Bosch | TDA1022000 | Instruction manual | Bosch TDA1022000 Benutzerhandbuch

Deutsch
Vielen Dank, dass Sie sich für das TDA10-Dampfbügeleisen von Bosch entschieden haben.
Dieses Bügeleisen wurde nach ökologischen Kriterien entwickelt, die die Erfordernisse der nachhaltigen
Entwicklung erfüllen. Es wurde der gesamte Lebenszyklus des Geräts analysiert, von der Auswahl der
Materialien bis zu deren anschließender Wiederverwendung bzw. dem Recycling. Grundlage dieser Analyse
waren dabei Verbesserungsmöglichkeiten in technischer, wirtschaftlicher und ökologischer Hinsicht.
Lesen Sie sich die Bedienungsanleitung für das Gerät sorgfältig durch und bewahren Sie sie zum späteren Nachschlagen auf.
•
•
•
•
Allgemeine Sicherheitshinweise
•Lassen Sie das Gerät nicht unbeaufsichtigt, solange
es ans Netz angeschlossen ist.
•Stecken Sie das Gerät aus, bevor Sie es mit Wasser
füllen oder restliches Wasser nach Gebrauch
ausgießen.
•Das Gerät muss auf einer stabilen Unterlage benutzt
und abgestellt werden.
•Wenn Sie es in die Halterung setzen, achten Sie
darauf, dass es auf einer stabilen Unterlage steht.
•Benutzen Sie das Gerät nicht, wenn es
heruntergefallen ist, sichtbare Beschädigungen
aufweist oder Wasser austritt. In diesen Fällen muss es
von einem zugelassenen technischen Kundendienst
überprüft werden, bevor Sie es erneut benutzen.
•Damit gefährliche Situationen vermieden werden, dürfen
alle am Gerät eventuell anfallenden Reparaturarbeiten,
z B. Austausch eines fehlerhaften Netzkabels, nur durch
qualifiziertes Personal eines autorisierten technischen
Kundendienstes vorgenommen werden.
•Dieses Gerät darf von Kindern ab 8 Jahren benutzt
werden. Außerdem dürfen es unter bestimmten
Voraussetzungen Menschen mit verminderten
körperlichen, sensorischen oder geistigen Fähigkeiten
und mangelnder Erfahrung sowie fehlenden
Kenntnissen in seinem Gebrauch anwenden: Sie
müssen bei der Nutzung beaufsichtigt werden oder
in dem sicheren Umgang mit dem Gerät unterwiesen
worden sein und die damit verbundenen Gefahren
verstehen. Kinder sollten nicht mit dem Gerät spielen.
Reinigungs- und Instandhaltungstätigkeiten sollten
Kinder nicht ohne Beaufsichtigung durchführen.
•Halten Sie das Bügeleisen und sein Kabel fern
von Kindern unter 8 Jahren, wenn es an eine
Stromquelle angeschlossen ist oder noch abkühlt.
VORSICHT! Heiße Oberfläche! Die Oberfläche
•
wird während der Benutzung heiß.
• Das Bügeleisen darf niemals mit heißer Büge­lei­sen­
sohle waagerecht abgestellt werden. Immer in einer
aufrechten Position aufbewahren.
• Das Gerät während des Betriebs nicht mit feuchten
Händen berühren.
• Bevor Sie das Gerät ans Netz anschließen,
vergewissern Sie sich bitte, dass die Netzspannung mit
den Angaben auf dem Typenschild übereinstimmt.
Um das Bügeleisen wieder anzuschalten, bewegen sie
es leicht.
Tropfstopp
9
(Abhängig vom Modell)
Wenn eine zu niedrige Temperatur eingestellt ist, wird
der Dampf automatisch abgeschaltet, um ein Tropfen zu
vermeiden.
Dabei ist eventuell ein Klicken hörbar.
Nach jedem Bügeln
1.Trennen Sie das Bügeleisen von der Stromversorgung.
2.Halten Sie das Bügeleisen mit der Spitze nach unten
und entleeren Sie den Wassertank vorsichtig.
3.Stellen Sie das Bügeleisen in senkrechter Position ab
und lassen Sie es abkühlen.
4.Wickeln Sie das Stromkabel locker um den Fuß des
Bügeleisens, bevor Sie es wegstellen. Je nach Modell
kann das Stromkabel an einer Fixierung (unten an der
Rückseite) befestigt werden.
5.Dampfregler auf „0“ stellen.
Bewahren Sie das Bügeleisen in senkrechter Position auf.
Reinigung und Pflege
11
Ziehen Sie immer den Stecker des Geräts aus der
Steckdose, bevor Sie es reinigen oder warten.
1.Wenn das Bügeleisen nur leicht verschmutzt ist, ziehen
Sie den Stecker und lassen Sie die Bügeleisensohle
abkühlen. Wischen Sie das Gehäuse und die Sohle nur
mit einem feuchten Tuch ab.
Wenn Synthetikstoff aufgrund einer zu hohen Temperatur
der Bügeleisensohle schmilzt, schalten Sie den Dampf
ab und reiben Sie die Reste sofort mit einem dick
zusammengefalteten, trockenen Baumwolltuch ab.
Damit die Bügeleisensohle glatt bleibt, sollten Sie den
Kontakt mit scharfen Metallgegenständen vermeiden.
Tank füllen
EEZiehen Sie den Stecker des Bügeleisens heraus!
Einstellung der Temperatur
Prüfen Sie das Pflegekennzeichen des Wäschestücks auf
die empfohlene Bügeltemperatur.
1.Stellen Sie den Temperaturregler auf die entsprechende
Stufe, die Sie auf dem Temperaturindex des
Bügeleisens finden:
●
●●
●●●
max
Den größten Teil der Energie verbraucht ein Bügeleisen für
die Erzeugung von Dampf. Um den Energieverbrauch zu
senken, folgen Sie bitte den nachstehenden Hinweisen:
• Fangen Sie immer mit den Wäschestücken an, welche
die niedrigste Bügeltemperatur benötigen. Schauen Sie
dazu auf das Etikett an der Wäsche.
• Stellen Sie die Dampfregulierung und die Temperatur nach
den Empfehlungen in der Gebrauchsanleitung ein.
• Bügeln Sie die Wäsche am besten solange sie noch
feucht ist, und reduzieren Sie dann die Dampfmenge
am Bügeleisen. Der Dampf wird dann im Wesentlichen
durch die Restfeuchte der Wäsche produziert. Wenn
Sie einen Wäschetrockner benutzen, stellen Sie das
Programm für anschließendes Bügeln ein.
• Wenn die Wäsche ausreichend feucht ist, stellen Sie
die Dampfregulierung auf Null (Stufe 0).
• Stellen Sie die Dampfregulierung während der
Bügelpausen auf Null (Stufe 0). Andernfalls wird
unnötigerweise Dampf produziert der verloren geht.
Tipps zur Entsorgung eines gebrauchten Geräts
Vor der Entsorgung eines gebrauchten Geräts sichergehen,
dass das Gerät als nicht betriebsbereit erkennbar ist,
und gemäß den örtlich geltenden Vorschriften entsorgen.
Detaillierte Informationen darüber können Sie bei Ihrem
Händler, im Rathaus oder beim Gemeinderat erfragen.
Dieses Produkt entspricht den Vorschriften
der EU-Richtlinie 2012/19/EU über
Elektro- und Elektronik-Altgeräte.
Diese Richtlinie bestimmt den Rahmen der
Rückgabe und des Recyclings von Elektround Elektronik-Altgeräten innerhalb der EU.
Störungsbeseitigung
Mögliche Ursache
Lösung
Das Bügeleisen wird
nicht heiß.
1. Der Temperaturregler ist auf die
niedrigste Stufe eingestellt.
2. Die Stromversorgung ist
unterbrochen.
1. Den Temperaturregler höher drehen.
3. Das „Secure“-System wurde aktiviert.
Das Bügeleisen ist im Stand-by-Modus.
2. Steckdose mit einem anderen Gerät
überprüfen oder Bügeleisen an andere
Steckdose anschließen.
3. Um das Bügeleisen wieder anzuschalten,
bewegen Sie es leicht.
„Secure“-Lampe
blinkt*.
• Das „Secure“-System wurde aktiviert.
Das Bügeleisen ist im Stand-by-Modus.
• Um das Bügeleisen wieder anzuschalten,
bewegen Sie es leicht.
Die Kleidung haftet an
der Bügeleisensohle.
• Die Temperatur ist zu hoch.
• Stellen Sie den Temperaturregler herunter und
warten Sie, bis das Bügeleisen abgekühlt ist.
Wasser tropft
zusammen mit dem
Dampf aus der
Bügeleisensohle.
1. Die Einstellung des Temperaturreglers
ist zu niedrig.
2. Der Dampf ist im Verhältnis zur niedrigen
Temperatur zu hoch eingestellt.
3. Sie haben den Dampfstoßknopf
mehrmals gedrückt, ohne zwischendurch
jeweils 5 Sekunden zu warten.
1. Stellen Sie den Temperaturregler höher
(zwischen „••“ und „max“) und warten Sie,
bis die Kontroll-Lampe ausgeht.
2. Stellen Sie den Dampf auf eine geringere
Stufe ein.
3.Warten Sie jeweils 5 Sekunden, bevor Sie
den Dampfstoßknopf erneut drücken.
1. Die Dampfeinstellung ist auf „0“
gestellt.
2. Kein Wasser im Tank.
3. Die Temperatur ist zu niedrig. Das
Antitropfsystem ist aktiviert.
1. Stellen Sie die Dampfeinstellung auf eine
höhere Position.
2. Füllen Sie den Tank.
3. Stellen Sie eine höhere Temperatur ein,
sofern der Stoff dies verträgt.
Die Sprühfunktion
arbeitet nicht.
1. Kein Wasser im Tank.
2. Der Mechanismus ist blockiert.
1. Füllen Sie den Wassertank.
2. Kontaktieren Sie den technischen Kundendienst.
Beim erstmaligen
Anschließen
des Bügeleisens
entsteht leichte
Rauchentwicklung.
• Es handelt sich um die Schmierung
einiger innerer Teile.
• Diese stoppt nach kurzer Zeit.
Ablagerungen treten
durch die Löcher der
Bügeleisensohle aus.
• Kalkrückstände kommen aus der
Dampfkammer.
• Führen Sie einen Reinigungszyklus durch
(siehe Abschnitt „Calc’nClean“).
Es wird kein Dampf
erzeugt.
* (Abhängig vom Modell)
Wenn die Angaben in der vorangehenden Tabelle das Problem nicht lösen, setzen Sie sich bitte mit einem
zugelassenen technischen Kundendienst in Verbindung.
Sie können sich diese Betriebsanleitung auch von der Website von Bosch herunterladen.
English
Thank you for buying the TDA10 steam iron from Bosch.
This iron has been designed according to ecological criteria, related to the sustainable development, analyzing
its whole lifecycle –from material selection to its later reusing or recycling– evaluating the improvement
possibilities, from a technical, economical and environmental point of view.
Carefully read through the operating instructions for the appliance and safeguard them for future reference.
Conseil : pour de meilleurs résultats, effectuez les
derniers passages du fer sans vapeur, pour sécher les
vêtements.
côté, le coupe-circuit de sécurité éteint automatiquement
l’appareil et le voyant se met à clignoter.
Pour réactiver l’appareil, il suffit de le déplacer
délicatement.
Extra steam
Pour faciliter le repassage de linge très froissé ou de
matériaux épais, vous pouvez accroître brièvement le
débit de vapeur. Pour ce faire, réglez le thermostat sur la
position ‘max’. Pour obtenir plus de vapeur, appuyez sur
le régulateur de vapeur pendant 2 secondes maximum.
Jet d’eau
4
Système anti-goutte
N’utilisez pas la fonction jet d’eau avec la soie.
Jet de vapeur
5
1.Réglez le sélecteur de température sur ‘ max ’.
en attendant au
2.Appuyez plusieurs fois sur la touche
moins 5 secondes après chaque actionnement.
Dé froissement vertical
EEUn vêtement ne doit pas être repassé qu’il est
porté par une personne !
EENe dirigez en aucun cas le jet de vapeur sur des
6
personnes ou des animaux !
1.Réglez le thermostat au moins sur la position ‘•••’.
2.Suspendez le vêtement à un cintre.
3.Déplacez le fer verticalement à une distance de 10 cm
du vêtement puis appuyez plusieurs fois sur la touche
en observant des pauses de 5 secondes minimum à
chaque fois.
Système de détartrage multiple
7
Selon le modèle, cette gamme est équipée du système de
détartrage ‘ AntiCalc ’ (= composant 1 + 2 + 3).
A. anti-calc
Chaque fois que vous enfoncez le régulateur de vapeur,
le système ‘ self-clean ’ (auto-nettoyage) nettoie les
dépôts calcaires sur le mécanisme.
B. ‘ Calc’nClean ’
La fonction ‘ Calc’nClean ’ permet d’éliminer les particules
de calcaire de la chambre à vapeur.
Si l’eau de votre région est très calcaire, utilisez cette
fonction environ toutes les deux semaines.
1.Débranchez le fer de la prise secteur et remplissez le
réservoir d’eau.
2.Réglez le sélecteur de température en position ‘ max ’
et débranchez le fer.
3.Après la période de chauffage nécessaire, débranchez
le fer à repasser.
4.Tenez le fer au-dessus d’un évier et retirez le régulateur
de vapeur en le tournant en position ‘ calc ’, puis en ôtant
délicatement le ressort enveloppé autour de l’aiguille.
5.Versez lentement de l’eau (environ 150 ml) dans l’orifice
de régulateur de vapeur.
6.Secouez délicatement le fer à vapeur. De l’eau bouillante
et de la vapeur en sortent, drainant au passage
7.tartre et dépôts éventuels. Lorsque le fer a fini de
s’égoutter, remontez le régulateur de vapeur en sens
inverse en alignant ‘ calc ’ la position avec l’indicateur,
et placez-le en position ‘0’.
8.Chauffez à nouveau le fer à repasser jusqu’à ce que
l’eau restante soit évaporée.
9.En cas de dépôt éventuel sur la tige du régulateur de
vapeur, utilisez du vinaigre pour l’enlever et rincez à
l’eau claire.
C. anti-calc
La cassette ‘ anti-calc ’ a été conçue pour réduire
l’accumulation de tartre produit lors du repassage à la vapeur
et prolonger ainsi la durée de vie utile de votre fer à repasser.
Cependant, la cassette anticalcaire ne peut pas supprimer
tout le tartre qui est produit naturellement au fil du temps.
Dispositif d’arrêt automatique de
sécurité ‘ Secure ’
8
(dépendant du modèle)
La fonction d’arrêt automatique ‘ Secure ’ éteint le fer
lorsqu’il est laissé sans surveillance, ce qui permet
d’accroître la sécurité et de faire des économies d’énergie.
Après avoir branché le fer à l’installation électrique,
la fonction d’arrêt automatique sera inactive pendant
2 minutes afin de permettre au fer d’atteindre la
température sélectionnée.
Passé ce délai, si le fer n’est pas déplacé pendant 8
minutes alors qu’il est à la verticale, ou pendant 30
secondes alors qu’il repose sur sa semelle ou sur le
9
(dépendant du modèle)
Si le niveau de réglage de la température est trop bas,
la fonction vapeur est automatiquement désactivée pour
éviter tout suintement.
Cette réaction peut produire un clic.
Après chaque repassage EEAttention ! Risque de brûlures !
11
Débranchez toujours l'appareil du secteur
avant d'entreprendre tout nettoyage ou toute
maintenance.
• Si le fer à repasser n'est que légèrement sale,
débranchez et attendez que la semelle ait refroidi.
Nettoyez la semelle et le boîtier uniquement avec un
chiffon humide.
Si du tissu synthétique a fondu à cause de la chaleur
trop élevée de la semelle, éteignez la vapeur et frottez
immédiatement les résidus à l'aide d'un chiffon sec en
coton, plié plusieurs fois.
Afin que la semelle reste lisse, évitez tout contact avec des
objets métalliques. N'utilisez jamais d'éponge abrasive ou
de produits chimiques pour nettoyer la semelle.
• Ne détartrez jamais le réservoir ; n'y ajoutez jamais de
détergents ou de solvants : cela pourrait provoquer des
coulures d'eau pendant l'émission de vapeur.
Conseils pour l’économie d’énergie
La majeure quantité d’énergie consommée par un fer à
vapeur est dissipée en vapeur d’eau. Pour en réduire la
consommation, vous devez suivre les conseils suivants :
• Commencez toujours par les vêtements dont les tissus
requièrent une température de repassage inférieure.
Pour cela veuillez consulter l’étiquette du vêtement.
• Régulez le débit en vapeur d’eau en accord avec la
température de repassage selectionnée, en suivant les
instructions de ce manuel.
• Essayez de repasser les vêtements pendant que
ceux-ci sont encore humides, en réduisant le débit en
vapeur d’eau de votre fer à vapeur. La vapeur sera
principalement générée par les vêtements et non par
le fer à vapeur. Si vous utilisez un sèche-linge avant le
repassage, se lectionnez un programme adéquat pour
le séchage en tenant en compte le repassage comme
étape postérieure.
• Si les vêtements sont suffisaments humides,
positionnez le régulateur de débit de vapeur sur la
position d’annulation de production de vapeur d’eau.
• Pendant les pauses de repassage, positionnez le fer à
vapeur en position verticale adossée sur son talon. Si
vous laissez le fer à vapeur en position horizontale avec
le régulateur de vapeur d’eau ouvert, cela conduit à la
production innécessaire de vapeur engendrant sa perte
par la même occasion.
Information sur l’élimination des déchets
Nos produits sont fournis dans un emballage optimisé. Nos
emballages sont fabriqués avec des matériaux non polluants
et doivent être déposés au service local de collectes des
déchets pour être ensuite réutilisés comme matières
premières secondaires. En ce qui concerne l’élimination des
électroménagers hors d’usage, renseignez-vous auprès de
la Mairie de votre commune.
Cet appareil est marqué selon la directive
européenne 2012/19/UE relative aux appareils
électriques et électroniques usagés.
La directive définit le cadre pour une reprise
et une récupération des appareils usagés
applicables dans les pays de la UE.
Détection de panne
Problème
Cause probable
Solution
Le fer à repasser ne
chauffe pas.
1.Contrôle de température réglé au
minimum.
2.Pas d'alimentation électrique.
1.Réglez l'appareil sur une position plus
élevée.
2.Vérifiez à l'aide d'un autre appareil électrique
ou branchez l'appareil sur une autre prise.
3.Pour réactiver l’appareil, il suffit de le
déplacer délicatement.
3.Le système ‘ Secure ’ a été activé.
Le fer à repasser est en attente.
Synthetik
Seide/Wolle
Baumwolle
Leinen
Die Kontroll-Lampe leuchtet beim Aufheizen. Sie
erlischt, sobald die eingestellte Temperatur erreicht ist.
lst das Bügeleisen einmal heiß, kann beim Aufheizen
weitergebügelt werden.
Tipps:
• Sortieren Sie Ihre Kleidungsstücke nach Pflegeetikett.
Beginnen Sie immer mit den Kleidungsstücken, die mit
der niedrigsten Temperatur gebügelt werden müssen.
• Falls Sie sich nicht sicher sind, aus welchem Material
das Kleidungsstück hergestellt wurde, bügeln Sie es
zunächst mit der niedrigsten Temperatureinstellung
und erhöhen Sie diese dann entsprechend. Wenn das
Kleidungsstück aus Mischfasern hergestellt ist, wählen
Sie die Temperatur für das empfindlichste Material.
• Bei Seide, Wolle oder Synthetikmaterialien drehen
Sie den Stoff vor dem Bügeln auf links, um glänzende
Flächen zu vermeiden. Um Flecken zu verhindern,
verzichten Sie auf die Sprühfunktion.
Bügeln ohne Dampf
2
1.Dampfregler auf „0“ stellen.
3
• Do not touch the appliance with wet hands when in
operation.
• This appliance is to be connected and used in accordance
with the information stated on its characteristics plate.
• This appliance must be connected to an earthed socket.
If it is absolutely necessary to use an extension cable,
make sure that it is suitable for 16A and has a socket
with an earth connection.
• In order to avoid that, under unfavourable mains
conditions, phenomena like transient voltage drops or
lighting fluctuations can happen, it is recommended
that the iron is connected to a power supply system
with a maximum impedance of 0.26Ω. If necessary, the
user can ask the public power supply company for the
system impedance at the interface point.
