LEIPZIGER MESSE

LEIPZIGER MESSE
LEIPZIGER MESSE
Messen nach Maß!
Technische Richtlinien 2007
Technical Guideline 2007
www.leipziger-messe.de
Technische Richtlinien
Technical Guidelines
Table of contents
Inhaltsverzeichnis
1.
Vorbemerkungen
1.
Preliminary remarks
1.1
1.2
1.2.1
1.2.2
Hausordnung
Öffnungszeiten
Auf- und Abbauzeiten
Veranstaltungslaufzeit
1.1
1.2
1.2.1
1.2.2
Leipzig Exhibition Centre Regulations
Opening hours
Construction/dismantling times
Duration of event
2.
Verkehr im Messegelände, Rettungswege,
Sicherheitseinrichtungen
2.
Traffic regulations on the exhibition grounds,
emergency escape routes, safety installations
2.1
2.2
2.2.1
2.3
2.4
2.5
2.6
Verkehrsordnung
Rettungswege
Feuerwehrbewegungszonen, Hydranten
Sicherheitseinrichtungen
Standnummerierung
Bewachung
Notfallräumung
2.1
2.2
2.2.1
2.3
2.4
2.5
2.6
Traffic regulations
Emergency escape routes
Access zones for fire brigade, hydrants
Safety installations
Numbering of stands
Security
Emergency evacuation
3.
Technische Daten und Ausstattung der Messehallen
und des Freigeländes
3.
Technical data and equipment in the exhibition halls and
the open-air exhibition grounds
3.1
3.1.1
3.1.2
3.1.3
3.1.4
3.1.5
3.1.6
3.2
Hallendaten
Allgemeinbeleuchtung, Stromart, Spannung
Druckluft-, Elektro- und Wasserversorgung
Kommunikationseinrichtungen
Sprinkleranlage
Heizung, Lüftung
Störungen
Freigelände
3.1
3.1.1
3.1.2
3.1.3
3.1.4
3.1.5
3.1.6
3.2
Exhibition halls
General lighting, current, voltage
Supply of compressed air, electricity and water
Communications equipment
Sprinkler system
Heating, ventilation
Disruption to supplies
Open-air exhibition grounds
4.
Standbaubestimmungen
4.
Regulations on stand construction
4.1
4.2
4.2.1
4.2.2
4.2.3
4.2.4
4.3
4.4
4.4.1
4.4.1.1
4.4.1.2
4.4.1.3
4.4.1.4
4.4.1.5
4.4.1.6
4.4.1.7
4.4.1.8
4.4.1.9
4.4.1.10
4.4.1.11
4.4.1.12
4.4.2
4.4.3
4.4.4
4.5
4.5.1
4.5.2
4.6
4.7
4.7.1
4.7.2
4.7.3
4.7.4
4.7.5
4.7.6
4.7.7
4.8
4.9
Standsicherheit
Standbaugenehmigung
Prüfung und Freigabe genehmigungspflichtiger Bauten
Fahrzeuge und Container
Beseitigung nicht vorschriftsgemäßer Standbauten
Haftungsumfang
Bauhöhen
Brandschutz- und Sicherheitsbestimmungen
Brandschutz
Standbau- und Dekorationsmaterialien
Ausstellung von Kraftfahrzeugen
Explosionsgefährliche Stoffe, Munition
Pyrotechnik
Verwendung von Luftballons und Flugobjekten
Nebelmaschinen
Aschenbehälter, Aschenbecher
Abfall-, Wertstoff-, Reststoffbehälter
Spritzpistolen, Nitrolacke
Umgang mit offener Flamme und Trennschleifarbeiten
Leergut
Feuerlöscher
Standüberdachung
Glas
Aufenthaltsräume
Ausgänge, Rettungswege, Türen
Ausgänge und Rettungswege
Türen
Podeste, Leitern, Aufstiege, Stege
Standgestaltung
Erscheinungsbild
Prüfung der Mietfläche
Eingriff in die Bausubstanz
Fundamente, Gruben, Hallenböden
Abhängungen von der Hallendecke
Standbegrenzungswände
Werbemittel/Präsentationen
Freigelände
Zweigeschossige Bauweise
4.1
4.2
4.2.1
4.2.2
4.2.3
4.2.4
4.3
4.4
4.4.1
4.4.1.1
4.4.1.2
4.4.1.3
4.4.1.4
4.4.1.5
4.4.1.6
4.4.1.7
4.4.1.8
4.4.1.9
4.4.1.10
4.4.1.11
4.4.1.12
4.4.2
4.4.3
4.4.4
4.5
4.5.1
4.5.2
4.6
4.7
4.7.1
4.7.2
4.7.3
4.7.4
4.7.5
4.7.6
4.7.7
4.8
4.9
Stand stability
Stand construction approval
Inspection and acceptance of constructions requiring approval
Vehicles and skips
Removal of non-approved construction components
Extent of liability
Construction heights
Fire protection and safety regulations
Fire protection
Materials for stand construction and decoration
Display of motor vehicles
Explosive materials, ammunition
Pyrotechnics
Use of balloons and flying objects
Smoke machines
Ashbins/ashtrays
Containers for general, recyclable and residual waste
Spray guns, cellulose nitrate lacquers
Abrasive cutting and all work with naked flame
Packaging materials
Fire extinguishers
Stand ceilings
Glass panels
Lounges
Exits, emergency escape routes, doors
Exits and emergency escape routes
Doors
Platforms, ladders, ramps/stairs, catwalks
Stand layout and design
General appearance
Inspection of rented stand area
Alteration of permanent building structure
Foundations, excavations, hall floors
Suspension of items from hall ceilings
Stand partitions
Advertising materials/presentations
Open-air exhibition grounds
Construction enquiry
1
2
Technische Richtlinien
Technical Guidelines
Inhaltsverzeichnis
4.9.1
4.9.2
Table of contents
Bauanfrage
Auflagen zur Standflächenüberbauung,
Sicherheitsabstände, Höhe der Standinnenräume
Verkehrslasten/Lastannahmen
Rettungswege/Treppen
Baumaterial
Obergeschoss
4.9.1
4.9.2
5.
Betriebssicherheit, technische Sicherheitsbestimmungen,
technische Vorschriften, technische Versorgung
5.
Operational safety, technical safety specifications,
technical regulations, technical supply
5.1
5.1.1
5.2
5.3
5.3.1
5.3.2
5.3.3
5.3.4
5.3.5
5.4
5.5
5.6
5.1
5.1.1
5.2
5.3
5.3.1
5.3.2
5.3.3
5.3.4
5.3.5
5.4
5.5
5.6
General regulations
Damage
Use of materials/equipment
Electrical installations
Connection to supplies
Installations on stand
Installation and operating regulations
Safety precautions
Emergency lighting
Water/waste water facilities
Connection to compressed air supply
Machinery, high pressure systems, exhaust systems,
medicinal products
Machine noise, dynamic machine loads
Appliance and product safety, medicinal products
Safety guards
Test procedures
Ban on operation of equipment
High pressure systems
Certificate of inspection
Testing
Hired equipment
Inspection
Exhaust gases and vapours
Exhaust systems
Use of compressed/liquid gases and flammable
liquids
Compressed and liquid gas installations
Application for approval of pressurised gas cylinders
Use of liquid gas
Installation and maintenance
Flammable liquids
Storage and use
Storage for daily requirements
Storage site
Storage containers
Operating requirements
Filling of liquid gas containers
Empty containers
Asbestos and other hazardous materials
Film, slide, TV, stage and other presentations
5.12
5.13
5.14
5.15
Allgemeine Vorschriften
Schäden
Einsatz von Arbeitsmitteln
Elektroinstallation
Anschlüsse
Standinstallation
Montage- und Betriebsvorschriften
Sicherheitsmaßnahmen
Sicherheitsbeleuchtung
Wasser- und Abwasserinstallation
Druckluftinstallation
Maschinen-, Druckgeräte-, Abgasanlagen,
Medizinprodukte
Maschinengeräusche, dynamische Maschinenlasten
Geräte- und Produktsicherheit, Medizinprodukte
Schutzvorrichtungen
Prüfverfahren
Betriebsverbot
Druckgeräte
Prüfbescheinigung
Prüfung
Leihgeräte
Überwachung
Abgase und Dämpfe
Abgasanlagen
Verwendung von Druckgasen, Flüssiggasen und
brennbaren Flüssigkeiten
Druck- und Flüssiggasanlagen
Genehmigungsantrag für Druckgasflaschen
Verwendung von Flüssiggas
Einrichtung und Unterhaltung
Brennbare Flüssigkeiten
Lagerung und Verwendung
Bedarfslagerung
Lagerort
Vorratsbehälter
Auflagen zum Betrieb
Einfüllen der Flüssigkeiten
Leere Behälter
Asbest und andere Gefahrstoffe
Film-, Lichtbild-, Televisionsvorführungen,
Szenenflächen und sonstige Präsentationen
Strahlenschutz
Radioaktive Stoffe
Röntgenanlagen und Störstrahler
Laseranlagen
Hochfrequenzgeräte, Funkanlagen, elektromagnetische
Verträglichkeit und Oberschwingungen
Krane, Stapler
Musikalische Wiedergaben
Getränkeschankanlagen
Lebensmittelüberwachung
5.12
5.13
5.14
5.15
Radiation protection
Radioactive materials
X-ray equipment and stray radiation emitters
Laser equipment
High frequency/radio equipment, electromagnetic
compatibility and harmonic oscillation
Cranes and fork lift trucks
Musical play back
Drinks dispensers
Food hygiene
6.
Umweltschutz
6.
Environmental protection
6.1
6.1.1
6.1.2
Abfallwirtschaft
Abfallentsorgung
Besonders überwachungsbedürftige Abfälle
6.1
6.1.1
6.1.2
Waste
Waste disposal
Waste requiring special supervision
4.9.3
4.9.4
4.9.5
4.9.6
5.6.1
5.6.2
5.6.2.1
5.6.2.2
5.6.2.3
5.6.3
5.6.3.1
5.6.3.2
5.6.3.3
5.6.3.4
5.6.4
5.6.5
5.7
5.7.1
5.7.1.1
5.7.1.2
5.7.1.3
5.7.2
5.7.2.1
5.7.2.2
5.7.2.3
5.7.2.4
5.7.2.5
5.7.2.6
5.7.2.7
5.8
5.9
5.10
5.10.1
5.10.2
5.10.3
5.11
4.9.3
4.9.4
4.9.5
4.9.6
5.6.1
5.6.2
5.6.2.1
5.6.2.2
5.6.2.3
5.6.3
5.6.3.1
5.6.3.2
5.6.3.3
5.6.3.4
5.6.4
5.6.5
5.7
5.7.1
5.7.1.1
5.7.1.2
5.7.1.3
5.7.2
5.7.2.1
5.7.2.2
5.7.2.3
5.7.2.4
5.7.2.5
5.7.2.6
5.7.2.7
5.8
5.9
5.10
5.10.1
5.10.2
5.10.3
5.11
Enquiries regarding building permission
Requirements regarding construction on stand areas,
safety distances and height of stand interior
Working load, design load
Emergency escape routes/stairs
Construction material
Upper floor
Technische Richtlinien
Technical Guidelines
Table of contents
Inhaltsverzeichnis
6.1.3
6.2
6.2.1
6.2.2
6.3
Mitgebrachte Abfälle
Wasser, Abwasser, Bodenschutz
Öl-, Fettabscheider
Reinigung/Reinigungsmittel
Umweltschäden
6.1.3
6.2
6.2.1
6.2.2
6.3
Waste brought to the exhibition grounds
Water, waste water, soil protection
Oil and fat separators
Cleaning and cleaning agents
Environmental damage
7.
Schlussbestimmung
7.
Concluding provisions
Stichwortverzeichnis
Index of key words
3
4
Technische Richtlinien
Technical Guidelines
1.
1.
Vorbemerkungen
Preliminary remarks
Die Leipziger Messe hat für die stattfindenden Fachmessen und sonstigen
Veranstaltungen Richtlinien erlassen, mit dem Ziel, allen Ausstellern/Veranstaltern optimale Gelegenheit zu geben, ihre Exponate darzustellen
und ihre Besucher und Interessenten anzusprechen.
Leipziger Messe has issued guidelines for trade shows and other events with
the aim of maximising the opportunities for the exhibitors/organisers to
present their exhibits and appeal to visitors and potential customers.
Sie sind bindend für alle Aussteller und Veranstalter.
The guidelines are binding for all exhibitors and organisers.
Gleichzeitig enthalten diese Richtlinien Sicherheitsbestimmungen, die im
Interesse unserer Aussteller und Besucher ein Höchstmaß an Sicherheit bei
der technischen und gestalterischen Ausrüstung der Veranstaltung bieten
sollen.
The guidelines also include safety regulations which are intended to provide
the maximum level of safety for exhibitors and visitors with regard to technical
equipment and fittings at the event.
Mit dem Ordnungsamt, Bauordnungsamt und Brandschutzamt der Stadt
Leipzig sind die Sicherheits- und Brandschutzbestimmungen abgestimmt. Die
Leipziger Messe behält sich vor, die Einhaltung dieser Bestimmungen zu
prüfen. Außerdem sind die gesetzlichen Bestimmungen in der jeweils gültigen
Fassung zu beachten.
The fire and safety regulations were drawn up in cooperation with the Office
for Public Order, Building Regulations Office and the Fire Prevention Office
of the City of Leipzig. Leipziger Messe reserves the right to carry out checks
on compliance with these regulations. Legal provisions must also be complied
with.
Die Durchführung einer Veranstaltung/die Inbetriebnahme eines Ausstellungsstandes kann im Interesse aller Veranstaltungsteilnehmer untersagt werden,
wenn vorgefundene Mängel bis zu Beginn der Veranstaltung nicht beseitigt
worden sind.
In the interest of all participants, an event may be called off or the use of an
exhibition stand prohibited in the case that any defects found have not been
remedied by the time the exhibition opens.
Weitere Forderungen zur Sicherheit und zum Standbau, die sich darüber hinaus
ergeben sollten, bleiben vorbehalten.
The right is reserved to stipulate any further requirements that may become
necessary regarding safety and stand construction.
Die Auftragsformulare für Leistungen werden in der Regel mit der Zulassung
versandt. Diese sind auszufüllen und termingerecht zurückzusenden, da die
Leipziger Messe bei verspäteter Einsendung keine Gewähr für eine ordnungsund fristgemäße Erledigung übernehmen kann.
Order forms for services are usually sent with notification of acceptance. These
forms should be completed and returned within the specified time as Leipziger
Messe cannot guarantee proper rendering of services on time if forms arrive
late.
Zur Information gehen den Ausstellern gegebenenfalls weitere Rundschreiben
über Einzelheiten der Vorbereitung und Durchführung der Veranstaltung zu.
If necessary, additional circulars containing details on the preparation and
staging of the event will be sent to exhibitors for their information.
Diese Technischen Richtlinien sind mit den Messegesellschaften
These Technical Guidelines have been compiled in a standardised document
in cooperation with
- Deutsche Messe AG Hannover
- Düsseldorfer Messegesellschaft mbH
- Messe Berlin GmbH
- Messe Frankfurt GmbH
- Messe München GmbH
- Messe- und Ausstellungsgesellschaft mbH Köln
- Deutsche Messe AG Hannover
- Düsseldorfer Messegesellschaft mbH
- Messe Berlin GmbH
- Messe Frankfurt GmbH
- Messe München GmbH
- Messe- und Ausstellungsgesellschaft mbH Köln
in ein einheitliches Gliederungsschema gefasst.
Baurecht ist Landesrecht. Dadurch und aufgrund unterschiedlicher baulicher
Gegebenheiten der einzelnen Messeplätze unterscheiden sich die jeweiligen
Ausführungsbestimmungen.
Implementation regulations vary as a result of the fact that building legislation
is stipulated by the Federal States and conditions for construction vary at the
individual exhibition grounds.
Im Übrigen behält sich die Leipziger Messe Änderungen vor.
Der deutsche Text ist verbindlich.
Leipziger Messe reserves the right to make alterations.
The German version of this text is binding.
1.1
1.1
Hausordnung
Leipziger Messe Regulations
Das Messegelände ist Privatgelände. Eigentümer ist die Leipziger
Messe GmbH, Messe-Allee 1, 04356 Leipzig, Telefon 0341 678-0.
Sie übt für das gesamte Gelände einschließlich der darauf befindlichen
Gebäude das Hausrecht aus. Diese Hausordnung gilt für alle Personen, die
das Privatgelände der Leipziger Messe betreten oder befahren.
Leipzig Exhibition Grounds are private property and are owned by Leipziger
Messe GmbH, Messe-Allee 1, 04356 Leipzig; Telephone: +49 341 678-0
Leipziger Messe exercises domiciliary rights over the whole of the exhibition
grounds and any buildings located thereon. The regulations apply to all persons
who enter or drive on private exhibition grounds property.
Während der offiziellen Öffnungszeiten der jeweiligen Veranstaltung dürfen
Besucher das Messegelände einschließlich der darauf befindlichen Gebäude
nur mit einer gültigen Eintrittskarte oder einem von der Leipziger Messe
ausgestellten Ausweis betreten oder befahren. Ausgenommen hiervon ist der
Sitz der Verwaltung der Leipziger Messe. Ein Aufenthalt auf dem Privatgelände
ist nur für die durch die Eintrittskarte oder den Ausweis bestimmten Zeiten
und Gebäude gestattet.
With the exception of Leipziger Messe’s main administrative office, visitors
may only enter the exhibition grounds, including any buildings located
thereupon, or drive onto or on the exhibition grounds during the official
opening hours of the respective exhibition if they are in possession of a valid
admission ticket or visitor’s pass issued by Leipziger Messe.
Die für Besucher freigegebenen Einrichtungen sind von diesen pfleglich und
schonend zu benutzen. Alle übrigen Anlagen und Einrichtungen dürfen von
Visitor’s access to Leipziger Messe property is limited to the time(s) and
building(s) specified on their admission ticket or pass. Visitors are to treat the
Technische Richtlinien
Technical Guidelines
Besuchern nicht betreten oder in Betrieb gesetzt werden.
facilities to which they have access with due care and attention and are not
to enter any other facilities or operate any other equipment.
Jugendliche, die das 14. Lebensjahr noch nicht vollendet haben, dürfen sich
nur in Begleitung eines Erziehungsberechtigten oder einer gleichwertigen
Aufsichtsperson auf dem Messegelände und in den Messehallen aufhalten.
Ausnahmen gelten nur bei ausdrücklichem Aushang an den Kassen.
Children under the age of 14 may only remain on the exhibition grounds and
in the exhibition halls if accompanied by a parent/legal guardian or equivalent
supervisor. Exceptions can only be made if specific notification is displayed
at the ticket office.
Ausstellungsstände dürfen nur unter Aufsicht des zuständigen Standpersonals
betreten werden. Das Fotografieren im Messegelände und in den Messehallen
ist nur mit Zustimmung der Leipziger Messe und des jeweiligen Ausstellers
gestattet.
Visitors may only enter an exhibition stand under the supervision of the
personnel responsible for the stand. Photographs may only be taken on the
exhibition grounds or in the exhibition halls with the consent of Leipziger
Messe and the respective exhibitor.
Das Befahren des Messegeländes mit Kraftfahrzeugen ist nur mit ausdrücklicher
Erlaubnis der Leipziger Messe zulässig. Für Beschädigung/Zerstörung und
Verlust von Kraftfahrzeugen haftet die Leipziger Messe nur, wenn sie den
Schaden vorsätzlich oder grob fahrlässig verschuldet hat.
