Performance Series 1150e - Titan Tool International

Performance Series 1150e - Titan Tool International
D
GB
F
I
Betriebsanleitung
Operating manual..........p. 20
Mode d’emploi...............p. 40
Istruzioni per l’uso.........p. 60
Airless Hochdruck-Spritzgerät
Airless high-pressure spraying unit
Groupe de projection à haute pression
Impianto per la verniciatura a spruzzo ad alta pressione Airless
Model:
0558060
Performance Series 1150e
Ausgabe 9 / 2014
Edition
Edizione
0558 618D
D
Warnung!
Achtung, Verletzungsgefahr durch Injektion!
Airless-Geräte entwickeln extrem hohe Spritzdrücke.
1
Niemals Finger, Hände oder andere Körperteile mit dem
Spritzstrahl in Berührung bringen!
Nie die Spritzpistole auf sich, Personen und Tiere richten.
Nie die Spritzpistole ohne Spritzstrahl-Berührungsschutz benutzen.
Behandeln Sie eine Spritzverletzung nicht als harmlose Schnittverletzung. Bei einer Hautverletzung durch Beschichtungsstoff oder
Lösemittel sofort einen Arzt aufsuchen zur schnellen, fachkundigen
Behandlung. Informieren Sie den Arzt über den verwendeten Beschichtungsstoff oder das Lösemittel.
2
Vor jeder Inbetriebnahme sind gemäß Betriebsanleitung
folgende Punkte zu beachten:
1. Fehlerhafte Geräte dürfen nicht benutzt werden.
2. Titan-Spritzpistole sichern mit Sicherungshebel am Abzugsbügel.
3. Erdung sicherstellen – Der Anschluss muss über eine vorschriftsmäßig geerdete Schutzkontakt-Steckdose erfolgen.
PE
4. Zulässigen Betriebsdruck vom Hochdruckschlauch und
Spritzpistole überprüfen.
5. Alle Verbindungsteile auf Dichtheit prüfen.
3
Anweisungen zur regelmäßigen Reinigung und Wartung des
Gerätes sind streng einzuhalten
Vor allen Arbeiten am Gerät und bei jeder Arbeitspause
folgende Regeln beachten:
1. Spritzpistole und Hochdruckschlauch
druckentlasten.
0 bar
2. Titan-Spritzpistole sichern mit Sicherungshebel
am Abzugsbügel.
3. Gerät ausschalten.
Achte auf Sicherheit!
2
Performance Series 1150e
D
Inhalt
Inhalt
Seite
9.
Hilfe bei Störungen.......................................................11
Seite
1.Sicherheitsvorschriften
für das Airless-Spritzen.................................................. 2
1.1 Hinweise zur Erdung.........................................................3
10.Wartung..........................................................................12
10.1 Allgemeine Wartung........................................................12
10.2Hochdruckschlauch.........................................................12
2.Anwendungsübersicht...................................................4
2.1Einsatzgebiete..................................................................4
2.2Beschichtungsstoffe..........................................................4
11. Reparaturen am Gerät..................................................12
11.1Entlastungsventil.............................................................12
11.2 Ein- und Auslassventil.....................................................12
11.3Packungen......................................................................13
11.4 Austausch der Motoreinheit............................................14
11.5 Austausch des Getriebes................................................15
11.6 Austausch des Wandlers................................................16
11.7 Schaltplan Performance Series 1150e........................... 17
3.Gerätebeschreibung.......................................................4
3.1Airless-Verfahren..............................................................4
3.2 Funktion des Gerätes........................................................4
3.3 Legende zum Erklärungsbild
Performance Series 1150e...............................................5
3.4 Erklärungsbild Performance Series 1150e....................... 5
3.5 Technische Daten.............................................................6
3.6Transport...........................................................................6
3.7 Transport im Fahrzeug......................................................6
12.
13.Anhang...........................................................................19
13.1Düsenauswahl................................................................19
13.2 Wartung und Reinigung von AirlessHartmetall-Düsen............................................................19
4.Inbetriebnahme...............................................................6
4.1 Hochdruckschlauch, Spritzpistole
und Trennöl.......................................................................6
4.2 Druckregler Einstellungen.................................................6
4.3 Anschluss an das Stromnetz............................................6
4.4 Bei Erstinbetriebnahme
Reinigung von Konservierungsmittel................................6
4.5 Gerät mit Beschichtungsstoff
in Betrieb nehmen.............................................................7
Ersatzteilliste Hauptbaugruppe..............................................80
Ersatzteilliste Baugruppe Antrieb..........................................82
Ersatzteilliste Farbstufe..........................................................84
Ersatzteilliste Getriebegruppe...............................................86
Ersatzteilliste Hochdruckfilter................................................88
Ersatzteilliste hoher Wagen...................................................90
5.Spritztechnik....................................................................8
Garantie....................................................................................92
6.
Handhabung des Hochdruckschlauches...................... 8
6.1Hochdruckschlauch...........................................................8
7.Arbeitsunterbrechung....................................................8
8.
8.1
8.2
8.3
Gerätereinigung (Außerbetriebnahme)......................... 9
Gerätereinigung von außen..............................................9
Hochdruckfilter reinigen....................................................9
Reinigung der Airless-Spritzpistole.................................10
Performance Series 1150e
Zubehör für Performance Series 1150e...................... 18
1
Sicherheitsvorschriften
D
1. Sicherheitsvorschriften für das
Airless-Spritzen
HINWEIS FÜR DEN ARZT: Injektionsverletzungen
der Haut sind traumatische Verletzungen. Diese
Verletzung muss unbedingt so schnell wie
möglich behandelt werden. Die Behandlung NICHT
hinauszögern, um erst die Toxizität zu prüfen.
Toxizität spielt bei einigen Lacken eine Rolle, wenn
diese direkt in den Blutkreislauf injiziert werden. Es ist
sinnvoll, in diesem Fall einen plastischen Chirurgen
oder einen Chirurgen zur Handwiederherstellung zu
konsultieren.
Diese Bedienanleitung enthält Informationen, die der Benutzer vor
Verwendung des Geräts gründlich durcharbeiten muss. Abschnitte, die
mit den folgenden Symbolen gekennzeichnet sind, besonders sorgfältig
lesen und alle Sicherheitshinweise beachten.
Dieses Symbol verweist auf eine potenzielle Gefahr, die
zum Tode oder zu schweren Verletzungen führen kann.
Hier finden Sie wichtige Sicherheitsinformationen
GEFAHR: EXPLOSIONS- und BRANDGEFAHR
- Lösungsmittel und Farbdämpfe können sich
entzünden oder explodieren. Schwere Verletzungen
und/oder Sachschäden können die Folge sein.
Dieses Symbol weist auf eine potenzielle Gefahr für Sie
bzw. das Gerät hin. Unter diesem Symbol finden Sie
wichtige Informationen, wie Sie Schäden an dem Gerät
Achtung und Verletzungsgefahr vermeiden.
VORSICHTSMASSNAHMEN:
• Für guten Abzug und Zufuhr von Frischluft sorgen,
damit sich im Spritzbereich keine entzündlichen
Dämpfe sammeln.
Ein Gefahrensymbol, wie dieses bezieht sich auf eine
aufgabengebundene Gefahr. Beachten Sie bitte
unbedingt die Sicherheitsmaßnahmen.
i
• Alle Zündquellen wie Funken durch elektrostatische
Entladung, Elektrogeräte, offene Flammen,
Zündflammen, heiße Gegenstände und Funken
durch Anschließen und Trennen von Netzkabeln oder
Betätigen von Schaltern(z.B.anArbeitsscheinwerfern
ausschließen.
• Das Gerät immer in einem separaten Metallbehälter
mit niedrigem Pumpendruck und entfernter Spritzdüse
spülen. Die Spritzpistole fest an die Wand des
Behälters halten, um den Behälter zu erden und
Funken durch elektrostatische Entladungen zu
verhindern.
• Kunststoffe können elektrostatische Entladungen
verursachen. Niemals Kunststofffolien zur
Abschirmung des Spritzbereichs verwenden. Keine
Wegwerfkleidung aus Kunststoff tragen, wenn
entflammbare Materialien verspritzt werden.
Hinweise enthalten wichtige Informationen, die beachtet
werden sollten.
GEFAHR: Verletzung durch Flüssigkeiten unter
Druck - Eine unter hohem Druck stehende Flüssigkeit,
wie sie von diesem Gerät erzeugt wird, kann die
Haut durchdringen und in das darunter liegende
Bindegewebe eindringen und so zu schweren
Verletzungen und selbst zur Amputation führen.
EINE VERLETZUNG DURCH EINE INJEKTION VON
FLÜSSIGKEIT UNTER DRUCK NICHT WIE EINEN
NORMALEN SCHNITT BEHANDELN! Eindringen von
Flüssigkeiten unter Druck in das Gewebe können
Amputationen erforderlich machen. Sofort einen Arzt
aufsuchen.
Der maximale Betriebsdruck für die Spritzpistole
beträgt 214 bar (21,4 MPa, 3100 psi).
• Im Spritzbereich nicht rauchen.
• Es muss ein funktionsfähiger Feuerlöscher vorhanden
sein.
• Das Spritzgerät mindestens 6,1 m (20 Fuß) von
dem zu beschichtenden Gegenstand in einem gut
belüfteten Bereich aufstellen (gegebenenfalls einen
Verlängerungsschlauch benutzen). Entzündliche
Dämpfe sind oft schwerer als Luft. Die Fläche über
dem Boden muss besonders gut belüftet werden. Die
Pumpe enthält Teile, bei denen eine Lichtbogenbildung
nicht ausgeschlossen werden kann und die durch
Funken Dämpfe entzünden.
VORSICHTSMASSNAHMEN:
• NIEMALS die Spritzpistole auf Körperteile richten.
• NIEMALS mit Körperteilen den Flüssigkeitsstrahl
berühren. NIEMALS mit dem Körper eine Leckstelle im
Druckschlauch berühren.
• NIEMALS die Hand vor die Düse der Spritzpistole
halten. Handschuhe stellen keinen sicheren Schutz vor
Verletzungen durch injizierte Flüssigkeiten dar.
0 bar
• STETS den Auslöser der Spritzpistole verriegeln,
die Pumpe ausschalten und den Druck vollständig
entlasten, bevor Wartungs- und Reinigungsarbeiten,
Durchsichten, Düsenwechsel oder ähnliche Arbeiten
durchgeführt werden oder das Gerät unbeaufsichtigt
gelassen wird. Auch nach dem Ausschalten des
Motors steht das Gerät noch unter Druck. Das Ventil
PRIME/SPRAY (Vorfüll-/Sprühventil) bzw. das
Druckentlastungsventil müssen in ihren Sollpositionen
stehen, um den Systemdruck zu entspannen.
PE
• STETS den Düsenschutz aufsetzen, wenn
Spritzarbeiten durchgeführt werden. Der Düsenschutz
stellt einen gewissen Schutz dar, ist aber vor allem als
Warnvorrichtung gedacht.
• NIEMALS eine Spritzpistole ohne funktionsfähige
Auslöserverriegelung und ohne Auslöserbügel
verwenden.
• STETS die Spritzdüse entfernen, bevor das System
gereinigt oder gespült wird.
• Die Warnhinweise und Vorschriften des Herstellers der
Lösungsmittel und Materialien einhalten. Beachten
Sie zum sicheren Gebrauch das Sicherheitsdatenblatt
und die technischen Angaben des Anstrichmaterials.
• Durch Verschleiß, Knicken und nicht
zweckentsprechende Verwendung können sich
Leckstellen im Farbschlauch bilden. Durch eine
Leckstelle kann Flüssigkeit in die Haut injiziert werden.
Vor Verwendung den Schlauch gründlich prüfen.
• Keine Materialien mit einem Flammpunkt unter
21 °C (70 °F) verarbeiten. Der Flammpunkt ist die
Temperatur, bei der eine Flüssigkeit so viele Dämpfe
entwickelt, dass diese sich entzünden können.
• Zum Spülen des Geräts immer mit einer möglichst
niedrigen Druckeinstellung arbeiten.
• Das gesamte Zubehör muss mindestens für den
maximalen Betriebsdruckbereich des Spritzgeräts
zugelassen sein. Dazu gehören Spritzdüsen,
Spritzpistolen, Verlängerungen und Schlauch.
• Die zu beschichtenden Objekte und die Ausrüstung
im Spritzbereich müssen sorgfältig geerdet werden,
um Funken durch elektrostatische Entladungen zu
vermeiden.
• Nur leitfähige bzw. geerdete
Hochdruckflüssigkeitsschläuche verwenden. Die
Spritzpistole muss über die Schlauchanschlüsse
geerdet sein.
• Das Netzkabel muss an einem
Schutzkontaktstromkreis angeschlossen sein (nur für
Elektrogeräte).
• Das Gerät muss an einem geerdeten Gegenstand
angeschlossen sein. Das Gerät mit dem gelbgrünen
Schutzleiter an einem Wasserrohr, einem Stahlträger
oder einem anderen elektrisch geerdeten Teil
anschließen.
2
Performance Series 1150e
D
Sicherheitsvorschriften
GEFAHR: EXPLOSIONSGEFAHR AUFGRUND
INKOMPATIBLER MATERIALIEN - Inkompatible
Materialien können schwere Personen- und
Sachschäden verursachen.
GEFAHR: GEFÄHRLICHE DÄMPFE - Farben,
Insektizide, Lösungsmittel und andere Materialien
können beim Einatmen oder beim Kontakt mit dem
Körper gesundheitsschädlich sein. Die Dämpfe
können schwere Übelkeit, Ohnmacht und Vergiftungen
verursachen.
VORSICHTSMASSNAHMEN:
• Keine Materialien verarbeiten, die Chlor oder
Hypochlorid enthalten.
• Keine halogenierten Kohlenwasserstoffe als
Lösungsmittel verwenden, beispielsweise
Methylenchlorid und 1,1,1-Trichlorethan. Diese
Stoffe greifen Aluminium an und können Explosionen
verursachen. Wenn Sie sich nicht sicher sind, ob das
Material mit Aluminium kompatibel ist, informieren Sie
sich bei dem Lacklieferanten.
VORSICHTSMASSNAHMEN :
• Wenn die Gefahr besteht, dass Dämpfe eingeatmet
werden, eine Gesichtsmaske oder ein Atemgerät
tragen. Alle mit der Gesichtsmaske mitgelieferten
Anleitungen durcharbeiten, damit die Gesichtsmaske
auch den gewünschten Schutz bietet.
• Arbeitsschutzbrille tragen.
• Arbeitsschutzkleidung entsprechend den Anweisungen
des Lackherstellers tragen.
GEFAHR: ALLGEMEINES - Kann schwere Personenoder Sachschäden verursachen.
VORSICHTSMASSNAHMEN :
• Alle Anweisungen und Sicherheitshinweise vor
Inbetriebnahme des Geräts durcharbeiten.
• Alle lokalen sowie im Land bzw. Bundesland geltenden
Vorschriften zum Brandschutz, zur Bedienung und
Lüftung einhalten.
• Bei Betätigung des Auslösers zieht die Spritzpistole
zur Seite. Diese Kraftwirkung der Spritzpistole ist
besonders stark, wenn die Düse entfernt und bei
der Pumpe hoher Druck eingestellt wurde. Bei der
Reinigung mit abgeschraubter Düse daher den
Druckreglerknopf auf den niedrigsten Druck einstellen.
• Nur vom Hersteller zugelassene Teile verwenden.
Bei Verwendung von Teilen, die nicht die technischen
Mindestanforderungen erfüllen, trägt der Benutzer alle
Risiken und die gesamte Haftung. Dies gilt auch für die
Sicherheitsvorrichtungen der Pumpe.
1.1
PE
Elektrogeräte müssen geerdet werden. Bei einem
elektrischen Kurzschluss reduziert die Erdung die Gefahr
eines elektrischen Schlages, da der Fehlerstrom über den
Schutzleiter abgeführt wird. Dieses Gerät ist mit einem
Netzkabel versehen, das einen separaten Schutzleiter und
einen Schutzkontaktstecker besitzt. Der
Schutzkontaktstecker darf nur in eine entsprechend den
geltenden Vorschriften installierte Schutzkontaktsteckdose
eingeführt werden.
GEFAHR — Bei falschem Anschluss des
Schutzkontaktsteckers besteht das Risiko eines
elektrischen Schlages. Bei Austausch oder Reparatur
von Netzkabel oder Netzstecker den gelbgrünen
Schutzleiter nicht an einem der Phasenkontakte
anklemmen. Die Ader mit der gelbgrünen Isolierung ist
der Schutzleiter. Sie muss mit dem Schutzkontakt
verbunden werden.
• Vor jedem Einsatz alle Schläuche auf Einschnitte,
Leckstellen, Scheuerstellen oder gewölbte
Oberflächen kontrollieren. Die Kupplungen auf
Unversehrtheit und festen Sitz kontrollieren. Schläuche
unverzüglich ersetzen, wenn einer der oben genannten
Fehler festgestellt wird. Einen Farbschlauch niemals
reparieren. Einen defekten Schlauch durch einen
geerdeten Hochdruckschlauch ersetzen.
Wenn Sie Zweifel haben, ob das Gerät ordnungsgemäß geerdet ist, oder
diese Hinweise nicht vollständig verständlich sind, eine Elektrofachkraft
oder einen Wartungstechniker konsultieren. Den mitgelieferten Stecker
nicht verändern. Wenn der Stecker nicht in die Steckdose passt, durch
eine qualifizierte Elektrofachkraft den richtigen Anschluss herstellen
lassen.
• Achten Sie darauf, Stromkabel, Luftschlauch, und
Spritzschläuche so zu leiten, dass der Rutsch-,
Stolper-, und Umfallgefahr minimiert wird.
• Alle verschütteten von Materialien und Lösemitteln
sofort reinigen, um Rutschgefahr zu vermeiden.
Achtung – das Netzkabel dieses Geräts funktioniert wie
eine Not-Halt-/ Notabschalteinrichtung. Das Netzkabel
muss an eine gut zugängliche, unversperrte Steckdose
angeschlossen werden.
Arbeiten oder Reparaturen an der elektrischen Ausrüstung:
Diese nur von einer Elektrofachkraft durchführen lassen. Für
unsachgemäße Installation wird keine Haftung übernommen.
Eine Liste von Materialien, die für den Aufbau und die Bestandteile des
Gerätes verwendet wurden, kann auf Anfrage zur Verfügung gestellt
werden, um die Kompatibilität mit den Beschichtungsmaterialien, die
verwendet werden sollen, zu überprüfen.
• IMMER die Hinweise des Herstellers zum sicheren
Umgang mit Farben und Lösungsmitteln einhalten.
• Dieses Gerät nicht in Werkstätten verwenden, in
denen Explosionsgefahr besteht.
Betriebstemperatur
Dieses Gerät funktioniert einwandfrei in seiner für ihn vorgesehen
Raumtemperatur zwischen +10°C und +40°C.
Relative Feuchtigkeit
Das Gerät funktioniert in einem Umfeld mit einer relativen Feuchtigkeit
von 50%, bei +40°C einwandfrei. Eine höhere relative Feuchtigkeit stellt
bei niedrigeren Temperaturen kein Problem dar.
Der Käufer des Geräts muss Maßnahmen ergreifen, um die
schädigenden Auswirkungen der gelegentlichen Kondensation zu
vermeiden.
Höhe
Dieses Gerät funktioniert in einer Höhe von bis zu 2100m über n.n.
einwandfrei.
Transport und Aufbewahrung
Dieses Gerät hält Transport- bzw. Aufbewahrungstemperaturen von
-25°C bis + 55°C, kurzzeitig auch bis zu +70°C, stand bzw. ist dagegen
geschützt.
Es wurde so verpackt, dass es Beschädigungen durch die Auswirkungen
von normaler Feuchtigkeit, Erschütterungen und Stößen standhält.
• Bei Arbeiten am Gerät immer zuerst den Netzstecker
ziehen (gilt nur für Elektrogeräte).
• Stromsteckdose beim Gebrauch immer in Sicht
behalten, um unbeabsichtigtes Abstellen oder
Einstellen des Apparates zu vermeiden.
• Gehörschutz tragen. Dieses Gerät kann einen
Schalldruck über 85 dB(A) erzeugen.
• Gerät wiegt mehr als 36 kg. Muss von drei Personen
getragen werden.
• Das Gerät niemals unbeaufsichtigt lassen. Kinder oder
andere Personen, die mit dem Betrieb des Airless
Spritzgeräts nicht vertraut sind, von dem Gerät fern
halten.
• Einheit beim Betrieb nicht bewegen.
• An windigen Tagen nicht im Freien spritzen.
Performance Series 1150e
Hinweise zur Erdung
3
D
AnwendungsübersichtGerätebeschreibung
2.Anwendungsübersicht
3.Gerätebeschreibung
2.1Einsatzgebiete
3.1
Airless Verfahren
Hauptanwendungsgebiete sind dicke Schichten von
höherviskosem Beschichtungsstoff bei großen Flächen und
hohem Materialeinsatz.
Eine Kolbenpumpe saugt den Beschichtungsstoff an und
fördert ihn unter Druck zur Düse. Bei einem Druck bis max.
214 bar (21,4 MPa) durch die Düse gepresst, zerstäubt der
Beschichtungsstoff. Dieser hohe Druck bewirkt eine mikrofeine
Zerstäubung des Beschichtungsstoffes.
Da in diesem System keine Luft verwendet wird, bezeichnet man
dieses Verfahren als AIRLESS-Verfahren (luftlos).
Diese Art zu spritzen bringt die Vorteile von feinster Zerstäubung,
nebelarmer Betriebsweise und glatter, blasenfreier Oberfläche.
Neben diesen Vorteilen sind die Arbeits­geschwindigkeit und die
große Handlichkeit zu nennen.
Grundierung und Schlussbeschichtung von Großflächen,
Versiegelung, Imprägnierung, Bausanierung, Fassadenschutz
und Fassadenrenovierung, Rostschutz und Bautenschutz,
Dachbeschichtung, Dachabdichtung, Betonsanierung, sowie
schwerer Korrosionsschutz.
Spritzobjekt-Beispiele
Großbaustellen, Tiefbau, Kühltürme, Brücken, Kläran­lagen und
Flachdächer.
Allgemein für den gesamten Bautenschutz, wo ein vom
Stromnetz unabhängiger Betrieb notwendig ist.
2.2Beschichtungsstoffe
Verarbeitbare Beschichtungsstoffe
i
3.2
Achten Sie auf Airless-Qualität bei den zu
verarbeitenden Beschichtungsstoffen.
Zum besseren Verständnis der Funktion kurz den tech­nischen
Aufbau.
Titan Performance Series sind elektrisch angetriebene
Hochdruckspritzgeräte.
Ein Zahnradgetriebe überträgt die Antriebskraft auf eine
Kurbelwelle. Die Kurbelwelle bewegt den Kolben der
Materialförderpumpe auf und ab.
Durch die Aufwärtsbewegung des Kolbens öffnet das
Einlassventil selbständig. Bei der Abwärtsbewegung des Kolbens
öffnet das Auslassventil.
Der Beschichtungsstoff strömt unter hohem Druck durch den
Hochdruckschlauch zur Spritzpistole. Beim Austritt aus der Düse
zerstäubt der Beschichtungsstoff.
Der Druckregler regelt die Fördermenge und den Betriebsdruck
des Beschichtungsstoffs.
Wasserverdünnbare und lösemittelhaltige Lacke und Lackfarben,
Zweikomponenten Beschichtungsstoffe, Dispersionen,
Latexfarben.
Die Verarbeitung anderer Beschichtungsstoffe nur mit
Zustimmung der Firma Titan.
Filterung
Trotz Ansaugfilter und Einsteckfilter in der Spritzpistole ist
eine Filterung des Beschichtungsstoffes im allgemeinen zu
empfehlen.
Beschichtungsstoff vor Arbeitsbeginn gut umrühren.
i
Funktion des Gerätes
Achtung: Beim Aufrühren mit motorgetriebenen
Rührwerken darauf achten, dass keine
Luftblasen eingerührt werden. Luftblasen
stören beim Spritzen, können sogar zur
Betriebsunterbrechung führen.
Viskosität
Mit dem Gerät ist es möglich, hochviskose Beschichtungsstoffe
bis etwa 30.000 mPa·s zu verarbeiten.
Lassen sich hochviskose Beschichtungsstoffe nicht ansaugen, so
ist nach Herstellerangabe zu verdünnen.
Zweikomponenten-Beschichtungsstoff
Die entsprechende Verarbeitungszeit ist genau einzuhalten.
Innerhalb dieser Zeit das Gerät sorgfältig mit dem
entsprechenden Reinigungsmittel durchspülen und reinigen.
Beschichtungsstoffe mit scharfkantigen Zusatzstoffen
Diese üben auf Ventile, Hochdruckschlauch, Spritzpistole und
Düse eine stark verschleißende Wirkung aus. Die Lebensdauer
dieser Teile kann sich dadurch erheblich verkürzen.
4
Performance Series 1150e
D
Gerätebeschreibung
3.3
Legende zum Erklärungsbild Performance Series 1150e
1Spritzpistole
2Hochdruckschlauch
3 Druckregler / ON/EIN – OFF/AUS Schalter
4Manometer
5 Einfüllöffnung für Piston Lube (Piston Lube verhindert
erhöhten Verschleiß der Packungen)
6Eimerhaken
7Rücklaufschlauch
3.4
8Ansaugschlauch
9Entlastungsventil
10 Hoher Wagen
Hebelstellung senkrecht – PRIME ( k Zirkulation)
Hebelstellung waagrecht – SPRAY ( p Spritzen)
11 Überstromschutzschalter
12 Geräteanschlussleitung
Erklärungsbild Performance Series 1150e
1
10
2
3
4
9
5
6
11
7
8
12
Performance Series 1150e
5
D
GerätebeschreibungInbetriebnahme
3.5
4.Inbetriebnahme
Technische Daten
Spannung:
220~240 Volt AC, 50/60 Hz
max. Stromaufnahme:
8,5 A @ 230 VAC
Geräteanschlussleitung:
3 x 1,5 mm2 – 6 m
Aufnahmeleistung:
1300 Watt
max. Betriebsdruck:
214 bar (21,4 MPa)
Volumenstrom bei 120 bar
(12 MPa) mit Wasser:
3,2 l/min
max. Düsengröße:
0,033 inch (Zoll) – 0,84 mm
max. Temperatur
des Beschichtungsstoffs:43°C
max. Viskosität:
30.000 mPa·s
Gewicht:
47,6 kg
Spezial-Hochdruckschlauch: 6,35 mm, 15 m-18 NPSM
Abmessungen L x B x H:
605 x 540 x 745 mm
Erschütterung:
Spritzpistole maximal 2,5m/s2
max. Schalldruckpegel:
80 dB (A) *
4.1
Hochdruckschlauch, Spritzpistole und
Trennöl
1. An den Beschichtungsstoff-Ausgang (Abb. 3, Pos. 2) das
Manometer (1) schrauben.
2. Hochdruckschlauch (3) an das Manometer schrauben (4).
3. Spritzpistole (5) mit ausgewählter Düse an den
Hochdruckschlauch anschrauben.
4. Überwurfmuttern am Hochdruckschlauch fest anziehen,
damit kein Beschichtungsstoff austritt.
5
* Messort: Abstand 1 m seitlich vom Gerät und 1,60 m über
dem Boden, 120 bar (12 MPa) Betriebsdruck, schallharter
Boden.
3.6Transport
Gerät schieben oder ziehen.
Handgriff (Abb. 2, Pos. 1) bis zum Anschlag herausziehen.
Handgriff einfahren – Druckknöpfe (2) an den Holmen
eindrücken, dann Handgriff einfahren.
1
4
3
2
5. Piston Lube einfüllen (Abb. 4). Nur so viel einfüllen, dass
kein Piston Lube in den Beschichtungsstoff-Behälter tropft.
Achtung
Piston Lube verhindert erhöhten Verschleiß der
Packungen.
1
2
3.7 Transport im Fahrzeug
Gerät mit geeignetem Befestigungsmittel sichern.
6
Performance Series 1150e
D
Inbetriebnahme
4.2
1.
2.
3.
4.
Druckregler Einstellungen (Abb. 5)
Gelb Zone (Minimale Bar - 115 Bar)
Grün Zone (115 - 230 Bar)
Schwarz Zone (Pumpe AUSGESCHALTET)
Rot Zone (pulsierender Druck zur Reinigung)
1
3
2
Min. PSI
(Bar)
Pulse
Clean
On/Off
3
ay Latex Pain
Spr avier Coatints &
gs
He
4
4/5
SprayrsC&leEars,
na m
que
els
Lac
Max. PSI
(Bar)
JB51003A
P/N 0558862
4.3
Anschluss an das Stromnetz
Achtung
1
2
Der Anschluss muss über eine vorschriftsmäßig
geerdete Schutzkontakt-Steckdose erfolgen.
Vor Anschluss an das Stromnetz darauf achten, dass die
Netzspannung mit der Angabe auf dem Leistungsschild am Gerät
übereinstimmt.
4.4
4.5 1. Ansaugschlauch (Abb. 6, Pos. 2) und Rücklaufschlauch
(1) in den Beschichtungsstoff-Behälter eintauchen.
2. Entlastungsventil (3) öffnen, Ventilstellung PRIME
(k Zirkulation).
3. Gerät einschalten (4) ON (EIN).
4. Stellen Sie den Druckregler für die Regelung des Drucks
(5) auf Mindestdruck im gelben Bereich ein.
5. Abwarten bis Reinigungsmittel aus dem Rücklaufschlauch
austritt.
6. Entlastungventil schließen, Ventilstellung SPRAY
( p Spritzen).
7. Spritzpistole mehrmals auslösen und in einen
Sammelbehälter spritzen bis der Beschichtungsstoff ohne
Unterbrechung aus der Spritzpistole austritt.
8. Druck erhöhen, Druckregler langsam höher drehen.
Spritzbild prüfen, Druck erhöhen bis Zerstäubung
einwandfrei ist. Druckregler immer auf die unterste
Stellung bei noch guter Zerstäubung drehen.
9. Das Gerät ist spritzbereit.
Bei Erstinbetriebnahme: Reinigung von
Konservierungsmittel
1. Ansaugschlauch (Abb. 6, Pos. 2) und Rücklaufschlauch
(1) in einen Behälter mit geeignetem Reinigungsmittel
eintauchen.
2. Entlastungsventil (3) öffnen, Ventilstellung PRIME
(k Zirkulation).
3. Gerät einschalten (4) ON (EIN).
4. Stellen Sie den Druckregler für die Regelung des Drucks
(5) auf Mindestdruck im gelben Bereich ein.
5. Abwarten bis Reinigungsmittel aus dem Rücklaufschlauch
austritt.
6. Entlastungventil schließen, Ventilstellung SPRAY
(p Spritzen).
7. Abzugsbügel der Spritzpistole ziehen.
8. Reinigungsmittel aus dem Gerät in einen offenen
Sammelbehälter spritzen.
Performance Series 1150e
Gerät mit Beschichtungsstoff in Betrieb
nehmen
7
D
SpritztechnikArbeitsunterbrechung
5.Spritztechnik
6.
Injektionsgefahr. Nicht ohne richtig montierten
Düsenschutz spritzen. Spritzpistolenabzug NIE
drücken ohne dass die Düse vollständig auf
die Spritz- oder Entstopfungsposition gesetzt
ist. Spritzpistolenabzugsschloß IMMER vor
Entfernung, Ersetzung, oder Reinigung der Düse
drücken.
Handhabung des Hochdruckschlauches
Scharfes Biegen oder Knicken des Hochdruckschlauches
vermeiden, kleinster Biegeradius etwa 20 cm.
Hochdruckschlauch nicht überfahren, sowie vor scharfen
Gegenständen und Kanten schützen.
Verletzungsgefahr durch undichten
Hochdruckschlauch. Beschädigten
Hochdruckschlauch sofort ersetzen.
Niemals defekten Hochdruckschlauch selbst
reparieren!
Der Schlüssel zu einer guten Malarbeit ist gleichmäßiges
Anstreichen der ganzen Oberfläche. Bewegen sie Ihren Arm
mit gleicher Geschwindigkeit und halten Sie die Spritzpistole
auf gleichen Abstand von der Oberfläche entfernt. Der beste
Spritzabstand beträgt 25 - 30 cm zwischen der Spritzdüse und
der Oberfläche. 6.1Hochdruckschlauch
Das Gerät ist mit einem speziell für Kolbenpumpen geeigneten
Hochdruckschlauch ausgerüstet.
i
25 - 30 cm
Aus Gründen der Funktion, Sicherheit
und Lebensdauer nur Titan OriginalHochdruckschläuche verwenden.
7.Arbeitsunterbrechung
1. Entlastungsventil öffnen, Ventilstellung PRIME
(k Zirkulation).
2. Drehen Sie den Druckregler für die Regelung des Drucks
auf AUS im schwarzen Bereich.
3. Abzugsbügel der Spritzpistole ziehen, um
Hochdruckschlauch und Spritzpistole vom Druck zu
entlasten.
