Tecator 2000 Digestion System Manual
The Tecator 2000 Digestion System is a powerful tool for preparing samples for analysis. It can be used to digest samples in a range of 50-440°C. The system features a variety of Digestors, including the DS-6, DS-12, DS-20 and DS-40. The system can also be used with a variety of Exhaust Systems, including a Flow Regulator or a Scrubber Unit. The system can be controlled by the 2000 Controller, which is programmable in nine steps, and both temperature and time can be set.
Advertisement
Advertisement
tecator
BlocOlOa
2000
Digestion System
a a
S
§
I
•s
I to
Dansk Teksten med sikkerhedsinformation er skrevet i denne stil og oversat til de lokale sprog
(EU/EES). Informationen kan findes pa de gule sider.
Deutscfl Text uber Sicherheitsinformationen ist in diesem Stil geschrieben und in andere
Sprachen (EU/EES) ubersetzt. Die
Informationen finden sich auf den gelben
Seiten.
English Text regarding safety information is written in this style and translated into local language (EU/EES). The information will be found on the yellow pages.
Islenska
Kei|XEVO 7tA,r|po<|>opEi.c)v aac|)aA,eias ypa^exai C c o u r i e r Kai |j.ETa(|>pa^ETai axr\v TOTUKTI yXcoaaa (EE/EES).
Oi 7iA,ripo(|)op8i8S evTO7ti^ovtai CTTO Xpuao OSrjyo.
Texti sem vidkemur upplysingum um oryggi er skrifadur i pessum stil og pyddur a stadarmalid (EU/EES). Upplasingarnar ma finna a gulu sidunum.
Espahol El texto relativo a la informacion de seguridad esta escrito en este estilo y traducido al idioma local (EU/EES). La informacion figura en las paginas amarillas.
Le texte concernant les informations sur la securite est redige dans ce style et traduit dans les langues nationales (EUROPE, E E E ) .
Ces informations se trouvent dans les pages jaunes.
Italiano II testo relativo alle informazioni di sicurezza e scritto in questo stile e tradotto nella lingua locale (EU/EES). Le informazioni si trovano sulle pagine gialle.
Nederlands De tekst inzake veiligheidsvoorschriften is in het opgesteld en wordt in het Nederlands vertaald. De informatie staat in de gouden gids .
Norsk Tekst som gjelder sikkerhetsinformasjon er skrevet med denne stilen og er oversatt til lokalt sprak (EU/EES). Informasjonen finnes pa de gule sidene.
Portugues 0 texto sobre as informagoes de seguranca esta escrito neste estilo e traduzido na lingua local (EU/EES). As informagoes encontram-se nas paginas amarelas.
Suomilcsi Turvallisuuteen liittyvat tiedot on kirjoitettu talla tyylilla ja kaannetty paikalliselle kielelle (EU/EES). Tiedot loytyvat keltaisilta sivuilta.
Svenska Text som har med sakerhet att gora ar skriven med denna stil och ar oversatt till lokalt sprak (EU/EES). Informationen hittas pa de gula sidorna.
c
I
8 g i5
Table of contents
•8
4)
S
1 i
&
E
18 o
§ n
•B
(S
I i s
1
o
1.1
1.2
2
2.1
2.2
4
4.5.2
4.5.3
4.5.4
4.5.5
4.5.6
4.5.7
4.5.8
4.5.9
4.1
4.2
4.3
4.3.1
4.4
4.5
4.5.1
4.6
3
3.1
3.2
3.2.1
3.3
3.3.1
3.3.1.1
3.3.1.2
3.3.1.3
3.3.1.4
3.3.2
3.3.2.1
3.4
3.4.1
3.4.2
3.4.2.1
3.4.2.2
3.4.2.3
3.4.2.4
3.4.2.5
3.4.2.6
3.4.2.7
3.4.3
3.4.3.1
3.5
SAFETY PRECAUTIONS AND PROCEDURES 5
Intended use 5
Safety precautions 5
INTRODUCTION i
Brief description 7
Performance data 8
PREPARATIONS FOR USE 9
Unpacking and checking 9
Assembly 11
Exhaust System for individual handling of tubes for DS-6 11
Installation requirements 12
Input and output connections 12
2006, 2012, 2020 and 2040 Digester 12
2000 Controller 12
Flow Regulator 13
2001 Scrubber Unit 13
Fuses 13
2001 Scrubber unit 13
Installation instructions 13
Digestion Unit 13
Exhaust System 13
Flow Regulator 14
-Adjustment of the Flow regulator 14
Scrubber unit 14
Adjustment of Scrubber unit 14
Reagents for Scrubber unit 15
Water aspirator supplied with DS-6 and DS-12 15
Water aspirator supplied with Exhaust System for DS-20 and DS-40 15
Controller 16
Checking and changing set Digester type 17
Function 18
OPERATING INSTRUCTIONS 19
Identification of operating controls and symbols 19
Operation 19
Starting the Digestor 19
Changing the set temperature 20
Preparing samples before digestion 20
Programming the Controller 20
Starting the Controller 20
Programming the temperature and time cycles for the Digestor 20
Start of the Digestor 21
Setting the delay time 22
Scrubber Unit or Flow Regulator connected 22
Lift System connected 23
Interrupting the cycle 23
Example of Digestion with Flow Regulator or a Scrubber Unit 24
Digestor finishes heating 25
Handling of the tube rack 25
4.6.1 Before digestion 25
4.6.2 After digestion 26
5 MAINTENANCE n
5.1 Cleaning of the Digestion tubes 27
5.2 Maintenance 27
5.2.1 Digestion system 27
5.2.2 Exhaust system 27
5.2.3 Scrubber Unit 2001 27
5.2.3.1 Pre-cleaning stage 28
5.2.3.2 Cleaning air pump 28
6 TROUBLE SHOOTING SCHEME 29
7 TECATOR APPLICATION NOTES SYSTEM 30
8 TECHNICAL SPECIFICATION 31
8.1 Safety 31
8.2 Environmental conditions 31
8.3 Storage and transport 31
9 SALES AND SERVICE 32
9.1 Complete Digestion system 32
9.2 Accessories and spare parts 34
9.3 Manufacturers name and address 36
10 SICHERHEITSINFORMATIONEN 2000(DE) 37
10 SIKKERHEDSINFORMATION 2000(DK) 43
10 INFORMACION DE SEGURIDAD 2000 (ES) 49
10 TURVALLISUUSOHJEET 2000 (Fl) 55
10 INSTRUCTION DE SECURITE 2000(FR) 6i
10 SAFETY INFORMATION (GB) 68
10 nAHPOOOPIES ASOAAEIAS (GR) 74
10 UPPLYSINGAR UM ORYGGI (IS) si
10 INFORMAZIONI Dl SICUREZZA 2000(IT) 86
10 VEILIGHEIDSINFORMATIE 2000(NL) 92
10 SIKKERHETSINFORMASJON 2000(NO) 98
10 INFORMACOES DE SEGURAN^A 2000(PT) 104
10 SAKERHETSINFORMATION 2000(SE) no
3 oo*
s s
§
1
a
I o
• 1 s
SAFETY PRECAUTIONS AND
PROCEDURES
1.1 Intended use
The 2000 Digestion System is designed for laboratory use for analysing parameters as specified in Tecator's Application Notes.
1.2 Safety precautions
Please read these operating instructions carefully and act accordingly.
For safety reasons people not familiar with these operating instructions must not use the instrument.
Warning
Careful handling of the solutions used in an analysis is mandatory for laboratory safety.
Refer to the appropriate material safety data sheet for reagent handling instructions.
Eye protection should be worn at all times and care should be taken when handling hot digestion tubes.
Warning!
This device is equipped with a grounding/earthing type power plug for your protection against electrical shock hazard and should only be attached to a properly grounded/earthed receptacle.
Warning!
Before replacing the fuses, disconnect incoming mains supply.
Warning!
Electrical shock hazard. Covers or panel (s)should be removed by qualified personnel only.
/A Hot surface!
Caution!
The responsible body shall be made aware that, if the equipment is used in a manner not specified by the manufacturer, the protection provided by the equipment may bt impaired.
Modifications, alterations, rebuilding or use of safety parts not authorized by Tecator
AB violates the warranty. Tecator AB has no responsibility for damages, material or personal, occurring as a result of such actions.
Note! To maintain the limits for the CE approval only CE approved instruments may be connected.
INTRODUCTION
2.1 Brief description
This manual covers the different types of Digestion
Systems, Control Systems, Fume Removal Systems and
Accessories for digestion supplied by Tecator.
The basis of Tecator's Digestion Systems, is one of the four Digestion Units (2006, 2012, 2020 and 2040). They are convenient tools for digestion sample preparation within a range of 50- 440°C .
To remove the fumes generated during digestion, different
Exhaust Systems can be combined with the digestor. By adding a Flow Regulator or a Scrubber Unit to the
Exhaust System, the water flow can be controlled automatically.
For eliminating emission of corrosive gases in the laboratory and to the environment, a Scrubber should be used. The unit also eliminates the need for a separate water supply for the exhaust system.
The Digestion System is a part of the Kjeltec system and can be combined with suitable Distilling and Titration
Units, to run determinations of nitrogen/protein in accordance with official methods. It can as well be used for other wet digestions in a number of different applications.
To simplify the handling and timing, the 2015 Lift
System from Tecator can also be integrated with the digestor.
By using the Controller, different time and temperature cycles can be programmed to control the digestor. The Lift system, the Scrubber or the Flow
Regulator can also be controlled, thus making a totally automated digestion possible.
5
I a
§
8
Fig. 1 A fully automatic Digestion System allowing unattended operation.
2.2 Performance data
Temperature range:
2006
Digestor
100-440°
C
1°C
2012
Digestor
100-440°
C
1°C
2020
Digestor
100-440°
C
r e
2040
Digestor
100-440°
C
1°C Temp, setting repeatabilbity:
Temp, readout
Heater indication:
Overtemperature protection
Temp, stability at
100°C with the Controller:
Temp, stability at
400° C with the Controller:
Heating time 20 to
400° C at 230 V:
Digital
LED
Yes
±5
±2
±3
±1
30 min
Digital
LED
Yes
±5
±2
±3
±1
30 min
Digital
LED
Yes
±5
±2
±3
±1
40 min
Digital
LED
Yes
±5
±2
±3
±1
40 min
Tubes/batch:
Tube size:
Sample size* solids:
Sample size* liquids:
2000 Controller
6
250 ml up to 5 g
12
100 ml up to 1 g
20
250 ml up to 5 g
40
100 ml up to 1 g up to 15 ml up to 3 ml up to 15 nil up to 3 ml
Programmable in 9 steps. Temperature 20-440°
C. Time from 1 minute up to 99 hours and 59 minutes. Can control all the Digestors, the Lift, the
Scrubber and the Flow Regulator.
* Note: Larger samples require special procedures. Please see the relevant Application notes or consult our Customer Service Laboratory.
PREPARATIONS FOR USE
3.1 Unpacking and checking
Unpack the Digestion Unit and its accessories with care.
Remove all packing material from the equipment.
Use the packing list provided with the unit to check that you have received all parts.
If you have any questions, please contact your Tecator representative or Tecator.
Position
1
2
3
Digestion unit 2006
Description
Digestor DS-6
Heat shield
Rack for 6 tubes
Fig. 2 Digestion unit 2006.
Digestion unit 2012
2
3
Position
1
4
Description
Digestor DS-12
Heat shield
Rack for 12 tubes
Retainer plate
I n
Fig. 3 Digestion unit 2012.
Position
1
2
3
4
Digestion unit 2020
Description
Digestor DS-20
Heat shields
Rack for 20 tubes
Retainer plate
Fig. 4 Digestion unit 2020.
9
Digestion unit 2040
2
3
Position
1
4
Description
Digestor DS-40
Heat shields
Rack for 40 tubes
Retainer plate
Position
1
2
3
Controller unit 2000-001
Description
Controller unit
Cable
Cables
Flow regulator 2000-010
Position
1
2
Description
Flow regulator
Cable
Fig. 5 Digestion unit 2040.
Fig. 6 Controller unit.
Fig. 7 Flow regulator.
i
1
Scrubber Unit 2001-001
Position
1
Description
Scrubber unit
Fig. 8 Scrubber unit.
I
10
o g
I
<
Fig. 9 Tube racks for digestion tubes, DS-20 and
DS-40.
Fig. 10 The Exhaust System for individual handling.
3.2 Assembly
The Digestion Unit itself comes fully assembled, but the rack for the digestion tubes for DS-20 and DS-40 needs to be assembled (see fig.9). First fasten the two handles in the two upper pairs of holes in the rack. Use the screws supplied. The handles are asymmetrical. Fasten them
with the flat side facing down. Then fasten the lower plate for the rack in the lower holes. Use the screws and nuts supplied.
3.2.1 Exhaust System for individual handling of tubes for DS-6
The Exhaust System for Individual Handling of tubes for DS - 6 must be assembled as follows:
Use fig. 10 for reference.
a) Mount the exhaust cap stand, posl, in the predrilled holes with two screws and two spacers. Attach the stand to the rear of the Digestion Unit, using the two screws supplied. Referring to fig.10, see that the stand is attached correctly.
b) Moisten (with water) the six tubing connectors on the glass exhaust receiver, pos2, and secure a short tube on each outlet.
c) Slide the glass exhaust receiver into position in the plastic holder. Turn the outlet towards the cold water tap to which the Exhaust System later will be connected.
d) Moisten the tubing connectors on the exhaust caps, pos3, and attach the other end of the tubing. Cut off a small piece of tubing if necessary, so that the exhaust caps will rest safely in their holders on the upper part of the exhaust cap stand.
e) Secure the long special tubing on the outlet to the exhaust receiver.
f) The other end of this tubing is connected to the water aspirator or scrubber unit.
11
3.3 Installation requirements
This table is translated.
2006 and 2012 Digestor
Power supply
Power consumption
Water supply: Exhaust
Weight
Dimensions, LxDxH
Ventilation requirement
Recommended bench space
2020 and 2040 Digestor
Power supply
Power consumption
Water supply: Exhaust
Weight
Dimensions, LxDxH
Ventilation requirement
Recommended bench space
2000 Controller
Power supply
Weight
Dimensions, LxDxH
Flow Regulator
Power supply
Power consumtion
Weight
Dimensions, LxDxH
2001 Scrubber Unit
Power supply
Power consumption
Water supply
Weight
Dimensions, LxDxH
Ventilation requirement
200-230V or 100-115V, 50-60 Hz
1000W
~5 l/min for 5 min then 1-2 l/min.
Not needed with Scrubber.
10kg
28x31x14 cm
Exhaust system and Fume hood
0,6 m
200-230V, 50-60 Hz
1860W
~5 l/min for 5 min then 1 -2 l/min.
Not needed with Scrubber.
19 kg
32x48x14 cm
Exhaust System and fume hood
1 m or 0.4 m if a Lift is used
None, connects to the Digestor
0.6 kg
17x13x5 cm
200-230V or 100-115V, 50-60 Hz
15W
1.0 kg
10x10x15 cm
100/110/200/230 V, 50-60 Hz
150W
No
13 kg
340x330x340
Connection to Fume hood possible
3.3.1 Input and output connections
3.3.1.1 2006,2012,2020 and 2040 Digestor
Under the front:
There i s one Modular 8/8 connector for the
2000 Controller.
3.3.1.2 2000 Controller
At the rear:
12
There are two interchangeable Modular 6/6 connectors to control the functions of the
2015 Lift System, Flow Regulator, 2001
Scrubber Unit or Scrubber interface.
There is also one Modular 8/8 connector for one of the 2000 series Digestor Units.
One 9-pin D-SUB for PC.
3.3.1.3 FlowRegulator
Under the front:
There is one Modular 6/6 connector for the
2000 Controller.
3.3.1.4 2001 Scrubber Unit
On the left side:
There is one cable with a Modular 6/6 connector for the 2000 Controller.
3.3.2 Fuses
3.3.2.1 2001 Scrubber unit
Choose the appropriate fuse in accordance with the following table:
Primary fuses:
100V 2x T 3.15 A
110V 2x T 2.5 A
200V 2x T 1.6 A
230V 2x T 1.6 A
Secondary fuse:
T 2 . 5 A
3.4 Installation instructions
3.4.1 Digestion Unit
The Digestion System should always be used together with an Exhaust System or a Reflux
% cold water tap and appropriate power supply.
s The connnections are: brown wire-line, blue
(2 wire-neutral and green/yellow-protective
i earth.
w o o
~ Please check on the back of the unit that the
~ specified voltage agrees with the power
« supply.
" If a Scrubber unit (see Complete Digestion
5 System, section 9.1) is used, the water
t supply is not necessary.
^ It is always recommended to place the system
•| in a fume cupboard if available.
|
13
14
3.4.2 Exhaust System
The Exhaust System consists of an exhaust manifold, a water aspirator and a stand with a drip pan for the exhaust manifold. An optional Flow Regulator can be used in conjuction with the Water Aspirator.
3.4.2.1 FlowRegulator
Connect the upper snap in part of the Flow
Regulator to the cold water tap (ordinary diameter: 1/2"). An internal thread in the upper part can be unscrewed to fit a water tap with a larger diameter (3/4").
Then screw the water aspirator to the fitting that is underneath the Flow Regulator.
Connect the mains cable to the wall socket.
3.4.2.2 Adjustment of the Flow regulator
• Press the switch to position I.
• Open the water tap to the maximum flow that will be used for the 'High' flow during digestion.
• Turn the knob counter-clockwise to the end postion.
• Press the switch to position II.
• Turn the knob clockwise to the flow that will be used for the 'LOW flow during digestion.
It is preferable to make the last adjustment during the first digestion performed.
After the time for the 'High' flow has passed, press the switch to position II.
Please note that the knob must be turned completely to the end position. Then adjust to the flow that is to be used. The Flow
Regulator can, after the initial adjustment, be controlled from the controller 2000 when the switch is in the 0 position.
3.4.2.3 Scrubber unit
Please check at the back of the unit that the specified voltage agrees with the power supply. Connect the Scrubber to the socket.
Connect the tubing on the top of the unit to the exhaust manifold. If desired, a ventilation tube can be connected from the outlet of the unit to a fume hood or another suitable ventilation system.
Fig. 11 The Exhaust Systems.
Fig. 12 The Flow Regulator and the Water Aspirator (broken line).
*•>
$
«**
\
J ttgd
I \ it s a
Bloc064a s
Fig. 13 The Scrubber Unit.
a
.2
to a o
•43
3.4.2.4 Adjustment of Scrubber unit
The Scrubber can be manually operated.
Switching from high to low exhaust settings can easily be done using the switch on the left side of the unit.
Press the switch to position II for maximum suction, high exhaust, during the initial part of the digestion.
For reduced suction, exhaust low, press the switch to position I. Regulate the suction with the lever on the right side of the
Scrubber Unit, to the suction level where the fumes just are retained in the tube. Watch for the condensation inside the tube. It is preferable to make the last adjustment during the first digestion being performed with the
Scrubber unit. For automatic operation the switch must be set in 0 position, see section
4.5.5
3.4.2.5 Reagents for Scrubber unit
The Scrubber unit operates with an air pump that transports the evaporated fumes first through an acid trap (left flask) and then to a neutralizing solution (right flask). The air flow is ventilated through an outlet on the rear.
Note! The cap with an extra splash plate fitted should be used with the flask to the right.
Neutralising solutions:
The condensation flask to the left should be filled, to the minimum level with water, to preclean the gases and to prolong the lifetime of the scrubber reagents.
| The flask to the right should contain a
| solution of 0.4 litre sodium hydroxide (40%) m and 0.8 litres of water. This solution is
I sufficient for up to 100 Kjeldahl digestions,
| i.e. 5 batches of 20 250 ml tubes. To have a ss secure way to know when the neutralising
1 solution is saturated a suitable acid/base
§ indicator can be added, i.e. bromothymol
| blue, BTB.
P H
Note! The flask to the right should not be filled above the
| maximum level.
| 3.4.2.6 Water aspirator supplied with DS-6 and DS-12
•| Connect the water aspirator to the cold water
| tap (ordinary diameter: 1/2") or the Flow
4 Regulator. The upper part can be unscrewed to
s fit a water tap with a larger diameter (3/4") .
15
A piece of tubing (not supplied) attached to the lower part of the water aspirator and directed down into the sink drain will considerably reduce the noise level.
3.4.2.7 Water aspirator supplied with Exhaust System for DS-20 and DS-40
Alternative I , see fig. 14
Connect the water aspirator directly to the drain pipe (5) with a piece of tubing (1)
(not supplied) . Note that the waste pipe must have an air outlet (6) somewhere to prevent counter-pressure in the tubing (1).
Alternative II, see fig.15
Fig. 14 Alternative I
The lower part of the water aspirator is put through a cover (2) over the sink. The air is led out through a hole in the cover via a piece of tubing (3) connected to a fume cupboard or a vent. The diameter of this tubing should be about 40 mm. The ventilation tubing (part no 1000 0516) can be used.
For both alternatives the tubing supplied with the Exhaust System should be connected from the manifold to the vacuum connection
(4) on the water aspirator. Cut the tubing as short as possible. It should be just long enough so it can be operated during digestion without bends or kinks. Make sure that the manifold can be placed on the digestion tubes when the tubes are placed in the block and that it is possible to lift out the tubes onto the cooling rack with the manifold still in place. The exhaust must also be used during the cooling stage.
Fig. 15 Alternative II
Now choose the most convenient location for the Digestion unit on the laboratory bench, or in a fume cupboard. The maximum distance to the cold water tap should be the length of the long tubing, but preferably shorter.
It is important for the proper function of the exhaust system that the tubing from the exhaust receiver to the water aspirator does not form any bends or kinks.
Because acid will condense in the tubing during the digestion, cut off the long special tubing to a suitable length and connect it to the water aspirator.
3.4.3 Controller
The Controller draws its power from the connected Digestor.
Connect the cable with the 8-pin contact, in the front underneath the cabinet of the
Digestion Unit, to E on the Controller unit
16
PS
•3
a
.2
I a e a
(see figs.16 and 17 ) .
When the Lift System is to be connected with the Controller, use the contact that is situated on the back of the Lift Unit. The
Flow Regulator and the Scrubber both have communication contacts on the front. For all alternatives, you must connect the 6-pin contact cable to either A or B.
Fig. 16 The Digestion Unit seen from the front underneath the cabinet.
There are two alternative locations for the controller. It is delivered to be placed on the laboratory bench. If the controller is to be placed on the wall, unscrew the four nuts that hold the plate at the back of the unit.
Then turn the plate 180 degrees and screw back the four nuts.
i
A B u
HH
I c
OW.V.'IO
D E u o|[jl]|
BLOCW f t
Note! Avoid placing the controller in the fume cupboard as accidental spillage of acid can cause damage.
3.4.3.1 Checking and changing set Digestor type
When you turn on the power you will see the type of Digestor that is preprogrammed for a few seconds in the display:
Fig. 17 The rear of the controller.
A and B: to Lift System or to Flow
Regulator or to Scrubber Unit
C: to PC
D: adjustment of contrast of display
E: to Digestion Unit
TECATOR DS-XX
V.ZZ.ZZ ==*==000000
To check the type of Digestor that is preprogrammed, proceed as follows:
• Press TEMP, and while holding TEMP, press
RUN/STOP
• The display shows in this example that the controller is set for a DS-20 :
TECATOR DS-20
00 06 12 *20* 40
If the Digestor type shown in the display of the Controller is not the Digestor that is to be used, the following steps have to be taken.
• Press the A T button, up or down, to change the Digestor type.
• Press RUN/STOP to confirm set Digestor type, and then the Controller returns to the working menu:
# : 1 T: XXX
STOP ZZZ
YY:YY
Note! *00* is used when heat sources other than Tecator
Digestors are connected to the Controller.
17
3.5 Function
The different Digestors are designed for temperatures from 50°C to 440°C. All four Tecator Digestors can be integrated in systems to make the digestion more automatic.
The Flow Regulator makes it easy to adjust the flow through a connected water aspirator. It can be set to three different positions where the flow is either at a maximum, minimum or no flow at all through the water aspirator. This can be controlled automatically by the
Controller Unit.
The Scrubber Unit eliminates emission of corrosive exhausts to the laboratory environment and the atmosphere. The unit also makes it possible to operate the exhaust system without the need for a water supply.
The Scrubber unit can be operated manually or controlled automatically by the Controller Unit.
The use of a Lift System minimizes the manual handling during the digestion. This system also secures that close control of the digestion conditions is obtained i.e.
digestion time will always be the same.
The 2000 Controller Unit is used together with the
Digestion unit types 2006, 2012, 2020 and 2040 as well as the Lift System, the Scrubber Unit and the Flow
Regulator.
The Controller is programmable in nine steps, and both temperature and time can be set.
When a Lift System is integrated with the Digestion Unit, the start and stop steps of the Lift System are controlled.
When a Scrubber or a Flow Regulator is integrated, their procedures are programmed into the Controller Unit.
Fig. 18 The Digestors.
Fig. 19
OPERATING INSTRUCTIONS
4.1 Identification of operating controls and symbols
These tables are translated.
Fig.18
Operating controls Digestors
1 Power
4
5
2
3
Heating indicator lamp
Select set point
Increase set value
Decrease set value
Fig.19
1
Operating controls Controller
Increase
2
3
4
5
Decrease
Run/Stop
Select temp
Select time
Fig.2O
Operating controls Flow Regulator
1
2
Operation mode selector
Flow rate adjustor
10 a o g
§3
BLOC070a
Fig. 20 The Flow Regulator.
4.2 Operation
Tecator's Digestion Systems can be used for a number of different types of analysis. •
Application Notes are available from your
Tecator representative upon request.
Note! Most digestion applications involve strong chemicals and high temperatures, which makes it important to follow the safety regulations. Always protect your eyes and use protective gloves and garments.
4.3 Starting the Digestor
• Press the mains switch to start the
Digestor.
• The set temperature is displayed for one second, followed by the actual temperature in the Digestor.
• If the actual temperature is lower than the set value, a steady light will appear in the heating indicator lamp, see fig.18, showing that the Digestor is heating.
• When the set temperature is reached in the
Digestor, the heating indicator lamp will flash.
19
4.3.1 Changing the set temperature
• Press and hold the function key marked
• The set temperature is changed by pressing and holding down the function keys marked
• T.
• The maximum value is 440°C and the minimum value is 50°C.
Note! If there is any malfunction in the Digestor, the display will show an error message.
4.4 Preparing samples before digestion
• Add the weighed sample and the chemicals and/or the reagents to the digestion tubes according to the application to be performed.
• Place the digestion tubes in the tube rack and place it beside the Digestor.
• Check that the Digestor has reached the correct temperature.
• If the Controller is used, check that the correct settings are programmed.
• Turn on the water tap fully or as the application requires.
• Hang the heat shields in position on the rack.
4.5 Programming the Controller
4.5.1 Starting the Controller
When the Digestor is switched on, the
Controller will beep and go through a check routine for some seconds before the working menu is shown in the display:
#:1 T: XXX YY:YY
STOP ZZZ
#:1 = The first step, always shown first &
XXX = Set temperature for the first step "
YY: YY = Set time for the first step in hours & and minutes 1
STOP = Stop |
ZZZ = The actual temperature in the J
Digestor 2
I
4.5.2 Programming the temperature and time cycles for the h
Digestor J en
3
• After Power On, the first step shown is § a
I
00*
s
20
#1 T: XXX YY:YY
STOP ZZZ
• By pressing A T , the desired step is chosen
• When the desired step is reached and shown in the display, the temperature and time can be set for that step.
Changing the temperature:
• Press and hold TEMP, press A T to the desired temperature. Max 440°C, Min 10°C.
Note! The set temperature in the Digestor must be equal to or higher than the highest temperature in any cycle.
Changing the time:
• Press and hold TIME, press A T to the desired time. Max 99:59, Min 00:00
Note! When holding down A T and scrolling, the digits will start moving faster after some seconds.
When the desired temperature and time are set for this step, the next step can be set. The procedure is repeated for up to 9 steps.
Note! A step where the time is set to 00:00 is called a stop step.
The programmed cycle will stop at this step and the set temperature will be maintained
To run the digestor at a constant temperature for a prolonged time set the temperature to the desired value and program the time to
00:00 and press run. The set temperature will be maintained until shut-down of the system.
| It is possible to preprogram several cycles
| starting from different steps if stop steps
« are used.
o
| The function of the step/time programming is
4 as follows:
0 The time for first step in any cycle is
| always measured from the point where the
^ digestor have reached the set temperature. In
£ all other following steps, time is always
•* measured directly from the start.
1 4.5.3 Start of the Digestor s
| See 4.6 regarding handling of the tube rack
| before digestion. The Digestor starts to heat
| up when the RUN/STOP button is pressed and it a does not matter which step is choosen.
| Note! The count down for the first programmed step starts when
I the preset temperature is reached.
3 bo g
21
4.5.4 Setting the delay time
This function makes it possible to set a delay time for the start of the digestion.
• Press the TEMP + TIME keys and hold, then press the RUN-STOP key and the display will show.
DELAY TIME
T=00:00
• Press A T until the desired delay time, in hours and minutes, is shown in the display.
• Press the RUN-STOP key to confirm the time.
• The delay time settings will be cleared after each cycle.
4.5.5 Scrubber Unit or Flow Regulator connected
During the first 10 to 15 minutes of the digestion, depending on application, a considerable amount of fume vapours are released from the chemicals and samples. To be able to remove these fumes, a high suction capacity is needed during this first phase.
After that, a lower suction capacity is needed.
For the Scrubber Unit and for the Flow
Regulator, the times for 'HIGH' and ' L O W flow are programmed in the Controller.
Press TIME, and when holding TIME press
RUN/STOP. The display shows:
EXHAUST PARAMETERS
*HIGH=YY LOW=ZZ
The * indicates that the 'HIGH' flow will be « set first. » o i
• Press A • to choose the time i n minutes S for 'HIGH' flow. Max 180, Min 0 S
• Press RUN/STOP to confirm set time for 'HIGH' flow. §
H
• Press A • to choose the time in minutes for 'LOW flow. J
Max 59 , Min 0 j
Note! The time set for "LOW" is the time where the "LOW" flow | remains after that the digestion is finished. In this way § • unnecessary emission of fumes during the cooling phase can be | prevented. §
22
Press RUN/STOP to confirm and store the chosen times and the Controller returns to the working menu:
#:1 T: XXX YY:YY
STOP ZZZ
4.5.6 Lift System connected
The Lift System is started when the temperature programmed for the start step is reached in the Digestor. The tube rack with the tubes moves up and docks with the exhaust manifold or the reflux head. The complete assembly is lowered into the block and the digestion proceeds for the programmed cycle.
Note! When DS-40 is used, it is preferable to dock the exhaust manifold or the reflux head manually.
The Lift stop signal comes when the
Controller reaches a step where the time is set to 00:00. The complete assembly will then be raised to its top position.
Program example:
First Stfcps TE&H? ~ 420 TIME » Olr-OQ
Second sst«£>; TSMP ** 10- TIME « O0;OG
• When the temperature in the Digestor has reached 420°C, the complete assembly will be lowered into the Digestor.
• After 1 hour, step number two is activated, and as the time is 00:00, the complete assembly will rise in the Lift g system.
"8
m • The Digestor will cool down to room
9 temperature when the temperature is set to
S 10.
3
f- • A step when the time is set to 00:00 is
•jjj called a stop step. In this step the
| Digestor will maintain the set
0 temperature.
£ • You can reach a stop step in a cycle or
3 choose a step with time 00:00, and press
1 run.
g
4.5.7 Interrupting the cycle
| The cycle can be interrupted by pressing
4 RUN/STOP. The tube rack with the Exhaust f Manifold or the Reflux Head will rise to the f top position in the lift and the flow will
I continue through the Flow Regulator or
| Scrubber Unit for the programmed time.
23
If some button other than RUN/STOP is pressed, the Flow Regulator or Scrubber unit will stop immediately.
By pressing RUN/STOP, the tube rack and the
Exhaust Manifold or Reflux Head will be lowered into the digestor, and the cycle will continue from the beginning of the step where it was interrupted.
Note! If the power supply is interrupted, The Controller beeps and a warning will be shown in the display:
CYCLE HALTED DUE TO
POWER INTERRUPTION
For a combination with Controller, Lift
System, scrubber Unit and Digestor the following happens:
If the power supply is interrupted during an unattended digestion the tubes will remain in the block and the block will cool off. When power comes back, the Lift System will lift the tubes out of the block and remain in that position until manual action is taken and the block will not start to heat. The Scrubber
Unit will start with reduced suction for the programmed time.
4.5.8 Example of Digestion with Flow Regulator or a Scrubber Unit
Note! When the Flow Regulator or the Scrubber Unit is connected to a Controller the switch must be in the O-position.
With Lift
Settings for the Flow Regulator or the
Scrubber Unit in the Controller:
EXHAUST PARAMETERS
*HIGH=10 LOW=15
The digestion time is set at 01:00 5
After the RUN/STOP button has been pressed to § start the digestion cycle and the Digestor ~ has reached the set temperature, the Lift 5 will lower the complete assembly into the f*
Digestor. At the same time the Flow Regulator " or the Scrubber Unit starts the 'HIGH' flow, « which continues for 10 minutes. The remaining | digestion time will have a 'LOW flow. After s the digestion is completed, the Lift will -| raise the complete assembly to the top | position. The ' L O W flow will continue for 15 ~ minutes. s to
Without Lift I
24
Settings for the Flow Regulator or the
Scrubber Unit in the Controller:
EXHAUST PARAMETERS
*HIGH=10 L0W=15
The digestion time is set at 01:00
When the Digestor has reached the set temperature, the Flow Regulator or the
Scrubber Unit starts at a 'HIGH' flow, that will continue for 10 minutes. The tube rack is then lowered manually into the block.
After the 10 minutes have passed, the flow will continue with a 'LOW flow for the rest of the digestion time. When the remaining digestion time has passed, the tube rack must be lifted out from the Digestor manually, and the 'LOW' flow continues for 15 minutes.
4.5.9 Digestor finishes heating
The Digestor will stop heating when it reaches a stop step where the temperature setting is lower than the ambient temperature.
4.6 Handling of the tube rack
4.6.1 Before digestion
With Lift System
• Make sure that the rack is filled with tubes, even if not all contains a sample.
Otherwise the performance of the Exhaust
Manifold or Reflux Head will be impaired.
• Check that the correct timing is set for the Lift System or for the Controller Unit.
• Regulate the vacuum/flow rate for the
| Exhaust Manifold/Reflux Head during the
| digestion as described in the application
« that is performed.
t-,
| • When using the Reflux Head make sure that
^ the cooling capacity is enough.
CO o o
i • Start the Lift System.
I Without Lift System
«
- • Place the Exhaust Manifold or the Reflux
^ Head on top of the digestion tubes. Make
5 sure that the rack is filled with tubes,
I even if not all contains sample. Otherwise s the performance of the Exhaust Manifold or
| Reflux Head will be impaired.
I • Place the whole rack in the Digestor.
I • Regulate the suction of the Exhaust m a
Manifold/Reflux Head to what is required for the application being performed.
25
• When using Exhaust caps place the cap on top of the digestion tube. To have the most effective exhaust, each cup should be placed on a tube, even if the tube does not contain any sample. Alternatively insert a rubber plug in the unused caps.
Note! If the airflow through the Exhaust Manifold or Exhaust caps is too high, there is a risk of evaporating acid and/or reagent. This may cause a loss of nitrogen or of the parameter being analysed.
4.6.2 After digestion
With Lift System
• After the programmed time is over, the tube rack with Exhaust manifold rises to cooling position.
• To prevent acid from dripping onto the
Digestor, the drip tray should be in place before removal of a rack, when no digestion is being performed.
Without Lift System
• When the digestion is complete, lift the tube rack out, with the Exhaust Manifold still in place, and put it on the optional cooling stand or onto a heat resistant material. For rapid cooling, a small fan may be used.
• After the cooling, place the Exhaust manifold onto the stand (including the drip pan) to prevent acid from dripping onto the surface underneath. Turn off the water tap.
26 s
a
'•§
Fig. 21 The rack when using the retainer plate.
AAAINTENANCE
5.1 Cleaning of the Digestion tubes
Fig.21 shows how the digestion tubes can easily be cleaned and dried in the rack by using the retainer plate.
a)Place the tube rack with the tubes on the bench.
b)Elevate the tube rack so that it touches the upper part of the tubes.
c)Hook the retainer plate over the rims of the tubes and attach it to the upper part of the stand.
The whole tube rack with tubes can now be turned upside-down and cleaned with water through a piece of tubing connected to a water tap. Or it may be placed in a laboratory dishwasher.
5.2 Maintenance
5.2.1 Digestion system
The Digestion System requires very little maintenance apart from the daily wiping off of any acid drops from the unit itself.
5.2.2 Exhaust system
The Exhaust manifold can be rinsed from acid by filling the plastic drip pan (supplied with the Exhaust system) with water.
• Open the water tap for the aspirator fully and immerse the caps of the Exhaust
Manifold in the water. The water will then be sucked through the caps.
• Let the manifold dry before the next digestion. Also make sure that no water is left in the tubing.
• Open the water tap fully and raise the manifold for some seconds.
This procedure should be done at regular intervals to keep the system in good function.
5.2.3 Scrubber Unit 2001
The reagents in the flasks must be exchanged when they are exhausted, i.e. when the pH of the alkali solution is too low (pH<7). A cleaning of the two flasks shall be made at regular intervals, i.e. 100 digestions. Fill
27
the flask with water and dissolve all crystals. Repeat the procedure two to three times.
To obtain best performance the seals in the flasks should be greased with regular vacuum grease.
5.2.3.1 Pre-cleaning stage
The flask to the left should be filled to the minimum level with water. The water traps acidic fumes there by increases the useful life of the reagents in the scrubbing stage.
5.2.3.2 Cleaning air pump
It is normally not necessary to clean the air pump unless the neutralising flask accidentally has been filled above the maximum level and liquid has been sucked into the air pump. If this happens it will not cause permanent damage to the pump but it has to be cleaned.
To clean the air pump proceed as follows:
1. Disconnect the Scrubber from the power supply.
2.Remove both flasks.
3.Connect a hose from the air outlet on the rear to a sink.
4.Gently rinse the pump with water through the rightmost nipple on the front of the unit, i.e. outlet of the neutralising flask.
28 s
a a
TROUBLE SHOOTING SCHEME
Digestion systems
Fault
Lamp in main switch lit up but not the display.
Probable cause
The temperature cut-out thermostat.
The display shows a very low value for two minutes ,then shows one zero in the middle.
The display first shows nothing, then one zero in the middle.
The display does not show the set temperature the first second after power but shows 100°C instead.
The lamp in the main switch and the display lights up but the digestor does not get hot.
The temperature transmitter is broken.
The temperature has exceeded 450°C.
The EE-prom is broken.
The semiconductor relay or the rod heater or a connection problem.
Corrective measure
Try to restore the cut-out thermostat or contact your service engineer.
Contact your service engineer to replace the temp transmitter.
Restore by turning off and on again.
Contact your service engineer to replace the circuit board.
Check the cables or contact your service engineer.
Controller
Fault
The Controller does not start.
The unit beeps at intervals of one sec.
The unit does not remember the last set value.
Probable cause
Connection problem.
Program fault
The EE-prom is broken.
The function keys get stuck.
The circuit board is broken.
Corrective measure
Check the cables.
Change unit.
Contact your service engineer to replace the circuit board.
Contact your service engineer to replace the circuit board.
CO
<
Flow Regulator
Fault
The unit does not react to the control signals.
Probable cause
Connection problem.
Corrective measure
Check that the water tap is turned on and check the cable.
29
TECATOR APPLICATION NOTES
SYSTEM
For information about preparation of chemicals and the
Fibertec method please see the Application Note AN 300 supplied with your system.
In Tecators extensive list of Application Sub Notes you will find information on how to analyse the sample of your choice. Please contact your Tecator representative for more details.
APPLICATION
SUB NOTE
tecator I
THE DETERMINATION OF NITROGEN ACCORDING TO KJELDAHL IN CEREALS
Sample Preparation
Grind the samples by using a suitable laboratory mill (Tecator Cyclotec) or grinder (Tecator Knifetec
Mill). Weigh 1 g of sample to an accuracy of ± 0.1 mg into a 250 ml digestion tube.
Digestion
Add 2 Kjeltabs Cu 3.5 (or 7 g K
2
SO
4
+ 0.8 g CuSO
4
x 5H
2
O). Add 12 ml concentrated H
2
SO
4
.
Shake gently to "wet" the sample. Position the exhaust and turn on aspirator or scrubber. Digest for 60 minutes. Remove rack with exhaust and leave to cool for at least 15 minutes.
Distillation
On some systems part or all of this is performed automatically. Dilute cooled digest with 75 ml H2O.
Add 25 ml of receiver solution to receiver flask. Add 50 ml 40 % NaOH to diluted digest. Allow reaction to settle (delay). Distil for the prescribed time (see below) and titrate distillate with standardised titrant*.
T h e normality of the titrant is required to 4 decimal places. Perform a reagent blank before each batch of samples.
Calculation
(T-B) x 14.007 x N x 100
% Nitrogen =
Weight of sample (mg)
% Protein = % Nitrogen x 6.25 (5.7 for wheat)
T = Sample titration B = Blank titration N = Normality of titrant
Settings
For details see system manual. Preheat Digestion Block to 420° C. Adjust exhaust to just contain fumes after 5 minutes at full effect.
Model Dilution Alkali Delay Distil Rec Soln.
Titrant
1002 75 ml
1026 75 ml
1030 75 ml
1035 75 ml lstroke
2
Macro
50 ml
02
Auto
12 sec
4 in ins
3.6
Auto
Auto
4% H3BO3
4% H3BO3
1%H
3
BO
3
1%H
3
BO
3
0.1 NHC1
0.1NHC1
0.1NHC1
0.1NHC1
Fig. 22 Example of an Application Sub Note.
30
§
8
I
I
S n
00
s
s s
9
1
Fig. 23
TECHNICAL SPECIFICATION
8.1 Safety
The insulation of external, inaccessible circuits is reinforced.
8.2 Environmental conditions
The equipment is designed to be safe at least under the following conditions:
• Indoor use
• Altitude up to 2000 m.
• Temperature 5° C to 40° C.
• Maximum relative humidity 80% for temperatures up to 31°C decreasing linearly to 50% relative humidity at 40°C.
• Mains supply voltage fluctuations not exceeding ±10% of the rated voltage.
• Transient overvoltage is according to category II which is normal for this type of equipment.
• Pollution degree 2.
8.3 Storage and transport
Lift the instrument 2020 and 2040 Digestor according to figure 23. Weight 19 kg.
31
SALES A N D SERVICE
9.1 Complete Digestion system
Tecator's Digestion Systems are easily expandable to meet future needs by adding suitable components from the list below.
Digestion units:
Equipped with a built-in electronic temperature control 100°- 440°C and digital display. As standard, all are prepared for the 2000 Controller and complete with tube rack, heat shields and washing plate.
2006-001 Digestor for up to 6 test tubes, size 250 ml.230 V, 50-60 Hz.
2006-002 Same as above but for 115 V, 50-60 Hz.
2012-001 Digestor for up to 12 test tubes, size 100 ml. 230 V, 50-60 Hz
2012-002 Same as above but for 115 V, 50-60 Hz
2020-001 Digestor for up to 20 test tubes, size 250 ml. 230 V, 50-60 Hz.
2040-001 Digestor for up to 40 test tubes, size 100 ml. 230 V, 50-60 Hz.
Control Systems :
2000-001 'Controller with nine programmable temperatures, 50°- 440°C, and time steps.
May be used in combination with any of the Digestors. Powered from the Digestor.
2000-013 Scrubber Interface. 230V, 50-60 Hz.
Allows the 1013 Scrubber Unit to be operated by the Controller.
Lift Systems :
2015-020
2015-021
2015-040
2015-041
As standard, all are prepared for the 2000
Controller
Lift System complete with accessories for the 2020 Digestor, 230 V, 50 Hz
Same as above but for 60 Hz
Lift System complete with accessories for the 2040 Digestor, 230 V, 50 Hz
Same as above but for 60 Hz
Fig. 24 The Digestion Unit.
Fig. 25 The Controller.
Fig. 26 The Lift System.
Si a
32
a
§ s k
I
I
Fig. 27 Fume Removal Systems.
Fume Removal Systems:
1013-101 A
Scrubber Unit 230 V, 50-60 Hz for neutralization of fumes in Kjeldahl digestions. It can be combined with any of the Exhaust Systems. Up to two
Digestors can be connected to one
Scrubber Unit.
2001-001 B
For automatic operation by the
Controller, use the 2000-013 Scrubber
Interface.
Bench top Scrubber unit 100/110/200/230
V, 50-60 Hz for neutralization of fumes in acid digestions. It can be combined with any of the Exhaust Systems. Up to 100 samples without replenishing reagents.
Fully automatic operation obtained by using the Controller 2000.
2000-010 C
2000-011
2006-020
2006-021
C
D
E
Flow Regulator. 230 V, 50-60 Hz.
Depending on the position of the switch, the water flow is "HIGH'V'LOW" or
"STOP". When connected to the
Controller, this is done automatically.
Same as above but for 115 V.
Exhaust System for the 2006 Digestor, complete with water aspirator
Same as above but designed for easy handling of each individual tube, complemented with a special tube rack for this purpose.
2012-020
F
Exhaust System for the 2012 Digestor, complete with water aspirator
2020-020
2040-020
G
H
Exhaust System for the 2020 Digestor, complete with water aspirator **
Exhaust System for the 2040 Digestor, complete with water aspirator **
** Can easily be mounted on the Lift System
Note! All the Exhaust Systems are prepared for connection to the
2000-010 Flow Regulator.
33
34
9.2 Accessories and spare parts
Test Tubes :
Straight model (fig. A), often used for Kjeldahl determination.
1000-0155 Size 250 ml, set of 6
1000-0158 Same as above, but set of 20
1000-0825 Size 100 ml, set of 12
1000-0735 Same as above, but set of 40
With constriction and volume mark (fig. B), used in applications where the digest is diluted to volume and an aliquot is taken for tests.
1000-0154 Volume mark at 250 ml, set of 6
1000-0157 Same as above, but set of 20
1000-0826 Volume mark at 100 ml, set of 12
1000-0737 Same as above, but set of 40
With a ground joint (fig. C) for air-cooled reflux condensers
1000-0156 Size 250 ml, set of 6
1000-0159 Same as above, but set of 20
With a ball joint (fig. D) for water-cooled reflux condensors
1000-0610 Size 250 ml, set of 6
1000-0611 Same as above, but set of 20
1000-0627 Size 100 ml, set of 12
1000-5523 Same as above, but set of 40
Reflux Condensors:
2006-030 Reflux head with 6 water-cooled condensors for 250 ml tubes
2012-030 Reflux head with 12 water-cooled condensors for 100 ml tubes
2020-030 Reflux head with 20 water-cooled condensors for 250 ml tubes ***
Fig. 28 The different models of test tubes.
lift I
1
^0 \ jm zd P =
i ®_ra
IKEI I""
Fig. 29 Reflux Condensors.
*** Can easily be mounted on the Lift System
a o
1
c
I
1
<
Fig. 30 Kjeltabs.
Fig. 31 The different tube racks and the stand for rapid cooling.
Kjeltabs : All types are delivered in boxes of 1000.
1527-0003 Selenium, tablets with 3.5 g K2SO4 + 3.5
mg Se.
1527-0004 Mercury, tablets with 3.5 g K2SO4 + 175 mgHgO
1527-0018 Copper, tablets with 3.5 g K2SO4 + 400 mg CuO x 5 H2O
1527-0001 Selenium, tablets with 1.5 g K2SO4 + 7.5
mgSe.
1527-0033 Mercury, tablets with 1.5 g K2SO4 + 75 mg HgO
1527-0034 Copper, tablets with 1.5 g K2SO4 + 150 mg CuO x 5 H2O
Handling Systems:
One each of the listed items below is included in the corresponding Digestor. For handy operation it is advisable to order more Tube Racks so that all the tubes normally in use in the laboratory are placed in a rack.
1000-0831 Tube rack for 6 tubes, 250 ml
1000-0573 Tube rack for 12 tubes, 100 ml
1000-4237 Tube rack for 20 tubes, 250 ml. This rack fits the 1038 Sampler.
1000-0072 Tube rack for 40 tubes, 100 ml
1000-0536 Heat shields for the tube racks with 6 or
12 test tubes.
1000-0188 Heat shields for the tube racks with 20 or
40 test tubes.
1000-0538 Retainer plate for simultaneous washing and drying of 12 tubes in their rack.
1000-4424 Retainer plate for simultaneous washing and drying of 20 tubes in their rack.
1000-0095 Retainer plate for simultaneous washing and drying of 40 tubes in their rack.
For convenient operation the Digestion System could be complemented with the following accessories.
1000-0012 Tube rack for individual handling of up to
6 tubes, 250 ml. Recommended for
"express" samples when a 2006 Digestor is used. (Included in 2006-021).
1000-0897 Handling device for test tubes.
1000-0817 Stand for rapid cooling when racks with 6 or 12 tubes are used.
1000-0424 Stand for rapid cooling when racks with
20 or 40 tubes are used. This is not needed when the Lift System is used.
1000-0460 Boiling rod, to avoid bumping when digesting large volumes of water.
35
1521-0001 Dispenser for reagents like acid or peroxide. Adjustable 1-10 ml, (1250).
1521-0002 Dispenser for reagents like acid or peroxide. Adjustable 10 - 30 ml, (2000).
Scrubber unit:
1000 6401 Flask
1000 6390 Lid cpl.
1000 6757 Set of o-rings
1000 6758 Membrane kit for pump cpl.
1564 0049 Fuse, T 1.6 A
1564 0073 Fuse, T 3.15 A
1564 0097 Fuse, T 2.5 A
9.3 Manufacturers name and address
Tecator AB
Box 70
S-263 21 Hoganas
Sweden
Int phone. +46 42 361500
Int fax. +46 42 340349
•s
$
M
36
SAFETY INFORMATION (GB)
10.1 Intended use
The 2000 Digestion System is designed for laboratory use for analysing parameters as specified in Tecator's Application
Notes.
10.2 Safety precautions
Please read these operating instructions carefully and act accordingly.
For safety reasons people not familiar with these operating instructions must not use the instrument.
Warning!
Electrical shock hazard. Covera or panel(a)should be removed by qualified personnel only.
/m\ Hot surface!
Caution!
The responsible body shall be made aware that, if the equipment is used in a manner not specified by the manufacturer, the protection provided by the equipment may be impaired.
Modifications, alterations, rebuilding or use of safety parts not authorized by Tecator AB violates the warranty. Tecator AB has no responsibility for damages, material orperaonal, occurring as a result of such actions.
Warning
Careful handling of the solutions used in an analysis is mandatory for laboratory safety. Refer to the appropriate material safety data sheet for reagent handling inatructiona.
Eye protection ahould be worn at all times and care should be taken when handling hot digestion tubes.
Warning!
This device is equipped with a grounding/earthing type power plug for your protection against electrical shock hazard and ahould only be attached to a properly grounded/earthed receptacle.
! \ Warning!
Before replacing the fuses, disconnect incoming mains supply.
Note! To maintain the limits for the CE approval only CE approved instruments may be connected.
1 0 . 3 Installation requirements
2006 and 2012 Digestor
Power supply 200-230V or
100-115V,
50-60 Hz
Power consumption
Water supply:
Exhaust
1000 W
~5 l/min for 5 min then 1-2 l/min.
Not needed with
Scrubber.
Weight 10kg
2000, Instruction Manual, Rev 2.1, 1000 5548
Dimensions, LxDxH
Ventilation requirement
Recommended bench space
28x31x14 cm
Exhaust system and Fume hood
0,6 m
2020 and 2040 Digestor
Power supply 200-230V,
50-60 Hz
Power consumption
Water supply:
Exhaust
2000 W
~5 l/min for 5 min then 1-2 l/min.
Not needed with
Scrubber.
Weight
Dimensions, LxDxH
Ventilation requirement
Recommended bench space
19 kg
32x48x14 cm
Exhaust System and fume hood
1m or 0.4 m if a
Lift is used
2000 Controller
Power supply
Weight
Dimensions, LxDxH
Flow Regulator
Power supply
None, connects to the Digestor
0.6 kg
17x13x5 cm
Power consumtion
Weight
Dimensions, LxDxH
2001 Scrubber Unit
200-230V or
100-115V,
50-60 Hz
1 5 W
1.0 kg
10x10x15 cm
Power supply
Power consumption
Water supply
Weight
Dimensions, LxDxH
Ventilation requirement
100/110/200/230
V, 50-60 Hz
150W
No
13 kg
340x330x340
Connection to
Fume hood possible
1 0 . 4 Input and output connections
10.4.1 2006,2012, 2020 and 2040
Digestor
Under the front:
There is one Modular 8/8 connector for the 2000 Controller.
10.4.2 2000 Controller
At the rear:
There are two interchangeable Modular
6/6 connectors to control the functions of the 2015 Lift System, Flow Regulator,
2001 Scrubber Unit or Scrubber interface.
There is also one Modular 8/8 connector for one of the 2000 series Digestor Units.
One 9-pin D-SUB for PC.
10.4.3 Flow Regulator
Under the front:
There is one Modular 6/6 connector for the 2000 Controller.
10.4.4 2001 Scrubber Unit
On the left side:
37
There is one cable with a Modular 6/6 connector for the 2000 Controller.
10.5 Fuses
10.5.1 2001 Scrubber unit
Choose the appropriate fuse in accordance with the following table:
Primary fuses:
100V 2 x T 3 . 1 5 A
110V 2 x T 2 . 5 A
200V 2x T 1.6 A
230V 2x T 1.6 A
Secondary fuse:
T 2 . 5 A
10.6 Installation instructions
10.6.1 Digestion Unit
The Digestion System should always be used together with an Exhaust System or a Reflux Condensor and it must be installed close to a cold water tap and appropriate power supply.
The connnections are: brown wire-line, blue wire-neutral and green/yellowprotective earth.
Please check on the back of the unit that the specified voltage agrees with the power supply.
If a Scrubber unit is used, the water supply is not necessary.
It is always recommended to place the system in a fume cupboard if available.
10.6.2 Exhaust System
The Exhaust System consists of an exhaust manifold, a water aspirator and a stand with a drip pan for the exhaust manifold. An optional Flow Regulator can be used in conjuction with the Water Aspirator.
10.6.2.1 Flow Regulator
Connect the upper snap in part of the
Flow Regulator to the cold water tap (ordinary diameter: 1/2"). An internal thread in the upper part can be unscrewed to fit a water tap with a larger diameter (3/4").
Then screw the water aspirator to the fitting that is underneath the Flow Regulator. Connect the mains cable to the wall socket.
10.6.2.2 Adjustment of the Flow regulator
• Press the switch to position I.
• Open the water tap to the maximum flow that will be used for the 'HIGH' flow during digestion.
• Turn the knob counter-clockwise to the end postion.
• Press the switch to position II.
• Turn the knob clockwise to the flow that will be used for the 'LOW flow during digestion.
It is preferable to make the last adjustment during the first digestion performed.
After the time for the 'HIGH' flow has passed, press the switch to position II.
Please note that the knob must be turned completely to the end position. Then adjust to the flow that is to be used. The
Flow Regulator can, after the initial adjustment, be controlled from the controller 2000 when the switch is in the 0 position.
10.6.2.3 Scrubber unit
Please check at the back of the unit that the specified voltage agrees with the power supply. Connect the Scrubber to the socket. Connect the tubing on the top of the unit to the exhaust manifold. If desired, a ventilation tube can be connected from the outlet of the unit to a fume hood or another suitable ventilation system.
I n i r f n i ^ n n MUTMIOI POW O 1 1 nC\C\ KKAfl
10.6.2.4 Adjustment of Scrubber unit
The Scrubber can be manually operated.
Switching from high to low exhaust settings can easily be done using the switch on the left side of the unit.
Press the switch to position II for maximum suction, high exhaust, during the initial part of the digestion.
For reduced suction, exhaust low, press the switch to position I. Regulate the suction with lever on the right side of the
Scrubber Unit, to the suction level where the fumes just are retained in the tube.
Watch for condensation inside the tube. I t is preferable to make the last adjustment during the first digestion being performed with the Scrubber unit. For automatic operation the switch must be set in 0 position.
10.6.2.5 Reagents for Scrubber unit
The Scrubber unit operates with an air pump that transports the evaporated fumes first through an acid trap (left flask) and then to a neutralizing solution
(right flask). The air flow is ventilated through an outlet on the rear.
Note! The cap with an extra splash plate fitted should be used with the flask to the right.
Neutralising solution:
The condensation flask to the left should be filled, to the minimum level with water, to preclean the gases and to prolong the lifetime of the scrubber reagents.
The flask to the right should contain a solution of 0.4 litre sodium hydroxide (40%) and 0.8 litres of water. This solution is sufficient for up to 100 Kjeldahl digestions, i.e. 5 batches of 20 250 ml tubes. To have a secure way to know when the neutralising solution is saturated a suitable acid/base indicator can be added, i.e. bromothymol blue, BTB.
Note! The flask to the right should not be filled above the maximum level.
10.6.2.6 Water aspirator supplied w i r h D S - 6 a n d D S - 1 2
Connect the water aspirator to the cold water tap (ordinary diameter: 1/2") or the
Flow Regulator. The upper part can be unscrewed to fit a water tap with a larger diameter (3/4").
Apiece of tubing (not supplied) attached to the lower part of the water aspirator and directed down into the sink drain will considerably reduce the noise level.
10.6.2.7 Water aspirator supplied with Exhaust System for
DS-20 and DS-40
Alternative I , see fig. 14
Connect the water aspirator directly to the drain pipe (5) with a piece of tubing
(1) (not supplied). Note that the waste pipe must have an air outlet (6) somewhere to prevent counter-pressure in the tubing (1).
Alternative II, see fig. 15
The lower part of the water aspirator is put through a cover (2) over the sink. The air is led out through a hole in the cover via a piece of tubing (3) connected to a fume cupboard or a vent. The diameter of this tubing should be about 40 mm. The ventilation tubing (part no 1000 0516) can be used.
For both alternatives the tubing supplied with the Exhaust System should be connected from the manifold to the vacuum connection (4) on the water aspirator. Cut the tubing as short as possible. It should be just long enough so i t can be operated during digestion without bends or kinks.
Make sure that the manifold can be placed on the digestion tubes when the tubes are placed in the block and that it is
38
possible to lift out the tubes onto the cooling rack with the manifold still in place.
The exhaust must also be used during the cooling stage.
Now choose the most convenient location for the Digestion unit on the laboratory bench, or in a fume cupboard. The maximum distance to the cold water tap should be the length of the long tubing, but preferably shorter.
It is important for the proper function of the exhaust system that the tubing from the exhaust receiver to the water aspirator does not form any bends or kinks.
Because acid will condense in the tubing during the digestion, cut off the long special tubing to a suitable length and connect it to the water aspirator.
10.6.3 Controller
The Controller draws its power from the connected Digestor.
Connect the cable with the 8-pin contact, in the front underneath the cabinet of the
Digestion Unit, to E on the Controller unit (see figs.16 and 17 ).
When the Lift System is to be connected with the Controller, use the contact that is situated on the back of the Lift Unit.
The Flow Regulator and the Scrubber both have communication contacts on the front. For all alternatives, you must connect the 6-pin contact cable to either A or
B.'
There are two alternative locations for the controller. It is delivered to be placed on the laboratory bench. If the controller is to be placed on the wall, unscrew the four nuts that hold the plate at the back of the unit. Then turn the plate 180 degrees and screw back the four nuts.
Note! Avoid placing the controller in the fume cupboard as accidental spillage of acid can cause damage.
10.6.3.1 Checking and changing set
Digestor type
When you turn on the power you will see the type of Digestor that is preprogrammed for a few seconds in the display:
TECATOR DS-XX v.ZZ.ZZ ==*==000000
To check the type of Digestor that is preprogrammed, proceed as follows:
• Press TEMP, and while holding
TEMP, press RUN/STOP
• The display shows in this example that the controller is set for a DS-20 :
TECATOR DS-20
00 06 12 * 2 0 * 40
If the Digestor type shown in the display of the Controller is not the Digestor that is to be used, the following steps have to be taken.
• Press the • • button, up or down, to change the Digestor type.
• Press RUN/STOP to confirm set
Digestor type, and then the Controller returns to the working menu:
STOP
T: XXX YY:YY
ZZZ
Note! *00* is used when heat sources other than Tecator Digesters are connected to the
Controller.
10.7 Identification of operating controls and symbols
Corresponding figure numbers in the table heading.
Fig. 18
1
4
5
2
3
Operating controls Digestors
Power
Heating indicator lamp
Select set point
Increase set value
Decrease set value
2000, Instruction Manual, Rev 2.1, 1000 5548
Fig. 19
1
2
3
4
5
Operating controls Controller
Increase
Decrease
Run/Stop
Select temp
Select time
Fig.2O
Operating controls Flow Regulator
1
2
Operation mode selector
Flow rate adjustor
10.8 Operation
Tecator's Digestion Systems can be used for a number of different types of analysis. Application Notes are available from your Tecator representative upon request.
Note! Most digestion applications involve strong chemicals and high temperatures, which makes it important to follow the safety regulations. Always protect your eyes and use protective gloves and garments.
10.8.1 Starring the Digestor
• Press the mains switch to start the
Digestor.
• The set temperature is displayed for one second, followed by the actual temperature in the Digestor.
• If the actual temperature is lower than the set value, a steady light will appear in the heating indicator lamp, see fig.18 , showing that the Digestor is heating.
• When the set temperature is reached in the Digestor, the heating indicator lamp will flash.
10.8.1.1 Changing the set temperature
• Press and hold the function key marked 'SET'.
• The set temperature is changed by pressing and holding down the function keys marked • • .
• The maximum value is 440°C and the minimum value is 50°C.
Note! If there is any malfunction in the Digestor, the display will show an error message.
10.8.2 Preparing samples before digestion
• Add the weighed sample and the chemicals and/or the reagents to the digestion tubes according to the application to be performed.
• Place the digestion tubes in the tube rack and place it beside the Digestor.
• Check that the Digestor has reached the correct temperature.
• If the Controller is used, check that the correct settings are programmed.
• Turn on the water tap fully or as the application requires.
• Hang the heat shields in position on the rack.
10.8.3 Programming the Controller
10.8.3.1 Starting the Controller
When the Digestor is switched on, the
Controller will beep and go through a check routine for some seconds before the working menu is shown in the display:
#:1 T: XXX
STOP ZZZ
YY:YY
#:1 = The first step, always shown first
XXX = Set temperature for the first step
YY:YY = Set time for the first step in hours and minutes
STOP = Stop
ZZZ = The actual temperature in the
Digestor
39
10.8.3.2 Programming the temperature and time cycles for the Digestor
• After Power On, the first step shown is
#1 T: XXX
STOP ZZZ
YY:YY
By pressing chosen r
, the desired step is
• When the desired step is reached and shown in the display, the temperature and time can be set for that step.
