Technische Zeichnungen L
Serial number:
____________________________
Year: _______________________
In cases of contact, please quote this
number to customer services!
10.09.2012
1
Technische Zeichnungen
L-Serie
L-Serie: 100-150 E
mit geeignetem Werkzeug zum Öffnen drücken (z.B. Innensechskantschlüssel 4mm)
(technische Änderungen vorbehalten)
2
10.09.2012
L-Serie: 100-150 N
mit geeignetem Werkzeug zum Öffnen drücken (z.B. Innensechskantschlüssel 4mm)
(technische Änderungen vorbehalten)
10.09.2012
3
Technische Zeichnungen
L-Serie
L-Serie: 200 E
mit geeignetem Werkzeug zum Öffnen drücken (z.B. Innensechskantschlüssel 4mm)
(technische Änderungen vorbehalten)
L-Serie: 200 N
mit geeignetem Werkzeug zum Öffnen drücken (z.B. Innensechskantschlüssel 4mm)
(technische Änderungen vorbehalten)
4
10.09.2012
1.
Bestimmungsgemäße Verwendung
Die Luftschleieranlage L-Serie ist ausschließlich dazu bestimmt, innerhalb von Gebäuden und vor Nässe geschützt, Luftströme bzw. Luftschleier zur Trennung unterschiedlicher Luftmassen in Eingangsbereichen zu erzeugen. Der einströmenden Kaltluft wird mit einer Gegenströmung begegnet und somit die Auskühlung des Raums
verhindert. Die Luftschleieranlage ist für die frei hängende Montage im Sichtbereich, unmittelbar vor der Tür, mit
oberseitiger Ansaugung konstruiert, kann aber auch in die Zwischendecke integriert werden, wenn genügend
Platz vorhanden ist.
Der Betreiber muss darauf achten, dass die Anlage bei der Installation die Anforderungen der Maschinenrichtlinie
2006/42/EG erfüllt, das heißt zum Beispiel:
 Die Anlage darf nur von Fachpersonal (siehe Punkt 4.) aufgestellt, angeschlossen und in
Betrieb gesetzt werden.
 Die Betriebsanleitung muss bei der Installation vorliegen, von dem Fachpersonal gelesen, das eigene

Personal muss entsprechend unterwiesen sein und die Betriebsanleitung in unmittelbarer Nähe der Anlage
aufbewahrt werden.
Für den Betrieb in brandgefährlicher Umgebung muss der Betreiber besondere Sicherheitsmaßnahmen und
Brandschutzvorkehrungen treffen, welche den lokalen Brandschutzbestimmungen entsprechen.
Sollten diese Anforderungen nicht erfüllt sein, darf die Anlage nicht in Betrieb gesetzt werden.
Die bestimmungsgemäße Verwendung beinhaltet ebenfalls:
 Die ausschließliche Verwendung von Original-Ersatzteilen. Diese Teile wurden speziell für diese Anlage

konzipiert. Bei fremd bezogenen Teilen ist nicht gewährleistet, dass sie beanspruchungs- und sicherheitsgerecht konstruiert und gefertigt wurden.
Dass Teile und Sonderausstattungen, die nicht von der Teddington Luftschleieranlagen GmbH geliefert (bzw.
freigegeben) wurden, nicht zur Verwendung an der Anlage freigegeben sind.
ACHTUNG
2.
Wird die Luftschleieranlage nicht bestimmungsgemäß verwendet, so ist kein sicherer Betrieb
gewährleistet. Für alle Personen- und Sachschäden, die aus nicht bestimmungsgemäßer Verwendung entstehen, ist nicht die Teddington Luftschleieranlagen GmbH, sondern der Betreiber
der Luftschleieranlage verantwortlich.
Sachwidrige Verwendung
Für andere als den oben aufgeführten Verwendungszweck ist die Luftschleieranlage nicht bestimmt. Dies gilt als
sachwidrige Verwendung.
Es ist unzulässig:
 die Luftschleieranlage anders als in dieser Betriebsanleitung angegeben zu montieren, in Betrieb zu nehmen,



10.09.2012
einzusetzen und zu warten,
bauliche Veränderungen jeglicher Art, die Funktion und die Betriebssicherheit beeinflussen können, an der
Luftschleieranlage ohne Genehmigung der Teddington Luftschleieranlagen GmbH vorzunehmen,
die Anlage in explosionsgefährdeter Umgebung zu betreiben, da sie nicht der Atex-Richtlinie entspricht,
im Umkreis von fünf Metern Entfernung von der Anlage brandfördernde Stoffe zu lagern (Gefahr von Funkenflug, elektrostatischer Aufladung und Erdung).
5
Betriebsanleitung
L-Serie
3.
Gewährleistung und Haftung
Wir schließen generell Gewährleistungs- und Haftungsansprüche aus, wenn sie auf einer oder mehrere der
folgenden Ursachen zurückzuführen sind:
 Nicht bestimmungsgemäße Verwendung der Luftschleieranlage.
 Unsachgemäß durchgeführte Reparaturen und Wartungen.
 Katastrophenfälle, Fremdkörpereinwirkung und höhere Gewalt.
Diese Betriebsanleitung hat keinen rechtsverbindlichen Charakter. Alle rechtsverbindlichen Vereinbarungen sind
ausschließlich in unseren Verkaufs-, Lieferungs- und Zahlungsbedingungen enthalten. Die deutsche OriginalBetriebsanleitung wurde durch die Teddington Luftschleieranlagen GmbH in mehrere Sprachen übersetzt. Nur
der in deutscher bzw. englischer Sprache verfasste Teil der Betriebsanleitung ist maßgebend, alle übrigen Übersetzungen sind dies nicht. Teddington haftet nicht für eventuelle Übersetzungsfehler.
4.
Wer darf welche Arbeiten an der Anlage durchführen?
Als Betreiber der Luftschleieranlage müssen Sie sicherstellen, dass die Montage und die Inbetriebnahme nur
durch qualifizierte Fachbetriebe durchgeführt werden.
Nur unterwiesene Mitarbeiter dürfen die Anlage bedienen. Die unterwiesenen Mitarbeiter dürfen nur Störungen an
der Anlage beheben, die im Kapitel „Störungen“ aufgeführt sind. Für alle anderen Störungsfälle muss ein Fachbetrieb hinzugezogen werden. Ausführliche Sicherheitsüberprüfungen, Reparaturen, Außerbetriebsetzung und Entsorgung dürfen ebenfalls nur von Fachbetrieben ausgeführt werden.
Als Fachbetriebe gelten in diesem Zusammenhang:
 für elektrische Installationen und Reparaturen: Elektro-Fachkräfte gemäß UVV Elektrische Anlagen, EGMaschinenrichtlinie, Geräte- und Produkt-Sicherheits-Gesetz GPSG und DIN VDE 0100/DIN VDE 0113/
EN 60204-1,
 für bauliche Montagen ist ausschließlich ein spezialisierter Lüftungs- oder Sanitärfachpartner zu beauftragen.
5.
Sorgfaltspflicht des Betreibers
Damit die Anlage auch im täglichen Betrieb den maximalen Sicherheitsstandard aufrecht erhalten kann, müssen
Sie als Betreiber sicherstellen:
 dass die Anlage nur in einwandfreiem, funktionstüchtigem Zustand betrieben und regelmäßig auf ihre Funktionstüchtigkeit überprüft wird,
 dass diese Betriebsanleitung stets in einem leserlichen Zustand und vollständig am Einsatzort der Luftschlei
6
eranlage zur Verfügung steht,
dass alle Störungen, vor allem die, die die Sicherheit beeinträchtigen können, umgehend beseitigt werden
(die Anlage darf in dieser Zeit nicht betrieben werden).
10.09.2012
6.
Restrisiken und Gefahrenstellen an der Anlage
Folgende, eventuell eintretende, Restrisiken müssen von allen Personen, die an der Luftschleieranlage arbeiten,
unbedingt beachtet werden:






GEFAHR



7.
Brandschutz
GEFAHR
8.
Poröse Leitungen könnten zu Kabelbrand führen.
Kurzschluss oder Stromschlag durch poröse Leitungen
Brand von Heizstäben oder Lüftern
Überhitzung des Motors
Verbrennungsgefahr an heißen Oberflächen innerhalb der Anlage! Achtung vor dem Öffnen
des Deckels Anlage abkühlen lassen.
Bei geöffnetem Deckel darf nicht in den laufenden Motor gegriffen werden, wenn dieser
nicht ausgeschaltet und ausgelaufen ist.
Stromschlaggefahr durch Feuchtigkeit oder durch ausgetretene Flüssigkeiten in der Anlage
Verbrennungsgefahr durch unter Druck stehendes, heißes Pumpenwarmwasser
Bei mangelhafter Montage oder durch die selbstständige Lösung der Wand- und Deckenbefestigung kann die komplette Anlage von der Decke herabfallen.
Im Fall eines Brandes kann die Luftschleieranlage brandfördernd wirken. Durch die Umwälzung
großer Luftmassen wird Brandherden im Umkreis der Anlage vermehrt Sauerstoff zugeführt. Wir
weisen ausdrücklich darauf hin, dass Sie die Anlage, gemäß den geltenden Vorschriften am Einsatzort, in das Brandschutzkonzept des Gebäudes aufnehmen müssen.
So befestigen Sie die Anlage
Sie können bei der Montage zwischen Wand- oder Deckenbefestigung wählen:
Im Lieferumfang: Bei der Wandbefestigung sind spezielle Wandhalter (Typ: WHK) mit
Schwerlastdübeln an der Wand zu befestigen. Je nach Anlagenbaulänge werden 2 oder
3 Wandhalter benötigt. Die Luftschleieranlage kann dann über die T-Nut-Schrauben im
Gehäusedach und den passenden Muttern (selbstsichernd) an der Wandhalterung befestigt werden.
Optional: Die Decken-Z-Winkel sind spezielle Deckenhalter, die mit den T-Nut-Schrauben
plus selbstsichernder Muttern oben auf das Gehäusedach montiert werden. Je nach Anlagenbaulänge werden 2 oder 3 Z-Winkel benötigt. Die Deckenhalterung mit Z-Winkeln wird
mit je zwei Gewindestangen von der Decke abgehängt.
Optional: Bei der Deckenbefestigung werden, je nach Anlagenbaulänge, 4 bzw. 6 Spezialhalterungen vom Typ DH/DHD in Blind-Einnietmuttern auf der Anlagenoberseite verschraubt und in der Decke über der Tür mit Schwerlastankern befestigt. Durch Einstellen
der Spannschlösser wird die Anlage in der richtigen Höhe waagerecht ausgerichtet .
10.09.2012
7
Betriebsanleitung
L-Serie
ACHTUNG
ACHTUNG
9.
Alle vorgegebenen Befestigungspunkte an der Luftschleieranlage sind zwingend zu verwenden!
Die Befestigungsmittel sind in jedem Fall den örtlichen Bedingungen anzupassen, gegebenenfalls ist die Statik zu prüfen. Bei dem im Lieferumfang befindlichen Befestigungsmaterial handelt
es sich um Standardmaterial, das nicht universell für alle örtlichen Gegebenheiten passend ist.
Die Eignung des Befestigungsmaterials ist daher für die jeweilige örtliche Situation zu prüfen.
Gegebenenfalls ist dieses zu ersetzen. Die Verantwortung für eine sichere Montage liegt ausschließlich beim Montagefachbetrieb.
Alle Wasser- und Elektroinstallationen dürfen ausschließlich von Fachbetrieben (Heizungsbauer, Elektroinstallateure) durchgeführt werden. Andernfalls kann die Teddington Luftschleieranlagen GmbH keinerlei Gewährleistung übernehmen.
Die Steuerung Ihrer Luftschleieranlage
Die Informationen zur Steuerung Ihrer Luftschleieranlage finden Sie in einer separaten Betriebsanleitung. Überprüfen Sie bitte, ob die auf dem Deckblatt angegebene Seriennummer des Gerätes gleichlautend ist.
10.
Wartung Ihrer Luftschleieranlage
Da die Lüftermotoren und die übrigen Bestandteile der Luftschleieranlage wartungsarm sind, ist außer einer regelmäßigen Reinigung keine weitere Wartung der Anlage erforderlich. Die Reinigungsintervalle hängen grundsätzlich vom jeweiligen Einsatzgebiet der Luftschleieranlage ab. Die Anlage sollte aber mindestens zweimal pro
Jahr einer gründlichen Reinigung unterzogen werden. Die Elemente des Lüftermotors können mit einem Staubsauger oder einem feuchten Tuch gereinigt werden (bitte oben genannte Gefahrenhinweise beachten). Vermeiden Sie alkalische oder saure Reinigungsmittel! Reinigen Sie die Gehäuse-Innenseite nicht mit Wasser oder
Dampf!
11.
Die häufigsten Störungen – und wie Sie sie beseitigen
Störung
Luftschleier lässt sich
nicht einschalten
Geruchs- und Rauchentwicklung bei elektrisch
beheizten Luftschleiern
8
Mögliche Ursache
Was Sie tun können
Sicherung im Gebäude
defekt
Sicherung in der Unterverteilung wieder einschalten
Sicherung im Luftschleier
defekt
Sicherung austauschen, sollte die Sicherung erneut
durchbrennen, in jedem Fall einen ElektroInstallateur oder unseren Kundendienst hinzuziehen
Kurzzeitige Netzschwankung
Wahlschalter auf „Null“ stellen und erneut auf gewünschte Stufe einstellen
Motor überhitzt, bzw.
defekt
Motoren defekt, Kundendienst oder Installateur informieren
Tritt häufig zu Beginn der
Heizperiode auf, hervorgerufen durch Verschmutzung des Heizmediums
Gerät abschalten, Heizmedium und Ansauggitter mit
einem Staubsauger reinigen (sollte die Störung nach
einer halben bis dreiviertel Stunde noch vorhanden
sein, wenden Sie sich bitte an unseren Kundendienst)
10.09.2012
12.
Technische Daten
L-Serie, Baureihe N (Pumpenwarmwasser-Geräte)
Abmessungen
Baulänge [cm]
100
Luftmenge
Luftmenge [m³/h]
1400
PWW 80/60 bei Ansaugtemperatur 20 °C und maximaler Ausblastemperatur
Heizleistung [kW]
8,4
Ausblastemperatur [°C]
37,8
Durchflussmenge [m3/h]
0,4
Wasserwiderstand [kPA]
3,1
ΔT [K]
17,8
Anschlusswerte Ventilatoren
Spannung, 1PH, 50 Hz [V]
230
Leistungsaufnahme [kW] max.
120
Stromaufnahme [A] max.
0,5
150
200
2100
2800
13,2
38,7
0,6
4,6
18,7
17,2
38,2
0,8
4,7
18,2
230
115
0,6
230
240
1
(technische Änderungen vorbehalten)
L-Serie, Baureihe E (Geräte mit Elektroheizregister), Leistungsstufe 1
Abmessungen
Baulänge [cm]
Luftmenge
Luftmenge [m³/h]
Anschlusswerte Ventilatoren
Spannung, 1PH, 50 Hz [V]
Leistungsaufnahme [kW] max.
Stromaufnahme [A] max.
Elektroregister (dreistufig, 400 V, 3 Ph, 50 Hz)
Stufe 1 [kW]
Stufe 2 [kW]
Stufe 3 [kW]
100
150
200
1500
2250
3000
230
120
0,5
230
115
0,6
230
240
1
2
4
6 (max. ΔT 12°C)
3
6
9 (max. ΔT 12°C)
4
8
12 (max. ΔT 12°C)
(technische Änderungen vorbehalten)
10.09.2012
9
Betriebsanleitung
L-Serie
L-Serie, Baureihe E (Geräte mit Elektroheizregister), Leistungsstufe 2
Abmessungen
Baulänge [cm]
Luftmenge
Luftmenge [m³/h]
Anschlusswerte Ventilatoren
Spannung, 1PH, 50 Hz [V]
Leistungsaufnahme [kW] max.
Stromaufnahme [A] max.
Elektroregister (dreistufig, 400 V, 3 Ph, 50 Hz)
Stufe 1 [kW]
Stufe 2 [kW]
Stufe 3 [kW]
100
150
200
1500
2250
3000
230
120
0,5
230
115
0,6
230
240
1
3
6
9 (max. ΔT 18°C)
4,5
9
13,5 (max. ΔT 18°C)
6
12
18 (max. ΔT 18°C)
(technische Änderungen vorbehalten)
10
10.09.2012
L-Series: 100-150 E
To open press with suitable tool (e.g. 4mm hexagon socket screw key - "Allen key")
Thermal safety cut out
(subject to technical changes)
10.09.2012
11
Technical drawings
L-Series
L-Series: 100-150 N
To open press with suitable tool (e.g. 4mm hexagon socket screw key - "Allen key")
Return flow
Inlet flow
(subject to technical changes)
12
10.09.2012
L-Series: 200 E
To open press with suitable tool (e.g. 4mm hexagon socket screw key - "Allen key")
Thermal safety cut out
(subject to technical changes)
L-Series: 200 N
To open press with suitable tool (e.g. allen key 4mm)
Return flow
Inlet flow
(subject to technical changes)
10.09.2012
13
Operating instructions for
air curtain systems L-Series
1.
Intended use
The L-Series air curtain is exclusively intended to create air flows and/or air curtains to separate different air
masses in the entrances of buildings protected from humidity. Incoming cold air is met with a reverse air flow
which prevents the room cooling. The air curtain is intended for freely suspended installation in a visible area,
directly in front of the door, with suction above; however it can be integrated in a suspended ceiling where space
permits.
As operator you must take care that during installation the system fulfils the requirements of the Machinery Directive 2006/42/EC. This means, for example:
 The system can only be set up, connected, started and maintained by qualified persons (as specified in


Chapter 4).
The operating instructions must be available during installation, be read by qualified persons; your own employed persons must be trained and the instructions must be kept in immediate vicinity of the system.
For operation in an environment where there is a risk of fire, the operator must take special safety and fire
protection measures which correspond to the local fire regulations.
The system may not be put into operation if these requirements have not been satisfied.
Intended use also includes:
 The exclusive use of original spare parts. These parts have been especially designed for this system. It is not

possible to guarantee that third party parts have been designed and manufactured to comply with load and
safety requirements.
The fact that parts and special equipment not shipped (and/or released) by Teddington Luftschleieranlagen
GmbH are not approved for use with the system.
WARNING
2.
If the machine is not used as intended it is not possible to guarantee the safe operation of the
machine. Teddington Luftschleieranlangen GmbH shall not be liable for any personal injury or
damage to property resulting from incorrect use; the operator shall bear responsibility for this.
Improper use
The air curtain is not intended for any types of use other than those listed above and such types of use will be
considered to be improper!
The following in particular are not permitted:
 to install, put into operation, use and maintain the air curtain system other than as specified in these operating
instructions,
 to implement any structural modifications to the air curtain system which might influence operational safety
without the consent of Teddington Luftschleieranlagen GmbH,
 to use the air curtain system in potentially explosive environments as it does not comply with the ATEX
Directive,
 to store fire accelerants within a five metres of the system (risk of flying sparks, electrostatic discharge and
grounding).
14
10.09.2012
3.
Warranty and liability
Warranty and liability claims are generally excluded if they are attributable to one or several of the following causes:
 The incorrect use of the air curtain system
 Improperly executed repair work and maintenance
 Disasters, action of foreign objects or force majeure
This operating manual has no legally binding character. All legally binding agreements are contained exclusively
in our terms and conditions of sale, delivery and payment. The original German operating manual was translated
into several languages by Teddington Luftschleieranlagen GmbH. In case of doubt the German or the English
part of these operating instructions shall be decisive, and not the other translations. Teddington shall not be liable
for any translation errors.
4.
Who may perform what work on the system?
As operator of the air curtain system you must ensure that the installation is only carried out by qualified specialised companies.
The system may only be operated by trained staff. The trained staff may only rectify malfunctions set out in the
"Malfunctions" chapter. A specialist company must be called for other faults. The same applies to repairs, decommissioning and disposal.
Specialized companies in this context are:
 for electrical installations and repairs: electrical experts according to UVV Electrical Systems, EC Machinery
Directive, Machine and Product Safety Law GPSG and DIN VDE 0100/DIN VDE 0113/EN 60204-1,
 for installation in buildings: a specialist HVAC contractor must be commissioned.
5.
Duty of care of the operating company
In order for the system to maintain maximum safety standards during daily operation, as operator you must ensure
the following:
 that the device is operated only in faultless, operable condition and that it is checked regularly for proper


10.09.2012
operation,
that the operating instructions are always available in legible condition and in full where the air curtain system
is used,
that all malfunctions, in particular those that could impair safety, are repaired immediately (the system must
not be operated during this period).
15
Operating instructions for
air curtain systems L-Series
6.
Residual risks and danger spots at the air curtain system
The following residual risks which may occur must at all events be heeded by all persons working on the air curtain system:






DANGER
Porous wires can result in electrical fires
Short circuit or electrocution due to porous wires
Fire in heating coils or air vents
Overheating of the motor
Danger of burns from hot surfaces within the system! Allow the system to cool down before
The running motor must not be touched when the cover is open if the motor has not been
turned off and stopped
 Danger of electrocution due to dampness or leaking fluids in the system
 Danger of burns from hot, pressurized water from the hot water pump
 The complete device may fall down from the ceiling if installation is faulty or if the wall and
ceiling fastenings come loose
7.
Fire protection
DANGER
8.
In case of fire, the air curtain system can become an accelerant. Because of the circulation of
large air masses, fire centres around the system are supplied with additional oxygen. We explicitly
point out that the system must be incorporated into the building's fire safety code, according to the
applicable regulations at the location of use.
How to mount your air curtain system
You can choose between wall and ceiling mounting:
For wall mounting special wall mounting accessories (type WHK) are anchored to the
wall with heavy duty dowels. 2 or 3 wall brackets will be needed depending on system
length. The air curtain system can then be fastened to the wall bracket using the T-bolts
in the top of the housing and compatible (self-locking) nuts.
Option: Ceiling brackets mounted with T-bolts with self-locking nuts to the top of the housing. Depending on the system length 2 or 3 brackets are needed. The holders are suspended from the ceiling using two threaded rods.
Option: Depending on system length 4 or 6 special ceiling mounting accessories (type
DH/DHD) are screwed into blind rivet nuts on the top of the air curtain system and anchored into the ceiling above the door with heavy duty dowels. Adjusting of the turnbuckles allows horizontal alignment at the correct height.
16
10.09.2012
ATTENTION
ATTENTION
9.
All specified anchor points on the air curtain system must be used on site! The mounting materials must be adapted to local conditions, checking structural stability where applicable. The
delivered mounting parts are standard parts which will not fit all building situations. It is therefore essential to check the suitability of mounting parts for the respective situation. Where necessary they must be replaced. The installing company is solely responsible for the safe mounting of the unit.
All water and electrical installations must be performed exclusively by specialist companies
(such as HVAC companies, electricians). Teddington Luftschleieranlagen GmbH will otherwise
assume no liability.
Control unit of your air curtain system
You can find detailed information about the control unit of your air curtain system in seperate operating instructions. Please ensure that the serial number given on the cover is identical.
10.
Maintenance of your air curtain system
As the ventilator motors and the other components of the air curtain system are low-maintenance, no system
maintenance other than regular cleaning is required. The cleaning intervals depend fundamentally on the air
curtain system’s application area. However, the system should undergo thorough cleaning at least twice a year.
The ventilator motor elements can be cleaned with a vacuum cleaner or a damp cloth (please observe the above
mentioned hazard warnings). Avoid strong alkali or acid-based cleaning agents! Do not clean the inside of the
casing with water or steam!
11.
The most frequent malfunctions – and how to rectify these
Malfunction
Air curtain cannot be
turned on
Smells and smoke develop on electrically heated
air curtains
10.09.2012
Possible cause
What you can do
Building fuse is defective
Reset fuse in the sub-distribution
Air curtain fuse is defective
Change fuse; if the fuse burns out again, again it is
essential to consult an electrician or our customer
service
Short-term power surge
Set selector switch to „zero“, then set again to selected level
Motor overheated and/or
defective
Motor defective, inform customer service or HVAC
company
Appears often at the
beginning of the heating
period, caused by a dirty
heating element.
Turn system off, use vacuum cleaner to clean the
heating element and air intake grid (if the fault is still
present after 30 - 45 minutes, please inform customer service)
17
Operating instructions for
air curtain systems L-Series
12.
Technical data
L-Series, type N (LTHW device)
Dimensions
Total length [cm]
100
150
Volume flow
Volume flow [m³/h]
1400
2100
LTHW 80/60 at air intake temperature of 20 °C and maximum air discharge temperature
Heat output [kW]
8.4
13.2
Air discharge temperature [°C]
37.8
38.7
3
Rate of flow [m /h]
0.4
0.6
Water resistance [kPA]
3.1
4.6
ΔT [K]
17.8
18.7
Power consumption of fans
Voltage, 1Ph, 50 Hz [V]
230
230
Power consumption [kW] max.
120
115
Current rate [A] max.
0.5
0.6
200
2800
17.2
38.2
0.8
4.7
18.2
230
240
1
(subject to technical changes)
L-Series, type E (device with electrical heater battery), power setting 1
Dimensions
Total length [cm]
100
Volume flow
Volume flow [m³/h]
1500
Power consumption of fans
Voltage, 1Ph, 50 Hz [V]
230
Power consumption [kW] max.
120
Current rate [A] max.
0.5
Electrical heater battery (three steps, 400V,3Ph,50Hz)
Step 1 [kW]
2
Step 2 [kW]
4
Step 3 [kW]
6 (max. ΔT 12°C)
150
200
2250
3000
230
115
0.6
230
240
1
3
6
9 (max. ΔT 12°C)
4
8
12 (max. ΔT 12°C)
(subject to technical changes)
18
10.09.2012
L-Series, type E (device with electrical heater battery), power setting 2
Dimensions
Total length [cm]
100
Volume flow
Volume flow [m³/h]
1500
Power consumption of fans
Voltage, 1Ph, 50 Hz [V]
230
Power consumption [kW] max.
120
Current rate [A] max.
0.5
Electrical heater battery (three steps, 400V,3Ph,50Hz)
Step 1 [kW]
3
Step 2 [kW]
6
Step 3 [kW]
9 (max. ΔT 18°C)
150
200
2250
3000
230
115
0.6
230
240
1
4.5
9
13,5 (max. ΔT 18°C)
6
12
18 (max. ΔT 18°C)
(subject to technical changes)
10.09.2012
19
Technische tekeningen
L-Serie
L-Serie: 100-150 E
met het geschikte gereedschap indrukken om te openen (bijvoorbeeld een inbus-zeskantsleutel van 4 mm)
Reset temperatuurbegrenzer
(onder voorbehoud van technische wijzigingen)
20
10.09.2012
L-Serie: 100-150 N
met het geschikte gereedschap indrukken om te openen (bijvoorbeeld een inbus-zeskantsleutel van 4 mm)
Terugloop
Voorloop
(onder voorbehoud van technische wijzigingen)
10.09.2012
21
Technische tekeningen
L-Serie
L-Serie: 200 E
met het geschikte gereedschap indrukken om te openen (bijvoorbeeld een inbus-zeskantsleutel van 4 mm)
Reset temperatuurbegrenzer
(onder voorbehoud van technische wijzigingen)
L-Serie: 200 N
met het geschikte gereedschap indrukken om te openen (bijvoorbeeld een inbus-zeskantsleutel van 4 mm)
Terugloop
Voorloop
(onder voorbehoud van technische wijzigingen)
22
10.09.2012
1.
Gebruik van het L-Serie luchtgordijn conform de voorschriften
Het L-Serie luchtgordijn is uitsluitend bedoeld om, binnenin gebouwen en beschut tegen vochtigheid, in
luchtstromen oftewel luchtsluiers een scheiding te veroorzaken van aparte luchtmassa's in ingangsruimtes. De
instromende koude lucht wordt met een tegenstroom in contact gebracht om de afkoeling van de ruimte te
verhinderen. Het luchtgordijn is een vrijhangend opbouwsysteem dat vlak voor de deur wordt geplaatst. De
installatie is bovenaan voorzien van een aanzuiging, maar kan, mits voldoende ruimte, ook in het valse plafond
worden gemonteerd.
De exploitant moet erop letten dat het luchtgordijn bij de installatie voldoet aan de vereisten van de
machinerichtlijn 2006/42/EG, dat betekent onder meer:
 dat het luchtgordijn enkel door geschoold personeel (zie punt 4) mag worden opgesteld, aangesloten en in
werking gesteld.
 dat de handleiding tijdens de installatie beschikbaar moet zijn, door het geschoolde personeel moet worden

gelezen, aan het eigen personeel moet worden aangeleerd en in de onmiddellijke omgeving van de installatie
moet worden bewaard.
dat voor gebruik in omgevingen met brandgevaar de exploitant bijzondere veiligheidsmaatregelen en
voorzorgsmaatregelen moet treffen i.v.m. de brandveiligheid.
Indien er niet aan deze vereisten wordt voldaan, mag de installatie niet in werking worden gesteld.
Het gebruik conform de voorschriften houdt eveneens in:
 dat alleen originele vervangstukken mogen worden gebruikt. Deze onderdelen werden speciaal voor deze

installatie ontworpen. Bij gebruik van niet-originele onderdelen vervalt de garantie dat de installatie werd
gemonteerd en geproduceerd volgens belastings- en veiligheidscriteria.
dat onderdelen en speciale uitvoeringen, die niet door Teddington Luftschleieranlagen GmbH werden
geleverd (respectievelijk vrijgegeven), niet zijn vrijgegeven voor gebruik in de installatie.
OPGELET
2.
Indien het luchtgordijn niet conform de voorschriften wordt gebruikt, is er geen garantie op een
veilige werking Voor alle schade aan personen en zaken voortkomend uit het gebruik van de
installatie zonder inachtneming van de voorschriften, is niet Teddington Luftschleieranlagen
GmbH, maar de exploitant van het luchtgordijn verantwoordelijk.
Ongeoorloofd gebruik van het luchtgordijn
Wanneer het luchtgordijn voor een ander gebruik dan het bovengenoemde gebruiksdoeleinden wordt gebruikt,
gaat het om ongeoorloofd gebruik.
Het is verboden:
 het luchtgordijn anders dan in deze handleiding werd aangegeven te monteren, in gebruik te nemen, in te



10.09.2012
schakelen en te onderhouden,
bouwkundige veranderingen van om het even welke aard, die de werking en de veiligheid kunnen
beïnvloeden, aan het luchtgordijn uit te voeren zonder toestemming van Teddington Luftschleieranlagen
GmbH,
het luchtgordijn te gebruiken in omgevingen met explosiegevaar, omdat het niet voldoet aan de Atex-richtlijn,
in een omtrek van 1 meter rond het luchtgordijn oxiderende stoffen op te slaan (gevaar van wegspringende
vonken, elektrostatische lading en aarding).
23
Gebruiksaanwijzing
L-Serie
3.
Vrijwaring en aansprakelijkheid
Wij gaan in het algemeen niet in op vrijwarings- en aansprakelijkheidsclaims, wanneer ze tot een of meerdere
van de volgende oorzaken terug te voeren zijn:
 gebruik van de installatie zonder de voorschriften in acht te nemen.
 niet-vakkundig uitgevoerde reparaties en onderhoud.
 in geval van een ramp, bij gebruik van vreemde voorwerpen en bij overmacht.
Deze gebruiksaanwijzing heeft geen juridisch bindend karakter. Alle wettelijk bindende overeenkomsten zijn
uitsluitend in onze verkoop-, leverings- en betalingsvoorwaarden opgenomen. De Duitse originele
gebruiksaanwijzing is door Teddington Luftschleieranlagen GmbH vertaald in verschillende talen. In geval van
twijfel is de Duitse originele handleiding of de Engelse vertaling maatgevend, Teddington is niet aansprakelijk
voor eventuele vertaalfouten.
4.
Wie mag welke werken aan de installatie uitvoeren?
Als exploitant van het luchtgordijn moet u ervoor zorgen dat de montage en de ingebruikneming enkel door
gekwalificeerde vakbedrijven wordt uitgevoerd.
Enkele getrainde medewerkers mogen de installatie bedienen. De getrainde medewerkers mogen enkel storingen
in de installatie verhelpen die in het hoofdstuk "Storingen" zijn opgesomd. Voor alle andere storinggevallen moet
een vakbedrijf worden ingeschakeld. Uitgebreide veiligheidscontroles, reparaties, buitenwerkingstelling en
afvalverwijdering mogen eveneens enkel worden uitgevoerd door vakbedrijven.
Als vakbedrijven gelden in deze context:
 voor elektrische installaties en reparaties: elektrotechnische vaklui volgens de voorschriften voor
ongevallenpreventie voor elektrische installaties, de EG-machinerichtlijn, de wet inzake de veiligheid van
toestellen en producten (Geräte- und Produktsicherheitsgesetz of GPSG) en DIN VDE 0100/DIN VDE 0113/
EN 60204-1
 voor bouwkundige montages mogen uitsluitend gespecialiseerde verluchtings- of sanitaire vakpartners
worden ingeschakeld
5.
Bijzondere verantwoordelijkheid van de exploitant
Om ervoor te zorgen dat het luchtgordijn ook in de dagelijkse praktijk voldoet aan de maximale
veiligheidsstandaard voldoen, moet u als exploitant instaan voor het volgende:
 dat de installatie enkel in onberispelijke, goed functionerende toestand wordt gebruikt en regelmatig wordt


24
gecontroleerd op het goed functioneren,
dat deze handleiding steeds volledig en in leesbare toestand ter beschikking ligt op de plaats waar het
luchtgordijn wordt gebruikt.
dat alle storingen, en dan vooral deze die de veiligheid in gevaar kunnen brengen, onmiddellijk worden
verholpen (de installatie mag gedurende deze periode niet worden gebruikt).
10.09.2012
6.
Restrisico's en gevaarlijke punten i.v.m. het luchtgordijn
De volgende eventueel voorkomende restrisico's moeten door alle personen die in de buurt van het luchtgordijn
werken onvoorwaardelijk in acht worden genomen:






GEVAAR!