4. Spritzpistole sichern, siehe Betriebsanleitung der Spritz­
pistole.
5. Falls eine Standarddüse gereinigt werden soll, siehe Seite
19, Punkt 13.2.
Ist eine andere Düsenausführung montiert, dann nach
entsprechender Betriebsanleitung vorgehen.
6. Ansaugrohr und Rücklaufschlauch im Beschichtungsstoff
eingetaucht lassen oder in ein entsprechendes
Reinigungsmittel einschwenken.
Halten Sie die Spritzpistole parallel zur Oberfläche. Dies
bedeutet, Sie müssen Ihren ganzen Arm, anstatt nur das
Handgelenk, hin- und herbewegen.
Beim Einsatz von schnelltrocknenden – oder
Zweikomponenten-Beschichtungsstoff, Gerät
unbedingt innerhalb der Verarbeitungszeit mit
Achtung geeignetem Reinigungsmittel durchspülen.
Halten Sie die Spritzpistole senkrecht zur Oberfläche; sonst
wird ein Teil der Auftragsfläche dicker als bei anderen Teilen
angestrichen.
Spritzpistolenabzug nach Anfang der Armbewegung drücken.
Abzug vor Beenden der Bewegung loslassen. Die Spritzpistole
soll sich beim Ziehen und Loslassen des Abzugs in Bewegung
befinden. Überdecken Sie jeden Anstrich bei etwa 30%. Dies
trägt zum gleichmäßigen Auftragen des Anstrichmaterials bei.
25 - 30 cm
i
25 - 30 cm
Beim Auftreten sehr scharfer Randzonen und
Streifen im Spritzstrahl – Betriebsdruck erhöhen
oder Beschichtungsstoff verdünnen.
8
Performance Series 1150e
D
8.Gerätereinigung
(Außerbetriebnahme)
8.1
Sauberkeit ist die sicherste Gewährleistung für einen
störungsfreien Betrieb. Nach Beendigung der Spritzarbeiten
Gerät reinigen. Auf keinen Fall dürfen Beschichtungsstoffe
im Gerät antrocknen und sich festsetzen. Das zur Reinigung
verwendete Reinigungsmittel (nur mit einem Flammpunkt über
21° C) muss dem Beschichtungsstoff entsprechen.
• Spritzpistole sichern, siehe Betriebsanleitung der
Spritzpistole
Düse reinigen und demontieren.
Standarddüse siehe Seite 19, Punkt 13.2.
Ist eine andere Düsenausführung montiert, dann nach
entsprechender Betriebsanleitung vorgehen.
1. Ansaugschlauch aus dem Beschichtungsstoff
herausnehmen.
2. Entlastungsventil schließen, Ventilstellung SPRAY
(p Spritzen).
3. Gerät einschalten ON (EIN).
4. Abzugsbügel an der Spritzpistole ziehen, um restlichen
Beschichtungsstoff aus dem Ansaugschlauch,
Hochdruckschlauch und der Spritzpistole in einen offenen
Behälter zu pumpen.
Achtung
Gerätereinigung (Außerbetriebnahme)
Gerätereinigung von außen
Zuerst Netzstecker aus der Steckdose ziehen.
Kurzschlussgefahr durch eindringendes Wasser!
Gerät niemals mit Hochdruck- oder
Achtung Dampfhochdruckreiniger abspritzen.
Gerät außen mit einem in geeignetem Reinigungsmittel
getränkten Tuch abwischen.
8.2
Hochdruckfilter reinigen
Filterpatrone regelmäßig reinigen.
Ein verschmutzter oder verstopfter Hochdruckfilter verursacht ein
schlechtes Spritzbild oder eine verstopfte Düse.
1. Drehen Sie den Druckregler für die Regelung des Drucks
auf AUS im schwarzen Bereich.
Netzstecker aus der Steckdose ziehen.
Bei lösemittelhaltigen Beschichtungsstoffen muss
der Behälter geerdet werden.
2. Entlastungsventil öffnen, Ventilstellung PRIME
(k Zirkulation).
3. Filtergehäuse (Abb. 7, Pos. 1) mit Bandschlüssel
abschrauben.
4. Filterpatrone (2) von der Stützfeder (3) abziehen.
5. Alle Teile mit entsprechendem Reinigungsmittel reinigen.
Wenn notwendig, Filterpatrone austauschen.
6. O-Ring (4) prüfen, wenn notwendig austauschen.
7. Stützscheibe (5) an die Stützfeder (3) anlegen.
Filterpatrone (2) über die Stützfeder schieben.
8. Filtergehäuse (1) einschrauben und mit Bandschlüssel bis
zum Anschlag anziehen.
Vorsicht! Nicht in Behälter mit kleiner Öffnung
(Spundloch) pumpen oder spritzen!
Siehe Sicherheitsvorschriften.
5. Ansaugrohr mit Rücklaufschlauch in einen Behälter mit
geeignetem Reinigungsmittel einschwenken.
6. Stellen Sie den Druckregler für die Regelung des Drucks
auf Impuls-Sauber im roten Bereich.
7. Entlastungsventil öffnen, Ventilstellung PRIME
(k Zirkulation).
8. Geeignetes Reinigungsmittel einige Minuten im Kreislauf
pumpen.
9. Entlastungsventil schließen, Ventilstellung SPRAY
(p Spritzen).
10. Abzugsbügel an der Spritzpistole ziehen.
11. Restliches Reinigungsmittel in einen offenen Behälter
pumpen, bis das Gerät leer ist.
12. Gerät ausschalten OFF (AUS).
1
5
3
2
Performance Series 1150e
9
4
D
Gerätereinigung (Außerbetriebnahme)
8.3
Reinigung der Airless-Spritzpistole
1. Airless-Spritzpistole bei niedrigem Betriebsdruck mit
geeignetem Reinigungsmittel durchspülen.
2. Düse gründlich mit geeignetem Reinigungsmittel reinigen,
so dass keine Beschichtungsstoffreste zurückbleiben.
3. Airless-Spritzpistole außen gründlich reinigen.
Einsteckfilter in der Airless-Spritzpistole
Demontage (Abb. 8)
1. Ziehen Sie den Schutzbügel nach vorne (1), bis er sich
vom Griffgehäuse löst (5).
2. Griffgehäuse (5) vom Spritzpistolenkopf (2) lockern und
entfernen.
3. Mit Drehung in Uhrzeigersinn schrauben Sie den Filter (4)
aus dem Pistolenkörper (2).
i
Bei Linksgewinde ist der Filter im Uhrzeigersinn
herauszuschrauben.
4. Mit Drehung gegen den Uhrzeigersinn schrauben Sie den
neuen oder gereinigten Filter in den Pistolenkörper.
5. Stellen Sie sicher, dass alle Bestandteile gereinigt, und
dass die Griffdichtung (3) richtig im Spritzpistolenkopf
positioniert ist.
6. Griffgehäuse (5) in den Spritzpistolenkopf (2) fest
einschrauben.
7. Fügen Sie den Schutzbügel (1) wieder ins Griffgehäuse
(5) ein.
2
1
4
3
5
10
Performance Series 1150e
D
9.
Hilfe bei Störungen
Art der Störung
Hilfe bei Störungen
A. Gerät läuft nicht an
Mögliche Ursache
Maßnahme zur Behebung der Störung
1. Keine Spannung vorhanden.
1. Spannungsversorgung prüfen.
2. Druckeinstellung zu niedrig.
2. Druckregler höher drehen.
3. ON/OFF (EIN/AUS) Schalter defekt.
3.Austauschen.
1. Entlastungsventil ist auf SPRAY
(p Spritzen) eingestellt.
1. Entlastungsventil auf PRIME ( k Zirkulation) stellen.
2. Filter ragt über den
Flüssigkeitsspiegel hinaus und
saugt Luft an.
2. Beschichtungsstoff nachfüllen.
3. Filter verstopft.
3. Filter reinigen oder austauschen.
4.Ansaugschlauch/Ansaugrohr
lose, das heißt, das Gerät saugt
Nebenluft.
4. Anschlussstellen reinigen. Ansaugrohr anziehen.
1. Düse stark verschlissen.
1.Austauschen
2. Düse zu groß.
2.Düse austauschen.
3. Druckeinstellung zu niedrig.
3. Drehen Sie den Druckregler im Uhrzeigersinn, um den
Druck zu erhöhen.
4. Filter verstopft.
4. Filter reinigen oder austauschen.
5. Beschichtungsstoff fließt über
den Rücklaufschlauch, wenn
das Entlastungsventil in Stellung
SPRAY (p Spritzen) steht.
5. Entlastungsventil demontieren und reinigen oder
austauschen.
6. Packungen verklebt oder
verschlissen.
6. Packungen ausbauen, reinigen oder austauschen.
7. Ventilkugeln verschlissen.
7. Ventilkugeln ausbauen und austauschen.
8. Ventilsitze verschlissen.
8. Ventilsitze ausbauen und austauschen.
D. Beschichtungsstoff tritt oben aus
der Farbstufe
1. Obere Packung ist verschlissen.
1. Packung ausbauen und austauschen.
2. Kolben ist verschlissen.
2. Kolben ausbauen und austauschen.
E. Gerät verliert an Leistung
1. Druckeinstellung ist zu niedrig.
1. Drehen Sie den Druckregler im Uhrzeigersinn, um den
Druck zu erhöhen.
F. Erhöhte Pulsation an der
Spritzpistole
1. Falscher Hochdruckschlauchtyp.
2. Düse verschlissen oder zu groß.
1. Aus Gründen der Funktion, Sicherheit und
Lebensdauer nur Titan Original-Hochdruckschläuche
verwenden.
2. Düse austauschen.
3. Zu hoher Druck.
3. Druckregler auf niedrigere Ziffer drehen.
1. Zu große Düse für den zu
verspritzenden Beschichtungsstoff.
1. Düse austauschen.
2. Druckeinstellung nicht korrekt.
2. Druckregler drehen bis ein zufriedenstellendes
Spritzbild erreicht wird.
3. Zu niedrige Fördermenge.
3. Alle Filter reinigen oder austauschen.
4. Beschichtungsstoff hat zu hohe
Viskosität.
4. Entsprechend Herstellerangabe verdünnen.
B. Gerät saugt nicht an
C. Gerät saugt an, aber es kommt
zu keinem Druckaufbau
G. Schlechtes Spritzbild
Performance Series 1150e
11
D
Wartung
10.Wartung
10.1
Reparaturen am Gerät
11.2
Allgemeine Wartung
Die Wartung des Gerätes soll einmal jährlich durch den TitanService durchgeführt werden.
1. Hochdruckschläuche, Geräteanschlussleitung und Stecker
auf Beschädigung prüfen.
2. Einlass-, Auslassventil und Filter auf Verschleiß prüfen.
10.2Hochdruckschlauch
Ein- und Auslassventil
1. Die vier Schrauben im Frontdeckel entfernen, Frontdeckel
abnehmen.
2. Gerät einschalten ON (EIN) und so ausschalten
OFF (AUS), dass der Spiralring (Abb. 10, Pos. 1) am
Pleuel unterhalb der Führung (2) sichtbar ist.
Quetschgefahr – nicht mit den Fingern oder
Werkzeug zwischen die sich bewegenden Teile
fassen.
Hochdruckschlauch optisch auf eventuell vorhandene Einschnitte
oder Ausbeulungen, insbesondere am Übergang in die Armatur,
prüfen. Überwurfmuttern müssen sich frei drehen lassen.
11.
Reparaturen am Gerät
Gerät ausschalten OFF (AUS).
Vor allen Reparaturen – Netzstecker aus der
Steckdose ziehen.
2
1
11.1Entlastungsventil
1. Kerbstift (Abb. 9, Pos. 1) mit einem Durchschlag von 2
mm aus dem Entlastungsventilgriff (2) entfernen.
2. Entlastungsventilgriff (2) und Mitnehmer (3) abziehen.
3. Ventilgehäuse (4) komplett mit Rollgabelschlüssel
abschrauben.
4. Sicherstellen, dass die Dichtung (5) richtig sitzt, dann
neues Ventilgehäuse (4) komplett in den Verteilerblock (6)
einschrauben. Mit Rollgabelschlüssel anziehen.
5. Mitnehmer (3) ausrichten auf die Bohrung im
Farbstufengehäuse (6). Mitnehmer aufschieben und mit
Maschinenfett einstreichen.
6. Bohrung in der Ventilwelle (7) und im Entlastungsventilgriff
(2) in Übereinstimmung bringen.
7. Kerbstift (1) einsetzen und Entlastungsventilgriff in
Stellung PRIME/SPRAY stellen.
3. Netzstecker aus der Steckdose ziehen.
4. Klammer am Ansaugrohr abziehen, Rücklaufschlauch
entfernen.
5. Verbindungsschlauch (Abb. 11, Pos. 1) zum
Hochdruckfilter abschrauben.
6. Gerät um 90° nach hinten schwenken zum leichteren
Arbeiten an der Materialförderpumpe.
7. Schieben Sie den Haltering (2) auf die Schiebeeinheit (4)
nach oben, um den Stift (3) freizulegen.
8. Drücken Sie den Stift (3) nach vorne durch die
Schiebeeinheit (4) und den Kolben (5). Der Stift fällt
sodann in eine Vertiefung im Getriebegehäuse und kann
von dort entnommen werden.
9. Drehen Sie mit einem Schraubschlüssel die Arretiermutter
(6) gegen den Uhrzeigersinn und lösen diese vom
Getriebegehäuse.
4
5
4
6
7
3
1
2
3
2
6
5
1
10. Drehen Sie die Farbstufe gegen den Uhrzeigersinn, um
diese vom Getriebegehäuse abzuschrauben.
12
Performance Series 1150e
D
11. Positionieren Sie den Farbstufe-Zylinder aufrecht in einem
Schraubstock, indem Sie ihn an den Schlüsselflächen
festklemmen (Abb. 12, Pos. 1).
Reparaturen am Gerät
22. Beseitigen Sie alle Verunreinigungen und prüfen die
Führungsmutter (1) sowie den Auslassventilsitz (9).
Ist der Sitz beschädigt, so ist dieser umzudrehen oder
auszuwechseln.
23. Bauen die Sie die Auslassventilbaugruppe wieder in den
Kolben ein (2), indem Sie in umgekehrter Reihenfolge der
Demontage vorgehen.
24. Entnehmen Sie den Kolben aus dem Schraubstock und
entfernen Sie den Stift (3).
25. Wenn Sie Packungen der Farbstufe austauschen
möchten, lesen Sie bitte weiter unter 11.3. Wenn nicht, so
setzen Sie die Farbstufe wieder zusammen, indem Sie in
ungekehrter Reihenfolge der Demontage vorgehen.
Ziehen Sie die Schraubzwinge nicht zu fest, da
sonst der Zylinder beschädigt werden könnte.
12. Lösen und entfernen Sie das Einlassventilgehäuse (2)
vom Zylinder.
13. Entfernen Sie die Stützscheibe (3), den O-Ring
(4), den O-Ring (5), den Einlassventilsitz (6), die
Einlassventilkugel(7) sowie die obere Kugelführung (8).
14. Reinigen Sie alle Teile mit einem geeigneten
Reinigungsmittel.
Überprüfen Sie das Einlassventilgehäuse (2), den
Einlassventilsitz (6) und die Einlassventilkugel (7)
auf Verschleiß und tauschen die Sie Teile aus, falls
erforderlich. Ist der Einlassventilsitz (6) auf der einen Seite
ungenutzt, montieren Sie diesen anders herum.
3
1
2
1
5
6
7
8
9
8
7
6
5
4
3
4
11.3Packungen
1. Entfernen Sie das Einlassventilgehäuse und den Kolben
gemäß den Schritten 1-17 in Kapitel 11.2 auf der Seite 12.
2. Es ist nicht notwendig, das Auslassventil auszu­bauen.
3. Entfernen Sie den oberen Stützring (Abb.14, Pos. 6) und
die obere Packung-Baugruppe (1) von der Oberseite des
Zylinders (2).
4. Entfernen Sie das Verbindungsstück (3) und die untere
Packung-Baugruppe (4) vom unteren Teil des Zylinders.
2
15. Entfernen Sie mit einem Schraubschlüssel den oberen
Dichtungshalter (Abb. 13, Pos. 1).
16. Schieben Sie Kolben (2) durch das Ende des Zylinders
raus.
17. Überprüfen Sie den Kolben (2) auf Verschleiß und
ersetzen diesen bei Bedarf.
18. Nehmen Sie den Zylinder aus dem Schraubstock.
19. Setzen Sie den Stift (3) durch das Loch am oberen Ende
des Kolbens (2) ein und spannen beide Enden des
Stifts in den Schraubstock. So kann der Kolben für die
Demontage in Position gehalten werden.
Achten Sie bitte unbedingt darauf, dass der
Zylinder nicht zerkratzt oder in sonstiger Weise
beschädigt wird, während Sie die Packungen
entfernen.
5. Reinigen Sie den Zylinder (2). Überprüfen Sie den
Zylinder auf Beschädigungen und tauschen diesen bei
Bedarf aus.
6. Positionieren Sie den Zylinder (2) aufrecht in einem
Schraubstock, indem Sie ihn an den Schlüsselflächen
festklemmen (5).
7. Setzen Sie die neuen oberen und unteren Packungen
ein und entfernen Sie die Vorformwerkzeuge. Bewahren
Sie das Vorformwerkzeug für die obere Packung für die
Verwendung als Kolbenschlupfhülse für einen späteren
Arbeitsschritt.
Spannen Sie den Kolben nicht direkt in den
Schraubstock, da der Kolben sonst beschädigt
werden könnte.
20. Öffnen Sie mit einem 3/8 Inbusschlüssel das
Auslassventilgehäuse (4) und entnehmen dieses aus dem
Kolben (2).
21. Entfernen Sie die obere Dichtung (5), die obere
Kugelführung (7), Auslassventilkugel (7), die Scheibe (8)
sowie den Auslassventilsitz (9).
Performance Series 1150e
13
D
Reparaturen am Gerät
i
Entfernen Sie die Vorformwerkzeuge von den
oberen und unteren Packungen erst unmittelbar,
bevor diese auf dem Zylinder angebracht werden.
15. Positionieren Sie das Kolben-Einsatzwerkzeug oberhalb
des oberen Endes des Kolbens (8).
16. Setzen Sie den Kolben (8) in das obere Ende des
Zylinders (2), durch die untere Packung-Baugruppe (4),
durch die obere Packung-Baugruppe (1) und durch die
obere Halterung der Dichtung (7) ein.
9
7
6
1
5
i
Überziehen Sie das Kolben-Einsatzwerkzeug (z.B.
oberes Packung-Vorformwerkzeug) sowie den
Kolben mit Schmierfett, bevor Sie diese in den
Zylinder einsetzen.
2
4
3
8
8. Schmieren Sie die obere Packung (1) und die untere
Packung (4) mit Maschinenfett.
9. Setzen Sie die obere Packung (Abb. 15) mit dem O-Ring
(1) und der hervorstehenden Lippe (2) nach unten ein.
1
2
10. Setzen Sie den Stützring (6) auf der oberen Seite der
oberen Packung (1) ein.
11. Schrauben Sie die Halterung der Dichtung (7) in den
Zylinder (2).
12. Drehen Sie den Zylinder in dem Schraubstock, sodass die
untere Seite nach oben zeigt.
13. Setzen Sie die untere Packung teilweise in den unteren
Teil des Zylinders mit dem großen abgeschrägten Rand
nach unten ein. Der große abgeschrägte Rand (Abb. 16,
Pos. 1) wird nach oben zeigen, wenn der Zylinder aufrecht
ist.
1
14. Schieben Sie die Packung-Baugruppe (Abb. 14,
Pos. 4) in die entsprechende Position, indem Sie das
Einsatzwerkzeug für die untere Packung verwenden
(siehe hierzu Ersatzteilliste für die Farbstufe-Baugruppe
für das Einsatzwerkzeug für die untere Packung P/N).
14
i
Achten Sie darauf, dass der aufgekantete
Abrollrand am unteren Ende der unteren Packung
um den Kolben herum nach dem Einsetzen des
Kolbens vollständig außerhalb der Packung ist.
17. Entfernen Sie das Kolben-Einsatzwerkzeug vom oberen
Ende des Kolbens (8).
18. Drehen Sie die Arretiermutter (9) gegen den
Uhrzeigersinn, bis diese bündig ist mit dem oberen Ende
des Zylinders (2). 19. Schmieren Sie die Gewinde des Zylinders mit einem
Antihaft-Mittel. Entnehmen Sie den Zylinder aus dem
Schraubstock.
20. Schrauben Sie den Zylinder in das Getriebegehäuse, in
dem Sie diesen in Uhrzeigersinn drehen. Setzen Sie den
Stift (Abb. 11, Pos. 3) ein, wenn das Stiftloch am Kolben
(Abb. 11, Pos.5) auf gleicher Höhe ist, wie das Loch in der
Schiebeeinheit (Abb. 11, Pos. 4).
21. Schieben Sie den Haltering (Abb. 11, Pos. 2) nach unten
über den Stift.
22. Schrauben Sie den Zylinder weiter in Uhrzeigersinn
ein, bis die Arretiermutter (Abb. 14, Pos. 9) mit dem
Getriebegehäuse bündig ist.
i
Wenn der Zylindernippel nicht in Richtung
Rückseite der Einheit zeigt, drehen Sie den
Zylinder gegen den Uhrzeigersinn so lange, bis
der Nippel in Richtung Rückseite der Einheit zeigt.
Drehen Sie den Zylinder nicht mehr als einmal
vollständig herum.
23. Sobald der Nippel in der richtigen Position ist, drehen
Sie die Arretiermutter in Uhrzeigersinn, bis es an das
Getriebegehäuse anschließt.
24. Ziehen Sie die Arretiermutter mit einem
Schraubenschlüssel fest, um diese fest gegen das
Getriebegehäuse zu schrauben.
25. Schließen Sie den Hochdruckschlauch an den Nippel auf
der Rückseite des Zylinders an und ziehen diesen mit
einem Schraubenschlüssel fest. Achten Sie darauf, dass
kein Knick im Schlauch ist.
26. Setzen Sie das Verbindungsstück (Abb. 14, Pos. 3) in das
untere Ende des Zylinders ein.
27. Es ist darauf zu achten, dass die Stützscheibe (Abb. 12,
Pos. 3) und die O-Ringe (Abb. 12, Pos. 4-5) geschmiert
und entsprechend positioniert sind, bauen Sie die
Einlassventilbaugruppe wieder zusammen und schrauben
sie in den Zylinder. Ziehen Sie die Einlassventilhaltung
so weit fest, bis der O-Ring einrastet, und ziehen danach
noch so weit, bis sie ganz fest sitzt. Sobald diese fest sitzt,
machen Sie noch eine weitere 1/8 – 1/4 Drehung.
28. Schrauben Sie das Siphonrohr/ Saugset in die
Einlassventilhaltung ein und ziehen es gut fest. Achten
Sie darauf, dass das Gewinde am unteren Rohr/
Siphonschlauch-Verbindungsstück vor der Montage mit
einem PTFE-Band umwickelt wird.
29. Setzen Sie den Rücklaufschlauch wieder in die
Einspannklemme auf dem Siphonrohr ein.
30. Positionieren Sie den Frontdeckel auf dem
Getriebegehäuse und sichern Sie diesen mit den vier
Frontdeckelschrauben.
Performance Series 1150e
D
11.4
Reparaturen am Gerät
Austausch der Motoreinheit
1. Öffnen Sie das Entlastungsventil, Ventilposition auf
PRIME (k Zirkulation), schalten Sie die Einheit AUS und
trennen diese von der Stromquelle.
2. Lösen und entfernen Sie die vier Schrauben der
Motorabdeckung (Abb. 17, Pos. 1). Entfernen Sie die
Motorabdeckung (2).
3. Lösen Sie den Kabelbinder am oberen Ende der
Zwischenwand (3) und schieben die Zwischenwand aus
dem Motor (4).
4. Lösen und entfernen Sie die drei Schrauben der
Abdeckung der elektronischen Kontrolleinheit (5). Heben
Sie die Abdeckung der elektronischen Kontrolleinheit (6)
nach oben von der elektronischen Kontrolleinheit (7) auf
dem Motor ab.
5. An der elektronischen Kontrolleinheit:
a. Trennen Sie das weiße Kabel, das von der
Geräteanschlussleitung kommt sowie das weiße Kabel,
das vom Relais kommt, ab.
b. Trennen Sie die drei Kabel, die vom Potentiometer
kommen, ab.
6. Lösen und entfernen Sie die drei Motormontageschrauben
(8).
7. Ziehen Sie den Motor(4) aus dem Getriebegehäuse (9)
heraus.
8. Überprüfen Sie das Zahnradgetriebe im Getriebegehäuse
auf Verschleiß oder übermäßige Abnutzung, nachdem
Sie den Motor entfernt haben. Ersetzen Sie das
Zahnradgetriebe, falls erforderlich.
9. Montieren Sie den neuen (4) Motor in das
Getriebegehäuse (9). Achten Sie darauf, dass die
Gehäuseabdichtung (10) richtig positioniert ist.
10. Sichern Sie den Motor (4) mit den drei
Motormontageschrauben (8).
11. Schließen Sie die Kabel wieder an der elektronischen
Kontrolleinheit an (siehe hierzu den Elektro-Schaltplan in
Abschnitt 11.7 dieses Handbuches).
12. Positionieren Sie die Abdeckung der elektronischen
Kontrolleinheit (6) über der elektronischen Kontrolleinheit
(7). Sichern Sie die Abdeckung der elektronischen
Kontrolleinheit (6) mit den drei Schrauben der Abdeckung
der elektronischen Kontrolleinheit (5).
2
8
7
9
4
3
10
11.5
Austausch des Getriebes
Elektrostatische Ableitung (ESD) kann
möglicherweise die elektronische Steuerung
beschädigen. Verwenden Sie das Titan
ESD Antistatik-Band P/N 0507958 bzw.
ein vergleichbares Band, wenn Sie an der
elektronischen Steuerung arbeiten und die
elektronische Abdeckung entfernt wurde.
1. Führen Sie die Schritte 1-7 in Abschnitt 11.4, Seite 15 aus.
2. Überprüfen Sie das Ankerritzel (Abb. 18, Pos. 1) am Ende
des Motors auf Schäden oder übermäßigen Verschleiß.
Ersetzen Sie den Motor, wenn das Ankerritzel vollständig
verschlissen ist.
3. Entfernen und überprüfen Sie das Getrieberad der Stufe
1 (2) und das Getrieberad der Stufe 2 (3) auf Schäden
und übermäßigen Verschleiß. Ersetzen Sie dieses, falls
erforderlich.
4. Entfernen und überprüfen Sie die Getriebemontage (4) auf
Beschädigung und übermäßigen Verschleiß. Ersetzen Sie
die Getriebebaugruppe.
i
Reinigen und fetten Sie den Getriebehohlraum
bis zur Rückseite von jedem Getriebe (P/N 9870
307).
5. Für den Zusammenbau führen Sie die Schritte 9-15 in
Abschnitt 11.4 aus.
1
2
3
Verwenden Sie ausschließlich Titan Schrauben für
die Abdeckung der elektronsichen Kontrolleinheit,
um die Abdeckung der elektronsichen
Kontrolleinheit zu sichern (siehe hierzu
Ersatzteileliste Baugruppe Antrieb). Verwenden Sie
keine anderen Schrauben, da sonst die elektronische
Kontrolleinheit beschädigt werden könnte.
4
13. Schieben Sie die Zwischenwand (3) nach oben und um
den Motor herum (4). Sichern Sie die Zwischenwand mit
dem Kabelbinder.
14. Schieben Sie die Motorabdeckung (2) über den Motor (4).
15. Sichern Sie die Motorabdeckung (2) mit den vier
Motorabdeckungsschrauben (1).
Performance Series 1150e
1
6
5
Elektrostatische Ableitung (ESD) kann
möglicherweise die elektronische Steuerung
beschädigen. Verwenden Sie das Titan
ESD Antistatik-Band P/N 0507958 bzw.
ein vergleichbares Band, wenn Sie an der
elektronischen Steuerung arbeiten und die
elektronische Abdeckung entfernt wurde.
15
D
Reparaturen am Gerät
11.6
Austausch des Wandlers
1. Öffnen Sie das Entlastungsventil, Ventilposition auf
PRIME (k Zirkulation), schalten Sie die Einheit AUS und
trennen diese von der Stromquelle.
2. Lösen und entfernen Sie die vier Schrauben der
Motorabdeckung (Abb. 19, Pos. 1). Entfernen Sie die
Motorabdeckung (2).
3. Trennen Sie an der elektronischen Kontrolleinheit (3) das
schwarze Kabel ab, das Messwertaufnehmer (4) kommt.
4. Ziehen Sie die Gummidichtung (5) aus der
Montageplatte (6) und schieben diese den Schaft des
Messwertaufnehmers (6) nach oben, bis diese von der
Montageplatte (6) entfernt ist.
11. Schieben Sie die Motorabdeckung (2) über den Motor.
12. Sichern Sie die Motorabdeckung (2) mit den vier
Motorabdeckungsschrauben (1).
1
3
2
7
6
5
4
8
9
5. Lösen Sie mit einem Schraubschlüssel den
Messwertaufnehmer (4) und entfernen ihn
vom Filtergehäuse (7). Schrauben Sie das
Messwertaufnehmerkabel vorsichtig durch die
Befestigungsplatte (6) heraus. Ersetzen Sie die Kappe
des Messwertaufnehmers (8) und die innere Dichtung (9),
wenn diese beschädigt ist.
6. Schieben Sie die Gummidichtung (5) vom alten
Messwertaufnehmer herunter und schieben diesen auf
den neuen Messwertaufnehmer.
7. Schrauben Sie das neue Messwertaufnehmerkabel
durch die Befestigungsplatte (6) und nach oben zur
elektronischen Kontrolleinheit (3).
8. Schrauben Sie den neuen Messwertaufnehmer (4) in
das Filtergehäuse (7) und ziehen diesen mit einem
Schraubschlüssel gut fest.
i
Achten Sie darauf, dass die Kappe des
Messwertaufnehmers und die innere Dichtung auf
dem Messwertaufnehmer an der richtigen Stelle
positioniert sind, bevor der Messwertaufnehmer in
das Filtergehäuse geschraubt wird.
9. Schieben Sie die Gummidichtung (5) an die Montageplatte
(6).
10. Schließen Sie das Messwertaufnehmerkabel an die
elektronische Kontrolleinheit an (siehe hierzu den ElektroSchaltplan in Abschnitt 11.7 dieses Handbuches)
16
Performance Series 1150e
Performance Series 1150e
17
Relais
Schwarz / Rot / Weiß
Orangefarben
Potentiometer
Schwarz
Schwarz
Schwarz
Braun oder
schwarz
Blau oder Weiß
Braun oder
schwarz
Erdung
Braun oder schwarz
Kabel-Jumper
Schwankung Entstörer
(P/N 0551758)
Überstromschutzschalter
Weiß
Weiß
Motor
Elektronische
Druckkontrolle
Netzstecker
Blau oder Weiß
Baugruppe
Meßwertaufnehmer
Schwarz / Rot / Weiß
Grün / Gelb
EMI filter
Braun oder schwarz
11.7
Weiß
D
Reparaturen am Gerät
Schaltplan Performance Series 1150e
Blau oder Weiß
Braun oder schwarz
Orangefarben
D
Zubehör und Ersatzteile
12.
Zubehör für Performance Series 1150e
Auswahl an Airless Düsen
Die Düsen werden je nach Düsendurchmesser und Strahlbreite
ausgewählt. Die Auswahl hängt von der Strahlbreite ab,
die für eine spezielle Arbeit erforderlich ist sowie von der
Düsendurchmesser, die die gewünschte Menge an Flüssigkeit
aufträgt und für eine korrekte Zerstäubung sorgt.
Für Flüssigkeiten mit leichter Viskosität werden in der
Regel Düsen mit kleinerem Düsendurchmesser eingesetzt.
Für Materialien mit schwererer Viskosität werden größere
Düsendurchmesser bevorzugt. Beachten Sie diesbezüglich die
untere Tabelle.
i
Verwenden Sie für das Sprühgerät keine
Düsenöffnungsgrößen, die größer als empfohlen
sind.
Aus der folgenden Tabelle können Sie die üblichen Größen und
die geeigneten Materialien, die aufgesprüht werden können,
entnehmen.
Düsendurchmesser
Spritzmaterial
Filtertyp
.011 – .013
Lacke und Farbe
100 Maschen-Filter
.015 – .019
Öl und Latex
60 Maschen-Filter
.021 – .026
Dickflüssiges Latex und Blockfüller
30 Maschen-Filter
Strahlbreiten von 8” bis 12” (20 bis 30 cm) sind zu bevorzugen,
weil sie beim Sprühen besser kontrolliert werden können und
seltener verstopfen.
Liquid Shield Plus
Reinigt und schützt Sprühsysteme vor Rost,
Korrosion und vorzeitigem Verschleiß. Jetzt
mit Frostschutz bis -25°.
