- No category
advertisement
▼
Scroll to page 2
of 88
Hand - Rührgerät Bedienungsanleitung – Sicherheitshinweise – Ersatzteile Seite 4 Handheld agitator Operating Manual – Safety instructions – Spare parts Page 9 Agitateur portatif Instructions d’utilisation – Consignes de sécurité Pièces de rechange Page 14 Ръчен миксер Ръководство за обслужване – Указания за безопасност Резервни части Стр. 19 Ruční míchačka Návod k použití – Bezpečnostní pokyny – Náhradní díly Str 24 Käsisekoituslaite Käyttöohje – Turvaohjeet – Varaosat Side 29 Kézi keverőgép Kezelési útmutató – Biztonsági tudnivalók – Pótalkatrészek 34. oldal Ručna mješalica Uputa za uporabu – Sigurnosne upute – Rezervni dijelovi Strana 39 Mescolatore a mano Istruzioni per l’uso – Indicazioni per la sicurezza Pezzi di ricambio Pagina 44 Håndrøreapparat Brugsanvisning - Sikkerhetsinformasjoner Reservedeler Side 49 Hand-roerapparaat Bedieningshandleiding – Veiligheidsinstructies Reserveonderdelen Blz. 54 Mieszarka ręczna Instrukcja obsługi – Wskazówki bezpieczeństwa Części zamienne Stronie 59 Aparat manual de malaxare Instrucţiuni de folosire – Instrucţiuni de protecţie Piese de schimb S. 64 Переносная мешалка инструкция по эксплуатации Указания по технике безопасности Запасные части стр. 69 Ručná miešačka Návod na obsluhu – Bezpečnostné pokyny Náhradné dielce BR 1100 Strana 75 Ročni mešalnik Navodilo za uporabo – Varnostni napotki – Nadomestni deli Stran 80 Sie dürfen das Gerät nicht in Betrieb nehmen, bevor Sie diese Betriebsanleitung gelesen, alle angegebenen Hinweise beachtet und das Gerät wie beschrieben montiert haben. Anleitung für künftige Verwendungen aufbewahren. Do not operate machine before having read the operating instructions, understood all the notes and assembly the machine as described here. Keep the instructions in a safe place for future use. Vous ne devez pas mettre la machine en route avant d’avoir lu attentivement ce mode d’emploi, d’avoir observé toutes les informations indiquées et d’avoir monté la machine comme décrit. Conserver ces notice d’utilisation pour tout utilisateur futur. Не бива да пускате уреда в действие преди да сте прочели ръководството за работа, да сте спазили дадените указания и да сте монтирали уреда съгласно описанието. Запазете ръководството за бъдещо ползване. Stroj nesmíte obsluhovat bez dokonalého prostudování tohoto návadu, respeitování všech daných pokynů a jeho řádného smootování. Návod uschovejte pro případné další použití. Älä ota laitetta käyttöön, ennenkuin olet lukenut sen käyttöohjeen, huomioinut kaikki huomautukset ja asentanut laitteen kuvatulla tavalla. Säilytettävä tulevaa käyttlö varten. A gépet nem szabad üzembe helyezni, amíg a jelen használati utasítást útmutatót el nem olvasta, valamennyi leírt tudnivalót figyelembe nem vett és a készüléket a leírtak szerint nem szerelte össze. Az utasítást a további használathoz kérjük megőrizni. Stroj ne smijete pustiti u pogon prije, nego što pročitate ovu uputu za uporabu, ako ne slijedite sve naznačene upute i uređaj ne montirate kao što je opisano. Uputu spremiti za buduću uporabu. La macchina non deve essere messa in esercizio se non prima sono state lette le istruzioni per l’uso, tutte le indicazioni sono state osservate e l’apparecchio è stato montato come descritto. Custodire queste istruzioni per l’uso per una eventuale consultazione successiva. Du må ikke ta dette apparatet i drift før du har lest denne bruksanvisningen, studert de angitte henvisningene og montert apparatet slik det beskrives. Skal oppvevares for senere bruk. U mag het apparaat niet in bedrijf nemen, voordat U deze bedieningsaanwijzing heeft gelezen, alle instructies hebt gevolgd en het apparaat volgens de beschrijving heeft gemonteerd. Bewaar deze bedieningsaanwijzing voor alle toekomstige toepassingen. Zanim nie przeczytają Państwo niniejszej Instrukcji obsługi, nie przyjmą do wiadomości i przestrzegania zawartych w niej wskazówek oraz nie zmontują urządzenia w opisany poniżej sposób, nie wolno uruchomić urządzenia. Niniejszą instrukcję należy przechować dla późniejszego wykorzystania. Este interzisă punerea în funcţiune a aparatului, înainte de a: citi aceste instrucţiuni de folosire, înainte de a respecta toate instrucţiunile indicate şi de a fi montat aparatul conform descrierii. Păstraţi instrucţiunile pentru utilizări viitoare. Запрещается вводить устройство в эксплуатацию до того, как Вы прочтете настоящее инструкцию по эксплуатации, учтете все приведенные указания и смонтируете устройство описанным образом. Сохранить инструкцию для использования в будущем Nesmiete stroj sprevádzkovať, pokiaľ si neprečítate tento návod na obsluhu, nevezmete na vedomie všetky uvádzané pokyny a pokiaľ prístroj podľa popisu nezmontujete. Návod si uschovajte pre prípad použitia v budúcnosti. Naprave ne smete pognati, preden ste prebrali to navodilo, upoštevali vse navedene napotke in napravo montirali, kot je opisano. Navodilo shranite za prihodnjo uporabo. 1 A 2 B C D E 3 Inhalt Symbole Bedienungsanleitung Lieferumfang Entsorgung Gerätebeschreibung/Ersatzteile Symbole Bedienungsanleitung / Gerät Konformitätserklärung Bestimmungsgemäße Verwendung Restrisiken Sicheres Arbeiten Zusammenbau Inbetriebnahme Arbeiten mit dem Rührgerät Wartung und Pflege Lagerung Garantie Mögliche Störungen Technische Daten 4 4 4 4 4 5 5 5 6 6 7 7 7 7 8 8 Lieferumfang ! ! Überprüfen Sie nach dem Auspacken den Inhalt des Kartons auf Vollständigkeit evtl. Transportschäden Teilen Sie Beanstandungen umgehend dem Händler, Zulieferer bzw. Hersteller mit. Spätere Reklamationen werden nicht anerkannt. • 1 Rührgerät • 2 Handgriffe • 1 Bedienungsanleitung • 1 Spannschlüssel • 1 Rührquirl • 1 Satz Kohlebürsten Elektrische Geräte gehören nicht in den Hausmüll. Geräte, Zubehör und Verpackung einer umweltfreundlichen Wiederverwertung zuführen. A Gerätebeschreibung / Ersatzteilliste Bezeichnung Rührgerät Rührquirl Ø 80mm EIN-AUS Schalter Drehzahlregulierung Feststellknopf Vor-und Rückstellknopf Handgriff (seitllich) Zusatzhandgriff Sterngriffschraube M8 x 28 Spannfutter Spannschlüssel Halterung Symbole Gerät Vor Inbetriebnahme die Bedienungsanleitung und Sicherheitshinweise lesen und beachten. Augen- und Gehöschutz tragen. Vor Reparatur-, Wartungs- und Reinigungsarbeiten Motor abstellen und Netzstecker ziehen. Staubschutzmaske tragen. Schutzhandschuhe tragen. Vor Feuchtigkeit schützen. EG-Konformitätserklärung entsprechend der Richtlinie 98/37 EG Entsorgung Pos. 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. 10. 11. 12. L Drohende Gefahr oder gefährliche Situation. Das Nichtbeachten dieser Hinweise kann Verletzungen zur Folge haben oder zu Sachbeschädigung führen. Wichtige Hinweise zum sachgerechten Umgang. Das Nichtbeachten dieser Hinweise kann zu Störungen führen. Benutzerhinweise. Diese Hinweise helfen Ihnen, alle Funktionen optimal zu nutzen. Montage, Bedienung und Wartung. Hier wird Ihnen genau erklärt, was Sie tun müssen. Bestell.-Nr. 372531 372508 372521 372522 ATIKA GmbH & Co. KG Schinkelstraße 97, 59227 Ahlen - Germany erklärt in alleiniger Verantwortung, dass das Produkt Hand-Rührgerät BR 1000 auf das sich diese Erklärung bezieht, den einschlägigen grundlegenden Sicherheits- und Gesundheitsanforderungen der Richtlinien 98/37/EG, sowie den Anforderungen der anderen einschlägigen Richtlinien 2006/95EG, 2004/108 EG und EN 60745-1 entsprechen. Ahlen, 04.08.2008 A. Pollmeier, Geschäftsführung 372527 4 Bestimmungsgemäße Verwendung Das Rührgerät ist einsetzbar bei Heimarbeiten zum Mischen von flüssigen und pulverförmigen Baumaterialien wie: Farben, Mörtel, Kleber, Gips, Verfugungsmaterialien, Spachtelmasse, Beschichtungsmasse. Es dürfen nur für das Gerät bestimmte Rührquirle mit einem Durchmesser von maximal 80 mm verwendet werden. Jeder weiter darüberhinausgehende Gebrauch insbesondere das Mischen von brennbaren oder explosiven Stoffen ( Feuer- und Explosionsgefahr) und der Einsatz im Lebensmittelbereich gilt als nicht bestimmungsgemäß. Für hieraus resultierende Schäden jeder Art haftet der Hersteller nicht. = das Risiko trägt allein der Benutzer. Zur bestimmungsgemäßen Verwendung gehört auch die Einhaltung der vom Hersteller vorgeschriebenen BetriebsWartungs- und Instandsetzungsbedingungen und die Befolgung der in der Anleitung enthaltenen Sicherheitshinweise. Die geltenden einschlägigen Unfallverhütungsvorschriften, sowie die sonstigen allgemein anerkannten arbeitsmedizinischen und sicherheitstechnischen Regeln sind einzuhalten. Eigenmächtige Veränderungen an dem Rührgerät schließen eine Haftung des Herstellers für daraus entstehende Schäden jeder Art aus. Das Gerät darf nur von Personen gerüstet, genutzt und gewartet werden, die damit vertraut und über die Gefahren unterrichtet sind. Instandsetzungsarbeiten dürfen nur durch uns bzw. durch von uns benannte Kundendienststellen durchgeführt werden. Sicheres Arbeiten Restrisiken Auch bei bestimmungsgemäßer Verwendung können trotz Einhaltung aller einschlägigen Sicherheitsbestimmungen aufgrund der durch den Verwendungszweck bestimmten Konstruktion noch Restrisiken bestehen. Restrisiken können minimiert werden, wenn die „Sicherheitshinweise“ und die „Bestimmungsgemäße Verwendung“, sowie die Bedienungsanleitung insgesamt beachtet werden. Rücksichtnahme und Vorsicht verringern das Risiko von Personenverletzungen und Beschädigungen. Ignorierte oder übersehene Sicherheitsvorkehrungen können zu Verletzungen beim Bediener oder zu Beschädigungen von Eigentum führen. Gefährdung durch Strom, bei Verwendung nicht ordnungsgemäßer Elektro-Anschlußleitungen. Berührung spannungsführender Teile bei geöffneten elektrischen Bauteilen. Beeinträchtigung des Gehörs bei länger andauernden Arbeiten ohne Gehörschutz. Des weiteren können trotz aller getroffener Vorkehrungen nicht offensichtliche Restrisiken bestehen. 5 Geben Sie die Sicherheitshinweise an alle Personen weiter, die mit dem Gerät arbeiten. Benutzen Sie das Gerät nicht für Zwecke, für die es nicht bestimmt ist (siehe „Bestimmungsgemäße Verwendung“ und „Arbeiten mit dem Rührgerät“). Zement oder Zusätze nicht Berühren, Einatmen (Staubentwicklung) oder Einnehmen. Beim Füllen und Entleeren des Mischbehälters persönliche Schutzkleidung (Handschuhe, Schutzbrille, Staubschutzmaske) tragen. Halten Sie andere Personen und Tiere von Ihrem Arbeitsbereich fern. Lassen Sie andere Personen, insbesondere Kinder , nicht das Werkzeug oder das Kabel berühren. Unterbrechen Sie den Gebrauch der Maschine, wenn Personen, vor allem Kinder oder Haustiere, in der Nähe sind und wenn Sie den Arbeitsbereich wechseln. Der Bedienende ist im Arbeitsbereich des Gerätes gegenüber Dritten verantwortlich. Der Benutzer ist für Unfälle mit anderen Personen oder deren Eigentum verantwortlich. Setzten Sie das Gerät niemals ein, während unbeteiligte Personen in der Nähe sind. Kinder und Jugendliche unter 16 Jahren und Personen, welche die Bedienungsanleitung nicht gelesen haben, dürfen die Maschine nicht bedienen. Lassen Sie das Gerät nie unbeaufsichtigt. Betreiben Sie das Gerät nur mit kompletten und korrekt angebrachten Schutzeinrichtungen und ändern Sie an dem Gerät nichts, was die Sicherheit beeinträchtigen könnte. Das Gerät bzw. Teile des Gerätes nicht verändern. Schalten Sie das Gerät ab und ziehen Sie den Netzstecker aus der Steckdose bei: − Reparaturarbeiten − Wartungs- und Reinigungsarbeiten − Beseitigung von Störungen − Überprüfungen der Anschlussleitungen, ob diese verschlungen oder beschädigt sind − Transport − Verlassen (auch bei kurzzeitigen Unterbrechungen) − ungewöhnlichen Geräuschen und Vibrationen Pflegen Sie Ihren Rührgerät mit Sorgfalt: − Achten Sie darauf, dass die Luftöffnungen sauber sind. − Halten Sie die Handgriffe frei von Öl und Fett. Befolgen Sie die Wartungsvorschriften. Überprüfen Sie das Gerät auf eventuelle Beschädigungen: − Vor weiterem Gebrauch des Gerätes müssen Schutzvorrichtungen sorgfältig auf ihre einwandfreie und bestimmungsgemäße Funktion untersucht werden. − Überprüfen Sie, ob Teile beschädigt oder defekt sind. Sämtliche Teile müssen richtig montiert sein und alle Bedingungen erfüllen, um einwandfreien Betrieb sicherzustellen. − Beschädigte Schutzvorrichtungen und Teile müssen sachgemäß durch eine anerkannte Fachwerkstatt repariert oder ausgewechselt werden, soweit nichts anderes in der Gebrauchsanweisung angegeben ist. − Beschädigte oder unleserliche Sicherheitsaufkleber sind zu ersetzen. L Bewahren Sie unbenutzte Geräte an einem trockenen, verschlossenen Ort außerhalb der Reichweite von Kindern auf. Sie den Rührquirl gegen Herausfallen mit dem Spannschlüssel. Damit der Spannshlüssel nicht verloren geht, stecken sie ihn nach Gebrauch in die Haltertung (12) am Kabel. Elektrische Sicherheit Ausführung der Anschlussleitung nach IEC 60245 (H 07 RN-F) mit einem Aderquerschnitt von mindestens ⇒ 3 x 1,5 mm² bei einer Kabellänge bis 25 m ⇒ 3 x 2,5 mm² bei einer Kabellänge über 25 m Lange und dünne Anschlussleitungen erzeugen einen Spannungsabfall. Der Motor erreicht nicht mehr seine maximale Leistung, die Funktion des Gerätes wird reduziert. Stecker und Kupplungsdosen an Anschlussleitungen müssen aus Gummi, Weich-PVC oder anderem thermoplastischen Material der gleichen mechanischen Festigkeit sein oder mit diesem Material überzogen sein. Die Steckvorrichtung der Anschlussleitung muss spritzwassergeschützt sein. Beim Verlegen der Anschlussleitungen darauf achten, dass sie nicht gequetscht, geknickt und die Steckverbindung nicht naß wird. Wickeln Sie bei Verwendung einer Kabeltrommel das Kabel vollständig ab. Kontrollieren Sie Verlängerungskabel regelmäßig und ersetzen Sie sie, wenn sie beschädigt sind. Verwenden Sie keine defekten Anschlussleitungen. Keine provisorischen Elektroanschlüsse einsetzen. Schutzeinrichtungen niemals überbrücken oder außer Betrieb setzen. Schließen Sie das Gerät über Fehlerstromschutzschalter (30 mA) an. Der Elektroanschluß bzw. Reparaturen an elektrischen Teilen des Gerätes hat durch eine konzessionierte Elektrofachkraft oder einer unserer Kundendienststellen zu erfolgen. Örtliche Vorschriften insbesondere hinsichtlich der Schutzmaßnahmen sind zu beachten. Reparaturen an anderen Teilen des Gerätes haben durch den Hersteller bzw. einer seiner Kundendienststellen zu erfolgen. Nur Originalersatzteile verwenden. Durch den Gebrauch anderer Ersatzteile können Unfälle für den Benutzer entstehen. Für hieraus resultierende Schäden haftet der Hersteller nicht. Inbetriebnahme Vergewissern Sie sich, dass das Gerät komplett und vorschriftsmäßig montiert ist. Überprüfen Sie vor jedem Gebrauch: − die Anschlussleitungen auf defekte Stellen (Risse, Schnitte o. dgl.) verwenden Sie keine defekten Leitungen − das Gerät auf eventuelle Beschädigungen (s. Sicheres Arbeiten) − ob der Rührquirl und die Griffe fest angezogen sind L Netzanschluß Vergleichen Sie die auf dem Gerätetypenschild angegebene Spannung mit der Netzspannung und schließen Sie das Gerät an die entsprechende und vorschriftsmäßige Steckdose an. Schließen Sie das Gerät über einen Fi-Schutzschalter (Fehlerstrom-Schutzschalter) 30 mA an. Verwenden Sie keine defekten Anschlussleitungen. Verwenden Sie Anschluss- bzw. Verlängerungskabel mit einem Aderquerschnitt von mindestens 1,5 mm² bis 25 m Länge L Absicherung: 10 A Einschalten Benutzen Sie kein Gerät, bei dem sich der Schalter nicht ein und ausschalten lässt. Beschädigte Schalter müssen unverzüglich vom Kundendienst repariert oder ersetzt werden. Kurzzeitbetrieb E Einschalten Drücken Sie den EIN-AUS Griffschalter (3). Nach dem Einschalten läuft das Gerät langsam an. Mit zunehmenden Druck auf den Schalter erhöht sich die Drehzahl. Ausschalten Lassen Sie den EIN-AUS Griffschalter los. Zusammenbau Verwenden Sie das Gerät nur mit den Zusatzgriffen. Handgriffe (7/8) montieren: B Schrauben Sie den Handgriff (7) seitlich an die Bohrmaschine. Drei Positionen sind möglich. C Schrauben Sie den Zusatzhandgriff (8) mit der Sterngriffschraube (9) oben auf die Bohrmaschine an. Dauerbetrieb E Einschalten Für den Dauerbetrieb drücken Sie im eingeschalteten Zustand den Festellknopf (5). L Der Dauerbetrieb ist bei der minimalsten Drehzahleinstellung nicht möglich! Erhöhen Sie die Drehzahl durch Drehen der Drehzahlregulierung (4). Rührquirl einspannen: D Öffnen Sie das Spannfutter (10) mit dem Spannschlüssel (11) und führen Sie den Rührquirl in das Spannfutter. Sichern 6 Ausschalten Zum Ausschalten drücken Sie den EIN-AUS-Griffschalter und lassen ihn wieder los. Drehzahlregulierung E Bei dieser Ausführung ist die Drehzahl des Motors und somit die Rührleistung regulierbar. Sie können die Drehzahl stufenlos vor Arbeitsbeginn von 0 min –1 bis 550 min –1 durch die Drehzahlregulierung (4) einstellen. Arbeitenshinweise Wenn Personen mit Blutkreislaufstörungen zu oft Vibrationen ausgesetzt werden, können Schädigungen am Nervensystem oder an Blutgefäßen auftreten. Sie können die Vibrationen reduzieren: - durch kräftige, warme Arbeitshandschuhe - Verkürzung der Arbeitszeit (mehrere lange Pausen einlegen) Gehen Sie zum Arzt, wenn Ihre Finger anschwellen, Sie sich unwohl fühlen oder die Finger gefühllos werden. Verwenden Sie nur vom Hersteller empfohlene Rührquirle. Achten Sie auf den maximalen Durchmesser (Ø 80mm). Der mitgelieferte Wendel-Rührquirl eignet sich für folgende Materialien: Dickflüssige und klebrige Baustoffe, wie z. B. Kleber, Kleister, Leim, Spachtelmasse, Putze, Fliesenkleber, usw. . Verwenden Sie das Gerät nur mit den Zusatzgriffen Während des Mischens die Drehzahl erhöhen. Führen Sie das Rührgerät so lange durch das Mischgut bis es vollständig durchgemischt ist. Beachten Sie die Verarbeitungsvorschriften der Hersteller. Nicht mit niedriger Drehzahl im Dauerbetrieb arbeiten. Das führt zu einer Überlastung/Überhitzung des Motors, da keine ausreichende Kühlung entsteht. Während des Mischens das Gerät mit zwei Händen festhalten. Nicht in den laufenden Rührquirl greifen (rotierendes Mischwerkzeug). L Vermeiden Sie Spritzer! Arbeiten Sie mit niedriger Drehzahl, wenn das Rührgerät in das Mischgut eingetaucht, bzw. herausgenommen wird. Wartung und Pflege Vor jeder Wartungs- und Reinigungsarbeit: - Gerät ausschalten - Stillstand des Gerätes abwarten - Netzstecker ziehen Nur Originalteile verwenden. Andere Teile können zu unvorhersehbaren Schäden und Verletzungen führen. Darüber hinausgehende Instandsetzungsarbeiten dürfen nur vom Hersteller oder dem Kundendienst durchgeführt werden. Bewahren Sie Geräte außerhalb der Reichweite von Kindern auf. L Beachten Sie folgendes, um die Funktionsfähigkeit des Gerätes zu erhalten. Lüftungsschlitze frei und sauber halten Entfernen Sie Staub und Verschmutzungen mit einem Lappen oder weiche Bürste Die Maschine nicht mit fließendem Wasser oder Hochdruckreinigern reinigen. Verwenden Sie für die Kunststoffteile keine Lösungsmittel (Benzin, Alkohol, usw.), da diese die Kunststoffteile beschädigen können. Überprüfen Sie die Handriffe auf festen Sitz Reinigen Sie den Rührquirl Das Rührgerät ist mit Kohlebürsten ausgestattet. Bei Abnutzung lassen Sie die Kohlebürsten vom Kundendienst austauschen. Überprüfen Sie zu Ihrer eigenen Sicherheit den Rührquirl regelmäßig auf Beschädigungen. Tauschen Sie einen beschädigten Rührquirl unverzüglich aus. Überprüfen Sie den Spannkopf regelmäßig. Ein Rührgerät mit einem defekten Spannkopf darf nicht mehr benutzt werden. Lassen Sie das Gerät vom Kundendienst reparieren. Lagerung Netzstecker ziehen. Bewahren Sie unbenutzte Geräte an einem trockenen, verschlossenen Ort außerhalb der Reichweite von Kindern auf. Beachten Sie vor einer längeren Lagerung folgendes, um die Lebensdauer der Maschine zu verlängern und ein leicht gängiges Bedienen zu gewährleisten: − Führen Sie eine gründliche Reinigung durch. Garantie Bitte beachten Sie die beiliegende Garantieerklärung. 7 Mögliche Störungen Vor jeder Störungsbeseitigung − Gerät ausschalten − Stillstand des Rührquirls abwarten − Netzstecker ziehen Nach jeder Störungsbeseitigung alle Sicherheitseinrichtungen wieder in Betrieb setzen und überprüfen. Problem mögliche Ursache Beseitigung ⇒ Absicherung überprüfen (10 A) ⇒ Kabel austauschen bzw. Kabel überprüfen lassen (Elektrofachmann) defekte Kabel nicht mehr benutzen ⇒ zur Problembehebung wenden Sie sich an den ⇒ Motor oder Schalter defekt Hersteller oder an eine von ihm benannte Firma Ungewöhnliche Vibrationen ⇒ Rührquirl defekt ⇒ Rührquirl austauschen ⇒ Spannkopf defekt ⇒ zur Problembehebung wenden Sie sich an den Hersteller oder an eine von ihm benannte Firma ⇒ Falsches Mischgut ⇒ Falsche Verarbeitung. Beachten Sie die Verarbeitungsvorschriften des Herstellers Verlängerunskabel mindestens 1,5 mm2 bei Gerät läuft an blockiert jedoch ⇒ Verlängerungskabel zu lang oder zu bei geringer Belastung und maximal 25 m Länge. kleiner Querschnitt. schaltet evtl. automatisch ab. Bei längerem Kabel-Querschnitt mindestens 2,5 ⇒ Steckdose zu weit vom Hauptanschluss mm2. und zu kleiner Querschnitt der Anschlußleitung. Motor läuft nicht an ⇒ Netzspannung fehlt (Stromausfall) ⇒ Anschlusskabel defekt Bei weiteren Fehlfunktionen setzten Sie sich bitte mit unserem Kundendienst in Verbindung. - 54 Bei Fragen: Tel. 0 23 82 / 8 92 - 58 - 65 Technische Daten Modell BR 1100 Motorleisung P1 1050 W Motor Wechselstrommotor 230 V ~ 50 Hz Drehzahl n0 (mit Drehzahlregulierung) 0 - 550 min-1 Rührquirl-Ø 80 mm Rührquirl-Aufnahme 13 mm Rührquirl-Länge Hand-Arm-Vibration am Bediengriff Hand-Arm-Vibration an den zusätzlichen Griffen (nach EN 1033/DIN 45675) Ca. 400 cm avhw = < 1,52 m/s² avhw = < 1,38 m/s² Mischvolumen < 40 Liter Gewicht Schallleistungspegel LWA (nach 2000/14/EG) 3,6 kg gemessener Schallleistungspegel 99,2 dB (A) Schalldruckpegel LPA (nach 2000/14/EG) Schutzklasse Schutzart 88,2 dB (A) II / schutzisoliert IP 20 8 Contents Symbols operating manual Extent of delivery Disposal Description of device / spare parts Symbols operating manual / machine Declaration of conformity Normal intended use Risidual risks Safe working Assembly Start-up Notes on usage Maintenance and Care Storage Guarantee Possible faults Technical data 9 9 9 9 9 10 10 10 11 11 12 12 12 12 13 13 Extent of delivery After unpacking, check the contents of the box ! ! That it is complete Check for possible transport damage Report any damage or missing items to your dealer, supplier or the manufacturer immediately. • 1 agitator • 2 handles • 1 operating manual • 1 chuck key • 1 beater • 1 set carbon brushes L Threatened hazard or hazardous situation. Not observing this instruction can lead to injuries or cause damage to property. Important information on proper handling. Not observing this instruction can lead to faults. User information. This information helps you to use all the functions optimally. Assembly, operation and servicing. Here you are explained exactly what to do. Symbols machine Carefully read operator’s manual and the safety instructions before starting the machine and observe the instructions when operating. Wear eye and ear protection. Before starting any repair, maintenance or cleaning work, always switch off the motor and remove the plug from the socket. Wear protective gloves. Protect against humidity. Wear dust mask. Disposal Electrical devices do not go into the domestic rubbish. Give devices, accessories and packaging to an ecofriendly recycling. Description of device / Spare parts Pos. 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. 10. 11. 12. 9 Denomination Agitator Beater Ø 80 mm ON / OFF-switch Speed control Locking knob Direction switch knob Handle (side) Extra handle Stargripscrew M8 x 28 Chuck Chuck key Holder Order-No. 372531 372508 372521 372522 EC Declaration of Conformity according to Directive 98/37 EC ATIKA GmbH & Co. KG Schinkelstraße 97 59227 Ahlen - Germany declare under our sole responsibility, that the device Handhel Agitator BR 1000 to which this declaration relates corresponds to the relevant basic safety and health requirements of the Directive 98/37/EC, and to the requirements for the other relevant Directives: 2006/95EG, 2004/108 EG and EN 60745-1 372527 Ahlen, 04.08.2008 A. Pollmeier, management Normal intended use This agitator is suited for DIY work for mixing liquid and powdry building material such as: paints, mortar, adhesives, plaster, grouting compounds, knifing fillers, coating compounds. Only beaters intended for the device with a max. diameter of 80mm must be used. Any other utilisation counts as improper use, espefire cially mixing combustible or explosive materials ( and explosion hazard) and use with foodstuffs. The manufacturer is not liable for damages resulting from improper use. = the user alone shall bear the risk. The intended usage also includes compliance with the operating, servicing and repair conditions prescribed by the manufacturer and following the safety instructions included in the instructions. The relevant accident prevention regulations for the operation as well as the other generally acknowledged occupational medicine and safety rules must be complied with. Unauth orised modifi ca tio ns on th e agitator exclude a liability of the manufacturer for damages of any kind resulting from it. Only persons who are familiarised with the device and informed about possible risks are allowed to prepare, operate and service this device. Repair works may only be carried out by us or by a customer service agent nominated by us. Risidual risks Even if used properly, residual risks can exist even if the relevant safety regulations are complied with due to the design determined by the intended purpose. Residual risks can be minimised if the “Safety instructions” and the “Normal intended use” as well as the whole of the operating instructions are observed. Observing these instructions, and taking proper care, will reduce the risk of personal injury or damage to the equipment. Failure to observe the safety precautions can lead to injury to the operator or damage to property. Risk from electricity, by using non-standard electrical connections. Touching live parts of opened electrical components. Impairment of hearing when working on the machine for longer periods of time without ear protection. Safe working Pass the safety instructions on to all persons who work with the machine. Do not use the machine for unsuitable purposes (see "Normal intended use" and "Working with the agitator"). L In addition, in spite of all the precautionary measures taken, non-obvious residual risks can still exist. Do not touch, inhal (dust) or swallow cement and additives. Wear personal protective equipment (gloves, safety goggles, face mask) when filling or emptying the mixing container. Keep children, bystanders and animals at a distance from your working area. Do not allow other persons, especially children, to touch the tool or the cable. Switch off the machine if persons, in particular children or pets, are close to you or if you change your working area. The operator is resposnible to third persons within the area of operations. The operator is responsible for accidents or risks which occur to other persons or their properties. Never operate the machine if other persons are in the immediate vicinity. Children and young persons under 16 years of age as well as persons who have not read the instruction manual are not allowed to operate this product. Never leave the device unattended. Only operate the machine with complete and correctly attached safety equipment and do not alter anything on the machine that could impair the safety. Do not modify the device or parts of the device respectively. Switch the machine off and remove the mains plug from the socket when − carrying out repair works − maintenance and cleaning − eliminating faults. − checking connecting lines, whether these are knotted or damaged. − transport − leaving unattended (even during short interruptions). − unusual noises and vibrations Thoroughly maintain your agitator: − Make sure that the ventilation apertures are free. − Keep handles dry and free of oils and grease. Follow the maintenance instructions. Check the machine for possible damage: − Before further use of the machine the safety devices must be checked carefully for their proper and intended function. − Check whether the parts are damaged. All parts must be correctly installed and fulfil all conditions to ensure perfect operation of the machine. − Damaged guards and parts must be properly repaired or exchanged by a recognized, specialist workshop; insofar as nothing else is stated in the instructions for use. − Damaged or illegible safety labels should be replaced immediately. Store unused equipment in a dry, locked place out of the reach of children. 