CFM OIL 440 E User's Manual

CFM OIL 440 E User's Manual

CFM OIL 440 E is a powerful and versatile industrial vacuum cleaner designed for heavy-duty cleaning applications. It features a robust construction, a high-efficiency filtration system, and a variety of accessories for cleaning different types of surfaces. The CFM OIL 440 E is ideal for use in factories, workshops, warehouses, and other industrial environments.

advertisement

Assistant Bot

Need help? Our chatbot has already read the manual and is ready to assist you. Feel free to ask any questions about the device, but providing details will make the conversation more productive.

CFM OIL 440 E User's Manual | Manualzz

OIL 440 E - OIL 675 E

Attenzione: i modelli OIL 220 M ed

OIL 220 sono stati sostituiti dai modelli ECO OIL 13 ed ECO OIL 22

Attention: the models OIL 220 M and

OIL 220 have been replaced by models ECO OIL 13 and ECO OIL 22

Attention: les modèles OIL 220 M et

OIL 220 ont étés remplacés par le modèles ECO OIL 13 et ECO OIL 22

Atención: los modelos OIL 220 M y

OIL 220 han sido remplazados para los equipos ECO OIL 13 y ECO OIL 22

MANUALE DI ISTRUZIONI

I

INSTRUCTIONS MANUAL

GB

MANUEL D’INSTRUCTIONS

F

BETRIEBSANLEITUNG

D

MANUAL DE INSTRUCCIONES

E

C49 I-GB-F-D-E

05/2006

OIL 220 - OIL 220 M - OIL 440 E - OIL 675 E

© C.F.M. S.p.A.

Tutti i diritti riservati / All rights reserved

Tous droits réservés / Nos reservamos todos los derechos

INDICE

1- Informazioni generali ....................................................................................

pag.

1

1.1

Introduzione ..............................................................................

pag.

1

1.2

Personale addetto al funzionamento della macchina ...............

pag.

2

1.3

Simboli utilizzati nel presente manuale ....................................

pag.

3

1.4

Collaudo e garanzia .................................................................

pag.

4

1.5

Istruzioni per le richieste d’intervento .......................................

pag.

4

1.6

Istruzioni per l’ordinazione dei ricambi .....................................

pag.

4

1.7

Esclusione di responsabilità .....................................................

pag.

5

1.8

Limitazioni alla riproduzione e divulgazione del manuale ........

pag.

5

2- Descrizioni generali .......................................................................................

pag.

7

2.1

Dati anagrafici del Costruttore ..................................................

pag.

7

2.2

Dati di identificazione ...............................................................

pag.

7

2.3

Dichiarazione di conformità ......................................................

pag.

9

2.4

Norme e leggi applicate ............................................................

pag. 10

2.5

Parti principali ...........................................................................

pag. 11

2.6

Descrizione della macchina ......................................................

pag. 16

2.7

Principio di funzionamento .......................................................

pag. 17

2.8

Dimensioni di ingombro ............................................................

pag. 18

2.9

Dati tecnici ................................................................................

pag. 21

2.10 Uso previsto .............................................................................

pag. 23

2.11 Rumore aereo ..........................................................................

pag. 24

2.12 Vibrazioni ..................................................................................

pag. 24

2.13 Emissioni di gas o radiazioni ....................................................

pag. 24

2.14 Campi elettromagnetici .............................................................

pag. 24

2.15 Usi non consentiti .....................................................................

pag. 24

2.16 Rischi residui ............................................................................

pag. 25

3- Prescrizioni di sicurezza ...............................................................................

pag. 27

3.1

Prescrizioni generali .................................................................

pag. 27

3.2

Targhe di avvertenza ................................................................

pag. 29

3.3

Dispositivi di sicurezza .............................................................

pag. 32

4- Movimentazione e consegna ........................................................................

pag. 37

4.1

Collaudo ...................................................................................

pag. 37

4.2

Consegna e movimentazione dell’aspiratore ...........................

pag. 37

4.3

Sollevamento, peso e dimensioni delle macchine imballate ....

pag. 40

5- Installazione .................................................................................................

pag. 43

5.1

Predisposizione lavori a carico del cliente................................

pag. 43

5.2

Disimballo della macchina ........................................................

pag. 43

5.3

Collegamento alla rete elettrica ................................................

pag. 44

5.4

Verifica corretto allacciamento elettrico....................................

pag. 45

OIL 220 - OIL 220 M - OIL 440 E - OIL 675 E

© C.F.M. S.p.A.

Tutti i diritti riservati / All rights reserved

Tous droits réservés / Nos reservamos todos los derechos

6- Uso dell’aspiratore ........................................................................................

pag. 47

6.1

Elenco comandi ed indicatori ...................................................

pag. 47

6.2

Operazioni preliminari per l’avviamento ...................................

pag. 52

6.3

Avviamento ...............................................................................

pag. 53

6.4

Arresto ......................................................................................

pag. 55

6.5

Arresto in automatico ...............................................................

pag. 55

6.6

Svuotamento del serbatoio.......................................................

pag. 56

6.7

Svuotamento del contenitore ....................................................

pag. 58

7- Manutenzione .................................................................................................

pag. 61

7.1

Premessa .................................................................................

pag. 61

7.2

Controlli effettuati nei nostri stabilimenti ...................................

pag. 61

7.3

Controlli e verifiche all’avviamento ...........................................

pag. 62

7.4

Manutenzione periodica ...........................................................

pag. 63

7.5

Come effettuare i controlli richiesti ...........................................

pag. 64

7.6

Lubrificazione ...........................................................................

pag. 78

7.7

Pulizia .......................................................................................

pag. 79

7.8

Smaltimento .............................................................................

pag. 79

7.9

Schemi elettrici .........................................................................

pag. 80

7.10 Elenco accessori ......................................................................

pag. 96

7.11 Ricambi consigliati ....................................................................

pag. 98

8- Ricerca guasti ................................................................................................

pag. 101

Centri assistenza CFM .......................................................................................

pag. 105

OIL 220 - OIL 220 M - OIL 440 E - OIL 675 E

© C.F.M. S.p.A.

Tutti i diritti riservati / All rights reserved

Tous droits réservés / Nos reservamos todos los derechos

INDEX

1- General information ......................................................................................

page 1

1.1

Introduction ...............................................................................

page 1

1.2

Machine operators....................................................................

page 2

1.3

Symbols used in this manual ....................................................

page 3

1.4

Testing and guarantee .............................................................

page 4

1.5

How to request assistance .......................................................

page 4

1.6

How to order spare parts ..........................................................

page 4

1.7

Exclusion of liability ..................................................................

page 5

1.8

Limitations to duplication and disclosure of the manual contents...

page 5

2- General descriptions .....................................................................................

page 7

2.1

Manufacturer’s identification data.............................................

page 7

2.2

Identification data .....................................................................

page 7

2.3

Declaration of conformity ..........................................................

page 9

2.4

Applicable standards and laws .................................................

page 10

2.5

Main parts .................................................................................

page 11

2.6

Description of the machine .......................................................

page 16

2.7

Operating principle ...................................................................

page 17

2.8

Overall dimensions ...................................................................

page 18

2.9

Technical data ..........................................................................

page 21

2.10 Proper use ................................................................................

page 23

2.11 Noise level ................................................................................

page 24

2.12 Vibrations .................................................................................

page 24

2.13 Gas or radiation emissions .......................................................

page 24

2.14 Electromagnetic fields ..............................................................

page 24

2.15 Improper use ............................................................................

page 24

2.16 Residual hazards......................................................................

page 25

3- Safety prescriptions ......................................................................................

page 27

3.1

General prescriptions ...............................................................

page 27

3.2

Warning plates .........................................................................

page 29

3.3

Safety device ............................................................................

page 32

4- Handling and delivery ...................................................................................

page 37

4.1

Testing ......................................................................................

page 37

4.2

Delivery and handling of the vacuum .......................................

page 37

4.3

Lifting, weights and dimensions of the packed machines ........

page 40

5- Installation ...................................................................................................

page 43

5.1

Prior operations at the customer’s charge................................

page 43

5.2

Unpacking the machine ............................................................

page 43

5.3

Connecting to the electricity main ............................................

page 44

5.4

Inspetting the electrical connection ..........................................

page 45

OIL 220 - OIL 220 M - OIL 440 E - OIL 675 E

© C.F.M. S.p.A.

Tutti i diritti riservati / All rights reserved

Tous droits réservés / Nos reservamos todos los derechos

6- Using the vacuum ..........................................................................................

page 47

6.1

List of controls and indicators ...................................................

page 47

6.2

Preliminary operations for start-up ...........................................

page 52

6.3

Starting .....................................................................................

page 53

6.4

Stopping ...................................................................................

page 55

6.5

Automatic stopping ...................................................................

page 55

6.6

Emptying the tank .....................................................................

page 56

6.7

Emptying the container .............................................................

page 58

7- Maintenance .................................................................................................

page 61

7.1

Foreword ..................................................................................

page 61

7.2

Inspections made in our plant ..................................................

page 61

7.3

Checks and inspections on start-up .........................................

page 62

7.4

Routine maintenance ...............................................................

page 63

7.5

How to carry out the required inspections ................................

page 64

7.6

Lubrication ................................................................................

page 78

7.7

Cleaning ...................................................................................

page 79

7.8

Disposal ....................................................................................

page 79

7.9

Wiring diagrams .......................................................................

page 80

7.10 List of accessory .......................................................................

page 96

7.11 Recommended spares .............................................................

page 98

8- Troubleshooting .............................................................................................

page 102

CFM assistance center ......................................................................................

page 105

OIL 220 - OIL 220 M - OIL 440 E - OIL 675 E

© C.F.M. S.p.A.

Tutti i diritti riservati / All rights reserved

Tous droits réservés / Nos reservamos todos los derechos

TABLE DES MATIERES

1- Informations générales .................................................................................

page 1

1.1

Introduction ...............................................................................

page 1

1.2

Personnel préposé au fonctionnement de la machine .............

page 2

1.3

Symboles utilisés dans le présent manuel ...............................

page 3

1.4

Essai de réception et garantie ..................................................

page 4

1.5

Instructions pour les demandes d’intervention .........................

page 4

1.6

Instructions pour la commande des pièces détachées ............

page 4

1.7

Exclusion de responsabilité ......................................................

page 5

1.8

Réserves reproduction et à la divulgation du manuel ..............

page 5

2- Descriptions générales .................................................................................

page 7

2.1

Coordonnées du Constructeur .................................................

page 7

2.2

Données d’identification ...........................................................

page 7

2.3

Déclaration de conformité ........................................................

page 9

2.4

Normes et lois applicables .......................................................

page 10

2.5

Pièces principales ....................................................................

page 11

2.6

Description de la machine ........................................................

page 16

2.7

Principe de fonctionnement ......................................................

page 17

2.8

Dimensions d’encombrement ...................................................

page 18

2.9

Caractéristiques techniques .....................................................

page 21

2.10 Utilisation prévue ......................................................................

page 23

2.11 Bruit aérien ...............................................................................

page 24

2.12 Vibrations .................................................................................

page 24

2.13 Emissions de gaz ou de radiations...........................................

page 24

2.14 Champs électromagnétiques ....................................................

page 24

2.15 Utilisations non autorisées .......................................................

page 24

2.17 Risques résiduels .....................................................................

page 25

3- Consignes de sécurité ..................................................................................

page 27

3.1

Consignes générales ................................................................

page 27

3.2

Plaques des recommandations ................................................

page 29

3.3

Dispositifs de sécurité ..............................................................

page 32

4- Manutention et livraison ...............................................................................

page 37

4.1

Essai .........................................................................................

page 37

4.2

Livraison et manutention de l’aspirateur ...................................

page 37

4.3

Levage, poids et dimensions de machines emballées .............

page 40

5- Mise en place .................................................................................................

page 43

5.1

Travaux à la charge du client ...................................................

page 43

5.2

Déballage de la machine ..........................................................

page 43

5.3

Raccordement au secteurd'alimentation électrique .................

page 44

5.4

Vérification du raccordement électrique ...................................

page 45

OIL 220 - OIL 220 M - OIL 440 E - OIL 675 E

© C.F.M. S.p.A.

Tutti i diritti riservati / All rights reserved

Tous droits réservés / Nos reservamos todos los derechos

6- Utilisation de l’aspirateur ..............................................................................

page 47

6.1

Liste commandes et indicateurs ...............................................

page 47

6.2

Vérification avant la mise en marche .......................................

page 52

6.3

Mise en marche ........................................................................

page 53

6.4

Arrêt..........................................................................................

page 55

6.5

Arrêt en automatique ...............................................................

page 55

6.6

Vidange du réservoir ................................................................

page 56

6.7

Vidange de la cuve ...................................................................

page 58

7- Entretien..........................................................................................................

page 61

7.1

Avant-propos ............................................................................

page 61

7.2

Contrôles effectués dans nos établissements ..........................

page 61

7.3

Contrôles et vérifications à la mise en marche.........................

page 62

7.4

Entretien périodique .................................................................

page 63

7.5

Comment effectuer les contrôles demandés ............................

page 64

7.6

Lubrification ..............................................................................

page 78

7.7

Nettoyage .................................................................................

page 79

7.8

Elimination ................................................................................

page 79

7.9

Schémas électriques ................................................................

page 80

7.10 Liste des accessoires ...............................................................

page 96

7.11 Pièces détachées conseillées ..................................................

page 98

8- Recherche des pannes ..................................................................................

page 103

Centres après-vente CFM ..................................................................................

page 105

OIL 220 - OIL 220 M - OIL 440 E - OIL 675 E

© C.F.M. S.p.A.

Tutti i diritti riservati / All rights reserved

Tous droits réservés / Nos reservamos todos los derechos

INDICE

1- Informaciones generales ..............................................................................

pág 1

1.1

Introducción ..............................................................................

pág.

1

1.2

Personal encargado del funcionamiento de la máquina ..........

pág.

2

1.3

Símbolos utilizados en el presente manual ..............................

pág.

3

1.4

Ensayo y garantía ....................................................................

pág.

4

1.5

Instrucciones para las solicitudes de asistencia.......................

pág.

4

1.6

Instrucciones para la ordenación de recambios .......................

pág.

4

1.7

Exclusión de responsabilidad ...................................................

pág.

5

1.8

Limitaciones a la reproducción y divulgación del manual ............

pág.

5

2- Descripciones generales ..............................................................................

pág.

7

2.1

Datos identificativos del Constructor ........................................

pág.

7

2.2

Datos de identificación .............................................................

pág.

7

2.3

Declaración de conformidad .....................................................

pág.

9

2.4

Normas y leyes aplicadas ........................................................

pág. 10

2.5

Partes principales .....................................................................

pág. 11

2.6

Descripción de la máquina .......................................................

pág. 16

2.7

Principio de funcionamiento .....................................................

pág. 17

2.8

Dimensiones máximas .............................................................

pág. 18

2.9

Datos técnicos ..........................................................................

pág. 21

2.10 Uso previsto .............................................................................

pág. 23

2.11 Ruido aéreo ..............................................................................

pág. 24

2.12 Vibraciones ...............................................................................

pág. 24

2.13 Emisiones de gases o radiaciones ...........................................

pág. 24

2.14 Campos electromagnéticos ......................................................

pág. 24

2.15 Usos no consentidos ................................................................

pág. 24

2.16 Riesgos residuales ...................................................................

pág. 25

3- Prescripciones de seguridad .......................................................................

pág. 27

3.1

Prescripciones generales .........................................................

pág. 27

3.2

Placas de advertencia ..............................................................

pág. 29

3.3

Dispositivos de seguridad ........................................................

pag. 32

4- Manipulación y entrega .................................................................................

pág. 37

4.1

Pruebas en fábrica ...................................................................

pág. 37

4.2

Entrega y movimentación del aspirador ...................................

pág. 37

4.3

Elevación, pesos y dimensiones de las máquinas embaladas pág. 40

5- Instalación......................................................................................................

pág. 43

5.1

Predisposición trabajos a cargo del cliente ..............................

pág. 43

5.2

Desembalaje de la máquina .....................................................

pág. 43

5.3

Conexión con la red eléctrica ...................................................

pág. 44

5.4

Control de la correcta conexión eléctrica .................................

pág. 45

OIL 220 - OIL 220 M - OIL 440 E - OIL 675 E

© C.F.M. S.p.A.

Tutti i diritti riservati / All rights reserved

Tous droits réservés / Nos reservamos todos los derechos

6- Uso del aspirador .........................................................................................

pág. 47

6.1

Lista mandos y indicadores ......................................................

pág. 47

6.2

Operaciones preliminares para el arranque .............................

pág. 52

6.3

Arranque ...................................................................................

pág. 53

6.4

Parada ......................................................................................

pág. 55

6.5

Parada en automatico ..............................................................

pág. 55

6.6

Vaciado del depósito ................................................................

pag. 56

6.7

Vaciado del contenedor ............................................................

pag. 58

7- Mantenimiento ................................................................................................

pág. 61

7.1

Consideraciones preliminares ..................................................

pág. 61

7.2

Controles efectuados en nuestros establecimientos ................

pág. 61

7.3

Controles y verificaciones en la puesta en marcha ..................

pág. 62

7.4

Mantenimiento periódico ..........................................................

pág. 63

7.5

Cómo efectuar los controles exigidos ......................................

pág. 64

7.6

Lubricación ...............................................................................

pág. 78

7.7

Limpieza ...................................................................................

pág. 79

7.8

Eliminación ...............................................................................

pág. 79

7.9

Esquemas eléctricos ................................................................

pág. 80

7.10 Lista de accesorios ...................................................................

pag. 96

7.11 Repuestos aconsejados ...........................................................

pag. 98

8- Identificación averías ....................................................................................

pág. 104

Centros de asistencia CFM ...............................................................................

pág. 105

OIL 220 - OIL 220 M - OIL 440 E - OIL 675 E

1 Informazioni generali / General information

Informations générales / Informaciones generales

© C.F.M. S.p.A.

Tutti i diritti riservati / All rights reserved

Tous droits réservés / Nos reservamos todos los derechos

1.1 - Introduzione 1.1 - Introduction 1.1 - Introduction 1.1 - Introducción

Il presente manuale di Uso e

Manutenzione contiene le informazioni necessarie alla conoscenza ed al corretto utilizzo dei seguenti tipi di aspiratori (nel proseguo del manuale denominati anche macchina):

- OIL 220 - OIL 220 M - OIL 440

E - OIL 675 E.

La sicurezza di funzionamento della macchina in Vostro possesso è affidata in prima persona a coloro che operano quotidianamente su di essa.

E’ quindi importante che questi operatori abbiano dettagliate informazioni relative al corretto utilizzo, funzionamento, manutenzione e riparazione dell'aspiratore.

Lo scopo del presente manuale

è di portare a conoscenza degli operatori le prescrizioni ed i criteri fondamentali per garantire la loro sicurezza ed allungare la durata di funzionamento dell'aspiratore.

Questo manuale deve essere letto dal personale autorizzato ad operare sulla macchina prima della sua messa in funzione.

Deve essere conservato con cura nei pressi della macchina, in luogo protetto e asciutto, al riparo dai raggi del sole e comunque in luogo facilmente e rapidamente raggiungibile per ogni futura consultazione.

This Maintenance and Instruction Manual contains the information required to familiarise the operator with the proper use of the following types of vacuums

(also referred to as “machine” in the following manual):

- OIL 220 - OIL 220 M - OIL 440

E - OIL 675 E.

The operational safety of the machine in your possession is entrusted to those who work with it each day.

These persons must therefore have detailed information about how to correctly use, operate, service and repair the service and repair vacuum.

This manual has been compiled in order to inform machine users about the prescriptions and basic regulations able to ensure their safety and allow the vacuum to remain in a good working condition for the longest possible time.

Personnel authorized to work with the machine must read this manual before the machine is started.

Keep the manual near the machine, in a protected and dry place away from direct sunlight and ready to hand for future consultation when required.

Le présent manuel d’Utilisation et d’Entretien contient les informations nécessaires à la connaissance et à l’utilisation correcte des aspirateurs suivants (ci-après dénommés aussi machine):

- OIL 220 - OIL 220 M - OIL 440

E - OIL 675 E.

La sécurité de fonctionnement de la machine est confiée à ceux qui l’utilisent régulièrement.

Il est donc important que ces opérateurs aient les informations détaillées et correctes sur l’utilisation, le fonctionnement, l’entretien et la réparation de l’aspirateur.

Cette notice a pour objet de faire connaître aux opérateurs les consignes et les prescriptions essentielles pour garantir leur sécurité et la longévité de l’aspirateur.

Cette notice doit être lue par le personnel autorisé à opérer sur la machine avant sa mise en service.

Conservez cette documentation

à proximité de la machine, dans un endroit protégé et sec, à l’abri des rayons du soleil et facilement accessible pour toute consultation future.

El presente manual de Uso y

Mantenimiento contiene las informaciones necesarias para conocer y emplear correctamente los siguientes tipos de aspiradores (de aquí en más denominados en este manual también máquina):

- OIL 220 - OIL 220 M - OIL 440

E - OIL 675 E.

Quienes operan cotidianamente con la máquina son los directos responsables de la seguridad de funcionamiento de la misma.

Es por lo tanto importante que dichos operadores cuenten con detalladas informaciones relativas al empleo correcto, el funcionamiento, el mantenimiento y la reparación del aspirador.

El objetivo del presente manual es el de informar a los operadores acerca de las prescripciones y los criterios fundamentales para garantizar su seguridad y alargar la vida útil del aspirador.

El personal autorizado para operar con la máquina deberá leer este manual antes de poner en función la misma.

Conservarlo con cuidado cerca de la máquina, en lugar protegido y seco, fuera del alcance de los rayos solares y en un lugar fácil y rápidamente accesible en caso de necesidad de consultarlo.

In casi di smarrimento o di deterioramento del manuale richiedere una copia al Vostro rivenditore o direttamente alla CFM

Spa.

Se la macchina verrà ceduta a terzi, segnalare al costruttore gli estremi e il recapito del nuovo proprietario.

Il manuale rispecchia lo stato della tecnica al momento della commercializzazione della macchina e non può essere considerato inadeguato se a seguito di nuove esperienze ha subito successivi aggiornamenti.

Ask for another copy from your

Dealer or CFM Spa if this manual is lost or deteriorates.

Inform the manufacturer about the name and address of the new owner if the machine is sold to third parties.

Si vous perdez ou détériorez cette notice, demandez-en une copie à votre revendeur ou directement à CFM Spa.

Si la machine est cédée à des tiers, signalez au constructeur le nom et l’adresse du nouveau propriétaire.

This manual reflects the stateof-the-art at the moment the machine was sold and cannot be considered inadequate if modifications are subsequently made in compliance with further experience.

- 1 -

La documentation reflète l’état de la technique au moment de la commercialisation de la machine; elle ne peut pas être considérée inadéquate si à la suite d’améliorations technologiques elle subit des modifications.

En caso de extravío o deterioramento del manual requerir una copia al vendedor o directamente a CFM Spa.

Si cedemos la máquina a terceros indicar al fabricante los datos y la dirección del nuevo propietario.

El manual refleja el estado de la técnica en el momento de la venta de la máquina y no puede ser considerado inadecuado si en virtud de nuevas experiencias ha sufrido sucesivas actualizaciones.

OIL 220 - OIL 220 M - OIL 440 E - OIL 675 E

© C.F.M. S.p.A.

Tutti i diritti riservati / All rights reserved

Tous droits réservés / Nos reservamos todos los derechos

A tale proposito il fabbricante si riserva il diritto di aggiornare la produzione e i relativi manuali senza l’obbligo di aggiornare produzione e manuali precedenti se non in casi eccezionali.

The manufacturer therefore reserves the right to update the production range and relative manuals without being obliged to update previous machines and manuals unless in exceptional cases.

Le fabricant se réserve le droit de mettre à jour la production et la documentation respective sans obligation de mettre à jour la production et les documentations précédentes, si ce n’est dans les cas exceptionnels.

Para ello el fabricante se reserva el derecho de actualizar la producción y los relativos manuales sin obligación de actualizar la producción y los manuales precedentes, excepto en casos excepcionales.

In caso di dubbio consultare il centro di assistenza più vicino o direttamente il costruttore.

Si precisa come il costruttore sia teso alla continua ottimazione del proprio prodotto. Per tale motivo la ditta costruttrice è ben lieta di ogni segnalazione o proposta tesa al miglioramento della macchina o del manuale.

Allegato al presente manuale:

- dichiarazione di conformità;

- certificato di garanzia.

Consult your nearest After-Sales

Service Center or manufacturer in case of doubt.

Note that the manufacturer continually strives to optimize the product. For this reason, the manufacturer is always more than happy to receive all indications or proposals able to improve either the machine or the manual.

Enclosed with this manual:

- declaration of conformity;

- certificate of guarantee.

En cas de doute contactez le centre S.A.V. le plus proche ou directement CFM.

Toujours soucieux d’améliorer ses produits, le constructeur vous remercie des indications ou propositions visant à améliorer la machine ou la documentation.

Annexes au présent manuel:

- déclaration de conformité;

- certificat de garantie.

Si tenemos dudas consultar el centro de asistencia más cercano o directamente la CFM.

Precisamos aquí la orientación de la firma a optimizar continuamente sus productos.

Por dicha razón el fabricante recibirá con agrado toda indicación o propuesta orientada al mejoramiento de la máquina o del manual.

Anexado al presente manual:

- declaración de conformidad;

- certificado de garantía.

1.2 - Personale addetto al funzionamento della macchina

1.2 - Machine operators 1.2 - Personnel préposé au fonctionnement de la machine

1.2 - Personal encargado del funcionamiento de la máquina

Il personale addetto deve essere un'operatore del settore, opportunamente addestrato che deve aver letto e compreso le istruzioni descritte nel presente manuale.

Il datore di lavoro dovrà provvedere ad istruire il personale sui rischi da infortuni, dei dispositivi e indumenti predisposti per la sicurezza dell'operatore, sui rischi da emissioni da rumore e sulle disposizioni generali previste dalle Direttive Europee e dalla legislazione del paese di installazione della macchina.

Machine operators must be persons working in the sector who have been specially trained for the purpose and who have read and understood the instructions described in this manual.

The employer shall inform the personnel about risks of accidents, the devices and garments required for the safety of the operator, risks from excessive noise levels and about the general provisions established by the European Directives and legislation of the country where the machine is installed.

Le personnel préposé doit être un opérateur du secteur, ayant reçu une formation appropriée qui doit avoir lu et compris les instructions décrites dans ce manuel.

L’employeur doit instruire le personnel sur les risques d’accidents, sur les dispositifs et les vêtements prévus pour la sécurité de l’opérateur, sur les risques des émissions sonores et sur les dispositions générales prévues par les Directives Européennes et par la législation du pays où est installée la machine.

El personal encargado debe ser un operador del sector, oportunamente capacitado que haya leído y comprendido las instrucciones descriptas en el presente manual.

El empleador deberá encargarse de instruir el personal sobre los riesgos de accidentes, sobre los dispositivos y sobre los indumentos previstos para la seguridad del operador, sobre los riesgos de emisiones de ruido y sobre las disposiciones generales previstas por las Directivas

Europeas y por la legislación del país donde se instala la máquina.

Con il termine “conduttore”, si intende la persona che svolge le seguenti mansioni:

The term “machine operator” means the person that carries out the following tasks:

- compie le funzione necessarie al funzionamento della macchina.

- Opera sui comandi di funzionamento della macchina.

- Compie semplici interventi legati al funzionamento.

- Eventuali operazioni di pulizia ed ispezione giornaliera.

- Parcheggio della macchina a fine lavoro.

- Segnala le eventuali anomalie.

- accomplishment of operations required in order to run the machine.

- Operation of the machine controls.

- Accomplishment of simple operations relating to machine operation.

- Accomplishment of cleaning operations and daily inspections.

- Parking of the machine at the end of work.

- Signalling of the possibles anomalies.

- 2 -

Le terme “conducteur” désigne la personne qui remplit les fonctions suivantes:

- accomplit les fonctions nécessaires au fonctionnement de la machine.

- Opère sur les commandes de fonctionnement de la machine.

- Accomplit de simples interventions ayant trait au fonctionnement.

- Les opérations éventuelles de nettoyage et le contrôle journalier.

- Le stationnement de la machine en fin de travail.

- Il signale les anomalies éventuelles

Con el término “conductor” denominamos la persona que cumple las siguientes funciones:

- cubre las funciones necesarias para el funcionamiento de la máquina.

- Opera con los mandos de funcionamiento de la máquina.

- Efectúa simples trabajos relacionados con el funcionamiento.

- Eventuales operaciones de limpieza e inspección diaria.

- Estacionamiento de la máquina al final del trabajo.

- Señala las eventuales anomalías.

OIL 220 - OIL 220 M - OIL 440 E - OIL 675 E

© C.F.M. S.p.A.

Tutti i diritti riservati / All rights reserved

Tous droits réservés / Nos reservamos todos los derechos

ATTENZIONE!!

Il conduttore deve operare esclusivamente con i carter di protezione montati ed i dispositivi di sicurezza inseriti.

ATTENTION!!

T he machine operator must only work with the protective casings mounted and the safety devices activated.

ATTENTION!!

.Le conducteur doit opérer exclusivement avec les carters de protection montés et les dispositifs de sécurité efficaces.

ATENCION!!

E l conductor debe operar exclusivamente con los cárter de protección montados y las protecciones de seguridad habilitadas.

- Manutentore meccanico: opera in tutte le condizioni di funzionamento e a tutti i livelli di protezione.

Effettua ogni riparazione o regolazione meccanica, ma non opera sugli impianti elettrici.

- Mechanical servicing technician: works in all operating conditions and at all protection levels.

Carries out all mechanical repairs or adjustments, but does not work on the electrical equipment.

- Mécanicien préposé à la maintenance: il opère dans toutes les conditions de fonctionnement et à tous les niveaux de protection.

Il effectue toute réparation ou réglage mécanique, mais n’opère pas sur les installations électriques.

- Encargado del mantenimiento mecánico: opera en todas las condiciones de funcionamiento y a todos los niveles de protección.

Efectúa todas las reparaciones o regulaciones mecánicas, pero no opera con los equipos eléctricos.

- Manutentore elettrico: opera in tutte le condizioni di funzionamento e a tutti i livelli di protezione.

Effettua ogni intervento di riparazione e regolazione degli impianti elettrici, anche in presenza di tensione.

Nota

Le competenze del personale addetto non sono rigide, poichè l'operatore potrebbe avere conoscenze tali da comprendere più di una competenza.

operates in all operating conditions and at all protection levels.

Carries out all repairs and adjustments to the electrical system, even when this is powered.

Note

The tasks carried out by the relative personnel are not rigidly defined since the operator may possess know-how enabling him to carry out more than one job.

- Tecnico del costruttore: svolge attività di installazione, messa a punto, modifica in accordo con il costruttore.

Può svolgere funzioni di addestramento e riconoscere eventuali negligenze nell'uso della macchina.

- Servicing electrician:

- Manufacturer’s technician: carries out installation, setting up and modification work in accordance with the manufacturer. May also train other persons and recognize any negligence concerning use of the machine.

- Electricien préposé à la maintenance: il opère dans toutes les conditions de fonctionnement et à tous les niveaux de protection.

Il effectue toute réparation et réglage des installations électriques, même en présence de tension.

Remarque

Les compétences du personnel préposé ne sont pas rigides, puisque l’opérateur peut avoir des connaissances permettant d'inclure plus d’une compétence.

- Technicien du constructeur: il mène les activités d’installation, mise au point, modification en accord avec le constructeur. Il peut avoir des fonctions de formateur et reconnaître les négligences éventuelles dans l’utilisation de la machine.

- Encargado del mantenimiento eléctrico: opera en todas las condiciones de funcionamiento y a todos los niveles de protección.

Efectúa toda intervención de reparación y regulación de los equipos eléctricos, incluso bajo tensión.

Nota

Las funciones del personal encargado no son rígidas, ya que el operador puede en algunos casos poseer conocimientos que le confieren idoneidad para más de una función.

Técnico del fabricante:

Ileva a cabo actividades de instalación, puesta a punto, modificaciones acordadas con el fabricante. Puede llevar a cabo capacitaciones de personal y reconocer eventuales negligencias en el uso de la máquina.

1.3 - Simboli utilizzati nel presente manuale

1.3 - Symbols used in this manual

1.3 - Symboles utilisés dans le présent manuel

1.3 - Símbolos utilizados en el presente manual

ATTENZIONE!! ATTENTION!! ATTENTION!!

ATENCION!!

Questa simbologia verrà utilizzata per richiamare l’attenzione su operazioni o punti pericolosi che potrebbero provocare lesioni personali fino anche la morte dell’operatore oppure che potrebbero danneggiare la macchina anche in modo irreparabile.

This symbol is used to call your attention to dangerous operations or machine parts as could cause personal injuries or even the death of the operator, or as could cause even irreparable damage to the machine.

Ce symbole est utilisé pour attirer l’attention sur les opérations ou les points dangereux pouvant provoquer des lésions ou même la mort de l’opérateur ou bien pouvant endommager la machine de manière irréparable.

Esta simbología se utilizará para evidenciar operaciones o puntos peligrosos, que podrían provocar lesiones personales hasta incluso la muerte del operador, o bien que podrían dañar la máquina incluso de manera irreparable.

Nota Note Remarque Nota

Indica procedure o indicazioni importanti.

Indicates important procedures or instructions.

- 3 -

Indique une procédure ou des informations importantes.

Indica procedimientos o indicaciones importantes.

OIL 220 - OIL 220 M - OIL 440 E - OIL 675 E

© C.F.M. S.p.A.

Tutti i diritti riservati / All rights reserved

Tous droits réservés / Nos reservamos todos los derechos

ATTENZIONE!!

A lcune illustrazioni contenute in questo libretto raffigurano la macchina o parti di essa con pannelli o carters rimossi.

N on utilizzare mai la macchina priva di tali protezioni.

ATTENTION!!

S ome of the illustrations in this manual depict the machine or machine parts with their panels or casings removed.

N ever ever use the machine without these protections.

ATTENTION!!

C ertaines illustrations de cette notice représentent la machine ou des parties de celle-ci avec les panneaux ou les carters démontés.

N’ utiliser jamais la machine sans ces protections.

ATENCION!!

A lgunas ilustraciones contenidas en este manual por motivos de claridad presentan la máquina o partes de la misma sin los paneles o sin los cárters.

N o utilizar jamás la máquina sin dichas protecciones.

1.4 - Collaudo e garanzia

1.4 - Testing and guarantee

1.4 - Essai et garantie 1.4 - Ensayo y garantía

1.4.1 - Collaudo

Su ogni macchina viene effettuato un collaudo finale relativo al suo funzionamento ed alle sue prestazioni; il tutto per garantirne la massima resa durante il lavoro che dovrà svolgere.

1.4.1 - Testing

Each machine is subjected to a final test involving its operation and performances. This guarantees maximum efficiency during the work the machine must carry out.