Best. Nr. Benennung
314-483 Flasche mit 112 g Inhalt
314-482 Flasche mit 1 L Inhalt
Piston Lube
Mit spezieller Formel, die vermeidet,
dass Materialien an der Kolbenstange
haften bleiben und diese so an den
oberen Dichtungen scheuern. Durch das
Kolbenschmiermittel werden alle Materialien,
die sich im Schmiergefäß sammeln können,
beseitigt und ein Antrocknen wird verhindert.
Best. Nr. Benennung
314-481 Flasche mit 112 g Inhalt
314-480 Flasche mit 240 ml Inhalt
Sonstiges
Best. Nr.
490-012
730-397
314-171
314-172
Benennung
Schlauchkupplung, 0,6 cm x 0,6 cm (1/4” x 1/4”)
Manometer
Lubriplate, 395 g einzeln
Lubriplate, 2,7 kg Dose
18
Performance Series 1150e
D
Anhang
13.Anhang
13.1Düsenauswahl
Um eine einwandfreie und rationelle Arbeitsweise zu erzielen, ist die Auswahl der Düse von großer Wichtigkeit.
In vielen Fällen kann die richtige Düse nur über einen Spritzversuch ermittelt werden.
Einige Regeln hierzu:
Der Spritzstrahl muss gleichmäßig sein.
Wenn Streifen im Spritzstrahl erscheinen, so ist der Spritzdruck zu gering oder die Viskosität des Beschichtungs-stoffes zu hoch.
Abhilfe: Druck erhöhen oder Beschichtungsstoff verdünnen. Jede Pumpe leistet eine bestimmte Fördermenge im Verhältnis zur
Düsengröße:
Es gilt grundsätzlich:
Große Düse
=
niedriger Druck
Kleine Düse
=
hoher Druck
Es gibt ein großes Sortiment von Düsen mit verschiedenen Spritzwinkeln.
13.2
Wartung und Reinigung von Airless Hartmetall-Düsen
Standarddüsen
Ist eine andere Düsenausführung montiert, dann nach Herstellerangaben reinigen.
Die Düse hat eine mit größter Präzision bearbeitete Bohrung. Um eine lange Lebensdauer zu erreichen ist eine schonende
Behandlung erforderlich. Denken Sie daran, dass der Hartmetalleinsatz spröde ist! Düse niemals werfen oder mit scharfen metallenen
Gegenständen bearbeiten.
Folgende Punkte sind zu beachten, um die Düse sauber und einsatzbereit zu halten:
1. Entlastungsventil öffnen, Ventilstellung PRIME (k Zirkulation).
2. Gerät ausschalten.
3. Düse von der Spritzpistole demontieren.
4. Düse in ein entsprechendes Reinigungsmittel legen bis alle Beschichtungsstoffreste aufgelöst sind.
5. Wenn Druckluft vorhanden ist, Düse ausblasen.
6. Mit einem spitzen hölzernen Stab (Zahnstocher) eventuelle Reste entfernen.
7. Die Düse unter Zuhilfenahme eines Vergrößerungsglases kontrollieren und falls erforderlich, Punkt 4 bis 6 wiederholen.
Performance Series 1150e
19
GB
Warning!
Attention: Danger of injury by injection!
Airless units develop extremely high spraying pressures.
1
Never put your fingers, hands or any other parts
of the body into the spray jet!
Never point the spray gun at yourself, other persons or animals.
Never use the spray gun without safety guard.
Do not treat a spraying injury as a harmless cut. In case of
injury to the skin through coating materials or solvents,
consult a doctor immediately for quick and expert treatment.
Inform the doctor about the coating material or solvent used.
2
The operating instructions state that the following points must always be
observed before starting up.
1. Faulty units must not be used.
2. Secure Titan spray gun using the safety catch on the trigger.
3. Ensure that the unit is properly earthed. The
connection must take place through a correctly
earthed two-pole and earth socket outlet.
PE
4. Check allowable operating pressure of high-pressure hose
and spray gun.
5. Check all connections for leaks.
3
The instructions regarding regular cleaning and maintenance
of the unit must be strictly observed.
Before any work is done on the unit or for every break in
work the following rules must be observed:
1. Release the pressure from
spray gun and hose.
0 bar
2. Secure the Titan spray gun using
the safety catch on the trigger
3. Switch off unit.
Be safety-conscious!
20
Performance Series 1150e
GB
Contents
Contents
1.
1.1
Page
9.
Safety regulations for Airless spraying...................... 22
Earthing instructions.......................................................23
10.Servicing........................................................................32
10.1 General servicing............................................................32
10.2 High-pressure hose.........................................................32
2.
General view of application.........................................24
2.1Application......................................................................24
2.2 Coating materials............................................................24
11. Repairs at the unit.........................................................32
11.1 Relief valve.....................................................................32
11.2 Inlet and outlet valve.......................................................32
11.3Packings.........................................................................33
11.4 Replacing the motor assembly........................................34
11.5 Replacing the gears........................................................35
11.6 Replacing the transducer................................................36
11.7 Performance Series 1150e connection diagram............. 37
3.
Description of unit........................................................24
3.1 Airless process................................................................24
3.2 Functioning of the unit.....................................................24
3.3 Legend for explanatory diagram
Performance Series 1150e.............................................25
3.4 Explanatory diagram Performance Series 1150e........... 25
3.5 Technical data.................................................................26
3.6Transportation.................................................................26
3.7 Transportation in vehicle.................................................26
4.
4.1
4.2
4.3
4.4
4.5
Starting operation.........................................................26
High-pressure hose, spray gun and
separating oil...................................................................26
Pressure control knob settings........................................26
Connection to the mains network....................................26
Cleaning preserving agent when
starting-up of operation initially.......................................26
Taking the unit into operation
with coating material.......................................................27
5.
Spraying technique.......................................................28
6.
6.1
Handling the high-pressure hose................................28
High-pressure hose.........................................................28
7.
Interruption of work......................................................28
8.
8.1
8.2
8.3
Cleaning the unit (shutting down)...............................29
Cleaning unit from outside..............................................29
Cleaning the high-pressure filter.....................................29
Cleaning Airless spray gun.............................................30
Performance Series 1150e
Page
Remedy in case of faults..............................................31
12.
Accessories for Performance Series 1150e............... 38
13.Appendix........................................................................39
13.1 Selection of tip................................................................39
13.2 Servicing and cleaning of Airless
hard-metal tips................................................................39
Spare parts list for main assembly........................................80
Spare parts list for drive assembly........................................82
Spare parts list for fluid section............................................84
Spare parts list for gear box assembly.................................86
Spare parts list for filter assembly........................................88
Spare parts list for upright cart assembly............................ 90
Warranty...................................................................................92
21
Safety Regulations
GB
1.
Safety regulations for Airless spraying
This manual contains information that must be read and understood
before using the equipment. When you come to an area that has one of
the following symbols, pay particular attention and make certain to heed
the safeguard.
NOTE TO PHYSICIAN:
Injection into the skin is a traumatic injury. It is
important to treat the injury as soon as possible. DO
NOT delay treatment to research toxicity. Toxicity is a
concern with some coatings injected directly into the
blood stream. Consultation with a plastic surgeon or
reconstructive hand surgeon may be advisable.
This symbol indicates a potential hazard that may cause
serious injury or loss of life. Important safety information
will follow.
Attention
i
This symbol indicates a potential hazard to you or to the
equipment. Important information that tells how to
prevent damage to the equipment or how to avoid
causes of minor injuries will follow.
A hazard symbol such as this one refers to a specific,
task-related risk. Be sure to heed the safeguard.
HAZARD: EXPLOSION OR FIRE
Solvent and paint fumes can explode or ignite. Severe
injury and/or property damage can occur.
Notes give important information which should be given
special attention.
PREVENTION:
• Provide extensive exhaust and fresh air introduction
to keep the air within the spray area free from
accumulation of flammable vapors.
• Avoid all ignition sources such as static electricity
sparks, electrical appliances, flames, pilot lights, hot
objects, and sparks from connecting and disconnecting
power cords or working light switches.
• Plastic can cause static sparks. Never hang plastic
to enclose spray area. Do not use plastic drop cloths
when spraying flammable materials.
• Always flush unit into separate metal container, at low
pump pressure, with spray tip removed. Hold gun
firmly against side of container to ground container and
prevent static sparks.
HAZARD: Injection injury
A high pressure stream produced by this equipment
can pierce the skin and underlying tissues, leading to
serious injury and possible amputation.
DO NOT TREAT AN INJECTION INJURY AS A
SIMPLE CUT! Injection can lead to amputation. See a
physician immediately.
The maximum operating range of the unit is 214 bar
(21.4 MPa, 3100 PSI) fluid pressure.
PREVENTION:
• NEVER aim the gun at any part of the body.
• NEVER allow any part of the body to touch the fluid
stream. DO NOT allow body to touch a leak in the fluid
hose.
• NEVER put your hand in front of the gun. Gloves will
not provide protection against an injection injury.
0 bar
• ALWAYS lock the gun trigger, shut the fluid pump off
and release all pressure before servicing, cleaning
the tip guard, changing tips, or leaving unattended.
Pressure will not be released by turning off the engine.
The PRIME/SPRAY valve or pressure bleed valve
must be turned to their appropriate positions to relieve
system pressure.
• ALWAYS keep tip guard in place while spraying. The
tip guard provides some protection but is mainly a
warning device.
• NEVER use a spray gun without a working trigger lock
and trigger guard in place.
• ALWAYS remove the spray tip before flushing or
cleaning the system.
• The paint hose can develop leaks from wear, kinking
and abuse. A leak can inject material into the skin.
Inspect the hose before each use.
• All accessories must be rated at or above the
maximum operating pressure range of the sprayer.
This includes spray tips, guns, extensions, and hose.
22
• Do not smoke in spray area.
• Fire extinguisher must be present and in good working
order.
• Place sprayer at least 6.1 m (20 feet) from the spray
object in a well ventilated area (add more hose if
necessary). Flammable vapors are often heavier than
air. Floor area must be extremely well ventilated. The
pump contains arcing parts that emit sparks and can
ignite vapors.
PE
• The equipment and objects in and around the spray
area must be properly grounded to prevent static
sparks.
• Use only conductive or earthed high pressure fluid
hose. Gun must be earthed through hose connections.
• Power cord must be connected to a grounded circuit
(electric units only).
• The unit must be connected to an earthed object. Use
the green earthing wire to connect the unit to a water
pipe, steel beam, or other electrically earthed surface.
• Follow material and solvent manufacturer’s warnings
and instructions. Be familiar with the coating material’s
MSDS sheet and technical information to ensure safe
use.
• Do not use materials with a flashpoint below 21° C
(70° F). Flashpoint is the temperature at which a fluid
can produce enough vapors to ignite.
• Use lowest possible pressure to flush equipment.
Performance Series 1150e
Safety regulations
GB
General view of application
HAZARD: HAZARDOUS VAPORS
Paints, solvents, insecticides, and other materials
can be harmful if inhaled or come in contact with
body. Vapors can cause severe nausea, fainting, or
poisoning.
HAZARD: EXPLOSION HAZARD DUE TO
INCOMPATIBLE MATERIALS
Will cause severe injury or property damage.
PREVENTION:
• Do not use materials containing bleach or chlorine.
• Do not use halogenated hydrocarbon solvents such
as methylene chloride and 1,1,1 - trichloroethane.
They are not compatible with aluminum and may
cause an explosion. If you are unsure of a material’s
compatibility with aluminum, contact your coating’s
supplier.
PREVENTION:
• Use a respirator or mask if vapors can be inhaled. Read all instructions supplied with the mask to be sure
it will provide the necessary protection.
• Wear protective eyewear.
HAZARD: GENERAL
This product can cause severe injury or property
damage.
• Wear protective clothing as required by coating
manufacturer.
PREVENTION:
• Read all instructions and safety precautions before
operating equipment.
• Follow all appropriate local, state, and national codes
governing ventilation, fire prevention, and operation.
• Pulling the trigger causes a recoil force to the hand
that is holding the spray gun. The recoil force of the
spray gun is particularly powerful when the tip has
been removed and a high pressure has been set on
the airless pump. When cleaning without a spray tip,
set the pressure control knob to the lowest pressure.
• Use only manufacturer authorized parts. User
assumes all risks and liabilities when using parts that
do not meet the minimum specifications and safety
devices of the pump manufacturer.
1.1
PE
• Before each use, check all hoses for cuts, leaks,
abrasion or bulging of cover. Check for damage or
movement of couplings. Immediately replace the hose
if any of these conditions exist. Never repair a paint
hose. Replace it with another earthed high-pressure
hose.
Electric models must be earthed. In the event of an
electrical short circuit, earthing reduces the risk of electric
shock by providing an escape wire for the electric current.
This product is equipped with a cord having an earthing
wire with an appropriate earthing plug. The plug must be
plugged into an outlet that is properly installed and earthed
in accordance with all local codes and ordinances.
DANGER — Improper installation of the earthing plug
can result in a risk of electric shock. If repair or
replacement of the cord or plug is necessary, do not
connect the green earthing wire to either blade
terminal. The wire with insulation having a green outer
surface with or without yellow stripes is the earthing
wire and must be connected to the earthing pin.
Check with a qualified electrician or serviceman if the earthing
instructions are not completely understood, or if you are in doubt as to
whether the product is properly earthed. Do not modify the plug provided.
If the plug will not fit the outlet, have the proper outlet installed by a
qualified electrician.
• Make sure power cord, air hose and spray hoses are
routed in such a manner to minimize slip, trip and fall
hazard.
• Clean up all material and solvent spills immediately to
prevent slip hazard.
Caution – The power cord for this equipment acts as an
emergency stop/emergency switching off device. The
power cord must be placed near an easily accessible,
unobstructed socket-outlet.
• ALWAYS follow the material manufacturer’s
instructions for safe handling of paint and solvents.
Work or repairs at the electrical equipment:
These may only be carried out by a skilled electrician. No liability is
assumed for incorrect installation.
A list of the materials used in the construction of the equipment will be
made available on request to validate compatibility with the coating
materials to be used.
• Do not use this unit in workshops that are covered
under the explosion prevention regulations.
Operating Temperature
This equipment will operate correctly in its intended ambient, at a
minimum between +10°C and +40°C.
• Always unplug cord from outlet before working on
equipment (electric units only).
• Always keep the power cord plug in sight during usage
to prevent any accidental shutdown or startup.
Relative Humidity
The equipment will operate correctly within an environment at 50% RH,
+40°C. Higher RH may be allowed at lower temperatures.
Measures shall be taken by the Purchaser to avoid the harmful effects of
occasional condensation.
• Wear ear protection. This unit can produce noise
levels above 85 dB(A).
Altitude
This equipment will operate correctly up to 2100 m above mean sea level.
• Device weighs in excess of 36 kg. Three-person lift is
required.
Transportation and Storage
This equipment will withstand, or has been protected against,
transportation and storage temperatures of -25°C to +55°C and for short
periods up to +70°C.
It has been packaged to prevent damage from the effects of normal
humidity, vibration and shock.
• Never leave this equipment unattended. Keep away
from children or anyone not familiar with the operation
of airless equipment.
• Do not move unit while unit is running.
• Do not spray on windy days.
Performance Series 1150e
Earthing Instructions
23
General view of application
2.
GB
General view of application
Description of unit
3.
Description of unit
2.1Application
3.1
Airless process
All painting jobs in the workshop and on the building site, small
dispersion work with the spray gun or inter­nally fed Airless roller.
The main areas of application are thick layers of highly viscous
coating material for large areas and a high consumption of
material.
A piston pump takes in the coating material by suction and
conveys it to the tip. Pressed through the tip at a pressure of
up to a maximum of 214 bar (21.4 MPa), the coating material
is atomised. This high pressure has the effect of micro fine
atomisation of the coating material.
As no air is used in this process, it is described as an AIRLESS
process.
This method of spraying has the advantages of finest
atomisation, cloudless operation and a smooth, bubble-free
surface. As well as these, the advantages of the speed of work
and convenience must be mentioned.
Examples of objects of spraying
Doors, door frames, balustrades, furniture, wooden cladding,
fences radiators (heating) and steel parts, internal ceilings and
walls.
2.2
Coating materials
Processible coating materials
i
Pay attention to the Airless quality of the coating
materials to be processed.
Dilutable lacquers and paints or those containing solvents, twocomponent coating materials, dispersions, latex paints.
No other materials should be used for spraying without Titan’s
approval.
Filtering
Despite suction filter and insertion filter in the spray gun, filtering
of the coating material is generally advisable.
Stir coating material before commencement of work.
i
Attention: Make sure, when stirring up with
motor-driven agitators that no air bubbles are
stirred in. Air bubbles disturb when spraying and
can, in fact, lead to interruption of operation.
Viscosity
With this unit it is possible to process highly viscous coating
materials of up to around 30.000 MPa·s.
If highly viscous coating materials cannot be taken in by suction,
they must be diluted in accordance with the manufacturer’s
instructions.
3.2
Functioning of the unit
In the following there is a short description of the technical
construction for better understanding of the function.
Titan Performance Series units are electrically driven highpressure spraying units.
A gear unit transfers the driving force to a crankshaft. The
crankshaft moves the pistons of the material feed pump up and
down.
The inlet valve is opened automatically by the upwards
movement of the piston. The outlet valve is opened when the
piston moves downward.
The coating material flows under high pressure through the highpressure hose to the spray gun. When the coating material exits
from the tip it atomizes.
The pressure regulator controls the volume and the operating
pressure of the coating material.
Two-component coating material
The appropriate processing time must be adhered to exactly.
Within this time rinse through and clean the unit meticulously with
the appropriate cleaning materials.
Coating materials with sharp-edged additional materials
These have a strong wear and tear effect on valves, highpressure hose, spray gun and tip. The durability of these parts
cane be reduced appreciably through this.
24
Performance Series 1150e
GB
3.3
1
2
3
4
5
6
7
3.4
Description of unit
Legend for explanatory diagram Performance Series 1150e
Spray gun
High-pressure hose
Pressure control knob / ON OFF switch
Pressure gauge
Oil cup for Piston Lube (Piston Lube prevents
increased wear of the packings)
Pail bracket
Return hose
8 Suction hose
9 Relief valve
Lever position vertical – PRIME ( k circulation)
Lever position horizontal – SPRAY ( p)
10 Cart assembly
11 Circuit breaker
12 Power cord
Explanatory diagram Performance Series 1150e
1
10
2
3
4
9
5
6
11
7
8
12
Performance Series 1150e
25
GB
Description of unit
3.5
Technical data
Voltage:
220~240 Volt AC, 50/60 Hz
Max. current consumption: 8.5 A @ 230VAC
Power cord:
3 x 1.5 mm2 – 6 m
Acceptance capacity:
1300 Watt
Max. operating pressure:
214 bar (21,4 MPa)
Volume flow at 12 MPa
(120 bar) with water:
2.88 l/min
Max tip size:
0.033 inch – 0.84 mm
Max. temperature of the
coating material:43°C
Max viscosity:
30.000 mPa·s
Weight:
47,6 kg
Special high-pressure hose: 6,35 mm, 15 m-18 NPSM
Dimensions (L X W X H):
605 x 540 x 745 mm
Vibration:
Spray gun does not
exceed 2.5m/s2
Max sound pressure level: 80 dB (A) *
Starting operation
4.
Starting operation
4.1
High-pressure hose, spray gun and
separating oil
1. Screw the pressure gauge (1) to the coating material
outlet (Fig. 3, Item 2).
2. Screw the high-pressure hose (3) to the coating material
outlet on the pressure gauge (Fig. 3, Item 4).
3. Screw the spray gun (5) with the selected tip onto the
high-pressure hose.
4. Tighten the union nuts at the high-pressure hoses firmly
so that coating material does not leak.
5
* Place of measuring: 1 m in distance from the unit and 1.6
m above the floor, 12 MPa (120 bar) operating pressure,
reverberant floor.
3.6Transportation
Pushing or pulling the unit
Pull out the handle (Fig. 2, Item 1) until it will come no further.
Insert the handle – push the buttons (2) on the spars, and then
push in the handle.
1
4
3
2
5. Fill the oil cup with Piston Lube (Fig. 4). Do not use too
much Piston Lube, i.e. ensure that no Piston Lube drips
into the coating material container.
Attention
Piston Lube prevents increased wear and tear to
the packings.
1
2
3.7 Transportation in vehicle
Secure the unit with a suitable fastening.
26
Performance Series 1150e
GB
4.2
1.
2.
3.
4.
Starting operation
Pressure control knob settings (Fig. 5)
Yellow zone (Minimum Bar - 115 Bar)
Green zone (115 - 230 Bar)
Black zone (pump turned OFF)
Red zone (Pulse Clean)
1
3
2
Min. PSI
(Bar)
Pulse
Clean
On/Off
3
ay Latex Pain
Spr avier Coatints &
gs
He
4
4/5
SprayrsC&leEars,
na m
que
els
Lac
Max. PSI
(Bar)
JB51003A
P/N 0558862
4.3
Connection to the mains network
Attention
1
2
The unit must be connected to an appropriatelygrounded safety outlet.
Before connecting the unit to the mains supply, ensure that the
line voltage matches that specified on the unit’s rating plate.
4.4
4.5 1. Immerse the suction tube (Fig. 6, Item 2) and return hose
(1) into the coating material container.
2. Open the relief valve (3), valve position PRIME
(k circulation).
3. Switch the unit (4) ON.
4. Turn the pressure control knob (5) to minimum pressure in
the yellow zone.
5. Wait until the coating material exudes from the return
hose.
6. Close the relief valve, valve position SPRAY (p spray).
7. Trigger the spray gun several times and spray into a
collecting container until the coating material exits the
spray gun without interruption.
8. Increase the pressure by slowly turning up the pressure
control knob.
Check the spray pattern and increase the pressure until
the atomization is correct.
Always turn the pressure control knob to the lowest setting
with good atomization.
9. The unit is ready to spray.
Cleaning preserving agent when startingup of operation initially
1. Immerse the suction tube (Fig. 6, Item 2) and return hose
(1) into a container with a suitable cleaning agent.
2. Open the relief valve (3), valve position PRIME
(k circulation).
3. Switch the unit (4) ON.
4. Turn the pressure control knob (5) to minimum pressure in
the yellow zone.
5. Wait until the cleaning agent exudes from the return hose.
6. Close the relief valve, valve position SPRAY (p spray).
7. Pull the trigger of the spray gun.
8. Spray the cleaning agent from the unit into an open
collecting container.
Performance Series 1150e
Taking the unit into operation with coating
material
27
GB
Spraying technique
5.
Spraying technique
Injection hazard. Do not spray without the tip
guard in place. NEVER trigger the gun unless
the tip is completely turned to either the spray
or the unclog position. ALWAYS engage the
gun trigger lock before removing, replacing or
cleaning tip.
The key to a good paint job is an even coating over the entire
surface. Keep your arm moving at a constant speed and keep
the spray gun at a constant distance from the surface. The best
spraying distance is 25 to 30 cm between the spray tip and the
surface.
Interruption of work
6.
Handling the high-pressure hose
Avoid sharp bending or kinking of the high-pressure hose. The
smallest bending radius amounts to about 20 cm.
Do not drive over the high-pressure hose. Protect against sharp
objects and edges.
Danger of injury through leaking high-pressure
hose. Replace any damaged high-pressure hose
immediately.
Never repair defective high-pressure hoses
yourself!
6.1
High-pressure hose
The unit is equipped with a high-pressure hose specially suited
for piston pumps.
25 - 30 cm
i
7.
Keep the spray gun at right angles to the surface. This means
moving your entire arm back and forth rather than just flexing
your wrist.
Keep the spray gun perpendicular to the surface, otherwise one
end of the pattern will be thicker than the other.
Trigger gun after starting the stroke. Release the trigger before
ending the stroke. The spray gun should be moving when the
trigger is pulled and released. Overlap each stroke by about
30%. This will ensure an even coating.
25 - 30 cm
i
Only use Titan original-high-pressure hoses
in order to ensure functionality, safety and
durability.
Interruption of work
1. Open the relief valve, valve position PRIME
(k circulation).
2. Turn the pressure control knob to OFF in the black zone.
3. Pull the trigger of the spray gun in order to release the
pressure from the high-pressure hose and spray gun.
4. Secure the spray gun, refer to the operating manual of the
spray gun.
5. If a standard tip is to be cleaned, see Page 39, Section
13.2.
If a non-standard tip is installed, proceed according to the
relevant operating manual.
6. Leave the suction tube and return hose immersed
in the coating material or swivel or immerse it into a
corresponding cleaning agent.
If fast-drying or two-component coating material
is used, ensure that the unit is rinsed with a
suitable cleaning agent within the processing
Attention time.
25 - 30 cm
If very sharp edges result or if there are streaks
in the spray jet – increase the operating pressure
or dilute the coating material.
28
Performance Series 1150e
GB
8.
Cleaning the unit (shutting down)
8.1
A clean state is the best method of ensuring operation without
problems. After you have finished spraying, clean the unit. Under
no circumstances may any remaining coating material dry and
harden in the unit.
The cleaning agent used for cleaning (only with an igni­tion point
above 21 °C) must be suitable for the coating material used.
• Secure the spray gun, refer to the operating manual of
the spray gun.
Clean and remove tip.
For a standard tip, refer to Page 39, Section 13.2.
If a non-standard tip is installed, proceed according to the
relevant operating manual.
1. Remove suction hose from the coating material.
2. Close the relief valve, valve position SPRAY (p spray).
3. Switch the unit ON.
4. Pull the trigger of the spray gun in order to pump the
remaining coating material from the suction hose, highpressure hose and the spray gun into an open container.
Attention
Cleaning the unit (shutting down)
Cleaning unit from outside
First of all pull out mains plug from socket.
Danger of short circult through penetrating
water!
Never spray down the unit with high-pressure or
Attention high-pressure steam cleaners.
Wipe down unit externally with a cloth which has been immersed
in a suitable cleaning agent.
8.2
Cleaning the high-pressure filter
Clean the filter cartridge regularly.
A soiled or clogged high-pressure filter can cause a poor spray
pattern or a clogged tip.
1. Turn the pressure control knob to OFF in the black zone.
The container must be earthed in case of coating
materials which contain solvents.
Unplug the power plug from the outlet.
2. Open the relief valve, valve position PRIME
(k circulation).
3. Unscrew the filter housing (Fig. 7, Item 1). with a strap
wrench.
4. Pull the filter cartridge (2) from the bearing spring (3).
5. Clean all the parts with the corresponding cleaning agent.
If necessary, replace the filter cartridge.
6. Check the O-ring (4), replace it if necessary.
7. Place the bearing ring (5) against the bearing spring (3).
Slide the filter cartridge (2) over the bearing spring.
8. Screw in filter housing (1) and tighten it as far as possible
with the strap wrench.
Caution! Do not pump or spray into a container
with a small opening (bunghole)!
Refer to the safety regulations.
5. Immerse suction hose with return hose into a container
with a suitable cleaning agent.
6. Turn the pressure control knob to Pulse Clean in the red
zone.
7. Open the relief valve, valve position PRIME
(k circulation).
8. Pump a suitable cleaning agent in the circuit for a few
minutes.
9. Close the relief valve, valve position SPRAY (p spray).
10. Pull the trigger of the spray gun.
11. Pump the remaining cleaning agent into an open container
until the unit is empty.
12. Switch the unit OFF.
1
5
3
2
Performance Series 1150e
29
4
GB
Cleaning the unit (shutting down)
8.3
Cleaning the Airless spray gun
1. Rinse Airless spray gun with an appropriate cleaning
agent.
2. Clean tip thoroughly with appropriate cleaning agent so
that no coating material residue remains.
3. Thoroughly clean the outside of the Airless spray gun.
Intake filter in Airless spray gun
1. Pull the bottom of the trigger guard forward (1) so that it
comes loose from the handle assembly (5).
2. Loosen and remove the handle assembly (5) from the gun
head (2).
3. Turning clockwise, unscrew the filter (4) from the gun body
(2).
i
Left-handed threads require turning the filter
clockwise to remove.
4. Turning counterclockwise, screw the new or cleaned filter
into the gun body.
5. Make sure all the parts are clean and the handle seal (3)
is in position inside the gun head.
6. Thread the handle assembly (5) into the gun head (2) until
secure.
7. Snap the trigger guard (1) back onto the handle assembly
(5).
2
1
4
3
5
30
Performance Series 1150e
GB
9.
Remedy in case of faults
Type of malfunction
Remedy in case of faults
Possible cause
Measures for eliminating the malfunction
1. No voltage applied.
1. Check voltage supply.
2. Pressure setting too low.
2. Turn up pressure control knob.
3. ON/OFF switch defective.
3.Replace.
1. Relief valve is set to SPRAY (p
spray).
1. Set relief valve to PRIME (k circulation).
2. Filter projects over the fluid level
and sucks air.
2. Refill the coating material.
3. Filter clogged.
3. Clean or replace the filter.
4. Suction hose/suction tube is loose,
i.e. the unit is sucking in outside air.
4. Clean connecting points. Tighten suction tube.
1. Tip heavily worn.
1.Replace
2. Tip too large.
2. Replace tip.
3. Pressure setting too low.
3. Turn pressure control knob clockwise to increase.
4. Filter clogged.
4. Clean or replace the filter.
5. Coating material flows through the
return hose when the relief valve is
in the SPRAY (p spray) position.
5. Remove and clean or replace relief valve.
6. Packings sticky or worn.
6. Remove and clean or replace packings.
7. Valve balls worn.
7. Remove and replace valve balls.
8. Valve seats worn.
8. Remove and replace valve seats.
D. Coating material exits at the top
of the fluid section
1. Upper packing is worn.
1. Remove and replace packing.
2. Piston is worn.
2. Remove and replace piston.
1. Incorrect high-pressure hose type.
1. Only use Titan original-high-pressure hoses in order to
ensure functionality, safety and durability.
2. Tip worn or too large.
2. Replace tip.
3. Pressure too high.
3. Turn pressure control knob to a lower number.
1. Tip is too large for the coating
material which is to be sprayed.
1. Replace tip.
2. Pressure setting incorrect.
2. Turn pressure control knob until a satisfactory
spraying pattern is achieved.
3. Volume too low.
3. Clean or replace all filters.
4. Coating material viscosity too high.
4. Thin out according to the manufacturer’s instructions.
1. Pressure setting too low.
1. Turn pressure control knob clockwise to increase.
A. Unit does not start
B. Unit does not draw in material
C. Unit draws in material, but the
pressure does not build up
E. Increased pulsation at the spray
gun
F. Poor spray pattern
G. Unit loses power
Performance Series 1150e
31
GB
Servicing
10.Servicing
10.1
11.2
General servicing
Servicing of the unit should be carried out once annually by the
Titan service.
1. Check high-pressure hoses, device connecting line and
plug for damage.
2. Check the inlet valve, outlet valve and filter for wear.
10.2
Repairs at the unit
High-pressure hose
Inlet and outlet valve
1. Remove the four screws in the front cover and then
remove the front cover.
2. Switch the unit ON and OFF so that the retaining ring
(Fig. 10, Item 1) on the connecting rod is visible below the
guide (2).
Danger of crushing - do not reach with the
fingers or tool between the moving parts.
Inspect the high-pressure hose visually for any notches or
bulges, in particular at the transition in the fittings. It must be
possible to turn the union nuts freely.
11.
Repairs at the unit
Switch the unit OFF.
Before all repair work: Unplug the power plug
from the outlet.
11.1
2
Relief valve
1. Use a drift punch of 2 mm to remove the grooved pin (Fig.
9, Item 1) from the relief valve handle (2).
2. Remove the relief valve handle (2) and cam base (3).
3. Using a wrench, remove the valve housing (4).
4. Ensure that the seal (5) is seated correctly, then screw the
new valve housing (4) completely into the filter block (6).
Tighten securely with a wrench.
5. Align the cam base (3) with the hole in the filter block (6).
Lubricate the cam base with grease and slide on the cam
base.
6. Bring the hole in the valve shaft (7) and in the relief valve
handle (2) into alignment.
7. Insert the grooved pin (1) to secure the relief valve handle
in position.
1
3. Unplug the power plug from the outlet.
4. Pull off clamp on suction tube and remove return hose.
5. Unscrew the connection hose (Fig. 11, Item 1) to the highpressure filter.
6. Swivel the unit 90° to the rear in order to work more easily
on the material feed pump.
7. Slide the retaining ring (2) up on the slider assembly (4) to
expose the connecting pin (3).
8. Push the connecting pin (3) forward through the slider
assembly (4) and piston (5). The connecting pin will fall
into a recessed area of the gear box housing where it can
be retrieved.
9. Using a wrench, turn the jam nut (6) counterclockwise to
loosen it from the gear box housing.
5
4
6
7
3
4
1
2
3
2
6
5
1
32
Performance Series 1150e
GB
Repairs at the unit
22. Reassemble the outlet valve assembly into the piston rod
(2) in the reverse order of how it was disassembled.
23. Remove the piston from the vise and remove connecting
rod (3).
