Performance Series 1650e - Titan Tool International

Performance Series 1650e - Titan Tool International
D
GB
F
I
Betriebsanleitung
Operating manual..........p. 20
Mode d’emploi...............p. 40
Istruzioni per l’uso.........p. 60
Airless Hochdruck-Spritzgerät
Airless high-pressure spraying unit
Groupe de projection à haute pression
Impianto per la verniciatura a spruzzo ad alta pressione Airless
Model:
0558773
Original operating manual
Performance Series 1650e
Ausgabe 5 / 2014
Edition
Edizione
0558 768C
Übersetzung der Originalbetriebsanleitung
D
Warnung!
Achtung, Verletzungsgefahr durch Injektion!
Airless-Geräte entwickeln extrem hohe Spritzdrücke.
1
Niemals Finger, Hände oder andere Körperteile mit dem
Spritzstrahl in Berührung bringen!
Nie die Spritzpistole auf sich, Personen und Tiere richten.
Nie die Spritzpistole ohne Spritzstrahl-Berührungsschutz benutzen.
Behandeln Sie eine Spritzverletzung nicht als harmlose Schnittverletzung. Bei einer Hautverletzung durch Beschichtungsstoff oder
Lösemittel sofort einen Arzt aufsuchen zur schnellen, fachkundigen
Behandlung. Informieren Sie den Arzt über den verwendeten Beschichtungsstoff oder das Lösemittel.
2
Vor jeder Inbetriebnahme sind gemäß Betriebsanleitung
folgende Punkte zu beachten:
1. Fehlerhafte Geräte dürfen nicht benutzt werden.
2. Titan-Spritzpistole sichern mit Sicherungshebel am Abzugsbügel.
3. Erdung sicherstellen – Der Anschluss muss über eine vorschriftsmäßig geerdete Schutzkontakt-Steckdose erfolgen.
PE
4. Zulässigen Betriebsdruck vom Hochdruckschlauch und
Spritzpistole überprüfen.
5. Alle Verbindungsteile auf Dichtheit prüfen.
3
Anweisungen zur regelmäßigen Reinigung und Wartung des
Gerätes sind streng einzuhalten
Vor allen Arbeiten am Gerät und bei jeder Arbeitspause
folgende Regeln beachten:
1. Spritzpistole und Hochdruckschlauch
druckentlasten.
0 bar
2. Titan-Spritzpistole sichern mit Sicherungshebel
am Abzugsbügel.
3. Gerät ausschalten.
Achte auf Sicherheit!
2
Performance Series 1650e
D
Inhalt
Inhalt
Seite
8.
Gerätereinigung (Außerbetriebnahme)....................... 11
8.1 Gerätereinigung von außen............................................11
8.2 Hochdruckfilter reinigen..................................................12
8.3 Reinigung der Airless-Spritzpistole.................................12
8.4 Reinigung des Einlauffiltersiebes....................................12
Seite
1.Sicherheitsvorschriften
für das Airless-Spritzen.................................................. 2
1.1 Hinweise zur Erdung.........................................................3
2.Anwendungsübersicht...................................................4
2.1Einsatzgebiete..................................................................4
2.2Beschichtungsstoffe..........................................................4
9.
10.Wartung..........................................................................14
10.1 Allgemeine Wartung........................................................14
10.2Hochdruckschlauch.........................................................14
3.Gerätebeschreibung.......................................................4
3.1Airless-Verfahren..............................................................4
3.2 Funktion des Gerätes........................................................4
3.3 Legende zum Erklärungsbild
Performance Series 1650e...............................................5
3.4 Erklärungsbild Performance Series 1650e....................... 5
3.5 Technische Daten.............................................................6
3.6Transport...........................................................................6
3.7 Transport im Fahrzeug......................................................6
3.8 Vorbereitung für die Verarbeitung gängiger
Beschichtungsmaterialien.................................................6
3.9 Vorbereitung zur Verarbeitung von
Airless Spritzpachtel.........................................................6
11. Reparaturen am Gerät..................................................14
11.1Entlastungsventil.............................................................14
11.2 Auswechseln der Motorenbaugruppe............................. 14
11.3 Auswechseln des Getriebes...........................................15
11.4 Auswechseln des Messwertaufnehmers ........................ 15
11.5 Ein- und Auslassventil.....................................................16
11.6Packungen......................................................................17
11.7 Schaltplan Performance Series 1650e........................... 18
12.
4.Inbetriebnahme...............................................................7
4.1 Hochdruckschlauch, Spritzpistole
und Trennöl.......................................................................7
4.2 Anzeigen auf dem Bedienfeld...........................................7
4.3 Druckregler Einstellungen.................................................8
4.4 Anschluss an das Stromnetz............................................8
4.5 Bei Erstinbetriebnahme
Reinigung von Konservierungsmittel................................8
4.6 Gerät mit Beschichtungsstoff
in Betrieb nehmen.............................................................8
4.7 Digital Electronic Spray Control (DESC)...........................9
Zubehör für Performance Series 1650e...................... 19
13.Anhang...........................................................................19
13.1Düsenauswahl................................................................19
13.2 Wartung und Reinigung von AirlessHartmetall-Düsen............................................................19
Ersatzteilliste Hauptbaugruppe..............................................80
Ersatzteilliste Farbstufe..........................................................82
Ersatzteilliste Baugruppe Antrieb..........................................84
Ersatzteilliste Hochdruckfilter ...............................................85
Ersatzteilliste Filterkapsel......................................................86
Ersatzteilliste hoher Wagen...................................................87
5.Spritztechnik..................................................................10
Garantie....................................................................................88
6.
Handhabung des Hochdruckschlauches.................... 11
6.1Hochdruckschlauch.........................................................11
7.Arbeitsunterbrechung..................................................11
Performance Series 1650e
Hilfe bei Störungen.......................................................13
1
Sicherheitsvorschriften
D
1. Sicherheitsvorschriften für das
Airless-Spritzen
HINWEIS FÜR DEN ARZT: Injektionsverletzungen
der Haut sind traumatische Verletzungen. Diese
Verletzung muss unbedingt so schnell wie
möglich behandelt werden. Die Behandlung NICHT
hinauszögern, um erst die Toxizität zu prüfen.
Toxizität spielt bei einigen Lacken eine Rolle, wenn
diese direkt in den Blutkreislauf injiziert werden. Es ist
sinnvoll, in diesem Fall einen plastischen Chirurgen
oder einen Chirurgen zur Handwiederherstellung zu
konsultieren.
Diese Bedienanleitung enthält Informationen, die der Benutzer vor
Verwendung des Geräts gründlich durcharbeiten muss. Abschnitte, die
mit den folgenden Symbolen gekennzeichnet sind, besonders sorgfältig
lesen und alle Sicherheitshinweise beachten.
Dieses Symbol verweist auf eine potenzielle Gefahr, die
zum Tode oder zu schweren Verletzungen führen kann.
Hier finden Sie wichtige Sicherheitsinformationen
GEFAHR: EXPLOSIONS- und BRANDGEFAHR
- Lösungsmittel und Farbdämpfe können sich
entzünden oder explodieren. Schwere Verletzungen
und/oder Sachschäden können die Folge sein.
Dieses Symbol weist auf eine potenzielle Gefahr für Sie
bzw. das Gerät hin. Unter diesem Symbol finden Sie
wichtige Informationen, wie Sie Schäden an dem Gerät
Achtung und Verletzungsgefahr vermeiden.
VORSICHTSMASSNAHMEN:
• Für guten Abzug und Zufuhr von Frischluft sorgen,
damit sich im Spritzbereich keine entzündlichen
Dämpfe sammeln.
Ein Gefahrensymbol, wie dieses bezieht sich auf eine
aufgabengebundene Gefahr. Beachten Sie bitte
unbedingt die Sicherheitsmaßnahmen.
i
• Alle Zündquellen wie Funken durch elektrostatische
Entladung, Elektrogeräte, offene Flammen,
Zündflammen, heiße Gegenstände und Funken
durch Anschließen und Trennen von Netzkabeln oder
Betätigen von Schaltern(z.B.anArbeitsscheinwerfern
ausschließen.
• Das Gerät immer in einem separaten Metallbehälter
mit niedrigem Pumpendruck und entfernter Spritzdüse
spülen. Die Spritzpistole fest an die Wand des
Behälters halten, um den Behälter zu erden und
Funken durch elektrostatische Entladungen zu
verhindern.
• Kunststoffe können elektrostatische Entladungen
verursachen. Niemals Kunststofffolien zur
Abschirmung des Spritzbereichs verwenden. Keine
Wegwerfkleidung aus Kunststoff tragen, wenn
entflammbare Materialien verspritzt werden.
Hinweise enthalten wichtige Informationen, die beachtet
werden sollten.
GEFAHR: Verletzung durch Flüssigkeiten unter
Druck - Eine unter hohem Druck stehende Flüssigkeit,
wie sie von diesem Gerät erzeugt wird, kann die
Haut durchdringen und in das darunter liegende
Bindegewebe eindringen und so zu schweren
Verletzungen und selbst zur Amputation führen.
EINE VERLETZUNG DURCH EINE INJEKTION VON
FLÜSSIGKEIT UNTER DRUCK NICHT WIE EINEN
NORMALEN SCHNITT BEHANDELN! Eindringen von
Flüssigkeiten unter Druck in das Gewebe können
Amputationen erforderlich machen. Sofort einen Arzt
aufsuchen.
Der maximale Betriebsdruck für die Spritzpistole
beträgt 221 bar (22,1 MPa, 3200 psi).
• Im Spritzbereich nicht rauchen.
• Es muss ein funktionsfähiger Feuerlöscher vorhanden
sein.
• Das Spritzgerät mindestens 6,1 m (20 Fuß) von
dem zu beschichtenden Gegenstand in einem gut
belüfteten Bereich aufstellen (gegebenenfalls einen
Verlängerungsschlauch benutzen). Entzündliche
Dämpfe sind oft schwerer als Luft. Die Fläche über
dem Boden muss besonders gut belüftet werden. Die
Pumpe enthält Teile, bei denen eine Lichtbogenbildung
nicht ausgeschlossen werden kann und die durch
Funken Dämpfe entzünden.
VORSICHTSMASSNAHMEN:
• NIEMALS die Spritzpistole auf Körperteile richten.
• NIEMALS mit Körperteilen den Flüssigkeitsstrahl
berühren. NIEMALS mit dem Körper eine Leckstelle im
Druckschlauch berühren.
• NIEMALS die Hand vor die Düse der Spritzpistole
halten. Handschuhe stellen keinen sicheren Schutz vor
Verletzungen durch injizierte Flüssigkeiten dar.
0 bar
• STETS den Auslöser der Spritzpistole verriegeln,
die Pumpe ausschalten und den Druck vollständig
entlasten, bevor Wartungs- und Reinigungsarbeiten,
Durchsichten, Düsenwechsel oder ähnliche Arbeiten
durchgeführt werden oder das Gerät unbeaufsichtigt
gelassen wird. Auch nach dem Ausschalten des
Motors steht das Gerät noch unter Druck. Das Ventil
PRIME/SPRAY (Vorfüll-/Sprühventil) bzw. das
Druckentlastungsventil müssen in ihren Sollpositionen
stehen, um den Systemdruck zu entspannen.
PE
• STETS den Düsenschutz aufsetzen, wenn
Spritzarbeiten durchgeführt werden. Der Düsenschutz
stellt einen gewissen Schutz dar, ist aber vor allem als
Warnvorrichtung gedacht.
• NIEMALS eine Spritzpistole ohne funktionsfähige
Auslöserverriegelung und ohne Auslöserbügel
verwenden.
• STETS die Spritzdüse entfernen, bevor das System
gereinigt oder gespült wird.
• Die Warnhinweise und Vorschriften des Herstellers der
Lösungsmittel und Materialien einhalten. Beachten
Sie zum sicheren Gebrauch das Sicherheitsdatenblatt
und die technischen Angaben des Anstrichmaterials.
• Durch Verschleiß, Knicken und nicht
zweckentsprechende Verwendung können sich
Leckstellen im Farbschlauch bilden. Durch eine
Leckstelle kann Flüssigkeit in die Haut injiziert werden.
Vor Verwendung den Schlauch gründlich prüfen.
• Keine Materialien mit einem Flammpunkt unter
21 °C (70 °F) verarbeiten. Der Flammpunkt ist die
Temperatur, bei der eine Flüssigkeit so viele Dämpfe
entwickelt, dass diese sich entzünden können.
• Zum Spülen des Geräts immer mit einer möglichst
niedrigen Druckeinstellung arbeiten.
• Das gesamte Zubehör muss mindestens für den
maximalen Betriebsdruckbereich des Spritzgeräts
zugelassen sein. Dazu gehören Spritzdüsen,
Spritzpistolen, Verlängerungen und Schlauch.
• Die zu beschichtenden Objekte und die Ausrüstung
im Spritzbereich müssen sorgfältig geerdet werden,
um Funken durch elektrostatische Entladungen zu
vermeiden.
• Nur leitfähige bzw. geerdete
Hochdruckflüssigkeitsschläuche verwenden. Die
Spritzpistole muss über die Schlauchanschlüsse
geerdet sein.
• Das Netzkabel muss an einem
Schutzkontaktstromkreis angeschlossen sein (nur für
Elektrogeräte).
• Das Gerät muss an einem geerdeten Gegenstand
angeschlossen sein. Das Gerät mit dem gelbgrünen
Schutzleiter an einem Wasserrohr, einem Stahlträger
oder einem anderen elektrisch geerdeten Teil
anschließen.
2
Performance Series 1650e
D
Sicherheitsvorschriften
GEFAHR: EXPLOSIONSGEFAHR AUFGRUND
INKOMPATIBLER MATERIALIEN - Inkompatible
Materialien können schwere Personen- und
Sachschäden verursachen.
GEFAHR: GEFÄHRLICHE DÄMPFE - Farben,
Insektizide, Lösungsmittel und andere Materialien
können beim Einatmen oder beim Kontakt mit dem
Körper gesundheitsschädlich sein. Die Dämpfe
können schwere Übelkeit, Ohnmacht und Vergiftungen
verursachen.
VORSICHTSMASSNAHMEN:
• Keine Materialien verarbeiten, die Chlor oder
Hypochlorid enthalten.
• Keine halogenierten Kohlenwasserstoffe als
Lösungsmittel verwenden, beispielsweise
Methylenchlorid und 1,1,1-Trichlorethan. Diese
Stoffe greifen Aluminium an und können Explosionen
verursachen. Wenn Sie sich nicht sicher sind, ob das
Material mit Aluminium kompatibel ist, informieren Sie
sich bei dem Lacklieferanten.
VORSICHTSMASSNAHMEN :
• Wenn die Gefahr besteht, dass Dämpfe eingeatmet
werden, eine Gesichtsmaske oder ein Atemgerät
tragen. Alle mit der Gesichtsmaske mitgelieferten
Anleitungen durcharbeiten, damit die Gesichtsmaske
auch den gewünschten Schutz bietet.
• Arbeitsschutzbrille tragen.
• Arbeitsschutzkleidung entsprechend den Anweisungen
des Lackherstellers tragen.
GEFAHR: ALLGEMEINES - Kann schwere Personenoder Sachschäden verursachen.
VORSICHTSMASSNAHMEN :
• Alle Anweisungen und Sicherheitshinweise vor
Inbetriebnahme des Geräts durcharbeiten.
• Alle lokalen sowie im Land bzw. Bundesland geltenden
Vorschriften zum Brandschutz, zur Bedienung und
Lüftung einhalten.
• Bei Betätigung des Auslösers zieht die Spritzpistole
zur Seite. Diese Kraftwirkung der Spritzpistole ist
besonders stark, wenn die Düse entfernt und bei
der Pumpe hoher Druck eingestellt wurde. Bei der
Reinigung mit abgeschraubter Düse daher den
Druckreglerknopf auf den niedrigsten Druck einstellen.
• Nur vom Hersteller zugelassene Teile verwenden.
Bei Verwendung von Teilen, die nicht die technischen
Mindestanforderungen erfüllen, trägt der Benutzer alle
Risiken und die gesamte Haftung. Dies gilt auch für die
Sicherheitsvorrichtungen der Pumpe.
• Vor jedem Einsatz alle Schläuche auf Einschnitte,
Leckstellen, Scheuerstellen oder gewölbte Oberflächen
kontrollieren. Die Kupplungen auf Unversehrtheit
und festen Sitz kontrollieren. Schläuche unverzüglich
ersetzen, wenn einer der oben genannten Fehler
festgestellt wird. Einen Farbschlauch niemals
reparieren. Einen defekten Schlauch durch einen
geerdeten Hochdruckschlauch ersetzen.
• Achten Sie darauf, Stromkabel, Luftschlauch, und
Spritzschläuche so zu leiten, dass der Rutsch-,
Stolper-, und Umfallgefahr minimiert wird.
• Alle verschütteten von Materialien und Lösemitteln
sofort reinigen, um Rutschgefahr zu vermeiden.
• IMMER die Hinweise des Herstellers zum sicheren
Umgang mit Farben und Lösungsmitteln einhalten.
1.1
PE
Elektrogeräte müssen geerdet werden. Bei einem
elektrischen Kurzschluss reduziert die Erdung die Gefahr
eines elektrischen Schlages, da der Fehlerstrom über den
Schutzleiter abgeführt wird. Dieses Gerät ist mit einem
Netzkabel versehen, das einen separaten Schutzleiter und
einen Schutzkontaktstecker besitzt. Der
Schutzkontaktstecker darf nur in eine entsprechend den
geltenden Vorschriften installierte Schutzkontaktsteckdose
eingeführt werden.
GEFAHR — Bei falschem Anschluss des
Schutzkontaktsteckers besteht das Risiko eines
elektrischen Schlages. Bei Austausch oder Reparatur
von Netzkabel oder Netzstecker den gelbgrünen
Schutzleiter nicht an einem der Phasenkontakte
anklemmen. Die Ader mit der gelbgrünen Isolierung ist
der Schutzleiter. Sie muss mit dem Schutzkontakt
verbunden werden.
Wenn Sie Zweifel haben, ob das Gerät ordnungsgemäß geerdet ist, oder
diese Hinweise nicht vollständig verständlich sind, eine Elektrofachkraft
oder einen Wartungstechniker konsultieren. Den mitgelieferten Stecker
nicht verändern. Wenn der Stecker nicht in die Steckdose passt, durch
eine qualifizierte Elektrofachkraft den richtigen Anschluss herstellen
lassen.
Achtung – das Netzkabel dieses Geräts funktioniert wie
eine Not-Halt-/ Notabschalteinrichtung. Das Netzkabel
muss an eine gut zugängliche, unversperrte Steckdose
angeschlossen werden.
Arbeiten oder Reparaturen an der elektrischen Ausrüstung:
Diese nur von einer Elektrofachkraft durchführen lassen. Für
unsachgemäße Installation wird keine Haftung übernommen.
Eine Liste von Materialien, die für den Aufbau und die Bestandteile des
Gerätes verwendet wurden, kann auf Anfrage zur Verfügung gestellt
werden, um die Kompatibilität mit den Beschichtungsmaterialien, die
verwendet werden sollen, zu überprüfen.
• Dieses Gerät nicht in Werkstätten verwenden, in
denen Explosionsgefahr besteht.
• Bei Arbeiten am Gerät immer zuerst den Netzstecker
ziehen (gilt nur für Elektrogeräte).
• Stromsteckdose beim Gebrauch immer in Sicht
behalten, um unbeabsichtigtes Abstellen oder
Einstellen des Apparates zu vermeiden.
• Ist das Netzkabel beschädigt, so muss es vom
Hersteller, dessen Servicepartner oder vergleichbar
qualifizierten Personen ausgewechselt werden, um
Gefahren zu vermeiden.
• Gehörschutz tragen. Dieses Gerät kann einen
Schalldruck über 85 dB(A) erzeugen.
• Dieses Gerät arbeitet mit Hochdruck und es kann
dabei zu Rückstoßkräften kommen. Unter bestimmten
Umständen können diese Kräfte durch wiederholte
Belastung zu schweren Verletzungen führen.
• Gerät wiegt mehr als 36 kg. Muss von drei Personen
getragen werden.
• Das Gerät niemals unbeaufsichtigt lassen. Kinder oder
andere Personen, die mit dem Betrieb des Airless
Spritzgeräts nicht vertraut sind, von dem Gerät fern
halten.
• Einheit beim Betrieb nicht bewegen.
• An windigen Tagen nicht im Freien spritzen.
Performance Series 1650e
Hinweise zur Erdung
Betriebstemperatur
Dieses Gerät funktioniert einwandfrei in seiner für ihn vorgesehen
Raumtemperatur zwischen +10°C und +40°C.
Relative Feuchtigkeit
Das Gerät funktioniert in einem Umfeld mit einer relativen Feuchtigkeit
von 50%, bei +40°C einwandfrei. Eine höhere relative Feuchtigkeit stellt
bei niedrigeren Temperaturen kein Problem dar.
Der Käufer des Geräts muss Maßnahmen ergreifen, um die
schädigenden Auswirkungen der gelegentlichen Kondensation zu
vermeiden.
Höhe
Dieses Gerät funktioniert in einer Höhe von bis zu 2100m über n.n.
einwandfrei.
Transport und Aufbewahrung
Dieses Gerät hält Transport- bzw. Aufbewahrungstemperaturen von
-25°C bis + 55°C, kurzzeitig auch bis zu +70°C, stand bzw. ist dagegen
geschützt.
Es wurde so verpackt, dass es Beschädigungen durch die Auswirkungen
von normaler Feuchtigkeit, Erschütterungen und Stößen standhält.
3
D
AnwendungsübersichtGerätebeschreibung
2.Anwendungsübersicht
3.Gerätebeschreibung
2.1Einsatzgebiete
3.1
Airless Verfahren
Hauptanwendungsgebiete sind dicke Schichten von
höherviskosem Beschichtungsstoff bei großen Flächen und
hohem Materialeinsatz.
Eine Kolbenpumpe saugt den Beschichtungsstoff an und
fördert ihn unter Druck zur Düse. Bei einem Druck bis max.
221 bar (22,1 MPa) durch die Düse gepresst, zerstäubt der
Beschichtungsstoff. Dieser hohe Druck bewirkt eine mikrofeine
Zerstäubung des Beschichtungsstoffes.
Da in diesem System keine Luft verwendet wird, bezeichnet man
dieses Verfahren als AIRLESS-Verfahren (luftlos).
Diese Art zu spritzen bringt die Vorteile von feinster Zerstäubung,
nebelarmer Betriebsweise und glatter, blasenfreier Oberfläche.
Neben diesen Vorteilen sind die Arbeits­geschwindigkeit und die
große Handlichkeit zu nennen.
Grundierung und Schlussbeschichtung von Großflächen,
Versiegelung, Imprägnierung, Bausanierung, Fassadenschutz
und Fassadenrenovierung, Rostschutz und Bautenschutz,
Dachbeschichtung, Dachabdichtung, Betonsanierung, sowie
schwerer Korrosionsschutz.
Spritzobjekt-Beispiele
Großbaustellen, Tiefbau, Kühltürme, Brücken, Kläran­lagen und
Flachdächer.
Allgemein für den gesamten Bautenschutz, wo ein vom
Stromnetz unabhängiger Betrieb notwendig ist.
2.2Beschichtungsstoffe
Verarbeitbare Beschichtungsstoffe
i
3.2
Achten Sie auf Airless-Qualität bei den zu
verarbeitenden Beschichtungsstoffen.
Zum besseren Verständnis der Funktion kurz den tech­nischen
Aufbau.
Titan Performance Series sind elektrisch angetriebene
Hochdruckspritzgeräte.
Ein Zahnradgetriebe überträgt die Antriebskraft auf eine
Kurbelwelle. Die Kurbelwelle bewegt den Kolben der
Materialförderpumpe auf und ab.
Durch die Aufwärtsbewegung des Kolbens öffnet das
Einlassventil selbständig. Bei der Abwärtsbewegung des Kolbens
öffnet das Auslassventil.
Der Beschichtungsstoff strömt unter hohem Druck durch den
Hochdruckschlauch zur Spritzpistole. Beim Austritt aus der Düse
zerstäubt der Beschichtungsstoff.
Der Druckregler regelt die Fördermenge und den Betriebsdruck
des Beschichtungsstoffs.
Wasserverdünnbare und lösemittelhaltige Lacke und Lackfarben,
Zweikomponenten Beschichtungsstoffe, Dispersionen,
Latexfarben.
Die Verarbeitung anderer Beschichtungsstoffe nur mit
Zustimmung der Firma Titan.
Filterung
Trotz Ansaugfilter und Einsteckfilter in der Spritzpistole ist
eine Filterung des Beschichtungsstoffes im allgemeinen zu
empfehlen.
Beschichtungsstoff vor Arbeitsbeginn gut umrühren.
i
Funktion des Gerätes
Achtung: Beim Aufrühren mit motorgetriebenen
Rührwerken darauf achten, dass keine
Luftblasen eingerührt werden. Luftblasen
stören beim Spritzen, können sogar zur
Betriebsunterbrechung führen.
Viskosität
Mit dem Gerät ist es möglich, hochviskose Beschichtungsstoffe
bis etwa 30.000 mPa·s zu verarbeiten.
Lassen sich hochviskose Beschichtungsstoffe nicht ansaugen, so
ist nach Herstellerangabe zu verdünnen.
Zweikomponenten-Beschichtungsstoff
Die entsprechende Verarbeitungszeit ist genau einzuhalten.
Innerhalb dieser Zeit das Gerät sorgfältig mit dem
entsprechenden Reinigungsmittel durchspülen und reinigen.
Beschichtungsstoffe mit scharfkantigen Zusatzstoffen
Diese üben auf Ventile, Hochdruckschlauch, Spritzpistole und
Düse eine stark verschleißende Wirkung aus. Die Lebensdauer
dieser Teile kann sich dadurch erheblich verkürzen.
4
Performance Series 1650e
D
Gerätebeschreibung
3.3
Legende zum Erklärungsbild Performance Series 1650e
1Spritzpistole
2Hochdruckschlauch
3 Einfüllöffnung für Piston Lube (Piston Lube verhindert
erhöhten Verschleiß der Packungen)
4Ölstandsanzeige
5Eimerhaken
6 Knopf für Ölzufuhr
7Ansaugschlauch
8Rücklaufschlauch
3.4
9 Hoher Wagen
10 Entlastungsventil
Hebelstellung senkrecht – PRIME ( k Zirkulation)
Hebelstellung waagrecht – SPRAY ( p Spritzen)
11 Digital Electronic Spray Control (DESC)
12 Bedienfeld
13 Druckregler
14 ON/EIN – OFF/AUS Schalter
Erklärungsbild Performance Series 1650e
12
11
1
2
3
9
4
5
10
6
7
8
14
Performance Series 1650e
5
13
D
Gerätebeschreibung
3.5
Technische Daten
3.8
Spannung:
220-240 Volt AC, 50/60 Hz
max. Stromaufnahme:
9,5 A @ 230 VAC
Geräteanschlussleitung:
3 x 1,5 mm2 – 6 m
Aufnahmeleistung:
1650 Watt
max. Betriebsdruck:
221 bar (22,1 MPa)
Volumenstrom bei 120 bar
(12 MPa) mit Wasser:
5,0 l/min
max. Düsengröße:
0,039 inch (Zoll) – 0,99 mm
max. Temperatur
des Beschichtungsstoffs:43°C
max. Viskosität:
30.000 MPa·s
Gewicht:
50 kg
Spezial-Hochdruckschlauch: DN 6 mm, 15 m, Anschluss- gewinde M 16 x 1,5
Abmessungen L x B x H:
632 x 568 x 743 mm
max. Schalldruckpegel:
80 dB (A) *
i
3.9
i
Vorbereitung für die Verarbeitung
gängiger Beschichtungsmaterialien
Dieser Zerstäuber wird mit einem eingebauten
Filtergerät geliefert. Lassen Sie den Filter
in dem Zerstäuber, wenn Sie strukturlose
Anstrichmaterialien verwenden möchten.
Vorbereitung zur Verarbeitung von Airless
Spritzpachtel
Der Zerstäuber wird mit einem Filterstopfen
geliefert, der in den Filter einzusetzen ist,
wenn texturierte Materialien gesprüht werden
sollen. Gehen Sie wie folgt vor, um den Filter zu
entfernen und den Filterstopfen einzubauen.
1. Lösen und entfernen Sie das Filtergehäuse (1) mit der
Hand.
2. Entfernen Sie die Passfeder (2), den Filter (3), den
Auflagering (4) sowie die Feder (5) aus dem Gehäuse (7). 3. Achten Sie darauf, dass der O-Ring (6) richtig aufliegt.
Schrauben Sie den Filterstopfen fest (8) in das Gehäuse.
* Messort: Abstand 1 m seitlich vom Gerät und 1,60 m über
dem Boden, 120 bar (12 MPa) Betriebsdruck, schallharter
Boden.
i
3.6Transport
Gerät schieben oder ziehen.
Handgriff (Abb. 2, Pos. 1) bis zum Anschlag herausziehen.
Handgriff einfahren – Druckknöpfe (2) an den Holmen
eindrücken, dann Handgriff einfahren.
Der Filterstopfen soll leicht mit der Hand
festgezogen werden, jedoch ist darauf zu achten,
dass dieser vollständig im Gehäuse sitzt.
1
2
3
4
1
2
5
2
3.7 6
7
Transport im Fahrzeug
Gerät mit geeignetem Befestigungsmittel sichern.
8
6
i
Beim Gebrauch dieses Spritzgerätes mit
Spritzpachtel Spritzmaterien ist es wichtig, dass
der Filter im inneren der Spritzpistole zuerst
entfernt wird. Siehe Abschnitt 8.3.
i
Wird das Spritzgerät zum Spritzen von
Spritzspachtel verwendet, könnte das Entfernen
des Einlauffiltersiebes im Fußventil nötig sein.
Dadurch wird das ordnungsgemäße Ansaugen
des Spritzspachtels ermöglicht. Siehe Abschnitt
8.4.
Performance Series 1650e
D
Inbetriebnahme
4.Inbetriebnahme
4.1
Hochdruckschlauch, Spritzpistole und
Trennöl
1. An den Beschichtungsstoff-Ausgang (Abb. 4, Pos. 1) den
Hochdruckschlauch (2) schrauben.
2. Spritzpistole (3) mit ausgewählter Düse an den
Hochdruckschlauch anschrauben.
3. Überwurfmuttern am Hochdruckschlauch fest anziehen,
damit kein Beschichtungsstoff austritt.
4
3
4.2
Abdeckung der Steuerungsanzeige
Im Folgenden finden Sie eine Beschreibung der einzelnen
Anzeigen des Bedienfeldes (Abb. 6).
Motoranzeige
Druckanzeige
Druckanzeige
Die Druckanzeige zeigt den aktuellen Betriebsdruck des
Farbspritzgeräts an. Es gibt drei verschiedene Anzeigen:
Blinkende gelbe, ständige gelbe und ständige grüne Anzeige.
1
Blinkende gelbe Anzeige
Wenn die Druckanzeige gelb blinkt, arbeitet das Farbspritzgerät
mit einem zwischen 0 und 1,4 MPa (14 bar). Eine blinkende
gelbe Druckanzeige bedeutet:
• Das Farbspritzgerät ist angeschlossen und eingeschaltet
• Das Farbspritzgerät steht unter Fülldruck (wenig oder kein
Druck)
• Das Ventil PRIME/SPRAY [Vorfüllen/Sprühen] kann
zwischen den beiden Stellungen umgestellt werden
• Die Spritzdüse kann gewechselt oder ausgetauscht
werden
2
4. Entfernen Sie den Öltankdeckel mit einem
geradschlitzigen Schraubenzieher.
5. Befüllen Sie den Öltank mit Piston Lube (Abb. 5) bis diese
laut der Ölstandsanzeige (4) voll ist.
Achtung
Piston Lube verhindert erhöhten Verschleiß der
Packungen.
i
6. Setzen Sie den Öltankdeckel wieder ein.
7. Drücken Sie den Ölknopf 2 – 5-mal, um das
Schmiersystem zu entlüften. Drücken Sie diesen während
des Betriebes alle acht Stunden einmal, um die Farbstufe
zu ölen.
Wenn die Druckanzeige gelb blinkt und der
Druckregler auf einen höheren Druck eingestellt
ist und das Ventil PRIME/SPRAY [Vorfüllen/
Sprühen] in der Stellung SPRAY [Sprühen] steht,
ist entweder die Spritzdüse verschlissen oder
das Spritzgerät muss repariert oder gewartet
werden.
Ständige gelbe Anzeige
Wenn die Druckanzeige ständig gelb leuchtet, arbeitet das
Spritzgerät mit einem Druck zwischen 1,4 MPa (14 bar) und 12
MPa (120 bar). Eine ständige gelbe Druckanzeige bedeutet:
• Das Spritzgerät hat die richtige Druckeinstellung zum
Versprühen von Beize, Lacken und Mehrfachfarben
Performance Series 1650e
7
Inbetriebnahme
D
4.5
Ständige grüne Druckanzeige
Wenn die Druckanzeige ständig grün leuchtet, arbeitet das
Spritzgerät mit einem Druck zwischen 12 MPa (120 bar) und 23
MPa (230 bar). Eine ständige grüne Druckanzeige bedeutet:
• Das Spritzgerät arbeitet mit der richtigen Druckeinstellung
für das Spritzen mit Öl- und Latexfarben
• Das Spritzgerät arbeitet dann mit optimaler Leistung bei
hoher Druckeinstellung
• Wenn bei der Druckeinstellung die Druckanzeige ständig
gelb leuchtet, aber nach der Druckeinstellung ständig grün
leuchten sollte, liegen folgende Fehler vor:
1. Ansaugschlauch (Abb. 8, Pos. 1) und Rücklaufschlauch
(2) in einen Behälter mit geeignetem Reinigungsmittel
eintauchen.
2. Druckregler (3) auf minimalen Druck drehen.
3. Entlastungsventil (4) öffnen, Ventilstellung PRIME
(k Zirkulation).
4. Gerät einschalten (5) ON (EIN).
5. Abwarten bis Reinigungsmittel aus dem Rücklaufschlauch
austritt.
6. Entlastungventil schließen, Ventilstellung SPRAY
(p Spritzen).
7. Abzugsbügel der Spritzpistole ziehen.
8. Reinigungsmittel aus dem Gerät in einen offenen
Sammelbehälter spritzen.
a. Verschlissene Düse: Beim Versprühen von
Latexfarbe oder beim Versprühen mit hohem
Druck leuchtet die Druckanzeige ständig gelb. Dies
bedeutet, die Spritzdüse ist verschlissen und muss
ersetzt werden
b. Zu große Düse: Wenn die Düse für den in der
Farbspritzpistole eingesetzten Sprühkopf zu groß
ist, schaltet die Druckanzeige von ständig grün auf
ständig gelb um
c. Verschleiß der Pumpe: Wenn die Druckanzeige
ständig gelb leuchtet, obwohl eine neue Düse
eingesetzt und der Druck auf Maximum eingestellt
ist, sind Wartungsarbeiten erforderlich (verschlissene
Packungsdichtungen, verschlissener Kolben,
klemmendes Ventil usw.).
Bei Erstinbetriebnahme: Reinigung von
Konservierungsmittel
5
3
4
Motoranzeige
Die Motoranzeige leuchtet, wenn der Motor angesteuert wird.
Diese Anzeige erleichtert in der Servicewerkstatt die Analyse von
Motorproblemen.
4.3
Druckregler Einstellungen (Abb. 7)
1. Minimale Druckeinstellung
2. Schwarz Zone – keine Druckerzeugung
3. Blaue Zone – pulsierender Druck zur Reinigung
1
2
1
2
3
4.4
4.6 1. Ansaugschlauch (Abb. 8, Pos. 1) und Rücklaufschlauch
(2) in den Beschichtungsstoff-Behälter eintauchen.
2. Druckregler (3) auf minimalen Druck drehen.
3. Entlastungsventil (4) öffnen, Ventilstellung PRIME
( k Zirkulation).
4. Gerät einschalten (5) ON (EIN).
5. Abwarten bis Beschichtungsstoff aus dem
Rücklaufschlauch austritt.
6. Entlastungventil schließen, Ventilstellung SPRAY
( p Spritzen).
7. Spritzpistole mehrmals auslösen und in einen
Sammelbehälter spritzen bis der Beschichtungsstoff ohne
Unterbrechung aus der Spritzpistole austritt.
8. Druck erhöhen, Druckregler langsam höher drehen.
Spritzbild prüfen, Druck erhöhen bis Zerstäubung
einwandfrei ist. Druckregler immer auf die unterste
Stellung bei noch guter Zerstäubung drehen.
9. Das Gerät ist spritzbereit.
Anschluss an das Stromnetz
Achtung
Der Anschluss muss über eine vorschriftsmäßig
geerdete Schutzkontakt-Steckdose erfolgen.
Vor Anschluss an das Stromnetz darauf achten, dass die
Netzspannung mit der Angabe auf dem Leistungsschild am Gerät
übereinstimmt.
Der Anschluss muss mit einer Fehlerstromschutzeinrichtung INF
≤ 30 mA ausgerüstet sein.
i
Gerät mit Beschichtungsstoff in Betrieb
nehmen
Im TITAN Zubehörprogramm finden Sie mobile
elektrische Personenschutzvorrichtungen, die Sie
auch mit anderen elektrischen Geräten verwenden
können.
8
Performance Series 1650e
D
Inbetriebnahme
4.7
Digital Electronic Spray Control (DESC)
i
Das Digital Electronic Spray Control (DESC) erhöht die
Funktionalität des Spritzgerätes. Es ist direkt unter dem
Druckregler am Bedienfeld installiert.
Es ist besteht aus einem Display sowie vier Funktionstasten. Das
Display zeigt verschiedene Menüfenster, mit denen der Benutzer
mit Hilfe der Funktionstasten die Bedienung des Spritzgerätes
überwachen und anpassen kann.
Display
MPa SOLL
MPa IST
Menüfenster Volume Pumped [Gefördertes Volumen]
VOL. GEPUMPT
Das Menüfenster Volume Pumped
MENU-1
AUSWAHL-4
[Gefördertes Volumen] zeigt die
Gesamtanzahl der Gallonen bzw. Liter, die mit dem Spritzgerät
versprüht wurden.
GALLONE
X
MENU-1
LITER-2
Drücken Sie zur Auswahl des
LITER
X
Menüfensters Volume Pumped
MENU-1
GALLONE-2
[Gefördertes Volumen] die Taste 4.
23.0
22.5
Funktionstasten
i
Menüfenster Job Volume [Auftragsvolumen]
Der Druckregler hat Vorrang vor den
Einstellungen des Digital Electronic Spray Control
(DESC). Bei jeder Drehung des Druckreglers
ändert sich der Druck des Spritzgeräts
entsprechend.
JOB-VOLUMEN
Mit dem Menüfenster Job Volume
MENU-1
AUSWAHL-4
[Auftragsvolumen] kann der Benutzer
einen Literzähler zurücksetzen, um den Verbrauch bei bestimmten
Aufträgen zu kontrollieren.
GALLONE
XXXX
Drücken Sie zur Auswahl des
MENU-1
RESET-3
Menüfensters Job Volume
[Auftragsvolumen] die Taste 4.
Funktionstasten
Die Funktionstasten haben die Nummern 1 bis 4. Jeder
Funktionstaste ist außerdem eine Sonderfunktion zugeordnet.
1/Menu (Menü) Taste
Bei Betätigung der Taste 1 werden die verschiedenen
Menüfenster durchsucht oder es wird die in einem aktiven
Menüfenster beschriebene Funktion ausgeführt.
2/gTaste
Bei Betätigung der Taste 2 wird die in einem aktiven Menüfenster
beschriebene Funktion ausgeführt oder ein Wert erhöht.
3/hTaste
Bei Betätigung der Taste 3 wird die in einem aktiven Menüfenster
beschriebene Funktion ausgeführt oder ein Wert verringert.
4/Select [Auswahl] Taste
Bei Betätigung der Taste 4 wird das aktive Menüfenster
ausgewählt oder die in dem aktiven Menüfenster beschriebene
Funktion ausgeführt.
Menüfenster Unit Serial # [Geräteseriennummer]
SERIENNR.D.EINH
Das Menüfenster Unit Serial #
MENU-1
AUSWAHL-4
[Geräteseriennummer] zeigt die
Seriennummer des Spritzgerätes an.
SerNr.XXXXXXXXXX
Drücken Sie zur Auswahl des
MENU-1
Menüfensters Unit Serial #
[Geräteseriennummer] die Taste 4.
Menüfenster Timers [Zeitgeber]
TIMER
Im Menüfenster Timers [Zeitgeber] wird die
MENU-1
AUSWAHL-4
Gesamteinschaltdauer des Spritzgerätes
sowie die Gesamtbetriebszeit des Spritzgerätes angezeigt
(Förderbetrieb).
EIN.ZEIT
XXXX
Drücken Sie zur Auswahl des MenüLAUFZEIT
XXXX
fensters Timers [Zeitgeber] die Taste 4.
Menüfenster Job Timer [Auftragszeitgeber]
JOB-TIMER
Mit dem Menüfenster Job Timer
MENU-1
AUSWAHL-4
[Auftragszeitgeber] kann der Benutzer
die „ON TIME“ [Einschaltzeit] und die „RUN TIME“ [Betriebszeit]
zurücksetzen, um die Arbeitszeit bei bestimmten Aufträgen zu
kontrollieren.
EIN. ZEIT
X
Drücken Sie zur Auswahl
MENU-1
RESET-3
des Menüfensters Job Timer
LAUFZEIT
X
[Auftragszeitgeber] die Taste 4. Bildschirm
MENU-1
RESET-3
„EIN.ZEIT” wird angezeigt. Drücken Sie
die Taste #3, um zu resetten. Drücken Sie
die Taste #1, um weiter zum Bildschirm „LAUFZEIT” zu gelangen.
Drücken Sie die Taste #3, um zu resetten. Drücken Sie die Tatse #1,
um durch die übrigen Menü-Bildschirme zu scrollen.