10 Start-up Elektrische Sicherheit Design of the connection cable according to IEC 60 245 (H 07 RN-F) with a core cross-section of at least ⇒ 3 x 1.5 mm² for a maximum cable length of up to 25 m ⇒ 3 x 2.5 mm² for cable lengths over 25m Long and thin connection lines result in a potential drop. The motor does not reach any longer its maximal power; the function of the device is reduced. Plugs and coupler outlets on connection cables must be made of rubber, non-rigid PVC or other thermoplastic material of same mechanical stability or be covered with this material. The connector of the connection cable must be splashproof. When running the connection line observe that it does not interfere, is not squeezed, bended and the plug connection does not get wet. Wind off completely the cable when using a cable drum. Regularly check the extension cables and replace them if they are damaged. Do not use any defective connection cables. Do not set up any provisional electrical connections. Never bypass protective devices or deactivate them. Only hook up the machine by means of a fault-current circuit breaker (30 mA). The electrical connection or repairs to electrical parts of the machine must be carried out by a certified electrician or one of our customer service points. Repairs to other parts of the machine must be carried out by the manufacturer or one of his customer service points. Use only original spare parts. Accidents can arise for the user through the use of other spare parts. The manufacturer is not liable for any damage or injury resulting from such action. Assembly Always use this device with the extra handles fitted. Fitting the handles (7/8): B Screw the handle (7) on the side of the machine. Three positions are possible. C Screw the extra handle (8) on the top of the machine using the machine knob (9). Chucking the beater: D Open the chuck (10) using the chuck key (11) and insert the beater into the chuck. Secure the beater against falling off using the chuck key. To prevent the chuck key from getting lost plug it into the holder (12) on the cable after use. Check that the machine is completely and correctly assembled. Before each use, check − Connection cables for defects (cracks, cuts, etc.). Do not use any defective cables. − there are no damages at the machine (see "safe working") − that the beater and the handles are safely secured. L Mains connection Compare the voltage given on the machine model plate e.g. 230 V with the mains voltage and connect the machine to the relevant and properly earthed plug. Connect the machine via a 30 mA fault current safety switch. Do not use any defective connection cables. Use connecting or extension cables up to a length of 1.5 m featuring a core cross section of at least 25 mm² L Main fuse: 10 A Switching on Do not use any device where the switch can not be switched on and off. Damaged switches must be repaired or replaced immediately by the customer service. Short-time operation E Switching on Press the ON/OFF button (3) on the handle. The device will slowly start after powering up. As you press more firmly on the button the rotational speed also increases. Switching off Release the ON/OFF handle button. Continuous operation E Switching on For continuous operation press the locking knob (5) in switched on condition. L Continuous operation with minimum speed is not possible. Increase the speed by turning the speed control wheel (4). Switching off To switch off press the ON/OFF handle button and release it again. Speed control E With this type, the motor's speed and thus the agitator performance can be adjusted. Before starting your work you can continuously adjust the rotational speed from 0 to 550 rpm using the speed control knob (4). 11 Notes on usage If persons who have blood circulation problems are too often exposed to vibrations damages to the nervous system or to blood vessels may occur. You can reduce vibrations: - by thick and warm working gloves, - shorter working time (have longer breaks). See a doctor if your fingers swell, you don’t feel well or your fingers become numb. Only use beaters recommended by the manufacturer. Pay attention the max. diameter (Ø 80mm). The supplied spiral beater is suited for following materials: Viscous and glutinous building compounds such as adhesives, paste, glue, knifing filler, plaster, tile cement etc. Always use this device with the extra handles fitted. Increase the speed during the mixing process. Immerse the beater through the material to be mixed until it is thoroughly mixed. Follow the processing instructions from the suppliers. Do not work with low speed in continuous mode. This may result in overloading/overheating the motor as no sufficient cooling can be generated. Hold the device with both hands during mixing. The agitator is equipped with carbon brushes. Have the carbon brushes be replaced by the customer service if they are worn Regularly check the beater for damages for your own safety. Immediately replace any damaged beater. Check the chuck on a regular basis. An agitator with defective chuck must no longer be used. Have the device be repaired by the customer service. Storage Pull out power plug Store unused equipment in a dry, locked place out of the reach of children. Before a longer period of storage carry out the following to extend the machine’s service life and ensure an easy operating: − thoroughly clean the device Guarantee Please observe the enclosed terms of guarantee. Do not reach in the running beater (rotating beater). L Avoid splashing. Work with low speed when immersing the beater in the material to be mixed or pulling it out. Maintenance and Care Before each maintenance and cleaning work: - switch off device - wait for standstill of the beater - pull out power plug Use only original parts. Other parts can result in unexpected damages and injuries. Maintenance and repair work beyond this is only allowed to be carried out by the manufacturer or authorized service staff. Store unused equipment in a dry, locked place out of the reach of children. L Observe the following to maintain the operability of the machine: Keep vent slits clean and free from obstructions. Remove dust and dirt using a cloth or a soft brush. Do not clean the machine with running water or highpressure cleaners. Do not use solvents for the synthetic parts (petrol, alcohol, etc.) as these can damage the synthetic parts. Check that the handles are properly secured. Clean the beater. 12 Possible faults Before each fault elimination: − switch off device − wait for standstill of the beater − pull out power plug After each fault clearance, put into operation and recheck all security installations. Problem Possible cause Remedy ⇒ Check fuses (10 A) ⇒ exchange defect cable, respectively check extension cable, (by electrician) Never use defect lead ⇒ To correct the problem, refer to the manufac⇒ Motor or switch defect turer or other approved service centre. Unusual vibrations ⇒ Beater defective. ⇒ Replace the beater. ⇒ Chuck defective. ⇒ To correct the problem, refer to the manufacturer or other approved service centre. ⇒ Non-intended material to be mixed. ⇒ Incorrect processing. Follow the processing instructions from the supplier. Extension cable at least 1,5 mm2 , maximum 25 Device starts but blocks under ⇒ Extension cable too long, or crossm long. slight load and cuts off autosection too small. matically. Cross- section of at least 2,5 mm 2 in longer ⇒ Socket too far away from main conneccables. tion, and cross-section of connection lead too small. Motor does not start. ⇒ No power supply (power failure) ⇒ Mains cable defective. Technical data Model BR 1100 Motor power P1 1050 W MotorMotor Speed n0 with speed control AC-motor 230 V ~ 50 Hz 0 - 550 min-1 Beater diameter 80 mm Beater chuck 13 mm Beater length Ca. 400 cm Hand/arm vibration on the handle Hand/arm vibration on the extra handles (according to EN 1033/DIN 45675) Volume of the material to be mixed Weight Sound power level LWA (as per 2000/14/EG) avhw = < 1.52 m/s² avhw = < 1.38 m/s² < 40 Liter 3.6 kg Measured sound power level LWA 99.2 dB (A). Sound pressure level LPA (as per 2000/14/EG) 88,2 dB (A) Safety classSafety class II / Protection class 13 IP 20 Symboles utilisés dans cette notice d’utilisation Sommaire Fourniture Evacuation Description de l'équipement / Pièces de rechange Symboles notice d'utilistion / appareils Déclaration de conformité CE Emploi conforme à l’usage prévu Risques résiduels Consignes de sécurité Assemblage Mise en service Consignes de travail Entretien et maintenance Entreposage Garantie Pannes possibles Caractéristiques techniques 14 14 14 14 14 15 15 15 16 16 17 17 17 18 18 18 Fourniture Après le déballage de la machine, vérifiez le contenu du ! ! carton quant à l’intégralité des pièces la présence éventuelle de dommages dus au transport. Informez immédiatement le revendeur, le transporteur et / ou le fabricant en cas de réclamation. Toute réclamation ultérieure ne sera pas acceptée. • 1 Agitateur • 2 Poignées • 1 Notice d’utilisation • 1 Clé de serrage • 1 Batteur • 1 Paire de balais de charbon Evacuation Ne jamais jeter un appareil électrique aux ordures ménagères. Les appareils, les accessoires et les emballages doivent être recyclés de façon non polluante. A Description de l'équipement / Pièces de rechange Pos 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. 10. 11. 12. Désignation Agitateur Batteur Ø 80mm Interrupteur MARCHE / ARRET Réglage de la vitesse de rotation Bouton d’arrêt Bouton d'avance et de retour Poignée (latérale) Poignée supplémentaire Vis écrou poignée M8 x 28 Mandrin Clé de serrage Support Réf. de commande 372531 L Danger imminent ou situation dangereuse. L’inobservation de ces indications peut entraîner des blessures ou des dégâts matériels. Indications importantes pour un emploi conforme à l’usage prévu. L’inobservation de ces indications peut provoquer des dysfonctionnements. Indications pour l’usager. Ces indications sont d’une aide précieuse pour un emploi optimal des différentes fonctions. Montage, exploitation et maintenance. Ce symbole attire votre attention sur ce que vous devez faire. Symboles utilisés sur cet appareil Lire la notice d’utilisation et les consignes de sécurité avant la mise en service et en tenir compte pendant le fonctionnement. Porter des lunettes de protection et un casque antibruit. Portez des gants de protection. Arrêter le moteur et débrancher la fiche de contact avant toute opération d’entretien, de remise en état ou de nettoyage. Porter un masque de protection antipoussières. Protéger la machine de l'humidité. Déclaration de conformité CE conformément à la directive 98/37 CE ATIKA GmbH & Co. KG Schinkelstraße 97, 59227 Ahlen - Germany déclare en responsabilité propre, que le produit Agitateur portatif BR 1000 auquel se rapporte la présente déclaration est conforme aux exigences de sécurité et de santé fondamentales des directives 98/37/CE, ainsi qu’aux exigences des autres dispositions correspondantes. 2006/95EG, 2004/108 EG en EN 60745-1 372508 372521 372522 372527 Ahlen, 04/07/2008 A. Pollmeier, le gérant 14 Emploi conforme à l’usage prévu L'agitateur peut être utilisé pour des travaux de bricolage tels que mélanger des matériaux de construction liquides ou pulvérulents: Peintures, mortiers, colles, plâtres, matières de jointoyage, mastic, matières de revêtement. Seul les batteurs d'un diamètre de 80 mm maximum destinés à cet appareil doivent être utilisés. Tout autre type d'utilisation dépassant le cadre spécifié cidessus, plus particulièrement le malaxage de substances combustíbles ou explosives ( risque d'incendie et d'explosion) et une utílísation dans le secteur alimentaire sont considérés comme n'étant pas conformes. Le constructeur décline toute responsabilité en cas de dommages qui résulteraient d'une utilisation non conforme. Seul l'utilisateur est responsable des risques encourus. = le risque incombe exclusivement à l’usager. Les prescriptions de prévention des accidents applicables au site d’exploitation ainsi que les dispositions de médecine du travail et de sécurité technique générales sont à respecter. Toute modification effectuée sur l'appareil par l'utilisateur exclue la responsabilité du constructeur pour les dommages y résultant. L'appareil ne doit être utilisé, entretenu et ajusté que par des personnes connaissant l'appareil et averties des risques qui y sont liés. Les travaux d’entretien doivent être uniquement effectués par nous ou par le service aprèsvente que nous avons désigné. Consignes de sécurité Risques résiduels Même un emploi conforme à l’usage prévu et le respect des consignes de sécurité applicables en la matière ne sauraient exclure tous les risques résiduels générés par la construction et l’emploi de la machine. Les risques résiduels sont minimisés en respectant les « Consignes de sécurité », « L’emploi conforme à l’usage prévu » et toutes les indications des présentes instructions de service. La prise de précautions et la prudence réduisent les risques de blessures corporelles et d’endommagements. Les mesures de sécurité ignorées ou omises peuvent occasionner des blessures ou des endommagements. Dangers d’électrocution en cas d’utilisation de câbles de raccordement non conformes. Contact avec des pièces sous tension de composants électriques ouverts. Endommagement de l’ouïe en cas de travaux particulièrement longs sur la machine sans protection acoustique. Il se peut que des risques résiduels non apparents persistent bien que toutes les mesures de protection aient été prises. 15 Remettez les consignes de sécurité à toutes les personne sdevant travailler avec la machine. N'utilisez pas l'appareil de façon non-conforme à sa destination (voir "Utilisation conforme" et "Travail avec l'agitateur"). Eviter de toucher, d'aspirer ou d'avaler le ciment ou les additifs (développement de poussières). Pour remplir et vider le conteneur de mélange, porter des équipements de protection personnelle (gants, lunettes, masque). Eloigner les enfants, les autres personnes et les animaux de la zone de travail. Ne pas laisser toute personne étrangère, particulièrement les enfants toucher le câble ou l’appareil. Arrêtez l'utilisation de la machine en proximité d'autres personnes, notamment d'enfants, ou d'ani-maux domestiques, et lorsque vous changez la zone de travail. L’utilisateur est responsable de la machine à l’égard de tiers dans la zone de travail. L‘utilisateur assume la responsabilité en cas d‘accidents d‘autres personnes ou de dommages de biens matériels appartenant à ces dernières. Ne mettez jamais l’appareil en marche lorsque des personnes étrangères se trouvent à proximité. Les enfants et les adolescents âgés de moins de 16 ans et les personnes qui n‘ont pas lu ces instructions d‘utilisation, ne sont pas autorisés à utiliser cette machine. Ne laissez jamais l’appareil sans surveillance. Veillez au montage complet et correct des équipements de sécurité pendant l’exploitation et ne modifiez rien sur la machine qui risquerait d’influencer sa sécurité. Ne pas modifier l'appareil ou des parties ou pièces de l'appareil. Débranchez la machine et retirez la fiche de la prise au secteur en cas de − travaux de réparation − travaux de maintenance et de nettoyage − réparation de dysfonctionnements − vérifications pour savoir si les conduites de raccordement sont enchevêtrées ou endommagées − transport − et si vous quittez l’appareil (même s’il ne s’agit que d’une brève interruption du travail) − bruits et vibrations inhabituelles Entretenez votre agitateur avec soin. − Veiller à la propreté des ouvertures d'aération. − Les poignées doivent toujours être sèches et exemptes d’huile et de graisse. Respectez les prescriptions de maintenance. Vérifiez si la machine est éventuellement endommagée. − Contrôlez avec soin le fonctionnement impeccable et conforme à l’usage prévu des équipements de sécurité avant de poursuivre l’utilisation de la machine. − Vérifiez le fonctionnement correct des pièces mobiles et assurez-vous qu’elles ne sont ni coincées ni partiellement endommagées. Toutes les pièces sont à monter correctement et toutes les conditions requises sont à remplir afin de garantir une exploitation impeccable de l’appareil. L Les dispositifs de sécurité et les pièces endommagés doivent être réparés ou remplacés convenablement dans un atelier spécialisé reconnu, à moins que d’autres informations ne soient mentionnées dans le mode d’emploi − Les autocollants de sécurité endommagés ou illisibles doivent être remplacés. Conservez les appreils non utilisés dans un endroit sec et verrouillé et hors de portée des enfants. Assemblage − Sécurité électrique Réalisation de la ligne d’alimentation conformément à IEC 60245 (H 07 RN-F) avec une section de conducteur minimale de ⇒ 3 x 1,5 mm² pour les câbles d’une longueur de jusqu’à 25 m ⇒ 3 x 2,5 mm² pour les câbles de plus de 25 m Les conduites de raccordement longues et minces génèrent une chute de tension. Le moteur n’atteint plus sa puissance maximale et le fonctionnement de l'apparail est restreint. Les fiches et les prises femelles sur les conduites de raccordement doivent être en caoutchouc, en PVC souple ou en une autre matière thermoplastique de même résistance mécanique ou bien recouvertes d‘une de ces matières. Le système d’enfichage de la conduite de raccordement doit être protégé contre les projections d’eau. Lors de la pose de la ligne de raccordement, veiller à ce qu'elle ne soit pas coincéeni pliée et à ce que le connecteur ne soit pas mouillé. En cas d'utilisation d'un tambour, dérouler le câble complètement. Vérifiez le câble de rallonge à intervalles réguliers et remplacez-le dès que vous constatez un endommagement. Ne vous servez jamais de lignes de raccordement défectueuses. Ne vous servez jamais de raccordements électriques provisoires. Ne pontez jamais les équipements de sécurité et ne les mettez jamais hors service. Brancher la machine à l’aide d’un disjoncteur à protection différentielle (30 mA). Tout raccordement électrique, voire toute réparation sur les parties électriques de la machine doivent être effectués par des électriciens agréés ou confiés à l’un de nos services après-vente. Toutes les réparations des différentes pièces de la machine doivent être effctuées par le fabricant, ou par l’un de ses services après-vente. N’utiliser que des pièces détachées d’origine. L’utilisation d’autres pièces détachées pourrait entraîner un risque d’accident pour l’utilisateur. Le fabricant décline toute responsabilité pour les dommages en résultant. N'utilisez l'appareil qu'avec les poignées supplémentaires. Montage des poignées (7/8) : B Visser la poignée (7) latéralement sur la perceuse. Trois positions sont possibles. C Visser la poignée supplémentaire (8) sur le haut de la perceuse à l'aide de la vis à poignée en étoile (9). Serrage du batteur : D Ouvrir le mandrin (10) à l'aide de la clé de serrage (11) et engager le batteur dans le mandrin. Bloquer le batteur à l'aide de la clé de serrage pour éviter qu'il sorte du mandrin. Afin de ne pas perdre la clé de serrage, l'insérer dans le support (12) sur le câble après utilisation. Mise en service Assurez-vous que l'appareil est monté intégralement et conformément aux réglementations. Avant toute utilisation, veuillez vérifier − que les lignes de raccordement ne présentent pas de défectuosités (fissures, coupures ou autres). Ne vous servez jamais de lignes défectueuses! − l‘d’ éventuels endommagements de l’appareil (voir consignes de sécurité) − que le batteur et les poignées sont bien serrés LBranchement au secteur Comparez la tension de votre secteuravec la tension indiquée sur la plaque signalétique de la machine et raccordez la machine à une prise appropriée et conforme aux prescriptions. Raccordez la machine au moyen d’un commutateur de sécurité (interrupteur de protection contre les courants de court-circuit) de 30 mA. Ne vous servez jamais de lignes de raccordement défectueuses. Utiliser des câbles de connexion ou de rallonge d'une section de brin d'au minimum 1,5 mm² d'une longueur jusqu'à 25 m. L Fusible de secteur: 10 A Mise en marche Ne jamais utiliser un appareil dont l'interrupteur ne peut pas être fermé et ouvert. Les interrupteurs endommagés doivent être immédiatement réparés ou remplacés par le S.A.V. Fonctionnement de courte durée E Mise en marche Actionner l'interrupteur de poignée MARCHE/ARRET (3). Après la mise en service, l'appareil démarre lentement. En 16 exerçant davantage de pression sur l'interrupteur, la vitesse de rotation augmente. Arrêt Relâcher l'interrupteur de poignée MARCHE/ARRET. Ne pas mettre la main dans le batteur en service (outil de mélange en rotation). L Eviter les projections de matière. Faire tourner l'ap- pareil à faible régime en plongeant le batteur dans le matière à mélanger et en le retirant. Fonctionnement en continu E Entretien et maintenance Mise en marche Pour le service en continu, actionner le bouton de blocage (5), la machine étant en service. Avant de toute intervention d'entretien et de nettoyage - arrêter l’equipement - attendre l’arret de l’appareil - retirer la fiche du secteur L Le service en continu n'est pas possible avec la vitesse de rotation minimale. Augmenter la vitesse de rotation en tournant le bouton de réglage de vitesse (4). Arrêt Pour arrêter la machine, appuyer de nouveau sur l'interrupteur de poignée MARCHE/ARRET puis le relâcher. Réglage de la vitesse de rotation E Avec cette version de la machine, la vitesse de rotation du moteur et ainsi la puissance d'agitation sont réglables. Avant de commencer le travail, il est possible de régler la vitesse de rotation en continu de 0 min –1 bis 550 min –1 à l'aide du bouton de réglage de la vitesse de rotation (4). Consignes de travail Lorsque les personnes atteintes de troubles cardiovasculaires sont exposées trop souvent aux vibrations, il y a le risque d'atteintes du système nerveux ou des vaisseaux sanguins. Vous pouvez réduire les vibrations: - en mettant des gants de travail chauds et solides - en raccourcissant la durée du travail (faire plusieurs pauses assez longues) Consultez un médecin lorsque les doigts enflent, que vous vous sentez mal ou que vos doigts deviennent insensibles. Utiliser uniquement des batteurs recommandés par le constructeur. Veiller à ne pas dépasser le diamètre maximum de 80 mm). Le batteur en spirale fourni convient pour le mélange des matières suivantes : Matériaux de construction épais et collants tels que par ex. des colles, mastics, crépis, colles à faïence etc. N'utilisez l'appareil qu'avec les poignées supplémentaires. Augmenter la vitesse de rotation pendant le mélange. Engager l'agitateur dans la matière à mélanger jusqu'à ce qu'elle soit complètement mélangée. Respecter les consignes de traitement des fabricants. Ne pas travailler en service continu avec un régime faible. Ceci provoque la surcharge/surchauffe du moteur par manque de refroidissement. Tenir l'appareil avec les deux mains pendant d'effectuer le mélange. 17 N'utiliser que des pièces de rechange d'origine. Toute autre pièce risque de provoquer des blessures et dommages imprévisibles. Tout autre travail de maintenance ne doit être effectué que par le constructeur ou par un service après-vente. Conservez les appreils non utilisés dans un endroit sec et verrouillé et hors de portée des enfants. LTenir compte des instructions afin de maintenir le bon fonctionnement de la machine : Garder les fentes d'aération propres et exemptes d'obstructions. Enlever les poussières et les contaminations à l'aide d'un chiffon ou d'une brosse souple. Ne pas nettoyer la machine sou l'eau coulante ou à l'aide d'un nettoyeur à haute pression. Ne pas utiliser des solvants (essence, alcool etc.) pour le nettoyage des composants en plastique, ceux-ci pouvant endommager les composants en plastique. Vérifier le serrage ferme des poignées. Nettoyer le batteur. L'agitateur est muni de balais en charbon. Faire remplacer les balais de charbon par le service après-vente lorsqu'ils sont usés. Vérifier régulièrement l'absence d'endommagements de l'agitateur pour votre propre sécurité. Remplacer immédiatement un batteur endommagé. Contrôler le batteur régulièrement. Un agitateur avec un mandrin endommagé ne doit plus être utilisé. Faire réparer l'appareil par le service après-vente. Entreposage Retirer la fiche du secteur Conservez les appreils non utilisés dans un endroit sec et verrouillé et hors de portée des enfants. Avant une période de stockage prolongée, tenir compte des instructions suivantes afin de prolonger la durée de vie de la machine et de garantir une utilisation aisée : − d’effectuer un nettoyage en profondeur; Garantie Veuillez tenir compte de la déclaration de garantie ci-jointe. Pannes possibles Avant de procéder à l'élimination des défauts − Arrêter l'équipement − Attendre l'arrêt du batteur − retirer la fiche du secteur Après chaque dépannage, remettre en service et vérifier l'ensemble des dispositifs de sécurité. Problème Cause possible Le moteur ne démarre pas ⇒ absence de tension secteur ⇒ câble de raccordement défectueux Vibrations inhabituelles L'appareil démarre, mais il bloque en cas de faible charge et s'arrête automatiquement. Remède ⇒ vérifier le fusible (10 A) ⇒ Remplacer le câble d’alimentation ou le faire contrôler par un électricien Vérifiez le câble, ne vous servez jamais d’un câble défectueux ⇒ Moteur ou commutateur défectueux ⇒ S’adresser au constructeur ou à une autre entreprise afin de remédier au problème. ⇒ Batteur défectueux ⇒ Remplacer le batteur ⇒ Mandrin défectueux ⇒ S’adresser au constructeur ou à une autre entreprise afin de remédier au problème. ⇒ Mauvaise matière à mélanger ⇒ Traitement incorrect. Respecter les consignes de traitement des fabricants. Câble prolongateur d’au moins 1,5 mm², long ⇒ le câble de rallonge est trop long ou sa de 25 m au maximum. section trop petite. En présence d'un câble plus long, section de ⇒ La prise est trop éloignée du raccorde2,5 mm² au minimum. ment principal et la ligne de raccordement présente une section trop petite. Caractéristiques techniques Modell BR 1100 Puissance du moteur P1 1050 W Moteur Nombre de tours n0 (avec réglage de la vitesse) moteur à courant alternatif 230 V ~ 50 Hz 0 - 550 min-1 ∅ Batteur 80 mm Logement du batteur 13 mm Longueur du batteur Ca. 400 cm Vibrations des mains et des bras sur la poignée de commande Vibrations des mains et des bras sur les poignées supplémentaires (selon EN 1033/DIN 45675) Volume de mélange Poids Niveau de puissance sonore LWA (suivant 2000/14/EG) Niveau de pression sonore LPA (suivant 2000/14/EG) Classe de protection Type de protection avhw = < 1,52 m/s² avhw = < 1,38 m/s² < 40 Liter 3,6 kg niveau de puissance sonore mesuré 99,2 dB (A) 88,2 dB (A) II / IP 20 18 Съдържание Символи в ръководството за обслужване Обем на доставката Изхвърляне Описание устройства / Резервни части Символи Ръководство за обслужване / на уреда Декларация за съответствие Употреба по предназначение Остатъчни рискове Сигурност при работа Монтаж Пускане в експлоатация Указания за употреба Техническа поддръжка Съхранение Гаранция Възможни неизправности Технически данни 19 19 19 19 19 20 20 20 21 21 22 22 22 23 23 23 Обем на доставката След разопаковане проверете съдържанието на кашона за: пълнота еветуални повреди при транспорта. ! ! Рекламирайте незабавно пред продавача, доставчика или производителя. Предявени по-късно претенции няма да бъдат признати. Рекламации, направени по-късно, не се признават. • 1 миксер • 2 дръжки • 1 ръководство за обслужване • 1 ключ за затягане • 1 бъркалка • 1 комплект въглеродни четки Eлектрическите уреди не бива да се изхвърлят в контейнерите за битови отпадъци. Уредите, принадлежностите и опаковките трябва да се предават за преработка в съответствие с разпоредбите за опазване на околната среда. A Описание устройства / Резервни части 4. 5. 6. 7. 8. 9. 10. 11. 12. 19 Обозначение Миксер Бъркалка Ø 80 mm Прекъсвач за включване и изключване Регулатор на оборотите Копче за фиксиране Копче за пускане и спиране Дръжка (странична) Допълнителна дръжка Болт за звездовидна дръжка M8x28 Патронник затягащ ключ за затягане Поставка Символични означения на уреда Преди пускането в експлоатация да се прочете ръководството за експлоатация и да се вземат под внимание и указанията за безопасност. Преди ремонт, техническа поддръжка и почистване изключете двигателя и издърпайте щепсела от контакта. Носете очила и ЛПС за слуха. Носете маска за защита от прах. Носете предпазни ръкавици. Пазете от влага. Декларация за съответствие с EG-нормите съгласно Директивата на ЕО 98/37 EG Изхвърляне Pos. 1. 2. 