Vehicles may only be driven on the exhibition grounds with express permission
granted by Leipziger Messe. Leipziger Messe shall not be liable for any loss
or damage to vehicles unless such loss or damage was wilfully caused by
Leipziger Messe or as a result of gross negligence on its part.
Es ist insbesondere nicht gestattet, vorgeschriebene Wege und Straßen zu
verlassen, abgesperrte Bereiche zu betreten, Zäune, Absperrungen oder
Ähnliches unbefugt zu überwinden sowie Waffen, waffenähnliche Gegenstände,
stimmverstärkende Geräte, gefährliche Stoffe oder Tiere mitzubringen.
Mitgeführte Hunde können für die Dauer des Aufenthaltes des Hundebesitzers
im Messegelände beim Halleninspektor der Glashalle in Verwahrung gegeben
werden. Sofern der Charakter der Veranstaltung es zulässt, kann die Leipziger
Messe mitgeführte Hunde im Messegelände ausnahmsweise zulassen. Weiterhin
ist es ohne vorherige schriftliche Zustimmung der Leipziger Messe nicht
gestattet, Fahrräder, Inlineskater, Skateboards, Roller (Scooter) usw. während
der Veranstaltungszeiten zu benutzen, Werbe- und Informationsmaterial zu
verteilen oder auszulegen und Gegenstände zu verkaufen oder unentgeltlich
zu verteilen. Das Betteln und Hausieren ist im gesamten Messegelände
verboten. Das Rauchen ist nur an den dafür ausgewiesenen Plätzen gestattet.
Visitors are in particular not permitted to leave the prescribed pathways or
roads, enter areas which have been closed off or get over fences or barriers
without authorisation. Weapons or similar objects, voice amplification
equipment, hazardous materials/substances and animals may not be brought
onto the exhibition grounds. Visitors who bring dogs may entrust them into
the safekeeping of the Hall Inspector in the Glass Hall for the duration of their
visit to the Exhibition Centre. Leipziger Messe can make exceptions and allow
dogs to be brought to the exhibition grounds depending on the nature of the
particular exhibition. Furthermore, the use of bicycles, rollerblades, skateboards,
scooters etc., handing out or depositing of advertising or information material,
sale or distribution of articles free of charge are not permitted without the
prior written consent of Leipziger Messe. Begging and peddling are not
permitted anywhere on the exhibition grounds. Smoking is only permitted in
designated areas.
Für Schäden aller Art, die aus der Missachtung von Ver- oder Geboten
dieser Hausordnung entstehen, ist jegliche Haftung der Leipziger
Messe ausgeschlossen.
Leipziger Messe shall assume no responsibility whatsoever for damage
of any kind resulting from failure to comply with the orders and rules
of Leipziger Messe Regulations.
Das Aufsichtspersonal der Leipziger Messe oder von ihr beauftragte Dritte
sind aus Sicherheitsgründen berechtigt, Fahrzeuge, Taschen und ähnliche
Behältnisse sowie Kleidung, z. B. Mäntel, Jacken und Umhänge, auf ihren
Inhalt zu überprüfen. Der jeweiligen Eigenart einer Veranstaltung entsprechend
kann die Mitnahme von Taschen und ähnlichen Behältnissen in die Veranstaltung
untersagt werden.
Leipzig Messe’s security staff or staff employed by third parties contracted
by Leipziger Messe are authorised to inspect the contents of vehicles, bags,
any other similar receptacles and items of clothing such as coats, jackets and
capes.
Den Anweisungen des Aufsichtspersonals ist unbedingt Folge zu leisten. Die
Leipziger Messe behält sich vor, bei Verletzung von Ver- und Geboten der
Hausordnung sowie bei sonstigen erheblichen Störungen und Belästigungen
anderer Veranstaltungsteilnehmer, dem oder den Verletzern bzw. Störern ein
befristetes oder unbefristetes Hausverbot zu erteilen.
Instructions issued by security staff must be complied with. Leipziger Messe
reserves the right to expel the offending party/parties for a limited or unlimited
period of time in the event of failure to comply with the orders and rules laid
down in its regulations or if other participants in the event are subjected to
serious disturbance or nuisance.
Sämtliche Hallenbereiche sowie die Frei- und Parkflächen des Messegeländes
sind von der Leipziger Messe videoüberwacht.
All exhibition halls, open-air exhibition grounds and parking areas belonging
to the exhibition grounds are subject to video surveillance by Leipziger Messe.
1.2
Öffnungszeiten
1.2
Opening hours
1.2.1
Auf- und Abbauzeiten
1.2.1
Construction/dismantling times
Während der allgemeinen Auf- und Abbauzeiten kann in den Hallen und im
Freigelände in der Zeit von 7:00 bis 22:00 Uhr gearbeitet werden, soweit nicht
messespezifisch andere Zeiten festgelegt werden.
Aus Gründen der allgemeinen Sicherheit bleiben die Hallen und das Messegelände insgesamt außerhalb dieser Zeiten geschlossen.
Unless other times have been stipulated in accordance with a particular
exhibition, work may be carried out in the halls and on the open-air exhibition
grounds during the general times for construction/dismantling of stands
between 7 a.m. - 10 p.m..
For security reasons, access to the halls and exhibition grounds is not permitted
at any other time.
1.2.2
1.2.2
Veranstaltungslaufzeit
Während der Veranstaltungslaufzeit werden die Hallen eine Stunde vor
Messebeginn geöffnet und eine Stunde nach Messeschluss verschlossen.
Aussteller, die in begründeten Einzelfällen über diesen Zeitpunkt hinaus auf
ihrem Stand tätig sein müssen, bedürfen einer besonderen schriftlichen
Erlaubnis der Messeleitung.
Duration of event
The exhibition halls will be opened one hour before the exhibition starts and
locked one hour after the official closing time for the duration of the event.
In individual cases, exhibitors with valid reasons for working on their stand
outside of these hours must obtain written authorisation from Leipziger Messe
management.
5
6
Technische Richtlinien
Technical Guidelines
2.
Verkehr im Messegelände, Rettungswege,
Sicherheitseinrichtungen
2.
Traffic regulations on the exhibition grounds,
emergency escape routes, safety installations
2.1
Verkehrsordnung
2.1
Traffic regulations
Um einen reibungslosen Verkehrsablauf während der Auf- und Abbauzeit und
der Veranstaltungsdauer gewährleisten zu können, sind verkehrsordnende
und verkehrslenkende Regeln unbedingt zu beachten.
Observation of all traffic regulations and traffic control regulations is essential
to ensure smooth traffic flow during construction/dismantling times and for
the duration of the exhibition.
Im gesamten Messegelände und auf messeeigenen Parkplätzen gelten die
Verkehrsregeln der Straßenverkehrsordnung (StVO).
German Highway Code Regulations (StVO) apply throughout the exhibition
grounds and to any car parks belonging to the grounds.
Das Befahren des Geländes mit Fahrzeugen aller Art ist nur nach Erlaubnis
gestattet und geschieht auf eigene Gefahr. Im Messegelände besteht eine
Geschwindigkeitsbegrenzung auf 20 km/h für alle Fahrzeuge. In den Hallen
oder dort, wo es die Verkehrslage erfordert, darf nur Schritt gefahren werden.
Anyone wishing to drive any kind of vehicle on the exhibition grounds requires
permission. Driving on the grounds is at the driver’s/owner’s own risk. There
is a speed limit of 20 km/h for all vehicles throughout the exhibition grounds.
Vehicles must drive at walking pace in the exhibition halls or when traffic
conditions so require.
Kraftfahrzeuge dürfen nur zum Ent- und Beladen in die Hallen einfahren. Das
Abstellen von Fahrzeugen in den Hallen ist grundsätzlich verboten.
Vehicles may only be driven into the exhibition halls for loading or unloading.
Parking of vehicles in the exhibition halls is strictly forbidden.
Während des Ladens ist der Motor abzustellen. Wohnwagen/Wohnmobile
dürfen grundsätzlich nicht im Messegelände geparkt werden.
Engines must be switched off during loading. Caravans/motor homes may
not be parked on the exhibition grounds.
Das Abstellen auf Zufahrtswegen der Feuerwehr, vor und auf Sicherheitseinrichtungen, auf Freiflächen und in Fußgängerbereichen ist untersagt. Widerrechtlich abgestellte Fahrzeuge, Auflieger, Container, Behälter und Leergut
jeder Art werden von einem durch die Leipziger Messe autorisierten Abschleppunternehmen auf Kosten und Gefahr des Verursachers, Halters oder Besitzers
entfernt.
Vehicles must not be parked on fire brigade access routes, in front or on top
of safety installations, on open-air exhibition grounds or in pedestrian areas.
Illegally parked vehicles, trailers and illegally placed skips, containers or
packaging of any kind will be towed away by a breakdown recovery service
authorised by Leipziger Messe or removed at the risk and expense of the
person responsible, owner or driver.
Im Einzelfall bitten wir, den Anweisungen der zur Verkehrslenkung und
Verkehrsordnung eingeteilten Personen der Leipziger Messe unbedingt Folge
zu leisten sowie die entsprechenden Informationen zu beachten.
We would ask you to observe any instructions/information regarding traffic
regulations and control given by personnel on behalf of Leipziger Messe in
special cases.
2.2
Rettungswege
2.2
Emergency escape routes
2.2.1
Feuerwehrbewegungszonen, Hydranten
2.2.1
Access zones for fire brigade, hydrants
Die notwendigen und durch Halteverbotszeichen gekennzeichneten Anfahrtswege für die Feuerwehr müssen ständig freigehalten werden. Fahrzeuge und
Gegenstände, die auf den Rettungswegen und den Sicherheitsflächen abgestellt
sind, werden auf Kosten und Gefahr des Besitzers entfernt.
Hydranten in den Hallen und im Freigelände dürfen nicht verbaut, unkenntlich
oder unzugänglich gemacht werden.
The necessary fire brigade access routes, which are marked by ”No Parking”
signs must be kept clear at all times. Vehicles and any other objects parked
or placed on emergency access routes or safety areas will be removed at the
owner’s risk and expense.
Hydrants located in the exhibition halls or on the open-air exhibition grounds
may not be obstructed, hidden or made inaccessible in any way.
Die Rettungswege sind jederzeit freizuhalten. Die Türen im Zuge von Rettungswegen müssen von innen leicht in voller Breite geöffnet werden können. Die
Ausgangstüren und Notausstiege und deren Kennzeichnung dürfen nicht
verbaut, überbaut, versperrt, verhängt oder sonst unkenntlich gemacht werden.
Die Gänge in den Hallen dürfen nicht durch abgestellte oder in den Gang
hineinragende Gegenstände eingeengt werden. Sie dienen im Notfall als
Rettungswege.
Emergency escape routes must be kept clear at all times. Doors along escape
routes must open easily and all the way from the inside. Exits and emergency
exits as well as the signs indicating them may not be obstructed, covered,
blocked, obscured or hidden in any way. Walkways in the exhibition halls may
not be constricted by objects placed in or projecting into them. These walkways
serve as emergency escape routes in case of an emergency.
2.3
2.3
Sicherheitseinrichtungen
Safety installations
Sprinkleranlagen, Feuermelder, Feuerlöscheinrichtungen, Brandmelder,
Schließvorrichtungen der Hallentore und andere Sicherheitseinrichtungen,
deren Hinweiszeichen sowie die grünen Notausgangskennzeichen müssen
jederzeit zugänglich und sichtbar sein. Sie dürfen nicht zugestellt oder zugebaut
werden.
Sprinkler systems, fire alarms, fire extinguishing installations, fire detection
devices, locking devices for hall gates/exits and other safety installations
along with instructions for their use and emergency exit signs must be
accessible and visible at all times. They must not be blocked or obstructed.
2.4
2.4
Standnummerierung
Alle Stände werden vom Veranstalter mit Standnummern gekennzeichnet.
Numbering of stands
The organiser will provide each stand with a number.
Technische Richtlinien
Technical Guidelines
2.5
2.5
Bewachung
Security
Die allgemeine Überwachung der Messehallen und des Freigeländes während
der Laufzeit der Messe übernimmt die Messegesellschaft. Während der Aufund Abbauzeiten besteht eine allgemeine Aufsicht.
Die Leipziger Messe ist berechtigt, die zur Kontrolle und Bewachung erforderlichen Maßnahmen durchzuführen.
Eine Bewachung des Ausstellungsstandes muss vom Aussteller selbst organisiert
werden. Standwachen dürfen grundsätzlich nur durch die von der Leipziger
Messe beauftragte Bewachungsgesellschaft gestellt werden.
Leipziger Messe is responsible for the general security of the exhibition halls
and open-air exhibition grounds for the duration of the trade exhibition.
General security cover will be provided during construction and dismantling
times. Leipziger Messe has the right to take any measures necessary for
carrying out checks and providing security cover.
The exhibitor is responsible for organising security cover for the stand. Only
security staff belonging to the security service contracted by Leipziger Messe
may be used.
2.6
2.6
Notfallräumung
Emergency evacuation
Aus Sicherheitsgründen kann die Schließung von Räumen oder Gebäuden
und deren Räumung von der Leipziger Messe angeordnet werden. Aussteller
haben ihre Mitarbeiter über dieses Verfahren zu informieren, ggf. eigene
Räumungspläne zu erstellen und bekannt zu machen. Sie tragen dafür Sorge,
dass ihr Stand geräumt wird.
Leipziger Messe may order rooms or buildings to be closed and evacuated
for safety reasons. Exhibitors are to inform their employees about this procedure
or, if necessary, plan their own evacuation procedure and ensure that their
employees are familiar with it. Exhibitors are responsible for evacuating their
own stand.
3.
Technische Daten und Ausstattung der Messehallen
und des Freigeländes
3.
Technical data and equipment in the exhibition halls
and the open-air exhibition grounds
3.1
Hallendaten
3.1
Exhibition halls
Übersichtsplan Messehallen (siehe Anlage oder Umschlaghülle)
Layout of exhibition halls (see appendix or cover)
Hallentormaße: Hallen 1 - 5
Gate dimensions: Halls 1 - 5
Tore 1 - 4:
Tore 7 - 10:
Tore 5 + 6:
Gates 1 - 4:
Gates 7 - 10:
Gates 5 + 6:
Breite 5,00 m, Höhe 4,50 m
Breite 5,00 m, Höhe 4,50 m
Breite 5,00 m, Höhe 6,00 m
Hallenhöhen:
Halle 1:
Hallen 2 - 5:
width 5.00 m, height 4.50 m
width 5.00 m, height 4.50 m
width 5.00 m, height 6.00 m
Hall height:
11,50 m, UK Hauptbinder
8,00 m, UK Hauptbinder
Hall 1:
Hall 2 - 5:
11.50 m, lower edge of principal girder
8.00 m, lower edge of principal girder
Fußbodenbelastung: 33,3 kN/m2 (3 t/m2)
Max. floor load: 33.3 kN/m2 (3 t/m2)
Hallenböden:
Hall floor:
Die Hallenböden sind mit versiegelten Asphaltplatten belegt und mit bis zu
10 t Radlast befahrbar.
The floors of the halls are surfaced with sealed asphalt slabs and access is
permitted for vehicles up to a maximum wheel load of 10 tons.
3.1.1
3.1.1
Allgemeinbeleuchtung, Stromart, Spannung
General lighting, current, voltage
Die Allgemeinbeleuchtung in den Hallen hat ca. 300 Lux, gemessen 1,00 m
über dem Hallenboden.
General lighting in the halls is approx. 300 Lux, measured
1.00 m above the hall floor.
Vorhandene Stromart und Spannung auf dem Messegelände:
Netzart:
TN-C-S
-Wechselstrom: 230 Volt (gemäß IEC 60 038)
-Drehstrom:
3 x 400 Volt (gemäß IEC 60 038)
Current and voltage on the exhibition grounds:
Mains supply:
TN-C-S
- Alternating current 230 V (as per IEC 60 038)
- Three phase current 3 x 400 V (as per IEC 60 038)
3.1.2
3.1.2
Druckluft-, Elektro- und Wasserversorgung
Supply of compressed air, electricity and water
Die Druckluft-, Elektro- und Wasserversorgung der Stände erfolgt in den Hallen
über die vorhandenen Installationskanäle im Hallenboden.
Compressed air, electricity and water are supplied to stands in the exhibition
halls via installation channels located in the hall floor.
3.1.3
3.1.3
Kommunikationseinrichtungen
Die Versorgung der Stände mit Telefon-, Telefax-, Daten- und Antennenanschlüssen erfolgt in den Hallen über die vorhandenen Installationskanäle
im Hallenboden.
Communications equipment
The stands in the exhibition halls are provided with telephone, fax, data and
aerial connections via installation channels located in the hall floor.
7
8
Technische Richtlinien
Technical Guidelines
3.1.4
3.1.4
Sprinkleranlage
Sprinkler system
Die Hallen 1 - 5 sind mit Sprinkleranlagen ausgestattet. Die Zuführung von
Sprinklerleitungen zur Standinstallation erfolgt über die vorhandenen Kanäle
im Hallenboden.
Halls 1 - 5 are fitted with sprinkler systems. The sprinkler pipelines are fed via
channels in the hall floors to the stand installations.
3.1.5
3.1.5
Heizung, Lüftung
Heating, ventilation
Die Hallen 1 - 5 sind teilklimatisiert. Die Lüftung erfolgt von der Hallendecke
über Weitwurfdüsen. Gegebenenfalls kann es sowohl im Obergeschoss des
Messestandes als auch in Bodennähe zu leichten Luftbewegungen kommen.
Halls 1 - 5 are partially air conditioned. Ventilation from the hall ceiling is via
high-powered jet nozzles which may cause slight draughts on the upper floors
of exhibition stands or near floor level.
3.1.6
3.1.6
Störungen
Disruption to supplies
Bei Störungen der technischen Versorgung (z. B. Elektro, Wasser, Druckluft,
Heizung, Lüftung, Telekommunikation usw.) ist unverzüglich die Messeleitung
zu informieren. Für Verluste und Schäden, die durch diese Störungen entstehen,
haftet die Leipziger Messe nicht.
Leipzig Messe management must be informed immediately of any disruption
to supplies (e.g. electricity, water, compressed air, heating, ventilation,
telecommunications etc.). The management shall not be liable for any loss
or damage incurred as a result of such disruption.
3.2
3.2
Freigelände
Open-air exhibition grounds
Die im Messegelände befindlichen Ausstellungsfreiflächen bestehen aus einer
abgedeckten Schottertragschicht. Die Tragfähigkeit dieser Flächen ist auf
100 kN/m2 (10 t/m2) ausgelegt.
Das Messegelände besitzt einen Gleisanschluss.
Open-air exhibition sites located on the exhibition grounds have a gravel
surface with a ground-bearing capacity of 100 kN/m2.
4.
Standbaubestimmungen
4.
Regulations on stand construction
4.1
Standsicherheit
4.1
Stand stability
There is a railway siding on the exhibition grounds.
Ausstellungsstände einschließlich Einrichtungen und Exponate sowie Werbeträger sind so standsicher zu errichten, dass die öffentliche Sicherheit und
Ordnung, insbesondere Leben und Gesundheit, nicht gefährdet werden.
Exhibition stands, including fittings; exhibits and any constructions for displaying
advertising must be stable so that there is no danger to public order and
safety. In particular, they should not present a health hazard or danger to life.
Die Stabilisierung gegen Nachbarstände bzw. vorhandene Bausubstanz ist
nicht gestattet.
Stands must not be stabilised using neighbouring stands or any other existing
structures.
Für die statische Sicherheit ist der Aussteller verantwortlich und gegebenenfalls
nachweispflichtig.
The exhibitor is responsible for static safety of constructions and should be
able to provide evidence of this if necessary.