Changing
1
the temperature:
• Press and hold TEMP, press A T to the desired temperature. Max 440°C,
Min 10°C.
Note! The set temperature in the Digestor must be equal to or higher than the highest temperature in any cycle.
Changing the time:
• Press and hold TIME, press A Y to the desired time. Max 99:59, Min
00:00
Note! When holding down • T and scrolling, the digits will start moving faster after some seconds.
When the desired temperature and time are set for this step, the next step can be set. The procedure is repeated for up to 9 steps.
Note! A step where the time is set to 00:00 is called a stop step. The programmed cycle will stop at this step and the set temperature in the
STOP STEP will be maintained
To run the digestion at a constant temperature for a prolonged time set the temperature to the desired value and program the time to 00:00 and press run.
The set temperature will be maintained until shut-down of the system.
It is possible to preprogram several cycles starting from different steps if stop steps are used.
The function of the step/time programming is as follows: The time for first step in any cycle is always measured from the point where the digestor have reached the set temperature. In all other following steps, time is always measured directly from the start.
10.8.3.3 Start of the Digestor
See 10.8.4 regarding handling of the tube rack before digestion. The Digestor starts to heat up when the RUN/STOP button is pressed and it does not matter which step is choosen.
Note! The count down for the first programmed step starts when the preset temperature is reached.
10.8.3.4 Setting the delay time
This function makes it possible to set a delay time for the start of the digestion.
• Press the TEMP + TIME keys and hold, then press the RUN-STOP key and the display will show.
DELAY TIME
T=00:00
• Press • T until the desired delay time, in hours and minutes, is shown in the display.
• Press the RUN-STOP key to confirm the time.
• The dalay time setting will be cleared safter each cycle.
10.8.3.5 Scrubber Unit or Flow
Regulator connected
During the first 10 to 15 minutes of the digestion, depending on application, a considerable amount of fume vapours are released from the chemicals and samples.
To be able to remove these fumes, a high suction capacity is needed during this first phase. After that, a lower suction capacity is needed.
For the Scrubber Unit and for the Flow
Regulator, the times for 'HIGH' and 'LOW flow are programmed in the Controller.
• Press TIME, and when holding TIME press RUN/STOP. The display shows:
EXHAUST PARAMETERS
*HIGH=YY LOW=ZZ
The * indicates that the 'HIGH' flow will be set first.
• Press A T to choose the time in minutes for 'HIGH' flow. Max 180,
MinO
• Press RUN/STOP to confirm set time for'HIGH'flow.
• Press A T to choose the time in minutes for 'LOW flow.
Max 59 , Min 0
Note! The time set for " L O W is the time where the " L O W flow remains after that the digestion is finished. In this way unnecessary emission of fumes during the cooling phase can be prevented.
• Press RUN/STOP to confirm and store the chosen times and the Controller returns to the working menu:
STOP
T : XXX
ZZZ
YY:YY
10.8.3.6 Lift System connected
The Lift System is started when the temperature programmed for the start step is reached in the Digestor. The tube rack with the tubes moves up and docks with the exhaust manifold or the reflux head.
The complete assembly is lowered into the block and the digestion proceeds for the programmed cycle.
Note! When DS-40 is used, it is preferable to dock the exhaust manifold or the reflux head manually.
The Lift stop signal comes when the Controller reaches a step where the time is set to 00:00. The complete assembly will then be raised to its top position.
Program example:
First step: TEMP=420 TIME=01:ll
Second step: TEMP=10 TIME=00:00
• Wnen the temperature in the Digestor has reached 420°C, the complete assembly will be lowered into the
Digestor.
• After 1 hour, step number two is activated, and as the time is 00:00, the complete assembly will rise in the
Lift system.
• The Digestor will cool down to room temperature when the temperature is set to 10.
• A step when the time is set to 00:00 is called a stop step. In this step the
Digestor will maintain the set temperature.
• You can reach a stop step in a cycle or choose a step with time 00:00, and press run.
10.8.3.7 Interrupting the cycle
The cycle can be interrupted by pressing
RUN/STOP. The tube rack with the Exhaust Manifold or the Reflux Head will rise to the top position in the lift and the flow will continue through the Flow Regulator or Scrubber Unit for the programmed time.
If some button other than RUN/STOP is pressed, the Flow Regulator or Scrubber unit will stop immediately.
By pressing RUN/STOP, the tube rack and the Exhaust Manifold or Reflux Head will be lowered into the digestor, and the cycle will continue from the beginning of the step where it was interrupted.
Note! If the power supply is interrupted, the
Controller beeps and a warning will be shown in the display:
CYCLE HALTED DUE TO
POWER INTERRUPTION o n n n T 4- t-i TVJ 1 TO . 0 1
40
For a combination with Controller, Lift
System, Scrubber Unit and Digestor the following happens:
If the power supply is interrupted during an unattended digestion the tubes will remain in the block and the block will cool off. When power comes back, the Lift System will lift the tubes out of the block and remain in that position until manual action is taken and the block will not start to heat.The Scrubber Unit will start with reduced suction for the programmmed time.
10.8.3.8 Example of Digestion with
Flow Regulator or a Scrubber
Unit
Note! When the Flow Regulator or the Scrubber
Unit is connected to a Controller the switch must be in the O-posifion.
With Lift
Settings for the Flow Regulator or the
Scrubber Unit in the Controller:
EXHAUST PARAMETERS
*HIGH=10 L0W=15
The digestion time is set at 01:00
After the RUN/STOP button has been pressed to start the digestion cycle and the Digestor has reached the set temperature, the Lift will lower the complete assembly into the Digestor. At the same time the Flow Regulator or the Scrubber
Unit starts the 'HIGH' flow, which continues for 10 minutes. The remaining digestion time will have a 'LOW' flow. After the digestion is completed, the Lift will raise the complete assembly to the top position.
The 'LOW flow will continue for 15 minutes.
Without Lift
Settings for the Flow Regulator or the
Scrubber Unit in the Controller:
EXHAUST PARAMETERS
*HIGH=10 L0W=15
The digestion time is set at 01:00
When the Digestor has reached the set temperature, the Flow Regulator or the
Scrubber Unit starts at a 'HIGH' flow, that will continue for 10 minutes. The tube rack is then lowered manually into the block. After the 10 minutes have passed, the flow will continue with a
'LOW flow for the rest of the digestion time. When the remaining digestion time has passed, the tube rack must be lifted out from the Digestor manually, and the
'LOW flow continues for 15 minutes.
10.8.3.9 Digestor finishes heating
The Digestor will stop heating when it reaches a stop step where the temperature setting is lower than the ambient temperature.
10.8.4 Handling of the tube rack
10.8.4.1 Before digestion
With Lift System
• Make sure that the rack is filled with tubes, even if not all contain a sample. Otherwise the performance of the Exhaust Manifold or Reflux Head will be impaired.
• Check that the correct timing is set for the Lift System or for the
Controller Unit.
• Regulate the vacuum/flow rate for the
Exhaust Manifold/Reflux Head during the digestion as described in the application that is performed.
• When using the Reflux Head make sure that the cooling capacity is enough.
• Start the Lift System.
Without Lift System
• Place the Exhaust Manifold or the
Reflux Head on top of the digestion tubes. Make sure that the rack is filled with tubes, even if not all contains sample. Otherwise the performance of the Exhaust Manifold or Reflux Head will be impaired.
• Place the whole rack in the Digestor.
• Regulate the suction of the Exhaust
Manifold/Reflux Head to what is required for the application being performed.
• When using Exhaust caps place the cap on top of the digestion tube. To have the most effective exhaust, each cup should be placed on a tube, even if the tube does not contain any sample.
Alternatively insert a rubber plug in the unused caps.
Note! If the airflow through the Exhaust
Manifold or Exhaust caps is too high, there is a risk of evaporating acid and/or reagent. This may cause a loss of nitrogen or of the parameter being analysed.
10.8.4.2 After digestion
With Lift System
• After the programmed time is over, the tube rack with Exhaust manifold rises to cooling position.
• To prevent acid from dripping onto the Digestor, the drip tray should be in place before removal of a rack, when no digestion is being performed.
Without Lift System
• When the digestion is complete, lift the tube rack out, with the Exhaust
Manifold still in place, and put it on the optional cooling stand or onto a heat resistant material. For rapid cooling, a small fan may be used.
• After the cooling, place the Exhaust manifold onto the stand (including the drip pan) to prevent acid from dripping onto the surface underneath.
Turn off the water tap.
1 0 . 9 Maintenance and service
10.9.1 Cleaning of the Digestion tubes
Fig.21 shows how the digestion tubes can easily be cleaned and dried in the rack by using the retainer plate.
a) Place the tube rack with the tubes on the bench.
b) Elevate the tube rack so that it touches the upper part of the tubes.
c) Hook the retainer plate over the rims of the tubes and attach it to the upper part of the stand.
The whole tube rack with tubes can now be turned upside-down and cleaned with water through a piece of tubing connected to a water tap. Or it may be placed in a laboratory dishwasher.
10.9.2 Maintenance
10.9.2.1 Digestion system
The Digestion System requires very little maintenance apart from the daily wiping off of any acid drops from the unit itself.
10.9.2.2 Exhaust system
The Exhaust manifold can be rinsed from acid by filling the plastic drip pan (supplied with the Exhaust system) with water.
• Open the water tap for the aspirator fully and immerse the caps of the
Exhaust Manifold in the water. The water will then be sucked through the caps.
• Let the manifold dry before the next digestion. Also make sure that no water is left in the tubing.
• Open the water tap fully and raise the manifold for some seconds.
This procedure should be done at regular intervals to keep the system in good function.
2000, Instruction Manual, Rev 2.1,1000 5548 41
10.9.2.3 Scrubber Unit 2001
The reagents in the flasks must be exchanged when they are exhausted, i.e.
when the pH of the alkali solution is too low (pH<7). A cleaning of the two flasks shall be made at regular intervals, i.e.
100 digestions. Fill the flask with water and dissolve all crystals. Repeat the procedure two to three times.
To obtain best performance the seals in the flasks should be greased with regular vacuum grease.
10.9.2.4 Pre-cleaning stage
The flask to the left should be filled to the minimum level with water. The water traps acidic fumes there by increases the useful life of the reagents in the scrubbing stage.
10.9.2.5 Cleaning air pump
It is normally not necessary to clean the air pump unless the neutralising flask accidentally has been filled above the maximum level and liquid has been sucked into the air pump. If this happens it will not cause permanent damage to the pump but it has to be cleaned.
To clean the air pump proceed as follows:
1. Disconnect the Scrubber from the power supply.
2. Remove both flasks.
3. Connect a hose from the air outlet on the rear to a sink.
4. Gently rinse the pump with water through the rightmost nipple on the front of the unit, i.e. outlet of the neutralising flask.
1 0 . 1 0 Technical specifications
10.10.1 Safety
The insulation of external, inaccessible circuits is reinforced.
10.10.2 Environmental conditions
The equipment is designed to be safe at least under the following conditions:
Indoor use
Altitude up to 2000 m.
Temperature 5° C to 40° C.
Maximum relative humidity 80% for temperatures up to 31° C decreasing linearly to 50% relative humidity at 40° C.
Mains supply voltage fluctuations not exceeding ±10% of the rated voltage.
Transient overvoltage is according to category II which is normal for this type of equipment.
Pollution degree 2.
10.11 Storage and transport
Lift the instrument 2020 and 2040 Diges tor according to figure 23. Weight 19 kg.
42
SICHERHEITSINF0RMAT10NEN 2000(DE)
10.1 Anwendungsbereich
Das AufschluBsystem 2000 ist fur den
Laborgebrauch vorgesehen und dient der
Analyse von Parametern, die in den Application Notes von Tecator angegeben sind.
10.2 Sicherheitsvorkehrungen
Bitte lesen Sie diese Betriebsanleitung sorgfaltig durch und handeln Sie dementsprechend.
Aus Sicherheitsgrtinden darf das Instrument nur von Personal angewendet werden, das mit dem Inhalt dieser
Betriebsanleitung vollig vertraut ist.
Warnung
Vorsichtige Handhabung der Losungen, die fur eine Analyse benutzt werden, ist fiir die Labor sic herheit unumgdnglich. Wir verweisen auf das geltende Werkstoffsicherheits-
Datenblatt fur Anweisungen zur Behandlung von Reagenzien.
Eine Schutzbrille ist bei alien Arbeiten zu tragen und heifie Aufschlufigldser sind mit Vorsicht zu behandeln.
Warnung
Diese Vorrichtung ist mit einem geerdeten Netzstecker ausgerustet, um den Anwender vor elektrischen
Schldgen zu schutzen, und darf nur an eine entsprechend geerdete Steckdose angeschlossen werden.
Warnung
Vor dem. Auswechseln von Sicherungen ist der Netzstrom zu unterbrechen.
Warnung
Gefahr von elektrischen Schlagen.
Deckel oder Abdeckungen durfen nur von qualifiziertem Fachpersonal entfernt werden.
/ S \ HeiBe Oberflache!
Warnung!
Das verantwortliche Personal mufi gewarnt werden, dafi der Betrieb der
Ausriistung auf eine nicht vom Hersteller angegebene Weise deren
Schutzfunktion beeintrdchtigen kann.
Anderungen und Umbauten oder die
Anwendung von Sicherheitsteilen auf eine nicht von Tecator AB gutgeheifiene Weise schrankt die Gultigkeit der
Garantie ein. Tecator AB tragt keine
Verantwortung fur Personen- oder
Sachschaden, die als ein Ergebnis solcher Handlungen auftreten.
Hinweis! Um die Bedingungen der
CE-Zulassung zu erfullen durfen nur
CE-zugelassene Gerdte an das Instrument angeschlossen werden.
10.3 Bedingungen fur die
Aufstellung
AufschluBblocke 2006 und 2012
Stromversorgung 200-230 V oder
100-115 V,
50-60 Hz
Stromverbrauch
Wasserversorgung:
Ablauf
Gewicht
1000 W
~5 l/min wahrend
5 min
10 kg
28x31x1 A cm Abmessungen,
UTxH
Ventilationsbedingun g
Empfohlener
Freiraum auf Tisch
Absaugsystem und
Abzugsschrank
0,6 m
AufschluBblocke 2020 und 2040
Stromversorgung 200-230V,
50-60 Hz
2000 W Stromverbrauch
Wasserversorgung:
Ablauf
~5 l/min wahrend
5 min
Gewicht
Abmessungen,
LxTxH
Ventilationsbedinunc
19 kg
32x48x14 cm
Absaugsystem und
Abzugsschrank
Empfohlener
Freiraum auf Tisch
1 m
Steuereinheit 2000
Stromversorgung keine
Gewicht
Abmessungen,
LxTxH
DurchfluBregler
Stromversorgu ng
0,6 kg
17x13x5 cm
Stromverbrauch
Gewicht
Abmessungen,
LxTxH
200-230 Voder
100-115V,
50-60 Hz
1 5 W
1,0 kg
10x10x15 cm
Scrubber 2001
Stromversorgu ng
Stromverbrauch
Wasserversorgung
Gewicht
Abmessungen,
LxTxH
Ventilationsbedingun gen
100/110/200/230
V, 50-60 Hz
150W keine
13 kg
340x330x340
AnschluB an
Abzugsschrank moglich
10.4 Ein-und Ausgange
10.4.1 AufschluBblocke 2006,2012,
2020 und 2040
Unter der Vorderwand:
Fiir die Steuereinheit 2000 ist eine Modulsteckverbindung 8/8 vorgesehen. Controller.
2000, Instruction Manual, Rev 2.1,1000 5548 43
10.4.2 Steuereinheit 2000
Hinterseite:
Fur die Steuerung der Funktionen des
Liftsystems 2015, des Durchflufireglers, des Scrubber 2001 oder der Scrubberschnittstelle sind zwei austauschbare
Modul-Steckverbindungen 6/6 vorhanden.
Fiir den AnschluB an die Aufschlufiblbcke
Serie 2000 ist eine Modul-Steckverbindung 8/8 vorgesehen.
Fur PC-AnschluJ3 ist ein 9-Stift D-SUB
Kontakt vorhanden.
10.4.3 DurchfluBregler
Unter der Vorderwand:
Fiir die Steuereinheit 2000 ist eine Modul-
Steckverbindung 6/6 vorhanden.
10.4.4 Scrubber 2001
An der linken Seite:
Dort ist ein Kabel mit einer Modul-
Steckverbindung 6/6 fur die Steuereinheit
2000 vorhanden.
10.5 Sicherungen
10.5.1 Scrubber 2001
Die entsprechende Sicherung ist gemaB nachstehender Tabelle zu wahlen:
Primarsicherungen:
100 V 2xT3.15A
110 V 2xT2.5A
200 V 2xT1.6A
230 V 2xT1.6A
Sekundarsicherungen:
T2.5A
10.6 Anweisungen fur die
Aufstellung
10.6.1 AufschluBblock
Das AufschluBsystem ist stets mit einem
Rauchsaugsystem oder einem RiickfluBkuhler anzuwenden und ist in der
Nahe eines Kaltwasserhahnes und der entsprechenden Stromquelle aufzustellen.
Elektrische Anschliisse: Brauner Leiter, blauer Leiter und griin-gelber Masseleiter.
Bitte kontrollieren Sie auf der Hinterseite des Gerats, daB die angegebene
Spannung mit der Netzspannung ubereinstimmt.
Wenn ein Scrubber benutzt wird, ist die
Wasserversorgung nicht erforderlich.
Es ist stets empfohlen, das System in dem
Abzugsschrank anzustellen, wenn ein solcher verfugbar ist.
10.6.2 Absaugsystem
Das Absaugsystem besteht aus einer Absaug-Haube, einer Wasserstrahlpumpe und einem Gestell mit einem Tropfbehalter fur die Absaug-Haube. Ein
DurchfluBregler (Option) kann zusammen mit der Wasserstrahlpumpe angewendet werden.
10.6.2.1 DurchfluBregler
Das obere Einschnappteil des
DurchfluBreglers an den Kaltwasserhahn anschliefien (Durchmesser normal: 1/2").
Ein Innengewinde im oberen Teil kann herausgeschraubt werden, wenn der AnschluB an einen groBeren Wasserhahn
(3/4") erfolgen soil.
Danach die Wasserstrahlpumpe an den an der Unterseite des DurchfluBreglers angebrachten AnschluB anschrauben.
Netzkabel an die Steckdose anschlieBen.
10.6.2.2 Einstellung des
DurchfluBreglers
• Schalter in Stellung I driicken.
• Wasserhahn fiir den groBten
DurchfluB, der wahrend des
Aufschlusses fiir den Betriebszustand
'HIGH' angewendet wird, b'ffnen.
• Drehschalter bis zum Anschlag gegen den Uhrzeigersinn drehen.
• Schalter in Stellung II driicken.
• Drehschalter im Uhrzeigersinn bis zu dem DurchfluB drehen, der wahrend des Aufschlusses dem
Betriebszustand 'LOW entspricht.
Es empfiehlt sich, die letztere Einstellung wahrend des Ablaufes des ersten Aufschlusses vorzunehmen.
Nach dem Ablauf der fiir den DurchfluB
'HIGH' vorgesehenen Zeit ist der Schalter in Stellung II zu driicken.
Bitte beachten Sie, dafi der Drehschalter ganz in seine Endstellung gedreht werden muB. Danach den Schalter auf den erforderlichen DurchfluB einstellen. Der
DurchfluBregler kann nach der ersten
Einstellung von der Steuereinheit 2000 gesteuert werden, wenn der Schalter in der Stellung 0 steht.
10.6.2.3 Scrubber
Bitte priifen Sie auf der Hinterseite des
Gerats, daB die angegebene Spannung mit der Netzspannung ubereinstimmt.
Den Scrubber an die Steckdose anschlieBen. Den Schlauch oben auf dem
Gerat an die Absaug-Haube anschlieBen.
Wenn gewtinscht kann ein Ventilationsrohr vom AnschluB des Gerats an einen Abzugsschrank oder eine andere, geeignete Entliiftungsanlage angeschlossen werden.
10.6.2.4 Einstellung des Scrubbers
Der Scrubber kann manuell betrieben werden. Das Umschalten von hohen auf niedrige Absaugeinstellung erfolgt auf einfache Weise mit dem Schalter an der linken Seite des Gerats.
Den Schalter in die Stellung II fur hochste Saugleistung wahrend der Anfangsphase des Aufschlusses driicken.
Fur reduzierte Saugwirkung ist der Schalter in die Stellung I zu driicken. Die Saugwirkung kann mit dem Hebel an der rechten Seite des Scrubbers auf ein
Niveau eingestellt werden, bei dem die
Dampfe gerade noch im Rohr gehalten werden. Auf Kondensation im Rohr achten. Vorzuziehen ist, die letzte Einstellung wahrend des ersten Aufschlusses, der mit angeschlossenem Scrubber erfolgt, vorzunehmen. Fur automatischen
Betrieb muB der Schalter in Stellung 0 stehen.
10.6.2.5 Reagenzien fur den Scrubber
Der Scrubber wird mit einer Luftpumpe betrieben, die abgeschiedene Dampfe zuerst durch einen Saureabscheider befordert (linkes GefaB) und danach in eine
Neutralisationslb'sung (rechtes GefaB).
Der Luftstrom wird durch einen AnschluB an der Hinterseite entliiftet.
Hinweis! Der Deckel mit einem zusatzlichen
Spriizblech ist fur das rechte GefaB anzuwenden.
Neutralisationslosung:
Das linke KondensationsgefaB ist bis zum
Mindestfiillstand mit Wasser zu fullen, um die Gase vorab zu reinigen und urn die
Lebensdauer der Scrubber-Reagenzien zu verlangern. Das rechte GefaB hat eine
Lb'sung von 0,4 Liter Natriumhydroxid
(40 %) und 0,8 Liter Wasser zu enthalten.
Diese Lb'sung geniigt fiir bis zu 100
Kjeldahl-Aufschlusse, d.h. 5 Durchgange zu je 20 250-ml-Reagenzglasern. Um mit
Sicherheit feststellen zu konnen, wann die Neutralisationslostung gesattigt ist, kann ein geeigneter Saure/Basen-Indikator hinzugefugt werden, z.B. Bromthymolblau, BTB.
44
Hinweis! Das rechte GefaB darf nicht iiber den hochsten Fullstand gefiilltwerden.
10.6.2.6 Wasserstrahlpumpe, mitgeliefert mit DS-6 und
DS-12
Wasserstrahlpumpe an den Kaltwasserhahn (normale Durchmesser: 1/2") oder an den DurchfluBregler anschlieBen. Der obere Teil kann herausgeschraubt werden, um zu einem groBeren Wasserhahn
(3/4") zu passen.
Ein Schlauchstiick (nicht mitgeliefert), das an den unteren Teil der Wasserstrahlpumpe angeschlossen und direkt in den
AbfluB gefilhrt wird, senkt das Betriebsgerausch erheblich.
10.6.2.7 Wasserstrahlpumpe, mitgeliefert mit
Absaugsystem fur DS-20 und
DS-40
Alternative I , siehe Bildl4
Wasserstrahlpumpe mit einem nicht mitgelieferten Schlauchsttick (1) direkt an das AbfluBrohr (5) anschlieBen. Bitte beachten, daB das AbfluBrohr einen
LuftauslaB (6) haben muB, um Gegendruck im Schlauch (1) zu verhindern.
Alternative II, siehe Bildl5
Der untere Teil der Wasserstrahlpumpe wird durch den Deckel (2) iiber dem AbfluB gefuhrt. Die Luft wird durch eine
Offnung im Deckel iiber ein Schlauchstiick (3), das an den Abzugschrank oder an eine Entliiftung angeschlossen wird, abgeleitet. Der Durchmesser dieses
Schlauches sollte etwa 40 mm sein. Der
Ventilationsschlauch (Art.-Nr. 1000 0516) kann benutzt werden.
Bei beiden Alternativen muB der mit dem
Absaugsystem mitgelieferte Schlauch vom Sammelrohr an den VakuumanschluB (4) auf der Wasserstrahlpumpe angeschlossen werden. Der Schlauch ist moglichst kurz zuzuschneiden. Er sollte nur so lang sein, daB er wahrend des Aufschlufivorganges ohne Bogen oder Schlingen betrieben werden kann. Es ist sicherzustellen, daB die Absaughaube auf den AufschluBglasern angebracht werden kann, wenn die Glaser im Block eingesetzt sind, und daB die Glaser herausgehoben und in das Kiihlgestell gesetzt werden, wahrend die Absaughaube nach wie vor auf den glasern sitzt. Die Entliiftung muB auch wahrend der Kiihlphase angewendet werden konnen.
Danach ist ein geeigneter Platz fur den
AufschluBblock auf dem Labortisch oder in einem Abzugschrank zu wahlen. Der groBte Abstand zum Kaltwasserhahn sollte der Lange des langen Schlauches entsprechen, wenn moglich jedoch kiirzer sein.
Fur die richtige Funktion des Absaugsystems ist es wichtig, daf) der Schlauch vom
Block zur Wasserstrahlpumpe nicht Bogen oder Schlingen aufweist.
Da Saure wahrend des Aufschlusses im
Schlauch kondensiert, ist der lange Spezialschlauch auf eine passende Lange zuzuschneiden und an die Wasserstrahlpumpe anzuschlieBen.
10.6.3 Steuergerfit
Die Steuereinheit ist elektrisch an den
AufschluBblock angeschlossen.
Das Kabel ist mit dem 8-Stift-Stecker an der Vorderseite unter dem Gehause des
AufschluBblocks an E an der Steuereinheit anzuschlieBen (siehe Bildl6 und 17 ).
Wenn das Liftsystem an die Steuereinheit anzuschlieBen ist, ist der Stecker an der
Hinterseite des Liftgerats zuverwenden.
Der DurchfluBregler und der Scrubber haben ihre AnschluBkontakte an der Vorderseite. Bei alien Alternativen ist da
6-Stift-Kontaktkabel entweder an A oder an B anzuschlieBen.
Es gibt zwei verschiedene Anbringungsarten der Steuereinheit. Das Gerat wird fiir Aufstellung auf dem Labortisch geliefert. Wenn die Steuereinheit an der Wand anzubringen ist, sind die vier Haltemuttern des Bleches an der Hinterseite des
Gerats zu losen, danach das Blech 180
Grad drehen und die vier Muttern wieder einschrauben.
Hinweis! Vermeiden Sie, die Steuereinheit im
Abzuqsschrank anzubringen, da unvornergesehenes Verscnutten von Saure zu
Schaden nihren kann.
10.6.3.1 Typ des AufschluBblocks kontrollieren und andern
Nach das Einschalten der Spannung sehen Sie den AufschluBblock modell, fiir das die Steuereinheit programmiert ist, einige Sekunden lang in der Anzeige:
TECATOR v . Z Z . Z Z
DS-XX
==*==000000
Um den Typ des AufschluBblocks, dessen
Programm vorgegeben ist, zu kontrollieren, sind folgende Schaltungen vorzunehmen:
• TEMP driicken und gedriickt halten, gleichzeitig RUN/STOP driicken
• Die Anzeige zeigt in diesem Beispiel, daB die Steuereinheit fiir einen DS-20 eingestellt ist:
TECATOR DS-20
00 06 12 *20* 40
Wenn ein anderer AufschluBblock verwenden werden soil, sind folgende Schaltungen vorzunehmen:
• Die Tasten • T fiir Auf oder Ab driicken, um den AufschluBblocketyp zu andern.
• RUN/STOP driicken, um die
Einstellung zu bestatigen, worauf die
Steuereinheit zum Arbeitsmenil zuriickkehrt:
STOP
T : XXX zzz
YY:YY
Hinweis! *00* wird benutzt, wenn andere
Warmequellen als Tecator AufschluBblocke an die Steuereinheit angeschlossen sind.
10.7 Beschreibung von Reglern und Symbolen
Entsprechende Bildnummern sind im Tabellenkopf angegeben:
3
4
5
Bild18
1
2
Regler
Netzschalter
Warmeanzeigelampe
Einstellung wahlen
Eingestellten Wert erhohen
Eingestellten Wert senken
Bild19
1
2
3
4
5
Regler
Erhohen
Senken
Ein/Aus
Temperatur wahlen
Zeit wahlen
Bild20
1
2
Regler
Betriebsartenwahler
DurchfluBeinstellung
10.8 Betrieb
Das AufschluBsystem von Tecator kann fiir viele verschiedene Analysen eingesetzt werden. Ihr Tecator-Handler stellt auf Anfrage Application Notes zur Verfiigung.
Hinweis! Die meisten AufschluBverfahren fordern starke Chemikalien und hohe
Temperaturen, weshalb das Befolgen der
2000, Instruction Manual, Rev 2.1,1000 5548 45
Sicherheitsbestimmungen unerldBlich ist.
Schutzen Sie stets Ihre Augen und arbeiten Sie mit Schutzhandschuhen und -Kleidung.
10.8.1 Inbetriebnahme des
AufschluBblocks
• Netzschalter driicken
• Eine Sekunde lang wird die eingestellte Temperatur gezeigt, danach die tatsachliche Temperatur im AufschluBblock.
• Wenn die tatsachliche Temperatur niedriger ist als der eingestellte Wert, leuchtet die Warmeanzeigelampe mit
Festschein, d.h. der AufschluBblock wird erhitzt, siehe Bildl8 .
• Nach Erreichen der eingestellten
Temperatur im AufschluBblock beginnt die Anzeigelampe zu blinken.
10.8.1.1 Eingestellte Temperatur andern
• Punktionstaste 'SET' gedriickt halten.
• Die eingestellte Temperatur wird durch Driichen der Punktionstaste •
T geandert.
• Der Hbchstwert betragt 440 °C, der
Mindestwert 50 °C.
Hinweis! Bei einem Funktionsfehler im
AufschluBblock, zeigt die Anzeige eine
Fehlermeldung.
10.8.2 Proben fur AufschluB vorbereiten
• Die gewogene Probe und die
Chemikalien und/oder Reagenzien in die AufschluBglaser fiillen, entspreehend der auszufiihrenden
Analyse.
• Die AufschluBglaser in das
Glasgestell stellen und dieses neben den AufschluBblock stellen.
• Priifen, dafi der AufschluBblock die richtige Temperatur erreicht hat.
• Wenn die Steuereinheitbenutzt wird ist zu priifen, daB die richtigen
Einstellungen programmiert sind.
• Wasserhahn ganz oderje nach der durchzufiihrenden Analyse bffnen.
• Hitzeschilde an das Gestell hangen.
10.8.3 Steuergerfit programmieren
10.8.3.1 Steuereinheit einschalten
Beim Einschalten des AufschluBblocks piept die Steuereinheit und fiihrt einen einige Sekunden wahrenden Testzyklus durch, bevor das Arbeitsmenii in der Anzeige erscheint:
STOP
T: XXX YY:YY
ZZZ
#:1 = Erster Schritt, wird immer zuerst gezeigt
XXX = Temperatur fur ersten Schritt einstellen
YY:YY = Zeit fur ersten Schritt in
Stunden und Minuten einstellen
STOP = Stop
ZZZ = Die tatsachliche Temperatur im
AufschluBblock
10.8.3.2 Temperatur-und Zeitzyklen des AufschluBblocks programmieren
• Nach Einschalten der Spannung wird als erster Schritt gezeigt
#1 T:
STOP
XXX YY:YY
ZZZ
Durch Driicken auf • • , wird der gewiinschte Schritt gewahlt
• Wenn der gewiinschte Schritt erreicht ist und in der Anzeige erscheint, kbnnen die Temperatur und die Zeit fur diesen Schritt eingestellt werden.
Temperatur andern
• TEMP driicken und gedriickt halten.
• T driicken, um die gewiinschte
Temperatur einzustellen. Hochstwert
440 °C, Mindestwert 10 °C.
Hinweis! Die im AufschluBblock eingestellte
Temperatur muB der hochsten Temperatur aller
Zyklen entsprechen oder holier sein als diese.
Zeit andern:
• TIME gedriickt halten, auf A T driicken, um die gewiinschte Zeit einzustellen. Hochstwert 99:59,
Mindestwert 00:00.
Hinweis! Wenn • T gedriickt wird und die
Ziffern abrollen, bewegen sich die Ziffern nach einigen Sekunden schneller.
Nach Einstellung der gewiinschten Temperatur und der Zeit fur diesen Schritt kann der nachste Schritt eingestellt werden. Diesen Vorgang fur bis zu 9 Schritte wiederholen!
Hinweis! Ein Schritt, bei dem die Zeit auf 00:00 eingestellt wird, ist ein Stopschritt. Der programmierte Zyklus halt bei diesem Schritt an und die eingestellte Temperatur des
Stopschritts (STOP STEP) wird beibehalten.
Um den AufschluBvorgang langere Zeit bei gleichbleibender Temperatur durchzufuhren, ist die Temperatur auf den gewiinschten Wert einzustellen, die Zeit auf 00:00, danach RUN betatigen. Die eingestellte Temperatur wird beibehalten, bis das System abgestellt wird.
Mit Stopschritten kbnnen mehrere Zyklen, die in verschiedenen Schritten beginnen, vorprogrammiert werden.
Die Funktion des Schritt/Zeit-Programmierens ist folgende: Die Zeit fur den ersten Schritt jedes Zyklus wird stets ab dem Punkt gemessen, zu dem der AufschluBblock die eingestellte Temperatur erreicht. Bei alien anderen Schritten wird die Zeit direkt ab deren Beginn gemessen.
10.8.3.3 AufschluBblock einschalten
Vor 10.8.4 dem AufschluB sind die Anweisungen unter 10.8.4 beziiglieh Handhabung des Glasgestells zu beachten. Die
Erwarmung des AufschluBblocks beginnt beim Beatigen der Taste RUN/STOP und hierbei spielt es keine Rolle, welcher
Schritt gewahlt ist.
Hinweis! Die Ablaufzeit des ersten programmierten Schrittes wird ab dem
Erreichen der eingestellten Temperatur gemesssen.
10.8.3.4 Verzogerungszeit einstellen
Mit dieser Funktion kann eine Verzogerungszeit fur den Beginn des Aufschlusses eingestellt werden.
• Die Tasten TEMP + TIME gedriickt halten, danach die Taste RUN-STOP driicken und die Anzeige zeigt:
DELAY TIME
T = 0 0 : 0 0
• Die Tasten • T driicken, bis die gewiinschte Verzogerungszeit in
Stunden und Minuten in der Anzeige sichtbar ist.
• Die Taste RUN-STOP drucken, um die Zeit zu bestatigen.
• Die Verzogerungszeit wird nach jedem Zyklus gelbscht.
10.8.3.5 Scrubber oder
DurchfluBregler angeschlossen
Wahrend der ersten 10 bis 15 Minuten eines Aufschlusses bilden sich, je nach dem Verfahren, eine erhebliche Menge von Dampfen aus den Chemikalien und
Proben. Um diese Dampfe zu beseitigen, ist eine hohe Saugkapazitat in der ersten
Phase erforderlich. Danach sinkt der benbtigte Saugleistungsbedarf.
Fur den Scrubber und fur den
DurchfluBregler werden die Zeiten fur
'HIGH' und 'LOW', d.h. hoher oder niedriger DurchfluB, an der Steuereinheit programmiert.
• TIME gedruckt halten und gleichzeitig RUN/STOP drucken. Die
Anzeige zeigt:
AP,
EXHAUST PARAMETERS
*HIGH=YY LOW=ZZ
Der * zeigt an, daJ3 der hohe DurchfluB
'HIGH' zuerst einzustellen wird.
• Auf A T drticken, um die Zeit fur
'HIGH' DurchfluB in Minuten einzustellen. Hochstens 180, mindestens 0.
• RUN/STOP driicken, um die eingestellte Zeit fur 'HIGH' zu bestatigen.
• Auf • T driicken, um die Zeit in
Minuten fur 'LOW DurchfluB zu wahlen.
Hochstens 59 , mindestens 0.
Hinweis! Die "LOW" eingestellte Zeit ist die
Zeit, iiber die der niedrige FluB nach Ablauf des AufschiuBvorganges beibehalten wird. Auf diese Weise Icann unnotige Dampfenfwicklung wahrend der Abkiihlphase vermieden werden.
• Auf RUN/STOP driicken um die gewahlten Zeitwerte zu bestatigen und zu speichern. Die Steuereinheit kehrt danach zum Arbeitsmenu zuriick:
STOP
T : XXX
ZZZ
YY:YY
10.8.3.6 Liftsystem anschlieBen
Das Liftsystem startet, wenn die Temperatur, die fur den ersten Schritt programmiert ist, im AufschluJ3block erreicht wird. Das Glasgestell mit den Glasern bewegt sich nach oben und schlieBt an die
Absaug-Haube oder den RuckfluBkiihler an. Die ganze Einheit wird in den Block gesenkt und der AufschluB setzt mit dem programmierten Zyklus fort.
Hinweis! Wenn DS-40 angewendet wird, ist es vorzuziehen, die Absaug-Haube oder den
RiickfluBkuhler manuell anzudocken.
Das Lift-Haltsignal wird erteilt, wenn die
Steuereinheit einen Schritt erreicht, in dem die Zeit auf 00:00 eingestellt ist.
Hierbei wird die ganze Einheit in ihre obere Stellung gehoben.
Programmbeispiel:
Erster Schritt:TEMP=420 TIME=01:00
Zweiter Schritt:TEMP=10 TIME=00:00
• Wenn die Temperatur im
AufschluBblock 420°C erreicht hat, wird die ganze Einheit in der
AufschluBblock gesenkt.
• Nach 1 Stunde wird Schritt 2 aktiviert und da die Zeit 00:00 ist, wird die ganze Einheit in das
Liftsystem gehoben.
• Der AufschluBblock kiihlt auf
Zimmertemperatur ab, wenn die
Temperatur auf 10 eingestellt ist.
• Ein Schritt, in dem die Zeit auf 00:00 gesetzt ist, wird Halteschritt genannt. In diesem Schritt behalt der
AufschluBblock die eingestellte
Temperatur bei.
• Man kann einen Halteschritt in einem Durchlauf erreichen oder einen
Schritt mit der Zeit 00:00 einstellen und Run driicken.
10.8.3.7 Zyklus unterbrechen
Der Zyklus kann durch Betatigen von
RUN/STOP unterbrochen werden. Das
Glasgestell mit dem Absaug- oder RiickfluB-Kiihler wird bis zur oberen Lage im
Liftgerat angehoben und bzw.
DurchfluBregler Scrubber arbeiten weiter.
Wenn eine andere Taste als RUN/STOP gedriickt wird, halten der
DurchfluBregler oder der Scrubber sofort an.
Durch Betatigen von RUN/STOP werden das Glasgestell und die Absaug-Haube in den AufschluBblock gesenkt und der Zyklus setzt ab dem Anfang des Schritts, in dem er unterbrochen wurde, wieder fort.
2000, Instruction Manual, Rev 2.1,1000 5548
Hinweis! Wenn die Stromzufuhr unterbrochen wird, piept die Steuereinheit und eine Warnung erscheint in der Anzeige:
CYCLE HALTED DUE TO
POWER INTERRUPTION
Fur eine Anlage mit Steuereinheit, Liftsystem, Scrubber und AufschluBblock ist der Ablauf folgender:
Wenn die Stromzufuhr wahrend eines unbewachten AufschluBverfahrens unterbrochen wird, bleiben die Glaser im Block und der Block kiihlt ab. Wenn der Strom wieder zugefiihrt wird, hebt das Liftsystem die Glaser aus dem Block und halt diese in dieser Stellung, bis ein manueller
Eingriff erfolgt, und der Block wird nicht erhitzt. Der Scrubber arbeitet wahrend der programmierten Zeit mit reduzierter
Absaugung.
10.8.3.8 Beispiel eines Aufschlusses mit DurchfluBregler oder
Scrubber
Hinweis! Wenn der DurchfluBregler oder der
Scrubber an eine Steuereinheit angeschlossen sind, muB der Schalter in der Stellung 0 stehen.
Mit Liftsystem
Einstellungen fur den DurchfluBregler oder den Scrubber in der Steuereinheit:
EXHAUST PARAMETERS
*HIGH=10 LOW=15
Die AufschluBzeit wird auf 01:00 eingestellt.
Nach Driicken der Taste RUN/STOP (AufschluBzyklus einzuschalten) und nachdem der Aufschlufiblock die eingestellte
Temperatur erreicht hat, senkt das Liftgerat die ganze Einheit in der AufschluBblock ab. Gleichzeitig schaltet der
DurchfluBregler oder der Scrubber den
DurchfluB auf'HIGH', was 10 Minuten anhalt. Wahrend der restlichen AufschluBzeit ist der DurchfluB 'LOW. Nach abgeschlossenem AufschluB hebt das Liftsystem die ganze Einheit in die obere Stellung an. Der niedrige DurchfluB setzt 15
Minuten lang fort.
Ohne Liftsystem
Einstellungen des DurchfluBreglers oder des Scrubbers in der Steuereinheit:
EXHAUST PARAMETERS
*HIGH=10 LOW=15
Die AufschluBzeit ist auf 01:00 eingestellt.
Wenn der AufschluBblock die eingestellte
Temperatur erreicht, schaltet der
DurchfluBregler oder der Scrubber den
DurchfluB 'HIGH', fur die Dauer von 10
Minuten. Danach wird das Glasgestell manuell in den Block abgesenkt. Danach ist der DurchfluB 'LOW fur den Rest der
AufschluBzeit. Nach Ablauf dieser Zeit muB das Glasgestell manuell aus dem AufschluBblock gehoben werden und der niedrige DurchfluB setzt 15 Minuten lang fort.
10.8.3.9 AufschluBblock bricht
Erwarmung ab
Der AufschluBblock bricht die Erwarmung ab, wenn es einen Halteschritt erreicht, indem die Temperatureinstellung unter der Umgebungstemperatur liegt.
10.8.4 Handhabung des Glasgestells
10.8.4.1 Vor dem AufschluB
Mit Liftsystem
• Sicherstellen, daB das Gestell mit
Glasern gefullt ist, auch wenn nicht alle eine Probe enthalten.
Anderenfalls wird die Leistung der
Absaugung- oder RuckfluB-Kiihler beeintrachtigt.
• Priifen, daB die richtige Zeit fur das
Liftsystem oder fur die Steuereinheit eingesetzt ist.
• Das Vakuum bzw. die
DurchfluBgeschwindigkeit fur das
Absaug-ZRuckfluBsystem wahrend des
47
Aufschlusses laut der Beschreibung in der geltenden Application Note einstelien.
• Bei der Anwendung des
RiickfluB-Kiihlers ist sicherzustellen, daB die Kiihlleistung ausreichend ist.
• Liftsystem einschalten.
Ohne Liftsystem
• Absaugung- oder RiickfluB-Kiihler oben auf die AufschluBglaser stellen.
Sicherstellen, daB das Gestell mit
Glasern gefiillt ist, auch wenn nicht alle eine Probe enthalten.
Anderenfalls kann die Leistung der
Absaugung- oder RiickfluB-Kuhler beeintrachtigt werden.
• Ganzes Gestell in der AufschluBblock setzen.
• Die Saugleistung der Absaugung je nach dem durchzufuhrenden
Verfahren einstelien.
• Wenn Eintel absaugung angewendet werden, ist der Deckel oben auf dem
AufschluBglas anzubringen. Um die
Absaugung wirkungsvoll durchzufunren, sollte jedes Glas mit einem Absaugdeckel versehen, auch wenn das Glas keine Probe enthalt.
Alternatiy kann ein GummiverschluB auf den nicht benutzten Glasern angebracht werden.
Hinweis! Wenn der Luftstrom am
Absaua-Sammelrohr oder den Absaugdeckel zu hoch ist, besteht die Gefahr, daB Saure und/oder Reaqens abgesaugtwird. Dies kann
Verlust von Stickstoff oder dem analysierten
Parameter herbeifuhren.
10.8.4.2 Nach dem AufschluR
Mit Liftsystem
• Nach Ablauf der programmierten Zeit wird das Glasgestell mit der
Absaugung in die Kiihlstellung angehoben.
• Um zu verhindern, daB Saure auf der
AufschluBblock tropft, ist die
Tropfwanne einzusetzen, bevor das
Gestell herausgenommen wird.
Ohne Liftsystem
• Nach abgeschlossenem AufschluB ist das Glasgestell mit angebrachter
Absaugung herauszuheben und in das
Kiihlgestell (Option) oder auf hitzefestes Material zu setzen.
• Fur schnelles Abkiihlen kann ein kleiner Ventilator benutzt werden.
Nach dem Abkiihlen die Absaugung auf dem Gestell anbringen (einschl.
Tropfwanne), um zu verhindern, dafl
Saure auf die darunterliegende
Flache tropft. Wasserzufuhr schlieBen.
10.9 Instandhdtung und
Wartung
10.9.1 AufschluBglaser reinigen
Bild21 zeigt, wie die AufschluBglaser auf einfache Weise im Gestell gereinigt und getrocknet werden konnen, indem das
Halteblech benutzt wird.
a) Glasgestell mit den Glasern auf den
Arbeitstisch stellen.
b) Glasgestell anheben, so daB es den oberen Teil der Glaser beriihrt.
c) Halteblech iiber die Kanten der Glaser haken und an dem oberen Teil des
Gestells befestigen.
Das ganze Glasgestell mit Glasern kann jetzt umgedreht und mit Wasser gereinigt werden, indem man es mit einem an den
Wasserhahn angeschlossenen Schlauch abspiilt. Es kann auch in die Spiilmaschine des Labors gesetzt werden.
10.9.2 Wartung
10.9.2.1 AufschluBsystem
Das AufschluBsystem fordert sehr wenig
Wartung, abgesehen von dem taglichen
Entfernen von Sauretropfen, die auf das
Gerat gekommen sind.
10.9.2.2 Absaugsystem
Die Absaugung kann von Saure gereinigt werden, indem die Tropfwanne (mit dem
Absaugsystem mitgeliefert) mit Wasser gefullt wird.
• Wasserhahn der Wasserstrahlpumpe ganz offnen und die Absaugdeckel in
Wasser legen. Das Wasser wird danach durch die Deckel gesaugt.
• Sammelrohr vor dem nachsten
AufschluB trocknen lassen. Ebenfalls sicherstellen, daB die Schlauche kein
Wasser enthalten.
• Wasserhahn ganz offnen und
Sammelrohr einige Sekunden anheben.
Dieser Vorgang sollte regelmaBig wiederholt werden, um das System in gutem Zustand zu halten.
10.9.2.3 Scrubber 2001
Die Reagenzien in den GefaBen miissen ausgewechselt werden, wenn sie verbraucht sind, d.h. wenn der pH-Wert der alkalischen Losung zu niedrig ist. Die beiden GefaBe sind in regelmaBigen Abstanden, z.B. nach jeweils 100 Aufsehlussen zu reinigen. Das GefaB mit
Wasser fallen und alle Kristalle losen.
Den Vorgang zwei- bis dreimal wiederholen. Fur optimale Leistung sind die Dichtungen in den GefaBen mit handelsublichem Vakuumfett zu schmieren.
10.9.2.4 Vorreinigungssrofe
Das linke GefaB bis zum Mindest-Fiillstand mit Wasser fallen. Das Wasser fangt Sauredampfe ab und verlangert dadurch die Lebensdauer der Reagenzien im Scrubber.
10.9.2.5 Luftpumpe reinigen
Die Luftpumpe braucht normalerweise nicht gereinigt werden, vorausgesetzt, daB das NeutralisationsgefaB nicht irrtiimlich iiber den hochsten Fiillstand gefiillt und Fliissigkeit in die Luftpumpe gesaugt worden ist. Sollte dies der Fall sein, wird die Pumpe nicht dauerhaft beschadigt, sie muB jedoch gereinigt werden.
Vorgang beim Reinigen der Luftpumpe:
1. Scrubber von der Stromquelle trennen.
2. Beide GefaBe herausnehmen.
3. Einen Schlauch vom LuftauslaB an der
Hinterseite an einen AbfluB anschlieBen.
Die Pumpe vorsichtig durch den ganz rechts liegenden Nippel an der Vorderseite des Gerats, d.h. den AuslaB des NeutralisationsgefaBes, reinigen.
1 0 . 1 0 Technische Daten
10.10.1 Sicherheit
Die Isolierung der auBeren, nicht zuganglichen Stromkreise ist verstarkt.
10.10.2 Umfeldbedingungen
Das Gerat ist fur sicheren Betrieb bei mindestens folgenden Bedingungen ausgelegt:
• Innenraumbetrieb
• Hohe bis zu 2000 m.
• Temperatur 5°C bis 40°C.
• Hochste relative Luftfeuchtigkeit 80
% fiir Temperaturen bis zu 31°C linear absinkend auf 50 % relative
Luftfeuchtigkeit bei 40°C.
• Spannungsschwankungen der
Stromquelle nicht hoher als ±10 % der
Nennspannuns.
• Transienten-Uberspannung gemaB
Installations-Kategorie II, was fiir
Ausriistung dieses typs normal ist.
• Luftverschmutzung Stufe 2
1 0 . 1 1 Lagerung und Transport
Die Instrumente AufschluBblock 2020 und 2040 sind wie auf Bild23 gezeigt zu heben. Gewicht 19 kg.
T n c f m n t u i , M a n n o l TJaxr O 1 1 C\C\C\ 48
SIKKERHEDSINFORMATION 2000(DK)
10.1 Anvendelse
2000 Digestion System er beregnet for laboratorieanalyseformal som anf0rt i Tecator's Application Notes.
10.2 Sikkerhedsforholdsregler
Betjeningsanvisningerne skal gennemlseses n0je og overholdes.
Af sikkerhedshensyn ma personale, som ikke er bekendt med brugen af apparatet, ikke anvende det.
/ ! \ Advarsel
Forudasetningen for sikkerhed pa laboratoriet er den omhyggelige handtering afde kemikalier, ayrer og evt. baser som anvendes i analysen.
Der henviaea til de relevante brugsanvianinger til handtering af kemikalier.
0jenvsern er pabudt og varme destruktionsr0r skal altid handterea med foraigtighed.
Advarsel
Apparatet er udatyret medjordforbundet atik aom beakyttelae mod str0mst0d og ma kun tilsluttes atikdoaer medjord.
/ ! \ Advarsel
I F0r udakiftning afaikringer trxkkea
I atikket ud af stikkontakten.
/ ! \ Advarsel
Risiko for elektriak st0d. Kobinettet i sin helhed eller dele derafma kun afmonterea affaguddan.net personale.
/ilKVarmoverflode!
Advarsel!
Den anavarlige skal vsere opmserkaom pa, at anvendes apparatet pa anden made end specificeret af producenten, kan udstyrets indbyggede aikkerhedaanordninger svigte.
Modifikationer, aendringer, ombygning eller anvendelse af sikkerhedskomponenter, aom ikke er godkendt afTecatorAB annullerer garantien.
Tecator AB kan ikke gpres ansvarlig for akader pa materiale eller personer, aom er en f0lge afdiase handlinger.
NB! For at overholde grsenserne for
CE-godkendelsen, ma der udelukkende tilsluttes CE-godkendte enheder til dette instrument.
10.3 Installationskrav
2006 og 2012 Digestor
Stramforsyning 200-230V eller
100-115V,
50-60 Hz
Stramforbrug
Vandforsyning: udlob
Vsegt
Dimensioner, LxDxH
1 0 0 0 W
~5 l/min i 5 min derefter 1-2 l/min.
Ikke pakraevet med scrubber.
10kg
28x31x14 cm
2000, Instruction Manual, Rev 2.1,1000 5548
Ventilationskrav
Vaegt
Dimensioner, LxDxH
Aftraekssystem og udsugning
0,6 m Anbefalet plads pa arbejdsbord
2020 og 2040 Digestor
Stramforsyning 200-230V,
50-60 Hz
Stramforbrug
Vandforsyning: udleb
Vaegt
Dimensioner, LxDxH
Ventilationskrav
Anbefalet plads pa arbejdsbord
2000 W
~5 l/min i 5 min derefter 1-2 l/min.
Ikke pakraevet med scrubber.
19 kg
32x48x14 cm
Aftraekssystem og udsugning
1 m eller 0,4 m med lift
2000 Controller
Stromforsyning Ingen, tilsluttes
Digestor
0.6 kg
17x13x5 cm
Flow Regulator
Stromforsyning
Stramforbrug
Vsegt
Dimensioner, LxDxH
2001 Scrubber
200-230V eller
100-115V,
50-60 Hz
15W
1.0 kg
10x10x15 cm
Stramforsyning
Stromforbrug
Vandforsyning
Vaegt
Dimensioner, LxDxH
Ventilationskrav
100/110/200/230
V, 50-60 Hz
150W
No
13 kg
340x330x340
Tilslutning til udsugning mulig
1 0 . 4 Ledningsforbindelser fra udstyr til controller
10.4.1 2006, 2012, 2020 og 2040
Digestor
Under fronten: befinder sig en modulser 8/8 connector til
2000 Controller-enheden.
10.4.2 2000 Controller
Pa bagsiden:
Der er to indbyrdes udskiftelige, modulaere 6/6 connectorer til styring af funktionerne i 2015 Lift System, Flow
Regulator, 2001 Scrubber eller Scrubber interface.
Desuden er der en modulser 8/8 connector til en serie 2000 Digestor enhed.
En 9-pin D-SUB til PC.
10.4.3 Flow Regulator
Under fronten: befinder sig en modulasr 6/6 connector til
2000 Controller-enheden.
10.4.4 2001 Scrubber
Pa venstre side:
49
Der er et kabel med en modulser 6/6 connector til 2000 Controller.
10.5 Sikringer
10.5.1 2001 Scrubber
Passende sikring vselges i henhold til f0lgende liste:
Primsere sikringer:
100V 2xT3.15A
110V 2xT2.5A
200V 2x T 1.6 A
230V 2x T 1.6 A
Sekundasr sikring:
T2.5A
10.6 Installationsvejledning
10.6.1 Destruktionsblok
Destruktionsblokken b0r altid anvendes sammen med et udsugningssystem eller en tilbagesvaler. Destruktionsblokken skal vaere anbragt taet ved en koldtvandshane samt en passende str0mforsyning.
Tilslutningerne er: brun, bla og gr0n/gul
(jord).
Kontroller pa bagsiden af enheden, at spsendingsdata for destruktionsblokken og netforsyningen stemmer overens.
Anvendes scrubber, er vandforsyningen ikke nfldvendig.
Det anbefales sa vidt muligt at placere destruktionsblokken i et udsugningsskab.
10.6.2 Udsugningssystem
Udsugningssystemet bestar af en udsugningsmanifold, en vandstralesuger samt stativ med drypbakke for udsugningsmanifolden. Der kan tilsluttes en flowregulator sammen med vandstralesuger.
10.6.2.1 Flowregulator
Flowregulatorens 0vre del med lynkoblingen tilsluttes koldtvandshanen (standarddiameter : 1/2"). En indvendig gevinddel kan skrues ud, sa tilslutningen passer til en vandhane med st0rre diameter (3/4").
Derefter fastskrues vandstralesugeren pa den tilslutning, som findes under flowregulatoren. Netledningen tilsluttes en vaegstikdase .
10.6.2.2 Indstilling af flowregulatoren
• Omskifteren stilles pa position I.
• Vandhanen abnes til maks. som anvendes til "HIGH" flow under destruktionen.
• Drejeknappen drejes mod uret til stop..
• Omskifteren stilles i position II.
• Drejeknappen drejes med uret til det flow, som anvendes til "LOW" flow under destruktionen.
Det anbefales at udf0re den endelige indstilling, mens den f0rste destruktionen gennemf0res.
Efter udl0b af perioden for "HIGH" flow, stilles omskifteren i position II.
Husk at omskifteren skal drejes til endestop. Derefter indstilles det 0nskede flow.
Flowregulatoren kan efter startindstillingen styres fra kontrolenheden Controller
2000, nar omskifteren befinder sig i 0 positionen.
10.6.2.3 Scrubber
Kontroller pa bagsiden af enheden, at spaendingsdata for enhed og netforsyningen stemmer overens. Det medf0lgende kabel saettes pa scrubberenheden og saettes i stikkontakten. Slangeforbindelserne pa scrubberenhedens top forbindes med udsugningsmanifoldens slangestuds. Evt.
kan der tilsluttes en slange, som forbinder enhedens udgang med en udsugningshaette eller an det passende udsugningssystem.
nnnn T—J. J.I— it 1 T I — n t
10.6.2.4 Indstilling af scrubberen
Scrubberen kan betjenes manuelt. Omskiftningen fra staerk til svag udsugning sker pa omskifteren pa enhedens venstre side.
Omskifteren indstilles til position II til maks. sugning, staerk udsugning, i begyndelsen af destruktionen.
For reduceret sugning, svag udsugning, stilles omskifteren pa position I. Sugningen reguleres med omskifteren pa scrubberens h0jre side sadan, at dampene har et jaevnt flow gennem system et. Destruktionsr0rer kontrolleres for indvendig kondensering. Det anbefales at gennemf0re den endelige indstilling under den f0rste destruktion, som gennemf0res med scrubberen. For automatisk drift skal omskifteren sta i position 0.
10.6.2.5 Reagenser til scrubberen
Scrubberen anvender en luftpumpe, som transporterer dampene; f0rst igennem en syrefaelde (venstre kolbe) og derefter til en neutraliserende opl0sning (h0jre kolbe). Luftstr0mmen f0res ud gennem en slangestuds bag pa scrubberenheden.
NB! Kapslen med en ekstra stenkplade bor anvendes til kolben i herjre side.
Neutraliserende opl0sning:
Kondenseringskolben i venstre side fyldes til mindste niveau med vand, for at forrense gasserne og forlaenge scrubberreagensernes levetid. Kolben til h.0jre
skal indeholde en opl0sning af 0,4 1 natriumhydroxid (40%) og 0,8 1 vand. Denne opl0sning er tilstraskkelig til ca. 100
Kjeldahl-destruktioner, f.eks. 5 stativer a
20 destruktioner pa 250 ml. For at fa sikker indikation af, hvornar den neutraliserende opl0sning er maettet, kan der tilssettes en passende syre/base indikator, fx bromothymol blue, BTB.
NB! Hojre kolbe md ikke fyldes til op over maks. niveau.
10.6.2.6 Vandstralesuger, leveret sammen med DS-6 og DS-12
Vandstralesugeren tilsluttes koldtvandshanen (normal diameter: 1/2") eller flowregulatoren. Den 0vre del kan skrues ud, sa tilslutningen passer til en hane med st0rre diameter (3/4").
Et slangestykke (ikke medleveret), som tilsluttes forneden pa vandstralesugeren og f0res ud i afl0bsvasken, reducerer st0jniveauet betydeligt.
10.6.2.7 Vandstralesugerer, leveret sammen med udsugningssystemet til DS-20 og DS-40
Alternativ I , se fig.14
Vandstralesugeren tilsluttes direkte til faldstammen (5) med et slangestykke (1)
(ikke medleveret). Husk, afl0bsr0ret skal have et ventilationshul (6), for at modvirke modtryk i slangen (1).
Alternativ II, se fig.15
Vandstralesugerens nedre del f0res igennem en afdaekning (2) over vasken. Luften ledes igennem et hul i afdsekningen via et slangestykke (3), som tilsluttes stinkskab eller ventilator. Slangens diameter b0r vasre ca. 40 mm. Udluftningsflexslangen
(part nr. 1000 0516) kan anvendes.
For begge alternativer gaelder, at de slanger, som leveres sammen med udsugningssystemet, b0r forbinde manifolden med vakuumtilslutningen (4) pa vandstralesugeren. Slangen skal vsere sa kort som muligt. Der ma ikke vsere knaek eller bukninger pa slangen. Kondenseret vaeske skal kunne l0be uhindret og ma ikke samles i slangen. Det skal sikres, at manifolden kan anbringes pa destruk-
50
tionsr0rene, nar destruktionsr0rene er placeret pa blokken, samt at det er muligt at l0fte destruktionsr0rene over pa et stativ til afk0ling med manifolden monteret.
Nu vaelges den optimale placering for destruktionsblokken i et stinkskabet. Den maksimale afstand til koldtvandshanen b0r vaere lig den lange slanges laengde, men gerne kortere.
Afhensyn til destruktionssystemets optimale funktion er det vigtigt, at slangen fra udsugningssystemet til vandstralesugeren ikke har knxk eller bukninger. Kondenseret vaeske skal kunne l0be uhindret og ma ikke samles i slangen.
Da syren kondenserer i slangen under destruktionen, afskseres den lange specialslange til en passende lsengde og forbindes med vandstralesugeren.
10.6.3 Controller
Controlleren far str0m fra den tilsluttede destruktionsenhed.
Kablet med 8-bens stikket foran pa undersiden af destruktionsblokkens kabinet, tilsluttes E pa controller-enheden (se fig. 16 og 17 ).
Nar lift-systemet skal forbindes med controlleren, bruges stikket pa bagsiden af lift-enheden. Bade flowreguleringen og scrubberen har kommunikationstilslutninger pa fronten. Alle andre tilslutninger skal forbindes med kablet 6bens stikket til enten A eller B.
Der findes to muligheder for placering af controlleren. Fra fabrikken er den beregnet til placering pa laboratoriebordet. Skal controlleren vsegmonteres, fjernes de fire m0trikker, som holder enhedens bagplade pa plads. Derefter drejes pladen 180 grader og de fire m0trikker monteres igen.
NB! Controlleren bor ikke placeres i stinkskabet, da utilsigtet spild af syre kan forarsage skader.
10.6.3.1 Check og aendring af grundindstilling af destruktionsbloktype
Nar destruktionsblokken startes, vises i nogle sekunder pa displayet, hvilken type der er indprogrammeret:
TECATOR DS-XX v.ZZ.ZZ ==*==000000
Kontrol af hvilken type destruktionsblok, der er tale om, gennemf0res sadan:
• Tryk TEMP, mens TEMP holdes nede, trykkes RUN/STOP
• Displayet viser i dette eksempel at controlleren er indstillet til en DS-20 :
TECATOR
00 06 12
DS-20
*20* 40
Hvis den viste type ikke stemmer overens med den aktuelle destruktionsblok, aendres indstillingen pa f0lgende made.
• Tryk tasten A t o p eller ned for at sendre destruktionsblok-type.
• Tryk RUN/STOP for at bekraefte den valgte type, hvorefter controlleren vender tilbage til arbejdsmenuen:
T: XXX YY:YY
STOP
zzz
NB! *00* anvendes, nar der er tilsluttet andre opvarmningsenheder end Tecator destruktionsblokke til kontrolenheder.
10.7 Betjening og tastatur
Pigurnumrene fremgar at 0verste tabellinje.