1.4.2 - Garanzia

Le clausole della garanzia sono specificate nel contratto di vendita.

1.4.2 - Guarantee

The guarantee clauses are specified in the sales contract.

1.4.1 - Essai

Un essai de réception final est effectué sur chaque machine en ce qui concerne son fonctionnement et ses performances. Ceci pour garantir le rendement maximum pendant le travail.

1.4.2 - Garantie

Les clauses de la garanties sont précisées dans le contrat de vente.

1.4.1 - Ensayo

En cada máquina se efectúan pruebas finales relativas al funcionamiento de la misma y a sus prestaciones; todo ello garantiza el máximo rendimiento durante el trabajo que se deberá llevar a cabo.

1.4.2 - Garantía

Las cláusulas de la garantía están especificadas en el contrato de venta.

1.5 - Istruzioni per le richieste d’intervento

1.5 - How to request assistance

1.5 - Instructions pour les demandes d’intervention

1.5 - Instrucciones para las solicitudes de asistencia

In caso di anomalie di funzionamento o di guasti per i quali è necessario l’intervento di tecnici specializzati rivolgersi (tramite telefax) direttamente al Costruttore od al più vicino centro di

Assistenza Tecnica (vedi pag.

105).

Contact the Manufacturer (via fax) or your nearest After-Sales

Service Center (see page 105) in the event of faults or malfunctions requiring the intervention of specialized technicians.

En cas d’anomalies de fonctionnement ou de défauts rendant nécessaire l’intervention de techniciens spécialisés s’adresser (par fax) directement au

Constructeur ou au centre après vente le plus proche (voir page

105).

En caso de anomalías de funcionamiento, de averías, para las cuales se hace necesaria la intervención de técnicos especializados contactar directamente (mediante telefax) el Fabricante o el centro de Asistencia

Técnica más cercano (ver pag.

105).

1.6 - Istruzioni per l’ordinazione dei ricambi

1.6 - How to order spare parts

1.6 - Instructions pour la commande des pièces détachées

1.6 - Instrucciones para la ordenación de recambios

Le richieste dei particolari di ricambio devono essere indirizzate direttamente al Costruttore od al più vicino centro di Assistenza Tecnica (tramite telefax).

Occorre specificare sempre il modello e il numero di matricola della macchina.

Requests for spare parts should be addressed to the

Manufacturer or to your nearest After-Sales Service Center

(via fax).

Aways specify the model and serial number of the machine.

Les demandes des pièces détachées doivent être adressées directement au Constructeur ou au centre Après vente le plus proche (par fax).

Précisez toujours le modèle et le numéro de série du matricule de la machine.

Las solicitudes de recambios deben enviarse directamente al

Fabricante o al centro de Asistencia Técnica más cercano

(mediante telefax).

Es necesario especificar siempre el modelo y el número de matrícula de la máquina.

- 4 -

OIL 220 - OIL 220 M - OIL 440 E - OIL 675 E

© C.F.M. S.p.A.

Tutti i diritti riservati / All rights reserved

Tous droits réservés / Nos reservamos todos los derechos

1.7 - Esclusione di responsabilità

1.7 - Exclusion of liability

1.7 - Exclusion de responsabilité

1.7 - Exclusión de responsabilidad

La macchina è stata consegnata all’utente alle condizioni valide al momento dell’acquisto.

Per nessun motivo l’utente è autorizzato alla manomissione della macchina. Ad ogni anomalia riscontrata rivolgersi al più vicino centro di assistenza.

Ogni tentativo di smontaggio di modifica o in generale di manomissione di un qualsiasi componente della macchina da parte dell’utente o da personale non autorizzato ne invaliderà la garanzia e solleverà la ditta costruttrice da ogni responsabilità circa gli eventuali danni sia a persone che a cose derivanti da tale manomissione.

Il fabbricante si ritiene altresì sollevato da eventuali responsabilità nei seguenti casi:

- non corretta installazione;

- uso improprio della macchina da parte di personale non addestrato adeguatamente;

- uso contrario alle normative vigenti nel paese di utilizzo;

- mancata o scorretta manutenzione prevista;

- utilizzo di ricambi non originali o non specifici per il modello interessato;

- inosservanza totale o parziale delle istruzioni;

- non invio del certificato di garanzia;

- eventi ambientali eccezionali.

The machine was delivered to the user according to the conditions that were valid at the time of purchase.

For no reason shall the user be authorized to tamper with the machine. Contact your nearest

After-Sales Service Center in the event of faults.

All attempts by the user or by unauthorized personnel to demount, modify or, more generally, tamper with any part of the machine shall void the guarantee and relieve the manufacturer of all responsibility for damage to either persons or property caused by such action.

The manufacturer shall also be relieved of liability in the following cases:

- incorrect installation;

- improper use of the machine by inadequately trained personnel;

- utilization contrary to the provisions in force in the country of use;

- incorrect or insufficient maintenance;

- use of spurious spares or use of spares that are not specifically made for the model in question;

- total or partial failure to comply with the instructions;

- failure to forward the guarantee certificate;

- exceptional environmental events.

La machine a été remise à l’utilisateur aux conditions valables au moment de l’achat.

L’utilisateur ne peut modifier la machine pour aucune raison.

En cas d’anomalie il doit s’adresser au S.A.V. le plus proche.

Toute tentative de démontage ou de modification d’un composant de la machine de la part de l’utilisateur ou de personnel non autorisé entraîne l’expiration de la garantie et dégage le constructeur de toute responsabilité

à la suite des dommages aux personnes et aux choses relevant de ces modifications.

La máquina se entrega al usuario bajo las condiciones válidas en el momento de la compra.

Por ninguna razón el usuario podrá realizar intervenciones no autorizadas sobre la máquina.

Si se advierte cualquier tipo de anomalía ponerse en contacto con el centro de asistencia más cercano. Todo tentativo de desmontar, modificar o de intervención en general no autorizada sobre cualquier componente del aspirador por parte del usuario o por parte de personal no autorizado invalidará la garantía y exhimirá el fabricante de toda responsabilidad frente a eventuales daños a las personas o a las cosas derivantes de dichas intervenciones.

El fabricante deslinda asimismo toda responsabilidad en los siguientes casos:

- instalación incorrecta;

- uso impropio de la máquina por parte de personal no capacitado adecuadamente;

Le constructeur est aussi dégagé de toute responsabilité dans les cas suivants:

- défaut d’installation;

- défaut d’utilisation de la machine de la part du personnel n’ayant pas reçu la formation appropriée;

- utilisation contraire aux normes en vigueur dans le pays d’utilisation;

- défaut d’entretien préconisé ou mal effectué;

- utilisation de pièces détachées qui ne sont pas d’origine ou ne correspondant pas au modèle en question;

- non respect total ou partiel des instructions;

- non expédition de l’attestation de garantie;

- événements ambiants exceptionnels.

- uso contrario a las normativas vigentes en el país de empleo;

- falta del mantenimiento previsto o realización incorrecta del mismo;

- utilización de repuestos no originales o no específicos para el modelo;

- no observación total o parcial de las instrucciones;

- omisión del envío de la garantía;

- eventos ambientales excepcionales.

1.8 - Limitazioni alla riproduzione e divulgazione del manuale

Le informazioni tecniche contenute in questo manuale sono di proprietà della CFM e devono essere considerate di natura riservata. E’ pertanto vietata la divulgazione e la riproduzione anche parziale senza l’autorizzazione scritta del costruttore.

Inoltre è vietato utilizzare il presente manuale per scopi diversi dalla installazione, dall’uso e dalla manutenzione della macchina.

Ogni violazione sarà perseguita a termini di legge.

1.8 - Limitations to disclosure of the manual contents

1.8 - Limitations à la reproduction et à la divulgation du manuel

The technical information in this manual is the property of

CFM and shall be considered of a confidential nature. It is therefore forbidden to even partially duplicate or disclose such information without having received prior written authorization from the manufacturer.

It is also forbidden to use this manual for purposes other than machine installation, use and maintenance.

All violations shall be prosecuted.

- 5 -

Les informations techniques contenues dans ce manuel sont de propriété de CFM et elles doivent être considérées de nature réservée. Leur divulgation et leur reproduction sont par conséquent strictement interdites sans l’autorisation écrite du constructeur.

Il est également interdit d’utiliser le présent manuel pour des emplois autres que l’installation, l’utilisation et l’entretien de la machine.

Toute violation sera poursuivie aux termes de la loi.

1.8 - Limitaciones a la reproducción y divulgación del manual

Las informaciones técnicas contenidas en este manual son de propiedad de CFM y deben ser consideradas de carácter confidencial. Está por lo tanto prohibida su divulgación y reproducción, incluso parcial, sin la autorización escrita del fabricante.

Está además prohibido utilizar el presente manual para otros fines que no sean la instalación, el empleo y el mantenimiento de la máquina.

Toda violación será punible conforme con la ley.

OIL 220 - OIL 220 M - OIL 440 E - OIL 675 E

© C.F.M. S.p.A.

Tutti i diritti riservati / All rights reserved

Tous droits réservés / Nos reservamos todos los derechos

- 6 -

OIL 220 - OIL 220 M - OIL 440 E - OIL 675 E

2

Descrizioni generali / General descriptions

Descriptions générales / Descripciones generales

©

C.F.M.

S.p.A.

Tutti i diritti riservati / All rights reserved

Tous droits réservés / Nos reservamos todos los derechos

2.1 - Dati anagrafici del

Costruttore

2.1- Manufacturer’s identification data

2.1 - Coordonnées du

Constructeur

2.1- Datos identificativos del Constructor

CFM S.p.A.

Sede legale: via Turati, 16-18 - 20121 Milano - Italy

Sede operativa: Via Porrettana, 1991 - 41059 Zocca (Modena) - Italy

Tel. +39 059 9730000

Fax +39 059 9730099

Numero Verde: 800-236772 www.cfm.it

[email protected]

2.2 - Dati di identificazione

2.2 - Identification data 2.2 - Données d’identification

2.2 - Datos de identificación

Ogni volta che si contatta il “Servizio di assistenza tecnica” del

Costruttore, precisare sempre gli estremi della macchina in

Vostro possesso.

Una esatta indicazione del “Modello della macchina” e del “Numero di matricola” agevolerà le risposte da parte del costruttore impedendo inesattezze o errori.

Always state the identification data of the machine in your possession whenever you contact the Manufacturer “Technical After-Sales Service”.

An exact indication of the “Machine model” and “Serial number” will facilitate the manufacturer and prevent inexact or incorrect information from being given.

Come promemoria suggeriamo di riportare i dati della Vostra macchina nel seguente riquadro:

Macchina modello .....................

N ° di matricola ..........................

Anno di costruzione ..................

Categoria ..................................

Tensione di alimentazione ........

As a memo, we suggest you write the data of your machine in the following table:

Machine model .........................

Serial number ...........................

Year of manufacture .................

Category ...................................

Powering voltage ......................

Chaque fois que vous contactez le “Service Après Vente” précisez toujours les données d’identification de votre machine.

Une indication exacte du “Modèle de la machine” et du “Numéro de matricule” facilitera les réponses de la part du Service,

évitant ainsi les erreurs et les inexactitudes.

Nous vous suggérons de reporter les données de votre machine dans cet encadré:

Cada vez que nos ponemos en contacto con el “Servicio de asistencia técnica” debemos precisar los datos de la máquina en nuestro poder.

Una exacta indicación del “Modelo de la máquina” y del “Número de matrícula” facilitará las respuestas del fabricante, evitando inexactitudes o errores.

Modèle ......................................

N ° matricule ..............................

Année de fabrication .................

Catégorie ..................................

Tension d’alimentation ..............

Como ayuda memoria sugerimos exponer los datos de su máquina en el siguiente recuadro:

Máquina modelo .......................

N ° de matrícula .........................

Año de fabricación ....................

Categoría ..................................

Tensión de alimentación ...........

- 7 -

OIL 220 - OIL 220 M - OIL 440 E - OIL 675 E

© C.F.M. S.p.A.

Tutti i diritti riservati / All rights reserved

Tous droits réservés / Nos reservamos todos los derechos

La targa di identificazione riportante i dati della macchina è rappresentata in fig. 2.2.1.

The identification plate with the machine data is represented in fig. 2.2.1.

La plaque d’identification reportant les données de la machine est représentée dans la fig.

2.2.1.

La placa de identificación que expone los datos de la máquina está representada en la fig.

2.2.1.

OIL 220 OIL 220 M

A

Aspiratori Industriali

Trasportori Polveri

A

G

L

C

E

P

I

B

D

F

N

S

O22004

OIL 440 E - OIL 675 E

O22005

A03

T R M H

OIL02

A = Modello dell’aspiratore

B = Potenza installata

C = Numero di matricola

D = Frequenza di funzionamento

E = Categoria di appartenenza

F = Numero di giri al minuto del motore

G = Tensione di alimentazione con collegamento a triangolo (volt)

H = Corrente con collegamento a triangolo (Amper)

I = Alimentazione a tre fasi

L = Tensione di alimentazione con collegamento a stella

(volt)

M = Corrente con collegamento a stella (amper)

N = Grado di protezione del motore elettrico

P = Peso della macchina

R = Anno di costruzione

S = Classe di isolamento del motore elettrico

T = Macchina realizzata nel rispetto della Direttiva macchine 89/392/CEE

A = Vacuum model

B = Electrical power

C = Serial number

D = Operating frequency

E = Category

F = Motor rpm

G = Powering voltage with delta connection (Volts)

H = Current rating with delta connection (Amps)

I = Threephase power supply

L = Powering voltage with star connection (Volts)

M = Current rating with star connection (Amps)

N = Protection degree of electric motor

P = Weight of the machine

R = Year of manufacture

S = Insulation class of electric motor

T = Machine built in compliance with Machine Directive 89/

392/EEC

A = Modèle de l’aspirateur

B = Puissance installée

C = Numéro de matricule

D = Fréquence d'alimentation

E = Classe d’appartenance

F = Nbre. tours/minute du moteur

G = Tension d’alimentation avec couplage triangle (volt)

H = Courant avec couplage triangle (ampère)

I = Alimentation a trois phases

L = Tension d’alimentation avec couplage étoile (volt)

M = Courant avec couplage étoile

(Ampère)

N = Degré de protection du moteur électrique

P = Poids de la machine

R = Année de fabrication

S = Classe d’isolation du moteur

électrique

T = Machine réalisée conformément à la Directive Machines

89/392/CEE

Nota

Per nessuna ragione i dati riportati sulla targhetta possono essere alterati.

Note

For no reason must the data plate values be altered.

Remarque

Il est strictement interdit de modifier les données reportées sur la plaque d’identification.

Fig. 2.2.1

Nota

No alterar bajo ningún pretexto los datos expuestos en la placa.

- 8 -

A = Modelo del aspirador

B = Potencia instalada

C = Número de matrícula

D = Frecuencia de funcionamiento

E = Categoría

F = Número de revoluciones por minuto del motor

G = Tensión de alimentación con conexión de triángulo

(voltios)

H = Corriente con conexión en triángulo (amperios)

I = Alimentación de tres fases

L = Tensión de alimentación con conexión de estrella

(voltios)

M = Corriente con conexión en estrella (amperios)

N = Grado de protección del motor eléctrico

P = Peso de la máquina

R = Año de fabricación

S = Clase de aislamiento del motor eléctrico

T = Máquina realizada conforme con la Directiva Máquinas 89/392 CEE

OIL 220 - OIL 220 M - OIL 440 E - OIL 675 E

© C.F.M. S.p.A.

Tutti i diritti riservati / All rights reserved

Tous droits réservés / Nos reservamos todos los derechos

2.3 - Dichiarazione di conformità

2.3 - Declaration of conformity

L’aspiratore è conforme a quanto richiesto dalla Direttiva Macchine 89/392 CEE integrata e modificata dalla 91/368 CEE e dalla 93/44 CEE - 72/23 CEE aggiornata dalla 93/68 CEE.

In fig. 2.3.1 è rappresentato il fac-simile della dichiarazione di conformità.

The vacuum conforms to the specifications established by

Machine Directive 89/392

EEC, integrated and modified by 91/368 EEC and by 93/44

EEC - 72/23 EEC, updated by

93/68 EEC. A fac-simile of the declaration of conformity is given in fig. 2.3.1.

2.3 - Déclaration de conformité

L’aspirateur est conforme à ce qui est requis par la Directive

Machines 89/392 CEE intégrée et modifiée par la 91/368 CEE et par la 93/44 CEE - 72/23 CEE mise à jour par la 93/68 CEE.

Dans la fig. 2.3.1 est représenté le fac-similé de la déclaration de conformité.

2.3 - Declaración de conformidad

El aspirador respeta la Directiva

Máquinas 89/392 CEE ampliada y modificada por la 91/368

CEE y por la 93/44 CEE - 72/23

CEE actualizada mediante la 93/

68 CEE.

En la fig. 2.3.1 se representa la copia de la declaración de conformidad.

FAC - SIMILE

- 9 -

Fig. 2.3.1

OIL 220 - OIL 220 M - OIL 440 E - OIL 675 E

© C.F.M. S.p.A.

Tutti i diritti riservati / All rights reserved

Tous droits réservés / Nos reservamos todos los derechos

2.4 - Norme e leggi applicate

2.4 - Applicable standards and laws

2.4 - Normes et lois applicables

2.4 - Normas y leyes aplicadas

L’aspiratore è stato progettato e costruito tenendo conto delle seguenti norme:

- 98/37/CE

- EN 60204-T e del

DPR 547/56 vigente in Italia.

The vacuum has been designed and built in compliance with the following standards:

- 98/37/CE

- EN 60204-T and

DPR 547/56 in force in Italy.

L’aspirateur a été projeté et construit en tenant compte des normes suivantes:

- 98/37/CE

- EN 60204-T et

DPR 547/56 en vigueur en Italie.

El aspirador ha sido proyectado y construido teniendo en cuenta las siguientes normas:

- 98/37/CE

- EN 60204-T y del

DPR 547/56 vigente en Italia.

- 10 -

OIL 220 - OIL 220 M - OIL 440 E - OIL 675 E

© C.F.M. S.p.A.

Tutti i diritti riservati / All rights reserved

Tous droits réservés / Nos reservamos todos los derechos

2.5 - Parti principali 2.5 - Main parts 2.5 - Parties principales 2.5 - Partes principales

2.5.1- Parti principali (mod.

0IL 220)

2.5.1 - Main parts (mod.

0IL 220)

2.5.1 - Parties principales

(mod. 0IL 220)

2.5.1 - Partes principales

(mod. OIL 220)

O22006

A

O22010

C

O22008

B

- 11 -

D

O22009

O22007

Fig. 2.5.1

OIL 220 - OIL 220 M - OIL 440 E - OIL 675 E

© C.F.M. S.p.A.

Tutti i diritti riservati / All rights reserved

Tous droits réservés / Nos reservamos todos los derechos

Legenda parti principali

(mod. OIL 220)

Key to main parts (mod.

OIL 220)

Légende des pièces principales (mod. OIL 220)

Leyenda partes principales (mod. OIL 220)

1 - Unità aspirante

2 - Pompa espulsione liquido

3 - Quadro elettrico di comando

4 - Controllo di livello automatico

5 - Filtro di sicurezza

6 - Contenitore recupero trucioli

7 - Raccordo rapido per tubo di aspirazione

1 - Vacuum motor

2 - Liquid ejector pump

3 - Control panel

4 - Automatic level control

5 - Safety filter

6 - Swarf tank

7 - Quick fitting hose

8 - Coperchio contenitore recupero trucioli

9 - Ruota fissa

10 - Cassonetto recupero liquidi

11 - Controllo di livello visivo

12 - Ruote piroettanti in vulkolan con freno

13 - Tubo per scarico liquidi con pistola

14 - Aggancio per cavo

15 - Rubinetto di scarico liquidi

8 - Swarf tank cover

9 - Fixed wheel

10 - Liquid tank

11 - Sight glass

12 - Castors with brake

13 - Tube with gun to drain off liquids

14 - Cable connection

15 - Fluid drain cock

16 - Silenziatore

17 - Aggancio per pistola

16 - Silencer

17 - Gun connection

1 - Unité aspirante

2 - Pompe expulsion liquide

3 - Panneau électrique de commande

4 - Contrôle de niveau automatique

5 - Filtre de sécurité

6 - Cuve de récuperation des copeaux

7 - Raccord à branchement rapide pour tuyau d’aspiration

8 - Couvercle de la cuve de récuperation des copeaux

9 - Roue fixe

10 - Caisson de récupération des liquides

11 - Jauge de niveau visuel

12 - Roues pivotantes en vulkolan avec frein

13 - Tuyau de déchargement liquide avec pistolet

14 - Accrochage pour cable

15 - Robinet de vidange des liquides

16 - Silencieux

17 - Accrochage pour pistolet

1 - Unidad de aspiración

2 - Bomba expulsión líquido

3 - Cuadro eléctrico de mando

4 - Control de nivel automático

5 - Filtro de seguridad

6 - Contenedor recuperación virutas

7 - Conexión rápida para tubo de aspiración

8 - Tapa contenedor recuperación virutas

9 - Rueda fija

10 - Cajón recuperación líquidos

11 - Control de nivel visual

12 - Ruedas pivotes de vulkolan con freno

13 - Tubo para descarga líquidos con pistola

14 - Enganche para cable

15 - Grifo de descarga líquidos

16 - Silenciador

17 - Enganche para pistola

- 12 -

OIL 220 - OIL 220 M - OIL 440 E - OIL 675 E

© C.F.M. S.p.A.

Tutti i diritti riservati / All rights reserved

Tous droits réservés / Nos reservamos todos los derechos

2.5.2 - Parti principali (mod.

0IL 220 M)

2.5.2 - Main parts (mod.

0IL 220 M)

2.5.2 - Parties principales

(mod. 0IL 220 M)

2.5.2 - Partes principales

(mod. OIL 220 M)

O22011

A B

O22010

C D

O22008

- 13 -

O22012

E

O22009

O22007

Fig. 2.5.2

OIL 220 - OIL 220 M - OIL 440 E - OIL 675 E

© C.F.M. S.p.A.

Tutti i diritti riservati / All rights reserved

Tous droits réservés / Nos reservamos todos los derechos

Legenda parti principali

(mod. OIL 220 M)

Key to main parts (mod.

OIL 220 M)

Légende des pièces principales (mod. OIL 220 M)

Leyenda partes principales (mod. OIL 220 M)

1 - Unità aspirante

2 - Pompa espulsione liquidi

3 - Quadro elettrico di comando

4 - Controllo di livello automatico

5 - Filtro di sicurezza

6 - Contenitore recupero trucioli

7 - Raccordo rapido per tubo di aspirazione

8 - Coperchio contenitore recupero trucioli

9 - Ruota fissa

10 - Cassonetto recupero liquidi

11 - Controllo di livello visivo

12 - Ruote piroettanti in vulkolan con freno

13 - Tubo per scarico liquidi con pistola

14 - Aggancio per cavo

15 - Rubinetto di scarico liquidi

16 - Scatola insonorizzante

17 - Aggancio per pistola

1 - Vacuum motor

2 - Liquids ejector pump

3 - Control panel

4 - Automatic level control

5 - Safety filter

6 - Swarf tank

7 - Quick fitting hose

8 - Swarf tank cover

9 - Fixed wheel

10 - Liquid tank

11 - Sight glass

12 - Castors with brake

13 - Tube with gun to drain off liquids

14 - Cable connection

15 - Fluid drain cock

16 - Sound proofing box

17 - Gun connection

1 - Unité aspirante

2 - Pompe expulsion liquides

3 - Panneau électrique de commande

4 - Contrôle de niveau automatique

5 - Filtre de sécurité

6 - Cuve de récuperation des copeaux

7 - Raccord à branchement rapide pour tuyau d’aspiration

8 - Couvercle de la cuve de récuperation des copeaux

9 - Roue fixe

10 - Caisson de récupération des liquides

11 - Jauge de niveau visuel

12 - Roues pivotantes en vulkolan avec frein

13 - Tuyau de déchargement liquide avec pistolet

14 - Accrochage pour cable

15 - Robinet de vidange des liquides

16 - Boitê ensonorisante

17 - Accrochage pour pistolet

1 - Unidad de aspiración

2 - Bomba expulsión líquidos

3 - Cuadro eléctrico de mando

4 - Control de nivel automático

5 - Filtro de seguridad

6 - Contenedor recuperación virutas

7 - Conexión rápida para tubo de aspiración

8 - Tapa contenedor recuperación virutas

9 - Rueda fija

10 - Cajón recuperación líquidos

11 - Control de nivel visual

12 - Ruedas pivotes de vulkolan con freno

13 - Tubo para descarga líquidos con pistola

14 - Enganche para cable

15 - Grifo de descarga líquidos

16 - Caja insonorizante

17 - Enganche para pistola

- 14 -

OIL 220 - OIL 220 M - OIL 440 E - OIL 675 E

© C.F.M. S.p.A.

Tutti i diritti riservati / All rights reserved

Tous droits réservés / Nos reservamos todos los derechos

2.5.3 - Parti principali (mod.

0IL 440 E - 675 E)

2.5.3 - Main parts (mod.

0IL 440 E - 675 E)

2.5.3 - Parties principales

(mod. 0IL 440 E -

675 E)

2.5.3 - Partes principales

(mod. OIL 440 E -

675 E)

A

O22013

B

O22014

O22015

- 15 -

O22016

Fig. 2.5.3

OIL 220 - OIL 220 M - OIL 440 E - OIL 675 E

© C.F.M. S.p.A.

Tutti i diritti riservati / All rights reserved

Tous droits réservés / Nos reservamos todos los derechos

Legenda parti principali

(mod. OIL 440 E - 675 E)

1 - Unità aspirante

2 - Quadro elettrico di comando

3 - Controllo di livello automatico

4 - Filtro antischizzi e condensa

5 - Contenitore recupero trucioli

6 - Raccordo rapido per tubo di aspirazione

7 - Riduttore per rovesciare il contenitore dei trucioli

8 - Valvola di sfiato

9 - Cassonetto recupero liquidi

10 - Controllo di livello visivo

11 - Ruote piroettanti in vulkolan con freno

12 - Tubo per scarico liquidi con pistola

13 - Aggancio per tubo e pistola

14 - Apertura inferiore di ispezione

15 - Silenziatore

16 - Pompa espulsione liquido

Key to main parts (mod.

OIL 440 E - 675 E)

1 - Vacuum motor

2 - Control panel

3 - Automatic level control

4 - Filter

5 - Swarf tank

6 - Quick fitting hose

7 - Swarf container tipping reduction unit

8 - Bleed valve

9 - Liquid tank

10 - Sight glass

11 - Castors with brake

12 - Tube with gun to drain off liquids

13 - Hose and gun connection

14 - Inspection hatch

15 - Silencer

16 - Liquid ejector pump

Légende des pièces principales (mod. OIL 440 E -

675 E)

1 - Unité aspirante

2 - Panneau électrique de commande

3 - Contrôle de niveau automatique

4 - Filtre anti-éclaboussures et condensation

5 - Cuve à copeaux

6 - Raccord à branchement rapide pour tuyau d’aspiration

7 - Réducteur pour renverser la cuve à copeaux

8 - Soupape d’évent

9 - Caisson de récupération des liquides

10 - Jauge de niveau visuel

11 - Roues pivotantes en vulkolan avec frein

12 - Tuyau de déchargement liquides avec pistolet

13 - Accrochage pour tuyau et pistolet

14 - Trappe de visite inférieure

15 - Silencieux

16 - Pompe expulsion liquide

Leyenda partes principales (mod. OIL 440 E - 675

E)

1 - Unidad de aspiración

2 - Cuadro eléctrico de mando

3 - Control de nivel automático

4 - Filtro anti-salpicaduras y condensación

5 - Contenedor recuperación virutas

6 - Conexión rápida para tubo de aspiración

7 - Reductor para volcar el contenedor de las virutas

8 - Válvula de alivio

9 - Cajón recuperación líquidos

10 - Control de nivel visual

11 - Ruedas pivotes de vulkolan con freno

12 - Tubo para descarga líquidos con pistola

13 - Enganche para tubo y pistola

14 - Apertura inferior de inspección

15 - Silenciador

16 - Bomba expulsión líquido

2.6 - Descrizione della macchina

2.6 - Description of the machine

2.6 - Description de la machine

2.6 - Descripción de la máquina

L’aspiratore è la macchina ideale per l’aspirazione di liquidi e piccole quantità di truciolo.

Pratico e funzionale è indicato per tornerie automatiche, costruzioni ingranaggi, lavorazione su macchine utensili e per tutti i settori in cui vi sia l’esigenza di separare il liquido dal truciolo aspirato.

The vacuum is ideal machine for extracting fluids and small quantities of swarf.

Practical and functional, it is suitable for lathes, capstans and all engineering machine tools where oil and swarf need to be separated.

Disponibile in quattro versioni standard, Oil 220, Oil 220 M, Oil

440 E e Oil 675 E.

Available in four standard versions, Oil 220,Oil 220 M, Oil 440

E and Oil 675 E.

L’aspirateur est la machine idéale pour aspirer les liquides et les petites quantités de copeaux.

Pratique et fonctionnel il est indiqué pour les tourneries automatiques, la constructions d’engrenages, l’usinage sur machines outils et tous les secteurs où il est nécessaire de séparer le copeau du liquide d’arrosage aspiré.

Disponible en quatre versions standard, Oil 220, Oil 220 M, Oil

440 E et Oil 675 E.

El aspirador es la máquina ideal para la aspiración de líquidos y pequeñas cantidades de viruta.

Práctico y funcional es indicado para tornerías automáticas, fabricación de engranajes, mecanizado con máquinas herramientas y todos los sectores donde se presente la exigencia de separar el líquido de la viruta aspirada.

Disponible en quatros versiones estándar Oil 220 , Oil 220 M, Oil

440 E y Oil 675 E.

- 16 -

OIL 220 - OIL 220 M - OIL 440 E - OIL 675 E

© C.F.M. S.p.A.

Tutti i diritti riservati / All rights reserved

Tous droits réservés / Nos reservamos todos los derechos

2.7 - Principio di funzionamento

2.7 - Operating principle

2.7 - Principe de fonctionnement

2.7 - Principio de funcionamiento

La macchina aspira contemporaneamente il truciolo, che trattiene nell’apposito contenitore ed il liquido che defluisce nel cassonetto.

Quando quest’ultimo è pieno, un controllo di livello arresta l’aspirazione della macchina e si procede allo svuotamento del liquido mediante la pompa.

The machine simultaneously draws up swarf which is separated and contained, and fluid which is drawn into the main container.

When the liquid container is full, a level control switches off the suction and then empty the liquid by means of the pump.

La rimozione dei trucioli dall’aspiratore avviene:

- per i modelli OIL 220 e OIL

220 M tramite l' estrazione manuale del contenitore di recupero trucioli;

- per i modelli OIL 440 E e OIL

675 E tramite un volantino che aziona la rotazione del contenitore trucioli scaricandoli direttamente nella centrifuga o nel cassonetto di raccolta.

The swarf is removed from the exhauster in the following way:

- for models OIL 220 and OIL

220 M, by removing the swarf container by hand;

- for models OIL 440 and OIL

675 E, by means of a handwheel that turns the swarf container, unloading it straight into the centrifuge or bin.

La machine aspire simultanément le copeau, qui est retenu dans la cuve prévue à cet effet, et le liquide qui s’écoule dans le caisson.

Quand ce dernier est plein, une sonde de niveau arrête l’aspiration de la machine et l’on procède à la vidange du liquide au moyen de la pompe.

Pour éliminer les copeaux de l’aspirateur:

- sur le modèle OIL 220 et OIL

220 M, enlever manuellement la cuve de récupération des copeaux;

.

- sur le modèle OIL 440 E et

OIL 675 E au moyen d’un volant qui actionne la rotation de la cuve des copeaux en les déchargeant directement dans la centrifugeuse ou dans le caisson à déchets.

La máquina aspira simultáneamente la viruta, que retiene en el relativo contenedor y el líquido, que envía al cajón.

Cuando dicho cajón está lleno un control de nivel para la aspiración de la máquina y se verifica el vaciado del líquido mediante la bomba.

La extracción de las virutas se logra:

- en los modelos OIL 220 y OIL

220 M mediante la extracción manual del contenedor de recuperación virutas;

- en los modelos OIL 440 E y

OIL 675 E mediante un volante que acciona la rotación del contenedor virutas, descargándolas directamente en la centrífuga o en el cajón de recogida.

- 17 -

OIL 220 - OIL 220 M - OIL 440 E - OIL 675 E

© C.F.M. S.p.A.

Tutti i diritti riservati / All rights reserved

Tous droits réservés / Nos reservamos todos los derechos

2.8 - Dimensioni di ingombro

2.8 - Overall dimensions 2.8 - Dimensions d’encombrement

2.8 - Dimensiones máximas

2.8.1- Dimensioni di ingombro (mod. OIL

220 )

2.8.1- Overall dimensions

(mod. OIL 220)

2.8.1 - Dimensions d’encombrement (mod.

OIL 220)

2.8.1 - Dimensiones máximas (mod. OIL 220)

O22017 O22018

Nota

Le dimensioni sono espresse in millimetri.

Remarque

Les dimensions sont exprimées en millimètres.

Peso OIL 220 = kg 153

Poids OIL 220 = kg 153

Note

The dimensions are given in millimeters.

Nota

Las dimensiones están expresadas en milímetros.

Weight OIL 220 = kg 153

Peso OIL 220 = kg 153

Fig. 2.8.1

- 18 -

OIL 220 - OIL 220 M - OIL 440 E - OIL 675 E

© C.F.M. S.p.A.

Tutti i diritti riservati / All rights reserved

Tous droits réservés / Nos reservamos todos los derechos

2.8.2 - Dimensioni di ingombro (mod. OIL

220 M)

2.8.2 - Overall dimensions

(mod. OIL 220 M)

2.8.2 - Dimensions d’encombrement (mod.

OIL 220 M)

2.8.2 - Dimensiones máximas (mod. OIL 220

M)

O22019 O22020

Nota

Le dimensioni sono espresse in millimetri.

Remarque

Les dimensions sont exprimées en millimètres.

Peso OIL 220 M = kg 130

Poids OIL 220 M = kg 130

Note

The dimensions are given in millimeters.

Nota

Las dimensiones están expresadas en milímetros.

Weight OIL 220 M = kg 130

Peso OIL 220 M = kg 130

Fig. 2.8.2

- 19 -

OIL 220 - OIL 220 M - OIL 440 E - OIL 675 E

© C.F.M. S.p.A.

Tutti i diritti riservati / All rights reserved

Tous droits réservés / Nos reservamos todos los derechos

2.8.3 - Dimensioni di ingombro (mod. OIL

440 E - 675 E)

2.8.3 - Overall dimensions

(mod. OIL 440 E -

675 E)

2.8.3 - Dimensions d’encombrement (mod.

OIL 440 E - 675 E)

2.8.3 - Dimensiones máximas (mod. OIL 440

E - 675 E)

O22021

Nota

Le dimensioni sono espresse in millimetri.

