advertisement
Read all instructions BEFORE assembly and USE of product.
KEEP INSTRUCTIONS FOR
FUTURE USE.
Lea todas las instrucciones ANTES de armar y USAR este producto.
CONSERVE LAS INSTRUCCIONES
PARA USO FUTURO.
Lire les instructions AVANT ď assembler et ď UTILISER le produit.
GARDER CES INSTRUCTIONS
POUR S'Y RÉFÉRER AU BESOIN.
IS0131.ESF
Electric Bottle Warmer
Calentador de biberones eléctrico
Chauffe-biberon électrique
Owner's Manual
Manual del propietario
Manuel du propriétaire
©2015 Artsana USA, INC. 05/15
IMPORTANT SAFETY INSTRUCTIONS
INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD
IMPORTANTES
IMPORTANTES CONSIGNES DE
SÉCURITÉ
READ AND FOLLOW ALL INSTRUCTIONS
LEA Y SIGA TODAS LAS INSTRUCCIONES
LISEZ ET RESPECTEZ TOUTES CES
DIRECTIVES
SAVE THESE INSTRUCTIONS
GUARDE ESTAS INSTRUCCIONES
CONSERVEZ CES DIRECTIVES
READ INSTRUCTIONS CAREFULLY
LEA LAS INSTRUCCIONES
CUIDADOSAMENTE
LISEZ ATTENTIVEMENT CES DIRECTIVES
WARNING:
When using this electrical equipment, basic safety precautions should always be followed including the following:
BURN HAZARD
To avoid risk of burns:
• Bottle warmer components and water temperature can be very hot. Avoid direct contact with water and steam. Handle with care.
• Do not touch surfaces that may be hot. Wait until all parts of the unit have cooled before touching them.
• Bottles and food jars will be hot; remove with care.
• Before serving be sure food is at a safe temperature.
• To avoid direct contact with hot water, use support tray when warming food containers or small bottles.
• Do NOT move bottle warmer when in use or when contents are still hot.
CAUTION
• NEVER use without water.
• Always measure water amount in a separate container, and pour directly into bottle
warmer.
• This is NOT a toy. Keep out of reach of children.
• Adult supervision required.
• Close supervision is necessary when any appliance is used by or near children.
• For household use ONLY - Do
NOT use outdoors.
• Only use appliance for
intended use, do not modify or alter warmer.
• The use of accessory
attachments is not
recommended by Chicco and may cause injuries or damage.
• Do NOT use with any bottle or food container that is not
intended to be heated.
• Do not place on or near a hot gas or electric burner, or in a heated oven.
• Not for space heating
purposes.
• Do NOT let cord hang over edge of table or counter or touch hot surfaces.
• NEVER use an extension cord.
• Check that the control is in the
OFF “O” position before
plugging cord into wall outlet.
To disconnect, turn the control to the OFF “O” position, then remove plug from wall outlet.
3
4
WARNING:
When using this electrical equipment, basic safety precautions should always be followed including the following:
CAUTION
• This appliance has a polarized plug (one blade is wider than the other). To reduce the risk of electric shock, this plug is
intended to fit into a polarized outlet only one way. If the plug does not fit fully into the
outlet, reverse the plug. If it still does not fit, contact a qualified electrician. Do not attempt to modify the plug in any way.
• Remove plug from outlet when the appliance is not in use, before putting on or taking off parts, and before cleaning.
Allow to cool before handling.
• Inspect carefully before each use. Do not operate any
appliance with a damaged cord or plug or after the appliance
malfunctions or is dropped or damaged in any manner. If bottle warmer is faulty and/or not working correctly, switch it off immediately and unplug it from the wall outlet.
• To protect against electrical shock do not immerse cord, plugs, or bottle warmer in
water or other liquid.
• Do NOT use if the bottle warmer, plug, or cord
accidentally falls into water or
becomes submerged.
ADVERTENCIA:
Al utilizar este equipo eléctrico, se deben seguir precauciones de seguridad básicas, entre las siguientes:
RIESGO DE QUEMADURA
Para evitar el riesgo de sufrir quemaduras:
• Los componentes del calentador de biberones y la temperatura del agua pueden estar muy calientes.