Menüfenster
Zur Anpassung und Überwachung des Spritzgerätes werden
verschiedene Menüfenster angeboten. Dies sind das
Hauptmenüfenster, Volume Pumped [Gefördertes Volumen], Job
Volume [Auftragsvolumen], Unit Serial # [Geräteseriennummer],
Timers [Zeitgeber], Job Timers [Auftragszeitgeber], Service
Time [Betriebsstunden], Security Code [Sicherheitscode], Prime
[Vorfüllen] und Rapid Clean [Reinigung].
Hauptmenüfenster
MPa SOLL
23.0
Das Hauptmenüfenster ist das
MPa IST
22.5
Standardfenster zur Steuerung, das
beim Einschalten des Spritzgerätes angezeigt wird. Drücken
Sie die Taste 2, um zwischen den Maßeinheiten PSI, Bar
und MPa umzuschalten. Drücken Sie die Taste 1, um die
verschiedenen anderen Menüfenster durchzublättern.
i
Menüfenster Service Timer [Betriebsstunden]
WARTUNGSZEIT
Im Menüfenster Service Timer
MENU-1
AUSWAHL-4
[Betriebsstunden] kann der Benutzer ein
Wartungsintervall (in Stunden) festlegen. Drücken Sie zur Auswahl
des Menüfensters Service Timer [Betriebsstunden] die Taste 4.
XX
Zur Einstellung der Wartungszeit betätigen WARTUNG IN
Sie die Tasten #2 (hoch) und/ oder die #3 BETRIEBSSTD. XX
(runter), um die gewünschte Zeit einzustellen (die Betriebsstunden
werden durch jede einzelne Betätigung einer Tasten schrittweise um
25 erhöht/ verringert).
Sobald das Wartungszeitintervall eingestellt ist und den
Betriebsstunden entspricht, zeigt das Display den Bildschirm
Für Sprühgeräte, die mit einem neunsprachigen
Digital Electronic Spray Control (DESC)
ausgerüstet sind:
Die Betätigung der Taste #2 am Hauptbildschirm
schaltet zwischen den Messwerteinheiten PSI,
Bar. und MPa um.
Performance Series 1650e
Die Betätigung der Taste #3 am Hauptbildschirm
verändert die Sprache des Anzeigetexts. Es
sind insgesamt neun verschiedene Sprachen
abrufbar. Jedes Mal, wenn die Taste #1 betätigt
wird, erscheint eine andere Sprache. Die Sprachen
erscheinen in der folgenden Reihenfolge: englisch,
spanisch, niederländisch, dänisch, schwedisch,
deutsch, französisch, italienisch und portugiesisch.
9
D
InbetriebnahmeSpritzechnik
„Wartung erforderlich“ an. Die Pumpe bleibt jedoch auch weiterhin
betriebsfähig. Um zum Hauptbildschirm zurückgelangen, drücken
Sie die Taste #1. So können “Wartung in” und “Betriebsstunden”, die
auf dem Wartungsbildschirm angezeigt werden, wieder auf 0 gesetzt
werden.
Menüfenster Security Code [Sicherheitscode]
SICHERHEITSCODE
Im Menüfenster Security Code
AENDERN-2
[Sicherheitscode] kann der Benutzer einen MENU-1
vierstelligen Sicherheitscode eingeben, um die Inbetriebnahme
des Spritzgerätes durch Unbefugte zu verhindern. Wenn ein
Sicherheitscode definiert wurde, fragt die Steuerung auf dem Display
den Code beim Einschalten ab. Wenn der richtige Sicherheitscode
eingegeben wird, erscheint auf dem Display das Menüfenster Main
Screen [Hauptmenü] und das Spritzgerät wird eingeschaltet. Wird
ein falscher Code eingegeben, erscheint auf dem Display erneut die
Aufforderung zur Eingabe des richtigen Codes und das Spritzgerät
wird deaktiviert. Drücken Sie zur Änderung oder Definition des
Sicherheitscodes die Taste 2.
i
Injektionsgefahr. Nicht ohne richtig montierten
Düsenschutz spritzen. Spritzpistolenabzug NIE
drücken ohne dass die Düse vollständig auf
die Spritz- oder Entstopfungsposition gesetzt
ist. Spritzpistolenabzugsschloß IMMER vor
Entfernung, Ersetzung, oder Reinigung der Düse
drücken.
Der Schlüssel zu einer guten Malarbeit ist gleichmäßiges
Anstreichen der ganzen Oberfläche. Bewegen sie Ihren Arm
mit gleicher Geschwindigkeit und halten Sie die Spritzpistole
auf gleichen Abstand von der Oberfläche entfernt. Der beste
Spritzabstand beträgt 25 - 30 cm zwischen der Spritzdüse und
der Oberfläche. Wenn das Spritzgerät neu ist, ist kein
Sicherheitscode definiert und beim Einschalten
erscheint sofort das Hauptmenüfenster. Wird
zum ersten Mal ein Sicherheitscode eingegeben,
so erscheint der Bildschirm “Alte Codenummer
eingeben”; geben Sie hier “1111” ein.
ALTE CODE-NR.
Geben Sie die alte
EINGEBEN
Sicherheitscodenummer ein, um das
Fenster zur Änderung des Sicherheitscodes aufzurufen. Wenn Sie
den falschen Code eingeben, erscheint auf dem Display erneut
die Aufforderung zur Eingabe des richtigen Sicherheitscodes,
anderenfalls kann der Sicherheitscode nicht geändert werden.
Geben Sie den neuen Sicherheitscode
NEUE CODE-NR.
EINGEBEN
XXXX
ein. Sobald der neue Sicherheitscode
eingegeben ist, erscheint auf dem
NEUE CODE-NR.
Display automatisch die Aufforderung
ERNEUT EINGEBEN
zur Eingabe des neuen Sicherheitscodes
NEUE CODE-NR.
zur Überprüfung. Wenn Sie den neuen
AKZEPTIERT
Code erneut eingeben, erscheint auf
dem Display eine Bestätigung, dass der
neue Sicherheitscode übernommen wurde und danach wieder das
Hauptmenüfenster. Wenn Sie den neuen Sicherheitscode falsch
eingeben, erscheint auf dem Display wieder die Aufforderung „Enter
New Code Number“ [Neue Codenummer eingeben] und der Ablauf
beginnt von vorn.
Sollten Sie Ihren Sicherheitscode vergessen oder verlegt haben,
setzen Sie sich bitte mit dem Titan Kundendienst in Verbindung.
i
5.Spritztechnik
Geben Sie zur Deaktivierung der Sicherheitsfunktion
„1111“ in dem Fenster „Enter New Code
Number“ [Neue Codenummer eingeben] ein
(dies ist der Standardsicherheitscode, mit
dem das Spritzgerät entriegelt wird). Daraufhin
erscheint beim Einschalten des Spritzgerätes das
Hauptmenüfenster.
Menüfenster Prime [Vorfüllen]
VORBEFUELLEN
Das Menüfenster Prime [Vorfüllen] wird
angezeigt, wenn der Druckregler im gelben
Bereich auf die Einstellung „Min“ eingestellt ist.
25 - 30 cm
Halten Sie die Spritzpistole parallel zur Oberfläche. Dies
bedeutet, Sie müssen Ihren ganzen Arm, anstatt nur das
Handgelenk, hin- und herbewegen.
Halten Sie die Spritzpistole senkrecht zur Oberfläche; sonst
wird ein Teil der Auftragsfläche dicker als bei anderen Teilen
angestrichen.
Spritzpistolenabzug nach Anfang der Armbewegung drücken.
Abzug vor Beenden der Bewegung loslassen. Die Spritzpistole
soll sich beim Ziehen und Loslassen des Abzugs in Bewegung
befinden. Überdecken Sie jeden Anstrich bei etwa 30%. Dies
trägt zum gleichmäßigen Auftragen des Anstrichmaterials bei.
25 - 30 cm
Menüfenster Rapid Clean [Reinig]
REINIG
Der Bildschirm [Reinig] erscheint, wenn
der Druckregler auf rapid clean
eingestellt ist und das Ventil PRIME/SPRAY [Vorfüllen/Sprühen] auf
SPRAY eingestellt ist.
i
25 - 30 cm
Wenn in einem Menüfenster 30 Sekunden lang keine
Eingaben erfolgten, schaltet das Display wieder
zum Hauptmenüfenster zurück.
10
i
Beim Auftreten sehr scharfer Randzonen und
Streifen im Spritzstrahl – Betriebsdruck erhöhen
oder Beschichtungsstoff verdünnen.
Performance Series 1650e
Handhabung das Hockdruck-schlauches)
6.
D
Handhabung des Hochdruckschlauches
8.Gerätereinigung
(Außerbetriebnahme)
Scharfes Biegen oder Knicken des Hochdruckschlauches
vermeiden, kleinster Biegeradius etwa 20 cm.
Hochdruckschlauch nicht überfahren, sowie vor scharfen
Gegenständen und Kanten schützen.
Sauberkeit ist die sicherste Gewährleistung für einen
störungsfreien Betrieb. Nach Beendigung der Spritzarbeiten
Gerät reinigen. Auf keinen Fall dürfen Beschichtungsstoffe
im Gerät antrocknen und sich festsetzen. Das zur Reinigung
verwendete Reinigungsmittel (nur mit einem Flammpunkt über
21° C) muss dem Beschichtungsstoff entsprechen.
• Spritzpistole sichern, siehe Betriebsanleitung der
Spritzpistole
Düse reinigen und demontieren.
Standarddüse siehe Seite 19, Punkt 13.2.
Ist eine andere Düsenausführung montiert, dann nach
entsprechender Betriebsanleitung vorgehen.
1. Ansaugschlauch aus dem Beschichtungsstoff
herausnehmen.
2. Entlastungsventil schließen, Ventilstellung SPRAY
(p Spritzen).
3. Gerät einschalten ON (EIN).
4. Abzugsbügel an der Spritzpistole ziehen, um restlichen
Beschichtungsstoff aus dem Ansaugschlauch,
Hochdruckschlauch und der Spritzpistole in einen offenen
Behälter zu pumpen.
Verletzungsgefahr durch undichten
Hochdruckschlauch. Beschädigten
Hochdruckschlauch sofort ersetzen.
Niemals defekten Hochdruckschlauch selbst
reparieren!
6.1Hochdruckschlauch
Das Gerät ist mit einem speziell für Kolbenpumpen geeigneten
Hochdruckschlauch ausgerüstet.
i
Gerätereinigung (Außerbetriebnahme)
Aus Gründen der Funktion, Sicherheit
und Lebensdauer nur TITAN OriginalHochdruckschläuche verwenden.
7.Arbeitsunterbrechung
1. Entlastungsventil öffnen, Ventilstellung PRIME
(k Zirkulation).
2. Gerät ausschalten OFF (AUS).
3. Druckregler auf minimalen Druck drehen.
4. Abzugsbügel der Spritzpistole ziehen, um
Hochdruckschlauch und Spritzpistole vom Druck zu
entlasten.
5. Spritzpistole sichern, siehe Betriebsanleitung der Spritz­
pistole.
6. Falls eine Standarddüse gereinigt werden soll, siehe Seite
17, Punkt 13.2.
Ist eine andere Düsenausführung montiert, dann nach
entsprechender Betriebsanleitung vorgehen.
7. Je nach Ausführung Ansaugrohr oder Ansaugschlauch
und Rücklaufschlauch im Beschichtungsstoff eingetaucht
lassen oder in ein entsprechendes Reinigungsmittel
einschwenken oder eintauchen.
Achtung
Bei lösemittelhaltigen Beschichtungsstoffen muss
der Behälter geerdet werden.
Vorsicht! Nicht in Behälter mit kleiner Öffnung
(Spundloch) pumpen oder spritzen!
Siehe Sicherheitsvorschriften.
5. Ansaugschlauch mit Rücklaufschlauch in einen Behälter
mit geeignetem Reinigungsmittel eintauchen.
6. Druckregler in die blaue Zone drehen – pulsierender
Druck zur Reinigung.
7. Entlastungsventil öffnen, Ventilstellung PRIME
(k Zirkulation).
8. Geeignetes Reinigungsmittel einige Minuten im Kreislauf
pumpen.
9. Entlastungsventil schließen, Ventilstellung SPRAY
(p Spritzen).
10. Abzugsbügel an der Spritzpistole ziehen.
11. Restliches Reinigungsmittel in einen offenen Behälter
pumpen, bis das Gerät leer ist.
12. Gerät ausschalten OFF (AUS).
Beim Einsatz von schnelltrocknenden – oder
Zweikomponenten-Beschichtungsstoff, Gerät
unbedingt innerhalb der Verarbeitungszeit mit
Achtung geeignetem Reinigungsmittel durchspülen.
8.1
Gerätereinigung von außen
Zuerst Netzstecker aus der Steckdose ziehen.
Kurzschlussgefahr durch eindringendes Wasser!
Gerät niemals mit Hochdruck- oder
Achtung Dampfhochdruckreiniger abspritzen.
Gerät außen mit einem in geeignetem Reinigungsmittel
getränkten Tuch abwischen.
Performance Series 1650e
11
D
Gerätereinigung (Außerbetriebnahme)
8.2
Hochdruckfilter reinigen
Filterpatrone regelmäßig reinigen.
Ein verschmutzter oder verstopfter Hochdruckfilter verursacht ein
schlechtes Spritzbild oder eine verstopfte Düse.
1. Druckregler in die Weiß Zone drehen (keine
Druckerzeugung).
2. Entlastungsventil öffnen, Ventilstellung PRIME
(k Zirkulation).
3. Gerät ausschalten OFF (AUS).
4. Mit Drehung gegen den Uhrzeigersinn schrauben Sie den
neuen oder gereinigten Filter in den Pistolenkörper.
5. Stellen Sie sicher, dass alle Bestandteile gereinigt, und
dass die Griffdichtung (3) richtig im Spritzpistolenkopf
positioniert ist.
6. Griffgehäuse (5) in den Spritzpistolenkopf (2) fest
einschrauben.
7. Fügen Sie den Schutzbügel (1) wieder ins Griffgehäuse
(5) ein.
2
Netzstecker aus der Steckdose ziehen.
4. Filtergehäuse (Abb. 10, Pos. 1) mit Bandschlüssel
abschrauben.
5. Filterpatrone (2) von der Stützfeder (3) abziehen.
6. Alle Teile mit entsprechendem Reinigungsmittel reinigen.
Wenn notwendig, Filterpatrone austauschen.
7. O-Ring (4) prüfen, wenn notwendig austauschen.
8. Stützscheibe (5) an die Stützfeder (3) anlegen.
Filterpatrone (2) über die Stützfeder schieben.
9. Filtergehäuse (1) einschrauben und mit Bandschlüssel bis
zum Anschlag anziehen.
1
5
3
2
8.3
4
Reinigung der Airless-Spritzpistole
1. Airless-Spritzpistole bei niedrigem Betriebsdruck mit
geeignetem Reinigungsmittel durchspülen.
2. Düse gründlich mit geeignetem Reinigungsmittel reinigen,
so dass keine Beschichtungsstoffreste zurückbleiben.
3. Airless-Spritzpistole außen gründlich reinigen.
4
1
3
5
8.4
Reinigung des Einlauffiltersiebes
Das Einlauffiltersieb wird sich verstopfen und muss mindestens
einmal täglich gereinigt werden.
1. Entfernen Sie die Montierungsspange (3) vom
Fußventilgehäuse (1).
2. Nehmen Sie das Einlauffiltersieb (2) aus dem
Fußventilgehäuse (1).
3. Einlauffiltersieb mit geeignetem Lösemittel gründlich
reinigen.
1
2
3
Einsteckfilter in der Airless-Spritzpistole
Demontage (Abb. 11)
1. Ziehen Sie den Schutzbügel nach vorne (1), bis er sich
vom Griffgehäuse löst (5).
2. Griffgehäuse (5) vom Spritzpistolenkopf (2) lockern und
entfernen.
3. Mit Drehung in Uhrzeigersinn schrauben Sie den Filter (4)
aus dem Pistolenkörper (2).
i
Bei Linksgewinde ist der Filter im Uhrzeigersinn
herauszuschrauben.
12
Performance Series 1650e
D
9.
Hilfe bei Störungen
Art der Störung
Hilfe bei Störungen
A. Gerät läuft nicht an
B. Gerät saugt nicht an
Mögliche Ursache
Maßnahme zur Behebung der Störung
1. Keine Spannung vorhanden.
2. Druckeinstellung zu niedrig.
3. ON/OFF (EIN/AUS) Schalter defekt.
1. Spannungsversorgung prüfen.
2. Druckregler höher drehen.
3.Austauschen.
1. Entlastungsventil ist auf SPRAY
(p Spritzen) eingestellt.
2. Filter ragt über den
Flüssigkeitsspiegel hinaus und
saugt Luft an.
3. Filter verstopft.
4.Ansaugschlauch/Ansaugrohr
lose, das heißt, das Gerät saugt
Nebenluft.
1. Entlastungsventil auf PRIME ( k Zirkulation) stellen.
2. Beschichtungsstoff nachfüllen.
3. Filter reinigen oder austauschen.
4. Anschlussstellen reinigen. Ansaugrohr anziehen.
1. Düse stark verschlissen.
2. Düse zu groß.
3. Druckeinstellung zu niedrig.
4. Filter verstopft.
5. Beschichtungsstoff fließt über
den Rücklaufschlauch, wenn
das Entlastungsventil in Stellung
SPRAY (p Spritzen) steht.
6. Packungen verklebt oder
verschlissen.
7. Ventilkugeln verschlissen.
8. Ventilsitze verschlissen.
1.Austauschen
2. Düse austauschen.
3. Drehen Sie den Druckregler im Uhrzeigersinn, um den
Druck zu erhöhen.
4. Filter reinigen oder austauschen.
5. Entlastungsventil demontieren und reinigen oder
austauschen.
D. Beschichtungsstoff tritt oben aus
der Farbstufe
E. Gerät verliert an Leistung
F. Erhöhte Pulsation an der
Spritzpistole
C. Gerät saugt an, aber es kommt
zu keinem Druckaufbau
G. Schlechtes Spritzbild
6. Packungen ausbauen, reinigen oder austauschen.
7. Ventilkugeln ausbauen und austauschen.
8. Ventilsitze ausbauen und austauschen.
1. Obere Packung ist verschlissen.
2. Kolben ist verschlissen.
1. Packung ausbauen und austauschen.
2. Kolben ausbauen und austauschen.
1. Druckeinstellung ist zu niedrig.
1. Drehen Sie den Druckregler im Uhrzeigersinn, um den
Druck zu erhöhen.
1. Falscher Hochdruckschlauchtyp.
2. Düse verschlissen oder zu groß.
3. Zu hoher Druck.
1. Aus Gründen der Funktion, Sicherheit und
Lebensdauer nur TITAN Original-Hochdruckschläuche
verwenden.
2. Düse austauschen.
3. Druckregler auf niedrigere Ziffer drehen.
1. Zu große Düse für den zu
verspritzenden Beschichtungsstoff.
2. Druckeinstellung nicht korrekt.
1. Düse austauschen.
3. Zu niedrige Fördermenge.
4. Beschichtungsstoff hat zu hohe
Viskosität.
2. Druckregler drehen bis ein zufriedenstellendes
Spritzbild erreicht wird.
3. Alle Filter reinigen oder austauschen.
4. Entsprechend Herstellerangabe verdünnen.
Fehlermeldungen des Digital Electronic
Spray Control (DESC)
Menüfenster Low Voltage [Niedrige Spannung]
SPANNUNG
Das Menüfenster Low Voltage [Niedrige
ZU NIEDRIG
Spannung] erscheint, wenn sich
das Spritzgerät abschaltet, weil die
Eingangsspannung zu niedrig ist. Überprüfen Sie die Stromversorgung
und beseitigen Sie das Problem. Schalten Sie das Spritzgerät.
Die folgenden Fehlermeldungen werden angezeigt, wenn das Digital
Electronic Spray Control (DESC) ein Problem mit dem Spritzgerät
erkennt. Sobald ein Problem erkannt und eine Fehlermeldung
ausgegeben wird, wird das Spritzgerät abgeschaltet.
Menüfenster High Motor Temperature [Hohe Motortemperatur]
MOTORTEMPERATUR
Das Menüfenster High Motor Temperature
ZU HOCH
[Hohe Motortemperatur] erscheint, wenn die
Motortemperatur zu stark angestiegen ist.
Bringen Sie das Spritzgerät zur Reparatur in eine Vertragswerkstatt von
Titan.
Bevor Sie fortfahren, ist unbedingt der übrige Druck
aus dem System abzulassen (k Zirkulation). Halten
Sie auch alle anderen Warnhinweise ein, um die
Verletzungsgefahr durch Injektionen, bewegliche Teile
oder elektrischen Schlag zu reduzieren. Trennen Sie
das Spritzgerät vor Wartungsarbeiten stets vom Netz!
Menüfenster High Control Temperature [Hohe Reglertemperatur]
REGLERTEMPERATUR
Das Menüfenster High Control Temperature
ZU HOCH
[Hohe Reglertemperatur] erscheint, wenn
die Temperatur des Digital Electronic Spray
Control (DESC) zu weit angestiegen ist. Bringen Sie das Spritzgerät zur
Reparatur in eine Vertragswerkstatt von Titan.
Menüfenster Check Transducer [Sensor überprüfen]
MESSFUEHLER
Das Menüfenster Check Transducer [Sensor
PRUEFEN
überprüfen] erscheint, wenn der Sensor
defekt ist oder sich gelöst hat. Bringen Sie
das Spritzgerät zur Reparatur in eine Vertragswerkstatt von Titan.
Menüfenster High Mechanical Load [Hohe Ueberlastung, Mechanik
prüefen]
UEBERLASTUNG
Das Menüfenster High Mechanical Load
MECHANIK.PRUEFEN
[Hohe Uebelastung, Mechanik prüefen]
erscheint, wenn sich das Spritzgerät
abschaltet, weil die Stromaufnahme zu hoch ist oder das Spritzgerät
den Überstromschutzschalter auslöst. Bringen Sie das Spritzgerät zur
Reparatur in eine Vertragswerkstatt von Titan.
Menüfenster Check Motor [Motor überprüfen]
MOTOR
Das Menüfenster Check Motor [Motor
PRUEFEN
überprüfen] erscheint, wenn Motor oder
Motorsensor defekt sind. Bringen Sie das
Spritzgerät zur Reparatur in eine Vertragswerkstatt von Titan.
Performance Series 1650e
13
D
Wartung
10.Wartung
10.1
11.2
Allgemeine Wartung
Die Wartung des Gerätes soll einmal jährlich durch den TitanService durchgeführt werden.
1. Hochdruckschläuche, Geräteanschlussleitung und Stecker
auf Beschädigung prüfen.
2. Einlass-, Auslassventil und Filter auf Verschleiß prüfen.
10.2Hochdruckschlauch
Hochdruckschlauch optisch auf eventuell vorhandene Einschnitte
oder Ausbeulungen, insbesondere am Übergang in die Armatur,
prüfen. Überwurfmuttern müssen sich frei drehen lassen.
11.
Reparaturen am Gerät
Reparaturen am Gerät
Gerät ausschalten OFF (AUS).
Vor allen Reparaturen – Netzstecker aus der
Steckdose ziehen.
11.1Entlastungsventil
1. Kerbstift (Abb. 13, Pos. 1) mit einem Durchschlag von 2
mm aus dem Entlastungsventilgriff (2) entfernen.
2. Entlastungsventilgriff (2) und Mitnehmer (3) abziehen.
3. Ventilgehäuse (4) komplett mit Rollgabelschlüssel
abschrauben.
4. Sicherstellen, dass die Dichtung (5) richtig sitzt, dann
neues Ventilgehäuse (4) komplett in den Verteilerblock (6)
einschrauben. Mit Rollgabelschlüssel anziehen.
5. Mitnehmer (3) ausrichten auf die Bohrung im
Farbstufengehäuse (6). Mitnehmer aufschieben und mit
Maschinenfett einstreichen.
6. Bohrung in der Ventilwelle (7) und im Entlastungsventilgriff
(2) in Übereinstimmung bringen.
7. Kerbstift (1) einsetzen und Entlastungsventilgriff in
Stellung PRIME/SPRAY stellen.
Auswechseln der Motorenbaugruppe
1. Trennen Sie die Einheit von der Stromzufuhr.
2. Lösen und entfernen Sie die zwei Schrauben der
Motorabdeckung (Abb. 14, Pos. 1). Entfernen Sie die
Motorabdeckung (2).
3. Lösen und entfernen Sie die drei Schrauben des
Verkleidungsunterteils (3). Entfernen Sie das
Verkleidungsunterteil (4).
4. Lösen und entfernen Sie die zwei Schrauben der Motorhaube
(5). Entfernen Sie die Motorhaube (6).
5. Trennen Sie alle Kabel zwischen dem Motor (7) und dem
Zerstäuber.
6. Lösen und entfernen Sie die vier Schrauben des Bedienfeldes
(8). Entfernen Sie das Bedienfeld (9).
7. Trennen Sie die Kabel zwischen dem Motor (7) und dem
Bedienfeld (9).
8. Lösen und entfernen Sie die zwei Schrauben des MotorControllers (10). Entfernen Sie den Motor-Controller (11).
9. Lösen und entfernen Sie die vier Schrauben der
Zwischenwand des Motors (12). Entfernen Sie die
Zwischenwand des Motors (13).
10. Lösen und entfernen Sie die drei Motorbefestigungsschrauben
(14).
11. Ziehen Sie den Motor (7) aus dem Getriebegehäuse (15).
12. Überprüfen Sie das gesamte Getriebe im Getriebegehäuse
auf Beschädigungen oder vorzeitige Abnutzung. Tauschen
Sie das Getriebe aus, falls erforderlich.
13. Montieren Sie den neuen Motor (7) in das Getriebegehäuse
(15).
14. Sichern Sie den Motor (7) mit den drei
Motorbefestigungsschrauben (14).
15. Schließen Sie die Kabel zwischen dem Zerstäuber und dem
neuen Motor wieder an (siehe hierzu den Anschlussplan,
Abschnitt 11.7).
16. Positionieren Sie die Zwischenwand (13) über dem Ende
der Motorbaugruppe (7). Sichern Sie diese mit den vier
Schrauben der MotorZwischenwand (12).
17. Positionieren Sie den Motor-Controller (11) zurück an dessen
Platz hinter der Zwischenwand des Motors (13). Ziehen Sie
die zwei Schrauben des Motor-Controllers (10) fest.
18. Verbinden Sie wieder alle Kabel zwischen dem Motor (7) und
dem Zerstäuber.
19. Verbinden Sie wieder alle Kabel zwischen dem Motor (7) und
dem Bedienfeld (9).
20. Tauschen Sie das Bedienfeld (9) aus und sichern es mit den
vier Schrauben des Bedienfeldes (8).
21. Setzen Sie die Motorhaube (6) wieder zurück über den MotorController (11). Ziehe Sie die zwei Schrauben der Motorhaube
fest (5).
22. Setzen Sie das Verkleidungsunterteil (4) wieder an
dessen Platz zurück und ziehen die drei Schrauben des
Verkleidungsunterteils fest (3).
23. Ziehen Sie die Motorabdeckung (2) wieder über die
Motorbaugruppe (7).
24. Sichern Sie die Motorabdeckung (2) mit den zwei
Motorabdeckungsschrauben (1).
15
5
6
4
14
8
2
7
3
2
7
1
14
9
3
4
13
1
12
11
10
6
5
Performance Series 1650e
D
11.3
Auswechseln des Getriebes
1. Befolgen Sie die Schritte 1-11 des Abschnitts
Auswechseln der Motorgruppe (Abschnitt 11.2), um den
Motor und das Bedienfeld zu entfernen.
2. Überprüfen Sie das Ankerritzel (Abb. 15, Pos. 1) am
Ende des Motors auf Beschädigungen bzw. vorzeitige
Abnutzung. Tauschen Sie die gesamte Motorbaugruppe
aus, wenn das gesamte Getriebe vollständig abgenutzt ist.
3. Entfernen und überprüfen Sie die Zahnräder der 1. (2) und
der 2. (3) Getriebestufe auf Beschädigung bzw. vorzeitige
Abnutzung. Tauschen Sie diese aus, falls erforderlich.
4. Überprüfen Sie die vordere Getriebebaugruppe (4) auf
Beschädigung bzw. vorzeitige Abnutzung. Tauschen
Sie die vordere Getriebebaugruppe aus, wenn diese
beschädigt oder abgenutzt ist.
i
Reinigen und füllen Sie den Getriebe-Hohlraum
bis zur Rückseite von jedem Getriebe mit
Lubriplate (P/N 314-171) auf.a
5. Montieren Sie wieder den Motor in das Getriebegehäuse (4).
6. Befolgen Sie die Schritte 13-24 des Abschnitts
Auswechseln der Motorgruppe (Abschnitt 11.2), um den
Motor und das Bedienfeld auszuwechseln.
3. Lösen und entfernen Sie die zwei Schrauben der
Motorabdeckung (Abb. 17, Pos. 1). Entfernen Sie die
Motorabdeckung (2).
4. Lösen und entfernen Sie die zwei Schrauben der Motorhaube
(3) Entfernen Sie die Motorhaube (4).
5. Trennen Sie das Kabel des Messwertaufnehmers vom MotorController (5).
6. Ziehen Sie den Stopfen (6) aus der Montageplatte und ziehen
diesen die Welle des Messwertaufnehmers (7) nach oben, bis
dieser von der Montierplatte entfernt wurde.
7. Lösen Sie mit einem Schraubschlüssel den
Messwertaufnehmer (7) und entfernen diesen vom
Filtergehäuse (8). Ziehen Sie vorsichtig das Kabel des
Messwertaufnehmens heraus durch die Montageplatte.
8. Ziehen Sie den Stopfen (6) vom alten Messwertaufnehmer (7)
ab und ziehen diesen auf den neuen Messwertaufnehmer (7)
wieder auf.
9. Stecken Sie das Kabel des neuen Messwertaufnehmers
durch die Montageplatte und zurück zum Motor-Controller (5).
10. Schrauben Sie den neuen Messwertaufnehmer (7) wieder
in das Filtergehäuse (8) und ziehen diesen mit einem
Schraubschlüssel fest.
i
Achten Sie darauf, dass der O-Ring auf dem
Messwertaufnehmer angebracht ist, bevor
der Messwertaufnehmer in das Filtergehäuse
geschraubt wird.
11. Drücken Sie den Stopfen (6) in die Montierplatte.
12. Schließen Sie wieder das Kabel des Messwertaufnehmers
an den Motor-Controller an (siehe hierzu den Anschlussplan,
Abschnitt 11.7).
13. Setzen Sie die Motorhaube (4) wieder an ihren Platz über
dem Motor-Controller (5) zurück. Ziehen Sie die zwei
Schrauben der Motorhaube (3) wieder fest.
14. Ziehen Sie die Motorabdeckung (2) über die Motorbaugruppe. 15. Sichern Sie die Motorabdeckung (2) mit den zwei Schrauben
der Motorabdeckung (1).
16. Setzen Sie die Filterbaugruppe wieder in den Wagen ein.
1
4
Reparaturen am Gerät
3
2
2
11.4
3
Auswechseln des Messwertaufnehmers
5
4
1. Trennen Sie die Einheit von der Stromquelle.
2. Lösen und entfernen Sie die zwei Bolzen der Filterbaugruppe
(Abb. 16, Pos. 1). Ziehen Sie die Filterbaugruppe vom
Wagen.
1
1
8
Performance Series 1650e
15
7
6
D
Reparaturen am Gerät
11.5
Ein- und Auslassventil
1. Die vier Schrauben im Frontdeckel entfernen, Frontdeckel
abnehmen.
Quetschgefahr – nicht mit den Fingern oder
Werkzeug zwischen die sich bewegenden Teile
fassen.
2. Stellen Sie den Druckregler auf den geringsten Druck ein.
Der DESC Bildschirm sollte [VORBEFÜLLEN] anzeigen.
3. Betätigen Sie die Taste #1 auf dem DESC Bedienfeld. Der
Bildschirm [LANGSAMEN MODUS] erscheint.
4. Drehen Sie den Druckregler langsam in Uhrzeigersinn, um
den Druck zu erhöhen. Die Kurbelwelle/ Schiebeeinheit
wird sich nun sehr langsam in Bewegung setzen.
5. Sobald diese den untersten Punkt, d.h. den Totenpunkt
des Hubs erreicht, drehen Sie den Druckregler zurück auf
den geringsten Druck. Die Kurbelwelle/ Schiebeeinheit
sollte nun stehen bleiben.
6. Netzstecker aus der Steckdose ziehen.
7. Klammer am Ansaugrohr abziehen, Rücklaufschlauch
entfernen.
8. Verbindungsschlauch (Abb. 18, Pos. 1) zum
Hochdruckfilter abschrauben.
9. Drehen Sie den Knopf auf der Seite des Wagens in
Uhrzeigersinn, um den Wagen zu lösen. Kippen Sie den
Wagen nach hinten, bis dieser einrastet.
10. Lösen und entfernen Sie das Einlassventilgehäuse (2)
vom oberen Gehäuse.
11. Entfernen Sie die Stützscheibe (3), den O-Ring (4), den
O-Ring (5), den Einlassventilsitz (6), die Einlassventilkugel
(7) sowie die obere Kugelführung (8).
12. Reinigen Sie alle Teile mit einem geeigneten
Reinigungsmittel.
Überprüfen Sie das Einlassventilgehäuse (2), den
Einlassventilsitz (6) und die Einlassventilkugel (7)
auf Verschleiß und tauschen die Sie Teile aus, falls
erforderlich. Ist der Einlassventilsitz (6) auf der einen Seite
ungenutzt, montieren Sie diesen anders herum.
15. Alle Teile mit entsprechendem Reinigungsmittel reinigen.
Auslassventilgehäuse (9), Auslassventilsitz (15),
Auslassventilkugel (13) und obere Kugelführung (12) auf
Verschleiß prüfen, wenn notwendig, Teile austauschen.
Verschlissener Auslassventilsitz (15), falls er auf einer
Seite unbenützt ist, umgedreht einbauen.
16. Montage in umgekehrter Reihenfolge durchführen.
17. Wenn Sie Packungen der Farbstufe austauschen
möchten, lesen Sie bitte weiter unter 11.6. Wenn nicht, so
setzen Sie die Farbstufe wieder zusammen, indem Sie in
ungekehrter Reihenfolge der Demontage vorgehen.
11
12
13
10
14
15
9
11.6Packungen
1. Einlassventilgehäuse entsprechend den Schritten unter
Kapitel 11.5, Seite 16 ausbauen.
2. Es ist nicht notwendig, das Auslassventil auszu­bauen.
3. Ziehen Sie den Hebel auf der Unterseite des Spritzgerätes
zur Vorderseite des Spritzgerätes. Somit wird die gesamte
Farbstufe gelöst.
4. Schieben Sie die Farbstufe nach vorne, um diese aus dem
Getriebegehäuse zu entfernen.
5. Positionieren Sie den Farbstufe-Zylinder aufrecht in einem
Schraubstock, indem Sie ihn an den Schlüsselflächen
festklemmen (Abb. 20, Pos. 1).
Ziehen Sie die Schraubzwinge nicht zu fest, da
sonst der Zylinder beschädigt werden könnte.
8
1
7
6
5
4
3
2
13. Auslassventilgehäuse (Abb. 19, Pos. 9) mit
Sechskantschraubendreher 3/8 inch aus dem Kolben (10)
herausschrauben.
14. Obere Dichtung (11), obere Kugelführung (12),
Auslassventilkugel (13), Scheibe (14) und
Auslassventilsitz (15) ausbauen.
16
6. Drehen Sie das oberen Gehäuse (2) nach links, um es
vom Zylinder (3) zu lockern.
7. Ziehen Sie das oberen Gehäuse (2) nur so weit
langsam nach unten, um die Verlängerungsachse (4)
und den Anschlussstift (5), der die Kolben (6) mit der
Verlängerungsachse (4) verbindet, in Sicht zu bringen.
8. Schieben Sie den Anschlussstift aus der
Verlängerungsachse und Kolbenstange heraus, und
nehmen Sie danach die Kolbenstange und das oberen
Gehäuse ab.
9. Positionieren Sie den oberen Gehäuse aufrecht in einem
Schraubstock, indem Sie ihn an den Schlüsselflächen
festklemmen (7).
Ziehen Sie die Schraubzwinge nicht zu fest, da
sonst der oberen Gehäuse beschädigt werden
könnte.
10. Entfernen Sie mit einem Schraubschlüssel den oberen
Dichtungshalter (8).
11. Schieben Sie Kolben (6) durch das Ende des oberen
Gehäuse (2) raus.
12. Überprüfen Sie den Kolben (6) auf Verschleiß und
ersetzen diesen bei Bedarf.
Performance Series 1650e
D
19. Setzen Sie die obere Packung (Abb. 21) mit dem O-Ring
(1) und der hervorstehenden Lippe (2) nach unten ein.
13. Entfernen Sie den oberen Stützring (9) und die obere
Packung-Baugruppe (10) von der Oberseite des oberen
Gehäuse (2).
14. Entfernen Sie das Verbindungsstück (8) und die untere
Packung-Baugruppe (8) vom unteren Teil des Zylinders.
1
Achten Sie bitte unbedingt darauf, dass der
oberen Gehäuse nicht zerkratzt oder in sonstiger
Weise beschädigt wird, während Sie die
Packungen entfernen.
2
20. Setzen Sie den Stützring (9) auf der oberen Seite der
oberen Packung (10) ein.
21. Schrauben Sie die Halterung der Dichtung (8) in den
oberen Gehäuse (2).
22. Drehen Sie den oberen Gehäuse in dem Schraubstock,
sodass die untere Seite nach oben zeigt.
23. Setzen Sie die untere Dichtung (Abb. 22) teilweise in den
unteren Teil des Zylinders ein, wobei die abgeschrägten
Kante (1) in Richtung Zylinder zeigen muss (abgeschrägte
Kante zeigt nach oben, wenn der Zylinder aufrecht ist).
14
1
13
8
9
10
24. Schieben Sie die Packung-Baugruppe (Abb. 20, Pos.
12) in die entsprechende Position, indem Sie das
Einsatzwerkzeug für die untere Packung verwenden
(siehe hierzu Ersatzteilliste für die Farbstufe-Baugruppe
für das Einsatzwerkzeug für die untere Packung P/N).
1
7
2
3
i
4
5
11
i
6
Achten Sie darauf, dass der aufgekantete
Abrollrand am unteren Ende der unteren Packung
um den Kolben herum nach dem Einsetzen des
Kolbens vollständig außerhalb der Packung ist.
27. Entfernen Sie das Kolben-Einsatzwerkzeug vom oberen
Ende des Kolbens (6).
28. Schmieren Sie das Gehäuseoberteilgewinde mit
Antiverschleißungsmittel ein. Gehäuseoberteil aus der
Schraubzwinge rausnehmen.
29. Leiten Sie die Kolbenstange in die Verlängerungsachse
ein. Beim Anreihen des Anschlussstiftlochs an der
Kolbenstange mit dem Loch in der Verlängerungsachse,
stecken Sie dann den Anschlussstift ein.
30. Schrauben Sie das Gehäuseoberteil im Zylinder
rechtsgängig drehend ein.
31. Schrauben Sie das Gehäuseoberteil weiter ein, bis er
fluchtgerecht den Zylinder berührt.
32. Setzen Sie das Zylinder (3) wieder in die Farbstufe auf
dem Getriebegehäuse ein. Achten Sie darauf, dass das
obere Ende der Kolbestange (4) in die T-Nut (13) auf der
Schiebeinheit (14) geschoben wird.
33. Drücken Sie den Hebel auf der Unterseite der Einheit in
Richtung des hinteren Endes des Spritzgerätes, um die
Farbstufe wieder einzusetzen.
34. Setzen Sie das Verbindungsstück (Abb. 20, Pos. 11) in
das untere Ende des oberen Gehäuse ein.
15. Reinigen Sie den oberen Gehäuse (2) und Zylinder (3-5).
Überprüfen Sie den oberen Gehäuse und Zylinder auf
Beschädigungen und tauschen diesen bei Bedarf aus.
16. Positionieren Sie den oberen Gehäuse (2) aufrecht
in einem Schraubstock, indem Sie ihn an den
Schlüsselflächen festklemmen (7).
17. Setzen Sie die neuen oberen und unteren Packungen
ein und entfernen Sie die Vorformwerkzeuge. Bewahren
Sie das Vorformwerkzeug für die obere Packung für die
Verwendung als Kolbenschlupfhülse für einen späteren
Arbeitsschritt.
Entfernen Sie die Vorformwerkzeuge von den
oberen und unteren Packungen erst unmittelbar,
bevor diese auf dem oberen Gehäuse angebracht
werden.
18. Schmieren Sie die obere Packung (10) und die untere
Packung (12) mit Maschinenfett.
Performance Series 1650e
Überziehen Sie das Kolben-Einsatzwerkzeug (z.B.
oberes Packung-Vorformwerkzeug) sowie den
Kolben mit Schmierfett, bevor Sie diese in den
oberen Gehäuse einsetzen.
25. Positionieren Sie das Kolben-Einsatzwerkzeug oberhalb
des oberen Endes des Kolbens (6).
26. Setzen Sie den Kolben (6) in das obere Ende des oberen
Gehäuse (2), durch die untere Packung-Baugruppe (12),
durch die obere Packung-Baugruppe (10) und durch die
obere Halterung der Dichtung (8) ein.
12
i
Reparaturen am Gerät
17
D
Reparaturen am Gerät
35. Es ist darauf zu achten, dass die Stützscheibe (Abb.
18, Pos. 3) und die O-Ringe (Abb. 18, Pos. 4-5)
geschmiert und entsprechend positioniert sind, bauen
Sie die Einlassventilbaugruppe wieder zusammen und
schrauben sie in den oberen Gehäuse. Ziehen Sie die
Einlassventilhaltung so weit fest, bis der O-Ring einrastet,
und ziehen danach noch so weit, bis sie ganz fest sitzt.
