advertisement

Manual | Manualzz

Current terms and conditions apply.

Details are available on ...

Es gelten unsere aktuellen Verkaufs- und Lieferbedingungen siehe unter ...

Toute commande est assujettie à nos conditions de ventes et de fournitures dans leur dernière version en vigueur, voir sous ...

Se aplican nuestras condiciones actuales de venta y de suministro, que se pueden consultar en ...

www.wika.de

Operating instructions

Betriebsanleitung

Mode d’emploi

Manual de instrucciones

IS-20-S, IS-21-S

IS-20-F, IS-21-F

IS-20-H

Pressure transmitter /

Druckmessumformer /

Transmetteur de pression /

Transmisor de presión

WIKA Alexander Wiegand SE & Co. KG

Alexander-Wiegand-Straße 30

63911 Klingenberg

/

Germany

Phone (+49) 93 72/132-295

Fax (+49) 93 72/132-706

E-Mail [email protected] www.wika.de

IS-21-S

IS-20-F

IS-20-H

Contents / Inhalt / Contenu / Contenido

Contents Page 3-22

1. Important details for your information

2. A quick overview for you

3. Signs, symbols and abbreviations

4. Function

5. For your safety

6. Packaging

7. Starting, operation

8. Adjustment of zero point / span

9. Maintenance, accessories

10. Trouble shooting

11. Storage, disposal

GB

GB D F E

Contenu Page 43-63

1. Informations inportantes

2. Aperçu rapide

3. Explication des symboles,abréviations

4. Fonction

5. Pour votre sécurité

6. Emballage

7.

Mise en service, exploitation

8. Réglage du zéro / gain

9. Entretien, accessoires

10. Elimination de perturbations

11. Stockage, mise au rebut

F

Inhalt Seite 23-42

1. Wichtiges zu Ihrer Information

2. Der schnelle Überblick für Sie

3. Zeichenerklärungen, Abkürzungen

4. Funktion

5. Zu Ihrer Sicherheit

6. Verpackung

7.

Inbetriebnahme, Betrieb

8. Einstellung Nullpunkt / Spanne

9. Wartung, Zubehör

10. Störbeseitigung

11. Lagerung, Entsorgung

D Contenido Paginás 64-82 E

1. Detalles importantes para su información

2. Resumen rápido para usted

3. Signos, símbolos y abreviaciones

4. Función

5. Para su seguridad

6. Embalaje

7.

Puesta en servicio, funcionamiento

8. Ajuste de cero / margen

9. Mantenimiento, accesorios

10. Eliminación de perturbaciones

11. Almacenaje, eliminación de desechos

Page 83+84 Permissible temperature ranges depending on electrical connections

2 WIKA Operating instructions/Betriebsanleitung/Mode d'emploi/Instrucciones de servicio IS-2X

1. Important details for your information GB

1. Important details for your information

Read these operating instructions before installing and starting the pressure transmitter. Keep the operating instructions in a place that is accessible to all users at any time.

The following installation and operating instructions have been compiled by us with great care but it is not feasible to take all possible applications into consideration. These installation and operation instructions should meet the needs of most pressure measurement applications. If questions remain regarding a specific application, you can obtain further information:

„ Via our Internet address www.wika.de / www.wika.com

„ The product data sheet is designated as PE 81.50, PE 81.51, PE 81.52

„ Contact WIKA for additional technical support (+49) 9372 / 132-295

If the serial number on the product label and/or the 2D code on the hexagon gets illegible (e.g. by mechanical damage or repainting), the retraceability of the instrument is not possible any more.

WIKA pressure transmitters are carefully designed and manufactured using state-of-the-art technology. Every component undergoes strict quality and environmental inspection before assembly and each instrument is fully tested prior to shipment. Our environmental management system is certified to DIN EN ISO 14001.

Use of the product in accordance with the intended use IS-2X-S, IS-2X-F, IS-20-H:

Use the intrinsically safe pressure transmitter to transform the pressure into an electrical signal in hazardous areas.

Certificate ATEX:

Pressure transmitter for operation in hazardous areas in compliance with the respective certificate (see attached EC-type examination certificate BVS 04 ATEX E 068 X).

ATEX Approval ratings:

Gases and mist: Mounting to Zone 0; Installation in Zone 0, Zone 1 and Zone 2.

Dust: Mounting to Zone 20; Installation in Zone 20, Zone 21 and Zone 22.

Mining Category M1, M2.

Certificate FM/CSA:

Pressure transmitter for operation in hazardous areas in compliance with the respective certificate (see Control drawing No. 2323880).

WIKA Operating instructions/Betriebsanleitung/Mode d'emploi/Instrucciones de servicio IS-2X 3

1. Important details for your information / 2. A quick overview for you / 3. Abbreviations, signs GB

FM / CSA Approval ratings:

Intrinsically Safe with entity approval for Class I, II and III Division 1, Groups A, B, C, D, E, F, G and Class I, Zone 0, AEx ia IIC

Dust-ignitionproof for Class II and III, Division 1, Groups E, F, and G.

Non-incendive for Class I Division 2 Groups A, B, C and D

Knowledge required

Install and start the pressure transmitter only if you are familiar with the relevant regulations and directives of your country and if you have the qualification required. You have to be acquainted with the rules and regulations on hazardous areas, measurement and control technology and electric circuits. Depending on the operating conditions of your application you have to have the corresponding knowledge, e.g. of aggressive media or high pressures.

2. A quick overview for you

If you want to get a quick overview, read Chapters 3, 5, 7 and 11. There you will get some short safety instructions and important information on your product and its starting. Read these chapters in any case.

3. Signs, symbols and abbreviations

!

Warning

Potential danger of life or of severe injuries.

Potential danger of life or of severe injuries due to

Warning catapulting parts.

Warning

Instructions for hazardous areas: Potential danger of life or of severe injuries.

Potential danger of burns due to hot surfaces.

Notice, important information, malfunction.

Caution

The product complies with the applicable European directives.

ATEX European guideline for explosion protection (Atmosphère=AT,

Explosible=EX). The product complies with the requirements of the European directive 94/9/EC (ATEX) on explosion protection.

4 WIKA Operating instructions/Betriebsanleitung/Mode d'emploi/Instrucciones de servicio IS-2X

3. Signs, symbols and abbreviations / 4. Function

FM

Factory Mutual

The product was tested and certified by FM Approvals. It complies with the applicable US-

American standards on safety

(including explosion protection).

GL

Germanischer Lloyd

The product was tested and certified by GL. It complies with the requirements of the GL Type

Approval system.

GB

CSA

Canadian Standard Association

The product was tested and certified by CSA International.

It complies with the applicable

Canadian and US-American standards on safety (including explosion protection).

2-wire Two connection lines are intended for the voltage supply.

U+

U-

The supply current is the measurement signal.

Positive supply connection

Negative supply connection

4. Function

IS-2 0: Pressure connection (intrinsically safe) with internal diaphragm (standard version).

IS-2 1: Pressure connection with flush diaphragm (intrinsically safe) for highly viscous or solids entrained media which might clog the pressure port.

IS-2XS: Pressure transmitter (intrinsically safe), version with electrical connector or flying leads.

IS-2XF: Pressure transmitter (intrinsically safe), field case version.

IS-20H: Pressure transmitter (intrinsically safe), highest pressure connection.

Function: The pressure prevailing within the application is transformed into a standardised electrical signal through the deflection of the diaphragm, which acts on the sensor element with the power supply fed to the transmitter. This electric signal changes in proportion to the pressure and can be evaluated correspondingly

WIKA Operating instructions/Betriebsanleitung/Mode d'emploi/Instrucciones de servicio IS-2X 5

5. For your safety GB

5. For your safety

!

Warning

„ Select the appropriate pressure transmitter with regard to scale range, performance and specific measurement conditions prior to installing and starting the instrument.

„ Observe the relevant national regulations (e.g.: IEC 60079-14, NEC, CEC) and observe the applicable standards and directives for special applications

(e.g. with dangerous media such as acetylene, flammable gases or liquids and toxic gases or liquids and with refrigeration plants or compressors).

If you do not observe the appropriate regulations, serious injuries and/ or damage can occur!

„ Open pressure connections only after the system is without pressure!

„ Please make sure that the pressure transmitter is only used within the overload threshold limit all the time!

„ Observe the ambient and working conditions outlined in section 7 „Technical data”.

„ Ensure that the pressure transmitter is only operated in accordance with the provisions i.e. as described in the following instructions.

„ Do not interfere with or change the pressure transmitter in any other way than described in these operating instructions.

„ Remove the pressure transmitter from service and mark it to prevent it from being used again accidentally, if it becomes damaged or unsafe for operation

„ Take precautions with regard to remaining media in removed pressure transmitter.

Remaining media in the pressure port may be hazardous or toxic!

„ Have repairs performed by the manufacturer only.

Information about material consistency against corrosion and diffusion can be found in our

WIKA-Handbook, 'Pressure and Temperature Measurement'.

Warning

Consider the details given in the EC-type examination certificate as well as the respective country specific regulations for installation and operation in hazardous areas (e.g.: IEC 60079-14, NEC, CEC). If you do not observe these stipulations, serious injuries and/or damage can occur.

6 WIKA Operating instructions/Betriebsanleitung/Mode d'emploi/Instrucciones de servicio IS-2X

6. Packaging / 7. Starting, operation

6. Packaging

Has everything been supplied?

GB

Check the scope of supply:

„ Completely assembled pressure transmitters; with flush version IS-21 including preassembled sealings and protection cap.

„ EC-type examination certificate and Control Drawing (FM, CSA)

„ Inspect the pressure transmitter for possible damage during transportation. Should there be any obvious damage, inform the transport company and WIKA without delay.

„ Keep the packaging, as it offers optimal protection during transportation (e.g. changing installation location, shipment for repair).

„ Ensure that the pressure connection thread and the connection contacts will not be damaged.

In order to protect the diaphragm, the pressure connection of the instrument IS-21-S, -F is provided with a special protection cap.

„ Remove this protection cap only just before installing the pressure transmitter in order to prevent any damage to the diaphragm or the thread.

„ Keep the protection cap of the pressure connection thread and the diaphragm for later storage or transport.

„ Mount the protection cap when removing and transporting the instrument.

7. Starting, operation

Required tools: wrench (flats 27 or flats 41), screw driver

Diaphragm test for your safety

It is necessary that before starting the pressure transmitter you test the diaphragm visually, as this is a safety-relevant component.

„ Pay attention to any liquid leaking out, for this points to a diaphragm

!

Warning damage (not necessary for IS-20-H).

„ Check the diaphragm visually for any damage (IS-21-S, -F).

„ Use the pressure transmitter only if the diaphragm is undamaged.

„ Use the pressure transmitter only if it is in a faultless condition as far as the safety-relevant features are concerned.

WIKA Operating instructions/Betriebsanleitung/Mode d'emploi/Instrucciones de servicio IS-2X 7

7. Starting, operation

Mechanical connection Product label (example)

GB

IS-20-S,

IS-21-S max.

50Nm

IS-20-F,

IS-21-F max.

50Nm

IS-20-H max.

50Nm

Sealing

Generally the serial number on the product label applies. If there is no serial number on the product label, the number on the hexagon will apply.

P #

Signal

Power Supply

Product No. Serial No.

Order code

S #

PIN assignment

Coded manufacture date

„ Remove the protection cap only just before installation and absolutely avoid any damage to the diaphragm during installation as well (IS-21-S, -F).

„ For Model IS-20-S, -F you have to provide for a sealing element; exceptions are instruments with self-sealing threads (e.g. NPT thread).

For Model IS-21-S, -F the sealing ring is included in delivery.

„ Please refer to our data sheet “Pressure gauge sealing washers AC 09.08” in WIKA’s product catalog Pressure and Temperature Measurement or our website www.wika.de for details about sealing washers.

„ When mounting the instrument, ensure that the sealing faces of the instrument and the measuring point are clean and undamaged.

„ Screw in or unscrew the instrument only via the flats using a suitable tool and the prescribed torque. The appropriate torque depends on the dimension of the pressure connection and on the sealing element used (form/material). Do not use the case as working surface for screwing in or unscrewing the instrument.

„ When screwing the transmitter in, ensure that the threads are not jammed.

8 WIKA Operating instructions/Betriebsanleitung/Mode d'emploi/Instrucciones de servicio IS-2X

7. Starting, operation GB

„ For tapped holes and welding sockets please see Technical Information IN 00.14 for download at www.wika.de

„ Protect the diaphragm against any contact with abrasive substances and pressure peaks and do not touch it with tools. If you damage the diaphragm, no intrinsic safety can be guaranteed (ATEX, FM, CSA)!

Warning

„ Ensure that under hazardous dust ennvironment the pressure transmitter is mounted in a shielded section and protect it against shocks.

„ Observe the technical data for the use of the pressure transmitter in connection with aggressive/corrosive media and for the avoidance of mechanical hazards.

Installation in / mounting to zone 0 and zone 20 (zone 20 not with IS-20-H)

(In general Zone 0 is given when the pressure transmitter is surrounded by a mixture of explosive gases more than 1.000 hours per year = continuous hazard).

Warning

„ When installing the pressure transmitter or the cable gland into areas whic require category 1G equipment, ensure that ingress protection IP67 according to IEC 60 529 is guaranteed.

„ When installing the pressure transmitter or the cable gland into areas which require category 1D equipment, ensure that ingress protection IP 6X according to IEC 60 529 is guaranteed.

Measurement of process media with higher temperatures than the media temperature ranges specified in the tables of the EC-type examination certificate under item 15.1.2 is permissible, if special cooling elements are used (not for IS-20-H).

„ Observe the permissible surface temperature applicable for this range according to the defined temperature classes.

„ Observe the maximum temperature value (of the temperature range defined

Warning under item 15.1.2 in the EC-type examination certificate) at the hexagon of the tubular case.

„ Ensure an unhindered air circulation at the cooling element.

„ Protect the pressure transmitter against touching or affix a warning notice.

„ Insulate heat sources thermally from the pressure transmitter (e.g. pipes or tanks).

WIKA Operating instructions/Betriebsanleitung/Mode d'emploi/Instrucciones de servicio IS-2X 9

7. Starting, operation

Advertencia

GB

Ensure that, particularly in the dust hazardous area, the cooling elements will not be contaminated and that no dust can be deposited on them, because otherwise the cooling effect cannot be guaranteed.

Relation of medium temperature to ambient temperature

120

110

100

90

80

70

60

50

40

30

20

10

0

A B C D

40 80 120 160 200 240 280 320

Temperature of medium (°C)

Model

Version

Cooling fin

Constant K

IS-20-H

A

-

0.34

B

2

0.47

IS-2X-S /-F

C

3

0.68

D

5

0.76

Calculation of cooling element:

T

T

T

B

= T med

- (T med

B

= Operation temperature of transmitter med

T amb

- T amb

) x K

= max. temperature of process medium

= max. temperature of ambience

K = Constant of cooling element

Calculation of max. temperature of ambience:

T amb

= T med

+ (T

B

- T med

) / K

10 WIKA Operating instructions/Betriebsanleitung/Mode d'emploi/Instrucciones de servicio IS-2X

7. Starting, operation

!

Warning

GB

Electrical connection

Earth the housing, through the process connection, against electromagnetic fields and electrostatic discharge.

Warning

„ Ground the cable screen at one end, preferably in the safe, thus non-Ex, area (EN 60079-14). For devices with flying leads, the screen is connected to the housing. The simultaneous connection of housing and cable screen to ground is only permitted if ground loop problems between the screen connection (e.g. at the power supply) and housing can be excluded

(see EN 60079-14).

„ Supply the pressure transmitter from an intrinsically safe current circuit (Ex ia).

„ Consider both the internal capacitance and inductance.

„ Cover flying leads with fine wires by an end splice (cable preparation).

„ The bayonet-connector is made of light metal, a material which is not permissible for group I applications (mining).

„ Consider that cables for use in zones 1 and 2 must be checked with a test voltage between conductor/earth, conductor/screen, screen/earth of more than 500V (AC).

„ Operate the pressure transmitter with a shielded cable and earth the shield at least on one side of the cable, if the cable is longer than 30 m or if it is run outside of the building.

„ Ingress protection per IEC 60529 (The ingress protection classes specified only apply while the pressure transmitter is connected with female connectors that provide the corresponding ingress protection).

„ Ensure that the cable diameter you select fits to the cable gland of the connector

Ensure that the cable gland of the mounted connector is positioned correctly and that the sealings are available and undamaged. Tighten the threaded connection and check the correct position of the sealings in order to ensure the ingress protection.

„ Please make sure that the ends of cables with flying leads do not allow any ingress of moisture.

WIKA Operating instructions/Betriebsanleitung/Mode d'emploi/Instrucciones de servicio IS-2X 11

7. Starting, operation GB

With a line transformer you realise the mandatory galvanic isolation of the voltage and current supply between hazardous and non-hazardous areas and ensure the safety connection data.

Wiring details

L-Connector

DIN 175301-803 A

CIrcular connector

M12x1, 4-pin

Flying leads,

1.5 m

2-wire

Cable screen

Wire gauge

Diamter of cable

Ingress Protection per IEC 60 529

U+ = 1 U- = 2 U+ = 1 U- = 3 U+ = brown U- = green

PUR-cable: grey

FEP-cable: twisted and tinned

0.5 mm 2 (AWG 20) up to max. 1.5 mm 2

6 to 8 mm ship approval:

10 to 14 mm

-

-

6.8 mm (Code DL / EM)

7.5 mm (Code DM)

IP 65 IP 67

IP 67 - Order code: DL

IP 68 zero/span not adjustable-

Order code: EM / DM

The ingress protection classes specified only apply while the pressure transmitter is connected with female connectors that provide the corresponding ingress protection.

12 WIKA Operating instructions/Betriebsanleitung/Mode d'emploi/Instrucciones de servicio IS-2X

7. Starting, operation

Wiring details

Bayonet connector, 6-pin Field case (with internal spring clip terminals)

GB

2-wire

Ingress Protection per IEC 60 529

U+ = A U- = B U+ = 1 U- = 2 Test+ = 3 Test- = 4 Screen = 5

IP 65 (NEMA 4) IP 67

The ingress protection classes specified only apply while the pressure transmitter is connected with female connectors that provide the corresponding ingress protection.

Model IS-20-F, IS-21-F, IS-20-H with field case:

Cable connection in the spring clip terminal

„ Cover the stripped wire ends with end splices.

„ Unscrew the case cover.

„ Loosen the cable gland using an open-end

„ wrench, wrench size 24.

Lead the cable through the cable gland into

„ the opened case head.

Press the corresponding plastic lever at the spring clip terminal down using a screw driver, so that the clamped contact will be released.

„ Lead the prepared flying lead into the opening and let go of the plastic lever, so that the flying lead will be squeezed inside the spring clip terminal.

„ After connecting the individual wires, tighten the cable gland and screw down the case over.

Function of the test circuit for 2-wire:

By means of the test circuit the current can be metered during normal operation without having to disconnect the instrument. For that purpose you have to connect an ammeter (for applications in hazardous areas; internal resistance < 15 Ohm) to the test

+/- terminals.

WIKA Operating instructions/Betriebsanleitung/Mode d'emploi/Instrucciones de servicio IS-2X 13

7. Starting, operation

Assembly of L-connector DIN EN 175301-803

(D) Mounting hole

(1)

GB

(2)

(3)

(4)

(5)

Female connector

1. Loosen the screw (1).

2. Loosen the cable gland (2).

3. Pull the angle housing (5), with the terminal block (6) inside, away from the instrument.

4. Using the head of a small screwdriver in the mounting hole (D), lever the terminal

(6)

Sealing

Clamping nut,

Male connector,

Case with pressure connection block (6) out of the angle housing (5).

In order not to damage the sealing of the angle housing, do not try to push the terminal block (6) out using the screw hole (1) or the cable gland (2).

