Artisan Technology Group is your source for quality new and

Artisan Technology Group is your source for quality new and
Artisan Technology Group is your source for quality
new and certified-used/pre-owned equipment
• FAST SHIPPING AND
DELIVERY
• TENS OF THOUSANDS OF
IN-STOCK ITEMS
• EQUIPMENT DEMOS
• HUNDREDS OF
MANUFACTURERS
SUPPORTED
• LEASING/MONTHLY
RENTALS
• ITAR CERTIFIED
SECURE ASSET SOLUTIONS
SERVICE CENTER REPAIRS
Experienced engineers and technicians on staff
at our full-service, in-house repair center
WE BUY USED EQUIPMENT
Sell your excess, underutilized, and idle used equipment
We also offer credit for buy-backs and trade-ins
www.artisantg.com/WeBuyEquipment
InstraView REMOTE INSPECTION
LOOKING FOR MORE INFORMATION?
Visit us on the web at www.artisantg.com for more
information on price quotations, drivers, technical
specifications, manuals, and documentation
SM
Remotely inspect equipment before purchasing with
our interactive website at www.instraview.com
Contact us: (888) 88-SOURCE | sales@artisantg.com | www.artisantg.com
Betriebsanleitung
13.11.06 CB/GP
A Unit of IDEX Corporation
Operating Manual
Mode d‘emploi
Schlauchpumpe
Tubing pump
Pompe péristaltique
REGLO Analog
REGLO Analog
REGLO Analog
2 Kanäle
ISM 830
ISM 829
ISM 795
6 Rollen
8 Rollen
12 Rollen
2 channels
ISM 830
6 rollers
ISM 829
8 rollers
ISM 795
12 rollers
2 canaux
ISM 830
ISM 829
ISM 795
6 galets
8 galets
12 galets
4 Kanäle
ISM 828
ISM 827
ISM 796
6 Rollen
8 Rollen
12 Rollen
4 channels
ISM 828
6 rollers
ISM 827
8 rollers
ISM 796
12 rollers
4 canaux
ISM 828
ISM 827
ISM 796
6 galets
8 galets
12 galets
Deutsch
English
Français
ISMATEC SA/REGLO Analog/13.11.06/CB/GP
Artisan Technology Group - Quality Instrumentation ... Guaranteed | (888) 88-SOURCE | www.artisantg.com
1
Inhaltsverzeichnis
Sicherheitsvorkehrungen
2
Contents
4–6
Safety precautions
Sommaire
4–6
Mesures de précaution
4–6
Garantiebestimmungen
7
Warranty terms
7
Conditions de garantie
7
Produkt
8
Product
8
Produit
8
Geräterückwand
10
Rear panel
10
Panneau arrière
10
Netzspannung
Spannungswechsel
Sicherungswechsel
10
11
11
Mains voltage
Voltage setting
Changing the fuses
10
11
11
Tension d’alimentation
Commutation de la tension
Remplacement des fusibles
10
11
11
Schläuche einlegen
12
Inserting the tubing
12
Insertion des tubes
12
Inbetriebnahme
13
Starting the pump
13
Mise en service de la pompe
13
Überlastschutz
Pumpen gegen Druck
15
16
Overload protector
Pumping against pressure
15
16
Protection en cas de surcharge
Pompage sous pression
15
16
Wenn die Pumpe ruht
17
When the pump is not in use
17
Quand la pompe est hors-service
17
Einlaufzeit der Schläuche
Lebensdauer der Schläuche
17
18
Running-in period for tubing
Tubing life
17
18
Durée de rodage des tubes
Durée de vie des tubes
17
18
ISMATEC SA/REGLO Analog/13.11.06/CB/GP
Artisan Technology Group - Quality Instrumentation ... Guaranteed | (888) 88-SOURCE | www.artisantg.com
Inhaltsverzeichnis
m
Contents
Sommaire
Analogschnittstelle
19
Analog interface
19
Interface analogique
19
Zubehör
23
Accessories
23
Accessoires
23
Fließraten pro Kanal
25
Flow-rates per channel
25
Débits par canal
25
Unterhalt
28
Maintenance
28
Entretien
28
Ersatzteile
Reparaturen
Entsorgung
28
29
29
Spare-parts
Repairs
Disposal
28
29
29
Pièces détachées
Réparation
Mise en rebut
28
29
29
Technische Daten
30
Technical specifications
30
Spécifications techniques
30
MS/CA Click‘n‘go
Mit Feder aus rostfreiem Chromstahl
With stainless steel pressure spring
Avec resort en acier inoxydable
ISMATEC SA/REGLO Analog/13.11.06/CB/GP
Artisan Technology Group - Quality Instrumentation ... Guaranteed | (888) 88-SOURCE | www.artisantg.com
3
 Hinweis
Sicherheitsvorkehrungen
Wir empfehlen, diese Betriebsanleitung
genau durchzulesen.
Beim Betrieb einer Pumpe sind gewisse
Gefahren nicht auszuschliessen.
ISMATEC SA haftet nicht für Schäden,
die durch den Einsatz einer ISMATEC®Pumpe entstehen.
Der Umgang mit Chemikalien liegt nicht im
Verantwortungsbereich der ISMATEC SA.
 Please note
We recommend you to read this operating
manual carefully.
When operating a pump, certain hazards
cannot be excluded.
ISMATEC SA does not take liability for
any damage resulting from the use of
an ISMATEC® pump.
ISMATEC SA does not admit responsibility
for the handling of chemicals.
Mesures de précaution
ISMATEC Pumps are designed for
pumping applications in laboratories
and industry. As such it is assumed that
Good Laboratory Practice (GLP) and
our following recommendations will be
observed.
Les pompes ISMATEC® sont prévues pour
l’usage en laboratoire et dans l’industrie.
Dès lors, nous présumons que les utilisateurs emploient nos appareils selon les
règles de l’art (normes GLP) et conformément à nos recommandations:
■ Der Stromkreis zwischen Netz und
■ The circuit between mains supply
■ Le circuit électrique entre le réseau et
®
Pumpe muss geerdet sein.
and pump has to be earthed.
■ Die Pumpe darf nur innerhalb
■ The pump must not be operated
der vorgegebenen Betriebs- und
Umgebungsbedingungen betrieben
werden.
outside the destined operating and
environmental conditions.
la pompe doit être mis à la terre.
■ La pompe ne doit être mise en opérati-
on que dans le cadre des conditions de
fonctionnement et d’environnement
prescrites.
■ The pump must not be used:
■ Die Pumpe darf nicht eingesetzt
werden:
– für medizinische Anwendungen
am Menschen
– in ex-geschützten Räumen oder
in Gegenwart von entflammbaren Gasen und Dämpfen.
■ Ein Pumpenkopf-, Schlauch- oder
Kassettenwechsel darf nur bei
ausgeschalteter Pumpe durchgeführt
werden.
4
Safety precautions
Die ISMATEC Pumpen sind für Förderzwecke in Labors und der Industrie
vorgesehen. Wir setzen voraus, dass
die GLP-Richtlinien »Gute Laborpraxis«
sowie die nachstehenden Empfehlungen befolgt werden.
®
– for medical applications on
human beings
– in explosion proof chambers or in
the presence of flammable gases
or fumes
■ La pompe ne doit pas être utilisée:
– pour des applications médicales sur
des êtres humains,
– dans des locaux protégés contre les
explosions ou en présence de gaz
et vapeurs inflammables.
■ The pump must be switched off
when pump-heads, cassettes or
tubing are inserted or changed.
■ Ne procéder au montage ou à
l’échange de têtes de pompes, tubes
ou cassettes que lorsque la pompe est
éteinte.
ISMATEC SA/REGLO Analog/13.11.06/CB/GP
Artisan Technology Group - Quality Instrumentation ... Guaranteed | (888) 88-SOURCE | www.artisantg.com
 Remarque
Sicherheitsvorkehrungen
Nous recommandons de lire attentivement le
présent mode d’emploi.
Il n’est pas possible d’exclure certains risques
en cas d’utilisation d’une pompe.
ISMATEC SA décline toute responsabilité
pour tout dommage résultant
de l’utilisation d’une pompe ISMATEC®.
ISMATEC SA décline toute responsabilité
pour tout dommage résultant de l’emploi de
produits chimiques.
■ Je nach Material und Druckbe-
dingungen haben Schläuche eine
gewisse Gasdurchlässigkeit und
können sich statisch aufladen. Wir
warnen vor möglichen Gefahren,
falls Schläuche in ex-geschützten
Räume verlegt werden.
■ Pumpenköpfe haben rotierende
Teile. Sie dürfen nur mit komplett
eingeklinkten Kassetten betrieben
werden.
■ Manipulieren Sie nicht am Pumpen-
kopf, bevor die Pumpe ausgeschaltet
und vom Netz getrennt ist.
■ Achten Sie besonders darauf, dass
keine Körperteile wie Finger, Haare,
usw. oder Schmuck sowie lose
Gegenstände wie Kabel, Schläuche,
usw. in den rotierenden Pumpenkopf
gelangen.
Safety precautions
Mesures de précaution
■ The permeability of tubing depends
■ La perméabilité des tubes dépend des
on the material used and pressure
conditions. Tubing can also become
electro-statically charged. Please
be aware of possible hazards when
laying tubing in explosion-proof
chambers.
matériaux utilisés et des conditions de
pression. Les tubes peuvent également
se charger d’électricité statique. Soyez
bien conscients des risques inhérents à
l’installation de tubes dans des locaux
protégés contre les explosions.
