IKA®RV 10 control

IKA®RV 10 control
38 594 00 a
IKA®RV 10 control
032010
Reg.-No. 4343-01
Betriebsanleitung
DE
5
Operating instructions
EN
32
Mode d’emploi
FR
59
Instrucciones de manejo
ES
86
EG-KONFORMITÄTSERKLÄRUNG
DE
Wir erklären in alleiniger Verantwortung, dass dieses Produkt den Bestimmungen der Richtlinien 2006/95/EG, 98/37/EG und 2004/108/EG entspricht und
mit den folgenden Normen und norminativen Dokumenten übereinstimmt: DIN EN IEC 61010-1, -2-051; DIN EN ISO 12100-1, -2; EN 60204-1 und DIN
EN IEC 61326-1.
CE-DECLARATION OF CONFORMITY
EN
We declare under our sole responsibility that this product corresponds to the regulations 2006/95/EC, 98/37/EC and 2004/108/EC and conforms with the
standards or standardized documents DIN EN IEC 61010-1, -2-051; DIN EN ISO 12100-1, -2; EN 60204-1 and DIN EN IEC 61326-1.
DÉCLARATION DE CONFORMITÉ CE
FR
Nous déclarons sous notre propre responsabilité que ce produit est conforme aux réglementations 2006/95/CE, 98/37/CE et 2004/108/CE et en conformité
avec les normes ou documents normalisés suivant DIN EN IEC 61010-1, -2-051; DIN EN ISO 12100-1, -2; EN 60204-1 et DIN EN IEC 61326-1.
DECLARACION DE CONFORMIDAD DE CE
ES
Declaramos por nuestra responsabilidad propia que este producto corresponde a las directrices 2006/95/CE, 98/37/CE y 2004/108/CE y que cumple las
normas o documentos normativos siguientes: DIN EN IEC 61010-1, -2-051; DIN EN ISO 12100-1, -2; EN 60204-1 y DIN EN IEC 61326-1.
CE-CONFORMITEITSVERKLRING
NL
Wij verklaren in eigen verantwoordlijkheid, dat dit produkt voldoet ann de bepalingen van de richtlijnen 2006/95/EG, 98/37/EG and 2004/108/EG en met
de volgende normen of normatieve dokumenten overeenstemt: DIN EN IEC 61010-1, -2-051; DIN EN ISO 12100-1, -2; EN 60204-1 and DIN EN IEC
61326-1.
CE-DICHIARAZIONE DI CONFORMITÀ
IT
Dichiariamo, assumendone la piena responsabilità, che il prodotto è conforme alle seguenti direttive: 2006/95/CE, 98/37/CE e 2004/108/CE, in accordo
ai seguenti regolamenti e documenti: DIN EN IEC 61010-1, -2-051; DIN EN ISO 12100-1, -2; EN 60204-1 e DIN EN IEC 61326-1.
CE-KONFORMITETSFÖRKLARUNG
SV
Vi förklarar oss ensamt ansvariga för att denna produkt motsvarar bestämmelserna i riktlinjerna 2006/95/EG, 98/37/EG och 2004/108/EG och att den överensstämmer med följande normer eller normativa dokument: DIN EN IEC 61010-1, -2-051; DIN EN ISO 12100-1, -2; EN 60204-1 och DIN EN IEC
61326-1.
CE-KONFORMITETSERKLÆRING
DA
Vi erklærer, at dette produkt öpfylder bestemmelserne i direktiverne 2006/95/EF, 98/37/EF og 2004/108/EF og at det er overensstemmende med følgende
normer eller normgivende dokumenter: DIN EN IEC 61010-1, -2-051; DIN EN ISO 12100-1, -2; EN 60204-1 og DIN EN IEC 61326-1.
CE-KONFORMITETSERKLÆRING
NO
Vi erklærer på helt og holdent eget ansvar at dette produktet er i samsvar med bestemmelsene i forskriftene 2006/95/EF, 98/37/EF og 2004/108/EF, og at
de er i overensstemmelse med følgende normer eller normative dokumenter: DIN EN IEC 61010-1, -2-051; DIN EN ISO 12100-1, -2; EN 60204-1 og DIN EN
IEC 61326-1.
CE-STANDARDINMUKAISUUSTODISTUS
FI
Ilmoitamme täysin omalla vastuullamme, että tämä tuote vastaa EU-direktiivejä 2006/95/EY, 98/37/EY sekä 2004/108/EY ja on seuraavien normien tai ohjeasiakirjojen mukainen: DIN EN IEC 61010-1, -2-051; DIN EN ISO 12100-1, -2; EN 60204-1 sekä DIN EN IEC 61326-1.
∆ΗΛΩΣΗ ΑΝΤΑΠOΚΡΙΣΗΣ ΕΕ
EL
Με την παρ ύσα δήλωση ε αιών υνε µε απ κλειστική µας ευθύνη ½τι τ παρ½ν πρ½ϊ½ν ανταπ κρίνεται στ υς καν νισµ ύς των δηγιών
2006/95/EU, 98/37/EU και 2004/108/EU, και ½τι αντιστ ι εί στις ακλ υθες πρ διαγραφές και στα ακ½λ υθα ν µ καν νιστικά έγγραφα
DIN EN IEC 61010-1, -2-051; DIN EN ISO 12100-1, -2; EN 60204-1 και DIN EN IEC 61326-1.
DECLARAÇÃO DE CONFORMIDADE DA CE
PT
Declaramos sob nossa responsabilidade exclusiva que este produto corresponde às determinações estabelecidas nas directivas 2006/95/CE, 98/37/CE e 2004/108/CE do Conselho e que está de acordo com as seguintes normas e documentos normativos: DIN EN IEC 61010-1, -2-051; DIN EN ISO 12100-1,
-2; EN 60204-1 e DIN EN IEC 61326-1.
DEKLARACJA PRODUCENTA CE
PL
Oświadczamy z pe nà odpowiedzialnościà, że produkt ten spe nia wymagania dyrektyw: 2006/95/WE, 98/37/WE i 2004/108/WE i jest zgodny z nast´pujàcymi normami i dokumentami normatywnymi: DIN EN IEC 61010-1, -2-051; DIN EN ISO 12100-1, -2; EN 60204-1 i DIN EN IEC 61326-1.
PROHLÁŠENÍ O SHODĚ CE
CS
Prohlašujeme se vší zodpovědností, že tento produkt odpovídá ustanovením směrnic 2006/95/ES, 98/37/ES a 2004/108/ES a je v souladu s následujícími
normami a normativními dokumenty: DIN EN IEC 61010-1, -2-051; DIN EN ISO 12100-1, -2; EN 60204-1 a DIN EN IEC 61326-1.
CE MEGFELELŒSÉGI NYILATKOZAT
HU
Felelősségünk teljes tudatában kijelentjük, hogy ez a termék megfelel a 2006/95/EK, 98/37/EK és 2004/108/EK irányelvek rendelkezéseinek, és összhangban van a következő szabványokkal és normatív dokumentumokkal: DIN EN IEC 61010-1, -2-051; DIN EN ISO 12100-1, -2; EN 60204-1 és DIN EN
IEC 61326-1.
IZJAVA O SKLADNOSTI IN CE-ZNAK
SL
Pod izkljuãno odgovornostjo izjavljamo, da ta izdelek ustreza doloãilom direktiv 2006/95/ES, 98/37/ES in 2004/108/ES ter naslednjim standardom in standardizacijskim dokumentom: DIN EN IEC 61010-1, -2-051; DIN EN ISO 12100-1, -2; EN 60204-1 in DIN EN IEC 61326-1.
VYHLÁSENIE O ZHODE S NORMAMI EÚ
SK
Vyhlasujeme na svoju zodpovednosť, Ïe tento v˘robok zodpovedá poÏiadavkám 2006/95/ES, 98/37/ES a 2004/108/ES a nasledujúcich noriem a normatívnych dokumentov: DIN EN IEC 61010-1, -2-051; DIN EN ISO 12100-1, -2; EN 60204-1 a DIN EN IEC 61326-1.
CE-VASTAVUSDEKLARATSIOON
ET
Kinnitame täielikult vastutades, et käesolev toode vastab direktiivide 2006/95/EL, 98/37/EL ja 2004/108/EL sätetele ning järgmistele standarditele ja
normdokumentidele: DIN EN IEC 61010-1, -2-051; DIN EN ISO 12100-1, -2; EN 60204-1 ja DIN EN IEC 61326-1.
CE ATBILSTĪBAS DEKLARĀCIJA
LV
Ar pilnu atbildību apliecinām, ka produkts atbilst direktīvu 2006/95/ES, 98/37/ES un 2004/108/ES noteikumiem un ir saskaņā ar šādām normām un normatīvajiem dokumentiem: DIN EN IEC 61010-1, -2-051; DIN EN ISO 12100-1, -2; EN 60204-1 un DIN EN IEC 61326-1.
EB ATITIKTIES DEKLARACIJA
LT
Prisiimdami atsakomybę pareiškiame, kad šis gaminys atitinka direktyvų 2006/95/ES, 98/37/ES ir 2004/108/ES ir šių normų bei normatyvinių dokumentų
reikalavimus: DIN EN IEC 61010-1, -2-051; DIN EN ISO 12100-1, -2; EN 60204-1 ir DIN EN IEC 61326-1.
DECLARAŢIE DE CONFORMITATE CE
RO
Declarăm pe propria răspundere că acest produs corespunde prevederilor directivelor 2006/95/CE, 98/37/CE şi 2004/108/CE precum şi următoarelor
norme şi documente normative: DIN EN IEC 61010-1, -2-051; DIN EN ISO 12100-1, -2; EN 60204-1 şi DIN EN IEC 61326-1.
ЕО дЕкларация за съОтвЕтствиЕ
BG
Декларираме­на­собствена­отговорност,­че­този­продукт­съответства­на­разпоредбите­на­директиви­2006/95/EИО, 98/37/EИО и 2004/108/EИО
и­отговаря­на­следните­стандарти­и­нормативни­документи:­DIN EN IEC 61010-1, -2-051; DIN EN ISO 12100-1, -2; EN 60204-1 и DIN EN IEC
61326-1.
032010
­3
RV 10 control
Komplettaufbau mit Zubehör Schutzschild HB 10.1 und Schutzhaube HB 10.2
Device complete, incl. accessories HB 10.1 spray guard and HB 10.2 cover
L’appareil complet, incl. les accessoires HB 10.1 bouclier anti-projections et HB 10.2 capot de protection
Montaje completo con accesorios placa protectora HB 10.1 y cubierta protectora HB 10.2
Pos.
A
B
C
D
E
F
G
Bezeichung
HB 10.2 Schutzhaube
HB 10.1 Schutzschild
HB 10 Heizbad
RV 10 Antrieb control
Glassatz
Halter
Woulff’sche Flasche
Item Designation
A
HB 10.2 Cover
B
HB 10.1 Spray guard
C
HB 10 Heating bath
D
RV 10 Drive control
E
Glassware
F
Bracket
G
Woulff bottle
A
G
B
Pos
A
B
C
D
E
F
G
F
C
Désignation
HB 10.2 Capot de protection
HB 10.1 Bouclier anti-projections
HB 10 Bain chauffant
RV 10 Entraînement control
Verrerie
Support
Flacon de Woulfe
E
Pos.
A
B
C
D
E
F
G
D
Fig. 1
Designación
HB 10.2 Cubierta protectora
HB 10.1 Placa protectora
Baño calefactor HB 10
Accionamiento RV 10 control
Equipo de vidrio
Soporte
Botella de Woulfe
Funktionstasten / Function keys / Touches de fonction / Teclas de función RV 10 control
6
5
1
2
3
4
Fig. 2
Pos.
1
2
3
4
5
6
­4
Bezeichung
Taste “Power”
Taste Liftposition ““
Taste Liftposition ““
Dreh-/ Drückknopf
Taste “Set”
Taste “Esc”
Item
1
2
3
4
5
6
Designation
“Power” key
Lift position ““ key
Lift position ““ key
Rotating/ Pressing knob
“Set” key
“Esc” key
Pos.
1
2
3
4
5
6
Designation
Touche “Power”
Touche de position du
dispositif de levage ““
Touche de position du
dispositif de levage ““
Bouton rotatif/ Bouton-poussoir
Touche “Set”
Touche “Esc”
Pos.
1
2
3
4
5
6
Designación
Tecla “Power”
Tecla de la posición
del elevador ““
Tecla de la posición
del elevador ““
Mando giratorio/Botón pulsador
Tecla “Set”
Tecla “Esc”
032010
Inhaltsverzeichnis
DE
Seite
CE-Erklärung
Sicherheitshinweise
Bestimmungsgemäßer Gebrauch
Auspacken
Wissenswertes
Aufstellung
Antrieb RV 10 control
Heizbad
Glassatz
Verschlauchung
3
5
6
6
7
8
Schnittstellen und Ausgänge
Inbetriebnahme
Wartung und Reinigung
Zubehör
Fehlercodes
Technische Daten
Lösemitteltabelle (Auswahl)
Gewährleistung
15
17
27
28
30
31
31
31
Sicherheitshinweise
Zu Ihrem Schutz
• Lesen Sie die Betriebsanleitung vor Inbetriebnahme vollständig und beachten Sie die Sicherheitshinweise.
• Bewahren Sie die Betriebsanleitung für Alle zugänglich auf.
• Beachten Sie, dass nur geschultes Personal mit dem Gerät arbeitet.
• Beachten Sie die Sicherheitshinweise, Richtlinien, Arbeitsschutzund Unfallverhütungsvorschriften. Insbesondere bei Arbeiten
unter Vakuum!
• Tragen Sie Ihre persönliche Schutzausrüstung entsprechend der
Gefahrenklasse des zu bearbeitenden Mediums. Ansonsten besteht eine Gefährdung durch:
- Spritzen von Flüssigkeiten
- Erfassen von Körperteilen, Haaren, Kleidungsstücken und Schmuck.
- Verletzung durch Glasbruch.
• Beachten Sie eine Gefährdung des Anwenders durch Kontakt mit
/ Einatmen von Medien, z.B. giftige Flüssigkeiten, Gase, Nebel,
Dämpfe oder Stäube oder biologische bzw. mikrobiologische
Stoffe.
• Stellen Sie das Gerät frei auf einer ebenen, stabilen, sauberen,
rutschfesten, trockenen, und feuerfesten Fläche auf.
• Achten Sie auf genügende Höhenfreiheit, da der Glasaufbau die
Gerätehöhe überschreiten kann.
• Prüfen Sie vor jeder Verwendung Gerät, Zubehör und insbesondere Glassteile auf Beschädigungen. Verwenden Sie keine beschädigten Teile.
• Achten Sie auf einen spannungsfreien Glasaufbau! Berstgefahr
durch:
- Spannungen infolge von fehlerhaftem Zusammenbau,
- mechanische Einwirkungen von außen,
- durch örtliche Temperaturspitzen.
• Achten Sie darauf, dass das Gerät aufgrund von Vibrationen bzw.
Unwucht nicht zu wandern beginnt.
• Beachten Sie eine Gefährdung durch
- entzündliche Materialien
- brennbare Medien mit niedriger Siedetemperatur
• ACHTUNG! Mit diesem Gerät dürfen nur Medien bearbeitet bzw.
erhitzt werden, deren Flammpunkt über der eingestellten Sicherheitstemperaturbegrenzung des Heizbades liegt.
Die eingestellte Sicherheitstemperaturbegrenzung des Heizbades
muss immmer mindestens 25 °C unterhalb des Brennpunktes des
verwendeten Mediums liegen.
• Betreiben Sie das Gerät nicht in explosionsgefährdeten Atmosphären, mit Gefahrstoffen und unter Wasser.
• Bearbeiten Sie nur Medien, bei denen der Energieeintrag durch
das Bearbeiten unbedenklich ist. Dies gilt auch für andere Energieeinträge, z.B. durch Lichteinstrahlung.
• Elektrostatische Vorgänge können zu einer Gefährdung führen.
• Arbeiten mit dem Gerät dürfen nur im überwachten Betrieb durchgeführt werden.
• Der Betrieb mit Überdruck ist nicht zulässig (Kühlwasserdruck
siehe “Technische Daten”).
• Decken Sie die Lüftungsschlitze zur Kühlung des Gerätes nicht zu.
• Zwischen Medium und Antriebseinheit können elektrostatische
Vorgänge ablaufen und zu einer Gefährdung führen.
• Das Gerät ist nicht für den Handbetrieb geeignet.
• Sicheres Arbeiten ist nur mit Zubehör, das im Kapitel “Zubehör”
beschrieben ist, gewährleistet.
• Beachten Sie die Betriebsanleitung des Heizbades HB 10.
• Beachten Sie die Betriebsanleitung des Zubehörs z.B. Vakuumpumpe.
• Verlegen Sie den druckseitigen Ausgang der Vakuumpumpe in
den Laborabzug.
032010
• Verwenden Sie die Schutzhaube HB 10.2 bzw. das Spritzschutzschild HB 10.1.
• Betreiben Sie das Gerät nur unter einem allseitig geschlossenen
Abzug oder vergleichbaren Sicherheitseinrichtungen.
• Passen Sie die Menge und Art des Destillationsgutes an die Größe
der Destillationsapparatur an. Der Kühler muss ausreichend wirksam sein. Überwachen sie den Kühlmitteldurchfluss am Ausgang
des Kühlers.
• Belüften Sie immer den Glasaufbau bei Arbeit unter Normaldruck
(z.B. offener Ausgang am Kühler), um einen Druckaufbau zu verhindern.
• Beachten Sie, dass Gase, Dämpfe oder Schwebstoffe in gefährlicher Konzentration durch den offenen Ausgang am Kühler entweichen können. Stellen Sie sicher, dass eine Gefährdung
ausgeschlossen ist, z.B. durch nachgeschaltete Kühlfallen, Gaswaschflaschen oder eine wirksame Absaugung.
• Erhitzen Sie evakuierte Glasgefässe nicht einseitig. Der Verdampferkolben muss während der Heizphase rotieren.
• Der Glassatz ist für einen Vakuumbetrieb bis zu 10 mbar ausgelegt.
Evakuieren Sie die Apparaturen vor Beginn des Aufheizens (siehe
Kapitel “Inbetriebnahme”). Belüften Sie die Apparaturen erst wieder nach dem Abkühlen. Nicht kondensierte Dämpfe müssen auskondensiert oder gefahrlos abgeführt werden. Besteht die Gefahr,
dass sich der Destillationsrückstand in Gegenwart von Sauerstoff
zersetzt, darf nur Inertgas zum Entspannen eingelassen werden.
• ACHTUNG! Vermeiden Sie Peroxidbildung. In den Destillationsund Abdampfrückständen können sich organische Peroxide anreichern und explosionsartig zersetzen!
Bewahren Sie Flüssigkeiten die zur Bildung organischer Peroxide
neigen, vor Licht - insbesondere UV-Strahlung - geschützt auf und
untersuchen Sie sie vor der Destillation und dem Abdampfen auf
Anwesenheit von Peroxiden. Vorhandene Peroxide müssen entfernt werden. Zur Bildung von Peroxiden neigen zahlreiche organische Verbindungen, z.B. Dekalin, Diethylehter, Dioxan,
Tetrahydrofuran, ferner ungesättigte Kohlenwasserstoffe, wie Tetralin, Diene, Cumol sowie Aldehyde, Ketone, und Lösungen dieser
Stoffe.
• VERBRENNUNGSGEFAHR! Das Heizbad, das Temperiermedium
sowie der Verdampferkolben und Glasaufbau können während
dem Betrieb und längere Zeit danach heiß sein! Lassen Sie die
Komponenten vor weiteren Arbeiten am Gerät abkühlen.
• ACHTUNG! Vermeiden Sie Siedeverzug. Das Aufheizen des Verdampferkolbens im Heizbad ohne Zuschalten des Rotationsantriebes ist nicht zulässig! Zeigen sich durch plötzliches Schäumen
oder Ausgasen Anzeichen für eine beginnende Zersetzung des
Kolbeninhaltes, schalten Sie sofort die Beheizung aus. Heben Sie
den Verdampferkolben durch die Hubvorrichtung aus dem Heizbad. Räumen Sie den gefährdeten Bereich und warnen Sie die
Umgebung!
• Automatisiertes Arbeiten: Verifizieren und überprüfen Sie Verdampfungsprozesse bevor Sie sie automatisiert ablaufen lassen.
Unbekannte Verdampfungsprozesse dürfen nicht automatisiert ablaufen!
Neben dem manuellen Betrieb können folgende automatisierten
Modi gewählt werden:
- 100% Destillation,
- Volumen- bzw. mengenabhängige Destillation.
• Durch Abschalten des Gerätes oder durch Trennen der Stromversorgung tritt die interne Sicherheitsanhebung in Kraft und hebt den
Verdampferkolben aus dem Heizbad. Die maximale Zuladung (Verdampferkolben und Inhalt) beträgt 1,5 kg für eine zuverlässige Sicherheitsanhebung im stromlosen Zustand.
­5
• ACHTUNG! Betreiben Sie das Gerät niemals mit rotierendem Verdampferkolben und angehobenem Lift. Senken Sie immer erst den
Verdampferkolben in das Heizbad ab und starten Sie danach den
Rotationsantrieb. Ansonsten besteht eine Gefährdung durch Herausspritzen von heißem Temperiermedium!
• Unterdruck im Glassatz nach Stromausfall möglich! Gerät belüftet
automatisch bei erneutem Einschalten.
• Stellen Sie die Drehzahl des Antriebes so ein, dass durch den drehenden Verdampferkolben im Heizbad kein Temperiermedium
herausgeschleudert wird und reduzieren Sie gegebenenfalls wieder die Drehzahl.
• Fassen Sie während des Betriebes nicht an rotierende Teile.
• Unwuchten können zu unkontrolliertem Resonanzverhalten des
Gerätes, bzw. des Aufbaus führen. Glasapparaturen können beschädigt oder zerstört werden. Schalten Sie das Gerät bei Unwucht oder außergewöhnlichen Geräuschen sofort aus oder reduzieren Sie die Drehzahl.
• Nach einer Unterbrechung der Stromzufuhr läuft das Gerät nicht
von selbst wieder an.
• Eine Trennung vom Stromversorgungsnetz erfolgt bei dem Gerät
nur über das Betätigen des Geräteschalters bzw. das Ziehen des
Netz - bzw. Gerätesteckers.
• Die Steckdose für die Netzanschlussleitung muss leicht erreichbar und zugänglich sein.
Zum Schutz des Gerätes
• Spannungsangabe des Typenschildes muss mit der Netzspannung
übereinstimmen.
• Steckdose muss geerdet sein (Schutzleiterkontakt).
• Abnehmbare Geräteteile müssen wieder am Gerät angebracht
werden, um das Eindringen von Fremdkörpern, Flüssigkeiten etc. zu
verhindern.
• Vermeiden Sie Stöße und Schläge auf das Gerät oder Zubehör.
• Das Gerät darf nur von einer Fachkraft geöffnet werden.
Bestimmungsgemäßer Gebrauch
• Verwendung
4Das Gerät ist in Verbindung mit dem von IKA empfohlenen Zubehör geeignet für:
- Schnelle und schonende Destillation von Flüssigkeiten
- Eindampfen von Lösungen und Suspensionen
- Kristallisation, Synthese oder Reinigung von Feinchemikalien
- Pulver- und Granulattrocknung
- Recycling von Lösungsmittel
Der Schutz für den Benutzer ist nicht mehr gewährleistet, wenn das
Gerät mit Zubehör betrieben wird, welches nicht vom Hersteller geliefert oder empfohlen wird oder das Gerät in nicht bestimmungsgemäßem Gebrauch entgegen der Herstellervorgabe betrieben
wird.
Betriebsart: Tischgerät
• Verwendungsgebiet
- Laboratorien
- Apotheken
- Schulen
- Universitäten
Auspacken
• Auspacken
- Packen Sie das Gerät vorsichtig aus
- Nehmen Sie bei Beschädigungen sofort den Tatbestand auf
(Post, Bahn oder Spedition)
­6
x x
x
x
x
x
x
x
x
x
x
x
x
x
x
x
x
x
x
x
x
x
x
x
x
x
x
x
x
x
x
x
x
x
x
x
x
x
x
x
wahlweise:
RV 10.4001 Vakuumventil für Hausvakuum
RV 10.4002 Vakuumventil für Laborvakuum
RV 10.4003 Pumpensteuerung mit Vakuumventil für Einzelbetrieb an Vakuumpumpe
oder
x
x
x
x
oder
RV 10 control V
RV 10 control VC
RV 10 control D
RV 10 control DC
oder
Antrieb RV 10 control
Heizbad HB 10
Glassatz vertikal RV 10.1
Glassatz vertikal RV 10.10 beschichtet
Glassatz diagonal RV 10.2
Glassatz diagonal RV 10.20 beschichtet
Woulff’sche Flasche
Halterung
Kühlersicherung kompl.
Vakuumschlauch (2x0,55 m)
Wasserablassschlauch (1x1 m)
Betriebsanleitung
Ringschlüssel
Griff
• Lieferumfang
siehe Tabelle
032010
Wissenswertes
Destillation ist ein thermisches Trennverfahren für flüssige Stoffverbindungen auf Grundlage stoffspezifischer, druckabhängiger Siedepunkte durch Verdampfen und anschließender Kondensation.
Die Siedepunkttemperatur verringert sich mit sinkendem äußerem
Druck, so dass in der Regel bei vermindertem Druck gearbeitet wird.
So kann das Heizbad bei konstanter Temperatur (z.B. 60 °C) gehalten werden. Über das Vakuum wird nun der Siedepunkt bei einer
Dampftemperatur von ca. 40 °C eingestellt. Das Kühlwasser für den
Kondensationskühler sollte nicht wärmer als 20 °C sein (60-40-20
Regel).
Zur Vakuumerzeugung sollte eine chemiefeste Membranpumpe
eingesetzt werden, die durch Vorschalten einer Woulff’schen Flasche und/ oder eines Vakuumabscheiders vor Lösemittelrückständen geschützt wird.
Das Arbeiten mit einer Wasserstrahlpumpe zur Vakuumerzeugung
kann nur bedingt empfohlen werden, da bei diesen Systemen eine
Kontamination der Umwelt durch Lösemittel stattfinden kann.
Die Verdampferleistung wird durch Drehzahl, Temperatur, Kolbengröße und Systemdruck beeinflusst.
Die optimale Auslastung des Durchlaufkühlers liegt bei ca. 60%.
Dies entspricht einer Kondensation an ca. 2/3 der Kühlwendel. Bei
größerer Auslastung besteht die Gefahr, dass nicht kondensierter
Lösemitteldampf abgesaugt wird.
Um dies zu verhindern, könnnen Sie die Sicherheitsüberwachung
der Kühlerauslastung aktivieren. Führen Sie hierzu mehrere Destillationen durch und nehmen Sie den Wert aus dem Menü “Einstellungen, Menüpunkt “Antrieb”, Punkt “Maximale Kühlleistung”.
Berechnen Sie die Kühlerleistung nach folgender Formel:
Grenzwert Kühlerleistung = Maximale Kühlerleistung * 1.3
Tragen sie diesen Wert in das Menü “Einstellungen”, Menüpunkt
“Destillation”, Punkt “Grenzwert Kühlerleistung” ein. Das Gerät beendet anschließend bei Überschreitung des Grenzwertes des Kühlers die Messung und gibt eine Fehlermeldung aus. Eine
Veränderung der Konfiguration des Kühleraufbaues oder der Destillationskonfiguration erfordert eventuell eine neue Anpassung der
maximalen Kühlerauslastung.
Die Werkseinstellung für diesen Wert sind 900 W.
Das Gerät ist mit einer Kolbenhub-Sicherheitsvorrichtung ausgestattet.Der Glasaufbau kann nach Stromausfall evakuiert sein, und
wird bei Wiedereinschalten belüftet. Bei Stromausfall wird der Verdampferkolben durch eine integrierte Gasdruckfeder automatisch
aus dem Heizbad angehoben.
ACHTUNG! Die maximale Zuladung (Verdampferkolben und Inhalt)
beträgt 1,5 kg für eine zuverlässige Sicherheitsanhebung im stromlosen Zustand bei Glasaufbauten mit diagonalem oder vertikalem
Kühler.
Bei Verwendung anderer Kühlerarten wie z.B. Trockeneis- oder Intensivkühler, sowie bei Verwendung von Rückflussdestillation-Verteilerstücken mit Aufsteckkühler kann es notwendig sein, die
Zuladung entsprechend dem Mehrgewicht dieser Glasaufbauten zu
reduzieren. Überprüfen Sie deshalb vor Destillationsbeginn, ob der
mit Glas und Destillationsgut bestückte Lift im stromlosen Zustand
nach oben fährt.
Mit dem Rotationsverdampfer RV 10 control können neben allen
manuellen sowie halbautomatischen Verdampfungsoperationen
auch vollautomatische, mengengesteuerte Verdampfungsprozesse
gefahren werden. Dazu ist das Gerät standardmäßig mit einem
Zweipunkt-Vakuumcontroller, Kühlwassserdifferenztemperaturmessfühler und einem Kühlwasserdurchflussmesser ausgestattet.
Das Gerät ist für den Betrieb an einer Kühlwasserversorgung (z.B.
Laborthermostat) ausgelegt, kann jedoch auch an der Wasserleitung
betrieben werden. Beachten Sie hierzu die Technischen Daten hinsichtlich Kühlwasserdruck, -temperaturkonstanz und Durchfluss.
Bei Betrieb an einer Wasserleitung empfehlen wir das Wasserdrosselventil RV 10.5001!
Mit diesem Ventil kann der Kühlwasserdurchfluss eingestellt, sowie
die Kühlwasserzufuhr nach einer Destillation automatisch unterbrochen werden.
Mit dem Wasserfilter RV 10.5002 können Schmutzpartikel aus der
Wasserleitung vor der Ventiltechnik zurückgehalten werden.
Zur Druckreduzierung empfehlen wir das Druckregelventil
RV 10.5003 direkt nach der Abnahmestelle in die Leitung zu setzen.
Automatisierte volumenabhängige Destillation: Die Apparatur
muss auf Betriebstemperatur gebracht werden. Dies erreichen Sie
durch eine Probedestillation.
Bei der automatisierten Destillation sollten die Werte eingehalten
werden, siehe “Technische Daten”.
Vakuumtechnik: Der Rotationsverdampfer RV 10 control ist standardmäßig mit einem 2-Punkt-Vakuum-Regler, sowie Druckmesskammer
inklusive Belüftungsventil ausgestattet.
Je nach Art der kundenseitigen Vakuumquelle müssen nachfolgend aufgeführte Vakuumventile unterschieden bzw. installiert werden.
Vakuumquelle
032010
Kennzeichen
Ventil
Hausvakuumanlage
Großtechnische Vakuumquelle
für viele unterschiedliche Verbraucher
im Haus; meist festinstallierte Rohrleitungen.
RV 10.4001
Laborvakuum
Laborseitig installierte Vakuumpumpe
mit mehreren gleichartigen Verbrauchern
z.B. 2 Rotationsverdampfer/ 1 Pumpe
RV 10.4002
Einzelpumpenbetrieb
Ein Rotationsverdampfer an einer Pumpe/
Tischbetrieb.
Pumpe wird bei Erreichen des Solldruckes
abgestellt und schaltet automatisch wieder
ein.
RV 10.4003
­7
Aufstellung
 Lösen Sie die Klemmvorrichtung zur Winkeleinstellung des Rotationsantriebes auf der rechten Liftseite durch Drehen der Griffschraube (E) gegen den Uhrzeigersinn (durch leichtes Drücken
und gleichzeitiges Drehen lässt sich die Griffschraube (E) weiter
aus- bzw. einfahren).
 Stellen Sie den Antrieb auf einen Winkel von ca. 30° (Fig. 7).
Antrieb RV 10 control
ACHTUNG! Transportsicherung lösen (Fig. 4a)!
Fig. 4a
 Halten Sie den Lift mit der Hand auf der Höhenposition und entfernen Sie die Rändelschraube auf der Geräterückseite (A).
 Der Lift fährt nach Entfernen der Transsportsicherung langsam
in seine obere Endlage. Der Hub beträgt ca. 140 mm.
E
 Schließen Sie das Gerät mit der mitgelieferten Netzanschlussleitung an die Spannungsversorgung an (B).
Fig. 7
 Sichern Sie anschließend den Rotationsantrieb gegen Verdrehung
durch Anziehen der Griffschraube im Uhrzeigersinn.
Einstellbarer Gerätefuß (Fig. 4b)
Heizbad HB 10
ACHTUNG! Beachten Sie die Betriebsanleitung des Heizbades, Kapitel “Inbetriebnahme”!
 Stellen Sie das Heizbad auf die Stellfläche des Rotationsantriebes und schieben sie es in die linke Position (Fig. 8).
Fig. 4b
Montage Woulff’sche Flasche (Fig. 5)
 Montieren Sie das Schlauchverbindungsstück (C) an die linke Liftseite.
 Montieren Sie den Halter (D) an das Schlauchverbindungsstück (C).
F
C
Fig. 8
Hinweis: Der Datenaustausch zwischen Antriebseinheit
und Heizbad findet mittels einer Infrarot- Schnittstelle (F) statt. Beachten Sie, dass die Kommunikation nur bei freier, nicht unterbrochener Lichtstrecke gewährleistet ist!
Fig. 5
Glassatz
D
 Setzen Sie die Flasche ein und montieren Sie die mitgelieferten
Schlauchanschlüsse an die Flasche (Fig. 6).
 Öffnen Sie die Arretierung des Dampfdurchführungsrohres (G)
durch Drehung um 60° gegen den Uhrzeigersinn (Fig. 9).
G
H
Fig. 6
­8
Fig. 9
032010
 Führen Sie das Dampfdurchführungsrohr bis auf Anschlag ein.
 Verriegeln Sie anschließend diese Arretierung durch Drehen um
60° im Uhrzeigersinn (Fig. 10).
Erstinbetriebnahme - Montage der Dichtung RV 06.15/ RV 06.13
 Dampfdurchführungsrohr einsetzen (1).
 Dichtung RV 06.15 einsetzen (2).
 Überwurfmutter (3b) über den Flansch des Kühlers (3a) schieben.
 Ringfeder (3c) ebenfalls über den Flansch des Kühlers (3a) schieben.
 Kühlers (3a) auf die Dichtung (2) aufsetzen.
 Überwurfmutter (3b) handfest am Gewindeflansch anziehen. Gerät 20
min bei 120 rpm betreiben. Danach Überwurfmutter (3b) nochmal handfest anziehen.
Hinweis: Beachten Sie die Montageanleitung des Glassatzes.
3a
H
3b
2
1
Fig. 10
 Überprüfen Sie die axiale Arretierung des Dampfdurchführungsrohres.
Abdrückvorrichtung
Die Kunststoffmutter (H) dient als Abdrückhilfe für festsitzende Kolbenschliffverbindungen (Fig. 9).
 Halten Sie die Arretierung und lösen Sie die Kunststoffmutter (H)
 Halten Sie hierzu den festsitzenden Verdampferkolben und drehen Sie die Kunststoffmutter (H) bis zum Verdampferkolbenhals.
Fig. 11c
3a
3b
Hinweis: Ziehen Sie vor Inbetriebnahme die Kunststoffmutter (H)
linksbündig handfest an. Dabei halten Sie die Arretierung (G) des
Dampfdurchführungsrohres fest.
2
1
Kühlerdichtung einsetzen
 Setzen Sie die Kühlerdichtung RV 06.15 bzw. RV 06.13 in die Kühleraufnahme und montieren Sie nun den Glassatz entsprechend
seiner Montageanleitung an das Gerät (Fig. 11 a, b und c).
Fig. 11d
Montage Kühlersicherung des vertikalen Glassatzes
 Montieren Sie die Kühlersicherung gemäß der Abbildung (Fig. 12).
 Montieren Sie das Blech (I) mit der Rändelschraube (J).
 Stecken Sie den Stativstab (L) auf das Blech (I) und fixieren Sie es mit
der Mutter (K).
 Bringen Sie den Gummischutz (M) an.
 Befestigen Sie das Klettband (N) am Stativstab (L).
 Sichern Sie den vertikalen Glassatz mit dem Klettband (N).
Fig. 11a
M N
L
I
K
Fig. 11b
J
Fig. 12
032010
­9
Montage Glassatz
4
Glassatz
RV 10.1 vertikal
RV 10.10 vertikal, beschichtet
Glassatz
RV 10.2 diagonal
RV 10.20 diagonal, beschichtet
5
7
8
13
6
7
12
8
12
13
6
15
16
15
4 5
9
9
3
3
2
2
10
10
NS2
9/32
NS2
9/32
11
16
100
0 ml
1
Rotationsantrieb
100
0 ml
11
Rotationsantrieb
1
Pos.
Bezeichnung
Menge
Glassatz diagonal
Menge
Glassatz vertikal
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
15
16
Auffangkolben
Klemme NS 29
Dampfdurchführungsrohr
Absperrhahn
Rohr
Kühler
Anschluss
Klemme NS 29
Dichtung RV 06.13/ RV 06.15
Verdampferkolben 1000 ml
Kugelschliff-Klammer RV 05.10
Schraubverbindung Kappe
Schlauchanschluss
Sicherungsmutter
Federring
1
1
1
1
1
1 Diagonalkühler
1 Einleithülse
1
1
1
1
4
4
1
1
1
1
1
1
1
1 Vertikalkühler
1 Vakuumanschluss
1
1
1
1
4
4
1
1
Demontage Kühler
Beschreibung Sonderkühler
 Verwenden Sie den mitgelieferten Ringschlüssel zum Lösen festsitzender Überwurfmuttern.
 Lösen Sie die Überwurfmutter durch Drehen gegen den Uhrzeigersinn.
• RV 10.3 Vertikal-Intensivkühler mit Verteilerstück
Mit Doppelmantel ausgeführter Vertikal-Intensivkühler, ermöglicht
besonders effiziente Kondensationen.
Auch in beschichteter Ausführung erhältlich (RV 10.30)
• RV 10.4 Trockeneiskühler
Trockeneiskühler zur Destillation von tiefsiedenden Lösungsmitteln.
Kühlung durch Trockeneis, kein Kühlwasser notwendig, maximale
Kondensation durch tiefe Temperaturen.
Auch in beschichteter Ausführung erhältlich (RV 10.40)
Bei Verwendung eines Trockeneiskühlers muss die Durchflusskontrolle ausgeschaltet sein im Menü “Destillation”, Menüpunkt
Durchflusskontrolle”, siehe auch Kapitel “Inbetriebnahme”.
• RV 10.5 Vertikalkühler mit Verteilerstück und Absperrventil für
die Rückflussdestillation
Auch in beschichteter Ausführung erhältlich (RV 10.50)
• RV 10.6 Vertikal-Intensivkühler mit Verteilerstück und Absperrventil für die Rückflussdestillation
Mit Doppelmantel ausgeführter Vertikal-Intensivkühler, ermöglicht
besonders effiziente Rückflussdestillationen.
Auch in beschichteter Ausführung erhältlich (RV 10.60)
Fig.13
­10
032010
Verschlauchung
Schematische Darstellung Verschlauchung (Rückansicht)
RV 10.5001
Drosselventil Wasser
optional
Wasser
Vakuum
2x T1,6A 250V
Wasser
Fig. 14
032010
­11
Vakuum
 Montieren Sie eines der optionalen Vakuumventile RV 10.4001 bzw.
RV 10.4002 oder RV 10.4003 entsprechend Ihrer Vakuumanlage in
die dafür vorgesehene Halterung und verbinden Sie den Vakuumschlauch mit dem Ventil (Fig. 15a,b,c).
Anschluss RV 10.4003
Anschluss RV 10.4001
Netzversorgung
Pumpe
Fig. 15c
Spule frei drehbar
Fig. 15a
Spule frei drehbar
Saugrichtung
entspricht der Kennzeichnung durch den Pfeil!
Achten Sie auf die Einbaulage!
Saugrichtung
entspricht der Kennzeichnung durch den Pfeil!
Achten Sie auf die Einbaulage!
Anschluss RV10 Temperaturmessfühler (dT)
Anschluss RV 10.4002
Fig. 15d
dT
Beachten Sie die Pfeilkennzeichnung!
Fig. 15b
Spule frei drehbar
Saugrichtung
entspricht der Kennzeichnung durch den Pfeil!
Achten Sie auf die Einbaulage!
­12
032010
Wasser
 Schließen Sie den Wasserzulauf an Ihre Wasserversorgung an (Fig.
16a; Fig. 16b mit optionalem Drosselventil Wasser RV10.5001). Beachten Sie die technischen Daten zur Wasserversorgung.
Das Drosselventil Wasser RV10.5001 ist nicht geeignet für den Betrieb am Kühlaggregat, da der Durchfluss zu stark reduziert wird.
 Schließen Sie den mitgelieferten Wasserablassschlauch durch Stekken des Nippels bis zum Anschlag in die Anschlussbuchse (Fig. 18).
Achtung! Achten Sie auf den korrekten Anschluss von Zu- und
Ablauf des Kühlers.
Werden die Wasserzulauf- bzw. Wasserablaufschläuche nicht entsprechend der Beschreibung bzw. Abbildung Fig. 14 montiert, sind
automatische Destillationen nicht durchführbar, da die Temperaturwerte für Zu- bzw. Ablauf falsch ermittelt werden.
Zulauf
Kühler
Ablauf
Kühler
Fig. 16a
RV 10.5001
Fig. 18
 Lösen Sie die Schlauchverbindung mit dem im Lieferumfang enthaltenen Griff.
