SUPER 4000 CVA1222 rev14

SUPER 4000 CVA1222 rev14
SUPER 4000
OPERATORE IRREVERSIBILE PER CANCELLI SCORREVOLI
OPERATEUR IRREVERSIBLE POUR PORTAILS COULISSANTES
IRREVERSIBLE OPERATOR FOR SLIDING GATES
SELBSTHEMMENDER TORANTRIEB FÜR SCHIEBETOREN
OPERADOR IRREVERSIBLE PARA VERJAS CORREDERAS
Operatore
Operateur
Operator
Torantrieb
Operador
Alimentazione
Alimentation
Power Supply
Stromspannung
Alimentacion
Peso max cancello
Poids maxi portail
Max gate weight
Max Torgewicht
Peso máx verja
Spinta max
Poussée maxi
Max Thrust
Max Schubkraft
Max Empuje
Coppia max
Couple maxi
Max torque
Max. Drehmoment
Coppia max
codice
code
code
code
codigo
SUPER 4000
380-400V 50/60Hz
4000 kg / 8800 lbs
440 kg / 968 lbs
185 Nm
AA36061
ITALIANO pag. 05 / FRANÇAIS pag. 10 / ENGLISH page 15 / DEUTSCH pag. 20 / ESPAÑOL pag. 25
STRUZIONI DI SICUREZZA IMPORTANTI I IPER
L’INSTALLAZIONE
NSTRUCTIONS
DE
SECURITE
F IIMPORTANTES
POUR L’INSTALLATION
- ATTENZIONE PER LA SICUREZZA DELLE PERSONE É IMPORTANTE
CHE VENGANO SEGUITE TUTTE LE ISTRUZIONI
- ATTENTION POUR LA SECURITE DES PERSONNES IL EST IMPORTANT
QUE TOUTES LES INSTRUCTIONS SOIENT SUIVIES
SUIVRE TOUTES LES INSTRUCTIONS D’INSTALLATION
SEGUIRE TUTTE LE ISTRUZIONI DI INSTALLAZIONE
1° -Questo libretto d’istruzioni è rivolto esclusivamente a del
personale specializzato che sia a conoscenza dei criteri
costruttivi e dei dispositivi di protezione contro gli infortuni per i
cancelli, le porte e i portoni motorizzati (attenersi alle norme e alle
leggi vigenti).
2° -L’installatore dovrà rilasciare all’utente finale un libretto di
istruzioni in accordo alla EN 12635.
3° -L’installatore prima di procedere con l’installazione deve prevedere
l’analisi dei rischi della chiusura automatizzata finale e la messa
in sicurezza dei punti pericolosi identificati (seguendo le norme
EN 12453/EN 12445).
4° -Il cablaggio dei vari componenti elettrici esterni all’operatore (ad
esempio fotocellule, lampeggianti, ecc.) deve essere effettuato
secondo la EN 60204-1 e le modifiche a questa apportate dal
punto 5.2.2 della EN 12453.
5° -L’eventuale montaggio di una pulsantiera per il comando manuale
del movimento deve essere fatto posizionando la pulsantiera in
modo che chi la aziona non si trovi in posizione pericolosa; inoltre
si dovrà fare in modo che sia ridotto il rischio di azionamento
accidentale dei pulsanti.
6° -Tenete i comandi dell’automatismo (pulsantiera, telecomando
etc.) fuori dalla portata dei bambini. I comandi devono essere
posti ad un’altezza minima di 1,5 m dal suolo e fuori dal raggio
d’azione delle parti mobili.
7° -Prima di eseguire qualsiasi operazione di installazione,
regolazione, manutenzione dell’impianto, togliere la tensione
agendo sull’apposito interruttore magnetotermico collegato a
monte dello stesso.
1° -Ce livret d’instructions est adressé exclusivement à un
personnel spécialisé qui connaît les critères de construction et
les dispositifs de protection contre les accidents concernant les
portails, les portes et les grandes portes motorisés (s’en tenir aux
normes et aux lois en vigueur).
2° -L’installateur devra délivrer à l’utilisateur final un livret d’instruction
en accord à la EN 12635.
3° -L’installateur avant de procéder à l’installation, doit prévoir
l’analyse des risques de la fermeture automatisée finale et la
mise en sécurité des points identifiés dangereux (en suivant les
normes EN 12453/EN 12445).
4° -Le câblage des divers composants électriques externes à
l’opérateur (par exemple photocellules, clignotants, etc) doit être
effectué selon la EN 60204-1 et les modifications apportées à
celle-ci dans le point 5.2.2 de la EN 12453.
5° -Le montage éventuel d’un tableau pour la commande manuelle
du mouvement doit être fait en positionnant le tableau de
façon à ce que la personne qui l’actionne ne se trouve pas en
position de danger ; de plus, il faudra faire en sorte que le risque
d’actionnement accidentel des boutons soit réduit.
6° -Tenir les commandes de l’automatisme (tableau, télécommande,
etc) hors de portée des enfants. Les commandes doivent être
placées à une hauteur minimum de 1,5 m du sol et hors du rayon
d’action des parties mobiles.
7° -Avant l’exécution de toute opération d’installation, de réglage,
d’entretien de l’installation, couper le courant en agissant sur
l’interrupteur magnétothermique à cet effet, branché en amont
de l’installation.
LA DITTA RIB NON ACCETTA NESSUNA RESPONSABILITÀ per
eventuali danni provocati dalla mancata osservanza nell’installazione
delle norme di sicurezza e delle leggi attualmente in vigore.
LA SOCIETE RIB N’ACCEPTE AUCUNE RESPONSABILITE pour
d’éventuels dommages provoqués par la non-observation dans
l’installation, des normes de sécurité et des lois actuellement en
vigueur.
CONSERVARE CON CURA QUESTE ISTRUZIONI
CONSERVER SOIGNEUSEMENT CES INSTRUCTIONS
1° -Se non é previsto nella centralina elettrica, installare a monte della
medesima un’interruttore di tipo magnetotermico (onnipolare con
apertura minima dei contatti pari a 3 mm) che riporti un marchio
di conformità alle normative internazionali. Tale dispositivo deve
essere protetto contro la richiusura accidentale (ad esempio
installandolo dentro quadro chiuso a chiave).
2° -Per la sezione ed il tipo dei cavi la RIB consiglia di utilizzare
un cavo di tipo H05RN-F con sezione minima di 1,5mm2 e
comunque di attenersi alla norma IEC 364 e alle norme di
installazione vigenti nel proprio Paese.
3° -Posizionamento di un’eventuale coppia di fotocellule: Il raggio
delle fotocellule deve essere ad un’altezza non superiore a 70 cm
dal suolo e ad una distanza dal piano di movimento dell’anta non
superiore a 20 cm. Il loro corretto funzionamento deve essere
verificato a fine installazione in accordo al punto 7.2.1 della EN
12445.
4° -Per il soddisfacimento dei limiti imposti dalla EN 12453, se la
forza di picco supera il limite normativo di 400 N è necessario
ricorrere alla rilevazione di presenza attiva sull’intera altezza del
cancello (fino a 2,5 m max) - Le fotocellule in questo caso sono
da applicare all’esterno tra le colonne ed all’interno per tutta la
corsa della parte mobile ogni 60÷70 cm per tutta l’altezza delle
colonne del cancello fino ad un massimo di 2,5 m (EN 12445
punto 7.3.2.1) - es. colonne alte 2,2 m => 6 coppie di fotocellule
- 3 interne e 3 esterne (meglio se dotate di sincronismo - 6
FIT SYNCRO con 2 TX SYNCRO).
1° -Si la centrale électrique ne dispose d’aucun interrupteur, il faut
en installer un de type magnétothermique en amont de cette
dernière (omnipolaire avec ouverture minimale des contacts
correspondant à 3mm); la marque de cet interrupteur devra être
en conformité avec les normes internationales. Ce dispositif doit
être protégé contre toute remise en fonction accidentelle (ex. en
l’installant dans un coffre fermant à clé).
2° -En ce qui concerne la section et le type des câbles, le conseil de
la RIB est celui d’utiliser un câble de type H05RN-F présentant
une section minimale de 1,5mm2 et, quoi qu’il en soit, de se
conformer à la norme IEC 364, ainsi qu’aux normes d’installation
en vigueur dans le pays de destination.
3° -Positionnement d’un éventuel jeu de photocellules : le faisceau
des photocellules ne doit pas être à une hauteur supérieure à
70 cm du sol et 20 cm du bord du vantail. Leur correct effectivité
fonctionnement doit être vérifié terminant l’installation, selon le
point de la 7.2.1 de la EN 12445.
4° -Afin de satisfaire aux limites imposées par la norme EN 12453, si
la force d’impact dépasse la limite de 400N, il sera nécessaire de
détecter une présence sur la hauteur totale du portail (jusqu’à un
maximum de 2,5 m) - Les cellules photo-électriques dans ce casci doivent être s’appliquent extérieurement entre les colums et
intérieurement pour toute la course de la pièce de mobil chaque
60÷70cm pour toute la taille de la colonne de la porte jusqu’à un
maximum de 2,5 m (EN 12445 point 7.3.2.1) - exemple: taille
2,2m de colonne = > 6 copies des cellules photo-électriques
- 3 internes et 3 externes (meilleur si complet du dispositif de
syncronism - FIT SYNCRO avec TX SYNCRO).
N.B.: É obbligatoria la messa a terra dell’impianto
I dati descritti nel presente manuale sono puramente indicativi.
La RIB si riserva di modificarli in qualsiasi momento.
Realizzare l’impianto in ottemperanza alle norme ed alle leggi vigenti.
N.B.:La mise à terre de l’installation est obligatoire.
Les données figurant dans le présent manuel sont fournies à titre
purement indicatif. La RIB se réserve le droit de les modifier à tout
moment, sans aucun préavis. Effectuer l’installation en conformité
avec les normes et les lois en vigueur.
2
G
B
I MPORTANT SAFETY INSTRUCTIONS FOR
THE INSTALLATION
SICHERHEITS ANLEITUNGEN FÜR
D WDIEICHTIGE
INSTALLATIONEN
- ATTENTION FOR THE SAFETY OF THE PEOPLE IT IS IMPORTANT TO
FOLLOW ALL THE INSTRUCTIONS.
- ACHTUNG FÜR DIE SICHERHEIT DER PERSONEN IST ES WICHTIG, DASS
ALLE ANWEISUNGEN GENAU AUSGEFÜHRT WERDEN
ALLE INSTALLATIONSANLEITUNGEN BEFOLGEN
FOLLOW ALL INSTALLATION INSTRUCTIONS
1° -Diese Betriebsanleitung dient ausschließlich dem Fachpersonal,
welche die Konstruktionskriterien und die Sicherheits-Vorschriften
gegen Unfälle für Tore, Türen und automatische Tore kennt
(geltende Normen und Gesetze beachten und befolgen).
2° -Der Monteur muss dem Endkunde eine Betriebsanleitung in
Übereinkunft der EN12635 überreichen.
3° -Vor der Installierung muss für die automatische Schließung und
zur Sicherheitsgewährung der identifizierten kritischen Punkte,
eine Risiko Analyse vorgenommen werden mit der entsprechenden
Behebung der identifizierten, gefährlichen Punkte (die Normen EN
12453/EN 12445 befolgend).
4° -Die Verkabelung der verschiedenen externen elektrischen
Komponenten zum Operator (z.B. Fotozellen, Blinker etc.) muss
nach EN 60204-1 ausgeführt werden, Änderungen davon nach
Punkt 5.2.2 der EN 12453.
5° -Die eventuelle Montage einer Schalttafel für den manuellen
Bewegungsbefehl muss so angebracht werden, dass der Benutzer
sich nicht in einer Gefahrenzone befindet, und dass, das Risiko
einer zufälligen nicht gewollten Aktivierung von Schaltern gering
ist.