3. L Грозяща опасност или опасна ситуация. Неспазването на тези указания може да доведе до наранявания или материални щети. Важни указания за правилна работа. Неспазването на тези указания може да доведе до неизправности. Указания за ползвателя. Тези указания ще ви помогнат да използвате оптимално всички функции. Монтаж, обслужване и техническа поддръжка. Тук се обяснява какво точно трябва да направите. Номер заказа 372531 АТИКА ООД & Ко. KД Шинкелщрасе 97, 59227 Ален - Германия декларира на собствена отговорност, че продуктът Ръчен миксер BR 1000 за което се отнася настоящата декларация, отговаря на отнасящите се за него основни изисквания за безопасност и опазване на здравето, съдържащи се в Директивата 98/37/EG, както и на изискванията на другите, отнасящите се за него директиви 2006/95/EО, 2004/108/EО и EN60745-1 съответства. Ален, 04.08.2008 372508 372521 372522 372527 A. Полмайер, фирмено ръководство Употреба по предназначение Увреждане на слуха при по-продължителна работа без защита за слуха. Миксерът е предназначен за употреба при работи по Въпреки всички предприети мерки могат да съществуват остатъчни рискове, които не са очевидни. дома за разбъркване на течни и прахообразни строителни материали като: бои, хоросан, лепила, гипс, фугиращи смеси, шпакловъчни смеси, материали за покрития. Могат да се използват само бъркалките, предназначени за уреда, с максимален диаметър 80 mm. Всяка друга употреба, различна от посочената, най-вече за смесване на горими или експлозивни пожаро- и взривоопасност) и материали ( употребата за хранителни продукти е неправилна. Производителят не носи отговорност за какви да е повреди в резултат на това. = рискът затова е изключително за сметка на ползвателя. Към употребата по предназначение спада също така спазването на предписаните от производителя условия за експлоатация, поддръжка и пускане в експлоатация и спазването на съдържащите се в ръководството указания за безопасност. Трябва да бъдат спазвани съответните валидни разпоредби за предотвратяване на злополуки, както и всякакви всеобщо признати трудово-медицински правила и привила, свързани с техническата безопасност. Саморъчните изменения на миксера изключват отговорността на производителя за всякакви произтичащи от повреди. Уредът може да бъде борудван, използван и поддържан единствено от лица, които са запознати с него и са уведомени относно опасностите. Работи по пускането в експлоатация могат да бъдат извършвани единствено от нас, респективно от служби за обслужване на клиенти, които са посочени от нас. Сигурност при работа Остатъчни рискове Въпреки спазването на всички разпоредби за безопасност при употреба по предназначение също могат да съществуват остатъчни рискове поради конструкцията, обусловена от целта на употреба на уреда. Остатъчните рискове могат да бъдат минимизирани, когато „указанията за безопасност” и „употребата по предназначение“, както и ръководството за експлоатация като цяло бъдат взети под внимание. Вниманието и предпазливост та намаля ват р ис ка от нара ня ване на хора и п ри чиняване на повреди. Игнорирани или пропуснати мерки за безопасност могат да доведат до наранявания при обслужващото лице или до увреждането на собственост. Опасност посредством електрически ток, при употребата на електрически присъединителни проводници, които не са изправни Допир до детайли, които провеждат напрежение, при отворени електрически конструктивни елементи. Предоставяйте указанията за безопасност на всички лица, които работят с уреда. Не използвайте уреда за цели, за които не е предназначен (виж „Употреба по предназначение“ и „Работа с миксера“). Не пипайте, не вдишвайте (разпрашаване) или гълтайте цемента или добавките. При пълнене и изпразване на смесителния резервоар носете лично защитно облекло (ръкавици, защитни очила, маска за защита от прах). Прекъснете употребата на машината, когато лица, преди всичко деца или домашни животни, са в близост и, когато променяте обсега на работа. Обслужващият е отговорен спрямо трети лица обсега на работа на уреда. Деца и младежи под 16 години и лица, които не са прочели ръководството за експлоатация, не трябва да обслужват. Не използвайте никога уреда, докато в близост има лица, които не взимат участие. Ползвателят е отговорен за злополуки с други лица или с тяхна собственост. Не оставяйте уреда никога без надзор. Използвайте уреда само с комплексни и правилно поставени защитни приспособления и не променяйте нищо в уреда, което би ограничило безопасността. Не изменяйте уреда, съответно частите на уреда. Изключете уреда и извадете щепсела за електрическата мрежа от контакта при: − ремонтни работи − техническа поддръжка и почистване − отстраняване на неизправности − проверка, дали захранващите кабели са оплетени или повредени − Транспорт − напускане на уреда (също и при кратковременни прекъсвания). − необикновени шумове и вибрации Поддържайте грижливо Вашия миксер: − Обърнете внимание на това, отворите за въздеха да бъдат чисти. − Поддържайте дръжките чисти от масло и мазнина. Следвайте указанията за поддръжка. Проверявайте уреда за евентуални повреди: − Преди по-нататъшна употреба на уреда следва да бъдат проверени предпазните устройства по отношение на тяхното безупречно действие, съобразно предназначението им. − Проверете за наличието на повредени или неизправни части. − Повредени предпазни приспособления следва да бъдат поправени или заменени според изискванията от оторизирана специализирана 20 L сервизна служба, ако в ръководството за ползване не посочено друго. − Повредените или нечетливи лепенки с указания за безопасност трябва да се сменят. Уреди, които не се ползват съхранявайте в сухо, заключено помещение, извън обсега на деца. Електрическа безопасност Изпълнение на електрическата съединителна линия в съответствие с IEC 60245 (H 07 RN-F) с разрез на кабелните жила от минимално ⇒ 3 x 1,5 mm² при дължина на кабелите до 25 m ⇒ 3 x 2,5 mm² при дължина на кабелите над 25 m Дългите и тънки захранващи кабели създават пад на напрежението. Моторът не може повече да достига своята максимална мощност, функцията на уреда отслабва. Щепселите и контактите на съединителите на захранващите кабели трябва да са от гума, мек PVC или друг термопластичен материал със същата механична якост или да имат покритие от такъв материал. Щепселното съединение на електрическата присъединителна линия трябва да бъде защитено против водни пръски. При полагането на присъединителните линии трябва да бъде обърнато внимание на това, те да не бъдат притискани, прегъвани и щепселното съединение да не бъде намокрено. При употреба на макара за кабели размотайте кабела напълно. Контролирайте редовно удължителните кабели и ги заменяйте, когато са повредени. Не използвайте дефектни захранващи кабели. Не използвайте временни електрически връзки. Никога не шунтирайте защитните устройства и не ги извеждайте от експлоатация. Присъединете уреда през дефектно-токовата защита (30 mA). Електрическото присъединяване респ. ремонтите на електрически части на уреда трябва да бъдат извършвани от концесиониран специалист по електротехника или от някой от нашите сервизни центрове за клиенти. Трябва да се спазват местните разпоредби и най-вече тези, които са свързани със защитните мерки. Ремонтите на други части на уреда трябва да бъдат извършвани от страна на производителя респ. от някой от неговите сервизни центрове за клиенти. Да се използват само оригинални резервни части. Използването на други резервни части може да доведе до злополуки с ползвателя. За произтичащите от това щети производителят не носи отговорност. 21 Монтаж Използвайте уреда само с допълнителните дръжки. Монтаж на дръжките (7/8): B Завийте дръжката (7) отстрани на бормашината. Възможни са три положения. C Завийте допълнителната дръжка (8) със звездовидния захващащ болт (9) отгоре на бормашината. Затягане на бъркалката: D Отворете затягащия патрон (10) с ключа за затягане (11) и вкарайте бъркалката в затягащия патронник. Фиксирайте бъркалката с ключа за затягане, за да не се изважда. За да не се загуби ключът за затягане, след употреба го вкарайте за кабела в поставката (12). Пускане в експлоатация Убедете се, че уредът е монтиран изцяло и в съответствие с предписанията. Преди всяко ползване проверете следното: − присъединителните кабели – за дефектни места (пукнатини, срезове или други подобни); не използвайте дефектни кабели − уреда – за евентуални повреди (погледни безопасна работа) − дали бъркалката и дръжките са затегнати здраво L Присъединяване към електрическата мрежа Сравнете посоченото върху фабричната табелка напрежение с напрежението в мрежата и свържете уреда към съответния контакт, който отговаря на предписанията. Присъединете уреда през дефектно-токовата защита 30 mA. Не използвайте дефектни захранващи кабели. Използвайте присъединителен респ. удължителен кабел с напречно сечение на жилата от минимално 1,5 mm² с дължина до 25 m. L Предпазител: 10 A Включване Не използвайте уред, при който превключвателят не може да бъде включван и изключван. Повредени прекъсвачи следва да бъдат поправени от сервизната служба или да бъдат заменени с нови. Кратковременна работа E Включване Натиснете ключа на дръжката ВКЛ-ИЗКЛ (3). След като се включи, уредът тръгва бавно. Оборотите се увеличават, щом ключът се натисне по-силно. Изключване Отпуснете ключа ВКЛ-ИЗКЛ на дръжката. L Избягвайте пръскането! Работете с ниски обороти, щом миксерът се потопи в сместа, съответно се извади от нея. Непрекъсната работа E Техническа поддръжка Включване За непрекъсната работа натиснете копчето за фиксиране (5), докато уредът е включен. Преди всяка работа по поддръжката и почистването: - да бъде изключен уреда- да се изчака покоя на режещия конец - да се извади щепсела за eлектрическата мрежа L При най-ниска мощност на оборотите не е възможна непрекъсната работа! Увеличете оборотите чрез завъртане на регулатора на оборотите (4). Изключване За изключване натиснете копчето на дръжката ВКЛ-ИЗКЛ и го отпуснете отново. Регулиране на оборотите E При това изпълнение могат да се регулират оборотите на двигателия и мощността на бъркане. Преди започване на работа с регулатора на оборотите (4) можете плавно да регулирате оборотите от 0 min –1 до 550 min –1 . Указания за употреба Когато лица с проблеми в кръвообращението бъдат изложени прекалено често на вибрации, могат да се появят увреждания на нервната система или на кръвоносните съдове. Вие можете да намалите вибрациите: - сп омощта на здрави, топли работни ръкавици - намаляване на работното време (да се правят повече дълги паузи) Отидете на лекар в случай, че Вашите пръсти се подуят, Вие не се чувствате добре или ако пръстите станат безчувствени. Използвайте само бъркалки, препоръчани от производителя. Внимавайте за максималния диаметър (Ø 80mm). Доставената спираловидна бъркалка е подходяща за разбъркване на следните материали: гъсти и лепкави строителни материали, като например залепващи материали, клайстери, лепила, шпакловъчни смеси, мазилки, лепила за плочки и др. Използвайте уреда само с допълнителните дръжки. Повишавайте оборотите по време на смесване. Дръжте миксера в сместа, докато се смеси напълно. Спазвайте инструкциите за работа на производителите. Не работете в непрекъснат режим при ниски обороти. Това води до претоварване/прегряване на мотора, тъй като няма достатъчно охлаждане. По време на смесването дръжте уреда здраво с две ръце. Не пипайте работещата бъркалка (въртящ се инструмент на миксера). Да се използват само оригинални части. Други части могат да предизвикат непредвидими повреди и наранявания. Излизащи извън това работи по пускането в експлоатация могат да бъдат извършвани единствено от производителя или от сервизния център за клиенти. Съхранявайте уредите извън обсега на достигане от деца. L Спазвайте следното, за да запазите годността на уреда за работа. Поддържайте вентилационните процепи свободни и чисти; Отстранявайте праха и замърсяванията с кърпа или мека четка. Машината да не бъде почиствана с течаща вода или почистващи средства под високо налягане. За частите от пластмаса не използвайте разтворители (бензин, алкохол, и. т. н.), тъй като те могат да увредят пластмасовите части. Проверявайте, дали дръжките са здраво закрепени Почиствайте бъркалката Миксерът е оборудван с въглеродни четки. Ако се износят, въглеродните четки трябва да се сменят от сервиза. Заради Вашата лична сигурност проверявайте редовно бъркалката за повреди. Незабавно сменете повредената бъркалка. Проверявайте редовно главата за затягане. Миксер с дефектна глава за затягане не бива повече да се използва. Дайте уреда на сервиз за ремонт. Съхранение да се извади щепсела за eлектрическата мрежа Уреди, които не се ползват съхранявайте в сухо, заключено помещение, извън обсега на деца. Обърнете внимание преди по-продължително съхранение на следното, за да удължите живота на машината и да гарантирате лесно обслужване: − Направете основно почистване. 22 Гаранция Моля вземете под внимание приложената гаранционна декларация. Възможни неизправности Преди всяко отстраняване на неизправност − Изключване − да се изчака бъркалката да спре − да се извади щепсела за eлектрическата мрежа След отстраняване на неизправностите пуснете отново в употреба и проверете всички обезопасяващи устройства. Проблем Двигателят не тръгва Възможна причина Отстраняване ⇒ няма напрежение в мрежата ⇒ да се провери предпазителя (10 A) (прекъсване на електроснабдяването) ⇒ съединителният кабел е ⇒ да се смени кабела, респ. да се остави да бъде проверен дефектен кабела (специалист по електротехника) дефектните кабели да не бъдат използвани повече ⇒ дефектирал двигател или ⇒ за отстраняването на проблема се обърнете към производителя или към назована от него фирма превлючвател необикновени шумове ⇒ Бъркалката е дефектна ⇒ Сменете бъркалката ⇒ Главата за затягане е дефектна ⇒ за отстраняването на проблема се обърнете към производителя или към назована от него фирма (виж списък с сервизните центрове за клиенти) ⇒ Материалът за смесване е ⇒ Неправилна работа. Спазвайте инструкциите за работа на неправилен производителя. Уредът тръгва, но блокира ⇒ Присъединителният проводник е Сечението на удължителния кабел трябва да бъде найпри малко натоварване и малко 1,5 мм², а дължината му – най-много 25 м. При прекалено дълъг или прекалено изключва автоматично. използване на по-дълъг кабел сечението му трябва да бъде малко напречно сечение. най-малко 2,5 мм². ⇒ Контактната кутия е прекалено отдалечена от главното захранване и сечението на съединителния проводник е малко. Технически данни Модел BR 1100 мощност на двигателя P1 1050 W Двигател обороти n0 с регулиране на оборотите двигател за променлив електрически ток 230 V ~ 50 Hz 0 - 550 min-1 Бъркалка-Ø 80 mm Поставка на бъркалката 13 mm Дължина на бъркалката Ca. 400 cm Вибрация на дланта-ръката на дръжката за обслужване Вибрация на дланта-ръката на допълнителните дръжки (в съответствие с EN 1033/DIN 45675) Обем за разбъркване Тегло avhw = < 1,52 m/s² avhw = < 1,38 m/s² < 40 Liter 3,6 kg Ниво на звуковата мощност LWA ( в съответствие с 2000/14/EG) измерено ниво на звуковата мощност 99,2 dB (A) Ниво на звуковата мощност LPA ( в съответствие с 2000/14/EG) 88,2 dB (A) Защитен вид Клас на защита 23 II / IP 20 Obsah Symboly v návodu Obsah kartonu(dodávky) Zacházení s odpady Popis přístroje/Náhradní díly Symboly v návodu/Symboly na přístroji Prohlášení o shodě Určení použití Zbytková rizika Bezpečná práce Sestavení přístroje Uvedení do provozu Práce s ruční míchačkou Údržba a péče o přístroj Skladování Záruka Možné poruchy Technická data 24 24 24 24 24 25 25 25 26 26 27 27 27 27 28 28 Obsah kartonu (dodávky) ! ! Po rozbalení kartonu zkontrolujte obsah zda je úplný nedošlo ke škodám způsobeným dopravou V případě,že není vše v pořádku,sdělte tuto skutečnost neprodleně svému prodejci.Na případné pozdější reklamace nebude brán zřetel. • 1 Ruční míchačka • 2 madlo • 1 Návod • 1 Upevňovací klíč • 1 Míchací metla • 1 Sada uhlíkových kartáčků Elektrické přístroje nepatří do domovního odpadu.Přístroje,jejich příslušenství a obaly odevzdejte do recyklačního střediska. A Popis přístroje/Náhradní díly Popis Ruční míchačka Míchací metla prům-80 mm Spínač Regulace otáček Aretovací tlačítko Tlačítko směru otáčení Madlo (postranní) Přídavné madlo Hvězdicové šrouby M8x28 Otvor pro klíč Upevňovací klíč Držák Symboly na přístroji Před uvedením do provozu si nejprve prostudujte návod a dbejte všech bezpečnostních pokynů. Používejte ochranné brýle a ochranná sluchátka. Před opravnými nebo údržbovými pracemi vždy přístroj odpojte od sítě vytažením vidlice ze zásuvky. Používejte protiprachovou roušku. Noste ochranné rukavice. Chraňte před vlhkem. EU-Prohlášení o shodě Zacházení s odpady číslo 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. 10. 11. 12. L Hrozící nebezpečí nebo nebzepčná situace. Nedbání těchto pokynů může mít za následek zranění nebo věcné škody. Důležité pokyny pro správné užití přístroje. Nedbání těchto pokynů může zapřičinit poruchy přístroje. Uživatelské pokyny. Tyto pokyny Vám pomohou optimálně přístroj využívat. Montáž, obsluha a údržba. Zde je vysvětleno vše co je třeba z těchto hledisek udělat. Obj.číslo 372531 odpovídající směrnici 98/37 EU ATIKA GmbH & Co. KG Schinkelstraße 97, 59227 Ahlen - Germany prohlašuje na vlastní zodpovědnost, že výrobek Ruční míchačka BR 1000 Na kterou se toto prohlášení vztahuje,odpovídá odpovídá daným základním bezpečnostním a hygienickým požadavků podle směrnice 98/37 EU stejně jako požadavkům dalších daných směrnic 2006/95,2004/108 EU a EN 60745-1 372508 372521 372522 372527 Ahlen, 04.08.2008 A. Pollmeier, Geschäftsführung 24 Určení použití přístroje Ruční míchačka je určena pro domácnost k mísení tekutých a práškových stavebních hmot jako jsou: Barvy, malty, lepidla, sádra, plnící materiály, spárovací materiály či materiály na ochranu (krycí). Tento přístroj lze použít pouze s určenou metlou o průměru maximálně 80 mm. K určení použití ruční míchačky patří rovněž dodržení výrobcem předepsaných pokynů pro provoz,údržbu a odstraňování event.poruch.Důležité je především dodržení všech bezpečnostních pokynů. Každé jiné použití ruční míchačky zejména mísení hořlavých nebo výbušných látek ( nebezpečí ohně či výbuchu) nebo použití k mísení potravin nepatří do okruhu použití ruční míchačky. Za takto způsobené škody na zdraví či majetku výrobce nenese zodpovědnost. = Veškeré riziko jde na vrub uživatele. Platný předepsaný soubor pokynů k zabránění úrazů, stejně jako obecně známe pracovně-medicinská pravidla a bezpečnostně- technická pravidla je třeba za všech okolností vždy dodržet. Svévolné změny na ruční míchačce vylučují zodpovědnost výrobce za tímto způsobené škody všeho druhu. Přístroj mohou používat pouze osoby,které jsou s ním seznámeny a o práci s ním poučeny.Opravné práce smí provádět pouze oprávněná servisní střediska. Bezpečná práce Zbytková rizika I přes dodržení všech pokynů pro určení užití přístroje a dodržení všech pokynů bezpečnosti nelze všechna rizika,vzhledem ke konstrukci přístroje,vyloučit. Zbytková rizika lze však minimalizovat dokonalým prostudováním a dodržením všech pokynů obsažených v návodu z hlediska určení použití přístroje a z hledisek pracovněbezpečnostních. Rovněž ohleduplnost a pozornost při práci zmenšují tato rizika. Ignorování nebo přehlédnutí bezpečnostních opatření mohou zapřičinit zranění uživatele či majetkovou škodu. Ohrožení el. proudem při použití nesprávných či poškozených přívodních kabelů. Dotek součástí přístroje, které jsou pod proudem jsou-li bez krytí. Poškození sluchu při dlouhotrvající práce bez ochrany uší. Další rizika, i přes dodržení veškerých opatření, nelze vyloučit. 25 Následné pokyny předejte všem dalším osobám,které s přístrojem budou pracovat. Ruční míchačku nepoužívejte pro práce pro které není určena (viz kapitola o určení použití přístroje a kapitola Práce s ruční míchačkou). Agresivních materiálů, jako je cement, nebo chemické přídavné hmoty, se nedotýkejte, nenadýchejte či nedopusťe aby se dostaly do trávicího traktu. Při plnění a vyprazdňování mísící nádoby a při práci s míchačkou vždy používejte ochranné pracovní pomůcky (ochranný oděv, rukavice, brýle a prachovou roušku). Práci přerušte vždy jsou-li v blízkosti jiné osoby především děti. To se týká i domácích zvířat. Stejně tak práci přerušte měníte-li stanoviště. Obsluha přístroje je za bezpečnost vůči třetím osobám zodpovědná. Uživatel zodpovídá a škody na zdraví jiných osob a za škody na majetku. Nespouštějte přístroj je-li v blízkosti další osoba. Děti a mladiství pod 16 let a osoby, které nejosu o práci s míchačkou poučeny, nesmějí přístroj provozovat. Nikdy neponechávejte přístroj bez dozoru. Přístroj provozujte vždy se všemi ochrannými prvky a na přístroji neměňte nic,co by mohlo snížit bezpečnost. Přístroj resp.jeho části nepozměňujte. Přístroj vypněte a odpojte od sítě el.energie vytažením vidlice ze zásuvky vždy při − Opravách − Údržbě a čištění − Odstraňování poruch − Kontrolách přívodních kabelů − Transportu − Opuštění přítroje − nezvyklých zvucích či vibracích O přístroj řádně pečujte: − Dbejte na průchodnost chladících otvorů(větrání) − Udržujte madla čistá ( zbytky oleje, nebo maziv). Dodržujte předpisy pro údržbu. Přístroj kontrolujte z hlediska event. poškození: − Před každým dalším použitím přístroje musí být všechny ochranné prvky řádně namontovány a splňovat nároky na perfektní funkci.To je třeba vždy přezkoušet. − Zkontrolujte zad všechny částipřístroje jsou správně namontovány a splňují všechny podmínky pro bezvadný chod přístroje. − Poškozené ochranné prvky nebo jiné části přístroje je třeba vyměnit v servisu (pokud není jinak uvedeno v návodu). − Poškozené nebo nečitelné samolepky na přístroji vyměňte. Přístroj skladujte na suchém uzamčeném místě,kam děti nemají přístup. L Uvedení do provozu CZ-Elektrická bezpečnost Provedení přívodního kabelu je podle IEC 60245 (H 07 RN-F) s příčným průřezem nejméně ⇒ 3x 1,5 qmm při délce kabelu do 25 m ⇒ 3x 2,5 qmm při délce kabelu větší než 25 m Dlouhé a tenké přívodní kabely mohou zapřičinit výpadek napětí. Motor nedosahuje max. výkonu a funkce přístroje je redukována. Vidlice a spojovací prvky na přívodním kabelu musí být provedeny z gumy, měkčeného PVC nebo jiných termoplastických materiálů, které mají stejnou mechanickou pevnost, nebo těmito materiály potaženy. Zásuvka na přívodním kabelu musí být vodotěsná. Při pokládání prodlužovacího kabelu dbejte, aby kabel nebyl překroucen,skříplý a aby spojovací prvky nebyly vlhké. Jestliže shledáte,že prodlužovací kabel je poškozen , je třeba jej vyměnit Nikdy nepoužívejte poškozené kabely. Nikdy nepoužívejte provizorní el.přípoje. El.ochranné prvky nikdy nepřemosťujte nebo nevyřazujte z provozu. Přístroj zapněte vždy přes ochranný jistič 30 mA. Přívod prudu k přístroji resp.jeho opravy a opravy všech el.částí přístroje může provádět pouze koncesovaná firma či servis.Přitom dbejte místních bezpečnostních předpisů. Opravy dalších částí ruční míchačky provede buď výrobce nebo servisní středisko. Používejte vždy pouze originální náhradní díly.Při použití jiných náhradních dílů vzniká nebezpečí úrazu nebo věcných škod.Za takto způsobené škody všeho druhu nepřebírá výrobce zodpovědnost. Ujistěte se,že přístroj je kompletně podle všech pokynů smontován. Před každým použitím přezkoušejte: − zda všechna el.připojení jsou v pořádku (praskliny, řezy na kabelu) nikdy nepoužívejte poškozené kabely či el. spojovací prvky (viz. kap. Bezpečná práce) − zda dřík metly a madla jsou pevně utaženy. L Připojení k síti el.energie Porovnejte napětí na štítku přístroje s napětím v síti a potom připojte přístroj do odpovídající a předpisové zásuvky. Přístroj připojte přes ochranný jistič 30 mA. Nepoužívejte poškozené přípojné vedení. Použijte přípojný kabel resp.prodlužovací kabel s příčným průřezem od nejméně 1,5 qmm do délky 25 m. L Jištění:10 A Zapnutí Nikdy nepoužívejte přístroj s nefunkčním vypínačem.Takový vypínač (spínač) musí být neprodleně vyměněn v odborném servisu. Krátkodobá práce E CZ Zapnutí Stlačte spínač (3). Po zapnutí se míchačka pomalu rozběhne. Zvýšení otáček docílíte větším tlakem na spínač. Sestavení přístroje Přístroj používejte vždy pouze s dodatkovými madly. Montáž madel (7/8) B Přišroubujte madlo(7) bočně na míchačku.Jsou možné tři polohy. C Našroubujte dodatečné madlo(8) hvězdicovým šroubem nahoře na přístroj. Upevnění míchací metly D Rozevřete upínací otvor (10) pomocí upínacího klíče (11) a zaveďte dřík metly. Potom zajistěte dřík proti vypadnutí upínacím klíčem. Abyste dřík metly neztratili, vsuňte jej po použití míchačky do držáku (12). Vypnutí Uvolněte tlak na spínač. Dlouhodobá práce E Zapnutí Pro dlouhodobou práci stiskněte, ve stavu sepnutí míchačky, aretační talčítko(5). L Při minimálních otáčkách není dlouhodobá práce možná. Zvyšte otáčky regulátorem otáček (4). Vypnutí Přístroj vypnete stlačením spínače a jeho opětným uvolněním. Regulace otáček E V tomto provedení jsou otáčky míchačky regulovatelné a tím je regulovatelný i výkon míchačky. Otáčky lze regulovat regulátorem otáček (4) od 0 do 550 otáček/min. 26 Práce s ruční míchačkou Osoby,ketré trpí poruchami krevního oběhu a jsou vystaveny častým vibracím,mohou utrpět poškození nervového systému nebo poškození cév. Vibrace lze redukovat: - použitím silných antivibračních rukavic - zkrácením doby práce (vložením vice přestávek) Jestliže Vaše prsty otečou, cítíte-li se špatně, nebo prsty ztrácejí cit, navštivte lékaře. Pokyny k použití ruční míchačky Používejte pouze výrobcem doporučenou míchací metlu. Dodržte max. průměr metly 80 mm. Dodávaná šroubovitá míchací metla je určena pro následné materiály: Málo tekuté nebo lepivé stavební materiály jako jsou např. Lepidla, maziva, klihy, plnící materiály, lepidla na obklady atd. Přístroj nikdy nepoužívejte bez dodatečných madel. V průběhu mísení zvušujte otáčky.Mísení provádějte tak dlouho dokud materiál není dokonale promísen.Přitom se řiďte pokyny výrobců stavebních hmot. U dlouhodobé práce nepoužívejte nízkých otáček. To vede k přetížení a přehřátí motoru – není dostatečné chlazení. Při práci vždy držte přístroj oběma rukama. Je-li míchačka v činnosti nikdy nesahejte rukama či jiným předmětem do oblasti rotující metly. Zamezte odstřikům! Pracujte s nízkými otáčkami než míchačka se materiálu ponoří a stejně tak při vyjmutí metly z materiálu. L Údržba a péče Před každou údržbou nebo očistou: - Přístroj vypněte - Vyčkejte klidového stavu metly - Odpojte od sítě vytažením vidlice ze zásuvky Používejte pouze originální díly.Jiné mohou způsobit nepředpokládané škody nebo zranění. Odstraňování poruch smí provádět pouze servisní středisko nebo výrobce. K přístroji nesmějí mít děti přístup. L Dodržte následné pokyny abyste udrželi dlouhodobou výkonnost míchačky. Chladící otvory udržujte čisté a průchodné. Prach a nečistoty odstraňujte měkkým hadříkem nebo měkkým kartáčkem. Přístroj nikdy nečistěte pod tekoucí vodou nebo vysokotlakým čističem. Na části z umělé hmoty nepoužívejte ředidla (benzin, alkohol atd). Hrozí jejich poškození. 27 Vždy zkontrolujte madla zda jsou správně a pevně usazena. Čistěte míchací metlu. Přístroj pracuje s uhlíkovými kartáčka.Při jejich opotřebení je nechte vyměnit v servisu. Ve vlastním zájmu kontrolujte pravidelně míchací metlu,zda není poškozena.V případě poškození je třeba ji neprodleně vyměnit. Rovněž upínací hlavu pravidelně kontrolujte na poškození. V případě poškození nesmíte přístroj dále používat.Opravu může provést pouze odborný servis. Skladování Odpojit vidlici ze zásuvky Přístroj skladujte na suchém a uzamčeném místě,kam děti nemají přístup. Před dlouhodobým uskladnění splňte následnou podmínku: − Proveďte základní očistu přístroje. Záruka Přečzěze si přiložené záruční prohlášení. Možné poruchy Před každým odstraněním poruchy: − Vypněte přístroj − Vyčkejte klidového stavu metly − Odpojteod sítě el. energie vytžením vidlice ze zásuvky Po každém odstranění poruchy vždy všechny ochranné prvky znovu uvést do funkce a přezkoušet. Problém Možná příčina Odstranění ⇒ Kontrola jištění(10A) ⇒ Výměna kabelu resp.jeho kontrola (servis) Poškozený kabel vyřaďte z provozu ⇒ Tento problém může řešit pouze výrobce nebo ⇒ Motor nebo spínač jsou poškozené servisní středisko. Neobvyklé vibrace ⇒ Poškození metly ⇒ Výměna metly ⇒ Poškození upínací lavy ⇒ Obraťte se na odborný servis. ⇒ Mísení špatného materiálu ⇒ Použili jste materiál,ketrý není určen pro míchačku.Dbejte pokynů výrobce. Prodlužovací kabel nejméně 1,5 qmm příčný Motor běží,ale blokuje se při ⇒ Příliš dlouhý a tenký prodlužovací kabel průřez drátů při max.délce 25 m.Při delším sebemenším zatížení nebo ⇒ Spojovací zásuvka je příliš daleko od prodloužení je příčný průřez nejméně 2,5 qmm. automaticky se vypíná. hlavního přípoje a malý průřez kabelu Neběží motor ⇒ Výpadek proudu ⇒ Přívodní kabel jepoškozen Technická data Model BR 1100 Výkon motoru P1 1050 W Motor Střídavý proud 230 V – 50 Hz Otáčky n0 (s regulací počtu otáček) 0 - 550 min-1 Průměr míchací metly 80 mm Průměr dříku 13 mm Délka metly Ca. 400 cm Ruka-paže-vibrace Ruka-paže vibrace s dodatečnými madly (EN 1033/DIN 45675 podle normy) avhw = < 1,52 m/s² avhw = < 1,38 m/s² Míchací obsah < 40 Liter Váha Hladina hluku LWA (podle normy 2000/14/EG) 3,6 kg naměřená hladina hluku 99,2 dB (A) Hladina akustického tlaku LPA (podle normy 2000/14/EG) Izolační třída Způsob ochrany 88,2 dB (A) II / ochranná izolace IP 20 28 Sisällys Käyttöohjeen symbolit Toimituksen osat Poisto Laitteen kuvaus / Varaosat Käyttöohjeen / Laitteen symbolit EU-yhdenmukaisuusselvitys Määräyksenmukainen käyttö Jäljelle jäävät riskit Turvallinen työskentely Kokoonpano Käyttöönotto Käyttöohjeet Huolto ja hoito Säilytys Takuu Mahdolliset häiriöt Tekniset tiedot 29 29 29 29 29 30 30 30 31 31 32 32 32 32 33 33 Toimituksen osat Tarkasta pakkauksen purkamisen jälkeen, ! ! onko sen sisältö täydellinen tai mahdolliset kuljetusvauriot Esitä valitukset kauppiaalle, laitteen toimittajalle tai valmistajalle välittömästi. • 1 Sekoituslaite • 2 Kahvaa • 1 Käyttöohje • 1 Pari hiiliharjaa Lue ja huomioi käyttöohje ja turvallisuusohje et ennen laitteen käyttöönottoa. Pysäytä moottori ja vedä virtapistoke irti ennen korjaus-, huolto- ja puhdistustöitä. Käytä silmienja kuulonsuojaa. Käytä hengityssuojaint a. Käytä suojakäsineitä. Suojaa kosteudelta. EU-yhdenmukaisuusselvitys EU-direktiivin 98/37/EY mukaan Sähkölaitteet eivät kuulu talousjätteisiin. Laitteet, lisälaitteet ja pakkausmateriaali on poistettava ympäristöystävälliseen kierrätykseen. Nimitys Sekoituslaite Sekoitussauva Ø 80 mm Käynnistys-/pysäytyskytkin Kierrosluvun säätö Lukitusnuppi Eteen- ja taaksepäin –säätönuppi Kahva (sivussa) Lisäkahva Varmistusruuvi M8 x 28 Istukka Kiristysavain Pidike ATIKA GmbH & Co. Schinkelstraße 97, 59227 Ahlen - Germany Varaosat vakuutamme yksinvastuullisina, että tuotteet Käsisekoituslaite BR 1000 joita tämä vakuutus koskee, ovat EY-direktiivin 98/37/EY asianomaisten perusluonteisten turvaja terveydensuojeluvaatimusten sekä muiden asianomaisten 372531 EY-direktiivien 2006/95 EG, 2004/108/EG ja EN 60745-1. 372508 372521 372522 Ahlen, 04.8.2008 A Laitteen kuvaus / Varaosat 29 Laitteen symbolit • 1 Kiristysavain • 1 Sekoitussauva Poisto Pos. 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. 10. 11. 12. L Uhkaava vaara tai vaarallinen tilanne. Näiden ohjeiden laiminlyönti voi aiheuttaa vammoja tai aineellisia vahinkoja. Tärkeitä ohjeita asianmukaista käyttöä varten. Näiden ohjeiden laiminlyönti voi aiheuttaa häiriöitä. Käyttäjän ohjeet. Nämä ohjeet auttavat sinua käyttämään kaikkia toimintoja parhaalla mahdollisella tavalla. Asennus, käyttö ja huolto. Tässä selitetään tarkalleen, mitä sinun tulee tehdä. 372527 A. Pollmeier, Toimitusjohtaja Määräyksenmukainen käyttö Sekoituslaitetta voidaan käyttää kotioloissa neste- ja jauhemaisten rakennusmateriaalien sekoittamiseen, esimerkiksi: maalit, laastit, liimat, kipsi, saumausmateriaalit, tasoitusmassa, päällystysmassa. Laitteessa saa käyttää vain tälle laitteelle tarkoitettuja sekoitussauvoja, joiden halkaisija on maks. 80 mm. Turvallinen työskentely Kaikenlainen muu käyttö, erityisesti syttyvien tai tulipalo- ja räjähdyskykyisten aineiden sekoittaminen ( räjähdysvaara) ja käyttö elintarvikealalla, on määräysten vastaista. Valmistaja ei vastaa minkäänlaisista tällaisesta käytöstä syntyvistä vahingoista = Riski on pelkästään käyttäjällä. Määräyksenmukaiseen käyttöön kuuluu myös val- mistajan määrämien käyttö-, huolto- ja kunnossapitovaatimuksien ja käyttöohjeessa olevien turvallisuusohjeiden noudattaminen. On noudetettava voimassa olevia asiaankuuluvia tapaturmanestohjeita, sekä muita yleisesti hyväksyttyjä työterveyslääketieteellisiä ja turvaallisuusteknisiä ohjeita. Sekoituslaitteeseen suoritetut omavaltaiset muutokset poistavat valmistajan vastuun kaikista muutoksista johtuvista vahingoista. Kaikki muu käyttö, joka poikkeaa näistä ei ole määräysten mukaista käyttöä. Valmistaja ei vastaa mistään näistä syistä aiheutuneista vahingoista - käyttäjä vastaa niistä kokonaan itse. Jäljelle jäävät riskit Myös määräystenmukaisessa käytössä voi, asianomaisten turvallisuusmääräysten noudattamisesta huolimatta, jäädä jäännösriskejä, johtuen käyttötarkoituksen määräämästä rakenteesta. Jäännösriskejä voidaan vähentää huomioimalla "turvallisuusohjeet" ja "määräyksenmukainen käyttö" sekä käyttöohje. Huomaavaisuus ja varovaisuus pienentää henkilöiden vahingoittumisen ja vaurioiden riskiä. Anna turvallisuusohjeet kaikkien laitetta käyttävien luettavaksi. Älä käytä laitetta muihin kuin vain sille määrättyihin tarkoituksiin (katso ”Määräyksenmukainen käyttö” ja ”Sekoituslaitteella työskentely”). Älä koske sementtiin tai lisäaineisiin äläkä hengitä (jauheesta muodostuva pöly) tai syö niitä. Käytä henkilökohtaisia suojavarusteita (käsineet, suojalasit, hengityssuoja) sekoitusastiaa täyttäessäsi ja tyhjentäessäsi. Pidä toiset henkilöt ja eläimet loitoilla työskentelyalueelta. Älä anna muiden henkilöiden, erityisesti lasten, koskea työkalua tai kaapelia. Keskeytä koneen käyttö, jos henkilöitä, erityisesti lapsia tai kotieläimiä, on läheisyydessä ja kun vaihdat työskentelyaluetta. Laitteen käyttäjä on vastuussa muiden käyttöpaikan läheisyydessä oleskelevien turvallisuudesta. Älä koskaan ota laitetta käyttöön, kun sen lähellä on asiattomia henkilöitä Alle 16 v. lapset ja nuoret sekä henkilöt, jotka eivät tunne tätä käyttöohjetta, eivät saa käyttää laitetta. Älä jätä laitetta seisomaan ilman valvontaa. Käytä laitetta vain kaikkien suojavarusteiden ollessa oikein kiinnitettyinä, äläkä tee laitteeseen muutoksia, jotka haittaavat turvallisuutta. Älä muuta laitetta tai laitteen osia. Sammuta kone ja vedä verkkopistoke pistorasiasta: − korjaustöissä − huolto- ja puhdistustöissä − häiriöiden poistossa − kun tarkistat johtoja kiertymisen tai vaurioiden varalta. − kuljetus − laitteelta poistuttaessa (myös lyhytaikaisesti) − epätavallista värähtelyä Hoida sekoituslaitetta huolella: − Pidä kädensijat kuivina ja puhtaana hartsista, öljystä ja rasvasta. − Noudata huoltomääräyksiä ja kelan vaihto-ohjeita Tarkasta laitteen mahdolliset vauriot: − Tarkasta huolellisesti ennen seuraavaa käyttöä suojavarusteiden moitteeton ja tarkoituksenmukainen kunto. − Tarkista, toimivatko kaikki liikkuvat osat moitteettomasti, ja etteivät osat ole jumittuneet tai vaurioituneet. Kaikkien osien täytyy olla asennettu oikein ja täyttää kaikki määräykset jotta sahan moitteeton toiminta varmistetaan − Vaurioituneet suojalaitteet ja osat täytyy korjauttaa tai vaihdattaa asianmukaisesti hyväksytyn korjaamon (tai valmistajan) kautta, jos ei toisin ilmoitettu käyttöohjeessa. − Vaurioituneet tai lukukelvottomat turvallisuusetiketit on korvattava uusilla. Säilytä laitteet kuivassa, lukitussa paikassa, lasten ulottumattomissa. L Virran aiheuttamat vaarat, jos käytät epäasianmukaisia sähköisiä liitäntäjohtoja. Jännitettä johtavien osien koskettaminen, kun sähköiset rakenneosat ovat avattuina. Kuulohäiriöt pitkäaikaisessa työskentelyssä ilman kuulonsuojaa. Varotoimista huolimatta on olemassa lisäksi epäilmeisten jäännösriskien vaara. 