Fig. 16b
 Schließen Sie die Wasserschläuche am Glaskühler an (Kurzer Schlauch
(O) = Ablauf unten, langer Schlauch (P) = Zulauf oben) und fixieren Sie
die Schläuche (Fig. 17).
Hinweis: Sonderkühler siehe Abschnitt “Beschreibung Sonderkühler”.
Fig. 19
P
O
Fig. 17
032010
­13
Schematische Darstellung Anschluss Rückseite
 Stecken Sie das Ventilanschlusskabel (RV 10.5001 oder RV 10.4001/2, bzw. RV 10.4003 Valve) bzw. das Anschlusskabel (RV 10.4003 Pump control)
in die vorgesehene Buchse (Fig. 20).
RV10.4003
Pump control
RV10.5001
RV10.4001/2
RV10.4003 Valve
dT
RS 232
Fig. 20
 Verbinden Sie den Drucksensor und die Woulff’sche Flasche, sowie
die Woulff’sche Flasche und den Vakuumanschluss des Kühlers mit
den im Lieferumfang enthaltenen Vakuumschläuchen. Beachten Sie,
dass das Vakuum immer am höchsten Anschlusspunkt des Kühlers
angeschlossen wird (Fig. 21).
­14
Fig. 21
032010
Schnittstellen und Ausgänge
HB 10
Die Datenkommunikation zwischen Heizbad und Antriebseinheit erfolgt durch die IR-Schnittstelle. Diese befinden sich an der linken
Displayseite des Heizbades bzw. an der rechten Displayseite der
Antriebseinheit. Stellen Sie keine Gegenstände zwischen die zwei
Bedieneinheiten, da ansonsten die Datenübertragung gestört ist
(Fig. 22)!
Fig. 22
RV 10 control
Das Gerät kann im Modus “Remote” über RS 232 oder USB-Schnittstelle mit der Laborsoftware labworldsoft® betrieben werden.
Die Schnittstelle RS 232 auf der Geräterückseite, siehe Fig. 20, ausgerüstet mit einem 9-poligen SUB-D-Buchse, kann mit einem PC
verbunden werden. Die Pins sind mit seriellen Signalen belegt.Die
USB-Schnittstelle befindet sich an der linken Displayseite der Antriebseinheit und kann mit dem im Lieferumfang enthaltenen USBKabel mit einem PC verbunden werden.
Hinweis: Beachten Sie hierzu die Systemvoraussetzungen sowie
die Betriebsanleitung und Hilfestellungen der Software.
USB Schnittstelle
Der Universal Serial Bus (USB) ist ein serielles Bussystem zur Verbindung des RV 10 control mit dem PC (Fig. 23). Mit USB ausgestattete Geräte können im laufenden Betrieb miteinander verbunden
(Hot-Plugging) und angeschlossene Geräte und deren Eigenschaften
automatisch erkannt werden.
Die USB-Schnittstelle dient in Verbindung mit labworldsoft®
zum”Remote”-Betrieb und für das Update der Lösemittelbibliothek.
Zum Updaten wählen Sie http://www.ika.net/ika/lws/download/RV10.cfg.
Serielle Schnittstelle RS 232 (V24)
Konfiguration
- Die Funktion der Schnittstellen-Leitungen zwischen Gerät und Automatisierungssystem sind eine Auswahl aus den in der EIA-Norm
RS232 C, entsprechend DIN 66 020 Teil 1 spezifizierten Signale.
- Für die elektrischen Eigenschaften der Schnittstellen- Leitungen
und die Zuordnung der Signalzustände gilt die Norm RS 232 C,
entsprechend DIN 66 259 Teil 1.
- Übertragungsverfahren: Asynchrone Zeichenübertragung im StartStop Betrieb.
- Übertragungsart: Voll Duplex.
- Zeichenformat: Zeichendarstellung gemäß Datenformat in DIN 66
022 für Start-Stop Betrieb. 1 Startbit; 7 Zeichenbits; 1Paritätsbit
(gerade = Even); 1 Stopbit.
- Übertragungsgeschwindigkeit: 9600 Bit/s.
- Datenflusssteuerung: none
- Zugriffsverfahren: Eine Datenübertragung vom Gerät zum Rechner erfolgt nur auf Anforderung des Rechners.
Befehlssyntax und Format
Für den Befehlssatz gilt folgendes:
- Die Befehle werden generell vom Rechner (Master) an das Gerät
(Slave) geschickt.
- Das Gerät sendet ausschließlich auf Anfrage des Rechners. Auch
Fehlermeldungen können nicht spontan vom Gerät an den Rechner (Automatisierungssystem) gesendet werden.
- Die Befehle werden in Großbuchstaben übertragen.
- Befehle und Parameter sowie aufeinanderfolgende Parameter werden durch wenigstens ein Leerzeichen getrennt (Code: hex 0x20).
- Jeder einzelne Befehl (incl. Parameter und Daten) und jede Antwort werden mit Blank CR Blank LF abgeschlossen (Code: hex
0x20 hex 0x0d hex 0x0A) und haben eine maximale Länge von 80
Zeichen.
- Das Dezimaltrennzeichen in einer Fließkommazahl ist der Punkt
(Code: hex 0x2E).
Die vorhergehenden Ausführungen entsprechen weitestgehend den
Empfehlungen des NAMUR-Arbeitskreises (NAMUR-Empfehlungen
zur Ausführung von elektrischen Steckverbindungen für die analoge
und digitale Signalübertragung an Labor-MSR-Einzelgeräten. Rev.
1.1).
Die NAMUR-Befehle und die zusätzlichen IKA- spezifischen Befehle
dienen nur als Low Level Befehle zur Kommunikation zwischen
Gerät und PC. Mit einem geeigneten Terminal bzw. Kommunikationsprogramm können diese Befehle direkt an das Gerät übertragen
werden. Labworldsoft ist ein komfortables IKA-Software Paket unter
MS Windows zur Steuerung des Gerätes und zur Erfassung der Gerätedaten, das auch grafische Eingaben von z.B. Drehzahlrampen
erlaubt.
Nachfolgend sehen Sie eine Übersicht der von den IKA Control- Geräten verstandenen (NAMUR)-Befehlen.
Fig. 23
Installation
Nachdem der RV 10 control durch das USB-Datenkabel mit dem PC
verbunden wurde, teilt er dem Windows-Betriebssystem mit, welchen Device-Treiber er benötigt:
- der Treiber wird geladen,
- ist der Treiber noch nicht installiert, wird er installiert,
- der Nutzer wird zur Installation aufgefordert.
Wählen Sie http://www.ika.net/ika/lws/download/stmcdc.inf.
032010
­15
Verwendete Abkürzungen:
m
=
Variablenwert, Integerzahl
X
=
2
Temperatur Heizplatte
X
=
3
Sicherheitstemperatur Heizplatte
X
=
4
Drehzahl
X
=
60
Intervallzeit (1-99 Sekunden, 1 <= m >=99)
X
=
61
Timer (1-199 Minuten, 1 <= m >=199)
X
=
62
Liftposition oben (OUT_SP_62 1-> drive lift up)
X
=
63
Liftposition unten (OUT_SP_62 1-> drive lift down)
X
=
66
Wert Vakuumkontroller
X
=
70
Hysterese Vakuumkontroller
X
=
74
Temperiermedium (OUT_SP_74 0=Öl, OUT_SP_74 1=Wasser)
NAMUR Befehle
Funktion
IN_NAME
IN_PV_X
X = 2, 3, 4, 66
IN_SOFTWARE
IN_SP_X
X = 2, 3, 4, 60, 61, 66, 70
OUT_SP_X m
X = 2, 3, 4, 60, 61, 62, 63, 66, 70, 74
RESET
START_X
X = 2, 4, 60, 66
STOP_X
X = 2, 4, 60, 66
Anforderung der Bezeichnung
Lesen des Ist-Wertes
Anforderung der Software Identnummer, Datum, Vers.
Lesen des gesetzten Soll-Wertes
Setzen des Soll-Wertes auf m
Umschalten auf Normalbetrieb
Einschalten der Geräte -(Remote) Funktion
Ausschalten der Gerätefunktion
PC 1.1 Kabel
Erforderlich zur Verbindung der 9-poligen Buchse mit einem PC (Fig. 24).
Fig. 24
­16
032010
Inbetriebnahme
Allgemeine Informationen zur Menüführung
Menü wählen
 Wählen Sie durch Drehen des Dreh-/ Drückknopfes nach links/
rechts den gewünschten Menüpunkt aus.
Hinweis: Auf der Displayanzeige sind aktive Menüpunkte schwarz
hinterlegt.
Funktionsbeschreibung (Zustand bei Auslieferung)
Werkseinstellung
Die im Folgenden abgebildeten Werte entsprechen dem Zustand
bei Auslieferung (Displayanzeigen bzw. Sprache der Werkseinstellung ist englisch).
Werte editieren
 Drücken Sie den Dreh-/ Drückknopf
 Drehen Sie den Dreh-/ Drückknopf um den Wert zu ändern (die
Größe der Veränderung ist abhängig von der Drehgeschwindigkeit).
 Drücken Sie erneut den Dreh-/ Drückknopf, um den Vorgang zu
beenden.
Menü verlassen
 Drücken Sie die Taste SET.
 Aktuelle Werte werden gespeichert.
Das darüberliegende Menü wird angezeigt.
 Drücken Sie die Taste ESC.
 Aktuelle Werte werden nicht gespeichert.
Das darüberliegende Menü wird angezeigt.
Hinweis: Einige Menüpunkte enthalten keine zu speichernde
Werte. Zum Verlassen des Menüs wählen Sie die Taste SET oder
ESC.
 Während der Anzeige des Startbildschirmes wird der Systemcheck durchgeführt, Dauer max. 30 Sekunden.
Nach einigen Sekunden erscheint das Hauptmenü.
Hinweis: Es gibt Änderungen und Ergänzungen dieses Schemas
bei einzelnen Menüpunkten.
Displayanzeige während des Prozesses
Für jeden Arbeitsmodus wird eine spezielle Displayanzeige verwendet. Allen Displayanzeigen sind folgende Eigenschaften gemeinsam:
- Wenn eine Destillation läuft, kann diese Displayanzeige nicht verlassen werden.
- Wenn keine Destillation läuft, kann durch Drücken der Tasten SET
oder ESC die Displayanzeige verlassen werden. Es erscheint das
Hauptmenü.
Fehlermeldung
 Wenn in der Displayanzeige eine Fehlermeldung erscheint, quittieren Sie den Fehler mit der ESC Taste.
 Die Fehleranzeige im Fehlerfall wird gelöscht.
Hinweis: Bei schweren Fehlern erscheint eine zusätzliche Anzeige,
die darauf hinweist, dass das Gerät auszuschalten ist und erst nach
Beseitigung der Störung wieder eingeschaltet werden darf.
 Wählen Sie durch Drehen des Dreh-/ Drückknopfes nach rechts/
links einen Menüpunkt aus.
 Bestätigen Sie die Auswahl durch Drücken des Dreh-/ Drückknopfes.
Menü “Einstellungen“
Das Gerät ist nach Einstecken des Netzsteckers betriebsbereit.
Einschalten des Gerätes
 Schalten Sie das Gerät auf der rechten Geräteseite mit dem Netzschalter (Fig. 25) ein.
 Gerätefunktionen werden aktiviert.
Vom Menü „Einstellungen“ aus erreichen Sie die im Folgenden aufgeführten Menüpunkte.
 Wählen Sie durch Drehen des Dreh-/ Drückknopfes nach rechts/
links einen Menüpunkt aus.
 Bestätigen Sie die Auswahl durch Drücken des Dreh-/ Drückknopfes.
Fig.25
Hinweis: Beachten Sie, dass auch das Heizbad eingeschaltet sein
muss.
032010
­17
Einstellungen Destillation
 Wählen Sie durch Drehen des Dreh-/ Drückknopfes nach rechts/
links den gewünschten Menüpunkt aus.
 Drücken Sie den Dreh-/ Drückknopf.
 Drehen Sie den Dreh-/ Drückknopf um den Wert bzw. die Einstellung zu ändern (die Größe der Veränderung ist abhängig von
der Drehgeschwindigkeit).
 Drücken Sie erneut den Dreh-/ Drückknopf, um die Änderung zu beenden.
Taste SET: Sie verlassen das Menü und speichern die Änderungen
Taste ESC: Sie verlassen das Menü, ohne die Änderungen zu speichern.
Destillationsart
Sie können zwischen den automatischen Destillationsarten „Volumen“
und „100%“ wählen. Diese Auswahl hat nur Bedeutung für die Autodestillation.
Volumen
Auf der Grundlage der gemessenen Werte Kühlwasserdurchfluss und
Kühlwassertemperaturdifferenz wird für jeden Zeitschritt der Destillation über eine Wärmebilanz die Destillatmenge errechnet. Die Destillation wird beendet, wenn die vorgegebene Destillatmenge erreicht ist.
100%
Die Destillation wird beendet, wenn die gemessene Kühlwassertemperaturdifferenz einen Schwellwert unterschreitet d.h. sobald ein Lösungsmittel vollständig abdestilliert ist.
Trocknun
Wenn diese Option aktiviert ist, erfolgt keine Überwachung der Kühlwassertemperaturdifferenz z.B. für Trocknungsprozesse pulverförmiger
Medien.
Einstellungen Vakuum
 Wählen Sie durch Drehen des Dreh-/ Drückknopfes nach rechts/
links den gewünschten Menüpunkt aus.
 Drücken Sie den Dreh-/ Drückknopf.
 Drehen Sie den Dreh-/ Drückknopf um den Wert bzw. die Einstellung zu ändern (die Größe der Veränderung ist abhängig von
der Drehgeschwindigkeit).
 Drücken Sie erneut den Dreh-/ Drückknopf, um die Änderung zu beenden.
Taste SET: Sie verlassen das Menü und speichern die Änderungen
Taste ESC: Sie verlassen das Menü, ohne die Änderungen zu speichern.
Hysterese
Die Standardeinstellungen für die Hysterese (wie abgebildet) können
für die meisten Anwendungsfälle übernommen werden. Der (Vakuum-) Hysteresenwert beschreibt die Druckdifferenz zwischen Zubzw. Wegschalten des Vakuumventils.
Skalierung Zeit
Die Zeitachse des Vakuum-Rotation-Zeit Diagramms wird mit dem
angegebenen Wert skaliert. Ist der Wert = 0, wird eine automatische Skalierung der Zeitachse verwendet.
Skalierung Vakuum
Die Vakuumachse des Vakuum-Rotation-Zeit Diagramms wird mit
dem angegebenen Wert skaliert. Ist der Wert = 0, wird eine automatische Skalierung der Vakuumachse verwendet.
Einheit Vakuum
Sie können zwischen den Vakuumeinheiten mBar, Torr und hPascal wählen.
Grenzwert Kühlleistung
Für den verwendeten Kühler kann eine Grenzleistung angegeben werden, siehe Kapitel “Wissenswertes”. Bei allen Destillationen wird die
tatsächliche Leistung berechnet und bei Überschreiten des Grenzwertes die Destillation mit einer Fehlermeldung abgebrochen.
Maximale Kühlleistung
Es wird die bei der letzten Destillation erreichte maximale Kühlleistung
angezeigt. Dieser Wert ist nur zur Information.
RV 10.5001 gesteckt ?
Bei nicht vorhandenem RV 10.5001 erfolgt keine Überprüfung des Kühlwasserdurchflusses.
Durchflusskontrolle
Auch wenn RV 10.5001 vorhanden ist, kann die Überprüfung des
Kühlwasserdurchflusses deaktiviert werden. Dies ist z.B. notwendig, wenn ein Trockeneiskühler verwendet wird.
Wenn die Durchflusskontrolle ausgeschaltet ist und die Destillationsart „Volumen“ gewählt wurde, kann der Betriebsmodus „Autodestillation“ nicht durchgeführt werden.
Einheit Menge
Sie können zwischen den Mengeneinheiten mLiter und Gramm wählen.
­18
032010
Einstellungen Antrieb
Eiinstellungen Bad
 Wählen Sie durch Drehen des Dreh-/ Drückknopfes nach rechts/
links den gewünschten Menüpunkt aus.
 Drücken Sie den Dreh-/ Drückknopf.
 Drehen Sie den Dreh-/ Drückknopf um den Wert bzw. die Einstellung zu ändern (die Größe der Veränderung ist abhängig von
der Drehgeschwindigkeit).
 Drücken Sie erneut den Dreh-/ Drückknopf, um die Änderung zu beenden.
 Wählen Sie durch Drehen des Dreh-/ Drückknopfes nach rechts/
links den gewünschten Menüpunkt aus.
 Drücken Sie den Dreh-/ Drückknopf.
 Drehen Sie den Dreh-/ Drückknopf um den Wert bzw. die Einstellung zu ändern (die Größe der Veränderung ist abhängig von
der Drehgeschwindigkeit).
 Drücken Sie erneut den Dreh-/ Drückknopf, um die Änderung zu beenden.
Taste SET: Sie verlassen das Menü und speichern die Änderungen
Taste ESC: Sie verlassen das Menü, ohne die Änderungen zu speichern.
Taste SET: Sie verlassen das Menü und speichern die Änderungen
Taste ESC: Sie verlassen das Menü, ohne die Änderungen zu speichern.
Rechts/Links Intervall
Stellen Sie für den Rechts/ Links- Intervall einen bestimmten Wert X
ein, so ändert der Antrieb alle X Sekunden seine Drehrichtung.
Badmedium
Wählen Sie Wasser oder Öl als Medium für das Heizbad.
Hinweis: Im Intervall- Betrieb ist die max. Drehzahl auf 200 rpm beschränkt.
Sprache
Timer
Der Timerwert bestimmt, nach welcher Zeit eine manuelle Destillation beendet wird.
Skalierung Zeit
Die Zeitachse des Vakuum-Rotation-Zeit Diagramms wird mit dem angegebenen Wert skaliert. Ist der Wert = 0, wird eine automatische Skalierung der Zeitachse verwendet.
Skalierung Rotation
Die Rotationsachse des Vakuum-Rotation-Zeit Diagramms wird mit dem
angegebenen Wert skaliert. Ist der Wert = 0, wird eine automatische
Skalierung der Rotationsachse verwendet.
 Wählen Sie die gewünschte Sprache durch Drehen des Dreh-/
Drückknopfes nach rechts/ links.
 Bestätigen Sie die Auswahl mit SET.
032010
­19
Service
 Füllen Sie raumtemperiertes Wasser in ein Becherglas (ca. 500 ml).
Tauchen Sie beide Fühler vollständig in das Wasser, siehe Fig. 27.
 Wählen Sie durch Drehen des Dreh-/ Drückknopfes nach rechts/
links den gewünschten Menüpunkt aus.
 Drücken Sie den Dreh-/ Drückknopf.
 Drehen Sie den Dreh-/ Drückknopf um den Wert bzw. die Einstellung zu ändern (die Größe der Veränderung ist abhängig von
der Drehgeschwindigkeit).
 Drücken Sie erneut den Dreh-/ Drückknopf, um die Änderung zu beenden.
 Warten Sie bis sich die Temperaturanzeige im Menü “Service”, Menüpunkt “Abgleich” stabilisiert hat z.B. 0,2K.
Fig.27
Taste ESC: Sie verlassen das Menü. Alle Schaltvorgänge werden zurückgesetzt, der Abgleich bleibt erhalten.
Schalten von Ventilen und Pumpe
Im Servicefall verwenden Sie das Servicemenü zur Funktionsprüfung für das direkte Schalten der im Lieferumfang enthaltenen oder
optionalen Ventile und der Pumpe z. B. RV 10.5001.
 Drücken Sie den Dreh-/ Drückknopf.
 Die angezeigte Temperaturdifferenz wird auf Null abgeglichen.
Ein Abgleich ist nur in einem Temperaturbereich zwischen + 0,5 K
und -0,5 K möglich. Sollte die Temperatur außerhalb dieses Bereiches sein, ist der Temperaturfühler defekt oder nicht korrekt gesteckt. Kontaktieren Sie bite die Serviceabteilung.
Falls Ihre Kühlwasserversorgung deutlich von den Vorgaben der
“Technischen Daten” abweicht und Sie dadurch die Startbedingungen für die der automatischen Destillation nicht erreichen, ist eventuell ein neuer Abgleich der Temperaturmessfühler notwendig. Dies
kann jedoch im Modus “Autodestillation” zu einer reduzierten Messgenauigkeit der Destillatmenge führen.
Das Ventil RV 10.5001 schaltet den Wasserkreislauf. In dieser Zeile wird
zusätzlich der aktuelle Kühlwasserdurchfluss angezeigt.
Abgleich
Der Menüpunkt „Abgleich“ dient zum Abgleichen der Temperaturmessfühler.
Betriebsstunden
Dieser Wert dient der Information und kann nicht verändert werden.
Die angezeigte Temperaturdifferenz wird auf Null abgeglichen. Die Aktion kann nicht rückgängig gemacht werden.
Ein Abgleich der Temperaturmessfühler muss bei Austausch, Wechsel
bzw. Einbau neuer Temperaturmessfühler durchgeführt werden.
Kontaktieren Sie die Serviceabteilung.
Die im Lieferumfang enthaltenen Temperaturmessfühler sind werkseitig abgeglichen.
Durchführen des Abgleiches
 Aktivieren Sie den Menüpunkt “Abgleich” durch Drehen des
Dreh-/ Drückknopfes
 Demontieren Sie beide Fühler, indem Sie die Arretierung der Steckverbindung durch Zurückziehen des äußeren Ringes lösen und gleichzeitig den Temperaturfühler aus dem Steckverbinder herausziehen,
siehe Fig. 26.
Fig.26
 Zur erneuten Montage stecken Sie den Temperaturmessfühler über
ein anfängliches Widerstandsmoment hinaus, bis auf Anschlag in die
Steckverbindung.
­20
032010
Speichern des Destillationsverlaufs als Prozedur nach beendeter
Destillation
 Wählen Sie durch Drehen des Dreh-/ Drückknopfes nach links/
rechts „Speichern“ aus.
 Drücken Sie den Dreh-/ Drückknopf, so wird die Bildschirmanzeige „Prozeduren” angezeigt.
Menü „Manueller Modus“
2
1
10
9
3
8
7
6
5
4
Displayanzeige “Manueller Modus”
1. Anzeige des Betriebsmodus
2. Vakuumanzeige (Istwert)
3. Vakuumanzeige (Sollwert)
4. Navigationsfeld „Start/ Stop“ der Destillation
5. Timeranzeige
6. Navigationsfeld für Speichern des Destillationsverlaufs
7. Vakuum-Rotation-Zeit-Diagramm
8. Anzeigen für Durchfluss, Differenztemperatur und Leistung des
Kühlers
9. Navigationsfeld für Rotationsanzeige (Sollwert) und
Rotationssymbol
10. Fehleranzeige im Fehlerfall, sonst Statusanzeige
 Wählen Sie eine von zehn Prozeduren durch Drehen des Dreh-/
Drückknopfes nach rechts/links. Der Verlauf wird visualisiert.
 Drücken Sie SET, um die ausgewählte Prozedur mit der aktuellen
Prozedur (die Prozedur, die gerade beendet wurde) zu überschreiben und das Menü zu verlassen.
Drücken Sie ESC, wird die ausgewählte Prozedur nicht überschrieben.
Hinweis: Den derart gespeicherten Destillationsverlauf können Sie
später im Benutzerdefinierten Modus durch Auswahl der entsprechenden Prozedur wiederholt ausführen.
Hinweis: Falls Sie im manuellen Modus längere Zeit (> 4 Minuten)
ohne Destillation (z.B. Kolben außerhalb des Heizbades) arbeiten
oder eine Trocknung durchführen, muss “Trocknung” im Menü
“Einstellungen” , unter Menüpunkt “Destillation” aktiviert sein, um
die Fehlermeldung “keine Temperaturerhöhung” zu unterdrücken.
Einstellen der Rotationsgeschwindigkeit
 Drücken Sie den Dreh-/ Drückknopf, um den Sollwert zu ändern.
 Drehen Sie den Dreh-/ Drückknopf nach links/ rechts, um den
Sollwert zu verändern. Die Größe der Veränderung ist abhängig
von der Drehgeschwindigkeit.
 Drücken Sie den Dreh-/ Drückknopf, um den Vorgang zu speichern und beenden.
Hinweis: Wählen Sie die Drehzahl > 100 rpm ist automatisch der
Sanftanlauf aktiviert.
Einstellen des Vakuums
 Drücken Sie den Dreh-/ Drückknopf, um den Sollwert zu ändern.
 Drehen Sie den Dreh-/ Drückknopf nach links/ rechts, um den
Sollwert zu verändern. Die Größe der Veränderung ist abhängig
von der Drehgeschwindigkeit.
 Drücken Sie den Dreh-/ Drückknopf, um den Vorgang zu speichern und beenden.
Start
 Wählen Sie durch Drehen des Dreh-/ Drückknopfes nach rechts/
links „Start“ aus.
 Drücken Sie den Dreh-/ Drückknopf und die Destillation beginnt.
 Die Displayanzeige wechselt auf „Stop“.
Hinweis: Wurde der Timer gesetzt, beginnt dieser rückwärts zu laufen. Wurde kein Timer gesetzt, wird die seit dem Start verstrichene
Zeit angezeigt.
Stop
 Wählen Sie durch Drehen des Dreh-/ Drückknopfes nach links/
rechts „Stop“ aus.
 Drücken Sie den Dreh-/ Drückknopf und die Destillation wird beendet.
 Die Displayanzeige wechselt auf „Start“.
032010
­21
Menü „Modus Autodestillation“
Benutzerdefinierte Lösungsmittel
 Wählen Sie in der Displayanzeige für Lösungsmittel den Bereich
NewSolvent1 ... NewSolvent5.
 Wählen Sie eines dieser Lösungsmittel aus und drücken Sie den
Dreh-/ Drückknopf.
Displayanzeige “Modus Autodestillation”
1. Anzeige des Betriebsmodus
2. Navigationsfeld Lösungsmittel
3. Vakuumanzeige (Istwert)
4. Vakuumanzeige (Sollwert)
5. Navigationsfeld „Start/ Stop“ der Destillation
6. Timeranzeige
7. Fortschrittsanzeige der Destillation
(% der geforderten Destilllatmenge)
8. Vakuum-Rotation-Zeit-Diagramm
9. Anzeigen für Durchfluss, Differenztemperatur und Leistung des
Kühlers
10. Rotationsanzeige (Sollwert) und Rotationssymbol
11. Fehleranzeige im Fehlerfall, sonst Statusanzeige
Auswahl Lösemittel ändern
 Wählen Sie durch Drehen des Dreh-/ Drückknopfes nach links/
rechts das Navigationsfeld „Lösemittel“ aus.
 Drücken Sie den Dreh-/ Drückknopfes, so erscheint auf dem Display die Auswahl für Lösungsmittel.
Sie können jetzt alle dargestellten Parameter des Lösungsmittels
verändern.
 Wählen Sie durch Drehen des Dreh-/ Drückknopfes nach links/
rechts den zu ändernden Parameter aus.
 Drücken Sie den Dreh-/ Drückknopf.
 Ändern Sie den gewählten Parameter durch Drehen des Dreh-/
Drückknopfes nach links/ rechts.
 Drücken Sie den Dreh-/ Drückknopf.
 Speichern Sie alle Werte mit der Taste SET.
 NewSolvent1 ist als aktuelles Lösungsmittel ausgewählt.
Hinweis: Eine Rückkehr in die Auswahlbox ist nicht möglich.
 Wählen Sie durch Drehen des Dreh-/ Drückknopfes nach links/
rechts ein Lösungsmittel.
 Drücken Sie die Taste SET.
 Das gewählte Lösungsmittel wird für die folgende Destillation
verwendet.
Hinweis: Für jedes Lösungsmittel werden die Parameter angezeigt.
Diese Parameter können Sie nur für die von Ihnen definierten Lösungsmittel UserSolvent1 ... UserSolvent5 ändern. Dies wird im folgenden Abschnitt beschrieben.
­22
032010
Beginn der automatischen Destillation
 Drücken Sie den Dreh-/Drückknopf auf dem Feld „Start“ bzw.
„Weiter“. Wenn die Optionen „100% Destillation“ oder „Trocknung“ aktiviert sind, startet die Destillation, wenn die notwendigen Bedingungen erfüllt sind.
Bei der Destillationsart „Volumen“ werden in einem weiteren Bildschirm zusätzliche Destillationparameter eingegeben.
Menü „Benutzerdefinierte Destillation“
2
1
10
3
9
4
8
7
6
 Wählen Sie durch Drehen des Dreh-/ Drückknopfes nach links/
rechts den gewünschten Menüpunkt aus.
 Drücken Sie den Dreh-/ Drückknopf.
 Drehen Sie den Dreh-/ Drückknopf um den Wert bzw. die Einstellung zu ändern (die Größe der Veränderung ist abhängig von
der Drehgeschwindigkeit).
 Drücken Sie erneut den Dreh-/ Drückknopf, um die Änderung zu beenden.
Destillation
Die unter Einstellungen/Destillation gewählte Destillationsart wird
hier angezeigt und kann nicht mehr geändert werden.
5
Displayanzeige “Benutzerdefinierte Destillaton”
1. Anzeige des Betriebsmodus
2. Navigationsfeld für Destillationsprozedur
3. Vakuumanzeige (Istwert)
4. Vakuumanzeige (Sollwert)
5. Navigationsfeld „Start/ Stop“ der Destillation
6. Timeranzeige
7. Vakuum-Rotation--Zeit-Diagramm
8. Anzeigen für Durchfluss, Differenztemperatur und
Leistung des Kühlers
9. Rotationsanzeige (Sollwert) und Rotationssymbol
10. Fehleranzeige im Fehlerfall, sonst Statusanzeige/
Vorlage
Geben Sie die Menge ein, die sich im Vorlagekolben befindet.
Destillat
Geben Sie die Menge ein, die abdestilliert werden soll.
Effizienz
Für die Bilanzierung ist die Eingabe einer exakten thermischen Effizienz notwendig.
Die Effizienz ist von der Gesamtheit der Destillationsbedingungen
abhängig und zunächst ein Schätzwert. Deshalb dient der erste Destillationslauf zur Kalibrierung. Nach dem Ende der Destillation ermitteln Sie die tatsächlich abdestillierte Menge und berechnen die
tatsächliche Effizienz nach der Formel :
ηP =
ηP
ηth
m(gem)
m (calc)
ηth . m(calc)
m (gem)
tatsächlicher Wirkungsgrad
geschätzter Wirkungsgrad
gemessene Destillatmenge
vorgegebene (berechnete) Destillatmenge
Für die folgenden Destillationen geben Sie die so ermittelte tatsächliche Effizienz ein und die folgenden Destillationen werden bei
gleichen Destillations- und Standortbedingungen automatisch
mit ausreichender Genauigkeit durchgeführt.
Ende der automatischen Destillation
Die automatische Destillation wird nach folgenden Kriterien beendet:
 Wählen Sie durch Drehen des Dreh-/ Drückknopfes nach links/
rechts „Procedure“ aus.
 Drücken Sie den Dreh-/ Drückknopf.
 Es erscheint die Displayanzeige “Prozeduren”.
 Wählen Sie durch Drehen des Dreh-/ Drückknopfes nach links/
rechts eine Prozedur aus.
 Drücken Sie die Taste SET.
 Die gewählte Prozedur wird für die folgende Destillation verwendet.
Hinweis: Für jede Prozedur wird das Vakuum-Rotation-ZeitDiagramm angezeigt. Die Parameter können Sie für jede Prozedur
ändern. Dies wird im folgenden Abschnitt beschrieben. Außerdem
können Sie den Verlauf einer manuellen Destillation als Prozedur
speichern, siehe Abschnitt „Manueller Modus“.
Volumengesteuert
Die vorgegebene Destillatmenge wurde bilanziert.
100% Destillation
Die gemessene Kühlwassertemperaturdifferenz unterschreitet
einen Sollwert, das Lösungsmittel ist vollständig verdampft.
Zusätzlich kann die Destillation auch manuell beendet werden:
 Drücken Sie den Dreh-/ Drückknopf auf dem Anzeigefeld „Stop”.
032010
­23
Ändern einer Prozedur
 Wählen Sie die zu ändernde Prozedur aus und drücken Sie den
Dreh-/Drückknopf. Das Anzeigefeld „Löschen und neu“ wird aktiviert.
 Wenn Sie den Dreh-/Drückknopf auf dem Anzeigefeld „Löschen
und neu“ drücken, wird die Prozedur gelöscht.
Beenden der benutzerdefinierten Destillation
Die benutzerdefinierte Destillation wird nach Ablauf aller Prozedurschritte der aktuellen Prozedur automatisch beendet. Zusätzlich ist
auch das manuelle Beenden durch Drücken des Dreh-/Drückknopfes auf dem Anzeigefeld „Stop“ möglich
Sie können jetzt neue Prozedurschritte für Vakuum und Rotation hinzufügen.
Stand-by Betrieb
 Drücken Sie die Taste „Power“.
 Das Gerät wird in Stand-by gesetzt.
Vakuum
 Wählen Sie durch Drehen des Dreh-/ Drückknopfes nach
links/rechts in der Displayanzeige „Vakuum“.
 Drücken Sie den Dreh-/ Drückknopf.
 Geben Sie einen Wert ein durch Drehen des Dreh-/ Drückknopfes nach links/ rechts.
 Drücken Sie den Dreh-/ Drückknopf.
 Drücken Sie erneut die Taste „Power“
 Es erscheint das Hauptmenü und das Gerät ist wieder betriebsbereit
Dauer
 Wählen Sie durch Drehen des Dreh-/ Drückknopfes nach
links/rechts in der Displayanzeige „Dauer“.
 Drücken Sie den Dreh-/ Drückknopf.
 Geben Sie einen Wert ein durch durch Drehen des Dreh-/ Drückknopfes nach links/ rechts.
 Drücken Sie den Dreh-/ Drückknopf. Ein neuer Prozedurschritt
mit dem Wertepaar Vakuum-Dauer wird definiert und der Prozedur hinzugefügt. Das Diagramm wird aktualisiert.
Rotation
 Wählen Sie durch Drehen des Dreh-/ Drückknopfes nach
links/rechts in der Displayanzeige „Rotation“.
 Drücken Sie den Dreh-/ Drückknopf.
 Geben Sie einen Wert ein durch durch Drehen des Dreh-/ Drückknopfes nach links/ rechts.
 Drücken Sie den Dreh-/ Drückknopf.
Dauer
 Wählen Sie durch Drehen des Dreh-/ Drückknopfes nach
links/rechts in der Displayanzeige „Dauer“.
 Drücken Sie den Dreh-/ Drückknopf.
 Geben Sie einen Wert ein durch durch Drehen des Dreh-/ Drückknopfes nach links/ rechts.
 Drücken Sie den Dreh-/ Drückknopf . Ein neuer Prozedurschritt
mit dem Wertepaar Rotation-Dauer wird definiert und der Prozedur hinzugefügt. Das Diagramm wird aktualisiert.
Die Schritte Vakuum, Dauer und Rotation,Dauer können maximal
zwanzigmal wiederholt werden.
Taste SET: Das Menü wird verlassen. Die neu erstellte Prozedur
wird gespeichert und als die aktuelle Prozedur ausgewählt.
Taste ESC: Das Menü wird verlassen. Alle Änderungen werden
rückgängig gemacht
­24
032010
032010
Startbildschirm
Hauptmenü
Modus manuell
Modus Autodestillation
Modus benutzdefiniert
Einstellungen
Destillation
Vakuum
Antrieb
Heizbad
Language
Service
RV10.5001
RV10.4001/2
RV10.4003 Ventil
V4 Vakuumentlüftung
RV10.4003 Pumpe
Abgleich
Betriebsstunden
Sollwert Rotation
Sollwert Vakuum
Anzeige Timer
Navigationsfeld Destillationsprozedur
Start/Stop, weitere Parameter
Anzeige Fehler
Anzeige Durchfluss, Differenztemperatur, Leistung Kühler
Anzeige Vakuum-Rotation-Zeit-Diagramm
Sollwert Rotation
Sollwert Vakuum
Anzeige Timer
Navigationsfeld Lösemittel
Start/Stop, weitere Parameter
Anzeige Fehler
Anzeige Durchfluss, Differenztemperatur, Leistung Kühler
Anzeige Vakuum-Rotation-Zeit-Diagramm
Anzeige Forschritt der Destillation
Sollwert Rotation
Sollwert Vakuum
Anzeige Timer
Start/Stop
Speichern, Navigation Prozeduren
Anzeige Fehler
Anzeige Vakuum-Rotation-Zeit-Diagramm
English
Deutsch
Français
Español
Badmedium
Wasser
Öl
Prozedur 1
Prozedur 2
Prozedur 3
Prozedur 4
Prozedur 5
Prozedur 6
Prozedur 7
Prozedur 8
Prozedur 9
Prozedur 10
Rechts/Links Intervall
Timer
Skalierung Zeit
Skalierung Rotation
Prozedur löschen
Vakuum
Dauer
Rotation
Dauer
Bestätigen
Vorlagemenge
Destillatmenge
Wirkungsgrad
Hysterese
Skalierung Zeit
Skalierung Vakuum
Einheit Vakuum
Aceton
Wasser
Toluon
N-Pantenol
Benzol
UserSolvent 1
UserSolvent 2
UserSolvent 3
UserSolvent 4
UserSolvent 5
Destillationsart
Trocknung
Grenzwert Kühlleistung
Maximale Kühlleistung
RV10.5001gesteckt?
Durchflusskontrolle
Einheit Menge
Temperatur Heizbad
Rotation
Vakuum
Wirkungsgrad
C-Wert
Verdampfungsenthalpie
Dichte
Prozedur 1
Prozedur 2
Prozedur 3
Prozedur 4
Prozedur 5
Prozedur 6
Prozedur 7
Prozedur 8
Prozedur 9
Prozedur 10
Menüführung
­25
Einstellen des unteren Endanschlages
ACHTUNG! In Abhängigkeit von Kolbengröße, Einstellwinkel des
Rotationsantriebes sowie Heizbad- und Liftposition kann der Verdampferkolben am Heizbad aufstehen. Glasbruchgefahr!
Begrenzen Sie mit dem variablen Endanschlag die untere Liftposition.
Im manuellen Modus ist eine beliebige Positionierung des Liftes mittels der Tasten “” und “” möglich. Es erfolgt keine automatische
Abschaltung bei Kollision.
 Drücken Sie die Taste “” bis der Lift die gewünschte Position
erreicht.
Hinweis: Der Verdampferkolben sollte zu 2/3 im Heizbad eintauchen.
 Zur Verstellung des Anschlagelementes (Q) drücken Sie den zentralen Knopf (R) an der Liftvorderseite (Fig. 28).
 Schieben Sie den Anschlag (Q) in die untere Endlage (Fig. 29).
 Drücken Sie die Taste “” bis der Lift den oberen Endanschlag
erreicht.
Hinweis: Der Weg ist von 0 – 6 cm begrenzt.
Befüllen des Verdampferkolbens
Vor Befüllen des Verdampferkolbens wird mittels Vakuumsteuerung
die Glasapparatur auf Soll-Druck geregelt.
 Befüllen Sie nun über die Nachspeiseleitung den Verdampferkolben,
siehe Fig. 30.
 Aufgrund des vorhandenen Unterdrucks wird das Lösemittel in
den Verdampferkolben gesaugt. Dadurch können Sie die Lösemittelverluste durch Absaugen so gering wie möglich halten.
 Sie können auch vor Anlegen des Vakuums den Verdampferkolben manuell befüllen. Der Verdampferkolben sollte nicht über die
Hälfte seines Volumens gefüllt werden.
Hinweis: Achtung! Maximal zulässige Zuladung (Verdampferkolben und Inhalt) beträgt 3 kg.
R
Q
Fig. 30
Aufstellung Heizbad
Beachten Sie auch die Betriebsanleitung des Heizbades
HB 10!
Fig.28
 Fahren Sie den Lift in die untere Position und überprüfen Sie die
Heizbadposition zur Lage des Verdampferkolbens. Bei Verwendung von größeren Verdampferkolben (2 bzw. 3 Liter) bzw. je
nach eingestelltem Winkel des Rotationsantriebs können Sie das
Heizbad um 50 mm nach rechts verschieben.
 Befüllen Sie das Heizbad mit dem Temperiermedium bis der Verdampferkolben zu 2/3 seines Volumens mit Temperiermedium
umgeben ist.
 Schalten Sie den Rotationsantrieb ein und erhöhen Sie die Drehzahl langsam.
Hinweis: Vermeiden Sie Wellenbildung.
 Schalten Sie das Heizbad am Hauptschalter ein.
Hinweis: Vermeiden Sie Spannungen am Glas durch unterschiedliche Verdampferkolben- und Heizbadtemperatur beim Absenken des
Verdampferkolbens in das Heizbad!
Fig.29
Hinweis: Verwenden Sie anderes Zubehör als das originale Zubehör
von IKA, ist der Verschiebeweg des Heizbades von 50 mm eventuell nicht mehr ausreichend, insbesondere beim Einsatz von 3 l Verdampferkolben und Schaumbremse.
Verwenden Sie die IKA Anbauplatte RV 10.3000, um den Verschiebeweg des Heizbades um 150 mm zu erweitern.
Überprüfen Sie die Funktion der Endabschaltung:
 Fahren Sie den Lift durch dauerhaftes Drücken der Taste “”
nach unten.
 Der Antrieb stellt bei Erreichen der eingestellten unteren Endlage
automatisch ab.
