Manuel Chargeur de batterie Mastervolt

Manuel Chargeur de batterie Mastervolt
USERS MANUAL / GEBRUIKERSHANDLEIDING / BETRIEBSANLEITUNG
MANUEL UTILISATEUR / MANUAL DE UTILIZACION / INSTRUZIONI PER L’USO
CHARGEMASTER 1
12/35-3, 12/50-3, 24/20-3, 24/30-3
CHARGEUR DE BATTERIE COMPLETEMENT AUTOMATIQUE
MASTERVOLT
Snijdersbergweg 93,
1105 AN Amsterdam
The Netherlands
Tel.: +31-20-3422100
Fax.: +31-20-6971006
www.mastervolt.com
ENGLISH:
NEDERLANDS:
DEUTSCH:
FRANÇAIS:
CASTELLANO:
ITALIANO:
PAGE 1
PAGINA 29
SEITE 57
PAGE 85
PÁGINA 113
PÁGINA 141
Copyright © 2008 Mastervolt v 1.3 Août 2009
TABLE DES MATIERES
TABLE DES MATIERES:
v 1.3 Août 2009
1
GENERALITES.............................................................................................................................................................. 88
1.1
UTILISATION DE CE manuEl .......................................................................................................................... 88
1.2
Validité du manuel............................................................................................................................................ 88
1.3
Utilisation des pictogrammes............................................................................................................................ 88
1.4
PLAQUE d’identification ................................................................................................................................... 88
1.5
Responsabilité.................................................................................................................................................. 88
2
DIRECTIVES DE SECURITE IMPORTANTES.............................................................................................................. 89
2.1
Généralités ....................................................................................................................................................... 89
2.2
Gaz explosifs.................................................................................................................................................... 89
2.3
Avertissements concernant l’utilisation des batteries ....................................................................................... 90
2.4
Précautions concernant les applications medicales ......................................................................................... 90
2.5
spécifications de garantie ................................................................................................................................. 90
3
FONCTIONNEMENT...................................................................................................................................................... 91
3.1
Caractéristiques ............................................................................................................................................... 91
3.2
MISE EN SERVICE / VEILLE........................................................................................................................... 91
3.3
ECRAN LCD..................................................................................................................................................... 92
3.4
Algorithme de charge à trois etapes ................................................................................................................. 92
3.4.1
Charge à compensation de température ......................................................................................... 93
3.4.2
Connexion d’une deuxième et troisième batterie............................................................................. 93
3.5
Masterbus (optionnel)....................................................................................................................................... 93
3.6
Entretien ........................................................................................................................................................... 93
3.7
PANNES........................................................................................................................................................... 93
4
INSTALLATION ............................................................................................................................................................. 94
4.1
DEBALLAGE .................................................................................................................................................... 94
4.2
EnvironNEment ................................................................................................................................................ 94
4.3
CABLAGE ET BATTERIES .............................................................................................................................. 94
4.3.1
Câblage CA ..................................................................................................................................... 94
4.3.2
Câblage CC..................................................................................................................................... 94
4.3.3
Capacité batterie ............................................................................................................................. 95
4.3.4
Mise à la terre CA............................................................................................................................ 95
4.4
VUE D’ENSEMBLE DU COMPARTIMENT CONNEXION ............................................................................... 95
4.5
CE dont VOUS AVEZ BESOIN ........................................................................................................................ 96
4.6
Branchements .................................................................................................................................................. 96
4.6.1
Exemple de branchement................................................................................................................ 97
4.7
Installation ETAPE PAR ETAPE ...................................................................................................................... 98
4.8
MISE EN SERVICE APRES INStallation ......................................................................................................... 98
4.8.1
Généralités ...................................................................................................................................... 98
4.8.2
MasterBus ....................................................................................................................................... 98
4.9
MISE HORS SERVICE..................................................................................................................................... 98
4.10
StoCKage ET transpoRt ................................................................................................................................... 98
4.11
Reinstallation.................................................................................................................................................... 98
5
REGLAGES ................................................................................................................................................................... 99
5.1
Reglages des cavaliers .................................................................................................................................... 99
5.1.1
Cavalier 1 : type de batterie............................................................................................................. 99
5.1.2
Cavalier 2 : algorithme de charge.................................................................................................... 99
5.1.3
Cavalier 3: mode veille de l’écran.................................................................................................... 99
5.1.4
Cavalier 4 : mode égalisation .......................................................................................................... 99
86
Août 2009 / Chargemaster1 12/35-3, 12/50-3, 24/20-3 & 24/30-3 / FR
TABLE DES MATIERES
6
MASTERBUS............................................................................................................................................................... 100
6.1
Qu’est-ce que le Masterbus ?......................................................................................................................... 100
6.2
Comment mettre en place un réseau Masterbus............................................................................................ 100
6.3
MasterBus: Monitoring ET ProgrammATION DU ChargeMaster.................................................................... 101
6.3.1
Monitoring...................................................................................................................................... 101
6.3.2
Alarmes ......................................................................................................................................... 102
6.3.3
Historique ...................................................................................................................................... 102
6.3.4
Configuration ................................................................................................................................. 103
6.3.5
Liste des sources d’évènement ChargeMaster 1 (ChargeMaster comme source d’évènement)... 104
6.3.6
Liste de cible d’évènement ChargeMaster (ChargeMaster comme cible d’évènement) ................ 104
7
DEPISTAGE DES PANNES ........................................................................................................................................ 105
7.1
Tableau de recherche de pannes................................................................................................................... 105
8
DONNEES TECHNIQUES ........................................................................................................................................... 106
8.1
Specifications MODELES 12V ....................................................................................................................... 106
8.2
Specifications MODELES 24V ....................................................................................................................... 107
8.3
Dimensions..................................................................................................................................................... 108
8.4
Caractéristiques ............................................................................................................................................. 109
9
INFORMATIONS DE PASSATION DE COMMANDE.................................................................................................. 111
9.1
Composants d’installation MasterBus ............................................................................................................ 111
9.2
Divers ............................................................................................................................................................. 111
10
DECLARATION DE CONFORMITE CE ...................................................................................................................... 112
FR / Chargemaster1 12/35-3, 12/50-3, 24/20-3 & 24/30-3 / Août 2009
87
GENERALITES
1 GENERALITES
1.1
UTILISATION DE CE MANUEL
ATTENTION !
Ce manuel contient des directives de sécurité et
techniques importantes concernant l’utilisation sécurisée,
le bon fonctionnement, l’entretien et la correction
éventuelle
de
dysfonctionnements
mineurs
du
ChargeMaster1.
Il est donc impératif que toute personne intervenant sur ou
travaillant avec le ChargeMaster ait une connaissance
approfondie du contenu de ce manuel, et qu’elle suive
attentivement les directives de sécurité et techniques
importantes qu’il contient. La version française comprend
28 pages.
Copyright © 2008 Mastervolt. Tous droits réservés.
La reproduction, le transfert, la distribution ou le stockage
de tout ou partie du contenu de ce document, quelle qu’en
soit la forme, sont interdits sans accord préalable de
Mastervolt.
1.2
Données particulières, mesures de restriction
et règles concernant la prévention de
dommages.
Une procédure, circonstance, etc. requérant
une attention supplémentaire.
1.4
VALIDITÉ DU MANUEL
IP 23
Part no : 44020300
Type : ChargeMaster 24/30-3
Input : 120/230V AC 50/60 Hz 8.5A/4.2A
Output : 28.5VDC- 30A
Toutes les spécifications, dispositions et instructions
contenues dans ce manuel ne s’appliquent qu’aux
versions standards du Chargemaster livrées par
Mastervolt.
Ce manuel s’applique aux modèles suivants :
Code article
Modèle
44010350
ChargeMaster 12/35-3
44010500
ChargeMaster 12/50-3
44020200
ChargeMaster 24/20-3
44020300
ChargeMaster 24/30-3
Ces différents modèles sont mentionnés ci-après en tant
que “Chargemaster”.
Pour d’autres modèles, consulter les manuels disponibles
sur
notre
site
Web
à
l’adresse
suivante :
www.mastervolt.com
1.3
Serial no: V822A0001
Figure 1: Plaque d’identification
La plaque d’identification est située sur le côté droit du
Chargemaster (voir figure 1). Cette plaque d’identification
peut contenir des informations techniques importantes
nécessaires à l’entretien, à la maintenance et à la livraison
ultérieure de pièces.
ATTENTION!
Ne jamais retirer la plaque d’identification.
1.5
88
Code article
Appareil version “A”
Dans ce manuel, les directives de sécurité et les
avertissements sont représentés par les pictogrammes
suivants :
Un AVERTISSEMENT fait référence à tout
préjudice éventuel que pourrait subir
l’utilisateur ou à tout dommage matériel
important que pourrait subir le chargeur si
l’utilisateur ne suit pas (attentivement) les
instructions données.
Design by
Mastervolt
Made in PRC
Numéro de série
V822A001
UTILISATION DES PICTOGRAMMES
AVERTISSEMENT
PLAQUE D’IDENTIFICATION
RESPONSABILITE
Mastervolt ne peut être tenu pour responsable :
• de dommages indirects résultants de l’utilisation du
Chargemaster
• d’éventuelles erreurs contenues dans les différents
manuels et des conséquences pouvant en résulter.
Août 2009 / Chargemaster1 12/35-3, 12/50-3, 24/20-3 & 24/30-3 / FR
DIRECTIVES DE SECURITE IMPORTANTES
2 DIRECTIVES DE SECURITE IMPORTANTES
LIRE ET SAUVEGARDER CES INSTRUCTIONS
AVERTISSEMENT
Ce chapitre décrit les directives de sécurité et
techniques importantes relatives à l’utilisation
d’un Chargemaster, que ce soit dans les
logements, les véhicules de plaisance et les
applications marines.