Evite el contacto directo con el agua y el vapor. Manéjelos con
cuidado.
• No toque las superficies que
podrían estar calientes. Espere
hasta que todas las piezas de la unidad se hayan enfriado antes de tocarlas.
• Los biberones y frascos de
alimentos estarán calientes,
retírelos con cuidado.
• Antes de servir, asegúrese de que los alimentos se encuentren en una temperatura segura.
• Para evitar el contacto directo con el agua caliente, utilice la bandeja de soporte al calentar los
recipientes de alimentos o
biberones pequeños.
• NO mueva el calentador de
biberones cuando esté en uso o cuando los contenidos aún estén calientes.
• Este producto NO es un juguete.
Manténgalo fuera del alcance de los niños.
• Se requiere la supervisión de un adulto.
• Atenta supervisión cercana es
necesaria cuando cualquier
aparato está usado alrededor o cerca de los niños.
• Para uso doméstico
SOLAMENTE. NO lo use al
aire libre.
• Utilice el aparato únicamente para el propósito indicado; no
modifique ni altere el calentador.
• Chicco no recomienda el uso de accesorios, ya que pueden causar lesiones o daños.
• NO use con biberones o
recipientes de alimentos que no soporten calor.
• No coloque el aparato en o cerca de un calentador a gas o eléctrico caliente, o en un horno caliente.
• No debe ser utilizado con fines de calefacción.
• NO permita que el cable cuelgue por el borde de una mesa o que entre en contacto con superficies calientes.
• NUNCA use un cable de
extensión.
PRECAUCIÓN
• NUNCA lo use sin agua.
• Siempre mida la cantidad de agua en un recipiente separado y
viértala directamente al
calentador de biberones.
5
6
ADVERTENCIA:
Al utilizar este equipo eléctrico, se deben seguir precauciones de seguridad básicas, entre las siguientes:
PRECAUCIÓN
• Verifique que el control esté en la posición “O” de APAGADO antes de conectar el cable en el
tomacorriente. Para desconectar, gire el control hacia la posición “O” de APAGADO; luego retire el
enchufe del tomacorriente.
• Este aparato tiene un enchufe polarizado (una clavija es más ancha que la otra). Para reducir el riesgo de descarga eléctrica, este enchufe fue diseñado para que entre en un tomacorriente
polarizado de una sola forma.
Si el enchufe no entra
completamente en el
tomacorriente, invierta el
enchufe. Si aún así no entra, comuníquese con un
electricista calificado. No
intente modificar el enchufe de ninguna manera.
• Retire el enchufe del
tomacorriente cuando no esté usando el aparato, antes de agregarle o sacarle piezas, y
antes de la limpieza. Déjelo
enfriar antes de manipularlo.
• Inspeccione con atención antes de cada uso. No ponga este aparato en funcionamiento si tiene un cable o enchufe
dañado, o luego del mal
funcionamiento del aparato, o si se ha caído o dañado de
alguna forma. Si el calentador de biberones presenta fallas o no funciona correctamente, apáguelo de inmediato y
desenchúfelo del
tomacorriente.
• Para evitar descargas eléctricas, no sumerja el cable, los
enchufes o el calentador de
biberones en agua u otro
líquido.
• NO use el producto si el
calentador de biberones, el
enchufe o el cable se cae en agua o se sumerge
accidentalmente.
MISE EN GARDE
Lors de l’utilisation de cet appareil électrique, on doit toujours respecter certaines précautions de sécurité élémentaires, dont les consignes suivantes :
DANGER DE BRÛLURE
Pour éviter le risque de brûlure :
• Les éléments composant le chauffe-biberon et l’eau
peuvent être très chauds. Éviter le contact direct avec l’eau et la vapeur. Manipuler avec
précautions.
• Ne pas toucher les surfaces qui peuvent être chaudes. Attendre que toutes les pièces soient
refroidies avant de les toucher.
• Les biberons et pots d’aliments peuvent être chauds; retirer avec prudence.