 Fahren Sie den Antrieb wieder in die obere Position.
­26
032010
Wartung und Reinigung
Das Gerät arbeitet wartungsfrei. Es unterliegt lediglich der natürlichen Alterung der Bauteile und deren statistischer Ausfallrate.
Die Dichtung am Glaskühler sollte in regelmäßigen Abständen kontrolliert und gegebenenfalls ausgetauscht werden.
Ziehen Sie zum Reinigen den Netzstecker.
Für die Reinigung des Gerätes ist ausschließlich Wasser mit einem
tensidhaltigen Waschmittelzusatz oder bei stärkerer Verschmutzung
Isopropylalkohol zu verwenden.
032010
Ersatzteilbestellung
Bei Ersatzteilbestellungen geben Sie bitte Folgendes an:
- Gerätetyp
- Fabrikationsnummer des Gerätes, siehe Typenschild
- Positionsnummer und Bezeichnung des Ersatzteiles, siehe
www.ika.net.
Reparaturfall
Im Reparaturfall muss das Gerät gereinigt und frei von gesundheitsgefährdenden Stoffen sein.
Senden Sie das Gerät in der Originalverpackung zurück. Lagerverpackungen sind für den Rückversand nicht ausreichend. Verwenden Sie zusätzlich eine geeignete Transportverpackung.
­27
Zubehör
1
2
1
1
­28
2
3
RV 10.1
RV 10.10
RV 10.2
RV 10.20
NS 29/32 Glassatz vertikal (1)
NS 29/32 Glassatz vertikal ,beschichtet (1)
NS 29/32 Glasatz diagonal (2)
NS 29/32 Glasatz diagonal, beschichtet (2)
RV 10.700
RV 10.710
RV 10.800
RV 10.810
NS 29/42 Glassatz vertikal (1)
NS 29/42 Glassatz vertikal ,beschichtet (1)
NS 29/42 Glassatz diagonal (2)
NS 29/42 Glassatz diagonal, beschichtet (2)
RV 10.900
RV 10.910
RV 10.1000
RV 10.1010
NS 24/40 Glassatz vertikal (1)
NS 24/40 Glassatz vertikal ,beschichtet (1)
NS 24/40 Glassatz diagonal (2)
NS 24/40 Glassatz diagonal, beschichtet (2)
RV 10.3
RV 10.30
RV 10.4
RV 10.40
RV 10.5
RV 10.50
RV 10.6
RV 10.60
Vertikal-Intensivkühler mit Verteilerstück (1)
Vertikal-Intensivkühler mit Verteilerstück, beschichtet (1)
Trockeneiskühler (2)
Trockeneiskühler, beschichtet (2)
Rückflussdestillation mit Vertikalkühler (3)
Rückflussdestillation mit Vertikalkühler, beschichtet (3)
Rückflussdestillation mit Intensivkühle (3)
Rückflussdestillation mit Intensivkühler, beschichtet (3)
HB 10.1
HB 10.2
Schutzschild (Heizbad HB 10) (1)
Schutzhaube (Heizbad HB 10) (2)
RV 10.70
RV 10.71
RV 10.72
RV 10.73
NS 29/32 Dampfdurchführungsrohr
NS 24/29 Dampfdurchführungsrohr
NS 29/42 Dampfdurchführungsrohr
NS 24/40 Dampfdurchführungsrohr
RV 10.80
RV 10.81
RV 10.82
RV 10.83
RV 10.84
RV 10.85
RV 10.86
NS 29/32 Verdampferkolben 50 ml
NS 29/32 Verdampferkolben 100 ml
NS 29/32 Verdampferkolben 250 ml
NS 29/32 Verdampferkolben 500 ml
NS 29/32 Verdampferkolben 1000 ml
NS 29/32 Verdampferkolben 2000 ml
NS 29/32 Verdampferkolben 3000 ml
RV 10.90
RV 10.91
RV 10.92
RV 10.93
RV 10.94
RV 10.95
RV 10.96
RV 10.97
NS 24/32 Verdampferkolben 50 ml
NS 24/32 Verdampferkolben 100 ml
NS 24/32 Verdampferkolben 250 ml
NS 24/32 Verdampferkolben 500 ml
NS 24/32 Verdampferkolben 1000 ml
NS 24/32 Verdampferkolben 2000 ml
NS 24/32 Verdampferkolben 3000 ml
NS 24/40 Verdampferkolben 1000 ml
RV 10.2001
RV 10.2002
RV 10.2003
RV 10.2004
RV 10.87
RV 10.2005
RV 10.2006
NS 29/42 Verdampferkolben 50 ml
NS 29/42 Verdampferkolben 100 ml
NS 29/42 Verdampferkolben 250 ml
NS 29/42 Verdampferkolben 500 ml
NS 29/42 Verdampferkolben 1000 ml
NS 29/42 Verdampferkolben 2000 ml
NS 29/42 Verdampferkolben 3000 ml
RV 10.2007
RV 10.2008
RV 10.2009
RV 10.2010
RV 10.2011
RV 10.2012
RV 10.2013
NS 24/40 Verdampferkolben 50 ml
NS 24/40 Verdampferkolben 100 ml
NS 24/40 Verdampferkolben 250 ml
NS 24/40 Verdampferkolben 500 ml
NS 24/40 Verdampferkolben 1000 ml
NS 24/40 Verdampferkolben 2000 ml
NS 24/40 Verdampferkolben 3000 ml
RV 10.100
RV 10.101
RV 10.102
RV 10.103
RV 10.104
RV 10.105
KS 35/20 Auffangkolben 100 ml
KS 35/20 Auffangkolben 250 ml
KS 35/20 Auffangkolben 500 ml
KS 35/20 Auffangkolben 1000 ml
KS 35/20 Auffangkolben 2000 ml
KS 35/20 Auffangkolben 3000 ml
RV 10.200
RV 10.201
RV 10.202
RV 10.203
RV 10.204
RV 10.205
KS 35/20 Auffangkolben beschichtet 100 ml
KS 35/20 Auffangkolben beschichtet 250 m
KS 35/20 Auffangkolben beschichtet 500 ml
KS 35/20 Auffangkolben beschichtet 1000 ml
KS 35/20 Auffangkolben beschichtet 2000 ml
KS 35/20 Auffangkolben beschichtet 3000 ml
2
032010
1
2
3
4
5
6
1
RV 10.300
RV 10.301
RV 10.302
NS 29/32 Pulverkolben 500 ml
NS 29/32 Pulverkolben 1000 ml
NS 29/32 Pulverkolben 2000 ml
RV 10.303
RV 10.304
RV 10.305
NS 24/29 Pulverkolben 500 ml
NS 24/29 Pulverkolben 1000 ml
NS 24/29 Pulverkolben 2000 ml
RV 10.2014
RV 10.2015
RV 10.2016
NS 29/42 Pulverkolben 500 ml
NS 29/42 Pulverkolben 1000 ml
NS 29/42 Pulverkolben 2000 ml
RV 10.217
RV 10.218
RV 10.219
NS 24/40 Pulverkolben 500 ml
NS 24/40 Pulverkolben 1000 ml
NS 24/40 Pulverkolben 2000 ml
RV 10.400
RV 10.401
NS 29/32 Verdampfungszylinder 500 ml
NS 29/32 Verdampfungszylinder 1500 ml
RV 10.402
RV 10.403
NS 24/29 Verdampfungszylinder 500 ml
NS 24/29 Verdampfungszylinder 1500 ml
RV 10.2020
RV 10.2021
NS 29/42 Verdampfungszylinder 500 ml
NS 29/42 Verdampfungszylinder 1500 ml
RV 10.2022
RV 10.2023
NS 24/40 Verdampfungszylinder 500 ml
NS 24/40 Verdampfungszylinder 1500 ml
RV 10.500
RV 10.501
RV 10.2024
RV 10.2025
NS 29/32 Schaumbremse
NS 24/29 Schaumbremse
NS 29/42 Schaumbremse
NS 24/40 Schaumbremse
RV 10.600
RV 10.601
RV 10.602
NS 29/32 Destillationsspinne mit 6 Destillierhülsen
NS 29/32 Destillationsspinne mit 12 Destillierhülsen
NS 29/32 Destillationsspinne mit 20 Destillierhülsen
RV 10.603
RV 10.604
RV 10.605
NS 24/29 Destillationsspinne mit 6 Destillierhülsen
NS 24/29 Destillationsspinne mit 12 Destillierhülsen
NS 24/29 Destillationsspinne mit 20 Destillierhülsen
RV 10.2026
RV 10.2027
RV 10.2028
NS 29/42 Destillationsspinne mit 6 Destillierhülsen
NS 29/42 Destillationsspinne mit 12 Destillierhülsen
NS 29/42 Destillationsspinne mit 20 Destillierhülsen
RV 10.2029
RV 10.2030
RV 10.2031
NS 24/40 Destillationsspinne mit 6 Destillierhülsen
NS 24/40 Destillationsspinne mit 12 Destillierhülsen
NS 24/40 Destillationsspinne mit 20 Destillierhülsen
RV 10.606
RV 10.607
NS 29/32 Destillationsspinne mit 5 Flaschen 50 ml
NS 29/32 Destillationsspinne mit 5 Flaschen 100 ml
RV 10.608
RV 10.609
NS 24/29 Destillationsspinne mit 5 Flaschen 50 ml
NS 24/29 Destillationsspinne mit 5 Flaschen 100 ml
RV 10.2032
RV 10.2033
NS 29/42 Destillationsspinne mit 5 Flaschen 50 ml
NS 29/42 Destillationsspinne mit 5 Flaschen 100 ml
RV 10.2034
RV 10.2035
NS 24/40 Destillationsspinne mit 5 Flaschen 50 ml
NS 24/40 Destillationsspinne mit 5 Flaschen 100 m
RV 10.3000
Anbauplatte
RV 10.4001
RV 10.4002
RV 10.4003
RV 10.5001
RV 10.5002
RV 10.5003
Magnetventil Hausvakuum (1)
Magnetventil Laborvakuum (2)
Pumpensteuerung inkl. Magnetventil (3)
Drosselventil Wasser (4), nur für an Betrieb an Wasserleitung!
Filter (5)
Druckregelventil (6)
RV 06.13
RV 06.15
Dichtung FKM mit PTFE-Beschichtung (1)
Dichtung PTFE (2)
PC 1.1
Kabel
2
labworldsoft ®
032010
­29
Fehlercodes
Eine Störung während des Betriebes wird durch eine Fehlermeldung im Display angezeigt.
Nach Anzeigen einer schwerwiegenden Fehlermeldung fährt der Lift in die obere Endlage und die Gerätebedienung ist gesperrt. Der Lift lässt
sich weiterbedienen.
Gehen Sie dann wie folgt vor:
 Gerät am Geräteschalter ausschalten
 Korrekturmaßnahmen treffen
 Gerät erneut starten
Ursache
Korrektur
Kommunikations- Die Destillation wird im Modus „Auto
destillation“ abgebrochen
fehler Bad
IR-Schnittstelle blockiert
Heizbad ausgeschaltet
Bestätigen Sie mit ESC
Heizbad einschalten
IR-Schnittstelle prüfen und reinigen
Keine Rotation
Die Destillation wird abgebrochen
Kein Rotationsantrieb
Rotationsantrieb läuft nicht an oder
hat sehr große Drehzahlabweichung
Gerät am Netzschalter aus- und wieder einschalten
Keine Temperaturdifferenz
Die Destillation wird im Modus „Autodestillation“ abgebrochen
Kein Differenztemperaturanstieg
des Kühlwassers
Bestätigen Sie mit ESC
Überprüfen Sie den Kühlwasserdurchfluss
Überprüfen Sie, ob die Kühlwasserschläuche
richtig verschraubt sind
Temperatur
außer
Bereich
Die Destillation wird abgebrochen
Differenztemperatur außerhalb des
Messbereiches (>7 K)
Bestätigen Sie mit ESC
Überprüfen Sie, ob die Kühlwasserschläuche
richtig verschraubt sind
Kein Vakuum
Die Destillation wird abgebrochen
Vakuum kann nicht geregelt werden
Vakuum-Sollwert wird nicht erreicht
Bestätigen Sie mit ESC
Prüfen Sie Glassatz und Schlauchverbindungen
auf Dichtigkeit
Schalten Sie die Pumpe ein
Überprüfen Sie den Anschluss der Vakuumventile
Keine Belüftung des Kühlers
Schalten Sie das Gerät aus
Vakuumsensor ist defekt
Belüften Sie den Glassatz manuell über den
Absperrhahn
Fehler
Folge
Keine Entlüftung Vakuum kann nicht belüftet werden
Wasserventil
nicht
geschlossen
Wasser läuft ständig im Kühlkreislauf
Wasserventil nicht geschlossen
Bestätigen Sie mit ESC
Überprüfen Sie den Anschluss
Durchfluss
außer
Bereich
Die Destillation wird im Modus „Autodestillation“ abgebrochen
Kühlwasserdurchfluss außerhalb des
Bereiches
Bestätigen Sie mit ESC
Stellen Sie den Durchfluss neu ein
Schalten Sie die Durchflusskontrolle aus
(für Trockeneiskühler)
Kühler
überlastet
Die Destillation wird abgebrochen
Kühler überlastet
Destillat kann in die Vakuumpumpe gelangen
Bestätigen Sie mit ESC
Ändern Sie die Prozessparameter, z.B.
Druck erhöhen
Badtemperatur senken
Kühlerdurchfluss im angegebenen Rahmen erhöhen
Destillation
trocken
Die Destillation wird abgebrochen
Während der Destillation wurde
erkannt, dass sich im Verdampferkolben
kein Medium mehr befindet
Bestätigen Sie mit ESC
Oder schalten Sie den Menüpunkt “Trocknung”
im Menü “Einstellungen” ein
Lift nicht in
Endlage
Die Destillation wird abgebrochen
Liftmotor schaltet ab
Liftweg blockiert
Bestätigen Sie mit ESC
Prüfen Sie den Liftweg
Entfernen Sie Blockierungen
Abgleichfehler
Abgleich wird auf Werkseinstellung
zurückgesetzt
Abgleich ist außerhalb der Bereiche
(max. +/- 0,5K)
Bestätigen Sie mit ESC
Prüfen Sie, ob der Fühler korrekt gesteckt ist
Führen Sie einen erneuten Abgleich durch
Speicherfehler
Kalibrierwert Vakuum wird auf Werkseinstellung gesetzt
Fehler beim Überprüfen des
Speicherinhaltes
Vakuum muß neu kalibriert werden
Vakuum Leck
Die Destillation wird abgebrochen
Leck im Vakuumsystem
Bestätigen Sie mit ESC
Lecksuche
Lässt sich der Fehler durch die beschriebenen Maßnahmen nicht beseitigen oder wird ein anderer Fehlercode angezeigt
- wenden Sie sich bitte an die Serviceabteilung,
- senden Sie das Gerät mit einer kurzen Fehlerbeschreibung ein.
Technische Daten
Betriebsspannungsbereich
Nennspannung
Frequenz
Anschlussleistung ohne Heizbad
Anschlussleistung im Stand by-Betrieb
Drehzahl
Drehzahlanzeige
Display Abmessung Sichtbereich (B x H)
Display Anzeige
Mehrsprachig
Rechts-Linkslauf / Intervallbetrieb
Sanftanlauf
Lift
Hubgeschwindigkeit
Hub
­30
Vac
Vac
Hz
W
W
rpm
mm
mm/s
mm
100 - 230 + 10%
100 - 230
50 / 60
100
3,3
20-280
digital
70 x 52
TFT-Display
ja
ja
ja
automatisch
50
140
032010
Einstellung unterer Endanschlag
Kopfneigung, verstellbar
Timer
Intervall
Vakuumcontroller integriert
Messbereich Vakuum
Regelbereich Vakuum
Messgenauigkeit Vakuum
Regelgenauigkeit Vakuum
Messbereich Differenztemperatur
Offsetabgleichbereich
Schnittstelle
Rampenprogrammierung
Destillationsabläufe programmierbar
Fernbedienung
Kühlfläche (Standardkühler RV 10.1,10.10,10.2,10.20)
Kühlwasserdurchfluss min.
Kühlwasserdurchfluss max.
Kühlwasserdruck
Kühlwassertemperaturbereich
Sicherung
Zul. Einschaltdauer
Zul. Umgebungstemperatur
Zul. relative Feuchte
Schutzart nach DIN EN 60529
Schutzklasse
Überspannungskategorie
Verschmutzungsgrad
Gewicht (ohne Glassatz; ohne Heizbad)
Abmessung (B x T x H)
Geräteeinsatz über NN
mbar (hPa)
mbar (hPa)
mbar
mbar
K
K
cm2
l/h
l/h
bar
°C
%
°C
%
kg
mm
m
60 mm, berührungslos
0° - 45°
1-199 Minuten
1-60 sec
ja
1050 - 1
1050 - 1
+ 2 (+ 1 Digit) nach erfolgtem Abgleich bei konstanter Temperatur
Hysterese einstellbar
6
+0,5
USB, RS 232
ja
ja
mit Zubehör labworldsoft ®
1200
30
100
0,5
18 - 22, konstant
2 x T1,6A 250V 5x20
100
5-40
80
IP 20
I
II
2
18,6
500 x 440 x 430
max. 2000
Technische Änderung vorbehalten!
Lösemitteltabelle (Auswahl)
Lösemittel
Formel
Druck für Siedepunkt bei 40 °C
in mbar
Acetic acid
Acetone
Acetonitrile
N-Amylalcohol,
n-Pentanol
n-Butanol
tert. Butanol,
2-Methyl-2-Propanol
Butylacetate
Chlorobenzene
Chloroform
Cyclohexane
Dichloromethane,
Methylenechloride
Diethylether
1,2,-Dichloroethylene (trans)
Diisopropylether
Dioxane
Dimethylformamide (DMF)
Ethanol
C2H4O2
C3H6O
C2H3N
C5H12O
44
556
226
11
C4H10
C4H10O
25
130
C6H12O2
C6H5CI
CHCI3
C6H12
CH2CI2
39
36
474
235
atm.press.
C4H10O
C2H2CI2
C6H14O
C4H8O2
C3H7NO
C2H6O
atm.press.
751
375
107
11
175
Ethylacetate
Ethylmethylketone
Heptane
Hexane
Isopropylalcohol
Isoamylalcohol,
3-Methyl-1-Butanol
Methanol
Pentane
n-Propylalcohol
Pentachloroethane
1,1,2,2,-Tetrachloroethane
1,1,1,-Trichloroethane
Tetrachloroethylene
Tetrachloromethane
Tetrahydrofurane (THF)
Toluene
Trichloroethylene
Water
Xylene
C4H8O2
C4H8O
C7H16
C6H14
C3H8O
C5H12O
240
243
120
335
137
14
CH4O
C5H12
C3H8O
C2HCI5
C2H2CI4
C2H3CI3
C2CI4
CCI4
C4H8O
C7H8
C2HCI3
H2O
C8H10
337
atm.press.
67
13
35
300
53
271
357
77
183
72
25
Gewährleistung
Entsprechend den IKA- Verkaufs- und Lieferbedingungen beträgt die
Gewährleistungszeit 24 Monate. Im Gewährleistungsfall wenden Sie
sich bitte an Ihren Fachhändler. Sie können aber auch das Gerät unter
Beifügung der Lieferrechnung und Nennung der Reklamationsgründe
direkt an unser Werk senden. Frachtkosten gehen zu Ihren Lasten.
032010
Die Gewährleistung erstreckt sich nicht auf Verschleißteile und gilt
nicht für Fehler, die auf unsachgemäße Handhabung und unzureichende Pflege und Wartung, entgegen den Anweisungen in dieser
Betriebsanleitung, zurückzuführen sind.
­31
Contents
EN
Seite
CE-Declaration of conformity
Safety instructions
Correct use
Unpacking
Useful information
Setting up
Drive RV 10 control
Heating bath
Glassware
Hose system
3
32
33
33
34
35
Interfaces and outputs
Commissioning
Maintenance and cleaning
Accessories
Error codes
Technical data
Solvent table (excerpt)
Warranty
42
44
54
55
57
58
58
58
Safety instructions
­32
For your protection
• Read the operating instructions in full before starting up and
follow the safety instructions
• Keep the operating instructions in a place where they can be accessed by everyone.
• Ensure that only trained staff work with the appliance.
• Follow the safety instructions, guidelines, occupational health and
safety and accident prevention regulations. When working under
a vacuum in particular!
• Wear your personal protective equipment in accordance with the
hazard category of the medium to be processed. Otherwise there
is a risk of:
- splashing liquids,
- body parts, hair, clothing and jewellery getting caught,
- injury as a result of glass breakage.
• CAUTION! Inhalation of or contact with media such as poisonous
liquids, gases, spray mist, vapours, dusts or biological and microbiological materials can be hazardous to user.
• Set up the device in a spacious area on an even, stable, clean,
non-slip, dry and fireproof surface.
• Ensure that there is sufficient space above the device as the glass
assembly may exceed the height of the device.
• Prior to each use, always check the device, accessories and especially the glass parts for damage. Do not use damaged components.
• Ensure that the glass assembly is tension-free! Danger of cracking
as a result of:
- stress due to incorrect assembly,
- external mechanical hazards,
- local temperature peaks.
• Ensure that the stand does not start to move due to vibrations respectively unbelance.
• Beware of hazards due to:
- flammable materials,
- combustible media with a low boiling temperature,
- glass breakage.
• CAUTION! Only process and heat up media that has a flash point
higher than the adjusted safe temperature limit of the heating bath
that has been set.
The safe temperature limit of the heating bath must always be
set to at least 25 °C lower than the fire point of the media used.
• Do not operate the appliance in explosive atmospheres, with hazardous substances or under water.
• Only process media that will not react dangerously to the extra
energy produced through processing. This also applies to any
extra energy produced in other ways, e.g. through light irradiation.
• Electrostatic discharges could pose a direct danger.
• Tasks with the device must only be performed when operation
is monitored.
• Operation with excess pressure is not permitted (for cooling
water pressure see "Technical Data").
• Do not cover the ventilation slots of the device in order to ensure
adequate cooling of the drive.
• There may be electrostatic discharges between the medium and
the drive which could pose a direct danger.
• The appliance is not suitable for manual operation.
• Safe operation is only guaranteed with the accessories described
in the ”Accessories” chapter.
• Refer to the operating instructions for the HB 10 heating bath.
• Refer to the operating instructions for the accessories, e.g. vacuum pump.
• Position the positive pressure outlet of the vacuum pump under
a fume hood.
• Use the HB 10.2 cover or the HB 10.1 spray guard.
• Only use the device under an all side-closed exhaust, or a comparable protective device.
• Adapt the quantity and the type of distilland to the size of the distillation equipment. The cooler must work properly. Monitor
the coolant flow rate at the cooler outlet.
• The glass equipment must always be ventilated when working
under normal pressure (e.g. open outlet at cooler) in order to
prevent a pressure build-up.
• Please note that dangerous concentrations of gases, vapours or
particulate matter can escape through the outlet at the cooler. Take
appropriate action to avoid this risk, for example, downstream cold
traps, gas wash bottles or an effective extraction system.
• Evacuated glass vessels must not be heated on one side; the
evaporating flask must rotate during the heating phase.
• The glassware is designed for operation under a vacuum of up to 10
mbar. The equipment must be evacuated prior to heating (see chapter ”Commissioning”). The equipment must only be aired again
after cooling. When carrying out vacuum distillation, uncondensed
vapours must be condensed out or safely dissipated. If there is a
risk that the distillation residue could disintegrate in the presence
of oxygen, only inert gas must be admitted for stress relief.
• CAUTION! Avoid peroxide formation. Organic peroxides can accumulate in distillation and exhaust residues and explode while
decomposing!
Keep liquids that tend to form organic peroxides away from light,
in particular from UV rays and check them prior to distillation and exhaust for the presence of peroxides. Any existing peroxides must
be eliminated. Many organic compounds are prone to the formation
of peroxides e.g. dekalin, diethyl ether, dioxane, tetrahydrofuran,
as well as unsaturated hydrocarbons, such as tetralin, diene, cumene and aldehydes, ketones and solutions of these substances.
• DANGER OF BURNING! The heating bath, tempering medium,
evaporator piston and glass assembly can become hot during operation and remain so for a long time afterwards! Let the components cool off before continuing work with the device.
• ATTENTION! Avoid delayed boiling! Never heat the evaporating
flask in the heating bath without switching on the rotary drive!Sudden foaming or exhaust gases indicate that flask content is beginning to decompose. Switch off heating immediately. Use the lifting
mechanism to lift the evaporator piston out of the heating bath.
Evacuate the danger zone and warn those in the surrounding area.
• Automatic operation: Always check evaporation processes before starting automatic operation. Automatic operation must not be
used for unfamiliar evaporation processes.
The following automatic modes are available in addition to manual
mode:
- 100% distillation,
- Volume-/quantity-dependent distillation.
• When the device is switched off or the power supply disconnected, the internal safety lift removes the evaporator piston from the
heating bath. The maximum load (evaporator piston and contents)
is 1.5 kg for a permissible safety lift with no power.
• CAUTION! Never operate the device when the evaporator piston
is rotating and the lift is raised. Always lower the evaporator piston
into the heating bath first before starting the rotation drive. Otherwise hot tempering medium may be sprayed out!
• A vacuum may form inside the glassware in case of power outage.
The device will vent automatically when it is switched on again.
• Set the speed of the drive so no tempering medium is sprayed
out as a result of the evaporator piston rotating in the heating bath.
If necessary reduce the speed.
• Do not touch rotating parts during operation.
032010
• Imbalance may result in uncontrolled resonance behaviour of the
device or assembly. Glass apparatus may be damaged or destroyed
In the event of unbalance or unusual noises, switch off the appliance immediately or reduce the speed.
• The appliance does not start up again automatically following a cut
in the power supply.
• The device is only disconnected from the power supply network
if the device power switch is off or the plug is pulled out.
• The socket for the mains cord must be easily accessible.
For protection of the equipment
• The voltage stated on the type plate must correspond to the mains
voltage.
• Socket must be earthed (protective ground contact).
• Removable parts must be refitted to the appliance to prevent the
infiltration of foreign objects, liquids etc.
• Protect the appliance and accessories from bumps and impacts.
• The appliance may only be opened by experts.
Correct use
• Use
4Together with the accessories recommended by IKA, the device
is suitable for:
- quick and gentle distillation of liquids
- evaporation of solutions and suspensions
- crystallisation, synthesis or cleaning of fine chemicals
- drying of powder and granulate material
- recycling of solvents
The safety of the user cannot be guaranteed if the appliance is operated with accessories that are not supplied or recommended by
the manufacturer or if the appliance is operated improperly contrary
to the manufacturer’s specifications.
Mode of operation: Tabletop device
• Range of use
- Laboratories
- Pharmacies
- Schools
- Universities
Unpack
• Unpacking
- Please unpack the device carefully
- In the case of any damage a fact report must be set immediately (post, rail or forwarder)
032010
x x
x
x
x
x
x
x
x
x
x
x
x
x
x
x
x
x
x
x
x
x
x
x
x
x
x
x
x
x
x
x
x
x
x
x
x
x
x
x
optional:
RV 10.4001 Vacuum valve for central vacuum system
RV 10.4002 Vacuum valve for laboratory vacuum system
RV 10.4003 Pump controller with vacuum valve for
individual operation on vacuum pump
or
x
x
x
x
or
RV 10 control V
RV 10 control VC
RV 10 control D
RV 10 control DC
or
Drive RV 10 control
Heaing bath HB 10
Vertical glassware RV 10.1
Vertical glassware RV 10.10 coated
Diagonal glassware RV 10.2
Diagonal glassware RV 10.20 beschichtet
Woulff bottle
Bracket
Cooler locking device, compl.
Vacuum hose (2x0,55 m)
Water discharge hose (1x1 m)
Operating instructions
Ring spanner wrench
Handhold
• Delivery scope
see table
­33
Useful information
Distillation is a thermal separating process for liquid compounds based
on substance-specific, pressure-dependent boiling points through evaporation and subsequent condensation.
The boiling point temperature decreases with decreasing external
pressure which means that work is usually done under reduced
pressure. In this way the heating bath can be maintained at a constant temperature (e.g. 60 °C). Using the vacuum, the boiling point
is set with a steam temperature of approx. 40 °C. The cooling water
for the condensation cooler should not be warmer than 20 °C (6040-20 rule).
A chemical resistant membrane pump with a vacuum controller
should be used to create the vacuum. The pump is protected from
solvent residue by the addition of a Woulff bottle and/or a vacuum
separator.
Working with a jet pump to create a vacuum can only be recommended to a limited extent as the solvents may contaminate the
environment when using these systems.
Speed, temperature, piston size and system pressure all affect the
evaporator air capacity.
The optimum capacity of the flow-through condenser is approx. 60%.
This corresponds to condensation on approx. 2/3 of the cooling coil.
With larger capacities there is the risk that the uncondensed solvent
vapour will be extracted.
In order to prevent this, the condenser loading safety monitoring system can be activated. Before activating the safety monitoring, first
carry out several distillations, noting the value given under menu
“Settings”, menu option “Drive”, item “Maximum heat rejection
rate”. Now calculate the heat rejection rate using the following formula:
Heat rejection rate threshold = maximum heat rejection rate * 1.3
Enter this value under menu “Settings”, menu option “Distillation”,
item “Heat rejection rate threshold”. The device will now stop the
measurement and issue an error message if the threshold for the
condenser is exceeded. If the configuration of the condenser equipment or the distillation process is modified, then it may be necessary
to re-evaluate the maximum condenser loading.
The factory setting for this value is 900 W.
The device is equipped with a piston-operated safety mechanism. A
vacuum may form in the glassware assembly if there is a power outage; this will be vented when the system is switched on again. If
the power cuts out, the evaporator piston is automatically lifted out
of the heating bath by an integrated gas spring.
CAUTION! The maximum load (evaporator piston and contents) is
1.5 kg for a permissible safety lift with no power for glass apparatus
with diagonal or vertical condenser.
When using other types of condensers such as dry ice or intensive
condensers as well as when using return distillation distributors with
slip-on condensers, it may be necessary to reduce the mass of the
media to compensate for the mass of this additional glassware.
Thus, prior to distillation, check whether the lift goes up without
power when laden with the glass and distillation material.
In addition to offering a full range of manual and semi-automatic
evaporation operating modes, the RV 10 control rotary evaporator
can also be used for fully automatic, quantity-controlled evaporation processes. Standard fittings for fully-automatic operation include a two-position vacuum controller, a cooling water
differential temperature measurement sensor, and a cooling
water flow rate meter. The device is designed for operation with
a cooling water supply system (e.g. laboratory thermostat), but
can also be run off a water supply line. Please refer to the Technical Data for information on cooling water pressure, temperature
constancy, and flow rate.
We recommend using the RV 10.5001 water regulator valve when
operating directly off a water supply line.
This valve allows the cooling water flow rate to be adjusted and automatically cuts off the cooling water supply on completion of the distillation process.
The RV 10.5002 water filter can be used to prevent particles of dirt
passing from the water supply line into the valve mechanism.
If pressure reduction is required, we recommend fitting the
RV 10.5003 pressure regulator valve in the pipe immediately
downstream of the pick-off point.
Automatic volume-dependent distillation: The apparatus must
be brought up to operating temperature. This is achieved by conducting a test distillation.
Please observe the specified values during automatic distillation (see
“Technical specifications”).
Vacuum equipment: The RV 10 control rotary evaporator is fitted as standard with a two-position vacuum controller and a pressure measuring chamber with bleed valve.
The correct vacuum valve must be selected from the following list and installed according to the type of vacuum source used at the
customer site.
Vacuum source
­34
Code
Valve
Central vacuum system
Large-scale vacuum source for
multiple consumers of different
types across a site;
generally a fixed-pipe installation.
RV 10.4001
Laboratory vacuum system
Laboratory-based RV vacuum pump
with multiple similar consumers,
e.g. 2 rotary evaporators/1 pump.
RV 10.4002
Single pump system
One rotary evaporator with one pump/
desktop operation.
Pump is deactivated when target pressure
reached and reactivated automatically.
RV 10.4003
032010
Setting up
 Remove the clamping device for the angle setting of the rotation
drive on the right side of the lift by rotating the knurled screw
counter clockwise (gently press and rotate the knurled screw (E)
at the same time to move it further in or out).
 Set the drive at an angle of approx. 30° (fig. 7).
Drive RV 10 control
ATTENTION! Loosen transportation lock (fig. 4a)!
Fig. 4a
 Hold the lift with your hand on the height position and remove the
thumb screw on the back of the appliance (A).
 Once the transportation lock has been removed, the lift moves
slowly to its upper end position. The distance is approx. 140 mm.
E
 Connect the device to the power supply (B) using the supplied
power cord (B).
Fig. 7
 Then secure the rotation drive from being accidentally turned by
tightening the knurled screw in a clockwise direction.
Adjustable base (fig. 4b)
Heating bath HB 10
CAUTION! Refer to the chapter entitled "Commissioning" in the heating bath instruction manual!
 Place the heating bath on the stand of the rotation drive and push
it into the left position (fig. 8).
F
Fig. 4b
Mounting the Woulff bottle (Fig. 5)
 Fit the hose connecting piece (C) on the left side of the lift.
 Mount the holder (D) onto the hose connecting piece (C).
Fig. 8
Note: Data is exchanged between the drive unit and the heating
bath by means of an infrared link (F). Please note that reliable communication is only guaranteed when the infrared beam has clear
line-of-sight to the detector.
C
Glassware
Fig. 5
D
 Release the locking device on the steam pipe by turning it 60°
counter clockwise (G), (fig. 9).
 Insert the bottle and attach the supplied hose connectors to the
bottle (fig. 6).
G
H
Fig. 6
032010
Fig. 9
­35
 Feed the steam pipe in until it stops.
 Then lock the locking device by turning it clockwise by 60°
(fig. 10).
First use - Fitting the seal RV 06.15/RV 06.13
 Insert vapour tube (1).
 Insert seal RV 06.15 (2).
 Slide the union nut (3b) over the flange on the condenser (3a).
 Also slide the annular spring (3c) over the flange on the condenser (3a).
 Position the condenser (3a) on top of the seal (2).
 Tighten the union nut (3b) by hand onto the threaded flange. Run the
device for 20 minutes at 120 rpm. Finally, retighten the union nut (3b) by
hand.
Note: Follow the mounting instructions for the glassware
3a
H
3b
2
1
Fig. 10
 Check the axial locking device on the steam pipe.
Push-off mechanism
The plastic screw nut (H) helps loosen tight-fitting piston ground-in
connections (Fig. 9).
 Hold the locking device and loosen the plastic screw nut (H).
 To do so, hold the tight-fitting evaporator piston and turn the plastic screw nut (H) until the evaporator piston neck.
Fig. 11c
Before using the device, hand-tighten the plastic screw nut (H)
against the left-hand stop. This will hold the steam pipe locking device (G) firmly in place.
3c
Fitting the condenser seal
 Place the RV 06.15 or RV 06.13 condenser seal in the condenser
receptacle and fit the glassware to the device according to the assembly instructions (Fig. 11 a,b, c and d).
Fig. 11d
Assembling the vertical glassware cooler locking device
Fig. 11a
 Assemble the condenser locking device according to the diagram
(fig. 12).
 Mount the plate (I) using the thumb screw (J).
 Put the support rod (L) on the plate (I) and attach it with the screw
nut (K).
 Attach the rubber protector (M).
 Fasten the Velcro band (N) to the support rod (L).
 Secure the vertical glassware with the Velcro band (N).
M N
L
I
K
Fig. 11b
J
­36
Fig. 12
032010
Mounting the glassware
4
Glassware
RV 10.1 vertical
RV 10.10 vertical, coated
Glassware
RV 10.2 diagonal
RV 10.20 diagonal, coated
5
7
8
13
6
7
12
8
12
13
6
15
16
15
4 5
9
9
3
3
2
2
10
10
NS2
9/32
NS2
9/32
11
16
100
0 ml
1
100
0 ml
Rotary head
11
Rotary head
1
Item
Designation
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
15
16
Receiving flask
Clamp NS 29 (stainless steel)
Steam pipe
Stopcock
Pipe tube
Condenser
Connection
Clamp NS 29 (plastic)
Seal RV 06.13/ RV 06.15
Evaporator piston 1000 ml
Ball joint clamp RV 05.10
Screw joint cap
Hose connection
Locking nut
Spring ring
Quantity
diagonal glassware
Quantity
vertical Glassware
1
1
1
1
1
1 Diagonal condenser
1 Introduction sleeve
1
1
1
1
4
4
1
1
1
1
1
1
1
1 Vertical condenser
1 Vacuum connection
1
1
1
1
4
4
1
1
Removing the condenser
Description of special condensers
 Use the ring spanner provided to loosen union nuts that are tightly
fitted.
 Loosen the union nut by turning anticlockwise.
• RV 10.3 Vertical-intensive condenser with manifold
This vertical-intensive condenser features a double jacket design
for particularly efficient condensation.
Also available with coating (RV 10.30)
• RV 10.4 Dry ice condenser
Dry ice condenser for distilling low-boiling solvents.
Cooling by dry ice, no cooling water required. Maximum condensation thanks to low temperatures.
Also available with coating (RV 10.40)
If a dry ice condenser is used, then the flow rate control system
must be switched of in menu “Distillation”, menu option “Flow
rate control”; see also “Commissioning” section.
• RV 10.5 Vertical-condenser with manifold and cut-off valve for
reflux distillation
Also available with coating (RV 10.50)
• RV 10.6 Vertical-intensive condenser with manifold and cutoff valve for reflux distillation
This vertical-intensive action condenser features a double jacket
design for particularly efficient reflux distillation.
Also available with coating (RV 10.60)
Fig.13
032010
­37
Hose system
Schematic view of hose system (rear view)
RV 10.5001
Water regulator valve,
optional
Water
Vacuum
2x T1,6A 250V
Water
Fig. 14
­38
032010
Vacuum
 Fit one of the optional RV 10.4001, RV 10.4002 or RV1 0.4003 vacuum valves, as appropriate for the type of vacuum system used, in
the bracket provided for this purpose and connect the vacuum hose
to the valve (Figure 15a, b, c).
Connection RV 10.4003
Connection RV 10.4001
Power
supply
pump
Fig. 15c
Solenoid rotates freely
Fig. 15a
Solenoid rotates freely
Direction of suction
corresponds to the
arrow marking.
Always check for correct orientation.
Connection RV 10.4002
Direction of suction
corresponds to the
arrow marking.
Always check for correct orientation.
Connection RV10 temperature sensor (dT)
Fig. 15d
dT
Fig. 15b
Note the direction of the arrow.
Solenoid rotates freely
Direction of suction
corresponds to the
arrow marking.
Always check for correct orientation.
032010
­39
Water
 Connect the water inlet to the water supply (Figure 16a; Figure 16b
with optional RV 10.5001 water regulator valve). Please refer to the
technical specifications relating to the water supply.
The RV 10.5001 water regulator valve is not suitable for use on the
condenser unit because it would reduce the flow rate too greatly.
 Connect the water outlet hose (supplied) by pushing it onto the
nipple until the stop inside the connection socket is reached
(fig. 18).
Caution! Ensure that the condenser inlet and condenser outlet
are connected correctly.
Automatic distillation cannot be carried out if the water inlet and
outlet hoses are not fitted according to the instructions and illustrations acc. fig. 14, since this would cause the temperature readings for the inlet and outlet to be measured incorrectly.
Inlet
condenser
Water
inlet
Outlet
condenser
Fig. 16a
RV 10.5001
Water
inlet
Fig. 18
 Release the hose connection using the supplied tool.
Fig. 16b
 Connect the water hoses to the glass condenser (short hose (O)
= lower outlet, long hose (P) = upper inlet) and fix hoses in place
(fig. 17).
Note: For special condensers see “Description of special condensers”
section.
Fig. 19
P
O
Fig. 17
­40
032010
Schematic view of connections (rear view)
 Insert the valve connector cable (RV 10.5001 or RV 10.4001/2 resp. RV 10.4003 Valve) resp. the network cable (RV 10.4003 pump control) ) into the
appropriate socket (fig. 20).
RV10.4003
Pump control
RV10.5001
RV10.4001/2
RV10.4003 Valve
dT
RS 232
Fig. 20
 Connect the pressure sensor to the Woulff bottle and the Woulff
bottle to the vacuum connector on the condenser using the vacuum hoses supplied. Please note that the vacuum must always
be connected to the highest connection point on the condenser
(fig. 21).
032010
Fig. 21
­41
Interfaces and outputs
HB 10
Data is exchanged between the heating bath and the drive unit by
means of an infrared link. These are located on the left display side
of the heating bath or on the right side of the drive unit. Do not place
any objects between the two operating units as otherwise the data
transfer may be interrupted (fig. 22)!
Serial interface RS 232 (V24)
Configuration
- The functions of the interface lines between the device and the
automation system are a selection from the signals specified in
the EIA standard RS232 C, as per DIN 66 020 Part 1.
- For the electrical characteristics of the interface and the allocation
of signal status, standard RS 232 C applies in accordance with DIN
66 259 part 1.
- Transmission procedure: asynchronous character transmission in
start-stop mode.
- Type of transmission: full duplex.
- Character format: character representation in accordance with data
format in DIN 66 022 for start-stop mode. 1 start bit; 7 character
bits; 1 parity bit (even); 1 stop bit.
- Transmission speed: 9600 bit/s.
- Data flow control: none
- Access procedure: data transfer from the device to the computer
takes place only at the computer’s request.