• The appliance must never be placed directly under the
tap to fill the water tank.
• Unplug the appliance from the mains supply after each
use, or if a fault is suspected.
• The electrical plug must not be removed from the socket
by pulling the cable.
• Never immerse the iron in water or any other fluid.
• Do not leave the appliance exposed to weather
conditions (rain, sun, frost, etc.)
Before using the iron for the first time
Remove any label or protective cover from the
soleplate.
1.With the iron unplugged, fill in the tank of the iron with
tap water and set the temperature dial to “max”
6
Empfohlene
Dampfreglereinstellung
1
2
Register your new Bosch now:
www.bosch-home.com/welcome
Wichtiger Hinweis:
Dampf wird nur dann erzeugt, wenn der Temperaturregler
auf die Dampfsymbole
zwischen „••“ und “max”
eingestellt ist.
Tipp: Führen Sie für ein besseres Bügelergebnis die
letzten Striche mit dem Bügeleisen ohne Dampf aus, um
das Kleidungsstück zu trocknen.
Extra steam
Zum leichteren Bügeln stark zerknitterter Bügelwäsche
oder dicker Materialien kann die Dampfmenge kurzzeitig
erhöht werden. Dazu den Temperaturregler auf „max“
stellen. Extra-Dampf erhalten Sie durch das Drücken des
Dampfreglers für maximal 2 Sekunden.
Sprühfunktion
45º
Calc’n’Clean
5´´
0
1
4
2
calc
Die Sprühfunktion nicht für Seide benutzen.
Dampfstoß
5
Hiermit können Sie hartnäckige Knitterfalten beseitigen
oder Bügelfalten und sonstige Falten glattbügeln.
1.Stellen Sie den Temperaturregler auf “max”.
2.Taste
mit Pausen von mindestens 5 Sekunden
mehrmals drücken.
Vertikaldampf
6
EEKleidungsstücke nicht während des Tragens bügeln!
EEDen Dampf niemals gegen Personen oder Tiere
45º
8
Mehrfaches Entkalkungssystem
0
7
Je nach Modell verfügt diese Reihe über das „AntiCalc“
Entkalkungssystem (= Komponenten 1 + 2 + 3).)
A. self-clean
Nach jedem Gebrauch des Dampfreglers reinigt das „selfclean“-System den Mechanismus von Kalkablagerungen.
B.Calc ’n clean
Die „Calc’nClean“-Funktion hilft dabei, Kalkpartikel aus
der Dampfkammer zu entfernen. Wenn das Wasser in
Ihrem Gebiet sehr hart ist, nutzen Sie diese Funktion etwa
alle 2 Wochen.
1.Trennen Sie das Bügeleisen von der Stromversorgung
und füllen Sie den Wassertank mit Wasser.
2.Stellen Sie den Temperaturregler auf die Position “max”
und stecken Sie das Stromkabel in die Steckdose.
3.Nach der Aufwärmphase ziehen Sie den Netzstecker ab.
4.Halten Sie das Bügeleisen über ein Waschbecken.
Bauen Sie den Dampfregler aus, indem Sie ihn auf die
Position „calc“ drehen. Entfernen Sie anschließend die
Feder, die sich auf der Nadel befindet.
5.Gießen Sie langsam Wasser (ca. 150 ml) in das Loch
des Dampfreglers.
6.Schütteln Sie das Bügeleisen leicht. Kochendes Wasser
und Dampf spülen Kalk oder eventuelle Ablagerungen
heraus. Wenn das Bügeleisen nicht mehr tropft, setzen
Sie den Dampfregler wieder ein, stellen Sie das Symbol
“calc” auf die Markierung, drücken Sie den Regler hinein
und stellen Sie ihn auf die Position „0“.
7.Heizen Sie das Bügeleisen erneut auf, bis das restliche
Wasser verdampft ist.
8.Wenn die Nadel des Dampfreglers verschmutzt ist,
entfernen Sie eventuelle Kalkablagerungen mit Essig von
der Nadelspitze und spülen Sie mit klarem Wasser nach.
C. anti-calc
Die „anti-calc“-Patrone dient der Reduzierung von
Kalkablagerungen, die beim Dampfbügeln entstehen, und
verlängert so die Lebensdauer Ihres Bügeleisens. Trotzdem
kann die „anti-calc“-Patrone den natürlichen Prozess der
Kalkablagerung nicht vollständig verhindern.
„Secure“-Abschaltautomatik
9
2
richten!
1.Stellen Sie den Temperaturregler auf “max”.
• Kleidungsstück auf einen Bügel hängen.
• Bügeleisen senkrecht in einem Abstand von 10 cm
führen und Taste
mit Pausen von mindestens 5
Sekunden mehrmals drücken.
1
2
DripStop
calc
10
3
0
1
2
calc
1
0
Sensixx’x DA10
2
calc
1
0
2
calc
4
5
de
en
fr
es
nl
tr
it
pt
el
11
8
(Abhängig vom Modell)
Die „Secure“-Abschaltautomatik schaltet das Bügeleisen
aus, wenn Sie es für längere Zeit nicht benutzen, erhöht
so die Sicherheit und spart Energie.
Direkt nach dem Einstecken ist die Funktion zunächst
zwei Minuten lang inaktiv, damit das Gerät die eingestellte
Temperatur erreichen kann.
Wenn das Bügeleisen nach Ablauf dieser Zeit nicht benutzt
wird, schaltet die Sicherheitsautomatik das Gerät automatisch
aus, nach 8 Minuten wenn es aufrecht steht oder nach 30
Sekunden, wenn es auf der Bügelsohle oder auf der Seite
liegt. Die Kontroll-Lampe beginnt dann zu blinken.
General safety instructions
•The iron must not be left unattended while it is
connected to the supply mains.
•Remove the plug from the socket before filling
the appliance with water or before pouring out the
remaining water after use.
•The appliance must be used and placed on a stable
surface.
•When placed on its stand, make sure that the
surface on which the stand is placed is stable.
•The iron should not be used if it has been dropped,
if there are visible signs of damage or if it is leaking
water. It must be checked by an authorized Technical
Service Centre before it can be used again.
•With the aim of avoiding dangerous situations, any
work or repair that the appliance may need, e.g.
replacing a faulty mains cable, must only be carried
out by qualified personnel from an Authorised
Technical Service Centre.
•This appliance can be used by children aged from 8
years and above and persons with reduced physical,
sensory or mental capabilities or lack of experience
and knowledge if they have been given supervision
or instruction concerning use of the appliance in
a safe way and understand the hazards involved.
Children shall not play with the appliance. Cleaning
and user maintenance shall not be made by children
without supervision.
•Keep the iron and its cord out of reach of children
less than 8 years of age when it is energized or
cooling down.
CAUTION. Hot surface.
•
Surface is liable to get hot during use.
Filling the water tank
EEUnplug the iron from the mains!
Setting the temperature
Check the laundry care label for the required ironing
temperature.
1. Set the temperature control to the corresponding position
by lining it up with the temperature index on the iron.
●
●●
●●●
max
Cause probable
Solution
• Le système ‘ Secure ’ a été activé.
Le fer à repasser est en attente.
• Pour réactiver l’appareil, il suffit de le
déplacer délicatement.
Les vêtements ont
tendance à coller.
• La température est trop élevée.
• Baissez le contrôle de température et
attendez que le fer à repasser ait refroidi.
De l'eau s'écoule de
la semelle en même
temps que la vapeur.
1.Le réglage du contrôle de la
température est trop bas.
1.Réglez le contrôle de température sur une
position plus élevée (entre ‘ •• ’ et ‘ max ’) et
attendez que le voyant lumineux s'éteigne
2.Réglez le débit de vapeur sur une position
plus basse.
3.Attendez 5 secondes entre chaque pression
du bouton du jet de vapeur.
2. Le contrôle du débit de vapeur est trop
élevé et la température est trop basse.
3. Vous avez appuyé sur le bouton du
de façon répétée
jet de vapeur
sans attendre 5 secondes entre
chaque pression.
Aucune vapeur ne sort.
1. Le contrôle du débit de vapeur est
réglé sur la position ‘ 0 ’.
2.Il n'y a pas d'eau dans le réservoir.
3.La température est trop basse. Le
système anti-goutte est activé.
1.Réglez le contrôle du débit de vapeur sur
une position plus élevée.
2.Remplissez le réservoir.
3.Choisissez une température plus élevée, si
elle est compatible avec le tissu.
Le gicleur ne fonctionne
pas.
1. Il n'y a pas d'eau dans le réservoir.
2.Le mécanisme est obstrué.
1.Remplissez le réservoir.
2.Contactez le service technique.
De la fumée s'échappe
lorsqu'on branche le
fer à repasser pour la
première fois.
• Lubrification de certaines parties
internes.
• Ceci est normal et cessera après quelques
minutes.
Des dépôts s'échappent
des trous de la semelle
• Des traces de tartre s'échappent de
la chambre à vapeur.
• Effectuez un cycle de nettoyage (voir la
section ‘ Calc’nClean ’).
Synthetics
Silk – Wool
Cotton
Linen
The pilot light switches on while the appliance is heating
up and switches off as soon as the set temperature is
reached. lf the temperature of the hot iron drops, you can
continue ironing while the iron heats up again to the set
temperature.
Tips:
• Sort your garments according to their care labels,
always starting with clothes that have to be ironed at the
lowest temperature.
• If you are unsure what type of material the garment
is made from, start ironing on the lowest temperature
setting and increase accordingly. If the garment is made
from mixed fabrics, set the temperature for the most
delicate material.
• For silk, woollen or synthetic materials iron the reverse
side of the fabric to prevent shiny patches. Avoid using
the spray function to prevent stains.
Ironing without steam
2
1.Set the steam regulator to “0”.
Ironing with steam
3
Temperature
setting
Recomended steam
regulator setting
●●
●●● to max
1
2
Extra steam
To facilitate the ironing of very creased laundry or thick
materials, the volume of steam can be increased briefly.
To do this, set the temperature regulator to “max”. Get
extra steam by pressing the steam regulator for maximum
2 seconds.
Spray
4
Do not use the spray function with silk.
1
* (dépendant du modèle)
Si les problèmes persistent après avoir appliqué les conseils précités, adressez-vous à un service d’assistance
technique agré.
Vous pouvez télécharger ce manuel sous la page d’accueil de Bosch.
Español
Le agradecemos la compra de la plancha a vapor TDA10 de Bosch.
Esta plancha ha sido diseñada de acuerdo a criterios ecológicos adaptados al desarrollo sostenible, analizando
todo su ciclo de vida desde la selección de materiales hasta su posterior reutilización o reciclado, evaluando
las posibilidades de mejora desde el punto de vista técnico, económico y medioambiental.
Lea detenidamente las instrucciones de uso del aparato y guárdelas para una posible consulta posterior.
Instrucciones generales de seguridad
•No deje la plancha desatendida mientras está
conectada a la red.
•Desconecte el enchufe de la red antes de llenar el
aparato con agua o antes de retirar el agua restante
tras su utilización.
•Coloque el aparato sobre una superficie estable.
•Cuando esté sobre su soporte, asegúrese de situarlo
sobre una superficie estable.
•No utilice la plancha si se ha caído, muestra
daños visibles o si tiene fugas de agua. Deberá
ser revisada por un servicio de asistencia técnica
autorizado antes de utilizarlo de nuevo.
•Con objeto de evitar situaciones de peligro, cualquier
trabajo de reparación que pueda ser necesario,
como por ejemplo sustituir el cable eléctrico, deberá
ser realizado por un servicio de Asistencia Técnica
autorizado.
•Este aparato pueden utilizarlo niños con edad de 8
años y superior, y personas con capacidades físicas,
sensoriales o mentales reducidas o falta de experiencia
y conocimiento, si se les ha dado la supervisión o
instrucción apropiadas respecto al uso del aparato de
una manera segura y comprenden los peligros que
implica. Los niños no deben jugar con el aparato. La
Shot of steam
5
1.Set the temperature control to “max”.
2.Press the shot of steam button
repeatedly with
intervals of at least 5 seconds.
Vertical steam
EENever direct the steam jet at garments that are
being worn.
EENever direct the steam at persons or animals!
6
1.Set the temperature control to “max”.
2.Hang article of clothing on a clothes hanger.
3.Operate the iron in a vertical position at a distance of
10 cm / 4 in, and press the shot of steam button
repeatedly with pauses of at least 5 seconds.
Multiple descaling system
2.Set the temperature control to the “max” position and
plug in the iron.
3.After the necessary warm-up period, unplug the iron.
4.Hold the iron over a sink and remove the steam regulator
by turning it to the “calc” position then carefully taking out
the spring wrapped around the needle.
5.Slowly pour water (approximately 150 ml) into the steam
regulator hole.
6.Gently shake the iron. Boiling water and steam will
come out of the soleplate carrying scale or deposits
that might be there. When the iron stops dripping,
reassemble the steam regulator by reinserting it, lining
up the “calc” position with the pointer, pressing it in and
turning it to the “0” position.
7.Heat up the iron again until the remaining water has
evaporated.
8.If the steam regulator needle is soiled, remove any
deposits from the tip with vinegar and rinse it off with
clean water.
C. anti-calc
The “anti-calc” cartridge has been designed to reduce the
build-up of scale produced during steam ironing, helping
to extend the useful life of your iron. Nevertheless the
“anti-calc” cartridge cannot remove all of the scale that is
produced naturally over time.
“Secure” auto shut-off function
8
(Model dependent)
The “Secure” auto shut-off function switches off the
iron when it is left unattended, thus increasing security
and saving energy. After plugging in the appliance, this
function will be inactive for the first two minutes in order to
give the appliance time to reach the set temperature.
Alter such time, if the iron is not moved for 8 minutes while
in the upright position or 30 seconds while resting on its
soleplate or on its side, then the safety circuit will switch
the appliance off automatically and the pilot light will start
flashing.
To reconnect the iron, just move it about gently.
Anti-drip system
9
(Model dependent)
If the temperature is set too low, the steam is
automatically switched off to avoid dripping.
There may be an audible click when this occurs.
After ironing
Important :
Steam is only available if the temperature control is set at
between “••” and “max”.
the steam symbols
Tip: for better ironing results, iron the last strokes without
steam to dry the garment.
Place the iron at an angle of 45° or more, with the point
facing upwards.
1.Open the water inlet lid.
Fill the water tank, making sure not to pass the “max”
level mark.
2.Close the water inlet lid.
Use only clean water from the tap without mixing
anything with it. The addition of other liquids, (unless
recommended by Bosch) such as perfume, will damage
the appliance.
Any damage caused by the use of the aforemen­tioned
products will make the guarantee void.
Le voyant ‘ Secure ’
clignote*.
002 TDA 10../09/13
de, en, fr, es, nl, tr, it, pt, el
Do not use condensation water from tumble dryers, air
conditioning systems or similar. This appliance has been
designed to use normal tap water.
To prolong the optimum steam function, you may mix
tap water with distilled water 1:1. If the tap water in your
district is very hard, mix tap water with distilled water 1:2.
You can inquire about the water hardness with your local
water supplier.
2.Plug in the appliance to the mains. When the steam
iron has reached the desired temperature (pilot light
switches off), start steaming by setting the steam
regulator to “2” and by repeatedly pressing the shot of
steam button
.
When using the steam function for the first time, do not
apply it on the laundry, as there could still be dirt in the
steam dispenser.
If necessary, carefully clean the soleplate down with a dry,
folded cotton cloth.
Your new iron may smell and give off some smoke when
you use it for the first time, this is normal and will cease
after a short while.
Problème
10
1.Débranchez le fer de la prise secteur.
2.Tenez le fer à repasser tête vers le bas et secouez-le
doucement jusqu'à ce que le réservoir d'eau soit vide.
3.Posez le fer à repasser verticalement afin qu'il refroidisse.
4.Enroulez le câble d'alimentation souplement autour
du sabot du fer à repasser, avant de le ranger. Selon
le modèle, le câble peut être introduit dans la fixation
située en bas du couvercle arrière.
5.Amenez le régulateur de vapeur sur la position “0”.
Rangez le fer à repasser en position verticale.
Nettoyage
1
Stellen Sie das Bügeleisen mit der Spitze nach oben in
einem Winkel von mindestens 45° auf.
1.Öffnen Sie den Deckel der Einfüllöffnung.
Füllen Sie den Wasserbehälter. Achten Sie dabei darauf,
dass die „max” Markierung nicht überschritten wird.
2.Schließen Sie den Deckel der Einfüllöffnung
Verwenden Sie nur sauberes Leitungswasser,
ohne jegliche Beimischungen. Der Zusatz anderer
Flüssigkeiten (sofern sie nicht von Bosch empfohlen
werden) wie Parfüm beschädigen das Gerät.
Für Schäden, die durch die erwähnten Produkte
entstehen, wird keine Garantie übernommen.
Verwenden Sie kein Kondenswasser aus Wäschetrocknern,
Klimaanlagen oder Ähnlichem. Das Gerät ist für die
Verwendung mit normalem Leitungswasser vorgesehen.
Um die optimale Dampffunktion zu verlängern, mischen
Sie Leitungswasser 1 : 1 mit destilliertem Wasser. Falls
das Leitungswasser Ihrer Region sehr hart ist, mischen
Sie Leitungswasser und destilliertes Wasser 1 : 2.
Die Wasserhärte erfahren Sie bei Ihrem regionalen
Wasserversorger.
Verwenden Sie für die Reinigung der Bügeleisensohle
niemals einen Topfreiniger oder Chemikalien.
Entkalken Sie den Wassertank niemals und behandeln Sie ihn
nie mit Reinigungs- oder Lösungsmitteln, da das Bügeleisen
dann beim Benutzen der Dampffunktion tropfen könnte.
Problem
●●
●●● bis „max“
Vor der ersten Inbetriebnahme des Bügeleisens
• Dieses Gerät muss an einen geerdeten
Anschluss angeschlossen werden. Wenn Sie ein
Verlängerungskabel benutzen, achten Sie bitte darauf,
dass dieses über eine bipolare 16-A-Steckverbindung
mit Erdungsanschluss verfügt.
• Unter ungünstigen Umständen kann es im elektrischen
Versorgungsnetz zu Spannungsschwankungen und zum
Flackern des Lichts kommen. Damit dies vermieden
Temperatu­r­einstellung
Alle Aufkleber oder Schutzfolien von der Bügelsohle
entfernen.
1.Schalten Sie das Bügeleissen ab. Füllen Sie
Leitungswasser in den Wassertank des ausgesteckten
Bügeleisens und stellen Sie den Temperaturregler auf „max“
2.Schließen Sie das Gerät an die Stromversorgung an.
Wenn das Dampfbügeleisen die gewünschte Temperatur
erreicht hat (Kontroll-Lampe geht aus), starten Sie die
Dampffunktion, indem Sie den Dampfregler auf „2“ stellen
und wiederholt auf die Taste drücken .
Wenn Sie die Dampffunktion zum ersten Mal in Betrieb
nehmen, benutzen Sie keine Bügelwäsche, da sich noch
Schmutzreste in der Dampfkammer befinden könnten.
Falls erforderlich, reinigen Sie die Bügeleisensohle sorgfältig
mit einem trockenen, mehrmals gefalteten Baumwolltuch.
Wenn Sie Ihr neues Dampfbügeleisen zum ersten Mal in
Betrieb nehmen, kann es zu einer leichten Geruchs- und
Rauchbildung kommen. Dies ist normal und tritt später
nicht wieder auf.
Ratschläge zum Energiesparen
10
EEAchtung! Verbrennungsgefahr!
•
Bügeln mit Dampf
wird, empfehlen wir das Gerät an einem Netz mit
einer Impedanz von maximal 0.26Ω zu betreiben. Für
detaillierte Informationen wenden Sie sich bitte an Ihren
Netzbetreiber.
Halten Sie das Gerät zum Auffüllen des Wassertanks
nicht unter den Wasserhahn.
Das Gerät nach jedem Gebrauch oder bei einem
vermuteten Fehler von der Stromversorgung trennen.
Ziehen Sie den Stecker nicht am Kabel aus der
Steckdose.
Tauchen Sie das Bügeleisen oder den Dampfbehälter
nicht in Wasser oder andere Flüssigkeiten.
Schützen Sie das Gerät vor Witterungsein­flüssen
(Regen, Sonne, Frost etc.).
10
1.Unplug the iron from the mains socket.