2.1
1
2
3
4
5
6
7
GENERALITES
Avant toute utilisation du Chargemaster, lire
attentivement toutes les directives et les symboles
d’avertissement situés sur le Chargemaster, les
batteries, ainsi que dans toutes les sections
relevantes du présent manuel.
Afin de minimiser les risques de chocs électriques, ne
pas exposer le Chargemaster à la pluie, à la neige,
aux embruns, à l’humidité, à une pollution excessive
et dans des endroits où il y a risques de
condensation. Pour minimiser les risques d’incendie,
ne pas couvrir ou obstruer les orifices de ventilation.
Ne pas installer le Chargemaster dans une pièce non
ventilée en raison de risques de surchauffe.
L’utilisation d’un équipement ou d’une pièce détachée
non recommandée ou non fournie par Mastervolt peut
avoir pour conséquence de provoquer un incendie, un
choc électrique ou des dommages corporels aux
personnes.
Le Chargemaster est conçu pour être connecté en
permanence à des installations électriques C.A./C.C.
Toute installation du Chargemaster et toute
intervention sur le Chargemaster, ne doivent être
effectuées que par un technicien ou électricien
qualifié, agrée et formé, en accord avec les normes et
réglementations locales en vigueur.
S’assurer que l’ensemble du câblage est
correctement installé, qu’il est électriquement en bon
état, et que la section des câbles est suffisamment
large pour l’intensité nominale C.A. du Chargemaster.
Vérifier régulièrement le câblage (au moins une fois
par an). Ne pas utiliser le Chargemaster si le câblage
est sous-dimensionné ou endommagé.
Ne pas faire fonctionner le Chargemaster s’il a reçu
un coup brutal, s’il est tombé ou s’il a été endommagé
de quelque manière que ce soit. Le faire vérifier par
un dépanneur qualifié.
À l’exception du compartiment branchements, (se
référer au Chapitre 4), le Chargemaster ne doit pas
FR / Chargemaster1 12/35-3, 12/50-3, 24/20-3 & 24/30-3 / Août 2009
être ouvert ou démonté. Aucune des pièces se
trouvant à l’intérieur du boîtier ne nécessitant
d’entretien. Lorsqu’un entretien ou des réparations
sont nécessaires, le porter chez un dépanneur
qualifié, agrée et formé. Un remontage incorrect peut
avoir pour conséquence de provoquer un choc
électrique ou un incendie. Seuls des électriciens
qualifiés sont autorisés à ouvrir le compartiment
branchements.
8 Afin de minimiser les risques de chocs électriques,
déconnecter le Chargemaster de l’installation
électrique C.A. et C.C. avant tout entretien ou
nettoyage. Le réglage des contrôles sur OFF ne
réduira pas les risques.
9 Le Chargemaster doit être équipé d’un conducteur de
mise à la terre connecté à la borne de mise à la terre
de l’entrée C.A. La mise à la terre, ainsi que
l’ensemble du câblage, doivent être conformes à la
réglementation et aux arrêtés locaux.
10 Un
court-circuit
ou
une
polarité
inversée
endommagera sérieusement les batteries, le
Chargemaster, le câblage, ainsi que les équipements
auxiliaires. Les fusibles ne peuvent empêcher les
dommages provoqués par une polarité inversée, ce
qui annulerait la garantie.
11 En cas d’incendie, utiliser un extincteur approprié aux
équipements électriques.
12 S’il est utilisé aux États-Unis dans une application
marine, les connexions externes au Chargemaster
devront être conformes aux réglementations
électriques des gardes côtes des États-Unis
(33CFR183, article I).
2.2
1
2
GAZ EXPLOSIFS
AVERTISSEMENT – RISQUE DE GAZ EXPLOSIFS.
IL EST DANGEREUX DE TRAVAILLER A
PROXIMITE D’UNE BATTERIE AU PLOMB. AU
COURS DE LEUR FONCTIONNEMENT NORMAL,
LES
BATTERIES
GENERENT
DES
GAZ
EXPLOSIFS. IL EST DONC DE LA PLUS GRANDE
IMPORTANCE QU’AVANT CHAQUE UTILISATION
DU CHARGEMASTER, VOUS LISIEZ CE MANUEL
ET SUIVIEZ PRECISEMMENT SES DIRECTIVES.
Afin de minimiser les risques d’explosion des
batteries, suivre les instructions suivantes ainsi que
celles publiées par le fabricant des batteries et le(s)
89
DIRECTIVES DE SECURITE IMPORTANTES
3
2.3
1
2
3
4
5
6
7
8
9
90
fabricant(s) de tout équipement que vous entendez
utiliser à proximité des batteries. Lire attentivement
les avertissements indiqués sur ces produits.
DANGER : afin de minimiser tout risque d’explosion,
ne jamais utiliser le Chargemaster dans des endroits
où il y a risque d’explosion de gaz ou de poussières
ou dans des zones dans lesquelles l’utilisation
d’équipements protégés contre l’incendie est exigée.
AVERTISSEMENTS
CONCERNANT
L’UTILISATION DES BATTERIES
Lorsque vous travaillez à proximité d’une batterie au
plomb, quelqu’un doit toujours être à portée de voix
ou suffisamment près pour vous venir en aide.
Ayez toujours de l’eau douce en abondance et du
savon à proximité en cas de contact cutané, oculaire
et/ou des vêtements avec de l’acide sulfurique.
Porter des protections pour les yeux et des vêtements
de protection. Eviter de vous toucher les yeux lorsque
vous travaillez à proximité d’une batterie.
En cas de contact cutané ou des vêtements avec de
l’acide sulfurique, laver immédiatement avec de l’eau
et du savon. Si de l’acide entre en contact avec les
yeux, les rincer abondamment immédiatement avec
de l’eau froide pendant au moins 10 minutes et faire
immédiatement appel à un médecin.
NE JAMAIS fumer ou provoquer d’étincelles ou de
flammes à proximité d’une batterie ou d’un moteur.
Ne pas court-circuiter les batteries, ceci pourrait
provoquer une explosion et/ou un incendie ! Agir avec
grande prudence afin de minimiser les risques de
chute d’outils en métal sur une batterie, ceci pouvant
provoquer une étincelle ou court-circuiter la batterie,
ou de toute autre pièce électrique pouvant provoquer
une explosion.
Lorsque vous travaillez sur une batterie au plomb,
retirer tout effet personnel en métal, tels que bagues,
bracelets, colliers et montres. Une batterie au plomb
pouvant produire un courant de court-circuit
suffisamment élevé pour souder une bague ou tout
objet métallique à un autre provocant une sérieuse
brûlure.
N’utiliser le Chargemaster que pour charger des
batteries AU PLOMB et alimenter les consommateurs
connectés à ces batteries, dans des installations
permanentes. Ne pas utiliser le Chargemaster pour
charger des batteries à anode sèche utilisées
fréquemment avec les appareils électriques
ménagers. Ce type de batteries peut exploser et
provoquer des dommages corporels et matériels.
NE JAMAIS charger une batterie gelée.
10 Des décharges excessives des batteries et/ou des
tensions de charge élevées peuvent endommager
sérieusement les batteries. Ne pas excéder les limites
recommandées de niveau de décharge de vos
batteries.
11 Si une batterie doit être retirée, retirer
systématiquement en premier la borne à la masse de
la batterie. S’assurer que tous les équipements
auxiliaires sont mis hors tension, afin de ne pas
provoquer un arc.
12 S’assurer que la zone autour de la batterie est bien
ventilée pendant la charge de la batterie. Se référer
aux recommandations du fabricant de la batterie.
13 Les batteries sont lourdes ! En cas d’accident, elles
peuvent se transformer en projectiles ! S’assurer
qu’elles sont correctement montées et de façon
sécurisée
et
utiliser
systématiquement
des
équipements appropriés pour leur transport.
2.4
PRECAUTIONS
CONCERNANT
APPLICATIONS MEDICALES
LES
Le Chargemaster n’est pas vendu pour être employé dans
des équipements médicaux destinés à être utilisés comme
composant de systèmes d’assistance à la vie, à moins
qu’un accord écrit spécifique se rapportant à une telle
utilisation n’ait été établi entre le fabricant et Mastervolt.
Un tel accord exigera de la part du fabricant des
équipements, qu’il s’engage à effectuer des tests de
fiabilité complémentaires du Chargemaster et/ou qu’il
s’engage à effectuer lesdits tests dans le cadre du
processus de fabrication. De plus, le fabricant doit
s’engager à indemniser et à ne pas tenir Mastervolt pour
responsable d’éventuelles réclamations résultant de
l’utilisation du Chargemaster dans les applications
médicales.
2.5
SPECIFICATIONS DE GARANTIE
Mastervolt garantit que cet appareil à été fabriqué
conformément aux normes et spécifications légales en
vigueur. Toute intervention qui serait effectuée sur cet
appareil et qui ne serait pas conforme aux directives,
instructions et spécifications contenues dans ce manuel,
pourrait occasionner des dommages et/ou l’appareil
pourrait ne pas se conformer à ses spécifications, ce qui
pourrait entraîner une annulation de la garantie
La garantie est limitée aux coûts de réparations et/ou au
remplacement du produit. Les coûts de main d’œuvre
relatifs à l’installation ou l’expédition de pièces
défectueuses ne sont pas couverts par la garantie.
Août 2009 / Chargemaster1 12/35-3, 12/50-3, 24/20-3 & 24/30-3 / FR
FONCTIONNEMENT
3 FONCTIONNEMENT
3.1
CARACTÉRISTIQUES
Le Chargemaster de Mastervolt est un chargeur de
batteries entièrement automatique. Cela signifie que, dans
des conditions normales d’utilisation, il peut rester allumé
avec le C.A. et les batteries connectés. Le Chargemaster
est adapté pour charger des batteries au plomb, y compris
des batteries sans entretien, à faible entretien, AGM/spiral,
Gel ou charge poussée. Il est équipé d’une entrée à
sélection automatique, ce qui permet de le faire
fonctionner sur la plupart des sources d’alimentation C.A.
du monde. Il fonctionne parfaitement bien sur du 230V
ainsi que sur du 120V, sans affecter le courant de sortie.