5. Ensure that the conductor outer diameter you select is matched to the angle housing’s cable gland. Slide the cable through the cable gland nut (2), washer (3), gland seal (4) and angle housing (5).

6. Connect the flying leads to the screw terminals on the terminal block (6) in accordance with the pin-assignment drawing.

7. Press the terminal block (6) back into the angle housing (5).

8. Tighten the cable gland (2) around the cable. Make sure that the sealing isn’t damaged and that the cable gland and seals are assembled correctly in order to ensure ingress protection.

9. Place the flat, square gasket over the connection pins on the top of the instrument housing.

10. Slide the terminal block (6) onto the connection pins.

11. Secure the angle housing (5) and terminal block (6) to the instrument with the screw (1).

14 WIKA Operating instructions/Betriebsanleitung/Mode d'emploi/Instrucciones de servicio IS-2X

7. Starting, operation

Specifications Model IS-20-S, IS-21-S, IS-20-F, IS-21-F, IS-20-H

GB

Pressure ranges * ) IS-2X-S, IS-2X-F bar

Over pressure safety IS-2X-S,IS-2X-F bar

Burst pressure IS-2X-S, IS-2X-F bar

Pressure ranges * ) IS-2X-S, IS-2X-F bar

0.1

0.16 0.25 0.4

0.6

1

1 1.5

2 2 4 5

1.6

2.5

4 6 10 16

10 10 17 35 35 80

2 2 2.4

2.4

4.8

6 12 12 20.5 42 42 96

25 40 60 100 160 250 400 600 1000 1)

Over pressure safety IS-2X-S,IS-2X-F bar 50 80 120 200 320 500 800 1200 1500

Burst pressure IS-2X-S, IS-2X-F bar 96 400 550 800 1000 1200 1700 2)

Pressure ranges for IS-20-H see additional operating instructions 11126418 High pressure

2400 2) 3000

{Vacuum, gauge pressure, compound range, absolute pressure are available}

1) Only Model IS-20-S, IS-20-F.

2) For model IS-21-S, IS-21-F: the value specified in the table applies only when

sealing is realised with the sealing ring underneath the hex.

Otherwise max. 1500 bar applies.

Materials

„ Wetted parts

» Model IS-20-S, IS-20-F,

IS-20-H * )

» Model IS-21-S, IS-21-F

Stainless steel

Stainless steel

O-ring: NBR {FPM/FKM or EPDM}

„ Case

Internal transmission fluid 3)

Stainless steel

Synthetic oil {Halocarbon oil for oxygen applications}

3) Not for IS-20-S, IS-20-F with pressure ranges > 25 bar and IS-20-H.

Power supply U+ DC V

» Model IS-2X-S, IS-20-H

» Model IS-2X-F,

IS-20-H with field case

Signal output and R A in Ohm maximum ohmic load R A

„ Model IS-2X-S

10 ...

11 ...

30

30

4 … 20 mA, 2-wire

R A ≤ (U+ – 10 V) / 0.02 A - (length of flying leads in m x 0.14 Ohm)

WIKA Operating instructions/Betriebsanleitung/Mode d'emploi/Instrucciones de servicio IS-2X 15

7. Starting, operation

Specifications Model IS-20-S, IS-21-S, IS-20-F, IS-21-F, IS-20-H

GB

„ Model IS-2X-F, IS-20-H with field case

Test circuit signal and maximum load

Adjustability zero/span

Response time (10 ... 90 %)

R A ≤ (U+ – 11 V) / 0.02 A

RA ≤ 15 (only model IS-2X-F, IS-20-H with field case)

% ± 5 using potentiometers inside the instrument ms

4)

≤ 1 4)

Response time IS-20-S/-F: ≤ 10 ms at medium temp. below < -30 °C for

pressure ranges up to 25 bar.

Response time IS-21: ≤ 10 ms at medium temp. below < -30 °C (-22 °F).

W 1 (750 mW with approval for Category 1D) Power Pi

Insulation voltage

Accuracy

Non-linearity

Non-repeatability

1-year stability

Permissible temperature of

„ Medium 8) * )

% of span

% of span

% of span

% of span

Insulation complies with EN 60079-11

≤ 0.5 6) {0.25} 5) 6)

5) Accuracy { } for pressure ranges ≥ 0.25 bar, not for IS-20-H

6) Including non-linearity, hysteresis, zero point and full scale error (corresponds to

error of measurement per IEC 61298-2).

Adjusted in vertical mounting position with lower pressure connection.

≤ 0.2

≤ 0.1

≤ 0.2

(BFSL) according to IEC 61298-2

(at reference conditions)

„ Ambience 8)

„ Storage

-20 ... +80 °C 7) -4 ... +176 °F 7)

(Extended temperature ranges see chapter 7 „Relation of medium temperature to ambience temperature“) 7)

-20 ... +80 °C 7) -4 ... +176 °F 7)

-30 ... +105 °C -22 ... +221 °F

7) Other temperature ranges are possible, depending on the electrical connection;

see EC-type examination certificate, e.g. -30 ... +105 °C / -22 ... +221 °F and

table page 83 and 84

0 ... +80 °C 32 ... +176 °F Rated temperature range

Temperature coefficients within rated temperature range

16 WIKA Operating instructions/Betriebsanleitung/Mode d'emploi/Instrucciones de servicio IS-2X

7. Starting, operation GB

Specifications Model IS-20-S, IS-21-S, IS-20-F, IS-21-F, IS-20-H

„ Mean TC of zero

„ Mean TC of range

Installation position

CE- conformitiy

„ Pressure equipment directive

% of span

% of span mbar

0.2 / 10 K (< 0.4 for pressure range

0.2 / 10 K

≤ 250 mbar)

< 2 at +/- 30° tilted position with model IS-21-S and IS-21-F

„ EMC directive

97/23/EC

2004/108/EC, EN 61 326 Emission (Group 1, Class B) and Immunity

(industrial locations)

„ Directive ATEX of equipment

intended for use in potentially

explosive atmospheres

Ex-protection

Ignition protection type

94/9/EC

ATEX

FM, CSA

Category 8) 1G, 1/2G, 2G, 1D 9) , 1/2D 9) , 2D 9) , M1, M2

Ex ia I/II C T4, Ex ia I/II C T5, Ex ia I/II C T6

8) Read the operating conditions and safety-relevant data in the EC-type

examination certificate in any case (BVS 04 ATEX E 068 X)

9) Not for IS-20-H

Class I, II and III

Instrinsic safe Class I, II, III Division 1,

Ex-protection

Ignition protection type

Approval German Lloyd GL

RF-immunity

Burst

Shock resistance » Model IS-2X-S g

V/m kV

Group A, B, C, D, E, F, G and Class I, Zone 0 AEx ia II C

Environmental Category D, F, EMC 1

10

2

» Model IS-2X-F g

1000 10) according to IEC 60068-2-27 (mechanical shock)

600 10) according to IEC 60068-2-27 (mechanical shock)

10) not with ship approval

Vibration resistance » IS-2X-S g

» IS-2X-F g

20

10

11)

11)

according to IEC 60068-2-6 (vibration under resonance)

according to IEC 60068-2-6 (vibration under resonance)

11) with ship approval: Category H, up to 2KHz

Wiring protection

„ Reverse polarity protection U+ towards U-

WIKA Operating instructions/Betriebsanleitung/Mode d'emploi/Instrucciones de servicio IS-2X 17

7. Starting, operation / 8. Adjustment of zero point / span

Specifications

Weight » Model IS-2X-S/F

» Model IS-20-H

Model IS-20-S, IS-21-S, IS-20-F, IS-21-F, IS-20-H kg kg

Model IS-2X-S: Approx. 0.2 Model IS-2X-F: Approx. 0.35

Approx. 0.3 (approx. 0.45 with version field case)

* ) In an oxygen version model IS-21 is not available. In an oxygen version model IS-20 is only available in gauge pressure ranges

≥ 0.25 bar with media temperatures between -4 … +140 °F / -20 … +60 °C and using stainless steel or Elgiloy

{ } Items in curved brackets are optional extras for additional price.

® wetted parts.

GB

When designing your plant, take into account that the stated values (e.g.burst pressure, over pressure safety) apply depending on the material, thread and sealing element used.

Functional test

The output signal must be proportional to the pressure. If not, this might point to a damage of the diaphragm. In that case refer to chapter 10 „Troubleshooting“.

Warning

„ Open pressure connections only after the system is without pressure!

„ Observe the ambient and working conditions outlined in section 7

„Technical data.

„ Please make sure that the pressure transmitter is only used within the over load threshold limit at all times!

When touching the pressure transmitter, keep in mind that the surfaces of the instrument components might get hot during operation.

Caution

8. Adjustment of zero point / span (only for pressure transmitter with clamping nut)

We do not recommend to adjust the span potentiometer. It is used for adjustment ex factory and should not be adjusted by you unless you have adequate calibration equipment at your disposal (at least three times more accurate than the instrument being tested).

18 WIKA Operating instructions/Betriebsanleitung/Mode d'emploi/Instrucciones de servicio IS-2X

8. Adjustment of zero point / span

IS-20-S, IS-21-S, IS-20-H:

Female connector

B

Sealing

Clamping nut

IS-20-F, IS-21-F,

IS-20-H with field case:

B

GB

S = Span

Male connector

Sealing

A

Case with pressure connection

S = Span

Z = Zero

Z = Zero

„ Make sure wires are not cut or pinche during disassembly and reassembly of the connector.

„ IS-2X-S, IS-20-H: Remove the female connector. Open the pressure transmitter by deta-

„ ching the clamping nut (see Fig. A ). Carefully remove the male connector from the case.

IS-2X-F, IS-20-H with field case: Open the pressure transmitter by twisting off the fied case

„ over.

Adjust the zero point (Z) (see Fig. B ) by generating the lower limit of the pressure range.

„ Adjust the span (S) by generating the higher limit of the pressure range.

„ Check the zero point. „ If the zero point is incorrect, repeat procedure as required.

„ Reassemble the instrument carefully.

„ Make sure all sealings and o-rings are not damaged and correctly installed to assure the rated moisture ingress protection.

Recommended recalibration cycle: 1 year For further information (+49) 9372/132-295

9. Maintenance, accessories

„ WIKA pressure transmitters require no maintenance.

„ Have repairs performed by the manufacturer only.

WIKA Operating instructions/Betriebsanleitung/Mode d'emploi/Instrucciones de servicio IS-2X 19

9. Maintenance, accessories / 10. Trouble shooting

Accessories: For details about the accessories (e. g. connectors), please refer to WIKA‘s

GB price list, WIKA‘s product catalog on CD or or contact our sales department.

10. Trouble shooting

Open pressure connections only after the system is without pressure!

Warning

!

Warning

„ Take precautions with regard to remaining media in removed pressure transmitters. Remaining media in the pressure port may be hazardous or toxic!

„ Remove the pressure transmitter from service and mark it to prevent it from being used again accidentally, if it becomes damaged or unsafe for operation.

„ Have repairs performed by the manufacturer only.

Do not insert any pointed or hard objects into the pressure port for cleaning to prevent damage to the diaphragm of the pressure connection.

Please verify in advance if pressure is being applied (valves/ ball valve etc. open) and if the right voltage supply and the right type of wiring (2-wire) has been chosen?

Failure Possible cause Procedure

Output signal unchanged after change in pressure

No output signal

Mechanical overload through overpressure

No/incorrect voltage supply or current spike

Cable break

Replace instrument; if failure reoccurs, consult the manufacturer *)

Adjust the voltage supply to correspond with the Operating Instructions *)

Check connections and cable

No/False output signal

Abnormal output signal

Abnormal zero point signal

Incorrectly wired

Span incorrectly adjusted

Overload limits exceeded

Follow pin assignment (see Instrument

Label / Operating Instructions)

Use appropriate reference

Ensure permissible overload limits are observed (see Operating Instructions); correct the zero point through the potentiometer *)

20 WIKA Operating instructions/Betriebsanleitung/Mode d'emploi/Instrucciones de servicio IS-2X

10. Trouble shooting

Failure

Abnormal zero point signal

Signal span dropping off/too small

Signal span drops off

Signal span too small

Signal span erratic

GB

Possible cause

Diaphragm is damaged, e.g. through impact, abrasive/agressive media; corrosion of diaphragm/pressure connector.

Diaphragm is damaged, e.g. through impact, abrasive/agressive media; corrosion of diaphragm/pressure connector; transmission fluid missing.

Seal/Sealing face damaged/contaminated, seal mounted incorrectly, threads crossed.

Mechanical overload through overpressure

Violent fluctuations in the process media pressure

Procedure

Replace instrument

Contact the manufacturer and replace the instrument

Clean the seal/sealing face, possibly replace the seal.

Re-calibrate the instrument *)

Damping; consult with manufacturer

In case of unjustified reclamation we charge the reclamation handling expenses.

*) Make sure that after the setting the unit is working properly. In case the error continues to exist send in the instrument for reparation (or replace the unit).

If the problem persists, contact our sales department.

USA, Canada: If the problem continues, contact WIKA or an authorized agent for assistance.

If the pressure transmitter must be returned obtain an RMA (return material authorization) number and shipping instructions from the place of purchase. Be sure to include detailed information about the problem. Pressure transmitters received by WIKA without a valid RMA number will not be accepted.

Process material certificate (Contamination declaration for returned goods)

Purge / clean dismounted instruments before returning them in order to protect our employees and the environment from any hazard caused by adherent remaining media.

Service of instruments can only take place safely when a Product Return Form has been submitted and fully filled-in. This Return Form contains information on all materials with which the instrument has come into contact, either through installation, test purposes, or cleaning.

You can find the Product Return Form on our internet site (www.wika.de / www.wika.com).

WIKA Operating instructions/Betriebsanleitung/Mode d'emploi/Instrucciones de servicio IS-2X 21

11. Storage, disposal

11. Storage, disposal

GB

When storing or disposing of the pressure transmitter, take precautions with

!

Warning regard to remaining media in removed pressure transmitters. We recommend cleaning the transmitter properly and carefully. Remaining media in the pressure port may be hazardous or toxic!

Storage

Mount the protection cap when storing the pressure transmitter in order to prevent any damage to the diaphragm (IS-21-S, IS-21-F).

Disposal

Dispose of instrument components and packaging materials in accordance with the respective waste treatment and disposal regulations of the region or country to which the instrument is supplied.

WIKA reserves the right to alter these technical specifications.

22 WIKA Operating instructions/Betriebsanleitung/Mode d'emploi/Instrucciones de servicio IS-2X

1. Wichiges zu Ihrer Information D

1. Wichtiges zu Ihrer Information

Lesen Sie diese Betriebsanleitung vor Montage und Inbetriebnahme des Druckmessgerätes.

Bewahren Sie die Betriebsanleitung an einem für alle Benutzer jederzeit zugänglichen Ort auf.

Die nachfolgenden Einbau- und Betriebshinweise haben wir mit Sorgfalt zusammengestellt.

Es ist jedoch nicht möglich, alle erdenklichen Anwendungsfälle zu berücksichtigen. Sollten Sie

Hinweise für Ihre spezielle Aufgabenstellung vermissen, können Sie hier weitere Informationen finden:

„ Über unsere Internet-Adresse www.wika.de / www.wika.com

„ Die Bezeichnung des zugehörigen Datenblattes ist PE 81.50, PE 81.51, PE 81.52

„ Anwendungsberater: (+49) 9372/132-295

Wird die Seriennummer auf dem Typenschild und/oder der 2D-Code auf dem Sechskant unleserlich (z. B. durch mechanische Beschädigung oder Übermalen), ist eine Rückverfolgbarkeit nicht mehr möglich.

Die in der Betriebsanleitung beschriebenen WIKA-Druckmessgeräte werden nach den neuesten Erkenntnissen konstruiert und gefertigt. Alle Komponenten unterliegen während der

Fertigung strengen Qualitäts- und Umweltkriterien. Unser Umweltmanagementsystem ist nach

DIN EN ISO 14001 zertifiziert.

Bestimmungsgemäße Produktverwendung IS-2X-S, IS-2X-F, IS-20-H:

Verwenden Sie den eigensicheren Druckmessumformer, um in explosionsgefährdeten

Bereichen Druck in ein elektrisches Signal zu wandeln.

Zulassung ATEX:

Druckmessgerät zur bestimmungsgemäßen Verwendung in explosionsgefährdeten Bereichen

(siehe beiliegende EG-Baumusterprüfbescheinigung BVS 04 ATEX E 068 X).

ATEX Zulassungseigenschaften: für Gase und Nebel: Anbau an Zone 0; Einbau in Zone 0, Zone 1 und Zone 2

Stäube: Anbau an Zone 20; Einbau in Zone 20, Zone 21 und Zone 22 (nicht für IS-20-H).

Bergbau: Kategorie M1, M2.

WIKA Operating instructions/Betriebsanleitung/Mode d'emploi/Instrucciones de servicio IS-2X 23

1. Wichiges zu Ihrer Information/ 2. Schneller Überblick / 3. Zeichenerklärungen, Abkürzungen D

Zulassung FM/CSA:

Druckmessgerät zur bestimmungsgemäßen Verwendung in explosionsgefährdeten Bereichen

(siehe Control drawing Nr. 2323880)

FM / CSA Zulassungseigenschaften:

Intrinsically Safe mit Gerätezulassung für Class I, II und III Division 1, Gruppe A, B, C, D, E, F,

G und Class I, Zone 0, AEx ia IIC.

Dust-ignitionproof für Class II und III, Division 1, Gruppe E, F und G.

Non-incendive für Class I Division 2 Gruppe A, B, C und D

Ihre erforderlichen Kenntnisse

Montieren und nehmen Sie das Druckmessgerät nur in Betrieb, wenn Sie mit den zutreffenden landesspezifischen Richtlinien vertraut sind und die entsprechende Qualifikation besitzen. Sie müssen mit den Vorschriften und Kenntnissen für explosionsgefährdete Bereiche, Mess- und

Regeltechnik sowie elektrische Stromkreise vertraut sein. Je nach Einsatzbedingung müssen

Sie über entsprechendes Wissen verfügen, z. B. über agressive Medien bzw. hohe Drücke.

2. Der schnelle Überblick für Sie

Wollen Sie sich einen schnellen Überblick verschaffen, lesen Sie Kapitel 3, 5, 7 und 11. Dort erhalten Sie kurze Hinweise zu Ihrer Sicherheit und wichtige Informationen über Ihr Produkt und zur Inbetriebnahme. Lesen Sie diese unbedingt.

3. Zeichenerklärungen, Abkürzungen

!

Warnung

Mögliche Gefahr für Ihr

Leben oder schwerer

Verletzungen.

Warnung

Mögliche Gefahr für Ihr

Leben oder schwerer Verletzungen durch wegschleudernde Teile.

Warnung

Ex-Hinweise:

Mögliche Gefahr für Ihr

Leben oder schwerer Verletzungen.

Mögliche Gefahr von

Verbrennungen durch heisse Oberflächen.

Hinweis, wichtige Information, Funktionsstörung.

Vorsicht

Das Produkt stimmt mit den zutreffenden europäischen

Richtlinien überein.

24 WIKA Operating instructions/Betriebsanleitung/Mode d'emploi/Instrucciones de servicio IS-2X

3. Zeichenerklärungen, Abkürzungen / 4. Funktion D

ATEX Europäische Explosionsschutz-Richtlinie (Atmosphère=AT, Explosible=EX)

Das Produkt stimmt überein mit den Anforderungen der europäischen Richtlinie

94/9/EG (ATEX) zum Explosionsschutz.

FM

Factory Mutual

Das Produkt wurde von FM

Approvals geprüft und zertifiziert. Es stimmt überein mit den anwendbaren US-amerikanischen Normen zur Sicherheit

(einschließlich Explosionsschutz).