■ Pump-heads consist of revolving
parts. Therefore, the pump must not
be operated before the cassettes are
fully snapped-in.
■ Do not manipulate the pump-head
before the pump is switched off and
disconnected from the mains supply.
■ Be particularly cautious that no
parts of your body such as fingers,
long hair, etc. or jewellery, or loose
objects such as cables or tubing,
etc. can be trapped by the revolving
rotor.
■ Les têtes de pompes sont constituées
de pièces rotatives. La pompe ne doit
donc pas être mise en service avant
que les cassettes ne soient entièrement
introduites.
■ Ne manipulez jamais la tête de
pompe avant que la pompe n’ait été
mise hors service et déconnectée du
réseau électrique.
■ Veillez tout particulièrement à ce
qu’aucune partie de votre corps
comme des doigts, des cheveux
longs, etc. ou encore des bijoux ou
des objets isolés tels que des câbles
ou des tubes ne puissent être entraînés par le rotor rotatif.
ISMATEC SA/REGLO Analog/13.11.06/CB/GP
Artisan Technology Group - Quality Instrumentation ... Guaranteed | (888) 88-SOURCE | www.artisantg.com
5
Sicherheitsvorkehrungen
■ Falls wegen Schlauchbruchs durch
Safety precautions
■ Tubing can tear and burst during
auslaufende Medien Schäden
verursacht werden können, sind vor
Inbetriebnahme die notwendigen
Sicherheitsvorkehrungen zu treffen.
■ Es dürfen nur neue Sicherungen, die
■
■
■
■
6
den Angaben auf Seite 10 entsprechen, verwendet werden.
Der Sicherungshalter darf nicht überbrückt werden.
Das Gehäuse darf während des
Betriebes nicht geöffnet bzw. abgenommen werden.
Reparaturen dürfen nur von einer
Fachkraft ausgeführt werden, die
sich der möglichen Gefahren bewusst ist.
Durch Kunden bzw. Drittpersonen
ausgeführte Arbeiten am und im
Gerät erfolgen auf eigene Verantwortung.
Mesures de précaution
■ En cours d’exploitation, les tubes
operation. If this could cause damage, the necessary safety measures
based on the specific situation must
be taken.
■ Only new fuses, according to the
■
■
■
■
specifications stated on page 10 in
this manual, must be used.
The fuse-holder must not be shortcircuited.
Do not open or remove the housing
while the pump is operating.
Repairs may only be carried
out by a skilled person who is aware
of the hazard involved.
For service and repairs carried out
by the customer or by third-party
companies ISMATEC SA denies any
responsibility.
peuvent se déchirer ou même éclater.
Si cela pouvait causer des dommages,
il faut prendre les mesures de sécurité
adaptées à la situation spécifique.
■ N’utilisez que des fusibles neufs
■
■
■
■
correspondant aux spécifications
indiquées en page 10 du présent
manuel.
Le porte-fusible ne doit pas être
court-circuité.
N’ouvrez pas et n’enlevez pas le
boîtier pendant que la pompe
fonctionne.
Les réparations ne doivent être
effectuées que par une personne
connaissant parfaitement les risques
liés à de tels travaux.
ISMATEC SA décline toute responsabilité pour les dommages découlant
de travaux d’entretien et de réparation assurés par le client ou par de
tierces personnes.
ISMATEC SA/REGLO Analog/13.11.06/CB/GP
Artisan Technology Group - Quality Instrumentation ... Guaranteed | (888) 88-SOURCE | www.artisantg.com
b
Garantiebestimmungen
Garantie
Auf allen von ISMATEC hergestellten
Erzeugnissen
ab Lieferdatum:
2 Jahre
Übrige Teile, ohne
Verschleißmaterial:
1 Jahr
Wir garantieren eine einwandfreie Funktion
unserer Geräte, sofern diese sachgemäß und
nach den Richtlinien unserer Betriebsanleitung
angeschlossen und bedient werden.
®
b
Warranty
For all parts manufactured by
ISMATEC®
from date of delivery:
2 years
All other parts,
excluding consumables: 1 year
We warrant the perfect functioning of our
products, provided they have been
installed and operated correctly
according to our operating instructions.
b
Garantie
Pour toutes les pièces fabriquées par
ISMATEC à partir de
la date de livraison
2 ans
Autres pièces, sauf
les pièces d’usure
1 an
Nous garantissons un fonctionnement
impeccable de nos appareils sous conditions d’une mise en service compétente
et correspondant à nos normes et notices
d’emploi.
Warranty terms
Garantie
Wir garantieren eine einwandfreie Funktion
unserer Geräte, sofern diese sachgemäß und
nach den Richtlinien unserer Betriebsanleitung
angeschlossen und bedient werden.
Sofern nachweislich Herstell- oder Materialfehler vorliegen, werden die fehlerhaften Teile
nach unserer Wahl kostenlos in Stand gesetzt
oder ersetzt.
Die Rücksendung hat in der Original- oder einer
gleichwertigen Verpackung zu erfolgen. Durch
Inanspruchnahme einer Garantieleistung wird
die Garantiezeit nicht beeinflusst.
Weitergehende Forderungen sind ausgeschlossen. Frachtkosten gehen zu Lasten des Kunden.
We warrant the perfect functioning of our
products, provided they have been installed and
operated correctly according to our
operating instructions.
If production or material faults can be proved,
the defective parts will be repaired or replaced
free of charge at our discretion.
A pump must be returned in the original
ISMATEC® packing or in a packet of equal quality. The duration of the warranty is not
affected by making a claim for warranty
service. Further claims are excluded.
Shipping costs are charged to the customer.
Nous garantissons un fonctionnement irréprochable de nos appareils sous conditions d’une mise
en service compétente et correspondant à nos
normes et notices d’emploi. Si un défaut
de fabrication ou de matériau peut être prouvé,
les pièces défectueuses seront réparées ou remplacées gratuitement. Le renvoi doit être effectué
dans l’emballage d’origine ou similaire.
La durée de la garantie n’est pas touchée par
le fait que le client demande une prestation de
garantie. Toute autre prétention est exclue. Les
frais d’expédition sont facturés au client.
Unsere Garantie erlischt, wenn:
■ das Gerät unsachgemäß bedient oder zweckentfremdet wird
■ am Gerät Eingriffe oder Veränderungen
vorgenommen werden
■ ein für das Gerät unangemessener Standort
gewählt wird
■ das Gerät umwelt- und elektrospezifisch
unter Bedingungen eingesetzt wird, für die es
nicht vorgesehen ist
■ Software, Hardware, Zubehör oder Verbrauchsmaterial eingesetzt wird, welches
nicht unseren Angaben entspricht.
Our warranty becomes invalid
in the case of:
■ improper operation by the user, or if the
pump is diverted from its proper use
■ unauthorized modification or misuse by the
user or by a third party
■ improper site preparation and maintenance
■ operation outside of the environmental and
electrical specifications for the product
■ use of third-party software, hardware,
accessories or consumables purchased by
the user and which do not comply with our
specifications.
Notre garantie perd sa validité dans les cas
suivants:
■ manipulation inadéquate par l’utilisateur ou
utilisation de l’appareil à des fins auxquelles il
n’est pas destiné
■ modifications non autorisées ou mauvais
emploi par l’utilisateur ou un tiers
■ préparation et entretien inadéquats de
l’emplacement de l’appareil
■ utilisation de la pompe en dehors de
l’environnement et des spécifications électriques définies pour le produit
■ utilisation de matériel, de logiciels,
d’interfaces ou de produits de consommation tiers achetés par l’utilisateur et qui ne
satisfont pas à nos spécifications.
ISMATEC SA/REGLO Analog/13.11.06/CB/GP
Artisan Technology Group - Quality Instrumentation ... Guaranteed | (888) 88-SOURCE | www.artisantg.com
7
Produkt
Produit
Die Schlauchpumpe REGLO Analog ist
mit 2 oder 4 Schlauchkanälen und 6, 8
oder 12 Pumpenrollen erhältlich.
The tubing pump REGLO Analog is
with 2 or 4 tube channels and 6, 8 or
12 pump rollers available.
La pompe péristaltique REGLO Analog
comporte 2 ou 4 canaux et 6, 8 ou 12
galets.
REGLO Analog 2 Kanal
(Drehzahl 3.2–160 min–1)
BestellTyp
Nummer
ISM 830 MS-2/06
ISM 829 MS-2/08
ISM 795 MS-2/12
Fließraten
ml/min
0.005–68
0.004–57
0.003–38
REGLO Analog 2 channels
(Speed 3.2–160 rpm)
Order
Type
Flow rates
Number
ml/min
ISM 830 MS-2/06
0.005–68
ISM 829 MS-2/08
0.004–57
ISM 795 MS-2/12
0.003–38
REGLO Analog 2 canaux
(3.2–160 tours/min)
No. de
Type
commande
ISM 830
MS-2/06
ISM 829
MS-2/08
ISM 795
MS-2/12
Débits
ml/min
0.005–68
0.004–57
0.003–38
Fließraten
ml/min
0.003–43
0.003–35
0.002–24
REGLO Analog 4 channels
(Speed 2.0 –100 rpm)
Order
Type
Flow rates
Number
ml/min
ISM 828 MS-4/06
0.003–43
ISM 827 MS-4/08
0.003–35
ISM 796 MS-4/12
0.002–24
REGLO Analog 4 canaux
(2.0 –100 tours/min)
No. de
Type
commande
ISM 828
MS-4/06
ISM 827
MS-4/08
ISM 796
MS-4/12
Débits
ml/min
0.003–43
0.003–3
0.002–24
REGLO Analog 4 Kanal
(Drehzahl 2.0 –100 min–1)
BestellTyp
Nummer
ISM 828 MS-4/06
ISM 827 MS-4/08
ISM 796 MS-4/12
8
Product
ISMATEC SA/REGLO Analog/13.11.06/CB/GP
Artisan Technology Group - Quality Instrumentation ... Guaranteed | (888) 88-SOURCE | www.artisantg.com
Produkt
Product
Produit
Packungsinhalt
■ Pumpe (Typ wie bestellt) mit
2 bzw. 4 Kassetten
■ Netzkabel
■ Betriebsanleitung
Package contents
■ Pump with 2 or 4 cassettes
(type as ordered)
■ Power cord
■ Operating instruction
Emballage
■ Pompe (type commandé) avec
2, respectivement 4 cassettes
■ Câble d’alimentation
■ Mode d’emploi
Überprüfen Sie die Verpackung und
den Inhalt auf Transportschäden. Finden sich Anzeichen von Beschädigungen, kontaktieren Sie bitte umgehend
Ihre ISMATEC®-Vertretung.