2.Hold the iron with the front facing down and shake it
gently until the water tank is empty.
3.Set the iron aside in a vertical position to cool down.
4.Coil the power cable loosely around the heel of the iron,
before storing. Depending on the model, the cable can
be inserted into the clip located at the bottom of the
back cover.
5.Set the steam regulator to the “0” position.
Store the iron in an upright position.
Cleaning & Maintenance
11
EEAttention ! Risk of burns !
Always unplug the appliance from the mains
supply before carrying out any cleaning or
maintenance operation on it.
1.If the iron is only slightly soiled, pull out the plug and
allow the soleplate to cool down. Wipe the housing and
the soleplate with a damp cotton cloth only.
If the cloth is synthetic, it may melt due to the high
temperature on the soleplate, switch off the steam and
rub off any residue immediately with a thickly folded, dry
cotton cloth.
To keep the soleplate smooth, you should avoid hard
contact with metal objects. Never use a scouring pad, or
chemicals to clean the soleplate.
Never decalcify the tank or treat it with detergents or
solvents, otherwise the iron will drip water whilst steaming.
Tips to help you save energy
7
Depending on the model, this range is equipped with the
“AntiCalc” (=component 1 + 2 + 3) descaling system.
A. self-clean
Each time you press the steam regulator, the “self-clean”
system cleans the mechanism of scale deposits.
B.Calc’nClean
The “Calc’nClean” function helps to remove scale particles
out of the steam chamber.
Use this function approximately every 2 weeks if the water
in your area is very hard.
1.Unplug the iron from the mains socket, and fill the water
tank with water.
Steam production consumes the most energy. To help
minimise the energy used, follow the advice below:
• Start by ironing the fabrics that require the lowest
ironing temperature.
Check the recommended ironing temperature in the
label on the garment.
• Regulate the steam according to the selected ironing
temperature, following the instructions in this manual.
• Try to Iron the fabrics while they are still damp and
reduce the steam setting. Steam will be generated from
the fabrics rather than the iron. If you tumble dry your
fabrics before ironing them, set the tumble drier on the
‘iron dry’ programme.
• If the fabrics are damp enough, turn off the steam
regulator completely.
• Stand the iron upright during pauses. Resting it
horizontally with the steam regulator on generates
wasted steam.
limpieza y el mantenimiento a realizar por el usuario no
deben realizarlos los niños sin supervisión.
•Mantener la plancha y su cable fuera del alcance de
los niños menores de 8 años cuando está conectada
o enfriándose.
ATENCIÓN. Superficie caliente. La superficie
•
puede calentarse durante el funcionamiento.
• Mientras está conectado, no toque el aparato con las
manos húmedas
• Antes de enchufar el aparato a la red, asegúrese de
que el voltaje se corresponde con el indicado en la
placa de características.
• Este aparato debe conectarse a una toma con conexión a
tierra. Si utiliza una alargadera, asegúrese de que dispone
de una toma de 16 A bipolar con conexión a tierra.
• Para evitar que bajo circunstancias desfavorables de la
red se puedan producir fenómenos como la variación de
la tensión y el parpadeo de la iluminación, se recomienda
que la plancha sea conectada a una red con una
impedancia máxima de 0.26 Ω. Para más información,
consulte con su empresa distribuidora de energía eléctrica
• No coloque el aparato bajo el grifo para llenar el
depósito con agua.
• Desconecte el aparato de la red eléctrica tras cada uso,
o en caso de comprobar defectos en el mismo.
• No desenchufe el aparato de la toma tirando del cable.
• No introduzca la plancha o el depósito de vapor en
agua o en cualquier otro líquido.
• No deje el aparato expuesto a la intemperie (lluvia, sol,
escarcha, etc.).
Preparación
Retire todos los protectores o etiquetas de la suela
de la plancha.
1.Con la plancha desenchufada, llene el depósito de la
plancha con agua de la red y coloque el regulador de
temperatura en la posición “max”
2.Enchufe el aparato y cuando la plancha alcance la
temperatura seleccionada (el indicador luminoso se
apaga), haga evaporar el agua colocando el regulador
de vapor en posición “2” y accionando repetidas veces el
botón de supervapor .
Al utilizar por primera vez el vapor, hágalo fuera de la ropa
por si hubiese algo de suciedad en la cámara de vapor.
Si es necesario, limpie con cuidado la suela con un paño
de algodón doblado y seco.
Durante el primer uso la plancha puede desprender
algunos humos y olores que cesarán en pocos minutos.
Llenar de agua el depósito
EE¡Extraer el enchufe de la toma de corriente!
1
Coloque la plancha en un ángulo de 45º o más, con la
punta orientada hacia arriba.
1.Abra la tapa del depósito de agua.
Llene el depósito de agua, asegurándose de que no
supera la marca de nivel máximo.
2.Cierre la tapa del depósito de agua.
Use sólo agua limpia de red, sin aditivos de ningún tipo.
Añadir cualquier otro líquido (si no es recomendado por
Bosch), como perfume, puede ocasionar daños en el
aparato.
Cualquier daño causado por el uso de los productos
anteriormente citados, provocará la anulación de la
garantía.
No utilice agua de condensación de secadoras, aires
acondicionados o similares. Su plancha ha sido diseñada
para usar agua de grifo.
Para que la función de la salida del vapor funcione de
forma óptima durante más tiempo, mezcle agua de red
con agua destilada en proporción 1:1. Si el agua de
su zona en muy dura, mezcle agua de red con agua
destilada en proporción 1:2.
Puede ponerse en contacto con su compañía local
suministradora de agua para conocer el grado de dureza
de la misma.
Regulación de la temperatura
Compruebe en la etiqueta de la prenda la temperatura
recomendada de planchado.
1.Ajuste la temperatura mediante el giro del selector de
temperatura, alineándolo con el indicador:
●
●●
●●●
max
Sintéticos
Seda - lana
Algodón
Lino
El piloto de aviso se ilumina mientras la plancha se está
calentando y se apaga tan pronto se ha alcanzado la
temperatura seleccionada. Una vez que la plancha está
caliente, se puede planchar también durante las fases de
calentamiento de la misma.
Consejos:
• Separe las prendas según las etiquetas del símbolo
de lavado y planchado, comenzando siempre con las
prendas que se planchan a temperaturas más bajas.
• Si no está seguro de la composición de una prenda,
comience su planchado por la temperatura más baja,
e increméntela progresivamente. Si la prenda está
compuesta de mezcla de fibras, seleccione la temperatura
correspondiente a la del material más delicado.
• Para evitar brillos, comience el planchado de prendas de
seda, lana y materiales sintéticos a baja temperatura, y
decida la temperatura correcta planchando una pequeña
zona no visible. Para evitar manchas, no use el spray.
Planchado sin vapor
2
1.Colocar el regulador de vapor en la posición “0”.
Planchado con vapor
Nivel de
temperatura
●●
●●● a max
3
Nivel recomendado del
regulador de vapor
1
2
Extra steam
Para facilitar el planchado de prendas fuertemente
arrugadas o tejidos muy gruesos se puede incrementar
brevemente el caudal de vapor.
A tal efecto, coloque el regulador de temperatura en
la posición “max”. Obtenga extra vapor presionando el
regulador de vapor durante 2 segundos como máximo.
4
Problem
Probable cause
Solution
The iron does
not heat up.
1.Temperature control set to minimum.
2.No mains supply.
1.Turn to a higher position.
2.Check with another appliance or plug the iron into a
different socket.
3.To reconnect the iron, just move it about gently.
3.The “Secure” system has been
activated. The iron is set to stand-by.
“Secure”
indicator lamp
flashes*.
• The “Secure” system has been
activated. The iron is set to stand-by.
• To reconnect the iron, just move it about gently.
The clothes
tend to stick.
• The temperature is too high.
• Turn the temperature control down and wait until the
iron has cooled down.
Water drips out
of the soleplate
together with
steam.
1.Temperature control setting is too
low.
1.Turn the temperature control to a higher setting
(between “••” and “max”) and wait until the lamp goes
out.
2.Set the steam control to a lower setting.
2.Steam control is set too high in
conjunction with a low temperature.
3.You have pressed the shot of steam
button repeatedly without waiting for 5
seconds between each press.
1. Steam control is set to “0” position.
2.No water in the tank.
3.The temperature is too low. Anti-drip
system is activated.
1.Set the steam control to an open steam position.
2.Fill the tank.
3.Set to a higher temperature if compatible with the
fabric.
Spray does not
work.
1.No water in the tank.
2.Obstructed mechanism.
1.Fill the water tank.
2.Contact the Technical Service.
Smoke comes
out when
connecting the
iron for the first
time.
• This may be caused by the
lubrication of some of the internal
parts.
• This is normal and will stop after a few minutes.
Deposits come
out through the
holes in the
soleplate
• Traces of lime scale are coming out
of the steam chamber.
• Carry out a cleaning cycle (see “Calc’nClean”
section).
* (Model dependent)
If none of the above solves the problem, get in touch with an authorised technical service.
You can download this manual from the local homepages of Bosch.
Française
Nous vous remercions d’avoir acheté le fer à vapeur TDA10 de Bosch.
Ce fer à repasser a été conçu selon des critères écologiques adaptés au développement durable en analysant
l’ensemble de son cycle de vie depuis le choix des matériaux jusqu’à son ultérieure réutilisation ou recyclage et
en évaluant les possibilités d’amélioration en matière technique, économique et environnementale.
Lisez attentivement le manuel d'utilisation de l'appareil et conservez-le au cas où vous auriez besoin de le consulter.
Cet appareil a été conçu pour une utilisation domestique exclusivement par conséquent, ce fer n‘est pas destiné à un
usage industriel.
Consignes générales de sécurité
•Ne pas laisser le fer à repasser sans surveillance
quand il est branché au courant électrique.
•Débranchez la prise de la fiche avant de remplir
l’appareil d’eau ou avant de verser le reste d’eau
après utilisation.
•L’appareil doit être utilisé sur une surface stable.
• Quand il sera placé sur le support,veillez à le poser
sur une surface stable.
•Ne pas utiliser le fer à repasser s’il est tombé, s’il
présente de signes visibles de détérioration ou en cas
de fuite d’eau. Dans les situations précitées, confiez
l’appareil pour révision à un Service d’Assistance
Technique Agréé avant de l’utiliser à nouveau.
4.Sujete la plancha sobre un fregadero. Extraiga el
regulador de vapor girándolo a la posición “calc” y
extraiga con cuidado el muelle situado alrededor de la
aguja.
5.Vierta lentamente agua (aproximadamente 150 ml.) en
el agujero del regulador de vapor.
6.Sacuda suavemente el aparato. Saldrá vapor y agua
hirviendo, arrastrando partículas de cal y sedimentos
si los hay. Cuando la plancha deje de gotear, vuelva a
montar el regulador de vapor en orden inverso, alineando
la posición “calc” con el indicador de la carcasa,
presionándolo y girándolo hasta la posición “0”
7.Caliente la plancha hasta evaporar los restos de agua.
8.Si el regulador de vapor está sucio, elimine los
sedimentos de la punta de la aguja con vinagre y aclare
con agua limpia.
C. anti-calc
El cartucho “anti-cal” ha sido diseñado para reducir la
acumulación de cal que se produce durante el planchado
con vapor y, de este modo, prolongar la vida útil de su
plancha. Sin embargo, tenga en cuenta que el cartucho
“anti-cal” no detendrá en su totalidad el proceso natural
de acumulación de cal.
Función autodesconexión “Secure”
EENo proyecte el vapor sobre ropa puesta.
EENo dirija el vapor a personas o animales.
6
(Según modelo)
La función autodesconexión “Secure” apaga la plancha
cuando la deja desatendida, aumentándose así la
seguridad y ahorrando energía.
Al conectar la plancha, esta función permanecerá inactiva
durante los 2 primeros minutos, permitiendo que la
plancha alcance la temperatura seleccionada.
Transcurrido ese tiempo, si la plancha no se mueve
durante 8 minutos estando colocada sobre su talón
o durante 30 segundos estando colocada sobre la
suela o un lado, el circuito de seguridad la desconecta
automáticamente y el indicador luminoso se enciende
intermitentemente.
Para volver a conectar la plancha basta moverla
suavemente.
9
(Según modelo)
Este sistema impide la salida de agua por la suela si la
temperatura de ésta es demasiado baja.
Cuando este sistema actúa, es posible que se oiga un
sonido en forma de “clic”.
Tras concluir cada ciclo de planchado
11
Desenchufe siempre la plancha de la red antes
de realizar cualquier trabajo de limpieza o
mantenimiento.
1.Si la plancha está ligeramente sucia, deje enfriar la
suela de la plancha. Limpie el cuerpo del aparato y la
suela con un paño húmedo, secándola a continuación.
En el caso de que restos de tejido sintético queden
adheridos a la suela debido a que se ha seleccionado una
temperatura excesiva, frote la suela inmediatamente con
un paño de algodón grueso doblado varias veces.
Para mantener la suela suave, evite que entre en contacto
con objetos metálicos. No utilice nunca estropajos ni
productos químicos para limpiar la suela.
No añada detergentes o disolventes en el depósito
de agua. La plancha podría resultar dañada y gotear
mientras produce vapor.
Consejos para el ahorro de energía
La mayor cantidad de energía consumida por una plancha
se destina a la producción de vapor. Para reducir el
consumo, siga los siguientes consejos :
• Comience siempre por las prendas cuyos tejidos
requieren una menor temperatura de planchado. Para
ello, consulte la etiqueta de la prenda.
• Regule la salida de vapor de acuerdo con la
temperatura de planchado seleccionada, siguiendo las
instrucciones de este manual.
• Procure planchar las prendas mientras éstas están
todavía húmedas, reduciendo la salida de vapor de la
plancha.
El vapor será generado principalmente por las prendas
en lugar de por la plancha.
Si utiliza secadora antes del planchado, seleccione
un programa adecuado para el secado con posterior
planchado.
• Si las prendas están suficientemente húmedas, coloque
el regulador de salida de vapor en la posición de
anulación de la producción de vapor.
• Durante las pausas de planchado, coloque la plancha
en posición vertical apoyada sobre su talón. Dejarla en
posición horizontal con el regulador de vapor abierto
conduce a la producción innecesaria de vapor y a su
pérdida.
Información sobre eliminación
10
1.Desconectar la plancha de la red eléctrica.
2.Coja la plancha con la boca de carga apuntando hacia
abajo y sacúdala ligeramente hasta que todo el agua
haya sido evacuada del depósito .
3.Coloque la plancha en posición vertical y déjela enfriar.
4.Enrolle el cable de red alrededor del talón, sin apretarlo
en exceso. Dependiendo del modelo, el cable puede
ser insertado en la fijación situada en la parte inferior de
la tapa trasera.
5.Colocar el regulador de vapor en la posición “0”.
Guarde la plancha siempre en posición vertical.
Nuestros productos se entregan en un embalaje
optimizado. Esto consiste básicamente en la utilización
de materiales no contaminantes que debe entregarse
al servicio local de retirada de residuos como materias
primas secundarias. Solicite información a su
ayuntamiento para la retirada de electrodomésticos
obsoletos.
Este aparato está marcado con el símbolo de
la Directiva europea 2012/19/UE relativa al uso
de aparatos eléctricos y electrónicos
(Residuos de aparatos eléctricos y
electrónicos RAEE).
La directiva proporciona el marco general
válido en todo el ámbito de la Unión Europea para
la retirada y la reutilización de los residuos de los
aparatos eléctricos y electrónicos.
Anomalías más comunes
Problema
Causa probable
Solución
La plancha no
calienta.
1.El selector de temperatura está en
posición muy baja.
2.No hay corriente de red.
1.Seleccione una temperatura más alta.
3. El sistema “Secure” se ha activado. La
plancha se encuentra en estado de espera.
1.Coloque el regulador de temperatura en la posición
“max”.
2.Colgar la prenda a planchar en una percha.
3.Mantener la plancha en posición vertical delante de la
prenda, a unos 10 cm de distancia. Pulsar a intervalos
de 5 segundos el botón de supervapor
.
Sistema de descalcificación múltiple
8
Limpieza
EE¡Atención ! ¡Riesgo de quemaduras!
5
1.Colocar el selector de temperatura en la posición “max”.
2.Pulsar repetidas veces el botón de supervapor
a
intervalos de cinco segundos.
Vapor vertical
3.Wait 5 seconds between each press of the jet of
steam button.
Steam does
not come out.
No utilizar el spray sobre seda, ya que podría dar lugar
a manchas.
Golpe de vapor
This appliance is labelled in accordance with
European Directive 2012/19/EU concerning
used electrical and electronic appliances
(waste electrical and electronic equipment
-WEEE).
The guideline determines the framework for the
return and recycling of used appliances as applicable
throughout the EU.
Trouble shooting
Sistema antigoteo
Importante:
El vapor sólo se produce cuando el selector de
temperatura se encuentra situado en la zona comprendida
entre los símbolos de vapor
entre “••” y “max”.
Consejo: para obtener un mejor resultado del planchado,
se recomienda realizar las últimas pasadas de la plancha
en seco, sin emisión de vapor, con el fin de secar la
prenda.
Spray
Advice on disposal
Our goods come in optimised packaging. This basically
consists in using non-contaminating materials which
should be handed over to the local waste disposal service
as secondary raw materials. Your local town council can
give you information about how to dispose of obsolete
appliances.
7
Dependiendo del modelo, esta gama está equipada con
los sistemas antical “AntiCalc” (=componentes 1 + 2 + 3)
A. anti-calc
Cada vez que utilice el regulador de vapor, el sistema
“self-clean” limpia los sedimentos de cal del mecanismo.
B.Calc’nClean
La función “Calc’nClean” ayuda a eliminar partículas
de cal de la cámara de vapor. Si el agua de su zona
es muy dura, utilice esta función cada 2 semanas
aproximadamente.
1.Desconecte la plancha de la red, y llene el depósito de
agua.
2.Coloque el selector de temperatura en la posición “max”
y conecte la plancha.
3.Una vez transcurrido el periodo de calentamiento
necesario, desenchufe la plancha.
2.Compruebe con otro aparato o conecte la
plancha en un enchufe diferente.
3.Para volver a conectar la plancha basta
moverla suavemente.
La lámpara
“Secure”
parpadea*.
• El sistema “Secure” se ha activado.
La plancha se encuentra en estado de
espera.
• Para volver a conectar la plancha basta
moverla suavemente.
La ropa tiende a
pegarse.
• La temperatura es demasiado alta.
Gotea agua junto
con el vapor.
1.El selector de temperatura está en una
posición muy baja.
No sale vapor
2.El nivel de vapor seleccionado es alto
combinado con una temperatura baja.
3.Ha presionado el botón de supervapor
repetidas veces, sin esperar 5
segundos entre cada pulsación.
1.Se ha seleccionado el nivel de vapor “0”.
2.No hay agua en el depósito.
3.Temperatura demasiado baja. Antigoteo
activado.
1.No hay agua en el depósito.
2.Mecanismo obstruido.
• Seleccione una temperatura más baja
mediante el selectorde temperatura y espere
a que la plancha se enfríe.
1.Seleccione una temperatura más alta (entre
“••” y “max”), si el tejido lo permite, y espere a
que la lámpara se apague.
2.Seleccione un nivel de vapor más bajo.
No funciona el
spray.
3.Espere 5 segundos entre cada pulsación del
botón de supervapor.
1.Seleccione un nivel de vapor más elevado.
2.Llene de agua el depósito.
3.Seleccione una temperatura más alta, si el
tejido lo permite.
1.Llene el depósito de agua.
2.Consulte al Servicio Técnico.
Gebrauchsanleitung
Operating instructions
Notice d’utilisation
Instrucciones de uso
Gebruiksaanwijzing
Kullanma talimatı
Istruzioni per l’uso
Instruções de utilização
Οδηγίες χρήσης
M-1
•Afin d’éviter les situations dangereuses, toute
maintenance ou réparation nécessaire de l’appareil, par
ex. le remplacement d’un câble secteur défectueux, doit
uniquement être effectuée par le personnel qualifié
d’un centre d’assistance technique agréé.
•Cet appareil peut être utilisé par des enfants de plus de
8 ans et des personnes ayant un handicap physique,
sensoriel ou mental, ou bien un manque d’expérience
et de connaissances, s’ils ont reçu des explications
ou des instructions sur la façon d’utiliser l’appareil de
manière sécurisée et qu’ils en comprennent les risques
encourus. Les enfants ne doivent pas jouer avec
l’appareil. Le nettoyage et l’entretien ne doivent pas
être entrepris par des enfants sans surveillance.