La méthode de charge à trois étapes Plus garantit que les
batteries sont toujours chargées à 100% de leur capacité.
Avec une source C.A. externe connectée, le chargeur
Chargemaster sert également de convertisseur C.A. à
C.C. pour alimenter les charges C.C. connectées aux
batteries.
3.2
MISE EN SERVICE / VEILLE
Le ChargeMaster est activé par l’appui pendant environ 3
secondes sur l’interrupteur marche/arrêt (POWER).
L’interrupteur marche/arrêt s’allumera alors en vert. L’état
de charge (qui est stocké dans la mémoire du
ChargeMaster) sera affiché. Si nécessaire et si la
puissance CA est disponible, le ChargeMaster
commencera à charger les batteries.
FR / Chargemaster1 12/35-3, 12/50-3, 24/20-3 & 24/30-3 / Août 2009
Une fois mis en route, le ChargeMaster
reprend automatiquement le fonctionnement
après avoir été déconnecté temporairement
d’une source CA.
Si vous appuyez à nouveau sur l’interrupteur marche/arrêt
(POWER) pendant environ 3 secondes, le ChargeMaster
se remettra en veille: le ChargeMaster s’arrête et
l’interrupteur marche/arrêt s’illumine en rouge.
AVERTISSEMENT
Le basculement du ChargeMaster en position
“stand-by” (veille) ne coupe pas la connexion
aux batteries ou à la source CA. Ce qui
signifie que des tensions sont toujours
présentes à l’intérieur de l’appareil.
Si le ChargeMaster a été basculé en position veille ou que
le CA n’est plus disponible, l’interrupteur marche/arrêt
(POWER) commencera à clignoter en rouge. Le
clignotement s’arrêtera au bout de 2 minutes environ et
l’écran s’éteindra, de façon à ce que les batteries ne
soient pas chargées par le voyant d’indication.
91
FONCTIONNEMENT
3.3
ECRAN LCD
Le ChargeMaster est équipé d’un écran LCD en couleur.
Des combinaisons de voyants de différentes couleurs ont
des significations différentes. La combinaison de
l’affichage en cours (A) et de la barre de charge indique le
Signification barre de charge
Jaune
Rouge
+A
+V
>14V
Mauvaise
Intensité
tension CA**
100%
Intensité
13-14V
Défaut de
chargeur*
12-13V
Tension
batterie trop
élevée**
Température
interne trop
élevée**
Batt basse*,
court circuit.
Clignote: CA
non dispo
80%
Intensité
60%
Intensité
11-12V
40%
Intensité
20%
10-11V,
Clignote:
10-10,5V
Barre de charge
pourcentage d’intensité maximum, des trois parcs
batteries ensemble.
La combinaison de (V) avec la barre de charge indique la
tension de charge actuelle.
Etat actuel de la méthode de
charge 3 étapes:
Float, Absorption et Bulk.
POWER
Appuyer sur
POWER pendant
3 s pour mettre le
chargeur en route/
Standby.
Vert allumé = on,
rouge = standby.
INFO
Appuyer sur INFO
brièvement pour
allumer l’écran:
Intensité (A),
Tension (V).
Battery bank 1, 2, 3, sélectionnable
par le bouton Source.
Affichage intensité avec barre de charge
SOURCE
Appuyer sur
SOURCE pour
choisir le parc
batterie (1, 2 ou 3)
que vous voulez
contrôler.
*A Batterie basse le numéro de parc concerné clignote.
La sélection d’un autre parc est toujours possible, l’écran
revient après 5 secondes.
Affichage tension avec barre de charge
S’illumine: MasterBus connecté
**Le bouton Power clignote.
Figure 2: Fonctionnement de l’écran du ChargeMaster
3.4
ALGORITHME
ETAPES
DE
CHARGE
A
TROIS
TENSION BATTERIE
BULK
ABSORPTION
FLOAT
COURANT DE CHARGE
TEMPS
Figure 4 : système de charge à trois étapes Plus
Voir Figure 4. Le processus de charge des batteries
s’effectue en trois étapes automatiques : BULK,
ABSORPTION et FLOAT.
92
La première phase du système de charge à trois étapes
Plus est la phase BULK, au cours de laquelle le courant
de sortie du chargeur est de 100%, et au cours de laquelle
la majeure partie de la capacité de la batterie est
rapidement chargée. Le courant charge la/les batterie(s) et
la tension s’élève progressivement pour atteindre une
tension d’absorption de 14,4V (modèles 12V) ou de 28,8V
(modèles 24V) @ 25°C / 77°F.
La durée de cette phase dépend du ratio de la batterie par
rapport à la capacité du chargeur, ainsi que du degré de
décharge initial de la batterie.
La phase BULK est suivie par la phase ABSORPTION. La
charge d’absorption démarre lorsque la tension de la
batterie a atteint 14,4V (modèles 12V) / 28,8V (modèles
24V) @ 25°C / 77°F, et se termine lorsque la batterie est
chargée à 100% de sa capacité. La tension de la batterie
reste constante tout au long de cette phase à 14,25V
(modèles 12V) / 28,5V (modèles 24V) @ 25°C / 77°F, le
Août 2009 / Chargemaster1 12/35-3, 12/50-3, 24/20-3 & 24/30-3 / FR
FONCTIONNEMENT
courant de charge dépendant du degré de décharge initial
de la batterie, du type de batterie, de la température
ambiante, etc. Avec une batterie liquide, cette phase dure
environ quatre heures, et environ trois heures avec une
batterie GEL ou AGM. Une fois la batterie chargée à 100%
de sa capacité, le Chargemaster passe automatiquement
à la phase FLOAT.
Au cours de la phase FLOAT, le Chargemaster commute
en 13,25V (modèles 12V) ou en 26,5V (modèle 24V) @
25°C / 77°F et stabilise cette tension pour maintenir les
batteries en bon état. Les charges C.C. connectées sont
directement alimentées par le chargeur. Si la charge est
supérieure à la capacité du chargeur, la puissance
supplémentaire requise provient de la batterie, qui se
déchargera progressivement jusqu’à ce que le chargeur
recommute automatiquement sur la phase BULK. Une fois
que la consommation diminuera, le chargeur reprendra
son fonctionnement normal de système de charge à trois
étapes.
Le Chargemaster étant équipé d’un système de charge à
trois étapes Plus, les batteries peuvent rester connectées
au Chargemaster en hiver. Pour que les batteries
continuent à fonctionner correctement et prolonger leur
durée de vie, le chargeur commutera automatiquement en
phase ABSORPTION pendant une heure tous les 12
jours. Le système de charge à trois étapes Plus est sans
danger pour les équipements connectés.
Pour plus d’informations sur le système de
charge à trois étapes Plus, se référer
également au § 8.3
3.4.1
Charge à compensation de température
L’installation de la sonde de température batterie permet
d’adapter automatiquement les tensions de charge aux
écarts de températures.
24V
12V
Figure 5 : charge à compensation de température
Se référer à la Figure 5. Lorsque la température de la
batterie est basse, la tension de charge augmente. En
revanche, si la température de la batterie est élevée, la
tension de charge diminue. Ceci permet d’éviter les
surcharges et les dégagements gazeux et de prolonger la
durée de vie de vos batteries.
3.4.2
Connexion d’une deuxième et troisième
batterie
Le ChargeMaster est équipé de trois sorties égales.
L’intensité totale en sortie est divisée sur ces trois sorties.
Voir section 4.6 pour les connexions.
3.5
MASTERBUS (OPTIONNEL)
Le Chargemaster est compatible avec le réseau
MasterBus, réseau de données entièrement décentralisé
permettant la communication entre les différents appareils
de votre installation, tels que le convertisseur, le chargeur
de batteries, le groupe électrogène, les batteries, et bien
d’autres (se référer au Chapitre 6).
3.6
ENTRETIEN
Le Chargemaster ne nécessite pas d’entretien particulier.
Vérifier régulièrement votre installation électrique (au
moins une fois par an). Il doit être remédié immédiatement
à tous défauts, tels que connexions desserrées, câbles
grillés, etc.
Si nécessaire, utiliser un chiffon propre et doux pour
nettoyer le boîtier du Chargemaster. Ne jamais utiliser de
liquides, d’acides et/ou de poudres à récurer.
3.7
PANNES
Le ChargeMaster est protégé contre les surcharges, les
courts-circuits, les surchauffes et les sur et sous-tensions.
Si une panne est détectée, une partie de la barre de
charge s’illumine en rouge. La position des voyants
indique la cause de la panne. Voir section 3.3 et 7.1 pour
les explications.
charge voltage (V)
Tension de charge (V)
ATTENTION!
Le ChargeMaster n’est pas protégé contre:
•
•
Inversion de polarité de la sortie CC,
Connexion CA triphasée sur l’entrée CA.
Température
de la batterie
(°C)
battery temperature
(°C)
FR / Chargemaster1 12/35-3, 12/50-3, 24/20-3 & 24/30-3 / Août 2009
93
INSTALLATION
4 INSTALLATION
Pendant l’installation et la mise en service du
ChargeMaster, les directives de sécurité importantes sont
applicables à tous moments (se référer au Chapitre 2 de
ce manuel).
4.1
DEBALLAGE
En plus du ChargeMaster, la livraison comprend:
• Un support de montage pour installation murale du
ChargeMaster;
• Une sonde de température batterie;
• Un connecteur MasterBus (voir chapitre 6);
• Le manuel d’utilisation.
Après déballage, vérifier que son contenu n’a pas subi
d’éventuels dommages. En cas de doute, contacter votre
fournisseur.
