21 054-04 PNOZ mc4p, PNOZ mc4p coated version

21 054-04 PNOZ mc4p, PNOZ mc4p coated version
21 054-04
PNOZ mc4p, PNOZ mc4p coated version
D
Betriebsanleitung
GB Operating instructions
F
Manuel d`utilisation
Erweiterungsmodul PNOZ mc4p
DeviceNet
PNOZ mc4p DeviceNet expansion
module
Module d’extension PNOZ mc4p
DeviceNet
Das Erweiterungsmodul PNOZ mc4p (coated
version) darf nur an ein Basisgerät (z. B.
PNOZ m1p) des modularen Sicherheitssystems PNOZmulti angeschlossen werden. Es
koppelt das modulare Sicherheitssystem
PNOZmulti an DeviceNet. Das modulare
Sicherheitssystem PNOZmulti dient dem
sicherheitsgerichteten Unterbrechen von
Sicherheitsstromkreisen und ist bestimmt für
den Einsatz in:
• NOT-AUS-Einrichtungen
• Sicherheitsstromkreisen nach VDE 0113
Teil 1, 11/98 und EN 60204-1, 12/97
(z. B. bei beweglichen Verdeckungen)
The PNOZ mc4p (coated version) expansion
module may only be connected to a base unit
(e.g. PNOZ m1p) from the PNOZmulti
modular safety system. It connects the
PNOZmulti modular safety system to
DeviceNet. The PNOZmulti modular safety
system is used for the safety-related
interruption of safety circuits and is designed
for use in:
• Emergency stop equipment
• Safety circuits in accordance with
VDE 0113 Part 1, 11/98 and EN 60204-1,
12/97 (e.g. on movable guards)
Le module d’extension PNOZ mc4p (coated
version) ne doit être raccordé qu’à un
appareil de base (par exemple PNOZ m1p)
du système de sécurité modulaire
PNOZmulti. Il assure le couplage du système
de sécurité PNOZmulti au DeviceNet. Le
système de sécurité modulaire PNOZmulti
est conçu pour interrompre en toute sécurité
des circuits de sécurité. Il est conçu pour être
utilisé dans les :
• Circuits d’arrêt d’urgence
• Circuits de sécurité selon les normes
VDE 0113-1, 11/98 et EN 60204-1, 12/97
(p. ex. pour protections mobiles)
Achtung! Das Erweiterungsmodul
darf nicht für sicherheitsgerichtete
Funktionen verwendet werden.
Caution! The expansion module
may not be used for safety-related
functions.
Attention ! Le module d’extension
ne doit pas être utilisé pour des
fonctions de sécurité.
Lieferumfang:
• Erweiterungsmodul PNOZ mc4p (coated
version)
• Steckbrücke (siehe Abschnitt Ersatzteile)
Range:
• Expansion module PNOZ mc4p (coated
version)
• Link (see section Spare parts)
Contenu de la livraison :
• module d’extension PNOZ mc4p (coated
version)
• cavalier de pontage (voir la section Pièces
de rechange)
Zu Ihrer Sicherheit
For your safety
Pour votre sécurité
Beachten Sie nachfolgend aufgeführte
Sicherheitsbestimmungen:
• Installieren und nehmen Sie das Modul nur
dann in Betrieb, wenn Sie mit dieser
Betriebsanleitung und den geltenden
Vorschriften über Arbeitssicherheit und
Unfallverhütung vertraut sind.
• Verwenden Sie das Modul nur gemäß
seiner Bestimmung. Beachten Sie dazu
auch die Werte im Abschnitt "Technische
Daten".
• Halten Sie beim Transport, bei der
Lagerung und im Betrieb die Bedingungen
nach EN 60068-2-6, 04/95 ein (siehe
"Technische Daten").
• Öffnen Sie nicht das Gehäuse und
nehmen Sie auch keine eigenmächtigen
Umbauten vor.
• Schalten Sie bei Wartungsarbeiten
unbedingt die Versorgungsspannung ab.
Beachten Sie unbedingt die Warnhinweise in
den anderen Abschnitten dieser Anleitung.
Diese Hinweise sind optisch durch Symbole
hervorgehoben.
Please note the following safety regulations:
• Only install and commission the module if
you are familiar with both these instructions and the current regulations for health
and safety at work and accident prevention.
• Only use the module in accordance with its
intended purpose. Please also take note of
the values in the “Technical details”
section.
• Transport, storage and operating conditions should all conform to EN 60068-2-6,
04/95 (see “Technical details”).
• Do not open the housing or undertake any
unauthorised modifications.
• Always switch off the supply voltage when
carrying out maintenance work.
You must take note of the warnings given in
other sections of these operating instructions.
These are highlighted visually through the
use of symbols.
Toutefois, vous êtes tenu de respecter les
prescriptions de sécurité suivantes :
• Vous n’installerez le module et ne le mettrez
en service qu’après vous être familiarisé
avec le présent manuel d’utilisation et les
prescriptions en vigueur sur la sécurité du
travail et la prévention des accidents.
• N’utilisez le module que conformément à
l’usage auquel il est destiné. À ce sujet,
respectez les valeurs indiquées dans les
“ Caractéristiques techniques ”.
• Observez les exigences de la norme EN
60068-2-6, 04/95 lors du transport, du
stockage et de l’utilisation de l’appareil (voir
les caractéristiques techniques).
• N’ouvrez pas le boîtier et n’effectuez pas de
modifications non autorisées.
• Lors de l’exécution de travaux de
maintenance, coupez impérativement la
tension d’alimentation.
Respectez impérativement les avertissements
dans les autres paragraphes du présent
manuel d’utilisation. Ces avertissements sont
signalés par des symboles visuels.
Notice: Failure to keep to these safety
regulations will render the warranty
invalid.
Wichtig: Beachten Sie die Sicherheitsbestimmungen, sonst erlischt
jegliche Gewährleistung.
Important : respectez les consignes de
sécurité, sinon la garantie devient
caduque.
-1-
Modulbeschreibung
Module description
Description du module
DeviceNet ist konzipiert für den schnellen
Datenaustausch in der Feldebene. Das
Erweiterungsmodul PNOZ mc4p (coated
version) ist ein passiver Teilnehmer (Slave)
des DeviceNet. Die Grundfunktionen der
Kommunikation entsprechen DeviceNet 2.0.
Die zentrale Steuerung (Master) liest zyklisch
die Eingangsinformationen von den Slaves
und schreibt die Ausgangsinformationen
zyklisch an die Slaves. Neben der zyklischen
Nutzdatenübertragung verfügt das PNOZ
mc4p (coated version) auch über Funktionen
für Diagnose und Inbetriebnahme.
The DeviceNet is designed for fast data
exchange at the field level. The PNOZ mc4p
(coated version) expansion module is a
passive DeviceNet subscriber (slave). The
basic functions of communication correspond
to DeviceNet 2.0. The central controller
(master) reads input information from the
slaves and writes output information to the
slaves as part of each cycle. As well as the
cyclical transfer of usable data, PNOZ mc4p
(coated version) can also be used for
diagnostics and commissioning functions.
Le DeviceNet est conçu pour un échange
rapide de données sur le terrain. Le module
d’extension PNOZ mc4 (coated version) est
un abonné passif (Slave) de DeviceNet. Les
fonctions de base de communication sont
conformes à la norme DeviceNet 2.0. Le
système central (Master) lit cycliquement les
informations d’entrée sur les esclaves
(Slaves) et écrit cycliquement les
informations de sortie dans les esclaves.
Outre la transmission cyclique des données
utiles, le bus PNOZ mc4p (coated version)
est également doté de fonctions de diagnostic
et de mise en service.
Modulmerkmale:
• konfigurierbar mit PNOZmulti Configurator
• Stationsadressen wählbar von 0 ... 63 mit
DIP-Schalter
• Statusanzeigen für Kommunikation mit
DeviceNet und von Fehlern
Module features:
• Can be configured using the PNOZmulti
Configurator
• Available station address range from 0 - 63
using DIP switches
• Status indicators for communication with
DeviceNet and for errors
Funktionsbeschreibung
Descriptif du fonctionnement
Function description
Operation:
The data to be transferred via DeviceNet are
selected and configured in the PNOZmulti
Configurator.
The base unit and the expansion module are
connected via a jumper. The expansion
module is also supplied with voltage via this
jumper. The station address and the
transmission rate are set using DIP switches.
After the supply voltage is switched on or the
PNOZmulti safety system is reset, the
expansion module is configured and started
automatically.
Funktionen:
LEDs zeigen den Status des Erweiterungsmoduls am DeviceNet an.
Functions:
LEDs indicate the status of the expansion
module on DeviceNet.
INFO
In der Online-Hilfe des PNOZmulti
Configurators ist die Konfiguration
des Erweiterungsmoduls ausführlich
beschrieben.
INFORMATION
The configuration of the expansion
module is described in detail in the
PNOZmulti Configurator’s online help.
MS
1
2
3
4
5
Controller
Fonctions :
Les LED affichent l’état du module d’extension
sur le DeviceNet.
INFORMATION
La configuration du module
d’extension est décrite en détail dans
l’aide en ligne du Configurateur
PNOZmulti.
NS
32
16
NA 8
4
2
1
DR S2
S1
VCL
SD
CH
V+
Mode de travail :
Les données à transmettre par DeviceNet
sont sélectionnées et configurées dans le
Configurateur PNOZmulti.
Le raccordement entre l’appareil de base et le
module d’extension est réalisé au moyen d’un
pont enfichable. Celui-ci assure également
l’alimentation du module d’extension.