4.2
4.2
Standbaugenehmigung
Stand construction approval
Ausgehend davon, dass die Technischen Richtlinien bei der Gestaltung und
Ausführung des Standes eingehalten werden, ist es bei eingeschossigen
Standbauten bis 3,00 m Bauhöhe in den Hallen nicht erforderlich, Zeichnungen
zur Genehmigung einzureichen. Auf Wunsch bietet die Leipziger Messe dem
Aussteller an, die eingereichten Standbaupläne (in zweifacher Ausführung)
zu prüfen.
Für jeden Aussteller besteht Informationspflicht mit Formblatt A1 vor Standerrichtung oder Standbaubeginn.
It is not necessary to submit plans for approval for single-storey stands up
to a height of 3 m to be erected in an exhibition hall, provided that the design
and construction comply with the Technical Guidelines. Leipziger Messe will
inspect any stand construction plans submitted (in duplicate) at the exhibitor’s
request.
Darüber hinaus sind alle anderen Standbauten, mobile Stände, fliegende
Bauten, Fahrzeuge, Container, Sonderbauten und -konstruktionen genehmigungspflichtig.
Furthermore, all other constructions, mobile stands, suspended constructions,
vehicles, containers and special constructions must be approved.
4.2.1
4.2.1
Prüfung und Freigabe genehmigungspflichtiger Bauten
For information purposes, all exhibitors are required to complete Form A1
prior to erection of their stand or commencement of stand construction.
Inspection and acceptance of constructions requiring
approval
Vermaßte Standpläne, mindestens im Maßstab 1:100, mit Grundriss- und
Ansichtsskizzen sowie Baubeschreibung mit Materialangaben, müssen der
Leipziger Messe spätestens acht Wochen vor Baubeginn in zweifacher
Ausfertigung zur Genehmigung vorgelegt werden.
Plans to a scale of at least 1:100 including ground plan, elevations, specifications
and information on the materials to be used must be submitted in duplicate
to Leipziger Messe for approval at least 8 weeks prior to commencement of
construction.
Ein Exemplar der Standpläne geht nach Überprüfung mit dem Genehmigungsvermerk an den Aussteller/Standbauer zurück. Erst mit dem Genehmigungsvermerk ist der Standbau freigegeben.
Following inspection, Leipziger Messe will return one copy of the plans to the
exhibitor/constructor, complete with approval. Stand construction may not
be started before receiving notification of approval.
Technische Richtlinien
Technical Guidelines
Für die Genehmigung von:
For the approval of
- zweigeschossiger Bauweise
- Kino- oder Zuschauerräumen
- Bauten im Freigelände
- Sonderkonstruktionen
- two-storey stands
- cinema or other auditoriums
- constructions on open-air sites
- special constructions
werden folgende Unterlagen (zweifache Ausfertigung) in deutscher Sprache
benötigt:
the following documents are required in German (in duplicate):
a)
b)
c)
a)
b)
c)
d)
geprüfte statische Berechnung nach deutschen Normen
Baubeschreibung
Standbauzeichnungen im Maßstab 1 : 100 (Grundriss, Ansicht, Schnitt);
Konstruktionsdetails in größerem Maßstab
bei Vorlage einer Typenprüfung/Prüfbuch entfallen die
Punkte a), b) und c).
d)
Approved static design in accordance with German standards
Specifications
Plans to a scale of 1 : 100 (Ground plan, elevation, cross-section);
construction details to a larger scale
a), b) and c) do not apply in the case that type testing has been carried
out or a test book submitted
Die Kosten des Baugenehmigungsverfahrens werden dem Aussteller/Standbauer
in Rechnung gestellt.
The exhibitor/constructor will be invoiced for the costs of the inspection and
approval process.
- Fliegende Bauten
Die Aufstellung fliegender Bauten, die nach § 76 Sächsischer Bauordnung
einer Ausführungsgenehmigung bedürfen, sind dem zuständigen Bauordnungsamt (Postanschrift: Stadt Leipzig, Amt 63, 04092 Leipzig) unter Vorlage
des Prüfbuches rechtzeitig anzuzeigen. Eine Kopie der Anzeige ist der Leipziger
Messe vor Errichtung vorzulegen.
- suspended constructions
Intention to erect a suspended construction, which requires approval in
accordance with Paragraph 76 of the Building Regulations in Saxony, is to be
declared in good time to the relevant Building Regulations Office (Postal
address: Bauordnungsamt, Stadt Leipzig, Amt 63, 04092 Leipzig). The test
book must also be submitted. A copy of the declaration must be submitted
to Leipziger Messe prior to erection.
4.2.2
4.2.2
Fahrzeuge und Container
Vehicles and skips
Fahrzeuge und Container sind als Ausstellungsstände in den Hallen genehmigungspflichtig.
The use of vehicles and skips as stands in the exhibition halls is subject to
approval.
4.2.3
4.2.3
Beseitigung nicht vorschriftsgemäßer Standbauten
Removal of non-approved construction components
Standbauten, die nicht genehmigt sind, den Technischen Richtlinien oder den
öffentlich-rechtlichen Vorschriften und Verordnungen nicht entsprechen,
müssen geändert oder beseitigt werden. Bei nicht fristgerechter Ausführung
ist die Leipziger Messe berechtigt, auf Kosten des Ausstellers selbst Änderungen
vorzunehmen.
Stand constructions which have not been approved, do not comply with the
Technical Guidelines or rules and regulations of public law must be modified
or removed. Should this not be done within the specified time, Leipziger Messe
has the right to carry out the modifications itself at the exhibitor’s expense.
4.2.4
4.2.4
Haftungsumfang
Extent of liability
Jegliche Schadenersatzansprüche wegen Abhandenkommens, Beschädigung
oder Beeinträchtigungen der eingesandten Entwürfe, Modelle oder sonstigen
Unterlagen gegen die Leipziger Messe, gleich auf welchem Rechtsgrund sie
beruhen könnten, sind ausgeschlossen.
The right to claim for damages against Leipziger Messe for loss or damage
of plans, models or other documents submitted is excluded, regardless of the
legal basis of the claim.
4.3
4.3
Bauhöhen
Die maximale Bauhöhe der Standbegrenzungswände, gemessen vom Fußboden
bis zur oberen Begrenzung, soll 3,00 m nicht überschreiten. Der den Nachbarständen zugewandte Teil ist mit neutralen Sichtflächen zu gestalten. Bei
bedingter Überschreitung der maximalen Bauhöhe der Standbegrenzungswände
von 3,00 m ist das schriftliche Einverständnis der unmittelbaren Standnachbarn
einzuholen und der Projektleitung vorzulegen. Werbeaufbauten sind im offenen
Bereich der Standbegrenzung, bei Einhaltung gebührender Abstände zu den
unmittelbaren Standnachbarn, bis zu einer Bauhöhe von maximal 7,00 m
Oberkante, gemessen vom Fußboden, möglich. Eine zweigeschossige Bauweise
(siehe 4.9) darf die Bauhöhe von maximal 6,00 m, gemessen vom Fußboden
bis zur oberen Begrenzung, nicht überschreiten. Bebauungen bzw. Einrichtungen
sind innerhalb der Standgrenzen so einzuordnen, dass Nachbaraussteller nicht
beeinträchtigt werden.
Construction heights
The maximum height of the stand partition walls should not exceed 3 m from
floor level to the upper edge. Any visible stand surfaces facing neighbouring
stands are to be neutral. Written agreement from neighbouring stand holders
is required and should be submitted to the Project Management Team in the
case that the stand only marginally exceeds the maximum height of 3 m.
Constructions for displaying advertising can be erected in the exhibition halls
in the open area at the edge of the stand to a maximum height of 7 m from
floor level to the upper edge provided that the permitted stand edge is
observed.
A two-storey construction (see 4.9) may not exceed the permitted height of
max. 6 m from floor level to the upper edge. Any structures or other constructions
erected within the stand area are to be positioned where they do not adversely
affect neighbouring stands.
9
10
Technische Richtlinien
Technical Guidelines
4.4
Brandschutz- und Sicherheitsbestimmungen
4.4
Fire protection and safety regulations
4.4.1
Brandschutz
4.4.1
Fire protection
Die Ausstellungshallen sind mit Brandmelde- bzw. Feuerlöschanlagen
ausgerüstet.
Sollten diese Brandschutzmaßnahmen durch Standbau eingeschränkt werden,
so sind zusätzliche Maßnahmen erforderlich.
Ebenfalls ist zu beachten, dass durch Erzeugung von Rauch, Temperatur und
Feuer eine Auslösung erfolgen kann.
The exhibition halls are equipped with fire alarms and fire-extinguishing
systems.
Additional measures must be taken in the event that these alarms or systems
are restricted in any way by stand construction.
It should also be noted that these alarms may be set off by any smoke, increase
in temperature or flames.
4.4.1.1
4.4.1.1
Standbau- und Dekorationsmaterialien
Materials for stand construction and decoration
Baustoffe und Bauteile für den Standbau müssen schwer entflammbar sein.
Für eingeschossige Standbauten können normal entflammbare Baustoffe
und solche, die als nicht brennend abtropfend bzw. brennend abfallend nach
DIN 4102-1 oder EN 13501-1 eingestuft werden, verwendet werden, wenn
Bedenken wegen des Brandschutzes nicht bestehen.
Insbesondere sind leicht entflammbare Materialien oder toxische Gase bildende
Kunststoffe wie Polystyrol-Hartschaum, Styropor, Polyacrylnitril oder ähnliche
nicht zugelassen. An tragende Konstruktionsteile können im Einzelfall aus
Gründen der Sicherheit besondere Anforderungen gestellt werden (z. B. nicht
brennbar). Dekorationsmaterialien müssen entsprechend DIN 4102 mindestens
B1 bzw. mindestens Klasse C der EN 13501-1, d. h. schwer entflammbar sein.
Ein Prüfzeugnis über die Baustoffklasse des eingesetzten Materials ist am
Messestand bereitzuhalten.
Laub- und Nadelgehölze dürfen nur mit feuchtem Wurzelballen verwendet
werden. Bambus, Ried, Stroh, Rindenmulch, Torf oder ähnliche Materialien
genügen unbehandelt nicht den vorgenannten Anforderungen.
Materials with a normal level of flammability and materials which are classified
as substances which do not drip or break up when burning as according to
DIN 4102-1 or EN 13501-1 can be used in the construction of single-storey
stands, provided there are no reservations regarding fire protection.
Highly flammable materials or synthetic materials which give off toxic gases,
such as rigid polystyrene foam, polystyrene, polyacrylonitrile or similar materials,
may not be used. Special requirements may be made in individual cases with
regard to load-bearing structural elements for safety reasons (i. e. such
materials must be inherently non-flammable). Materials used for stand
decoration must comply at least with the B1 standard or Class C of EN 135011 as specified in DIN 4102, i. e. such materials must be non-flammable. A test
certificate verifying the classification of building material used must be
available at the stand.
Deciduous or coniferous trees may only be used with damp root balls. Bamboo,
reed, straw, bark mulch, peat and similar materials do not comply with the
aforementioned standards unless treated.
4.4.1.2
4.4.1.2
Ausstellung von Kraftfahrzeugen
Display of motor vehicles
Fahrzeuge mit Verbrennungsmotoren dürfen in den Hallen nur mit weitgehend
leerem Tank ausgestellt werden. Die Batterie ist abzuklemmen und der
Treibstofftank muss abgeschlossen sein.
Bei gasbetriebenen Motoren siehe 5.6.3 (Druckgeräte).
Vehicles with combustion engines may only be displayed in the exhibition
halls provided the tank is almost empty. The battery must be disconnected
and the fuel tank locked.
For gas-powered engines see 5.6.3 (High pressure systems)
4.4.1.3
4.4.1.3
Explosionsgefährliche Stoffe, Munition
Explosive materials, ammunition
Explosionsgefährliche Stoffe unterliegen dem Sprengstoffgesetz und dürfen
auf Messen und Ausstellungen nicht ausgestellt werden. Dies gilt auch für
Munition im Sinne des Waffengesetzes.
Explosive materials are subject to the German Explosives Act and may not
be displayed at trade fairs or exhibitions. This also applies to ammunition in
accordance with the applicable German Weapons Law.
4.4.1.4
4.4.1.4
Pyrotechnik
Pyrotechnics
Pyrotechnische Vorführungen sind genehmigungspflichtig und mit der Leipziger
Messe abzustimmen.
Pyrotechnic displays are subject to approval and must be agreed upon with
Leipziger Messe.
4.4.1.5
4.4.1.5
Verwendung von Luftballons und Flugobjekten
Use of balloons and flying objects
Die Verwendung von mit Sicherheitsgas gefüllten Luftballons und ferngesteuerten Flugobjekten in den Messehallen und im Freigelände muss von der
Leipziger Messe genehmigt werden.
Leipziger Messe must approve the use of balloons filled with safety gas and
remote controlled flying objects in the exhibition halls and on the exhibition
grounds.
4.4.1.6
4.4.1.6
Nebelmaschinen
Smoke machines
Der Einsatz von Nebelmaschinen ist mit der Leipziger Messe abzustimmen.
The use of smoke machines has to be agreed upon with Leipziger Messe.
4.4.1.7
4.4.1.7
Aschenbehälter, Aschenbecher
Sofern für den Stand oder Teile desselben kein ausdrückliches Rauchverbot
angeordnet ist, muss für die Bereitstellung einer ausreichenden Zahl von
Aschenbechern oder Aschenbehältern aus nicht brennbarem Material und für
deren regelmäßige Entleerung Sorge getragen werden.
Ashbins/ashtrays
Unless smoking has been expressly prohibited on the stand or on parts thereof,
a sufficient number of ashtrays or ashbins made of non-flammable material
must be provided and they must be cleaned regularly.
Technische Richtlinien
Technical Guidelines
4.4.1.8
4.4.1.8
Abfall-, Wertstoff-, Reststoffbehälter
Containers for general, recyclable and residual waste
In den Ständen dürfen keine Wertstoff- und Reststoffbehälter aus brennbaren
Materialien aufgestellt werden. Wertstoff- und Reststoffbehälter in den Ständen
sind regelmäßig, spätestens jeden Abend nach Messeschluss, über den
Dienstleister für Reinigung zu entleeren. Die Entsorgung ist kostenpflichtig.
Fallen größere Mengen brennbarer Abfälle an, sind diese mehrmals am Tage
zu entsorgen.
Containers for recyclable and residual waste placed on the stands must be
made of non-flammable materials. These containers must be emptied regularly
– after the exhibition has closed in the evening at the latest. The cleaning
services contractor is responsible for this. There is a charge for this disposal
service. Accumulations of large amounts of flammable waste should be
disposed of several times a day.
4.4.1.9
4.4.1.9
Spritzpistolen, Nitrolacke
Spray guns, cellulose nitrate lacquers
Der Gebrauch von Spritzpistolen sowie die Verwendung von Nitrolacken ist
verboten.
The use of spray guns and cellulose nitrate lacquers is prohibited.
4.4.1.10 Umgang mit offener Flamme und Trennschleifarbeiten
4.4.1.10 Abrasive cutting and all work with naked flame
Schweiß-, Schneid-, Löt-, Auftau- und Trennschleifarbeiten müssen vor Arbeitsbeginn angezeigt und schriftlich bei der Leipziger Messe beantragt werden.
Die Zustimmung der Arbeiten erteilt die Leipziger Messe auf dem Schweißerlaubnisschein. Die Arbeiten sind mit der Leipziger Messe abzustimmen. Bei
den Arbeiten ist die Umgebung gegen Gefahren ausreichend abzuschirmen.
Löschmittel sind in unmittelbarer Nähe einsatzbereit zu halten. Vorführungen
mit offener Flamme sind genehmigungspflichtig. Speisezubereitung mit offener
Flamme ist grundsätzlich nicht gestattet.
Any work that involves welding, cutting, soldering, deicing or angle grinding
must be notified in advance and permission sought from Leipziger Messe
GmbH in writing. Leipziger Messe will give approval for the work using the
welding permit. The work must be agreed with Leipziger Messe. While the
work is being carried out, the surrounding area must be adequately protected
from any danger. Extinguishers must be kept ready for use in the immediate
vicinity. A permit is required for presentations that involve naked flames. The
preparation of food using a naked flame is strictly prohibited.
4.4.1.11 Leergut
4.4.1.11 Packaging materials
Die Lagerung von Leergut jeglicher Art (z. B. Verpackungen und Packmittel)
in den Ständen und außerhalb des Standes in der Halle ist verboten. Anfallendes
Leergut ist unverzüglich zu entfernen. Leergut kann durch unsere Vertragsspediteure eingelagert werden.
Packaging materials (e. g. packaging and packing material) may not be stored
on the stand or in the exhibition hall but should be removed immediately.
Our contract forwarding companies can store such material for a charge.
4.4.1.12 Feuerlöscher
4.4.1.12 Fire extinguishers
Im Obergeschoss eines zweigeschossigen Messestandes ist pro Treppenabgang
mindestens ein Feuerlöscher gut sichtbar und griffbereit anzuordnen. Diese
können bei der Leipziger Messe/FAIRNET angemietet werden.
A fire extinguisher must be installed on each flight of stairs on the upper floor
of two-storey stands. The extinguisher must be clearly visible and easily
accessible. These may be hired from Leipziger Messe/FAIRNET.
4.4.2
4.4.2
Standüberdachung
Stand ceilings
Um den Sprinklerschutz nicht zu beeinträchtigen, müssen in besprinklerten
Hallen die Stände nach oben hin grundsätzlich offen sein. Decken sind als
offen zu betrachten, wenn nicht mehr als 50 % der Fläche, bezogen auf den
einzelnen m2, geschlossen sind. Sprinklertaugliche Decken mit einer Maschenweite von mindestens 2 x 4 mm bzw. 3 x 3 mm sind bis 30 m2 Feldgröße
zugelassen. Einzelne Felder sind addierbar. Die Gewebeplane ist horizontal
und ausschließlich einlagig zu verspannen. Ein Durchhängen der Gewebeplane
ist zu vermeiden. (Für zweigeschossige Bauweise siehe auch 4.9.2)
In order to allow unrestricted protection by the sprinkler systems, stand ceilings
in exhibition halls with such systems should be open. Ceilings are regarded
as open if less than 50 % of the surface area, on the basis of each individual
m2, is covered. Ceilings that can be fitted with sprinklers and have a mesh
size of at least 2 x 4 mm or 3 x 3 mm are authorised up to a field size of
30 m2. Individual fields can be added. The canopy is to be suspended horizontally
and may only consist of one layer. Sagging of the canopy is to be avoided.
(See also 4.9.2 for two-storey stands)
4.4.3
4.4.3
Glas
Glass panels
Es darf nur für den Einsatzzweck geeignetes Glas verwendet werden. Für
Konstruktionen aus Glas fordern Sie bitte unser Merkblatt „Glas im Standbau”
an. Kanten von Glasscheiben müssen so bearbeitet oder geschützt sein, dass
eine Verletzungsgefahr auszuschließen ist. Ganzglasbauteile sind in Augenhöhe
zu markieren.
Please ask for our leaflet ”Glass in stand construction” if you require information
on glass constructions. To avoid injury, edges of glass panels must have a
smooth finish or some kind of guard. Stand elements at eye level made entirely
of glass must be clearly marked.
4.4.4
4.4.4
Aufenthaltsräume
Alle Aufenthaltsräume, die allseits umschlossen sind (geschlossene Räume)
und keine optische und akustische Verbindung zur Halle haben, sind mit einer
optischen und akustischen Warnanlage auszurüsten, um eine jederzeitige
Alarmierung auf dem Stand zu gewährleisten. In Ausnahmefällen können
Ersatzmaßnahmen genehmigt werden.