24. If you plan to replace the fluid section packings, move
on to section 11.3. If not, reassemble fluid section in the
reverse order of how it was disassembled.
10. Turn the fluid section counterclockwise to remove it from
the gear box housing.
11. Place the fluid section cylinder upright in a vise by
clamping on the wrench flats (Fig. 12, Item 1).
Do not over-tighten the vise. Damage to the
cylinder may occur.
12. Loosen and remove the inlet valve housing (2) from the
cylinder.
13. Remove bearing ring (3), O-ring (4), O-ring (5), inlet valve seat (6), inlet valve ball (7) and upper ball guide (8).
14. Clean all the parts with the corresponding cleaning agent.
Check the inlet valve housing (2), inlet valve seat (6)
and inlet valve ball (7) for wear and replace the parts if
necessary. If the worn inlet valve seat (6) is unused on
one side, install it the other way around.
3
1
2
5
6
7
8
9
1
4
8
7
6
5
4
3
11.3 Packings
1. Remove inlet valve housing and piston in accordance with
steps 1-17 in Chapter 11.2, Page 32.
2. It is not necessary to remove the outlet valve.
3. Remove the upper support ring (Fig. 14, Item 6) and upper
packing assembly (1) from the top of the cylinder (2).
4. Remove the adapter (3) and lower packing assembly (4)
from the bottom of the cylinder.
2
15. Using a wrench, remove the upper seal retainer (Fig. 13,
Item 1).
16. Slide the piston rod (2) out through the bottom of the
cylinder.
17. Inspect the piston rod (2) for wear and replace if
necessary.
20. Remove the cylinder from the vise.
21. Insert the connecting pin (3) through the hole at the top of
the piston rod (2) and clamp each end of the connecting
pin in the vise. This will hold the piston rod in position for
disassembly.
Be careful not to scratch, score, or otherwise
damage the cylinder during removal of the
packings.
5. Clean the cylinder (2). Inspect the cylinder for damage
and replace if necessary.
6. Place the cylinder (2) upright in a vise by clamping on the
wrench flats (5).
7. Locate the new upper and lower packings and remove the
pre-form tools. Save the upper packing pre-form tool for
use as the piston insertion tool later in this procedure.
Do not clamp the piston rod directly in the vise.
Damage to the piston rod will occur.
i
19. Using a 3/8” hex wrench, loosen and remove the outlet
valve housing (4) from the piston rod (2).
20. Remove the upper seal (5), upper ball guide (6), outlet
valve ball (7), washer (8) and outlet valve seat (9).
21. Clean out any debris and examine the retainer (1) and
outlet valve seat (9). If the seat is damaged, reverse or
replace.
Performance Series 1150e
33
Do not remove the pre-form tools from the upper
and lower packings until immediately before they
are installed into the cylinder.
GB
Repairs at the unit
i
9
7
6
1
5
2
4
3
8
8. Lubricate upper packing (1) and lower packing (4) with
machine grease.
9. Insert upper packing (Fig. 15) with O-ring (1) and
protruding lip (2) downward.
1
2
10. Insert upper support ring (6) on top of the upper packing
(1)
11. Thread the upper seal retainer (7) into the cylinder (2).
12. Rotate the cylinder in the vise so that the bottom end is
facing up.
13. Insert the lower packing partially into the bottom of the
cylinder with the large beveled edge facing down. The
large beveled edge (Fig. 16. Item 1) will face up when the
cylinder is upright.
1
Coat the piston insertion tool (i.e. upper packing
pre-form tool) and the piston rod with grease
before inserting them into the cylinder.
15. Place the piston insertion tool over the top of the piston
rod (8).
16. Insert the piston rod (8) into the bottom of the cylinder (2),
through the lower packing assembly (4), through the upper
packing assembly (1), and out through the upper seal
retainer (7).
i
Make sure the raised lip on the bottom of the
lower packing is fully outside the packing around
the piston rod after insertion of the piston rod.
17. Remove the piston insertion tool from the top of the piston
rod (8).
18. Turn the jam nut (9) counterclockwise until it is flush
against the top of the cylinder (2).
19. Lubricate the threads on the cylinder with anti-seize
compound. Remove the cylinder from the vise.
20. Thread the cylinder into the gear box housing, turning
clockwise. When the connecting pin hole on the piston
rod (Fig. 11, item 5) lines up with the hole in the slider
assembly (Fig. 11, item 4), insert the connecting pin (Fig.
11, item 3).
21. Slide the retaining ring (Fig. 11, item 2) down over the
connecting pin.
22. Continue to turn the cylinder clockwise until the jam nut
(Fig. 14, 9) is flush against the gear box housing.
i
If the nipple on the cylinder does not face
the back of the unit, turn the cylinder
counterclockwise until the nipple faces the back
of the unit. Do not turn the cylinder more than
one full turn.
23. Once the nipple is positioned, turn the jam nut clockwise
until it contacts the gear box housing.
24. Tighten the jam nut with a wrench to tighten it against the
gear box housing.
25. Attach the high-pressure hose to the nipple on the back
of the cylinder and tighten with a wrench. Do not kink the
hose.
26. Insert the adapter (Fig. 14, item 3) into the bottom of the
cylinder.
27. Making sure that the bearing ring (Fig. 12, item 3) and
O-rings (Fig. 12, items 4-5) are lubricated and in place,
reassemble the inlet valve assembly and and thread it
into the cylinder. Tighten the inlet valve housing until the
o-ring engages, then continue to tighten until snug. Once
snug, tighten an additional 1/8–1/4 turn.
28. Thread the siphon tube/suction set into the inlet valve
housing and tighten securely. Make sure to wrap the
threads on the down tube/siphon hose adapter with PTFE
tape before assembly.
29. Replace the return hose into the clamp on the siphon tube.
30. Place the front cover on the gearbox housing and secure
in position using the four front cover screws.
14. Push the lower packing assembly (Fig. 14, Item 4) into
position using the lower packing insertion tool (see Fluid
Section Assembly parts list for lower packing insertion tool
P/N).
34
Performance Series 1150e
GB
11.4
Replacing the motor assembly
Repairs at the unit
11.5
Electrostatic discharge (ESD) potential could
cause damage to electronic control. Use Titan
ESD wrist strap P/N 0507 958 or equivalent when
working on electronic control with electronic
cover removed.
Electrostatic discharge (ESD) potential could
cause damage to electronic control. Use Titan
ESD wrist strap P/N 0507 958 or equivalent when
working on electronic control with electronic
cover removed.
1. Open the relief valve, valve position PRIME (k
circulation), switch the unit OFF, and unplug the power
cord.
2. Loosen and remove the four motor shroud screws (Fig.
17, item 1). Remove the motor shroud (2).
3. Release the tie wrap on the top of the baffle assembly (3)
and slip the baffle assembly down off of the motor (4).
4. Loosen and remove the three electronic cover screws (5).
Lift the electronic cover (6) off of the electronic control
assembly (7) on the motor.
5. At the electronic control assembly:
a. Disconnect the white wire coming from the power cord
and the white wire coming from the relay.
b. Disconnect the three wires coming from the
potentiometer.
6. Loosen and remove the three motor mounting screws (8).
7. Pull the motor (4) out of the gearbox housing (9).
8. With the motor removed, inspect the gears in the gearbox
housing for damage or excessive wear. Replace the
gears, if necessary.
9. Install the new motor (4) into the gearbox housing (9).
Make sure the housing gasket (10) is positioned properly.
10. Secure the motor (4) with the three motor mounting
screws (8).
11. Reconnect the wires to the electronic control assembly
(refer to the electrical schematic in Section 11.7 of this
manual).
12. Position the electronic cover (6) over the electronic control
assembly (7). Secure the electronic cover (6) with the
three electronic cover screws (5).
1. Follow steps 1-7 in Section 11.4, page 35.
2. Inspect the armature gear (Fig 18, item 1) on the end of
the motor for damage or excessive wear. If this gear is
completely worn out, replace the motor.
3. Remove and inspect the 1st stage gear (2) and 2nd
stage gear assemblies (3) for damage or excessive wear.
Replace, if necessary.
4. Remove and inspect the front gear box assembly (4) for
damage or excessive wear. If damaged or worn, replace
the front gear box assembly.
i
1
2
3
4
13. Slip the baffle assembly (3) up and around the motor (4). Secure the baffle assembly with the tie wrap.
14. Slide the motor shroud (2) over the motor (4).
15. Secure the motor shroud (2) with the four motor shroud
screws (1).
1
2
8
7
9
10
Performance Series 1150e
Clean and refill the gear box cavity up to the rear
face of each gear with grease (P/N 9870 307).
5. Follow steps 9-15 in Section 11.4 to reassemble.
Use only Titan electronic cover screws to secure
the electronic cover (see Drive Assembly parts
list). Use of any other screws may damage the
electronic control assembly.
6
5
Replacing the Gears
4
3
35
GB
Repairs at the unit
11.6
Replacing the Transducer
1. Open the relief valve, valve position PRIME (k
circulation), switch the unit OFF, and unplug the power
cord.
2. Loosen and remove the four motor shroud screws (Fig.
19, item 1). Remove the motor shroud (2).
3. At the electronic control assembly (3), disconnect the
black wire coming from the transducer (4).
4. Pull the grommet (5) out of the mounting plate (6) and
slide it up the shaft of the transducer (4) until it is clear of
the mounting plate (6).
1
3
2
7
6
5
4
8
9
5. Using a wrench, loosen and remove the transducer (4)
from the filter housing (7). Carefully thread the transducer
wire out through the mounting plate (6). Replace the
transducer cap (8) and inner seal (9), if damaged.
6. Slide the grommet (5) off of the old transducer and onto
the new transducer.
7. Thread the new transducer wire through the mounting
plate (6) and up to the electronic control assembly (3).
8. Thread the new transducer (4) into the filter housing (7)
and tighten securely with a wrench.
i
Make sure the transducer cap and inner seal on
the transducer are in place before threading the
transducer into the filter housing.
9. Push the grommet (5) into the mounting plate (6).
10. Connect the transducer wire to the electronic control
assembly (refer to the electrical schematic in Section 11.7
of this manual).
11. Slide the motor shroud (2) over the motor.
12. Secure the motor shroud (2) with the four motor shroud
screws (1).
36
Performance Series 1150e
Performance Series 1150e
37
Relay
Black / Red / White
Orange
Potentiometer
assembly
Black
Ground
Brown or black
Jumper cord
Blue or white
Brown or black
Surge suppressor
(P/N 0551758)
Brown or black
Black
Circuit
breaker
White
White
Motor
Electronic control
assembly
Transducer
assembly
Black / Red / White
Green / yellow
EMI filter
Blue or white
Plug
Brown or black
White
11.7
Black
GB
Repairs at the unit
Performance Series 1150e connection diagram
Blue or white
Brown or black
Orange
GB
Accessories and spare parts
12.
Accessories for Performance Series 1150e
Airless Tip Selection
Tips are selected by the orifice size and fan width. The proper
selection is determined by the fan width required for a specific
job and by the orifice size that will supply the desired amount of
fluid and accomplish proper atomization.
For light viscosity fluids, smaller orifice tips generally are desired. For heavier viscosity materials, larger orifice tips are preferred. Please refer to the chart below.
i
Do not exceed the sprayer’s recommended tip
size.
The following chart indicates the most common sizes and the
appropriate materials to be sprayed.
Tip Size
Spray Material
Filter Type
.011 – .013
Lacquers and stains
100 mesh filter
.015 – .019
Oil and latex
60 mesh filter
.021 – .026
Heavy bodied latex and blockfillers
30 mesh filter
Fan widths measuring 8” to 12” (20 to 30 cm) are preferred
because they offer more control while spraying and are less likely
to plug.
Liquid Shield Plus
Cleans and protects spray systems against
rust, corrosion and premature wear. Now with
-25º anti-freeze protection.
Part #
Description
314-483
4 ounce (112 ml) bottle
314-482
1 liter bottle
Piston Lube
Specially formulated to prevent materials from
adhering to the piston rod, which becomes
abrasive to the upper seals. Piston Lube will
break down any material that may accumulate
in the oil cup and keep it from drying.
Part #
Description
314-481
4 ounce (112 ml) bottle
314-480
8 ounce (240 ml) bottle
Miscellaneous
Part #
490-012
730-397
314-171
314-172
Description
Hose Coupling, 1/4” x 1/4”
High Pressure Fl. Gauge
Lubriplate, 14 ounce individual
Lubriplate, 6 lb. can
38
Performance Series 1150e
GB
Appendix
13.Appendix
13.1
Selection of tip
To achieve faultless and rational working, the selection of the tip is of the greatest importance.
In many cases the correct tip can only be determined by means of a spraying test.
Some rules for this:
The spray jet must be even.
If streaks appear in the spray jet the spraying pressure is either too low or the viscosity of the coating material to high.
Remedy: Increase pressure or dilute coating material. Each pump conveys a certain quantity in proportion to the size of the tip:
The following principle is valid:
large tip =
low pressure
small tip
=
high pressure
There is a large range of tips with various spraying angles.
13.2
Servicing and cleaning of Airless hard-metal tips
Standard tips
If a different tip type has been fitted, then clean it according to manufacturer’s instructions.
The tip has a bore processed with the greatest precision. Careful handling is necessary to achieve long durability. Do not forget the fact
that the hard-metal insert is brittle! Never throw the tip or handle with sharp metal objects.
The following points must be observed to keep the tip clean and ready for use:
1. Turn the relief valve handle fully counterclockwise (k Circulation).
2. Switch off the gasoline engine.
3. Dismount the tip from the spray gun.
4. Place tip in an appropriate cleaning agent until all coating material residue is dissolved.
5. If there is pressure air, blow out tip.
6. Remove any residue by means of a sharp wooden rod (toothpick).
7. Check the tip with the help of a magnifying glass and, if necessary, repeat points 4 to 6.
Performance Series 1150e
39
F
Attention!
Danger de blessure par injection de produit!
Les groupes „Airless“ produisent des pressions
de projection extrêmement élevées
1
Ne jamais exposer les doigts, les mains ou d'autres parties du
corps au jet!
Ne jamais diriger le pistolet vers soi, vers d’autres personnes
ou vers des animaux.
Utiliser toujours le pistolet muni de sa protection.
Ne traitez pas une blessure par injection comme simple coupure.
En cas de blessure de la peau par l’injection de peintures ou de
solvants, consultez sans retard un médecin. Renseignez le médecin
sur la nature de la peinture ou du solvant utilisés.
2
Avant toute mise en service, respecter les points suivants conformément aux instructions de service :
1. Ne jamais utiliser un équipement défectueux.
2. Verrouiller le pistolet Titan par le levier de sécurité à la gâchette.
3. Assurer la mise à la terre correcte. La prise de réseau doit
être équipée d’un contact de protection (terre).
PE
4. Vérifier et respecter les pressions admissibles pour le
flexible et le pistolet.
5. Contrôler l'étanchéité de tous les raccords.
3
Respecter sans faute les instructions relatives au nettoyage et
à l'entretien réguliers du matériel.
Avant toute intervention sur le matériel et pendant chaque interruption de travail, observer les règles suivantes
1. Evacuer la pression du pistolet et du flexible.
0 bar
2. Verrouiller le pistolet Titan par le levier de sécurité
à la gâchette.
3. Arrêter le groupe.
Ne négligez pas la sécurité
40
Performance Series 1150e
F
Contenu
Contenu
1.
1.1
Page
10.Entretien.........................................................................52
10.1 Entretien général.............................................................52
10.2 Flexible à haute pression................................................52
2.
Généralités d’utilisation...............................................44
2.1 Domaine d’utilisation.......................................................44
2.2 Produits de revêtement...................................................44
11. Réparations du matériel...............................................52
11.1 Vanne de décharge.........................................................52
11.2 Clapet d’admission et de refoulement............................. 52
11.3Garnitures.......................................................................53
11.4 Remplacement du bloc moteur.......................................54
11.5 Remplacement des engrenages.....................................55
11.6 Remplacement du transducteur......................................56
11.7 Schéma électrique Performance Series 1150e.............. 57
3.
Description du matériel................................................44
3.1 Le procédé Airless..........................................................44
3.2 Fonctionnement du matériel...........................................44
3.3 Légende de l’illustration Performance Series 1150e...... 45
3.4 Illustration Performance Series 1150e............................45
3.5 Caractéristiques techniques............................................46
3.6Transport.........................................................................46
3.7 Transport par véhicule....................................................46
4.
4.1
4.2
4.3
4.4
4.5
Mise en service.............................................................46
Flexible à haute pression, pistolet de
projection et huile de balayage.......................................46
Bouton de réglage de la pression –
positions de réglage........................................................46
Branchement au réseau..................................................46
Première mise en service
nettoyage du produit de conservation.............................46
Mise en service du matériel avec le produit
de revêtement.................................................................47
5.
Technique de projection...............................................48
6.
6.1
Manipulation du flexible à haute pression.................. 48
Flexible à haute pression................................................48
7.
Interruptions de travail.................................................48
8.
8.1
8.2
8.3
Nettoyage du groupe (mise hors service).................. 49
Nettoyage extérieur du groupe.......................................49
Nettoyage du filtre haute pression..................................49
Nettoyage du pistolet Airless..........................................50
Performance Series 1150e
Page
9.Dépannage.....................................................................51
Prescriptions de sécurité pour la
projection Airless..........................................................42
Consignes de mise à la terre..........................................43
12.
Accessoires pour Performance Series 1150e............ 58
13.Annexe...........................................................................59
13.1 Choix des buses.............................................................59
13.2 Entretien et nettoyage de buses Airless
en carbure.......................................................................59
Liste des pièces de rechange ensemble principal............... 80
Liste des pièces de rechange carter d’engrenages............. 82
Liste des pièces de rechange pompe à peinture................. 84
Liste des pièces de la boîte à engrenages............................ 86
Liste de pièces de rechange filtre haute pression............... 88
Liste des pièces de rechange chariot haut........................... 90
Garantie....................................................................................93
41
Prescriptions de sécurité
F
1. Prescriptions de sécurité pour la projection Airless
REMARQUE POUR LE MÉDECIN :
Les projections de peinture dans la peau entraînent
des blessures graves. Il est important de traiter la
blessure aussi tôt que possible. NE retardez PAS
le traitement pour rechercher la toxicité. La toxicité
est importante lorsque des enduits sont directement
injectés dans le sang. Il peut être recommandé de
consulter un chirurgien plastique ou un spécialiste de
la chirurgie reconstructrice de la main.
Veuillez lire et être sûr de comprendre toutes les informations contenues
dans ce manuel avant d’utiliser l’appareil. Lorsque vous pénétrez dans
une zone qui contient les symboles suivants, soyez particulièrement
vigilant et vérifiez que les systèmes de sécurité sont bien installés.
Ce symbole indique un risque potentiel pouvant entraîner
des blessures graves ou même mortelles. Vous trouverez
ci-après d’importantes consignes de sécurité.
Ce symbole indique un risque potentiel pour vous ou
pour l’appareil. D’importantes informations sur la
manière d’éviter tout dommage de l’équipement ou
Attention d’éviter des blessures légères sont indiquées ci-après.
i
RISQUE : EXPLOSION et INCENDIE – Les émanations
de solvants et de peintures peuvent exploser ou
s’enflammer. Elles peuvent entraîner des blessures
graves et/ou des dégâts matériels.
Ce type de symbole de danger fait référence aux risques
liés à une opération donnée. Tenez compte des mesures
de sécurité indiquées.
PRÉVENTION :
• Prévoyez un système puissant d’échappement et
d’aération dans la zone de pulvérisation afin d’éviter
l’accumulation de vapeurs inflammables.
Les notes contiennent des informations qui doivent être
consciencieusement respectées.
• Évitez toutes sources d’ignition telles que les étincelles
d’électricité statique, les appareils électriques, les
flammes, les témoins lumineux, les objets chauds et
les étincelles lors du branchement et débranchement
de fils électriques ou lors du fonctionnement
d’interrupteurs.
• Rincez toujours l’appareil dans un conteneur
métallique isolé, avec une pression de pompe faible, et
une fois la buse de pulvérisation démontée. Maintenez
fermement le pistolet contre le côté du conteneur
pour relier le conteneur à la masse et empêcher la
formation d’étincelles d’électricité statique.
• Le plastique peut entraîner la formation d’étincelles
statiques. N’installez jamais de parois en plastique
pour fermer la zone de vaporisation. N’utilisez pas
de chiffon en plastique lorsque vous pulvérisez des
matériaux inflammables.
RISQUE : Blessure par projection – Un
courant de liquide à haute pression produit par cet
équipement peut percer la peau et les tissus souscutanés, et entraîner des blessures graves ou une
amputation.
N’ESSAYEZ PAS DE TRAITER UNE BLESSURE PAR
PROJECTION COMME UNE SIMPLE COUPURE !
Les blessures par projection peuvent entraîner une
amputation. Consultez immédiatement un médecin.
La pression de liquide maximale de fonctionnement
du pistolet est de 214 bar (21,4 MPa, 3 100 PSI).
PRÉVENTION :
• NE dirigez JAMAIS le pistolet vers une partie du corps,
quelle qu’elle soit.
• NE laissez JAMAIS une partie du corps entrer en
contact avec le flux de liquide. NE laissez JAMAIS
votre corps au contact d’une fuite dans le tuyau de
liquide.
• NE placez JAMAIS vos mains devant le pistolet. Les
gants ne constituent pas un rempart suffisant contre
les blessures par projection.
0 bar
• Bloquez TOUJOURS la gâchette du pistolet, éteignez
la pompe et vidangez toute la pression avant toute
opération d’entretien, avant de nettoyer une buse ou
une protection, avant de changer une buse ou si vous
laissez l’appareil sans surveillance. La pression ne
s’évacue pas simplement en éteignant le moteur. La
vanne prime/SPRaY ou la vanne de décharge de
la pression doivent être placées dans les positions
souhaitées pour vidanger la pression.
• Conservez TOUJOURS la protection de la buse en
place lorsque vous pulvérisez. La protection de la
buse fournit une certaine protection mais il s’agit
principalement d’un système d’alarme.
• N’utilisez JAMAIS un pistolet pulvérisateur sans
blocage de gâchette et sans protection de gâchette.
• Enlevez TOUJOURS la buse de pulvérisation avant de
rincer ou de nettoyer le système.
• Le tuyau de peinture peut présenter des fuites dues à
l’usure, aux pincements et aux mauvaises utilisations.
Toute fuite peut entraîner une projection de matériau
dans la peau. Vérifiez soigneusement le tuyau avant
chaque utilisation.
• Tous les accessoires doivent pouvoir travailler à la
pression de travail maximale du pulvérisateur ou audessus. Ceci concerne les buses de pulvérisation, les
pistolets, les rallonges et le tuyau.
42
• Ne fumez pas dans la zone de pulvérisation.
• Prévoyez un extincteur en bon état de marche dans la
zone.
• Placez le vaporisateur à au moins 6,1 m de l’objet
à pulvériser dans une surface bien ventilée (ajoutez
une rallonge de tuyau au besoin). Les vapeurs
inflammables sont souvent plus lourdes que l’air. La
surface au sol doit être extrêmement bien ventilée.
La pompe contient des parties de formation d’arc qui
émettent des étincelles et peuvent enflammer les
vapeurs.
PE
• Les équipements et objets contenus dans et autour
de la zone de pulvérisation doivent être correctement
reliés à la masse pour prévenir les étincelles
d’électricité statique.
• N’utilisez qu’un tuyau de liquide à haute pression
conducteur ou relié à la masse. Le pistolet doit être
relié à la masse par les raccords du tuyau.
• Le fil électrique doit être relié à un circuit relié à la
masse (Modèles électriques uniquement).
• L’appareil doit être relié à la terre. Utilisez le fil de mise
à la terre vert pour brancher l’appareil sur un tuyau à
eau, une poutre en acier ou toute autre surface mise à
la terre.
• Suivez attentivement les avertissements et consignes
du fabricant du matériau et du solvant. Pour des
raisons de sécurité, veuillez lire la fiche signalétique
et les renseignements techniques du fournisseur du
matériau de revêtement.
• N’utilisez pas de matériaux dont le point d’éclair est
inférieur à 21 °C (70 °F). Le point d’éclair correspond
à la température à laquelle un liquide produit
suffisamment de vapeurs pour s’enflammer.
• Utilisez la pression la plus basse possible pour rincer
l’équipement.
Performance Series 1150e
F
Prescriptions de sécurité
RISQUE : VAPEURS DANGEREUSES – Les peintures,
solvants, insecticides et autres matériaux peuvent être
nocifs en cas d’inhalation ou de contact avec la peau.
Les vapeurs peuvent entraîner de sérieuses nausées,
des syncopes ou des empoisonnements.
RISQUE : RISQUE D’EXPLOSION DÛ À DES
MATÉRIAUX INCOMPATIBLES – entraîne des
blessures graves ou des dégâts matériels.
PRÉVENTION :
• N’utilisez pas de matériaux contenant de l’eau de javel
ou du chlore.
• N’utilisez pas de solvants de halons tels que le
chlorure de méthylène ou le trichloéthane 1,1,1. Ils
ne sont pas compatibles avec l’aluminium et peuvent
provoquer une explosion. Si vous n’êtes pas sûr de
la compatibilité du matériau avec l’aluminium, prenez
contact avec votre fournisseur de peinture.
PRÉVENTION :
• Utilisez un système de respiration ou un masque
s’il existe un risque d’inhalation de vapeurs. Lisez
attentivement toutes les instructions fournies avec
le masque pour vous assurer qu’il fournit bien la
protection nécessaire.
• Portez des protections oculaires.
RISQUE : GÉNÉRALITÉS – peut entraîner des
blessures sévères ou des dégâts matériels.
• Portez des vêtements de protection selon les
indications du fabricant de l’enduit.
PRÉVENTION :
• Lisez attentivement toutes les instructions et les
consignes de sécurité avant de faire fonctionner
l’équipement.
• Respectez toutes les réglementations locales et
nationales concernant la ventilation, la prévention des
incendies et le fonctionnement.
• Lorsque vous appuyez sur la détente, il se produit un
mouvement de recul de la main qui tient le pistolet
pulvérisateur. Le recul du pistolet pulvérisateur est
particulièrement puissant lorsque la buse a été
démontée et lorsque la pompe sans air a été réglée
sur une pression élevée. Lors du nettoyage sans buse,
réglez donc le bouton de contrôle de la pression sur la
pression minimale.
• N’utilisez que des pièces de rechange d’origine.
L’utilisateur assume tous les risques s’il utilise des
pièces qui ne correspondent pas aux spécifications
minimales et aux dispositifs de sécurité du fabricant de
la pompe.
1.1
PE
Les modèles électriques doivent être reliés à la terre. En
cas de court-circuit électrique, la mise à la terre réduit les
risques de choc électrique en fournissant un fil
d’échappement pour le courant électrique. Ce produit est
équipé d’un câble avec un fil de mise à la terre et une fiche
de mise à la terre adaptée. La prise doit être branchée dans
un orifice correctement installé et relié à la terre,
conformément aux réglementations et lois locales en
vigueur.
DANGER – Une installation incorrecte de la fiche de
mise à la terre peut entraîner un risque de choc
électrique. Si vous devez réparer ou remplacer le câble
ou la fiche d’alimentation, ne branchez pas un fil de
mise à la terre vert à une borne à lame plate. Le fil isolé
avec une surface extérieure verte à bandes jaunes ou
non est le fil de mise à la terre et doit être branché sur
la fiche de mise à la terre.
• Avant chaque utilisation, vérifiez que les tuyaux ne
présentent ni coupures, ni fuites, ni signent d’abrasion
ou de renflement du revêtement. Vérifiez l’état et le
mouvement des raccords. Remplacez immédiatement
les tuyaux s’ils sont en mauvais état. Ne réparez
jamais un tuyau de peinture. Remplacez-le par un
tuyau à haute-pression relié à la masse.
Vérifiez avec un électricien qualifié ou un agent d’entretien si vous n’avez
pas totalement compris les instructions de mise à la terre ou si vous avez
un doute concernant le branchement de l’appareil à la terre. Ne modifiez
pas la prise fournie. Si la fiche d’alimentation n’entre pas dans la prise
murale, faites installer une prise murale par un électricien qualifié.
• Assurez vous que le cordon d’alimentation, le tuyau
à air et les tuyaux de pulvérisation sont disposés
de façon à éviter les risques de glissade, de
trébuchement ou de chute.
• Nettoyez immédiatement les matériaux tombés et le
solvant déversé accidentellement, afin d’éviter les
risques de glissade. Mise en garde – Le cordon d’alimentation de cet
équipement agit en tant que commutateur d’arrêt/
éteignant l’appareil en cas d’urgence. Le cordon
d’alimentation doit être placé près d’une prise de
courant libre et facilement accessible.
• Respectez TOUJOURS les consignes du fabricant du
matériau pour manipuler la peinture et les solvants en
toute sécurité.
Travaux et réparations sur l’équipement électrique:
Faire effectuer ces interventions uniquement par un électricien. Nous
déclinons toute responsabilité dans le cas d’une installation incorrecte.
Une liste de matériaux utilisés dans la fabrication de l’équipement sera
fournie sur demande pour valider la compatibilité avec les matériaux de
revêtement qui seront utilisés.
• N’utilisez pas cet appareil dans des ateliers couverts,
conformément aux réglementations pour la prévention
des incendies.
Température de fonctionnement
Cet équipement fonctionnera correctement à sa température ambiante
visée, entre +10°C et +40°C au moins.
Humidité relative
Cet équipement fonctionnera correctement dans un milieu ayant une
humidité relative de 50 %, à +40°C. Une humidité relative plus élevée
peut être permise à des températures plus basses.
L’acheteur doit prendre des mesures afin d’éviter les effets destructeurs
de la condensation accidentelle.
Altitude
Cet équipement fonctionnera correctement jusqu’à 2 100 m au-dessus du
niveau moyen de la mer.
Transport et entreposage
Cet équipement résistera aux températures de transport et d’entreposage
entre -25°C et +55°C et jusqu’à +70°C pour des périodes courtes, ou il
est protégé pour résister à ces températures.
Son emballage prévient les dommages des effets de l’humidité, de la
vibration et des coups normaux.
• Débranchez toujours le fil électrique du réseau avant
de travailler sur un appareil (appareils électriques
uniquement).
• Ayez toujours le cordon d’alimentation en vue pendant
l’utilisation, afin d’éviter les arrêts ou les démarrages
accidentels.
• Munissez-vous d’une protection auditive. Le bruit émis
par cet appareil peut dépasser les 85 dB(A).
• Appareils de plus de 36 kg. Trois personnes sont
nécessaires pour les soulever.
• Ne laissez jamais cet outil sans surveillance. Tenezle hors de portée des enfants ou des personnes non
familiarisées avec le fonctionnement des équipements
sans air.
• Ne déplacez pas l’appareil lorsque ce dernier
fonctionne.
• Ne vaporisez pas à l’extérieur en cas de vent.
Performance Series 1150e
Consignes de mise à la terre
43
Généralités d’utilisation
F
Description du matériel
2. Généralités d’utilisation
3.
Description du matériel
2.1
3.1
Le procédé Airless
Domaines d’utilisation
Tous les travaux de peinture (laque, vernis) à l’atelier et au
chantier, petits travaux de vinyle avec le pistolet à projeter ou le
rouleau Airless à alimentation interne.
Exemples d’objets à peindre
Portes, châssis de porte, garde-fous, meubles, revêtement en
bois, clôtures, radiateurs et pièces en acier, plafonds et murs à
l’intérieur.
2.2
Produits de revêtement
Produits utilisables
i
Veiller à la qualité Airless des produits utilisés.
Peintures aquasolubles et à base de solvant, produits à deux
composants, dispersions, peintures Latex.
Mise en œuvre d’autre produits seulement avec l’accord de
Titan.
Filtrage
Malgré l’utilisation d’un filtre d’aspiration, et d’un tamis dans
la crosse du pistolet, le tamisage préalable du produit est
généralement recommandé.
Bien remuer le produit, avant l’utilisation.
i
Attention: Si le produit est remué avec un
agitateur mécanique, éviter la formation de bulles
d’air dans le produit qui pourraient entraîner des
arrêts de fonctionnement.
Le domaine principal d’utilisation est l’application de couches
épaisses de produits visqueux sur grandes surfaces avec débit
élevé.
La pompe à piston aspire le produit et le refoule sous pression
vers la buse. En passant par l’orifice de la buse avec une
pression de maximum 214 bar (21,4 MPa) le produit est éclaté
en très fines particules.
Etant donné l’absence d’air dans ce système, il est connu sous le
nom „AIRLESS“ (sans air).
Ce procédé de projection comporte les avantages tels que
pulvérisation très fine, peu de brouillard, surfaces lisse sans
bulles. A part de ces avantages, il y a lieu de mentionner la
vitesse de travail et la maniabilité.
3.2
Fonctionnement du matériel
Pour mieux comprendre le fonctionnement, voici une brève
description de la conception technique:
Titan Performance Series est un matériel de projection par haute
pression à entraînement électrique.