Fig.18
1
2
3
4
5
Kontrolpanel
Afbryder
Indikatorlampe for opvarmning
Vaelg indstillet vasrdi
Indstillet vaerdi hojere
Indstillet vaerdi lavere
2000, Instruction Manual, Rev 2.1,1000 5548
Fig. 19
1
2
3
4
5
Betjening Controller
Hojere
Lavere
Start/Stop
Valg af temp
Valg af tid
Fig.2O
1
2
Betjening Flow Regulator
Valg af flow
Indstilling af flow
10.8 Drift
Tecators destruktionssystemer kan anvendes til forskellige analyser. Anvendelsesvejledninger fas ved henvendelse til
Deres Tecator forhandler.
NB! Til de fleste destruktioner bruges sterke syrer, kemikalier og hoje temperaturer. Derfor er det vigtigt at sikkerhedsreqleme overholdes.
0jnene beskyttes med sikkernedsbriller og resten af kroppen med handsker og anden, passende sikkerhedsbeklaedning.
• Derefter aendres den indstillede temperatur ved at trykke og holde funktionstasterne • T.
• H0jeste vaerdi er 440°C og mindste vaerdi er 50°C.
NB! Ved funktionsfejl i destruktionsblokken, vises der en fejlmeddelelse i displayet.
10.8.2 Forberedelse af prover for destruktionen
• Den veiede pr0ve, syre og kemikalier
(Kjeltabs) haeldes i destruktionsr0rene i henhold til den
0nskede anvendelse.
• Destruktionsr0rene placeres i stativet og stilles ved siden af destruktionsblokken.
• Kontroller at destruktionsblokken har naet den 0nskede temperatur.
• Anvendes controller, kontrolleres at de korrekte indstillinger er indprogrammeret.
• Vandhanen abnes helt eller i henhold til applikationskravene.
• Varmeskjoldene haenges pa plads pa holderne.
10.8.3 Programmering af controlleren
10.8.1 Start af destruktionsblokken 10.8.3.1 Start af controlleren
• Tryk pa afbryderknappen for at destruktionsblokken.
starte
• Den indstillede temperatur vises i et sekund, efterfulgt af den faktiske temperatur i destruktionsblokken.
• Er den faktiske temperatur lavere end den indstillede, lyser opvarmnings-indikatorlampen med konstant lys, se fig. 18 , dvs.
destruktionsblokken opvarmer
• Nar destruktionsblokken har naet den indstillede temperatur, blinker indikatorlampen.
10.8.1.1 /tndring af den indstillede temperatur
Nar destruktionsblokken er startet, bipper controlleren og gennemf0rer en checkrutine i nogle sekunder, far arbejdsmenuen vises i displayet:
#:1 T: XXX
STOP ZZZ
YY:YY
#:1 = F0rste trin, vises altid f0rst
XXX = Indstil temperaturen for f0rste trin
YY:YY = Indstil tid (timer og minutter) for f0rste trin
STOP = Stop
ZZZ = Den faktiske tid i destruktionsblokken
• Funktionstasten 'SET' trykkes og holdes nede.
51
10.8.3.2 Programmering at destruktionblokkens temperatur og tidscyklus
• Efter start vises f0lgende f0rste trin
#1 T: XXX
STOP ZZZ
YY:YY
Ved tryk pa • T, vaelges det 0nskede trin
• Nar det 0nskede trin er naet og vises i displayet, kan temperatur og tid for dette trin indstilles.
^Endring af temperaturen:
• TEMP trykkes og holdes nede, tryk •
T indtil den 0nskede temperatur er naet. Maks. 440°C, Min. 10°C.
NB! Den indstillede temperatur i destruktionsblokken slcal vaere lig eller hojere end den hojeste temperatur i en nvilken som heist cyldus.
^Indring af tiden:
• TIME trykkes og holdes nede, tryk •
T indtil den 0nskede tid er naet.
Maks. 99:59, Min. 00:00
NB! Nar • • holdes nede lower tallene, og efter nogle fa sekunder korer tallene hurtigere.
Nar det pagaeldende trins 0nskede temperatur og tid er indstillet, kan naeste trin indstilles. Proceduren gentages op til 9 trin.
NB! Et trin, hvor tiden er sat til 00:00, kaldes stop-trin. Den indprogrammerede cyldus standser ved dette trin og den indstillede temperatur i STOP TRINET bibeholdes.
Hvis en destruktions kraever en konstant temperatur gennem en forlsenget periode, indstilles temperaturen til den 0nskede vaerdi og programtiden til 00:00. Derefter trykkes RUN. Den indstillede temperatur bibeholdes, indtil systemet lukkes ned.
Det er muligt at forprogrammere forskellige tids- og temperaturtrin, som starter fra forskellige trin, hvis der anvendes stop-trin.
Funktionen af trin/tid programmeringen er som f0lger: Varigheden af det f0rste trin i hver cyklus males fra det tidspunkt, hvor destruktionsblokken har naet den indstillede temperatur. For alle andre efterf0lgende trin, males varigheden altid direkte fra start.
10.8.3.3 Start af destruktionsblokken.
Se 10.8.4 vedrorende handtering af stativ med destruktionsr0r. Destruktionsblokken starter opvarmningen, nar
RUN/STOP trykkes, idet det er underordnet, hvilket trin der blev valgt.
NB! Nedtellingen of detforste indprogrammerede trin starter, nar den forindstillede temperatur er naet.
10.8.3.4 Indstilling af delay-time
Med denne funktion kan indstilles en forsinkelse for starten af destruktionen.
• TEMP + TIME tasterne trykkes og holdes nede, derefter trykkes
RUN-STOP tasten og displayet viser.
DELAY TIME
T = 0 0 : 0 0
• Tryk A • indtil displayet viser den
0nskede tidsforsinkelse i timer og minutter.
• Tryk RUN-STOP tasten for at bekraefte.
• Den indstillede forsinkelsestid slettes efter hver cyklus..
10.8.3.5 Scrubber eller Flow Regulator tilsluttet
Under de f0rste 10 til 15 minutter af destruktionsprocessen - afhaengigt af den aktuelle applikation - frig0res der en betydelig maengde dampe fra kemikalierne og proverne. For at fjerne dampene, skal der anvendes et kraftigt sug i denne f0rste fase. Derefter er der kun behov for mindre udsugningskapacitet.
For scrubberen og flowregulatoren er tiderne for "HIGH" og "LOW" indprogrammeret i controlleren.
• Tryk TIME, og mens TIME holdes nede, trykkes RUN/STOP. Displayet viser:
EXHAUST PARAMETERS
*HIGH=YY LOW=ZZ
• indikerer, at 'HIGH' flow indstilles ffjrst.
• Tryk A T for at vselge varigheden for
'HIGH'flow i minutter. Maks. 180,
Min. 0
• Tryk RUN/STOP for at bekrsefte varigheden for 'HIGH' flow.
• Tryk A T for at vaelge varigheden for
'LOW flow.
Maks.59 , Min. 0
NB! Den indstillede varighed for " L O W er den tid, hvor " L O W flow varer ved, efter at destruktionen er afsluttet. Pa denne made undgas uiurdvendigt udslip af dampe under nedkolingsfasen.
• Tryk RUN/STOP for at bekrsefte og lagre de valgte tider og controlleren vender tilbage til arbejdsmenuen:
STOP
T : XXX
ZZZ
YY:YY
10.8.3.6 Lift-system tilsluttet
Lift-systemet starter, nar temperaturen i destruktionssystemet er naet op pa den temperatur, som er programmeret som starttrin. Stativ med destruktionsr0r bevaeger sig opad og kobles sammen med udsugningsenheden eller refluxopsatsen.
Hele saettet nedsaenkes i blokken og destruktionen k0rer i henhold til den programmerede cyklus.
NB! Anvendes DS-40, bar udsugningsenheden eller refluxopsatsen kobles sammen manuelt.
L0ftstopsignalet kommer, nar controlleren nar et trin, hvor varigheden er sat til 00:00. Hele saettet l0ftes derefter til
0verste position.
Program eksempel:
F0rste trin: TEMP=420 TIME=01:ll
Andet trin: TEMP=10 TIME=00:00
• Nar temperaturen i destruktionsblokken har naet 420°C, saenkes hele ssettet ned i destruktionsblokken.
• Efter 1 time aktiveres trin nr. 2, og da varigheden er 00:00, l0ftes hele enheden op af lift-systemet.
• Destruktionsblokken afk0les til rumtemperaturen, nar temperaturen saattes til 10.
• Et trin, hvor varigheden er sat til
00:00, kaldes stop-trin. I dette trin bibeholder destruktionsblokken den indstillede temperatur.
• Et stop-trin inden for en cyklus nas eller et trin med varighed 00:00 kan vselges, og derefter trykkes "RUN".
10.8.3.7 Afbrydelse af cyklus
En cyklus kan afbrydes med tryk pa
RUN/STOP. Stativet med udsugningsenheden eller refluxopsatsen l0ftes til topposition i l0fteanordningen og flowet fortssetter igennem flowregulatoren eller scrubberen under den indprogrammede tid.
Trykkes en anden tast end RUN/STOP, stopper flowregulatoren eller scrubberen omgaende.
Trykkes RUN/STOP, nedsasnkes stativet med udsugningsenhed eller refluxopsats i destuktionsblokken, og cyklus fortssetter fra begyndelsen af det trin, hvor afbrydelsen skete.
NB! Afbrydes stremforsyningen, bipper confrolleren og der fremkommer en advarsel i displayet:
2000. Instruction Manual. Rev 2.1. 1000 5548 52
CYCLE HALTED DUE TO
POWER INTERRUPTION
Er controller, lift-systemet, scrubber og destruktionssystemet opstillet sammen, sker f0lgende:
Afbrydes str0mforsyningen under en destruction forbliver destruktionsr0rene i blokken, og blokken kaler af. Nar str0mmen vender tilbage, l0fter lift-systemet destruktionsr0rene op ad blokken og forbliver i denne position, indtil der indgribes manuelt. Blokken begynder ikke at opvarme. Scrubberen starter med reduceret sugning for den indprogrammerede tid..
10.8.3.8 Eksempel pa destruktion med flowregulator eller scrubber
NB! Er der tilsluttet flowregulator eller scrubber til controlleren, skal omskirteren std i O-position.
Med lift-system
Indstillinger af flowregulator eller scrubber i controlleren:
EXHAUST PARAMETERS
*HIGH=10 L0W=15
Destruktionstiden er sat til 01:00
Efter tryk pa RUN/STOP for at starte destruktionscyklusen og destruktionsblokken har naet den indstillede temperatur, ssenker lift-systemet hele saettet ned i destruktionsblokken. Samtidigt starter flowregulatoren eller scrubberen "HIGH" flowet, som fortsaetter i 10 minutter. Den tilbagevaerende destruktionstid foregar i
"LOW" flow. Efter destruktionen er afsluttet, l0fter lift-systemet hele ssettet til toppositionen. "LOW" flowet fortssetter i 15 minutter.
Uden lift-system
Indstillinger af flowregulator eller scrubber i controlleren:
EXHAUST PARAMETERS
*HIGH=10 LOW=15
Destruktionstiden er sat til 01:00
Nar destruktionsblokken har naet den indstillede temperatur, starter flowregulatoren eller scrubberen "HIGH" flowet, som fortsaetter i 10 minutter. Stativet ssenkes derefter manuelt ned i blokken.
Efter 10 minutter fortsaetter flowet i
"LOW" for resten af destruktionstiden.
Nar destruktionen er afsluttet, l0ftes stativet manuelt ud af destruktionsblokken.
"LOW" flowet fortsaetter i 15 minutter.
10.8.3.9 Destruktionsblokken afbryder opvarmningen
Destruktionsblokken afbryder opvarmningen, nar den nar et trin, hvor temperaturen er lavere end omgivelsestemperaturen.
10.8.4 Hantering af stativ med destruktionsror
10.8.4.1 Far destruktionen
Med lift-system
• Kontroller at stativet er fyldt med destruktionsr0r, selv om ikke alle indeholder pr0ver. Hvis stativet ikke er fyldt med destruktionsr0r, virker udsugningssystem og refluxopsats ikke optimalt.
• Kontroller at tidsindstillingen er korrekt for lift-systemet eller controlleren.
• Vakuum/flow-raten for udsugningsenheden eller refluxopsats under destruktionen indstilles som beskrevet for den aktuelle applikation.
• Anvendes refluxopsats skal sikres, at kcilekapaciteten er tilstraekkelig.
• Lift-systemet startes.
Uden lift-system
• Udsugningsenheden eller refluxopsatsen placeres oven pa destruktionsr0rene. Kontroller at stativet er fyldt med destruktionsr0r, selv om ikke alle indholder pr0ver.
2000, Instruction Manual, Rev 2.1,1000 5548
Hvis stativet ikke er fyldt med destruktionsr0r virker udsugningssystemet eller refluxopsatsen ikke optimalt.
• Stativet placeres i destruktionsblokken.
• Sugeeffekten/k0levand til udsugningsenheden/refluxopsatsen indstilles i henhold til kravene for den aktuelle applikation.
• Bruges udsugningskopper, placeres udsugningskoppen pa toppen af destruktionsr0rer. Suget har st0rst effekt, nar der er placeret en udsugningskop pa hvert destruktionsr0r, selv orn destruktionsr0ret ikke indeholder nogen prpve. Ellers placeres en gummiprop i ikke anvendte udsugningskop.
NB! Er luftgennemstremningen igennem udsugningsmanifolden eller udsugningskoppeme for stor, er der risiko for syre- og/eller reagensdampe. Derved kan der fremkomme tab af kvaelstor eller andre parametre, som skal analyseres.
10.8.4.2 Efter destruktion
Med lift-system
• Nar den indprogrammerede tid er slut, loftes stativ med destruktionsr0r til k0lepositionen.
• For at forhindre, at syre drypper pa destruktionsblokken, b0r drypbakken vaere pa plads inden holderen fjernes, efter destruktionen er afsluttet.
Uden lift-system
• Nar destruktionen er afsluttet, lflftes stativet ud med udsugningsenheden stadig pa plads og placeres i et afk0lingsstativ (ekstraudstyr) eller pa en overflade af varmefast materiale.
For hurtig afk0ling kan der anvendes en lille ventilator.
• Efter afk0lingen placeres udsugningsenheden pa stativet
(inklusive drypbakke) for at forhindre, at der drypper syre pa overfladerne nedenunder. Vandhanen lukkes.
10.9 Vedligeholdelse og service
10.9.1 Rengoringaf destruktionsrorene
Fig.21 viser hvordan destruktionsr0rene kan reng0res og t0rres i stativet pa en nem made med vaskepladen.
a) Stativet med destruktionsr0rene placeres pa arbejdsbordet.
b) Stativet l0ftes, sa den r0rer destruktionsr0rene 0vre del.
c) Vaskepladen faestnes over destruktionsr0renes krave og stativets 0vre del..
Nu kan hele stativet med destruktionsr0rene vendes op og ned og reng0res i vand med en slange, forbundet til vandhanen. Eller den kan reng0res i en laboratorieopvaskemaskine.
10.9.2 Vedligeholdelse
10.9.2.1 Destruktionssystem
Destruktionssystemet krsever kun meget lidt vedligeholdelse, bortset fra daglig aft0rring for syrestaenk pa selve enheden.
10.9.2.2 Udsugningssystem
Udsugningsmanifolden kan afskylles for syrerester ved at fylde drypbakken af plastik (leveret sammen med udsugningssystemet) med vand.
• Vandet til vandstralesugeren abnes helt, og udsugningsmanifoldens kopper daekkes med vand. Vandet vil nu blive suget igennem udsugningsenheden.
• Udsugningsmanifolden skal t0rre f0r naeste destruktion. Det skal sikres, at der ikke er vand tilbage i destruktionsr0ret og slanger.
• Vandhanen abnes helt og udsugningsmanifolden haeves i nogle sekunder.
53
Denne procedure b0r gennemfares regelmsessigt, for at sikre systemets funktion.
10.9.2.3 Scrubber Unit 2001
Reagenserne i kolberne skal udskiftes, nar de er blevet opbrugt, dvs. pH-vaerdien i alkali-opl0sningen er for lav (pH<7). De to kolber b0r reng0res regelmaessigt, dvs.
for hver 100 destruktioner. Kolben fyldes med vand og alle krystaller opl0ses. Proceduren gentages to eller tre gange.
for at sikre optimal ydelse, b0r kolbepakningerne sm0res med almindelig vakuumfedt.
10.9.2.4 Foropsamling
Venstre kolbe skal sta med vand op til laveste niveau. Vandet tilbageholder syreholdige dampe og forlaenger derved reagensernes levetid i scrubbe-trinet.
10.9.2.5 Rengenring af luftpumpe
Normalt er det ikke n0dvendigt at reng0re luftpumpen, med mindre den neutraliserende kolbe ved en fejltagelse er blevet fyldt til op over maks. niveau og der blev suget vaeske ind i luftpumpen.
Pumpen lider derved ingen permanent skade, men skal reng0res.
Luftpumpen reng0res som fialger:
1. Sluk for str0mmen til scrubberen.
2. Begge kolber fjernes.
3. Der tilsluttes en slange pa luftudtaget pa bagsiden og f0res til vasken.
4. Pumpen skylles forsigtigt med vand igennem h0jre nippel pa enhedens forside, dvs. udgangen for den neutraliserende kolbe.
1 0 . 1 0 Teknisice specifikationer
10.10.1 Sikkerhed
Afskaermningen af eksterne elektriske kredsl0b uden tilgangsmulighed er forstaerket.
10.10.2 Arbejdsmiljo
Apparatet er konstrueret for sikker funktion under i hvert fald f0lgende forhold :
• Anvendelse indend0rs
• H0jder op til 2000 m.
• Temperatur 5°C til 40°C.
• Maksimum relativ luftfugtighed 80% for temperaturer op til 31°C aftagende lineaert til 50% relativ luftfugtighed ved 40°C.
• Str0msp£endingsvariationer pa ikke over ±10%
• Transientoverspaendingen svarer til installationsgruppe II, som er normal for denne type udstyr.
• Forureningsgrad 2
10.11 Lagring og transport
Instrument 2020 og 2040 destruktionsenhed l0ftes i henhold til figur23. Vajgt 19 kg.
nnnn T i. j . ; »>T__,,«1 TJ« 54
INFORMACION DE SEGURIDAD 2000 (ES)
10.1 Uso
El sistema de digestion 2000 esta disenado para utilizarse en el laboratorio y analizar parametros de acuerdo a las notas de aplicacion de Tecator.
! \ Precaucion
I Antes de cambiar los fusibles
I desconecte la alimentacion electrica.
10.2 Instrucciones de seguridad
Por favor, lea estas instrucciones atentamente y actue de acuerdo con las mismas.
Precaucion
Riesgo de descarga electrica. Las tapas opaneles solo deberdn ser retiradas por personal cualificado.
/UlK jSuperficie caliente!
Por razones de seguridad, el equipo no debera ser usado por personas que no esten familiarizadas con estas instrucciones de funcionamiento.
/ ! \ Precaucion
Para la seguridad en el laboratorio es imprescindible hacer un uso cuidadoso de las soluciones empleadas en el andlisis Consulte la hoja de datos de seguridad referente a las instrucciones de manejo de material reactivo
Es necesario utilizar proteccion para los ojos y actuar cuidadosamente coda vez que se manejen tubos de digestion calientes.
Precaucion
Los responsables deben saber que si el equipo no se usa de la forma especificada por el fabricante, la proteccion que ofrece el mismopuede ser irregular.
Las modificaciones, alteraciones, recomposiciones o uso de piezas de seguridad no autorizadas por Tecator AB, provocardn la nulidad de la garantia. Tecator AB no se hace responsable de danos materiales o personates derivados de dichas acciones.
jNota! Para mantenerse dentro de los limites de la aprobacion de la CE, solo deberdn conectarse al instrumento unidades homologadas por CE.
Precaucion
Eate aparato ha sido equipado con un cable de alimentacion con conexion a tierra para protegerle contra riesgos de descarga electrica y solo deberd ser conectado a una toma con conexidn a tierra adecuada.
10.3 Requisites de instalacion
Sistemas de digestion 2006 y 2012
Alimentacion electrica
200-230V o
100-115V,
50-60 Hz
Consumo electrico
Toma de agua:
Escape
Peso
Dimensiones, LxPxA
Ventilacion
Espacio de banco recomendado
Controlador 2000
Alimentacion electrica
1000 W
~5 l/min durante 5 min y despues 1 -2 l/min. No es necesaria con depurador
10 kg
28x31x14 cm
Sistema de escape y campana extractora
0,6 m Espacio de banco recomendado
Sistemas de digestion 2020 y 2040
Alimentacion electrica
200-230V,
50-60 Hz
Consumo electrico
Toma de agua:
Escape
2000 W
~5 l/min durante 5 min y despues 1-2 l/min. No es necesaria con depurador
Peso
Dimensiones, LxPxA
Ventilacion
19 kg
32x48x14 cm
Sistema de escape y campana extractora
1 m o 0,4 m
Ninguna, conectado al sistema de digestion
Peso
Dimensiones, LxPxA
0,6 kg
17x13x5 cm
Regulador de flujo
Alimentacion electrica
200-230V o
100-115V,
50-60 Hz
Consumo electrico
Peso
Dimensiones, LxPxA
1 5 W
1,0 kg
10x10x15 cm
Unidad de depuration 2001
Alimentacion electrica
100/110/200/230
V, 50-60 Hz
Consumo electrico 150W
Toma de agua
Peso
Dimensiones, LxPxA
Ventilacion
No
13 kg
340x330x340
Puede conectarse a una campana extractora
1 0 . 4 Conexiones de entrada y salida
10.4.1 Sistemas de digestion 2006,
2012, 2020y2040
Bajo la parte frontal:
Hay un conector modular 8/8 para el controlador 2000.
10.4.2 Controlador 2000
En la parte posterior:
2000, Instruction Manual, Rev 2.1,1000 5548 55
Hay dos conectores modulares 6/6 intercambiables para controlar las funciones del sistema elevador 2015, el regulador de flujo y el interfaz de depuracion o unidad de depuracion 2001.
Tambien hay un conector modular 8/8 para una de las unidades de digestion serie 2000.
Un puerto D subminiatura de 9 patillas para PC.
parte posterior de la unidad coincide con el de la fuente de alimentacion.
Si utiliza una unidad de depuracion, la toma de agua no es necesaria.
Se recomienda situar el sistema en una camara extractora siempre que sea posible.
10.6.2 Sistema de escape
10.4.3 Regulador de flujo
Bajo la parte frontal:
Hay un conector modular 6/6 para el controlador 2000.
El sistema de escape consta de un colector de escape, un aspirador de agua y un soporte con una bandeja de escurrido para el colector de escape. Tambien puede utilizarse un regulador de flujo opcional en conjuncion con el aspirador de agua.
10.4.4 Unidad de depuracion 2001
1 0
-
6
-
2 1
Regulador de flujo
En la parte izquierda:
Hay un cable con un conector modular 6/6 para el controlador 2000.
10.5 Fusibles
10.5.1 Unidad de depuracion 2001
Escoja el fusible adecuado segun la siguiente tabla:
Fusibles principales:
100V 2 x T 3 , 1 5 A
110V 2x T 2,5 A
200V 2x T 1,6 A
230V 2x T 1,6 A
Conecte el cierre a presion superior del regulador de flujo al grifo de agua frfa
(diametro normal: 1/2" (1,3 cm)). En la parte superior hay una rosca interior que puede desenroscarse para acoplar un grifo con un diametro mayor (3/4" (1,8 cm)).
A continuation, enrosque el aspirador de agua a la conexion situada en la parte inferior del regulador de flujo. Conecte el cable de alimentacion al enchufe de la pared.
10.6.2.2 Ajuste del regulador de flujo
Fusible secundario:
T 2 , 5 A
10.6 Instrucciones de instdacion
10.6.1 Unidad de digestion
• Situe el interruptor en la posicion I.
• Abra el grifo hasta el nivel de flujo maximo que se utilizara en la posicion de flujo 'ALTO'('HIGH') durante la digestion.
• Gire el mando en sentido contrario al de las agujas del reloj hasta la posicion final.
• Situe el interruptor en posicion II.
• Gire el mando en el sentido de las agujas del reloj hasta el niyel de flujo que se utilizara en la posicion de flujo
'BAJO' ('LOW).
El sistema de digestion debe utilizarse siempre con un sistema de escape o un condensador de reflujo e instalarse cerca de un grifo de agua frfa y una fuente de alimentacion adecuada.
Las conexiones son: cable marron, cable azul y toma de tierra verde/amarillo.
Compruebe que el voltaje indicado en la
Conviene realizar el ultimo ajuste durante la primera digestion.
Una vez concluida la fase de flujo 'ALTO', situe el interruptor en la posicion II.
Tenga en cuenta que el mando debe girarse completamente hasta la posicion final. Luego, ajuste el flujo al nivel que vaya a usar. Tras el ajuste inicial, y con el interruptor en posicion 0, el regulador de flujo puede regularse desde el controlador
2000.
10.6.2.3 Unidad de depuracion
Compruebe que el voltaje indicado en la parte posterior de la unidad coincide con el de la fuente de alimentacion. Conecte el depurador al enchufe. Acople el tubo situado en la parte superior de la unidad al colector de escape. Si lo desea, puede llevar un tubo de ventilation desde la salida de la unidad hasta una campana extractora u otro sistema de ventilacion adecuado.
10.6.2.4 Ajuste de la unidad de depuracion
El depurador puede controlarse manualmente. Es posible cambiar de un nivel alto de escape a uno bajo con facilidad mediante el interruptor situado en la parte izquierda de la unidad.
Situe el interruptor en la posicion II para obtener una aspiracion maxima y un escape alto durante la fase inicial de la digestion.
Para obtener una aspiracion reducida y un escape bajo, coloque el interruptor en la posicion I y, mediante la palanca situada en la parte izquierda de la unidad, regule la aspiracion a un nivel en el que los gases solo queden retenidos en el tubo.
Vigile la condensation que pueda originarse dentro del tubo. Conviene efectuar el ultimo ajuste durante la primera digestion que se realice con la unidad. Para el funcionamiento automatico, el interruptor debe situarse en la posicion 0.
10.6.2.5 Reactivos para la unidad de depuracion
La unidad de depuracion funciona con una bomba que transporta los gases evaporados primero por un sifon con acido
(matraz izquierdo) y despues a una solution neutralizadora (matraz derecho). El flujo de aire es expulsado a traves de una salida en la parte posterior de la unidad.
jNota! La tapa que tiene una placa adicional contra salpicaduras corresponde al matraz derecho.
Solucion neutralizadora:
El matraz de condensation de la izquierda debe llenarse con agua hasta el nivel minimo para realizar una depuracion previa de gases y prolongar la vida de los reactivos de depuracion. El matraz de la derecha debe contener una solucion compuesta por 0,4 litros de hidroxido de sodio
(40%) y 0,8 litros de agua, lo cual es suficiente para un maximo de 100 digestiones
Kjeldahl, es decir, 5 series de 20 tubos de
250 ml. Como medio de saber cuando esta saturada la solucion neutralizadora, puede anadirse un indicador de acido/base apropiado, como el bromotimol azul, BTB.
jNota! El matraz de la derecha no debe llenarse por encima del nivel maximo.
10.6.2.6 Aspirador de agua proporcionado con el DS-6 y el DS-12
Conecte el aspirador al grifo de agua frfa
(diametro normal: 1/2" (1,3 cm)) o al regulador de flujo. La parte superior puede desenroscarse para acoplarla a un grifo con un diametro mayor ( 3/4" (1,8 cm)).
Si conecta un trozo de tubo (no suministrado) a la parte baja del aspirador de agua y lo dirige hacia el drenaje del grifo, lograra reducir considerablemente el nivel de ruido.
T» n 1 f\nr\ rr z A o 56
10.6.2.7 Aspirador de agua proporcionado con el sistema de escape del DS-20 y el
DS-40
Alternativa I, vease Fig. 14
Conecte el aspirador de agua directamente al tubo de drenaje (5) mediante un trozo de tubo (1) (no suministrado).
Tenga en cuenta que el tubo de descarga debe tener una salida de aire (6) en algun punto para evitar la contrapresion en el tubo(l).
Alternativa II, vease Fig. 15
La parte inferior del aspirador de agua se hace pasar a traves de una tapa (2) sobre el sumidero y el aire se expulsa por un orificio en la tapa a traves de un tubo (3), de unos 40 mm de diametro, conectado a una camara extractora o a un respiradero.
Puede utilizarse el tubo de ventilacion
(piezan
8
1000 0516).
En ambas alternativas, el tubo suministrado con el sistema de escape debe estar conectado desde el colector de escape hasta la conexion de aspiracion (4) del aspirador de agua. Corte el tubo a una longitud lo bastante reducida como para poder manejarlo durante la digestion sin que se curve ni se doble. Asegurese de que el colector de escape puede situarse sobre los tubos de digestion cuando coloque estos en el bloque y que es posible extraer los tubos y colocarlos en el soporte de enfriado sin sacar el colector de escape de su sitio, ya que el sistema de escape tambien debe utilizarse durante la fase de enfriado.
Escoja la ubicacion mas conveniente para la unidad de digestion en el banco de laboratorio o en una camara extractora. La distancia maxima al grifo de agua fria debe ser igual o menor a la longitud del tubo largo.
Es importante para el correcto fun- cionamiento del sistema de escape que el tubo que conecta el receptor de escape con el aspirador de agua no este curvado ni doblado.
Como el acido se condensa en el tubo durante la digestion, corte el tubo largo especial a una longitud adecuada y conectelo al aspirador de agua.
10.6.3 Controlador
El controlador recibe la energia del sistema de digestion al que esta conectado
Acople el cable con conector de 8 patillas situado en la parte frontal de la unidad de digestion (bajo el bastidor) a la conexion
E de la unidad de control (vease Figs. 16 y
17).
Cuando vaya a conectar el sistema elevador al controlador, utilice el conector situado en la parte de atras de la unidad de elevacion. Tanto el regulador de flujo como el depurador disponen de conectores en la parte frontal. En todas las alternativas, debe acoplar el cable conector de 6 patillas a A o B.
El controlador puede ubicarse en dos posiciones: en el banco de laboratorio, que es la posicion de fabrica, o en la pared. Si desea colocarlo en la pared, desenrosque las cuatro tuercas que sujetan la placa posterior de la unidad, gire la placa 180 grados y vuelva a apretar las tuercas.
jNota! Evite situar el controlador en la camara extractora, ya que el derrame accidental de acido podria danarlo.
10.6.3.1 Comprobacion y cambio del tipo de digester
Al activar el sistema, la pantalla muestra durante unos segundos el tipo de digestor que esta preprogramado.
TECATOR DS-XX v . Z Z . Z Z = = * = = 0 0 0 0 0 0
3
4
5
Fig.
18
1
2
Para comprobar el tipo de digestor preprogramado, realice los siguientes pasos:
• Pulse la tecla de TEMPERATURA
(TEMP) y, sin soltarla, pulse la de
ACTIVAR/DESACTIVAR
(RUN/STOP).
• En este ejemplo, la pantalla indica
S ue el controlador esta regulado para
IS-20 :
TECATOR DS-20
00 06 12 * 2 0 * 40
Si el tipo de digestor indicado en la pantalla del controlador no es el que desea utilizar, realice los siguientes pasos:
• Pulse el boton • T (arriba/abajo) para cambiar el tipo de digestor.
• Pulse la tecla de
ACTIVAR/DESACTIVAR para confirmar el tipo de digestor seleccionado. El controlador regresara al menu de trabajo:
# : 1 T : XXX
STOP ZZZ
YY:YY
•Nota! El valor *00* se utiliza cuando hay otras fuentes de calor distintas de los digestores
Tecator conectadas al controlador.
10.7 Identification de los controles de funcionamiento y sus simbolos
Numeros de figura correspondientes en el encabezamiento de la tabla.
Controles de funcionamiento de los digestores
Alimentacion
Piloto indicador de calentamiento
Seleccion de! punto de a juste
Seleccion de un valor mas alto
Seleccion de un valor mas bajo
1
2
2
3
4
5
Fig.
19
1
Controles de funcionamiento del controlador
Seleccion mas alta
Seleccion mas baja
Activar/Desactivar
Seleccion de temperatura
Seleccion de tiempo
Controles de funcionamiento del regulador de flujo
Seleccion de modo de funcionamiento
Regulacion del flujo de agua
10.8 Funcionamiento
Los sistemas de digestion Tecator pueden utilizarse para diversos tipos de analisis.
Es posible solicitar notas de aplicacion al representante de Tecator correspondiente.
jNota! La mayoria de las aplicaciones de digestion implican el uso de productos quimicos fuertes y la presencia de altas temperaturas, por lo que es importante seguir las normas de seguriaad. Proteja siempre sus ojos y utilice ropa y guantes protectores.
10.8.1 Activacion del sistema de digestion
• Pulse el interrupter de alimentacion para activar el digestor.
• La temperatura fijada aparece durante un segundo, seguida de la temperatura real del digestor.
• Si la temperatura real es inferior a la fijada, el piloto de calentamiento se encendera de forma continua (vease
Fig. 18) para indicar que el sistema de digestion se esta calentando.
• Cuando el digestor alcance la temperatura fijada, el piloto parpadeara.
2000, Instruction Manual, Rev 2.1, 1000 5548 57
10.8.1.1 Cambio de la temperatura rijada
• Pulse la tecla de funcion de AJUSTE
('SET) y mantengala en esta position.
• La temperatura fijada puede variarse pulsando las teclas A T y manteniendolas en esta posicion.
• El valor maximo es 440°C y el minimo
50°C.
;Nota! Si hay un fallo de fundonamiento en el sistema de digestion, aparecera un mensaje de error.
10.8.2 Preparation de las muestras antes de la digestion
• Una vez pesada la muestra, introdiizcala en Ios tubos de digestion y anada las sustancias quimicas y/o
Ios reactivos segun la aplicacion que desee realizar.
• Ponga Ios tubos de digestion en su soporte y situe este junto al sistema de digestion.
• Compruebe que el sistema ha alcanzado la temperatura correcta.
• Si utiliza el controlador, cerciorese de que esta correctamente programado.
• Abra el grifo de agua por completo o de acuerdo a Ios requisitos de la aplicacion.
• Cuelgue Ios protectores de calor en su posicion en el soporte.
YY:YY = Tiempo fijado, en horas y minutos, para el primer paso
STOP = Parada
ZZZ = Temperatura real del sistema
10.8.3 Programacion del controlador
10.8.3.1 Activation del controlador
Al encender el sistema de digestion, el controlador emite una serial sonora y ejecuta una rutina de comprobacion de unos segundos antes de mostrar el menu de trabajo en la pantalla:
#:1 T: XXX
STOP ZZZ
YY:YY
#:1 = Primer paso, mostrado siempre en primer lugar
XXX = Temperatura fijada para el primer paso o n n n T.,.,*..,,..*-;.,,, M n r > , i o l T>air O 1 de digestion
10.8.3.2 Programacion de Ios ciclos de temperatura y de tiempo del sistema de digestion
• Tras activar el sistema, el primer paso que aparece es:
#1 T:
STOP
XXX
ZZZ
YY:YY
• Para elegir el paso deseado, pulse A
• Una vez que se alcanza y muestra el paso deseado, es posible asignarle la temperatura y el tiempo.
Cambio de la temperatura:
• Pulse la tecla de TEMPERATURA y, sin soltarla, seleccione la temperatura deseada mediante las teclas A •
(max. 440°C, mm. 10°C).
jNota! La temperatura fijada del sistema de digestion debe ser igual o mayor que la temperatura maxima alcanzada por Ios ciclos.
Cambio del tiempo:
• Pulse la tecla de TIEMPO (TIME) y, sin soltarla, seleccione el tiempo deseado mediante las teclas A •
(max. 99:59, min. 00:00).
jNota! Al mantener pulsadas las teclas de desplazamiento A T , Ios digitos comenzaran a moverse a mayor velocidad transcurridos unos segundos.
Cuando haya ajustado la temperatura y el tiempo de este paso, puede hacer lo mismo para el siguiente paso. Es posible regular hasta 9 pasos.
;Nota! Un paso con un tiempo fiiado en 00:00 se denomina paso de parada. Al llegar a el, el ciclo programado se detiene y la temperatura programada se mantiene.
Para realizar la digestion a una temperatura constante durante un periodo de tiempo prolongado, seleccione la temperatura deseada, ajuste el tiempo a 00:00 y pulse la tecla de ACTIVAR/DESACTIVAR.
La temperatura fijada se mantendra hasta la desactivacion de sistema.
Mediante Ios pasos de parada es posible preprogramar varios ciclos comenzando desde distintos pasos.
El funcionamiento de la programacion paso/tiempo es el siguiente: el tiempo del primer paso de cualquier ciclo siempre se mide a partir del momento en el que el sistema de digestion alcanza la temperatura fijada. En el resto de Ios pasos, el tiempo siempre se mide directamente desde el comienzo.
10.8.3.3 Activacion del sistema de digestion
Vease 10.8.4 para obtener information sobre como manejar el soporte de tubos antes de proceder a la digestion. El sistema de digestion comienza a calentarse cuando se pulsa la tecla de ACTIVAR/DE-
SACTIVAR, con independencia del paso escogido.
jNota! La cuenta atras del primer paso programado comienza cuando se alcanza la temperatura prefijada.
10.8.3.4 Selection del tiempo de retardo
Esta funcion permite seleccionar un tiempo de retardo antes de iniciarse la digestion.
• Pulse las teclas de TEMPERATURA +
TIEMPO y, sin soltarlas, pulse la de
ACTIVAR/DESACTIVAR. La pantalla mostrara lo siguiente:
DELAY TIME
T = 0 0 : 0 0
• Utilice las teclas A • para seleccionar en la pantalla el tiempo de retardo deseado en horas y minutos.
• Pulse la tecla de
ACTIVAR/DESACTIVAR para confirmar el tiempo fiiado.
• El tiempo de retardo fijado se borrara al terminar cada ciclo.
10.8.3.5 Unidad de depuration o regulador de flujo conectados
Durante Ios primeros 10 o 15 minutos de la digestion, y segun la aplicacion realizada, Ios productos qulmicos y las muestras desprenden una considerable cantidad de vapores. Para poder eliminar estos gases, se necesita una alta capacidad de aspiration durante esta primera fase. En las fases siguientes puede utilizarse una capacidad menor.
Las fases de flujo 'ALTO' y 'BAJO' de la unidad de depuration y el regulador de flujo se programan desde el controlador.
• Pulse la tecla de TIEMPO y, sin soltarla, pulse la de
ACTIVAR/DESACTIVAR. La pantalla mostrara lo siguiente:
EXHAUST PARAMETERS
*HIGH=YY LOW=ZZ
El asterisco (*) indica que primero se fijara el flujo 'ALTO'.
• Pulse las teclas A T para seleccionar el tiempo en minutos del flujo 'ALTO
(max. 180, mm. 0).
• Pulse la tecla de
ACTIVAR/DESACTIVAR para confirmar el tiempo asignado al flujo
'ALTO'.
58
• Pulse las teclas A • para seleccionar el tiempo en minutos del flujo 'BAJO (max. 59, min. 0).
jNota! El tiempo asignado al flujo 'BAJO' es el tiempo en que este flujo se mantiene una vez finalizada la digestion, lo que impide la emision innecesaria de gases durante la fase de enfriado.
• Pulse la tecla de
ACTIVAR/DESACTIVAR para cqnfirmar y almacenar los tiempos fijados. El controlador volvera al menu de trabajo:
STOP
T : XXX
ZZZ
YY:YY
10.8.3.6 Sistema elevador conectado
El sistema elevador se activa cuando el sistema de digestion alcanza la temperatura programada para el paso inicial. El soporte con los tubos se eleva y acopla al colector de escape o la cabeza de reflujo.
Todo el conjunto baja y se introduce en el bloque, con lo que se inicia la digestion del ciclo programado.
jNota! Si se utiliza un DS-40, es preferible acoplar el colector de escape o la cabeza de reflujo de forma manual.
La serial de parada del elevador se produce cuando el controlador llega a un paso en el que el tiempo fijado es 00:00, que es cuando el conjunto completo se levanta hasta su posicion mas alta.
Ejemplo de un programa:
Primer paso: TEMPERATURA=420
TIEMPO=01:11
Segundo paso: TEMPERATURA=10
TIEMPO=00:00
• Cuando la temperatura del sistema de digestion alcanza los 420°C, todo el conjunto baja y se introduce en el sistema de digestion.
• Tras una hora, se activa el segundo paso y, como el tiempo es 00:00, el sistema de elevacion levanta todo el conjunto.
• La temperatura del sistema de digestion desciende hasta la ambiental cuando la temperatura se frja en 10.
• Un paso en el que el tiempo fijado es
00:00 se denomina paso de parada. Al llegar a el, el sistema de digestion mantiene la temperatura programada.
• Puede llegar a un paso de parada en un ciclo o escoger uno con tiempo
00:00 y pulsar la tecla de
ACTIVAR/DESACTIVAR.
10.8.3.7 Interruption del ciclo
El ciclo puede interrumpirse pulsando la tecla de ACTIVAR/DESACTIVAR. El sistema elevador levanta el soporte de tubos, junto con el colector de escape o la cabeza de flujo, hasta su posicion mas alta y el flujo se mantiene en el regulador de flujo o la unidad de depuracion durante el tiempo programado.
Si pulsa una tecla que no sea la de ACTI-
VAR/DESACTIVAR, el regulador de flujo o la unidad de depuracion se detienen de forma inmediata.
Pulse la tecla de ACTIVAR/DESACTIVAR para bajar el soporte de tubos, con el colector de escape o la cabeza de flujo, e introducirlo en la unidad de digestion y reactivar el ciclo desde el comienzo del paso en el que se ha interrumpido.
jNota! Si se corta el suministro de energfa, el controlador emite una send sonora y aparece en la pantalla la siguiente advertencia:
CYCLE HALTED DUE TO
POWER INTERRUPTION
En el caso de que utilice el controlador, el sistema elevador, la unidad de depuracion y el sistema de digestion de forma conjunta, esto es lo que ocurre:
Si la alimentacion se corta durante una digestion que no se esta supervisando, los tubos permanecen en el bloque y 6ste se enfria progresivamente. Al volver la corriente, el sistema elevador extrae los tubos del bloque y permanece en esta posicion, sin que se caliente el bloque, hasta que se acciona de forma manual. La unidad de depuracion se activa con un nivel de aspiracion bajo durante el tiempo programado.
10.8.3.8 Ejemplo de una digestion con el regulador de flujo o la unidad de depuracion jNota! Cuando el regulador de flujo o la unidad de depuracion se conectan a l controlador, el interruptor debe estar en la posicion 0.
Con el sistema elevador
Parametros en el controlador para el regulador de flujo o la unidad de depuracion:
EXHAUST PARAMETERS
*HIGH=10 LOW=15
El tiempo de digestion fijado es 01:00.
Una vez que se ha pulsado la tecla de AC-
TIVAR/DESACTIVAR para iniciar el ciclo de digestion y el sistema de digestion ha alcanzado la temperatura fijada, el elevador baja todo el conjunto y lo introduce en el sistema de digestion. Al mismo tiempo, el regulador de flujo o la unidad de depuracion inician el flujo 'ALTO', que dura 10 minutos. El resto de la digestion se realiza con un flujo 'BAJO'. Despues de concluir la digestion, el elevador levanta todo el conjunto a la posicion mas alta y el flujo 'BAJO' continua durante otros 15 minutos.
Sin el sistema elevador
Parametros en el controlador para el regulador de flujo o la unidad de depuracion:
EXHAUST PARAMETERS
*HIGH=10 LOW=15
El tiempo de digestion fijado es 01:00.
Una vez que el sistema de digestion ha alcanzado la temperatura fijada, el regulador de flujo o la unidad de depuracion activan el flujo 'ALTO', que dura 10 minutos. En este momento, el soporte debe bajarse manualmente al interior del bloque. Transcurridos los 10 minutos, el flujo continua a un nivel 'BAJO' durante el resto del tiempo de digestion, despues del cual debe extraerse el soporte de tubos manualmente del sistema de digestion, y el flujo 'BAJO' continua durante otros 15 minutos.
10.8.3.9 Finalizacion del calentamiento
El sistema de digestion deja de calentar cuando llega a un paso de parada en el que la temperatura fijada es menor que la ambiental.
10.8.4 Mane jo del soporte de tubos
10.8.4.1 Antes de la digestion
Con el sistema elevador
• Asegurese de que el soporte contiene todos los tubos, aunque haya alguno vacio. En caso contrario, el funcionamiento del colector de escape o la cabeza de reflujo se vera perjudicado.
• Compruebe que el tiempo fijado para el sistema elevador o el controlador es el correcto.
• Regule el nivel de aspiracion/flujo del colector de escape/cabeza de reflujo durante la digestion de acuerdo con la aplicacion que realice.
• Si utiliza la cabeza de reflujo, compruebe que dispone de suficiente refrigeration.
• Active el sistema elevador.
Sin el sistema elevador
• Situe el colector de escape o la cabeza de reflujo encima de los tubos de digestion. Asegurese de que el soporte contiene todos los tubos, aunque naya alguno vacio. En caso contrario, el
2000, Instruction Manual, Rev 2.1, 1000 5548 59
funcionamiento del colector de escape o la cabeza de reflujo se vera perjudicado.
• Coloque todo el soporte en el sistema de digestion.
• Regule el nivel de aspiracion/flujo del colector de escape/cabeza de reflujo de acuerdo con la aplicacion que realice.
• Cuando utilice las tapas de escape, coloquelas sobre los tubos de digestion. Para obtener un escape optimo, cada tapa deberia colocarse en un tubo, incluso si 6ste se encuentra vacio. Como alternativa, puede insertar un tap6n de goma en las tapas que no se utilicen.
jNota! Si el flujo de aire del colector o las tapas de escape es demasiado alto, existe un riesgo de evaporation de los acidos y/o los reactivos, lo cual puede prodoar una perdida de nitrogeno o del parametro que se este analizando.
10.8.4.2 Despues de la digestion
Con el sistema elevador
• Una vez transcurrido el tiempo programado, el soporte de tubos y el colector de escape se elevan a la posicion de enfriado.
• Para evitar el goteo de acido sobre el sistema de digestion, la bandeja de escurrido debe estar en su posicion antes de la extraction del soporte de tubos, cuando la digestion esta desactivada.
Sin el sistema elevador
• Una vez completada la digestion, extraiga el soporte de tubos, con el colector de escape en su sitio, y coloquelo en el soporte de enfriado o sobre un material resistente al calor.
Para enfriarlo mas deprisa, puede utilizar un ventilador.
• Despues del enfriado, coloque el colector de escape (incluida la bandeja de escurrido) en el soporte para evitar que caiga acido en la superficie inferior. Cierre el grifo de agua.
1 0 . 9 Mantenimiento y servicio.
10.9.1 Limpieza de los tubos de digestion
La Fig. 21 muestra como los tubos de digestion pueden limpiarse y secarse con facilidad en el soporte mediante la placa de sujecion.
a) Situe el soporte con los tubos en el banco de laboratorio.
b) Levante el soporte de tubos de forma que quede en contacto con la parte superior de los tubos.
c) Enganche la placa de sujecion en los bordes de los tubos y sujetela a la parte superior del soporte.
Ahora es posible darle la vuelta por completo al soporte con los tubos para lavarlo con un tubo conectado a un grifo de agua.
Como alternativa, puede utilizar un lavavajillas de laboratorio.
10.9.2 Mantenimiento
10.9.2.1 Sistema de digestion
El sistema de digestion requiere un mantenimiento reducido, aparte de la limpieza diaria de los derrames de acido provenientes de la propia unidad.
10.9.2.2 Sistema de escape
Puede enjuagar el colector de escape y eliminar el acido llenando la bandeja de escurrido de plastico (suministrada con el sistema de escape) con agua.
• Abra al maximo el grifo de agua del aspirador y sumerja las tapas del colector de escape en el agua, de forma que esta sea absorbida a traves de las tapas.
• Deje secar el colector antes de la siguiente digestion y compruebe que no queda agua en los tubos.
• Abra el grifo al maximo y levante el colector durante unos segundos.
Para el buen funcionamiento del sistema, este procedimiento deberia repetirse a intervalos regulares
10.9.2.3 Unidad de depuration 2001
Los reactivos de los matraces deben cambiarse cuando se desgastan, es decir, cuando el pH de la solution alcalina es demasiado bajo (pH<7). Se recomienda una limpieza de ambos matraces a intervalos regulares, p. ej., cada 100 digestiones.
Llene el matraz con agua y disuelva todo el residuo cristalizado. Repita el procedimiento dos o tres veces.
Para obtener un rendimiento optimo, el cierre de los matraces debe engrasarse de forma regular con una grasa de vacio.
10.9.2.4 Fase de prelimpieza
El matraz de la izquierda debe llenarse al minimo con agua. El agua atrapa los gases acidos y prolonga asi la vida util de los reactivos en la fase de depuration.
10.9.2.5 Limpieza de la bomba de aire
Normalmente no es necesario limpiar la bomba de aire, salvo que el matraz de neutralization se haya llenado demasiado por equivocation y la bomba haya aspirado liquido. Si esto ocurre, no se producen danos permanentes en la bomba, pero es necesario limpiarla.
Para limpiar la bomba de aire, realice los siguientes pasos:
1. Desconecte el depurador de la fuente de alimentacidn.
2. Extraiga ambos matraces.
3. Conecte una manguera desde la salida de aire hasta el grifo.
4. Teniendo cuidado, enjuague la bomba con agua mediante la boquilla situada en el extremo derecho de la parte frontal de la unidad, es decir, la salida del matraz de neutralization.
1 0 . 1 0 Especificaciones tecnicas
10.10.1 Seguridad
El aislamiento de los circuitos exteriores a los que no se puede acceder ha sido reforzado.
10.10.2 Condiciones ambientales
El equipo ha sido disenado para ofrecer seguridad bajo las siguientes condiciones:
• Uso en interiores
• Altitud maxima de 2000 m.
• Temperatura de 5°C a 40°C.
• Nivel maximo de humedad relativa
80% para temperaturas hasta
31°Cdisminuci6n lineal de 50% de humedad relativa a 40°C.
• Fluctuaciones en el voltaje de alimentation principal inferiores a
±10% del voltaje nominal.
• Las oscilaciones de sobretension segun la categoria de la instalacion II, lo que es normal en este tipo de equipo.
• Grado 2 de contamination
1 0 . 1 1 Almacenamiento y trans porte
Levante los sistemas de digestion 2020 y
2040 segun la Fig. 23.19 kg de peso.
A * _ - _ TLJT 1 T D fin
TURVALUSUUSOHJEET 2000 (Fl)
10.1 Kayttotarkoitus
Polttojarjestelma 2000 on suunniteltu parametrien analysointiin laboratorioissa
Tecatorin toimittamien kayttoohjeiden mukaisesti.
10.2 Varotoimet
Lue nama kayttoohjeet huolellisesti ja toimi niiden mukaisesti.
Turvallisuussyista eivat henkilot, jotka eivat ole perehtyneet naihin kayttoohjeisiin, saa kayttaa laitetta.
/ ! \ Varoitus
Laboratorion turvallisuuden vuoksi on analyyseihin kdytettdvid liuoksia kdsiteltdvd varovasti. Katso reagenssin kdsittelyohjeet ko. materiaalin kdyttoturvallisuustiedotteesta.
Silmiensuojaimia on kaytettdvd koko ajanja kuumien uuttoputkien kdsittelysad on noudatettava varovaisuutta.
/ ! \ Varoitus
Tdmd laite on varustettu sdhkoiskuilta suojaavalla maadoitetulla pistokkeella, jonka saa liittdd ainoastaan asianmukaiaesti maadoitettuun pistorasiaan.
Varoitus
Irrota verkkojohto ennen sulakkeiden vaihtamista.
! \ Varoitus
Sdhkdiakujen vaaro. Kannet ja paneeli(t) saa poistaa ainoastaan riittdvdn pdtevyyden omaava henkildkunta.
/ilK Kuuma pinta!
Varoitus!
Kdytostd vastaavan elimen tietoon on saatettava, ettdjos laitteistoa kdytetddn valmistajan ohjeiden vastaisesti, sen tarjoama suoja saattaa heiketd.
Modifikaatiot, muutokset, laajennukset tai muiden kuin Tecator AB:n hyvdksymien turvallisuusosien kdytto on takuuehtojen vastaista. Tecator
AB ei vastaa tdllaisesta menettelystd aiheutuvista materiaali- ja henkildvahingoista.
Huom! CE-hyvdksynnan rajojen tayftamiseksi laitteeseen saa liittaa ainoastaan
CE-hyvaksyttyja ylcsikoita.
1 0 . 3 Asennuksen edellytykset
2006 ja 2012 Polttolaite
Verkkojannite 200-230V tai
100-115V,
50-60 Hz
Virrankulutus 1000W
Vedensyotto: Poisto
Paino
Mitat, PxSxK llmanvaihtovaatimuk set
Suositeltu poytaala
- 5 l/min 5 minuutiksi, sitten
1-2 l/min. Ei tarvita, kun kaytetaan kaasu npesu laitetta.
10kg
28x31x14 cm
Poistojarjestelma ja vetokaappi
0,6 m
2020 ja 2040 Polttolaite
Verkkojannite 200-230V,
50-60 Hz
Virrankulutus
Vedensyotto: Poisto
Paino
Mitat, PxSxK llmanvaihtovaatimuk set
Suositeltu poytaala
2000 W
~5 l/min 5 minuutiksi, sitten
1-2 l/min. Ei tarvita, kun kaytetaan kaasu npesulaitetta.
19 kg
32x48x14 cm
Poistojarjestelma ja vetokaappi l m tai 0.4 m
2000 Saatolaite
Verkkojannite
Paino
Mitat, PxSxK
Virtaussaadin
Ei, liitetaan polttolaitteeseen
0.6 kg
17x13x5 cm
Verkkojannite
Virrankulutus
Paino
Mitat, PxSxK
200-230V tai
100-115V,
50-60 Hz
1 5 W
1.0 kg
10x10x15 cm
2001 Kaasunpesuyksikko
Verkkojannite 100/110/200/230
V, 50-60 Hz
Virrankulutus
Vedensyotto
Paino
Mitat, PxSxK llmavaihtovaatimuks et
150W
Ei
13 kg
340x330x340
Liittaminen vetokaappiin mahdollista
1 0 . 4 Tulo- ja lahtoliitanndt
10.4.1 2006, 2012, 2020 ja 2040
Polttolaitteet
Etuosan alaosassa:
Yksi 8/8-moduuliliitin 2000-saatblaitteelle.
10.4.2 2000 Saatolaite
Takana:
Kaksi keskenaan vaihdettavissa olevaa
6/6-moduuliliitinta 2015-hissijarjestelman, virtaussaatimen, 2001-kaasunpesulaitteen tai kaasunpesulaitteen liitannan toimintojen ohjaamiseen.
Lisaksi yksi 8/8-moduuliliitin yhdelle
2000-sarjan polttoyksikb'lle.
2000, Instruction Manual, Rev 2.1,1000 5548 61
Yksi 9-napainen D-SUB mikrotietokoneelle.
10.4.3 Virtaussaadin
Etuosan alaosassa:
Yksi 6/6-moduuliliitin 2000-saatolaitteelle.
10.4.4 2001 KaasunpesuylcsikkS
Vasemmalla sivulla:
Yksi 6/6-moduuliliittimella varustettu kaapeli 2000-saatolaitteelle.
10.5 Sulakkeet
10.5.1 2001 Kaasunpesuyksikko
Valitse oikea sulake alia olevan taulukon mukaan:
Ensibsulakkeet:
100V 2x T 3.15 A
110V 2x T 2.5 A
200V 2x T 1.6 A
230V 2xT1.6A
Toisiosulakkeet:
T2.5A
10.6 Asennusohjeet
10.6.1 Polttoyksikko
Polttojarjestelmaa tulisi aina kayttaa yhdessa poistojarjestelman tai palautusjaahdyttajan kanssa ja se on asennettava lahelle kylmavesihanaa ja jannitelahdetta.
Liitannat ovat: ruskea-johdin, sininenjohdin ja vihrea/keltainen-maa.
Tarkasta laitteen takaa, etta jannite vastaa sahkoverkon jannitetta.
Jos kaytetaan kaasunpesulaitetta, vedensyo'tto ei ole valttamatonta.
Jarjestelma on aina suositeltavaa sijoittaa vetokaappiin, mikali sellainen on kaytettavissa.
10.6.2 Poistojarjestelma
Poistojarjestelma koostuu poistoputkista, vesisuihkusta ja jalustasta, jossa on tippaastia poistoputkille. Vesisuihkun kanssa voidaan kayttaa lisavarusteena saatavaa virtaussaadinta.
10.6.2.1 Virtaussaadin
Liita virtaussaatimen pikakiinnitteinen ylaosa kylmavesihanaan (varsinainen halkaisija: 1/2"). Ylaosan sisakierre voidaan irrottaa, jotta saadin voitaisiin kiinnittaa halkaisijaltaan suurempaan vesihanaan
(3/4").
Kierra taman jalkeen vesisuihku virtaussaatimen alia olevaan liittimeen. Liita verkkokaapeli pistorasiaan.
10.6.2.2 Virtaussaatimen saataminen
• Paina kytkin asentoon I.
• Avaa vesihana maksimiyirtaukselle, jota kaytetaan 'HIGH'-virtaukseen polttamisen aikana.
• Kaanna nuppi vastapaivaan aariasentoon.
• Paina kytkin asentoon II.
• Kaanna nuppi myotapaivaan virtaukselle, iota kaytetaan
'LOW-virtaukseen polttamisen aikana.
Viimeksi mainittu saato kannattaa suorittaa ensimmaisen suoritettavan polton aikana.
Kun 'HIGH'-virtauskierto on paattynyt, paina kytkin asentoon II.
Huomaa, etta nuppi on kaannettava perille aariasentoon. Saada taman jalkeen kaytettava virtaus. Virtaussaadin voidaan alustavan saadon jalkeen tarkistaa saatolaitteella 2000, kun kytkin on asennossa 0.
10.6.2.3 Kaasunpesuyksikko
Tarkasta laitteen takaa, etta jannite vastaa sahkoverkon jannitetta. Liita kaasunpesulaite pistorasiaan. Liita letku laitteen paalta poistojarjestelmaan.
Haluttaessa voidaan liitaa ilmanvaihtoputki laitteen lahtoliitannasta vetokaappiin tai muuhun ilmanvaihtojarjestelmaan.
10.6.2.4 Kaasunpesuyksikon saataminen
Kaasunpesulaitetta voidaan kayttaa manuaalisesti. Suuren ja pienen poistoasetuksen valilla on helppo vaihtaa yksikon vasemmalla sivulla olevalla kytkimella.
Paina kytkin asentoon II suurimmalle imuteholle, suuri poistoasetus, polttamisen alkuvaiheen aikana.
Alennettu imuteho, pieni poistoasetus, saadaan painamalla kytkin asentoon I.
Saada imuteho kaasunpesuyksikon oikealla sivulla olevalla vivulla sellaiselle tasolle, etta ho'yryt juuri ja juuri pysyvat putkessa. Tarkkaile kondensoitumista putken sisalla. Lopullinen saato kannattaa suorittaa ensimmaisen polton aikana kaasunpesuyksikolla. Kaanna kytkin automaattikayttoa varten asentoon 0.
10.6.2.5 Kaasunpesuyksikon reagenssit
Kaasunpesuyksikko toimii ilmapumpulla, joka kuljettaa muodostuneet hoyryt aluksi happolukon (vasen pullo) lapi ja edelleen neutralointiliuokseen (oikea pullo). Ilmanvirtaus poistetaan takana olevan lahtoliitannan kautta.
Huom! Oikeanpuoleisen pullon kanssa on kaytettava ylimdaraiselld roiskelevylla varusteftua korkkia.
Neutralointiliuos:
Vasemmanpuoleinen lauhdepullo on taytettava alarajaan saakka vedella kaasujen esipuhdistusta ja kaasunpesulaitteen reagenssien kayttoian pidentamista varten. Oikeanpuoleisessa pullossa on oltava liuosta, jossa on 0.41
natriumhydroksidia (40%) ja 0.8 1 vetta.
Tama liuosmaara riittaa 100 Kjeldahluuton suorittamiseen, ts. 5 eraa 20x250 ml putkia. Jotta voitaisiin varmuudella selvittaa, milloin neutralointiliuos on tyydyttynytta, siihen voidaan lisata sopivaa happo/emas-indikaattoria, ts. bromothymol sininen, BTB.
Huom! Oikeanpuoleista pulloa ei saa tayttaa ylarajan yli.
10.6.2.6 DS-6:n ja DS-12:n mukana toimitettava vesisuihku
Liita vesisuihku kylmavesihanaan (halkaisija: 1/2") tai virtaussaatimeen. Ylaosa voidaan kiertaa irti, jos vesihanan halkaisija on suurempi (3/4").
Pala letkua (ei sisally toimitukseen), joka kiinnitetaan vesisuihkun alaosaan ja suunnataan kaatoaltaaseen, alentaa aanitasoa huomattavasti.
10.6.2.7 DS-20:n [a DS-40:n poistojar|estelman mukana toimitettava vesisuihku
Vaihtoehto I , ks. kuval4
Liita vesisuihku suoraan tyhjennysputkeen (5) letkunpalalla (1) (ei sis. toimitukseen). Huomaa, etta jateputkessa on oltava ilmanpoistoliitanta (6), joka estaa vastapaineen muodostumisen letkuun (1).
Vaihtoehto II, ks. kuval5
Vesisuihkun alaosa tyonnetaan altaan paalla olevan kannen (2) lapi. lima johdetaan pois kannessa olevan reian kautta letkua (3) pitkin, joka on yhdistetty vetokaappiin tai ilmanvaihtojarjestelmaan.
Letkun halkaisijan on oltava noin 40 mm.
Tarkoitukseen voidaan kayttaa ilmanvaihtoletkua (osanro 1000 0516).
2000, Instruction Manual, Rev 2.1, 1000 5548 62
Molemmissa vaihtoehdoissa on poistojarjestelman mukana toimitettava letku yhdistettava vesisuihkun tyhjioliitantaan
(4). Katkaise letku mahdollisimman lyhyeksi. Sen on oltava juuri sen mittainen, etta sita voidaan kayttaa polttamisen aikana, ilman etta se menee taitteille. Varmista, etta poistojarjestelma voidaan asettaa polttoputkiin, kun putket on asetettu pitimeen ja etta putket voidaan nostaa jaahdytystelineeseen poistamatta poistojarjestelmaa paikaltaan. Poistojarjestelmaa on kaytettava myos jaahdytysvaiheen aikana.
Valitse seuraavaksi laboratoriopbydalta tai vetokaapista mahdollisimman kaytannollinen paikka polttoyksikolle. Suurin etaisyys kylmavesihanaan saa olla pitkan letkun pituus, mielellaan kuitenkin lyhyempi.