L’adresse station et la vitesse de transmission sont réglées au moyen de commutateurs DIP. Après application de la tension
d’alimentation ou réinitialisation du système de
sécurité PNOZmulti, le module module
d’extension est automatiquement configuré et
démarré.
PNOZ m1p
Arbeitsweise:
Die über DeviceNet zu übertragenden Daten
werden im PNOZmulti Configurator ausgewählt und konfiguriert.
Die Verbindung zwischen Basisgerät und
dem Erweiterungsmodul erfolgt über eine
Steckbrücke. Über diese Steckbrücke wird
das Erweiterungsmodul auch mit Spannung
versorgt. Die Stationsadresse und die
Übertragungsrate werden mit DIP-Schaltern
eingestellt. Nach Einschalten der
Versorgungsspannung oder einem Reset des
Sicherheitssystems PNOZmulti wird das
Erweiterungsmodul automatisch konfiguriert
und gestartet.
DeviceNet
Caractéristiques du module :
• Paramétrable avec PNOZmulti Configurator
• Adresses stations sélectionnables de
0 ... 63 par commutateurs DIP
• Affichage d’état pour la communication avec
le bus DeviceNet et pour les erreurs
Innenschaltbild
Internal wiring diagram
-2-
Schéma interne
PNOZ mc4p (coated version) montieren
Installing the PNOZ mc4p (coated
version)
Beachten Sie bei der Montage:
Please note for installation:
•
•
•
•
Achtung! Durch elektrostatische
Entladung können Bauteile der
Sicherheitssteuerung beschädigt
werden. Sorgen Sie für Entladung,
bevor Sie die Sicherheitssteuerung
berühren, z. B. durch Berühren einer
geerdeten, leitfähigen Fläche oder
durch Tragen eines geerdeten
Armbands.
Montieren Sie das Sicherheitssystem in
einen Schaltschrank mit einer Schutzart
von mindestens IP54.
Montieren Sie das Sicherheitssystem auf
eine waagrechte Tragschiene. Die
Lüftungsschlitze müssen nach oben und
unten zeigen (siehe Betriebsanleitung des
Basisgeräts PNOZ m0p, PNOZ m1p,
PNOZ m2p). Andere Einbaulagen können
zur Zerstörung des Sicherheitssystems
führen.
Befestigen Sie das Sicherheitssystem mit
Hilfe der Rastelemente auf der Rückseite
auf einer Normschiene. Führen Sie das
Sicherheitssystem gerade auf die Normschiene, so dass die Erdungsfedern am
Sicherheitssystem auf die Normschiene
gedrückt werden.
Um die EMV-Anforderungen einzuhalten,
muss die Normschiene mit dem Schaltschrankgehäuse niederohmig verbunden
sein.
•
•
•
•
Caution! Electrostatic discharge can
damage components on the safety
system. Ensure discharge before
touching the safety system, e.g. by
touching an earthed, conductive
surface or by wearing an earthed
armband.
The safety system should be installed in a
control cabinet with a protection type of at
least IP54.
Fit the safety system to a horizontal DIN
rail. The venting slots must point up and
down (see operating instructions for the
PNOZ m0p, PNOZ m1p and PNOZ m2p
base units). Other mounting positions
could damage the safety system.
Use the notches on the rear of the safety
system to attach it to a DIN rail. Connect
the safety system to the DIN rail in an
upright position so that the earthing
springs on the safety system are pressed
on to the DIN rail.
To comply with EMC requirements, the
DIN rail must have a low impedance
connection to the control cabinet housing.
Installer PNOZ mc4p (coated version)
Pour le montage, respectez les consignes
suivantes :
Attention ! Une décharge électrostatique peut endommager les éléments
de l’automate de sécurité. Veillez à
vous décharger avant de toucher
l’automate de sécurité, par ex. en
touchant une surface conductrice
mise à la terre ou en portant un
bracelet de mise à la terre.
• Montez le système de sécurité dans une
armoire d’indice de protection IP 54 au
moins.
• Montez le système de sécurité sur un
profilé support horizontal. Les ouïes de
ventilation doivent être orientées vers le
haut et vers le bas (voir le manuel d’utilisation de l’appareil de base PNOZ m0p,
PNOZ m1p, PNOZ m2p). D’autres
positions de montage peuvent entraîner la
destruction du système de sécurité.
• Montez le système de sécurité sur un rail
DIN à l’aide du système de fixation situé
au dos de l’appareil. Installez le système
de sécurité droit sur le rail DIN de sorte
que les ressorts de mise à la terre sur le
système de sécurité reposent sur le rail
DIN.
• Pour respecter les exigences CEM, le rail
DIN doit être relié par une liaison à basse
impédance au corps de l’armoire.
Basisgerät und Erweiterungsmodule
verbinden
Die Module werden mit Steckbrücken
verbunden. Es dürfen max. 8 Erweiterungsmodule und ein Feldbusmodul an ein
Basisgerät angeschlossen werden.
Auf der Geräterückseite des Basisgeräts
PNOZ m1p befinden sich 2 Stiftleisten.
• Stellen Sie sicher, dass kein Abschlussstecker gesteckt ist.
• Verbinden Sie das Basisgerät, die
Erweiterungsmodule und das Feldbusmodul mit den mitgelieferten Steckbrücken.
• Stecken Sie den Abschlussstecker auf das
letzte Erweiterungsmodul.
• Zwischen dem PNOZ mc4p (coated
version) und externen Wärmequellen muss
mind. 20 mm Abstand eingehalten werden.
Connecting the base unit and expansion
modules
The modules are linked via jumpers. A max.
of 8 expansion modules and one fieldbus
module may be connected to a base module.
There are 2 pin connectors on the rear of the
PNOZ m1p base module.
• Ensure that no terminator is connected.
• Connect the base module, the expansion
modules and the fieldbus module using the
jumpers supplied.
• The terminator must be fitted to the last
expansion module.
• A minimum distance of 20 mm must be
maintained between the PNOZ mc4p
(coated version) and external heat
sources.
Relier l’appareil de base et les modules
d’extension
Les modules sont reliés par des cavaliers de
pontage. Huit modules d’extension et un
module bus de terrain au maximum peuvent
être reliés à un appareil de base.
La face arrière de l’appareil de base
PNOZ m1p comporte 2 broches.
• Assurez-vous qu’aucune fiche de terminaison n’est branchée.
• Reliez l’appareil de base, les modules
d’extension et le module bus de terrain
avec les cavaliers de pontage livrés avec
les appareils.
• Branchez la fiche de terminaison sur le
dernier module d’extension.
• Une distance d’au moins 20 mm doit être
respectée entre le PNOZ mc4p (coated
version) et les sources de chaleur
externes.
PNOZ mc4p links vom Basisgerät
montieren!
Install the PNOZ mc4p to the left of the
base unit!
Monter le PNOZ mc4p à gauche de
l’appareil de base !
Feldbusmodul
Fieldbus module
Module bus de terrain
Basisgerät
Base unit
Appareil de base
Erweiterungsmodul 1
Expander module 1
Module d'extension 1
Steckbrücke
Link
Cavalier de pontage
PNOZ mc4p montieren
Erweiterungsmodul 8
Expander module 8
Module d'extension 8
Abschlussstecker
Terminator
Fiche de terminaison
Installing the PNOZ mc4p
-3-
Installer PNOZ mc4p
PNOZ mc4p (coated version)
inbetriebnehmen
Commissioning the PNOZ mc4p
(coated version)
Mettre en service le PNOZ mc4p (coated
version)
Inbetriebnahme vorbereiten:
Beachten Sie bei der Vorbereitung der
Inbetriebnahme:
Preparing for commissioning:
Please note the following when preparing to
commission the unit:
Préparation de la mise en service :
Tenez compte des points suivants lors de la
préparation de la mise en service :
Achtung! Das Erweiterungsmodul
nur im spannungslosen Zustand
ziehen und stecken.
Attention ! Le module d’extension
ne doit être mis en place ou retiré
que lorsqu’il est hors tension.
Caution! Only connect and
disconnect the expansion module
when the supply voltage is
switched off.
Wichtig: Beachten Sie bei der
Installation unbedingt die Anforderungen der DeviceNet Specification,
Volume I, Release 2.0.
Important : respectez absolument les
exigences des spécifications
DeviceNet, volume I, version 2.0 pour
l’installation.
Important: Be sure to observe the
requirements of the DeviceNet
specification, volume I, release 2.0
during installation.
Betriebsbereitschaft herstellen:
• Übertragungsrate einstellen
Stellen Sie mit den DIP-Schaltern S1 und
S2 (DR) die Übertragungsrate ein.
Mise en route :
• Régler la vitesse de transmission
Réglez la vitesse de transmission à l’aide
des commutateurs DIP S1 et S2 (DR).
Preparing the unit for operation:
• Set transmission rate
Set the transmission rate using DIP
switches S1 and S2 (DR).
Übertragungsrate/Transmission rate/Vitesse de transmission
DIP-Schalter/DIP switches/Commutateurs DIP
S1
S2
125 kBit/s
Aus/Off/Arrêt
Aus/Off/Arrêt
250 kBit/s
Ein/On/Marche
Aus/Off/Arrêt
500 kBit/s
Aus/Off/Arrêt
Ein/On/Marche
Ein/On/Marche
Ein/On/Marche
--INFO
Während des Betriebs kann die
Übertragungsrate nicht verändert
werden.
INFORMATION
The transmission rate cannot be
changed during operation.
• Stationsadresse einstellen
Die Stationsadresse des Erweiterungsmoduls wird mit DIP-Schaltern 1 bis 32
von 0 ... 63 (binär) eingestellt.
