K - BIG 0.8-2.2 CVA2203 rev07 22052015.indd

K - BIG 0.8-2.2 CVA2203 rev07 22052015.indd
BIG 0.8
BIG 2.2
OPERATORE IRREVERSIBILE PER CANCELLI SCORREVOLI
OPERATEUR IRREVERSIBLE POUR PORTAILS COULISSANTES
IRREVERSIBLE OPERATOR FOR SLIDING GATES
SELBSTHEMMENDER TORANTRIEB FÜR SCHIEBETOREN
OPERADOR IRREVERSIBLE PARA VERJAS CORREDERAS
Operatore
Operateur
Operator
Torantrieb
Operador
BIG 0.8
BIG 2.2
Alimentazione
Alimentation
Power Supply
Stromspannung
Alimentacion
230V 50/60Hz
120V 60Hz
230V 50/60Hz
120V 60Hz
Peso max cancello
Poids maxi portail
Max gate weight
Max Torgewicht
Peso máx verja
800 kg / 1766 lbs
2200 kg / 4856 lbs
Spinta max
Poussée maxi
Max Thrust
Max Schubkraft
Max Empuje
Coppia max
Couple maxi
Max torque
Max. Drehmoment
Coppia max
Codice
Code
Code
Code
Codigo
60 kg / 132 lbs
20,4 Nm
12007135
51,4 kg / 113 lbs
17,5 Nm
12007164
115 kg / 253 lbs
39 Nm
12007137
117,5 kg / 258,5 lbs
40 Nm
12007163
ITALIANO pag. 05 / FRANÇAIS pag. 08 / ENGLISH page 14 / DEUTSCH pag. 14 / ESPAÑOL pag. 17
6-1624010 rev.11 22/05/2015
I
F
ISTRUZIONI DI SICUREZZA IMPORTANTI PER
L’INSTALLAZIONE
ATTENZIONE - PER LA SICUREZZA DELLE PERSONE È IMPORTANTE CHE VENGANO
SEGUITE TUTTE LE ISTRUZIONI
CONSERVARE CON CURA QUESTE ISTRUZIONI
1° - Se non è previsto nel quadro elettronico, installare a monte del medesimo
un’interruttore di tipo magnetotermico (onnipolare con apertura minima dei contatti
pari a 3 mm) che riporti un marchio di conformità alle normative internazionali.
Tale dispositivo deve essere protetto contro la richiusura accidentale (ad esempio
installandolo entro quadro chiuso a chiave).
2° - Per la sezione ed il tipo dei cavi la ALLMATIC consiglia di utilizzare un cavo di tipo
H05RN-F con sezione minima di 1,5 mm2 e comunque di attenersi alla norma IEC
364 e alle norme di installazione vigenti nel proprio Paese.
3° - Posizionamento di un’eventuale coppia di fotocellule: il raggio delle fotocellule deve
essere ad un’altezza non superiore a 70 cm dal suolo e ad una distanza dal piano
di movimento della porta non superiore a 20 cm. Il loro corretto funzionamento deve
essere verificato a fine installazione in accordo al punto 7.2.1 della EN 12445.
4° - Per il soddisfacimento dei limiti imposti dalla EN 12453, se la forza di picco supera
il limite normativo di 400 N è necessario ricorrere alla rilevazione di presenza attiva
sull’intera altezza della porta (fino a 2,5 m max). Le fotocellule in questo caso sono da
applicare come indicato nella norma EN 12445 punto 7.3.2.2).
N.B.: È obbligatoria la messa a terra dell’impianto.
I dati descritti nel presente manuale sono puramente indicativi.
ALLMATIC si riserva di modificarli in qualsiasi momento.
Realizzare l’impianto in ottemperanza alle norme ed alle leggi vigenti.
ATTENTION - POUR LA SECURITE DES PERSONNES, IL EST IMPORTANT DE SUIVRE
TOUTES LES INSTRUCTIONS
CONSERVER SOIGNEUSEMENT CES INSTRUCTIONS
1° - Si ce n’est pas prévu dans la centrale, installer en amont de celle-ci un interrupteur
de type magnétothermique (omnipolaire avec ouverture minimum des contacts de 3
mm) qui porte une marque de conformité aux normes internationales. Ce dispositif
doit être protégé contre la re-fermeture accidentelle (par exemple en l’installant dans
un tableau fermé à clé).
2° - En ce qui concerne la section et le type des câbles, ALLMATIC conseille d’utiliser un
câble de type H05RN-F ayant une section minumum de 1,5 mm2 et de toute façon,
s’en tenir à la norme IEC 364 et aux normes d’installation en vigueur dans le propre
pays.
3° - Positionnement d’un couple éventuel de photocellules: Le rayon des photocellules
doit se situer à une hauteur qui ne doit pas être supérieure à 70 cm du sol et à une
distance du plan de mouvement de la porte qui ne doit pas être supérieure à 20 cm.
Leur bon fonctionnement doit être vérifié en fin d’installation selon le point 7.2.1 de la
EN 12445.
4° - Pour satisfaire aux limites imposées par la EN 12453, si la force de pointe dépasse la
limite de la norme de 400 N, il est nécessaire de recourir au relevé de présence active
sur la hauteur totale de la porte (jusqu’à 2,5 m max). - Les photocellules, dans ce cas,
doivent être appliquées selon le point 7.3.2.2 de la EN 12445
N.B.: La prise de terre sur l’installation est obligatoire.
Les données décrites dans ce manuel sont purement indicatives.
ALLMATIC se réserve le droit de les modifier à tout moment.
Réaliser l’installation en conformité aux normes et aux lois en vigueur.
ISTRUZIONI IMPORTANTI DI SICUREZZA PER L’INSTALLAZIONE
ATTENZIONE - L’INSTALLAZIONE NON CORRETTA PUÒ CAUSARE GRAVI DANNI
SEGUIRE TUTTE LE ISTRUZIONI DI INSTALLAZIONE
1° - Questo libretto d’istruzioni è rivolto esclusivamente a del personale specializzato
che sia a conoscenza dei criteri costruttivi e dei dispositivi di protezione contro gli
infortuni per i cancelli, le porte e i portoni motorizzati (attenersi alle norme e alle leggi
vigenti).
2° - L’installatore dovrà rilasciare all’utente finale un libretto di istruzioni in accordo alla
12635.
3° - L’installatore prima di procedere con l’installazione deve prevedere l’analisi dei
rischi della chiusura automatizzata finale e la messa in sicurezza dei punti pericolosi
identificati (seguendo le norme EN 12453 / EN 12445).
4° - L’installatore prima di installare il motore di movimentazione deve verificare che il
cancello sia in buone condizioni meccaniche e che si apra e chiuda adeguatamente.
5° - L’installatore dovrà installare l’organo per l’attuazione del rilascio manuale ad
un’altezza inferiore a 1,8 m.
6° - L’installatore dovrà rimuovere eventuali impedimenti al movimento motorizzato del
cancello (es. chiavistelli, catenacci, serrature ecc.)
7° - L’installatore dovrà applicare in modo permanente le etichette che mettono in guardia
contro lo schiacciamento in un punto molto visibile o in prossimità di eventuali comandi
fissi.
8° - Il cablaggio dei vari componenti elettrici esterni all’operatore (ad esempio fotocellule,
lampeggianti, ecc.) deve essere effettuato secondo la EN 60204-1 e le modifiche a
questa apportate dal punto 5.2.2 della EN 12453.
9° - L’eventuale montaggio di una pulsantiera per il comando manuale del movimento
deve essere fatto posizionando la pulsantiera in modo che chi la aziona non si trovi
in posizione pericolosa; inoltre si dovrà fare in modo che sia ridotto il rischio di
azionamento accidentale dei pulsanti.
10° - Tenete i comandi dell’automatismo (pulsantiera, telecomando etc)
fuori dalla portata dei bambini. L’organo di manovra (un interruttore tenuto
chiuso manualmente) deve essere in una posizione che sia visibile dalla parte guidata
ma lontana dalle parti in movimento. Deve essere installato a un’altezza minima di
1,5 m.
11° - Questo apparecchio può essere utilizzato da bambini di età compresa dagli 8 anni e
al di sopra e le persone con ridotte capacità fisiche, sensoriali o mentali, o mancanza
di esperienza e conoscenza se sono stati controllati o istruiti all’uso dell’apparecchio
in modo sicuro e capire i rischi connessi.