Lounges
All lounges, which are enclosed on all sides (closed rooms), and have no visual
or auditory contact to the hall must be fitted with an optical and acoustic
warning system so that the alarm can be raised on the stand. Alternative
measures may be authorised in exceptional cases.
11
12
Technische Richtlinien
Technical Guidelines
4.5
Ausgänge, Rettungswege, Türen
4.5
Exits, emergency escape routes, doors
4.5.1
Ausgänge und Rettungswege
4.5.1
Exits and emergency escape routes
Die Entfernung von jeder Stelle auf einer Ausstellungsfläche bis zu einem
Hallengang darf nicht mehr als 20 m Lauflinie betragen. Aufenthaltsräume
mit mehr als 100 m2 Grundfläche müssen jeweils mindestens zwei möglichst
weit auseinander und entgegengesetzt liegende Ausgänge zu Rettungswegen
haben. Die Rettungswege sind nach BGV A8 zu kennzeichnen.
The walking distance from any point on an exhibition area to a hall walkway
may not exceed 20 m. Lounges with an area of more than 100 m2 must each
have at least two exits to emergency escape routes. These exits should be as
far apart as possible and at opposite points in the room. Emergency escape
routes are to be marked in accordance with BGV A8.
4.5.2
4.5.2
Türen
Doors
Die Verwendung von Pendeltüren, Drehtüren, Codiertüren, Schiebetüren sowie
sonstigen Zugangssperren in Rettungswegen ist nicht zulässig.
The use of swing doors, revolving doors, doors requiring a code, sliding doors
as well as any other obstacle at access points to emergency escape routes
is not authorised.
4.6
4.6
Podeste, Leitern, Aufstiege, Stege
Platforms, ladders, ramps/stairs, catwalks
Allgemein begehbare Flächen, die unmittelbar an Flächen angrenzen, die
mehr als 0,20 m tiefer liegen, sind mit Brüstungen zu umwehren. Diese müssen
mindestens 1,10 m hoch sein. Es müssen mindestens ein Obergurt, ein
Mittelgurt und ein Untergurt vorhanden sein. Für das Podest ist ein statischer
Nachweis zu erbringen. Die Bodenbelastung muss je nach Nutzung gemäß
DIN 1055 (Blatt 3, Tabelle 1) mindestens für 2,0 kN/m2 ausgelegt sein. Einstufig
begehbare Podeste dürfen höchstens 0,20 m hoch sein. Leitern, Aufstiege und
Stege müssen den Unfallverhütungsvorschriften entsprechen.
Areas to which there is general access and which are more than 0.2 m higher
than directly adjacent areas must have continuous railings. The railings must
be at least 1.10 m high and have at least an upper, middle, and lower rail.
Platforms are required to undergo a static test. Depending on the intended
use, structures must be designed to take a load of at least 2.0 kN/m2 in
accordance with Table 1 on Sheet 3 of DIN 1055. Single-level platforms may
be a maximum of 0.2 m. Ladders, ramps/stairs and catwalks must comply
with accident prevention regulations.
4.7
Standgestaltung
4.7
Stand layout and design
4.7.1
Erscheinungsbild
4.7.1
General appearance
Für die Gestaltung des Standes ist der Aussteller zuständig. Hierbei sind die
typischen Ausstellungskriterien der Veranstaltung zu berücksichtigen. Wände,
die an die Besuchergänge grenzen, sollen durch den Einbau von Vitrinen,
Nischen, Displays u. Ä. aufgewertet werden. Standrückseiten, die an Nachbarstände grenzen, sind neutral zu halten, um den Nachbarstand in dessen
Gestaltung nicht zu beeinträchtigen.
The exhibitor is responsible for the layout of the stand and must take the
criteria on exhibition at the particular event into account. Partitions adjoining
walkways used by visitors are to be made more attractive by showcases,
decorative niches, displays etc. Rear stand partitions which adjoin a neighbouring
stand are to be neutral in appearance so as not to adversely affect the
appearance of the neighbouring stand.
4.7.2
4.7.2
Prüfung der Mietfläche
Inspection of rented stand area
Jedem Aussteller wird empfohlen, sich nach der Standzuteilung an Ort und
Stelle über Lage und Maße etwaiger Einbauten, insbesondere Feuermelder,
Hallensäulen, Verlauf der Versorgungskanäle usw., selbst zu unterrichten. Die
Standgrenzen sind unbedingt einzuhalten.
Exhibitors are advised to visit their stand as soon as it has been allocated in
order to check the size and location of any installations such as fire alarms,
pillars, installation channels etc. Stand boundaries must be strictly observed.
4.7.3
4.7.3
Eingriff in die Bausubstanz
Alteration of permanent building structure
Alle Hallenteile und technische Einrichtungen dürfen nicht beschädigt,
verschmutzt oder auf andere Art verändert werden. Auch das Streichen,
Tapezieren und Bekleben ist nicht gestattet. Hallensäulen/Hallenstützen
können aber innerhalb der Mietfläche, ohne Beschädigung derselben, im
Rahmen der zulässigen Bauhöhe umbaut werden.
No part of the exhibition halls and technical installations may be damaged,
soiled or altered in any way. Painting, wallpapering, and pasting up of any
materials on any part of the exhibition halls are also prohibited. Pillars/columns
located within the rented stand area may be concealed up to the permitted
construction height, provided they are not damaged in any way.
4.7.4
4.7.4
Fundamente, Gruben, Hallenböden
Ist der Bau von Fundamenten unerlässlich, sind diese oberhalb des Hallenbodens
zu errichten. Der Bau von Gruben ist nicht möglich. Der Fußboden darf nicht
gestrichen werden. Mörtel darf ohne Unterlegen von Blech, Folie oder Planen
auf den Boden nicht gemischt und aufgebracht werden. Auslaufendes Öl und
Ähnliches muss sofort vom Boden entfernt werden. Teppiche und andere
Bodenbeläge sind unfallsicher zu verlegen und dürfen nicht über die Mietfläche
hinausragen. Es darf zum Kleben nur PE/PP-Klebeband und zum Abdecken
nur PE/PP-Abdeckfolie verwendet werden. Sie sind rückstandslos zu entfernen.
Verankerungen und Befestigungen im Hallenboden dürfen nur in Abstimmung
mit der Leipziger Messe ausgeführt werden. Können im Stand Installationsleitungen nicht oberirdisch verlegt werden, ist eine Unterflurverlegung vom
Foundations, excavations, hall floors
In the case that foundations are required, they are to be constructed above
the hall floor level. It is not possible to dig pits. Floors must not be painted.
Mortar must be mixed on and applied to metal or plastic sheets or tarpaulin
and not directly to the floor. Oil and similar substances must be removed from
the hall floor immediately. Carpets and other floor coverings must be laid in
accordance with accident prevention regulations and may not exceed the
floor area of the rented stand area. PE/PP adhesive tapes only may be used
and any coverings must be of PE/PP cover foil. Such materials are to be
removed leaving no residue.
Leipzig Messe has to agree to any anchor points or fastenings in the exhibition
hall floors. Leipziger Messe can lay service connections under the floor via
Technische Richtlinien
Technical Guidelines
Versorgungskanal bis zum gewünschten Standort im Messestand durch die
Leipziger Messe möglich.
Beim Eintragen von losem Material, z. B. Erde, Sand usw., sind die Versorgungskanäle abzudecken und gegen Verschmutzung zu sichern. Staubentwicklung und -verteilung ist mit geeigneten Mitteln entgegenzuwirken.
installation channels to the desired location on the stand should it not be
possible to lay such connections above ground on the stand floor.
When loose material (e.g. soil, sand etc) is being delivered, the installation
channels must be covered and protected from contamination. If any dust is
produced or spread around, the person(s) responsible must clear this up by
suitable means.
4.7.5
4.7.5
Abhängungen von der Hallendecke
Suspension of items from hall ceilings
Das Abhängen von Werbe- oder Beleuchtungselementen u. Ä. von der
Tragkonstruktion der Hallendecken ist in beschränktem Umfang und im
Rahmen der zulässigen Bauhöhe von maximal 7,00 m möglich. Erforderliche
Halterungen in der Tragkonstruktion der Hallendecken werden auf schriftliche
Anfrage nur durch die Leipziger Messe kostenpflichtig angebracht.
Es dürfen grundsätzlich nur lotrechte Lasten bis maximal 2 kN in das Tragwerk
eingebracht werden.
Hinsichtlich der Anbringung der abzuhängenden Gegenstände sind die
einschlägigen Sicherheitsbestimmungen sowie im Besonderen die BGV A1
(Allgemeine Vorschriften), BGV C1 (Veranstaltungs- und Produktionsstätten
für szenische Darstellung), die BGV D8 (Winden, Hub- und Zuggeräte) und
gegebenenfalls die Versammlungsstättenverordnung (VStättV) zu beachten
(s. a. VPLT.SR 1.0, „Bereitstellung und Benutzung von Traversensystemen”).
A limited amount of advertising material/lighting equipment may be suspended
from the hall roof beams in accordance with the maximum permitted
construction height of 7 m. Leipziger Messe only may install any mountings
required on the hall roof beams. The request must be made in writing and a
charge will be made.
Loads (max. 2 kN) may only be suspended from the framework vertically.
The relevant safety regulations together with, in particular, BGV A1 (General
Regulations), BGV C1 (Event and Production Sites for Scenic Performances),
BGV D8 (Hoist, Lifting and Traction Equipment) and if applicable the Assembly
Room Regulations (VStättV) must be observed with regard to the affixing of
the objects to be suspended (see also VPLT.SR 1.0 “The Preparation and Use
of Cross-Beam Systems”).
4.7.6
4.7.6
Standbegrenzungswände
Stand partitions
Auf den Ausstellungsflächen sind messeseitig in der Regel keine Standbegrenzungswände zu den Nachbarständen vorhanden. Diese müssen vom Aussteller
selbst bzw. von einer geeigneten Standbaufirma im Auftrag des Ausstellers
gestellt werden. Sie sind als geschlossene Wand, in sich stabil, standsicher
herzustellen.
Leipziger Messe does not usually provide stand partition walls for separating
stands in the exhibition areas. The exhibitor or a suitable stand construction
company appointed by the exhibitor should provide such partitions.
Partitions must be rigid and stable.
4.7.7
4.7.7
Werbemittel/Präsentationen
Advertising materials/presentations
Stand- und Exponatenbeschriftung, Firmen- und Markenzeichen dürfen die
vorgeschriebene Bauhöhe nicht überschreiten, sie müssen von allen Seiten
ein ansprechendes Bild ergeben.
Optische, sich langsam bewegende und akustische Werbemittel sowie musikalische Wiedergaben sind erlaubt, sofern sie den Nachbarn nicht belästigen
und messeeigene Ausrufanlagen nicht übertönen. Die Lautstärke darf 70 dB
an der Standgrenze nicht überschreiten. Bei der Montage von Lautsprechern
ist darauf zu achten, dass sie auf den Boden des eigenen Standes abstrahlen.
Die Leipziger Messe kann bei Verstößen gegen diese Regelung deren Stilllegung
vornehmen.
Die Verteilung von Drucksachen und Werbemitteln außerhalb der eigenen
Standfläche ist nicht zulässig.
Lettering applied to stands and exhibits, as well as company logos and trade
names, must not exceed permitted construction heights and must look
attractive from all sides.
Slow-motion optical displays and acoustic effects are permitted, as is the
playing of music, providing neighbouring stands are not inconvenienced and
the PA system is not rendered inaudible. The maximum volume permitted at
the edge of the stand is 70 dB and loudspeakers should face into the exhibitor’s
own stand area. Leipziger Messe may order the speakers to be turned off if
this regulation is not complied with.
4.8.
4.8.
Freigelände
Advertising material may be distributed on the exhibitor’s own stand area
only.
Open-air exhibition grounds
Die im Messegelände befindlichen Ausstellungsfreiflächen bestehen aus einer
Schottertragschicht. Die Tragfähigkeit dieser Flächen ist auf 100 kN/m2
ausgelegt. Die zulässige Bauhöhe für Verhandlungspavillons beträgt maximal
7,00 m. Über diese Höhe hinausragende Werbemaßnahmen werden zugelassen,
sofern dadurch andere Messestände in ihrer Werbewirksamkeit nicht beeinträchtigt werden. Die Höhe von Fahnenmasten sollte 10,00 m nicht überschreiten. Abgrenzungen zum Nachbarstand durch Wände, Zäune, Werbetafeln
u. Ä. sind nicht erwünscht.
The open-air exhibition sites located on the exhibition grounds have a gravel
surface with a load-bearing capacity of 100 kN/m2.
Any constructions for displaying advertising that exceed this height can be
permitted, provided there is no impact on the effect of advertising material
displayed on other stands. The maximum height for flagpoles is 10 m.
The use of walls, fences, and billboards to separate neighbouring stands is
not desired.
Bebauungen bzw. Einrichtungen sind innerhalb der Standgrenzen so einzuordnen, dass Nachbaraussteller nicht beeinträchtigt werden. Dabei sind auch
erforderlich werdende technische Installationen zu berücksichtigen.
Structures and installations must be located within the stand boundary so as
not to impinge on neighbouring stands. Provision must be made for any
technical installations that may become necessary.
Sollte der Bau von Fundamenten unerlässlich sein, sind diese oberhalb des
Freigeländeterrains zu errichten. Trennschichten sind vorzusehen. Der Bau von
Gruben ist nicht zulässig.
In the case that foundations are required, they are to be constructed above
ground. Separating layers must be provided. Excavations are prohibited.
Fundamente und sonstige vom Aussteller erstellte Bauteile oder Bauwerke
sind innerhalb der Abbaufrist zu demontieren. Der Ursprungszustand der
Flächen ist wiederherzustellen. Bis zur endgültigen Wiederherstellung ist
seitens des Verursachers für die notwendige Sicherheit zu sorgen. Anfallender
Bauschutt ist unverzüglich zu entfernen.
Foundations and all other constructions erected by the exhibitor must be
removed within the period stipulated for dismantling, and the site returned
to its original state. Exhibitors are responsible for ensuring safety until such
time as this work is completed. Building rubble must be removed immediately.
13
14
Technische Richtlinien
Technical Guidelines
4.9
Zweigeschossige Bauweise
4.9
Construction enquiry
4.9.1
Bauanfrage
4.9.1
Enquiries regarding building permission
Eine zweigeschossige Bauweise kann im beschränkten Umfang und nur mit
Zustimmung der zuständigen Projektleitung der Leipziger Messe genehmigt werden.
Construction enquiry of two-storey stands is possible to a limited extent and
requires approval of the relevant Leipziger Messe Project Management Team.
Die Anfrage muss unmittelbar nach Standzulassung erfolgen. Mit messeseitiger
Zustimmung und nach Überprüfung der einzureichenden Bauunterlagen
werden Genehmigungskosten in Abhängigkeit der gewünschten Standflächenüberbauung fällig.
Enquiries must be submitted immediately upon receiving approval for the
stand. An acceptance fee based on the size of the planned construction will
be payable upon receipt of Leipziger Messe’s approval and following inspection
of the plans submitted.
4.9.2
4.9.2
Auflagen zur Standflächenüberbauung,
Sicherheitsabstände, Höhe der Standinnenräume
Requirements regarding construction on stand areas,
safety distances and height of stand interior
Werden mehr als 30 m2 der Standfläche geschlossen überbaut, ist der Einbau
von Sprinkleranlagen erforderlich. Das zweite Geschoss ist grundsätzlich
mindestens 1,00 m von allen Ganggrenzen zurückzusetzen. An allen Gangbegrenzungen ist der Standbau der unteren und oberen Ebene transparent zu
gestalten. Der den Nachbarständen zugewandte Teil ist geschlossen mit
neutralen Sichtflächen auszuführen.
Sprinkler systems must be installed if construction(s) will cover more than
30 m2 of the stand area. The upper level must be set at least 1 m back from
the edge of the stand and walkway. Transparent materials must be used
wherever upper and lower levels border on to walkways. Any parts of the
stand facing neighbouring stands are to have neutral surfaces.
Die Bauhöhe des zweigeschossigen Standes darf, gemessen von Oberkante
Boden bis zur oberen Begrenzung, 6,00 m nicht überschreiten. Die lichten
Höhen von Innenräumen bei zweigeschossiger Bauweise müssen im Erd- und
Obergeschoss mindestens je 2,30 m betragen.
The maximum height for two-storey stands is 6 m from the floor to the upper
edge. The minimum height of the stand interior is 2.3 m for both floors in a
two-storey construction.
4.9.3
4.9.3
Verkehrslasten/Lastannahmen
Für die Geschossdecke eines zweigeschossigen Messestandes innerhalb einer
Messehalle sind nach DIN 1055 (Blatt 3, Tabelle 1) als Verkehrslasten anzusetzen:
- Bei Nutzung für Besprechungen und Kundenbetreuung, d. h. Möblierung
mit Tischen und Stühlen in freier Anordnung oder in Besprechungskabinen,
3,5 kN/m2.
- Eine uneingeschränkte Nutzung als Ausstellungs- und Verkaufsraum, als
Versammlungsraum ohne oder mit dichter Bestuhlung erfordert eine Verkehrslast von 5,0 kN/m2.
- Die Horizontallast ist bei Brüstungen und Geländern an der Oberkante des
Geländers sowie bei absturzsichernden Wänden im Obergeschoss in Höhe
von 1,10 m ab Oberkante Fußboden mit 1,0 kN/m anzusetzen.
- Treppen müssen immer für eine Verkehrslast von 5,0 kN/m2 ausgelegt
werden.
- Zur Erzielung einer ausreichenden Längs-Quer-Stabilität ist eine Horizontallast
von H=P1/20 anzusetzen.
- Standaufbauten mit einer Höhe von über 4,00 m müssen eine Standsicherheit
für einen Staudruck von 0,125 kN/m2 (Hallenwind) haben.
Working load, design load
According to Table 1 on Sheet 3 of DIN 1055, the upper level of a two-storey
exhibition stand in an exhibition hall must be capable of bearing the following
working load:
- 3.5 kN/m2 when used for meetings and customer service i. e. tables and
chairs arranged freely or in booths for meetings
- 5 kN/m2 for use as an exhibition, sales or meeting room with or without a
large amount of seating
- The horizontal load on balustrades and handrails on the upper edge of the
rails and on supporting walls on the upper floor at a height of 1.10 m from
the upper edge of the floor is to be calculated using 1.0 kN/m.
- stairs must always have a minimum load-bearing capacity of 5 kN/m2
- a horizontal load of H=P1/20 is required to achieve sufficient longitudinaltransversal stability.
- Stand construction with a height exceeding 4.00 m must have a stand safety
device for a dynamic pressure of 0.125 kN/m2 (hall wind).
Es ist nachzuweisen, dass die Bodenpressung der Stützen die zulässige
Bodenpressung der Hallenböden nicht überschreitet, siehe 3.1 (Hallendaten).
The exhibitor must be able to show that the load imposed on the hall floors
by supporting members does not exceed the maximum permitted floor
compression load, see 3.1 Technical data for exhibition halls.
4.9.4
4.9.4
Rettungswege/Treppen
Emergency escape routes/stairs
Im Obergeschoss eines zweigeschossigen Ausstellungsstandes darf die
Entfernung von jeder zugänglichen Stelle aus bis zum nächsten Hallengang
höchstens 20,00 m Lauflinie betragen. Die Treppen sind so anzuordnen, dass
die Rettungswege ins Freie möglichst kurz sind. Beträgt die Obergeschossfläche
über 100 m2 werden mindestens zwei Treppen benötigt, die maximal 20,00 m
voneinander entfernt und entgegengesetzt anzuordnen sind. Alle Treppenanlagen sind nach DIN 18065 auszuführen. Treppen müssen mindestens eine
lichte Breite von 1,20 m haben. Die Steigungshöhe der Treppen darf nicht
mehr als 0,19 m, die Auftrittsbreite nicht weniger als 0,26 m betragen. Wendelbzw. Spindeltreppen sind nicht zulässig. Handläufe müssen griffsicher sein
und sind endlos auszuführen.