7.
Brandveiligheid
GEVAAR
8.
Poreuze leidingen zouden kunnen leiden tot het doorbranden van kabels
Kortsluiting of elektrische schokken door poreuze leidingen
Verbranding van verwarmde afsluitstrips of ventilatoren
Overhitting van de motor
Verbrandingsgevaar aan hete oppervlakken aan de binnenzijde van de installatie! Opletten
bij het openen van het deksel om de installatie te laten afkoelen
Bij een geopend deksel kan in de lopende motor worden gegrepen wanneer deze niet is
uitgeschakeld en tot stilstand is gekomen
Gevaar voor elektrische schokken door vochtigheid of door vrijgekomen vloeistoffen in de
installatie
Verbrandingsgevaar door heet pompwater onder druk
Bij gebrekkige montage of door het zelfstandig losmaken van de wand- en
dekselbevestiging kan de volledige installatie van het plafond loskomen en vallen
In geval van brand kan het luchtgordijn oxiderend werken. Door de circulatie van grote
luchtmassa's wordt meer zuurstof gevoerd naar brandhaarden in de directe omgeving van de
installatie. Wij wijzen er uitdrukkelijk op dat u de installatie moet gebruiken in overeenstemming
met de geldende voorschriften op de plaats waar het luchtgordijn en dat deze moet worden
opgenomen in het brandbeveiligingsplan van het gebouw.
Zo bevestigt u het luchtgordijn
U kan bij de montage kiezen tussen wand- of plafondbevestiging:
Bij de wandbevestiging moeten speciale wandhouders (type: WHK) met pluggen voor
zware belasting aan de wand worden bevestigd. Al naargelang de bouwlengte van de
installatie zijn er 2 of 3 wandhouders nodig. Het luchtgordijn kan met behulp van Tschroeven in het dak van het toestel en met de meegeleverde (zelfverankerende)
bouten aan de wandhouder worden bevestigd.
Optie: de Z-vormige plafondprofielen zijn speciale plafondsteunen die samen met de Tbouten en de zelfverankerende moeren op het dak van het toestel worden gemonteerd.
Afhankelijk van de lengte van de installatie moeten twee of drie Z-vormige
plafondprofielen worden gebruikt. De plafondprofielen worden telkens met twee
schroefdraadstangen aan het plafond opgehangen.
Optie: Bij plafondbevestiging worden, al naargelang de bouwlengte van de installatie, 4 tot
6 speciale houders van het type DH/DHD in de Blind-ein-klinknagelmatrijs op de
bovenzijde van het apparaat vastgeschroefd en aan het plafond boven de deur bevestigd
met zware ankers. Door de spanwartels te plaatsen wordt de installatie op de juiste
hoogte waterpas gemaakt.
10.09.2012
25
Gebruiksaanwijzing
L-Serie
OPGELET
OPGELET
9.
Alle voorgenoemde bevestigingspunten van het luchtgordijn moeten worden gebruikt! De
bevestigingsmiddelen moeten in elk geval worden aangepast aan de lokale omstandigheden.
Bovendien moet de stabiele toestand worden gecontroleerd. Het in de verpakking aanwezige
bevestigingsmateriaal moet op geschiktheid worden gecontroleerd en indien nodig worden
vervangen. De verantwoordelijkheid voor een veilige montage ligt uitsluitend bij het vakbedrijf
dat voor de montage wordt ingeschakeld.
Alle elektrische en waterinstallaties mogen uitsluitend door vakbedrijven
(verwarmingsinstallateurs, elektromonteurs) uitgevoerd worden. Zoniet kan Teddington
Luftschleieranlagen GmbH niet instaan voor de garantie.
De bediening van het luchtgordijn
De informatie over de bediening van het luchtgordijn vindt u terug in een aparte handleiding. Controleer of het
serienummer van het apparaat op de voorpagina identiek is.
10.
Onderhoud van het luchtgordijn
Aangezien de ventilatormotoren en overige componenten onderhoudswarm zijn, is er geen onderhoud
noodzakelijk behalve schoonmaken. Dit kan afhankelijk zijn van de omstandigheden ter plaatse. Maak in ieder
geval minimaal twee keer per jaar schoon. De waaier en elementen kunnen worden gestofzuigd of met een
vochtige doek worden afgenomen. Vermijd het gebruik van sterk basische of zure schoonmaakmiddelen. Was het
apparaat van binnen niet met water of stoom uit.
11.
De vaakst voorkomende storingen – en hoe u ze verhelpt
Storing
Luchtgordijn kan niet
worden aangezet
Geur- en
rookontwikkeling bij
elektrisch verwarmde
luchtgordijnen
26
Mogelijke oorzaak
Wat u kan doen
Zekering in het gebouw is
defect
Zekering in de verdeelkast terug opzetten
Zekering in het luchtgordijn is
defect
Zekering vervangen, indien de zekering opnieuw zou
doorbranden, dient u in ieder geval een
elektromonteur of onze klantendienst in te schakelen
Kortstondige fluctuatie in het
stroomnet
Keuzeschakelaar op "Nul" zetten en opnieuw
instellen op de gewenste stand
Motor oververhit, resp. defect
Bij defecte motoren de klantendienst of installateur
informeren
Komt vaak voor bij het begin
van de verwarmingsperiode,
veroorzaakt door vervuiling van
het verwarmingsmedium
Apparaat uitschakelen, verwarmingsmedium en
aanzuigrooster met een stofzuiger reinigen (indien
de storing zich na 30-45 minuten nog steeds
voordoet, richt u zich best tot onze klantendienst)
10.09.2012
12.
Technische gegevens
L-Serie, type N (pompwater apparaat)
Afmetingen
Bouwlengte [cm]
100
150
Luchthoeveelheid
Luchthoeveelheid [m³/h]
1400
2100
PWW 80/60 bij een aanzuigtemperatuur van 20 °C en maximale uitblaastemperatuur
Verwarmingsvermogen [kW]
8,4
13,2
Uitblaastemperatuur [°C]
37,8
38,7
Doorstromingshoeveelheid [m³/h]
0,4
0,6
Waterweerstand [kPA]
3,1
4,6
ΔT [K]
17,8
18,7
Aansluitwaarden ventilatoren
Spanning, 1 Ph, 50 Hz [V]
230
230
Vermogensopname [kW] max.
120
115
Stroomsterkte [A] max.
0,5
0,6
200
2800
17,2
38,2
0,8
4,7
18,2
230
240
1
(onder voorbehoud van technische wijzigingen)
L-Serie, type E (verwarmingsregister apparaat), stand 1
Afmetingen
Bouwlengte [cm]
Luchthoeveelheid
Luchthoeveelheid [m³/h]
Aansluitwaarden ventilatoren
Spanning, 1 Ph, 50 Hz [V]
Vermogensopname [kW] max.
Stroomsterkte [A] max.
Verwarmingsregister (dri-stand, 400 V, 3 Ph, 50 Hz)
Stand 1 [kW]
Stand 2 [kW]
Stand 3 [kW]
100
150
200
1500
2250
3000
230
120
0,5
230
115
0,6
230
240
1
2
4
6 (max. ΔT 12°C)
3
6
9 (max. ΔT 12°C)
4
8
12 (max. ΔT 12°C)
(onder voorbehoud van technische wijzigingen)
10.09.2012
27
Gebruiksaanwijzing
L-Serie
L-Serie, type E (verwarmingsregister apparaat), stand 2
Afmetingen
Bouwlengte [cm]
Luchthoeveelheid
Luchthoeveelheid [m³/h]
Aansluitwaarden ventilatoren
Spanning, 1 Ph, 50 Hz [V]
Vermogensopname [kW] max.
Stroomsterkte [A] max.
Verwarmingsregister (dri-stand, 400 V, 3 Ph, 50 Hz)
Stand 1 [kW]
Stand 2 [kW]
Stand 3 [kW]
100
150
200
1500
2250
3000
230
120
0.5
230
115
0.6
230
240
1
3
6
9 (max. ΔT 18°C)
4.5
9
13,5 (max. ΔT 18°C)
6
12
18 (max. ΔT 18°C)
(onder voorbehoud van technische wijzigingen)
28
10.09.2012
Série L: 100-150 E
Appuyer avec l'outil approprié pour ouvrir (par ex. clé à fourche intérieure 4mm)
Réinitialiser limiteur de température
(sous réserve de modifications techniques)
10.09.2012
29
Dessins techniques
Série L
Série L: 100-150 N
Appuyer avec l'outil approprié pour ouvrir (par ex. clé à fourche intérieure 4mm)
Retour
Aller
(sous réserve de modifications techniques)
30
10.09.2012
Série L: 200 E
Appuyer avec l'outil approprié pour ouvrir (par ex. clé à fourche intérieure 4mm)
Réinitialiser limiteur de température
(sous réserve de modifications techniques)
Série L: 200 N
Appuyer avec l'outil approprié pour ouvrir (par ex. clé à fourche intérieure 4mm)
Retour
Aller
(sous réserve de modifications techniques)
10.09.2012
31
Notice d'utilisation
Série L
1.
Utilisation conforme du rideau d’air Série L
Le rideau d’air Série L est exclusivement destiné à fonctionner à l’intérieur d’une construction et à l’abri de
l’humidité, en vue de produire un rideau d’air et/ou des flux d’air permettant de séparer différentes masses d’air
dans une entrée d’immeuble. Le flux d’air froid entrant est repoussé par un contre-flux qui empêche le
refroidissement de l’espace intérieur. L'installation à rideau d'air est construite avec une aspiration par le haut,
directement devant la porte pour le montage librement suspendu et visible, mais peut également être intégrée
dans le faux-plafond s'il y a suffisamment de place.
En qualité d’utilisateur, vous devez donc vous assurer que votre installation correspond lors de sa mise en service
aux exigences de la Directive Machines 2006/42/EG, ce qui suppose notamment:
 Que l’installation ne soit mise en mise en place, raccordée, mise en route et entretenue que par du personnel
qualifié (au sens de l’article 4).
 Que la présente notice d’utilisation soit remise pour lecture complète aux personnels concernés au moment

de l’installation, transmise avec explications aux personnes chargées de l’utilisation, et enfin laissée à proximité de l’installation.
Que des mesures spéciales de sécurité et de prévention soient prises dans le cas d’un environnement
comportant un risque spécifique d’incendie.
Dans le cas où ces conditions ne seraient pas respectées, l’installation ne devra pas être mise en service.
Une utilisation correcte suppose également:
 L’utilisation exclusive de pièces détachées originales. Ces pièces ont été spécialement conçues pour cette
installation. Le reours à des pièces d’une origine différente ne procure en aucun cas la garantie qu’elles aient
été fabriquées dans des conditions conformes de normalisation et de sécurité.
 L’absence de toute mise en service dans l’installation de pièces ou d’équipements non livrés (ou le cas échéant agréés) par Teddington Luftschleieranlagen GmbH.
ATTENTION
2.
Si le rideau d’air n’est pas utilisé correctement, son fonctionnement n’est plus garanti. C’est alors
l’utilisateur et non plus la Teddington Luftschleieranlagen GmbH qui supportera les éventuels
dommages aux biens et aux personnes pouvant résulter d’une utilisation non conforme.
Utilisation non conforme du rideau d’air
Si le rideau d’air devait être affecté à d’autres usages que ceux décrits ci-dessus, cela serait considéré comme
une utilisation non conforme de l’installation.
Il est donc interdit :
 De monter, de mettre en service, d’installer et d’entretenir le rideau d’air selon des modalités différentes de
celles indiquées dans la présente notice d’utilisation,
 D’apporter sans autorisation de Teddington Luftschleieranlagen GmbH une quelconque modification architec