Un engrenage transmet la rotation sur un vilebrequin, qui de son
côté imprime au piston de la pompe de produit un mouvement
alternatif.
A la montée du piston, la soupape d’aspiration s’ouvre
automatiquement. A la descente, le clapet de refoulement
s’ouvre à son tour.
Le produit de revêtement est transporté sous une pression
élevée à travers le flexible haute pression au pistolet, où il est
éclaté au passage de la buse.
Le régulateur de pression règle le débit ainsi que la pression de
service du produit de revêtement.
Viscosité
Le matériel permet la mise en œuvre de produits de haute
viscosité jusqu’à 30.000 mPa·s.
Si les produits à haute viscosité ne sont pas aspirés, diluer
conformément aux prescriptions du fournisseur
.
Produits à deux composants
Respecter scrupuleusement le temps d’utilisation correspondant
(vie en pot). Rincer et nettoyer le matériel à l’intérieur de ce
temps avec le produit de nettoyage adéquat.
Produits à charges abrasives
Ces produits entraînent une forte usure des vannes, flexible,
pistolet et buse. La durée utile de ces éléments peut ainsi être
fortement réduite.
44
Performance Series 1150e
F
3.3
Légende de l’illustration Performance Series 1150e
1 Pistolet de projection
2 Flexible haute pression
3 Bouton de réglage de la pression /
Interrupteur ON/MARCHE - OFF/ARRET
4Manomètre
5 Orifice de remplissage pour Piston Lube
(pour réduire l’usure des garnitures)
6 Crochet de seau
3.4
Description du matériel
7
8
9
10
11
12
Tuyau de retour
Tuyau d’aspiration
Vanne de décharge
position verticale du levier - PRIME (k circulation)
positon horizontale du levier - SPRAY (p projection)
Chariot haut
Disjoncteur à maximum
Cordon d’alimentation
Illustration Performance Series 1150e
1
10
2
3
4
9
5
6
11
7
8
12
Performance Series 1150e
45
F
Description du matériel
3.5 Caractéristiques techniques
Tension :
220~240 Volt AC, 50/60 Hz
Courant maximal absorbé : 8,5 A @ 230VAC
Cordon d’alimentation :
3 x 1,5 mm2 – 6 m
Puissance absorbée: 1300 Watt
Pression de
service maximale :
214 bar (21,4 MPa)
Débit à 120 bar (12 MPa)
avec de l’eau :
3,2 l/min
Orifice de buse maximal :
0,033 pouces – 0,84 mm
Température maximale
du produit de revêtement :43°C
Viscosité maximale :
30.000 mPa·s
Poids :
47,6 kg
Flexible haute
pression spécial : 6,35 mm, 15 m-18 NPSM Encombrement (L x P x H) : 605 x 540 x 745 mm
Vibration:
Le pistolet pulvérisateur ne dépasse 2,5m/s2
Niveau sonore maximal :
80 dB (A) *
* lieu de mesure: distance latéral au matériel 1 m, à 1,60 m
du sol, pression de fonctionnement 120 bar (12 MPa), sol
réverbérant.
Mise en service
4.
Mise en service
4.1
Flexible à haute pression, pistolet de
projection et huile de balayage
1. Visser le manomètre complet (1) sur la sortie de produit
(fig. 3, pos. 2).
2. Visser le flexible haute pression (3) sur le manomètre (4).
3. Visser le pistolet (5) avec sa buse sur le flexible.
4. Bien serrer les écrous de fixation du flexible pour éviter
des fuites de produit.
5
1
3.6Transport
Pousser ou tirer le matériel
Sortir la poignée (fig. 2, pos. 1) en butée. Pour rentrer la poignée
- enfoncer les boutons (2) sur les tubes du châssis, puis rentrer
la poignée.
4
3
2
5. Remplir Piston Lube (fig. 4) dans le compar­timent sur le
côté frontal du matériel. Eviter le trop-plein qui pourrait
s’écouler dans le réservoir du produit de revêtement.
Piston Lube sert à réduire l’usure des garnitures.
Attention
1
2
3.7
Transport par véhicule
Assurer le matériel par des moyens de fixation appropriés
46
Performance Series 1150e
F
4.2
1.
2.
3.
4.
Technique de projection
Bouton de réglage de la pression positions de réglage (fig. 5)
Zone jaune (Minimal Bar - 115 Bar)
Zone vert (115 - 230 Bar)
Zone noir (pompe éteinte)
Zone rouge (pression pulsative pour le nettoyage)
1
3
2
Min. PSI
(Bar)
Pulse
Clean
On/Off
3
ay Latex Pain
Spr avier Coatints &
gs
He
4
SprayrsC&leEars,
na m
que
els
Lac
4/5
Max. PSI
(Bar)
JB51003A
P/N 0558862
4.3
1
Branchement au réseau
Attention
2
Brancher obligatoirement sur une prise avec
contact de sécurité mis à la terre.
4.5
Avant le branchement au réseau, veiller à la concordance
entre la tension de réseau et la tension indiquée sur la plaque
signalétique du matériel.
4.4
1. Plonger le tube d’aspiration (fig. 6, pos. 2) et de retour (1)
dans le récipient avec le produit.
2. Ouvrir la vanne de décharge (3) à la position PRIME =
(k circulation).
3. Mettre le matériel en marche (4) ON (marche).
4. Tournez le bouton de commande de pression (5) jusqu’à
la zone jaune (= pression minimale).
5. Attendre que le produit revienne au tuyau de retour.
6. Fermer la vanne de décharge, position SPRAY
(p projection).
7. Tirer la gâchette à plusieurs reprises et projeter dans un
récipient collecteur, jusqu’à ce que le produit sorte du
pistolet sans interruption.
8. Augmenter la pression en tournant progressivement le
bouton de réglage. Contrôler le résultat et, le cas échéant,
augmenter la pression pour optimiser la pulvérisation.
Régler toujours la pression de façon à obtenir une bonne
pulvérisation avec le bouton à la position la plus basse
possible.
9. Le matériel est prêt à travailler.
Première mise en service - netto­yage du
produit de conservation
1. Plonger le tube d’as­piration (fig. 6. pos. 2) et le tuyau
de retour (1) dans un récipient contenant un produit de
nettoyage approprié.
2. Ouvrir la vanne de décharge (3) à la position PRIME =
(k circulation).
3. Mettre le matériel en marche (4) ON (marche).
4. Tournez le bouton de commande de pression (5) jusqu’à
la zone jaune (= pression minimale).
5. Attendre que le produit de nettoyage revienne au tuyau de
retour.
6. Fermer la vanne de décharge, position SPRAY =
(p projection).
7. Tirer la gâchette du pistolet.
8. Projeter le produit de nettoyage en circulation dans un
réservoir ouvert.
Performance Series 1150e
Mise en service du matériel avec le produit
de revêtement
47
F
Technique de projection
5.
Technique de projection
Risque d’injection. Ne pulvérisez pas sans
avoir installé au préalable le protège-embout.
N’appuyez JAMAIS sur la gâchette du pistolet
si l’embout n’est pas sur la position de
pulvérisation ou de débouchage. Bloquez
toujours la gâchette du pistolet avant d’enlever,
de remplacer ou de nettoyer l’embout.
Le secret pour réaliser un bon travail de peinture est d’appliquer
une couche homogène sur toute la surface. Déplacez votre bras
à une vitesse constante et maintenez le pistolet de pulvérisation
à une distance régulière de la surface. La meilleure distance de
pulvérisation entre l’embout et la surface est de 25-30 cm. Interruptions de travail
6.
Manipulation du flexible à haute pression
Il faut éviter de trop plier le flexible; le plus petit rayon ne doit pas
être inférieur à 20 cm.
Protéger le flexible contre le passage de véhicules et éviter le
frottement sur des arêtes vives.
Ne jamais utiliser un flexible défectueux. Danger
de blessure!
Ne jamais essayer de réparer un flexible
endommagé!
6.1
Flexible à haute pression
Le groupe est équipé d’un flexible spécialement adapté aux
pompes à piston.
25 - 30 cm
i
7. Maintenez le pistolet de pulvérisation à angle droit par rapport à
la surface. Pour ce faire, vous devez faire des allers-retours avec
tout le bras au lieu de simplement plier le poignet.
Maintenez le pistolet de pulvérisation perpendiculaire à la surface
pour que la couche ne soit pas plus épaisse d’un côté que de
l’autre.
Actionnez le pistolet après avoir commencé le passage.
Relâchez la gâchette avant la fin du passage. Le pistolet
pulvérisateur doit être en mouvement au moment d’appuyer sur
la gâchette ou de la relâcher. Faites chevaucher les passages
sur environ 30 %, pour garantir une couche uniforme.
25 - 30 cm
i
Pour des raisons de fonctionnement, de sécurité
et de durée de vie utiliser toujours un flexible à
haute pression original de Titan.
Interruptions de travail
1. Ouvrir la vanne de décharge, position PRIME
(k circulation).
2. Tournez le bouton de commande de pression jusqu’à la
zone noire (= pas de pression).
3. Tirer la gâchette du pistolet afin d’évacuer la pression du
flexible et du pistolet.
4. Verrouiller le pistolet, (voir mode d’emploi du pistolet).
5. S’il faut nettoyer une buse standard, voir page 59, point
13.2. S’il s’agit d’un autre modèle de buse, procéder en
fonction du mode d’emploi respectif.
6. Laisser le tube d’aspiration et de retour dans le produit
ou les pivoter/plonger dans un produit de nettoyage
correspondant.
Lors de la mise en œuvre de peintures à séchage
rapide ou d’un produit à deux composants,
rincer sans faut le groupe à l’intérieur du
Attention temps d’utilisation avec le produit de nettoyage
adéquat.
25 - 30 cm
Si les bords de projection sont trop nets ou s’il
y a des bandes dans le jet, il faut soit augmenter
la pression de projection soit diluer davantage le
produit.
48
Performance Series 1150e
F
8.
Nettoyage du groupe (mise hors service)
8.1
La propreté est le garant le plus sûr pour un fonctionnement sans
incidents. Après avoir terminé le travail, nettoyer le matériel. Il
faut éviter absolument que des restes du produit sèchent dans
le groupe. Le produit utilisé pour le nettoyage (point éclair
supérieur à 21°C) doit correspondre au produit de revêtement
employé.
• Verrouiller le pistolet, voir mode d’emploi du pistolet
Démonter et nettoyer la buse.
Buse standard voir page 59, point 13.2, Si une buse d’un autre
type est montée voir la notice y relative.
1. Sortir le tuyau d’aspiration du produit de revêtement.
2. Fermer la vanne de décharge, position SPRAY
(p projection).
3. Mettre le matériel en marche ON (MARCHE).
4. Tirer la gâchette du pistolet pour pomper les restes du
produit contenues dans le tuyau d’aspiration, le flexible et
le pistolet dans un récipient ouvert.
Attention
Nettoyage du groupe (mise hors service)
Nettoyage extérieur du groupe
Tirer d’abord la fiche de la prise de secteur.
Danger de court-circuit par la pénétration d’eau!
Ne jamais utiliser un jet ou de la vapeur sous
Attention pression pour le nettoyage.
Nettoyer l’extérieur du groupe à l’aide d’un chiffon imbibé du
produit de nettoyage adéquat.
8.2
Nettoyage du filtre haute pression
Nettoyer régulièrement la cartouche du filtre.
Un filtre haute pression encrassé ou bouché compromet le
résultat de projection ou occasionne le bouchage de la buse.
1. Tournez le bouton de commande de pression jusqu’à la
zone noire (= pas de pression).
En cas de produits à base de solvant, le récipient
doit être mis à la terre.
Tirer la fiche de la prise de secteur.
2. Ouvrir la vanne de décharge, position PRIME
(k circulation).
3. Dévisser le corps de filtre (fig. 7, pos. 1) à l’aide d’une clé
à bande.
4. Retirer la cartouche (2) du ressort (3).
5. Nettoyer toutes les pièces avec un produit approprié. Le
cas échéant, remplacer la cartouche.
6. Contrôler le joint torique, si nécessaire, le remplacer.
7. Appliquer la rondelle d’appui (5) contre le ressort (3).
Glisser la cartouche (2) sur le ressort.
8. Visser le corps de filtre (1) et serrer à fond avec la clé à
bande.
Prudence! Ne pas pomper ou projeter dans un
récipient à petite ouverture!
Voir prescriptions de sécurité.
5. Plonger le tuyau d’aspiration et le tuyau de retour dans un
récipient contenant le produit de nettoyage approprié.
6. Tournez le bouton de commande de pression jusqu’à la
zone rouge (= pression pulsative pour le nettoyage).
7. Ouvrir la vanne de décharge, position PRIME
(k circulation).
8. Pomper le produit de nettoyage pendant quelques minutes
en circuit fermé.
9. Fermer la vanne de décharge, position SPRAY
(p projection).
10. Tirer la gâchette du pistolet.
11. Pomper les restes du produit de nettoyage dans un
récipient ouvert pour vider le matériel.
12. Arrêter le matériel OFF (ARRET).
1
5
3
2
Performance Series 1150e
49
4
F
Nettoyage du groupe (mise hors service)
8.3
Nettoyage du pistolet Airless­
1. Rincer le pistolet Airless à faible pression de service avec
le produit de nettoyage adéquat.
2. Nettoyer soigneusement la buse avec le produit adéquat
de manière à éliminer les restes de produit.
3. Nettoyer soigneusement l’extérieur du pistolet.
Tamis de crosse dans le pistolet Airless
Démontage (fig. 8)
1. Tirez la partie inférieure du cran de sureté (1) vers l’avant
afin qu’il se desserre de la poignée (5).
2. Desserrez et enlevez la poignée (5) de la tête du pistolet
(2).
3. En le tournant dans le sens des aiguilles d’une montre,
dévissez le filtre (4) du corps du pistolet (2).
i
Les filetages à gauche font que le filtre se
dévisse dans le sens des aiguilles d’une montre.
4. Vissez le filtre neuf ou propre en le tournant dans le
sens inverse des aiguilles d’une montre dans le corps du
pistolet.
5. Assurez-vous que toutes les pièces sont propres et que le
joint de la poignée (3) est correctement placé dans la tête
du pistolet.
6. Enfilez la poignée (5) dans la tête du pistolet (2) jusqu’à
être parfaitement fixée.
7. Tirez de nouveau le cran de sureté (1) sur la poigné (5).
2
1
4
3
5
50
Performance Series 1150e
F
Dépannage
9.Dépannage
Défaut
Cause possible
Remède
1. Absence de secteur.
1. Contrôler l’alimentation.
2. Réglage de pression trop bas.
2. Tourner le bouton pour augmenter la pression.
3. Interrupteur ON/OFF (MARCHE/
ARRET) défectueux.
3.Remplacer
1. La vanne de décharge est sur
SPRAY (p projection).
1. Tourner la vanne de décharge sur PRIME
(k circulation).
2. Le filtre sort du produit et aspire de
l’air.
2. Ajouter du produit.
3. Filtre bouché.
3. Nettoyer ou remplacer le filtre.
4. Tuyau d’aspiration/Tube
d’aspiration desserré, la pompe
aspire de l’air.
4. Nettoyer les raccords, serrer le tube d’aspiration.
1. Buse fortement usée.
1.Remplacer
2. Orifice de buse trop grand.
2. Remplacer la buse.
3. Régale de pression trop bas.
3. Tournez le bouton de commande de la pression dans
le sens des aiguilles d’une montre pour augmenter le
réglage de la pression.
4. Filtre bouché.
4. Nettoyer ou remplacer le filtre.
5. Le produit revient par le tuyau
de retour, alors que la vanne de
décharge se trouve en position
SPRAY (p projection).
5. Démonter et nettoyer ou remplacer la vanne de
décharge.
6. Garnitures collées ou usées.
6. Démonter et nettoyer ou remplacer les garnitures.
7. Billes des soupapes usées.
7. Démonter et remplacer les billes.
8. Sièges des soupapes usées.
8. Démonter et remplacer les sièges.
D. Le produit sort du haut de la
pompe de peinture
1. Garniture supérieure usée.
1. Démonter et remplacer la garniture.
2. Piston usé.
2. Démonter et remplacer le piston.
E. Le rendement diminue.
1. Pression trop basse.
1. Tournez le bouton de commande de la pression dans
le sens des aiguilles d’une montre pour augmenter le
réglage de la pression.
F. Forte pulsation au pistolet
1. Mauvais flexible haut pression.
1. Pour des raisons de fonctionnement, de sécurité et
de durée de vie, utiliser exclusivement des flexibles
originaux Titan.
2. Buse usée ou trop grande.
2. Remplacer la buse.
3. Pression trop élevée.
3. Réduire la pression en tournant le bouton sur un
chiffre plus bas.
1. Buse trop grand pour le produit
projeté.
1. Remplacer la buse.
2. Mauvais réglage de la pression.
2. Tourner le bouton de réglage de façon à obtenir une
projection corrrecte.
3. Débit trop faible.
3. Nettoyer ou remplacer tous les filtres.
4. La viscosité du produit est trop
élevée.
4. Diluer suivant les prescriptions du fournisseur.
A. Le matériel ne démarre pas
B. La pompe n’aspire pas
C. La pompe aspire mais la
pression ne monte pas
G. Mauvais résultat de projection
Performance Series 1150e
51
F
Entretien
10. Entretien
11.2
10.1 Entretien général
L’entretien du groupe doit être effectué une fois par an par le
S.A.V. Titan.
1. Contrôler l’état des flexibles de haute pression, du câble
d’alimentation et de la fiche de secteur.
2. Contrôler l’usure des clapets d’admission et de
refoulement ainsi que des filtres.
10.2
Réparations du matériel
Clapet d’admission et de refoulement
1. Dévisser le 4 vis du couvercle frontal, retirer le couvercle.
2. Mettre le matériel en marche ON et l’arrêter (OFF) de
façon à ce que la bague spiralée (fig. 10, pos. 1) soit
visible à la bielle en dessous du guide (2).
Danger de contusion – ne pas mettre les doigts
ou un outil entre les parties en mouvement.
Flexible à haute pression
Contrôle visuel du tuyau à haute pression (coupures, bosses),
spécialement aux environs des raccords, les écrous de fixation
doivent tourner librement.
11.
Réparations du matériel
Arrêter le matériel OFF (ARRET).
Avant toute intervention, tirer la fiche de la prise
de secteur.
2
1
11.1 Vanne de décharge
1. Chasser la goupille cannelée (fig. 9, pos. 1) de la poignée
(2) en utilisant un chasse-goupille de 2 mm.
2. Retirer la poignée (2) et l’entraîneur (3).
3. Dévisser le corps de vanne complet (4) avec une clé à
molette.
4. S’assurer du positionnement correct du joint (5), visser
ensuite le corps de soupape complet (4) dans le bloc
distributeur (6). Serrer avec une clé à fourche.
5. Aligner l’entraîneur (3) par rapport à l’alésage dans le
carter de la pompe à peinture (6). Monter et graisser
l’entraîneur.
6. Faire coïncider les alésages de l’axe (7) et de la poignée
de vanne (2).
7. Monter la goupille cannelée (1) et tourner la poignée de
vanne en position PRIME/SPRAY.
3. Tirer la fiche de la prise de secteur.
4. Enlever l’agrafe au tube d’aspiration, retirer le tuyau de
retour.
5. Dévisser le tuyau de liaison (fig. 11, pos. 1) allant au filtre
haute pression.
6. Pivoter le matériel de 90° en arrière pour faciliter le travail
sur la pompe de produit.
7. Faites glisser la bague de retenue (2) vers le haut, sur le
coulisseau (4), pour faire apparaître la goupille (3).
8. Poussez la goupille (3) vers l’avant, à travers le coulisseau
(4) et le piston (5). La goupille tombera, dans le carter de
la boîte à engrenages, dans une zone prévue pour pouvoir
la récupérer.
9. En utilisant une clé, faites tourner le contre-écrou (6)
dans le sens inverse des aiguilles d’une montre afin de le
desserrer du carter de la boîte à engrenages.
4
5
4
6
7
3
1
2
3
2
6
5
1
10. Tournez le bloc de la bombe à peinture dans le sens
inverse des aiguilles d’une montre pour le faire sortir du
carter de la boîte à engrenages.
52
Performance Series 1150e
F
Réparations du matériel
22. Nettoyez tous les fragments d’usure et inspectez la pièce
de retenue (1) et le siège du clapet de refoulement (9). Si
le siège est endommagé, retournez-le ou remplacez-le.
23. Remontez l’ensemble du clapet de refoulement sur la tige
du piston (2) en suivant les mêmes instructions que pour
le démontage, dans l’ordre inverse.
24. Retirez le piston de l’étau et retirez la goupille (3).
25. Si vous souhaitez remplacer les garnitures de la pompe à
peinture, reportez-vous à la section 11.3. Sinon, remontez
la pompe à peinture en suivant les mêmes étapes que
pour le démontage mais dans l’ordre inverse.
11. Placez le cylindre de la pompe à peinture à la verticale sur
un étau en le maintenant au niveau de ses parties plates
(Fig. 12, pos. 1).
Ne serrez pas excessivement l’étau. Cela pourrait
endommager le cylindre.
12. Dévissez et retirez du cylindre le corps du clapet
d’admission (2).
13. Retirez la rondelle (3), le joint torique (4), le joint torique
(5), le siège du clapet d’admission (6), la bille du clapet
d’admission (7) et le guide de bille supérieur (8).
14. Nettoyez toutes les pièces avec le produit décapant
approprié.
Contrôlez l’état d’usure du corps du clapet d’admission
(2), du siège du clapet d’admission (6) et de la bille du
clapet d’admission (7) et remplacer-les si nécessaire. Si
le siège du clapet d’admission (6) n’est usé que d’un seul
côté, retournez-le.
3
1
2
5
1
6
7
8
9
8
7
6
5
4
3
4
11.3Garnitures
1. Retirez le corps du clapet d’admission et le piston en
suivant les étapes 1 à 17 du chapitre 11.2, page 52.
2. Il n’est pas nécessaire de démonter le clapet de
refoulement.
3. Retirez la bague d’appui supérieure (Fig. 14, pos. 6) et le
presse-garniture supérieur (1) depuis le haut du cylindre
(2).
4. Retirez l’adaptateur (3) et le presse-garniture inférieur (4)
en passant par le bas du cylindre.
2
15. À l’aide d’une clé, enlevez la pièce de retenue du joint
supérieur (Fig. 13, pos. 1).
16. Ôtez la tige de piston (2) en la faisant glisser par le bas du
cylindre.
17. Contrôlez l’état d’usure de la tige du piston (2) et
remplacez-la si nécessaire.
18. Enlevez le cylindre de l’étau.
19. Insérez la goupille (3) dans l’orifice présent en haut de la
tige du piston (2) et serrez l’étau de part et d’autre de la
goupille. Ceci permettra de maintenir la tige du piston en
position pour le démontage.
Veillez à ne pas érafler, rayer ou endommager le
cylindre lorsque vous enlevez les garnitures.
5. Nettoyez le cylindre (2). Vérifiez que le cylindre n’est pas
endommagé ; remplacez-le si nécessaire.
6. Placez le cylindre (2) à la verticale dans un étau, en le
fixant au niveau des parties planes (5).
7. Repérez les nouvelles garnitures supérieures et
inférieures et enlevez les outils de préforme. Gardez l’outil
de préforme de la garniture supérieure pour le réutiliser
plus tard dans la procédure comme outil d’insertion du
piston.
Ne prenez pas directement la tige de piston dans
l’étau. Cela l’endommagerait.
20. À l’aide d’une clé hexagonale 3/8”, dévissez le corps du
clapet de refoulement (4) et retirez-le du piston (2).
21. Retirez le joint supérieur (5), le guide de bille supérieur
(6), la bille du clapet de refoulement (7), la rondelle (8) et
le siège du clapet de refoulement (9).
Performance Series 1150e
i
53
N’enlevez pas les outils de préforme des
garnitures supérieures et inférieures avant leur
installation dans le cylindre.
F
Réparations du matériel
i
9
7
6
1
5
2
4
3
8
8. Lubrifiez la garniture supérieure (1) et la garniture
inférieure (4) avec de la graisse pour machine.
9. Insérez la garniture supérieure (Fig. 15) ; le joint torique
(1) et le rebord saillant doivent être en bas.
1
2
10. Insérez la bague d’appui supérieure (6) au-dessus de la
garniture supérieure (1).
11. Enfilez la pièce de retenue du joint supérieur (7) à
l’intérieur du cylindre (2).
12. Faites pivoter le cylindre dans l’étau de manière à ce que
sa partie inférieure soit orientée vers le haut.
13. Insérez en partie la garniture inférieure dans la partie
inférieure du cylindre, avec le grand bord biseauté vers le
bas. Le grand bord biseauté (Fig. 16, pos. 1) sera orienté
vers le haut lorsque le cylindre sera redressé dans le bon
sens.
1
14. Poussez le presse-garniture inférieur (Fig. 14, pos. 4) à sa
place à l’aide de l’outil d’insertion de la garniture inférieure
(voir la liste des pièces du bloc de la pompe à peinture
pour obtenir le numéro de pièce de l’outil d’insertion de la
garniture inférieure).
54
Enduisez de graisse l’outil d’insertion du piston
(c’est-à-dire l’outil de préforme de la garniture
supérieure) et la tige du piston avant de les
introduire dans le cylindre.
15. Placez l’outil d’insertion du piston sur le haut de la tige du
piston (8).
16. Insérez la tige du piston (8) dans la partie inférieure
du cylindre (2) en la faisant passer à travers le pressegarniture inférieur (4) et le presse-garniture supérieur (1)
et en la faisant sortir à travers la pièce de retenue du joint
supérieur (7).
i
Après insertion de la tige du piston, vérifiez
que le rebord surélevé, en bas de la garniture
inférieure, est complètement sorti de la garniture.
17. Enlevez l’outil d’insertion du piston du haut de la tige du
piston (8).
18. Faites tourner le contre-écrou (9) dans le sens inverse des
aiguilles d’une montre jusqu’à ce qu’il affleure la partie
supérieure du cylindre (2).
19. Lubrifiez le filetage du cylindre avec un lubrifiant
antigrippage. Enlevez le cylindre de l’étau.
20. Enfilez le cylindre dans le carter de la boîte à engrenages
en le vissant dans le sens des aiguilles d’une montre.
Lorsque l’orifice prévu pour recevoir la goupille sur la tige
du piston (Fig. 11, pos. 5) vient s’aligner avec l’orifice
présent sur le coulisseau (Fig. 11, pos. 4), insérez la
goupille (Fig. 11, pos. 3).
21. Faites glisser la bague de retenue (Fig. 11, pos. 2) vers le
bas, sur la goupille.
22. Continuez de tourner le cylindre dans le sens des aiguilles
d’une montre jusqu’à ce que le contre-écrou (Fig. 14,
pos. 9) vienne se placer contre le carter de la boîte à
engrenages.
i
Si le raccord fileté présent sur le cylindre n’est
pas en face de l’arrière de l’unité, tournez le
cylindre dans le sens inverse des aiguilles d’une
montre jusqu’à ce que le raccord fileté vienne
correctement se placer en face de la partie arrière
de l’unité. Ne faites pas tourner le cylindre sur
plus d’un tour complet.
23. Une fois que le raccord fileté est bien en place, faites
tourner le contre-écrou dans le sens des aiguilles d’une
montre jusqu’à ce qu’il vienne toucher le carter de la boîte
à engrenages.
24. Serrez le contre-écrou avec une clé afin de le serrer
contre le carter de la boîte à engrenages.
25. Fixez le tuyau haute pression sur le raccord fileté situé à
l’arrière du cylindre et serrez à l’aide d’une clé. Ne tordez
pas le tuyau.
26. Insérez l’adaptateur (Fig. 14, pos. 3) sur le bas du
cylindre.
27. En veillant à ce que la rondelle (Fig. 12, pos. 3) et les
joints toriques (Fig. 12, pos. 4 et 5) soient lubrifiés et
bien en place, remontez le clapet d’admission et enfilezle à l’intérieur du cylindre. Vissez le corps du clapet
d’admission jusqu’à ce que le joint torique s’engage, puis
continuez à serrez pour l’ajuster fermement. Une fois
ajusté, serrez d’un 1/8 voire d’1/4 de tour supplémentaire.
28. Enfilez la canne d’aspiration/le système d’aspiration
à l’intérieur du corps du clapet d’admission et vissez
fermement. Avant l’assemblage, pensez à recouvrir le
filetage de l’adaptateur du tuyau du bas/de la canne
d’aspiration avec un ruban en PTFE.
29. Refaites passer le tuyau de retour dans la pièce de
fixation au niveau de la canne d’aspiration.
30. Mettez le capot avant sur le carter de la boîte
à engrenages et fixez-le avec les quatre vis
correspondantes.
Performance Series 1150e
F
11.4
Réparations du matériel
Remplacement du bloc moteur
1. Ouvrez la vanne de décharge en position PRIME
(circulation k), éteignez l’appareil (OFF) et débranchez le
cordon d’alimentation.
2. Desserrez et retirez les quatre vis de la couverture du
moteur (Fig. 17, pos. 1). Enlevez la couverture du moteur
(2).
3. Libérez l’attache autobloquante en haut de la paroi
intermédiaire (3) et enlevez la paroi intermédiaire du
moteur en la faisant glisser par le bas.
4. Desserrez et enlevez les trois vis du couvercle des
composants électroniques (5). Au niveau du moteur,
retirez le couvercle (6) du bloc de commande électronique
(7) en le soulevant.
5. Au niveau du bloc de commande électronique :
a. Débranchez le câble blanc provenant du cordon
d’alimentation et le câble blanc provenant du relais.
b. Débranchez les trois câbles provenant du
potentiomètre.
6. Desserrez et enlevez les trois vis de montage du moteur
(8).
7. Retirez le moteur (4) du carter de la boîte à engrenages
(9).
8. Une fois le moteur enlevé, inspectez les engrenages
dans le carter de la boîte à engrenages pour repérer
toutes traces de détérioration ou d’usure excessive. Si
nécessaire, remplacez les engrenages.
9. Insérez le nouveau moteur (4) dans le carter de la boîte à
engrenages (9). Assurez-vous que le joint du carter (10)
est correctement placé.
10. Fixez le moteur (4) avec ses trois vis de montage (8).
11. Rebranchez les câbles du bloc de commande électronique
(reportez-vous au schéma électrique de la Section 11.7 du
présent manuel).
12. Placez le couvercle des composants électroniques (6) sur
le bloc de commande électronique (7). Fixez le couvercle
(6) avec les trois vis correspondantes (5).
2
8
7
9
4
3
10
11.5
Remplacement des engrenages
Les décharges électrostatiques (ESD) potentielles
peuvent endommager le système de contrôle
électronique. Utilisez le bracelet antistatique
Titan nº 0507958 ou similaire durant la révision
du système de contrôle électronique lorsque le
couvercle électronique a été enlevé.
1. Suivez les étapes 1 à 7 de la Section 11.4, page 55.
2. Inspectez l’induit du démarreur (Fig. 18, pos. 1), à
l’extrémité du moteur, pour identifier toutes traces de
détérioration ou d’usure excessive. Si cet engrenage est
complètement usé, remplacez le moteur.
3. Enlevez et inspectez la première unité d’engrenages
(2) puis la deuxième (3) pour y déceler toutes traces
de détérioration ou d’usure excessive. Remplacez, si
nécessaire.
4. Enlevez et inspectez le bloc avant de la boîte à
engrenages (4) pour y déceler toutes traces de
détérioration ou d’usure excessive. S’il est endommagé ou
usé, remplacez-le.
i
Pour fixer le couvercle des composants
électroniques, utilisez exclusivement les vis Titan
prévues à cet effet (voyez la liste des pièces
détachées du carter d’engrenages). L’utilisation
de toute autre vis pourrait endommager le bloc de
commande électronique.
Nettoyez et re-remplissez de graisse (référence
9870 307) les cavités de la boîte à engrenages
jusqu’à atteindre la face arrière de chaque
engrenage.
5. Pour remonter, suivez les étapes 9 à 15 de la Section
11.4.
1
2
3
13. Faites glisser la paroi intermédiaire (3) vers le haut et
autour du moteur (4). Fixez la paroi intermédiaire avec
l’attache autobloquante.
14. Faites glisser la couverture du moteur (2) sur le moteur
(4).
15. Fixez la couverture du moteur (2) à l’aide des quatre vis
correspondantes (1).
Performance Series 1150e
1
6
5
Les décharges électrostatiques (ESD) potentielles
peuvent endommager le système de contrôle
électronique. Utilisez le bracelet antistatique
Titan nº 0507958 ou similaire durant la révision
du système de contrôle électronique lorsque le
couvercle électronique a été enlevé.
4
55
F
Réparations du matériel
11.6
Remplacement du transducteur
1. Ouvrez la vanne de décharge en position PRIME
(circulation k), éteignez l’appareil (OFF) et débranchez le
cordon d’alimentation.
2. Desserrez et retirez les quatre vis de la couverture du
moteur (Fig. 19, pos. 1). Retirez la couverture du moteur
(2).