• Legen Sie die Versorgungspannung an
das Basisgerät:
Klemmen 24 V und A1 (+): + 24 V DC
Klemmen 0 V und A2 (-): 0 V
• Setting the station address
The station address of the expansion
module is set from 0 - 63 (binary) using DIP
switches 1 to 32.
• Connect the supply voltage to the base
unit:
Terminals 24 V and A1 (+): + 24 V DC
Terminals 0 V and A2 (-): 0 V
Stationsadresse/Station address/
Adresse station
INFORMATION
En cours de fonctionnement, il est
impossible de modifier la vitesse de
transmission.
• Régler l’adresse station
L’adresse station du module d’extension est
réglée sur 0 ... 63 (binaire) à l’aide des
commutateurs DIP 1 à 32.
• Appliquez la tension d’alimentation sur
l’appareil de base :
Bornes 24 V et A1 (+) : + 24 V DC
Bornes 0 V et A2 (-) : 0 V
DIP-Schalter/DIP switches/Commutateurs DIP
16
8
4
32
2
1
0
Aus/Off/Arrêt
Aus/Off/Arrêt
Aus/Off/Arrêt
Aus/Off/Arrêt
Aus/Off/Arrêt
Aus/Off/Arrêt
1
Aus/Off/Arrêt
Aus/Off/Arrêt
Aus/Off/Arrêt
Aus/Off/Arrêt
Aus/Off/Arrêt
Ein/On/Marche
2
Aus/Off/Arrêt
Aus/Off/Arrêt
Aus/Off/Arrêt
Aus/Off/Arrêt
Ein/On/Marche
Aus/Off/Arrêt
3
Aus/Off/Arrêt
Aus/Off/Arrêt
Aus/Off/Arrêt
Aus/Off/Arrêt
Ein/On/Marche
Ein/On/Marche
...
...
...
...
...
...
...
62
Ein/On/Marche
Ein/On/Marche Ein/On/Marche
Ein/On/Marche
Ein/On/Marche
Aus/Off/Arrêt
63
Ein/On/Marche
Ein/On/Marche Ein/On/Marche
Ein/On/Marche
Ein/On/Marche
Ein/On/Marche
Betrieb
Operation
Exploitation
Nach Einschalten der Versorgungsspannung
oder einem Reset des Sicherheitssystems
PNOZmulti wird das Erweiterungsmodul
automatisch konfiguriert und gestartet. Die
LEDS "MS" und "NS" zeigen den Status des
PNOZ mc4p am DeviceNet an.
After the supply voltage is switched on or the
PNOZmulti safety system is reset, the
expansion module is configured and started
automatically. The "MS" and "NS" LEDs
indicate the status of the PNOZ mc4p on the
DeviceNet.
Après application de la tension d’alimentation
ou une réinitialisation du système de sécurité
PNOZmulti, le module d’extension est
automatiquement configuré et démarré. Les
LED "MS" et "NS" indiquent l’état du module
PNOZ mc4p raccordé au DeviceNet.
LED-Anzeige
LED aus
LED leuchtet
LED blinkt
LEDs
LEDs de visualisation
LED éteinte
LED allumée
LED clignote
LED off
LED on
LED flashes
-4-
LED
NS
MS
LED-Zustand
LED status
État de la LED
Bedeutung
Meaning
Key
Signification
Keine Versorgungsspannung oder
Offline
No supply voltage or
offline
Absence de tension d’alimentation ou
"offline"
grün/green/
vert
PNOZ mc4p im Betriebszustand
"Link OK, Online, Connected"
PNOZ mc4p in "Link OK, Online,
Connected" operating status
État de fonctionnement du module
PNOZ mc4p : "Link OK, Online, Connected"
grün/green/
vert
PNOZ mc4p im Betriebszustand
"Online, Not connected"
PNOZ mc4p in "Online,
Not connected" operating status
État de fonctionnement du module
PNOZ mc4p : "Online, Not connected"
rot/red/rouge PNOZ mc4p erkennt "Critical link
failure"
PNOZ mc4p recognises "Critical link
failure".
Le module PNOZ mc4p reconnaît
"Critical link failure"
rot/red/rouge Zeitüberwachung (“Connection
Timeout”) ist abgelaufen.
Time monitoring ("Connection
Timeout") has expired.
La surveillance de temps
("Connection Timeout") est écoulée.
Keine Versorgungsspannung am
PNOZ mc4p
No supply voltage at the
PNOZ mc4p.
Absence de tension d’alimentation au
niveau du module PNOZ mc4p
grün/green/
vert
PNOZ mc4p im Betriebszustand
"Device Operational"
PNOZ mc4p in "Device Operational"
operating status
État de fonctionnement du module
PNOZ mc4p : "Device Operational"
grün/green/
vert
Konfigurationsfehler, Größe der
Daten entsprechen nicht der
Konfiguration
Configuration fault; size of data
does not correspond to the
configuration
Erreur de configuration, la taille des
données ne correspond pas à la
configuration
rot/red/rouge PNOZ mc4p erkennt nicht
behebbaren Fehler
PNOZ mc4p recognises nonrecoverable fault
Le module PNOZ mc4p reconnaît une
erreur non supprimable
rot/red/rouge PNOZ mc4p erkennt behebbaren
Fehler ("Minor Fault")
PNOZ mc4p recognises
recoverable fault ("Minor Fault")
Le module PNOZ mc4p reconnaît une
erreur supprimable ("Minor Fault")
Eingangs- und Ausgangsdaten
Input and output data
Données d’entrées et de sorties
Die Daten sind wie folgt aufgebaut:
• Eingangsbereich
Die Eingänge werden im Master definiert und
an das PNOZmulti übergeben. Jeder
Eingang hat eine Nummer, z. B. der Eingang
Bit 4 von Byte 1 hat die Nummer i12.
• Ausgangsbereich
Die Ausgänge werden im PNOZmulti Config
definiert. Jeder verwendete Ausgang erhält
dort eine Nummer, z. B. o0, o5... Der
Zustand des Ausgangs o0 wird in Bit 0 von
Byte 0 abgelegt, der Zustand von Ausgang
o5 wird in Bit 5 von Byte 0 abgelegt usw.
• Nur Ausgangsbereich: Byte 3
Bit 0 ... 4: LED-Zustände des PNOZmulti
- Bit 0: OFAULT
- Bit 1: IFAULT
- Bit 2: FAULT
- Bit 3: DIAG
- Bit 4: RUN
Bit 5: Datenaustausch findet statt
The data is structured as follows:
• Input range
The inputs are defined in the master and
transferred to the PNOZmulti.
Each input has a number, e.g. the input Bit 4
of Byte 1 has the number i12.
• Output range
The outputs are defined in the PNOZmulti
Config. Each output that is used is
given a number there, e.g. o0, o5... The
status of output o0 is stored in Bit 0 of
Byte 0; the status of output o5 is stored in Bit
5 of Byte 0 etc.
• Output range only: Byte 3
Bit 0 ... 4: Status of LEDs on the PNOZmulti
- Bit 0: OFAULT
- Bit 1: IFAULT
- Bit 2: FAULT
- Bit 3: DIAG
- Bit 4: RUN
Bit 5: Data is being exchanged
Les données sont conçues de la façon suivante:
• Plage d’entrées
Les entrées sont définies dans le maître et
transmises au PNOZmulti. Chaque entrée
dispose d’un numéro, par exemple l’entrée
bit 4 de l’octet 1 possède le numéro i12.
• Plage de sorties
Les sorties sont définies dans la
configuration PNOZmulti. Chaque sortie
utilisée reçoit un numéro, par exemple o0,
o5... L’état de la sortie o0 est classée dans le
bit 0 de l’octet 0 ; L’état de la sortie o5 est
classée dans le bit 5 de l’octet 0 ; etc.
• Uniquement plage de sorties : octet 3
Bit 0 à 4 : Etat des LED du PNOZmulti
- Bit 0 : OFAULT
- Bit 1 : IFAULT
- Bit 2 : FAULT
- Bit 3 : DIAG
- Bit 4 : RUN
Bit 5 : L’échange de données a lieu
Zuordnung der Eingänge/Ausgänge im
PNOZmulti Configurator zu den
DeviceNet-Ausgangsdaten
Allocation of inputs/outputs in the
PNOZmulti Configurator to the DeviceNet
output data
Affectation des entrées/sorties dans le
Configurateur PNOZmulti aux données
de sortie DeviceNet
Eingänge PNOZmulti Configurator/Inputs on PNOZmulti Configurator/Entrées du Configurateur PNOZmulti I0 ... I7
I8 ... I15
I16 ... I23
Byte/Octet 0 : Byte/Octet 1 : Byte/Octet 2 :
Eingangsdaten DeviceNet/DeviceNetinput data/Données de entrée DeviceNet
Bit 0 ... 7
Bit 0 ... 7
Bit 0 ... 7
Ausgänge PNOZmulti Configurator/Outputs on PNOZmulti Configurator/Sorties du Configurateur PNOZmulti O0 ... O7
O8 ... O15
O16 ... O23
Byte/Octet 0 : Byte/Octet 1 : Byte/Octet 2 :
Ausgangsdaten DeviceNet/DeviceNet output data/Données de sortie DeviceNet
Bit 0 ... 7
Bit 0 ... 7
Bit 0 ... 7
DeviceNet-Schnittstelle
DeviceNet interface
Interface DeviceNet
Für die Verbindung zum DeviceNet verfügt
das PNOZ mc4p (coated version) über einen
5poligen Schraubsteckverbinder. Die
Belegung der Schnittstelle finden Sie auf der
vorletzten Seite.