Please check the package and its contents for transport damage. If you find
any signs of damage, please contact
your local ISMATEC® representative
immediately.
Veuillez contrôler l’emballage et son
contenu et contacter immédiatement
votre représentant ISMATEC® si vous
deviez constater des dommages dus au
transport.
Reklamationen können nur innerhalb
von 8 Tagen nach Erhalt der Ware
angenommen werden.
Complaints can only be accepted
within 8 days from receipt of the
goods.
Les réclamations éventuelles ne seront
acceptées qu’au cours
des 8 jours suivant la livraison.
ISMATEC SA/REGLO Analog/13.11.06/CB/GP
Artisan Technology Group - Quality Instrumentation ... Guaranteed | (888) 88-SOURCE | www.artisantg.com
9
Geräterückwand
1 Analogschnittstelle
2 Netzbuchse
3 Sicherungshalter mit Spannungswähler 115/230V
 Netzspannung
1
Netzanschluss
220-240 VAC
110-120 VAC
2 3
Sicherung
2 x 250 mA T
2 x 500 mA T
10
Panneau arrière
 Mains voltage
Mains
voltage
220-240 VAC
110-120 VAC
1 Interface analogique
2 Prise d‘alimentation
3 Porte-fusibles avec sélecteur de
tension 115/230V
 Tension d‘alimentation
Fuse rating
2 x 250 mA *)
2 x 500 mA *)
) slow-blow type
*
Tension
d‘alimentation
220-240 VAC
110-120 VAC
Fusibles
de sécurité
2 x 250 mA *)
2 x 500 mA *)
*
) à action retardée
 Steckdose/Netzkabel
 Socket/Power cord
 Prise/câble d’alimentation
 Vor der Inbetriebnahme
Prüfen Sie, ob die Spannungswahlanzeige im Fenster des Sicherungshalters
der Netzspannung Ihres Landes entspricht. Wenn nötig, muss die Einstellung geändert und die 2 Sicherungen
müssen ausgetauscht werden.


Verwenden Sie ausschließlich das
mitgelieferte Originalkabel.
Die Steckdose muss geerdet sein.
(Schutzleiterkontakt)
Fenster für Spannungswahlanzeige
Window for voltage setting
Fenêtre de réglage de la tension
Rear panel
1 Analog interface
2 Mains socket
3 Fuse-holder with voltage selector
115/230V
Use exclusively the originally supplied
power cord.
The socket must be earthed (protective
conductor contact).
Before starting-up
Check if the voltage setting visible
in the window of the fuse-holder
complies with your local mains voltage.
If necessary, the voltage setting must
be changed and the 2 fuses must be
replaced.
N’employer que le câble d’alimentation
d’origine.
La prise doit être raccordée à la terre
(contact conducteur de protection).
Avant la mise en service
Contrôlez si la tension indiquée dans
la fenêtre du porte-fusibles correspond
à la tension de votre réseau local. Si
nécessaire, modifiez la tension et remplacez les deux fusibles correspondants.
ISMATEC SA/REGLO Analog/13.11.06/CB/GP
Artisan Technology Group - Quality Instrumentation ... Guaranteed | (888) 88-SOURCE | www.artisantg.com
1
k
2
k
Spannungsumschaltung
115V / 230V
und Sicherungen auswechseln
3
230 V: 2x250 mA T
115 V: 2x500 mA T
1 Sicherungshalter
Fuse-holder
Porte-fusibles
2 Spannungswähler und
Fenster im Sicherungshalter
Voltage selector and
window in the fuse-holder
Plaquette de sélection de la tension
et fenêtre sur le porte-fusibles
3 Position der 2 Sicherungen
Location of the 2 fuses
Position des 2 fusibles
Voltage setting
115V / 230V
and changing the fuses
Commutation de la tension
115V / 230V
et remplacement des fusibles
k Pumpe ausschalten,
Netzstecker ziehen.
1 Sicherungshalter mit einem kleinen
Schraubenzieher (Gr. 0) öffnen und
herausziehen.
2 Spannungswähler herausnehmen
und mit gewünschtem Spannungswert gegen das Fenster im
Sicherungshalter gerichtet wieder
einrasten.
3 Neue Sicherungen (2 Stk.)
einsetzen
230 VAC: 2 x 250 mA T
115 VAC: 2 x 500 mA T
 Immer 2 Sicherungen (träge)
vom selben Typ entsprechend der
ortsüblichen Netzspannung
einsetzen.
4 Sicherungshalter einschieben. Spannungswert ist im Fenster sichtbar.
k Switch the pump off,
pull out the mains plug.
1 Pull out the fuse-holder by opening it
with a small screw-driver (size 0).
2 Take out the voltage selector plate.
Turn it and re-insert it into the fuseholder so that the required voltage
rating is facing the window of the
fuse-holder.
3 Insert 2 new fuses
230 VAC: 2 x 250 mA (slow-blow)
115 VAC: 2 x 500 mA (slow-blow)
 Use always 2 slow-blow fuses of
the same type complying with the
local mains voltage.
4 Shut the fuse-holder. The voltage
rating is visible in the window.
k Eteindre la pompe. Déconnecter le
câble d’alimentation.
1 Extraire le porte-fusible en ouvrant
la pince supérieure et inférieure par
exemple avec un tournevis de taille
0.
2 Extraire la plaquette de sélection de
la tension. La tourner et la réinsérer
dans le porte-fusibles de manière à
ce que la valeur de tension souhaitée soit dirigée contre la fenêtre du
porte-fusibles.
3 Insérer deux nouveaux fusibles
230 VAC: 2 x 250 mA (retard)
115 VAC: 2 x 500 mA (retard)
 N’employer toujours que deux
fusibles (retard) correspondants à la
tension du circuit local.
4 Fermer le porte-fusibles. La valeur de
tension est visible dans la fenêtre.
 Vor Inbetriebnahme
 Before starting-up
 Avant la mise en service
Prüfen Sie, ob der im Fenster des Sicherungshalters sichtbare Spannungswert mit Ihrer
lokalen Netzspannung übereinstimmt.
Check if the voltage setting visible in the window of the fuse-holder complies with your local
mains voltage.
Contrôlez si la tension indiquée dans la fenêtre
du porte-fusibles correspond à la tension de
votre réseau local.
ISMATEC SA/REGLO Analog/13.11.06/CB/GP
Artisan Technology Group - Quality Instrumentation ... Guaranteed | (888) 88-SOURCE | www.artisantg.com
11
1
2
i
3
4
5
Schläuche einlegen
Inserting the tubing
1 k Pumpe ausschalten
1 k Switch the pump off
1 k Mettre la pompe hors service
2 Fixierlasche leicht eindrücken,
Kassette gleichzeitig nach oben
stoßen und herausnehmen
3 Pumpenschlauch (3 Color Code
Stopper) mit einem Reiter in Kassette
einsetzen
4 Schlauch hängen lassen (darf nicht
verdreht sein)
5 Schlauch mit zweitem Reiter am
anderen Ende der Kassette einsetzen
6 Kassette auf Rollenkopf zurücksetzen und einklinken
2 Remove the cassette by slightly
pressing the fixing-tongue and lifting
it simultaneously
3 Insert the 3-stop color-coded tubing
with one collar into the cassette
4 Let the tubing hang down (prevent it
from being twisted)
5 Insert the tubing with the second
collar at the other end of the
cassette
6 Reinsert the cassette into the rollerhead
2 Extraire la cassette en pressant
légèrement la languette de fixation
et en la soulevant simultanément.
3 Insérer le tube à 3 manifolds avec un
manifold dans la cassette.
4 Laisser pendre le tube au-dessous (il
ne doit pas être tordu)
5 Insérer le tube avec le deuxième
cavalier à l’autre bout de la cassette.
6 Remettre la cassette sur la tête à
galets et l’y fixer
7 k Pumpe einschalten
7 k Switch the pump on
7 k Remettre la pompe en service
k Bei längerem Stillstand
Kassetten an der Fixierlasche (2)
ausklinken.
k When the pump is idle,
release all cassettes at the fixingtongue (2).
k Lorsque la pompe n’est pas
utilisée pendant un certain temps,
libérer les cassettes de la languette
de fixation (2).
Ersatz-Kassetten MS/CA Click‘n‘go
Bestell-Nr.