Poistojdrjestelmdn moitteettoman toiminnan kannalta on tdrkedd, ettdjdjestelmdn ja vesisuihkun vdlisessd letkussa ei ole taipeita tai silmukoita.
Koska happo kondensoituu letkussa uuttamisen aikana, katkaise pitka erikoisletku sopivan mittaiseksi ja yhdista se vesisuihkuun.
10.6.3 Saatolaite
Saatolaite saa virtansa sahkoverkkoon liitetysta polttolaitteesta.
Liita 8-napaisella liittimella varustettu liitin polttoyksikon kotelon etuosan alaosasta saatolaitteen liitantaan E (ks.
kuvatl6ja 17).
Kun hissijarjestelma on liitetty saatolaitteeseen, kayta hissiyksikon takana olevaa liitinta. Seka virtaussaatimen etta kaasunpesulaitteen etupaneelissa on tiedonsiirtoliitannat. Kaikissa tapauksissa
6-napainen liitantakaapeli on liitettava joko liitantaan A tai B.
Saatalaitteelle on kaksi vaihtoehtoista sijoituspaikkaa. Se on toimitettaessa tarkoitettu sijoitettavaksi laboratoriopoydalle.
Jos saatolaite asennetaan seinalle, irrota laitteen takalevyn nelja kiinnitysmutteria. Kaanna taman jalkeen levya 180 astetta ja kierra mutterit takaisin paikalleen.
Huom! Yalta saatolaitteen sijoittamista vetokaappiin, silla mahdolliset happoroiskeet saattavatvaurioittaa sita.
10.6.3.1 Asetetun polttolaitteen tyypin tarkastus ja muuttaminen
Kun kytket virran, naet nayttoruudulla muutaman sekunnin ajan esiohjelmoidun polttolaitteen tyypin:
TECATOR DS-XX v . Z Z . Z Z ==*==000000
Toimi polttolaitteen tyypin tarkastamiseksi seuraavalla tavalla:
• Paina TEMP-painiketta ja pida sita alhaalla ja paina samalla RUN/STOP.
• Tassa esimerkissa nayttoruutu nayttaa, etta saatolaite on asetettu
DS-20:lle :
TECATOR DS-20
00 06 12 * 2 0 * 40
Jos saatolaitteen nayttoruudulla naytetyn polttolaitteen tyyppi ei vastaa polttolaitetta, jota on tarkoitus kayttaa, on toimittava seuraavalla tavalla.
• Paina • T painiketta ylos tai alas polttolaitetyypin vaihtamiseksi.
• Vahvista valinta painamalla
RUN/STOP. Taman jalkeen saatolaite palaa tyovalikkoon:
STOP
T : XXX
ZZZ
YY:YY
Huom! Arvoa *00* kdytetaan, kun saatolaitteeseen on liitetty jokin muu lampolahde kuin Tecatorin polttolaite,
10.7 Kdyttosaatimet ja symbolit
Vastaavat kuvien numerot taulukoiden otsikoissa.
Kuva18
3
4
5
1
2
Cuval9
1
2
3
4
5
<uva20
1
2
Kayttosaatimet Polttolaitteet
Virta
Lammityksen merkkivalo
Asetuspisteen valinta
Asetusarvon suurentaminen
Asetusarvon pienentaminen
Kayttosaatimet Saatolaite
Suurenna
Pienenna
Ajo/Seis
Lampotilan valinta
Ajan valinta
Kayttosaatimet Virtaussaadin
Kayttotilan valitsin
Virtausmaaran saadin
10.8 Kaytto
Tecatorin polttojarjestelmia voidaan kayttaa useiden erityyppisten analyysien tekemiseen. Kayttbohjeita voi tiedustella lahimmalta Tecator-edustajalta.
Huom! Useimpiin polttosovelluksiin liittyy vahvoja kemikaaleia ja korkeita lampotiloja, minka vuoksi turvallisuusohjeiden noudattaminen on tarkeaa. Suojaa aina silmat ja kayta suojakasineita ja -vaatteita.
10.8.1 Polttolaitteen kaynnistaminen
• Kaynnista polttolaite painamalla paavirtakytkinta.
• Asetettu lampotila naytetaan 1 sekunnin ajan, minka jalkeen nayttob'n tulee polttolaitteen sen hetkinen lampotila.
• Jos ko. lampotila on asetusarvoa alhaisempi, lammityksen merkkivaloon syttyy kiintea valo, ks.
kuval8 , ihnoittaen, etta polttolaite kuumenee.
• Kun asetettu lampotila on saavutettu, lammityksen merkkivalo alkaa vilkkua.
10.8.1.1 Asetetun lampotilan muuttaminen
• Paina ja pida alhaalla toimintonappainta 'SET'.
• Asetettua lampotilaa voidaan muuttaa painamalla toimintonappaimia, jotka on merkitty
A T .
• Maksimiarvo on 440°C ja minimiarvo
50°C.
Huom! Jos uuttoiaitteessa ilmenee jokin toimintahairio, nayttoruutu nayttaa virheilmoituksen.
10.8.2 Naytteiden valmistelu ennen polttamista
• Lisaa punnittu nayte j a kemikaalit ja/tai reagenssit polttoputkiin suoritettavan sovelluksen mukaisesti.
• Aseta polttoputket putkitelineeseen ja aseta se polttolaitteen viereen.
• Tarkasta, etta polttolaite on saavuttanut oikean lampotilan.
• Jos kaytetaan saatolaitetta, tarkasta, etta siihen on ohjelmoitu oikeat asetukset.
• Avaa vesihana taysin auki ja sovelluksen vaatimalle virtaukselle.
• Ripusta lampokilvet paikalleen telineeseen.
10.8.3 Saatolaitteen ohjelmointi
10.8.3.1 Saatolaitteen kaynnistaminen
Ennen kuin polttolaite kytketaan paalle, saatolaite antaa aanimerkin ja suorittaa muutaman sekunnin mittaisen rutiinitarkastuksen, ennen kuin tyovalikko ilmestyy nayttbruudulle:
2000, Instruction Manual, Rev 2.1,1000 5548 63
#:1 T: XXX
STOP ZZZ
YY:YY
#:1 = Ensimmainen vaihe, naytetaan aina ensimmaisena
XXX = Ensimmaisen vaiheen asetettu lampotila
YY:YY = Ensimmaisen vaiheen asetettu aika tunteina ja minuutteina
STOP= Seis
ZZZ = Ko. lampotila polttolaitteessa
10.8.3.2 LSmpoHlan ja aikajaksojen ohjelmoinri polHolaitteefle
• Kun virta on kytketty, ensimmainen naytettava vaihe on
# 1 T: XXX
STOP ZZZ
YY:YY
• Haluttu vaihe valitaan painamalla •
T
• Kun on paasty haluttuun vaiheeseen ja se nakyy naytolla, kyseisen vaiheen lampotila ja aika voidaan asettaa.
Lampotilan muuttaminen:
• Paina ja pida alhaalla TEMP, valitse haluttu lampotila painamalla A T.
Maks. 440°C, Min 10°C.
Huom! Polttoiaitteeseen asetetun lampotilan on oltava yhtasuuri tai korkeampi kuin minkaan jakson Icorkein lampotila.
Ajan muuttaminen:
• Paina ja pida alhaalla TIME, valitse haluttu aika painamalla A T. Maks.
99:59, Min 00:00
Huom! Kun painiketta A T pidetaan alhaalla, numerot alkavat juosta nopeammin muutaman sekunnin kuluttua.
Kun ko. vaiheen haluttu lampotila ja aika on asetettu, voidaan asettaa seuraavan vaiheen arvot. Toimenpide toistetaan kaikkiaan 9 vaiheelle.
Huom! Vaihetta, jonka ajaksi on asetettu
00:00, kutsutaan pysaytysvaiheeksi.
Ohjelmoitu kierto pysahtyy tahan vaiheeseen ja PYSAYTYSVAIHEESEEN asetettu lampotila pidetaan ylld.
Jotta polttamista pystyttaisiin jatkamaan tasaisella lammolla pitkaan, aseta haluttu lampotila-arvo ja ohjelmoi ajaksi
00:00 ja paina run-painiketta. Asetettua lampotilaa pidetaan ylla jarjestelman sammuttamiseen saakka.
Pysaytysvaiheita kayttamalla on mahdollista ohjelmoida useita kiertoja, jotka alkavat eri vaiheista.
Vaihe/aika -ohjelmointi toimii seuraavasti: Kaikkien kiertojen ensimmaisen vaiheen aika mitataan aina siita hetkesta, jolloin polttolaite on saavuttanut asetetun lampotilan. Kaikissa taman jalkeen tulevissa vaiheissa aika mitataan suoraan kaynnistyksesta.
10.8.3.3 Polttolaitteen kaynnistaminen
Katso putkitelineen kasittelya koskevat ohjeet kohdasta 10.8.4 ennen polttamista.
Polttolaite alkaa lammita, kun painetaan
RUN/STOP -painiketta valitusta vaiheesta riippumatta.
Huom! Ensimmaisen ohjelmoidun vaiheen ajan alaslaskeminen kdynnistyy, kun asetettu lampotila on saavutettu.
10.8.3.4 V i i v e a j a n asettaminen
Tama toiminto mahdollistaa viiveajan asettamisen polttamisen kaynnistykselle.
• Paina TEMP + TIME nappaimia ja pida ne alhaalla. Paina taman jalkeen
RUN-STOP -nappainta, jolloin naytossa naytetaan:
DELAY TIME
T=00:00
2000, Instruction Manual, Rev 2.1. 1000 5548
• Paina A • , kunnes haluttu viiveaika nakyy tunteina j a minuutteina naytolla.
• Vahvista asetus painamalla
RUN-STOP.
• Viiveaika-asetus poistetaan kunkin kierron jalkeen.
10.8.3.5 Kaasunpesulaite ja virtaussaadin liitettyna
Sovelluksesta riippuen polttamisen ensimmaisten 10 - 15 minuutin aikana kemikaaleista ja naytteesta vapautuu huomattava maara hoyrykaasuja. Siksi ensimmaisen vaiheen aikana tarvitaan naiden hbyrykaasujen poistamiseksi suurta imutehoa. Taman jalkeen riittaa alhaisempi imuteho.
Kaasunpesuyksikolle ja virtaussaatimelle
'HIGH'-ja 'LOW- virtausten ajat on ohjelmoitu saatolaitteeseen.
• Paina j a pida alhaalla
TIME-painiketta ja paina samalla
RUN/STOP. Nayttoruudulla naytetaan:
EXHAUST PARAMETERS
*HIGH=YY LOW=ZZ
Asterisk! * ilmaisee, etta 'HIGH'-virtaus asetetaan ensin.
• Valitse 'HIGH'-virtauksen aika minuutteina painamalla A T . Maks.
180, min 0.
• Vahvista 'HIGH'-virtaukselle asetettu aika painamalla RUN/STOP.
• Valitse 'LOW-virtauksen aika minuutteina painamalla A T.
Maks. 59 , min. 0
Huom! "LOW-virtaukselle asetettu aika on aika, jonka "LOW-virtaus on paalla polttamisen jalkeen. Nain valtetaan tarpeettomat hoyrypaastot jaahdytysvaiheen aikana.
• Vahvista asetus painamalla
RUN/STOP ja tallenna valitut ajat, jolloin saatolaite palaa takaisin tyovalikkoon:
STOP
T : XXX YY:YY
ZZZ
10.8.3.6 Hissijdrjestelma liitettyna
Hissijarjestelma kaynnistyy, kun kaynnistysvaiheelle ohjelmoitu lampotila on saavutettu polttolaitteessa. Putkiteline putkineen siirtyy ylos ja kiinnittyy poistojarjestelmaan tai palatusjaahdyttajaan.
Koko asennelma laskeutuu polttohauteelle ja ohjelmoidun kierron mukainen uutto jatkuu.
Huom! Kun kaytetdan DS-40:aa, on suositeltavaa lainnittaa poistojarjestelmd tai palautusjaahdyttaja manuaalisesti.
Hissin pysaytyssignaali saadaan, kun saatolaite saavuttaa vaiheen, jonka ajaksi on asetettu 00:00. Koko asennelma nousee talloin ylaasentoonsa.
Ohj elmointiesimerkki:
Ensimmainen vaihe:TEMP=420
TIME=01:ll
Toinen vaihe: TEMP=10 TIME=00:00
• Kun polttolaitteen lampotila on saavuttanut arvon 420°C, koko asennelma lasketaan polttoiaitteeseen.
• 1 tunnin kuluttua kaynnistyy vaihe 2, ja koska sen ajaksi on asetettu 00:00, koko asennelma nousee hissijarjestelmassa.
• Polttolaite jaahtyy huoneenlampoiseksi, kun lampotilaksi on asetettu 10.
• Vaihetta, jonka ajaksi on asetettu
00:00, kutsutaan pysaytysvaiheeksi.
Tassa vaiheessa polttolaite sailyttaa asetetun lampotilan.
• Paaset kierron pysaytysvaiheeseen tai valitset vaiheen, jonka aika on
00:00, minka jalkeen painetaan run-painiketta.
64
10.8.3.7 Kierron keskeyttSminen
Kierto voidaan keskeyttaa painamalla
RUN/STOP. Putkiteline ja poistojarjestelma tai palautusjaahdyttaja nousevat ylaasentoon hississa ja virtaus jatkuu virtaussaatimen tai kaasunpesulaitteen lapi ohjelmoidun ajan.
Jos painetaan jotain muuta painiketta kuin RUN/STOP, virtaussaadin tai kaasunpesulaite pysahtyy valittomasti.
Kun painetaan RUN/STOP, putkiteline ja poistojarjestelma tai palautusjaahdyttaja laskeutuvat polttolaitteeseen ja kierto jatkuu sen vaiheen alusta, jonka aikana keskeytys tapahtui.
antaa aanimerkin ja nayttoruudulla naytetaan varoitus:
CYCLE HALTED DUE TO
POWER INTERRUPTION
Saatolaitteen, hissijarjestelman, kaasunpesuyksikon ja polttolaitteen yhdistelmalle tapahtuu seuraavaa:
Jos virransyotto katkeaa valvomattoman polton aikana, putket pysyvat polttohauteella ja polttohaude jaahtyy. Kun virransyotto palaa normaaliksi, hissijarjestelma nostaa putket lohkosta ja jaavat siihen asentoon, kunnes ryhdytaan manuaalisiin toimenpiteisiin eika polttohauteesta ala kuumentua. Kaasunpesuyksikko kaynnistyy alennetulla imuteholla ohjelmoiduksi ajaksi.
10.8.3.8 Esimerkki polttamisesta virtaussaatimella tai kaasunpesuyksiolla
Huom! Kun virtaussaadin tai kaasunpesulaite on liiteffy saatolaitteeseen, kytkimen on oltava asennossa 0.
Hissin kanssa
Virtaussaatimen tai kaasunpesuyksikon asetukset saatolaitteessa:
EXHAUST PARAMETERS
*HIGH=10 LOW=15
Polttoajaksi on asetettu 01:00
Kun on painettu RUN/STOP-painiketta polttokierron aloittamiseksi ja polttolaite on saavuttanut asetetun lampotilan, hissi laskee koko asennelman polttolaitteeseen. Samalla virtaussaadin tai kaasunpesuyksikko kaynnistaa 'HIGH'virtauksen, joka kestaa 10 minuuttia.
Jaljella olevan polttoajan virtauksena on
'LOW. Kun polttaminen on suoritettu, hissi nostaa asennelman ylaasentoon.
'LOW-virtaus jatkuu viela 15 minuuttia.
Ilman hissia
Virtaussaatimen tai kaasunpesuyksikon asetukset saatolaitteessa:
EXHAUST PARAMETERS
*HIGH=10 L0W=15
Polttoajaksi on asetettu 01:00
Kun polttolaite on saavuttanut asetetun lampotilan, virtaussaadin tai kaasunpesuyksikko kaynnistaa 'HIGH'-virtauksen, joka kestaa 10 minuuttia. Putkiteline lasketaan polttohauteeseen manuaalisesti.
Kun 10 minuuttia on kulunut, virtaus jatkuu 'LOW-virtauksena jaljella olevan polttoajan. Kun jaljella oleva polttoaika on kulunut, putkiteline on nostettava polttolaitteesta manuaalisesti, ja 'LOW'-virtaus jatkuu viela 15 minuuttia.
10.8.3.9 Polttolaite lopettaa lammittamisen
Polttolaite lopettaa lammittamisen, kun se saavuttaa pysaytysvaiheen, jossa lampotila-asetus on ympariston lampotilaa alhaisempi.
10.8.4 Putkitelineen kasittely
10.8.4.1 Ennen polttamista
Hissijarjestelman kanssa
• Varmista, etta teline on taynna putkia, vaikka kaikissa ei olisikaan naytetta. Muussa tapauksessa poistojarjestelma tai palautusjaahdyttaja ei toimi kunnolla.
• Varmista, etta hissijarjestelman tai saatolaitteen ajastinasetus on oikea.
• Saada poistoiarjestelman
/palautusjaahdyttajan tyhjio/virtaus polttamisen aikana suoritettavassa sovelluksessa annetun kuvauksen mukaisesti.
• Kun kaytetaan palautuskupua, varmista, etta jaahdytysteho on riittava.
• Kaynnista hissijarjestelma.
Ilman hissijarjestelmaa
• Aseta poistoputkijohto tai palautuskupu uuttoputkien paalle.
Varmista, etta teline on taynna putkia, vaikka kaikissa ei olisikaan naytetta. Muussa tapauksessa poistojarjestelma tai palautusjaahdyttaja ei toimi kunnolla.
• Aseta koko teline uuttolaitteeseen.
• Saada poistojarjestelman
/palautusjaahdyttajan tyhjio/virtaus vaadituksi sovelluksessa annetun kuvauksen mukaisesti.
• Kun kaytetaan poistokorkkeja, aseta korkki polttoputken paahan. Jotta poisto olisi mahdollisimman tehokasta, kaikkiin putkiin on asetettava korkki, vaikka putkessa ei olisikaan naytetta.
Vaihtoehtoisestikayttamattomiin korkkeihin voidaan asettaa kumitulppa.
Huom! Jos ilmanvirtaus poistojarjestelman tai poistokorkkien lapi on liian voimakas, on oiemassa hapon ja/tai reagenssin haihtumisen vaara. lasta saattaa olla seurauksena typen tai analysoitavan parametrin havio.
10.8.4.2 Polttamisen j a l k e e n
Hissijarjestelman kanssa
• Kun ohjelmoitu aika on kulunut, putkiteline ja poistojarjestelma nousevat jaahdytysasentoon.
• Jotta estettaisiin hapon tippuminen polttolaitteelle, tippa-astian on oltava paikallaan ennen telineen irrottamista, kun polttamista ei ole kaynnissa.
Ilman hissijarjestelmaa
• Kun polttaminen on suoritettu, nosta putkiteline pois poistojarjestelman ollessa yha paikallaan j a aseta se lisavarusteena saatavaan jaahdytystelineeseen tai kuumuutta kestavalle materiaalille.
Jaahdyttamisen nopeuttamiseksi voidaan kayttaa pienta tuuletinta.
• Aseta poistojarjestelma jaahdyttamisen jalkeen telineeseen
(tippa-astia mukaanlukien) estaaksesi happoa tippumasta alia olevalle pinnalle. Sulje vesihana.
1 0 . 9 Kunnossapito ja huolto
10.9.1 Polttoputkien puhdistus
Kuvassa21 on esitetty, kuinka polttoputket on helppo puhdistaa ja kuivata telineessa pidatinlevya kayttamalla.
a) Aseta putkiteline putkineen tyopoydalle.
b) Nosta putkitelinetta niin, etta se koskettaa putkien ylaosaa.
c) Aseta pidatinlevy putkien reunojen paalle ja kiinnita se telineen ylaosaan.
Koko putkiteline putkineen voidaan nyt kaantaa ylosalaisin ja puhdistaa vesihanaan yhdistetylla letkulla. Se voidaan asettaa myos laboratorioastianpesukoneeseen.
10.9.2 Kunnossapito
10.9.2.1 Polttojarjestelma
Polttojarjestelma ei tarvitse juurikaan kunnossapitoa paivittaista happopisaroiden puhdistusta lukuunottamatta.
2000, Instruction Manual, Rev 2.1,1000 5548 65
10.9.2.2 Poistojarjestelma
Poistoputkijohto voidaan huuhdella puhtaaksi haposta tayttamalla muovinen tippa-astia (toimitetaan poistojarjestelman mukana) vedella.
• Avaa suihkun vesihana taysin auki ja upota poistojarjestelman korkit veteen, jolloin vetta imetaan korkkien lapi.
• Anna poistojarjestelman kuivua ennen seuraavaa polttamista.
Varmista, ettei letkuun jaa vetta.
• Avaa vesihana ja huuhtele poistojarjestelma muutaman sekunnin ajan.
Tama toimenpide on suoritettava saannollisin valiajoin jarjestelman toimintakunnon sailyttamiseksi.
10.9.2.3 Kaasunpesuyksikko 2001
Pulloissa olevat reagenssit on vaihdettava, kun ne ovat kyllastyneet, ts. kun emasliuoksen pH on liian alhainen
(pH<7). Pullot on puhdistettava saannollisesti, ts. 100 polton valein. Tayta pullo vedella ja liuota kaikki kiteet. Toista menettely pari kolme kertaa.
Suorituskyvyn varmistamiseksi pullojen tiivisteet on rasvattava saannbllisesti tavallisella tyhjorasvalla.
10.9.2.4 Esipuhdistusvaihe
Vasen pullo taytetaan alempaan merkkiin saakka vedella. Vesi vangitsee happohoyryt ja lisaa nain reagenssien hybdyllista kayttoikaa kaasunpesuvaiheessa.
10.9.2.5 llmapumpun puhdistus
Yleensa ilmapumppua ei tarvitse puhdistaa, ellei neutralointipulloa ole vahingossa taytetty maksimitason yli ja nestetta on paassyt imeytymaan ilmapumppuun. Tasta ei kuitenkaan aiheudu pumpulle pysyvaa vahinkoa, vaan pelkka pumpun puhdistus riittaa.
Ilmapumppu puhdistetaan seuraavasti:
1. Irrota kaasunpesulaite sahkoverkosta.
2. Poista molemmat pullot.
3. Siirra ilman ulostuloletku laitteen takka altaaseen.
4. Huuhtele pumppu varovasti vedella yksikon etupuolella olevan oikeanpuoleisimman nipan, ts. neutralointipullon lahtoliitannan kautta.
10.10 Tekniset tiedot
10.10.1 Turvallisuus
Ulkoisten, ulottumattomissa olevien piirien eristys on vahvistettu.
10.10.2 Ymparistoolosuhteet
Laitteiston turvallinen kaytto edellyttaa kayttoymparistolta seuraavia vahimmaisvaatimuksia:
• Kaytto sisatiloissa
• Korkeus merenpinnasta maks. 2000 m.
• Lampotila 5°C - 40°C.
• Suurin suhteellinen kosteus 80% lampotiloissa maks. 31°C aleten lineaarisesti suhteelliseen kosteuteen
50% lampotilassa 40°C.
• Verkkojannitevaihtelut eivat saa ylittaa ±10% nimellisjannitteesta.
• Ylijannite on asennusluokan II mukainen, joka on normaali tamantyyppisille laitteille.
• Saasteluokka 2
10.11 Varastointi ja kuljetus
Nosta Polttolaitetta 2020 ja 2040 kuvan
23 mukaisesti. Paino 19 kg.
2000, Instruction Manual, Rev 2.1,1000 5548
66
INSTRUCTION DE SECURITE 2000(FR)
10.1 Utilisation
Le systeme de mineralisation 2000 est concu pour une utilisation de laboratoire pour l'analyse des parametre comme specifie dans les notes d'application Tecator.
10.2 Precautions de securite
Lire attentivement les instructions de fonctionnement et les suivre scrupuleusement.
Pour des raisons de securite, les personnes qui ne sont pas habituees a ce genre d'operation ne doivent pas utiliser l'instrument.
/ ! \ Avertissement
Les precautions de manipulation des solutions utilisees dans les analyses sont imperatives pour la securite en laboratoire. Se referer a la fiche technique de securite touchant les produits concernes pour les instructions de manipulation reactive.
Toujours utiliser des lunettes de protection etfaire tres attention pour manipuler des tubes de digestion chauds.
Avertissement
Ce dispositif est equipe d'une fiche de branchement avec masse/terre pour assurer une bonne protection contre les dangers d'electrocution et doit uniquement etre branche a une prise adequate avec masse/terre.
! \ Avertissement
Avant de remplacer les fusibles, couper Valimentation electrique principale.
/ ! \ Avertissement
Risque d'electrocution electrique. Les caches et les panneaux doivent uniquement etre enleves par un personnel qualifie.
/ i l l \ Surface chaude!
Attention!
Le responsable doit etre parfaitement conscient que si Vequipement n'est pas utilise comme le specifie le fabricant, la garantie et la securite offertes par Vequipement ne peuvent plus etre assurees.
Toute modification, alteration, reconstruction ou utilisation de pieces de securite sans Vautorisation de Tecator AB entraine I'annulation de la garantie. Tecator AB ne repond pas des dommages, materiel et corporel, resultant de ces interventions.
Note! Pour rester dans les limites de la certification CE, seules les unites certifiees CE peuvent etre branchees a instrument.
10.3 Caracteristiques d'installation
Blocs de mineralisation 2006 et 2012
Alimentation electrique
Poids
Dimensions, Ixpxh
Ventilation necessaire
200-230 V ou
100-115 V,
50-60 Hz
1 0 0 0 W Consommation electrique
Alimentation eau:
Aspiration
~5 l/min pour 5 min puis 1 a 2 l/min. Pas necessaire avec un bloc de neutralisation.
10kg
28x31x14 cm
Systeme d'evacuation et hotte aspirante
0,6 m Plan de travail recommande
Blocs de mineralisation 2020 et 2040
Alimentation electrique
200-230 V,
50-60 Hz
2000 W Consommation electrique
Alimentation eau:
Aspiration
~5 l/min pour 5 min puis 1 a 2 l/min. Pas necessaire avec un bloc de neutralisation.
Poids
Dimensions, Ixpxh
Ventilation necessaire
19 kg
32x48x14 cm
Systeme d'evacuation et hotte aspirante
Plan de travail recommande
1 m ou 0.4 m en utilisant un systeme de montee/descente
2000 Controleur
Alimentation electrique
Poids
Dimensions, Ixpxh
Aucune
0.6 kg
17x13x5 cm
Regulateur de debit
Alimentation electrique
Consommation electrique
200-230 V ou
100-115 V,
50-60 Hz
15W
Poids
Dimensions, Ixpxh
1.0 kg
10x10x15 cm
2001 Unite de neutralisation
Alimentation electrique
100/110/200/230
V, 50-60 Hz
Consommation electrique
150W
Alimentation eau
Poids
Dimensions, Ixpxh
Ventilation necessaire
Non
13 kg
340x330x340
Possibility de raccordement a une hotte aspirante
2000, Instruction Manual, Rev 2.1, 1000 5548 67
10.4 Raccords d'entree et de sortie
10.4.1 Blocs de mineralisation 2006,
1012, 2020 et 2040
Sous la partie frontale:
Un connecteur modulaire 8/8 pour le controleur 2000.
10.4.2 Controleur 2000
A l'arriere:
Deux connecteurs modulaires interchangeables 6/6 pour la commande des fonctions du systeme de montee/descente des tubes 2015, du regulateur de debit, de l'unite de neutralisation 2001 ou d'une interface de neutralisation. Egalement un connecteur modulaire 8/8 pour l'un des blocs de mineralisation des series 2000.
Un connecteur D-SUB a 9 broches pour ordinateur.
10.4.3 Regulateur de debit
Sous la partie frontale:
Un connecteur modulaire 6/6 pour le controleur 2000.
10.4.4 Unite de neutralisation 2001
Sur le cote gauche:
Un cable avec un connecteur modulaire
6/6 pour le controleur 2000.
10.5 Fusibles
10.5.1 2001 Unite de neutralisation
Choisisez un fusible adequat conformement au tableau suivant:
Fusibles primaires:
100 V 2xT3.15A
110 V 2xT2.5A
200 V 2xT1.6A
230 V 2xT1.6A
Fusibles secondaires:
T2.5A
10.6 Instructions d'installation
10.6.1 Bloc de mineralisation
Le systeme de mineralisation doit toujours etre utilise avec un systeme d'aspiration ou un condenseur de reflux et il doit etre installe a proximite d'un robinet d'eau froide et d'une source d'alimentation adequate.
Les branchements sont les suivants: fil electrique brun, fil electrique bleu et fil de masse vert/jaune.
Verifiez sur l'arriere du bloc que la tension indiquee correspond bien a la tension d'alimentation.
Si une unite de neutralisation est utilisee, l'alimentation eau n'est pas necessaire.
II est toujours recommande de placer le systeme dans une hotte aspirante fermee.
10.6.2 Susteme d'aspiration
Le systeme d'aspiration est constitue' par une tete d'aspiration, une trombe d'eau et un support avec un collecteur pour la tete d'aspiration. Un regulateur de debit optionnel peut etre utilise avec la trombe d'eau.
10.6.2.1 Regulateur de debit
Montez le raccord superieur du regulateur de debit sur le robinet d'eau froide
(diametre normal: 1/2"). Un filetage interne dans la partie superieure peut etre devisse pour s'adapter a un robinet d'eau d'un diametre superieur (3/4").
Vissez ensuite la trombe d'eau au raccord situe en-dessous du regulateur de debit.
Branchez le cable d'alimentation a une prise murale.
10.6.2.2 Reglage du regulateur de debit
• Enfoncez l'interrupteur a la position I.
• Ouvrez au maximum le robinet d'eau utilise pour le debit haut 'HIGH' durant la mineralisation.
• Tournez le bouton dans le sens contraire d'horloge a la position limite.
• Enfoncez l'interrupteur a la position
• Tournez le bouton dans le sens d'horloge au debit utilise pour le debit bas 'LOW' durant la mineralisation.
II est preferable d'effectuer le dernier reglage pendant la premiere mineralisation.
Lorsque le temps du debit haut 'HIGH' s'est ecoule, enfoncez l'interrupteur a la position II.
Notez que le bouton doit etre tourne entierement a la position limite. Ajustez alors le debit qui doit etre utilise. Le regulateur de debit peut, apres le reglage initial, etre commande par le controleur
2000 lorsque l'interrupteur est a la position 0.
10.6.2.3 Unite de neutralisation
Commencez par verifier que la tension indiquee sur l'arriere de l'unite coincide avec la tension d'alimentation utilisee.
Branchez l'unite de neutralisation.
Branchez le tuyau en haut de l'unite a la tete d'aspiration. Un tuyau de ventilation peut egalement etre branche de la sortie de l'unite a une hotte aspirante ou a un autre systeme de ventilation adequat.
10.6.2.4 Reglage de l'unite de neutralisation
L'unite de neutralisation peut etre utilisee manuellement. Le passage entre une aspiration forte et une aspiration faible peut etre facilement realise avec l'interrupteur situe sur le cote gauche de l'unite.
Enfoncez l'interrupteur en position II pour une aspiration maximale, debit haut, pendant la partie initiale de la mineralisation.
Pour une aspiration reduite, debit bas, enfoncez l'interrupteur a la position I.
Reglez l'aspiration avec le levier sur le cote droit de l'unite de neutralisation pour avoir juste le niveau d'aspiration qui retient les fumees dans le tube. Faites attention a la condensation a l'interieur du tube. II est preferable d'effectuer le dernier reglage pendant la premiere mineralisation realisee avec l'unite de neutralisation. Pour un fonctionnement automatique, l'interrupteur doit etre en position 0
10.6.2.5 Reactifs pour l'unite de neutralisation
L'unite de neutralisation travaille avec une pompe a air qui fait d'abord passer les vapeurs dans un piege a acide
(bouteille de gauche) puis dans une solution de neutralisation (bouteille de droite). La ventilation se fait par une sortie sur l'arriere.
Note! Le bouchon avec une plaque supplemental de protection devra etre utilise avec la bouteille de droite.
Solution de neutralisation:
La bouteille de condensation a gauche doit etre remplie d'eau jusqu'au niveau minimal pour un nettoyage primaire des gaz et pour prolonger la longevite des reactifs. La bouteille a droite doit contenir une solution de 0,4 litre d'hydroxyde de sodium (40%) et 0,8 litre d'eau. Cette solution est suffisante pour 100 cycles de mineralisation Kjeldahl, c'est-a-dire 5 bains de 20 tubes de 250 ml. Pour savoir, de maniere sure, si la solution de neutralisation est saturee, un indicateur adequat acide/basique peut etre ajoute, c'est-adire du bleu de bromothymol, BTB.
Note! La bouteille de droite ne doit pas etre remplie au-dela du niveau maximal.
10.6.2.6 Trombe d'eau equipant un
DS-6etDS-12
Branchez la trombe d'eau au robinet d'eau froide (diametre ordinaire: 1/2") ou au regulateur de debit. La partie
2000, Instruction Manual, Rev 2.1, 1000 5548 68
superieure peut etre devissee pour un montage sur un robinet d'eau d'un plus grand diametre (3/4").
Un morceau de tuyau (non joint) branche a la partie inferieure de la trombe d'eau et amene directement a la bouche d'evacuation reduit considerablement le niveau sonore.
10.6.2.7 Trombe d'eau equipant le systeme d'evacuation pour
DS-20etDS-40
Alternative I, voir la figure 14
Branchez la trombe d'eau directement au tuyau de vidange (5) avec un morceau de tuyau (1) (non fourni). Notez que le tuyau d'evacuation doit avoir une sortie d'air (6) quelque part pour eviter une contre-pression dans le tuyau (1).
Alternative II, voir la figure 15
La partie inferieure de la trombe d'eau est placee dans un couvercle (2) sur la bouche d'evacuation. L'air est amene par un orifice dans le couvercle, par l'intermediaire d'un morceau de tuyau (3) branche a une hotte aspirante fermee ou a une ventilation. Le diametre de ce tuyau doit etre d'environ 40 mm. Le tuyau de ventilation (N° de ref. 1000
0516) peut etre utilise.
Pour les deux alternatives le tuyau fourni avec le systeme d'aspiration doit etre branche de la tete d'aspiration au raccord de vide (4) sur la trombe d'eau. Coupez le tuyau aussi court que possible. II doit etre juste suffisamment long pour qu'il puisse fonctionner pendant la mineralisation sans plier ni vriller. Assurez-vous que la tete d'aspiration peut etre placee sur les tubes de mineralisation lorsque ces derniers sont montes dans le bloc et qu'il est possible de sortir les tubes sur le portoir de refroidissement en laissant la tete d'aspiration en place. L'aspiration doit egalement etre utilisee pendant la phase de refroidissement.
Choisissez maintenant l'emplacement le mieux adequat pour le bloc de mineralisation sur le plan de travail du laboratoire, ou dans une hotte aspirante fermee. La distance maximale au robinet d'eau froide doit correspondre au tuyau le plus long, de preference plus petite.
Pour avoir un fonctionnement exact du systeme d'evacuation, il est important que le tuyau reliant le recepteur d'aspiration a la trompe d'eau ne forme aucun coude et ne soitpas vrille.
Comme les acides se condensent dans le tuyau pendant la mineralisation, couper le tuyau special long a une longueur adequate et branchez-le a la trombe d'eau.
10.6.3 Controleur
Le controleur est alimente par l'unite de mineralisation.
Branchez le cable avec le connecteur a 8broches dans la partie frontale, en-dessous du bloc de mineralisation, a E sur le controleur (voir les figures 16 et 17 ).
Lorsque le systeme de montee/descente doit etre branche au controleur, utilisez le contact situe sur l'arriere de l'unite de montee/descente. Le regulateur de debit et l'unite de neutralisation comportent des raccords de communication sur la partie frontale. Pour toutes les alternatives, vous devez brancher le cable avec le connecteur a 6 broches soit a A, soit a B.
Deux emplacements sont possibles pour le controleur. A la livraison, il est prevu que le controleur sera place sur le plan de travail du laboratoire. Si le controleur doit etre place sur le mur, devissez les quatre ecrous de fixation pour la plaque sur l'arriere de l'unite. Tournez la plaque de 180 degres et revissez les quatre ecrous.
Note! Evitez de placer le controleur dans la hotte aspirante, des rejets accidentels d'acide risque de I'endommager.
2000, Instruction Manual, Rev 2.1,1000 5548
10.6.3.1 Controle et changement du type de serie du bloc de mineralisation
En mettant l'unite sous tension, le type de mineralisation preprogramme sera indique pendant quelques secondes sur l'afficheur:
TECATOR DS-XX v.ZZ.ZZ ==*==000000
Pour verifier le type de bloc de mineralisation preprogramme, procedez de la facon suivante:
• Appuyez sur TEMP, et tout en maintenant TEMP enfonce, appuyez sur RUN/STOP
• Dans cet exemple, Fafficheur indique que le controleur est programme pour
DS-20 :
TECATOR
00 06 12
DS-20
*20* 40
Si le type de bloc de mineralisation affiche sur le controleur ne correspond pas au bloc de mineralisation utilise, procedez de la facon suivante:
• Appuyez sur la touche • • , haut ou bas, pour changer le type de bloc de mineralisation
• Appuyez sur RUN/STOP pour confirmer le type de bloc de mineralisation, et le controleur revient au menu de travail:
STOP
T : XXX
ZZZ
YY:YY
Note! * 0 0 * est utilise lorsque d'autres sources de chauffage que celle des blocs de mineralisation Tecator sont branchees au controleur.
10.7 Identification des commandes et des symboles
Correspondance des numeros de figure dans l'en-tete des tableaux.
Fig.18
1
2
3
4
5
3
4
5
Fig.19
1
2
Commandes de bloc de mineralisation
Alimentation
Temoin de chauffage
Temperature selectionnee
Augmentation de la temperature selectionnee
Diminution de la temperature selectionnee
Commandes du controleur
Augmentation
Diminution
M a r c h e / a r r e t
Temp, selec.
Temps selec.
Fig.2O
Commandes du regulateur de debit
1 Selecteur du mode de fonctionnement
2 Reglage du debit
10.8 Fonctionnement
Les systemes de mineralisation Tecator peuvent etre utilises pour un grand nombre de differents types d'analyse. Des notes d'application sont disponibles chez votre representant Tecator sur simple demande.
Note! La plupart des applications de mineralisation utilisent des produits chimiques forts et des temperatures elevees. C'est pourquoi il est tres important de suivre les prescriptions de secunte. Protegez-vous toujours les yeux et portez des gants et des vetements de protection.
69
10.8.1 Mise en service du bloc de mineralisation
• Enfoncez 1'interrupteur principal pour demarrer le bloc de mineralisation
• La temperature selectionnee est affichee pendant une seconde suivie de la temperature reelle dans le bloc de mineralisation.
• Si la temperature reelle est inferieure a la temperature selectionnee, un temoin s'allume dans l'indicateur de chauffage, voir la figure 18 , pour signaler que le bloc de mineralisation chauffe.
• Lorsque la temperature selectionnee est atteinte dans le bloc de mineralisation, le temoin de chauffage clignote.
10.8.1.1 Pour changer la temperature selectionnee
• Appuyez et maintenez enfoncee la touche marquee 'SET'.
• La temperature selectionnee sera modifiee en appuyant et en maintenant les touches de fonction reperees • T.
• La valeur maximale est de 440°C et la valeur minimale de 50°C.
Note! En cas de perturbations de fonctionnement dans le bloc de mineralisation,
I'afficheur indique un message d'erreur.
10.8.2 Preparation des echantillons avant la mineralisation
• Mettez l'echantillon pese et les produits chimiques et/ou les reactifs dans les tubes de mineralisation confonnement a 1'application qui doit etre realisee.
• Placez les tubes de mineralisation sur le portoir, a cote du bloc de mineralisation.
• Verifiez que le bloc de mineralisation a atteint la temperature exacte.
• Si le controleur est utilise, verifiez que la programmation des reglages est exacte.
• Ouvrez entierement le robinet d'eau ou suivant les indications donnees pour 1'application effectuee.
• Positionnez les reflecteurs sur le portoir.
10.8.3 Programmation du controleur
10.8.3.1 Mise en service du controleur
Lorsque le bloc de mineralisation est mis en service, le controleur va effectuer un auto-controle pendant quelques seeondes avant d'afficher le menu de travail:
STOP
T : XXX
ZZZ
YY:YY
#:1 = La premiere phase est toujours indiquee en premier
XXX = Reglez la temperature pour la premiere phase
YY:YY = Reglez le temps pour la premiere phase, en heures et minutes
STOP= Arret
ZZZ = La temperature reelle dans le bloc de mineralisation
10.8.3.2 Programmation de la temperature et des cycles de temps pour le bloc de mineralisation
• Apres avoir mis sous tension, la premiere phase est indiquee
# 1 T:
STOP
XXX
ZZZ
Y Y : YY
• La phase voulue est choisie en appuyant sur • T
• Lorsque la phase voulue est obtenue et indiquee sur I'afficheur, la temperature et le temps peuvent etre regies pour cette phase.
Changement de temperature:
• Appuyez et maintenez appuyee la touche TEMP, appuyez sur A T pour avoir la temperature desiree. Maxi
440°C, Mini 10°C.
2000, Instruction Manual, Rev 2.1, 1000 5548
Note! La temperature reglee dans le bloc de mineralisation doit etre egale ou superieure a la temperature maximale de tous les cycles.
Changement du temps:
• Appuyez et maintenez appuyee la touche TIME, appuyez sur • T pour avoir le temps desire. Maxi 99:59,
Mini 00:00
Note! En gardant les touches A T enfoncees, la vitesse de defilement des chiffres augmente apres quelques seeondes.
Lorsque la temperature et le temps desires sont regies pour cette phase, la phase suivante peut etre ajustee. La procedure peut etre repetee pour neuf phases.
Note! Une phase avec un temps regie sur
00:00 est appele une phase a'arret. Le cycle programme va s'arreter a cette phase et la temperature programmee sera maintenue dans la PHASE D'ARRET.
Pour avoir une temperature constante pendant une duree plus longue, programmez la temperature sur la valeur desiree et programmez le temps sur 00.00 puis appuyez sur marche. La temperature selectionnee sera maintenue jusqu'a 1'arret du systeme.
II est possible de preprogrammer plusieurs cycles a partir de differentes phases en utilisant des phases d'arret.
Le fonctionnement de la programmation de la phase/temps est le suivant: Le temps de la premiere phase de tous les cycles est toujours mesure a partir du moment ou le bloc de mineralisation a atteint la temperature selectionnee. Dans toutes les phases suivantes, le temps est toujours mesure directement a partir de la mise en service.
10.8.3.3 Mise en service du bloc de mineralisation
Voir 10.8.4 pour la manipulation du portoir de tubes avant la mineralisation. Le bloc de mineralisation commence a chauffer lorsque la touche RUN/STOP est enfoncee, quelle que soit la phase choisie.
Note! Le compteur de temps pour la premiere phase programmee demarre lorsque la temperature preselectionnee est atteinte.
10.8.3.4 Reglage de temporisation
Cette fonction permet d'utiliser la temporisation pour demarrer la mineralisation.
• Appuyez sur les touches TEMP +
TIME et maintenez-les enfoncees, puis appuyez sur la touche
RUN-STOP et I'afficheur indique:
DELAY TIME
T = 0 0 : 0 0
• Appuyez sur A • pour avoir la temporisation voulue, en heures et en minutes, indiquee sur I'afficheur.
• Appuyez sur la touche RUN-STOP pour confirmer la temporisation.
• La temporisation est remise a zero apres chaque cycle.
10.8.3.5 Unite de neutralisation ou regulateur de debit branche
Durant les 10 a 15 premieres minutes de la mineralisation, suivant 1'application, une grande quantite de vapeurs s'echappe des produits chimiques et des echantillons. Pour evacuer ces fumees, une grande capacite d'aspiration est necessaire pendant la premiere phase. Par la suite, la capacite d'aspiration necessaire est plus faible. Pour l'unite de neutralisation et pour le regulateur de debit, les temps pour les debits haut 'HIGH' et bas
'LOW sont programmes dans le controleur.
70
• Appuyez sur TIME, et, tout en maintenant la touche TIME enfoncee, appuyez sur RUN/STOP. L'afficheur indique:
EXHAUST PARAMETERS
*HIGH=YY LOW=Z Z
L'asterisque * indique que le debit haut
'HIGH' sera programme en premier.
• Appuyez sur • T pour choisir le temps en minutes pour le debit haut
'HIGH'. Maxi 180, Mini 0
• Appuyez sur RUN/STOP pour confirmer le temps regie pour le debit haut 'HIGH'.
• Appuyez sur • T pour choisir le temps en minutes pour le debit bas
'LOW.
Maxi 59 , Mini 0
Note! Le temps programme pour le debit
"LOW" correspond au temps pendant leq va fondionner Inspiration avec un debit bas
"LOW" lorsque le cycle de mineralisation est termine. Ceci pour eviter des emissions inutiles de fumees pendant la phase de refroidissement.
• Appuyez sur RUN/STOP pour confirmer et sauvegarder les temps selectionnes, le controleur revient ensuite au menu de travail:
STOP
T : XXX
ZZZ
YY:YY
10.8.3.6 Systeme de montee/descente branche
Le systeme de montee/descente demarre lorsque la temperature programmed pour la phase de depart est atteinte dans le bloc de mineralisation. Le portoir de tubes avec les tubes est souleve' et positionne avec la tete d'evacuation ou de reflux. L'ensemble est ensuite abaisse dans le bloc et le cycle de programmation pour la mineralisation commence.
Note! Lorsque DS-40 est utilise, il est cependant preferable de positionner manuellement la tete d'evacuation ou de reflux.
Le signal d'arret du systeme de montee/descente est donne lorsque le controleur arrive a une phase ou le temps est programme sur 00:00. L'ensemble complet est alors souleve a sa position limite.
Exemple de programmation:
Premiere phase:TEMP=420 TIME=01:ll
Seconde phase: TEMP=10 TIME=00:00
• Lorsque la temperature dans le bloc de mineralisation atteint 420°C, l'ensemble complet est abaisse dans le bloc de mineralisation.
• Apres 1 heure, la phase numero deux est activee et, comme le temps programme est 00:00, l'ensemble complet va etre souleve par le systeme de montee/descente.
• Le bloc de mineralisation va refroidir a la temperature ambiante lorsque la temperature est programmed sur 10.
• Une phase avec un temps programme de 00:00 est appelee une phase d'arret. Dans cette phase, le bloc de mineralisation va maintenir la temperature selectionnee.
• Vous pouvez arriver a une phase d'arret dans un cycle ou choisir une phase avec un temps programme de
00:00, et appuyez sur la touche Run.
10.8.3.7 Interruption d'un cycle
Le cycle peut etre interrompu en appuyant sur la touche RUN/STOP. Le portoir de tube avec la tete d'aspiration ou la tete de reflux vont etre souleve's a la position haute par le systeme de montee/descente et le passage va continuer dans le regulateur de debit et l'unite de neutralisation pour le temps programme.
En enfoncant une touche autre que
RUN/STOP, le regulateur de debit ou l'unite de neutralisation va s'arreter immediatement.
En appuyant sur la touche RUN/STOP, le portoir de tube et la tete d'aspiration ou la tete de reflux vont s'abaisser dans le bloc de mineralisation et le cycle va continuer en partant du debut de la phase interrompue.
2000, Instruction Manual, Rev 2.1,1000 5548
Note! En cas de coupure d'alimentation electrique, le controleur emet un signal et un avertissement est indique sur l'afficheur:
CYCLE HALTED DUE TO
POWER INTERRUPTION
Pour un ensemble comprenant un controleur, un systeme de montee/descente, une unite de neutralisation et un bloc de mineralisation, le fonctionnement sera le suivant:
Si la coupure d'alimentation se produit pendant une mineralisation automatique, les tubes vont rester dans le bloc et le bloc va refroidir. Lorsque 1'alimentation revient, le systeme dee montee/descente va soulever les tubes hors du bloc et rester a cette position jusqu'a ce qu'une action manuelle soit prise et le bloc de mineralisation ne va pas chauffer. L'unite de neutralisation va demarrer avec une aspiration reduite pour le temps programme.
10.8.3.8 Exemple de mineralisation avec regulateur de debit ou unite de neutralisation
Note! Lorsque le regulateur de debut ou l'unite de neutralisation est branche au controleur,
I'interrupteur doit etre en position 0.
Avec systeme de montee/descente
Reglages pour le regulateur de debit ou l'unite de neutralisation sur le controleur:
EXHAUST PARAMETERS
*HIGH=10 LOW=15
Le temps de mineralisation est programme sur 01:00
Apres avoir enfonce la touche RUN/STOP pour demarrer le cycle de mineralisation et lorsque le bloc de mineralisation a atteint la temperature selectionnee, le systeme de montee/descente abaisse l'ensemble complet dans le bloc de mineralisation. En meme temps, le regulateur de debit ou l'unite de neutralisation demarre en debit haut 'HIGH' qui se poursuit pendant 10 minutes. La mineralisation restante va se faire avec un debit bas
'LOW. Lorsque la mineralisation est terminee, le systeme de montee/descente souleve l'ensemble complet a sa position haute. Le debit bas 'LOW continue pendant 15 minutes.
Sans systeme de montee/descente
Reglages pour le regulateur de debit ou l'unite de neutralisation sur le controleur:
EXHAUST PARAMETERS
*HIGH=10 LOW=15
Le temps de mineralisation est programme sur 01:00
Lorsque le bloc de mineralisation a atteint sa temperature selectionnee, le regulateur de debit ou l'unite de neutralisation demarre avec un debit haut 'HIGH' qui se poursuit pendant 10 minutes. Le portoir de tube est abaisse manuellement dans le bloc. Lorsque les
10 minutes se sont ecoulees, le debit va passer sur bas 'LOW pour le reste du temps de mineralisation. Lorsque le temps de mineralisation est termine, le portoir de tube devra etre retire manuellement du bloc de mineralisation et le debit bas 'LOW continue pendant 15 minutes.
10.8.3.9 Arret du chauffage du bloc de mineralisation
Le chauffage du bloc de mineralisation va s'arreter en arrivant a une phase d'arret ou la temperature est programm.ee sur une valeur inferieure a la temperature ambiante.
10.8.4 Manipulation du portoir de tube
10.8.4.1 Avant la mineralisation
Avec un systeme de montee/descente
• Assurez-vous que le portoir est plein de tubes, meme si tous les tubes ne contiennent pas d'echantillons. Sinon
71
la tete d'evacuation ou la tete de reflux ne peut pas fonctionner correctement
• Verifiez que la programmation est exacte pour le systeme de montee/descente ou pour le controleur.
• Ajustez le debit/vide pour la tete d'evacuation/tete de reflux pendant la mineralisation comme decrit dans l'application effectuee.
• En utilisant une tete de reflux, assurez-vous que la capacite de refroidissement est suffisante.
• Demarrez le systeme de montee/descente.
Sans systeme de montee/descente
• Placez la tete d'evacuation ou la tete de reflux en haut des tubes de mineralisation. Assurez-vous que le portoir est plein de tubes, meme si tous les tubes ne contiennent pas d'echantillons. Sinon la tete d'evacuation ou la tete de reflux ne peut pas fonctionner correctement
• Placez le portoir entier dans le bloc de mineralisation.
• Ajustez Inspiration de la tete d'evacuation/tete de reflux suivant l'application effectuee.
• Pour utiliser les tetes d'evacuation, placez ces dernieres en haut des tubes de digestion. Pour avoir une evacution optimale, chaque tete devra etre placee sur un tube, meme si le tube ne contient pas d'echantillon.
Une autre solution consiste a mettre un bouchon en caoutchouc dans les tetes non utilisees.
Note! Un debit d'air trap important par la tete d'evacuation risque d'entratner I'evaporation d'adde et/ou de reacrif. D'ou une perte d'azote ou de parametres analyses.
10.8.4.2 Apres la mineralisation
Avec un systeme de montee/descente
• Lorsque le temps programme s'est ecoule, le portoir de tube avec la tete d'evacuation sont souleves en position de refroidissement.
• Pour eviter que des gouttes d'acide ne tombent sur le bloc de mineralisation, le collecteur doit etre mis en place avant d'enlever le support lorsqu'aucune mineralisation n'est en cours.
Sans systeme de montee-descente
• Lorsque la mineralisation est terminee, retirez le portoir de tube avec la tete d'evacuation en place et positionnez-les sur le support optionnel de refroidissement ou sur un materiau resistant a la chaleur.
Pour un refroidissement rapide, un petit ventilateur peut etre utilise.
• Apres le refroidissement, placez la tete d'evacuation sur le support (avec le collecteur) pour eviter que des gouttes d'acide ne tombent sur la surface en-dessous. Fermez le robinet d'eau.
1 0 . 9 Maintenance et service
10.9.1 Nettoyage des tubes de mineralisation
La figure 21 montre comment les tubes de mineralisation peuvent etre facilement nettoyes et seches sur le portoir en utilisant la plaque de verrouillage.
a) Placez le portoir de tube avec les tubes sur le plan de travail.
b) Soulevez le portoir de tube pour qu'il touche la partie superieure des tubes.
c) Accrochez la plaque de verrouillage sur les cadres des tubes et fixez-la a la partie superieure du portoir.
Le portoir entier de tube, avec les tubes, peuvent maintenant etre retournes et nettoyes avec de l'eau en branchant un tuyau au robinet. Ou ils peuvent etre places dans un lave-vaisselle de laboratoire.
2000, Instruction Manual, Rev 2.1,1000 5548
10.9.2 Maintenance
10.9.2.1 Systeme de mineralisation
Le systeme de mineralisaion demande tres peu d'entretien, autre qu'un essuyage quotidien pour enlever les gouttes acides provenant du bloc.
10.9.2.2 Systeme d"evacuation
La tete d'evacuation peut etre rincee pour eliminer les acides en remplissant d'eau le collecteur en plastique (fourni avec le systeme d'evacuation).
• Ouvrez entierement le robinet d'eau pour la trombe d'eau et immergez les tetes d'evacuation dans l'eau. L'eau va alors etre aspiree a travers les tetes.
• Laissez les tetes secher avant la prochaine mineralisation.
Assurez-vous egalement qu'il ne reste pas d'eau dans le tuyau.
• Ouvrez entierement le robinet d'eau et soulevez la tete d'evacuation pendant quelques secondes.
Cette procedure devra etre effectuee regulierement pour maintenir le systeme en bon etat.
10.9.2.3 Unite de neutralisation 2001
Les reactifs dans les bouteilles doivent etre remplaces lorsqu'ils sont uses, c'est-adire lorsque la teneur en pH de la solution alcaline est trop faible (pH<7). Le nettoyage des deux bouteilles devra etre effectue regulierement, c'est-a-dire tous les
100 cylces de mineralisation. Remplissez la bouteille d'eau et laissez dissoudre tous les cristaux. Repetez la procedure deux ou trois fois. Pour avoir un fonctionnement optimal, les joints des bouteilles devont etre graisses avec de la graisse normale pour vide.
10.9.2.4 Phase de pre-nettoyage
La bouteille a gauche devra etre remplie d'eau jusqu'au niveau minimal. L'eau arrete les vapeurs acides et augmente la longevite des reactifs dans la phase de neutralisation.
10.9.2.5 Nettoyage de la pompe a air
Normalement il n'est pas necessaire de nettoyer la pompe a air a moins d'avoir rempli accidentellement la bouteille de neutralisation au-dessus du niveau maximal et que du liquide ait ete aspire dans la pompe a air. Dans ce cas, la pompe ne sera pas irremediablement endommagee mais elle devra etre nettoyee.
Pour nettoyer la pompe a air, procedez comme suit:
1. Debranchez l'unite de neutralisation de l'alimentation electrique.
2. Enlevez les deux bouteilles.
3. Branchez un flexible de la sortie d'air sur l'arriere a une bouche d'evacuation.
4. Rincez doucement la pompe en faisant passer de l'eau par le raccord le plus droit sur la face avant du bloc, c'est-adire par la sortie de la bouteille de neutralisation.
1 0 . 1 0 Caracteristiques techniques
10.10.1 Securite
L'etancheite des circuits externes et inaccessibles est renforcee.
10.10.2 Conditions d'environnement
L'equipement est concu pour assurer la securite au moins dans les conditions suivantes:
• Utilisation interieure
• Altitude jusqu'a 2000 m.
• Temperatures de 5°C a 40°C.
72
Humidite relative maximale 80% pour des temperatures jusqu'a 31°C decroissant lineairement jusqu'a 50% d'humidite relative a 40°C.
Variations de tension d'alimentation ne depassant pas ±10% de la tension nominale.
Surtension transitoire conformement a la categorie d'installation II, c'est-a-dire normale pour ce type d'equipement.
Pollution de degre 2
10.11 Stockage et transport
Soulevez les blocs de mineralisation 2020 et 2040 conformement a la figure 23.
Poids 19 kg.
2000, Instruction Manual, Rev 2.1,1000 5548 73
AITFH METPQN ASOAAEIAS 2000 (GR)
10.1 IIepiYpcu|>f[ Xpqaiic;
To Euaxqua AnoauvOeanc; 2000 elvai axeSiaauevo y i a epyaaxqpiaKri XP^
01
!; Y l a xqv avaAuari napajiexpcov auu<|>cova ue xiq
OSnvieq E(J>apuoycov xijq Tecator.
10.2 Aqijni pcxprav
IIpiv avxiKaxaoxqaexe Kanoia
Kapcvii ao^dAeia, npenei va anoo"uv8eo"exe xn oTjoKeuif ano xqv napoxq pcupaxoq.
IlapaKaAoujie 8iap*daxe npoaeKXiKa Kai ciKoAouBqoxe nicrxd auxeq xiq oSnvieq
EvSwvoq i|AeKxponAi|^iaq. Ta
KaAuppaxa xijt; oiraKeirqq npenei va a^aipovvxai povo and eiSncevpevo npoawniKO.
ili\ Kawtq Eru<^d
Fia Aoyouq aa<j>aAeiaq, q auaKeuq 8ev npenei va xpilOTuonoieixai ano dxoua nou
6cv yvcopl^ouv xiq o8nyieq xpqanc;.
O npooxKxiKot; x£ip*<n lo<
> xwv
SiaAupdxarv nou xpnwiponoiouvx
CTxiq avaAuoew; eivai cmxaKxiKo*; y
«J>aAcia peva aro spyownqpio axo
X p x avriSpaoxiipitov.
Ilpenei d x p i p yuaAid npoaxaaiaq Y
1
"*
x a
pdxia, o
8c x e l
P
1
« l
1
^ xcav Kairxwv npenei va yivexai jie
Oi tmewGuvoi yia xij Aeixoupyia xq«; oiroKevqq npenei v a vvwpi^ouv 6xi edv q orroKevq 8ev xpil<nponoieixai
^ pe xiq oSixyieq xou npoaxaoia nou eivai peicapevq.
Oi xpononoiijaeiq, oi aAAayeq, oi nou yivovxai x°>pi<; xqv evKpioq xqq cxaipeiaq Tecator AB anoxeAouv napapiacrq xq«; eyYuqaqq. H exaipeia Tecator AB Sev uncxsi euGuvq via Kapia BAd^q, uAiKq q acopaxiKq, o^eiAopevq we xexoieq q avrtq eivai e^oSiacrpevi| pe pevpaxoAqnxii twnou Y
& i
<D<n l
<
> Y
10
-
Tt\ 8iKq va<; npoertaaia ano nAcKxponAri^Ia KCU npenei va oirvSeexai povo at. KaxdAAqAa
Ycicapevo pEupaxo86xq (npi^a).
EripcItDaq! Fia va xqpqGouv oi nepiopiopoi xq<; evKpioq<; oqpaxoq CE, povo e^coxepiKeq povd8e«; pe evKpioq
CE npenei va o"uv8eovxai azo opyavo.
10.3 npoimoOecreiq
Movd8a Anoouv6eoiiq 2006 Kai
2012 napoxil peujiaxoq 200-230V n
100-115V,
50-60 Hz
1000 W KaxavdAcoaii peuiiaxoq napox^
T vepou:
E^aycoyq
Bdpoq
Aiaaxaaeiq,
MxBxY
Anaixqaeig e^aepiap.ou
Suvioxwjievoq yoopoq nayKou
- 5 AixgaAenxo y i a
5 Aenxa Kai pexa
1-2 Aixpa/Aenxo.
^ evT
XP el d?exai
v c p o y i a x n
T
Movdoa ELAuoTiq
Aepicov.
lOKiAd
28x31x14 EK.
Suoxqjia
#aYWYnqKai
LuAAeKxriq avaOuviidaecav
0,6 p.
Movd8a Anoouveeoiiq 1010 KCU
2040
Ilapox^ peup.axoq
200-230V,
50-60 Hz
2000 W KaxavdAcoaq peup.axoQ
napoxnvepou:
E^aycoyq
Bdpoq
Aiaaxaaeiq,
MxBxY
- 5 AIxgaAenxo yia
5 Aerrta Kai jiexa
1-2 Aixpa/Aenxo.
Aev^eid^exai vepovia xn
Movdoa nAucrqq
Aepicov.
19KiAd
32x48x14 BK.
2000 Instruction Manual. Rev 2.1. 1000 5548
Anaixqaeig e^aepicrpou
Suviaxcqjievoq
Xcopoq nayKou
Suaxqjia
E^aywyqq KOI cruAAcKxriq avaSuxiiaaecov lp.. T[ 0.4 p. edv
Xpiiaiponoieixai avinycoxn paq
EAeyKxnq 2000
Ilapoxii peup.axoq
Bdpoq
Aiaaxdcreiq,
MxBxY
Aev anaixeixai, auv8e8xai p.e xri
Movd8a
AnoauvSeaiiq
0.6 KiAd
17x13x5 eK.
PuGpicrtfiq Poqq
Ilapoxq peup.axoq
KaxavdAcoaq peuxiaxoq
Bdpoq
Aiaaxaaeiq,
MxBxY
200-230V n
100-115V,
50-60 Hz
15 W
1.0 KiAd
10x10x15 CK.
Movd8a IIAuoiiq Aepicov 2001
Ilapoxq peup.axoq
100/110/200/230
V, 50-60 Hz
150 W KqxavdAcoaii peuriaxoq
IIapoxf| vepou
Bdpoq
Aiaaxaaeiq,
MxBxY
Anaixqaeig e^aepiapou
'Oyi
13KiAd
340x330x340
H auySeoT} p.e xo
SuAAeKxq ava6upidaecov eivai mOavq
74
10.4 Suv8eaeiqeia65ouKca 10.6
10.6.1
10.4.1 Mova5aAnoouv0eoii<;2006,
2012,2020 Km 2040
Karoo and xo epnpdq xpqpa:
Yndpxei evaq anovSuAcoxoq (modular) ouvSexqpaq yia
TOV
EAeyKxq 2000.