The PNOZ mc4p (coated version) has a 5pin screw connector for connecting to the
DeviceNet. Information on configuring the
interface is found on the second to last page.
Le module PNOZ mc4p (coated version) est
doté d’un connecteur vissable à 5 broches
pour le raccordement au DeviceNet.
L’affectation des broches de l’interface est
indiquée à l’avant-dernière page.
Auf den beiden letzten Seiten finden Sie ein
Anschlussbeispiel, die Anschlussbelegung,
die Belegung der DeviceNet-Schnittstelle
und die Abmessungen des Geräts.
The last two pages contain a connection
example, the pin configuration, the configuration of the DeviceNet interface and the
unit’s dimensions.
-5-
Vous trouverez sur les deux dernières pages
un exemple de raccordement, le brochage
de l’interface DeviceNet ainsi que les
dimensions de l’appareil.
Technische Daten
Technical details
Caractéristiques techniques
Elektrische Daten
Versorgungsspannung (UB) über
Basisgerät
Leistungsaufnahme bei UB
Zeiten
Überbrückung von
Spannungseinbrüchen
DeviceNet
Versorgungsspannung V+, Vüber Buskabel
Leistungsaufnahme
Anwendungsbereich
Electrical data
Supply voltage (UB) via base unit
Power consumption at UB
Times
Supply interruption before deenergisation
DeviceNet
Supply voltage V+, Vvia bus cable
Power consumption
Application range
Données électriques
Tension d’alimentation (UB) par
l’appareil de base
Consommation pour U B
Temps
Temps de maintien si coupures de
tension
DeviceNet
Tension d’alimentation V+, Vpar câble de bus
Consommation
Domaine d’utilisation
Gerätetyp
Statusanzeige
Stationsadresse
Übertragungsrate
Anschluss
Device type
Status display
Station address
Transmission rate
Connection
Type d’appareil
Visualisation de l’état
Adresse station
Vitesse de transmission
Raccordements
Galvanische Trennung
Prüfspannung
Umweltdaten
Klimabeanspruchung
EMV
Schwingungen nach
Frequenz
Amplitude
Umgebungstemperatur
PNOZ mc4p
PNOZ mc4p coated version
Lagertemperatur
Mechanische Daten
Schutzart
Einbauraum (z. B. Schaltschrank)
Gehäuse
Klemmenbereich
Normschiene
Hutschiene
Durchzugsbreite
Gehäusematerial
Front
Gehäuse
Abmessungen H x B x T
Galvanic isolation
Test voltage
Environmental data
Climatic suitability
EMC
Vibration to
Frequency
Amplitude
Ambient temperature
PNOZ mc4p
PNOZ mc4p coated version
Storage temperature
Mechanical data
Protection type
Mounting (e.g. control cabinet)
Housing
Terminals
DIN rail
Top hat rail
Recess width
Housing material
Front panel
Housing
Dimensions H x W x D
Isolation galvanique
Tension de contrôle
Environnement
Sollicitations climatiques
CEM
Vibrations selon
Fréquence
Amplitude
Température d’utilisation
PNOZ mc4p
PNOZ mc4p coated version
Température de stockage
Données mécaniques
Indice de protection
Lieu d’implantation (p. ex. armoire)
Boîtier
Borniers
Rail DIN normalisé
Support profilé
Largeur de passage
Matériau du boîtier
Face avant
Boîtier
Dimensions H x L x P
Gewicht
Weight
Poids
Ersatzteile
Spare parts
Pièces de rechange
Bezeichnung/Description/Désignation
Steckbrücke/Link/Cavalier de pontage
Zubehör siehe techischer Katalog.
24 V DC
max. 1,6 W
min. 20 ms
24 V DC
(11 V DC ... 25 V DC)
max. 0,75 W
nicht sicherheitsgerichtete
Anwendungen/non-safetyrelated applications/pour
les applications ne touchant
pas à la sécurité
Slave
LED
0 ... 63
125, 250, 500 kBit/s
5poliger Schraubsteckverbinder/5-pin screw
connector/Connecteur
vissable à 5 broches
ja/yes/oui
500 V AC
DIN IEC 60068-2-3, 12/86
EN 61000-6-2, 10/01
EN 60068-2-6, 04/95
10 ... 55 Hz
0,35 mm
0 ... + 55 °C
0 ... + 50 °C
-25 ... + 70 °C
IP54
IP20
IP20
35 x 7,5 EN 50022
27 mm
ABS UL 94 V0
PPO UL 94 V0
94 x 22,5 x 122 mm
(3.70" x 0.88" x 4.80")
146 g
Bestell-Nr./Order no./Références
774 639
774 640 (coated version)
Accessories see technical catalogue.
-6-
Accessoires voir le catalogue
technique.
Notizen
Notes
Notes
-7-
21 054-04
PNOZ mc4p, PNOZ mc4p coated version
E
Instrucciones de uso
I
Istruzioni per l`uso
NL Gebruiksaanwijzing
Módulo de ampliación PNOZ mc4p
DeviceNet
Modulo di espansione PNOZ mc4p
DeviceNet
Uitbreidingsmodule PNOZ mc4p
DeviceNet
El módulo de ampliación PNOZ mc4p (coated
version) puede ser conectado sólo a un
dispositivo básico
(p. ej. PNOZ m1p del sistema de seguridad
modular PNOZmulti). Acopla el sistema
modular de seguridad PNOZmulti al DeviceNet.
El sistema de seguridad modular PNOZmulti
sirve para la interrupción orientada a la
seguridad de circuitos eléctricos y está
diseñado para emplearse en:
• Dispositivos de PARADA DE EMERGENCIA
• Circuitos de seguridad según VDE 0113
parte 1, 11/98 y EN 60204-1, 12/97
(p. ej. con cubiertas móviles)
Il modulo di espansione PNOZ mc4p (coated
version) può essere collegato soltanto ad un
dispositivo base (ad es. PNOZ m1p del sistema
di sicurezza modulare PNOZmulti). Con questo
dispositivo, il sistema di sicurezza modulare
PNOZmulti viene collegato al DeviceNet. Il
sistema di sicurezza modulare PNOZmulti
consente l’interruzione sicura dei circuiti di sicurezza ed è concepito per essere utilizzato in:
• dispositivi di arresto di emergenza
• circuiti elettrici di sicurezza conformi alla
norma VDE 0113 Parte 1, 11/98 e EN
60204-1, 12/97 (p. es. in caso di coperture
mobili)
De uitbreidingsmodule PNOZ mc4p (coated
version) mag alleen op een basismodule (b.v.
PNOZ m1p van het modulaire
veiligheidssysteem PNOZmulti) aangesloten
worden. De module koppelt het modulaire
veiligheidssysteem PNOZmulti aan de
DeviceNet. Het modulaire veiligheidssysteem
PNOZmulti dient om veiligheidscircuits veilig
te onderbreken en is bestemd voor gebruik
in:
• noodstopvoorzieningen
• veiligheidscircuits volgens VDE 0113 deel
1, 11/98 en EN 60204-1, 12/97
(b.v. bij beweegbare afschermingen)
¡Atención! El módulo de ampliación
no puede utilizarse para funciones
orientadas a la seguridad.
Attenzione! Il modulo di espansione
non può essere utilizzato per
funzioni di sicurezza.
Let op! De uitbreidingsmodule
mag niet voor veiligheidsgerelateerde functies gebruikt
worden.
Volumen de suministro:
• Módulo de ampliación PNOZ mc4p
(coated version)
• Puente insertable: ver sección Piezas de
repuesto
Materiale della fornitura:
• Modulo di espansione PNOZ mc4p
(coated version)
• Ponticello: vedi sezione Pezzi di ricambio
Inbegrepen bij levering:
• Uitbreidingsmodule PNOZ mc4p (coated
version)
• Busconnector: zie paragraaf
Reserveonderdelen
Para su propia seguridad
Per la Vostra sicurezza
Voor uw veiligheid
Tenga en cuenta las siguientes
prescripciones de seguridad:
• Instale y ponga en funcionamiento el
módulo sólo si usted está familiarizado con
estas instrucciones de uso y con las
prescripciones vigentes relativas a la
seguridad en el trabajo y a la prevención
de accidentes.
• Utilice el módulo solo para la aplicación a
la que está destinado. Para ello tenga en
cuenta los valores indicados en la sección
"Datos técnicos".
• Durante el transporte, almacenaje y
funcionamiento hay que atenerse a las
condiciones conforme a EN 60068-2-6, 04/
95 (ver "Datos técnicos").
• No abra la carcasa ni lleve a cabo
modificaciones por cuenta propia.
• Desconecte siempre la tensión de
alimentación durante los trabajos de
mantenimiento.
Es estrictamente necesario que observe las
indicaciones de advertencia en las otras
secciones de estas instrucciones. Esas
indicaciones están resaltadas ópticamente
por medio de símbolos.
È necessario osservare le seguenti norme
di sicurezza:
• Il modulo può venire installato e messo in
funzione solo se si conoscono bene le
presenti istruzioni per l’uso e le
disposizioni vigenti relative alla sicurezza
di lavoro e all’antinfortunistica.
• Utilizzare il modulo solo in base alle
disposizioni ad esso riferite. Osservare
anche i valori indicati al paragrafo "Dati
tecnici".
• Durante il trasporto, l’immagazzinamento
e il funzionamento attenersi alle
condizioni prescritte dalla norma
EN 60068-2-6, 04/95 (v. "Dati tecnici").
• Non aprire la custodia e non apportare
modifiche non autorizzate.