•Tenir le fer et son cordon hors de portée des enfants
de moins de 8 ans lorsqu’il est branché ou lorsqu’il
refroidit.
ATTENTION ! Surface chaude. La surface est
•
susceptible d’être chaude lors de l’utilisation.
• Ne touchez pas l’appareil avec les mains humides
durant son fonctionnement.
• Avant de brancher l’appareil au secteur,vérifiez si la
tension concorde bien avec celle indiquée sur la plaque
signalétique de l’appareil. Cet appareil doit être branché
à une prise avec mise à la terre.
• Si vous utilisez une rallonge, vérifiez si elle dispose
bien d’une prise de 16 A bipolaire avec mise à la terre.
• Afin d’éviter que sous des circonstances défavorables
du réseau électrique il se produise des phénomènes
comme une variation de la tension et le clignotement de
l’éclairage, il est recommandé que le fer à vapeur soit
déconnecté du réseau avec une impédance maximale
de 0.26 Ω. Pour plus d’information, veuillez consulter
l’entreprise distributrice de l’énergie électrique.
• Ne pas mettre l’appareil sous le robinet pour remplir
d’eau le réservoir.
• Déconnectez directement l’appareil du réseau électrique
si un quelconque défaut est décelé, et toujours après
chaque utilisation.
• Ne pas tirer le cordon pour débrancher l’appareil de la
prise.
• Ne pas introduire le fer à repasser ni le réservoir vapeur
dans l’eau ni dans aucun autre liquide.
• Ne pas exposer l’appareil aux intempéries(pluie, soleil,
givre, etc.).
Avant la première utilisation du fer à repasser
Retirez la protection ou toute étiquette de la semelle.
1.Avant de brancher l’appareil, remplissez le réservoir avec
de l’eau du robinet et réglez le thermostat sur ‘ max ’.
2.Branchez l’appareil au bloc d’alimentation secteur.
Lorsque le fer à vapeur a atteint la température souhaitée
(le voyant lumineux s’éteint), faites évaporer l’eau en
réglant le régulateur de vapeur sur ‘ 2 ’ et en appuyant
plusieurs fois sur le bouton du jet de vapeur .
Lors de la première utilisation de la fonction vapeur,
n’appliquez pas le fer à repasser sur le linge car le
compartiment à vapeur peut encore contenir des impuretés.
Si nécessaire, nettoyez soigneusement la semelle à l’aide
d’un tissu en coton sec, préalablement plié.
Lorsqu’il est allumé pour la première fois, votre nouveau
fer à repasser peut dégager une odeur et un peu de
fumée ; ceci est normal et ne se reproduira pas.
Remplissage du réservoir d‘eau
EEDébranchez le fer à repasser du secteur !
1
Placez le fer selon un angle de 45° ou plus, avec la pointe
dirigée vers le haut.
1.Ouvrez le bouchon de remplissage.
Remplissez le réservoir à eau, en veillant à ne pas
dépasser l’indication de niveau.
2.Fermez le couvercle d’introduction d’eau.
Utilisez uniquement de l’eau du robinet, sans la
mélanger à d’autres produits. L’ajout d’autres liquides,
(sauf s’ils sont recommandés par Bosch) tels que des
parfums, pourrait endommager l’appareil.
Tout dommage provoqué par l’emploi des produits
mentionnés annulera la garantie.
Ne pas utiliser d’eau de condensation provenant de sèchelinge, de systèmes d’air conditionné ou autres. Cet appareil
a été conçu pour être utilisé avec de l’eau du robinet.
Pour prolonger la fonction vapeur de façon optimum,
mélangez l’eau du robinet à de l’eau distillée dans des
proportions égales. Si l’eau du robinet de votre région est
très dure, mélangez l’eau du robinet à de l’eau distillée
(une dose d’eau du robinet pour 2 doses d’eau distillée).
Vous pouvez vous renseigner sur la dureté de l’eau de
votre région auprès de votre fournisseur d’eau.
Réglage de la température
Sélectionnez le température de repassage recommandée
sur l’étiquette de l’article.
1.Réglez le contrôle de la température sur la position
correspondant à l’indicateur de température sur le fer à
repasser .
●
●●
●●●
max
Synthétiques
Soie- laine
Coton
Lin
Le témoin de fonctionnement s’aIlume pendant que le fer
chauffe. Il s’éteint dès que la température réglée par le
thermostat est atteinte. Dès que le fer a fini de chauffer
une première fois, vous pouvez continuer de repasser
sans attendre qu’il se remette à chauffer.
Astuces :
• Triez vos vêtements en fonction de leur étiquette
d'entretien, en commençant toujours par ceux qui
doivent être repassés à la température la plus basse.
• Se non si è certi della composizione del tessuto,
cominciare a stirare alla temperatura minima e
aumentare di conseguenza. Se il tessuto è misto,
impostare la temperatura adatta alle fibre più delicate.
• Stirare a rovescio capi in seta, lana o fibre sintetiche per
evitare aloni lucidi. Per evitare macchie, non utilizzare la
funzione spray.
Repassage sans vapeur
2
1.Amenez le régulateur de vapeur sur la position “0”.
Repassage à la vapeur
Réglage température
●●
●●● à ‘max’
3
Réglage régulateur de vapeur
conseillé
1
2
Important :
La vapeur n’est produite que si le contrôle de la
température a été sélectionné sur les symboles de vapeur
entre ‘ •• ’ et ‘ max ’.
Problema
Causa probable
Solución
Se desprenden
humos y olores al
conectar la plancha
por primera vez.
• Engrase de algunas piezas internas.
• Esto es normal y cesará en pocos minutos.
Sale suciedad por los
agujeros de la suela
• Restos de cal procedentes de la
cámara de vaporización.
• Lleve a cabo un ciclo de limpieza
(ver apartado “Calc’nClean”)
* Según modelo
Si lo anterior no soluciona el problema, póngase en contacto con un servicio de asistencia técnica autorizado.
Este manual puede ser descargado desde la página local de Bosch
Nederlands
Dank u voor de aanschaf van het TDA10 stoomstrijkijzer van Bosch.
Dit strijkijzer is ontworpen volgens ecologische criteria, verbonden met de duurzame ontwikkeling die de gehele
levenscyclus ervan analyseert – te beginnen bij de selectie van de materialen tot later hergebruik of recycling.
Lees de gebruiksaanwijzingen vóór gebruik aandachtig door en bewaar deze, zodat u ze later nog eens kunt raadplegen.
Algemene veiligheidsinstructies
•Laat het strijkijzer niet onbeheerd achter terwijlhet
aangesloten is.
•Trek de stekker uit het stopcontact alvorenshet
apparaat met water te vullen of alvorenshet
resterende water na gebruik weg te latenlopen.
•Het apparaat moet gebruikt en geplaatstworden op
een stabiel oppervlak.
• Als het in zijn ondersteuning geplaatst is, wees
er zeker van dat het oppervlak waarop de
ondersteuningstaat stabiel is.
•Gebruik het strijkijzer niet nadat het gevallen is,het
zichtbare beschadiging heeft ondergaan of als het
water lekt. Het moet dan gecontroleerd worden door
een bevoegd technisch servicecentrum voordat het
opnieuw gebruikt kan worden.
•Om gevaarlijke situaties te voorkomen mag u
eventuele werkzaamheden of reparaties aan het
apparaat, zoals het vervangen van een defect
snoer, alleen laten uitvoeren door gekwalificeerde
medewerkers van een erkend Technisch Servicecenter.
•Dit apparaat mag gebruikt worden door kinderen vanaf 8
jaar en ouder en door personen met beperkte lichamelijke,
zintuiglijke of geestelijke vermogens, gebrek aan ervaring
of kennis als zij dat onder toezicht doen of aanwijzingen
hebben gekregen over hoe zij dit apparaat op een veilige
manier moeten gebruiken en als zij de daarmee gemoeide
risico’s begrijpen. Kinderen mogen niet met het apparaat
spelen. Kinderen mogen het apparaat niet zonder toezicht
reinigen of er onderhoudswerkzaamheden aan uitvoeren.
•Zorg ervoor dat het strijkijzer en de snoer buiten
bereik blijven van kinderen jonger dan 8 jaar als het
aan staat of aan het afkoelen is.
VOORZICHTIG. Heet oppervlak. Het oppervlak
•
kan heet worden tijdens het gebruik.
• Raak het apparaat niet aan met natte handen terwijl u
het gebruikt.
• Controleer, voordat u het apparaat inhet stopcontact
steekt, dat de spanningovereenkomt met de spanning
op dekenmerkenplaat.
• Dit apparaat moet aangesloten worden op een geaard
stopcontact. Als u een verlengsnoer gebruikt,controleer
of het een geaarde tweepolige 16A-contactdoos bezit.
• Om te vermijden dat onder ongunstige omstandigheden
van het stroomvoorzieningsnet spanningsvariaties
6
•
•
•
•
•
optreden of de verlichting gaat flikkeren, is het aan te
bevelen het strijkijzer aan te sluiten op een net met
een impedancie van maximaal 0,26 Ω. Meer informatie
hierover kunt U krijgen bij uw electriciteitsbedrijf.
Het apparaat mag nooit onder de kraangehouden
worden om het met water te vullen.
Haal de stekker uit het stopcontact na elk gebruiken ook
wanneer er iets mis lijkt te zijn met hetapparaat.
De stekker mag niet uit het stopcontactgetrokken
worden door aan het snoer tetrekken.
Dompel het strijkijzer of de stoomtank nooitonder in
water of enige andere vloeistof.
Stel het apparaat niet bloot aanweersomstandigheden
(regen, zon, vorst,etc.).
Vóór het eerste gebruik van het strijkijzer
Verwijder eventuele labels of beschermingen van de
zoolplaat.
Zie de betreffende hoofdstukken van deze
gebruikershandleiding voor meer informatie over de
volgende handelingen.
1.Vul het reservoir met kraanwater, terwijl het
strijkijzer niet in het stopcontact steekt, en stel de
temperatuurregelaar in op “max”
2.Steek de stekker van het apparaat in het stopcontact.
Zodra het stoomstrijkijzer de gewenste temperatuur
heeft bereikt (controlelampje gaat uit), start u het
stomen door de stoomregelaar op “2” te zetten en door
herhaaldelijk op de stoomstootknop
te drukken.
Als u de stoomfunctie voor het eerst gebruikt, richt het
strijkijzer dan niet op uw strijkgoed, aangezien er nog vuil
uit de stoomopeningen kan komen.
Maak de strijkzool indien nodig schoon met een droge,
opgevouwen katoenen doek.
Als u uw nieuwe strijkijzer voor het eerst gebruikt, kan er
een geur ontstaan en enige rook vrijkomen. Dit is normaal
en zal later verdwijnen.
45º
Calc’n’Clean
5´´
0
1
2
calc
45º
8
9
2
Vullen van het waterreservoir
EETrek de stekker van het strijkijzer uit het
stopcontact!
1.Open het deksel van de vulopening.
Vul de watertank, ervoor oppassend het maximum
niveau niet te overschrijden.
2.Sluit de waterinlaatopening.
Gebruik alleen zuiver leidingwater, zonder
toevoegingen. Het toevoegen van andere vloeistoffen
(tenzij dit wordt aanbevolen door Bosch) zoals parfum,
kan schadelijk zijn voor het apparaat.
Schade die door de hiervoor vermelde producten
wordt veroorzaakt, maakt de garantie ongeldig.
Gebruik geen condensatiewater van wasdrogers,
airconditionings of soortgelijke apparaten. Dit apparaat is
ontworpen om te gebruiken met normaal leidingwater.
Meng het leidingwater met gedistilleerd water in de
verhouding 1:1, om langer van een optimale stoomfunctie
te kunnen genieten. Is het leidingwater in uw regio erg
hard, meng het leidingwater dan met gedistilleerd water in
de verhouding 1:2.
U kunt informatie vragen over de hardheid van het water
bij het waterbedrijf in uw woonplaats.
0
1
2
DripStop
calc
10
3
0
1
2
calc
1
0
De temperatuur instellen
Controleer de aanbevolen strijktemperatuur op het label
van het artikel.
1.Stel de temperatuurregeling in op de overeenkomstige
stand van de temperatuurindex op het strijkijzer.
2
calc
1
0
1
●
●●
●●●
max
2
calc
4
5
Synthetische stof
Zijde – Wol
Katoen
Linnen
Het controlelampje brandt tijdens de opwarmtijd en gaat
uit zodra de ingestelde temperatuur is bereikt. Als de
ingestelde temperatuur eenmaal bereikt is, kunt u tijdens
het tussentijds verwarmen gewoon doorstrijken.
Tips:
• Sorteer uw kleding op basis van de etiketten en begin
altijd met de kleding die op de laagste temperatuur
gestreken moet worden.
• Als u niet zeker weet uit welk materiaal de kleding
gemaakt is, begin dan te strijken op de laatste
temperatuurstand en verhoog de temperatuur geleidelijk
aan als dat nodig is. Als de kleding gemaakt is van
verschillende stoffen, stel dan de temperatuur in voor
het meest delicate materiaal.
• Strijk zijden, wollen, of synthetische materialen op
de binnenkant van de stof om glimmende stukken te
vermijden. Vermijd om de sproeifunctie te gebruiken,
om vlekken te vermijden.
11
Strijken zonder stoom
2
1.Stoomregelknop op “0” zetten.
Sıcaklık ayarı
Giysilerin hangi kumaş türü veya türlerinden üretildiğini
bilmiyorsanız, giysiyi giydiğinizde veya kullandığınızda
görünmeyecek bir kısmını ütüleyerek doğru ütüleme
ısısını belirleyiniz.
1.Isı ayarını, ütü üzerindeki ısı endeksi ile hizalayarak ilgili
pozisyona getirin.
●
●●
●●●
max
Sentetikler
İpek – Yün
Pamuk
Keten
Ütü ısınırken kontrol lambası yanar. Ayarlanan sıcaklığa
ulaşılınca, lamba söner.
İpuçları:
• Kıyafetlerinizi, her zaman en düşük ısıda ütülenmesi
gerekenlerden başlayarak bakım etiketlerine göre
sınıflandırınız.
• Kıyafetin ne tip bir malzemeden yapıldığından emin
değilseniz, en düşük ısı ayarında ütülemeye başlayın
ve uygun biçimde ısıyı yükseltin. Eğer kıyafet karışık
kumaşlardan yapılmışsa, ısıyı en hassas malzemeye
göre ayarlayın.
• İpek, yün ve sentetik malzemelerde parlak lekeler
oluşmasını engellemek amacıyla kumaşı arka yüzünden
ütüleyin. Leke oluşumunu engellemek için sprey
fonksiyonunu kullanmayın.
Buharsız ütüleme
2
1.Buhar ayar düğmesini “0” konumuna alınız.
Buharlı ütüleme
Sıcaklık ayarı
●●
●●● “maks”
3
Tavsiye Edilen Buhar
Kumandası Ayarı
1
2
Extra steam
Fazla kırışmış ütülenecek çamaşırların veya kalın
malzemelerin daha rahat ütülenebilmesi için, buhar mikları
kısa bir süre için fazlalaştırılabilir.
Hiertoe zet u de temperatuurregelaar op “max”. Voor extra
stoom houdt u de stoomregelaar maximaal 2 seconden
ingedrukt.
4
İpek kumaşlarda Sprey fonksiyonunu kullanmayınız.
Şok buhar
5
1.Isı ayarını “max” olarak ayarlayınız.
2.En az 5’er saniyelik aralğklarla,
düğmesine birkaç
kez basınız.
Dikey buhar
6
EEBuharı insanların üzerindeki kıyafetlere tutmayın!
EEBuharı kişilere veya hayvanlara kesinlikle
doğrudan tutmayınız!
1.Isı kontrol göstergesini minimum “•••” konumuna
getiriniz.
2.Ütülenecek giysiyi bir askıya asınız.
3.Ütüyü, ütülenecek yüzeye paralel (dikey) konumda 10
cm mesafede hareket ettiriniz ve
tuşuna en az 5’er
saniyelik aralıklarla birkaç kez basınız.
Çoklu kireç giderici sistem
Otomatik güvenlik kesintisi
7
Modele bağlı olarak bu seri “AntiCalc” (= 1 + 2 + 3 bileşen)
ile donatılmıştır.
A. anti-calc
Buhar ayarına her bastığınızda, “self-clean” (otomatik
temizleme) sistemi kalan tortu mekanizmasını temizler.
B.Calc’nClean
“Kireç temizleme” fonksiyonu buhar haznesindeki
kalıntıları gidermeye yardımcı olur.
Bölgenizdeki su çok sertse, bu fonksiyonu yakla āk olarak
2 haftada bir kullanın.
1.Ütüyü prizden çıkarınız ve su haznesini su ile doldurunuz.
2.Sıcaklık seçme düğmesini “max” konumuna getiriniz ve
ütüyü fişe takınız.
3.Gereken ısınma süresinden sonra, ütüyü fişten çekin.
4.Ütüyü bir lavabonun üzerinde tutunun ve sonrasında
iğne çevresindeki yayı dikkatli bir şekilde çıkararak
“calc” pozisyonuna alarak buhar ayarını çıkarınız.
5.Suyu (yaklaşık 150 ml) yavaşça buhar ayarı deliğine
dökünüz.
Küçük arızaların giderilmesi
8
Damlama emniyeti
9
(Modele bağlı olarak)
Isı çok düşük seviyeye ayarlanmışsa, damlamayı önlemek
için buhar fonksiyonu otomatik olarak kapanır.
Bu işlem esnasında bir çıtlama sesi duyulabilir.
10
1.Ütünün fişini prizden çekiniz.
2.Ütüyü, ucu aşağıya bakacak şekilde tutun ve su haznesi
boşalana kadar hafifçe sallayın.
3.Ütüyü, soğuması için dik konumda bir kenara koyun.
4.Ütüyü saklamadan önce elektrik kablosunu ütünün arka
kısmına gevşek olarak sarın. Modele bağlı olarak, kablo
arka kapağın altındaki sabitleme noktasına takılabilir.
5.Buhar ayar düğmesini “0” konumuna alınız.
Ütüyü dik pozisyonda saklayın.
Temizleme
11
EEDikkat! Yanma tehlikesi!
Enerji tüketimi açısından verimli kullanımına
ilişkin bilgiler
Genel olarak, ütüler en çok buhar üretirken enerji
harcamaktadır. Ütünüzü daha verimli kullanmak için
aşağıdaki bilgileri dikkate almanızı tavsiye ederiz:
1.En düşük ısı gerektiren kumaşlarla ütüye başlayın (“•”
“•••”).
2.Kıyafetlerinizi hafif nemliyken ütüleyin.
3.Kıyafetleriniz yeterince nemli ise, buhar ayarını
kapatabilirsiniz.
4.Ütülediğiniz kıyafetlerin türüne göre ütünüzün buhar ve
ısı ayarını seçin.
5.Kıyafetlerinizi sprey fonksiyonu ile nemlendirdiğiniz
takdirde, şok buhar seçeneğini daha az kullanabilirsiniz.
6.Ütüye ara verdiğinizde, ütüyü dik konumda bırakmaya
özen gösterin. Böylece ütünüz, yatay konumunda
olduğu gibi buhar üretmeyecektir.
Cihazın Atılması
Bu konu hakkında satıcınızdan veya ilgili şehir
belediyesindeki görevlilerden yardım alabilirsiniz.
Bu cihaz, ömrünü doldurmuş elektrikli ve
elektronik cihazlar ile ilgili Avrupa yönetmeliği
2012/19/AB’ye uygun şekilde işaretlenmiştir.
Bu yönetmelik, eski cihazların geri alımı
ve değerlendirilmesi ile ilgili AB-çapındaki
uygulamaların çerçevesini belirtmektedir.
Antes de utilizar o aparelho pela primeira vez
Remova todas as etiquetas ou coberturas de
protecção da base do ferro.
1.Com o ferro desligado, encha o depósito com água
da torneira e posicione o regulador de temperatura na
posição “max”
2.Ligue o ferro de engomar à rede eléctrica. Quando o
ferro tiver atingido a temperatura desejada (a luz-piloto
desliga-se) ligue o vapor colocando o regulador do vapor na
posição “2” e pressionando o botão de jacto de vapor .