Sobald diese fest sitzt, machen Sie noch eine weitere 1/8
– 1/4 Drehung.
36. Schließen Sie den Zuführschlauch wieder am
Verbindungsstück des Hochdruckfilters an.
37. Setzen Sie den Rücklaufschlauch wieder in die
Einspannklemme auf dem Siphonrohr ein.
38. Frontdeckel montieren.
11.7
Schaltplan Performance Series 1650e
Erdung
EMI Filter
Blau / Weiß
Schalter
Blau / Weiß
Schwarz / Braun
Netzstecker
Schwarz/
Braun
P/N 0522052
Blau
P/N 0522053
Grün / Gelb
Braun
Montageplatte
Grün /
Gelb
Schwarz
Schwarz / Braun
Blau / Weiß
Weiß
Grün /
Gelb
Erdung
Sicherung
Schwarz
Erdung
Kondensatoren
Schwarz
Rot
Elektroniksteuerung
Rot (+)
Schwarz (-)
Weiß
Blau / Weiß
Hall-Sensor
Weiß
Rot
Schwarz
Schwankung Entstörer
P/N 0551758
Lüfter
18
Baugruppe LED
Potentiometer
Bildschirm Drahteinheit
(P/N 0522022)
Druckgeber
Motor
Performance Series 1650e
D
Zubehör und Ersatzteile
12.
Zubehör für Performance Series 1650e
Auswahl an Airless Düsen
Liquid Shield Plus
Die Düsen werden je nach Düsendurchmesser und Strahlbreite
ausgewählt. Die Auswahl hängt von der Strahlbreite ab,
die für eine spezielle Arbeit erforderlich ist sowie von der
Düsendurchmesser, die die gewünschte Menge an Flüssigkeit
aufträgt und für eine korrekte Zerstäubung sorgt.
Für Flüssigkeiten mit leichter Viskosität werden in der
Regel Düsen mit kleinerem Düsendurchmesser eingesetzt.
Für Materialien mit schwererer Viskosität werden größere
Düsendurchmesser bevorzugt. Beachten Sie diesbezüglich die
untere Tabelle.
i
Anhang
Reinigt und schützt Sprühsysteme vor Rost,
Korrosion und vorzeitigem Verschleiß. Jetzt
mit Frostschutz bis -25°.
Best. Nr. Benennung
314-483 Flasche mit 112 g Inhalt
314-482 Flasche mit 1 L Inhalt
Piston Lube
Mit spezieller Formel, die vermeidet,
dass Materialien an der Kolbenstange
haften bleiben und diese so an den
oberen Dichtungen scheuern. Durch das
Kolbenschmiermittel werden alle Materialien,
die sich im Schmiergefäß sammeln können,
beseitigt und ein Antrocknen wird verhindert.
Best. Nr. Benennung
314-481 Flasche mit 112 g Inhalt
314-480 Flasche mit 240 ml Inhalt
Verwenden Sie für das Sprühgerät keine
Düsenöffnungsgrößen, die größer als empfohlen
sind.
Aus der folgenden Tabelle können Sie die üblichen Größen und
die geeigneten Materialien, die aufgesprüht werden können,
entnehmen.
Düsendurchmesser
Spritzmaterial
Filtertyp
.011 – .013
Lacke und Farbe
100 Maschen-Filter
.015 – .019
Öl und Latex
60 Maschen-Filter
.021 – .026
Dickflüssiges Latex und Blockfüller
30 Maschen-Filter
Sonstiges
Best. Nr.
490-012
730-397
314-171
314-172
Strahlbreiten von 8” bis 12” (20 bis 30 cm) sind zu bevorzugen,
weil sie beim Sprühen besser kontrolliert werden können und
seltener verstopfen.
Benennung
Schlauchkupplung, 0,6 cm x 0,6 cm (1/4” x 1/4”)
Manometer
Lubriplate, 395 g einzeln
Lubriplate, 2,7 kg Dose
13.Anhang
12.1Düsenauswahl
Um eine einwandfreie und rationelle Arbeitsweise zu erzielen, ist die Auswahl der Düse von großer Wichtigkeit.
In vielen Fällen kann die richtige Düse nur über einen Spritzversuch ermittelt werden.
Einige Regeln hierzu:
Der Spritzstrahl muss gleichmäßig sein.
Wenn Streifen im Spritzstrahl erscheinen, so ist der Spritzdruck zu gering oder die Viskosität des Beschichtungs-stoffes zu hoch.
Abhilfe: Druck erhöhen oder Beschichtungsstoff verdünnen. Jede Pumpe leistet eine bestimmte Fördermenge im Verhältnis zur
Düsengröße:
Es gilt grundsätzlich:
Große Düse
=
niedriger Druck
Kleine Düse
=
hoher Druck
Es gibt ein großes Sortiment von Düsen mit verschiedenen Spritzwinkeln.
12.2
Wartung und Reinigung von Airless Hartmetall-Düsen
Standarddüsen
Ist eine andere Düsenausführung montiert, dann nach Herstellerangaben reinigen.
Die Düse hat eine mit größter Präzision bearbeitete Bohrung. Um eine lange Lebensdauer zu erreichen ist eine schonende
Behandlung erforderlich. Denken Sie daran, dass der Hartmetalleinsatz spröde ist! Düse niemals werfen oder mit scharfen metallenen
Gegenständen bearbeiten.
Folgende Punkte sind zu beachten, um die Düse sauber und einsatzbereit zu halten:
1. Entlastungsventil öffnen, Ventilstellung PRIME (k Zirkulation).
2. Gerät ausschalten.
3. Düse von der Spritzpistole demontieren.
4. Düse in ein entsprechendes Reinigungsmittel legen bis alle Beschichtungsstoffreste aufgelöst sind.
5. Wenn Druckluft vorhanden ist, Düse ausblasen.
6. Mit einem spitzen hölzernen Stab (Zahnstocher) eventuelle Reste entfernen.
7. Die Düse unter Zuhilfenahme eines Vergrößerungsglases kontrollieren und falls erforderlich, Punkt 4 bis 6 wiederholen.
Performance Series 1650e
19
GB
Original Operating Manual
Warning!
Attention: Danger of injury by injection!
Airless units develop extremely high spraying pressures.
1
Never put your fingers, hands or any other parts
of the body into the spray jet!
Never point the spray gun at yourself, other persons or animals.
Never use the spray gun without safety guard.
Do not treat a spraying injury as a harmless cut. In case of
injury to the skin through coating materials or solvents,
consult a doctor immediately for quick and expert treatment.
Inform the doctor about the coating material or solvent used.
2
The operating instructions state that the following points must always be
observed before starting up.
1. Faulty units must not be used.
2. Secure Titan spray gun using the safety catch on the trigger.
3. Ensure that the unit is properly earthed. The
connection must take place through a correctly
earthed two-pole and earth socket outlet.
PE
4. Check allowable operating pressure of high-pressure hose
and spray gun.
5. Check all connections for leaks.
3
The instructions regarding regular cleaning and maintenance
of the unit must be strictly observed.
Before any work is done on the unit or for every break in
work the following rules must be observed:
1. Release the pressure from
spray gun and hose.
0 bar
2. Secure the Titan spray gun using
the safety catch on the trigger
3. Switch off unit.
Be safety-conscious!
20
Performance Series 1650e
GB
Contents
Contents
1.
1.1
Page
Safety regulations for Airless spraying...................... 22
Earthing instructions.......................................................23
2.
General view of application.........................................24
2.1Application......................................................................24
2.2 Coating materials............................................................24
3.
Description of unit........................................................24
3.1 Airless process................................................................24
3.2 Functioning of the unit.....................................................24
3.3 Legend for explanatory diagram
Performance Series 1650e.............................................25
3.4 Explanatory diagram Performance Series 1650e........... 25
3.5 Technical data.................................................................26
3.6Transportation.................................................................26
3.7 Transportation in vehicle.................................................26
3.8 Painting material setup...................................................26
3.9 Textured material setup..................................................26
4.
4.1
4.2
4.3
4.4
4.5
4.6
4.7
Starting operation.........................................................27
High-pressure hose, spray gun and
separating oil...................................................................27
Control panel indicators..................................................27
Pressure control knob settings........................................28
Connection to the mains network....................................28
Cleaning preserving agent when
starting-up of operation initially.......................................28
Taking the unit into operation
with coating material.......................................................28
Digital Electronic Spray Control (DESC).........................29
5.
Spraying technique.......................................................30
6.
6.1
Handling the high-pressure hose................................31
High-pressure hose.........................................................31
7.
Interruption of work......................................................31
Performance Series 1650e
Page
8.
8.1
8.2
8.3
8.4
Cleaning the unit (shutting down)............................... 31
Cleaning unit from outside..............................................31
Cleaning the high-pressure filter.....................................32
Cleaning Airless spray gun.............................................32
Cleaning the inlet screen................................................32
9.
Remedy in case of faults..............................................33
10.Servicing........................................................................34
10.1 General servicing............................................................34
10.2 High-pressure hose.........................................................34
11. Repairs at the unit.........................................................34
11.1 Relief valve.....................................................................34
11.2 Replacing the motor assembly........................................34
11.3 Replacing the gears........................................................35
11.4 Replacing the transducer................................................35
11.5 Inlet and outlet valve.......................................................36
11.6Packings.........................................................................37
11.7 Performance Series 1650e connection diagram............. 38
12.
Accessories for Performance Series 1650e............... 39
13.Appendix........................................................................39
13.1 Selection of tip................................................................39
13.2 Servicing and cleaning of Airless
hard-metal tips................................................................39
Spare parts list for main assembly........................................80
Spare parts list for fluid section............................................82
Spare parts list for drive assembly........................................84
Spare parts list of filter assembly..........................................85
Spare parts list for upright cart..............................................86
Warranty...................................................................................88
21
Safety Regulations
GB
1.
Safety regulations for Airless spraying
This manual contains information that must be read and understood
before using the equipment. When you come to an area that has one of
the following symbols, pay particular attention and make certain to heed
the safeguard.
NOTE TO PHYSICIAN:
Injection into the skin is a traumatic injury. It is
important to treat the injury as soon as possible. DO
NOT delay treatment to research toxicity. Toxicity is a
concern with some coatings injected directly into the
blood stream. Consultation with a plastic surgeon or
reconstructive hand surgeon may be advisable.
This symbol indicates a potential hazard that may cause
serious injury or loss of life. Important safety information
will follow.
Attention
i
This symbol indicates a potential hazard to you or to the
equipment. Important information that tells how to
prevent damage to the equipment or how to avoid
causes of minor injuries will follow.
A hazard symbol such as this one refers to a specific,
task-related risk. Be sure to heed the safeguard.
HAZARD: EXPLOSION OR FIRE
Solvent and paint fumes can explode or ignite. Severe
injury and/or property damage can occur.
Notes give important information which should be given
special attention.
PREVENTION:
• Provide extensive exhaust and fresh air introduction
to keep the air within the spray area free from
accumulation of flammable vapors.
• Avoid all ignition sources such as static electricity
sparks, electrical appliances, flames, pilot lights, hot
objects, and sparks from connecting and disconnecting
power cords or working light switches.
• Plastic can cause static sparks. Never hang plastic
to enclose spray area. Do not use plastic drop cloths
when spraying flammable materials.
• Always flush unit into separate metal container, at low
pump pressure, with spray tip removed. Hold gun
firmly against side of container to ground container and
prevent static sparks.
HAZARD: Injection injury
A high pressure stream produced by this equipment
can pierce the skin and underlying tissues, leading to
serious injury and possible amputation.
DO NOT TREAT AN INJECTION INJURY AS A
SIMPLE CUT! Injection can lead to amputation. See a
physician immediately.
The maximum operating range of the unit is 221 bar
(22.1 MPa, 3200 PSI) fluid pressure.
PREVENTION:
• NEVER aim the gun at any part of the body.
• NEVER allow any part of the body to touch the fluid
stream. DO NOT allow body to touch a leak in the fluid
hose.
• NEVER put your hand in front of the gun. Gloves will
not provide protection against an injection injury.
0 bar
• ALWAYS lock the gun trigger, shut the fluid pump off
and release all pressure before servicing, cleaning
the tip guard, changing tips, or leaving unattended.
Pressure will not be released by turning off the engine.
The PRIME/SPRAY valve or pressure bleed valve
must be turned to their appropriate positions to relieve
system pressure.
• ALWAYS keep tip guard in place while spraying. The
tip guard provides some protection but is mainly a
warning device.
• NEVER use a spray gun without a working trigger lock
and trigger guard in place.
• ALWAYS remove the spray tip before flushing or
cleaning the system.
• The paint hose can develop leaks from wear, kinking
and abuse. A leak can inject material into the skin.
Inspect the hose before each use.
• All accessories must be rated at or above the
maximum operating pressure range of the sprayer.
This includes spray tips, guns, extensions, and hose.
22
• Do not smoke in spray area.
• Fire extinguisher must be present and in good working
order.
• Place sprayer at least 6.1 m (20 feet) from the spray
object in a well ventilated area (add more hose if
necessary). Flammable vapors are often heavier than
air. Floor area must be extremely well ventilated. The
pump contains arcing parts that emit sparks and can
ignite vapors.
PE
• The equipment and objects in and around the spray
area must be properly grounded to prevent static
sparks.
• Use only conductive or earthed high pressure fluid
hose. Gun must be earthed through hose connections.
• Power cord must be connected to a grounded circuit
(electric units only).
• The unit must be connected to an earthed object. Use
the green earthing wire to connect the unit to a water
pipe, steel beam, or other electrically earthed surface.
• Follow material and solvent manufacturer’s warnings
and instructions. Be familiar with the coating material’s
MSDS sheet and technical information to ensure safe
use.
• Do not use materials with a flashpoint below 21° C
(70° F). Flashpoint is the temperature at which a fluid
can produce enough vapors to ignite.
• Use lowest possible pressure to flush equipment.
Performance Series 1650e
GB
Safety regulations
HAZARD: HAZARDOUS VAPORS
Paints, solvents, insecticides, and other materials
can be harmful if inhaled or come in contact with
body. Vapors can cause severe nausea, fainting, or
poisoning.
HAZARD: EXPLOSION HAZARD DUE TO
INCOMPATIBLE MATERIALS
Will cause severe injury or property damage.
PREVENTION:
• Do not use materials containing bleach or chlorine.
• Do not use halogenated hydrocarbon solvents such
as methylene chloride and 1,1,1 - trichloroethane.
They are not compatible with aluminum and may
cause an explosion. If you are unsure of a material’s
compatibility with aluminum, contact your coating’s
supplier.
PREVENTION:
• Use a respirator or mask if vapors can be inhaled. Read all instructions supplied with the mask to be sure
it will provide the necessary protection.
• Wear protective eyewear.
HAZARD: GENERAL
This product can cause severe injury or property
damage.
• Wear protective clothing as required by coating
manufacturer.
PREVENTION:
• Read all instructions and safety precautions before
operating equipment.
• Follow all appropriate local, state, and national codes
governing ventilation, fire prevention, and operation.
• Pulling the trigger causes a recoil force to the hand
that is holding the spray gun. The recoil force of the
spray gun is particularly powerful when the tip has
been removed and a high pressure has been set on
the airless pump. When cleaning without a spray tip,
set the pressure control knob to the lowest pressure.
• Use only manufacturer authorized parts. User
assumes all risks and liabilities when using parts that
do not meet the minimum specifications and safety
devices of the pump manufacturer.
• Before each use, check all hoses for cuts, leaks,
abrasion or bulging of cover. Check for damage or
movement of couplings. Immediately replace the hose
if any of these conditions exist. Never repair a paint
hose. Replace it with another earthed high-pressure
hose.
• Make sure power cord, air hose and spray hoses are
routed in such a manner to minimize slip, trip and fall
hazard.
• Clean up all material and solvent spills immediately to
prevent slip hazard.
1.1
PE
Electric models must be earthed. In the event of an
electrical short circuit, earthing reduces the risk of electric
shock by providing an escape wire for the electric current.
This product is equipped with a cord having an earthing
wire with an appropriate earthing plug. The plug must be
plugged into an outlet that is properly installed and earthed
in accordance with all local codes and ordinances.
DANGER — Improper installation of the earthing plug
can result in a risk of electric shock. If repair or
replacement of the cord or plug is necessary, do not
connect the green earthing wire to either blade
terminal. The wire with insulation having a green outer
surface with or without yellow stripes is the earthing
wire and must be connected to the earthing pin.
Check with a qualified electrician or serviceman if the earthing
instructions are not completely understood, or if you are in doubt as to
whether the product is properly earthed. Do not modify the plug provided.
If the plug will not fit the outlet, have the proper outlet installed by a
qualified electrician.
Caution – The power cord for this equipment acts as an
emergency stop/emergency switching off device. The
power cord must be placed near an easily accessible,
unobstructed socket-outlet.
• ALWAYS follow the material manufacturer’s
instructions for safe handling of paint and solvents.
Work or repairs at the electrical equipment:
These may only be carried out by a skilled electrician. No liability is
assumed for incorrect installation.
A list of the materials used in the construction of the equipment will be
made available on request to validate compatibility with the coating
materials to be used.
• Do not use this unit in workshops that are covered
under the explosion prevention regulations.
• Always unplug cord from outlet before working on
equipment (electric units only).
• Always keep the power cord plug in sight during usage
to prevent any accidental shutdown or startup.
• If the supply cord is damaged, it must be replaced by
the manufacturer, its service agent or similarly qualified
persons in order to avoid a hazard.
Operating Temperature
This equipment will operate correctly in its intended ambient, at a
minimum between +10°C and +40°C.
Relative Humidity
The equipment will operate correctly within an environment at 50% RH,
+40°C. Higher RH may be allowed at lower temperatures.
Measures shall be taken by the Purchaser to avoid the harmful effects of
occasional condensation.
• Wear ear protection. This unit can produce noise
levels above 85 dB(A).
• This equipment is designed to operate at high
pressures and recoil forces may occur. Under certain
circumstances, such forces could result in repetitive
strain injury.
• Device weighs in excess of 36 kg. Three-person lift is
required.
Altitude
This equipment will operate correctly up to 2100 m above mean sea level.
Transportation and Storage
This equipment will withstand, or has been protected against,
transportation and storage temperatures of -25°C to +55°C and for short
periods up to +70°C.
It has been packaged to prevent damage from the effects of normal
humidity, vibration and shock.
• Never leave this equipment unattended. Keep away
from children or anyone not familiar with the operation
of airless equipment.
• Do not move unit while unit is running.
• Do not spray on windy days.
Performance Series 1650e
Earthing Instructions
23
General view of application
2.
GB
General view of application
Description of unit
3.
Description of unit
2.1Application
3.1
Airless process
All painting jobs in the workshop and on the building site, small
dispersion work with the spray gun or inter­nally fed Airless roller.
The main areas of application are thick layers of highly viscous
coating material for large areas and a high consumption of
material.
A piston pump takes in the coating material by suction and
conveys it to the tip. Pressed through the tip at a pressure of
up to a maximum of 221 bar (22.1 MPa), the coating material
is atomised. This high pressure has the effect of micro fine
atomisation of the coating material.
As no air is used in this process, it is described as an AIRLESS
process.
This method of spraying has the advantages of finest
atomisation, cloudless operation and a smooth, bubble-free
surface. As well as these, the advantages of the speed of work
and convenience must be mentioned.
Examples of objects of spraying
Doors, door frames, balustrades, furniture, wooden cladding,
fences radiators (heating) and steel parts, internal ceilings and
walls.
2.2
Coating materials
Processible coating materials
i
Pay attention to the Airless quality of the coating
materials to be processed.
Dilutable lacquers and paints or those containing solvents, twocomponent coating materials, dispersions, latex paints.
No other materials should be used for spraying without Titan’s
approval.
Filtering
Despite suction filter and insertion filter in the spray gun, filtering
of the coating material is generally advisable.
Stir coating material before commencement of work.
i
Attention: Make sure, when stirring up with
motor-driven agitators that no air bubbles are
stirred in. Air bubbles disturb when spraying and
can, in fact, lead to interruption of operation.
Viscosity
With this unit it is possible to process highly viscous coating
materials of up to around 30.000 MPa·s.
If highly viscous coating materials cannot be taken in by suction,
they must be diluted in accordance with the manufacturer’s
instructions.
3.2
Functioning of the unit
In the following there is a short description of the technical
construction for better understanding of the function.
Titan Performance Series units are electrically driven highpressure spraying units.
A gear unit transfers the driving force to a crankshaft. The
crankshaft moves the pistons of the material feed pump up and
down.
The inlet valve is opened automatically by the upwards
movement of the piston. The outlet valve is opened when the
piston moves downward.
The coating material flows under high pressure through the highpressure hose to the spray gun. When the coating material exits
from the tip it atomizes.
The pressure regulator controls the volume and the operating
pressure of the coating material.
Two-component coating material
The appropriate processing time must be adhered to exactly.
Within this time rinse through and clean the unit meticulously with
the appropriate cleaning materials.
Coating materials with sharp-edged additional materials
These have a strong wear and tear effect on valves, highpressure hose, spray gun and tip. The durability of these parts
cane be reduced appreciably through this.
24
Performance Series 1650e
GB
3.3
1
2
3
4
5
6
7
8
Description of unit
Legend for explanatory diagram Performance Series 1650e
Spray gun
High-pressure hose
Oil cup for Piston Lube (Piston Lube prevents
increased wear of the packings)
Oil level gauge
Pail hook
Oil button
Suction tube
Return hose
3.4
9Cart
10 Relief valve
Lever position vertical – PRIME ( k circulation)
Lever position horizontal – SPRAY ( p)
11 Digital Electronic Spray Control (DESC)
12 Control panel indicators
13 Pressure control knob
14 ON/OFF switch
Explanatory diagram Performance Series 1650e
12
11
1
2
3
9
4
5
10
6
7
8
14
Performance Series 1650e
25
13
GB
Description of unit
3.5
Technical data
3.8
Voltage:
220-240 Volt AC, 50/60 Hz
Max. current consumption: 9.5 A @ 230VAC
Power cord:
3 x 1.5 mm2 – 6 m
Acceptance capacity:
1650 Watt
Max. operating pressure:
221 bar (22,1 MPa)
Volume flow at 12 MPa
(120 bar) with water:
5.0 l/min
Max tip size:
0.039 inch – 0.99 mm
Max. temperature of the
coating material:43°C
Max viscosity:
30.000 MPa·s
Weight:
50 kg
Special high-pressure hose: DN 6 mm, 15 m, connection thread M 16 x 1.5
Dimensions (L X W X H):
632 x 568 x 743 mm
Max sound pressure level: 80 dB (A) *
i
3.9
i
* Place of measuring: 1 m in distance from the unit and 1.6
m above the floor, 12 MPa (120 bar) operating pressure,
reverberant floor.
Paint material setup
This sprayer comes with a filter assembly
installed. If you plan to spray with untextured
painting materials, leave the filter installed.
Textured material setup
This sprayer comes with a filter plug that should
be put in place of the filter whenever spraying
textured materials. Follow these steps to remove
the filter and install the plug.
1. Loosen and remove the filter housing (1) by hand.
2. Remove the adapter spring (2), filter (3), bearing ring (4)
and spring (5) from the housing (7).
3. Make sure the O-ring (6) is still in place. Thread the filter
plug (8) into the housing until secure.
i
3.6Transportation
The filter plug should be hand-tightened, but
make sure it is seated fully into the filter housing.
1
Pushing or pulling the unit
Pull out the handle (Fig. 2, Item 1) until it will come no further.
Insert the handle – push the buttons (2) on the spars, and then
push in the handle.
2
3
4
5
1
2
8
6
7
2
3.7 Transportation in vehicle
Secure the unit with a suitable fastening.
26
i
If using this sprayer with textured materials, it is
important that the filter inside of the spray gun
be removed. See section 8.3.
i
If the sprayer will be used for spraying textured
products, removal of the inlet screen in the foot
valve may be necessary. This will allow proper
priming and flow of the textured product. See
section 8.4.
Performance Series 1650e
GB
4.
Starting operation
4.1
High-pressure hose, spray gun and
separating oil
Starting operation
1. Screw the high-pressure hose (2) to the coating material
outlet (Fig. 4, Item 1).
2. Screw the spray gun (3) with the selected tip onto the
high-pressure hose.
3. Tighten the union nuts at the high-pressure hoses firmly
so that coating material does not leak.
4
3
4.2
Control Panel Indicators
The following is a description of the control panel indicators.
Service
Indicator
Pressure
Indicator
Pressure Indicator
The pressure indicator shows the current operating pressure of
the sprayer. It has three different indications: blinking yellow,
solid yellow, and solid green.
1
Blinking Yellow
When the pressure indicator is blinking yellow, the sprayer is
operating between 0 and 1.4 MPa (14 bar). A blinking yellow
pressure indicator means:
• The sprayer is plugged in and turned “ON”
• The sprayer is at priming pressure (little or no pressure)
• It is safe to move the relief valve between positions
• It is safe to change or replace the spray tip
2
4. Remove the oil cup cap with a straight-slot screwdriver.
5. Fill the oil cup with Piston Lube (Fig. 5) until the oil gauge
(4) is showing that it is full.
Attention
Piston Lube prevents increased wear and tear to
the packings.
i
6. Replace oil cup cap.
7. Press oil button 2-5 times to prime the oiler. Press once
for every eight hours of usage to lubricate the fluid section.
If the pressure indicator begins blinking yellow
when the pressure control knob is set at a higher
pressure and the relief valve is in the SPRAY
position, either the spray tip is worn or the
sprayer is in need of service/repair.
Solid Yellow
When the pressure indicator is solid yellow, the sprayer is
operating between 1.4 MPa (14 bar) and 12 MPa (120 bar). A
solid yellow pressure indicator means:
• The sprayer is at the proper pressure setting for spraying
stain, lacquer, varnish, and multi-colors
Performance Series 1650e
27
Starting operation
GB
Solid Green
When the pressure indicator is solid green, the sprayer is
operating between 12 MPa (120 bar) and 23 MPa (230 bar). A
solid green pressure indicator means:
• The sprayer is at the proper pressure setting for spraying
oil-based and latex house paints
• The sprayer is operating at peak performance at a high
pressure setting
• If the pressure indicator goes to solid yellow when the
pressure is set so that it starts at solid green, it indicates
one of the following:
a.
Tip Wear Indicator — when spraying with latex or at
high pressure the solid yellow appears. This means the
tip is worn and needs to be replaced.
b.
Tip Too Large — when a tip that is too large for the
sprayer is put in the gun, the pressure indicator will turn
from solid green to solid yellow.
c.
Fluid Section Wear — if a solid yellow pressure
indicator appears when using a new tip and the
pressure is set at maximum, service may be required
(worn packings, worn piston, stuck valve, etc...).
4.5
Cleaning preserving agent when startingup of operation initially
1. Immerse the suction tube (Fig. 8, Item 1) and return hose
(2) into a container with a suitable cleaning agent.
2. Turn the pressure control knob counterclockwise (3) to
minimum pressure.
3. Open the relief valve (4), valve position PRIME
(k circulation).
4. Switch the unit (5) ON.
5. Wait until the cleaning agent exudes from the return hose.
6. Close the relief valve, valve position SPRAY (p spray).
7. Pull the trigger of the spray gun.
8. Spray the cleaning agent from the unit into an open
collecting container.
5
3
4
Service Indicator
The Service indicator is on when the motor is commanded to run.
This indicator is used by service centers to troubleshoot motor
problems.
4.3
Pressure control knob settings (Fig. 7)
1. Minimum pressure setting
2. Black zone – no pressure generation
3. Blue zone – pulsating pressure for cleaning
1
2
1
2
3
4.4
Connection to the mains network
Attention
The unit must be connected to an appropriatelygrounded safety outlet.
Before connecting the unit to the mains supply, ensure that the
line voltage matches that specified on the unit’s rating plate.
The connection must be equipped with a residual current
protective device with INF ≤ 30 mA.
i
Titan‘s accessories program also includes
a mobile operator protection device for the
electronic supply, which can also be used with
other electronical equipment.
28
4.6 Taking the unit into operation with coating
material
1. Immerse the suction tube (Fig. 8, Item 1) and return hose
(2) into the coating material container.
2. Turn the pressure control knob counterclockwise (3) to
minimum pressure.
3. Open the relief valve (4), valve position PRIME
(k circulation).
4. Switch the unit (5) ON.
5. Wait until the coating material exudes from the return
hose.
6. Close the relief valve, valve position SPRAY (p spray).
7. Trigger the spray gun several times and spray into a
collecting container until the coating material exits the
spray gun without interruption.
8. Increase the pressure by slowly turning up the pressure
control knob.
Check the spray pattern and increase the pressure until
the atomization is correct.
Always turn the pressure control knob to the lowest setting
with good atomization.
9. The unit is ready to spray.
Performance Series 1650e
GB
4.7
Digital Electronic Spray Control (DESC)
Volume Pumped Screen
VOLUME PUMPED
The Volume Pumped screen shows the
SELECT-4
total number of gallons or liters sprayed MENU-1
by the sprayer.
GALLONS
X
To select the Volume Pumped screen,
LITRES-2
MENU-1
press the #4 key.
The Digital Electronic Spray Control (DESC) increases the
functionality of the sprayer. It is installed directly below the
pressure control knob on the control panel. It consists of a
display and four function keys. The display shows various menu
screens that allow the user to customize and monitor sprayer
operation using the function keys.
Display
SET MPa
ACTUAL MPa
LITRES
MENU-1
X
GALLONS-2
Job Volume Screen
JOB VOLUME
The Job Volume screen allows the user
SELECT-4
to reset a liter counter to track usage on MENU-1
specific jobs.
XXXX
To select the Job Volume screen, press GALLONS
MENU-1
RESET-3
the #4 key.
23.0
22.5
Function
Keys
i
Starting operation
The pressure control knob overrides the Digital
Electronic Spray Control (DESC) settings.
Anytime the pressure control knob is turned, the
sprayer pressure will change accordingly.
Unit Serial # Screen
The Unit Serial # screen shows the
sprayers serial number.
UNIT SERIAL #
MENU-1
SELECT-4
# XXXXXXXXXX
To select the Unit Serial # screen, press SER
MENU-1
the #4 key.
Function Keys
The function keys are numbered 1–4. Each key is labeled with
an additional function as well.
#1/Menu Key
Pressing the #1 key scrolls through the available menu screens
or performs a function described on the active menu screen.
#2/g Key
Pressing the #2 key performs a function described on the active
menu screen or increases a value.
#3/h Key
Pressing the #3 key performs a function described on the active
menu screen or decrease a value.
#4/Select Key
Pressing the #4 key selects the active menu screen or performs
a function described on the active menu screen.
Timers Screen
TIMERS
The Timers screen shows the total time
SELECT-4
the sprayer has been turned on as well MENU-1
as the total time the sprayer has been running (pumping).
To select the Timers screen, press the
#4 key.
To select the Job Timers screen, press
the #4 key. “JOB ON” screen will
appear. Press #3 to reset. Press #1 to
continue to “JOB RUN” screen. Press
#3 to reset. Press #1 to scroll through
the remaining menu screens.
Several menu screens are available for the user to customize
and monitor sprayer operation. They include Main Screen,
Volume Pumped, Job Volume, Unit Serial #, Timers, Job Timers,
Service Time, Security Code, Prime, and Rapid Clean.
JOB ON
MENU-1
X
RESET-3
JOB RUN
MENU-1
X
RESET-3
Service Time Screen
SERVICE TIME
The Service Time screen allows the user
SELECT-4
to set a service time interval (in hours). MENU-1
Below the set time, the screens shows the current amount of
hours on the sprayer since the last activation of the service timer.
To select the Service Timer screen, press the #4 key.
SERVICE @
XX
To set the service time, press the #2
RUN HOURS
XX
(up) and/or the #3 (down) keys to the
desired time (run hours will increase/decrease in increments of
25 for each time you press a key).
When the service time interval is set and met by the run hours,
the display will show a “Service Required” screen. The pump
will remain functional. To return to the Main Screen, press the
#1 key. Doing so will reset the “Service @” and “Run Hours”
displayed on the Service Screen back to 0.
Main Screen
SET MPa
23.0
The Main Screen is the default screen
ACTUAL MPa
22.5
for the control system at sprayer
startup. Pressing the #2 key switches between PSI, Bar and
MPa units of measure. Press the #1 key to scroll through the
remaining menu screens.
For sprayers equipped with an nine-language
Digital Electronic Spray Control (DESC):
Pressing the #2 key at the Main Screen switches
between PSI, Bar and MPa units of measure.
Pressing the #3 key at the Main Screen changes
the language of the text on the display. There are
a total of nine languages available. Each time
the #1 key is pressed, a different language will
appear. The languages, in order of appearance,
are: English, Spanish, Dutch, Danish, Swedish,
German, French, Italian, and Portuguese.
Performance Series 1650e
XXXX
XXXX
Job Timers Screen
JOB TIMERS
The Job Timers screen allows the user
SELECT-4
to reset the “ON TIME” and “RUN TIME” MENU-1
to track time on specific jobs.
Menu Screens
i
ON TIME
RUN TIME
29
GB
Starting operation Security Code Screen
SECURITY CODE
The Security Code screen allows the
MENU-1
CHANGE-2
user to set a four digit security code
to prevent unauthorized use of the sprayer. If a security code
has been set, the control system display will ask for the code at
startup. If the correct code is entered, the display will show the
Main Screen and the sprayer will operate. If the wrong code is
entered, the display will continue to ask for the correct code and
the sprayer will be disabled. To set or change the security code,
press the #2 key.
i
If the sprayer is new, no security code is set and
the Main Screen will appear at startup. When
setting a security code for the first time, the
“Enter Old Code Number” screen will appear, and
you will need to enter “1111”.
ENTER OLD CODE
Enter the old security code number to
NUMBER
access the screen that allows the code
change. If the wrong code is entered, the display will continue
to ask for the correct code and the security code cannot be
changed.
Enter the new security code. Once the ENTER NEW CODE
NUMBER
XXXX
new code is entered, the display will
automatically ask that the new code be RE-ENTER NEW
NUMBER
XXXX
re-entered for verification. If the same
new code is re-entered, the display will NEW CODE NUMBER
confirm that the new code has been
ACCEPTED
accepted and return to the Main Screen.
If the new code is re-entered incorrectly, the display will return
to the “Enter New Code Number” screen and the process will
repeat.
If you forget or misplace your security code, you can contact
Titan customer service for assistance.
i
5.
Spraying technique
Injection hazard. Do not spray without the tip
guard in place. NEVER trigger the gun unless
the tip is completely turned to either the spray
or the unclog position. ALWAYS engage the
gun trigger lock before removing, replacing or
cleaning tip.
The key to a good paint job is an even coating over the entire
surface. Keep your arm moving at a constant speed and keep
the spray gun at a constant distance from the surface. The best
spraying distance is 25 to 30 cm between the spray tip and the
surface.
25 - 30 cm
Keep the spray gun at right angles to the surface. This means
moving your entire arm back and forth rather than just flexing
your wrist.
To inactivate the security function, enter “1111” at
the “Enter New Code Number” screen (this is the
default code that leaves the sprayer unlocked).
As a result, the Main Screen will appear at sprayer
startup.
Prime Screen
The Prime screen appears when the
pressure control knob is set at the “MIN”
setting.
PRIME
Rapid Clean Screen
RAPID CLEAN
The Rapid Clean screen appears when
the pressure control knob is set at the
RAPID CLEAN position and the PRIME/SPRAY valve is in the
PRIME position.
i
Spraying technique
Keep the spray gun perpendicular to the surface, otherwise one
end of the pattern will be thicker than the other.
Trigger gun after starting the stroke. Release the trigger before
ending the stroke. The spray gun should be moving when the
trigger is pulled and released. Overlap each stroke by about
30%. This will ensure an even coating.
If there is no action at any menu screen for 30
seconds, the display will go back to the Main
Screen.
25 - 30 cm
i
30
25 - 30 cm
If very sharp edges result or if there are streaks
in the spray jet – increase the operating pressure
or dilute the coating material.
Performance Series 1650e
Handling the high-pressure hose
6.
GB
Handling the high-pressure hose
8.
Avoid sharp bending or kinking of the high-pressure hose. The
smallest bending radius amounts to about 20 cm.
Do not drive over the high-pressure hose. Protect against sharp
objects and edges.
High-pressure hose
The unit is equipped with a high-pressure hose specially suited
for piston pumps.
i
7.
Cleaning the unit (shutting down)
A clean state is the best method of ensuring operation without
problems. After you have finished spraying, clean the unit. Under
no circumstances may any remaining coating material dry and
harden in the unit.
The cleaning agent used for cleaning (only with an igni­tion point
above 21 °C) must be suitable for the coating material used.
• Secure the spray gun, refer to the operating manual of
the spray gun.
Clean and remove tip.
For a standard tip, refer to Page 39, Section 13.2.
If a non-standard tip is installed, proceed according to the
relevant operating manual.
1. Remove suction hose from the coating material.
2. Close the relief valve, valve position SPRAY (p spray).
3. Switch the unit ON.
4. Pull the trigger of the spray gun in order to pump the
remaining coating material from the suction hose, highpressure hose and the spray gun into an open container.
Danger of injury through leaking high-pressure
hose. Replace any damaged high-pressure hose
immediately.
Never repair defective high-pressure hoses
yourself!
6.1
Cleaning the unit (shutting down)
Only use TITAN original-high-pressure hoses
in order to ensure functionality, safety and
durability.
Attention
Interruption of work
1. Open the relief valve, valve position PRIME
(k circulation).
2. Switch the unit OFF.
3. Turn the pressure control knob counterclockwise to
minimum pressure.
4. Pull the trigger of the spray gun in order to release the
pressure from the high-pressure hose and spray gun.
5. Secure the spray gun, refer to the operating manual of the
spray gun.
6. If a standard tip is to be cleaned, see Page 39, Section
13.2.
If a non-standard tip is installed, proceed according to the
relevant operating manual.
7. Depending on the model, leave the suction tube or the
suction hose and return hose immersed in the coating
material or swivel or immerse it into a corresponding
cleaning agent.
The container must be earthed in case of coating
materials which contain solvents.
Caution! Do not pump or spray into a container
with a small opening (bunghole)!
Refer to the safety regulations.
5. Immerse suction hose with return hose into a container
with a suitable cleaning agent.
6. Turn the pressure control knob into the blue zone pulsating pressure for unit cleaning.
7. Open the relief valve, valve position PRIME
(k circulation).
8. Pump a suitable cleaning agent in the circuit for a few
minutes.
9. Close the relief valve, valve position SPRAY (p spray).
10. Pull the trigger of the spray gun.
11. Pump the remaining cleaning agent into an open container
until the unit is empty.
12. Switch the unit OFF.
If fast-drying or two-component coating material
is used, ensure that the unit is rinsed with a
suitable cleaning agent within the processing
Attention time.
8.1
Cleaning unit from outside
First of all pull out mains plug from socket.
Danger of short circult through panetrating
water!
Never spray down the unit with high-pressure or
Attention high-pressure steam cleaners.
Wipe down unit externally with a cloth which has been immersed
in a suitable cleaning agent.
Performance Series 1650e
31
GB
Cleaning the unit (shutting down) 8.2
Cleaning the high-pressure filter
Clean the filter cartridge regularly.
A soiled or clogged high-pressure filter can cause a poor spray
pattern or a clogged tip.
1. Turn the pressure regulator knob into the black zone until
it stops (no pressure).
2. Open the relief valve, valve position PRIME
(k circulation).
3. Switch the unit OFF.
Remedy in case of faults
4. Turning counterclockwise, screw the new or cleaned filter
into the gun body.
5. Make sure all the parts are clean and the handle seal (3)
is in position inside the gun head.
6. Thread the handle assembly (5) into the gun head (2) until
secure.
7. Snap the trigger guard (1) back onto the handle assembly
(5).
2
Unplug the power plug from the outlet.
4. Unscrew the filter housing (Fig. 10, Item 1). with a strap
wrench.
5. Pull the filter cartridge (2) from the bearing spring (3).
6. Clean all the parts with the corresponding cleaning agent.
If necessary, replace the filter cartridge.
7. Check the O-ring (4), replace it if necessary.
8. Place the bearing ring (5) against the bearing spring (3).
Slide the filter cartridge (2) over the bearing spring.
9. Screw in filter housing (1) and tighten it as far as possible
with the strap wrench.
1
3
2
3
5
8.4
5
4
4
1
Cleaning the inlet screen
The inlet screen will clog and must be cleaned at least once a
day.
1. Remove the retaining ring (3) from the foot valve (1)
housing.
2. Remove the inlet screen (2) from the foot valve housing
(1).
3. Clean thoroughly with the appropriate solvent.
1
8.3
Cleaning the Airless spray gun
1. Rinse Airless spray gun with an appropriate cleaning
agent.
2. Clean tip thoroughly with appropriate cleaning agent so
that no coating material residue remains.
3. Thoroughly clean the outside of the Airless spray gun.
2
3
Intake filter in Airless spray gun (fig. 11)
1. Pull the bottom of the trigger guard forward (1) so that it
comes loose from the handle assembly (5).
2. Loosen and remove the handle assembly (5) from the gun
head (2).
3. Turning clockwise, unscrew the filter (4) from the gun body
(2).
i
Left-handed threads require turning the filter
clockwise to remove.
32
Performance Series 1650e
GB
9.
Remedy in case of faults
Type of malfunction
Remedy in case of faults
Possible cause
A. Unit does not start
B. Unit does not draw in material
Measures for eliminating the malfunction
1. Check voltage supply.
2. Turn up pressure control knob.
3.Replace.
1. No voltage applied.
2. Pressure setting too low.
3. ON/OFF switch defective.
1. Relief valve is set to SPRAY (p
spray).
2. Filter projects over the fluid level
and sucks air.
3. Filter clogged.
4. Suction hose/suction tube is loose,
i.e. the unit is sucking in outside air.
1. Set relief valve to PRIME (k circulation).
2. Refill the coating material.
3. Clean or replace the filter.
4. Clean connecting points. Tighten suction tube.
1.
2.
3.
4.
5.
1.Replace.