12° - I bambini non devono giocare con l’apparecchio.
13° - Pulizia e manutenzione utente non deve essere fatta da bambini senza supervisione.
14° - Non permettere ai bambini di giocare con i comandi fissi. Tenere i telecomandi lontano
dai bambini.
15° - I dispositivi di comando fissi devono essere installati in modo che siano visibili.
16° - Prima di eseguire qualsiasi operazione di installazione, regolazione, manutenzione
dell’impianto, togliere la tensione agendo sull’apposito interruttore magnetotermico
collegato a monte dello stesso.
17° - A fine installazione l’installatore dovrà assicurarsi che le parti della porta non
ingombrino strade o marciapiedi pubblici.
LA DITTA ALLMATIC NON ACCETTA NESSUNA RESPONSABILITÀ per eventuali danni
provocati dalla mancata osservanza nell’installazione delle norme di sicurezza e
delle leggi attualmente in vigore.
2
6-1624010 rev.11 22/05/2015
INSTRUCTIONS DE SECURITE IMPORTANTES POUR
L’INSTALLATION
INSTRUCTIONS IMPORTANTES DE SECURITE POUR L’INSTALLATION
ATTENTION - UNE INSTALLATION NON CORRECTE PEUT CAUSER DE GRAVES DOMMAGES
SUIVRE TOUTES LES INSTRUCTIONS D’INSTALLATION
1° - Ce livret d’instructions est adressé exclusivement à un personnel spécialisé qui
connaît les critères de construction et les dispositifs de protection contre les accidents
concernant les portails, les portes et les portes cochères motorisés (s’en tenir aux
normes et aux lois en vigueur).
2° - L’installateur devra délivrer à l’utilisateur final un livret d’instruction en accord à la
EN 12635.
3° - L’installateur avant de procéder à l’installation, doit prévoir l’analyse des risques de la
fermeture automatisée finale et la mise en sécurité des points identifiés dangereux (en
suivant les normes EN 12453/EN 12445).
4° - L’installateur, avant d’installer le moteur de mouvement, doit vérifier que le portail de
fer soit en bonnes conditions mécaniques et qu’il s’ouvre et se ferme correctement.
5° - L’installateur devra installer l’organe pour l’exécution de la relâche manuelle à une
hauteur inférieure à 1,8 m.
6° - L’installateur devra retirer d’éventuels obstacles au mouvement motorisé du portail de
fer (ex. verrous, serrures, etc).
7° - L’installateur devra appliquer, de façon permanente, les étiquettes qui mettent en garde
contre l’écrasement, dans un endroit bien visible ou à proximité de commandes fixes
éventuelles.
8° - Le câblage des divers composants électriques externes à l’opérateur (par exemple
photocellules, clignotants, etc) doit être effectué selon la EN 60204-1 et les
modifications apportées à celle-ci dans le point 5.2.2 de la EN 12453.
9° - Le montage éventuel d’un tableau pour la commande manuelle du mouvement doit être
fait en positionnant le tableau de façon à ce que la personne qui l’actionne ne se trouve
pas en position de danger; de plus, il faudra faire en sorte que le risque d’actionnement
accidentel des boutons soit réduit.
10° - Tenir les commandes de l’automatisme (tableau, télécommande, etc) hors de portée
des enfants. L’organe de manoeuvre (un interrupteur tenu fermé manuellement) doit
être dans une position qui soit visible de la partie guidée mais lointaine des parties en
mouvement. Il doit être installé à une hauteur moindre de 1,5 m.
11° - Cet appareil peut être utilisé par des enfants âgés de 8 ans et plus et les personnes
dont les capacités physiques, sensorielles ou mentales réduites, ou manquant
d’expérience et de connaissances si elles sont sans surveillance ou instruction
concernant l’utilisation de l’équipement en toute sécurité et de comprendre les
risques encourus.
12° - Enfants ne doivent pas jouer avec l’appareil.
13° - Nettoyage et entretien utilisateur n’a pas à être effectué par des enfants sans
surveillance.
14° - Ne laissez pas les enfants jouer avec les commandes fixes. Gardez la télécommande
hors de portée des enfants.
15° - Les dispositifs fixes de commande doivent être installés de sorte qu’ils soient visibles.
16° - Avant l’exécution de toute opération d’installation, de réglage, d’entretien de
l’installation, couper le courant en agissant sur l’interrupteur magnétothermique à cet
effet, branché en amont de l’installation.
17° - A la fin de l’installation, l’installateur devra s’assurer que les parties de la porte
n’encombrent pas la rue ou le trottoir public.
LA SOCIETE ALLMATIC N’ACCEPTE AUCUNE RESPONSABILITE pour d’éventuels
dommages provoqués par la non-observation dans l’installation, des normes de
sécurité et des lois actuellement en vigueur.
G
B
D
IMPORTANT SAFETY INSTRUCTIONS FOR THE
INSTALLATION
ATTENTION - FOR THE SAFETY OF PEOPLE IT IS IMPORTANT TO FOLLOW ALL THE
INSTRUCTIONS
KEEP THESE INSTRUCTIONS WITH CARE
1° - If it is not forecast in the electric gearcase, install a switch of magneto thermic type
upstream, (omni polar with minimum opening of the contacts of 3 mm) with a check of
conformity to the international standards. Such device must be protected against the
accidental lockup (for example by installing inside a locked board).
2° - For the section and the type of the cables ALLMATIC advices to use a cable of H05RN-F
type with 1,5 sqmm minimum section and, however, to keep to the IEC 364 and
installation standards in force in your country.
3° - Positioning of a possible couple of photoelectric cells: the radius of the photoelectric
cells must be at a height of no more than 70 cm from the ground and at a distance
not superior to 20 cm from the motion plane of the door. Their correct working must be
verified at the end of the installation in accordance with the point 7.2.1 of the EN 12445
4° - To fulfill the limits set by EN 12453, and in case the peak force exceeds the normative
limit of 400 N it is necessary to have recourse to the active presence survey on the
whole height of the door (up to max 2,5 m) - The photoelectric cells, in this case, must
be applied in accordance with the point 7.3.2.2 of the EN 12445
N.B.: The earthing of the system is obligatory.
The data descALLMATICed in this handbook are purely a guide.
ALLMATIC reserves the right to change them in any moment.
Carry out the system in the respect of the standards and laws in force.
ACHTUNG - FÜR DIE SICHERHEIT DER PERSONEN IST ES WICHTIG, DASS ALLE
ANWEISUNGEN GENAU AUSGEFÜHRT WERDEN
INSTALLATIONSVORSCHRIFTEN BEACHTET WERDEN
1° - Wenn nicht bereits an der elektrischen Schaltzentrale vorgesehen, muss vor der
Schaltzentrale ein thermomagnetischer Schalter installiert werden (omnipolar, mit
einer minimalen Kontaktöffnung von 3 mm), der ein von den internationalen Normen
anerkanntes Konformitätszeichen besitzt. Solch ein Geraet muss vor Vandalismus
geschuetzt werden (z.B.mit einen Schluesselkatsten in einem Panzergehaeuse).
2° - ALLMATIC empfiehlt den Kabeltyp H05RN-F mit einem minimalen Querschnitt
von 1,5 mm2 generell sollten die Normative IEC 364 und alle anderen geltenden
Montagenormen des Bestimmungslandes eingehalten werden.
3° - Position des ersten paar Fotozellen: Der sollten nicht hoeher als 70 cm vom Boden sein,
und sollte nicht mehr als 20 cm entfernt von der Achse des Tores sitzen (das gilt fuer
Schiebe und Drehtore). In Übereinstimmung mit dem Punkt 7.2.1 der EN 12445 Norm,
ihr korrektes Funktionieren muß einmal überprüft werden.
4° - In Einklang mit der Norm EN12453, ist es bei Toren notwendig eine komplette
Sicherheitslieiste zu installieren, bei denen mehr als 400 N Kraft aufgewand werden
muessen, um das Tor zum anhalten zu bringen (Maximum von 2,5 m anwenden) - Die
Fotozellen müssen in diesem Fall sein beantragen außen zwischen EN 12445 Punkt
7.3.2.2).