IS 3510
Spare-cassettes MS/CA Click‘n‘go
Order-No.
IS 3510
Cassettes suppl. MS/CA Click‘n‘go
No de commande
IS 3510
i
6
i
12
Insertion des tubes
7
ISMATEC SA/REGLO Analog/13.11.06/CB/GP
Artisan Technology Group - Quality Instrumentation ... Guaranteed | (888) 88-SOURCE | www.artisantg.com
Inbetriebnahme
Starting the pump
Mise en service
■
Netzspannung im Fenster des
Sicherungshalters (Geräterückseite)
kontrollieren. Allenfalls anpassen, wie
auf Seite 10–11 beschrieben.
■
Check the voltage rating in the
window of the fuse-holder (on rear
panel).
If necessary, change the rating as
indicated on page 10–11.
■
Contrôler la tension indiquée dans la
fenêtre du porte-fusibles
(derrière l’appareil).
Si nécessaire, modifier la tension
(voir page 10-11)
■
Pumpenschlauch am System
anschließen.
■
Connect the pump tubing to the
system.
■
Connecter le tube de la pompe au
système.
■
Pumpe am Netz anschließen.
■
Connect the pump to the mains.
■
Raccorder la pompe au réseau et la
mettre en service.

฀When using new tubing for the
k Bei Applikationen mit hohem Differenzdruck (>1 bar) empfehlen wir, die
Kassette mit Anpresshebel einzusetzen.
k For applications with a high differential pressure (>1 bar), we recommend
the use of cassettes with pressure lever.
Beim Einsatz von neuen Schläuchen kann es vorkommen, dass je nach
verwendetem Schlauch (Härte und
Durchmesser) die Pumpe anfänglich
nicht fördert. Trifft dies zu, so empfehlen wir, die Schläuche zu benetzen und
die Pumpe zuerst mit eingesetztem
Schlauch ca. 15 – 30 Minuten laufen
zu lassen.
first time, it may occur that, depending
on the tubing used (hardness and
diameter), the pump cannot be primed
and, hence, does not deliver the liquid.
If that is the case we recommend you
to wet the tubing and to run the pump
with the tubing inserted for about 15
to 30 minutes.
฀Lors de la première utilisation de
nouveaux tubes, il se peut, suivant le
tube utilisé (dureté et diamètre), que
l’amorçage du tube ne se fasse pas
correctement et que de ce fait aucun
liquide ne soit délivré. Si tel est le cas,
nous conseillons de remplir les tubes
et de faire fonctionner la pompe avec
tube inséré pendant 15 à 30 minutes.
k Pour des applications avec de fortes
pressions différentielles
(>1 bar), il est conseillé d’utiliser les
cassettes avec levier de pression.
ISMATEC SA/REGLO Analog/13.11.06/CB/GP
Artisan Technology Group - Quality Instrumentation ... Guaranteed | (888) 88-SOURCE | www.artisantg.com
13
Inbetriebnahme
4
3
14
2
1
Starting the pump
Mise en service
1 Am Digipot die gewünschte Drehzahl einstellen.
99 = 100 min–1 bzw. 160 min–1
(max. Drehzahl)
k Die Drehzahl kann auch bei
laufender Pumpe verändert werden.
1 Set the required speed on the
2-digit speed selector.
99 = 100 rpm or 160 rpm
(max. revolution)
k The rotation speed can be adjusted while the pump is running.
1 Régler le nombre de tours souhaité
sur le Digipot
99 = 100, resp. 160 t/min
(tours max.)
k Le nombre de tours peut
également être modifié en cours
d’exploitation.
2 Drehrichtung wählen
2 Choose the rotation direction
2 Sens de rotation
3 Netzschalter ein
= Start/Stopp-Funktion
3 Start the pump with the main switch
= run/stop function
3 Interrupteur de réseau en service
= fonction marche et arrêt
4 Überlastanzeige (rote LED)
4 Overload indicator (red LED)
4 Indicateur de surcharge (LED rouge)
ISMATEC SA/REGLO Analog/13.11.06/CB/GP
Artisan Technology Group - Quality Instrumentation ... Guaranteed | (888) 88-SOURCE | www.artisantg.com
Überlastschutz
Die Pumpe REGLO Analog besitzt eine
Überlast-Sicherung.
Overcurrent protector
Protection en cas de surcharge
Bei aktiviertem Überlastschutz leuchtet
die rote LED-Anzeige (4) auf und die
Pumpe stoppt.
The tubing pump REGLO Analog features an overload protector. When an
overload condition occurs, an activated overcurrent protector is indicated
by the red LED (4) and the pump is
stopped.
La pompe REGLO Analog possède
une protection de surcharge. Lors-que
le dispositif de protection contre les
surcharges est activé, la diode lumineuse rouge (4) s’allume et la pompe
s‘arrête automatiquement.
In einer solchen Situation ist die
Pumpe sofort mit dem Netzschalter
auszuschalten.
Whenever this situation occurs, the
pump must be switched off immediately.
Dans une telle situation, la pompe doit
étre immédiatement déclenchée.
k Abkühlen lassen (es dauert
ca. 2 Min., bis die Pumpe wieder
betriebsbereit ist).
k Let the pump cool down (it takes
about 2 minutes until the pump is
ready again)
k Laisser refroidir (la pompe est à
nouveau prête à fonctionner après
environ 2 min).
Bevor die Pumpe wieder gestartet
wird, ist unbedingt zu prüfen, was die
Überlastung der Pumpe verursacht hat
(z.B. zu hoher Differenzdruck).
Before the pump is re-started, it is
most important to check the reason for
the overload (eg. too high differential
pressure).
Avant d’enclencher à nouveau la pompe,
il est indispensable de contrôler ce qui
a pu provoquer la surcharge (p. ex.
pression différentielle trop élevée).
k Erst nachdem die Ursache für die
Überlast behoben worden ist, darf die
Pumpe neu gestartet werden.
k Only when the cause of the overload
has been detected and the failure
corrected accordingly may the pump be
started again.
k La pompe ne doit être remise en
service qu‘après l‘identification et la
réparation de la cause de la surcharge.
ISMATEC SA/REGLO Analog/13.11.06/CB/GP
Artisan Technology Group - Quality Instrumentation ... Guaranteed | (888) 88-SOURCE | www.artisantg.com
15
Pumpen gegen Druck
Pumping against pressure
Die REGLO Analog kann im Dauerbetrieb bis max. 1.0 bar Differenzdruck
eingesetzt werden (kleine Schlauchgrößen und/oder Kassetten mit
Anpresshebel erlauben höhere Drücke).
The REGLO Analog can be used for
continuous duty at a differential pressure of max. 1.0 bar (smaller tube sizes
and/or lever type cassettes allow higher
pressures)
Im Zweifelsfalle wenden Sie sich bitte
an Ihre ISMATEC®-Vertretung.
In case of any doubts please contact
your ISMATEC® agent.
Pompage sous pression
En exploitation continue, la pompe
REGLO Analog peut être employée
jusqu’à 1.0 bar de pression différentielle au maximum. Avec de petits
diamètres de tube et/ou des cassettes
avec levier de pression, il est possible
de pomper contre des pressions plus
fortes.
En cas de doute, veuillez vous adresser
à votre représentant ISMATEC®.
16
ISMATEC SA/REGLO Analog/13.11.06/CB/GP
Artisan Technology Group - Quality Instrumentation ... Guaranteed | (888) 88-SOURCE | www.artisantg.com
k
Wenn die Pumpe ruht
When the pump is not in use
Durant les temps d‘arrêt
Wir empfehlen, bei Betriebsunterbrüchen die Schläuche zu entspannen.
Es genügt, wenn die Kassette rechts
ausgeklinkt wird.
When the pump is idle, we recommend you to release the tubing from
pressure. Releasing the cassette on the
right side is sufficient.
En cas d’interruption de l’exploitation,
nous recommandons de détendre les
tubes. Il suffit de relâcher la cassette
sur le côté droit.
Sie schonen damit die Schläuche und
verlängern ihre Lebensdauer.
This helps to protect the tubing from
unnecessary strain and prolongs its
service-life.
Vous ménagez ainsi les tubes et en
prolongez la durée de vie.
฀฀Rückflussgefahr
฀ Syphoning effect
฀฀Danger de reflux
Wird der Schlauch nicht mehr
gequetscht, kann das Medium zurückfließen (Syphon-Effekt).
Einlaufzeit der Schläuche
Jeder neue Schlauch braucht eine Einlaufzeit. Für konstante und reproduzierbare Fließraten ist es unbedingt nötig,
neue Schläuche vor ihrem Einsatz mind.
1–3 Stunden mit Wasser oder dem
zu fördernden Medium einlaufen zu
lassen.
When the tubing is released from
squeezing, the fluid can flow back to
the reservoir.
Running-in period for tubing
Every new tube requires a running-in
period. If constant and reproducible
flow rates are required, we recommend
you to run new tubing in with water
or the medium to be pumped for at
least 1 to 3 hours before you start the
application.
Si le tube n’est plus pincé, le liquide
refoulé peut refluer.
Durée de rodage des tubes
Chaque nouveau tube a besoin d’un
temps de rodage. Pour obtenir des
débits constants et reproductibles, il
est absolument nécessaire de roder de
nouveaux tubes avant leur utilisation
pendant 1 à 3 heures au minimum avec
de l’eau ou avec le liquide à refouler.