CSA

Canadian Standard Association

Das Produkt wurde durch CSA

International geprüft und zertifiziert.

Es stimmt überein mit den anwendbaren kanadischen und US-amerikanischen Normen zur Sicherheit

(einschließlich Explosionsschutz).

GL, Germanischer Lloyd

Das Produkt wurde von GL geprüft und zertifiziert.

Es stimmt überein mit den Anforderungen des GL Type Approval Systems.

2-Leiter Zwei Anschlussleitungen dienen zur Spannungsversorgung.

U+

U-

Der Speisestrom ist das Mess-Signal.

Positiver Versorgungsanschluss

Negativer Versorgungsanschluss

4. Funktion

IS-2 0: Druckanschluss (eigensicher) mit innenliegender Membran (Standardausführung)

IS-2 1: Druckanschluss (eigensicher) mit frontbündiger Membrane für hochviskose oder kristallisierende Medien, die die Bohrung des Druckanschlusses zusetzen können.

IS-2XS: Druckmessgerät (eigensicher) Ausführung mit Stecker- bzw. Kabelanschluss

IS-2XF: Druckmessgerät (eigensicher) Ausführung Feldgehäuse

IS-20H: Druckmessgerät (eigensicher) Ausführung Höchstdruck

Funktion: Mittels Sensorelement und unter Zuführung von Hilfsenergie wird über die Verformung einer Membran der anstehende Druck in Ihrer Anwendung in ein verstärktes standardisiertes elektrisches Signal umgewandelt. Dieses elektrische Signal verändert sich proportional zum Druck und kann entsprechend ausgewertet werden.

WIKA Operating instructions/Betriebsanleitung/Mode d'emploi/Instrucciones de servicio IS-2X 25

5. Zu Ihrer Sicherheit D

5. Zu Ihrer Sicherheit

!

Warnung

„ Wählen Sie das richtige Druckmessgerät hinsichtlich Messbereich, Ausführung und spezifischen Messbedingungen vor Montage oder Inbetriebnahme.

„ Halten Sie die entsprechenden landesspezifischen Vorschriften ein (z. B.:

IEC 60079-14, NEC, CEC) und beachten Sie bei speziellen Anwendungen die geltenden Normen und Richtlinien (z. B. bei gefährlichen Messstoffen wie Acetylen, brennbaren oder giftigen Stoffen sowie bei Kälteanlagen und

Kompressoren).

Wenn Sie die entsprechenden Vorschriften nicht beachten, können schwere Körperverletzungen und Sachschäden entstehen!

„ Öffnen Sie Anschlüsse nur im drucklosen Zustand!

„ Betreiben Sie das Druckmessgerät immer innerhalb des Überlastgrenzbereiches!

„ Beachten Sie die Betriebsparameter gemäß Punkt 7 „Technische Daten“.

„ Stellen Sie sicher, dass das Druckmessgerät nur bestimmungsgemäß -also wie in der folgenden Anleitung beschrieben- betrieben wird.

„ Unterlassen Sie unzulässige Eingriffe und Änderungen am Druckmessgerät, welche nicht in dieser Betriebsanleitung beschrieben sind.

„ Setzen Sie das Druckmessgerät außer Betrieb und schützen Sie es gegen versehentliche

Inbetriebnahme, wenn Sie Störungen nicht beseitigen können.

„ Ergreifen Sie Vorsichtsmaßnahmen für Messstoffreste in ausgebauten Druckmessgeräten. Messstoffreste können zur Gefährdung von Menschen, Umwelt und Einrichtung führen!

„ Lassen Sie Reparaturen nur vom Hersteller durchführen

Angaben zu Korrosions- bzw. Diffusionsbeständigkeit der Gerätewerkstoffe entnehmen Sie bitte unserem WIKA-Handbuch zur Druck- und Temperaturmesstechnik.

Warnung

Beachten Sie die Angaben der geltenden Baumusterprüfbescheinigung sowie die jeweiligen landesspezifischen Vorschriften zur Installation und

Einsatz in explosionsgefährdeten Bereichen (z.B.: IEC 60079-14, NEC,

CEC). Wenn Sie diese nicht beachten, können schwere Körperverletzungen und Sachschäden entstehen.

26 WIKA Operating instructions/Betriebsanleitung/Mode d'emploi/Instrucciones de servicio IS-2X

6. Verpackung / 7. Inbetriebnahme, Betrieb

6. Verpackung

Wurde alles geliefert?

Überprüfen Sie den Lieferumfang:

D

„ Komplett montierte Druckmessgeräte; bei frontbündiger Ausführung IS-21-S, -F mit vormontierten Dichtungen und Schutzkappe.

„ Baumusterprüfbescheinigung und Control Drawing (FM, CSA).

„ Untersuchen Sie das Druckmessgerät auf eventuell entstandene Transportschäden.

Sind offensichtlich Schäden vorhanden, teilen Sie dies dem Transportunternehmen und WIKA unverzüglich mit.

„ Bewahren Sie die Verpackung auf, denn diese bietet bei einem Transport einen optimalen Schutz (z. B. wechselnder Einbauort, Reparatursendung).

„ Achten sie darauf, dass das Druckanschluss-Gewinde und die Anschlusskontakte nicht beschädigt werden.

Zum Schutz der Membran ist der Druckanschluss des Gerätes IS-21-S, -F mit einer speziellen

Schutzkappe versehen.

„ Entfernen Sie diese Schutzkappe erst kurz vor dem Einbau, damit die Membran bzw. das Druckanschluss-Gewinde nicht beschädigt wird.

„ Bewahren Sie die Schutzkappe des Druckanschluss-Gewindes und der Membran zur späteren Lagerung oder Transport auf.

„ Montieren Sie die Schutzkappe bei Ausbau und Transport des Gerätes.

7. Inbetriebnahme, Betrieb

Benötigtes Werkzeug: Maulschlüssel SW 27 oder SW 41, Schraubendreher

Membran-Prüfung zu Ihrer Sicherheit

Es ist erforderlich, dass Sie vor Inbetriebnahme des Druckmessgerätes die Membran optisch prüfen, denn sie ist ein sicherheitsrelevantes Teil.

!

Warnung

„ Achten Sie auf auslaufende Flüssigkeit, denn sie ist ein Hinweis auf eine

Membranbeschädigung (nicht nötig bei IS-20-H).

„ Prüfen Sie die Membran optisch auf Beschädigung (IS-21-S, -F).

„ Setzen Sie das Druckmessgerät nur ein, wenn die Membran unbeschädigt ist.

„ Setzen Sie das Druckmessgerät nur in sicherheitstechnisch einwandfreiem

Zustand ein.

WIKA Operating instructions/Betriebsanleitung/Mode d'emploi/Instrucciones de servicio IS-2X 27

7. Inbetriebnahme, Betrieb

Montage mechanischer Anschluss Typenschild (Beispiel)

D

IS-20-S,

IS-21-S max.

50Nm

IS-20-F,

IS-21-F max.

50Nm

IS-20-H max.

50Nm

Dichtung

Es gilt grundsätzlich die Seriennummer auf dem

Typenschild. Befindet sich keine Seriennummer auf dem Typenschild, so gilt die Nummer auf dem

Sechskant.

P #

Signal

Spannungsversorgung

Erzeugnis-Nr. Serien-Nr.

Bestellcode

S #

Anschlussbelegung

Codiertes Herstelldatum

„ Entfernen Sie die Schutzkappe erst kurz vor dem Einbau und achten Sie unbedingt darauf, dass die Membran auch während des Einbaus nicht beschädigt wird

(IS-21-S, -F).

„ Bei Typ IS-20-S, -F müssen Sie eine Dichtung vorsehen; Ausnahme sind Geräte mit selbst dichtendem Gewinde (z. B. NPT-Gewinde).

Bei Typ IS-21-S, -F ist der Dichtring im Lieferumfang enthalten.

„ Hinweise zu Dichtungen entnehmen Sie bitte unserer Information “Zubehör Dichtungen AC 09.08” im Gesamtkatalog Druck- und Temperaturmesstechnik oder unserer Internet-Seite unter www.wika.de.

„ Achten Sie bei der Montage auf saubere und unbeschädigte Dichtflächen am Gerät und Messstelle.

„ Schrauben Sie das Gerät nur über die Schlüsselflächen mit einem geeigneten Werkzeug und dem vorgeschriebenen Drehmoment ein bzw. aus. Das richtige Drehmoment ist abhängig von der Dimension des Druckanschlusses sowie der verwendeten

Dichtung (Form/Werkstoff). Verwenden Sie zum Ein- bzw. Ausschrauben nicht das

Gehäuse als Angriffsfläche.

28 WIKA Operating instructions/Betriebsanleitung/Mode d'emploi/Instrucciones de servicio IS-2X

7. Inbetriebnahme, Betrieb D

„ Beachten Sie beim Einschrauben, dass die Gewindegänge nicht verkantet werden.

„ Angaben zu Einschraublöchern und Einschweißstutzen entnehmen Sie bitte unserer

Technischen Information IN 00.14 unter www.wika.de

„ Schützen Sie die Membran vor Kontakt mit abrasiven Medien und gegen

Schläge. Wenn Sie die Membran beschädigen, ist kein Explosionsschutz gewährleistet (ATEX, FM, CSA)!

Warnung

„ Beachten Sie die Technischen Daten zur Verwendung des Druckmessgerätes in Verbindung mit agressiven/korrosiven Medien und zur Vermeidung von mechanischen Gefährdungen.

„ Sorgen Sie in Staub-Ex-Bereichen für eine geschützte Anordnung des

Druckmessgerätes und schützen Sie es vor Schlägen.

Ein- und Anbau an Zone 0 und Zone 20 (Zone 20 nicht bei IS-20-H)

(Zone 0 bedeutet, dass explosionsfähiges Gasgemisch >1000 Stunden pro Jahr am Druckmessgerät vorliegt).

Warnung

„ Bauen Sie das Druckmessgerät oder die Kabeldurchführung so in die Wand von Bereichen, die Kategorie 1G Betriebsmittel erfordern, dass die Schutzart

IP 67 gemäß IEC 60 529 gewährleistet ist.

„ Bauen Sie das Druckmessgerät oder die Kabeldurchführung so in die

Wand von Bereichen, die Kategorie 1D Betriebsmittel erfordern, dass die

Schutzart IP 6X gemäß IEC 60 529 gewährleistet ist.

Die Messung von Prozessmedien mit höheren Temperaturen als der in den Tabellen der EG-

Baumusterprüfbescheinigung unter Punkt 15.1.2 beschriebenen Medientemperaturbereichen ist mit speziellen Kühlstrecken zulässig (nicht für IS-20-H).

„ Halten Sie die zulässigen Oberflächentemperaturen ein, die für diesen

Bereich auf Grund der festgelegten Temperaturklassen gelten.

Warnung

„ Halten Sie den maximalen Temperaturwert (des unter Punkt 15.1.2 in der

EG-Baumusterprüfbescheinigung festgelegten Temperaturbereichs) am

Sechskant des rohrförmigen Gehäuses ein.

WIKA Operating instructions/Betriebsanleitung/Mode d'emploi/Instrucciones de servicio IS-2X 29

7. Inbetriebnahme, Betrieb D

Warnung

„ Stellen Sie durch waagrechte Montage eine ungehinderte Luftzirkulation am

Kühlelement sicher.

„ Schützen Sie das Gerät vor Berührungen oder bringen Sie einen Warnhinweis an.

„ Isolieren Sie Wärmequellen thermisch gegenüber dem Druckmessumformer (z.B. Rohre oder Tanks).

„ Stellen Sie insbesondere im Staub-Ex-Bereich sicher, dass die Kühlstrecken nicht verschmutzen und sich kein Staub auf ihnen ablagert, da sonst die Kühlwirkung nicht sichergestellt ist.

Bezug Mediumstemperatur zu Umgebungstemperatur

120

110

100

90

80

70

60

50

40

30

20

10

0

A B C D

40 80 120 160 200 240 280 320

Medientemperatur (°C)

Typ

Ausführ.

Kühlrippen

Konstante K

IS-20-H

A

-

0,34

B

2

0,47

IS-2X-S /-F

C

3

0,68

D

5

0,76

Berechnung der Kühlstrecke:

T

T

T

B

= T med

- (T med

B

= Betriebstemperatur Messumformer med

T amb

- T amb

) x K

= max. Temperatur Prozessmedium

= max. Temperatur Umgebung

K = Kühlstrecken-Konstante

Max. zulässige Umgebungstemperatur:

T amb

= T med

+ (T

B

- T med

) / K

30 WIKA Operating instructions/Betriebsanleitung/Mode d'emploi/Instrucciones de servicio IS-2X

7. Inbetriebnahme, Betrieb

Montage elektrischer Anschluss

!

Warnung

Erden Sie das Gehäuse über den Prozessanschluss gegen elektromagnetische Felder und elektrostatische Aufladungen.

D

Warnung

„ Erden Sie den Kabelschirm einseitig und bevorzugt im sicheren, also Nicht-

Ex-Bereich (EN 60079-14). Bei Geräten mit Kabelausgang ist der Schirm mit dem Gehäuse verbunden. Der gleichzeitige Anschluss von Gehäuse und Kabelschirm an Erde ist nur dann zulässig, wenn eine Potentialverschleppung zwischen Schirmanschluss (z.B. am Speisegerät) und Gehäuse ausgeschlossen werden kann (siehe EN 60079-14).

„ Versorgen Sie den Druckmessumformer aus einem eigensicheren Stromkreis (Ex ia).

„ Beachten Sie die innere wirksame Kapazität und Induktivität.

„ Versehen Sie feindrahtige Leiterenden mit Aderendhülsen (Kabelkonfektionierung).

„ Der Bajonett-Rundsteckverbinder ist aus Leichtmetall-Werkstoff, welcher nicht für

Gruppe I-Anwendungen (Bergbau) zugelassen ist.

„ Beachten Sie, dass bei Kabeln für den Einsatz in Zone 1 und 2 die Prüfspannung

Leiter/Erde, Leiter/Schirm, Schirm/Erde > 500V Wechselspannung betragen muss.

„ Betreiben Sie den Druckmessumformer mit geschirmter Leitung und erden Sie den

Schirm auf mindestens einer Leitungsseite, wenn die Leitungen länger als 30m sind oder das Gebäude verlassen.

„ Schutzart IP nach IEC 60 529 (Die angegebenen Schutzarten gelten nur im gesteckten

Zustand mit Leitungsteckern (Buchsen) entsprechender Schutzart).

„ Wählen Sie den Kabeldurchmesser passend zur Kabeldurchführung des Steckers.

Achten Sie darauf, dass die Kabelverschraubung des montierten Steckers korrekt sitzt und dass die Dichtungen vorhanden und nicht beschädigt sind. Ziehen Sie die

Verschraubung fest und überprüfen Sie den korrekten Sitz der Dichtungen, um die

Schutzart zu gewährleisten.

„ Stellen Sie bei Kabelausgängen sicher, dass am Ende des Kabels keine Feuchtigkeit eintritt.

WIKA Operating instructions/Betriebsanleitung/Mode d'emploi/Instrucciones de servicio IS-2X 31

7. Inbetriebnahme, Betrieb D

Mit einem Speisetrenner realisieren Sie die zwingend nötige galvanische Trennung der

Spannungs- und Stromversorgung zwischen Ex- und Nicht-Ex-Bereich und stellen die sicherheitstechnischen Anschlussdaten sicher.

Elektrische Anschlüsse

Winkeldose

DIN 175301-803 A

Rundsteckverbinder

M12x1, 4-polig

Kabelausgang,

1,5 m

2-Leiter

Kabelschirm

U+ = 1 0V = 2 U+ = 1 0V = 3 U+ = braun U- = grün

PUR-Kabel: grau

FEP-Kabel: verdrillt und verzinnt

0,5 mm 2 (AWG 20) Aderquerschnitt

Kabeldurchmesser bis max. 1,5 mm 2

6-8 mm

Schiffszulassung:

10-14 mm

-

-

6,8 mm (Code DL und EM)

7,5 mm (Code DM)

Schutzart nach IEC 60 529 IP 65 IP 67

IP 67 - Bestellcode: DL

IP 68 ohne Zugang zu Nullpunkt und

Spanne-Potentiometer -

Bestellcode: EM oder DM

Die angegebenen Schutzarten gelten nur im gesteckten Zustand mit Leitungssteckern entsprechender Schutzart.

32 WIKA Operating instructions/Betriebsanleitung/Mode d'emploi/Instrucciones de servicio IS-2X

7. Inbetriebnahme, Betrieb

Elektrische Anschlüsse

Bajonett-Rundsteckverbinder, 6-polig Feldgehäuse (innenliegende Federklemmen)

D

2-Leiter U+ = A U- = B U+ = 1 U- = 2 Test+ = 3 Test- = 4 Schirm = 5

Schutzart nach IEC 60 529 IP 65 (NEMA 4) IP 67

Die angegebenen Schutzarten gelten nur im gesteckten Zustand mit Leitungssteckern entsprechender Schutzart.

Typen IS-2X-F, IS-20-H mit Feldgehäuse

Kabelanschluss im Federklemmblock

„ Konfektionieren Sie die abgemantelten Aderenden

„ mit Aderendhülsen.

Schrauben Sie den Gehäusedeckel auf.

„ Lösen Sie mit einem Maulschlüssel SW24 die

Kabelverschraubung.

„ Führen Sie das Kabel durch die Kabelverschraubung in den geöffneten Gehäusekopf.

„ Drücken Sie den entsprechenden Kunststoffhebel am Federklemmblock mit einem Schraubendreher herunter, damit sich der Klemmkontakt öffnet.

„ Führen Sie das konfektionierte Kabelende in die

Öffnung ein und lassen den Kunststoffhebel los, so dass das Kabelende im Federklemmblock eingeklemmt wird.

„ Nach Anschließen der einzelnen Adern ziehen Sie die Kabelverschraubung fest und verschrauben den Gehäusedeckel.

Funktion des Testkreises für

2-Leiter

Anhand des Testkreises ist es möglich, während des normalen Betriebes eine

Strommessung durchzuführen ohne das Gerät abzuklemmen.

Sie müssen hierzu ein Amperemeter (für Ex-Anwendungen;

Innenwiderstand < 15 Ohm) an die Klemmen Test +/- anschließen.

WIKA Operating instructions/Betriebsanleitung/Mode d'emploi/Instrucciones de servicio IS-2X 33

7. Inbetriebnahme, Betrieb

Montage des Winkelsteckverbinder nach DIN EN 175301-803

(D) Montageöffnung

(1)

(2)

(3)

(4)

(5)

D

Leitungsstecker

(Buchse)

1. Lösen Sie die Schraube (1).

2. Lösen Sie die Kabelverschraubung (2).

3. Ziehen Sie Winkelgehäuse (5) mit Klemmblock (6) vom Gerät ab.

4. Hebeln Sie mit dem Schraubendreher in die Montageöffnung (D), so dass Sie den

Klemmblock (6) aus dem Winkelgehäuse (5) herausdrücken. Drücken Sie nicht den

(6)

Dichtung

Griffring,

Gerätestecker(Stift),

Gehäuse mit

Druckanschluss

Klemmblock (6) durch die Schraubenöffnung (1) bzw. Kabelverschraubung (2) heraus, sonst beschädigen Sie die Dichtungen des Winkelgehäuses.

5. Wählen Sie den Leitungsaußendurchmesser passend zur Kabeldurchführung des Winkel gehäuses. Schieben Sie das Kabel durch Kabelverschraubung (2), Ring (3), Dichtung (4) und Winkelgehäuse (5).