2. Replace tip.
3. Turn pressure control knob clockwise to increase.
4. Clean or replace the filter.
5. Remove and clean or replace relief valve.
Tip heavily worn.
Tip too large.
Pressure setting too low.
Filter clogged.
Coating material flows through the
return hose when the relief valve is
in the SPRAY (p spray) position.
6. Packings sticky or worn.
7. Valve balls worn.
8. Valve seats worn.
6. Remove and clean or replace packings.
7. Remove and replace valve balls.
8. Remove and replace valve seats.
D. Coating material exits at the top
of the fluid section
1. Upper packing is worn.
2. Piston is worn.
1. Remove and replace packing.
2. Remove and replace piston.
1. Incorrect high-pressure hose type.
2. Tip worn or too large.
3. Pressure too high.
1. Only use TITAN original-high-pressure hoses in order
to ensure functionality, safety and durability.
2. Replace tip.
3. Turn pressure control knob to a lower number.
1. Replace tip.
1. Tip is too large for the coating
material which is to be sprayed.
2. Pressure setting incorrect.
3. Volume too low.
4. Coating material viscosity too high.
2. Turn pressure control knob until a satisfactory
spraying pattern is achieved.
3. Clean or replace all filters.
4. Thin out according to the manufacturer’s instructions.
1. Pressure setting too low.
1. Turn pressure control knob clockwise to increase.
C. Unit draws in material, but the
pressure does not build up
E. Increased pulsation at the spray
gun
F. Poor spray pattern
G. Unit loses power
Digital Electronic Spray Control (DESC) Error Messages
Low Voltage Screen
The Low Voltage screen appears when the
sprayer shuts down because of low input
voltage. Check the power supply and correct
the problem. Restart the sprayer.
The following error message screens appear whenever the Digital
Electronic Spray Control (DESC) detects a problem with the sprayer.
Once a problem occurs and the error message appears, the sprayer will
shut down.
Before proceeding, relieve any pressure remaining in
the system (valve position PRIME k). Additionally,
follow all other warnings to reduce the risk of an
injection injury, injury from moving parts or electric
shock. Always unplug the sprayer before servicing!
Check Transducer Screen
The Check Transducer screen appears when
the transducer has become disconnected
or is defective. Take the sprayer to a Titan
authorized service center for repair.
Check Motor Screen
The Check Motor screen appears when the
motor or motor sensor is defective. Take the
sprayer to a Titan authorized service center
for repair.
Performance Series 1650e
High Motor Temperature Screen
The High Motor Temperature screen appears
when the temperature of the motor has
risen too high. Take the sprayer to a Titan
authorized service center for repair.
CHECK
TRANSDUCER
LOW
VOLTAGE
HIGH MOTOR
TEMPERATURE
High Control Temperature Screen
HIGH CONTROL
The High Control Temperature screen
TEMPERATURE
appears when the temperature of the Digital
Electronic Spray Control (DESC) has risen
too high. Take the sprayer to a Titan authorized service center for repair.
CHECK
MOTOR
High Mechanical Load
HIGH MECHANICAL
The High Mechanical Load screen appears
LOAD
when the sprayer shuts down because of high
current or when the sprayer goes into current
fold back mode. Take the sprayer to a Titan authorized service center for
repair.
33
GB
Servicing
10.Servicing
10.1
11.2
General servicing
Servicing of the unit should be carried out once annually by the
TITAN service.
1. Check high-pressure hoses, device connecting line and
plug for damage.
2. Check the inlet valve, outlet valve and filter for wear.
10.2
High-pressure hose
Inspect the high-pressure hose visually for any notches or
bulges, in particular at the transition in the fittings. It must be
possible to turn the union nuts freely.
11.
Repairs at the unit
Switch the unit OFF.
Before all repair work: Unplug the power plug
from the outlet.
11.1
Repairs at the unit
Relief valve
1. Use a drift punch of 2 mm to remove the grooved pin (Fig.
13, Item 1) from the relief valve handle (2).
2. Remove the relief valve handle (2) and cam base (3).
3. Using a wrench, remove the valve housing (4).
4. Ensure that the seal (5) is seated correctly, then screw the
new valve housing (4) completely into the filter block (6).
Tighten securely with a wrench.
5. Align the cam base (3) with the hole in the filter block (6).
Lubricate the cam base with grease and slide on the cam
base.
6. Bring the hole in the valve shaft (7) and in the relief valve
handle (2) into alignment.
7. Insert the grooved pin (1) to secure the relief valve handle
in position.
Replacing the Motor Assembly
1. Unplug the unit.
2. Loosen and remove the two motor shroud screws (Fig 14,
Item 1). Remove the motor shroud (2).
3. Loosen and remove the three belly pan screws (3).
Remove the belly pan (4).
4. Loosen and remove the two motor cover screws (5).
Remove the motor cover (6).
5. Disconnect all wires between the motor (7) and the
sprayer.
6. Loosen and remove the four control panel screws (8).
Remove the control panel (9).
7. Disconnect the wires between the motor (7) and the
control panel (9).
8. Loosen and remove the two motor controller screws (10).
Remove the motor controller (11).
9. Loosen and remove the four motor baffle screws (12). Remove the motor baffle (13).
10. Loosen and remove the three motor mounting screws
(14).
11. Pull the motor (7) out of the gearbox housing (15).
12. With the motor removed, inspect the gears in the gearbox
housing for damage or excessive wear. Replace the
gears, if necessary.
13. Install the new motor (7) into the gearbox housing (15).
14. Secure the motor (7) with the three motor mounting
screws (14).
15. Reconnect the wires between the sprayer and the new
motor (refer to the Connection Diagram, section 11.7).
16. Place the baffle (13) over the end of the motor assembly
(7). Secure with the four motor baffle screws (12).
17. Place motor controller (11) back into place behind the
motor baffle (13). Secure with the two motor controller
screws (10).
18. Reconnect all wires between the motor (7) and sprayer.
19. Reconnect the wires between the motor (7) and the
control panel (9).
20. Replace control panel (9) and secure with four control
panel screws (8).
21. Place the motor cover (6) back over the motor controller
(11). Secure with the two motor cover screws (5).
22. Put the belly pan (4) back in place and secure with the
three belly pan screws (3).
23. Slide the motor shroud (2) over the motor assembly (7).
24. Secure the motor shroud (2) with the two motor shroud
screws (1).
15
5
6
4
14
8
2
7
3
2
7
1
34
9
3
4
13
1
12
11
10
6
5
Performance Series 1650e
GB
11.3
Replacing the Gears
3. Loosen and remove the two motor shroud screws (Fig. 17,
Item 1). Remove the motor shroud (2).
4. Loosen and remove the two motor cover screws (3).
Remove the motor cover (4).
5. Disconnect the transducer wire from the motor controller
(5).
6. Pull the grommet (6) out of the mounting plate and slide
it up the shaft of the transducer (7) until it is clear of the
mounting plate.
7. Using a wrench, loosen and remove the transducer (7)
from the filter housing (8). Carefully thread the transducer
wire out through the mounting plate.
8. Slide the grommet (6) off of the old transducer (7) and
onto the new transducer.
9. Thread the new transducer wire through the mounting
plate and back to the motor controller (5).
10. Thread the new transducer (7) into the filter housing (8)
and tighten securely with a wrench.
1. Follow steps 1-11 in Replacing the Motor Assembly
(section 11.2) to remove the motor and control panel.
2. Inspect the armature gear (Fig. 15, Item 1) on the end of
the motor for damage or excessive wear. If the gear is
completely worn out, replace the motor assembly.
3. Remove and inspect the 1st stage gear (2) and 2nd
stage gear (3) assemblies for damage or excessive wear.
Replace, if necessary.
4. Inspect the front gear box (4) assembly for damage or
excessive wear. If damaged or worn, replace the front
gear box assembly.
i
Clean and refill the gear box cavity up to the rear
face of each gear with Lubriplate (P/N 314-171).
5. Reinstall the motor into the gearbox housing (4).
6. Follow steps 13-24 in Replacing the Motor Assembly
(section 11.2) to replace the motor and control panel.
i
Make sure the o-ring on the transducer is in
place before threading the transducer into the
filter housing.
11. Push the grommet (6) into the mounting plate.
12. Connect the transducer wire to the motor controller (refer
to the Connection Diagram, section 11.7).
13. Place the motor cover (4) back over the motor controller
(5). Secure with the two motor cover screws (3).
14. Slide the motor shroud (2) over the motor assembly.
15. Secure the motor shroud (2) with the two motor shroud
screws (1).
16. Replace filter assembly to the cart.
1
4
Repairs at the unit
3
2
2
11.4
3
Replacing the Transducer
5
4
1. Unplug the unit.
2. Loosen and remove the two filter assembly bolts (Fig. 16,
Item 1). Slide the filter assembly from the cart.
1
1
8
Performance Series 1650e
35
7
6
GB
Repairs at the unit
11.5
Inlet and outlet valve
1. Remove the four screws in the front cover and then
remove the front cover.
Danger of crushing - do not reach with the
fingers or tool between the moving parts.
2. Turn the pressure control knob to minimum pressure. The
Digi-Trac™ screen should say “PRIME”.
3. Press the #1 key on the Digi-Trac™ control panel. The
“CREEP MODE” screen will now appear.
4. Slowly turn the pressure control knob clockwise to
increase the pressure. The crankshaft/slider assembly will
begin to move very slowly.
5. When it reaches the bottom, dead-center of its stroke, turn
the pressure control knob back to minimum pressure. The
crankshaft/slider assembly should stop.
6. Unplug the power plug from the outlet.
7. Pull off clamp on suction tube and remove return hose.
8. Unscrew the connection hose (Fig. 18, item 1) from the
high-pressure filter.
9.Turn the knob on the side of the cart clockwise to unlock
the cart. Tilt the cart backwards until it locks into place.
10. Loosen and remove the inlet valve housing (2) from the
upper housing.
11. Remove bearing ring (3), O-ring (4), O-ring (5), inlet valve seat (6), inlet valve ball (7) and upper ball guide (8).
12. Clean all the parts with the corresponding cleaning agent.
Check the inlet valve housing (2), inlet valve seat (6)
and inlet valve ball (7) for wear and replace the parts if
necessary. If the worn inlet valve seat (6) is unused on
one side, install it the other way around.
8
1
7
6
5
4
3
2
13. Screw out outlet valve housing (Fig 19, item 9) from the
piston (10) with 3/8 inch hexagon socket head wrench.
14. Remove the upper seal (11), upper ball guide (12), outlet
valve ball (13), washer (14) and outlet valve seating (15).
36
15. Clean all the parts with the corresponding cleaning agent.
Check outlet valve housing (9), outlet valve seat (15),
outlet valve ball (13) and upper ball guide (12) for wear
and replace parts if necessary. If the worn outlet valve
seat (15) is unused on one side, install it the other way
around.
16. Carry out installation in the reverse order.
17. If you plan to replace the fluid section packings, move
on to section 11.6. If not, reassemble fluid section in the
reverse order of how it was disassembled.
11
12
13
10
14
15
9
11.6 Packings
1. Remove inlet valve housing in accordance with the steps
in Chapter 11.5.
2. It is not necessary to remove the outlet valve.
3. Pull the lever on the underside of the sprayer toward the
front of the sprayer. This will un-clamp the entire fluid
section.
4. Slide the fluid section forward to remove it from the gear
housing.
5. Place the fluid section cylinder upright in a vise by
clamping on the wrench flats (Fig. 20, Item 1).
Do not over-tighten the vise. Damage to the
cylinder may occur.
6. Turn the upper housing (2) counterclockwise to loosen it
from the cylinder (3).
7. Slowly pull down the upper housing (2) just far enough to
expose the extension slider (4) and the connecting pin (5)
that connects the piston rod (6) to the extension slider (4).
8. Push the connecting pin out of the extension slider and
piston rod and remove the piston rod and upper housing.
9. Place the upper housing upright in a vise by clamping on
the wrench flats (7).
Do not over-tighten the vise. Damage to the
upper housing may occur.
10. Using a wrench, remove the upper seal retainer (Fig. 20,
Item 8).
11. Slide the piston rod (6) out through the bottom of the
upper housing (2).
12. Inspect the piston rod (6) for wear and replace if
necessary.
Performance Series 1650e
GB
Repairs at the unit
18. Lubricate upper packing (10) and lower packing (12) with
machine grease.
19. Insert upper packing (Fig. 21) with O-ring (1) and
protruding lip (2) downward.
13. Remove the upper support ring (9) and upper packing
assembly (10) from the top of the upper housing (2).
14. Remove the adapter (11) and lower packing assembly
(12) from the bottom of the upper housing.
Be careful not to scratch, score, or otherwise
damage the upper housing during removal of the
packings.
1
2
20. Insert upper support ring (9) on top of the upper packing
(10)
21. Thread the upper seal retainer (8) into the upper housing
(2).
22. Rotate the upper housing in the vise so that the bottom
end is facing up.
23. Insert the lower packing (Fig. 22) partially into the bottom
of the cylinder with the large beveled edge (1) facing
toward the cylinder (beveled edge will be facing up when
the cylinder is upright).
14
13
8
9
10
1
1
7
2
24. Push the lower packing assembly (Fig. 20, Item 12) into
position using the lower packing insertion tool (see Fluid
Section Assembly parts list for lower packing insertion tool
P/N).
3
4
i
5
25. Place the piston insertion tool over the top of the piston
rod (6).
26. Insert the piston rod (6) into the bottom of the upper
housing (2), through the lower packing assembly (12),
through the upper packing assembly (10), and out through
the upper seal retainer (8).
12
11
i
15. Clean the upper housing (2) and cylinder (3-5). Inspect
the upper housing and cylinder for damage and replace if
necessary.
16. Place the upper housing upright (2) in a vise by clamping
on the wrench flats (7).
17. Locate the new upper and lower packings and remove the
pre-form tools. Save the upper packing pre-form tool for
use as the piston insertion tool later in this procedure.
Do not remove the pre-form tools from the upper
and lower packings until immediately before they
are installed into the upper housing.
Performance Series 1650e
Make sure the raised lip on the bottom of the
lower packing is fully outside the packing around
the piston rod after insertion of the piston rod.
27. Remove the piston insertion tool from the top of the piston
rod (6).
28. Lubricate the threads on the upper housing with anti-seize
compound. Remove the upper housing from the vise.
29. Insert the piston rod into the extension slider. When the
connecting pin hole on the piston rod lines up with the hole
in the extension slider, insert the connecting pin.
30. Thread the upper housing into the cylinder, turning
clockwise.
31. Continue to turn the upper housing clockwise until it is
flush against the cylinder.
32. Replace the cylinder (3) back into the fluid section clamp
on the gear housing. Make sure to slide the top of the
piston rod extension into the T-slot (13) on the slider
assembly (14).
33. Push the lever on the underside of the unit toward the rear
of the sprayer to lock the fluid section back into place.
34. Insert the adapter (Fig. 20, item 11) into the bottom of the
upper housing.
6
i
Coat the piston insertion tool (i.e. upper packing
pre-form tool) and the piston rod with grease
before inserting them into the upper housing.
37
GB
Repairs at the unit
35. Making sure that the bearing ring (Fig. 18, item 3) and
O-rings (Fig. 18, items 4-5) are lubricated and in place,
reassemble the inlet valve assembly and and thread it into
the upper housing. Tighten the inlet valve housing until
the o-ring engages, then continue to tighten until snug.
Once snug, tighten an additional 1/8–1/4 turn.
36. Replace the connection hose to the fitting on the highpressure filter.
37. Replace the return hose into the clamp on the siphon tube.
38. Install front cover.
11.7
Performance Series 1650e connection diagram
Ground
EMI Filter
Blue / White
Switch
Blue / White
Black / Brown
Power Cord
Black /
Brown
P/N 0522052
Blue
P/N 0522053
Green / Yellow
Brown
Fuse block
Green /
Yellow
Black
Black / Brown
Blue / White
White
Green /
Yellow
Ground
Fuse
Black
Capacitor
Black
Red
Motor controller
Red (+)
Ground
Black (-)
White
Blue / White
Hall sensor
White
Potentiometer
Red
Black
Surge suppressor
P/N 0551758
Fan
38
L.E.D.
Display wire assembly
(P/N 0522022)
Pressure sensor
Motor
Performance Series 1650e
GB
Accessories and spare parts
12.
Accessories for Performance Series 1650e
Airless Tip Selection
Liquid Shield Plus
Tips are selected by the orifice size and fan width. The proper
selection is determined by the fan width required for a specific
job and by the orifice size that will supply the desired amount of
fluid and accomplish proper atomization.
For light viscosity fluids, smaller orifice tips generally are desired. For heavier viscosity materials, larger orifice tips are preferred. Please refer to the chart below.
i
Appendix
Cleans and protects spray systems against
rust, corrosion and premature wear. Now with
-25º anti-freeze protection.
Part #
Description
314-483
4 ounce (112 ml) bottle
314-482
1 liter bottle
Piston Lube
Do not exceed the sprayer’s recommended tip
size.
Specially formulated to prevent materials from
adhering to the piston rod, which becomes
abrasive to the upper seals. Piston Lube will
break down any material that may accumulate
in the oil cup and keep it from drying.
Part #
Description
314-481
4 ounce (112 ml) bottle
314-480
8 ounce (240 ml) bottle
The following chart indicates the most common sizes and the
appropriate materials to be sprayed.
Tip Size
Spray Material
Filter Type
.011 – .013
Lacquers and stains
100 mesh filter
.015 – .019
Oil and latex
60 mesh filter
.021 – .026
Heavy bodied latex and blockfillers
30 mesh filter
Miscellaneous
Part #
490-012
730-397
314-171
314-172
Fan widths measuring 8” to 12” (20 to 30 cm) are preferred
because they offer more control while spraying and are less likely
to plug.
Description
Hose Coupling, 1/4” x 1/4”
High Pressure Fl. Gauge
Lubriplate, 14 ounce individual
Lubriplate, 6 lb. can
13.Appendix
13.1
Selection of tip
To achieve faultless and rational working, the selection of the tip is of the greatest importance.
In many cases the correct tip can only be determined by means of a spraying test.
Some rules for this:
The spray jet must be even.
If streaks appear in the spray jet the spraying pressure is either too low or the viscosity of the coating material to high.
Remedy: Increase pressure or dilute coating material. Each pump conveys a certain quantity in proportion to the size of the tip:
The following principle is valid:
large tip =
low pressure
small tip
=
high pressure
There is a large range of tips with various spraying angles.
13.2
Servicing and cleaning of Airless hard-metal tips
Standard tips
If a different tip type has been fitted, then clean it according to manufacturer’s instructions.
The tip has a bore processed with the greatest precision. Careful handling is necessary to achieve long durability. Do not forget the fact
that the hard-metal insert is brittle! Never throw the tip or handle with sharp metal objects.
The following points must be observed to keep the tip clean and ready for use:
1. Turn the relief valve handle fully counterclockwise (k Circulation).
2. Switch off the gasoline engine.
3. Dismount the tip from the spray gun.
4. Place tip in an appropriate cleaning agent until all coating material residue is dissolved.
5. If there is pressure air, blow out tip.
6. Remove any residue by means of a sharp wooden rod (toothpick).
7. Check the tip with the help of a magnifying glass and, if necessary, repeat points 4 to 6.
Performance Series 1650e
39
Traduction du mode d’emploi original
F
Attention!
Danger de blessure par injection de produit!
Les groupes „Airless“ produisent des pressions
de projection extrêmement élevées
1
Ne jamais exposer les doigts, les mains ou d'autres parties du
corps au jet!
Ne jamais diriger le pistolet vers soi, vers d’autres personnes
ou vers des animaux.
Utiliser toujours le pistolet muni de sa protection.
Ne traitez pas une blessure par injection comme simple coupure.
En cas de blessure de la peau par l’injection de peintures ou de
solvants, consultez sans retard un médecin. Renseignez le médecin
sur la nature de la peinture ou du solvant utilisés.
2
Avant toute mise en service, respecter les points suivants conformément aux instructions de service :
1. Ne jamais utiliser un équipement défectueux.
2. Verrouiller le pistolet Titan par le levier de sécurité à la gâchette.
3. Assurer la mise à la terre correcte. La prise de réseau doit
être équipée d’un contact de protection (terre).
PE
4. Vérifier et respecter les pressions admissibles pour le
flexible et le pistolet.
5. Contrôler l'étanchéité de tous les raccords.
3
Respecter sans faute les instructions relatives au nettoyage et
à l'entretien réguliers du matériel.
Avant toute intervention sur le matériel et pendant chaque interruption de travail, observer les règles suivantes
1. Evacuer la pression du pistolet et du flexible.
0 bar
2. Verrouiller le pistolet Titan par le levier de sécurité
à la gâchette.
3. Arrêter le groupe.
Ne négligez pas la sécurité
40
Performance Series 1650e
F
Contenu
Contenu
1.
1.1
Page
8.
8.1
8.2
8.3
5.3
Prescriptions de sécurité pour la
projection Airless..........................................................42
Consignes de mise à la terre..........................................43
2.
Généralités d’utilisation...............................................44
2.1 Domaine d’utilisation.......................................................44
2.2 Produits de revêtement...................................................44
9.Dépannage.....................................................................53
3.
Description du matériel................................................44
3.1 Le procédé Airless..........................................................44
3.2 Fonctionnement du matériel...........................................44
3.3 Légende de l’illustration Performance Series 1650e...... 45
3.4 Illustration Performance Series 1650e............................45
3.5 Caractéristiques techniques............................................46
3.6Transport.........................................................................46
3.7 Transport par véhicule....................................................46
3.8 Réglage pour peintures...................................................46
3.9 Réglage pour les produits texturés.................................46
4.
4.1
4.2
4.3
4.4
4.5
4.6
4.7
Mise en service.............................................................47
Flexible à haute pression, pistolet de
projection et huile de balayage.......................................47
Voyants du panneau de commandes.............................47
Bouton de réglage de la pression –
positions de réglage........................................................48
Branchement au réseau..................................................48
Première mise en service
nettoyage du produit de conservation.............................48
Mise en service du matériel avec le produit
de revêtement.................................................................48
Digital Electronic Spray Control (DESC).........................49
5.
Technique de projection...............................................50
6.
6.1
Manipulation du flexible à haute pression.................. 51
Flexible à haute pression................................................51
7.
Interruptions de travail.................................................51
Performance Series 1650e
Page
Nettoyage du groupe (mise hors service).................. 51
Nettoyage extérieur du groupe.......................................51
Nettoyage du filtre haute pression..................................52
Nettoyage du pistolet Airless..........................................52
Nettoyage de la grille d’entrée
10.Entretien.........................................................................54
10.1 Entretien général.............................................................54
10.2 Flexible à haute pression................................................54
11. Réparations du matériel...............................................54
11.1 Vanne de décharge.........................................................54
11.2 Remplacement de l’ensemble de moteur....................... 54
11.3 Remplacement des roues d’engrenage.......................... 55
11.4 Remplacement du transducteur......................................55
11.5 Clapet d’admission et de refoulement............................. 56
11.6Garnitures.......................................................................57
11.7 Schéma électrique Performance Series 1650e.............. 58
12.
Accessoires pour Performance Series 1650e............ 59
13.Annexe...........................................................................59
13.1 Choix des buses.............................................................59
13.2 Entretien et nettoyage de buses Airless
en carbure.......................................................................59
Liste des pièces de rechange ensemble principal............... 80
Liste des pièces de rechange pompe à peinture................. 82
Liste des pièces de rechange ensemble moteur.................. 84
Liste des pièces de rechange filtre haute pression............. 85
Liste des pièces de rechange bouchon-filtre....................... 86
Liste des pièces de rechange chariot haut........................... 87
Garantie....................................................................................89
41
Prescriptions de sécurité
F
1. Prescriptions de sécurité pour la projection Airless
REMARQUE POUR LE MÉDECIN :
Les projections de peinture dans la peau entraînent
des blessures graves. Il est important de traiter la
blessure aussi tôt que possible. NE retardez PAS
le traitement pour rechercher la toxicité. La toxicité
est importante lorsque des enduits sont directement
injectés dans le sang. Il peut être recommandé de
consulter un chirurgien plastique ou un spécialiste de
la chirurgie reconstructrice de la main.
Veuillez lire et être sûr de comprendre toutes les informations contenues
dans ce manuel avant d’utiliser l’appareil. Lorsque vous pénétrez dans
une zone qui contient les symboles suivants, soyez particulièrement
vigilant et vérifiez que les systèmes de sécurité sont bien installés.
Ce symbole indique un risque potentiel pouvant entraîner
des blessures graves ou même mortelles. Vous trouverez
ci-après d’importantes consignes de sécurité.
Ce symbole indique un risque potentiel pour vous ou
pour l’appareil. D’importantes informations sur la
manière d’éviter tout dommage de l’équipement ou
Attention d’éviter des blessures légères sont indiquées ci-après.
i
RISQUE : EXPLOSION et INCENDIE – Les émanations
de solvants et de peintures peuvent exploser ou
s’enflammer. Elles peuvent entraîner des blessures
graves et/ou des dégâts matériels.
Ce type de symbole de danger fait référence aux risques
liés à une opération donnée. Tenez compte des mesures
de sécurité indiquées.
PRÉVENTION :
• Prévoyez un système puissant d’échappement et
d’aération dans la zone de pulvérisation afin d’éviter
l’accumulation de vapeurs inflammables.
Les notes contiennent des informations qui doivent être
consciencieusement respectées.
• Évitez toutes sources d’ignition telles que les étincelles
d’électricité statique, les appareils électriques, les
flammes, les témoins lumineux, les objets chauds et
les étincelles lors du branchement et débranchement
de fils électriques ou lors du fonctionnement
d’interrupteurs.
• Rincez toujours l’appareil dans un conteneur
métallique isolé, avec une pression de pompe faible, et
une fois la buse de pulvérisation démontée. Maintenez
fermement le pistolet contre le côté du conteneur
pour relier le conteneur à la masse et empêcher la
formation d’étincelles d’électricité statique.
• Le plastique peut entraîner la formation d’étincelles
statiques. N’installez jamais de parois en plastique
pour fermer la zone de vaporisation. N’utilisez pas
de chiffon en plastique lorsque vous pulvérisez des
matériaux inflammables.
RISQUE : Blessure par projection – Un
courant de liquide à haute pression produit par cet
équipement peut percer la peau et les tissus souscutanés, et entraîner des blessures graves ou une
amputation.
N’ESSAYEZ PAS DE TRAITER UNE BLESSURE PAR
PROJECTION COMME UNE SIMPLE COUPURE !
Les blessures par projection peuvent entraîner une
amputation. Consultez immédiatement un médecin.
La pression de liquide maximale de fonctionnement
du pistolet est de 221 bar (22,1 MPa, 3 200 PSI).
PRÉVENTION :
• NE dirigez JAMAIS le pistolet vers une partie du corps,
quelle qu’elle soit.
• NE laissez JAMAIS une partie du corps entrer en
contact avec le flux de liquide. NE laissez JAMAIS
votre corps au contact d’une fuite dans le tuyau de
liquide.
• NE placez JAMAIS vos mains devant le pistolet. Les
gants ne constituent pas un rempart suffisant contre
les blessures par projection.
0 bar
• Bloquez TOUJOURS la gâchette du pistolet, éteignez
la pompe et vidangez toute la pression avant toute
opération d’entretien, avant de nettoyer une buse ou
une protection, avant de changer une buse ou si vous
laissez l’appareil sans surveillance. La pression ne
s’évacue pas simplement en éteignant le moteur. La
vanne prime/SPRaY ou la vanne de décharge de
la pression doivent être placées dans les positions
souhaitées pour vidanger la pression.
• Conservez TOUJOURS la protection de la buse en
place lorsque vous pulvérisez. La protection de la
buse fournit une certaine protection mais il s’agit
principalement d’un système d’alarme.
• N’utilisez JAMAIS un pistolet pulvérisateur sans
blocage de gâchette et sans protection de gâchette.
• Enlevez TOUJOURS la buse de pulvérisation avant de
rincer ou de nettoyer le système.
• Le tuyau de peinture peut présenter des fuites dues à
l’usure, aux pincements et aux mauvaises utilisations.
Toute fuite peut entraîner une projection de matériau
dans la peau. Vérifiez soigneusement le tuyau avant
chaque utilisation.
• Tous les accessoires doivent pouvoir travailler à la
pression de travail maximale du pulvérisateur ou audessus. Ceci concerne les buses de pulvérisation, les
pistolets, les rallonges et le tuyau.
42
• Ne fumez pas dans la zone de pulvérisation.
• Prévoyez un extincteur en bon état de marche dans la
zone.
• Placez le vaporisateur à au moins 6,1 m de l’objet
à pulvériser dans une surface bien ventilée (ajoutez
une rallonge de tuyau au besoin). Les vapeurs
inflammables sont souvent plus lourdes que l’air. La
surface au sol doit être extrêmement bien ventilée.
La pompe contient des parties de formation d’arc qui
émettent des étincelles et peuvent enflammer les
vapeurs.
PE
• Les équipements et objets contenus dans et autour
de la zone de pulvérisation doivent être correctement
reliés à la masse pour prévenir les étincelles
d’électricité statique.
• N’utilisez qu’un tuyau de liquide à haute pression
conducteur ou relié à la masse. Le pistolet doit être
relié à la masse par les raccords du tuyau.
• Le fil électrique doit être relié à un circuit relié à la
masse (Modèles électriques uniquement).
• L’appareil doit être relié à la terre. Utilisez le fil de mise
à la terre vert pour brancher l’appareil sur un tuyau à
eau, une poutre en acier ou toute autre surface mise à
la terre.
• Suivez attentivement les avertissements et consignes
du fabricant du matériau et du solvant. Pour des
raisons de sécurité, veuillez lire la fiche signalétique
et les renseignements techniques du fournisseur du
matériau de revêtement.
• N’utilisez pas de matériaux dont le point d’éclair est
inférieur à 21 °C (70 °F). Le point d’éclair correspond
à la température à laquelle un liquide produit
suffisamment de vapeurs pour s’enflammer.
• Utilisez la pression la plus basse possible pour rincer
l’équipement.
Performance Series 1650e
F
Prescriptions de sécurité
RISQUE : VAPEURS DANGEREUSES – Les peintures,
solvants, insecticides et autres matériaux peuvent être
nocifs en cas d’inhalation ou de contact avec la peau.
Les vapeurs peuvent entraîner de sérieuses nausées,
des syncopes ou des empoisonnements.
RISQUE : RISQUE D’EXPLOSION DÛ À DES
MATÉRIAUX INCOMPATIBLES – entraîne des blessures
graves ou des dégâts matériels.
PRÉVENTION :
• N’utilisez pas de matériaux contenant de l’eau de javel
ou du chlore.
• N’utilisez pas de solvants de halons tels que le chlorure
de méthylène ou le trichloéthane 1,1,1. Ils ne sont pas
compatibles avec l’aluminium et peuvent provoquer une
explosion. Si vous n’êtes pas sûr de la compatibilité du
matériau avec l’aluminium, prenez contact avec votre
fournisseur de peinture.
PRÉVENTION :
• Utilisez un système de respiration ou un masque
s’il existe un risque d’inhalation de vapeurs. Lisez
attentivement toutes les instructions fournies avec
le masque pour vous assurer qu’il fournit bien la
protection nécessaire.
• Portez des protections oculaires.
• Portez des vêtements de protection selon les
indications du fabricant de l’enduit.
RISQUE : GÉNÉRALITÉS – peut entraîner des
blessures sévères ou des dégâts matériels.
PRÉVENTION :
• Lisez attentivement toutes les instructions et les consignes
de sécurité avant de faire fonctionner l’équipement.
• Respectez toutes les réglementations locales et nationales
concernant la ventilation, la prévention des incendies et le
fonctionnement.
• Lorsque vous appuyez sur la détente, il se produit un
mouvement de recul de la main qui tient le pistolet
pulvérisateur. Le recul du pistolet pulvérisateur est
particulièrement puissant lorsque la buse a été démontée
et lorsque la pompe sans air a été réglée sur une pression
élevée. Lors du nettoyage sans buse, réglez donc le
bouton de contrôle de la pression sur la pression minimale.
• N’utilisez que des pièces de rechange d’origine.
L’utilisateur assume tous les risques s’il utilise des pièces
qui ne correspondent pas aux spécifications minimales et
aux dispositifs de sécurité du fabricant de la pompe.
• Avant chaque utilisation, vérifiez que les tuyaux ne
présentent ni coupures, ni fuites, ni signent d’abrasion
ou de renflement du revêtement. Vérifiez l’état et le
mouvement des raccords. Remplacez immédiatement les
tuyaux s’ils sont en mauvais état. Ne réparez jamais un
tuyau de peinture. Remplacez-le par un tuyau à hautepression relié à la masse.
• Assurez vous que le cordon d’alimentation, le tuyau à air et
les tuyaux de pulvérisation sont disposés de façon à éviter
les risques de glissade, de trébuchement ou de chute.
• Nettoyez immédiatement les matériaux tombés et le
solvant déversé accidentellement, afin d’éviter les risques
de glissade.
• Respectez TOUJOURS les consignes du fabricant du
matériau pour manipuler la peinture et les solvants en toute
sécurité.
• N’utilisez pas cet appareil dans des ateliers couverts,
conformément aux réglementations pour la prévention des
incendies.
• Débranchez toujours le fil électrique du réseau avant
de travailler sur un appareil (appareils électriques
uniquement).
• Ayez toujours le cordon d’alimentation en vue pendant
l’utilisation, afin d’éviter les arrêts ou les démarrages
accidentels.
• Si le cordon d’alimentation est endommagé, il doit être
remplacé par le fabricant, son représentant de service ou
des personnes possédant des qualifications semblables
pour éviter tout danger.
• Munissez-vous d’une protection auditive. Le bruit émis par
cet appareil peut dépasser les 85 dB(A).
• Cet équipement est conçu pour fonctionner à des
pressions élevées et des forces de recul peuvent survenir.
Dans certaines circonstances, de telles forces peuvent
donner lieu à des microtraumatismes répétés.
• Appareils de plus de 36 kg. Trois personnes sont
nécessaires pour les soulever.
• Ne laissez jamais cet outil sans surveillance. Tenez-le hors
de portée des enfants ou des personnes non familiarisées
avec le fonctionnement des équipements sans air.
• Ne déplacez pas l’appareil lorsque ce dernier fonctionne.
• Ne vaporisez pas à l’extérieur en cas de vent.
Performance Series 1650e
1.1
Consignes de mise à la terre
PE
Les modèles électriques doivent être reliés à la terre. En
cas de court-circuit électrique, la mise à la terre réduit les
risques de choc électrique en fournissant un fil
d’échappement pour le courant électrique. Ce produit est
équipé d’un câble avec un fil de mise à la terre et une fiche
de mise à la terre adaptée. La prise doit être branchée dans
un orifice correctement installé et relié à la terre,
conformément aux réglementations et lois locales en
vigueur.
DANGER – Une installation incorrecte de la fiche de
mise à la terre peut entraîner un risque de choc
électrique. Si vous devez réparer ou remplacer le câble
ou la fiche d’alimentation, ne branchez pas un fil de
mise à la terre vert à une borne à lame plate. Le fil isolé
avec une surface extérieure verte à bandes jaunes ou
non est le fil de mise à la terre et doit être branché sur
la fiche de mise à la terre.
Vérifiez avec un électricien qualifié ou un agent d’entretien si vous n’avez
pas totalement compris les instructions de mise à la terre ou si vous avez
un doute concernant le branchement de l’appareil à la terre. Ne modifiez
pas la prise fournie. Si la fiche d’alimentation n’entre pas dans la prise
murale, faites installer une prise murale par un électricien qualifié.
Mise en garde – Le cordon d’alimentation de cet
équipement agit en tant que commutateur d’arrêt/
éteignant l’appareil en cas d’urgence. Le cordon
d’alimentation doit être placé près d’une prise de
courant libre et facilement accessible.
Travaux et réparations sur l’équipement électrique:
Faire effectuer ces interventions uniquement par un électricien. Nous
déclinons toute responsabilité dans le cas d’une installation incorrecte.
Une liste de matériaux utilisés dans la fabrication de l’équipement sera
fournie sur demande pour valider la compatibilité avec les matériaux de
revêtement qui seront utilisés.
Température de fonctionnement
Cet équipement fonctionnera correctement à sa température ambiante
visée, entre +10°C et +40°C au moins.
Humidité relative
Cet équipement fonctionnera correctement dans un milieu ayant une
humidité relative de 50 %, à +40°C. Une humidité relative plus élevée
peut être permise à des températures plus basses.
L’acheteur doit prendre des mesures afin d’éviter les effets destructeurs
de la condensation accidentelle.
Altitude
Cet équipement fonctionnera correctement jusqu’à 2 100 m au-dessus du
niveau moyen de la mer.
Transport et entreposage
Cet équipement résistera aux températures de transport et d’entreposage
entre -25°C et +55°C et jusqu’à +70°C pour des périodes courtes, ou il
est protégé pour résister à ces températures.
Son emballage prévient les dommages des effets de l’humidité, de la
vibration et des coups normaux.
43
Généralités d’utilisation
F
Description du matériel
2. Généralités d’utilisation
3.
Description du matériel
2.1
3.1
Le procédé Airless
Domaines d’utilisation
Tous les travaux de peinture (laque, vernis) à l’atelier et au
chantier, petits travaux de vinyle avec le pistolet à projeter ou le
rouleau Airless à alimentation interne.
Exemples d’objets à peindre
Portes, châssis de porte, garde-fous, meubles, revêtement en
bois, clôtures, radiateurs et pièces en acier, plafonds et murs à
l’intérieur.
2.2
Produits de revêtement
Produits utilisables
i
Veiller à la qualité Airless des produits utilisés.
Peintures aquasolubles et à base de solvant, produits à deux
composants, dispersions, peintures Latex.
Mise en œuvre d’autre produits seulement avec l’accord de
Titan.
Filtrage
Malgré l’utilisation d’un filtre d’aspiration, et d’un tamis dans
la crosse du pistolet, le tamisage préalable du produit est
généralement recommandé.
Bien remuer le produit, avant l’utilisation.
i
Attention: Si le produit est remué avec un
agitateur mécanique, éviter la formation de bulles
d’air dans le produit qui pourraient entraîner des
arrêts de fonctionnement.
Le domaine principal d’utilisation est l’application de couches
épaisses de produits visqueux sur grandes surfaces avec débit
élevé.
La pompe à piston aspire le produit et le refoule sous pression
vers la buse. En passant par l’orifice de la buse avec une
pression de maximum 221 bar (22,1 MPa) le produit est éclaté
en très fines particules.
Etant donné l’absence d’air dans ce système, il est connu sous le
nom „AIRLESS“ (sans air).
Ce procédé de projection comporte les avantages tels que
pulvérisation très fine, peu de brouillard, surfaces lisse sans
bulles. A part de ces avantages, il y a lieu de mentionner la
vitesse de travail et la maniabilité.
3.2
Fonctionnement du matériel
Pour mieux comprendre le fonctionnement, voici une brève
description de la conception technique:
Titan Performance Series est un matériel de projection par haute
pression à entraînement électrique.
Un engrenage transmet la rotation sur un vilebrequin, qui de son
côté imprime au piston de la pompe de produit un mouvement
alternatif.
A la montée du piston, la soupape d’aspiration s’ouvre
automatiquement. A la descente, le clapet de refoulement
s’ouvre à son tour.
Le produit de revêtement est transporté sous une pression
élevée à travers le flexible haute pression au pistolet, où il est
éclaté au passage de la buse.
Le régulateur de pression règle le débit ainsi que la pression de
service du produit de revêtement.
Viscosité
Le matériel permet la mise en œuvre de produits de haute
viscosité jusqu’à 30.000 mPa·s.
Si les produits à haute viscosité ne sont pas aspirés, diluer
conformément aux prescriptions du fournisseur
.
Produits à deux composants
Respecter scrupuleusement le temps d’utilisation correspondant
(vie en pot). Rincer et nettoyer le matériel à l’intérieur de ce
temps avec le produit de nettoyage adéquat.
Produits à charges abrasives
Ces produits entraînent une forte usure des vannes, flexible,
pistolet et buse. La durée utile de ces éléments peut ainsi être
fortement réduite.
44
Performance Series 1650e
F
3.3
1
2
3
4
5
6
7
8
Description du matériel
Légende de l’illustration Performance Series 1650e
Pistolet de projection
Flexible haute pression
Orifice de remplissage pour Piston Lube
(pour réduire l’usure des garnitures)
Indicateur de niveau d’huile
Crochet de seau
Bouton d’huile
Tuyau d’aspiration
Tuyau de retour
3.4
9Chariot
10 Vanne de décharge
position verticale du levier - PRIME (k circulation)
positon horizontale du levier - SPRAY (p projection)
11 Digital Electronic Spray Control (DESC)
12 Voyants du panneau de commandes
13 Bouton de réglage de la pression
14 Interrupteur ON/MARCHE - OFF/ARRET
Illustration ProSpray Performance Series 1650e
12
11
1
2
3
9
4
5
10
6
7
8
14
Performance Series 1650e
45
13
F
Description du matériel
3.5
Caractéristiques techniques
3.8
Tension:
220-240 Volt AC, 50/60 Hz
Courant maximal absorbé: 9,5 A @ 230VAC
Cordon d’alimentation:
3 x 1,5 mm2 – 6 m
Puissance absorbée:
1650 Watt
Pression de
service maximale:
221 bar (22,1 MPa)
Débit à 120 bar (12 MPa)
avec de l’eau:
5,0 l/min
Orifice de buse maximal:
0,039 pouces – 0,99 mm
Température maximale
du produit de revêtement:43°C
Viscosité maximale:
30.000 MPa·s
Poids:
50 kg
Flexible haute
DN 6 mm, 15 m raccord
pression spécial: M 16 x 1,5
Encombrement (L x P x H): 632 x 568 x 743 mm
Niveau sonore maximal:
80 dB (A) *
* lieu de mesure: distance latéral au matériel 1 m, à 1,60 m
du sol, pression de fonctionnement 120 bar (12 MPa), sol
réverbérant.
i
3.9
i
Réglage pour peintures
Un ensemble de filtre est installé dans ce
vaporisateur. Si vous prévoyez vaporiser de la
peinture sans texture, ne retirez pas le filtre.