ISMATEC SA/REGLO Analog/13.11.06/CB/GP
Artisan Technology Group - Quality Instrumentation ... Guaranteed | (888) 88-SOURCE | www.artisantg.com
17
฀ Hinweis
Lebensdauer der Schläuche
Wir verweisen auf unsere ausführliche
Schlauchdokumentation.
฀ Please note
Please refer to our detailed tubing documentation.
฀ Remarque
Veuillez vous référer à notre documentation
détaillée sur les tubes.
18
Tubing life
Durée de vie des tubes
Die Lebensdauer hängt stark von den
jeweiligen Anwendungsbedingungen
und dem verwendeten Schlauchmaterial ab.
Beispiel: Chemikalien, Drehzahl,
Differenzdruck, Temperatur, Viskosität,
Schlauchanpressdruck, etc.
The service-life of the tubing depends
on the application and the tubing
material used.
Example: chemicals, rotation speed,
differential pressure, temperature,
viscosity, pressure on tubing, etc.
La durée de vie dépend fortement des
conditions d’application et du matériau
du tube employé.
Exemple: produits chimiques, nombre
de tours, pression différentielle, température, viscosité, pression du tube, etc.
Unverbindliche Richtwerte über die
Lebensdauer finden Sie in unserer
Schlauchdokumentation.
General information on the service-life
is stated in our detailed tubing documentation (without obligation!).
Vous trouverez des valeurs de référence
indiquées sans engagement de notre
part dans notre documentation détaillée sur les tubes.
Zur Verbesserung der Gleitfähigkeit
und Förderung der Lebensdauer empfehlen wir, die Schläuche und Pumpenrollen von Zeit zu Zeit mit Silikonölspray
(Best.Nr. SC0179) einzusprühen.
In order to improve the lubrication and
service-life of the tubing, we recommend users to spray both the tubing
and the pump rollers with our silicone
oil spray (Order No. SC0179).
Pour améliorer le débit et accroître la
durée de vie des tubes, nous recommandons de vaporiser les tubes et les
galets de pompe de temps à autre avec
de l’huile de silicone en spray (No de
commande SC0179)
ISMATEC SA/REGLO Analog/13.11.06/CB/GP
Artisan Technology Group - Quality Instrumentation ... Guaranteed | (888) 88-SOURCE | www.artisantg.com
Analogschnittstelle
Analog interface
Interface analogique
Pin 1, GND (Masse)
Bezugspotential für alle anderen
Eingänge.
Pin 1, GND (ground)
Reference potential for all other inputs
Pin 1, GND (masse)
Potentiel de référence pour toutes les
autres entrées
Pin 2, remote
Für Umschaltung zwischen manueller
Bedienung und der Analogschnittstelle.
Zur Aktivierung der Analog-Schnittstelle
muss Pin 2 mit Pin 1 (GND) verbunden
werden.
Pin 2, remote
For changing between manual control
and analog interface. For activating
the analog interface, pin 2 must be
connected with pin 1 (GND).
Pin 2, remote
Pour commuter du service manuel à
l’interface analogique.
Pour activer l‘interface analogique,
le pin 2 doit être connecté au pin 1
(GND).
Digitale Eingänge (TTL-Pegel)
Digital inputs (TTL-level)
Entrées numériques (niveau TTL)
Pin 2, remote
Pin 3, start
Pin 4, direction
Pin 13, internal speed
Pin 3, start
Im Remote-Betrieb (Pin 2 auf GND)
startet die Pumpe bei Verbindung mit
Pin 1 (GND)
Pin 3, start
In remote operation (pin 2 to GND) the
pump starts when connected to pin 1
(GND)
Pin 3, start
En exploitation à distance (pin 2 sur
GND), la pompe se met en route dès
qu’elle est connectée au pin 1 (GND)
Analog-Eingang
Analog input/ Entrée analogique
Pin 5, speed IN
0–5 VDC / 0–10 VDC / 0–20 mA / 4–20 mA
Pin 4, direction
Wenn offen, dreht die Pumpe im
Gegenuhrzeigersinn; wenn mit Pin 1
(GND) verbunden, dreht sie im Uhrzeigersinn.
Pin 4, direction
In the open position the pump turns
counter-clockwise; when connected to
pin 1 (GND) it turns clockwise.
Pin 4, direction
Si ouvert, le sens de rotation de la
pompe est celui contraire des aiguilles
d’une montre.; si relié avec le pin 1
(GND), elle tourne dans le sens des
aiguilles d’une montre.
Analog-Ausgang (TTL-Pegel)
Analog output (TTL-level)
Sortie analogique (niveau TTL)
Pin 9, speed OUT
0–8 kHz, 2-Kanal/2-channel/2 canaux
0–5 kHz, 4-Kanal/4-channel/4 canaux
ISMATEC SA/REGLO Analog/13.11.06/CB/GP
Artisan Technology Group - Quality Instrumentation ... Guaranteed | (888) 88-SOURCE | www.artisantg.com
19
Analogschnittstelle
Digitale Eingänge (TTL-Pegel)
Digital inputs (TTL-level)
Entrées numériques (niveau TTL)
Pin 2, remote
Pin 3, start
Pin 4, direction
Pin 13, internal speed
Analog-Eingang
Analog input/ Entrée analogique
Pin 5, speed IN
0–5 VDC / 0–10 VDC / 0–20 mA / 4–20 mA
Analog-Ausgang (TTL-Pegel)
Analog output (TTL-level)
Sortie analogique (niveau TTL)
Pin 9, speed OUT
0–8 kHz, 2-Kanal/2-channel/2 canaux
0–5 kHz, 4-Kanal/4-channel/4 canaux
20
Analog interface
Interface analogique
Pin 5, speed IN
Externe Drehzahlsteuerung
(0–5V, 0–10V, 0–20mA, 4–20mA)
Eingangsimpedanz und Wahlmöglichkeiten mittels DIP-Switch im Geräteinnern (siehe Seite 22)
Pin 5, speed IN
External speed control
(0–5V, 0–10V, 0–20mA, 4–20mA)
Input impedance and input range can
be selected via a dip-switch inside the
pump (see p. 22)
Pin 5, speed IN
Réglage externe du nombre de tours
(0–5V, 0–10V, 0–20mA, 4–20mA )
Impédance d‘entrée et réglage de
zone au moyen de l’interrupteur DIP à
l’intérieur de l’appareil (voir p. 22)
Eingangs-Impedanzen
0...5 V
18 kΩ
0...10 V
38 kΩ
0...20 mA
270 Ω
4...20 mA
270 Ω
Input impedance
0...5 V
18 kΩ
0...10 V
38 kΩ
0...20 mA
270 Ω
4...20 mA
270 Ω
Impédance d‘entrée
0...5 V
18 kΩ
0...10 V
38 kΩ
0...20 mA
270 Ω
4...20 mA
270 Ω
Pin 7, +20VDC
Es stehen ca. +20 VDC zur Verfügung
(max. Strom 0.2 A).
Pin 7, +20VDC
About +20 VDC are available (max.
current 0.2 A).
Pin 7, +20VDC
Environ +20 VDC sont à disposition
(courant maximal 0.2 A).
Pin 9, speed OUT
Frequenz proportional zur
Drehzahl:
2 Kanal: 0–8 kHz, 3.2–160 min–1
4 Kanal: 0–5 kHz, 2.0–100 min–1
Pin 9, speed OUT
Frequency proportional to the rotation
speed:
2 channels: 0–8 kHz, 3.2–160 rpm
4 channels: 0–5 kHz, 2.0–100 rpm
Pin 9, speed OUT
Fréquence proportionelle au nombre
de tours:
2 canaux: 0–8 kHz, 3.2–160 t/min
4 canaux: 0–5 kHz, 2.0–100 t/min
.
ISMATEC SA/REGLO Analog/13.11.06/CB/GP
Artisan Technology Group - Quality Instrumentation ... Guaranteed | (888) 88-SOURCE | www.artisantg.com
Analogschnittstelle
Digitale Eingänge (TTL-Pegel)
Digital inputs (TTL-level)
Entrées numériques (niveau TTL)
Pin 2, remote
Pin 3, start
Pin 4, direction
Pin 13, internal speed
Analog interface
Interface analogique
Pin 10, +5VDC
Es stehen ca. +5 VDC zur Verfügung.
(max. Strom 0.1 A)
Pin 10, +5VDC
About +5 VDC are available.
(max. current 0.1 A)
Pin 10, +5VDC
Environ +5 VDC sont à disposition (courant maximal 0.1 A)
Pin 13, internal speed
Analogschnittstelle aktiviert
(Pin 2 auf GND)
– Pin 13 offen: Die Drehzahl wird über
Pin 5 (speed IN) vorgegeben.
– Pin 13 auf GND: Die Drehzahl kann
am Bedienungspanel der Pumpe
eingestellt werden.
Pin 13, internal speed
Analog interface activated
(Pin 2 on GND)
– Pin 13 open: The rotation speed is
adjusted via pin 5 (speed IN).
– Pin 13 on GND:The rotation speed
can be adjuste by the speed selector
on the control panel of the pump.
Pin 13, internal speed
Interface analogique activée
(Pin 2 sur GND)
– Pin 13 ouvert: La vitesse de rotation
doit être ajustée par le pin 5
(speed IN).
– Pin 13 sur GND: La vitesse de rotation peut être ajustée par le sélecteur
de vitesse sur le tableau de commande de la pompe.