Fig. 22
RV 10 control
The device can be operated in “Remote” mode via an RS 232 or USB
interface using labworldsoft® laboratory software.
The RS 232 interface at the back of the device, see fig. 20, is fitted
with a 9-pole SUB-D jack and can be connected to a PC. The pins
have serial signals. The USB interface is located on the left-hand
side of the display on the drive unit and can be connected to a PC
using the USB cable supplied.
Note: Please note the system requirements as well as the operating
instructions and help section included with the software.
USB Interface
The Universal Serial Bus (USB) is a serial bus system used to connect the RV 10 control with the PC (Fig. 23). Devices that support
USB can be connected to each other whilst they are running (hot
pluggable) and provide automatic recognition of the connected devices and their properties.
Use the USB interface in conjunction with labworldsoft® for operation in “Remote” mode to update the solvent library. Navigate to
http://www.ika.net/ika/lws/download/RV10.cfg to update.
Command syntax and format
The following applies to the command set:
- Commands are generally sent from the computer (Master) to the
device (Slave).
- The stirrer machine sends only at the computer’s request. Even
fault indications cannot be sent spontaneously from the stirrer machine to the computer (automation system).
- Commands are transmitted in capital letters.
- Commands and parameters including successive parameters are
separated by at least one space (Code: hex 0x20).
- Each individual command (incl. parameters and data) and each response are terminated with Blank CR Blank LF (Code: hex 0x20
hex 0x0d hex 0x20 hex 0x0A) and have a maximum length of 80
characters.
- The decimal separator in a number is a dot (Code: hex 0x2E).
The above details correspond as far as possible to the recommendations of the NAMUR working party (NAMUR recommendations for the design of electrical plug connections for analogue
and digital signal transmission on individual items of laboratory
control equipment, rev. 1.1).
The NAMUR commands and the additional specific IKA commands serve only as low level commands for communication
between the rotary evaporator and the PC. With a suitable terminal or communications programme these commands can be
transmitted directly to the rotary evaporator. The IKA software
package, labworldsoft, provides a convenient tool for controlling
rotary evaporator and collecting data under MS Windows, and
includes graphical entry features, for motor speed ramps for example.
The following table summarises the (NAMUR) commands understood by the IKA. control equipment.
Fig. 23
Installation
Connect the RV 10 control to the PC using the USB data cable. t. The
RV 10 control will then transmit information to the Windows operating system to tell it which device drivers are required. Windows
will then either:
- Load the driver,
- Install the driver automatically if not already installed,
- Prompt the user to perform a manual installation.
Navigate to http://www.ika.net/ika/lws/download/stmcdc.inf.
­42
032010
Abbreviations used:
m
=
X
=
2
X
=
3
X
=
4
X
=
60
X
=
61
X
=
62
X
=
63
X
=
66
X
=
70
X
=
74
Numbering parameter (integer)
Temperature heating plate
Safety temperature heating plate
Speed
Interval time (1-99 seconds, 1 <= m >=99)
Timer (1-199 minutes, 1 <= m >=199)
Upper lift position (OUT_SP_62 1-> drive lift up)
Lower lift position (OUT_SP_62 1-> drive lift down)
Value vacuum controller
Vacuum controller hysteresis
Tempering medium (OUT_SP_74 0=Öl, OUT_SP_74 1=Wasser)
NAMUR Commands
Function
IN_NAME
IN_PV_X
X = 2, 3, 4, 66
IN_SOFTWARE
IN_SP_X
X = 2, 3, 4, 60, 61, 66, 70
OUT_SP_X m
X = 2, 3, 4, 60, 61, 62, 63, 66, 70, 74
RESET
START_X
X = 2, 4, 60, 66
STOP_X
X = 2, 4, 60, 66
Request designation
Read actual value
Request software Id-number, date and version
Read target value input
Set target value to m
Switch to normal operation
Switch on appliance (remote) function
witch off appliance function
PC 1.1 Cable
This cable is required to connect the 9-pin connector to a PC. (fig. 24).
Fig. 24
032010
­43
Commissioning
Basic guide to using the menu system
Functional description (in as-delivered state)
Selecting a menu
 Turn the rotary/push knob to the right/left to select the desired
menu option.
Factory settings
The values specified below correspond to the as-delivered state (display output/factory language setting is English).
Note: The active menu item is shown with a black background on
the display.
Editing values
 Press the rotary/push knob
 Turn the rotary/push knob to change the value (the magnitude of
the change is dependent on the speed at which the knob is turned).
 Press the rotary/push knob again to complete the process.
Exiting a menu
 Press the SET button.
 Current values are stored.
Next-highest menu level is displayed.
 Press the ESC button.
 Current values are not stored.
Next-highest menu level is displayed.
 The system check is performed while the start screen is displayed; this takes no more than 30 seconds.
Note: Some menu items do not contain values that can be stored.
Select SET or ESC to exit the menu.
The main menu will appear after a few seconds
Note: Certain menu items have functionality that varies from or adds
to that described above.
Display screen during the distillation process
Each operating mode has its own dedicated display screen. The following display characteristics are common:
- When a distillation is in progress it is not possible to leave the active display indicated.
- Press SET or ESC to exit the active display mode when no distillation is in progress. This will return the display to the main menu.
Error messages
 Press ESC to acknowledge the fault if an error message appears
on the display.
 The error message will disappear.
Note: In the case of serious faults, an additional display message
will appear indicating that the device must be switched off and only
switched back on again when the fault has been rectified.
 Turn the rotary/push knob to the right/left to select a menu option.
 Confirm the selection by pressing the rotary/push knob.
“Settings“ menu
The unit is ready for service when the
mains plug has been plugged in.
Switching on the device
 Switch on the device on the right side of the device by the mains
plug (fig.25).
 Device functions activated.
The following options are available from the "Settings" menu.
 Turn the rotary/push knob to the right/left to select a menu option.
 Confirm the selection by pressing the rotary/push knob.
Fig.25
Note: The heating bath must also be switched on.
­44
032010
Distillation settings
Vacuum settings
 Turn the rotary/push knob to the right/left to select a menu option.
 Press the rotary/push knob.
 Turn the rotary/push knob to change the value (the magnitude of the
change is dependent on the speed at which the knob is turned).
 Press the rotary/push knob again to complete the process.
 Turn the rotary/push knob to the right/left to select a menu option.
 Press the rotary/push knob.
 Turn the rotary/push knob to change the value (the magnitude of the
change is dependent on the speed at which the knob is turned).
 Press the rotary/push knob again to complete the process.
SET key: Exit menu and save changes.
ESC key: Exit menu without saving changes.
SET key: Exit menu and save changes.
ESC key: Exit menu without saving changes.
Distillation method
Select between the automatic distillation methods “Volume” and
“100%”. This selection only has an effect during auto-distillation.
Hysteresis
The default settings for the hysteresis (as shown) are suitable for
use in most situations. The (vacuum) hysteresis value describes the
difference between the closing and opening pressures for the vacuum valve.
Volume
The measured values of the cooling water flow rate and the cooling
water temperature difference form the basis for a heat balance calculation used to determine the quantity of distillate at every stage of the distillation. The distillation process is halted when the specified quantity
of distillate has been reached.
Time scaling
The time axis of the vacuum-rotation-time graph is scaled using the
value specified here. If the value = 0, then the time axis is scaled automatically.
100%
The distillation process is stopped when the measured cooling water
temperature difference falls below a threshold value, i.e. as soon as a
solvent has been completely distilled off.
Vacuum scaling
The vacuum axis of the vacuum-rotation-time graph is scaled using
the value specified here. If the value = 0, then the vacuum axis is
scaled automatically.
Drying
The cooling water temperature difference is not monitored if this option
is activated, e.g. use in processes for drying powdered media.
Vacuum meas. unit
Select between the units of measurement for a vacuum: mBar, Torr,
and hPascal.
Heat rejection rate threshold
A limit value can be set for the heat rejection rate that is appropriate for
the condenser used; see "Worth knowing" section. The actual heat rejection rate is calculated during every distillation process. If the threshold
is exceeded, the distillation will be stopped and an error message displayed.
Maximum heat rejection rate
The maximum heat rejection rate achieved during the last distillation is
displayed. This value is for information purposes only.
RV 10.5001 connected?
If no RV 10.5001 is connected, then the cooling water flow rate will not
be monitored.
Flow rate control
It is also possible to deactivate the cooling water flow rate monitoring
when the RV 10.5001 is connected. This is necessary if, for example, a
dry ice cooler is used.
"Auto-distillation" mode is not available if the "Volume" distillation method is selected when flow rate control is switched off.
Quantity meas. unit
Select between millilitre and gram as the unit of quantity.
032010
­45
Drive settings
Bath settings
 Turn the rotary/push knob to the right/left to select a menu option.
 Press the rotary/push knob.
 Turn the rotary/push knob to change the value (the magnitude of the
change is dependent on the speed at which the knob is turned).
 Press the rotary/push knob again to complete the process.
 Turn the rotary/push knob to the right/left to select a menu option.
 Press the rotary/push knob.
 Turn the rotary/push knob to change the value (the magnitude of the
change is dependent on the speed at which the knob is turned).
 Press the rotary/push knob again to complete the process.
SET key: Exit menu and save changes.
ESC key: Exit menu without saving changes.
SET key: Exit menu and save changes.
ESC key: Exit menu without saving changes.
Right/left interval
Setting a particular value X for the right/left interval will cause the drive
to change the direction of rotation every X seconds.
Medium bath
Select either water or oil as the medium for the heating bath.
Note: In interval mode the maximum speed is limited to 200 rpm.
Language
Timer
The timer value determines the time after which a manual distillation
will be stopped.
Time scaling
The time axis of the vacuum-rotation-time graph is scaled using the
value specified here. If the value = 0, then the time axis is scaled automatically.
Rotation scaling
The rotation axis of the vacuum-rotation-time graph is scaled using the
value specified here. If the value = 0, then the rotation axis is scaled automatically.
 Turn the rotary/push knob to the left/right to select the language.
 Confirm the selection by pressing SET.
­46
032010
 Fill water at room ambient temperature into a glass beaker (approx.
500 ml). Fully submerge both sensors into the water, see fig. 27.
Service
Fig.27
 Turn the rotary/push knob to the right/left to select a menu option.
 Press the rotary/push knob.
 Turn the rotary/push knob to change the value (the magnitude of the
change is dependent on the speed at which the knob is turned).
 Press the rotary/push knob again to complete the process.
ESC key: Exit menu, all changes to switch settings are reset, the calibration remains unaffected.
Switching valves and pump
To check functionality for servicing purposes, use the Service menu
to activate/deactivate directly the valves included in delivery or optional and the pump, e.g. RV 10.5001.
The RV 10.5001 valve switches the water circuit on and off. This row
also shows the current cooling water flow rate.
Calibrate
The “Calibrate” option is used for calibration of the temperature sensor.
 Wait until the temperature display in the “Service” menu, menu option “Calibrate” has stabilised, e.g. 0.2K.
 Press the rotary/push knob.
 The temperature difference displayed will be calibrated to zero.
Calibration is only possible within the temperature range +0.5 K to 0.5 K. If the temperature is outside this range, then either a temperature sensor is faulty or connected incorrectly. Please contact the
Service department.
If the characteristics of the cooling water supply deviate significantly
from the specifications given in the “Technical specifications”, with
the result that the initial conditions for automatic distillation are not
achieved, then it may be necessary to recalibrate the temperature
sensors. This may, however, lead to a reduction in the accuracy with
which the distillate quantity is measured in “Auto-distillation” mode.
Operation hours
This value serves as informaton and cannot be changed.
The temperature difference displayed will be calibrated to zero. This action cannot be reversed.
The temperature sensor must be calibrated whenever it is replaced or
changed, or if a new temperature sensor is installed.
Please contact the Service department.
The temperature sensor supplied with the system is calibrated exworks.
Performing calibration
 Activate the “Calibrate” menu option by turning the rotary/push
knob.
 Remove both sensors. To remove a sensor, push back the outer ring
to release the locking device on the push-in connector, while at the
same time pulling the temperature sensor out of the connector, see
fig. 26.
Fig.26
 To reconnect a temperature sensor, push it into the push-in connector until the limit stop is reached; an initial resistance will be felt.
032010
­47
„Manuel Mode“ menu
“Manuel Mode” display screen
1. Operating mode display
2. Vacuum display (actual value)
3. Vacuum display (target value)
4. Control field for „Start/ Stop“ distillation
5. Timer display
6. Control field for storing the distillation sequence
7. Vacuum-rotation-time graph
8. Display of flow rate, differential temperature, and condenser
heat rejection rate
9. Control field for rotary speed display (target value) and speed
measurement unit
10. Error message in case of fault, otherwise status indicator
Saving the distillation sequence as a procedure on completion of
distillation
 Turn the rotary/push knob to the right/left to select "Save".
 Press the rotary/push knob to display the "Procedures" screen.
Turn the rotary/push knob to the left/right to select one of the ten
procedures. The sequence will be shown graphically.
 Press SET, to overwrite the selected procedure with the current
procedure (the procedure that has just been completed) and exit
the menu.
 Pressing ESC will prevent the selected procedure from being
overwritten.
Note: Distillation sequences saved in this manner can be repeated
at a later dater in the user-defined mode by selecting the corresponding procedure.
Note: If it is necessary to work in manual mode for an extended period (>4 minutes) without performing a distillation (e.g. flask not in
heating bath), or if a drying process is carried out, then “Drying”
mode must be activated in menu “Settings”, menu option “Distillation”, in order to prevent the “No temperature increase” error
message being displayed.
Setting the rotary speed
 Press the rotary/push knob to change the target value.
 Turn the rotary/push knob to the right/left to change the target
value. The magnitude of the change is dependent on the speed
at which the knob is turned.
 Press the rotary/push knob again to save and complete the
change
Note: When you select the speed > 100 rpm, smooth start is automatically activated.
Setting the vacuum
 Press the rotary/push knob to change the target value.
 Turn the rotary/push knob to the right/left to change the target
value. The magnitude of the change is dependent on the speed
at which the knob is turned.
 Press the rotary/push knob again to save and complete the
change
Start
 Turn the rotary/push knob to the right/left to select "Start".
 Press the rotary/push knob to start the distillation..
 The display field will change to "Stop".
Note: If the timer has been configured, then the time will start to
count backwards. If a timer has not been configured then the time
elapsed since the start is shown.
Stop
 Turn the rotary/push knob to the right/left to select "Stop".
 Press the rotary/push knob to stop the distillation.
 The display field will change to "Start".
­48
032010
Auto-distillation Mode“ menu
User defined solvents
 Select one of the options NewSolvent1 ... NewSolvent5 from the
"Solvents" screen.
 Select one of these solvents and press the rotary/push knob.
"Auto-distillation Mode” display screen
1. Operating mode display
2. Control field for solvent
3. Vacuum display (actual value)
4. Vacuum display (target value)
5. Control field for „Start/ Stop“ distillation
6. Timer display
7. Distillation progress indicator
(% of required quantity of distillate)
8. Vacuum-rotation-time graph
9. Display of flow rate, differential temperature, and condenser
heat rejection rate.
10. Rotary speed display (target value) and speed measurement unit
11. Error message in case of fault, otherwise status indicator
Changing the selected solvent
 Turn the rotary/push knob to the right/left to select the control
field "Solvent".
 Press the rotary/push knob to display a list of the various solvents
available.
All the parameters displayed for the solvent can now be modified.
 Turn the rotary/push knob to the right/left to select the parameter to be changed.
 Press the rotary/push knob.
 Turn the rotary/push knob to the right/left to change the selected
parameter.
 Press the rotary/push knob.
 Press SET to save all values.
 This action selects NewSolvent1 as the current solvent.
Note: It is not possible to return to the selection list.
 Turn the rotary/push knob to the right/left to select a "Solvent".
 Press the SET key.
 The solvent selected will be used for the subsequent distillation.
Note: The display shows the parameters for each of the solvents.
The parameters can only be changed for the user-definable solvents
UserSolvent1 ... UserSolvent5. Please refer to the next section for
instructions on how to do this.
032010
­49
Starting automatic distillation
"User-defined Distillation" menu
 Press the rotary/push knob with the “Start” or “Continue” field
selected. If the “100% distillation” or “Drying” options are active,
then the distillation will start immediately, provided that the necessary conditions are fulfilled.
When the “Volume” distillation method is used, a further screen
with additional distillation parameters will be displayed.
 Turn the rotary/push knob to the right/left to select a menu option.
 Press the rotary/push knob.
 Turn the rotary/push knob to change the value (the magnitude of the
change is dependent on the speed at which the knob is turned).
 Press the rotary/push knob again to complete the process.
Distillation
This field indicates the distillation method selected in Settings/Distillation and cannot be changed..
"User-defined Distillation" display screen
1. Operating mode display
2. Control field for distillation procedure
3. Vacuum display (actual value)
4. Vacuum display (target value)
5. Control field for „Start/ Stop“ distillation
6. Timer display
7. Vacuum-rotation-time graph
8. Display of flow rate, differential temperature, and condenser
heat rejection rate
9. Rotary speed display (target value) and speed measurement unit
10. Error message in case of fault, otherwise status indicator
Amount
Enter the amount, which the flask contains.
Distillate
Enter the amount, which you want to distill off.
Efficiency
Balancing requires a precise thermal efficiency to be entered.
The efficiency is dependent on a combination of factors that affect
the distillation process, so it must initially be estimated. The first
time a distillation process is carried out should therefore be used
for calibration. Following completion of the distillation process, determine the quantity of distillate produced and calculate the actual
heat rejection rate according to the following formula:
ηP =
ηP
ηth
m(gem)
m (calc)
ηth . m(calc)
m (gem)
Actual efficiency
Estimated efficiency
Measured quantity of distillate
Specified (calculated) distillate quantity
For subsequent distillations, the actual calculated efficiency should
be entered; this will ensure that subsequent automatic distillations
under the same distillation and ambient conditions are performed
with sufficient precision.
End of automatic distillation
Automatic distillation will stop when the following conditions are
met::
 Turn the rotary/push knob to the right/left to select „Procedure“.
 Press the rotary/push knob.
 The display will show the "Procedures" screen.
 Turn the rotary/push knob to the right/left to select a procedure.
 Press the SET button.
 The procedure selected will be used for the subsequent distillation.
Note: The vacuum-rotation-time graph is displayed for each procedure. The parameters can be changed for each procedure. Please
refer to the next section for instructions on how to do this. The sequence used for a manual distillation process can also be saved as
a procedure. see "Manual Mode" section.
Volume controlled
The specified quantity of distillate has been reached.
100% distillation
The measured cooling water temperature has fallen below a target
value, indicating that the solvent is fully evaporated.
The distillation can also be stopped manually:
 Press the rotary/push knob with the “Stop” display field selected..
­50
032010
Changing a procedure
 Select the procedure to be changed and press the rotary/push
knob. The “Delete and create” display field will be activated.
 Press the rotary/push knob with the "Delete and create" field selected to delete the procedure.
New vacuum and rotation values can now be entered to define a
new step in procedure.
Vacuum
 Turn the rotary/push knob to the right/left to select "Vacuum" from
the on-screen options.
 Press the rotary/push knob.
 Turn the rotary/push knob to the right/left to enter a value.
 Press the rotary/push knob.
Stopping user-defined distillation
The user-defined distillation will stop automatically once all steps in
the currently active procedure have been completed. It is also possible to stop the process manually by pressing the rotary/push
knob with the “Stop” display field selected.
Stand-by operation
 Press the "Power" button.
 The device will enter stand-by.
 Press the "Power" button again.
 The screen will display “Start” to indicate that the device is ready
for use again.
Duration
 Turn the rotary/push knob to the right/left to select "Duration" from
the on-screen options.
 Press the rotary/push knob.
 Turn the rotary/push knob to the right/left to enter a value.
 Press the rotary/push knob. This will define a new step in the procedure with the pair of values vacuum-duration and add it to the
procedure. The diagram will be updated.
Rotation
 Turn the rotary/push knob to the right/left to select "Rotation" from
the on-screen options.
 Press the rotary/push knob.
 Turn the rotary/push knob to the right/left to enter a value.
 Press the rotary/push knob.
Duration
 Turn the rotary/push knob to the right/left to select "Duration" from
the on-screen options.
 Press the rotary/push knob.
 Turn the rotary/push knob to the right/left to enter a value.
 Press the rotary/push knob. This will define a new step in the procedure with the pair of values rotation-duration and add it to the
procedure. The diagram will be updated.
The vacuum-duration and rotation-duration steps can be repeated a
maximum of twenty times.
SET key: Exit menu, store the newly created procedure and activate
it as the current procedure.
ESC key: Exit menu and reset all changes.
032010
­51
­52
Start up-screen
Main menu
Manual mode
Auto-distillation mode
User-defined mode
Settings
Distillation
Vacuum
Drive
Heating bath
Language
Service
RV10.5001
RV10.4001/2
RV10.4003 Valve
V4 Vacuum venting
RV10.4003 Pump
Calibration
Operating hours
Rotation
Start
English
Deutsch
Français
Español
Rotation, target value
Vacuum, target value
Timer Display
Control field of distillation procedure
Start/Stop, more parameter
Error display
Display of flow rate, differential temperature, cooling capacity
Vacuum-rotation-time graph display
Rotation, target value
Vacuum, target value
Timer Display
Control field of solvents
Start/Stop, more parameter
Error display
Display of flow rate, differential temperature, cooling capacity
Vacuum-rotation-time graph display
Distillation progress display
Rotation, target value
Vacuum, target value
Timer Display
Start/Stop
Confirmation, Control field of procedures
Error display
Vacuum-rotation-time graph display
Bath medium
Water
Oil
Procedure 1
Procedure 2
Procedure 3
Procedure 4
Procedure 5
Procedure 6
Procedure 7
Procedure 8
Procedure 9
Procedure 10
Right/left interval
Timer
Scaling time
Saling rotation
Delete procedure
Vacuum
Duration
Rotation
Duration
Confirmation
Initial quantity
Distillate quantity
Efficiency
100% Distillation
Hysteresis
Scaling time
Scaling vacuum
Vacuum meas. units
Aceton
Water
Toluon
N-Pantenol
Benzol
UserSolvent 1
UserSolvent 2
UserSolvent 3
UserSolvent 4
UserSolvent 5
Distillation method
Drying
Heat rejection rate threshold
Maximum heat rejection rate
RV 10.5001 connected?
Flow rate control
Quantity meas. units
Heating bath temperature
Rotation
Vacuum
Efficiency
C-Value
Evaporation enthalpy
Density
Procedure 1
Procedure 2
Procedure 3
Procedure 4
Procedure 5
Procedure 6
Procedure 7
Procedure 8
Procedure 9
Procedure10
Menu system
032010
Setting the lower end stop
CAUTION! Depending on the size of the piston, the setting angle of
the rotation drive and the position of the heating bath and lift, the
evaporator piston can be in contact with the bottom of the heating
bath. CAUTION - glass may break!
Limit the lower lift position with the variable end stop.
The lift can be moved to any desired position in manual mode using the
“” and “” keys. There is no automatic cut-off if a collision occurs.
 Press the “” key until the lift reaches the desired position.
Note: The evaporator piston should be 2/3 immersed in the heating
bath.
 To adjust the stop element (Q), press the centre button ((R) on the
front of the lift (fig. 28).
 Slide the limit stop (Q) to the lowest position (Fig. 29).
 Press the “” key until the lift has reached the upper end stop.
Note: The path is limited from 0 – 6 cm.
Filling the evaporator piston
Prior to filling the evaporator piston, a vacuum controller is used to regulate the glass apparatus to the target pressure.
 Now fill the evaporator piston using the backfeed line, see fig. 30.
 Due to the vacuum present, the solvent is suctioned into the evaporator piston. This enables you to keep solvent loss due to suctioning to a minimum.
 You can also fill the evaporator piston manually prior to creating
the vacuum. The evaporator piston should not be filled more than
half its volume.
Note: CAUTION! The maximum allowed load (evaporator piston
and contents) is 3 kg.
R
Fig. 30
Q
Fig.28
Setting up the heating bath
Refer also to the operating instructions for the HB 10 heating
bath!
 Move the lift to the bottom position and check the position of the
heating bath in relation to the evaporator piston. When using larger evaporator pistons (2 or 3 litres) or depending on the angle of
the rotation drive, you can move the heating bath 50 mm to the
right.
 Fill the heating bath with the tempering medium until the evaporator piston is surrounded by tempering medium to 2/3 of its volume.
 Switch on the rotation drive and slowly increase the speed.
Note: Avoid creating waves.
 Switch on the heating bath using the main on/off switch.
Note: Avoid stress on the glass due to different evaporator piston
and heating bath temperatures when lowering the evaporator piston into the heating bath!
Note: If non-original accessories are used that are not supplied by
IKA, then it is possible that the 50 mm travel range provided by the
heating bath will not be sufficient. This applies in particular when
using 3 L evaporator flasks with foam brake.
Use the IKA RV 10.3000 mounting plate to extend the heating bath
travel range by 150 mm.
Fig.29
Check that the limit stop is functioning properly:
 Lower the lift by holding down the “” key.
 The drive stops automatically when the preset desired lower end
position has been reached.
 Move the drive back to the upper position.
032010
­53
Maintenance and cleaning
The device is maintenance-free. It is subject only to the natural
wear and tear of components and their statistical failure rate.
The seal on the glass condenser should be checked at regular intervals and replaced if necessary.
For cleaning disconnect the main plug.
To clean the device use only water with a detergent that contains
tensides, or use isopropylalcohol for stubborn soiling.
­54
Spare parts order
When ordering spare parts, please give:
- machine type,
- manufacturing number, see type plate,
- item and designation of the spare part, see www.ika.net, spare
parts diagram and spare parts list.
Repair
In case of repair the device has to be cleaned and free from any materials which may constitute a health hazard.
If you require servicing, return the appliance in its original packaging.
Storage packaging is not sufficient. Please also use suitable transport packaging.
032010
Accessories
1
2
RV 10.1
RV 10.10
RV 10.2
RV 10.20
NS 29/32 Vertical glassware (1)
NS 29/32 Vertical glassware, coated (1)
NS 29/32 Diagonal glassware (2)
NS 29/32 Diagonal glassware, coated (2)
RV 10.700
RV 10.710
RV 10.800
RV 10.810
NS 29/42 Vertical glassware (1)
NS 29/42 Vertical glassware, coated (1)
NS 29/42 Diagonal glassware (2)
NS 29/42 Diagonal glassware, coated (2)
RV 10.900
RV 10.910
RV 10.1000
RV 10.1010
NS 24/40 Vertical glassware (1)
NS 24/40 Vertical glassware, coated (1)
NS 24/40 Diagonal glassware (2)
NS 24/40 Diagonal glassware, coated (2)
RV 10.3
RV 10.30
RV 10.4
RV 10.40
RV 10.5
Vertical-intensive condenser with manifold
Vertical-intensive condenser with manifold, coated
Dry ice condenser
Dry ice condenser, coated
Vertical-condenser with manifold and cut-off valve
for reflux distillation
Vertical-condenser with manifold and cut-off valve
for reflux distillation, coated
Vertical-intensive condenser with manifold and cut-off valve
for reflux distillation
Vertical-intensive condenser with manifold and cut-off valve
for reflux distillation, coated
RV 10.50
1
2
3
RV 10.6
RV 10.60
1
032010
HB 10.1
HB 10.2
Protection shield (Heating bath HB 10)
Protection cover (Heating bath HB 10)
RV 10.70
RV 10.71
RV 10.72
RV 10.73
NS 29/32 Steam pipe
NS 24/29 Steam pipe
NS 29/42 Steam pipe
NS 24/40 Steam pipe
RV 10.80
RV 10.81
RV 10.82
RV 10.83
RV 10.84
RV 10.85
RV 10.86
NS 29/32 Evaporator piston 50 ml
NS 29/32 Evaporator piston 100 ml
NS 29/32 Evaporator piston 250 ml
NS 29/32 Evaporator piston 500 ml
NS 29/32 Evaporator piston 1000 ml
NS 29/32 Evaporator piston 2000 ml
NS 29/32 Evaporator piston 3000 ml
RV 10.90
RV 10.91
RV 10.92
RV 10.93
RV 10.94
RV 10.95
RV 10.96
RV 10.97
NS 24/32 Evaporator piston 50 ml
NS 24/32 Evaporator piston 100 ml
NS 24/32 Evaporator piston 250 ml
NS 24/32 Evaporator piston 500 ml
NS 24/32 Evaporator piston 1000 ml
NS 24/32 Evaporator piston 2000 ml
NS 24/32 Evaporator piston 3000 ml
NS 24/40 Evaporator piston 1000 ml
RV 10.2001
RV 10.2002
RV 10.2003
RV 10.2004
RV 10.87
RV 10.2005
RV 10.2006
NS 29/42 Evaporator piston 50 ml
NS 29/42 Evaporator piston 100 ml
NS 29/42 Evaporator piston 250 ml
NS 29/42 Evaporator piston 500 ml
NS 29/42 Evaporator piston 1000 ml
NS 29/42 Evaporator piston 2000 ml
NS 29/42 Evaporator piston 3000 ml
RV 10.2007
RV 10.2008
RV 10.2009
RV 10.2010
RV 10.2011
RV 10.2012
RV 10.2013
NS 24/40 Evaporator piston 50 ml
NS 24/40 Evaporator piston 100 ml
NS 24/40 Evaporator piston 250 ml
NS 24/40 Evaporator piston 500 ml
NS 24/40 Evaporator piston 1000 ml
NS 24/40 Evaporator piston 2000 ml
NS 24/40 Evaporator piston 3000 ml
RV 10.100
RV 10.101
RV 10.102
RV 10.103
RV 10.104
RV 10.105
KS 35/20 Receiving flask 100 ml
KS 35/20 Receiving flask 250 ml
KS 35/20 Receiving flask 500 ml
KS 35/20 Receiving flask 1000 ml
KS 35/20 Receiving flask 2000 ml
KS 35/20 Receiving flask 3000 ml
2
­55
­56
1
2
3
4
5
6
RV 10.200
RV 10.201
RV 10.202
RV 10.203
RV 10.204
RV 10.205
KS 35/20 Receiving flask, coated 100 ml
KS 35/20 Receiving flask, coated 250 ml
KS 35/20 Receiving flask, coated 500 ml
KS 35/20 Receiving flask, coated 1000 ml
KS 35/20 Receiving flask, coated 2000 ml
KS 35/20 Receiving flask, coated 3000 ml
RV 10.300
RV 10.301
RV 10.302
NS 29/32 Powder piston 500 ml
NS 29/32 Powder piston 1000 ml
NS 29/32 Powder piston 2000 ml
RV 10.303
RV 10.304
RV 10.305
NS 24/29 Powder piston 500 ml
NS 24/29 Powder piston 1000 ml
NS 24/29 Powder piston 2000 ml
RV 10.2014
RV 10.2015
RV 10.2016
NS 29/32 Powder piston 500 ml
NS 29/32 Powder piston 1000 ml
NS 29/32 Powder piston 2000 ml
RV 10.217
RV 10.218
RV 10.219
NS 24/40 Powder piston 500 ml
NS 24/40 Powder piston 1000 ml
NS 24/40 Powder piston 2000 ml
RV 10.400
RV 10.401
NS 29/32 Evaporator cylinder 500 ml
NS 29/32 Evaporator cylinder 1500 ml
RV 10.402
RV 10.403
NS 24/29 Evaporator cylinder 500 ml
NS 24/29 Evaporator cylinder 1500 ml
RV 10.2020
RV 10.2021
NS 29/42 Evaporator cylinder 500 ml
NS 29/42 Evaporator cylinder 1500 ml
RV 10.2022
RV 10.2023
NS 24/40 Evaporator cylinder 500 ml
NS 24/40 Evaporator cylinder 1500 mll
RV 10.500
RV 10.501
RV 10.2024
RV 10.2025
NS 29/32 Foam brake
NS 24/29 Foam brake
NS 29/42 Foam brake
NS 24/40 Foam brake
RV 10.600
RV 10.601
RV 10.602
NS 29/32 Distillation spider with 6 sleeves
NS 29/32 Distillation spider with 12 sleeves
NS 29/32 Distillation spider with 20 sleeves
RV 10.603
RV 10.604
RV 10.605
NS 24/29 Distillation spider with 6 sleeves
NS 24/29 Distillation spider with 12 sleeves
NS 24/29 Distillation spider with 20 sleeves
RV 10.2026
RV 10.2027
RV 10.2028
NS 29/42 Distillation spider with 6 sleeves
NS 29/42 Distillation spider with 12 sleeves
NS 29/42 Distillation spider with 20 sleeves
RV 10.2029
RV 10.2030
RV 10.2031
NS 24/40 Distillation spider with 6 sleeves
NS 24/40 Distillation spider with 12 sleeves
NS 24/40 Distillation spider with 20 sleeves
RV 10.606
RV 10.607
NS 29/32 Distillation spider with 5 flasks 50 ml
NS 29/32 Distillation spider with 5 flasks 100 ml
RV 10.608
RV 10.609
NS 24/29 Distillation spider with 5 flasks 50 ml
NS 24/29 Distillation spider with 5 flasks 100 ml
RV 10.2032
RV 10.2033
NS 29/42 Distillation spider with 5 flasks 50 ml
NS 29/42 Distillation spider with 5 flasks 100 ml
RV 10.2034
RV 10.2035
NS 24/40 Distillation spider with 5 flasks 50 ml
NS 24/40 Distillation spider with 5 flasks 100 ml
RV 10.3000
Extension plate
RV 10.4001
RV 10.4002
RV 10.4003
RV 10.5001
RV 10.5002
RV 10.5003
Solenoid valve (central vacuum system) (1)
Solenoid valve (laboratory vacuum system) (2)
Pump controller, including solenoid valve (3)
Water regulator valve (4), only for use on water supply line!
Filter (5)
Pressure control valve (6)
032010
RV 06.13
RV 06.15
Seal FKM, PTFE-coated (1)
Seal PTFE (2)
PC 1.1
Cable
2
1
labworldsoft ®
Error codes
Any malfunctions during operation will be identified by an error message on the display.
Once a serious error message has been displayed, the lift moves to the top end position and the device can no longer be operated. The lift can
be operated again.
Proceed as follows in such cases:
 Switch off device using the main switch
 Carry out corrective measures
 Restart device
Error
Effect
Communication
error bath
Distillation canceled in "Auto-distillation" mode IR interface obstructed
Heating bath switched off
- Press ESC to confirm
- Switch on heating bath
- Check and clean IR interface
Distillation stopped,
no rotary drive
- Switch device off and on at mains switch
No rotation
Cause
Rotary drive does not start or
exhibits very large speed variation
Correction
No temperature Distillation canceled in "Auto-distillation" mode No differential temperature increase of
cooling water
difference
- Press ESC to confirm
- Check flow of cooling water
- Check that the cooling water hoses are fitted
correctly
Temperature
out of range
Distillation stopped
Differential temperature outside
measurement range (> 7 K)
- Press ESC to confirm
- Check that the cooling water hoses are fitted
correctly
No vacuum
Distillation stopped
Vacuum cannot be controlled
Vacuum target value not reached
- Press ESC to confirm
- Check that the glassware and hose connections
are properly sealed
- Switch on the pump
- Check the solenoid valve connections
No venting
Vacuum cannot be vented
No venting of condenser
- Switch off the device
- Vacuum sensor faulty
- Manually vent the glassware using the stop
valve
Water valve
not closed
Water runs continuously into cooling circuit
Water valve not closed
- Press ESC to confirm
- Check the connection
Flow rate
out of range
Distillation canceled in "Auto-distillation" mode Flow rate of cooling water out of range
- Readjust flow rate
- Press ESC to confirm
- Switch off flow rate control
(for dry ice coolers)
Condenser
overload
Distillation stopped
Distillate may be able to enter the vacuum
pump
Condenser overload
- Press ESC to confirm
- Change process parameters, e.g.
- Increase pressure
- Reduce bath temperature
- Increase condenser flow rate within specified range
Distillation
dry
Distillation stopped
The system detected that there was no
more medium in the evaporating flask
during the distillation.
- Press ESC to confirm
- Alternatively, activate the “Drying” option
in the “Settings” menu
Distillation stopped
Lift motor switches off
Obstruction in path of lift
- Press ESC to confirm
- Check the path of the lift.
- Remove any obstructions.
Calibration error
Calibration reset to factory setting
Out of calibration range (max. +/-0.5 K)
- Press ESC to confirm
- Check that the sensor is connected correctly
- Carry out a new calibration procedure
Memory error
Calibration parameter for vacuum reset to
factory setting
Error by checking contents of memory
Vacuum must be recalibrated
Distillation stopped
Leak in vacuum system
Press ESC to confirm
Locate leak
Lift not in
end position
Vacuum leak
If the actions described fail to resolve the fault or another error code is displayed then take one of the following steps:
- Contact the service department,
- Send the device for repair, including a short description of the fault.
Technical Data
Operating voltage range
Rated voltage
Frequence
Power input without heating bath
Power input operation “stand by”
Speed
Speed display
032010
Vac
Vac
Hz
W
W
rpm
100 - 230 + 10%
100 - 230
50 / 60
100
3,3
20-280
digital
­57
Dimensions of visible display area (W x H)
Display
Multiple languages
Right and left movement/ interval operation
Smooth start
Lift
Lifting speed
Stroke
Setting of lower end stop
Head angle adjustable
Timer
Interval
Integrated vacuum controller
Measurement range
Adjustment range
Measurement accuracy
Adjustment accuracy
Measurement range of differential temperature
Offset balancing range
Interface
Ramp programming
Distillation processes programmable
Remote control
Cooling surface (Standard condenser RV 10.1,10.10,10.2,10.20)
Minimum cooling water flow rate
Maximum cooling water flow rate
Cooling water pressure
Cooling water temperature range
Fuse
Perm. On- time
Perm. ambient temperature
Perm. humidity
Protection acc. to DIN EN 60529
Protection class
Overvoltage category
Contamination level
Weight (no glassware; no heating bath)
Dimensions (W x D x H)
Operation at a terrestrial altitude
mm
mm/s
mm
mbar (hPa)
mbar (hPa)
mbar
mbar
K
K
cm2
l/h
l/h
bar
°C
%
°C
%
kg
mm
m
70 x 52
TFT-Display
yes
yes
yes
automatic
50
140
60 mm, contactless
0° - 45°
1-199 minutes
1-60 sec
yes
1050 - 1
1050 - 1
+ 2 (+ 1 Digit) if calibritation is done at a constant temperature
adjustable hysteresis
6
+0,5
USB, RS 232
yes
yes
with accessory labworldsoft ®
1200
30
100
0,5
18 - 22, constantly
2 x T1,6A 250V 5x20
100
5-40
80
IP 20
I
II
2
18,6
500 x 440 x 430
max. 2000
Subject to technical changes!
Solvent table (excerpt)
Solvent
Formula
Pressure for
boiling point
40 °C in mbar
Acetic acid
Acetone
Acetonitrile
N-Amylalcohol,
n-Pentanol
n-Butanol
tert. Butanol,
2-Methyl-2-Propanol
Butylacetate
Chlorobenzene
Chloroform
Cyclohexane
Dichloromethane,
Methylenechloride
Diethylether
1,2,-Dichloroethylene (trans)
Diisopropylether
Dioxane
Dimethylformamide (DMF)
Ethanol
C2H4O2
C3H6O
C2H3N
C5H12O
44
556
226
11
C4H10
C4H10O
25
130
C6H12O2
C6H5CI
CHCI3
C6H12
CH2CI2
39
36
474
235
atm.press.
C4H10O
C2H2CI2
C6H14O
C4H8O2
C3H7NO
C2H6O
atm.press.
751
375
107
11
175
Ethylacetate
Ethylmethylketone
Heptane
Hexane
Isopropylalcohol
Isoamylalcohol,
3-Methyl-1-Butanol
Methanol
Pentane
n-Propylalcohol
Pentachloroethane
1,1,2,2,-Tetrachloroethane
1,1,1,-Trichloroethane
Tetrachloroethylene
Tetrachloromethane
Tetrahydrofurane (THF)
Toluene
Trichloroethylene
Water
Xylene
C4H8O2
C4H8O
C7H16
C6H14
C3H8O
C5H12O
240
243
120
335
137
14
CH4O
C5H12
C3H8O
C2HCI5
C2H2CI4
C2H3CI3
C2CI4
CCI4
C4H8O
C7H8
C2HCI3
H2O
C8H10
337
atm.press.
67
13
35
300
53
271
357
77
183
72
25
Warranty
In accordance with IKA warranty conditions, the warranty period is
24 months. For claims under the warranty please contact your local
dealer. You may also send the machine direct to our factory, enclosing the delivery invoice and giving reasons for the claim. You will
be liable for freight costs.
­58
The warranty does not cover worn out parts, nor does it apply to
faults resulting from improper use, insufficient care or maintenance
not carried out in accordance with the instructions in this operating
manual.
032010
Sommaire
FR
Seite
Déclaration de conformité CE
Conseils de sécurité
Utilisation selon des directives
Déballage
Conseils pratiques
Installation
Entraînement RV 10 control
Bain chauffant
Verrerie
Gainage
3
59
60
60
61
62
Interfaces et sorties
Mise en service
Entretien et nettoyage
Accessoires
Messages d’erreurs
Caractéristiques techniques
Tableau des solvants (sélection)
Garantie
69
71
81
82
84
85
85
85
Conseils de sécurité
Pour votre protection
• Lisez intégralement la notice d'utilisation avant la mise en
service et respectez les consignes de sécurité.