6° -Alle Steuerungselemente (Schalttafel, Fernbedienung etc.) gehören
nicht in Reichweite von Kindern. Die Kommandos müssen min. 1,5
m ab Boden und außerhalb des Aktionsbereiches der mobilen Teile
angebracht werden.
7° -Vor jeglichem Eingriff, sei es Installation, Regulation oder Wartung
der Anlage, muss vorher die Stromzufuhr unterbrochen werden,
den dafür bestimmten Magnetthermo-Schalter drücken, der am
Eingang der Anlage installiert ist.
1° -This handbook is exclusively addressed to the specialized
personnel who knows the constructive criteria and the protection
devices against the accidents for motorized gates, doors and
main doors (follow the standards and the laws in force).
2° -The installer will have to issue to the final user a handbook in
accordance with the EN 12635.
3° -Before proceeding with the installation, the installer must forecast
the risks analysis of the final automatized closing and the safety
of the identified dangerous points (following the standards EN
12453/EN 12445).
4° -The wiring harness of the different electric components external
to the operator (for example photoelectric cells, flashlights
etc.) must be carried out according to the EN 60204-1 and the
modifications to it done in the point 5.2.2 of the EN 12453.
5° -The possible assembly of a keyboard for the manual control of
the movement must be done by positioning the keyboard so
that the person operating it does not find himself in a dangerous
position; moreover, the risk of accidental activation of the buttons
must be reduced.
6° -Keep the automatism controls (push-button panel, remote control
etc.) out of the children way. The controls must be placed at a
minimum height of 1,5 m from the ground and outside the range
of the mobile parts.
7° -Before carrying out any installation, regulation or maintenance
operation of the system, take off the voltage by operating on the
special magnetothermic switch connected upstream it.
THE RIB COMPANY DOES NOT ACCEPT ANY RESPONSIBILITY
for possible damages caused by the non observance during the
installation of the safety standards and of the laws in force at
present.
DIE FIRMA RIB ÜBERNIMMT KEINE VERANTWORTUNG für eventuelle
Schäden, die entstehen können, wenn die Installierungsvorschriften
die den gültigen Sicherheitsnormen entsprechen, nicht eingehalten
werden.
KEEP THESE INSTRUCTIONS WITH CARE
INSTALLATIONSVORSCHRIFTEN BEACHTET WERDEN
1° -Install a thermal magnetic switch (omnipolar, with a minimum
contact opening of 3 mm) before the control board, in case this is
not provided with it. The switch shall be guaranteed by a mark of
compliance with international standards. Such a device must be
protected against accidental closing (e.g. Installing it inside the
control panel key locked container).
2° -As far as the cable section and the cable kind are concerned,
RIB suggests to use an H05RN-F cable, with a minimum section
of 1,5mm2, and to follow, In any case, the IEC 364 standard and
Installation regulations In force In your Country.
3° -Positioning of an eventual pair of photocells: The beam of the
photocells must be at an height not above the 70 cm from the
ground, and, should not be more than 20 cm away from the axis
of operation of the gate (Sliding track for sliding gate or door, and
the hinges for the swing gate). In accordance with the point 7.2.1
of EN 12445 their correct functioning must be checked once the
whole installation has been completed.
4° -In order to comply with the limits defined by the EN 12453 norm,
if the peak force is higher than the limit of 400N set by the norm,
it is necessary to use an active obstacle detection system on
the whole height of the gate (up to a maximum of 2,5 m) - The
photocells in this case must be apply externally between the
colums and internally for all the race of the mobil part every
60÷70 cm for all the height of the column of the gate up to a
maximum of 2,5 m (EN 12445 point 7.3.2.1). example: column
height 2,2 m => 6 copies of photocells - 3 internal and 3 external
(better if complete of syncronism feature - FIT SYNCRO with TX
SYNCRO).
1° -Wenn nicht bereits an der elektrischen Schaltzentrale vorgesehen,
muss vor der Schaltzentrale ein thermomagnetischer Schalter
installiert werden (omnipolar, mit einer minimalen Kontaktöffnung
von 3 mm), der ein von den internationalen Normen anerkanntes
Konformitätszeichen besitzt. Solch ein Geraet muss vor
Vandalismus geschuetzt werden(z.B.mit einen Schluesselkatsten
in einem Panzergehaeuse)
2° -RIB empfiehlt den Kabeltyp H05RN-F mit einem minimalen
Querschnitt von 1,5mm2 generell sollten die Normative
IEC 364 und alle anderen geltenden Montagenormen des
Bestimmungslandes eingehalten werden.
3°-Position des ersten paar Fotozellen: Der sollten nicht hoeher
als 70cm vom Boden sein, und sollte nicht mehr als 20 cm
entfernt von der Achse des Tores sitzen (das gilt fuer Schiebe
und Drehtore). In Übereinstimmung mit dem Punkt 7.2.1 der EN
12445 Norm, ihr korrektes Funktionieren muß einmal überprüft
werden.
4°-In Einklang mit der Norm EN12453, ist es bei Toren notwendig
eine komplette Sicherheitslieiste zu installieren, bei denen mehr
als 400N Kraft aufgewand werden muessen, um das Tor zum
anhalten zu bringen (Maximum von 2,5 m anwenden) - Die
Fotozellen müssen in diesem Fall sein beantragen außen
zwischen den colums und innerlich das ganzes Rennen des mobil
Teils jede 60÷70 cm für die ganze Höhe der Spalte des Gatters
bis zu einem Maximum von 2,5 m - EN 12445 Punkt 7.3.2.1).
Beispiel: Spalte Höhe 2,2 m => 6 Kopien von Fotozellen - 3
intern und 3 extern (besser, wenn komplett von der syncronism
Eigenschaft - FIT SYNCRO mit TX SYNCRO).
N.B.: The system must be grounded
Data described by this manual are only Indicative and RIB reserves
to modify them at any time. Install the system complying with current
standards and regulations.
ANMERKUNG: Die Erdung der Anlage ist obligatorisch
Die in diesem Handbuch aufgeführten Daten sind ausschließlich
empfohlene Werte. RIB behält sich das Recht vor, das Produkt zu
jedem Zeitpunkt zu modifizieren. Die Anlage muss in Übereinstimmung
mit den gültigen Normen und Gesetzen montiert werden.
3
E
S
IMPORTANTES INSTRUCCIONES DE
SEGURIDAD PARA LA INSTALACIÓN
- CUIDADO UNA INCORRECTA INSTALACIÓN PUEDE CAUSAR
GRAVES DAÑOS
SEGUIR TODAS LAS INSTRUCCIONES DE INSTALACIÓN
1° - E
ste manual de instrucciones está exclusivamente dirigido a
personal especializado que conozca los criterios de construcción
y de los dispositivos de protección contra accidentes con
cancelas, puertas y portales motorizados (atenerse a las normas
y a las leyes vigentes).
2° -El instalador tendrá que dar al utilizador final un manual de
instrucciones de acuerdo con la EN 12635.
3° -El instalador antes de proceder con la instalación tiene que hacer
una analisis de los riesgos del cierre automatizado final y la
puesta en seguridad de los puntos identificados como peligrosos
(siguiendo las normas EN 12453 / EN 12445).
4° -El cablaje de los varios componentes eléctricos externos al
operador (por ejemplo fotocélulas, los intermitentes, etc) tiene que
ser efectuado según la EN 60204-1 y a las modificas sucesivas
aportadas por el punto 5.2.2 della EN 12453.
5° -El eventual montaje de un panel de mandos para la gestión del
movimiento manual tiene que ser efectuado posicionando el
panel en modo que quién lo accione no se encuentre en una
posición peligrosa; además se tiene que hacer en modo que
el riesgo de accionamiento accidental de los pulsadores sea
mínimo.
6° -Tener los mandos del automatismo (panel de mandos, mando a
distancia, etc.) lejos del alcance de los niños. Los mandos tienen
que ser puestoa una altura mínima de 1,5 m del suelo y fuera del
radio de acción de las partes móviles.
7° -Antes de ejecutar cualquier operación de instalación, ajuste
o mantenimiento del sistema, quitar la corriente accionando
el respectivo interruptor magnetotérmico conectado antes del
mismo.
LA EMPRESA RIB NO ES RESPONSABLE por eventuales daños
provocados por la falta de respeto de las normas de seguridad,
durante la instalación y de las leyes actualmente vigentes.
CONSERVAR CUIDADOSAMENTE ESTAS INSTRUCCIONES
1° -En el caso de que no sea previsto en la central eléctrica, instalar
antes de la misma, un interruptor de tipo magnetotérmico
(omnipolar con una abertura mínima de los contactos de 3mm) que
dé un sello de conformidad con las normas internacionales. Este
dispositivo tiene que estar protegido contra cierres accidentales
(por ejemplo instalándolo dentro de un panel cerrado a llave).
2° -Para la sección y el tipo de los cables, la RIB aconseja utilizar
cables de tipo H05RN-F con sección mínima de 1,5mm2 e
igualmente atenerse a la norma IEC 364 y a las normas de
instalación del propio País.
3° -Posicionamiento eventual de un par de fotocélulas. El rayo de
las fotocélulas no debe estar a más de 70 cm de altura desde
el suelo y a una distancia de la superficie de movimiento de la
puerta, no superior a 20 cm. El correcto funcionamiento tiene que
ser controlado al final de la instalación de acuerdo con el punto
7.2.1 de la EN 12445.
4° -Para satisfascer los límites impuestos por la EN 12453, si
la fuerza de punta supera el límite normativo de 400 N, es
necesario recurrir al control de presencia activa en toda la altura
de la puerta (hasta a 2,5 m max). Las fotocélulas en este caso
se tienen que colocar en el exterior entre las columnas y en el
interior por todo el recorrido de la parte móvil cada 60÷70 cm en
toda la altura de las columnas de la cancela hasta un máximo de
2,5 m (EN 12445 punto 7.3.2.1) - es. columnas altas de 2,2 m
=> 6 par de fotocélulas - 3 internas y 3 externas (mejor si están
provistas de sincronismo - 6 FIT SYNCRO con 2 TX SYNCRO).
PS.:Es obligatorio la puesta a tierra del sistema.
Los datos descritos en el presente manual son sólamente
indicativos.
La RIB se reserva de modificarlos en cualquier momento.
Realizar el sistema respetando las normas y las leyes vigentes.
4
I
LAYOUT IMPIANTO
A- Operatore SUPER 4000
B- Fotocellule esterne
C- Cremagliera
D- Selettore a chiave
E- Antenna radio
F - Lampeggiatore
H - Colonnina portafotocellula
I - Fotocellula per protezione interna
L- Costa meccanica
M- Costa meccanica o elettrica con sistema RED (Radio Edge Device)
CARATTERISTICHE
TECNICHE
CARATTERISTICHE TECNICHE
Operatore irreversibile per cancelli scorrevoli aventi un peso massimo di 4000
kg.
L’irreversibilità di questo operatore fa si che il cancello non richieda alcun tipo di
serratura elettrica per un’efficace chiusura.
Il motore è protetto da una sonda termica che in caso di utilizzo prolungato
interrompe momentaneamente il movimento.
”11
“ 6,14
“ 11,6
”21,65
”5,6
”6,7
1
”7,36
”13
Misure in mm/inch
5
SUPER 4000
Peso max cancello
kg
4000
Velocità di traino
m/s. 0,165 (50Hz) 0,198 (60Hz)
Forza di spinta a giri costanti
N
4400
Coppia max
Nm
185
Cremagliera modulo
6
Alimentazione e frequenza
400V 50Hz 380V 60Hz
Potenza motore
W
1300
1046
Assorbimento
A
1,6
1,3
Cicli normativi
n°
Cicli consigliati al giorno
n°
Servizio
Cicli consecutivi garantiti
n°
Tipo di olio
Peso max
kg
47
Rumorosità
db
<70
Temperatura di lavoro
°C
Volume
m3 0,043
Grado di protezione
IP
55
100-72s/2s
700
100%
700/10m
SHELL OMALA S2 G100
-10 ÷ +55
I
INSTALLAZIONE SUPER 4000
CONTROLLO PRE-INSTALLAZIONE
- IL CANCELLO DEVE MUOVERSI SENZA ATTRITI N.B. È obbligatorio uniformare le caratteristiche del cancello alle norme
e leggi vigenti. La porta può essere automatizzata solo se in buono stato
e se rispondente alla norma EN 12604.