32
turale susceptible d’altérer le fonctionnement et la sécurité d’exploitation de l’installation,
D’utiliser l’installation dans un environnement comportant un risque d’explosion, l’installation n’étant pas certifiée au titre de la Directive ATEX
D’entreposer à moins d’un mètre de l’installation des matières inflammables (risque d’étincelle, de surcharge
électrostatique et de mise à la terre).
10.09.2012
3.
Garantie et responsabilité
En règle générale, nous ne prenons pas en compte les conditions de garantie et de responsabilité lorsque l’une
ou l’autre, ou plusieurs des causes suivantes peuvent être invoquées :
 Utilisation de l’installation à rideau d’air non conforme aux règles.
 Réparations et opérations d’entretien conduites de manière non appropriée.
 Catastrophes naturelles, présence d’un corps étranger et cas de force majeure.
Cette notice d’utilisation n’a aucun caractère juridique. Toutes les conventions juridiquement valables se trouvent
exclusivement dans nos conditions de vente, de livraison et de paiement. La notice d’utilisation originale a été
traduite en plusieurs langues par la société Teddington Luftschleieranlagen GmbH. En cas de doute, la version
originale allemande ou la version anglaise prévalent, Teddington décline toute responsabilité en cas
d’éventuelles erreurs de traduction.
4.
Qui peut effectuer quelles interventions sur l’installation?
En tant qu’utilisateur de l’installation rideau d’air, vous devez vous assurer que le montage et la mise en service
sont effectuées exclusivement par des entreprises spécialisées.
Les intervenants qualifiés ne sont autorisés à agir que sur les pannes répertoriées ci-après au chapitre 11
« Pannes ». Toutes les autres défaillances nécessitent un recours à une entreprise spécialisée. Toutes les autres
interventions de sécurité, ainsi que les répérations, mises hors service et opérations d’élimination ne peuvent être
assurées que par une entreprise spécialisée.
On entend ici par entreprise spécialisée :
 En ce qui concerne les réparations et installations électriques : les services qualifiés au sens de l’UVV, et se
conformant à la Directive CE Machines, ainsi qu’à la loi sur la sécurité des produits et dispositifs GPSG et
aux normes DIN VDE 0100/DIN VDE 0113/EN 60204-1
 En ce qui concerne les montages nécessitant une intervention sur le gros œuvre, exclusivement des entreprises spécialisées en climatisation et installations sanitaires.
5.
Obligation de soin incombant à l’utilisateur
Pour que l’installation puisse respecter en fonctionnement régulier les normes de sécurité maximum, il vous
incombe, en votre qualité d’utilisateur, de garantir :
 Que l’installation n’est utilisée que pour autant que ses fonctionnalités soient régulièrement contrôlées et
soient reconnues exemptes de tout défaut,
 Que la présente notice d’utilisation soit en permanence disponible à proximité immédiate de l’installation elle
10.09.2012
même, et en bon état de lisibilité,
Que toutes les pannes, à commencer par celles qui pourraient impacter la sécurité, soient immédiatement
réparées (l’installation devant être désactivée le temps des réparations).
33
Notice d'utilisation
Série L
6.
Dangers et fragilités de l’installation
Les risques résiduels pouvant malgré tout faire leur apparition doivent impérativement être pris en compte par
toute personne intervenant sur l’installation:
 Feux de câbles, court-circuits ou décharges électriques, provoqués par des conduites en
défaut d’étanchéité
 Feux démarrant depuis des ventilateurs ou des résistances
 Risque de surchauffe du moteur
 Risque d’inflammation à partir de surfaces chaudes à l’intérieur de l’installation ! Laisser
refroidir l’installation avant d’en ouvrir la trappe.
DANGER
 Le couvercle une fois ouvert, risque de blessure au contact du moteur encore actif, si celuici n’a pas été au préalable déconnecté et arrêté
 Risque de décharge électrique du fait de l’humidité ou de fuites de liquides
 Risque de brûlure du fait d’une éjection d’eau brûlante sous pression depuis la pompe
 Risque de décrochage de toute l’installation en cas de défaillance des dispositifs d’ancrage
au mur ou au plafond
7.
Protection contre l’incendie
DANGER
8.
En cas d’incendie le rideau d’air peut accélérer la propagation du feu. La convection d’importantes
masses d’air autour de l’installation produit en effet un surplus d’alimentation en oxygène pour le
foyer. Nous vous invitons donc instamment à inclure l’installation dans le schéma général de
traitement de l’incendie de l’immeuble qui l’héberge, et à observer les prescriptions spécifiques
dudit immeuble.
Installation et mise en place de votre rideau d’air
Pour votre type de montage, vous pouvez opter pour une installation en applique murale ou en sousplafond:
Dans le contenu livré: Pour l’accrochage en applique murale, il existe des consoles
murales spéciales (type : WHK) à cheville spéciale lourde charge. En fonction de la
longueur de l’installation 2 ou 3 supports seront nécessaires. L'installation à rideau d'air
peut être fixée au support mural par des vis pour rainure en T dans le haut du boîtier et
des écrous adaptés (indesserables).
En option: Les équerres Z plafond sont des supports plafond spéciaux qui sont montés en
haut du boîtier avec les vis pour rainure en T et les écrous indesserables. Le support
plafond avec équerres Z est suspendu au plafond avec deux tiges filetées.
34
10.09.2012
En option: Pour l’accrochage en plafond, en fonction de la longueur de l’installation, 4 à 6
fixations spéciales seront nécessaires de type DH/DHD vissées dans les rivets aveugles
de la face supérieure de l’appareil et fixées dans le plafond au dessus de la porte grâce à
des ancrages spéciaux lourde charge. Le réglage des tendeurs permettra de positionner
l’installation à la bonne hauteur et horizontalement.
ATTENTION
ATTENTION
9.
Tous les points de fixation de l’installation à rideau d’air indiqués doivent obliga-toirement être
utilisés. Vous pourrez vous procurer auprès de Teddington tous les matériels de fixation
spéciaux. Ces matériels doivent être adaptés aux conditions locales, le cas échéant, quitte à
vérifier les éléments de statique. Le matériel de fixation compris dans la livraison doit être
contrôlé quant à son utilisation possible et remplacé si besoin est. La responsabilité de la
sécurité de la pose incombe à l’entreprise spécialisée chargée du montage.
Toutes les installations électriques et hydrauliques doivent être posées exclusivement par des
entreprises spécialisées (chauffagistes, installateurs électriques). À défaut, Teddington
Luftschleieranlagen GmbH ne pourrait pas maintenir sa garantie.
La commande de votre installation à rideau d’air
Les informations relatives à la commande de votre installation à rideau d’air sont contenues dans une notice
d’utilisation séparée. Merci de vérifier si le numéro de série de l’appareil correspond à celui qui figure sur la
couverture de la notice.
10.
La maintenance de votre installation à rideau d’air
Etant donné que les moteurs de ventilation et les autres composants de l’installation à rideau d’air ne nécessitent
minime entretien, aucune autre maintenance de l’installation n’est obligatoire si ce n’est un nettoyage régulier.
Les intervalles de nettoyage dépendent en principe du domaine d’utilisation de l’installation à rideau d’air. Mais
l’installation est soumise deux fois par an à un nettoyage complet. Les éléments du moteur de ventilation peuvent
être nettoyés avec un aspirateur ou un chiffon humide. Evitez des produits de nettoyage fortement alcalins ou des
acides ! Ne nettoyez pas l’intérieur des boîtiers avec de l’eau ou de la vapeur !
11.
Les pannes les plus fréquentes – et le moyen de les réparer
Panne
Le rideau d’air ne démarre pas
Odeurs et fumée dans le
cas d’un appareil à élément chauffant électrique
10.09.2012
Cause possible
Ce que vous pouvez faire
Défaut de sécurité dans
l’immeuble
Défaut de sécurité dans
l’appareil à rideau d’air
Réenclencher le disjoncteur au tableau de distribution
Changer le fusible et si celui-ci fond à nouveau appeler dans tous les cas un installateur électrique ou
notre service clientèle
Défaillance provisoire du réseau Placer le sélecteur sur « Zéro » et redémarrer sur le
niveau souhaité
Surchauffe ou panne du moteur Informer le service clientèle ou un installateur
Cela se produit souvent au
début de la période de chauffe,
du fait de dépôts de poussières
sur l’élément chauffant
Débrancher l’appareil, nettoyer l’élément chauffant
et la grille d’aspiration avec un aspirateur (si la
panne persiste après 30 à 45 mn, alerter notre service clientèle)
35
Notice d'utilisation
Série L
12.
Données techniques
Série L: N (installation avec pompe)
Dimensions
Longueur [cm]
100
150
Quantité d’air
Quantité d’air [m³/h]
1400
2100
PWW 80/60 pour une température d'aspiration de 20 °C et une température de soufflage max.
Performance de chauffage [kW]
8,4
13,2
Température d’aspiration [°C]
37,8
38,7
Débit du flux de transit [m3/h]
0,4
0,6
Résistance de l’eau [kPA]
3,1
4,6
ΔT [K]
17,8
18,7
Valeurs de raccordement ventilateurs
Tension, 1Ph, 50 Hz [V]
230
230
Puissance [kW] max.
120
115
Consommation [A] max.
0,5
0,6
200
2800
17,2
38,2
0,8
4,7
18,2
230
240
1
(sous réserve de modifications techniques)
Série L: E (installation avec registre chauffant), niveau 1
Dimensions
Longueur [cm]
100
Quantité d’air
Quantité d’air [m³/h]
1500
Valeurs de raccordement ventilateurs
Tension, 1Ph, 50 Hz [V]
230
Puissance [kW] max.
120
Consommation [A] max.
0,5
Registre chauffant (trois niveaux, 400 V, 3 Ph, 50 Hz)
Niveau 1 [kW]
2
Niveau 2 [kW]
4
Niveau 3 [kW]
6 (max. ΔT 12°C)
150
200
2250
3000
230
115
0,6
230
240
1
3
6
9 (max. ΔT 12°C)
4
8
12 (max. ΔT 12°C)
(sous réserve de modifications techniques)
36
10.09.2012
Série L: E (installation avec registre chauffant), niveau 2
Dimensions
Longueur [cm]
100
Quantité d’air
Quantité d’air [m³/h]
1500
Valeurs de raccordement ventilateurs
Tension, 1Ph, 50 Hz [V]
230
Puissance [kW] max.
120
Consommation [A] max.
0,5
Registre chauffant (trois niveaux, 400 V, 3 Ph, 50 Hz)
Niveau 1 [kW]
3
Niveau 2 [kW]
6
Niveau 3 [kW]
9 (max. ΔT 18°C)
150
200
2250
3000
230
115
0,6
230
240
1
4,5
9
13,5 (max. ΔT 18°C)
6
12
18 (max. ΔT 18°C)
(sous réserve de modifications techniques)
10.09.2012
37
Чертежи
Серия L
Серия L: 100-150 E
Для открытия нажать подходящим инструментом (например, торцовым шестигранным ключом 4 мм)
Установка температурного ограничителя на место
(Права на технические изменения сохраняются)
38
10.09.2012
Серия L: 100-150 N
Для открытия нажать подходящим инструментом (например, торцовым шестигранным ключом 4 мм)
Выход воды
Вход воды
(Права на технические изменения сохраняются)
10.09.2012
39
Чертежи
Серия L
Серия L: 200 E
Для открытия нажать подходящим инструментом (например, торцовым шестигранным ключом 4 мм)
Установка температурного ограничителя на место
(Права на технические изменения сохраняются)
Серия L: 200 N
Для открытия нажать подходящим инструментом (например, торцовым шестигранным ключом 4 мм)
Выход воды
Вход воды
(Права на технические изменения сохраняются)
40
10.09.2012
1.
Квалифицированная эксплуатация установки
Установка «Серия L» предназначена исключительно для формирования воздушных потоков или
воздушных завес для отсекания различных воздушных масс во входных группах. Проникающий в
помещение холодный воздух отсекается встречным потоком воздуха, и таким образом помещение
защищается от охлаждения. Установка для создания воздушной завесы рассчитана на свободный
подвесной монтаж в зоне видимости, непосредственно перед дверью, и оснащена верхним всасывающим
отверстием. Также возможна интеграция установки в промежуточное перекрытие, когда имеется
достаточно места.
Пользователь обязан при монтаже установки соблюдать требования машиностроительной Директивы
2006/42/EG, например:
 установка монтируется (как описано в разделе 4), подключается, запускается в эксплуатацию и


обслуживается только квалифицированным персоналом;
монтаж установки осуществляется при наличии инструкции по обслуживанию, инструкция должна
быть прочитана специалистами, персонал должен быть соответственно проинструктирован,
инструкция должна храниться рядом с установкой;
при эксплуатации установки в пожароопасных зонах пользовать должен принять особые меры по
технике безопасности и противопожарной безопасности.
Если основные требования не выполнены, установку нельзя запускать в эксплуатацию.
В понятие «квалифицированное использование» входит:
 использование только оригинальных запчастей. Эти запчасти разработаны специально для данной

установки. При использовании запчастей других производителей гарантировать их качество и
надежность не представляется возможным;
все детали и специальные комплектующие, которые не входили в поставку компании Teddington Luftschleieranlagen GmbH, могут быть использованы только по согласованию с компанией Teddington.
ВНИМАНИЕ
2.
При неквалифицированном использовании установки надежность ее работы не
гарантируется. В таких случаях за все несчастные случаи и ущерб оборудования компания
Teddington Luftschleieranlagen GmbH ответственность не несет. Вся ответственность
ложится исключительно на эксплуатирующую установку компанию.
Неквалифицированная эксплуатация установки
Все прочие, не описанные выше случаи использования воздушной завесы считаются
неквалифицированной эксплуатацией установки.
Недопустимо:
 монтировать, запускать в эксплуатацию и обслуживать установку иначе, чем предусмотрено данной
инструкцией,
 вносить изменения любого рода, которые могут сказаться на функциональности и надежности работы


10.09.2012
установки, без согласования с компанией Teddington Luftschleieranlagen GmbH,
эксплуатировать установку во взрывоопасных зонах, так как она не соответствует директивам Atex,
хранить пожароопасные материалы в зоне 1 м до установки (опасность искрения,
электростатического заряда и заземления).
41
Инструкция по эксплуатации
Серия L
3.
Гарантийные обязательства и материальная ответственность
Претензии на выполнение гарантийных обязательств и несение материальной ответственности не
принимаются в следующих случаях:
 использование воздушной завесы не по назначению.
 неквалифицированное проведение ремонтных работ и технического ухода;
 катастрофы, воздействие инородных тел и форс-мажорные обстоятельства.
Инструкция по эксплуатации не является юридическим документом. Юридическую силу имеют наши
условия продажи, поставки и оплаты. Оригинал инструкции по эксплуатации был составлен на немецком
языке компанией Teddington Luftschleieranlagen GmbH и переведен на несколько языков и соответствует
требованиям машиностроительной Директивы. В спорном случае определяющим является оригинал,
составленный на немецком языке, или его перевод на английский язык; компания Teddington не несет
ответственности за возможные ошибки при переводе на другие языки.
4.
Кто и какие работы может производить?
Вы как пользователь должны обеспечить монтаж и запуск установки в эксплуатацию только силами
квалифицированного персонала специализированных компаний.
Проинструктированный персонал может устранять только те неисправности, которые описаны в разделе
„Неисправности“. Все прочие неисправности должны устраняться специализированными компаниями.
Полный контроль безопасности, ремонт, снятие установки с эксплуатации и утилизация также должны
проводиться только специализированными компаниями.
Специализированными компаниями считаются:
 для электромонтажа и ремонтных работ: электротехнический персонал, соответствующий
требованиям UVV по электрооборудованию, машиностроительной Директиве ЕС, требованиям Закона
о безопасности устройств и продукции GPSG и норм DIN VDE 0100/DIN VDE 0113/EN 60204-1,
 для монтажных работ исключительно компании по вентиляционному и теплотехническому
оборудованию.
5.
Обязанности пользователя
Для максимальной надежности ежедневной эксплуатации установки Вы как пользователь обязаны
обеспечить:
 безупречное и работоспособное состояние установки, а также регулярный контроль ее полной
исправности,
 хранение настоящей инструкции по обслуживанию в полном объеме и хорошем состоянии
непосредственно на рабочем месте,
 незамедлительное устранение всех неисправностей, в первую очередь неисправностей, связанных с
безопасной эксплуатацией установки (при наличии неисправностей установка не должна работать).
42
10.09.2012
6.
Опасности и опасные участки воздушной завесы
Работающий на установке персонал должен учитывать возможность возникновения следующих опасных
ситуаций:





ОПАСНО
7.
Противопожарная безопасность
ОПАСНО
8.