Quando utilizar a função do vapor pela primeira vez, não
o faça na roupa, já que o dispensador de vapor poderá ter
alguma sujidade.
Se for necessário, limpe cuidadosamente a base com um
pano de algodão seco, dobrado.
Ao ser ligado pela primeira vez, o seu novo ferro de
engomar poderá libertar um determinado cheiro e algum
fumo, tal é normal e não deverá ocorrer posteriormente.
Encher o reservatório de água
EEDesligue o ferro da corrente!
1
Coloque o ferro a um ângulo de 45° ou mais, com a ponta
a apontar para cima.
1.Abra a tampa com a abertura para enchimento.
Encha o depósito de água, assegurando-se de que
não ultrapassa a marca de nível.
2.Feche a tampa do orifício de enchimento de água.
Utilize apenas água limpa da torneira sem misturar
nenhuma substância. A adição de outros líquidos (a
menos que seja recomendada pela Bosch), tais como
perfume, vai danificar o aparelho.
Todos os danos provocados pela utilização dos
produtos acima mencionados irão anular a garantia.
Não utilize água de condensação de máquinas de secar
roupa, sistemas de ar condicionado ou dispositivos
semelhantes. Este aparelho foi concebido para usar água
da torneira normal.
Para que a função de vapor continue a funcionar nas
condições ideais, misture água da torneira com água
destilada 1:1. Se a água da torneira na sua área de
residência for muito dura, misture-a com água destilada 1:2.
Contacte a companhia das águas local para obter
informações sobre a dureza da água.
Regulação da temperatura
Se não souber de que tipo, ou tipos, de tecido é feita
uma peça de roupa, determine a temperatura correcta
passando a ferro uma parte que não seja visível quando
vestir ou usar a peça de roupa.
1.Coloque o controlo de temperatura na posição
correspondente, alinhando-o com o indicador de
temperatura no ferro.
●
●●
●●●
max
Sintéticos
Seda - lã
Algodão
Linho
A lâmpada de controlo fica iluminada durante o aquecimento
e apaga-se, logo que seja atingida a temperatura
seleccionada. Depois do ferro ter aquecido, pode-se
continuar a passar a ferro durante o novo aquecimento.
Sugestões:
• Separe as peças de roupa de acordo com as
respectivas etiquetas, começando sempre pelas que
têm de ser engomadas no nível mínimo de temperatura.
• Se não souber ao certo de que tipo de material é feita
a peça de roupa, comece a engomar no nível mínimo
de temperatura e vá aumentando se for preciso. Se a
peça de roupa for feita de tecidos mistos, ajuste para a
temperatura adequada aos materiais mais delicados.
• Se a peça de roupa for de seda, lã ou materiais sintéticos,
engome o tecido do avesso para evitar que fique com
lustro. Evite utilizar a função de spray para não manchar.
Passar a ferro sem vapor
2
1.Posicionar o regulador de vapor em “0”.
Passar a ferro com vapor
Definição de temperatura
●●
●●● até “max”
3
Definição recomendada
do regulador de vapor
1
2
Importante:
O vapor só pode ser gerado se o controlo de temperatura
estiver posicionado sobre os símbolos de vapor
entre “••” e “max”.
Sugestão: para obter melhores resultados ao engomar,
faça-o sem vapor nas últimas passagens, para secar a
peça de roupa.
Extra steam
Para um engomar mais fácil de roupa muito enrugada
ou de materiais grossos, a quantidade de vapor pode ser
momentaneamente aumentada.
Para isso, posicionar o regulador de temperatura em
“max”. Obtenha um vapor extra pressionando o regulador
de vapor durante um máximo de 2 segundos.
Spray
4
Não utilize a função spray em peças de seda.
Jacto de vapor
5
1.Regule o controlo de temperatura para “max”.
2.Premir o botão de jacto de vapor
varias vezes, com
pausas de, pelo menos, 5 segundos.
Vapor vertical
EENão passe a roupa a ferro se a mesma estiver a
ser usada!
EENunca direccione o vapor para pessoas ou
6
animais!
1.Coloque o regulador da temperatura no mínimo na
posição "•••".
2.Pendurar a peça de vestuário num cabide.
3.Passar o ferro na vertical, a uma distância de 10 cm, e
premir várias vezes o botão de jacto de vapor
, com
intervalos mínimos de 5 seg.
Sistema de desincrustamento múltiplo
Olası nedeni
Çözüm
Ütü ısınmıyor.
1.Isı ayarı minimumda.
2.Elektrik beslemesi yok.
1.Daha yüksek pozisyona getirin.
2.Başka bir cihazla deneyin veya ütünün fişini
farklı bir prize takın.
3.Ütüyü tekrar çalıştırmak için yavaşça hareket
ettiriniz.
“Secure” gösterge
lambası yanıp
sönüyor*.
• “Secure” sistemi devre dışı bırakılmış.
Ütü stand-by ayarında.
• Ütüyü tekrar çalıştırmak için yavaşça hareket
ettiriniz.
Kumaşlar
takılmaya eğilimli.
• Isı çok yüksek.
• Isı ayarını düşürün ve ütü soğuyana kadar
bekleyin.
Ütü tabanından
buharla birlikte su
damlıyor.
1.Isı ayarı çok düşük.
1.Kumaş uygun ise ısı kontrol göstergesini daha
yüksek bir konuma çeviriniz ve gösterge ışığı
sönene kadar bekleyiniz.
2.Buhar kontrolünü daha düşük bir ayara getirin.
3.Buhar düğmesi jetine her basışta 5 saniye
bekleyin.
2.Buhar kontrolü düşük ısıya oranla çok
yüksek ayarlanmış.
3.Buhar püskürtme düğmesine, her
basış arasında 5 saniye beklemeksizin
art arda bastınız.
Buhar çıkmıyor.
1. Buhar kontrolü “0” pozisyonuna
ayarlanmış.
2.Haznede su yok.
3.Isı çok düşük. Damlama emniyeti
devrede.
1.Buhar ayarlayıcıyı açık bir buhar konumuna
çeviriniz.
2.Hazneyi doldurun.
3.Eğer kumaş için uygunsa daha yüksek bir ısıya
ayarlayın.
Sprey çalışmıyor.
1.Haznede su yok.
2.Mekanizma engellenmiş.
1.Hazneyi doldurun.
2.Teknik Servis ile irtibata geçin.
Ütü ilk kez
bağlandığında
duman çıkıyor.
• Bazı dahili parçalar yağlanmıştır.
• Bu durum normaldir ve birkaç dakika içinde
kesilecektir.
Ütü tabanındaki
deliklerden
artıklar düşüyor
• Buhar haznesinden kireç parçaları
dökülüyor.
• Temizleme döngüsünü gerçekleştirin
(“Calc’nClean” başlıklı bölüme bakın).
(Modele bağlı olarak)
Eğer yukarıdaki bilgiler sorunu çözmezse, yetkilibir teknik servis merkezini arayın.
Bu kılavuzu ülkenizin Bosch ana sayfalarından indirebilirsiniz.
Italiano
Grazie per aver acquistato il ferro da stiro a vapore TDA10 Bosch.
Il presente ferro da stiro è stato progettato secondo i criteri ecologigi adattati allo sviluppo sostenibile,
analizzando l’intero ciclo di vita, dalla selezione dei materiali fino alla sua successiva riutilizzazione o
riciclaggio, valutando le possibilità di miglioria dal punto di vista tecnico, economico e medioambientale.
Leggere con attenzione le istruzioni per l'uso dell'apparecchio e conservarle con cura per successive consultazioni.
Ütü üzerinde herhangi bir temizlik veya bakım
işleminden önce her zaman cihazın fişini prizden
çekin.
1 Eğer ütü hafif kirlenmişse, fişini çekin ve ütü tabanının
soğumasını bekleyin. Muhafazayı ve ütü tabanını
sadece nemli bezle silin.
Ütü tabanındaki çok yüksek ısıdan dolayı sentetik kumaş
erirse, buharı kapatın ve artıkları kalın katlanmış kuru
pamuklu bez ile silin.
Ütü tabanını pürüzsüz tutmak için metal objelerle sert
bir şekilde temas ettirmeyin. Ütü tabanı için asla bulaşık
süngeri veya kimyasallar kullanmayın.
Haznenin kirecini asla deterjanla veya çözeltilerle
gidermeye çalışmayın: aksi halde buharlama esnasında
ütü su damlatacaktır.
•Mantenha o ferro e o respectivo cabo de ligação
fora do alcance das crianças com menos de 8 anos,
quando o ferro estiver ligado ou a arrefecer.
CUIDADO. Superfície quente.
•
A superfície aquece com a utilização.
• Não toque no aparelho com as mãos molhadas
enquanto estiver em funcionamento.
• Antes de ligar o aparelho à electricidade,assegure-se
de que a voltagem corresponde ao indicado na placa de
características.
• Este aparelho deve ligar-se a uma tomada com ligação à
terra. Se utilizar uma extensão,assegure-se de que dispõe
de uma tomada de 16 A bipolar com ligação à terra.
• Para evitar que baixo circunstâncias desfavoráveis da rede
eléctrica possam produzir-se fenómenos como variação
da tensão e o piscado da iluminação, é recomendável
que o ferro a vapor seja desconectado da rede com uma
impedância máxima de 0.26 Ω. Para mais informação,
consulte com a empresa distribuidora de energia eléctrica.
• Não coloque o aparelho debaixo da torneira para
encher o depósito com água.
• Desligue o aparelho da rede de abastecimento electrico
imediato se houver algum fallo, e sempre depois de
cada uso.
• Não desligue o aparelho da tomada puxando o cabo.
• Não introduza a tábua de passar ou o depósito de
vapor em água ou em qualquer outro líquido.
• Não deixe o aparelho exposto às intempéries (chuva,
sol, geada, etc.).
Problem
3.“Secure” sistemi devre dışı bırakılmış.
Ütü stand-by ayarında.
(Modele bağlı olarak)
“Secure” otomatik kapanma fonksiyonu, herhangi bir işlem
yapılmadığında ütüyü kapatır; böylece güvenlik arttırılır ve
enerji tasarrufu sağlanır.
Güvenlik devresi, ütü açıldığında self kontrole geçer.
Gösterge ışığı yanıp söner ve devre 2 dakika boyunca ön
ısıtma gerçekleştirir.
Bu süreden sonra ütü, dik konumdayken 8 dakika boyunca
veya tabanı üzerinde veya kenarı üzerindeyken 30 saniye
boyunca hareket ettirilmezse, güvenlik devresi cihazı otomatik
olarak kapatır ve gösterge ışığı yanıp sönmeye başlar.
Ütüyü tekrar çalıştırmak için yavaşça hareket ettiriniz.
Her ütüleme illeminden sonra
Önemli:
Buhar sadece ısı ayarı “••” ve “max” arasındaki
buhar sembollerine getirildiğinde üretilir.
İpucu: Daha iyi ütüleme sonuçları için kıyafetin kuruması
için son vuruşu buharsız olarak yapın.
Spray
6.Ütüyü yavaşça sallayın. Kaynayan su ve buhar, orada
oluşmuş kalıntı ve tortuları taşıyarak ütü tabanından
dışarı çıkacaktır. Ütü, artık damlatmıyorsa buhar
regülatörünü yerleştirerek, “calc” konumunu gösterge
ile hizalayarak, içeri doğru itip “0” konumuna getirerek
yeniden takın.
7.Kalan su buharlaşana kadar ütüyü tekrar ısıtın.
8.Buhar regülatörü ucu kirlenmişse, oluşan tortuyu sirke
ile temizleyin ve temiz su ile durulayın.
C. anti-calc
“anti-calc” kartuşu, buharlı ütüleme sırasında oluşan
birikmiş kirecin azaltılması ve böylece ütünün kullanım
ömrünün uzatılması için tasarlanmıştır. Bununla birlikte
“anti-calc” kartuşu, zamanla doğal olarak oluşan tüm
kirecin temizlenmesini sağlamaz.
7
Dependendo do modelo, esta gama está equipada com
o sistema de desincrustamento “AntiCalc” (=componente
1 + 2 + 3).
A. anti-calc
Sempre que prime o regulador de vapor, o sistema
“self-clean” (limpeza automática) limpa os depósitos de
calcário do mecanismo.
B.Calc’nClean
La función “Calc’nClean” ayuda a eliminar as incrustações
de cal da câmara de vapor.
Utilize esta função a cada 2 semanas aproximadamente,
se a água for demasiado calcária na sua área.
1.Desligue o ferro da tomada de corrente e encha o
reservatório de água com água.
2.Coloque o selector de temperatura na posição “max” e
ligue o ferro à tomada.
Istruzioni generali di sicurezza
•Non abbandonare il ferro da stiro mentre questo è
collegato alla rete di alimentazione elettrica.
•Prima di riempire l’apparecchio con acqua e prima di
eliminare l’acqua rimanente dopo l’uso, scollegare la
spina dalla presa elettrica.
•L’apparecchio deve utilizzarsi e collocarsi sopra una
superficie stabile.
•Quando questi è collocato nel supporto, assicurasi di
situarlo su una superficie stabile.
•Non utilizzare il ferro da stiro se è caduto, se ha
segni visibili di danni oppure se fuoriesce dell’acqua.
Dovrà essere controllato da un servizio di assistenza
tecnica autorizzato prima di utilizzarlo di nuovo.
• Per evitare situazioni pericolose, ogni eventuale
riparazione o intervento richiesto dall’apparecchio, ad
es. sostituzione del cavo di collegamento difettoso,
può essere eseguito solo dal personale specializzat o
di un centro di assistenza tecnica autorizzato.
3.Depois do período necessário de aquecimento,
desligue o ferro.
4.Segure o ferro sobre um lava-louça e desmonte o
regulador de vapor, rodando-o para a posição “calc” e,
em seguida, retire cuidadosamente a mola disposta em
volta da agulha.
5.Lentamente, deite água (aproximadamente 150 ml) no
orifício do regulador de vapor.
6.Agite o ferro suavemente. A água a ferver e o vapor
irão sair, transportando incrustações ou sedimentos que
possam aí existir. Quando o ferro parar de pingar, volte
a montar o regulador de vapor na ordem inversa ao
alinhar “calc” a posição com o indicador, e coloque-o na
posição “0”.
7.Aqueçao ferro novamente até que a água restante
tenha evaporado.
8.Se a agulha do regulador de vapor estiver suja, remova
quaisquer depósitos da ponta da agulha com vinagre e
limpe com água limpa.
C. anti-calc
O cartucho “anti-calc” foi concebido para reduzir a
formação de incrustações durante a passagem a ferro
com vapor, ajudando assim a prolongar a vida útil do
seu ferro de engomar. No entanto, o cartucho antiincrustações não pode remover todas as incrustações
que são produzidas naturalmente ao longo do tempo.
Corte automático de segurança “Secure“
8
(dependendo do modelo)
A função de desconexão automática “Secure” desliga o
ferro sempre que o mesmo for deixado sem vigilância,
aumentando assim a segurança e poupando energia.
Quando conectar o ferro, a função de desconexão
automática permanecera desconectada durante os 2
primeiros minutos, para permitir que o ferro alcance a
temperatura seleccionada.
Após esse período de tempo, se o ferro não for movido
durante 8 minutos na posição vertical ou durante 30
segundos quando apoiado na respectiva base ou na
lateral, o circuito de segurança irá desligar o aparelho
automaticamente e a luz-piloto irá começar a piscar.
Para conectar novamente o ferro basta movê-lo
suavemente.
Sistema antigotas
9
(dependendo do modelo)
Se a temperatura estiver regulada num nível muito baixo,
a função de vapor é automaticamente desligada para
evitar a formação de gotas de água.
Neste caso, poderá, eventualmente, ouvir-se um “clic”.
Depois de passar a ferro
10
1.Desligue o ferro da tomada de corrente.
2.Segure no ferro, com a ponta virada para baixo, e agite-o
com cuidado até esvaziar o reservatório de água .
3.Coloque o ferro numa posição vertical para arrefecer.
4.Enrole o cabo eléctrico, sem apertar, à volta do ferro
antes de o arrumar. Consoante o modelo, o cabo pode
ser introduzido na fixação existente na parte inferior da
tampa traseira.
5.Posicionar o regulador de vapor em “0”.
Arrume o ferro na vertical.
Limpeza
EEAtenção! Risco de queimaduras!
11
Desligue sempre o aparelho da corrente antes
de efectuar qualquer operação de limpeza ou
manutenção do mesmo.
1.Se o ferro não estiver muito sujo, desligue-o da corrente
e aguarde até a base arrefecer. Limpe o ferro e a
respectiva base apenas com um pano húmido.
Se algum tecido sintético derreter porque a base do ferro
está muito quente, desligue o controlo de vapor e remova
imediatamente quaisquer resíduos com um pano de
algodão seco, dobrado várias vezes.
Para manter a base do ferro em bom estado, não dê
pancadas com o ferro em objectos metálicos. Nunca
limpe a base do ferro com esfregões de palha de aço ou
produtos químicos.
Nunca descalcifique o reservatório de água nem o limpe
com detergentes ou solventes: caso contrário, o ferro vai
pingar água durante a operação de engomar.
Conselhos para a economia de energia
A maior quantidade de energia consumida por um ferro a
vapor esta destinada a produção de vapor. Para reduzir o
consumo, siga os seguintes conselhos:
• Comece sempre com roupa cujos tecidos requerem
uma menor temperatura de passar a ferro. Para isto,
consulte a etiqueta.
• Regule a saída do vapor em relação com a temperatura
de passar a ferro seleccionada, seguindo as instruções
deste manual.
• Procure passar a ferro tecidos que ainda estão
húmidos, reduzindo a saída de vapor do ferro. O vapor
vai ser produzido principalmente pelos tecidos e não a
través do ferro. Se utiliza uma máquina de secar roupa
antes de passar a ferro, seleccione um programa ideal
para secagem antes da operação de passagem a ferro.
• Se os tecidos estão suficientemente húmidos, coloque
o regulador de saída de vapor em posição anulada de
produção de vapor.
• Durante as pausas de passagem a ferro, coloque o
ferro em posição vertical apoiado sobre a parte traseira
do ferro. Deixar em posição horizontal com o regulador
de vapor aberto conduz uma produção inútil e perdida
de vapor.
Informação sobre eliminação
Os nossos produtos são entregues numa embalagem
optimizada. Isto consiste basicamente na utilização de
materiais não contaminantes que devem ser entregues
no serviço local de recolha de resíduos como matériasprimas secundárias. Solicite mais informação sobre a
recolha de electrodomésticos obsoletos na sua zona.
Este aparelho está marcado em confor-midade
com a Directiva 2012/19/UE relativa aos
resíduos de equipamentos eléctricos e
electrónicos.
A directiva estabelece o quadro para a criação
de um sistema de recolha e valorização dos
equipamentos usados válido em todos os Estados
Membros da União Europeia.
Resolução de problemas
Problema
Causa provável
Solução
O ferro não aq
1.Controlo de temperatura no mínimo.
2.O ferro não liga.
3.O sistema “Secure” foi activado. O
ferro está em estado de “stand-by".
1.Rode-o para uma definição mais alta.
2.Ligue outro aparelho à mesma tomada para verificar
se está em condições ou ligue o ferro a uma tomada
diferente.
3.Para conectar novamente o ferro basta movê-lo
suavemente.
O indicador
luminoso
“Secure” pisca*.
• O sistema “Secure” foi activado. O
ferro está em estado de “stand-by".
• Para conectar novamente o ferro basta movê-lo
suavemente.
As peças de
roupa tem
tendência a colar.
• A temperatura é demasiado alta.
• Rode o controlo de temperatura para uma definição
mais baixa e espere até o ferro arrefecer.
Além de vapor,
pinga água da
base do ferro.
1.A definição do controlo de
temperatura é muito baixa.
1.Rode o controlo de temperatura para uma definição
mais alta (entre “••” e “max”) e espere até o
indicador luminoso se desligue.
2.Coloque o controlo de vapor numa definição mais
baixa.
2.Controlo de vapor definido para
um valor muito elevado com
temperatura baixa.
3.Premiu repetidamente o botão de
sem respeitar os
jacto de vapor
intervalos de 5 segundos.
3.Prima o botão de jacto de vapor em intervalos de 5
segundos.
Não sai vapor.
1. O controlo de vapor está na
posição “0”.
2.Não há água no reservatório.
3.A temperatura é demasiado baixa.
O sistema antigota está activado.
1.Coloque o controlo de vapor na posição de saída
de vapor.