6. Schließen Sie die Kabelenden entsprechend der Belegungszeichnung in den Anschluß klemmen des Klemmblocks (6) an.

7. Drücken Sie das Winkelgehäuse (5) auf den Klemmblock (6).

8. Verschrauben Sie das Kabel mit der Kabelverschraubung (2). Achten Sie darauf, dass die

Dichtungen unbeschädigt sind und Kabelverschraubung und Dichtungen korrekt sitzen, um die Schutzart zu gewährleisten.

9. Legen Sie die quadratische Flachdichtung über die Anschlußpins im Gehäuse.

10. Schieben Sie den Klemmblock (6) auf die Anschlußpins im Gehäuse.

11. Verschrauben Sie mit der Schraube (1) das Winkelgehäuse (5) mit dem Klemmblock (6) im

Gerät.

34 WIKA Operating instructions/Betriebsanleitung/Mode d'emploi/Instrucciones de servicio IS-2X

7. Inbetriebnahme, Betrieb

Technische Daten Typ IS-20-S, IS-21-S, IS-20-F, IS-21-F, IS-20-H

D

Messbereich *) IS-2X-S, IS-2X-F bar

Überlastgrenze IS-2X-S, IS-2X-F bar

Berstdruck IS-2X-S, IS-2X-F bar

Messbereich *) IS-2X-S, IS-2X-F bar

0,1 0,16 0,25 0,4 0,6 1

1 1,5 2 2 4 5

1,6 2,5 4 6 10 16

10 10 17 35 35 80

2 2 2,4 2,4 4,8 6 12 12 20,5 42 42 96

25 40 60 100 160 250 400 600 1000 1)

Überlastgrenze IS-2X-S, IS-2X-F bar 50 80 120 200 320 500 800 1200 1500

Berstdruck IS-2X-S, IS-2X-F bar 96 400 550 800 1000 1200 1700 2) 2400 2) 3000

Druckbereiche für IS-20-H siehe Zusatz-Betriebsanleitung 11126418 Höchstdruck.

{Unterdruck, Überdruck, +/- , sowie Absolutdruck erhältlich}

1) Nur für Typ IS-20-S, IS-20-F gültig.

2) Bei Typ IS-21-S, IS-21-F: Der Tabellenwert gilt ausschließlich bei Abdichtung

mittels Dichtring unterhalb vom Sechskant. Andernfalls gilt max. 1500 bar.

Werkstoff

„ Messstoffberührte Teile

» Typ IS-20-S, IS-20-F, IS-20-H * )

» Typ IS-21-S, IS-21-F

CrNi-Stahl

CrNi-Stahl

„ Gehäuse

Interne Übertragungsflüssigkeit 3)

Hilfsenergie U+

» Typen IS-2X-S, IS-20-H

» Typen IS-2X-F,

IS-20-H mit Feldgehäuse

Ausgangssignal und zulässige

O-Ring: NBR {FPM/FKM oder EPDM}

CrNi-Stahl

Synthetisches Öl {Halocarbonöl für Sauerstoff-Ausführungen}

3) Nicht vorhanden bei Typ IS-20-S, IS-20-F für Messbereiche > 25 bar und IS-20-H.

DC V

10 ... 30

11 ...

30

4 ... 20 mA, 2-Leiter max. ohmsche Bürde R A R A in Ohm

» Typen IS-2X-S, IS-20-H

» Typen IS-2X-F, IS-20-H mit Feldgehäuse

R A ≤ (U+ 10 V) / 0,02 A (Länge der Kabelausführung in m x 0,14 Ohm)

R A ≤ (U + 11 V) / 0,02 A

Testkreissignal und zulässige Bürde RA ≤ 15 (nur bei Typen IS-2X-F, IS-20-H mit Feldgehäuse)

WIKA Operating instructions/Betriebsanleitung/Mode d'emploi/Instrucciones de servicio IS-2X 35

7. Inbetriebnahme, Betrieb

Technische Daten Typ IS-20-S, IS-21-S, IS-20-F, IS-21-F, IS-20-H

D

Einstellbarkeit Nullpunkt/Spanne

Einstellzeit (10 … 90 %)

Leistung Pi

Isolationsspannung

% ms

± 5 durch Potentiometer im Gerät

≤ 1 4)

4) Einstellzeit bei IS-20-S/-F: ≤ 10 bei Messstofftemp. < -30 °C für Messbereiche

bis 25 bar. Einstellzeit bei IS-21-S/-F: ≤ 10 bei Messstofftemp. < -30 °C.

W 1 (750 mW mit Zulassung für Kategorie 1D)

Isolierung entspricht EN 60079-11

Genauigkeit

Nichtlinearität

Nichtwiederholbarkeit

Stabilität pro Jahr

% d. Spanne ≤ 0,5 6) {0,25} 5) 6)

5) Genauigkeit { } für Messbereiche ≥ 0,25 bar. Nicht möglich bei IS-20-H.

6) Einschließlich Nichtlinearität, Hysterese, Nullpunkt- und Endwertabweichung

(entspricht Messabweichung nach IEC 61298-2).

Kalibriert bei senkrechter Einbaulage Druckanschluss nach unten.

% d. Spanne ≤ 0,2

% d. Spanne ≤ 0,1

% d. Spanne ≤ 0,2

(BFSL) nach IEC 61298-2

(bei Referenzbedingungen)

Zulässige Temperaturbereiche

„ Messstoff 8) *) °C

-20 … +80 7) (Erweiterte Temperaturbereiche siehe unter Punkt 7.

Inbetriebnahme, Betrieb: “Bezug Medientemperatur zu

Umgebungstemperatur“) 7)

-20 ... +80 7) „ Umgebung 8)

„ Lagerung

°C

°C -30 ... +105

7) Weitere Temperaturbereiche in Abhängigkeit der elektrischen Anschlüsse, siehe

EG-Baumusterprüfbescheinigung, z.B. -30 ... +105 °C und Tabelle Seite 83 + 84

°C 0 ... +80 Nenntemperaturbereich

Temperaturkoeffizienten im

Nenntemperaturbereich

„ Mittlerer TK des Nullpunktes % d. Spanne ≤ 0,2 / 10 K (< 0,4 für Messbereiche ≤ 250 mbar)

„ Mittlerer TK der Spanne % d. Spanne ≤ 0,2 / 10 K

Einbaulage mbar < 2 bei +/- 30° Schräglage bei Typ IS-21-S/-F mit Schiffszulassung

CE- Kennzeichen

„ Druckgeräterichtlinie 97/23/EG

36 WIKA Operating instructions/Betriebsanleitung/Mode d'emploi/Instrucciones de servicio IS-2X

7. Inbetriebnahme, Betrieb

Technische Daten Typ IS-20-S, IS-21-S, IS-20-F, IS-21-F, IS-20-H

D

„ EMV-Richtlinie

2004/108/EG, EN 61326 Emission (Gruppe 1, Klasse B) und

Störfestigkeit (industrieller Bereich)

„ ATEX-Richtlinie für Geräte zur

bestimmungsgemäßen Ver-

wendung in explosionsgefähr-

deten Bereichen

Ex - Schutz

Zündschutzart

Ex - Schutz

94/9/EG

ATEX Kategorie 8) 1G, 1/2G , 2G, 1D 9) , 1/2D 9) , 2D 9) , M1, M2

Ex ia I/II C T4, Ex ia I/II C T5, Ex ia I/II C T6

8) Lesen Sie unbedingt die Einsatzbedingungen und sicherheitstechnischen Daten

in der EG Baumusterprüfbescheinigung nach (BVS 04 ATEX E068 X).

9) Nicht für IS-20-H.

FM, CSA Class I, II und III

Eigensicher Class I, II, II Division 1,

Zulassung German Lloyd GL

HF-Immunität

Burst

Schockbelastbarkeit » Typ IS-2X-S g

V/m kV

Groups A, B, C, D, E, F, G und Class I, Zone 0 AEx ia II C

Environmental Category D, F, EMC 1

10

2

» Typ IS-2X-F g

1000 10) nach IEC 60068-2-27

600 10) nach IEC 60068-2-27

10) nicht gültig mit Schiffszulassung

(Schock mechanisch)

(Schock mechanisch)

Vibrationsbelastbarkeit » IS-2X-S g

» IS-2X-F g

20

10

11)

11)

nach IEC 60068-2-6

nach IEC 60068-2-6

11) bei Schiffbau: Category H, bis 2KHz

(Vibration bei Resonanz)

(Vibration bei Resonanz)

Elektrische Schutzarten

„ Verpolschutz

Gewicht » Typ IS-2X-S

» Typ IS-2X-F

» Typ IS-20-H kg kg kg

U+ gegen U-

Ca. 0,2

Ca. 0,35

Ca. 0,3 (ca. 0,45 in Ausführung Feldgehäuse)

WIKA Operating instructions/Betriebsanleitung/Mode d'emploi/Instrucciones de servicio IS-2X 37

7. Inbetriebnahme, Betrieb / 8. Einstellung Nullpunkt/Spanne D

* ) In Sauerstoff-Ausführung ist Typ IS-21 nicht erhältlich. In Sauerstoff-Ausführung ist Typ IS-20 nur möglich mit Überdruck-Messbereich

≥ 0,25 bar, Messstofftemperatur -20 … +60 °C und messstoffberührte Teile in CrNi-Stahl oder Elgiloy ® .

{ } Angaben in geschweiften Klammern beschreiben gegen Mehrpreis lieferbare Sonderheiten.

Beachten Sie bei der Auslegung Ihrer Anlage, dass die angegebenen Werte (z. B.

Berstdruck, Überlastgrenze) in Abhängigkeit vom verwendeten Material, Gewinde und

Dichtung gelten.

Funktionsprüfung

Das Ausgangssignal muss sich dem anstehenden Druck proportional verhalten. Wenn dies nicht so ist, kann das ein Hinweis auf eine Beschädigung der Membran sein. Lesen

Sie in diesem Fall in Kapitel 10 „Störbeseitigung“ nach.

Warnung

„ Öffnen Sie Anschlüsse nur im drucklosen Zustand!

„ Beachten Sie die Betriebsparameter gemäß Punkt 7„Technische Daten“.

„ Betreiben Sie das Druckmessgerät immer innerhalb des Überlastgrenzbereichs!

Beachten Sie beim Berühren des Druckmessgerätes, dass die Oberflächen der Gerätekomponenten während des Betriebes heiß werden können.

Vorsicht

8. Einstellung Nullpunkt / Spanne (nur bei Geräten mit Griffring)

Wir empfehlen Ihnen, das Spannepotentiometer nicht zu verstellen. Es dient zur werkseitigen Justage und sollte nur von Ihnen verstellt werden, wenn Sie über die ausreichende Kalibrierausstattung (mindestens 3x genauer als die angegebene Genauigkeit) verfügen.

38 WIKA Operating instructions/Betriebsanleitung/Mode d'emploi/Instrucciones de servicio IS-2X

8. Einstellung Nullpunkt / Spanne

IS-20-S, IS-21-S, IS-20-H:

Leitungsstecker

(Buchse)

Dichtung

B

IS-20-F, IS-21-F,

IS-20-H mit Feldgehäuse:

B

D

Griffring

S = Spanne

Gerätestecker

(Stift)

Dichtung

Gehäuse mit Druckanschluss

Z = Nullpunkt

S = Spanne

Z = Null-

punkt

A

„ Achten Sie bei der Steckerdemontage /- montage darauf, dass keine Litzen abgerissen bzw.

„ eingequetscht werden.

IS-2X-S, IS-20-H: Ziehen Sie den Leitungstecker (Buchse) ab. Öffnen Sie das Druckmessgerät, indem Sie den Griffring lösen (siehe Abbildung A ). Ziehen Sie vorsichtig den

Gerätestecker(Stift) aus dem Gehäuse.

„ IS-2X-F, IS-20-H mit Feldgehäuse: Öffnen Sie das Druckmessgerät, indem Sie den Deckel des Feldgehäuse aufschrauben.

„ Stellen Sie den Nullpunkt (Z) ein (siehe Abbildung B ), indem Sie den Druckanfangswert anfahren.

„ Stellen Sie die Spanne (S) ein, indem Sie den Druckendwert anfahren.

„ Überprüfen Sie den Nullpunkt.

„ Wenn der Nullpunkt nicht stimmt ggf. Prozedur wiederholen.

„ Schließen Sie das Druckmessgerät wieder sorgfältig. Achten Sie darauf, dass die Dichtungen unbeschädigt und sauber sind und auf die korrekte Lage der Dichtungen, um die

Schutzart zu gewährleisten.

Empfohlener Nachkalibrier-Zyklus: 1 Jahr Bei Rückfragen (+49) 9372/132-295

WIKA Operating instructions/Betriebsanleitung/Mode d'emploi/Instrucciones de servicio IS-2X 39

9. Wartung, Zubehör / 10. Störbeseitigung

9. Wartung, Zubehör

„ WIKA Druckmessgeräte sind wartungsfrei.

„ Lassen Sie Reparaturen nur vom Hersteller durchführen.

D

Zubehör

Entnehmen Sie bitte Zubehörangaben (z. B. Stecker) unserer aktuellen Standardpreisliste, dem

CD-Katalog oder setzen Sie sich mit unserem Vertriebsmitarbeiter in Verbindung.

10. Störbeseitigung

Öffnen Sie Anschlüsse nur im drucklosen Zustand!

Warnung

!

Warnung

„ Ergreifen Sie Vorsichtsmaßnahmen für Messstoffreste in ausgebauten

Druckmessgeräten. Messstoffreste können zur Gefährdung von Menschen,

Umwelt und Einrichtung führen!

„ Setzen Sie das Druckmessgerät außer Betrieb und schützen Sie es gegen versehentliche Inbetriebnahme, wenn Sie Störungen nicht beseitigen können.

„ Lassen Sie Reparaturen nur vom Hersteller durchführen.

Verwenden Sie keine spitzen bzw. harten Gegenstände zur Reinigung, denn die

Membran des Druckanschlusses darf nicht beschädigt werden.

40 WIKA Operating instructions/Betriebsanleitung/Mode d'emploi/Instrucciones de servicio IS-2X

10. Störbeseitigung D

Prüfen Sie bitte vorab, ob Druck ansteht (Ventile/Kugelhahn usw. offen) und ob Sie die richtige

Spannungsversorgung und die richtige Verdrahtungsart (2-Leiter) gewählt haben.

Störung Mögliche Ursache Maßnahme

Gleichbleibendes Ausgangssignal bei

Druckänderung

Kein Ausgangssignal

Kein/Falsches Ausgangssignal

Abweichendes Ausgangssignal

Abweichendes Nullpunkt-Signal

Signalspanne fällt/ab/zu klein

Signalspanne fällt ab

Signalspanne zu klein

Mechanische Überlastung durch

Überdruck

Falsche Versorgungsspannung oder

Stromstoß

Gerät austauschen; bei wiederholtem

Ausfall Rücksprache mit Hersteller *)

Gerät austauschen

Keine/Falsche Versorgungsspannung oder Stromstoß

Leitungsbruch

Verdrahtungsfehler

Versorgungsspannung gemäß Betriebsanleitung korrigieren *)

Durchgang überprüfen

Verdrahtungsfehler (z. B. 2-Leiter als

3-Leiter verdrahtet)

Bei Justage Spanne verstellt

Mechanische Überlastung durch

Überdruck

Geeignete Referenz benutzen

Überlastgrenze überschritten

Zulässige Überlastgrenze einhalten

(siehe Betriebsanleitung); Nullpunkt mittels Potentiometer korrigieren; *)

Membranbeschädigung, z. B. durch

Schläge, abrasives/agressives Medium;

Korrosion an Membran/Druckanschluss

Gerät austauschen

Membranbeschädigung, z. B. durch

Schläge, abrasives/agressives Medium;

Korrosion an Membran/Druckanschluss; Übertragungsmedium fehlt

Hersteller kontaktieren und Gerät austauschen

Dichtung/Dichtfläche beschädigt/ verschmutzt, Dichtung sitzt unkorrekt,

Gewindegänge verkantet

Dichtung/-Fläche säubern, evtl. Dichtung austauschen

Gerät neu kalibrieren *)

Signalspanne schwankend

Stark schwankender Druck des

Prozessmediums

Dämpfung; Beratung durch Hersteller

Im unberechtigtem Reklamationsfall berechnen wir die Reklamationsbearbeitungs-Kosten.

*) Überprüfen Sie nach dem Justieren die korrekte Arbeitsweise des Systems. Besteht der Fehler weiterhin, senden Sie das Gerät zur

Reparatur ein (oder tauschen Sie das Gerät aus).

WIKA Operating instructions/Betriebsanleitung/Mode d'emploi/Instrucciones de servicio IS-2X 41

10. Störbeseitigung / 11. Lagerung, Entsorgung

Wenn das Problem bestehen bleibt, setzen Sie sich mit unserem Vertriebsmitarbeiter in

Verbindung.

D

Prozess Material Zertifikat (Kontaminationserklärung im Servicefall)

Spülen bzw. säubern Sie ausgebaute Geräte vor der Rücksendung, um unsere Mitarbeiter und die Umwelt vor Gefährdung durch anhaftende Messstoffreste zu schützen.

Eine Überprüfung ausgefallener Geräte kann nur sicher erfolgen, wenn das vollständig ausgefüllte Rücksendeformular vorliegt. Eine solche Erklärung beinhaltet alle Materialien, welche mit dem Gerät in Berührung kamen, auch solche, die zu Testzwecken, zum Betrieb oder zur

Reinigung eingesetzt wurden. Das Rücksendeformular ist über unsere Internet-Adresse (www.

wika.de / www.wika.com) verfügbar.

11. Lagerung, Entsorgung

!

Warnung

Ergreifen Sie bei Lagerung und Entsorgung Vorsichtsmaßnahmen für Messstoffreste in ausgebauten Druckmessgeräten. Wir empfehlen eine geeignete und sorgfältige Reinigung. Messstoffreste können zur Gefährdung von

Menschen, Umwelt und Einrichtung führen!

Lagerung

Montieren Sie die Schutzkappe bei Lagerung des Druckmessgerätes, damit die

Membran nicht beschädigt wird (IS-21-S, -F).

Entsorgung

Entsorgen Sie Gerätekomponenten und Verpackungsmaterialien entsprechend den einschlägigen landesspezifischen Abfallbehandlungs- und Entsorgungsvorschriften des

Anliefergebietes.

Technische Änderungen vorbehalten.

42 WIKA Operating instructions/Betriebsanleitung/Mode d'emploi/Instrucciones de servicio IS-2X

1. Informations importantes

1. Informations importantes

F

Veuillez lire ce mode d’emploi avant le montage et la mise en service de transmetteur de pression. Conservez ce mode d’emploi dans un endroit accessible en tout temps pour tous les utilisateurs. Les instructions de montage et de service présentées ci-après ont été établi avec grand soin. Il reste toutefois impossible d’envisager tous les cas d’applications possibles.

Dans le cas où vous constateriez des lacunes dans ces instructions pour les tâches spéciales qu’il vous faut exécuter, vous avez la possibilité de recevoir des compléments d’informations:

„ Sous notre adresse internet www.wika.de / www.wika.com

„ La fiche technique de ce produit a la désignation PE 81.50, PE 81.51, PE 81.52.

„ Par contact direct avec notre conseiller applications (+49) 9372/132-295

Si le numéro de série sur la plaque de fabrication et/ou la codification 2D sur l’hexagone du raccord n’est (ne sont) plus lisible (s) (par exemple par endommagement mécanique ou si le numéro est recouvert de peinture), la traçabilité n’est plus assurée.

La conception et la fabrication des transmetteurs de mesure WIKA, tels que décrits dans les instructions de service, satisfont aux toutes dernières règles de l’art. Tous les composants sont soumis à un contrôle strict des critères de qualité et d’environnement en cours de fabrication. Notre système de gestion de l’environnement est certifié selon DIN EN ISO 14001.