Analog-Eingang
Analog input/ Entrée analogique
Pin 5, speed IN
0–5 VDC / 0–10 VDC / 0–20 mA / 4–20 mA
Analog-Ausgang (TTL-Pegel)
Analog output (TTL-level)
Sortie analogique (niveau TTL)
Pin 9, speed OUT
0–8 kHz, 2-Kanal/2-channel/2 canaux
0–5 kHz, 4-Kanal/4-channel/4 canaux
ISMATEC SA/REGLO Analog/13.11.06/CB/GP
Artisan Technology Group - Quality Instrumentation ... Guaranteed | (888) 88-SOURCE | www.artisantg.com
21
Einstellungen Schalter S1
Settings of switch S1
k Vergewissern Sie sich, dass die
Pumpe vom Netz getrennt ist.
k Make sure that the pump is disconnected from the mains supply.
k Assurez-vous que la pompe soit
déconnectée du réseau.



Das Gerät darf nur von einer
Fachkraft geöffnet werden!
Spannungsführende Teile im Innern des
Gerätes können auch längere Zeit nach
Ziehen des Netzsteckers noch unter Spannung stehen.
Imp.
S1
Eingang
Input
Entrée
Pin 5
speed IN
0– 5V
18kΩ
The instrument should only be
opened by a qualified technician!
Capacitors inside the pump may still be
charged even though the mains plug
has been disconnected some time ago.
Cet appareil doit être ouvert
par un spécialiste uniquement!
Des pièces conductrices peuvent encore
être sous tension très longtemps après
que le câble ait été débranché de la
prise.
DIP-Switch 1
DIP-Switch 2
DIP-Switch 3
DIP-Switch 4
DIP-Switch 5
DIP-Switch 6
ON*
OFF*
OFF*
OFF*
OFF*
O N*
0– 10V
38kΩ
OFF
ON
OFF
OFF
OFF
ON
0– 20mA
250Ω
OFF
OFF
ON
OFF
ON
ON
4– 20mA
250Ω
OFF
OFF
OFF
ON
ON
OFF
* Default-Einstellung
22
Réglages du switch S1
* Default setting
* Valeurs par défaut
ISMATEC SA/REGLO Analog/13.11.06/CB/GP
Artisan Technology Group - Quality Instrumentation ... Guaranteed | (888) 88-SOURCE | www.artisantg.com
Zubehör
Fußschalter
Bestell-Nr.
3-Stopper-Schläuche
3-stop tubing
Tubes à 3 arrêts
Accessories
ISM 891
Foot switch
Order No.
Accessoires
ISM 891
Pédale de commande
No de commande
ISM 891
Dieser Fußschalter dient als Impulsgeber zum Starten bzw. Anhalten der
Pumpe. Er ist sehr nützlich, wenn die
Pumpe als Dosiergerät zum Abfüllen
von Röhrchen, Gläsern, Flaschen usw.
eingesetzt wird. Beide Hände bleiben
für das Arbeiten mit Flaschen usw. frei.
This foot switch serves as a start/stop
device. It is very useful when using the
pump as a dispenser for filling tubes,
bottles, etc. Both hands are free for
handling the bottles and tubing.
Cette pédale de commande est utilisée
pour enclencher et déclencher la pompe. Elle est très utile lorsque la pompe
est utilisée comme appareil de dosage
pour remplir des tubes, des flacons,
etc. Les deux mains sont ainsi libres
pour travailler.
3-Stopper-Schläuche
Für die passenden Pumpenschläuche
verweisen wir auf unsere ausführliche Schlauch-Dokumentation.
3-stop tubing
For selecting the correct tubing,
please refer to our detailed tubing
documentation.
Tubes à 3 arrêts
Pour le choix de tubes adéquats, veuillez vous référer à notre documentation
détaillée sur les tubes de pompe.
kBeim Einsatz von neuen Pumpenschläuchen
kann es vorkommen, dass je nach verwendetem
Schlauch (Härte und Durchmesser) die Pumpe
anfänglich nicht fördert. Trifft dies zu, so empfehlen wir, die Schläuche zu benetzen und die
Pumpe zuerst mit eingesetztem Schlauch
ca.15 - 30 Minuten laufen zu lassen.
kWhen using new tubing for the first time, it
may occur that, depending on the tubing used
(hardness and diameter), the pump cannot be
primed and, hence, does not deliver the liquid.
If that is the case we recommend you to prime
the tubing and to run the pump with the tubing
inserted for about 15 to 30 minutes.
kLors de la premiére utilisation de nouveaux
tubes, il se peut, suivantes le tube utilisé (dureté
et diamètre), que l‘amorçage du tube ne se fasse
pas correctement et que de ce fait aucun liquide
ne soit délivré. Si tel est le cas, nous conseillons
de remplir les tubes et de faire fonctionner
la pompe avec tube inséré pendant 15 à 30
minutes.
Bei Applikationen mit hohem Differenzdruck
(> 1 bar) empfehlen wir, die Kassette mit
Anpresshebel einzusetzen.
For applications with a high differential pressure
(> 1 bar) we recommend the use of cassettes
with pressure lever.
Pour des applications avec de fortes pressions
différentielles (> 1 bar), il est conseillé d‘utiliser
les cassettes avec levier de pression.
ISMATEC SA/REGLO Analog/13.11.06/CB/GP
Artisan Technology Group - Quality Instrumentation ... Guaranteed | (888) 88-SOURCE | www.artisantg.com
23
m
Zubehör
MS/CA Click‘n‘go
Mit Feder aus rostfreiem Chromstahl
With stainless steel pressure spring
Avec resort en acier inoxydable
MS/CA Anpresshebel
MS/CA pressure lever
MS/CA levier de pression
24
Accessories
Accessoires
Ersatz-Kassetten
Kassette
MS/CA Click‘n‘go Material
POM
Bestell-Nr. IS 3510
Spare-cassettes
Cassette
MS/CA Click‘n‘go Material
POM
Order No. IS 3510
Cassettes de rechange
Cassette
MS/CA Click‘n‘go Matériau
POM
No de commande IS 3510
Kassette
Material
Bestell-Nr.
Kassette
Material
Bestell-Nr.
Cassette
Material
Order No.
Cassette
Material
Order No.
Cassette
MS/CA levier de pression
Matériau
POM
No de commande IS 0649
Cassette
MS/CA levier de pression
Matériau
PVDF
No de commande IS 3629
MS/CA Anpresshebel
POM
IS 0649
MS/CA Anpresshebel
PVDF
IS 3629
k Die Kassetten mit Anpresshebel sind
als Option lieferbar. Für den Schlauch
Tygon MH oder bei höherem Differenzdruck können sie geeigneter sein.
k Unterschiedliche Schlauchabmessungen und Schlauchmaterialien sind
gleichzeitig einsetzbar.
MS/CA pressure lever
POM
IS 0649
MS/CA pressure lever
PVDF
IS 3629
k The cassettes with pressure lever are
available on request.
This type of cassette may provides
better results both for the Tygon MH
tubing and at elevated differential
pressure conditions.
k Les cassettes avec levier de pression
sont disponibles sur demande. Ce type
de cassette peut produire de meilleurs
résultats avec les tubes Tygon MH ou
sous des conditions de pression différentielle supérieure.
k The cassettes allow the user to insert tubes with different diameters and
materials on the same roller-head.
k Différents types de tubes ou matériaux de tubes sont utilisables simultanément.
ISMATEC SA/REGLO Analog/13.11.06/CB/GP
Artisan Technology Group - Quality Instrumentation ... Guaranteed | (888) 88-SOURCE | www.artisantg.com
฀ Fließraten pro Kanal
Bei den Angaben in den nachfolgenden
Tabellen handelt es sich nur um Richtwerte,
die wie folgt ermittelt wurden:
ml/min, pro Kanal, mit Wasser und Tygon®Schlauch, ohne Differenzdruck
*) Bestell-Nr. = Tygon® ST (R3603)
฀ Flow rates per channel
In the tables listed subsequently the values
indicated are only approximate and determined as follows:
ml/min, per channel, with water and Tygon®
tubing, without differential pressure
*) Order No = Tygon® ST (R3603)
฀ Débits par canal
Les indications dans les tableaux ci-joints ne
sont que des valeurs indicatives déterminées
de la manière suivante:
ml/min par canal avec de l’eau et des tubes
Tygon®, sans pression différentielle.
*) No comm = Tygon® ST (R3603)
MS-2/12
MS-4/6
MS-4/8
2
2
4
4
4
8
12
6
8
12
3 Color Code
3 Color Code
3 Color Code
3 Color Code
3 Color Code
MS-2/6
MS-2/8
Kanal Channels canaux
2
Rollen Rollers Gallets
6
Schlauch Tubing Tubes
3 Color Code
Typ/Type
min
–1
rpm t/min
3.2
160
3.2
160
3.2
160
2.0
100
2.0
100
MS-4/12
2.0
100
Schlauch iØ
Tubing I.D.
Tubes Øint.
mm
BNr.