-L’anta non deve presentare porte pedonali. In caso contrario occorrerà
prendere opportune precauzioni in accordo al punto 5.4.1 della
EN12453 (ad esempio impedire il movimento del motore quando il
portoncino è aperto, grazie ad un microinterruttore opportunamente
collegato in centralina).
-Non bisogna generare punti di intrappolamento (ad esempio tra anta
aperta del cancello e cancellata).
-Oltre ai finecorsa presenti nell’unità, è necessario che a ciascuna delle
due posizioni estreme della corsa sia presente un fermo meccanico
fisso che arresti il cancello nel caso di malfunzionamento dei finecorsa.
A tal fine il fermo meccanico deve essere dimensionato per sopportare
la spinta statica del motore più l’energia cinetica del cancello (12) (Fig.
2).
-Le colonne del cancello devono avere superiormente delle guide
antideragliamento (Fig. 3) per evitare involontari sganciamenti.
N.B.: Eliminare fermi meccanici del tipo descritto in figura 3.
Non devono essere presenti fermi meccanici al di sopra del cancello
perché non sono sufficientemente sicuri.
2
Componenti da installare secondo la norma EN12453
TIPO DI COMANDO
a uomo presente
a impulsi in vista
(es. sensore)
a impulsi non in vista
(es. telecomando)
automatico
3
USO DELLA CHIUSURA
Persone esperte
Persone esperte
(fuori da area pubblica*) (area pubblica)
Uso illimitato
A
B
non possibile
C o E
C o E
C e D, o E
C o E
C e D, o E
C e D, o E
C e D, o E
C e D, o E
C e D, o E
* esempio tipico sono le chiusure che non accedono a pubblica via.
A: Pulsante di comando a uomo presente (cioè ad azione mantenuta), come cod.
ACG2013.
B: Selettore a chiave a uomo presente, come cod. ACG1053.
C: Regolazione della forza del motore.
D: Coste come cod. ACG3015 e/o altri dispositivi di limitazione delle forze entro i limiti
della norma EN12453 - Appendice A.
E: Fotocellule, es. cod. ACG8026 (Da applicare ogni 60÷70 cm per tutta l’altezza della
colonna del cancello fino ad un massimo di 2,5 m - EN 12445 punto 7.3.2.1).
Misure in mm
4
FISSAGGIO MOTORE E CREMAGLIERA
La base dell’elettroriduttore SUPER è dotata di 4 zanche così da poterlo
cementare al suolo.
La cremagliera va fissata a una certa altezza rispetto alla piastra di
fissaggio del motore. Questa altezza può essere variata grazie a delle
asole presenti sulla cremagliera.
Le cremagliere non devono essere saldate, ma solo fissate con delle viti
filettate al cancello.
La registrazione in altezza viene fatta affinché il cancello durante il
movimento, non siappoggi sull’ingranaggio di trazione del riduttore (Fig.
4, 5).
Per fissare la cremagliera sul cancello si eseguono dei fori di Ø 7 mm e
si filettanoutilizzando un maschio del tipo M8.
L’ingranaggio di traino deve avere circa da 1 a 2 mm di agio rispetto
alla cremagliera.
5
6
I
SICUREZZE ELETTRICHE
Per un cancello scorrevole con peso superiore a 300 kg è obbligatorio
installare 2 coppie di fotocellule e costole mobili in numero sufficiente
a coprire eventuali punti di schiacciamento e convogliamento (Fig.
6). Le fotocellule devono essere poste a un altezza variabile da 40
a 60 cm. Una coppia di fotocellule devono essere poste all’interno
dell’abitazione e coprire l’intera corsa del cancello. L’altra coppia deve
essere posta all’esterno tra le colonne del cancello. Per evitare danni
fisici alle persone il cancello e la ringhiera devono essere coperti da
reti metalliche impenetrabili (la ringhiera per tutta la corsa del cancello).
Eventuali altri punti di tranciamento o di convogliamento devono essere
comunque protetti o segregati (vedi coste meccaniche) (Norme EN
12453). Il movimento del cancello deve essere sempre segnalato da un
lampeggiatore. Si consiglia l’utilizzo del quadro elettronico di comando
S1/R2.
Per i collegamenti ed i dati tecnici degli accessori attenersi ai relativi
libretti.
A)Cancello
B)Fotocellule esterne
L)Costa meccanica fissa sulle colonne
I) Fotocellula per protezione interna
6
SBLOCCO D’EMERGENZA
Da effettuare dopo aver tolto l’alimentazione elettrica al motore.
L’elettroriduttore è di tipo irreversibile e tiene chiuso senza l’ausilio di
serrature.
Per poter aprire manualmente il cancello, qualora venisse a mancare
l’energia elettrica, aprire il carter con l’apposita chiave e ruotare la
manopola «A» in senso antiorario.
Per ripristinare il funzionamento elettrico operare in senso contrario (fig.
7).
7
REGOLAZIONE FINECORSA (Fig. 8)
Per la regolazione: sbloccare i dadi G.
Stabilito il senso di spostamento della camme H sia in apertura che in
chiusura, posizionare a vista i due finecorsa F agendo sui pomoli P.
Dopo aver verificato il corretto funzionamento elettrico dei due
microswitches si perfeziona la loro posizione fino ad ottenere l’arresto in
apertura e in chiusura nella posizione voluta, poi si bloccano i dadi G.
N.B. Il finecorsa di normale produzione viene utilizzato per cancelli aventi
lunghezza max di 13 metri.
In caso il cancello abbia lunghezza superiore, a richiesta si possono
fornire i finecorsa Special, per cancelli fino a 18 metri.
REGOLAZIONE FRIZIONE DI SICUREZZA (Fig. 9)
N.B.: Queste operazioni devono essere eseguite dopo avere tolto
l’alimentazione elettrica del motore. Per la regolazione bloccare
l’albero motore (A) con una chiave esagonale n° 17, svitare il dado
di blocco (B) con una chiave n° 22. Per aumentare la forza di spinta,
avvitare in senso orario il grano (C) con una chiave esagonale n° 6.
Far scorrere il cancello elettricamente più volte trattenendolo con le
mani, in modo che la forza di spinta sia leggermente superiore a quella
richiesta per movimentare il cancello. A regolazione avvenuta ricordarsi
di bloccare il dado contro l’albero motore.
8
MANUTENZIONE
Da effettuare solamente da parte di personale specializzato dopo
aver tolto l’alimentazione elettrica al motore.
Pulire periodicamente, a cancello fermo, la guida di scorrimento da sassi
e altra sporcizia.
UTILIZZARE SEMPRE PULSANTIERE DI COMANDO APRE/
CHIUDE CON SICUREZZA CHE IMPEDISCA IL COMANDO
CONTEMPORANEO DEI DUE SENSI DI MARCIA, COSI’ DA
EVITARE DI DANNEGGIARE IL MOTORE.
9
7
I
OPTIONAL - Per i collegamenti ed i dati tecnici degli accessori attenersi ai relativi libretti di istruzione.
FIT SYNCRO
TELECOMANDO SUN
SUN 2CH
cod. ACG6052
SUN CLONE 2CH cod. ACG6056
SUN 4CH
cod. ACG6054
SUN CLONE 4CH cod. ACG6058
RADIO RICEVITORI AD AUTOAPPRENDIMENTO
RX91/A
RX91/A
RX433/A
RX433/A
RX433/A 2CH
RX433/A 2CH
quarzata con innesto
cod.
quarzata con morsettiera cod.
supereterodina con innesto
cod.
supereterodina con morsettiera cod.
supereterodina bicanale con innesto cod.
supereterodina bicanale con morsettieracod.
FOTOCELLULE FIT SYNCRO DA PARETE cod. ACG8026
Portata settabile 10÷20 m 49÷100”.
Sono applicabili più coppie ravvicinate tra loro grazie al circuito
sincronizzatore.
Aggiungere il TRASMETTITORE SYNCRO cod. ACG8028
per più di 2 coppie di fotocellule (fino a 4).
COPPIA DI CESTELLI DA INCASSO PER FIT SYNCRO
cod. ACG8051
CREMAGLIERA MOD. 6
ACG5005
ACG5004
ACG5055
ACG5056
ACG5051
ACG5052
SPARK
rivestita con CATAFORESI, con angolare, in barre da 2 m.
cod. ACS9090
TOUCH
Per ottenere le migliori prestazioni degli apparati sopracitati, bisogna
installare un’antenna accordata sulla frequenza del radio ricevitore
installato. N.B. Fare molta attenzione che il filo centrale del cavo
non vada a contatto con la calza in rame esterna, ciò renderebbe
nullo il funzionamento dell’antenna.
L’antenna va installata perpendicolarmente e deve essere in vista del
telecomando.
LAMPEGGIATORE SPARK con scheda intermittente incorporata
cod. ACG7059
SUPPORTO LATERALE
cod. ACG7042
ANTENNA SPARK 91
cod. ACG5454
ANTENNA SPARK 433
cod. ACG5452
COSTA MECCANICA L = 2 m
CERTIFICATA EN 13849-2 (2008) - CATEGORIA 3
cod. ACG3015
PIASTRA DA CEMENTARE
BLOCK
SELETTORE A CHIAVE DA PARETE
SELETTORE A CHIAVE DA INCASSO cod. ACG1053
cod. ACG1048
cod. ACG8103
8
I
DISPOSITIVI Wi-Fi
MASTER Wi-Fi
SCHEDA DI GESTIONE SISTEMA SENZA FILI
con innesto - 12÷30V ac/dc
con morsettiera - 12÷30V ac/dc
NOVA Wi-Fi
FOTOCELLULE SENZA FILI
COPPIA COLONNINE NOVA
cod. ACG6094
cod. ACG6099
TOUCH Wi-Fi
COSTA SENZA FILI
SPARK Wi-Fi
cod. ACG3016
LAMPEGGIATORE SENZA FILI
SUPPORTO LATERALE
BLOCK Wi-Fi
SELETTORE A CHIAVE SENZA FILI
cod. ACG8037
cod. ACG8039
cod. ACG6098
TRASMETTITORE RADIO RED
per costa meccanica o elettrica da alimentare con 3 batterie stilo tipo
AA da 1,5V non incluse.
RED permette la realizzazione di un impianto con coste fissate anche
sull’anta in movimento senza l’adozione di sistemi raccogli cavo.
È conforme alla norma EN13849-1:2007 e congiuntamente ad un
quadro elettronico RIB è un dispositivo di protezione di Classe 2.
cod. ACG6202
9
cod. ACG7064
cod. ACG7042
SCHÉMA DÉTAILLÉ DE L’INSTALLATION
ABCDEF HI L M-
Operateur SUPER 4000
Photocellules p/protec. externe
Cremaillere
Selecteur
Antenne radio
Signal electrique
Poteau zingué p/cellule ne
Photocellules p/protection interne
Barre palpeuse mécanique fixé sur pilier
Barre palpeuse mécanique ou électrique avec système RED (Radio Edge Device)
Opérateurs irréversibles pour portails coulissants dont le poids maximal est de
4000 kg.
Grâce à l’irréversibilité de cet opérateur, le portail ne nécessite aucun type de
serrure électrique pour une fermeture efficace.
Le moteur est protégé par une sonde thermique, qui interrompt momentanémen
le mouvement en cas de non-utilisation prolongée.