• Assicurarsi di aver interrotto la tensione di
alimentazione prima di procedere ai
lavori di manutenzione.
Osservare le avvertenze riportate nelle altre
sezioni delle presenti istruzioni. Queste
indicazioni sono evidenziate da appositi
simboli.
Neem de volgende veiligheidsvoorschriften in
acht:
• Installeer en neem de module alleen in
gebruik, als u vertrouwd bent met deze
gebruiksaanwijzing en de geldende
voorschriften op het gebied van arbeidsveiligheid en ongevallenpreventie.
• Gebruik de module alleen waarvoor hij
bestemd is. Neem daartoe ook de
waarden in de paragraaf „Technische
gegevens” in acht.
• Neem bij transport, opslag en in bedrijf de
richtlijnen volgens EN 60068-2-6, 04/95 in
acht (zie „Technische gegevens”).
• Open de behuizing niet en bouw het
apparaat ook niet eigenmachtig om.
• Schakel bij onderhoudswerkzaamheden
altijd de voedingsspanning uit.
Neem beslist de waarschuwingen in de
andere paragrafen in deze gebruiksaanwijzing in acht. Deze waarschuwingen zijn met
symbolen geaccentueerd.
Importante: observe las prescripciones de seguridad, en caso contrario
se extingue toda garantía.
Importante: osservare le disposizioni
per la sicurezza, poiché in caso contrario
decadrà qualsiasi diritto di garanzia.
-8-
Belangrijk: Neem de veiligheidsvoorschriften in acht, anders vervalt
elke garantie.
Descripción del módulo
Descrizione del modulo
Modulebeschrijving
El DeviceNet está concebido para el rápido
intercambio de datos a nivel de campo. El
módulo de ampliación PNOZ mc4p (coated
version) es un participante pasivo (esclavo) del
DeviceNet. Las funciones básicas de la
comunicación con el DeviceNet se
corresponden con DeviceNet 2.0. El control
central (master) lee cíclicamente la información
de entrada de los esclavos y escribe
cíclicamente la información de salida a los
esclavos. Además de la transmisión cíclica de
datos útiles, el PNOZ mc4p (coated version)
dispone también de funciones para el
diagnóstico y la puesta en marcha.
Il DeviceNet è stato concepito per consentire
uno rapido scambio dei dati a livello di
campo. Il modulo di espansione PNOZ mc4p
(coated version) rappresenta un utente
passivo (slave) del DeviceNet. Le funzioni
base di comunicazione con il DeviceNet sono
conformi alla norma DeviceNet 2.0. Il
dispositivo di controllo centrale (master)
legge ciclica-mente le informazioni in
ingresso dagli slave e scrive ciclicamente le
informazioni in uscita verso gli slave. Oltre
alla trasmissione ciclica dei dati utili, il PNOZ
mc4p (coated version) dispone anche delle
funzioni di diagnosi e messa in funzione.
DeviceNet is ontworpen voor het snel
uitwisselen van data op veldniveau. De
uitbreidingsmodule PNOZ mc4p (coated
version)is een passieve deelnemer (slave)
van DeviceNet. De basisfuncties van de
communicatie met DeviceNet voldoen aan
DeviceNet 2.0. De centrale besturing
(master) leest cyclisch de ingangsinformatie
van de slaves en schrijft de uitgangsinformatie cyclisch naar de slaves. Naast het
cyclisch oversturen van gebruiksgegevens
beschikt PNOZ mc4p (coated version) ook
over functies voor diagnose en
ingebruikneming.
Características del módulo:
• Configurable con PNOZmulti Configurator
• Direcciones de estación seleccionables de
0 ... 63 con interruptor DIP
• Indicadores de estado para la comunicación
con el DeviceNet y para errores
Caratteristiche del modulo:
• Configurabile con PNOZmulti Configurator
• Indirizzi stazione selezionabili da 0 ... 63
con selettore DIP switch
• Visualizzazioni di stato per la comunicazione con il DeviceNet e di errore.
Modulekenmerken:
• Configureerbaar met PNOZmulti Configurator
• Stationsadressen te kiezen van 0 ... 63
met DIP-schakelaar
• Statusweergave voor communicatie met
DeviceNeten storingen
Descripción del funcionamiento
Descrizione del funzionamento
Functiebeschrijving
Modo de trabajo:
Los datos a transmitir mediante el
DeviceNet se seleccionan y configuran en el
PNOZmulti Configurator.
La conexión entre el dispositivo básico y el
módulo de ampliación tiene lugar mediante un
puente insertable. A través de ese puente
también se alimenta con tensión al módulo de
ampliación. La dirección de estación y la
velocidad de transmisión se ajustan con los
interruptores DIP. Después de conectar la
tensión de alimentación o de un reset del
sistema de seguridad PNOZmulti, el módulo de
ampliación se configura y arranca
automáticamente.
Funciones:
Los LEDs indican el estado del módulo de
ampliación en el DeviceNet.
Modalità di lavoro:
I dati da trasmettere tramite DeviceNet
vengono selezionati e configurati nel
PNOZmulti Configurator.
Il collegamento tra il dispositivo base ed il
modulo di espansione avviene attraverso un
ponticello. Attraverso lo stesso ponticello
viene anche alimentata la tensione per il
modulo di espansione. L’indirizzo della
stazione e la velocità di trasmissione
vengono impostati con selettori DIP switch.
Dopo l’inserimento della tensione di
alimentazione o in seguito ad un reset del
sistema di sicurezza PNOZmulti, il modulo di
espansione viene configurato e avviato
automaticamente.
Funzioni:
I LED indicano lo stato del modulo di
espansione nel DeviceNet.
Werking:
De via DeviceNet over te dragen data worden
in PNOZmulti Configurator geselecteerd en
geconfigureerd.
De verbinding tussen basismodule en
uitbreidingsmodule wordt gerealiseerd via een
busconnector. Via deze busconnector vindt ook
de voeding van uitbreidingsmodule plaats. Het
stationsadres en de overdrachtssnelheid
worden ingesteld met DIP-schakelaars. Na
inschakelen van de voedingsspanning of een
reset van het veiligheidssysteem PNOZmulti
wordt uitbreidingsmodule automatisch
geconfigureerd en gestart.
Functies:
De status van de uitbreidingsmodule
wordt met LED’s op DeviceNet aangegeven.
INFORMAZIONE
Nella guida Online del PNOZmulti
Configurator la configurazione del
modulo di espansione è descritta in
maniera dettagliata.
MS
1
2
3
4
5
Controller
32
16
NA 8
4
2
1
DR S2
S1
DeviceNet
VCL
SD
CH
V+
NS
PNOZ m1p
INFORMACIÓN
En la ayuda online del PNOZmulti
Configurator se describe detalladamente cómo configurar el módulo de
ampliación.
INFO
In de online hulp van PNOZmulti
Configurator is de configuratie van
uitbreidingsmodule uitvoerig
beschreven.
Esquema de conexiones internas
Schema di collegamento interno
-9-
Intern schema
Montar el PNOZ mc4p (coated
version)
Montaggio del PNOZ mc4p (coated
version)
PNOZ mc4p (coated version)
monteren
Tenga en cuenta durante el montaje:
Atención
Los componentes del autómata de
seguridad pueden resultar dañados
debido a una descarga electrostática. Procure una descarga de la
electricidad estática del propio
cuerpo, antes de tocar el autómata,
por ejemplo tocando una superficie
conductora con descarga a tierra o
llevando puesta una muñequera con
descarga a tierra.
• El sistema de seguridad ha de montarse
en un armario de distribución con un grado
de protección de IP54 como mínimo.
• Monte el sistema de seguridad en una
guía portadora horizontal. Las rejillas de
ventilación deben señalar hacia arriba y
hacia abajo (véanse las instrucciones de
uso del dispositivo básico PNOZ m0p,
PNOZ m1p, PNOZ m2p). Una posición de
montaje diferente puede causar la
destrucción del dispositivo.
• Fijar el sistema de seguridad a una guía
normalizada con ayuda de los elementos
de encaje en la parte trasera. Colocar el
sistema de seguridad, recto, en la guía
normalizada, de tal manera que los
resortes de puesta a tierra del sistema,
hagan presión sobre la guía.
• Para cumplir con los requerimientos CEM,
la guía debe estar unida, con baja
impedancia, a la carcasa del armario de
distribución.
In fase di montaggio occorre osservare
quanto segue:
Attenzione! Le scariche
elettrostatiche possono danneggiare i componenti del comando di
sicurezza. Scaricare l'energia
elettrostatica dal proprio prima di
toccare il comando di sicurezza, per
es. toccando una superficie
conducibile con messa a terra,
oppure indossando un bracciale con
messa a terra.
• Il sistema di sicurezza deve essere
montato in un armadio elettrico con un tipo
di protezione corrispondente almeno al
grado IP54.
• Montare il sistema di sicurezza su una
guida orizzontale. Le feritoie di ventilazione devono essere orientate verso l’alto e
verso il basso (vedi istruzioni per l’uso del
dispositivo base PNOZ m0p, PNOZ m1p,
PNOZ m2p). Posizioni di montaggio
differenti possono provocare danni
irreparabili al dispositivo di sicurezza.
• Fissare il sistema di sicurezza su una
guida DIN con l’aiuto degli elementi di
incastro situati sul retro. Applicare il
sistema di sicurezza diritto sulla guida DIN,
in modo che le molle di messa a terra
previste sul sistema di sicurezza facciano
presa sulla guida.
• Per rispettare i requisiti CEM, la guida
deve essere collegata alla custodia
dell’armadio elettrico con bassa resistenza
ohmica.