• Avant de servir, s’assurer que la température des aliments est sécuritaire.
• Afin d’éviter le contact direct avec l’eau chaude, utiliser le plateau de support pour réchauffer des contenants d’aliments et des petits
biberons.
• Ne PAS déplacer le
chauffe-biberon pendant l’usage ou lorsque son contenu est encore chaud.
ATTENTION
• Ne JAMAIS utiliser sans eau.
• Toujours mesurer la quantité d’eau dans un contenant
distinct et verser directement dans le chauffe-biberon.
• Il ne s’agit PAS d’un jouet.
Garder hors de la portée des enfants.
• La supervision d’un adulte est essentielle.
• Une surveillance étroite est nécessaire lors de l’utilisation d’un appareil électrique par des enfants ou à proximité.
• Pour usage domestique
SEULEMENT; ne PAS utiliser à l’extérieur.
• Utiliser cet appareil
uniquement aux fins pour lesquelles il a été conçu; ne pas modifier ni altérer le
chauffe-biberon.
• L’utilisation d’accessoires n’est pas recommandée par Chicco, car cela risque de causer des blessures ou des dommages.
• Ne PAS utiliser avec un
biberon ou un autre contenant d’aliments non destiné à être chauffé.
• Ne pas placer à proximité d’une cuisinière à gaz ou électrique ou d’un four chaud.
• Ne pas utiliser pour réchauffer l’espace.
• Ne PAS laisser le cordon pendre de la bordure d’une table ou d’un comptoir ni toucher aux surfaces chaudes.
7
8
MISE EN GARDE
Lors de l’utilisation de cet appareil électrique, on doit toujours respecter certaines précautions de sécurité élémentaires, dont les consignes suivantes :
ATTENTION
• Ne JAMAIS utiliser de rallonge.
• Vérifier que la commande est en position d’arrêt « O » avant de brancher le cordon dans la prise murale. Avant de débrancher l’appareil, fermer d’abord l’interrupteur en
position « O » puis retirer la fiche de la prise murale.
• Cet appareil est muni d’une fiche polarisée (une broche est plus large que l’autre).
Afin de réduire les dangers d’électrocution, ce type de fiche ne peut entrer dans la prise polarisée que d’un seul sens. Si la fiche ne peut
pénétrer dans la prise, il faut la retourner. Si cela ne fonctionne toujours pas, communiquer avec électricien qualifié. Ne pas tenter de modifier la fiche d’aucune façon.
• Retirer la fiche de la prise
murale lorsque l’appareil n’est pas utilisé, avant de le
démonter, de le remonter ou de le nettoyer. Laisser refroidir complètement avant de
manipuler.
• Inspecter soigneusement l’appareil avant chaque
utilisation. Ne pas faire
fonctionner un appareil dont le cordon ou la fiche sont
endommagés, après en avoir constaté le mauvais
fonctionnement ou l’avoir
échappé ou endommagé de quelque manière que ce soit.
Éteindre immédiatement et
débrancher tout
chauffe-biberon défectueux ou qui ne fonctionne pas
correctement.
• Afin d’éviter les risques d’électrocution, ne pas
immerger le cordon, les fiches ou le chauffe-biberon dans l’eau ou un autre liquide.
• Ne PAS utiliser de
chauffe-biberon, de fiche ou de cordon ayant été
accidentellement submergé ou plongé dans l’eau.
Parts List
Lista de piezas
Liste des pièces
Indicator Light
Luz Indicadora
Témoin lumineux
Support Tray
Bandeja de Soporte
Plateau de support
Control Switch
Del Interruptor de Control
Communicateur de commande
9
10
1
Using the Bottle Warmer
Uso del Calentador de biberones
Utilisation du chauffe-biberon
1/2
CUP
1. Make sure Bottle Warmer is unplugged and placed on a flat, stable, heat resistant surface.
Measure ½ cup = 4oz/120ml of water in a separate container, and pour directly into the Bottle Warmer.
For Food Jars:
Remove cap before heating.
For Bottles:
Attach bottle ring and nipple before heating.