ANMERKUNG: Die Erdung der Anlage ist obligatorisch
Die in diesem Handbuch aufgeführten Daten sind ausschließlich empfohlene Werte.
ALLMATIC behält sich das Recht vor, das Produkt zu jedem Zeitpunkt zu modifizieren. Die
Anlage muss in Übereinstimmung mit den gültigen Normen und Gesetzen montiert werden.
IMPORTANT SAFETY INSTRUCTIONS FOR THE INSTALLATION
ATTENTION - THE INCORRECT INSTALLATION CAN CAUSE SERIOUS DAMAGES
FOLLOW ALL INSTALLATION INSTRUCTIONS
1° - This handbook is exclusively addressed to the specialized personnel who knows
the constructive criteria and the protection devices against accidents for motorized
gates, doors and main doors (follow the standards and the laws in force).
2° - The installer will have to issue a handbook to the final user in accordance with the
12635.
3° - Before proceeding with the installation, the installer must forecast the risks analysis
of the final automatized closing and the safety of the identified dangerous points
(Following the standards EN 12453/EN 12445).
4° - Before installing the motion motor, the installer must verify that the gate is in good
mechanical conditions and that it adequately opens and closes.
5° - The installer must install the member for the manual release at a height inferior to
1,8 m.
6° - The installer will have to remove possible impediments to the motorized motion of the
gate (eg. door bolts, sliding bolts, door locks etc.)
7° - The installer will permanently have to put the tags warning against the deflection on a
very visible point or near possible fixed controls.
8° - The wiring harness of the different electric components external to the operator (for
example photoelectric cells, flashlights etc.) must be carried out according to the EN
60204-1 and the modifications to it done in the point 5.2.2 of the EN 12453.
9° - The possible assembly of a keyboard for the manual control of the movement must be
done by positioning the keyboard so that the person operating it does not find himself
in a dangerous position; moreover, the risk of accidental activation of the buttons must
be reduced.
10° - Keep the automatism controls (push-button panel, remote control etc.) out of the
children way. Command device for operating the motor (a switch manually closed)
should be placed in area visible from the guided site and far from moving parts. It
should be placed at least at 1,5 m height.
11° - this appliance can be used by children aged from 8 years and above and persons with
reduced physical, sensory or mental capabilities or lack of experience and knowledge
if they have been given supervision or instruction concerning use of the appliance in
a safe way and understand the hazards involved
12° - children shall not play with the appliance
13° - cleaning and user maintenance shall not be made by children without supervision
14° - do not allow children to play with fixed controls. Keep remote controls away from
children
15° - Fixed command devices should be installed in a well visible way.
16° - Before carrying out any installation, regulation or maintenance operation of the
system, take off the voltage by operating on the special magneto thermic switch
connected upstream.
17° - At the end of the installation, the installer will have to make sure that the parts of the
door do not encumber streets or public sidewalks.
WICHTIGE SICHERHEITS ANLEITUNGEN FÜR DIE INSTALLATIONEN
WARNUNG - UNSACHGEMÄSSE INSTALLATION KANN ZU SCHWEREN VERLETZUNGEN
ALLE INSTALLATIONSANLEITUNGEN BEFOLGEN
1° - Diese Betriebsanleitung dient ausschließlich dem Fachpersonal, welche die
Konstruktionskriterien und die Sicherheits-Vorschriften gegen Unfälle für Tore, Türen
und automatische Tore kennt (geltende Normen und Gesetze beachten und befolgen).
2° - Der Monteur muss dem Endkunde eine Betriebsanleitung in Übereinkunft der EN12635
überreichen.
3° - Vor der Installierung muss für die automatische Schließung und zur Sicherheitsgewährung
der identifizierten kritischen Punkte, eine Risiko Analyse vorgenommen werden mit der
entsprechenden Behebung der identifizierten, gefährlichen Punkte. (die Normen EN
12453/EN 12445 befolgend).
4° - Vor den Bewegungsmotor zu installieren, ist es nötig die mechanischen Zustande von
der Gittertür (Öffnung, Schluss, u.s.w.) zu prüfen.
5° - Das Element für den manuellen Schiebebetrieb muss bei einer geringeren Höhe von
1,80 Metern installiert sein.
6° - Der Installateur muss mögliche Verhinderungen an der Gittertürbewegung (wie z.B.
Riegeln, Schlossen u.s.w.) abnehmen.
7° - Der Installateur muss ständige Etiketten, gegen die Zerdrücken Gefahr, auf einen sehr
sichtbaren Punkt oder in der nähe von stationären Steuerungen anbringen.
8° - Die Verkabelung der verschiedenen externen elektrischen Komponenten zum Operator
(z.B. Fotozellen, Blinker etc.) muss nach EN 60204-1 ausgeführt werden, Änderungen
davon nach Punkt 5.2.2 der EN 12453.
9° - Die eventuelle Montage einer Schalttafel für den manuellen Bewegungsbefehl muss so
angebracht werden, dass der Benutzer sich nicht in einer Gefahrenzone befindet, und
dass, das Risiko einer zufälligen nicht gewollten Aktivierung von Schaltern gering ist.
10° - Alle Steuerungselemente (Schalttafel, Fernbedienung etc.) gehören nicht in Reichweite
von Kindern. Das Schalten Element (einen Schalter dass manuell geschlossen
ist) muss sichtbar aus dem angetriebenen Teil sein, und muss entfernt aus dem
beweglichen Teil sein. Dies Element muss bei einer Höhe von wenigsten 1,50 Metern
installiert sein.
11° - Die Nutzung von diesem Gerät ist erlaubt an Kinder ab 8 Jahre alte. Es ist nötig die
Personen mit physischen und Intellekt Handikapen, auf die möglichen Gefahren zu
warnen.
12° - Die Kinder muss mit diesem Gerät nicht spielen.
13° - Die Kinder muss die Reinigung und die Wartung von diesem Gerät, ohne Aufsicht,
nicht machen.
14° - Die Kinder muss mit den Steuerungen und mit den Fernsteuerungen nicht spielen.
15° - Die fixe Steuerungen muss sichtbare nach der Installation sein.
16° - Vor jeglichem Eingriff, sei es Installation, Regulation oder Wartung der Anlage, muss
vorher die Stromzufuhr unterbrochen werden, den dafür bestimmten MagnetthermoSchalter drücken, der am Eingang der Anlage installiert ist.
17° - Nach der Installation ist es nötig zu prüfen dass Teile von der Gittertür keinen
Hindernis auf Straße oder Bürgersteige verursachen.
DIE FIRMA ALLMATIC ÜBERNIMMT KEINE VERANTWORTUNG für eventuelle Schäden,
die entstehen können, wenn die Installierungsvorschriften die den gültigen
Sicherheitsnormen entsprechen, nicht eingehalten werden.
THE ALLMATIC COMPANY DOES NOT ACCEPT ANY RESPONSIBILITY for possible
damages caused by the non observance during the installation of the safety
standards and of the laws in force at present.
3
6-1624010 rev.11 22/05/2015
WICHTIGE SICHERHEITS ANLEITUNGEN FÜR DIE
INSTALLATIONEN
E
S
IMPORTANTES INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD
PARA LA INSTALACIÓN
ATENCIÓN PARA LA SEGURIDAD DE LAS PERSONAS ES IMPORTANTE QUE SE
OBSERVEN TODAS LAS INSTRUCCIONES
CONSERVAR CUIDADOSAMENTE ESTAS INSTRUCCIONES
1° - En el caso de que no sea previsto en la central eléctrica, instalar antes de la misma,
un interruptor de tipo magnetotérmico (omnipolar con una apertura mínima de los
contactos de 3 mm) que dé un sello de conformidad con las normas internacionales.
Este dispositivo tiene que estar protegido contro cierres accidentales (por ejemplo
instalándolo dentro de un panel cerrado a llave).
2° - Para la sección y el tipo de los cables, ALLMATIC aconseja utilizar cables de tipo
H05RN-F con sección mínima de 1,5 mm2 e igualmente atenerse a la norma IEC 364
y a las normas de instalación del propio país.