On the upper level of a two-storey stand, the walking distance from any
accessible point to the nearest hall walkway may not exceed 20 m.
At least two sets of stairs are required if the floor area of the upper level
exceeds 100 m2. The stairs should be located opposite one another and the
distance between them should not exceed 20 m.
All sets of stairs must conform to DIN 18065 and must be at least 1.20 m
wide. Step height may not exceed 0.19 m and the minimum tread depth is
0.26 m. Spiral and newel staircases are not permitted. Handrails must provide
secure grip and should be continuous.
4.9.5
4.9.5
Baumaterial
Bei zweigeschossigen Ständen sind die tragenden Bauteile, Decken des
Erdgeschosses und der Fußboden des Obergeschosses aus mindestens schwer
entflammbaren Baustoffen nach DIN 4102 zu erstellen. (Siehe auch 4.4.1.1)
Construction material
Load-bearing elements, the ground floor ceiling, and upper level floor must
be made of materials that are classified as being at least flame-retardant in
accordance with DIN 4102 (See 4.4.1.1).
Technische Richtlinien
Technical Guidelines
4.9.6
4.9.6
Obergeschoss
Upper floor
Im Obergeschoss sind im Bereich der Brüstungen auf dem Fußboden Abrollsicherungen von mindestens 5 cm Höhe anzubringen.
Bei zweigeschossigen Ständen ist im Obergeschoss an jedem Treppenabgang
mindestens ein Feuerlöscher vorzuhalten.
Safety guards with a minimum height of 5 cm must be fitted to the floor at
balustrades and stairs on upper levels.
On the upper floor of two-storey stands at least one fire extinguisher must
be provided on each flight of stairs.
5.
Betriebssicherheit, technische Sicherheitsbestimmungen,
technische Vorschriften, technische Versorgung
5.
Operational safety, technical safety specifications,
technical regulations, technical supply
5.1
Allgemeine Vorschriften
5.1
General regulations
Die Auf- und Abbauarbeiten dürfen nur im Rahmen der jeweils gültigen
arbeits- und gewerberechtlichen Bestimmungen durchgeführt werden.
Construction and dismantling work may only be carried out in accordance
with the applicable labour and trade regulations.
5.1.1
5.1.1
Schäden
Damage
Alle durch den Aussteller oder deren Beauftragte verursachten Schäden im
Messegelände, seinen Gebäuden oder Einrichtungen sowie zurückgelassener
Abfall werden nach Beendigung der Veranstaltung, spätestens nach Beendigung
der Abbauzeit, auf Kosten des Ausstellers durch die Leipziger Messe beseitigt.
Leipziger Messe will repair any damage caused by the exhibitor or the
exhibitor’s authorised representatives on the exhibition grounds or to any
buildings or installations and will remove any waste left behind after the
event has ended or at the latest on completion of the dismantling work at
the cost of the exhibitor.
5.2
5.2
Einsatz von Arbeitsmitteln
Use of materials/equipment
Der Gebrauch von Bolzensetzwerkzeugen ist verboten. Der Einsatz von Holzbearbeitungsmaschinen ohne Späneabsaugung ist nicht zulässig. Der Einsatz von
Kranen und Gabelstaplern ist den Vertragsspediteuren der Leipziger Messe
vorbehalten. Arbeitsbühnen können bei der Leipziger Messe gemietet werden.
The use of tools that fire bolts is prohibited. The use of woodworking equipment
that is not fitted with shavings extraction equipment is not permitted. Cranes
and forklift trucks may only be used by contractors appointed by Leipziger
Messe. Working platforms can be hired from Leipziger Messe.
5.3
Elektroinstallation
5.3
Electrical installations
5.3.1
Anschlüsse
5.3.1
Connection to supplies
Die Versorgung der Messestände mit Elektroenergie erfolgt über TN-C-S mit
Nennspannung von 230 V/50 Hz bei Wechselstrom und 400 V/50 Hz bei
Drehstrom. Spannung und Frequenz werden unter normalen Betriebsbedingungen möglichst gleich gehalten. Jeder Stand, der mit elektrischer Energie
versorgt werden soll, erhält einen oder mehrere Anschlüsse, die ausschließlich
von den durch die Leipziger Messe gebundenen Elektrofachbetrieben ausgeführt
werden. Den Bestellungen mit Formblatt „Elektroinstallation“ aus dem
Bestellblock ist eine Grundrissskizze beizufügen, aus der die gewünschte
Platzierung des Anschlusses ersichtlich ist.
Power is supplied to the stands via TN-C-S. The nominal voltage is 230 V,
50 Hz for alternating current and 400 V, 50 Hz for three-phase current. Voltage
and frequency are kept constant to the maximum possible extent under
normal operating conditions. One or more connections are fitted on every
stand that is to be connected to the mains power supply. This work may only
be carried out by the electrical contractors appointed by Leipziger Messe.
Please enclose a ground plan showing clearly where electrical connection is
required with the ”Elektroinstallation” order form found in the order pad.
Der Anschluss von Wohnwagen/Wohnmobilen im Freigelände erfolgt über
eine Steckdose mit Schutzkontakt 230 V/16 A nach DIN 49462 dreipolig
(Rundsteckvorrichtung). Jeder Wohnwagen/Wohnmobil wird einzeln über
Steckdose mit vorgeschaltetem FI-Schutzschalter, Auslöse-Fehlerstrom 30 mA,
angeschlossen. Vonseiten des Wohnwagens/Wohnmobils ist für den Anschluss
eine Anschlussleitung, Gummischlauchleitung HO7 RN-F 3 G 1,5 nach VDE
0282, Teil 810 mit Rundstecker, Schutzart IP 44, Länge 20,00 m, notwendig.
Der Anschluss von mehr als einem Wohnwagen/Wohnmobil pro Steckdose ist
nicht zulässig.
Caravans/motor homes on open-air sites are connected to the mains power
supply in accordance with DIN 49462 via sockets with earth contacts and
circular three-pin plugs. There is a 230 V/16 A power supply. Each caravan/motor
home is connected separately via sockets with an F1 safety switch connected
in series; the trigger current for this switch is 30 mA. Caravans/motor homes
must be fitted with 20 m connecting lead made of rubber coated cable HO7
RN-F 3G 1.5 in accordance with VDE 0282 (Regulation 0282 of the Association
of German Electrical Engineers), Part 810 with circular plug, protection rating
IP 44 for connection to the mains power supply. Connection of more than
one caravan/motor home per single socket is not permitted.
5.3.2
5.3.2
Standinstallation
Alle Installationen innerhalb der Stände müssen den jeweils gültigen IECund VDE-Bestimmungen entsprechen (siehe 5.3.3). Innerhalb der Stände ist
das TN-S-Netz anzuwenden. Jeder Stand muss über einen Hauptschalter oder,
soweit zulässig, über eine Steckverbindung vom Anschluss an das Hallennetz
trennbar sein. Soll für bestimmte Geräte eine dauernde Stromversorgung
gesichert werden, z. B. Kühlgeräte, Computer usw., so ist dafür vor dem
Hauptschalter ein gesonderter Stromkreis zu schaffen, der nach Ausschalten
des Hauptschalters unter Spannung bleibt. Als Schutzmaßnahme ist eine
FI-Schutzschaltung vorzusehen. Elektroinstallationsarbeiten innerhalb der
Stände können von ausstellereigenen Elektrofachkräften oder von zugelassenen
Fachfirmen entsprechend den VDE-Vorschriften und den international geltenden
Vorschriften sowie dem Stand der Technik entsprechend ausgeführt werden.
Installations on stand
All installations on stands must comply with current IEC+VDE regulations
(see 5.3.3). The TN-S mains power supply must be used on stands. It must be
possible to disconnect each stand from the hall mains supply by means of a
master switch or, where permissible, a plug and socket connection. Should
a permanent power supply be required for equipment such as refrigerating
devices, computers etc., a separate circuit which remains live when the master
switch is turned off must be installed in front of the master switch. An F1
safety switch should also be installed as a protective measure. Work on
electrical installations on stands can be carried out by the exhibitor’s own
qualified electricians or by electrical companies approved in accordance with
VDE regulations, international regulations and current technology.
15
16
Technische Richtlinien
Technical Guidelines
Vor Anschluss der Stände an das Hallennetz ist die Elektroinstallation durch
den Hallenelektriker abnehmen zu lassen und das Prüfprotokoll zu übergeben.
Bei Nichtbeachtung der gültigen Bestimmungen ist der Hallenelektriker
verpflichtet, den Anschluss an das Versorgungsnetz abzulehnen.
Die Kosten für eine korrekte Installation und der weiteren Abnahmen trägt
der Aussteller. Bei nachträglichen Änderungen an der Standinstallation trägt
der Aussteller die Verantwortung. Nachträge, Änderungen oder Instandsetzungen an Ständen, die nicht durch Vertragsfirmen der Leipziger Messe
errichtet wurden, werden durch diese zu den ortsüblichen Preisen durchgeführt.
The electrical installation is to be approved by the hall electrician and the
certificate of inspection handed over before a stand can be connected to the
hall mains power supply. The hall electrician is obliged to refuse connection
to the supply network in the case of failure to comply with the relevant
regulations.The exhibitor bears the cost of correct installation and subsequent
approval. The exhibitor assumes responsibility for any subsequent alterations
to the installation. Subsequent work, alterations or repairs on stands that are
not carried out by Leipziger Messe contractors shall be charged in accordance
with the usual local rates.
5.3.3
5.3.3
Montage- und Betriebsvorschriften
Installation and operating regulations
Die gesamte elektrische Einrichtung ist nach den neuesten Sicherheitsvorschriften des Verbandes Deutscher Elektrotechniker (VDE) auszuführen.
Insbesondere zu beachten sind VDE 0100, 0108, 0128 und IEC 60364-7-711.
Der Anteil von hoch- oder niederfrequenten, in das Netz abgegebenen
Störungen darf die in VDE 0160 und VDE 0838 (EN 50 006) angegebenen
Werte nicht überschreiten.
All installations on stands must comply with the latest VDE safety regulations,
in particular with VDE 0100, 0108, 0128 and IEC 60364-7-711.
High or low frequency interference in the mains supply must not exceed the
values specified in VDE 0160 and VDE 0838 (EN 50 006).
Leitfähige Bauteile sind in die Schutzmaßnahme gegen indirektes Berühren
einzubeziehen.
Es dürfen nur Leitungen der Typen NYM, HO5 VF-F, HO5 RR-F mit einem
Mindestquerschnitt von 1,5 mm2 Cu verwendet werden. Unzulässig sind
Flachleitungen jeder Art. Blanke elektrische Leiter, Klemmen und gegen
Berührung ungeschützte, elektrisch leitende Teile sind unzulässig. Dies gilt
auch für Niedervoltanlagen. Sekundärkreise sind gegen Überlast und Kurzschluss
zu sichern.
Die Stände sind durch den Aussteller täglich nach Veranstaltungsschluss vom
Hallennetz zu trennen. Eine zentrale Abschaltung während des Messe-/Veranstaltungszeitraumes erfolgt nicht. Die Hallennetze werden am letzten Messe-/
Veranstaltungstag eine Stunde nach Veranstaltungsende zentral abgeschaltet.
Protection against indirect contact with conductive components should also
be included in any protective measures taken.
Only cables of the following types with a minimum cross-section of 1.5 mm2
Cu may be used: NYM, HO5 VF-F, HO5 RR-F. Flat cables of any kind are
prohibited. Bare electrical cables or connecting terminals and conductive
components that are not protected against contact are not permitted. This
also applies to low-voltage systems. Secondary circuits must be protected
against short-circuiting and overloading.
The stands must be disconnected from the hall mains by the exhibitor each
evening after closing time. During exhibitions and events the mains are not
switched off centrally. The hall mains will be switched off centrally one hour
after the end of the event on the last day of an exhibition/event.
Der Aussteller haftet uneingeschränkt.
Exhibitors have unlimited liability.
5.3.4
5.3.4
Sicherheitsmaßnahmen
Safety precautions
Zum besonderen Schutz sind alle wärmeerzeugenden und wärmeentwickelnden
Elektrogeräte (Kochplatten, Scheinwerfer, Transformatoren usw.) auf nicht
brennbarer, wärmebeständiger, asbestfreier Unterlage zu montieren. Entsprechend der Wärmeentwicklung ist ein ausreichend großer Abstand zu brennbaren
Stoffen sicherzustellen. Beleuchtungskörper dürfen nicht an Dekorationen
oder Ähnlichem angebracht sein. Die Verwendung von UV-Strahlern der Typen
UV-B und UV-C darf nur in für deren Betrieb bestimmten Geräten erfolgen.
As a special safety precaution, all electrical heat-generating appliances
(hotplates, spotlights, transformers etc.) are to be mounted on a non-flammable,
heat-resistant asbestos-free base at a suitable distance from any flammable
materials. Light fittings may not be mounted on stand decorations or similar
materials. UV-B and UV-C violet lamps may only be used in equipment designed
for that purpose.
5.3.5
5.3.5
Sicherheitsbeleuchtung
Emergency lighting
Stände, in denen durch die Besonderheit ihrer Bauweise die vorhandene
allgemeine Sicherheitsbeleuchtung nicht wirksam ist, bedürfen einer zusätzlichen
eigenen Sicherheitsbeleuchtung in Anlehnung an die VDE 0108. Sie ist so
anzulegen, dass ein sicheres Zurechtfinden bis zu den allgemeinen Rettungswegen gewährleistet ist.
Additional emergency lighting must be installed in support of VDE 0108 on
stands where the general emergency lighting system is not effective as a
result of the nature of the stand construction. This lighting must be installed
in such a way that emergency escape routes are clearly visible.
5.4
5.4
Wasser- und Abwasserinstallation
Jeder Stand, der mit Wasser/Abwasser versorgt werden soll, erhält einen oder
mehrere Anschlüsse.
Die Installation dieser Anschlüsse kann nur von der Leipziger Messe durchgeführt
werden. Den Bestellungen mit Formblatt „Wasserinstallation“ ist eine
Grundrissskizze beizufügen, aus der die gewünschte Platzierung der Anschlüsse
ersichtlich ist.
Die Leitungsverlegung erfolgt grundsätzlich über Flur. Eine Unterflurverlegung
ist in den Messehallen bis zu einer Tiefe von maximal 7 cm möglich. Die
anfallenden Kosten trägt der Aussteller. Die Einleitungen in das Abwassernetz
dürfen die üblichen Schadstoffmengen für Haushalte nicht übersteigen. Speiseund Fettreste gehören nicht in das Abwassersystem. Die Wasserversorgung
wird am letzten Lauftag aus Sicherheitsgründen nach Messeschluss eingestellt.
Water/waste water facilities
Stands that are to have a water supply/waste water outlet are fitted with one
or more connections.
These connections may only be installed by Leipziger Messe.
Please enclose a ground plan showing clearly where the connections are
required with the order form „Water installation“.
Pipes are laid above ground level. Pipes may be installed at the exhibitor’s
expense to a maximum depth of 7 cm below floor level in the exhibition halls.
The pollutant content of any waste water entering the waste water system
may not exceed the normal levels found in household waste water. Remnants
of food and fat must not be disposed of via the waste water system. For safety
reasons the water supply will be switched off on the last day of an exhibition/event after the end of the event.
Technische Richtlinien
Technical Guidelines
5.5
5.5
Druckluftinstallation
Connection to compressed air supply
Jeder Stand, der mit Druckluft versorgt werden soll, erhält einen oder mehrere
Anschlüsse. Die Installation dieser Anschlüsse erfolgt durch die Leipziger
Messe. Der Bestellung mit Formblatt „Druckluft“ ist die Grundrissskizze
beizufügen, aus der die gewünschten Standorte der Anschlüsse hervorgehen.
Eine Unterflurverlegung ist möglich. Die Druckluftversorgung wird aus
Sicherheitsgründen nach Veranstaltungsende eingestellt.
Stands that require a supply of compressed air can be fitted with one or more
connections. Leipziger Messe installs these connections. Please enclose a
ground plan showing clearly where connections are required with the order
form „Compressed air“. It is possible to lay pipes under floor level. As a safety
precaution, the compressed air supply is switched off after an event has
finished.
5.6
Maschinen-, Druckgeräte-, Abgasanlagen,
Medizinprodukte
5.6
Machinery, high pressure systems, exhaust systems,
medicinal products
5.6.1
Maschinengeräusche, dynamische Maschinenlasten
5.6.1
Machine noise, dynamic machine loads
Der Betrieb lärmverursachender Maschinen und Geräte soll im Interesse aller
Aussteller und Besucher möglichst eingeschränkt bleiben. Die Geräusche an
der Standgrenze dürfen 70 dB nicht überschreiten.
The operation of noisy machinery must be kept to a minimum in the interests
of visitors and other exhibitors. The maximum noise level at outside edge of
the stand may not exceed 70 dB.
Das Betreiben von Maschinen und Anlagen mit Schwungmassekräften ist nur
zulässig, sofern keine Übertragung auf Gebäudeteile stattfindet. Auf die
DIN 1055 (Teil 3, Abs. 8) und DIN 4024 sei verwiesen.
The operation of machinery and systems with gyrating mass forces is only
permitted if there is no transfer of the load to any part of the building. Please
refer to DIN 1055 Part 3 Section 8 and DIN 4034.
5.6.2
5.6.2
Geräte- und Produktsicherheit, Medizinprodukte
Gemäß § 4 des Geräte- und Produktsicherheitsgesetzes sind Hersteller,
Einführer oder Aussteller von technischen Arbeitsmitteln im Sinne dieses
Gesetzes verpflichtet, nur Geräte auszustellen, die die allgemein anerkannten
Regeln der Technik sowie die Arbeitsschutzvorschriften vollständig einhalten
und somit die Voraussetzungen für die CE-Kennzeichnung erfüllen. Als Nachweis
sind vom Aussteller folgende Unterlagen am Stand bereitzuhalten:
- EG-Konformitätserklärung bzw. Herstellererklärung nach Anhang II der
Maschinenrichtlinie
- Betriebsanleitung nach Anhang I (1.7.4) der Maschinenrichtlinie
Geräte, die den Anforderungen des Gesetzes nicht genügen, müssen einen
entsprechenden Hinweis nach § 4 (5) des Gesetzes tragen.
Appliance and product safety, medicinal products
In accordance with § 4 of the Appliance and Product Safety Act, the
manufacturers, importers or exhibitors of technical working appliances within
the meaning of this law are under an obligation to exhibit only those appliances
which conform completely to the generally recognised rules of engineering
and the industrial safety regulations and thus fulfil the conditions for CE
labelling. The exhibitor shall make the following documents available at the
stand as proof of the above:
- EU certificate of conformity and/or manufacturer’s certificate in accordance
with Appendix II of the Machinery Directive
- Operating instructions in accordance with Appendix I (1.7.4) of the Machinery
Directive
Bei Vorführungen sind die erforderlichen Vorkehrungen zum Schutz von
Personen durch das Standpersonal zu treffen. Das Standpersonal ist auch für
die Gewährleistung des Ausschlusses von unbefugten Schaltvorgängen
verantwortlich.
Appliances which do not meet with the requirements of the Act must be
labelled accordingly as per § 4 (5) of the Act. Stand personnel is responsible
for taking any measures necessary to protect people during presentations.