Neem bij montage het volgende in acht:
Let op! Door elektrostatische
ontlading kunnen componenten van
de veiligheidsschakeling beschadigd
worden. Zorg voor ontlading voordat
u de veiligheidsschakeling aanraakt,
b.v. door het aanraken van een
geaard, geleidend vlak of door het
dragen van een geaarde armband.
•
Monteer het veiligheidssysteem in een schakelkast met een
beschermingsgraad van minimaal IP54.
• Monteer het veiligheidssysteem op een
horizontale draagrail. De ventilatiegleuven
moeten omhoog en omlaag wijzen (zie de
gebruiksaanwijzing van de basismodule
PNOZ m0p, PNOZ m1p, PNOZ m2p).
Andere inbouwposities kunnen ertoe
leiden dat het veiligheidssysteem defect
raakt.
• Bevestig het veiligheidssysteem op een
DIN-rail met behulp van de relaisvoet op
de achterzijde. Plaats het veiligheidssysteem recht op de DIN-rail, zodat de
aardingsveren van het veiligheidssysteem
op de DIN-rail gedrukt worden.
• Om te voldoen aan de EMC-eisen, moet
de DIN-rail laagohmig met de schakelkastbehuizing verbonden zijn.
Conectar el dispositivo básico y los
módulos de ampliación
Los módulos se conectan con puentes
insertables. Pueden conectarse como
máximo 8 módulos de ampliación y un
módulo de bus de campo en un dispositivo
básico.
En la parte posterior del dispositivo básico
PNOZ m1p hay dos pequeños clavijeros.
• Asegúrese de que no hay insertado
ningún terminador .
• Conecte el dispositivo básico, los módulos
de ampliación y el módulo de bus de
campo mediante los puentes insertables
suministrados.
• Conecte el terminador en el último módulo
de ampliación.
• Entre el PNOZ mc4p (coated version) y la
fuente externa de calor debe haber una
distancia de 20 mm como mínimo.
Montar el PNOZ mc4p a la izquierda
del dispositivo básico
Módulo de bus de campo
Modulo bus di campo
Veldbusmodule
Collegamento del dispositivo di base e dei
moduli di espansione
I moduli vengono collegati tra di loro tramite
ponticelli. Ad un dispositivo base è consentito
collegare max. 8 moduli di espansione e un
modulo fieldbus.
Sul retro del dispositivo base PNOZ m1p si
trovano 2 prese.
• Accertarsi che non sia inserito nessun
connettore terminale.
• Collegare il dispositivo base, i moduli di
espansione e il modulo fieldbus mediante
i ponticelli contenuti nella fornitura .
• Collegare il connettore terminale all’ultimo
modulo di espansione.
• Il PNOZ mc4p (coated version) deve
trovarsi ad almeno 20 mm di distanza da
eventuali fonti di calore.
Montare il PNOZ mc4p a sinistra del
dispositivo base
Dispositivo básico
Dispositivo base
Basismodule
Módulo de ampliación 1
Modulo di espansione 1
Uitbreidingsmodule 1
Puente insertable
Ponticello
Busconnectoren
Montar el PNOZ mc4p
Montaggio del PNOZ mc4p
- 10 -
Basismodule en uitbreidingsmodulen
verbinden
De modulen worden met busconnectoren
verbonden. Er mogen max. 8 uitbreidingsmodulen en een veldbusmodule op een
basismodule aangesloten worden.
Op de achterzijde van de basismodule
PNOZ m1p bevinden er zich 2 pennenstroken.
• Controleer of er geen afsluitconnector is
geplaatst.
• Verbind de basismodule en de
uitbreidingsmodulen en de veldbusmodule
met de meegeleverde busconnectoren .
• Plaats de afsluitconnector op de laatste
uitbreidingsmodule.
• Tussen de PNOZ mc4p (coated version) en
externe warmtebronnen moet ten minste
20 mm afstand worden aangehouden.
PNOZ mc4p links van de basismodule
monteren!
Módulo de ampliación 8
Modulo di espansione 8
Uitbreidingsmodule 8
Terminador
Connettore terminale
Afsluitstekker
PNOZ mc4p monteren
Puesta en marcha del PNOZ mc4p
(coated version)
Messa in funzione del PNOZ mc4p
(coated version)
PNOZ mc4p (coated version) in
gebruik nemen
Preparación de la puesta en marcha:
Al preparar la puesta en marcha hay que tener
en cuenta:
Preparazione della messa in funzione:
Durante la preparazione alla messa in
funzione occorre considerare quanto segue:
Ingebruikneming voorbereiden:
Neem bij de voorbereiding van de ingebruikneming de volgende zaken in acht:
¡Atención! Extraer e insertar el
módulo de ampliación sólo cuando se
encuentre sin tensión.
Attenzione! Inserire e disinserire il
modulo di espansione soltanto in
assenza di tensione.
Let op! De uitbreidingsmodule
alleen in de spanningsloze
toestand uittrekken en plaatsen.
Importante: Durante la instalación tener
estrictamente en cuenta las directrices
del volumen I de la versión 2.0 de las
especificaciones de DeviceNet.
Importante: nel corso dell’installazione, osservare scrupolosamente i
requisiti della DeviceNet Specification,
Volume I, Release 2.0.
Belangrijk: Neem bij de installatie
altijd de eisen in acht van de
DeviceNet Specification, Volume I,
Release 2.0.
Preparar el dispositivo para su
funcionamiento:
• Ajustar la velocidad de transmisión
Ajustar la velocidad de transmisión con los
interruptores DIP S1 y S2 (DR).
Preparazione al funzionamento del
dispositivo:
• Impostazione velocità di trasmissione
Impostare la velocità di trasmissione con i
selettori DIP switch S1 e S2 (DR).
Bedrijfsklaar maken:
• Overdrachtssnelheid instellen
Stel met de DIP-schakelaars S1 en S2
(DR) de overdrachtssnelheid in.
Velocidad de transmisión/Velocità di trasmissione/
Overdrachtssnelheid
Interruptor DIP/Selettore DIP switch/DIP-schakelaar
S1
S2
125 kBit/s
Descon./Off/Uit
Descon./Off/Uit
250 kBit/s
Con./On/Aan
Descon./Off/Uit
500 kBit/s
Descon./Off/Uit
Con./On/Aan
Con./On/Aan
Con./On/Aan
--INFO
La velocidad de transmisión no se
puede modificar durante el
funcionamiento.
INFO
Durante il funzionamento la velocità
di trasmissione non può essere
modificata.
• Configurar la dirección de estación
La dirección de estación del módulo de
ampliación se ajusta con los interruptores
DIP 1
hasta 32 de 0 ... 63 (binario).
• Conecte la tensión de alimentación al
dispositivo básico:
Bornes 24 V y A1 (+): + 24 V CC
Bornes 0 V y A2 (-): 0 V
• Impostazione indirizzo stazione
L’indirizzo della stazione del modulo di
espansione viene impostato con due
selettori
DIP switch 1 a 32 da 0 ... 63 (binario).
• Applicare la tensione di alimentazione al
dispositivo base:
Morsetti 24 V e A1 (+): +24 V DC
Morsetti 0 V e A2 (-): 0 V
Dirección de estación/
Indirizzo stazione/Stationadres
32
INFO
Tijdens het bedrijf kan de
overdrachtssnelheid niet worden
gewijzigd.
• Stationadres instellen
Het stationadres van uitbreidingsmodule
wordt met DIP-schakelaars 1 t/m 32 van 0
... 63 (binair) ingesteld.
• Sluit de voedingsspanning aan op de
basismodule:
klemmen 24 V en A1 (+): + 24 V DC
klemmen 0 V en A2 (-) : 0 V
Interruptor DIP/Selettore DIP switch/DIP-schakelaar
16
8
4
2
1
0
Descon./Off/Uit
Descon./Off/Uit
Descon./Off/Uit
Descon./Off/Uit
Descon./Off/Uit
Descon./Off/Uit
1
Descon./Off/Uit
Descon./Off/Uit
Descon./Off/Uit
Descon./Off/Uit
Descon./Off/Uit
Con./On/Aan
2
Descon./Off/Uit
Descon./Off/Uit
Descon./Off/Uit
Descon./Off/Uit
Con./On/Aan
Descon./Off/Uit
3
Descon./Off/Uit
Descon./Off/Uit
Descon./Off/Uit
Descon./Off/Uit
Con./On/Aan
Con./On/Aan
...
...
...
...
...
...
...
62
Con./On/Aan
Con./On/Aan
Con./On/Aan
Con./On/Aan
Con./On/Aan
Descon./Off/Uit
63
Con./On/Aan
Con./On/Aan
Con./On/Aan
Con./On/Aan
Con./On/Aan
Con./On/Aan
- 11 -
Funcionamiento
Funzionamento
Bedrijf
Después de conectar la tensión de alimentación o de un reset del sistema de seguridad
PNOZmulti, el módulo de ampliación se
configura y arranca automáticamente. Los
LEDs "MS" y "NS" indican el estado del
PNOZ mc4p en DeviceNet.
Dopo l’inserimento della tensione di
alimentazione o in seguito ad un reset del
sistema di sicurezza PNOZmulti, il
modulo di espansione viene configurato e
avviato automaticamente. I LED "MS" e "NS"
visualizzano lo stato del PNOZ mc4p sul
DeviceNet.
Na inschakelen van de voedingsspanning of
een reset van het veiligheidssysteem
PNOZmulti wordt uitbreidingsmodule
automatisch geconfigureerd en gestart. De
LED’s "MS" en "NS" geven de status van
PNOZ mc4p bij DeviceNet weer.