1. S’assurer que le chauffe-biberon est débranché et placé sur une surface plate, stable et résistante à la chaleur. Mesurer 1/2 tasse = 120
ml (4 oz) d’eau dans un contenant distinct et verser directement dans le réservoir du chauffe-biberon.
Pour les pots d’aliments :
Retirer le bouchon avant de réchauffer.
Pour les biberons :
Fixer l’anneau et la tétine à la bouteille avant de réchauffer.
1. Asegúrese de que el calentador de biberones esté desenchufado y se encuentre sobre una superficie plana, estable y resistente al calor. Mida
1/2 taza = 4 oz o 120 ml de agua en un recipiente separado y viértala directamente en el calentador de biberones .
Para frascos de alimentos:
Retire la tapa antes de calentar.
Para biberones:
Acople el anillo del biberón y la tetina antes de calentar.
2
Using the Bottle Warmer
Uso del Calentador de biberones
Utilisation du chauffe-biberon
2. Use Support Tray for food containers or small bottles. Place feeding bottle or food jar in the
Bottle Warmer.
Make sure the water does not reach the lid of food jars or the ring of feeding bottles.
Plug in the Bottle Warmer. Check to make sure the Bottle Warmer is in the off “O” setting before plugging it in.
2. Utiliser le plateau de support pour les contenants d’aliments et les petits biberons. Placer les biberons ou les pots d’aliments dans le chauffe-biberon.
S’assurer que le niveau d’eau n’atteint pas le couvercle des pots d’aliments ou l’anneau des biberons.
Brancher le chauffe-biberon.
S’assurer que la commande du chauffe-biberon est en position d’arrêt « O » avant de brancher le cordon.
2. Use la bandeja de soporte para los frascos de alimentos o biberones pequeños. Coloque el biberón o frasco en el calentador de biberones.
Asegúrese de que el agua no llegue a la tapa del frasco o al anillo del biberón.
Enchufe el calentador de biberones.
Verifique que el calentador de biberones se encuentre en la posición
“O” de apagado antes de enchufarlo.
11
12
3
Using the Bottle Warmer
Uso del Calentador de biberones
Utilisation du chauffe-biberon
3. SELECT THE CORRECT MODE
Feeding Bottles: Turn the switch to the left towards the bottle icon.
Food Jars: Turn the switch to the right towards the food jar icon.
3. SELECCIONE EL MODO CORRECTO
Biberones: Gire el interruptor hacia la izquierda hacia el ícono de biberón.
Frascos de alimentos:
Gire el interruptor hacia la derecha hacia el ícono de frasco.
3. SÉLECTIONNER LE BON MODE
Biberons : Tourner la commande vers la gauche en direction de l’icône représentant un biberon.
Pots d’aliments : Tourner la commande vers la droite en direction de l’icône représentant un pot d’aliments.
4
Using the Bottle Warmer
Uso del Calentador de biberones
Utilisation du chauffe-biberon
4. The light on the switch will turn red to indicate that it is warming.
WARMING CYCLE TIMES VARY.
When the warming cycle is completed the light on the switch will turn green and the Bottle
Warmer will emit five beeps.
*BEEP* x5
*BIP* x 5
4. La luz en el interruptor se encenderá en rojo para indicar que está calentando.
LOS TIEMPOS DEL CICLO DE
CALENTAMIENTO VARÍAN.
Cuando el ciclo de calentamiento se haya completado, la luz del interruptor se encenderá a verde y el calentador de biberones emitirá cinco bips.
4. Le témoin lumineux de la commande devient rouge pour indiquer que l’appareil se réchauffe.
LA DURÉE DU CYCLE DE
RÉCHAUFFEMENT.
Lorsque le cycle de réchauffement est terminé, le témoin lumineux de la commande devient vert et le chauffe-biberon émet cinq bips.
13
14
After Each Use
To avoid overheating remove bottle or food jar immediately after cycle is completed.
• If food is not warm enough, repeat steps 2-4 until desired temperature is reached.
When repeating a cycle check the temperature at regular intervals to avoid
overheating.