30 Käyttöönotto Sähköturvallisuus IEC 60245 (H 07 RN-F) mukainen liitäntäjohto, jonka johtimen poikkileikkaus on vähintään ⇒ 3 x 1,5 mm² 25 m kaapelipituudelle asti ⇒ 3 x 2,5 mm² yli 25 m kaapelipituudella Pitkät ja ohuet liitosjohdot aiheuttavat jännitehäviötä. Moottori ei saavuta enää maksimaalista tehoa, laitteen toiminta heikkenee. Liitäntäjohdon pistokkeiden ja kytkentälaatikoiden tulee olla kumista, pehmeästä PVC:stä tai muusta termoplastisesta materiaalista, jonka mekaaninen lujuus on sama tai niiden täytyy olla päällystetty vastaavalla materiaalillla. Liitäntäjohdon pistokkeen täytyy olla roiskevesisuojattu. Liitäntäjohtojen asennuksessa on huomioitava, että johtoja ei litistetä, taivuteta eikä pistokeliitin ole märkä. Jos käytät johtokelaa, kelaa johto kokonaan kelasta. Tarkista liitosjohdot säännöllisesti ja vaihda vioittuneet. Älä käytä viallisia liitäntäjohtoja. Väliaikaisratkaisuiksi tarkoitettuja sähköliitäntöjä ei saa käyttää. Suojalaitteita ei saa koskaan ohittaa tai ottaa pois käytöstä. Kytke laite varokkeelliseen maadoitettuun pistorasiaan (30 mA). Sähköisten osien sähköliitäntä tai korjaukset on annettava toimiluvan saaneen sähkömiehen tai meidän asiakaspalvelumme suoritettavaksi. Paikallisia määräyksiä, erityisesti suojatoimenpiteitä on noudatettava. Laitteen muiden osien korjaukset on annettava valmistajan tai sen asiakaspalvelun suoritettavaksi. Käytä vain alkuperäisiä varaosia, lisävarusteita ja erityislisävarusteita. Muiden varaosien ja lisävarusteiden käyttö voi aiheuttaa käyttäjälle vammoja. Valmistaja ei vastaa tällaisten varusteiden aiheuttamista vahingoista. Kokoonpano Käytä laitetta vain lisäkahvojen kanssa. Kahvojen (7/8) asennus: B Ruuvaa kahva (7) porakoneen sivuun kiinni. Asentovaihtoehtoja on kolme. C Ruuvaa lisäkahva (8) tähtikahvaruuvilla (9) porakoneen yläosaan. Sekoitussauvan kiinnitys: D Avaa istukka (10) kiristysavaimella (11) ja aseta sekoitussauva istukkaan. Varmista sekoitussauva kiristysavaimella ulosputoamista vastaan. Työnnä kiristysavain johdossa olevaan pidikkeeseen, jotta se ei häviä. Varmistu, että laite on asennettu täydellisesti ja määräysten mukaisesti. Tarkista ennen jokaista käyttöä: − johdot rikkinäisten kohtien varalta (repeämät, viillot ym.) älä käytä rikkinäisiä johtoja − laitteen mahdolliset vauriot (katso kohtaa "Turvallinen työskentely") − että sekoitussauva ja kahvat on kiinnitetty hyvin L Verkkoliitäntä Vertaa laitteen tyyppikilpeen merkittyä jännitettä verkkojännitteeseen ja liitä laite vastaavaan ja määräystenmukaiseen pistorasiaan. Kytke laite varokkeelliseen maadoitettuun pistorasiaan (30 mA). Älä käytä viallisia liitäntäjohtoja. Käytä liitäntä- tai jatkokaapelia, jonka johdon poikkipinta on vähintäin 1,5 mm² :a 25 m:n pituuteen asti. L Sulake: 10 A Käynnistys Älä käytä laitetta jonka kytkintä ei voida kytkeä päälle tai pois päältä. Vaurioitunut katkaisia on heti korjattava tai vaihdettava asiakaspalvelun toimesta. Lyhytaikaistoiminta E Käynnistys Paina PÄÄLLE-POIS-kahvakytkintä (3). Laite käynnistyy hitaasti päällekytkennän jälkeen. Kierrosluku nousee lisäämällä, kun kytkintä painetaan enemmän. Sammutus Päästä PÄÄLLE-POIS-kahvakytkimestä (3) irti. Kestotoiminta E Käynnistys Kestotoimintaa varten paina lukitusnuppia (5), kun kytkin on päällekytketyssä tilassa. L Kestotoiminta ei ole mahdollista, kun kierrosluvun asetus on pienimmillään! Lisää kierroslukua kierroslukusäädintä (4) pyörittämällä. Sammutus Sammuttamista varten paina PÄÄLLE-POIS-kytkintä ja päästä siitä irti. Kierroslukusäätö E Tässä mallissa moottorin kierroslukua ja siten sekoitustehoa voidaan säätää. Kierroslukua voidaan säätää portaattomasti 0 min –1 - 550 min –1 ennen työn aloittamista kierrosluvun säätimellä (4). 31 Käyttöohjeet Sekoituslaite on varustettu hiiliharjoilla. Kun hiiliharjat ovat Jos henkilöt, joilla on verenkiertohäiriöitä, altistuvat liian usein värähtelylle, voi heillä ilmaantua vauriota hermojärjestelmässä tai verisuonissa. Voit vähentää värähtelyä: - Käyttämällä tukevia, lämpimiä työkäsineitä - Lyhentämällä työskentelyaikaa (pidä usempia pitkiä taukoja) Mene lääkäriin, jos sormet turpoavat tai puutuvat, tai tulee pahoinvointia. Tarkista oman turvallisuutesi vuoksi sekoitussauva säännöllisesti vaurioitumisen kannalta. Vaihda vaurioitunut sekoitussauva välittömästi. Tarkista kiristyspää säännöllisesti. Jos sekoituslaitteen kiristyspää on vaurioitunut, laitetta ei saa enää käyttää. Anna asiakaspalvelun korjata laite. Käytä vain valmistajan suosittelemia sekoitussauvoja. Huomioi suurin sallittu halkaisija (Ø 80 mm). Mukana toimitettu spiraali-sekoitussauva sopii seuraaville materiaaleille: Sakeille ja tarttuville rakennusaineille, kuten liima, liisteri, tasausmassa, laastit, laattalaastit ym. Käytä laitetta vain lisäkahvojen kanssa Nosta kierroslukua sekoittamisen aikana. Ohjaa sekoituslaitetta sekoitusaineen läpi kunnes aine on sekoittunut kokonaan. Huomioi valmistajien käsittelymääräykset. kuluneet, anna asiakaspalveluksen vaihtaa ne. Säilytys Vedä virtapistoke irti Älä työskentele kestotoiminnassa matalalla kierrosluvulla. Seurauksena on moottorin ylikuormittuminen/ylikuumentuminen. Pidä laitteesta kiinni kahdella kädellä sekoituksen aikana. Älä tartu pyörivään sekoitussauvaan (pyörivä sekoitustyökalu). Vältä roiskeiden aiheuttamista! Työskentele matalalla kierosluvulla, kun sekoituslaite upotetaan sekoitusaineeseen tai otetaan sieltä pois. Säilytä laitteet kuivassa, lukitussa paikassa, lasten ulottumattomissa. Huomioi ennen pitempää varastointia seuraavat asiat laitteen käyttöiän pidentämiseksi ja sujuvan käytön varmistamiseksi: − Suorita perusteellinen puhdistus. Takuu Huomioi mukana oleva takuuselvitys. L Huolto ja hoito Ennen jokaista huolto- ja puhdistustyötä - Kytke laite pois päältä - Odota että laite pysähtyvät - Vedä virtapistoke irti Käytä vain alkuperäisosia. Toisenlaiset osat voivat johtaa arvaamattomiin vaurioihin ja loukkaantumisiin. Tässä luvussa kuvattua laajempia huolto- ja puhdistustöitä saa suorittaa vain asiakaspalvelu. Säilytä laitteet kuivassa, lukitussa paikassa, lasten ulottumattomissa. LHuomioi seuravaa, jotta laite toimintakyky säilyy: Pidä tuuletusaukot vapaana ja puhtaina. Poista pöly ja lika liinalla tai pehmeällä harjalla. Älä puhdista konetta juoksevalla vedellä tai painepesurilla. Älä käytä liuotusainetta muoviosia varten (bensiini, alkoholi ym.), koska muoviosat voivat vaurioitua. Tarkista, että kahvat on kiinnitetty tiukasti. Puhdista sekoitussauva 32 Mahdolliset häiriöt Ennen jokaista häiriönpoistoa: − Kytke laite pois päältä − Odota, että sekoitussauva pysähtyy − Vedä virtapistoke irti Joka häiriönpoiston jälkeen käynnistä ja tarkista taas kaikki turvallisuuslaitteet. Häiriö Mahdollinen syy Toimenpide ⇒ Verkkojännite puuttuu ⇒ Liitäntäjohto viallinen ⇒ Tarkasta sulake (10 A) ⇒ tai anna tarkastettavaksi (sähkömies) defekte Kabel nicht mehr benutzen ⇒ Verkkopistoke, moottori tai katkaisia rikki ⇒ anna pätevän sähköasentaja tarkastaa moottori tai katkaisija, tai korjata ne alkuperäisiä varaosia käyttäen Epätavallista värähtelyä ⇒ Vaihda sekoitussauva ⇒ Sekoitussauva viallinen ⇒ anna pätevän sähköasentaja tarkastaa ⇒ Kiristyspää viallinen moottori tai katkaisija, tai korjata ne alkuperäisiä varaosia käyttäen ⇒ Sekoitettava aine vääränlaista ⇒ Väärä käsittely. Huomioi valmistajan valmistusmääräykset. Liitosjohto vähintään 1,5 mm², maks. 25 m Moottori käynnistyy, lukkiutuu ⇒ Jatkojohto liian pitkä tai poikkipinta liian pitkä. kuitenkin jo pienestä kuormitukpieni. sesta ja mahd. sammuu auto- ⇒ Pistorasia liian kaukana pääliitännästä ja Pidemmän johdon poikkileikkauksen tulee olla maattisesti vähintään 2,5 mm2. liitäntäjohdon poikkileikkaus liian pieni. Moottori ei käynnisty. Tekniset tiedot Malli BR 1100 Moottorin teho P1 1050 W MoottoriMoottori vaihtovirtamoottori 230 V~, 50 Hz Kierrosluku n0 (Kierrosluvun säädöllä) 0 - 550 min-1 Sekoitussauva Ø 80 mm Sekoitussauvan kiinnitys 13 mm Sekoitussauvan pituus Käsi-käsivarsi värinä toimintakahvassa Käsi-käsivarsi värinä lisäkahvassa (EN 1033/DIN 45675 mukaisesti) Sekoitettava määrä Paino Ca. 400 cm avhw = < 1,52 m/s² avhw = < 1,38 m/s² < 40 Liter 3,6 kg Melutehotaso LWA (mitattu direktiivin 2000/14/EG) mitattu melutehotaso 97,4 dB (A) Äänen painetaso LPA (mitattu direktiivin 2000/14/EG) 88,2 dB (A) Turvallisuusluokitus Suojaus 33 II / IP 20 Tartalom Használati útmutató szimbólumai A gép és tartozékai Ártalmatlanítás, selejtezés A gép leírása / Pótalkatrészek Szimbólumok - Kezelési utasítás / Készülék EK-megfelelőségi nyilatkozat Rendeltetésnek megfelelő használat Maradék kockázat Biztonságos munkavégzés Összeállítás Üzembe helyezés Használati megjegyzések Karbantartás és gondozás Tárolás Garancia Lehetséges zavarok Műszaki adatok 34 34 34 34 34 35 35 35 36 36 37 37 37 37 38 38 A gép és tartozékai ! ! Kérjük, ellenőrizze kicsomagoláskor tartalmának hiánytalanságát esetleges szállítási károkra a karton A talált hiányosságot haladéktalanul közölje kereskedőjével, beszállítójával vagy a gyárral. Későbbi reklamációt nem áll módunkban elfogadni. • 1 Keverőgép • 2 Fogantyú • 1 Használati útmutató • 1 Szorítókulcs • 1 Keverő • 1 Pár szénkefe Üzembe helyezés előtt olvassa el és vegye figyelembe a biztonsági útmutatásokat Viseljünk szem- és fülvédő eszközt. Javítási, karbantartási és tisztogatási munkák előtt a motort állítsuk le és a hálózati dugót húzzuk ki. Viseljen porvédőt. Viseljen védőkesztyűt. Védje nedvességtől. a 98/37 EK irányelvnek megfelelően A tönkrement elektromos készülék nem való a háztartási hulladékba. A készüléket, tartozékait és csomagolását környezetkímélő módon juttassa hulladékba. A A gép leírása / Pótalkatrészek Megnevezés Keverőgép Keverő Ø 80 mm BE-KI-kapcsoló Fordulatszám szabályozó Rögzítőgomb Előre- hátra kapcsológomb Fogantyú (oldalsó) Segédfogantyú Csillagfogantyús csavarral M8 x 28 Befogó tokmány Szorítókulcs Tartó Gép szimbólumok EK-megfelelőségi nyilatkozat Ártalmatlanítás, selejtezés Poz 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. 10. 11. 12. Fenyegető veszély vagy veszélyes helyzet. Az itt leírt tudnivalók figyelmen kívül hagyása sérüléseket okozhat vagy dologi károkhoz vezethet. Fontos tudnivalók a szakszerű kezeléshez. Az itt leírt tudnivalók figyelmen kívül hagyása zavarokhoz vezethet. Használati útmutatások. Az itt leírt tudnivalók segítenek Önnek mindenfjta funkció legjobb kihasználásában. Szerelés, kezelés és karbantartás. Itt pontos magyarázatot kap, mit kell tennie. Rendelésiszám 372531 372508 372521 372522 ATIKA GmbH & Co. KG Schinkelstraße 97, 59227 Ahlen - Germany saját felelősségére kijelenti, hogy a Kézi keverőgép BR 1000 termék, melyre a jelen nyilatkozat vonatkozik, a 98/37/EK irányelv vonatkozó alapvető biztonsági és egészségügyi követelményeinek, valamint az egyéb vonatkozó 2006/95EG, 2004/108 EG und EN 60745-1 előírásoknak megfelel. Ahlen, 04.08.2008 A. Pollmeier, Vállalatvezetés 372527 34 Rendeltetésnek megfelelő használat A keverőgép otthoni munkák alkalmával folyadékok és por halmazállapotú anyagok keverésére való, mint pl.: festék, habarcs, ragasztó, gipsz, fúgázó anyagok, spatulyázó massza, bevonó massza. A géphez csak a hozzá való, max. 80 mm fejátmérőjű keverőt szabad használni. Minden ezt meghaladó használat, különösen pedig éghető vagy robbanóképes anyagok ( tűz- és robbanásveszély) keverése és az élelmiszer-feldolgozásban történő alkalmazás nem rendeltetéss-zerűnek minősül. Az ezekből eredő mindennemű károkért a gyártó felelősséget nem vállal. = a kockázatot kizárólag a használó viseli. A rendeltetésnek megfelelő használathoz tartozik még a gyár által előírt módon való használat-, karbantartás- és javítás valamint az útmutatóban olvasható biztonsági tudnivalók követése. A használathoz érvényes balesetelhárítási előírásokat, és az általánosan elismert munkaegészségügyi és biztonságtechnikai szabályokat be kell tartani. A keverőgép önkényes megváltoztatása az abból eredő bármilyen kárra kizárja a vállalt gyári szavatosságot. Laitetta saa varustaa, käyttää ja huoltaa vain henkilöt, jotka ovat tehtäviin tottuneet ja vaaratilanteista tietoisia. Kunnossapitotöitä saa suorittaa vain meidän tai meidän ilmoittaman asiakaspalvelun kautta. Maradék kockázat Biztonságos munkavégzés Még a rendeltetésnek megfelelő használatnál és a felhasználási cél által meghatározott vonatkozó biztonsági szabályok megtartása mellett is bizonyos maradék kockázattal számolni kell. Ezt a maradék kockázatot minimumra csökkentheti, ha a munkánál figyelembe veszi a „Biztonsági útmutatások”, a „Rendeltetésnek megfelelő használat” és magának a használati útmutatónak a leírásait. Mindezek figyelembe vétele és a kellő óvatosság segít a balesetek és sérülések megelőzésében. Figyelmen kívül hagyott vagy figyelmet elkerülő biztonsági intézkedések a kezelő sérüléseihez vagy a tulajdon káraihoz vezetnek. Áram miatti veszélyeztetés nem szabályszerű elektromos csatlakozó kábelek alkalmazása esetén. Feszültség alatt lévő részek érintése nyitott elektromos szerkezeti elemek esetén Halláskárosodás hallásvédő nélküli hosszabb munka esetében. Továbbá minden megtett intézkedés ellenére is meglevő, nem nyilvánvaló maradék kockázatok. 35 A biztonsági tudnivalókat minden olyan személynek adja tovább, aki a készülékkel munkát végez. A készüléket ne használja olyan célokra, amelyekre az nem való (lásd „Rendeltetésszerű használat” és „Munkavégzés az keverőgéppel” pontokat). Cementet vagy adalékait ne fogja meg, és ne lélegezze be (porképződés) és be se lélegezze. A keverőedény betöltésénél és ürítésénél viseljen személyi védőeszközöket (védőkesztyűt, védőszemüveget, porvédő maszkot). Más személyt és állatot tartson távol a munkaterületétől. Ne engedje, hogy a szerszámot vagy annak kábelét más személy, főként gyermek megfogja. Szakítsa félbe a géppel végzett munkáját, ha másik munkaterületre való átállásnál a közelben gyermekek vagy háziállatok tartózkodnak. A gépet kezelő személy harmadik személlyel szemben felelős a munkaterületen. A felhasználó felelős azokért a balesetekért vagy veszélyekért, amelyek más személyeket fenyegetnek, vagy mások tulajdonát érik. A készüléket mindaddig soha ne alkalmazza, amíg érdektelen személyek vannak a közelben. 16 év alatti gyermekek és fiatalkorúak valamint olyan személyek, akik a használati utasítást nem olvasták, a gépet nem kezelhetik. A készüléket soha ne hagyja felügyelet nélkül. A készüléket csak kompletten és felhelyezett biztonsági kiegészítésekkel használja és a gépen semmi olyat meg ne változtasson, ami a biztonságot korlátozhatja. A gépet illetve annak alkatrészeit meg ne változtassa. Az alábbi esetekben kapcsolja ki a készüléket és a hálózati dugót húzza ki az aljzatból: − javítási műveleteknél − karbantartásnál és tisztításnál − zavarok elhárítása − a csatlakozó vezetékek vizsgálata közben, hogy azok összetekeredtek vagy sérültek-e − Szállítás − készülék elhagyása (rövid megszakítás esetén is) − szokatlan zörejek és vibrációk esetén Keverőgépét mindig megfelelően gondozza: − Figyeljen rá, hogy a szellőzőnyílások szabadon maradjanak. − Tartsa olajtól és zsírtól mentesen a fogantyút. Ellenőrizze a gépet az esetleges sérülésekre: − A gép további használata előtt a biztonsági szerkezetek kifogástalan és rendeltetésüknek megfelelő működését ellenőrizze. − Ellenőrizni kell, hogy megsérültek vagy meghibásodtak-e alkatrészek. Az összes alkatrésznek helyesen kell felszerelve lennie és minden feltételt teljesítenie kell a fűrész kifogástalan működése érdekében. − A sérült védőberendezést és alkatrészt arra hivatott szakembernek kell javítania vagy kicserélnie, amennyiben a használati útmutató mást nem ad meg. A sérült vagy olvashatatlan biztonsági címkét ki kell cserélni. A használaton kívüli gépet száraz, lezárt helyiségben tárolja, olyan helyen, ahol ahhoz gyermekek hozzá nem férhetnek. − A keverő befogása: D Nyissa meg a befogó tokmányt (10) a szorítókulccsal (11) és dugja be a keverőt a befogó tokmányba. Rögzítse a keverőt kiesés ellen a szorítókulccsal. Hogy el ne kallódjék a szorítókulcs dugja be használat után a kábelen levő tartóba (12). Elektromos biztonság A csatlakozó vezeték kivitele feleljen meg az IEC 60 245 (H 07 RN-F) előírásnak és keresztmetszete legyen laglább ⇒ 3 x 1,5 mm², 25 m kábelhosszúságig ⇒ 3 x 2,5 mm², 25 m feletti kábelhosszúságnál A túl hosszú csatlakozó vezetékeken túlzott mértékű feszültségesés keletkezik. A motor már nem éri el a maximális teljesítményét és a gépnek csökken a működképessége. Ac satlakozó vezetékek dugói és csatlakozó aljzatai gumiból, lágy PVC-ből vagy más hőre lágyuló, ugyanolyan mechanikai szilárdságú anyagból készüljenek, vagy ilyenekkel legyenek bevonva A csatlakozó vezeték dugós csatlakozó része fröccsenő víz ellen védett legyen. A csatlakozó vezeték elhelyezésénél ügyeljen rá, hogy az ne legyen zavaró, ne zúzódjék, ne törjön meg és a csatlakozó dugó ne legyen nedves. Kábeldob használatánál a kábelt mindig teljesen tekerje le a dobról. Ellenőrizze a hosszabbító kábelt rendszeresen és cserélje ki, ha megsérült. Ne használjon meghibásodott csatlakozó vezetékeket. Provizórikus elektromos csatlakozásokat ne alkalmazzon. A védőberendezéseket áthidalni vagy üzemen kívül helyezni soha nem szabad. A gépet hibaáram védőkapcsolón keresztül csatlakoztassa (30 mA-es legyen). Az elektromos csatlakoztatást ill. a készülék elektromos egységein végzendő javításokat csak engedélyezett villamossági szakember vagy valamely ügyfélszolgálatunk végezhet. A helyi előírásokat, elsősorban a védőintézkedésekre vonatkozóan, be kell tartani. A gép más részein javításokat csak maga a gyár, vagy egy általa megbízott szakcég végezhet. Csak eredeti gyári pótalkatrészt és tartozékot használjon. Más eredetű pótalkatrész és egyéb tartozék használata a felhasználó balesetéhez vezethet. Összeállítás A gépet mindig a segédfogantyúval együtt használja Fogantyú (7/8) felszerelése: B Csavarja rá a fogantyút (7) oldalt a fúrógépre. Három helyzet lehetséges. C Csavarja rá a segédfogantyút (8) felül a csillagfogantyús csavarral (9) fúrógépre. Üzembe helyezés Győződjön meg arról, hogy a készülék teljesen és előírásszerűen össze van szerelve. Ellenőrizze minden használat előtt: − ac satlakozó vezetékek esetlegesen hibás helyeit (repedések, vágások vagy hasonlók) meghibásodott vezetékeket soha ne használjon − ellenőrizze a készülék esetleges sérüléseit (lásd Biztonságos munkavégzés) − jól rögzítette-e a keverőt és a fogantyúkat Hálózati csatlakozás Hasonlítsa össze a készülék típuscímkéjén megadott feszültséget a hálózati feszültséggel és csatlakoztassa a készüléket a megfelelő és előírásszerű csatlakozó aljzatra. Csatlakoztassa a készüléket 30 mA Fi-védőkapcsolóval (Hibaáram-védőkapcsoló). Ne használjon meghibásodott csatlakozó vezetékeket. Legalább 1,5 mm˛ keresztmetszetű, legfeljebb 25 m hosszú hálózati hosszabbító kábelt használjon a gép csatlakoztatásához. Biztosíték: 10 A Bekapcsolás Ne használjon olyan készüléket, amelynek a kapcsolóját nem lehet be- kikapcsolni. A sérült kapcsolót haladéktalanul javíttassa meg vagy cseréltesse ki arra alkalmas szakemberrel vagy a kijelölt vevőszolgálattal. Rövid idejű üzem E Bekapcsolás Nyomja meg a BE-KI gombot a fogantyú-kapcsolón (3). A kapcsoló erősebb megnyomására a fordulatszám nő. Kikapcsolás Engedje el a BE-KI gombot a fogantyú-kapcsolón. Folyamatos üzem E Bekapcsolás A folyamatos működéshez nyomja helyzetben a rögzítő gombot (5). meg bekapcsolt A folyamatos üzem a legalacsonyabb fordulatszámnál nem lehetséges! Növelje a fordulatszámot a fordulatszám szabályozó (4) elforgatásával. 36 Kikapcsolás Kikapcsoláshoz nyomja meg a fogantyú BE/KI gombját, majd engedje el. Fordulatszám szabályozás E Ennél a kivitelnél a motor fordulatszáma és azzal együtt a keverési teljesítmény szabályozható. A fordulatszámot a munka megkezdése előtt fokozatmentesen 0 min –1 és 550 min –1 között a fordulatszám szabályozóval (4) beállíthatja. Műveleti útmutatások Ha valaki vérkeringési zavarban szenved és gyakori vibráció hatása éri, ez a hatás az ilyen személynél ez idegrendszeri- vagy véredény-károsodást okozhat. A vibrációt következőképpen lehet csökkenteni: - viseljen vastag munkavédelmi kesztyűt, - a nyírás időtartamát csökkentse (munka közbeni több szünettel). Forduljon orvoshoz, ha nem érzi jól magát, vagy ujjai a nyírástól zsibbadni kezdenek. Csak a gyár által ajánlott keverőt használja. Ügyeljen a megengedett legnagyobb átmérőre (Ø 80mm). A tartozék csigafejes keverő a következő anyagokhoz megfelelő: Sűrűn folyós és ragadós építőanyagok, mint pl. ragasztó, csiriz, enyv, spatulyázó massza, vakolat, csemperagasztó stb. A gépet mindig a segédfogantyúval együtt használja. Keverés alatt növelje a fordulatszámot. A keverőgépet annyi ideig merítse a kevert anyagba, míg az teljesen átkeveredett. Vegye figyelembe az anyag gyári feldolgozási utasításait. Folyamatos üzemben ne dolgozzék alacsony fordulatszámon. Olyankor a motor túlterhelődik, ill. túlmelegszik, mert nem kap kellő hűtést. Keverés alatt gépet mindkét kezével tartsa. Ne nyúl j on a fog ásba n levő keve rőfejb e (forgó keverőszerszám). Az anyag ne fröcsköljön! Mindig alacsony fordulatszámon dolgozzék, amikor a keverőgépet az anyagba bemeríti, vagy onnan kiemeli. Karbantartás és gondozás Minden karbantartási és tisztítási művelet előtt - Kapcsolja ki a gépet - Várja meg, míg a gép leáll - Húzza ki a konnektordugót Csak eredeti pótalkatrészt használjon. Más eredetű alkatrész előre nem látható károkhoz és balesethez vezethet. Minden ezen túlmenő karbantartást csak a gyár vagy vevőszolgálati műhely végezheti. A használaton kívüli gépet száraz, lezárt helyiségben tárolja, olyan helyen, ahol ahhoz gyermekek hozzá nem férhetnek. A készüléket minden használat után gondosan tisztítsa meg, hogy továbbra is kifogástalanul működjék. Tisztítsa ki a hűtőlevegő nyílásokat minden használat után A tisztításhoz csak nedves meleg törlőrongyot és puha kefét használjon. A gépet folyóvízzel vagy nagynyomású tisztítóval ne tisztítsa. A műanyag alkatrészeknél ne használjon oldószert (benzint, alkoholt, stb.), mert az megtámadhatja a műanyagot. Ellenőrizze a fogantyúk szilárd rögzítését. Tartsa tisztán a keverőt A keverőgépben szénkefék vannak. Ha ezek elkoptak, a vevőszolgálatnál ill. egy szakműhelyben cseréltesse ki. Saját biztonsága érdekében rendszeresen ellenőrizze a keverő épségét. Ha sérülést talál rajta, haladéktalanul cserélje ki. Rendszeresen ellenőrizze a tokmányt. Ha hibás a keverőgép tokmánya, a gépet tovább már nem szabad használni. Javíttassa meg a gépet a vevőszolgálatnál, vagy egy szakműhelyben. Tárolás Húzza ki a konnektordugót A használaton kívüli gépet száraz, lezárt helyiségben tárolja, olyan helyen, ahol ahhoz gyermekek hozzá nem férhetnek. Hosszabb tárolás előtt legyen figyelemmel a következőkre, hogy a gép élettartamát meghosszabbítsa és biztosítsa annak könnyű kezelhetőségét. − végezzen alapos tisztítást Garancia Kérjük a mellékelt garancianyilatkozat figyelembe vételét. 37 Lehetséges zavarok Minden zavarelhárítás előtt − Kapcsolja ki a gépet − Várjon, míg leáll a keverő − Húzza ki a konnektordugót Minden zavarelhárítás után helyezzen üzembe minden biztonsági berendezést és ellenőrizze azokat. Keletkezett zavar Lehetséges ok Megszüntetés ⇒ Nincs hálózati feszültség ⇒ i Biztosíték: 10 A (áramkimaradás) ⇒ Kábel cseréje ill. a kábel megvizs-gáltatása (villamossági szakember) ⇒ Meghibásodott a csatlakozókábel hibás kábeleket ne használjunk tovább ⇒ Motor vagy kapcsoló meghibásodott ⇒ Ap robléma megszűntetése érdekében forduljon a gyártóhoz vagy az általa megnevezett céghez Szokatlan rezgések ⇒ Hibás a keverő ⇒ Cserélje ki a keverőt ⇒ Hibás a tokmány ⇒ Ap robléma megszűntetése érdekében forduljon a gyártóhoz vagy az általa megnevezett céghez ⇒ Nem a géphez való a kevert anyag ⇒ Hibás a feldolgozás. Vegye figyelembe az anyag gyári feldolgozási utasításait. Csatlakozóvezeték legalább 1,5 mm², maximum 25 A készülék beindul, de már ⇒ A csatlakozó vezeték túl hosszú vagy m hosszú. csekély terhelésnél leáll, és túl kis keresztmetszetű. esetleg magától kikapcsolódik. ⇒ Dugaszoló aljzat a főcsatlakozótól túl Hosszabb vezeték esetén a kábelkeresztmetszet legalább 2,5 mm². messze van és a csatlakozóvezeték keresztmetszete túl kicsi. A motor nem indul Műszaki adatok Modell BR 1100 Motorteljesítmény P1 1050 W Motor Fordulatszám n0 (Fordulatszám-szabályozóval) Váltakozó áramú motor 230 V ~ 50 Hz 0 - 550 min-1 Keverő Ø 80 mm Keverő-tartó 13 mm Keverő-hosszúsága Kéz-kar vibráció a kezelő fogantyún Kéz/kar vibráció a segédfogantyún (EN 1033/DIN 45675 szerint) Keverhető térfogat Súly Hangteljesítményszint LWA (2000/14/EK szerint) Hangnyomásszint LPA (2000/14/EK szerint) Védelmi osztály Védettség Ca. 400 cm avhw = < 1,52 m/s² avhw = < 1,38 m/s² < 40 Liter 3,6 kg mért zajteljesítmény szint 99,2 dB (A) 88,2 dB (A) II / IP 20 38 Sadržaj Simboli uputa za uporabu Sadržaj pošiljke Uklanjanje otpada Opis stroja / Rezervni dijelovi Simboli upute za uporabu / stroj EU izjava o konformnosti Odgovarajuća namjenska primjena Preostali rizici Siguran rad Sastavljanje Puštanje u pogon Napomene za uporabu Održavanje i njega Skladištenje Garancija Moguće smetnje Tehnički podatci 39 39 39 39 39 40 40 40 41 41 42 43 43 43 44 44 Sadržaj pošiljke Nakon otvaranja provjerite sadržaj kartona na potpunost eventualna oštećenja od transporta ! ! Javite reklamacije odmah trgovcu, pošiljatelju odnosno proizvođaču. Naknadne reklamacije se ne uvažavaju. • 1 mješalica • 2 ručke • 1 uputa za uporabu • 1 ključ za pritezanje • 1 mješač • 1 par ugljenih četkica Električni uređaji ne spadaju u kućni otpad. Uređaji, pribor i ambalažu odložite u skladu sa zaštitom okoliša. Uređaji, pribor i ambalažu odložite u skladu sa zaštitom okoliša. A Opis stroja / Rezervni dijelovi 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. 10. 11. 12. 