Remarque

Les dimensions sont exprimées en millimètres.

Peso OIL 440 E = kg 330

Peso OIL 675 E = kg 380

Poids OIL 675 E = kg 330

Poids OIL 675 E = kg 380

Modello / Model

Modèle / Modelo

OIL 440 E

OIL 675 E

A

1500

1750

Note

The dimensions are given in millimeters.

Nota

Las dimensiones están expresadas en milímetros.

Weight OIL 440 E = kg 330

Weight OIL 675 E = kg 380

Peso OIL 440 E = kg 330

Peso OIL 675 E = kg 380

Fig. 2.8.3

B

700

850

C

1950

2000

- 20 -

OIL 220 - OIL 220 M - OIL 440 E - OIL 675 E

© C.F.M. S.p.A.

Tutti i diritti riservati / All rights reserved

Tous droits réservés / Nos reservamos todos los derechos

2.9 -Dati tecnici

2.9.1- Dati tecnici (mod.

OIL 220 - 220 M)

2.9 - Technical data 2.9 - Caractéristiques techniques

2.9.1 - Technical data (mod.

OIL 220 - 220 M)

2.9.1 - Caractéristiques techniques (mod.

OIL 220 - 220 M)

2.9 - Datos técnicos

2.9.1- Datos técnicos (mod.

OIL 220 - 220 M)

Parametro Parameter

Tensione di alimentazione Voltage

Frequenza Frequency

Potenza installata

Potenza installata

Installed power rating

Installed power rating

Depressione max

Portata d’aria max

Isolamento

Protezione

Rumorosità

Capienza trucioli

Capienza liquido

Peso

Max. vacuum

Max. air flow rate

Insulation

Protection

Noise level

Swarf capacity

Liquid capacity

Weight

Unità di misura

Unit of measur.

Volts

Hz kW

CV mm H

2

0 lt/min

Classe/ Class

IP l dBA l kg

OIL 220

230/400

50-60

2.2

3

3200

5100

F

55

73

25

205

153

OIL 220 M

230

50-60

1.3

1.8

3300

2675

B

43

70

25

205

130

Paramètre

Tension d’alimentation

Fréquence

Puissance installée

Puissance installée

Depression max.

Débit max. d’air

Isolement

Protection

Niveau sonore

Contenance copeaux

Contenance liquide

Poids

Parámetro

Tensión de alimentación

Frecuencia

Potencia instalada

Potencia instalada

Depresión máx.

Caudal de aire máx.

Aislamiento

Protecion

Nivel de ruido

Capacidad virutas

Capacidad líquido

Peso

Unité de mesure

Unidad de medida

Volts

Hz kW

CV mm H

2

0 lt/min

Classe/ Clase

IP dBA l l kg

OIL 220

230/400

50-60

2.2

3

3200

5100

F

55

73

25

205

153

OIL 220 M

230

50-60

1.3

1.8

3300

2675

B

54

70

25

205

130

- 21 -

OIL 220 - OIL 220 M - OIL 440 E - OIL 675 E

© C.F.M. S.p.A.

Tutti i diritti riservati / All rights reserved

Tous droits réservés / Nos reservamos todos los derechos

2.9.2 - Dati tecnici (mod.

OIL 440 E - 675 E)

2.9.2 - Technical data (mod.

OIL 440 E- 675 E)

2.9.2 - Caractéristiques techniques (mod.

OIL 440 E - 675 E)

2.9.2- Datos técnicos (mod.

OIL 440 E - 675 E)

Parametro Parameter

Tensione di alimentazione Voltage

Frequenza Frequency

Potenza installata

Potenza installata

Installed power rating

Installed power rating

Depressione max

Portata d’aria max

Isolamento

Protezione

Rumorosità

Capienza trucioli

Capienza liquido

Peso

Max. vacuum

Max. air flow rate

Insulation

Protection

Noise level

Swarf capacity

Liquid capacity

Weight

Unità di misura

Unit of measur.

Volts

Hz kW

CV mm H

2

0 lt/min

Classe/ Class

IP dBA l l kg

OIL 440 E

230/400

50

4,3

5,5

4600

5200

B

55

75

55

400

330

OIL 675 E

400/690

50

7,5

10

6500

6450

B

55

79

55

600

380

Paramètre

Tension d’alimentation

Fréquence

Puissance installée

Puissance installée

Depression max.

Débit max. d’air

Isolement

Protection

Niveau sonore

Contenance copeaux

Contenance liquide

Poids

Parámetro

Tensión de alimentación

Frecuencia

Potencia instalada

Potencia instalada

Depresión máx.

Caudal de aire máx.

Aislamiento

Protecion

Nivel de ruido

Capacidad virutas

Capacidad líquido

Peso

Unité de mesure OIL 440 E

Unidad de medida

Volts

Hz kW

CV mm H

2

0 lt/min

Classe/ Clase

IP dBA l l kg

230/400

50

4,3

5,5

4600

5200

B

55

75

55

400

330

OIL 675 E

400/690

50

7,5

10

6500

6450

B

54

79

55

600

380

- 22 -

OIL 220 - OIL 220 M - OIL 440 E - OIL 675 E

© C.F.M. S.p.A.

Tutti i diritti riservati / All rights reserved

Tous droits réservés / Nos reservamos todos los derechos

2.10 - Uso previsto 2.10 - Proper use 2.10 - Utilisation prévue 2.10 - Uso previsto

L’aspiratore è destinato ad operare nelle officine dove si effettuano lavorazioni d’asportazione di truciolo metallico.

Esso è in grado di aspirare e separare la parte metallica della lavorazione (truciolo) dalla parte liquida (oli da taglio, emulsioni, refrigeranti.....), permettendo così un rapido recupero di entrambi.

Ogni altro uso non è ammesso.

The exhauster is designed to operate in workshops where metal swarf is removed by machining operations.

It can suck in and separate the metal part of the machining process (swarf) from the liquid part

(cutting oil, emulsions, coolants…), thus allowing both substances to be quickly recovered.

All other use is prohibited.

L’aspirateur est destiné à opérer dans les ateliers où s’effectuent les usinages avec enlèvement de copeau métallique.

Il est en mesure d’aspirer et de séparer le résidu métallique d’usinage (copeau) de la partie liquide (huiles de coupe, émulsions, liquide d’arrosage ...) permettant ainsi de la récupérer tous les deux rapidement.

Toute autre utilisation n'est pas autoriseé.

El aspirador está destinado para operar en los talleres donde se efectúan trabajos de eliminación de viruta metálica.

El mismo es idóneo para aspirar y separar la parte metálica de la elaboración (viruta) de la parte líquida (aceites de corte, emulsiones, refrigerantes…), permitiendo así una rápida recuperación de ambos elementos.

Todo otro uso está prohibido.

2.10.1 - Condizioni ambientali di utilizzo

2.10.1 - Environmental conditions of use

Salvo diversa precisazione all’ordine si intende che l’aspiratore è previsto per funzionare nelle seguenti condizioni ambientali:

Unless established differently on order, the vacuum is designed to operate in the following environmental conditions:

- altitudine: non superiore a 1000 m;

- temperatura ambiente: minima: -5 °C; massima: +40 °C;

- umidità relativa: non superiore al 50% a 40 °C.

- altitude: not more than 1000 m;

- ambient temperature: minimum: -5 °C; maximum: +40 °C;

- relative humidity: not more than

50% at 40 °C.

2.10.1- Conditions ambiantes d’utilisation

Sauf disposition contraire lors de la commande, il est entendu que l’aspirateur est prévu pour fonctionner dans les conditions ambiantes suivantes:

2.10.1- Condiciones ambientales de empleo

Salvo diversa indicación en el pedido, se considera que el aspirador está preparado para funcionar en las siguientes condiciones ambientales:

- altitude: en dessous de 1000 m;

- température ambiante: minimum: -5 °C; maximum: +40 °C;

- humidité relative: ne dépassant pas 50% à 40 °C.

- altitud: no superior a 1000 m;

- temperatura ambiente: mínima: -5 °C; máxima: +40 °C;

- humedad relativa: no superior al 50% a 40 °C.

2.10.2 - Illuminazione

L’impianto luce dello stabilimento è da ritenersi importante per la sicurezza delle persone e della qualità del lavoro.

2.10.2 - Lighting

The lighting system in the factory is important for the safety of the personnel and quality of the work.

Il luogo di installazione della macchina deve garantire, con illuminazione naturale o artificiale, una buona visibilità in ogni punto della macchina.

The place in which the machine is installed must, with natural or artificial lighting, guarantee good visibility in all points of the machine.

Deve garantire una chiara lettura delle targhe di avvertenza e di pericolo collocate sulla macchina e l'individuazione dei pulsanti di comando e degli indicatori di controllo.

L’illuminazione non deve creare effetti stroboscopici o riflettenti.

It must ensure that the warnings and danger signs affixed to the machine can be clearly read and that the control buttons and monitoring indicators can be identified.

The lighting must not create stroboscopic or reflecting effects.

2.10.2 - Eclairage

L’installation d’éclairage de l’établissement doit être considérée importante tant pour la sécurité des personnes que pour la qualité du travail.

La zone d’installation de la machine doit assurer, avec l’éclairage ambiant naturel ou artificiel, une bonne visibilité en tout point de la machine.

2.10.2 - Iluminación

La instalación de iluminación de la planta es de fundamental importancia para la seguridad de las personas y para la calidad del trabajo.

El lugar de instalación de la máquina debe garantizar, con una iluminación natural o artificial, una buena visibilidad en todos los puntos de la máquina.

Il faut garantir une lecture claire des plaques de recommandations et de danger placées sur la machine ainsi que l’identification des boutons de commande et des indicateurs de contrôle.

L’éclairage ne doit pas créer d’effets stroboscopiques.

Debe garantizar una clara lectura de las placas de advertencia y peligro presentes en la máquina y la individualización de los botones de mando y los indicadores de control.

La iluminación no debe crear efectos estroboscópicos ni de reflejos.

2.10.3 - Atmosfera con rischio di esplosione e/o incendio

La macchina, non é predisposta per l’utilizzo in ambienti con atmosfera esplosiva e/o a rischio d'incendio.

2.10.3- Places where there is a risk of explosion and/or fire outbreak

The machine is not designed for use in places with an explosive atmosphere or where there is a risk of explosion.

2.10.3 - Atmosphère à risque d’explosion et/ou d’incendie

2.10.3 - Atmósfera con riesgo de explosión y/o incendio

La machine n’est pas équipée pour l’utilisation en environnement à atmosphère explosible et/ou à risque d’incendie.

La máquina no es idónea para funcionar en ambientes con atmósfera explosiva y/o con riesgo de incendio.

- 23 -

OIL 220 - OIL 220 M - OIL 440 E - OIL 675 E

© C.F.M. S.p.A.

Tutti i diritti riservati / All rights reserved

Tous droits réservés / Nos reservamos todos los derechos

2.11 - Rumore aereo

Il livello di pressione acustica è descritto nella tabella “DATI

TECNICI” par. 2.9.

Il datore di lavoro dovrà attuare, nell'ambiente di lavoro, le misure tecniche adeguate per ridurre al minimo i rischi derivanti dall'esplorazione giornaliera al rumore.

2.11 - Noise level

The acoustic pressure level is described in the “TECHNICAL

DATA” table sect. 2.9

The employer must take all the necessary technical measures in the place of work in order to reduce the risks deriving from daily exposure to noise to the minimum.

2.11 - Bruit aérien

Le niveau de pression sonore est indiqué dans le tableau des

“CARACTERISTIQUES TECH-

NIQUES” par. 2.9.

L’employeur doit mettre en oeuvre, dans l’environnement de travail, les mesures techniques appropriées pour réduire au minimum les risques dérivants de l’exposition journalière au bruit.

2.11 - Ruido aéreo

El nivel de presión acústica está indicado en la tabla “DATOS

TECNICOS” párraf. 2.9.

El empleador deberá prever, en el ambiente de trabajo, las medidas técnicas adecuadas para reducir al mínimo los riesgos derivantes de la exposición diaria al ruido.

2.12 - Vibrazioni

Le vibrazioni trasmesse dalla macchina non sono significative.

2.12 - Vibrations

The vibrations transmitted by the machine are not significant.

2.12 - Vibrations

Les vibrations transmises par la machine ne sont pas significatives.

2.12 - Vibraciones

Las vibraciones transmitidas por la máquina no son significativas.

2.13 - Emissioni di gas o radiazioni

2.13 - Gas or radiation emissions

2.13 - Emissions de gaz ou radiations

2.13 - Emisiones de gases o radiaciones

La macchina non emette polveri, gas o radiazioni nocive.

The machine does not emit dust, gas or harmful radiations.

La machine n’émet pas de poussières, de gaz ou de radiations nocives.

La máquina no emite polvos, gases ni radiaciones nocivas.

2.14 - Campi elettromagnetici

I campi elettromagnetici ad alta frequenza non sono significativi.

2.14 - Electromagnetic fields

The high frequency electromagnetic fields are not significant.

2.14 - Champs électromagnétiques

Les champs électromagnétiques à haute fréquence ne sont pas significatifs.

2.14 - Campos electromagnéticos

Los campos electromagnéticos de alta frecuencia no son significativos.

2.15 - Usi non consentiti 2.15 - Improper uses 2.15 - Utilisations non autorisées

2.15 - Usos no consentidos

Di seguito si riportano alcuni impieghi della macchina rigo- rosamente da evitare!!

- Non operare in ambienti saturi di gas esplosivi.

- Non aprire il contenitore di raccolta con macchina in funzione.

- Non aspirare mozziconi di sigarette accese . Si potrebbe incendiare il filtro (se presente).

- Non utilizzare l’aspiratore su piani sconnessi o inclinati con pendenza superiore al 5%.

- Non aprire lo sportello del quadro elettrico. La sua apertura è consentta solamente a personale specializzato che comunque deve avere disinserito l’interruttore generale o la spina dalla presa di corrente.

The following is a list of machine uses that should be strictly avoided!!

- Never operate in environments saturated with explosive gases.

- Never open the container whilst the machine is operating.

- Never suck up lighted cigarette ends. This could cause the filter to catch light (if present).

- Never use the vacuum on irregular ground or on slopes exceeding 5%.

- Never open the door to the electric panel. This door must only be opened by specialized personnel afer the main switch has been disconnected or after having removed the plug from the electric socket.

- 24 -

Les quelques exemples d’utilisation de la machine reportés cidessous sont rigoureusement a eviter!!

- Ne pas travailler dans des environnements saturés de gaz explosifs.

- Ne pas ouvrir la cuve de récupération quand la machine est en marche.

- Ne pas aspirer les mégots de cigarettes allumés. Le filtre peut prendre feu (s’il est prévu).

- Ne pas utiliser l’aspirateur sur des sols irréguliers ou inclinés avec une pente supérieure à

5%.

- Ne pas ouvrir le portillon du tableau électrique.

Seul le personnel spécialisé, après avoir débranché l’interrupteur général ou la fiche de la prise de courant, est autorisé à ouvrir le tableau électrique.

A continuación se exponen algunos empleos de la máquina absolutamente prohibidos!!

- No operar en ambientes saturados de gases explosivos.

- No abrir el contenedor de recogida con la máquina en función.

- No aspirar colillas de cigarrillo encendidas. Podríamos incendiar el filtro (si está montado).

- No utilizar el aspirador sobre terrenos no uniformes o inclinados con pendiente mayor al 5%.

- No abrir la puerta del tablero eléctrico. La apertura de la misma está autorizada solamente a personal especializado; dicho personal deberá de todos modos desconectar el interruptor general o el enchufe de la toma de corriente.

OIL 220 - OIL 220 M - OIL 440 E - OIL 675 E

© C.F.M. S.p.A.

Tutti i diritti riservati / All rights reserved

Tous droits réservés / Nos reservamos todos los derechos

E’ severamente vietato usare la macchina per aspirare:

- benzine, solventi, sostanze infiammabili;

- sostanze nocive, tossiche o radioattive;

- sostanze che aspirate possono creare incendio od esplosione;

It is strictly forbidden to use the machine to suck:

Il est sévèrement interdit d’utiliser la machine pour aspirer:

- petrol, solvents, inflammable substances;

- harmful, toxic or radioactive substances;

- substances that could create fire outbreaks or explosions if sucked into the machine;

- essences, solvants, subst.

inflammables;

- les substances nocives, toxiques ou radioactives;

- les substances qui aspirées peuvent provoquer un incendie ou une explosion;

Está terminantemente prohibido usar la máquina para aspirar:

- gasolina, solventes, sustancias inflamables;

- sustancias nocivas, tóxicas o radioactivas;

- sustancias que aspiradas pueden crear incendio o explosión;

- sostanze la cui natura provoca il rischio di contaminazione biologica o microbiologica.

- E’ vietato usare l’aspiratore sprovvisto di carter di protezione e con i dispositivi di sicurezza manomessi, in avaria o mancanti.

- substances whose nature could lead to the risk of biological or microbiological contamination.

- It is forbidden to use the vacuum without its protective casing or if the safety devices have been tampered with, are faulty or missing.

- les substances dont la nature provoque le risque de contamination biologique ou microbiologique.

- Il est interdit d’utiliser l’aspirateur dépourvu de carter de protection et avec les dispositifs de sécurité manipulés, en panne ou manquants.

- sustancias cuya naturaleza provoca el riesgo de contaminación biológica o microbiológica.

- Está prohibido usar el aspirador sin el cárter de protección y con los dispositivos de seguridad adulterados o averiados o sin ellos.

2.16 - Rischi residui 2.16 - Residual hazards 2.16 - Risques résiduels 2.16 - Riesgos residuales

- Rischio di folgorazione: la morsettiera che collega la rete di alimentazione elettrica al quadro elettrico rimane in tensione di rete anche quando l’interruttore generale è in posizione “0” (zero).

- Danger of electric shock: the terminal strip that connects the electricity main to the electric panel remains powered by the main even when the main switch has been turned to the “0” (zero) position.

- Risques d’électrocution: la barrette de connexion qui relie le réseau d’alimentation

électrique au boîtier électrique reste sous tension même quand l’interrupteur général est dans la position “0” (zéro).

- Riesgo de electrocución el tablero de bornes que conecta la red de alimentación eléctrica con el tablero eléctrico permanece bajo tensión incluso cuando el interruptor general está en posición “0”

(cero).

- 25 -

OIL 220 - OIL 220 M - OIL 440 E - OIL 675 E

© C.F.M. S.p.A.

Tutti i diritti riservati / All rights reserved

Tous droits réservés / Nos reservamos todos los derechos

- 26 -

OIL 220 - OIL 220 M - OIL 440 E - OIL 675 E

3

Prescrizioni di sicurezza / Safety prescriptions

Consignes de sécurité / Prescripciones de seguridad

© C.F.M. S.p.A.

Tutti i diritti riservati / All rights reserved

Tous droits réservés / Nos reservamos todos los derechos

3.1 - Prescrizioni generali

3.1 - General precautions

L eggere attentamente questo manuale prima di procedere all’avviamento, utilizzo, manutenzione ed ogni altro intervento sull’aspiratore.

N on consentire al personale non autorizzato di intervenire sull’aspiratore.

N on indossare capi di vestiario slacciati o penzolanti come cravatte, sciarpe, indumenti strappati e bracciali che possono impigliarsi o venire catturati da organi in movimento.

B ecome thoroughly familiar with the contents of this manual before starting, using, servicing or operating the vacuum in any way.

N ever allow unauthorized personnel to work on the vacuum.

N ever wear unbuttoned or loose clothing such as ties, scarves or torn garments which could become caught up by the moving parts.

3.1 - Consignes générales

L isez attentivement ce manuel avant de procéder à la mise en marche, utilisation, entretien et toute autre intervention sur l’aspirateur.

N e laissez pas intervenir le personnel non autorisé sur l’aspirateur.

N e pas porter de vêtements flottants et larges comme les cravates, écharpes, vêtements déchirés et bracelets qui peuvent s’enchevêtrer ou être entraînés dans les organes en mouvement.

U tilisez des vêtements de protection appropriés.

U sare abiti e strumenti appropriati ai fini antinfortunistici.

C onsultare il datore di lavoro circa le prescrizioni di sicurezza vigenti ed i dispositivi antinfortunistici specifici da adottare per la sicurezza propria e di terzi.

U se appropriate clothing and tools for accident-prevention purposes.

C onsult your employer about the current safety provisions and specific accident-preventing devices to use in order to ensure personal safety and that of third parties.

N on avviare la macchina in avaria.

N ever start the machine if it is faulty.

P rima di usare la macchina accertarsi che qualsiasi condizione pericolosa per la sicurezza sia stata opportunamente eliminata ed avvertire i responsabili preposti di ogni eventuale irregolarità di funzionamento.

B efore using the machine, always check that any hazardous condition has been eliminated and inform the persons in charge about any operational fault.

D emandez à votre employeur toute information sur les prescriptions de sécurité en vigueur et les dispositifs pour la prévention des accidents du travail à adopter pour votre sécurité personnelle et celle d’autres personnes.

N e tentez pas de mettre la machine en marche si elle est en panne.

A vant d’utiliser la machine assurez-vous que toute condition de danger a été éliminée et informez les responsables préposés de toute irrégularité éventuelle de fonctionnement.

A ccertarsi che tutti i ripari e le protezioni siano al loro posto e che tutti i dispositivi di sicurezza siano presenti ed efficienti.

C heck that all guards and protections are correctly mounted and that all safety devices are installed and efficient.

L’ area dove si effettuano le operazioni di manutenzione (ordinaria e straordinaria) deve essere sempre pulita, asciutta e con l’idonea attrezzatura sempre disponibile ed efficiente.

T he area where maintenance operations are carried out (ordinary and extraordinary) must always be clean and dry. Suitable tools must always be available and efficient.

A protections et les sécurités sont

à leur place et efficaces.

L ssurez-vous que toutes les a zone où sont effectuées les opérations d’entretien (ordinaire et extraordinaire) doit toujours

être propre, sèche et avec l’outillage approprié toujours à disposition.

Q ualsiasi intervento riparativo deve essere eseguito esclusivamente a macchina ferma, scollegata dall’alimentazione elettrica e pneumatica. Non eseguire alcun intervento riparativo senza preventiva autorizzazione.

R epairs must only be carried out when the machine is at a standstill and disconnected from the electricity and air supply.

Never ever carry out repairs without having first received the necessary authorization.

L es interventions de réparation doivent être effectuées la machine à l’arrêt, débranchée de l’alimentation électrique. N’effectuez aucune intervention de réparation sans autorisation préalable.

- 27 -

3.1 - Prescripciones generales

L eer atentamente este manual antes de poner en función, emplear, realizar operaciones de mantenimiento o cualquier otro trabajo con el aspirador.

N o permitir que personal no autorizado opere con el aspirador.

N o usar ropa amplia ni que cuelgue como corbatas, bufandas, ropa rasgada o pulseras, que pueden atascarse o ser arrastrados por componentes en movimiento.

U sar prendas idóneas para la prevención de accidentes.

C onsultar el empleador respecto a las prescripciones de seguridad vigentes y de los dispositivos para la prevención de accidentes específicos a adoptar para la seguridad propia y de terceras personas.

N o poner en función la máquina averiada.

A ntes de usar la máquina verificar que haya sido eliminada toda eventual condición que ponga en peligro la seguridad, y advertir los responsables encargados de cualquier irregularidad de funcionamiento.

C erciorarse que todas las protecciones y defensas estén en su lugar y que todos los dispositivos de seguridad estén colocados y funcionen correctamente.

E l área donde se efectúan los trabajos de mantenimiento (de rutina y extraordinario) debe estar siempre limpia, seca y tener las herramientas idóneas, siempre desponibles y en buen estado.

T odas las reparaciones se deberán efectuar siempre con la máquina detenida, desconectada de la alimentación eléctrica.

No efectuar ningún tipo de reparación sin tener la autorización previa.

OIL 220 - OIL 220 M - OIL 440 E - OIL 675 E

© C.F.M. S.p.A.

Tutti i diritti riservati / All rights reserved

Tous droits réservés / Nos reservamos todos los derechos

R ispettare le procedure e le informazioni qui riportate per la manutenzione e l’assistenza tecnica.

C ome detergenti non utilizzare mai benzina solventi o altri liquidi infiammabili; utilizzare solventi commerciali autorizzati non infiammabili e non tossici.

N on utilizzare l’aria compressa per la pulizia della macchina o particolari di essa. Quando proprio inevitabile proteggersi con occhiali aventi ripari laterali e limitare la pressione ad un massimo di 2 bar.

C omply with the maintenance and technical assistance procedures and information given in this manual.

N ever ever use gasoline, solvents or other inflammable liquids such as detergents; use commercially available authorized non flammable and nontoxic solvents.

N ever use compressed air to clean the machine or its components. When this is absolutely unavoidable, protect the eyes by wearing goggles with side guards and limit the pressure to

2 bar at most.

R espectez les procédures et les informations reportées ici pour l’entretien et l’assistance technique.

N’ utilisez jamais de solvants, essences ou d’autres liquides inflammables comme détergents; utilisez des solvants vendus dans le commerce autorisés, ininflammables et non toxiques.

N’ utilisez pas l’air comprimé pour nettoyer la machine ou ses composants. Quand cela est inévitable protegez-vous avec des lunettes à protections latérales et limitez la pression à un maximum de 2 bar.

R espetar los procedimientos y las informaciones aquí expuestas para la manutención y la asistencia técnica.

C omo detergentes no utilizar jamás gasolina, solventes ni ningún otro líquido inflamable; usar en cambio solventes comerciales autorizados no inflamables y no tóxicos.

N o utilizar el aire comprimido para la limpieza de la máquina o partes de la misma. Cuando es inevitable hacerlo protegerse con gafas con protección lateral y limitar la presión a un máximo de 2 bar.

P rima di iniziare il collegamento elettrico accertarsi che la tensione e la frequenza di alimentazione siano quelle riportate sulla targa della macchina.

E ffettuare il collegamento elettrico ad una rete provvista di una messa a terra efficiente.

Q ualsiasi intervento sulla parte elettrica deve essere eseguito esclusivamente da personale autorizzato e comunque con macchina scollegata dalla rete elettrica di alimentazione.

N on spostare l’aspiratore trainandolo per il cavo di alimentazione. Si danneggia l’aspiratore e si rischia la folgorazione.

B efore beginning electrical connection, check that the powering voltage and frequency values are those indicated on the data plate of the machine.

C onnect the machine to an electricity main with an efficient ground circuit.

O nly authorized personnel must be allowed to work on the electrical part of the machine and this must always be disconnected from the electricity main.

N ever move the vacuum by pulling the power cable. This would damage the vacuum itself while the operator could risk being electrocuted.

A vant de brancher électriquement la machine vérifiez que la tension et la fréquence d’alimentation correspondent aux données de la plaque de la machine.

B rancher la machine sur une prise de courant comportant une prise de terre efficace.

Antes de iniciar la conexión eléctrica cerciorarse que la tensión y la frecuencia de alimentación correspondan a las expuestas en la placa de la máquina.

E fectuar la conexión eléctrica a una red que incluya una descarga a tierra eficaz.

T oute intervention sur la partie

électrique doit être effectuée exclusivement par du personnel autorisé, la machine étant débranchée du secteur.

N e déplacez pas l’aspirateur en le tirant par le câble d’alimentation. L’appareil risque d’être endommagé et l’opérateur d’être

électrocuté.

T odos los trabajos sobre la parte eléctrica se deben encomendar exclusivamente a personal autorizado y serán realizados exclusivamente con la máquina desconectada de la red de alimentación eléctrica.

N o transportar el aspirador arrastrandolo con el cable de alimentación. De este modo da-

ñamos el aspirador y corremos riesgo de fulguración.

F ar uso di prolunghe adatte allo scopo che ne garantiscono la sicurezza. La sezione del cavo di prolunga dovrà essere maggiore rispetto al cavo di alimentazione della macchina. Ciò eviterà surriscaldamenti pericolosi.

U se extensions suitable for the purpose and that ensure the necessary safety conditions. The section of the extension cable must be larger than that of the power cable of the machine in order to prevent dangerous overheating.

U tilisez des rallonges appropriées garantissant la sécurité.

La section du câble de rallonge doit être superieure à celle du câble de la machine, afin d'éviter des surchauffes dangereuses.

U sar prolongaciones idóneas que garanticen la seguridad.

La sección del cable de extensión deberá ser mayor respecto al cable de alimentación de la máquina. Esto evitará peligrosos recalentamientos.

E vitare movimenti di piegatura, stiramenti e schiacciamenti del cavo che potrebbero interrompere i conduttori.

D o not bend, stretch or crush the cable as this could break the conductors.

E vitez de plier, tirer ou d’écraser le câble cas ceci peut couper les conducteurs.

E vitar los movimientos de plegado, estirado y aplastamiento del cable que podrían interrumpir los conductores.

- 28 -

OIL 220 - OIL 220 M - OIL 440 E - OIL 675 E

© C.F.M. S.p.A.

Tutti i diritti riservati / All rights reserved

Tous droits réservés / Nos reservamos todos los derechos

3.2 -Targhe di avvertenza

3.2 - Warning plates

ATTENZIONE!!

R ispettare le avvertenze delle targhe.

L’inosservanza può causare lesioni personali fino anche la morte.

Accertarsi che le targhe siano sempre presenti e leggibili. In caso contrario provvedere allo loro sostituzione.

ATTENTION!!

C omply with the data plate warnings.

Failure to do this could cause personal injuries and even death.

Check that the data plates are always affixed and legible. Replace them if this is not the case.

3.2 - Plaques de recommandation

3.2 - Placas de advertencia

ATTENTION!!

R espectez les recommandations des plaques.

L’inobservation peut provoquer des blessures et même entraîner la mort.

Assurez-vous que les plaques sont toujours à la bonne place et lisibles. Dans le cas contraire les remplacer.

ATENCION!!

R espetar las advertencias de las placas.

No hacerlo puede causar lesiones a las personas, incluso la muerte.

Cercioarse que estén siempre aplicadas las placas de advertencia y que sean legibles, de lo contrario efectuar su sustitución.

3.2.1 -Targhe di avvertenza (mod. OIL 220)

3.2.1-Warning plates (mod.

OIL 220)

3.2.1 - Plaques de recommandation (mod.

OIL 220)

3.2.1 - Placas de advertencia (mod. OIL 220)

A

1

400 VOLT

B

2

O22022

1 Targa di avvertenza.

Codice targa: 8 17089

Indica il voltaggio di alimentazione elettrica della macchina.

1 Warning plate.

Plate code: 8 17089

Indicates: electrical supply voltage of the machine.

1 - Plaque de mise en garde.

Code plaque: 8 17089

Indiquant le voltage d‘alimentation électrique de la machine.

T1567

Fig. 3.2.1

1 - Placa de advertencia.

Cód. placa: 8 17089

Indica el voltaje de alimentación eléctrica de la máquina.

2 Targa di pericolo.

Codice targa: 8 17361

Indica: pericolo di elettrocuzione per la presenza all’interno del quadro elettrico o della scatola motore di componenti sotto tensione.

2 - Danger plate.

Plate code: 8 17361

Indicates: danger of electrocution due to the presence of live electrical components inside the electrical panel or in the motor box.

2 - Plaque de danger.

Code plaque: 8 17361

Indiquant: danger d’électrocution en raison de la présence, dans le tableau

élecrique ou dans la boîte moteur, de composants sous tension.

2 - Placa de peligro.

Cód. placa: 8 17361

Indica: peligro de electrocución por la presencia dentro del cuadro eléctrico o dentro de la caja motor de componentes bajo tensión.

- 29 -

OIL 220 - OIL 220 M - OIL 440 E - OIL 675 E

© C.F.M. S.p.A.

Tutti i diritti riservati / All rights reserved

Tous droits réservés / Nos reservamos todos los derechos

3.2.2 -Targhe di avvertenza (mod. OIL 220 M)

3.2.2 - Warning plates (mod.

OIL 220 M)

3.2.2 - Plaques de recommandation (mod.

OIL 220 M)

3.2.2 - Placas de advertencia (mod. OIL 220 M)

A

1

230 VOLT

B

2

O22023 T1567

Fig. 3.2.2

1 Targa di avvertenza.

Codice targa: 8 17016

Indica il voltaggio di alimentazione elettrica della macchina.

1 Warning plate.

Plate code: 8 17016

Indicates: electrical supply voltage of the machine.

1 - Plaque de mise en garde.

Code plaque: 8 17016

Indiquant le voltage d‘alimentation électrique de la machine.

1 - Placa de advertencia.

Cód. placa: 8 17016

Indica el voltaje de alimentación eléctrica de la máquina.

2 Targa di pericolo.

Codice targa: 8 17361

Indica: pericolo di elettrocuzione per la presenza all’interno del quadro elettrico o della scatola motore di componenti sotto tensione.

2 - Danger plate.

Plate code: 817361

Indicates: danger of electrocution due to the presence of live electrical components inside the electrical panel or in the motor box.

2 - Plaque de danger.

Code plaque: 8 17361

Indiquant: danger d’électrocution en raison de la présence, dans le tableau

élecrique ou dans la boîte moteur, de composants sous tension.

2 - Placa de peligro.

Cód. placa: 8 17361

Indica: peligro de electrocución por la presencia dentro del cuadro eléctrico o dentro de la caja motor de componentes bajo tensión.

- 30 -

OIL 220 - OIL 220 M - OIL 440 E - OIL 675 E

© C.F.M. S.p.A.

Tutti i diritti riservati / All rights reserved

Tous droits réservés / Nos reservamos todos los derechos

3.2.3 - Targhe di avvertenza (mod. OIL 440 E -

675 E)

3.2.3 - Warning plates (mod.

OIL 440 E - 675 E)

3.2.3 - Plaques de recommandation (mod.

OIL 440 E - 675 E)

3.2.3 - Placas de advertencia (mod. OIL 440 E

- 675 E)

Versione con valvola deviatrice

Version with switch valve

Version avec vanne de dérivation

Versión con válvula de derivación

A

1

400 VOLT

B

2

T1567

C

O22024 AA39

1 Targa di avvertenza.

Codice targa: 8 17089

Indica il voltaggio di alimentazione elettrica della macchina.

2 Targa di pericolo.

Codice targa: 8 17361

Indica: pericolo di elettrocuzione per la presenza all’interno del quadro elettrico o della scatola motore di componenti sotto tensione.

1 -

2 -

Warning plate.

Plate code: 8 17089

Indicates: electrical supply voltage of the machine.

Danger plate.

Plate code: 8 17361

Indicates: danger of electrocution due to the presence of live electrical components inside the electrical panel or in the motor box.

1Plaque de mise en garde.

Code plaque: 8 17089

Indiquant le voltage d‘alimentation électrique de la machine.

2 - Plaque de danger.

Code plaque: 8 17361

Indiquant: danger d’électrocution en raison de la présence, dans le tableau

élecrique ou dans la boîte moteur, de composants sous tension.