Définition conforme d’utilisation du produit IS-2X-S, IS-2X-F, IS-20-H

Utilisez le transmetteur de pression à sécurité intrinsèque afin de transformer le signal de pression en signal électrique dans les zones sous danger d’explosion.

Homologation ATEX:

Ces transmetteurs de pression sont certifiés pour utilisation dans un environnement explosible conforme a la directive correspondante (voir certificat d‘examen CE de type ici inclus

BVS 04 ATEX E 068 X).

ATEX homologation: gazes et brumes: montage rapporté à la Zone 0; incorporation à la Zone 0, Zone 1 et Zone 2.

Poussières: montage rapporté à la Zone 20; incorporation à la Zone 20, Zone 21 et Zone 22.

Industrie minière Catégorie M1, M2.

FM/CSA: Ces transmetteurs de pression sont certifiés pour utilisation dans un environnement explosible conforme a la directive correspondante (voir Control drawing No: 2323880).

WIKA Operating instructions/Betriebsanleitung/Mode d'emploi/Instrucciones de servicio IS-2X 43

1. Informations importantes / 2. Aperçu rapide / 3. Explication des symboles, abréviations F

FM / CSA Propriétés de l’homologation:

Sécurité intrinsèque avec approbation de l’appareil pour class I, II et III division 1, groupes A,

B, C, D, E, F, G et class I, Zone 0, AEx ia IIC.

Mesures de protection contre les explosions dues à la présence de poussières pour class II et

III, division 1, groupes E, F, et G.

Sans danger d’inflammation pour class I, division 2, groupes A, B, C et D.

Vos connaissances nécessaires

N’installez et ne mettez en service le transmetteur de pression que si vous avez les connaissances exactes des directives spécifiques nationales et si vous êtes en possession de la qualification en rapport. Vous devez posséder des connaissances des prescriptions pour les zones sous danger d’explosion ainsi que de la technique de mesure et régulation et des circuits électriques étant donné. Suivant les conditions d’utilisation vous devez disposer de connaissances parti-culières, par exemple sur les fluides agressifs ou les hautes pression.

2. Aperçu rapide

Si vous voulez vous procurer un résumé rapide, veuillez lire les chapitres 3, 5, 7 et 11. Là vous trouverez des indications concernant votre sécurité et des informations importantes sur votre produit et sa mise en service. Veuillez absolument en prendre connaissance.

3. Explication des symboles, abréviations

!

Avertissement

Risque de danger de mort ou de blessures graves.

Consignes spéciales pour la

Avertissement

Avertissement sécurité intrinsèque:

Risque de danger de mort ou de blessures graves.

Attention

Remarques, informations importantes, dérangement de fonction.

Risque de danger de mort ou de blessures graves par des pièces éjectées.

Possibilité de danger de brûlures par surfaces brûlantes.

Ce produit est conforme aux directives européennes correspondantes.

44 WIKA Operating instructions/Betriebsanleitung/Mode d'emploi/Instrucciones de servicio IS-2X

3. Explication des symboles, abréviations/ 4. Fonction

ATEX

F

Directive européen pour atmosphères explosibles (Atmosphère=AT, Explosible=EX)

Ce produit est conforme aux exigences selon la directive 94/9/CE (ATEX) protection contre les explosions.

FM Factory Mutual

Ce produit a été contrôlé et certifié par “FM Approvals“. Il est en accord avec les normes utilisables aux USA sur la sécurité (protection contre les explosions inclue).

CSA

Canadian Standard Association

Ce produit a été contrôlé et certifié par “CSA International“. Il est en accord avec les normes utilisables au Canada et aux USA sur la sécurité (protection contre les explosions inclue).

GL

Germanischer Lloyd

Ce produit a été contrôlé et certifié par “FM Approvals“. Il est en accord avec la réquistion "GL Type Approval System".

2-fils Deux conducteurs servent à l’alimentation.

Le courant de l’alimentation est le signal de mesure.

U+

U-

Alimentation positive raccord

Alimentation négative raccord

4. Fonction

IS-2 0: Raccord pression (sécurité intrinsèque) avec membrane intérieure (exécution standard).

IS-2 1: Raccord de pression avec membrane affleurante (sécurité intrinsèque) pour fluides hautement visqueux ou cristallisants pouvant obstruer le trou du raccord de pression

standard.

IS-2XS: Transmetteur de pression (sécurité intrinsèque) avec connecteur ou sortie câble

IS-2XF: Transmetteur de pression (sécurité intrinsèque) exécution série robuste

IS-20H: Transmetteur de pression (sécurité intrinsèque) exécution à très haute pression

WIKA Operating instructions/Betriebsanleitung/Mode d'emploi/Instrucciones de servicio IS-2X 45

4. Fonction / 5. Pour votre sécurité F

Fonction: A l'aide d'un capteur et sous alimentation électrique, on obtient la transformation

4. Fonction / 5. Pour votre sécurité d'une membrane. Ce signal électrique varie proportionnellement par rapport à la pression et peut être exploité en rapport.

5. Pour votre sécurité

„ Choisissez le transmetteur de pression adéquat, avant le montage et la mise

!

Avertissement en service, en rapport à l’étendue de mesure, l’exécution et les conditions de mesure spécifiques.

„ Respectez les prescriptions de sécurité nationales (comme par exemple:

IEC 60079-14, NEC, CEC) et observez lors d’applications spéciales les normes et règle-ments en rigueur (par exemple pour fluides dangereux tels que : acétylène, fluides combustibles ou toxiques ainsi que les installations frigorifiques et compresseurs). Si vous ne respectez pas les prescriptions correspondantes, de graves lésions corporelles et dégâts matériels peuvent en résulter!

„ N’ouvrez les raccords que hors pression!

„ N'utilisez le transmetteur de pression qu'à l'intérieur de la zone limite!

„ Prenez en considération les paramètres de service selon le chapitre 7 „Caractéristiques techniques”.

„ Assurez-vous que le transmetteur de pression ne soit utilisé qu’en accord avec le règlement, c’est-à-dire comme décrit dans la directive suivante.

„ Abstenez-vous d’effectuer des empiétements et changements inadmissibles sur le transmetteur de pression n’étant pas décrits dans le mode d’emploi.

„ Si vous ne pouvez pas éliminer des dérangements sur le transmetteur de pression, mettez celui-ci hors service et protégez le contre une remise en service par inadvertance.

„ Prenez des mesures de sécurité pour les restes de fluides se trouvant dans les transmetteurs de pression démontés. Ces restes de fluides peuvent mettrent en danger les personnes, l’environnement ainsi que l’installation!

„ Ne faites effectuer les réparations que par le fabricant.

Les données relatives à la résistance à la corrosion et diffusion des instruments se trouvent dans le manuel WIKA sur la mesure des pressions et des températures.

46 WIKA Operating instructions/Betriebsanleitung/Mode d'emploi/Instrucciones de servicio IS-2X

5. Pour votre sécurité / 6. Emballage / 7. Mise en service, exploitation

Avertissement

F

Prenez en considération les indications du certificat d‘examen CE de types en vigueur ainsi que les prescriptions nationales respectives concernant l’utilisation en zone sous danger d’explosion (par exemple: IEC 60079-14,

NEC, CEC). Si vous ne respectez pas celles-ci, de graves lésions corporelles et des dégâts matériels peuvent en résulter.

6. Emballage

Est-ce que la livraison est complète ?

Contrôlez le volume de la livraison:

„ Transmetteurs de pression complets; pour l’exécution à membrane affleurante

IS-21-S, -F avec le joint prémonté et le capuchon de protection.

„ La liste selon homologation CE des types et Control Draiwing (FM, CSA)

„ Examinez le transmetteur de pression en vue de dommages éventuels résultant du transport. Si des dommages sont évidents, veuillez en informer immédiatement i’entreprise de transport et WIKA.

„ Conservez l’emballage, celui-ci offre lors d’un transport une protection optimale (par exemple changement du lieu d’utilisation, renvoi pour réparation).

„ Veillez à ce que le filetage du raccord pression ainsi que les contacts de branchement ne soient pas détériorés.

Afin de protéger la membrane, le raccord pression de l’appareil IS-21-S, -F est muni d’un capuchon de protection.

„ N’enlevez ce capuchon que juste avant le montage afin que la membrane ne soit pas endommagée.

„ Conservez le capuchon de protection du filetage du raccord pression et la membrane pour un stockage ou pour un transport futur.

„ Remontez le capuchon de protection lors du démontage ou transport de transmetteur de pression.

7. Mise en service, exploitation

Outillage nécessaire: clé à fourche de 27 ou 41, tournevis

WIKA Operating instructions/Betriebsanleitung/Mode d'emploi/Instrucciones de servicio IS-2X 47

7. Mise en service, exploitation

Pour votre sécurité contrôler la membrane

Il est nécessaire que, avant la mise en service de transmetteur de pression, vous contrôlez visuellement la membrane, car celle-ci est une pièce élémentaire de sécurité.

„ Surveillez les fuites de liquide, celles-ci pouvant indiquer une membrane

F

!

Avertissement endommagée.

„ Contrôlez visuellement si la membrane est endommagée (IS-21-S, -F).

„ N’utilisez le transmetteur de pression que si la membrane est intacte.

„ Utilisez le transmetteur de pression uniquement s’il est dans un état parfait quant à la sécurité technique.

Montage du raccord Plaque de fabrication (exemple)

IS-20-S,

IS-21-S max.

50Nm

IS-20-F,

IS-21-F max.

50Nm

IS-20-H max.

50Nm

Joint d' etanchéité

Fondamentalement est valable le numéro de série sur la plaque de fabrication. S‘il n‘y a pas de numéro de série sur la plaque de fabrication, le numéro sur l‘hexagone est valable.

P #

Signal de sortie

Alimentation

S #

Code de commande

Position des connections

Date de fabrication (Code)

„ N’enlevez le capuchon de protection que juste avant le montage et faites absolument attention à ne pas endommager la membrane lors du montage (IS-21-S, -F).

„ Pour le type IS-20-S, -F veuillez prévoir un joint; à l’exception des appareils avec filetage autoétanchéifiant (par exemple filetage NPT).

Pour le type IS-21-S, -F le joint fait partie de la livraison.

„ Les renseignements concernant les joints figurent dans notre information ”accessoires joints AC 09.08” dans le Catalogue Général Mesure de Pression et Température ou sur notre site internet www.wika.de

48 WIKA Operating instructions/Betriebsanleitung/Mode d'emploi/Instrucciones de servicio IS-2X

7. Mise en service, exploitation F

„ Veuillez faire attention lors du montage à ce que les surfaces d’étanchéité de l’appareil et du point de mesure ne soient pas détériorées ou malpropres.

„ Serrez ou desserrez l’appareil uniquement par l’intermédiaire des surfaces pour clés

à l’aide d’un outil approprié en respectant le couple de serrage. Le couple de serrage correct dépend de la dimension du raccord de pression ainsi que du joint utilisé

(forme / matière). Pour visser ou dévisser l’appareil, n’utilisez pas le boîtier en tant que surface d’attaque.

„ Prenez garde lors du vissage de l’appareil, que le pas de vis ne se coince pas.

„ Pour les taraudages et les embases à souder voir Information Technique IN 00.14 sous www.wika.de

„ Protégez la membrane du contact avec des fluides abrasifs et contre les coups. Si vous endommagez la membrane, la protection contre les risques d’explosion n’est plus garantie (ATEX, FM, CSA)!

Avertissement

„ Dans les environnements explosibles en raison de la présence de pous sières, veillez à ce que la disposition de transmetteur de pression soit protégée également contre les coups.

„ Prenez en considération les données techniques pour l'utilisation de transmetteur de pression liaison avec des fluides agressifs/corrosifs et pour éviter des mises en danger mécaniques.

Incorporation en zone 0 et zone 20 et montage rapporté à la zone 0 et à la zone 20

(Zone 20 ne pas pur IS-20-H)

(Rappel: Zone 0 implique que l‘instrument est soumis à un environnement explosif où le risque dépasse 1.000 heures par an).

„ Montez le transmetteur de pression ou la traversée de câble dans la paroi d’environnement demandant des moyens électriques de catégorie 1G, de

Avertissement façon à ce que l’indice de protection IP 67 selon IEC 60 529 soit assuré.

„ Montez le transmetteur de pression ou la traversée de câble dans la paroi d’environnement demandant des moyens électriques de catégorie 1D, de façon à ce que l’indice de protection IP 6X selon IEC 60 529 soit assuré.

WIKA Operating instructions/Betriebsanleitung/Mode d'emploi/Instrucciones de servicio IS-2X 49

7. Mise en service, exploitation F

Les mesures de fluides ayant des températures plus élevées que citées dans les tableaux de procédure d’attestation de la certificat d‘examen CE de type sous le point 15.1.2, plages de mesure des températures de fluides, sont admissibles en utilisant un parcours de refroidissement (ne pas pour IS-20-H).

„ Respectez la température de surface admissible ayant été déterminée pour

Avertissement ce domaine dans les classes de température.

„ Respectez la valeur de température maximale (comme déterminé dans la procédure d’attestation de la certificat d‘examen CE de type sous le point

15.1.2, plages de mesure) sur l’hexagonal se trouvant sous le boîtier tubulaire.

„ Assurez, par un montage horizontal, une libre circulation d’air sur l’élément de refroidissement.

„ Protégez l’appareil contre des contacts ou fixez un panneau indicateur de danger.

„ Découplez thermiquement la source de chaleur de transmetteur de pression (par exemple par tuyauterie ou récipient).

„ Assurez-vous que, spécialement dans la zone ex poussières, les trajets de refroidissement ne s‘encrassent pas et qu‘il n‘y ait pas de dépôt de poussière, étant donné que, dans ce cas, l‘effet de refroidissement n‘est pas garanti.

Référence température du fluide par rapport à la température ambiante

120

110

100

90

80

70

60

50

40

30

20

10

0

A B C D

40 80 120 160 200 240 280 320

Température du fluide (°C)

50 WIKA Operating instructions/Betriebsanleitung/Mode d'emploi/Instrucciones de servicio IS-2X

7. Mise en service, exploitation

Type

Exécution

Ailettes de refroidissement

Constante K

IS-20-H IS-2X-S /-F

A B C D

-

0,34

2 3 5

0,47 0,68 0,76

Calcul Température maxi ambiante:

T amb

= T med

+ (T

B

- T med

) / K

Calcul du elément de refroidissement:

T

T

B

= T med

- (T med

- T amb

) x K

B

= Température de fonctionnement du

transducteur

T med

= Température maxi du fluide du

processus

T amb

= Température maxi ambiante

K = Constante du parcours de

refroidissement

F

Montage branchement électrique

Mettez le boîtier à la terre contre des champs électromagnétiques et des

!

Avertissement charges électrostatiques par le raccord au processus.

Avertissement

„ Mettez le blindage à la terre d‘un seul côté et de préférence en zone de sécurité, donc en zone sans danger d‘explosion (EN 60079-14). Dans les instruments avec sortie de câble, le blindage est relié au boîtier. Le raccord simultané du boîtier et du blindage à la terre n‘est admissible que si une transmission de potentiel peut être exclue entre le raccord de blindage (par ex. à l‘alimentation) et le boîtier (voir EN 60079-14).

„ Alimentez le transducteur de pression avec un circuit sécurité intrinsèque (Ex ia).

„ Observez la capacité et inductivité efficace interne.

„ Veuillez munir les embouts avec brins de câble ténus de cosses tubulaires (confection de câbles).

„ La matière du connecteur baionnette est en alliage léger, laquelle n’est pas homologuée pour les utilisations du groupe I (mines).

„ Considérez que pour l’utilisation avec câble en zone 1 et 2 la tension de test entre conducteur / terre, conducteur / blindage et blindage / terre doit être de > 500V.

WIKA Operating instructions/Betriebsanleitung/Mode d'emploi/Instrucciones de servicio IS-2X 51

7. Mise en service, exploitation F

„ Utilisez le transducteur de pression avec un câble blindé et mettez-le à la terre au moins d’un côté si la longueur du câble dépasse 30 m ou si vous sortez le câble d’un bâtiment.

„ Protection IP selon IEC 60 529 (les degrés de protection indiqués ne sont valables que pour les connecteurs enfichés avec connecteurs femelles possédant l’indice de protection correspondant).

„ Choisissez le diamètre du câble en rapport au presse étoupe du connecteur. Faites attention à ce que le serre-câble du connecteur assemblé soit bien positionné et que les joints soient tous présents et non endommagés. Serrez les raccords à fond et contrôlez la position correcte des joints afin d’assurer l’indice de protection.

„ En cas d’utilisation de sorties par câble, veuillez vous assurer qu’aucune humidité ne puisse entrer à la sortie du câble.

Avec une alimentation isolateur galvanique vous réaliserez la séparation galvanique impérativement nécessaire pour l’alimentation en courant et tension entre atmosphère explosible et non-explosible et assurer les caractéristiques de sécurité technique.

7. Mise en service, exploitation

Branchement électrique

Connecteur coudé

DIN 175301-803 A

Connecteur M12x1,

4-pôles

Sortie câble,

1,5 m

F

2-fils

Gaine de câble

U+ = 1 U- = 2 U+ = 1 U- = 3 U+ = brun U- = vert câble PUR: gris câble FEP: torsadé et étamé

Section de conducteur up to max. 1,5 mm 2 0,5 mm 2 (AWG 20)

Diamètre de câble

6-8 mm homologation construction navale: 10-14 mm

-

6,8 mm (Code DL / EM)

7,5 mm (Code DM)

Protection selon IEC 60 529 IP 65 IP 67

IP 67 - Code de commande: DL

IP 68 sans réglage zéro/gain -

Code: EM / DM

Les degrés de protection indiqués ne sont valables que pour les connecteurs enfichés avec connecteurs femelles possédant l’indice de protection correspondant.

Branchement électrique

Connecteur bajonnette, 6-pôles Série robuste (bornes à ressort à l'intérieur)

52 WIKA Operating instructions/Betriebsanleitung/Mode d'emploi/Instrucciones de servicio IS-2X

2-fils U+ = A U- = B U+ = 1 U- = 2 Test+ = 3 Test- = 4 Blindage = 5

Protection selon IEC 60 529 IP 65 (NEMA 4) IP 67

Les degrés de protection indiqués ne sont valables que pour les connecteurs enfichés avec connecteurs femelles possédant l’indice de protection correspondant.

WIKA Operating instructions/Betriebsanleitung/Mode d'emploi/Instrucciones de servicio IS-2X 53

7. Mise en service, exploitation

Type IS-20-F, IS-21-F, IS-20-H Série robuste

Branchement du câble sur le bloc de

bornes à ressort

„ Pourvoyez les bouts de fils dénudés de cosses d’embouts.

„ Revissez le couvercle du boîtier.

„ Déserrez le passe-câble avec une clé à fourche de 24.

„ Introduisez le câble dans la tête du boîtier ouvert en passant par le passe-câble.

„ Appuyez à l’aide d’un tournevis sur le levier en plastique correspondant du bloc de bornes à ressort, de façon que la borne

à ressort s’ouvre.

„ Introduisez le bout du fil confectionné dans l’ouverture et lâcher le levier en plastique de façon que l’embout du fil soit bloqué dans la borne à ressort.

„ Après avoir connecté tous les fils, reserrez le passe-câble et revissez le couvercle du boîtier.

F

Fonction du circuit de test pour 2-fils

Par l’utilisation du circuit de test il est possible, pendant le fonctionnement normal, d’effectuer une mesure de courant sans devoir débrancher l’appareil. Pour ce faire, vous devez brancher un ampèremètre (pour applications dans la zone explosives; résistance interne < 15 Ohm) aux bornes de test

+/-.