• Laissez la notice à portée de tous.
• Attention, seul le personnel formé est autorisé à utiliser l'appareil.
• Respectez les consignes de sécurité, les directives, ainsi que les
prescriptions pour la prévention des accidents du travail. En particulier lors des travaux sous vide!
• Portez votre équipement de protection personnel selon la classe de
danger du milieu à traiter. Sinon, vous vous exposez à des dangers:
- aspersion de liquides,
- happement de parties du corps, cheveux, habits et bijoux.
- bris de verre.
• Attention au risque pour l'utilisateur en cas de contact avec/d'inhalation des milieux, par ex. les liquides, gaz, nuages, vapeurs ou
poussières toxiques, matières biologiques ou microbiologiques.
• Placez l’appareil en aire spacieuse sur une surface plane, stable,
propre, non glisssante, sèche et ininflammable.
• Prévoyez un espace en hauteur suffisant, car la structure en verre
peut dépasser la hauteur de l'appareil.
• Avant chaque utilisation, contrôlez l'état de l'appareil, des accessoires et en particulier des pièces en verre. N'utilisez pas les pièces endommagées.
• Veillez à obtenir une structure en verre libre de contrainte ! Risque d'éclatement par :
- les tensions dues à un assemblage défectueux,
- les influences mécaniques externes,
- les pics de températures sur place.
• Veiller à ce que le statif ne commence pas à se dérégler en cas
de décentrage ou vibrations.
• Vous vous exposez à des dangers par
- les matériaux inflammables
- les milieux combustibles à faible température d'ébullition.
• ATTENTION ! Traiter et chauffer avec cet appareil uniquement
des produits dont le point éclair est supérieur à la température limite de sécurité du bain chauffant choisie.
La limite de température de sécurité du bain chauffant réglée doit
toujours rester environ 25 °C au moins sous le point d'inflammation
du milieu utilisé.
• N'utilisez pas l'appareil dans les atmosphères explosives, avec des
matières dangereuses et sous l'eau.
• Ne traitez que des milieux pour lesquels l'apport d'énergie pendant l'opération ne pose pas problème. Cela vaut aussi pour les
autres apports d'énergie, comme la radiation lumineuse par ex..
• L'électricité statique peut entraîner une mise en danger.
• Travaillez seulement en mode surveillé avec l’appareil.
• Le fonctionnement avec une surpression est interdit (pression
de l'eau de refroidissement, voir "Caractéristiques techniques").
• Ne pas couvrir les fentes d'aération servant au refroidissement
de l'entraînement.
• Il peut se produire des décharges électrostatiques entre le milieu
et l'appareil qui constituent un risque direct.
• L'appareil n'est pas adapté à un fonctionnement manuel.
• La sécurité de l'appareil n'est assurée qu'avec les accessoires décrits dans le chapitre "Accessoires".
• Suivez le mode d'emploi du bain chauffant du HB 10.
• Respectez le mode d'emploi des accessoires, par ex. de la pompe
à vide.
• Placez la sortie côté pression de la pompe à vide dans la hotte de
laboratoire.
032010
• Utilisez le capot de protection HB 10.2 ou le bouclier anti-projections HB 10 1.
• Utilisez seulement l’appareil sous un système d’aspiration ou
un dispositif de protection équivalent.
• Adaptez la quantité et le type de produit distillé à la taille de l’appareil
de distillation. Le refroidisseur doit être assez performant. Le flux de
l’agent refroidissant doit être surveillé à la sortie du refroidisseur.
• Lors des travaux sous pression normale, la structure en verre doit
toujours être ventilée (par ex. sortie ouverte du refroidisseur) pour
éviter la montée en pression.
• Attention, les gaz, vapeurs ou matières suspendues peuvent s’évacuer à des concentrations dangereuses par la sortie ouverte du refroidisseur. Vérifiez l’absence de tout danger par ex. avec un piège
cryogénique en aval, un flacon laveur de gaz ou une aspiration efficace.
• Les récipients en verre sous vide ne doivent pas être chauffés
d’un seul côté; le piston évaporateur doit tourner pendant la phase
de chauffage.
• L’appareil est conçu pour fonctionner sur un vide de 10 mbar maximum. En cas de distillations à vide, les appareils doivent être
évacués avant le début du réchauffement (voir le chapitre ”Mise
en service”). Ne ventilez à nouveau les appareils qu’après le refroidissement. En cas de distillations à vide, les vapeurs non condensées doivent être condensées ou évacuées en évitant tout
risque. S’il peut arriver que le résidu de distillation se décompose
en présence d’oxygène, seul du gaz inerte peut être autorisé pour
décharger la pression.
• ATTENTION ! Evitez la formation de peroxydes. Dans les résidus
de distillation et d'évaporation, des peroxydes organiques peuvent
s'enrichir et se décomposer de façon explosive !
Préservez de la lumière, et en particulier des rayons UV, les liquides qui ont tendance à la formation de peroxydes organiques et
examinez-les avant la distillation et l'évaporation pour constater
l'absence de peroxydes. Les peroxydes présents doivent être éliminés. De nombreuses liaisons organiques tendent à fabriquer
des peroxydes, par ex. décaline, diéthyléther, dioxanne, tétrahydrofuranne, ainsi que des hydrocarbures insaturés, comme la
tétraline, le diène, le cumène et l’aldéhyde, la cétone et les solutions faites à partir de ces matières.
• RISQUE DE BRÛLURE ! Le bain chauffant, l'agent de mise à température, ainsi que le ballon d'évaporation et la structure en verre peuvent chauffer pendant l'utilisation et rester chauds longtemps après!
Avant de poursuivre sur l'appareil, laissez les éléments refroidir.
• ATTENTION ! Evitez le retard à l’ébullition! Le réchauffement du
piston évaporateur dans le bain chauffant sans fonctionnement de
l’entraînement de rotation est interdit !Si des signes de décomposition du contenu du ballon sont visibles (moussage ou dégagement de gaz soudain), éteignez immédiatement le chauffage.
Retirez le ballon d'évaporation du bain chauffant avec le dispositif
de levage. Évacuez la zone en danger et prévenez l’entourage !
• Fonctionnement automatisé : vérifiez les procédés d'évaporation avant de les laisser s'effectuer de manière automatisée. Les
procédés d'évaporation inconnus ne doivent pas être automatisés !
Outre le fonctionnement manuel, les modes automatisés suivants
peuvent être sélectionnés :
- distillation 100 %,
- distillation en fonction du volume ou de la quantité.
• L'extinction de l'appareil ou la coupure de l'alimentation entraîne
la mise en marche du dispositif de levage interne de sécurité qui
retire le ballon d'évaporation du bain chauffant. La charge maximale (ballon d'évaporation et contenu) est de 1,5 kg pour un dispositif de levage de sécurité fiable sans courant.
­59
• ATTENTION ! Ne faites jamais fonctionner l'appareil avec le ballon
d'évaporation en rotation et le dispositif de levage levé. Abaissez
toujours d'abord le ballon d'évaporation dans le bain chauffant avant
de démarrer la rotation. Sinon, il y a danger par projection de l'agent
de mise à température !
• Dépression possible dans la verrerie après une panne de courant !
L'appareil ventile automatiquement après une nouvelle mise en
marche.
• Réglez la vitesse de rotation de l'entraînement de manière que le
ballon d'évaporation en rotation dans le bain chauffant ne provoque pas de projections de l'agent de mise à température et réduisez éventuellement la vitesse de rotation.
• Ne touchez pas les pièces en rotation pendant l’utilisation.
• Les balourds peuvent causer un comportement à la résonance in
contrôlé de l'appareil et de la structure. Les appareillages en verre
peuvent être endommagés ou détruits. En cas de décentrage ou
d’apparition de bruits inhabituels éteignez immédiatement l’appareil ou reduisez la vitesse de rotation.
• Après une coupure de l'alimentation électrique, l'appareil ne redémarre pas seul.
• La coupure de l'alimentation au niveau de l'appareil a lieu uniquement en actionnant l'interrupteur ou en débranchant la fiche du
secteur ou de l'appareil.
• La prise de courant utilisée pour le branchement sur secteur doit
être facile d’accès.
Pour la protection de l’appareil
• L'indication de tension de la plaque d’identification doit correspondre avec la tension du réseau.
• La prise de courant utilisée doit être mise à la terre (contact de la
masse mécanique).
• Les pièces démontables de l'appareil doivent être reposées sur
l'appareil pour empêcher la pénétration de corps étrangers, de liquides, etc..
• Evitez les coups sur l'appareil et les accessoires.
• Seules les personnes spécialisées sont autorisées à ouvrir l'appareil.
Utilisation selon des directives
• Application
4L'appareil est conçu, en combinaison avec les accessoires recommandés par IKA, pour:
- une distillation rapide et douce des liquides
- la réduction par ébullition des solutions et suspensions
- la cristallisation, la synthèse ou le nettoyage des produits chimiques fins
- le séchage des poudres et granulés
- le recyclage des solvants
La protection de l’utilisateur n’est plus garantie si l’appareil est utilisé avec un accessoire n’ayant pas été fourni ou conseillé par le fabricant ou si l’appareil est utilisé de manière non conforme aux
prescriptions du fabricant.
Mode de fonctionnement: appareil de table
• Secteur d’utilisation
- Laboratoires
- Pharmacies
- Écoles
- Universités
Déballage
• Déballage
- Déballez l'appareil avec précaution
- En cas de dommage, établiez immédiatement un constat corre
spondant (poste, chemins de fer ou transporteur)
­60
x x
x
x
x
x
x
x
x
x
x
x
x
x
x
x
x
x
x
x
x
x
x
x
x
x
x
x
x
x
x
x
x
x
x
x
x
x
x
x
au choix :
RV 10.4001 vanne de vide de maison
RV 10.4002 vanne de vide de laboratoire
RV 10.4003 commande de pompe avec vanne
de vide pour le fonctionnement individuel sur
la pompe à vide
ou
x
x
x
x
ou
RV 10 control V
RV 10 control VC
RV 10 control D
RV 10 control DC
ou
Entraînement RV 10 control
Bain chauffant HB 10
Verrerie verticale RV 10.1
Verrerie verticale RV 10.10 avec revêtement
Verrerie diagonale RV 10.2
Verrerie diagonale RV 10.20 avec revêtement
Flacon de Woulfe
Fixation
Fixation de condenseur compl.
Flexible de vide (2x0,55 m)
Flexible de vidange d'eau (1x1 m)
Mode d'emploi
Clé à œil
Poignée
• Volume de livraison
voir tableau
032010
Conseils pratiques
La distillation est un processus thermique de séparation par évaporation suivie de condensation, pour les compositions de matières liquides sur la base de points d'ébullition spécifiques à la matière et
dépendant de la pression.
La température du point d'ébullition baisse avec la pression externe,
on travaille donc en général avec une pression réduite. Ainsi, le bain
chauffant peut être maintenu à température constante (par ex.
60 °C). Le point d'ébullition est réglé via le vide avec une température de la vapeur de 40 °C environ.L'eau de refroidissement pour le
condenseur ne doit pas dépasser 20 °C (la règle est 60-40-20).
Pour générer du vide, utilisez une pompe à membrane résistant aux
produits chimiques avec contrôleur de vide, protégée des résidus
de solvants grâce à la présence en amont d'un flacon de Woulfe
et/ou d'un collecteur à vide.
L'utilisation d'un éjecteur à eau pour générer le vide n'est conseillée que dans certaines conditions, car ces systèmes peuvent entraîner une contamination de l'environnement par les solvants.
L'efficacité de l'évaporateur dépend de la vitesse de rotation, de la
température, de la taille du ballon et de la pression du système.
La charge optimale du condenseur en continu est de 60 % env..
Cela correspond à une condensation aux 2/3 du serpentin réfrigérant
environ. En cas de charge plus importante, il y a un risque que la vapeur de solvant non condensée soit aspirée.
Pour prévenir ce problème, vous pouvez activer la sécurité anti-surcharge du refroidisseur. Pour cela, effectuez plusieurs distillations et
prenez la valeur du menu “Réglages, rubrique “Entraînement", point
“Puissance frigorifique maximale”. Calculez la puissance frigorifique avec la formule suivante :
Valeur limite de puissance frigorifique = puissance frigorifique maximale * 1.3
Saisissez cette valeur dans le menu “Réglages", rubrique “Distillation”, point “Valeur limite de puissance frigorifique". L'appareil arrête ensuite la mesure au dépassement de la valeur limite du
refroidisseur et émet un message d'erreur. Une modification de la
configuration de la structure du refroidisseur ou de la configuration
de la distillation peut nécessiter un nouvel ajustement de la charge
maximale du refroidisseur.
Le réglage par défaut pour cette valeur est 900 W.
L'appareil est doté d'un dispositif de sécurité à piston. La structure
en verre peut être évacuée après une panne de courant. Ventilez-la
lors de la remise en marche. En cas de panne, le ballon d'évaporation est retiré automatiquement du bain chauffant grâce à un amortisseur à gaz intégré.
ATTENTION ! La charge maximale (ballon d'évaporation et contenu)
est de 1,5 kg pour un dispositif de levage de sécurité fiable sans courant sur les structures en verre avec condenseur diagonal ou vertical.
En cas d'utilisation d'autres types de condenseurs, par ex. à neige
carbonique ou intensif, et en cas d'utilisation de répartiteurs pour
distillation à reflux avec condenseur à rapporter, il peut être nécessaire de réduire la charge en fonction du poids supplémentaire de
ces structures en verre. C'est pourquoi, il faut vérifier avant le début
de la distillation, si le dispositif de levage doté de verre et de matière
à distiller peut remonter sans courant.
Avec l'évaporateur rotatif RV 10 control, il est possible d'effectuer, outre toutes les opérations d'évaporation manuelles et semiautomatiques, également les procédés d'évaporation entièrement
automatiques en fonction de la quantité. Pour cela, l'appareil est
équipé par défaut d'un contrôleur de vide à deux points, d'une
sonde de mesure de la température du réfrigérant et d'un débitmètre de réfrigérant. L'appareil est conçu pour le fonctionnement
sur une alimentation en réfrigérant (p. ex. thermostat de laboratoire), mais peut aussi être branché sur une conduite d'eau. Suivez les caractéristiques techniques concernant la pression du
réfrigérant, la constance de la température et le débit.
Pour le fonctionnement sur une conduite d'eau, nous recommandons l'utilisation de la vanne d'étranglement d'eau RV10.5001 !
Cette vanne permet de régler le débit du réfrigérant ainsi que d'interrompre automatiquement l'alimentation en réfrigérant après une
distillation.
Avec le filtre à eau RV 10.5002, il est possible de retenir les particules de saletés hors de la conduite d'eau en amont de la technique
de soupape.
Pour réduire la pression, nous recommandons de placer la vanne de
régulation de pression RV 10.5003 dans la conduite, directement
après le point de prélèvement.
Distillation automatisée en fonction du volume : l'appareil doit
être amené à la température de fonctionnement. C'est ce que permet de faire une distillation d'essai.
Lors de la distillation automatisée, respectez les valeurs, voir “Caractéristiques techniques”.
Technique de vide : l'évaporateur rotatif RV 10 control est équipé en standard d'un régulateur de vide à 2 points, ainsi que d'une chambre
de mesure de la pression incluant une vanne de mise à l'air libre.
En fonction de la source de vide mise à disposition par le client, les vannes de vide suivantes doivent être installées ou pas.
Source de vide
032010
Repère
Vanne
Installation de vide maison
Grosse source de vide technique pour de nombreux
consommateurs différents dans la maison ;
la plupart étant des tuyauteries installées
de manière fixe.
RV 10.4001
Vide laboratoire
Pompe à vide installée dans le laboratoire pour
plusieurs consommateurs de même type,
p. ex. 2 évaporateurs rotatifs/ 1 pompe
RV 10.4002
Fonctionnement à une seule pompe
Un évaporateur rotatif sur une pompe/fonctionnement
sur table.
Une fois la pression de consigne atteinte, la
pompe s'arrête et se remet automatiquement
en marche.
RV 10.4003
­61
Installation
Entraînement RV 10 control
ATTENTION ! Desserrez la sécurité de transport (fig. 4a) !
 Desserrez le dispositif de serrage pour régler l'angle de l'entraînement de rotation du côté droit du dispositif de levage en tournant la vis à poignée (E) dans le sens inverse des aiguilles d'une
montre (en appuyant légèrement et en tournant simultanément,
la vis à poignée (E) peut être sortie encore plus loin).
 Placez l'entraînement à un angle de 30° env. (fig. 7).
Fig. 4a
 Tenez le dispositif de levage en position haute avec la main et retirez la vis moletée au dos de l'appareil (A).
 Une fois la sécurité de transport retirée, le dispositif de levage
monte lentement en butée supérieure. La course est de 140 mm
environ.
 Raccordez l'appareil à l'alimentation avec le câble fourni (B).
E
Fig. 7
 Bloquez ensuite l'entraînement de rotation en serrant la vis à poignée dans le sens horaire.
Pied réglable (Fig. 4b)
Bain chauffant HB 10
ATTENTION ! Suivez le mode d'emploi du bain chauffant, chapitre
"Mise en service" !
 Placez le bain chauffant sur la surface d'appui de l'entraînement
de rotation et poussez-le en position gauche (fig. 8).
Fig. 4b
Montage du flacon de Woulfe (Fig. 5)
 Montez le raccord flexible (C) sur le côté gauche du dispositif de
levage.
 Montez le support (D) sur le raccord flexible (C).
F
Fig. 8
C
Remarque : l'échange de données entre l'unité d'entraînement et
le bain chauffant se fait à l'aide d'une interface infrarouge (F). Veillez à ce que la communication ait lieu alors que le parcours de la lumière est sans obstacles et ininterrompu !
Fig. 5
D
 Placez le flacon et montez les raccords de flexibles fournis sur le
flacon (fig. 6).
Verrerie
 Ouvrez le dispositif d'arrêt de la traversée de vapeur (G) en tournant à 60° dans le sens inverse des aiguilles d'une montre, (fig. 9).
G
H
Fig. 6
­62
Fig. 9
032010
 Insérez la traversée de vapeur jusqu'en butée.
 Verrouillez ensuite ce dispositif d'arrêt en tournant à 60° dans le
sens des aiguilles d'une montre (Fig. 10).
Avant la mise en service - Montage du joint RV 06.15
 Montez le conduit de vapour (1).
 Montez le joint RV 06.15 (2).
 Poussez l'écrou d'accouplement (3b) sur la bride du refroidisseur (3a).
 Poussez également le ressort-bague (3c) sur la bride du refroidisseur (3a).
 Placez le refroidisseur (3a) sur le joint (2).
 Serrez l'écrou d'accouplement (3b) à la main sur la bride filetée. Faites
fonctionner l'appareil pendant 20 min à 120 rpm. Puis, resserrez l'écrou
d'accouplement (3b) à la main.
Remarque : suivez les instructions de montage de la verrerie.
3a
H
3b
2
1
Fig. 10
 Contrôlez le dispositif d'arrêt axial de la traversée de vapeur.
Dispositif de déblocage
L'écrou en plastique (H) sert d'aide au déblocage des joints rodés de
ballon coincés (Fig. 9).
 Maintenez le dispositif d'arrêt et desserrez l'écrou en plastique (H).)
 Pour ce faire, maintenez le ballon d'évaporation coincé et tournez l'écrou en plastique (H) jusqu'au col du ballon d'évaporation.
Fig. 11c
3a
3b
Remarque : avant la mise en service, serrez à la main l'écrou en plastique (H) en butée gauche. Ce faisant, fixez le dispositif d'arrêt (G)
de la traversée de vapeur.
2
Montez le joint du refroidisseur
1
 Placez le joint du condenseur RV 06.15 ou RV 06.13 dans le logement du condenseur et montez la verrerie sur l'appareil en suivant les instructions de montage correspondantes (fig. 11 a, b et
c).
Fig. 11d
Montage de la fixation de condenseur de la verrerie verticale
 Montez la fixation de condenseur comme illustré (fig. 12).
 Montez la tôle (A) avec la vis moletée (B).
 Insérez la tige du statif (C) sur la tôle (B) et fixez-la avec l'écrou (D).
 Posez la protection en caoutchouc (E).
 Fixez la bande Velcro (N) sur la tige du statif (L).
 Bloquez la verrerie verticale avec la bande Velcro (N).
Fig. 11a
M N
L
I
K
Fig. 11b
J
032010
Fig. 12
­63
Montage de la verrerie
4
Verrerie
RV 10.1 verticale
RV 10.10 verticale, avec revêtement
Verrerie
RV 10.2 diagonale
RV 10.20 diagonale, avec revêtement
5
7
8
13
6
7
12
8
12
13
6
15
16
15
4 5
9
9
3
3
2
2
10
10
NS2
9/32
NS2
9/32
11
16
100
0 ml
1
Entraînement de rotation
100
0 ml
11
Entraînement de rotation
1
Pos.
Désignation
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
15
16
Ballon récepteur
Pince NS 29
Traversée de vapeur
Robinet d'arrêt
Tube
Refroidisseur
Raccord
Pince NS 29
Joint d'étanchéité RV 06.13/ RV 06.15
Ballon d'évaporation 1000 ml
Patte à rodage sphérique RV 05.10
Raccord vissé de capuchon
Raccord de flexible
Contre-écrou
Rondelle-ressort
Quantité
Verrerie diagonale
Quantité
Verrerie verticale
1
1
1
1
1
1 Refroidisseur diagonal
1 Douille d'emmanchement
1
1
1
1
4
4
1
1
1
1
1
1
1
1 Refroidisseur vertical
1 Raccord de vide
1
1
1
1
4
4
1
1
Démontage du condenseur
Description des condenseurs spéciaux
 Utilisez la clé à œil fournie pour desserrer les écrous d'accouplement coincés.
 Desserrez les écrous d'accouplement en tournant dans le sens inverse des aiguilles d'une montre.
• RV 10.3 Condenseur intensif vertical avec distributeur
Condenseur intensif vertical à double paroi permettant des condensations particulièrement efficaces.
Version disponible avec revêtement (RV 10.30)
• RV 10.4 Condenseur à neige carbonique
Condenseur à neige carbonique pour la distillation de solvants à
bas point d'ébullition.
Refroidissement par neige carbonique, pas d'eau de refroidissement nécessaire. Condensation maximale par des températures
basses.
Version disponible avec revêtement (RV 10.40
En cas d'utilisation d'un refroidisseur à neige carbonique, le contrôle du débit doit être désactivé dans le menu “Distillation”, rubrique "Contrôle du débit", voir aussi le chapitre “Mise en service".
• RV 10.5 V Condenseur vertical avec distributeur et soupape
d'arrêt pour la distillation à reflux
Version disponible avec revêtement (RV 10.50)
• RV 10.6 Condenseur vertical intensif avec distributeur et soupape d'arrêt pour la distillation à reflux
Condenseur intensif vertical à double paroi permettant des distillations à reflux particulièrement efficaces
Version disponible avec revêtement (RV 10.60)
Fig.13
­64
032010
Gainage
Schématisation du gainage (vue arrière)
RV 10.5001
Vanne d'étranglement
d'eau optionnelle
Eau
Vide
2x T1,6A 250V
Eau
Fig. 14
032010
­65
Vide
 Montez l'une des vannes de vide en option RV 10 400, RV 10 4002
ou RV 10 4003 en fonction de votre installation dans la fixation prévue à cet effet et reliez le flexible de vide à la vanne (fig. 15a, b, c).
Raccord RV 10.4003
Raccord RV 10.4001
Alimentation
secteur
pompe
Fig. 15c
La bobine tourne
librement
Fig. 15a
La bobine tourne
librement
Le sens d'aspiration
correspond au fléchage ! Attention à la
position de montage !
Le sens d'aspiration
correspond au fléchage ! Attention à la
position de montage !
Raccord RV10 de la sonde de température (dT)
Raccord RV 10.4002
Fig. 15d
dT
Respectez le fléchage !
Fig. 15b
La bobine tourne
librement
Le sens d'aspiration
correspond au fléchage ! Attention à la
position de montage !
­66
032010
Eau
 Reliez l'arrivée d'eau à votre alimentation en eau (fig. 16a ; fig. 16b
avec la vanne d'étranglement d'eau optionnelle RV 10 5001). Tenez
compte des caractéristiques techniques sur l'alimentation en eau.
La vanne d'étranglement d'eau RV 10 5001 n'est pas indiquée pour
un fonctionnement sur le refroidisseur, car le débit s'en trouve trop
réduit.
 Raccordez le flexible de vidange d'eau fourni en enfonçant le raccord
fileté jusqu'en butée dans la prise (fig. 18).
Attention ! Veillez au bon branchement de l'arrivée et de la sortie du refroidisseur.
Si les flexibles d'arrivée et de vidange d'eau ne sont pas montés
comme dans la description et sur la figure 14, les distillations automatiques ne sont pas possibles car les valeurs de température
d'arrivée et de vidange ne peuvent être déterminées correctement.
Arrivée du
refroidisseur
Arrivée
de l'eau
Sortie du
refroidisseur
Fig. 16a
RV 10.5001
Arrivée
de l'eau
Fig. 18
 Détachez le raccord flexible avec la poignée fournie.
Fig. 16b
 Reliez les flexibles d'eau sur le refroidisseur en verre (flexible court (O)
= sortie vers le bas, flexible long (P) = arrivée vers le haut) et fixez les
flexibles (fig. 17).
Remarque : pour les refroidisseurs spéciaux, voir le chapitre “Description
des refroidisseurs spéciaux".
Fig. 19
P
O
Fig. 17
032010
­67
Schématisation du raccord, à l'arrière
 Insérez le câble de raccordement de vanne (RV 10 5001 ou RV 10 4001/2, et RV 10 4003) ou le câble de raccordement (RV 10 4003 Pump control) dans la prise prévue (fig. 20).
RV10.4003
Pump control
RV10.5001
RV10.4001/2
RV10.4003 Valve
dT
RS 232
Fig. 20
 Reliez le capteur de pression et le flacon de Woulfe, ainsi que le flacon de Woulfe et le raccord de vide du refroidisseur avec les flexibles
à vide fournis. Veillez à relier toujours le vide au point de raccordement du refroidisseur le plus haut (fig. 21).
Fig. 21
­68
032010
Interfaces et sorties
HB 10
La communication de données entre le bain chauffant et l'unité d'entraînement se fait via l'interface IR. Ceux-ci se trouvent à gauche
de l'écran du bain chauffant et à droite de l'écran de l'unité d'entraînement. Ne placez pas d'objet entre les deux unités de commande pour ne pas entraver la transmission des données (fig. 22) !
Fig. 22
RV 10 control
L'appareil peut fonctionner en mode “Remote” via les ports RS 232
ou USB avec le logiciel de laboratoire labworldsoft®.
Le port RS 232 au dos de l'appareil, voir fig. 20, doté d'une prise
SUB-D à 9 pôles, peut être relié à un PC. Les broches sont affectées
de signaux en série. Le port USB se trouve à gauche de l'écran de
l'unité d'entraînement et peut être relié avec le câble USB fourni à
un PC.
Remarque : pour ce faire, respectez la configuration minimale requise et le mode d'emploi et les aides du logiciel.
Port USB
L'Universal Serial Bus (USB) est un système de bus en série permettant de relier le RV 10 control au PC (fig. 23). Les appareils dotés
d'un port USB peuvent être reliés entre eux au cours du fonctionnement (hot-plugging) et les appareils reliés, ainsi que leurs caractéristiques, être détectés automatiquement.
Le port USB sert en combinaison avec labworldsoft® pour le fonctionnement en mode "Remote" et la mise à jour de la bibliothèque
des solvants. Pour la mise à jour, sélectionnez
http://www.ika.net/ika/lws/download/RV10.cfg.
Interface série RS 232 (V24)
Configuration
- La fonction des câbles d'interface entre l'appareil et le système
d'automatisation est une sélection des signaux précisés dans la
norme EIA RS232 C, conforme à la partie 1 de la norme DIN
66 020.
- Pour les caractéristiques électriques des câbles d’interface et l’affectation des états des signaux s’applique la norme RS 232 C, conforme à la norme DIN 66 259 Partie 1.
- Procédure de transmission: transmission asynchrone des caractères en mode start - stop.
- Mode de transmission: bidirectionnelle simultanée.
- Format des caractères: représentation des caractères conforme
au format de données prescrit par la norme DIN 66 022 pour le
mode start - stop, 1 bit de start, 7 bits de caractères, 1 bit de parité (pair = even); 1 bit de stop.
- Vitesse de transmission: 9600 bit/s.
- Commande du flux de données : aucune
- Procédure d’accès: la transmission de données de l’appareil à
l’ordinateur s’effectue uniquement à la demande de ce dernier.
Syntaxe et format des instrucions
Pour le bloc d’instructions, la règle suivante s’applique:
- Les instructions sont envoyées généralement de l’ordinateur
(maître) à l’appareil (esclave).
- L’appareil émet exclusivement à la demande de l’ordinateur. Même
les messages de panne ne peuvent être envoyés spontanément
de l’appareil à l’ordinateur (système d’automatisation).
- Les instructions sont transmises en lettres capitales.
- Instructions et paramètres, ainsi que les paramètres successifs
sont séparés au moins par un caractère vide (code: hex 0x20).
- Chaque instruction distincte (y compris les paramètres et les données) et chaque réponse se terminent par Blank CR Blank LF
(code: hex 0x20 hex 0x0d hex 0x20 hex 0x0A) et ont une longueur
maximale de 80 caractères.
- Le caractère de séparation de la décimale dans un chiffre à virgule
flottante est le point (code: hex 0x2E).
Les versions précédentes correspondent largement aux recommandations du groupe de travail NAMUR (recommandations
NAMUR pour l’exécution des connecteurs électriques pour la
transmission analogique et numérique des signaux aux appareils
de laboratoire MSR, Rév. 1.1.
Les instructions NAMUR et les instructions supplémentaires IKA spécifiques servent uniquement d’instructions Low level pour la communication entre l’appareil et le PC. Avec un programme adapté de
terminal ou de communication, ces instructions peuvent être transmises directement à l’appareil. Avec labworldsoft, vous disposez d'un
pack logiciel IKA confortable sous MS Windows pour commander l'agitateur et saisir les données de l'agitateur, qui permet également les
saisies graphiques comme les rampes de régime par ex..
Voici ci-après un résumé des instructions NAMUR comprises
par les contrôleurs IKA.
Fig. 23
Installation
Une fois le RV 10 control relié au PC à l'aide du câble de données
USB, il indique au système d'exploitation Windows quel pilote il lui
faut :
- le pilote est chargé,
- si le pilote n'est pas encore installé, il va s'installer,
- le système demande à l'utilisateur de l'installer.
Sélectionnez http://www.ika.net/ika/lws/download/stmcdc.inf.
032010
­69
Abréviations utilisées:
m
=
Valeur de variable, nombre entier
X
=
2
Température de la plaque chauffante
X
=
3
Température de sécurité de la plaque chauffant
X
=
4
Vitesse de rotation
X
=
60
Durée d'intervalle (1-99 Sekunden, 1 <= m >=99)
X
=
61
Minuteur (1-199 Minuten, 1 <= m >=199)
X
=
62
Dispositif de levage en haut (OUT_SP_62 1-> drive lift up)
X
=
63
Dispositif de levage en bas (OUT_SP_62 1-> drive lift down)
X
=
66
Valeur du contrôleur de vide
X
=
70
Hystérèse du contrôleur de vide
X
=
74
Milieu de mise en température (OUT_SP_74 0=Öl, OUT_SP_74 1=eau)
Instructions NAMUR
IN_NAME
IN_PV_X
X = 2, 3, 4, 66
IN_SOFTWARE
IN_SP_X
X = 2, 3, 4, 60, 61, 66, 70
OUT_SP_X m
X = 2, 3, 4, 60, 61, 62, 63, 66, 70, 74
RESET
START_X
X = 2, 4, 60, 66
STOP_X
X = 2, 4, 60, 66
Fonction
Demande de désignation
Lecture de la valeur réelle
Demande du référence du logiciel, date, version
Lecture de la valeur de consigne réglée
Réglage de la valeur de consigne à m
Passage au fonctionnement normal
Démarrage du fonctionnement (remote) d’appareil
Arrêt du fonctionnement d’appareil
PC 1.1 Câble
Ce câble est utilisé pour la liaison du connecteur 9 pôles à un PC (Fig. 24).
Fig. 24
­70
032010
Mise en service
Informations générales sur le guidage par menus
Sélectionner le menu
 Sélectionnez la rubrique en tournant le bouton rotatif/boutonpoussoir vers la gauche ou la droite.
Description des fonctions (état à la livraison)
Réglage d'usine
Les valeurs illustrées ci-après correspondent à l'état à la livraison
(les affichages sont en anglais par défaut).
Remarque : les rubriques actives sont sur fond noir à l'écran.
Editer les valeurs
 Appuyez sur le bouton rotatif/bouton-poussoir.
 ournez le bouton rotatif/bouton-poussoir pour modifier la valeur (la
taille de la modification dépend de la vitesse de rotation).
 Appuyez à nouveau sur le bouton-poussoir/bouton rotatif pour terminer la procédure.
Quitter le menu
 Appuyez sur la touche SET.
 Les valeurs actuelles sont mémorisées.
Le menu en amont s'affiche.
 Appuyez sur la touche ESC.
 Les valeurs actuelles ne sont pas mémorisées.
Le menu en amont s'affiche.
Remarque : certaines rubriques ne contiennent aucune valeur à mémoriser. Pour quitter le menu, sélectionnez la touche SET ou ESC.
 Le contrôle du système a lieu pendant l'affichage de l'écran de démarrage et dure 30 s au maximum.
Au bout de quelques secondes, le menu principal s'affiche.
Remarque : certaines rubriques présentent des modifications et des
compléments à ce schéma.
Affichage durant le processus
Un affichage spécial est utilisé pour chaque mode de fonctionnement. Tous les affichages ont les caractéristiques suivantes en commun :
- En cours de distillation, cet affichage ne peut être quitté.
- En dehors d'une distillation, il est possible de quitter l'affichage en
appuyant sur la touche SET ou ESC. Le menu principal s'affiche.
Message d'erreur
 En cas de message d'erreur à l'écran, validez l'erreur avec la touche ESC.
 L'affichage de l'erreur est supprimé.
Remarque : en cas d'erreur grave, un autre affichage demande d'éteindre l'appareil et de ne le rallumer qu'une fois la panne résolue.
L’appareil est prêt à fonctionner après
avoir connecté la prise de secteur.
 Sélectionnez une rubrique en tournant le bouton rotatif/boutonpoussoir vers la gauche ou la droite.
 Validez votre sélection en appuyant sur le bouton rotatif/boutonpoussoir.
Menu "Réglages"
Mise en marche de l'appareil
 Allumez l'appareil avec l'interrupteur situé à droite (fig. 25).
 Fonctions de l'appareil activées.
A partir du menu "Réglages", vous rejoignez les rubriques développées ci-après.
 Sélectionnez une rubrique en tournant le bouton rotatif/boutonpoussoir vers la gauche ou la droite.
 Validez votre sélection en appuyant sur le bouton rotatif/boutonpoussoir.
Fig.25
Remarque : le bain chauffant doit aussi être allumé.
032010
­71
Réglages distillation
Réglages du vide
 Sélectionnez la rubrique souhaitée en tournant le bouton rotatif/bouton-poussoir vers la gauche ou la droite.
 Appuyez sur le bouton rotatif/bouton-poussoir.
 Tournez le bouton rotatif/bouton-poussoir pour modifier la valeur
ou le réglage (la taille de la modification dépend de la vitesse de
rotation).
 Appuyez à nouveau sur le bouton-poussoir/bouton rotatif pour terminer la modification.
 Sélectionnez la rubrique souhaitée en tournant le bouton rotatif/bouton-poussoir vers la gauche ou la droite.
 Appuyez sur le bouton rotatif/bouton-poussoir.
 Tournez le bouton rotatif/bouton-poussoir pour modifier la valeur
ou le réglage (la taille de la modification dépend de la vitesse de
rotation).
 Appuyez à nouveau sur le bouton-poussoir/bouton rotatif pour terminer la modification.
Touche SET: vous quittez le menu en mémorisant les modifications.
Touche ESC: vous quittez le menu sans mémorisation des modifications.
Touche SET: vous quittez le menu en mémorisant les modifications.
Touche ESC: vous quittez le menu sans mémorisation des modifications.
Type de distillation
Vous avez le choix entre les types de distillation automatiques "Volume"
et "100%". Ce choix n'a de sens que pour la distillation automatique.
Hystérèse
Les réglages par défaut pour l'hystérèse (comme illustré) peuvent
être repris pour la plupart des utilisations. La valeur d'hystérèse (de
vide) décrit la différence de pression entre la fermeture et l'ouverture de la vanne de vide.
Volume
Sur la base des valeurs mesurées du débit et de la différence de température du réfrigérant, la quantité de distillat est établie pour chaque
étape de la distillation à l'aide d'un bilan thermique. La distillation
s'achève lorsque la quantité de distillat est atteinte.
100%
La distillation s'arrête lorsque la différence de température du réfrigérant
mesurée passe sous un seuil, signifiant que le solvant a été complètement distillé.
Séchage
Si cette option est activée, aucune surveillance de la différence de température du réfrigérant n'a lieu, p. ex. pour les processus de séchage
des milieux en poudre.
Graduation du temps
L'axe de temps du diagramme vide-rotation-temps est gradué avec
la valeur indiquée. Si la valeur = 0, une graduation automatique de
l'axe du temps est utilisée.
Graduation du vide
L'axe de vide du diagramme vide-rotation-temps est gradué avec la
valeur indiquée. Si la valeur = 0, une graduation automatique de l'axe
du vide est utilisée.
Unité de vide
Vous pouvez choisir entre mBar, Torr et hPascal.
Valeur limite de la puissance frigorifique
Il est possible d'indiquer une puissance limite pour le refroidisseur utilisé, voir le chapitre “Bon à savoir”. Lors de chaque distillation, la puissance réelle est calculée et la distillation est stoppée avec un message
d'erreur en cas de dépassement de la valeur limite.
Puissance frigorifique maximale
La puissance frigorifique maximale atteinte lors de la dernière distillation s'affiche. Cette valeur a un caractère informatif uniquement.
RV 10 5001 branché ?
En l'absence du RV 10 5001, le débit du réfrigérant ne peut être contrôlé.
Contrôle du débit
Même si le RV 10 5001 est présent, le contrôle du débit du réfrigérant
peut être désactivé. C'est nécessaire p. ex. en cas d'utilisation d'un refroidisseur à neige carbonique.
Lorsque le contrôle du débit est désactivé et que le type de distillation "Volume" a été choisi, le mode de fonctionnement "Mode distillation automatique" ne peut pas être exécuté.
Unité de quantité
Vous pouvez choisir entre le millilitre et le gramme.
­72
032010
Réglages de l'entraînement
Réglages du bain
 Sélectionnez la rubrique souhaitée en tournant le bouton rotatif/bouton-poussoir vers la gauche ou la droite.
 Appuyez sur le bouton rotatif/bouton-poussoir.
 Tournez le bouton rotatif/bouton-poussoir pour modifier la valeur
ou le réglage (la taille de la modification dépend de la vitesse de
rotation).
 Appuyez à nouveau sur le bouton-poussoir/bouton rotatif pour terminer la modification.
 Sélectionnez la rubrique souhaitée en tournant le bouton rotatif/bouton-poussoir vers la gauche ou la droite.
 Appuyez sur le bouton rotatif/bouton-poussoir.
 Tournez le bouton rotatif/bouton-poussoir pour modifier la valeur
ou le réglage (la taille de la modification dépend de la vitesse de
rotation).
 Appuyez à nouveau sur le bouton-poussoir/bouton rotatif pour terminer la modification.
Touche SET: vous quittez le menu en mémorisant les modifications.
Touche ESC: vous quittez le menu sans mémorisation des modifications.
Touche SET: vous quittez le menu en mémorisant les modifications.
Touche ESC: vous quittez le menu sans mémorisation des modifications.
Intervalle droite/gauche
Pour l'intervalle droite/gauche, réglez une valeur définie X pour que l'entraînement change de sens de rotation toutes les X secondes.
Milieu du bain
Sélectionnez l'eau ou l'huile comme milieu pour le bain chauffant.
Remarque : en mode intervalle, la vitesse de rotation maximale est limitée à 200 rpm.
Langue
Minuteur
La valeur du minuteur définit au bout de combien de temps une distillation manuelle doit être interrompue.
Graduation du temps
L'axe de temps du diagramme vide-rotation-temps est gradué avec la valeur indiquée. Si la valeur = 0, une graduation automatique de l'axe du
temps est utilisée.
Graduation de la rotation
L'axe de rotation du diagramme vide-rotation-temps est gradué avec la
valeur indiquée. Si la valeur = 0, une graduation automatique de l'axe de
rotation est utilisée.
 Sélectionnez la langue en tournant le bouton rotatif/bouton-poussoir vers la droite/la gauche.
 Validez votre choix avec SET.
032010
­73
 Versez de l'eau à température ambiante dans un Becher (env.
500 ml). Immergez les deux sondes complètement dans l'eau, voir
fig.
27.
Entretien
Fig.27
 Sélectionnez la rubrique souhaitée en tournant le bouton rotatif/bouton-poussoir vers la gauche ou la droite.
 Appuyez sur le bouton rotatif/bouton-poussoir.
 Tournez le bouton rotatif/bouton-poussoir pour modifier la valeur
ou le réglage (la taille de la modification dépend de la vitesse de
rotation).