”11
”21,65
“ 6,14
”5,6
”6,7
1
CARACTERISTIQUES
TECHNIQUES
CARACTÉRISTIQUES TECHNIQUES
“ 11,6
F
”7,36
”13
Mesures en mm/inch
10
SUPER 4000
Poids maxi du portail
kg
Vitesse de traction
m/s. 0,165 (50Hz) 0,198 (60Hz)
4000
Force maxi de poussée à tour costants
N
4400
Couple maxi
Nm
185
Module crémaillère
6
Alimentation et frequence
400V 50Hz 380V 60Hz
Puissance moteur
W
1300
1046
Absorption
A
1,6
1,3
Cycles normatifs
n°
Cycles conseillés par jour
n°
Service
Cycles consécutifs garantis
n°
Type d’huile
Poids maximum
kg
47
Bruit
db
<70
Temperature de travail
°C
Volume
m3 0,043
Indìce de protection
IP
55
100-72s/2s
700
100%
700/10m
SHELL OMALA S2 G100
-10 ÷ +55
F
INSTALLATION SUPER 4000
CONTRÔLE PRÉ-INSTALLATION
!! LE PORTAIL DOIT SE DÉPLACER SANS FROTTER !!
N.B. Il est impératif d’uniformiser les caractéristiques du portail avec les
normes et les lois en vigueur. La porte peut être automatisée seulement
si elle est en bon état et qu’elle est conforme à la norme EN 12604.
-Le vantail ne doit pas comporter de portillon intégré. Dans le cas
contraire, il sera opportun de prendre les précautions décrites au point
5.4.1 de la EN 12453 (interdire, par le biais d’un contact raccordé aux
bornes adaptées de la platine électronique, la mise en marche de
l’automatisme si le portillon est ouvert).
-Ne pas générer de zone d’écrasement (par exemple entre le vantail
ouvert et la cloture).
-Outre les fins de course présents sur l’opérateur, il est nécessaire
d’installer des butées mécaniques fixes à l’extrémité de chaque course
de sorte à arrêter le portail en cas de dysfonctionnement des fins de
course électriques. Pour cela, les butées mécaniques doivent être
dimensionnées de sorte à supporter la poussée statique du moteur
ajoutée à l’énergie cinétique du portail (12) (Fig. 2).
-Les poteaux du portail doivent avoir des glissières anti-déraillement sur
la partie supérieure (Fig. 3), afin d’éviter tout décrochage accidentel.
N.B.: Éliminer les arrêts mécaniques du type indiqué, décrit dans la
figure 3.
Il ne devra y avoir aucun arrêt mécanique au-dessus du portail, étant
.donné que les arrêts mécaniques ne sont pas suffisamment sûrs
2
Parties à installer conformément à la norme EN12453
TYPE DE COMMANDE
homme presente
impulsion en vue
(es. capteur)
impulsion hors de vue
(es. boîtier de commande)
automatique
3
USAGE DE LA FERMETURE
Personne expertes
Personne expertes Usage illimité
(au dehors d’une zone publique*) (zone publique)
A
B
non possible
C ou E
C ou E
C et D, ou E
C ou E
C et D, ou E
C et D, ou E
C et D, ou E
C et D, ou E
C et D, ou E
* example typique: fermetures qui n’ont pas d’accès à un chemin public.
A: Touche de commande à homme present (à action maintenue), code ACG2013.
B: Sélecteur à clef à homme mort, code ACG1053.
C: Réglage de la puissance du moteur.
D: Barre palpeuse de securité, cod. ACG3015 et/ou autres dispositifs de limitation
des forces dans les limites de la norme EN12453- appendice A.
E: Cellules photo-électriques, code ACG8026 (Appliquer chaque 60÷70 cm pour
toute la taille de la colonne de la porte jusqu’à un maximum de 2,5 m - EN 12445
point 7.3.2.1).
Misure in mm
4
INSTALLATION DU MOTOR E DE LA CREMAILLERE
La base du moto-réducteur est équipée de 4 agrafes pour pouvoir être
cimentée au sol.
La crémaillère doit être fixée à une certaine hauteur par rapport à la
base du moteur.
Cette hauteur peut être modifiée grâce à des boutonnières qui sont
présentes sur la crémaillère.
La crémaillère ne doit pas être soudée mais seulement fixée avec des
vis filetées à la grille.
Le réglage en hauteur est effectué afin que le portail ne s’appuie pas sur
l’engrenage de traction du réducteur (Fig. 4, 5).
Afin de fixer la crémaillère sur la grille, on perce des trous de 7 mm de
diamètre et on les filètent en employant un tarand du type M8.
L’engrenage de tirage doit avoir un jeu de 1 à 2 mm en rapport à la
crémaillère.
5
11
F
SECURITES ELECTRIQUES
Pour un portail coulissant de poids supérieur à 300 kg, il est obligatoire
d’installer 2 couples de photocellules et des montants mobiles en
nombre suffisant pour occuper tous les espaces dangereux (fig. 7). Les
photocellules doivent être installé à une hauteur variant de 40 à 60 cm.
Un couple de photocellules doit être installé à l’interieur de l’habitation
et couvrir toute la course du portail. L’autre couple de photocellules doit
être installé à l’extérieur entre les colonnes du portail. Pour éviter de
blesser des personnes, le portail et la balustrade doivent être recouverts
d’un grillage métallique impénétrable (la balustrade sur toute la longueur
du portail) de manière à interdir le passage d’une main. Les autre points
tranchants ou d’entraînement éventuels doivent dans tous les cas être
protégés ou isolés (voir barre palpeuse mécaniques) (Norme EN 12453).
Le mouvement du portail doit toujours œetre signalé par une lampe
clignotant installé à proximité. Nous vous conseillons d’utiliser du coffret
électronique de commande S1/R2.
Pour ce qui est des raccordements et des données techniques des
accessoires, se référer à leur manuel.
A)Portail coulissant
B) Cellules pour l’exterieur
L) Cordon mécanique fixé sur pilier
I) Photocellules p/protection interne
6
MANOEUVRE DE SECOURS
Effectuer seulement apres avoir coupé l’alimentation.
Étant irréversible, l’electroréducteur il n’est pas nécessaire de monter
une serrure.
Pour ouvrir manuellement le portail en cas de panne de courant, il Faut
ouvrir le carter et tourner la poignée «A» dans le sens anti-horaire.
Pour revenir à un fonctionnement électrique tourner-le en sens contraire
(Fig. 7).
7
REGLAGE FIN DE COURSE (Fig. 8)
Pour procéder au réglage:
- Débloquer les écrous G.
Une fois établi le sens du mouvement de la came H en ouverture et en
fermeture, positionner à vue les deux fins de course F en agissant sur les
pommeaux P. Après avoir contrôlé le fonctionnement électrique correct
des deux microinterrupteurs, parfaire leur position jusqu’à obtenir l’arrêt
en ouverture et en fermeture dans la position voulue.
- Bloquer les écrous G.
NB: le fin de course de série est destiné à des portails de longueur
maximum 13 mètres. Pour des portails de longueur supérieure/ il nous
est possible sur demande de vous fournir des fins de course spéciaux
jusqu’à une longueur de 18 mètres.
REGLAGE EMBRAYAGE DE SECURITE (Fig. 9)
Ces operations doivent être executées aprés avoir coupé
I’alimentation.
Pour le réglage, bloquer l’arbre moteur (A) avec une clé hexagonale n°
17, dévisser l’écrou de blocage (B) avec une clé n° 22.
Pour augmenter la force de poussée, visser dextrorsum la vis sans tête
(C) avec une clé hexagonale n° 6. Faire coulisser le portail électriquement
à plusieurs reprises en retenant celui-ci avec les mains, de manière que
la force de poussée soit légèrement supérieure à celle requise pour
mettre le portail en mouvement.
Le réglage effectué, se rappeler de bloquer l’écrou contre l’arbre
moteur.
8
ENTRETIEN
Effectuer soulement par personnel specialisé après avoir coupé
l’alimentation. Seulement quand leportail n’est pas en mouvement
nettoyer périodiquement la glissière afin d’en enlever les cailloux et autre
saleté.
UTILISER TOUJOURS DES TABLEAUX DE COMMANDE
OUVRE/FERME AVEC UNE SÉCURITÉ QUI ÉVITE LE
COMMANDE SIMULTANÉ DES DEUX SENSES,AFIN DE NE
PAS ENDOMMAGER LE MOTEUR.
9
12
OPTIONS -
our les branchements et les données techniques des accessoires, se conformer aux livrets
P
d’instruction correspondants.
FIT SYNCRO
EMETTEUR RADIO SUN
SUN 2CH
code ACG6052
SUN CLONE 2CH code ACG6056
SUN 4CH
code ACG6054
SUN CLONE 4CH code ACG6058
RADIORÉCEPTEURS AUTO-APPRENDISSAGE
PHOTOCELLULES MURALES FITSYNCRO
code ACG8026
Portée cloisonnable 10÷20 m.
Plusieurs couples sont appliqués, rapprochés les uns des autres grâce
au circuit synchronisé.
Ajouter le TRANSMETTEUR SYNCRO
code ACG8028
s’il existe plus de deux couples de photocellules (jusqu’à 4).
COUPLE DE COFFRETS ENCASTRABLES POUR FITSYNCRO
code ACG8051
CRÉMAILLÈRE MOD. 6
RX91/A
quartzée embrochable
code ACG5005
RX91/A
quartzée avec bornes à visser
code ACG5004
RX433/A
superhétérodyne embrochable
code ACG5055
RX433/A
superhétérodyne avec bornes à vissercode ACG5056
RX433/A 2CH superhétérodyne à deux canaux embrochable
code ACG5051
RX433/A 2CH superhétérodyne à deux canaux avec bornes à visser code ACG5052
SPARK
acier traité cataphorèse, avec cornière, en barre de 2 m.
code ACS9090
TOUCH
Afin d’optimaliser les performances des appareils suscités, il est
indispensable d’installer une antenne accordée sur la fréquence du
radiorécepteur installé.
N.B. Veiller à ce que le fil central du câble n’entre pas en contact
avec l’enveloppe extérieure en cuivre; dans le cas contraire,
le fonctionnement de l’antenne serait nul.
L’antenne doit être installée de façon perpendiculaire et être en vue de
la télécommande.
FEU CLIGNOTANT SPARK avec carte intermittente incorporée
code ACG7059
SUPPORT LATERAL code ACG7042
ANTENNE SPARK 91 code ACG5454
ANTENNE SPARK 433
code ACG5452
BARRE PALPEUSE MÉCANIQUE L = 2 m
CERTIFIÉE EN13849-2 (2008) - CATÉGORIE 3
code ACG3015
PLAQUE À CIMENTER
BLOCK
BLOCK - SÉLECTEUR À CLÉ MURAL BLOCK - SÉLECTEUR À CLÉ ENCASTRER code ACG1053
code ACG1048
code ACG8103
13
F
F
DISPOSITIFS Wi-Fi
MASTER Wi-Fi
NOVA Wi-Fi
FICHE DE GESTION SYSTÈME SANS FILS
embrochable - 12÷30V ac/dc
avec bornes à visser - 12÷30V ac/dc
PHOTOCELLULES SANS FILS
PAIRE DE POTEAUX NOVA
code ACG6094
code ACG6099
TOUCH Wi-Fi
SPARK Wi-Fi
BARRE PALPEUSE SANS FILS
code ACG3016
FEU CLIGNOTANT SANS FILS
SUPPORT LATERAL
BLOCK Wi-Fi
SÉLECTEUR À CLÉ SANS FILS
TRANSMETTEUR
code ACG8037
code ACG8039
code ACG6098
RADIO RED
pour barre palpeuse mécanique ou électrique à alimenter par 3 piles de
type AA de 1,5V non comprise.
RED permet la réalisation d’une installation avec barres palpeuses
fixées également sur le battant en mouvement sans l’adoption de
systèmes d’assemblage de câbles.