пористые провода могут стать причиной возгорания кабеля
короткое замыкание или удар электрическим током из-за пористых проводов;
возгорание нагревательных элементов или вентиляторов
перегрев двигателя
возможность ожога из-за горячих поверхностей в установке! Прежде чем открывать
крышку, установку необходимо охладить
при открытой крышке можно попасть в работающий двигатель, если он не отключен
влажность или утечки жидкости могут стать причиной удара электрическим током
возможность ожога горячей водой, находящейся под давлением
в случае некачественного монтажа или по причине ослабления настенного или
потолочного крепления вся установка может упасть
В случае пожара воздушная завеса может его усиливать. За счет циркуляции воздушных
масс больших объемов очаг возгорания в зоне установки будет получать дополнительно
кислород. Обращаем внимание на то, что Ваша установка должна быть обязательно
включена в общий противопожарный концепт здания в соответствии с существующими на
месте монтажа требованиями к противопожарной безопасности.
Крепление Вашей завесы
Вы можете выбрать настенный или потолочный монтаж:
Для настенного монтажа используются специальные держатели (тип WHK) с
тяжеловесными дюбелями. В зависимости от монтажной длины установки
ставится 2 или 3 настенных держателя. Установка для создания воздушной завесы
может быть закреплена с помощью винтов с T-образными гайками в крышке
корпуса и с помощью подходящих гаек (самоконтрящихся) на настенном
кронштейне.
Опция: Потолочные Z-образные уголки являются специальным потолочным
креплением, которое устанавливается с помощью винтов с T-образными гайками и
самоконтрящихся гаек вверху, на крышку корпуса. В зависимости от габаритной
длины установки требуется 2 или 3 Z-образных уголка. Потолочный кронштейн с Zобразным уголком отделяется от потолка двумя резьбовыми стержнями с каждой
стороны.
Опция: Для потолочного монтажа, в зависимости от монтажной длины установки,
используются 4 или 6 специальных держателей, тип DH/DHD. Воздушная завеса
крепится на держателях с помощью потайных гаек с верхней стороны установки и
соответствующих винтов и подвешивается над дверью на тяжеловесных анкерах.
Воздушная завеса выставляется горизонтально на необходимой высоте путем
настройки стяжных замков.
10.09.2012
43
Инструкция по эксплуатации
Серия L
ВНИМАНИЕ
ВНИМАНИЕ
9.
Все указанные точки крепления на воздушной завесе должны обязательно
использоваться! Специальный крепежный материал TEDDINGTON можно заказать в
компании Teddington. Крепежные средства должны в обязательном порядке
соответствовать местным условиям, либо должны проверяться по статическим
характеристикам. Входящий в комплект поставки крепежный материал должен
проверяться на возможность использования и при необходимости заменяться. Вся
ответственность за надежность монтажа лежит исключительно на монтажной компании.
Все монтажные работы производятся только специализированными предприятиями
(теплотехники, электромонтажники). В противном случае компания Teddington Luftschleieranlagen GmbH не берет на себя гарантийные обязательства
Управление воздушной завесой
Информацию по управлению Вашей воздушной завесой можно найти в отдельной инструкции по
обслуживанию системы управления. При этом серийный номер установки, указанный на титульных
страницах инструкций, должен совпадать.
10.
Техническое обслуживание Вашей воздушной завесы
Так как двигатели вентилятора и прочие составные части не требуют особого обслуживания, необходима
только регулярная чистка оборудования. Частота чистки зависит от области применения воздушной
завесы, но должна составлять не менее двух раз в год. Элементы двигателей вентиляторов могут быть
очищены пылесосом или влажной салфеткой. Избегайте чистящих средств с высоким содержанием
спирта или кислот! Запрещено использование воды или пара для чистки внутренней стороны корпуса!
11.
Устранение наиболее характерных неисправностей
Неисправность
Возможная причина
Устранение
Неисправен предохранитель
в здании
Включить предохранитель в распределительном
шкафу
Неисправен предохранитель
в воздушной завесе
Поменять предохранитель. Если предохранитель
снова выйдет из строя, обязательно вызвать
электрика или связаться с сервисной службой
производителя
Кратковременный перепад
напряжения в сети
Переключатель поставить в положение „Ноль“ и
снова задать необходимую ступень
Перегрев или выход из строя
двигателя
Двигатель неисправен, проинформировать
сервисную службу
Появляется часто в начале
отопительного сезона как
результат загрязнения
нагревательных элементов
Установку отключить, почистить пылесосом
нагревательный элемент и воздухозаборную
решетку (если через 30-40 минут неисправность
сохранится, вызвать сервисную службу)
Воздушная завеса не
включается
Запах или задымление
в электрических
воздушных завесах
44
10.09.2012
12.
Технические данные
Серия L: N (PWW)
Габариты
Монтажная длина [cm]
100
150
Расход воздуха
Расход воздуха [м3/час]
1400
2100
PWW 80/60 при температуре всасывания 20 °C и максимальной температуре выдува
Тепловая мощность [кВт]
8,4
13,2
температуре на выходе [°C]
37,8
38,7
Расход теплоносителя (воды) [м3/час]
0,4
0,6
Потери давления воды[кПа]
3,1
4,6
ΔT [K]
17,8
18,7
Вентиляторы установленной мощности
Напряжение питания, 1Ph, 50 Hz [B]
230
230
Мощность[кВт]
120
115
Сила тока [A]
0,5
0,6
200
2800
17,2
38,2
0,8
4,7
18,2
230
240
1
(Права на технические изменения сохраняются)
Серия L: E (Нагревательный элемент), Ступень 1
Габариты
Монтажная длина [cm]
100
Расход воздуха
Расход воздуха [м3/час]
1500
Вентиляторы установленной мощности
Напряжение питания, 1Ph, 50 Hz [B]
230
Мощность[кВт]
120
Сила тока [A]
0,5
Нагревательный элемент (3 ступени, 400В,3 фазы,50Гц)
Ступень 1 [кВ]
2
Ступень 2 [кВ]
4
Ступень 3 [кВ]
6 (макс. ΔT 12°C)
150
200
2250
3000
230
115
0,6
230
240
1
3
6
9 (макс. ΔT 12°C)
4
8
12 (макс. ΔT 12°C)
(Права на технические изменения сохраняются)
10.09.2012
45
Инструкция по эксплуатации
Серия L
Серия L: E (Нагревательный элемент), Ступень 2
Габариты
Монтажная длина [cm]
100
Расход воздуха
Расход воздуха [м3/час]
1500
Вентиляторы установленной мощности
Напряжение питания, 1Ph, 50 Hz [B]
230
Мощность[кВт]
120
Сила тока [A]
0,5
Нагревательный элемент (3 ступени, 400В,3 фазы,50Гц)
Ступень 1 [кВ]
3
Ступень 2 [кВ]
6
Ступень 3 [кВ]
9 (макс. ΔT 18°C)
150
200
2250
3000
230
115
0,6
230
240
1
4,5
9
13,5 (макс. ΔT 18°C)
6
12
18 (макс. ΔT 18°C)
(Права на технические изменения сохраняются)
46
10.09.2012
Serie L: 100-150 E
Esercitare una pressione con un utensile adeguato per l’apertura (ad es. chiave a brugola 4mm)
Ripristinare il limitatore termico
(Con riserva di modifiche tecniche)
10.09.2012
47
Disegni tecnici
Serie L
Serie L: 100-150 N
Esercitare una pressione con un utensile adeguato per l’apertura (ad es. chiave a brugola 4mm)
Ritorno
Mandata
(Con riserva di modifiche tecniche)
48
10.09.2012
Serie L: 200 E
Esercitare una pressione con un utensile adeguato per l’apertura (ad es. chiave a brugola 4mm)
Ripristinare il limitatore termico
(Con riserva di modifiche tecniche)
Serie L: 200 N
Esercitare una pressione con un utensile adeguato per l’apertura (ad es. chiave a brugola 4mm)
Ritorno
Mandata
(Con riserva di modifiche tecniche)
10.09.2012
49
Istruzioni per l’uso
Serie L
1.
Uso conforme alle disposizioni del sistema a lama d’aria Serie L
Il sistema a lama d’aria Serie L, installato all’interno degli edifici e protetto dall’umidità, è stato progettato
esclusivamente per produrre flussi e lame d’aria per separare le diverse masse d’aria nelle zone
d’ingresso. L’aria fredda in ingresso viene contrastata da un flusso opposto, impedendo così il conseguente raffreddamento del locale. Il sistema a lama d’aria è costruito per essere montato sospeso in zone a
vista nelle immediate vicinanze di porte, con aspirazione dal lato superiore ma anche integrato in controsoffitti, se c’è abbastanza spazio.
L’utente deve assicurarsi che, durante l’installazione, l’impianto rispetti i requisiti della Direttiva macchine
2006/42/CE tra cui, per esempio:
 L’impianto deve essere montato, collegato e messo in esercizio esclusivamente da personale specializzato (vedere punto 4).
 Le istruzioni per l’uso devono essere tenute a portata di mano durante l’installazione, lette dal perso
nale specializzato, trasmesse al proprio personale e conservate nelle immediate vicinanze
dell’impianto.
Per l’uso in zone a rischio d’incendio, l’utente deve rispettare specifiche misure di sicurezza e adottare
misure adeguate.
Nel caso in cui questi requisiti non fossero soddisfatti, l’impianto non dovrà essere messo in esercizio.
L’uso conforme alle disposizioni prevede inoltre:
 L’impiego esclusivo di ricambi originali. Questi componenti sono stati concepiti specificatamente per il

presente impianto. In caso di ricambi non originali, non si potrà contare sulla conformità della loro costruzione e realizzazione alle condizioni d’impiego e di sicurezza.
L’uso sull’impianto di componenti e accessori speciali non forniti o non approvati da Teddington Luftschleieranlagen GmbH non è autorizzato.
ATTENZIONE
2.
Non si potrà garantire il funzionamento sicuro del sistema a lama d’aria se questo non sarà
usato in modo conforme alle disposizioni. Per tutti i danni a persone o a cose dovuti a un uso
non conforme, la responsabilità non ricadrà su Teddington Luftschleieranlagen GmbH, bensì
sull’utente dell’impianto.
Uso improprio del sistema a lama d’aria
Il sistema a lama d’aria non è adatto per un uso diverso da quello sopradescritto. Eventuali usi divergenti
rispetto a quanto indicato saranno da considerarsi impropri.
È vietato:
 montare, mettere in esercizio, usare ed effettuare la manutenzione dell’impianto in modo diverso ri


50
spetto a quanto indicato nelle istruzioni per l’uso
attuare modifiche strutturali di qualunque tipo all’impianto che possano influenzare il funzionamento e
la sicurezza, senza previa approvazione di Teddington Luftschleieranlagen GmbH
usare l’impianto in ambienti a rischio di esplosione (questo non rispetta i requisiti della direttiva Atex)
conservare sostanze comburenti nel giro di un metro di distanza dall’impianto (pericolo di scintille,
formazione di cariche e messa a terra elettrostatica).
10.09.2012
3.
Garanzia e responsabilità
Solitamente i diritti di garanzia e le responsabilità decadono quando le rivendicazioni sono riconducibili a
una o più delle seguenti cause:
 uso non conforme alle disposizioni del sistema a lama d’aria
 riparazioni e manutenzioni eseguite in modo inappropriato
 catastrofi, azione di corpi estranei e forza maggiore.
Questo manuale di istruzioni per l'uso non ha alcun carattere vincolante. Tutti gli accordi legalmente vincolanti sono presenti esclusivamente nelle nostre condizioni di vendita, fornitura e pagamento. Il manuale
di istruzioni per l'uso originale in tedesco è stato tradotto da Teddington Luftschleieranlagen GmbH in più
lingue. In caso di dubbio fa fede la versione tedesca originale o quella inglese, Teddington non si ritiene
responsabile per eventuali errori di traduzione.
4.
Ripartizione delle attività sull’impianto?
Gli utenti del sistema a lama d’aria devono assicurarsi che il montaggio e la messa in esercizio vengano
eseguiti esclusivamente da personale specializzato.
L’impianto deve essere usato solo da personale addestrato. Il personale addestrato deve risolvere esclusivamente le anomalie dell’impianto segnalate al capitolo “Anomalie”. Per tutti gli altri tipi di problemi è necessario fare riferimento a personale specializzato. Le verifiche di sicurezza approfondite, le riparazioni, la
messa fuori servizio e la procedura di smaltimento devono essere eseguite solo da personale specializzato.
In questo caso, per “personale specializzato” s’intende:
 per le installazioni elettriche e le riparazioni: elettricisti specializzati ai sensi della normativa per la