39 Opis Mješalica Mješač Ø 80 mm Sklopka za UKLJUČIVANJEISKLJUČIVANJE Reguliranje broja okretaja Dugme za uglavljivanje Dugme za pomak naprijed i natrag Ručka (bočno) Dodatna ručka Sigurnosni vijak M8 x 28 Stezna naprava Ključ za pritezanje Držač Simboli stroj Prije puštanja u pogon pročitati i pridržavati se upute za uporabu i sigurnosnih naputaka. Nositi zaštitu za oči i uši. Prije radova održavanja, popravka i čišćenja motor isključiti i izvuči mrežni utikač. Nositi zaštitne rukavice. Zaštititi od vlage. Nosite zaštitu protiv prašine. EU izjava o konformnosti Uklanjanje otpada Pozici ja L Prijeteće opasnosti ili opasne situacije. Nepridržavanje ovih naputaka može imati za posljedicu ozljede ili voditi oštećenju stvari. Važne upute za stručno rokovanje. Nepridržavanje ovih naputaka može imati za posljedicu ozljede ili voditi oštećenju stvari. Naputci za uporabu. Ove upute Vam pomažu da sve funkcije optimalno koristite. Montaža, posluživanje i održavanje. Ovdje će Vam se točno objasniiti, što morate učiniti. Br. narudžbeBr. narudžbe 372531 372508 372521 372522 372527 odgovarajući smjernici 98/37 EG ATIKA GmbH & Co. Schinkelstraße 97, 59227 Ahlen - Germany izjavljuje sa samo svojom odgovornošću, da proizvod Ručna mješalica BR 1000 na koji se odnosi ova izjava, ogovara jasnim osnovnim sigurnosnim i zdravstvenim zahtjevima smjernica/ 98/37/EG, kao i zahtjevima drugih jasnih smjernica 2006/95EG, 2004/108 EG und EN 60745-1 entsprechen. Ahlen, 04.8.2008 A. Pollmeier, voditelj poslova Odgovarajuća namjenska primjena Mješalica se može koristiti u kućnoj radinosti za miješanje tekućih građevinskih materijala i građevinskih materijala u obliku praha, kao npr.: boje, žbuka, ljepilo, gips, materijali za fugiranje, masa za poravnavanje površine, masa za nanošenje slojeva. Smiju se koristiti samo mješači koji su namijenjeni za ovaj uređaj s presjekom od maksimalno 80 mm. ·Svaka upotreba koje nije smijerna sa odreðenom upotrebom, pogotovo mješanje eksplozivnih smijesa ( opasnost požara i eksplozije ) i upotreba na podruèju životnih namjernica važi kao neshodna odreðenoj upotrebi. Za bilo koju štetu koja rezultira iz gore navedenog, proivoðaè ne snosi nikakvu odgovornost. = Ü Rizik snosi koristnik sam. Odgovarajuća namjenska primjena uključuje pridržavanje od proizvođača propisanih uvjeta za rad, održavanje i popravak i pridržavanje sigurnosnih naputaka koji se nalaze u uputi. Treba se pridržavati za pogon važećih dotičnih propisa za sprječavanje nesreće te ostalih opće priznatih radno medicinskih i sigurnosno tehničkih pravila. Samovoljne promjene na mješallici isključuju odgovornost proizvođača za štete bilo koje vrste koje nastanu usljed toga. Uređaj mogu za uporabu pripremati, upotrebljavati i održavati samo osobe, koje su za to osposobljene i koje su upoznate s opasnostima te vrste. Preostali rizici Čak i pri odgovarajućoj namjenskoj primjeni, unatoč pridržavanja svih dotičnih sigurnosnih propisa, mogu zbog određene konstrukcije u svrhu namjene još postojati preostali rizici. Preostali rizici se mogu minimirati ako se poštuju „sigurnosni naputci“ i „odgovarajuća namjenska primjena“ te cjelokupna uputa za uporabu. Pažljivost i oprez smanjuju rizik ozljeda osoba i oštećenja. Ignorirane sigurnosne mjere ili one, koje se ne poštuju, mogu dovesti kod ozljede korisnika ili oštećivanja imovine Ugrožavanje kroz struju, kod korištenja neispravnog električnog priključnog voda. Ugrožavanje kroz struju, kod korištenja neispravnog električnog priključnog voda. Oštećivanje sluha kod dugotrajnijih radova bez zaštite sluha. Siguran rad Sigurnosne upute dajte svim osobama, koje rade sa uređajem. Nemojte koristiti uređaj za svrhe, za koje nije namijenjen (vidi „Odgovarajuća namjenska primjena“ i „Poslovi s mješalicom“). Cement ili dodatke nemojte dodirivati, udisati (razvijanje prašine) ili uzimati. Prilikom punjenja i pražnjenja spremnika za miješanje nosite osobnu zaštitnu odjeću (rukavice, zaštitne naočale, masku za zaštitu od prašine). Pobrinite se, da su ostale osobe i životinje dovoljno udaljene od Vašeg radnog područja. Ne dopustite drugim osobama, pogotovo djeci, da dodiruju alat ili kabel. Prekinite rad sa strojem, ako su u blizini osobe, prije svega djeca ili domaće životinje i u slučaju promijene radnog područja. Poslužitelj je u području rada uređaja odgovoran naspram trećim osobama. Korisnik je odgovoran za nezgode sa drugim osobama ili njihovim vlasništvom. Uređaj nikada nemojte odložiti, dok se u blizini nalaze osobe koje ne sudjeluju u radu. Djeca i mladi ispod 16 godina i osobe, koje nisu pročitale uputu za uporabu, ne smiju posluživati stroj. Uređaj nikada nemojte ostavljati bez nadzora. Služite se sa uređajem samo sa kompletnim i ispravno monitiranim sigurnosnim uređajima i nemojte ništa mijenjati na stroju što bi moglo utjecati na sigurnost rada. Stroj odnosno dijelove stroja ne promijeniti. Uređaj isključite i izvadite mrežni utikač iz utičnice kod: − radova popravaka − radova održavanja i čišćenja − za uklanjanje smetnji − pregleda priključnih vodova, da li su se isti zapetljali ili oštetili. − Transport − napuštanje (i kod kratkotrajnog prekida) − neuobičajenih zvukova i vibracija Njegujte svoju mješalicu brižljivo: − Pazite, da su otvori za zrak čisti. − Držite ručice suhe i slobodne od ulja i masti. Provjerite stroj na moguća oštećenja: − Prije daljnje uporabe stroja treba pažljivo pregledati zaštitne uređaje na besprijekorno i odgovarajuću namjensku funkciju. − Pregledajte, da li su dijelovi oštećeni ili defektni. Svi dijelovi moraju biti ispravno montirati i ispunjavati sve uvjete, kako bi se osigurao ispravan pogon. − Oštećeni zaštitni uređaji i dijelovi moraju biti prikladno popravljeni ili zamijenjeni od strane priznatog stručnog obrta, ukoliko ništa drugo nije navedeno u uputi za uporabu. − Oštećene ili nečitke sigurnosne naljepnice treba zamijeniti. Držite nekorištene strojeve na suhom, zaključanom mjestu izvan dohvata djece. L Unatoč poduzetih mjera opreza još mogu postojati ne toliko očigledni preostali rizici. 40 Električna sigurnost Izvedba priključnog voda prema IEC 60 245 (H 07 RN-F) sa presjekom žica od minimalno ⇒ 3 x 1,5 mm² kod dužine kabla do 25 m ⇒ 3 x 2,,5 mm² kod dužine kabela preko 25 m Dugi i tanki priključni vodovi prouzrokuju pad napona. Motor ne dostiže više svoju maksimalnu snagu, funkcija stroja se smanjuje. Utikač i spojne kutije na priključnim vodovima moraju biti od gume, mekanog PVC-a ili drugog termoplastičnog materijala iste mehaničke sposobnosti ili prevućeni istim materijalom. Utični uređaj priključnog voda mora biti zaštićen od prskanja vode. Kod polaganja priključnog voda pripazite da ne smeta, da nije zaglavljen , presavinut i da se spoj utikača ne namoči. Kod uporabe kabelskog bubnja odmotajte kabel u potpunosti. Produžne kable redovno kontrolirajte i, ukoliko su oštećeni, dajte ih zamijeniti Nemojte koristiti defektne priključne vodove. Ne koristiti provizorne električne priključke. Zaštitne naprave nikada premostiti ili postaviti izvan pogona. Priključite stroj preko zaštitne strujne sklopke (30 mA). Električni priključak tj. popravci na električnim dijelovima moraju uslijediti kroz autoriziranog električara ili kroz naše servisno mjesto za kupce. Trebaju se slijediti mjesni propisi posebno što se tiče zaštitnih mjera. Popravke na drugim dijelovima stroja treba izvršiti proizvođač odnosno jedno od njegovih servisnih mjesta. Upotrebljavajte isključivo originalne zamjenske. Uporabom drugih zamjenskih dijelova i drugog dodatnog pribora mogu nastati nesreće za korisnika. Sastavljanje Puštanje u pogon Pregledajte da je uređaj kompletno i propisno montiran. Prije svake uporabe provjerite: − priključne vodove na defektna mjesta (pukotine, rezove i slično) nemojte koristiti defektne vodove − uređaj na moguća oštećenja (vidi siguran rad) − jesu li mješač i držači čvrsto pritegnuti L Mrežni priključak Napon naznačen na pločici sa naznakom tipa uređaja usporedite sa mrežnim naponom i priključite uređaj u odgovarajuću propisnu utičnicu. Uređaj priključite preko jedne Fi-zaštitne sklopke (zaštitna sklopka struje kvara) 30 mA. Nemojte koristiti defektne priključne vodove. Upotrebljavajte do 25 m dug priključni kabel odn. produžni kabel s presjekom žica najmanje 1,5 mm². L Osigurač: 10 A Uključivanje Ne upotrebljavajte stroj kod kojeg se prekidač ne da uključiti i isključiti. Oštećeni prekidači moraju odmah biti popravljeni ili zamijenjeni od servisnog osoblja. Škare za živicu opremljene su dvoručnim sigurnosnim isključenjem koje sprječava nenamjerno uključenje. Kratkotrajni pogon E Uključivanje Pritisnite sklopku s ručicom UKLJUČENO/ISKLJUČENO (3). Nakon uključivanja uređaj se polako pokreće. S povećavanjem pritiska na sklopku povisuje se broj okretaja. Koristite uređaj samo s dodatnim ručkama. Isključiti Ručke (7/8) montirati: B Zavrnite ručku (7) bočno na bušilicu. Tri pozicije su moguće. C Pričvrstite dodatnu ručku (8) zvjezdastim vijkom (9) gore na bušilicu. Pustite sklopku s ručicom UKLJUČENO/ISKLJUČENO. Stezanje mješača: D Otvorite steznu napravu (10) ključem za pritezanje (11) i uvedite mješač u steznu napravu. Osigurajte mješač protiv ispadanja ključem za pritezanje. Da se ključ za pritezanje ne bi izgubio, stavite ga nakon uporabe u držač (12) na kablu. Za trajni pogon pritisnite u uključenom stanju dugme za uglavljivanje (5). Trajni pogon E Uključivanje L Trajni pogon nije moguć kada je broj okretaja namješten na minimum! Povisite broj okretaja okretanjem kotačića za regulaciju broja okretaja (4). Isključiti Za isključivanje pritisnite sklopku s UKLJUČENO/ISKLJUČENO a onda je opet pustite. 41 ručicom Reguliranje brzine vrtnje E Kod ove izvedbe uređaja se broj okretaja i time i snaga miješanja daju regulirati. Broj okretaja možete kontinuirano namjestiti prije početka rada od 0 min –1 do 550 min –1 kotačićem za reguliranje broja okretaja (4). Napomene za uporabu Ako su osobe sa smetnjama krvotoka prečesto izložene vibracijama, može doći do pogoršanja nervnog sustava ili oštećenja krvnih žila. Vibracije možete smanjiti: - uporabom jakih i toplih radnih rukavica. - skraćivanjem radnog vremena (za vrijeme rada više dugih prekida). Ako vam oticaju prsti, ako se osjećate loše ili ako su Vaši prsti ukočeni, posjetite liječnika. Koristite samo mješače preporučene od strane proizvođača. Pazite na minimalni presjek (Ø 80mm). Spiralni mješač koji je isporučen s uređajem prikladan je za sljedeće materijale: guste i ljepljive građevne materijale, kao npr. ljepila, ljepila za tapete, tutkalo, mase za poravnavanje površine, žbuku, ljepilo za pločice, itd. Koristite uređaj samo s dodatnim ručkama. Za vrijeme miješanja povisite broj okretaja. Vodite mješalicu kroz materijal koji miješate tako dugo dok ne bude potpuno izmiješan. Obratite pozornost na proizvođačeve propise za obrađivanje. Nemojte raditi s niskim brojem obrtaja u trajnom pogonu. To vodi do preopterećenja/pregrijavanja motora, pošto ne nastaje dovoljno hlađenja. Za vrijeme miješanja držite uređaj čvrsto s dvije ruke. Ne zahvaćajte u mješač koji radi (rotirajući alat za miješanje). LObratite pozor na sljedeće, kako bi ste održali funkcionalnost svog uređaja za usisavanja suhog lišća. Držite proreze za provjetravanje slobodnim i čistim Uklonite prašinu i prljavštinu krpom ili mekom četkom Ne čistite stroj tekućom vodom ili uređajima za čišćenje pod visokim tlakom. Za čišćenje plastičnih dijelova ne koristite razrjeđivače (benzin, alkohol isl.) jer mogu oštetiti te dijelove. Provjerite sjede li ručke čvrsto Očistite mješač Mješalica je opremljena ugljenim četkama. Kada su ugljene četke istrošene servisna služba ih može izmijeniti. Za vlastit u sigurno st provjerava jte redo vi to je li mješač oštećen. Ošteć eni mje šač smjesta izmijenite. Provjeravajte redovito steznu glavu. Mješalica s neispravnom steznom glavom ne smije se više koristiti. Dajte uređaj na popravak servisnoj službi. Skladištenje izvucite mrežni utikač. Držite nekorištene strojeve na suhom, zaključanom mjestu izvan dohvata djece. Obratite pozor na sljedeće, kako bi ste održali funkcionalnost svog uređaj. − Izvršite temeljito čišćenje. Garancija Molimo Vas da obratite pozornost na priloženu izjavu o garanciji. L Izbjegavajte štrcaje! Radite s niskim brojem okretaja kada zaranjate mješalicu u materijal koji želite miješati, odnosno kada ga vadite. Održavanje i njega Prije svakog rada održavanja ili čišćenja - isključite stroj - pričekajte, da se nit za rezanje zaustavi - izvucite mrežni utikač. Upotrijebite isključivo originalne dijelove. Drugi dijelovi mogu dovesti do nepredvidivih šteta i ozljeda. Za održavanje i čišćenje odstranjeni sigurnosni uređaji moraju se obavezno ponovno propisno montirati i provjeriti. Držite nekorištene strojeve na suhom, zaključanom mjestu izvan dohvata djece. 42 Moguće smetnje Prije svakog uklanjanja smetnje − isključite stroj − pričekajte da se mješač zaustavi − izvucite mrežni utikač. Nakon svakog uklanjanja smetnje pustite ponovno u pogon sve sigurnosne uređaje i provjerite ih. Problemi Mogući uzrok Uklanjanje ⇒ pregledati osigurač (10A) ⇒ zamijeniti kabel tj. kabel dati pregledati (električar) defektni kabel više ne koristiti ⇒ za uklanjanje problema se obratite proizvođaču ⇒ Motor ili sklopka su defektni. ili firmi koju Vam on navede Neobične vibracije ⇒ Mješač neispravan ⇒ Izmijeniti mješač ⇒ Stezna glava neispravna ⇒ za uklanjanje problema se obratite proizvođaču ili firmi koju Vam on navede ⇒ Pogrešan materijal za miješanje ⇒ Pogrešno obrađivanje. Obratite pozornost na proizvođačeve propise za obrađivanje. Priključni vod najmanje 1,5 mm² maksimalno 25 Uređaj se doduše pokreće, ali ⇒ Priključni vod preduh ili premal presjek m dug. se i pri najmanjem opterećenju ⇒ Utičnica predaleko od glavnog prilkjučka blokira i eventualno automatski Kod dužeg produžnog kabla presjek najmanje i premal presjek priljučnog voda. isključuje. 2,5 mm². Motor se ne pokreće ⇒ nedostaje mrežni napon (ispad struje) ⇒ Priključni kabel defektan Tehnički podatci Modell BR 1100 Učinak motora P1 1050 W Motor Broj okretaja n0 sa reguliranjem broja okretaja Izmjenični motor 230 V ~ 50 Hz 0 - 550 min-1 Mješač-Ø 80 mm Mješač-prihvaćanje 13 mm Mješač-dužina Vibracija šake-ruke na poslužnoj dršci Vibracija šake-ruke na dodatnim drškama (prema EN 1033/DIN 45675) Volumen miješanja Težina Razina snage zvuka LWA (po 2000/14/EG) Razina zvučnog pritiska LPA (po 2000/14/EG) Zaštitni razred Vrsta zaštite 43 Ca. 400 cm avhw = < 1,52 m/s² avhw = < 1,38 m/s² < 40 Liter 3,6 kg izmjerena razina snge zvuka 99,2 dB (A) 88,2 dB (A) II / IP 20 Contenuto Simboli delle istruzioni per l’uso Standard di fornitura Smaltimento Descrizione dell’apparecchio / Pezzi de ricambio Simboli: istruzioni per l'uso / apparecchio Dichiarazione di conformità CE Utilizzo conforme alla finalità d’uso Rischi residui Utilizzo sicuro Montaggio Messa in funzione Istruzioni di lavoro Cura e manutenzione Magazzinaggio Garanzia Possibili guasti Dati tecnici 44 44 44 44 44 45 45 45 46 46 47 47 47 47 48 48 Standard di fornitura Una volta disimballato l'apparecchio, verificare se il contenuto della scatola ! è completo; ! presenta eventuali danni imputabili al trasporto. Comunicare immediatamente al rivenditore, al fornitore o al costruttore eventuali contestazioni. Non verranno presi in considerazione i reclami presentati in un momento successivo. • 1 Mescolatore • 2 Maniglie • 1 Manuale di istruzioni per l’uso • 1 Chiave di tensione • 1 Frullino agitatore • 1 Paio spazzole di carbone Non gettare le apparecchiature elettriche tra i rifiuti domestici. Smaltire nel modo corretto apparecchiature, accessori e imballaggio. A Descrizione dell’apparecchio/Pezzi de ricambio 7. 8. 9. 10. 11. 12. Denominazione Mescolatore Frullino agitatore ∅ 80 mm Interruttore ON/OFF Regolazione del numero di giri Pulsante di bloccaggio Tasto di azionamento avanti e indietro Maniglia (laterale) Maniglia aggiuntiva La vite a stella M8 x 28 Mandrino di serraggio Chiave di tensione Supporto Simboli presenti sull’apparecchio Prima della messa in funzione, leggere e applicare quanto contenuto nelle istruzioni per l’uso e nelle norme di sicurezza. Indossare occhiali e cuffie di protezione Prima degli interventi di riparazione, manutenzione e pulizia, spegnere il motore e disinserire la spina di alimentazione. Indossare guanti di protezione! Proteggere dall’umidità. Indossare una protezione antipolvere. Dichiarazione di conformità CE Smaltimento Pos. 1. 2. 3. 4. 5. 6. L Potenziale pericolo o situazione pericolosa. La mancata osservanza di questo avviso potrebbe causare lesioni o danni materiali. Avvisi importanti per un utilizzo conforme. La mancata osservanza di queste indicazioni può causare dei guasti. Avvisi per l’utente. Queste indicazioni sono un valido aiuto per utilizzare in maniera ottimale tutte le funzioni. Montaggio, impiego e manutenzione. Qui vengono spiegate in modo chiaro le operazioni da compiere. N. ordinazione 372531 corrispondentemente alle direttive 98/37 CE ATIKA GmbH & Co. KG Schinkelstraße 97, 59227 Ahlen - Germany dichiara, sotto la propria responsabilità, che il prodotto Mescolatore a mano BR 1000 al quale si riferisce questa dichiarazione, è conforme ai requisiti basilari per la sicurezza e la salute in vigore, delle direttive 98/37/CE, così come ai requisiti delle altre direttive in vigore 2006/95EG, 2004/108 EG und EN 60745-1 entsprechen. 372508 372521 372522 Ahlen, 04.08.2008 A. Pollmeier, amministratore 372527 44 Utilizzo conforme alla finalità d’uso Il mescolatore può essere impiegato in lavori domestici per mescolare materiali liquidi e in polvere come: vernici, malta, sostanze adesive, gesso, materiali per la ripassatura dei giunti, stucco, materiale per rivestimenti. Per l’apparecchio devono essere utilizzate solo determinati frullini agitatori del diametro massimo di 80 mm. Qualsiasi altro impiego, in particolare la miscelazi- one di materiali infiammabili o esplosivi ( pericolo di incendio e di esplosione) oppure l'impiego nel settore alimentare, è da considerarsi non conforme. Il fabbricante non è responsabile di nessun tipo di danno conseguente all'impiego non conforme alla destinazione d'uso Î il rischio è esclusivamente dell'utente Per utilizzo conforme alla finalità d’uso si intende anche l’osservanza delle condizioni di funzionamento, manutenzione e riparazione prescritte dal costruttore e il rispetto delle norme di sicurezza contenute nelle istruzioni per l’uso. Il costruttore declina inoltre ogni responsabilità per i danni di qualsiasi genere che dovessero risultare da modifiche al mescolatore apportate in proprio dall’utente. L'apparecchio deve essere preparato, utilizzato e sottoposto a manutenzione solo da persone che abbiano acquisito familiarità con esso e siano a conoscenza dei rischi connessi. Gli interventi di riparazione devono essere eseguiti solo dai nostri tecnici oppure dai centri di assistenza da noi consigliati. Rischi residui Anche in caso di utilizzo conforme e nonostante l’osservanza di tutte le norme di sicurezza pertinenti, potrebbero comunque sussistere dei rischi residui dovuti alla costruzione specifica per la finalità d’uso prevista. I rischi residui possono essere ridotti al minimo attenendosi scrupolosamente a tutte le norme di sicurezza e usando l'apparecchio in modo conforme alla finalità d’uso. Attenzione e cautela riducono il rischio di lesioni alle persone e danni alle cose. Le misure di sicurezza ignorate o non prese in considerazione per distrazione, possono causare, durante l’impiego dell’apparecchio, delle lesioni oppure dei danni materiali. Pericolo dovuto alla corrente, in caso di utilizzo di conduttori di collegamento elettrici non a norma. Contatto con parti sotto tensione in caso di componenti elettrici aperti. Danni all’udito in caso di lavori di lunga durata senza apposite protezioni. Nonostante tutte le contromisure adottate, potrebbero comunque venirsi a creare dei chiari rischi residui. 45 Utilizzo sicuro Consegnare le norme di sicurezza a tutte le persone chiamate ad operare con la macchina. Non utilizzare l’apparecchio per scopi diversi da quelli previsti (si veda Utilizzo conforme alla finalità d’uso e Utilizzo del mescolatore). Non toccare, inalare (sviluppo di polveri) né ingerire cemento o additivi. In caso di riempimento e svuotamento del recipiente di mescolatura usare indumenti protettivi (guanti, occhiali di protezione e maschera antipolvere). Tenere lontane altre persone e animali dall'area di lavoro. Non lasciare che altre persone, in particolare i bambini, tocchino l’utensile o il cavo. Interrompere l'utilizzo della macchina in prossimità di persone, soprattutto bambini o animali domestici, e quando si cambia area di lavoro. L’operatore è responsabile, nel campo di lavoro dell’apparecchio, nei confronti di terzi. L’utilizzatore è responsabile dei sinistri o pericoli che si verificano nei confronti di terze persone o delle relative proprietà. Non usare mai l'apparecchio quando nelle immediate vicinanze ci sono delle persone estranee ai lavori. I bambini e le persone di età inferiore ai 16 anni, i quali non hanno letto le istruzioni per l’uso, non devono utilizzare l’apparecchio. Non lasciare mai l’apparecchio incustodito. Mettere in funzione l'apparecchio solo con i dispositivi di protezione completi e correttamente montati; sulla macchina non modificare nulla che potrebbe compromettere la sicurezza. Non modificare l’apparecchio o parti di esso. Spegnere la macchina e disinserire la spina di alimentazione dalla presa nei seguenti casi: − interventi di riparazione − interventi di manutenzione e pulizia − Eliminazione di anomalie − Controlli dei conduttori di collegamento per accertarsi che non siano aggrovigliati o danneggiati; − Trasporto − Abbandono (anche per interruzioni di breve durata) − Rumori e vibrazioni inconsuete. Utilizzare con cura il mescolatore: − Assicurarsi che gli sfiati siano puliti. − mantenere le maniglie asciutte e libere da olio e grasso. Attenersi alle norme di manutenzione. Controllare se la macchina presenta danneggiamenti: − Prima di riutilizzare l’apparecchio, è necessario verificare attentamente se le protezioni funzionano in modo corretto e secondo le disposizioni. − Controllare se qualche componente e danneggiato oppure difettoso. Per assicurare un funzionamento ottimale dell'apparecchio, tutte le parti devono essere montate in modo corretto e devono soddisfare tutte le condizioni previste. − Le protezioni e le parti danneggiate devono essere riparate o sostituite a regola d’arte da parte di un’officina specializzata autorizzata, a meno che le istruzioni per l’uso non prevedano qualcosa di diverso. L Sostituire le etichette di sicurezza danneggiate o illeggibili. Conservare i dispositivi inutilizzati in un luogo asciutto e chiuso lontano dalla portata dei bambini. − Sicurezza elettrica Esecuzione dei conduttori di collegamento conformemente a IEC 60245 (H 07 RN-F) con una sezione dei fili di almeno ⇒ 3 x 1,5 mm² nei cavi aventi una lunghezza fino a 25 m ⇒ 3 x 2,5 mm² nei cavi aventi una lunghezza fino a 25 m I conduttori di collegamento lunghi e sottili producono una caduta di tensione. Il motore non raggiunge più la sua potenza massima e il funzionamento dell’apparecchio viene ridotto Le spine e le prese volanti sui conduttori di collegamento devono essere in gomma, PVC morbido o altro materiale termoplastico della stessa consistenza meccanica o rivestite con questo materiale. La presa a innesto del conduttore di collegamento deve essere protetta da spruzzi d’acqua. Durante la posa dei conduttori di collegamento assicurarsi che non siano danneggiati o schiacciati e che il connettore non sia umido. In caso di utilizzo di una bobina per cavi, svolgere completamente il cavo. Controllare regolarmente i cavi di prolunga e sostituirli quando sono danneggiati. Non utilizzare conduttori di collegamento difettosi. Non utilizzare collegamenti elettrici provvisori. Non cavallottare mai i dispositivi di protezione né metterli fuori servizio. Collegare l’apparecchio con l’interruttore di sicurezza per correnti di guasto (30 mA). Il collegamento elettrico o le riparazioni sulle parti elettriche della macchina devono essere seguiti da un elettricista autorizzato o da uno dei nostri centri di assistenza. Attenersi alle disposizioni locali, in particolare in merito alle misure di sicurezza. Le riparazioni su altri componenti della macchina devono essere eseguite dal costruttore o da uno dei suoi centri di assistenza. Utilizzare solo pezzi di ricambio originali. L’utilizzo di pezzi di ricambio diversi potrebbe causare incidenti per l’utente. Il costruttore declina ogni responsabilità per i danni da ciò risultanti. Montaggio Serraggio del frullino agitatore: D Aprire il mandrino di serraggio (10) con la chiave di tensione (11) e infilare il frullino agitatore nel mandrino. Bloccare il frullino agitatore contro cadute con la chiave di tensione. Affinché la chiave di tensione non vada persa, dopo l’uso infilarla nel supporto (12) sul cavo. Messa in funzione Accertarsi che l’apparecchio sia montato completamente e correttamente. Prima di ogni utilizzo, controllare: − se i conduttori di collegamento presentano difetti (incrinature, tagli o simili) non utilizzare conduttori difettosi − se l’apparecchio presenta danni (si veda Norme di sicurezza) − se il frullino agitatore e le maniglie sono serrate L Allacciamento alla rete Confrontare la tensione specificata nella targhetta con la tensione di rete e collegare correttamente l’apparecchio alla presa corrispondente. Collegare l'apparecchio mediante un interruttore di protezione (interruttore automatico per correnti di guasto) 30 mA. Non utilizzare conduttori di collegamento difettosi. Utilizzare il cavo di collegamento o di prolunga con una sezione del filo di almeno 1,5 mm² fino a 25 m di lunghezza. L Protezione: 10 A Accensione Non utilizzare apparecchi il cui interruttore sia difficile da attivare e disattivare. Gli interruttori danneggiati devono essere immediatamente riparati o sostituiti dal servizio clienti. Funzionamento breve E Accensione Premere l’interruttore ON-OFF posto sull’impugnatura. Dopo l’accensione l’apparecchio si avvia lentamente. La pressione progressiva sull’interruttore aumenta il numero di giri. Spegnimento Rilasciare l’interruttore ON-OFF posto sull’impugnatura. Usare l’apparecchio solo con le maniglie aggiuntive. Montaggio delle maniglie (7/8): B Avvitare la maniglia lateralmente al trapano. Sono possibili tre posizioni. C Avvitare la maniglia aggiuntiva (8) con la vite a stella (9) sopra il trapano. Funzionamento continuo E Accensione Per il funzionamento continuo premere il pulsante di bloccaggio (5) in stato di accensione. 46 L Cura e manutenzione Per lo spegnimento premere l’interruttore ON-OFF posto sull’impugnatura e rilasciarlo di nuovo. Prima di ogni intervento di manutenzione e pulizia - Spegnere l’apparecchio - Attendere l'arresto l’apparecchio - Disinserire la spina di alimentazione Il funzionamento continuo non è possibile con l’impostazione del numero di giri al minimo! Aumentare il numero di giri ruotando la regolazione del numero di giri (4). Spegnimento Regolazione del numero di giri E Questa versione consente di regolare il numero di giri del motore e, di conseguenza, il rendimento. È possibile regolare il numero di giri in continuo da 0 min –1 a 550 min –1 attraverso la regolazione del numero di giri. Utilizzare solo pezzi originali. Pezzi diversi potrebbero causare danni e lesioni imprevedibili. Ogni intervento di riparazione diverso deve essere eseguito soltanto dal produttore o dal servizio di assistenza. Conservare i dispositivi inutilizzati in un luogo asciutto e chiuso lontano dalla portata dei bambini. L Per garantire la funzionalità della apparecchio, prestare Istruzioni di lavoro L'esposizione a vibrazioni troppo frequenti di persone affette da problemi di circolazione può causare danni al sistema nervoso o ai vasi sanguigni. Le vibrazioni possono essere ridotte: - utilizzando guanti da lavoro resistenti e caldi; - diminuendo il tempo di lavoro (effettuando varie pause di lunga durata). Rivolgersi al proprio medico in caso di gonfiore delle dita, malessere o insensibilità della dita. Utilizzare soltanto i frullini agitatori raccomandati dal produttore. Accertarsi del diametro massimo (Ø 80mm). Il frullino agitatore a spirale in dotazione è adatto ai seguenti materiali: materiali da costruzione viscosi e adesivi come, ad esempio, sostanze adesive, colla di amido, colla, stucco, intonaci, colla per piastrelle, ecc. Usare l’apparecchio solo con le maniglie aggiuntive. Aumentare il numero di giri durante la mescolatura. Guidare il mescolatore attraverso la miscela bituminosa finché non è completamente mescolata. Attenersi alle prescrizioni di lavorazione del produttore. Non lavorare in funzionamento continuo con un basso numero di giri. Ciò porta al sovraccarico / surriscaldamento del motore, non risultando sufficiente il raffreddamento. Reggere saldamente l’apparecchio con due mani durante la mescolatura. Non toccare il frullino agitatore mentre è in rotazione (utensile rotante di mescolatura). Evitare gli spruzzi! Lavorare con basso numero di giri, quando il mescolatore viene immerso o estratto dalla miscela bituminosa. L attenzione a quanto segue: Lasciare libere e pulite le fessure di ventilazione. Rimuovere la polvere e le impurità con uno straccio o una spazzola morbida. Non pulire la macchina con acqua corrente o idropulitrici ad alta pressione. Non utilizzare solventi (benzina, alcool, ecc.) per le parti in plastica, in quanto possono danneggiarle. Controllare che le maniglie siano ben salde Pulire il frullino agitatore Il mescolatore è dotato di spazzole di carbone. In caso di usura far sostituire le spazzole di carbone dal centro di assistenza. Per la propria sicurezza, controllare regolarmente che il frullino agitatore non sia danneggiato. Sostituire immediatamente il frullino agitatore danneggiato. Controllare periodicamente la testa portapezzo. Un mescolatore con testa portapezzo difettosa non deve più essere utilizzato. Far riparare l’apparecchio dal centro di assistenza. Magazzinaggio Disinserire la spina di alimentazione Conservare i dispositivi inutilizzati in un luogo asciutto e chiuso lontano dalla portata dei bambini. Prima di un periodo di conservazione di lunga durata prestare attenzione a quanto segue per prolungare il ciclo di vita della apparecchio e garantire un facile azionamento della stessa: − Effettuare una pulizia di fondo. Garanzia Si prega di fare riferimento alla dichiarazione di garanzia allegata. 47 Possibili guasti Prima di rimuovere qualsiasi guasto − Spegnere l’apparecchio − Attendere l’arresto del frullino agitatore − Disinserire la spina di alimentazione Dopo la rimozione di qualsiasi guasto, mettere nuovamente in funzione e controllare tutti i dispositivi di protezione. Problema Possibile causa Eliminazione ⇒ Mancala tensione di rete (mancanza di ⇒ Controllare la protezione 10 A corrente). ⇒ Sostituire il cavo oppure lasciare controllare il ⇒ Cavo di collegamento difettoso cavo (tecnico specializzato in elettrotecnica). I cavi difettosi non devono più essere utilizzati ⇒ Per la rimozione dei disturbi, rivolgersi al pro⇒ Motore o interruttore difettosi duttore oppure ad un'azienda da lui autorizzata Vibrazioni inconsuete ⇒ Sostituire il frullino ⇒ Frullino difettoso ⇒ Per la rimozione dei disturbi, rivolgersi al pro⇒ Testa portapezzo difettosa duttore oppure ad un'azienda da lui autorizzata ⇒ Lavorazione errata. Attenersi alle prescrizioni di ⇒ Miscela errata lavorazione del produttore. Cavo di allacciamento con una sezione di alL'apparecchio si avvia, ma si ⇒ Cavo di prolunga troppo lungo o sezione meno 1,5 mm², è una lunghezza massima di 25 blocca con carico ridotto e si troppo piccola. m. spegne automaticamente. ⇒ Presa troppo lontana dal collegamento Con i cavi lunghi la sezione deve essere almeprincipale e sezione del conduttore di no di 2,5 mm². collegamento troppo piccola Il motore non si avvia Dati tecnici Modell BR 1100 Motorleisung P1 1050 W Motore Numero di giri n0 (con regolazione del numero di giri) Motore a corrente alternata 230 V ~ 50 Hz 0 - 550 min-1 Frullino agitatore-Ø 80 mm Alloggiamento frullino 13 mm Lunghezza frullino Vibrazione mano-braccio sulla manopola vibrazione mano-braccio sulle maniglie (conforme a EN 1033/DIN 45675) Volume della mescolatura Peso Ca. 400 cm avhw = < 1,52 m/s² avhw = < 1,38 m/s² < 40 Liter 3,6 kg Livello di potenza sonora LWA (secondo 2000/14/EG) Livello di potenza sonora misurato 99,2 dB (A) Livello di pressione sonora LPA (secondo 2000/14/EG) 88,2 dB (A) Classe di protezione Categoria di protezione II / IP 20 48 Innhold Bruksanvisningens symboler Samlet leveranse Avfallsbehandling Beskrivelse av sagen / reservedelsliste Symboler: bruksanvisning / apparates EF- konformitetserklæring Hensiktsmessig anvendelse Restrisikoer Arbeide under trygge forhold Montasje Ibruktaking Informasjoner ang. bruk Vedlikehold og pleie Lagring Garantibetingelser Mulige driftsforstyrrelser Tekniske data 49 49 49 49 49 50 50 50 51 51 52 52 52 52 53 53 Samlet leveranse Kontroller følgende når du har pakket ut esken: er esken komplett har det oppstått ev. transportskader ! ! Reklamer omgående til forhandleren, leverandøren hhv. produsenten. • 1 røreapparat • 2 håndtak • 1 bruksanvisning • 1 spennenøkkel • 1 rørepinne • 1 Kullbørster Avfallsbehandling A Beskrivelse av sagen / reservedelsliste 49 Betegnelse Røreapparat Rørepinne Ø 80 mm På-/Avknapp Regulerings av omdreiningstall Stanseknapp Frem og tilbakestillingsknapp Håndtak (på siden) Tilleggshåndtak Sikringsskrue M8 x 28 Spennefôr Spennenøkkel Holder Apparatets symboler Les nøye gjennom bruksanvisning en og vær oppmerksom på sikkerhetshenvisningene før apparatet tas i drift. Bruk øye- og hørselsvern. Slå av motoren og trekk ut støpselet før du foretar reparasjons-, vedlikeholds- og rengjøringsarbei der. Bruk vernehansker. Må beskyttes mot fuktighet. Bruk støvbeskyttelses maske. EF- konformitetserklæring Elektriske apparater må ikke kastes sammen med husholdningsavfallet. Apparat, tilbehør og emballasje må innleveres for miljøvennlig gjenbruk. Pos. 