3° - Posicionamiento eventual de un par de fotocélulas. El rayo de las fotocélulas no debe
estar a más de 70 cm de altura desde el suelo y a una distancia de la superficie de
movimiento de la puerta, no superior a 20 cm. El correcto funcionamiento tiene que ser
controlado al final de la instalación de acuerdo con el punto 7.2.1 de la EN 12445.
4° - Para lograr satisfascer los límites impuestos por la EN 12453, si la fuerza de punta
supera el límite normativo de 400 N, es necesario recurrir al control de presencia activa
en toda la altura de la puerta (hasta a 2,5m max). - Las fotocélulas en este caso se
deben colocar como indicado en la EN 12445 punto 7.3.2.2.
PS.: Es obligatorio la puesta a tierra del sistema.
Los datos descritos en el presente manual son sólamente indicativos.
ALLMATIC se reserva de modificarlos en cualquier momento.
Realizar el sistema respetando las normas y las leyes vigentes.
IMPORTANTES INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD PARA LA INSTALACIÓN
CUIDADO: UNA INCORRECTA INSTALACIÓN PUEDE CAUSAR GRAVES DAÑOS
SEGUIR TODAS LAS INSTRUCCIONES DE INSTALACIÓN
1° - Este manual de instrucciones está exclusivamente dirigido a personal
especializado que conozca los criterios de construcción y de los dispositivos de
protección contra accidentes con cancelas, puertas y portales motorizados (atenerse a
las normas y a las leyes vigentes).
2° - El instalador tendrá que dar al utilizador final un manual de instrucciones de acuerdo
con la 12635.
3° - El instalador antes de proceder con la instalación tiene que hacer un analisis de
los riesgos del cierre automatizado final y la puesta en seguridad de los puntos
identificados como peligrosos (siguiendo las normas EN 12453 / EN 12445).
4° - El instalador antes de instalar el motor de desplazamiento tiene que controlar que la
cancela esté en buenas condiciones mecánicas y que se abra y se cierre en forma
adecuada.
5° - El instalador tendrá que instalar el órgano para el desenganche manual a una altura
inferior a 1,8 m.
6° - El instalador tendrá que quitar eventuales impedimentos para el movimiento motorizado
de la cancela (ej. pistillos, cerraduras, cerrojos, etc.).
7° - El instalador tendrá que colocar de modo permanente rótulos que adviertan de la
posibildad de aplastamiento, en un punto bastante visible o en las cercanías de
eventuales mandos fijos.
8° - El cablaje de los varios componentes eléctricos externos al operador (por ejemplo
fotocélulas, los intermitentes, etc) tiene que ser efectuado según la EN 60204-1 y a
las modificas sucesivas aportadas por el punto 5.2.2 della EN 12453.
9° - El eventual montaje de un panel de mandos para la gestión del movimiento manual
tiene que ser efectuado posicionando el panel en modo de que quien lo accione no se
encuentre en una posición peligrosa; además se tiene que hacer en modo que sea
mínimo el riesgo de accionamiento accidental de los pulsadores.
10° - Tener los mandos del automatismo (panel de mandos, mando a distancia, etc.) lejos
del alcance de los niños. El òrgano de maniobra (un interruptor cerrado manualmente)
tiene que estar en una posiciòn visible desde la parte de maniobra, pero lejana de
las piezas en movimiento. Tiene que ser instalado en una altura mìn. de 1,5 metros.
11° - Esta unidad puede ser utilizado por niños de 8 años o más y las personas con
capacidades físicas, sensoriales o mentales reducidas, o falta de experiencia y
conocimientos que hayan recibido supervisión o instrucciones relativas al uso de
‘equipo de manera segura y comprender los riesgos que implica.
12° - Los niños no deben jugar con el aparato.
13° - Limpieza y mantenimiento de usuarios no tiene que ser hecho por los niños sin
supervisión.
14° - No permita que los niños jueguen con los controles fijos. Mantenga los controles
remotos alejados de los niños.
15° - Los mecanismos de mando fijos tienen que ser instalados de manera visible.
16° - Antes de ejecutar cualquier operación de instalación, ajuste o mantenimiento del
sistema, quitar la corriente accionando el respectivo interruptor magnetotérmico
conectado antes del mismo.
17° - Al final de la instalación, el instalador tendrá que asegurarse de que las partes de la
puerta no estorben calles o aceras públicas.
LA EMPRESA ALLMATIC NO SE RESPONSABILIZA por eventuales daños provocados
por la falta de respeto de las normas de seguridad, durante la instalación y de las
leyes actualmente vigentes.
6-1624010 rev.11 22/05/2015
4
I
LAYOUT IMPIANTO
1 - Operatore BIG
2 - Fotocellule esterne
3 - Cremagliera Modulo 4
4 - Selettore a chiave
5 - Antenna radio
6 - Lampeggiatore
CARATTERISTICHE TECNICHE
Operatori irreversibili per cancelli scorrevoli aventi un peso massimo di 2200 kg.
L’irreversibilità di questo operatore fa si che il cancello non richieda alcun tipo di
serratura elettrica per un’efficace chiusura.
Il motore è protetto da una sonda termica che in caso di utilizzo prolungato interrompe
momentaneamente il movimento.
7 - Limitatori di corsa (camme)
8 - Costola meccanica
9 - Costola pneumatica o Fotocosta
10 - Fotocellule interne
11 - Colonnine per fotocellule
12 - Fermi meccanici
CARATTERISTICHE
TECNICHE
Peso max cancello
kg
Velocità di traino
m/s
Forza di spinta a giri costanti
1
BIG 0.8
BIG 2.2
800
2200
0,155/0,18
N
600
Coppia max
Nm
20,4
Cremagliera modulo
M
230V~ 50/60Hz
Potenza motore
W
533/510
774/747
Assorbimento
A
2,28/2,25
3,45/3,30
Condensatore
µF
12,5
16
Cicli normativi
n°
7 - 38s/2s
12/7 - 64s/2s
Cicli consigliati al giorno
n°
300
500
Servizio
%
50
70
Cicli consecutivi garantiti
n°
8/6m
15/10m
Lubrificazione a grasso
COMLUBE LHITGREASE EP/GR.2
Peso max
kg
Rumorosità
db
<70
Temperatura di lavoro
°C
-10 ÷ +55
Grado di protezione
IP
44
5
6-1624010 rev.11 22/05/2015
39
4
Alimentazione e frequenza
Misure in mm
1150
10,5
14
I
INSTALLAZIONE BIG
CONTROLLO PRE-INSTALLAZIONE
- IL CANCELLO DEVE MUOVERSI SENZA ATTRITI N.B. È obbligatorio uniformare le caratteristiche del cancello alle norme e leggi vigenti.
Il cancello può essere automatizzato solo se in buono stato e se rispondente alla norma
EN 12604.
- L’anta non deve presentare porte pedonali. In caso contrario occorrerà prendere
opportune precauzioni in accordo al punto 5.4.1 della EN12453 (ad esempio impedire
il movimento del motore quando il portoncino è aperto, grazie ad un microinterruttore
opportunamente collegato in centralina).
- Non bisogna generare punti di intrappolamento (ad esempio tra anta aperta del cancello
e cancellata).
- Oltre ai finecorsa presenti nell’unità, è necessario che a ciascuna delle due posizioni
estreme della corsa sia presente un fermo meccanico fisso che arresti il cancello nel
caso di malfunzionamento dei finecorsa. A tal fine il fermo meccanico deve essere
dimensionato per sopportare la spinta statica del motore più l’energia cinetica del
cancello (12) (2).
- Le colonne del cancello devono avere superiormente delle guide antideragliamento (3)
per evitare involontari sganciamenti.
N.B.: Eliminare fermi meccanici del tipo descritto in figura 3.
Non devono essere presenti fermi meccanici al di sopra del cancello perché non sono
sufficientemente sicuri.
2
Componenti da installare secondo la norma EN12453
USO DELLA CHIUSURA
Persone esperte
(fuori da area
pubblica*)
Persone esperte
(area pubblica)
Uso illimitato
a uomo presente
A
B
non possibile
a impulsi in vista
(es. sensore)
CoE
CoE
C e D, o E
a impulsi non in vista
(es. telecomando)
CoE
C e D, o E
C e D, o E
C e D, o E
C e D, o E
C e D, o E
TIPO DI COMANDO
automatico
* esempio tipico sono le chiusure che non accedono a pubblica via
A: Pulsante di comando a uomo presente (cioè ad azione mantenuta), come cod.