Vérifier sur la plaque d’identification (voir section 1.2) que
la tension batterie soit identique à la tension de sortie
nominale du ChargeMaster (parc de batterie 24V pour un
chargeur de batterie 24V, par exemple).
4.2
CABLAGE ET BATTERIES
AVERTISSEMENT!
Les sections de câbles et la taille des fusibles
dans ce manuel ne sont données qu’à titre
d’exemple. Les données indiquées peuvent
différer en raison des règlementations et
normes locales en vigueur.
94
Câblage CA
Pour que l’installation soit sécurisée, il convient d’utiliser la
section de câble appropriée. Ne pas utiliser de section de
câble plus petite que celle indiquée. Pour sélectionner la
section appropriée du câblage CA, se référer au tableau
ci-dessous (longueur jusqu’à 6 mètres):
Courant
alternatif
Section de câble minimum:
en mm²
1.0 mm²
1.5 mm²
4-6 A
6-12 A
AWG
17
15
Branchement du câblage CA et couleurs de câbles
recommandées
• Installations 230V/50Hz:
Couleur de câble
Signification
Brun ou noir
Phase
Bleu
Neutre
Vert/Jaune
Terre
Connecté à:
L1
N
PE / GND
ENVIRONNEMENT
Pendant l’installation, suivre les dispositions suivantes:
• Le ChargeMaster n’est conçu que pour une utilisation
à l’intérieur.
• Température ambiante: de 0 à 60°C / 32°F à 140°F;
(diminution de puissance au-dessus de 40°C / 104 °F
pour baisser la température interne du dissipateur
thermique).
• Humidité: 0-95% non condensante.
• Monter le ChargeMaster verticalement, câbles de
connexion vers le bas.
• S’assurer que l’air chaud qui s’est accumulé pendant
le
fonctionnement
puisse
être
évacué.
Le
ChargeMaster doit être monté de façon à ne pas
obstruer le flux d’air passant par les orifices ventilation.
• Aucun objet ne doit être placé à moins de 10 cm
autour du ChargeMaster.
• Ne pas installer le ChargeMaster dans le même
compartiment que les batteries.
• Ne pas installer le ChargeMaster juste au-dessus des
batteries en raison d’éventuelles émanations
corrosives de soufre.
4.3
4.3.1
• Installations 120V/60Hz (monopahsées):
Couleur de câble
Signification
Connecté à:
Noir
Hot ou Line
L1
Blanc
Neutre
N
Vert
Terre
PE / GND
4.3.2
Câblage CC
Ne pas oublier que du courant élevé passe dans le
câblage CC. La longueur de câble doit être la plus courte
possible, ce qui permettra d’obtenir le meilleur rendement
de système possible. La section de câble batterie
minimum recommandée pour les sorties 1, 2 et 3 est:
Modèle
Chargemaster
Section de câble CC:
<2m / 6ft
2-5m / 6ft
12/35-3
12/50-3
24/20-3
24/30-3
16mm² / 4AWG
25mm² / 2AWG
10mm² / 6AWG
16mm² / 4AWG
25mm² / 2AWG
35mm² / 1AWG
16mm² / 4AWG
25mm² / 2AWG
Utiliser des cosses à anneaux aux extrémités des câbles.
Les colliers doivent être sertis avec une pince à sertir
adaptée. Utiliser les couleurs de câbles suivantes pour la
couleur du câblage ou au moins différentes couleurs pour
distinguer précisément le câble positif du câble négatif de
la batterie:
Couleur des
câbles
Rouge
Noir
Signification
Positif
Négatif
Connecté à:
+ (POS)
– (NEG)
Août 2009 / Chargemaster1 12/35-3, 12/50-3, 24/20-3 & 24/30-3 / FR
INSTALLATION
Disposer les câbles positif et négatif près l’un de l’autre
afin de limiter le champ électromagnétique autour des
câbles. Le câble négatif doit être connecté directement à
la borne négative du groupe de batteries ou à la terre d’un
shunt de courant. Ne pas utiliser le cadre du châssis
comme conducteur négatif. Serrer solidement. Le câble
positif de la batterie doit être muni d’un fusible et doit être
connecté à la borne positive du parc de batterie.
Capacité batterie
4.3.3
La capacité batterie minimum requise est la suivante:
Modèle
Chargemaster
Capacité batterie
minimum requise
12/35-3
12/50-3
24/20-3
24/30-3
70-350Ah
100-500Ah
50-250Ah
70-350Ah
Sorties charge principale 1, 2 & 3
Modèle
Chargemaster
Fusible chargeur
recommandé
12/35-3
12/50-3
24/20-3
24/30-3
40A
63A
32A
40A
4.3.4
AVERTISSEMENT!
Le câble de terre n’offre de protection que si
le boîtier du ChargeMaster est connecté à la
terre. Connecter la borne de mise à la terre
(PE / GND) à la coque ou au châssis.
Le fusible ainsi que le porte-fusible sont disponibles chez
votre revendeur Mastervolt local, voir chapitre 9
Informations de passation de commande.
4.4
Mise à la terre CA
ATTENTION!
Pour que l’installation soit sécurisée, il est
nécessaire d’insérer un dispositif de courant
résiduel (interrupteur différentiel) à l’entrée CA
du ChargeMaster.
VUE D’ENSEMBLE DU COMPARTIMENT CONNEXION
8
9
10
1 2 3
4
6
7 2
5
Figure 5: Vue d’ensemble du compartiment connexion
1. Presse-étoupe pour câblage CA
2. Capuchons d’isolation pour connexions CC
3. Borne positive sortie charge 1
4. Borne de sortie négative commune
5. Connexion terre commune
FR / Chargemaster1 12/35-3, 12/50-3, 24/20-3 & 24/30-3 / Août 2009
6. Borne positive sortie charge 2
7. Borne positive sortie charge 3
8. Connecteurs MasterBus
9. Prise pour sonde température
10. Cavaliers
95
INSTALLATION
4.5
CE DONT VOUS AVEZ BESOIN
Assurez-vous d’avoir tout le matériel nécessaire pour installer le ChargeMaster:
Chargemaster (inclus)
Sonde température batterie avec câble et prise (inclus).
Câble CC pour connecter le positif CC (+) du ChargeMaster au positif de la distribution CC; voir spécifications
section 4.3.2.
Câble CC pour connecter le négatif CC (–) du ChargeMaster au négatif de la distribution CC; voir spécifications
section 4.3.2.
Porte-fusible CC avec fusible CC, à intégrer au câble CC positif. Voir spécifications section 4.3.2.
Vis / boulons (Ø 6mm) (avec fiches) pour le montage du boîtier sur une surface. Utiliser des matériaux de
montage adaptés au poids du ChargeMaster
Câble CA* pour connecter l’entrée CA à une source de courant externe (à une connexion quai ou à un groupe
électrogène par exemple);
Batteries. Voir section 4.3.3 pour la capacité recommandée
Cosses de câbles adaptées et fiables, colliers de batteries et borniers
Quantity
1
1
1
1
1
4
1
X
X
* Câble à trois fils à double isolation avec couleurs de fils conformes aux règlementations locales en vigueur. La longueur et le
diamètre de fils applicables dépendent de l’installation électrique (voir section 4.3.1).
Nous recommandons l’outillage minimum suivant:
• Clé à douille 10mm pour fixer les câbles d’entrée CC (batterie)
• Tournevis à tête plate de 1.0 x 4.0 mm pour fixer les bornes à vis
• Outils pour fixer les vis / boulons (Ø 6mm) avec fiches pour le montage du boîtier sur une surface
• Tournis Philips pour ouvrir le compartiment de connexion du ChargeMaster
4.6
BRANCHEMENTS
ATTENTION !
AVERTISSEMENT
L’installation doit être effectuée par un
électricien agrée. Avant de connecter le
câblage, mettre la distribution C.A. et la
distribution C.C. hors tension.
Des câbles trop fins et/ou des connexions
desserrées peuvent provoquer une surchauffe
dangereuse des câbles et/ou des bornes. Afin
de limiter autant que possible la résistance de
passage, bien serrer toutes les connexions.
Utiliser des câbles de sections appropriées.
ATTENTION !
Un court-circuit ou une polarité inversée peut
endommager sérieusement les batteries, le
Chargemaster,
le
câblage
et/ou
les
raccordements des bornes. Les fusibles
installés
entre
les
batteries
et
le
Chargemaster ne peuvent éviter les
dommages provoqués par une polarité
inversée. Ces dommages peuvent être
détectés par le Service maintenance et ne
sont pas couverts par la garantie.
96
NOTE :
Si la température de la batterie se maintient
entre 5-25°C, la connexion de la sonde de
température batterie est optionnelle.
NOTE:
Le Chargemaster n’est adapté que pour la
connexion de tableaux de télécommande
compatibles MasterBus.
Août 2009 / Chargemaster1 12/35-3, 12/50-3, 24/20-3 & 24/30-3 / FR
INSTALLATION
4.6.1
Exemple de branchement
Entrée CA
RCD
Fusible CC
Fusible
batterie
Sonde
température
PARC
BATTERIE 1
Fusible
batterie
Fusible
batterie
PARC
BATTERIE 2
PARC
BATTERIE 3
Ce schéma permet d’illustrer l’emplacement général du ChargeMaster dans un circuit. Il n’est pas destiné
à fournir des instructions de câblage détaillées pour toute installation électrique spécifique.
Figure 6: schéma d’installation du ChargeMaster
FR / Chargemaster1 12/35-3, 12/50-3, 24/20-3 & 24/30-3 / Août 2009
97
INSTALLATION
4.7
INSTALLATION ETAPE PAR ETAPE
Pour l’installation du ChargeMaster étape par étape, voir
le manuel d’installation (inclus dans la livraison).
4.8
MISE EN SERVICE APRES INSTALLATION
Si votre ChargeMaster n’est pas neuf, ne pas
oublier que d’anciens utilisateurs peuvent
avoir modifié les réglages. En cas de doute,
réinitialiser le ChargeMaster sur les réglages
d’usine (voir section 6.3.).