Order No
No comm
*)
Fließraten ml/min
Flow rates / Débits
Fließraten ml/min
Flow rates / Débits
Fließraten ml/min
Flow rates / Débits
Fließraten ml/min
Flow rates / Débits
Fließraten ml/min
Flow rates / Débits
Fließraten ml/min
Flow rates / Débits
min
max
min
max
min
m ax
min
max
min
max
min
max
0.13
SC0189
0.005
0.22
0.004
0.17
0.003
0.15
0.003
0.14
0.003
0.11
0.002
0.093
0.19
SC0049
0.009
0.45
0.008
0.37
0.007
0.34
0.006
0.28
0.005
0.23
0.005
0.21
0.25
SC0050
0.015
0.76
0.013
0.65
0.012
0.61
0.010
0.48
0.009
0.41
0.008
0.38
0.38
SC0051
0.035
1.7
0.030
1.5
0.028
1.4
0.022
1.1
0.019
0.94
0.018
0.88
0.44
SC0052
0.046
2.3
0.040
2.0
0.038
1.9
0.029
1.4
0.025
1.3
0.024
1.2
0.51
SC0053
0.061
3.1
0.054
2.7
0.050
2.5
0.038
1.9
0.034
1.7
0.031
1.6
0.57
SC0054
0.076
3.8
0.067
3.3
0.062
3.1
0 . 04 8
2.4
0.042
2.1
0 . 03 9
1.9
0 .6 4
SC0055
0.096
4 .8
0.084
4.2
0.077
3.9
0.060
3.0
0.052
2.6
0.048
2 .4
0.76
SC0056
0.13
6.7
0.12
5 .8
0.11
5 .3
0.084
4 .2
0.073
3.6
0.067
3.3
0.89
SC0057
0.18
9.0
0.16
7 .9
0.14
7 .1
0 .1 1
5 .7
0.098
4.9
0.088
4 .4
ISMATEC SA/REGLO Analog/13.11.06/CB/GP
Artisan Technology Group - Quality Instrumentation ... Guaranteed | (888) 88-SOURCE | www.artisantg.com
25
฀ Fließraten pro Kanal
Bei den Angaben in den nachfolgenden
Tabellen handelt es sich nur um Richtwerte,
die wie folgt ermittelt wurden:
ml/min, pro Kanal, mit Wasser und Tygon®Schlauch, ohne Differenzdruck
*) Bestell-Nr. = Tygon® ST (R3603)
฀ Flow rates per channel
In the tables listed subsequently the values
indicated are only approximate and determined as follows:
ml/min, per channel, with water and Tygon®
tubing, without differential pressure
MS-2/6
MS-2/8
MS-2/12
MS-4/6
MS-4/8
MS-4/12
Kanal Channels
canaux
2
2
2
4
4
4
Rollen Rollers Gallets
6
8
12
6
8
12
Typ/Type
Schlauch Tubing Tubes
3 Color Code
160
min–1 rpm t/min
3. 2
Schlauch iØ BNr.
Tubing I.D. Order No
Tubes Øint. No comm
*)
mm
Fließraten ml/min
Flow rates / Débits
3 Color Code
3.2
160
Fließraten ml/min
Flow rates / Débits
3 Color Code
3.2
160
Fließraten ml/min
Flow rates / Débits
3 Color Code
2.0
100
Fließraten ml/min
Flow rates / Débits
3 Color Code
2.0
100
Fließraten ml/min
Flow rates / Débits
3 Color Code
2.0
100
Fließraten ml/min
Flow rates / Débits
min
ma x
min
max
min
max
min
max
min
max
min
max
0.95
SC0058
0.20
10
0.18
8.9
0.16
7.9
0.13
6.4
0.11
5.6
0.099
5.0
*) Order No = Tygon® ST (R3603)
1.02
SC0059
0.23
12
0.20
10
0.18
9.0
0.15
7.3
0.13
6.3
0.11
5.6
฀ Débits par canal
1.09
SC0060
0.27
13
0.23
11
0.20
10
0.17
8.3
0.14
7.2
0.13
6.3
1.14
SC0061
0.29
14
0.25
12
0.22
11
0.18
9.0
0.16
7.8
0.13
6.7
1.22
SC0062
0.33
16
0.28
14
0.24
12
0.20
10
0.18
8.8
0.1 5
7.5
1.30
SC0063
0.37
18
0.31
16
0.26
13
0.2 3
11
0.2 0
10
0.17
8.3
1.42
SC0064
0.43
21
0.37
18
0.30
15
0.27
13
0.23
11
0.19
9.4
1.52
SC0065
0.48
24
0.41
20
0.33
17
0.30
15
0.26
13
0.21
10
1.65
SC0066
0.56
28
0.47
23
0.37
19
0.35
17
0.29
15
0.23
12
1.75
SC0067
0.61
31
0.51
26
0.40
20
0.38
19
0.32
16
0.25
13
Les indications dans les tableaux ci-joints ne
sont que des valeurs indicatives déterminées
de la manière suivante:
ml/min par canal avec de l’eau et des tubes
Tygon®, sans pression différentielle.
*) No comm = Tygon® ST (R3603)
26
ISMATEC SA/REGLO Analog/13.11.06/CB/GP
Artisan Technology Group - Quality Instrumentation ... Guaranteed | (888) 88-SOURCE | www.artisantg.com
฀ Hinweis
Typ/Type
MS-2/6
MS-2/8
MS-2/12
MS-4/6
MS-4/8
MS-4/12
2
2
2
4
4
4
Für die Auswahl des Schlauchmaterials sind
wir gerne behilflich. Die Verantwortung für
die richtige Wahl liegt jedoch beim Benutzer.
Rollen Rollers Gallets
6
8
12
6
8
12
Reproduzierbare Werte erhalten Sie mit den
Pumpenschläuchen von ISMATEC®
Schlauch Tubing Tubes
3 Color Code
3 Color Code
3 Color Code
3 Color Code
3 Color Code
3 Color Code
฀ Please note
We will be pleased to help the user to select
the tubing material. However, the user
himself has the final responsibility for the
selection of the correct tubing material.
For reproducible results we recommend you
to use tubing from ISMATEC®
฀ Remarque
Le choix correct du tube adéquat relève de la
seule responsabilité de l‘utilisateur.
Pour des valeurs reproductibles nous vous
recommandons l‘utilisation des tubes
ISMATEC®
Kanal Channels canaux
min–1 rpm t/min
3. 2
Schlauch iØ
Tubing I.D.
Tubes Øint.
mm
BN r .
Order No
No comm
*)
Fließraten ml/min
Flow rates / Débits
Fließraten ml/min
Flow rates / Débits
Fließraten ml/min
Flow rates / Débits
Fließraten ml/min
Flow rates / Débits
Fließraten ml/min
Flow rates / Débits
Fließraten ml/min
Flow rates / Débits
mi n
max
min
max
min
max
min
max
min
max
min
max
1.85
SC0068
0.67
34
0.56
28
0.43
21
0.42
21
0.35
17
0.27
13
2.06
SC0069
0.79
40
0.66
33
0.49
24
0.50
25
0.41
20
0.30
15
2.29
SC0070
0.92
46
0.76
38
0.55
27
0.58
29
0.48
24
0.34
17
2.54
SC0071
1.1
53
0.88
44
0.62
31
0.66
33
0.55
27
0.39
19
2.79
SC0072
1.2
59
0.99
50
0.69
34
0.74
37
0.62
31
0.43
21
SC0224
1.4
68
1.1
57
0.75
38
0.85
43
0.71
35
0.47
24
3.17
160
3.2
160
3.2
160
2.0
100
2.0
100
2.0
100
*) = Tygon® ST (R3603)
ISMATEC SA/REGLO Analog/13.11.06/CB/GP
Artisan Technology Group - Quality Instrumentation ... Guaranteed | (888) 88-SOURCE | www.artisantg.com
27
Unterhalt
Sofern die REGLO Analog bestimmungsgemäß und mit der nötigen
Sorgfalt eingesetzt wird, unterliegt
lediglich das Schlauchmaterial einem
gewissen Verschleiß.
Ersatzteile
28
Maintenance
Provided the tubing pump REGLO
Analog is operated properly and in
compliance with this manual, the
tubing is the only part that is subject to
wear and tear.
Replacement parts
Entretien
Pour autant que la pompe REGLO
Analog soit utilisé avec tout le soin
nécessaire et conformément aux instructions d’utilisation, seuls les tubes
feront l’objet d’une certaine usure.
Pièces détachées
Für Reparaturen, die Sie selbständig ausführen wollen (außerhalb der
Garantiezeit) erhalten Sie von Ihrer
ISMATEC®-Vertretung:
For repairs you intend to carry out by
yourself (out of the warranty period),
you can ask your ISMATEC® distributor
for:
Pour les travaux de réparation que vous
désirez effectuer vous-même (en dehors
de la période de garantie), vous pouvez
demander à votre revendeur ISMATEC®:
■ Stücklisten
■ Ersatzteile Pumpenantrieb
■ Verdrahtungspläne
■ parts lists
■ replacement parts for pump drive
■ wiring diagrams
■ des pièces détachées
■ des listes de pièces
■ des schémas de connexion
Bitte geben Sie Defekt, Kaufdatum,
Serien-Nr. und Typ an.
Please give information on defect, date
of purchase, serial-no., and model.
Veuillez fournir des informations concernant la panne, la date de l’achat, le
numéro de série et le modèle.
ISMATEC SA/REGLO Analog/13.11.06/CB/GP
Artisan Technology Group - Quality Instrumentation ... Guaranteed | (888) 88-SOURCE | www.artisantg.com
 Hinweis
Service und Reparaturen
Betreffend Service, Reparatur und Garantie
des Pumpenkopfes verweisen wir auch
auf die beiliegenden Instruktionen des
Pumpenkopfherstellers. Im Zweifelsfalle gilt
diese Anleitung.
 Please note
For maintenance, service, repairs and
warranty of the pump-head we also refer
to the enclosed instruction manual of the
pump-head manufacturer. In case of doubt
that manual shall prevail.