Il est conforme à la norme EN13849-1:2007 et associé à un tableau
électronique RIB, il est un dispositif de protection de Classe 2.
code ACG6202
14
code ACG7064
code ACG7042
G
B
SYSTEM LAY-OUT
A- SUPER 4000 operator
B - Photoelectric cells (external)
C - Rack
D - Key selector
E - Tuned aerial
F - Flashing lamp
H - Galvanized column for P.E. cells
I - Photo electric cells (internal)
L - Safety strip fixed to column
M - Mechanical or electrical safety strip with RED (Radio Edge Device) system
TECHNICAL
DATA
TECHNICAL FEATURES
Irreversible operating devices for sliding gates with a maximum weight of 4000
kg / 8800 lbs.
The irreversibility of this operating device allows you to avoid using any electric
lock for an effective closing of the gate.
The motor is protected by an heat probe, that temporary interrupts the operating
cycle in case of prolonged use.
”11
“ 6,14
“ 11,6
”21,65
”5,6
”6,7
1
”7,36
”13
Measurements in mm/inch
15
SUPER 4000
Max. leaf weight
kg
4000
Operating speed
m/s. 0,165 (50Hz) 0,198 (60Hz)
Thrust force to constant turns
N
4400
Max torque
Nm
185
Rack
6
EEC Power supply
400V 50Hz 380V 60Hz
Motor capacity
W
1300
1046
Power absorbed
A
1,6
1,3
Normative cycles
n°
Daily operations suggested
n°
Service
Guaranteed consecutive cycles
n°
Lubrification
Weight of electroreducer
kg
47
Noise
db
<70
Working temperature
°C
Volume
m3 0,043
Protection
IP
55
100-72s/2s
700
100%
700/10m
SHELL OMALA S2 G100
-10 ÷ +55
G
B
INSTALLATION SUPER 4000
CHECKING BEFORE THE INSTALLATION
!! THE GATE SHALL MOVE FRICTIONLESS !!
N.B.: Gate features must be uniformed with the standards and laws in
force. The door/gate can be automated only if it is in a good condition
and its conditions comply with the EN 12604 norm.
-The door/gate leaf does not have to have a pedestrian opening. In
the opposite case it is necessary to take the appropriate steps, in
accordance with EN 12453 norm (for instance; by preventing the
operation of the motor when the pedestrian opening is opened, by
installing a safety microswitch connected with the control panel).
-Besides the electrical or mechanical limit switches available on the
operators, there must be, on both ends of the installation, a fixed
mechanical stopper which stop the gate in the unlikely event of ill
functioning of limit swithces on the operators. For this reason the fixed
mechanical stopper must be of an adeguate size to withstand the static
and kinetic forces generated by the gate (12) (Fig.2).The guide must
be provided with two mechanical stops at its ends (12) (Fig. 2).
-Gate columns shall have anti-derailment guides on their top (Fig. 3),
to avoid the unintentional gate release.
N.B.: Eliminate those mechanical stops of the kind described by figure
3.
No mechanical stop shall be on top of the gate, since mechanical stops
are not safe enough.
2
Parts to install meeting the EN 12453 standard
USE OF THE SHUTTER
COMMAND TYPE
with manned operation
Skilled persons
(out of public area*)
3
Skilled persons Unrestricted use
(public area)
A
B
non possibile
with visible impulses
(e.g. sensor)
C or E
C or E
C and D, or E
with not visible impulses
(e.g. remote controldevice)
C or E
C and D, or E
C and D, or E
C and D, or E
C and D, or E
C and D, or E
automatic
* a typical example are those shutters which do not have access to any public way.
A: Command button with manned operation (that is, operating as long as activated),
like code ACG2013.
B: Key selector with manned operation, like code ACG1053.
C: Adjustable power of the motor.
D: Safety edges, like code ACG3015 and/or other safety devices to keep thrust force
within the limits of EN12453 regulation - Appendix A.
E: Photocells, like code ACG8026 (To apply every 60÷70 cm for all the height of the
column of the gate up to a maximum of 2,5 m - EN 12445 point 7.3.2.1).
Misure in mm
4
MOTOR AND RACK INSTALLATION
The base of the ratiomotor is equipped with 4 anchors so that it can be
cemented to the ground.
The rack must be fixed at a certain height with respect to the motor
base.
This height can be varied thanks to the slots on the rack.
The rack must not be welded, but simply fixed to the gate with threaded
screws.
The height needs to be adjusted so that the gate does not rest on the
reduction unit
traction gear (Fig. 4, 5).
Holes with a diameter of 7 mm should be made to fix the rack into the
gate, and they
should be threaded using a M8 type screw tap.
The pinion must have a clearance of 1 to 2 mm with respect to the
rack.
5
16
G
B
ELECTRIC SAFETY DEVICES
For a sliding gate weighing more than 300 kg it is obligatory to fit 2 pairs of
photocells and mobile sensors in such a way as to protect any potentially
dangerous openings in the gate (fig. 6). The photocells must be located
at a height of between 40 cm and 60 cm. One pair of photocells must be
located inside the premises and adjusted so that they cover the entire
travel distance of the gate, while the other pair must be located externally
between the gateposts. In order to avoid the risk of personal injury the
gate and the railings must be covered with fine metal mesh for a distance
along the railings such as to cover the full travel distance of the gate) and
in any event there must be no openings of sufficient size to introduce a
hand. Any other shear points or entanglement/crushing points must be
protected or covered (see mechanical safety strip) (EN 12453 norm).
Gate movement can be signalled by a flasher unit installed nearby.
Use S1/R2 electronic control board.
For connections and technical data of accessories refer to the appropriate
booklets.
A)Sliding gate
B)External photo-electric cells
L)Safety strip fixed to column
I) Photo electric cells (internal)
6
EMERGENCY RELEASE
To be undertaken after disconnecting power supply.
The operator is irreversible and keeps the door closed even without a
lockset.
To open the gate manually, in open the motor cover and turn the knob
«A» anti-clockwise.
To restore electric working you have to turn the lever clockwise (Fig. 7).
LIMIT SWITCH ADJUSTMENT (Fig. 8)
To adjust the assembly: release nuts G, after establishing the direction
of movement of cam H for opening and closing, position the two limit
switches, F, by turning knobs P and judging by sight.
After checking for correct operation of the two microswitches, precisely
adjust their positions so that the gate will stop in the desired position
during opening and closing.
Then fasten nuts G.
N.B. The standard limit switch is used for gates of a max. Iength of 13
meters.
If the gate is longer, «Special» limit switches for gates of up to 18 meters
can be supplied.
7
ADJUSTMENT OF THE SAFETY CLUTCH (Fig. 9)
N.B.: These operations must be executed only after the power
supply has been suspended.
To adjust, lock the motor shaft (A) with a n° 17 hex unrech, unscrew the
locking nut (B) with a n° 22 wrench.
To increase thrust force, tighten the grub screw, C, with a n° 6 hex
wrench.
Let the gate move electrically a number of times, holding it with your
hands so that the thrust force is slightly higher than that actually required
to move the gate (UNI 8612 REGULATIONS).
When adjustment has been completed, remember to fasten the nut at
the motor shaft.
8
MAINTENANCE
To be undertaken only by specialized staff after disconnecting
power supply.
Clean the sliding guide of stones and dirt periodically only when the gate
does not move.
ALWAYS USE AN OPEN/CLOSE PUSH BUTTON WHICH
IS DESIGNED TO PREVENT THE POSSIBILITY OF
SIMULTANEOUSLY SENDING THE OPPOSITE COMMAND
OF OPENING AND CLOSING AND AVOID SO A DAMAGE
TO THE MOTOR.
9
17
G
B
OPTIONAL - Per i collegamenti ed i dati tecnici degli accessori attenersi ai relativi libretti di istruzione.
FIT SYNCRO
RADIO TRANSMITTER SUN
SUN 2CH
code ACG6052
SUN CLONE 2CH code ACG6056
SUN 4CH
code ACG6054
SUN CLONE 4CH code ACG6058
CODE LEARNIG SYSTEM RADIORECEIVERS
FIT SYNCRO PHOTOCELLS for the wall-installation code ACG8026
The range you can set is 10-20 m, 30÷60 ft.
You can fit many couples close together thanks to the synchronising
circuit.
Add the SYNCRO TRANSMITTER
code ACG8028
for more than 2 photocells couples (up to 4).
COUPLE OF BUILT-IN BOXES FOR THE FIT SYNCRO
code ACG8051
MODULE 6 RACK
RX91/A
quarzata and coupling
code ACG5005
RX91/A
quarzata and terminal board code ACG5004
RX433/A
super eterodyne and coupling
code ACG5055
RX433/A
super eterodyne and terminal board code ACG5056
RX433/A 2CH super eterodyne, 2 channel and coupling code ACG5051
RX433/A 2CH super eterodyne, 2 channel and terminal board
code ACG5052
SPARK
with CATAPHORESIS treatment, right angle in 2 m - 6,56 feet bars.
code ACS9090
TOUCH
In order to make the systems mentioned above give the best
performances, you need to install an antenna tuned on the frequency
of the radio receiver installed.
N.B. Pay attention to not let the central wire of the cable to came
Into contact with the external copper sheath, since this would
prevent the antenna from working.
Install the antenna vertically and in such a way the remote control can
reach it.
SPARK BLINKER WITH IN-BUILT INTERMITTENT CARD code ACG7059
LATERAL SUPPORT code ACG7042
SPARK ANTENNA 91 code ACG5454
SPARK ANTENNA 433
code ACG5452
MECHANICAL STRIP L = 2 m
CERTIFIED EN 13849-2 (2008) - CATEGORY 3
code ACG3015
PLATE TO BE CEMENTED
BLOCK
BLOCK KEY SELECTOR FOR WALL-INSTALLATION
BLOCK KEY SELECTOR TO BUILD-IN
code ACG1053
code ACG1048
code ACG8103
18
G
B
Wi-Fi DEVICES
MASTER Wi-Fi
NOVA Wi-Fi
RECEIVER CARD TO MANAGE WIRELESS SYSTEM
with connector - 12÷30V ac/dc
code ACG6094
with terminal block - 12÷30V ac/dc
code ACG6099
PHOTOCELLS WITHOUT WIRES
PAIR OF COLUMS NOVA
TOUCH Wi-Fi
SPARK Wi-Fi
STRIP WITHOUT WIRES
code ACG3016
BLINKER WITHOUT WIRES
LATERAL SUPPORT
BLOCK Wi-Fi
KEY SELECTOR WITHOUT WIRES
code ACG6098
RED RADIO TRANSMITTER
for mechanical and electrical safety strip. Batteries not included.
RED allows to make a system made with edges fixed to the moving
shutter without having to use cable sleeving systems.
It complies with EN13849-1:2007 Standard, if installed with an RIB
Electronic Board it is a Class-2 Device.
code ACG6202
19
code ACG8037
code ACG8039
code ACG7064
code ACG7042
ANLAGEN LAY-OUT
A - Torantrieb SUPER 4000
B - Photozelle Toraussenseitig
C - Zahnstange
D - Schlusselschalter
E - Antenne
F - Blinkleuchte
H - Verzinkte Metallsäule als Photozellentrager
I - Photozelle - Torinnenseitig
L - Sicherheitskontaktleiste auf dem Schiebetor
M - Mechanische oder elektrische Kontaktleiste mit Red (Radio Edge Device) System
Irreversible Betriebsgeräte für Schiebetore mit einem Maximalgewicht von 4000
kg.
Durch die Irreversibilität dieses Betriebsgeräts benötigt das Tor zur wirkungsvollen
Verriegelung kein elektrisches Sicherheitsschloss.
Der Motor wird durch eine thermische Sonde geschützt, die im Fall eines langen
Einsatzes momentan die Bewegung unterbricht.