 Appuyez à nouveau sur le bouton-poussoir/bouton rotatif pour terminer la modification.
Touche ESC: vous quittez le menu. Tous les cycles d'activation sont réinitialisés, l'alignement est maintenu.
Activation des vannes et de la pompe
En cas de maintenance, utilisez le menu Entretien pour le contrôle
du fonctionnement d'activation directe des vannes fournies ou en
option et de la pompe z. B. RV 10.5001.
La vanne RV 10 5001 active le circuit de l'eau. Sur cette ligne le débit
actuel de réfrigérant s'affiche.
Alignement
La rubrique "Alignement" sert à aligner les sondes de mesure de la température.
 Patientez jusqu'à ce que l'affichage de la température soit stabilisé
dans le menu “Entretien”, rubrique “Alignement”, p ex. 0,2K.
 Appuyez sur le bouton rotatif/bouton-poussoir.
 La différence de température affichée est alignée sur zéro.
L'alignement n'est possible que dans la plage de températures entre
+ 0,5 K et -0,5 K. Si la température est hors de cette plage, la sonde
est défectueuse ou mal mise. Veuillez contacter le département entretien.
Si votre alimentation en réfrigérant s'écarte nettement des prescriptions des “Caractéristiques techniques” et que vous n'obtenez
pas les conditions de démarrage pour la distillation automatique, un
nouvel alignement des sondes de température peut s'avérer nécessaire. Toutefois, cela peut conduire en mode “Distillation automatique” à une précision réduite de la mesure de la quantité de
distillat.
Heures de fonctionnement
Cette valeur est informative et ne peut être modifiée.
La différence de température affichée est alignée sur zéro. Cette action
ne peut pas être annulée.
Un alignement des sondes de mesure de la température doit être effectué lors de l'échange, du remplacement ou du montage de nouvelles
sondes de mesure de la température.
Veuillez contacter le département du service.
Les sondes de mesure de la température fournies sont alignées en
usine.
Procédure d'alignement
 Activez la rubrique “Alignement” en tournant le bouton
rotatif/bouton-poussoir
 Démontez les deux sondes en détachant le dispositif d'arrêt de la
connexion par le retrait de la bague extérieure et de la sonde de température du connecteur, voir fig. 26.
Fig.26
 Pour remonter, enfoncez la sonde température jusqu'en butée dans
la connexion, après avoir passé une résistance.
­74
032010
Menu "Mode manuel"
Affichage “Mode manuel”
1. Affichage du mode de fonctionnement
2. Affichage du vide (valeur réelle)
3. Affichage du vide (valeur de consigne)
4. Champ de navigation "Start/Stop" de la distillation
5. Affichage du minuteur
6. Champ de navigation pour la mémorisation du déroulement de
la distillation
7. Diagramme vide-rotation-temps
8. Affichage du débit, de la température différentielle et de la puis
sance du refroidisseur
9. Champ de navigation pour l'affichage de la rotation (valeur de
consigne) et du symbole de rotation
10. Affichage de l'erreur en cas d'erreur, sinon affichage de l'état
Mémorisation du procédé de distillation en tant que procédure après
la fin de la distillation
 Sélectionnez "Mémoriser" en tournant le bouton rotatif/boutonpoussoir vers la gauche ou la droite.
 Appuyez sur le bouton rotatif/bouton-poussoir pour afficher "Procédures".
 Sélectionnez l'une des dix procédures en tournant le bouton rotatif/bouton-poussoir vers la droite/la gauche. La procédure est
visualisée.
 Appuyez sur SET pour écraser la procédure sélectionnée par la
procédure actuelle (celle qui vient de se terminer) et quitter le
menu.
Si vous appuyez sur ESC, la procédure sélectionnée n'est pas
écrasée.
Remarque : la procédure de distillation ainsi mémorisée peut être
réexécutée ultérieurement en mode personnalisé en la sélectionnant.
Remarque : si vous travaillez en mode manuel sur une durée assez
longue (> 4 minutes) sans distillation (p. ex. ballon hors du bain
chauffant) ou effectuez un séchage, activez “Séchage” dans le
menu “Réglage", à la rubrique “Distillation” pour bloquer le message d'erreur "Pas d'augmentation de température”.
Réglage de la vitesse de rotation
 Appuyez sur le bouton rotatif/bouton-poussoir pour modifier la valeur de consigne.
 Tournez le bouton rotatif/bouton-pression vers la gauche/la droite
pour modifier la valeur de consigne. La taille de la modification dépend de la vitesse de rotation.
 Appuyez sur le bouton-poussoir/bouton rotatif pour mémoriser et
terminer la procédure.
Remarque : si votre réglage de vitesse de rotation > 100 tr/min, le
démarrage progressif s'active automatiquement.
Réglage du vide
 Appuyez sur le bouton rotatif/bouton-poussoir pour modifier la valeur de consigne.
 Tournez le bouton rotatif/bouton-pression vers la gauche/la droite
pour modifier la valeur de consigne. La taille de la modification dépend de la vitesse de rotation.
 Appuyez sur le bouton-poussoir/bouton rotatif pour mémoriser et
terminer la procédure.
Démarrer
 Sélectionnez "Start" en tournant le bouton rotatif/bouton-poussoir
vers la gauche ou la droite.
 Appuyez sur le bouton rotatif/bouton-poussoir pour lancer la distillation.
 L'affichage passe sur "Stop".
Remarque : si le minuteur s'est déclenché, il commence à compter
à rebours. Si le minuteur ne s'est pas déclenché, le temps écoulé
depuis le démarrage s'affiche.
Stop
 Sélectionnez "Stop" en tournant le bouton rotatif/bouton-poussoir
vers la gauche ou la droite.
 Appuyez sur le bouton rotatif/bouton-poussoir pour stopper la distillation.
 L'affichage passe sur "Start".
032010
­75
Menu "Mode distillation automatique“
Solvants définis par l'utilisateur
 Dans l'affichage des solvants, choisissez la plage NewSolvent1 ...
NewSolvent5.
 Choisissez l'un des solvants et appuyez sur le bouton rotatif/bouton-poussoir.
Affichage “Mode de distillation automatique”
1. Affichage du mode de fonctionnement
2. Champ de navigation Solvants
3. Affichage du vide (valeur réelle)
4. Affichage du vide (valeur de consigne)
5. Champ de navigation "Start/Stop" de la distillation
6. Affichage du minuteur
7. Affichage de la progression de la distillation
(% de la quantité du distillat nécessaire)
8. Diagramme vide-rotation-temps
9. Affichage du débit, de la température différentielle et de la
puisance du refroidisseur
10. Affichage de la rotation (valeur de consigne) et du symbole de
rotation
11. Affichage de l'erreur en cas d'erreur, sinon affichage de l'état
Modifier la sélection du solvant
 Sélectionnez le champ de navigation "Solvants" en tournant le
bouton rotatif/bouton-poussoir vers la gauche ou la droite.
 Appuyez sur le bouton rotatif/bouton-poussoir pour afficher le
choix de solvants.
Vous pouvez maintenant modifier tous les paramètres du solvant
affichés.
 Sélectionnez le paramètre à changer en tournant le bouton rotatif/bouton-poussoir vers la gauche ou la droite.
 Appuyez sur le bouton rotatif/bouton-poussoir.
 Modifiez le paramètre choisi en tournant le bouton rotatif/boutonpoussoir vers la gauche/la droite.
 Appuyez sur le bouton rotatif/bouton-poussoir.
 Mémorisez toutes les valeurs avec la touche SET.
 NewSolvent1 est sélectionné comme solvant actuel.
Remarque : un retour dans la fenêtre de sélection n'est pas possible.

S é lectionnez un solvant en tournant le bouton rotatif/bouton-poussoir vers la gauche ou la droite.
 Appuyez sur la touche SET.
 Le solvant choisi est utilisé pour la distillation suivante.
Remarque : les paramètres s'affichent pour chaque solvant. Vous
ne pouvez modifier ces paramètres que pour les solvants que vous
avez définis UserSolvent1 ... UserSolvent5. Ceci est décrit à la section suivante.
­76
032010
Début de la distillation automatique
Menu "Distillation définie par l'utilisateur"
 Appuyez sur le bouton rotatif/bouton-poussoir sur le champ "Start"
ou "Continuer". Si les options "Distillation 100 %" ou "Séchage"
sont activées, la distillation démarre immédiatement dès lors que
les conditions sont remplies.
Avec le type de distillation "Volume", des paramètres de distillation
sont saisis dans un autre écran.
 Sélectionnez la rubrique en tournant le bouton rotatif/boutonpoussoir vers la gauche ou la droite.
 Appuyez sur le bouton rotatif/bouton-poussoir.
 Tournez le bouton rotatif/bouton-poussoir pour modifier la valeur
ou le réglage (la taille de la modification dépend de la vitesse de
rotation).
 Appuyez à nouveau sur le bouton-poussoir/bouton rotatif pour terminer la modification.
Distillation
Le type de distillation, sélectionné sous Réglages/Distillation, s'affiche ici et ne peut plus être modifié.
Affichage "Distillation définie par l'utilisateur"
1. Affichage du mode de fonctionnement
2. Champ de navigation pour la procédure de distillation
3. Affichage du vide (valeur réelle)
4. Affichage du vide (valeur de consigne)
5. Champ de navigation "Start/Stop" de la distillation
6. Affichage du minuteur
7. Diagramme vide-rotation-temps
8. Affichage du débit, de la température différentielle et de la puissance du refroidisseur
9. Affichage de la rotation (valeur de consigne) et du symbole de rotation
10. Affichage de l'erreur en cas d'erreur, sinon affichage de l'état
Modèle
Saisissez la quantité qui se trouve dans le ballon modèle.
Distillat
Saisissez la quantité qui doit être distillée.
Efficacité
Pour le bilan, la saisie d'une efficacité thermique exacte est nécessaire.
L'efficacité dépend de la totalité des conditions de distillation et
n'est d'abord qu'une estimation. C'est pourquoi, le premier tour de
distillation ne sert qu'à l'étalonnage. A la fin de la distillation, déterminez la quantité réellement distillée et calculez l'efficacité réelle
avec la formule suivante :
η .m
ηP = th m (calc)
(gem)
ηP
ηth
m(gem)
m (calc)
degré d'efficacité réel
degré d'efficacité estimé
Quantité de distillat mesurée
Quantité de distillat prescrite (calculée)
Pour les distillations suivantes, saisissez l'efficacité réelle ainsi définie et les distillations suivantes seront exécutées automatiquement avec une précision suffisante dans les mêmes conditions de
distillation et de lieu.
Fin de la distillation automatique
La distillation automatique se termine selon les critères suivants :
 Sélectionnez "Procédure" en tournant le bouton rotatif/boutonpoussoir vers la gauche ou la droite.
 Appuyez sur le bouton rotatif/bouton-poussoir.
 “Procédures” s'affiche.
 Sélectionnez une procédure en tournant le bouton rotatif/boutonpoussoir vers la gauche ou la droite.
 Appuyez sur la touche SET.
 La procédure choisie est utilisée pour la distillation suivante.
Remarque : pour chaque procédure, le diagramme vide-rotationtemps s'affiche. Vous pouvez modifier les paramètres pour chaque
procédure. Ceci est décrit à la section suivante. En outre, vous pouvez mémoriser le déroulement d'une distillation manuelle comme
procédure, voir le paragraphe "Mode manuel".
En fonction du volume
Le bilan de la quantité de distillat prescrite a été fait.
Distillation 100 %
La différence de température du réfrigérant mesurée est inférieure
à une valeur de consigne, le solvant est totalement évaporé.
En outre, la distillation peut aussi être arrêtée manuellement :
 Appuyez sur le bouton rotatif/le bouton poussoir sur le champ
d'affichage "Stop".
032010
­77
Modifier une procédure
 Sélectionnez la procédure à modifier et appuyez sur le bouton rotatif/bouton-poussoir. Le champ d'affichage "Supprimer et nouveau" est activé.
 Si vous appuyez sur le bouton rotatif/bouton-poussoir dans le
champ d'affichage "Supprimer et nouveau", la procédure est supprimée.
Vous pouvez maintenant ajouter de nouvelles étapes de procédure
pour le vide et la rotation.
Vide
 En tournant le bouton rotatif/bouton-poussoir vers la gauche/la
droite, sélectionnez "Vide".
 Appuyez sur le bouton rotatif/bouton-poussoir.
 Saisissez une valeur en tournant le bouton rotatif/bouton-poussoir vers la gauche/la droite.
 Appuyez sur le bouton rotatif/bouton-poussoir.
Arrêt de la distillation définie par l'utilisateur
La distillation définie par l'utilisateur s'arrête automatiquement à la
fin de toutes les étapes de la procédure actuelle. En outre, l'arrêt
manuel est possible en appuyant avec le bouton rotation/boutonpoussoir sur le champ "Stop".
Mode Stand-by
 Appuyez sur la touche "Power".
 L'appareil se met en Stand-by.
 Appuyez à nouveau sur la touche "Power".
 Le menu principal apparaît et l'appareil est prêt à fonctionner.
Durée
 En tournant le bouton rotatif/bouton-poussoir vers la gauche/la
droite, sélectionnez "Durée".
 Appuyez sur le bouton rotatif/bouton-poussoir.
 Saisissez une valeur en tournant le bouton rotatif/bouton-poussoir vers la gauche/la droite.
 Appuyez sur le bouton rotatif/bouton-poussoir. Une nouvelle
étape de procédure est définie avec la paire de valeurs vide-durée
et ajoutée à la procédure. Le diagramme est actualisé.
Rotation
 En tournant le bouton rotatif/bouton-poussoir vers la gauche/la
droite, sélectionnez "Rotation".
 Appuyez sur le bouton rotatif/bouton-poussoir.
 Saisissez une valeur en tournant le bouton rotatif/bouton-poussoir vers la gauche/la droite.
 Appuyez sur le bouton rotatif/bouton-poussoir.
Durée
 En tournant le bouton rotatif/bouton-poussoir vers la gauche/la
droite, sélectionnez "Durée".
 Appuyez sur le bouton rotatif/bouton-poussoir.
 Saisissez une valeur en tournant le bouton rotatif/bouton-poussoir vers la gauche/la droite.
 Appuyez sur le bouton rotatif/bouton-poussoir Une nouvelle étape
de procédure est définie avec la paire de valeurs rotation-durée
et ajoutée à la procédure. Le diagramme est actualisé.
Les étapes vide, durée et rotation ne peuvent être répétées que
vingt fois maximum.
Touche SET: pour quitter le menu. La nouvelle procédure créée est
mémorisée et sélectionnée comme procédure actuelle.
Touche ESC: pour quitter le menu. Toutes les modifications sont
annulées.
­78
032010
032010
Ecran de démarrage
Menu principal
Mode manuel
Mode distillation automatique
Mode défini par l'utilisateur
Réglages
Distillation
Vide
Entraînement
Bain chauffant
Langue
Service
RV10.5001
RV10.4001/2
RV10.4003 Vanne
V4 Mise à l'air libre
RV10.4003 Pompe
Alignement
Heures de fonctionnement
English
Deutsch
Français
Español
Milieu du bain
Valeur de consigne de rotation
Valeur de consigne de vide
Affichage du minuteur
Champ de navigation de la procédure de distillation
Start/Stop, autres paramètres
Affichage des erreurs
Affichage du débit, de la température différentielle et de la puissance du refroidisseur
Affichage du diagramme vide-rotation-temps
Valeur de consigne de rotation
Valeur de consigne de vide
Affichage du minuteur
Champ de navigation Solvants
Start/Stop, autres paramètres
Affichage des erreurs
Affichage du débit, de la température différentielle et de la puissance du refroidisseur
Affichage du diagramme vide-rotation-temps
Affichage de la progression de la distillation
Valeur de consigne de rotation
Valeur de consigne de vide
Affichage du minuteur
Start/Stop
Mémorisation, navigation dans les procédures
Affichage des erreurs
Affichage du diagramme vide-rotation-temps
Eau
Huile
Procedure 1
Procedure 2
Procedure 3
Procedure 4
Procedure 5
Procedure 6
Procedure 7
Procedure 8
Procedure 9
Procedure 10
Intervalle droite/gauche
Minuteur
Graduation du temps
Graduation de la rotation
Suppression de la procédure
Vide
Durée
Rotation
Durée
Confirmer
Hystérèse
Graduation du temps
Graduation du vide
Unité de vide
Quantité du modèle
Quantité de distillat
Degré d'efficacité
Acétone
Eau
Toluène
N-panthénol
Benzol
UserSolvent 1
UserSolvent 2
UserSolvent 3
UserSolvent 4
UserSolvent 5
Type de distillation
Séchage
Valeur limite de la puissance frigorifique
Puissance frigorifique maximale
RV10 5001 branché ?
Contrôle du débit
Unité de quantité
Température du bain chauffant
Rotation
Vide
Degré d'efficacité
Valeur C
Enthalpie de l'évaporation
Densité
Procedure 1
Procedure 2
Procedure 3
Procedure 4
Procedure 5
Procedure 6
Procedure 7
Procedure 8
Procedure 9
Procedure 10
Guidage par menus
­79
Réglage de la butée finale inférieure
ATTENTION ! En fonction de la taille du ballon, de l'angle de réglage
de l'entraînement de rotation, ainsi que la position du bain chauffant
et du dispositif de levage, le ballon d'évaporation peut se lever sur
le bain chauffant. Risque de bris de verre !
Limitez la position inférieure du dispositif de levage avec la butée finale variable.
En mode manuel, un positionnement au choix du dispositif de levage
est possible avec les touches “” et “” Il n'y a pas de coupure automatique en cas de collision.
 Appuyez sur la touche “” jusqu'à ce que le dispositif de levage
atteigne la position souhaitée.
Remarque : le ballon d'évaporation doit s'immerger aux 2/3 dans le
bain chauffant.
 Pour déplacer l'élément de butée (Q), appuyez sur le bouton central (R) à l'avant du dispositif de levage (fig. 28).
 Poussez la butée (Q) dans la position souhaitée (fig. 29).
 Appuyez sur la touche “” jusqu'à ce que le dispositif de levage
atteigne la butée finale supérieure.
Remarque : la course est limitée de 0 à 6 cm.
Remplissage du ballon d'évaporation
Avant de remplir le ballon d'évaporation, l'appareillage en verre est
réglé sur la pression théorique via la commande de vide (controller).
 Remplissez maintenant le ballon d'évaporation avec la conduite de
réapprovisionnement, voir fig. 30.
 En raison de la dépression présente, le solvant est aspiré dans le
ballon d'évaporation. Ceci permet de réduire au maximum les
pertes de solvants par aspiration.
 Avant d'appliquer le vide, vous pouvez aussi remplir manuellement le ballon d'évaporation. Le ballon d'évaporation ne doit pas
être rempli au-delà de la moitié de son volume.
Remarque : Attention ! La charge maximale autorisée (ballon d'évaporation et son contenu) est de 3 kg.
R
Q
Fig. 30
Installation du bain chauffant
Lisez également le mode d'emploi du bain chauffant HB 10!
Fig.28
 Abaissez le dispositif de levage dans sa position inférieure et vérifiez la position du bain chauffant par rapport à celle du ballon
d'évaporation. En cas d'utilisation d'un ballon d'évaporation plus
grand (2 ou 3 litres) et selon l'angle de l'entraînement de rotation, vous pouvez décaler le bain chauffant de 50 mm vers la
droite.
 Remplissez le bain chauffant d'agent de mise à température jusqu'à ce que le ballon d'évaporation soit immergé aux 2/3.
 Allumez l'entraînement de rotation et augmentez lentement la vitesse de rotation.
Remarque : évitez la formation de rides.
 Allumez le bain chauffant au niveau de l'interrupteur principal.
Remarque : évitez les tensions sur le verre par l'utilisation de températures différentes pour le ballon d'évaporation et le bain chauffant lors de la descente du ballon d'évaporation dans le bain
chauffant !
Fig.29
Remarque : si vous utilisez des accessoires autres que des accessoires d'origine IKA, la course de déplacement de 50 mm du bain
chauffant peut ne plus être suffisante, en particulier en cas d'utilisation d'un ballon d'évaporation de 3 l et d'un dispositif anti-mousse.
Utilisez la plaque IKA RV 10.3000 pour étendre la course de déplacement du bain chauffant de 150 mm.
Vérifiez le fonctionnement de la coupure en fin de course :
 Abaissez le dispositif de levage en appuyant en continu sur la touche “”.
 L'entraînement s'arrête automatiquement dès qu'il a atteint sa
position inférieure définie.
 Ramenez l'entraînement en position supérieure.
­80
032010
Entretien et nettoyage
Le fonctionnement de l’appareil ne nécessite pas d’entretien. Il est
simplement soumis au vieillissement naturel des pièces et à leur
taux de défaillances statistique.
Le joint d'étanchéité du condenseur en verre doit être contrôlé à intervalle régulier et remplacé si nécessaire.
Débranchez la prise secteur pour la nettoyage.
Pour nettoyer la commande, il faut utiliser uniquement de l’eau avec
un produit d’addition au détergent contenant un dérivé tensio-actif ou
de l’alcool isopropylique si l’encrassement est plus important.
032010
La commande de pièces de rechange
Lors de la commande de pièces de rechange, veuillez indiquer
- le type de l’appareil,
- le numéro de fabrication, voir la plaque d’identification,
- le numéro de position et la désignation de la pièce de rechange,
voir www.ika.net, le tableau des pièces de rechange et catalogue des pièces de rechange.
Réparation
En cas de réparation n’envoyez que des appareils nettoyés et exempts de matières nocives pour la santé.
Renvoyez l’appareil dans son emballage d’origine. Les emballages
de stockage ne sont pas suffisants pour le renvoi. Utilisez un emballage de transport supplémentaire adapté.
­81
Accessoires
1
2
RV 10.1
RV 10.10
RV 10.2
RV 10.20
NS 29/32 Verrerie verticale (1)
NS 29/32 Verrerie verticale, avec revêtement(1)
NS 29/32 Verrerie diagonale (2)
NS 29/32 Verrerie diagonale, avec revêtement (2)
RV 10.700
RV 10.710
RV 10.800
RV 10.810
NS 29/42 Verrerie verticale (1)
NS 29/42 Verrerie verticale, avec revêtement (1)
NS 29/42 Verrerie diagonale (2)
NS 29/42 Verrerie diagonale, avec revêtement (2)
RV 10.900
RV 10.910
RV 10.1000
RV 10.1010
NS 24/40 Verrerie verticale (1)
NS 24/40 Verrerie verticale, avec revêtement (1)
NS 24/40 Verrerie diagonale (2)
NS 24/40 Verrerie diagonale, avec revêtement (2)
RV 10.3
RV 10.30
RV 10.4
RV 10.40
RV 10.5
Réfrigérant intensif vertical avec distributeur (1)
Réfrigérant intensif vertical avec distributeur, avec revêt (1)
Réfrigérant à neige carbonique (2)
Réfrigérant à neige carbonique, avec revêtment (2)
Réfrigérant vertical avec distributeur et soupape d’arrêt pour
la distillation à reflux (3)
Réfrigérant vertical avec distributeur et soupape d’arrêt pour
la distillation à reflux, avec revêtment (3)
Réfrigérant intensif vertical avec distributeur et soupape (3)
Réfrigérant intensif vertical avec distributeur et soupape,
avec revêtment (3)
RV 10.50
1
2
3
RV 10.6
RV 10.60
1
­82
HB 10.1
HB 10.2
Écran de protection (Bain chauffant HB 10)
Capot de protection (Bain chauffant HB 10)
RV 10.70
RV 10.71
RV 10.72
RV 10.73
NS 29/32 Traversée de vapeur
NS 24/29 Traversée de vapeur
NS 29/42 Traversée de vapeur
NS 24/40 Traversée de vapeur
RV 10.80
RV 10.81
RV 10.82
RV 10.83
RV 10.84
RV 10.85
RV 10.86
NS 29/32 Ballon d'évaporation 50 ml
NS 29/32 Ballon d'évaporation 100 ml
NS 29/32 Ballon d'évaporation 250 ml
NS 29/32 Ballon d'évaporation 500 ml
NS 29/32 Ballon d'évaporation 1000 ml
NS 29/32 Ballon d'évaporation 2000 ml
NS 29/32 Ballon d'évaporation 3000 ml
RV 10.90
RV 10.91
RV 10.92
RV 10.93
RV 10.94
RV 10.95
RV 10.96
RV 10.97
NS 24/32 Ballon d'évaporation 50 ml
NS 24/32 Ballon d'évaporation 100 ml
NS 24/32 Ballon d'évaporation 250 ml
NS 24/32 Ballon d'évaporation 500 ml
NS 24/32 Ballon d'évaporation 1000 ml
NS 24/32 Ballon d'évaporation 2000 ml
NS 24/32 Ballon d'évaporation 3000 ml
NS 24/40 Ballon d'évaporation 1000 ml
RV 10.2001
RV 10.2002
RV 10.2003
RV 10.2004
RV 10.87
RV 10.2005
RV 10.2006
NS 29/42 Ballon d'évaporation 50 ml
NS 29/42 Ballon d'évaporation 100 ml
NS 29/42 Ballon d'évaporation 250 ml
NS 29/42 Ballon d'évaporation 500 ml
NS 29/42 Ballon d'évaporation 1000 ml
NS 29/42 Ballon d'évaporation 2000 ml
NS 29/42 Ballon d'évaporation 3000 ml
RV 10.2007
RV 10.2008
RV 10.2009
RV 10.2010
RV 10.2011
RV 10.2012
RV 10.2013
NS 24/40 Ballon d'évaporation 50 ml
NS 24/40 Ballon d'évaporation 100 ml
NS 24/40 Ballon d'évaporation 250 ml
NS 24/40 Ballon d'évaporation 500 ml
NS 24/40 Ballon d'évaporation 1000 ml
NS 24/40 Ballon d'évaporation 2000 ml
NS 24/40 Ballon d'évaporation 3000 ml
RV 10.100
RV 10.101
RV 10.102
RV 10.103
RV 10.104
RV 10.105
KS 35/20 Ballon de récupération 100 ml
KS 35/20 Ballon de récupération 250 ml
KS 35/20 Ballon de récupération 500 ml
KS 35/20 Ballon de récupération 1000 ml
KS 35/20 Ballon de récupération 2000 ml
KS 35/20 Ballon de récupération 3000 ml
RV 10.200
RV 10.201
RV 10.202
RV 10.203
KS 35/20 Ballon de récupération, avec revêtement 100 ml
KS 35/20 Ballon de récupération, avec revêtement 250 ml
KS 35/20 Ballon de récupération, avec revêtement 500 ml
KS 35/20 Ballon de récupération, avec revêtement 1000 ml
2
032010
1
2
3
4
5
6
1
RV 10.204
RV 10.205
KS 35/20 Ballon de récupération, avec revêtement 2000 ml
KS 35/20 Ballon de récupération, avec revêtement 3000 ml
RV 10.300
RV 10.301
RV 10.302
NS 29/32 Ballon de poudre 500 ml
NS 29/32 Ballon de poudre 1000 ml
NS 29/32 Ballon de poudre 2000 ml
RV 10.303
RV 10.304
RV 10.305
NS 24/29 Ballon de poudre 500 ml
NS 24/29 Ballon de poudre 1000 ml
NS 24/29 Ballon de poudre 2000 ml
RV 10.2014
RV 10.2015
RV 10.2016
NS 29/42 Ballon de poudre 500 ml
NS 29/42 Ballon de poudre 1000 ml
NS 29/42 Ballon de poudre 2000 ml
RV 10.217
RV 10.218
RV 10.219
NS 24/40 Ballon de poudre 500 ml
NS 24/40 Ballon de poudre 1000 ml
NS 24/40 Ballon de poudre 2000 ml
RV 10.400
RV 10.401
NS 29/32 Cylindre d'évaporation 500 ml
NS 29/32 Cylindre d'évaporation 1500 ml
RV 10.402
RV 10.403
NS 24/29 Cylindre d'évaporation 500 ml
NS 24/29 Cylindre d'évaporation 1500 ml
RV 10.2020
RV 10.2021
NS 29/42 Cylindre d'évaporation 500 ml
NS 29/42 Cylindre d'évaporation 1500 ml
RV 10.2022
RV 10.2023
NS 24/40 Cylindre d'évaporation 500 ml
NS 24/40 Cylindre d'évaporation 1500 ml
RV 10.500
RV 10.501
RV 10.2024
RV 10.2025
NS 29/32 Dispositif anti-mousse
NS 24/29 Dispositif anti-mousse
NS 29/42 Dispositif anti-mousse
NS 24/40 Dispositif anti-mousse
RV 10.600
RV 10.601
RV 10.602
NS 29/32 Araignée de distillation avec 6 douilles de distillation
NS 29/32 Araignée de distillation avec 12 douilles de distillation
NS 29/32 Araignée de distillation avec 20 douilles de distillation
RV 10.603
RV 10.604
RV 10.605
NS 24/29 Araignée de distillation avec 6 douilles de distillation
NS 24/29 Araignée de distillation avec 12 douilles de distillation
NS 24/29 Araignée de distillation avec 20 douilles de distillation
RV 10.2026
RV 10.2027
RV 10.2028
NS 29/42 Araignée de distillation avec 6 douilles de distillation
NS 29/42 Araignée de distillation avec 12 douilles de distillation
NS 29/42 Araignée de distillation avec 20 douilles de distillation
RV 10.2029
RV 10.2030
RV 10.2031
NS 24/40 Araignée de distillation avec 6 douilles de distillation
NS 24/40 Araignée de distillation avec 12 douilles de distillation
NS 24/40 Araignée de distillation avec 20 douilles de distillation
RV 10.606
RV 10.607
NS 29/32 Araignée de distillation avec 5 ballons 50 ml
NS 29/32 Araignée de distillation avec 5 ballons 100 ml
RV 10.608
RV 10.609
NS 24/29 Araignée de distillation avec 5 ballons 50 ml
NS 24/29 Araignée de distillation avec 5 ballons 100 ml
RV 10.2032
RV 10.2033
NS 29/42 Araignée de distillation avec 5 ballons 50 ml
NS 29/42 Araignée de distillation avec 5 ballons 100 ml
RV 10.2034
RV 10.2035
NS 24/40 Araignée de distillation avec 5 ballons 50 ml
NS 24/40 Araignée de distillation avec 5 ballons 100 ml
RV 10.3000
Plaque
RV 10.4001
RV 10.4002
RV 10.4003
RV 10.5001
Electrovanne vide de maison (1)
Electrovanne vide de laboratoire (2)
Commande de pompe avec électrovanne (3)
Vanne d'étranglement d'eau (4), uniquement pour le fonctionnement sur conduite d'eau !
Filtre (5)
Vanne de régulation de pression (6)
RV 10.5002
RV 10.5003
RV 06.13
RV 06.15
Joint d’étanchéité FKM avec revêtement PTFE (1)
Joint d’étanchéité PTFE (2)
PC 1.1
Câble
2
labworldsoft ®
032010
­83
Messages d’erreurs
Tout dysfonctionnement pendant l'utilisation est matérialisé par un message d'erreur à l'affichage.
Après affichage d'un message d'erreur grave, le dispositif de levage monte en butée supérieure et la commande de l'appareil est bloquée. Le
dispositif de levage peut toujours être commandé.
Procédez alors comme suit:
 Eteindre l'appareil à l'interrupteur
 Prendre les mesures correctives
 Redémarrer l'appareil
Code d’erreur
Conséquence
Erreur de
La distillation est interrompue en mode
communication "Distillation automatique"
bain
Cause
Correction
Interface IR bloquée
Bain chauffant coupé
Validez avec ESC
Activer le bain chauffant
Contrôler et nettoyer l'interface IR
Pas de rotation
La distillation est arrêtée
Pas d'entraînement de la rotation
L'entraînement de rotation ne démarre pas
ou avec un gros écart de vitesse
Couper l'appareil à l'interrupteur et le rallumer
Aucune
différence
de température
La distillation est interrompue en mode
"Distillation automatique"
Aucune montée de la température
différentielle du réfrigérant
Validez avec ESC
Contrôlez le débit du réfrigérant
Contrôlez si les flexibles de réfrigérant sont
bien vissés
Température
hors
plage
La distillation est arrêtée
Température différentielle hors de
la plage de mesure (>7 K)
Validez avec ESC
Contrôlez si les flexibles de réfrigérant sont
bien vissés
Pas de vide
La distillation est arrêtée
Le vide ne peut pas être régulé
La valeur de consigne du vide n'est pas
atteinte
Validez avec ESC
Contrôlez l'étanchéité de la verrerie et des raccords
flexibles
Activez la pompe
Vérifiez le raccordement des vannes de vide
Pas de mise
à l'air libre
Le vide ne peut pas être ventilé
Pas de ventilation du refroidisseur
Désactivez l'appareil
Le capteur de vide est défectueux
Ventilez la verrerie manuellement via le robinet
d'arrêt
La vanne d'eau L'eau arrive en permanence dans
n'est pas fermée le circuit de refroidissement
La vanne d'eau n'est pas fermée
Validez avec ESC
Vérifiez le raccordement
Débit hors plage
La distillation est interrompue en mode
"Distillation automatique"
Débit du réfrigérant hors plage
Validez avec ESC
Réglez le débit à nouveau
Coupez le contrôle du débit
(pour le refroidisseur à neige carbonique)
La distillation est arrêtée
Du distillat peut arriver dans la pompe à vide
Refroidisseur surchargé
Validez avec ESC
Modifiez les paramètres de traitement, p. ex.
augmentez la pression
Baisser la température du bain
Accroître le débit du refroidisseur dans le cadre indiqué
Distillation sèche La distillation est arrêtée
Durant la distillation, l'absence de milieu
a été détectée dans le ballon d'évaporation
Validez avec ESC
Ou passez à la rubrique “Séchage" dans le
menu “Réglages"
Le dispositif de La distillation est arrêtée
levage n'est pas Le moteur de levage est coupé
en position finale
La course de levage est bloquée
Validez avec ESC
Vérifiez la course de levage
Eliminez les blocages
L'alignement est réinitialisé sur le réglage
d'usine
L'alignement se trouve hors des plages
(max. +/- 0,5K)
Validez avec ESC
Vérifiez si la sonde est bien mise
Effectuez un nouvel alignement
La valeur d'étalonnage du vide est
réinitialisée sur le réglage d'usine
Erreur lors de la vérification du contenu
de la mémoire
Le vide doit être réétalonné
La distillation est arrêtée
Fuite dans le système de vide
Validez avec ESC
Recherche de fuite
Refroidisseur
surchargé
Erreur
d'alignement
Erreur de
mémoire
Fuite de vide
Si le défaut persiste après les mesures prescrites ou si un autre code d'erreur s'affiche
- Adressez-vous au département de service,
- Envoyez l'appareil avec un bref descriptif de l'erreur.
Caractéristiques techniques
Plage de tension de service
Tension nominale
Fréquence
Puissance absorbée sans bain chauffant
Puissance absorbée en mode d’opération “stand by”
Vitesse de rotation
Affichage de la vitesse de rotation
Taille de l'image à l'écran (l x h)
Écran
Multilingue
Marche à droite-gauche/mode intervalle
Démarrage progressif
Dispositif de levage
Vitesse de levage
Course
­84
Vac
Vac
Hz
W
W
rpm
mm
mm/s
mm
100 - 230 + 10%
100 - 230
50 / 60
100
3,3
20-280
digital
70 x 52
Ecran TFT
oui
oui
oui
automatique
50
140
032010
Réglage butée de fin de course inférieure
Inclinaison réglable de la tête
Minuteur
Intervalle
Contrôleur de vide intégré
Plage de mesure du vide
Plage de régulation du vide
Précision de la mesure du vide
Précision de régulation du vide
Plage de mesure de la température différentielle
Plage de compensation de décalage
Port
Programmation des rampes
Etapes de distillation programmables
Commande à distance
Surface de refroidissement
(Refroidisseur standard RV 10.1,10.10,10.2,10.20)
Débit minimum du réfrigérant
Débit maximum du réfrigérant
Pression du réfrigérant
Plage de température du réfrigérant
Fusible
Facteur de service admissible
Température environ. admiss.
Taux d'humidité relatif admiss.
Degré de protection selon DIN EN 60529
Classe de protection
Catégorie de surtension
Taux d'encrassement
Poids (sans verrerie ; sans bain chauffant)
Dimension (l x p x h)
Hauteur max. d’utilisation de l’appareil
mbar (hPa)
mbar (hPa)
mbar
mbar
K
K
cm2
l/h
l/h
bar
°C
%
°C
%
kg
mm
m
60 mm, sans contact
0° - 45°
1-199 minutes
1-60 sec
ja
1050 - 1
1050 - 1
+ 2 (+ 1 Digit) après l'alignement à température constante
hystérèse réglable
6
+0,5
USB, RS 232
ja
ja
avec accessoire labworldsoft ®
1200
30
100
0,5
18 - 22, constant
2 x T1,6A 250V 5x20
100
5-40
80
IP 20
I
II
2
18,6
500 x 440 x 430
max. 2000
Sous réserve de modifications techniques!
Tableau des solvants (sélection)
Solvant
Formule
Pression en mbars
pour le point
d’ébouillition à 40 °C
Acetic acid
Acetone
Acetonitrile
N-Amylalcohol,
n-Pentanol
n-Butanol
tert. Butanol,
2-Methyl-2-Propanol
Butylacetate
Chlorobenzene
Chloroform
Cyclohexane
Dichloromethane,
Methylenechloride
Diethylether
1,2,-Dichloroethylene (trans)
Diisopropylether
Dioxane
Dimethylformamide (DMF)
Ethanol
C2H4O2
C3H6O
C2H3N
C5H12O
44
556
226
11
C4H10
C4H10O
25
130
C6H12O2
C6H5CI
CHCI3
C6H12
CH2CI2
39
36
474
235
atm.press.
C4H10O
C2H2CI2
C6H14O
C4H8O2
C3H7NO
C2H6O
atm.press.
751
375
107
11
175
Ethylacetate
Ethylmethylketone
Heptane
Hexane
Isopropylalcohol
Isoamylalcohol,
3-Methyl-1-Butanol
Methanol
Pentane
n-Propylalcohol
Pentachloroethane
1,1,2,2,-Tetrachloroethane
1,1,1,-Trichloroethane
Tetrachloroethylene
Tetrachloromethane
Tetrahydrofurane (THF)
Toluene
Trichloroethylene
Water
Xylene
C4H8O2
C4H8O
C7H16
C6H14
C3H8O
C5H12O
240
243
120
335
137
14
CH4O
C5H12
C3H8O
C2HCI5
C2H2CI4
C2H3CI3
C2CI4
CCI4
C4H8O
C7H8
C2HCI3
H2O
C8H10
337
atm.press.
67
13
35
300
53
271
357
77
183
72
25
Garantie
En conformité avec les conditions de vente et de livraison de IKA,
la garantie sur cet appareil est de 24 mois. En cas de problème entrant dans le cadre de la garantie, veuillez contacter votre revendeur
spécialisé. Mais vous pouvez également envoyer directement l'appareil accompagné du bon de livraison et un descriptif de votre réclamation à notre usine. Les frais de transport restent alors à votre
charge.
032010
La garantie ne s’étend pas aux pièces d’usure et n’est pas valable
en cas de défauts dus à une utilisation non conforme et un soin et
un entretien insuffisants, allant à l’encontre des recommandations
du présent mode d’emploi.
­85
Índice
ES
Seite
Declaracion de conformidad de CE
Indicaciones de seguridad
Uso conforme al previsto
Desempacado
Informaciones importantes
Instalación
Accionamiento RV 10 control
Baño calefactor
Equipo de vidrio
Manguera
3
86
87
87
88
89
Interfaces y salidas
Puesta en servicio
Mantenimiento y limpieza
Accesorios
Códigos de error
Datos técnicos
Tabla de disolvente (selección)
Garantía
96
98
108
109
111
112
112
112
Indicaciones de seguridad
­86
Para su protección
• Lea todas las instrucciones de uso antes de la puesta en marcha y
siga siempre las instrucciones de seguridad.
• Mantenga estas instrucciones de uso en un lugar al que todos puedan acceder fácilmente.
• Asegúrese de que el aparato sea utilizado únicamente por personal debidamente formado y cualificado.
• Siga siempre las advertencias de seguridad, las directivas legales que correspondan y las normativas sobre protección laboral y prevención de accidentes. Sobre todo en los trabajos que se realicen en condiciones de
vacío!
• Lleve siempre el equipo de protección que corresponda a la clase de peligro del fluido que vaya a manipular. De lo contrario, puede sufrir daños debido a:
- a salpicadura de líquidos
- el aplastamiento de partes del cuerpo, cabello, ropa o joyas
- la rotura del cristal.
• Tenga en cuenta que el usuario puede verse en peligro si inhala o entra en
contacto con determinados fluidos, como son los líquidos, vapores, humos
o polvos tóxicos, así como las sustancias microbiológicas.
• Coloque el aparato en una área espaciosa de superficie horizontal, estable,
limpia, protegida frente a deslizamientos, seca e ignífuga.
• Asegúrese de que haya una suficiente distancia respecto al suelo, puesto
que la estructura de vidrio puede sobrepasar la altura del aparato.
• Revise antes de cada utilización el aparato, sus accesorios y, sobre todo, los
componentes de vidrio para asegurarse de que no presentan daños. No
utilice ningún componente dañado.
• Asegúrese de que la estructura de vidrio no presente tensiones. Existe peligro de reventón si:
- se forman tensiones como consecuencia de un montaje incorrecto,
- se reciben influencias mecánicas del exterior,
- se producen picos de temperatura locales.