Fig. 3.2.3

1 - Placa de advertencia.

Cód. placa: 8 17089

Indica el voltaje de alimentación eléctrica de la máquina.

2 - Placa de peligro.

Cód. placa: 8 17361

Indica: peligro de electrocución por la presencia dentro del cuadro eléctrico o dentro de la caja motor de componentes bajo tensión.

3 Targa di divieto.

Cod. targa: 8 17267

E’ vietato eseguire lavori su apparecchiature elettriche sotto tensione.

3 Electrical hazard

Data plate code: 8 17267

It is forbidden to work on powered electrical equipment.

3 - Plaque d’interdiction.

Cod. targa: 8 17267

Il est interdit d’effectuer des traveaux sur les appareils

électriques sous tension.

3 Placa de prohibición.

Cód. placa: 8 17267

Está prohibido efectuar trabajos con los equipos eléctricos bajo tensión.

- 31 -

OIL 220 - OIL 220 M - OIL 440 E - OIL 675 E

© C.F.M. S.p.A.

Tutti i diritti riservati / All rights reserved

Tous droits réservés / Nos reservamos todos los derechos

3.3 - Dispositivi di sicurezza

3.3 - Safety devices

ATTENZIONE!!

P rima della messa in funzione e dell’uso della macchina, accertarsi del corretto posizionamento di tutte le protezioni e della loro piena efficienza.

Le sicurezze non devono mai essere manomesse.

ATTENTION!!

C heck that all guards are correctly positioned and fully efficient before starting and using the machine.

All’inizio di ogni turno di lavoro verificare la presenza e l’efficienza delle protezioni e delle sicurezze.

In caso contrario spegnere la macchina ed avvertire il responsabile preposto.

Never tamper with the safety devices.

Always check that the protections and safety devices are mounted and efficient at the beginning of each work shift.

If this is not the case, switch off the machine and inform the person in charge.

3.3 - Dispositifs de sécurité

3.3 - Dispositivos de seguridad

ATTENTION!!

A vant la mise en service et l’utilisation de la machine s’assurer que toutes les protections sont à leur place et entièrement efficaces.

Les sécurités ne doivent jamais être manipulées.

Au début du travail ou de leur utilisation vérifier la présence et l’efficacité des protections et des sécurités.

Dans le cas contraire éteindre l’aspirateur et informer le responsable préposé.

ATENCION!!

A ntes de poner en función y emplear la máquina, cerciorarse del correcto posicionamiento de todas las protecciones y de su absoluta eficacia.

No debemos jamás realizar intervenciones sobre los dispositivos de seguridad.

Al iniciar cada turno de trabajo controlar la presencia y el perfecto funcionamiento de las protecciones y de los dispositivos de seguridad.

De lo contrario apagar la máquina y advertir el personal encargado.

3.3.1- Dispositivi di sicurezza (mod. OIL 220

- OIL 220 M)

3.3.1 - Safety devices (mod.

OIL 220 - OIL 220 M)

3.3.1 - Dispositifs de sécurité (mod. OIL 220 -

OIL 220 M)

3.3.1 - Dispositivos de seguridad (mod. OIL

220 - OIL 220 M)

O22025

A

O22010

Nota

In figura è rappresentato il modello OIL 220.

Remarque

Sur figure est représenté le modèle OIL 220.

- 32 -

Note

Model OIL 220 is shown in the figure.

Nota

En la figura está representado el modelo OIL 220.

Fig. 3.3.1

OIL 220 - OIL 220 M - OIL 440 E - OIL 675 E

© C.F.M. S.p.A.

Tutti i diritti riservati / All rights reserved

Tous droits réservés / Nos reservamos todos los derechos

1 - Interruttore generale bloccaporta lucchettabile (interruttore di emergenza).

Impedisce l’apertura del portello del quadro elettrico quando l’interruttore è in posizione “I” (componenti elettrici sotto tensione).

ATTENZIONE!!

C on spina di alimentazione elettrica collegata alla rete e interruttore generale in posizione “0” (zero) è permessa l’apertura del portello tramite le quattro viti di serraggio.

In tale condizione, nella morsettiera del quadro elettrico, permane la tensione di rete con il conseguente rischio di folgorazione.

1 - Main lockable door blocking switch (emergency switch).

Prevents the door of the electric panel from being opened when the switch is in position

“I” (electrical components powered).

1 - Interrupteur général de blocage de la porte verrouillable

(interrupteur d’arrêt d’urgence).

Empêche l’ouverture du boîtier électrique quand l’interrupteur est sur la position “I”

(les composants électriques sous tension).

1 Interruptor general de bloqueo-puerta con candado (interruptor de emergencia).

Impide la apertura de la puerta del tablero eléctrico cuando el interruptor está en posición “I”

(componentes eléctricos bajo tensión).

ATTENTION!!

W hen the electric power plug has been plugged into the electricity main and the main switch is in position “0” (zero), the door can be opened by means of the four locking screws.

In this condition, the terminal strip of the electric panel remains powered with the consequent risk of electric shock.

ATTENTION!!

Q uand la fiche d’alimentation électrique est branchée au secteur et l’interrupteur général est sur la position

“0” (zéro) l’ouverture du portillon à travers les quatre vis de serrage est autorisé.

Dans cette condition, la barrette de connexion du boîtier électrique reste sous tension, avec par conséquent le risque d’électrocution.

ATENCION!!

C on el enchufe de alimentación eléctrico conectado con la red y el interruptor general en posición “0” (cero) está permitida la apertura de la puerta mediante los cuatro tornillos de ajuste.

En dicha condición, en el tablero de bornes del tablero eléctrico, sigue estando presente la tensión de red, con el consiguiente riesgo de electrocución.

2 Pulsante d’arresto.

Interrompe il funzionamento dell’ aspirazione in caso d’ emergenza.

3 Sonda di livello.

Interrompe automaticamente l’aspirazione quando il livello del liquido presente nel serbatoio di raccolta “10”

(fig. 2.5.1) raggiunge il massimo, impedendo allo stesso d’invadere la camera del filtro “5”

(fig. 2.5.1).

2 Stop button.

Stops the vacuum from operating in an emergency situation.

3 Level probe.

Automatically stops the suction action when the level of the fluid in the accumulation tank “10”

(fig. 2.5.1) reaches its maximum level, preventing the fluid itself from flowing into the filter chamber “5” (fig.

2.5.1).

2 Bouton d’arrêt.

Interrompt le fonctionnement de l’aspirateur en cas d’émergence.

3 Sonde de niveau.

Interrompt automatiquement l’aspiration quand le liquide atteint le niveau maximum dans le réservoir de récupération “10” (fig.

2.5.1) pour l’empêcher d’envahir la chambre du filtre “5” (fig. 2.5.1).

2 - Botón de parada.

Interrumpe el funcionamiento del aspirador en caso de emergencia.

3 - Sonda de nivel.

Interrumpe automáticamente la aspiración cuando el nivel del líquido presente en el depósito de recogida “10” (fig. 2.5.1) alcanza el máximo, impidiendo al mismo de invadir la cámara del filtro “5” (fig.

2.5.1).

- 33 -

OIL 220 - OIL 220 M - OIL 440 E - OIL 675 E

© C.F.M. S.p.A.

Tutti i diritti riservati / All rights reserved

Tous droits réservés / Nos reservamos todos los derechos

3.3.2- Dispositivi di sicurezza (mod. OIL 440

E - OIL 675 E)

3.3.2 - Safety devices (mod.

OIL 440 E - OIL 675 E)

3.3.2 - Dispositifs de sécurité (mod. OIL 440 E

- OIL 675 E)

3.3.2 - Dispositivos de seguridad (mod. OIL

440 E - OIL 675 E)

O22026 A

O22027

1 Interruttore generale bloccaporta lucchettabile (interruttore di emergenza).

1 Main lockable door blocking switch (emergency switch).

Impedisce l’apertura del portello del quadro elettrico quando l’interruttore è in posizione “I” (componenti elettrici sotto tensione).

Prevents the door of the electric panel from being opened when the switch is in position “I”

(electrical components powered).

1 Interrupteur général de blocage de la porte verrouillable (interrupteur d’arrêt d’urgence).

Fig. 3.3.2

1 Interruptor general de bloqueo-puerta con candado (interruptor de emergencia).

Empêche l’ouverture du boîtier électrique quand l’interrupteur est sur la position “I” (les composants électriques sous tension).

Impide la apertura de la puerta del tablero eléctrico cuando el interruptor está en posición “I”

(componentes eléctricos bajo tensión).

ATTENZIONE!!

C on spina di alimentazione elettrica collegata alla rete e interruttore generale in posizione “0” (zero) è permessa l’apertura del portello tramite la chiave

“2”.

In tale condizione, nella morsettiera del quadro elettrico, permane la tensione di rete con il conseguente rischio di folgorazione.

ATTENTION!!

T he door can be opened by means of key “2” when the electric power cable is connected to the main and the main switch is in the “0” (zero) position.

In this condition, the terminal strip of the electric panel remains powered with the consequent risk of electric shock.

ATTENTION!!

Q uand la fiche d’alimentation électrique est branchée au secteur et l’interrupteur général est sur la position

“0” (zéro) l’ouverture de la porte avec la clé “2” est permise.

Dans cette condition, la barrette de connexion du boîtier électrique reste sous tension, avec par conséquent le risque d’électrocution.

ATENCION!!

C on el enchufe de alimentación eléctrico conectado con la red y el interruptor general en posición “0” (cero) está permitida la apertura de la puerta con la llave “2”.

En dicha condición, en el tablero de bornes del tablero eléctrico, sigue estando presente la tensión de red, con el consiguiente riesgo de electrocución.

- 34 -

OIL 220 - OIL 220 M - OIL 440 E - OIL 675 E

© C.F.M. S.p.A.

Tutti i diritti riservati / All rights reserved

Tous droits réservés / Nos reservamos todos los derechos

2 Chiave di apertura portello quadro elettrico.

2 Electric panel door opening key.

La chiave apre il portello del quadro elettrico solamente nel caso che l’interruttore generale sia ruotato in posizione

“0” (zero).

The key will only open the electric panel door if the main switch is turned to “0” position (zero).

2 Clé d’ouverture du boîtier électrique.

2 Llave de apertura puerta tablero eléctrico.

La clé ouvre le boîtier

électrique seulement si l’interrupteur général est tourné sur la position “0”

(zéro).

La llave abre la puerta del tablero eléctrico sólo si el interruptor general está en posición “0”

(cero).

ATTENZIONE!!

L a chiave deve essere custodita dal responsabile di reparto per evitare che persone non autorizzate possano aprire il portello del quadro elettrico.

ATTENTION!!

O nly the person in charge of the department must be allowed to keep the key, to prevent unauthorized persons from opening the door of the electric panel.

ATTENTION!!

L a clé doit être gardée par le responsable d’atelier pour éviter que les personnes non autorisées puissent ouvrir le boîtier

électrique.

ATENCION!!

L a llave debe quedar en mano del responsable del reparto, para evitar que personas no autorizadas puedan abrir la puerta del tablero eléctrico.

3 Pulsante d’arresto.

Interrompe il funzionamento dell’ aspirazione in caso d’ emergenza.

3 Stop button.

Stops the vacuum from operating in an emergency situation.

3 Bouton d’arrêt.

Interrompt le fonctionnement de l’aspirateur en cas d’émergence.

3 Botón de parada.

Interrumpe el funcionamiento del aspirador en caso de emergencia.

4 Valvola di sfiato.

La valvola ha lo scopo di intervenire nel caso che l'aspiratore funzioni per lunghi periodi con il filtro completamente intasato o con tubo otturato (funzionamento a bocca chiusa).

Queste situazioni sono frequenti quando l’aspiratore viene installato in un locale diverso da quello di lavoro.

4 Breather valve.

The valve operates when the vacuum cleaner is used for long periods of time with the filter or pipe completely clogged (closed mouth operation).

When the vacuum is installed in a room away from the place of work it is advisable to fit the relief valve.

4 Vanne d’évent.

La soupape a pour but d’intervenir dans le cas où l’aspirateur fonctionnerait pendant de longues périodes avec le filtre entièrement colmaté ou avec un tuyau obturé (fonctionnement

à bouche fermée).

Ces situations sont fréquentes quand l’aspirateur est installé dans un local différent de celui de travail.

4 Válvula de desfogue.

La válvula tiene la finalidad de intervenir si el aspirador funciona por mucho tiempo con el filtro completamente obstruido o bien con el tubo tapado (funcionamiento con boca cerrada).

Estas situaciones son frecuentes cuando el aspirador se instala en un ambiente diverso al ambiente de trabajo.

Quando viene a crearsi il valore di depressione tarato sulla valvola, questa si apre consentendo l’entrata di aria alla girante.

In questo modo si evita il surriscaldamento della girante e l’eccessivo assorbimento del motore elettrico.

When the set valve is reached, the valve opens to allow air to enter the impeller.

This prevents the impeller from overheating and the electric motor from absorbing excessive power.

Quand la valeur de dépression étalonnée sur la vanne est atteinte, celle-ci s’ouvre permettant l’arrivée de l’air à la turbine.

Ceci évite l’échauffement de la turbine et un fonctionnement du moteur électrique en surintensité.

Cuando se presenta el valor de depresión fijado en la válvula, la misma se abre permitiendo la entrada de aire en el rotor.

De este modo se evita el recalentamiento del rotor y la excesiva absorción del motor eléctrico.

5 Sonda di livello.

Interrompe automaticamente l’aspirazione quando il livello del liquido presente nel serbatoio di raccolta “9” (fig.

2.5.3) raggiunge il massimo, impedendo allo stesso d’invadere la camera del filtro “4” (fig.

2.5.3).

5 Level probe.

Automatically stops the suction action when the level of the fluid in the accumulation tank “9”

(fig. 2.5.3) reaches its maximum level, preventing the fluid itself from flowing into the filter chamber “4” (fig.

2.5.3).

5 Sonde de niveau.

Interrompt automatiquement l’aspiration quand le liquide atteint le niveau maximum dans le réservoir de récupération “9" (fig. 2.5.3) pour l’empêcher d’envahir la chambre du filtre “4” (fig. 2.5.3).

5 Sonda de nivel.

Interrumpe automáticamente la aspiración cuando el nivel del líquido presente en el depósito de recogida “9” (fig.

2.5.3) alcanza el máximo, impidiendo al mismo de invadir la cámara del filtro “4” (fig. 2.5.3).

- 35 -

OIL 220 - OIL 220 M - OIL 440 E - OIL 675 E

© C.F.M. S.p.A.

Tutti i diritti riservati / All rights reserved

Tous droits réservés / Nos reservamos todos los derechos

- 36 -

OIL 220 - OIL 220 M - OIL 440 E - OIL 675 E

4

Movimentazione e consegna / Handling and delivery

Manutention et livraison / Manipulación y entrega

© C.F.M. S.p.A.

Tutti i diritti riservati / All rights reserved

Tous droits réservés / Nos reservamos todos los derechos

4.1 - Collaudo 4.1 - Testing 4.1 - Essai 4.1 - Pruebas en fábrica

Per garantire il buon funzionamento dell’aspiratore in ogni sua parte, la macchina è stata collaudata presso i nostri stabilimenti.

Durante tale collaudo vengono effettuate prove sui valori di aspirazione.

Questo per garantire l’ottimizzazione dell’aspiratore rispetto all’impiego che sarà chiamato ad assolvere.

The machine will have been tested in our plant in order to ensure that it operates correctly.

Pour garantir le bon fonctionnement de chaque partie de l’aspirateur, la machine a été testée dans nos établissements.

Tests on the suction values are carried out during this phase.

This ensures that the vacuum has been optimized according to the job for which it was designed.

Au cours de ce contrôle des essais sont réalisés sur les valeurs d’aspiration.

Ceci garantit l’optimisation de l’aspirateur en fonction de l’utilisation à laquelle il est destiné.

Para garantizar el correcto funcionamiento del aspirador en todas sus partes, la máquina ha sido sometida a pruebas en nuestros establecimientos.

Durante dichas fase se efectúan pruebas relativas a los valores de aspiración.

Esto garantiza la optimización del aspirador respecto al empleo que deberá cubrir.

4.2 - Consegna e movimentazione dell’aspiratore

4.2 - Delivery and handling

4.2 - Livraison et manutention de l’aspirateur

4.2 - Entrega y movimentación del aspirador

Tutto il materiale spedito è stato accuratamente controllato prima della consegna allo spedizioniere.

L’aspiratore può essere consegnato direttamente da personale autorizzato CFM privo di alcun imballo.

In altri casi viene fissato ad un bancale e avvolto da un film di nylon. Vedi fig. 4.3.1.

Al ricevimento della macchina controllare eventuali danni subiti durante il trasporto.

In questo caso sporgere immediato reclamo al trasportatore.

All the dispatched equipment will have been thoroughly checked before being delivered to the haulage contractor.

The vacuum can be directly consigned by authorized CFM personnel with no packing.

Tout le matériel expédié a été contrôlé soigneusement avant d’être remis au transporteur.

L’aspirateur peut être livré directement par le personnel agréé CFM sans aucun emballage.

Todo el material expedido ha sido sometido a severos controles antes de su entrega al consignatario.

El aspirador puede ser entregado directamente por personal autorizado CFM sin ningún tipo de embalaje.

In other cases, it is fixed to a pallet or is simply wrapped in plastic film. See fig. 4.3.1.

Dans d’autres cas il est fixé à une palette et enveloppé dans un film de nylon. Voir fig. 4.3.1.

En otros casos se fija a un pallet y envolto en una pelicula de nylon. Ver fig. 4.3.1.

On arrival, check the machine to see that it has not been damaged during transport.

If this is the case, immediately lodge a complaint with the haulage contractor.

Au moment de la réception de la machine contrôlez les dommages éventuels subis pendant le transport. Dans ce cas adressez immédiatement une réclamation au transporteur.

Al recibir la máquina controlar eventuales daños que pudiera sufrir durante el transporte.

En este caso efectuar inmediatamente el correspondiente reclamo al consignatario.

Il sollevamento ed il trasporto dell’aspiratore imballato deve essere effettuato con carrello elevatore (vedi par. 4.3).

Use a lift truck to lift and convey the packed vacuum (see section 4.3).

Le levage et le transport de l’aspirateur emballé doivent être effectués avec un chariot élévateur (voir par. 4.3).

El alzamiento y el transporte del aspirador se deberá efectuar con una carretilla elevadora (ver párraf. 4.3).

- 37 -

OIL 220 - OIL 220 M - OIL 440 E - OIL 675 E

© C.F.M. S.p.A.

Tutti i diritti riservati / All rights reserved

Tous droits réservés / Nos reservamos todos los derechos

ATTENZIONE!!

S ollevare la macchina con un carrello di idonea portata.

Controllare la stabilità e il posizionamento del carico sulle forche.

Durante gli spostamenti tenere il carico più basso possibile sia per una maggiore visibilità che per garantire maggiore stabilità, quindi per operare in sicurezza.

Le forche devono essere allargate e posizionate al centro dell'imballo.

Prima di effettuare il sollevamento e il trasporto accertarsi del peso dell'aspiratore.

ATTENTION!!

L ift the machine with a truck of adequate carrying capacity.

Check that the load is firmly positioned on the forks.

When conveying the vacuum, keep the load as low as possible to ensure greater visibility and stability, and to work in safety.

The forks must be widened and positioned in the centre of the pack.

Check the weight of the vacuum cleaner before it is lifted and transported.

ATTENTION!!

S oulever la machine à l’aide d’un chariot ayant une capacité de levage appropriée.

Contrôlez la stabilité et le positionnement de la charge sur les fourches.

Pendant les déplacements tenez la charge le plus bas possible pour avoir une meilleure visibilité, garantir une bonne stabilité et travailler en toute sécurité.

Les fourches doivent être suffisamment écartées et centrées par rapport à la machine.

Avant d’effectuer le levage et le transport s’assurer du poids de l’aspirateur.

ATENCION!!

A lzar la máquina con una carretilla con idónea capacidad de carga.

Vista la significativa altura del aspirador, controlar la estabilidad y el posicionamiento de la carga sobre las horquillas. Durante los desplazamientos mantener la carga lo más baja posible, logrando así una mayor visibilidad y garantizando mayor estabilidad, operando por lo tanto en condiciones de seguridad.

Las horquillas se deben ensanchar y posicionar en el centro de la máquina.

Antes de efectuar el alzamiento y el transporte cerciorarse del peso del aspirador.

4.2.1- Sollevamento e trasporto della macchina priva dell’imballo

4.2.1 - Lifting and conveying the machine without packing

4.2.1 - Levage et transport de la machine sans emballage

4.2.1 - Elevación y transporte de la máquina sin el embalaje

OIL 220 - 220 M OIL 440 E - 675 E

Forche carrello elevatore

Lift truck forks

Fourches chariot

élévateur

Horquillas carretilla elevadora

O22028

Forche carrello elevatore

Lift truck forks

Fourches chariot

élévateur

Horquillas carretilla elevadora

OIL12

Fig. 4.2.1

Peso della macchina priva di imballo / Weight of the machine without packing

Poids de la machine sans emballage / Peso de la máquina sin el embalaje

Modello / Model

Modèle / Modelo

Peso kg / Weight kg

Poids en kg / Peso in kg

OIL 220

153

OIL 220 M

130

OIL 440 E

330

OIL 675 E

380

- 38 -

OIL 220 - OIL 220 M - OIL 440 E - OIL 675 E

© C.F.M. S.p.A.

Tutti i diritti riservati / All rights reserved

Tous droits réservés / Nos reservamos todos los derechos

ATTENZIONE!!

P restare attenzione a bilanciare il carico sulle forche per evitare il pericolo di ribaltamento.

ATTENTION!!

T ake care to balance the load on the forks to avoid the danger of overturning.

ATTENTION!!

F aites attention à bien équilibrer le chargement sur les fourches pour éviter le danger de basculement.

ATENCION!!

P restar atención de balancear la carga sobre las horquillas ya que subsiste el riesgo residual de vuelco.

4.2.2 - Certificato di garanzia

4.2.2 - Certificate of guarantee

4.2.2 - Certificat de garantie 4.2.2 - Certificado de garantía

Con l’aspiratore viene consegnato anche il certificato di garanzia. Compilare la cartolina di garanzia e spedirne il tagliando al costruttore entro i tempi indicati sul certificato di garanzia.

In caso opposto decade la garanzia della macchina.

The certificate of guarantee is consigned together with the vacuum. Fill out the guarantee card and send the coupon to the manufacturer within the period indicated on the guarantee certificate itself.

Failure to do this will void the guarantee.

Le certificat de garantie est remis avec l’aspirateur. Après avoir rempli le certificat de garantie, expédiez l’attestation au constructeur dans les délais prévus.

En cas de non-expédition de l’attestation la garantie de la machine est exclue.

Con el aspirador se entrega también el certificado de garantía.

Compilar la ficha de la garantía y expedir el talón al fabricante respetando los tiempos indicados en el certificado de garantía.

En caso contrario la garantía de la máquina pierde toda validez.

- 39 -

OIL 220 - OIL 220 M - OIL 440 E - OIL 675 E

© C.F.M. S.p.A.

Tutti i diritti riservati / All rights reserved

Tous droits réservés / Nos reservamos todos los derechos

4.3 - Sollevamento, pesi e dimensioni delle macchine imballate

4.3 - Lifting, weights and dimensions of the packed machines

4.3 - Levage, poids et dimensions des machines emballées

4.3 - Elevación, pesos y dimensiones de las máquinas embaladas

4.3.1- Sollevamento pesi e dimensioni delle macchine imballate (mod.

OIL 220 - OIL 220 M)

4.3.1- Lifting, weights and dimensions of the packed machines

(mod. OIL 220 - OIL

220 M)

4.3.1- Levage, poids et dimensions des machines emballées

(mod. OIL 220 - OIL

220 M)

4.3.1- Elevación, pesos y dimensiones de las máquinas embaladas (mod. OIL 220 -

OIL 220 M)

O22029

Forche carrello elevatore

Lift truck forks

Fourches chariot

élévateur

Horquillas carretilla elevadora

Nota

In figura è rappresentato il modello OIL 220.

Remarque

Sur figure est représenté le modèle OIL 220.

Note

Model OIL 220 is shown in the figure.

Nota

En la figura está representado el modelo OIL 220.

Di seguito si riportano le dimensioni e i pesi degli imballi.

The dimensions and weights of the packs are listed below.

Fig. 4.3.1

Les poids et les dimensions des emballages sont reportés cidessous.

A continuación exponemos las dimensiones y los pesos de los embalajes.

Imballo con nylon / Nylon packing

Emballage en nylon / Embalaje con nylon

Modello / Model

Modèle / Modelo

A (mm)

B (mm)

C (mm)

Peso kg / Weight kg

Poids en kg / Peso in kg

OIL 220

1200

700

1200

160

- 40 -

OIL 220 M

1200

700

1150

140

OIL 220 - OIL 220 M - OIL 440 E - OIL 675 E

© C.F.M. S.p.A.

Tutti i diritti riservati / All rights reserved

Tous droits réservés / Nos reservamos todos los derechos

La macchina viene posta su pallet, fermata alle ruote con due travi in legno, reggettata al pallet stesso ed avvolta nel nylon termoretraibile.

The machine is placed on a pallet with its wheels held in place by two wooden beams. It is then strapped to the pallet and wrapped in heat-shrink plastic film.

4.3.2 - Sollevamento pesi e dimensioni delle macchine imballate

(mod. OIL 440 E -

OIL 675 E)

4.3.2 - Lifting, weights and dimensions of the packed machines

(mod. OIL 440 E -

OIL 675 E)

La machine est placée sur la palette, avec les roues bloquée par deux poutrelles en bois, cerclée sur palette et enveloppé dans du nylon thermorétractable.

4.3.2 - Levage, poids et dimensions des machines emballées

(mod. OIL 440 E -

OIL 675 E)

La máquina se presenta posicionada sobre un pallet, bloqueada en las ruedas con dos travesaños de madera, fijada con flejes en el pallet mismo y envuelta en nylon termocontráctil.

4.3.1- Elevación, pesos y dimensiones de las máquinas embaladas (mod. OIL 440 E

- OIL 675 E)

OIL13

Forche carrello elevatore

Lift truck forks

Fourches chariot

élévateur

Horquillas carretilla elevadora

Di seguito si riportano le dimensioni e i pesi degli imballi.

The dimensions and weights of the packs are listed below.

Les poids et les dimensions des emballages sont reportés cidessous.

Fig. 4.3.2

A continuación exponemos las dimensiones y los pesos de los embalajes.

Imballo con nylon / Nylon packing

Emballage en nylon / Embalaje con nylon

Modello / Model

Modèle / Modelo

A (mm)

B (mm)

C (mm)

Peso kg / Weight kg

Poids en kg / Peso in kg

OIL 440 E

1700

900

2100

350

OIL 675 E

1800

900

2100

400

La macchina viene posta su pallet, fermata alle ruote con due travi in legno, reggettata al pallet stesso ed avvolta nel nylon termoretraibile.

The machine is placed on a pallet with its wheels held in place by two wooden beams. It is then strapped to the pallet and wrapped in heat-shrink plastic film.

La machine est placée sur la palette, avec les roues bloquée par deux poutrelles en bois, cerclée sur palette et enveloppé dans du nylon thermorétractable.

- 41 -

La máquina se presenta posicionada sobre un pallet, bloqueada en las ruedas con dos travesaños de madera, fijada con flejes en el pallet mismo y envuelta en nylon termocontráctil.

OIL 220 - OIL 220 M - OIL 440 E - OIL 675 E

© C.F.M. S.p.A.

Tutti i diritti riservati / All rights reserved

Tous droits réservés / Nos reservamos todos los derechos

- 42 -

OIL 220 - OIL 220 M - OIL 440 E - OIL 675 E

5

Installazione / Installation

Mise en place / Installación

© C.F.M. S.p.A.

Tutti i diritti riservati / All rights reserved

Tous droits réservés / Nos reservamos todos los derechos

5.1 - Predisposizione lavori a carico del cliente

5.1 - Prior operations at t h e c u s t o m e r ’ s charge

5.1 - Travaux préparatoires à la charge du client

5.1 - Predisposición trabajos a cargo del cliente

E’ di competenza del Cliente predisporre:

- un sezionatore differenziale provvisto di presa adeguata alla potenza assorbita dall’aspiratore (vedi paragrafo

2.9) sulla linea di alimentazione elettrica per l’aspiratore.

The Customer should provide the following at his charge:

- a differential knife switch with a socket suited to the power draw of the vacuum (see section 2.9) on the electricity line for the vacuum.

Il incombe au Client de prévoir:

- un sectionneur différentiel muni d’une prise adaptée à la puissance absorbée par l’aspirateur (voir paragraphe 2.9) sur la ligne d’alimentation

électrique pour le chargement de l’aspirateur.

El Cliente debe prever:

- un seccionador diferencial con toma adecuada para la potencia absorbida por el aspirador (ver párrafo 2.9) en la línea de alimentación eléctrica para la carga del aspirador.

5.2 - Disimballo della macchina

5.2 - Unpacking the machine

5.2 - Déballage de la machine

5.2 -Desembalaje de la máquina

- Liberare la macchina dal nylon e tagliare le reggette.

- Sollevare la macchina con carrello elevatore (fig. 4.2.1) e deporla al suolo.

Remove the plastic film from the machine and cut the straps.

- Lift the machine with a lift truck

(fig. 4.2.1) and place it on the ground.

- Déballer la machine et couper le cerclage.

- Quitar el nylon que envuelve la máquina y cortar los flejes.

- Soulever la machine avec un chariot élévateur (fig. 4.2.1) et la déposer au sol.

- Elevar la máquina con carretilla elevadora (fig. 4.2.1) y depositarla sobre el suelo.

5.2.1 - Smaltimento degli imballi

Dividere i materiali di scarto per tipologia in modo da facilitare l’alimentazione o l’eventuale stoccaggio o il loro riciclaggio.

5.2.1 - Disposal of the packing materials

Divide the packing materials as to type to facilitate storage or subsequent recycling.

L’eventuale smaltimento o distruzione degli imballi deve avvenire nel rispetto delle normative vigenti nel paese di installazione della macchina, tenendo conto della natura dei materiali.

The packing materials must be destroyed or disposed of in compliance with the laws in force in the country where the machine is installed and considering the nature of the materials themselves.

5.2.1 - Mise à la décharge des emballages

Séparer les matériaux par typologie de manière à faciliter la mise à la décharge, le stockage ou leur recyclage.

La mise à la décharge ou la destruction des emballages doit avoir lieu dans les respect des normes en vigueur dans le pays d’installation de la machine, en tenant compte de la nature des matériaux.

5.2.1 - Eliminación de los embalajes

Dividir los materiales de descarte por tipología en modo de facilitar la eliminación o el eventual almacenamiento o bien el respectivo reciclaje.

La eventual eliminación o destrucción de los embalajes debe efectuarse respetando las normativas vigentes en el país de instalación de la máquina, teniendo en cuenta la naturaleza de los materiales.

- 43 -

OIL 220 - OIL 220 M - OIL 440 E - OIL 675 E

© C.F.M. S.p.A.

Tutti i diritti riservati / All rights reserved

Tous droits réservés / Nos reservamos todos los derechos

5.3 - Collegamento alla rete elettrica

ATTENZIONE!!

V erificare che la linea elettrica di alimentazione corrisponda come voltaggio e frequenza ai valori indicati sulla targhetta riportata al par. 1.1.

Tutti gli interventi sulle parti elettriche sia di installazione che di manutenzione devono essere eseguiti da manutentori elettrici.

Effettuare il collegamento elettrico ad una efficiente presa di terra.

O gni volta si intende intervenire all’interno del pannello elettrico, scollegare la spina di alimentazione.

5.3 - Connecting to the electricity main

ATTENTION!!

C heck that the voltage and frequency values of the electricity main correspond to the values indicated on the data plate described in paragraph 1.1.

All installation or maintenance work on electrical parts must be carried out by qualified electricians.

Connect the equipment to an efficient earth.

A lways remove the power plug from the electricity main before working inside the electric panel.

5.3 - Raccordement au secteur d’alimentation électrique

5.3 - Conexiones a la red eléctrica

ATENCION!! ATTENTION!!

V

érifiez que la ligne électrique d’alimentation correspond au voltage et à la fréquence indiqués sur la plaque (voir par. 1.1).

C ontrolar que la línea eléctrica de alimentación corresponda al voltaje y a la frecuencia indicados en la placa expuesta en el párraf 1.1.

Toutes les interventions sur les parties électriques tant de mise en place que de maintenance doivent être réalisées par des électriciens de la maintenance.

Effectuez le raccordement

électrique à une prise de terre efficace.

A vant chaque intervention à l’intérieur du panneau électrique, débranchez la fiche d’alimentation du secteur.

Todos los trabajos en la parte eléctrica, tanto de instalación como también de mantenimiento deben ser encomendados a encargados del mantenimiento eléctrico.

Efectuar la conexión eléctrica a una idónea instalación de descarga a tierra.

C ada vez que deseemos realizar trabajos dentro del panel eléctrico, desconectar el enchufe de alimentación.

OIL 220 - OIL 220 M OIL 440 E - OIL 675 E

O22030 OIL14

Dall’aspiratore esce il cavo di rete “2” munito di spina “1” da:

- OIL 220: 4 poli 16 Ampere

- OIL 220 M: 2 poli + Massa 16

Ampere

- OIL 440 E: 4 poli 16 Ampere

- OIL 675 E: 4 poli 32 Ampere.

Mains cable “2” projects from the vacuum. It is fitted with plug

“1” with the following ratings:

- OIL 220: 4 poles 16 Amperes

- OIL 220 M: 2 poles + Ground

16 Amperes

- OIL 440 E: 4 poles 16 Amperes

- OIL 675 E: 4 poles 32 Amperes.

Le cordon d’alimentation “2” muni de fiche “1” qui sort de l’aspirateur est de:

- OIL 220: 4 pôles 16 Ampères

- OIL 220 M: 2 pôles + Masse 16

Ampères

- OIL 440 E: 4 pôles 32 Ampères

- OIL 675 E: 4 pôles 32 Ampères.

Fig. 5.3.1

Del aspirador sale el cable de red “2” equipado de enchufe “1” de:

- OIL 220: 4 polos 16 Amperios

- OIL 220 M: 2 polos + Masa 16

Amperios

- OIL 440 E: 4 polos 16 Amperios

- OIL 675 E: 4 polos 32 Amperios.

- 44 -

OIL 220 - OIL 220 M - OIL 440 E - OIL 675 E

© C.F.M. S.p.A.

Tutti i diritti riservati / All rights reserved

Tous droits réservés / Nos reservamos todos los derechos

Collegare la spina “1” ad una presa di identico amperaggio e protetta da un sezionatore di rete.

Fit plug “1” into a socket of equal

Ampere rating protected by a mains isolator.

Brancher la fiche “1” dans une prise de même intensité et protégée par un sectionneur de ligne.