”11
”21,65
“ 6,14
”5,6
”6,7
1
TECHNISCHE
EIGENSCHAFTEN
TECHNISCHE EIGENSCHAFTEN
“ 11,6
D
”7,36
”13
Abmessungen in mm/inch
20
SUPER 4000
Max. Torgewicht
kg
4000
Laufgeschwindigkeit
m/s. 0,165 (50Hz) 0,198 (60Hz)
Max. Schubkraft
N
4400
Max. Drehmoment
Nm
185
Zahnstange Modul
6
Stromspannung und Frequenz
400V 50Hz 380V 60Hz
Motorleistung
W
1300
1046
Stromaufnahme
A
1,6
1,3
Normative Zyklen
n°
Zyklen rieten einem Tag
n°
Service
Garantierte nachfolgende Zyklen
n°
Ölsorte
Motorgewicht
kg
47
Geräusch
db
<70
Betriebstemperatur
°C
Volumen
m3 0,043
Schutzart
IP
55
100-72s/2s
700
100%
700/10m
SHELL OMALA S2 G100
-10 ÷ +55
D
INSTALLATION SUPER 4000
VOR DER MONTAGE AUSZUFÜHRENDE ÜBERPRÜFUNGEN
!! DAS TOR MUSS REIBUNGSFREI LAUFEN !!
ANMERKUNG: Es ist erforderlich, die Charakteristiken des Tors an
die geltenden Normen und Gesetze anzupassen. Das Tor kann nur
automatisch Angeschlossen werden, wenn es in einem einwandfreien
Zustand ist und der EN12604 entspricht.
-Das Tor welches keine Gehfluegelfunktion hat,in diesem Fall ist es
erforderlich das Tor mit der norm EN12453 in Einklang zu bringen
(z.B. das in Bewegung setzen des Motors per Handsender, wenn
der Gehfluegel geoeffnet ist. Das zu vehindern koennen sie einen
Endschalter anschliessen der beim oeffnen des Gehfluegel andere
automatischen funktionen ausser Kraft setzt).
-Ausser der elektrischen und mechanischen Endschalter, die mit
der Steuerung verbunden werden ist es ratsam einen festen
Endanschlagpunkt am Boden zu befestigen. Der im gegeben Fall einer
Fehlfunktion der elektronik den Antrieb mt seinen kinetischen und
statischer Groesse zum halten bringt (12)(Abb. 2). Es ist notwendig,
am Ende der Führung zwei mechanische Stoppvorrichtungen zu
befestigen (12) (Abb. 2).
-Die Torsäulen müssen oben Vorrichtungen gegen ein Entgleisen
besitzen (Abb. 3), um unfreiwilliges Aushaken zu vermeiden.
ANMERKUNG: Die in Abb. 3 beschriebenen mechanischen Anschläge
entfernen.
Es dürfen keine mechanischen Anschläge über dem Tor vorhanden
sein, da diese nicht ausreichend sicher sind.
2
Komponenten zur Installation nach der Norm EN1253
STEUERUNGSSYSTEM
mit Totmannschaltung
mit sichtbaren
(z.B. Sensor)
mit nicht sichtbaren
Impulsen (Fernsender)
automatisch
3
ANWENDUNG DER SCHLIESSUNG
Fachpersonen Fachpersonen
Grenzlose
(außer einem öffentlichen Platz*) (öffentlicher Platz) Anwendung
A
C oder E
B
C oder E
nicht möglich
C und D, oder E
C oder E
C und D, oder E C und D, oder E
C und D, oder E
C und D, oder E C und D, oder E
* ein Musterbeispiel dafür sind jene Türe, die keine Zufahrt zu einem öffentlichen Weg haben.
A: Betriebstaste mit Totmannschaltung (das heißt, aktivieren sie eine Funktion, solange man sie
gedrückt hält), wie Kode ACG2013.
B: Schlüsselselektor mit Totmannschaltung, wie Kode ACG1053.
C: Justierbare Kraft des Motors.
D: Kontaktleiste, wie Kode ACG3015 und /oder andere Sicherheitseinrichtungen muessen mit
den Norm EN12453 uebereinstimmen (Anhang A).
E: Photozelle, wie Kode ACG8026 (Jede 60÷70 cm für die ganze Höhe der Spalte des Gatters
bis zu einem Maximum von 2,5 m anwenden - EN 12445 Punkt 7.3.2.1).
Misure in mm
4
MOTORBEFESTIGUNG UND ZAHNSTANGE
Die Antriebsverankerungsplatte hat 4 Hacken, um sie auf Boden zu
befestigen.
Die Zahnstange muß in bestimmten Abstand von der Verankerungsplatte
befestigt werden.
Die Höhe kann mit Hilfe der auf der Zahnstange befindlichen Ösen
verstellt werden.
Die Zahnstange darf nicht angeschweißt, sondern nur mit Hilfe von
Gewindeschrauben an dem Gittertor befestigt werden.
Die Höheneinstellung soll verhindern, daß das Gittertor auf dem
Antriebszahnrad des Antriebes aufliegt. (Abb. 4, 5).
Um die Zahnstange am der Gittertor fixieren werden Locher mit einem
Durchmesser von 7 mm gebohrt, in die ein Gewinde M8 eingeschnitten
wird.
Das Zugzahnrad muß gegen über der Zahnstange ein Spiel von 1 bis
2 mm haben.
5
21
D
ELEKTRISCHE SICHERHEITSVORRICHTUNGEN
Für ein Schiebetor mit einem Gewicht über 300 kg sind 2 Fotozellempaare
und eine entsprechende Anzahl von verstellbaren Sicherheitssensoren
zur Verriegelung eventueller Zwischenraume zu installieren (Abb. 7).
Die Fotozellen sind auf einer variablen Hohe zwischen 40 und 60 cm zu
montieren. Ein Fotozellenpaar wird innerhalb des eingezäunten Geländes
installiert, wo es den gesamten Fahrweg des Tores abdecken soll. Das
andere Paar ist außerhalb zwischen den Torpfosten anzubringen.
Um Personenschaden zu vermeiden, müssen da Tor und das Gitter
mit engmaschigen Metallnetzen verkleidet sein (das Gitter über den
gesamten Fahrweg des Tores) und dürfen unter keinem Umständen
Öffnungen aufweisen, durch die eine Hand gelangen kann. Eventuelle
weitere Zonen, in deinem Quetsch - oder Schneidgefahr besteht, sind
zu sichern oder zu verkleiden (siehe mechanische Kontaktleiste) (EN
12453 Norm).
Es wird die Verwendung der elektronischen Steuergeräte S1/R2
empfohlen.
Für die Anschlüsse und technische Daten der Zubehörteilen verweisen
wir auf die entsprechenden Bedienungshandbücher.
A)Schiebetoren
B)Photozelle - Außenseitig
L)Sicherheitskontaktleiste auf dem Schiebetor
I) Photozelle - Torinnenseitig
6
NOTENTRIEGELUNG
Die Wartungsarbeit nur nach der Ausschliessung der Spannung
auszuführen.
Dieser Schiebetorantrieb ist selbsthemmend, so daß ein zusätzliches
Elektroschloß überflüssig ist. Um das Schiebetor beim Stromausfall
entriegeln zu können, machen Sie das Antriebsgehäuse mit dem
beiliegenden Schlüssel auf und drehen Sie den Griff «A» gegen den
Uhrzeigersinn. Um das Schiebetor wieder in Betrieb zu setzen, drehen
Sie den Griff in die umgekehrte Richtung (Abb. 7).
7
EINSTELLUNG DES ENDSCHALTERS (Abb. 8)
Zur Einstellung sind die Muttern G zu lösen: anschließend sind nach
Festlegung der Bewegungsrichtung des Nockens H für Öffnung und
Schließung die beiden Endschalter F durch Betätigung der Knöpfe P auf
Sicht zu positionieren.
Nach Überprüfung der beiden Mikroschalter auf deren korrekte
Funktionsweise (Elektrik) ist ihre Position genau einzustellen, bis der
Stopp präzise in der gewünschten Öffnungs-bzw. Schließstellung erfolgt.
Ziehen Sie nun die Muttern wieder an! Übliche Endschalter werden für
Schiebetore mit einer maximalen Länge von 13 m verwendet.
Im falle daß das Schiebetor eine größere Länge aufweist, können
speziale Endschalter für Schiebetore für bis 18 m Länge geliefert werden.
EINSTELLUNG DER SICHERHEITSKUPPLUNG (Abb. 9)
N.B.: Diese Operationen sind nur ausführbar nachdem der Antrieb
aus dem Netz ausgeschaltet worden ist.
Das Elektrogetriebe verfügt über eine Rutschkupplung Einstellung ist
die Motorwelle (A) Mithilfe eines Sechskantschlüssels (17) zu blockieren
und die Arretierschraubenmutter (B) Mithilfe eines 22-er Schlüssels
zu losen. Zur Erhöhung der Druckwirkung ist der Stift (C) mit einem
Sechskantschlüssel (6) in Uhrzeigersinn anzuziehen.
Lassen Sie das Tor nun einige Male hin- und hergleitenl Halten Sie es
hierbei mit den Händem zurück, sodaß die Druckkraft leicht über der
für die Torbewegung notwendige liegt. Nach erfolgter Einstellung ist die
Schraubenmutter wieder gegen die Motorwelle anzuziehen.
8
WARTUNG
Die Wartungsarbeit nur durch spezialiesierten Fachleuten nach der
Ausschliessung der Spannung auszuführen.
Saubern Sie regelmäßig beim nicht bewegenden Tor die Laufschiene
von Steinen oder anderem Schmutz.
IMMER BENUTZEN ÖFFNET/SCHLIESST DRUCKTASTER
MIT SICHERHEITSSYSTEM, DASS DIE GLEICHZEITIGE
BEDIENUNG
VON
BEIDE
FAHRTRICHTUNGEN
VERHINDERT. SO VERMEIDEN SIE DIE BESCHÄDIGUNG
DES MOTORS.
9
22
OPTIONEN -
ür die Anschlüsse und die technischen Daten der Zubehöre verweisen wir auf die entsprechenden
F
Betriebsanleitungen.
FIT SYNCRO
FERNSENDER SUN
SUN 2CH
Kode ACG6052
SUN CLONE 2CH Kode ACG6056
SUN 4CH
Kode ACG6054
SUN CLONE 4CH Kode ACG6058
SELBSTLERNEND FUNKEMPGÄNGER
RX91/A
Quartz mit Steckkontakt
Kode
RX91/A
Quartz mit Klemmbrett Kode
RX433/A
super eterodyne mit Steckkontakt
Kode
RX433/A
super eterodyne mit Klemmbrett Kode
RX433/A 2CH super eterodyne, 2 Kanäle mit Steckkontakt
Kode
RX433/A 2CH super eterodyne, 2 Kanäle mit Klemmbrett
Kode
WANDFOTOZELLEN FITSYNCRO
Kode ACG8026
einstellbare Reichweite 10÷20 m
Dank einer Synchronisiereinrichtung sind mehrere sich gegenseitig
annähernde Paare möglich.
Bei mehr als 2 Fotozellenpaare (bis 4), den SENDER SYNCRO mit
Kode ACG8028 hinzufügen. ACG8028 für mehr als 2 Fotozellenpaare
(bis 4 Paare).
PAAR FÜR EINBAUKASTEN FÜR FITSYNCRO
Kode ACG8051
ZAHNSTANGE MODUL 6
ACG5005
ACG5004
ACG5055
ACG5056
ACG5051
ACG5052
SPARK
in Metall schwarz mit Cataphoresi Behandlung und Winkelbefestigung,
in 2 m lange Stücken.
Kode ACS9090
TOUCH
Um die bestmöglichen Leistungen mit den o. g. Apparaten zu erhalten,
muss eine auf die Frequenz des Funkempfängers abgestimmte
Antenne montiert werden.
Anmerkung: Besonders muss darauf geachtet werden, dass
das Zentralkabel der Leitung nicht mit der externen
Kupferumwicklung in Kontakt kommt, da dies die
Funktion der Antenne außer Kraft setzt.
Die Antenne muss senkrecht, von dem Fernbetätigungsgerät aus
sichtbar montiert werden.