54 WIKA Operating instructions/Betriebsanleitung/Mode d'emploi/Instrucciones de servicio IS-2X

7. Mise en service, exploitation

Montage de Connecteur coudé DIN EN 175301-803

(D) Fente

(2)

(3) (4)

(1)

(5)

F

Connecteur femelle

(6)

Joint d’etanchéité

1. Desserrez la vis (1).

2. Desserrez le presse-étoupe (2).

3. Retirez le connecteur femelle (5) de l’appareil y compris le porte-contact (6).

Anneau moleté,

Connecteur mâle,

Boîtier avec raccord de pression

4. A l’aide d’un tournevis introduit dans la fente (D), dégagez le porte-contact du boîtier du connecteur. N’essayez pas de dégager le porte-contact (6) en introduisant le tournevis dans le trou de la vis (1) ou dans le presse-étoupe (2), vous endommageriez les joints du boîtier.

5. Choisissez le diamètre du câble par rapport au presse-étoupe du boîtier. Introduisez le câble dans le presse-étoupe (2), l’anneau (3), le joint (4) et le boîtier (5).

6. Branchez les conducteurs conformément au plan de câblage sur les bornes de branche ment du porte-contact (6).

7. Pressez le porte-contact (6) dans le boîtier (5).

8. Vissez le presse-étoupe (2) avec le câble. Afin de garantir le degré de protection, veillez à ce que les joints ne soient pas endommagés et que ceux-ci et le presse-étoupe soient correctement positionnés.

9. Enfilez le joint carré plat sur les contacts du boîtier.

10. Connectez le porte-contact (6) sur l’embase mâle du boîtier.

11. A l’aide de la vis (1), vissez le boîtier (5) avec le porte-contact (6) sur l’appareil.

WIKA Operating instructions/Betriebsanleitung/Mode d'emploi/Instrucciones de servicio IS-2X 55

7. Mise en service, exploitation

Données techniques Type IS-20-S, IS-21-S, IS-20-F, IS-21-F, IS-20-H

F

Etendue de mesure * ) IS-2X-S, IS-2X-F bar

Limites de surcharge IS-2X-S, IS-2X-F bar

Pression de destruction IS-2X-S,IS-2X-F bar

Etendue de mesure * ) IS-2X-S, IS-2X-F bar

0,1

1

2

0,16 0,25 0,4

1,5

2

2 2

0,6

4

1

5

2,4 2,4 4,8 6

1,6 2,5 4 6 10 16

10 10 17 35 35 80

12 12 20,5 42 42 96

25 40 60 100 160 250 400 600 1000 1)

Limites de surcharge IS-2X-S, IS-2X-F bar 50 80 120 200 320 500 800 1200 1500

Pression de destruction IS-2X-S,IS-2X-F bar 96 400 550 800 1000 1200 1700 2) 2400 2) 3000

Etendues de mesure pour IS-20-H voir additionnel mode d'emploi 11126418

Hautes pressions

{Livrable pour le vide, la pression, pression positive/négative, la pression absolue}

1) Seulement type IS-20-S, IS-20-F.

2) Pour le type IS-21-S, IS-21-F: La valeur du tableau est uniquement valable en

utilisant le joint plat en-dessous de l’hexagone pour étancher l’appareil.

Autrement, la valeur maxi est de 1500 bar.

Matériaux

„ Parties en contact avec le fluide

»

»

Type IS-20-S, IS-20-F, IS-20-H *

Type IS-21-S, IS-21-F

) Acier inox

Acier inox

Joint torique: NBR {FPM/FKM ou EPDM}

Acier inox „ Boîtier

Liquide interne de transmission de pression 3)

Huile synthétique {Halocarbone pour exécution oxygène}

Signal de sortie et

3) Non existant avec type IS-20-S, -F pour des étendues de mesure > 25 bar et

IS-20-H.

Alimentation U+

» Type IS-2X-S, IS-20-H DC V

» Type IS-2X-F, IS-20-H série robuste DC V

10 ...

11

30

... 30

4 ... 20 mA, 2-fils charge ohmique max autorisée R

» Type IS-2X-S, IS-20-H

A R A en Ohm

RA ≤ (U+ - 10 V) / 0,02 A - (0,14 Ohm x cable en m)

56 WIKA Operating instructions/Betriebsanleitung/Mode d'emploi/Instrucciones de servicio IS-2X

7. Mise en service, exploitation

Données techniques Type IS-20-S, IS-21-S, IS-20-F, IS-21-F, IS-20-H

F

» Type IS-2X-F,IS-20-H série robuste

Signal de circuit de test

RA ≤ (U+ - 11 V) / 0,02 A

RA ≤ 15 (seulement avec Type IS-2X-F, IS-20-H série robuste)

± 5 par potentiomètres dans l‘instrument Réglage: point zero, gain %

Temps de transmission (10 ... 90 %) ms ≤ 1 4)

4) Temps de transmission IS-20-S/-F: ≤ 10 avec temp. de fluide < -30 °C pour des

étendue de mesure à 25 bar. Temps de transmission IS-21-S/-F: ≤ 10 avec

temp. de fluide < -30 °C

Puissance Pi W 1 (750 mW avec homologation pour catégorie 1D)

Tension d’isolement

Précision

Non-linéarité

Non-répétabilité

Stabilité sur un an

Température autorisée

L’isolation correspond à EN 60079-11

% du gain ≤ 0,5 6) {0,25} 5) 6)

6) Inclusif non-linéarité, hystérésis, zéro et déviation de l’étendue de mesure

(correspond à l’erreur de mesure selon IEC 61298-2).

Calibré en position verticale, raccord de pression vers le bas.

% du gain

% du gain

% du gain

≤ 0,2

≤ 0,1

≤ 0,2

(BFSL) selon IEC 61298-2

(pour les conditions de référence)

„ Du fluide 8) *) °C

-20 … +80 7) (Plages de température élargies voir chapitre 7,

„température du fluide par rapport à la température ambiante“) 7)

-20 ... +80 7) „

„

De l’environnement

De stockage

8) °C

°C

Plage de température nominale

Coefficient de température sur plage température nominale:

°C

„ Coef. de temp. moy. du point 0 % du gain

-30 ... +105

7) Autres températures en fonction de raccords électriques voir certificat

d'examen CE de type, e.g. -30 ... +105 °C et table page 83+84.

0 ... +80

„ Coef. de temp. moy.

Position de montage

% du gain mbar

≤ 0,2 / 10 K

≤ 0,2 / 10 K

(< 0,4 pour étendue de mesure ≤ 250 mbar)

< 2 à +/- 30° position oblique pour Type IS-21-S et IS-21-F

WIKA Operating instructions/Betriebsanleitung/Mode d'emploi/Instrucciones de servicio IS-2X 57

7. Mise en service, exploitation

Données techniques Type IS-20-S, IS-21-S, IS-20-F, IS-21-F, IS-20-H

F

Conformité - CE

„ Directive Equipements sous

Pression

97/23/CE

„ CEM Directive

2004/108/CE, Emission de perturbations (group 1, classe B) et résistance aux perturbations

„ Directive ATEX pour les

appareils à être utilisé en atmo-

sphères explosibles

Ex - Protection

Homologation

94/9/CE

ATEX

FM, CSA

Catégorie 8) 1G, 1/2G , 2G, 1D 9) , 1/2D 9) , 2D 9) , M1, M2

Ex ia I/II C T4, Ex ia I/II C T5, Ex ia I/II C T6

8) Veuillez absolument lire les conditions d’utilisation et les données techniques

de sécurité dans la procédure d‘attestation de la liste selon homologation CE

des types (BVS 04 ATEX E068 X)

9) Ne pas pour IS-20-H.

Class I, II et III

Sécurité intrinsèque Class I, II, III Division 1,

Ex - Protection

Homologation

Homologation German Lloyd GL

RF-Immunitée

Burst

Résistance aux chocs » Type IS-2X-S g

V/m

KV

Groups A, B, C, D, E, F, G et Class I, Zone 0 AEx ia II C

Environmental Category D, F, EMC 1

10

2

» Type IS-2X-F g

1000 10) selon IEC 60068-2-27 (chock méchanique)

600 10) selon IEC 60068-2-27

10) pas pour homologation German Lloyd

(chock méchanique)

Résistance aux vibrations » IS-2X-S g

» Type IS-2X-F g

20 11) selon IEC 60068-2-6

10 11) selon IEC 60068-2-6

(vibration en cas de résonance)

(vibration en cas de résonance)

11) pour homologation German Lloyd: Category H, jusqu'à 2KHz

Protection électrique

„ Protection fausse polarité

Poids » Type IS-2X-S kg

U+ contre U-

Environ 0,2

» Type IS-2X-F kg Environ 0,35

58 WIKA Operating instructions/Betriebsanleitung/Mode d'emploi/Instrucciones de servicio IS-2X

7. Mise en service, exploitation / 8. Réglage du zéro/gain

Données techniques Type IS-20-S, IS-21-S, IS-20-F, IS-21-F, IS-20-H

F

» Type IS-20-H kg Environ 0,3 (environ 0,45 avec série robuste)

*) En exécution oxygène le modèle IS-21 n’est pas livrable. En exécution oxygène le modèle IS-20 n’est possible que pour les étendues de mesure de ≥ 0,25 bar, température du fluide de -20 ... +60 °C et avec les pièces en contact avec le fluide en acier inox ou Elgiloy ® .

{ } Les données entre accolades précisent les options disponibles contre supplément de prix.

Veuillez prendre en considération lors de la conception de votre installation, que les valeurs indiquées (par exemple pression d’éclatement, limite de surcharge) dépendent de la matière utilisée, du filetage et du joint utilisé.

Vérification du fonctionnement

Le signal de sortie doit se comporter proportionnellement à la pression présente. Si ce n’est pas le cas, ceci peut être une indication que la membrane est endommagée. Dans ce cas veuillez lire “élimination de perturbations” dans le chapitre 10.

„ N’ouvrez les raccords que hors pression!

„ Prenez en considération les paramètres de service selon le chapitre 7

Avertissement

“Caractéristiques techniques”.

„ N'utilisez le transmetteur de pression qu'à l'intérieur de la zone limite de surcharge!

Considérez que quand vous touchez le transmetteur de pression en fonctionnement, la surface des composants des appareils peut être brûlante.

Attention

8. Réglage du zéro / gain (uniquement pour appareils à anneau moleté)

Nous vous recommandons de ne pas dérégler le potentiomètre de gain. Il sert au réglage d’usine et ne devrait être réajusté de votre part que si vous disposez d’un équipement de calibration suffisant (au minimum 3x plus précis que la précision donnée).

WIKA Operating instructions/Betriebsanleitung/Mode d'emploi/Instrucciones de servicio IS-2X 59

8. Réglage du zéro / gain

IS-20-S, IS-21-S, IS-20-H:

Connecteur femelle

B

IS-20-F, IS-21-F,

IS-20-H série robuste:

B

F

Joint d’etanchéité

Anneau moleté

Connecteur mâle

S = Gain

Joint d’etanchéité

A

Boîtier avec raccord de pression

S = Gain

Z = Point zéro

Z = Point zéro

„ Veillez lors du montage et démontage du connecteur à ce qu’aucun fil ne soit arraché ou pincé.

„ IS-2X-S, IS-20-H: Débranchez le connecteur femelle. Ouvrez l’appareil de mesure de pression (voir image A ) en dévissant l’anneau moleté. Retirez le connecteur mâle du boîtier avec précaution.

„ IS-2X-F, IS-20-H série robuste: Ouvrez l'appareil de mesure de pression en dévissez le couvercle du série robuste.

„ Réglez le zéro (Z) (voir image B ) en appliquant la valeur de pression de départ.

„ Réglez le gain (S) en appliquant la valeur de pression finale.

„ Contrôlez le zéro.

„ Au cas où le zéro n'est pas correct, répéter la procédure.

„ Refermez soigneusement l’appareil de mesure de pression. Faites attention à ce que les joints ne soient pas endommagés et à leur position correcte afin d’assurer l’indice de protection.

Il est recommandé de procédur à un rééta-

En cas de problèms (+49) 9372/132-295 lonnage tous les ans.

60 WIKA Operating instructions/Betriebsanleitung/Mode d'emploi/Instrucciones de servicio IS-2X

9. Entretien, accessoires / 10. Elimination de perturbations

9. Entretien, accessoires

„ Les transmetteurs WIKA ne demandent aucune maintenance.

„ Ne faites effectuer les réparations que par le fabricant.

Accessoires: Les renseignements concernant les accessoires (par exemple connecteurs) figurent dans le tarif de stock actuel, le ”Product Catalog” en CD-Rom ou veuillez prendre contact avec notre département commercial.

F

10. Elimination de perturbations

N’ouvrez les raccords que hors pression!

Avertissement

„ Prenez des mesures de sécurité pour les restes de fluides se trouvant dans

!

Avertissement les transmetteurs de pression démontés. Ces restes de fluides peuvent mettrent en danger les personnes, l’environnement ainsi que l’installation !

„ Si vous ne pouvez pas éliminer des dérangements sur le transmetteur de pression, mettez celui-ci hors service et protégez le contre une remise en service par inadvertance.

„ Ne faites effectuer les réparations que par le fabricant.

N’utilisez aucun objet pointu ou dur pour le nettoyage, car la membrane du raccord pression ne doit en aucun cas être endommagée.

Veuillez contrôler au préalable si la pression est présente (vannes / robinets à boisseau sphérique, etc. ouvert) et si vous avez choisi la tension d’alimentation correcte et le système de câblage correspondant (2 fils).

Perturbations Cause Mesures à prendre

Lors d‘une variation de pression le signal de sortie reste constant

Pas de signal de sortie

Surcharge mécanique par pression excessive

Tension d‘alimentation manquante / fausse ou pointe de surtension

Rupture de conducteur

Remplacer l‘appareil; en cas de panne répétitive consulter le fabricant *)

Corriger la tension d‘alimentation selon le mode d‘emploi *)

Contrôler le passage du courant

WIKA Operating instructions/Betriebsanleitung/Mode d'emploi/Instrucciones de servicio IS-2X 61

10. Elimination de perturbations F

Perturbations

Zéro du signal diverge

Gains du signal tombe / est trop faible

Gain du signal tombe

Gain du signal trop faible

Gain du signal fluctuant

Cause Mesures à prendre

Limite de surcharge dépassée

Respecter la limite de surcharge (voir le mode d‘emploi); Corriger le zéro a l‘aide du potentiometre *)

Endommagement de la membrane, par ex. par des coups, des fluides abrasifs

/ agressifs; corrosion sur la membrane / sur les raccords de pression

Remplacer l‘appareil

Endommagement de la membrane, par ex. par des coups, des fluides abrasifs

/ agressifs; corrosion sur la membrane / sur les raccords de pression; liquide de transmission manque

Prendre contact avec le fabricant et remplacer l‘appareil

Joint / surface d‘étanchéité endommagé / souillé, le joint n‘est pas monté correctement, pas de vis coincé

Nettoyer le joint / la surface d‘étanchéité, éventuellement remplacer le joint

Surcharge mécanique par pression excessive

Recalibrer l‘appareil *)

Pression du fluide de processus soumise a de fortes fluctuations

Amortissement; conseils par le fabricant

En cas de réclamation non justifiée, nous mettrons en facture les coûts de traitement de celle-ci.

*) Contrôlez après le réglage le fonctionnement correct du système. Au cas où l’erreur persiste, renvoyez l’appareil pour réparation (ou remplacez l’appareil).

Si un problème reste présent, veuillez prendre contact avec notre département commercial.

Certificat de matière de processus (déclaration de contamination en cas de réparation)

Veuillez laver ou nettoyer les appareils démontés avant de les renvoyer afin de protéger nos employés et l’environnement des risques présentés par les résidus de fluide adhérents.

Un contrôle des appareils en panne ne peut être effectué de façon sure que si la déclaration de contamination est complète. Cette déclaration comporte toutes les matières ayant été en contact avec l’appareil, également celles ayant été utilisées lors d’essais, en service ou lors du nettoyage. La "Product Return Form" peut être déchargée de notre adresse Internet (www.

wika.de / www.wika.com)

62 WIKA Operating instructions/Betriebsanleitung/Mode d'emploi/Instrucciones de servicio IS-2X

11. Stockage, mise au rebut F

11. Stockage, mise au rebut

!

Avertissement

Veuillez prendre les précautions de sécurité pour la mise au rebut et pour le stockage des fluides se trouvant dans les transmetteurs de pression démontés. Nous recommandons un nettoyage approprié et méticuleux. Ces restes de fluides peuvent mettrent en danger les personnes, environnement ainsi que l’installation !

Stockage

Remontez le capuchon de protection lors du stockage de l’appareil afin d’éviter que la membrane ne soit endommagée (IS-21-S, -F).

Mise au rebut

Mettez les composants des appareils et les emballages au rebut en respectant les prescriptions nationales pour le traitement et la mise au rebut des régions de livraison.

WIKA se réserve le droit de modifier les présentes spécifications.

WIKA Operating instructions/Betriebsanleitung/Mode d'emploi/Instrucciones de servicio IS-2X 63

1. Detalles importantes para su información E

1. Detalles importantes para su información

Lea estas instrucciones de servicio antes del montaje y puesta en servicio del transmisor de presión. Guarde las instrucciones de servicio en un lugar accesible a cualquier usuario en cualquier momento.

Las siguientes instrucciones de montaje y de servicio han sido redactadas cuidadosamente.

Pero a pesar de ello no es posible tener en cuenta todos los casos de aplicación. Si echara en falta informaciones para su problemática específica, podrá obtener más información:

„ A través de nuestra dirección de Internet www.wika.de / www.wika.com

„ La designación de la ficha técnica correspondiente PE 81.50

„ Asesores de utilización (+49) 9372/132-295

Si el número de serie en el placa de identificación y/o el código 2D en el hexágono se vuele ilegible (p. ej. por daños mecánicos o sobrepintado) ya no es posible la posibilidad de seguimiento.

Los transmisores de presión WIKA descritos en las instrucciones de servicio son diseñados y fabricados conforme a los conocimientos más recientes. Todos los componentes están sometidos a unos estrictos criterios de calidad y medioambientales durante la fabricación.

Nuestro sistema de gestión medioambiental posee la certificación según la norma DIN EN

ISO 14001.

Utilización del producto según el uso de destinación IS-2X-S, IS-2X-F, IS-20-H

Utilice el transmisor de presión de seguridad intrínseca para convertir la presión en una señal eléctrica en áreas con riesgo de explosión.

Aprobación ATEX:

El transmisor de presión para el uso previsto en áreas de riesgo de explosión (véase el certificado de comprobación de modelo de construcción CE: BVS 04 ATEX E 068 X).

Características de la aprobación ATEX:

Para gases y niebla: montaje adosado en zona 0; incorporación en zona 0, zona 1 y zona 2.

Polvos: montaje adosado en zona 20; incorporación en zone 20, zona 21 y zona 22.

Minería: categoría M1, M2.

Aprobación FM/CSA:

El transmisor de presión para el uso previsto en áreas de riesgo de explosión (véase Control drawing Nr. 2323880).

64 WIKA Operating instructions/Betriebsanleitung/Mode d'emploi/Instrucciones de servicio IS-2X

1. Detalles importantes para su información / 2. Resumen rápido para usted / 3. Abrevaciones E

Características de la aprobación FM / CSA:

Seguridad intrínseca con aprobación de aparatos para clase I, II y III Division 1, grupo A, B, C,

D, E, F, G y clase I, Zone 0, AEx ia IIC.

Dust-ignitionproof para clase II y III, Division 1, grupo E, F y G.

Non-incendive para Class I Division 2 grupo A, B, C y D

Conocimientos requeridos

Instale y ponga en servicio el transmisor de presión sólo si está familiarizado con las regulaciones y directivas relevantes de su país y si posee la cualificación necesaria. Debe estar familiarizado con las reglas y las regulaciones de las áreas de riesgo de explosión, de la tecnologia de medicíon y control y los circuitos eléctricos. Según las condiciones de aplicación, debe poseer los conocimientos corres-pondientes de, p.ej. medios agresivos respectivamente altas presiones.