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. 10. 11. 12. L Overhengende fare eller farlig situasjon. Dersom du ignorerer disse anvisningene, kan det føre til personskader og materielle skader. Viktige anvisninger for korrekt håndtering. Forstyrrelser kan oppstå som følge av at du ignorerer disse anvisningene. Brukeranvisninger. Disse anvisningene hjelper deg å utnytte alle funksjonene optimalt. Montasje, betjening og vedlikehold. Her forklares nøyaktig hva du må gjøre. Bestillingsnr. 372531 tilsvarer EF-direktiv 98/37/ EF ATIKA GmbH & Co. KG Schinkelstraße 97, 59227 Ahlen - Germany er fullt ut og eneansvarlig for ar produkt Håndrøreapparat BR 1000 som denne erklæring gjelder for, oppfyller de relevante grunneleggende sikkerhets- og helsekrav i EF-direktiv 98/37/EF, såvel som kravene i ovrige relevante EF-direktiv 2006/95EG, 2004/108 EG und EN 60745-1 372508 372521 372522 372527 Ahlen, 04.08.2008 A. Pollmeier, forretningsfører Hensiktsmessig anvendelse Røreapparatet kan benyttes ved arbeid hjemme som f. eks. blanding av flytende og pulverformete byggematerialer som: Farger, mørtel, lim, gips, fugemasse, spatelmasse, beleggingsmasser. Det er kun tillatt å bruke rørepinner som er bestemt for dette apparatet og som har et tverrsnitt på maksimalt 80 mm. All bruk som går utover dette,, og spesielt hvis blandemaskinen brukes til å blande brennbare eller brann- og eksplosjonsfare), eller eksplosive stoffer ( hvis den brukes til arbeide på næringsmiddelsektoren, regnes for å være ikkeformålstjenlig. Produsenten er ikke ansvarlig for skader som oppstår på grunn av dette. = Brukeren bærer selv risikoen. Til riktig bruk hører også at man må overholde produsentens drifts-, vedlikeholds- og reparasjonsbetingelser og overholdelse av sikkerhetshenvisningene i anvisningen. Man må overholde de gjeldene forskriftene for ang. skadeforebygging og det andre allment anerkjente regelverket for arbeidsmedisin og sikkerhetsteknikk. Hvis du selv foretar endringer på røreapparatet, er vi ikke ansvarlige for de skadene som oppstår på grunn av dette. Apparatet må kun klargjøres, benyttes og vedlikeholdes av personer som kjenner disse oppgavene og som er kjenner farene de utsettes for. Reparasjonsarbeid må kun gjennomføres av oss eller av kundeservicesteder som er anbefalt av oss. Sicheres Arbeiten Restrisikoer Til tross for at alle sikkerhetsbestemmelser overholdes ved den hensiktsmessige anvendelsen, kan det allikevel gjenstå restrisikoer som følge av apparatets konstruksjon. Restrisikoer kan reduseres, dersom du er oppmerksom på ”Sikkerhetshenvisningene” og ”Hensiktsmessig anvendelse” og leser nøye gjennom bruksanvisningen. Hvis man tar hensyn og er forsiktig minsker risikoen for person- og materialskader. Formidle sikkerhetshenvisningene til alle som arbeider med maskinen. Ikke bruk apparatet til formål som det ikke konstruert for (se ”Hensiktsmessig anvendelse” og ”Arbeide med røreapparat”). Ikke berør, innånde (støvutvikling) eller spis sement eller tilleggsstoffer. Bruk personlige verneklær (hansker, vernebriller, støvbeskyttelsesmaske) ved påfylling og tømming av blandebeholderen. Hold andre personer og dyr borte fra arbeidsområdet. Ikke la andre personer, spesielt barn, berøre verktøy eller kabelen. Stans arbeidet med maskinen, når personer, spesielt barn eller husdyr kommer i nærheten av arbeidsområdet og når du bytter arbeidsområde. Den som betjener maskinen er ansvarlig for andre perosner i maskinenes arbeidsområde. Du må aldri bruke apparatet hvis personer uvedkoemmende personer er i nærheten. Barn og unge under 16 år og personer som ikke kjenner bruksanvisningen, får ikke benytte. La aldri maskinen være uten oppsikt. Makinen må kun drives med komplette og korrekt festete verneinnretninger og du må ikke endre noe ved maskinen som kan påvirke sikkerheten. Ikke forta endringer på apparatet eller apparatets deler. Slå av maskinen og trekk støpselet ut av stikkontakten ved: − reparasjonsarbeider − vedlikeholds- og rengjøringsarbeider − oppretting av feil − kontroll av tilkoplingsledningene om disse er omslynget eller skadet. − transport − når du forlater apparatet (også ved kortere avbrudd). − når kultivatoren begynner å vibrere på en uvanlig måte. Maskinen må stelles nøye: − Luftespor skal holdes frie og rene. − Hold håndtakene tørre og fri for olje og fett. Kontroller om maskinen ev. er skadet: − kontroller omhyggelig om beskyttelsesanordningene fungerer feilfritt og hensiktsmessig før du fortsetter driften av apparatet. − kontrollér om de bevegelige delene fungerer som de skal og ikke er klemt fast eller om deler er skadet. Samtlige deler må være korrekt montert og oppfylle alle betingelser for å sikre en feilfri drift. − Skadete verneinnretninger og deler må repareres eller byttes ut på godkjent verksted (eller hos produsenten), hvis ikke annet er nevnt i bruksanvisningen. − Skadede eller uleselige sikkerhetsklistremerker skal erstattes. Oppbevar apparatet kun på et tørt sted utenfor barns rekkevidde. L Fare ved strøm ved bruk av elektriske stikkledninger som ikke er intakt. Berøring av spenningsførende deler ved åpne elektriske bestanddeler. Hørselen svekkes ved vedvarende arbeider uten hørselsvern. Til tross for alle forholdsregler som tas, kan det fremdeles gjenstå en restrisiko. 50 Ibruktaking Elektrisk sikkerhet Stikkledningens utførelse iht. IEC 60245 (H 07 RN-F) med et åretverrsnitt på minimum: ⇒ 3 x 1,5 mm² ved en kabellengde på inntil 25 m ⇒ 3 x 2,5 mm² ved en kabellengde på over 25 m Lange og tynne tilkoplingsledninger gir et spenningsfall. Motoren oppnår ikke lenger sin maksimale effekt, apparatets funksjon reduseres. Støpsler og koplingsboksene på tilkoplingsledningene må være produsert i gummi, myk PVC eller annet termoplastisk material med lik mekanisk fasthet eller være trukket over med et slikt material. Pluggen til tilkoplingsledningen må være beskyttet mot sprutevann. Påse at stikkledningen ikke kommer i klemme eller bøyes og at pluggforbindelsen ikke blir våt når du installerer ledningen. Ved bruk av kabeltrommel, må kabelen vikles helt inn. Kontroller skjøteledningen jevnlig og skift den ut når den er ødelagt. Ikke bruk defekte stikkledninger. Ikke monter provisoriske elektriske tilkoplinger. Du må aldri brokople eller slå av beskyttelsesanordningen. Kople til trimmeren via en feilstrømsvernebryter (30 mA). Den elektriske tilkoplingen hhv. reparasjoner på maskinenes elektriske deler må kun utføres av en faglært elektriker eller av vår kundeservice. Reparasjoner på maskinenes andre deler må kun utføres av produsenten hhv. av hans kundeservice. Benytt kun originale reservedeler. Hvis man benytter andre reservedeler kan det oppstå ulykker for brukeren. Produsenten er ikke ansvarlig for skader som oppstår som følge av dette. Montasje Bruk apparatet kun med tilleggshåndtak. Montere håndgrep (7/8): B Skru fast håndtaket (7) på siden av bormaskinen. Tre posisjoner er mulig. C Skru fast tilleggshåndtaket (8) med stjernegrepskruen (9) oppe på bormaskinen. Spenne inn rørepinnen: D Åpne spennefôret (10) med spennenøkkelen (11) og før rørepinnen inn i spennefôret. Sikre rørepinnen med spennenøkkelen, slik at den ikke faller ut. For at spennenøkkelen ikke skal gå tapt, stikker du den etter bruk inn i holderen på kabelen (12). 51 Forsikre deg om at hele apparatet er montert på en forskriftsmessig måte. Kontroller før hver bruk: − om tilkoplingsledningene har defekte steder (riper, snitt eller lignende) Ikke bruk defekte ledninger. − er apparatet ev. skadet (se ”Arbeide under trygge forhold”) − om rørepinnen og håndtakene er skrudd godt fast L Nettilkopling Sammenlign den angitte spenningen på apparatets typeskilt med nettspenningen. Kople apparatet til den tilsvarende og forskriftsmessige stikkontakten. Jordet schuko-støpsel, nettspenning 230 V med feilstrømsvernebryter (FI-bryter 30 mA) Ikke bruk defekte stikkledninger. Benytt tilkoplings- og forlengelseskabel med et åretverrsnitt på minst 1,5 mm² til 25 m lengde L Sikring: 10 A Slå på apparatet Ikke benytt trimmere hvor man ikke kan slå bryteren på eller av. Skadete brytere må straks repareres eller byttes ut av kundeservice. Korttidsdrift E Slå på apparatet Trykk på den røde PÅ-AV-håndtaksbryteren (3). Etter at det er slått på starter apparater langsomt. Med økende trykk på bryteren, øker omdreiningstallet. Slå av apparatet Slipp PÅ-AV-håndtaksbryteren. Kontinuerlig drift E Slå på apparatet For kontinuerlig drift trykker du på stanseknappen (5) i tilkoplet tilstand. L Kontinuerlig drift er ikke mulig ved den minimalste omdreiningsinnstillingen! Øk omdreiningstallet ved å vri på reguleringen for omdreiningstallet (4). Slå av apparatet For å slå av apparatet trykker du på PÅ-AV-håndtaksbryteren og slipp den igjen. Hastighetsregulering E For denne utførelsen er omdreiningstallet til motoren og dermed røreeffekten regulerbar. Du kan innstille omdreiningstallet trinnløst fra 0 min –1 til 550 min –1 ved hjelp av reguleringen for omdreiningstallet (4). Informasjoner ang. bruk Hvis personer med forstyrrelser i blodomløpet utsettes for vibrasjoner for ofte, kan det oppstå skader på nervesystemet eller på blodkarene. Du kan redusere vibrasjonene: - ved bruk av tykke, varme arbeidshansker - forkortelse av arbeidstiden (ta flere lange pauser) Oppsøk lege hvis fingrene dine svulmer opp, hvis du føler deg uvel eller hvis du mister følelsen i fingrene. Bruk kun rørepinner som er anbefalt av produsenten. Ta hensyn til det maksimale tverrsnittet (Ø 80 mm). Den vedlagte rørepinnen fra Wendel egner seg for følgende materialer: Tyktflytende og klebende byggematerialer, som f. eks. lim, klister, spatelmasse, puss, flislim osv. Bruk apparatet kun med tilleggshåndtakene. Øk omdreiningstallet under blandeprosessen. Før røreapparatet gjennom blandematerialet inntil det er helt blandet. Ta hensyn til produsentens bearbeidels-esforskrifter. Ikke bruk løsningsmidler (bensin, alkohol, osv.) på kunststoffdeler, da kunststoffdelene kan skades. Kontroller at håndtakene sitter godt fast. Rengjør rørepinnen Røreapparatet er utstyrt med kjølebørster. La kundeservice bytte kullbørstene når de er slitt ut. For din egen sikkerhet må du kontrollere rørepinnen regelmessig for å finne eventuelle skader. Bytt ut den skadete rørepinnen umiddelbart. Kontroller spennehodet regelmessig. Et røreapparat med defekt spennehode får ikke lenger benyttes. La kundeservice reparere apparatet. Lagring Trekk ut nettpluggen Ikke arbeid i kontinuerlig drift med lavt omdreiningstall. Det medfører en overbelastning/overoppheting av motoren, da det ikke oppstår tilstrekkelig kjøling. Hold apparatet med to hender mens blandingen pågår. − Gjennomfør en grundig rengjøring. Garantibetingelser Vennligst ta hensyn til den vedlagte garantierklæringen. Ikke grip inn i rørepinnen (roterende blandeverktøy). Oppbevar apparatet kun på et tørt sted utenfor barns rekkevidde. Før lagring over lengre tid, må du ta hensyn til følgende for å forlenge apparatets levetid og sikre at betjeningen går lett: L Unngå spruting! Arbeid med lave omdreiningstall, når røreapparatet er nede i blandematerialet eller tas ut. Vedlikehold og pleie Før hvert vedlikeholds- og rengjøringsarbeid − Slå av apparatet − Vente til apparatet står helt stille − Trekk ut nettpluggen Man må kun bruke originaldeler. Bruk av andre deler kan føre til uforutsette person- og materialskader. Reparasjonsarbeid utover dette må kun utføres av produsenten eller kundeservice. Oppbevar apparatet kun på et tørt sted utenfor barns rekkevidde. L Ta hensyn til følgende, for å holde apparatet din funksjonssikker: Luftespor skal holdes frie og rene. Fjern støv og smuss med en klut eller en myk børste. Ikke rengjør maskinen med rennende vann og høytrykksspyler. 52 Mulige driftsforstyrrelser Før hver retting av feil − Slå av apparatet − Vente til rørepinnen står helt stille − Trekk ut nettpluggen Etter at feilen er rettet må du alltid ta i bruk og sjekke alle sikkerhetsinnretninger. Forstyrrelser Mulig årsak Tiltak Motoren starter ikke. ⇒ Nettspenning mangler. ⇒ Tilkoplingsledning er ødelagt ⇒ Kontroller sikring. (10 A) ⇒ La faglæt elektriker kontrollere ledningen. Sjekk skjøteledningen, defekt kabel må byttes ut med en gang ⇒ Motor eller bryter må sjekkes eller repareres av godkjent elektriker. ⇒ Bytt ut røre rørepinnen ⇒ Motor eller bryter må sjekkes eller repareres av godkjent elektriker. ⇒ Feil bearbeidelse. Ta hensyn til produsentens bearbeidelsesforskrifter Tilkoplingsledningen minst 1,5 mm², maksimal 25 m lang. Tverrsnitt på minimum 2,5 mm² ved lengre ledning. Uvanlige vibrasjoner ⇒ Nettpluggen, motoren eller bryteren er defekt ⇒ Rørepinnen er defekt ⇒ Spennehodet er defekt ⇒ Feil blandematerial Apparatet starter, blokkerer ⇒ Skjøteledningen er for lang eller imidlertid ved lav belastning og tverrsnittet er for lite. slås eventuelt av automatisk. ⇒ Stikkontakten er for langt vekk fra hovedtilkoplingen og stikkledningens tverrsnitt er for lite. Tekniske data Modell BR 1100 Motorytelse P1 1050 W Motor Omdreiningstall n0 med omdreiningstallsregulering vekselstrømsmotor 230 V ~ 50 Hz 0 - 550 min-1 Rørepinne-Ø 80 mm Rørepinne-mottak 13 mm Rørepinne-lengde Ca. 400 cm Hånd-arm-vibrasjon på betjeningshåndtaket Hånd-arm-vibrasjon på ytterligere håndtak (iht. EN 1033/DIN 45675) Blandevolum Vekt avhw = < 1,52 m/s² avhw = < 1,38 m/s² < 40 Liter 3,6 kg Lydeffektnivå l LWA (iht. 2000/14/EC) målt lydeffektnivå 99,2 dB (A) Lydtrykknivå LPA (iht. 2000/14/EC) 88,2 dB (A) Beskyttelsesklasse Beskyttelsesart 53 II / IP 20 Inhoud Symbolen bedieningshandleiding Leveringsomvang Afvalverwijdering Beschrijving van het apparaat / Reserveonderdelen Symbolen: bedieningshandleiding, apparaat EG-Conformiteitsverklaring Reglementaire toepassing Restrisico’s Veilig werken Montage Ingebruikname Opmerkingen m.b.t. het gebruik Onderhoud en verzorging Opslag Garantie Storingen Technische gegevens 54 54 54 54 54 55 55 55 56 56 57 57 57 57 58 58 Leveringsomvang ! ! Controleer na het uitpakken de inhoud van de verpakking op: Aanwezigheid van alle onderdelen Eventuele transportschade In het geval van onvolkomenheden dit direct aan uw leverancier melden. Latere reclamaties worden niet in behandeling genomen. • 1 roerapparaat • 2 handgrepen • 1 bedieningshandleiding • 1 spansleutel • 1 roerpropeller • 1 paar koolborstels Afvalverwijdering A Beschrijving van het apparaat / Reserveonderdelen Benaming Roerapparaat Roerpropeller Ø 80mm AAN / UIT-schakelaar Toerentalregeling Vastzetknop Voor- en terugzetknop Handgreep (zijdelings) Extra handgreep Veiligheidsschroef M8 x 28 Spanvoering Spansleutel Houder Symbolen apparaat Lees voor de inbedrijfstelling de bedieningshan dleiding en veiligheidsvoor schriften en neem deze in acht. Oog- en geluidsbescher ming dragen. Schakel de motor uit voor reparatie-, onderhouds- en reinigingswerkza amheden en haal de netstekker uit het contactdoos. Stofmasker dragen. Veiligheidshan dschoenen dragen. Tegen vochtigheid beschermen. EG-Conformiteitsverklaring volgens de richtlijn van de raad 98/37 EG Elektrische toestellen behoren niet in de huisafval. Toestellen, toebehoren en verpakking naar een milieuvriendelijk recycling brengen. Pos. 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. 10. 11. 12. L Dreigend gevaar of gevaarlijke situatie. Het niet opvolgen van deze aanwijzingen kan schade of verwondingen tot gevolg hebben. Belangrijke aanwijzing voor het vakkundig gebruik. Het niet opvolgen van deze aanwijzingen kan storingen aan de machine veroorzaken. Gebruikersaanwijzingen. Deze aanwijzingen helpen u de machine optimaal te benutten. Montage, gebruik en onderhoud. Hier wordt precies uitgelegd wat u moet doen. Order– nr. 372531 372508 372521 372522 ATIKA GmbH & Co. KG Schinkelstraße 97, 59227 Ahlen - Germany verklaren, uitsluitende verantwoordelijkheid, dat het produkt Hand-roerapparaat BR 1000 waarop deze verklaring betrekking heeft, voldoet aan de desbetreffende veiligheid- en gezondheidseisen van de richtlijn 98/37/EG, alsmede aan de eisen van de andere desbetreffende richtlijnen 2006/95EG, 2004/108 EG und EN 60745-1 Ahlen, 04.08.2008 A. Pollmeier, management 372527 54 Reglementaire toepassing Het roerapparaat is in te zetten bij huisarbeid voor het mengen van vloeibare en poedervormige bouwmaterialen zoals: verfstoffen, specie, lijmstof, gips, voegmateriaal, plamuursel, coatingmassa. Er mogen slechts voor het apparaat bestemde roerpropellers met een doorsnede van maximaal 80 mm worden toegepast. Elke andere toepassing die buiten deze bepalingen valt, in het bijzonder het mengen van brandbare- of explosiegevaarlijke stoffen en het gebruik in de levensmiddelindustrie. = Zijn voor risico van de gebruiker en niet voor de fabrikant Tot de reglementaire toepassing behoort ook het opvolgen van de gebruiks-, onderhouds- en reparatievoorschriften en het opvolgen van de veiligheidsvoorschriften van de fabrikant. Men moet zich tevens houden aan de algemeen geldende veiligheid- en gezondheids- voorschriften en die aanvullende voorschriften van het bedrijf. Veilig werken Eigenmachtige verbouwingen aan het roerapparaat sluiten een aansprakelijkheid van de fabrikant voor hieruit voortvloeiende schade van een ieder soort uit. Deze machine mag alleen voorbereidt, gebruikt en onderhouden worden door personen die met de machine vertrouwd zijn en goed ingelicht zijn over de risico’s. Reparatiewerkzaamheden mogen alleen via ons resp. door een door ons benoemde servicedienst worden uitgevoerd. Restrisico’s Ook bij het gebruik volgens de voorschriften zijn er op grond van de constructie voor de toepassing van deze machine nog een aantal restricties. De restricties kunnen geminimaliseerd worden wanneer de veiligheids-, gebruiks-, gezondheid- en onderhoudsvoorschriften nauwkeurig in acht genomen worden. Consideratie en voorzichtigheid verminderen het risico van personenletsels en beschadigingen. Geïgnoreerde of over het hoofd geziene veiligheidsmaatregelen kunnen leiden tot letsels voor de bediener of tot beschadiging van eigendom. Gevaar door stroom door het niet juist aansluiten van de aansluitdraden. Het aanraken van onder spanning staande delen bij geopende elektrische delen. Vermindering van het gehoor bij langdurig werken zonder gehoorbescherming. Verder kunnen er ondanks alle genomen maatregelen niet zichtbare restricties bestaan. 55 Geef de veiligheidsvoorschriften aan alle personen, die met deze machine werken, door. Gebruik het apparaat alleen voor doeleinden, waarvoor het is gemaakt (zie “Reglementaire toepassing” en "Werken met het roerapparaat"). Cement en bijkomende stoffen niet aanraken, inademen (stofvorming) of innemen. Bij het vullen en ledigen van de mengbak persoonlijke veiligheidskleding (handschoenen, veiligheidsbril, stofmasker) dragen. Houd andere personen en dieren van uw werkbereik weg. Laat andere personen, in het bijzonder kinderen, het gereedschap of de kabel niet aanraken. Onderbreek het gebruik van de machine, wanneer personen, vooral kinderen of huisdiren, in de buurt zijn en wanneer u het werkbereik wisselt. De gebruiker is verantwoordelijk voor ongelukken of gevaren die tegenover andere personen of hun eigendom optreden. De bedienende persoon is binnen het arbeidsbereik van de machine verantwoordelijk ten opzichte van derden. Zet het toestel nooit aan, terwijl niet betrokken personen in de buurt zijn. Kinderen en jongeren onder 16 jaar en personen, die de gebruiksaanwijzing niet gelezen hebben, mogen de machine niet bedienen. Laat de apparaat nooit zonder toezicht . Werk alleen met alle veiligheidsvoorzieningen op de juiste wijze aangebracht en verander niets aan de machine wat de veiligheid in gevaar kan brengen. Apparaat resp. onderdelen van het apparaat niet veranderen. Schakel de machine uit en neem de steker uit het stopcontact bij: − reparatiewerkzaamheden − onderhouds- en reinigingswerkzaamheden − verwijderen van storingen − controle van de aansluitleidingen, of deze verstrengeld of beschadigd zijn − transport − het verlaten (ook voor een korte tijd)het verlaten (ook voor een korte tijd) − ongewone geluiden en trillingen Onderhoudt uw roerapparaat met zorgvuldigheid: − Let erop dat de luchtopeningen schoon zijn − Hou de handgrepen vrij van vet en olie. Onderzoek de machine op eventuele beschadigingen. − Voor het verdere gebruik van de machine moeten alle veiligheidsvoorzieningen gecontroleerd worden op de juiste montage en het goed functioneren. − Controleer of delen van de machine beschadigd resp. defect zijn. Alle delen moeten juist gemonteerd zijn en goed functioneren om de machine correct te laten werken. − Beschadigde bescherminrichtingen en delen moeten, indien noodzakelijk, door een erkende reparatiewerkplaats gerepareerd of verwisseld worden. Met uitzondering indien in de gebruiksaanwijzing anders aangegeven. L Beschadigde of onleesbare veiligheidsstickers dienen te worden vervangen. Bewaar ongebruikte apparaten op een droge, afgesloten plaats buiten de reikwijdte van kinderen op. − Elektrische veiligheid De aansluitkabel moet volgens IEC 60245 (H 07 RN-F) zijn, met een draad doorsnede van minstens: ⇒ 3 x 1,5 mm² bij een lengte tot 25 m. ⇒ 3 x 2,5 mm² bij een lengte vanaf 25 m. Lange en dunne aansluitkabels zorgen voor een spanningsverlies. De motor bereikt zijn maximaal vermogen niet meer, de werking van het apparaat wordt gereduceerd. Stekker en aansluitdozen aan aansluitleidingen moeten uit rubber, zacht PVc of een ander thermoplastisch materiaal van dezelfde mechanische vastheid zijn of met dit materiaal zijn gecoat. De stekkervoorziening van de aansluitleiding moet tegen spatwater beveiligd zijn. Let er bij het leggen van de aansluitkabel op dat deze niet bekneld raakt, geknikt wordt en de steekverbinding niet nat wordt. Wikkel bij gebruik van een kabeltrommel de kabel geheel af. Controleer de verlengkabel regelmatig op beschadigingen en vervang hem als hij beschadigd is. Gebruik geen defecte kabels. Maak geen geknutselde elektrische aansluitingen. Veiligheidsvoorzieningen nooit overbruggen of buitenwerking stellen. Het apparaat via een veiligheidsschakelaar (30 mA) aansluiten. Elektrische aansluitingen of reparaties mogen alleen door een erkend bedrijf of een erkende reparatiewerkplaats uitgevoerd worden. Reparaties aan andere delen van de machine mogen alleen door de fabrikant of een door hem erkende werkplaats uitgevoerd worden. Alleen de originele reserveonderdelen gebruiken. Bij het gebruik van niet originele onderdelen kunnen risico’s voor de gebruiker ontstaan. Montage de spansleutel niet verloren gaat, steek hem na gebruik in de houder (12) aan de kabel. Ingebruikname Overtuigt u zich er van, dat het apparaat compleet en volgens voorschrift is gemonteerd. Controleer voor ieder gebruik: − de aansluitkabels op beschadiging (scheuren, sneden o. d.) gebruik geen beschadigde aansluitkabels. − de machine op eventuele beschadigingen (zie veiligheidsinstructies) − of de roerpropeller en de grepen vast zijn aangetrokken LAansluitingen op het net Vergelijk de op het typeplaatje van de machine vermelde spanning met de netspanning en sluit de machine aan het desbetreffend en reglementair stopcontact aan. Sluit de machine aan via een Fi-veiligheidsschakelaar (differentiaaluitschakelaar) met 30 mA. Gebruik geen defecte kabels. Gebruik geen defecte kabels. Gebruik aansluit- resp. verlengkabels met een aderdoorsnede van ten minste 1,5 mm² bij een lengte tot 25m L Beveiliging 10 A Inschakelen Gebruik geen toestel waarbij de schakelaar niet kan worden in- en uitgeschakeld. Beschadigde schakelaars moeten onmiddellijk worden gerepareerd of vervangen door de klantenservice. Kortstondig bedrijf E Inschakelen Druk de AAN-UIT-grijpschakelaar (3). Na het inschakelen begint het apparaat langzaam te draaien. Met stijgende druk op de schakelaar verhoogt zich het toerental. Uitschakelen Laat de AAN-UIT-grijpschakelaar los. Gebruik het apparaat alleen met de extra grepen. Handgrepen (7/8) monteren: B Schroef de handgreep (7) zijdelings aan de boormachine. Drie posities zijn mogelijk. C Schroef de extra handgreep (8) met de stergrijpschroef (9) boven op de boormachine. Roerpropeller inspannen: D Open de spanvoering (10) met de spansleutel (11) en voer de roerpropeller in de spanvoering in. Zeker de roerpropeller tegen een eruitvallen met de spansleutel. Opdat Continu bedrijf E Inschakelen Voor continu bedrijf druk in ingeschakelde toestand de vastzetknop (5). L Het continu bedrijf is bij de minimale toerentalinstelling niet mogelijk! Verhoog het toerental door draaien van de toerentalregeling (4). 56 Uitschakelen Voor het uitschakelen druk de AAN-UIT-grijpschakelaar en laat hem weer los. Toerentalregeling E Bij deze uitvoering is het toerental van de motor en zodoende het roervermogen te reguleren. U kunt het toerental traploos vóór werkbegin van 0 min –1 tot 550 min –1 door de toerentalregeling (4) instellen. Opmerkingen m.b.t. het gebruik Wanneer personen met bloedcirculatiestoornissen te vaak aan trillingen worden blootgesteld, kunnen beschadigingen aan het zenuwsysteem of aan de bloedvaten optreden. U kunt de trillingen reduceren: - door stevige, warme arbeidshandschoenen - verkorting van de werktijd (meerdere lange pauzes maken) Consulteer een arts wanneer uw vingers opzwellen, u zich niet goed voelt of uw vingers gevoelloos worden. Maak slechts gebruik van de door de fabrikant geadviseerde roerpropellers. Let op de maximale doorsnede (Ø 80mm). De meegeleverde keer-roerpropeller is geschikt voor de volgende materialen: dikvloeibare en kleverige bouwstoffen, zoals bv lijmstof, stijfselpap, lijm, plamuursel, pleister, tegellijm, enz. Gebruik het apparaat alleen met de extra grepen. Gedurende het mengen het toerental verhogen. Leidt het roerapparaat zo lang door het mengsel tot het geheel is doorgemengd. Let op de verwerkingsvoorschriften van de fabrikant. Onderhoud en verzorging Voor aanvang van iedere onderhouds- en reinigingsbeurt - Toestel uitschakelen - Wachten tot het apparaat stilstaat - Neem de steker uit het stopcontact. Gebruik alleen originele onderdelen. Andere onderdelen kunnen onverwachte schade en verwondingen tot gevolg hebben. Verder gaande reparatiewerkzaamheden mogen enkel door de fabrikant of door de klantenservice worden uitgevoerd. Bewaar ongebruikte apparaten op een droge, afgesloten plaats buiten de reikwijdte van kinderen op. LOm de goede werking van de machine te behouden, moet u het volgende in acht nemen: Ventilatiegleuven open en schoon houden. Verwijder stof en verontreinigingen met een doek of zachte borstel. De machine niet met vloeiend water of hogedrukreinigers reinigen. Gebruik voor kunststofdelen geen oplosmiddelen (benzine, alcohol, enz.), omdat deze de kunststofdelen kunnen beschadigen. Controleer de handgrepen op vaste zitting. Reinig de roerpropeller. Het roerapparaat is met koolborstels uitgerust. Bij slijtage laat u de koolborstels door de klantenservice vervangen. Controleer voor uw eigen zekerheid de roerpropeller regelmatig op beschadigingen. Vervang een beschadigde roerpropeller onmiddellijk. Controleer de spankop regelmatig. Een roerapparaat met een defecte spankop mag niet meer worden benut. Laat het toestel door de klantenservice repareren. Niet met te laag toerental in continu bedrijf werken. Dit leidt tot een overbelasting/oververhitting van de motor, omdat geen toereikende koeling ontstaat. Gedurende het mengen het toestel met twee handen vasthouden. Niet in de draaiende roerpropeller grijpen (roterende mengwerktuig). Voorkom spatten! Werk met laag toerental, wanneer het roerapparaat in het menggoed indompelt, resp. eruitgenomen wordt. L Opslag Neem de steker uit het stopcontact. Bewaar de machine in een droge en afgesloten ruimte, buiten het bereik van kinderen. Let vóór een langere opslag op het volgende, om de levensduur van de machine te verlengen en een eenvoudig bedienen te waarborgen: − De machine grondig reinigen. Garantie Houdt u alstublieft garantieverklaring. 57 rekening met de ingesloten Storingen Voor het verhelpen van iedere storing − apparaat uitschakelen − stilstand van de roerpropeller afwachten − neem de steker uit het stopcontact. Na het verhelpen van iedere storing moeten alle veiligheidsvoorzieningen weer in werking gesteld en getest worden. Probleem Mogelijke oorzaak Oplossing ⇒ Zekering controleren (10 A) ⇒ Kabel uitwisselen c.q. kabel laten controleren (elektricien). Defecte kabels niet meer gebruiken. ⇒ Om het probleem op te lossen neemt u contact ⇒ Motor of schakelaar defect. op met de fabrikant of een door hem genoemde firma Ongewone trillingen ⇒ Roerpropeller defect ⇒ Roerpropeller vervangen ⇒ Spankop defect ⇒ Om het probleem op te lossen neemt u contact op met de fabrikant of een door hem genoemde firma ⇒ Verkeerd menggoed ⇒ Verkeerde verwerking. Let op de verwerkingsvoorschriften van de fabrikant. Verlengnoer min. 1,5 mm², max. 25 m lang. Apparaat begint wel te lopen, ⇒ Verlengsnoer te lang of te kleine maar blokkeert bij geringe Bij langere kabel doorsnede min. 2,5 mm2. doorsnede. belasting en schakelt evt. ⇒ Stekke te ver van hoofd-aansluiting automatisch uit. verwijderd en te kleine doorsnede van de aansluitkabel. Motor doet het niet ⇒ Netspanning ontbreekt (stroomuitval). ⇒ Aansluitkabel defect Technische gegevens Model BR 1100 Motorvermogen P1 1050 W MotorMotor Toerental n0 (met toerentalregeling) Wisselstroommotor 230 V ~ 50 Hz 0 - 550 min-1 Roerpropeller-Ø 80 mm Roerpropeller-opname 13 mm Roerpropeller-lengte Hand-arm-trilling aan de bedieningsgreep Hand-arm-trilling aan de extra grepen (volgens EN 1033/DIN 45675) Mengvolume Gewicht Geluidsniveau LWA (volgens 2000/14/EG) Geluiddrukpegel LPA (volgens 2000/14/EG) VeiligheidsklasseVeiligheidsklasse VeiligheidssoortVeiligheidssoort Ca. 400 cm avhw = < 1,52 m/s² avhw = < 1,38 m/s² < 40 Liter 3,6 kg gemeten geluidsniveau 99,2 dB (A) 88,2 dB (A) II / IP 20 58 Spis treści Symbole w instrukcji obsługi Zakres dostawy Usuwanie Opis urządzenia / części zamienne Symbole w instrukcja obsługi / na urządzenie Deklaracja zgodności UE Użytkowanie zgodne z przeznaczeniem Pozostałe ryzyko Bezpieczna praca Montaż Uruchomienie Wskazówki dotyczące użytkowania Konserwacja i pielęgnacja Składowanie Gwarancja Możliwe zakłócenia Dane techniczne 59 59 59 59 59 60 60 60 61 61 62 62 62 62 63 63 Zakres dostawy Po rozpakowaniu zawartości kartonów sprawdź ! ! ich kompletność ewentualne uszkodzenia transportowe Swoje zastrzeżenia zgłoś natychmiast sprzedawcy, dostawcy lub producentowi. Późniejsze reklamacje nie będą uznawane. • 1 mieszarka • 2 uchwyty • 1 Instrukcja obsługi • 1 klucz • 1 mieszadło • 1 para szczotek węglowych Usuwanie Urządzeń elektrycznych nie należy usuwać z zanieczyszczeniami komunalnymi. Urządzenia, wyposażenie i opakowanie usunąć jako surowce wtórne, chroniąc w ten sposób środowisko naturalne. A Opis urządzenia / części zamienne Poz. Nazwa 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. 