2.Encha o reservatório de água.
3.Aumente a temperatura, se essa for uma medida
adequada ao tecido que vai engomar.
O spray não
funciona.
1.Não há água no reservatório.
2.Mecanismo obstruído.
1.Encha o reservatório de água.
2.Contacte a Assistência Técnica.
Strijken met stoom
3
Temperatuurstand
Aanbevolen
Stoomregelaarstand
●●
●●● tot “max”
1
2
Anti-druppelsysteem
Na het strijken
Extra steam
Om het strijken van sterk gekreukt wasgoed of dikke
materialen te vereenvoudigen, kan de stoomhoeveelheid
korte tijd worden verhoogd.
Hiertoe zet u de temperatuurregelaar op “max”. Voor extra
stoom houdt u de stoomregelaar maximaal 2 seconden
ingedrukt.
4
Gebruik de sproeifunctie niet op zijde.
Stoomstoot
5
1.Stel de temperatuurregeling in op “max”.
2.Stoomstootknop
herhaald indrukken met
tussenpozen van 5 seconden.
Verticaal stomen
EEStrijk kleding nooit terwijl u of iemand anders ze
aan heeft!
EERicht de stoom nooit op personen of dieren!
6
1.Zet de temperatuurregelaar minstens op stand “•••”.
2.Het kledingstuk op een hanger hangen.
3.Het strijkijzer er loodrecht op een afstand van 10 cm
langs bewegen en stoomstootknop
meermaals
indrukken met tussenpozen van minstens 5 seconden.
Meervoudig ontkalksysteem
7
Afhankelijk van het model is deze serie uitgerust met het
“AntiCalc” (=component 1 + 2 + 3) ontkalksysteem.
A. anti-calc
Elke keer als u op stoomregelaar drukt, verwijdert
het “self-clean”-systeem (zelfreinigingssysteem)
kalkafzettingen van het mechanisme.
B.Calc’nClean
De “Calc’nClean”-functie helpt om kalkdeeltjes uit het
stoomreservoir te verwijderen.
Gebruik deze functie ongeveer elke 2 weken als het water
in uw woongebied erg hard is.
1.Trek de stekker uit het stopcontact en vul het
waterreservoir met water.
2.Zet de temperatuurkeuzeschakelaar op de “max”-stand
en steek de stekker van het strijkijzer in het stopcontact.
3.Na de benodigde opwarmtijd haalt u de stekker uit het
stopcontact.
4.Houd het strijkijzer boven een gootsteen en verwijder
de stoomregelaar door hem naar de “calc”-positie.te
draaien. Neem er vervolgens voorzichtig de springveer
uit die rond de naald gedraaid zit.
5.Giet langzaam water (ongeveer 150 ml) in de opening
van de stoomregelaar.
6.Beweeg het strijkijzer voorzichtig heen en weer. Kokend
water en stoom komen eruit, inclusief kalk of deeltjes
die hierin zitten. Als het strijkijzer niet meer druppelt
plaatst u de stoomregelaar weer in omgekeerde
volgorde terug en zet u deze op de stand “0”.
7.Laat het strijkijzer weer heet worden en wacht totdat het
resterende water is verdampt.
8.Als de naald van de stoomregelaar vervuild is,
verwijdert u eventuele aanslag op het uiteinde van de
naald met azijn en spoelt u het na met schoon water.
C. anti-calc
Het “anti-calc” patroon is ontwikkeld om kalkontwikkeling
tijdens het strijken met stoom tegen te gaan. Zo gaat uw
strijkijzer langer mee. Toch kan het “anti-calc” patroon
niet alle kalk verwijderen die in de loop der tijd natuurlijk
gevormd wordt.
“Secure” Automatischeuitschakelbeveiliging 8
(Afhankelijk van het model)
De “Secure” automatische uitschakelbeveiligingsfunctie
schakelt het strijkijzer uit als het onbeheerd wordt
achtergelaten. Dit vergroot de veiligheid en bespaart
energie. De functie is gedurende de eerste 2 minuten
direkt na het aansluiten van het strijkijzer niet aktief, om
zodoende de gewenste strijk temperatuur te kunnen
bereiken. Daarna schakelt het strijkijzer automatisch uit
wanneer het niet gebruikt word na 8 minuten in vertikale
stand of na 30 seconden wanneer het op de zoolplaat
staat of op een zijde ligt. Het controlelampje gaat dan
knipperen.
Al primo impiego
Eliminare tutte le etichette o i rivestimenti di
protezione dalla piastra stirante.
1.Riempire il serbatoio del ferro da stiro con acqua del
rubinetto e impostare l’indicatore del regolatore di
temperatura su “max”.
2.Collegare l’apparecchio alla rete di alimentazione.
Quando il ferro da stiro a vapore ha raggiunto la
temperatura richiesta (la spia luminosa si spegne),
iniziare a stirare con vapore impostando il regolatore di
vapore su “2” e premendo ripetutamente il pulsante per
il getto di vapore
.
Alla prima stiratura a vapore, non dirigere il vapore verso
la biancheria, poiché nella camera di generazione del
vapore potrebbero essere ancora presenti delle impurità.
Se occorre, pulire accuratamente la piastra con un panno
di cotone asciutto ripiegato.
Il ferro da stiro nuovo, quando viene acceso per la prima
volta, potrebbe emettere odore e fumo in quantità minime:
è normale e in seguito non si ripeterà più.
Riempimento del serbatoio dell‘acqua
EEScollegare il ferro da stiro dalla corrente!
1
Posizionare il ferro a un angolo di 45° o più, con la punta
rivolta verso l’alto.
1.Aprire il coperchio del foro di rifornimento dell’acqua.
Riempire il serbatoio dell’acqua, senza superare il
segno di livello.
2.Chiudere il coperchio del foro di entrata dell’acqua.
Impiegare unicamente acqua pulita del rubinetto senza
miscelarvi altri prodotti. L’aggiunta di altri liquidi, (se
non consigliata da Bosch) come profumo, danneggia
l’apparecchio.
Qualunque danno provocato dall’impiego dei suddetti
prodotti annulla la garanzia.
Non impiegare acqua di condensa di asciugatrici, impianti
di climatizzazione o simili. Questo ferro da stiro è stato
concepito per funzionare con acqua del rubinetto normale.
Per prolungare il funzionamento ottimale della funzione
vapore, miscelare l’acqua del rubinetto con acqua
Vermoedelijke oorzaak
Oplossing
Het strijkijzer wordt niet
warm.
1.De temperatuurregeling is ingesteld
op het minimum.
2.Er is geen stroomvoorziening.
1.Draai de knop op een hogere stand.
3.Het “Secure”-systeem is geactiveerd.
Het strijkijzer staat op stand-by.
2.Test het stopcontact met een ander
apparaat of sluit het strijkijzer aan op een
ander stopcontact.
3.Om het strijkijzer weer te activeren hoeft
u slechts voorzichtig ermee te bewegen.
Het controlelampje
“Secure” knippert*.
• Het “Secure”-systeem is geactiveerd.
Het strijkijzer staat op stand-by.
• Om het strijkijzer weer te activeren hoeft
u slechts voorzichtig ermee te bewegen.
De kledingstukken hebben
de neiging om aan het
strijkijzer te plakken.
• De temperatuur is te hoog.
• Draai de temperatuurregeling lager en
wacht tot het strijkijzer afgekoeld is.
Er druppelt water uit de
strijkzool samen met de
stoom.
1.De instelling van de
temperatuurregeling is te laag.
1.Draai de temperatuurregeling op een
hogere stand (tussen “••” en “max”) en
wacht tot het controlelampje uit gaat.
2.Stel de stoomregeling in op een lagere
stand.
1. De stoomregeling is ingesteld op de
stand “0”.
2.Er zit geen water in het reservoir.
3.De temperatuur is te laag. Het
antidruppelsysteem is geactiveerd.
1.Stel de stoomregeling open om te
stomen.
2.Vul het reservoir.
3.Stel een hogere temperatuur in als dit
verenigbaar is met de stof.
De sproeier werkt niet.
1.Er zit geen water in het reservoir.
2.Het mechanisme zit verstopt.
1.Vul het waterreservoir.
2. Neem contact op met de Technische dienst.
Er komt rook uit het
strijkijzer bij het eerste
gebruik.
• Smering van sommige interne delen.
• Dit is normaal en zal na enkele minuten
ophouden.
Er komt bezinksel uit de
openingen in de strijkzool
• Er komen sporen van kalk uit de
stoomkamer.
• Voer een reinigingscyclus uit (zie
hoofdstuk “Calc’nClean”).
U kunt deze gebruiksaanwijzing ook downloaden van het internet via de lokale homepage van Bosch
2
Extra steam
Saem resíduos
pelos orifícios na
base do ferro
• Vestígios de calcário na câmara de
vapor.
• Efectue um ciclo de limpeza (consulte a secção
“Calc’nClean”).
Per riattivare il ferro da stiro è sufficiente muoverlo
leggermente.
Sistema antigoccia
ad
6
7
automatico “Secure”
8
(In base al modello)
La funzione di spegnimento automatico “Secure” disattiva il
ferro da stiro se viene lasciato incustodito e, di conseguenza,
incrementa la sicurezza e il risparmio di energia.
Dopo aver collegato l’apparecchio, questa funzione
è inattiva per i primi 2 minuti per consentire al ferro di
raggiungere la temperatura impostata.
Trascorso questo tempo, se non si utilizza il ferro da stiro
entro 8 minuti quando in posizione verticale o entro 30
secondi quando appoggiato sulla piastra stirante o su
un lato, il circuito di sicurezza disattiva automaticamente
l’apparecchiatura e la spia luminosa inizia a lampeggiare.
9
(In base al modello)
Se la temperatura impostata è troppo bassa, il vapore si
disattiva automaticamente per evitare perdite di gocce
d’acqua
In tal caso si sente eventualmente un clic.
Dopo ogni stiratura
Pulizia EEAttenzione! Rischio di ustioni!
Prima di effettuare la pulizia o la manutenzione del
ferro da stiro, staccare sempre la spina.
1.Se il ferro da stiro è solo leggermente sporco, staccare
la spina e fare raffreddare la piastra. Pulire la parte
esterna e la piastra solo con un panno umido.
Se, a causa della temperatura elevata, un tessuto
sintetico si fonde sulla piastra, disattivare il vapore e
rimuovere immediatamente i residui sfregando con un
panno di cotone asciutto ripiegato più volte.
Per mantenere la piastra liscia evitare il contatto con
oggetti metallici. Non pulire la piastra con pagliette o
detergenti chimici.
Non decalcificare il serbatoio e non trattarlo con detergenti
o solventi per evitare che dal ferro da stiro goccioli acqua
durante l'impiego del vapore.
1.Regolarlo su un'impostazione più alta.
2.Controllare altri elettrodomestici o inserire la
spina del ferro da stiro in un'altra presa.
3.Per riattivare il ferro da stiro è sufficiente
muoverlo leggermente.
• Per riattivare il ferro da stiro è sufficiente
muoverlo leggermente.
• Ruotare verso il basso il selettore della
temperatura e attendere finché il ferro non si è
raffreddato.
1.Portare il selettore della temperatura a un livello
superiore (tra “••” e “max”) e attendere finché la
spia si spenga.
2.Impostare il selettore del vapore su un livello
inferiore.
Dalla piastra
gocciola acqua
assieme al vapore.
4
* (dependendo do modelo)
Se as instruções anteriores não solucionarem o problema, entre em contacto com um serviço de assistência técnica
autorizado.
Você pode descarregar este manual na pagina principal da Bosch.
Ελληνικά
Ευχαριστούμε για την αγορά του TDA10 ατμοσίδερου της Bosch.
Αυτό το σίδερο έχει σχεδιαστεί βάσει οικολογικών κριτηρίων, σε σχέση με την αειφόρος ανάπτυξη, αναλύοντας
όλο τον κύκλο ζωής του, από την επιλογή υλικών έως την μετέπειτα ξανά χρησιμοποίηση του ή ανακύκλωση,
αξιολογώντας τις πιθανότητες βελτίωσης, από τεχνικής, οικονομικής και περιβαλλοντικής πλευράς.
Διαβάστε τις οδηγίες χρήσης αυτής της συσκευής προσεχτικά και φυλάξτε τες για μελλοντική αναφορά.
Γενικές οδηγίες ασφαλείας
•Αποσυνδέστε το σίδερο από το ηλεκτρικό ρεύμα
όταν πρέπει να το αφήσετε χωρίς επίβλεψη.
•Τραβήξτε το ηλεκτρικό καλώδιο από την πρίζα
προτού γεμίσετε τη συσκευή με νερό και προτού
αδειάσετε το υπολειπόμενο νερό μετά τη χρήση.
•Αυτή η συσκευή πρέπει να χρησιμοποιείται και να
τοποθετείται πάνω σε σταθερή επιφάνεια.
•Όταν χρησιμοποιείτε όρθιο στήριγμα ή υποστήριγμα,
βεβαιωθείτε ότι το υποστήριγμα της επιφάνειας είναι
σταθερό.
•Το σίδερο δεν πρέπει να χρησιμοποιείται εάν έχει
πέσει κάτω, εάν υπάρχουν εμφανή σημάδια φθοράς
ή έχει διαρροή. Σε αυτή τη περίπτωση πρέπει να
ελεγχθεί από ένα εξουσιοδοτημένο Κέντρο Τεχνικού
Σέρβις προτού ξαναχρησιμοποιηθεί.
•Οποιαδήποτε εργασία αλλαγής ή επιδιόρθωσης στη
συσκευή, π.χ. αλλαγή του ηλεκτρικού καλωδίου,
πρέπει να πραγματοποιείται μόνο από ειδικευμένο
προσωπικό ενός Εξουσιοδοτημένου Τεχνικού Σέρβις.
•Η συσκευή μπορεί να χρησιμοποιείται από παιδιά
της ηλικίας των 8 χρονών και άνω, και άτομα με
μειωμένες ψυχοφυσικές ή νοητικές ικανότητες, ή με
ανεπαρκή εμπειρία ή γνώση, μόνο αν επιβλέπονται
ή τους παρέχονται οδηγίες σχετικά με την ασφαλή
χρήση της συσκευής και τους κινδύνους της. Τα
παιδιά δεν πρέπει να παίζουν με τη συσκευή. Ο
καθαρισμός και η συντήρηση της συσκευής δεν
πρέπει να γίνεται από τα παιδιά χωρίς επίβλεψη.
•Διατηρείστε το σίδερο και το καλώδιο του μακριά από
παιδιά κάτω των 8 χρονών όταν λειτουργεί ή κρυώνει.
ΠΡΟΣΟΧΗ. Ζεστή επιφάνεια. Η επιφάνεια
•
ζεσταίνεται κατά τη διάρκεια της χρήσης.
1.Il selettore della temperatura è su
un'impostazione troppo bassa.
2.Il selettore del vapore è su
un'impostazione troppo alta rispetto a
quella della temperatura.
3.Si è premuto ripetutamente il pulsante
senza attendere
del getto di vapore
5 secondi tra un getto e l'altro.
• Μην αγγίζετε τη συσκευή με βρεγμένα χέρια ενόσω
λειτουργεί.
• Η χρήση και η σύνδεση της συσκευής στο ηλεκτρικό
ρεύμα πρέπει να γίνεται σύμφωνα με τις πληροφορίες
που αναγράφονται στην ετικέτα με τα χαρακτηριστικά.
• Συνδέετε τη συσκευή μόνο σε πρίζα με γείωση. Εάν
είναι απολύτως απαραίτητο να χρησιμοποιήσετε
επέκταση καλωδίου, βεβαιωθείτε ότι είναι κατάλληλη για
16 Α ή περισσότερο και ότι έχει πρίζα με γείωση.
• Για να αποφύγετε καταστάσεις, σε περίπτωση
ανεπιθύμητων μεταβολών της τάσης τροφοδότησης,
όπως παροδικές πτώσεις τάσης ή διακυμάνσεις
της τάσης ρεύματος, συνιστάται το σίδερο να
είναισυνδεδεμένο στο σύστημα παροχής ρεύματος
με μέγιστη αντίσταση 0.26 Ω. Εάν είναι αναγκαίο, ο
χρήστης μπορεί να ζητήσει από τη δημόσια εταιρία
παροχής ηλεκτρικού για το σύστημα σύνθετης
αντίστασης στο σημείο διασύνδεσης.
• Δεν πρέπει ποτέ να τοποθετείτε αυτή η συσκευή κάτω από
τη βρύση για να γεμίσετε νερό.
• Αποσυνδέστε αμέσως τη συσκευή από την πρίζα εάν
νομίζετε ότι έχει υποστεί βλάβη, καθώς επίσης πάντα
μετά από κάθε χρήση.
• Το φις δεν πρέπει να αφαιρείται από τη πρίζα
τραβώντας από το καλώδιο.
• Μην βυθίζετε ποτέ το σίδερο σε νερό ή σε οποιοδήποτε
άλλο υγρό.
• Μην αφήνετε εκτεθειμένη τη συσκευή στις καιρικές
συνθήκες (βροχή, ήλιος, παγετός, κτλ.).
Πριν την πρώτη χρήση του σίδερου
2
Σιδέρωμα με ατμό
Ρύθμιση
θερμοκρασίας
●●
●●● στο “max”
3
Προτεινόμενη Ρύθμιση του
ρυθμιστή ατμού
1
2
Σημαντικό:
Ο ατμός είναι διαθέσιμος μόνο αν η ρύθμιση θερμοκρασίας
είναι στα σύμβολα ατμού
ανάμεσα στο “••” και “max”.
Συμβουλή: για καλύτερα αποτελέσματα στο σιδέρωμα,
σιδερώστε στο τέλος χωρίς ατμό για να στεγνώσουν τα
ρούχα.
Extra steam
Spray
4
Μην χρησιμοποιείτε τη λειτουργία ψεκασμός με μετάξι.
Βολή Ατμού
5
1.Ρύθμιση του επιλογέα θερμοκρασίας στο “max”.
2.Πατάτε το πλήκτρο πολλές φορές με δια κοπές
τουλάχιστον 5 δευτερολέπτων.
Κάθετη βολή Ατμού
1
EEΑποσυνδέστε το σίδερο από το ηλεκτρικό ρεύμα!
Τοποθετήστε το σίδερο σε γωνία 45° ή περισσότερο με τη
μύτη να κοιτάει προς τα πάνω.
1.Ανοίξτε το καπάκι πλήρωσης.
Γεμίστε τη δεξαμενή νερού, βεβαιωθείτε ότι δεν έχετε
υπερβεί το σήμα στάθμης νερού.
2.Κλείστε το καπάκι της εισόδου νερού.
Χρησιμοποιείστε μόνο καθαρό νερό από τη βρύση
χωρίς να αναμίξετε οτιδήποτε άλλο μέσα στη δεξαμενή.
Η πρόσθεση άλλων υγρών, (εκτός αν συνιστάται από τη
Bosch) όπως άρωμα, θα βλάψει τη συσκευή.
Η εγγύηση παύει να ισχύει αν προκληθεί βλάβη με τη
χρήση των προαναφερόμενων προϊόντων.
Μην χρησιμοποιείτε συμπύκνωση νερού από το
στεγνωτήριο ρούχων, το κλιματιστικό ή παρόμοια
συσκευή. Αυτή η συσκευή έχει σχεδιαστεί να χρησιμοποιεί
κανονικό νερό βρύσης.
Για να παρατείνετε τη βέλτιστη λειτουργία του ατμού,
αναμίξτε νερό βρύσης με απεσταγμένο νερό 1:1. Εάν
το νερό βρύσης της περιοχής σας είναι πολύ σκληρό,
αναμίξτε νερό βρύσης με απεσταγμένο νερό 1:2.
Μπορείτε να ρωτήσετε τον παροχέα νερού της περιοχής
σας για τη σκληρότητα του νερού.
Ρύθμιση της θερμοκρασίας
Ελέγξτε την ετικέτα του ρούχου για την απαιτούμενη
θερμοκρασία σιδερώματος.
1.Τοποθετήστε τη ρύθμιση θερμοκρασίας στην αντίστοιχη
θέση ευθυγραμμίζοντάς την με το δείκτη θερμοκρασίας
του σίδερου.
●
●●
●●●
max
Σιδέρωμα χωρίς ατμό
1.Γυρίστε τον διακόπτη ατμού στη θέση “0”
Προκειμένου να σιδερώσετε με μεγαλύτερη ευκολία ρούχα
που είναι πολύ τσαλακωμένα ή υφάσματα πολύ χονδρά,
μπορείτε να αυξήσετε για ένα μικρό διάστημα την παροχή
ατμού.