• Before serving be sure food is at a safe temperature:
For Feeding Bottles: Shake the feeding bottles to ensure the temperature of the contents is even; check the temperature by squeezing a few drops onto the inside of your wrist.
For Food Jars: Stir the contents of the jar to make sure the temperature is even, taste it to check it is not too hot.
• If reheating another bottle or food jar, allow the Bottle Warmer to cool completely
before starting a new warming cycle.
• When finished, turn the control to the OFF “O" position, then remove plug from
wall outlet. Do not leave cord within child’s reach.
Note: Bottle Warmer will shut-off automatically after 60 minutes.
Después de cada uso
Para evitar calentar demasiado, retire el biberón o el frasco inmediatamente después de que el ciclo haya terminado.
• Si los alimentos no se han calentado lo suficiente, repita los pasos 2 a 4 hasta que
obtengan la temperatura deseada. Cuando repita un ciclo, verifique la temperatura
en intervalos periódicos para evitar que se sobre caliente.
• Antes de servir, asegúrese de que los alimentos tengan una temperatura segura:
Para biberones: Agite el biberón para asegurarse de que la temperatura del contenido sea uniforme. Vierta unas gotitas del contenido en la parte interna de la muñeca para probar la temperatura.
Para frascos de alimentos: Vierta el contenido del frasco para asegurarse de que la temperatura sea uniforme. Pruebe el alimento para verificar que no esté demasiado caliente.
• Si va a recalentar otro biberón o frasco, deje que el calentador de biberones se enfríe
completamente antes de comenzar un nuevo ciclo de calentamiento.
• Cuando finalice, gire el control hacia la posición “O” de APAGADO; luego
desconecte el enchufe del tomacorriente. No deje el cable al alcance de los niños.
Nota: El calentador de biberones se apagará automáticamente después de 60 minutos.
15
16
Après chaque usage
To avoid overheating remove bottle or food jar immediately after cycle is completed.
• Si les aliments ne sont pas assez chauds, répéter les étapes 2 à 4 jusqu’à l’atteinte
de la température désirée. Lors de la répétition du cycle, vérifier régulièrement la
température afin d’éviter de trop réchauffer les aliments.
• Avant de servir, s’assurer que la température des aliments est sécuritaire :
Pour les biberons : Agiter le biberon pour s’assurer que la température du contenu est uniforme; vérifier la température en versant quelques gouttes du contenu sur l’intérieur du poignet.
Pour les pots d’aliments : Mélanger le contenu du pot pour s’assurer que la température est uniforme; gouter pour s’assurer que les aliments ne sont pas trop chauds.
• Pour réchauffer un autre biberon ou un autre pot d’aliments, laisser le
chauffe-biberon refroidir complètement avant de démarrer un autre cycle.
• Après avoir terminé, fermer d’abord l’interrupteur en position « O » puis retirer la
fiche de la prise murale. Ne pas laisser le cordon à la portée de l'enfant.
Remarque : Le chauffe-biberon s’éteint automatiquement au bout de 60 minutes.
Care and Maintenance
CLEANING
Before cleaning turn the control to the OFF “O” position, then remove plug from wall outlet. Clean Bottle Warmer regularly. After each use allow to cool down completely, pour out leftover water and dry the inside thoroughly. Use a soft damp cloth to clean the
Bottle Warmer. Do NOT use bleach or any other harsh chemicals. Bottle Warmer is NOT dishwasher safe. Dry thoroughly before storing. Store in a dry place.
DE-SCALING
The normal use of the Bottle Warmer can cause the formation of scale residue on the heating plate. Before de-scaling turn the control to the OFF “O” position, then remove plug from wall outlet. Make sure the Bottle Warmer has cooled down completely. Fill with a solution of equal parts water and vinegar and let soak overnight. After it has soaked overnight, empty out the water and vinegar solution. Fill the bottle warmer with ½ cup =
4oz/120ml of water and run through one warming cycle. After the cycle is complete turn the control to the OFF “O” position, then remove plug from wall outlet. Make sure the
Bottle Warmer has cooled down completely. Pour out water and dry thoroughly.