ACG2013
B: Selettore a chiave a uomo presente, come cod. ACG1010
C: Regolazione della forza del motore
D: Coste e/o altri dispositivi di limitazione delle forze entro i limiti della norma EN12453
- Appendice A.
E: Fotocellule, es. cod. ACG8026 (da applicare ogni 60÷70 cm per tutta l’altezza della
colonna del cancello fino ad un massimo di 2,5 m - EN 12445 punto 7.3.2.1)
3
SBLOCCO
Da effettuare dopo aver tolto l’alimentazione elettrica al motore.
Per poter agire manualmente sul cancello è sufficiente inserire l’apposita chiave e ruotarla
3 volte in senso antiorario.
Per poter eseguire in modo sicuro la movimentazione manuale dell’anta occorre verificare
che:
- sull’anta siano presenti maniglie idonee;
- tali maniglie siano posizionate in modo da non creare punti di pericolo durante il loro
utilizzo;
- lo sforzo manuale per muovere l’anta non superi i 225N per i cancelli posti su siti privati
ed i 390N per i cancelli posti su siti commerciali ed industriali (valori indicati nel punto
5.3.5 della norma EN 12453).
6
6-1624010 rev.11 22/05/2015
I
FISSAGGIO MOTORE E CREMAGLIERA
La cremagliera deve essere fissata a una certa altezza rispetto all’appoggio del motore.
Questa altezza può essere variata grazie a delle asole presenti sulla cremagliera.
La registrazione in altezza viene fatta affinché il cancello, durante il movimento, non si
appoggi sull’ingranaggio di trazione del BIG (5 e 6).
Per fissare la cremagliera sul cancello eseguire dei fori di Ø 5 mm e filettarli utilizzando
un maschio del tipo M6.
L’ingranaggio di traino deve avere circa 1 mm di agio rispetto alla cremagliera.
Misure in mm
5
Misure in mm
6
FISSAGGIO FINECORSA
Per determinare la corsa della parte mobile si devono posizionare due camme alle
estremità della cremagliera (7).
La regolazione della corsa di apertura e chiusura, si ottiene spostando le medesime sui
denti della cremagliera.
Per bloccare le camme alla cremagliera avvitare a fondo le viti in dotazione.
N.B: Oltre alle camme di fermo elettrico sopraesposte è obbligatoria l’installazione di
fermi meccanici robusti che non permettono la fuori uscita del cancello dalle guide
superiori.
7
MANUTENZIONE
Da effettuare solamente da parte di personale specializzato dopo aver tolto
l’alimentazione elettrica al motore.
Pulire periodicamente, a cancello fermo, la guida di scorrimento da sassi e altra sporcizia.
7
6-1624010 rev.11 22/05/2015
F
SCHÉMA DÉTAILLÉ DE L’INSTALLATION
1
2
3
4
5
6
- Opérateur BIG
- Photocellules extérieures
- Crémaillère Module 4
- Sélecteur à clé
- Antenne radio
- Feu clignotant
CARACTÉRISTIQUES TECHNIQUES
Opérateurs irréversibles pour portails coulissants dont le poids maximal est de
2200 kg.
Grâce à l’irréversibilité de cet opérateur, le portail ne nécessite aucun type de serrure
électrique pour une fermeture efficace.
Le moteur est protégé par une sonde thermique, qui interrompt momentanément le
mouvement en cas de non-utilisation prolongée.
7
8
9
10
11
12
- Limiteurs de course (cames)
- Nervure mécanique
- Nervure pneumatique ou «Photonervure»
- Photocellules intérieures
- Potelets de support pour photocellules
- Arrêts mécaniques
CARACTERISTIQUES
TECHNIQUES
Poids maxi du portail
kg
Vitesse de traction
m/s
Force maxi de poussée
1
BIG 0.8
BIG 2.2
800
2200
0,155/0,18
N
600
Couple maxi
Nm
20,4
Module crémaillère
M
230V~ 50/60Hz
Puissance moteur
W
533/510
774/747
Absorption
A
2,28/2,25
3,45/3,30
Condensateur
µF
12,5
16
Cycles normatifs
n°
7 - 38s/2s
12/7 - 64s/2s
Cycles conseillés par jour
n°
300
500
Service
%
50%
70%
Cycles consécutifs garantis
n°
8/6m
15/10m
Type d’huile
COMLUBE LHITGREASE EP/GR.2
Poids maximum
kg
Bruit
db
<70
Temperature de travail
°C
-10 ÷ +55
Indìce de protection
IP
44
8
6-1624010 rev.11 22/05/2015
39
4
Alimentation et frequence
Mesures en mm
1150
10,5
14
F
INSTALLATION BIG
CONTRÔLE PRÉ-INSTALLATION
!! LE PORTAIL DOIT SE DÉPLACER SANS FROTTER !!
N.B. Il est impératif d’uniformiser les caractéristiques du portail avec les normes et les lois
en vigueur. La portail peut être automatisée seulement si elle est en bon état et qu’elle est
conforme à la norme EN 12604.
- Le vantail ne doit pas comporter de portillon intégré. Dans le cas contraire, il sera
opportun de prendre les précautions décrites au point 5.4.1 de la EN 12453 (interdire,
par le biais d’un contact raccordé aux bornes adaptées de la platine électronique, la
mise en marche de l’automatisme si le portillon est ouvert).
- Ne pas générer de zone d’écrasement (par exemple entre le vantail ouvert et la cloture).
- Outre les fins de course présents sur l’opérateur, il est nécessaire d’installer des butées
mécaniques fixes à l’extrémité de chaque course de sorte à arrêter le portail en cas de
dysfonctionnement des fins de course électriques. Pour cela, les butées mécaniques
doivent être dimensionnées de sorte à supporter la poussée statique du moteur ajoutée
à l’énergie cinétique du portail (12) (2).
- Les poteaux du portail doivent avoir des glissières anti-déraillement sur la partie
supérieure (3), afin d’éviter tout décrochage accidentel.
N.B.: Éliminer les arrêts mécaniques du type indiqué, décrit dans la figure 3.
Il ne devra y avoir aucun arrêt mécanique au-dessus du portail, étant donné que les arrêts
mécaniques ne sont pas suffisamment sûrs.
2
Parties à installer conformément à la norme EN12453
USAGE DE LA FERMETURE
TYPE DE COMMANDE
Personne expertes
(au dehors d’une zone
publique*)
Personne expertes
(zone publique)
Usage illimité
homme presente
A
B
non possible
impulsion en vue
(es. capteur)
C ou E
C ou E
C et D, ou E
C ou E
C et D, ou E
C et D, ou E
C et D, ou E
C et D, ou E
C et D, ou E
impulsion hors de vue
(es. boîtier de commande)
automatique
* example typique: fermetures qui n’ont pas d’accès à un chemin public
A: Touche de commande à homme present (à action maintenue), code ACG2013.
B: Sélecteur à clef à homme mort, code ACG1010.
C: Réglage de la puissance du moteur.
D: Barre palpeuse et/ou autres dispositifs de limitation des forces dans les limites de
la norme EN12453- appendice A.
E: Cellules photo-électriques, code ACG8026 (Appliquer chaque 60÷70 cm pour toute
la taille de la colonne de la porte jusqu’à un maximum de 2,5 m - EN 12445 point
7.3.2.1).
3
DÉBLOCAGE
Cette opération ne devra être effectuée qu’après avoir mis le moteur hors-tension.
Afin de pouvoir agir manuellement sur le portail, il suffit d’introduire la clé, destinée à cet
effet, et de la faire tourner 3 fois dans le sens contraire à celui des aiguilles d’une montre.
Afin de pouvoir manœuvre manuellement le vantail, il est important de vérifier que :
- il soit fourni des poignées adaptées sur le vantail;
- ces poignées doivent être positionnées de sorte à ne pas créer un danger durant leur
utilisation;
- l’effort manuel pour mettre en mouvement le vantail ne doit pas excéder 225N pour les
portes et portails en usage privé, et 390N pour les portes et portails à usage industriel et
commercial (valeurs indiquées au paragraphe 5.3.5 de la norme EN 12453).