Indicador LED
LED apagado
LED iluminado
LED parpadea
LED di indicazione
LED spento
LED acceso
LED lampeggiante
LED’s
LED
NS
Estado del LED
Stato LED
LED-toestand
Significado
Significato
Betekenis
No hay tensión de alimentación o
offline
Assenza tensione di alimentazione
oppure Offline
Geen voedingsspanning of off line
verde/verde/
groen
PNOZ mc4p en estado de
funcionamiento "Link OK, Online,
Connected"
PNOZ mc4p in stato operativo
"Link OK, Online, Connected"
PNOZ mc4p in bedrijf "Link OK,
Online, Connected"
verde/verde/
groen
PNOZ mc4p en estado de
funcionamiento "Online, Not
connected"
PNOZ mc4p in stato operativo
"Online, Not Connected"
PNOZ mc4p in bedrijf "Online, Not
connected"
rojo/rosso/
rood
PNOZ mc4p detecta "Critical link
failure"
PNOZ mc4p riconosce
"Critical link failure"
PNOZ mc4p detecteert "Critical link
failure"
La supervisión de tiempo
("Connection Timeout") ha
transcurrido.
Controllo tempo ("Connection
Timeout") scaduto.
Tijdbewaking ("Connection Timeout")
is afgelopen.
No hay tensión de alimentación en
el PNOZ mc4p
Assenza di tensione di alimentazione Geen voedingsspanning op
su PNOZ mc4p
PNOZ mc4p
rojo/rosso/
rood
MS
LED uit
LED licht op
LED knippert
verde/verde/
groen
PNOZ mc4p en estado de
PNOZ mc4p in stato operativo
funcionamiento "Device Operational" "Device Operational"
PNOZ mc4p in bedrijf "Device
Operational"
verde/verde/
groen
Error de configuración, el tamaño
de los datos no se corresponden
con la configuración
Errore di configurazione, la
dimensione dei dati non corrisponde
alla configutazione
Configuratiefout, afmetingen van de
gegevens komen niet overeen met de
configuratie
rojo/rosso/
rood
PNOZ mc4p ha detectado un error
insubsanable
PNOZ mc4p riconosce gli errori fatali PNOZ mc4p detecteert niet
verhelpbare fout
rojo/rosso/
rood
PNOZ mc4p ha detectado un error
subsanable ("Minor Fault")
PNOZ mc4p riconosce gli errori
minori ("Minor Fault")
PNOZ mc4p detecteert verhelpbare
fout ("Minor Fault")
Datos de entrada y salida
Dati di ingresso e uscita
Ingangs- en Uitgangsdata
La estructura de los datos es la siguiente:
• Zona de entrada
Las entradas se definen en el Master y se
transmiten al PNOZmulti. Cada entrada tiene
un número; la entrada bit 4 del byte 1 tiene,
por ejemplo, el número i12.
• Zona de salida
Las salidas se definen en el PNOZmulti
Config. En él, cada salida utilizada recibe un
número, por ejemplo o0, o5 ... El estado de
la salida o0 se almacena en el bit 0 del byte
0, el estado de la salida o5 en el bit 5 del
byte 0, etc.
• Sólo zona de salida: byte 3
Bit 0 ... 4: estados LED del PNOZmulti
- Bit 0: OFAULT
- Bit 1: IFAULT
- Bit 2: FAULT
- Bit 3: DIAG
- Bit 4: RUN
Bit 5: Intercambio de datos en curso
I dati sono strutturati come segue:
• Campo di ingresso
Gli ingressi vengono definiti nel Master e
trasferiti al PNOZmulti. Ogni ingresso ha un
numero, ad es. l’ingresso Bit 4 del Byte 1 ha
il numero i12.
• Campo di uscita
Le uscite vengono definite nel PNOZmulti
Configurator. Ad ogni uscita utilizzata viene
assegnato un numero, ad es. o0, o5... Lo
stato dell’uscita o0 viene assegnato al Bit 0
del Byte 0, lo stato dell’uscita o5 viene
assegnato al Bit 5 del Byte 0 ecc.
• Byte 3: Campo di sole uscite
Bit 0 ... 4: stato dei LED del PNOZmulti
- Bit 0: OFAULT
- Bit 1: IFAULT
- Bit 2: FAULT
- Bit 3: DIAG
- Bit 4: RUN
Bit 5: scambio dei dati in corso
De data zijn als volgt opgebouwd:
• Ingangen
De ingangen worden in de Master gedefinieerd en aan de PNOZmulti opgegeven.
Elke ingang heeft een nummer b.v. de
ingangen Bit 4 van Byte 1 heeft nummer i12.
• Uitgangen
De uitgangen worden in de PNOZmulti
gedefinieerd. Elke gebruikte uitgang krijgt
een nummer, b.v.. o0, o5... De toestand van
de uitgang o0 wordt in Bit 0 van Byte 0
opgeslagen, de toestand van de uitgang o5
wordt in Bit 5 van Byte 0 opgeslagen enz.
• Alleen uitgang: Byte 3
Bit 0 ... 4: LED-status van PNOZmulti
- Bit 0: OFAULT
- Bit 1: IFAULT
- Bit 2: FAULT
- Bit 3: DIAG
- Bit 4: RUN
Bit 5: Datauitwisseling vindt plaats
Asignación de las entradas/salidas en el
configurador PNOZmulti a los datos de
salida del DeviceNet
Assegnazione degli ingressi/delle uscite
nel PNOZmulti Configurator ai dati in
uscita del DeviceNet
Toewijzing van de ingangen/uitgangen in
PNOZmulti Configurator aan de
DeviceNet-uitgangsdata
Entrada del PNOZmulti Configurator/Ingresso PNOZmulti Configurator/Ingangen PNOZmulti Config.
I0 ... I7
I8 ... I15
I16 ... I23
Datos de entrada DeviceNet/Dati di ingresso DeviceNet/Ingangsdata DeviceNet
Byte 0:
Byte 1:
Byte 2:
Bit 0 ... 7
Bit 0 ... 7
Bit 0 ... 7
Salidas del PNOZmulti Configurator/Uscite PNOZmulti Configurator/Uitgangen PNOZmulti Configurator
O0 ... O7
O8 ... O15
O16 ... O23
Datos de salida DeviceNet/Dati d’uscita DeviceNet/Uitgangsdata DeviceNet
Byte 0:
Byte 1:
Byte 2:
Bit 0 ... 7
Bit 0 ... 7
Bit 0 ... 7
- 12 -
Interface DeviceNet
Interfaccia DeviceNet
DeviceNet-poort
El PNOZ mc4p (coated version) dispone de
un conector enchufable de rosca de 5 polos
para la conexión a DeviceNet. La ocupación
del interface se encuentra en la penúltima
página.
Per collegarsi al DeviceNet, il PNOZ mc4p
(coated version) dispone di un connettore a
vite SUB-D a 5 pin. L’occupazione
dell’interfaccia è consultabile alla penultima
pagina.
Voor de verbinding naar DeviceNet heeft
PNOZ mc4p (coated version) een 5-polige
connector. De bezetting van de poort vindt u
op de voorlaatste pagina.
En las dos últimas páginas encontrará un
ejemplo de conexión, la asignación de
conexiones, la asignación del interface del
DeviceNet y las dimensiones del dispositivo.
Nelle ultime due pagine sono riportati un
esempio di collegamento, lo schema di
collegamento, la configurazione
dell’interfaccia DeviceNet e le dimensioni del
dispositivo.
Op de beide laatste pagina’s vindt u een
aansluitvoorbeeld, het aansluitschema, de
bezetting van de DeviceNet-poort en de
afmetingen van het apparaat.
Datos técnicos
Dati tecnici
Technische gegevens
Datos eléctricos
Tensión de alimentación (UB) a través
del dispositivo básico
Consumo de energía con UB
Tiempos
Inmunidad a cortes de tensión
DeviceNet
Tensión de alimentación V+, Va través del cable de bus
Consumo de energía
Ámbito de aplicación
Dati elettrici
Tensione di alimentazione (UB)
mediante dispositivo base
Potenza assorbita con UB
Periodi
Ininfluenza mancanza tensione
DeviceNet
Tensione di alimentazione V+, Vmediante cavo di bus
Potenza assorbita
Campo di applicazione
Elektrische gegevens
Voedingsspanning (UB) via
basismodule
Opgenomen vermogen bij UB
Tijden
Maximale spanningsonderbreking
DeviceNet
Voedingsspanning V+, Vvia buskabel
Opgenomen vermogen
Toepassingsgebied
Tipo de dispositivo
Indicación de estado
Dirección de estación
Velocidad de transmisión
Tipo di dispositivo
Indicatore di stato
Indirizzo stazione
Velocità di trasferimento
Apparaattype
Statusweergave
Stationadres
Overdrachtssnelheid
Conexión
Collegamento
Aansluiting
Separación galvánica
Tensión de prueba
Datos ambientales
Condiciones ambientales
CEM
Oscilaciones según
frecuencia
amplitud
Temperatura ambiente
PNOZ mc4p
PNOZ mc4p coated version
Temperatura de almacenaje
Datos mecánicos
Grado de protección
lugar de montaje (p. ej. armario de
distribución)
carcasa
zona de bornes
Guía normalizada
Guía normalizada
Ancho de fijación
Material de la carcasa
frente
carcasa
Dimensiones Al x An x Pr
Galvanische scheiding
Testspanning
Omgevingscondities
Klimaatcondities
EMC
Trillingsbestendigheid volgens
Frequentie
Amplitude
Omgevingstemperatuur
PNOZ mc4p
PNOZ mc4p coated version
Opslagtemperatuur
Mechanische gegevens
Beschermingsgraad
Inbouwruimte (b.v. schakelkast)
Peso
Separazione galvanica
Tensione di prova
Dati ambientali
Sollecitazione climatica
CEM
Vibrazioni secondo norma
Frequenza
Ampiezza
Temperatura ambiente
PNOZ mc4p
PNOZ mc4p coated version
Temperatura di immagazzinamento
Dati meccanici
Tipo di protezione
Spazio di montaggio (ad es.
armadio elettrico)
Custodia
Zona morsetti
Guida Din
Guiad normalizzata
Larghezza guida
Materiale della custodia
Fronte
Custodia
Dimensioni: altezza x larghezza x
profondità
Peso
Piezas de repuesto
Pezzi di ricambio
Reserveonderdelen
Denominación/Denominazione/Benaming
Puente insertable/Ponticello/Busconnector
Accesorios véase el catálogo técnico.