2. Resumen rápido para usted

Si quiere un resumen rápido, léase las secciones 3, 5, 7 y 11. Allí, encontrará instrucciones para su seguridad y importantes informaciones sobre su producto y la puesta en funcionamiento. Es imprescindible leerlas.

3. Signos, símbolos y abrevaciones

!

Advertencia

Peligro potencial para su vida o lesiones graves.

Advertencia

Peligro potencial para su vida o lesiones graves por coponentes proyectados.

Advertencia

Indicaciones para Ex:

Peligro potencial para su vida o lesiones graves.

Advertencia

Peligro potencial de quemaduras por superficies calientes.

Nota, información imporEl producto cumple con las tante, falla de funcionamiento.

directivas europeas respectivas.

ATEX: Directiva europea de protección contra explosiones (Atmosphère=AT,

Explosible=EX); El producto cumple los requisitos de la directiva europea de protección contra explosiones 94/9/EG.

WIKA Operating instructions/Betriebsanleitung/Mode d'emploi/Instrucciones de servicio IS-2X 65

3. Signos, símbolos y abrevaciones / 4. Función

FM

Factory Mutual

El producto ha sido probado y certificado por parte de FM

Approvals. Cumple las normas norteamericanas aplicables de seguridad (incluido protección contra explosiones).

GL Germanischer Lloyd

El producto ha sido probado y certificado por parte de GL.

Cumple el requerimiento "GL Type Approval System".

E

CSA

Canadian Standard Association

El producto ha sido probado y certificado por parte de CSA International. Cumple las normas aplicables de seguridad de Canadá y Estados

Unidos (incluido protección contra explosiones).

2 hilos Dos conexiones sirven para la energía auxiliar.

El corriente de alimentación es el señal de medición.

U+

U-

Conexión de alimentación positiva

Conexión de alimentación negativa

4. Función

IS-2 0: Conexión de presión (Seguridad intrínseca) with internal diaphragm(versión estándar).

IS-2 1: Conexión de presión (Seguridad intrínseca) con membrana enrasada para medios altamente viscosos o cristalizantes pudiendo embotar el agujero de la conexión de presión.

IS-2XS: transmisor (de seguridad intrínseca), versión con conexión de enchufe /conexión de cable

IS-2XF: transmisor (de seguridad intrínseca), versión caja de campo

IS-20H: transmisor (de seguridad intrínseca), versión presión máxima

Función: Mediante un elemento sensor y el suministro de energía auxiliar, la presión existente en su aplicación se convertirá en una señal eléctrica reforzada, estandarizada , a través de la deformación de una membrana. Esta señal eléctrica cambia de forma proporcional respecto de la presión y puede ser evaluada respectivamente.

66 WIKA Operating instructions/Betriebsanleitung/Mode d'emploi/Instrucciones de servicio IS-2X

5. Para su securidad

5. Para su securidad

„ Seleccione el transmisor de presión adecuado con respecto al rango de

E

!

Advertencia medición, versión, condiciones de medición específicas antes de instalar o poner en servicio el instrumento.

„ Observe el reglamento nacional relevante (p.ej. IEC 60079-14, NEC, CEC) y, para aplicaciones especiales, tenga en cuenta las normas y directivas vigentes (p.ej. en medios de medición peligrosos tales, materias inflamables o tóxicas así como en instalaciones de refrigeración y compresores). Si no

se observan las prescripciones de seguridad, ¡eso puede tener conse-

cuencias graves como lesiones físicas graves y daños materiales!

„ ¡Abrir las conexiones de presión sólo en estado sin presión!

„ Hay que respetar los límites de sobrecarga del rango de medición correspondiente.

„ Observe los parámetros de servicio según sección 7 „Datos técnicos“.

„ Asegurése de que se utilizen los instrumentos de acuerdo con su destinación, comodescrito en las siguientes instrucciones.

„ Abstenerse de intervenciones y modificaciones en el transmisor de presión no descritas en estas instrucciones de servicio.

„ Ponga fuera de servicio el instrumento y protejalo contra la puesta en servicio por error, si no puede eliminar las perturbaciones.

„ ¡Tome medidas de precaución en cuanto a residuos de medios de medición en transmisores de presión desmontados. Medios residuales pueden causar daños en personas, medio ambiente y equipo!

„ Sólo el fabricante puede efectuar reparaciones.

Las especificaciones respecto a resistencia a la corrosión y indifusibilidad de los materiales de los instrumentos las encuentra en nuestro manual WIKA Medición de presión y de temperatura.

Avertissement

Observe las especificaciones del certificado de ensayo de tipo en vigor, así como el reglamento específico del país respecto a la instalación y la utilización en zonas explosibles (p.ej. IEC 60079-14, NEC, CEC). En caso de no observar esas especificaciones pueden resultar lesiones graves y daños materiales.

WIKA Operating instructions/Betriebsanleitung/Mode d'emploi/Instrucciones de servicio IS-2X 67

6. Embalaje / 7. Puesta en servicio, funcionamiento

6. Embalaje

¿Se entregó todo?

E

Verifique el volumen del suministro:

„ Transmisores de presión completos; en versión frontalemente enrasada IS-21-S, -F con juntas premontadas y capuchón de protección.

„ Declaración de conformidad CE y Control Drawing (FM, CSA)

„ Rogamos revisen los equipos por eventuales daños que se hayan producido durante el transporte. Si detectara daños visibles, debe comunicarlo inmediatamente al transportista y a WIKA.

„ Guárdese el embalaje ya que éste ofrece una protección ideal durante el transporte

(p.ej. lugar de instalación cambiante, envío para revisión).

„ Procure que la rosca de conexión de presión y los contactos de unión no resulten dañados.

Para proteger la membrana, hemos provisto la conexión de presión del instrumento

IS-21-S, -F de un capuchón protector especial.

„ Saque este capuchón solamente justo antes de la instalación para evitar una avería de la membrana.

„ Guárdese la tapa de protección de la rosca y del diafragma para almacenaje o transporte posterior.

„ Reinstale el capuchón protector al desmontaje y transporte del instrumento.

7. Puesta en servicio, funcionamiento

Herramienta necesaria: llave de boca SW 27 ó SW 41, destornillador

Control de la membrana para su seguridad

Es necesario que controle visual la membrana antes de la puesta en servicio del transmisor de presión, puesto que es un componente relevante de seguridad.

!

Advertencia

„ Asegúrese de que no se escape líquido siendo eso un indicio de un defecto de la membrana (No para IS-20-H).

„ Haga un control visual de la membrana para deterioro (IS-21-S, -F).

„ Utilice el transmisor de presión sólo si la membrana es indemne.

„ Utilice el transmisor de presión sólo si está en un estado impecable en razón de la seguridad.

68 WIKA Operating instructions/Betriebsanleitung/Mode d'emploi/Instrucciones de servicio IS-2X

7. Puesta en servicio, funcionamiento

Montaje de la conexión mecánica

Placa de identificación (ejemplo)

E

IS-20-S,

IS-21-S max.

50Nm

IS-20-F,

IS-21-F max.

50Nm

IS-20-H max.

50Nm

Junta anular

En principio es válido el número de identificación en la placa de idendificación. Si no se encuentra ningún número de serie en la placa de identificación, se tomará el número del hexágono.

P #

Señal de salida

Alimentación

Código artículo N° de serie

Código de pedido

S #

Ocupación de las conexiones

Fecha de fabricación codificada

„ Saque este capuchón solamente justo antes de la instalación para evitar una avería de la membrana tambien durante de la instalación (IS-21-S, -F).

„ Para el tipo IS-20-S, -F hay que prever una junta; a excepción de instrumentos con filete autosellador (p. ej. filete NPT).

Para el modelo IS-21-S, -F la junta anular esta incluido en la entrega.

„ Indicaciones para juntas encontrarán en nuestra hoja de datos „Accesorios para juntas AC 09.08“ en nuestro catálogo general Técnica de medición de presión y de temperatura o en nuestra página web www.wika.de.

„ Asegúrese, al montaje, de que las superficies de estanqueidad del instrumento y de los puntos de medición queden limpias y intactas.

„ Atornille o destornille el instrumento sólo a través de las superficies de llave utilizando una herramienta apropiada y el momento de torsión prescrito. El momento de torsión prescrito depende de la dimensión de la conexión de presión y de la junta utilizada

(forma/material). No utilize la caja del instrumento para atornillar o destornillarlo.

„ Al atornillar, asegúrese de que las vueltas de rosca no resulten ladeadas.

„ Orificios de roscado y racor de soldar, ver hoja de informacion tecnica IN 00.14 bajo www.wika.de

WIKA Operating instructions/Betriebsanleitung/Mode d'emploi/Instrucciones de servicio IS-2X 69

7. Puesta en servicio, funcionamiento E

Advertencia

„ Proteja la membrana frente al contacto con sustancias abrasivas y golpes.

Si se daña la membrana, no se garantiza la protección contra explosiones

(ATEX, FM, CSA).

„ Procure que el instrumento se coloque en un lugar protegido en las áreas Ex de polvos y protéjalo de los golpes.

„ Tenga en cuenta los datos técnicos para la utilización del manómetro en contacto con fluidos agresivos/corrosivos y para prevenir posibles peligros mecánicos.

Incorporación y montaje adosado en zona 0 y zona 20 (Zona 20 no para IS-20-H)

(Zona 0 significa que una mezcla de gases explosivos está presente en el instrumento más de

1.000 horas al año).

„ Monte el instrumento o el paso de cable en la pared de las áreas que requieran medios de producción de la categoría 1G, de forma que se garan-

Advertencia tice el tipo de protección IP 67 según IEC 60 529.

„ Monte el instrumento o el prensaestopas para cables en la pared de las

áreas que requieran medios de producción de la categoría 1D, de forma que se garantice el tipo de protección IP 6X según IEC 60 529.

Se permite la medición de medios de proceso con temperaturas más altas que los rangos de temperatura media especificados en las tablas del certificado de comprobación de modelo de construcción CE en el punto 15.1.2 si se utilizan secciones de enfriamiento especiales

(no para IS-20-H).

„ Tenga en cuenta las temperaturas de superficie permitidas que son válidas para este rango según las clases de temperatura determinadas

Advertencia

„ Tenga en cuenta el valor máximo de temperatura (del rango de temperatura determinado en el certificado de comprobación de modelo de construcción

CE en el punto 15.1.2) en el hexágono de la carcasa tubular.

„ Asegure una circulación de aire sin obstáculos en el elemento de enfriamiento mediante un montaje horizontal.

„ Proteja el aparato de cualquier contacto o coloque una nota de advertencia.

„ Aísle térmicamente el convertidor de medición de presión de fuentes de calor (por ejemplo, tubos o depósitos).

70 WIKA Operating instructions/Betriebsanleitung/Mode d'emploi/Instrucciones de servicio IS-2X

7. Puesta en servicio, funcionamiento E

„ Asegúrese, especialmente en el área Ex polvo que los trayectos de enfria-

Advertencia miento no se ensucien y no haya depósito de polvo encima, ya que no se garantiza el efecto refrigerante.

Relación temperatura del medio a la temperatura ambiental

120

110

100

90

80

70

60

50

40

30

20

10

0

A B C D

40 80 120 160 200 240 280 320 temperatura del medio (°C)

Tipo versión aletas refrigeradoras constante K

IS-20-H

A

-

0,34

B

2

0,47

IS-2X-S /-F

C

3

0,68 temperatura ambiental máx. admisible:

T amb

= T med

+ (T

B

- T med

) / K

D

5

0,76

Cálculo del trayecto de enfriamiento:

T

B

T

B

= T med

- (T med

- T amb

) x K

= temperatura de trabajo del

T

T med amb

transductor

= temperatura máx. medio de proceso

= temperatura máx. del ambiente

K = constante del trayecto de enfriamiento

Montaje de la conexión eléctrica

!

Advertencia

Ponga a tierra la caja vía el racor de proceso para evitar campos electromagnéticos y cargas electroestáticas.

WIKA Operating instructions/Betriebsanleitung/Mode d'emploi/Instrucciones de servicio IS-2X 71

7. Puesta en servicio, funcionamiento E

„ Ponga a tierra el blindaje de cable de un lado, de preferencia en zona segura, o sea en zona antiexplosiva (EN 60079-14). En instrumentos con salida de cable está conectado el blindaje a la caja. La conexión simultánea

Advertencia de la caja y el blindaje de cables a la tierra sólo es admisible si se excluye una transmisión de potencial entre la conexión de blindaje (p. ej. en el alimentador) y la caja (ver EN 60079-14).

„ Alimente el transmisor de presión con un circuito de corriente seguridad intrínseca (Ex ia).

„ Tenga en cuenta la capacidad e inductividad de efecto interior.

„ Provea los extremos de los cables de hilo fino de virolas de cable (preparación de cables).

„ El conector circular de bayoneta está fabricado a partir de metal ligero, el cual no es válido para las aplicaciones del grupo I (minería).

„ Tenga en cuenta que la tensión de prueba para los cables utilizados en las zonas 1 y 2 entre conductor/tierra, conductor/pantalla y pantalla/tierra debe ser una tensión alterna superior a 500V.

„ Utilice el transmisor de presión con un cable blindado y ponga a tierra el blindaje, como mínimo en un lado del cable, cuando los cables tengan una longitud superior a

30 m o salgan al exterior del edificio.

„ Modo de protección IP según IEC 60 529 (las clases de protección indicadas se aplican sólo cuando el transmisor de presión esté conectado a unas hembrillas procurando el modo de protección correspondiente).

„ Escoje el diámetro de cable de forma que sea apropiado para la boquilla de paso de la clavija. Asegúrese de que el racor de cable de la clavija ensamblada sea posicionado correctamente y que existan juntas no deterioradas. Aprete el racordaje y verifique la posición correcta de las juntas para asegurar el modo de protección.

„ Asegúrese de que en las salidas de cables no entre ninguna humedad a la extremidad del cable.

„ Con un separador de alimentación, lleve a cabo el aislamiento galvánico imprescindible de la fuente de tensión y alimentación entre el área Ex y no Ex, y asegure los datos de conexión de seguridad técnica.

72 WIKA Operating instructions/Betriebsanleitung/Mode d'emploi/Instrucciones de servicio IS-2X

7. Puesta en servicio, funcionamiento

Conexión eléctrica

Conector con salida lateral DIN 175301-803 A

Conector M12x1,

4-polar

Salida de cable,

1,5 m

E

Sistema 2 hilos U+ = 1 U- = 2 U+ = 1 U- = 3 U+ = marrón U- = verde

Cable apantallado

Sección del conductor

Diámetro del cable

Modo de protección según

IEC 60 529 cable PUR: gris cable FEP: trenzado y estañado hasta máx. 1,5 mm2

6-8 mm

Homologación:

10-14 mm

-

-

0,5 mm 2 (AWG 20)

6,8 mm (Código: DL / EM)

7,5 mm (Código: DM)

IP 65 IP 67

IP 67 - Código de pedido: DL

IP 68 sin acceso al potenciómetro de punto cero y de rango

- Código de pedido: EM / DM

Las clases de protección indicadas se aplican sólo cuando el transmisor de presión esté conectado a unas hembrillas procurando el modo de protección correspondiente).

Conexión eléctrica

Conector circular de bayoneta,

6-polar

Caja de campo

(con terminales de conexión tipo clip)

Sistema 2 hilos U+ = A U- = B U+ = 1 U- = 2 Test+ = 3 Test- = 4 Blindaje = 5

Modo de protección según

IEC 60 529

IP 65 (NEMA 4) IP 67

Las clases de protección indicadas se aplican sólo cuando el transmisor de presión esté conectado a unas hembrillas procurando el modo de protección correspondiente).

WIKA Operating instructions/Betriebsanleitung/Mode d'emploi/Instrucciones de servicio IS-2X 73

7. Puesta en servicio, funcionamiento

Tipo IS-20-F, IS-21-F, IS-20-H con caja de campo:

Conexión de cable en el conector terminal

„ Complete las extremidades de conductor peladas con puntas de cable.

„ Enrosque la tapa de la caja.

„ Destornille el racor para cables con una llave de boca SW24.

„ Pase el cable a través del racor de cable en la cabeza de caja abierta.

„ Apriete hacia abajo la palanca de plástico respectiva en el conector terminal con un destornillador para que se abra el contacto de apriete.

„ Introduzca la extremidad de cable completada en la abertura y suelte la palanca de plástico para que la extremidad sea apretada en el conector terminal.

„ Después de conectar los diferentes conductores apriete el racor atornillado para cables y atornille la tapa de la caja.

E

Función del círculo de prueba para

2 hilos

El círculo de prueba permite una medición del corriente durante el funcionamiento normal sin desconectar el instrumento. Para ello, debe conectar un amperímetro (para aplicaciones en zonas explosibles; resistencia interior

< 15 ohmios) a los bornes prueba +/-.

74 WIKA Operating instructions/Betriebsanleitung/Mode d'emploi/Instrucciones de servicio IS-2X

7. Puesta en servicio, funcionamiento

Conexión eléctrica DIN EN 175301-803

E

(D) Ranura de montaje

(2)

(3)

(4)

(1)

(5)

Clavija de conductor

(hembrilla)

(6)

Junta

1. Destornille el tornillo central (1).

2. Abre el prensaestopas (2).

3. Estire el conector angular (5) con el bloque de terminales (6) en su interior, del instrumento.

Clavija para aparatos (ficha macho), carcasa con conexion de presión

4. Saque el bloque de terminales (6) del conector angular (5), usando un destornillador pequeño como palanca en la ranura de montaje (D). Para no dañar la junta del conector angular, por favor no trate de expulsar el bloque de terminales (6) a través del prensaes topas (2) o del tornillo central (1).

5. Asegúrese que el diametro exterior del cable usado es adecuado para el prensaestopas del conector angular. Pase el cable a través de la rosca (2), de la junta metalica (3), de la junta de goma (4) y del conector angular (5).

6. Conecte los conductores a los terminales del bloque (6) según el dibujo de asignación.

7. Monte el bloque de terminales (6) a presión adentro del conector angular (5).

8. Cierre el prensaestopas (2). Asegúrese que la junta de goma no este dañada y que todas las juntas estén montadas de forma correcta para asegurar la protección IP.

9. Ponga la junta plana cuadrada por encima de los conectores en el tope de la caja del instrumento.

10. Enchufe el bloque de terminales (6) a los conectores.

11. Monte el conector angular (5) y el bloque de conectores (6) al instrumento atornillando el tornillo central (1).

WIKA Operating instructions/Betriebsanleitung/Mode d'emploi/Instrucciones de servicio IS-2X 75

7. Puesta en servicio, funcionamiento E

Datos técnicos Tipo IS-20-S, IS-21-S, IS-20-F, IS-21-F, IS-20-H

Rango de medición * ) IS-2X-S, -F bar

Límite de sobrecarga IS-2X-S, -F bar

Presión de rotura IS-2X-S, -F bar

Rango de medición * ) IS-2X-S, -F bar

0,1 0,16 0,25 0,4 0,6 1

1 1,5 2 2 4 5

1,6 2,5 4 6 10 16

10 10 17 35 35 80

2 2 2,4 2,4 4,8 6 12 12 20,5 42 42 96

25 40 60 100 160 250 400 600 1000 1)

Límite de sobrecarga IS-2X-S, -F bar

Presión de rotura IS-2X-S, -F bar

50 80 120 200 320 500 800

96 400 550 800 1000 1200 1700 2)

1200

2400 2)

1500

3000

Gamas de presiones para IS-20-H, véase instrucciones de empleo adicionales

11126418 presión máxima

{Vacío, presiones positivas,escalas compuestas, presión absoluta disponibles}

1) Solamente en el modelo IS-20-S, IS-20-F.