Για το σκοπό αυτό, βάλτε τον διακόπτη ρύθμισης της
θερμοκρασίας στη θέση “max”. Αποκτήστε έξτρα ατμό
πιέζοντας το διακόπτη ατμού το πολύ για 2 δευτερόλεπτα.
Αφαιρέστε οποιαδήποτε ετικέτα ή προστατευτικό
κάλυμμα από την πλάκα.
1.Με το σίδερο αποσυνδεδεμένο, γεμίστε τη δεξαμενή
του σίδερου με νερό βρύσης και ρυθμίστε το διακόπτη
ρύθμισης θερμοκρασία στο “max”
2.Συνδέστε τη συσκευή στο ηλεκτρικό ρεύμα. Όταν το
σίδερο ατμού έχει φτάσει την επιθυμητή θερμοκρασία
(η λυχνία ένδειξης σβήνει), ξεκινήστε τον ατμό
ρυθμίζοντας τον διακόπτη ατμού στο “2” και πιέστε
επαναλαμβανόμενα το κουμπί
.
3Εάν χρησιμοποιείτε τη λειτουργία του ατμού για πρώτη
φορά, μην την εφαρμόσετε στα ρούχα γιατί μπορεί να
υπάρχει ακόμη βρωμιά στη συσκευή ατμού.
Αν χρειάζεται, καθαρίστε προσεκτικά την πλάκα του
σίδερου με ένα στεγνό, διπλωμένο βαμβακερό πανί.
Οταν το ανάψετε για πρώτη φορά, το καινούργιο σας
σίδερο μπορεί να μυρίζει και να βγάλει λίγο καπνό, αυτό
είναι φυσιολογικό και θα σταματήσει μετά από λίγο.
Πλήρωση της δεξαμενής νερού
3.Attendere 5 secondi tra un getto di vapore e
l'altro.
• Αν δεν γνωρίζετε από τι ύφασμα είναι κατασκευασμένο
ένα ρούχο, αρχίστε να σιδερώνετε με τη χαμηλότερη
ρύθμιση της θερμοκρασίας και αυξήστε την ανάλογα.
Αν το ύφασμα είναι από συνθετικές ίνες, ρυθμίστε τη
θερμοκρασία για τα πιο ευαίσθητα υφάσματα.
• Για μεταξωτά, μάλλινα ή συνθετικά υφάσματα, σιδερώστε
από την ανάποδη πλευρά του υφάσματος για να
αποφύγετε τη δημιουργία λεκέδων. Μην χρησιμοποιείτε τη
λειτουργία του ψεκασμού για να αποφύγετε τους λεκέδες.
Συνθετικά
Μεταξωτά-Μάλλινα
Βαμβακερά
Λινά
Η ενδεικτική λυχνία ανάβει όταν θερμαίνεται το σίδερο και
σβήνει μόλις επιτευχθεί η ρυθμισμένη θερμοκρασία. Αφού
θερμανθεί το σίδερο, μπορείτε να συνεχίζετε το σιδέρωμα
κατά την εκ νέου θέρμανσή του για τη διατήρηση της
θερμοκρασίας.
Συμβουλές:
• Ταξινομήστε τα ρούχα σας σύμφωνα με τις ετικέτες
τους, ξεκινώντας πάντα από τα ρούχα που απαιτούν τη
χαμηλότερη θερμοκρασία σιδερώματος.
1.Impostare il selettore del vapore su su una
posizione di apertura.
2.Riempire il serbatoio.
3.Impostare una temperatura più alta se
compatibile con il tipo di tessuto.
1.Riempire il serbatoio dell'acqua.
2.Contattare il servizio di assistenza.
• La fuoriuscita di fumo è normale e termina dopo
alcuni minuti.
• Tracce di calcare fuoriescono dalla
camera di produzione del vapore.
• Effettuare il ciclo di pulizia (vedere la sezione
“Calc’nClean”).
του σιδερώματος με ατμό, σας βοηθάει να ευρύνεται τη
χρήσιμη ζωή του σίδερου σας. Ωστόσο η κεφαλή κατά
των αλάτων δεν μπορεί να αφαιρέσει όλα τα άλατα που
παράγονται κανονικά με το χρόνο.
Aυτόματη ασφαλής αποσύνδεση
Σύστημα κατά το στάξιμο
ή ζώα!
• Ρυθμίστε τη θερμοκρασία τουλάχιστον στη θέση “•••”.
• Κρεμάτε το ρούχο σε μία κρεμάστρα.
• Κρατάτε το σίδερο κάθετα σε απόσταση 10 ψμ και
πατάτε πολλές φορές το πλήκτρο
με διακοπές
τουλάχιστον 5 δευτερολέπτων.
9
(Ανάλογα με το μοντέλο)
Εάν η επιλεγμένη θερμοκρασία σιδερώματος είναι πολύ
χαμηλή, ο ατμός σβήνει αυτόματα για να αποφύγει το
στάξιμο.
Κατά τη διαδικασία αυτή ακούγεται ενδεχομένως ένα κλικ.
Αποθήκευση της συσκευής
10
1.Αποσυνδέστε το σίδερο από το ηλεκτρικό ρεύμα.
2.Κρατήστε το σίδερο με τη μύτη προς τα κάτω και
κουνήστε το απαλά μέχρι να αδειάσει η δεξαμενή νερού.
3.Τοποθετήστε στην άκρη το σίδερο σε κάθετη θέση για
να κρυώσει.
4.Μαζέψτε το καλώδιο τροφοδοσίας χαλαρά γύρω από το
τακούνι του σίδερου πριν από την αποθήκευση. Ανάλογα
το μοντέλο, το καλώδιο μπορεί να τοποθετηθεί σε μια
σταθερή θέση στην κάτω πλευρά του πίσω καλύμματος.
5.Γυρίστε τον διακόπτη ατμού στη θέση “0”
Αποθηκεύστε το σίδερο σε όρθια θέση.
Καθαριότητα
6
8
(Ανάλογα με το μοντέλο)
Η λειτουργία “Secure” auto shut-off σβήνει το σίδερο
όταν το αφήνετε χωρίς επίβλεψη, κατά αυτό τον τρόπο
αυξάνεται η ασφάλεια και η εξοικονόμηση ενέργειας.
Μόλις συνδέσετε τη συσκευή η λειτουργία αυτή θα παραμείνει
ανενεργή τα πρώτα 2 λεπτά ώστε να δώσει χρόνο στη
συσκευή να φτάσει την ρυθμιζόμενη θερμοκρασία.
Μετά από αυτό το χρονικό διάστημα, εάν το σίδερο δεν
μετακινηθεί για 8 λεπτά ενώ είναι σε κατακόρυφη θέση ή
για 30 δευτερόλεπτα με τη πλάκα προς τα κάτω ή πλάγια,
τότε το κύκλωμα ασφαλείας θα σβήσει αυτόματα τη
συσκευή και η λυχνία ένδειξης θα αρχίσει να αναβοσβήνει.
Για να ανασυνδέσετε το σίδερο, απλά μετακινήστε το
απαλά.
EEΠροσοχή! Κίνδυνος εγκαύματος!
EEΜην σιδερώνετε ρούχα που έχουν μεταχειριστεί!
EEΜην κατευθύνεται ποτέ τον ατμό προς ανθρώπους
Πολλαπλό σύστημα απασβέστωσης
Soluzione
1.Il selettore del vapore è impostato su
“0”.
2.Il serbatoio dell'acqua è vuoto.
3.La temperatura è troppo bassa. Il
sistema antigoccia è attivato.
1.Il serbatoio dell'acqua è vuoto.
2.Il meccanismo è ostruito.
• Lubrificazione di alcuni componenti
interni.
Instruções gerais de segurança
•Não deixe a tábua de passar sozinha enquanto
estiver ligada à electricidade.
•Retire a ficha da tomada antes de encher o aparelho
com água, ou antes de tirar a água restante depois
da utilização.
•O aparelho deve utilizar-se e colocar-sesobre uma
superfície estável.
•Quando estiver colocado no suporte, assegure-se
de que o pousa sobre uma superfície estável.
•Não utilize a tábua de passar se tiver caído,mostrar
sinais visíveis de danos ou se tiver fugas de água.
Deverá ser revista por um serviço de assistência
técnica autorizado antes de utilizá-la de novo.
•Com vista a evitar situações perigosas, qualquer
trabalho ou reparação que o aparelho possa necessitar,
por exemplo a substituição de um cabo eléctrico
danificado, só deverá ser realizado por pessoal
qualificado de um Centro de serviço técnico autorizado.
•Este aparelho só pode ser utilizado por crianças a
partir dos 8 anos e por pessoas com capacidades
físicas, sensoriais ou mentais limitadas, ou pessoas
com falta de experiência ou conhecimento, caso
tenham recebido supervisão ou formação sobre
como utilizar o aparelho de forma segura e
percebam os perigos inerentes. As crianças não
devem utilizar este aparelho como um brinquedo. A
limpeza e a manutenção do aparelho não devem ser
efectuadas por crianças sem supervisão.
Rottamazione
Soluzione
Causa probabile
Il vapore non
fuoriesce.
Portugués
Per informazioni sulle attuali vie di smaltimento rivolgersi
al proprio rivenditore specializzato, oppure alla propria
amministrazione municipale.
Questo apparecchio dispone di contra-ssegno
ai sensi della direttiva europea 2012/19/UE in
materia di apparecchi elettrici ed elettronici.
Questa direttiva definisce le norme per la raccolta
e il riciclaggio degli apparecchi dismessi valide
su tutto il territorio dell’Unione Europea.
1.Selettore della temperatura sul
minimo.
2.Mancanza di corrente elettrica.
3.È stato attivato il sistema “Secure”. Il
ferro da stiro è impostato su stand-by.
• È stato attivato il sistema “Secure”. Il
ferro da stiro è impostato su stand-by.
• La temperatura è troppo elevata.
Ütüyü ucu yukarı bakacak şekilde 45° veya daha yükseğe
alınız.
1.Dolum ağzı kapağını açın.
Su deposunu doldurun, seviye işaretini geçmemeye
dikkat edin.
2.Su giriş kapağını kapatınız.
Sadece temiz musluk suyu kullanın ve hiçbir şey ile
karıştırmayın. Parfüm gibi başka sıvıların katılması
(Bosch tarafından önerilmedikçe) cihaza hasar
verecektir.
Bahsi geçen ürünlerin kullanımından kaynaklanan her
türlü hasar garantiyi geçersiz kılacaktır.
Çamaşır kurutma makinesi, klima sistemleri veya benzeri
sistemlerin oluşturduğu yoğuşma suyunu kullanmayın. Bu
cihaz normal musluk suyu kullanacak biçimde tasarlanmıştır.
Optimum buhar fonksiyonunu uzatmak için musluk
suyunu damıtılmış su ile 1:1 oranında karıştırın. Eğer
yaşadığınız bölgedeki musluk suyu çok sertse, musluk
suyunu damıtılmış su ile 1:2 oranında karıştırın.
Suyun sertlik derecesi hakkında yerel su idaresinden bilgi
alabilirsiniz.
Obrigado pela compra do ferro a vapor TDA10 da Bosch.
Este ferro de engomar foi concebido de acordo com critérios ecológicos adaptados ao desenvolvimento
sustentável, analisando todo o seu ciclo de vida – desde a selecção de materiais até à sua posterior reutilização
ou reciclagem – e avaliando as possibilidades de melhoria do ponto de vista técnico, económico e do meio
ambiente.
Leia com atenção o manual de instruções do aparelho e guarde-o para futura referência.
Consigli per il risparmio energetico
Causa probabile
11
Πάντα να αποσυνδέετε τη συσκευή από το ρεύμα
πριν την καθαριότητα ή τη συντήρηση.
1.Αν το σίδερο είναι λίγο βρώμικο, βγάλτε το φις και αφήστε την
πλάκα του σίδερου να κρυώσει. Σκουπίστε το περίβλημα και
την πλάκα του σίδερου μόνο με ένα στεγνό πανί.
Αν το συνθετικό ύφασμα λιώσει λόγω υψηλών
θερμοκρασιών στην πλάκα του σίδερου, σβήστε τον
ατμό και σκουπίστε αμέσως τα υπολείμματα με ένα παχύ
διπλωμένο, στεγνό βαμβακερό πανί.
Για να διατηρήσετε απαλή την πλάκα του σίδερου, πρέπει
να αποφύγετε τη σκληρή επαφή με μεταλλικά αντικείμενα.
Μην χρησιμοποιείτε ποτέ το σφουγγαράκι για τα πιάτα ή
χημικά για τον καθαρισμό της πλάκας του σίδερου.
Πότε μην αφαιρείτε τα άλατα από τη δεξαμενή ή μην
χρησιμοποιείτε καθαριστικά ή διαλύτες. διαφορετικά το
σίδερο θα στάζει νερό ενώ παράγει ατμό.
Συμβουλές για την εξοικονόμηση ενέργειας και
νερού
Η παραγωγή ατμού καταναλώνει την περισσότερη
ενέργεια. Για να μειώσετε τη χρήση ενέργειας,
ακολουθήστε την παρακάτω συμβουλή:
• Ξεκινήστε σιδερώνοντας τα υφάσματα που απαιτούν τη
χαμηλότερη θερμοκρασία σιδερώματος.
Ελέγξτε την προτεινόμενη θєρμοκρασία σιδερώματος
στην ετικέτα του υφάσματος.
• Ρυθμίστε τον ατμό σύμφωνα με την επιλεγόμενη
θερμοκρασία σιδερώματος, ακολουθώντας τις οδηγίες
στο εγχειρίδιο.
• Σιδερώστε τα ρούχα ενώ είναι ακόμα υγρά και μειώστε
τη ρύθμιση του ατμού. Ο ατμός παράγεται από τα
ρούχα και όχι από το σίδερο. Εάν στεγνώνετε τα ρούχα
στο στεγνωτήριο ρούχων πριν από το σιδέρωμα,
ρυθμίστε το στεγνωτήριο ρούχων στο πρόγραμμα
«στεγνό σιδέρωμα».
• Εάν τα ρούχα είναι αρκετά υγρά, απενεργοποιήστε το
ρυθμιστή ατμού.
• Βάλτε το σίδερο σε κάθετη θέση όταν κάνετε
διαλείμματα. Εάν το τοποθετείτε οριζόντια με
ενεργοποιημένο το ρυθμιστή ατμού, γίνεται σπατάλη
του ατμού.
Πληροφορίες για την απόσυρση
Οι συσκευές μας παραδίδονται σε βελτιστοποιημένη
συσκευασία. Αυτό συνίσταται βασικά στη χρήση μη
ρυπαινόντων υλικών που θα πρέπει να παραδοθούν στο
τοπι κό κέντρο απόσυρσης αποβλήτων για τη χρήση τους
ως δευτερογενείς πρώτες ύλες. Ζητείστε περισσότερες
πληροφορίες από το Δήμο σας σχετικά με την απόσυρση
παλαιων οικιακων συσκευων.
Αυτή η συσκευή χαρακτηρίζεται σύμφωνα με
την ευρωπαϊκή οδηγία 2012/19/ΕE περί
ηλεκτρικών και ηλεκτρονικών συσκευών.
Η οδηγία προκαθορίζει τα πλαίσια για μια
απόσυρση και αξιοποίηση των παλιών
συσκευών με ισχύ σ’ όλη την ΕΕ.
Οδηγός επίλυσης προβλημάτων
7
Ανάλογα με το μοντέλο, αυτή η σειρά είναι εξοπλισμένη
με το σύστημα απασβέστωσης “AntiCalc” (=στοιχείο 1
+ 2 + 3).
A. anti-calc
Κάθε φορά που πατάτε τον ρυθμιστή ατμού, το σύστημα
“self-clean” (αυτόματος καθαρισμός) καθαρίζει το
μηχανισμό από τα υπολείμματα αλάτων.
B.Calc’nClean.
Η λειτουργία “Calc’nClean” συμβάλλει στην αφαίρεση των
σωματιδίων αλάτων από το θάλαμο ατμού.
Να χρησιμοποιείτε τη συγκεκριμένη λειτουργία κάθε 2
εβδομάδες περίπου, αν το νερό της περιοχής σας είναι
πολύ σκληρό.
1.Αποσυνδέστε το σίδερο από το ρεύμα και γεμίστε τη
δεξαμενή νερού με νερό.
2.Ρυθμίστε τον επιλογέα θερμοκρασίας στη θέση “max”
και συνδέστε το σίδερο στο ρεύμα.
3.Μετά από το απαραίτητο χρονικό διάστημα
προθέρμανσης, αποσυνδέστε το σίδερο από το ρεύμα.
4.Κρατήστε το σίδερο πάνω από το νεροχύτη και
αφαιρέστε το ρυθμιστή ατμού γυρνώντας τον στη θέση
“calc”, μετά με προσοχή απομακρύνετε το ελατήριο που
είναι τυλιγμένο γύρω από τη βελόνα.
5.Ρίξτε αργά νερό (περίπου 150 ml) μέσα στην τρύπα του
ρυθμιστή ατμού.
6.Ανακινήστε απαλά το σίδερο. Το βραστό νερό και
ο ατμός θα εξέλθουν από τη βάση του σίδερου
συμπαρασύροντας τα άλατα ή τυχόν ακαθαρσίες που
υπάρχουν. Όταν το σίδερο σταματήσει να στάζει,
ξανασυναρμολογήστε το ρυθμιστή ατμού ξαναεισάγωντάς
το, ευθυγραμμίζοντας τη θέση “calc” με το δείκτη,
πατώντας το και περιστρέφοντάς το στη θέση “0”.
7.Θερμαίνετε το σίδερο ξανά μέχρι να εξατμιστεί το
υπολειπόμενο νερό.
8.Αν η βελόνα του ρυθμιστή ατμού είναι βρώμικη,
απομακρύνετε τις ακαθαρσίες απο την κορυφή με ξύδι
και ξεπλύνετε με καθαρό νερό.
C. anti-calc
Η κεφαλή “anti-calc” έχει σχεδιαστεί να μειώνει τα
συσσωρευμένα άλατα που παράγονται κατά τη διάρκεια
1
Può scaricare il formato digitale di questo manuale nel sito Internet di Bosch.
La maggior parte dell’energia consumata da un ferro da
stiro è dovuta alla produzione del vapore. Per ridurre il
consumo, tenere presente i seguente consigli:
• Cominciare a stirare sempre i tessuti che hanno
bisogno di una temperatura minore di stiratura.
• Regolare il vapore secondo la temperatura di stiratura
impostata seguendo le istruzioni di questo manuale.
• Cercare di stirare i tessuti metre sono ancora umidi,
riducendo l’uso del vapore del ferro. Il vapore sarà
generato principalmente dai tessuti invece che dal ferro.
Se utilizza una asciugatrice prima della stiratura,
selezionare il programma adeguato per l’asciugatura
con stiratura successiva.
• Se i tessuti sono sufficientemente umidi, collocare il
regolatore del vapore nella posizione di “zero” vapore.
• Durante le pause in fase di stiratura, collocare il ferro
in posizione verticale appoggiato sul tallone. Lasciare il
ferro in posizione orizzontale con il regolatore di vapore
aperto, causa una produzione non necessaria di vapore.
Il ferro da stiro non
si scalda.
Su haznesinin doldurulması
EEÜtünün fişini prizden çekin!
* (In base al modello)
Se i suggerimenti sopra menzionati non risolvono il problema, si prega di mettersi in contatto con un servizio di
assistenza tecnica autorizzato.
11
Buhar fonksiyonunu ilk defa kullanırken, çamaşırlarınızın
üzerinde uygulamayınız; buhar haznesinde kir olabilir.
Eğer gerekliyse, ütü tabanını kuru, pamuklu bez
kullanarak dikkatlice temizleyin.
Ütüyü ilk çalıştırdığınızda, ütünüz kokabilir ve hafif bir
duman çıkarabilir; bu normaldir ve daha sonra tekrar
oluşmayacaktır.
Problema
Lo spray non
funziona.
Quando si
accende il ferro da
stiro per la prima
volta fuoriesce del
fumo.
Dai fori della
piastra fuoriescono
dei residui
10
1.Scollegare il ferro da stiro dalla presa di rete.