BLINKER SPARK mit eingebauter wechselsignalkarte Kode ACG7059
SEITENLAGER
Kode ACG7042
ANTENNE SPARK 9
Kode ACG5454
ANTENNE SPARK 433
Kode ACG5452
MECHANISCHE KONTAKTLEISTE, LÄNGE = 2 m
EN13849-2 (2008) ZERTIFIZIERT - KATEGORIE 3
Kode ACG3015
EINZUZEMENTIERENDE PLATTE
BLOCK
SCHLÜSSELWAHLSCHALTER BLOCK FÜR DIE WAND Kode ACG1053
SCHLÜSSELWAHLSCHALTER BLOCK ZUM EINBAU Kode ACG1048
Kode ACG8103
23
D
D
Wi-Fi VORRICHTUNGEN
MASTER Wi-Fi
NOVA Wi-Fi
KARTE FÜR DEN BETRIEB DES SYSTEMS OHNE KABEL
mit Verbinder - 12÷30V ac/dc
Kode ACG6094
mit Endblockierung - 12÷30V ac/dc
Kode ACG6099
FOTOZELLEN OHNE KABEL
EIN PAAR FOTOZELLEN - STÄNDER NOVA
TOUCH Wi-Fi
SPARK Wi-Fi
KONTAKTLEISTE OHNE KABEL
Kode ACG3016
BLINKER OHNE KABEL
SEITENLAGER
BLOCK Wi-Fi
SCHLÜSSELSCHALTER OHNE KABEL
Kode ACG6098
RADIO SENDER RED
Für mechanische oder elektrische Kontaktleiste, Versorgung mit Mignon
- Batterien vom Typ AA zu 1,5V, nicht im Lieferumfang enthalten.
RED erlaubt die Realisierung einer Anlage mit Kontaktleisten, die auch
auf dem sich bewegenden Tor angebracht sein können, ohne dass
man Kabelsammelsysteme benötigt.
Entspricht der Norm EN13849-1:2007 und in Verbindung mit einer RIB
- Schalttafel stellt es eine Schutzvorrichtung der Klasse 2 dar.
Kode ACG6202
24
Kode ACG8037
Kode ACG8039
Kode ACG7064
Kode ACG7042
folgt
von der Seite 39
DISPOSICIÒN
DE
ABCDEFHI LM-
E
S
LA INSTALACIÒN
Operador SUPER 4000
Fotocélulas externas
Cremallera
Interruptor de llave
Antena de radio
Intermitente
Columnas para las fotocélulas
Fotocélulas internas
Costa mecánica
Costa mecánica o eléctrica con sistema RED (Radio Edge Device)
CARACTERÍSTICAS
TÉCNICAS
CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS
Operadores irreversibles para verjas correderas con un peso máximo de
4000 kg.
La irreversibilidad de este operador permite que la verja no requiera ningún tipo
de cerradura eléctrica para un cierre eficaz.
El motor está protegido por una sonda térmica que en caso de uso prolongado
interrumpe momentáneamente el movimiento.
”11
“ 6,14
“ 11,6
”21,65
”5,6
”6,7
1
”7,36
”13
Medidas en mm/inch
25
SUPER 4000
Peso máx. verja
kg
4000
Velocidad de arrastre
m/s. 0,165 (50Hz) 0,198 (60Hz)
Fuerza a revoluciones constantes
N
4400
Coppia max
Nm
185
Cremallera módulo
6
Alimentación y frecuencia
400V 50Hz 380V 60Hz
Potencia motor
W
1300
1046
Absorción
A
1,6
1,3
Ciclos normativos
n°
Ciclos diarios sugeridos
n°
Servicio
Ciclos garantizados
n°
Engrase
Peso máx.
kg
47
Nivel de ruido
db
<70
Temperatura de trabajo
°C
Volume
m3 0,043
Nivel de protección
IP
55
100-72s/2s
700
100%
700/10m
SHELL OMALA S2 G100
-10 ÷ +55
E
S
INSTALACIÓN SUPER 4000
CONTROL PRE-INSTALACIÓN
¡¡LA VERJA TIENE QUE MOVERSE SIN ROCES!!
IMPORTANTE. Es obligatorio uniformar las características de la verja a
las normas y leyes en vigor. La puerta puede ser automatizada sólo si
se encuentra en buen estado y responde a la norma EN 12604.
-La puerta no tiene que tener puertas peatonales. De lo contrario se
tendrán que tomar las oportunas precauciones de acuerdo con el
punto 5.4.1 de la EN12453 (por ejemplo impedir el movimiento del
motor cuando la puertecilla está abierta, gracias a un microinterruptor
debidamente conectado a la central).
-No hay que generar puntos donde se pueda quedar atrapado (por
ejemplo entre la puerta de la cancela y la verja).
-Además de los finales de carrera presentes en la unidad, es necesario
que en cada una de las dos posiciones extremas del recorrido
haya un seguro mecánico fijo que pare la cancela en caso de mal
funcionamiento del final de carrera. Con este objetivo el seguro
mecánico tiene que ser dimensionado para poder resistir el empuje
estático del motor más la energía cinética de la cancela (12) (Fig. 2).
-Las columnas de la verja tienen que llevar en su parte superior
unas guías anti-descarrilamiento (Fig. 3) para evitar desenganches
involuntarios.
N.B.: Eliminar los topes mecánicos del tipo descrito en el Fig.3.
No tiene que haber topes mecánicos por encima de la verja porque no
son suficientemente seguros.
2
Componentes a instalar según la norma EN12453
3
USO DEL CIERRE
TYPO DE MANDO
Personas expertas Personas expertas Uso ilimitado
(fuera de un área pública*) (área pública)
en presencia de alguien
A
B
non posivel
con impulsos a la vista
(ej. sensor)
con impulso no a la vista
(ej. telemando)
automatico
C o E
C o E
C y D, o E
C o E
C y D, o E
C y D, o E
C y D, o E
C y D, o E
C y D, o E
*un ejemplo típico son los cierres que no dan a la calle
A: Pulsador de mando en presencia de alguien, (es decir con acción mantenida),
como cód. ACG2013.
B: Interruptor de llave en presencia de alguien, como cód. ACG1053.
C: Regulacion de la fuerza del motor.
D: Costa como cód. ACG3015 y / o otros dispositivos que limitan las fuerzas entre
limites de las normas EN 12453 - Appendix A.
E: Fotocélulas, como cód. ACG8026 (Aplicar cada 60÷70 cm por toda la altura de
la puerta hasta un máximo de 2,5 m (EN 12445 punto 7.3.2.1)
Misure in mm
4
FIJACIÓN DE MOTOR Y CREMALLERA
La base del electrorreductor SUPER está dotada de cuatro pestañas
para cementarlo al suelo.
La cremallera se instala a una determinada altura respecto a la placa
de fijación del motor.
Esta altura puede variarse mediante las ranuras de la misma
cremallera.
Las cremalleras no deben soldarse, sino sólo fijarse a la cancela con
tornillos.
Ajustar la altura de manera tal que la cancela, durante el movimiento, no
se apoye en el engranaje de tracción del reductor (Fig. 4, 5).
Para fijar la cremallera a la cancela, taladrar orificios de Ø 7 mm y
roscarlos con un macho M8.
El engranaje de tracción debe tener de 1 a 2 mm de holgura respecto
a la cremallera.
5
26
E
S
DISPOSITIVOS DE SEGURIDAD ELÉCTRICOS
Para cancelas de corredera con un peso superior a 300 kg, es obligatorio
instalar dos pares de fotocélulas y bandas móviles en número suficiente
para cubrir los posibles puntos de aplastamiento y arrastre (Fig. 6). Las
fotocélulas se instalan a una altura variable entre 40 y 60 mm. Un par
de ellas debe montarse dentro de la finca y cubrir toda la carrera de la
cancela. El otro par se instala fuera, entre las columnas de la cancela.
Para evitar daños personales, la cancela y la barandilla deben cubrirse
con redes metálicas impenetrables (la barandilla, en todo el recorrido
de la cancela). Todos los puntos que puedan cercenar o enganchar
partes del cuerpo deben protegerse, por ejemplo, con costas mecánicas
(Normas EN 12453).
El movimiento de la cancela debe señalarse con un destellador. Se
aconseja utilizar centralitas electrónicas de mando S1/R2.
Para las conexiones y datos técnicos, consultar los manuales
respectivos.
A)Cancela
B)Fotocélulas externas
L)Nervadura mecánica
I) Fotocélulas internas
6
DESBLOQUEO DE EMERGENCIA
Esta operación debe efectuarse con el motor desconectado de la
alimentación eléctrica.
El electrorreductor es irreversible y mantiene la cancela cerrada sin
ayuda de cerraduras.
Para abrir la cancela manualmente en caso de corte de corriente,
abrir el cárter con la llave correspondiente y girar el botón “A” hacia la
izquierda.
Para restablecer el funcionamiento eléctrico, proceder en sentido
contrario (fig. 7).
7
REGULACIÓN DE LOS FINALES DE CARRERA (Fig. 8)
Para efectuar esta operación se deben aflojar las tuercas G.
Una vez establecido el sentido de desplazamiento de la leva H para la
apertura y el cierre, colocar a ojo los dos finales de carrera F y accionar
los pomos P.
Verificar el funcionamiento eléctrico de los dos microinterruptores y
corregir su posición hasta conseguir la parada en apertura y cierre en la
posición deseada. Al final, bloquear las tuercas G.
N.B. Los finales de carrera de producción normal se utilizan para
cancelas de hasta 13 m de longitud. Para cancelas de hasta 18 m es
posible solicitar los finales de carrera Special.
REGULACIÓN DEL EMBRAGUE DE SEGURIDAD (Fig. 9)
N.B.: Estas operaciones deben efectuarse con el motor desconectado
de la alimentación eléctrica. Para la regulación, bloquear el eje de
salida.
(A) con una llave hexagonal Nº 17 y desenroscar la tuerca de bloqueo
(B) con una llave N° 22.
Para aumentar la fuerza de empuje, girar hacia la derecha la espiga (C)
con una llave hexagonal N° 6.
Mover la cancela eléctricamente varias veces mientras se la retiene con
las manos, a fin de conseguir una fuerza de empuje ligeramente superior
a la necesaria para desplazarla.
Terminada la regulación, bloquear la tuerca contra el eje de salida.
8
MANTENIMIENTO
Estas operaciones deben ser efectuadas exclusivamente por
personal especializado y con el motor desconectado de la
alimentación eléctrica.
Limpiar periódicamente la guía de deslizamiento, con la cancela cerrada,
para eliminar piedras y suciedades.
UTILIZAR SIEMPRE UNA BOTONERA ABRE/CIERRE QUE
TENGA UN SISTEMA QUE NO PERMITA EL COMANDO
SIMULTÁNEO DE LOS DOS SENTIDOS DE LA MARCHA,
ASI DE EVITAR QUE SE DAÑE EL MOTOR.
9
27
E
S
OPCIONALES -
Para las conexiones y datos técnicos de los accesorios, consultar los manuales respectivos.
FIT SYNCRO
TELEMANDO SUN
SUN 2CH
cód. ACG6052
SUN CLONE 2CH cód. ACG6056
SUN 4CH
cód. ACG6054
SUN CLONE 4CH cód. ACG6058
RADIO RECEPTOR CON AUTO APRENDIZAJE
RX91/A de cuarzo con enchufe cód.
RX91/A de cuarzo con regleta cód.
RX433/A superheterodina enchufable cód.
RX433/A superheterodina con regleta (de conexión) cód.
RX433/A 2CH superheterodina bi canal enchufable cód.
RX433/A 2CH superheterodina bi canal con regleta cód.
FOTOCÉLULAS FIT SYNCRO DE PARED
cód. ACG8026
Capacidad de carga ajustable 10÷20 m.
Se pueden aplicar varias parejas aproximadas entre si gracias al
circuito sincronizador.
Añadir el TRANSMISOR SYNCRO
cód. ACG8028
para más de 2 parejas de fotocélulas (hasta 4).