9
6-1624010 rev.11 22/05/2015
F
FIXATION MOTEUR ET CRÉMAILLÈRE
La crémaillère doit être fixée à une certaine hauteur par rapport au support du moteur.
Cette hauteur peut être modifiée, grâce aux boutonnières présentes sur la crémaillère.
Le réglage en hauteur est effectué afin que, lors du mouvement, le portail ne puisse
appuyer sur l’engrenage de traction du BIG (5 et 6). Pour fixer la crémaillère sur le
portail, il suffit de faire des trous de Ø 5 mm et de les tarauder en se servant d’un taraud
du type M6.
L’engrenage d’entraînement doit disposer d’environ 1 mm de rayon d’action par rapport
à la crémaillère.
Mesures en mm
5
Mesures en mm
6
FIXATION FIN DE COURSE
Pour déterminer la course de la partie mobile, il faut positionner deux cames sur
les extrémités de la crémaillère (7).
Pour procéder au réglage de la course d’ouverture et de fermeture, il suffit de déplacer les
cames sur les crans de la crémaillère. Pour bloquer les cames sur la crémaillère, visser
à fond les vis, fournies avec l’équipement.
N.B: En plus des cames d’arrêt électrique susmentionnées, il est indispensable d’installer
des arrêts mécaniques solides, qui empêcheront le portail de sortir des glissières
supérieures.
ENTRETIEN
7
Toutes les opérations d’entretien devront être effectuées exclusivement par du
personnel spécialisé et après avoir mis le moteur hors-tension.
Nettoyer périodiquement la glissière en enlevant tous les cailloux ou toute autre saleté
qui pourraient s’y trouver. Cette opération doit être effectuée lorsque le portail est arrêté.
10
6-1624010 rev.11 22/05/2015
G
B
SYSTEM LAY-OUT
1
1 - BIG operating device
2 - External photocells
3 - Rack of Module 4
4 - Key selector
5 - Radio antenna
6 - Blinker
7 - Limit switch plate (cams)
8 - Mechanical strip
9 - Pneumatic strip or Fotocosta
10 - Internal Photocells
11 - Photocell columns
12 - Mechanical stops
TECHNICAL
DATA
Irreversible operating devices for sliding gates with a maximum weight of 2.200
kg / 4900 lbs.
The irreversibility of this operating device allows you to avoid using any electric lock for
an effective closing of the gate. The motor is protected by an heat probe, that temporary
interrupts the operating cycle in case of prolonged use.
Max. leaf weight
kg
m/s
0,155/0,18
M
4
Rack
2200
230V~ 50/60Hz
N
600
1150
Max. torque
Nm
20,4
39
Motor capacity
W
533/510
774/747
Power absorbed
A
2,28/2,25
3,45/3,30
Capacitor
µF
12,5
Thrust force to constant turns
16
120V~ 60Hz
Power supply
N
514
1175
Max. torque
Nm
17,5
40
Motor capacity
W
536
999
Power absorbed
A
4,71
8,65
Capacitor
µF
80
60
Normative cycles 230V
n°
7 - 38s/2s
12/7 - 64s/2s
Normative cycles 120V
n°
10 - 38s/2s
12 - 64s/2s
Daily operations suggested
n°
300
500
Service
%
50%
70%
Guaranteed consecutive cycles
n°
8/6m
15/10m
COMLUBE LHITGREASE EP/GR.2
Weight of electroreducer
kg
Noise
db
<70
Working temperature
°C
-10 ÷ +55
Protection
IP
44
11
6-1624010 rev.11 22/05/2015
800
EEC Power supply
Grease
Measurements in mm
BIG 2.2
Operating speed
Thrust force to constant turns
TECHNICAL FEATURES
BIG 0.8
10,5
14
G
B
INSTALLATION BIG
CHECKING BEFORE THE INSTALLATION
!! THE GATE SHALL MOVE FRICTIONLESS !!
N.B.: Gate features must be uniformed with the standards and laws in force. The door/
gate can be automated only if it is in a good condition and its conditions comply with the
EN 12604 norm.
- The door/gate leaf does not have a pedestrian door. In the opposite case it is necessary
to take the appropriate steps, in accordance with EN 12453 norm (for instance; by
preventing the operation of the motor when the pedestrian door is opened, by installing
a safety microswitch connected with the control panel).
- Besides the electrical or mechanical limit switches available on the operators, there must
be, on both ends of the installation, a fixed mechanical stopper which stop the gate in
the unlikely event of ill functioning of limit swithces on the operators. For this reason the
fixed mechanical stopper must be of an adeguate size to withstand the static and kinetic
forces generated by the gate (12) (2).
- Gate columns shall have anti-derailment guides on their top (3), to avoid the
unintentional gate release.
N.B.: Remove mechanical stops like the one in fig. 3.
No mechanical stops shall be on top of the gate, since these mechanical stops are not
safe enough.
2
Parts to install meeting the EN 12453 standard
USE OF THE SHUTTER
Skilled persons
(out of public
area*)
Skilled persons
(public area)
Unrestricted use
A
B
non possibile
with visible impulses
(e.g. sensor)
C or E
C or E
C and D, or E
with not visible impulses
(e.g. remote control device)
C or E
C and D, or E
C and D, or E
C and D, or E
C and D, or E
C and D, or E
COMMAND TYPE
with manned operation
automatic
* a typical example are those shutters which do not have access to any public way
A: Command button with manned operation (that is, operating as long as activated), like
code ACG2013
B: Key selector with manned operation, like code ACG1010
C: Adjustable power of the motor
D: Safety strips and/or other safety devices to keep thrust force within the limits of EN12453
regulation - Appendix A.
E: Photocells, like code ACG8026 (To apply every 60÷70cm for all the height of the column
of the gate up to a maximum of 2,5m - EN 12445 point 7.3.2.1)
RELEASE
To operated after the power supply to the motor has been interrupted.
In order to work manually on the gate, you just need to insert the fitting key and rotate it
3 times counterclockwise.
In order to carry out the manual operation of the gate leaf the followings must be checked:
- That the gate is endowed with appropriate handles;
- That these appropriate handles are placed so to avoid safety risks for the operator;
- That the physical effort necessary to move the gate leaf should not be higher than 225
N, for doors/gates for private dwellings, and, 390N for doors/gates for commercial and
industrial sites ( values indicated in 5.3.5 of the EN 12453 norm) .
12
6-1624010 rev.11 22/05/2015
3
G
B
MOTOR AND RACK FITTING
The rack shall be fitted over the motor support, at a certain distance from It.
Its height can be adjusted thanks to the holes In the rack.
The height adjusting is necessary to prevent the gate leaning on the driving gear (5 and
6).
To fix the rack on the gate, drill some Ø 5 mm holes and thread them using an M6
screw tap.
The driving gear needs some 1 mm clearance from the rack.
Measurements in mm
5
Measurements in mm
6
LIMIT SWITCH FITTING
In order to determine the gate travel length, place two cams at the ends of the
rack (7).
Move the cams on the rack teeth to adjust their opening and closing travel.
To fix the cams to the rack, tighten the screws issued.
N.B: In addition to the electric stop cams mentioned above, you must also install strong
mechanical stops preventing the gate from sliding out from the top guides.
MAINTENANCE
To be carried out exclusively by skilled persons after the power supply to the motor
has been interrupted.
Periodically, when the gate is standstill, clean and keep the guide free from stones and
dirt.
7
13
6-1624010 rev.11 22/05/2015
D
ANLAGEN LAY-OUT
1
2
3
4
5
6
- Betriebsgerät BIG
- Externe Fotozellen
- Zahnstange Modul 4
- Schlüsselwählschalter
- Radioantenne
- Blinkleuchte
TECHNISCHE EIGENSCHAFTEN
Irreversible Betriebsgeräte für Schiebetore mit einem Maximalgewicht von
2200 kg.
Durch die Irreversibilität dieses Betriebsgeräts benötigt das Tor zur wirkungsvollen
Verriegelung kein elektrisches Sicherheitsschloss.
Der Motor wird durch eine thermische Sonde geschützt, die im Fall eines langen
Einsatzes momentan die Bewegung unterbricht.