Stand personnel is also responsible for ensuring that no switching operations
are carried out without authorisation.
Gemäß § 12 (4) Medizinproduktgesetz gelten beim Ausstellen die gleichen
Bedingungen.
Under § 12 (4) of the German Medicinal products Act the same conditions
apply to exhibitions.
5.6.2.1
5.6.2.1
Schutzvorrichtungen
Safety guards
Maschinen- und Apparateteile dürfen nur mit allen Schutzvorrichtungen in
Betrieb genommen werden. Die normalen Schutzvorrichtungen können durch
eine sichere Abdeckung aus organischem Glas oder einem ähnlich transparenten
Material ersetzt werden. Werden Geräte nicht in Betrieb genommen, können
die Schutzvorrichtungen abgenommen werden, um dem Besucher die Bauart
und Ausführung der abgedeckten Teile erkennbar zu machen. Die Schutzvorrichtungen müssen dann neben der Maschine sichtbar aufgestellt bleiben.
Parts of machines or apparatus may only be operated when all safety guards
are in place. Standard safety guards can be replaced by a secure cover of
organic glass or other similar transparent material.
If equipment is not in use, the safety guards may be removed in order to
demonstrate construction and design of parts hidden during operation.
The guards must be placed next to the machine, where they can be seen.
5.6.2.2
5.6.2.2
Prüfverfahren
Die ausgestellten technischen Arbeitsmittel werden hinsichtlich ihrer unfallschutz- und sicherheitstechnischen Ausführung von der zuständigen Aufsichtsbehörde, ggf. gemeinsam mit den zuständigen berufsgenossenschaftlichen
Fachausschüssen, besichtigt und auf die Einhaltung der Sicherheitsanforderungen hin überprüft. In Zweifelsfällen sollten sich Aussteller rechtzeitig vor
Messebeginn mit dem Regierungspräsidium Leipzig, Abt. 7/Arbeitsschutz, PF
10 13 64, 04013 Leipzig, in Verbindung setzen. Werden später schwerwiegende
Verstöße festgestellt, kann das Aufstellen gegebenenfalls untersagt werden.
Test procedures
The appropriate trade supervisory authority and, if necessary, the relevant
technical committee from trade associations will inspect any equipment on
display with regard to accident prevention and safety features and compliance
with the safety regulations. If exhibitors are uncertain of the requirements,
they should contact the relevant authority – Regierungspräsidium Leipzig,
Abt. 7/Arbeitsschutz, PF 10 13 64, 04013 Leipzig – in plenty of time before
the exhibition begins. Display of equipment can be prohibited if necessary,
should serious shortcomings be discovered.
17
18
Technische Richtlinien
Technical Guidelines
5.6.2.3
5.6.2.3
Betriebsverbot
Ban on operation of equipment
Darüber hinaus ist die Leipziger Messe berechtigt, jederzeit den Betrieb von
Maschinen, Apparaten und Geräten zu untersagen, wenn nach ihrer Ansicht
durch den Betrieb Gefahren für Personen und Sachen zu befürchten sind.
Leipziger Messe may at any time prohibit the operation of machines, apparatuses
and appliances, which they consider to be a danger to people and objects
when in operation.
5.6.3
Druckgeräte
5.6.3
High pressure systems
5.6.3.1
Prüfbescheinigung
5.6.3.1
Certificate of inspection
Druckgeräte dürfen auf dem Stand nur betrieben werden, wenn die gemäß
§§ 14 - 16 Betriebssicherheitsverordnung vom 27.09.2002 geforderten
Prüfungen durchgeführt wurden. Die darüber ausgestellten Prüfnachweise
sind am Ausstellungsort beim Druckbehälter aufzubewahren und auf Verlangen
der zuständigen Aufsichtsbehörde vorzulegen. Auskünfte zu den entsprechenden
Vorschriften erteilt das Regierungspräsidium Leipzig, Abt. 7/Arbeitsschutz,
PF 10 13 64, 04013 Leipzig.
High pressure systems may be operated on stands only if they have been
tested in accordance with §§ 14 - 16 of the Operational Safety Regulations
dated 27.09.2002. The certificate must be kept available at the place of display
and must be handed over to the relevant authorities for inspection. For further
details on the relevant regulations please contact: Regierungspräsidium
Leipzig, Abt. 7/Arbeitsschutz, PF 10 13 64, 04013 Leipzig.
5.6.3.2
5.6.3.2
Prüfung
Testing
Die Bescheinigung über die Bau- und Wasserdruckprüfung reicht nicht aus.
Diese Forderung gilt grundsätzlich auch für ausländische oder geliehene
Behälter. Bei Anmeldung 14 Tage vor Messebeginn können prüfpflichtige
Druckbehälter bis zwei Tage vor Messeeröffnung unter Vorlage der Bau- und
Wasserdruck-Prüfungsbescheinigung und der Gestellung eines Monteurs auf
dem Messestand der Abnahmeprüfung durch den Technischen Überwachungsverein unterzogen werden. Anfragen sind an die Leipziger Messe zu richten.
Die Beurteilung ausländischer Druckbehälter kann während der kurzen
Messeaufbauzeit nicht durchgeführt werden.
Leipziger Messe does not accept certificates of construction and water pressure
test certificates as adequate proof of compliance with safety standards. This
requirement also applies in principle to pressure vessels made abroad or on
hire. If application is made to Leipziger Messe 14 days before the start of the
trade fair, a check of pressure vessels which are subject to testing will be
carried out on the exhibition stand by the national inspectorate (Technischer
Überwachungsverein) up to two days before the event opens. The certificate
of construction and water pressure test certificate must be produced and a
fitter assigned to help with the testing. Any queries should be addressed to
Leipziger Messe. The short period of time available for stand construction
means that it is not possible to assess pressure vessels from abroad.
5.6.3.3
5.6.3.3
Leihgeräte
Hired equipment
Da die Beurteilung ausländischer Druckbehälter während der relativ kurzen
Messeaufbauzeit nicht durchgeführt werden kann, ist die Benutzung von geprüften
Leihbehältern zu bevorzugen.
As pressure vessels made abroad cannot be tested in the short period of time
available for setting up an exhibition, use of hired pressure vessels, which
have been tested, is to be recommended.
5.6.3.4
5.6.3.4
Überwachung
Inspection
Die erforderlichen Prüfbescheinigungen sind während der Veranstaltung
bereitzuhalten.
The required certificates of inspection must be kept available on the stand
for the duration of the event.
5.6.4
5.6.4
Abgase und Dämpfe
Exhaust gases and vapours
Von Exponaten und Geräten abgegebene brennbare, gesundheitsgefährdende
oder die Allgemeinheit belästigende Dämpfe und Gase dürfen nicht in die
Hallen eingeleitet werden. Sie müssen über entsprechende Rohrleitungen ins
Freie abgeführt werden. Dabei ist für die zulässigen Abgaswerte das Bundesimmissionsschutzgesetz zu beachten.
Für Brat- und Kochstrecken kann der Einsatz von umluftbetriebenen Dunstabzugshauben angeordnet werden.
No vapours or gases which are flammable, hazardous to health or present a
general nuisance, may be released from exhibits or equipment into the
exhibition halls. Such vapours and gases must be discharged into the open
air via suitable ducts whilst taking into account the permitted waste gas
values as according to the applicable ”Bundesemissionsgesetz” – German
law on air quality.
For continuous frying and other automated food cooking systems, the use of
recirculating extraction hoods can be arranged.
5.6.5
5.6.5
Abgasanlagen
Zur Ableitung brennbarer, gesundheitsgefährdender oder die Allgemeinheit
belästigender Dämpfe und Gase ist die Montage einer Abgasleitung in
Verbindung mit einer Abgasöffnung notwendig. Die Abzüge werden, soweit
technisch möglich, ab Standgrenze bis ins Freie ausschließlich von der Leipziger
Messe mit eigenem Material montiert. Die Anschlüsse an den Exponaten sind
vom Aussteller herzustellen. Dem formlosen Antrag ist eine Grundrissskizze
beizufügen, aus der die gewünschte Platzierung der Abzüge ersichtlich ist.
Exhaust systems
An exhaust gas pipe complete with exhaust port is required for the discharge
of vapours or gases which are flammable, hazardous to health or present a
general nuisance. The exhaust gas pipes will run from the edge of the stand
into a clear area as far as is technically possible and are to be installed
exclusively by Leipziger Messe using their own materials. The exhibitor is
responsible for connection to exhibits. Please enclose a ground plan showing
clearly where exhaust gas pipes are required with your application.
Technische Richtlinien
Technical Guidelines
5.7
Verwendung von Druckgasen, Flüssiggasen und
brennbaren Flüssigkeiten
5.7
Use of compressed/liquid gases and
flammable liquids
5.7.1
Druck- und Flüssiggasanlagen
5.7.1
Compressed and liquid gas installations
Die Lagerung und Verwendung von Druck- und Flüssiggas in den Messehallen
und im Gelände ist ohne schriftliche Genehmigung der Leipziger Messe
verboten.
Compressed and liquid gas may only be used in the exhibition halls or on the
open-air exhibition sites with written authorisation from Leipziger Messe.
5.7.1.1
5.7.1.1
Genehmigungsantrag für Druckgasflaschen
Application for approval of pressurised gas cylinders
Die Verwendung und Lagerung von Flüssiggas oder anderen brennbaren und
nicht brennbaren Gasen in Druckgasflaschen kann nur für Präsentationen
von Exponaten genehmigt werden. Die Genehmigung ist schriftlich einzuholen.
Entsprechend den einschlägigen Unfallverhütungsvorschriften sind Druckgasflaschen gegen Stoß, Umfallen, Zugriff Unbefugter sowie vor Erwärmung zu
schützen.
Brennbare Druckgase müssen im Schlauchanschluss mit einer Rückschlagsicherung ausgerüstet sein.
The use and storage of liquid gas or other flammable or non-combustible
gases in gas cylinders can only be approved for presentation of exhibits.
Application for approval must be made in writing. Pressurised gas cylinders
must be protected from being bumped, falling over, being used by unauthorised
persons and being exposed to heat in accordance with the relevant safety
regulations.
The hose connection on cylinders containing flammable pressurised gases
must be fitted with a non-return safety valve.
5.7.1.2
5.7.1.2
Verwendung von Flüssiggas
Use of liquid gas
Bei Verwendung von Flüssiggas darf maximal eine 10-l-Druckgasflasche mit
einem Inhalt bis 11 kg je Ausstellungsstand aufgestellt werden. Die Gesamtanlage ist gemäß BGG 937 durch einen Sachkundigen zu prüfen. Die Prüfbescheinigung ist am Stand vorzuhalten.
Flexible Flüssiggasanschlüsse (Anschlusslänge über 400 mm) müssen gemäß
BGV D34 mit einer Schlauchbruchsicherung ausgerüstet sein. Für bestimmte
Einsatzfälle wird eine Gaswarnanlage gefordert.
Each stand is allowed one 10 l pressurised gas cylinder only, filled to a
maximum of 11 kg. The complete system must be inspected by a technical
expert as per Rule 937 of the German accident insurance and prevention
institution (BGG 937). The certificate of inspection must be kept available on
the stand. Flexible liquid gas connections (connection length over 400 mm)
must be fitted with a pipe rupture safety unit, in accordance with BGV D34.
In certain cases a gas warning system will be required.
5.7.1.3
5.7.1.3
Einrichtung und Unterhaltung
Installation and maintenance
Für die Einrichtung und die Unterhaltung von Flüssiggasanlagen sind die
„Technischen Regeln Flüssiggas – TRF 1996“ (Herausgeber: DVGW – Deutscher
Verein des Gas- und Wasserfaches e.V. und DVFG – Deutscher Verband
Flüssiggase e.V.) sowie die Vorschrift für die Verwendung von Flüssiggas BGV
D34 (Herausgeber: Hauptverband der gewerblichen Berufsgenossenschaften)
zu beachten.
The “Technical Regulations on Liquid Gas”, TRF 1996 (published by the DVGW
– the German Gas and Water Industry Association – and the DVFG – the
German Liquid Gas Association), together with those on the use of liquid gas,
BGV D34 (published by the Hauptverband der gewerblichen Berufsgenossenschaften) must be observed when installing and operating liquid gas systems.
5.7.2
Brennbare Flüssigkeiten
5.7.2
Flammable liquids
5.7.2.1
Lagerung und Verwendung
5.7.2.1
Storage and use
Die Lagerung und Verwendung von entzündlichen, leichtentzündlichen und
hochentzündlichen Flüssigkeiten (siehe Gefahrstoffverordnung) in den Messehallen und im Gelände ist ohne schriftliche Genehmigung verboten. Die
Genehmigung zur Lagerung und Verwendung brennbarer Flüssigkeiten kann
nur für den Betrieb oder die Vorführung von Exponaten erteilt werden. Ein
entsprechender Antrag/Formblatt ist bei der Leipziger Messe mit Sicherheitsdatenblatt einzureichen.
Die Verwendung brennbarer Flüssigkeiten zu Reinigungszwecken innerhalb
der Hallen ist unzulässig. Reinigungsmittel, die gesundheitsschädigende
Substanzen enthalten, sind den Vorschriften entsprechend zu verwenden.
The storage and use of flammable, lightly flammable and highly flammable
liquids (see Regulations on hazardous materials) in the exhibition halls or on
the exhibition grounds without written authorisation from Leipziger Messe.
Authorisation may only be granted for use and storage of flammable liquids
required for operation or presentation of exhibits. Applications should be
submitted to Leipziger Messe along with the safety information card.
The use of flammable liquids for cleaning purposes is not permitted inside
the exhibition halls. Cleaning agents that contain substances hazardous to
health must be used in accordance with the instructions.
5.7.2.2
5.7.2.2
Bedarfslagerung
Storage for daily requirements
Zum Betrieb und zur Vorführung darf grundsätzlich nur der Bedarf an brennbarer
Flüssigkeit für einen Tag vorgehalten werden. Die Höhe dieses Bedarfs ist im
Antrag zu benennen.
The amount of flammable liquid that may be kept on a stand is limited to
that required for the operation or demonstration of exhibits for one day.
Exhibitors must state their daily requirement in their application.
5.7.2.3
5.7.2.3
Lagerort
Brennbare Flüssigkeiten müssen ausschließlich außerhalb des Standes in
einem durch die Leipziger Messe ausgewiesenen Lagerraum gelagert werden.
Am Lagerort besteht absolutes Rauchverbot.
Storage site
Flammable liquids may only be stored outside the stand area in a store room
designated by Leipziger Messe for this purpose. There is a total ban on smoking
in the storage area.
19
20
Technische Richtlinien
Technical Guidelines
5.7.2.4
5.7.2.4
Vorratsbehälter
Storage containers
Die entzündlichen, leichtentzündlichen und hochentzündlichen Flüssigkeiten
sind entsprechend den technischen Regeln für brennbare Flüssigkeiten (TRbF)
zu lagern.
Flammable, lightly flammable and highly flammable liquids are to be stored
in accordance with the technical regulations on flammable liquids (TRbF).
5.7.2.5
5.7.2.5
Auflagen zum Betrieb
Operating requirements
Anlagen, die mit entzündlichen, leichtentzündlichen und hochentzündlichen
Flüssigkeiten betrieben oder vorgeführt werden, sind an den Einfüllstutzen
sowie an allen Stellen, an denen Flüssigkeiten austreten können, mit nicht
brennbaren Auffangbehältern zu versehen. Ausgelaufene, brennbare
Flüssigkeiten sind wegen der möglichen Brand- oder Explosionsgefahr sofort
aus den Behältern zu entfernen und gefahrlos zu beseitigen.
Equipment that requires flammable, easily flammable and highly flammable
liquids for operation or demonstration must be fitted with non-combustible
collecting vessels at filler connections or any other points where liquid could
escape. The vessels must be emptied immediately and any liquid disposed of
carefully, in order to avoid any risk of fire or explosion.
5.7.2.6
5.7.2.6
Einfüllen der Flüssigkeiten
Filling of liquid gas containers
Da beim Einfüllen der Flüssigkeiten ein besonderes Gefahrenmoment eintritt,
darf die Befüllung der Exponate grundsätzlich nur in der besucherfreien Zeit
der Messeveranstaltung erfolgen. Dabei sind Zündquellen und statische
Aufladungen auszuschließen.
In view of the highly dangerous nature of this operation, exhibits may only
be filled up during the time the exhibition is closed to visitors. Contact with
ignition sources and static electricity is to be avoided.
5.7.2.7
5.7.2.7
Leere Behälter
Empty containers
Leere Behälter, in denen brennbare Flüssigkeiten enthalten waren, dürfen
nicht am Stand aufbewahrt oder gelagert werden.
Empty containers in which flammable liquids have been stored may not be
kept or stored on the stand.
5.8
5.8
Asbest und andere Gefahrstoffe
Asbestos and other hazardous materials
Der Einsatz und die Verwendung asbesthaltiger Baustoffe oder asbesthaltiger
Erzeugnisse sowie anderer Gefahrstoffe ist generell verboten. Grundlage
hierfür ist das Gesetz zum Schutz vor gefährlichen Stoffen (Chem. Gesetz),
BGBI I (Teil I, Seite 1703) in Verbindung mit der Chemikalien-Verbotsverordnung
(Chem. Verbots V) sowie der Gefahrstoffverordnung (GefStoffV).
The use of construction materials or products containing asbestos or any
other hazardous materials is prohibited in accordance with the applicable Act
of Protection Against Dangerous Substances (Chemicals Act), Federal Law
Gazette l, Part l, page 1703 in conjunction with the regulation on the prohibition
of chemicals (Chemikalien Verbotsordnung) and the Regulations on hazardous
materials.
5.9
5.9
Film-, Lichtbild-, Televisionsvorführungen,
Szenenflächen und sonstige Präsentationen
Film, slide, TV, stage and other presentations
Zuschauerräume ab 100 m2 müssen mindestens zwei Ausgänge unmittelbar
zu den Gängen der Hallen haben. Diese Ausgänge sind möglichst weit
voneinander entfernt anzuordnen. Zuschauerräume bedürfen einer besonderen
Genehmigung, wenn sie mehr als 100 Personen fassen (siehe 4.2.1). Für
Szenenflächen > 50 m2 gelten die Bestimmungen des § 40 der Sächsischen
Versammlungsstättenverordnung. Beschallungsanlagen sind so auszulegen,
dass der Geräuschpegel an der Standgrenze 70 dB nicht überschreitet.
Viewing rooms with an area of more than 100 m2 must have at least two
exits opening directly on to the walkways in the exhibition hall. The exits
must be as far apart as possible. Viewing rooms for more than 100 viewers
require special authorisation. (See 4.2.1) The regulations in § 40 of the
Assembly Rooms Directive of the Free State of Saxony apply to areas of staging
> 50 m2. Loudspeaker announcement systems must be set up in such a way
that the noise level at the edge of the stand area does not exceed 70 dB.
5.10
Strahlenschutz
5.10
Radiation protection
5.10.1
Radioaktive Stoffe
5.10.1
Radioactive materials
Der Umgang mit radioaktiven Stoffen ist genehmigungspflichtig und mit der
Leipziger Messe abzustimmen. Die Genehmigung ist nach der Strahlenschutzverordnung bei der zuständigen Behörde zu beantragen und mindestens sechs
Wochen vor Messebeginn der Leipziger Messe vorzulegen. Soweit bereits
eine Genehmigung vorhanden ist, ist nachzuweisen, dass der beabsichtigte
Umgang mit radioaktiven Stoffen auf dem Messegelände rechtlich abgedeckt
ist.