3. Au niveau du bloc de commande électronique (3),
débranchez le câble noir provenant du transducteur (4).
4. Enlevez la rondelle (5) de la plaque de fixation (6) et
faites-la glisser vers le haut de l’arbre du transducteur (4)
jusqu’à la libérer complètement de la plaque de fixation
(6).
1
3
2
7
6
5
4
8
9
5. À l’aide d’une clé, desserrez et retirez le transducteur (4)
du corps de filtre (7). Retirez avec précaution le câble du
transducteur à travers la plaque de fixation (6). S’ils sont
endommagés, remplacez le bouchon du transducteur (8)
et l’opercule d’étanchéité interne (9).
6. Faites glisser la rondelle (5) hors du vieux transducteur et
insérez-la sur le nouveau transducteur.
7. Enfilez le câble du nouveau transducteur à travers
la plaque de fixation (6) jusqu’au bloc de commande
électronique (3).
8. Enfilez le nouveau transducteur (4) dans le corps de filtre
(7) et serrez-le fermement avec une clé.
i
Avant d’enfiler le transducteur dans le corps
de filtre, vérifiez que le bouchon et l’opercule
d’étanchéité sont bien en place sur le
transducteur.
9. Enfoncez la rondelle (5) dans la plaque de fixation (6).
10. Branchez le câble du transducteur au bloc de commande
électronique (reportez-vous au schéma électrique de la
Section 11.7 du présent manuel).
11. Faites glisser la couverture du moteur (2) sur le moteur.
12. Fixez la couverture du moteur (2) à l’aide des quatre vis
correspondantes (1).
56
Performance Series 1150e
Performance Series 1150e
57
Relais
Noir / Rouge / Blanc
Orange
Potentiomètre
Noir
Noir
Disjoncteur
à maximum
Marron ou noir
Terre
Bleu o blanc
Marron ou noir
Bondir suppressor
(P/N 0551758)
Marron ou noir
Bretelle
de cordon
dʼalimentation
Blanc
Blanc
Moteur
Commande
de pression
électronique
Capteur de
pression
Noir / Rouge / Blanc
Vert / jaune
Filtre EMI
Bleu o blanc
Fiche de
secteur
Marron ou noir
Blanc
11.7
Noir
F
Réparations du matériel
Schéma électrique Performance Series 1150e
Bleu o blanc
Marron ou noir
Orange
F
Accessoires et pièces de rechange
12.
Accessoires pour Performance Series 1150e
Choix des embouts à dépression
Le choix des embouts est fonction de la taille de l’orifice et de
la largeur du ventilateur. La largeur du ventilateur requise pour
une tâche particulière ainsi que la taille de l’orifice permettant
de projeter la quantité de produit souhaitée avec l’atomisation
requise déterminent le meilleur choix.
En présence de liquides moins visqueux, les embouts munis d’un
orifice plus petit sont recommandés. Pour les produits plus épais,
les embouts munis d’un orifice plus gros seront préférés. Se
reporter au tableau ci-dessous.
i
Ne pas utiliser un embout de taille supérieure à
celle recommandée pour le vaporisateur.
Le tableau suivant indique les embouts les plus utilisés ainsi que
le produit à vaporiser en fonction de chaque embout.
Taille de
l’embout
Produit vaporisé
Type de filtre
.011 – .013
Laques et teintures
100 mailles
.015 – .019
Peintures à huile et au latex
60 mailles
.021 – .026
Peintures épaisses au latex
et matériaux de remplissage
30 mailles
Les ventilateurs d’une largeur de 20 à 30 cm (8 à 12 pouces)
seront préférés du fait qu’ils permettent une plus grande maîtrise
et risquent moins de s’obstruer.
Liquid Shield Plus
Liquid Shield Plus nettoie les systèmes de
vaporisation et les protège de la rouille, de la
corrosion et de l’usure prématurée. Il offre désormais
une protection antigel -25°.
Nº de pièce Désignation
314-483
Bouteille d’environ 112 ml (4 onces)
314-482
1 bouteille d’environ 500 ml (1 pinte)
Piston Lube
Spécialement formulé pour éviter l’adhérence des
produits à la tige des pistons qui endommage les
joints supérieurs. Piston Lube décompose tous les
matériaux accumulés dans la coupelle à huile qui
empêchent le séchage de celle-ci.
Nº de pièce Désignation
314-481
Bouteille d’environ 112 ml (4 onces)
314-480
1 bouteille d’environ 240 ml (8 onces)
Divers
Nº de pièce
490-012
730-397
314-171
314-172
Désignation
Raccord de flexible (0,6 cm2)
Manomètre
Lubriplate, contenant d’environ 400 g (14 oz)
Lubriplate, contenant d’environ 3 kg (6 lb)
58
Performance Series 1150e
F
Annexe
13.Annexe
13.1
Choix des buses
Pour réaliser un travail correct et rationnel, le choix de la buse est de grande importance. Dans beaucoup de cas, la buse correcte ne
peut être trouvé que par un essai de projection.
Quelques règles à ce sujet:
Le jet de projection doit être régulier.
Si le jet comporte des bandes, la pression de projection est trop faible ou la viscosité du produit est trop élevée.
Remède: Augmenter la pression ou diluer le produit. Chaque pompe a un débit déterminé par rapport à la grandeur de l’orifice de buse.
Règle générale: grande buse
=
faible pression
petite buse
=
haute pression
Il existe un grand choix de buses avec angles de projection différents.
13.2
Entretien et nettoyage de buses Airless en carbure
Buses standard
En cas d’utilisation d’une buse différente, la nettoyer en suivant les indications du fabricant.
La buse comporte un orifice usiné avec grande précision. Afin d’obtenir une longue durée de vie il est indispensable de traiter les buses
avec grand soin. Il faut savoir que l’insert en carbure est fragile. Pour cette raison il ne faut jamais laisser tomber la buse ni la traiter
avec des objets métalliques.
Tenir compte des points suivants afin de conserver la propreté et la disponibilité de la buse:
1. Tourner le poignée de la vanne de décharge entièrement vers la gauche (k circulation).
2. Arrêter le moteur à essence.
3. Démonter la buse du pistolet.
4. Mettre la buse dans le diluant approprié jusqu’à dilution complète des restes de produit.
5. Souffler la buse si l’air comprimé est à disposition.
6. Avec un objet pointu en bois (cure-dents) enlever les restes éventuels.
7. Contrôler la buse à l’aide d’une loupe et répéter les pas de 4 à 6 si nécessaire.
Performance Series 1150e
59
I
Avvertenza!
Attenzione: Pericolo di lesioni causate da iniezione!
Gli apparecchi per la spruzzatura ad alta pressione raggiungono pressioni di spruzzatura estremamente elevate!
1
Non intercettare mai con le dita o con la mano il getto
di spruzzatura!
Non puntare mai l’aerografo su se stessi, su altre
persone o su animali.
Non adoperare mai l’aerografo senza la protezione per il contatto.
Non considerare una lesione causata dall'aerografo come un'innocuo taglietto. In caso di lesioni alla pelle causate da vernici o solventi, consultare immediatamente un medico per una rapida e
competente medicazione. Informare il medico sul tipo di sostanza
impiegata o sul tipo di solvente utilizzato.
2
Prima di mettere in funzione l'apparecchio, rispettare i seguenti
punti nelle istruzioni d'uso:
1. Non è concesso l'impiego di apparecchi che non siano in ordine dal
punto di vista tecnico.
2. Attivare il dispositivo di sicurezza delll’aerografo Titan con la leva che
si trova vicino alla staffa a grilletto.
3. Assicurarsi del collegamento alla messa a terra. La presa di
corrente deve essere munita di un contatto di protezione per
la messa a terra in conformità alle norme in materia.
PE
4. Verificare la pressione di esercizio massima ammissibile del
tubo flessibile e dell'aerografo.
5. Verificare che tutte le parti di collegamento siano ermetiche.
3
Devono inoltre essere rigorosamente rispettate le istruzioni del costruttore per una regolare pulizia e manutenzione dell'apparecchio
Prima di iniziare un lavoro e durante ogni pausa di lavoro, osservare
i punti seguenti:
1. Scaricare la pressione dall’aerografo e dal tubo.
0 bar
2. Attivare il dispositivo di sicurezza dell’aerografo
Titan con la leva che si trova vicino alla staffa a grilletto.
3. Spegnere l'apparecchio.
Abbiate cura della sicurezza!
60
Performance Series 1150e
I
Indice
Indice
Pagina
9.
Eliminazione di anomalie.............................................71
Pagina
1.
Norme di sicurezza per il sistema
di spruzzatura Airless................................................... 62
1.1 Istruzioni per la messa a terra.........................................63
2.
2.1
2.2
10.Manutenzione................................................................72
10.1 Manutenzione generale..................................................72
10.2 Tubo flessibile ad alta pressione.....................................72
Panoramica sull’impiego..............................................64
Campi di applicazione.....................................................64
Materiali di copertura......................................................64
11. Riparazione dell’apparecchio......................................72
11.1 Valvola di sfiato...............................................................72
11.2 Valvola di entrata e di scarico.........................................72
11.3Guarnizioni......................................................................73
11.4 Sostituzione del gruppo motore......................................74
11.5 Sostituzione degli ingranaggi..........................................75
11.6 Sostituzione del trasduttore............................................76
11.7 Schema elettrico Performance Series 1150e................. 77
3.
Descrizione dell’apparecchio......................................64
3.1 Metodo Airless................................................................64
3.2 Funzionamento dell’apparecchio....................................64
3.3 Leggenda della figura illustrativa
Performance Series 1150e.............................................65
3.4 Figura illustrativa Performance Series 1150e................. 65
3.5 Dati tecnici......................................................................66
3.6Trasporto.........................................................................66
3.7 Trasporto con un veicolo.................................................66
4.
4.1
4.2
4.3
4.4
4.5
Messa in servizio..........................................................66
Tubo flessibile ad alta pressione,
aerografo ed olio distaccante..........................................66
Manopola di regolazione della pressione........................66
Allacciamento alla rete elettrica......................................66
Prima messa in servizio: rimozione
della sostanza conservante............................................66
Messa in servizio dell’apparecchio
con materiale di copertura..............................................67
5.
Tecnica di spruzzatura.................................................68
6.
6.1
Trattamento del tubo flessibile
ad alta pressione...........................................................68
Tubo flessibile ad alta pressione.....................................68
7.
Interruzione del lavoro..................................................68
8.
8.1
8.2
8.3
Pulizia dell’apparecchio
(messa fuori servizio)...................................................69
Pulizia dell’esterno dell’apparecchio...............................69
Pulizia del filtro ad alta pressione...................................69
Pulizia dell’aerografo Airless...........................................70
Performance Series 1150e
12.
Accessori per Performance Series 1150e.................. 78
13.Appendice......................................................................79
13.1 Scelta dell’ugello.............................................................79
13.2 Manutenzione e pulizia di ugello Airless
di metallo duro................................................................79
Elenco dei ricambi gruppo principale...................................80
Elenco dei ricambi gruppo azionamento.............................. 82
Elenco dei ricambi stadio della vernice................................84
Elenco dei ricambi la scatola degli ingranaggi.................... 86
Elenco dei ricambi per il filtro ad alta pressione.................. 88
Elenco dei ricambi gruppo carrello alto................................90
Garanzia...................................................................................93
61
Norme di sicurezza
I
1. Norme di sicurezza per il sistema di spruzzatura Airless
Il presente manuale contiene informazioni che devono essere lette e
capite prima di utilizzare l’apparecchio. Ogni volta che si trova uno dei
seguenti simboli si prega di prestare molta attenzione e di rispettare le
norme di sicurezza.
NOTA PER IL MEDICO:
Un’iniezione sottopelle rappresenta una lesione
traumatica. E’ importante curare la lesione appena
possibile. NON perdere tempo e intervenire subito
secondo l’eventuale tossicità. Alcune vernici, se
iniettate direttamente nel flusso di sangue, possono
rivelarsi tossiche. Si consiglia di consultare un
chirurgo plastico o specializzato nella ricostruzione
della mano.
Questo simbolo indica un potenziale rischio di lesioni
gravi o morte. Seguono importanti avvertenze per la
sicurezza.
Attenzione
Questo simbolo indica un potenziale rischio per sé
stessi o per l’apparecchio. Seguono importanti
avvertenze per la sicurezza per evitare danni
all’apparecchio e prevenire le cause di lesioni minori.
PERICOLO: ESPLOSIONE e INCENDIO - Le esalazioni
del solvente e della vernice possono esplodere o
prendere fuoco, provocando lesioni gravi o danni alle
cose.
Un simbolo di rischio come questo si riferisce ad un
rischio specifico, relativo ad un’attività. Assicurarsi di
fare attenzione alla sicurezza.
i
PREVENZIONE:
• Assicurarsi che ci siano scarichi e aria fresca in
abbondanza per evitare l’accumulo di esalazioni
infiammabili nell’aria dell’area di spruzzo.
Le note contengono informazioni importanti, si
raccomanda di prestare particolare attenzione.
• Evitare il contatto con fonti infiammabili come scintille
di elettricità statica, apparecchi elettrici, fiamme,
fiamme pilota, oggetti roventi e scintille provocate dalla
connessione e disconnessione di fili elettrici o dagli
interruttori accesi.
• Lavare sempre l’unità in un apposito contenitore di
metallo, a bassa pressione, togliendo la punta dello
spruzzatore. Tenere ben ferma la pistola contro il lato
del contenitore per metterlo a terra e per prevenire
scintille statiche.
• La plastica può provocare scintille statiche. Non usare
mai della plastica per delimitare l’area di spruzzo. Non
usare indumenti impermeabili di plastica quando si
spruzzano materiali infiammabili.
PERICOLO: Lesione da iniezione - il flusso liquido ad
alta pressione prodotto dall’apparecchio può lacerare
la pelle ed i tessuti sottostanti, provocando una
lesione grave o perfino l’amputazione.
NON TRATTARE UNA LESIONE DA INIEZIONE COME
UN SEMPLICE TAGLIO! L’iniezione può provocare
l’amputazione. Consultare immediatamente il medico.
II massimo livello di funzionamento dell’unità è una
pressione del flusso di 214 bar (21,4 MPa, 3100 psi).
PREVENZIONE:
• MAI puntare la pistola contro nessuna parte del corpo.
• MAI toccare il flusso di liquido con nessuna parte del
corpo. NON toccare una perdita del tubo di gomma.
• MAI mettere le mani davanti alla pistola. I guanti
non offrono alcuna protezione contro una lesione da
iniezione.
0 bar
• Mettere SEMPRE la sicura al grilletto della pistola,
chiudere la pompa e rilasciare tutta la pressione prima
della manutenzione, della pulizia della punta o del
dispositivo di sicurezza, prima di cambiare la punta
o di lasciare l’apparecchio incustodito. La pressione
non viene rilasciata spegnendo il motore. La valvola
PRIME/SPRAY (SPRUZZA/SPRAY) o la valvola di
sfiato della pressione devono essere ruotate nella
posizione corretta per rilasciare la pressione del
sistema.
• Tenere SEMPRE il dispositivo di sicurezza in
posizione mentre si spruzza. Il dispositivo di sicurezza
della punta offre una certa protezione, ma si tratta per
la maggior parte di un dispositivo di avvertimento.
• MAI usare una pistola per spruzzare se la sicura del
grilletto non funziona ed il dispositivo di sicurezza non
è posizionato correttamente.
• Togliere SEMPRE la punta dello spray prima di lavare
o pulire l’apparecchio.
• Il tubo per la verniciatura può avere delle perdite a
causa dell’usura, di un nodo o dell’abuso. Una perdita
può iniettare del materiale nella pelle. Controllare il
tubo prima di ciascun utilizzo.
• Tutti gli accessori devono essere regolati secondo il
livello massimo di pressione dello spruzzatore oppure
al di sopra, inclusi le punte, le pistole, le prolunghe e il
tubo.
62
• Non fumare nell’area di spruzzo.
• L’estintore deve essere a disposizione e ben
funzionante.
• Posizionare lo spruzzatore ad almeno 6,1 metri
dall’oggetto da verniciare in una zona ben areata
(aggiungere più tubo se necessario). Le esalazioni
infiammabili spesso sono più pesanti dell’aria. L’area
del terreno deve essere molto ben areata. La pompa
contiene parti ad arco elettrico che provocano scintille
e possono infiammare le esalazioni.
PE
• L’apparecchio e gli oggetti dentro e intorno all’area
di spruzzo devono essere messi a terra nel modo
corretto per evitare scintille statiche.
• Usare soltanto tubi per liquidi ad alta pressione
conduttivi o messi a terra. La pistola deve essere
messa a terra attraverso collegamenti con il tubo.
• Il filo elettrico deve essere collegato ad un circuito
messo a terra (solo per le unità elettriche).
• L’unità deve essere collegata ad un oggetto messo
a terra. Utilizzare il cavo di messa a terra verde per
collegare l’unità ad un tubo dell’acqua, ad una barra di
acciaio o ad altre superfici messe a terra.
• Seguire le avvertenze e le istruzioni del costruttore
per il materiale e il solvente. Acquisire familiarità con
le schede di sicurezza e le informazioni tecniche del
materiale di rivestimento per assicurare un uso sicuro.
• Non usare materiali con un punto di infiammabilità
inferiore a 21° C (70° F). Il punto d’infiammabilità è
la temperatura a cui un fluido è in grado di produrre
sufficienti esalazioni per prendere fuoco.
• Usare la pressione più bassa possibile per lavare
l’apparecchio.
Performance Series 1150e
I
Norme di sicurez
PERICOLO: ESALAZIONI PERICOLOSE - Vernici,
solventi, insetticidi ed altri materiali possono essere
dannosi se inalati o toccati. Le esalazioni possono
provocare nausea, svenimenti o avvelenamento.
PERICOLO: PERICOLO DI ESPLOSIONE DOVUTO A
MATERIALI INCOMPATIBILI - Può provocare lesioni
gravi o danni alle cose.
PREVENZIONE:
• Non usare materiali contenenti candeggina o cloro.
• Non usare solventi contenenti idrocarburi alogenati
come cloruro di metilene e 1,1,1 (tricloroetano). Essi
non sono infatti compatibili con l’alluminio e potrebbero
provocare un’esplosione. In caso di dubbi sulla
compatibilità di un materiale con l’alluminio, contattare
il fornitore della vernice.
PREVENZIONE:
• Usare una mascherina se esiste il rischio che le
esalazioni vengano inalate. Leggere tutte le istruzioni
fornite con la mascherina per assicurarsi che essa sia
in grado di offrire la protezione necessaria.
• Indossare occhiali protettivi.
PERICOLO: GENERALE - Può provocare lesioni gravi
o danni alle cose.
• Indossare indumenti protettivi secondo le indicazioni
del fabbricante della vernice.
PREVENZIONE:
• Leggere tutte le istruzioni e le avvertenze di sicurezza
prima di utilizzare l’apparecchio.
• Seguire tutte le normative corrette locali, statali e
nazionali relative all’areazione, alla prevenzione degli
incendi ed al funzionamento.
• Premendo il grilletto, la mano che tiene la pistola
verrà sottoposta ad una forza di rinculo, che può
essere particolarmente intensa nel caso in cui l’ugello
sia stato tolto e la pompa airless sia stata impostata
per ottenere una forte pressione. Occorre pertanto
impostare la manopola di controllo alla pressione
minore quando si esegue la pulizia senza l’ugello.
• Usare soltanto i componenti approvati dal fabbricante. L’utente si assume tutti i rischi e le responsabilità nel
caso si scelga di utilizzare pezzi che non soddisfano
i requisiti minimi ed i dispositivi di sicurezza del
fabbricante della pompa.
1.1
PE
I modelli elettrici devono essere messi a terra. Nel caso di
un cortocircuito elettrico, la messa a terra riduce il rischio di
scossa elettrica grazie alla presenza di un cavo di scarico
per la corrente elettrica. Questo prodotto è provvisto di un
filo elettrico dotato di un cavo di messa a terra con una
adeguata spina di messa terra. La spina deve essere
inserita in una presa installata nel modo corretto e messa a
terra in conformità con tutti i codici e le leggi locali.
PERICOLO: se la spina di messa a terra non è installata
nel modo corretto c’è il rischio di scossa elettrica. Nel
caso occorra riparare o sostituire il filo elettrico o la
spina, non collegare il cavo di messa a terra verde ad
una delle spine piatte dei capicorda. Il cavo di messa a
terra è quello con l’isolamento con una superficie
esterna verde, con o senza strisce gialle, e deve essere
collegato alla spina di messa a terra.
• Prima dell’uso controllare tutti i tubi per verificare la
presenza di tagli, perdite, abrasioni o rigonfiamenti
del rivestimento. Verificare che gli accoppiamenti
non siano danneggiati o che si muovano. Sostituire
immediatamente il tubo se si verifica una delle
condizioni appena descritte. Non riparare mai un
tubo per verniciare. Sostituire con un tubo ad alta
pressione messo a terra.
Nel caso le istruzioni per la messa a terra non siano del tutto chiare,
o se si hanno dei dubbi, verificare con un elettricista qualificato o con
il personale dell’assistenza che il prodotto sia messo a terra nel modo
corretto. Non apportare alcuna modifica alla spina fornita. Se la spina
non è adatta alla presa, far installare la presa adatta da un elettricista
qualificato.
• Assicurare che il cavo di alimentazione, il flessibile
dell’aria e i flessibili di spruzzo siano instradati in
modo da minimizzare il rischio di slittare, inciampare e
cadere.
• Pulire immediatamente tutti gli schizzi di materiale e
solvente per evitare il rischio di scivolare.
Attenzione – Il cavo di alimentazione di questo
apparecchio agisce come arresto di emergenza/
dispositivo di spegnimento di emergenza. Il cavo di
alimentazione deve essere posto vicino ad una presa
facilmente accessibile, senza ostruzioni.
Lavori o riparazioni sull’equipaggiamento elettrico:
Far eseguire questi lavori solo da un elettricista. Non ci assumiamo
nessuna responsabilità di un’installazione irregolare o scorretta.
Un elenco dei materiali usati nella costruzione di questo dispositivo sarà
disponibile a richiesta per verificare la compatibilità con i materiali di
rivestimento usati.
• Seguire SEMPRE le istruzioni del produttore del
materiale per un uso sicuro della vernice e dei solventi.
• Non usare l’apparecchio nelle officine dove sono
vigenti le norme per la prevenzione delle esplosioni.
Temperatura di funzionamento
Questo apparecchio funziona correttamente nel suo ambiente di
destinazione, ad una temperatura minima compresa tra +10°C e +40°C.
Umidità relativa
L’apparecchio funziona correttamente con una umidità relativa del
50%, +40°C. Una umidità relativa superiore può essere consentita a
temperature più basse.
L’Acquirente deve prendere le misure necessarie per evitare gli effetti
dannosi di una condensa occasionale.
Altitudine
Questo apparecchio opera correttamente fino a 2100 m sul livello del
mare medio.
Trasporto e conservazione
Questo apparecchio sopporta, o è protetto da, temperature di trasporto e
conservazione da -25°C a +55°C e per brevi periodi fino a +70°C.
È stato imballato in modo da impedire danni derivanti dagli effetti da
umidità normale, vibrazione e shock.
• Togliere sempre il filo elettrico dalla spina prima di
lavorare sull’apparecchio (solo per le unità elettriche).
• Tenere sempre la spina del cavo di alimentazione
a vista durante l’uso per evitare interruzioni o avvii
accidentali.
• Indossare una protezione acustica. L’unità può
produrre livelli acustici superiori a 85 dB (A).
• Il dispositivo ha un peso superiore a 36 kg. Sono
necessarie tre persone per il sollevamento.
• Non lasciare mai l’apparecchio incustodito. Tenere
lontano dalla portata dei bambini e delle persone che
non sono in grado di utilizzare un apparecchio airless.
• Non spostare l’unità fino a che è in moto.
• Non spruzzare all’esterno in giorni ventosi.
Performance Series 1150e
Istruzioni per la messa a terra
63
Panoramica sull’impiego
I
Descrizione dell’apparecchio
2. Panoramica sull’impiego
3.
Descrizione dell’apparecchio
2.1
3.1
Metodo Airless
Campi di applicazione
Ogni tipo di lavoro di verniciatura in officina ed in cantiere, lavori
a dispersione su superfici di piccole dimensioni con l’aerografo o
con rullo Airless alimentato internamente.
Esempi di oggetti che possono essere trattati
Porte, intelaiature, ringhiere, mobili, pannellature di legno, recinti,
palizzate, radiatori ed elementi di acciaio, soffitti e pareti interne.
2.2
Materiali di copertura
Materiali di copertura lavorabili
i
Nella scelta dei materiali di copertura prestare
attenzione alla qualità Airless.
Vernici e lacche idrosolubili ed a base di solventi, materiali di
copertura a due componenti, vernici a dispersione, vernici latex.
La lavorazione di altri materiali di copertura è consentita solo
dietro autorizzazione della ditta Titan.
Filtraggio
Nonostante il filtro di aspirazione ed il filtro innestabile
dell’aerografo, in generale si consiglia di prefiltrare il
materiale di copertura.
Mescolare bene il materiale di copertura prima di iniziare a
lavorare.
i
Attenzione: nel mescolamento con apparecchi
azionati a motore fare attenzione a non introdurre
bolle d’aria nel materiale. Le bolle d’aria
disturbano durante la spruzzatura e possono
causare perfino interruzioni del funzionamento.
I campi principali di applicazione sono spessi strati di materiale
di copertura ad alta viscosità da applicare su superfici di grandi
dimensioni con alto consumo di materiale.
Una pompa a pistone aspira il materiale di copertura e lo
manda sotto pressione all’ugello. Pressato attraverso l’ugello ad
una pressione massima di 214 bar (21,4 MPa), il materiale di
copertura viene nebulizzato. Questa elevata pressione produce
una nebulizzazione finissima del materiale di copertura.
Poiché in questo sistema non si usa aria di nebulizzazione, il
metodo applicato viene chiamato AIRLESS (senz’aria).
Questo tipo di spruzzatura offre i vantaggi di una nebu­lizzazione
finissima, bassa formazione di nebbia di materiale e superfici
lisce e prive di bollicine. A questi vantaggi vanno aggiunte l’alta
velocità di lavorazione e la grande maneggevolezza del sistema.
3.2
Funzionamento dell’apparecchio
Per capire meglio il funzionamento dell’apparecchio viene fornita
una breve descrizione della sua struttura tecnica.
Titan Performance Series sono impianti per la verniciatura a
spruzzo ad alta pressione azionati elettricamente.
Un riduttore a ruote dentate trasmette la potenza meccanica ad
un albero a gomiti. L’albero a gomiti solleva ed abbassa il pistone
della pompa di mandata del materiale.
Il movimento verso l’alto del pistone fa aprire automaticamente
la valvola di entrata. Il movimento verso il basso del pistone fa
aprire la valvola di scarico.
Il materiale di copertura fluisce sotto alta pressione attraverso
il tubo flessibile verso l’aerografo. Alla fuoriuscita dall’ugello, il
materiale di copertura nebulizza.
Il regolatore della pressione regola la portata e la pressione di
esercizio del materiale di copertura.
Viscosità
Con l’apparecchio è possibile lavorare materiali di copertura ad
alta viscosità fino a circa 30.000 mPa·s.
Se i materiali di copertura ad alta viscosità non possono essere
aspirati, occorre diluirli secondo le indicazioni del produttore.
Materiale di copertura a due componenti
Il tempo di passivazione previsto deve essere scrupolosamente
rispettato. Durante questo periodo l’impianto deve essere lavato
e pulito con cura usando un detergente adatto.
Materiali di copertura con pigmenti a spigoli taglienti
Tali materiali esercitano una forte azione abrasiva su valvole,
tubo flessibile ad alta pressione, aerografo e ugello, riducendo
notevolmente la durata di tali componenti.
64
Performance Series 1150e
I
3.3
Leggenda della figura illustrativa Performance Series 1150e
1Aerografo
2 Tubo flessibile ad alta pressione
3 Manopola di regolazione della pressione /
Interruttore ON/OFF
4Manometro
5 Apertura di rifornimento Piston Lube (Piston Lube
impedisce l’usura eccessiva delle guarnizioni)
6 Gancio di secchio
3.4
Descrizione dell’apparecchio
7 Tubo flessibile di ritorno
8 Tubo di aspirazione
9 Valvola di sfiato
Posizione verticale della leva – PRIME (k circolazione)
Posizione orizzontale della leva – SPRAY (p spruzzatura)
10 Carello alto
11 Interruttore di protezione contro le sovracorrenti
12 Cavo di allacciamento dell’apparecchio
Figura illustrativa Performance Series 1150e
1
10
2
3
4
9
5
6
11
7
8
12
Performance Series 1150e
65
I
Descrizione dell’apparecchio
3.5
Dati tecnici
Tensione:
220~240 Volt AC, 50/60 Hz
Corrente assorbita max.:
8,5 A @ 230VAC
Cavo di allacciamento
dell’apparecchio:
3 x 1,5 mm2 – 6 m
Potenza assorbita:
1300 Watt
Pressione di esercizio max.: 214 bar (21,4 MPa)
Portata a 120 bar (12 MPa)
con acqua:
3,2 l/min
Dimensioni dell’ugello max.: 0,033 pollici – 0,84 mm
Temperatura del materiale
di copertura max.:43°C
Viscosità max.:
30.000 mPa·s
Peso:
47,6 kg
Tubo flessibile ad alta pressione speciale: 6,35 mm, 15 m-18 NPSM
Dimensioni (lunghezza x
larghezza x altezza):
605 x 540 x 745 mm
Vibrazione:
La pistola a spruzzo non
supera 2,5m/s2
Livello di pressione
acustica max.:
80 dB (A) *
Messa in servizio
4.
4.1
Messa in servizio
Tubo flessibile ad alta pressione,
aerografo ed olio distaccante
1. Avvitare la combinazione a manometro (1) sull’uscita del
materiale di copertura (fig. 3, pos. 2).
2. Avvitare il tubo flessibile ad alta pressione (3) sulla
combinazione a manometro (4).
3. Avvitare l’aerografo (5) con ugello al tubo flessibile ad alta
pressione.
4. Serrare a fondo il dado a risvolto del tubo flessibile ad
alta pressione per impedire la fuoriuscita del materiale di
copertura.
5
* Punto di misura: lateralmente all’apparecchio alla distanza
di 1 m e ad 1,60 m dal suolo, pressione di esercizio 120
bar (12 MPa), suolo ad elevata impedenza acustica.
1
3.6Trasporto
4
Spingere o tirare l’apparecchio.
Estrarre completamente l’impugnatura (fig. 2, pos. 1). Reinserire
l’impugnatura – premere i pulsanti (2) sui tubolari e quindi
inserire l’impugnatura.
3
2
5. Rifornire con Piston Lube (fig. 4). Versare una quantità
EasyGllide tale da non farlo sgocciolare nel serbatoio del
materiale di copertura.
Attenzione
Piston Lube impedisce l’usura eccessiva delle
guarnizioni.
1
2
3.6 Trasporto con un veicolo
Bloccare l’apparecchio con elementi di fissaggio adatti.
66
Performance Series 1150e
I
4.2
1.
2.
3.
4.
Messa in servizio
Manopola di regolazione della pressione
(fig. 5)
Settore giallo (Minima Bar - 115 Bar)
Settore verde (115 - 230 Bar)
Settore nero (pompa disattivata)
Settore rosso (pressione pulsante per la pulizia)
1
3
2
Min. PSI
(Bar)
Pulse
Clean
On/Off
3
ay Latex Pain
Spr avier Coatints &
gs
He
4
SprayrsC&leEars,
na m
que
els
Lac
4/5
Max. PSI
(Bar)
JB51003A
P/N 0558862
4.3
1
Allacciamento alla rete elettrica
Attenzione
2
La presa di corrente deve essere munita di un
contatto di protezione per la messa a terra in
conformità alle norme in materia.
4.5
Prima dell’allacciamento alla rete elettrica occorre prestare
attenzione al fatto che il valore della tensione di rete corrisponda
a quello indicato sulla targhetta dell’apparecchio.
4.4
1. Immergere il tubo rigido di aspirazione (fig. 6, pos. 2) ed il
tubo flessibile di ritorno (1) nel serbatoio del materiale di
copertura.
2. Aprire la valvola di sfiato (3), posizione della valvola
PRIME (k circolazione).
3. Accendere (ON) l’apparecchio (4).
4. Ruotare la manopola di controllo della pressione (5) sulla
pressione minima nella zona gialla.
5. Attendere che il materiale di copertura fuoriesca dal tubo
flessibile di ritorno.
6. Chiudere la valvola di sfiato, posizione della valvola
SPRAY (p spruzzatura).
7. Azionare ripetutamente il grilletto dell’aerografo
spruzzando in un recipiente di raccolta fino alla fuoriuscita
senza interruzioni del materiale di rivestimento dall’
aerografo.
8. Aumentare la pressione ruotando lentamente la relativa
manopola di regolazione su valori maggiori.
Controllare la figura di spruzzatura, aumentare la
pressione fino ad ottenere una nebulizzazione corretta.