Cuidado y mantenimiento
LIMPIEZA
Antes de limpiar, gire el control hacia la posición “O” de APAGADO; luego retire el enchufe del tomacorriente. Limpie el calentador de biberones de forma periódica. Luego de cada uso, deje que se enfríe por completo, eche el resto de agua y seque bien el interior del aparato. Use un trapo suave húmedo para limpiar el calentador de biberones. NO use blanqueador u otro químico agresivo. NO se debe lavar el calentador de biberones en el lavaplatos. Séquelo totalmente antes de guardarlo. Guárdelo en un lugar seco.
ELIMINACIÓN DEL SARRO
El uso normal del calentador de biberones puede provocar la formación de residuo de sarro en la placa de calentamiento. Antes de eliminar el sarro, gire el control hacia la posición
“O” de APAGADO; luego retire el enchufe del tomacorriente. Asegúrese de que el calentador de biberones se haya enfriado completamente. Llénelo con una solución de partes iguales de agua y vinagre y déjelo en remojo toda la noche. Luego de que se haya remojado durante la noche, deseche la solución de agua y vinagre. Llene el calentador de biberones con 1/2 taza = 4 oz o 120 ml de agua y ejecute un ciclo de calentamiento.
Después de que el ciclo haya concluido, gire el control hacia la posición “O” de APAGADO; luego retire el enchufe del tomacorriente. Asegúrese de que el calentador de biberones se haya enfriado completamente. Elimine el agua y seque completamente.
17
Nettoyage et Entretien
NETTOYAGE
Avant de nettoyer l’appareil, fermer d’abord l’interrupteur en position « O » puis retirer la fiche de la prise murale. Nettoyer régulièrement le chauffe-biberon. Après chaque usage, laisser l’appareil refroidir complètement, vider l’eau et assécher l’intérieur à fond. Essuyer le chauffe-biberon avec un linge doux humide. Ne PAS utiliser de javellisant ni d’autres produits chimiques forts. Ce chauffe-biberon ne se lave PAS au lave-vaisselle. Bien assécher avant de ranger. Conserver dans un endroit sec.
DÉTARTRAGE
L’usage normal de ce chauffe-biberon peut causer la formation de résidus de tartre sur la plaque chauffante. Avant de détartrer l’appareil, fermer d’abord l’interrupteur en position « O » puis retirer la fiche de la prise murale. S’assurer que le chauffe-biberon est entièrement refroidi. Remplir le réservoir d’une solution contenant 50 % d’eau et 50 % de vinaigre. Laisser tremper toute la nuit. Le lendemain matin, vider la solution d’eau et de vinaigre. Remplir le chauffe-biberon avec ½ tasse = 120 ml/4 oz d’eau et effectuer un cycle de réchauffement. Une fois le cycle terminé, fermer d’abord l’interrupteur en position « O
» puis retirer la fiche de la prise murale. S’assurer que le chauffe-biberon est entièrement refroidi. Vider l’eau et assécher à fond.
18
PROBLEM POSSIBLE CAUSE
The bottle warmer does not turn ON.
There is no power.
The switch is in the “OFF” position.
The cord plug or the cord connector has not been plugged in correctly, or they are damaged.
Noise –
Incomplete cycle.
Rapid scale build-up.
Trouble Shooting and Repair
Appliance was submerged in water.
Excessive scale deposits on heating plate.
Use of tap water with high mineral content, softened or treated water.
SOLUTION
Check that there is power in the electrical outlet.
Move the switch to ON position.
Check that the plug and connector have been plugged in correctly, and that they are in good condition. Should the product still not work, contact Customer Service.
Discard unit.
The bottle warmer needs to be descaled. See
“Care and Maintenance” section for more details.
Use distilled water.
The bottle warmer needs to be descaled. See
“Care and Maintenance” section for more details.
Solución de problemas y reparación
PROBLEMA CAUSA POSIBLE
El calentador de biberones no se enciende.
No hay corriente.
El interruptor está en posición
“APAGADO”.
Ruido – Ciclo incompleto.
Acumulación rápida de capa de sarro.
El enchufe o conector del cable no se ha enchufado correctamente o está dañado.
Se sumergió el aparato en agua.