Die zuständige Behörde für den Ausstellungsort Leipzig ist das Sächsische
Landesamt für Umwelt und Geologie, Referat Strahlenschutz, Zur Wetterwarte 11, 01109 Dresden (PF 80 01 00, 01101 Dresden).
Use of radioactive materials is subject to approval and must be agreed upon
with Leipziger Messe. In accordance with the applicable German Radiation
Protection Regulations, application must be made to the relevant authorities
and authorisation submitted to Leipziger Messe at least 6 weeks before the
exhibition is to open. In the case that the exhibitor already has authorisation,
it must be proved that the intended use of radioactive materials on the
exhibition grounds is legally covered.
The authority responsible for Leipzig as an exhibition location is the Sächsische
Landesamt für Umwelt und Geologie, Referat Strahlenschutz, Zur Wetterwarte 11, 01109 Dresden (PF 80 01 00, 01101 Dresden).
5.10.2
5.10.2
Röntgenanlagen und Störstrahler
Der Betrieb von Röntgenanlagen und Störstrahlern ist genehmigungspflichtig
X-ray equipment and stray radiation emitters
Operation of x-ray equipment and stray radiation emitters is subject to approval
Technische Richtlinien
Technical Guidelines
und mit der Leipziger Messe abzustimmen. Es ist die Verordnung über den
Schutz vor Schäden durch Röntgenstrahlen (RöV, BGBI I) zu beachten.
Der Betrieb von Röntgenanlagen und Störstrahlern ist genehmigungs- oder
anzeigepflichtig (§ 3, 4, 5, 8 RöV).
Die zuständige Behörde für den Ausstellungsort Leipzig ist das Regierungspräsidium Leipzig, Abt. 7/Arbeitsschutz, PF 10 13 64, 04013 Leipzig, bei dem
die Anträge oder Anzeigen mindestens vier Wochen vor Veranstaltungsbeginn
formlos in dreifacher Ausfertigung einzureichen sind.
and must be agreed upon with Leipziger Messe. Exhibitors must observe the
applicable Radiation Protection and X-Ray Ordinance (RöV, Federal Law
Gazette l). Operation of x-ray equipment and stray radiation emitters requires
notification and authorisation in accordance with Paragraphs 3, 4, 5, 8 of the
X-Ray Ordinance.The competent authority for the Leipziger Messe is the
Regierungspräsidium Leipzig, Abt. 7/Arbeitsschutz, PF 10 13 64, 04013 Leipzig,
to which applications/notification must be submitted in triplicate, 4 weeks
in advance of the date on which the exhibition opens.
5.10.3
5.10.3
Laseranlagen
Laser equipment
Der Betrieb von Laseranlagen ist genehmigungspflichtig und mit der Leipziger
Messe abzustimmen. Der Betrieb von Laseranlagen ist gemäß § 6 der
Berufsgenossenschaftlichen Vorschrift für Sicherheit und Gesundheit bei der
Arbeit – BGV B2 „Laserstrahlung” (ehemalige VBG 93) bei der zuständigen
Behörde anzuzeigen. Der Anzeige ist die schriftliche Bestellung eines Laserschutzbeauftragten für den Betrieb der Lasereinrichtung beizufügen. Die für
den Arbeitsschutz zuständige Behörde ist das Regierungspräsidium Leipzig,
Abt. 7/Arbeitsschutz, PF 10 13 64, 04013 Leipzig.
Use of laser equipment is subject to approval and must be agreed upon with
Leipziger Messe. The operation of laser equipment is to be reported to the
responsible authority in accordance with § 6 of the professional association
regulations on health and safety at work – BGV B2 “Laser radiation” (formerly
VBG 93). Notifications should be accompanied by written confirmation of the
name of the laser protection expert who will operate the system. The competent
authority for Leipzig Messe is the Regierungspräsidium Leipzig,
Abt. 7/Arbeitsschutz, PF 10 13 64, 04013 Leipzig.
Beim Betrieb von Laseranlagen dürfen Laserstrahlen nicht in den Aufenthaltsbereich von Besuchern, Mitwirkenden und Beschäftigten gerichtet sein. Der
Bereich bis zu einer Höhe von 2,50 m über der begehbaren Fläche ist von
Laserstrahlen freizuhalten. Dies gilt nicht für Laserstrahlen, die für die Augen
unschädlich sind.
Der Aufstellungsort ist sichtbar zu kennzeichnen.
Laser beams may not be aimed into areas used by visitors, other participants
or employees when the laser equipment is being operated. Laser beams, with
the exception of laser beams that are not harmful to the eyes, may not be
aimed at a height lower than 2.5 m in any passable areas.
Locations where laser equipment is to be used for presentation must be clearly
marked.
Laserstrahlen dürfen nur dann eingesetzt werden, wenn der Strahl so aufgeweitet ist, dass durch die Energie des direkten oder reflektierten Strahles an
einem beliebigen Auftreffpunkt des Raumes auch bei Dauerbelastung keine
höhere Temperatur als 80 º C erzeugt wird. Laseranlagen müssen unverrückbar
und so eingebaut sein, dass sie nur Befugten zugänglich sind. Laseranlagen
müssen Einrichtungen haben, die es erlauben, den Strahlenaustritt jederzeit
zu unterbrechen. Ist der Laserstrahl konstant auf einen festen Platz gerichtet
und können Personen in den Strahlengang gelangen, so sind Einrichtungen
(z. B. Fotozellen) vorzusehen, die bei Unterbrechung des Strahlenganges die
Abschaltung selbsttätig vornehmen.
Laser beams may only be used, provided the beam is wide enough ensure
that energy generated by the direct or reflected beam reaching any point in
the room – for a prolonged time, will not cause the temperature to rise to
more than 80 C. Laser equipment must be securely fixed so that it cannot be
moved and only authorised persons may have access. Laser equipment must
also be fitted with a device that makes it possible to switch the beam off
immediately. If the laser beam is permanently aimed at one fixed point and
people may enter the path of the beam, laser equipment must be fitted with
devices (e. g. light sensors) that switch the beam off automatically, should it
be interrupted.
5.11
5.11
Hochfrequenzgeräte, Funkanlagen, elektromagnetische
Verträglichkeit und Oberschwingungen
High frequency/radio equipment, electromagnetic
compatibility and harmonic oscillation
Der Betrieb von sämtlichen Hochfrequenzgeräten, Funkanlagen und sonstigen
Sendern für Nachrichtenzwecke sowie Personensuchanlagen, Mikroportanlagen,
Gegensprechanlagen und Fernwirkfunkanlagen sind mit der Leipziger Messe
abzustimmen, um eine gleichmäßige Verteilung von Frequenzen zu erreichen
und gegenseitige Beeinflussungen nach Möglichkeit auszuschließen. Der
Betrieb von genehmigungspflichtigen o. g. Anlagen ist nur mit einer Zulassung
der Bundesnetzagentur für Elektrizität, Gas, Telekommunikation, Post und
Eisenbahn gestattet.
Operation of all high-frequency equipment, radio equipment and other
transmitters for transmitting news as well as paging systems, microport
systems, intercom systems and remote radio control equipment is subject to
the approval of Leipziger Messe so that frequencies may be distributed evenly
and mutual interference avoided where possible. The operation of systems
of this type which are subject to a permit is only allowed with the authorisation
of the Federal Network Agency for Electricity, Gas, Telecommunications, Post
and Railways.
Der Betrieb von Hochfrequenzgeräten und Funkanlagen ist nur dann gestattet,
wenn sie den Bestimmungen des Telekommunikationsgesetzes (TKG) sowie
dem Gesetz über die elektromagnetische Verträglichkeit von Geräten (EMVG)
entsprechen. Werden Exponate ausgestellt oder Standdekorationen benutzt,
bei denen elektrische, magnetische oder elektromagnetische Felder zur
Anwendung kommen, so sind die Festlegungen der Verordnung zur Durchführung des Bundesimmissionsschutzgesetzes in der jeweils aktuellen Fassung
einzuhalten.
Die Elektroinstallationen der Exponate und der Ausstellungsstände sind so
auszuführen, dass unzulässig hohe Netzrückwirkungen durch Stromoberschwingungen in das Messeversorgungsnetz vermieden werden.
(Siehe auch 5.3.3)
Operation of high-frequency equipment and radio equipment is only authorised
if it complies with the legal provisions of the applicable versions of the
Telecommunications Act (TKG) and the law on electromagnetic compatibility
of equipment (EMVG).
The provisions of the current version of the Directive on the implementation
of the Federal Clean Air Act must be adhered to if the stand decorations or
exhibits on display use electrical, magnetic or electromagnetic fields.
Electrical installation of exhibits and of the stand must be carried out so that
unauthorised levels of system reaction resulting from electrical harmonic
oscillation are not experienced in the trade fair supply network.
(See also 5.3.3)
5.12
5.12
Krane, Stapler
Die von der Leipziger Messe gebundenen Spediteure üben in den Messeobjekten
das alleinige Speditionsrecht aus, d. h. Verbringung von Exponaten, Standaufbauten usw. in den Stand inkl. Gestellung eventueller Hilfsgeräte sowie
Zollabfertigung zur temporären bzw. definitiven Einfuhr.
Der Einsatz von Kranen, kraftbetriebenen Gabelstaplern mit Fahrerplatz u. ä.
Cranes and fork lift trucks
Forwarding companies appointed by Leipzig Messe have the exclusive right
to transport exhibits, stand constructions etc. to stands, to deliver accessory
devices and deal with customs clearance for definite importation or importation
for a limited period.
For safety and organisational reasons, cranes, power-driven fork lift trucks
21
22
Technische Richtlinien
Technical Guidelines
Flurförderfahrzeugen zum Be- und Entladen sowie zum Auf- und Abbau sind
auf dem Messegelände aus Sicherheits- und Regiegründen nur den von der
Leipziger Messe zugelassenen Messespeditionen vorbehalten. Für die den
Spediteuren erteilten Aufträge gelten die Allgemeinen Deutschen Spediteurbedingungen (ADSp) und der Speditionstarif für Messen und Ausstellungen
in Leipzig. Eine Haftung der Leipziger Messe für alle Risiken, die sich aus der
Tätigkeit der Speditionsfirmen ergeben können, ist ausgeschlossen.
with a driver’s seat, and other industrial trucks used for loading and loading,
construction and dismantling on the exhibition grounds are to be driven and
operated exclusively by forwarding agents authorised by Leipziger Messe.
Any orders placed with forwarding agents are subject of the German general
conditions of haulage (ADSp) and the haulage rates for trade fairs and
exhibitions in Leipzig. Leipziger Messe shall not be liable for any possible
risks arising from the actions of the forwarding agents.
5.13
5.13
Musikalische Wiedergaben
Musical play back
Für musikalische Wiedergaben aller Art ist unter den Voraussetzungen des
Urheberrechtgesetzes, § 15 Urhebergesetz (BGBI), die Erlaubnis der Gesellschaft
für musikalische Aufführungs- und mechanische Vervielfältigungsrechte
(GEMA), Zittauer Str. 31, 01199 Dresden, erforderlich. Nicht angemeldete
Musikwiedergaben können Schadenersatzansprüche der GEMA zur Folge
haben (§ 97 Urheberrechtgesetz).
(Siehe auch 4.7.7)
In accordance with the copyright regulations of Copyright Law, Paragraph 15
(applicable Federal Law Gazette l), exhibitors planning any kind of musical
play back must obtain authorisation from the Society for Musical Performing
and Mechanical Reproduction Rights – GEMA, Zittauer Strasse 31, 01199
Dresden. Failure to register any musical play back may result in a claim for
damages made by GEMA (Paragraph 15, Copyright Law).
(See also 4.7.7)
5.14
5.14
Getränkeschankanlagen
Drinks dispensers
Für die Errichtung und den Betrieb von Getränkeschankanlagen auf dem
Stand ist die Betriebssicherheitsverordnung und die BGR 228 zu beachten.
Für Rückfragen steht Ihnen das Regierungspräsidium Leipzig, Abt. 7/Arbeitsschutz, PF 10 13 64, 04013 Leipzig,Telefon 0341 6973-0, zur Verfügung.
If drinks dispensing equipment is to set up and operated on the stand, the
Ordinance on Industrial Health and Safety and regulation BGR 228 of the
Association of Commercial and Industrial Workers´ Compensation Carriers
(HVBG) must be complied with. For further information, please contact:
Regierungspräsidium Leipzig, Abt. 7/Arbeitsschutz, PF 10 13 64, 04013 Leipzig,
Phone: +49 341 6973-0
5.15
5.15
Lebensmittelüberwachung
Food hygiene
Bei der Abgabe von Kostproben zum Verzehr und beim Verkauf von Speisen
und Getränken an Ort und Stelle sind die gesetzlichen Bestimmungen zu
beachten, insbesondere die Lebensmittel-Hygiene-Verordnung und die seuchenrechtlichen Vorschriften.
Für Rückfragen steht Ihnen das Gesundheitsamt der Stadt Leipzig, Veterinärund Lebensmittelaufsichtsamt, Stötteritzer Str. 43, 04317 Leipzig,
Telefon 0341 2675628, zur Verfügung.
Distribution of food samples and sale of food and drink for consumption onsite are subject to the relevant regulations, in particular, the Food Hygiene
Ordinance and epidemics legislation.
For further information, please contact: Gesundheitsamt der Stadt Leipzig,
Veterinär- u. Lebensmittelaufsichtsamt, Stötteritzer Str. 43, 04317 Leipzig,
Phone: +49 341 2675628.
6.
6.
Umweltschutz
Environmental protection
Die Leipziger Messe hat sich grundsätzlich dem vorsorgenden Schutz der
Umwelt verpflichtet. Als Vertragspartner der Leipziger Messe ist der Aussteller/Veranstalter verpflichtet, dafür zu sorgen, dass sämtliche den Umweltschutz
betreffenden Bestimmungen und Vorgaben auch von seinen Auftragnehmern
verbindlich eingehalten werden.
Leipziger Messe is committed to protection of the environment. As a contractual
partner to Leipziger Messe, the exhibitor/organiser is obliged to ensure that
they, and any contractors appointed by them, comply with all specified
regulations and requirements regarding environmental protection.
6.1
6.1
Abfallwirtschaft
Waste
Grundlage für alle folgenden Regelungen sind die Vorgaben des Kreislaufwirtschafts- und Abfallgesetzes (KrW-/AbfG), die dazugehörigen Ausführungsbestimmungen und Verordnungen sowie die Ländergesetze und kommunalen
Satzungen. Der Aussteller/Veranstalter ist verantwortlich für die ordnungsgemäße und umweltverträgliche Entsorgung der Abfälle, die bei Aufbau,
Laufzeit und Abbau seines Standes anfallen.
All of the following regulations are based on the provisions of the applicable
Waste Avoidance and Disposal Act, the corresponding implementation
regulations and ordinances, state laws and municipal regulations. The
exhibitor/organiser is responsible for ensuring that any waste produced during
construction and dismantling of the stand and during the exhibition itself is
disposed of in a proper and ecologically compatible way.
6.1.1
6.1.1
Abfallentsorgung
Nach den Grundsätzen der Kreislaufwirtschaft sind Abfälle auf Messeplätzen
in erster Linie zu vermeiden. Aussteller/Veranstalter und deren Vertragspartner
sind verpflichtet, in jeder Phase der Veranstaltung wirkungsvoll hierzu
beizutragen. Dieses Ziel muss bereits bei der Planung und in Koordination
aller Beteiligten verfolgt werden. Generell sind für Standbau und -betrieb
wiederverwendbare und die Umwelt möglichst wenig belastende Materialien
einzusetzen. Zurückgelassene Materialien werden ohne Prüfung des Wertes
zu Lasten des Ausstellers/Veranstalters zu einer erhöhten Gebühr entsorgt.
(Siehe Bestellblock, Bestellformular C2)
Waste disposal
Avoidance of waste in exhibition areas should be priority in accordance with
the principles of recycling management. Exhibitors/organisers and their
contractual partners are obliged to take every possible measure to adhere to
these principles during all phases of the event. All participants must pursue
this goal in their planning and coordination. Materials that are recyclable and
as ecologically compatible as possible should be used for stand construction
and operation. The value of any material left behind will not be checked and
such material will be disposed of and an increased charge made to the
exhibitor/organiser. (See order pad, order form C2)
Technische Richtlinien
Technical Guidelines
6.1.2
6.1.2
Besonders überwachungsbedürftige Abfälle
Waste requiring special supervision
Der Aussteller/Veranstalter ist verpflichtet, Abfälle, die nach Art, Beschaffenheit
oder Menge in besonderem Maße gesundheits-, luft- oder wassergefährdend,
explosibel oder brennbar sind (z. B. Batterien, Lacke, Lösungsmittel, Schmierstoffe, Farben, Elektro-, Elektronikabfälle etc.), der Leipziger Messe zu melden
und deren ordnungsgemäße Entsorgung durch den zuständigen Vertragspartner
zu veranlassen.
The exhibitor/organiser is obliged to inform Leipziger Messe of any waste
whose nature, characteristics or quantity make it particularly detrimental to
health or harmful to air or water, or which is explosive or flammable (e. g.
batteries, varnish, solvents, lubricants, paint, electrical or electronic waste
etc.). The exhibitor/organiser must also dispose of such waste using appropriate
contractual partners.
6.1.3
6.1.3
Mitgebrachte Abfälle
Waste brought to the exhibition grounds
Materialien und Abfälle, die nicht im Zusammenhang mit der Veranstaltungslaufzeit, Auf- oder Abbau entstehen, dürfen nicht auf das Gelände gebracht
werden.
Material and waste that is not created as a result of the duration of the event,
construction or dismantling may not be brought to the exhibition grounds.
6.2
Wasser, Abwasser, Bodenschutz
6.2
Water, waste water, soil protection
6.2.1
Öl-, Fettabscheider
6.2.1
Oil and fat separators
Die Einleitungen in das Wassernetz dürfen die üblichen Schadstoffmengen
für Haushalte nicht übersteigen. Sollen öl-/fetthaltige Abwässer eingeleitet
werden, welche diese Mengen überschreiten, ist der Einsatz von Öl-/Fettabscheidern notwendig.
The pollutant content of any discharge entering the water network may not
exceed the normal levels found in household waste water. Oil or fat separators
must be used if the oil or fat content of waste water to be discharged exceeds
these limits.
Beim Einsatz mobiler Gastronomie ist darauf zu achten, dass Fette und Öle
gesondert aufgefangen und einer getrennten Entsorgung zugeführt werden.
Care must be taken that any oil or fat is collected separately and disposed
of properly when using mobile gastronomy facilities.
6.2.2
6.2.2
Reinigung/Reinigungsmittel
Cleaning and cleaning agents
Reinigungsarbeiten sind grundsätzlich mit biologisch abbaubaren Produkten
durchzuführen. Reinigungsmittel, die gesundheitsschädigende Lösungsmittel
enthalten, sind den Vorschriften entsprechend nur im Ausnahmefall zu
verwenden.
Biodegradable products must always be used for cleaning. In accordance with
regulations, cleaning agents which contain harmful solvents may only be used
as an exception.
6.3
6.3
Umweltschäden
Environmental damage
Umweltschäden/Verunreinigungen (z. B. durch Benzin, Öl, Lösungsmittel,
Farbe) sind unverzüglich der Leipziger Messe zu melden.
Environmental damage/pollution (e. g. caused by petrol, oil, solvents, paint)
must be reported to Leipziger Messe without delay.
7.
7.
Schlussbestimmung
Concluding provisions
Erfüllungsort und Gerichtsstand für alle gegenseitigen Verpflichtungen ist
Leipzig. Es gilt das Recht der Bundesrepublik Deutschland.