Behuizing
Aansluitklemmen
DIN-rail
Rail
Doortrekbreedte
Behuizingsmateriaal
Front
Behuizing
Afmetingen h x b x d
24 V DC
máx. 1,6 W/max. 1,6 W
mín. 20 ms/min. 20 ms
24 V DC
(11 V DC ... 25 V DC)
máx. 0,75 W
aplicaciones no orientadas a la
seguridad/applicazioni non
orientate alla sicurezza/nietveiligheidsrelevante
toepassingen
esclavo/slave/slave
LED
0 ... 63
10, 20, 50, 125, 250, 500,
800 kBit/s, 1 MBit/s
Conector enchufable de rosca
de 5 polos/Connettore a vite a
5 pin/5-polige schroefsteek
verbinding
sí/si/ja
500 V AC
DIN IEC 60068-2-3, 12/86
EN 61000-6-2, 10/01
EN 60068-2-6, 04/95
10 ... 55 Hz
0,35 mm
0 ... +55 °C
0 ... +50 °C
-25 ... +70 °C
IP54
IP20
IP20
35 x 7,5 EN 50022
27 mm
ABS UL 94 V0
PPO UL 94 V0
94 x 22,5 x 122 mm
(3.70" x 0.88" x 4.80")
145 g
Gewicht
Pedido n°/N. ordinazione/Bestelnr.
774 639
774 640
Per gli accessori vedi catalogo tecnico.
- 13 -
Zie voor toebehoren de techische
catalogus.
Notas
Note
Notities
- 14 -
D
GB
DeviceNet-Schnittstelle
E
5-pin screw connector.
Connection to DeviceNet
specifications, release 2.0
I
Interface DeviceNet
Interfaccia DeviceNet
Conector enchufable de rosca
de 5 polos. Conexión según la
versión 2.0 de las especificaciones de DeviceNet
1:
2:
3:
4:
5:
D
1
2
Terminación del DeviceNet
4
5
V- CL SD CH V+
NL DeviceNet-poort
5-pol. Schroefsteekverbinding.
Aansluiting naar DeviceNet
Specificaties, release 2.0
VCL
SD
CH
V+
GB DeviceNet termination
Um Leitungsreflexionen zu minimieren und einen definierten Ruhepegel
auf der Übertragungsleitung zu
garantieren, muss DeviceNet an
beiden Enden abgeschlossen
werden.
E
3
F
To minimise cable reflection and to
guarantee a defined rest signal on
the transmission line, the DeviceNet
must be terminated at both ends.
I
Terminazione DeviceNet
Con objeto de minimizar reflexiones
en las líneas y garantizar un nivel de
reposo definido en la línea de
transmisión, se debe terminar el
DeviceNet en ambos extremos con
resistencias.
Terminaison du bus
DeviceNet
Pour minimiser les réflexions le long
des conducteurs et pour garantir un
niveau de repos défini sur la liaison
de transmission, le bus DeviceNet
doit être terminé à ses deux extrémités.
NL Afsluitweerstand DeviceNet
Per ridurre al minimo i riflessi di
conduzione e garantire una soglia di
riposo definita sulla linea di
trasmissione, il DeviceNet deve
essere terminato su entrambe le
estremità.
DeviceNet
Slave 1
Interface DeviceNet
Conn. vissable à 5 broches.
Raccordement selon les spécifications DeviceNet, version 2.0
Connettore a vite a 5pin.
Collegamento secondo DeviceNet
Specifications, Release 2.0
VCL (CAN_L)
Kabelschirm/Cable
screening/Câble de blindage/
Apantallado del cable/
Schermo del cavo/
Kabelafscherming
CH (CAN_H)
V+
Terminierung DeviceNet
F
DeviceNet interface
5pol. Schraubsteckverbinder.
Anschluss nach DeviceNet
Specifications, Release 2.0
Om kabelreflecties te minimaliseren
en een gedefinieerd rustniveau op de
overdrachtskabel te garanderen,
moet de DeviceNet aan beide
uiteinden worden afgesloten.
DeviceNet
Slave n
DeviceNet
Slave 3
X1
1
V-
2
CL
3
SD
DeviceNet
Master
4
CH
5
V+
ON OFF
PNOZ mc4p DeviceNet
S2
DR S1
32
16
NA 8
4
2
1
PNOZ mc4p
MS
NS
DeviceNet
Slave 2
4D
Abmessungen in mm (")
4GB Dimensions in mm (")
4F
4E
Dimensiones en mm (")
4I
4NL Afmetingen in mm (")
122 (4.80")
Dimensioni in mm (")
22,5
(0.88")
94 (3.70")
- 15 -
Dimensions en mm (")
4D
Anschlussbelegung
4GB Connector pin assignment
4F
4E
Asignación de conexiones
4I
4NL Klembezetting
Schema delle connessioni
Affectation des raccords
X1
1
V-
2
CL
3
SD
4
CH
5
V+
ON OFF
S2
DR S1
32
16
NA 8
4
2
1
PNOZ mc4p
NS
A Pilz Ges.m.b.H., ✆ 01 7986263-0, Fax: 01 7986264, E-Mail: pilz@pilz.at AUS Pilz Australia, ✆ 03 95446300, Fax: 03 95446311, E-Mail:
safety@pilz.com.au
B L Pilz Belgium, ✆ 09 3217570, Fax: 09 3217571, E-Mail: info@pilz.be BR Pilz do Brasil, ✆ 11 4337-1241, Fax: 11 4337-1242,
E-Mail: pilz@pilzbr.com.br
CH Pilz lndustrieelektronik GmbH, ✆ 062 88979-30, Fax: 062 88979-40, E-Mail: pilz@pilz.ch DK Pilz Skandinavien K/S,
✆ 74436332, Fax: 74436342, E-Mail: pilz@pilz.dk
E Pilz lndustrieelektronik S.L., ✆ 938497433, Fax: 938497544, E-Mail: pilz@pilz.es F Pilz France
Electronic, ✆ 03 88104000, Fax: 03 88108000, E-Mail: siege@pilz-france.fr
FIN Pilz Skandinavien K/S, ✆ 09 27093700, Fax: 09 27093709, E-Mail:
pilz.fi@pilz.dk
GB Pilz Automation Technology, ✆ 01536 460766, Fax: 01536 460866, E-Mail: sales@pilz.co.uk I Pilz ltalia Srl, ✆ 031 789511,
Fax: 031 789555, E-Mail: info@pilz.it
IRL Pilz Ireland Industrial Automation, ✆ 021 4346535, Fax: 021 4804994, E-Mail: sales@pilz.ie J Pilz Japan Co.,
Ltd., ✆ 045 471-2281, Fax: 045 471-2283, E-Mail: pilz@pilz.co.jp
MEX Pilz de Mexico, S. de R.L. de C.V., ✆ 55 5572 1300, Fax: 55 5572 4194, E-Mail:
info@mx.pilz.com
NL Pilz Nederland, ✆ 0347 320477, Fax: 0347 320485, E-Mail: info@pilz.nl NZ Pilz New Zealand, ✆ 09- 6345-350, Fax: 09-6345352, E-Mail: t.catterson@pilz.co.nz
P Pilz Industrieelektronik S.L., ✆ 229407594, Fax: 229407595, E-Mail: pilz@pilz.es PRC Pilz China Representative
Office, ✆ 021 62494658, Fax: 021 62491300, E-Mail: sales@pilz.com.cn
ROK Pilz Korea, ✆ 031 8159541, Fax: 031 8159542, E-Mail: info@pilzkorea.co.kr
SE Pilz Skandinavien K/S, ✆ 0300 13990, Fax: 0300 30740, E-Mail: pilz.se@pilz.dk TR Pilz Elektronik Güvenlik Ürünleri ve Hizmetleri Tic. Ltd. Sti.,
¸
✆ 0224 2360180, Fax: 0224 2360184, E-Mail: pilz.tr@pilz.de
USA Pilz Automation Safety L.P., ✆ 734 354-0272, Fax: 734 354-3355, E-Mail:
info@pilzusa.com
www www.pilz.com
D Pilz GmbH & Co. KG, Sichere Automation, Felix-Wankel-Straße 2, 73760 Ostfildern, Deutschland, ✆ +49 711 3409-0, Fax: +49 711 3409-133,
E-Mail: pilz.gmbh@pilz.de
- 16 -
21 054-04-2006-02 Printed in Germany
MS
Was this manual useful for you? yes no
Thank you for your participation!

* Your assessment is very important for improving the work of artificial intelligence, which forms the content of this project

Download PDF

advertising