10.4.2
Sxo niaco xpqpa:
Yndpxouv 8uo avxiKaOiaxcopevoi anovSuAcoxoi ouvSexq^eq 6/6 nou eAeyxouv xiq Aenoupyieq xou Suaxqpaxoq
Avutpcoaqq 2015, xou PuBpiaxq Poqq, xqq
MovdSaq FIAuaqq Aepicov 2001 q xqq
SiaauvSeaqq xqq MovdSaq FIAuaqq Aepioov.
Yndpxei eniaqq evaq anovSuAcoxoq auvSexqpaq 8/8 yia pi<* a n o
"n^ MovdSeq
Anoauv9eaqq xqq aeipdq 2000.
Mia unoSoxq D-SUB 9 ojdScov yia crovSeaq pe unoAoyiaxq.
10.4.3 P u O p i a t q q P o q q
Kdxco ano xo epnpoq xpqpa:
Yndpxei evaq anovSuAcoxoq auvSexqpaq
6/6 yia xov EA.eyKxq 2000.
10.4.4 Mov&SaIlAuaiiQAeplcov2001
To Suoxqp.a AnoauvOeaqq npenei ndvxa va xpqoiponoieixai p a 5 p.e xo Euaxqp.a
E^aycoyqq Axpiou q p.e SiqanuKvooxq
Enava^opdq s a i npenei va eyKa9iaxaxai
Kovxd ae gpuaq Kpuou vepou s a i
KaxdAAqAq napoxq peupaxoc;.
Oi auvSeaeiq eivai: Ka$e KOAWSIO,
KOAOO8IO Kai npdaivo/Kixpivo yeicoaqt;.
Be^aicoGeixe oxi q xdaq xou SIKXUOU aup.$oovei p.e auxq nou avaypd$exai axo niaoD p.epoc; xqt; p.ovd8aq.
Edv xpqaip-onoieixai MovdSa IIAuaqq
Aepioov, 8ev xpeid^exai napoxq vepou.
Suviotoiqie va xonoSexqaexe xo auaxqp.a
ae eiSiKO epp.dpio axp.oov, edv undpxei-
10.6.2
To 2uaxqp.a E^aycoyqe; Axptou anoxeAeixai ano p-ia noAAanAq e^ayooyqq, evav avappo<|)qxqpa vepou Kai eva axqpiYPa
P
8
AeKavq yia xo uypo nou axd^ei ano xqv noAAanAq e^ayooyqq. IIpoaipexiKd p.nopei
va xpqo"ip-°noiq9ei eva Pu0p.iaxq(; Poqq ae auv8uaap.6 p.e xov Avappo^qxqpa Nepou.
10.6.2.1 Pueiuaxq<;Poq<;
Sxqv apiaxepq nAeupd:
Yndpxei KaAooSio p e evav auvSexqpa 6/6 yia xov EAeyKxq 2000.
10.5 Aa4>aAeieq
10.5.1 Movd8anAuoiiQAEpiG>v2001
EniAe^xe xqv KaxdAAqAq aoc^dAeia aup<|>oova pe xov nivaxa nou OKoAou9ei:
Elpcoxeuouaeq aa<|>dAeieq:
100V 2 x T 3 . 1 5 A
110V 2 x T 2 . 5 A
200V 2 x T 1 . 6 A
230V
r
2 x T 1 . 6 A
Aeuxepeuouaa ao$dA.eia:
T 2 . 5 A
EuvSeaxe xo KAeiSpo (apndyq) nou
J3piaKexai axo ndvoo p.epoc; xou Pu6p.iaxq
Poqq axq Ppuaq xou Kpuou vepou
(savoviKq 8idp.expo(; 1/2"). Yndpxei eaooxepiKO aneipcop.a axo ndvco p.epo<; xou
Pu9p.iaxq Poqq xo onoio p.nopei va auv8e0el ae gpuaq p.e peyaAuxepq
8idp.expo (3/4").
BiSooaxe xov avappo^qxqpa vepou axo e£dpxqp.a nou ppiasexai KOXCO and xo
Pu9piaxq Poqq. SuvSeaxe xo KOAGO8IO XOU peupiaxoc; axo peup.axo86xq xou xoixou.
10.6.2.2 PwepiaqxowPuejuoxiiPons
• BdAxe xo Siasonxq axq 9eaq I.
2000 Instruction Manual, Rev 2.1, 1000 5548
• Avoi^xe xq ppuaq axq u.eyiaxq poq nou 0a xpqaiu.onoiq9ei Y l a
"^Y^
"HIGH" (p.eyaAq) ooq Kaxd xq
Sidpseia xqq anoauvBeaqq.
• Fupiaxe xo K.op.j3io npoq xa apiaxepd, axo xeppxi.
• BdAxe xo 8iaKonxq axq 9eaq II.
• Fupiaxe xo Kop|5Io npoq xa Se^id axq poq nou 9a xpqaiu.onoiri9ei yia xqv
TliOW (p.iKpq) poq Kaxd xq SidpKeia xqq anoauv0eaqq.
Eivai npoxqaoxepo va Kavexe auxq xqv xeAeuxaia pu0p.iaq Kaxd xqv SidpKeia xqq npobxqq anoauvBeaqq nou 9a eKxeAeaexe.
"Oxav nepdaei o xpovoq xqq 'HIGH' poqq, pdAxe xo SiaKonxq axq 9eaq II.
Eqp.eiooaxe oxi npenei va yupiaexe xo
Kop.[Slo xeAeicoq axo xepjta. Kaxomv, pu9p.iaxe xq auaKeuq axq poq nou 9a
Xpqaiu.onoiq9ei. O Pu9jiiaxqq Poqq pjiopei, p.exd xqv apxiKq pu9vuaq, va eAeyxexai ano xov EAeyKxq 2000 oxav o
SiaKonxqq eivai axq 9eaq 0.
10.6.2.3 Movd8an\utrq<;Aepicov
Bepaioo9eixe oxi q xdaq xou 8IKXUOU aup$oovei p.e auxq nou avaypd<J>exai axo niaoo p.epoq xqq p.ovd8aq. EuvSeaxe xq
MovdSa axo peup.axo86xq. SuvSeaxe xouq aooAqveq nou ^piaKovxai axo endvoo p.epoq
xqq povdSaq axqv noAAanAq e^ayooyq.
Edv 9eA.exe, pjiopeixe va auvSeaexe eva aooAqva e^aepiap.ou ano xqv e£o8o xqq p.ovd8aq ae eva auAAeKxq avaOupidaecov q ae Kanoio dAAo KaxdAAqAo auaxqpa
10.6.2.4 p
Acpioov
H MovdSa IIAuaqq Aepicuv pnopei va
Aeixoupyqaei xeipoKivqxa. H aAAayq and xiq uipqAeq axiq xa.p.qAeq pu9p.Iaeiq
e^aycoyqq ylvexai euKoAa peaoo xou
SiaKonxq nou PpiaKexai axqv apiaxepq nAeupd xqq piovdSaq.
BdAxe xo SiaKonxq axq Oeaq II yia piyiaxq avappo^qaq Kai u^fqAo pa0ji6 e^aycoyqq axp.ou, Kaxd xq SidpKeia xqq apxutqq $daqq xqq SiaSisaalaq anoauvQeaqq.
Fia eAaxxcop.evq avappo^qaq KOI xapqAo pa9p.6 e^ayooyqq axp.ou, gdAxe xo SiaKonxq axq 9eaq I. PuGpiaxe xqv avapp6<J>qaq px xo P.OYA6 nou PpiaKexai axq Se^id nAeupd xqq povdSaq, axo enineSo avappo^qaqq axo onoio oi axp.oi p.oAiq auyKpaxouvxai p.eaa axo acoAqva. IIapaKoAou9qaxe av undpxei aupnuKveoaq peaa axo acoAqva.
Eivai npoxip.6xepo va Kavexe auxq xqv xeAeuxaia pu9p.iaq Kaxd xq SidpKeia xqq npooxqq anoauvGeaqq nou 9a eKxeAeaexe p.e xq MovdSa IIAuaqq Aepicov. Fia auxop.axq Aeixoupyia, o SiaKonxqq npenei va xe9ei axq 9eaq 0.
10.6.2.5 AvxiSpaarfipia Yiaxq MovdSa
IIAuaTi*; Aepicav
H MovdSa IIAuaqq Aepicov Aeixoupyei p.e
avxAia aepa nou p.exa$epei xouq eciaxp.iap.evouq axp.ouq npcoxa p.eaa ano p.ia nayiSa o^eoq (apiaxepq cJiidAq) Kai
Kaxomv ae eva SidAup.a e^ouSexepcoaqq
(Se^id $idAq). H poq xou aepa eciaepi^exai p.eaoo piiaq e^oSou nou PpiaKcxai axo niaco pepoq xqq piovdSaq.
qUeicooTi! To KuneAAo pe xqy npooOexq nAoiKa npenei v a
Xpq.oip.onoieixai pe xq Se^id 4>
AidAupa e ^ o p q ;
H $idAq aupnuKvcoaqq axqv apiaxepq nAeupd npenei va yepiaei pe vepd axqv eAdxiaxq axdQpq yia xov npcoxo
KaBapiapo xcov aepicov Kai yia xqv napdxaaq xou xpovou £coqq xcov avxiSpaaxqpicov xqq MovdSaq FIAuaqq
Aepicov. H $idAq axq Se^id nAeupd npenei va nepiexei eva SidAupa 0.4 xou Aixpou u8po£ei5iou xou vaxpiou (40%) KOI 0.8 xou
Aixpou vEpou. Auxo xo SidAupa eivai enapKeq yia 100 KihsAouq anoauvOeaqq pe xq peBoSo Kjeldahl, SqAaSq 5 opdSeq 20 acoAqvcov xcov 250 ml. Fia va yvoopic^exe pe i p a noxe eivai Kopeapevo xo SidAupa
75
ecjouSexepcoaqq pnopei va npoa9eaexe evav
KaxdAAqAo SeiKxq o£;eoq-f3daecov, n.x-
Kuavo j5pcopo9up6Aqq, BTB.
j i i a $iaAii Sev npenei v a eivai vepdrq navea and xq pEvio-Tri
10.6.2.6 Avappo^ifxqpaqvepou e^onAiapevoj; pe DS-6 KCU
DS-12
Euv8eaxe xov avappo<|>qxqpa vepou axq ppuaq xou Kpuou vepou (Kavovraqq
Siapexpou 1/2") q axo PuGpiaxq Poqq.
Mnopeixe va £eJ3i8d>aexe xo ndvco pepoq via va o|>appoaei ae Ppuaq pe peyaAuxepq
Sidpexpo (3/4").
Mnopeixe va auvSeaexe eva Koppdxi acoAqva (8ev nepiAapfJdvexai axov e£onAiap6 xqq auaKeuqq) axo sctxco pepoq xou avappo<|qxqpa vepou Kai va xo
KaxeuGuvexe axo vepoxuxq. Mexovxpono auxo 6a peico9ei aqpavxiKa o GopufJoq.
10.6.2.7 Avappo^qxqpaqvepou
KOI
DS-40
Tponoq I , Seixe ax-14
SuvSeaxe xov avappo$qxqpa vepou aneuGeiaq oxov aycoyo anoxexeuaqq (5) pe eva Koppdxi acoAqva (1) (8ev nepiAapJJdvexai axov e^onAiapo xqq auaKeuqq). O aycoyoq anojJAqxcov npenei va exei ilia e£o8o aepa (6) cbaxe va ano^euYexai q avxiGAiipq (avxi-nieaq) p.eaa axiq acoAqvcoaeiq (1).
Tponoq II, Seixe ax-15
TonoGexqaxe xo Kaxco jiepoq xou avappo$qxqpa vepou cre eva sdAuppa (2) ndvco ano xo vepovuxq. O aepaq o8qYeixai e^co p.eaco piaq onqq axo KdAup.p.a Kai evoq
Kop.]iaxiou acoAqva (3) auvSeSejievou ae eva epp.dpio axjicov q ae sdnoio dvoivjia e^aepiajaou. H Sidpexpoq auxou xou
2000 Instruction Manual, Rev 2.1, 1000 5548 acoAqva npenei va eivai nepinou 40 YIA.
Mnopeixe va xpqaiponoiqaexe to acoAqva e^aepiapiou (api9p.6q e^apxqpaxoq 1000
0516).
Kai axouq 8uo xponouq o awAqvaq nou auvoSeuei xo Euaxqiia E^aycoYq? Axpou npenei va auvSeGei ano xqv noAAanAq axq auvSeaq Kevou (4) ndvco axov avappo$qxqpa vepou. Koijrce xo aooAqva cbaxe va yivei oao xo Suvaxov mo Kovxoq.
Ilpenei va eivai apsexd jiaKpuq coaxe Kaxd xq SidpKeia xqq anoauvGeaqq va pqv
SinAoovei ouxe va axpi§ei. BegaicoGeixe oxi q noAAanAq pnopei va xonoGexqGei axouq acoAqveq anoauvGeaqq oxav auxoi eivai xono9exqjievoi axo IUIAOK Kai oxi eivai
Suvaxq q avinpeoaq KOI q xono9exqaq xouq ndvco axo pd$i lpu^qq X^pi?
v a
$UYei q noAAanAq ano xq 9eaq xqq. H e^aycoYq axpou npenei eniaqq va xpqtnvionoieixai axo axdSio xqq Tjrucjqq.
Tcopa emAe^xe xqv mo KaxdAAqAq 9eaq yia xqv xono9exqaq xqq Movd8aq
Anoauv9eaqq ndvco axov naYso xou epyaaxqpiou q peaa ae eppdpio axpeov. H peyiaxq anoaxaaq ano xq ppuaq xou
Kpuou vepou npenei va eivai oaq xo pqKoq xou paKpu acoAqva, aAAd Kaxd npoxipqaq piKpoxepq.
Fia TTI acoarfi Xeizovpyia TOV overrifciaToi; eEp.ya>yfi<i arjiov, o oaXfjyas nov avvSeei
TOV vnodoxia TTiq e%aya>yii<;ne TOV avappofyriTTipa vepov Sev npknei noxeva
dinXcovei fi va arpi§£i.
EneiSq xo ocju aupnuKvcbvexai peaa axo acoAqva Kaxd xq SidpKeia xqq anoauvGeaqq, Koipxe xo paKpu BI8IKO acoAqva ae KotdAAqAo pqKoq Kai auvSeaxe xov OTOV avappo<|)qxqpa.
10.6.3
O EAeyKxqq naipvei peupa ano xq Movd8a
AnoauvGeaqq axqv onoia eivai auvSeSepevoq.
To aKpo 8 OKiScov xou KoAcoSiou nou
{JpioKexai pnpoaxd, Kaxco ano xo GdAapo xqq MovdSaq AnoauvGeaqq, auvSeaxe xo axo E xou EAeyKxq (5eixe axqpaxal6 Kai
17).
Fia xq auvSeaq xou Euaxqpaxoq
AvuTjrcoaqq pe xov EAeyKxq
Xpqaiponoiqoxe xqv unoSoxq (ena$q) nou
PpiaKexai axo niaco pepoq xqq MovdSaq
Avuipcoaqq. O PuGpiaxqq Poqq KCU q
Movd8a EEAuaqq Aepicov exouv Kai oi 8uo
Gupeq eniKoivcoviaq axo epnpoq pepoq. Fia oAouq xouq xponouq auvSeaqq npenei va auvSeaexe xo aKpo 6 OKISCOV XOU KaAcoSiou eixe axo A eixe axo B.
Yndpxouv 8uo evaAAoKxiKeq Geaeiq yia xqv xonoGexqoq xou eAeyKxq, eixe axov ndyKo xou epyaaxqpiou eixe axov xoixo.
Fia va xov xonoGexqaexe axov xoixo,
£e|S lScbaxe xa xeaaepa nac^ipdSia nou auvKpaxouv xqv nAdKa axo niaco pepoq xqq povdSaq, Kai Kaxomv yupiaxe xqv nAaKa 180 poipeq Kai £avaj3i8cooxe xa xeaaepa na£ipd8ia.
m q ! Mijv TonoOcxqacxc TOV
EAEVKTH OTO eppapio arjwav yiaxi a v xuxei Kai mxaiAioTci pe o^v pnopei v a
10.6.3.1
Y X ^ Y q
npoKadopiapevou t u n o u
MovdSa<;Anocnrv9ecni«;
MoAiq avoic;exe xo yeviKo SiaKonxq, Ga
Seixe yia pepiKa SeuxepoAenxa axqv oGovq xov xuno xqq MovdSaq AnoauvGeaqq nou eivai npoypappaxiapevq BK XCOV npoxepcov:
TECATOR DS-XX v.ZZ.ZZ ==*==000000
Fia va eAeycjexe xov xuno xqq BK XCOV npoxepcov npoypappaxiapevqq MovdSaq
AnoauvGeaqq, aKoAouGqaxe xqv ei^qq
SiaSisaaia:
• Ilaxqaxe xo nAqKxpo TEMP, KOI
Kpaxcovxaq xo naxqpevo, naxqaxe xo nAqKxpo RUN/STOP
• Se auxo xo napdSeiypa q^ oGovq
Seivvei oxi o EAeyKxqq eivai pu9piapevoq yia DS-20:
TECATOR
00 06 12
DS-20
^20* 40
Av o xunoq xqq MovdSaq AnoauvGeaqq nou <|aivexai axqv oGovq xou EAeyKxq Sev eivai auxoq nou npoKeixai va
Xpqaiponoiqaexe, aKoAouGqaxe xqv ecjqq
SiaSiKaaia:
• Ilaxqoxe xa nAqKxpa • T , endveo q
Kaxco, yia va aAAacjexe xov xuno xqq
MovdSaq AnoauvOeaqq.
• Ilaxqaxe xo nAqKxpo RUN/STOP yia va empepaicoaexe xqv emAoyq aaq. O
EAeyKxqq emaxpe^ei axo pevou epyaaiaq:
# : 1 T: XXX
STOP ZZZ
YY:YY
Sruiela>o-q! To *00* xpiioipo oxav azav EAeyKiq eivai airv5c8ei»Eve<; dAAeq nqycq 0cpp6xiixa<; Kai oxi oi
MovdScq AuoauvGcoTiq Tecator.
10.7
eAeyxou KCU crupgoAa>v
Oi avxioxoixoi apiGpoi {JpiaKovxai axouq xixAouq xou nivaKa
S
X
.18
1
2
3
4
5
'Opyava EAEYX°W Movd5cov
Anoo-uvGc <m<;
FeviKoq SiaKonxqq
EvSeiKXiKq AuYvia Geppavaqq
EniAoyq aqpeiou pu9piaqq/Ka9opicrp.ou
Au^qaq xqq Ka6opiau.evqq xipqq
Meicoaq xqq Ka9opiapevqq xipqq
3
4
5
SX-19
1
2
T
Opyava cAeyxow tow EAcvKcq
Au^qaq
Meicoaq
EKxeAean/IIauan (RUN/STOP)
EniAovf) GeppoKpaaiaq
EniAoyq xpovou
76
SX-20
1
2
T
OpY«xva CABYX°W P uOpioxq
P o q s
EniAoyeaq Kaxdaxaaqq
Aeixoupyiaq
PuGuiaxqq puGuou poqq
10.8 Aeixoup\ict
Ta Suoxqpaxa AnoquvOeaqq Tecator pnopouv va xpqaiuonoiqOouv yia
8ia<$>opexiKouqxunouqavdAuaqq. Zqxqaxe xiq avxiaxoixeq 08qyieq E$appoywv ano xov xomKo avxmpoawno xqq Tecator.
SqueiaHrn! Oi nepioooxepct; e<J>appx>Ye<; anoovv8eai|<; a n a i x o u v
XP^oif lOYupobv xi]]UKa>v ouawbv Kai inpi|Aeq GepuoKpaaieq. F i a TO Aoyo auxo civai anapaixqxo v a OKoAouOeixe m o x a xouq Kavovsq ao~4>aAeia<;. N a
4>opaxe n d v t a npooxaxeuxiKa yuaAia,
Y&VTia Kai orcoAeq.
10.8.1
AnocnjvOeaqq
• Ilaxqaxe xo yeviKO SiaKonxq^yia
Geaexe ae Aeixoupyia xq povaoa.
va
• H oGovq Seivvei yia eva SeuxepoAenxo xqv KaGopiapevq GeppoKpaaia Kai saxomv xqv npaypaxiKq GeppoKpaaia xq^q jiovd5a<;.
• Eav IJ npayp.axiKq BeppoKpaaia eivai
A G n i ^ p i p ^ , q i Auxvia Gepjiavcrqc;, 5eixe ax-18 , 6a eivai avajip.evq Seixvovxaq oxi T\ jiovd8a Gepjxaivexai.
T
Oxav q Gepp.0Kpaoia XIJC; jiovaSaq
$xdaei axriv K.a0opiap.evq xipq, q evSeiKxiKq Auvvia Ga apxioei va avagoo^qvei.
10.8.1.1
Yq
OeppoKpaoiaq
Ilaxqaxe Kai Kpaxqoxe naxqp.evo xo
AeixoupyiKo nAqKxpo 'SET'.
^ qy ^ p j q
GcpjxoKpaaia naxcovxaq Kai Kpaxcovxaq naxqpeva xa nAqKxpa • • .
2000 Instruction Manual, Rev 2.1,1000 5548
• H peyioxq xijiq eivai 440°C Kai q
A x i x q xipq eivai 50°C.
ipei<>xn|! Av u n d p x c i Kanoio npdpAima KdKqq AeixovpYiat; xq<;
MovdSaq AnoaijvOeam;, i | oOdvq 9 a
Sei^ei jujyujia AdOovq.
10.8.2 Eh:oi]iaaiaxcf>v5eiYiiaxa)v n p i v x q v a n o a u v G c o r i
• Pi^xe xo ^uyicrpievo Seiyjia Kai xa
XqiiiKa q/Kai xa avxiSpaaxqpia ]xeaa axouq aooAqveq anoauv9eaqq avaAoya pe xqv e^apnoyq nou Ga eKxeAeaexe.
• TonoGexqaxe xouq acoAqveq anoouvGeaqc; axo pd$i xou^ Kai oxq auvexeia^xonoGexqaxe xo pa<|>i 6inAa axq Movd8a AnoauvGeoqq.
• Be|aico9eixe oxi q MovdSa
AnoauvGeaq<; exei $8doei arcq acoaxq
6epp.oKpaaia.
Edv xpqcniionoieixai o EAeyKxqq, gPaiooGeixe oxi eivai npoygappaxiojievet; oi aooaxet;
Gi
Ayoi^xe xq gpuoq axo xepp.a q ae dAAq
Geaq avdAoya pe xiq anaixqaeiq xqq exuaaQ e^appioyqc;
• Kpepidaxe xiq npoaxaxexjxiKe^ aani6eq
Gepp.6xqxaq axq Geaq xouq navco axo d $
10.8.3 IIpoYP<xpt]iaxiap:6<;Tou
10.8.3.1
MoAit; xeGei ae Aeixoupyia q MovdSa
AnoauvGeaqq, o EAeyKxqq qxei Kai eKxeAei xo npoypappa eAeyxou yia jiepiKa
8euxep6Aenxa npiv e]i$aviaxei axqv oGovq xo pevou epyaaiaq:
# : 1 T: XXX
STOP ZZZ
YY:YY
#:1 = To npwxo §qp.a
ndvxa npuxo
XXX = H Ka6opiap.evq GeppoKpaaia yia xo npwxo
YY:YY = H Ka0opiapevq cbpa yia xo npcbxo Pqpa, ae wpeq Kai Aenxd
STOP = Exon
ZZZ = H npaypaxiKq 0eppoKpaaia xq<;
Movd8aq AnoauvGeaqq
10.8.3.2 IIpoYpap]iaxia]i6<;xeasv
KUKAa>v9eppoKpaaia<; Kai
Xpdvo IT y i a xq MovdSa
AnotriJvGetrqt;.
• M6AN5xeGei ae AeixoupyiaqMovd8a
AnoauvGeanc;, xo npwxo Pqpa nou
Seixvei q oGovq eivai:
#1 T: XXX
STOP ZZZ
YY:YY
Ilaxwvxaq xa nAqKxpa xa em0up.qxd gqpaxa.
. • , eniAeyexe
MOAIQ
xo emGvqaqxo pqpa eji^aviaxei axqv oGovq^ pjiopeixe va Geaexe xq
9epp.oKpaaia Kai xo xpovo yi' auxo xo
M
AAAayq 9eppoKpaaia<;:
• Ilaxqaxe xo nAqKxpoTEMP Kai
KpaxwvxaQ xo naxqp.evo, naxqaxs xa nAqKxpa F129Ms t wanou va eu$aviaxei q emGuriqxq GeppoKpaaia.
Na 6up.daxe: Meyiaxq GeppiOKpaaia
440°C, EAdxiaxq 10°C.
SiUisiwaii! H Ka9op«ixievii
OeppioKpaaia xqq Movd5a<;
Ano<mv0€aT[<; n p c n c i v a eivai icn\ q uipqAdxcpq a n d xqv avwtaxix
OeptioKpaaia ere KaOe KUKAO.
y q XP
Ilaxqaxe xo nAqKxpo TIME Kai
Kpaxwvxaq xo naxqp.evo, naxqaxe • • wanou va ep$aviaxei o emGupqxoe;
Xpovoq. Na Gupdaxe: Meyiaxoq
Xpovoq 99:59, EAdvioxoc; 00:00
Sqjieicocrq! "Otav Kpaxdxc naxiyieva xa nAqKxpa • T Kai KuAdei q o96vq, oi apiOjioI pexd a n o jtepiKa
8evxep6Asnxa 8 a apv^aouv v a
Krvouvtai noAw Ypq.Y°P a
*
'Oxav Geaexe xqv emGupqxq Gepp.oKpaaia
Kai xpovo yi' auxo xo Pqpa, pinopeixe va
Geaexe xo enopevo Pqpia. H 8ia8iKaaia pnopei va enavaAq$0ei yia pexpi 9
X p q a Pqp.a oxo onoio o
Xpovoq xi9exai oxiq OOHH) ovojid^exai
STOP STEP ( p q p a axon). O npoYpap.xtaxioxievo<; KXVKAO<; 9 a axajiaTqaei arc auxo xo p q u a Kai q
KaGopiajievjj BepvtoKpaoia «no STOP
STEP 9a Siaxnpii9ei.
Fia va eKxeAeaexe xqv anoauvGeaq ae axaOepq 0epp.oKpaaia via napaxexaptevo
Xpovo, Geaaxe xq GeppoKpaaia axqv emGujiqxq xipq Kai xo xpovo axiq 00:00
Kai naxqaxe xo nAqKxpo RUN. H
KaGopiapevq 9epp.0Kpaaia Ga SiaxqpqGei pexpi xqv nauaq Aeixoupyiaq xou auaxqiiaxoi;.
Mnopeixe va npoypap.p.axiaexe BK XCOV npoxepoov apKexouq KUKAouq apxi^ovxaq ano 8ia<|>opexiKd gqjiaxa, av
Xpqaip.onoiouvxai xa STOP STEP.
H Aeixoupyia npoypap.jiaxiap.ou
|5qp.axoq/xp6vou eivai q e^qq: O xpovoq yia xo npwxo ^qpa ae KaGe KTJKAO pexpdxai ndvxa ano xo oqpeio axo onoio q
MovdSa AnoauvGeaqq exei $xdaei axqv
KaOopiapevq GeppoKpaaia. Se 6Aa xa dAAa enopeva gqpaxa, o xpovoq pexpdxai
KaxeuGeiav ano xqv apxq.
10.8.3.3
Aeixe xqv napdypai|>o 10.8.4 axexiKa pe xo
Xeipiapo xou pa$iou awAqvwv npiv xqv anoauvGeaq. H MovdSa AnoauvGeaqq apxioei va Oeppaivexai oxav naxqGei xo nlqKxpo RUN/STOP Kai Sev exei aqpaaia noio Pqpa exei eniAeyei.
Eqpei<ocrq! H avxiaxpo4>q pxxpqcrri v i a xo npcbxo npOYpavtpaxioxievo p q p a
77
apxi^ci jioAiq q p o v a S a <pxdo-ei axqv npoKaOopiopevq OeppoKpaoia.
10.8.3.4 PuOpurq xou xpovou
KaOuoxep:qoq<;
H Aeixoupyia auxq aaq Sivei xq
Suvaxoxqxa va Geaexe xpdvo
KaGuaxepqaqq ym xqv evap^q xqq anoauvGeaqq.
• Ilaxqaxe xa nAqKxpa TEMP + TIME
Kai Kpaxcbvxaq xa naxqpeva, naxqaxe xo nAqKxpo RUN-STOP. H o96vii 0a
Sei^ei:
DELAY TIME
T=00:00
Flaxqaxe • T pexpi
v a
ep$aviaxei axiiv oGovq o emGupqxoq xpovoq
KaGuaxepqaqq.
Flaxqaxe xo nAqKxpo RUN-STOP yia va emp'ep'aiCGaexe xq puGpiaq.
H puGpioq xou xpdvou KaGuaxepqaqq
Ga ap"qvei pexd ano KaGe KUKAO.
10.8.3.5 q q p q
PuOpiorqc; Poqq ouvSeSepeva axqy MovdSa Anoouv9eoi}<;
Kaxd xa npcoxa 10 ecoq 15 Aenxd xqq anoauvGeaqq, avdAoya pe xqv ecjiappoyq, pia peydAq noaoxqxa axpcov/avaGupidaecov p"yaivei
a n
° "n?
XqpiKeq ouaieq Kai xa Seiypaxa. Fia xqv anopoKpuvaq auxcov xoov axpcov anaixeixai layupq avappo$qaq axq
Sidpseia auxqq xqq npcoxqq <|daqq. Mexd xqv npcixq $daq anaixeixai Aiyoxepo loxupq avappo^qaq.
Fia xqv MovdSa EEAuaqq Aepicov Kai via xo PuGpioxq Poqq, oi xpovoi yia 'HIGH'
( A ) Km 'LOW
1
(jiiKpq) poq i axov EAeyKxq.
Ilaxqaxe xo nAqKxpoTIME, Kai
Kpaxoovxaq xo naxqp.evo, naxqaxe xo nAqKxpo RUN/STOP. H oGovq S
EXHAUST PARAMETERS
*HIGH=YY LOW=ZZ
2000 Instruction Manual. Rev 2.1. 1000 5548
O aaxepiaKoq * aqjiaivei oxi q MEFAAH poq Ga puGpiicrxei npobxq.
• Ilaxqaxe xa nAijKxpa • T yia xqv emAovq tovr v^povou ae Aeirxd via xq
MEFAAH poq. Meyioroq xpovoq 180,
EAdxiaxoQ 0
• Ilaxqoxe xo nAqKxpo RUN/STOP yia va emp'ep'aicaaexe xq puGjiiaq xou
Xpovou via xq MEFAAH poq.
• naxqaxe xa nAqKxpa • T yia xqv emAoyq xpovou ae Aenxd yia xq
MIKPH poq.
Meyioxoq XP°
V
°<; 59 , EAdxiaxoQ 0
U i ! O xpovoq now xiOexai yict xq
MIKPH p o q elvai o xpovoq n o u q
MEKPH p o q n a p a p e v e i KCQ jiExd xqv oAoKAqpoMrq xq«; anoouvOeoiiq. Me xov xpono auxo ano^euYcxai q doKonq aueAcuGepcaoq arpcbv KCU avaOvrpidaecov o r q SidpKeia xqq d ^
• Ilaxqaxe xo nAqKxpo RUN/STOP yia va em^ep^aKBaexe Kai ya anoGqKeuaexe axq pvqpq xouq emAeyevxeq xpovouq^. O EAeyKxqe; emaxpe$ei axo pevou epyaaiac;:
# : 1 T: XXX
STOP ZZZ
YY:YY
10.8.3.6 q p i q ^ auv8e8ejiEvo pe xqv MovaSa
AnoauvOeoq^
To Suaxqiia Avuqrcuaqq xiGexai ae
Aeixoupyia poAiq q MovdSa AnoauvGeaqq
4>Gdaei axqv KaGopiajievq 6epp.oKpaaia
nou exei npoypaixpaxiaxei yia xo Pqpa evap^qq. To pd$i xcov aooAqvcov pa£I pe xouq acaAqveq pexaKiveixai npoq xa ndvco
Kai auv8eexai pie xqv noAAanAq e^aycoyqq q p.e xqv Ke$aAq xou aupnuKvooxq enava<|>opd<;. To aex pd$i-acoAqveq
KaxePaivei p.eaa axo pnAoK Kai apxi^ei q
SiaSiKaaia anoauvGeaqq yia xov npoypajqaaxiaiievo KUKAO.
Sqpieioao-q! 'Oxav xpqoijionoieixoa xo
DS-40 eivai nponpoxcpo q o~uv8eo~q xou p a ^ i o u pe xqv noAAanAq e^aycavqq q pc xqv KE<|»aAq enava^opou; v a yivexai pe xo x^P
1 K a l oxi a n o xo Svaxqpa AvuTjroxrqq.
To aqua nauaqq Avuipcoaqq evepyonoieixai oxav o EAeyKxqq ^Gdaei ae eva Pqp.a axo onoio o xpovoq exei xeGei axiq 00:00. To aex pd$i-aooAqveq avuqrcavexai axqv uipqAoxepq xou Geaq.
n a p d 5 e i v p a npoypdppaxo^: npoaxo Pqpa: TEMP=420
TIME=01:ll
Aeuxepo Pqjta: TEMP=10
TIME=00:00
•
MOANJ
q Gepp.0Kpaaia axqv Movd8a
AnoauvGeaqq^xdaei axouq 420°C, xo aex 9a Kaxefsei peaa axq p.ovd8a.
• Mexd ano 1 wpa, evepyonoieixai xo
Seuxepo Pqpa Kai KaOcoq o xpoyoq eivai 00:00 xo aex Ga avuijrcoGei.
• H Gep^xoKpaaia xqq MovdSaq
AnoauvGeaqq Ga Kaxe^ei ae
GeppioKpaaia 8ajp.axiou oxav eivai puGjuapevq axo 10.
• 'Oxav o xpovoq xiGexai axiq 00:00, xo
Bqjia BKCIVO ovop.d^exai "Pqp.a axon".
Sxo Pruia auxo q Movdoa
AnoauvGeaqq Ga Siaxqpfjaei xqv
KaGopiauevq GeppoKpaaia.
• Mnopeixe va emAe^exe eva ]3qp.a axon ae evav
KUKAO
q eva ^qpa p.e xpovo
00:00 Kai va naxqaexe xo nAqKxpo
RUN.
10.8.3.7 AiaKonqxouKUKAou
Mnopeixe va SiaKoipexe xov KUKAO naxobvxaq xo nAqKxpo RUN/STOP. To pd$i pe xouq acoAqveq p a ^ pe xqv noAAanAq e^aycoyqq q xqv Ke$aAq enava^opdq 9a avuipcoGei axqv ndvco Geaq
Kai q poq Ga auveviaxei peaco xou
PuGpiaxq Poqq q xqq MovdSaq IIAuaqq
Aepicov via xo npoypappaxiapevo xpovo.
Av naxqaexe Kanoio dAAo nAqKxpo eKxoq ano xo nAqKxpo RUN/STOP, o PuOpiaxqq
Poqq q q MovdSa IIAuaqq Aepicov 9a axapaxqaei apeacoq va Aeixoupyei.
Av naxqaexe xo nAqKxpo RUN/STOP, xo pd$i pe xouq acoAqveq Kai q noAAanAq e^aycoyqq q q KecJiaAq enava$opdq 9a
Kaxe{5ouv peaa axq MovdSa Anoauv9eaqq
Kai o KUKAoq 9a auvexiaxei ano xqv apxq xou p"qpaxoq axo onoio exei SiaKonei.
SqpeiciKrq! Av 3iaKonei q napoxq peupaxot;, o EAeyKxqq Sivci qxqxiKo a i i p a Kai q oGovq ep«J>avi^ei xqv e^qq npoei5onoiqoi|:
CYCLE HALTED DUE TO
POWER INTERRUPTION
'Oxav undpxei auvSuaapoq EAeyKxq,
Suaxqpa Avuqrcoaqq, MovdSa IIAuaqq
Aepicov Kai MovdSa AnoauvGeaqq aupp'aivouv xa e^qq:
Av q napoxq peupaxoq SiaKonei axq
SidpKeia xqq anoauvGeaqq, oi acoAqveq Ga napapeivouv peaa oxo pnAoK KCU XO pnAoK Ga Kpucoaei. 'Oxav enaveAGei xo peupa, xo Suaxqpa Avuipcoaqq 9a aqKcooei xouq acoAqveq Kai Ga xouq j3ydAei e£co ano xo pnAoK Kai 9a napapeivei ae auxq xq Geaq pexpi va enep^ei o
Xeipiaxqq, xo 6e pnAoK Sev 9a apxiaei va
Geppaivexai. H MovdSa nAuaqq Aepicov
Ga xeGei ae Aeixoupyia pe peicopevq avappo^qaq yia xov npoypappaxiapevo
Xpdvo.
10.8.3.8 Ilap&SeiYpaAiiooTJvOcaqqpe
PuOpiorq Poq<; q p c Movd8a
HAvoqt; Aeplcov p q ! 'Oxav o Pu6pio~xq<; Poqq q q
MovdSa nAvraqq Aepicav eivai oirv8e8epcva orov EAevKiq o
SiaKonxqq n p e n e i v a ppioKexai oxq
OeoijO.
Me S u o x q p a Avvipcooiiq
Oi pu9piaeiq axov EAeyKxq yia xo
PuGpiaxq Poqq q xq MovdSa IIAuaqq
Aepicov Ga eivai q e^qq:
78
EXHAUST PARAMETERS
*HIGH=10 L0W=15
O xpovoq anoauvGeaqq exei xe6ei axiq
01:00
AcJ>ou naxqGei xo nAiJKxpo RUN/STOP yia va apxiaei o KusAoq anoauvGeaqq KM q
Movd8a AnoauvGeaqq exei c]>xdaei axqv
KaGopiapevq GeppoKpaaia, xo Euaxqpa
Avuipcoaqq 0a Kaxej3daei xo aex pdc]>i-acoAqveq peaa axq Movd8a
Anoauv9eaqq. Tauxoxpova o Pu9piaxqq
Poqq q q MovdSa FIAuaqq Aepicov 6a apxioei va Xeixoupyei pe xq MEFAAH poq nou 9a auvexiaxei via 10 Aenxd. O unoAomoq xpovoS
TI
1
(
; anoouvGeaqq Ga
KuAqaei pe xq MIKPH poq. Mexd xqv oAoKAqpcoaq xqq anoauvGeaqq, xo
Suaxqpa Avuipcoaqq Ga aqKcbaei xo aex axqv endvco Geaq. H MIKPH poq Ga auvcxioxel yia 15 Aenxd.
Xa>pi<;
Oi pu9piaeiq axov EAeyKxq Y l a
xo
Pu9piaxq Poqq q xq MovdSa FlAuoqq
Aepioov 9a civai oi e£qq:
EXHAUST PARAMETERS
*HIGH=10 LOW=15
O xpovoq anoauvGeaqq exei xeGei axiq
01:00.
MoAiq q MovdSa AnoauvGeaqq c}>xdaei arqv Ka9opiapevq Geppospaoia, o
PuGpiaxqq Poqq q q Movd8a IIAuaqq
Aepicov Ga apviaei va Aeixoupyei p.e xq
MEFAAH poq nou Ga auvexioxel yia 10
Aenxd. To pd$i jxe xouq acoAqvet;
Kaxcgaivei xeipoKivqxa jieaa oxo pnAoK.
'Oxav nepdaouv xa 10 Aerrtd, Ga cruvexioxei q MIKPH poq yio. xov unoAoino xp°vo anoauvGeaqq.
T
Oxav nepdaci Kai o unoAeinojicvoq xpovoq anocnjvGeaqq xo pdc}>i pe xouq acoAqvei; npenei va avuipco9ei s a i va ^yei ano xqv
MovdSa Ano0uv9eoq<; x^ipoKivqxa. H
MIKPH poq 9a auvevioxei yia 15 Aenxd.
10.8.3.9 ; p j
Aaooijv6e<ni<;
H MovdSa Anoauv9eaq<; Ga oxapaxqaei va Gepp.aivexai JIOAK; $xdaei ae eva Pqpa crton axo onoio q GepjioKpaoia exei xeGei oe aqpeio xapqAoxcpo ano xq
GepjxoKpaoia nepipdAAovxoq.
10.8.4 X e i p i o ] i 6 q x o u p a ^ i o u oooAqvrov
10.8.4.1 nprvanonjvanoaiivOeoii
Me S u a x q p a Avwipcooq*;
• BePaicoGeixe oxi xo pd$i clvai yepidxo jie awAqveq aKopa KI av 8ev negiexouv 6Aoi Seiviiaj 8ia$opexiK.d q ano8oaq xqc; noAAanAq^ e^aycoyq*; q xqq Ke^aAqq enava$opaq 9a eivai
• Be^aicoGeixc oxi exei xeGei o aoooxoq
Xpovoq Y la x o
Suo-cqjia Avuipcoaqq q yia xov EAeyKxq.
• PuGuiaxe xo Kevo Kai xq poq yia. xqv noAAanAq e^aycoYn^ A
X I
1
V
Ke$aAq enava^iopdq ouji^cova vie xqv xpexouaa e$app.ovq.
• 'Oxav xpqaivionoieixe xqv K.8$aAq enava^opdc;, pePaicoGeixe oxi q IOYUC; xqq ipu^qq eivai enapnqq.
• ©eaaxe ae AeixoupYia xo Suaxqpa
Avuqrcoaqq.
Xcapiq S u o n u i a AVTJ\JHBOH<;
• TonoOexqaxe xqv noAAanAq e^aycoY^t; q xqv Kei^aAq enava$opdq ndvco ano xouc; acoAqveq anoauvGeaqq.
Be^aicoGeixe oxi xo pd$i eivai yeiiaxo pe acoAqveq aKop.a K.I av 8ev nep^iexouv 6Aoi Seivptaj 8ia$opexiKa q anoSoaq xqq noAAanAqq e^aycoYqq q xqq KecjjaAqq enava^opaq Ga eivai peicop.8vq.
• TonoGexqaxe xo pd$i p.eaa axqv
Movd5a AnoauvGeaqq.
• PuGpiaxe xqv avap^po^qaq yia xqv
A A A ^ Y Y i K 1
TI
1 Ke$aAq enava^opdq aup4>cova pe xqv xpexouaa e$appoY^.
• 'Oxav x^qaiponoieixe KaAupiiaxa s^aYcoyqq xonoGexqaxe eva KaAuppa navco ano KaGe acoAqva anoauvGeaqq
2000 Instruction Manual, Rev 2.1,1000 5548 aKopa KI av o acoAqvaq 8ev nepiexei
Seiypa. 'Exai q e^aycoyq Ga eivai anoxeAeapaxiKoxepq.
T
Evaq dAAoq xponoq eivai va {SaAexe eva eAaaxiKO noopa axa KaAuppaxa nou 8ev
Xpqcaponoiouvxai.
SiUiciaxni! Av q poq xow a c p a p e o a a n o xqy noAAanAq e^aY«>>Y4*> A
a n
°
T a
KaAujipaTa e^aywYil*; eivai noAw
JICYOAII undpxei Kiv8uvo<; v a e^aijuoxei xo o^u Kai/q TO a v n S p a o r q p i o . AUTO 6a npoKaAsoxi ancbAeia a^caxou i\ dnoicu; aAAi|<; ovroiaq avaAvrcTai EKcivq tq<; ariYpq.
10.8.4.2
Me ij pn
• 'Oxav xeAeidbaei o npoypappaxiapevoq
Xpovoq, xo pd$i pe xouq acoAqveq pa^i pe xqv noAAanAq e^aywYqq avuipcovexai axq Geaq i}ruqqq.
• Fia va pqv axd^ei xo o^u ndvco axqv
MovdSa AnoauvGeaqq, o eiSiKoq
SiaKoq npenei va xonoGexqGei^oxq^
Geaq xou npiv a^aipeGei xo ^d&i oxav
8ev eKxeAeixai KUKAoq anoauvGeaqq.
Xcopiq S u c H pi
• 'Oxav oAoKAqpcoGei q anoauvGeaq, avuijrcbaxe sai fJydAxe xo pdcjn pe xouq acoAqveq x^piQ
v a
$uyei ano^xq Geaq xqq q noAAanAij Kai xonoGex^oxe xo axo npoaipexiso axqpiypa ipu£qq q ndvco ae Kanoio nupipaxo UAIKO. Fia xaxeia ipu^q pnopme va
Xpqaiponoiqaexe eva piKpo avepiaxqpa.^
• Mexd xqv ipu^q, xonoGexqaxe xqv noAAanAq e^aycoyqq ndvco oro axqpiypa (pa^i pe xov eiSuco 8iaKo) yia va pq axd^ei o^u ndvco axqv em^dveia xqq povaSaq. KAeioxe xq
10.9 Strvxqpqaii K
10.9.1 KaOapiojioq xrov SoAqvcov
To Sx-21 Seixvei ncoq pnopeixe va
KaGapiaexe euKoAa xouq acoAqveq anoauvGeaqq Kai va xouq axeyvebaexe axo pdc]n pe xq XP^.
ar l xqq nAdKaq auyKpaxqaqq.
a) Tono9exqaxe xo pd$i pe xouq acoAqveq ndvco axov ndyK.0.
P) Avuipcoaxe xo pdcjn coaxe va ayyi^ei xo ndvco pepoq xcov acoAqvcov.
y) Kpepdaxe xqv nAaKa auyspaxqaqq ndvco ano xa x e i^q xcov acoAqvcov Kai axepecbaxe xqv axo ndvco pepoq xou axqpiYpaxoq.
Tcbpa avanoSoYupiare xo pdcji pe xouq acoAqveq Kai KaGapiaxe xo pe vepo pe xq
Xpqaq evoq KoppaxiKou eAaaxiKou acoAqva auvSeSepevou orq fpuaq.
Mnopeixe va xo nAuvexe Kai aro BISIKO nAuvxqpio mdxcov yia epyaarqpiaKq
Xpquq.
10.9.2 S u v x q p q o i i
10.9.2.1
To Euaxqpa AnoauvGeaqq xpeidc^e eAdxiaxq auvxqpqaq esxoq ano xo
KaGqpepivo KaGapiapo xou pe eva nayi yia va $uyouv xuxov axayovec; o^eoq.
10.9.2.2
KaGapiaxe xqv noAAanAq £ y Y q q o£u yepi^ovxaq xov nAaaxiKO SiaKO (nou nepiAapgdvexai axov e^onAiapo xou
TO
Suaxqpaxoq E^aycoyqq) pe vepo.
• Avoi^xe xeppa xq gpuaq atqv onoia eivai auvSeoepevoq o avappocjiqxqpaq vepou Kai Pu6iaxe xa KoAuppi .axa xqq avappocJqGei ano auxd.
A(j>qaxe xqv noAAanAq va axeyvcbaei npiv apviaexe xqv enopevq
79
anoouv0eaq. BePaicoOeixe oxi 8ev exei peivei vepo peaa axout; acoAqvet;.
• Avoi^xe xq JJpuaq axo xepua Kai
£enAuvexe xqv noAAanAq via pepmd oeuxepoAenxa.
Auxq q SiaSucaaia 9a npenei va yivexai ae xaKxd xpovisd 8iaaxqpaxa via va
Siaxqpeixai xo auoxqpa ae KoAq
Kaxdaxaaq.
10.9.2.3 Mova8aHAuoii<;Aepi<iav2001
Ta avxiSpaaxqpia peaa axiq 4>idAeq npenei va avxncaOioxavxai oxav e^avxAouvxai,
SqAaSq oxav xo pH xou SiaAupaxoq
OAKOAIOU eivai noAu xapqAo (pH<7). Oi
8uo 4?idAeq npenei va Ka0apl£ovxai ae xaxxd xpovisd Siaoxqixaxa, 8qAa8q Ka6e
100 anoauvOeaeic;. Fepioxe xq $idAq p:e vepo Kai SiaAuaxe oAouq xouq
KpuaxdAAouc;. EnavaAdgexe xq SiaSiKaala
2-3 $opeq.
Fia va exouv ndvxa dpiaxq anoSoaq oi
$>idAe<;, xa napepPuapaxd XOUQ npenei va
Ainaivovxai pe xo eiSuco ypdao.
10.9.2.4 SxdSio npoKaxapKXLKou
KaOapiopou
Feuiaxe xqv apiaxepq $idAq uexpi xqv eAdviaxq axdQpq. To vepo nayiSeuei xouq axpouq xou O^BOQ au^dvovxaq exai xq
SidpKeia ^coqq xou avxiSpaaxqpiou axo axdSio nAuaq<; aepicov.
10.9.2.5
H avxAia Kavovisd 8ev xpeid^e
KaGdpiapa eKXoq edv q $idAq pe xo
8idAup.a e^ouSexepasaqQ Yeuiaxei Kaxd
AdBoq ndvco ano xq peyiaxq axd0pq Kai q avxAia aepa exei avappo$qaei uypo. Auxo
8ev Ga nposaAeaei piovipq pAdfq axqv avxAia aAAd oncoaSqnoxe q avxAia 0a npenei va Ka0apiaxel.
2. A$aipeaxe Kai xiq 8uo
3. SuvSeaxe xqv e£oSo xou aepa nou
JJpioKexai aro niaco uepot; pe xo vepovuxq pc xq XP^°il
ev o<? acoAqva ano eAaaxiKO.
4. SenAuvexe npoaeKxisd xqv avxAia pe vepo peaa ano xo paKop nou {JpiaKexai axo Se^I dupo axo epnpoq pepoe; xqq povdSaq (e^oSoc; xqq $idAqq xou
SiaAupaxoq e^ouSexepcoaqc;).
10.10 Aa<t>aAcia
H povcoaq xcov e^coxepiKcov, anpoaneAaaxoov KUKAcopdxcov xqq povdSaq elvai eviaxupevq.
10.11
H povdSa exei axeSiaaxei ei8iKa yid v i napexei aa^idAeia XPil
01
!? Kaxco ano xi<; e^qq auv0qKe<;:
• Xpqaq ae KABIOXO x^po.
• Yipopexpo ecoq 2000 pexpa.
• ©eppoKpaaia 5°C ecoc; 40 c
C.
• Meyioxq axexiKq uypaaia 80% yia
Oe^poKpaaiet; ecoq 31°C pe ypappiKq eAaxxcoaq axo 50% axexusqc; uypaaiaq axouc; 40° C.
• AiaKupdvaeiQ peupaxot; xpo^oSoaiae;
6YI nepav xou ±10% xqq ovopaaxiKqq xaaqq.
• H npooxaaiaano pexagaxiKeq unepxdaeiq eivai avxiaxoixq pe xqv
Kaxqyopia syKaxaaxdaecov II, q onoia eivai q auvqGqc; yia e^onAiapo xou xunou auxou.
• Ba0p6e; poAuvaqq 2
10.12
Fia va Ka0apiaexe xqv avxAia
OKoAou0qaxe xqv e^qq SiaSiKaaia:
1. AnoauvSeaxe xq MovdSa IIAuaqq
Aepicov ano xqv napoxq peuuaxoc;.
2000 Instruction Manual, Rev 2.1, 1000 5548
Avu^rcoaxe xq MovdSa AnoauvOeaqe; 2020
Kai 2040 aupc^cova pe xo axqpa 23. Bdpoc;
19 KiAd.
80
ORYGGISLEIDBEININGAR 2000(IS)
10.1 Tibetlud notkun
2000 MeltingarkerfiS er hannaS fyrir notkun a tilraunstofum til aS greina breytur eins og lyst er i notkunarlei3beiningum Tecator.
10.2 Oryggisreglur
Lesa ber bessar notkunarleiSbeiningar og fara eftir beim.
Oryggisins vegna er beim oheimilt a3 nota taeki5 sera ekki hefar kynnt ser bessar leiSbeiningar .
/ ! \ Vidvorun
Oryggiaina vegna ber ad medhondla varlega lausnir sent notadar eru vid greiningu. Fara ber eftir leidbeiningum um medhondlun hvarfefna d gagnabladi um oryggi efha.
Avallt skal bera augnhlifar oggseta varudar pegar heit meltingarglos eru handleikin.
! \ ViSvorun
Hsetta a rafloati. Einungia tilpeaa hsefir einataklingar mega fjarlsegja
\ hlifar eda hlidar.
ViSvorun
Peim sent dbyrgd ber d notkun txkiaina skal gerd grein fyrir pvf ad ef txkid er notad d einhvern pann hdtt sent framleidandinn hefur ekki mselt med dregur urpeirri vorn sent txkid veitir.
Endurbxtur, breytingar, endurbygging eda notkun oryggiahluta sent ekki eru aampykktir of Tecator AB nema dbyrgdina ur gildi. Tecator AB ber ekki dbyrgd d tjoni d efnum eda einataklingum sent kann ad leida af sliku athxfi.
! \ Vi&vdrun
Petta tseki er buidjardtengdri rafmagnsklo til peas ad koma i veg fyrir ad notandi verdi fyrir rafloati og tsekid ma einungia tengja vid jardtengdan tengil.
ViSvorun
Adur en skipt er um oryggi parfad taka txkid ur aambandi.
CE-merlcingar ma eingungis tengja CE-merkt teelci via fjetta telci.
10.3 Uppsetningarkrofur
2006 og 2012 meltari
Rafmagn
Orkunotkun
Vatnsfljafi: Utblastur t>ynfld
Mai, UBxH
Loftraesting
200-230V eSa
100- 115V,
50-60 Hz
1000W
~5 I/mm. \ 5 min.
10kq
28x31x14 cm
Utblasturskerfi og reykskapur
2000 Instruction Manual, Rev 2.1, 1000 5548
NauSsynlegur borSflofur
0,6 m
2020 og 2040 meltari
Rafmagn
Orkunotkun
Vatnsgjafi: Ublastur tyngd
Mai, LxDxH
Loftraesting
NauSsynlegur boroflotur
2000 Stjorneining
200-230V,
50-60 Hz
2000 W
~5 I/mm. I 5 mm.
sioan 1-2 l/min.
Ekki nauosynlegur meo Gashreinsir.
19 kq
32x48x14 cm
Utblasturskerfi og reykskapur
1 m eoa 0,4 m ef lyfta er notuo
Rafmagn t^ngd
Mai, LxBxH
Ekkert, tengist meltara
0,6 kg
17x13x5 cm
FlaeSistjori
Rafmagn
Orkunotkun byngd
Mai, LxBxH
2OO-23OV or
100-115V,
50-60 Hz
15W
1,0 kq
10x10x15 cm
2001 Gashreinsi-eining
Rafmagn
Orkunotkun
Vatnsqjafi t'yngd
100/110/200/230
V, 50-60 Hz
150 W
Nei
13 kq
Mai, LxBxH
Loftraesting
340x330x340
Haegt a5 tengja viS reykskap
10.4 Inn- og urtak
10.4.1 2006,2012,2020 og 2040 meltari
Bak vi3 framhliSina:
Eitt Modular 8/8 tengistykki fyrir 2000
StjorntaekiS.
10.4.2 20O0Stj6mtseki
A3 aftan:
Tvo umskiptanleg Modular 6/6 tengistykki til bess a5 stjorna gangi mala
12015 lyftukerfinu, flas3istyringu, 2001
Gashreinsi-einingu e3a
Gashreinsi-millistykki.
Einnig er eitt Modular 8/8 tengistykki fyrir eina af 2000 meltingareiningunum.
Eitt 9-pinna D-SUB fyrir PC.
10.4.3 Flaeoistyring
Bak vi3 framhli5ina
Eitt Modular 6/6 tengistykki fyrir 2000 stjorntaekiS.
10.4.4 2001 Gashreinsi-eining
Vinstra megin:
Ein snura me5 Modular 6/6 tengistykki fyrir 2000 stjorntaeki.
10.5 Oryggi
10.5.1 2001 Gashreinsi-eining
Velja barf rett oryggi samkvaemt eftirfarandi toflu:
Meginoryggi:
100V 2xT3.15A
110V 2x T 2.5 A
200V 2x T 1.6 A
81
230V 2x T 1.6 A
Anna9 oryggi:
T2.5A
10.6 Lei&beiningar urn uppsetningu
10.6.1 Mehingartaeki
Meltingarkerfi9 skal alltaf nota asamt ublasturskerfi e9a bakrennslisbetti og ba3 ver9ur a5 staSsetja nalsegt kaldavatnskrana.
Tengingarnar eru: brunn vir, blar vir og grsenn/gulur (jor9).
Gaeta barf Ipess a bakhli9 taekisins a9 tilgreind spenna samsvari spennunni a sta9num.
Ef notu9 er gashreinsi-eining er vatnsgjafi ekki nau5synlegur.
Avallt er maelt me9 pvi a3 setja kerfi9 l reykskap ef hann er fyrir hendi.
10.6.2 Utblashjrskerfi
Utblasturskerfi3 er utblastursgrein, lofttEBmidasla fyrir vatn og undirsta9a me9 dropabakka fyrir utblastursgreinina.
Hsegt er a9 nota flae5istyringu i tengslum vi9 lofttaemidaeluna.
10.6.2.1 Flaeoistyring
Efri smellihluti flae5istyringarinnar er tengdur vi9 kaldavatnskranann (algengt bvermal: 1/2"). Hsegt er fjarlaegja innri gengjur I efri partinum svo a9 parturinn gangi upp a sverari vatnskrana (3/4").
Og lofttaemidaslan er skrufu3 a tengistykki9 sem er ne9an vi9 flae5istyringuna. Rafsnuran er tengd vi9 innstungu.
10.6.2.2 Stilling flaeSistyringar
• Rofanum er ytt i sto9u I.
• Skrtifa9 er svo miki9 fra vatninu sem mest ver3ur nota9 me9an a meltingu stendur.
• Hnappnum er sniii9 rangsaelis eins langt og hann kemst.
• Rofanum er ytt i sto5u II.
2000 Instruction Manual, Rev 2.1, 1000 5548
• Hnappnum er snui3 rettsaelis og stillt a flse3i9 eins og pa9 ver3ur minnst me9an a meltingu stendur.
Akjosanlegt er framkvsema endanlegar stillingar me9an fyrsta melting fer fram.
Eftir a9 timinn fyrir mesta flae9i9 er
Ii9inn er rofanum ytt i sto9u II.
Mikilvaegt er a9 snua hnappnum eins langt og hann kemst. Si9an er flae9i5 stillt sem aetlunin er a9 nota. Flae5istyringunni ma eftir frumstillinu stjprna me9 stjorntaekinu 2000 begar rofinn er i 0 stb9u.
10.6.2.3 Gashreinsi-eining
Ganga barf ur skugga um a3 rett rafspenna hafi veri3 valinn mi9a9 vi9 innstungur. gashreinsi-einingunni er stungi9 samband. Slongurnar ofan a einingunni eru tengdar vi3 utblastursgreinina. Ef bess er 6ska3 er
hsegt a3 tengja slongu fra urtakinu ur einingunni vi9 reykskap e9a a9ra hentuga loftraestingu
10.6.2.4 Stilling gashreinsi-einingar
Gashreinsi-einingunni ma stjorna handvirkt. A9 skipta fra litlum i mikinn utblastur er au9velt me3 rofanum a vinstri hliS taekisins.
Rofanum er ytt i sto9u II fyrir mest sog, mikinn utblastur me9an a fyrsta hluta meltingarinnar stendur.
Til a9 fa minnka sog, minni utblastur, barf a9 yta rofanum i sto3u I. Soginu er stjorna9 me9 handfanginu a hasgri hli9 gashreinsi-einingarinnar, a3 bvi sogstigi pegar reykur naest rett inn i rori5. Leita b_arf a9 bettivatni inni i slongunni.
Akjosanlegt a9 framkvaema si3ustu stillinguna me9an a fyrstu meltingu stendur. Til bess a3 sjalfvirkni se virk barf rofinn a9 vera 1 0 sto3u.
10.6.2.5 Hvarfefni fyrir gashreinsi-eininguna.
Gashreinsi-einingin vinnur me3 loftfaelu sem flytur uppgufa3ar lofttegundir fyrst gegnum syrugildru (vinstri flaska) og svo f lutkennda lausn (haegri flaska).
Loftstraumurinn fer ut um gat a bakhli5inni.
Ath! Tappinn sem a er auka skvettihlif er notaour a floskuna til haegri.
Lutlausn:
I>ettifloskuna til vinstri barf a9 fylla a9 lagmarkinu me9 vatni til bess a9 forhreinsa lofttegundirnar og auka endingu hvarfefna l gashreinsinum. I floskunni til haegri aetti a9 vera lausn af
0,4 litrum vitissota (40%) og 0,8 lltrum vatns. I>essi lausn naegir i allt a3 100
Kjeldahl meltingar, b.e. 5 flokka af 20 250 ml glb'sum. Til bess a9 hafa orugga visbendingu um begar lut-lausnin er mettu9 er haegt a9 nota hentugan syru-basa-visi, svo sem. bromothymol blatt, BTB.
Ath! Floskuna til hseqri setti ekki ao fylla yfir hamarkio.
10.6.2.6 LofttaemiaaelunnifylgirDS-6ogDS-12
LofttEemiaslan er tengd vi9 kaldavatnskranann (algengt bvermal:
1/2") e9a vi9 flae9istyringuna. Efri hlutann ma skriifa af svo a5 stykki komist upp a sverari vatnskrana (3/4").
Slongubiitur (fylgir ekki) sem er settur a ne9ri enda lofttaemidaelunnar og beinist ofan i ni9urfalli3 i vaskinum dregur verulega ur hava9anum.
10.6.2.7 LaHtemidaela sem fylgir utblasturskerh'nu fyrir DS-20 og DS-40
Kostur I , sja mynd 14
Lofttaemidaelan er tengd vi3 ni9urfalli9 (5) me9 slongubut (1) (fylgir ekki). Gaeta barf bess a9 a urgangspipu ver9ur a9 vera loftgat (6) einhvers sta3ar til pess a9 koma i veg fyrir motbrysting (1).
Kostur II, sja mynd 15
Ne9ri endi lofttasmidaelunnar er settur gegnum bekju (2) yfir vaskinum. Lofti3 er leitt gegnum gat a bekjunni um slongubut
(3) sem tengdur er vi9 reykskap e3a viftu.
E»vermal pessarar slongu aetti a9 vera um
40 mm. Loftrsestibarkinn (part no 1000
0516) er nothaefur.
I ba9um bessum tilvikum aetti Siangan sem fylgir utblasturskerfinu a9 tengjast fra greininni a9 lofttaamitengingunni (4) a lofttaemidaelunni. Siangan er hof5 eins stutt og kostur er. Hun barf a3 vera rett matulega nogu long til bess a9 geta bjona9 hlutverki sinu a bess a9 beyglast.