Leipzig is the place of fulfilment and jurisdiction. The law of the Federal
Republic of Germany applies.
Leipziger Messe GmbH
Mai 2006
gültig ab 01.01.2007
Leipziger Messe GmbH
May 2006
Effective from 1st January 2007
23
24
Technische Richtlinien
Technical Guidelines
Stichwortverzeichnis
Index of key words
A
Abbauzeiten
Abfälle, besonders überwachungsbedürftige
Abfallbehälter
Abfallentsorgung
Abfallwirtschaft
Abgase/Abgasanlagen
Abhängungen von der Hallendecke
Abnahmeprüfung von Druckbehältern
Abwasser
Abwasserinstallation
Allgemeinbeleuchtung
Allgemeine Vorschriften
Anlagen mit brennbaren Flüssigkeiten
Anschlüsse (Elektro)
Arbeiten mit offener Flamme
Arbeitsmittel/Arbeitsbühnen
Asbest
Aschenbecher/Aschenbehälter
Aufbauzeiten
Aufenthaltsräume
Aufstiege
Ausgänge
Ausstattung der Messehallen
Punkt
1.2.1
6.1.2
4.4.1.8
6.1.1
6.1
5.6.4/5.6.5
4.7.5
5.6.3.2
6.2
5.4
3.1.1
5.1
5.7.2.5/5.7.2.6
5.3.1
4.4.1.10
5.2
5.8
4.4.1.7
1.2.1
4.4.4
4.6
4.5.1
3.
B
Bauanfrage
Bauhöhen
Betriebssicherheit
Betriebsverbot
Betriebsvorschriften
Bewachung
Bodenschutz
Brandschutz/Brandschutzbestimmungen
Brennbare Flüssigkeiten
4.9.1
4.3/4.9.2
5.
5.6.2.3
5.3.3
2.5
6.2
4.4.1
5.7.2
A
Advertising space/Advertising
Ammunition
Angle grinding work
Appliance and Product Safety Act
Asbestos
Ashtrays/Ashbins
Paragraph
4.7.7
4.4.1.3
4.4.1.10
5.6.2
5.8
4.4.1.7
B
Balloons
Ban on operation of equipment
4.4.1.5
5.6.2.3
C
Catwalks
4.6
Cellulose nitrate lacquers
4.4.1.9
Certificate of inspection/Inspection (high pressure systems) 5.6.3.1/5.6.3.2
Claims for damages
4.2.4
Cleaning/Cleaning materials
6.2.2
Communications equipment
3.1.3
Compressed air/Compressed air installations
3.1.2/5.5.1
Compressed gas cylinders
5.7.1.1
Compressed gases/Compressed gas installations
5.7.1
Connections (electrical)
5.3.1
Construction heights
4.3/4.9.2
Construction on stand areas
4.9.2
Construction times
1.2.1
Constructions requiring approval
4.2.1
Containers for recyclable waste
4.4.1.8
Cranes
5.12
Current type/Voltage
3.1.1
Customs clearance
5.12
D
C
Container
2.1/4.2.2
D
Dämpfe
Dekorationsmaterialien
Druckgase/Druckgasanlagen
Druckgasflaschen
Druckgeräte
Druckluft/Druckluftinstallation
5.6.4/5.6.5
4.4.1.1
5.7.1
5.7.1.1
5.6.3
3.1.2/5.5.1
E
Elektroinstallation
Elektromagnetische Verträglichkeit
Elektroversorgung
Explosionsgefährliche Stoffe/Munition
5.3
5.11
3.1.1/3.1.2
4.4.1.3
F
Fahnenmasten
Fahrzeuge
Fettabscheider
Feuerlöscher
Feuerwehrbewegungszonen
4.8
4.2.2/4.4.1.2
6.2.1
4.9.6/4.4.1.12
2.2.1
Damage
Decorative material
Dismantling times
Disruption to supplies (technical supplies)
Doors
Drinks dispensing equipment
Duration of event
5.1.1
4.4.1.1
1.2.1
3.1.6
4.5.2
5.14
1.2.2
E
Electrical installations
Electricity supply
Electromagnetic compatibility
Emergency escape routes
Emergency evacuation
Emergency exits
Emergency lighting
Enquiries regarding building permission
Environmental damage
Environmental protection
Equipment in the exhibition halls
Equipment using flammable liquids
Excavations
Exhibition Centre Regulations
Exhibition halls
Exhibition Halls
Exits
Explosive materials/Ammunition
5.3
3.1.1/3.1.2
5.11
2.2/4.5/4.9.4
2.6
2.2.1
5.3.5
4.9.1
6.3
6.
3.
5.7.2.5/5.7.2.6
4.7.4/4.8
1.1
3.1
3.
4.5.1
4.4.1.3
Technische Richtlinien
Technical Guidelines
Stichwortverzeichnis
Index of key words
F
Filmvorführungen
Flüssiggase/Flüssiggasanlagen
Flugobjekte
Freigelände
Fundamente
Funkanlagen
Punkt
5.9
5.7.1
4.4.1.5
3.2/4.8
4.7.4/4.8
5.11
G
Gefahrstoffe
Geländeordnung
GEMA
Genehmigungsantrag (Druckgasflaschen)
Genehmigungspflichtige Bauten
Gerätesicherheitsgesetz
Getränkeschankanlagen
Glas
Gruben
5.8
1.1
5.13
5.7.1.1
4.2.1
5.6.2
5.14
4.4.3
4.7.4/4.8
F
Fat separators
Film presentations
Fire brigade access zones
Fire extinguishers
Fire protection regulations/Fire protection
Flagpoles
Flammable liquids
Flying objects
Food hygiene
Fork lift trucks
Forwarding companies
Foundations
25
Paragraph
6.2.1
5.9
2.2.1
4.9.6/4.4.1.12
4.4.1
4.8
5.7.2
4.4.1.5
5.15
5.12
5.12
4.7.4/4.8
G
Gates
GEMA
General lighting
General regulations
Glass
3.1
5.13
3.1.1
5.1
4.4.3
H
Hallenboden
Hallendaten
Hausordnung
Heizung
Hochfrequenzgeräte
Hydranten
3.1/4.7.4
3.1
1.1
3.1.5
5.11
2.2.1
K
Kommunikationseinrichtungen
Kraftfahrzeuge
Krane
3.1.3
2.1/2.2.1/4.4.1.2
5.12
H
Hall floors
Hazardous materials
Heating
High frequency equipment
High pressure systems
Hired equipment (pressurised containers)
Hydrants
3.1/4.7.4
5.8
3.1.5
5.11
5.6.3
5.6.3.3
2.2.1
I
Inspection of constructions requiring approval
4.2.1
L
L
Lagerort/Lagerung (brennbare Flüssigkeiten)
Laseranlagen
Lautstärke
Lebensmittelüberwachung
Leergut
Leihgeräte (Druckbehälter)
Leitern
Lichtbildvorführungen
Lüftung
Luftballons
5.7.2
5.10.3
4.7.7
5.15
4.4.1.11
5.6.3.3
4.6
5.9
3.1.5
4.4.1.5
M
Maschinenanlagen
Maschinengeräusche
Medizinproduktgesetz
Messehallen
Mietfläche
Mitgebrachte Abfälle
Munition
Musikalische Wiedergaben
5.6
5.6.1
5.6.2
3.
4.7.2/4.7.3/4.7.4
6.1.3
4.4.1.3
4.7.7/5.13
Ladders
Laser equipment
Leipzig Exhibition Centre (grounds) Regulations
Liquid gases/Liquid gas installations
Lounges
4.6
5.10.3
1.1
5.7.1
4.4.4
M
Machine noise
Machinery
Materials/Working platforms
Medicinal Products Act
Motorised vehicles
Musical playback
5.6.1
5.6
5.2
5.6.2
2.1/2.2.1/4.4.1.2
4.7.7/5.13
N
Naked flames
4.4.1.10
O
N
Nebelmaschinen
Nitrolacke
4.4.1.6
4.4.1.9
Oil/Oil separators
Opening hours
Operating regulations
6.2.1
1.2
5.3.3
26
Technische Richtlinien
Technical Guidelines
Stichwortverzeichnis
Index of key words
N
Notausgänge
Notfallräumung
Punkt
2.2.1
2.6
O
Obergeschoss
Öffnungszeiten
Öl/Ölabscheider
Offene Flamme
Operational safety
Outdoor exhibition area
Paragraph
5.
3.2/4.8
P
4.9.6
1.2
6.2.1
4.4.1.10
P
Podeste
Präsentationen
Produktsicherheitsgesetz
Prüfbescheinigung/Prüfung (Druckgeräte)
Prüfung genehmigungspflichtiger Bauten
Prüfverfahren (Einhaltung Sicherheitsanforderungen)
Pyrotechnik
O
4.6
4.7.7/5.9
5.6.2
5.6.3.1/5.6.3.2
4.2.1
5.6.2.2
4.4.1.4
Packaging materials
Platforms
Preliminary remarks
Presentations
Pressurised gas cylinders, application for approval of
Product Safety Act
Pyrotechnics
4.4.1.11
4.6
1.
4.7.7/5.9
5.7.1.1
5.6.2
4.4.1.4
R
Radiation Protection/Radiation Protection Regulations
Radio equipment
Radioactive materials
Ramps and stairs
Rented space
Residual waste containers
5.10
5.11
5.10.1
4.6
4.7.2/4.7.3/4.7.4
4.4.1.8
R
Radioaktive Stoffe
Rauchverbot
Reinigung/Reinigungsmittel
Reststoffbehälter
Rettungswege
Röntgenanlagen
5.10.1
5.7.2.3
6.2.2
4.4.1.8
2.2/4.5/4.9.4
5.10.2
S
Schadenersatzansprüche
Schäden
Schutzvorrichtungen
Sicherheitsabstände
Sicherheitsbeleuchtung
Sicherheitsbestimmungen
Sicherheitseinrichtungen
Sicherheitsmaßnahmen
Spedition
Sprinkleranlage
Spritzpistolen
Standbaubestimmungen
Standbaugenehmigung
Standbaumaterialien
Standbegrenzungswände
Standflächenüberbauung
Standgestaltung
Standinstallation
Standnummerierung
Standpläne
Standsicherheit
Standüberdachung
Stapler
Stege
Störstrahler
Störungen (technische Versorgung)
Strahlenschutz/Strahlenschutzverordnung
Stromart/Stromspannung
4.2.4
5.1.1
5.6.2.1
4.9.2
5.3.5
4.4
2.3
5.3.4
5.12
3.1.4
4.4.1.9
4.
4.2
4.4.1.1/4.9.5
4.7.1/4.7.6
4.9.2
4.7
5.3.2
2.4
4.2/4.2.1
4.1
4.4.2
5.12
4.6
5.10.2
3.1.6
5.10
3.1.1
S
Safety distances
Safety equipment
Safety guards
Safety precautions
Safety regulations
Sale of food
Security
Skips
Slide presentations
Smoke machines
Smoking prohibition
Soil protection
Sound levels
Spray guns
Sprinkler system
Staircases
Stand building materials
Stand construction permits
Stand construction regulations
Stand design
Stand installation
Stand numbering
Stand partitions
Stand plans
Stand safety
Stand security
Storage/Storage location (flammable liquids)
Storage containers
Stray radiation emitters
Suspension of items from hall ceilings
4.9.2
2.3
5.6.2.1
5.3.4
4.4
5.15
2.5
2.1/4.2.2
5.9
4.4.1.6
5.7.2.3
6.2
4.7.7
4.4.1.9
3.1.4
4.9.4
4.4.1.1/4.9.5
4.2
4.
4.7
5.3.2
2.4
4.7.1/4.7.6
4.2/4.2.1
4.1
4.4.2
5.7.2
5.7.2.4
5.10.2
4.7.5
T
Technical data for the exhibition halls and outdoor exhibition area
3.
Technical safety regulations, supplies, specifications
5.
Test procedures (compliance with safety requirements)
5.6.2.2
Testing of pressure vessels
5.6.3.2
Traffic/Traffic regulations
2./2.1
TV presentations
5.9
Two-storey constructions
4.9
Technische Richtlinien
Technical Guidelines
Stichwortverzeichnis
Index of key words
T
Technische Daten Messehallen, Freigelände
Technische Sicherheitsbestimmungen, technische Versorgung,
technische Vorschriften
Televisionsvorführungen
Tore
Trennschleifarbeiten
Treppen
Türen
Punkt
3.
5.
5.9
3.1
4.4.1.10
4.9.4
4.5.2
U
Upper floor
27
Paragraph
4.9.6
V
Vapours
Vehicles
Ventilation
Viewing rooms
5.6.4/5.6.5
4.2.2/4.4.1.2
3.1.5
5.9
U
Umweltschäden
Umweltschutz
6.3
6.
V
Veranstaltungslaufzeit
Verkauf von Lebensmitteln
Verkehr/Verkehrsordnung
Verkehrslasten
Vorbemerkungen
Vorratsbehälter
1.2.2
5.15
2./2.1
4.9.3
1.
5.7.2.4
W
Wasser
Wasserinstallation
Wasserversorgung
Werbeflächen/Werbemittel
Wertstoffbehälter
6.2
5.4
3.1.2
4.7.7
4.4.1.8
Z
Zollabfertigung
Zuschauerräume
Zweigeschossige Bauweise
5.12
5.9
4.9
W
Waste brought on site
Waste containers
Waste disposal
Waste gas/gaseous waste disposal systems
Waste management
Waste requiring special supervision
Waste water
Waste water facilities
Water
Water facilities
Water supply
Working loads
Working with naked flames
6.1.3
4.4.1.8
6.1.1
5.6.4/5.6.5
6.1
6.1.2
6.2
5.4
6.2
5.4
3.1.2
4.9.3
4.4.1.10
X
X-ray equipment
5.10.2
181
6
A9
Berlin
Nürnberg
München
Frankfurt
Merseburger Straße
186
6
Geo
S
ch u
ma
F
H
rg-S
r
Innenstadt
City Centre
16
Hauptbahnhof
Main Railway
Ring Station
Berline
S
-All
ee
itze
r
2
O, E
WD
F
P
W
Z P
S
TT
TAXI
7
8
9
10
6
Wasserb
ecke
Basin n
Riesaer Straße
Permoser Straße
D
Pr resd
ag en
Pressezent
Press centrum
re
Parkplatz Pr
Press car paesse
rk P
ie 16
6
87
H
MM
W
7
8
9
10
1
IBL
2
3
4
H
6
P
P
H
Taxihalteplatz
Taxi rank
H
3
Zufa
4
1
2
7
8
10
9
W
6
ner
Alle
e
7
8
9
10
P
T
W
H
1
MM
6
W
H
5
4
3
2
1
E
7
8
10
9
P
6
P
Parkplätze
Car park
g
A 14
(Be
rlin
-Mü
nch
en)
S
Z
E
P
WD
Messe-A
llee
Besucher
Visitors parkplatz 1
car park
1
P
Messepa
rk
Landscap
ed area
g
LKW-Mel
dekopf
Lorry-Reg
istration
Anschlu
ss
A14
to Moto
rway A
14
Parken
Car parkP2
P2
rag
Dre
sde
n, P
Wachdienst
Security services
Leergutlager
Empties warehouse
Parkplätze – Aussteller (Innenbereich/Außenbereich)
Exhibitors’ car park (indoor/outdoor area)
Eingang
Entrance
Zoll
Customs
Spedition
Forwarding agency
P
Besucher
Visitors parkplatz 2
car park
2
P
Aus
rter Besu stellungsfreigel
ände 2
cherpark
pl
(extend Open exhibit atz 2 / LKW-Abs
tellfläche
io
ed Visit
ors car n space 2
park 2 /
lorry par
k)
(erweite
Han
nov
er, A
9
Handelsrin
fnet
at all tim )
es)
MaxicoM (Euro-Asia Business Center)
10 Hallentore
Hall gates
Halleninspektor
Hall Manager
Wertstoffinsel
Recycling centre
Tresorraum
Safe room
P
P
H
Halle 5
Hall 5
H
H
Halle 4
Hall 4
5
Eingang Os
Entrance ea t
st
1
2
3
4
P
WD
(not open
Hal
le, M
Zufahrt
a
N
Gate No ord 1 (nicht ständ gdebu
rg,
rth 1
ig geöf
Ausstellu
Open ex ngsfreigelände
hibition
1
space 1
use
(nicht stährt Süd 3
ndig geöf
fnet)
Gate
(not openSouth 3
at all tim
es)
5
EC-Automat/Filiale Sparkasse
EC-cash machine/Office Sparkasse
Hubschrauberlandeplatz
Helicopter shuttle
Gastronomie/Café
Restaurant
P
ha
See
Halle 2
Hall 2
5
Halle 3
Hall 3
H
Sonderpostfiliale/Messe-Shop
Post office/Trade Fair Shop
(nicht stährt Süd 2
ndig geöf
fnet)
Gate
(not openSouth 2
at all tim
es)
Zufa
4
3
2
1
IBL International Business Lounge
TAXI
Shop
(always op
en)
5
Halle 1
Hall 1
E
P
Zu
fahr
(nicht stä t Nord 2,
ndig geöf
fnet)
Gate
(not open North 2
at all tim
es)
Eingang
Entrance West, Glashall
e
west, G
lass hall
Shop
ipzig
P
CCL Park
platz
CCL car pa
rk
Congre
Center Lss
e
Parkplat
P
Administ z Verwaltung WD
ration ca
r park
Messe-A
llee
Zufahrt
P
Sü
Gate So d 1 (ständig geöf
fnet)
uth 1
Parkplat
Verwal z
Administtung
ratio
car park n
P
H
BMW Allee
Ausfahrt- Leipzig-Messegelände
Exit - Leipzig-Messegel nde
Messegelände
Exhibition Centre
(Halle 1 bis 5, Glashalle,
Congress Center Leipzig)
(Halls 1 to 5, Glass Hall,
Congress Center Leipzig)
ahnlin
Eisenbahnstraße
ckw
Stadtb
Ra
Haltestelle Linie 16
Station line 16
S
sse
A 14
Essener Straße
B2
Anschluss B2
ad
to Trunk ro
N
2
Ausfahrt
Leipzig-Mitte
Exit
Leipzig-Mitte
MaxicoM
(Euro-Asia Business Center Leipzig)
Me
H
MaxicoM
e
Straßenbahn
Tram
Verwaltung, Pressezentrum
Administration, Press Centre
Polizei
Police
Feuerwehr
Fire station
Sanitätsstelle
First aid post
W
raße
16
S
f
Bahnho
op
Train st e
Mess
Leipzig
traß
e
ermann-St
nn-S
Max-Lieb
Stand / Excerpt: 10/05
Flughafen
Leipzig-Halle
Airport
Leipzig-Halle
Delitzscher Straße
A 14
Gerberstraße
AS Schkeuditz AS Leipzig-Nord
Exit Schkeuditz Exit Leipzig-Nord
Ring
A9
g
Maxi
an
-Alle
mili
Straße
straße
ener Land
Alte Düb
ße
tra
rS
ue
ga
To
r
Westflügel, W
estside
Halle
Magdeburg
Hannover
Grenzstraße
Handelsrin
Straße
Parken
Car park P1
P1
Übersicht – Messegelände Leipzig
Plan of Leipzig Exhibition Centre
Leipziger Messe GmbH
PF 10 07 20, 04007 Leipzig / Messe-Allee 1, 04356 Leipzig / Germany
Tel.: +49 341 678-0, Fax: +49 341 678-8762
[email protected], www.leipziger-messe.de
Was this manual useful for you? yes no
Thank you for your participation!

* Your assessment is very important for improving the work of artificial intelligence, which forms the content of this project

Download PDF

advertisement