Depósito excesivo de capa de sarro en la placa de calentamiento.
Uso de agua de grifo con contenido mineral alto o de agua suavizada o tratada.
SOLUCIÓN
Verifique que haya corriente en el tomacorriente.
Coloque el interruptor en la posición ENCENDIDO.
Verifique que el enchufe y el conector se hayan enchufado correctamente y que estén en buenas condiciones. Si el producto aún no funciona, comuníquese con el Servicio al cliente.
Deseche la unidad.
Se debe eliminar la capa de sarro del calentador de biberones. Vea la sección “Cuidado y mantenimiento” para obtener más detalles.
Use agua destilada. - Se debe eliminar la capa de sarro del calentador de biberones. Vea la sección “Cuidado y mantenimiento” para obtener más detalles.
Dépannage et réparation
PROBLÈME CAUSE POSSIBLE
Le chauffebiberon ne se met pas en
MARCHE.
Bruit; cycle incomplet.
Accumulation rapide de tartre
Il est hors tension.
S’assurer que l’appareil est éteint.
La pièce de jonction ou la fiche du cordon n’est pas branchée correctement ou est endommagée.
L’appareil a été immergé dans l’eau.
Dépôts excessifs de tartre sur la plaque chauffante.
Utilisation d’eau du robinet contenant une forte concentration de minéraux ou d’eau adoucie ou traitée.
SOLUTION
murale. marche (ON).
S’assurer que la pièce de jonction et la fiche du cordon sont adéquatement branchées et qu’elles sont en bon état. Si l’appareil ne service à la clientèle.
Mettre l’appareil aux rebuts.
Il est nécessaire de détartrer le chauffebiberon. Consulter la section « Entretien et nettoyage » pour plus de détails.
Utiliser de l’eau distillée.
Il est nécessaire de détartrer le chauffe-biberon.
19
For More Information
Más información
Pour plus d’information
For USA customers :
Please do not return this product to the store. If you have any questions or comments about this product, or are missing any of the parts, contact us in one of the following ways:
By phone (toll free): (877)-424-4226
By e-mail: [email protected]
By mail: 1826 William Penn Way
Lancaster, PA 17601
Si tiene preguntas o sugerencias sobre este producto, o falta alguna de las partes, no devuelva este producto a la tienda. Comuníquese con nosotros por alguno de los siguientes medios:
Por teléfono (sin cargo): (877)- 424-4226
Por correo electrónico: [email protected]
Por correo postal: 1826 William Penn Way
Lancaster, PA 17601
For CANADIAN customers :
For service Contact ISSI Inc. at / Pour le service au Canada, communiquer avec ISSI Inc. au :
Si vous avez des questions ou commentaires, au sujet de ce produit, ou si certaines pièces sont manquantes, veuillez ne pas retourner ce produit au magasin.
Communiquez avec nous de l'une des façons suivantes :
Par téléphone (sans frais): (800)-667-4111
Par la poste: 2400a autoroute Transcanadienne
Pointe-Claire, (QC) H9R 1B1
Technical Information
Información técnica
Renseignements techniques
Reference / Referencia / Référence: 00007388000070
Electrical Ratings: / Eléctricas: / Caractéristiques électriques: 120Vac 60Hz 120W
Model / Modelo / Modèle: 06783U
Made In China / Hecho en China / Fabriqué en Chine
!
= WARNING!
= ADVERTENCIA!
= MISE EN GARDE
= WARNING! Hot Surface.
= ADVERTENCIA! de Superficie
Caliente
= ATTENTION! Surface Chaude
= WARNING! Hot Steam.
= ADVERTENCIA! Vapor
Caliente
= ATTENTION! Vapeur
Chaude.
Bottle
Warmer
E351537
120V - 60Hz 120W
Bottle Warmer
Model/Modéle: M6123U
DOM:
MMYY-FC
Household Use Only
Made in China
Fabrique en Chine
in Water
Artsana USA Inc., Lancaster, PA 17601
www.chiccousa.com
advertisement
* Your assessment is very important for improving the workof artificial intelligence, which forms the content of this project