Réglage pour les produits texturés
Ce vaporisateur comprend un bouchon-filtre qui
doit remplacer le filtre pendant la vaporisation de
peintures texturées. Suivez les étapes suivantes
pour retirer le filtre et installer le bouchon.
1. Dévissez et retirez manuellement le corps de filtre (1).
2. Retirez le ressort de l’adaptateur (2), le filtre (3), la
rondelle (4) et le ressort (5) du corps (7).
3. Assurez-vous que le joint torique (6) est toujours en place.
Vissez le bouchon-filtre (8) dans le corps jusqu’à ce qu’il
soit solidement fixé.
i
3.6Transport
Le bouchon-filtre doit être serré à la main.
Assurez-vous qu’il est bien enclavé dans le
corps de filtre.
1
Pousser ou tirer le matériel
Sortir la poignée (fig. 2, pos. 1) en butée. Pour rentrer la poignée
- enfoncer les boutons (2) sur les tubes du châssis, puis rentrer
la poignée.
2
3
4
5
1
2
8
6
7
2
3.7
Transport par véhicule
i
En cas d’utilisation de ce pulvérisateur avec
des produits texturés, il est essentiel de retirer
le filtre à l’intérieur du pistolet pulvérisateur.
Consultez la section 8.3.
i
Si l’équipement est utilisé pour pulvériser des
produits texturés, il peut s’avérer nécessaire
d’enlever la grille d’entrée du clapet de pied, pour
garantir un amorçage et un débit corrects du
produit texturé. Consultez la section 8.4.
Assurer le matériel par des moyens de fixation appropriés
46
Performance Series 1650e
F
4.
Mise en service
4.1
Flexible à haute pression, pistolet de
projection et huile de balayage
Mise en service
1. Visser le flexible haute pression (2) sur la sortie de produit
(fig. 4, pos. 1).
2. Visser le pistolet (3) avec sa buse sur le flexible.
3. Bien serrer les écrous de fixation du flexible pour éviter
des fuites de produit.
4
3
4.2
Voyants du panneau de commandes
Les voyants du panneau de commandes sont décrits ci-après.
Voyant de
fonctionnement
du moteur
Voyant
de pression
Voyant de pression
Le voyant de pression montre la pression du pulvérisateur
en cours de fonctionnement. Il peut donner trois indications
différentes : jaune clignotant, jaune fixe et vert fixe.
Jaune clignotant
Quand le voyant de pression est jaune clignotant, le pulvérisateur
travaille à une pression comprise entre 0 et 1,4 MPa (14 bar).
Un voyant de pression jaune clignotant signifie :
• le pulvérisateur est branché et allumé ;
• le pulvérisateur est à la pression d’amorçage (peu ou pas
de pression) ;
• la position du robinet prime/spray peut être changée
en toute sécurité ;
• l’embout de pulvérisation peut être changé en toute
sécurité.
1
2
4. Enlever le bouchon du réservoir d’huile avec un tournevis
plat.
5. Remplir le réservoir d’huile avec de l’huile Piston Lube
(Fig. 5) jusqu’à ce que l’indicateur de niveau d’huile (4)
soit au maximum.
Piston Lube sert à réduire l’usure des garnitures.
Attention
i
6. Remplacer le bouchon du réservoir d’huile.
7. Appuyer 2-5 fois sur le bouton d’huile pour amorcer le
graisseur. Appuyer dessus une fois toutes les huit heures
de fonctionnement pour lubrifier la section des liquides.
Si le voyant de pression commence à clignoter
en jaune quand le bouton de commande de
pression est réglé sur une pression plus
élevée et que le robinet prime/spray est
sur la position spray, c’est que l’embout de
pulvérisation est usé ou que le pulvérisateur doit
être entretenu/réparé.
Jaune fixe
Quand le voyant de pression est jaune fixe, le pulvérisateur
travaille à une pression comprise entre 1,4 MPa (14 bar) et 12
MPa (120 bar). Un voyant de pression jaune fixe signifie :
• le pulvérisateur est réglé à la bonne pression pour
pulvériser de la teinture, de la laque, du vernis et du
multicolore ;
Performance Series 1650e
47
Mise en service
F
Vert fixe
Quand le voyant de pression est vert fixe, le pulvérisateur
travaille à une pression comprise entre 12 MPa (120 bar) et 23
MPa (230 bar). Un voyant de pression vert fixe signifie :
• le pulvérisateur est à la bonne pression pour la
pulvérisation de peintures à base d’huile et de latex pour
usage domestique ;
• le pulvérisateur fonctionne à plein régime à un réglage
élevé de pression.
• si le voyant de pression passe au jaune fixe quand la
pression est réglée pour qu’il démarre au vert fixe, il
indique l’un des états suivants :
a. usure de l’embout – pendant une pulvérisation avec
du latex ou à haute pression, le voyant passe au
jaune fixe. Cela signifie que l’embout est usé et doit
être remplacé ;
b. embout trop grand – si un embout trop grand pour
le pulvérisateur est placé sur le pistolet, le voyant de
pression passe du vert fixe au jaune fixe ;
c. usure de la partie du fluide — si le voyant passe
au jaune fixe lors de l’utilisation d’un nouvel embout
et que la pression est réglée au maximum, il est
possible qu’une réparation soit nécessaire (garnitures
usées, piston usé, robinet collé … ).
4.5
Première mise en service - netto­yage du
produit de conservation
1. Plonger le tuyau d’aspiration (fig. 8. pos. 1) et le tuyau
de retour (2) dans un récipient contenant un produit de
nettoyage approprié.
2. Tourner le bouton de réglage de pression (3) à la pression
minimale.
3. Ouvrir la vanne de décharge (4) à la position PRIME =
(k circulation).
4. Mettre le matériel en marche (5) ON (marche).
5. Attendre que le produit de nettoyage revienne au tuyau de
retour.
6. Fermer la vanne de décharge, position SPRAY =
(p projection).
7. Tirer la gâchette du pistolet.
8. Projeter le produit de nettoyage en circulation dans un
réservoir ouvert.
5
3
4
Voyant de fonctionnement du moteur
Le voyant de fonctionnement du moteur s’allume quand le
moteur est mis en marche. Ce voyant est utilisé par les centres
de réparation pour dépanner les moteurs défectueux.
4.3
Bouton de réglage de la pression positions de réglage (fig. 7)
1. Réglage minimal de la pression
2. Zone noir - pas de pression
3. Zone bleue - pression pulsative pour le nettoyage
1
2
1
2
3
4.4
Branchement au réseau
Attention
Brancher obligatoirement sur une prise avec
contact de sécurité mis à la terre.
Avant le branchement au réseau, veiller à la concordance
entre la tension de réseau et la tension indiquée sur la plaque
signalétique du matériel.
Le raccordement doit être pourvu d‘un dispositif de protection
contre les courants de fuite INF ≤ 30 mA.
i
Dans le programme d’accessoires TITAN, vous
trouverez des dispositifs électriques mobiles
de protection des personnes que vous pouvez
également utiliser avec d’autres appareils
électriques.
48
4.6
Mise en service du matériel avec le produit
de revêtement
1. Plonger le tuyau d’aspiration (fig. 8, pos. 1) et le tuyau de
retour (2) dans le récipient avec le produit.
2. Tourner le bouton de réglage de pression (3) à la pression
minimale.
3. Ouvrir la vanne de décharge (4), position PRIME
(k circulation).
4. Mettre le matériel en marche (5) ON (MARCHE).
5. Attendre que le produit revienne au tuyau de retour.
6. Fermer la vanne de décharge, position SPRAY
(p projection).
7. Tirer la gâchette à plusieurs reprises et projeter dans un
récipient collecteur, jusqu’à ce que le produit sorte du
pistolet sans interruption.
8. Augmenter la pression en tournant progressivement le
bouton de réglage. Contrôler le résultat et, le cas échéant,
augmenter la pression pour optimiser la pulvérisation.
Régler toujours la pression de façon à obtenir une bonne
pulvérisation avec le bouton à la position la plus basse
possible.
9. Le matériel est prêt à travailler.
Performance Series 1650e
F
4.7
Digital Electronic Spray Control (DESC)
i
Le Digital Electronic Spray Control (DESC) incrémente les
fonctionnalités du pulvérisateur. Il s’installe directement sous le
bouton de commande de pression du panneau de commandes.
Il comporte un écran d’affichage et quatre touches de fonctions. L’écran affiche plusieurs fenêtres de menus qui permettent à
l’utilisateur de personnaliser et de surveiller le fonctionnement du
pulvérisateur à l’aide des touches de fonctions.
Écran
REG MPa
MPa ACTUEL
LITRES XXXXXX
MENU-1
GALLONS-2
Job Volume Screen (Fenêtre de
Volume du travail)
VOLUME TRAVAIL
La fenêtre « Job Volume » (Volume du
SELECT-4
travail) permet à l’utilisateur de remettre MENU-1
le compteur à zéro pour faire le suivi de travaux spécifiques.
X
Pour sélectionner la fenêtre Job Volume, GALLONS
MENU-1
REINI-3
appuyez sur la touche 4.
Le bouton de réglage de pression a la priorité
sur les réglages du système numérique Digital
Electronic Spray Control (DESC). À chaque fois
qu’on tourne le bouton de réglage de pression, la
pression du pulvérisateur change.
Touches de fonctions
Unit Serial # Screen (Fenêtre du numéro de série de
l’appareil)
No SERIE UNITE
La fenêtre « Unit Serial # » (Nº de série
SELECT-4
de l’appareil) indique le numéro de série MENU-1
du pulvérisateur.
Les touches de fonctions sont numérotées de 1 à 4. Chaque
touche comporte également une fonction supplémentaire.
Touche 1/Menu
En appuyant sur la touche 1, les fenêtres de menus disponibles
défilent ou bien la fonction décrite dans la fenêtre active du menu
est effectuée.
Touche 2/g
En appuyant sur la touche 2, la fonction décrite dans la fenêtre
active du menu est effectuée ou bien on augmente une valeur.
Touche 3/h
En appuyant sur la touche 3, la fonction décrite dans la fenêtre
active du menu est effectuée ou bien on diminue une valeur.
Touche 4/Select
En appuyant sur la touche 4, on sélectionne la fenêtre active du
menu ou on effectue la fonction décrite dans la fenêtre active du
menu.
Pour sélectionner la fenêtre Unit Serial
#, appuyez sur la touche 4.
Pour sélectionner la fenêtre Timers,
appuyez sur la touche 4.
A HEURE
TPS EXE
XXXX
XXXX
Job Timers Screen (Fenêtre des compteurs de travail)
COMPTEURS TRAV
La fenêtre « Job Timers » (Compteurs
MENU-1
SELECT-4
de travail) permet à l’utilisateur de
remettre les compteurs « ON TIME » (durée de service) et «
RUN TIME » (durée de pompage) à zéro pour des travaux
spécifiques.
Plusieurs fenêtres de menus permettent à l’utilisateur de
personnaliser et de surveiller le fonctionnement du pulvérisateur.
Ces fenêtres sont : Main Screen (Fenêtre principale), Volume
Pumped (Volume pompé), Job Volume (Volume de travail), Unit
Serial # (Nº de série de l’appareil), Timers (Compteurs), Job
Timers (Compteurs de travail), Service Time (Durée de service),
Security Code (Code de sûreté), Prime (Amorçage) et Rapid
Clean (Nettoyage).
A HEURE
X
Pour sélectionner la fenêtre Job Timers, MENU-1
REINI-3
appuyez sur la touche 4. La fenêtre
TPS EXE
X
« A HEURE » (Lancement du travail)
REINI-3
apparaît. Appuyez sur la touche 3 pour MENU-1
réinitialiser. Appuyez sur la touche 1
pour passer à la fenêtre « TPS EXE » (Exécution du travail).
Appuyez sur la touche 3 pour réinitialiser. Appuyez sur la touche
1 pour faire défiler les fenêtres des autres menus.
Main Screen (Fenêtre principale)
REG MPa
23.0
La fenêtre principale est la fenêtre par
MPa ACTUEL
22.5
défaut du système de commandes au
démarrage du pulvérisateur. Appuyer sur la touche 2 permet
de passer des unités de mesure PSI, Bar, et MPa. Appuyez
sur la touche 1 pour faire défiler les fenêtres des autres menus.
Service Time Screen (Fenêtre d’heures de service)
TEMPS DE SERVICE
La fenêtre « Service Time » (Durée de
SELECT-4
service) permet à l’utilisateur de définir MENU-1
une durée de service (en heures). Pour sélectionner la fenêtre
Service Timers, appuyez sur la touche 4.
XX
Réglez la durée de service souhaitée en SERVICE @
H TRAVAIL
XX
appuyant sur la touche 2 (augmenter)
et/ou sur la touche 3 (diminuer) (les heures de fonctionnement
augmentent/diminuent par paliers de 25 à chaque pression de
touche).
Pour les pulvérisateurs équipés d’un Digital
Electronic Spray Control (DESC) en neuf langues:
L’activation de la touche n° 2 dans le Main Screen
(Fenêtre principale) permet de basculer entre les
unités de mesure PSI, Bar, et MPa.
Performance Series 1650e
# SER XXXXXXXXXX
MENU-1
Timers Screen (Fenêtre des compteurs)
COMPTEURS
La fenêtre « Timers » (Compteurs)
SELECT-4
indique la durée totale pendant laquelle MENU-1
le pulvérisateur a été allumé ainsi que sa durée totale de
fonctionnement (pompage).
Fenêtres de menus
i
L’activation de la touche n° 3 dans le Main
Screen (Fenêtre principale) permet de changer la
langue du texte affiché à l’écran. Neug langues
sont disponibles au total. À chaque fois que vous
appuyez sur la touche n° 1, une langue différente
apparaît. Ces langues, dans l’ordre d’apparition,
sont: anglais, espagnol, néerlandais, danois,
suédois, allemand, français, italien, et portugais.
Volume Pumped Screen (Fenêtre de volume pompé )
VOLUME POMPE
La fenêtre « Volume Pumped » (Volume
MENU-1
SELECT-4
pompé) indique le nombre total de
gallons ou de litres pulvérisés par le pulvérisateur.
GALLONS XXXXXX
Pour sélectionner la fenêtre Volume
MENU-1
LITRES-2
pumped, appuyez sur la touche 4.
23.0
22.5
Touches
de fonctions
i
Mise en service
49
Mise en service
F
Quand une durée est définie et que ce nombre d’heures
est atteint, l’écran affiche une fenêtre « Service Required »
(Entretien nécessaire). La pompe reste opérationnelle. Pour
revenir à la fenêtre principale, appuyez sur la touche 1. Cela
remet à zéro les données « Service @ » et « Run Hours » (H
TRAVAIL) affichées dans la fenêtre d’entretien.
Security Code Screen (Fenêtre de code de sûreté )
CODE SECURITE
La fenêtre « Security Code » (Code de
MENU-1
CHANGE-2
sûreté) permet à l’utilisateur de définir
un code à quatre chiffres pour éviter une utilisation non autorisée
du pulvérisateur. Si un code de sûreté a été défini, l’écran du
système de commande demande le code au démarrage. Si le
code correct est introduit, l’écran affiche la fenêtre principale et
le pulvérisateur se met en marche. Si un code erroné est saisi,
l’écran continue à demander le code correct et le pulvérisateur
est inhabilité. Pour définir ou modifier le code de sûreté,
appuyez sur la touche 2.
i
5.
Technique de projection
Risque d’injection. Ne pulvérisez pas sans
avoir installé au préalable le protège-embout.
N’appuyez JAMAIS sur la gâchette du pistolet
si l’embout n’est pas sur la position de
pulvérisation ou de débouchage. Bloquez
toujours la gâchette du pistolet avant d’enlever,
de remplacer ou de nettoyer l’embout.
Le secret pour réaliser un bon travail de peinture est d’appliquer
une couche homogène sur toute la surface. Déplacez votre bras
à une vitesse constante et maintenez le pistolet de pulvérisation
à une distance régulière de la surface. La meilleure distance de
pulvérisation entre l’embout et la surface est de 25-30 cm. Si le pulvérisateur est neuf, aucun code de sûreté
n’a été défini et c’est la fenêtre principale qui
s’affiche au démarrage. Quand on définit un
code de sécurité pour la première fois, la fenêtre
« Enter Old Code Number » (Saisir l’ancien code)
s’affiche. Saisissez le nombre « 1111 ».
SAISIR ANCIEN
Introduisez l’ancien code de sûreté
NUMERO CODE
pour accéder à la fenêtre permettant de
modifier le code. Si un code erroné est introduit, l’écran continue
à demander le code correct et le code de sûreté ne peut pas être
modifié.
Introduisez le nouveau code de sûreté. SAISIR NOUVEAU
NUMERO CODE XXXX
Une fois le nouveau code introduit,
l’écran vous demande automatiquement RE-SAISIR NOUVEAU
NUMERO CODE XXXX
de ré-introduire ce nouveau code pour
vérification. Si le même nouveau
NOUVEAU CODE
code est saisi, l’écran confirme que le
ACCEPTE
nouveau code a été accepté et revient à
la fenêtre principale. Si le nouveau code est réintroduit de forme
erronée, l’écran revient à la fenêtre « Enter New Code Number »
(Introduire le nouveau code) et le processus se reproduit.
Si vous avez oublié ou égaré votre code de sécurité, contactez le
service clients de Titan afin que celui-ci puisse vous aider.
i
Technique de projection
Pour désactiver la fonction de sûreté, introduisez
« 1111 » (code par défaut qui déverrouille le
pulvérisateur) quand la fenêtre affiche « Enter
New Code Number » (Introduire le nouveau code).
La fenêtre principale s’affiche alors quand on
démarre le pulvérisateur.
Prime Screen (Fenêtre d’amorçage)
RECYCLAGE
La fenêtre « Prime » (recyclage)
s’affiche quand le bouton de commande
de pression est placé sur le réglage « Min » dans la zone jaune.
25 - 30 cm
Maintenez le pistolet de pulvérisation à angle droit par rapport à
la surface. Pour ce faire, vous devez faire des allers-retours avec
tout le bras au lieu de simplement plier le poignet.
Maintenez le pistolet de pulvérisation perpendiculaire à la surface
pour que la couche ne soit pas plus épaisse d’un côté que de
l’autre.
Actionnez le pistolet après avoir commencé le passage.
Relâchez la gâchette avant la fin du passage. Le pistolet
pulvérisateur doit être en mouvement au moment d’appuyer sur
la gâchette ou de la relâcher. Faites chevaucher les passages
sur environ 30 %, pour garantir une couche uniforme.
Rapid Clean Screen (Fenêtre de nettoyaga)
NETTOYAGA
La fenêtre de « Rapid Clean » nettoyaga
s’affiche quand le bouton de commande
de pression est réglé sur la position RAPID CLEAN (Nettoyaga)
et que le robinet PRIME/SPRAY (Amorçage/pulvérisation) est sur
la position PRIME (Amorçage).
i
25 - 30 cm
25 - 30 cm
Si aucune action n’est réalisée dans aucun menu
pendant 30 secondes, l’écran revient à la fenêtre
principale.
i
50
Si les bords de projection sont trop nets ou s’il
y a des bandes dans le jet, il faut soit augmenter
la pression de projection soit diluer davantage le
produit.
Performance Series 1650e
Manipulation du flexible à haute pression
F
6.
Manipulation du flexible à haute pression
8.
Nettoyage du groupe (mise hors service)
Il faut éviter de trop plier le flexible; le plus petit rayon ne doit pas
être inférieur à 20 cm.
Protéger le flexible contre le passage de véhicules et éviter le
frottement sur des arêtes vives.
La propreté est le garant le plus sûr pour un fonctionnement sans
incidents. Après avoir terminé le travail, nettoyer le matériel. Il
faut éviter absolument que des restes du produit sèchent dans
le groupe. Le produit utilisé pour le nettoyage (point éclair
supérieur à 21°C) doit correspondre au produit de revêtement
employé.
• Verrouiller le pistolet, voir mode d’emploi du pistolet
Démonter et nettoyer la buse.
Buse standard voir page 59, point 13.2, Si une buse d’un autre
type est montée voir la notice y relative.
1. Sortir le tuyau d’aspiration du produit de revêtement.
2. Fermer la vanne de décharge, position SPRAY
(p projection).
3. Mettre le matériel en marche ON (MARCHE).
4. Tirer la gâchette du pistolet pour pomper les restes du
produit contenues dans le tuyau d’aspiration, le flexible et
le pistolet dans un récipient ouvert.
Ne jamais utiliser un flexible défectueux. Danger
de blessure!
Ne jamais essayer de réparer un flexible
endommagé!
6.1
Flexible à haute pression
Le groupe est équipé d’un flexible spécialement adapté aux
pompes à piston.
i
7. Nettoyage du groupe (mise hors service)
Pour des raisons de fonctionnement, de sécurité
et de durée de vie utiliser toujours un flexible à
haute pression original de TITAN.
Attention
Interruptions de travail
1. Ouvrir la vanne de décharge, position PRIME
(k circulation).
2. Arrêter le matériel OFF (ARRET).
3. Tourner le bouton de réglage en butée dans la zone noire
(pas de pression).
4. Tirer la gâchette du pistolet afin d’évacuer la pression du
flexible et du pistolet.
5. Verrouiller le pistolet, (voir mode d’emploi du pistolet).
6. S’il faut nettoyer une buse standard, voir page 61, point
13.2. S’il s’agit d’un autre modèle de buse, procéder en
fonction du mode d’emploi respectif.
7. En fonction de la version livrée, laisser le tube d’aspiration
ou les tuyaux d’aspiration et de retour dans le produit
ou les pivoter/plonger dans un produit de nettoyage
correspondant.
En cas de produits à base de solvant, le récipient
doit être mis à la terre.
Prudence! Ne pas pomper ou projeter dans un
récipient à petite ouverture!
Voir prescriptions de sécurité.
5. Plonger le tuyau d’aspiration et le tuyau de retour dans un
récipient contenant le produit de nettoyage approprié.
6. Tourner le bouton de réglage de la pression à la zone
bleue - pression pulsée pour le nettoyage.
7. Ouvrir la vanne de décharge, position PRIME
(k circulation).
8. Pomper le produit de nettoyage pendant quelques minutes
en circuit fermé.
9. Fermer la vanne de décharge, position SPRAY
(p projection).
10. Tirer la gâchette du pistolet.
11. Pomper les restes du produit de nettoyage dans un
récipient ouvert pour vider le matériel.
12. Arrêter le matériel OFF (ARRET).
Lors de la mise en œuvre de peintures à séchage
rapide ou d’un produit à deux composants,
rincer sans faut le groupe à l’intérieur du
Attention temps d’utilisation avec le produit de nettoyage
adéquat.
8.1
Nettoyage extérieur du groupe
Tirer d’abord la fiche de la prise de secteur.
Danger de court-circuit par la pénétration d’eau!
Ne jamais utiliser un jet ou de la vapeur sous
Attention pression pour le nettoyage.
Nettoyer l’extérieur du groupe à l’aide d’un chiffon imbibé du
produit de nettoyage adéquat.
Performance Series 1650e
51
F
Nettoyage du groupe (mise hors service) 8.2
Nettoyage du filtre haute pression
Nettoyer régulièrement la cartouche du filtre.
Un filtre haute pression encrassé ou bouché compromet le
résultat de projection ou occasionne le bouchage de la buse.
1. Tourner le bouton de réglage en butée dans la zone noire
(pas de pression).
2. Ouvrir la vanne de décharge, position PRIME
(k circulation).
3. Arrêter le matériel OFF (ARRET).
4. Vissez le filtre neuf ou propre en le tournant dans le
sens inverse des aiguilles d’une montre dans le corps du
pistolet.
5. Assurez-vous que toutes les pièces sont propres et que le
joint de la poignée (3) est correctement placé dans la tête
du pistolet.
6. Enfilez la poignée (5) dans la tête du pistolet (2) jusqu’à
être parfaitement fixée.
7. Tirez de nouveau le cran de sureté (1) sur la poigné (5).
2
Tirer la fiche de la prise de secteur.
4. Dévisser le corps de filtre (fig.10, pos. 1) à l’aide d’une clé
à bande.
5. Retirer la cartouche (2) du ressort (3).
6. Nettoyer toutes les pièces avec un produit approprié. Le
cas échéant, remplacer la cartouche.
7. Contrôler le joint torique, si nécessaire, le remplacer.
8. Appliquer la rondelle d’appui (5) contre le ressort (3).
Glisser la cartouche (2) sur le ressort.
9. Visser le corps de filtre (1) et serrer à fond avec la clé à
bande.
4
1
3
5
1
5
3
2
4
8.4
Nettoyage de la grille d’entrée
La grille d’entrée s’obstrue et doit donc être nettoyée au moins
une fois par jour.
1. Retirez la bague de retenue (3) du logement du clapet de
pied (1).
2. Enlevez la grille d’entrée (2) du logement du clapet de
pied (1).
3. Nettoyez-la soigneusement avec le solvant adéquat.
1
8.3
Nettoyage du pistolet Airless­
1. Rincer le pistolet Airless à faible pression de service avec
le produit de nettoyage adéquat.
2. Nettoyer soigneusement la buse avec le produit adéquat
de manière à éliminer les restes de produit.
3. Nettoyer soigneusement l’extérieur du pistolet.
2
3
Tamis de crosse dans le pistolet Airless
Démontage (fig. 11)
1. Tirez la partie inférieure du cran de sureté (1) vers l’avant
afin qu’il se desserre de la poignée (5).
2. Desserrez et enlevez la poignée (5) de la tête du pistolet
(2).
3. En le tournant dans le sens des aiguilles d’une montre,
dévissez le filtre (4) du corps du pistolet (2).
i
Les filetages à gauche font que le filtre se
dévisse dans le sens des aiguilles d’une montre.
52
Performance Series 1650e
F
Dépannage
9.Dépannage
Défaut
Cause possible
A. Le matériel ne démarre pas
B. La pompe n’aspire pas
Remède
1. Absence de secteur.
2. Réglage de pression trop bas.
3. Interrupteur ON/OFF (MARCHE/
ARRET) défectueux.
1. Contrôler l’alimentation.
2. Tourner le bouton pour augmenter la pression.
3.Remplacer
1. La vanne de décharge est sur
SPRAY (p projection).
2. Le filtre sort du produit et aspire de
l’air.
3. Filtre bouché.
4. Tuyau d’aspiration/Tube
d’aspiration desserré, la pompe
aspire de l’air.
1. Tourner la vanne de décharge sur PRIME
(k circulation).
2. Ajouter du produit.
1.
2.
3.
4.
5.
1.Remplacer
2. Remplacer la buse.
3. Tourner le bouton sur un chiffre plus élevé.
4. Nettoyer ou remplacer le filtre.
5. Démonter et nettoyer ou remplacer la vanne de
décharge.
Buse fortement usée.
Orifice de buse trop grand.
Régale de pression trop bas.
Filtre bouché.
Le produit revient par le tuyau
de retour, alors que la vanne de
décharge se trouve en position
SPRAY (p projection).
6. Garnitures collées ou usées.
7. Billes des soupapes usées.
8. Sièges des soupapes usées.
6. Démonter et nettoyer ou remplacer les garnitures.
7. Démonter et remplacer les billes.
8. Démonter et remplacer les sièges.
D. Le produit sort du haut de la
pompe de peinture
1. Garniture supérieure usée.
2. Piston usé.
1. Démonter et remplacer la garniture.
2. Démonter et remplacer le piston.
E. Le rendement diminue.
1. Pression trop basse.
1. Tourner le bouton sur un chiffre plus élevée.
F. Forte pulsation au pistolet
1. Mauvais flexible haut pression.
2. Buse usée ou trop grande.
3. Pression trop élevée.
1. Pour des raisons de fonctionnement, de sécurité et
de durée de vie, utiliser exclusivement des flexibles
originaux TITAN.
2. Remplacer la buse.
3. Réduire la pression en tournant le bouton sur un
chiffre plus bas.
1. Buse trop grand pour le produit
projeté.
2. Mauvais réglage de la pression.
1. Remplacer la buse.
3. Débit trop faible.
4. La viscosité du produit est trop
élevée.
2. Tourner le bouton de réglage de façon à obtenir une
projection corrrecte.
3. Nettoyer ou remplacer tous les filtres.
4. Diluer suivant les prescriptions du fournisseur.
C. La pompe aspire mais la
pression ne monte pas
G. Mauvais résultat de projection
Messages d’erreur du Digital Electronic Spray Control
(DESC)
3. Nettoyer ou remplacer le filtre.
4. Nettoyer les raccords, serrer le tube d’aspiration.
Les fenêtres suivantes de messages d’erreurs s’affichent quand le
Digital Electronic Spray Control (DESC) détecte un problème dans le
pulvérisateur. Si un problème se présente et qu’un message d’erreur
s’affiche, le pulvérisateur s’éteint.
Low Voltage Screen (Fenêtre de basse tension)
BASSE
La fenêtre « Low Voltage » (Basse tension)
TENSION
s’affiche quand le pulvérisateur s’arrête
à cause d’une tension d’entrée faible. Vérifiez l’alimentation électrique et corrigez le problème. Redémarrez le
pulvérisateur.
Avant de continuer, libérez toute la pression restant
dans le système (robinet en position PRIME k).
Respectez également tous les autres avertissements
afin de minimiser les risques de blessures dus à des
projections ou à des pièces mobiles ou les risques
de décharge électrique. Débranchez toujours le
pulvérisateur avant d’en faire l’entretien !
High Motor Temperature Screen (Fenêtre de température élevée du
moteur)
TEMPERATURE
La fenêtre « High Motor Temperature »
MOTEUR ELEVEE
(Température du moteur élevée) s’affiche si
la température du moteur est trop élevée.
Emmenez le pulvérisateur à un centre technique agréé Titan pour
réparation.
High Control Temperature Screen (Fenêtre de température élevée de
commande)
TEMPERATURE
La fenêtre « High Control Temperature
COMMANDE ELEVEE
» (Température élevée de commande
) s’affiche si la température du Digital
Electronic Spray Control (DESC) est trop élevée. Emmenez le
pulvérisateur à un centre technique agréé Titan pour réparation.
Check Transducer Screen (Fenêtre de vérification du transducteur)
VERIF
La fenêtre « Check Transducer » (Vérifier le
TRANSDUCT
transducteur) s’affiche si le transducteur se
déconnecte ou est défectueux. Emmenez le
pulvérisateur à un centre technique agréé Titan pour réparation.
Check Motor Screen (Fenêtre de vérification du moteur)
VERIF
La fenêtre « Check Motor » (Vérifier le
MOTEUR
moteur) s’affiche si le moteur ou le capteur
du moteur sont défectueux. Emmenez le
pulvérisateur à un centre technique agréé Titan pour réparation.
Performance Series 1650e
High Mechanical Load Screen (Fenêtre de surcharge verif
mécanisme)
SURCHARGE
La fenêtre « High Mechanical Load »
VERIF MECANISME
(Surcharge verif mécanisme) s’affiche si le
pulvérisateur s’éteint dû à un courant élevé
ou s’il passe en mode de repli de courant. Emmenez le pulvérisateur à
un centre technique agréé Titan pour réparation.
53
F
Entretien
10. Entretien
11.2
10.1 Entretien général
L’entretien du groupe doit être effectué une fois par an par le
S.A.V. Titan.
1. Contrôler l’état des flexibles de haute pression, du câble
d’alimentation et de la fiche de secteur.
2. Contrôler l’usure des clapets d’admission et de
refoulement ainsi que des filtres.
10.2
Flexible à haute pression
Contrôle visuel du tuyau à haute pression (coupures, bosses),
spécialement aux environs des raccords, les écrous de fixation
doivent tourner librement.
11.
Réparations du matériel
Réparations du matériel
Arrêter le matériel OFF (ARRET).
Avant toute intervention, tirer la fiche de la prise
de secteur.
11.1 Vanne de décharge
1. Chasser la goupille cannelée (fig. 13, pos. 1) de la
poignée (2) en utilisant un chasse-goupille de 2 mm.
2. Retirer la poignée (2) et l’entraîneur (3).
3. Dévisser le corps de vanne complet (4) avec une clé à
molette.
4. S’assurer du positionnement correct du joint (5), visser
ensuite le corps de soupape complet (4) dans le bloc
distributeur (6). Serrer avec une clé à fourche.
5. Aligner l’entraîneur (3) par rapport à l’alésage dans le
carter de la pompe à peinture (6). Monter et graisser
l’entraîneur.
6. Faire coïncider les alésages de l’axe (7) et de la poignée
de vanne (2).
7. Monter la goupille cannelée (1) et tourner la poignée de
vanne en position PRIME/SPRAY.
Remplacement de l’ensemble de moteur
1. Débranchez l’appareil.
2. Dévissez et retirez les deux vis du capot du moteur (fig.
14, article 1). Retirez le capot (2).
3. Dévissez et retirez les trois vis du ventre pan (3). Retirez
le ventre pan (4).
4. Dévissez et retirez les deux vis du carter de moteur (5).
Retirez le carter (6).
5. Débranchez tous les fils reliant le moteur (7) au
pulvérisateur.
6. Dévissez et retirez les quatre vis du panneau de
commandes (8). Retirez le panneau de commandes (9).
7. Débranchez les fils reliant le moteur (7) au panneau de
commandes (9).
8. Dévissez et retirez les deux vis du contrôleur de moteur
(10). Retirez le contrôleur de moteur (11).
9. Dévissez et retirez les quatre vis du joint d’étanchéité du
moteur (12). Retirez le joint d’étanchéité (13).
10. Dévissez et retirez les trois vis de montage de moteur (14).
11. Retirez le moteur (7) du carter de boîte d’engrenages (15).
12. Une fois le moteur retiré, vérifiez si les roues d’engrenage
dans le carter de boîte d’engrenages sont endommagées ou
très usées. Remplacez les roues d’engrenage au besoin.
13. Placez le nouveau moteur (7) dans le carter de boîte
d’engrenages (15).
14. Fixez solidement le moteur (7) au moyen des trois vis de
montage du moteur (14).
15. Raccordez les fils reliant le pulvérisateur au moteur
(consultez le schéma de connexion, section 11.7).
16. Placez le joint d’étanchéité (13) au bout de l’ensemble de
moteur (7). Fixez-le solidement au moyen des quatre vis
de joint d’étanchéité (12).
17. Replacez le contrôleur de moteur (11) derrière le joint
d’étanchéité (13). Fixez-le solidement au moyen des deux
vis du contrôleur de moteur (10).
18. Raccordez tous les fils reliant le moteur (7) au
pulvérisateur.
19. Raccordez tous les fils reliant le moteur (7) au panneau de
commandes (9).
20. Replacez le panneau de commandes (9) et fixez-le
solidement au moyen des quatre vis du panneau de
commandes (8).
21. Remettez le carter de moteur (6) sur le contrôleur de
moteur (11). Fixez-le solidement au moyen des deux vis
du carter de moteur (5).
22. Remettez en place le ventre pan (4) et fixez-le solidement
au moyen des trois vis de ventre pan (3).
23. Placez le capot du moteur (2) sur l’ensemble de moteur (7). 24. Fixez solidement le capot du moteur (2) au moyen des
deux vis du capot du moteur (1).
15
5
6
4
14
8
2
7
3
2
7
1
54
9
3
4
13
1
12
11
10
6
5
Performance Series 1650e
F
11.3
Remplacement des roues d’engrenage
3. Dévissez et retirez les deux vis du capot du moteur (fig.
17, article 1). Retirez le capot du moteur (2).
4. Dévissez et retirez les deux vis du carter de moteur (3).
Retirez le carter du moteur (4).
5. Débranchez le câble du transducteur du contrôleur de
moteur (5).
6. Retirez l’anneau isolant (6) de la plaque d’assemblage
et faites-le glisser sur l’arbre du transducteur (7) de sorte
qu’il ne touche plus la plaque d’assemblage.
7. À l’aide d’une clé plate, dévissez et retirez le transducteur
(7) du logement de filtre (8). Dévissez délicatement le
câble du transducteur à travers la plaque d’assemblage.
8. Retirez l’anneau isolant (6) du vieux transducteur (7) et
placez-le sur le nouveau.
9. Vissez le câble du nouveau transducteur à travers la
plaque d’assemblage et raccordez-le au contrôleur de
moteur (5).
10. Vissez le nouveau transducteur (7) dans le logement de
filtre (8) et fixez-le solidement à l’aide d’une clé plate.
1. Suivez les étapes 1 à 11 sous la rubrique Remplacement
de l’ensemble de moteur (section 11.2) pour retirer le
moteur et le panneau de commandes.
2. Vérifiez si l’engrenage d’armature (fig. 15, article 1) au
bout du moteur est endommagé ou très usé. S’il est
complètement usé, remplacez l’ensemble de moteur.
3. Retirez les engrenages du 1er (2) et du 2e (3) étage et
vérifiez s’ils sont endommagés ou très usés. Remplacezles au besoin.
4. Vérifiez si l’ensemble de boîte d’engrenages avant (4)
est endommagé ou très usé. Le cas échéant, remplacez
l’ensemble de boîte d’engrenages avant.
i
Nettoyez la cavité de la boîte d’engrenages et
la remplir de Lubriplate (no de pièce 314-171)
jusqu’à la face arrière de chacun des engrenages.
5. Replacez le moteur dans le carter de boîte d’engrenages
(4).
6. Suivez les étapes 13 à 24 sous la rubrique Remplacement
de l’ensemble de moteur (section 11.2) pour remplacer le
moteur et le panneau de commandes.
i
Assurez-vous que le joint torique du
transducteur soit bien en place avant de visser le
transducteur dans le logement de filtre.
11. Poussez l’anneau isolant (6) dans la plaque
d’assemblage.
12. Branchez le câble du transducteur au contrôleur de
moteur (consultez le schéma de connexion, section 11.7).
13. Replacez le carter de moteur (4) sur le contrôleur de
moteur (5). Fixez-le solidement au moyen des deux vis du
carter de moteur (3).
14. Remettez le capot du moteur (2) sur l’ensemble de
moteur.
15. Fixez solidement le capot du moteur (2) au moyen des
deux vis du capot du moteur (1).
16. Replacez l’ensemble de filtre dans le chariot.
1
4
Réparations du matériel
3
2
2
11.4
Remplacement du transducteur
3
1. Débranchez l’appareil.
2. Dévissez et retirez les deux boulons de l’ensemble de filtre
(fig. 16, article 1). Retirez l’ensemble de filtre du chariot.
5
4
1
1
8
Performance Series 1650e
55
7
6
F
Réparations du matériel
11.5
Clapet d’admission et de refoulement
1. Dévisser le 4 vis du couvercle frontal, retirer le couvercle.
Danger de contusion – ne pas mettre les doigts
ou un outil entre les parties en mouvement.
2. Tournez le bouton de commande de pression jusqu’au
réglage minimal. La fenêtre DESC doit indiquer «
RECYCLAGE ».
3. Appuyez sur la touche 1 du panneau de commande
DESC. La fenêtre « MODE DE LENT » apparaît alors.
4. Tournez lentement le bouton de commande de pression
dans le sens des aiguilles d’une montre pour augmenter
la pression. Le bloc vilebrequin/coulisseau commence à
bouger très lentement.
5. Lorsqu’il arrive à son point le plus bas, au point mort de
sa course, tournez à nouveau le bouton de commande de
pression jusqu’au réglage de pression minimal. Le bloc
vilebrequin/coulisseau doit s’arrêter.
6. Tirer la fiche de la prise de secteur.
7. Enlever l’agrafe au tube d’aspiration, retirer le tuyau de
retour.
8. Dévisser le tuyau de liaison (fig. 18, pos. 1) allant au filtre
haute pression.
9. Tournez le bouton du côté du chariot dans le sens des
aiguilles d’une montre afin de déverrouiller le chariot. Penchez le chariot en arrière jusqu’à ce qu’il soit bien en
place.
10. Dévissez et retirez du boîtier supérieur le corps du clapet
d’admission (2).
11. Retirez la rondelle (3), le joint torique (4), le joint torique
(5), le siège du clapet d’admission (6), la bille du clapet
d’admission (7) et le guide de bille supérieur (8).
12. Nettoyez toutes les pièces avec le produit décapant
approprié.
Contrôlez l’état d’usure du corps du clapet d’admission
(2), du siège du clapet d’admission (6) et de la bille du
clapet d’admission (7) et remplacer-les si nécessaire. Si
le siège du clapet d’admission (6) n’est usé que d’un seul
côté, retournez-le.
Contrôler le corps du clapet de refoulement (9), le siège
(15), la bille (13) et le guide de bille supérieur (12) quant
à une usure éventuelle; si nécessaire les remplacer. Si le
siège (15) est usé d’un côté seulement, le tourner à l’autre
côté.
16. Effectuer le remontage en ordre inverse.
17. Si vous souhaitez remplacer les garnitures de la pompe à
peinture, reportez-vous à la section 11.6. Sinon, remontez
la pompe à peinture en suivant les mêmes étapes que
pour le démontage mais dans l’ordre inverse.
11
12
13
10
14
15
9
11.6Garnitures
1. Démonter le corps du clapet d’admission en suivant les
pas du chapitre 11.5, page 60.
2. Il n’est pas nécessaire de démonter le clapet de
refoulement.
3. Tirez le levier du dessous du pulvérisateur vers l’avant
du pulvérisateur. Cela débloque l’ensemble de la section
fluide. 4. Faites glisser la section fluide vers l’avant pour l’enlever
du bloc de transmission.
5. Placez le cylindre de la pompe à peinture à la verticale sur
un étau en le maintenant au niveau de ses parties plates
(Fig. 20, pos. 1).
Ne serrez pas excessivement l’étau. Cela pourrait
endommager le cylindre.
8
1
7
6
5
4
3
2
13. Dévisser le corps de clapet de refoulement (fig. 19, pos.
9) à l’aide d’une clé pour vis hexagonale de 3/8 pouce du
piston (10).
14. Démonter le joint supérieur (11), le guide de bille supérieur
(12), la bille (13), la rondelle (14) et le siège (15).