10. 11. 12. Mieszarka Mieszadło Ø 80 mm Włącznik/wyłącznik Regulacja obrotów Przycisk ustalający Przycisk obrotów do przodu i do tyłu Uchwyt (boczny) Uchwyt dodatkow Śruba zabezpieczająca M8 x 28 Uchwyt zaciskowy Klucz Mocowanie 59 Nr do zamówienia 372531 372508 372521 372522 L Istniejące zagrożenie lub niebezpieczna sytuacja. Nieprzestrzeganie tych wskazówek może spowodować obrażenia osób lub szkody rzeczowe. Ważne wskazówki dotyczące prawidłowej obsługi. Nieprzestrzeganie niniejszych wskazówek może prowadzić do zakłóceń w pracy urządzenia. Wskazówki eksploatacyjne. Tutaj następuje dokładne objaśnienie czynności, które należy wykonać. Montaż, obsługa i konserwacja. Tu znajdziesz ważne wskazówki dotyczące poprawnej eksploatacji. Symbole na urządzeniu Przed uruchomieniem urządzenia należy dokładnie przeczytać instrukcję obsługi i stosować się do zamieszczonych w niej wskazówek. Przed rozpoczęciem wykonywania czynności związanycdh z naprawą, obsługą i czyszczeniem urządzenia należy wyłączyć silnik i wyjąć wtyczkę z gniazda sieciowego. Nosić okulary i nauszniki ochronne Nosić ochronę dróg oddechowych. Należy nosić rękawice ochronne. Chronić przed wilgocią. Deklaracja zgodności UE zgodnie z dyrektywą 98/37 EG ATIKA GmbH & Co. KG Schinkelstraße 97, 59227 Ahlen - Germany oświadcza, przyjmując na siebie wyłączną odpowiedzialność, że następujący produkt, Mieszarka ręczna BR 1000 którego to oświadczenie dotyczy, odpowiada dyrektywie 98/37/EG określającym wymagania w zakresie bezpieczeństwa i zdrowotności, a także wymaganiom wszystkich innych dyrektyw znajdujących zastosowanie w powyższym zakresie 2006/95EG, 2004/108 EG und EN 60745-1 372527 Ahlen, 04.08.2008 A. Pollmeier, Geschäftsführung Użytkowanie zgodne z przeznaczeniem Mieszarka jest stosowana podczas prac domowych do mieszania ciekłych i proszkowych materiałów budowlanych, takich jak: farby, zaprawy, kleje, gipsy, materiały do fugowania, masa szpachlowa, masy do powlekania. Wolno stosować wyłącznie mieszadła przeznaczone do tego urządzenia o maksymalnej średnicy 80 mm. Każde pozostałe zastosowanie, w szczególności miesza- nie łatwopalnych lub wybuchowych materiałów ( zagrożenie ognia i wybuchu) i zastosowanie w dziedzinie przeróbki materiałów spożywczych jest zastosowaniem sprzecznym z przeznaczeniem. Producent nie odpowiada zu szkody, powstałe w powyższych przypadkach. « ryzyko ponosi w tych przypadkach włąycznie użytkownik. Do eksploatacji zgodnej z przeznaczeniem zalicza się także dotrzymywanie podanych przez producenta warunków eksploatacji, konserwacji i napraw, jak również stosowanie się do zamieszczonych w instrukcji obsługi wskazówek bezpieczeństwa. Przestrzegać obowiązujących i relewantnych dla eksploatacji maszyny przepisów BHP, jak również innych ogólnie uznanych reguł higieny i bezpieczeństwa pracy. Samowolne przeróbki mieszarki wykluczają gwarancję producenta za wynikające z nich szkody wszelkiego rodzaju. Urządzenie mogą uzbrajać, stosować i konserwować tylko osoby, które je znają i są pouczone o zagrożeniach. Prace naprawcze mogą być przeprowadzane tylko przez nas lub wskazane przez nas punkty serwisowe. Pozostałe ryzyko Bezpieczna praca Także w przypadku eksploatacji maszyny zgodnej z przeznaczeniem i przestrzegania odnośnych przepisów bezpieczeństwa może wystąpić resztkowe ryzyko wynikające z konstrukcyji uwarunkowanej celem zastosowania. Ryzyko to można zminimalizować, przestrzegając łącznie wskazówek bezpieczeństwa, użycia zgodnego z przeznaczeniem oraz instrukcji obsługi. Praca wykonywana w przemyślany sposób i z zachowaniem należytej ostrożności zmniejsza ryzyko odniesienia obrażeń przez inne osoby oraz ryzyko spowodowania szkód. Ignorowanie lub lekceważenie środków bezpieczeństwa może prowadzić do odniesienia obrażeń przez obsługującego oraz uszkodzenia rzeczy. Zagrożenie porażeniem prądem przy stosowaniu nieprawidłowych przewodów zasilania energią elektryczną. Dotknięcie elementów pod napięciem przy otwartych podzespołach elektrycznych. Uszkodzenie słuchu w przypadku dłuższej pracy bez stosowania ochrony słuchu. Ponadto, pomimo podjęcia wszystkich działań zabezpieczających, mogą istnieć inne, nieprzewidywalne ryzyka. Należy przekazać niniejsze wskazówki dotyczące bezpieczeństwa wszystkim osobom, które użytkują maszynę. Nie wolno stosować urządzenia do celów, do których nie jest ono przeznaczone (patrz Użytkowanie zgodne z przeznaczeniem” i „Prace z mieszadłem”). Nie dotykać, wdychać (pyłów) ani nie spożywać cementu lub dodatków. Podczas napełniania i opróżniania pojemnika mieszania należy zakładać środki ochrony osobistej (rękawice, okulary ochronne, maska przeciwpyłowa). Nie dopuszczać do obszaru roboczego innych osób i zwierząt. Nie pozwól, aby niepowołane osoby, w szczególności dzieci, dotykały narzędzie i kable. Przerwać użytkowanie maszyny, gdy w pobliżu znajdują się osoby, przede wszystkim dzieci i zwierzęta domowe, i w przypadku zmiany obszaru roboczego W obszarze pracy obsługujący sekator jest odpowiedzialny wobec osób trzecich. Użytkownik jest odpowiedzialny za wypadki lub niebezpieczeństwa, które pojawią się względem innych osób lub ich własności. Nie należy pozostawiać urządzenia bez dozoru. Dzieci oraz młodzież przed ukończeniem 16-go roku życia oraz osoby, które nie przeczytały instrukcji obsługi, nie mogą obsługiwać urządzenia. Nigdy nie używać urządzenia, gdy w pobliżu są osoby nie biorące udziału w pracy. Pracuj z przecinarką tylko wtedy, gdy wszystkie urządzenia ochronne są poprawnie założone. Nie wprowadzaj w obrębie maszyny żadnych zmian, które mogłyby wpłynąć niekorzystnie na bezpieczeństwo pracy. Nie wolno zmieniać urządzenia lub jego części. Do wykonywania następujących robót należy wyłączyć maszynę i wyjąć wtyczkę z gniazda zasilania sieciowego: − przeprowadzania napraw − konserwacji i czyszczenia − Usuwanie zakłóceń − Sprawdzanie, czy przewody przyłączeniowe nie są splątane lub uszkodzone − Transport − Pozostawienie urządzenia (także na krótki okres czasu) − nietypowe odgłosy i wibracje Starannie pielęgnować mieszarkę: − Uważać na czystość otworów wentylacyjnych − Uchwyty nie mogą być zabrudzone olejem ani smarem. Skontroluj, czy maszyna nie jest uszkodzona: − Przed wznowieniem eksploatacji maszyny koniecznie sprawdź mechanizmy zabezpieczające pod kątem ich pewnego i zgodnego z przeznaczeniem funkcjonowania. − Proszę sprawdzić czy podzespoły nie są uszkodzone lub niesprawne. − Naprawę lub wymianę uszkodzonych mechanizmów zabezpieczających oraz części należy zlecić w L 60 koncesjonowanym specjalistycznym warsztacie, o ile w instrukcji obsługi brak innych ustaleń. − Uszkodzone lub nieczytelne etykiety bezpieczeństwa należy wymienić na nowe. Wyposażenie, którego w danej chwili nie używasz, przechowuj w suchym, zamkniętym pomieszczeniu poza zasięgiem dzieci. Bezpieczeństwo urządzeń elektrycznych Wykonanie przewodu zasilania zgodnie z IEC 60245 (H 07 RN-F) o minimalnych przekrojach: ⇒ 3 x 1,5 mm² przy przewodzie do 25 m ⇒ 3 x 2,5 mm² - dla długości kabla powyżej 25m Długie i cienkie przewody zasilające powodują spadek napięcia. Silnik nie osiąga wtedy swej maksymalnej mocy i następuje pogorszenie pracy urządzenia. Wtyczki i gniazda wtykowe przewodów zasilających i przedłużaczy muszą być wykonane z gumy, miękkiego PCW lub innych materiałów termoplastycznych o jednakowej wytrzymałości mechanicznej, lub muszą być odpowiednio takim materiałen zaizolowane. Wtyczki przewodów zasilających i przedłużaczy muszą być chronione przez rozbryzgami wody. Przy układaniu przewodu zasilania sieciowego należy zwrócić uwagę na to, żeby nie został zgnieciony ani złamany oraz żeby połączenie wtykowe nie uległo zawilgoceniu. Podczas używania bębna do nawijania kabla kabel należy w pełni rozwinąć. Regularnie sprawdzać stan techniczny przewodu przedłużacza i wymienić go, jeżeli jest uszkodzony . Nie należy posługiwać się uszkodzonymi przewodami zasilającymi. Nie należy posługiwać się prowizorycznymi przyłączami elektrycznymi. Nigdy nie mostkuj i nie wyłączaj mechanizmów ochronnych. Podłączyć urządzenie przez wyłącznik różnicowoprądowy (30 mA). Przyłącze elektryczne lub naprawy podzespołów elektrycznych maszyny mogą być wykonywane wyłącznie przez koncesjonowanego elektrotechnika lub jedną z naszych stacji obsługi klienta. Naprawy innych części maszyny należy powierzać producentowi lub w którymś z jego punktów serwisowych. Stosować wyłącznie oryginalne części zamienne. Stosowanie innych części zamiennych i innego wyposażenia może sprzyjać zwiększeniu zagrożenia wypadkowego. Producent maszyny nie odpowiada za wynikające stąd szkody. Montaż Urządzenie stosować wyłącznie z uchwytami dodatkowymi. Zamontować uchwyty (7/8): B Przykręcić uchwyt (7) z boku do wiertarki. Możliwe są trzy pozycje. C Przykręcić dodatkowy uchwyt (8) za pomocą śruby z chwytem gwiazdowym (9) o góry wiertarki. Mocowanie mieszadła: D Otworzyć uchwyt zaciskowy (10) za pomocą klucza (11) i włożyć mieszadło w uchwyt. Zabezpieczyć mieszadło przed wypadnięciem za pomocą klucza. Aby zapobiec zgubieniu klucza, po użyciu proszę go włożyć w uchwyt (12) na kablu. Uruchomienie Należy upewnić, czy urządzenie jest kompletne i czy jest prawidłowo zmontowane. Przed każdym użyciem sprawdzić: − czy przewody zasilania nie wykazują uszkodzeń (pęknięć, przecięć itp.), Nie należy posługiwać się uszkodzonymi przewodami. − czy nie występują inne uszkodzenia (patrz – Bezpieczne wykonywanie pracy) − czy mieszadło i uchwyty są prawidłowo dokręcone L Przyłącze sieciowe Należy porównać wartość napięcia znamionowego podaną na tabliczce urządzenia z wartością napięcia sieciowego i podłączyć urządzenie do przepisowego gniazda wtykowego. Maszynę należy podłączyć poprzez wyłącznik ochronny Fi (wyłącznik ochronny różnicowy) 30 mA . Nie należy posługiwać się uszkodzonymi przewodami zasilającymi. Używane przewody zasilające i przedłużacze muszą mieć żyły o przekroju min. 1,5 mm² dla długości kabla do 25 m. L Zabezpieczenie: 10 A Włączenie Nie używać urządzenia, którego wyłącznik nie da się włączyć lub wyłączyć. Uszkodzone wyłączniki muszą być niezwłocznie naprawiane lub wymieniane przez serwis. Praca krótkotrwała E Włączenie Wcisnąć przełącznik ZAŁ-WYŁ na uchwycie (3). Po załączeniu nastąpi powolne załączenie urządzenia. Zwiększając nacisk na przełącznik zwiększa się prędkość obrotową. Wyłączenie Zwolnić przycisk ZAŁ-WYŁ. 61 Praca ciągła E Włączenie W celu uzyskania pracy ciągłej należy wcisnąć przycisk ustalający (5) w stanie załączonym. L Praca ciągła przy minimalnej nastawie obrotów jest niemożliwa! Prędkość obrotową zwiększa się poprzez obrót pokrętła regulacji prędkości obrotowej (4). Wyłączenie W celu wyłączenia wcisnąć przełącznik ZAŁ-WYŁ na uchwycie i ponownie go zwolnić. Regulacja prędkości obrotowej E W tej wersji prędkość obrotowa silnika, a przez to i wydajność mieszania, są regulowane. Prędkość obrotową można ustawić przed rozpoczęciem pracy bezstopniowo w zakresie od 0 min –1 do 550 min –1 za pomocą pokrętła regulacji obrotów (4). Wskazówki dotyczące użytkowania Jeśli osoby z zaburzeniami układu krążenia są zbyt często narażone na wibracje, mogą nastąpić uszkodzenia systemu nerwowego lub naczyń krwionośnych. Wibracje można zredukować: - poprzez nałożenie mocnych, ciepłych rękawic roboczych - poprzez skrócenie czasu pracy (stosować liczne długie przerwy) Należy udać się do lekarza w przypadku obrzęku palców, złego samopoczucia lub utraty czucia w placach. Proszę stosować wyłącznie mieszadła zalecane przez producenta. Proszę przestrzegać maksymalnej średnicy (Ø 80mm). Dostarczone mieszadło nadaje się do następujących materiałów: Gęste i klejące materiały budowlane, jak np. kleje, lepiszcze, spoiwa, tynki, kleje do ceramiki itp. Urządzenie stosować wyłącznie z uchwytami dodatkowymi Podczas mieszania zwiększyć prędkość obrotową. Mieszarkę należy stosować do momentu całkowitego przemieszania materiału. Proszę przestrzegać zaleceń producenta odnośnie obróbki. W tryb ie ciąg łym nie na leży pra c ować z niską pr ędkością obrotową . Pr owadzi to do przeciążeni a/przegr zania si lnika, pon iewa ż chłod zenie jest wówcza Podczas mieszania urządzenie należy trzymać obiema rękami. Nie chwytać wirującego mieszadła (obracającego się narzędzia mieszającego). L Unikać rozpryskiwania materiału! W momencie zanurzenia mieszarki w mieszanym materiale lub jej wyjmowania proszę pracować z niską prędkością obrotową. Konserwacja i pielęgnacja Przed każdą czynnością związaną z konserwacją / czyszczeniem - urządzenia wyłączyć urządzenie - odczekać, aż zatrzyma się żyłka tnąca - wyciągnąć wtyczkę z gniazda Używać wyłącznie części oryginalnych. Inne części mogą być przyczyną nieprzewidywalnych szkód i obrażeń. Konieczne prace naprawcze może przeprowadzać wyłącznie producent lub serwis. Wyposażenie, którego w danej chwili nie używasz, przechowuj w suchym, zamkniętym pomieszczeniu poza zasięgiem dzieci. L Aby zapewnić funkcjonalność urządzenia do zasysania liści, należy przestrzegać następujących zasad. Szczeliny wentylacyjne należy utrzymywać w wolnym i czystym stanie Kurz i zanieczyszczenia usuwać szmatą lub miękką szczotką Nie myć maszyny pod bieżącą wodą ani za pomocą myjek ciśnieniowych. Nie czyścić plastikowych elementów rozpuszczalnikami (benzyna, alkohol itd.), ponieważ mogłyby one ulec uszkodzeniu Sprawdzić uchwyty pod kątem prawidłowego mocowania Czyścić mieszadło Mieszarka jest wyposażona w szczotki węglowe. W przypadku zużycia należy zlecić wymianę szczotek w serwisie. Dla własnego bezpieczeństwa należy regularnie kontrolować mieszarkę pod kątem uszkodzeń. Uszkodzone mieszadło należy niezwłocznie wymienić. Proszę regularnie sprawdzać głowicę mocującą. Nie można użytkować mieszarki z uszkodzoną głowicą mocującą. Proszę zlecić naprawę urządzenia serwisowi. Składowanie Wyłączyć urządzenie i wyciągnąć wtyczkę z gniazdka Wyposażenie, którego w danej chwili nie używasz, przechowuj w suchym, zamkniętym pomieszczeniu poza zasięgiem dzieci. Przed dłuższym składowaniem, w celu przedłużenia żywotności maszyny i zapewnienia łatwości obsługi, należy stosować się do poniższych wskazówek: − dokładnie wyczyścić sekator. Gwarancja Proszę przestrzegać gwarancyjnego. załączonego oświadczenia 62 Możliwe zakłócenia Przed każdą naprawą − wyłączyć urządzenie − odczekać do momentu zatrzymania się mieszadła − wyciągnąć wtyczkę z gniazda Nach Po każdej naprawie uruchomić i sprawdzić wszystkie urządzenia zabezpieczające. rodzaj zakłócenia Możliwa przyczyna Usunięcie Silnik urządzenia nie podejmuje ⇒ brak napięcia w sieci (zanik zasilania ⇒ Sprawdzić zabezpieczenie (10 A) pracy elektrycznego) ⇒ kabel wymienić lub zlecić jego sprawdzenie przez fachowy personel elektr. ⇒ Uszkodzony przewód przyłączeniowy Uszkodzonych kabli nie używać. ⇒ W celu usunięcia zakłócenia nawiązać kontakt z producentem lub wskazaną przez niego firmą. ⇒ uszkodzony silnik lub łącznik Nietypowe wibracje ⇒ Uszkodzone mieszadło ⇒ Wymienić mieszadło ⇒ Uszkodzona głowica mocująca ⇒ W celu usunięcia zakłócenia nawiązać kontakt z producentem lub wskazaną przez niego firmą. ⇒ Nieprawidłowy mieszany materiał ⇒ Nieprawidłowa obróbka. Proszę przestrzegać zaleceń producenta odnośnie obróbki Przekrój przedłużenie przewodu zasilania Urządzenie podejmuje pracę, ⇒ Przedłużenie przewodu zasilania silnika sieciowego minimum 1,5 mm², maksymalna jednakże przy niewielkim jest za długie lub o zbyt małym długość 25 m obciążeniu i ewentualnie zostaje przekroju. automatycznie wyłączone. Przy dłuższym przewodzie przekrój minimum ⇒ Gniazdo zasilania sieciowego w zbyt 2,5 mm² dużej odległości od przyłącza głównego oraz zbyt mały przekrój przewodu przyłącza elektrycznego. Dane techniczne Model BR 1100 moc silnika P1 1050 W silnik prędkość obrotowa n0 z regulacją obrotów silnik prądu zmiennego 230 V ~ 50 Hz 0 - 550 min-1 Średnica mieszadła 80 mm Mocowanie mieszadła 13 mm Długość mieszadła Wibracja dłoń-ramię na uchwycie obsługi Wibracja dłoń-ramię na dodatkowych uchwytach (wg EN 1033/DIN 45675) Objętość mieszania Ciężar poziom ciśnienia akustycznego LWA (wg 2000/14/EG) akustyczny poziom szumów LPA (wg 2000/14/EG) Klasa bezpieczeństwa Stopień ochrony 63 Ok. 400 cm avhw = < 1,52 m/s² avhw = < 1,38 m/s² < 40 litrów 3,6 kg mierzony poziom ciśnienia akustycznego 99,2 dB (A) 88,2 dB (A) II / IP 20 Cuprins Simboluri Instrucţiuni de folosire Volumul de livrare Dispensarea Descrierea aparatului / Piese de schimb Simboluri Instrucţiuni de folosire / aparat Declaraţie de conformitate Utilizarea conform domeniului de aplicaţie specificat Alte riscuri Munca în siguranţă Montarea Punerea în funcţiune Indicaţii referitoare la utilizare Întreţinerea şi îngrijirea Depozitarea Garanţia Defecţiuni posibile Date tehnice 64 64 64 64 64 65 65 65 66 66 67 67 67 67 68 68 Volumul de livrare Verificaţi după despachetare, dacă conţinutul cartonului ! este complet ! şi dacă nu a fost deteriorat în timpul transportului Transmiteţi reclamaţiile imediat comerciantului, furnizorului respectiv producătorului. Reclamaţiile ulterioare nu se iau în considerare. • 1 aparat de malaxare • 2 mânere • 1 instrucţiune de folosire • 1 cheie de strângere • 1 amestecător • 1 set de perii de cărbune L Pericol iminent sau situaţie periculoasă. Nerespectarea acestor indicaţii poate cauza accidentări sau daune materiale. Indicaţii importante privind utilizarea competentă. Nerespectarea acestor indicaţii poate duce la perturbaţii. Instrucţiuni de folosire. Aceste indicaţii vă ajută să folosiţi în mod optim toate funcţiile. Montarea, folosirea şi întreţinerea. Aici vi se explică exact, ce aveţi de făcut. Simbolurile aparatului Înaintea punerii în funcţiune, citiţi şi respectaţi instrucţiunile de folosire şi cele de siguranţa. Purtaţi protecţie pentru ochi şi urechi. Înaintea începerii lucrărilor de reparaţie, întreţinere şi curăţire, trebuie oprit motorul şi scos ştecărul din priză. Purtaţi mască de protecţie împotriva prafului. Purtaţi mănuşi de protecţie. A se feri de umezeală. Dispensarea Aparatele electrice nu se aruncă cu resturile menajere. Aparatele, accesoriile şi ambalajul se revalorifică într-un mod care protejează mediul înconjutător. A Descrierea aparatului / Piese de schimb Pos. Denumirea 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. 10. 11. 12. Aparat de malaxare Amestecător Ø 80mm Comutatorul pornire/oprire Reglarea turaţiei Buton de fixare Buton de avans şi de readucere Mâner (lateral) Mâner suplimentar Şurub M8 x 28 Mandrină cheie de strângere Suport Nr. piesei de schimb 372531 Declaraţie de conformitate UE conform directivei 98/37 EG ATIKA GmbH & Co. KG Schinkelstraße 97, 59227 Ahlen - Germany declară pe propria răspundere că produsul Aparat manual de malaxare BR 1000 la care se referă această declaraţie, corespunde cerinţelor de securitate şi sănătate ale Directivei 98/37/EU în vigoare cât şi cerinţelor altor reglementări aplicabile în vigoare: 2006/95/EG, 2004/108/EG, EN 60745-1. 372508 372521 372522 372527 Ahlen, 04.08.2008 A. Pollmeier, direcţiunea 64 Utilizarea conform domeniului de aplicaţie specificat Áparatul de malaxat este destinat utilizării în cadrul lucrărilor efectuate în gospodăria proprie pentru amestecarea de materiale de construcţie lichide şi în formă de praf, ca de exemplu: vopsele, mortar, adeziv, ghips, materiale de rostuire, materiale de şpăcluit, materiale de acoperire în start. Este permisă exclusiv utilizarea acelor amestecătoare, destinate special pentru acest aparat, cu un diametru maxim de 80 mm. Orice altă utilizare, în special amestecarea de pericol de substanţe inflamabile sau explozibile ( incendiu sau de explozie) sau utilizarea în domeniul alimentar, este considerată ca nefiind conformă cu domeniul de utilizare specificat. Producătorul nu răspunde de daunele de orice natură provocate astfel. = Riscul şi-l asumă în exclusivitate utilizatorul. Prin folosirea conformă domeniului de aplicaţie specificat se înţelege şi respectarea condiţiilor de folosire, întreţinere şi reparaţie, impuse de producător, şi respectarea măsurilor de siguranţă prevăzute în instrucţiuni. Trebuie respectate măsurile de prevenire a accidentelor valabile pentru utilizare, cât şi alte reguli general valabile ale medicinii muncii şi ale tehnicii de siguranţă. Modificări arbitrare ale aparatului de malaxare exclud răspunderea producătorului pentru pagube de orice fel rezultate din acestea. Montarea, utilizarea şi întreţinerea aspiratorului de frunze este permisă doar persoanelor care cunosc aparatul şi sunt informate în legătură cu pericolele. Lucrările de reparaţii pot fi efectuate numai de noi, resp. de firme de prestare a serviciilor numite de noi. Întreţinerea şi îngrijirea Alte riscuriAlte riscuri În ciuda utilizării corecte şi a respectării tuturor măsurilor de protecţie în vigoare, mai apar alte riscuri datorită construcţiei conform scopului de folosire. Aceste riscuri pot fi diminuate dacă se respectă „Măsurile de siguranţă”, „Utilizarea conformă domeniului de aplicaţie specificat destinaţiei” şi instrucţiunile de folosire în totalitate. Atenţia şi precauţia diminuează riscul accidentării persoanelor şi riscul pagubelor materiale. Măsurile de siguranţă ignorate sau trecute cu vederea pot duce la rănirea utilizatorului sau la dăunarea proprietăţii. Periclitare datorată curentului electric în cazul utilizării unor racorduri electrice necorespunzătoare. Atingerea unor părţi sub tensiune la piese electrice deschise. Deteriorarea auzului datorită unor lucrări îndelungate fără protejarea auzului. Cu toate măsurile de precauţie luate mai pot rămâne nişte riscuri, greu definibile. 65 Transmiteţi măsurile de siguranţă tuturor persoanelor, care lucrează cu această maşină. Nu utilizaţi aparatul în alte scopuri decât cele, pentru care a fost conceput (vezi „Utilizarea conform domeniului de aplicaţie specificat” şi „Lucrul cu aparatul de malaxare”). Nu atingeţi, inspiraţi (producere de praf) sau înghiţiţi cimentul sau aditivii acestuia. La umplerea sau golirea rezervorului de amestecare, purtaţi îmbrăcămintea personală de protecţie (mănuşi, ochelari de protecţie, mască de protecţie împotriva prafului). Întrerupeţi utilizarea maşinii, când sunt persoane, în special copii, sau animale de casă în apropiere şi când treceţi la altă zonă de lucru. În perimetrul de lucru al aparatului, persoana care o deserveşte poartă răspunderea faţă de alte persoane. Copiii şi tinerii sub 16 ani şi persoanele care nu au citit instrucţiunile de utilizare nu au voie să utilizeze aparatul Nu utilizaţi niciodată aparatul acolo, unde se află persoane neparticipante în apropiere. Utilizatorul răspunde în cazul accidentelor cu alte persoane sau cu proprietatea acestora. Nu lă saţi n iciodată aparatul nesupravegheat. Folosiţi utilajul doar cu dispozitivele de protecţie complet şi corect fixate şi nu modificaţi nimic la maşină, ce ar putea diminua siguranţa. Este interzisă modificarea aparatului sau unor părţi ale acestuia. Opriţi maşina şi scoateţi ştecărul din priză în timpul: − lucrărilor de reparaţie − lucrărilor de întreţinere şi curăţire − lucrărilor de reparaţie a avariilor − verificării legăturilor de alimentare cu energie electrică, dacă nu sunt cumva încurcate sau deteriorate − transportului − în timpul părăsirii utilajului (şi la întreruperi de scurtă durată) − Zgomote si vibraţii neobişnuite Întreţineţi cu grijă aparatul dumneavoastră de malaxare: − Atenţie ca orificiile pentru aer să fie curate. − Păstraţi mânerele uscate şi fără ulei sau grăsime. Verificaţi, dacă maşina nu prezintă cumva eventuale deteriorări: − Înaintea utilizării în continuare a aparatului, trebuie verificată cu grijă funcţionarea ireproşabilă şi conformă domeniului de aplicaţie specificat a dispozitivelor de protecţie. − Verificaţi, dacă piesele sunt deterioarate sau defecte. Toate piesele trebuie montate corect şi trebuie să îndeplinească toate condiţiile pentru o funcţionare ireproşabilă. − Dispozitivele de protecţie defecte şi alte părţi deteriorate trebuie reparate sau înlocuite în mod competent de către un atelier specializat autorizat, dacă nu este prevăzut altceva în instrucţiunile de folosire. − Autocolantele de siguranţă deteriorate sau ilizibile trebuie înlocuite. L Depozitaţi aparatele nefolosite într-un loc uscat, închis, departe de copii. Siguranţa electrică Conductele de legătură se fixează conform IEC 60245 (H 07 RN-F) cu un diametru al conductorului de minimum ⇒ 3 x 1,5 mm² la o lungime a cablului până la 25 m ⇒ 3 x 2 ,5 mm² la o lungime a cablului peste 25 m Conductele de legătură lungi şi subţiri produc o cădere de tensiune. Motorul nu-şi mai atinge randamentul maxim, funcţionarea aparatului este redusă. Fişele şi dozele de conectare la cablurile electrice trebuie să fie din cauciuc, PVC moale sau alt material termoplastic de aceeaşi rezistenţă mecanică, sau acoperite cu acest material. Prizele cablurilor electrice trebuie să fie protejate împotriva stropirii cu apă. La fixarea conductei de legătură, asiguraţi-vă că aceasta nu este turtită, îndoită şi că racordul cu ştecăr nu se umezeşte. Desfăşuraţi cablul de tot, atunci când folosiţi un tambur pentru cabluri. Verificaţi cu regularitate cablurile prelungitoare şi înlocuiţile, dacă sunt deteriorate. Nu folosiţi conducte de legătură defecte. Nu folosiţi legături electrice provizorii. Niciodată să nu se şunteze sau să se scoată din funcţiune instalaţiile de protecţie. Conectaţi aparatul folosind un releu de protecţie contra curenţilor vagabonzi (30 mA). Conectarea electrică, respectiv reparaţii ale părţilor electrice ale aparatului trebuie efectuate de către un specialist electrician concesionat sau de către unul din atelierele noastre de servicii pentru clienţi. Regulamentele locale privind mai ales măsurile de protecţie trebuie respectate. Reparaţiile altor părţi ale aparatului trebuie efectuate de către producător sau unul din atelierele noastre de servicii pentru clienţi. Folosiţi doar piese originale. Folosirea altor piese de schimb poate duce la accidentarea utilizatorului. Producătorul nu răspunde de daunele astfel provocate. Montarea Punerea în funcţiune Asiguraţi-vă, că aparatul este montat conform indicaţiilor Verificaţi înainte de fiecare utilizare: − dacă conductele de legătură nu au defecte (fisuri, tăieturi etc.) nu utilizaţi cabluri defecte − Dacă aparatul a suferit eventuale stricăciuni (vezi. Lucrări în siguranţă) − dacă amestecătorul şi mânerele sunt bine strâns L Racordarea la reţea: 10 A Comparaţi tensiunea indicată pe placa de construcţie cu tensiunea reţelei şi conectaţi aparatul la priza potrivită şi prevăzută regulamentar. Conectaţi aparatul printr-un comutator de protecţie Fi (comutator de protecţie împotriva curenţilor vagabonzi) 30 mA. Nu folosiţi conducte de legătură defecte. Uti lizaţi ca bluri de legă tu ră resp. d e prelungir e cu diametru l con duc tor il or de m in 1,5 m m² şi lungime de până la 25 m. L Asigurarea: 10 A Conectarea Nu folosiţi aparate, la care comutatorul nu se poate deschide şi închide. Comutatoarele defecte trebuie imediat reparate sau înlocuite de către atelierul de service. Funcţionare de scurtă durată E Conectarea Apăsaţi comutatorul PORNIRE-OPRIRE de la mâner (3). După pornire, aparatul porneşte încet. Turaţia creşte în funcţie de mărirea presiunii pe comutator. Oprirea Pentru oprire, apăsaţi comutatorul PORNIRE-OPRIRE de la mâner şi eliberaţi-l din nou. Funcţionare de lungă durată E Conectarea Utilizaţi aparatul numai cu mânerele suplimentare. Pentru regimul de funcţionare permanentă, apăsaţi în stare pornită butonul de fixare (5). Montarea mânerelor (7/8): B Înşurubaţi mânerul (7) lateral la maşina de găurit. Sunt posibile trei poziţii. C Înşurubaţi mânerul suplimentar (8) cu ajutorul unui bulon cu piuliţă stea (9) sus pe maşina de găurit. L Regimul de funcţionare permanentă nu este posibil la Fixarea amestecătorului: D Deschideţi mandrina (10) cu ajutorul cheii universale (11) şi introduceţi amestecătorul în mandrina de strângere. Asiguraţi amestecătorul împotriva căderii cu ajutorul cheii universale. Pentru ca cheia de strângere să nu se piardă, introduceţi-o după utilizare în suportul (12) de pe cablu. Eliberaţi comutatorul PORNIRE-OPRIRE de la mâner. turaţia minimă! Creşteţi turaţia prin rotirea regulatorului de turaţie. Oprirea 66 Reglarea turaţiei La acest model, turaţia motorului, şi astfel puterea de malaxare, este reglabilă. Puteţi regla turaţia fără trepte înainte de începerea lucrului, de la 0 min –1 până la 550 min –1 cu ajutorul reglării turaţiei (4). Indicaţii referitoare la utilizare Dacă persoanele cu probleme de circulaţie a sângelui sunt expuse prea des vibraţiilor, pot interveni probleme ale sistemului nervos sau ale vaselor sanguine. Puteţi reduce vibraţiile: - purtând mănuşi de lucru groase, călduroase - reducerea timpului de lucru (faceţi mai multe pauze) Mergeţi la medic dacă vi se umflă degetele, dacă nu vă simţiţi bine sau dacă nu vă mai simţiţi degetele. Utilizaţi exclusiv amestecătoarele recomandate de producător. Atenţie la diametrul maxim (Ø 80mm). Amestecătorul spiralat livrat este indicat pentru următoarele materiale: materiale de construcţie vâscoase şi lipicioase ca de ex. adezivul, cleiul, material de şpăcluit, tencuială, adeziv de lipit gresie etc. Utilizaţi aparatul numai cu mânerele suplimentare În timpul amestecării, măriţi turaţia. Treceţi aparatul de malaxare prin materialul de amestecat, până când aceste este amestecat complet. Respectaţi instrucţiunile de prelucrare ale producătorilor. Nu lucraţi în regim permanent de funcţionare domeniul de turaţie joasă. Acest lucru conduce la o suprasolicitare/supraîncălzire a motorului, deoarece nu se realizează o răcire suficientă. În timpul malaxării, ţineţi aparatul cu ambele mâini. Nu introduc eţi mâ na în amestec ăt orul în f uncţiune (u nealta de am estecare în rotaţie). L Evitaţi stropirea! Lucraţi cu turaţie redusă când aparatul de malaxare este scufundat în materialul de amestecat, respectiv când este extras din acesta. Întreţinerea şi îngrijirea Înaintea fiecărei lucrări de întreţinere sau curăţare: - opriţi aparatul - aşteptaţi oprirea completă a aparatului - scoateţi din priză ştecărul Folosiţi doar piese originale. Alte piese ar putea duce la daune şi accidentări imprevizibile. Lucrările suplimentare de reparaţie trebuie executate exclusiv de către producător sau de către serviciul pentru clienţi. Nu lăsaţi maşina la îndemâna copiilor. L Pentru a păstra capacitatea de funcţionare a aspiratorului de frunze, respectaţi următoarele. Orificiile de aerisire trebuie păstrate libere şi curate Îndepărtaţi praful şi murdăria cu o lavetă sau cu pensula. 