PAREJA DE COFRES ENSAMBLABLES PARA SYNCRO
cód. ACG8051
CREMALLERA MOD. 6
ACG5005
ACG5004
ACG5055
ACG5056
ACG5051
ACG5052
SPARK
con tratamiento de CATAFORESIS, con angular, in barras de 2 m.
cód. ACS9090
TOUCH
Para obtener las mejores prestaciones de los citados aparatos,
es necesario instalar una antena sintonizada con la frecuencia del
radioreceptor.
Importante:Controlar con atención que el hilo central del cable no
esté en contacto con la protección de cobre externa. Esto
impediría el funcionamiento de la antena.
Instale la antena verticalmente y de tal manera el mando a distancia
puede alcanzarla.
INTERMITENTE SPARK con tarjeta intermitente incorporada
cód. ACG7059
SOPORTE LATERAL
cód. ACG7042
ANTENA SPARK 91 cód. ACG5454
ANTENA SPARK 433 cód. ACG5452
COSTA MECÁNICA L = 2 m
CERTIFICADA EN 13849-2 (2008) - CATEGORÍA 3
cód. ACG3015
PLANCHA A ENCEMENTAR
BLOCK
SELECTOR DE LLAVE DE PARED SELECTOR DE LLAVE DE ENCAJAR
cód. ACG1053
cód. ACG1048
cód. ACG8103
28
E
S
DISPOSITIVOS Wi-Fi
MASTER Wi-Fi
FICHA DE GESTIÓN SISTEMA SIN CABLES
con enchufe - 12÷30V ac/dc
con regleta - 12÷30V ac/dc
NOVA Wi-Fi
FOTOCÉLULAS SIN CABLES
PAR DE COLUMNAS NOVA
cód. ACG6094
cód. ACG6099
TOUCH Wi-Fi
COSTA SIN CABLES
SPARK Wi-Fi
cód. ACG3016
INTERMITENTE SIN CABLES
SOPORTE LATERAL
BLOCK Wi-Fi
SELECTOR DE LLAVE SIN CABLES
cód. ACG8037
cód. ACG8039
cód. ACG6098
TRANSMISOR RADIO RED
para costa mecánica o eléctrica, para alimentar con 3 pilas estilo tipo
AA de 1,5V no incluidas.
RED permite realizar una instalación con costas colocadas incluso
sobre la hoja en movimiento sin la adopción de sistemas recoge cables.
Conforme a la norma EN13849-1:2007. Unido a un cuadro electrónico
RIB es un dispositivo de protección de Clase 2.
cód. ACG6202
29
cód. ACG7064
cód. ACG7042
REGISTRO DI MANUTENZIONE
DOSSIER D’ENTRETIEN - MAINTENANCE LOG
WARTUNGSREGISTER - REGISTRO DE MANTENIMIENTO
Il presente registro di manutenzione contiene i riferimenti tecnici e le registrazioni delle attività di installazione, manutenzione, riparazione e modifica svolte, e dovrà essere reso disponibile per eventuali ispezioni da parte di
organismi autorizzati.
Ce dossier d’entretien contient les références techniques et les enregistrements des opérations d’installation, d’entretien, de réparation et de modification effectuées, et devra être rendu disponible pour les inspections
éventuelles de part d’orgenismes autorisée
This maintenance log contains the technical references and records of installation works, maintenance, repairs and modifications, and must be made available for inspection purposes to authorised bodies.
Dieser Wartungsregister enthält die technischen Hinweise, sowie die Eintragung der durchgeführten Installation-, Reparatur- und Änderungstätigkeiten, und er muss zur Verfügung der zuständigen Behörden für etwaige
Inspektionen gesetzt werden, wenn sie das erfordern.
El presente registro de mantenimiento contiene las referencias técnicas y la indicación de las actividades de instalación, mantenimiento, reparación y modificación realizadas, y deberá conservarse para posibles inspecciones
por parte de organismos autorizados.
ASSISTENZA TECNICA
SERVICE D’ASSISTANCE TECHNIQUE
TECHNICAL ASSISTANCE
TECHNISCHE ASSISTENZ
ASISTENCIA TÉCNICA
CLIENTE
CLIENT
CUSTOMER
KUNDE
CLIENTE
NOME, INDIRIZZO, TELEFONO - NOM, ADRESSE, TÉLÉPHONE - NAME, ADDRESS, TELEPHONE NUMBER - NAME, ADRESSE, TELEFON - NOMBRE, DIRECCIÓN, TELEFONO
NOME, INDIRIZZO, TELEFONO - NOM, ADRESSE, TÉLÉPHONE - NAME, ADDRESS, TELEPHONE NUMBER - NAME, ADRESSE, TELEFON - NOMBRE, DIRECCIÓN, TELEFONO
MATERIALE INSTALLATO
MATERIEL INSTALLEE
INSTALLATION MATERIAL
INSTALLIERTES MATERIAL
MATERIAL INSTALADO
Data
Date
Date
Datum
Fecha
Descrizione dell’intervento (installazione, avviamento, verifica delle sicurezze, riparazioni, modifiche)
Description de l’intervention (installation, mise en marche, réglage, contrôle des sécurités, réparations, modifications)
Description of the operation (installation, start-up, adjustement, safety device check, repair, modifications)
Beschreibung der Kundendienstleistung (Installation, Inbetriebnahme, Überprüfung der Sicherheitsvorrichtungen, Reparaturen Änderungen)
Descripción de la intervención (instalción, puesta en marcha, reglaje, comprobación de los dispositivos de seguridad, reparaciones o modificaciones)
30
Firma del tecnico
Signature du techicien
Technician’s signature
Unterschrift des Technikers
Firma del técnico
Firma del cliente
Signature du client
Customer’s signature
Unterschrift des Kunden
Firma del cliente
R.I.B. S.r.l.
25014 Castenedolo - Brescia - Italy
Via Matteotti, 162
Tel. ++39.030.2135811
Fax ++39.030.21358279 - 21358278
www.ribind.it - [email protected]
AZIENDA CON SISTEMA
DI QUALITÀ CERTIFICATO
DA DNV
COMPANY WITH QUALITY
SYSTEM CERTIFIED
BY DNV
DICHIARAZIONE DI CONFORMITÁ - DECLARATION OF COMPLIANCE
DÉCLARATION DE CONFORMITÉ - ÜBEREINSTIMMNUGSERKLÄRUNG
DECLARACIÓN DE CONFORMIDAD
Dichiariamo sotto la nostra responsabilità che l’operatore SUPER 4000 è conforme alle seguenti norme e Direttive:
L’opérateur SUPER 4000 se conforme aux normes suivantes:
We declare under our responsibility that SUPER 4000 operator is conform to the following standards:
Wir erklaeren das der SUPER 4000 den folgenden EN-Normen entspricht:
Declaramos, bajo nuestra responsabilidad que el operador SUPER 4000 es conforme a la siguientes normas y disposiciones:
EN 55014-1
EN 55014-2
EN 60335-1
EN 61000-3-2
2000
1997
2008
2007
EN 61000-3-3
EN 61000-6-1
EN 61000-6-2
EN 61000-6-3
1997
2001
2006
2007
EN 61000-6-4
2007
Inoltre permette un’installazione a Norme - Permit, en plus, une installation selon les normes suivants
You can also install according to the following rules - Desweiteren genehmigt es eine Installation der folgenden Normen:
Además permite una instalación según las Normas:
EN12453
2002
EN 12445
2002
EN 13241-1
2004
Come richiesto dalle seguenti Direttive: - Comme demandé par les suivantes Directives:
As requested by the following Directives: - Gemaß den folgenden Richtlinien:
Tal y como requerido por las siguientes Disposiciones:
2006/95/CE
2004/108/CE
Il presente prodotto non può funzionare in modo indipendente ed è destinato ad essere incorporato in un impianto costituito da ulteriori elementi. Rientra perciò nell’Art.
6 paragrafo 2 della Direttiva 2006/42/CE (Macchine) e successive modifiche, per cui segnaliamo il divieto di messa in servizio prima che l’impianto sia stato dichiarato
conforme alle disposizioni della Direttiva.
Le présent dispositif ne peut fonctionner de manière indépendante, étant prévu pour être intégré à une installation constituée d’autres éléments. Aussi rentre-t-il dans
le champ d’application de l’art. 6, paragraphe 2 de la Directive machines 2006/42/CEE et de ses modifications successives. Sa mise en service est interdite avant que
l’installation ait été déclarée conforme aux dispositions prévues par la Directive.
This product can not work alone and was designed to be fitted into a system made up of various other elements. Hence, it falls within Article 6, Paragraph 2 of the
EC-Directive 2006/42 (Machines) and following modifications, to which respect we point out the ban on its putting into service before being found compliant with
what is provided by the Directive.
Dieses Produkt kann nicht allein funktionieren und wurde konstruiert, um in einen von anderen Bestandteilen zusammengesetzten System eingebaut zu werden. Das
Produkt fällt deswegen unter Artikel 6, Paragraph 2 der EWG-Richtlinie 2006/42 (Maschinen) und folgenden.
Este producto no puede funcionar de manera independiente y se tiene que incorporar en una instalación compuesta por otros elementos. Está incluido por lo tanto en
el Art. 6 párrafo 2 de la Disposición 2006/42/CEE (Maquinaria) y sus siguientes modificaciones, por lo cual destacamos que está prohibido poner la instalación en
marcha antes de que esté declarada conforme a la citada Disposición.
Legal Representative
(Rasconi Antonio)
31
SUPER 4000
Questo prodotto è stato completamente progettato e costruito in Italia · Ce produit a été complètement développé et fabriqué en Italie · This product has been
completely developed and built in Italy · Dieses Produkt wurde komplett in Italien entwickelt und hergestellt · Artìculo totalmente proyectado y producido en Italia
Denominazione Particolare
ACG8103
Piastra da interrare
BA00150
BA03001
Camp.+Statore SUPER2 400/50
Finecorsa completo per Super
CAL1001
CAL1002
Carter Super
Piastra base Super
CCA1005
CCA1215
Piastra rinforzo SUPER 4000
Protezione ingranaggio SUPER
CCU6207
CCU6307
CEL1072
CEL1376
CEL1424
CEL1426
Cuscinetto 6207 35x72x17
Cuscinetto 6307 25x80x21
Pressacavo ottone nichelato 1/4
Condensatore 50μF 450V
Condensatore 80μF 450V
Condensatore 35μF 450V
CME1034
CME1050
CME1063
CME1079
CME1095
Albero traino Super
Albero motore Super
Carcassa Super
Coperchio riduttore
Gancio per serratura
Codice
Denominazione Particolare
CME1998
CME4054
CME5105
CME5118
CME5119
CME8087
Corona elicoidale in bronzo
Ingranaggio cremagliera mod=6
Puntale di sblocco
Anello frizione con spina
Anello frizione con chiavetta
Sblocco Super
CMO2034
Rotore trifase
CPL1020
CPL1021
CPL1022
CPL1023
CPL1119
Volantino con inserto
Semiscatola superiore
Semiscatola inferiore
Guarnizione
Ingranaggio Z22
CTC1044
CTC1084
CTC1096
CTC1101
CTC1226
CTC1255
CTC1405
CVA1023
Molla per sblocco
Anello di tenuta OR106
Paraolio 20x40x10
Paraolio 35x62x10
Spina cilindrica 12x30
Molla frizione SUPER 4000
Paraolio 40x52x7
Tappo livello olio TLA4 20x1,5
Codice
Denominazione Particolare
CVA1185
CVA1300
CVA1360
CVA1361
CVA1362
Cilindretto Carter
Tappo sfiato 20x1,5
Copriv. SUPER
Ventola motore SUPER
Ferodo
CZM6008
Cuscinetto motore 6008ZZ
25014 CASTENEDOLO (BS) - ITALY
Via Matteotti, 162
Tel. +39.030.2135811
Fax +39.030.21358279
www.ribind.it - [email protected]
Cod. CVA1222 - 25072012 - Rev. 14
Codice
Was this manual useful for you? yes no
Thank you for your participation!

* Your assessment is very important for improving the work of artificial intelligence, which forms the content of this project

Download PDF

advertisement