Nel caso fosse necessario sostituire il cavo consultare il sottoparagrafo 7.5.6.

Consult sub-section 7.5.6 if the cable must be replaced.

Si le remplacement du cordon d’alimentation s'impose consulter le paragraphe 7.5.6.

Conectar el enchufe “1” en una toma de idéntico amperaje y protegida con un seccionador de red.

Si es necesario sustituir el cable consultar el punto 7.5.6.

5.4 - Verifica corretto allacciamento elettrico (fig. 5.4.1)

5.4 - Inspecting the electrical connection

(fig. 5.4.1)

5.4 - Vérification du raccordement électrique (fig. 5.4.1)

5.4 - Control de la correcta conexión eléctrica (fig. 5.4.1)

ATTENZIONE!!

S ugli aspiratori trifase prima di iniziare l'utilizzo, occorre verificare il corretto senso di rotazione del motore.

Prima di intervenire sulle parti elettriche scollegare la spina di alimentazione.

ATTENTION!!

M ake sure that the motor spins in the right direction before using threephase vacuum cleaners.

Always remove the power plug from the socket before working on electrical parts of the appliance.

ATTENTION!!

A vant de commencer l’utilisation sur les aspirateurs triphasés, il faut vérifier le sens de rotation du moteur.

Avant d’intervenir sur les parties électriques débrancher la fiche d’alimentation.

ATENCION!!

E n los aspiradores trifásicos, antes de empezar su utilización, es preciso verificar el correcto sentido de giro del motor.

Antes de intervenir sobre partes eléctricas, desconectar el enchufe.

022032

Fig. 5.4.1

Per verificare il corretto senso di rotazione del motore occorre:

- appoggiare una mano sul bocchettone di aspirazione “1”.

- Accendere l’aspiratore (vedi cap. 6 “Uso dell'aspiratore”).

Se la mano viene allontanata dal bocchettone significa che il motore gira in senso contrario.

Proceed in the following way to make sure that the motor spins in the right direction:

- place one hand on suction mouth “1”.

- Power the vacuum cleaner

(see chap. 6 “Using the vacuum cleaner”).

If the hand is blown away from the mouth, this means that the motor is turning in the opposite direction.

Pour vérifier si le sens de rotation du moteur est correct il faut:

- appuyer une main sur la tubulure d’aspiration “1”.

- Allumer l’aspirateur (voir chap.

6 “Utilisation de l’aspirateur”).

Si la main est éloignée de l’embout, cela signifie que le moteur tourne dans le sens inverse.

Para comprobar el sentido correcto de giro del motor, es preciso:

- apoyar una mano sobre la boca de aspiración “1”.

- Poner en marcha el aspirador

(ver capítulo 6 “Uso del Aspirador”).

Si la mano está alejada la boca de aspiración , el motor gira en sentido contrario.

- 45 -

OIL 220 - OIL 220 M - OIL 440 E - OIL 675 E

© C.F.M. S.p.A.

Tutti i diritti riservati / All rights reserved

Tous droits réservés / Nos reservamos todos los derechos

- MODELLO OIL 220

Scollegare la macchina dalla rete elettrica ed invertire tra di loro due dei tre cavi di fase all'interno della spina elettrica.

- MODEL OIL 220

Disconnect the machine from the electricity main and invert two of the three live wires in the electric plug with each other.

- MODELLI OIL 440 E - 675 E

Ruotare l’invertitore di fase

“2”.

- MODELS OIL 440 E - 675 E

Turn phase inverter “2”.

- MODEL OIL 220

Débrancher la machine du secteur électrique et inverser deux des trois fils de phase à l’intérieur de la fiche électrique.

- MODELO OIL 220

Desconectar el aspirador de la red eléctrica e invertir dos de los tres cables de fase dentro del enchufe eléctrico.

- MODELES OIL 440 E - 675

Tourner l’inverseur de phase

“2”.

- MODELOS OIL 440 E - 675

Girar el inversor de fase “2”.

Nota

Prima di eseguire l’operazione, leggere attentamente la descrizione del comando a par. 6.1.2.

Note

Carefully read the description of the control in sect. 6.1.2 before carrying out the operation.

Remarque

Avant d’exécuter l’opération, lire attentivement la description de la commande au par. 6.1.2.

Nota

Antes de efectuar la operación, leer atentamente la descripción del mando en el pár. 6.1.2.

- 46 -

OIL 220 - OIL 220 M - OIL 440 E - OIL 675 E

6

Uso dell’aspiratore / Using the vacuum

Utilisation de l’aspirateur / Uso del aspirador

© C.F.M. S.p.A.

Tutti i diritti riservati / All rights reserved

Tous droits réservés / Nos reservamos todos los derechos

6.1 - Elenco comandi ed indicatori

6.1 - List of controls and indicators

6.1.1- Elenco comandi ed indicatori (mod. OIL

220 - OIL 220 M)

6.1.1 - List of controls and indicators (mod. OIL

220 - OIL 220 M)

6.1 - Liste des commandes et des indicateurs

6.1 - Lista de los mandos y indicadores

6.1.1- Liste des commandes et des indicateurs (mod. OIL 220

- OIL 220 M)

6.1.1 - Lista de los mandos y indicadores

(mod. OIL 220 - OIL

220 M)

OIL 220 OIL 220 M

O22033 O22034

1 - Interruttore generale lucchettabile.

Di colore rosso su fondo giallo.

Pos. “0” (zero) interrompe l’alimentazione elettrica.

Pos. “I”: la macchina è sotto tensione e si accende l’indicatore luminoso “6”.

Nota

L’interruttore in posizione “0”

(zero) può essere lucchettato per evitare la messa in marcia della macchina da personale non autorizzato.

1 - Lockable main switch.

Red on a yellow background.

“0” (zero) position cuts out the electric power supply.

Pos. “I”: the machine is powered and warning light “6” comes on.

Note

When in position “0” (zero), the switch can be padlocked to prevent the machine from being started by unauthorized persons.

1 - Interrupteur général verrouillable.

De couleur rouge sur fond jaune.

Pos. “0” (zéro) interrompt l’alimentation

électrique.

Pos. “I”: la machine est sous tension et le voyant

“6” s’allume.

Remarque

L’interrupteur dans la position

“0” (zéro) peut être verrouillé pour éviter la mise en marche de la machine par du personnel non autorisé.

Fig. 6.1.1

1 - Interruptor general con candado.

De color rojo con fondo amarillo.

Pos. “0” (cero) interrumpe la alimentación eléctrica.

Pos. “I”: la máquina está bajo tensión y se enciende el indicador luminoso “6”.

Nota

El interruptor en posición “0”

(cero) puede ser bloqueado con candado para evitar la puesta en marcha de la máquina por parte de personal no autorizado.

- 47 -

OIL 220 - OIL 220 M - OIL 440 E - OIL 675 E

© C.F.M. S.p.A.

Tutti i diritti riservati / All rights reserved

Tous droits réservés / Nos reservamos todos los derechos

2 Pulsante di marcia.

Di colore verde.

Con l’interruttore generale “1” in posizione -I-

(ON), premere il pulsante “2” per avviare l'aspiratore.

3 Pulsante di arresto.

Di colore rosso.

Con aspiratore funzionante, premere per arrestare l’aspiratore.

2 Start button.

Green in colour.

When main switch “1” is in position -1- (ON), press button “2” to start the vacuum.

2 Bouton de marche.

De couleur verte.

A v e c l ’ i n t e r r u p t e u r général “1” sur -I- ( ON), appuyer sur le bouton

“2” pour mettre l’aspirateur en marche.

2 Botón de marcha.

De color verde.

Con el interruptor general “1” en posición -I-

(ON) , pulsar el botón

“2” para arrancar el aspirador.

3 Stop button.

Red in colour.

When the vacuum is operating, it can be stopped by pressing this button.

3 Bouton d’arrêt.

De couleur rouge.

L’aspirateur étant en service, appuyer pour l’arrêter.

3 Botón de parada.

De color rojo.

Con el aspirador en función, pulsar para parar el aspirador.

4 Selettore a due posizioni “0” e “1” di avviamento - arresto della pompa espulsione liquido.

In posizione “0” la pompa è ferma.

Ruotare il selettore in pos. “1” per avviare la pompa.

4 Selector with two positions, “0” and “1”, to start and stop the fluid discharge pump.

The pump will be at a standstill when the selector is in position “0”.

Turn the selector to pos.

“1” to start the pump.

4 Sélecteur à deux positions “0” et “1" de mise en marche - arrêt de la pompe d’éjection du liquide.

Dans la position “0” la pompe est arrêtée.

4 Selector de dos posiciones “0” y “1” de arranque - parada de la bomba expulsión líquido.

En posición “0” la bomba está parada.

Tournez le sélecteur sur la pos. “1” pour faire démarrer la pompe.

Girar el selector en pos.

“1” para arrancar la bomba.

5 Indicatore luminoso.

Di colore bianco.

Quando acceso indica che la macchina è alimentata elettricamente

(interruttore generale “1” ruotato in pos. “I”).

6 Indicatore luminoso.

Di colore rosso.

Quando acceso segnala l’intervento della protezione termica a causa dell’eccessivo assorbimento da parte del motore dell’unità aspirante.

7 Indicatore luminoso.

Di colore giallo.

Quando acceso, segnala il raggiungimento del l i v e l l o m a s s i m o d i contenimento del serbatoio da parte del liquido, con conseguente spegnimento automatico dell’unità aspirante.

5 Indicator light.

White in colour.

When on, indicates that the machine is electrically powered (main switch “1” turned to pos.

“I”).

6 Indicator light.

Red in colour.

When on, this light indicates that the thermic protection has tripped owing to an excessively high power draw from the motor of the suction unit.

5

6

7 Indicator light.

Yellow in colour.

When on, this light indicates that the fluid in the tank has reached its maximum level. This automatically turns off the suction unit.

7

- Indicateur lumineux.

De couleur blanche.

Quand il est allumé il indique que la machine est sous tension (interrupteur général “1” tourné sur la pos. “I”).

- Témoin.

De couleur rouge.

Quand il est allumé il signale l’intervention de la protection thermique

à cause de l’absorption excessive de la part du moteur de l’unité aspirante.

5

6

- Témoin.

De couleur jaune.

Quand il est allumé il signale que le liquide a atteint le niveau maximum dans le réservoir, avec extinction automatique de l’unité aspirante.

7

- Indicador luminoso.

De color blanco.

Cuando está encendido indica que la máquina recibe alimentación eléctrica (interruptor general “1” en pos. “I”).

- Indicador luminoso.

De color rojo.

Cuando está encendido, señala la intervención de la protección térmica a causa de la excesiva absorción por parte del motor de la unidad aspirante.

- Indicador luminoso.

De color amarillo.

Cuando está encendido, señala que se alcanzado el nivel máximo de contención del depósito por parte del líquido, con el consecuente apagado automático de la unidad aspirante.

- 48 -

OIL 220 - OIL 220 M - OIL 440 E - OIL 675 E

© C.F.M. S.p.A.

Tutti i diritti riservati / All rights reserved

Tous droits réservés / Nos reservamos todos los derechos

6.1.2- Elenco comandi ed indicatori (mod. OIL

440 E - OIL675 E)

6.1.2 - List of controls and indicators (mod.

OIL 440 E - OIL 675 E)

6.1.2- Liste des commandes et des indicateurs (mod. OIL 440

E - OIL 675 E)

6.1.2 - Lista de los mandos y indicadores

(mod. OIL 440 E -

OIL 675 E)

OIL15A

Fig. 6.1.2

1 - Interruttore generale lucchettabile.

Di colore rosso su fondo giallo.

Pos. “0” (zero) interrompe l’alimentazione elettrica.

Pos. “I”: la macchina è sotto tensione e si accende l’indicatore luminoso “6”.

1 - Lockable main switch.

Red on a yellow background.

“0” (zero) position cuts out the electric power supply.

Pos. “I”: the machine is powered and warning light “6” comes on.

1 - Interrupteur général verrouillable.

De couleur rouge sur fond jaune.

Pos. “0” (zéro) interrompt l’alimentation

électrique.

Pos. “1”: la machine est sous tension et le voyant

“6” s’allume.

1 - Interruptor general con candado.

De color rojo con fondo amarillo.

Pos. “0” (cero) interrumpe la alimentación eléctrica.

Pos. “I”: la máquina está bajo tensión y se enciende el indicador luminoso “6”.

Nota

L’interruttore in posizione “0”

(zero) può essere lucchettato per evitare la messa in marcia della macchina da personale non autorizzato.

Note

When in position “0” (zero), the switch can be padlocked to prevent the machine from being started by unauthorized persons.

Remarque

L’interrupteur dans la position

“0” (zéro) peut être verrouillé pour éviter la mise en marche de la machine par du personnel non autorisé.

Nota

El interruptor en posición “0”

(cero) puede ser bloqueado con candado para evitar la puesta en marcha de la máquina por parte de personal no autorizado.

- 49 -

OIL 220 - OIL 220 M - OIL 440 E - OIL 675 E

© C.F.M. S.p.A.

Tutti i diritti riservati / All rights reserved

Tous droits réservés / Nos reservamos todos los derechos

2 Invertitore di fase.

Nella posizione -0- esclude l'alimentazione ai teleruttori nella posizione -1- e -2- consente l'alimentazione ai teleruttori.

L’utilizzatore deve verificare in fase di collegamento alla rete elettrica

(par. 5.3), il senso di rotazione del motore nella pos. -1- e nella pos. -

2-.

ATTENZIONE!!

N on ruotare l’invertitore “2” portandolo repentinamente dalla posizione -1- (a sinistra) alla posizione -2- (a destra) o viceversa, si provocherebbero seri danni alla macchina.

Premere il pulsante “4” e attendere che il motore si arresti.

Ruotare l’invertitore e premere il pulsante “3” per l’avviamento.

2 Phase inverter.

In position -0-, this disconnects the electrical power source from the remote control switches.

The switches are powered in positions -1- and

-2-.

When the machine is connected to the electricity main (sect. 5.3), the user must make sure that the motor in spins in the right direction in pos.

1 and pos. 2.

ATTENTION!!

A void repeatedly turn inverter “2” from position -1-

(on the left) to position -2-

(on the right) or vice versa as this will seriously damage the machine.

Press button “4” and wait for the motor to stop.

Turn the inverter and press button “3” to start.

2 Inverseur de phase.

Sur la position -0- il coupe l’alimentation aux télérupteurs, sur la position -1- et -2- il permet l’alimentation des télérupteurs.

Pendant le raccordement électrique (par.

5.3) l’utilisateur doit vérifier le sens de rotation du moteur dans la pos.

1 et dans la pos. 2.

ATTENTION!!

N e pas tourner brusquement l’inverseur “2” de la position -

1- (à gauche) à la position -2-

(à droite) ou vice versa; cette manoeuvre peut endommager sérieusement la machine.

Appuyer sur le bouton “4” et attendre que le moteur s’arrête.

Tourner l’inverseur et appuyer sur le bouton “3” pour la mise en marche.

2 - Inversor de fase.

En la posición -0- excluye la alimentación a los telerruptores; en la posición

-1- y -2- permite la alimentación a los telerruptores.

El usuario debe controlar en fase de conexión con la red eléctrica (párraf. 5.3) el sentido de rotación del motor en la pos. 1 y en la pos. 2.

ATENCION!!

N o girar el inversor “2” llevándolo repentinamente de la posición -1- (izquierda) a la posición -2- (derecha) o viceversa, provocaríamos serios daños a la máquina.

Pulsar el botón “4” y esperar que el motor se detenga.

Girar el inversor y pulsar el botón “3” para el arranque.

3 Pulsante di marcia.

Di colore verde.

Con l’interruttore generale “1” in posizione -I-

(ON), premere il pulsante “2” per avviare l’aspiratore.

3 Start button.

Green in colour.

When main switch “1” is in position -1- (ON), press button “2” to start the vacuum.

3 Bouton de marche.

De couleur verte.

Avec l’interrupteur général “1” sur -I- ( ON), appuyer sur le bouton

“2” pour mettre l’aspirateur en marche.

3 Botón de marcha.

De color verde.

Con el interruptor general “1” en posición -I-

(ON) , pulsar el botón

“2” para arrancar el aspirador.

4 Pulsante di arresto.

Di colore rosso.

Con aspiratore funzionante, premere per arrestare l’aspiratore.

4 Stop button.

Red in colour.

When the vacuum is operating, it can be stopped by pressing this button.

4 Bouton d’arrêt.

De couleur rouge.

L’aspirateur étant en service, appuyer pour l’arrêter.

4 Botón de parada.

De color rojo.

Con el aspirador en función, pulsar para parar el aspirador.

5 Selettore a due posizioni “0” e “1”.

In posizione “0” la pompa è ferma.

Ruotare in pos. “1” per avviare la pompa.

6 Indicatore luminoso.

Di colore bianco.

Quando acceso indica che la macchina è alimentata elettricamente

(interruttore generale “1” ruotato in pos. “I”).

5 Selector with two positions, “0” and “1”.

5 Sélecteur à deux positions “0” et “1".

5 Selector de dos posiciones “0” y “1”.

The pump will be at a standstill when the selector is in position “0”.

Turn to pos. “1” to start the pump.

6 Indicator light.

White in colour.

When on, indicates that the machine is electrically powered (main switch “1” turned to pos.

“I”).

6

- 50 -

Dans la position “0” la pompe est arrêtée.

En posición “0” la bomba está parada.

Tournez en pos. “1” pour faire démarrer la pompe.

- Indicateur lumineux.

De couleur blanche.

Quand il est allumé il indique que la machine est sous tension (interrupteur général “1” tourné sur la pos. “I”).

Girar el selector en pos.

“1” para arrancar la bomba.

6 Indicador luminoso.

De color blanco.

Cuando está encendido indica que la máquina recibe alimentación eléctrica (interruptor general “1” en pos. “I”).

OIL 220 - OIL 220 M - OIL 440 E - OIL 675 E

© C.F.M. S.p.A.

Tutti i diritti riservati / All rights reserved

Tous droits réservés / Nos reservamos todos los derechos

7 Indicatore luminoso.

Di colore rosso.

Quando acceso segnala l’intervento della protezione termica a causa dell’eccessivo assorbimento da parte del motore dell’unità aspirante.

7 Indicator light.

Red in colour.

When on, this light indicates that the thermic protection has tripped owing to an excessively high power draw from the motor of the suction unit.

7 - Indicateur lumineux.

De couleur rouge.

Quand il est allumé il signale l’intervention de la protection thermique

à cause de l’absorption excessive de la part du moteur de l’unité aspirante.

7 - Indicador luminoso.

De color rojo.

Cuando está encendido, señala la intervención de la protección térmica a causa de la excesiva absorción por parte del motor de la unidad aspirante.

8 Indicatore luminoso.

Di colore giallo.

Quando acceso, segnala il raggiungimento del l i v e l l o m a s s i m o d i contenimento del serbatoio da parte del liquido, con conseguente spegnimento automatico dell’unità aspirante.

8 Indicator light.

Yellow in colour.

When on, this light indicates that the fluid in the tank has reached its maximum level. This automatically turns off the suction unit.

8 - Indicateur lumineux.

De couleur jaune.

Quand il est allumé il signale que le liquide a atteint le niveau maximum dans le réservoir, avec extinction automatique de l’unité aspirante.

8 - Indicador luminoso.

De color amarillo.

Cuando está encendido, señala que se alcanzado el nivel máximo de contención del depósito por parte del líquido, con el consecuente apagado automático de la unidad aspirante.

6.1.3 - Simbologia su pannello comandi

6.1.3 - Symbols on the control panel

6.1.3 - Symbole sur le panneau des commandes

6.1.3 - Simbología en el tablero de mandos

Avviamento aspiratore - Vacuum start

Arresto aspiratore - Vacuum stop

- Svuotamento cassonetto recupero liquidi

- Fluid bin emptying

- Presenza tensione elettrica

- Power on

Sovraccarico termico

- Thermic overload

- Cassonetto recupero liquidi pieno

- Fluid bin full

- Mise en marche aspirateur - Arranque aspirador

- Arrêt aspirateur - Parada aspirador

- Vidange caisson récupération liquides

- Vaciado cajón recuperación líquidos

- Puissance tension électrique - Presencia de tensión eléctrica

- Surcharge thermique - Sobrecarga térmica

- Caisson récupération liquide plein

- Cajón recuperación líquidos lleno

- 51 -

OIL 220 - OIL 220 M - OIL 440 E - OIL 675 E

© C.F.M. S.p.A.

Tutti i diritti riservati / All rights reserved

Tous droits réservés / Nos reservamos todos los derechos

6.2 - Operazioni preliminari per l’avviamento (fig. 6.2.1)

6.2 - Preliminary operations for start-up

(fig. 6.2.1)

ATTENZIONE!!

S i fa divieto al personale non autorizzato di utilizzare l’aspiratore.

Il conduttore deve verificare che tutte le protezioni siano al loro posto e che i dispositivi di sicurezza siano presenti ed efficienti.

ATTENTION!!

U nauthorized personnel are forbidden to use the vacuum.

The machine operator must make sure that all the protections are in place and that the safety devices are installed and efficient.

6.2 - Opérations préliminaires à la mise en marche (fig. 6.2.1)

6.2 - Operaciones preliminares para el arranque (fig. 6.2.1)

ATTENTION!!

L 'utilisation de l’aspirateur est strictement interdite au personnel non autorisé.

Le conducteur doit s’assurer que toutes les protections sont à leur place et que les dispositifs de sécurité sont présents et efficaces.

ATENCION!!

E stá terminantemente prohibido que personal no autorizado emplee el aspirador.

El conductor del equipo debe controlar que todas las protecciones estén en su lugar y que los dispositivos de seguridad estén emplazados y funcionen.

OIL16 OIL17

Fig. 6.2.1

- Predisporre gli accessori sulla bocca dell’aspiratore “1”.

- Posizionare l’aspiratore in prossimità del punto di utilizzo, quindi bloccare le ruote pivottanti “2” premendo le leve

“3” verso il basso.

- Fit the accessories on suction inlet “1”.

- Place the vacuum near the place of use then lock castors

“2” by pressing levers “3” downwards.

- Montez les accessoires sur la bouche de l’aspirateur “1".

- Placez l’aspirateur à proximité du point d’utilisation, puis bloquez les roues pivotantes

“2” en appuyant sur les leviers

“3” vers le bas.

- Preparar los accesorios en la boca de aspiración “1”.

- Posicionar el aspirador cerca del punto de empleo, luego bloquear las ruedas pivotes

“2” apretando las palancas

“3” hacia abajo.

- 52 -

OIL 220 - OIL 220 M - OIL 440 E - OIL 675 E

© C.F.M. S.p.A.

Tutti i diritti riservati / All rights reserved

Tous droits réservés / Nos reservamos todos los derechos

6.3 - Avviamento 6.3 - Starting 6.3 - Mise en marche 6.3 - Arranque

6.3.1- Avviamento (mod.

OIL 220 - OIL 220 M)

6.3.1- Starting (mod. OIL

220 - OIL 220 M)

6.3.1- M i s e e n m a r c h e

(mod. OIL 220 - OIL

220 M)

6.3.1- Arranque (mod. OIL

220 - OIL 220 M)

O22035

Fig. 6.3.1

- Verificare che il punto di allacciamento alla rete presenti la corrispondenza con il voltaggio e la frequenza indicati dalla targa riportata al par. 2.2.

Quindi inserire la spina nella relativa presa.

- Check that the voltage and frequency of the electricity main correspond to the values indicated on the data plate and described in paragraph 2.2.

Now fit the plug in the relative socket.

- Ruotare l’interruttore generale

“1” fig. 6.3.1 in posizione “I” (si accenderà l’indicatore luminoso “3”).

- Premere il pulsante di start “2”

(fig. 6.3.1).

- Turn main switch “1” fig. 6.3.1

to position “I” (indicator light

“3” will come on).

- Press the start button “2” (fig.

6.3.1).

- Vérifiez que l’appareil est raccordé au secteur d’alimentation électrique. En particulier contrôlez que le voltage et la fréquence correspondent à ceux indiqués sur la plaque décrite au par. 2.2.

Puis insérez la fiche dans sa prise.

- Tourner l’interrupteur général

“1” fig. 6.3.1 dans la position “I”

(le voyant “3" s’allumera).

- Appuyer sur le bouton de marche “2” (fig. 6.3.1)

- Controlar que el punto de conexión con la red tenga el mismo voltaje y la misma frecuencia indicados en la placa expuesta en el párrafo

2.2.

Después introducir el enchufe en la relativa toma.

- Girar el interruptor general “1” fig. 6.3.1 en posición “I” (se encenderá el indicador luminoso “3”).

- Pulsar el botón de start “2” (fig.

6.3.1).

- 53 -

OIL 220 - OIL 220 M - OIL 440 E - OIL 675 E

© C.F.M. S.p.A.

Tutti i diritti riservati / All rights reserved

Tous droits réservés / Nos reservamos todos los derechos

6.3.2 - Avviamento (mod.

OIL 440 E - OIL 675 E)

6.3.2- Starting (mod. OIL

440 E - OIL 675 E)

6.3.2- M i s e e n m a r c h e

(mod. OIL 440 E - OIL

675 E)

6.3.2- Arranque (mod. OIL

440 E - OIL 675 E)

OIL18A

Fig. 6.3.2

- Ruotare l’interruttore generale “1” fig. 6.3.2 in posizione “I”

(si accenderà l’indicatore luminoso “2”).

- Premere il pulsante di start

“3” (fig. 6.3.2) e verificare che il senso di rotazione del motore sia corretto (vedi par. 5.4

“Verifica corretto allacciamento elettrico”).

- Se così non fosse, arrestare immediatamente il motore agendo sul pulsante “5” (fig.

6. 3.2).

- Attendere che il motore si fermi e quindi invertire la posizione del selettore “6” (fig.

6.3.2).

- Turn main switch “1” fig. 6.3.2

to position “I” (indicator light

“2” will come on).

- Press start button “3” (fig.

6.3.2) and check to make sure that the motor spins in the right direction (see sect. 5.4

“Checking the electrical connection”).

- If the direction is wrong, immediately stop the motor by means of button “5” (fig. 6.3.2).

- Wait until the motor has reached a standstill and then invert the position of the selector “6” (fig. 6.3.2).

- Tourner l’interrupteur général

“1” fig. 6.3.2 dans la position “I”

(le voyant “2" s’allumera).

- Appuyez sur le bouton de marche “3” (fig. 6.3.2) et vérifier que le sens de rotation du moteur est correct (Cf. par. 5.4

“Vérification du raccordement

électrique”).

- Dans le cas contraire arrêter immédiatement le moteur en agissant sur le bouton “5” (fig.

6.3.2).

- Attendre que le moteur s’arrête et inverser la position du sélecteur “6” (fig. 6.3.2).

- Girar el interruptor general “1” fig. 6.3.2 en posición “I” (se encenderá el indicador luminoso “2”).

- Pulsar el pulsador de start “3”

(fig. 6.3.2) y controlar que el sentido de rotación del motor sea correcto (ver pár. 5.4 “Control de la corrección de la conexión eléctrica”).

- Si no es así parar inmediatamente el motor con el botón

“5” (fig. 6.3.2).

- Esperar que el motor se detenga y luego invertir la posición del selector “6” (fig. 6.3.2).

- 54 -

OIL 220 - OIL 220 M - OIL 440 E - OIL 675 E

© C.F.M. S.p.A.

Tutti i diritti riservati / All rights reserved

Tous droits réservés / Nos reservamos todos los derechos

6.4 - Arresto 6.4 - Stopping 6.4 - Arrêt 6.4 - Parada

Per eseguire l’arresto dell’aspiratore occorre premere il pulsante di arresto “5” (fig. 6.3.1 e fig. 6.3.2).

In questo modo si interrompe l’alimentazione elettrica al motore.

Press button “5” to stop the vacuum (fig. 6.3.1 and fig. 6.3.2).

This will disconnect the machine from the electrical power source.

Pour arrêter l’aspirateur il faut appuyer sur le bouton d’arrêt

“5” (fig. 6.3.1 et fig. 6.3.2).

On coupe ainsi l’alimentation

électrique du moteur.

Para parar el aspirador debemos pulsar el botón de parada

“5”. (fig. 6.3.1 y fig. 6.3.2).

De este modo se interrumpe la alimentación eléctrica al motor.

6.5 - Arresto in automatico

6.5 - Automatic stopping 6.5 - Arrêt en automatique

6.5 - Parada en automático

L’aspirazione si arresta automaticamente quando il livello del liquido nel serbatoio raggiunge il massimo, facendo intervenire la sonda di livello “4” (fig. 2.5.1,

2.5.2 e 2.5.3).

The suction action automatically stops when the fluid in the tank reaches the maximum level, activating level probe “4” (fig. 2.5.1,

2.5.2 and 2.5.3).

L’aspiration s’arrête automatique quand le liquide dans le réservoir atteint le niveau maximum, en faisant intervenir la sonde de niveau “4” (fig. 2.5.1,

2.5.2 et 2.5.3).

La aspiración se detiene en automático cuando el nivel del líquido en el depósito alcanza el máximo, provocando la intervención de la sonda de nivel “4”

(fig. 2.5.1, fig. 2.5.2 y 2.5.3).

Nota

Quando l’aspiratore non viene utilizzato lasciarlo a riposo con l’interruttore generale “1” in posizione 0 (off) e la spina disinserita dal sezionatore di rete installato a monte della macchina.

Note

When the vacuum is not in use, leave main switch “1” in position

0 (off) and remove the plug from the electricity main socket upstream from the machine.

Remarque

Quand l’aspirateur n’est pas utilisé, le laisser au repos avec l’interrupteur général “1” sur la position 0 (off) et la fiche débranchée du disjoncteur installé en amont de la machine.

Nota

Cuando no usamos el aspirador dejarlo en reposo con el interruptor general “1” en posición 0

(off) y desenchufando también el enchufe del seccionador de red precedente a la máquina.

- 55 -

OIL 220 - OIL 220 M - OIL 440 E - OIL 675 E

© C.F.M. S.p.A.

Tutti i diritti riservati / All rights reserved

Tous droits réservés / Nos reservamos todos los derechos

6.6 - Svuotamento del serbatoio

6.6 - Emptying the tank 6.6- Vidange du réservoir

6.6 - Vaciado del depósito

6.6.1 - Svuotamento del serbatoio (mod. OIL

220 - OIL 220 M)

6.6.1 - Emptying the tank

(mod. OIL 220 - OIL

220 M)

6.6.1 - Vidange du réservoir

(mod. OIL 220 - OIL

220 M)

6.6.1 - Vaciado del depósito (mod. OIL 220 -

OIL 220 M)

O22038

Nota

In figura è rappresentato il modello OIL 220.

Remarque

Sur figure est représenté le modèle OIL 220.

A

Note

Model OIL 220 is shown in the figure.

Nota

En la figura está representado el modelo OIL 220.

B

O22036

O22037

Fig. 6.6.1

- Per scaricare il liquido contenuto nel serbatoio, occorre ruotare il selettore “4” (fig.

6.6.1) in pos. -1-.

- Impugnare la pistola “2” e premere la leva “3” (fig. 6.6.1) per scaricare il liquido nella vasca di raccolta della macchina utensile.

- Turn selector “4” (fig. 6.6.1) in pos. -1- to drain the fluid from the tank.

- Hold the gun “2” and press lever “3” (fig. 6.6.1) to drain the fluid from the accumulation tank of the machine tool.

- Pour vidanger le liquide contenu dans le réservoir il faut tourner le sélecteur “4”

(fig. 6.6.1) dans la pos. -1 -.

- Saisissez le pistolet “2” et appuyez sur le levier “3” (fig.

6.6.1) pour décharger le liquide de la cuve de récupération de la machine outil.

- 56 -

- Para descargar el líquido contenido en el depósito, es necesario girar el selector “4”

(fig. 6.6.1) en pos. -1 -.

- Coger la pistola “2” y apretar la palanca “3” (fig. 6.6.1) para descargar el líquido en el depósito de recogida de la máquina herramienta.

OIL 220 - OIL 220 M - OIL 440 E - OIL 675 E

© C.F.M. S.p.A.

Tutti i diritti riservati / All rights reserved

Tous droits réservés / Nos reservamos todos los derechos

6.6.2 - Svuotamento del serbatoio (mod. OIL

440 E - OIL 675 E)

6.6.2 - Emptying the tank

(mod. OIL 440 E -

OIL 675 E)

6.6.2 - Vidange du réservoir

(mod. OIL 440 E - OIL

675 E)

6.6.2 - Vaciado del depósito (mod. OIL 440 E

- OIL 675 E)

O22041

A B

O22039 O22040

Fig. 6.6.2

- Per scaricare il liquido contenuto nel serbatoio, occorre ruotare il selettore “4” (fig.

6.6.2) in pos. -1-.

- Turn selector “4” (fig. 6.6.2) in pos. -1- to drain the fluid from the tank.

- Impugnare la pistola “2” e ruotare la leva “3” (fig. 6.6.2) per scaricare il liquido nella vasca di raccolta della macchina utensile.

- Hold the gun “2” and turn lever

“3” (fig. 6.6.2) to drain the fluid from the accumulation tank of the machine tool.

- Pour vidanger le liquide contenu dans le réservoir il faut tourner le sélecteur “4”

(fig. 6.6.2) dans la pos. -1 -.

- Para descargar el líquido contenido en el depósito, es necesario girar el selector “4”

(fig. 6.6.2) en pos. -1 -.

- Saisissez le pistolet “2” et tourner le levier “3” (fig. 6.6.2) pour décharger le liquide de la cuve de récupération de la machine outil.

- Coger la pistola “2” y apretar la palanca “3” (fig. 6.6.2) para descargar el líquido en el depósito de recogida de la máquina herramienta.

- 57 -

OIL 220 - OIL 220 M - OIL 440 E - OIL 675 E

© C.F.M. S.p.A.

Tutti i diritti riservati / All rights reserved

Tous droits réservés / Nos reservamos todos los derechos

6.7- Svuotamento del contenitore

6.7- Emptying the container

6.7- Vidange de la cuve 6.7- Vaciado del contenedor

6.7.1 - Svuotamento del contenitore (mod.

OIL 220 - OIL 220 M)

6.7.1 - Emptying the container (mod. OIL 220

- OIL 220 M)

6.7.1 - Vidange de la cuve

(mod. OIL 220 - OIL

220 M)

6.7.1 - Vaciado del contenedor (mod. OIL 220

- OIL 220 M)

O22042 O22043

O22044

Fig. 6.7.1

- Staccare il tubo flessibile “1” dalla bocca d’aspirazione.

- Staccare il gancio “2” e togliere il coperchio “3”.

- Detach the hose pipe “1” from the suction port.

- Detach the clip “2” and remove the cover “3”.

- Débrancher le tube flexible

“1” de la bouche d’aspiration.

- Débrancher le crochet “2” et enlever le couvercle “3”.

- Sollevare, se necessario con mezzo di sollevamento idoneo, il contenitore di recupero trucioli “4”.