• Asegúrese de que el aparato no se mueve ni desvía por la acción de vibraciones o masas centrífugas excéntricas.
• Tenga en cuenta el peligro que entrañan,
- los materiales inflamables,
- los fluidos inflamables con una temperatura de ebullición baja.
• ATENCIÓN: Este aparato sólo puede procesar o calentar fluidos cuyo punto
de inflamación se encuentre por encima del límite de temperatura de seguridad establecido para el baño calefactor.
El límite de temperatura de seguridad establecido para el baño calefactor
debe estar siempre por lo menos 25 °C por debajo del punto de combustión del fluido utilizado.
• No utilice el aparato en entornos con peligros de explosión, ni tampoco con sustancias peligrosas ni debajo del agua.
• Procese únicamente fluidos que no generen una energía peligro- sa durante
su procesamiento. Esto también se aplica a otras entradas de energía,
como es la radiación incidente de luz.
• Los procesos electrostáticos pueden entrañar ciertos riesgos.
• Los trabajos con el aparato sólo pueden realizarse en entornos vigilados.
• El aparato no puede utilizarse en condiciones de sobrepresión (para conocer la presión del agua de refrigeración, consulte "Datos técnicos").
• Con el fin refrigerar adecuadamente la unidad de accionamiento, no cubra
las ranuras de ventilación.
• Entre el líquido y el aparato pueden producirse descargas electrostáticas
que, a su vez, pueden suponer un peligro inmediato.
• El equipo no está concebido para un funcionamiento manual.
• El trabajo seguro con el aparato sólo estará garantizado si se incluyen los accesorios que se mencionan en el capítulo dedica do a dichos componentes.
• Observe las instrucciones de uso del baño calefactor HB 10.
• Observe asimismo las instrucciones de uso de los accesorios, como es la
bomba de vacío.
• Placez la sortie côté pression de la pompe à vide dans la hotte de laboratoire.
• Utilice la cubierta de protección HB 10.2 o la placa de protección frente a
salpicaduras HB 10.1.
• El aparato sólo se puede utilizarse debajo de una campana de ventilación
que esté cerrada por todos lados, o en conjunto con dispositivos de protección similares.
• Adapte la cantidad y el tiempo de material a destilar al tamaño del equipo
de destilación. El refrigerador debe tener un potencial de acción suficiente.
Además, el flujo del refrigerante debe vigilarse a la salida del refrigerador.
• Ventile siempre la estructura de vidrio si trabaja a presión normal (por ejemplo,
con la salida abierta del refrigerador), pues así evitará que se forme presión.
• Tenga en cuenta que, si se produce una concentración peligrosa de gases,
vapores o partículas en suspensión, estas sustancias pueden escaparse
por la salida abierta del refrigerador. Asegúrese de que el sistema no entraña ningún peligro incorporando, por ejemplo, trampas de enfriamiento,
botellas lavadoras de gas o realizando una aspiración profunda.
• Los recipientes de vidrio evacuados no pueden calentarse unilateralmente;
además, el émbolo del evaporador debe estar girando de forma continua durante la fase de calentamiento.
• El equipo está diseñado para utilizarlo en un vacío de hasta 10 mbar. En las
destilaciones al vacío, todos los equipos deberán evacuarse antes de comenzar el calentamiento (consulte el capítulo relativo a la puesta en marcha).
Todos los equipos deberán volver a ventilarse después de la refrigeración.
En las destilaciones al vacío, los vapores no condensados deberán condensarse a la salida o eliminarse mediante un procedimiento seguro. Si existe el
peligro de que los restos de destilación se descompongan en presencia de
oxígeno, sólo podrá introducirse gas inerte para desahogar la instalación.
• ATENCIÓN: Evite que se formen peróxidos. En los restos de destilación y
evaporación pueden concentrarse peróxidos orgánicos, lo que puede entrañar un riesgo de explosión.
Guarde los líquidos que tienden a formar peróxidos en un lugar que esté protegido de la luz y, sobre todo, de la radiación UB y, en cualquier caso, asegúrese de que no hay presencia de peróxidos antes de realizar cualquier
labor e destilación o evaporación. En el caso de encontrar peróxidos, retírelos. Tienden a formar peróxidos numerosos compuestos orgánicos, como
son el delkalin, el dietiléter, el dioxano, el tetrahidrofurano y, además, algunos hidrocarburos no saturados, como el tetralin, el dieno, el cumol y el aldehído, la acetona y soluciones de estas sustancias.
• PELIGRO DE QUEMADURA: El baño calefactor, así como el líquido de
atemperado, el matraz de evaporación y la estructura de vidrio pueden calentarse si el dispositivo se utiliza durante un período prolongado. Espere a
que los componentes se enfríen antes de seguir utilizando el aparato.
• ATENCIÓN: Evite que se produzcan retardos en la ebullición! No caliente
el émbolo del evaporador en baño caliente sin acoplar también el accionamiento rotativo. Si se produce una formación repentina de espuma o de salida de gas, significa que el interior del matraz está empezando a
descomponerse, por lo que deberá interrumpir el calentamiento de inmediato. Utilice el aparato de elevación para elevar el matraz de evaporación y
extraerlo del baño calefactor. Vacíe el área en peligro e incluya las advertencias correspondientes en el entorno.
• Trabajo automatizado: verifique y compruebe los procesos de
evaporación antes de dejar que transcurran de forma automatizada. Los procesos de evaporación desconocidos no pueden transcurrir de forma automatizada.
Además del funcionamiento manual pueden seleccionarse los siguientes modos automatizados:
- 100% de destilación,
- Destilación dependiente del volumen o de las cantidades.
• Al desconectar el aparato o desenchufarlo de la red eléctrica se activa el mecanismo de elevación de seguridad, lo que extrae el matraz de evaporación
del baño calefactor. La carga máxima (matraz de evaporación y contenido)
es de 1,5 kg, pues sólo así se garantiza la fiabilidad del mecanismo de elevación de seguridad cuando no hay corriente.
032010
• ATENCIÓN: No utilice nunca el aparato si el matraz de evaporación está girando y el elevador está elevado. Baje primero el matraz de evaporación e introdúzcalo en el baño calefactor y, a continuación, inicie el movimiento de
rotación. De lo contrario, existe el riesgo de que se produzcan salpicaduras
del fluido caliente.
• Después de un fallo en la corriente puede producirse una baja presión en el equipo de vidrio. El equipo se ventila automáticamente
cuando se vuelve a encender.
• Ajuste la velocidad del accionamiento de modo que la rotación de los matraces de evaporación en el baño calefactor no proyecte medio de atemperado y, en caso necesario, reduzca dicha velocidad.
• No toque los componentes giratorios durante el funcionamiento.
• Las fuerzas centrífugas excéntricas pueden producir fenómenos de resonancia incontrolados del dispositivo o de la estructura, lo que a su vez puede
dañar o destrozar el conjunto de aparatos. Desconecte inmediatamente el
aparato si se producen fuerzas centrífugas excéntricas o ruidos poco habituales, o bien reduzca la velocidad.
• El aparato no arranca de nuevo después de un corte de corriente.
• El aparato sólo puede desconectarse de la red eléctrica si se pulsa el interruptor correspondiente del mismo o si se desenchufa el cable de alimentación.
• La toma de corriente de la pared debe encontrarse en un lugar accesible
para el usuario.
Para proteger el aparato
• Los datos de tensión de la placa identificadora deben coincidir con la tensión
real de la red.
• La caja de enchufe utilizada debe estar puesta a tierra (contacto de conductor protector).
• Las piezas extraíbles del aparato deben volver a incorporarse en el mismo para
evitar la penetración de objetos ex-traños, líquidos u otras sustancias.
• Procure que el aparato no sufra golpes ni impactos.
• El aparato puede ser abierto por el personal del servicio técnico.
Uso conforme al previsto
• Aplicación
4En combinación con los accesorios correspondientes recomendados por
IKA, el aparato es adecuado para:
- la destilación rápida y cuidadosa de líquidos
- la evaporación de soluciones y suspensiones
- la cristalización, la síntesis o la limpieza de productos químicos puros
- el secado de polvos y granulados
- el reciclado de disolventes
Recuerde que la protección del usuario no podrá garantizarse si el aparato se
utiliza con accesorios que no sean los suministrados o recomendados por el
fabricante, o si se realiza un uso indebido del mismo sin tener en cuenta las
disposiciones del fabricante.
Modos de funcionamiento: Aparato de sobremesa
• Área de aplicación
- Laboratorios
- Farmacias
- Escuelas
- Universidades
Desempacado
• Desembalaje
- Desembale el aparato con cuidado
- Si observa desperfectos, rellene enseguida el registro correspondiente
(correo, ferrocarril o empresa de transportes)
032010
x x
x
x
x
x
x
x
x
x
x
x
x
x
x
x
x
x
x
x
x
x
x
x
x
x
x
x
x
x
x
x
x
x
x
x
x
x
x
x
opcional:
RV 10.4001 Válvula de vacío para el vacío doméstico
RV 10.4002 Válvula de vacío para el vacío de laboratorio
RV 10.4003 Control de bomba con válvula de vacío para
funcionamiento individual en la bomba de vacío
o
x
x
x
x
o
RV 10 control V
RV 10 control VC
RV 10 control D
RV 10 control DC
o
Accionamiento RV 10 control
Baño calefactor HB 10
Equipo de vidrio vertical RV 10.1
Equipo de vidrio vertical RV 10.10 recubierto
Equipo de vidrio diagonal RV 10.2
Equipo de vidrio diagonal RV 10.20 recubierto
Botella de Woulfe
Soporte
Protección del refrigerador completa
Tubo de vacío (2x0,55 m)
Tubo de descarga de agua (1x1 m)
Instrucciones de manejo
Llave poligonal
Asa
• Volumen de suministro
consulte la tabla
­87
Informaciones importantes
La destilación es un procedimiento de separación térmica para compuestos
líquidos que se basa en puntos de ebullición específicos de las sustancias y
dependientes de la presión y consiste en realizar una evaporación y, a continuación, una condensación.
La temperatura correspondiente al punto de ebullición se reduce cuando disminuye la presión externa, por lo que, por lo general, se trabaja a una presión
baja, ya que así es posible mantener una temperatura constante del baño calefactor (por ejemplo, 60 °C). A través del vacío se ajusta entonces el punto
de ebullición, con una temperatura del vapor de unos 40 °C.Por su parte, el
agua de refrigeración del refrigerador de condensación no debe superar los
20 °C (regla de 60-40-20).
Para crear el vacío, utilice una bomba de membrana resistente a los productos químicos que disponga además de un controlador de vacío y esté protegida frente a los restos de disolvente mediante la intercalación de una botella
de Woulfe y/o un separador de vacío.
La utilización de una bomba de chorro de agua para generar el vacío sólo está
recomendada en ocasiones muy concretas, puesto que en estos sistemas
puede producirse una contaminación del medio ambiente como consecuencia de los disolventes.
El rendimiento de evaporación se ve influido por la velocidad, la temperatura,
el tamaño del matraz y la presión del sistema.
La carga de trabajo óptima del refrigerador de paso es de aprox. el 60%.
Lo que corresponde a una condensación de aprox. 2/3 de la hélice del refrigerador. Si la carga de trabajo es mayor, existe el riesgo de que el vapor de
disolvente no condensado se aspire también.
Para evitar esto, puede activar la supervisión de la seguridad de la
carga del refrigerador. Realice a tal fin varias destilaciones y tome el
valor del menú "Configuración", elemento "Accionamiento", punto
"Máxima potencia de refrigeración". Calcule la potencia del refrigerador según la fórmula siguiente:
Valor límite de la potencia del refrigerador = Máxima potencia del refrigerador * 1.3
Introduzca este valor en el menú "Configuración", elemento "Destilación", punto "Límite potencia del refrigerador". A continuación, el
aparato termina la medición si se supera el valor límite del refrigerador y presenta un mensaje de error. La modificación de la configuración de la estructura del refrigerador o de la configuración de la
destilación exige, en su caso, una nueva adaptación de la carga máxima del refrigerador.
La configuración de fábrica para este valor es 900 W.
El aparato está provisto de un mecanismo de elevamiento de seguridad para
el matraz. El equipo de vidrio puede quedar con vacío después de un fallo en
la corriente; así pues, vuelva a airearla cuando la vuelva a encender. Si se produce un fallo en la corriente, el matraz, que eleva éste automáticamente mediante un resorte de presión de gas y lo extrae del baño calefactor.
ATENCIÓN: La carga máxima (matraz de evaporación y contenido) es de 1,5
kg, pues sólo así se garantiza la fiabilidad del mecanismo de elevación de seguridad cuando no hay corriente, en estructuras de vidrio con refrigerador diagonal o vertical.
Si se utilizan otros tipos de refrigeradores, como pueden ser los de hielo seco
o los intensivos, así como cuando se utilizan piezas de distribución de destilación de reflujo con refrigerador encajable, puede que sea necesario reducir la
carga máxima de acuerdo con el sobrepeso de estas estructuras de vidrio. Así
pues, antes de comenzar la destilación compruebe si el elevador provisto de vidrio y producto de destilación se desplaza hacia arriba cuando no hay corriente.
Con el rotavapor RV 10 control, no sólo puede realizar todas las
operaciones de evaporación manuales y semiautomáticas, sino
también los procesos de evaporación totalmente automáticos y
controlados por cantidad. Para ello, el aparato está equipado de
manera predeterminada con un controlador de vacío de dos puntos, sensores de medición de temperatura diferencial de agua de
refrigeración y un caudalímetro de agua de refrigeración. El aparato está diseñado para el uso en un suministro de agua de refrigeración (por ejemplo, termostato de laboratorio), pero también
puede utilizarse con agua corriente. Tenga en cuenta a tal fin los
datos técnicos en lo que se refiere a la presión, la constancia de
temperatura y la constancia del agua de refrigeración.
Si utiliza el equipo con agua corriente recomendamos usar la válvula
estranguladora RV 10.5001.
Esta válvula permite ajustar el caudal del agua de refrigeración, así
como interrumpir la alimentación del agua de refrigeración de forma
automática después de una destilación.
El filtro de agua RV 10.5002 permite retener partículas de suciedad
del agua corriente ante la técnica de válvulas.
Para reducir la presión recomendados colocar la válvula reguladora
de presión RV 10.5003 directamente en la conexión después del
punto de recepción.
Destilación automatizada dependiente del volumen: el aparato
debe colocarse en la temperatura de servicio. Esto se consigue con
una destilación de prueba.
En la destilación automatizada deben tenerse los valores que se indican en el apartado "Datos técnicos".
El rotavapor RV 10 control está equipado de manera predeterminada con un regulador de vacío de dos puntos, así como con una cámara
de medición de presión que incluye una válvula de ventilación.
En función de la fuente de vacío que exista en el emplazamiento del cliente es preciso distinguir o instalar las válvulas de vacío que se
mencionan a continuación.
Fuente de vacío
­88
Identificación
Válvula
Instalación de vacío doméstico
Fuente de vacío de escala industrial para
muchos tipos de usuarios domésticos; en
su mayoría, conductos de tubería instalados
de forma fija.
RV 10.4001
Vacío de laboratorio
Bomba de vacío instalada en el laboratorio con varios
consumidores del mismo tipo,
por ejemplo 2 rotavapores / 1 bomba
RV 10.4002
Funcionamiento con una sola bomba
Un rotavapor en una bomba / funcionamiento de sobremesa
La bomba se desconecta cuando se alcanza la presión
e enciende después de forma automática.
RV 10.4003
032010
Instalación
Accionamiento RV 10 control
ATENCIÓN: Quite el dispositivo de protección para el transporte (fig. 4a)!
 Afloje el dispositivo de apriete para ajustar el ángulo del accionamiento de
rotación que se encuentra en el lado derecho del elevador girando el tornillo del asa (E) en el sentido contrario a las agujas del reloj (si presiona ligeramente el tornillo del asa (E) al tiempo que lo gira, éste puede seguir
extrayéndose).
 Ajuste el accionamiento a un ángulo de aprox. 30° (fig. 7).
Fig. 4a
 Sostenga el elevador con la mano en la posición de altura y retire el tornillo
moleteado de la parte posterior del aparato (A).
 Una vez retirado el dispositivo de protección para el transporte, el elevador se desplaza lentamente hacia al fin de carrera superior. El desplazamiento es de unos 140 mm.
 Conecte el aparato al sistema de alimentación utilizando el cable incluido
en el volumen de suministro (B).
E
Fig. 7
 Acto seguido, asegure el accionamiento de rotación frente a torsión apretando el tornillo del asa en el sentido de las agujas del reloj.
Pie ajustable (fig. 4b)
Baño calefactor HB 10
ATENCIÓN: Observe las instrucciones de uso del baño calefactor y, sobre
todo, el capítulo relativo a la puesta en marcha.
 Coloque el baño calefactor en la superficie de ajuste del accionamiento de
rotación y desplácelo a la posición izquierda (fig. 8).
Fig. 4b
Montaje de la botella de Woulfe (fig. 5)
 Monte la pieza de conexión de la manguera (C) en el lado izquierdo.
 Monte el soporte (D) en la pieza de conexión de la manguera (C).
F
C
Fig. 8
Nota: El intercambio de datos entre la unidad de accionamiento y el baño calefactor se realiza mediante una interfaz de infrarrojos. Tenga en cuenta que la comunicación sólo está
garantizada si el recorrido de luz está libre y no se interrumpe.
Fig. 5
D
 Coloque la botella y monte en la misma las conexiones de mangueras incluidas en el volumen de suministro (fig. 6).
Equipo de vidrio
 Abra el inmovilizador del cabezal de accionamiento girando éste 60° en el
sentido contrario a las agujas del reloj (D), (fig. 9).
G
H
Fig. 6
032010
Fig. 9
­89
 Introduzca el tubo de paso de vapor hasta el tope.
 Bloquee a continuación este inmovilizador girándolo 60° en el sentido de
las agujas del reloj (fig. 10).
Ante puesta en servizio - Montaje del junta RV 06.15
 Monte el tubo de paso del vapor(1).
 Monte la junta RV 06.15 (2).
 Desplace la tuerca de racor (3b) a través de la brida del refrigerador (3a).
 Desplace también el anillo elástico (3c) a través de la brida del refrigerador (3a).
 Coloque el refrigerador (3a) sobre la junta (2).
 Apriete la tuerca de racor (3b) a mano en la brida de rosca. Mantenga el
aparato en funcionamiento 20 min a 120 rpm. A continuación, vuelva a
apretar la tuerca de racor (3b) a mano.
Nota: Siga las instrucciones de montaje del equipo de vidrio.
H
3a
3b
2
Fig. 10
1
 Compruebe el inmovilizador axial del tubo de paso de vapor.
Dispositivo de empuje
La tuerca de plástico (H) sirve como ayuda de empuje para conexiones esmeriladas del matraz (Fig. 9).
 Sujete el inmovilizador y afloje la tuerca de plástico (H).
 Sostenga el matraz de evaporación fijo y gire la tuerca de plástico (H) hasta
el cuello del matraz de evaporación.
Fig. 11c
3a
Nota: Antes de la puesta en marcha, apriete la tuerca de plástico (E) manualmente hacia la izquierda. A este respecto puede retener el bloqueo (D)
del tubo de conducción de vapor.
3b
2
Uso de la junta del refrigerador
 Coloque la junta del refrigerador RV 06.15 o RV 06.13 en el alojamiento del
radiador y monte el equipo de vidrio en el aparato según se indica en las
instrucciones de montaje (fig. 11 a, b y c).
1
Fig. 11d
Montaje de la protección del refrigerador del equipo de vidrio vertical
Fig. 11a
 Monte la protección del refrigerador según se indica en la ilustración (fig. 12).
 Monte la chapa (A) con el tornillo moleteado (B).
 Introduzca la varilla de soporte (C) en la chapa (A) y fíjela con la tuerca (D).
 Incorpore la protección de goma (E).
 Sujete la cinta de velcro (F) en la varilla de soporte (C).
 Sujete el equipo de vidrio vertical con la cinta de velcro (F).
M N
L
I
K
Fig. 11b
J
­90
Fig. 12
032010
Montaje del equipo de vidrio
4
Equipo de vidrio
RV 10.1 vertical
RV 10.10 vertical, recubierto
Equipo de vidrio
RV 10.2 diagonal
RV 10.20 diagonal, recubierto
5
7
8
13
6
7
12
8
12
13
6
15
16
15
4 5
9
9
3
3
2
2
10
10
NS2
9/32
NS2
9/32
11
16
100
0 ml
1
Accionamiento de rotación
100
0 ml
11
Accionamiento de rotación
1
Pos.
Designación
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
15
16
Matraz de recepción
Pinza de fijación NS 29
Tubo de paso del vapor
Llave de cierre
Tubo
Refrigerador
Conexión
Pinza de fijación NS 29
Junta RV 06.13/ RV 06.15
Matraz de evaporación de 1000 ml
Pinza de rótula rectificada RV 05.10
Tapón de la conexión roscada
Conexión de manguera
Tuerca de seguridad
Anillo elástico
Cantidad
Equipo de vidrio diagonal
Cantidad
Equipo de vidrio vertical
1
1
1
1
1
1 refrigerador diagonal
1 manguito de introducción
1
1
1
1
4
4
1
1
1
1
1
1
1
1 refrigerador vertical
1 conexión de vacío
1
1
1
1
4
4
1
1
Desmontaje del radiador
Descripción del refrigerador especial
 Utilice la llave poligonal incluida para aflojar la tuerca de racor fija.
 Afloje la tuerca de racor girándola hacia la izquierda.
• RV 10.3 Refrigerador vertical intensivo con pieza de distribución
Refrigerador vertical intensivo realizado con doble revestimiento,
lo que permite unas condensaciones especialmente eficaces.
También disponible en modelo recubierto (RV 10.30)
• RV 10.4 Radiador de hielo seco
Refrigerador por hielo seco para la destilación de disolventes con
un punto de ebullición bajo.
Refrigeración mediante hielo seco; no se necesita agua de refrigeración; máxima condensación gracias a las bajas temperaturas.
Version disponible avec revêtement (RV 10.40)
Si se utiliza un refrigerador de hielo seco, el control de caudal debe
desactivarse en el menú "Destilación", elemento "Control de caudal"; véase también el capítulo "Puesta en servicio".
• RV 10.5 Refrigerador vertical con pieza de distribución y válvula de bloqueo para la destilación de reflujo
También disponible en modelo recubierto (RV 10.50)
• RV 10.6 Refrigerador vertical intensivo con pieza de distribución y válvula de bloqueo para la destilación de reflujo
Refrigerador vertical intensivo realizado con doble revestimiento, lo
que permite unas destilaciones de reflujo especialmente eficaces.
También disponible en modelo recubierto (RV 10.60)
Fig.13
032010
­91
Tendido de mangueras
Representación esquemática de las conexiones de mangueras (vista posterior)
RV 10.5001
Válvula de estrangulación de agua opcional
Agua
Vacío
2x T1,6A 250V
Agua
Fig. 14
­92
032010
Vacío
 Monte una de las válvulas de vacío opcionales RV 10.4001 o RV
10.4002 o RV 10,4003, conforme a su instalación de vacío, en el soporte previsto a tal fin y conecte la manguera de vacío con la válvula
(Fig. 15a, b, c).
Conexión RV 10.4003
Conexión RV 10.4001
Alimentación
red
bomba
Fig. 15c
Bobina de giro libre
Fig. 15a
Bobina de giro libre
La dirección de aspiración
corresponde a la identificación de la flecha.
Asegúrese de que la posición de montaje es la correcta.
La dirección de aspiración
corresponde a la identificación de la flecha.
Asegúrese de que la posición de montaje es la correcta
Conexión de los sensores de medición de temperatura RV10 (dT)
Conexión RV 10.4002
Fig. 15d
dT
Fig. 15b
Observe la identificación de la flecha.
Bobina de giro libre
La dirección de aspiración
corresponde a la identificación de la flecha.
Asegúrese de que la posición de montaje es la correcta.
032010
­93
Agua
 Conecte la entrada de agua a su suministro de agua (Fig. 16a; Fig. 16b
con válvula de estrangulación de agua opcional RV 10.5001). Tenga
en cuenta los datos técnicos relativos al suministro de agua.
La válvula de estrangulación de agua RV 10.5001 no resulta adecuada
para el uso en el grupo refrigerador, porque el caudal se reduce demasiado.
 Conecte la manguera de descarga de agua incluida en el volumen de
suministro insertando la boquilla hasta el tope en el casquillo de conexión (Fig. 18).
Atención: Asegúrese de que la entrada y la salida del refrigerador estén correctamente conectadas.
Si las mangueras de entrada y descarga de agua no se montan conforme a la descripción o lo expuesto en la figura 14, no pueden realizarse destilaciones automáticas, pues lo valores de temperatura de
entrada y salida no se calcularán correctamente.
Entrada del
refrigerador
Entrada
del agua
Salida del
refrigerador
Fig. 16a
RV 10.5001
Entrada
del agua
Fig. 18
 Afloje la conexión de manguera con el asa contenida en el volumen
de suministro.
Fig. 16b
 Conecte las mangueras de agua en el refrigerador de vidrio (manguera
corta (O) = salida abajo, manguera larga (P) = entrada arriba) y fija las
mangueras (Fig. 17).
Nota: Para conocer más detalles sobre el refrigerador especial, consulte
el capítulo "Descripción del refrigerador especial".
Fig. 19
P
O
Fig. 17
­94
032010
Representación esquemática de las conexiones; vista posterior
 Inserte el cable de conexión de la válvula (válvula RV 10.5001 o RV 10.4001/2, o RV 10.4003) o el cable de conexión (bomba RV 10.4003 control) en
el casquillo previsto (fig. 20).
RV10.4003
Pump control
RV10.5001
RV10.4001/2
RV10.4003 Valve
dT
RS 232
Fig. 20
 Conecte el sensor de presión y la botella de Woulfe, así como la botella de Woulfe y la conexión de vacío del refrigerador con las mangueras de vacío contenidas en el volumen de suministro. Asegúrese
de que el vacío se conecte siempre en el punto de conexión más alto
del refrigerador (Fig. 21).
032010
Fig. 21
­95
Interfaces et sorties
HB 10
La comunicación de datos entre el baño calefactor y una unidad de accionamiento se realiza a través de la interfaz IR. los interfaces de infrarrojos (IR) se
encuentran en el lado izquierdo de la pantalla del baño calefactor o en el lado
derecho de la unidad de accionamiento. No coloque ningún objeto entre las
dos unidades de mando, pues esto puede afectar negativamente a la transferencia de datos (fig. 22)!
Fig. 22
RV 10 control
El equipo puede utilizarse en el modo “Remote” a través de la interfaz RS 232
o USB con el software de laboratorio labworldsoft®.
La interfaz RS 232 que se encuentra en la parte posterior del equipo (véase
fig. 20) está equipada con una clavija SUB-D de 9 patillas y puede conectarse
a un PC. Las patillas tienen asignadas señales en serie. La interfaz USB se encuentra en el lado de presentación izquierdo de la unidad de accionamiento
y puede conectarse a un PC utilizando el cable USB incluido en el volumen
de suministro.
Nota: Tenga en cuenta los requisitos del sistema, así como las instrucciones
de uso y la ayuda del software.
Interfaz USB
El bus serie universal (USB) es un sistema de bus en serie que permite conectar el RV 10 control con el PC (Fig. 23). Los equipos equipados con USB
pueden conectarse entre sí mientras están en funcionamiento (conexión en
caliente), de modo que los equipos conectados y sus propiedades se detectarán de forma automática.
En combinación con el software labworldsoft®, la interfaz USB sirve para
el funcionamiento "remoto" y para la actualización de la biblioteca de disolventes. Para realizar la actualización visite la página
http://www.ika.net/ika/lws/download/RV10.cfg.
Interface en serie RS 232 (V24)
Configuración
- La función de los conductos de interfaz entre el aparato y el sistema de automatización representa una selección de las señales especificadas en la
norma EIA RS232 C, según la norma DIN 66 020 Parte 1.
- Para las características eléctricas de las conducciones de interfaces y la coordinación de los estados de señal rige la norma RS 232 C, según DIN 55259,
parte 1.
- Procedimiento de transmisión: transmisión de caracteres asincrónica en el
servicio de start-stop.
- Clase de transmisión: totalmente duplex.
- Formato de caracteres: representación de caracteres según el formato de
datos en DIN 66022 para servicio de start-stop. 1bit de start, 7 bits de caracteres, 1 bit de paridad (par = Even), 1 bit de stop.
- Velocidad de transmisión: 9600 Bit/s
- Control de flujo de datos: Ninguno
- Procedimiento de acceso: una transmisión de datos del agitador al ordenador tiene lugar sólo contra demanda del ordenador.
Sintaxis de comando y formato
Para el conjunto de comandos rige lo siguiente:
- Por lo general los comandos se envían del ordenador (Master) al aparato
(Slave).
- El aparato sólo envía datos si recibe la solicitud del ordenador. Ni siquiera los
mensajes de error pueden enviarse de forma espontánea del aparato al ordenador (sistema de automatización).
- Los comandos se transmiten en letras mayúsculas.
- Los comandos y los parámetros así como los parámetros sucesivos se separan por lo menos con un espacio (código: hex 0x20).
- Cada comando individual (incl. parámetros y datos) y cada respuesta se finalizan con blank CR blank LF (código: hex 0x20 hex 0x0d hex 0x20 hex
0x0A) y tienen una longitud máxima de 80 caracteres.
- El carácter de separación decimal en un número de coma flotante es el
punto (código: hex 0y2E).
Las versiones anteriores corresponden ampliamente a las recomendaciones
del círculo de trabajo NAMUR. (Recomendaciones NAMUR para la ejecución
de conexiones por enchufe eléctricas para la transmisión de señales analógicas y digitales en aparatos individuales MSR de laboratorio: Rev 1.1.
Los comandos NAMUR y los comandos específicos IKA adicionales sirven
sólo como comandos low level para la comunicación entre el aparato y el ordenador PC. Estos comandos se pueden transmitir con un programa de terminal o comunicación apropiado directamente al aparato.
Labworldsoft es un cómodo paquete de software de IKA que se utiliza en el
sistema de MS Windows para controlar el aparato y para recopilar los datos
del mismo; además, también permite introducir datos gráficos de, por ejemplo, las rampas de velocidad.
A continuación, aparece un cuadro sinóptico de los comandos (NAMUR) registrados por los aparatos de control IKA.
Fig. 23
Instalación
Una vez que el RV 10 control se conecta con el PC a través del cable
de datos USB, comunica al sistema operativo Windows el controlador de dispositivo que se necesita:
- el controlador se carga,
- el controlador aún no está instalado, se instala,
- se le solicita al usuario que realice la instalación.
Visite la página http://www.ika.net/ika/lws/download/stmcdc.inf.
­96
032010
Abreviaciones utilizadas:
m
=
X
=
2
X
=
3
X
=
4
X
=
60
X
=
61
X
=
62
X
=
63
X
=
66
X
=
70
X
=
74
Parámetros de numeración (número entero)
Temperatura de la placa calefactora
Temperatura de seguridad de la placa calefactora
Velocidad
Tiempo de intervalo (1-99 Sekunden, 1 <= m >=99)
Temporizados (1-199 Minuten, 1 <= m >=199)
Posición del elevador arriba (OUT_SP_62 1-> drive lift up)
Posición del elevador abajo (OUT_SP_62 1-> drive lift down)
Valor del controlador de vacío
Histéresis del controlador de vacío
Líquido de atemperado (OUT_SP_74 0=Öl, OUT_SP_74 1=Wasser)
NAMUR Comandos
IN_NAME
IN_PV_X
X = 2, 3, 4, 66
IN_SOFTWARE
IN_SP_X
X = 2, 3, 4, 60, 61, 66, 70
OUT_SP_X m
X = 2, 3, 4, 60, 61, 62, 63, 66, 70, 74
RESET
START_X
X = 2, 4, 60, 66
STOP_X
X = 2, 4, 60, 66
Función
Demada de la designación
Lectura del valor real
Demada de la no. ref. software, fecha, versión
Lectura del valor nominal ajustado
Puesta de valor nominal a m
Conmutación a régimen normal
Conexión de la función (Remote) del aparato
Desconexión de la función de aparato
PC 1.1 Cable
Necesario para conectar la clavija de 9 patillas con un PC (fig. 24).
Fig. 24
032010
­97
Puesta en servicio
Información general sobre la guía de menús
Selección de menús
 Seleccione el elemento de menú deseado girando el mando giratorio o el botón pulsador hacia la izquierda/derecha.
Nota: en la pantalla los elementos de menú activos aparecen sobre
fondo negro.
Descripción del funcionamiento (estado en el momento de la
entrega)
Configuración de fábrica
Los valores que se muestran a continuación corresponden el estado
en el momento de la entrega (los indicadores de pantalla y los ajustes de fábrica aparecen en inglés).
Editar valores
 Pulse el mando giratorio o el botón pulsador.
 Gire el mando giratorio o el botón pulsador para modificar el valor
(el tamaño de la modificación depende de la velocidad de giro).
 Vuelva a pulsar el mando giratorio o el botón pulsador para finalizar el proceso.
Abandonar menú
 Pulse la tecla SET.
 Los valores actuales se almacenan.
El menú superior se muestra.
 Pulse la tecla ESC.
 Los valores actuales no se almacenan.
El menú superior se muestra.
 Durante la presentación de la pantalla de inicio se realiza una comprobación del sistema cuya duración máxima es de 30 segundos.
Nota: Algunos elementos de menú no contienen valores que deban
almacenarse. Para abandonar el menú seleccione la tecla SET o
ESC.
Transcurridos unos segundos aparece el menú principal.
Nota: En algunos elemento de menús hay modificaciones o ampliaciones de este esquema.
Presentación en pantalla durante el proceso
Para cada modo de trabajo se utiliza una presentación en pantalla
específica. Todas las presentaciones en pantalla tienen en común las
siguientes propiedades:
- Si hay una destilación en curso, esta presentación en pantalla no
puede cerrarse.
- Si no hay ninguna destilación está en curso, puede pulsar las teclas
SET o ESC para abandonar esta presentación en pantalla. Aparece
el menú principal.
Mensaje de error
 Si aparece un mensaje de error en la presentación en pantalla,
confírmelo con la tecla ESC.
 La pantalla de error se borra.
Nota: Si el error es grave aparece un mensaje adicional que indica
que es preciso apagar el equipo y que éste no podrá volver a encenderse hasta que el error se haya solucionado.
 Seleccione un elemento de menú girando el mando giratorio o el
botón pulsador hacia la derecha/izquierda.
 Confirme su selección pulsando el mando giratorio o el botón pulsador.
Menú "Configuración"
El aparato está listo para el funcionamiento después de insertar el enchufe
a la red.
Encendido del equipo
 Encienda el equipo con el interruptor que se encuentra en el lado
derecho del mismo (fig. 25).
 Las funciones del aparato quedan activadas.
Desde el menú "Configuración" puede acceder a los elementos de
menú que se indican a continuación.
 Seleccione un elemento de menú girando el mando giratorio o el
botón pulsador hacia la derecha/izquierda.
 Confirme su selección pulsando el mando giratorio o el botón pulsador.
Fig.25
Nota: Tenga en cuenta que el baño calefactor también debe estar
encendido.
­98
032010
Configurar destilación
Configurar vacío
 Seleccione el elemento de menú deseado girando el mando giratorio o el botón pulsador hacia la derecha/izquierda.
 Pulse el mando giratorio o el botón pulsador.
 Gire el mando giratorio o el botón pulsador para modificar el valor
o la configuración (el tamaño de la modificación depende de la
velocidad de giro).
 Vuelva a pulsar el mando giratorio o el botón pulsador para finalizar las
modificaciones.
 Seleccione el elemento de menú deseado girando el mando giratorio o el botón pulsador hacia la derecha/izquierda.
 Pulse el mando giratorio o el botón pulsador.
 Gire el mando giratorio o el botón pulsador para modificar el valor
o la configuración (el tamaño de la modificación depende de la
velocidad de giro).
 Vuelva a pulsar el mando giratorio o el botón pulsador para finalizar las
modificaciones.
Tecla SET: Abandona el menú y guarda las modificaciones realizadas.
Tecla ESC: Abandona el menú sin guardar las modificaciones realizadas.
Tecla SET: Abandona el menú y guarda las modificaciones realizadas.
Tecla ESC: Abandona el menú sin guardar las modificaciones realizadas.
Modo de destilación
Puede elegir entre los modos de destilación automáticos "Volumen" y
"100%". Esta selección sólo es relevante en el caso de la destilación automática.
Histéresis
La configuración estándar de la histéresis (como se muestra en la figura) puede usarse en la mayor parte de los casos de aplicaciones.
El valor de histéresis de vacío describe la diferencia de presión entre
la conexión y la desconexión de la válvula de vacío.
Volumen
Basándose en los valores medidos para el caudal del agua de refrigeración y la diferencia de temperatura del agua de refrigeración, para cada
paso de la destilación se calcula la cantidad de destilado a través de un
equilibrio térmico. La destilación finaliza cuando se alcanza la cantidad de
destilado predeterminada.
100%
La destilación finaliza cuando la diferencia de temperatura del agua de
refrigeración tiene un valor inferior al valor umbral, es decir, en cuando
el disolvente está completamente destilado.
Secado
Cuando esta opción está activada, no se supervisa ninguna diferencia de
temperatura del agua de refrigeración, por ejemplo, para procesos de
secado de productos en polvo.
Escalar tiempo
El eje temporal del diagrama vacío-rotación-tiempo se escala con el
valor indicado. Si el valor es igual a 0, se utiliza un escalado automático del eje temporal.
Escalar vacío
El eje de vacío del diagrama vacío-rotación-tiempo se escala con el
valor indicado. Si el valor es igual a 0, se utiliza un escalado automático del eje de vacío.
Unidad de vacío
Puede elegir entre las unidades de vacío en mbar, Torr y hPascal.
Valor límite de la potencia de refrigeración
Para el refrigerador utilizado puede indicarse un límite de potencia; consulte el capítulo "Informaciones importantes". En todas las destilaciones
se calcula la potencia real y, si se supera el límite establecido, la destilación se interrumpe con un mensaje de error.
Máxima potencia de refrigeración
En la última destilación se muestra la potencia de refrigeración máxima
que se ha alcanzado. Este valor sólo tiene carácter informativo.
¿Se ha insertado el RV 10.5001?
Si no tiene un RV 10.5001, no se compruebe el caudal del agua de refrigeración.
Control de caudal
Aun cuando haya un RV 10.5001, es posible desactivar el caudal del
agua de refrigeración. Esto resulta necesario, por ejemplo, cuando se
utiliza un refrigerador de hielo seco.
Si se ha desactivado el control de caudal y se ha seleccionado el
modo de destilación "Volumen", no es posible ejecutar el modo de
servicio "Autodestilación".
Unidad medida
Puede elegir entre las unidades de medida mililitro y gramo.
032010
­99
Configurar accionamiento
Configuración del baño
 Seleccione el elemento de menú deseado girando el mando giratorio o el botón pulsador hacia la derecha/izquierda.
 Pulse el mando giratorio o el botón pulsador.
 Gire el mando giratorio o el botón pulsador para modificar el valor
o la configuración (el tamaño de la modificación depende de la
velocidad de giro).
 Vuelva a pulsar el mando giratorio o el botón pulsador para finalizar las
modificaciones.
 Seleccione el elemento de menú deseado girando el mando giratorio o el botón pulsador hacia la derecha/izquierda.
 Pulse el mando giratorio o el botón pulsador.
 Gire el mando giratorio o el botón pulsador para modificar el valor
o la configuración (el tamaño de la modificación depende de la
velocidad de giro).
 Vuelva a pulsar el mando giratorio o el botón pulsador para finalizar las
modificaciones.
Tecla SET: Abandona el menú y guarda las modificaciones realizadas.
Tecla ESC: Abandona el menú sin guardar las modificaciones realizadas.
Tecla SET: Abandona el menú y guarda las modificaciones realizadas.
Tecla ESC: Abandona el menú sin guardar las modificaciones realizadas.
Intervalo derecha/izquierda
Para el intervalo derecha/izquierda ajuste un valor X concreto, de modo
que el accionamiento cambie su dirección de giro cada X segundos.
Fluido para el baño
Seleccione agua o aceite como el fluido para el baño calefactor.
Nota: En el modo de intervalo la velocidad máxima está limitada a 200
rpm.
Idioma
Temporizador
El valor de temporizador determina después de cuánto tiempo finalizará la destilación manual.
Escalar tiempo
El eje temporal del diagrama vacío-rotación-tiempo se escala con el valor
indicado. Si el valor es igual a 0, se utiliza un escalado automático del eje
temporal.
Escalar rotación
El eje de rotación del diagrama vacío-rotación-tiempo se escala con el
valor indicado. Si el valor es igual a 0, se utiliza un escalado automático
del eje de rotación.
 Seleccione el idioma deseado girando el mando giratorio o el
botón pulsador hacia la derecha/izquierda.
 Confirme su selección pulsando SET.
­100
032010
 Llene un recipiente de vidrio (de aprox. 500 ml) con agua a temperatura ambiente. Sumerja los dos sensores por completo en el agua;
véase fig. 27.
Servicio técnico
 Seleccione el elemento de menú deseado girando el mando giratorio o el botón pulsador hacia la derecha/izquierda.
 Pulse el mando giratorio o el botón pulsador.
 Gire el mando giratorio o el botón pulsador para modificar el valor
o la configuración (el tamaño de la modificación depende de la
velocidad de giro).