7
8
9
10
11
12
- Laufbegrenzer (Nocken)
- Mechanische Kontaktleisten
- Pneumatische Kontaktleisten oder Fotokontaktleiste
- Interne Fotozellen
- Standsäulen für Fotozellen
- Mechanische Anschläge
TECHNISCHE
EIGENSCHAFTEN
Max. Torgewicht
kg
Laufgeschwindigkeit
m/s
Max. Schubkraft
BIG 0.8
BIG 2.2
800
2200
0,155/0,18
N
600
Max. Drehmoment
Nm
20,4
Zahnstange Modul
M
39
230V~ 50/60Hz
Motorleistung
W
533/510
774/747
Stromaufnahme
A
2,28/2,25
3,45/3,30
Kondensator
µF
12,5
16
Anzahl der normative Zyklen
n°
7 - 38s/2s
12/7 - 64s/2s
Zyklen rieten einem Tag
n°
300
500
Service
%
50
70
Garantierte nachfolgende Zyklen
n°
8/6m
15/10m
Schmiere
COMLUBE LHITGREASE EP/GR.2
Motorgewicht
kg
Geräusch
db
<70
Betriebstemperatur
°C
-10 ÷ +55
Schutzart
IP
44
14
6-1624010 rev.11 22/05/2015
1150
4
Stromspannung und frequenz
Abmessungen in mm
1
10,5
14
D
INSTALLATION BIG
VOR DER MONTAGE AUSZUFÜHRENDE ÜBERPRÜFUNGEN
!! DAS TOR MUSS REIBUNGSFREI LAUFEN !!
ANMERKUNG: Es ist erforderlich, die Charakteristiken des Tors an die geltenden Normen
und Gesetze anzupassen. Das Tor kann nur automatisch Angeschlossen werden, wenn es
in einem einwandfreien Zustand ist und der EN12604 entspricht.
- Das Tor welches keine Gehfluegelfunktion hat,in diesem Fall ist es erforderlich das Tor
mit der norm EN12453 in Einklang zu bringen(z.B. das in Bewegung setzen des Motors
per Handsender, wenn der Gehfluegel geoeffnet ist. Das zu vehindern koennen sie
einen Endschalter anschliessen der beim oeffnen des Gehfluegel andere automatischen
funktionen ausser Kraft setzt).
- Ausser der elektrischen und mechanischen Endschalter, die mit der Steuerung verbunden
werden ist es ratsam einen festen Endanschlagpunkt am Boden zu befestigen. Der im
gegeben Fall einer Fehlfunktion der elektronik den Antrieb mt seinen kinetischen und
statischer Groesse zum halten bringt (12)(2).
Es ist notwendig, am Ende der Führung zwei mechanische Stoppvorrichtungen zu
befestigen (12) (2).
Die Torsäulen müssen oben Vorrichtungen gegen ein Entgleisen besitzen (3), um
unfreiwilliges Aushaken zu vermeiden.
ANMERKUNG: Die in Abb. 3 beschriebenen mechanischen Anschläge entfernen.
Es dürfen keine mechanischen Anschläge über dem Tor vorhanden sein, da diese nicht
ausreichend sicher sind.
2
Komponenten zur Installation nach der Norm EN1253
ANWENDUNG DER SCHLIESSUNG
STEUERUNGSSYSTEM
mit Totmannschaltung
Fachpersonen
(außer einem
öffentlichen
Platz*)
Fachpersonen
(öffentlicher
Platz)
Grenzlose
Anwendung
A
B
nicht möglich
mit sichtbaren
(z.B. Sensor)
C oder E
C oder E
C und D, oder E
mit nicht sichtbaren
Impulsen (Fernsender)
C oder E
C und D, oder E
C und D, oder E
automatisch
C und D,
oder E
C und D, oder E
C und D, oder E
* ein Musterbeispiel dafür sind jene Türe, die keine Zufahrt zu einem öffentlichen
Weg haben
A: Betriebstaste mit Totmannschaltung (das heißt, aktivieren sie eine Funktion,
solange man sie gedrückt hält), wie Kode ACG2013
B: Schlüsselselektor mit Totmannschaltung, wie Kode ACG1010
C: Justierbare Kraft des Motors
D: Kontaktleiste und /oder andere Sicherheitseinrichtungen muessen mit den Norm
EN12453 uebereinstimmen (Anhang A).
E: Photozelle, wie Kode ACG8026 (Jede 60÷70 cm für die ganze Höhe der Spalte des
Gatters bis zu einem Maximum von 2,5 m anwenden - EN 12445 Punkt 7.3.2.1)
3
ENTRIEGELUNG
Die Entriegelung darf erst nach dem Abschalten der elektrischen
Motorstromversorgung erfolgen.
Um das Tor manuell richtig zu pruefen muessen folgende Punkte beachtet werden:
- Das Tor muss einen geeigneten Griff haben.
- Dieser Griff muss so angebracht sein das er kein Risiko ist beim Test.
- Daß die physische notwendige Kraft um das Tor-Blatt zu bewegen nicht höher als 225N
ist, für Tore bei privaten Wohnungen, und 390N für Tore für kommerzielle und industrielle
Situationen (Werte nach 5.3.5 vom EN 12453 Norm).
Um das Tor manuell zu bedienen, ist es ausreichend, den passenden Schlüssel
einzuführen und 3 Mal entgegen dem Uhrzeigersinn zu drehen.
15
6-1624010 rev.11 22/05/2015
D
MOTORBEFESTIGUNG UND ZAHNSTANGE
Die Zahnstange muss gegenüber der Motorhalterung in einer entsprechendenden Höhe
befestigt werden.
Diese Höhe kann mittels an der Zahnstange befestigten Ösen verändert werden.
Die Höhenregulierung muss solange erfolgen, bis das Tor sich während der Bewegung
nicht mehr auf das Zugrad BIG aufstützt (5, 6).
Um die Zahnstange am Tor zu befestigen, müssen 5-mm-Bohrungen und M6-Gewinde
ausgeführt werden.
Das Zugrad muss ca. 1mm Spiel gegenüber der Zahnstange besitzen.
Abmessungen in mm
5
Abmessungen in mm
6
BEFESTIGUNG DES ENDSCHALTERS
Um den Lauf des mobilen Teils zu beenden, müssen zwei Nocken an den Enden
der Zahnstange positioniert werden (7).
Die Regulierung des Öffnungs- und Schließlaufes wird erhalten, indem diese entlang
der Zahnstangenzähne verschoben werden. Um die Zahnstangennocken festzustellen,
müssen die mitgelieferten Schrauben am Boden befestigt werden.
ANMERKUNG: Außer den o. g. elektrischen Feststellnocken müssen ebenfalls robuste
mechanische Anschläge montiert werden, die ein Herausgleiten des Tors aus den oberen
Führungen verhindern.
7
INSTANDHALTUNG
Die Entriegelung darf nur von spezialisiertem Personal und erst nach dem
Abschalten der elektrischen Motorstromversorgung erfolgen.
Den Führungslauf bei geschlossenem Tor periodisch von Steinen und anderen
Verunreinigungen säubern.
16
6-1624010 rev.11 22/05/2015
E
S
DISPOSICIÒN DE LA INSTALACIÒN
1
2
3
4
5
6
- Operador BIG
- Fotocélulas externas
- Cremallera Módulo 4
- Interruptor de llave
- Antena de radio
- Intermitente
CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS
Operadores irreversibles para verjas correderas con un peso máximo de 2200
kg.
La irreversibilidad de este operador permite que la verja no requiera ningún tipo de
cerradura eléctrica para un cierre eficaz.
El motor está protegido por una sonda térmica que en caso de uso prolongado
interrumpe momentáneamente el movimiento.
7 - Limitadores de recorrido (leva)
8 - Nervadura mecánica
9 - Nervadura neumática o Fotonervadura
10 - Fotocélulas internas
11 - Columnas para las fotocélulas
12 - Topes mecánicos
CARACTERÍSTICAS
TÉCNICAS
Peso máx. verja
kg
Velocidad de arrastre
m/s
Fuerza a revoluciones constantes
1
BIG 0.8
BIG 2.2
800
2200
0,155/0,18
N
600
Coppia máx.