4.8.1
Généralités
Les réglages d’usine du ChargeMaster conviennent à la
plupart des installations. Toutefois, dans certaines
applications, il est nécessaire de modifier ces réglages.
Plusieurs réglages peuvent être effectués. Voir chapitre 5.
4.8.2
Certains réglages ne peuvent être modifiés qu’au moyen
de l’interface MasterBus. Voir section 0 pour un aperçu de
tous les réglages disponibles du MasterBus. Se référer au
manuel d’utilisation de la télécommande pour effectuer
ces réglages.
4.9
MISE HORS SERVICE
S’il est nécessaire de mettre le ChargeMaster hors
service, suivre, dans l’ordre, les instructions données cidessous:
NOTE:
Les cavaliers doivent être réglés avant mise
en service; les autres réglages ne peuvent
être effectués qu’après mise en service.
1
2
ATTENTION!
Avant la mise en service, vérifier la polarité de
l’ensemble du câblage: le positif connecté au
positif (câbles rouges), le négatif connecté au
négatif (câbles noirs).
4
Si le câblage est correct, placer le(s) fusible(s) CC de la
distribution CC pour connecter les batteries au
ChargeMaster.
MasterBus
Au cours de la première mise en service, le ChargeMaster
sera reconnu automatiquement par le réseau MasterBus.
Le tableau de télécommande du réseau MasterBus
indiquera qu’un nouvel appareil a été détecté.
3
5
6
Mettre le ChargeMaster en stand-by (voir section 3.2).
Retirer le(s) fusible(s) de la distribution CC et/ou
déconnecter les batteries.
Retirer le(s) fusible(s) de l’entrée CA et/ou
déconnecter le secteur CA.
Ouvrir
le
compartiment
branchements
du
ChargeMaster.
Vérifier à l’aide d’un voltmètre adapté que les entrées
et les sorties du ChargeMaster sont hors tension.
Déconnecter l’ensemble du câblage.
Le ChargeMaster peut à présent être démonté en toute
sécurité.
4.10 STOCKAGE ET TRANSPORT
AVERTISSEMENT
Lors de la mise en place de ce fusible, une
étincelle peut se produire, provoquée par les
condensateurs utilisés dans le ChargeMaster.
Ceci est particulièrement dangereux dans des
endroits
insuffisamment
ventilés,
une
explosion pouvant se produire en raison de
dégagement gazeux des batteries. Eviter de
plus toutes matières inflammables à
proximité.
Le ChargeMaster est maintenant prêt à fonctionner. Après
la mise en route de l’alimentation CA, le ChargeMaster
lancera le processus de charge.
98
Lorsqu’il n’est pas installé, entreposer le ChargeMaster
dans son emballage d’origine, dans un endroit sec à l’abri
de la poussière.
Toujours utiliser l’emballage d’origine pour le transport.
Pour plus d’informations sur le retour de l’appareil pour
réparation, contacter votre distributeur Mastervolt local.
4.11 REINSTALLATION
Pour réinstaller le ChargeMaster, suivre les instructions
décrites dans le manuel d’installation.
Août 2009 / Chargemaster1 12/35-3, 12/50-3, 24/20-3 & 24/30-3 / FR
REGLAGES
5 REGLAGES
L’ajustement des réglages du ChargeMaster peut
s’effectuer de deux façons différentes:
• Au moyen des cavaliers; voir section 5.1;
• Via le réseau MasterBus (au moyen d’un tableau de
télécommande ou d’une interface connectée à un PC
muni du logiciel MasterAdjust); voir section 0.
5.1.3
Cavalier 3: mode veille de l’écran
L’écran LCD s’éteindra si le ChargeMaster est
commuté en mode veille (réglage usine)
L’écran LCD restera allumé si le ChargeMaster
est commuté en mode veille. Noter que l’écran
LCD est alimenté par les batteries.
OFF
ON
ATTENTION!
Des réglages incorrects du ChargeMaster
peuvent endommager sérieusement les
batteries et/ou la charge connectée!
L’ajustement des réglages ne doit être
effectué que par du personnel agréé.
5.1
REGLAGES DES CAVALIERS
Le ChargeMaster est équipé de quatre cavaliers situés sur
la partie inférieure du boîtier (voir Figure 7).
OFF
ON
1 2 3 4
Cavalier 1 : type de batterie
Le réglage usine du type de batterie convient à la plupart
des installations. Toutefois, dans certaines applications, il
est nécessaire de modifier ce réglage.
Batteries étanches au plomb standards
(réglage usine)
Batteries Gel / AGM / spiral (voir spécifications)
5.1.2
OFF
ON
Cavalier 2 : algorithme de charge
IUoUo, entièrement automatique / 3 étapes Plus
(réglage usine)
Charge de tension constante (13,25/26,5V)
Cavalier 4 : mode égalisation
AVERTISSEMENT
Une utilisation incorrecte du mode égalisation
peut entraîner des situations dangereuses.
En raison de risques d’explosion, ne pas
fumer, utiliser de flammes nues ou autres
sources
d’allumage.
Ventiler
systématiquement la pièce où les batteries
sont entreposées et égalisées pour aérer.
Le
mode
égalisation
s’applique
UNIQUEMENT aux batteries à liquide et
endommagera les batteries de type Gel et
AGM.
Une charge d’égalisation peut s’avérer nécessaire après
des décharges très importantes et/ou des charges
insuffisantes. Ce type de charge doit être effectué
conformément aux spécifications du fabricant des
batteries.
Figure 7 : cavaliers
5.1.1
5.1.4
OFF
ON
Au cours du mode égalisation, les batteries sont amenées
à l’état de gaz et il est possible que les tensions de charge
autorisées soient dépassées. Des mesures appropriées
doivent donc être prises : déconnexion de toutes les
charges connectées à la batterie et ventilation de la pièce,
par exemple. Le mode égalisation ne doit donc être
effectué que par des techniciens formés.
Le mode égalisation ne peut être activé que lorsque le
Chargemaster fonctionne. Ce qui signifie que le
compartiment branchements du Chargemaster doit être
ouvert tout en étant connecté au secteur et aux batteries.
Prendre les mesures de protection qui s’imposent afin
d’éviter court-circuits et chocs électriques.
Pour activer le mode égalisation : mettre le cavalier 4 en
position ON, puis le remettre en position OFF.
FR / Chargemaster1 12/35-3, 12/50-3, 24/20-3 & 24/30-3 / Août 2009
99
MASTERBUS
6 MASTERBUS
6.1
QU’EST-CE QUE LE MASTERBUS ?
Le symbole MasterBus est apposé sur tous
les appareils conçus pour le réseau
MasterBus.
Le MasterBus est un réseau entièrement décentralisé de
données permettant la communication entre les différents
appareils du système Mastervolt. C’est un réseau de
communication CAN-bus, ayant fait ses preuves en tant
que bus système fiable dans les applications automobiles.
Le MasterBus est utilisé comme système de gestion
d’énergie pour l’ensemble des appareils connectés, tels le
convertisseur, le chargeur de batterie, le groupe
électrogène, et bien d’autres appareils. Il permet ainsi la
communication entre les appareils connectés, tel le
démarrage du groupe électrogène lorsque les batteries
sont faibles.
Le MasterBus réduit la complexité des installations
électriques par l’utilisation de cordons de raccordement
UTP. Tous les composants de l’installation sont tout
simplement chaîner ensemble. Chaque appareil est donc
équipé de deux ports de données MasterBus. Lorsque
plusieurs appareils sont connectés l’un à l’autre via ces
ports de données, ils forment un réseau de données local,
appelé le MasterBus. L’avantage d’un tel réseau étant de
6.2
COMMENT METTRE
RESEAU MASTERBUS
EN
PLACE
UN
Chaque appareil conçu pour le réseau MasterBus est
équipé de deux ports de données. Lorsque plusieurs
appareils sont connectés l’un à l’autre via ces ports de
données, ils forment un réseau de données local, appelé
le MasterBus.
réduire les coûts matériels (seuls quelques câbles
électriques sont nécessaires) et de minimiser le temps
d’installation.
Pour le contrôle centralisé des appareils connectés,
Mastervolt propose une vaste gamme de tableaux
permettant l’affichage complet des informations de votre
installation électrique, d’un seul coup d’œil et par simple
appui sur un bouton. Disponibilité de quatre tableaux
différents, du petit tableau compatible Mastervision de 120
x 65 mm avec écran LCD, au tableau en couleur
MasterView System. Tous les tableaux de contrôle
peuvent être utilisés pour contrôler et configurer
l’ensemble des appareils MasterBus connectés.
D’autres appareils peuvent être ajoutés très facilement au
réseau existant par simple extension du réseau. Le réseau
MasterBus offre donc une extrême flexibilité pour la
configuration poussée des systèmes d’aujourd’hui et de
demain !
Mastervolt propose également un choix de plusieurs
interfaces, permettant même aux appareils non conçus
pour le MasterBus de fonctionner dans le réseau
MasterBus.
Les connexions entre les appareils sont effectuées à
l’aide de cordons de raccordement UTP standards.
Ces câbles peuvent vous être fournis par Mastervolt.
Ils sont également disponibles dans les magasins de
matériel informatique.
Rappelez-vous les règles suivantes :
1
2
3
4
5
6
7
8
1
2
3
4
5
6
7
8
OK
100
Août 2009 / Chargemaster1 12/35-3, 12/50-3, 24/20-3 & 24/30-3 / FR
MASTERBUS
Comme avec tous les réseaux de données à haut
débit, le MasterBus nécessite l’installation d’un
appareil d’extrémité aux deux extrémités du réseau
Ne pas créer de réseaux en anneau
Terminating
device
Terminating
device
OK
Ne pas faire de couplages en T dans le réseau
Le courant alimentant le réseau provient des appareils
connectés.