2.Tenere il ferro da stiro con la punta verso il basso e
scuoterlo delicatamente finché il serbatoio dell'acqua
non è vuoto.
3.Lasciare raffreddare il ferro da stiro in posizione verticale.
4.Prima di metterlo via, avvolgere il cavo di alimentazione
intorno alla base del ferro senza stringere troppo. A
seconda del modello, il cavo può essere inserito nel
fermo situato sul fondo della copertura posteriore.
5.Impostare il selettore del vapore su “0”.
Riporre il ferro da stiro in posizione verticale.
Problema
La funzione Spray non deve essere usata con la seta.
• Isto é normal e o ferro deixa de deitar fumo
passados alguns minutos.
5
Questa serie dispone del sistema di disincrostamento
“AntiCalc” (= funzione 1 + 2 + 3) a seconda del modello.
A. anti-calc
Ogni volta che si preme il pulsante di regolazione del
vapore, il sistema “self-clean” (autopulente) rimuove i
depositi di calcare dal meccanismo.
B.Calc’nClean
La funzione “Calc’nClean” serve per eliminare le particelle
calcaree dalla camera del vapore.
Se l’acqua dell’acquedotto locale è molto dura, questa
funzione deve essere utilizzata ogni 2 settimane circa.
1.Scollegare il ferro dalla presa di rete e riempire il
serbatoio dell’acqua.
2.Impostare il selettore di temperatura su “max” e inserire
la spina del ferro da stiro.
3.Al termine del periodo di riscaldamento necessario,
scollegare il ferro da stiro.
4.Tenere il ferro su un lavandino e rimuovere il pulsante
di regolazione del vapore ruotandolo in posizione “calc”;
quindi, estrarre con cautela la molla avvolta attorno allo
spillo.
5.Versare lentamente acqua (circa 150 ml) nel foro del
pulsante di regolazione del vapore.
6.Agitare leggermente il ferro da stiro. L’acqua calda e
il vapore usciranno, trasportando le incrostazioni o i
depositi eventualmente presenti. Quando il ferro da stiro
smette di gocciolare, rimontare il regolatore di vapore
seguendo la sequenza inversa allineare la posizione
“calc” con il simbolo indicato e posizionarlo su “0”.
7.Scaldare di nuovo il ferro da stiro, finché l’acqua residua
non è evaporata.
7.Se l’ago del regolatore di vapore è sporco, eliminare
tutti i depositi dalla punta dell’ago con aceto e
sciacquare con acqua pulita.
C. anti-calc
La cartuccia “anti-calc” è stata progettata per ridurre i
depositi calcarei prodotti durante la stiratura a vapore e
per allungare la vita operativa del ferro da stiro. Tuttavia,
la cartuccia disincrostante non elimina tutti i depositi che
si formano naturalmente nel tempo.
La spia “Secure”
lampeggia*.
I capi tendono ad
attaccarsi.
Per stirare più facilmente biancheria molto sgualcita o
material¡ più spessi, la quantità di vapore può essere
aumentata temporaneamente.
Per ottenere del vapore extra premere il regolatore di
vapore per massimo 2 secondi.
Solução
Ütü tabanýndaki etiketi veya koruma tabakasýný
çýkartýnýz.
1.Ütünün fişi takılı değilken su tankını musluk suyuyla
doldurunuz ve ısı kontrol göstergesini “max” olarak
ayarlayınız.
2.Cihazı prize takınız. Buharlı ütü istenilen ısıya
ulaştığında (gösterge ışığı kapanır), buhar ayarlayıcıyı
“2” ye ayarlayarak ve . butonuna art arda basarak
buhar fonksiyonunu başlatınız.
Risoluzione dei problemi
Importante:
Il vapore è disponibile solo se il selettore della
temperatura è impostato sui simboli del vapore
tra “••” e “max”.
Suggerimento: per ottenere una stiratura migliore,
eseguire le ultime passate senza vapore in modo da
asciugare i capi.
• Lubrificação de algumas das peças
internas.
Ütünün ilk kullanımından önce
EEE yönetmeliğine uygundur
Sistema multiplo di disincrostamento
3
Causa provável
• Alete çalışırken ıslak veya nemli ellerle dokunmayınız.
• Aleti elektrik prizine takmadan önce, voltajın özellikler
plakasında belirtilen değere uygunluğunu kontrol edin.
• Bu alet topraklı bir prize bağlanmalıdır. Eğer bir uzatma
kablosu kullanırsanız, bunun toprak bağlantısı olan bir
16 A çift kutuplu prizi olmalıdır.
• Geçici gerilim düşmesi durumu veya ışık dalgalanmaları
gibi elverişsiz şebeke şartlarından kaçınmak için ütünün
0.26 Ω. Gerekirse kullanıcı, güç kaynağı şirketinden
bağlantı noktasında sistem empedansı isteyebilir
• Bu alet su doldurulmak için asla musluk altında
tutulmamalıdır.
• Her zaman her kullanımdan sonra, temizleme
öncesinde ya da bir hatadan şüphelenilen durumlarda
aletin elektrik bağlantısını kesiniz.
• Elektrik fişi kablodan çekilerek prizden çıkarılmamalıdır.
• Ütüyü veya buhar tankını asla suya veya başka bir
sıvıya batırmayın.
• Bu aleti atmosfer koşullarına (yağmur,güneş, don, vs.)
maruz bırakmayın.
* (afhankelijk van het model)
Als bovenstaande het probleem niet oplost, neem contact op met een bevoegd technisch servicecentrum.
animali!
1.Impostare l’indicatore del regolatore di temperatura
almeno sulla posizione “•••”.
2.Appendere il capo ad una gruccia.
3.Ferro da stiro verticale: passarlo ad una distanza di 10
cm e premere più volte il pulsante per il getto di vapore
ad intervalli di almeno 5 secondi.
Posizione raccomandata della
manopola del vapore
1
2
Sai fumo quando
liga o ferro pela
primeira vez.
3.Wacht telkens 5 seconden nadat u de
stoomstootknop ingedrukt hebt.
Er komt geen stoom uit.
EENon stirare gli indumenti se indossati!
EENon dirigere mai il vapore verso persone o
1.Impostare il selettore del vapore su “0”.
Problema
2.De stoomregeling is te hoog
ingesteld in combinatie met een lage
temperatuur.
3.U heeft de stoomstootknop
herhaaldelijk ingedrukt zonder
tussenpozen van 5 seconden aan te
houden.
Vapore verticale
La spia di funzionamento si accende durante il
riscaldamento e si spegne non appena la temperatura
impostata è stata raggiunta. Quando il ferro da stiro è
già caldo, durante il successivo riscaldamento si può
continuare a stirare.
Suggerimenti:
• Suddividere i capi in base alle etichette, partendo
sempre da quelli che vanno stirati alla temperatura più
bassa.
• Se non si è certi della composizione del tessuto,
cominciare a stirare alla temperatura minima e
aumentare di conseguenza. Se il tessuto è misto,
impostare la temperatura adatta alle fibre più delicate.
• Stirare a rovescio capi in seta, lana o fibre sintetiche per
evitare aloni lucidi. Per evitare macchie, non utilizzare la
funzione spray.
Spray
Onze goederen worden afgeleverd in geoptimaliseerde
verpakking. Dit betekent in principe dat niet-contaminerende
materialen worden gebruikt die overgedragen moeten
worden aan de locale vuilnisophaaldienst als secondaire
ruwe materialen. Uw plaatselijke gemeentebestuur kan u
informatie verschaffen over hoe men zich het beste kan
ontdoen van verouderde apparaten.
Dit apparaat is gekenmerkt in overeenstemming met de Europese richtlijn 2012/19/EU
betreffende afgedankte elektrische en
elektro­nische apparatuur.
De richtlijn geeft het kader aan voor de in de
EU geldige terugneming en verwerking van
oude apparaten.
Probleem
Colpo di vapore
Sintetici
Seta - lana
Cotone
Lino
Impostazione della
temperatura
●●
da ●●● a “max”
Trek de stekker van het apparaat altijd uit
het stopcontact alvorens reinigings- of
onderhoudswerkzaamheden aan het strijkijzer te
verrichten.
1.Is het strijkijzer niet erg vuil, trek dan de stekker uit
het stopcontact en laat de strijkzool afkoelen. Wrijf de
behuizing en de strijkzool schoon met een droge doek.
Als een synthetische stof smelt door een te hoge
temperatuur en aan de strijkzool blijft plakken, schakel de
stoom dan uit en wrijf de restanten onmiddellijk weg met
een dikke, opgevouwen, droge katoenen doek.
Om de strijkzool glad te houden, dient hard contact met
metalen voorwerpen te worden vermeden. Gebruik nooit
schuursponsjes of chemicaliën om de strijkzool te reinigen.
1.Impostare il selettore della temperatura su “max”.•
2.Premere più volte il pulsante per il getto di vapore
intervalli di almeno 5 secondi.
Controllare la temperatura consigliata per la stiratura,
riportata sull’etichetta dell’articolo.
1.Impostare il selettore della temperatura nella posizione
corrispondente allineandolo all’indice della temperatura
sul ferro da stiro.
Stirare con vapore
Advies mbt weggooien
11
Bosch TDA10 buharlı ütüyü satın aldığınız için teşekkür ederiz.
Bu ütü teknik, ekonomik ve çevresel bakış açısıyla – malzeme seçiminden daha sonra tekrar kullanımına veya
geri kazanımına kadar – tüm varlık ömrü incelenerek, sürdürülebilir kalkınma ile ilgili, ekolojik kriterlere uygun
olarak tasarlanmıştır.
Cihaza ait işletim talimatlarını dikkatle okuyun ve ileride tekrar kullanabilmeniz için güvenli bir yerde saklayın.
Bu alet uluslararası güvenlik standartlarına uygundur.
Regolazione della temperatura
Stirare senza vapore
Reiniging
EEOpgelet ! Gevaar voor verbranding!
Tips om het energie­gebruik te verminderen
Het produceren van stoom in een strijkijzer kost de
meeste energie. Volg de onderstaande instrukties om het
energiegebruik te minimaliseren:
• Start de strijkbeurt met de stoffen die de laagste
strijktemperatuur vereisen. Zie hiervoor het strijklabel in
het strijkgoed.
• Zet de stoomregelaar op de geadviseerde positie
behorend bij de strijktemperatuur. Zie verderop in deze
handleiding.
• Strijk stoffen het liefst wanneer ze nog vochtig zijn.
Zet de stoomregelaar dan lager. Als U een wasdroger
gebruikt, benut dan het programma ¨strijkdroog ¨
• Wanneer het strijkgoed vochtig genoeg is, zet dan de
stoomregelaar uit.
• Zet het strijkijzer vertikaal tijdens pauzes. In horizontale
positie met ingestelde stoomregelaar, produceert het
onnodig stoom.
Türk
distillata 1:1. Se l’acqua del rubinetto della propria zona
è particolarmente dura, miscelarla con acqua distillata in
proporzione 1:2.
Per informazioni sulla durezza dell’acqua, rivolgersi
all’azienda erogatrice della propria zona.
●
●●
●●●
max
10
1.Trek de stekker van het strijkijzer uit het stopcontact.
2.Houd het strijkijzer met de punt naar beneden en schud
het zachtjes heen en weer tot het waterreservoir leeg is.
3.Zet het strijkijzer opzij in verticale stand om het te laten
afkoelen.
4.Wikkel het stroomsnoer losjes rond de hiel van het
ijzer om het op te bergen. Naargelang het model kunt
u het snoer om de basis van het strijkijzer wikkelen en
vastmaken aan de snoerclip.
5.Stoomregelknop op “0” zetten.
Bewaar het strijkijzer rechtopstaand.
Genel güvenlik talimatları
•Bu ütü prize takılıyken yanından ayrılmayın.
•Cihazı su ile doldurmadan veya kullanımdan sonra
kalan suyu boşaltmadan önce cihazın fişini prizden
çıkarınız.
•Bu alet sabit bir yüzey üstüne konulmalı ve böyle
bir yüzeyde kullanılmalıdır, desteğinin üstüne
yerleştirildiğinde desteğin altındaki yüzey sabit olmalıdır.
•Düşürüldüğü, üstünde hasar izleri görüldüğü veya
su kaçırdığı zaman bu ütüyü kullanmayın. Tekrar
kullanılmadan önce yetkili bir Teknik Servis Merkezi
tarafından kontrol edilmelidir.
•Bu aletin üstündeki elektrik kablosu kullanıcı
tarafından değiştirilmemelidir. Eğer bu kablo hasar
görür ve değiştirilmesi gerekirse, bu işlem yetkili
Teknik Servis Merkezi tarafından yapılmalıdır.
•Aletin güvenli şekilde kullanımıyla ilgili bilgilendirme
yapılması ve olası tehlikelerin anlaşılması ya da
kullanımın gözetim altında yürütülmesi koşuluyla 8
yaş ve üstü çocuklar, fiziksel, duyusal ve zihinsel
yeterlilikleri düşük olan ve deneyim ve bilgi eksikliği
bulunan kişiler bu aleti kullanabilir. Çocukların aleti
kurcalaması kesinlikle tehlikeli ve sakıncalıdır.
Çocukların temizlik ve kullanıcı bakımı yapması
yalnızca gözetim altında mümkündür.
•Ütünün fişi takılı olduğunda ve ütü soğumaya
alındığında ütü ve kablosu 8 yaşın altındaki
çocukların erişemeyeceği bir yerde tutulmalıdır.
DİKKAT. Sıcak yüzey.
•
Kullanım sırasında yüzey ısınabilir.
Ontkalk of behandel het waterreservoir nooit met
detergenten of oplosmiddelen: Anders zal er water uit het
strijkijzer druppelen bij het stoomstrijken.
Problemen oplossen
• Questo apparecchio può essere utilizzato da bambini
di età superiore agli 8 anni e da persone inesperte
o con ridotte capacità fisiche, sensoriali o mentali,
a condizione che sia fornita loro la necessaria
assistenza e che conoscano le istruzioni sull’uso in
sicurezza dell’apparecchio e i rischi correlati. I bambini
non devono giocare con l’apparecchio. Le operazioni
ordinarie di pulizia e manutenzione non devono essere
effettuate da bambini senza adeguata supervisione.
• Quando è acceso o in fase di raffreddamento,
tenere il ferro e il relativo cavo fuori dalla portata dei
bambini di età inferiore agli 8 anni.
ATTENZIONE. Superficie calda. Durante l’uso,
•
la superficie può diventare calda.
• Non toccare l’apparecchio con le mani bagnate quando
in funzione.
• Prima di collegare l’apparecchio alla rete elettrica,
assicuratevi che il voltaggio corrisponde a quello
indicato sulla targhetta delle caratteristiche.
• Quest’apparecchio deve collegarsi ad una presa
provvista di messa a terra. Se si utilizza una prolunga,
assicuratevi di avere a disposizione una presa di
corrente 16 A bipolare con messa a terra.
• Per evitare che in circostanze sfavorevoli della rete
elettrica si producano fenomeni come la variazione
di tensione e lo sfarfallio della luce, si raccomanda di
collegare il ferro da stiro a una rete con una impedenza
massima di 0.26 Ω. Per ulteriori informazioni, consulti la
società locale di distribuzione dell’energia elettrica.
• Non collocare l’apparecchio direttamente sotto il
rubinetto per riempire il serbatoio con acqua.
• Scollegare l’apparecchio dall’alimentazione di rete
dopo ogni utilizzo o se si sospetta un guasto.
• Non scollegare l’apparecchio dalla presa tirando dal
cavo.
• Non introdurre il ferro da stiro oppure il serbatoio del
vapore oppure in un qualsi asi altro liquido.
• Non lasciare l’apparecchio alle intemperie (pioggia,
sole, gelo, ecc).
9
(Afhankelijk van het model)
Als de temperatuur te laag is, schakelt de stoomfunctie
automatisch uit om druppelen te voorkomen.
Hierbij kan een klikgeluid hoorbaar zijn.
Belangrijk:
De stoom is alleen beschikbaar als de
temperatuurregeling ingesteld is op de stoomsymbolen
tussen “••” en “max”.
Tip: voor een beter strijkresultaat kunt u aan het einde
een paar halen zonder stoom strijken om het kledingstuk
te drogen.
Spray
Om het strijkijzer weer te activeren hoeft u slechts
voorzichtig ermee te bewegen.
Πρόβλημα
Το σίδερο δεν
θερμαίνεται.
Πιθανή αιτία
1.Η ρύθμιση θερμοκρασίας είναι στην πιο
χαμηλή θέση.
2.Δεν υπάρχει δίκτυο ρεύματος.
3.Έχει ενεργοποιηθεί το σύστημα
“Secure”. Το σίδερο έχει ρυθμιστεί στην
αναμονή.
Λύση
1.Ρυθμίστε σε μια υψηλότερη θέση.
2.Ελέγξτε με άλλη συσκευή ή συνδέστε το
σίδερο σε διαφορετική πρίζα.
3.Για να ανασυνδέσετε το σίδερο, απλά
μετακινήστε το απαλά.
Η λυχνία
ένδειξης “Secure”
αναβοσβήνει*.
• Έχει ενεργοποιηθεί το σύστημα
“Secure”. Το σίδερο έχει ρυθμιστεί στην
αναμονή.
• Για να ανασυνδέσετε το σίδερο, απλά
μετακινήστε το απαλά.
Τα ρούχα κολλάνε.
• Η θερμοκρασία είναι πολύ υψηλή.
• Σβήστε τη ρύθμιση θερμοκρασίας και
περιμένετε μέχρι να κρυώσει το σίδερο.
Στάζει νερό από τη
πλάκα του σίδερου
μαζί με τον ατμό.
1.Η ρύθμιση θερμοκρασίας είναι σε πολύ
χαμηλή θέση.
1.Τοποθετήστε τη ρύθμιση θερμοκρασίας σε
υψηλότερη ρύθμιση (ανάμεσα στο “••” και
“max”) και περιμένετε μέχρι να σβήσει η
λυχνία ένδειξης.
2.Τοποθετήστε τη ρύθμιση ατμού σε
χαμηλότερη ρύθμιση.
Δεν βγαίνει ατμός.
Ο ψεκασμός δεν
λειτουργεί.
Βγαίνει καπνός μόλις
συνδέετε το σίδερο
για πρώτη φορά.
Βγαίνουν υπολείμματα
από τις τρύπες στη
πλάκα του σίδερου.
2.Η ρύθμιση ατμού είναι πολύ υψηλή θέση
σε συνδυασμό με χαμηλή θερμοκρασία.
3.Πατήσατε το κουμπί βολής ατμού
επαναλαμβανόμενα δίχως να περιμένετε
5 δευτερόλεπτα ανάμεσα σε κάθε βολή.
1. Η ρύθμιση ατμού είναι στη θέση “0”.
2.Δεν υπάρχει νερό στη δεξαμενή.
3.Η θερμοκρασία είναι πολύ χαμηλή. Το
σύστημα Anti-drip έχει ενεργοποιηθεί.
1.Δεν υπάρχει νερό στη δεξαμενή.
2.Ο μηχανισμός εμποδιζεται.
• Λιπαντικά από κάποια εσωτερικά
κομμάτια.
• Ίχνη αλάτων βγαίνουν από το θάλαμο
ατμού.
3.Περιμένετε 5 δευτερόλεπτα ανάμεσα σε
κάθε βολή του κουμπιού βολής ατμού.
1.Περιστρέψτε τον ρυθμιστή ατμού στο
2.Γεμίστε τη δεξαμενή.
3.Ρυθμίστε σε πιο υψηλή θερμοκρασία,
εφόσον το ύφασμα επιτρέπει.
1.Γεμίστε τη δεξαμενή νερού.
2.Επικοινωνήστε με το τεχνικό σέρβις.
• Αυτό είναι φυσιολογικό και θα σταματήσει
μετά από λίγο.
• Συνεχίστε με τον κύκλο καθαριότητας (δείτε
τη παράγραφο “Calc’nClean” ).
* (Ανάλογα με το μοντέλο)
Αν τα παραπάνω δεν επιλύσουν το πρόβλημα, επικοινωνήστε με ένα εξουσιοδοτημένο τεχνικό σέρβις.
Μπορείτε να μεταφορτώσετε αυτό το εγχειρίδιο από τη τοπική ιστοσελίδα της Bosch.
Was this manual useful for you? yes no
Thank you for your participation!

* Your assessment is very important for improving the work of artificial intelligence, which forms the content of this project

Download PDF

advertising