 Attention
En ce qui concerne l’entretien, le service
technique, les réparations et la garantie
relative à la tête de pompe, veuillez vous
référer également au mode d‘instruction
d’origine ci-joint du fabricant de la tête de
pompe. En cas de doute, c’est ce manuel
qui fait foi.
Wie jedes Gerät besitzt auch die
REGLO Analog Komponenten, die sich
innerhalb einer gewissen Zeit abnutzen.
Für Reparaturen senden Sie die
komplette Pumpe mit umfassender
Beschreibung des Defekts an Ihre
ISMATEC®-Vertretung. Bitte
verwenden Sie die Original- oder eine
gleichwertige Verpackung.
Entsorgung
Bewahren Sie bitte das Verpackungsmaterial bis zum Ablauf der Garantiezeit auf. Danach entsorgen Sie es bitte
umweltgerecht und Ihren gesetzlichen
Vorschriften entsprechend.
Hat Ihr Gerät eines Tages ausgedient,
führen Sie es dem Gesetz entsprechend
einer geordneten Entsorgung zu.
Kunststoffe und Elektronikteile müssen
einer Wiederverwertung zugeführt
werden. Erkundigen Sie sich bei ihrer
zuständigen Entsorgungsstelle.
Service and repairs
Like all pumps, the REGLO Analog
contains components that will wear
over a period of time.
For repairs send the complete pump
with detailed description of the failure
to your ISMATEC® distributor. Please
use the original ISMATEC® packing or a
packet of equal quality.
Disposal
Please retain packing materials until
the product warranty ends. Afterwards
please discard packing materials in an
environment-friendly manner according
to local regulations.
Once the useful life of the product has
ended, please ensure proper disposal
according to local laws. Plastic and
electronic components should be
disposed of at a recycling facility. Please
refer to local regulations regarding
proper disposal.
Service technique et réparations
Comme toutes les pompes, la pompe
REGLO Analog contient des composantes qui s’useront au cours du temps.
Pour tout travail de réparation, envoyer
la pompe complète avec une description détaillée du défaut constaté à votre
revendeur ISMATEC®. Veuillez employez l‘emballage d‘origine ou similaire.
Mise au rebut
Conserver le matériel d‘emballage
jusqu‘à expiration de la garantie du
produit. Par la suite, jeter le matériel d‘emballage en respectant
l‘environnement et les réglementations
locales en vigueur. Lorsque la durée
de vie utile du produit est dépassée,
s‘assurer que l‘élimination se fait conformément aux lois locales. Déposer
les composants électroniques et les
plastiques dans un centre de recyclage
spécialisé. Respecter les réglementations locales applicables à l‘élimination.
ISMATEC SA/REGLO Analog/13.11.06/CB/GP
Artisan Technology Group - Quality Instrumentation ... Guaranteed | (888) 88-SOURCE | www.artisantg.com
29
Technische Daten
30
Technical Specifications
Spécifications techniques
Antrieb
MotortypDC-Motor
Drehzahlbereich
2 Kanal 3.2 – 160 min–1
4 Kanal 2.0 – 100 min–1
einstellbar in 1 %
Schritten
Drive
Motor typeDC-Motor
Speed range
2 channels 3.2 – 160 rpm
4 channels 2.0 – 100 rpm
adjustable in 1 %
steps
Moteur
Type de moteur
moteur DC
Vitesse
2 canaux 3.2 – 160 t/min
4 canaux 2.0 – 100 t/min
réglable par pas
de 1 %
Differenzdruck
max. 1.0 bar, siehe Seite 16
Differential pressure
max. 1.0 bar (14.5 psi) see page 16
Pression différentielle
max. 1.0 bar, voir page 16
Extern ansteuerbar
über Analogschnittstelle
(siehe Seite 19–22)
Remote control
via analog interface
(see page 19–22)
Télécommande
via interface analogique
(voir page 19–22)
Netzanschluss/Absicherung
230 VAC/50 Hz
2 x 250 mA T
115 VAC/60 Hz
2 x 500 mA T
Mains connection/Fuse rating
230 VAC/50 Hz
2x250 mA (slow-blow)
115 VAC/60 Hz
2x500 mA (slow-blow)
Connexion au réseau/type de fusibles
230 VAC/50 Hz
2x250 mA (retard)
115 VAC/60 Hz
2x500 mA (retard)
Leistungsaufnahme
max. 20 W
Power consumption
max. 20 W
Consommation de courant
max. 20 W
Schutzgrad
IP 30
Protection rating
IP 30
Classe de protection
IP 30
ISMATEC SA/REGLO Analog/13.11.06/CB/GP
Artisan Technology Group - Quality Instrumentation ... Guaranteed | (888) 88-SOURCE | www.artisantg.com

Hinweis
Technische Daten
Beachten Sie ebenfalls unsere Garantie- und allgemeinen Verkaufs- und
Lieferbedingungen.
Bitte setzen Sie sich bei Fragen oder
Unklarheiten mit Ihrer lokalen
ISMATEC®-Vertretung in Verbindung.

Please note
We also recommend you to observe our
Warranty Terms as well as our Terms and
Conditions of Sale.
In case of any queries, please
contact your local ISMATEC®
representative.

Remarque
Spécifications techniques
Betriebsbedingungen
Temperatur
+5 bis +40°C
Rel. Feuchtigkeit
max. 80%
– nicht kondensierend, normale Laborbedingungen
Operating conditions
Temperature
+5 to +40°C,
Rel. humidity
max. 80%
– not condensing, at normal environmental conditions
Conditions d’utilisation
Température
de +5 à +40°C
Humidité relative au max. 80 %
– sans condensation, sous des conditions de laboratoire normales
Maße/Gewicht
(TxBxH)
2 Kanal 178x100x143 mm
4 Kanal 190x100x143 mm
Dimensions/Weight
(DxWxH)
2 channels 178x100x143 mm
(7“x4“x52/3“)
4 channels 190x100x143 mm
(71/2“x4“x52/3“)
Dimensions/Poids
PxLaxH
2 canaux 178x100x143 mm
4 canaux 190x100x143 mm
2 Kanal
4 Kanal
Veuillez lire également nos conditions
de garantie, nos conditions générales
de vente ainsi que nos conditions de
livraison.
Technical Specifications
Gewicht
2.0 kg
2.1 kg
CE-Konformität
Dieses Gerät entspricht den Normen:
EN 61326-1, EN 61010-1
2 channels
4 channels
Weight
2.0 kg (5 lb)
2.1 kg (5 lb)
CE-compatibility
according to:
EN 61326-1, EN 61010-1
2 canaux
4 canaux
Poids
2.0 kg
2.1 kg
Compatibilité CE
conformément à:
EN 61326-1, EN 61010-1
Pour toute demande, veuillez
prendre contact avec votre
représentant ISMATEC®.
ISMATEC SA/REGLO Analog/13.11.06/CB/GP
Artisan Technology Group - Quality Instrumentation ... Guaranteed | (888) 88-SOURCE | www.artisantg.com
31
ISMATEC® Vertretung / Representative / Représentation
ISMATEC SA
Labortechnik - Analytik
A Unit of IDEX Corporation
Feldeggstrasse 6
CH-8152 Glattbrugg-Zürich
Switzerland
Phone +41 (0)44 874 94 94
+41 (0)44 810 52 92
Fax
sales.ismatec@idexcorp.com
www.ismatec.com
ISMATEC
Laboratoriumstechnik GmbH
A Unit of IDEX Corporation
Futtererstraße 16
D-97877 Wertheim-Mondfeld
Germany
Phone +49 (0)9377 9203-0
+49 (0)9377 1388
Fax
office.ismatec@idexcorp.com
www.ismatec.de
32
Verlangen Sie den
neuen ISMATECKatalog.
Ask for the latest
ISMATEC catalogue.
Demandez le dernier
catalogue ISMATEC.
ISMATEC® - Ihr kompetenter Partner für anspruchsvolle Pump- und
Dosieraufgaben.
ISMATEC® - Your competent partner for demanding metering and
dispensing applications.
ISMATEC® - Votre partenaire compétent pour toutes les applications
exigeantes de pompage et de dosage.
ISMATEC SA/REGLO Analog/13.11.06/CB/GP
Artisan Technology Group - Quality Instrumentation ... Guaranteed | (888) 88-SOURCE | www.artisantg.com
Artisan Technology Group is your source for quality
new and certified-used/pre-owned equipment
• FAST SHIPPING AND
DELIVERY
• TENS OF THOUSANDS OF
IN-STOCK ITEMS
• EQUIPMENT DEMOS
• HUNDREDS OF
MANUFACTURERS
SUPPORTED
• LEASING/MONTHLY
RENTALS
• ITAR CERTIFIED
SECURE ASSET SOLUTIONS
SERVICE CENTER REPAIRS
Experienced engineers and technicians on staff
at our full-service, in-house repair center
WE BUY USED EQUIPMENT
Sell your excess, underutilized, and idle used equipment
We also offer credit for buy-backs and trade-ins
www.artisantg.com/WeBuyEquipment
InstraView REMOTE INSPECTION
LOOKING FOR MORE INFORMATION?
Visit us on the web at www.artisantg.com for more
information on price quotations, drivers, technical
specifications, manuals, and documentation
SM
Remotely inspect equipment before purchasing with
our interactive website at www.instraview.com
Contact us: (888) 88-SOURCE | sales@artisantg.com | www.artisantg.com
Was this manual useful for you? yes no
Thank you for your participation!

* Your assessment is very important for improving the work of artificial intelligence, which forms the content of this project

Download PDF

advertising