- Svuotare il contenitore all’interno di una centrifuga per separare i trucioli dall’olio da taglio o direttamente in un cassonetto per la raccolta e lo smaltimento.

- Lift the swarf container “4” using a suitable lifting means if necessary.

- Empty the container into a centrifuge to separate the swarf from the cutting oil, or straight into a disposal bin.

- Soulevez, si nécessaire avec un moyen de levage approprié, la cuve de récupération des copeaux “4”.

- Videz le contenu de la cuve dans une centrifugeuse pour séparer les copeaux de l’huile de coupe ou directement dans un caisson de mise à la décharge.

- Desconectar el tubo flexible

“1” de la boca de aspiración.

- Desconectar el gancho “2” y quitar la tapa “3”.

- Elevar si es necesario con un medio de elevación idóneo, el contenedor de recuperación virutas “4”.

- Vaciar el contenedor dentro de una centrífuga para separar las virutas del aceite de corte o directamente en un cajón para la recogida y la eliminación.

- Pulire accuratamente il contenitore dopo ogni svuotamento per mantenere i fori “5” liberi da ostruzioni.

- Thoroughly clean the container each time it is emptied to keep holes “5” free from obstructions.

- Nettoyez soigneusement la cuve après chaque vidage pour maintenir les trous “5” dégagés de toute obstruction.

- Limpiar bien el contenedor después de cada vaciado para mantener los orificios “5” libres de obstrucciones.

- 58 -

OIL 220 - OIL 220 M - OIL 440 E - OIL 675 E

© C.F.M. S.p.A.

Tutti i diritti riservati / All rights reserved

Tous droits réservés / Nos reservamos todos los derechos

6.7.2 - Svuotamento del contenitore (mod.

OIL 440 E - OIL 675 E)

6.7.2 - Emptying the container (mod. OIL 440

E - OIL 675 E)

6.7.2 - Vidange de la cuve

(mod. OIL 440 E -

OIL 675 E)

6.7.2 - Vaciado del contenedor (mod. OIL 440

E - OIL 675 E)

O22045

O22046

Fig. 6.7.2

- Staccare il tubo flessibile “1” dalla bocca d’aspirazione.

- Staccare i ganci “3” e togliere il coperchio “4”.

- Detach the hose pipe “1” from the suction port.

- Detach the clips “3” and remove the cover “4”.

- Ruotare il volantino del riduttore “5” facendo ruotare così verso il basso il contenitore

“6”.

In questo modo, otteniamo la fuoriuscita dei trucioli che possono a loro volta essere centrifugati o disposti in un cassonetto per lo smaltimento.

- Turn the handwheel of reducer

“5”, thus overturning container

“6”.

This empties out the swarf which can then be centrifuged or put into a waste disposal bin.

- Débrancher le tube flexible

“1” de la bouche d’aspiration.

- Débrancher les crochets “3” et enlever le couvercle “4”.

- Desconectar el tubo flexible

“1” de la boca de aspiración.

- Desconectar los ganchos “3” y quitar la tapa “4”.

- Tourner le volant du réducteur “5” en faisant tourner la cuve “6” vers le bas.

On obtient ainsi le déchargement des copeaux qui peuvent à leur tour être centrifugés ou mis dans le bidon des déchets.

- Girar el volante del reductor

“5” haciendo girar así hacia abajo el contenedor “6”.

De este modo, logramos hacer salir las virutas que pueden a su vez ser centrifugadas o colocadas en un cajón para su eliminación.

- 59 -

OIL 220 - OIL 220 M - OIL 440 E - OIL 675 E

© C.F.M. S.p.A.

Tutti i diritti riservati / All rights reserved

Tous droits réservés / Nos reservamos todos los derechos

- 60 -

OIL 220 - OIL 220 M - OIL 440 E - OIL 675 E

7

Manutenzione / Maintenance

Entretien / Mantenimiento

© C.F.M. S.p.A.

Tutti i diritti riservati / All rights reserved

Tous droits réservés / Nos reservamos todos los derechos

7.1 - Premessa

ATTENZIONE!!

O gni intervento di manutenzione e pulizia dell’aspiratore deve essere eseguito a macchina spenta, scollegata dalla rete elettrica e pneumatica.

7.1 - Foreword

ATTENTION!!

A ll maintenance and cleaning operations must be carried out when the vacuum is off and disconnected from the electricity main and air plant.

7.1 - Avant-propos

ATTENTION!!

T oute intervention d’entretien et de nettoyage sur l’aspirateur doit être effectuée avec la machine éteinte, débranchée du secteur électrique et du réseau d’alimentation de l’air comprimé.

7.1 - Consideraciones preliminares

ATENCION!!

T oda intervención de mantenimiento y limpieza del aspirador se debe efectuar con la máquina apagada, desconectada de la red eléctrica y neumática.

Il gruppo aspirante non necessita di particolari interventi di manutenzione o lubrificazione.

Si ricorda comunque che un corretto uso e una buona manutenzione sono le premesse indispensabili per garantire rendimento e sicurezza all’aspiratore.

Per garantire un regolare e costante funzionamento dell’aspiratore ed evitare il decadimento della garanzia, ogni eventuale sostituzione di parti deve essere effettuata esclusivamente con ricambi originali CFM.

The suction unit needs no particular maintenance or lubrication.

Remember, however, that correct use and servicing are essential if the safety and efficiency of the vacuum are to be guaranteed.

L’unité aspirante n’a pas besoin d’interventions d’entretien ou lubrification particulières.

Une utilisation correcte et un bon entretien sont les conditions indispensables pour garantir le rendement et la sécurité de l’aspirateur.

El grupo aspirante no necesita particulares intervenciones de mantenimiento o lubricación.

Recordamos de todos modos que un correcto uso y un buen mantenimiento constituyen las premisas indispensables para garantizar el rendimiento y la seguridad del aspirador.

To ensure regular and constant operation and to prevent the warranty from becoming void, only ever use genuine CFM spare parts when repairs are needed.

Pour garantir un fonctionnement régulier et constant de l’aspirateur et éviter l’expiration de la garantie, tout remplacement

éventuel de pièces doit être fait exclusivement avec des pièces

CFM d’origine.

Para garantizar un funcionamiento regular y constante del aspirador y evitar que pierda validez la garantía, todas las sustituciones de partes deberá efectuarse exclusivamente con repuestos originales CFM.

7.2 - Controlli effettuati nei nostri stabilimenti

7.2- Inspections made in our plant

7.2- Contrôles effectués dans nos établissements

7.2 - Controles efectuados en nuestros establecimientos

L’aspiratore da Voi acquistato ha subito presso i nostri stabilimenti severi e successivi collaudi di funzionamento di ogni elemento.

In particolare vengono eseguiti i seguenti controlli:

Each part of your vacuum will have been subjected to the strictest tests in our factory.

In particular, it will have been subjected to the following inspections:

Chaque pièce de l’aspirateur que vous venez d’acquérir a passé dans nos établissement des contrôles et des tests sévères de fonctionnement.

En particulier les contrôles suivants ont été effectués:

El aspirador en su poder ha sido sometido en nuestros establecimientos a severos y repetidos controles de funcionamiento en cada una de sus partes.

En particular se efectúan los siguientes controles:

7.2.1 - Prima della messa in funzione:

- controllo della tensione di funzionamento, come richiesto dall’acquirente;

- controllo del numero di matricola;

7.2.1 - Before being started:

- the operating voltage will be checked to see that it complies with that requested by the purchaser;

- the serial number will be checked;

7.2.1 - Avant la mise en service:

- contrôle de la conformité de la tension de fonctionnement demandée par le client;

- contrôle du numéro de matricule;

- 61 -

7.2.1 - Antes de la puesta en función:

- control de la tensión de funcionamiento, como requerido por el comprador;

- control del número de matrícula;

OIL 220 - OIL 220 M - OIL 440 E - OIL 675 E

© C.F.M. S.p.A.

Tutti i diritti riservati / All rights reserved

Tous droits réservés / Nos reservamos todos los derechos

- controllo presenza di tutte le targhette;

- controllo presenza della corretta messa a terra di ogni elemento di carpenteria;

- controllo serraggio di tutta la bulloneria.

- checks will be made to ensure that all data plates are affixed;

- all parts of the structure will be checked to ensure that they are correctly grounded;

- all nuts and bolts will be checked for tightness.

- contrôle de la présence de toutes les plaques;

- contrôle de la présence d’une mise à la terre correcte de chaque élément de la structure;

- contrôle du serrage de toute la boulonnerie.

- control de la existencia de todas las placas;

- control de la existencia de una eficaz conexión a tierra de todos los elementos de la carpintería;

- control ajuste de todos los bulones.

7.2.2 - Con aspiratore funzionante:

- controllo reale tenuta stagna alle varie guarnizioni di tenuta pneumatica;

- controllo efficienza delle protezioni e dei dispositivi di sicurezza;

- controllo generale di funzionamento.

7.2.2 - When the vacuum is operating:

- the airtight seals will be checked to see that they are truly tight;

- the efficiency of the safety devices and protections will be checked;

- the vacuum will be subjected to a general operating test.

7.2.2 - Avec aspirateur en marche:

- contrôle de tenue des différents joints d’étanchéité pneumatique;

- contrôle de l’efficacité des protections et des dispositifs de sécurité;

- contrôle général de fonctionnement.

7.2.2 - Con el aspirador funcionante:

- control real de estanqueidad de las diversas juntas de sellado neumático;

- control buen funcionamiento de las protecciones y de los dispositivos de seguridad;

- control general de funcionamiento.

7.2.3 - Collaudo al banco di prova

L’aspiratore è stato allacciato al banco di prova dove vengono eseguite le seguenti prove:

- verifica efficienza della messa a terra;

- misura del grado di isolamento esistente tra ogni fase e la terra;

7.2.3 - Test bench inspections

The vacuum is connected to the test bench where the following tests are conducted:

- efficiency of the earthting system;

- measurement of the insulation degree between each phase and earth;

- prova di rigidità dopo aver scaricato alla carpenteria una tensione da 5000 Volts;

- electrical strength test after having discharged 5000 Volts on the structure;

- verifica dell’efficienza di ciascuna fase alimentandola una per una;

- controllo reale potenza del motore installato: deve essere compreso entro un +/- 10% del valore nominale;

- efficiency of each phase by powering them one by one;

- real power rating of the installed motor: it must be within +/- 10% of the nominal value;

7.2.3 - Test sur banc d’essai

L’aspirateur a été branché au banc d’essai où sont effectués les tests suivants:

- vérification de l’efficacité de la mise à la terre;

- mesure du degré d’isolation entre chaque phase et la terre;

- essai de rigidité après avoir déchargé sur la structure de la charpente une tension de

5000 Volts;

- vérification de l’efficacité de chaque phase alimentée une

à la fois;

- contrôle de la puissance réelle du moteur installé: doit être comprise entre ±10% de la valeur nominale;

7.2.3 - Pruebas en el banco de pruebas

El aspirador ha sido verificado en el banco de pruebas, para comprobar las siguientes características:

- control del buen funcionamiento de la conexión a tierra;

- medición del grado de aislamiento existente entre cada una de las fases y la conexión a tierra;

- prueba de rigidez después de haber descargado en la carcasa una tensión de 5000

Volts;

- control de la eficiencia de cada una de las fases alimentándola una a la vez;

- control real de la potencia del motor instalado: debe estar comprendida entre un +/-10% del valor nominal;

- verifica del corretto funzionamento alla tensione di lavoro dell’aspiratore.

- Infine vengono eseguite ripetute prove e verifiche della depressione e portata d’aria.

Questo allo scopo di verificare la piena rispondenza della macchina all’impiego specifico.

- correct operation of the vacuum at the set voltage value.

- Lastly, the vacuum and air flow rate tests are repeated.

This ascertains whether the vacuum fully complies with its specific use requisites.

- vérification du fonctionnement correct à la tension de travail de l’aspirateur.

- Réalisation d’essais répétés et de vérification de la dépression et du débit d’air.

Ceci sert à vérifier la conformité pleine et entière de la machine à l’utilisation spécifique.

- verificación del funcionamiento correcto a la tensión de trabajo del aspirador.

- Por último se efectúan repetidas pruebas y verificaciones de la presión y el caudal de aire.

Esto con el fin de comprobar la plena correspondencia de la máquina con su utilización específica.

7.3 - Controlli e verifiche all’avviamento

7.3 - Checks and inspections on startup

7.3 - Contrôles et vérifications à la mise en marche

7.3 - Controles y verificaciones en la puesta en marcha

Per assicurarsi che durante il trasporto l’aspiratore non abbia subito danni sarà cura del cliente effettuare con scrupolo i seguenti controlli.

The customer should proceed with the following inspections to ensure that the vacuum has not been damaged during transportation.

Pour vérifier que l’aspirateur n’a pas subi de dommages pendant le transport le client devra effectuer avec soin les contrôles suivants.

Para cerciorarse que durante el transporte el aspirador no haya sufrido daños el cliente deberá efectuar escrupulosamente los siguientes controles.

- 62 -

OIL 220 - OIL 220 M - OIL 440 E - OIL 675 E

© C.F.M. S.p.A.

Tutti i diritti riservati / All rights reserved

Tous droits réservés / Nos reservamos todos los derechos

7.3.1 - Prima della messa in marcia:

- accertarsi che la tensione della rete elettrica corrisponda a quella predisposta sulla macchina (vedi targa di par. 2.2);

- verificare la presenza e la leggibilità di tutte le targhe di avvertenza e di pericolo;

- verificare la presenza e l’integrità di tutte le protezioni.

7.3.1 - Before starting:

- check that the mains voltage value corresponds to that for which the machine is preset

(see data plate in paragraph

2.2);

- check that all warning and danger plates are affixed and legible;

- check that all protections are installed and efficient.

7.3.1 - Avant la mise en marche:

- assurez-vous que la tension du secteur électrique correspond

à celle prévue sur la machine

(voir plaque par. 2.2);

- vérifiez que les plaques de recommandation et de danger sont présentes et lisibles;

- vérifiez la présence et le bon

état detoutes les protections.

7.3.2 - Con aspiratore funzionante

- Controllare che tutte le tenute pneumatiche siano perfettamente stagne.

- Verificare l’efficienza di tutte le protezioni fisse.

7.3.2 - With the vacuum operating

- Check that all the air seals are perfectly tight.

- Check that all fixed protections are efficient.

7.3.2 - Avec l’aspirateur en marche

- Contrôlez que toutes les étanchéités pneumatiques sont parfaitement hermétiques.

- Vérifiez l’efficacité de toutes les protections fixes.

- Effettuare alcune prove di aspirazione su materiale identico a quello di produzione.

Questo per verificare il corretto funzionamento dell’aspiratore in ogni suo componente.

- Proceed with suction tests using the same material as that used during work.

This will ascertain whether all parts of the vacuum operate correctly.

- Effectuez quelques essais d’aspiration sur un déchet identique à celui de production.

Ceci sert à vérifier le bon fonctionnement de tous les composants de l’aspirateur.

7.3.1 - Antes de la puesta en función:

- controlar que la tensión de la red eléctrica correponda a la prevista en la máquina (ver placa del párraf. 2.2);

- verificar que existan y puedan leerse todas las targas de advertencia y peligro;

- controlar la presencia y el buen estado de todas las protecciones.

7.3.2 - Con el aspirador funcionante

- Controlar que todas las juntas neumáticas, estén perfectamente con cierre hermético.

- Controlar el perfecto estado de todas las protecciones fijas.

- Efectuar algunas pruebas de aspiración con material idéntico al de producción.

Esto para verificar el buen funcionamiento del aspirador en todas sus partes.

7.4 - Manutenzione periodica

7.4 - Routine maintenance

7.4 - Entretien périodique

7.4 - Mantenimiento periódico

Per garantire una elevata affidabilità nel tempo dell’aspiratore effettuare con scrupolo i controlli di seguito elencati.

Strictly comply with the following operations to ensure that the vacuum remains in a constantly reliable condition.

Pour garantir une bonne fiabilité dans le temps de l’aspirateur effectuez avec soin les contrôles indiqués ci-dessous.

7.4.1 - Prima di ogni turno di lavoro:

- verificare la presenza e l’integrità di ogni targa di avvertenza e pericolo.

Se incomplete o illeggibili sostituirle.

7.4.1 - Before each work shift:

- check that all warning and danger plates are affixed and legible.

Replace them if they are damaged or incomplete.

7.4.1 - Avant chaque poste de travail:

- vérifiez la présence et le bon

état de chaque plaque de recommandation et danger.

Si elles sont incomplètes ou illisibles les remplacer.

Para garantizar una elevada fiabilidad a través del tiempo del aspirador efectuar escrupulosamente los controles que a continuación enumeramos.

7.4.1 - Antes cada turno de trabajo:

- controlar la presencia y el buen estado de todas las placas de advertencia y peligro.

Si no están completas o no son leíbles sustituirlas.

- Controlar que el contenedor de recogida virutas esté vacío.

De lo contrario vaciarlo.

- Verificare che il contenitore di raccolta trucioli sia vuoto. In caso contrario provvedere al suo svuotamento.

- Verificare altresì che i fori del cestello di rete non siano ostruiti dai trucioli o sporcizia (sottoparagrafo 6.7.1).

Nel caso fossero ostruiti, procedere alla pulizia mediante i prodotti appositi o da un getto di vapore.

- Verificare visivamente sull’indicatore “11” (fig. 2.5.1, 2.5.2

e 2.5.3) il livello del liquido contenuto nel serbatoio.

- Check that the swarf container is empty.

Empty it if this is not the case.

- Also make sure that the holes in the netting basket are not clogged with swarf or dirt (subsection 6.7.1).

If they are clogged, clean off the dirt using specific products or a jet of steam.

- Check indicator “11” (fig. 2.5.1,

2.5.2 and 2.5.3) to see the level of the fluid in the tank.

- Vérifier que la cuve de récoupération des copeaux est vide. Dans le cas contraire la vider.

- Vérifier aussi que les trous du panier en grillage ne sont bouchés par les copeaux ou autre (sous paragraphe 6.7.1).

S’ils sont bouchés, les nettoyer avec des produits appropriés ou avec un jet de vapeur.

- Vérifier de visu sur l’indicateur

“11” (fig. 2.5.1, 2.5.2 et 2.5.3) le niveau du liquide dans le réservoir.

- Controlar además que los orificios del cesto de red no estén obstruidos por las virutas o por suciedad (párraf. 6.7.1).

Si están tapados, limpiarlos con los productos específicos o con un chorro de vapor.

- Controlar visualmente en el indicador “11” (fig. 2.5.1, 2.5.2

y 2.5.3) el nivel del líquido contenido en el depósito.

- 63 -

OIL 220 - OIL 220 M - OIL 440 E - OIL 675 E

© C.F.M. S.p.A.

Tutti i diritti riservati / All rights reserved

Tous droits réservés / Nos reservamos todos los derechos

7.4.2 - Ogni 200 ore di lavoro (mensilmente)

7.4.2 - Every 200 hours service (monthly)

- Verificare lo stato delle guarnizioni di tenuta dell'aspiratore (vedi sottoparagrafi 7.5.1,

7.5.2 e 7.5.4).

- Verificare l’integrità delle tubazioni flessibili (vedi sottoparagrafo 7.5.5).

- Verificare l’integrità del cavo di alimentazione (vedi sottopar. 7.5.6).

- Verificare lo stato del filtro di aspirazione (vedi sottopar.

7.5.3).

- Check the condition of the vacuum seals (see sub-section 7.5.1, 7.5.2 and 7.5.4).

- Make sure that the hose parts are in a good condition (see sub-section 7.5.5).

- Check the condition of the power cable (see sub-section

7.5.6).

- Check the condition of the suction filter (see sub-section

7.5.3).

7.4.2- Tout les 200 heures de travail (chaque mois)

- Vérifiez l’état des joints d’étanchéité de l'aspirateur

(voir sous-par. 7.5.1 , 7.5.2 et

7.5.4).

- Vérifiez le bon état des tuyauteries flexibles (voir sous-par. 7.5.5).

- Vérifiez l’intégrité du câble d’alimentation (voir sous-par.

7.5.6).

- Vérifiez l’état du filtre d'aspiration (voir sous-par.

7.5.3).

7.4.2 - Cada 200 horas de trabajo (mensualmente)

- Controlar el estado de las juntas estancas del aspirador

(ver párrafo 7.5.1, 7.5.2 y

7.5.4).

- Controlar el perfecto estado de los tubos flexibles (ver párrafo 7.5.5).

- Controlar el perfecto estado del cable de alimentación (ver párrafo 7.5.6).

- Controlar el estado del filtro de aspiración (ver párrafo

7.5.3).

7.4.3 - Ogni 3000 ore

- Verificare lo stato dell’unità aspirante.

Vedi sottopar. 7.5.7.

- Verificare il livello dell’olio nel riduttore nei modelli OIL 440 E

- OIL 675 E (vedi sottoparagrafo 7.5.8).

7.4.3 - Every 3000 hours service

- Check the condition of the suction unit.

Consult sub-section 7.5.7.

- Check the level of the oil in the reducer on the models OIL

440 E - OIL 675 E (see subsection 7.5.8).

7.4.3 - Toutes les 3000 heures

- Vérifiez l’état de l’unité aspirante. Voir sous-par. 7.5.7.

- Vérifier le niveau de l’huile dans le réducteur sur les modèles OIL 440 E - OIL 675

E (voir sous-paragraphe

7.5.8).

7.4.3 - Cada 3000 horas

- Controlar el estado de la unidad aspirante.

Ver párrafo 7.5.7.

- Controlar el nivel del aceite en el reductor en los modelos

OIL 440 E - OIL 675 E (ver páraffo 7.5.8).

7.5 - Come effettuare i controlli richiesti

7.5 - How to carry out the required inspections

Di seguito sono descritte alcune operazioni riportate in precedenza allo scopo di informare l'utilizzatore sul modo di effettuare i controlli.

The following descriptions will show the user how to carry out the required inspections.

7.5 - Comment effectuer les contrôles demandés

7.5 - Cómo efectuar los controles exigidos

Ci-après sont décrites plusieurs opérations reportées précédemment dans le but d’informer l’utilisateur sur la manière d’effectuer les contrôles.

A continuación se describen algunas operaciones expuestas precedentemente para informar al usuario cómo debe efectuar los controles.

- 64 -

OIL 220 - OIL 220 M - OIL 440 E - OIL 675 E

© C.F.M. S.p.A.

Tutti i diritti riservati / All rights reserved

Tous droits réservés / Nos reservamos todos los derechos

7.5.1- Verifica dello stato di usura della guarnizione di tenuta del contenitore dei trucioli

7.5.1.1- Verifica dello stato di usura della guarnizione di tenuta del contenitore dei trucioli

(mod. OIL 220 - OIL

220 M)

7.5.1 - Check the wear on the retention seal of the swarf container

7.5.1- Vérifier l’état d’usure du joint d’étanchéité du récipients

à copeaux

7.5.1- Controlar el estado de desgaste de la junta estanca del contenedor virutas

7.5.1.1 - Check the wear on the retention seal of the swarf container

(mod. OIL 220 - OIL

220 M)

7.5.1.1- Vérifier l’état d’usure du joint d’étanchéité du récipients à copeaux (mod. OIL 220 -

OIL 220 M)

7.5.1.1 - Controlar el estado de desgaste de la junta estanca del contenedor virutas

(mod. OIL 220 - OIL

220 M)

O22047 O22048

- Sbloccare il gancio di chiusura “1” e sollevare il coperchio

“2” (fig. 7.5.1).

- Controllare visivamente che la guarnizione “3” (fig. 7.5.1) non presenti eccessiva usura o lacerazioni.

- Release the closing hooks

“1” and lift cover “2” (fig. 7.5.1).

- Check to make sure that the seal “3” (fig. 7.5.1) is not excessively worn or torn.

- Débloquez le crochet de fermeture “1” et soulevez le couvercle “2” (fig. 7.5.1).

- Contrôlez de visu que le joint

“3” (fig. 7.5.1) n’est pas excessivement usé ou déchiré.

Fig. 7.5.1

- Desbloquear el gancho de cierre “1” y quitar la tapa "2"

(fig. 7.5.1).

- Controlar visivamente que la junta "3" (fig. 7.5.1) no presente excesivo desgaste ni desgarramientos.

- Se la guarnizione fosse in buono stato e non avessimo ugualmente una buona tenuta, procedere alla regolazione della pressione del coperchio sulla guarnizione stessa.

- Allentare i dadi “4”.

- Avvitare i dadi “5” fino ad ottenere la chiusura ottimale del coperchio “2”. Quindi stringere i dadi “4”.

- In caso contrario è necessario sostituirla, prestando attenzione a montare la guarnizione nuova con il marchio rivolto verso l’alto.

- Per la sostituzione, occorre togliere dalla macchina il contenitore “6”.

- Adjust the pressure exercised by the cover on the seal if the seal itself is in a good condition but is still not completely tight.

- Si le joint est en bon état mais n’est parfaitement étanche, réglez la pression du couvercle en intervenant sur le joint lui-même.

- Loosen nuts “4” .

- Tighten nuts “5” until cover

“2” has been fully closed. Now tighten nuts “4”.

- Replace it if this is the case, remembering to mount the new seal with the logo pointing upwards.

- Desserrez les écrous “4”.

- Desserrez les écrous “5” jusqu’à obtenir la fermeture optimale du couvercle “2”.

Puis serrez les écrous “4”.

- Dans le cas contraire il faut le remplacer en faisant attention à monter le joint neuf avec la marque tournée vers le haut.

- To replace, container “6” must be removed from the machine.

- Pour le remplacement il faut

- 65 enlever la cuve “6” de la machine.

- Si la junta está en buen estado y no se presenta de todos modos una buena estanqueidad, regular la presión de la tapa sobre la junta.

- Aflojar las tuercas “4”.

- Enroscar las tuercas “5” hasta lograr el cierre correcto de la tapa “2”.

Después apretar las tuercas

“4”.

- De lo contrario será necesario cambiar la junta prestando atención de montar la junta nueva con la marca orientada hacia arriba.

- Para la sustitución, es necesario quitar de la máquina el contenedor “6”.

OIL 220 - OIL 220 M - OIL 440 E - OIL 675 E

© C.F.M. S.p.A.

Tutti i diritti riservati / All rights reserved

Tous droits réservés / Nos reservamos todos los derechos

7.5.1.2- Verifica dello stato di usura della guarnizione di tenuta del contenitore dei trucioli

(mod. OIL 440 E - OIL

675 E)

7.5.1.2 Check the wear on the retention seal of the swarf container

(mod. OIL 440 E -

OIL 675 E)

7.5.1.2- Vérifier l’état d’usu-re du joint d’étanchéité du récipients à copeaux (mod. OIL

440 E - OIL 675 E)

7.5.1.2 - Controlar el estado de desgaste de la junta estanca del contenedor virutas

(mod. OIL 440 E -

OIL 675 E)

OIL24

OIL23

OIL44

4

- Sbloccare i due ganci di chiusura “1” e togliere il coperchio

“2” (fig. 7.5.2).

- Controllare visivamente che la guarnizione “3” (fig. 7.5.2) non presenti eccessiva usura o lacerazioni.

- Se la guarnizione fosse in buono stato e non avessimo ugualmente una buona tenuta, procedere alla regolazione della pressione del coperchio sulla guarnizione stessa.

- Allentare le viti “4” di blocco dei ganci di chiusura “1”; farli correre verso il basso fino ad ottenere la chiusura ottimale del coperchio “2”. Quindi stringere le viti di blocco “4”.

- In caso contrario è necessario sostituirla, prestando attenzione a montare la guarnizione nuova con il marchio rivolto verso l’alto.

- Per la sostituzione, occorre sollevare il filtro di rete “5” dopo aver asportato il pomello di fissaggio “6”.

- Release the two closing hooks “1” and remove cover

“2” (fig. 7.5.2).

- Check to make sure that the seal “3” (fig. 7.5.2) is not excessively worn or torn.

.

- Débloquez les deux crochets de fermeture “1” et enlevez le couvercle “2” (fig. 7.5.2)

- Contrôlez de visu que le joint

“3” (fig. 7.5.2) n’est pas excessivement usé ou déchiré.

- Adjust the pressure exercised by the cover on the seal if the seal itself is in a good condition but is still not completely tight.

- Si le joint est en bon état mais n’est parfaitement étanche, réglez la pression du couvercle en intervenant sur le joint lui-même.

- Slacken off screws “4” that hold the closing clips “1” in place and allow these to move downwards until the cover “2” fully closes. Now tighten locking screws “4”.

- Desserrez les vis “4” de blocage des crochets de fermeture “1”. Faites les coulisser vers le bas jusqu’à obtenir la fermeture optimale du couvercle “2”. Puis serrez les vis de blocage “4”.

- Replace it if this is the case, remembering to mount the new seal with the logo pointing upwards.

- To replace, lift the gauze filter

“5” after having removed fixing knob “6”.

- Dans le cas contraire il faut le remplacer en faisant attention à monter le joint neuf avec la marque tournée vers le haut.

- Pour le remplacement il faut soulever le filtre à membrane

“5” après avoir enlevé le panneau de fixation “6”.

- 66 -

Fig. 7.5.2

- Desbloquear los dos ganchos de cierre “1” y quitar la tapa

"2" (fig. 7.5.2).

- Controlar visivamente que la junta "3" (fig. 7.5.2) no presente excesivo desgaste ni desgarramientos.

- Si la junta está en buen estado y no se presenta de todos modos una buena estanqueidad, regular la presión de la tapa sobre la junta.

- Aflojar los tornillos “4” de bloqueo de los ganchos de cierre “1”; hacerlos deslizar hacia abajo hasta obtener el cierre optimal de la tapa “2”.

Luego ajustar los tornillos de bloqueo “4”.

- De lo contrario será necesario cambiar la junta prestando atención de montar la junta nueva con la marca orientada hacia arriba.

- Para la sustitución, es necesario elevar el filtro de red “5” luego de haber quitado el panel de fijación “6”.

OIL 220 - OIL 220 M - OIL 440 E - OIL 675 E

© C.F.M. S.p.A.

Tutti i diritti riservati / All rights reserved

Tous droits réservés / Nos reservamos todos los derechos

7.5.2 - Verifica dello stato di usura della guarnizione di tenuta della camera filtrante

7.5.2 - Check the wear on the retention seal of the filtering chamber

7.5.2 - Vérifier l’état d’usure du joint d’étanchéité de la chambre filtrante

7.5.2 - Control del estado de desgaste de la junta estanca de la cámara filtrante

7.5.2.1- Verifica dello stato di usura della guarnizione di tenuta della camera filtrante (mod.

OIL 220 - OIL 220 M)

7.5.2.1- Check the wear on the retention seal of the filtering chamber (mod. OIL 220 -

OIL 220 M)

7.5.2.1- Vérifier l’état d’usure du joint d’étanchéité de la chambre filtrante (mod. OIL 220 - OIL

220 M)

7.5.2.1- Control del estado de desgaste de la junta estanca de la cámara filtrante (mod. OIL 220

- OIL 220 M)

O22050

O22049

Fig. 7.5.3

- Allentare la fascetta “1”.

- Staccare il tubo flessibile “2”, asportare le viti “3” e sollevare il coperchio “4”.

In questo modo, la guarnizione “5” é visibile.

Controllare che essa non presenti lacerazioni e screpolature, altrimenti occorre sostituirla prestando attenzione a montare la guarnizione nuova nel modo corretto.

- Loosen clamp “1”.

- Desserrez le collier “1”.

- Aflojar la abrazadera “1”.

- Detach the hose “2”, remove the screw “3” and lift the cover

“4”. Seal “5” will now be accessible.

Make sure that it is not torn or cracked. If this is the case, it must be replaced.

Make sure that the new seal is mounted in the correct way.

- Débrancher le tube flexible

“2”, enlever les vis “3” et soulever le couvercle “4” pour que le joint “5” soit visible.

Contrôler qu’il n’est pas déchiré ou cassé; dans le cas contraire il faut le remplacer en faisant attention à monter correctement le joint neuf.

- Desconectar el tubo flexible

“2”, quitar los tornillos “3” y elevar la tapa “4”.

De este modo, se logra ver la junta “5”.

Controlar que la misma no presente daños ni resquebrajamientos, de lo contrario será necesario cambiarla prestando atención de montar la junta nueva en el modo correcto.

- 67 -

OIL 220 - OIL 220 M - OIL 440 E - OIL 675 E

© C.F.M. S.p.A.

Tutti i diritti riservati / All rights reserved

Tous droits réservés / Nos reservamos todos los derechos

7.5.2.2- Verifica dello stato di usura della guarnizione di tenuta della camera filtrante (mod.

OIL 440 E - OIL 675 E)

7.5.2.2- Check the wear on the retention seal of the filtering cham ber (mod. OIL 440 E

- OIL 675 E)

7.5.2.2- Vérifier l’état d’usure du joint d’étanchéité de la chambre filtrante (mod. OIL 440

E - OIL 675 E)

7.5.2.2- Control del estado de desgaste de la junta estanca de la cámara filtrante (mod. OIL 440

E - OIL 675 E)

O22052

O22051

O22053

Fig. 7.5.4

- Asportare il carter “1”.

- Staccare il tubo flessibile “2”, asportare i quattro pomelli “3” e sollevare il coperchio “4”.

In questo modo, la guarnizione “5” é visibile.

Controllare che essa non presenti lacerazioni e screpolature, altrimenti occorre sostituirla prestando attenzione a montare la guarnizione nuova nel modo corretto.

- Remove the casing “1”.

- Detach the hose “2”, remove the four knobs “3” and lift the cover “4”. Seal “5” will now be accessible.

Make sure that it is not torn or cracked. If this is the case, it must be replaced.

Make sure that the new seal is mounted in the correct way.

- Démontez le carter “1”.

- Débrancher le tube flexible

“2”, enlever les quatre pommeaux “3” et soulever le couvercle “4” pour que le joint

“5” soit visible.

Contrôler qu’il n’est pas déchiré ou cassé ; dans le cas contraire il faut le remplacer en faisant attention à monter correctement le joint neuf.

- Quitar el cárter “1”.

- Desconectar el tubo flexible

“2”, quitar los cuatro pomos

“3” y elevar la tapa “4”.

De este modo, la junta “5” resulta visible.

Controlar que la misma no presente daños ni resquebrajamientos, de lo contrario será necesario cambiarla prestando atención de montar la junta nueva en el modo correcto.

- 68 -

OIL 220 - OIL 220 M - OIL 440 E - OIL 675 E

© C.F.M. S.p.A.

Tutti i diritti riservati / All rights reserved

Tous droits réservés / Nos reservamos todos los derechos

7.5.3 - Verifica dello stato del filtro

7.5.3 - Filter inspection 7.5.3 - Vérification de l’état du filtre

7.5.3 - Control del estado del filtro

7.5.3.1- Verifica dello stato del filtro (mod. OIL

220 - OIL 220 M)

7.5.3.1 - Filter inspection (mod.