Au moins un des appareils du réseau doit avoir des
capacités d’alimentation (voir spécifications).
Un appareil d’alimentation peut alimenter jusqu’à trois
appareils ne fournissant pas d’alimentation.
Tous les appareils d’alimentation étant isolés
galvaniquement, l’utilisation d’appareils à
alimentations multiples est autorisée.
OK
6.3
6.3.1
MASTERBUS: MONITORING ET PROGRAMMATION DU CHARGEMASTER
Monitoring
Valeur
State
Max input power
Charger status
House bank
Charge current
House bank
Output 2
Output 3
AC input
State
Signification
Indique l’état de charge (Charge/ Veille
Option pour régler l’intensité maxi à l’entrée pour éviter une surcharge du fusible groupe ou quai
Algorithme d’état de charge: Bulk/ absorption/ float
Tension de sortie charge 1*
Intensité de charge totale*
Température de la batterie 1
Tension de sortie charge 2*
Tension de sortie charge 3*
Tension entrée CA
Option pour mettre en route/arrêter le ChargeMaster
Août 2009 / Chargemaster1 12/35-3, 12/50-3, 24/20-3 & 24/30-3 / FR
101
MASTERBUS
Valeur
System
Connect to Shunt
MasterShunt….
6.3.2
Signification
Un MasterShunt connecté peut être sélectionné pour recueillir les infos sur une batterie chargée.
Information sur le MasterShunt connecté au ChargeMaster.
Alarmes
Valeur
Low batt
Signification
Tension batterie a chuté en-dessous du réglage CC low on,
et n’est pas encore passée au-dessus du réglage CC low
off
High batt
Tension batterie est supérieure au réglage DC high on, et
n’a pas encore chuté en-dessous du réglage DC high off
Low AC
Tension d’entrée CA trop faible
High AC
Tension d’entrée CA trop élevée
Low frequency
Fréquence d’entrée CA trop faible
High frequency
Fréquence d’entrée CA trop élevée
High temperature
Température interne trop élevée
Low temperature
Température interne trop basse
Sonde température en défaut
Temp sense error
Les valeurs du MasterShunt dépassent les limites.
MSH out of range
* Voir section 8.4, figure 10 pour les caractéristiques
6.3.3
Réglage usine
Voir 6.3.4
Gamme réglable
Voir 6.3.4
Voir 6.3.4
Voir 6.3.4
90V / 180V*
135V / 265V*
45Hz
65Hz
70°C (176°F)
-20°C (-4°F)
s/o
s/o
n/a
n/a
n/a
n/a
Historique
Ce menu affiche les valeurs totales de l’historique (lecture seule).
Valeur
Signification
Charger
Charge cycles
Nombre de cycles de charge complets
Charge cycles
Nombre de cycles de charge interrompus
Ah charged
Nombre total d’ampères-heures chargés
Nombre total d’heures de fonctionnement en
Total run time
mode chargeur
Highest AC volt
Tension d’entrée CA la plus élevée
Temperature
Nombre d’arrêts température élevée
Low DC
Nombre d’arrêts tension CC basse
High DC
Nombre d’arrêts tension CC élevée
High AC
Nombre d’arrêts tension CA élevée
Low AC
Nombre d’arrêts tension CA basse
House bank
Lowest voltage
Tension CC détectée la plus basse sortie 1
Highest voltage
Tension CC détectée la plus haute sortie 1
Output 2
Lowest voltage
Tension CC détectée la plus basse sortie 2
Highest voltage
Tension CC détectée la plus haute sortie 2
Output 3
Lowest voltage
Highest voltage
Tension CC détectée la plus basse sortie 3
Tension CC détectée la plus haute sortie 3
System
Last MPC from:
Select…
102
Dernière commande de Maximum Power Control que le ChargeMaster ait reçu comme cible
d’évènement, voir section 6.3.6. Cette valeur indique quel appareil a contrôlé/réduit le
ChargeMaster.
Août 2009 / Chargemaster1 12/35-3, 12/50-3, 24/20-3 & 24/30-3 / FR
MASTERBUS
6.3.4
Configuration
Les paramètres ci-dessous peuvent être modifiés via le réseau MasterBus au moyen d’un tableau de télécommande ou d’une
interface connectée à un PC avec le logiciel MasterAdjust. Voir les manuels d’utilisation concernés.
Réglage
Valeur
Signification
Gamme réglable
d’usine
Généralités
Langue
Langue affichée sur un appareil de monitoring
Anglais
Voir spécifications
MasterBus
Product name
Nom de l’appareil. Ce nom sera reconnu par tous les
CHG CM+type*
0-12 caractères
appareils connectés au MasterBus.
Output 1
Nom de la sortie 1 dans le réseau MasterBus
Parc maison
12 caractères max
Output 2
Nom de la sortie 2 dans le réseau MasterBus
Sortie 2
12 caractères max
Output 3
Nom de la sortie 3 dans le réseau MasterBus
Sortie 3
12 caractères max
Factory settings
Bouton permettant de réinitialiser les réglages d’usine
du ChargeMaster
Charge current
AC load
Sélectionner la méthode pour réduire la puissance
Auto
Auto, MPC, manuel
d’entrée CA
Maximum current
Régler l’intensité max de charge autorisée
Selon modèle
Selon modèle
System
System
System behaviour
Régler le mode d’utilisation. Le ChargeMaster peut
Comportement
Passer en mode utilisateur.
être synchronisé avec d’autres chargeurs MasterBus
système
Le ChargeMaster peut être
synchronisé avec d’autres
chargeurs MasterBus
MasterShunt
Sélectionner le MasterShunt pouvant fournir les infos
MasterShunt
Sélectionner le
batterie au ChargeMaster.
MasterShunt pouvant
fournir les infos batterie au
ChargeMaster.
Bulk
Bulk voltage
Tension Bulk
14.40/28.80V
0-15.50/0-31.00V
Max. bulk timer
Temps maximum bulk
8h
0-24h
Min bulk timer
Temps minimum bulk
120sec
0-240sec
Start bulk timer
Démarrer temps bulk
13.25/26.50V
(read only)
Absorption
Abs. voltage
Tension Absorption
14.25/28.50V
0-15.50/0-31.00V
Max absorption
Temps maximum absorption
4h
0-24h
Min absorption
Temps minimum absorption
15min
0-240min
Return amps
Retour ampères (% de l’intensité max de charge)
6%
0-50%
Return amps tim
Temps retour ampères
30sec
0-240sec.
Float settings
Float voltage
Tension Floating
13.25/26.50V
0-15.50/0-31.00V
Forced float vo.
Tension floating forcé
13.25/26.50V
0-15.50/0-31.00V
(charge de tension constante)
Return to bulk
Retour à la tension bulk
12.80/25.60V
0-15.50/0-31.00V
Return to bulk
Temporisation retour bulk
30sec
0-240sec
Alarms
DC high on
Alarme CC élevé activée
16.00/32.00V
0-16.00V0-32.00V
DC high off
Alarme CC élevé désactivée
15.00/30.00V
0-16.00V0-32.00V
DC low on
Alarme CC bas activée
10.00/20.00V
0-16.00/0-32.00V
DC low off
Alarme CC bas désactivée
11.00/22.00V
0-16.00/0-32.00V
Alarm delay
Alarme temporisation
30sec
0-240sec
Traction
Traction Bulk v
Tension bulk traction
+300/+600mV
(read only)
Traction Absorpt
Tension absorption traction
+300/+600mV
(read only)
Traction absorpt
Horloge absorption traction
8 hrs
(read only)
Equalization
Equalize voltage
Tension d’égalisation floating
+2.25/+4.50V
(read only)
Max equalize tim
Horloge d’égalisation max
480 min
(read only)
DIP-switches
Août 2009 / Chargemaster1 12/35-3, 12/50-3, 24/20-3 & 24/30-3 / FR
103
MASTERBUS
Réglage
d’usine
Off
Off, On**
Off
Off
Off
Off, On**
Off, On**
Off, On**
Désactivé
Voir section 6.3.5 Liste
source d’évènements
Event x
target
Event x command
Evènement par le ChargeMaster résultant en une
action par un autre appareil connecté au réseau
MasterBus. Neuf évènements sont disponibles.
Sélectionner un appareil connecté au MasterBus
devant agir suite à un évènement du ChargeMaster
Action à prendre par l’appareil cible
Select…
Event x data
Données liées à la commande. Voir aussi figure 13.
Off
Les cibles varient selon les
systèmes.
Manuel de l’appareil.
ChargeMaster 6.3.6.
Off, On, Copy, Copy Invert,
Toggle.
Voir Event x.
Valeur
Signification
Battery type
Réglage batteries AGM/Gel.
Off = batterie humide, On = AGM/Gel
Alimentation 12V/24V possible. Off=non, On=oui
Arrêt display économise batteries. Off=non, On=oui
Egalisation pour BATTERIES HUMIDES
UNIQUEMENT! Off=non, On=oui
Charge algorithm
Display mode
Equalize mode
Events
Event x source
Event x+1
L’évènement suivant apparaît après avoir désactivé
Event x.
** Lecture seule via MasterBus
Select…
Désactivé
Gamme réglable
La figure 13 indique la signification des données
d’évènement.
Input est un bip suivi d’un signal plus long (1/0).
On change le statut sur On au premier signal.
Off change le statut sur Off au premier signal.
Copy laisse le statut suivre l’entrée.
Input
On
Off
Copy
Copy Invert laisse le statut suivre l’opposé de l’entrée.
Toggle change le statut au premier signal et le remet
comme avant au second signal. Il est souvent utilisé avec
un interrupteur.