15. Nettoyer toutes les pièces avec un produit approprié.
56
6. Tournez le boîtier supérieur (2) dans le sens inverse des
aiguilles d’une montre pour le bloquer dans le cylindre (3).
7. Abaissez lentement le boîtier supérieur (2) juste le
nécessaire pour exposer le coulisseau d’extension
(4) et l’axe de liaison (5) reliant la tige du piston (6) au
coulisseau (4).
8. Sortez l’axe de liaison du coulisseau d’extension et la tige
du piston puis retirez la tige du piston / le boîtier supérieur.
9. Placez le boîtier supérieur à la verticale sur un étau en le
maintenant au niveau de ses parties plates (7).
Ne serrez pas excessivement l’étau. Cela pourrait
endommager le boîtier supérieur.
10. À l’aide d’une clé, enlevez la pièce de retenue du joint
supérieur (8).
11. Ôtez la tige de piston (6) en la faisant glisser par le bas du
boîtier supérieur (2).
12. Contrôlez l’état d’usure de la tige du piston (6) et
remplacez-la si nécessaire.
13. Retirez la bague d’appui supérieure (9) et le presse-garniture
supérieur (10) depuis le haut du boîtier supérieur (2).
Performance Series 1650e
F
Réparations du matériel
19. Insérez la garniture supérieure (Fig. 21) ; le joint torique
(1) et le rebord saillant doivent être en bas.
14. Retirez l’adaptateur (11) et le presse-garniture inférieur
(12) en passant par le bas du boîtier supérieur.
Veillez à ne pas érafler, rayer ou endommager
le boîtier supérieur lorsque vous enlevez les
garnitures.
1
2
20. Insérez la bague d’appui supérieure (9) au-dessus de la
garniture supérieure (10).
21. Enfilez la pièce de retenue du joint supérieur (8) à
l’intérieur du boîtier supérieur (2).
22. Faites pivoter le boîtier supérieur dans l’étau de manière à
ce que sa partie inférieure soit orientée vers le haut.
23. Insérez les garnitures d’étanchéité inférieures (fig. 22)
partiellement dans le fond du cylindre de façon à ce que
le grand bord biseauté (1) fasse face au cylindre (le bord
biseauté fera face vers le haut lorsque le cylindre sera
positionné droit).
14
13
8
9
10
1
1
7
2
24. Poussez le presse-garniture inférieur (Fig. 20, pos. 12)
à sa place à l’aide de l’outil d’insertion de la garniture
inférieure (voir la liste des pièces du bloc de la pompe
à peinture pour obtenir le numéro de pièce de l’outil
d’insertion de la garniture inférieure).
3
4
5
i
12
25. Placez l’outil d’insertion du piston sur le haut de la tige du
piston (6).
26. Insérez la tige du piston (6) dans la partie inférieure
du boîtier supérieur (2) en la faisant passer à travers
le presse-garniture inférieur (12) et le presse-garniture
supérieur (10) et en la faisant sortir à travers la pièce de
retenue du joint supérieur (8).
11
i
6
N’enlevez pas les outils de préforme des
garnitures supérieures et inférieures avant leur
installation dans le boîtier supérieur.
18. Lubrifiez la garniture supérieure (10) et la garniture
inférieure (12) avec de la graisse pour machine.
Performance Series 1650e
Après insertion de la tige du piston, vérifiez
que le rebord surélevé, en bas de la garniture
inférieure, est complètement sorti de la garniture.
27. Enlevez l’outil d’insertion du piston du haut de la tige du
piston (6).
28. Lubrifiez les rainures du boîtier supérieur avec un
composé anti-grippage, puis enlevez-le de l’étau.
29. Insérez la tige du piston dans le coulisseau d’extension.
Lorsque l’orifice de l’axe de liaison de la tige de piston est
aligné avec celui du coulisseau d’extension, insérez l’axe
de liaison.
30. Enfilez le boîtier supérieur dans le cylindre en tournant
dans le sens des aiguilles d’une montre.
31. Continuez à tourner jusqu’à ce qu’il soit adjacent au
cylindre.
32. Remontez le cylindre (3) sur la fixation de la section fluide
dans le bloc de transmission. Veillez à faire glisser le haut
de la tige du piston (4) dans la fente en T (13) présente
sur le coulisseau (14).
33. Poussez le levier du dessous de l’appareil vers l’arrière
du pulvérisateur afin de bien remettre la section fluide en
place.
34. Insérez l’adaptateur (Fig. 20, pos. 11) sur le bas du boîtier
supérieur.
15. Nettoyez le boîtier supérieur (2) et cylindre (3-5). Vérifiez
que le boîtier supérieur et cylindre n’est pas endommagé ;
remplacez-le si nécessaire.
16. Placez le boîtier supérieur (2) à la verticale dans un étau,
en le fixant au niveau des parties planes (7).
17. Repérez les nouvelles garnitures supérieures et
inférieures et enlevez les outils de préforme. Gardez l’outil
de préforme de la garniture supérieure pour le réutiliser
plus tard dans la procédure comme outil d’insertion du
piston.
i
Enduisez de graisse l’outil d’insertion du piston
(c’est-à-dire l’outil de préforme de la garniture
supérieure) et la tige du piston avant de les
introduire dans le boîtier supérieur.
57
F
Réparations du matériel
35. En veillant à ce que la rondelle (Fig. 18, pos. 3) et les
joints toriques (Fig. 18, pos. 4 et 5) soient lubrifiés et bien
en place, remontez le clapet d’admission et enfilez-le à
l’intérieur du boîtier supérieur. Vissez le corps du clapet
d’admission jusqu’à ce que le joint torique s’engage, puis
continuez à serrez pour l’ajuster fermement. Une fois
ajusté, serrez d’un 1/8 voire d’1/4 de tour supplémentaire.
36. Rebranchez le tuyau de raccordement au raccord du filtre
haute pression.
37. Refaites passer le tuyau de retour dans la pièce de
fixation au niveau de la canne d’aspiration.
38. Monter le couvercle frontal.
11.7
Schéma électrique Performance Series 1650e
Terre
Filtre EMI
Bleu / Blanc
Interrupteur
Bleu / Blanc
Noir/ Brun
Fiche de secteur
Noir /
Brun
P/N 0522052
Bleu
P/N 0522053
Vert /
Jaune
Brown
Vert /
Jaune
Plaque de
montage
Fusible
Noir
Noir / Brun
Bleu / Blanc
Blanc
Vert /
Jaune
Terre
Noir
Condensateurs
Noir
Rouge
Ensemble de
commandes
électroniques
Rouge (+)
Terre
Noir (-)
Blanc
Bleu / Blanc
Capteur à effet Hall
Blanc
Rouge
Noir
Bondir suppressor
P/N 0551758
Ensemble DEL
Potentiomètre
Affichage groupe
de fils (P/N 0522022)
Capteur de pression
Moteur
Ventilateur
58
Performance Series 1650e
F
Accessoires et pièces de rechange
12.
Annexe
Accessoires pour Performance Series 1650e
Choix des embouts à dépression
Liquid Shield Plus
Le choix des embouts est fonction de la taille de l’orifice et de
la largeur du ventilateur. La largeur du ventilateur requise pour
une tâche particulière ainsi que la taille de l’orifice permettant
de projeter la quantité de produit souhaitée avec l’atomisation
requise déterminent le meilleur choix.
En présence de liquides moins visqueux, les embouts munis d’un
orifice plus petit sont recommandés. Pour les produits plus épais,
les embouts munis d’un orifice plus gros seront préférés. Se
reporter au tableau ci-dessous.
i
Liquid Shield Plus nettoie les systèmes de
vaporisation et les protège de la rouille, de la
corrosion et de l’usure prématurée. Il offre désormais
une protection antigel -25°.
Nº de pièce Désignation
314-483
Bouteille d’environ 112 ml (4 onces)
314-482
1 bouteille d’environ 500 ml (1 pinte)
Piston Lube
Spécialement formulé pour éviter l’adhérence des
produits à la tige des pistons qui endommage les
joints supérieurs. Piston Lube décompose tous les
matériaux accumulés dans la coupelle à huile qui
empêchent le séchage de celle-ci.
Nº de pièce Désignation
314-481
Bouteille d’environ 112 ml (4 onces)
314-480
1 bouteille d’environ 240 ml (8 onces)
Ne pas utiliser un embout de taille supérieure à
celle recommandée pour le vaporisateur.
Le tableau suivant indique les embouts les plus utilisés ainsi que
le produit à vaporiser en fonction de chaque embout.
Taille de
l’embout
Produit vaporisé
Type de filtre
.011 – .013
Laques et teintures
100 mailles
.015 – .019
Peintures à huile et au latex
60 mailles
.021 – .026
Peintures épaisses au latex
et matériaux de remplissage
30 mailles
Divers
Nº de pièce
490-012
730-397
314-171
314-172
Les ventilateurs d’une largeur de 20 à 30 cm (8 à 12 pouces)
seront préférés du fait qu’ils permettent une plus grande maîtrise
et risquent moins de s’obstruer.
Désignation
Raccord de flexible (0,6 cm2)
Manomètre
Lubriplate, contenant d’environ 400 g (14 oz)
Lubriplate, contenant d’environ 3 kg (6 lb)
13.Annexe
13.1
Choix des buses
Pour réaliser un travail correct et rationnel, le choix de la buse est de grande importance. Dans beaucoup de cas, la buse correcte ne
peut être trouvé que par un essai de projection.
Quelques règles à ce sujet:
Le jet de projection doit être régulier.
Si le jet comporte des bandes, la pression de projection est trop faible ou la viscosité du produit est trop élevée.
Remède: Augmenter la pression ou diluer le produit. Chaque pompe a un débit déterminé par rapport à la grandeur de l’orifice de buse.
Règle générale: grande buse
=
faible pression
petite buse
=
haute pression
Il existe un grand choix de buses avec angles de projection différents.
13.2
Entretien et nettoyage de buses Airless en carbure
Buses standard
En cas d’utilisation d’une buse différente, la nettoyer en suivant les indications du fabricant.
La buse comporte un orifice usiné avec grande précision. Afin d’obtenir une longue durée de vie il est indispensable de traiter les buses
avec grand soin. Il faut savoir que l’insert en carbure est fragile. Pour cette raison il ne faut jamais laisser tomber la buse ni la traiter
avec des objets métalliques.
Tenir compte des points suivants afin de conserver la propreté et la disponibilité de la buse:
1. Tourner le poignée de la vanne de décharge entièrement vers la gauche (k circulation).
2. Arrêter le moteur à essence.
3. Démonter la buse du pistolet.
4. Mettre la buse dans le diluant approprié jusqu’à dilution complète des restes de produit.
5. Souffler la buse si l’air comprimé est à disposition.
6. Avec un objet pointu en bois (cure-dents) enlever les restes éventuels.
7. Contrôler la buse à l’aide d’une loupe et répéter les pas de 4 à 6 si nécessaire.
Performance Series 1650e
59
Traduzione delle istruzioni per l’uso
I
Avvertenza!
Attenzione: Pericolo di lesioni causate da iniezione!
Gli apparecchi per la spruzzatura ad alta pressione raggiungono pressioni di spruzzatura estremamente elevate!
1
Non intercettare mai con le dita o con la mano il getto
di spruzzatura!
Non puntare mai l’aerografo su se stessi, su altre
persone o su animali.
Non adoperare mai l’aerografo senza la protezione per il contatto.
Non considerare una lesione causata dall'aerografo come un'innocuo taglietto. In caso di lesioni alla pelle causate da vernici o solventi, consultare immediatamente un medico per una rapida e
competente medicazione. Informare il medico sul tipo di sostanza
impiegata o sul tipo di solvente utilizzato.
2
Prima di mettere in funzione l'apparecchio, rispettare i seguenti
punti nelle istruzioni d'uso:
1. Non è concesso l'impiego di apparecchi che non siano in ordine dal
punto di vista tecnico.
2. Attivare il dispositivo di sicurezza delll’aerografo Titan con la leva che
si trova vicino alla staffa a grilletto.
3. Assicurarsi del collegamento alla messa a terra. La presa di
corrente deve essere munita di un contatto di protezione per
la messa a terra in conformità alle norme in materia.
PE
4. Verificare la pressione di esercizio massima ammissibile del
tubo flessibile e dell'aerografo.
5. Verificare che tutte le parti di collegamento siano ermetiche.
3
Devono inoltre essere rigorosamente rispettate le istruzioni del costruttore per una regolare pulizia e manutenzione dell'apparecchio
Prima di iniziare un lavoro e durante ogni pausa di lavoro, osservare
i punti seguenti:
1. Scaricare la pressione dall’aerografo e dal tubo.
0 bar
2. Attivare il dispositivo di sicurezza dell’aerografo
Titan con la leva che si trova vicino alla staffa a grilletto.
3. Spegnere l'apparecchio.
Abbiate cura della sicurezza!
60
Performance Series 1650e
I
Indice
Indice
Pagina
8.
Pulizia dell’apparecchio
(messa fuori servizio)...................................................71
8.1 Pulizia dell’esterno dell’apparecchio...............................72
8.2 Pulizia del filtro ad alta pressione...................................72
8.3 Pulizia dell’aerografo Airless...........................................72
8.4 Pulizia dello schermo di ingresso....................................72
Pagina
1.
Norme di sicurezza per il sistema
di spruzzatura Airless................................................... 62
1.1 Istruzioni per la messa a terra.........................................63
2.
2.1
2.2
Panoramica sull’impiego..............................................64
Campi di applicazione.....................................................64
Materiali di copertura......................................................64
9.
3.
Descrizione dell’apparecchio......................................64
3.1 Metodo Airless................................................................64
3.2 Funzionamento dell’apparecchio....................................64
3.3 Leggenda della figura illustrativa
Performance Series 1650e.............................................65
3.4 Figura illustrativa Performance Series 1650e................. 65
3.5 Dati tecnici......................................................................66
3.6Trasporto.........................................................................66
3.7 Trasporto con un veicolo.................................................66
3.8 Impostazione per materiali verniciati...............................66
3.9 Impostazione per materiali rugosi...................................66
4.
4.1
4.2
4.3
4.4
4.5
4.6
4.7
Messa in servizio..........................................................67
Tubo flessibile ad alta pressione,
aerografo ed olio distaccante..........................................67
Indicatori del pannello di controllo...................................68
Manopola di regolazione della pressione........................68
Allacciamento alla rete elettrica......................................68
Prima messa in servizio: rimozione
della sostanza conservante............................................68
Messa in servizio dell’apparecchio
con materiale di copertura..............................................68
Digital Electronic Spray Control (DESC).........................69
5.
Tecnica di spruzzatura.................................................70
6.
6.1
Trattamento del tubo flessibile
ad alta pressione...........................................................70
Tubo flessibile ad alta pressione.....................................70
7.
Interruzione del lavoro..................................................70
Performance Series 1650e
Eliminazione di anomalie.............................................73
10.Manutenzione................................................................74
10.1 Manutenzione generale..................................................74
10.2 Tubo flessibile ad alta pressione.....................................74
11. Riparazione dell’apparecchio......................................74
11.1 Valvola di sfiato...............................................................74
11.2 Sostituzione del gruppo motore......................................74
11.3 Sostituzione degli ingranaggi..........................................75
11.4 Sostituzione del trasduttore............................................75
11.5 Valvola di entrata e di scarico.........................................76
11.6Guarnizioni......................................................................77
11.7 Schema elettrico Performance Series 1650e................. 78
12.
Accessori per Performance Series 1650e.................. 79
13.Appendice......................................................................79
13.1 Scelta dell’ugello.............................................................79
13.2 Manutenzione e pulizia di ugello Airless
di metallo duro................................................................79
Elenco dei ricambi gruppo principale...................................80
Elenco dei ricambi stadio della vernice................................82
Elenco dei ricambi gruppo azionamento.............................. 84
Elenco dei ricambi per il filtro ad alta pressione.................. 85
Elenco dei ricambi tappo del filtro.........................................86
Elenco dei ricambi carrello alto.............................................87
Garanzia...................................................................................89
61
Norme di sicurezza
I
1. Norme di sicurezza per il sistema di spruzzatura Airless
Il presente manuale contiene informazioni che devono essere lette e
capite prima di utilizzare l’apparecchio. Ogni volta che si trova uno dei
seguenti simboli si prega di prestare molta attenzione e di rispettare le
norme di sicurezza.
NOTA PER IL MEDICO:
Un’iniezione sottopelle rappresenta una lesione
traumatica. E’ importante curare la lesione appena
possibile. NON perdere tempo e intervenire subito
secondo l’eventuale tossicità. Alcune vernici, se
iniettate direttamente nel flusso di sangue, possono
rivelarsi tossiche. Si consiglia di consultare un
chirurgo plastico o specializzato nella ricostruzione
della mano.
Questo simbolo indica un potenziale rischio di lesioni
gravi o morte. Seguono importanti avvertenze per la
sicurezza.
Attenzione
Questo simbolo indica un potenziale rischio per sé
stessi o per l’apparecchio. Seguono importanti
avvertenze per la sicurezza per evitare danni
all’apparecchio e prevenire le cause di lesioni minori.
PERICOLO: ESPLOSIONE e INCENDIO - Le esalazioni
del solvente e della vernice possono esplodere o
prendere fuoco, provocando lesioni gravi o danni alle
cose.
Un simbolo di rischio come questo si riferisce ad un
rischio specifico, relativo ad un’attività. Assicurarsi di
fare attenzione alla sicurezza.
i
PREVENZIONE:
• Assicurarsi che ci siano scarichi e aria fresca in
abbondanza per evitare l’accumulo di esalazioni
infiammabili nell’aria dell’area di spruzzo.
Le note contengono informazioni importanti, si
raccomanda di prestare particolare attenzione.
• Evitare il contatto con fonti infiammabili come scintille
di elettricità statica, apparecchi elettrici, fiamme,
fiamme pilota, oggetti roventi e scintille provocate dalla
connessione e disconnessione di fili elettrici o dagli
interruttori accesi.
• Lavare sempre l’unità in un apposito contenitore di
metallo, a bassa pressione, togliendo la punta dello
spruzzatore. Tenere ben ferma la pistola contro il lato
del contenitore per metterlo a terra e per prevenire
scintille statiche.
• La plastica può provocare scintille statiche. Non usare
mai della plastica per delimitare l’area di spruzzo. Non
usare indumenti impermeabili di plastica quando si
spruzzano materiali infiammabili.
PERICOLO: Lesione da iniezione - il flusso liquido ad
alta pressione prodotto dall’apparecchio può lacerare
la pelle ed i tessuti sottostanti, provocando una
lesione grave o perfino l’amputazione.
NON TRATTARE UNA LESIONE DA INIEZIONE COME
UN SEMPLICE TAGLIO! L’iniezione può provocare
l’amputazione. Consultare immediatamente il medico.
II massimo livello di funzionamento dell’unità è una
pressione del flusso di 221 bar (22,1 MPa, 3200 psi).
PREVENZIONE:
• MAI puntare la pistola contro nessuna parte del corpo.
• MAI toccare il flusso di liquido con nessuna parte del
corpo. NON toccare una perdita del tubo di gomma.
• MAI mettere le mani davanti alla pistola. I guanti
non offrono alcuna protezione contro una lesione da
iniezione.
0 bar
• Mettere SEMPRE la sicura al grilletto della pistola,
chiudere la pompa e rilasciare tutta la pressione prima
della manutenzione, della pulizia della punta o del
dispositivo di sicurezza, prima di cambiare la punta
o di lasciare l’apparecchio incustodito. La pressione
non viene rilasciata spegnendo il motore. La valvola
PRIME/SPRAY (SPRUZZA/SPRAY) o la valvola di
sfiato della pressione devono essere ruotate nella
posizione corretta per rilasciare la pressione del
sistema.
• Tenere SEMPRE il dispositivo di sicurezza in
posizione mentre si spruzza. Il dispositivo di sicurezza
della punta offre una certa protezione, ma si tratta per
la maggior parte di un dispositivo di avvertimento.
• MAI usare una pistola per spruzzare se la sicura del
grilletto non funziona ed il dispositivo di sicurezza non
è posizionato correttamente.
• Togliere SEMPRE la punta dello spray prima di lavare
o pulire l’apparecchio.
• Il tubo per la verniciatura può avere delle perdite a
causa dell’usura, di un nodo o dell’abuso. Una perdita
può iniettare del materiale nella pelle. Controllare il
tubo prima di ciascun utilizzo.
• Tutti gli accessori devono essere regolati secondo il
livello massimo di pressione dello spruzzatore oppure
al di sopra, inclusi le punte, le pistole, le prolunghe e il
tubo.
62
• Non fumare nell’area di spruzzo.
• L’estintore deve essere a disposizione e ben
funzionante.
• Posizionare lo spruzzatore ad almeno 6,1 metri
dall’oggetto da verniciare in una zona ben areata
(aggiungere più tubo se necessario). Le esalazioni
infiammabili spesso sono più pesanti dell’aria. L’area
del terreno deve essere molto ben areata. La pompa
contiene parti ad arco elettrico che provocano scintille
e possono infiammare le esalazioni.
PE
• L’apparecchio e gli oggetti dentro e intorno all’area
di spruzzo devono essere messi a terra nel modo
corretto per evitare scintille statiche.
• Usare soltanto tubi per liquidi ad alta pressione
conduttivi o messi a terra. La pistola deve essere
messa a terra attraverso collegamenti con il tubo.
• Il filo elettrico deve essere collegato ad un circuito
messo a terra (solo per le unità elettriche).
• L’unità deve essere collegata ad un oggetto messo
a terra. Utilizzare il cavo di messa a terra verde per
collegare l’unità ad un tubo dell’acqua, ad una barra di
acciaio o ad altre superfici messe a terra.
• Seguire le avvertenze e le istruzioni del costruttore
per il materiale e il solvente. Acquisire familiarità con
le schede di sicurezza e le informazioni tecniche del
materiale di rivestimento per assicurare un uso sicuro.
• Non usare materiali con un punto di infiammabilità
inferiore a 21° C (70° F). Il punto d’infiammabilità è
la temperatura a cui un fluido è in grado di produrre
sufficienti esalazioni per prendere fuoco.
• Usare la pressione più bassa possibile per lavare
l’apparecchio.
Performance Series 1650e
I
Norme di sicurez
PERICOLO: ESALAZIONI PERICOLOSE - Vernici,
solventi, insetticidi ed altri materiali possono essere
dannosi se inalati o toccati. Le esalazioni possono
provocare nausea, svenimenti o avvelenamento.
PERICOLO: PERICOLO DI ESPLOSIONE DOVUTO A
MATERIALI INCOMPATIBILI - Può provocare lesioni
gravi o danni alle cose.
PREVENZIONE:
• Non usare materiali contenenti candeggina o cloro.
• Non usare solventi contenenti idrocarburi alogenati
come cloruro di metilene e 1,1,1 (tricloroetano). Essi
non sono infatti compatibili con l’alluminio e potrebbero
provocare un’esplosione. In caso di dubbi sulla
compatibilità di un materiale con l’alluminio, contattare
il fornitore della vernice.
PREVENZIONE:
• Usare una mascherina se esiste il rischio che le
esalazioni vengano inalate. Leggere tutte le istruzioni
fornite con la mascherina per assicurarsi che essa sia
in grado di offrire la protezione necessaria.
• Indossare occhiali protettivi.
PERICOLO: GENERALE - Può provocare lesioni gravi
o danni alle cose.
• Indossare indumenti protettivi secondo le indicazioni
del fabbricante della vernice.
PREVENZIONE:
• Leggere tutte le istruzioni e le avvertenze di sicurezza
prima di utilizzare l’apparecchio.
• Seguire tutte le normative corrette locali, statali e
nazionali relative all’areazione, alla prevenzione degli
incendi ed al funzionamento.
• Premendo il grilletto, la mano che tiene la pistola
verrà sottoposta ad una forza di rinculo, che può
essere particolarmente intensa nel caso in cui l’ugello
sia stato tolto e la pompa airless sia stata impostata
per ottenere una forte pressione. Occorre pertanto
impostare la manopola di controllo alla pressione
minore quando si esegue la pulizia senza l’ugello.
• Usare soltanto i componenti approvati dal fabbricante. L’utente si assume tutti i rischi e le responsabilità nel
caso si scelga di utilizzare pezzi che non soddisfano
i requisiti minimi ed i dispositivi di sicurezza del
fabbricante della pompa.
• Prima dell’uso controllare tutti i tubi per verificare la
presenza di tagli, perdite, abrasioni o rigonfiamenti
del rivestimento. Verificare che gli accoppiamenti
non siano danneggiati o che si muovano. Sostituire
immediatamente il tubo se si verifica una delle
condizioni appena descritte. Non riparare mai un
tubo per verniciare. Sostituire con un tubo ad alta
pressione messo a terra.
• Assicurare che il cavo di alimentazione, il flessibile
dell’aria e i flessibili di spruzzo siano instradati in
modo da minimizzare il rischio di slittare, inciampare e
cadere.
• Pulire immediatamente tutti gli schizzi di materiale e
solvente per evitare il rischio di scivolare.
• Seguire SEMPRE le istruzioni del produttore del
materiale per un uso sicuro della vernice e dei solventi.
1.1
PE
I modelli elettrici devono essere messi a terra. Nel caso di
un cortocircuito elettrico, la messa a terra riduce il rischio di
scossa elettrica grazie alla presenza di un cavo di scarico
per la corrente elettrica. Questo prodotto è provvisto di un
filo elettrico dotato di un cavo di messa a terra con una
adeguata spina di messa terra. La spina deve essere
inserita in una presa installata nel modo corretto e messa a
terra in conformità con tutti i codici e le leggi locali.
PERICOLO: se la spina di messa a terra non è installata
nel modo corretto c’è il rischio di scossa elettrica. Nel
caso occorra riparare o sostituire il filo elettrico o la
spina, non collegare il cavo di messa a terra verde ad
una delle spine piatte dei capicorda. Il cavo di messa a
terra è quello con l’isolamento con una superficie
esterna verde, con o senza strisce gialle, e deve essere
collegato alla spina di messa a terra.
Nel caso le istruzioni per la messa a terra non siano del tutto chiare,
o se si hanno dei dubbi, verificare con un elettricista qualificato o con
il personale dell’assistenza che il prodotto sia messo a terra nel modo
corretto. Non apportare alcuna modifica alla spina fornita. Se la spina
non è adatta alla presa, far installare la presa adatta da un elettricista
qualificato.
Attenzione – Il cavo di alimentazione di questo
apparecchio agisce come arresto di emergenza/
dispositivo di spegnimento di emergenza. Il cavo di
alimentazione deve essere posto vicino ad una presa
facilmente accessibile, senza ostruzioni.
Lavori o riparazioni sull’equipaggiamento elettrico:
Far eseguire questi lavori solo da un elettricista. Non ci assumiamo
nessuna responsabilità di un’installazione irregolare o scorretta.
Un elenco dei materiali usati nella costruzione di questo dispositivo sarà
disponibile a richiesta per verificare la compatibilità con i materiali di
rivestimento usati.
• Non usare l’apparecchio nelle officine dove sono
vigenti le norme per la prevenzione delle esplosioni.
• Togliere sempre il filo elettrico dalla spina prima di
lavorare sull’apparecchio (solo per le unità elettriche).
• Tenere sempre la spina del cavo di alimentazione
a vista durante l’uso per evitare interruzioni o avvii
accidentali.
• Se il cavo di alimentazione è danneggiato, deve
essere sostituito dal produttore, da un agente per
l’assistenza o da persone con qualifica simile per
evitare rischi.
• Indossare una protezione acustica. L’unità può
produrre livelli acustici superiori a 85 dB (A).
• Questo dispositivo è ideato per funzionare con
pressioni alte e potrebbero verificarsi forze di rinculo.
In alcune circostanza, tali forze potrebbero provare
lesioni da strappi ripetuti.
• Il dispositivo ha un peso superiore a 36 kg. Sono
necessarie tre persone per il sollevamento.
• Non lasciare mai l’apparecchio incustodito. Tenere
lontano dalla portata dei bambini e delle persone che
non sono in grado di utilizzare un apparecchio airless.
• Non spostare l’unità fino a che è in moto.
• Non spruzzare all’esterno in giorni ventosi.
Performance Series 1650e
Istruzioni per la messa a terra
Temperatura di funzionamento
Questo apparecchio funziona correttamente nel suo ambiente di
destinazione, ad una temperatura minima compresa tra +10°C e +40°C.
Umidità relativa
L’apparecchio funziona correttamente con una umidità relativa del
50%, +40°C. Una umidità relativa superiore può essere consentita a
temperature più basse.
L’Acquirente deve prendere le misure necessarie per evitare gli effetti
dannosi di una condensa occasionale.
Altitudine
Questo apparecchio opera correttamente fino a 2100 m sul livello del
mare medio.
Trasporto e conservazione
Questo apparecchio sopporta, o è protetto da, temperature di trasporto e
conservazione da -25°C a +55°C e per brevi periodi fino a +70°C.
È stato imballato in modo da impedire danni derivanti dagli effetti da
umidità normale, vibrazione e shock.
63
Panoramica sull’impiego
I
Descrizione dell’apparecchio
2. Panoramica sull’impiego
3.
Descrizione dell’apparecchio
2.1
3.1
Metodo Airless
Campi di applicazione
Ogni tipo di lavoro di verniciatura in officina ed in cantiere, lavori
a dispersione su superfici di piccole dimensioni con l’aerografo o
con rullo Airless alimentato internamente.
Esempi di oggetti che possono essere trattati
Porte, intelaiature, ringhiere, mobili, pannellature di legno, recinti,
palizzate, radiatori ed elementi di acciaio, soffitti e pareti interne.
2.2
Materiali di copertura
Materiali di copertura lavorabili
i
Nella scelta dei materiali di copertura prestare
attenzione alla qualità Airless.
Vernici e lacche idrosolubili ed a base di solventi, materiali di
copertura a due componenti, vernici a dispersione, vernici latex.
La lavorazione di altri materiali di copertura è consentita solo
dietro autorizzazione della ditta Titan.
Filtraggio
Nonostante il filtro di aspirazione ed il filtro innestabile
dell’aerografo, in generale si consiglia di prefiltrare il materiale di
copertura.
Mescolare bene il materiale di copertura prima di iniziare a
lavorare.
i
Attenzione: nel mescolamento con apparecchi
azionati a motore fare attenzione a non introdurre
bolle d’aria nel materiale. Le bolle d’aria
disturbano durante la spruzzatura e possono
causare perfino interruzioni del funzionamento.
I campi principali di applicazione sono spessi strati di materiale
di copertura ad alta viscosità da applicare su superfici di grandi
dimensioni con alto consumo di materiale.
Una pompa a pistone aspira il materiale di copertura e lo
manda sotto pressione all’ugello. Pressato attraverso l’ugello ad
una pressione massima di 221 bar (22,1 MPa), il materiale di
copertura viene nebulizzato. Questa elevata pressione produce
una nebulizzazione finissima del materiale di copertura.
Poiché in questo sistema non si usa aria di nebulizzazione, il
metodo applicato viene chiamato AIRLESS (senz’aria).
Questo tipo di spruzzatura offre i vantaggi di una nebu­lizzazione
finissima, bassa formazione di nebbia di materiale e superfici
lisce e prive di bollicine. A questi vantaggi vanno aggiunte l’alta
velocità di lavorazione e la grande maneggevolezza del sistema.
3.2
Funzionamento dell’apparecchio
Per capire meglio il funzionamento dell’apparecchio viene fornita
una breve descrizione della sua struttura tecnica.
Titan Performance Series sono impianti per la verniciatura a
spruzzo ad alta pressione azionati elettricamente.
Un riduttore a ruote dentate trasmette la potenza meccanica ad
un albero a gomiti. L’albero a gomiti solleva ed abbassa il pistone
della pompa di mandata del materiale.
Il movimento verso l’alto del pistone fa aprire automaticamente
la valvola di entrata. Il movimento verso il basso del pistone fa
aprire la valvola di scarico.
Il materiale di copertura fluisce sotto alta pressione attraverso
il tubo flessibile verso l’aerografo. Alla fuoriuscita dall’ugello, il
materiale di copertura nebulizza.
Il regolatore della pressione regola la portata e la pressione di
esercizio del materiale di copertura.
Viscosità
Con l’apparecchio è possibile lavorare materiali di copertura ad
alta viscosità fino a circa 30.000 mPa·s.
Se i materiali di copertura ad alta viscosità non possono essere
aspirati, occorre diluirli secondo le indicazioni del produttore.
Materiale di copertura a due componenti
Il tempo di passivazione previsto deve essere scrupolosamente
rispettato. Durante questo periodo l’impianto deve essere lavato
e pulito con cura usando un detergente adatto.
Materiali di copertura con pigmenti a spigoli taglienti
Tali materiali esercitano una forte azione abrasiva su valvole,
tubo flessibile ad alta pressione, aerografo e ugello, riducendo
notevolmente la durata di tali componenti.
64
Performance Series 1650e
I
3.3
Descrizione dell’apparecchio
Leggenda della figura illustrativa Performance Series 1650e
1Aerografo
2 Tubo flessibile ad alta pressione
3 Apertura di rifornimento Piston Lube
(Piston Lube impedisce l’usura eccessiva delle
guarnizioni)
4 Manometro livello dell’olio
5 Gancio di secchio
6 Pulsante olio
7 Tubo flessibile di aspirazione
8 Tubo flessibile di ritorno
3.4
9Carello
10 Valvola di sfiato
Posizione verticale della leva – PRIME (k circolazione)
Posizione orizzontale della leva – SPRAY (p spruzzatura)
11 Digital Electronic Spray Control (DESC)
12 Indicatori del pannello di controllo
13 Manopola di regolazione della pressione
14 Interruttore ON/OFF
Figura illustrativa Performance Series 1650e
12
11
1
2
3
9
4
5
10
6
7
8
14
Performance Series 1650e
65
13
I
Descrizione dell’apparecchio
3.5
Dati tecnici
3.8
Tensione:
220-240 Volt AC, 50/60 Hz
Corrente assorbita max.:
9,5 A @ 230VAC
Cavo di allacciamento
dell’apparecchio:
3 x 1,5 mm2 – 6 m
Potenza assorbita:
1650 Watt
Pressione di esercizio max.: 221 bar (22,1 MPa)
Portata a 120 bar (12 MPa)
con acqua:
5,0 l/min
Dimensioni dell’ugello max.: 0,039 pollici – 0,99 mm
Temperatura del materiale
di copertura max.:43°C
Viscosità max.:
30.000 MPa·s
Peso:
50 kg
Tubo flessibile ad alta DN 6 mm, 15 m, filettatura
pressione speciale: di raccordo M 16 x 1,5
Dimensioni (lunghezza x
larghezza x altezza):
632 x 568 x 743 mm
Livello di pressione
acustica max.:
80 dB (A) *
* Punto di misura: lateralmente all’apparecchio alla distanza
di 1 m e ad 1,60 m dal suolo, pressione di esercizio 120
bar (12 MPa), suolo ad elevata impedenza acustica.
i
3.9
i
Impostazione per materiali verniciati
Questo spruzzatore alla consegna è dotato di
un gruppo filtro installato. Se si progetta di
spruzzare con materiali verniciati non rugosi,
lasciare il filtro installato.
Impostazione per materiali rugosi
Questo spruzzatore alla consegna è dotato di un
tappo che deve essere messo al posto del filtro,
quando si spruzzano materiali rugosi. Seguire
questi punti per rimuovere il filtro ed installare il
tappo.
1. Allentare e rimuovere a mano l’alloggiamento del filtro (1).
2. Rimuovere la molla dell’adattatore (2), il filtro (3), l’anello
per cuscinetto (4) e la molla (5) dall’alloggiamento (7). 3. Assicurarsi che l’anello a O (6) sia ancora in posizione.
Filettare il tappo del filtro (8) nell’alloggiamento finché non
è sicuro.
i
3.6Trasporto
Il tappo del filtro deve essere serrato a mano
ma assicurarsi che sia perfettamente in sede
nell’alloggiamento.
1
Spingere o tirare l’apparecchio.
Estrarre completamente l’impugnatura (fig. 2, pos. 1). Reinserire
l’impugnatura – premere i pulsanti (2) sui tubolari e quindi
inserire l’impugnatura.
2
3
4
5
8
6
1
2
7
2
3.7 Trasporto con un veicolo
Bloccare l’apparecchio con elementi di fissaggio adatti.
66
i
Se si usa lo spruzzatore con materiali rugosi, è
importante che il filtro all’interno della pistola a
spruzzo sia rimosso. Vedere la sezione 8.3.
i
Se lo spruzzatore sarà usato per spruzzare
prodotti rugosi, sarà necessaria la rimozione
dello schermo di ingresso nella valvola di fondo.
Questo consentirà l’innesco e il flusso corretto
del prodotto rugoso. Vedere la sezione 8.4.
Performance Series 1650e
I
4.
Messa in servizio
4.1
Tubo flessibile ad alta pressione,
aerografo ed olio distaccante
Messa in servizio
1. Avvitare il tubo flessibile ad alta pressione (2) sull’uscita
del materiale di copertura (fig. 4, pos. 1).
2. Avvitare l’aerografo (3) con ugello al tubo flessibile ad alta
pressione.
3. Serrare a fondo il dado a risvolto del tubo flessibile ad
alta pressione per impedire la fuoriuscita del materiale di
copertura.
4
3
4.2
Indicatori del pannello di controllo
Segue una descrizione degli indicatori del pannello di controllo.
Indicatore di
funzionamento
del motore
Indicatore
di pressione
Indicatore di pressione
L’indicatore di pressione mostra l’attuale pressione di esercizio
dello spruzzatore. Il dispositivo fornisce tre diverse indicazioni:
giallo lampeggiante, giallo fisso e verde fisso.
Giallo lampeggiante
Quando sull’indicatore di pressione lampeggia il giallo, lo
spruzzatore è in funzione a una pressione compresa tra 0 e
1,4 MPa (14 bar). L’indicatore di pressione con luce gialla
lampeggiante segnala quanto segue:
• Lo spruzzatore ha la spina inserita ed è acceso (“ON”)
• Lo spruzzatore ha una pressione di spruzzamento (poca o
nessuna pressione)
• Non comporta rischi posizionare alternativamente la
valvola PRIME/SPRAY (INNESCO POMPA/SPRAY)
• Non comporta rischi cambiare o sostituire l’ugello dello
spray
1
2
4. Rimuovere il coperchio della coppa dell’olio con un
cacciavite a taglio.
5. Riempire la coppa dell’olio con Piston Lube (Fig. 4) fino
a che il manometro dell’olio (4) conferma che la coppa è
piena.
Attenzione
Piston Lube impedisce l’usura eccessiva delle
guarnizioni.
i
6. Rimettere il coperchio della coppa dell’olio.
7. Premere il pulsante olio 2-5 volte per innescare l’oliatore.
Premere una volta ogni otto ore di uso per lubrificare la
sezione del liquido.
Se nell’indicatore di pressione il giallo comincia a
lampeggiare quando la manopola di regolazione
della pressione è impostata a una pressione
maggiore e la valvola PRIME/SPRAY (INNESCO
POMPA/SPRAY) si trova in posizione SPRAY,
l’ugello dello spray si è usurato oppure è
necessario provvedere alla manutenzione/
riparazione dello spruzzatore.
Giallo fisso
Quando l’indicatore di pressione presenta il giallo fisso, lo
spruzzatore è in funzione a una pressione compresa tra 1,4 MPa
(14 bar) e 12 MPa (120 bar). L’indicatore di pressione con luce
gialla fissa segnala quanto segue:
• Lo spruzzatore si trova alla corretta impostazione di
pressione per spruzzare mordente, lacca, vernice e colori vari
Performance Series 1650e
67
Messa in servizio
I
Verde fisso
Quando l’indicatore di pressione presenta il verde fisso, lo
spruzzatore è in funzione a una pressione compresa tra 12 MPa
(120 bar) e 23 MPa (230 bar). L’indicatore di pressione con luce
verde fissa segnala quanto segue:
• Lo spruzzatore è alla corretta pressione per spruzzare
vernici ad olio e vernici al lattice per uso domestico
• Lo spruzzatore, impostato su una pressione elevata,
fornisce la prestazione massima
• Se l’indicatore di pressione passa al giallo fisso quando
la pressione è impostata per iniziare quando compare il
verde fisso, l’indicatore segnala quanto segue:
a. Indicatore di usura dell’ugello: quando compare
il giallo fisso spruzzando con lattice o a pressione
elevata. Ciò significa che l’ugello è usurato e deve
essere sostituito.
b. Ugello troppo grande: quando nella pistola viene
inserito un ugello troppo grande per lo spruzzatore,
l’indicatore di pressione passa da verde fisso a giallo
fisso.
c. Usura della sezione dell’olio: se sull’indicatore
di pressione compare il giallo fisso quando viene
utilizzato un ugello nuovo e la pressione è impostata
al massimo, è possibile che sia necessario
provvedere alla manutenzione (guarnizioni usurate,
stantuffo usurato, valvola inceppata ecc...).
4.5
Prima messa in servizio: rimozione della
sostanza conservante
1. Immergere il tubo flessibile di aspirazione (fig. 8, pos. 1)
ed il tubo flessibile di ritorno (2) in un serbatoio contenente
detergente adatto.
2. Regolare la manopola di regolazione della pressione (3)
sulla pressione minima.
3. Aprire la valvola di sfiato (4), posizione della valvola
PRIME (k circolazione).
4. Accendere (ON) l’apparecchio (5).
5. Attendere che il detergente fuoriesca dal tubo flessibile di
ritorno.
6. Chiudere la valvola di sfiato, posizione della valvola
SPRAY (p spruzzatura).
7. Azionare il grilletto dell’aerografo.
8. Spruzzare il detergente in un recipiente di raccolta aperto.
5
3
4
Indicatore di funzionamento del motore
L’indicatore di funzionamento del motore è acceso quando viene
azionato il motore. Tale indicatore viene utilizzato dai centri
di revisione per localizzare ed eliminare eventuali problemi al
motore.