OIL 220 - OIL 220 M)

7.5.3.1- Vérification de l’état du filtre (mod. OIL 220

- OIL 220 M)

7.5.3.1- Control del estado del filtro (mod. OIL 220 -

OIL 220 M)

O22054

Fig. 7.5.5

- Procedere allo smontaggio del coperchio come descritto al sottopar. 7.5.2.1.

- Sollevare il filtro a più stadi “1” in materiale spugnoso.

Esso deve essere integro e non avere i pori ostruiti.

Se occorre, pulirlo mediante soffiatura di aria compressa oppure lavarlo con prodotti specifici non infiammabili ed atossici.

Se fosse in cattivo stato, sostituirlo.

- Demount the cover as described in sub-section 7.5.2.1.

- Lift the multi-stage spongy filter “1”.

It must be in a perfect condition. The pores must not be clogged.

If necessary, clean it by blowing with compressed air or wash it with specific, non-inflammable and non-toxic products.

Change it if it is in a bad condition.

- Procéder au démontage du couvercle comme indiqué au souspar. 7.5.2.1.

- Soulever le filtre à plusieurs stades “1” en matière spongieuse.

Il doit être en bon état et ne pas avoir les pores obstrués.

Si nécessaire le nettoyer en soufflant de l’air comprimé ou bien le laver avec des produits spécifiques ininflammables et atoxiques

S’il est en mauvais état le remplacer.

- Efectuar el desmontaje de la tapa como expuesto en el párraf. 7.5.2.1.

- Elevar el filtro multi-etapas “1” de material esponjoso.

El mismo debe estar en perfectas condiciones y no presentar poros tapados.

Si es necesario, limpiarlo mediante soplo de aire comprimido o bien lavarlo con productos específicos no inflamables y atóxicos.

Si no está en buen estado, cambiarlo.

- 69 -

OIL 220 - OIL 220 M - OIL 440 E - OIL 675 E

© C.F.M. S.p.A.

Tutti i diritti riservati / All rights reserved

Tous droits réservés / Nos reservamos todos los derechos

7.5.3.2- Verifica dello stato del filtro (mod. OIL

440 E - OIL 675 E)

7.5.3.2- Filter inspection

(mod. OIL 440 E -

OIL 675 E)

7.5.3.2- Vérification de l’état du filtre (mod. OIL

440 E - OIL 675 E)

7.5.3.2- Control del estado del filtro (mod. OIL

440 E - OIL 675 E)

OIL27

Fig. 7.5.6

- Procedere allo smontaggio del coperchio come descritto al sottopar. 7.5.2.2.

- Sollevare la griglia di chiusura “2”.

- Sollevare il filtro a più stadi “3” in materiale spugnoso.

Esso deve essere integro e non avere i pori ostruiti.

Se occorre, pulirlo mediante soffiatura di aria compressa oppure lavarlo con prodotti specifici non infiammabili ed atossici.

Se fosse in cattivo stato, sostituirlo.

- Demount the cover as described in sub-section 7.5.2.2.

- Lift the closing grille “2”.

- Lift the multi-stage spongy filter “3”.

It must be in a perfect condition. The pores must not be clogged.

If necessary, clean it by blowing with compressed air or wash it with specific, non-inflammable and non-toxic products.

Change it if it is in a bad condition.

- Procéder au démontage du couvercle comme indiqué au souspar. 7.5.2.2.

- Soulever la grille de fermeture

“2”.

- Soulever le filtre à plusieurs stades “3” en matière spongieuse.

Il doit être en bon état et ne pas avoir les pores obstrués.

Si nécessaire le nettoyer en soufflant de l’air comprimé ou bien le laver avec des produits spécifiques ininflammables et atoxiques

S’il est en mauvais état le remplacer.

- Efectuar el desmontaje de la tapa como expuesto en el párraf. 7.5.2.2.

- Elevar la rejilla de cierre “2”.

- Elevar el filtro multi-etapas “3” de material esponjoso.

El mismo debe estar en perfectas condiciones y no presentar poros tapados.

Si es necesario, limpiarlo mediante soplo de aire comprimido o bien lavarlo con productos específicos no inflamables y atóxicos.

Si no está en buen estado, cambiarlo.

- 70 -

OIL 220 - OIL 220 M - OIL 440 E - OIL 675 E

© C.F.M. S.p.A.

Tutti i diritti riservati / All rights reserved

Tous droits réservés / Nos reservamos todos los derechos

7.5.4 - Verifica dello stato di usura della guarnizione del bocchettone di ispezione del serbatoio

(mod. OIL 440 E -

675 E)

7.5.4 - Check the condition of the seal on the tank inspection port

(mod. OIL 440 E -

675 E)

7.5.4 - Vérification de l’état d’usure du joint de l’embout de visite du réservoir (mod.

OIL 440 E - 675 E)

7.5.4 - Control del estado de desgaste de la junta de la boca de inspección del depósito (mod. OIL

440 E - 675 E)

ATTENZIONE!!

P rima di procedere all’apertura del bocchettone “1”, accertarsi che non vi sia liquido nel serbatoio.

Per fare ciò, controllare l’indicatore di livello “2”.

ATTENTION!!

M ake sure that there is no liquid in the tank before opening port “1”.

To do this, check level gauge

“2”.

ATTENTION!!

A vant de procéder à l’ouverture de l’embout de visite

“1” s’assurer qu’il n’y a pas de liquide dans le réservoir.

Pour cela contrôler la jauge

“2”.

ATENCION!!

A ntes de abrir la boca “1”, cerciorarse que no haya líquido en el depósito.

Para ello, controlar el indicador de nivel “2”.

OIL29

O22055

Fig. 7.5.7

- Togliere i pomelli “3” ed asportare il bocchettone “1”.

- Controllare visivamente che la guarnizione “4” sia integra.

- Remove knobs “3” and take out port “1”.

- Check to make sure that seal

“4” is in a perfect condition.

- Enlever les pommeaux “3” et retirer l’embout “1”.

- Contrôler de visu que le joint

“4” est en bon état.

- Quitar los pomos “3” y extraer la boca “1”.

- Controlar visualmente que la junta “4” esté en buen estado.

In caso contrario, sostituirla.

Change it if this is not the case.

Dans le cas contraire le remplacer.

Si no es así cambiarla.

- 71 -

OIL 220 - OIL 220 M - OIL 440 E - OIL 675 E

© C.F.M. S.p.A.

Tutti i diritti riservati / All rights reserved

Tous droits réservés / Nos reservamos todos los derechos

7.5.5 - Verifica dell’integrità delle tubazioni

7.5.5 - Checking the condition of the hoses

7.5.5 - Contrôle des tuyauteries

7.5.5 - Control integridad de los tubos

OIL 220 - OIL 220 M OIL 220

O22056

O22059

OIL 220 M

O22057

OIL30

O22060

OIL 440 E - OIL 675 E

Fig. 7.5.8

OIL31

- 72 -

O22069

Fig. 7.5.9

OIL 220 - OIL 220 M - OIL 440 E - OIL 675 E

© C.F.M. S.p.A.

Tutti i diritti riservati / All rights reserved

Tous droits réservés / Nos reservamos todos los derechos

Per l’ottimale rendimento dell’aspiratore occorre garantire la perfetta tenuta su tutto il percorso dell’aria aspirata. Oltre a verificare la tenuta delle guarnizioni della camera filtrante e del contenitore controllare l’integrità e il corretto fissaggio del tubo

“1” di collegamento del motore di aspirazione alla camera filtrante.

Besides checking the seals of the filtering chamber and container, check to make sure that tube “1”, which connects the suction motor to the filtering chamber is in a perfect condition and correctly fixed.

Pour optimiser le rendement de l’aspirateur il faut garantir la parfaite étanchéité sur tout le parcours de l’air aspiré. En plus de la vérification de la tenue des joints de la chambre filtrante et de la cuve, contrôler l’intégrité et la bonne fixation du tuyau “1” de liaison du moteur d’aspiration à la chambre filtrante.

Para un rendimiento optimal del aspirador es preciso garantizar la perfecta hermeticidad en todo el recorrido del aire aspirado.

Además de controlar la estanqueidad de las juntas de la cámara filtrante y del contenedor, controlar en particular el buen estado y la correcta fijación del tubo “1” de conexión del motor de aspiración con la cámara filtrante.

Controllare nei modelli OIL 440

E e OIL 675 E, l’integrità e il corretto collegamento del tubo

“2” di collegamento fra contenitore e serbatoio.

In caso di lesioni, rotture o in caso di anomalo accoppiamento del tubo sui bocchettoni di raccordo, procedere alla sostituzione dei tubi “1” e “2”.

Verificare altresì lo stato del tubo di aspirazione “3”.

Per la sua stessa funzione è la parte che viene maggiormente movimentata, a volte anche in malo modo ed è la parte dell’aspiratore maggiormente a contatto con i detriti da aspirare.

Per questo motivo il tubo di aspirazione “3” è molto esposto ad usure e rotture.

Controllarlo quindi periodicamente e procedere alla sua immediata sostituzione nel caso fosse difettoso.

Per smontare il tubo “3” sui modelli OIL 440 E e OIL 675 E è sufficiente premere il piastrino

“4” presente sul bocchettone “5” come indicato in fig. 7.5.9.

Per smontare il tubo “3” sui modelli OIL 220 e OIL 220 M è sufficiente estrarlo a mano.

In models OIL 440 E and OIL

675, check to make sure that pipe “2” that links the container and tank, is in a good condition and correctly connected.

Hoses “1” and “2” should be replaced if damaged or broken or if the hose couplings to the spigot fittings are faulty.

Also check the condition of suction hose “3”.

Owing to its function, this is the part that is most greatly subjected to movement. It is also the part of the vacuum that is in contact with the sucked waste most.

For this reason, suction hose “3” is highly exposed to wear and breakage.

It should be periodically checked and immediately replaced if it is defective.

To remove pipe “3” from models

OIL 440 E and OIL 675 E, just press plate “4” on outlet “5” as shown in fig. 7.5.9 .

Just pull pipe “3” out by hand to remove it from models OIL 220 and OIL 220 M.

Dans les modèles OIL 440 E et

OIL 675 E contrôlez l’intégrité et le raccordement du tuyau “2” de liaison entre la cuve et le réservoir.

Si le tuyau est abîmé, cassé ou en cas de mauvais accouplement du tuyau sur les embouts de raccord, remplacer les tuyaux

“1” et “2”.

Vérifier l’état du tuyau d’aspiration “3”.

C’est le tuyau que l’on déplace le plus par sa fonction et parfois même que l’on maltraite le plus.

C’est la partie le plus en contact avec les déchets à aspirer.

Pour cette raison le tuyau d'aspiration “3” est particulièrment exposé à l'usure et aux ruptures.

Contrôler périodiquement et le remplacer immédiatement s’il est défectueux.

Pour démonter le tuyau “3” sur les modèles OIL 440 E et OIL

675 E il suffit d’appuyer sur la plaquette “4” sur l’embout “5”, comme indiqué dans la fig. 7.5.9.

Pour démonter le tuyau “3” sur les modèles OIL 220 et OIL 220

M il suffit de le sortir à la main.

Controlar en los modelos OIL

440 E y OIL 675 E, el perfecto estado y la correcta conexión del tubo “2” de conexión entre el contenedor y el depósito.

En caso de averías, roturas o en caso de un acoplamiento defectuoso del tubo en las bocas de unión, sustituir el tubo “1” y “2” .

Controlar asimismo el estado del tubo de aspiración “3”.

En virtud de su propia función es la parte que se mueve más, a veces sin mucho cuidado y es la parte del aspirador a contacto con residuos a aspirar.

Por este motivo el tubo de aspiración “3” está muy expuesto a desgastes y roturas.

Controlarlo por lo tanto periódicamente y sustituirlo inmediatamente si no está en perfecto estado.

Para desmontar el tubo “3" en los modelos OIL 440 E y OIL

675 E basta presionar la plaqueta “4” presente en la boca

“5” como se indica en la fig.

7.5.9.

Para desmontar el tubo “3” en los modelos OIL 220 y OIL 220

M basta extraerlo a mano.

Quando vengono aspirati trucioli voluminosi, controllare le possibili occlusioni che si possono formare lungo il tubo “3” e nel bocchettone “5”.

Per la pulizia raschiare dall’esterno del bocchettone e rimuovere il materiale depositato come indicato in fig. 7.5.8 e fig. 7.5.9.

When bulky swarf is intaken, check for possible clogging that may form along pipe “3” and in outlet “5”.

Scrape outside the outlet and remove the deposited waste as indicated in fig. 7.5.8 and 7.5.9.

Quand sont aspirés des copeaux volumineux contrôler le long du tuyau “3”, dans l’embout “5” car possibles obstructions peuvent se former.

Pour le nettoyage racler de l’extérieur de l’embouchure et enlever la matière qui s’est déposée comme indiqué dans les fig. 7.5.8. et 7.5.9.

Cuando se aspiran virutas de gran volumen, controlar eventuales obstrucciones que se pueden verificar a lo largo del tubo

“3” y en la boca “5”.

Para la limpieza rascar desde afuera la boca y eliminar el material depositado como se indica en fig. 7.5.8 y 7.5.9.

- 73 -

OIL 220 - OIL 220 M - OIL 440 E - OIL 675 E

© C.F.M. S.p.A.

Tutti i diritti riservati / All rights reserved

Tous droits réservés / Nos reservamos todos los derechos

7.5.6 - Verifica e sostituzione del cavo di alimentazione elettrica

7.5.6 - Checking and replacing the electric power cable

7.5.6 - Vérification et remplacement du câble d’alimentation électrique

7.5.6 - Control y cambio del cable de alimentación eléctrica

7.5.6.1- Verifica e sostituzione del cavo di alimentazione elettrica (mod.

OIL 220 - OIL 220 M)

7.5.6.1- Checking and replacing the electric power cable (mod. OIL 220 -

OIL 220 M)

7.5.6.1- Vérification et remplacement du câble d’alimentation électrique (mod. OIL 220 -

OIL 220 M)

7.5.6.1- Control y cambio del cable de alimentación eléctrica (mod. OIL

220 - OIL 220 M)

OIL 220

OIL 220 M

O22062

OIL45

O22063

O22064

L1 = R

L2 = S

L3 = T

ATTENZIONE!!

T utti gli interventi sulle parti elettriche devono essere effettuati da manutentori elettrici autorizzati.

Prima di intervenire sulle parti elettriche scollegare la spina di alimentazione poichè con interruttore generale in pos.

“0” (zero), la morsettiera di collegamento alla rete di distribuzione elettrica rimane sotto tensione di rete.

ATTENTION!!

O nly authorized electricians must carry out work on the electrical parts.

Always remove the plug before operating on the electrical parts, because when the main switch is in pos. “0”

(zero), the terminal strip connecting to the electricity main remains powered by the main itself.

ATTENTION!!

T outes les interventions sur les parties électriques doivent

être effectuées par du personnel préposé, autorisé à l’entretien électrique.

Avant d’intervenir sur les parties électriques débranchez la fiche d’alimentation puisque quand l’interrupteur général est sur la pos. “0”

(zéro), la barrette de connexion au réseau de distribution électrique reste sous tension.

Fig. 7.5.10

ATENCION!!

T odos los trabajos realizados en las partes eléctricas deben ser encomendados a los responsables del mantenimiento eléctrico autorizados.

Antes de efectuar toda operación en las partes eléctricas desconectar el enchufe de alimentación, ya que con el interruptor general en pos.

“0” (cero), el tablero de bornes de conexión con la red de distribución eléctrica queda bajo tensión.

- 74 -

OIL 220 - OIL 220 M - OIL 440 E - OIL 675 E

© C.F.M. S.p.A.

Tutti i diritti riservati / All rights reserved

Tous droits réservés / Nos reservamos todos los derechos

- OIL 220 M - OIL 220 M - OIL 220 M - OIL 220 M

Verificare che il cavo “1” di alimentazione sia integro; in caso contrario è necessario sostituirlo procedendo nel seguente modo:

- svitare i tre fili di alimentazione dai morsetti N, L, di terra.

Make sure that the power cable

“1” is in a good condition. Failing this, it must be replaced in the following way:

- unscrew the three leads from terminals N, L, ground.

- Allentare il pressacavo “2”, sfilare il cavo “1” e sostituirlo con un nuovo avente le identiche caratteristiche del precedente (si fa presente che il cavo è di tipo antifiamma tipo

“NEOPRENE” 3G 1,5).

- Slacken cable clamp “2”, remove the cable “1” and replace it with a new one possessing identical characteristics (remember that the cable is the non-flame propagating

“NEOPRENE” 3G 1,5 type).

Vérifiez que le câble “1” d’alimentation est en bon état; dans le cas contraire il faut le remplacer en procédant de la manière suivante:

- dévissez les trois fils d’alimentation des bornes N, L, de terre.

- Desserrez le presse-câble “2”, sortez le câble “1” et remplacez-le par un neuf ayant les mêmes caractéristiques du précédent (il est fait remarquer que le câble est non propagateur de flamme type

“NEOPRENE” 3G 1,5).

Controlar que el cable "1" de alimentación esté en perfecto estado; si no es así cambiarlo operando del siguiente modo:

- desenroscar los tres cables de alimentación de los terminales N,L, de tierra.

- Aflojar el sujeta-cable "2", extraer el cable "1" y cambiarlo con uno nuevo idéntico al precedente (se recuerda que el cable debe tener características de no propagación de llama tipo “NEO-

PRENE” 3G 1,5).

- OIL 220 - OIL 220 - OIL 220 - OIL 220

Verificare che il cavo “1” di alimentazione sia integro; in caso contrario è necessario sostituirlo procedendo nel seguente modo:

- svitare i tre fili di alimentazione dai morsetti R, S, T, di terra.

- Allentare il pressacavo “2”, sfilare il cavo “1” e sostituirlo con un nuovo avente le identiche caratteristiche del precedente (si fa presente che il cavo è di tipo antifiamma tipo

“NEOPRENE” 4G 2,5).

Make sure that the power cable

“1” is in a good condition. Failing this, it must be replaced in the following way:

- unscrew the three leads from terminals R, S, T, ground.

- Slacken cable clamp “2”, remove the cable “1” and replace it with a new one possessing identical characteristics (remember that the cable is the non-flame propagating

“NEOPRENE” 4G 2,5 type).

Vérifiez que le câble “1” d’alimentation est en bon état; dans le cas contraire il faut le remplacer en procédant de la manière suivante:

- dévissez les trois fils d’alimentation des bornes R, S, T, de terre.

- Desserrez le presse-câble “2”, sortez le câble “1” et remplacez-le par un neuf ayant les mêmes caractéristiques du précédent (il est fait remarquer que le câble est non propagateur de flamme type

“NEOPRENE” 4G 2,5).

Controlar que el cable "1" de alimentación esté en perfecto estado; si no es así cambiarlo operando del siguiente modo:

- desenroscar los tres cables de alimentación de los terminales R,S,T, de tierra.

- Aflojar el sujeta-cable "2", extraer el cable "1" y cambiarlo con uno nuevo idéntico al precedente (se recuerda que el cable debe tener características de no propagación de llama tipo “NEO-

PRENE” 4G 2,5).

7.5.6.2- Verifica e sostituzione del cavo di alimentazione elettrica (mod.

OIL 440 E - OIL 675 E)

7.5.6.2- Checking and replacing the electric power cable (mod. 440 E -

OIL 675 E)

7.5.6.2- Vérification et remplacement du câble d’alimentation électrique (mod. OIL 440

E - OIL 675 E)

7.5.6.2- Control y cambio del cable de alimentación eléctrica (mod. OIL

440 E - OIL 675 E)

ATTENZIONE!!

T utti gli interventi sulle parti elettriche devono essere effettuati da manutentori elettrici autorizzati.

Prima di intervenire sulle parti elettriche scollegare la spina di alimentazione poichè con interruttore generale in pos.

“0” (zero), la morsettiera di collegamento alla rete di distribuzione elettrica rimane sotto tensione di rete.

ATTENTION!!

O nly authorized electricians must carry out work on the electrical parts.

Always remove the plug before operating on the electrical parts, because when the main switch is in pos. “0”

(zero), the terminal strip connecting to the electricity main remains powered by the main itself.

ATTENTION!!

T outes les interventions sur les parties électriques doivent

être effectuées par du personnel préposé, autorisé à l’entretien électrique.

Avant d’intervenir sur les parties électriques débranchez la fiche d’alimentation puisque quand l’interrupteur général est sur la pos. “0”

(zéro), la barrette de connexion au réseau de distribution électrique reste sous tension.

ATENCION!!

T odos los trabajos realizados en las partes eléctricas deben ser encomendados a los responsables del mantenimiento eléctrico autorizados.

Antes de efectuar toda operación en las partes eléctricas desconectar el enchufe de alimentación, ya que con el interruptor general en pos.

“0” (cero), el tablero de bornes de conexión con la red de distribución eléctrica queda bajo tensión.

- 75 -

OIL 220 - OIL 220 M - OIL 440 E - OIL 675 E

OIL 440 E

OIL 675 E

© C.F.M. S.p.A.

Tutti i diritti riservati / All rights reserved

Tous droits réservés / Nos reservamos todos los derechos

L1 = R

L2 = S

L3 = T

OIL45 O22070

- OIL 440 E - 675 E

Verificare che il cavo “1” di alimentazione sia integro; in caso contrario è necessario sostituirlo procedendo nel seguente modo:

- svitare i quattro fili di alimentazione dai morsetti R, S, T, di terra.

- Allentare il pressacavo “2”, sfilare il cavo “1” e sostituirlo con un nuovo avente le identiche caratteristiche del precedente (si fa presente che il cavo è di tipo antifiamma tipo

“NEOPRENE” 4G 2,5 OIL

440E e “NEOPRENE” 4G 4

OIL 675 E).

- OIL 440 E - 675 E

Make sure that the power cable

“1” is in a good condition. Failing this, it must be replaced in the following way:

- unscrew the four leads from terminals R, S, T, ground.

- Slacken cable clamp “2”, remove the cable “1” and replace it with a new one possessing identical characteristics (remember that the cable is the non-flame propagating

NEOPRENE” 4G 2,5 type -

OIL 440 E - and “NEOPRENE”

4G 4 type - OIL 675 E ).

- OIL 440 E - 675 E

Vérifiez que le câble “1” d’alimentation est en bon état; dans le cas contraire il faut le remplacer en procédant de la manière suivante:

- dévissez les quatre fils d’alimentation des bornes R, S, T, de terre.

- Desserrez le presse-câble “2”, sortez le câble “1” et remplacez-le par un neuf ayant les mêmes caractéristiques du précédent (il est fait remarquer que le câble est non propagateur de flamme type

“NEOPRENE” 4G 2,5 - OIL

440 E - et type “NEOPRENE”

4G 4 - OIL 675 E ).

Fig. 7.5.11

- OIL 440 E - 675 E

Controlar que el cable "1" de alimentación esté en perfecto estado; si no es así cambiarlo operando del siguiente modo:

- desenroscar los cuatro cables de alimentación de los terminales R,S,T, de tierra.

- Aflojar el sujeta-cable "2", extraer el cable "1" y cambiarlo con uno nuevo idéntico al precedente (se recuerda que el cable debe tener características de no propagación de llama tipo “NEO-

PRENE” 4G 2,5 - OIL 440 E y tipo “NEOPRENE” 4G 4 -

OIL 675 E).

7.5.7 - Verifica del sistema di raffreddamento dell’unità aspirante e della ventola della girante (mod. OIL

220 - OIL 440 E - OIL

675 E)

7.5.7 - Check the coolings system of the suction unit and impeller fan (mod. OIL

220 - OIL 440 E - OIL

675 E)

ATTENZIONE!!

G li interventi di verifica dell’unità aspirante devono essere effettuati da personale specializzato.

ATTENTION!!

T he suction unit must only be inspected by specialized personnel.

7.5.7 - Vérification du système de refroidissement de l’unité aspirante et d’un ventilateur de la roue à aubes (mod. OIL

220 - OIL 440 E - OIL

675 E)

ATTENTION!!

L es interventions de vérification de l’unité aspirante doivent être effectuées par du personnel spécialisé.

7.5.7 - Control del sistema de refrigeración de la unidad aspirante y del ventilador del rotor (mod. OIL 220

- OIL 440 E - OIL 675

E)

ATENCION!!

L as operaciones de control de la unidad aspirante deben ser encomendadas a personal especializado.

- 76 -

OIL 220 - OIL 220 M - OIL 440 E - OIL 675 E

OIL34

© C.F.M. S.p.A.

Tutti i diritti riservati / All rights reserved

Tous droits réservés / Nos reservamos todos los derechos

Fig. 7.5.12

- Controllare che le feritoie praticate sui carter di protezione siano sempre ben pulite e non presentino occlusioni.

- Verificare che le feritoie di raffreddamento sulla calotta del motore “1” non presentino ostruzioni.

- Verificare che sulla carcassa

“2” della girante “3” non vi siano depositi di polvere.

- Make sure that the slits in the protective casing are always perfectly clean and not clogged in any way.

- Make sure that the cooling slits on the motor cap “1” are not clogged.

- Make sure that there are no dust deposits on casing “2” of the impeller “3”.

Questi inconvenienti possono rendere inefficace il raffreddamento del motore causando l’intervento del magnetotermico o peggio ancora la rottura del motore.

Un eventuale deposito di polvere può provocarne uno sbilanciamento della ventola producendo anomale vibrazioni dell’aspiratore e precoce usura del cuscinetto.

In questi casi richiedere l’intervento dell’assistenza tecnica CFM o di un’officina autorizzata dal costruttore.

Si ricorda che per estrarre l’unità aspirante dalla carenatura, occorre procedere con l’ausilio di un idoneo mezzo di sollevamento e di un sicuro ancoraggio.

Il suo peso può raggiungere anche i 160 kg.

These faults could prevents the motor from being efficiently cooled and activated the magnetothermic protector or, worse still, cause the motor to actually break down.

Dust deposits could unbalance the fan, creating abnormal vibrations and quickly wearing the bearings.

Ask for technical assistance from CFM or one of the manufacturer’s authorized aftersales service centre in these cases.

Remember that to remove the suction unit from the casing, it will be necessary to proceed with the aid of lifting means and safe anchoring.

The unit may weigh as much as 160 kg.

- Contrôler que les fentes pratiquées sur les carters de protection sont toujours bien propres et ne sont pas bouchées.

- Vérifier que les fentes de refroidissement sur la calotte du moteur “1” ne présentent pas d’obstructions.

- Vérifier qu’il n’y ait pas de dépôts de poussière sur la carcasse “2” de la roue à aubes “3”.

Ces inconvénients peuvent rendre inefficace le refroidissement du moteur et faire déclencher le relais magnétothermique ou pire provoquer la rupture du moteur.

Le dépôt de poussière peut provoquer un déséquilibre du ventilateur en produisant des anomalies, des vibrations de l’aspirateur, et une usure précoce du roulement.

Dans ces cas demander l’intervention de l’assistance technique CFM ou d’un atelier agréé par le constructeur.

- Controlar que las ranuras del cárter de protección estén bien limpias y no presentes obturaciones.

- Controlar que las ranuras de refrigeración en la tapa del motor “1” no presenten obturaciones.

- Controlar que en la carcasa

“2” del rotor “3” no se presenten depósitos de polvo.

Estos inconvenientes pueden quitar eficacia a la refrigeración del motor causando la intervención de la protección térmica o en el peor de los casos la rotura del motor.

Un eventual depósito de polvo puede provocar el desbalanceado del rotor, produciendo vibraciones anómalas del aspirador y un desgaste precoz del cojinete.

En estos casos requerir la intervención de la asistencia técnica CFM o de un taller autorizado por el fabricante.

Il est rappelé que pour extraire l’unité aspirante de l’enveloppe de carénage, il faut utiliser un engin de levage approprié et une fixation sûre.

Son poids peut atteindre les

160 kg.

Recordamos que para extraer la unidad aspirante de la carenadura, es preciso servirse de un medio de elevación idóneo y con un ancoraje seguro.

Su peso puede alcanzar hasta los 160 kg.

- 77 -

OIL 220 - OIL 220 M - OIL 440 E - OIL 675 E

© C.F.M. S.p.A.

Tutti i diritti riservati / All rights reserved

Tous droits réservés / Nos reservamos todos los derechos

7.5.8 - Controllo e sostituzione dell’olio nel riduttore (mod. 440

E - 675 E)

7.5.8 - C h e c k i n g a n d changing the oil in the reducer (mod.

440 E - 675 E)

7.5.8 - Contrôle et vidange de l’huile dans le réducteur (mod. 440

E - 675 E)

7.5.8 - Control y cambio del aceite en el reductor (mod. 440 E -

675 E)

O22066

1 - Tappo di riempimento

2 - Indicatore di livello

3 - Tappo di scarico

1 - Filling cap

2 - Level indicator

3 - Draining cap

1 - Bouchon de remplissage

2 - Indicateur de niveau

3 - Bouchon de vidange

1 - Tapón de llenado

2 - Indicador de nivel

3 - Tapón de descargue

Fig. 7.5.13

Verificare che l’olio sia visibile dall'indicatore di livello “2”.

In caso contrario rabboccare con olio avente le stesse caratteristiche.

Per la sostituzione dell’olio svitare il tappo “3”, lasciando scaricare completamente l'olio usato.

Riavvitare il tappo “3” e immettere una quantità di olio fino a raggiungere l’indicatore di livello “2”.

Verify that the oil is visible through the level indicator “2”.

If it is not visible, then refill the reduction gear with oil that has the same characteristics.

To replace the oil , unscrew cap

“3” and allow the used oil to drain out completely.

Screw cap “3” back on, and add a quantity of oil sufficient enough to reach the level indicator “2”.

Vérifiez si l’huile est visible sur l’indicateur de niveau “2”.

Autrement, remplissez avec de l’huile ayant les mêmes caractéristiques.

Pour vidanger l’huile, dévissez le bouchon “3” et laissez couler toute l’huile usée.

Revissez le bouchon “3” et versez de l’huile jusqu’à l’indicateur de niveau “2”.

Asegúrense de que el aceite se pueda ver desde el indicador de nivel “2”.

En caso contrario, restauren el nivel con un aceite de las mismas características.

Para la sustitución del aceite desenrosquen el tapón “3”, dejando que se descargue completamente el aceite usado.

Vuelvan a enroscar el tapón “3” e introduzcan una cantidad de aceite suficiente hasta alcanzar el indicador de nivel “2”.

7.6 - Lubrificazione 7.6 - Lubrication 7.6 - Lubrification 7.6 - Lubricación

La macchina non necessita di lubrificazione.

The machine needs no lubrication.

La machine ne requiert aucune lubrification.

La máquina no necesita lubricación.

- 78 -

OIL 220 - OIL 220 M - OIL 440 E - OIL 675 E

© C.F.M. S.p.A.

Tutti i diritti riservati / All rights reserved

Tous droits réservés / Nos reservamos todos los derechos

7.7 - Pulizia

ATTENZIONE!!

S ervendosi dell’aria compressa per la pulizia dei filtri utilizzare occhiali antinfortunistici per proteggere gli occhi e mascherina per proteggere le vie respiratorie.

E’ vietato pulire l’aspiratore con un getto d’acqua.

N on usare benzina o solventi infiammabili come detergenti, ma ricorrere sempre a solventi commerciali non infiammabili o non tossici.

E ffettuare la pulizia con l’aspiratore scollegato dalla linea elettrica.

7.7.1 - Pulizia del filtro

Poiché il filtro “3” (fig. 7.5.5 e

7.5.6) viene attraversato dal flusso d’aria in aspirazione che trasporta microgocce di sostanze oleose in sospensione, occorre lavarlo con solventi non infiammabili e atossici.

7.7.2 - Pulizia del serbatoio di raccolta liquidi

- Pulire il serbatoio con prodotti specifici da commercio del tipo usato per la pulizia delle vasche delle macchine utensili.

7.7 - Cleaning

ATTENTION!!

W ear accident-prevention goggles to protect the eyes and a mask to protect the respiratory tract when using compressed air to clean the filters.

I t is forbidden to clean the vacuum with jets of water.

D o not use gasoline or inflammable solvents as detergents. Only use non-inflammable or non-toxic commercially available solvents.

D isconnect the exhauster from the electricity main before cleaning it.

7.7.1 - Filter cleaning

Since the air flow on the intake that passes through filter “3” (fig.

7.5.5 and 7.5.6) contains tiny drops of oily substances in suspension, the filter itself must be washed with non-inflammable, non-toxic solvents.

7.7.2 - Cleaning the fluid accumulation tank

- Clean the tank with specific products available on the market, of the type used for cleaning machine tool reservoirs.

7.7 - Nettoyage

ATTENTION!!

Q uand vous utilisez l’air comprimé pour le nettoyage des filtres portez des lunettes de protection et un masque pour protéger les voies respiratoires.

I l est interdit de nettoyer l’aspirateur avec un jet d’eau.

N’ utilisez pas l’essence ou des solvants inflammables comme détergents, mais ayez toujours recours à des solvants en vente dans le commerce, ininflammables et non toxiques.

E ffectuer le nettoyage avec l’aspirateur débranché de la ligne électrique.

7.7.1- Nettoyage du filtre

Etant donné que le filtre “3” (fig.

7.5.5 et 7.5.6) est traversé par le flux d’air en aspiration qui véhicule des gouttelettes de substances huileuses en suspension, il faut le laver avec des solvants non inflammables et atoxiques.

7.7.2 - Nettoyage du réservoir de récupération des liquides

- Nettoyer le réservoir avec des produits spécifique de nettoyage pour cuves des machines outils en vente dans le commerce.

7.7 - Limpieza

ATENCION!!

A l utilizar el aire comprimido para la limpieza de los filtros usar gafas anti-accidentes para proteger los ojos y una máscara para proteger las vías respiratorias.

E stá prohibido limpiar el aspirador con un chorro de agua.

N o usar gasolina ni solventes inflamables como deter-gentes, usar siempre solventes comerciales no inflamables y atóxicos.

E fectuar la limpieza con el alimentadordesconectado de la línea eléctrica y neumática.

7.7.1- Limpieza del filtro

Visto que el filtro “3” (fig. 7.5.5 y fig. 7.5.6) está atravesado por el flujo de aire en aspiración que transporta mini gotas de sustancias aceitosas en suspensión, es necesario lavarlo con solventes no inflamables y atóxicos.

7.7.2 - Limpieza del depósito de recogida líquidos

- Limpiar el depósito con productos específicos de normal comercialización del tipo usado para la limpieza de los tanques de las máquinas herramientas.

7.8 - Smaltimento

Smaltire la macchina in accordo con la legislazione vigente.

7.8 Disposal

Dispose of the machine in compliance with the current laws in force.

7.8 - Elimination

Eliminer la machine conformément à la législation en vigueur.

7.8 Eliminación

Eliminar la máquina en conformidad con las normas vigentes.