Copy
Invert
Toggle
Figure 13: Event data
6.3.5
Liste des sources d’évènement ChargeMaster 1 (ChargeMaster comme source d’évènement)
On
Bulk
Abs
Float
Failure
CSI
Equalize
Fan
Led 1
Led 2
Led 3
Led 4
Led 5
6.3.6
ChargeMaster est en marche
Etat de charge est Bulk
Etat de charge est Absorption
Etat de charge est Float
Défaut chargeur alarme MasterBus
Interface Statut Chargeur alarme MasterBus émet un signal en cas de défaut chargeur
ChargeMaster est en mode d’égalisation
Signal MasterBus pour démarrer un ventilateur extérieur (à 50% de charge / 50°C)
LED jaune en bas de l’écran MasterView s’allume (voir manuel MasterView Read Out)
2ème LED jaune en bas de l’écran MasterView s’allume (voir manuel MasterView Read Out)
3ème LED jaune en bas de l’écran MasterView s’allume (voir manuel MasterView Read Out)
4ème LED jaune en bas de l’écran MasterView s’allume (voir manuel MasterView Read Out)
LED jaune en haut de l’écran MasterView s’allume (voir manuel MasterView Read Out)
Liste de cible d’évènement ChargeMaster (ChargeMaster comme cible d’évènement)
Mpc reduce power
Mpc stop
Bulk
Abs
Float
State
104
Commande pour réduire l’intensité CA à un taux de 5%/s
Commande pour réduire l’intensité CA rapidement
Commande pour démarrer l’état de charge Bulk
Commande pour démarrer l’état de charge Absorption
Commande pour démarrer l’état de charge Floating
Commande pour mettre en marche le ChargeMaster
Août 2009 / Chargemaster1 12/35-3, 12/50-3, 24/20-3 & 24/30-3 / FR
DEPISTAGE DES PANNES
7 DEPISTAGE DES PANNES
Si les indications données dans ce chapitre ne vous permettent pas de résoudre un problème, contacter votre distributeur
Mastervolt. Consulter www.mastervolt.com. Si vous contactez votre distributeur agréé Mastervolt pour résoudre un problème,
assurez-vous d’avoir les informations suivantes:
Code article et numéro de série
(Voir section 1.4)
Version logicielle
(Voir section 6.3.3)
7.1
TABLEAU DE RECHERCHE DE PANNES
Panne
Cause possible
Que faire?
Pas de tension de
sortie et/ou courant
Pas d’entrée CA
Tension d’entrée CA trop basse (< 90VAC)
Vérifier le câblage CA, vérifier la télécommande.
Vérifier la tension d’entrée, vérifier le groupe
électrogène.
Vérifier la tension d’entrée, vérifier le groupe
électrogène.
Réduire la charge tirée des batteries.
Fréquence d’entrée CA hors limites
Tension de sortie trop
basse, le chargeur
fournit un maximum de
courant
Courant de charge trop
bas
Les batteries ne sont
pas complètement
chargées
La charge connectée aux batteries est plus
importante que la capacité du chargeur.
Les batteries ne sont pas chargées à 100%
de leur capacité
Les batteries sont presque chargées à
100% de leur capacité
Température ambiante élevée
Tension d’entrée CA basse. A des tensions
d’entrée CA basse, le courant de charge
est réduit (voir figure 15).
Courant de charge trop faible
Courant vers la charge trop élevé
Temps de charge trop court
Température batterie trop basse
Batteries déchargées
trop rapidement
Batteries trop chaudes,
dégagement gazeux
Pas
de
fonction
affichage MasterView.
Communication
MasterBus lente
inexistante
voir
Batterie défectueuse ou vieille
Capacité batterie réduite due à la
corrosion, sulfatation, stagnation
Batterie défectueuse (court-circuit dans
l’élément)
Température batterie trop élevée
Tension de charge trop élevée
Moniteur arrêté.
Erreur dans le câblage.
Erreur dans le câblage MasterBus.
Pas de connecteur en bout de réseau.
Réseau MasterBus configure en anneau.
Panneau MasterView
Easy
connecté
au
ChargeMaster,
mais
pas de communication.
Le panneau
MasterBus
correctement.
Easy
ne
a été arrêté ou
fonctionne
pas
FR / Chargemaster1 12/35-3, 12/50-3, 24/20-3 & 24/30-3 / Août 2009
Mesurer la tension de la batterie. Elle augmentera
après un certain laps de temps.
Rien, ceci est normal si la batterie est entièrement
chargée.
Rien; si la température ambiante dépasse la limite
prédéfinie, le courant de charge est
automatiquement réduit.
Vérifier la tension d’entrée CA.
Voir “Courant de charge trop faible” dans ce
tableau.
Réduire la charge tirée des batteries.
Utiliser un chargeur de batterie de capacité
supérieure.
Utiliser la sonde de température batterie.
Vérifier et remplacer la batterie si nécessaire.
Essayer de charger et décharger plusieurs fois.
Vérifier la batterie et la remplacer si nécessaire.
Vérifier et remplacer la batterie si nécessaire.
Utiliser la sonde de température batterie.
Vérifier les réglages (voir section 6.3.4).
Mettre en route le moniteur, se référer au manuel.
Vérifier les câbles MasterBus.
Vérifier les câbles MasterBus.
MasterBus nécessite des connecteurs aux deux
extrémités du réseau. Vérifier qu’ils soient bien
connectés (voir section 6.2).
Réseaux en anneau pas autorisés. Vérifier les
connexions du réseau (voir section 6.2).
Vérifier le câblage du MasterBus, un connecteur
doit être connecté aux deux extrémités du réseau
MasterBus.
105
DONNEES TECHNIQUES
8 DONNEES TECHNIQUES
8.1
SPECIFICATIONS MODELES 12V
Modèle
Code article
GENERALITES
Tension d’entrée nominale:
Fréquence d’entrée nominale:
Consommation pleine charge:
Rendement en pleine charge (230V
AC):
Tension sortie nominale:
Courant de charge total maximum*:
Nombre de sorties batteries:
Gamme de tension de sortie ajustable
Caractéristiques de charge*:
12/35-3
44010350
12/50-3
44010500
120/230V
50/60Hz
575VA
≥81% @ entrée 230V
120/230V
50/60Hz
825VA
≥81% @ entrée 230V
12V
35A à 14.4V
3
0 à16V CC
IUoUo, automatique, trois étapes plus
Tension de charge Bulk*:
Tension de charge Absorption*:
Tension de charge Floating*;
Absorption max et horloge Bulk max*:
14.4V
14.25V
13.25V
8 heures (démarrage de l’horloge bulk
max à 13.25V)
15 mn
Batterie humide/ gel/ traction/ AGM /
spirale (ajustable par cavaliers)
291x210x131 (11.5x8.3x5.2)
4kg (9Lbs)
12V
50A à 14.4V
3
0 à16V CC
IUoUo, automatique, trois étapes
plus
14.4V
14.25V
13.25V
8 heures (démarrage de l’horloge
max à 13.25V)
15 mn
Batterie humide/ gel/ traction/ AGM /
spirale (ajustable par cavaliers)
291x210x131 (11.5x8.3x5.2)
4kg (9Lbs)
Temps d’absorption minimum*:
Réglage du type de batterie*:
Dimensions en mm (pouces):
Poids:
Capacité batterie recommandée:
Régulations facteur de puissance
Compensation de température
70-350Ah
100-500Ah
≤ 0.99
≤ 0.99
Sonde température batterie et câble
Sonde température batterie et câble
inclus.
inclus.
Compensation de tension
Oui, compensation automatique.
Oui, compensation automatique.
Consommation CC
<5mA
<5mA
–25°C (–13°F) to 65°C (149°F).
Gamme de températures
–25°C (–13°F) to 65°C (149°F).
déclassement de 3%/°C (2%/°F) audéclassement de 3%/°C (2%/°F) audessus de 40°C (104°F), 90%
dessus de 40°C (104°F), 90%
déclassement en-dessous de 0°C
déclassement en-dessous de 0°C
(32°F)
(32°F)
Ventilateur à vitesse variable et
Refroidissement
Ventilateur à vitesse variable et
refroidissement naturel pour garantir
refroidissement naturel pour garantir un
un refroidissement optimal lorsque
refroidissement optimal lorsque
l’appareil est entreposé dans des
l’appareil est entreposé dans des coins,
coins, etc.
etc.
Niveau sonore
<52dBA / 1m
<52dBA / 1m
Degré de protection
IP23
IP23
Ventilateur à vitesse variable et
Normes
Ventilateur à vitesse variable et
refroidissement naturel pour garantir
refroidissement naturel pour garantir un
un refroidissement optimal lorsque
refroidissement optimal lorsque
l’appareil est entreposé dans des
l’appareil est entreposé dans des coins,
coins, etc.
etc.
Connectivité MasterBus
Oui
Oui
Oui, lorsque le chargeur est allumé, il
Capacités d’alimentation pour
Oui, lorsque le chargeur est allumé, il
peut alimenter jusqu’à trois appareils
MasterBus
peut alimenter jusqu’à trois appareils
ne fournissant pas d’alimentation.
ne fournissant pas d’alimentation.
Langue MasterBus disponibles
Anglais
Anglais
* Ajustable, voir chapitre 5 pour les réglages. Les spécifications peuvent être modifiées sans préavis.
106
Août 2009 / Chargemaster1 12/35-3, 12/50-3, 24/20-3 & 24/30-3 / FR
DONNEES TECHNIQUES
8.2
SPECIFICATIONS MODELES 24V
Modèle
Code article
GENERALITES
Tension d’entrée nominale:
Fréquence d’entrée nominale:
Consommation pleine charge:
Rendement pleine charge:
Tension sortie nominale:
Courant de charge total maximum*:
Nombre de sorties batteries:
Gamme de tension sortie ajustable
Caractéristiques de charge*:
24/20-3
44020200
120/230V
50/60Hz
660VA
≥83% @ entrée 120V
24V
20A à 28.8V
3
10-32VCC
dIUoUo, automatique, méthode de
charge trois étapes plus
Tension de charge Bulk*:
28.8V
Tension de charge Absorption*:
28.5V
Tension de charge Floating*;
26.5V
Absorption max. et horloge Bulk max*:
8 heures (démarrage de l’horloge Bulk
max à 26.5V)
Temps d’absorption minimum*:
15 mn
Réglages du type batterie*:
Batterie humide / gel / traction / AGM /
spirales (ajustable par cavaliers)
Dimensions en mm (pouces):
291x210x131 (11.5x8.3x5.2)
Poids en kg (livres):
4kg (9Lbs)
Capacité batterie recommandée:
40-200Ah
Régulations facteur de puissance
≤ 0.99
Compensation de température
Sonde température batterie et câble
inclus
Compensation de tension
Oui, compensation automatique.