4.3
Manopola di regolazione della pressione
1. Regolazione della pressione minima
2. Settore nero – nessuna generazione di pressione
3. Settore blu - pressione pulsante per la pulizia
1
2
4.6
1
2
3
4.4
Allacciamento alla rete elettrica
Attenzione
La presa di corrente deve essere munita di un
contatto di protezione per la messa a terra in
conformità alle norme in materia.
Prima dell’allacciamento alla rete elettrica occorre prestare
attenzione al fatto che il valore della tensione di rete corrisponda
a quello indicato sulla targhetta dell’apparecchio.
L’impianto elettrico deve essere dotato di un interruttore
differenziale avente Idn < 30 mA.
i
Nel programma di accessori TITAN si trovano
dispositivi elettrici mobili di protezione delle
persone utilizzabili anche con altri apparecchi
elettrici.
68
Messa in servizio dell’apparecchio con
materiale di copertura
1. Immergere il tubo flessibile di aspirazione (fig. 8, pos. 1)
ed il tubo flessibile di ritorno (2) nel serbatoio del materiale
di copertura.
2. Regolare la manopola di regolazione della pressione (3)
sulla pressione minima.
3. Aprire la valvola di sfiato (4), posizione della valvola
PRIME (k circolazione).
4. Accendere (ON) l’apparecchio (5).
5. Attendere che il materiale di copertura fuoriesca dal tubo
flessibile di ritorno.
6. Chiudere la valvola di sfiato, posizione della valvola
SPRAY (p spruzzatura).
7. Azionare ripetutamente il grilletto dell’aerografo
spruzzando in un recipiente di raccolta fino alla fuoriuscita
senza interruzioni del materiale di rivestimento dall’
aerografo.
8. Aumentare la pressione ruotando lentamente la relativa
manopola di regolazione su valori maggiori.
Controllare la figura di spruzzatura, aumentare la
pressione fino ad ottenere una nebulizzazione corretta.
Ruotare la manopola di regolazione della pressione
sul valore minimo al quale si ottiene ancora una
nebulizzazione regolare.
9. L’apparecchio è ora pronto per la spruzzatura.
Performance Series 1650e
I
4.7
Digital Electronic Spray Control (DESC)
i
Il Digital Electronic Spray Control (DESC) aumenta la funzionalità
dello spruzzatore. Il sistema è installato direttamente sotto la
manopola di regolazione della pressione sul pannello di controllo.
Si compone di un display e quattro tasti funzione. Il display
presenta vari menu che permettono all’utente di personalizzare
e monitorare il funzionamento dello spruzzatore utilizzando i tasti
funzione.
Display
SET MPa
MPa REALI
23.0
22.5
MENU-1
Con la manopola di regolazione della pressione
si passa al controllo manuale delle impostazioni
del sistema Digital Electronic Spray Control
(DESC). Quando la manopola di regolazione della
pressione viene fatta ruotare, la pressione dello
spruzzatore cambia di conseguenza.
Videata Unit Serial # (numero di fabbricazione unità)
No SERIE
La videata Unit Serial # mostra il numero
MENU-1
SELEZ-4
di fabbricazione dello spruzzatore.
I tasti funzione sono numerati da 1a 4. Ogni tasto è anche
etichettato con una funzione aggiuntiva.
Tasto n° 1/menu
Premendo il tasto n° 1 si scorrono i vari menu disponibili o si
applica una funzione descritta sul menu attivo in quel momento.
Tasto n° 2/g
Premendo il tasto n° 2 si applica una funzione descritta sul menu
attivo in quel momento o si aumenta un valore.
Tasto n° 3/h
Premendo il tasto n° 3 si applica una funzione descritta sul menu
attivo in quel momento o si diminuisce un valore.
Tasto n° 4/seleziona
Premendo il tasto n° 4 si seleziona il menu attivo in quel
momento o si applica una funzione descritta sul menu attivo in
quel momento.
Per selezionare la videata Unit Serial #,
premere il tasto n° 4.
# SER.
MENU-1
XXXXXXXXXX
Videata Timers (temporizzatori)
TEMPORIZZATORI
La videata Timers indica il tempo totale
SELEZ-4
in cui lo spruzzatore è stato acceso e il MENU-1
tempo totale in cui lo spruzzatore ha funzionato (pompato).
Per selezionare la videata Timers,
premere il tasto n° 4.
T. ON
T. FUNZ
XXXX
XXXX
Videata Job Timers (temporizzatori lavoro)
TEMPORIZZ PARZ
La videata Job Timers permette
MENU-1
SELEZ-4
all’utente di azzerare il tempo in cui
lo spruzzatore è stato acceso (“ON TIME”) e il tempo in cui lo
spruzzatore ha funzionato (“RUN TIME”) per rintracciare il tempo
di utilizzo in lavori specifici.
ON
X
Per selezionare la videata Job Timers, T.
MENU-1
REMIP-3
premere il tasto n° 4. Compare la
schermata “T. ON”. Premere 3 per
T. FUNZ
X
REMIP-3
reimpostare. Premere 1 per passare alla MENU-1
schermata “T. FUNZ”. Premere 3 per
reimpostare. Premere 1 per scorrere tra le restanti schermate del
menu.
Menu vari
L’utente dispone di diversi menu personalizzabili per monitorare
il funzionamento dello spruzzatore. Il sistema include le
seguenti videate: Main (principale), Volume Pumped (volume
pompato), Job Volume (volume lavoro), Unit Serial # (numero
di fabbricazione unità), Timers (temporizzatori), Job Timers
(temporizzatori lavoro), Service Time (periodo funzionamento),
Security Code (codice di sicurezza), Prime (innesco pompa) e
Rapid Clean (pulente).
Videata Service Time (periodo di funzionamento)
MANLITENZIONE
La videata Service Time permette
MENU-1
SELEZ-4
all’utente di impostare un intervallo di
tempo di funzionamento (in ore). Per selezionare la videata
Service Time, premere il tasto n° 4.
FUNZION @
XX
Per impostare l’orario di assistenza,
ORE FUNZ.
XX
premere i tasti 2 (su) e/o 3 (giù) per
l’orario desiderato (le ore di esecuzione aumentano/diminuiscono
a scatti di 25 per ciascuna pressione del tasto).
Quando è impostato l’intervallo del tempo di servizio e si giunge
all’orario di esecuzione, il display visualizza una schermata
“Assistenza richiesta”. La pompa resta in funzione. Per tornare
alla schermata principale, premere il tasto 1. Farlo consente
di reimpostare “Funzion @” e “Ore funz” visualizzati sulla
schermata di assistenza fino a 0.
Videata Main (videata principale)
SET MPa
23.0
La videata Main è la videata di default
22.5
per il sistema di controllo all’avvio dello MPa REALI
spruzzatore. Premendo il tasto n° 2 si passa dall’unità di
misura PSI, Bar a MPa. Premere il tasto n° 1 per scorrere gli
altri menu.
Per spruzzatori dotati di un Digital Electronic
Spray Control (DESC) a novo lingue:
Premendo il tasto #2 sulla Videata Principale ci si
sposta tra PSI, Bar, e l’unità di misura MPa.
Performance Series 1650e
GALLONI-2
Videata Job Volume (volume lavoro)
VOLUME PARZ
La videata Job Volume permette
MENU-1
SELEZ-4
all’utente di azzerare il contatore di
galloni/litri per rintracciare l’utilizzo dello spruzzatore in lavori
specifici.
X
Per selezionare la videata Job Volume, GALLONI
MENU-1
REIMP-3
premere il tasto n° 4.
Tasti funzione
i
Premendo il tasto #3 sulla Videata Principale si
cambia la lingua del testo cha appare sul display.
In totale, ci sono novo lingue disponibili. Ogni
volta che il tasto #1 viene premuto, apparirà
una nuova lingua. Le lingue, in ordine di
apparizione, sono: Inglese, Spagnolo, Danese,
Olandese, Svedese, Tedesco, Francese, Italiano,
e Portoghese.
Videata Volume Pumped (volume pompato)
VOLUME TOT
La videata Volume Pumped indica il
SELEZ-4
numero totale di galloni o litri spruzzati MENU-1
dallo spruzzatore.
GALLONI XXXXXX
MENU-1
LITRI-2
Per selezionare la videata Volume
LITRI
XXXXXX
Pumped, premere il tasto n° 4.
Tasti
funzione
i
Messa in servizio
69
I
Messa in servizio
Videata Security Code (codice di sicurezza)
COD. SICUREZZA
La videata Security Code permette
MENU-1
MODIF-2
all’utente di impostare un codice di
sicurezza a quattro cifre per evitare l’utilizzo non autorizzato dello
spruzzatore. Se è stato impostato un codice di sicurezza, sul
display del sistema di controllo comparirà la richiesta del codice
all’avvio dello spruzzatore. Se verrà immesso il codice corretto,
sul display comparirà la videata Main e lo spruzzatore sarà
operativo. Se verrà immesso un codice scorretto, sul display
comparirà ogni volta la richiesta di immettere il codice corretto
e lo spruzzatore sarà disattivato. Per impostare o modificare il
codice di sicurezza, premere il tasto n° 2.
i
Quando lo spruzzatore è nuovo, non risulterà
impostato alcun codice di sicurezza e all’avvio
comparirà la videata Main. Quando si imposta per
la prima volta un codice di sicurezza, compare la
schermata “Immettere vecchio numero di codice”
e sarà necessario digitare “1111”.
IMMETTERE NUM.
Immettere il vecchio numero di codice
COD. VECCHIO
di sicurezza per accedere alla videata
che permette di cambiare il codice. Se verrà immesso un
codice scorretto, sul display comparirà ogni volta la richiesta
di immettere il codice corretto e non sarà possibile cambiare il
codice di sicurezza.
Immettere il nuovo codice di sicurezza. IMMETTERE
Una volta immesso il nuovo codice, sul NUOVO NUM.COD. XXXX
display comparirà automaticamente
RE-IMMETTERE
NUOVO NUM.COD. XXXX
la richiesta di immettere nuovamente
il nuovo codice per verificarne la
NUOVO NUM. COD.
correttezza. Se verrà immesso una
ACCETTATO
seconda volta lo stesso nuovo codice,
sul display comparirà un messaggio di conferma di accettazione
del nuovo codice e la visualizzazione tornerà alla videata
Main. Se la seconda volta il nuovo codice verrà immesso
scorrettamente, sul display sarà visualizzato il messaggio “Enter
New Code Number” (immettere nuovo numero di codice) e la
procedura sarà ripetuta.
Se ci si dimentica o si perde il codice di sicurezza, è possibile
contattare il servizio clienti Titan per assistenza.
i
Per disattivare la funzione di sicurezza, immettere
“1111” sulla videata “Enter New Code Number”
(immettere nuovo numero di codice) (è il codice
di default che lascia sbloccato lo spruzzatore). In
tal modo, all’avvio dello spruzzatore, comparirà la
videata Main.
Videata Prime (innesco pompa)
La videata Prime compare quando la
manopola di regolazione della pressione
è impostata su “Min” nella zona gialla.
INNESCO POMPA
Videata Rapid Clean (lavaggio)
Technica di spruzzatura
5.
Rischio da iniezione. Non spruzzare senza la
protezione della punta. NON innescare MAI la
pistola senza che la punta sia completamente
ruotata in posizione spruzzo o disincaglio.
Innestare SEMPRE il blocco di innesco della
pistola prima di rimuovere, sostituire o pulire la
punta.
La chiave per un buon lavoro di verniciatura è un rivestimento
uniforme di tutta la superficie. Muovere il braccio a velocità
costante e tenere la pistola a spruzzo a distanza costante dalla
superficie. La migliore distanza di spruzzo è da 25 a 30 cm tra la
punta e la superficie. 25 - 30 cm
Tenere la pistola a spruzzo ad angolo retto rispetto alla
superficie. Questo significa muovere tutto il braccio avanti e
indietro piuttosto che piegare solo il polso.
Tenere la pistola a spruzzo perpendicolare alla superficie
altrimenti una estremità della traiettoria sarà più spessa dell’altra.
Innescare la pistola dopo aver avviato la corsa. Rilasciare
l’innesco prima del termine della corsa. La pistola a spruzzo deve
essere in movimento quando l’innesco viene tirato e rilasciato.
Ripassare su ogni corsa di circa il 30%. Questo assicura un
rivestimento uniforme.
LAVAGGIO
La schermata lavaggio compare
quando la manopola di controllo della
pressione è impostata sulla posizione RAPID CLEAN e la valvola
INNESCO/SPRUZZO è sulla posizione INNESCO (PRIME).
i
Tecnica di spruzzatura
25 - 30 cm
25 - 30 cm
Se dopo 30 secondi non verrà selezionata alcuna
opzione di menu, la visualizzazione sul display
tornerà alla videata Main.
i
70
Se si verficano zone limite molto nette o strisce
nel getto di spruzzatura, aumentare la pressione
di esercizio o diluire il materiale di copertura.
Performance Series 1650e
Trattamento del tubo flessibile ad alta pressione
6.
I
Trattamento del tubo flessibile ad alta pressione
8.
Evitare curve troppo strette o ad angolo vivo del tubo ad alta
pressione; raggio di curvatura minimo circa 20 cm.
Proteggere il tubo da pressioni troppo elevate e da oggetti
taglienti e da spigoli vivi.
Tubo flessibile ad alta pressione
L’apparecchio possiede un tubo flessibile ad alta pressione
speciale adatto per pompe pistone.
i
7.
Pulizia dell’apparecchio (messa fuori servizio)
Un’accurata pulizia è la migliore garanzia per un corretto
funzionamento dell’apparecchio. Al termine del lavoro di
spruzzatura occorre pulire l’apparecchio. È necessario impedire
che il materiale di copertura di essicchi e si incrosti all’interno
dell’apparecchio.
Il detergente usato per la pulizia (usare solo solventi con punto di
infiammabilità maggiore di 21 °C) deve essere compatibile con il
materiale di copertura.
• Bloccare l’aerografo; vedi le istruzioni per l’uso
dell’aerografo.
Pulire e smontare l’ugello.
Per l’ugello standard vedi pag. 79, punto 13.2.
Se è montato un ugello di modello diverso, procedere come
descritto nelle relative istruzioni per l’uso.
1. Estrarre il tubo flessibile di aspirazione dal recipiente
contenente il materiale di rivestimento.
2. Chiudere la valvola di sfiato, posizione della valvola
SPRAY (p spruzzatura).
3. Accendere (ON) l’apparecchio.
4. Azionare il grilletto dell’aerografo per pompare in un
recipiente aperto il materiale di copertura rimasto nel
tubo flessibile di aspirazione, nel tubo flessibile ad alta
pressione e nell’aerografo.
Pericolo di lesioni causate da un tubo ad alta
pressione che perde. Sostituire immediatamente
un tubo ad alta pressione danneggiato.
Non riparare mai da soli un tubo ad alta
pressione danneggiato!
6.1
Pulizia dell’apparecchio (messa fuori servizio)
Per ragioni di funzionalità, sicurezza e
durata dell’apparecchio occorre utilizzare
esclusivamente tubi flessibili ad alta pressione
TITAN.
Interruzione del lavoro
1. Aprire la valvola di sfiato, posizione della valvola PRIME
(k circolazione).
2. Spegnere (OFF) l’apparecchio.
3. Ruotare completamente la manopola di regolazione
della pressione nel settore nero (annullamento della
generazione della pressione).
4. Azionare il grilletto dell’aerografo per depressurizzare il
tubo flessibile ad alta pressione e l’aerografo.
5. Bloccare l’aerografo; vedi le istruzioni di servizio
dell’aerografo.
6. Se occorre pulire un ugello standard, vedi pag. 83, punto
13.2.
Se è montato un ugello di modello diverso, procedere
come descritto nelle relative istruzioni per l’uso.
7. A seconda del modello, lasciare il tubo rigido o flessibile
di aspirazione ed il tubo flessibile di ritorno immersi nel
materiale di copertura o immergerlo nel relativo solvente.
Attenzione
Se il materiale di copertura contiene solventi
occorre collegare a terra il reci­piente.
Cautela! Non pompare né spruzzare in un
recipiente con piccola apertura (cocchiume)!
Vedi le norme di sicurezza.
5. Immergere il tubo flessibile di aspirazione con tubo
flessibile di ritorno in un recipiente contenente detergente
adatto.
6. Ruotare la manopola di regolazione della pressione nel
settore blu - pressione pulsante per la pulizia.
7. Aprire la valvola di sfiato, posizione della valvola PRIME
(k circolazione).
8. Pompare un detergente adatto facendolo circolare per
qualche minuto.
9. Chiudere la valvola di sfiato, posizione della valvola
SPRAY (p spruzzatura).
10. Azionare il grilletto dell’aerografo.
11. Pompare il detergente residuo in un recipiente aperto fino
a svuotare completamente l’apparecchio.
12. Spegnere (OFF) l’apparecchio.
Se si usano materiali di copertura ad
essiccazione rapida o a due componenti,
l’apparecchio va pulito e lavato entro il tempo di
Attenzione passivazione usando un detergente adatto.
8.1
Pulizia dell’esterno dell’apparecchio
Dapprima disinserire la spina di rete dalla presa
di corrente.Vedi le norme di sicurezza.
Pericolo di cortocircuito dovuto alla penetrazione
di acqua!
Non pulire mai l’apparecchio con unità a getto
Attenzione liquido o a getto di vapore ad alta pressione.
Pulire l’esterno dell’apparecchio con un panno imbevuto di un
detergente adatto.
Performance Series 1650e
71
I
Pulizia dell’apparecchio (messa fuori servizio) 8.2
Pulizia del filtro ad alta pressione
Pulire regolarmente la cartuccia filtrante.
Un filtro ad alta pressione sporco o ostruito causa una cattiva
figura di spruzzatura o l’ostruzione dell’ugello.
1. Ruotare completamente la manopola di regolazione della
pressione nel settore nero (assenza di pressione).
2. Aprire la valvola di sfiato, posizione della valvola
PRIME (k circolazione).
3. Spegnere (OFF) l’apparecchio.
4. Ruotare in senso antiorario, avvitare il filtro nuovo o pulito
nel corpo della pistola
5. Assicurarsi che tutte le parti siano pulite e che la
guarnizione dell’impugnatura (3) sia nella posizione
corretta nella testa della pistola.
6. Inserire il gruppo impugnatura (5) nella testa della pistola
(2) fino a fissarlo bene.
7. Far scattare di nuovo la protezione dell’innesco (1) sul
gruppo impugnatura (5).
Disinserire la spina di rete dalla presa di
corrente.
2
4. Svitare la scatola del filtro (fig. 10, pos. 1) con una chiave
a nastro.
5. Togliere la cartuccia filtrante (2) dalla molla di spinta (3).
6. Pulire tutti i pezzi con un detergente adatto. Se
necessario, sostituire la cartuccia filtrante.
7. Controllare e se necessario sostituire l’O-Ring (4).
8. Applicare la rondella (5) sulla molla di spinta (3).
Applicare la cartuccia filtrante (2) sulla molla di spinta.
9. Avvitare la scatola del filtro (1) e serrarla completamente
con una chiave a nastro.
1
5
3
2
4
4
1
3
5
8.4
Pulizia dello schermo di ingresso.
Lo schermo di ingresso si intasa e deve essere pulito almeno
una volta al giorno.
1. Rimuovere l’anello di tenuta (3) dall’alloggiamento della
valvola di fondo (1).
2. Rimuovere lo schermo di ingresso (2) dall’alloggiamento
della valvola di fondo (1).
3. Pulire a fondo con il solvente appropriato.
1
8.3
Pulizia dell’aerografo Airless
1. Lavare l’aerografo Airless con un detergente adatto a
bassa pressione di esercizio.
2. Pulire accuratamente l’ugello con un detergente adatto
assicurandosi di eliminare tutti i residui di materiale di
copertura.
3. Pulire accuratamente l’esterno dell’aerografo Airless.
2
3
Filtro innestabile dell’aerografo Airless
Smontaggio (fig. 11)
1. Tirare in avanti la parte bassa della protezione dell’innesco
(1) in modo che si allenti dal gruppo impugnatura (5).
2. Allentare e rimuovere il gruppo impugnatura (5) dalla testa
della pistola (2).
3. Ruotare in senso orario, svitare il filtro (4) dal corpo della
pistola (2).
i
I fili per mancini richiedono che il filtro venga
ruotato in senso orario per la rimozione.
72
Performance Series 1650e
I
9.
Eliminazione di anomalie
Tipo di anomalia
A. L’apparecchio non si mette in
funzione
Possibile causa
Eliminazione di anomalie
B. L’apparecchio non aspira
Misura per eliminare l’anomalia
1. Mancanza di tensione elettrica.
2. Regolazione su pressione
insufficiente.
3. Interruttore ON/OFF guasto.
1. Controllare la tensione di alimentazione.
2. Ruotare la manopola di regolazione della pressione
su valori maggiori.
3.Sostituire.
1. Valvola di sfiato regolata su SPRAY
(p spruzzatura).
2. Il filtro sporge oltre il pelo libero del
liquido ed aspira aria.
3. Filtro intasato.
4. Tubo flessibile di aspirazione/
Tubo di aspirazione allentato, cioè
l’apparecchio aspira aria parassita.
1. Portare la valvola di sfiato su PRIME (k circolazione).
2. Rifornire con materiale di copertura.
3. Pulire o sostituire il filtro.
4. Pulire i raccordi. Serrare il tubo di aspirazione.
1.Sostituire.
2. Sostituire l’ugello.
3. Ruotare la manopola di regolazione della pressione su
un valore maggiore.
4. Pulire o sostituire il filtro.
5. Smontare la valvola di sfiato e pulirla o sostituirla.
1. L’ugello è fortemente usurato.
2. Ugello troppo grande.
3. Regolazione su pressione
insufficiente.
4. Filtro intasato.
5. Il materiale di copertura fluisce
attraverso il tubo flessibile di
ritorno quando la valvola di sfiato
si trova in posizione SPRAY (p
spruzzatura).
6. Guarnizioni incollate o usurate.
7. Sfere delle valvole usurate.
8. Sedi delle valvole usurate.
6. Smontare le guarnizioni e pulirle o sostituirle.
7. Smontare e sostituire le sfere delle valvole.
8. Smontare e sostituire le sedi delle valvole.
D. Il materiale di copertura fuoriesce
in alto dallo stadio della vernice
1. La guarnizione superiore è usurata.
2. Il pistone è usurato.
1. Smontare e sostituire la guarnizione.
2. Smontare e sostituire il pistone.
E. La potenza dell’apparecchio
diminuisce
1. La pressione è regolata su un
valore insufficiente.
1. Ruotare la manopola di regolazione della pressione su
un valore maggiore.
F. Pulsazione eccessiva
sull’aerografo
1. Tubo ad alta pressione di tipo
errato.
2. Ugello usurato o troppo grande.
3. Pressione eccessiva.
1. Per ragioni di funzionalità, sicurezza e durata
dell’apparecchio occorre utilizzare esclusivamente tubi
flessibili ad alta pressione TITAN.
2. Sostituire l’ugello.
3. Ruotare la manopola di regolazione della pressione su
un valore minore.
1. Sostituire l’ugello.
1. Ugello troppo grande per il
materiale di copertura da spruzzare.
2. Regolazione scorretta della
pressione.
3. Portata insufficiente.
4. Viscosità eccessiva del materiale di
copertura.
2. Ruotare la manopola di regolazione della pressione
fino ad ottenere una figura di spruzzatura soddis­
facente.
3. Pulire o sostituire tutti i filtri.
4. Diluire conformemente alle istruzioni del produttore.
C. L’apparecchio aspira ma la
pressione non aumenta
G. Figura di spruzzatura scorretta
Messaggi di errore di Digital Electronic
Spray Control (DESC)
Videata Low Voltage (tensione bassa)
TENSIONE
La videata Low Voltage compare quando
BASSA
lo spruzzatore si spegne a causa di una
bassa tensione in ingresso. Verificare
l’alimentazione e correggere il problema. Riavviare lo spruzzatore.
Le videate relative ai seguenti messaggi di errore compaiono quando
Digital Electronic Spray Control (DESC) rileva un problema nello
spruzzatore. Se si verifica un errore e compare il messaggio di errore, lo
spruzzatore si spegne.
Videata High Motor Temperature (temperatura del motore elevata)
TEMP. MOTORE
La videata High Motor Temperature compare
ELEVATA
quando la temperatura del motore è salita
eccessivamente. Far riparare lo spruzzatore
presso un centro di assistenza autorizzato Titan.
Prima di procedere, far scaricare la pressione rimasta
nel sistema (posizione valvola INNESCO k). Attenersi
inoltre a tutte le altre avvertenze per ridurre il rischio
di lesioni da iniezione, lesioni causate da parti mobili o
scosse elettriche. Prima di effettuare la manutenzione
staccare sempre la spina dello spruzzatore.
Videata High Control Temperature (temperatura del sistema di
controllo elevata)
TEMP. SIS CONTR
La videata High Control Temperature
ELEVATA
compare quando la temperatura del Digital
Electronic Spray Control (DESC) è salita
eccessivamente. Far riparare lo spruzzatore presso un centro di
assistenza autorizzato Titan.
Videata Check Transducer (controllare il trasduttore)
CONTR.
La videata Check Transducer compare
TRASDUT
quando il trasduttore risulta scollegato o è
difettoso. Far riparare lo spruzzatore presso
un centro di assistenza autorizzato Titan.
Videata Check Motor (controllare il motore)
La videata Check Motor compare quando
sono difettosi il motore o il sensore del
motore. Far riparare lo spruzzatore presso
un centro di assistenza autorizzato Titan.
Performance Series 1650e
Videata High Mechanical Load (sovraccarico da sovraccarico)
SOVRACCARICO
La videata High Mechanical Load compare
DA SOVRACCARICO
quando lo spruzzatore si spegne a causa
un elevato carico di corrente o quando lo
spruzzatore entra in modalità di protezione da sovraccarico di corrente
(“salvavita”). Far riparare lo spruzzatore presso un centro di assistenza
autorizzato Titan.
CONTR.
MOTORE
73
I
Manutenzione
10.Manutenzione
10.1
11.2
Manutenzione generale
L’apparecchio deve essere sottoposto a manutenzione una volta
all’anno dal personale di assistenza TITAN.
1. Controllare se i tubi flessibili ad alta pressione, il cavo di
alimentazione elettrica e la spina sono danneggiati.
2. Controllare se la valvola di entrata e di scarico ed il filtro
sono usurati.
10.2
Tubo flessibile ad alta pressione
Controllare visivamente il tubo flessibile ad alta pressione
verificando che non possieda crepe o tagli, in particolare sul
tratto in prossimità del raccordo. I dadi a risvolto devono poter
essere ruotati liberamente.
11.
Riparazione dell’apparecchio
Spegnere (OFF) l’apparecchio.
Prima di qualsiasi riparazione – disinserire la
spina di rete dall presa di corrente.
11.1
Riparazione dell’apparecchio
Valvola di sfiato
1. Con una punta da 2 mm, togliere la spina intagliata (fig.
13, pos. 1) dall’impugnatura della valvola di sfiato (2).
2. Estrarre l’impugnatura della valvola di sfiato (2) ed il
trascinatore (3).
3. Svitare l’intero corpo della valvola (4) con una chiave
fissa.
4. Verificare che la guarnizione (5) sia montata correttamente
e quindi avvitare un nuovo corpo della valvola (4) nel
blocco di distribuzione (6). Serrare con una chiave fissa.
5. Posizionare il trascinatore (3) sul foro della scatola dello
stadio della vernice (6). Inserire il trascinatore ed applicare
grasso per macchine.
6. Far corrispondere i fori dell’alberino della valvola (7) e
dell’impugnatura della valvola di sfiato (2).
7. Applicare la spina intagliata (1) e portare l’impugnatura
della valvola di sfiato in posizione PRIME/SPRAY.
Sostituzione del gruppo motore
1. Scollegare l’unità.
2. Allentare e rimuovere le due viti della protezione del
motore (Fig. 14, articolo 1). Rimuovere la protezione del
motore (2).
3. Allentare e rimuovere le tre viti cassetta bombata (3).
Rimuovere la cassetta bombata (4).
4. Allentare e rimuovere le due viti della copertura del motore
(5). Rimuovere la copertura del motore (6).
5. Scollegare tutti i cavi tra motore (7) e spruzzatore.
6. Allentare e rimuovere le quattro viti del pannello di
controllo (8). Rimuovere il pannello di controllo (9).
7. Scollegare i cavi tra motore (7) e il pannello di controllo (9).
8. Allentare e rimuovere le due viti del dispositivo di controllo
del motore (10). Rimuovere il dispositivo di controllo del
motore (11).
9. Allentare e rimuovere le quattro viti del deflettore del
motore (12). Rimuovere il deflettore del motore (13).
10. Allentare e rimuovere le tre viti di montaggio del motore (14).
11. Estrarre il motore (7) dall’alloggiamento degli ingranaggi (15).
12. Con il motore rimosso, ispezionare gli ingranaggi
dell’alloggiamento per verificare la presenza di danni o
eccessiva usura. Se necessario, sostituire gli ingranaggi.
13. Montare il nuovo motore (7) nell’alloggiamento degli
ingranaggi (15).
14. Fissare il motore (7) con le tre viti di montaggio (14).
15.Ricollegare i cavi tra spruzzatore e nuovo motore (vedere
il diagramma di connessione, sezione 11.7).
16. Mettere il deflettore (13) al di sopra dell’estremità del
gruppo motore (7). Fissare con le quattro viti del deflettore
del motore (12).
17. Mettere il dispositivo di controllo del motore (11) di nuovo
in posizione dietro al deflettore del motore (13). Fissare
con le due viti del dispositivo di controllo del motore (10).
18. Ricollegare tutti i cavi tra motore (7) e spruzzatore.
19. Ricollegare i cavi tra motore (7) e il pannello di controllo (9).
20. Riposizionare il pannello di controllo (9) e fissare con le
quattro vidi del pannello di controllo (8).
21. Posizionare di nuovo la copertura del motore (6) sul
dispositivo di controllo del motore (11). Fissare con le due
viti della copertura del motore (5).
22. Mettere di nuovo in posizione la cassetta bombata (4) e
fissare con le tre viti della stessa (3).
23. Far scorrere la protezione del motore (2) sul gruppo
motore (7).
24. Fissare la protezione del motore (2) con le due viti
apposite (1).
15
8
5
2
7
6
4
9
3
2
14
7
1
74
3
4
13
1
12
11
10
6
5
Performance Series 1650e
I
11.3
Sostituzione degli ingranaggi
3. Allentare e rimuovere le due viti della protezione del
motore (Fig. 17, articolo 1). Rimuovere la protezione del
motore (2).
4. Allentare e rimuovere le due viti della copertura del motore
(3). Rimuovere la copertura del motore (4).
5. Scollegare il cavo del trasduttore dal dispositivo di
controllo del motore (5).
6. Estrarre la guarnizione (6) dalla piastra di montaggio e
farla scorrere al di sopra dell’asta del trasduttore (7) fino a
che esce dalla piastra di montaggio.
7. Usando una chiave, allentare e rimuovere il trasduttore (7)
dall’alloggiamento del filtro (8). Estrarre con cautela il cavo
del trasduttore attraverso la piastra di montaggio.
8. Togliere la guarnizione (6) dal vecchio trasduttore (7) e
metterla sul nuovo.
9. Far passare il cavo del nuovo trasduttore attraverso la
piastra di montaggio e di nuovo verso il dispositivo di
controllo del motore (5).
10. Inserire il nuovo trasduttore (7) nell’alloggiamento del filtro
(8) e serrare bene con una chiave.
1. Seguire i punti 1-11 in Sostituzione del gruppo motore
(sezione 11.2) per rimuovere il motore e il pannello di
controllo.
2. Ispezionare gli ingranaggi del corpo (Fig. 15, articolo 1)
all’estremità del motore, per verificare la presenza di danni
o eccessiva usura. Se l’ingranaggio è completamente
usurato, sostituire il gruppo motore.
3. Rimuovere e ispezionare i gruppi ingranaggio della prima
fase (2) e della seconda fase (3) per verificare la presenza
di danni o eccessiva usura. Se necessario, sostituire.
4. Ispezionare il gruppo scatola degli ingranaggi anteriore (4)
per verificare la presenza di danni o eccessiva usura. Se
è danneggiato o usurato, sostituire il gruppo scatola degli
ingranaggi anteriore.
i
Pulire e rabboccare la cavità della scatola degli
ingranaggi fino alla faccia posteriore di ciascun
ingranaggio con Lubriplate (P/N 314-171).
5. Rimontare il motore nell’alloggiamento degli ingranaggi (4).
6. Seguire i punti 13-24 in Sostituzione del gruppo motore
(sezione 11.2) per riposizionare il motore e il pannello di
controllo.
i
Assicurarsi che l’o-ring del trasduttore sia al
suo posto prima di inserire il trasduttore stesso
nell’alloggiamento del filtro.
11. Spingere la guarnizione (6) nella piastra di montaggio.
12. Collegare il cavo del trasduttore al dispositivo di controllo
del motore (vedere il diagramma di connessione, sezione
11.7).
13. Posizionare di nuovo la copertura del motore (4) sul
dispositivo di controllo del motore (5). Fissare con le due
viti della copertura del motore (3).
14. Far scorrere la protezione del motore (2) sopra al gruppo
motore.
15. Fissare la protezione del motore (2) con le due viti
apposite (1).
16. Riposizionare il gruppo filtro sul carrello.
1
4
Riparazione dell’apparecchio
3
2
2
11.4
3
Sostituzione del trasduttore
1. Scollegare l’unità.
2. Allentare e rimuovere i due bulloni del gruppo filtro (Fig.
16, articolo 1). Far scorrere il gruppo filtro dal carrello.
5
4
1
1
8
Performance Series 1650e
75
7
6
I
Riparazione dell’apparecchio
11.5
Valvola di entrata e di scarico
1. Svitare le quattro viti dal coperchio frontale; togliere il
coperchio frontale.
Pericolo di schiacciamento!
Non introdurre le dita o attrezzi tra le parti in
movimento.
2. Ruotare la manopola di controllo della pressione su
pressione minima. La schermata DESC deve visualizzare
“INNESCO pompa”.
3. Premere il tasto 1 sul pannello di controllo DESC. Ora
compare la schermata “MODALITÀ lenta”.
4. Ruotare lentamente la manopola di controllo della
pressione in senso orario per aumentare la pressione. Il
gruppo albero a gomito/cursore comincia a spostarsi molto
lentamente.
5. Quando raggiunge il fondo, al centro esatto della corsa,
riportare la manopola di controllo della pressione sulla
pressione minima. Il gruppo albero a gomito/cursore.
6. Disinserire la spina di rete dalla presa di corrente.
7.Togliere il fermo dal tubo di aspirazione e rimuovere il
tubo flessibile di ritorno.
8. Svitare il tubo flessibile di raccordo (fig. 18, pos. 1) del
filtro ad alta pressione.
9. Ruotare la manopola sul lato del cart in senso orario per
sbloccarlo. Inclinare il cart all’indietro finché si blocca in
posizione.
10. Allentare e rimuovere l’alloggiamento della valvola di
ingresso (2) dal corpo superiore.
11. Rimuovere l’anello per cuscinetto (3), l’anello a O (4),
l’anello a O (5), la sede della valvola di ingresso (6), la
sfera della valvola di ingresso (7) e la guida superiore
della sfera (8).
12. Pulire tutti i pezzi con l’agente di pulizia pertinente.
Controllare l’usura di alloggiamento della valvola di
ingresso (2), sede della valvola di ingresso (6) e sfera
della valvola di ingresso (7) e sostituire i pezzi se
necessario. Se la sede della valvola di ingresso (6) non è
usata su un lato, installarla al contrario.
14. Smontare la guarnizione superiore (11), la guida della
sfera superiore (12), la sfera della valvola di scarico (13),
la rondella (14) e la sede della valvola di scarico (15).
15. Pulire tutti i pezzi con un detergente adatto. Controllare
l’usura e se necessario sostituire il corpo della valvola
di scarico (9), la sede della valvola di scarico (15) la
sfera della valvola di scarico (13) e la guida della sfera
superiore (12). Se non utilizzata su un lato, rimontare la
sede della valvola di scarico (15) rigirata.
16. Eseguire il montaggio in successione inversa.
17. Se si pianifica di sostituire le guarnizioni della sezione
liquido, passare alla sezione 11.6. Se non è così,
rimontare la sezione liquido al contrario di come è stata
smontata.
11
12
13
10
14
15
9
11.6 Guarnizioni
1. Smontare il corpo della valvola di entrata come des­critto
nel capitolo 11.5 a pag. 82.
2. Non è necessario smontare la valvola di scarico.
3. Tirare la leva sul lato inferiore dello spruzzatore verso la
parte anteriore dello spruzzatore. Questo sblocca l’intera
sezione liquido.
4. Far scorrere la sezione liquido in avanti per rimuoverla
dall’alloggiamento degli ingranaggi.
5. Mettere il cilindro della sezione liquido verticale in una
morsa, agganciandolo alla spianatura delle chiavi (Fig. 20,
pos. 1).
Non stringere eccessivamente la morsa. Il
cilindro potrebbe danneggiarsi.
8
1
7
6
5
4
3
2
13. Con un cacciavite esagonale da 3/8 pollici svitare il corpo
della valvola di scarico (fig. 19, pos. 9) dal pistone (10).
76
6. Ruotare in senso antiorario corpo superiore (2) per
allentarlo dal cilindro (3).
7. Tirare lentamente verso il basso corpo superiore (2)
quanto basta per esporre il cursore di estensione (4) e il
perno di connessione (5) che collega l’asta del pistone (6)
al cursore di estensione (4).
8. Spingere il perno di connessione fuori dal cursore di
estensione e dall’asta del pistone e rimuovere asta del
pistone/corpo superiore.
9. Mettere corpo superiore verticale in una morsa
agganciandolo alla spianatura delle chiavi.
Non stringere eccessivamente la morsa. Il corpo
superiore potrebbe danneggiarsi.
10. Usando una chiave, rimuovere il fermo della guarnizione
superiore (8).
11. Far scorrere l’asta del pistone (6) all’esterno, attraverso la
parte bassa del corpo superiore (2).
12. Ispezionare l’asta del pistone (6) e sostituire se è usurata.
Performance Series 1650e
I
Riparazione dell’apparecchio
19. Inserire la guarnizione superiore (Fig. 21) con l’anello a O
(1) e il bordo sporgente (2) rivolti verso il basso.
13. Rimuovere l’anello superiore di sostegno (9) e il gruppo
superiore guarnizioni (10) dalla parte alta del corpo
superiore (2).
14. Rimuovere adattatore (11) e gruppo inferiore guarnizioni
(12) dalla parte bassa del corpo superiore.
1
Fare attenzione a non graffiare, incidere o
comunque danneggiare il corpo superiore
durante la rimozione della guarnizioni.
2
20. Inserire l’anello di supporto superiore (9) sulla parte alta
della guarnizione superiore (10).
21. Inserire il fermo della guarnizione superiore (8) nel corpo
superiore (2).
22. Ruotare il corpo superiore nella morsa in modo che
l’estremità della parte bassa sia rivolta verso l’alto.
23. Inserire la guarnizione inferiore (Fig. 22) parzialmente sul
fondo del cilindro con il bordo grande smussato (1) rivolto
verso il cilindro (il bordo smussato sarà rivolto verso l’alto
quando il cilindro è posto in verticale).
14
1
13
8
9
10
1
7
2
24. Spingere il gruppo guarnizione inferiore (Fig. 20, pos.
12) in posizione usando l’attrezzo per l’inserimento della
guarnizione inferiore (vedere Montaggio sezione del
liquido, elenco parti per l’attrezzo di inserimento della
guarnizione)
3
i
4
5
25. Mettere l’attrezzo per l’inserimento del pistone sulla parte
superiore dell’asta del pistone (6).
26. Inserire l’asta del pistone (3) nella parte bassa del corpo
superiore (2), attraverso il gruppo guarnizione inferiore (12),
attraverso il gruppo guarnizione superiore (10) e all’esterno
attraverso il fermo della guarnizione superiore (8).
12
11
i
6
Non rimuovere le preforme dalle guarnizioni
superiore e inferiore fino al momento esatto in
cui vengono installate nel corpo superiore.
18. Lubrificare la guarnizione superiore (10) e la guarnizione
inferiore (12) con grasso per macchine.
Performance Series 1650e
Assicurarsi che il bordo sollevato nella
parte bassa della guarnizione inferiore sia
completamente fuori dalla guarnizione attorno al
pistone dopo aver inserito l’asta del pistone.
27. Rimuovere l’attrezzo per l’inserimento del pistone dalla
parte superiore dell’asta del pistone (6).
28. Lubrificare le filettature del corpo superiore con un
composto anti-grippaggio. Rimuovere la corpo superiore
dalla morsa.
29. Inserire l’asta del pistone dal cursore di estensione.
Quando il foro del perno di connessione sull’asta del
pistone è allineato col foro del cursore di estensione,
inserire il perno di connessione.
30. Inserire la corpo superiore nel cilindro, ruotando in senso
orario.
31. Continuare a ruotare in senso orario la corpo superiore
fino a che è in pari rispetto al cilindro.
32. Sostituire la cilindro (3) di nuovo nel morsetto della
sezione liquido sull’alloggiamento degli ingranaggi.
Assicurarsi di far scorrere la parte superiore dell’asta del
pistone (4) nell’apertura a T (13) sul gruppo cursore (14).
33. Spingere la leva sul lato inferiore dell’unità verso la parte
posteriore dello spruzzatore per bloccare la sezione
liquido di nuovo in posizione
34. Inserire l’adattatore (Fig. 20. pos. 11) nella parte bassa del
corpo superiore.
15. Pulire il corpo superiore (2) e cilindro (3-5). Ispezionare il
corpo superiore e cilindro e sostituire necessario.
16. Mettere il corpo superiore (2) in verticale in una morsa
agganciandolo alla spianatura delle chiavi (7).
17. Posizionare le guarnizioni superiore e inferiore nuove
e rimuovere le preforme. Conservare la preforma della
guarnizione superiore per usarla come attrezzo per
l’inserimento del pistone in seguito nel corso di questa
procedura.
i
Rivestire di grasso l’attrezzo per l’inserimento
del pistone (cioè la preforma della guarnizione
superiore) e l’asta del pistone prima di inserirli nel
corpo superiore.