Ruotare la manopola di regolazione della pressione
sul valore minimo al quale si ottiene ancora una
nebulizzazione regolare.
9. L’apparecchio è ora pronto per la spruzzatura.
Prima messa in servizio: rimozione della
sostanza conservante
1. Immergere il tubo rigido di aspirazione (fig. 6, pos. 2) ed
il tubo flessibile di ritorno (1) in un serbatoio contenente
detergente adatto.
2. Aprire la valvola di sfiato (3), posizione della valvola
PRIME (k circolazione).
3. Accendere (ON) l’apparecchio (4).
4. Ruotare la manopola di controllo della pressione (5) sulla
pressione minima nella zona gialla.
5. Attendere che il detergente fuoriesca dal tubo flessibile di
ritorno.
6. Chiudere la valvola di sfiato, posizione della valvola
SPRAY (p spruzzatura).
7. Azionare il grilletto dell’aerografo.
8. Spruzzare il detergente in un recipiente di raccolta aperto.
Performance Series 1150e
Messa in servizio dell’apparecchio con
materiale di copertura
67
I
Tecnica di spruzzatura
5.
Tecnica di spruzzatura
Rischio da iniezione. Non spruzzare senza la
protezione della punta. NON innescare MAI la
pistola senza che la punta sia completamente
ruotata in posizione spruzzo o disincaglio.
Innestare SEMPRE il blocco di innesco della
pistola prima di rimuovere, sostituire o pulire la
punta.
La chiave per un buon lavoro di verniciatura è un rivestimento
uniforme di tutta la superficie. Muovere il braccio a velocità
costante e tenere la pistola a spruzzo a distanza costante dalla
superficie. La migliore distanza di spruzzo è da 25 a 30 cm tra la
punta e la superficie. 25 - 30 cm
Interruzione del lavoro
6.
Trattamento del tubo flessibile ad alta pressione
Evitare curve troppo strette o ad angolo vivo del tubo ad alta
pressione; raggio di curvatura minimo circa 20 cm.
Proteggere il tubo da pressioni troppo elevate e da oggetti
taglienti e da spigoli vivi.
Pericolo di lesioni causate da un tubo ad alta
pressione che perde. Sostituire immediatamente
un tubo ad alta pressione danneggiato.
Non riparare mai da soli un tubo ad alta
pressione danneggiato!
6.1
Tubo flessibile ad alta pressione
L’apparecchio possiede un tubo flessibile ad alta pressione
speciale adatto per pompe pistone.
i
7.
Per ragioni di funzionalità, sicurezza e
durata dell’apparecchio occorre utilizzare
esclusivamente tubi flessibili ad alta pressione
Titan.
Interruzione del lavoro
Tenere la pistola a spruzzo ad angolo retto rispetto alla
superficie. Questo significa muovere tutto il braccio avanti e
indietro piuttosto che piegare solo il polso.
1. Aprire la valvola di sfiato, posizione della valvola PRIME
(k circolazione).
2. Ruotare la manopola di controllo della pressione su OFF
nella zona nera.
3. Azionare il grilletto dell’aerografo per depressurizzare il
tubo flessibile ad alta pressione e l’aerografo.
4. Bloccare l’aerografo; vedi le istruzioni di servizio
dell’aerografo.
5. Se occorre pulire un ugello standard, vedi pag. 79, punto
13.2.
Se è montato un ugello di modello diverso, procedere
come descritto nelle relative istruzioni per l’uso.
6. Lasciare il tubo rigido ed il tubo flessibile di ritorno immersi
nel materiale di copertura o immergerlo nel relativo
solvente.
Tenere la pistola a spruzzo perpendicolare alla superficie
altrimenti una estremità della traiettoria sarà più spessa dell’altra.
Innescare la pistola dopo aver avviato la corsa. Rilasciare
l’innesco prima del termine della corsa. La pistola a spruzzo deve
essere in movimento quando l’innesco viene tirato e rilasciato.
Ripassare su ogni corsa di circa il 30%. Questo assicura un
rivestimento uniforme.
Se si usano materiali di copertura ad
essiccazione rapida o a due componenti,
l’apparecchio va pulito e lavato entro il tempo di
Attenzione passivazione usando un detergente adatto.
25 - 30 cm
i
25 - 30 cm
Se si verficano zone limite molto nette o strisce
nel getto di spruzzatura, aumentare la pressione
di esercizio o diluire il materiale di copertura.
68
Performance Series 1150e
I
8.
Pulizia dell’apparecchio (messa fuori servizio)
8.1
Un’accurata pulizia è la migliore garanzia per un corretto
funzionamento dell’apparecchio. Al termine del lavoro di
spruzzatura occorre pulire l’apparecchio. È necessario impedire
che il materiale di copertura di essicchi e si incrosti all’interno
dell’apparecchio.
Il detergente usato per la pulizia (usare solo solventi con punto di
infiammabilità maggiore di 21 °C) deve essere compatibile con il
materiale di copertura.
• Bloccare l’aerografo; vedi le istruzioni per l’uso
dell’aerografo.
Pulire e smontare l’ugello.
Per l’ugello standard vedi pag. 79, punto 13.2.
Se è montato un ugello di modello diverso, procedere come
descritto nelle relative istruzioni per l’uso.
1. Estrarre il tubo flessibile di aspirazione dal recipiente
contenente il materiale di rivestimento.
2. Chiudere la valvola di sfiato, posizione della valvola
SPRAY (p spruzzatura).
3. Accendere (ON) l’apparecchio.
4. Azionare il grilletto dell’aerografo per pompare in un
recipiente aperto il materiale di copertura rimasto nel
tubo flessibile di aspirazione, nel tubo flessibile ad alta
pressione e nell’aerografo.
Attenzione
Pulizia dell’esterno dell’apparecchio
Dapprima disinserire la spina di rete dalla presa
di corrente.Vedi le norme di sicurezza.
Pericolo di cortocircuito dovuto alla penetrazione
di acqua!
Non pulire mai l’apparecchio con unità a getto
Attenzione liquido o a getto di vapore ad alta pressione.
Pulire l’esterno dell’apparecchio con un panno imbevuto di un
detergente adatto.
8.2
Pulizia del filtro ad alta pressione
Pulire regolarmente la cartuccia filtrante.
Un filtro ad alta pressione sporco o ostruito causa una cattiva
figura di spruzzatura o l’ostruzione dell’ugello.
1. Ruotare la manopola di controllo della pressione su OFF
nella zona nera.
Disinserire la spina di rete dalla presa di
corrente.
2. Aprire la valvola di sfiato, posizione della valvola
PRIME (k circolazione).
3. Svitare la scatola del filtro (fig. 7, pos. 1) con una chiave a
nastro.
4. Togliere la cartuccia filtrante (2) dalla molla di spinta (3).
5. Pulire tutti i pezzi con un detergente adatto. Se
necessario, sostituire la cartuccia filtrante.
6. Controllare e se necessario sostituire l’O-Ring (4).
7. Applicare la rondella (5) sulla molla di spinta (3).
Applicare la cartuccia filtrante (2) sulla molla di spinta.
8. Avvitare la scatola del filtro (1) e serrarla completamente
con una chiave a nastro.
Se il materiale di copertura contiene solventi
occorre collegare a terra il reci­piente.
Cautela! Non pompare né spruzzare in un
recipiente con piccola apertura (cocchiume)!
Vedi le norme di sicurezza.
5. Immergere il tubo flessibile di aspirazione con tubo
flessibile di ritorno in un recipiente contenente detergente
adatto.
6. Ruotare la manopola di controllo della pressione per
avviare la pulizia nella zona rossa.
7. Aprire la valvola di sfiato, posizione della valvola PRIME
(k circolazione).
8. Pompare un detergente adatto facendolo circolare per
qualche minuto.
9. Chiudere la valvola di sfiato, posizione della valvola
SPRAY (p spruzzatura).
10. Azionare il grilletto dell’aerografo.
11. Pompare il detergente residuo in un recipiente aperto fino
a svuotare completamente l’apparecchio.
12. Spegnere (OFF) l’apparecchio.
Performance Series 1150e
Pulizia dell’apparecchio (messa fuori servizio)
1
5
3
2
69
4
I
Pulizia dell’apparecchio (messa fuori servizio)
8.3
Pulizia dell’aerografo Airless
1. Lavare l’aerografo Airless con un detergente adatto a
bassa pressione di esercizio.
2. Pulire accuratamente l’ugello con un detergente adatto
assicurandosi di eliminare tutti i residui di materiale di
copertura.
3. Pulire accuratamente l’esterno dell’aerografo Airless.
Filtro innestabile dell’aerografo Airless
Smontaggio (fig. 8)
1. Tirare in avanti la parte bassa della protezione dell’innesco
(1) in modo che si allenti dal gruppo impugnatura (5).
2. Allentare e rimuovere il gruppo impugnatura (5) dalla testa
della pistola (2).
3. Ruotare in senso orario, svitare il filtro (4) dal corpo della
pistola (2).
i
I fili per mancini richiedono che il filtro venga
ruotato in senso orario per la rimozione.
4. Ruotare in senso antiorario, avvitare il filtro nuovo o pulito
nel corpo della pistola
5. Assicurarsi che tutte le parti siano pulite e che la
guarnizione dell’impugnatura (3) sia nella posizione
corretta nella testa della pistola.
6. Inserire il gruppo impugnatura (5) nella testa della pistola
(2) fino a fissarlo bene.
7. Far scattare di nuovo la protezione dell’innesco (1) sul
gruppo impugnatura (5).
2
1
4
3
5
70
Performance Series 1150e
I
9.
Eliminazione di anomalie
Tipo di anomalia
Eliminazione di anomalie
Possibile causa
Misura per eliminare l’anomalia
1. Mancanza di tensione elettrica.
1. Controllare la tensione di alimentazione.
2. Regolazione su pressione
insufficiente.
2. Ruotare la manopola di regolazione della pressione
su valori maggiori.
3. Interruttore ON/OFF guasto.
3.Sostituire.
1. Valvola di sfiato regolata su SPRAY
(p spruzzatura).
1. Portare la valvola di sfiato su PRIME (k circolazione).
2. Il filtro sporge oltre il pelo libero del
liquido ed aspira aria.
2. Rifornire con materiale di copertura.
3. Filtro intasato.
3. Pulire o sostituire il filtro.
4. Tubo di aspirazione allentato, cioè
l’apparecchio aspira aria parassita.
4. Pulire i raccordi. Serrare il tubo di aspirazione.
1. L’ugello è fortemente usurato.
1.Sostituire.
2. Ugello troppo grande.
2. Sostituire l’ugello.
3. Regolazione su pressione
insufficiente.
3. Ruotare la manopola di controllo della pressione per
aumentare.
4. Filtro intasato.
4. Pulire o sostituire il filtro.
5. Il materiale di copertura fluisce
attraverso il tubo flessibile di
ritorno quando la valvola di sfiato
si trova in posizione SPRAY (p
spruzzatura).
5. Smontare la valvola di sfiato e pulirla o sostituirla.
6. Guarnizioni incollate o usurate.
6. Smontare le guarnizioni e pulirle o sostituirle.
7. Sfere delle valvole usurate.
7. Smontare e sostituire le sfere delle valvole.
8. Sedi delle valvole usurate.
8. Smontare e sostituire le sedi delle valvole.
D. Il materiale di copertura fuoriesce
in alto dallo stadio della vernice
1. La guarnizione superiore è usurata.
1. Smontare e sostituire la guarnizione.
2. Il pistone è usurato.
2. Smontare e sostituire il pistone.
E. La potenza dell’apparecchio
diminuisce
1. La pressione è regolata su un
valore insufficiente.
1. Ruotare la manopola di controllo della pressione per
aumentare.
F. Pulsazione eccessiva
sull’aerografo
1. Tubo ad alta pressione di tipo
errato.
1. Per ragioni di funzionalità, sicurezza e durata
dell’apparecchio occorre utilizzare esclusivamente tubi
flessibili ad alta pressione Titan.
2. Ugello usurato o troppo grande.
2. Sostituire l’ugello.
3. Pressione eccessiva.
3. Ruotare la manopola di regolazione della pressione su
un valore minore.
1. Ugello troppo grande per il
materiale di copertura da spruzzare.
1. Sostituire l’ugello.
2. Regolazione scorretta della
pressione.
2. Ruotare la manopola di regolazione della pressione
fino ad ottenere una figura di spruzzatura soddis­
facente.
3. Portata insufficiente.
3. Pulire o sostituire tutti i filtri.
4. Viscosità eccessiva del materiale di
copertura.
4. Diluire conformemente alle istruzioni del produttore.
A. L’apparecchio non si mette in
funzione
B. L’apparecchio non aspira
C. L’apparecchio aspira ma la
pressione non aumenta
G. Figura di spruzzatura scorretta
Performance Series 1150e
71
I
Manutenzione
10.Manutenzione
10.1
11.2
Manutenzione generale
L’apparecchio deve essere sottoposto a manutenzione una volta
all’anno dal personale di assistenza Titan.
1. Controllare se i tubi flessibili ad alta pressione, il cavo di
alimentazione elettrica e la spina sono danneggiati.
2. Controllare se la valvola di entrata e di scarico ed il filtro
sono usurati.
10.2
Riparazione dell’apparecchio
Tubo flessibile ad alta pressione
Valvola di entrata e di scarico
1. Svitare le quattro viti dal coperchio frontale; togliere il
coperchio frontale.
2. Accendere (ON) l’apparecchio e quindi spegnerlo (OFF) in
modo che l’anello a spirale (fig. 10, pos. 1) sia visibile sulla
biella sotto la guida (2).
Pericolo di schiacciamento!
Non introdurre le dita o attrezzi tra le parti in
movimento.
Controllare visivamente il tubo flessibile ad alta pressione
verificando che non possieda crepe o tagli, in particolare sul
tratto in prossimità del raccordo. I dadi a risvolto devono poter
essere ruotati liberamente.
11.
Riparazione dell’apparecchio
Spegnere (OFF) l’apparecchio.
Prima di qualsiasi riparazione – disinserire la
spina di rete dall presa di corrente.
11.1
Valvola di sfiato
1. Con una punta da 2 mm, togliere la spina intagliata (fig. 9,
pos. 1) dall’impugnatura della valvola di sfiato (2).
2. Estrarre l’impugnatura della valvola di sfiato (2) ed il
trascinatore (3).
3. Svitare l’intero corpo della valvola (4) con una chiave
fissa.
4. Verificare che la guarnizione (5) sia montata correttamente
e quindi avvitare un nuovo corpo della valvola (4) nel
blocco di distribuzione (6). Serrare con una chiave fissa.
5. Posizionare il trascinatore (3) sul foro della scatola dello
stadio della vernice (6). Inserire il trascinatore ed applicare
grasso per macchine.
6. Far corrispondere i fori dell’alberino della valvola (7) e
dell’impugnatura della valvola di sfiato (2).
7. Applicare la spina intagliata (1) e portare l’impugnatura
della valvola di sfiato in posizione PRIME/SPRAY.
2
1
3. Disinserire la spina di rete dalla presa di corrente.
4. Togliere il fermo dal tubo di aspirazione e rimuovere il tubo
flessibile di ritorno.
5. Svitare il tubo flessibile di raccordo (fig. 11, pos. 1) del
filtro ad alta pressione.
6. Ruotare l’apparecchio di 90° verso il lato posteriore per
facilitare il lavoro sulla pompa di mandata del materiale.
7. Far scorrere l’anello di tenuta (2) sul gruppo cursore (4)
per esporre il perno di connessione (3).
8. Spingere il perno di connessione (3) in avanti attraverso il
gruppo cursore (4) e il pistone (5). Il perno di connessione
ricade in un’area rientrante dell’alloggiamento della
scatola degli ingranaggi dove può essere recuperato.
9. Usando una chiave, ruotare il controdado (6) in senso
antiorario per allentarlo dall’alloggiamento della scatola
degli ingranaggi.
4
5
4
6
7
3
3
1
2
2
6
5
1
72
Performance Series 1150e
I
10. Ruotare la sezione liquido in senso antiorario per
rimuoverla dall’alloggiamento della scatola degli
ingranaggi.
11. Mettere il cilindro della sezione liquido verticale in una
morsa, agganciandolo alla spianatura delle chiavi (Fig. 12,
pos. 1).
Riparazione dell’apparecchio
20. Usando una chiave esagonale da 3/8”, allentare e
rimuovere l’alloggiamento della valvola di uscita (4)
dall’asta del pistone (2).
21. Rimuovere la guarnizione superiore (5), la guida superiore
della sfera (6), la sfera della valvola di uscita (7), la
rondella (8) e la sede della valvola di uscita (9).
22. Eliminare tutti i detriti ed esaminare fermo (1) e sede della
valvola di uscita (9). Se la sede è danneggiata, invertire o
sostituire.
23. Rimontare il gruppo valvola di uscita nell’asta del pistone
(2) al contrario di come è stato smontato.
24. Rimuovere il pistone dalla morsa e rimuovere l’asta di
connessione (3).
25. Se si pianifica di sostituire le guarnizioni della sezione
liquido, passare alla sezione 11.3. Se non è così,
rimontare la sezione liquido al contrario di come è stata
smontata.
Non stringere eccessivamente la morsa. Il
cilindro potrebbe danneggiarsi.
12. Allentare e rimuovere l’alloggiamento della valvola di
ingresso (2) dal cilindro.
13. Rimuovere l’anello per cuscinetto (3), l’anello a O (4),
l’anello a O (5), la sede della valvola di ingresso (6), la
sfera della valvola di ingresso (7) e la guida superiore
della sfera (8).
14. Pulire tutti i pezzi con l’agente di pulizia pertinente.
Controllare l’usura di alloggiamento della valvola di
ingresso (2), sede della valvola di ingresso (6) e sfera
della valvola di ingresso (7) e sostituire i pezzi se
necessario. Se la sede della valvola di ingresso (6) non è
usata su un lato, installarla al contrario.
3
1
2
1
5
6
7
8
9
8
7
6
5
4
3
4
11.3 Guarnizioni
1. Rimuovere alloggiamento della valvola di ingresso e
pistone secondo le fasi 1-17 nel Capitolo 11.2, pagina 72.
2. Non è necessario smontare la valvola di scarico.
3. Rimuovere l’anello superiore di sostegno (Fig. 14, pos. 6)
e il gruppo superiore guarnizioni (1) dalla parte alta del
cilindro (2).
4. Rimuovere adattatore (3) e gruppo inferiore guarnizioni (4)
dalla parte bassa del cilindro.
2
15. Usando una chiave, rimuovere il fermo della guarnizione
superiore (Fig. 13, pos. 1).
16. Far scorrere l’asta del pistone (2) all’esterno, attraverso la
parte bassa del cilindro.
17. Ispezionare l’asta del pistone (2) e sostituire se è usurata.
18. Rimuovere il cilindro dalla morsa.
19. Inserire il perno di connessione (3) attraverso il foro sulla
parte superiore dell’asta del pistone (2) e agganciare
ciascuna estremità del perno di connessione alla morsa.
Questo mantiene l’asta del pistone in posizione per lo
smontaggio.
Fare attenzione a non graffiare, incidere o
comunque danneggiare il cilindro durante la
rimozione della guarnizioni.
5. Pulire il cilindro (2). Ispezionare il cilindro e sostituire
necessario.
6. Mettere il cilindro (2) in verticale in una morsa
agganciandolo alla spianatura delle chiavi (5).
7. Posizionare le guarnizioni superiore e inferiore nuove
e rimuovere le preforme. Conservare la preforma della
guarnizione superiore per usarla come attrezzo per
l’inserimento del pistone in seguito nel corso di questa
procedura.
Non agganciare l’asta del pistone direttamente
alla morsa. L’asta del pistone potrebbe
danneggiarsi.
Performance Series 1150e
73
I
Riparazione dell’apparecchio
i
Non rimuovere le preforme dalle guarnizioni
superiore e inferiore fino al momento esatto in
cui vengono installate nel cilindro.
i
9
7
6
1
5
14. Spingere il gruppo guarnizione inferiore (Fig. 14, pos.
4) in posizione usando l’attrezzo per l’inserimento della
guarnizione inferiore (vedere Montaggio sezione del
liquido, elenco parti per l’attrezzo di inserimento della
guarnizione)
2
4
3
8
8. Lubrificare la guarnizione superiore (1) e la guarnizione
inferiore (4) con grasso per macchine.
9. Inserire la guarnizione superiore (Fig. 15) con l’anello a O
(1) e il bordo sporgente (2) rivolti verso il basso.
1
2
10. Inserire l’anello di supporto superiore (6) sulla parte alta
della guarnizione superiore (1).
11. Inserire il fermo della guarnizione superiore (7) nel cilindro
(2).
12. Ruotare il cilindro nella morsa in modo che l’estremità
della parte bassa sia rivolta verso l’alto. 13. Inserire la guarnizione inferiore parzialmente nella parte
bassa del cilindro con l’ampio bordo smussato rivolto
verso il basso. L’ampio bordo smussato (Fig. 16, pos. 1)
sarà rivolto verso l’alto quando il cilindro è in verticale.
1
74
Rivestire di grasso l’attrezzo per l’inserimento
del pistone (cioè la preforma della guarnizione
superiore) e l’asta del pistone prima di inserirli nel
cilindro.
15. Mettere l’attrezzo per l’inserimento del pistone sulla parte
superiore dell’asta del pistone (8).
16. Inserire l’asta del pistone (8) nella parte bassa del
cilindro (2), attraverso il gruppo guarnizione inferiore (4),
attraverso il gruppo guarnizione superiore (1) e all’esterno
attraverso il fermo della guarnizione superiore (7).
i
Assicurarsi che il bordo sollevato nella
parte bassa della guarnizione inferiore sia
completamente fuori dalla guarnizione attorno al
pistone dopo aver inserito l’asta del pistone.
17. Rimuovere l’attrezzo per l’inserimento del pistone dalla
parte superiore dell’asta del pistone (8).
18. Ruotare il controdado (9) in senso antiorario finché non
fuoriesce contro la parte alta del cilindro (2).
19. Lubrificare le filettature del cilindro con un composto antigrippaggio. Rimuovere il cilindro dalla morsa.
20. Inserire il cilindro nell’alloggiamento della scatola degli
ingranaggi, ruotando in senso orario. Quando il foro del
perno di connessione sull’asta del pistone (Fig. 11, pos. 5)
si allinea con il foro del gruppo cursore (Fig. 11, pos. 4),
inserire il perno di connessione (Fig. 11, pos. 3).
21. Far scorrere l’anello di tenuta (Fig. 11, pos. 2) verso il
basso sul perno di connessione.
22. Continuare a ruotare il cilindro in senso orario finché
il controdado (Fig. 14, pos. 9) non fuoriesce contro
l’alloggiamento della scatola degli ingranaggi.
i
Se il cappuccio sul cilindro non è rivolto verso
il retro dell’unità, ruotare il cilindro in senso
antiorario finché il cappuccio non resta rivolto
verso il retro dell’unità. Non far compiere al
cilindro più di un giro completo.
23. Quando il cappuccio è posizionato, ruotare il controdado
in senso orario finché entra in contatto con l’alloggiamento
della scatola degli ingranaggi.
24. Stringere il controdado con una chiave per fissarlo contro
l’alloggiamento della scatola degli ingranaggi.
25. Collegare il flessibile ad alta pressione al cappuccio sul
retro del cilindro e stringere con una chiave. Non piegare il
flessibile.
26. Inserire l’adattatore (Fig. 14, pos. 3) nella parte bassa del
cilindro.
27. Assicurandosi che l’anello per cuscinetto (Fig. 12, pos.
3) e l’anello a O (Fig. 12, pos. 4-5) sono lubrificati e
in posizione, rimontare il gruppo valvola di ingresso e
inserirlo nel cilindro. Fissare l’alloggiamento della valvola
di ingresso finché l’anello a o si blocca, poi continuare
a stringere finché è ben stretto. Dopo aver stretto,
aggiungere un altro giro 1/8–1/4.
28. Inserire il set tubo sifone/aspirazione nell’alloggiamento
della valvola di ingresso e stringere in modo sicuro.
Assicurarsi di avvolgere i fili sul tubo basso/adattatore
flessibile sifone con nastro PTFE prima di montare.
29. Rimettere il flessibile di ritorno nel morsetto sul tubo del
sifone.
30. Mettere la copertura anteriore sull’alloggiamento della
scatola degli ingranaggi e fissarla in posizione usando le
quattro viti apposite.
Performance Series 1150e
I
11.4
Sostituzione del gruppo motore
Riparazione dell’apparecchio
11.5
Il potenziale di scariche elettrostatiche
(ESD) potrebbe provocare danni al controllo
elettronico. Usare fascette da polso Titan ESD
P/N 0507 958 o equivalenti quando si lavora sul
controllo elettronico senza la relativa copertura.
Il potenziale di scariche elettrostatiche
(ESD) potrebbe provocare danni al controllo
elettronico. Usare fascette da polso Titan ESD
P/N 0507958 o equivalenti quando si lavora sul
controllo elettronico senza la relativa copertura.
1. Aprire la valvola di sfogo, posizione della valvola PRIME
(k circolazione), spegnere l’unità e scollegare il cavo di
alimentazione.
2. Allentare e rimuovere le quattro viti della protezione del
motore (Fig. 17, pos. 1). Rimuovere la protezione del
motore (2).
3. Rilasciare lo stringi-cavo sulla parte superiore del gruppo
deflettore (3) e far scivolare quest’ultimo via dal motore (4).
4. Allentare e rimuovere le tre viti della copertura elettronica
(5). Sollevare la copertura elettronica (6) del gruppo
controllo elettronico (7) del motore.
5. Al gruppo controllo elettronico:
a. Scollegare il cavo bianco che proviene dal cavo di
alimentazione e il cavo bianco che proviene dal relè.
b. Scollegare i tre cavi che provengono dal potenziometro.
6. Allentare e rimuovere le tre viti di montaggio del motore (8).
7. Estrarre il motore (4) dall’alloggiamento degli ingranaggi (9).
8. Con il motore rimosso, ispezionare gli ingranaggi
dell’alloggiamento per verificare la presenza di danni o
eccessiva usura. Se necessario, sostituire gli ingranaggi.
9. Montare il nuovo motore (4) nell’alloggiamento
degli ingranaggi (9). Assicurarsi che la guarnizione
dell’alloggiamento (10) sia posizionata correttamente.
10. Fissare il motore (4) con le tre viti di montaggio (8).
11. Ricollegare i cavi al gruppo controllo elettronico (vedere lo
schema elettrico nella Sezione 11.7 di questo manuale).
12. Posizionare la copertura elettronica (6) sul gruppo
controllo elettronico (7). Fissare la copertura elettronica (6)
con le tre viti apposite (5).
1. Seguire le fasi 1-7 nella Sezione 11.4, pagina 75.
2. Ispezionare gli ingranaggi del corpo (Fig. 18, pos. 1)
all’estremità del motore, per verificare la presenza di danni
o eccessiva usura. Se l’ingranaggio è completamente
usurato, sostituire il motore.
3. Rimuovere e ispezionare i gruppi ingranaggio della prima
fase (2) e della seconda fase (3) per verificare la presenza
di danni o eccessiva usura. Se necessario, sostituire.
4. Rimuovere e ispezionare il gruppo scatola degli ingranaggi
anteriore (4) per verificare la presenza di danni o
eccessiva usura. Se è danneggiato o usurato, sostituire il
gruppo scatola degli ingranaggi anteriore.
i
1
2
3
4
13. Far scorrere il gruppo deflettore (3) al di sopra e attorno al
motore (4). Fissare il gruppo deflettore con lo stringi-cavo.
14. Far scorrere la protezione del motore (2) al di sopra di
esso (4).
15. Fissare la protezione del motore (2) con le quattro viti
apposite (1).
1
2
8
7
9
10
Performance Series 1150e
Pulire e rabboccare la cavità della scatola degli
ingranaggi fino alla faccia posteriore di ciascun
ingranaggio con grasso (P/N 9870 307).
5. Seguire le fasi 9-15 nella Sezione 11.4 per rimontare.
Usare solo viti Titan per assicurare la
copertura elettronica (vedere la lista parti
Gruppo azionamento). L’uso di viti diverse può
danneggiare il gruppo di controllo elettronico.
6
5
Sostituzione degli ingranaggi
4
3
75
I
Riparazione dell’apparecchio
11.6
Sostituzione del trasduttore
1. Aprire la valvola di sfogo, posizione della valvola PRIME
(k circolazione), spegnere l’unità e scollegare il cavo di
alimentazione.
2. Allentare e rimuovere le quattro viti della protezione del
motore (Fig. 19, pos. 1). Rimuovere la protezione del
motore (2).
3. Nel gruppo di controllo elettronico (3) scollegare il cavo
nero che esce dal trasduttore (4).
4. Estrarre la guarnizione (5) dalla piastra di montaggio (6) e
farla scorrere al di sopra dell’asta del trasduttore (4) fino a
che esce dalla piastra di montaggio (6).
1
3
2
7
6
5
4
8
9
5. Usando una chiave, allentare e rimuovere il trasduttore
(4) dall’alloggiamento del filtro (7). Estrarre con cautela
il cavo del trasduttore attraverso la piastra di montaggio
(6). Sostituire la testina del trasduttore (8) e la guarnizione
interna (9), se danneggiate.
6. Togliere la guarnizione (5) dal vecchio trasduttore e
metterla sul nuovo.
7. Far passare il cavo del nuovo trasduttore attraverso la
piastra di montaggio (6) fino al gruppo controllo elettronico
(3).
8. Inserire il nuovo trasduttore (4) nell’alloggiamento del filtro
(7) e serrare bene con una chiave.
i
Assicurarsi che la testina del trasduttore e la
guarnizione interna del trasduttore siano al loro
posto prima di inserire il trasduttore stesso
nell’alloggiamento del filtro.
9. Spingere la guarnizione (5) nella piastra di montaggio (6).
10. Collegare i cavi del trasduttore al gruppo controllo
elettronico (vedere lo schema elettrico nella Sezione 11.7
di questo manuale).
11. Far scorrere la protezione del motore (2) al di sopra di
esso.
12. Fissare la protezione del motore (2) con le quattro viti
apposite (1).
76
Performance Series 1150e
Performance Series 1150e
77
Relé
Nero / Rosso / Blanco
Arancio
Potenziometro
Nero
Nero
Marrone o nero
Ponticello del cavo
de alimentazione
Marrone o nero
Blu o blanco
Marrone o nero
Limitatore di sovracorrente
(P/N 0551758)
Terra
Interruttore di
protezione contro
le sovra corrent
Blanco
Blanco
Motore
Controllo elettronico
della pressione
Trasduttore di
pressione
Nero / Rosso / Blanco
Verde / giallo
Filtro EMI
Blu o blanco
Spina
di rete
Marrone o nero
Blanco
11.7
Nero
I
Riparazione dell’apparecchio
Schema elettrico Performance Series 1150e
Blu o blanco
Marrone o nero
Arancio
I
Accessori e ricambi
12.
Accessori per Performance Series 1150e
Selezione punta airless
Le punte sono selezionate secondo la dimensione dell’orifizio
e l’ampiezza della ventola. La selezione corretta è stabilita
secondo l’ampiezza della ventola necessaria per un lavoro
specifico e secondo la dimensione dell’orifizio che fornirà il
quantitativo di fluido desiderato ed eseguirà l’atomizzazione
corretta.
Per fluidi a bassa viscosità, in genere si scelgono punte per orifizi
più piccole. Per fluidi a più alta viscosità, in genere si scelgono
punte per orifizi più grandi. Vedere il diagramma sotto.
i
Non superare la dimensione della punta
consigliata per lo spruzzatore.
Il diagramma che segue indica le dimensioni più comuni e i
materiali appropriati da spruzzare.
Dimensione
punta
Materiale di spruzzo
Tipo di filtro
.011 – .013
Lacche e coloranti
Filtro a rete 100
.015 – .019
Peintures Olio e latexhuile et au latex
Filtro a rete 60
.021 – .026
Contenitore a tramoggia e
applicazione blocco
Filtro a rete 30
Si preferiscono ampiezze di ventola da 8” a 12” (da 20 a 30 cm)
perché garantiscono maggiore controllo quando si spruzza ed
hanno minori probabilità di intasamento.
Liquid Shield Plus
Pulisce e protegge i sistemi a spruzzo contro
ruggine, corrosione e usura prematura. Ora
con protezione antigelo fino a -25º.
N° ord.
Denominazione
314-483 Flacone da 112 ml
314-482 Flacone da 1 L
Piston Lube
Formulata in modo speciale per evitare che
materiali aderiscano all’asta del pistone, che
diventa abrasiva per le guarnizioni superiori.
Il lubrificante pistone frantuma tutti i materiali
che possono accumularsi nella coppa dell’olio
impedendone l’asciugatura.
N° ord.
Denominazione
314-481 Flacone da 112 ml
314-480 Flacone da 240 ml
Varie
N° ord.