Consommation CC
<2.5mA
Gamme de températures
–25°C (–13°F) à 65°C (149°F).
Déclassement de 3%/°C (2%/°F) audessus de 40°C (104°F), 90%
déclassement au-dessous de 0°C
(32°F)
Refroidissement
Ventilateur à vitesse variable et
refroidissement naturel pour garantir un
refroidissement
optimal
lorsque
l’appareil est entreposé dans des coins,
etc.
Niveau sonore
<52dBA / 1m
Degré de protection
IP23
Normes
Certifié CE et E-marking selon norme
Automotive Directive 95/54/EG / UL en
cours
Connectivité MasterBus
Oui
Capacités
d’alimentation
pour Oui, lorsque le chargeur est allumé, il
MasterBus
peut alimenter jusqu’à trois appareils ne
fournissant pas d’alimentation.
Langue MasterBus disponibles
Anglais
* Ajustable, voir chapitrer 5 pour les réglages
24/30-3
44020300
120/230V
50/60Hz
925VA
≥85% @ entrée 230V
24V
30A à 28.8V
3
10-32VCC
dIUoUo, automatique, méthode de
charge trois étapes plus
28.8V
28.5V
26.5V
8 heures (démarrage de l’horloge Bulk
max à 26.5V)
15 mn
Batterie humide / gel / traction / AGM /
spirales (ajustable par cavaliers
291x210x131 (11.5x8.3x5.2)
4kg (9Lbs)
60-300Ah
≤ 0.99
Sonde température batterie et câble
inclus
Oui, compensation automatique.
<2.5mA
–25°C (–13°F) à 65°C (149°F).
Déclassement de 3%/°C (2%/°F) audessus de 40°C (104°F), 90%
déclassement au-dessous de 0°C
(32°F)
Ventilateur à vitesse variable et
refroidissement naturel pour garantir un
refroidissement
optimal
lorsque
l’appareil est entreposé dans des coins,
etc.
<52dBA / 1m
IP23
Certifié CE et E-marking selon norme
Automotive Directive 95/54/EG / UL en
cours
Oui
Oui, lorsque le chargeur est allumé, il
peut alimenter jusqu’à trois appareils ne
fournissant pas d’alimentation.
Anglais
Les spécifications peuvent être modifiées sans préavis.
FR / Chargemaster1 12/35-3, 12/50-3, 24/20-3 & 24/30-3 / Août 2009
107
DONNEES TECHNIQUES
8.3
DIMENSIONS
Figure 14: Dimensions en mm (pouces)
108
Août 2009 / Chargemaster1 12/35-3, 12/50-3, 24/20-3 & 24/30-3 / FR
DONNEES TECHNIQUES
8.4
CARACTÉRISTIQUES
Figure 15 : courant de charge versus tension d’entrée
BULK
ABSORPTION
`min. bulk timer: 2 min
14.40VDC
14.25VDC
13.25VDC
FLOAT
BULK
`min. abs timer: 15 min
Bulk
Absorption
Float
Start max bulk timer: 13.25VDC
12.80VDC
Return to bulk: 12.80VDC
Imax 100%
Imax
< Imax
Return amps = 6% Imax
= voltage
`max. bulk ``max. absorption
timer: 8 hr timer: 4 hr
repeated
every 288
336 hr
85
min
30 `return to
sec bulk timer
= current
Figure 16 : caractéristiques de charge de la méthode de charge à trois étapes Plus (@ 25°C / 77°F)
FR / Chargemaster1 12/35-3, 12/50-3, 24/20-3 & 24/30-3 / Août 2009
109
DONNEES TECHNIQUES
FLOAT
EQUALIZE
FLOAT
Float voltage + 2.25V
= 15.50VDC
Float voltage
= 13.25VDC
10% of Imax
= voltage
Max equalize time = 6hr
Start equalize cycle by jumper change (disabled when Gel)
= current
Figure 17 : caractéristiques de charge du cycle de charge égalisation (voir § 5.1) (@ 25°C / 77°F)
Figure 18 : caractéristique de la compensation de température (tension de charge versus température)
110
Août 2009 / Chargemaster1 12/35-3, 12/50-3, 24/20-3 & 24/30-3 / FR
9
INFORMATIONS DE PASSATION DE COMMANDE
9 INFORMATIONS DE PASSATION DE COMMANDE
9.1
COMPOSANTS D’INSTALLATION MASTERBUS
Code article
77040000
77040020
77040050
77040100
77040300
77040600
77041000
77041500
77042500
77050000
77050000
77050000
77030100
77010100
77010300
77010400
77020100
9.2
Description
Appareil d’extrémité MasterBus
Câble de connexion MasterBus (cordon de raccordement UTP), 0,2 m / 0.6ft
Câble de connexion MasterBus (cordon de raccordement UTP), 0,5m / 1.6ft
Câble de connexion MasterBus (cordon de raccordement UTP), 1,0m / 3.3ft
Câble de connexion MasterBus (cordon de raccordement UTP), 3,0m / 10ft
Câble de connexion MasterBus (cordon de raccordement UTP), 6,0m / 20ft
Câble de connexion MasterBus (cordon de raccordement UTP), 10m / 33ft
Câble de connexion MasterBus (cordon de raccordement UTP), 15m / 49ft
Câble de connexion MasterBus (cordon de raccordement UTP), 25m / 82ft
Câble MasterBus de 100 m / 330ft (cordon de raccordement UTP)
Prises modulaires (50 pièces)
Jeu complet permettant d’assembler les cordons de raccordement UTP. La livraison comprend : cordon de
raccordement UTP de 100 m / 330ft, prises modulaires (50 pièces) et outil de sertissage.
Interface USB MasterConnect requise comme interface entre votre PC et le MasterBus lorsque vous
utilisez le logiciel MasterAdjust.
MasterView Classic : écran compatible Mastervision pour contrôler tous les appareils MasterBus.
MasterView Easy : écran tactile pour contrôler les appareils MasterBus.
MasterView System : écran tactile couleur pour contrôler les appareils MasterBus.
MasterShunt 500 : module de distribution C.C. pour lecture précise de la tension batterie, du courant de
charge/décharge et de l’état de charge sur l’écran du ChargeMaster. Courant nominal en régime continu :
250A ; courant de crête : 500A.
DIVERS
Code article
Description
6384003200
Fusible C.C. industriel (à couteau) 32A DIN 00
6384004000
Fusible C.C. industriel (à couteau) 40A DIN 00
6384006300
Fusible C.C. industriel (à couteau) 63A DIN 00
6381001000
Base fusible DIN 00 (160A max.)
79009006
Disjoncteur de batterie 250A avec bouton
79009005
Disjoncteur de batterie 250A avec clé
6387000600
Disjoncteur automatique bipolaire DPN 6A-B, 1P+N
6387001000
Disjoncteur automatique bipolaire DPN 10A-B, 1P+N
6387001600
Disjoncteur automatique bipolaire DPN 16A-B, 1P+N
6385401610
Disjoncteur automatique bipolaire et disjoncteur différentiel DPN VIGI 16A / B / 16mA, 1P + N
41500500*
Sonde de température batterie (câble de 6 mètres inclus)
* inclus en série avec le Chargemaster
Mastervolt propose une vaste gamme de produits conçus pour votre installation électrique, y compris un vaste choix de
composants conçus pour votre réseau MasterBus, de batteries AGM et gel, de connexions alimentation quai, de kits de
distribution C.C., et bien d’autres... Pour un aperçu complet de l’ensemble de nos produits, visitez notre site Web à l’adresse
suivante : www.mastervolt.com
FR / Chargemaster1 12/35-3, 12/50-3, 24/20-3 & 24/30-3 / Août 2009
111
DECLARATION DE CONFORMITE CE
10 DECLARATION DE CONFORMITE CE
Fabricant :
Adresse :
Mastervolt
Snijdersbergweg 93
1105 AN Amsterdam
Pays-Bas
Déclare par la présente que :
L’appareil :
44010700
44011000
44020400
44020600
44020800
44021000
Chargemaster 12/70-3
Chargemaster 12/100-3
Chargemaster 24/40-3
Chargemaster 24/60-3
Chargemaster 24/80-3
Chargemaster 24/100-3
est conforme à la disposition de la directive CEM CE 89/336/CEE et aux amendements 92/31/CEE et 93/68/CEE.
Les normes harmonisées suivantes ont été appliquées :
EN 60950-1
EN 55022: 1998+A1 : 2000+A2: 2003 Class A
EN 61000-4-2: 2001, EN 61000-4-4: 2004, EN 61000-4-5: 2001,
EN 61000-4-3: 2002+A1: 2002, EN 61000-4-6: 1996+A1: 2000
EN 61000-3-2: 2000, EN 61000-6-4: 1997
Amsterdam,
P.F. Kenninck,
Directeur Général MASTERVOLT
Snijdersbergweg 93, 1105 AN Amsterdam, The Netherlands
Tel : + 31-20-3422100
Fax : + 31-20-6971006
Email : info@mastervolt.com
Was this manual useful for you? yes no
Thank you for your participation!

* Your assessment is very important for improving the work of artificial intelligence, which forms the content of this project

Download PDF

advertising