2) Para el modelo IS-21-S, IS-21-F: el valor especificado en la tabla solo se aplica

cuando la estanqueidad se realiza con la junta anular debajo de la hexagonal.

Si no aplica max 1500 bar.

Material

„ Piezas en contacto con el medio

» Tipo IS-20-S, IS-20-F, IS-20-H * )

» Tipo IS-21-S, IS-21-F

Acero CrNi

Acero CrNi

„ Carcasa

Líquido interno de transmisión

Energía auxiliar U+

3)

Junta tórica: NBR {FPM/FKM o EPDM}

Acero CrNi

Aceite sintético {Aceite carbónico halogenado para versiones de oxígeno}

3) No existe en el tipo IS-20-S, IS-20-F para rangos de medición > 25 bar y

IS-20-H con caja de campo

DC V

10 ... 30 » Tipo IS-2X-S, IS-20-H

» Tipo IS-2X-F, IS-20-H con caja de campo

Señal de salida y carga óhmica máx. admisible R A R A en Ohm

11 ...

30

4 ... 20 mA, sistema 2 hilos

76 WIKA Operating instructions/Betriebsanleitung/Mode d'emploi/Instrucciones de servicio IS-2X

7. Puesta en servicio, funcionamiento E

Datos técnicos Tipo IS-20-S, IS-21-S, IS-20-F, IS-21-F, IS-20-H

» Tipo IS-2X-S, IS-20-H

» Tipo IS-2X-F, IS-20-H con caja de campo

Señal de circuito de prueba y carga permitida

R A ≤ (U+ -10 V) / 0,02 A - (longitud de cable en m x 0,14)

R A ≤ (U+ -11 V) / 0,02 A

RA ≤ 15 (solamente en el modelo IS-2X-F, IS-20-H con caja de campo)

Posibilidad de ajuste punto cero/ rango

% ± 5 mediante potenciómetro dentro del equipo

Tiempo de respuesta (10 ... 90 %) ms

Potencia Pi

≤ 1 4)

4) Tiempo de respuesta con IS-20-S/-F: ≤ 10 con temperaturas del material de

medición < -30°C para rangos de medición de hasta 25 bar. Tiempo de respuesta

con IS-21: ≤ 10 con temperaturas del material de medición < -30°C

W 1 (750 mW para homologación Category 1D)

Tensión de aislamiento

Precisión

No-Linealidad

No-repetibilidad

Estabilidad al año

Aislamiento corresponde a EN 60079-11

% del rango ≤ 0,5 6) {0,25} 5) 6)

5) Deviación de característica { } para rangos de medición ≥0,25 bar, no para IS-20-H

6) No-Linealidad, histéresis y error de punto cero y span incluidas (correspondiente

al error de medición según IEC 61298-2).

Ajuste con posición vertical de instalación, conexión de presión hacia abajo.

% del rango ≤ 0,2

% del rango ≤ 0,1

% del rango ≤ 0,2

(BFSL) conforme a IEC 61298-2

(con condiciones de referencia)

Rangos de temperatura admisibles

„ Medio 8) * )

„ Entorno 8)

„ Almacenamiento

Rango de temperatura nominal

°C

°C

-20 ... +80 °C 7) (Rangos de temperatura ampliados, véase punto 7.

Puesta en servicio, funcionamiento: Relación de

temperatura media con temperatura ambiente) 7)

-20 ... +80 °C 7)

°C -30 ... +105 °C

7) Más gamas de temperatura según las conexiones eléctricas, véase certificado del

examen CE de tipo, p.ej. –30 … +105 °C y tabla en página 83+84

°C 0 ... +80

WIKA Operating instructions/Betriebsanleitung/Mode d'emploi/Instrucciones de servicio IS-2X 77

7. Puesta en servicio, funcionamiento

Datos técnicos Tipo IS-20-S, IS-21-S, IS-20-F, IS-21-F, IS-20-H

E

Coeficientes de temperatura en el rango de temperatura nominal

„ CT medio del punto cero

„ CT medio del rango

Posición de montaje

% del rango ≤ 0,2 / 10 K (< 0,4 para rangos de medición ≤ 250 mbar)

% del rango ≤ 0,2 / 10 K mbar

< 2 con +/-30° de posición oblicua en el modelo IS-21-S /-F con homologación de buque

CE- Indicativo

„ Directiva para aparatos de

presión

97/23/CE

„ CEM Directiva

2004/108/CE, EN 61326 Emisión (grupo 1, clase B) y resistencia

(sector industrial)

„ Directiva ATEX sobre los

aparatos para uso en atmósfe-

ras potencialmente explosivas

Protección Ex

Tipo de protección

94/9/CE

ATEX Category 8) 1G, 1/2G , 2G, 1D 9) , 1/2D 9) , 2D 9) , M1, M2

Ex ia I/II C T4, Ex ia I/II C T5, Ex ia I/II C T6

8) Es imprescindible consultar las condiciones de aplicación y datos técnicos de

seguridad en el certificado CE de comprobación de modelo de construcción

(BVS 04 ATEX E068 X).

9) No para IS-20-H

FM, CSA Class I, II y III

Seguridad intrínseca Clase I, II, III Division 1,

Protección Ex

Tipo de protección

Homologación German Lloyd GL

Inmunidad AF

Ráfaga

Resistencia a choques » IS-2X-S g

V/m kV

Group A, B, C, D, E, F, G y Class I, Zone 0 AEx ia II C

Environmental Category D, F, EMC 1

10

2

» Tipo IS-2X-F g

1000 10) conforme a IEC 60068-2-27 (impacto mecánico)

600 10) conforme a IEC 60068-2-27 (impacto mecánico)

10) No válido con homologación de equipos marinos

Resistencia a vibraciones » IS-2X-S g 20 11) conforme a IEC 60068-2-6 (vibración con resonancia)

» Tipo IS-2X-F g 10 11) conforme a IEC 60068-2-6 (vibración con resonancia)

78 WIKA Operating instructions/Betriebsanleitung/Mode d'emploi/Instrucciones de servicio IS-2X

7. Puesta en servicio, funcionamiento / 8. Ajuste de cero/margen

Datos técnicos Tipo IS-20-S, IS-21-S, IS-20-F, IS-21-F, IS-20-H

11) Para construcción de buques: Category H, hasta 2KHz

Tipos de protección eléctrica

„ Protección contra polaridad

inversa

Peso » Tipo IS-2X-S kg

U+ con U-

Aprox. 0,2

» Tipo IS-2X-F kg

» Tipo IS-20-H kg

Aprox. 0,35

Aprox. 0,3 (aprox. 0,45 m en versión caja de campo)

E

* ) El modelo IS-21 no está disponible en versión oxígeno. La versión oxígeno es posible solamente con el modelo IS-20 con rango de

medición de sobrepresión de ≥ 0,25 bar y temperatura del fluido de -20 … +60 °C y usando partes en contacto con el medio en acero

inox. o Elgiloy ® .

{ } Datos entre corchetes describen las especialidades que se pueden suministrar por un precio adicional.

En el momento de diseñar su instalación, por favor tome en cuenta que los valores indicados (por ej. presión de rotura, seguridad de sobrepresión) dependen del material, de la rosca y de la junta usado.

Prueba de funcionamiento

La señal de salida debe ser proporcional a la presión. Si no lo es, eso podría ser un indicio de un deterioro de la membrana. Léase en este caso en la sección 10 „Eliminación de perturbaciones“.

Advertencia

„ ¡Abra las conexiónes sólo en estado sin presión!

„ Tenga en cuenta los parámetros de servicio según sección 7 „Datos técnicos“.

„ ¡Respete el límite de sobrecarga del rango de medición respectivo!

Al tocar el transmisor de presión, tenga en cuenta de que las superficies de los compontes del instrumento puedan calentarse durante el funcionamiento.

Advertencia

8. Ajuste de cero / margen (sólo para instrumentos con anillo roscado)

No recomendamos que ajuste el potentiometro del span. Se usa para ajustes en fábrica y no debería ser ajustado si no dispone de los equipos de calibración adecuados (precisión por lo menos 3-veces superior al del instrumento).

WIKA Operating instructions/Betriebsanleitung/Mode d'emploi/Instrucciones de servicio IS-2X 79

8. Ajuste de cero / margen / 9. Mantenimiento, accessorios

IS-20-S, IS-21-S, IS-20-H:

Clavija de conductor

(conector hembrilla)

B

B

Junta

IS-20-F, IS-21-F,

IS-20-H con caja de campo:

E

Anillo roscado

S = Ganancia

Clavija para aparatos

(conector macho)

Junta Z = Cero

A

Carcasa con conexion de presión

S = Ganancia

Z = Cero

„ Asegúrese al desmontaje / montaje de la clavija de que no se rompan o compriman ningún conductor.

„ IS-2X-S, IS-20-H: Desmonta el conector hembrilla. Abrir transmisor de presión, desmontando el anillo roscado (ver A ). Desmonta el conector macho del la carcasa con cuidado.

„ IS-2X-F, IS-20-H con caja de campo: Abrir el transductor de presión destornillando la tapa de la caja de campo.

„ Ajustar el cero (Z) (ver B ), generando el límite inferior del rango de presión.

„ Ajuste el margen (S) y generando el límite superior del rango de presión

„ Controle el cero. „ Si el cero es erróneo, repetir el procedimiento.

„ Cierre el transmisor de presión cuidadosamente. Asegúrese de que las juntas no estén deterioradas y verifique su posición correcta para asegurar el modo de protección.

Recomendamos realizar una recalibración cada año.

Para más información (+49) 9372/132-295

9. Mantenimiento, accessorios

„ ¡Los transmisores WIKA estan libres de mantenimiento!

„ Sólo el fabricante puede efectuar reparaciones.

80 WIKA Operating instructions/Betriebsanleitung/Mode d'emploi/Instrucciones de servicio IS-2X

9. Mantenimiento, accessorios / 10. Eliminación de perturbaciones

Accesorios: Detalles para los accesorios (p. ej. conectores) encontrará en la lista de precios WIKA,

E catálogo de productos WIKA sobre CD-Rom o póngase en contacto con nuestro departamento de venta.

10. Eliminación de perturbaciones

¡Abrir las conexiones de presión sólo en estado sin presión!

Advertencia

!

Advertencia

„ ¡Tome medidas de precaución en cuanto a residuos de medios de medición en transmisores de presión desmontados. Medios residuales pueden causar daños en personas, medio ambiente y equipo!

„ Ponga fuera de servicio el instrumento y protejalo contra la puesta en servicio por error, si no puede eliminar perturbaciones.

„ Sólo el fabricante es autorizado para efectuar reparaciones.

Para no dañar las membranas de la conexión de presión, no utilizar para la limpieza objetos puntiagudos ni duros.

Compruebe previamente si hay presión (válvulas/llave esférica, etc. abiertas), y si ha elegido la fuente de tensión correcta y el tipo de cableado correspondiente (2 hilos).

Avería

Señal de salida constante en caso de cambio de presión

Posible causa

Sobrecarga mecánica por presión excesiva

Medida

Cambiar el instrumento; en caso de fallo repetido, consultar con el fabricante *)

Sin señal de salida

Sin o falsa señal de salida

Falsa tensión de alimentación o golpe de corriente

Sin o falsa tensión de alimentación o golpe de corriente

Ruptura de línea

Error de cableado

Cambiar el instrumento

Corregir tensión de alimentación según instrucciones de servicio *)

Comprobar continuidad

Observar empleo de los conductores

(ver placa indicad. de tipo / instrucciones de uso)

Señal de salida distinta Desajuste del alcance

Desviación de la señal del cero Límite de sobrecarga sobrepasado

Utilizar referencia adecuada

Observar límite de sobrecarga (ver in- strucciones de uso); corregir cero por potenciómetro *)

Deterioro de la membrana, p.ej. por golpes, medios abrasivo/agresivo; corrosion en membrana/racor de presión

Cambiar el aparato

WIKA Operating instructions/Betriebsanleitung/Mode d'emploi/Instrucciones de servicio IS-2X 81

10. Eliminación de perturbaciones / 11. Almacenaje, eliminación de desechos E

Avería Posible causa Medida

Señal cae o demasiado baja

Deterioro de membrana, p. ej. por golpes, medio abrasivo/agresivo; corrosión en membrana/racor de presión ; falta el medio de transmisión

Contactar con el fabricante y cambiar el instrumento

Alcance de la señal cae

Junta/superficie de obturación deteriorada/ ensuciada, posición incorrecta de la junta, espiras bloqueadas

Alcance de la señal demasiado pequeño

Sobrecarga mecánica por sobrepresión

Limpiar junta/superficie de junta, eventualmente cambiar junta

Recalibrar el instrumento *)

En caso de reclamación sin justificación alguna, tendrá que abonar los costes de tramitación de la reclamación.

*) Tras el ajuste, compruebe el funcionamiento correcto del sistema. Si el error persiste, envíe el aparato a reparar (o reemplácelo).

Si el problema perdura, póngase en contacto con nuestro departamento de venta.

Certificado de process material (declaración de contaminación en caso de asistencia técnica)

Fregue / limpie los instrumentos desmontados antes de la devolución a la fábrica, con el fin de proteger a nuestros empleados y al medio ambiente de los peligros ocasionado por los residuos de medios de medición adheridos. Una revisión de instrumentos con avería sólo se puede efectuar seguramente, si se ha presentado una declaración de contaminación completamente llenada. Tal declaración contiene informaciones sobre todos materiales en contacto con el instrumento hasta los que se utilizaban por fines de prueba, funcionamiento o limpieza.

La declaración de contaminación es disponible a través de nuestra página web www.wika.com

11. Almacenaje, eliminación de desechos

Al almacenar los instrumentos o eliminar los desechos tome medidas de

!

precaución en cuanto a residuos de medios de medición en transmisors de presión desmontados. Recomendamos que la limpieza se realice de forma

Advertencia adecuada y cuidadosa.

Medios residuales pueden causar daños en personas, medio ambiente y equipo.

Almacenaje

Al almacenaje del transmisor de presión hay que montar el capuchón de protección para no deteriorar la membrana (IS-21-S /-F).

Eliminación de los desechos

Elimine los desechos de componentes de instrumentos y materiales de embalaje según el reglamento respectivo del tratamiento de residuos y eliminación de desechos de la región o del país donde el instrumento se ha suministrado.

WIKA se reserva el derecho de modificar las especificaciones detalladas.

82 WIKA Operating instructions/Betriebsanleitung/Mode d'emploi/Instrucciones de servicio IS-2X

Permissible temperature ranges depending on electrical connections

Zulässige Temperaturbereiche in Abhängigkeit des elektrischen Anschlusses /

Permissible temperature ranges depending on electrical connections /

Domaines de températures admissibles en fonction du raccordement électrique /

Gamas de temperaturas admisibles en función de la conexión eléctrica

Electrical connection /

Elektrischer Anschluss /

Branchement électrique /

Conexiones eléctrica

Order code

Bestellcode Category /

Code de commande

Código de pedido

Kategorie /

Catégorie /

Categoría

Ambience-/ Medium temperature range / Umgebungs-/Medientemperaturbereich / Température du fluide / ambiante / Rango de temperatura entorno / medio

IS-20-S, IS-21-S, IS-20-F, IS-21-F

DIN 175301-803 A

L-Connector / Winkeldose / Connecteur coudé /

Conector con salida lateral

A4 1/2 G (IIC)

M 12x1

Circular connnector / Rundsteckverbinder /

Connecteur / Conector circular

Flying leads / Kabelausgang / sortie câble / salida de cable

M4

DL

M1

1/2 G (IIC)

M1

1/2 G (IIC)

M1

-40 ... +60 °C (T6)

-40 ... +80 °C (T5)

-40 ... +105 °C (T4)

-40 ... +105 °C

-25 ... +60 °C (T6)

-25 ... +80 °C (T5)

-25 ... +90 °C (T4)

-25 ... +90 °C

-20 ... +60 °C (T6)

-20 ... +80 °C (T5)

-20 ... +80 °C (T4)

-20 ... +60 °C

Bajonett-Rundsteckverbinder, (nicht für

Bergbau) / Bayonet connector

(not with mining) / Connecteur bajonette (pas pour l‘exploitation dan les mines) / Conector circular de bayoneta (no para la minería)

Kabelausgang ohne Zugang zu Nullpunkt und

Spanne-Potentiometer / Flying leads zero/span not adjustable

Field case / Feldgehäuse / série robuste / con caja de campo

C6

EM

FH, FC

1/2 G (IIC)

1/2 G (IIC)

M1

1/2 G (IIC)

M1

-50 ... +60 °C (T6)

-50 ... +80 °C (T5)

-50 ... +105 °C (T4)

-20 ... +60 °C (T6)

-20 ... +80 °C (T5)

-20 ... +80 °C (T4)

-20 ... +80 °C

-50 ... +60 °C (T6)

-50 ... +80 °C (T5)

-50 ... +105 °C (T4)

-50 ... +105 °C (T4)

WIKA Operating instructions/Betriebsanleitung/Mode d'emploi/Instrucciones de servicio IS-2X 83

Permissible temperature ranges depending on electrical connections

Electrical connection /

Elektrischer Anschluss /

Branchement électrique /

Conexiones eléctrica

Kabelausgang, PUR, ohne Zugang zu Nullpunkt- und Spanne-Potentiometer / flying leads, PUR, zero/span not adjustable / sortie câble, PUR, sans réglage zéro/gain / salida de cable, PUR, sin acceso al potenciómetro de punto cero y de rango

Order code

Bestellcode

Code de commande

Código de pedido

DM

Category /

Kategorie /

Catégorie /

Categoría

1 G (IIA), 1/2 G

(IIC)

1D, M1

Kabelausgang FEP, ohne Zugang zu Nullpunktund Spanne-Potentiometer / flying leads, FEP, zero/span not adjustable / sortie câble, FEP, sans réglage zéro/gain / salida de cable, FEP, sin acceso al potenciómetro de punto cero y de rango

DM

1 G (IIA), 1/2 G

(IIC)

1D

M1

IS-20-H

DIN 175301-803 A

L-Connector / Winkeldose / Connecteur coudé /

Conector con salida lateral

A4 1/2 G (IIC)

M 12x1

Circular connnector / Rundsteckverbinder /

Connecteur / Conector circular

Flying leads / Kabelausgang / sortie câble / salida de cable

Field case / Feldgehäuse / série robuste / con caja de campo

M4

DL

FH, FC

M1

1/2 G (IIC)

M1

1/2 G (IIC)

M1

1/2 G (IIC)

M1

Ambience-/ Medium temperature range / Umgebungs-/Medientemperaturbereich / Température du fluide / ambiante / Rango de temperatura entorno / medio

-10 ... +60 °C (T6)

-10 ... +60 °C (T5)

-10 ... +60 °C (T4)

-10 ... +60 °C

-30 ... +60 °C (T6)

-30 ... +80 °C (T5)

-30 ... +105 °C (T4)

-30 ... +60 °C

-30 ... +105 °C

-40 ... +60 °C (T6)

-40 ... +80 °C (T5)

-40 ... +105 °C (T4)

-40 ... +105 °C

-25 ... +60 °C (T6)

-25 ... +80 °C (T5)

-25 ... +90 °C (T4)

-25 ... +90 °C

-20 ... +60 °C (T6)

-20 ... +80 °C (T5)

-20 ... +80 °C (T4)

-20 ... +60 °C

-50 ... +60 °C (T6)

-50 ... +80 °C (T5)

-50 ... +105 °C (T4

-50 ... +105 °C (T4)

84 WIKA Operating instructions/Betriebsanleitung/Mode d'emploi/Instrucciones de servicio IS-2X

advertisement

Was this manual useful for you? Yes No
Thank you for your participation!

* Your assessment is very important for improving the workof artificial intelligence, which forms the content of this project

Related manuals

Download PDF

advertisement