490-012
730-397
314-171
314-172
Denominazione
Accoppiamento del flessibile, 1/4” x 1/4”
Manometro
Lubriplate, 14 once l’uno
Lubriplate, 6 lb. lattina
78
Performance Series 1150e
I
Appendice
13.Appendice
13.1
Scelta dell’ugello
Per ottenere un risultato di rivestimento perfetto e razionale, la scelta dell’ugello è della massima importanza.
In molti casi è necessario eseguire prove di spruzzatura per determinare l’ugello più adatto.
Alcune regole da prendere in considerazione:
Il getto di spruzzatura deve essere uniforme.
Se nel getto di spruzzatura sono presenti strisce, la pressione di spruzzatura è insufficiente oppure la viscosità del materiale di
copertura è eccessiva.
Rimedio: aumentare la pressione o diluire il materiale di spruzzatura. Ogni pompa possiede una determinata portata in rapporto alle
dimensioni dell’ugello:
Si può affermare che:
ugello grande
=
pressione bassa
ugello piccolo
=
pressione alta
È a disposizione un grande assortimento di ugelli con svariati angoli di spruzzatura.
13.2
Manutenzione e pulizia di ugelli Airless di metallo duro
Ugelli standard
Se è montato un altro tipo di ugello si deve operare come indicato dal costruttore.
L’ugello possiede un foro lavorato accuratamente e con grande precisione. Per ottenere una lunga durata è necessario trattarlo con
cura. Tenere sempre presente che l’inserto di metallo duro è fragile! Non far cadere mai l’ugello né lavorarlo con oggetti metallici
acuminati o taglienti.
Per mantenere l’ugello pulito e pronto per l’uso osservare i seguenti punti:
1. Ruotare il maniglia della valvola di sfiato completamente alla sinistra (k circolazione).
2. Spegnere il motore a benzina.
3. Smontare l’ugello dall’aerografo.
4. Immergere l’ugello in un detergente adatto fino al distacco di ogni residuo di materiale di copertura.
5. Se si dispone di aria compressa, soffiare l’ugello.
6. Rimuovere i residui eventualmente ancora presenti con un legnetto appuntito (stuzzicadenti).
7. Controllare l’ugello con una lente di ingrandimento e, se necessario, ripetere le operazioni descritte ai punti da 4 a 6.
Performance Series 1150e
79
Ersatzteilliste
Spare parts list
Liste des pièces de rechange
Elenco dei ricambi
Performance Series 1150e
dHauptbaugruppe
g Main Assembly
f Ensemble principal
i Gruppo principale
3
5
CEE 7/7
4
19
6
0558 482
220V~240V
6m
2
7
1
8
10
9
18
11
16
17
12
28
13
14
24
15
25
26
20
13
14
21
22
27
23
80
Performance Series 1150e
Pos.
Item
Pos.
Pos.
Best. Nr.
Part No.
Nº de pièce
N° ord.
1
2
d
g
f
i
0507 799
Schraube (4)
Screw (4)
Vis (4)
Vite (4)
0558 303
Frontdeckel
Face plate
Couvercle frontal
Coperchio frontale
3
0507 960
Schraube (3)
Screw (3)
Vis (3)
Vite (3)
4
0507 959
Elektronikabdeckung
Electric motor cover
Couvercle électronique
Copertura elettronica
5
0507 771
Schraube (4)
Screw (4)
Vis (4)
Vite (4)
6
0558 304
Motorabdeckung
Motor shroud
Couverture du moteur
Copertura del motore
7
0558 593
Hoher wagen
Upright cart assembly
Chariot haut
Carello alto
8
730-197
Deckel
Cap
Bouchon
Testina
9
0507 784
Stopfen (2)
Grommit (2)
Bouchon (2)
Spina (2)
10
0558 368A
Hochdruckfilter
Filter assembly
Filtre haute pression
Filtro de alta pressione
11
0507 671
Doppelstutzen
Fitting
Raccord
Accessorio
12
0507 387
Schlauch
Hose
Tuyau
Flessibile
13
0507 786
Scheibe (5)
Washer (5)
Rondelle (5)
Rondella (5)
14
9805 311
Schraube (5)
Screw (5)
Vis (5)
Vite (5)
15
0507 785
Rücklaufschlauch
Retun tube
Tuyau de retour
Tubo flessibile di ritorno
16
0507 783
Klammer
Clip
Agrafe de fixation
Fermaglio
17
0507 798
Ansaugrohr
Suction tube
Tube d’aspiration
Tubo di aspirazione
18
0508 343
Doppelstutzen
Fitting
Raccord
Accessorio
19
0521 229
Manometer
Manometer
Manomètre
Manometro
20
0558 482
Geräteanschlussleitung
Power cord
Cordon d’alimentation
Cavo di allacciamento
dell’apparecchio
21
0551 714
Zugentlastung (2)
Cord grip (2)
Bride de cordon (2)
Presa cavo (2)
22
0558 597
Halterung
Bracket
Support
Staffa
23
0551 980
Sicherungsmutter (2)
Lock nut (2)
Contre-écrou (2)
Dado di blocco (2)
24
0555 484
Schraube (6)
Screw (6)
Vis (6)
Vite (6)
25
9800 340
Grundschraube (2)
Ground screw (2)
Vis de terre (2)
Vite a tierra (2)
26
0522 424
EMI filter, 20A
EMI filter, 20A
Filtre EMI, 20 A
Filtro EMI, 20A
27
0558 600
Kabel-Jumper
Power cord jumper
Bretelle de cordon
d’alimentation
Ponticello del cavo de
alimentazione
28
5006 536
Filter
Inlet screen
Filtre
Filtro
Performance Series 1150e
Benennung
Description
Désignation
81
Denominazione
Ersatzteilliste
Spare parts list
Liste des pièces de rechange
Elenco dei ricambi
Performance Series 1150e
d Baugruppe Antrieb
g Drive Assembly
f Carter d’engrenages
i Gruppo azionamento
1
2
3
4
24
5
10
12
13
11
14
15
16
17
18
19
20
6
21
7
8
9
82
22
23
Performance Series 1150e
Pos.
Item
Pos.
Pos.
Best. Nr.
Part No.
Nº de pièce
N° ord.
1
2
d
g
f
i
0507 770
Schraube (3)
Screw (3)
Vis (3)
Vite (3)
9821 503
Scheibe (3)
Washer (3)
Rondelle (3)
Rondella (3)
3
0551 776
Baugruppe motor (ohne
Elektroniksteuerung),
230V
Motor assembly (without
electronic control
assembly), 230V
Ensemble de moteur
(sans commande
électronique), 230V
Gruppo motore (senza
comandi elettronici),
230V
4
0507 776
Gehäuseabdichtung
Housing gasket
Joint statique
Guarnizione
alloggiamento
5
0558 350A
Getriebe
Gearbox assembly
Boîte à engrenages
Gruppo ingranaggi
6
0507 773
7
0552 155A
8
Benennung
Description
Désignation
Denominazione
Arretiermutter
Jam nut
Ecrou d’arrêt
Dado di arresto
Farbstufe
Fluid section assembly
Ensemble de pompe à
peinture
Stadio della vernice
800-038
Startermotor
Starter motor
Démarreur
Motore avviamento
9
0507 760
Schraube (2)
Screw (2)
Vis (2)
Vite (2)
10
700-742
Kabelbinder
Tie wrap
Attache de câble
Legatura del cavo
11
800-433
Zwischenwand
Baffle assembly
Paroi intermédiaire
Parete intermedia
12
9800 340
Grundschraube
Ground screw
Vis de terre
Vite a terra
13
800-277
Potentiometer
Potentiometer
Potentiomètre
Potenziometro
14
800-274
Halterung Potentiometer
Potentiometer mount
Support du potentiomètre
Montaggio potenziometro
15
0507 740
Druckregler
Knob
Bouton de réglage de
pression
Manopola di regolazione
della pressione
16
800-389
Überstromschutzschalter
(inklusive der Elemente
20)
Circuit breaker (includes
item 20)
Disjoncteur à maximum
Interruttore di protezione
(comprend le élément 20) contro le sovracorrenti
(comprende articoli n 20)
17
0507 749
Mutter mit Dichtring
Nut with seal
Écrou étanche
Dado con guarnizione
18
0507 748
Deckel
Cap
Bouchon
Testina
19
0507 757
Stopfen
Grommit
Bouchon
Spina
20
-------
Mutter
Nut
Écrou
Dado
21
0507 756
Schraube
Screw
Vis
Vite
22
800-075
Montageplatte
Mounting plate
Plaque de montage
Piastra di montaggio
23
0507 777
Stift
Connecting pin
Goupille
Bolzen
24
0551 787
Elektroniksteuerung,
230V
Electronic control
assembly, 230V
Ensemble de
commandes
électroniques, 230V
Gruppo dei comandi
elettronici, 230V
Performance Series 1150e
83
Ersatzteilliste
Spare parts list
Liste des pièces de rechange
Elenco dei ricambi
Performance Series 1150e
dFarbstufe
g Fluid section
f Pompe à peinture
i Stadio della vernice
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
84
Performance Series 1150e
Pos.
Item
Pos.
Pos.
Best. Nr.
Part No.
Nº de pièce
N° ord.
1
2
3
-------
4
0552 156
5
-------
6
d
g
f
i
0508 707
Führungsmutter
Retainer
Écrou de guidage
Dado di guida
0508 708
Abstandhalter
Spacer
Entretoise
Distanziatore
Obere Packung
Upper packing
Garniture supérieure
Guarnizione superiore
Benennung
Description
Désignation
Denominazione
Zylinder
Cylinder
Cylindre
Cilindro
Untere Packung
Lower packing
Garniture inférieure
Guarnizione inferiore
0552 157
Verbindungsstück
Adapter
Adaptateur
Adattatore
7
800-301
Kolben
Piston rod
Piston
Pistone
8
0507 734
Obere Dichtung
Upper seal
Joint supérieur
Guarnizione superiore
9
0507 452
Obere Kugelführung
Upper ball guide
Guide de bille supérieur
Guida della sfera
superiore
10
0507 454
Scheibe
Washer
Rondelle
Rondella
11
9841 502
Auslassventilkugel
Outlet valve ball
Bille du clapet de
refoulement
Sfera della valvola di
scarico
12
0294 516
Auslassventilsitz
Outlet valve seat
Siège du clapet de
refoulement
Sede della valvola di
scarico
13
0507 733
Auslassventilgehäuse
Outlet valve retainer
Corps du clapet de
refoulement
Corpo della valvola di
scarico
14
0507 729
Untere Kugelführung
Lower ball guide
Guide de bille inférieur
Guida della sfera inferiore
15
51519
Einlassventilkugel
Inlet valve ball
Bille du clapet
d’admission
Sfera della valvola di
entrata
16
00310
Einlassventilsitz
Inlet valve seat
Siège du clapet
d’admission
Sede della valvola di
entrata
17
0509 582
O-ring, PTFE
O-ring, PTFE
Joint torique, PTFE
O-ring, PTFE
18
0507 729
O-ring
O-ring
Joint torique
O-ring
19
0507 730
Untere Dichtung
Inlet valve seal
Joint inférieur
Guarnizione inferiore
20
0507 728
Einlassventilgehäuse
Inlet valve housing
Corps du clapet
d’admission
Corpo della valvola di
entrata
0507 229
Baugruppe Kolben
(inklusive der Elemente
7-13)
Piston assembly
(includes items 7-13)
Ensemble piston
(comprend les éléments
7 à 13)
Gruppo pistone
(comprende articoli n.
7-13)
0551 687
Repacking Kit (inklusive
der Elemente 2-3, 5, 8,
10-11, 15 und 17-19).
Repacking kit (includes
items 2-3, 5, 8, 10-11, 15
and 17-19)
Kit de remplacement des
garnitures (comprend les
éléments 2 à 3, 5, 8, 1011, 15, et 17 à 19).
Kit di riconfezionamento
(comprende articoli 2-3,
5, 8, 10-11, 15, e 17-19).
0552 150
Montagewerkzeug untere
Packung
Lower packing insertion
tool
Outil de montage
garniture inférieure
Attrezzo di montaggio
guarnizione inferiore
Performance Series 1150e
85
Ersatzteilliste
Spare parts list
Liste des pièces de rechange
Elenco dei ricambi
Performance Series 1150e
dGetriebegruppe
g Gearbox assembly
f Boîte à engrenages
i Gruppo ingranaggi
1
2
3
4
5
6
7
86
Performance Series 1150e
Pos
Item
Pos.
Pos.
Best. Nr.
Part No.
Nº de pièce
N° ord.
1
d
g
f
i
800-261
Getrieberad, Stufe 1
1st stage gear
Roue dentée, étage 1
Ruota dentata, stadio 1
2
800-262
Getrieberad, Stufe 2
2nd stage gear
Roue dentée, étage 2
Ruota dentata, stadio 2
3
0507 220
Vorderes Getriebe
Front gearbox assembly
Bloc avant de la boîte à
engrenages
Gruppo ingranaggi
anteriore
4
800-510A
Schiebeeinheit
Slider assembly
Coulisseau
Gruppo cursore
5
0507 769
Gehäuse Schiebeeinheit
Slider housing
Logement du coulisseau
Alloggiamento cursore
6
0507 767
Schraube (4)
Screw (4)
Vis (4)
Vite (4)
7
0507 768
Haltering
Retaining ring
Bague de retenue
Anello di bloccaggio
Performance Series 1150e
Benennung
Description
Désignation
87
Denominazione
Ersatzteilliste
Spare parts list
Liste des pièces de rechange
Elenco dei ricambi
Performance Series 1150e
d Hochdrukfilter
g Filter assembly
f Filter haute pression
i Filtro ad alta pressione
1
2
3
4
5
6
7
12
8
9
10
11
88
13
14
15
16
Performance Series 1150e
Pos
Item
Pos.
Pos.
Best. Nr.
Part No.
Nº de pièce
N° ord.
1
0524 918
d
g
f
i
Filtergehäuse
Filter housing
Corps de filtre
Scatola del filtro
Benennung
Description
Désignation
Denominazione
2
14058
Konusfeder
Conical spring
Ressort
Molla conica
3
0508 748
Filterpatrone
Filter
Filtre
Filtro
4
0508 603
Stützscheibe
Bearing ring
Rondelle
Rondella
5
0508 749
Stützfeder
Bearing spring
Ressort
Molla di spinta
6
0551 951
O-ring
O-ring
Joint torique
O-ring
7
0524 917
Baugruppe
Meßwertaufnehmer
Transducer assembly
Capteur de pression
Trasduttore di pressione
8
0555 625
Gehäuse
Messwertaufnehmer
Transducer housing
Logement du
transducteur
Alloggiamento trasduttore
9
0507 739
Rohrverschlussschraube
Pipe plug
Bouchon fileté
Tappo tubo
10
0088 162
Doppelstutzen
Fitting
Raccord double
Bocchettone doppio
11
0507 738
Rohrverschlussschraube
Pipe plug
Bouchon fileté
Tappo tubo
12
0507 745
Dichtungsring
Gasket
Joint
Guarnizione
13
0507 690
Baugruppe Bypass-Ventil
Bypass valve assembly
Ensemble by-pass
Gruppo valvola di bypass
14
0507 931
Nockengrund
Cam base
Support de came
Base della camma
15
5006 543
Kerbstift
Groove pin
Goupille cannelée
Perno scanalato
16
0507 662
Ventilschalter
Relief valve knob
Bouton du robinet
Impugnatura della valvola
Performance Series 1150e
89
Ersatzteilliste
Spare parts list
Liste des pièces de rechange
Elenco dei ricambi
Performance Series 1150e
d Hoher Wagen
g Upright cart assembly
f Chariot haut
i Carello alto
1
2
4
3
5
6
7
8
9
90
10
11
12
Performance Series 1150e
Pos
Item
Pos.
Pos.
Best. Nr.
Part No.
Nº de pièce
N° ord.
1
d
g
f
i
0507 766
Handgriff (inklusive der
Elemente 2-3)
Handle assembly
(includes items 2-3)
Poignée (comprend les
éléments 2-3)
Impugnatura (comprende
articoli n 2-3)
2
0509 386
Scheibe (4)
Washer (4)
Rondelle (4)
Rondella (4)
3
0295 608
Schraube (2)
Screw (2)
Vis (2)
Vite (2)
4
0507 774
Schraube (4)
Screw (4)
Vis (4)
Vite (4)
5
0507 655
Netzkabel-Aufnahme (2)
Cord wrap (2)
Fixation câble
d’alimentation (2)
Supporto del cavo di rete
(2)
6
0558 594
Grundgestell
Cart weldment
Châssis de base
Telaio di base
7
0507 379
Rad (2)
Wheel (2)
Roue (2)
Ruota (2)
8
0294 534
Abstandhalter (4)
Spacer (4)
Entretoise (4)
Distanziatore (4)
9
9890 104
Radkappe (2)
Axle cap (2)
Chapeau de roue (2)
Coppa coprimozzo (2)
10
9885 571
Verschlussstopfen (2)
Plug (2)
Bouchon (2)
Tappo (2)
11
13538
Puffer (2)
Bumper (2)
Butoir (2)
Paraurti (2)
12
54458
Schraube (2)
Screw (2)
Vis (2)
Vite (2)
Performance Series 1150e
Benennung
Description
Désignation
91
Denominazione
D
Garantie
Titan Tool, Inc., (“Titan”) garantiert, dass zum Zeitpunkt der Lieferung an den Käufer („Endverbraucher”) die Ausrüstung, die von
dieser Garantie abgedeckt ist, frei von Material- und Fabrikationsfehler ist. Mit Ausnahme spezieller, eingeschränkter oder erweiterter
Garantie, die Titan bekannt gegeben hat, ist die Gewährleistungsverpflichtung von Titan beschränkt auf den kostenlosen Austausch
oder Nachbesserung für jene Teile, die, nachdem dies Titan nachvollziehbar nachgewiesen wurden, binnen zwölf (12) Monaten nach
Verkauf an den Endverbraucher sich als fehlerhaft erweisen. Die Garantie greift nur, wenn das Gerät gemäß den Empfehlungen und
Anweisungen von Titan installiert und bedient wurde.
Diese Garantie gilt nicht bei Beschädigung oder Abnutzung durch Abrieb, Korrosion oder unsachgemäße Benutzung, Unachtsamkeit,
Unfall, unsachgemäße Installation, Verwendung von Ersatzteilen, die nicht von Titan stammen bzw. wenn Änderungen an dem Gerät
vorgenommen wurden wodurch eine normale Benutzung beeinträchtigt wird
Defekte Teile müssen an den autorisierten Titan-Händler/ die autorisierte Titan-Niederlassung zurückgeschickt werden. Alle
Transportkosten, einschließlich der Rücksendung an die Fabrik, falls erforderlich, sind vom Endverbraucher zu tragen und müssen
im Voraus bezahlt werden. Repariertes oder ausgetauschtes Zubehör wird auf Kosten des Endverbrauchers nach Vorauszahlung der
Transportkosten zurückgeschickt
ES GIBT SONST KEINE ANDERE MÄNGELGARANTIE. TITAN SCHLIESST HIERMIT ALLE UND JEDE STILLSCHWEIGENDE
GARANTIE AUS, EINSCHLIESSLICH, JEDOCH NICHT BESCHRÄNKT AUF MARKTFÄHIGKEIT UND EIGNUNG FÜR EINEN
BESTIMMTEN ZWECK, SOWEIT GESETZLICH ZULÄSSIG. DIE DAUER ALLER STILLSCHWEIGENDEN GARANTIEN, DIE NICHT
AUSGESCHLOSSEN WERDEN KÖNNEN, SIND BESCHRÄNKT AUF DIE IN DER AUSDRÜCKLICHEN GARANTIE FESTGELEGTE
DAUER. TITAN HAFTET IN KEINER WEISE ÜBER DEN KAUFPREIS HINAUS. DIE HAFTUNG FÜR FOLGESCHÄDEN, ZUFÄLLIGE
SCHÄDEN ODER SPEZIELLE SCHÄDEN UNTER JEDER UND ALLEN GARANTIEN IST AUSGESCHLOSSEN SOWEIT
GESETZLICH ZUGELASSEN.
TITAN ÜBERNIMMT KEINE GARANTIE UND SCHLIESST ALLE STILSCHWEIGENDEN GARANTIEN AUF MARKTFÄHIGKEIT UND
EIGNUNG FÜR EINEN BESTIMMTEN ZWECK BEZÜGLICH ZUBEHÖR, AUSRÜSTUNG, MATERIALIEN UND KOMPONENTEN
AUS, DIE VON TITAN VERKAUFT, JEDOCH NICHT HERGESTELLT WURDEN. JENE VON TITAN VERKAUFTEN, JEDOCH NICHT
VON TITAN HERGESTELLTEN KOMPONENTEN (WIE Z.B. GASMOTOREN, SCHALTER, SCHLÄUCHE, ETC.) UNTERLIEGEN
DER GEWÄHRLEISTUNG DES JEWEILIGEN HERSTELLERS, SOFERN DIESE GEWÄHRT WERDEN. TITAN UNTERSTÜTZT DEN
KÄUFER IN ANGEMESSENER WEISE, WENN ES UM ANSPRÜCHE WEGEN DER VERLETZUNG VON GEWÄHRLEITUNGEN
GEHT.
GB
Warranty
Titan Tool, Inc., (“Titan”) warrants that at the time of delivery to the original purchaser for use (“End User”), the equipment covered
by this warranty is free from defects in material and workmanship. With the exception of any special, limited, or extended warranty
published by Titan, Titan’s obligation under this warranty is limited to replacing or repairing without charge those parts which, to Titan’s
reasonable satisfaction, are shown to be defective within twelve (12) months after sale to the End User. This warranty applies only
when the unit is installed and operated in accordance with the recommendations and instructions of Titan.
This warranty does not apply in the case of damage or wear caused by abrasion, corrosion or misuse, negligence, accident, faulty
installation, substitution of non-Titan component parts, or tampering with the unit in a manner to impair normal operation.
Defective parts are to be returned to an authorized Titan sales/service outlet. All transportation charges, including return to the
factory, if necessary, are to be borne and prepaid by the End User. Repaired or replaced equipment will be returned to the End User
transportation prepaid.
THERE IS NO OTHER EXPRESS WARRANTY. TITAN HEREBY DISCLAIMS ANY AND ALL IMPLIED WARRANTIES INCLUDING,
BUT NOT LIMITED TO, THOSE OF MERCHANTABILITY AND FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE, TO THE EXTENT
PERMITTED BY LAW. THE DURATION OF ANY IMPLIED WARRANTIES WHICH CANNOT BE DISCLAIMED IS LIMITED TO
THE TIME PERIOD SPECIFIED IN THE EXPRESS WARRANTY. IN NO CASE SHALL TITAN LIABILITY EXCEED THE AMOUNT
OF THE PURCHASE PRICE. LIABILITY FOR CONSEQUENTIAL, INCIDENTAL OR SPECIAL DAMAGES UNDER ANY AND ALL
WARRANTIES IS EXCLUDED TO THE EXTENT PERMITTED BY LAW.
TITAN MAKES NO WARRANTY AND DISCLAIMS ALL IMPLIED WARRANTIES OF MERCHANTABILITY AND FITNESS FOR
A PARTICULAR PURPOSE WITH RESPECT TO ACCESSORIES, EQUIPMENT, MATERIALS OR COMPONENTS SOLD BUT
NOT MANUFACTURED BY TITAN. THOSE ITEMS SOLD, BUT NOT MANUFACTURED BY TITAN (SUCH AS GAS ENGINES,
SWITCHES, HOSES, ETC.) ARE SUBJECT TO THE WARRANTY, IF ANY, OF THEIR MANUFACTURER. TITAN WILL PROVIDE
THE PURCHASER WITH REASONABLE ASSISTANCE IN MAKING ANY CLAIM FOR BREACH OF THESE WARRANTIES.
International
www.titantool.com/international
1770 Fernbrook Lane
Minneapolis, MN 55447
92
Performance Series 1150e
F
Garantie
Titan Tool, Inc. (“Titan”) garantit qu’au moment de la livraison à l’acheteur initial (“Utilisateur”), l’appareil couvert par la présente
garantie sera exempt de défauts de matériaux et de fabrication. Exception faite de toute garantie particulière ou limitée et de toute
extension de garantie publiées par Titan, la responsabilité de celui-ci se limite, en vertu de la présente garantie, au remplacement ou à
la réparation sans frais des pièces dont le caractère défectueux aura été démontré de manière satisfaisante pour Titan, dans un délai
de douze (12) mois après la date d’achat par l’Utilisateur. Cette garantie ne sera applicable que si l’appareil a été installé et utilisé
conformément aux recommandations et directives de Titan.
Cette garantie ne sera pas applicable dans les cas d’endommagement ou d’usure dus à l’abrasion, la corrosion, un mauvais usage,
la négligence, un accident, une installation incorrecte, un remplacement par des composants non fournis par Titan ou toute autre
intervention non autorisée de nature à nuire au fonctionnement normal de l’appareil.
Les pièces défectueuses devront être envoyées à un centre de service / vente Titan autorisé. Les frais de transport couvrant y compris
le retour à l’usine, seront, le cas échéant, prépayés par l’Utilisateur. Après réparation ou remplacement, les pièces seront renvoyées à
ce dernier par transport prépayé.
AUCUNE AUTRE GARANTIE EXPRESSE N’EST ACCORDÉE. TITAN REJETTE TOUTE AUTRE GARANTIE IMPLICITE Y
COMPRIS, NOTAMMENT, LES GARANTIES DE QUALITÉ MARCHANDE ET DE COMPATIBILITÉ AVEC UN USAGE PARTICULIER,
DANS LES LIMITES PERMISES PAR LA LOI.
LA DURÉE DES GARANTIES IMPLICITES NE POUVANT FAIRE L’OBJET D’UNE RENONCIATION SE LIMITE À LA PÉRIODE
INDIQUÉE DANS LA GARANTIE EXPRESSE.
LA RESPONSABILITÉ DE TITAN NE SAURAIT EN AUCUN CAS ETRE ENGAGÉE POUR UN MONTANT SUPÉRIEUR À CELUI
DU PRIX D’ACHAT. TITAN EXCLUT TOUTE RESPONSABILITÉ RELATIVE AUX DOMMAGES INDIRECTS, ACCESSOIRES OU
PARTICULIERS, DANS LES LIMITES PRÉVUES PAR LA LOI.
TITAN NE DONNE AUCUNE GARANTIE ET DÉCLINE TOUTE GARANTIE IMPLICITE DE QUALITÉ MARCHANDE ET DE
COMPATIBILITÉ AVEC UN USAGE PARTICULIER EN CE QUI CONCERNE LES ACCESSOIRES, L’APPAREIL, LES MATÉRIAUX
OU LES COMPOSANTS VENDUS MAIS NON FABRIQUÉS PAR TITAN. CES DERNIERS ÉLÉMENTS, VENDUS MAIS NON
FABRIQUÉS PAR TITAN (MOTEURS À ESSENCE, COMMUTATEURS, FLEXIBLES, ETC.), SONT SOUMIS, LE CAS ÉCHÉANT,
À LA GARANTIE DU FABRICANT. TITAN S’ENGAGE À PORTER ASSISTANCE AUX ACHETEURS, DANS LES LIMITES DU
RAISONNABLE, POUR LA CONSTITUTION DE RÉCLAMATIONS RELATIVES AU NON RESPECT DE CES GARANTIES.
I
Garanzia
Titan Tool, Inc., (“Titan”) garantisce che al momento della consegna all’acquirente originale per l’uso (“utente finale”), il dispositivo
coperto da questa garanzia è esente da difetti nei materiali e nella lavorazione. Con l’eccezione di qualsiasi garanzia speciale, limitata
o estesa pubblicata da Titan, gli obblighi di Titan ai sensi di questa garanzia si limitano alla sostituzione o riparazione gratuite di quei
componenti che, secondo ragionevole valutazione di Titan, si dimostrano essere difettosi entro dodici (12) mesi dalla vendita all’utente
finale. Questa garanzia si applica solo se l’unità è installata e utilizzata secondo i consigli e le istruzioni di Titan.
Questa garanzia non si applica in caso di danni o usura causati da abrasione, corrosione o errato uso, negligenza, incidente,
installazione errata, sostituzione di componenti non Titan o manomissione dell’unità in modo da impedire il normale funzionamento.
I componenti difettosi devono essere restituiti ad un punto vendita/assistenza Titan. Tutte le spese di trasporto, compresa la
restituzione alla fabbrica, se necessario, devono essere sostenute e prepagate dall’utente finale. Il dispositivo riparato o sostituito sarà
restituito all’utente finale con trasporto prepagato.
NON CI SONO ALTRE GARANZIE ESPRESSE. TITAN CON IL PRESENTE ESCLUDE QUALSIASI E TUTTE LE GARANZIE
IMPLICITE COMPRESE, MA NON LIMITATE A, QUELLE DI COMMERCIABILITÀ E ADEGUATEZZA AD UN PARTICOLARE
SCOPO, NELLA MISURA CONSENTITA DALLA LEGGE. LA DURATA DI QUALSIASI GARANZIA IMPLICITA CHE NON POSSA
ESSERE ESCLUSA SI LIMITA AL PERIODO DÌ TEMPO SPECIFICATO NELLA GARANZIA ESPRESSA. IN NESSUN CASO LA
RESPONSABILITÀ DI TITAN SUPERERÀ L’AMMONTARE DEL PREZZO DI ACQUISTO. LA RESPONSABILITÀ PER DANNI
CONSEQUENZIALI, INCIDENTALI O SPECIALI AI SENSI DI QUALSIASI E TUTTE LE GARANZIE È ESCLUSA NELLA MISURA
CONSENTITA DALLA LEGGE.
TITAN NON DÀ ALCUNA GARANZIA E ESCLUDE TUTTE LE GARANZIE IMPLICITE DI COMMERCIABILITÀ E ADEGUATEZZA
AD UN PARTICOLARE SCOPO CON RIFERIMENTO A ACCESSORI, DISPOSITIVO, MATERIALI O COMPONENTI VENDUTI MA
NON PRODOTTI DA TITAN. GLI ARTICOLI VENDUTI, MA NON PRODOTTI DA TITAN (COME MOTORI A GAS, INTERRUTTORI,
FLESSIBILI, ECC.) SONO SOGGETTI ALL’EVENTUALE GARANZIA DEI LORO PRODUTTORI. TITAN FORNIRÀ ALL’ACQUIRENTE
LA RAGIONEVOLE ASSISTENZA NEL PRESENTARE RICORSO PER LA VIOLAZIONE DI TALI GARANZIE.
International
www.titantool.com/international
1770 Fernbrook Lane
Minneapolis, MN 55447
Performance Series 1150e
93
Entsorgungshinweis:
Gemäß der europäischen Richtlinie 2002/96/EG
zur Entsorgung von Elektro-Altgeräten, und deren
Umsetzung in nationales Recht, ist dieses Produkt
nicht über den Hausmüll zu entsorgen, sondern muss
der umweltgerechten Wiederverwertung zugeführt
werden!
Ihr Titan-Altgerät wird von uns, bzw. unseren
Handelsvertretungen zurückgenommen und für Sie
umweltgerecht entsorgt. Wenden Sie sich in diesem Fall an einen
unserer Service-Stützpunkte, bzw. Handelsvetretungen oder direkt
an uns.
Consignes d’élimination:
Selon la directive européenne 2002/96/CE sur
l’élimination des vieux appareils électriques et sa
conversion en droit national, ce produit ne peut
pas être jeté dans les ordures ménagères, mais
est à amener à un point de recyclage en vue d’une
élimination dans le respect de l’environnement!
Titan, resp. nos représentations commerciales
reprennent votre vieil appareil Titan pour l’éliminer
dans le respect de l’environnement. Adressez-vous donc
directement à nos points de service resp. représentations
commerciales ou directement à nous.
Note on disposal:
In observance of the European Directive 2002/96/
EC on waste electrical and electronic equipment
and implementation in accordance with national law,
this product is not to be disposed of together with
household waste material but must be recycled in an
environmentally friendly way!
Titan or one of our dealers will take back your used
Titan waste electrical or electronic equipment and will
dispose of it for you in an environmentally friendly way. Please ask
your local Titan service centre or dealer for details or contact us
direct.
Indicazione per lo smaltimento:
Secondo la direttiva europea 2002/96/CE per lo
smaltimento di vecchi apparecchi elettrici e la sua
conversione nel diritto nazionale, questo prodotto
non va smaltito attraverso i rifiuti domestici, bensì va
smaltito portandolo al riutilizzo in conformità della
tutela ambiente!
Il Vs. apparecchio vecchio Titan verrà preso indietro
da noi risp. dalle nostre rappresentanze commerciali
e smaltito per Voi in conformità della tutela ambiente. In questo
caso rivolgetevi ad uno dei nostri punti di servizio per l’assistenza
clienti, risp. ad una delle nostre rappresentanze commerciali
oppure direttamente a noi.
94
Performance Series 1150e
Was this manual useful for you? yes no
Thank you for your participation!

* Your assessment is very important for improving the work of artificial intelligence, which forms the content of this project

Download PDF

advertisement