Nm
20,4
Cremallera módulo
M
230V~ 50/60Hz
Potencia motor
W
533/510
774/747
Absorción
A
2,28/2,25
3,45/3,30
Condensador
µF
12,5
16
Ciclos normativos
n°
7 - 38s/2s
12/7 - 64s/2s
Ciclos diarios sugeridos
n°
300
500
Servicio
%
50
70
Ciclos garantizados
n°
8/6m
15/10m
Engrase
COMLUBE LHITGREASE EP/GR.2
Peso máx.
kg
Nivel de ruido
db
<70
Temperatura de trabajo
°C
-10 ÷ +55
Nivel de protección
IP
44
17
6-1624010 rev.11 22/05/2015
39
4
Alimentación y frecuencia
Medidas en mm
1150
10,5
14
E
S
INSTALACIÓN BIG
CONTROL PRE-INSTALACIÓN
¡¡LA VERJA TIENE QUE MOVERSE SIN ROCES!!
Es obligatorio uniformar las características de la verja a las normas y leyes en vigor. La
puerta puede ser automatizada sólo si se encuentra en buen estado y responde a la
norma EN 12604.
- La puerta no tiene que tener puertas peatonales. De lo contrario se tendrán que tomar
las oportunas precauciones de acuerdo con el punto 5.4.1 de la EN12453 (por ejemplo
impedir el movimiento del motor cuando la puertecilla está abierta, gracias a un
microinterruptor debidamente conectado a la central).
- No hay que generar puntos en los que se pueda quedar atrapado (por ejemplo entre la
puerta de la cancela y la verja).
- Además de los finales de carrera presentes en la unidad, es necesario que en cada una
de las dos posiciones extremas del recorrido haya un seguro mecánico fijo que pare la
cancela en caso de mal funcionamiento del final de carrera. Con este objetivo el seguro
mecánico tiene que ser dimensionado para poder resistir el empuje estático del motor
más la energía cinética de la cancela (12) (2).
- Las columnas de la verja tienen que llevar en su parte superior unas guías antidescarrilamiento (3) para evitar desenganches involuntarios.
N.B.: Eliminar los topes mecánicos del tipo descrito en el Figura 3.
No tiene que haber topes mecánicos por encima de la verja porque no son suficientemente
seguros.
2
Componentes a instalar según la norma EN12453
USO DEL CIERRE
Personas expertas
(fuera de un área
pública*)
Personas
expertas
(área pública)
Uso ilimitado
A
B
non posivel
con impulsos a la vista
(ej. sensor)
CoE
CoE
C e D, o E
con impulso no a la
vista
(ej. telemando)
CoE
C e D, o E
C e D, o E
C e D, o E
C e D, o E
C e D, o E
TYPO DE MANDO
en presencia
alguien
de
automatico
*un ejemplo típico son los cierres que no dan a la calle.
A: Pulsador de mando en presencia de alguien, (es decir con acción mantenida),
como cód. ACG2013.
B: Interruptor de llave en presencia de alguien, como cód. ACG1010.
C: Regulacion de la fuerza del motor.
D: Nervaduras como cód. ACG3010 y / o otros dispositivos que limitan las fuerzas
entre limites de las normas EN 12453 - Appendix A.
E: Fotocélulas, como cód. ACG8026 (Da applicare cada 60÷70 cm por toda la altura
de la puerta hasta un máximo de 2,5 m (EN 12445 punto 7.3.2.1).
3
DESBLOQUEO
A efectuar tras haber cortado la alimentación eléctrica al motor.
Para poder abrir manualmente la cancela, en el caso de que faltase la corriente eléctrica,
con introducir la llave y girarla 3 veces en sentido opuesto a las agujas del reloj.
Para poder realizar en modo seguro el desplazamiento manual de la puerta hay que
controlar que:
- Las manillas de la puerta que se han proporcionado sean idóneas;
- Estas manillas no estén posicionadas en modo de crear puntos de peligro durante su
utilizo;
- El esfuerzo manual para mover la puerta no debe superar los 225N para las cancelas
colocadas en lugares privados y los 390N para las cancelas colocadas en sitios
comerciales e industriales (valores indiacados en el punto 5.3.5 de la norma EN 12453).
18
6-1624010 rev.11 22/05/2015
E
S
ANCLAJE MOTOR Y CREMALLERA
La cremallera se tiene que anclar a una determinada altura respecto al soporte del motor.
Dicha altura se puede variar gracias a unos ojales presentes en la cremallera.
El ajuste de la altura se efectúa para que la verja durante el movimiento no se apoye sobre
el engranaje de tracción del BIG (5,6).
Para fijar la cremallera a la verja se practican unos agujeros de ø 5mm y se roscan
usando una roscadora del tipo M6.
El engranaje de arrastre tiene que tener una holgura de alrededor de 1 mm respecto a
la cremallera .
Medidas en mm
5
Medidas en mm
6
FIJACIÓN FINAL DE CARRERA
Para determinar el recorrido de la parte móvil se tiene que colocar dos limitadores
de recorrido en los extremos de la cremallera (7).
La regulación de la abertura y el cierre, se obtiene desplazando la misma sobre los
dientes de la cremallera.
Para fijar las limitadores de tope de recorrido a la verja, atornillar a fondo los tornillos
suministrados.
N.B.: además de los citados limitadores de recorrido eléctricos es obligatorio instalar
unos topes mecánicos resistentes que impidan la salida del la verja de las guías
superiores.
MANTENIMIENTO
7
Tiene que ser efectuado solamente por personal especializado tras haber cortado
la alimentación eléctrica al motor.
Limpiar periódicamente, con la verja parada, la guía de deslizamiento de eventuales
piedras u otras suciedades.
19
6-1624010 rev.11 22/05/2015
BIG 0.8 - BIG 2.2
Questo prodotto è stato completamente progettato e costruito in Italia · Ce produit a été complètement développé et fabriqué en Italie · This product has been completely developed and built in Italy ·
Dieses Produkt wurde komplett in Italien entwickelt und hergestellt · Artìculo totalmente proyectado y producido en Italia
ACG8672
BA03017
BA10072
BA10078
BA10079
BA10088
BA10089
CAL1120
CAL1125
CCM6204ZZ
CEL1380
CEL1382
CEL1519
CEL1543
CEL1544
CME2025
CME2026
Denominazione Particolare
Serratura esagonale
Gruppo finecorsa BIG vert.
Ingranaggio di traino
Confezione fermi finecorsa verticale
Conf. fermi finec. vertical
Carter BIG completo
Finecorsa BIG con fermi mecc.
Corona elicoidale per BIG 0.8
Base scorrevole con semiguscio
Cuscinetto motore
Cond. 12,5µF 450V per BIG 0.8 230/50V
Cond 16µF 450V per BIG 2.2 230/50V
Passacavo IP55 GW50431 AC50
Trasformatore toroidale 20VA 230V
Trasformatore toroidale 20VA 120V
Vite senza fine per BIG 2.2
Albero traino
Codice
CME2028
CME2036
CME2046
CMO1297
CMO2602
CPL1177
CPL1178
CPL1224
CTC1012
CTC1018
CTC1164
CTC1205
CTC1221
CTC1243
CTC1308
CTC1355
CTC1406
Denominazione Particolare
Perno di sblocco
Corona BIG 2.2
Vite rullata BIG 0.8
Motore BIG 2.2 230V - 50/60Hz
Motore BIG 0.8 230V - 50/60Hz
Guida porta micro
Tappo ingranaggio traino
Supporto scheda
Chiavetta 8x7x20
Chiavetta 8x7x50
Spina elastica 6x30
Molla sblocco
Spina cilindrica 10x80
Guarnizione base BIG
Anello di tenuta OR 4100
Anelli di rasamento 25x35x0,5
Paraolio 10x26x7
Codice
CVA1325
CVA1372
Denominazione Particolare
Cilindro serratura
Boccole flangia 25X32X40X5X2
Via Dell’Artigiano, 1 · 32020 LENTIAI (BELLUNO) · ITALY
Tel. +39 0437 751175 · +39 0437 751163 · Fax +39 0437 751065
www.allmatic.com · e-mail: [email protected]
6-1624010 rev.11 22/05/2015
Cod. CVA2203 - 22052015 - Rev. 07
Codice
Was this manual useful for you? yes no
Thank you for your participation!

* Your assessment is very important for improving the work of artificial intelligence, which forms the content of this project

Download PDF

advertisement