Ganga barf ur skugga um a3 litblastursgreinin geti veri9 a meltingarglosunum begar bau eru l blokkinni og a9 ba5 se hasgt a3 lyfta glosunum ut a kseligrindina bott utblastursgreinin se a sinum sta9.
Utblaturinn barf einnig a9 nota a me9an allt er a9 kolna.
Nu er a9 velja hentugustu sta3setninguna fyrir meltingareininguna a tilraunabor9inu e5a i reykskapnum.
Hamarksfjarlseg3 a9 vatnskrana setti a9 samsvara lengd lengri slb'ngunnar en heist aetti ekki a9 vera svona langt.
Til pess ad utbldsturskerfid vinni rett er dridandi ad Siangan fra utblastursmottokunni ad lofttsemidselunni beyglist ekki eda klemmist
Vegna pess a9 syra pettist i slongunni me3an a meltingunni stendur er ra31egt a3 stytta longu slonguna haefilega og tengja hana vi9 lofttaemidaeluna.
10.6.3 Sfjornteki
Stj6rntaeki3 fasr rafmagn fra meltingartaakinu.
Tengja parf Iei9sluna me9 8-pinna tengi, fremst undir kassa melitngareiningarinnar, a9 E a stjorntaekinu (sja myndir 16 og 17 ).
]>egar tengja parf Iyftukerfi3 vi9 stj6rnta3ki3 er nota3ur tengipunkturinn aftan a lyftueiningunni. Flae3istyringin og gashreinsirinn eru ba39i buin
82
samskiptatengingum a framhli5. Til pess a3 allar leiSir seu faerar ]par a5 tengja
6-pinna snuru vi5 anna5 hvort A e5a B.
Til eru tvaer sta5setningar fyrir stj6rntaeki5. Vi3 afhendingu er gert ra5 fyrir a5 pa5 se haft a tilraunabor5i. Ef setja barf stjorntaeki5 a vegg ver3ur a3 losa fjorar raer sem halda bakinu a einingunni. Plotunni er snlii3 180 gra5ur og raarnar settar a aftur.
Ath! Foroast ber a& setja stjorntekiS i reylcskap bar eo syruskveitur geta valdio tjoni.
10.6.3.1 rYoninogbreyting a gero meltara
]>egar kveikt er a taekinu sest l nokkrar sekundur a skjanum hva3a ger3 meltara hefur veri3 valin.
TECATOR DS-XX v . Z Z . Z Z ==*==000000
Athuga ma ger3 meltara sem er forritu3 inn me3 bvi a3 gera eftirfarandi:
• Sty3ja a TEMP og me3an TEMP er haldi3 niSri er stutt a RUN/STOP
• A skjanum sest 1 bessu daemi a3 stjorntsekiS er stiilt a DS-20 :
TECATOR DS-2 0
00 06 12 *20* 40
Ef ger3 meltara sem synd er i a skjanum a stjorntaekinu er ekki su sem aetlunin var a3 nota verdur a3 gripa til eftirfarandi a3ger3a..
• Sty3ja a • Y-hnappinn, upp e5a niour, til pess a3 skipta um ger3 meltara.
• Sty3ja a RUN/STOP til a3 sta5festa ger3 af meltara sem valin og pa snyr stjorntaekiS aftur a3 vinnuvalmyndinni:
STOP
T : XXX
ZZZ
YY:YY
Ath *00* er notao begar hitataeld onnur en
Tecator meltarar eru tengd via stjorntekiS.
10.7 Sljomunara&gerSirogtakn
Vi3eigandi myndaniimer i haus toflunnar.
Mynd
1
2
3
4
5
Notkun stjorntaekja a melturum
Rafmaqn
Hitunargumljos
ValiS hitastiq
Auka valio qildi
Minnka valio qildi
Fig. 19
1
2
3
4
5
Notkun stjorntaekis
Auka
Minnka
Keyra/StoSva
Velja hita
Velja tima
Fig.2O
1
2
Stjorntseki a flaeoistyringu
Vinnsluhamsveljari
FlaeSistyrina.
10.8 Notkun
Meltingarkerfi Tecator ma nota fyrir otal mismunandi greiningar.
Notkunarlei3beiningar fast hja umbo3smanniTecator samkvaemt beidni.
Ath! i flestum meltinqarkerfum eru notuo sterk efni og mikill hitiog bvi er ari&andi a& fylgja oryggisreglum. Avallt setti ao vernda augun og nota hlifoarverriinga og svuntu.
1 0 . 8 . 1 Gangsetning meltarans
• Stutt er a a3alrofann til a5 gangsetja meltarann.
• Vali3 hitastig birtist andartak a skjanum og, sfflan er synt raunverulegt hitastig i meltaranum.
• Ef raunverulegt hitastig er laegra en hitinn i valid gildi logar a hitunargaumljosinu, mynd 18 og gefur til kynna a3 meltarinn se a3 hita.
• l>egar tilskildum hita er na.3 1 meltaranum blikkar hitunargaumljosi3.
10.8.1.1 A6breytavolduhitastigi
• Sty&ja a og halda ni3ri hnappnum
'SET'.
• Voldu hitastigi er breytt me3 bvi a3
3j halda i 3 i a3ger3ahnoppunum sem merktir eru
• Hamarksgildi3 er 440°C og lagmark er 50°C.
Ath! Ef eitthvao fer urskeiois i meltaranum birtast villuboo a skjanum.
10.8.2 Undirbuningursynafyrirmeltingu
• Vigtufium synum og efnum og/e3a hvarfefnum er helt i meltingarglosin i samrasmi vi5 \>a a8ger5 sem veri3 er a3 framkvsema.
• Meltingarglosin eru sett 1 glasagrind sem er sett vi3 hliSina a meltaranum.
• Athuga barf hvort meltarinn hafi na3 rettu hitastigi.
• Ef stjorntaekiB er nota3 barf a3 ganga ur skugga um a3 rettar stillingar seu forrita3ar.
• Skrufa barf alveg fra vatninu e3a eins og bar f fyrir a3ger3ina.
• Hitaskjoldunum er komi3 fyrir a grindinni.
YY:YY = Timi valinn fyrir fyrsta prep i klukkustundum og mimitum.
STOP = Stop
ZZZ = Raunverulegur hiti i meltaranum
10.8.3.2 Forritunhitastigsogtimaskeioafyrir meltarann
• Eftir gangsetningu er fyrsta brepi3 sem synt er:
#1 T:
STOP
XXX
ZZZ
YY:YY
• Me3 bvi a3 sty3ja a A seskilegt prep.
• t>egar tilskildu J)repi er na3 og birtist a skjanum er hasgt a5 velja hita og tima fyrir ba3 brep.
Ad breyta hitastiginu:
• Sty3ja a og halda ni3ri TEMP, sty3ja a
• T Jianga3 til aeskilegt hitastig er fundi3, hamark 440°C, lagmark 10°C.
Ath! ValiS hitastig i meltaranum verSur ao vera jafnt eoa haerri en haesta hitastig i einhverju ferli
Ad breyta timanum:
• Sty3ja og halda ni3ri TIME, sty3ja a
• • panga3 til rettur timi birtist.
Hamark 99:59, lagmark 00:00
1 0 . 8 . 3 Forrhun stjorntaekisins
10.8.3.1 Gangsetningstjorntsekis
5>egar kveikt er a meltaranum gefur stjorntaakiS fra ser hlj63merki og fer 1 gegnum athugunarferli i nokkrar sekundur a3ur en vinnuvalmynd birtist a skjaunum.
STOP
T : XXX
ZZZ
YY:YY
#:1 = Fyrsta brepi3, alltaf synt fyrst
XXX = Hiti valinn fyrir fyrsta prep
Ath! begar haldio er niori A T og skrunaS byrja tolurnar ao skipta hraoar eftir nokkrar sekundur.
I>egar asskilegt hitastig og timi hefur veri3 valinn fyrir betta brep er hasgt a3 stefna a naasta ]prep. Ferli3 er endurteki3 i upp a3 9 prep.
Ath! l>rep bar sem timinn er 00:00 nefnist stop step. Hio forritaoa ferli stoovast a bessu brepi og valinn hiti stoovast a bessu stigi og valinn hiti f STOP STEP heist.
Ef halda a meltingu a sto3ugum hita um lengri tima er vali3 aeskilegt hitastig, timinn forrita3ur 00:00 og si3an er stutt a
2000 Instruction Manual, Rev 2.1, 1000 5548
83
run. Valid hitastig heist bangad til slokkt verdur a kerfinu.
Pad er hsegt ad forrita fleiri ferli sem hefjast a mismunandi stigum ef notud eru stop step.
Vinnumati step/time forritunar er sem her segir: Timinn fyrir fyrsta brepid i serhverju ferli er alltaf mseldur fra beim punkti jpegar meltarinn hefur nad voldum hita. A bllum brepum sem a eftir koma er timinn alltaf maeldur beint frra upphafi.
10.8.3.3 Gangsetningmeharans
Sja 10.8.4 vardandi medferd glasagrindar fyrir meltingu. Meltarinn byrjar ad hita begar stutt hefur verid a
RUN/STOP-hnappinn og ekki skiptir mali hvad brep er valid.
Ath! Niourtalning hins fyrsta forritaoa breps hefst begar v d i o hitastig hefur naSst.
10.8.3.4 Stilling seinkunnar
Pessi adger3 gerir manni kleift ad skilgreina frestun a gangsetningu meltingar.
• Stydja a TEMP + TIME hnappa og halda, stydja sidan a RUN-STOP hnappinn og allt birtist a skjanum.
DELAY TIME
T=00:00
• Stutt era A T bangaS til aeskileg frestun i klukkustundum og minutum birtisti a skjanum.
• Stutt a RUN-STOP hnappinn til aS stadfesta timann.
• Akvordun seinkunar verpur hreinsu3 eftir hvert ferli.
10.8.3.5 GashreinsirinneSaflaeoistyringin lengd
A fyrstu 10 til 15 minutum eftir meltingu er allt eftir atvikum talsvert sky lofttegunda sem losna fra efnunum og synunum. Til bess a3 hsegt se a3 fjarlsegja betta oloft er |>brf a mjog miklum onnn T^ o
Rev 2.1. 1000 5548 sogkrafti a bessu fyrsta brepi. Eftir bad er nsegir minni sogkraftur.
Vardandi gashreinsinn og flsedistyringuna eru tlmarnir fyrir 'HIGH' og 'LOW rennsli forriti3 inn 1 stjorntaeki.
• Stutt a TIME og me3an TIME er haldid barf ad yta a RUN/STOP.
Skjarinn synir:
EXHAUST PARAMETERS
*HIGH=YY LOW=ZZ
Stjarnan * gefur til kynna ad
HIGH-flaedid verdur valid fyrst.
• Stutt er a A T til ad velja tima fyrir for 'HIGH' flEe5i. Hamark 180, lagmark 0
• Stutt a RUN/STOP til a3 stadfesta valinn fyrir 'HIGH' flae3i.
• Stutt a A T til a3 velja tima i minutum fyrir 'LOWflaedi.
Hamark 59, Lagmark 0
Ath! Timinn sem settur er f y r i r l O W er timinn
• "LOW" fUeoi heist eftir ao meltingu er
5. Meo bessum hsetti er haegt aS koma i veg fyrir ao onauasynlegt streymi lofttegunda myndist a kolnunartimanum.
• Stutt er a RUN/STOP til ad stadfesta og geyma valda tima og stjorntsekid snyr aftur ad vinnuvalmyndinni.
STOP
T : XXX
ZZZ
YY:YY
10.8.3.6 LyftukerfiStengt
Kveikt er a lyftukerfinu begar hitastigiS i meltaranum sem forrita3 er fyrir upphafsbrepi3 hefur na5st. Glasagrindin me3 glosin faerist upp og rekst a utblastursgreinina e3a bakstreymishausinn. Allri einingunni er sokkt niSur i blokkina og meltingin heldur afram eins og ferli3 er forrita3.
Ath! fegar DS-40 er notao er betra aS lata rekast a utblastursgreinina eoa bakrennslishausinn handvirkt.
Sto3vunarmerki lyftukerfisins kemur begar stjorntsekiS nser bvl brepi bar sem timinn er stillltur a 00:00. M lyftist oil einingin i toppsto3u.
Forritsdaemi:
Fyrsta brep: TEMP=420 TIME=01:ll
Anna3 |>rep: TEMP=10 TIME=00:00
• I>egar hitastigi3 i meltaranum hefur na<5 420°C er allri einingunni sokkt ofan I meltarann.
• Eftir eina klukkustund er brep tvo gangsett og begar klukkan er 00:00, kemur oil einingin upp i lyftukerfinu.
• Meltarinn kolnar ni3ur i stofuhita begar hitinn er stilltur a a 10.
• Prep begar klukkan er stillit a 00:00 kallast stop step. A ^vi brepi heldur meltarinn pvl hitastigi sem stillt hefur veri3.
• Hsegt er a3 na stop step ferli e3a velja brep me3 tima 00:00, og sty3ja a run.
10.8.3.7 AosioovaferliS
Ferli3 ma sto3va me6 bvi a3 sty3ja a
RUN/STOP. Glasagrindin me5 utblastursgreininni e3a bakstreymishausinn lyftist i efstu sto3u i lyftunni og fl£e5i5 heldur afram i gegnum flse3istyringuna e3a gashreinsinn bann tima sem forrita3 hefur veriS .
Ef stutt er einhvern annan hnapp en
RUN/STOP sto3vast flasSistyringin e3a gashreinsirinn tafarlaust.
Me3 bvi a3 sty3ja a RUN/STOP ver3ur glasagrindinni asamt titblastursgrindinni e5a gashreinsinum sokkt ofan i hitarann, og ferli3 kemur til me3 a3 halda afram fra upphafi bess breps bar sem ba3 var st63va3.
Ath! Ef straumrof verour gefur stiornteekiS hljoomerkiS fra ser og vidvorun birtist a skjanum:
CYCLE HALTED DUE TO
POWER INTERRUPTION
Pegar stjorntseki, lyftukerfi, gashreinsieining og meltari eru sameiginleg gerist eftirfarandi:
Ef straumur hverfur a me3an melting an eftirlits er i gangi ver3a glosin afram kyrr i blokkinni og blokkin kolnar. Pegar straumur kemur aftur lyftir Iyftukerfi3 glosunum ut tir blokkinni og ver5ur f beirri stb'3u bangad til handvirkt er gripid inn i og blokkinn byrjar ekki aftur a3 hitna. Gashreinsi-einingin byrjar med takmorku3u sogi lit bann tima sem forrita3 hefur veri3.
10.8.3.8 Daemiummeltingu meoflaeSistyringu og gashreinsi-einingu
Ath! l>egarflaeSistyring eoa gashreinsi-eining eru tengdar vi8 stjomtsekinu a rofinn aS vera i
O-stoou.
Med lyftu
Stillingar fyrir flsedstyringuna eda gashreinsi-eininguna i stjorntEekinu:
EXHAUST PARAMETERS
*HIGH=10 L0W=15
Meltingartimi er akvardadur 01:00. Eftir ad stutt hefur verid a
RUN/STOP-hnappinn til ad hefja meltingarferlid og meltarinn hefur nad tilskildu hitastigi sokkvir lyftan allri einingunni i meltarann. A sama tima.
hefur flsedilstyringin eda gashreinsieiningin 'HIGH'-flsedi sem heldur afram l um 10 minutur. A beim meltingartima sem eftir er verdur
'LOW-fladi. Eftir a3 meltingu er lyftir lyftukerfid allri einingunni i efri stodu.
TiOW-flaedi heldur afram i um 15 minutur.
An lyftu
Stillingar fyrir flsdistyringu eda gashreinsieiningu i stjorntaekinu:
EXHAUST PARAMETERS
*HIGH=10 L0W=15
Meltingartimi er akvardadur 01:00
Pegar meltarinn hefur nad tilskildu hitastigi byrjar flasdistyringin eda gashreinsi-einingin 'HIGH'-flsedi sem heldur afram i 10 minutur.
Glasagrindinni er ba handvirkt sokkt inn i blokkina. Ad lidnum 10 minutum heldur
84
fse3i afram sem 'L0W-flae3i pa3 sem eftir er meltingartlmans. ]?egar sa meltingartimi sem eftir var er H3inn ver3ur a3 lyfta glasagrindinni handvirkt tit tir meltaranum og 'LOW'-flae3i3 heldur afram 115 mfnutur.
10.8.3.9 Meharihaefliraohita
Meltarinn haettir a3 hita begar hann kemst a stop step par sem vali3 hitastig er lasgra en hitiastigi3 umhverfis.
1 0 . 8 . 4 Me&hondlun glasagrindar
10.8.4.1 Fyrirmeltingu
Med lyftukerfi
• Gaeta parf pess a3 grindin se full af glosum jafnvel pott ekki se s^ni i peim ollum. A3 63rum kosti skilar utblastursgreinin e3a bakstreymishausinn ekki tilaetlu3um arangri.
• Gaeta parf pess a3 rett timasetning se akvor3u3 fyrir Iyftukerfi3 e3a stjorntsekio.
• Loftt3emi/flaa3i-styrkurinn fyrir utblastursgreinina/bakstreymishausinn er tempraour meSan meltingin a ser sta3 samkvaemt lysingu i bvi verkefni sem veri3 er a3 leysa.
• I>egar bakstreymishausinn er nota3ur barf a3 ganga ur skugga um a3 kseligetan se naag.
• LyftukerfiS er gangsett.
An lyftukerfis
• Utblastursgreininni e3a bakstreymishausnum er komi3 fyrir ofan a meltingarglosunum . Gaeta parf pess a3 grindin se full af glosum jafnvel £6tt ekki se syni i peim ollum.
A3 Sdrum kosti skilar utblastursgreinin e5a bakstreymishausinn ekki tilaatluSum arangri.
• Allri grindinni er komi3 fyrir I meltaranum.
• Sog utblastursgreinarinnar/bakstreymis-ha ussins er tempra3 mi3a3 vi3 verkefni3 sem veri3 er a5 leysa
• E>egar utblasturshettur eru nota5ar er hettan sett ofan a meltingarglasi3. Til a3 fa sem skilvirkastan utblastur skal hver bolli settur ofan a meltingarglas, jafnvel bott ekkert syni ser i glasinu.
Annars er settur gummitappi i
6nota9ur hettur
Aih! Ef loflstraumurinn um utblastursgreinina eSa utblasturhettumar er of oflugur er haetta a ao syra e&a hvarfefni gufi upp. t>etta getur vaiaiS tapi a kafnunarefni eda ao breytan lynist sem veriS er aS greina.
10.8.4.2 Eftirmehingu
Med lyftukerfi
• Eftir a3 forritaSur timi er H3inn lyftist glasagrindin me3 utblastursgreininni 1 kolnunarsto3u.
• Til bess a3 koma f veg fyrir a3 sy^ra drjtipi a meltarann barf dropabakkinn a3 vera a slnum sta3 a5ur en grindin er tekin ur, begar engin melting er 1 gangi.
An lyftukerfis
• £egar meltingu er Ioki3 er grindinni lyft ut, og utblastursgreinin hofS a sinum sta3, og grindin er si3an sett a kolnunarundirsto3u sem er a bo3stolum e3a anna3 hitaboliS efni.
Til pess a9 kasling taki fljott af ma nota litla viftu.
• A3 lokinni kaelingu er utblastursgreinin sett a undirsto3una
(asamt dropabakkanum) til a3 koma i veg fyrir a3 syran drjupi a yfirbor3i3 undir. Skrufa3 er fyrir vatni3.
10.9 Vidhaldogt>jonusfa
10.9.1 Hreinsun meltingarglasa
Mynd 21 synir hvernig au3veldlega ma hreinsa meltingarglosin og burrka i grindinni me3 bvl a3 nota mothaldsplotuna.
a) Glasagrindin me3 glosunum er sett a bor3i3 b) Glasagrindinni er lyft svo a3 snerti efri hluta glasanna.
2000 Instruction Manual, Rev 2.1, 1000 5548 c) M6thaldsplatan er sett yfir brunir glasanna og fest vi3 efri hluta grindarinnar.
Allri glasagrindinni me3 glosum ma nu sntia a hvolf og hreinsa hana me3 vatni ur slongubiit sem tengdur er vi3 vantskranann.
10.9.2 ViShdd
10.9.2.1 Mehingarkerfi
Meltingarkerfi3 krefst mjog litils vi3halds umfram daglega afburrkun ef syrudropar hafa sest a taeki3 sjalft.
10.9.2.2 LHblasturskerfi
Syru ma hreinsa af utblastursgreininni me3 pvi a3 fylla plastdropabakkann (sem fylgir dtblasturskerfinu) af vatni.
• Skrtifa3 er a3 fullu fra vatninu til lofttaemidselunnar og hettunum a utblastursgreininni er sokkt i vatni3.
Vatni3 sogast pa gegnum hetturnar.
• Greinin er latin borna fyrir nasstu meltingu. Ganga barf tir skugga um a3 ekkert vatn se eftir i slongunum.
• Skrufa3 er a3 fullu fra vatninu og greininni lyft upp um stund
5>etta ferli ]aarf a3 endurtaka reglulega til
Jsess a3 kerfi3 se i g63u standi.
10.9.2.3 Gashreinsi-eining 2001
Hvarfefnunum i floskunum ver3ur a5 skipta ut ^egar ]?au eru or3in ovirk, {>.e.
pegar pH-gildi lutlausnarinnar er or3i5 of lagt (pH<7). Hreinsa J)arf floskurnar tvasr reglulega, t.d. eftir 100 meltingar.
Flaskan er fyllt af vatni og kristalarnir leystir upp. t>etta er endurteki3 tvisvar e3a t)rievar.
Til Jiess a3 na sem bestum arangri J>arf a3 smyrja Jiettingarnar a floskunum me3 venjulegri lofttaamifeiti.
10.9.2.4 Fyrir hreinsun
I floskunni til hasgri parf a3 vera vatn upp a3 lagmarkinu. Vatni3 tekur i sig syrugufur og bsetir endingartima hvarfefnanna i gashreinsinum
10.9.2.5 Hreinsun loftdaelunnar
Ekki er venjulega nau3synlegt a3 hreinsa loftdseluna nema ltitflaskan hafi af vanga veri3 fyllt yfir hamarkiS og vokvi hafi sogast inn i loftdseluna. Ef petta gerist veldur ]aa3 ekki varanlegu tjoni a daelunni en hana parf a3 hreinsa.
Til bess a3 hreinsa loftdaeluna er gert sem her segir:
1. Gashreinsitaeki3 er tekiS ur sambandi.
2. Ba3ar flbskur eru fjarla3g3ar
3. Barki er tengdur fra loftiirtakinu aftan a og i vask.
4. Daelan er varlega hreinsu3 me3 vatni sem er Iati3 renna um sttitinn lengst til hsegri a framhli3 taskisins, b.e.
tirtaki5 fra ltitfloskunni.
10.10 Oryggi
Einangrun ytri oaSgengilegra Iei3slna hefur veri3 bastt.
10.11 A6stae5ur i umhverfinu
Btina3urinn er hanna3ur svo a3 hann se oruggur a3 minnsta kosti vi3 eftirfarandi skilyr3i.
• Notkun innandyra
• I h333 upp a3 2000 m.
• Hitastig 5°C til 40°C.
• Hamarks hlutfallslegur raki 80% vi3 hitastig upp a3 31°C laskkandi linulega 1 50% hlutfallslegan raka vi3
40°C.
• Spennusveiflur a rafmagni fari ekki yfir ±10% af uppgefinni spennu.
• Skammvin yfirspenna er i samraami vi5 uppsetningarflokk II sem er algengur fyrir pessa ger3 btina3ar.
• Mengunarstig 2
10.12 Geymsla og flutningur
Taskjunum 2020 og 2040 meltara er lyft eins og synt er a mynd 23. l*yngd 19 kg.
85
INFORMAZIONI DI SICUREZZA 2000(11)
10.1 Uso previsto
II sistema di digestione 2000 e destinato all'uso di laboratorio per l'analisi dei parametri come specificato nelle Note applicative Tecator.
10.2 Norme precauzionali
Si raccomanda di leggere queste istruzioni operative attentamente e di agire in conformita ad esse.
Per ragioni di sicurezza le persone che non abbiano familiarita con le presenti istruzioni operative non dovranno utilizzare il gruppo.
/ ! \ Attenzione
Al fine di mantenere la sicurezza del laboratorio e indiapensabile manipolare con estrema attenzione le soluzioni. Fare riferimento alle schede tecniche sulla sicurezza dei materiali appropriate per quanto riguarda le istruzioni di manipolazione di ogni reagente.
Si raccomanda di indossare continuativa appoaiti dispositivi di protezione per gli occhi e di us are molt a cautela durante la manipolazione delle provette per la mineralizzazione, che sono estremamente calde.
elettriche e dovrebbe essere collegata esclusivamente a prese correttamente
mease a massalterra.
! \ Attenzione
Prima di sostituire i fusibili, scollegare Valimentazione di rete in entrata.
/ ! \ Attenzione
Pericolo di scosse elettriche. Le coperture ed i pannelli dovrebbero esaere rimoaai eacluaivamente da personate specializzato.
Attenzione!
L'organismo responsabile dovra essere messo al corrente del fatto che, qualora I'attrezzatura venga utilizzata in modi non speciftcati dal fabbricante, laprotezione fornita dall'attrezzatura stessa potrebbe venire compromesaa.
Modifiche, alterazioni, ricoatruzione od utilizzo di parti di sicurezza non autorizzati dalla Tecator AB coatituiacono violazioni delta garanzia.
La Tecator AB non si assumera alcana reaponaabilitd per danni, a coae o persone, che avvengano in seguito a tali azioni.
/ i l i \ Superficie calda!
Nota! Per rimanere nei limili previsfi dall'approvazione CE, si dovranno collegare allo strumenfo soltanto unite accessorie approvate CE.
/ ! \ Attenzione
Questo dispositivo e dotato di una apina di alimentazione provvista di messa a massalterra per la protezione dell'utente dal pericolo di scosse
10.3 Requisiti di installazione
Digestore 2006 e 2012
Alimentazione elettrica
200-230V o
100-115V,
50-60 Hz
Consumes
Alimentazione idrica: scarico
Peso
Dimensioni, LxPxA
Requisiti di ventilazione
Spazio del piano consigliato
1000 W
~5 l/min per 5 minuti quindi 1-2 l/min. Non necessaria con il gorgogliatore di lavaggio.
10 kg
28x31x14 cm
Sistema di scarico e cappa per aspirazione fumi
0,6 m
Digestore 2020 e 2040
Alimentazione elettrica
200-230V,
50-60 Hz
Consumo
Alimentazione idrica: Scarico
2000 W
-5 l/min per 5 minuti quindi 1-2 l/min. Non necessaria con il gorgogliatore di lavaggio.
Peso
Dimensioni, LxPxA
19 kg
32x48x14 cm
Requisiti di ventilazione
Spazio del piano consigliato
Sistema di scarico e cappa per aspirazione fumi
1m o 0.4 m in caso di impiego di un elevatore
Regolatore 2000
Alimentazione elettrica
Peso
Dimensioni, LxPxA
Nessuna, si collega al digestore
0.6 kg
17x13x5 cm
Regolatore di flusso
Alimentazione elettrica
200-230V o
100-115V,
50-60 Hz
Consumo
Peso
Dimensioni, LxPxA
15W
1.0 kg
10x10x15 cm
Unita gorgogliatore di lavaggio 2001
Alimentazione elettrica
100/110/200/230
V, 50-60 Hz
Consumo
Alimentazione idrica
150W
Nessuna
Peso
Dimensioni, LxPxA
Requisiti di ventilazione
13 kg
340x330x340
Possibile collegamento alia cappa per aspirazione fumi
10.4 Collegamenti in ingresso e in uscita
10.4.1 Digestore 2006, 2012, 2020 e2040
Sotto la parte anteriore:
Per il regolatore 2000 e presente un connettore modulare 8/8.
10.4.2 Regolatore 2000
Sul retro:
Sono presenti due connettori modulari 6/6 intercambiabili per controllare le funzioni del sistema di sollevamento 2015, del regolatore di flusso, dell'unita gorgogliatrice di lavaggio 2001 o dell'interfaccia gorgogliatrice di lavaggio.
E'presente inoltre un connettore modulare 8/8 per una delle unita di digestione serie 2000.
Un D-SUB a 9 pin per PC.
10.4.3 Regolatore di flusso
Sotto la parte anteriore e presente un connettore modulare 6/6 per il regolatore
2000.
10.4.4 Unita gorgogliatrice di lavaggio 2001
Sul lato sinistro:
E presente un cavo con un connettore modulare 6/6 per il regolatore 2000.
10.5 Fusibili
10.5.1 Unita gorgogliatrice di lavaggio 2001
Scegliere il fusibile opportuno in base alia seguente tabella:
Fusibili primari:
100V 2xT3.15A
110V 2xT2.5A
200V 2xT1.6A
230V 2xT1.6A
Fusibili secondari:
T2.5A
10.6 Istruzioni di installazione
10.6.1 Unita di digestione
II sistema di digestione deve sempre essere usato insieme con un sistema di scarico o un condensatore di riflusso e deve essere installato vicino a un rubinetto d'acqua fredda e a una presa elettrica adatta.
I collegamenti sono: conduttore marrone, conduttore blu e verde/giallo a massa.
Verificare sul retro delPunita che la tensione specificata concordi con Palimentazione elettrica.
Se viene impiegata un'unita gorgogliatrice di lavaggio, l'alimentazione idrica non e necessaria.
Si consiglia di collocare sempre il sistema sotto una cappa per aspirazione fumi, se disponibile.
10.6.2 Sistema di scarico
II sistema di scarico consiste di un collettore di scarico, un aspiratore dell'acqua e un supporto con una vasca di raccolta per il collettore di scarico. Un regolatore di flusso opzionale puo essere usato congiuntamente all'aspiratore dell'acqua.
10.6.2.1 Regolatore di flusso
Collegare l'innesto a scatto del regolatore di flusso al rubinetto delPacqua fredda
(diametro normale: 1/2"). L'adattatore interno dell'innesto a scatto puo essere svitato per installare un rubinetto dell'acqua di diametro maggiore (3/4").
Awitare quindi l'aspiratore dell'acqua al raccordo situato sotto il regolatore di flusso. Collegare il cavo di rete alia presa a muro.
10.6.2.2 Regolazione del regolatore di flusso
• Ruotare l'interruttore in posizione I.
• Aprire al massimo il rubinetto delPacqua per garantire una portata
'FORTE' durante la digestione.
• Ruotare la manopola in senso antiorario nella posizione finale.
• Ruotare l'interruttore in posizione II.
• Ruotare la manopola in senso orario per garantire la portata 'RIDOTTA' durante la digestione
E'preferibile effettuare l'ultima regolazione durante la prima digestione.
Al termine del periodo di portata
'FORTE', portare l'interruttore in posizione II.
Notare che la manopola deve essere ruotata completamente nella posizione finale. Effettuare quindi la regolazione della portata da utilizzare. Dopo la regolazione iniziale, il regolatore di flusso puo essere controllato dal regolatore 2000 se l'interruttore e in posizione 0.
10.6.2.3 Unita gorgogliatrice di lavaggio
Controllare sul retro delPunita che la tensione specificata concordi con l'alimentazione elettrica. Collegare il gorgogliatore di lavaggio alia presa. Collegare i tubi nella parte superiore delPunita al collettore di scarico. Se si desidera, e possibile collegare un tubo di ventilazione all'uscita dell'unita a una cappa per aspirazione fumi o a un altro sistema di ventilazione adatto.
10.6.2.4 Regolazione dell'unita gorgogliatrice di lavaggio
II gorgogliatore di lavaggio puo essere azionato manualmente. II commutatore sul lato sinistro dell'unita consente di passare da impostazioni di scarico elevate a impostazioni ridotte.
Ruotare l'interruttore in posizione II per
Paspirazione massima, scarico elevato, durante la parte iniziale della digestione.
Per un'aspirazione ridotta, scarico ridotto, ruotare l'interruttore in posizione I.
Regolare Paspirazione con la leva sul lato destro dell'unita gorgogliatrice di lavaggio, ad un livello che consenta di trattenere i fumi nel tubo. Controllare la condensazione all'interno del tubo. E preferibile effettuare l'ultima regolazione durante la prima digestione effettuata con l'unita gorgogliatore di lavaggio. Per il funzionamento automatico, portare l'interruttore in posizione 0.
10.6.2.5 Reagenti per lunita gorgogliatore di lavaggio
L'unita gorgogliatrice di lavaggio funziona con una pompa dell'aria che trasporta i fumi evaporati prima attraverso un separatore di acidi (bottiglia sinistra), quindi verso una soluzione neutralizzante
(bottiglia destra). L'aria fuoriesce attraverso un'uscita sul retro.
Nota! Per la bottiglia sulla destra usare un coperchio con un paraspruzzo.
Soluzione neutralizzante:
La bottiglia di condensazione sulla sinistra deve essere riempita fino al livello minimo con acqua, per un prefiltraggio dei gas e per prolungare la durata dei reagenti di lavaggio. La bottiglia sulla destra deve contenere una soluzione di
0,4 litri di idrossido di sodio (40%) e 0,8 litri di acqua. Questa soluzione e sufficiente per 100 digestioni Kjeldahl, vale a dire 5 lotti di 20 tubi da 250 ml. Per sapere con sicurezza quando la soluzione neutralizzante e satura, e possibile aggiungere un indicatore di acido/base adatto, cioe blu di bromtimolo, BTB.
Nota! La bottiglia sul lato destro non deve essere riempita oltre il livello massimo.
2000, Instruction Manual, Rev 2.1,1000 5548 87
10.6.2.6 Aspiratore dell'acqua fornito con DS-6eDS-12
Collegare 1'aspiratore dell'acqua al rubinetto dell'acqua fredda (diametro normale: 1/2") oppure al regolatore di flusso.
La parte superiore pud essere svitata per adattarsi a un rubinetto dell'acqua con un diametro maggiore (3/4").
Un tratto di tubo (non in dotazione) collegato alia parte inferiore dell'aspiratore dell'acqua e diretto verso il basso nel lavello di scarico ridurra considerevolmente il rumore.
10.6.2.7 Aspiratore dell'acqua fornito con il sistema di scarico per
DS-20 e DS-40
Alternativa I , vedere fig-14
Collegare 1'aspiratore dell'acqua direttamente alia conduttura di drenaggio (5) con un tratto di tubo (1) (non in dotazione). Notare che la conduttura di scarico deve essere dotata in qualche punto di uscita per l'aria (6), per impedire la contropressione nel tubo (1).
Alternativa II, vedere fig. 15
La parte inferiore dell'aspiratore dell'acqua attraversa un coperchio (2) sopra al lavello. L'aria fuoriesce da un foro nel coperchio mediante un tratto di tubo (3) collegato alia cappa per aspirazione fumi o a uno sfiato. II diametro del tubo deve essere di ca. 40 mm. Puo essere usato il tubo di ventilazione (particolare n. 1000
0516).
Per entrambe le alternative il tubo fornito con il sistema di scarico deve svilupparsi dal coUettore al punto di collegamento per il vuoto (4) dell'aspiratore dell'acqua.
Mantenere il tubo il piu breve possibile.
Dovrebbe semplicemente essere abbastanza lungo da poter essere utilizzato durante la digestione senza pieghe o arricciature. Controllare che il coUettore possa essere installato sui tubi di digestione quando questi sono inseriti nel blocco e che sia possibile sollevarli sul rack di raffreddamento con il collettore ancora in posizione. Lo scarico deve essere usato anche durante la fase di raffreddamento.
Collocare ora l'unita di digestione nella posizione piu opportuna sul piano da laboratorio oppure in una cappa per aspirazione fumi. La distanza massima dal rubinetto dell'acqua fredda deve essere pari alia lunghezza del tubo lungo o, preferibilmente, anche inferiore.
Per un corretto funzionamento del sistema di scarico, e importante che i tubi dal serbatoio di scarico all'aspiratore dell'acqua non formino pieghe o arricciature.
Siccome durante la digestione l'acido si condensa nel tubo, tagliare il tubo speciale ad una lunghezza adatta e collegarlo all'aspiratore dell'acqua.
10.6.3 Regolatore
II regolatore trae energia dal digestore collegato.
Collegare il cavo con il contatto a 8 pin, nella parte anteriore sotto l'unita di digestione, ad E sull'unita regolatore (vedere fig.16 e 17).
Se il sistema di sollevamento deve essere collegato al regolatore, usare il contatto situato sul retro dell'unita di sollevamento.
II regolatore di flusso e il gorgogliatore di lavaggio dispongono entrambi di contatti di comunicazione nella parte anteriore.
Per tutte le altre alternative, collegare il cavo con contatto a 6 pin ad A o B.
Sono possibili due collocazioni alternative del regolatore. Di norma viene collocato sul piano di laboratorio; se invece deve essere installato a muro, svitare i quattro dadi che fissano la piastra nella parte posteriore dell'unita. Ruotare quindi la piastra di 180 gradi e riawitare i quattro dadi.
Nota! Non collocare il regolatore nella cappa per aspirazione fumi in quanto perdite accidental!* di acido possono causare danni.
10.6.3.1 Controllo e sosrituzione del tipo di digestore impostato
AlPaccensione, sul display verra visualizzato per pochi secondi il tipo di digestore preprogrammato:
TECATOR v . Z Z . Z Z
DS-XX
=*==000000
Per controllare il tipo di digestore preprogrammato, procedere come segue:
• Premere TEMPERATURA e, mantenendo premuto
TEMPERATURA, premere
AWIO/ARRESTO
• In questo esempio il display mostra che il regolatore e impostato per un
DS-20 :
TECATOR DS-2 0
00 06 12 *20* 40
Se il tipo di digestore mostrato nel display non e quello da utilizzare, procedere come segue.
• Premere il pulsante • • per modificare il tipo di digestore.
• Premere AWIO/ARRESTO per confermare il tipo di digestore impostato, quindi il regolatore torna al menu di lavoro:
STOP
T: XXX
ZZZ
YY:YY
Nota! *00* viene utilizzato quando fonti di calore diverse dai digestori tecator sono collegateal regolatore.
10.7 Identificazione dei comandi e dei simboli di funzionamento
Numeri delle figure corrispondenti nell'intestazione della tabella.
1
2
3
4
5
Fig. 18 Comandi di funzionamento digestori
Potenza
Lampada indicatore riscaldamento
Selezione punto di Funzionamento
Incremento valore impostato
Decremento valore impostato
1
2
3
4
5
Fig. 19 Comandi di funzionamento regolatore
Incremento
Decremento
Awio/Arresto
Selezione temperatura
Selezione tempo
Fig.20
1
2
Comandi di funzionamento regolatore di flusso
Selettore modo di funzionamento
Regolatore portata
10.8 Funzionamento
II sistema di digestione Tecator puo essere impiegato per numerosi tipi di analisi. Richiedere le Note applicative presso il rappresentante Tecator.
Nota! La maggior parte delle applicazioni di digestione comportano I'impiego di sostanze chimiche potenti e temperature elevate, che rendono importante il rispetto delle norme di sicurezza. Proteggere sempre gli occhi e usare guanti e indumenti protettivi.
10.8.1 Accensione del digestore
• Per awiare il digestore, premere l'interruttore di rete.
• La temperatura impostata viene visualizzata per un secondo, seguita dalla temperatura effettiva nel digestore.
• Se la temperatura effettiva e inferiore al valore impostato, la lampada indicatore riscaldamento emettera una luce continua, vedere fig.18, per indicare che il digestore si sta riscaldando.
• Quando il digestore raggiunge la temperatura impostata, la lampada indicatore riscafdamento comincera a lampeggiare.
10.8.1.1 Modified della temperatura impostata
• Premere e mantenere premuto il tasto funzione 'IMPOSTAZIONE'.
• La temperatura impostata viene modificata premendo e mantenendo premuti i tasti funzione • T.
• II valore massimo e 440°C, quello minimo 50 c
C.
Nota! In caso di malfunzionamento del digestore, il display visualizzera un messaggio di errore.
10.8.2 Preparazione dei campioni prima digestione
• Aggiungere il campione pesato e le sostanze chimiche e/o i reagenti ai tubi di digestione in base all'applicazione prevista.
• Collocare i tubi di digestione nell'apposito rack e posizionarlo a lato del digestore.
• Controllare che il digestore abbia raggiunto la temperatura corretta.
• Se viene usato il regolatore, controllare che siano state programmate le impostazioni corrette.
• Aprire il rubinetto dell'acqua completamente o secondo quanto richiesto dall'applicazione.
• Posizionare gli scudi termici sul rack.
10.8.3 Programmazione del regolatore
10.8.3.1 Accensione del regolatore
Quando il digestore e acceso, il regolatore emettera un segnale acustico ed effettuera una routine di controllo per alcuni secondi prima che il menu di lavoro venga visualizzato sul display:
# : 1 T : XXX
STOP ZZZ
YY:YY
#:1 = La prima fase, mostrata sempre per prima
XXX = Impostare la temperatura della prima fase
YY:YY = Impostare il tempo della prima fase in ore e minuti
STOP= Arresto
ZZZ = Temperatura corrente nel digestore
10.8.3.2 Programmazione della temperatura e dei tempi ciclo dl digestore
• Dopo l'accensione, la prima fase visualizzata e
# 1 T :
STOP
XXX
ZZZ
YY:YY
• Premere • T, per selezionare la fase desiderata
• Quando la fase desiderata viene raggiunta e visualizzata sul display, possono essere knpostate la temperatura e la durata di tale fase.
Modifica della temperatura:
• Premere e tenere premuto
TEMPERATURA, premere • T fino alia temperatura desiderata. Max
440°C, min 10°C.
Nota! La temperatura impostata nel digestore deve essere uguale o superiore alia temperatura massima di qualsiasi ciclo.
Modifica del tempo:
Premere e tenere premuto TEMPO, premere A • fino al tempo desiderato. Max 99:59, min 00:00
Nota! Tenendo premuti • T , le cifre cominceranno a scorrere piu rapidamente dopo alcun secondi.
Dopo aver impostato la temperatura e il tempo desjderati per una fase, e possibile impostare la fase successiva. Questa procedura viene ripetuta per un numero massimo di 9 fasi.
Nota! Una fase in cui il tempo impostato e
00:00, viene chiamata fase di arresto. Il ciclo programmato si arrestera a questa fase e la temperatura impostata nella FASE DI ARRESTO verra mantenuta.
Per effettuare la digestione ad una temperatura costante per un periodo prolungato, impostare la temperatura al valore desiderato, programmare il tempo a 00:00 e premere Awio. La temperatura impostata verra mantenuta fino allo spegnimento del sistema.
Se vengono utilizzate fasi di arresto, e possibile preprogrammare diversi cicli partendo da fasi differenti.
La programmazione delle fasi / del tempo ha la seguente funzione: il tempo della prima fase in qualsiasi ciclo viene sempre misurato dal punto in cui il digestore ha raggiunto la temperatura impostata. In tutte le altre fasi seguenti, il tempo viene sempre misurato direttamente dall'inizio.
10.8.3.3 Awio del digestore
Vedere 10.8.4 per la gestione del rack dei tubi prima della digestione. II digestore comincia a riscaldarsi quando viene premuto il pulsante AWIO/ARRESTO, indipendentemente dalla fase selezionata.
Nota! Il conto alia rovescia della prima fase programmata ha inizio al raggiungimento della temperatura preimpostata.
10.8.3.4 Impostazione del tempo di ritardo
Questa funzione consente di programmare un tempo di ritardo per l'avvio della digestione.
• Premere e tenere premuti i tasti
TEMPERATURA + TEMPO, quindi premere il tasto AWIO/ARRESTO, il display visualizzera.
TEMPO DI RITARDO
T=00:00
• Premere • • finche il tempo di ritardo desiderato, in ore e minuti, viene visualizzato sul display.
• Premere il tasto AWIO/ARRESTO per confermare il tempo.
• L'impostazione del tempo di ritardo verra annullata dopo ogni ciclo.
10.8.3.5 Unita gorgogliatrice di lavaggio o regolatore di flusso collegato
Durante i primi 10 -15 minuti di digestione, a seconda dell'applicazione, le sostanze chimiche e i campioni rilasciano una quantita considerevole di vapori. Per eliminare questi vapori, durante questa prima fase e necessaria un'elevata capacita di aspirazione, dopodiche e necessaria una eapacita di aspirazione inferiore.
Per l'unita gorgogliatrice di lavaggio e per il regolatore di flusso, i tempi di portata
'FORTE' e 'RIDOTTAsono programmati nel regolatore.
• Premere TEMPO, e tenendo premuto
TEMPO premere AWIO/ARRESTO.
II display mostra:
PARAMETRI DI SCARICO
*ELEVATO=YY RIDOTTO= ZZ
2000, Instruction Manual, Rev 2.1, 1000 5548 89
• indica che la portata 'FORTE' verra impostata per primo.
• Premere A T per selezionare il tempo in minuti di portata 'FORTE'. Max
180, min 0.
• Premere AWIO/ARRESTO per confermare il tempo impostato per la portata 'FORTE'.
• Premere • • per selezionare il tempo in minuti di portata 'RIDOTTA'.
Max 59 , min 0.
Nota! Il tempo impostato per portata
"RIDOTTA" e il tempo in cui la portata rimane
"RIDOTTA" al termine della digestione. In questo modo e possibile impedire un'emissione non necessaria di fumi durante la fase di raffreddamento.
• Premere AWIO/ARRESTO per confermare e memorizzare i tempi selezionati. II regolatore torna at menu di lavoro:
STOP
T: XXX
ZZZ
YY:YY
10.8.3.6 Sistema di sollevamento collegato
II sistema di sollevamento viene awiato quando nel digestore viene raggiunta la temperatura programmata per la fase di avvio. II rack con i tubi si solleva e si aggancia al collettore di scarico o alia testa di riflusso. II gruppo completo viene abbassato nel blocco e la digestione continua secondo il ciclo programmato.
Nota! Quando viene impiegato il DS-40, e preferibile agganciare manualmente il collettore di scarico o la testa di riflusso.
II segnale di arresto sollevamento viene emesso quando il regolatore raggiunge una fase in cui il tempo e impostato a
00:00. II gruppo completo verra quindi sollevato in posizione superiore.
Esempio di p r o g r a m m a :
Prima fase:TEMPERATURA=420
TEMPO=01:11
Seconda fase: TEMPERATURA =10
TEMPO=00:00
• Quando la temperatura nel digestore raggiunge 420°C, il gruppo completo viene abbassato nel digestore.
• Dopo 1 ora viene attivata la fase numero due e quando il tempo e pari
00:00, il gruppo completo verra sollevato net sistema di sollevamento.
• II digestore si raffreddera a temperatura ambiente quando la temperatura e impostata a 10.
• Una fase in cui il tempo viene impostato a 00:00 viene chiamata fase di arresto. In questa fase il digestore manterra la temperatura impostata.
• E possibile raggiungere una fase di arresto in un ciclo oppure selezionare una fase con tempo 00:00 e premere
Avvio.
10.8.3.7 Interruzione del ciclo
II ciclo puo essere interrotto premendo AV-
VIO/ARRESTO. II rack dei tubi con il collettore di scarico o la testa di riflusso raggiungera la posizione superiore nel sollevatore e il flusso continuera attraverso il regolatore di flusso o nell'unita gorgogliatrice di lavaggio per il tempo programmato.
Se viene premuto un pulsante diverso da
AWIO/ARRESTO, il regolatore di flusso o l'unita gorgogliatrice di lavaggio si arresteranno immediatamente.
Premendo AWIO/ARRESTO, il rack dei tubi e il collettore di scarico o la testa di riflusso verranno abbassati nel digestore e il ciclo continuera dall'inizio della fase in cui era stato interrotto.
Nota! In caso di interruzione dell'alimentazione elettrica, il regolatore etnette un segnale acustico e un'awertenza verra visualizzata sul display:
CICLO ARRESTATO
CAUSA DI
UN'INTERRUZIONE
CORRENTE
DI
Combinando il regolatore, il sistema di sollevamento, l'unita gorgogliatrice di lavaggio e il digestore accade quanto segue:
Se la corrente elettrica viene interrotta durante una digestione non controllata, i tubi rimarranno nel blocco e il blocco si raffreddera. Al ritorno della corrente, il sistema di sollevamento sollevera i tubi dal blocco e rimarra in quella posizione fino a un intervento manuale e finche il blocco non iniziera a riscaldarsi. L'unita gorgogliatrice di lavaggio iniziera con unaspirazione ridotta per il tempo programmato.
tione rimanente rimarra a portata 'RI-
DOTTA'. Al completamento della digestione, il sollevatore sollevera il gruppo completo in posizione superiore. La portata 'RIDOTTA continuera per 15 minuti.
Senza sollevatore
Impostazioni del regolatore di flusso o dell'unita gorgogliatrice di lavaggio nel regolatore:
PARAMETRI DI SCARICO
*ELEVATO=10 RIDOTTO= 15
II tempo di digestione e impostato a 01:00
Quando il digestore ha raggiunto la temperatura impostata, il regolatore di flusso o l'unita gorgogliatrice di lavaggio danno inizio alia mandata 'FORTE', che continuera per 10 minuti. II rack dei tubi viene quindi abbassato manualmente nel blocco. Al termine dei 10 minuti, continuera una mandata 'RIDOTTA per il resto della digestione. Allo scadere del tempo di digestione rimanente, il rack dei tubi deve essere estratto dal digestore manualmente e la mandata 'RIDOTTA' continuera per 15 minuti.
10.8.3.8 Esempio di digestione con un regolatore di flusso o un'unita gorgogliatore di lavaggio
Nota! Se il regolatore di flusso o l'unita gorgogliatrice di lavaggio vengono collegate a un regolatore, I'interruttore deve essere in posizione 0.
Con sollevatore
Impostazioni del regolatore di flusso o dell'unita gorgogliatrice di lavaggio nel regolatore:
PARAMETRI DI SCARICO
*ELEVATO=10 RIDOTTO= 15
II tempo di digestione e impostato a 01:00
Dopo aver premuto il pulsante AWIO/AR-
RESTO per awiare il ciclo di digestione e dopo che il digestore ha raggiunto la temperatura impostata, il sollevatore abbassera il gruppo completo nel digestore.
Contemporaneamente il regolatore di flusso o l'unita gorgogliatrice di lavaggio danno inizio alia portata 'FORTE', che continua per 10 minuti. II tempo di diges-
10.8.3.9 II digestore arresta il riscaldamento
II digestore arresta il riscaldamento al raggiungimento della fase di arresto se la temperatura impostata e inferiore alia temperatura ambiente.
10.8.4 Gestione del rack dei tubi
10.8.4.1 Prima della digestione
Con il sistema di sollevamento
• Assicurarsi che il rack sia pieno di tubi, anche se non tutti contenenti un campione, in caso contrario le prestazioni del collettore di scarico o della testa di riflusso potrebbero essere compromesse.
• Controllare che venea impostato il tempo corretto per il sistema di sollevamento o il regolatore.
qn
• Regolare il vuoto/la mandata del collettore di scarico / della testa di riflusso durante la digestione come descritto daH'applicazione prevista.
• In caso di impiego di una testa di riflusso, assicurarsi che la capacita di raffreddamento sia sufficiente.
• Awiare il sistema di sollevamento.
Senza sistema di sollevamento
• Collocare il collettore di scarico o la testa di riflusso alia sommita dei tubi di digestione. Assicurarsi che il rack sia pieno di tubi, anche se non tutti contenenti un campione; in caso contrario le prestazioni del collettore di scarico o della testa di riflusso potrebbero essere compromesse.
• Collocare l'intero rack nel digestore.
• Regolare l'aspirazione del collettore di scarico/testa di riflusso in base a quanto richiesto per l'applicazione prevista.
• In caso di impiego di cappucci di scarico, posizionare il cappuccio alia sommita del tubo di digestione. Per uno scarico estremamente efficiente, posizionare un cappuccio su ogni tubo, anche su quelli non contenenti campioni. In alternativa inserire un tappo in gomma nei cappucci inutilizzati.
Nota! Se il flusso dell'aria attraverso collettore di scarico o i cappucci di carico e troppo forte, sussiste il rischio di evaporazione di acido e/o reagente. Go puo provocare perdite di azoto o dei parametri analizzati.
10.8.4.2 Dopo ia digestione
Con sistema di sollevamento
• Al termine del tempo programmato, il rack dei tubi con il collettore di scarico sale in posizione di raffreddamento.
• Per impedire che l'acido goccioli sul digestore, lo scolatoio deve essere installato prima di rimuovere il rack quando non viene effettuata alcuna digestione.
Senza sistema di sollevamento
• Al termine della digestione, sollevare il rack dei tubi, con il collettore di scarico ancora in posizione, e collocarlo sul supporto di raffreddamento opzionale o su un materiale resistente al calore. Per un raffreddamento rapido pub essere impiegato un piccolo ventilatore.
• Dopo il raffreddamento, collocare il collettore di scarico sul supporto
(incluso lo scolatoio) per impedire che l'acido goccioli sulla superficie sottostante. Chiudere il rubinetto dell'acqua.
1 0 . 9 Manutenzione e assistenza
10.9.1 Pulizia dei tubi di digestione
La fig.21 mostra che i tubi di digestione possono essere facilmente puliti e asciugati sul rack usando la piastra di fermo.
a) Collocare il rack con i tubi sul piano.
b) Sollevare il rack in modo che tocchi la parte superiore dei tubi.
c) Agganciare la piastra di fermo ai bordi dei tubi e congiungerla alia parte superiore del supporto.
L'intero rack con i tubi puo ora essere capovolto e pulito con acqua tramite un tubo collegato al rubinetto dell'acqua oppure puo essere inserito in una lavastoviglie da laboratorio.
10.9.2 Manutenzione
10.9.2.1 Sistema di digestione
II sistema di digestione necessita di una manutenzione ridottissima, a parte la pulizia giornaliera delle gocce d'acido cadute sull'unita stessa.
10.9.2.2 Sistema di scarico
II sistema di scarico puo essere risciacquato dallacido riempiendo lo scolatoio
(fornito con il sistema di scarico) con acqua.
• Aprire completamente il rubinetto dell'acqua dell'aspiratore e immergere nell'acqua i cappucci del collettore di scarico. L'acqua sara quindi aspirata attraverso i cappucci.
• Lasciare asciugare il collettore prima della digestione successiva. Verificare anche che non sia rimasta acqua nelle tubazioni.
• Aprire completamente il rubinetto dell'acqua e sollevare il collettore per alcuni secondi.
Questa procedura deve essere effettuata a intervalli regolari per mantenere il sistema in buono stato.
10.9.2.3
Unita gor lavaggio iliatrice di
I reagenti nelle bottiglie devono essere sostituiti una volta esauriti, vale a dire quandoil pH della soluzione alcalina e troppo basso (pH<7). La pulizia delle due bottiglie verra effettuata a intervalli regolari, cioe ogni 100 digestioni. Riempire la bottiglia d'acqua e lasciare dissolvere tutti i cristalli. Ripetere la procedura due o tre volte.
Per ottimizzare le prestazioni, le guarnizioni delle bottiglie devono essere lubrificate con grasso apposito.
10.9.2.4 Fase di pulizia preliminare
La bottiglia di sinistra deve essere riempita fino al livello minimo con acqua. L'acqua separa i fumi acidi aumentando la vita utile dei reagenti nella fase di lavaggio.
10.9.2.5 Pulizia della pompa dell'aria
Non e di norma necessario pulire la pompa dell'aria, a meno che la bottiglia di neutralizzazione non venga accidentalmente riempita oltre il livello massimo e il liquido sia stato aspirato nella pompa dell'aria. Se cio accade, la pompa non ne sara danneggiata in modo permanente ma dovra essere pulita.
Per pulire la pompa dell'aria procedere come segue:
1. Scollegare il gorgogliatore di lavaggio dall'alimentazione elettrica.
2. Rimuovere entrambe le bottiglie.
3. Collegare un tubo dall'uscita dell'aria sul retro a un lavello.
4. Risciacquare delicatamente la pompa con acqua mediante il rubinetto all'estrema destra nella parte anteriore dellunita, cioe l'uscita della bottiglia di neutralizzazione.
10.10 Datitecnici
10.10.1 Sicurezza
L'isolamento di circuiti esterni o inaccessibili e stato rinforzato.
10.10.2 Condizioni ambientali
L'attrezzatura e stata progettata per operare in modo sicuro almeno alle seguenti condizioni ambientali:
• Impiego in interni
• Altitudine sino ai 2000 m.
• Temperatura da 5°C a 40°C.
• Massima umidita relativa 80% per temperature sino ai 31°C diminuisce in modo lineare sino al 50% di umidita relativa a 40°C.
• Pluttuazioni della alimentazione di rete non superiori al ±10% del carico nominale.
• La sovratensione transitoria e prevista per le installazioni di categoria II ed e normale per questo tipo di equipaggiamenti.
• Classificazione di protezione ambientale 2
10.11 Magazzinaggio e trasporto
Sollevare il digestore 2020 e 2040 in base alia figura23. Peso 19 kg.
2000, Instruction Manual, Rev 2.1,1000 5548 91
VEIUGHEIDSINFORMATIE 2000(NL)
10.1 Bedoeld gebruik
Het 2000 destructie eysteem is ontwikkeld voor laboratoriumgebruik bij het analyseren van parameters zoals gespecificeerd in Tecator's Application
Notes.
10.2 Veiligheidsmaatregelen
Lees deze gebruiksinstructie alstublieft zorgvuldig door en ga dienovereenkomstig te werk.
Om veiligheidsredenen moeten personen die niet bekend zijn met deze gebruiksaanwijzing het instrument niet gebruiken.
! \ Waarschuwing
Voorzichtig otngaan met de oplossingen die bij een analyse ivorden gebruikt is verplicht voor de veiligheid van het laboratorium. Verwijs naar het informatieblad voor het veilig omgaan met het deabetreffende materiaal.
Een oogbescherming moet altijd worden gedragen en zorgvuldigheid moet in acht ivorden genomen bij het omgaan met hete reageerbuisjes.
Waarschuwing
Dit toestel is uitgerust met een grondendlaardend type stroomplug om u te beschermen tegen het gevaar van elektrische schokken en dient alleen te worden aangesloten op een op de juiste manier gegrondlgeaard atopcontact.
Waarschuwing
Voor het vervangen van de zekeringen de inkomende hoofdatroom uitschakelen.
! \ Waarschuwing
Gevaar voor elektrische schokken.
Dekaels ofpanelen mogen alleen worden verwijderd door gekwalificeerd personeel.
/"KHeetoppervlak!
Waarschuwing!
Het verantwoordelijk lichaam moet ervan op de hoogte ivorden gebracht, dot als de uitrusting wordt gebruikt op een manier die niet door de fabrikant wordt gespecificeerd, de bescherming die door de uitrusting wordt geboden geschaad kan worden.
Het aanpassen, wijzigen, reviseren of gebruiken van veiligheidsonderdelen zonder toestemming van Tecator AB maakt inbreuk op de garantie. Tecator AB draagt geen verantwoordelijkheid voor beschadiging van materialen ofletsel aan personen, dot zich voordoet als een gevolg van dergelijke acties.
N.B.: Om de grenzen voor de CEgoedkeuring te handhaven, mogen alleen eenheden die een CE-goedkeuring hebben op het instrument worden aangesloten.
1 0 . 3 Installatievereisten
2006 en 2012 Destructie systeem
Stroomtoevoer 200-230V of
100-115V,
50-60 Hz
Stroomverbruik
Watertoevoer:
Uitlaat
Gewicht
Afmetingen, LxBxH
Ventilatievereiste
Aanbevolen bankruimte
1000 W
~5 l/min gedurende 5 min aan 1-2 l/min.
Niet nodig bij
Schrobber.
10kg
28x31x14 cm
Uitlaatsysteem en wasemkap
0,6 m
2020 en 2040 Ontbinder
Stroomtoevoer 200-230V,
50-60 Hz
Stroomverbruik
Watertoevoer:
Uitlaat
2000 W
~5 l/min gedurende 5 min dan 1-2 l/min.
Niet nodig bij
Schrobber.
Gewicht
Afmetingen, LxBxH
Ventilatievereiste
19 kg
32x48x14 cm
Uitlaatsysteem en wasemkap
Aanbevolen bankruimte
1 m of 0.4 m als een lift wordt gebruikt
2000 Controle-eenheid
Stroomtoevoer Geen, wordt aangesloten op de ontbinder
Gewicht
Afmetingen, LxBxH
0.6 kg
17x13x5 cm
Stroomregelaar
Stroomtoevoer
Stroomverbruik
Gewicht
Afmetingen, LxBxH
200-230V of
100- 115V,
50-60 Hz
15W
1.0 kg
10x10x15 cm
2001 Schrobber Eenheid
Stroomtoevoer 100/110/200/230
V, 50-60 Hz
Stroomverbruik 150W
Watertoevoer
Gewicht
Afmetingen, LxBxH
Ventilatievereiste
Nee
13 kg
340x330x340
Aansluiting op wasemkap mogelijk
10.4 Inlaat en uitlaat verbindingen
10.4.1 2006, 2012, 2020 en 2040
Ontbinder
Onder de voorkant
Er is een Modulair 8/8 verbinding voor de
2000 Controle-eenheid.
10.4.2 2000 Controle-eenheid
Aan de achterkant:
Er zijn twee uitwisselbare Modulaire 6/6 verbindingen om de functies van het 2015
Lift Systeem, De Stroomregelaar, de 2001
Schrobber Eenheid of de Schrobber koppeling te bedienen.
Er is ook een Modulair 8/8 verbinding voor een van de 2000 serie Ontbindings
Eenheden.
Een 9-pins D-SUB voor PC.
10.4.3 Stroomregelaar
Onder de voorkant:
Er is een Modulaire 6/6 verbinding voor de 2000 Controle-eenheid.
10.4.4 2001 Schrobber Eenheid
Aan de linkerzijde:
Er is een kabel met een Modulaire 6/6 verbinding voor de 2000 Controle-eenheid.
10.5 Zekeringen
10.5.1 2001 Schrobber eenheid
Kies de geschikte zekering overeenkomstig de volgende tabel:
Primaire zekeringen:
100V 2xT3.15A
110V 2xT2.5A
200V 2xT1.6A
230V 2x T 1.6 A
Secundaire zekering:
T2.5A
10.6 Installatie-instructies
10.6.1 Ontbindings Eenheid
Het Ontbindingssysteem moet altijd worden gebruikt samen met een Afvoersysteem of een Reflux Condensor en het moet altijd worden geinstalleerd vlakbij een koudwaterkraan en een geschikte stroomtoevoer.
De verbindingen zijn: bruine-draad, blauwe-draad en groen/gele-aarde.
Controleer aan de achterkant van de eenheid of het gespecificeerde voltage overeenkomt met de stroomtoevoer.
Als een Schrobbereenheid wordt gebruikt, is de watertoevoer niet noodzakelijk.
Er wordt altijd aanbevolen om het systeem in een zuurkast te zetten indien aanwezig.