5.
prevenzione degli infortuni sugli impianti elettrici, della Direttiva macchine CE, della legge GPSG (decreto per la sicurezza dei prodotti e degli apparecchi) e della norma DIN VDE 0100/DIN VDE 0113/EN
60204-1
per i lavori di montaggio strutturale è necessario affidarsi esclusivamente a esperti del settore degli
impianti sanitari e di ventilazione
Dovere di diligenza dell’utente
Per fare in modo che l’impianto possa rispettare i massimi standard di sicurezza anche nell’uso quotidiano,
l’utente deve accertarsi che:
 l’impianto venga utilizzato solo in condizioni regolari e ineccepibili e che ne venga controllato regolar

10.09.2012
mente il funzionamento
queste istruzioni per l’uso siano conservate a portata di mano nel punto d’impiego del sistema a lama
d’aria e siano sempre leggibili e integre
tutte le anomalie, in particolare quelle che possono inficiare la sicurezza, vengano risolte tempestivamente (durante la riparazione, l’impianto non deve essere utilizzato).
51
Istruzioni per l’uso
Serie L
6.
Rischi residui e punti pericolosi dell’impianto
Tutte le persone che lavorano sul sistema a lama d’aria devono prestare attenzione ai seguenti rischi residui che
potrebbero, eventualmente, presentarsi:






PERICOLO



7.
Protezione antincendio
PERICOLO
8.
Tubi porosi potrebbero causare una combustione dei cavi.
Cortocircuito o folgorazione a causa di tubi porosi.
Incendio di barre riscaldanti o ventole.
Surriscaldamento del motore.
Pericolo di bruciature sulle superfici calde all’interno dell’impianto! Attenzione! Prima
di aprire il coperchio, far raffreddare l’impianto.
Quando il coperchio è aperto, se non è stato disattivato o arrestato, è possibile accedere al motore mentre è in funzione.
Pericolo di folgorazione a causa dell’umidità o della fuoriuscita di liquidi nell’impianto.
Pericolo di bruciature dovuto all’acqua, sotto pressione e bollente, della pompa.
In caso di montaggio non corretto o in caso di distacco del fissaggio alla parete o al
soffitto, tutto l’impianto potrebbe cadere.
In caso d’incendio il sistema a lama d’aria potrebbe agire come comburente. Mediante la circolazione di grandi masse d’aria viene condotta una maggiore quantità di ossigeno verso i focolai
presenti nelle vicinanze dell’impianto. Segnaliamo espressamente che l’impianto deve essere
tenuto in considerazione nel progetto di sicurezza antincendio dell’edificio secondo le direttive
valide sul luogo d’impiego.
Come fissare l’impianto
Durante il montaggio è possibile scegliere il fissaggio alla parete o al soffitto:
Nella fornitura: In caso di fissaggio alla parete è necessario fissare al muro speciali supporti (di tipo WHK) con tasselli per carichi pesanti. In base alla lunghezza dell’impianto
sono necessari 2 o 3 supporti. L’impianto a lama d’aria può essere fissato tramite le viti
adatte alle scanalature a T alla copertura dell’alloggiamento e con dadi adeguati (autobloccanti) ai supporti a parete.
Opzionale: le staffe angolari a Z per il soffitto sono dei supporti al soffitto speciali con viti
per scanalature a T con dadi autobloccanti montati sulla copertura dell’alloggiamento. In
base alla lunghezza dell’impianto vengono usate 2 o 3 staffe angolari a Z. Il supporto al
soffitto con le staffe angolari a Z viene sganciato dal soffitto con due aste filettate.
Opzionale: In caso di fissaggio al soffitto, secondo la lunghezza dell’impianto, vengono
avvitati 4 - 6 supporti speciali di tipo DH/DHD con dadi a rivetto cieco sulla parte superiore
dell’impianto e fissati al soffitto sopra la porta mediante ancoraggi per carichi pesanti. La
registrazione dei tenditori consente di posizionare orizzontalmente l’impianto all’altezza
corretta.
52
10.09.2012
ATTENZIONE
ATTENZIONE
9.
Tutti i punti di fissaggio indicati sul sistema a lama d’aria devono necessariamente essere
utilizzati! Adattare tutti i dispositivi di fissaggio alle condizioni locali; eventualmente testare
l’aspetto statico. Controllare l’adeguatezza del materiale di fissaggio presente nella confezione
e, se necessario, sostituirlo. La responsabilità di un montaggio sicuro spetta esclusivamente al
personale specializzato nell’installazione.
L’installazione di tutti gli impianti idraulici ed elettici deve essere eseguita esclusivamente da
personale specializzato (esperti di impianti di riscaldamento, elettricisti). Diversamente, Teddington Luftschleieranlagen GmbH non si assumerà alcuna responsabilità.
Regolazione del sistema a lama d’aria
Le informazioni relative alla regolazione del sistema a lama d’aria sono riportate in un manuale separato. Accertarsi che il numero di serie dell’impianto e quello indicato sul manuale corrispondano.
10.
Manutenzione del sistema a lama d’aria
Poiché i motori dell’aria sono parte integrante dell’impianto a lama d’aria e sono necessita di poca manutenzione,
è necessaria soltanto una pulizia regolare e nessun'altra manutenzione dell'impianto. Gli intervalli di pulizia dipendono principalmente dall’area di utilizzo dell'impianto a lama d’aria. Gli impianti dovrebbero essere soggetti ad
una pulizia accurata almeno due volte all'anno. Gli elementi del motore dell'aria possono essere puliti utilizzando
un aspirapolvere o un panno umido. Evitare detergenti fortemente alcalini o acidi! Non pulire la parte interna
dell'alloggiamento con acqua e vapore!
11.
Anomalie frequenti e loro risoluzione
Anomalia
Non si riesce ad accendere la cortina d’aria
Odore e fumo proveniente da cortine d’aria riscaldate elettricamente
10.09.2012
Possibile causa
Soluzione
Problema a un fusibile
dell’edificio
Attivare nuovamente il fusibile nel sottoquadro
di distribuzione
Problema a un fusibile nella
cortina d’aria
Sostituire il fusibile e, se si brucia di nuovo,
chiamare comunque un elettricista o il nostro
servizio clienti
Breve oscillazione della rete
Posizionare il commutatore su “zero” e poi
impostarlo nuovamente sul livello desiderato
Motore surriscaldato o difettoso
Motori difettosi, informare il servizio clienti o
l’installatore
Si presentano spesso all’inizio
del riscaldamento a causa delle
impurità presenti nel mezzo di
riscaldamento
Spegnere l’apparecchio, pulire il mezzo di
riscaldamento e la griglia di aspirazione con
un aspirapolvere (se dopo mezz’ora, tre quarti
d’ora il problema persiste, contattare il nostro
servizio clienti)
53
Istruzioni per l’uso
Serie L
12.
Dati Tecnici
Serie L: N (versione ad acqua calda)
Dimensioni
Lunghezza [cm]
100
150
200
Portata d’aria
Portata d’aria [m³/h]
1400
2100
2800
PWW 80/60 con temperatura di aspirazione di 20 °C e con la massima temperatura di emissione d’aria
Capacità di riscaldamento [kW]
8,4
13,2
17,2
Temperatura di mandata [°C]
37,8
38,7
38,2
3
Portata del flusso [m /h]
0,4
0,6
0,8
Resistenza dell’acqua [kPA]
3,1
4,6
4,7
ΔT [K]
17,8
18,7
18,2
Valori di collegamento dei ventilatori
Tensione, 1 Ph, 50 Hz [V]
230
230
230
Potenza assorbita [kW] max.
120
115
240
Amperaggio [A] max.
0,5
0,6
1
(Con riserva di modifiche tecniche)
Serie L: E (versione elettrica), livello 1
Dimensioni
Lunghezza [cm]
100
Portata d’aria
Portata d’aria [m³/h]
1500
Valori di collegamento dei ventilatori
Tensione, 1 Ph, 50 Hz [V]
230
Potenza assorbita [kW] max.
120
Amperaggio [A] max.
0,5
Sistema di riscadalmendo elettrico(tre livelli, 400 V, 3 Ph, 50 Hz)
Livello 1 [kW]
2
Livello 2 [kW]
4
Livello 3 [kW]
6 (max. ΔT 12°C)
150
200
2250
3000
230
115
0,6
230
240
1
3
6
9 (max. ΔT 12°C)
4
8
12 (max. ΔT 12°C)
(Con riserva di modifiche tecniche)
54
10.09.2012
Serie L: E (versione elettrica), livello 2
Dimensioni
Lunghezza [cm]
100
Portata d’aria
Portata d’aria [m³/h]
1500
Valori di collegamento dei ventilatori
Tensione, 1 Ph, 50 Hz [V]
230
Potenza assorbita [kW] max.
120
Amperaggio [A] max.
0,5
Sistema di riscadalmendo elettrico(tre livelli, 400 V, 3 Ph, 50 Hz)
Livello 1 [kW]
3
Livello 2 [kW]
6
Livello 3 [kW]
9 (max. ΔT 18°C)
150
200
2250
3000
230
115
0,6
230
240
1
4,5
9
13,5 (max. ΔT 18°C)
6
12
18 (max. ΔT 18°C)
(Con riserva di modifiche tecniche)
10.09.2012
55
Planos técnicos
Serie L
Serie L: 100-150 E
presione con una herramienta adecuada para abrir (p. ej. con una llave Allen de 4 mm)
Restablecer el limitador de temperatura
(reservado el derecho a introducir modificaciones técnicas)
56
10.09.2012
Serie L: 100-150 N
presione con una herramienta adecuada para abrir (p. ej. con una llave Allen de 4 mm)
Retroceso
Avance
(reservado el derecho a introducir modificaciones técnicas)
10.09.2012
57
Planos técnicos
Serie L
Serie L: 200 E
presione con una herramienta adecuada para abrir (p. ej. con una llave Allen de 4 mm)
Restablecer el limitador de temperatura
(reservado el derecho a introducir modificaciones técnicas)
Serie L: 200 N
presione con una herramienta adecuada para abrir (p. ej. con una llave Allen de 4 mm)
Retroceso
Avance
(reservado el derecho a introducir modificaciones técnicas)
58
10.09.2012
1.
Empleo conforme a la normativa de la instalación de cortina de aire Serie L
La instalación de cortina de aire Serie L se ha diseñado exclusivamente para su empleo en el interior de edificios,
protegida de la humedad, generando corrientes de aire o una cortina de aire para la separación de diferentes
masas de aire en las zonas de acceso. El aire frío que entra se encuentra con una corriente opuesta, evitando así
que se enfríe la habitación. La instalación de cortina de aire se ha diseñado para un montaje suspendido, en el
área de visión, inmediatamente antes de la puerta, con aspiración superior y también puede ser integrado en el
techo, si hay suficiente espacio.
La empresa que explota esta instalación deberá tener en cuenta que el montaje cumpla con los requisitos de la
directiva de maquinaria 2006/42/CE. Eso significa, por ejemplo, que:
 Solo debe instalar, conectar y poner en marcha el dispositivo personal técnico especializado (véase punto 4).
 Durante el montaje deben tenerse a la vista las instrucciones de servicio, que deberá leer el personal técnico.