 Vuelva a pulsar el mando giratorio o el botón pulsador para finalizar las
modificaciones.
Tecla ESC: Abandona el menú. Todos los procedimientos de conmutación se restablecen y los ajustes se mantienen.
Desconexión de las válvulas y de la bomba
En caso de servicio, utilice el menú de servicio para comprobar el
funcionamiento de la conexión directa de las válvulas contenidas en
el volumen de suministro, de las válvulas opcionales y de la bomba,
por ejemplo, RV 10.5001.
La válvula RV 10.5001 conmuta el circuito de agua. En esta línea se muestra el caudal actual de agua de refrigeración..
Ajuste
El elemento de menú "Ajuste" permite ajustar los sensores de medición
de temperatura.
La diferencia de temperatura mostrada se establece en cero. La acción
no se puede deshacer.
Los sensores de medición de temperatura deben ajustarse cada vez que
se cambian, reemplazan o cambian.
Póngase en contacto con el departamento de servicio técnico.
Los sensores de medición de temperatura contenidos en el volumen de
suministro se ajustan en fábrica.
Fig.27
 Espere hasta que el indicador de temperatura del elemento "Ajuste"
del menú "Servicio" se haya estabilizado por ejemplo, a 0,2 K.
 Pulse el mando giratorio o el botón pulsador.
 La diferencia de temperatura mostrada se establece en cero.
El ajuste sólo es posible en un margen de temperatura comprendido entre +0,5 K y -0,5 K. Si la temperatura se encuentra fuera de
este margen, significa que el sensor de temperatura está defectuoso o no está insertado correctamente. Póngase en contacto con
el departamento de servicio técnico.
En el caso de que el suministro de agua de refrigeración difiera en
gran medida de lo especificado en los datos técnicos y, en consecuencia, no se alcancen las condiciones de inicio para poder realizar
la destilación automática, puede que sea preciso realizar un nuevo
ajuste del sensor de medición de la temperatura. No obstante, en el
modo de "destilación automática", esto produce una reducción de la
precisión de medición de la cantidad de destilado.
Horas de servicio
Este valor tiene carácter informativo y no puede modificarse.
Realización del ajuste
 Active el elemento de menú "Ajuste" girando el mando giratorio
o el botón pulsador.
 Desmonte los dos sensores y, para ello, afloje el inmovilizador de la
conexión de enchufe retirando el anillo externo, mientras extrae al
mismo tiempo el sensor de temperatura de la conexión de enchufe;
véase figura 26.
Fig.26
 Para volver a realizar el montaje, inserte el sensor de medición de
temperatura hasta el tope en la conexión de enchufe, a través de un
momento de resistencia inicial.
032010
­101
Menú "Modo manual"
Pantalla "Modo manual"
1. Presentación del modo de servicio
2. Indicador de vacío (valor real)
3. Indicador de vacío (valor nominal)
4. Campo de navegación "Iniciar/Detener" de la destilación
5. Indicador del temporizador
6. Campo de navegación para guardar el curso de la destilación
7. Diagrama vacío-rotación-tiempo
8. Indicación del caudal, la temperatura diferencial y la potencia del
refrigerador
9. Campo de navegación para el indicador de rotación (valor nomi
nal) y símbolo de rotación
10. Pantalla de error en caso de error; de lo contrario, pantalla de
estado
Almacenamiento del proceso de destilación como procedimiento
después de finalizar la destilación
 Seleccione el elemento "Guardar" girando el mando giratorio o el
botón pulsador hacia la izquierda/derecha.
 Pulse el mando giratorio o el botón pulsador para abrir la pantalla
"Procedimientos".
 Seleccione uno de los diez procedimientos disponibles girando
el mando giratorio o el botón pulsador hacia la derecha/izquierda.
El proceso se visualiza.
 Pulse SET para sobrescribir el procedimiento seleccionado con
el procedimiento actual (el procedimiento que acaba de finalizar)
y abandonar el menú.
Pulse ESC para no sobrescribir el procedimiento seleccionado.
Nota: El curso de destilación guardado puede ejecutarse de nuevo
posteriormente seleccionando el procedimiento correspondiente.
Nota: Si trabaja en el modo manual durante bastante tiempo (más
de 4 minutos) sin una destilación (por ejemplo, émbolo fuera del
baño calefactor), o bien si realiza un secado, debe activar la opción
“Secado" en el elemento "Destilación" del menú "Configuración",
pues así evitará que aparezca el mensaje de error "No hay aumento
de temperatura".
Regulación de la velocidad de rotación
 Pulse el mando giratorio o el botón pulsador para modificar el
valor nominal.
 Gire el mando giratorio o el botón pulsador hacia la izquierda/derecha para modificar el valor nominal. El tamaño de la modificación depende de la velocidad de giro.
 Pulse el mando giratorio o el botón pulsador para guardar y finalizar el proceso.
Nota: Si selecciona una velocidad superior a 100 rpm se activa automáticamente el arranque suave.
Ajuste del vacío
 Pulse el mando giratorio o el botón pulsador para modificar el
valor nominal.
 Gire el mando giratorio o el botón pulsador hacia la izquierda/derecha para modificar el valor nominal. El tamaño de la modificación depende de la velocidad de giro.
 Pulse el mando giratorio o el botón pulsador para guardar y finalizar el proceso.
Iniciar
 Seleccione el elemento "Iniciar" girando el mando giratorio o el
botón pulsador hacia la derecha/izquierda.
 Pulse el mando giratorio o el botón pulsador para comenzar la destilación.
 La pantalla cambia al indicador "Detener".
Nota: Si se ha establecido el temporizador, éste empieza a contar
hacia atrás. Si no se ha establecido ningún temporizador, se muestra el tiempo que ha pasado desde el inicio.
Detener
 Seleccione el elemento "Detener" girando el mando giratorio o el
botón pulsador hacia la izquierda/derecha.
 Pulse el mando giratorio o el botón pulsador para finalizar la destilación.
 La pantalla cambia al indicador "Iniciar".
­102
032010
Menú "Modo de destilación automática"
Disolventes definidos por el usuario
 En el indicador de pantalla para disolventes seleccione el área
NewSolvent1 ... NewSolvent5.
 Seleccione uno de estos disolventes y pulse el mando giratorio o
el botón pulsador.
Pantalla "Modo de destilación automática"
1. Presentación del modo de servicio
2. Campo de navegación Disolventes
3. Indicación de vacío (Valor real)
4. Indicador de vacío (valor nominal)
5. Campo de navegación "Iniciar/Detener" de la destilación
6. Indicador del temporizador
7. Indicación de progreso de la destilación
(% de la cantidad de destilado exigida)
8. Diagrama vacío-rotación-tiempo
9. Indicación del caudal, la temperatura diferencial y la potencia del
refrigerador
10. Indicador de rotación (valor nominal) y símbolo de rotación
11. Pantalla de error en caso de error; de lo contrario, pantalla de
estado
Modificar selección de disolventes
 Seleccione el campo "Disolventes" girando el mando giratorio o el
botón pulsador hacia la izquierda/derecha.
 Pulse el mando giratorio o el botón pulsador para abrir la pantalla
de selección de disolventes.
Ahora puede modificar todos los parámetros mostrados del disolvente.
 Seleccione el parámetro que desee modificar girando el mando
giratorio o el botón pulsador hacia la izquierda/derecha.
 Pulse el mando giratorio o el botón pulsador.
 Modifique el parámetro seleccionado girando el mando giratorio
o el botón pulsador hacia la izquierda/derecha.
 Pulse el mando giratorio o el botón pulsador.
 Guarde todos los valores con la tecla SET.
 NewSolvent1 está el disolvente actual.
Nota: No es posible regresar al cuadro de selección.
 Seleccione un disolvente girando el mando giratorio o el botón
pulsador hacia la izquierda/derecha.
 Pulse la tecla SET.
 El disolvente seleccionado se utiliza para la destilación siguiente.
Nota: Para cada disolvente se muestran los parámetros. Estos parámetros sólo se pueden modificar para los disolventes definidos
por el usuario UserSolvent1 ... UserSolvent5. Esto se describe en
el apartado siguiente.
032010
­103
Inicio de la destilación automática
Menú "Destilación personalizada"
 Pulse el mando giratorio o el botón pulsador en el campo "Iniciar"
o "Siguiente". Si se han activado las opciones "100% destilación"
o "Secado", la destilación se inicia de inmediato si se han cumplido las condiciones necesarias.
En el modo de destilación "Volumen", los parámetros de destilación
adicionales aparecen en otra pantalla.
 Seleccione el elemento de menú deseado girando el mando giratorio o el botón pulsador hacia la izquierda/derecha.
 Pulse el mando giratorio o el botón pulsador.
 Gire el mando giratorio o el botón pulsador para modificar el valor
o la configuración (el tamaño de la modificación depende de la
velocidad de giro).
 Vuelva a pulsar el mando giratorio o el botón pulsador para finalizar las
modificaciones.
Destilación
El tipo de destilación elegido en el área de configuración de la destilación se muestra aquí y ya no puede cambiarse.
Indicador de pantalla "Destilación personalizada"
1. Presentación del modo de servicio
2. Campo de navegación para el procedimiento de destilación
3. Indicación de vacío (Valor real)
4. Indicador de vacío (valor nominal)
5. Campo de navegación "Iniciar/ Detener" de la destilación
6. Indicador del temporizador
7. Diagrama vacío-rotación-tiempo
8. Indicación del caudal, la temperatura diferencial y la potencia del
refrigerador
9. Indicador de rotación (valor nominal) y símbolo de rotación
10. Pantalla de error en caso de error; de lo contrario, pantalla de
estado
Muestra previa
Indique la cantidad que se encuentra en el émbolo de la muestra de
prueba.
Destillat
Indique la cantidad que debe destilarse.
Eficacia
Para lograr el equilibrio debe especificar la eficacia térmica.
La eficacia depende de la totalidad de las condiciones de destilación
y es sobre todo un valor de cálculo. Por esta razón, el primer curso
de destilación sirve para la calibración. Una vez finalizada la destilación, es posible calcular la cantidad realmente destilada a fin de calcular la eficacia según la siguiente fórmula:
ηP =
ηP
ηth
m(gem)
m (calc)
ηth . m(calc)
m (gem)
Grado de eficacia real
Grado de eficacia calculado
Cantidad de destilado medida
Cantidad de destilado predeterminada (calculada)
Para las siguientes destilaciones indique la eficacia real calculada;
las siguientes destilaciones se realizarán automáticamente y con suficiente precisión en las mismas condiciones de destilación y del
emplazamiento.
Fin de la destilación automática
La destilación automática finaliza según los siguientes criterios:
 Seleccione el elemento "Procedimiento" girando el mando giratorio o el botón pulsador hacia la izquierda/derecha.
 Pulse el mando giratorio o el botón pulsador.
 Aparece el indicador de pantalla "Procedimientos".
 Seleccione un procedimiento girando el mando giratorio o el
botón pulsador hacia la izquierda/derecha.
 Pulse la tecla SET.
 El procedimiento seleccionado se utiliza para la destilación siguiente.
Nota: El diagrama Vacío-Rotación-Tiempo se muestra para cada procedimiento. Los parámetros pueden cambiarse en cada procedimiento. Esto se describe en el apartado siguiente. Además puede
guardar el curso de una destilación manual como procedimiento;
consulte apartado "Modo manual".
Controlada por volumen
La cantidad de destilado predeterminada se ha equilibrado.
100% de destilación
La diferencia medida de temperatura del agua de refrigeración es
inferior al valor nominal y el disolvente está totalmente evaporado.
Además, la destilación también puede finalizarse manualmente:
 Pulse el mando giratorio o el botón pulsador en el campo "Detener".
­104
032010
Modificación de un procedimiento
 Seleccione el procedimiento que desee modificar y pulse el
mando giratorio o el botón pulsador. El campo "Borrar y nuevo" se
activa.
 Si pulsa el mando giratorio o el botón pulsador sobre el campo
"Borrar y nuevo", el procedimiento se borra.
Finalización de la destilación definida por el usuario
La destilación definida por el usuario finaliza automáticamente una
vez transcurridos todos los pasos del procedimiento actual. Además también se puede finalizar manualmente pulsando el mando
giratorio o el botón pulsador en el campo "Detener".
Ahora puede añadir nuevos pasos de procedimiento para vacío y rotación.
Modo de espera (standby)
 Pulse la tecla "Power"“.
 El equipo pasa al modo de espera.
Vacío
 Seleccione "Vacío" en la pantalla girando el mando giratorio o el
botón pulsador hacia la izquierda/derecha.
 Pulse el mando giratorio o el botón pulsador.
 Especifique un valor girando el mando giratorio o el botón pulsador hacia la izquierda/derecha.
 Pulse el mando giratorio o el botón pulsador.
 Vuelva a pulsar la tecla "Power".
 Aparece el menú principal y el equipo vuelve a estar listo para el
uso.
Duración
 Seleccione "Duración" en la pantalla girando el mando giratorio o
el botón pulsador hacia la izquierda/derecha.
 Pulse el mando giratorio o el botón pulsador.
 Especifique un valor girando el mando giratorio o el botón pulsador hacia la izquierda/derecha.
 Pulse el mando giratorio o el botón pulsador. Se define un nuevo
paso de procedimiento con el par de valores Vacío-Duración y el
procedimiento se añade. El diagrama se actualiza.
Rotación
 Seleccione "Rotación" en la pantalla girando el mando giratorio o
el botón pulsador hacia la izquierda/derecha.
 Pulse el mando giratorio o el botón pulsador.
 Especifique un valor girando el mando giratorio o el botón pulsador hacia la izquierda/derecha.
 Pulse el mando giratorio o el botón pulsador.
Duración
 Seleccione "Duración" en la pantalla girando el mando giratorio o
el botón pulsador hacia la izquierda/derecha.
 Pulse el mando giratorio o el botón pulsador.
 Especifique un valor girando el mando giratorio o el botón pulsador hacia la izquierda/derecha.
 Pulse el mando giratorio o el botón pulsador. Se define un nuevo
paso de procedimiento con el par de valores Rotación-Duración
y el procedimiento se añade. El diagrama se actualiza.
Los pasos Vacío, Duración y Rotación,Duración pueden repetirse
como máximo veinte veces.
Tecla SET: Abandona el menú. El procedimiento recién creado se almacene y se selecciona como el procedimiento actual.
Tecla ESC: Abandona el menú. Todas las modificaciones se deshacen.
032010
­105
­106
Pantalla de inicio
Menú principal
Modo manual
Modo de destilación automática
Modo definido por el usuario
Configuración
Destilación
Vacío
Accionamiento
Baño calefactor
Idioma
Servicio técnico
RV10.5001
RV10.4001/2
Válvula RV10.4003
Desaireación de vacío V4
Bomba RV10.4003
Ajuste
Horas de servicio
English
Deutsch
Français
Español
Valor nominal para la rotación
Valor nominal para el vacío
Indicador del temporizador
Campo de navegación del procedimiento de destilación
Iniciar/Detener, otros parámetros
Pantalla de error
Pantalla Caudal, Temperatura diferencial, Potencia del refrigerado
Pantalla del diagrama vacío-rotación-tiempo
Valor nominal para la rotación
Valor nominal para el vacío
Indicador del temporizador
Campo de navegación Disolventes
Iniciar/Detener, otros parámetros
Pantalla de error
Pantalla Caudal, Temperatura diferencial, Potencia del refrigerador
Pantalla del diagrama vacío-rotación-tiempo
Pantalla de progreso de la destilación
Valor nominal para la rotación
Valor nominal para el vacío
Indicador del temporizador
Iniciar/Detener
SpeiAlmacenar, procedimientos de navegación
Pantalla de error
Pantalla del diagrama vacío-rotación-tiempo
Fluido para el baño
Procedimiento 1
Procedimiento 2
Procedimiento 3
Procedimiento 4
Procedimiento 5
Procedimiento 6
Procedimiento 7
Procedimiento 8
Procedimiento 9
Procedimiento 10
Agua
Aceite
Intervalo derecha/izquierda
Temporizador
Escalar tiempo
Escalar rotación
Borrar procedimiento
Vacío
Duración
Rotación
Duración
Confirmar
Cantidad de muestra previa
Cantidad de destilado
Grado de eficacia
Histéresis
Escalar tiempo
Escalar vacío
Unidad de vacío
Acetona
Agua
Tolueno
N-Pantenol
Benceno
UserSolvent 1
UserSolvent 2
UserSolvent 3
UserSolvent 4
UserSolvent 5
Modo de destilación
Secado
Valor límite de la potencia de refrigeración
Máxima potencia de refrigeración
¿Se ha insertado el RV 10.5001?
Control de caudal
Unidad
Temperatura del baño calefactor
Rotación
Vacío
Grado de eficacia
Valor C
Entalpia de evaporación
Densidad
Procedimiento 1
Procedimiento 2
Procedimiento 3
Procedimiento 4
Procedimiento 5
Procedimiento 6
Procedimiento 7
Procedimiento 8
Procedimiento 9
Procedimiento10
Guía de menús
032010
Ajuste el tope final inferior
ATENCIÓN: Dependiendo del tamaño del matraz, el ángulo de ajuste del accionamiento de rotación, así como de la posición del baño calefactor y del
elevador, el matraz del evaporador puede estar en el baño calefactor. Peligro
de rotura de cristales.
Utilice el tope final variable para limitar la posición inferior del elevador.
En el modo manual, el elevador puede colocarse en cualquier posición
mediante las teclas “” y “” En caso de colisión no se produce ninguna desconexión automática.
 Pulse la tecla “” hasta que el elevador alcance la posición deseada.
Nota: El matraz de evaporación debe introducirse 2/3 en el baño calefactor.
 Para ajustar el elemento de tope (Q), pulse el botón central (R) en el lado
delantero del elevador (fig. 28).
 Inserte el tope (Q) en la posición deseada (fig. 19).
 Pulse la tecla “” hasta que el elevador alcance el tope final superior.
Nota: El recorrido está limitad de 0 a 6 cm.
Llenado del matraz de evaporación
Antes de llenar el matraz de evaporación los aparatos de vidrio se regulan a la
presión nominal mediante el mecanismo de control de vacío.
 Llene el matraz de evaporación a través del conducto de realimentación, voir
fig. 30.
 Dada la baja presión existente, el disolvente se aspira en el matraz de evaporación, por lo que las pérdidas de disolvente se mantienen lo más reducidas posible a la hora de aspirar.
 Dada la baja presión existente, el disolvente se aspira en el matraz de evaporación, por lo que las pérdidas de disolvente se mantienen lo más reducidas posible a la hora de aspirar.
Nota: ATENCIÓN: La carga máxima permitida (matraz de evaporación y contenido) es de 3 kg.
R
Q
Fig. 30
Instalación del baño calefactor
Observe también las instrucciones de uso del baño calefactor HB 10!
Fig.28
 Desplace el elevador a la posición inferior y compruebe la posición del
baño calefactor respecto a la del matraz de evaporación. Si utiliza matraces de evaporación de mayor tamaño (2 ó 3 litros), así como en función del
ángulo ajustado para el accionamiento de rotación, el baño calefactor
puede desplazarse 50 mm hacia la derecha.
 Llene el baño calefactor con fluido de atemperado hasta que el matraz de
atemperado esté rodeado de fluido de atemperado hasta 2/3 de su volumen.
 Conecte el accionamiento de rotación y aumente lentamente la velocidad.
Nota: Evite que se formen ondas.
 Conecte el baño calefactor con el interruptor principal.
Nota: Evite que se produzcan tensiones en el vidrio debido a una diferencia
entre la temperatura del matraz de evaporación y la del baño calefactor al introducir el matraz de evaporación en el baño calefactor.
Fig.29
Nota: Si utiliza otros accesorios distintos de los originales de IKA,
puede que el recorrido de desplazamiento de 50 mm no sea suficiente, sobre todo al utilizar los matraces de evaporación de 3 l y antiespumantes.
Utilice la placa de montaje IKA RV 10.3000 para ampliar el recorrido de desplazamiento del baño calefactor en 150 mm.
Revise el funcionamiento de la desconexión final:
 Desplace el elevador hacia abajo manteniendo pulsada la tecla “”.
 El accionamiento se detiene automáticamente al llegar a la posición final
inferior que se ha ajustado.
 Vuelva a desplazar el accionamiento a la posición superior.
032010
­107
Mantenimiento y limpieza
El aparato funciona sin mantenimiento. Este está sometido sólo al envejecimiento natural de las piezas y sus fallos estadísticos.
La junta del refrigerador de vidrio debe revisarse y, en su caso, cambiarse a
intervalos periódicos.
Desenchufe el aparato antes de realizar cualquier
operación de limpieza.
Para la limpieza del aparato debe utilizarse exclusivamente agua a la que se
habrá añadido un detergente tensioactivo. En caso de suciedad muy persistente se empleará alcohol isopropíli.
­108
Pedido del piezas de repuesto
Al pedir piezas de repuesto, indique siempre
- el número de fabricación que aparece en la placa de características,
- el modelo del aparato,
- la designación del repuesto véase www.ika.net, encontrará las imágenes
y la lista de piezas de repuesto.
Caso de reparación
Rogamos enviar a la reparación solamente aparatos limpios y exentos de substancias perjudiciales a la salud.
En el caso de que tenga que enviar el aparato al servicio técnico, empaquételo en
el embalaje original. Los embalajes normales de almacenamiento no son suficientes para devolver el aparato, por lo que deberá utilizar además el embalaje de
transporte que corresponda.
032010
Accesorios
1
2
RV 10.1
RV 10.10
RV 10.2
RV 10.20
NS 29/32 Equipo de vidrio vertical (1)
NS 29/32 Equipo de vidrio vertical recubierto (1)
NS 29/32 Equipo de vidrio diagonal (2)
NS 29/32 Equipo de vidrio diagonal recubierto (2)
RV 10.700
RV 10.710
RV 10.800
RV 10.810
NS 29/42 Equipo de vidrio vertical (1)
NS 29/42 Equipo de vidrio vertical recubierto (1)
NS 29/42 Equipo de vidrio diagonal (2)
NS 29/42 Equipo de vidrio diagonal recubierto (2)
RV 10.900
RV 10.910
RV 10.1000
RV 10.1010
NS 24/40 Equipo de vidrio vertical (1)
NS 24/40 Equipo de vidrio vertical recubierto (1)
NS 24/40 Equipo de vidrio diagonal (2)
NS 24/40 Equipo de vidrio diagonal recubierto (2)
RV 10.3
RV 10.30
Refrigerador vertical intensivo con pieza de distribución
Refrigerador vertical intensivo con pieza de distribución,
recubierto
Refrigerador de hielo seco
Refrigerador de hielo seco, recubierto
Refrigerador vertical con pieza de ditribución y válvula de
bloqueo para la destilación de reflujo
Refrigerador vertical con pieza de ditribución y válvula de
bloqueo para la destilación de reflujo, recubierto
Refrigerador vertical intensivo con pieza de ditribución y
válvula de bloqueo para la destilación de reflujo
Refrigerador vertical intensivo con pieza de ditribución y
válvula de bloqueo para la destilación de reflujo, recubierto
RV 10.4
RV 10.40
RV 10.5
1
2
3
RV 10.50
RV 10.6
RV 10.60
1
032010
HB 10.1
HB 10.2
Placa de protección (baño calefactor HB 10)
Cubierta de protección (baño calefactor HB 10)
RV 10.70
RV 10.71
RV 10.72
RV 10.73
NS 29/32 Tubo de paso del vapor
NS 24/29 Tubo de paso del vapor
NS 29/42 Tubo de paso del vapor
NS 24/40 Tubo de paso del vapor
RV 10.80
RV 10.81
RV 10.82
RV 10.83
RV 10.84
RV 10.85
RV 10.86
NS 29/32 Matraz de evaporación de 50 ml
NS 29/32 Matraz de evaporación de 100 ml
NS 29/32 Matraz de evaporación de 250 ml
NS 29/32 Matraz de evaporación de 500 ml
NS 29/32 Matraz de evaporación de 1000 ml
NS 29/32 Matraz de evaporación de 2000 ml
NS 29/32 Matraz de evaporación de 3000 ml
RV 10.90
RV 10.91
RV 10.92
RV 10.93
RV 10.94
RV 10.95
RV 10.96
RV 10.97
NS 24/32 Matraz de evaporación de 50 ml
NS 24/32 Matraz de evaporación de 100 ml
NS 24/32 Matraz de evaporación de 250 ml
NS 24/32 Matraz de evaporación de 500 ml
NS 24/32 Matraz de evaporación de 1000 ml
NS 24/32 Matraz de evaporación de 2000 ml
NS 24/32 Matraz de evaporación de 3000 ml
NS 24/40 Matraz de evaporación de 1000 ml
RV 10.2001
RV 10.2002
RV 10.2003
RV 10.2004
RV 10.87
RV 10.2005
RV 10.2006
NS 29/42 Matraz de evaporación de 50 ml
NS 29/42 Matraz de evaporación de 100 ml
NS 29/42 Matraz de evaporación de 250 ml
NS 29/42 Matraz de evaporación de 500 ml
NS 29/42 Matraz de evaporación de 1000 ml
NS 29/42 Matraz de evaporación de 2000 ml
NS 29/42 Matraz de evaporación de 3000 ml
RV 10.2007
RV 10.2008
RV 10.2009
RV 10.2010
RV 10.2011
RV 10.2012
RV 10.2013
NS 24/40 Matraz de evaporación de 50 ml
NS 24/40 Matraz de evaporación de 100 ml
NS 24/40 Matraz de evaporación de 250 ml
NS 24/40 Matraz de evaporación de 500 ml
NS 24/40 Matraz de evaporación de 1000 ml
NS 24/40 Matraz de evaporación de 2000 ml
NS 24/40 Matraz de evaporación de 3000 ml
RV 10.100
RV 10.101
RV 10.102
RV 10.103
RV 10.104
RV 10.105
KS 35/20 Matraz de recogida de 100 ml
KS 35/20 Matraz de recogida de 250 ml
KS 35/20 Matraz de recogida de 500 ml
KS 35/20 Matraz de recogida de 1000 ml
KS 35/20 Matraz de recogida de 2000 ml
KS 35/20 Matraz de recogida de 3000 ml
RV 10.200
RV 10.201
RV 10.202
RV 10.203
KS 35/20 Matraz de recogida de, recubierto 100 ml
KS 35/20 Matraz de recogida de, recubierto 250 ml
KS 35/20 Matraz de recogida de, recubierto 500 ml
KS 35/20 Matraz de recogida de, recubierto 1000 ml
2
­109
1
2
3
4
5
6
1
­110
RV 10.204
RV 10.205
KS 35/20 Matraz de recogida de, recubierto 2000 ml
KS 35/20 Matraz de recogida de, recubierto 3000 ml
RV 10.300
RV 10.301
RV 10.302
NS 29/32 Matraz de pulverización de 500 ml
NS 29/32 Matraz de pulverización de 1000 ml
NS 29/32 Matraz de pulverización de 2000 ml
RV 10.303
RV 10.304
RV 10.305
NS 24/29 Matraz de pulverización de 500 ml
NS 24/29 Matraz de pulverización de 1000 ml
NS 24/29 Matraz de pulverización de 2000 ml
RV 10.2014
RV 10.2015
RV 10.2016
NS 29/42 Matraz de pulverización de 500 ml
NS 29/42 Matraz de pulverización de 1000 ml
NS 29/42 Matraz de pulverización de 2000 ml
RV 10.217
RV 10.218
RV 10.219
NS 24/40 Matraz de pulverización de 500 ml
NS 24/40 Matraz de pulverización de 1000 ml
NS 24/40 Matraz de pulverización de 2000 ml
RV 10.400
RV 10.401
NS 29/32 Cilindro de evaporación de 500 ml
NS 29/32 Cilindro de evaporación de 1500 ml
RV 10.402
RV 10.403
NS 24/29 Cilindro de evaporación de 500 ml
NS 24/29 Cilindro de evaporación de 1500 ml
RV 10.2020
RV 10.2021
NS 29/42 Cilindro de evaporación de 500 ml
NS 29/42 Cilindro de evaporación de 1500 ml
RV 10.2022
RV 10.2023
NS 24/40 Cilindro de evaporación de 500 ml
NS 24/40 Cilindro de evaporación de 1500 ml
RV 10.500
RV 10.501
RV 10.2024
RV 10.2025
NS 29/32 Freno de espuma
NS 24/29 Freno de espuma
NS 29/42 Freno de espuma
NS 24/40 Freno de espuma
RV 10.600
RV 10.601
RV 10.602
NS 29/32 Espiral de destilación con 6 manguitos de destilación
NS 29/32 Espiral de destilación con 12 manguitos de destilación
NS 29/32 Espiral de destilación con 20 manguitos de destilación
RV 10.603
RV 10.604
RV 10.605
NS 24/29 Espiral de destilación con 6 manguitos de destilación
NS 24/29 Espiral de destilación con 12 manguitos de destilación
NS 24/29 Espiral de destilación con 20 manguitos de destilación
RV 10.2026
RV 10.2027
RV10.2028
NS 29/42 Espiral de destilación con 6 manguitos de destilación
NS 29/42 Espiral de destilación con 12 manguitos de destilación
NS 29/42 Espiral de destilación con 20 manguitos de destilación
RV 10.2029
RV 10.2030
RV 10.2031
NS 24/40 Espiral de destilación con 6 manguitos de destilación
NS 24/40 Espiral de destilación con 12 manguitos de destilación
NS 24/40 Espiral de destilación con 20 manguitos de destilación
RV 10.606
RV 10.607
NS 29/32 Espiral de destilación con 5 matraces de 50 ml
NS 29/32 Espiral de destilación con 5 matraces de 100 ml
RV 10.608
RV 10.609
NS 24/29 Espiral de destilación con 5 matraces de 50 ml
NS 24/29 Espiral de destilación con 5 matraces de 100 ml
RV 10.2032
RV 10.2033
NS 29/42 Espiral de destilación con 5 matraces de 50 ml
NS 29/42 Espiral de destilación con 5 matraces de 100 ml
RV 10.2034
RV 10.2035
NS 24/40 Espiral de destilación con 5 matraces de 50 ml
NS 24/40 Espiral de destilación con 5 matraces de 100 ml
RV 10.3000
Placa de montaje
RV 10.4001
RV 10.4002
RV 10.4003
RV 10.5001
Válvula solenoide del vacío doméstico (1)
Válvula solenoide del vacío de laboratorio (2)
Control de bomba, incl. válvula solenoide (3)
Válvula de estrangulación de agua (4), sólo para la conexión
a la tubería de agua.
Filtro (5)
Válvula de regulación de presión (6)
RV 10.5002
RV 10.5003
RV 06.13
RV 06.15
Junta FKM con recubrimiento PTFE (1)
Junta PTFE (2)
PC 1.1
Cable
2
labworldsoft ®
032010
Códigos de error
Un fallo durante el funcionamiento se muestra en la pantalla mediante un mensaje de error.
Tras aparecer un mensaje de error grave, el elevador se desplaza a la posición final superior y el manejo del aparato está bloqueado. El elevador puede seguir utilizándose.
Proceda, entonces, de la siguiente manera:
 Apague el aparato desde el interruptor
 Tome las medidas correctivas correspondientes
 Vuelva a encender el aparato
Códigos de error Resultado
Causa
Corrección
Error de
comunicación
en el baño
La destilación se interrumpe en
el modo de autodestilación.
Interfaz IR bloqueada
Baño calefactor desconectado
Compruebe y limpie la interfaz IR
Confirme con ESC
Baño calefactor conectado
La destilación se interrumpe
No hay accionamiento de rotación
El accionamiento de rotación no arranca o
Apague el equipo con el interruptor de
tiene una divergencia de velocidad muy grande alimentación y vuelva a encenderlo
No hay rotación
No hay diferencia La destilación se interrumpe en
de temperatura el modo de autodestilación.
No hay aumento en la temperatura
diferencial del agua de refrigeración
Confirme con ESC
Revise el caudal del agua de refrigeración
Asegúrese de que las mangueras de agua
de refrigeración están bien atornilladas
Temperatura fuera La destilación se interrumpe
del intervalo
permitido
Temperatura diferencial del
margen de medición (>7 K)
Confirme con ESC
Asegúrese de que las mangueras de agua
de refrigeración están bien atornilladas
No hay vacío
La destilación se interrumpe
El vacío no puede regularse
El valor nominal de vacío no se ha alcanzado Confirme con ESC
Revise el equipo de vidrio y las conexiones de
manguera para asegurarse de que son estancas.
Encienda la bomba
Revise la conexión de las válvulas de vacío
No hay
desaireación
El vacío no puede desairearse
No hay aireación del refrigerador
Apague el equipo
El sensor de vacío está defectuoso
Ventile el equipo de vidrio manual a través de la llave
de cierre
La válvula de agua no se ha conectado
Confirme con ESC
Revise la conexión
La destilación se interrumpe en
el modo de autodestilación.
Caudal del agua de refrigeración
fuera del intervalo permitido
Confirme con ESC
Vuelva a ajustar el caudal
Desconecte el control de caudal
(para el refrigerador de hielo seco)
La destilación se interrumpe
El destilado puede llegar a la bomba de vacío
El refrigerador está sobrecargado
Confirme con ESC
Modifique los parámetros del proceso, por ejemplo,
aumentando la presió
Baje la temperatura del baño
Aumente el caudal del refrigerador n el margen indicado
Destilación seca
La destilación se interrumpe
Durante la destilación se ha detectado
que en el matraz de evaporación no hay
ningún fluido.
Confirme con ESC
O buen active el elemento "Secado"
en el menú "Configuración"
El elevador no
está en
su posición final
La destilación se interrumpe
El motor del elevador se desconecta
El recorrido del elevador está bloqueado
Confirme con ESC
Compruebe el recorrido del elevador
Retire los bloqueos
Error de ajuste
El ajuste se restablece al ajuste de fábrica
El ajuste se encuentra fuera de los
márgenes permitidos (máx. +/- 0,5 K)
Confirme con ESC
Compruebe si el sensor está correctamente introducido
Realice un nuevo ajuste
El valor de calibración de vacío se ajusta
al valor de fábrica.
Error al comprobar el contenid
de la memoria
El vacío debe volver a calibrarse
La destilación se interrumpe
Fuga en sistema de vacío
Confirme con ESC
Búsqueda de fugas
La válvula de agua El agua circula continuamente
por el circuito de refrigeración
no se ha
conectado
Caudal
fuera del
intervalo
permitido
El refrigerador
está
sobrecargado
Error de
memoria
Fuga en el vacío
Si el error no se puede eliminar mediante las medidas descritas
- diríjase a la Sección de servicio técnico,
- envíe el aparato junto con una breve descripción del fallo.
Datos técnicos
Intervalo de tensión de servicio
Tensión nominal
Frecuencia
Rendimiento de la conexión sin baño calefactor
Rendimiento de la conexión en funcionamiento “stand by”
Velocidad
Indicador de la velocidad
Pantalla de dimensiones del área de visibilidad (An x Al)
Indicador de la pantalla
Multilingue
Marcha a la derecha y a la izquierda / Funcionamiento a intervalos
Arranque suave
Elevador
Velocidad de carrera
Carrera
Ajuste del tope final inferior
032010
Vac
Vac
Hz
W
W
rpm
mm
mm/s
mm
100 - 230 + 10%
100 - 230
50 / 60
100
3,3
20-280
digital
70 x 52
Pantalla TFT
si
si
si
automático
50
140
60 mm, sin contacto
­111
Inclinación regulable del cabezal
Temporizador
Intervalo
Controlador de vacío integrado
Margen de medición de vacío
Margen de regulación de vacío
Precisión de medición de vacío
Precisión de regulación de vacío
Margen de medición de temperatura diferencial
Margen de compensación de desplazamiento
Interfaz
Programación de la rampa
Procesos de destilación programables
Control remoto
Superficie de refrigeración
(Refrigerador estándar RV 10.1,10.10,10.2,10.20)
Caudal mín. del agua de refrigeración
Caudal máx. del agua de refrigeración
Presión del agua de refrigeración
Margen de temperatura del agua de refrigeración
Fusible
Duración de conexión permisible
Temperatura ambiente permisible
Humedad permisible
Humedad permisible DIN EN 60529
Clase de protección
Categoría de sobretensión
Grado de ensuciamiento
Peso (sin equipo de vidrio; sin baño calefactor)
Dimension (An x Pr x Al)
Altitud geográfica de servico
mbar (hPa)
mbar (hPa)
mbar
mbar
K
K
cm2
l/h
l/h
bar
°C
%
°C
%
kg
mm
m
0° - 45°
1-199 minutes
1-60 seg
si
1050 - 1
1050 - 1
+ 2 (+ 1 Digit) después de realizar el ajuste a temperatura constante
Histéresis ajustable
6
+0,5
USB, RS 232
si
si
con el accesorio labworldsoft ®
1200
30
100
0,5
18 - 22, constante
2 x T1,6A 250V 5x20
100
5-40
80
IP 20
I
II
2
18,6
500 x 440 x 430
máx. 2000 sobre el nivel del mar
Reservado el derecho de introducir modificaciones técnicas!
Tabla de disolvente (selección)
Disolventes
Fórmula
Presión para punto
de ebullición
a 40 °C en mbar
Acetic acid
Acetone
Acetonitrile
N-Amylalcohol,
n-Pentanol
n-Butanol
tert. Butanol,
2-Methyl-2-Propanol
Butylacetate
Chlorobenzene
Chloroform
Cyclohexane
Dichloromethane,
Methylenechloride
Diethylether
1,2,-Dichloroethylene (trans)
Diisopropylether
Dioxane
Dimethylformamide (DMF)
Ethanol
C2H4O2
C3H6O
C2H3N
C5H12O
44
556
226
11
C4H10
C4H10O
25
130
C6H12O2
C6H5CI
CHCI3
C6H12
CH2CI2
39
36
474
235
atm.press.
C4H10O
C2H2CI2
C6H14O
C4H8O2
C3H7NO
C2H6O
atm.press.
751
375
107
11
175
Ethylacetate
Ethylmethylketone
Heptane
Hexane
Isopropylalcohol
Isoamylalcohol,
3-Methyl-1-Butanol
Methanol
Pentane
n-Propylalcohol
Pentachloroethane
1,1,2,2,-Tetrachloroethane
1,1,1,-Trichloroethane
Tetrachloroethylene
Tetrachloromethane
Tetrahydrofurane (THF)
Toluene
Trichloroethylene
Water
Xylene
C4H8O2
C4H8O
C7H16
C6H14
C3H8O
C5H12O
240
243
120
335
137
14
CH4O
C5H12
C3H8O
C2HCI5
C2H2CI4
C2H3CI3
C2CI4
CCI4
C4H8O
C7H8
C2HCI3
H2O
C8H10
337
atm.press.
67
13
35
300
53
271
357
77
183
72
25
Garantía
Conforme a las condiciones de entrega y pago de IKA, el plazo de garantía
es de 24 meses. En caso de tener que recurrir a la garantía, diríjase por favor
a su proveedor. Pero también puede enviar directamente el aparato a
nuestra fábrica, adjuntando la factura del suministro y exponiendo los
motivos de la reclamación. Los portes serán a su cargo.
­112
La garantía no se aplica a los componentes de desgaste ni a los errores que
puedan surgir como consecuencia de una manipulación incorrecta o de un
cuidado o mantenimiento del aparato que no se adecuen a lo estipulado en
estas instrucciones de uso.
032010
Notes
032010
­113
Notes
­114
032010
Europe
Middle East
Africa
IKA®- Werke
GmbH & Co.KG
Janke & Kunkel-Str. 10
D-79219 Staufen
Tel. +49 7633 831-0
Fax +49 7633 831-98
[email protected]
Asia
Australia
North America
China
IKA® Works, Inc.
2635 North Chase Pkwy SE
Wilmington NC 28405-7419
USA
Tel. 800 733-3037
Tel. +1 910 452-7059
Fax +1 910 452-7693
[email protected]
IKA® Works Guangzhou
173 - 175 Friendship Road
Guangzhou
Economic and Technological
Development District
510730 Guangzhou, China
Tel. +86 20 8222-6771
Fax +86 20 8222-6776
[email protected]
IKA® Works (Asia)
Sdn Bhd
No. 17 & 19, Jalan PJU 3/50
Sunway Damansara
Technology Park
47810 Petaling Jaya
Selangor, Malaysia
Tel. +60 3 7804-3322
Fax +60 3 7804-8940
[email protected]
Japan
Korea
IKA® Japan K.K.
293-1 Kobayashi-cho
Yamato Koriyama Shi, Nara
639-1026 Japan
Tel. +81 743 58-4611
Fax +81 743 58-4612
[email protected]
IKA® Korea Co LTD
1710 Anyang Trade Center
1107 Buhung-dong,
Dongan-gu
Anyang City, Kyeonggi-do
Post code: 431-817
South Korea
Tel. +82 31-380-6877
Fax +82 31-380-6878
[email protected]
India
Brasilia
IKA®India Private Limited
814/475, Survey No. 129/1
Mysore Road, Kengeri
Bangalore - 560 060
Karnataka, India
Tel. +91 80 26253900
Fax +91 80 26253901
[email protected]
IKA®Works Inc.
Rua São Bento, 701 Sala 1
CEP 13160-000 Centro Artur Nogueira - SP
Brasil, South America
Tel. +55 19 3877 2399
Fax +55 19 3877 2399
[email protected]
www.ika.net
00/0000/0
Was this manual useful for you? yes no
Thank you for your participation!

* Your assessment is very important for improving the work of artificial intelligence, which forms the content of this project

Download PDF

advertisement