10.6.2 Afvoersysteem
Het Uitlaatsysteem bestaat uit een uitlaatspruitstuk, een waterafzuiger en een standaard met een lekbak voor het uitlaatspruitstuk. Een optionele Stroomregelaar kan worden gebruikt in combinatie met de Waterafzuiger.
10.6.2.1 Stroomregelaar
Verbind de bovenste sluiting in het deel van de Stroomregelaar met de koudwaterkraan (gewone diameter: 1/2"). Een inwendige schroefdraad in het bovenste deel kan er worden uitgeschroefd om een waterkraan te monteren met een grotere diameter (3/4").
Schroef dan de waterafzuiger op de aansluiting die onder de Stroomregelaar zit.
Sluit de netkabel aan op het wandcontact.
10.6.2.2 Afstelling van de
Stroomregelaar
• Druk de schakelaar naar positie 1.
• Open de waterkraan naar de maximum stroom die zal worden gebruikt voor de 'HIGH' stroom gedurende de ontbinding.
• Draai de knop tegen de klok in naar de eindpositie.
• Druk de schakelaar naar positie II.
• Draai de knop met de klok mee naar de stroom die zal worden gebruikt voor de 'LOW stroom gedurende de ontbinding.
Het verdient aanbeveling om de laatste afstelling te doen gedurende de eerste ontbinding die wordt uitgevoerd.
Nadat de tijd voor de 'HIGH' stroom is verstreken, de schakelaar drukken naar positie II.
Let er a.u.b. op dat de knop helemaal naar de eindpositie moet worden gedraaid. Stel dan de stroom af die moet worden gebruikt. De Stroomregelaar kan, na de initiele afstelling worden geregeld vanaf de controle-eenheid 2000 als de schakelaar in de 0 positie staat.
10.6.2.3 Schrobbereenheid
Controleer a.u.b. aan de achterkant van de eenheid of het gespecificeerde voltage overeenkomt met de stroomtoevoer. Sluit de Schrobber aan op het contact. Sluit de slang boven op de eenheid aan op het uitlaatspruitstuk. Indien gewenst kan een ventilatieslang worden aangesloten vanaf de uitlaat van de eenheid op een wasemkap of een andere geschikt ventilatiesysteem.
10.6.2.4 Afstelling van
Schrobber-eenheid
De schrobber kan handmatig worden bediend. Het schakelen tussen hoge en lage uitlaat instellingen kan eenvoudig worden uitgevoerd door het gebruik aan de linkerkant van de eenheid.
Druk de schakelaar naar positie II voor maximum afzuiging, hoge afvoer, gedurende het initiele deel van de ontbinding.
Voor een verminderde afzuiging, uitlaat laag, druk de schakelaar naar positie I.
Regel de afzuiging met de hefboom aan de rechterzijde van de Schrobber Eenheid, tot het afzuigniveau waarbij de dampen net worden vastgehouden in de buis. Let op voor condensatie in de buis. Het verdient de voorkeur de laatste afstelling te doen gedurende de eerste ontbinding die wordt uitgevoerd met de Schrobber eenheid. Voor automatische bediening moet de schakelaar in de stand 0 worden gezet.
10.6.2.5 Reagenria voor Schrobber eenheid
De Schrobber eenheid wordt bediend met een luchtpomp die de verdampte gassen eerst door een zuurafsluiter transporteert
(linker kolf) en dan naar een neutraliserende oplossing (rechter kolf). De luchtstroom wordt geventileerd door een uitlaat aan de achterkant.
Let op! De leap met een extra spaiplaat eraan gemonteerd, moet worden gebruikt bij de kolf rechts.
Neutraliserende oplossing:
De condensatiekolf links moet zijn gevuld tot het minimumniveau met water, om de gassen voor te reinigen en om de levensduur van de schrobberreagentia te verlengen. De kolf rechts moet een oplossing bevatten van 0,4 liter natriumhydroxyde en 0,8 liter water. Deze oplossing is voldoende voor Kjeldahl ontbindingen, d.i. 5 partijen van 20 250 ml buizen. Om een zekere manier te hebben om te weten of de neutraliserende oplossing is verzadigd kan een geschikte zuur/base indicator worden toegevoegd, bijv bromothymol blauw, BTB.
Let op! De kolf rechts moet niet zijn gevuld tot boven het maximumniveau.
10.6.2.6 Waterafzuiger voorzien van
D S - 6 e n D S - 1 2
Sluit de waterafzuiger aan op de koudwaterkraan (gewone diameter: 1/2") of de stroomregelaar. Het bovenste deel kan er worden afgeschroefd om een waterkraan te monteren met een grotere diameter
(3/4").
2000, Instruction Manual, Rev 2.1,1000 5548 93
Een stuk slang (niet bijgeleverd) bevestigd aan het onderste deel van de waterafzuiger en naar beneden gericht in de aanrechtafvoer zal het lawaainiveau aanzienlijk verminderen.
10.6.2.7 Waterafzuiger voorzien van
Uitlaatsysteem voor DS-20 en
DS-40
Alternatief I , zie afb.14
Shut de waterafzuiger direct aan op de afvoerpijp (5) met een stuk slang (1) (niet bijgeleverd). Denk eraan, dat de afvoerpijp ergens een luchtuitlaat (6) moet hebben om tegendruk in de slang (1) te voorkomen.
Alternatief II, zie afb.15
Het onderste deel van de waterafzuiger wordt door een deksel (2) op de afvoer geleid. de lucht wordt naar buiten geleid door een gat in het deksel via een stuk slang (3) verbonden aan een zuurkast of een ventilator. De diameter van deze slang zou ongeveer 40 mm moeten zijn.
De ventilatieslang (onderdeel nr. 1000
0516) kan worden gebruikt.
Voor beide alternatieven geldt dat de slang die wordt geleverd bij het Uitlaatsysteem moet worden aangesloten vanaf het spruitstuk naar de vacuumverbinding
(4) op de waterafzuiger. Snijd de slang zo kort mogelijk af. Hij moet net lang genoeg zijn om tijdens de ontbinding te kunnen worden gebruikt zonder bochten en knikken. Zorg ervoor dat het spruitstuk kan worden geplaatst op de ontbindingsbuisjes als de buisjes worden geplaatst in het blok en dat het mogelijk is om de buisjes eruit te tillen en op het koelrek te plaatsen met het spruitstuk nog steeds op zijn plaats. De uitlaat moet ook worden gebruikt gedurende de koelperiode.
Kies nu de meest geschikte plaats voor de
Ontbindingseenheid op de laboratoriumbank, of in een zuurkast. De maximale afstand naar de koudwaterkraan moet de lengte zijn van de lange slang, maar bij voorkeur korter.
Het is belangrijk voor het goed functioneren van het uitlaatsysteem dat de slang van de uitlaatontvanger naar de waterafzuiger geen bochten ofknikken vertoont.
Omdat zuur zal condenseren in de slang gedurende de ontbinding, de lange speciale slang afsnijden tot een geschikte lengte en aansluiten op de waterafzuiger.
10.6.3 Controle-eenheid
De controle-eenheid trekt zijn stroom van de aangesloten ontbindings-eenheid.
Sluit de kabel met het 8-pins contact aan, aan de voorkant onder de kast van de Ontbindingseenheid, naar E op de Controleeenheid (zie de afb.16 en 17 ).
Als het liftsysteem moet worden verbonden met de Controle-eenheid, het contact gebruiken dat is gesitueerd aan de achterkant van de Lifteenheid. De
Stroomregelaar en de Schrobber hebben allebei communicatiecontacten aan de voorkant. Voor alle alternatieven moet u de 6^pins contactkabel aansluiten op A of
B.
Er zijn twee alternatieve lokaties voor de controle-eenheid. Hij wordt geleverd om te worden geplaatst op de laboratoriumbank. Als de controle-eenheid wordt geplaatst tegen de muur de vier moeren los schroeven die de plaat aan de achterkant van de eenheid vasthouden. Dan de plaat
180 graden draaien en de vier moeren weer terug schroeven.
Let op! Vermijd het ploalsen van de controle-eenheid in de zuurkast aanqezien het per ongeluk knoeien met zuur schade kan veroorzaken.
10.6.3.1 Controleren en wiizigen van het ingestelde Ontbindertype
Als u de stroom aanzet zult u gedurende enkele seconden op de display het type ontbinder zien dat is voorgeprogrammeerd:
TECATOR DS-XX v . Z Z . Z Z ==*==000000
Om het type ontbinder dat is voorgeprogrammeerd te controleren als volgt te werk gaan:
• Druk op TEMP, en terwijl TEMP ingedrukt blijft, drukken op
RUN/STOP
• De display toont in dit voorbeeld dat de controle-eenheid is ingesteld voor een DS-20 :
TECATOR
00 06 12
DS-20
0* 40
Als het ontbindertype dat op de display van de controle-eenheid wordt getoond niet de ontbinder is die gebruikt moet worden, dienen de volgende stappen te worden ondernomen.
• Druk op de • T knop, omhoog of omlaag, om het ontbindertype te wijzigen.
• Druk op RUN/STOP om het ingestelde ontbindertype te bevestigen, en dan keert de controle-eenheid terug naar het werkmenu:
STOP
T : XXX
ZZZ
YY:YY
Let op! *00* wordt gebruikt als andere verwarmingsbronnen dan ontbinders van
Tecator zijn aangesloten op de controle-eenheid.
10.7
Identificatie van bedieningsknoppen en symbolen
De cijfers in de afbeeldingen corresponderen met de cijfers in de tabellen.
Afb.18
3
4
5
1
2
Bedieningsknoppen Ontbinder
Stroom
Warmteindicatielamp
Selecteer insfellingspunt
Verhogen ingestelde waarde
Verlagen ingestelde waarde
1
2
3
4
5
Afb.19
Bedieningsknoppen
Controle-eenheid
Verhogen
Verlagen
Starten/Stop
Selecteer temperatuur
Selecteer tijd
Afb.20
1
2
Bedieningsknoppen
Stroomregelaar
Bedieningsstand keuzeknop
Stroomfrequentie instelknop
10.8 Procedure
De ontbindingssystemen van tecator kunnen worden gebruikt voor een aantal verschillende typen analyse. Op aanvraag zijn Application Notes te verkrijgen bij uw Tecator-vertegenwoordiger.
Let op! De meeste ontbindingstoepassingen maken gebruikvan strenge chemicalien en hoge temperaturen, hetgeen het belangrijk maalct de veiligheidsregels te volgen. Bescherm altiid uw ogen en gebruik veiligheidsnandschoenen en -Ideding.
10.8.1 Starten van de Ontbinder
• Druk op de hoofdschakelaar om de
Ontbinder te starten.
• De ingestelde temperatuur wordt gedurende een seconde getoond op de display, gevolgd door de actuele temperatuur in de Ontbinder.
• Als de actuele temperatuur lager is dan de ingestelde waarde, zal een vaste gloed verschijnen in de verwarmingsindicatielamp, zie afb.18
, aangevend dat de Ontbinder op temperatuur wordt gebracht.
• Als de ingestelde temperatuur is bereikt in de Ontbinder zal de verwarmingsindicatielamp knipperen.
10.8.1.1 Wijzigen van de ingestelde temperatuur
• Druk de functietoets 'SET' in en houd deze ingedrukt.
• De ingestelde temperatuur wordt gewijzigd door het indrukken en ingedrukt houden van de functietoetsen gemerkt • • .
• De maximumwaarde is 440°C en de minimumwaarde is 50°C.
Let op! Als er een storing zit in de Ontbinder, zal de display een foutbericht tonen.
10.8.2 Het voorbereiden van monsters voor de ontbinding
• Voeg het afgewogen monster en de chemicalien en/of de reagentia toe aan de ontbindingsbuisjes overeenkomstig de toepassing die moet worden uitgevoerd.
• Plaats de ontbindingsbuisjes in het buisjesrek en plaats dit naast de
Ontbinder.
• Controleer of de Ontbinder de correcte temperatuur heeft bereikt.
• Als de Controle-eenheid wordt gebruikt, controleren of de correcte instellingen zijn geprogrammeerd.
• Zet de koudwaterkraan helemaal open of zover als de toepassing vereist.
• Hang de hitteschilden in positie op het rek.
10.8.3 Programmeren van de
Controle-eenheid.
10.8.3.1 Starten van de
Controle-eenheid
Als de Ontbinder is ingeschakeld zal de
Controle-eenheid piepen en een aantal controles uitvoeren voordat het werkmenu wordt getoond op de display:
STOP
T : XXX
ZZZ
YY:YY
#:1 = De eerste stap, wordt altijd het eerst getoond
XXX = Ingestelde temperatuur voor de eerste stap
YY:YY = Ingestelde tijd voor de eerste stap in uren en minuten
STOP = Stop
ZZZ = De actuele temperatuur in de
Ontbinder
10.8.3.2 Het programmeren van de temperatuur en tijdcycli voor de Ontbinder
• Nadat de stroom is aangezet, is de eerste stap die wordt getoond
#1 T: XXX
STOP ZZZ
YY:YY
Door te drukken op • • , wordt de gewenste stap gekozen
• Als de gewenste stap is bereikt en is getoond op de display, kunnen temperatuur en tijd voor die stap worden ingesteld.
Wijzigen van de temperatuur:
• TEMP indrukken en ingedrukt houden, druk op • • naar de gewenste temperatuur. Max 440°C,
Min 10°C.
Let op! De ingestelde temperatuur in de
Ontbinder moet gelijk zijn aan of hoger zijn dan de hoogste temperatuur in enige cyclus.
Wijzigen van de tijd:
TIME indrukken en ingedrukt houden, druk op • • tot de gewenste tijd. Max 99:59, Min 00:00
Let op! Als • • ingedrukt worden gehouden en u goat rollen, zullen de digitale cijfers na enkele seconden sneller gaan bewegen.
Als de gewenste temperatuur en tijd voor deze stap zijn ingesteld, kan de volgende stap worden ingesteld. De procedure wordt herhaald tot 9 stappen.
Let op! Een stap waarbij de tijd is ingesteld op
00:00 wordt een stopstap genoemd. De geprogrammeerde cyclus zal stoppen bij deze stap en de ingestelde temperatuur in de STOP
STAP zal worden gehandhaafd.
Om de ontbinding te laten verlopen op een constante temperatuur gedurende een langere periode de temperatuur instellen op de gewenste waarde en de tijd programmeren op 00:00 en drukken op start. De ingestelde temperatuur zal worden gehandhaafd totdat het systeem wordt afgezet.
Het is mogelijk om meerdere cycli voor te programmeren, startend vanuit verschillende stappen als stop stappen worden gebruikt.
De werking van de stap/tijd programmering is als volgt: De tijd voor de eerste stap in enige cyclus wordt altijd gemeten vanaf het punt waar de ontbinder de ingestelde temperatuur heeft bereikt. In alle volgende stappen wordt de tijd altijd direct gemeten vanaf de start.
10.8.3.3 Starten van de Ontbinder
Zie 10.8.4 voor wat betreft het hanteren van het buisjesrek voor de ontbinding. de
Ontbinder begint warm te worden als de
RUN/STOP knop is ingedrukt en het doet er niet toe welke knop is gekozen.
Let op! Het aftellen voor de eerste geprogrammeerde stap start als de vooraf ingestelde temperatuur is bereikt.
10.8.3.4 Instellen van wachtrijd
Deze functie maakt het mogelijk een wachttijd in te stellen voor de start van de ontbinding.
• Druk op de TEMP + TIME toetsen en houd deze ingedrukt, druk dan op de
RUN/STOP toets en de display zal tonen.
DELAY TIME
T=00:00
• Druk op • T totdat de gewenste wachttijd, in uren en minuten, is getoond op de display.
• Druk op de RUN-STOP toets om de tijd te bevestigen.
• De wachttijdinstelling zal worden gewist na iedere cyclus.
10.8.3.5 Schrobber Eenheid of
Stroomregelaar aangesloten
Gedurende de eerste 10 of 15 minuten van de ontbinding, afhankelijk van de toepassing, zal een aanzienlijke hoeveelheid giftige dampen van de chemicalien en monsters af komen. Om in staat te zijn deze dampen te verwijderen is een hoge afzuigcapaciteit nodig gedurende deze eerste fase. Daarna is een lagere afzuigcapaciteit nodig.
Voor de Schrobber Eenheid en de Stroomregelaar zijn de tijden voor 'HIGH' en
'LOW stroom geprogrammeerd in de controle-eenheid.
• Druk op TIME, en terwijl TIME ingedrukt wordt gehouden, drukken op RUN/STOP. De display toont:
EXHAUST PARAMETERS
*HIGH=YY LOW=ZZ
2000, Instruction Manual, Rev 2.1, 1000 5548 95
De * geeft aan dat de 'HIGH' stroom eerst zal worden ingesteld.
• Druk op A T om de tijd in minuten te kiezen voor 'HIGH' stroom. Max 180,
MinO
• Druk op RUN/STOP om de ingestelde tijd voor 'HIGH' stroom te bevestigen.
• Druk op A T om de tijd in minuten te kiezen voor 'LOW stroom.
Max 59, -MinO
Let op! De tijd ingesteld voor " L O W is de tijd gedurende welke de "LOW" stroom blijft gehandhaafd nadat de ontbinding is afgesloten. Op deze manier kan de onnodige uitstootvan dampen gedurende de koelfase worden voorkomen.
• Druk op RUN/STOP om de gekozen tijden te bevestigen en op te slaan en de Controle-eenheid gaat terug naar het werkmenu:
#:1 T: XXX
STOP ZZZ
YY:YY
10.8.3.6 Liftsysteem acmgesloten
Het Liftsysteem wordt gestart als de temperatuur die is geprogrammeerd voor de start stap in de Ontbinder is bereikt. Het buisjesrek met de buisjes gaat omhoog en wordt gestald bij het uitlaatspruitstuk of de terugvloeiingskop. De totale eenheid wordt verlaagd in het blok en de ontbinding gaat verder voor de geprogrammeerde cyclus.
Let op! Als DS-40 wordt gebruikt, verdient het aanbeveling om het uitlaatspruitstuk of de terugvloeiingskop handmatig te plaatsen.
Het Lift stopsignaal komt als de controleeenheid een stap bereikt waarvan de tijd is afgesteld op 00:00. De complete eenheid zal dan omhoog worden gebracht tot de bovenste positie.
Programmavoorbeeld:
Eerste stap:TEMP=420 TIME=01:ll
Tweede stap: TEMP=10 TIME=00:00
• Als de temperatuur in de Ontbinder
420°C heeft bereikt, zal de complete eenheid worden verlaagd in de
Ontbinder.
• Na 1 uur, wordt stap twee geactiveerd en als de tijd 00:00 is zal de complete eenheid omhoog komen in het
Liftsysteem.
• De Ontbinder zal afkoelen tot kamertemperatuur als de temperatuur is ingesteld op 10.
• Een stap waarvan de tijd is ingesteld op 00:00 wordt een stop stap genoemd. In deze stap zal de
Ontbinder de ingestelde temperatuur vasthouden.
• U kunt een stop stap bereiken in een cyclus of een stap kiezen met de tijd
00:00, en drukken op start.
10.8.3.7 Onderbreken van de cyclus
De cyclus kan worden onderbroken door te drukken op RUN/STOP. Het buisjesrek met het Uitlaatspruitstuk of de
Terugvloeiingskop zal omhoog gaan tot de bovenste positie in de lift en de stroom zal doorgaan door de Stroomregelaar of de
Schrobbereenheid gedurende de geprogrammeerde tijd.
Als een andere knop dan RUN/STOP wordt ingedrukt, zal de Stroomregelaar of
Schrobbereenheid onmiddellijk stoppen.
Door te drukken op RUN/STOP zullen het buisjesrek en het Uitlaatspruitstuk of de terugvloeiingskop worden verlaagd in de
Ontbinder en de cyclus zal verdergaan vanaf het begin van de stap waar hij was onderbroken.
Let op! Als de stroom wordt onderbroken, piept de Controle-eenheid en zal een waarschuwing worden getoond op de display:
CYCLE HALTED DUE TO
POWER INTERRUPTION
Voor een combinatie met de Controle-eenheid, Liftsysteem, Schrobber Eenheid en
Ontbinder gebeurt het volgende:
Als de stroomtoevoer wordt onderbroken gedurende een onbewaakte ontbinding zullen de buisjes in het blok blijven en het blok zal afkoelen. Als de stroom weer terug komt, zal het Liftsysteem de buisjes uit het blok tillen en in die positie blijven totdat handmatige actie wordt ondernomen en het blok zal niet warm worden. De
Schrobber Eenheid zal starten met gereduceerde afzuiging gedurende de geprogrammeerde tijd.
10.8.3.8 Voorbeeld van Ontbinding met Strromregelaar of
Schrobber Eenheid
Let op! Als de Stroomregelaar of de Schrobber
Eenheid is aangesloten op een
Controle-eenheid moet de schakelaar in de
O-poshie staan.
Met Lift
Instellingen voor de Stroomregelaar of de
Schrobber Eenheid in de Controle-eenheid:
EXHAUST PARAMETERS
*HIGH=10 LOW=15
De ontbindingstijd is ingesteld op 01:00
Nadat de RUN/STOP knop is ingedrukt en de Ontbinder de ingestelde temperatuur heeft bereikt, zal de lift de gehele eenheid verlagen in de Ontbinder. Op hetzelfde moment start de stroomregelaar of de Schrobbereenheid de 'HIGH' stroom, die gedurende 10 minuten doorgaat. De resterende ontbindingstijd zal een 'LOW stroom hebben. Nadat de ontbinding is afgesloten zal de Lift de totale eenheid verhogen naar de bovenste positie. de
'LOW stroom zal gedurende 15 minuten doorgaan.
Zonder Lift
Instellingen voor de Stroomregelaar of de
Schrobber Eenheid in de Controle-eenheid:
EXHAUST PARAMETERS
*HIGH=10 LOW=15
De ontbindingstijd is ingesteld op 01:00
Als de Ontbinder de ingestelde temperatuur heeft bereikt zal de Stroomregelaar of de Schrobber Eenheid starten op een
'HIGH' stroom, die zal doorgaan gedurende 10 minuten. Het buisjesrek is dan handmatig verlaagd in het blok.
Nadat de 10 minuten zijn verstreken zal de stroom doorgaan met een "low" stroom gedurende de rest van de ontbindingstijd.
Als de resterende ontbindingstijd is verstreken, moet het buisjesrek handmatig uit de Ontbinder worden gehaald, en de
'LOW stroom gaat nog 15 minuten door.
10.8.3.9 Ontbinder houdt op met verwarmen
De Ontbinder zal ophouden met verwarmen als hij een stop stap bereikt waarvan de ingestelde temperatuur lager is dan de omgevingstemperatuur.
10.8.4 Hanteren van het buisjesrek
10.8.4.1 Voor de ontbinding
Met Lift Systeem
• Zorg ervoor dat het rek is gevuld met buisjes, ook al bevatten deze niet allemaal een monster. Anders zal de prestatie van het Uitlaatspruitstuk of de Terugvloeiingskop nadelig worden beinvloed.
• Controleer of de correcte tijd is ingesteld voor het Lift Systeem en voor de Controle-eenheid.
• Regel de vacuum/stroom frequentie voor het Uitlaatspruitstuk / de
Terugvloeiingskop gedurende de ontbinding zoals beschreven in de toepassing die wordt uitgevoerd.
• Als de Terugvloeiingskop wordt f ebruikt ervoor zorgen dat de oelcapaciteit voldoende is.
• Start het Lift Systeem.
Zonder Lift Systeem
• Plaats het uitlaatspruitstuk of de
Terugvloeiingskop boven op de ontbindingsbuisjes. Zorg ervoor dat het rek is gevuld met buisjes, ook al bevatten deze niet allemaal een monster. Anders zal de prestatie van het Uitlaatspruitstuk of de
Terugvloeiingskop nadelig worden bei'nvloed.
• Plaats het gehele rek in de Ontbinder.
• Regel de afzuiging van het
Uitlaatspruitstuk/ de
Terugvloeiingskop tot wat vereist is voor de toepassing die wordt uitgevoerd.
• Als u uitlaatkappen gebruikt, de kap plaatsen op de bovenkant van het ontbindingsbuisje. Om de meest effectieve afvoer te bereiken, zou iedere beker moeten worden geplaatst op een buisje, ook al bevat het buisje geen monster. Als alternatief kan een rubberen plug in de ongebruikte kappen worden geplaatst.
Let op! Als de luchtstroom door het
Uitlaatspruitstuk of de uitlaatkappen te hooq is, bestaat net risico van uitwasemend zuur en/of reagens. Dat kan een veriies aan nitrogeen veroorzaken of van de parameter die geanah/seerd moet worden.
10.8.4.2 Na de ontbinding
Met Lift Systeem
• Nadat de geprogrammeerde tijd verstreken is, gaat het buisjesrek met het Uitlaatspruitstuk omhoog naar de koelpositie.
• Om te voorkomen dat er zuur op de
Ontbinder druipt, moet de lekbak op zijn plaats zitten voordat het rek wordt verwijderd, als er geen ontbinding wordt uitgevoerd.
Zonder Lift Systeem
• Als de ontbinding is afgerond, het buisjesrek eruit tillen, met het
Uitlaatspruitstuk nog steeds op zijn plaats, en het plaatsen op een optionele koelstandaard of op hittebestendig materiaal. Voor snel koelen kan een kleine ventilator worden gebruikt.
• Na het afkoelen het Uitlaatspruitstuk op de standaard plaatsen (inclusief de lekbak) om te voorkomen dat er zuur op het oppervlak druipt. Zet de waterkraan uit.
1 0 . 9 Service en onderhoud
10.9.1 Reinigen van de ontbindingsbuisjes
Afb .21 laat zien hoe de ontbindingsbuisjes makkelijk kunnen worden gereinigd en gedroogd in het rek door de vasthoudplaat te gebruiken.
a) Plaats het buisjesrek met de buisjes op de bank.
b) Breng het buisjesrek omhoog zodat het het bovenste deel van de buisjes raakt.
c) Haak de vasthoudplaat over de randen van de buisjes en bevestig deze aan het bovenste deel van de standaard.
Het gehele buisjesrek met buisjes kan nu ondersteboven worden gezet en gereinigd worden met water door een stuk slang aangesloten op een waterkraan. Of het kan worden geplaatst in een laboratoriumvaatwasser.
10.9.2 Onderhoud
10.9.2.1 Destructiesysteem
Het ontbindingssysteem vereist zeer weinig onderhoud afgezien van het dagelijks reinigen van de eenheid zelf van zuurdruppels.
10.9.2.2 Uiriaatsysteem
Het uitlaatspruitstuk kan worden gereinigd van zuur door de plastic lekbak
(geleverd bij het Uitlaatsysteem) met water te vullen.
• Open de waterkraan voor de afzuiger helemaal en dompel de kappen van het Uitlaatspruitstuk onder in water.
Het water zal dan door de kappen worden gezogen.
• Laat het spruitstuk drogen voor de volgende ontbinding. Zorg er ook voor dat er geen water is achtergebleven in de slang.
• Open de waterkraan helemaal en laat het spruitstuk enige seconden omhoog komen.
Deze procedure moet met regelmatige intervallen worden uitgevoerd om het systeem in goede staat te houden.
10.9.2.3 Scrubber Eenheid 2001
De reagentia in de kolven moeten worden vervangen als ze zijn uitgeput, bijv. als de pH van de loogzoutoplosing te laag is
(pH<7). Een reiniging van de twee kolven moet plaatsvinden met regelmatige tussenpozen, bijv. na 100 ontbindingen.
Vul de kolf met water en los alle kristallen op. Herhaal de handeling 2 tot 3 keer.
Om het beste resultaat te verkrijgen moeten de afdichtingen in de kolven worden ingevet met gewoon vacuum vet.
10.9.2.4 Voorreinigingsfase
De kolf links moet worden gevuld tot het minimumniveau met water. De waterafsluiters die de zuurdampen daar opvangen verlengen de bruikbaarheidsperiode van de reagentia in de schrobfase.
10.9.2.5 Reinigen van de luchtpomp
Het is gewoonlijk niet nodig om de luchtpomp te reinigen behalve als de neutraliserende kolf per ongeluk gevuld is boven het maximumniveau en vloeistof in de luchtpomp is gezogen. Als dit gebeurt zal dit geen blijvende schade veroorzaken aan de pomp, maar hij moet worden gereinigd.
Ga voor het reinigen van de luchtpomp als volgt te werk:
1. Ontkoppel de Schrobber van de stroomtoevoer.
2. Verwijder beide kolven.
3. Sluit een slang aan van de luchtuitlaat op de achterkant van een afvoer.
4. Reinig de pomp zacht met water door de meest rechtse nippel op de voorkant van de eenheid, dit is de uitlaat van de neutraliserende kolf.
1 0 . 1 0 Technische specificaties
10.10.1 Veiligheid
De isolatie van externe, ontoegankelijke circuits is versterkt.
10.10.2 Milieutechnische voorwaarden
De uitrusting is ontworpen om veilig te zijn tenminste onder de volgende voorwaarden:
• Gebruik binnen
• Hoogte tot 2000 m.
• Temperatuur 5°C tot 40°C.
• Maximale relatieve vochtigheid 80% voor temperaturen tot 31°C lineair afnemend tot 50% relatieve vochtigheid bij 40°C.
• Netvoeding voltage fluctuaties niet meer dan ±10% van het opgegeven voltage.
• Een kortstondig teveel aan voltage is overeenkomstiginstallatiecategorie
II, hetgeen normaal is voor dit type apparatuur.
• Milieuverontreinigingsgraad 2
10.11 Opslag en transport
Til het instrument 2020 en 2040 Ontbinder op volgens afbeelding23. Gewicht 19 kg-
2000, Instruction Manual, Rev 2.1, 1000 5548 97
SIKKERHETSINFORMASJON 2000(NO)
10.1 Tiltenktbruk
2000 oppslutningssystem er utviklet for laboratoriebruk ved analyse av parametere spesifisert i Tecators Application
Notes.
10.2 Sikkerhetsregler
Les disse driftsinstruksene n0ye og fglg dem.
Av sikkerhetsgrunner ma personer som ikke kjenner disse driftsinstruksene ikke bruke instrumentet.
/ ! \ Advarsel
For a opprettholde sikkerheten i laboratoriet er det pabudt a behandle de l0sninger aont hrukea i en analyse forsiktig. Se de aktuelle aikkerhetadatabladene for behandling av reagens.
Bruk alltid 0yevern. Vser forsiktig ved behandling av vartne oppslutningar0r.
/ ! \ Advarsel
Enheten er utatyrt medjordet st0psel
for a beakytte mot fare for elektrisk st0t. Den ma derfor bare tilkoples jordet kontakt.
Advarsel
I F0r skifting av sikringer ma
| str0mtilf0rselen frakoplea.
/ ! \ Advarsel
Fare for elektrisk at0t. Dekaler eller panel(er) ma bare ffernes av kvalifisert personate.
/ l K Varm overflate!
Advarsel!
Det ansvarlige organ skal gj0res oppmerksom pa at dersom utstyret brukea pa en annen mate enn spesifisert av produsenten, kan beakyttelaen aom gis av utatyret bli reduaert.
Modifikasjoner, endringer, ombygging eller bruk av sikkerhetsdeler aom ikke er outoriaert av TecatorAB, gj0rgarantien ugyldig. TecatorAB patar seg intet ansvar for materialeller peraonskader aom oppatar aom f0lge av alike handlinger.
Merk! For a overholde grensene for
CE-godkjenning, skal bare CE-godkjente enheter Koples til instrumentet.
10.3 Installeringskrav
2006 og 2012 oppslutningsenhet
Stramforsyning 200-230 V eller
100-115 V,
50-60 Hz
Stremforbruk
Vannforsyning:
Utpumping
Vekt
Mai, L x D x H
Ventilasjonskrav
Anbefalt benkeplass
1000 W
~5 l/min. i 5 min.
10 kg
2 8 x 3 1 x ! 4 c m
Utpumpi ngssystem og damphette
0,6 m
2020 og 2040 oppslutningsenhet
Stramforsyning 200-230 V,
50-60 Hz
Stramforbruk
Vannforsyning:
Utpumping
Vekt
Mai, L x D x H
Ventilasjonskrav
Anbefalt benkeplass
2000 W
~5 l/min. i 5 min.
19 kg
32 x 48 x 14 cm
Utpumpi ngssystem og damphette
1 m eller 0,4 m hvis en heis blir brukt
2000 kontroller
Stramforsyning
Vekt
Mai, L x D x H
Ingen, koples til oppslutningsenhet
0,6 kg
17 x 13 x 5 cm
Stremningsregulator
Stramforsyning 200-230 V eller
100-115 V,
50-60 Hz
Stramforbruk
Vekt
M a i , L x D x H
15W
1,0 kg
10 x 10 x 15 cm
2001 Skrubber
Stramforsyning
Stramforbruk
Vannforsyning
Vekt
100/110/200/230
V, 50-60 Hz
150W
Ingen
13 kg
Mai, L x D x H
Ventilasjonskrav
3 4 0 x 3 3 0 x 3 4 0
Koples til damphette
10.4 Tilkoplinger for inn- og uttap
10.4.1 2006, 2012, 2020 og 2040 oppslutningsenhet
Under dekselet:
Det er en Modul 8/8-kopling til 2000 kontroller.
10.4.2 2000 kontroller
Bak:
Det er to utskiftbare Modul 6/6-koplinger til a kontrollere funksjonene til heissystemet 2015, str0mningsregulatoren, skrubberen 2001 eller skrubbergrensesnittet.
Det er ogsa en Modul 8/8-kopling til en av oppslutningsenhetene i 2000-serien.
En 9-stifters D-SUB for PC.
10.4.3 Stremningsregulator
Under dekselet:
Det er en Modul 6/6-kopling til 2000 kontroller.
10.4.4 2001 skrubber
Pa venstre side:
Det er en kabel med en Modul 6/6-kopling for 2000 kontroller.
10.5 Sikringer
10.5.1 2001 skrubber
Velg riktig sikring etter f0lgende tab ell:
Primaersikringer:
100V 2xT3,15A
110 V 2 x T 2,5 A
200V 2 x T l , 6 A
230V 2 x T l , 6 A
S ekundsersikringer:
T2,5A
10.6 Installeringinstrukser
10.6.1 Oppslutningsenhet
Oppslutningssystemet b0r alltid brukes sammen med et avtrekkssystem eller en returkj0ler og den ma vaere installert naer en kaldtvannskran og korrekt str0mforsyning.
Koplingene er: brun ledning, bla ledning og gr0nn/gul jordet ledning.
Kontroller bak pa enheten at angitt spenning er i samsvar med str0mforsyningen.
Hvis en skrubberenhet blir brukt, er det ikke n0dvendig med vannforsyning.
Det anbefales alltid a plassere systemet i et avtrekksskap, hvis et slik finnes.
10.6.2 Uttepssystem
Utl0pssystemet bestar av en uttepsmanifold, en vannaspirator og et stativ med et dryppebrett for utl0psmanifolden. En ekstra str0mningsregulator kan brukes sammen med vannaspiratoren.
10.6.2.1 Stramningsregulator
Kopl 0vre laseelement i str0mningsregulatoren til kaldtvannskranen (vanlig diameter: 1/2"). En intern gjenge i den 0vre delen kan skrus ut for a passe til en vannkran med en st0rre diameter (3/4").
Skru deretter vannaspiratoren til r0rdelen som sitter under str0mningsregulatoren. Kopl nettkabelen til vegguttaket.
10.6.2.2 Innstilling av stromningsregulatoren
• Flytt bryteren til posisjon I.
• Apn vannkranen for maksimal str0mning som blir brukt for 'H0Y' str0mning under oppslutningen.
• Vri knappen mot klokken til den stopper.
• Flytt bryteren til posisjon II.
• Vri knappen med klokken for str0mningen som skal brukes for
'LAV
3
str0mning under oppslutningen.
Det er a foretrekke a g]0re de siste justeringene under den f0rste oppslutningen som blir utf0rt.
Nar tiden for 'H0Y' str0ming har gatt ut, flytt bryteren til posisjon II.
Legg merke til at knappen ma vris sa langt den gar. Still deretter inn pa den str0mningen som skal brukes.
Str0mningsregulatoren kan, etter den f0rste justeringen, kontrolleres fra kontroller 2000 nar bryteren star i posisjon 0.
10.6.2.3 Skrubberenhet
Kontroller bak pa enheten at den spesifiserte spenningen stemmer overens med nettspenningen. Kopl skrubberen til vegguttaket. Kopl slangen 0verst pa enheten til utl0psmanifolden. Etter 0nske kan et ventilasjonsr0r koples fra utl0pet pa enheten til en damphette eller annet egnet ventilasj onssystem.
10.6.2.4 Innstilling av skrubber
Skrubberen kan betjenes manuelt. A skifte fra h0y til lav innstilling av utl0pet kan gj0res enkelt ved hjelp av bryteren pa venstre side av enheten.
Flytt bryteren til posisjon II for maksimal sugekraft, mye damp under den f0rste delen av oppslutningen.
For redusert sugekraft, lite damp, flytt bryteren til posisjon I. Reguler sugekraften med spaken pa h0yre side av skrubberenheten, til sugenivaet der dampen bare holdes igjen i r0ret. Se etter kondensering inni r0ret. Det anbefales a gj0re de siste justeringer under den f0rste
2000, Instruction Manual, Rev 2.1, 1000 5548 oppslutningen som blir utf0rt med skrubberenheten. For automatisk drift ma bryteren flyttes til posisjon 0.
10.6.2.5 Reagenser for skrubberenhet
Skrubberenheten betjenes med en luftpumpe som transporterer dampen f0rst gjennom en syreutskiller (venstre beholder) og deretter til en n0ytraliserende oppl0sning (h0yre beholder). Luftstr0mmen ventileres gjennom et utl0p pa baksiden av enheten.
Merk! Lolcket med en ekstra spruteplate bar brukes pa beholderen til hoyre.
N0ytraliserende oppl0sning:
Kondensatorbeholderen til venstre ma fylles med vann til minimumsniva, for a.
forhandsrengj0re gassene og for a forlenge levetiden pa skrubberreagensene.
Beholderen til h0yre skal inneholde en oppl0sning pa 0,4 liter natriumhydroksid
(40 %) og 0,8 liter vann. Denne opptesningen er tilstrekkelig for opptil 100
Kjeldahl oppslutninger, dvs. 5 sett pa 20
250 ml r0r. For a finne en sikker mate a vite nar den n0ytraliserende oppl0sningen er mettet, kan man tilf0ye en egnet syre/baseindikator, dvs. bromtymolblatt,
BTB.
Merk! Beholderen til hoyre ma ikke fylles over maksimumsnivaet.
10.6.2.6 Vannaspirator som inngar i
D S - 6 o g D S - 1 2
Kopl vannaspiratoren til kaldtvannskranen (vanlig diameter: 1/2") eller str0mningsregulatoren. Den 0verste delen kan skrus ut for a passe til en vannkran med en st0rre diameter (3/4").
En slangebit (f0lger ikke med) tilkoplet den nederste delen av vannaspiratoren og rettet ned i utl0pet vil redusere st0ynivaet betraktelig.
10.6.2.7 Vannaspirator som leveres med utlopssystemet for DS-20 og DS-40
Alternativ I , se fig.14
Kopl vannaspiratoren direkte til avl0psr0ret (5) med en slangebit (I) (folger ikke med). Merk at avl0psreret ma ha et luftutl0p (6) et sted for a hindre mottrykk i slangen (1).
Alternativ II, se fig. 15
Den nederste delen av vannaspiratoren koples via en kape (2) over vasken. Luften blir f0rt ut gjennom et hull i kapen via en slangebit (3) tilkoplet et avtrekksskap eller et luftehull. Diameteren pa denne slangen ma vaere ca. 40 mm. Ventileringsslangen (delenr. 1000 0516) kanbenyttes.
For begge alternativene ma slangen som f0lger med utl0pssystemet koples fra manifolden til vakuumkoplingen (4) pa vannaspiratoren. Skjaer slangen sa kort som mulig. Den skal vaere akkurat lang nok til at den kan fungere under oppslutning uten knekk eller b0y. Pase at manifolden kan settes pa oppslutningsr0rene nar r0rene blir plassert i blokken og at det er mulig a l0fte ut r0rene og over pa kj0lestativet med manifolden fortsatt pa plass. Utl0pet ma ogsa benyttes under nedkj0lingsstadiet.
Na velger du den beste plasseringen for oppslutningsenheten pa laboratoriebenken, eller i et avtrekksskap. Maksimumsavstanden til kaldtvannskranen er slangens lengde, men heist kortere.
Det er viktig for riktig funksjon av utlapssystemet at slangen fra utl0psmottakeren til vannaspiratoren ikke har noen knekk eller b0yer.
Fordi syren vil kondensere i slangen under oppslutningen, ma den lange spesialslangen klippes av til en passende lengde og koples til vannaspiratoren.
99
10.6.3 Kontrolleren
Kontrolleren far str0m fra den tilkoplede oppslutningsenheten.
Kopl kabelen med kontakten med 8 stifter til foran under kabinettet pa oppslutningsenheten, til E pa kontrollerenheten (se fig.l6ogl7).
Nar heissystemet skal koples til kontrolleren, bruk kontakten som sitter bak pa heisenheten. Str0mningsregulatoren og skrubberen har begge kommunikasjonskontakter pa fronten. For alle alternativene ma du kople kontaktkabelen med 6 stifter til enten A eller B.
Det er to alternative plasseringer for kontrolleren. Den leveres for plassering pa laboratoriebenken. Hvis kontrolleren skal plasseres pa veggen, skru ut de fire skruene som holder platen bak pa enheten. Snu deretter platen 180 grader og skru de fire skruene inn igjen.
Merle! Unnga a plassere kontrolleren i avtrekksslcapet, ettersom tilfeldige spill med syre lean fordsalce skade.
10.6.3.1 Kontroll og skifte av innstilt oppslutningsfype
Nar du slar pa str0mmen vil du i noen fa sekunder se hvilken type oppslutningsenhet som er forhandsprogrammert pa displayet:
TECATOR DS-XX v.ZZ.ZZ ==*==000000
For a kontrollere hvilken type oppslutningsenhet som er forhandsprogrammert, gj0r du f0lgende:
• Trykk pa TEMP, og mens du holder
TEMP nede, trykker du pa
RUN/STOP
• Displayet viser i dette eksempelet at kontrolleren er innstilt for en DS-20 :
TECATOR D S - 2 0
00 06 12 * 2 0 * 40
Hvis oppslutningstypen som vises pa kontrollerens display ikke er den oppslutningsenheten som skal brukes, gj0r du f0lgende.
• Trykk pa • T-knappen, opp eller ned, for a endre oppslutningstype.
• Trykk pa RUN/STOP for a bekrefte den innstilte oppslutningstypen, og deretter gar kontrolleren tilbake til arbeidsmenyen:
# : 1 T : XXX
STOP ZZZ
YY:YY
Merle! *00* blir brulct nar andre varmekilder enn Tecator oppslutningsenheter blir Icoplet til kontrolleren.
10.7 Identifisering av betjeningsorganer og symboler
3
4
1
2
5
Tilsvarer fieurtall i tabelloverskriften.
Fig. 18 Betjeningsorganer for oppslutningsenheter
Strom
Varmei ndi katorlampe
Velg innstilt verdi
0 k innstilt verdi
Reduser innstilt verdi
Fig. 19
1
2
3
4
5
Betjeningsorganer for regulator
0k
Reduser
Start/Stopp
Velg temp.
Velg tid
Fig.2O
1
2
Betjeningsorganer for stramningsregulator
Velger for betjeningsmodus
Innstilling for stramningshasfighet
10.8 Drift
Tecators oppslutningssystemer kan brukes for flere forskjellige typer analyser. Application Notes kan fas fra din Tecator-representant pa foresp0rsel.
Merk! De fleste oppslutningsapplikasjoner involverer sterke kjemikalier og hove temperaturer, noe som gjor det viktig a folge sikkerhetsforskrtftene. Beskytt alltid oynene og bruk beskyttende hansker og klaer.
10.8.1 Start av oppslutningsenhet
• Trykk pi str0mbryteren for a starte oppslutningsenheten.
• Den innstilte temperaturen blir vist i ett sekund, etterfulgt av den faktiske temperaturen i oppslutningsenheten.
• Hvis den faktiske temperaturen er lavere enn den innstilte verdien, vil varmeindikatorlampen lyse kontinuerlig, se fig. 18 , noe som viser at oppslutningsenheten varmer opp.
• Nar den innstilte temperaturen er nadd i oppslutningsenheten, vil varmeindikatorlampen blinke.
10.8.1.1 Endre innstilt temperatur
• Trykk pa og hold inne funksjonsknappen merket 'SET'.
• Den innstilte temperaturen endres ved a trykke pa og holde inne funksjonsknappene merket • • .
• Maksimumsverdien er 440 °C og minimumsverdien er 50 °C.
Merk! Hvis vil displayet vise en fel Jding.
10.8.2 Preparering av prever far oppslutning
• Legg den veide pr0ven og kjemikaliene og/eller reagensene i oppslutningsr0rene etter den applikasjonen som skal utf0res.
• Sett oppslutningsr0rene i r0rstativet og sett det ved siden av oppslutningsenheten.
• Kontroller at oppslutningsenheten har nadd riktig temperatur.
• Hvis kontrolleren blir brukt, kontroller at de riktige innstillingene er programmert.
Skru vannkranen helt opp eller slik applikasjonen krever.
• Heng varmeskjoldene pa pi ass pa stativet.
10.8.3 Programmering av kontroller
10.8.3.1 Start av kontrolleren
Nar oppslutningsenheten er slatt pa, vil kontrolleren pipe og ga gjennom en kontrollrutine i noen sekunder f0r arbeidsmenyen blir vist pa displayet:
# : 1 T : XXX
STOP ZZZ
YY:YY
#:1 = Det f0rste trinnet blir alltid vist f0rst
XXX = Still inn temperaturen for det f0rste trinnet
YY:YY = Still inn tiden for det f0rste trinnet i timer og minutter
STOP = Stopp
ZZZ = Den faktiske temperaturen i oppslutningsenheten
10.8.3.2 Programmering av temperaturen og ridssyklusene for oppslutningsenheten
• Nar str0mmen slas pa, er det f0rste trinnet som blir vist
# 1 T : XXX
STOP ZZZ
YY:YY
• Ved a trykke pa A T, velges 0nsket trinn
• Nar 0nsket trinn er nadd og vist pa displayet, kan temperaturen og tiden stifles inn for det trinnet.
Endre temperaturen: i n n
• Trykk ned og hold inne TEMP, trykk pa A T til 0nsket temperatur kommer opp. Maks. 440 °C, Min. 10 °C.
Merle! Den innstilte temperaturen i oppslutningsenheten ma vaere lilc eller ho/ere enn den hoyeste temperaturen i enhver syklus.
Endre tiden:
• Trykk ned og hold inne TIME, trykk pa. • • til 0nsket tid kommer opp.
Maks. 99:59, Min. 00:00
Merle! Nar du holder nede A T og blar, begynner tallene a bevege seg raskere etter noen selcunder.
Nar den 0nskede temperaturen og tiden er innstilt for dette trinnet, kan det neste trinnet stilles inn. Rutinen gjentas for opptil 9 trinn.
Merle! Et trinn der tiden stilles pa 00:00 Icalles et stopptrinn. Den programmerte syklusen vil stoppe ved dette trinnet og den innstilte temperaturen i STOPPTRINNET blir opprettholdt
For a kj0re oppslutningen pa en konstant temperatur over lang tid, stiller du temperaturen pa den 0nskede verdien og programmerer tiden til 00:00 og trykker pa
RUN. Den innstilte temperaturen blir opprettholdt til systemet slas av.
Det er mulig a forhandsprogrammere flere sykluser med start fra forskjellige trinn hvis stopptrinn blir brukt.
Funksjonen av programmeringen for trinnet/tiden er som f0lger: Tiden for f0rste trinn i enhver syklus blir alltid malt fra det punktet der oppslutningsenheten har nadd den innstilte temperaturen. I alle andre f0lgende trinn blir tiden alltid malt direkte fra start.
10.8.3.3 Starte oppslutningsenheten
Se 10.8.4 med hensyn til handtering av r0rstativet f0r oppslutning. Oppslutningsenheten begynner a varme opp nar
RUN/STOP-knappen trykkes inn, og det spiller ingen rolle hvilket trinn som er valgt.
Merle! Nedtellingen for det forste programmerte trinnet begynner nar den forhandsinnstilte temperaturen er nadd.
10.8.3.4 Still inn forsinkelsestid
Denne funksjonen gj0r det mulig a stille inn en forsinkelsestid for starten pa oppslutning.
• Trykk pa TEMP + TIME-knappene og hold dem inne, og trykk deretter pa
RUN-STOP-knappen og displayet viser.
DELAY TIME
T = 0 0 : 0 0
• Trykk pa • • til 0nsket forsinkelsestid i timer og minutter vises pa displayet.
• Trykk pa RUN-STOP-knappen for a bekrefte tiden.
• Innstillingen for forsinkelsestid nullstilles etter hver syklus.
10.8.3.5 Tilkoplet skrubberenhet eller stramningsregulator
I de f0rste 10 til 15 minuttene av oppslutningen, avhengig av applikasjon, frigj0res en stor mengde damp fra kjemikaliene og pr0vene. For a kunne fjerne denne dampen, trenger man stor sugekapasitet i den forste fasen. Etter det trenger man en lavere sugekapasitet.
For skrubberenheten og str0mningsregulatoren blir tidene for 'H0Y' og 'LAV str0mning programmert i kontrolleren.
• Trykk pa TIME, og mens du holder
TIME inne, trykker du pa RUN/STOP.
Displayet viser:
2000, Instruction Manual, Rev 2.1,1000 5548
EXHAUST PARAMETERS
*HIGH=YY LOW=ZZ
• angir at 'H0Y' str0mning blir stilt inn f0rst.
• Trykk pa A T for a velge tiden i minutter for 'H0Y' str0mning. Maks.
180, Min. 0
• Trykk pa RUN/STOP for a bekrefte den innstilte tiden for 'H0T str0mning.
• Trykk pa A • for a velge tiden i minutter for 'LAV str0mning.
Maks. 59, Min. 0
Merle! Tiden som er innstilt for "LAV er tiden som "LAV" stremninq opprettholdes etter at oppslutningen er avsluttet. Pa denne maten lean man hindre unodig utslipp av damp under avkjelingsfasen.
• Trykk pa RUN/STOP for a bekrefte og lagre den valgte tiden, og deretter gar kontrolleren tilbake til arbeidsmenyen:
STOP
T : XXX
ZZZ
YY:YY
10.8.3.6 Tilleoplet heissystem
Heissystemet startes nar den programmerte temperaturen for starttrinnet nas i oppslutningsenheten. R0rstativet med r0rene beveger seg opp og blir staende sammen med utl0psmanifolden eller tilbakestr0mningshodet. Hele monteringen senkes ned i blokken og oppslutningen fortsetter for den programmerte syklusen.
Merle! Nar DS-40 blir brukt, er det a foretrekke a sette uttapsmanifolden eller tilbakestremningshodet pa plass manuelt.
Stoppsignalet for heisen kommer nar kontrolleren nar et trinn der tiden er satt til
00:00. Hele monteringen blir hevet til
0verste posisjon.
Programeksempel:
F0rste trinn: TEMP=420 TIME=01:ll
Andre trinn: TEMP=10 TIME=00:00
• Nar temperaturen i oppslutningsenheten har nadd 420°C, blir hele monteringen senket ned i oppslutningsenheten.
• Etter 1 time blir trinn to aktivert, og fordi tiden er 00:00, blir hele monteringen hevet i heissystemet.
• Oppslutningsenheten blir avkj0lt til romtemperatur nar temperaturen er satt til 10.
• Et trinn der tiden er satt til 00:00 kalles et stopptrinn. I dette trinnet vil oppslutningsenheten opprettholde den innstilte temperaturen.
• Du kan na et stopptrinn i en syklus eller velge et trinn med tiden 00:00, og trykke pa RUN.
10.8.3.7 Avbryte syklus
Syklusen kan avbrytes ved a trykke pa
RUN/STOP. R0rstativet med utl0psmanifolden eller tilbakestr0mningshodet blir hevet til 0verste posisjon i heissystemet, og str0mningen vil fortsette gjennom str0mningsregulatoren eller skrubberenheten for den programmerte tiden.
Hvis du trykker pa en annen knapp enn
RUN/STOP, vil str0mningsregulatoren eller skrubberenheten stoppe 0yeblikkelig.
Ved a trykke pa RUN/STOP, blir r0rstativet og utl0psmanifolden eller tilbakestr0mningshodet senket ned i oppslutningsenheten, og syklusen vil fortsette fra begynnelsen av trinnet der den ble avbrutt.
Merk! Hvis strammen blir brutt, piper kontrolleren og det blir vist en advarsel pa displayet:
CYCLE HALTED DUE TO
POWER INTERRUPTION
Ved en kombinasjon med kontroller, heissystem, skrubberenhet og oppslutningsenhet skjer f0lgende:
Hvis str0mforsyningen blir brutt under en ubevoktet oppslutning, vil r0rene forbli i blokken og blokken vil avkj0les. Nar
101
str0mmen kommer tilbake, vil heissystemet l0fte r0rene ut av blokken og bli i den posisjonen til manuelt inngrep blir gjort og blokken begynner ikke a varme opp.
Skrubberenheten starter med redusert sugekraft i den programmerte tiden.
10.8.3.8 Eksempel pa oppslutning med stramningsregulator eller skrubberenhet
Merle! Nar stromningsregulatoren eller skrubberenehten blir koplet til en koniroiler, ma bryteren vaere i O-stilling.
Med heissystem
Innstillinger for str0mningsregulator eller skrubberenhet i kontrolleren:
EXHAUST PARAMETERS
*HIGH=10 L0W=15
Oppslutningstiden er satt til 01:00
Nar RUN/STOP-knappen trykkes ned for a starte oppslutningssyklusen og oppslutningsenheten har nadd den innstilte temperaturen, vil heissystemet senke hele monteringen ned i oppslutningsenheten. Samtidig starter stramningsregulatoren eller skrubberenheten pa 'H0Y
1
str0mning, som fortsetter i 10 minutter. Den gjenstaende oppslutningstiden far 'LAV str0mning.
Nar oppslutningen er ferdig, hever heissystemet hele monteringen til 0verste posisjon. Den 'LAVE' str0mningen fortsetter i 15 minutter.
Uten heissystem
Innstillinger for str0mningsregulator eller skrubberenhet i kontrolleren:
EXHAUST PARAMETERS
*HIGH=10 LOW=15
Oppslutningstiden er satt til 01:00
Nar oppslutningsenheten har nadd den innstilte temperaturen, starter str0mningsregulatoren eller skrubberenheten med 'H0Y' str0mning, som vil fortsette i 10 minutter. R0rstativet blir deretter senket manuelt ned i blokken.
Nar 10 minutter har gatt, vil str0mningen fortsette med 'LAV str0mning i resten av oppslutningstiden. Nar den gjenstaende oppslutningstiden har gatt, ma rorstativet l0ftes ut av oppslutningsenheten manuelt, og 'LAV str0mning fortsetter i
15 minutter.
10.8.3.9 Oppslutningsenheten slutter a varme
Oppslutningsenheten stopper oppvarmingen nar den nar et stopptrinn der temperaturinnstillingen er lavere enn den omgivende temperaturen.
10.8.4 Handfering av rarstativ
10.8.4.1 For oppslutning
Med heissystem
• Pase at stativet er fylt med r0r, selv om ikke alle inneholder en pr0ve.
Ellers vil yteevnen til utldpsmanifolden eller tilbakestr0mningssystemet bli svekket.
• Kontroller at den korrekte tiden er innstilt for heissystemet eller for kontrolleren.
• Reguler vakuum/str0mningshastigheten for utl0psmanifolden/tilbakestr0mningsho det under oppslutning som beskrevet for den applikasjon som skal gjennomWres.
• Nar du bruker tilbakestr0mningshodet, pase at kj0lekapasiteten er tilstrekkelig.
• Start heissystemet.
Uten heissystem
• Plasser utl0psmanifolden eller tilbakestr0mningshodet oppe pa oppslutningsr0rene. Pase at stativet er fylt med r0r, selv om ikke alle inneholder pr0ver. Ellers kan yteevnen til utl0psmanifolden eller tilbakestr0mningshodet bli svekket.
• Sett hele stativet i oppslutningsenheten.
2000. Instruction Manual. R P V 2 . 1 . 1000 5548
• Reguler sugekraften til utl0psmanifolden/tilbakestr0mningsho det til det som kreves for applikasjonen som blir utf0rt.
• Nar du bruker utl0pslokk, plasserer du lokket oppa oppslutningsr0ret. For a fa mest effektivt utl0p, b0r hvert lokk plasseres pa et r0r, selv om r0ret ikke inneholder noen pr0ve.
Alternativt kan du sette en gummiplugg i de ubrukte lokkene.
Merle! Hvis luftstremmen gjennom uttapsmanifolden eller uturpslokket erfor hey, er diet fare for fordamping av syre og/eller reagens. Dette kan forarsake tap av nitrogen eller av parameterne som skal anatyseres.
10.8.4.2 Etter oppslutning
Med heissystem
• Nar den programmerte tiden har gatt, heves r0rstativet med utl0]3smanifolden til kj0leposisjon.
• For a hindre at syre drypper ned i oppslutningsenheten, b0r dryppeskalen vaere isatt f0r stativet fjernes, nar ingen oppslutning pagar.
Uten heisesystem
• Nar oppslutningen er ferdig, 10ft ut r0rstativet, med utl0psmanifolden fortsatt pa plass, og sett det pa et ekstra kj0lestativ eller pa et varmebestandig materiale. For raskere avkj0ling kan man bruke en liten vifte.
• Etter avkj0ling plasserer du utl0psmanifolden pa stativet
(inkludert dryppeskalen) for a unnga at det drypper syre pa flaten under.
Skru av vannkranen.
1 0 . 9 Vedlikehold og service
10.9.1 Rengjoring av oppslutningsrerene
Fig.21 viser hvordan oppslutningsr0rene enkelt kan rengj0res og t0rkes i stativet ved hjelp av basreplaten.
a) Plasser r0rstativet med r0rene pa benken.
b) Hev r0rstativet slik at det ber0rer den
0vre delen av r0rene.
c) Legg basreplaten over kanten pa r0rene og fest den til den 0vre delen av stativet.
Hele r0rstativet med r0rene kan na snus opp ned og rengj0res med vann gjennom en slangestubb som er koplet til en vannkran. Eller det kan plasseres i en oppvaskmaskin for laboratoriebruk.
10.9.2 Vedlikehold
10.9.2.1 Oppslutningssystem
Oppslutningssystemet krever veldig lite vedlikehold bortsett fra daglig t0rking av eventuelle syredraper fra selve enheten.
10.9.2.2 Uttapssysfem
Utl0psmanifolden kan skylles for syre ved a fylle dryppeskalen i plast (inngar i utl0gssystemet) med vann.
• Apn vannkranen til aspiratoren helt og senk lokkene til utl0psmanifolden ned i vannet. Vannet blir da sugd gjennom lokkene.
• La manifolden t0rke f0r neste oppslutning. Pase ogsa at det ikke er noe vann igjen i r0rene.
• Apn vannkranen helt og 10ft manifolden i noen sekunder.
Denne rutinen b0r gj0res med jevne mellomrom for a holde systemet i god funksjon.
10.9.2.3 Skrubberenhet 2001
Reagensen i kolbene ma skiftes nar den er oppbrukt, dvs. nar pHen i alkalil0sningen er for lav (pH). De to kolbene b0r rengJ0res med jevne mellomrom, dvs. etter 100 oppslutninger. Fyll kolbene med vann og 10s opp alle krystaller. Gjenta rutinen to til tre ganger.
For a fa best resultat, b0r tetningen i kolbene sm0res regelmessig med vakuumfett.
102
10.9.2.4 Forhandsrengjoring
Kolbene til venstre skal fylles med vann til minimumsnivaet. Vannet skiller ut syredamp og 0ker dermed levetiden til reagensen i skrubberstadiet.
10.9.2.5 Rengjoring av luftpumpen
Det er normalt ikke n0dvendig a rengj0re luftpumpen, med mindre n0ytraliseringskolben utilsiktet har blitt fylt over maksimalt niva og vsesken har blitt sugd inn i luftpumpen. Hvis dette skjer, vil det ikke forarsake alvorlig skade pa pumpen, men den ma rengj0res.
Slik rengj0r du luftpumpen:
1. Kopl skrubberen fra str0mnettet.
2. Ta ut begge kolbene.
3. Kopl en slange fra luftutl0pet bak til en vask.
4. Skyll pumpen forsiktig med vann gjennom nippelen lengst til h.0yre foran pa enheten, dvs. utl0pet for n0ytraliseringskolben.
1 0 . 1 0 Tekniske spesifikasjoner
10.10.1 Sikkerhet
Isolasjonen av utvendige, utilgjengelige kretser er forsterket.
10.10.2 Miljomessige sporsmal
Utstyret er konstruert for a vaere trygt under minst f0lgende forhold:
• Innend0rs bruk
• H0yde opptil 2000 m.
• Temperatur 5°C til 40°C.
• Maks. relativ luftfuktighet 80 % ved temper aturer opptil 31°C, fallende lineaert til 50 % relativ luftfuktighet ved 40°C.
• Variasjoner i tilf0rselsspenning rna ikke overstige +10 % av merkespenningen.
• Transient overspenning er i henhold til installeringskategori II, som er normalt for denne type utstyr.
• Forurensning av 2. grad
10.11 Oppbevaring og transport
L0ft 2020 og 2040 oppslutningsenhet slik figur 23 viser. Vekt 19 kg.
2000, Instruction Manual, Rev 2.1,1000 5548 103
INFORMACOES DE SEGURANC A 2000(PT)
10.1 Utiliza^ao pretendida
O Sistema de Digestao 2000 e concebido para utilizacao em laboratorio na analise de parametros como especificado na Notas de Aplicacao da Tecator.
! \ Aten^ao
Perigo de choquea electricoa. Coberturas ou paineis devem ser removidos apenas por pessoal qualificado.
10.2 Precausoes de seguran^a M\ Superficie quente!
Por favor leia estas instrucoes de utilizacao cuidadosamente e cumpra as suas indicacoes.
Por razoes de seguranca, individuos nao familiares com estas instrucoes de operacao nao devem utilizar o instrumento.
Atencao
O cuidado na utilizacao das solugoes utilizadas numa analise e obrigatorio para seguranca no laboratorio. Conaulte a folha de dados de seguranca apropriada para instrucdes sobre como lidar com reagentes.
Deve ser sempre utilizada protecgao ocular e deve ser exercido cuidado especial no manuseamento de tubos de digestao quentes.