- Corretto smaltimento del prodotto (rifiuti elettrici ed elettronici) (Applicabile nei paesi dell’Unione Europea e in quelli con sistema di raccolta differenziata)

Il marchio riportato sul prodotto o sulla sua documentazione indica che il prodotto non deve essere smaltito con altri rifiuti domestici al termine del ciclo di vita.

Fig. 7.8.1

- Correct Disposal of This

Product (Waste Electrical &

Electronic Equipment) (Applicable in the European Union and other European countries with separate collection systems)

This marking shown on the product or its literature, indicates that it should not be disposed with other household wastes at the end of its working life.

- Comment éliminer ce produit

(déchets d’équipements électriques et électroniques) (Applicable dans les pays de l’Union

Européen et aux autres pays européens disposant de systèmes de collecte sélective)

Ce symbole sur le produit ou sa documentation indique qu’il ne doit pas être éliminé en fin de vie avec les autres déchets ménagers.

Eliminación correcta de este producto (material eléctrico y electrónico de descarte) (Aplicable en la Unión Europea y en países europeos con sistemas de recogida selectiva de residuos)

La presencia de esta marca en el producto o en el material informativo que lo acompaña, indica que al finalizar su vida útil no deberá eliminarse junto con otros residuos domésticos.

- 79 -

OIL 220 - OIL 220 M - OIL 440 E - OIL 675 E

© C.F.M. S.p.A.

Tutti i diritti riservati / All rights reserved

Tous droits réservés / Nos reservamos todos los derechos

Per evitare eventuali danni all’ambiente o alla salute causati dall’inopportuno smaltimento dei rifiuti, si invita l’utente a separare questo prodotto da altri tipi di rifiuti e di riciclarlo in maniera responsabile per favorire il riutilizzo sostenibile delle risorse materiali. Gli utenti domestici sono invitati a contattare il rivenditore presso il quale è stato acquistato il prodotto o l’ufficio locale preposto per tutte le informazioni relative alla raccolta differenziata e al riciclaggio per questo tipo di prodotto. Gli utenti aziendali sono invitati a contattare il proprio fornitore e verificare i termini e le condizioni del contratto di acquisto. Questo prodotto non deve essere smaltito unitamente ad altri rifiuti commerciali.

To prevent possible harm to the environment or human health from uncontrolled waste disposal, please separate this from other types of wastes and recycle it responsibly to promote the sustainable reuse of material resources. Household users should contact either the retailer where they purchased this product, or their local government office, for details of where and how they can take this item for environmentally safe recycling.

Business users should contact their supplier and check the terms and conditions of the purchase contract. This product should not be mixed with other commercial wastes for disposal.

7.9 - Schemi elettrici 7.9 - Wiring diagrams

L’élimination incontrôlée des déchets pouvant porter préjudice

à l’environnement ou à la santé humaine, veuillez le séparer des autres types de déchets et le recycler de façon responsable.

Vous favoriserez ainsi la réutilisation durable des ressources matérielles. Les particuliers sont invités à contacter le distributeur leur ayant vendu le produit ou à se renseigner auprès de leur mairie pour savoir où et comment ils peuvent se débarrasser de ce produit afin qu’il soit recyclé en respectant l’environnement. Les entreprises sont invitées à contacter leurs fournisseurs et à consulter les conditions de leur contrat de vente. Ce produit ne doit pas être éliminé avec les autres déchets commerciaux.

7.9 - Schémas électriques

Para evitar los posibles daños al medio ambiente o a la salud humana que representa la eliminación incontrolada de residuos, separe este producto de otros tipos de residuos y recíclelo correctamente para promover la reutilización sostenible de recursos materiales.

Los usuarios particulares pueden contactar con el establecimiento donde adquirieron el producto, o con las autoridades locales pertinentes, para informarse sobre cómo y dónde pueden llevarlo para que sea sometido a un reciclaje ecológico y seguro. Los usuarios comerciales pueden contactar con su proveedor y consultar las condiciones del contrato de compra.

Este producto no debe eliminarse mezclado con otros residuos comerciales.

7.9 - Esquemas eléctricos

7.9.1 - Schemi elettrici

(mod. OIL 220)

OIL 220

7.9.1 - Wiring diagrams

(mod. OIL 220)

7.9.1 - Schémas électriques (mod. OIL 220)

7.9.1 - Esquemas eléctricos (mod. OIL 220)

- Circuito di potenza

Power circuit

- Circuit de puissance

Circuito de potencia

Aspiratore / Vacuum

Aspirateur / Aspirador

Pompa / Pump

Pompe / Bomba

- 80 -

Bianca / White

Blanc / Blanca

Segnalazione presenza tensione

Voltage presence signal

Signalisation presence tension

Señalización presencia tensión

L1 = R

L2 = S

L3 = T

Fig. 7.9.1

OIL 220

OIL 220 - OIL 220 M - OIL 440 E - OIL 675 E

© C.F.M. S.p.A.

Tutti i diritti riservati / All rights reserved

Tous droits réservés / Nos reservamos todos los derechos

- Circuiti ausiliari

- Auxiliary circuits

- Circuits auxiliaires

- Circuitos auxiliares

TELERUTTORE POMPA

PUMP RELAY

TELERUPT. POMPE

TELERUPTOR BOMBA

RELE CONTROLLO LIVELLO

CONTROL LEVEL RELAY

RELAIS CONTROLE NIVEAU

RELE CONTROL NIVEL

SEGNAL. MAX. LIVELLO

MAX. LEVEL SIGNAL

SIGNAL. NIVEAU MAX.

SENAL. MAX. NIVEL

TELERUTTORE ASPIRATORE

VACUUM RELAY

TELERUPT. ASPIRATEUR

TELERUPTOR ASPIRADOR

SEGNAL. SCATTO TERMICO

TERMIC OVERLOAD SIGNAL

SIGNAL. DETENTE THERMIQUE

SEÑAL. INTERV. PROTECC. TERMICA

CL = CONTROLLO LIVELLO GALLEGGIANTE

CL = FLOATING LEVEL SWITCH

CL = CONTROLE NIVEAU FLOTTEUR

CL = CONTROL NIVEL FLOTANTE

- 81 -

Fig. 7.9.2

OIL 220 - OIL 220 M - OIL 440 E - OIL 675 E

OIL 220 Morsettiera X1

X1 terminal strip

BornierX1

Tablero de bornes X1

X1

MORSETTIERA QUADRO / PANEL TERMINAL STRIP

BORNIER TABLEAU / TABLERO DE BORNES TABLERO

© C.F.M. S.p.A.

Tutti i diritti riservati / All rights reserved

Tous droits réservés / Nos reservamos todos los derechos

Fig. 7.9.3

OIL 220

- Schema a blocchi

- Block diagram

- Schéma à blocs

- Esquema de bloqueos

PG7

PG 15

PG 16 Spiralato - Skintop core hitches

Serre-cable - Con espiral

PM-H3 PA

S1-H5 H4

- 82 -

Fig. 7.9.4

OIL 220 - OIL 220 M - OIL 440 E - OIL 675 E

© C.F.M. S.p.A.

Tutti i diritti riservati / All rights reserved

Tous droits réservés / Nos reservamos todos los derechos

Legenda schemi elettrici

(mod. OIL 220)

Key to wiring diagrams (mod.

OIL 220)

Légende schémas électriques

(mod. OIL 220)

Leyenda esquema eléctrico

(mod. OIL 220)

- 83 -

OIL 220 - OIL 220 M - OIL 440 E - OIL 675 E

© C.F.M. S.p.A.

Tutti i diritti riservati / All rights reserved

Tous droits réservés / Nos reservamos todos los derechos

7.9.2 - Schemi elettrici

(mod. OIL 220 M)

7.9.2 - Wiring diagrams

(mod. OIL 220 M)

7.9.2 - Schémas électriques (mod. OIL 220

M)

7.9.2 - Esquemas eléctricos (mod. OIL 220

M)

OIL 220 M

- Circuito di potenza

Power circuit

- Circuit de puissance

Circuito de potencia

Aspiratore / Vacuum

Aspirateur / Aspirador

Pompa / Pump

Pompe / Bomba

Bianca / White

Blanche / Blanca

Segnalazione presenza tensione

Voltage presence signal

Signalisation presence tension

Señalización presencia tensión

L1 = R

L2 = S

L3 = T

Fig. 7.9.5

- 84 -

OIL 220 - OIL 220 M - OIL 440 E - OIL 675 E

OIL 220 M

© C.F.M. S.p.A.

Tutti i diritti riservati / All rights reserved

Tous droits réservés / Nos reservamos todos los derechos

- Circuiti ausiliari

- Auxiliary circuits

- Circuits auxiliaires

- Circuitos auxiliares

PORTALAMPADA PER SEL. LUMINOSO

LAMP HOLDER FOR LIGHTED SELECTOR

DOUILLE POUR SEL. LUMINEUX

PORTALAMPARAS PARA SEL. LUMINOSO

RELE POMPA

PUMP RELAY

RELAIS POMPE

RELE BOMBA

RELE CONTROLLO LIVELLO

CONTROL LEVEL RELAY

RELAIS CONTROLE NIVEAU

RELE CONTROL NIVEL

SEGNAL. MAX. LIVELLO

MAX. LEVEL SIGNAL

SIGNAL. NIVEAU MAX.

SENAL. MAX. NIVEL

PORTALAMPADA PER PULSANTE

LAMP HOLDER FOR BUTTON

DOUILLE POUR BOUTON

PORTALAMPARAS PARA PULSADOR

RELE ASPIRATORE

VACUUM RELAY

RELAIS ASPIRATEUR

RELE ASPIRADOR

CL = CONTROLLO LIVELLO GALLEGGIANTE

CL = FLOATING LEVEL SWITCH

CL = CONTROLE NIVEAU FLOTTEUR

CL = CONTROL NIVEL FLOTANTE

- 85 -

Fig. 7.9.8

OIL 220 - OIL 220 M - OIL 440 E - OIL 675 E

OIL 220 M

Morsettiera X1

X1 terminal strip

BornierX1

Tablero de bornes X1

X1

MORSETTIERA QUADRO / PANEL TERMINAL STRIP

BORNIER TABLEAU / TABLERO DE BORNES TABLERO

© C.F.M. S.p.A.

Tutti i diritti riservati / All rights reserved

Tous droits réservés / Nos reservamos todos los derechos

Fig. 7.9.8

OIL 220 M

- Schema a blocchi

- Block diagram

- Schéma à blocs

- Esquema de bloqueos

PG7

PG 16

PG 16 Spiralato - Skintop core hitches

Serre-cable - Con espiral

- 86 -

Fig. 7.9.9

OIL 220 - OIL 220 M - OIL 440 E - OIL 675 E

© C.F.M. S.p.A.

Tutti i diritti riservati / All rights reserved

Tous droits réservés / Nos reservamos todos los derechos

Legenda schemi elettrici

(mod. OIL 220 M)

Key to wiring diagrams (mod.

OIL 220 M)

Légende schémas électriques

(mod. OIL 220 M)

Leyenda esquema eléctrico

(mod. OIL 220 M)

Sigla

Sigle

Sigle

Sigla

Q1

F1-F2-F3

TR1

K2-K3

Descrizione

Description

Désignation

Descripción

Interruttore generale

Main switch

Interrupteur général

Interruptor general

Morsetto portafusiile unipolare

Unipolar fuse holder terminal

Borne porte-fusible unipolaire

Borne porta-fusible unipolar

Traformatore

Transformer

Transformateur

Transformador

Relé / Relay

Relais / Relé

Caratteristiche tecniche

Techn. characteristic

Note - Sigla

Notes - Sigle

Caractéristiques tech.

Notes - Sigle

Caraterísticas técnicas Notas - Sigla

2 x 16A 8 39791

1 x 2A

24AC

NC-NA NC-NA

8 39244

8 39234

8 39259 - 8 39118

S1 - H5

H1

X1

PM - H3

PA

H4

KM1

J1

Selettore luminoso verde / Green lighted selector

Sélecteur lumineux verte / Selector luminoso verde

NA

Lampada spia bianca / White warning light

Lampe témoin blanche / Lámpara luz indicadora blanca

24AC 3W

Morsettiera quadro elettrico

Electric panel terminal strip

Barrette de connexion tableau électrique

Terminal de bornes tablero elétrico

Pulsante luminoso verde / Green lighted button

Bouton vert lumineux / Pulsador luminoso verde

Pulsante stop / Stop button

Bouton d’arrêt / Stopp-Taste

2 x16A

NA

NC

Lampada spia gialla / Red warning light

Lampe témoin jaune / Lámpara luz indicadora amarilla

24AC 3W

Contattore tripolare

Threepolar contactor

Contacteur tripolaire

Contactor tripolar

3 x 4 kW 24 AC

Condensatore antidisturbo

Anti-jamming condenser

Condensateur d’antiparasitage

Condensador antiparásito

8 39719 - 8 39108 - 8 39113

8 39111 - 8 39113

8 39120 - 8 39121

58 39790 - 8 39108 - 8 39113

8 39109 - 8 39110

8 39314 - 8 39113

8 39281

8 39533

- 87 -

OIL 220 - OIL 220 M - OIL 440 E - OIL 675 E

©

C.F.M.

S.p.A.

Tutti i diritti riservati / All rights reserved

Tous droits réservés / Nos reservamos todos los derechos

7.9.3 - Schemi elettrici

(mod. OIL 440 E)

7.9.3 - Wiring diagrams

(mod. OIL 440 E)

7.9.3 - Schémas électriques (mod. OIL 440

E)

7.9.3 - Esquemas eléctricos (mod. OIL 440

E)

OIL 440 E

S1

T1

R1

0

1

2

- 88 -

Fig. 7.9.10

OIL 220 - OIL 220 M - OIL 440 E - OIL 675 E

OIL 440 E

© C.F.M. S.p.A.

Tutti i diritti riservati / All rights reserved

Tous droits réservés / Nos reservamos todos los derechos

3.4

3.6

S4

T4

R4 U1

V1

W1

S3

T3

R3

V

W

U

- 89 -

Fig. 7.9.11

OIL 220 - OIL 220 M - OIL 440 E - OIL 675 E

OIL 440 E

©

C.F.M.

S.p.A.

Tutti i diritti riservati / All rights reserved

Tous droits réservés / Nos reservamos todos los derechos

1

2

S2

R2 R5

S5

PE

- 90 -

Fig. 7.9.12

OIL 220 - OIL 220 M - OIL 440 E - OIL 675 E

OIL 440 E

© C.F.M. S.p.A.

Tutti i diritti riservati / All rights reserved

Tous droits réservés / Nos reservamos todos los derechos

SELECTOR LED

LIGHTING

LUMINOSO

SPIA SELETTORE

9

7

8

6

OR INDICAT

MAX LEVEL

SEGNALAZIONE

MASSIMO LIVELLO

4

LED

LUMINOSO

SPIA PULSANTE

LIGHTING PULSE

Fig. 7.9.12

- 91 -

OIL 220 - OIL 220 M - OIL 440 E - OIL 675 E

©

C.F.M.

S.p.A.

Tutti i diritti riservati / All rights reserved

Tous droits réservés / Nos reservamos todos los derechos

7.9.4 - Schemi elettrici

(mod. OIL 675 E)

7.9.4 - Wiring diagrams

(mod. OIL 675 E)

7.9.4 - Schémas électriques (mod. OIL 675

E)

7.9.4 - Esquemas eléctricos (mod. OIL 675

E)

OIL 675 E

S1

T1

R1

0

1

2

- 92 -

Fig. 7.9.14

OIL 220 - OIL 220 M - OIL 440 E - OIL 675 E

OIL 675 E

3.5

3.6

S4

T4

R4 U1

V1

W1

© C.F.M. S.p.A.

Tutti i diritti riservati / All rights reserved

Tous droits réservés / Nos reservamos todos los derechos

3.4

3.6

S3

T3

R3

S3

R3

T3

Z

X

Y

- 93 -

Fig. 7.9.15

OIL 220 - OIL 220 M - OIL 440 E - OIL 675 E

OIL 675 E

©

C.F.M.

S.p.A.

Tutti i diritti riservati / All rights reserved

Tous droits réservés / Nos reservamos todos los derechos

01

2

R5

S5

PE

- 94 -

Fig. 7.9.16

OIL 220 - OIL 220 M - OIL 440 E - OIL 675 E

OIL 675 E

11

© C.F.M. S.p.A.

Tutti i diritti riservati / All rights reserved

Tous droits réservés / Nos reservamos todos los derechos

SELECTOR LED

LIGHTING

LUMINOSO

SPIA SELETTORE

OR INDICAT

MAX LEVEL

SEGNALAZIONE

MASSIMO LIVELLO

8

10

12

6 7

9

3 4 5

- 95 -

LED

LUMINOSO

SPIA PULSANTE

LIGHTING PULSE

Fig. 7.9.17

OIL 220 - OIL 220 M - OIL 440 E - OIL 675 E

©

C.F.M.

S.p.A.

Tutti i diritti riservati / All rights reserved

Tous droits réservés / Nos reservamos todos los derechos

7.10 - Elenco accessori 7.10 - List of accessories

7.10 - Liste des accessoires

7.10 - Lista de accesorios

1 2 3 4

A34

A33

A36

A35

5 6 7 8

OIL46 A49 A46 OIL48

Fig. 7.10.1

- 96 -

OIL 220 - OIL 220 M - OIL 440 E - OIL 675 E

© C.F.M. S.p.A.

Tutti i diritti riservati / All rights reserved

Tous droits réservés / Nos reservamos todos los derechos

Pos.

N° codice Dimensione Descrizione

Pos.

Code N° Dimension Description

Pos.

N° code Dimension Désignation

Pos.

N° código Dimensión Descripción

1 7 21002

7 21000

Ø50

Ø70

2 7 21010

7 21009

Ø50

Ø70

Raccordo giunzione

Connection fitting

Raccord de jonction

Racor de unión

Tronco conico

Tapered pipe section

Capteur tronconique

Tramo cónico

3

4

5

6

7

7

8

8

Funzione

Function

Fonction

Función

Per congiungere più tubi o accessori

To connect several pipes or accessories

Pour relier plusieurs tubes ou accessoires

Para unir varios tubos o accesorios

Per aspirare trucioli e liquidi su macchine utensili

To suck swarf and liquids from machine tools

Pour aspirer copeaux et liquides sur machines outils

Para aspirar virutas y líquidos en máquinas herramientas

7 21012

7 21032

7 22153

7 22156

7 21003

7 21001

7 21026

7 21028

7 24003

7 24001

7 22298

7 22299

8 172 17

8 175 17

Ø50

Ø70

Raccordo curvo

Curved fitting

Ø70/50 Raccord coudé

Unión curva

Ø50 Ventosa gomma 120 mm

120 mm rubber nozzle

Capteur caoutchouc 120 mm

Ventosa goma 120 mm

Ø50

Ø70

Ø50

Ø70

Raccordo tubo

Pipe connection

Raccord du tuyau

Racor tubo

Lancia piatta ferro

Flat iron fitting

Lance plate en fer

Lanza plana hierro

Ø50

Ø70

Per aspirare in luoghi poco accessibili

To suck waste from inaccessible places

Pour aspirer dans les recoins

Para aspirar en lugares poco accesibles

Per aspirare trucioli e polveri

To suck swarf and dust

Pour aspirer copeaux et poussières

Para aspirar virutas y polvos

Collegamento tra aspiratore e tubo flessibile

Connects the vacuum and flexible pipe

Raccord entre aspirateur et tuyau flexible

Conexion entre el aspirador y el tubo flexible

Per aspirazione trucioli liquidi, polveri da angoli

To suck liquid waste and dust from corners

Pour aspiration copeaux liquides, poussières dans les angles

Para aspirar residuos líquidos, polvos en ángulos

Tubo gomma antiolio - 3 m

Oil-resistant rubber pipe - 3 m

Aspirazione trucioli e liquidi

To suck up swarf and liquids

Tuyau caoutchouc anti-huile 3 m Aspiration de copeaux et liquides

Tubo goma anti-aceite 3 m Aspiración virutas y líquidos

Ø50

Ø70

Ø 460

(Oil 440-675 E)

Ø 360

(Oil 220-220 M)

Tubo poliuretano - 3 m

Polyuret. pipe - 3 m

Tuyau poliur. 3 m

Tubo poliuretano 3 m

Filtro per trucioli fini

Filtre for fine swarf

Filtre pour coupeaux fines

Filtro para virutas finos

Filtro per trucioli fini

Filtre for fine swarf

Filtre pour coupeaux fines

Filtro para virutas finos

Aspirazione trucioli e liquidi

To suck up swarf and liquids

Aspiration de copeaux et liquides

Aspiración virutas y líquidos

Aspirazione trucioli fini

To suck up fine swarf

Aspiration de coupeaux fines

Aspiración virutas finos

Aspirazione trucioli fini

To suck up fine swarf

Aspiration de coupeaux fines

Aspiración virutas finos

- 97 -

OIL47

OIL38

OIL 220 - OIL 220 M - OIL 440 E - OIL 675 E

© C.F.M. S.p.A.

Tutti i diritti riservati / All rights reserved

Tous droits réservés / Nos reservamos todos los derechos

7.11- Ricambi consigliati

7.11 - Recommended spares

7.11- Pièces détachées conseillées

7.11 - Recambios aconsejados

1

OIL39

OIL36

OIL40

OIL37

O22067

022068

Fig. 7.11.1

- 98 -

OIL 220 - OIL 220 M - OIL 440 E - OIL 675 E

© C.F.M. S.p.A.

Tutti i diritti riservati / All rights reserved

Tous droits réservés / Nos reservamos todos los derechos

Pos.

N° codice

Pos.

Code N°

Pos.

N° code

Pos.

N° código

1 8 17458

8 17459

2

3

4

5

7

6

8

8 17024

7 24111

7 24111

7 24112

8 30225

8 30178

8 17321

8 17257

8 39545

8 24133

8 24134

7 24111

7 24112

Ø280

Ø50

Ø50

Ø70

Ø360

Ø460

Ø150

Ø280

Ø30

Legenda ricambi consigliati

List of recommended spare parts

Légendes des pièces détachées conseillées

Leyenda recambios aconsejados

Dimensione

Dimension

Dimension

Dimensión

Ø360

Ø460

Denominazione

Description

Désignation

Descripción

Guarnizione antiolio per filtro a rete

Gauze filter oil-retainer seal

Joint oléofuge crépine

Junta de estanqueidad aceite para filtro de red

Guarnizione filtro antischizzi

Anti-splash filter seal

Joint filtre pare-éclaboussures

Junta filtro anti-salpicaduras

Tubo aspirazione - soffiaggio

Suction-blowing tube

Tube aspiration-soufflage

Tubo aspiración-soplado

Contenitore forato

Perforated container

Récipient percé

Contenedor perforado

Filtro antischizzi

Anti-spalsh filter

Filtre pare-éclaboussures

Filtro anti-salpicaduras

Controllo di livello

Level check

Contrôl niveau

Control nivel

Ø25

Ø40

Tubo espulsione

Ejection pipe

Tube expulsion

Tubo expulsión

Ø50

Ø70

Tubo transito liquidi

Liquid flow tube

Tube de passage du liquide

Tubo pasaje líquido

OIL 220

OIL 220 M

OIL 440 E

OIL 675 E

OIL 220

OIL 220 M

OIL 440 E

OIL 675 E

OIL 220

OIL 220 M

OIL 440 E

OIL 675 E

OIL 220

OIL 220 M

OIL 440 E

OIL 675 E

OIL 220

OIL 220 M

OIL 440 E

OIL 675 E

OIL 440 E

OIL 675 E

Modello

Model

Modèle

Modelo

OIL 220

OIL 220 M

OIL 440 E

OIL 675 E

OIL 440 E

OIL 675 E

- 99 -

OIL 220 - OIL 220 M - OIL 440 E - OIL 675 E

© C.F.M. S.p.A.

Tutti i diritti riservati / All rights reserved

Tous droits réservés / Nos reservamos todos los derechos

- 100 -

OIL 220 - OIL 220 M - OIL 440 E - OIL 675 E

8

Ricerca guasti

© C.F.M. S.p.A.

Tutti i diritti riservati / All rights reserved

Tous droits réservés / Nos reservamos todos los derechos

Inconveniente

1- L’aspiratore si è arrestato improvvisamente

Causa Rimedi

1- Intervento della protezione termica (spia rossa)

1 - Controllare la regolazione della termica.

Controllare l’assorbimento del motore. Se necessario rivolgersi ad un centro di assistenza autorizzato

1 - Riarmare la termica

2- La resa dellaspiratore è calata

2- Filtro a rete intasato

2- Tubo di aspirazione intasato

2 - Soffiare o lavare il cestello di rete

2 - Controllare il condotto di aspirazione e pulirlo

3- Fuori uscita di liquido dal silenziatore dell’aspiratore

4- L’aspiratore soffia anzichè aspirare

5- Presenza di correnti elettrostatiche sull’aspiratore

3- Il controllo di livello é bloccato

3- Il controllo di livello é guasto

3 - Smontare e pulire

3 - Sostituirlo con altro

4- Non corretto allacciamento alla rete elettrica

4 - Agire sull'invertitore di fase (mod. OIL 440 - 675

E). Invertire due dei cavi di fase all' interno della spina (vedi par. 5.4)

5- Mancata o inefficiente messa a terra

5 - Verificare tutte le messe a terra. In particolare il raccordo al bocchettone di aspirazione.

Infine il tubo deve essere rigorosamente antistatico

- 101 -

OIL 220 - OIL 220 M - OIL 440 E - OIL 675 E

8

Troubleshooting

© C.F.M. S.p.A.

Tutti i diritti riservati / All rights reserved

Tous droits réservés / Nos reservamos todos los derechos

Fault

1- The vacuum suddenly stops

Causes

1- Thermic protection tripped

(red warning light)

Remedies

1- Check the setting of the thermic protector.

Check the motor power draw. Contact an authorized after-sales center if necessary

1- Reset the thermic protector

2- The efficiency of the vacuum has dropped

3- Fluid spills from the exhauster silencer

2- Gauze filter clogged

2- Clogged suction pipe

3- The level gauge is blocked

3- The level gauge is faulty

2- Clean the netting basket by blowing or washing

2- Check the suction pipe and clean it

3- Demount and clean

3- Use the replace inverter

4- The vacuum blows instead of exhausting

5- Electrostatic current on the vacuum

4- Incorrect connection to the electricity main

5- Non existent or inefficient earthing

4- Modify the phase inverter

(Mod. 440 E - 675 E).

Invert two of the phase wires in the plug (see sect. 5.4)

5- Check all earth connections. Particularly check the suction inlet fitting. Lastly, the pipe must be strictly antistatic

- 102 -

OIL 220 - OIL 220 M - OIL 440 E - OIL 675 E

8

Recherche des pannes

© C.F.M. S.p.A.

Tutti i diritti riservati / All rights reserved

Tous droits réservés / Nos reservamos todos los derechos

Inconvenient

1- L’aspirateur s’est soudainement arrêté

Cause Remedes

1- Intervention de la protection thermique (voyant rouge)

1- Contrôlez le réglage de la thermistance.

Contrôlez l’absorption du moteur. Si nécessaire contactez un centre après vente agréé

1- Réarmez la thermistance

2- Le rendement de l’aspirateur a baissé

3- Fuite de liquide à travers le silencieux de l’aspirateur

2- Filtre à membrane bouché 2- Souffler ou laver le panier en grillage

2- Tube d’aspiration colmaté 2- Contrôler la conduite d’aspiration et la nettoyer

3- Le contrôle du niveau est bloqué

3- Le contrôle du niveau est en panne

3- Démonter et nettoyer

3- Remplacer par un autre

4- L’aspirateur souffle au lieu d’aspirer

5- Présence de courants électrostatiques sur l’aspirateur

4- Mauvais raccordement au secteur électrique

4- Agir sur l’inverseur de phase (Mod. 440 E - 675

E).

Inverser deux des câbles de phase à l’intérieur de la fiche /Cf. par. 5.4)

5 - Mise à la terre défecteuse ou manquante

5- Vérifier toutes les mises

à la terre. En particulier le raccord à l’embout d’aspiration.

Utiliser un flexible antistatique

- 103 -

OIL 220 - OIL 220 M - OIL 440 E - OIL 675 E

8

Identificación averías

© C.F.M. S.p.A.

Tutti i diritti riservati / All rights reserved

Tous droits réservés / Nos reservamos todos los derechos

Inconveniente

1- El aspirador se ha detenido improvisamente

Causa

1- Intervención de la protección térmica (luz indicadora roja)

Remedios

1- Controlar la regulación de la protección térmica.

Controlar la absorción del motor. Si es necesario contactar un centro de asistencia autorizado

1- Rearmar la protección térmica

2- El rendimiento del aspirador ha disminuido

3- Pérdida de líquido a través del silenciador del aspirador

4- El aspirador sopla en vez de aspirar

5- Presencia de corrientes electroestáticas en el aspirador

2- Filtro de red obturado

2- Tubo de aspiración atascado

3- El control de nivel está bloqueado

3- El control de nivel está averiado

2- Soplar o lavar el cesto de red

2- Controlar el tubo de aspiración y limpiarlo

3- Desmontar y limpiar

3- Sustituirlo con otro

4- Conexión incorrecta con la red eléctrica

4- Operar con el inversor de fase (mod. OIL 440 -

675 E)

Invertir dos de los cables de fase dentro del enchufe (ver pár. 5.4)

5- Falta la conexión a tierra o es inadecuada

5- Controlar todas las conexiones a tierra. En particular la unión con la boca de aspiración.

Por último el tubo debe ser taxativamente antiestático

- 104 -

OIL 220 - OIL 220 M - OIL 440 E - OIL 675 E

© C.F.M. S.p.A.

Tutti i diritti riservati / All rights reserved

Tous droits réservés / Nos reservamos todos los derechos

Centri assistenza CFM CFM assistance center

Centre après vente

CFM

Centros de asistencia

CFM

CFM S.p.A.

Sede legale: via Turati, 16-18 - 20121 Milano - Italy

Sede operativa: Via Porrettana, 1991 - 41059 Zocca (Modena) - Italy

Tel. +39 059 9730000

Fax +39 059 9730099

Numero Verde: 800-236772 www.cfm.it

[email protected]

CFM (UK) LTD

Unit 3 Venture Business Park

Madleaze Industrial Estate

Bristol Road

Gloucester GL1 5SJ - UNITED KINGDOM -

Tel. (1452) 876440 - fax (1452) 876441

Local rate call: 0845-4580457 www.cfm-ivac.co.uk

[email protected]

CFM Reitek GmbH Industriesauger

Zeppelinstrasse 6

53424 Remagen - GERMANY -

Tel. (2642) 990880 - Fax (2642) 9908899

Service Hotline: 0800-1181498 www.cfm-reitek.de

[email protected]

Soc. Francaise des Aspirateurs Industriels CFM

4 Rue des Entrepreneurs

78150 Villepreux - FRANCE -

Tel. (1) 30.56.30.30 - fax (1) 30.56.31.61

www.cfm-aspirateurs.fr

[email protected]

- 105 -

OIL 220 - OIL 220 M - OIL 440 E - OIL 675 E

© C.F.M. S.p.A.

Tutti i diritti riservati / All rights reserved

Tous droits réservés / Nos reservamos todos los derechos

Note:

........................................................................

........................................................................

........................................................................

........................................................................

........................................................................

........................................................................

........................................................................

........................................................................

........................................................................

........................................................................

........................................................................

........................................................................

........................................................................

........................................................................

........................................................................

........................................................................

........................................................................

........................................................................

........................................................................

........................................................................

........................................................................

........................................................................

........................................................................

........................................................................

........................................................................

........................................................................

........................................................................

........................................................................

........................................................................

........................................................................

........................................................................

........................................................................

........................................................................

........................................................................

........................................................................

........................................................................

........................................................................

........................................................................

........................................................................

........................................................................

........................................................................

........................................................................

Notes:

........................................................................

........................................................................

........................................................................

........................................................................

........................................................................

........................................................................

........................................................................

........................................................................

........................................................................

........................................................................

........................................................................

........................................................................

........................................................................

........................................................................

........................................................................

........................................................................

........................................................................

........................................................................

........................................................................

........................................................................

........................................................................

........................................................................

........................................................................

........................................................................

........................................................................

........................................................................

........................................................................

........................................................................

........................................................................

........................................................................

........................................................................

........................................................................

........................................................................

........................................................................

........................................................................

........................................................................

........................................................................

........................................................................

........................................................................

........................................................................

........................................................................

........................................................................

- 106 -

OIL 220 - OIL 220 M - OIL 440 E - OIL 675 E

© C.F.M. S.p.A.

Tutti i diritti riservati / All rights reserved

Tous droits réservés / Nos reservamos todos los derechos

Remarques:

........................................................................

........................................................................

........................................................................

........................................................................

........................................................................

........................................................................

........................................................................

........................................................................

........................................................................

........................................................................

........................................................................

........................................................................

........................................................................

........................................................................

........................................................................

........................................................................

........................................................................

........................................................................

........................................................................

........................................................................

........................................................................

........................................................................

........................................................................

........................................................................

........................................................................

........................................................................

........................................................................

........................................................................

........................................................................

........................................................................

........................................................................

........................................................................

........................................................................

........................................................................

........................................................................

........................................................................

........................................................................

........................................................................

........................................................................

........................................................................

........................................................................

........................................................................

Notas:

........................................................................

........................................................................

........................................................................

........................................................................

........................................................................

........................................................................

........................................................................

........................................................................

........................................................................

........................................................................

........................................................................

........................................................................

........................................................................

........................................................................

........................................................................

........................................................................

........................................................................

........................................................................

........................................................................

........................................................................

........................................................................

........................................................................

........................................................................

........................................................................

........................................................................

........................................................................

........................................................................

........................................................................

........................................................................

........................................................................

........................................................................

........................................................................

........................................................................

........................................................................

........................................................................

........................................................................

........................................................................

........................................................................

........................................................................

........................................................................

........................................................................

........................................................................

- 107 -

OIL 220 - OIL 220 M - OIL 440 E - OIL 675 E

© C.F.M. S.p.A.

Tutti i diritti riservati / All rights reserved

Tous droits réservés / Nos reservamos todos los derechos

- 108 -

advertisement

Key Features

  • Robust construction for heavy-duty cleaning
  • High-efficiency filtration system for capturing fine dust and particles
  • Variety of accessories for cleaning different types of surfaces
  • Ideal for use in factories, workshops, warehouses, and other industrial environments

Frequently Answers and Questions

What types of surfaces can I clean with the CFM OIL 440 E?
The CFM OIL 440 E is suitable for cleaning a variety of surfaces, including concrete, metal, wood, and carpet.
What is the CFM OIL 440 E's filtration efficiency?
The CFM OIL 440 E has a high-efficiency filtration system that captures up to 99.9% of fine dust and particles.
What accessories are included with the CFM OIL 440 E?
The CFM OIL 440 E comes with a variety of accessories, including a floor brush, crevice tool, and upholstery brush.

Related manuals

Download PDF

advertisement