77
I
Riparazione dell’apparecchio
35. Assicurandosi che l’anello per cuscinetto (Fig. 18, pos.
3) e l’anello a O (Fig. 18, pos. 4-5) sono lubrificati e
in posizione, rimontare il gruppo valvola di ingresso e
inserirlo nel corpo superiore. Fissare l’alloggiamento
della valvola di ingresso finché l’anello a o si blocca, poi
continuare a stringere finché è ben stretto. Dopo aver
stretto, aggiungere un altro giro 1/8–1/4.
36. Riposizionare il flessibile di connessione
sull’alloggiamento del filtro di alta pressione.
37. Rimettere il flessibile di ritorno nel morsetto sul tubo del
sifone.
38. Montare il coperchio frontale.
11.7
Schema elettrico Performance Series 1650e
Terra
Filtro EMI
Blu / Blanco
Interruttore
Blu / Blanco
Nero / Marrone
Spina de rete
Nero /
Marrone
P/N 0522052
Blu
P/N 0522053
Verde / Giallo
Marrone
Piastra di
montaggio
Verde /
Giallo
Nero
Nero / Marrone
Blu / Blanco
Blanco
Verde /
Giallo
Terra
Fusibile
Nero
Condensatori
Nero
Rosso
Gruppo dei
comandi elettronici
Rosso (+)
Terra
Nero (-)
Blanco
Blu / Blanco
Sensore ingresso
Blanco
Rosso
Nero
Limitatore di sovracorrente
P/N 0551758
Ventilatore
78
Motore
Gruppo LED
Potenziometro
Display gruppo
cablaggio (P/N 0522022)
Rasduttore di
pressione
Performance Series 1650e
I
Accessori e ricambi
12.
Accessori per Performance Series 1650e
Selezione punta airless
Liquid Shield Plus
Pulisce e protegge i sistemi a spruzzo contro
ruggine, corrosione e usura prematura. Ora
con protezione antigelo fino a -25º.
N° ord.
Denominazione
314-483 Flacone da 112 ml
314-482 Flacone da 1 L
Le punte sono selezionate secondo la dimensione dell’orifizio
e l’ampiezza della ventola. La selezione corretta è stabilita
secondo l’ampiezza della ventola necessaria per un lavoro
specifico e secondo la dimensione dell’orifizio che fornirà il
quantitativo di fluido desiderato ed eseguirà l’atomizzazione
corretta.
Per fluidi a bassa viscosità, in genere si scelgono punte per orifizi
più piccole. Per fluidi a più alta viscosità, in genere si scelgono
punte per orifizi più grandi. Vedere il diagramma sotto.
i
Appendice
Piston Lube
Formulata in modo speciale per evitare che
materiali aderiscano all’asta del pistone, che
diventa abrasiva per le guarnizioni superiori.
Il lubrificante pistone frantuma tutti i materiali
che possono accumularsi nella coppa dell’olio
impedendone l’asciugatura.
N° ord.
Denominazione
314-481 Flacone da 112 ml
314-480 Flacone da 240 ml
Non superare la dimensione della punta
consigliata per lo spruzzatore.
Il diagramma che segue indica le dimensioni più comuni e i
materiali appropriati da spruzzare.
Dimensione
punta
Materiale di spruzzo
Tipo di filtro
.011 – .013
Lacche e coloranti
Filtro a rete 100
.015 – .019
Peintures Olio e latexhuile et au latex
Filtro a rete 60
.021 – .026
Contenitore a tramoggia e
applicazione blocco
Filtro a rete 30
Varie
N° ord.
490-012
730-397
314-171
314-172
Si preferiscono ampiezze di ventola da 8” a 12” (da 20 a 30 cm)
perché garantiscono maggiore controllo quando si spruzza ed
hanno minori probabilità di intasamento.
Denominazione
Accoppiamento del flessibile, 1/4” x 1/4”
Manometro
Lubriplate, 14 once l’uno
Lubriplate, 6 lb. lattina
13.Appendice
13.1
Scelta dell’ugello
Per ottenere un risultato di rivestimento perfetto e razionale, la scelta dell’ugello è della massima importanza.
In molti casi è necessario eseguire prove di spruzzatura per determinare l’ugello più adatto.
Alcune regole da prendere in considerazione:
Il getto di spruzzatura deve essere uniforme.
Se nel getto di spruzzatura sono presenti strisce, la pressione di spruzzatura è insufficiente oppure la viscosità del materiale di
copertura è eccessiva.
Rimedio: aumentare la pressione o diluire il materiale di spruzzatura. Ogni pompa possiede una determinata portata in rapporto alle
dimensioni dell’ugello:
Si può affermare che:
ugello grande
=
pressione bassa
ugello piccolo
=
pressione alta
È a disposizione un grande assortimento di ugelli con svariati angoli di spruzzatura.
13.2
Manutenzione e pulizia di ugelli Airless di metallo duro
Ugelli standard
Se è montato un altro tipo di ugello si deve operare come indicato dal costruttore.
L’ugello possiede un foro lavorato accuratamente e con grande precisione. Per ottenere una lunga durata è necessario trattarlo con
cura. Tenere sempre presente che l’inserto di metallo duro è fragile! Non far cadere mai l’ugello né lavorarlo con oggetti metallici
acuminati o taglienti.
Per mantenere l’ugello pulito e pronto per l’uso osservare i seguenti punti:
1. Ruotare il maniglia della valvola di sfiato completamente alla sinistra (k circolazione).
2. Spegnere il motore a benzina.
3. Smontare l’ugello dall’aerografo.
4. Immergere l’ugello in un detergente adatto fino al distacco di ogni residuo di materiale di copertura.
5. Se si dispone di aria compressa, soffiare l’ugello.
6. Rimuovere i residui eventualmente ancora presenti con un legnetto appuntito (stuzzicadenti).
7. Controllare l’ugello con una lente di ingrandimento e, se necessario, ripetere le operazioni descritte ai punti da 4 a 6.
Performance Series 1650e
79
Ersatzteilliste
Spare parts list
Liste des pièces de rechange
Elenco dei ricambi
Performance Series 1650e
dHauptbaugruppe
g Main Assembly
f Ensemble principal
i Gruppo principale
62
59
60
63
64
1
61
2
14
15
16
3
17
18
4
20
19
5
21
6
22
23
24
7
8
CEE 7/7
25
26
0558 482
220V~240V
6m
9
41
34
39
40
10
27
35
28
29
2
36
11
30
12
31
13
32
33
37
38
50
42
43
44
45
46
51
53
54
47
48
55
49
56
57
80
52
58
Performance Series 1650e
#
1650e
d
1
805-425
Motorabdeckung
Motor shroud
Couverture du moteur
Copertura del motore
2
0508 559
Schraube (2)
Screw (2)
Vis (2)
Vite (2)
3
0558 762A
Verkleidungsunterteil
Belly pan assembly
Ensemble cuvette
Gruppo puntale
4
9802 266
Schraube (2)
Screw (2)
Vis (2)
Vite (2)
5
0290 228
Klappe
Door
Porte
Sportello
6
0509 218
Schraube (2)
Screw (2)
Vis (2)
Vite (2)
7
0290 253
Stopfen
Grommit
Bouchon
Spina
8
0551 666
Baugruppe Meßwertaufnehmer
Transducer assembly
Capteur de pression
Trasduttore di pressione
9
0558 710
Hochdruckfilter
Filter assembly
Filtre haute pression
Filtro de alta pressione
10
0290 245
Rücklaufschlauch
Return tube
Tuyau de retour
Tubo flessibile di ritorno
11
0290 248
Schlauch
Hose
Tuyau
Flessibile
12
0507 786
Scheibe (2)
Washer (2)
Rondelle (2)
Rondella (2)
13
9805 311
Schraube (2)
Screw (2)
Vis (2)
Vite (2)
14
9802 266
Schraube (2)
Screw (2)
Vis (2)
Vite (2)
15
0290 225
Elektronikabdeckung
Electronic cover
Couvercle électronique
Copertura elettronica
16
9805 317
Schraube (2)
Screw (2)
Vis (2)
Vite (2)
17
0290 212
Griffhülle, hinten
Handle cover, back
Couvre poignée, arrière
Copertura maniglia, parte posteriore
18
0290 213
Griffhülle, vorne
Handle cover, front
Couvre poignée, avant
Copertura maniglia, parte anteriore
19
-------
Baugruppe Antrieb
Drive assembly
Carter d’enrenages
Gruppo azionamento
20
0509 218
Schraube (4)
Screw (4)
Vis (4)
Vite (4)
21
0558 321A
Baugruppe Bedienfeld, vollständig,
umfasst (Pos. 42-49)
Control panel assembly, complete
(includes items 42-49)
Ensemble panneau de commande,
complet (comprend les éléments 42 à 49)
Gruppo pannello di controllo, completo
(comprende articoli n. 42-49)
Benennung
g
Description
f
Désignation
i
Denominazione
22
761-250
Sicherung, 12A
Fuse, 12A
Fusible, 12A
Fusibile, 12A
23
9804 916
Schraube
Screw
Vis
Vite
24
0522 210
Montageplatte
Mounting plate
Plaque de montage
Piastra di montaggio
25
0290 280
Frontabdeckung / Baugruppe Öler
Face plate / oiler assembly
Ensemble graisseur / plaque frontale
Gruppo disco portapezzo / oliatore
26
0509 218
Schraube (4)
Screw (4)
Vis (4)
Vite (4)
27
9812 310
Sechskantmutter (2)
Hex nut (2)
Écrou hexagonal (2)
Dado esagonale (2)
28
9894 274
Stützfeder (2)
Spring (2)
Ressort (2)
Molla (2)
29
0290 259
Bügel
Retainer
Dispositif de retenue
Fermo
30
9805 362
Bolzen (2)
Bolt (2)
Boulon (2)
Bullone (2)
31
0290 260
Eimerhaken
Pail hook
Crochet de seau
Gancio di secchio
32
9821 503
Scheibe (2)
Washer (2)
Rondelle (2)
Rondella (2)
33
858-625
Schraube (2)
Screw (2)
Vis (2)
Vite (2)
34
9805 348
Schraube (4)
Screw (4)
Vis (4)
Vite (4)
35
0290 246
Baugruppe Hebel
Lever assembly
Ensemble levier
Gruppo leva
36
0290 247
Baugruppe Gabelkopf
Clevis assembly
Ensemble chape
Gruppo maniglione con perno
37
0558 358A
Farbstufe
Fluid section assembly
Ensemble de pompe à peinture
Stadio della vernice
38
9850 639
Klammer
Clip
Agrafe de fixation
Fermaglio
39
0290 267
Doppelstutzen
Fitting
Raccord double
Bocchettone doppio
40
9871 189
O-ring
O-ring
Joint torique
O-ring
41
9885 615
Doppelstutzen
Fitting
Raccord double
Bocchettone doppio
42
0290 252
Abdeckung Bedienfeld
Control panel cover with label
Capot du panneau de commande
Copertura del pannello di controllo
43
0507 749
Mutter mit Dichtring
Nut with seal
Écrou étanche
Dado con guarnizione
44
0290 202
Stellschraube
Set screw
Vis de réglage
Vite di regolazione
45
0290 218
Druckregler
Knob
Bouton de réglage de pression
Manopola di regolazione della pressione
46
9850 936
Schalter
Switch
Interrupteur
Interruttore
47
0551 667
Potentiometer
Potentiometer
Potentiomètre
Potenziometro
48
0522 007
Baugruppe LED
LED assembly
Ensemble DEL
Gruppo LED
49
0290 220
Bildschirm Digital Electronic Spray
Control (DESC)
Digital Electronic Spray Control
(DESC) display
Affichage DESC (Digital Electronic Spray
Control)
Display sistema di controllo digitale
(DESC)
50
0558 493
Kabel-Jumper
Power cord jumper
Bretelle de cordon d’alimentation
Ponticello del cavo di alimentazione
51
0558 755
Halterungsabdeckung
Bracket cover
Couvercle de support
Copertura della staffa
52
0509 218
Schraube (4)
Screw (4)
Vis (4)
Vite (4)
53
9800 340
Schraube (2)
Screw (2)
Vis (2)
Vite (2)
54
0551 980
Sicherungsmutter (2)
Lock nut (2)
Contre-écrou (2)
Dado di blocco (2)
55
0522 477
EMI filter, 20A
EMI filter, 20A
Filtre EMI, 20 A
Filtro EMI, 20A
56
9805 240
Schraube (3)
Screw (3)
Vis (3)
Vite (3)
57
0558 754
Halterung
Bracket
Support
Staffa
58
0551 714
Zugentlastung (2)
Cord grip (2)
Bride de cordon (2)
Presa cavo (2)
59
9805 400
Schraube (2)
Screw (2)
Vis (2)
Vite (2)
60
0558 496
Lüfter
Fan
Ventilateur
Ventilatore
61
805-428
Verkleidungsunterteil
Belly pan
Cuvette
Puntale
62
9805 403
Stellschraube
Set screw
Vis de réglage
Vite di regolazione
63
9810 103
Mutter (2)
Nut (2)
Écrou (2)
Dado (2)
64
0524 353
Mutter
Nut
Écrou
Dado
0551 758
Schwankung Entstörer (nicht gezeigt)
Surge protector (not shown)
Bondir suppressor (non représenté)
Limitatore disovracorrente (non illustrato)
0522 052
Leitung (nicht gezeigt)
Wire assembly (not shown)
Ensemble fil (non représenté)
Filo metallico (non illustrato)
0522 053
Leitung (nicht gezeigt)
Wire assembly (not shown)
Ensemble fil (non représenté)
Filo metallico (non illustrato)
0522 022
Bildschirm Drahteinheit (nicht gezeigt)
Display wire assembly (not shown)
Affichage groupe de fils (non représenté)
Display gruppo cablaggio (non illustrato)
Performance Series 1650e
81
Ersatzteilliste
Spare parts list
Liste des pièces de rechange
Elenco dei ricambi
Performance Series 1650e
dFarbstufe
g Fluid section
f Pompe à peinture
i Stadio della vernice
30
31
1
12
2
3
13
14
4
5
6
7
8
32
15
16
17
18
19
20
9
10
21
22
23
24
25
11
26
27
28
29
82
Performance Series 1650e
Pos
Item
Pos.
Pos.
Best. Nr.
Part No.
Nº de pièce
N° ord.
1
2
d
g
f
i
0558 419
Zylinder
Cylinder
Cylindre
Cilindro
0524 905
Abstandhalter
Stopping spacer
Entretoise d’arrêt
Distanziatore di arresto
3
0524 906
Erweiterungsbüchse
Extension bushing
Douille d’extension
Boccola di estensione
Benennung
Description
Désignation
Denominazione
4
0558 570A
Kolbenerweiterung
Piston extension
Extension piston
Estensione pistone
5
0558 422
Verlängerungsschieber
Extension slider
Coulisseau d’extension
Cursore di estensione
6
9832 126
Anschlussstift (2)
Connecting pin (2)
Axe de liaison (2)
Perno di connessione (2)
7
0290 266
Führungsmutter
Retainer
Écrou de guidage
Dado di guida
8
0290 286
Abstandhalter
Spacer
Entretoise
Distanziatore
9
------
Obere Packung
Upper packing
Garniture supérieure
Guarnizione superiore
10
9885 613
Doppelstutzen
Fitting
Raccord double
Bocchettone doppio
11
0558 423
Oberes Gehäuse
Upper housing
Boîtier supérieur
Corpo superiore
12
------
Untere Packung
Lower packing
Garniture inférieure
Guarnizione inferiore
13
0509 511
Verbindungsstück
Adapter
Adaptateur
Adattatore
14
0558 424A
Kolben
Piston rod
Piston
Pistone
15
0507 734
Obere Dichtung
Upper seal
Joint supérieur
Guarnizione superiore
16
0507 452
Obere Kugelführung
Upper ball guide
Guide de bille supérieur
Guida della sfera
superiore
17
9841 502
Auslassventilkugel
Outlet valve ball
Bille du clapet de
refoulement
Sfera della valvola di
scarico
18
0507 454
Scheibe
Washer
Rondelle
Rondella
19
0294 516
Auslassventilsitz
Outlet valve seat
Siège du clapet de
refoulement
Sede della valvola di
scarico
20
0507 733
Auslassventilgehäuse
Outlet valve retainer
Corps du clapet de
refoulement
Corpo della valvola di
scarico
21
0558 676
Untere Kugelführung
Lower ball guide
Guide de bille inférieur
Guida della sfera inferiore
22
0555 595
Einlassventilkugel
Inlet valve ball
Bille du clapet
d’admission
Sfera della valvola di
entrata
23
00310
Einlassventilsitz
Inlet valve seat
Siège du clapet
d’admission
Sede della valvola di
entrata
24
9871 218
O-ring
O-ring
Joint torique
O-ring
25
0507 730
O-ring
O-ring
Joint torique
O-ring
26
0507 731
O-ring
O-ring
Joint torique
O-ring
27
0524 911
Einlassventilgehäuse
Inlet valve housing
Corps du clapet
d’admission
Corpo della valvola di
entrata
28
0555 217
Einlauffiltersieb
Inlet screen
Grille d’entrée
Vite di ingresso
29
0524 421
Federklammer
Spring clip
Agrafe à ressort
Morsetto a molla
30
9822 556
Sprengring
Snap ring
Circlip
Anello elastico
31
9860 727
Busche
Bushing
Douille
Bussola
32
0558 365A
Baugruppe Kolben
(inklusive der Elemente
14-20)
Piston assembly
(includes items 14-20)
Ensemble piston
(comprend les éléments
14 à 20)
Gruppo pistone
(comprende articoli n.
14-20)
0558 785
Repacking Kit - 1
(inklusive der Elemente
8-9, 12, 15, 17-18, 22,
und 24-26).
Repacking kit - 1
(includes items 8-9, 12,
15, 17-18, 22 and 24-26)
Kit de remplacement des
garnitures - 1 (comprend
les éléments 8 à 9, 12, 15,
17 à 18, 22 et 24 à 26).
Kit di riconfezionamento
- 1 (comprende articoli
8-9, 12, 15, 17-18, 22 e
24-26).
0558 793
Repacking Kit - 2
(inklusive der Elemente
8-9 und 12).
Repacking kit - 2
(includes items 8-9 and
12)
Kit de remplacement des
garnitures - 2 (comprend
les éléments 8 à 9 et 12).
Kit di riconfezionamento 2 (comprende articoli 8-9
e 12).
0509 927
Montagewerkzeug untere
Packung
Lower packing insertion
tool
Outil de montage
garniture inférieure
Attrezzo di montaggio
guarnizione inferiore
Performance Series 1650e
83
Ersatzteilliste
Spare parts list
Liste des pièces de rechange
Elenco dei ricambi
Performance Series 1650e
d Baugruppe Antrieb
g Drive Assembly
f Ensemble moteur
i Gruppo azionamento
1
4
2
3
5
6
7
8
9
12
10
11
13
14
18
19
20
15
16
17
Pos
Item
Pos.
Pos.
Best. Nr.
Part No.
Nº de pièce
N° ord.
1
0558 572A
2
0507 767
3
0290 272
4
0558 760A
d
Benennung
g
Description
f
Désignation
i
Denominazione
Schiebeeinheit
Slider assembly
Coulisseau
Gruppo cursore
Schraube (4)
Screw (4)
Vis (4)
Vite (4)
Gehäuse Schiebeeinheit
Slider housing
Logement du coulisseau
Alloggiamento cursore
Baugruppe Gehäuse
Housing assembly
Logement
Gruppo alloggiamento
5
0558 362A
Getrieberad, Stufe 3
3rd stage gear
Roue dentée, étage 3
Ruota dentata, stadio 3
6
0558 363A
Getrieberad, Stufe 2
2nd stage gear
Roue dentée, étage 2
Ruota dentata, stadio 2
7
9821 503
Scheibe (4)
Washer (4)
Rondelle (4)
Rondella (4)
8
700-287
Schraube (3)
Screw (3)
Vis (3)
Vite (3)
9
0509 218
Schraube (4)
Screw (4)
Vis (4)
Vite (4)
10
0558737A
Baugruppe motor
Motor assembly
Ensemble de moteur
Gruppo motore
11
0290 273
Zwischenwand
Baffle
Paroi intermédiaire
Parete intermedia
12
0558 774
Elektroniksteuerung
Electronic control assembly
Ensemble de commandes électroniques
Gruppo dei comandi elettronici
13
0522 051
Kondensator
Capacitor assembly
Condensateur
Condensatore
14
0551 543
Kabelbinder
Tie wrap
Attache de câble
Legatura del cavo
15
9802 266
Schraube (2)
Screw (2)
Vis (2)
Vite (2)
16
9822 106
Scheibe
Washer
Rondelle
Rondella
17
0522 040
Leiter Montage
Wire assembly
Fil de montage
Filo di montaggio
18
0558 559
Erdungsstreifen
Ground strap
Courroie de terre
Cinturino a terra
19
9822 631
Scheibe
Washer
Rondelle
Rondella
20
9800 340
Erdungsschraube (2)
Ground screw (2)
Vis de terre (2)
Vite a terra (2)
84
Performance Series 1650e
Ersatzteilliste
Spare parts list
Liste des pièces de rechange
Elenco dei ricambi
Performance Series 1650e
d Hochdrukfilter
g Filter assembly
f Filter haute pression
i Filtro ad alta pressione
1
15
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
14
13
Pos
Item
Pos.
Pos.
Best. Nr.
Part No.
Nº de pièce
N° ord.
1
0524 918
2
14058
3
d
g
f
i
Filtergehäuse
Filter housing
Corps de filtre
Scatola del filtro
Konusfeder
Conical spring
Ressort
Molla conica
0508 748
Filterpatrone, 60 Maschen
(Standardausrüstung)
Filter, 60 mesh (standard)
Filtre, 60 mailles (standard)
Filtro, 60 maglie (standard)
0508 451
Filterpatrone, 30 Maschen
Filter, 30 mesh
Filtre, 30 mailles
Filtro, 30 maglie
0508 452
Filterpatrone, 100 Maschen
Filter, 100 mesh
Filtre, 100 mailles
Filtro, 100 maglie
4
0508 603
Stützscheibe
Bearing ring
Rondelle
Rondella
5
0508 749
Stützfeder
Bearing spring
Ressort
Molla di spinta
6
0551 951
O-ring
O-ring
Joint torique
O-ring
7
0509 420
Rohrverschlussschraube
Pipe plug
Bouchon fileté
Tappo tubo
8
0290 264
Gehäuse
Housing
Logement
Alloggiamento
9
0507 745
Dichtungsring
Gasket
Joint
Guarnizione
10
0558 727
Baugruppe Bypass-Ventil
(beinhaltet Pos. 9)
Bypass valve assembly (includes
item 9)
Ensemble by-pass (comprend le
élément Pos. 9)
Gruppo valvola di by-pass
(comprende articoli 9)
11
0507 931
Nockengrund
Cam base
Support de came
Base della camma
12
0508 744
Ventilschalter
Relief valve knob
Bouton du robinet
Impugnatura della valvola
13
5006 543
Kerbstift
Groove pin
Goupille cannelée
Perno scanalato
14
0349 610
Doppelstutzen
Fitting
Raccord double
Bocchettone doppio
15
0558 668
Filterkapsel
Filter plug
Bouchon-filtre
Tappo del filtro
700-258
Entlastungsventil mit Handgriff
(beinhaltet Pos. 9 – 13)
Relief valve w/ handle (includes
items 9 – 13)
Vanne de décharge avec la
poignée (comprend les éléments
Pos. 9 à 13)
Valvola di sfiato con la maniglia
(comprende articoli 9 – 13)
Performance Series 1650e
Benennung
Description
Désignation
85
Denominazione
Ersatzteilliste
Spare parts list
Liste des pièces de rechange
Elenco dei ricambi
Performance Series 1650e
d Hoher Wagen
g Upright cart assembly
f Chariot haut
i Carello alto
1
8
9
19
20
10
2
11
3
12
13
4
14
5
6
15
16
7
15
17
18
86
Performance Series 1650e
Pos
Item
Pos.
Pos.
Best. Nr.
Part No.
Nº de pièce
N° ord.
1
d
g
f
i
805-206A
Handgriff (inklusive der
Elemente 8-9)
Handle assembly (includes
items 8-9)
Poignée (comprend les
éléments 8-9)
Impugnatura (comprende
articoli n 8-9)
2
9805 352
Schraube (2)
Screw (2)
Vis (2)
Vite (2)
3
0290 257
Buchse
Bushing
Bague
Boccola
4
805-200
Grundgestell
Cart weldment
Châssis de base
Telaio di base
5
9894 275
Stützfeder
Spring
Ressort
Molla
6
0290 294
Buchse
Sleeve
Douille
Bussola
7
0290 285
Baugruppe Wagen
Carriage assembly
Ensemble chariot
Gruppo di trasporto
8
0509 386
Scheibe (4)
Washer (4)
Rondelle (4)
Rondella (4)
9
0295 608
Schraube (4)
Screw (4)
Vis (4)
Vite (4)
10
0279 481
Schraube
Screw
Vis
Vite
11
9820 305
Scheibe (2)
Washer (2)
Rondelle (2)
Rondella (2)
12
0555 319
Arretiermutter
Jam nut
Ecrou d’arrêt
Dado di arresto
13
0290 236
Baugruppe Nocken
Cam assembly
Ensemble came
Gruppo camma
14
9805 353
Schraube (2)
Screw (2)
Vis (2)
Vite (2)
15
0294 534
Abstandhalter (4)
Spacer (4)
Entretoise (4)
Distanziatore (4)
16
0509 624
Rad (2)
Wheel (2)
Roue (2)
Ruota (2)
17
800-019
Radkappe (2)
Axle cap (2)
Chapeau de roue (2)
Coppa coprimozzo (2)
18
9885 571
Verschlussstopfen (2)
Plug (2)
Bouchon (2)
Tappo (2)
19
54458
Schraube (2)
Screw (2)
Vis (2)
Vite (2)
20
13538
Fuß (2)
Pad (2)
Pied (2)
Piede (2)
Performance Series 1650e
Benennung
Description
Désignation
87
Denominazione
D
Garantie
Titan Tool, Inc., (“Titan”) garantiert, dass zum Zeitpunkt der Lieferung an den Käufer („Endverbraucher”) die Ausrüstung, die von
dieser Garantie abgedeckt ist, frei von Material- und Fabrikationsfehler ist. Mit Ausnahme spezieller, eingeschränkter oder erweiterter
Garantie, die Titan bekannt gegeben hat, ist die Gewährleistungsverpflichtung von Titan beschränkt auf den kostenlosen Austausch
oder Nachbesserung für jene Teile, die, nachdem dies Titan nachvollziehbar nachgewiesen wurden, binnen zwölf (12) Monaten nach
Verkauf an den Endverbraucher sich als fehlerhaft erweisen. Die Garantie greift nur, wenn das Gerät gemäß den Empfehlungen und
Anweisungen von Titan installiert und bedient wurde.
Diese Garantie gilt nicht bei Beschädigung oder Abnutzung durch Abrieb, Korrosion oder unsachgemäße Benutzung, Unachtsamkeit,
Unfall, unsachgemäße Installation, Verwendung von Ersatzteilen, die nicht von Titan stammen bzw. wenn Änderungen an dem Gerät
vorgenommen wurden wodurch eine normale Benutzung beeinträchtigt wird
Defekte Teile müssen an den autorisierten Titan-Händler/ die autorisierte Titan-Niederlassung zurückgeschickt werden. Alle
Transportkosten, einschließlich der Rücksendung an die Fabrik, falls erforderlich, sind vom Endverbraucher zu tragen und müssen
im Voraus bezahlt werden. Repariertes oder ausgetauschtes Zubehör wird auf Kosten des Endverbrauchers nach Vorauszahlung der
Transportkosten zurückgeschickt
ES GIBT SONST KEINE ANDERE MÄNGELGARANTIE. TITAN SCHLIESST HIERMIT ALLE UND JEDE STILLSCHWEIGENDE
GARANTIE AUS, EINSCHLIESSLICH, JEDOCH NICHT BESCHRÄNKT AUF MARKTFÄHIGKEIT UND EIGNUNG FÜR EINEN
BESTIMMTEN ZWECK, SOWEIT GESETZLICH ZULÄSSIG. DIE DAUER ALLER STILLSCHWEIGENDEN GARANTIEN, DIE NICHT
AUSGESCHLOSSEN WERDEN KÖNNEN, SIND BESCHRÄNKT AUF DIE IN DER AUSDRÜCKLICHEN GARANTIE FESTGELEGTE
DAUER. TITAN HAFTET IN KEINER WEISE ÜBER DEN KAUFPREIS HINAUS. DIE HAFTUNG FÜR FOLGESCHÄDEN, ZUFÄLLIGE
SCHÄDEN ODER SPEZIELLE SCHÄDEN UNTER JEDER UND ALLEN GARANTIEN IST AUSGESCHLOSSEN SOWEIT
GESETZLICH ZUGELASSEN.
TITAN ÜBERNIMMT KEINE GARANTIE UND SCHLIESST ALLE STILSCHWEIGENDEN GARANTIEN AUF MARKTFÄHIGKEIT UND
EIGNUNG FÜR EINEN BESTIMMTEN ZWECK BEZÜGLICH ZUBEHÖR, AUSRÜSTUNG, MATERIALIEN UND KOMPONENTEN
AUS, DIE VON TITAN VERKAUFT, JEDOCH NICHT HERGESTELLT WURDEN. JENE VON TITAN VERKAUFTEN, JEDOCH NICHT
VON TITAN HERGESTELLTEN KOMPONENTEN (WIE Z.B. GASMOTOREN, SCHALTER, SCHLÄUCHE, ETC.) UNTERLIEGEN
DER GEWÄHRLEISTUNG DES JEWEILIGEN HERSTELLERS, SOFERN DIESE GEWÄHRT WERDEN. TITAN UNTERSTÜTZT DEN
KÄUFER IN ANGEMESSENER WEISE, WENN ES UM ANSPRÜCHE WEGEN DER VERLETZUNG VON GEWÄHRLEITUNGEN
GEHT.
GB
Warranty
Titan Tool, Inc., (“Titan”) warrants that at the time of delivery to the original purchaser for use (“End User”), the equipment covered
by this warranty is free from defects in material and workmanship. With the exception of any special, limited, or extended warranty
published by Titan, Titan’s obligation under this warranty is limited to replacing or repairing without charge those parts which, to Titan’s
reasonable satisfaction, are shown to be defective within twelve (12) months after sale to the End User. This warranty applies only
when the unit is installed and operated in accordance with the recommendations and instructions of Titan.
This warranty does not apply in the case of damage or wear caused by abrasion, corrosion or misuse, negligence, accident, faulty
installation, substitution of non-Titan component parts, or tampering with the unit in a manner to impair normal operation.
Defective parts are to be returned to an authorized Titan sales/service outlet. All transportation charges, including return to the
factory, if necessary, are to be borne and prepaid by the End User. Repaired or replaced equipment will be returned to the End User
transportation prepaid.
THERE IS NO OTHER EXPRESS WARRANTY. TITAN HEREBY DISCLAIMS ANY AND ALL IMPLIED WARRANTIES INCLUDING,
BUT NOT LIMITED TO, THOSE OF MERCHANTABILITY AND FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE, TO THE EXTENT
PERMITTED BY LAW. THE DURATION OF ANY IMPLIED WARRANTIES WHICH CANNOT BE DISCLAIMED IS LIMITED TO
THE TIME PERIOD SPECIFIED IN THE EXPRESS WARRANTY. IN NO CASE SHALL TITAN LIABILITY EXCEED THE AMOUNT
OF THE PURCHASE PRICE. LIABILITY FOR CONSEQUENTIAL, INCIDENTAL OR SPECIAL DAMAGES UNDER ANY AND ALL
WARRANTIES IS EXCLUDED TO THE EXTENT PERMITTED BY LAW.
TITAN MAKES NO WARRANTY AND DISCLAIMS ALL IMPLIED WARRANTIES OF MERCHANTABILITY AND FITNESS FOR
A PARTICULAR PURPOSE WITH RESPECT TO ACCESSORIES, EQUIPMENT, MATERIALS OR COMPONENTS SOLD BUT
NOT MANUFACTURED BY TITAN. THOSE ITEMS SOLD, BUT NOT MANUFACTURED BY TITAN (SUCH AS GAS ENGINES,
SWITCHES, HOSES, ETC.) ARE SUBJECT TO THE WARRANTY, IF ANY, OF THEIR MANUFACTURER. TITAN WILL PROVIDE
THE PURCHASER WITH REASONABLE ASSISTANCE IN MAKING ANY CLAIM FOR BREACH OF THESE WARRANTIES.
International
www.titantool.com/international
1770 Fernbrook Lane
Minneapolis, MN 55447
88
Performance Series 1650e
F
Garantie
Titan Tool, Inc. (“Titan”) garantit qu’au moment de la livraison à l’acheteur initial (“Utilisateur”), l’appareil couvert par la présente
garantie sera exempt de défauts de matériaux et de fabrication. Exception faite de toute garantie particulière ou limitée et de toute
extension de garantie publiées par Titan, la responsabilité de celui-ci se limite, en vertu de la présente garantie, au remplacement ou à
la réparation sans frais des pièces dont le caractère défectueux aura été démontré de manière satisfaisante pour Titan, dans un délai
de douze (12) mois après la date d’achat par l’Utilisateur. Cette garantie ne sera applicable que si l’appareil a été installé et utilisé
conformément aux recommandations et directives de Titan.
Cette garantie ne sera pas applicable dans les cas d’endommagement ou d’usure dus à l’abrasion, la corrosion, un mauvais usage,
la négligence, un accident, une installation incorrecte, un remplacement par des composants non fournis par Titan ou toute autre
intervention non autorisée de nature à nuire au fonctionnement normal de l’appareil.
Les pièces défectueuses devront être envoyées à un centre de service / vente Titan autorisé. Les frais de transport couvrant y compris
le retour à l’usine, seront, le cas échéant, prépayés par l’Utilisateur. Après réparation ou remplacement, les pièces seront renvoyées à
ce dernier par transport prépayé.
AUCUNE AUTRE GARANTIE EXPRESSE N’EST ACCORDÉE. TITAN REJETTE TOUTE AUTRE GARANTIE IMPLICITE Y
COMPRIS, NOTAMMENT, LES GARANTIES DE QUALITÉ MARCHANDE ET DE COMPATIBILITÉ AVEC UN USAGE PARTICULIER,
DANS LES LIMITES PERMISES PAR LA LOI.
LA DURÉE DES GARANTIES IMPLICITES NE POUVANT FAIRE L’OBJET D’UNE RENONCIATION SE LIMITE À LA PÉRIODE
INDIQUÉE DANS LA GARANTIE EXPRESSE.
LA RESPONSABILITÉ DE TITAN NE SAURAIT EN AUCUN CAS ETRE ENGAGÉE POUR UN MONTANT SUPÉRIEUR À CELUI
DU PRIX D’ACHAT. TITAN EXCLUT TOUTE RESPONSABILITÉ RELATIVE AUX DOMMAGES INDIRECTS, ACCESSOIRES OU
PARTICULIERS, DANS LES LIMITES PRÉVUES PAR LA LOI.
TITAN NE DONNE AUCUNE GARANTIE ET DÉCLINE TOUTE GARANTIE IMPLICITE DE QUALITÉ MARCHANDE ET DE
COMPATIBILITÉ AVEC UN USAGE PARTICULIER EN CE QUI CONCERNE LES ACCESSOIRES, L’APPAREIL, LES MATÉRIAUX
OU LES COMPOSANTS VENDUS MAIS NON FABRIQUÉS PAR TITAN. CES DERNIERS ÉLÉMENTS, VENDUS MAIS NON
FABRIQUÉS PAR TITAN (MOTEURS À ESSENCE, COMMUTATEURS, FLEXIBLES, ETC.), SONT SOUMIS, LE CAS ÉCHÉANT,
À LA GARANTIE DU FABRICANT. TITAN S’ENGAGE À PORTER ASSISTANCE AUX ACHETEURS, DANS LES LIMITES DU
RAISONNABLE, POUR LA CONSTITUTION DE RÉCLAMATIONS RELATIVES AU NON RESPECT DE CES GARANTIES.
I
Garanzia
Titan Tool, Inc., (“Titan”) garantisce che al momento della consegna all’acquirente originale per l’uso (“utente finale”), il dispositivo
coperto da questa garanzia è esente da difetti nei materiali e nella lavorazione. Con l’eccezione di qualsiasi garanzia speciale, limitata
o estesa pubblicata da Titan, gli obblighi di Titan ai sensi di questa garanzia si limitano alla sostituzione o riparazione gratuite di quei
componenti che, secondo ragionevole valutazione di Titan, si dimostrano essere difettosi entro dodici (12) mesi dalla vendita all’utente
finale. Questa garanzia si applica solo se l’unità è installata e utilizzata secondo i consigli e le istruzioni di Titan.
Questa garanzia non si applica in caso di danni o usura causati da abrasione, corrosione o errato uso, negligenza, incidente,
installazione errata, sostituzione di componenti non Titan o manomissione dell’unità in modo da impedire il normale funzionamento.
I componenti difettosi devono essere restituiti ad un punto vendita/assistenza Titan. Tutte le spese di trasporto, compresa la
restituzione alla fabbrica, se necessario, devono essere sostenute e prepagate dall’utente finale. Il dispositivo riparato o sostituito sarà
restituito all’utente finale con trasporto prepagato.
NON CI SONO ALTRE GARANZIE ESPRESSE. TITAN CON IL PRESENTE ESCLUDE QUALSIASI E TUTTE LE GARANZIE
IMPLICITE COMPRESE, MA NON LIMITATE A, QUELLE DI COMMERCIABILITÀ E ADEGUATEZZA AD UN PARTICOLARE
SCOPO, NELLA MISURA CONSENTITA DALLA LEGGE. LA DURATA DI QUALSIASI GARANZIA IMPLICITA CHE NON POSSA
ESSERE ESCLUSA SI LIMITA AL PERIODO DÌ TEMPO SPECIFICATO NELLA GARANZIA ESPRESSA. IN NESSUN CASO LA
RESPONSABILITÀ DI TITAN SUPERERÀ L’AMMONTARE DEL PREZZO DI ACQUISTO. LA RESPONSABILITÀ PER DANNI
CONSEQUENZIALI, INCIDENTALI O SPECIALI AI SENSI DI QUALSIASI E TUTTE LE GARANZIE È ESCLUSA NELLA MISURA
CONSENTITA DALLA LEGGE.
TITAN NON DÀ ALCUNA GARANZIA E ESCLUDE TUTTE LE GARANZIE IMPLICITE DI COMMERCIABILITÀ E ADEGUATEZZA
AD UN PARTICOLARE SCOPO CON RIFERIMENTO A ACCESSORI, DISPOSITIVO, MATERIALI O COMPONENTI VENDUTI MA
NON PRODOTTI DA TITAN. GLI ARTICOLI VENDUTI, MA NON PRODOTTI DA TITAN (COME MOTORI A GAS, INTERRUTTORI,
FLESSIBILI, ECC.) SONO SOGGETTI ALL’EVENTUALE GARANZIA DEI LORO PRODUTTORI. TITAN FORNIRÀ ALL’ACQUIRENTE
LA RAGIONEVOLE ASSISTENZA NEL PRESENTARE RICORSO PER LA VIOLAZIONE DI TALI GARANZIE.
International
www.titantool.com/international
1770 Fernbrook Lane
Minneapolis, MN 55447
Performance Series 1650e
89
Entsorgungshinweis:
Gemäß der europäischen Richtlinie 2002/96/EG
zur Entsorgung von Elektro-Altgeräten, und deren
Umsetzung in nationales Recht, ist dieses Produkt
nicht über den Hausmüll zu entsorgen, sondern muss
der umweltgerechten Wiederverwertung zugeführt
werden!
Ihr Titan-Altgerät wird von uns, bzw. unseren
Handelsvertretungen zurückgenommen und für Sie
umweltgerecht entsorgt. Wenden Sie sich in diesem Fall an einen
unserer Service-Stützpunkte, bzw. Handelsvetretungen oder direkt
an uns.
Consignes d’élimination:
Selon la directive européenne 2002/96/CE sur
l’élimination des vieux appareils électriques et sa
conversion en droit national, ce produit ne peut
pas être jeté dans les ordures ménagères, mais
est à amener à un point de recyclage en vue d’une
élimination dans le respect de l’environnement!
Titan, resp. nos représentations commerciales
reprennent votre vieil appareil Titan pour l’éliminer
dans le respect de l’environnement. Adressez-vous donc
directement à nos points de service resp. représentations
commerciales ou directement à nous.
Note on disposal:
In observance of the European Directive 2002/96/
EC on waste electrical and electronic equipment
and implementation in accordance with national law,
this product is not to be disposed of together with
household waste material but must be recycled in an
environmentally friendly way!
Titan or one of our dealers will take back your used
Titan waste electrical or electronic equipment and will
dispose of it for you in an environmentally friendly way. Please ask
your local Titan service centre or dealer for details or contact us
direct.
Indicazione per lo smaltimento:
Secondo la direttiva europea 2002/96/CE per lo
smaltimento di vecchi apparecchi elettrici e la sua
conversione nel diritto nazionale, questo prodotto
non va smaltito attraverso i rifiuti domestici, bensì va
smaltito portandolo al riutilizzo in conformità della
tutela ambiente!
Il Vs. apparecchio vecchio Titan verrà preso indietro
da noi risp. dalle nostre rappresentanze commerciali
e smaltito per Voi in conformità della tutela ambiente. In questo
caso rivolgetevi ad uno dei nostri punti di servizio per l’assistenza
clienti, risp. ad una delle nostre rappresentanze commerciali
oppure direttamente a noi.
90
Performance Series 1650e
Was this manual useful for you? yes no
Thank you for your participation!

* Your assessment is very important for improving the work of artificial intelligence, which forms the content of this project

Download PDF

advertisement