El personal propio debe haber sido formado al respecto. Las instrucciones de servicio se guardarán cerca de
la instalación para que estén a mano.
En caso de funcionamiento en un entorno con riesgo de incendio, la empresa responsable de la instalación
deberá tomar medidas de seguridad especiales y precauciones para la prevención de incendios.
De no cumplirse estos requisitos, no deberá ponerse en marcha la instalación.
El empleo conforme a la normativa abarca también:
 El empleo de piezas de repuesto originales exclusivamente. Se trata de piezas diseñadas especialmente

para este dispositivo. En caso de piezas adquiridas a terceros, no se cuenta con la garantía de que hayan
sido diseñadas y fabricadas para soportar los esfuerzos necesarios y conforme a las normas de seguridad.
No se autoriza el empleo en la instalación de piezas y equipamientos opcionales que no hayan sido
suministrados (o autorizados) por Teddington Luftschleieranlagen GmbH.
ATENCIÓN
2.
Si no se emplea la instalación de cortina de aire conforme a la normativa, no se garantiza un
funcionamiento seguro. Teddington Luftschleieranlagen GmbH no se hará responsable de ningún
daño físico o material resultante de un empleo no conforme a la normativa, debiendo
responsabilizarse la empresa responsable de la instalación de cortina de aire.
Utilización incorrecta de la instalación de cortina de aire
La instalación de cortina de aire no ha sido diseñada para ningún otro empleo que difiera de los arriba
mencionados, que se considerará una utilización incorrecta.
No se permite:
 montar, poner en marcha, emplear y mantener la instalación de cortina de aire de forma diferente a como se
indica en estas instrucciones de servicio;
 realizar modificaciones estructurales de cualquier tipo en la instalación de cortina de aire que puedan influir
en el funcionamiento y la seguridad operativa sin la aprobación de Teddington Luftschleieranlagen GmbH;
 hacer funcionar la instalación en un entorno con riesgo de explosiones, ya que no cumple con la directriz

10.09.2012
Atex;
almacenar sustancias inflamables en un radio de un metro de distancia de la instalación (riesgo de que
salten chispas, carga electrostática y toma de tierra).
59
Instrucciones de servicio
Serie L
3.
Garantía y responsabilidad
Quedan excluidas en general las reclamaciones de garantía / responsabilidad relacionadas con una (o más de
una) de las siguientes causas:
 Empleo no conforme a la normativa de la instalación de cortina de aire.
 Reparaciones y mantenimiento realizados de forma incorrecta.
 Catástrofes, acción de elementos ajenos y fuerza mayor.
Estas instrucciones no tienen carácter jurídico vinculante. Todos los acuerdos jurídicamente vinculantes están
incluidos exclusivamente en nuestras condiciones de venta, de entrega y de pago. El manual de instrucciones
original en alemán, será traducido por Teddington Luftschleieranlagen GmbH a varios idiomas. En caso de duda
el manual de instrucciones original en alemán o la versión inglesa prevalecen, Teddington no se hace responsable de los posibles errores de traducción.
4.
¿Quién puede realizar qué trabajos en la instalación?
Como responsable de la utilización de la instalación de la cortina de aire deberá asegurarse de que el montaje y
la puesta en marcha de la misma la realice únicamente personal técnico cualificado.
Solo deben utilizar la instalación empleados formados para ello. Dichos empleados deben solucionar únicamente
las averías de la instalación que aparecen en el capítulo “Averías”. En todos los demás casos, deberá avisarse a
una empresa especializada. Igualmente, solo una empresa de ese tipo podrá realizar comprobaciones
exhaustivas de seguridad, reparaciones de amplio alcance, puestas fuera de servicio y eliminación de desechos.
En este sentido, entendemos por empresa especializada:
 en el caso de instalaciones y reparaciones eléctricas: electricistas tal y como se definen en la norma alemana
sobre prevención de accidentes en instalaciones eléctricas, la directriz europea sobre maquinaria, la ley
alemana sobre seguridad de aparatos y productos (GPSG) y las normas DIN VDE 0100/DIN VDE 0113/EN
60204-1
 en el caso de montajes estructurales, deberán encargarse estos exclusivamente a una empresa técnica
especializada en ventilación o sanitarios
5.
Deber de diligencia de la empresa que explota la instalación
Para que la instalación pueda mantener intacto el máximo nivel de seguridad incluso durante el funcionamiento
diario, deberá asegurarse de que:
 se haga funcionar la instalación únicamente en perfecto estado, estando totalmente operativa, y se verifique


60
que es así de forma periódica;
estén disponibles las instrucciones de servicio en todo momento en el lugar de utilización de la instalación de
cortina de aire y de que estas sean legibles y estén completas;
todas las averías, sobre todo las que pueden comprometer la seguridad, se solucionen rápidamente (no
puede hacerse funcionar la instalación durante ese periodo).
10.09.2012
6.
Puntos de peligro y riesgos en general de la instalación
Es imprescindible que todas las personas que trabajen en la instalación de cortina de aire tengan en cuenta que
podrían surgir los siguientes riesgos en general:






PELIGRO



7.
Protección contra incendios
PELIGRO
8.
La porosidad de los tubos puede hacer que se incendien los cables.
Cortocircuito o choque eléctrico debido a tubos porosos.
Incendio de varillas calefactoras o ventiladores.
Sobrecalentamiento del motor.
¡Riesgo de quemaduras debido a superficies calientes dentro de la instalación! Atención:
dejar enfriar la instalación antes de abrir la tapa.
Con la tapa abierta, si no se desconecta y se para el motor, este puede atrapar cualquier
elemento cercano.
Riesgo de choque eléctrico debido a la humedad o a los líquidos que han salido de la
instalación.
Riesgo de quemaduras debido al agua caliente de la bomba, sometida a presión.
En caso de montaje defectuoso, o debido a una solución por cuenta del cliente para la
fijación en la pared y el techo, puede caerse toda la instalación del techo.
En caso de incendio, la instalación de cortina de aire puede tener un efecto activador del fuego.
Debido a la circulación de grandes masas de aire, los focos del incendio en el radio de la
instalación reciben mucho más oxígeno. Advertimos expresamente que debe incluir la instalación,
conforme a la normativa vigente en el lugar de utilización, en el programa de protección contra
incendios del edificio.
Así se fija la instalación
A la hora del montaje, puede elegir entre fijación en la pared o en el techo:
En el volumen de suministro: En caso de fijación en la pared, se utilizan soportes murales especiales (tipo: WHK) con clavijas para cargas pesadas. Según la longitud
constructiva de la instalación, se requerirán 2 o 3 soportes murales. La instalación de
cortina de aire se puede fijar después mediante tornillos con ranura en T en el techo de
la casa y las tuercas correspondientes (autoblocantes) a la pared.
Opcional: El ángulo Z de los techos son soportes de techo especiales, que se montan
en la parte superior con los tornillos de ranura en T más tuercas autoblocantes en el
techo de la vivienda. Dependiendo de la longitud general de la instalación serán necesarios 2 ó 3 ángulos Z. Los soportes del techo con ángulos Z están suspendidos con dos
varillas roscadas del techo.
Opcional: En caso de fijación en el techo, según la longitud constructiva de la
instalación, se atornillan 4 o 6 soportes especiales del tipo DH/DHD en tuercas de
remate ciegas en la parte superior de la instalación y se fija en el techo por encima de la
puerta con anclajes para cargas pesadas. Ajustando el torniquete, la instalación se
coloca horizontal y a la altura adecuada.
10.09.2012
61
Instrucciones de servicio
Serie L
ATENCIÓN
ATENCIÓN
9.
¡Deben emplearse, sin falta, todos los puntos de fijación existentes de la instalación de cortina
de aire! El medio de fijación debe adaptarse en cada caso a las condiciones locales; si fuera
necesario, comprobar la estática. Debe comprobarse que el material de fijación incluido en el
volumen de suministro sea adecuado y, de no serlo, sustituirlo. Será responsabilidad exclusiva
del personal de montaje la seguridad del mismo.
Todas las instalaciones hidráulicas o eléctricas las realizará exclusivamente personal técnico
(instaladores de calefacción, electricistas). De lo contrario, Teddington Luftschleieranlagen
GmbH no ofrece garantía alguna.
El mando de su instalación de cortina de aire
Encontrará la información sobre el mando de su instalación de cortina de aire en un manual de instrucciones
aparte. Compruebe que el número de serie que aparece en la portada sea el mismo de su aparato.
10.
Mantenimiento de su instalación de cortina de aire
Debido a que los motores del ventilador y los otros componentes de la cortina de aire necesita poco
mantenimiento, excepto una limpieza regular, no es necesario ningún mantenimiento adicional de la instalación.
Los intervalos de limpieza dependen básicamente del ámbito de aplicación del sistema de cortina de aire. La
instalación debe someterse al menos dos veces al año a una limpieza a fondo. Los elementos del motor del
ventilador pueden limpiarse con una aspiradora o un paño húmedo. ¡Evite limpiadores fuertemente alcalinos o
ácidos! ¡No utilice agua o vapor para limpiar el interior de la carcasa!
11.
Averías más frecuentes y cómo solucionarlas
Incidencia
La cortina de aire no se
activa
Las cortinas de aire
calentadas
eléctricamente generan
olores y humo
62
Posible causa
Lo que puede hacer
Fusible defectuoso en el edificio
Volver a conectar el fusible de la subdistribución
Fusible defectuoso en la cortina
de aire
Cambiar el fusible. Si el fusible volviera a fundirse,
avisar sin falta a un electricista o a nuestro
departamento de Atención al Cliente.
Breve oscilación de red
Poner el conmutador selector en “0" y volver a
ajustar el nivel deseado
El motor está sobrecalentado o
defectuoso
El motor está averiado. Informe al Servicio de
Atención al Cliente o al instalador.
Suele pasar a principio del
periodo de calentamiento
debido a que se ensucia el
medio calefactor
Desconectar el aparato y limpiar el medio calefactor
y la rejilla de aspiración con un aspirador de polvo.
En caso de que media hora o tres cuartos de hora
después persista la avería, póngase en contacto con
nuestro departamento de Atención al Cliente.
10.09.2012
12.
Datos técnicos
Serie L: N
Dimensiones
Longitud de construcción [cm]
100
Cantidad de aire
Cantidad de aire [m³/h]
1400
PWW 80/60 en temperatura de aspiración de 20 °C y temperatura de purgado
Potencia de calentamiento [kW]
8,4
Temperatura de purgado [°C]
37,8
Cantidad de paso [m3/h]
0,4
Resistencia hidrodinámica [kPA]
3,1
ΔT [K]
17,8
Ventiladores de suministro de alimentación
Tensión, 1Ph, 50 Hz [V]
230
Consumo de potencia [kW] máx.
120
Amperaje [A] máx.
0,5
150
200
2100
2800
13,2
38,7
0,6
4,6
18,7
17,2
38,2
0,8
4,7
18,2
230
115
0,6
230
240
1
100
150
200
1500
2250
3000
230
120
0,5
230
115
0,6
230
240
1
2
4
6 (max. ΔT 12°C)
3
6
9 (max. ΔT 12°C)
4
8
12 (max. ΔT 12°C)
(reservado el derecho a introducir modificaciones técnicas)
Serie L: E, Nivel 1
Dimensiones
Longitud de construcción [cm]
Cantidad de aire
Cantidad de aire [m³/h]
Ventiladores de suministro de alimentación
Tensión, 1Ph, 50 Hz [V]
Consumo de potencia [kW] máx.
Amperaje [A] máx.
Calentadoreléctrico (tres nivel, 400 V, 3 Ph, 50 Hz)
Nivel 1 [kW]
Nivel 2 [kW]
Nivel 3 [kW]
(reservado el derecho a introducir modificaciones técnicas)
10.09.2012
63
Instrucciones de servicio
Serie L
Serie L: E, Nivel 2
Dimensiones
Longitud de construcción [cm]
Cantidad de aire
Cantidad de aire [m³/h]
Ventiladores de suministro de alimentación
Tensión, 1Ph, 50 Hz [V]
Consumo de potencia [kW] máx.
Amperaje [A] máx.
Calentadoreléctrico (tres nivel, 400 V, 3 Ph, 50 Hz)
Nivel 1 [kW]
Nivel 2 [kW]
Nivel 3 [kW]
100
150
200
1500
2250
3000
230
120
0,5
230
115
0,6
230
240
1
3
6
9 (max. ΔT 18°C)
4,5
9
13,5 (max. ΔT 18°C)
6
12
18 (max. ΔT 18°C)
(reservado el derecho a introducir modificaciones técnicas)
64
10.09.2012
10.09.2012
65
66
10.09.2012
NOTES:
10.09.2012
67
68
10.09.2012
Was this manual useful for you? yes no
Thank you for your participation!

* Your assessment is very important for improving the work of artificial intelligence, which forms the content of this project

Download PDF

advertisement