O corpo responsavel e avisado de que se o equipamento for utilizado de um modo nao indie ado pelo fabricante, a protecgao fornecida pelo equipamento pode aer comprometida.
Modificagoes, alteragoes, reconstrugoes ou utilizacao de pegaa de seguranga nao autorizadas pela Tecator AB violam a garantia. A Tecator AB nao assume qualquer responsabilidade por danos, materiais ou peaaoaia, decorrentea de taia acgoea.
Atencao! Para manter os limites para a aprovacao CE, somente podem ser ligados ao insirumento unidades com a aprovacao CE.
10.3 Requisites de instala$ao
! \ Aten;ao
Este aparelho esta. equipado com uma tomada terra para sua protecgao contra o perigo de choquea electricos e deve aer ligoda a um recipiente terra apropriado.
Digester 2006 e 2012
Fonte de alimentacao
2OO-23OV ou
100-115V,
50-60 Hz
Consumo de energia
1 0 0 0 W
Antes de substituir os fusiveia, desligue a tomada da fonte de alimentacao.
o n n n T -t i.; ~\K 1 "n n 1 rir\r\ IZCAQ
Fornecimenfo de agua: Exaustor
Peso
Dimensoes, LxPxA
Requisites de ventilacao
Espaco de bancada recomendado
- 5 l/min durante 5 min e depois 1-2 l/min. Nao e necessario com a
Depuradora.
10kg
28x31x14 cm
Sistema de exaustor
0,6 m
Digester 2020 e 2040
Fonte de alimentacao
200-230V,
50-60 Hz
2000 W Consumo de energia
Fornecimento de agua: Exaustor
~5 l/min durante 5 min e depois 1-2 l/min. Nao e necessario como a
Depuradora.
Peso
Dimensoes, LxPxA
19 kg
32x48x14 cm
Sistema de exaustor Requisites de ventilacao
Espaco de bancada recomendado
1 m ou 0.4 m se for utilizado um
Elevador
Controlador 2000
Fonte de alimentacao
Peso
Dimensoes, LxPxA
Nenhuma, liga ao
Digester
0.6 kg
17x1 3x5 cm
Regulador de Fluxo
Fonte de alimentacao
200-230V ou
100-115V,
50-60 Hz
15W Consumo de energia
Peso
Dimensoes, LxPxA
1.0 kg
10x10x15 cm
Unidade Depuradora 2001
Fonte de alimentacao
100/110/200/230
V, 50-60 Hz
Consumo de energia
150W
Nenhum Fornecimento de agua
Peso
Dimensoes, LxPxA
Requisites de ventilacao
13 kg
340x330x340
Ligacao possfvel a exaustor
10.4 Liga^oes de entrada e saida
10.4.1 Digester 2006, 2012, 2020 e
2040
Na frente:
Existe um conector 8/8 para o Controlador
2000.
10.4.2 Controlador 2000
Na traseira:
Existem dois conectores Modular 6/6 para controlar as funcSes do Sistema de Elevacao 2015, Regulador de Fluxo, Unidade
Depuradora 2001 ou interface para Depuradora .
Existe tambem um conector Modular 8/8 para uma das Unidades de Digestao 2000.
Um D-SUB de 9 pinos para PC.
10.4.3 Regulador de Fluxo
Na frente:
Existe um conector Modular 6/6 para o
Controlador 2000.
10.4.4 Unidade Depuradora 2001
No lado esquerdo:
Existe um cabo com um conector Modular
6/6 para o Controlador 2000.
10.5 Fusiveis
10.5.1 Unidade Depuradora 2001
Seleccione o fusivel apropriado segundo a tabela seguinte:
Fusiveis primarios:
100V 2xT3.15A
110V 2xT2.5A
200V 2xT1.6A
230V 2x T 1.6 A
Fusivel secundario:
T2.5A
10.6 Instrucoes de instalacao
10.6.1 Unidade de Digestao
O Sistema de Digestao deve ser sempre utilizado com um Sistema Exaustor ou um Condensador de Refluxo e deve sempre ser instalado junto de uma torneira de agua fria e fonte de alimentacao adequadas.
As ligacoes sao: castanho-fio, azul-fio e verde/amarelo-terra.
Verifique na traseira da unidade se a voltagem indicada corresponde a voltagem da fonte de alimentacao.
Se for utilizada uma unidade Depuradora, nao e necessario fornecimento de agua.
E sempre recomendado que coloque o sistema sob um exaustor, se houver um disponivel.
10.6.2 Sistema de Exaustor
O Sistema Exaustor consiste num cano de distribuicao, um aspirador de agua e uma bancada com tabuleiro de coleccao para o cano do exaustor. Pode ser utilizado opcionalmente um Regulador de Fluxo em conjunto com o Aspirador de Agua.
10.6.2.1 Regulador de Fluxo
Ligue o fecho superior do Regulador de
Fluxo a torneira de agua fria (diametro normal: 1/2"). Uma tira na parte superior pode ser desenroscada para se ajustar a uma torneira com um diametro grande
(3/4").
Depois enrosque o Aspirador de Agua a guarnicao sob o Regulador de Fluxo.
Ligue o cabo de corrente a tomada de parede.
10.6.2.2 Ajuste do Regulador de Fluxo
• Coloque o interruptor na posicao I.
• Abra a torneira no fluxo maximo que sera utilizado para o nivel
"ELEVADO" durante a digestao.
• Rode o botao no sentido oposto ao dos ponteiros do relogio para a posicao de termino.
• Coloque o interruptor na posicao II.
• Rode o botao no sentido dos ponteiros do relogio para o fluxo que sera utilizado para o nivel "BAIXO" durante a digestao.
E preferivel fazer o ultimo ajuste durante a primeira digestao.
Algum tempo depois de ter passado o fluxo "ELEVADO", coloque o interruptor na posicao II.
Repare que o botao deve ser completamente rodado para a posicao de termino. Depois ajuste ao fluxo que sera utilizado. O Regulador de Fluxo pode, apos o ajuste inicial, ser controlado atraves do
Controlador 2000 quando o interruptor se encontra na posicao 0.
10.6.2.3 Unidade Depuradora
Verifique na traseira da unidade se a voltagem indicada corresponde a voltagem da fonte de alimentacao. Ligue a Depuradora a tomada. Ligue a tubagem no topo da unidade ao cano do exaustor. Se desejar, um tubo de ventilacao pode ser ligado da saida da unidade a um exaustor ou outro sistema de ventilacao adequado.
10.6.2.4 Ajuste da unidade
Depuradora
A Depuradora pode ser operado manualmente. Mudar de niveis elevados para baixos de ventilacao pode ser conseguido facilmente atraves do interruptor no lado esquerdo da unidade.
Coloque o interruptor na posicao II para succao maxima, ventilacao elevada, durante a parte inicial da digestao.
Para succao reduzida, ventilacao baixa, coloque o interruptor na posicao I. Regule a succao com a alavanca no lado direito da
Unidade Depuradora, para o nivel de succao onde os fumos sao retidos no tubo.
Procure condensacao dentro do tubo. E preferivel fazer um ultimo ajuste durante a primeira digestao efectuada com a Unidade Depuradora. Para operacao automatica o interruptor deve-se encontrar na posicao 0.
10.6.2.5 Reagentes para a Unidade
Depuradora
A Unidade Depuradora opera com uma bomba de ar que transporta os fumos evaporados primeiro atraves de um filtro de acido (frasco da esquerda) e depois para uma solucao neutralizadora (frasco da direita). O fluxo de ar e ventilado atraves de uma saida na traseira.
Atencao! A tampa com uma placa de derrame extra deve ser utilizada com o frasco a direita.
Sohnjao neutralizadora:
O frasco de condensacao a esquerda deve ser preenchido de agua ate ao nivel minimo, para limpar previamente os gases e prolongar o tempo de vida dos reagentes da Depuradora. O frasco da direita deve conter uma solucao de 0.4 litros de hidroxido de sodio (40%) e 0.8 litros de agua. Esta solucao e suficiente para ate
100 digestoes Kjeldahl, ou seja 5 lotes de
20 tubos de 250 ml. Um meio seguro de saber quando a solucao neutralizadora se encontra saturada e adicionar um indicador acido/base adequado, por exemplo azul de bromotimol, BTB.
Atencao! O frasco da direita nao deve ser cheio ate ao nivel maximo.
10.6.2.6 Aspirador de Agua fornecido comDS-6eDS-12
Ligue o Aspirador de Agua a torneira de agua fria (diametro normal: 1/2") ou ao
Regulador de Fluxo. A parte superior pode ser desenroscada para se ajustar a uma torneira de grande diametro (3/4").
Um pedago de tubo (nao fornecido) ligado a parte inferior do Aspirador de Agua e direccionado para o cano de esgoto reduzira consideravelmente o nivel de ruido.
10.6.2.7 Aspirador de Agua fornecido com o Sistema Exaustor para
DS-20 e DS-40
Alternativa I , ver fig.14
Ligue o Aspirador de Agua directamente ao cano de esgoto (5) com um pedaco de tubo (1) (nao fornecido). O cano de esgoto
2000, Instruction Manual, Rev 2.1,1000 5548 105
deve possuir uma safda de ar (6) em qualquer lado para evitar a contrapressao na canalizacao (1).
Alternativa II, ver fig.15
A parte inferior do Aspirador de Agua passa por uma cobertura (2) sobre a pia.
O ar e expelido por um orificio na cobertura atraves de um tubo (3) ligado a uma camara de fumos ou um exaustor. Este tubo deve ter cerca de 40 mm de diametro. O tubo de ventilacao (peca n
8
1000 0516) pode tambem ser utilizado.
Para ambas as alternativas, a tubagem fornecida com o Sistema Exaustor deve ser ligada da tubo de distribuicao a ligacao de vacuo (4) no Aspirador de Agua.
Corte o tubo o mais curto possivel. Este deve ter apenas o comprimento suficiente para ser operado durante a digestao sem quaisquer dobras. Certifique-se de que o tubo de distribuicao pode ser colocado nos tubos de digestao quando os tubos sao colocados no bloco e que e possivel levantar os tubos para a prateleira de refrigeracao com o tubo de distribuicao ainda colocado. O exaustor deve tambem ser utilizado durante a fase de refrigeracao.
Agora escolha o local mais conveniente para a Unidade de Digestao na bancada do laboratorio ou na camara de fumos. A distancia maxima ate a torneira de agua fria deve ser o comprimento do tubo longo, de preferencia mais curta.
E importante para o funcionamento adequado do Sistema Exaustor que a tubagem do receptor do exaustor para o Aspirador de Agua nao possua dobras ou vincos.
Porque o acido condensara na tubagem durante a digestao, corte o tubo especial longo para um tamanho adequado e ligueo ao Aspirador de Agua.
10.6.3 Controlador
O Controlador obtem a sua energia do Digestor a que esta ligado.
Ligue o cabo com o contacto de 8 pinos, a frente sob o gabinete da Unidade de Digestao, ao E na unidade Controladora (ver figs.16 e 17).
Quando o Sistema de Elevacao e ligado ao controlador, utilize o contacto situado na traseira da unidade de Elevacao. O
Regulador de Fluxo e a Depuradora possuem contactos de comunicacao na parte da frente. Para todas as alternativas, deve ligar o cabo de 6 pinos a A ou B.
Ha dois locais alternatives para o controlador. Ele e fornecido para ser colocado na bancada do laboratorio. Se o controlador for colocado na parede, desaperte as quatro porcas que seguram a placa na traseira da unidade. Depois rode a placa
180 graus e volte a apertar as quatro porcas.
Atencao! Evite colocar o controlador na camara de fumos pois derrames addentais podem causar danos.
10.6.3.1 Verificacao e alteracao so
ripo definido de Digester
Quando liga a energia vera que o tipo de
Digestor que esta pre-programado durante alguns segundos no ecra.:
TECATOR DS-XX v.ZZ.ZZ ==*==000000
Para verificar o tipo de Digestor que se encontra pre-programado, faca o seguinte:
• Prima TEMP, e enquanto mantem
TEMP premido, prima RUN/STOP
• O ecra mostra neste exemplo que o controlador esta definido para um
DS-20 :
TECATOR DS-20
00 06 12 *20* 40
Se o tipo de Digestor mostrado no ecra do
Controlador nao e o Digestor que sera utilizado, devem ser seguidos os seguintes passos.
• Prima o botao A T , para cima e para baixo, para alterar o tipo de Digestor.
• Prima RUN/STOP para confirmar o tipo de Digestor definido, e em seguida o Controlador volta para o menu de trabalho:
# : 1 T : XXX
STOP ZZZ
Y Y : Y Y
Atencao! *00* e utilizado quando estao ligadas ao Controlador fontes de color que nao os
Digestores Tecator.
10.7 Identifica^ao dos controlos e simbolos de opera?ao
3
4
5
1
2
Numeros de figura correspondentes no cabecalho da tabela.
Fig. 18 Controlos de operacao dos
Digestores
Operacao
Luz de indicacao de aquecimento
Seleccionar ponto definido
Aumentar valor definido
Reduzir valor definido
3
4
5
1
2
Fig. 19 Controlos de operacao do
Controlador
Aumentar
Reduzir
Executar/Parar
Seleccionar temperatura
Seleccionar tempo
Fig.2O
1
2
Controlos de operacao do
Regulador ae Fluxo
Selector do modo de operacao
Ajustador da velocidade de fluxo
10.8 Operacao
Os Sistemas de Digestao da Tecator podem ser utilizados para uma variedade de analises. As Notas de Aplicacao estao disponiveis no seu representante Tecator a pedido.
Atencao! A maior parte das aplicacoes de digestao envolvem produtos quimicos fortes a altas iemperaturas, o que toma importante seguir escrupulosamente as instrucoes de seguranca. Proteja sempre os seus olhos e utilize luvas e vestes de proteccao.
10.8.1 Iniciar o Digestor
• Prima o interruptor de corrente para iniciar o Digestor.
• A temperatura definida e mostrada durante um segundo, seguida da temperatura actual do Digestor.
• Se a temperatura actual for inferior ao valor definido, surgira uma luz constante na lampada do indicador de aquecimento, ver fig. 18 , mostrando que o Digestor esta a aquecer.
• Quando a temperatura definida e alcangada no Digestor, a lampada indicadora de aquecimento ficara intermitente..
10.8.1.1 Alterar a temperatura definida
• Prima e mantenha premida a tecla de funcao denominada 'SET'.
• A temperatura definida e alterada premindo e mantendo premidas as teclas de funcao A T .
• O valor maximo e 440°C e o minimo
50°C.
Atencao! Se existir alguma avaria no Digestor, o ecra apresentara uma mensagem de erro.
or\nn T«^+-,-,»4-i«« ^/f „ „ , , „ !
IHfi
10.8.2 Preparar as amostras antes da digestao
• Adicione a amostra pesada e os produtos quimicos e/ou reagentes aos tub os de digestao segundo a aplicacao a ser efectuada.
• Coloque os tubos de digestao na prateleira de tubos e coloque-a ao lado do Digestor.
• Verifique se o Digestor alcancou a temperatura correcta.
• Se for utilizado o Controlador, verifique se esta programado correctamente.
• Abra a torneira totalmente ou como exigir a aplicacao.
• Suspenda os escudos de calor na sua posicao na prateleira.
10.8.3 Programar o Controlador
10.8.3.1 Iniciar o Controlador
Quando o Digestor e ligado, o Controlador emitira um aviso sonoro e iniciara uma rotina de verificacao durante alguns segundos antes de o menu de trabalho ser apresentado no ecra.:
# : 1 T : XXX YY:YY
S T O P ZZZ
#:1 = = O primeiro passo, sempre
XXX mostrado primeiro
= Definir temperatura para o
YY:YY
STOP
ZZZ primeiro passo
= Definir tempo para o primeiro passo em horas e minutos
= Parar
= A temperatura actual no
Digestor
10.8.3.2 Programar a temperatura e ciclos de tempo para o
Digestor
• Depois de activar o instrumento, o primeiro passo mostrado e
#1 T:
STOP
XXX
ZZZ
YY-.YY
• Premindo A • , e escolhido o passo desejado
• Quando o passo desejado e alcancado e apresentado no ecra, podem ser definidos a temperatura e o tempo para esse passo.
Alterar a temperatura:
• Prima e mantenha premida a tecla
TEMP, prima • • ate a temperatura desejada. Max 440°C, Min 10°C.
Atencao! A temperatura definida no Digestor deve ser igual ou superior a temperatura mais elevada de qualquer cido..
A l t e r a r o t e m p o :
• Prima e mantenha premida a tecla
TIME, prima • • ate ao tempo desejado. Max 99:59, Min 00:00
Atencao! Ao manter premida • • e percorrer o ecra, os digitos comecaram a mover-se mais depressa ao Tim de alguns segundos.
Quando a temperatura e tempo desejados para este passo estao definidos, pode definir o passo seguinte. O procedimento e repetido para ate 9 passos.
Atencao! Um passo onde o tempo e definido para 00:00 e chamado um passo de paragem.
O ciclo programado parara neste passo e a temperatura definida no PASSO DE PARAGEM sera mantida
Para correr a digestao a uma temperatura constante durante periodos prolongados defina a temperatura no valor desejado e o tempo de programa para 00:00 e prima
'RUN. A temperatura definida sera mantida ate o sistema ser desligado.
E possivel reprogramar varios ciclos a comecar de diferentes passos se forem utilizados passos de paragem.
Afuncao da programacao passo/tempo e como se segue: O tempo para o primeiro passo em qualquer ciclo e sempre medido a partir do ponto em que o Digestor alcancou a temperatura definida. Em todos os outros passos seguintes, o tempo e sempre medido directamente a partir do inicio.
10.8.3.3 Inicio do Digestor
Veja 10.8.4 respeitante ao manuseio da prateleira de tubos antes da digestao. O
Digestor comeca a aquecer quando o botao
RUN/STOP e premido e nao importa que passo seja escolhido.
Atencao! A contagem decrescente para o primeiro passo programado comeca quando a temperatura pre-derinida e alcancada.
10.8.3.4 Definir o tempo de atraso
Esta funcao torna possivel definir um tempo de atraso para o inicio da digestao.
• Prima as teclas TEMP + TIME e mantenha-as premidas, depois prima a tecla RUN-STOP e o ecra mostrara.
DELAY TIME
T=00:00
• Prima A • ate o tempo de atraso desejado, em horas e minutos, ser apresentado no ecra.
• Prima a tecla RUN-STOP para confirmar este tempo.
• O tempo de atraso definido sera apagado apos cada ciclo.
10.8.3.5 Unidade Depuradora ou
Regulador de Fluxo ligados
Durante os primeiros 10 a 15 minutos da digestao, dependendo da aplicacao, e libertada uma quantidade consideravel de vapores dos produtos quimicos e amostras.
Para poder remover estes fumos, e necessaria uma grande capacidade de succao durante esta primeira fase. Depois disso, e necessaria uma capacidade de succao mais baixa.
Para a Unidade Depuradora e para o
Regulador de Pluxo, os tempos para fluxo
'ELEVADO' e 'BAIXO' sao programados no controlador.
• Prima TIME, e mantendo TIME premido prima RUN/STOP. O ecra apresenta:
EXHAUST PARAMETERS
*HIGH=YY LOW=ZZ
O * indica que o fluxo 'ELEVADO' sera definido primeiro.
• Prima A • ara escolher o tempo em minutos para o fluxo 'ELEVADO'.
Max 180, Min 0
• Prima RUN/STOP para confirmar o tempo definido para o fluxo
'ELEVADO'.
• Prima A T para escolher o tempo em minutos para o fluxo 'BAIXO'.
Max 59 , Min 0
Atencao! O tempo definido para "BAIXO" e o tempo onde o fluxo "BAIXO" se mantem depois de terminada a digestao. Deste modo podem ser evitadas emissoes de fumos desnecessarias durante a fase de arrefecimento.
• Prima RUN/STOP para confirmar e armazenar os tempos escolhidos e o
Controlador regressa ao menu de trabalho:
STOP
T: XXX
ZZZ
YY:YY
10.8.3.6 Sistema de Elevacao ligado
O Sistema de Elevacao e iniciado quando a temperatura programada para o passo de inicio e alcancada no Digestor. A prateleira de tubos com os tubos sobe e desce e anexa-se a tubagem de distribuicao ao a Cabeca de Refluxo. O conjunto e baixado para o bloco e a digestao segue para o ciclo programado.
2000, Instruction Manual, Rev 2.1,1000 5548 107
Atencao! Quando e usado o DS-40, e preferred anexar o tubo d e distribuicao de ventilacao ou a Cabeca de Refluxo manualmente.
0 sinal de paragem do Elevador vem quando o controlador atinge um passo em que o tempo esta definido para 00:00. O conjunto e depois elevado.
Exemplo de progTama:
Primeiro passo: TEMP=420 TIME=01:ll
Segundo passo: TEMP=10 TIME=00:00
• Quando a temperatura no Digestor alcancar os 420°C, o conjunto sera baixado para dentro do Digestor.
• Ao fim de 1 hora, o segundo passo e activado, e como o tempo e 00:00, o conjunto sera elevado no sistema
Elevador.
• A temperatura do Digestor baixara at6 a temperatura ambiente quando esta estiver definida para 10.
• Um passo em que o tempo esta definido para 00:00 e chamado passo de paragem. Neste passo o Digestor mantera a temperatura definida.
• Pode alcancar um passo de paragem num ciclo ou escolner um passo com tempo 00:00, e premir RUN.
10.8.3.7 Interromper o ciclo
O ciclo pode ser interrompido premindo
RUN/STOP. Aprateleira de tubos com o
Tubo de Distribuicao do Exaustor ou a Cabeca de Refluxo subirao para a posicao superior no elevador e o fluxo continuara atraves do Regulador de Fluxo ou da Unidade Depuradora durante o tempo programado.
Se for premido outro botao que nao
RUN/STOP, o Regulador de Fluxo ou a
Unidade Depuradora pararao imediatamente.
Premindo RUN/STOP, a prateleira de tubos e o Tubo de Distribuicao do Exaustor ou a Cabeca de Refluxo serao baixadas para o Digestor, e o ciclo continuara desde o inicio do passo em que foi interrompido.
Atencao! Se a corrente for interrompida, o controlador emitira um aviso sonoro e sera mostrado um aviso no ecra.:
CYCLE HALTED DUE TO
POWER INTERRUPTION
Numa combinacao de Controlador,
Sistema de Elevacao, Unidade Depuradora e Digestor acontece o seguinte:
Se a corrente for interrompida durante uma digestao autonoma os tubos manterse-ao no bloco e o bloco sera esfriado.
Quando a corrente voltar, o Sistema de
Elevacao levantara os tubos para fora do bloco e manter-se-ao nessa posicao ate alguma accao manual e o bloco nao comecara o aquecimento. A Unidade Depuradora sera iniciada com succao reduzida durante o tempo programado.
Atencao! Quando o Regulador de Fluxo ou a
Unidade Depuradora estao ligados a um controlador o interrupter deve-se encontrar na posicao 0 .
Com Elevador
Definicoes para o Regulador de Fluxo ou a
Unidade Depuradora no Controlador:
EXHAUST PARAMETERS
*HIGH=10 L0W=15
O tempo de digestao esta definido para
01:00
Depois de premir o botao RUN/STOP para iniciar o ciclo de digestao e o Digestor alcancar a temperatura definida, o Elevador baixara o conjunto para dentro do
Digestor. Ao mesmo tempo o Regulador de
Fluxo ou a Unidade Depuradora inicia o fluxo 'ELEVADO', que continua durante
10 MINUTOS. O tempo de digestao restante possuira um fluxo 'BAIXO. Depois de completada a digestao, o Elevador levantara o conjunto para a posicao superior. O fluxo 'BAIXO continuara durante
15 minutos.
Sem Elevador
Definicoes para o Regulador de Fluxo ou i
Unidade Depuradora no Controlador:
EXHAUST PARAMETERS
*HIGH=10 L0W=15
O tempo de digestao esta definido para
01:00
Quando o Digestor alcancar a temperatura definida, o Regulador de Fluxo ou a
Unidade Depuradora sao iniciados com um fluxo 'ELEVADO, que continuara durante 10 minutos. Aprateleira de tubos e entao baixada manualmente ate ao bloco.
Ao fim de 10 minutos, o fluxo continuara
'BALXO durante o resto do tempo de digestao. Quando termina o tempo restante de digestao, a prateleira de tubos deve ser levantada manualmente para fora do Digestor, e o fluxo 'BAIXO continua durante
15 minutos.
10.8.3.9 O Digestor termina o aquecimento
O Digestor para de aquecer quando chega a um passo de paragem onde a temperatura definida e mais baixa que a temperatura ambiente.
10.8.4 Manuseio da prateleira de tubos
10.8.4.1 Antes da digestao
Com Sistema d
• Certifique-se de que a prateleira esta cheia de tubos, mesmo que nem todos contenham uma amostra. De outro modo a performance do Tubo de
Distribuicao do Exaustor ou da
Cabeca de Refluxo sera diminuida.
• Verifique que esta definido o tempo correcto para o Sistema de Elevacao ou para a Unidade Controladora.
Tnoiniz-HrmMannal Rev 9 1 1 flOD 5548
• Regule o fluxo de vacuo para o Tubo de Distribuicao do Exaustor/Cabeca de Refluxo durante a digestao como e descrito na aplicacao que esta a ser executada.
• Ao utilizar a Cabeca de Refluxo certifique-se de que a capacidade de refrigeracao e suficiente.
• Iniciar o Sistema de Elevacao.
Sem Sistema de Elevacao
• Coloque o Tubo de Distribuicao do
Exaustor ou a Cabeca de Refluxo sobre os tubos de digestao.
Certifique-se de que a prateleira esta cheia de tuboe, mesmo que nem todos contenham uma amostra. De outro modo a performance do Tubo de
Distribuicao do Exaustor ou da
Cabeca de Refluxo sera diminuida.
• Coloque a prateleira inteira no
Digestor.
• Regule a succao do Tubo de
Distribuicao do Exaustor/Cabeca de
Refluxo para o que e exigido para a aplicacao que esta a ser executada.
• Ao utilizar as tampas do Exaustor coloque a tampa sobre o tubo de digestao. Para conseguir a melhor ventilacao posslvel, cada tampa deve ser colocada sobre um tubo, mesmo que o tubo nao contenham amostra.
Como alternativa insira uma rolha de borracha nas tampas nao utilizadas.
Atencao! Se o fluxo de ar atraves do Tubo de
Distribuicao do Exaustor ou tampas do
Exaustor e demasiado elevado, existe o risco de evaporacao de acido e/ou reagente. Isto pode levar a perda de nitrogenio ou do parametro a ser analisado.
10.8.4.2 Depois d a digestao
Com Sistema de Elevacao
• Terminado o tempo programado, a prateleira de tubos com o tubo de distribuicao do exaustor levanta-se para a posicao de refrigeracao.
• Para evitar o derrame de acido para o
Digestor, o tabuleiro de coleccio deve estar no seu lugar antes da remocao de uma prateleira, mesmo quando nao esta a ser efectuada qualquer digestao.
108
Sem Sistema de Elevasao
• Quando a digestao esta completa, tire para fora a prateleira de tubos, com o
Tubo de Distribuicao do Exaustor ainda colocado, e coloque-a na bancada opcional de refrigeracao ou sobre um material resistente ao calor.
Para uma refrigeracao mais rapida, pode utilizar uma ventoinha pequena.
• Depois de esfriar, coloque o tubo de distribuicao do Exaustor na bancada
(incluindo o tabuleiro de coleccao) para evitar pingos sobre a superficie que se encontra por baixo. Feche a torneira.
1 0 . 9 Manuten;ao e servi?o
10.9.1 Limpeza dos tubos de
Digestao
AFig.21 mostra como os tubos de digestao podem ser facilmente limpos e secos na prateleira utilizando um prato de retencao.
a) Coloque na bancada a prateleira com os tubos.
b) Eleve a prateleira de modo a que toque na parte superior dos tubos.
c) prenda o prato de retencao sobre as bordas dos tubos e ligue-as a parte superior da bancada.
A prateleira inteira com os tubos pode ser agora voltada ao contrario e limpa com agua atraves de um tubo ligado a uma torneira. Ou podera ser colocada numa maquina de lavar de laboratorio.
10.9.2 Manuten;ao
10.9.2.1 Sistema de Digestao
O Sistema de Digestao requer muito pouca manutencao alem da limpeza diaria da pingos de acido na propria unidade.
10.9.2.2 Sistema Exaustor
O tubo de distribuicao do Exaustor pode ser limpo de acido enchendo o tabuleiro de plastico de coleccao (fornecido com o
Sistema Exaustor) de agua.
• Abra a torneira completamente para o aspirador e imersa as tampas do Tubo de Distribuicao do Exaustor na agua.
A agua devera ser sugada atraves tampas.
• Deixe o tubo de distribuicao secar antes da proxima digestao.
Certifique-se tambem de que nao ficou agua nas tubagens.
• Abra completamente a torneira de agua e sub a o tubo de distribuicao durante alguns segundos.
Este procedimento deve ser efectuado a intervalos regulares para manter o sistema a funcionar correctamente.
10.9.2.3 Unidade Depuradora 2001
Os reagentes nos frascos devem ser substituidos quando estao gastos, ou seja, quando o pH da solucao alcalina e demasiado baixo (pH<7). Os dois frascos devem ser limpos a intervalos regulares, por exemplo, a cada 100 digestoes. Encha o frasco com agua e dissolva todos os cris- • tais. Repita o procedimento duas ou tres vezes.
Para obter a melhor performance os selos dos frascos devem ser oleados com gordura normal de vacuo.
10.9.2.4 Fase de pre-limpeza
O frasco da esquerda deve ser cheio de agua ate ao nivel minimo. A agua retem os fumos acidicos mas aumenta o tempo de vida util dos reagentes na fase de lavagem.
10.9.2.5 Limpeza da bomba de ar
Nao e normalmente necessario limpar a bomba de ar a nao ser que o frasco neutralizador tenha sido acidentalmente cheio ate ao nivel maximo e o lfquido tenha sido sugado pela bomba de ar. Se isto acontecer nao causara danos permanentes a bomba mas tem que ser limpa.
para limpara a bomba de ar proceda do seguinte modo:
1. Desligue a Depuradora da corrente.
2. Remova ambos os frascos.
3. Ligue uma mangueira da saida de ar a traseira da pia.
4. Esfregue cuidadosamente a bomba com agua atraves do bocal mais a direita na frente da unidade, ou seja a saida do frasco neutralisador.
1 0 . 1 0 Especifica^oes tecnicas
10.10.1 Seguran$a
O isolamento de circuitos externos e inacessiveis e reforcado.
10.10.2 Condi?6es ambientais
O equipamento e concebido para ser seguro pelo menos sob as condicoes seguintes:
• Utilizacao em interior
• Altitudes ate 2000 m.
• Temperatura 5°C a 40°C.
• Maxima humidade relativa de 80% para temperaturas ate 31°C diminuindo linearmente ate 50% de humidade relativa a 40°C.
• Flutuacoes de voltagem no fornecimento de energia nao excedendo +10% da voltagem indicada.
• Sobrevoltagem momentanea esta de acordo com a categoria de instalacao
II, o que e normal para este tipo de equipamento.
• Grau de poluigao 2
10.11 Armazenagem e transporte
Erga o Digestor 2020 e 2040 como na figura 23. Peso 19 kg.
2000, Instruction Manual, Rev 2.1,1000 5548 109
SAKERHETSINF0RMAT10N 2OOO(SE)
10.1 Avsedd anvandning
2000 Vatforbranningssystemet ar konstruerat for laboratorieanvandning vid analys av paramterar enligt specifikationen i Tecators Applikation Notes.
10.2 Sakerhetsforeskrifter
Las noga igenom dessa driftinstruktioner och folj dem.
Av sakerhetsskal far personer utan kunskap om dessa driftinstruktioner inte anvanda instrumentet.
Varning
Varsam hantering av kemikalierna som anvands i en analys ar absolut nodvandigt for sakerheten pa laboratoriet. Se aktuellt datablad over materialsakerhet med hanteringsanvisningar for kemikalien
Skyddsglasogon skall alltid anvandas och varsamhet iakttas vid hantering av heta digestionror
Varning
Denna apparat ar utrustad med en jordad stickontakt for att skydda mot risken for elektrisk stot och skall enbart anslutas till reglementsenligt jordat uttag.
! \ Varning
Bryt instrdmmen fore byte av sdkringarna.
Varning
Risk for elektrisk stot. Holjen eller panel(er) skall endast tas bort av utbildad personal.
/»K Her via!
Varning!
Ansvarig instans skall kanna till att, om utrustningen anvands pa gait utanfbr tillverkarens specifikation, kan det skydd som hiir till utrustningen forsamras.
Modifieringar, dndringar, ombyggnad eller anvandning av komponenter som paverkar sakerheten som inte godkants av Tector AB gor gorantin ogiltig. Tecator AB p&tar sig inget ansvar for skador, materiella eller person, som uppkommer till fdljd av sadana handlingar.
Obs! For att bibehalla gransema for
CE-godlcannande far bara CE-godlcanda enheter anslutas fill instrumentet.
10.3 Installationskrav
2006 och 2012
Vatforbranningsblock
Stromforsorjning
Stromforbrukning
200-230V eller
100-115V,
50-60 Hz
1000 W
Vattenforsorjning:
Utsugning
Vikt
Matt, LxDxH
Ventilations krav
Vikt
Matt, LxDxH
Flodesregulator
- 5 l/min i 5 min sedan 1-2 l/min.
Behovs inte med scrubber.
10kg
28x31x14 cm
Utsuqningssystem och dragskap
0,6 m Rekommenderat ba'nkutrymme
2020 och 2040
Vatforbranningsblock
Stromforsorjning 2OO-23OV,
50-60 Hz
Stromforbrukning
Vattenforbrukning,
Utsugning
2000 W
-5 l/min i 5 min sedan 1 -2 l/min.
Behovs inte med scrubber.
Vikt
Matt, LxDxH
Ventilationskrav
Rekommenderat bankytrymme
19 kg
32x48x14 cm
Utsuqningssystem och dragskap
1 m eller 0,4 m om lyft anvands.
2000 Controller
Stromforsorjning Ingen, ansluts till
Digestron
0,6 kg
17x13x5 cm onnn T—_± A: »/r 1 D_.. o i 1 rvnn E E J O
Stromforsorjning
Stromforsorjning
Vikt
Matt, LxDxH
2001 Scrubber
Stromforsorjning
Stromforbrukning
Vattenforsorjning
Vikt
Matt, LxDxH
Ventilationskrav
200-230Veller
100-115V,
50-60 Hz
1 5 W
1,0 kg
10x10x15 cm
100/110/200/230
V, 50-60 Hz
150 W
Ingen
13 kg
340x330x340
Anslutning till dragskap om mojlig
10.4 In- och utloppsanslutningar
10.4.1 2006, 2012, 2020 och
2040 Vatforbranningsblock
Under fronten:
Det finns en Modul 8/8 koppling till
2000 Controllers
10.4.2 2000 Controller
Baktill:
Det finns tva skiftbara Modul 6/6 kopplingar for funktionsstyrning av 2015
Lyftsystemet, Flodesregulatorn, 2001
Scrubbern eller Scrubberenhetens granssnitt.
Det finns aven en Modul 8/8 koppling till en av 2000 seriens Vatforbranningsblock.
n n
En 9-stifts D-SUB till PC.
10.4.3 Flodesregulator
Under fronten:
Det finns en 6/6 koppling till 2000 Controllern.
10.4.4 2001 Scrubber
Pa vanster sida:
Det finns en kabel med en Modul 6/6 koppling till 2000 Controllern.
10.5 Sdkringar
10.5.1 2001 Scrubber
Valj ratt sakring enligt foljande tabell:
Primarsakringar:
100V 2xT3.15A
110V 2xT2.5A
200V 2xT1.6A
230V 2x T 1.6 A
Sekundarsakring:
T2.5A
10.6 Installationsanvisningar
10.6.1 Vatforbranningsblock
Vatfbrbranningssystemet ska alltid anvandas ihop med ett Utsugningssystem eller en Aterflbdeskondensor och installeras nara en kallvattenkran och uttag med passande eldata.
Anslutningarna ar: brun ledning, bla ledning och grbn/gul skyddsjord.
Kontrollera pa enhetens baksida att den specificerade spanningen bverensstammer med natstrbmmens.
Om en scrubber anvands, erfordras ingen vattentillforsel.
Det ar alltid fordelaktigt att placera systemet i ett dragskap, om sadant finns.
10.6.2 Utsugningssystem
Utsugningssystemet bestar av ett utsugningssamlingsrbr, en vattenaspirator och ett stativ med ett dropptrag till utsugningssamlingsroret. Extra kan en flodesregulator anvandas ihop med Vattenaspiratorn.
10.6.2.1 Flodesregulator
Anslut det ovre laselementet i flodesregulatorn till kallvattenkranen (ordinarie diameter: 1/2"). En invandig ganga i den ovre delen kan skruvas av for att kunna ansluta en vattenkran med storre diameter (3/4").
Anslut sedan vattenaspiratorn till kopplingen som ar under flbdesregulatorn.
Anslut natkabeln till vagguttaget.
10.6.2.2 Installing av flodesregulatorn
• Tryck strbmstallaren till position I.
• Oppna vattenkranen for max flode som anvands for 'STARKT' flode under vatforbranning.
• Vrid vredet moturs till andlage.
• Tryck strbmstallaren till position II.
• Vrid vredet medurs for flodet som anvands till 'LAGT' flode under vatforbranning.
Det ar lampligt att gora den sista justeringen under den forst utfbrda vatfbrbranningen.
Nar tiden for 'STARKT' flode har gatt ut, tryck strbmstallaren till position II.
Observera att vredet maste vridas helt till andlaget. Stall darefter in flodet som ska anvandas. Flodesregulatorn kan, efter den fbrsta installningen, styras fran controller 2000 om strbmstallaren star i position 0.
10.6.2.3 Scrubber
Kontrollera baktill pa enheten att den specificerade spanningen overensstammer med natstrommens. Anslut Scrub-
2000, Instruction Manual, Rev 2.1, 1000 5548 bern till hylssockeln. Anslut slangen upptill pa enheten till utsugningssamlingsroret. Om sa bnskas, kan ett ventilationsror anslutas fran enhetens utgang till en dragskap eller annat lampligt ventilationssystem.
10.6.2.4 Installing av
Scrubberenheten
Scrubbern kan manbvreras manuellt.
Omkoppling fran hbga till laga installningar av utsugningen kan latt gbras med omkopplaren pa enhetens vanstra sida.
Tryck omkopplaren till position II for max sugning (mycket rbkgaser) under fbrsta delen av vatfbrbranningen.
Tryck omkopplaren till position I for minskad sugning vid liten rbkgasutveckling. Reglera sugningen med spaken pa
Scrubberenhetens vanstra sida, till den sugniva dar rokgaserna precis halls kvar i rbret. Overvaka om kondensering fbrepkommer inuti rbret. Det ar lampligt att gbra den sista justeringen under utfbrande av den fbrsta vatfbrbranningen med Scrubberenheten.
Omkopplaren ska sta. i position 0 vid automatisk drift.
10.6.2.5 Kemilcalier till Scrubberenhet
Scrubberenheten arbetar med en luftpump som fbrst transporterar de evaporerade angorna genom en syraavskiljare (vanster flaska) och sedan till en neutraliserande lbsning
(hbger flaska). Luftstrbmmen ventileras genom en utgang pa baksidan.
Obs! Locket med en extra stankplat monterad ska anvandas till den hogra flaskan.
Neutraliserande losning:
Kondenseringsflaskan till vanster ska vara fylld med vatten till miniminivan, for att fbrrena angorna och forlanga livslangden pa Scrubberns reagensmedel. Flaskan till hbger ska innehalla en lbsning av 0,4 liter natriumhydroxid (40%) och 0,8 liter vatten.
Denna lbsning racker for upp till 100
Kjeldahl vatfbrbranningar, dvs 5 satser med 20 250 ml rbr. For att pa ett sakert satt kunna veta nar den neutraliserande lbsningen ar mattad kan en lamplig syra/bas-indikator tillsattas, dvs bromtymol bla, BTB.
Obs! Flaskan till hoger ska inte fyllas over maxnivan.
10.6.2.6 Medlevererad vattenaspirator rill DS-6 och
DS-12
Anslut vattenaspiratorn till kallvattenkranen (ordinarie diameter 1/2") eller flodesregulatorn. Den ovre delen kan skruvas bort sa att den passar en vattenkran med storre diameter (3/4").
En bit slang (ingar ej) fast till vattenaspiratorns nedre del och riktad ner i vaskavloppet sanker ljudnivan avsevart.
10.6.2.7 Vattenaspirator medlevererad rill
Utsugningssystem DS-20 och DS-40
Alternativ I, se fig. 14
Anslut vattenaspiratorn direkt till avloppsrbret (5) med en slangbit (1)
(medfbljer ej). Observera att .
avloppsrbret maste ha en luftutgang (6) nagonstans for att fbrhindra mottryck i slangen (1).
Alternativ II, se fig.15
Den nedre delen pa vattenaspiratorn kopplas via en kapa (2) over vasken.
Luften leds ut genom ett hal i kapan via en slangstump (3) ansluten till ett dragskap eller en ventilator. Diametern pa
111
denna slang ska vara ca 40 mm. Ventilationsslangen (art.nr 1000 0516) kan anvandas.
Till bada alternativen ska den till Utsugningssystemet medlevererade slangen anslutas fran samlingsroret till vakuumanslutningen (4) pa vattenaspiratorn. Klipp av slangen till sa kort som mojligt. Den ska bara vara sa lang att den kan fungera vid vatforbranning utan bojar eller oglor. Kontrollera att samlingsroret kan sattas pa vatforbranningsroren nar roren placerats i blocket och att det gar att lyfta ut roren pa kylstallet med samlingsroret fortfarande pa plats. Utsugningen ska anvandas aven under nedkylningsstadiet.
Valj nu den lampligaste platsen for Vatforbranningsblocket pa laboratoriebanken, eller i ett dragskap.
Maxavstandet till kallvattenkranen ar slangens langd, men heist kortare.
Det ar for rdtt funktion hos utsugningssystemet viktigt att slangen fran angmottagaren till vattenaspiratorn inte har n&gra bojar eller oglor.
Eftersom syra kondenserar i slangen under varforbranningen, ska den langa specialslangen klippas av till lamplig langd och anslutas till vattenaspiratorn.
10.6.3 Controller
Controllern far strom fran det ansluta vatforbranningsblocket.
Anslut kabeln med 8-stiftskontakten, pa framdelen under skapet till vatfbrbranningsenheten, till E pa Controllerenheten (se figur 16 och 17 ).
Nar Lyftsystemet ska anslutas till Controllern, anvand kontakten som sitter bak pa Lyftenheten. Flodesregulatorn och Scrubbern har bada kommunikationskontakter pa fronten. For samtliga alternativ, maste ni ansluta 6-stifts kontaktkabeln till antingen A eller B.
Controllern har tva alternativa placeringar. Den levereras for uppstallning pa laboratoriebanken. Lossa, om Controllern ska placeras pa vaggen, de fyra muttrarna som haller plattan baktill pa enheten. Vrid darefter plattan 180 grader och satt tillbaka de fyra muttrarna.
Obs! Undvik att placera Controllern i dragskapet eftersom oavsiktiigt spill av syra lean skada den.
10.6.3.1 Kontroll och byte av install*
Vatforbranningsblock
Vid strompaslagning visas i nagra sekunder den typ av vatforbranningsblock som ar forprogrammerad:
TECATOR DS-XX v . Z Z . Z Z ==*==000000
Gor enligt nedan for kontroll av den typ av vatforbranningsblock som ar forprogrammerat:
• Tryck pa TEMP, och tryck medan
TEMP halls intryckt pa
START/STOPP
• Displayen visar i detta exempel att controllern ar installd for en DS-20 :
TECATOR DS-20
00 06 12 *20* 40
Om den den typ av vatforbranningsblock som visas pa Controllerns display inte ar det vatforbranningsblock som ska anvandas, far foljande atgarder vidtas.
• Tryck pa • T knappen, upp eller ner, for att andra typen av vatforbranningsblock
• Tryck pa START/STOPP for att bekrafta installd typ av vatforbranningsblock, varefter
Controllern gar tillbaka till arbetsmenyn:
STOP
T : XXX YY:YY
ZZZ
Obs! *00* anvdnds nar andra varmekallor an Tecator Vatforbranningsblock ar anslutna till Controllern.
10.7 Identifiering av manoverreglage och symboler
3
4
1
2
5
Fig.18
Strom
Manoverreglage
Vatforbranningsblock
Varmeindikeringslampa
Valja sattpunkt
Oka satfvarde
Minska sattvarde
Fig. 19
1
2
3
4
5
Manoverreglage Flodesregulator
Oka
Minska
Start/Stopp
Valja temp
Valja tid
Fig.2O
1
2
Manoverreglage Flodesregulator
Valjare
Regie ring
10.8 Drift
Tecators Vatfbrbranningssystem kan anvandas till ett flertal olika analystyper.
Applikation Notes kan vid anmodan erhallas fran er Tecator-representant.
Obs! Till de fiesta vatforbranningsapplikationer ingar starka kemikalier och hoga temperaturer, vilket gor
T J. j.: i > l T> . o i ir\nn CLCAQ det viktigt att folja sakerhetsbestammelsema.
Skydda alltid era ogon och anvand skyddshandskar och -klader.
10.8.1 Start av
Vatforbranningsblocket
• Tryck pa huvudstromstallaren for att starta vatforbranningsblocket.
• Installd temperatur visas i en sekund, foljt av den aktuella temperaturen i
Vatforbranningsblocket.
• Om den aktuella temperaturen ar lagre an det satta vardet, lyser varmeindikeringslampan med fast sken, se fig.18 , vilket indikerar att
Vatforbranningsblocket varmer upp.
• Nar temperaturen kommer upp till det satta vardet i
Vatforbranningsenheten, blinkar lampan.
10.8.1.1 Andra installd temperatur
• Tryck ner funktionstangenten markt
'SATTA' och hall den intryckt.
• Den installda temperaturen andras genom att halla funktionsknapparna • T.nedtryckta
• Maxvarde ar 440°C och minvarde
50°C.
Om nagot inte fungerar i
Vatforbranningsenheten, visas ett felmeddelande pa displayen.
10.8.2 Preparering av prover fore varrorbranning
• Lagg det vagda provet och kemikalierna i vatforbranningsroren enligt den applikation som ska genomforas.
• Satt varfb'rbranningsroren i rorstativet och stall det bredvid
Vatforbranningsblocket.
• Konrollera att
Vatforbranningsblocket har uppnatt ratt temperatur.
• Om Controllern anvands, kontrollera att de ratta installningarna programmerats.
119
• Oppna vattenkranen helt eller enligt applikationen.
• Hang varmeskoldarna pa plats pa stativet.
10.8.3 Programmering av
Controilern
10.8.3.1 Start av Controilern
Nar Vatforbranningsblocket satts pa, ljuder Controilern och gar igenom en kontrollrutin under nagra sekunder innan arbetsmenyn visas pa displayen:
#:1 T: XXX
STOP ZZZ
YY:YY
#:1 = Forsta steget, visas alltid forst
XXX = Stall in temperatur for forsta steget
YY:YY = Stall in tid for forsta steget i timmar och minuter
STOPP = Stopp
ZZZ = Aktuell temperatur i
Vatforbranningsblocket
10.8.3.2 Programmering av temperatur och tidscykler for Vatforbranningsblocket
• Efter paslagning av strommen ar det forst visade steget
#1 T:
STOP
XXX
ZZZ
YY:YY
• Genom tryckning pa • • , valjs onskat steg
• Nar det onskade steget kommit fram och visas pa displayen, kan temperatur och tid stallas in for det steget.
Andra temperatur:
• Tryck pa TEMP och hall intryckt, tryck pa A T for onskad temperatur.
Max 440°C, min 10°C.
Obs! Den installda temperaturen i
Vatforbranningsblocket ska vara lika med eller hogre an den hogsta temperaturen i nagon cykel.
Andra tiden:
• Tryck pa TID och hall intryckt, tryck pa A T for onskad tid. Max 99:59, min 00:00
Obs! Vid nedtryckning av • T och rullning, borjar siffrorna rora sig snabbare efter nagra sekunder.
Nar onskad temperatur och tid stallts in for detta steg, kan nasta steg stallas in.
Proceduren upprepas for upp till 9 steg.
Obs! Eft steg dar tiden ar satt till 00:00 kallas ett stoppsteg. Den programmerade cykeln stoppar vid detta steg och den installaa temperaturen i ST0PPS1EGET upprathalls.
Satt, vid kbrning av vatforbranningen med en konstant temperatur under ett langre tag temperaturen pa onskat varde och programmera tiden till 00:00 och tryck pa START. Den installda temperaturen bibehalls tills systemet stangs av.
Det gar att forprogrammera flera cykler med start fran olika steg om stoppsteg anvands.
Punktionen hos steg/tid-programmeringen ar enligt foljande: Tiden for det forsta steget i en cykel mats alltid fran den punkt dar vatforbranningsblocket har uppnatt den installda temperaturen. I samtliga efterfoljande steg, mats alltid tiden direkt fran start.
10.8.3.3 Starta
Vatforbranningsblocket
Se 10.8.4 angaende hantering av rorstativet fore vatforbranning. Vatforbranningsblocket borjar varma upp da
START/STOPP-knappen trycks ned och da det inte spelar nagon roll vilket steg som valjs.
Obs! Nedrakningen for det forst programmerade steget borjar nar den forinstallda temperaturen uppnatts.
10.8.3.4 Stalla in fordrojningstid
Med denna funktion gar det att stalla in en fordrojningstid for vatforbranningens borjan.
• Tryck pa knapparna TEMP + TID och hall dem intryckta, tryck da. pa
START/STOPP-knappen varvid displayen visar:
FORDROJNINGSTID
T=00:00
• Tryck pa A T tills onskad fordrojningstid, i timmar och minuter, visas p i displayen.
• Tryck pa START/STOPP-knappen for att bekrafta tiden
• Den installda fordrojningstiden nollstalls efter varje cykel.
10.8.3.5 Ansluten Scrubber eller
Flodesregulator
Under de forsta 10 till 15 minuternas vatforbranning, beroende pa applikation, frigors en avsevard mangd rokangor fran kemikalierna och proven. For att kunna avlagsna dessa angor, kravs en hog sugkapacitet under denna forsta fas. Darefter erfordras en lagre sugkapacitet.
Tiderna for 'HOG och 'LAG ar programmerade i Controilern for saval Scrubbern som Flodesregulatorn.
• Tryck och hall intryckt TID och tryck darvid pa START/STOPP.
Displayen visar:
UTSUGNINGSPARAMETRAR
*HOG=YY LAG=ZZ
2000, Instruction Manual, Rev 2.1,1000 5548
• indikerar att 'HOG kapacitet stalls in forst.
• Tryck pa A T for att valja tid i minuter for 'HOG' kapacitet. Max
180, min 0
• Tryck pa START/STOPP for att bekrafta installd tid for 'HOG' kapacitet.
• Tryck pa A T for att valja tid i minuter for 'LAG' kapacitet.
Max 59 , min 0
Obs! Installd tid for "LAG" ar den tid som
"LAG" kapacitet bibehalls efter avslutad vatforbranninq. Genom detta kan onodigt rokutslapp under avsvalningsfasen forhindras.
• Tryck pa START/STOPP for att bekrafta och lagra de valda tiderna varefter Controilern gar tillbaka till arbetsmenyn:
STOPP
T : XXX
ZZZ
YY:YY
10.8.3.6 Anslutet Lyftsystem
Lyftsystemet startas nar den temperatur som programmerats for startsteget uppnatts i Vatforbranningsblocket. Rorstativet med ror flyttas upp och dockar med utsugningssamlingsrbret eller aterflodeshuvudet. Hela monteringen sanks ner i blocket och vatforbranningen fortsatter med den programmerade cykeln.
Obs! Da DS-40 anvands, ar det lampligast att docka utsugningssamlingsroret eller aterflodningshuvudet manuellt.
Stoppsignalen for lyften ljuder nar Controilern kommer fram till ett steg dar tiden ar satt till 00:00. Hela monteringen hojs da upp till sitt oversta lage.
Programexempel:
Forsta steg: TEMP=420 TID=01:ll
Andra steg: TEMP=10 TID=00:00
113
• Nar temperaturen i vatfbtbranningsblocket har natt upp till 420°C, sanks hela monteringen ner i Vatforbranningsblocket.
• Efter 1 timma aktiveras steg nummer tva, och eftersom tiden ar
00:00 hojs hela monteringen upp i
Lyftsystemet.
• Vatforbranningsblocket svalnar till rumstemperatur nar temperaturen satts pa 10.
• Ett steg dar tiden ar satt till 00:00 kallas ett stoppsteg. I detta steg upprathaller
Vatforbranningsblocket den installda temperaturen.
• Man kan na upp till varje steg i en cykel eller valja ett steg med tiden
00:00, och trycka pa start.
10.8.3.7 Avbryta cykel
Cykeln kan avbrytas genom tryckning pa START/STOPP. Rbrstativet med Utsugningssamlingsrbret eller Aterflddningshuvudet hb'js upp till det oversta laget i lyften och flodet fortsatter genom Flodesregulatorn eller Scrubbem under den programmerade tiden.
Om nagon annan knapp an
START/STOPP trycks ned, stoppar
Flodesregulatorn eller Scrubbern omedelbart.
Vid tryckning pa START/STOPP sanks
Utsugningssamlingsrdret eller Aterflbdningshuvudet ner i vatforbranningsblocket, och cykeln fortsatter fran borjan pa det steg dar det avbrots.
Obs! Om stromforsorjningen bryts, ljuder
Controllern och en varning visas pa displayen:
CYKELN STOPPAD
GRUND AV
STROMAVBROTT
PA
Vid en kombination med Controller,
Lyftsystem, Scrubber och Vatfbrbranningsblock sker foljande:
Om strbmfdrsbrjningen bryts under en obvervakad vatfdrbranning blir rbren kvar i blocket och blocket svalnar. Nar strbmmen kommer tillbaks, lyfter lyftsystemet ut blocket och haller kvar i den positionen tills manuellt fbrfarande tillgrips. Blocket bbrjar inte varma.
Scrubbern startar med reducerad sugning under den programmerade tiden.
10.8.3.8 Exempel pa vatforbranning med Flodesregulator eller
Scrubber
Obs! Om Flodesregulatorn eller Scrubbem ar ansluten till en Controller ska stromstallaren std i 0-lage.
Med lyft
Installningar for Flodesregulatorn eller
Scrubbern i Controllern:
UTSUGNINGSPARAMETRAR
*HOG=10 LAG=15
Vatfbrbranningstiden ar installd pa
01:00
Nar START/STOPP-knappen trycks ned for start av vatfbrbranningscykeln och
Vatforbranningsblocket har natt upp till den installda temperaturen, sanker Lyften ner hela monteringen i Vatforbranningsblocket. Samtidigt startar
Flodesregulatorn eller Scrubbern pa
'HOG' kapacitet, som fortsatter i 10 minuter. Den aterstaende vatfbrbranningstiden far 'LAG' strbmningskapacitet.
Nar vatfbrbranningen ar klar, lyfter lyften upp hela monteringen till det bversta laget. 'LAG' strbmningskapacitet fortsatter i 15 minuter.
Utan Lyft
Installning for Flodesregulatorn eller
Scrubbern i Controllern:
UTSUGNINGSPARAMETRAR
*HOG=10 LAG=15
Vatfbrbranningstiden ar satt pa 01:00
Nar Vatforbranningsblocket har uppnatt den installda temperaturen, startar Flodesregulatorn eller Scrubbern pa 'HOG' kapacitet, som fortsatter i
10 minuter. Rbrstativet sanks sa ner manuellt i blocket. Nar 10 minuter gatt, fortsatter strbmningen med 'LAG'kapacitet under aterstoden av vatfbrbranningstiden. Nar den aterstaende vatfbrbranningstiden har gatt, maste rbrstativet lyftas ut manuellt fran Vatforbranningsblocket, och 'LAG' strbmningskapacitet fortsatter i 15 minuter.
10.8.3.9 Uppyarmningsslut hos
Vatforbranningsblocket
Vatforbranningsblocket upphbr att varma nar det nar ett stoppsteg dar temperaturinstallningen ar lagre an omgivningstemperaturen.
10.8.4 Hantering av rorstativ
10.8.4.1 Fore vatforbranning
Med Lyftstativ
• Kontrollera att stativet ar fyllt med rbr, aven om inte alia innehaller ett prov. I annat fall fdrsamras prestandan hos ytsugningssamlingsrbret eller
Aterflbdningshuvudet.
• Kontrollera att ratt tidsanpassning stallts in for Lyftsystemet eller
Controllern.
• Reglera vakuum/strbmningshastigheten hos
Utsugningssamlingsrbret/Aterflbdnin gshuvudet under vatfbrbranningen enligt beskrivningen for den applikation som genomfbrs.
• kontrollera vid anvandning av
Aterflbdningshuvudet att kylkapaciteten ar tillracklig.
• Starta Lyftsystemet.
Utan Lyftsystem
• Placera Utsugningssamlingsrbret eller Aterflodningshuvudet uppe pa vatforbranningsrbren. Kontrollera att stativet ar fyllt med rbr, aven om inte alia innehaller prov. I annat fall fbrsamras prestandan hos ytsugningssamlingsrbret eller
Aterflbdningshuvudet.
• Satt hela stativet i
Vatforbranningsblocket.
• Reglera sugningen hos
Utsugningssamlingsrbret/Ate rflbdnin gshuvudet till vad som erfordras for den applikation som genomfbrs.
• Satt, vid anvandning av
Utsugningslock locket uppe pa vatfbrbranningsrbret. For att fa mest effektiv utsugning, ska varje kopp placeras pa ett rbr, aven om rbret inte innehallet nagot prov.
Satt alternativt en gummipropp i de oanvanda locken.
Obs! Om luftstromningen genom
Utsugningssamlingsroret eller
Utsugningsloclcen ar for hog, firms risk for att syra och/eller reagensmedel avdunstar. Det kan fdrorsaka forlust av kvave eller av den parameter som anah/seras.
10.8.4.2 Efter vatforbranning
Med Lyftsystem
• Nar den programmerade tiden ar slut, hbjs rbrstativet med
Utsugningssamlingsrbr upp till avsvalningsposition.
• For att fbrhindra att syra droppar pa Vatforbranningsblocket, ska dropptraget vara insatt innan stativet tas ut, da ingen vatforbranning pagar.
Utan Lyftsystem
• Lyft ut rbrstativet efter avslutad vatforbranning, med utsugningssamlingsrbret fortfarande pa plats, och satt det pa det extra kylstativet eller pa ett varmebestandigt material. For snabbare avsvalning kan en flakt anvandas.
• Placera efter avsvalning
Utsugningssamlingsrbret pa stativet (med dropptraget) for att fbrhindra syra fran att droppa ner pa ytan under. Stang vattenkranen.
10.9 Underhall och service
10.9.1 Rengoring av vatforbranningsroren
Fig.21 visar hur vatfdrbranningsroren latt kan rengoras och torkas i stativet med hjalp av fastplattan.
a) Satt rorstativet med roren pa banken.
b) Hissa upp rorstativet sa att det vidror rorens overdel.
c) Kroka fast fastplattan over rorkanterna och gor fast den i stativets overdel.
Hela rorstativet med ror kan nu vandas och ned och rengoras med vatten via en slangstump.
10.9.2 Underhall
10.9.2.1 Vatforbranningssystem
Vatforbranningssystemet kraver mycket lite underhall vid sidan av den dagliga avtorkningen av syradroppar fran sjalva enheten.
10.9.2.2 Utsugningssystem
Utsugningssystemet kan skoljas av fran syra genom att plastdropptraget (ingar till Utsugningssystemet) fylls med vatten.
• Oppna vattenkranen till aspiratorn helt och sank ner locken till
Utsugningssamlingsroret i vatten.
Vattnet sugs da in genom locken.
• Lat samlingsroret torka fore nasta vatforbranning. Kontrollera ocksa att nagot vatten inte finns kvar i slangen.
• Oppna vattenkranen helt och lyft upp samlingsroret nagra sekunder.
Denna procedur ska utforas med regelbundna intervall for att halla systemet i bra funktion.
10.9.2.3 Scrubber 2001
Kemikalierna i flaskorna ska bytas nar de ar anvanda, dvs nar pH i alkalilosningen ar for lagt. Rengoring av de tva flaskorna ska utforas med regelbundna intervall, dvs 100 vatforbranningar. Fyll flaskan med vatten och los upp alia kristaller. Upprepa proceduren tva eller tre ganger.
For att fa basta resultat ska tatningarna i flaskorna fettas in regelbundet med vakuumfett.
10.9.2.4 FSrrengoringsmoment
Flaskan till vanster ska fyllas med vatten till miniminiva. Vatten avskiljer syrahaltiga angor varvid den anvandbara livslangden pa kemikalierna okar i tvattmomentet.
10.9.2.5 Rengoring av luftpump
Normalt kravs ingen rengoring av luftpumpen savida inte neutraliseringsflaskan oavsiktligt har fylls over maxnivan och vatska har sugits in i luftpumpen. Om det sker ger det ingen bestaende skada pa pumpen men den maste rengoras.
Rengor luftpumpen pa foljande satt:
1. Koppla bort Scrubbern fran stromforsorjningen.
2. Ta bort bada flaskorna.
3. Anslut en slang fran luftutgangen pa baksidan till en vask.
4. Skolj forsiktigt pumpen med vatten genom nippeln langst till hoger framtill pa enheten, dvs utloppet for neutraliseringsflaskan.
10.10 Tekniska specifikationer
10.10.1 Sakerhet
Isoleringen av utvandiga, oatkomliga kretsar ar forstarkt.
2000, Instruction Manual, Rev 2.1,1000 5548
10.10.2 Miljoforhallanden
Utrustningen ar konstruerad att vara saker under minst dessa forhallanden:
• Anvandning inomhus
• Upp till 2000 m.o.h.
• Temperatur 5°C till 40°C.
• Max relativ fuktighet 80% for temperaturer upp till 31°C linjart sjunkande till 50% relativ fuktighet vid40°C.
• Spanningsvariationer i natstrommen ej overstigande ±10% av markspanningen.
• Transient overspanning enligt installationskategori II, vilket ar normalt for denna typ av utrustning.
• Fororeningsgrad 2
10.11 Forvaring och transport
Lyft 2020 och 2040 Vatforbranningsblock enligt fig. 23. Vikt 19 kg.
115

Public link updated
The public link to your chat has been updated.
Advertisement
Key features
- Temperature range: 50-440°C
- Part of the Kjeltec system
- Can be combined with Distilling and Titration Units
- Can be used for other wet digestions
- Different Exhaust Systems can be combined
- 2015 Lift System can be integrated