67 Nu curăţaţi maşina cu jet de apă sau cu curăţitoare cu apă sub presiune. Pentru părţile din material plastic, nu utilizaţi solvenţi (benzină, alcool etc.), deoarece acestea pot deteriora piesele din material plastic. Verificaţi poziţia fixă a mânerelor Curăţaţi amestecătorul Aparatul de malaxare este dotat cu perii de cărbune. În cazul utilizării, periile de cărbune pot fi înlocuite de către Serviciul pentru clienţi. Pentru propria siguranţă, verificaţi regulat dacă amestecătorul nu este cumva deteriorat. Înlocuiţi imediat amestecătorul deteriorat. Verificaţi la intervale regulate capul de prindere. Este interzisă utilizarea unui aparat de malaxare cu cap de prindere defect. Solicitaţi repararea aparatului de către Serviciul pentru clienţi. Depozitarea scoateţi din priză ştecărul Depozitaţi aparatele nefolosite într-un loc uscat, închis, departe de copii. Înaintea unei depozitări mai îndelungate, respectaţi următoarele indicaţii pentru a asigura o perioadă lungă de folosire şi o utilizare uşoară a maşinii: − Efectuaţi o curăţare temeinică. Garanţia Atenţie la declaraţia de garanţie anexată. Defecţiuni posibile Înaintea remedierii unei defecţiuni: − opriţi aparatul − aşteptaţi oprirea amestecătorului − scoateţi din priză ştecărul După ce au fost înlăturate toate defecţiunile montaţi la loc şi verificaţi toate dispozitivele de protecţie. Problema Cauza posibilă Remedierea Motorul nu porneşte ⇒ Lipseşte alimentarea (cădere tensiune) ⇒ cablul de conectare defect ⇒ Motor sau comutator defect ⇒ Amestecător defect ⇒ Cap de prindere defect de ⇒ Verificaţi siguranţa (10 A) ⇒ Schimbaţi respectiv verificaţi cablul (specialist electrician) cablurile defecte nu se vor mai utiliza ⇒ Pentru îndepărtarea problemei adresaţi-vă producătorului sau unei firme numite de acesta ⇒ Înlocuiţi amestecătorul ⇒ Pentru îndepărtarea problemei adresaţi-vă producătorului sau unei firme numite de acesta ⇒ Material de amestecare greşit ⇒ Prelucrare greşită. Respectaţi instrucţiunile de prelucrare ale producătorilor. Cablul de legătură minim 1,5 mm2, lungime Aparatul porneşte, se blochează ⇒ Cablul de legătură este prea lung sau maxim 25 m. însă la sarcină mică şi se are diametru prea mic. opreşte eventual automat În cazul cablului mai lung, diametrul minim 2,5 ⇒ Priza prea îndepărtată de conexiunea mm˛. principală şi diametru prea mic a cablului de legătură. Vibraţii neobişnuite Date tehnice Model BR 1100 Puterea motorului P1 1050 W motorul Numărul rotaţiilor n0 Cu reglare a numărului rotaţiilor Motor de curent alternativ 230 V ~ 50 Hz 0 - 550 min-1 Ø amestecător 80 mm Preluare amestecător 13 mm Lungime amestecător cca. 400 cm Vibraţiile braţ-mână la mânerul de deservire Vibraţiile braţ-mână la mânerele suplimentare (conform EN 1033/DIN 45675) Volum de amestecare Greutatea avhw = < 1,52 m/s² avhw = < 1,38 m/s² < 40 litri 3,6 kg Nivel de putere a zgomotului LWA (conform 2000/14 / CE) nivelul măsurat de putere a zgomotului 99,2 dB (A) Nivelul de presiune acustică LPA (conform 2000/14 / CE) 88,2 dB (A) Clasa de protecţie Tip de protecţie II / IP 20 68 Cимволы, используемые в инструкции по эксплуатации Содержание Объем поставки Утилизация Описание устройства / запчасти Символы, инструкции по эксплуатации / используемые в устройстве Заявление о соответствии требованиям Использование в соответствии с назначением Применение по назначению Coблюдение техники безопасности Сборка Ввод в эксплуатацию Указания по применению Tехобслуживание и очистк Xранение Гарантия Возможные неисправности Технические данные 69 69 69 69 69 70 70 71 71 72 72 73 73 73 74 74 Oбъем поставки После распаковки проверьте содержимое картонной упаковки на ! комплектность поставки, ! наличие возможных повреждений в результате транспортировки. Незамедлительно сообщите о рекламациях торговой организации, поставщику-смежнику или, соотв., на завод-изготовитель. Рекламации, заявленные позже, не признаются. • 1 мешалка • 2 ручки • 1 Пакетик с винтами • 1 стяжной ключ • 1 лопастная мешалка • Угольные щетки Грозящая опасность или опасная ситуация. Несоблюдение этих указаний может привести к травмам или к материальному ущербу. L Важные указания по надлежащему обращению. Несоблюдение этих указаний может привести к неполадкам. Указания для пользователя. Эти указания помогут Вам оптимально использовать все функции. Монтаж, обслуживание и техническое обслуживание. Здесь Вам даются точные разъяснения о том, что Вам нужно делать. Символы, используемые в устройстве Перед вводом в эксплуатацию прочитать и соблюдать инструкцию по эксплуатации и указания по технике безопасности. Носить средства для защиты глаз и слуха. Носить защитные перчатки. Перед проведением работ по ремонту, техобслуживанию и очистке тключить двигатель и вы отащить вилку соединительного шнура. Носить респиратор. Предохранять от влаги Утилизация Электрические приборы не удалять в бытовой мусор. Устройства, принадлежности и упаковку направлять на утилизацию в соответствии с требованиями окружающей среды. A Описание устройства / запчасти Pos. Обозначение 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. 10. 11. 12. Мешалка лопастная мешалка , диаметр 80 мм Двухпозиционный выключатель Регулятор частоты вращения Стопорная кнопка Кнопка подачи и сброса Ручка (сбоку) Дополнительная ручка Стопорный винт M8 x 28 Зажимной патрон стяжной ключ Держатель 69 № запасной части 372531 372508 372521 372522 372500 372527 Заявление о соответствии требованиям E согласно Директиве 98/37 EG ATIKA GmbH & Co. KG Schinkelstraße 97, 59227 Ahlen - Germany заявляет под единоличную ответственность, что продукты Переносная мешалка BR 1000 на которые распространяется настоящее заявление, отвечают соответствующим принципиальным требованиям по технике безопасности и охране здоровья из Директивы 98/37/EG, а также требованиям других соответствующих директив 2006/95EG, 2004/108 EG, EN 60745-1 Ален, 04.08.2008 г. A. Польмайер, управляющий Использование в соответствии с назначением Мешалка предназначается для выполнения строительных работ на дому, а именно для смешивания таких жидких и порошкообразных строительных материалов, как: красок, раствора, клея, гипса, материалов для швов, шпаклевочной массы, массы для нанесения покрытий. Для устройства разрешается использовать только определенные лопастные мешалки с максимальным диаметром до 80 мм. Любоe другоe использованиe машины, особeнно для смeшивания в ней горючих и взрывчатых вeщeств ( огне- и взрывоопасно) или ее примeнeниe в пищeвой промышлeнности, считается использованием не по назначeнию. За любые подобные действия или их последствия, а также возникший из-за этого ущерб, изготовитель установки ответственности не несет ! = Oтвeтствeнность за это полностью возлагаeтся на пользоватeля установки. К использованию по назначению относится также соблюдение предписанных изготовителем условий эксплуатации, техобслуживания и ремонта и соблюдение приведенных в инструкции указаний по технике безопасности. Также необходимо соблюдение действительных для эксплуатации предписаний по предотвращению несчастных случаев, а также прочих общепризнанных предписаний по производственной медицине и технике безопасности Несанкционированные изменения мешалки исключают ответственность изготовителя за причиненный в результате этого ущерб любого вида. Снаряжать и использовать аппарат, а также выполнять работы по его техническому обслуживанию разрешается только лицам, умеющим обращаться с ним и которым известны возможные опасности при его использовании. Ремонтные работы разрешается проводить только нам или сервисным службам, уполномоченным нами. Применение по назначению Даже при использовании в соответствии с назначением и несмотря на соблюдение всех соответствующих положений техники безопасности все еще могут иметься остаточные источники риска, обусловленные конструкцией, которая определяется назначением. Можно свести до минимума остаточные источники риска, если соблюдаются разделы „Указания по технике безопасности“ и „Использование в соответствии с назначением“, а также инструкция по эксплуатации в целом. Внимательность и осторожность снижают сепень риска получения травм и нанесения повреждений. Игнорираните или пропуснатите мерки за безопасност могат да доведат до наранявания на обслужващото лице или до повреждане на собственост. Опасность со стороны электрического тока, если используются ненадлежащие соединительные электропровода. Прикосновение к токопроводящим деталям, если открыты электрические узлы. Ухудшение слуха, если работа проводится без средств защиты слуха в течение продолжительного времени. Далее, несмотря на все принятые меры предосторожности могут иметься остаточные источники риска, не очевидные однозначно. Coблюдение техники безопасности Необходимо L безопасности сообщать указания по технике всем лицам, работающим с машиной. Запрещается применять устройства для целей, для которых оно не предназначено (см. „Применение по назначению“ и „Работа с мешалкой“). Запрещается размешивать цемент или добавки, а также вдыхать их (пыль) или принимать внутрь. Наполнение и опорожнение емкости для смешивания выполнять в личной спецодежде (перчатки, защитные очки, респиратор). Следить за тем, чтобы в Вашей рабочей зоне не находились другие люди и животные. Не допускать, чтобы другие лица, в особенности дети, прикасались к режущему инструменту или к кабелю. При приближении других людей, прежде всего детей или домашних животных или смене рабочей зоны выключать аппарат. Обслуживающий устройство несет ответственность перед третьими лицами в рабочей зоне устройства. Обслуживающее лицо несет ответственность по отношению к третьим лицам в рабочей зоне машины. Никога не започвайте работа с уреда, докато наблизо има хора, които не взимат участие. Пользователь несет ответственность за несчастные случаи или опасности, жертвой которых стали другие лица или их собственность. Запрещается допускать к работе с аппаратом детей в возрасте до 16 лет, а также лиц, не ознакомившихся с инструкцией. Не оставяйте уреда никога без надзор. Осуществляйте эксплуатацию устройства только с полностью укомплектованными и правильно смонтированными защитными приспособлениями и не вносите в машину никаких изменений, которые могли бы отрицательно сказаться на безопасности. Закрывайте устройство перед тем, как включить двигатель. Выключить аппарат, дождаться остановки режущей нити и извлечь сетевой штекер из розетки: − при выполнении ремонтных работ 70 при проведении техобслуживания и очистки − при устранении неисправностей − Проверка соединительных кабелей на спутывание или повреждение − транспортировка − Удаление от машины (также и при кратковременных перерывах) − при появлении необычных шубов и вибрации Тщательно ухаживайте за мешалкой: − Всегда содержите вентиляционные щели в чистом состоянии. − Ручки должны быть сухими и не загрязнены маслом и консистентной смазкой. − Соблюдайте предписания по техническому обслуживанию Следует проверять машину на возможные повреждения: − Перед последующим использованием машины защитные приспособления или легко поврежденные части должны быть тщательно проверены на их надежное и надлежащие функционирование. − Необходимо проверять исправносить функционирования вращающихся деталей, не заедают ли они и не имеют ли повреждений. Для обеспечения надлежащей работы станка все компоненты должны быть правильно смонтированы и выполнены все предосылки для этого. − Если в инструкции по эксплуатации не указано другого, то поврежденные защитные приспособления и компоненты должны быть квалифицированно отремонтированы или заменены в авторизованной специализированной мастерской (или изготовителем). − Небходимо заменять поврежденные или нечитаемые наклейки с указаниями по технике безопасости. Хранить неиспользованные устройства в сухом месте, замыкаемом на ключ и недоступном для детей. − Электробезопасность Исполнение соединительного кабеля в соответствии с МЭК 60 245 (H 07 RN-F) с поперечным сечением жил не менее ⇒ 3 x 1,5 мм² при длине кабеля до 25 м ⇒ 3 x 2,5 мм² при длине кабеля более 25 м Длинные и тонкие соединительные кабели понижают напряжение. Двигатель не может больше достигать своей максимальной мощности, снижается функциональная способность устройства. Штекеры и розеточные части электрических соединителей на соединительных кабелях должны быть из резины, мягкого ПВХ или другого термопластичного материала такой же механической прочности или покрыты оболочкой из этого материала. Электрический соединитель соединительного кабеля должен быть брызгозащищенный. 71 При прокладке соединительного кабеля следить за тем, чтобы он не создавал препятствий, не был передавлен, перегнут, а электрический соединитель не намочен. При использовании кабельного барабана кабель необходимо полностью разматывать с него. Следует регулярно контролировать удлинительные кабели и заменять в случае их повреждения. Запрещается использовать дефектные соединительные кабели. Запрещается использовать временные электрические подключения. Категорически запрещается соединять перемычкой или отключать защитные устройства.. Подключать устройство через выключатель защиты от токов повреждения (30 мA). Выполнение электрических подключений или ремонта на электрических компонентах машины должно осуществляться специалистом по электроустановкам, имеющим лицензию или одной из наших сервисных служб. Соблюдать местные предписания, в особенности касающиеся защитных мер Ремонтировать другие компоненты машины должен изготовитель или одна из его сервисных служб. Разрешается использовать только оригинальные запчасти и принадлежности. Использование других запчастей и других принадлежностей может привести к травмированию пользователя. За причиненный в таких случаях ущерб изготовитель ответственности не несет. С бо р к а Устройство использовать дополнительными ручками. только с Монтаж ручек (7/8): B Привинтить ручку (7) сбоку на дрели. Возможны три позиции. C Привинтите дополнительную ручку (8) винтом с головкой в виде звездочки (9) вверху на дрели. Зажим лопастной мешалки: D Открыть зажимной патрон (10) при помощи стяжного ключа (11) и ввести лопастную мешалку в зажимной патрон. Предохранить лопастную мешалку от выпадания при помощи стяжного ключа. Для того чтобы не утерять стяжной ключ, его надо вставлять после использования в крепление (12) на кабеле. Bвод в эксплуатацию Убедитесь в том, что устройство смонтировано полностью и в соответствии с предписаниями. Перед каждым использованием проверить: − соединительные провода на наличие дефектных участков (трещины, порезы или т. п.). Не использовать дефектные провода. − устройство на наличие возможных повреждений (см. раздел "Безопасная работа"); − Необходимо проверять прочность затяжки лопастной мешалки и ручек. L Для выключения нажать и отпустить двухпозиционный выключатель с ручкой. Регулятор частоты вращения E При таком исполнении можно регулировать частоту вращения двигателя и тем самым производительность перемешивания. Частоту вращения можно плавно регулировать в пределах от 0 до 550 об./мин при помощи регулятора частоты вращения (4). Указания по применению Присоединение к сети Сравнить указанное на фирменной табличке напряжение, например 230 В, с напряжением сети и подключить станок к соответствующей розетке, заземленной в соответствии с предписаниями. Затваряйте уреда през Fi-защитен прекъсвач (защитен прекъсвач за утечен електрически ток) 30 mA. Запрещается использовать дефектные соединительные кабели. Использовать соединительный или удлинительный кабель с поперечным сечением жил не менее 1,5 мм² длиной до 25 м. L Выключение Потребление тока I: 10 A Включение Запрещается использовать станок, выключатель которого не включается и не выключается Поврежденные выключатели должны незамедлительно ремонтироваться или заменяться сервисной службой. Кратковременный режим работы E Включение Нажать двухпозиционный выключатель с ручкой (3). После включения устройства начинает медленно запускаться. С увеличением нажима на выключатель повышается частота вращения. Выключение Для выключения выключатель с ручкой. отпустите двухпозиционный Режим непрерывной эксплуатации E Лица с нарушениями кровообращения, часто подвергающиеся воздействию вибраций, могут пострадать от повреждения нервной системы или кровеносных сосудов. Вибрацию можно уменьшить: - толстыми теплыми рабочими рукавицами - за счет устройства частых длительных перерывов. Если Ваши пальцы отекли, Вы чувствуете недомогание или пальцы потеряли чувствительность, обратитесь к врачу. Разрешается использовать только рекомендуемые изготовителем лопастные мешалки. Обращать внимание на максимальный диаметр (Ø 80 мм). Штатную спиральную лопастную мешалку можно использовать для размешивания следующих материалов: таких вязких и клейких строительных материалов, как клей, клейстер, клеящих веществ, шпаклевочной массы, штукатурки, клея для приклейки плиток, и т.д. Устройство использовать только с дополнительными ручками. Во время смешивания увеличивать частоту вращения. Проводите мешалкой по смешиваемой массе до тех пор пока она не будет полностью перемешана. Учитывать предписания изготовителя по использованию устройства. Запрещается использовать устройство в режиме непрерывной эксплуатации с низкой частотой вращения. Это ведет к перегрузке/перегреву двигателя, так как образующееся при этом охлаждение недостаточно. Использовать мешалку для смешивания, держа ее обеими руками. Включение Для непрерывной эксплуатации нажать во включенном состоянии стопорную кнопку (5). L При минимальной настройке частоты вращения непрерывная эксплуатацияневозможна! Повысить частоту вращения регулированием соответствующего регулятора (4). Запрещается совать руки в зону вращающейся лопастной мешалки (вращающийся инструмент для размешивания). L Избегать образования брызг! При опускании или вынимании мешалки из размешиваемого материала частота вращения должна быть низкой. 72 Tехобслуживание и очистк Перед всеми аботами по техническому обслуживанию и очистке необходимо: − выключить станок − Подождать останова механизма − вытащить сетевой штекер Защитные устройства, удаленные для проведения технического обслуживания и очистки, необходимо обязательно вновь устанавливать надлежащим образом и контролировать. Разрешается использовать только оригинальные запчасти. Другие детали могут быть причиной непредсказуемых повреждений и травм. Все другие работы по техническому обслуживанию и очистке, кроме описанных в настоящем разделе, разрешается выполнять толлько изготовителю или фирмам, которые им уполномочены. Обърнете внмание на следното, за да запазите работоспособността на градинската прахосмукачка. Не загораживать вентиляционные отверстия и поддерживать их в чистом виде. Удаляйте пыль и загрязнения салфеткой или мягкой кисточкой кисточкой. Не используйте для чистки машины водопроводную воду или аппарат для очистки под высоким давлением. Не пользуйтесь растворителями (бензином, спиртом и т.д.) для очистки пластмассовых деталей, растворители могут повредить их. Проверить прочность затяжки ручек Очистить лопастную мешалку Мешалка оснащена угольными щетками. При износе угольных щеток закажите сервисную службу для их замены. L В целях собственной безопасности регулярно проверяйте лопастную мешалку на наличие повреждений. Поврежденную лопастную мешалку необходимо незамедлительно заменять. Необходимо регулярно проверять затяжную головку: Запрещается продолжать использовать мешалку с дефектной затяжной головкой. Поручайте ремонт устройства сервисной службе. 73 Xранение Вытащить сетевой штекер. Хранить неиспользованные устройства в сухом месте, замыкаемом на ключ и недоступном для детей. Перед длительным хранением необходимо в целях продления срока службы и обеспечения легкости хода при обслуживании: − провести тщательную очистку. Гарантия Просим обратить внимание на прилагаемое гарантийное обязательство. Bозможные неисправности Перед каждым устранением неисправностей − выключить станок − Подождать останова механизма − вытащить сетевой штекер После каждого устранения неисправностей защитные устройства необходимо вновь ввести в эксплуатацию и проверить. Hеисправность Bозможная причина Aппарат не работает. ⇒ Няма напрежение в електрическата ⇒ проверка на предпазителя (10 A) мрежа (прекъсване на електросна- ⇒ кабелите да бъдат сменени, респективно да бдяването) бъдат проверени (електроспециалист) ⇒ Дефектный удлинительный кабель дефетните кабели да не бъдат употребявани повече ⇒ Дефект двигателя или выключателя ⇒ за отстраняването на проблема се обърнете към производителя или към фирма, която е посочена от него ⇒ дефектная лопастная мешалка ⇒ Заменить лопастную мешалку ⇒ дефектная затяжная головка ⇒ за отстраняването на проблема се обърнете към производителя или към фирма, която е посочена от него ⇒ неподходящий смешиваемый ⇒ Неправильная обработка. Соблюдать материал предписания изготовителя по использованию устройства для обработки. ⇒ Cлишком большая длина ⇒ Площадь поперечного сечения соединительного кабеля не менее 1,5 мм2, максимальная длина 25 соединительного кабеля или слишком малое поперечное сечение. м. При большей длине кабеля площадь поперечного сечения должна быть не менее 2,5 ⇒ Розетка слишком удалена от главного мм2. присоединения и слишком малое поперечное сечение соединительного кабеля. при необычных вибрации появлении шубов и Устройство запускается, однако стопорится при незначительной нагрузке и отключается возможно автоматически. Cпособ устранения Tехнические данные Модель BR 1100 Мощность двигателя P1 1050 W Двигатель обороти n0 (с регулиране на оборотите) Двигатель переменного тока 230 В~, 50 Гц, 2800 об./мин 0 - 550 min-1 Диаметр лопастной мешалки 80 mm Базирующий элемент лопастной мешалки 13 mm Длина лопастной мешалки Вибрация верхних конечностей на ручке обслуживания Вибрация верхних конечностей на дополнительных ручках (согласно EN 1033/DIN 45675) Ca. 400 cm avhw = < 1,52 m/s² avhw = < 1,38 m/s² Перемешиваемый объем < 40 л Вес 3,6 kg уровень звуковой мощности LWA (согласно директиве2000/14/EG) измеренный уровень звуковой мощности 99,2 dB (A) Уровень звукового давления LPA (согласно директиве2000/14/EG) 88,2 dB (A) Класс защиты Степень защиты II / IP 20 74 Obsah Symboly v návode Obsah dodávky Zaobchádzanie s odpadmi Popis prístroja/ Náhradné diely Symboly v návode/ Symboly na prístroji Prehlásenie o zhode Určenie použitia Ostatné riziká Bezpečná práca Zostavenie prístroja Uvedenie do prevádzky Práca s ručnou miešačkou Údržba a starostlivosť o prístroj Skladovanie Záruka Možné poruchy Technické dáta 75 75 75 75 75 76 76 76 77 77 78 78 78 78 79 79 Obsah dodávky ! ! Po rozbalení kartónu skontrolujte obsah či je úplný neprišlo ku škodám spôsobených dopravou V prípade, že nie je všetko v poriadku, oznámte túto skutočnosť okamžite svojmu predajcovi. Na prípadné neskoršie reklamácie nebudú zohľadnené. • 1 Ručná miešačka • 2x madlo • 1 Návod • 1 Upevňovací kľúč • 1 Miešacia metla • 1 Sada uhlíkových kefiek Zaobchádzanie s odpadmi A Popis prístroja/ Náhradné diely 75 Popis Ručná miešačka Miešacia metla priem-80 mm Spínač Regulácia otáčok Aretovacie tlačidlo Tlačidlo smeru otáčania Madlo(postranné) Prídavné madlo Hviezdicové skrutky M8x28 Otvor pre kľúč Upevňovací kľúč Držiak Symboly na prístroji Pred uvedením do prevádzky si najprv preštudujte návod a dodržiavajte všetky bezpečnostné pokyny. Používajte ochranné okuliare a ochranné slúchadlá. Pred opravnými alebo údržbárskymi prácami vždy prístroj odpojte od siete vytiahnutím vidlice zo zásuvky. Noste ochranné rukavice. Chráňte pred vlhkom. Používajte proti prachovú rúšku. EU- Prehlásenie o zhode Elektrické prístroje nepatria do domáceho odpadu. Prístroje, ich príslušenstvo a obaly odovzdajte do recyklačného strediska. číslo 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. 10. 11. 12. L Hroziace nebezpečie alebo nebezpečná situácia. Nedodržanie týchto pokynov môže mať za následok zranenie alebo vecné škody.führen. Dôležité pokyny na správne použitie prístroja. Nedodržanie týchto pokynov môže zapríčiniť poruchy prístroja. Užívateľské pokyny. Tieto pokyny Vám pomôžu optimálne prístroj využívať. Montáž, obsluha a údržba. Tu je vysvetlené všetko čo je potrebné z týchto hľadísk urobiť. SK- Obj.číslo zodpovedajúce smernici 98/37 EU ATIKA GmbH & Co. KG Schinkelstraße 97, 59227 Ahlen - Germany prehlasuje na vlastnú zodpovednosť, že výrobok Ručná miešačka BR 1000 372531 na ktorú sa toto prehlásenie vzťahuje, zodpovedá daným základným bezpečnostným a hygienickým požiadavkám podľa smernice 98/37 EU rovnako ako požiadavkám ďalších daných smerníc 372508 372521 372522 2006/95,2004/108 EU a EN 60745-1 372527 Ahlen, 04.08.2008 A. Pollmeier, Geschäftsführung Určenie použitia prístroja Ručná miešačka je určená pre domácnosť na miesenie tekutých a práškových stavebných hmôt ako sú: Farby, malty, lepidlá, sadra, plniace materiály, sparovacie materiály alebo materiály na ochranu (krycie). Tento prístroj je možné použiť iba s určenou metlou o priemere maximálne 80 mm. Na určenie použitia ručnej miešačky patrí taktiež dodržanie výrobcom predpísaných pokynov na prevádzku, údržbu a odstraňovanie prípadných porúch. Dôležité je predovšetkým dodržanie všetkých bezpečnostných pokynov. Každé iné použitie ručnej miešačky najmä miesenie horľavých alebo výbušných látok ( nebezpečie ohňa či výbuchu) alebo použitie na miesenie potravín nepatrí do okruhu použitia ručnej miešačky. Za takto spôsobené škody na zdraví či majetku výrobca nenesie zodpovednosť. = Všetky tieto riziká nesie užívateľ. Platný predpísaný súbor pokynov na zabránenie úrazov, rovnako ako všeobecne známe pracovno-medicínske pravidlá a bezpečnostné, technické pravidlá je potrebné za všetkých okolností vždy dodržať. Svojvoľné zmeny na ručnej miešačke vylučujú zodpovednosť výrobcu za takto spôsobené škody všetkého druhu. Prístroj môžu používať iba osoby, ktoré sú s ním oboznámené a o práci s ním poučené. Opravné práce môžu vykonávať iba oprávnené servisné strediská. Bezpečná práca Ostatné riziká Aj napriek dodržaniu všetkých pokynov na určenie použitia prístroja a dodržanie všetkých pokynov bezpečnosti nie je možné všetky riziká, vzhľadom ku konštrukcii prístroja vylúčiť. Ostatné riziká je možné však minimalizovať dokonalým preštudovaním a dodržaním všetkých pokynov obsiahnutých v návode z hľadiska určenia použitia prístroja a z hľadísk pracovno-bezpečnostných. Taktiež ohľaduplnosť a pozornosť pri práci zmenšujú tieto riziká. Ignorovanie alebo prehliadnutie bezpečnostných opatrení môžu zapríčiniť zranenie užívateľa či majetkovú škodu. Ohrozenie el. prúdom pri použití nesprávnych či poškodených prívodných káblov. Dotyk súčastí prístroja, ktoré sú pod prúdom ak sú bez krytia. Poškodenie sluchu pri dlhotrvajúcej práce bez ochrany uší. Ďalšie riziká, i napriek dodržaní všetkých opatrení nie je možné vylúčiť. Následovné pokyny odovzdajte všetkým ďalším osobám, ktoré s prístrojom budú pracovať. Ručnú miešačku nepoužívajte na práce pre ktoré nie je určená (viď kapitola Určenie použitia prístroja a kapitola Práca s ručnou miešačkou). Agresívnych materiálov, ako je cement, alebo chemické prídavné hmoty, sa nedotýkajte, nenadýchajte či nedopusťte aby sa dostali do tráviaceho traktu. Pri plnení a vyprázdňovaní miesiacej nádoby a pri práci s miešačkou vždy používajte ochranné pracovné pomôcky (ochranný odev, rukavice, okuliare a rúšku proti prachu). Prácu prerušte vždy ak sú v blízkosti iné osoby predovšetkým deti. To sa týka aj domácich zvierat. Rovnako tak prácu prerušte ak meníte stanovisko. Obsluha prístroja je za bezpečnosť voči tretím osobám zodpovedná. Užívateľ zodpovedá za škody na zdraví iných osôb a za škody na majetku. Nespúšťajte prístroj ak je v blízkosti ďalšia osoba. Deti a mladiství pod 16 rokov a osoby, ktoré nie sú o práci s miešačkou poučené, nesmú prístroj prevádzkovať. Nikdy neponechávajte prístroj bez dozoru. Prístroj prevádzkujte vždy so všetkými ochrannými prvkami a na prístroji nemeňte nič, čo by mohlo znížiť bezpečnosť. Prístroj resp. jeho časti nemeňte. Prístroj vypnite a odpojte od siete el. energie vytiahnutím vidlice zo zásuvky vždy pri − Opravách − Údržbe a čistení − Odstraňovaní porúch − Kontrolách prívodných káblov − Transporte − Opustení prístroja − nezvyčajných zvukoch či vibráciách O prístroj sa riadne starajte − Dbajte na priechodnosť chladiacich otvorov (vetranie) − Udržujte madlá čisté (zbytky oleja, alebo mazív). Dodržujte predpisy pre údržbu. Prístroj kontrolujte z hľadiska prípadných poškodení: − Pred každým ďalším použitím prístroja musia byť všetky ochranné prvky riadne namontované a spĺňať nároky na perfektnú funkciu. To je potrebné vždy preskúšať. − Skontrolujte zadnú časť, či všetky časti prístroja sú správne namontované a spĺňajú všetky podmienky na bezchybný chod prístroja. − Poškodené ochranné prvky alebo iné časti prístroja je potrebné vymeniť v servise (pokiaľ nie je inak uvedené v návode). − Poškodené alebo nečitateľné samolepky na prístroji vymeňte. Prístroj skladujte na suchom uzamknutom mieste, kam deti nemajú prístup. L 76 Elektrická bezpečnosť Prevedenie prívodného kábla je podľa IEC 60245 (H 07 RN-F) s priečnym prierezom najmenej ⇒ 3x 1,5 qmm pri dĺžke kábla do 25 m ⇒ 3x 2,5 qmm pri dĺžke kábla väčšej ako 25 m Dlhé a tenké prívodné káble môžu zapríčiniť výpadok napätia. Motor nedosahuje max. výkon a funkcia prístroja je redukovaná. Vidlice a spojovacie prvky na prívodnom káble musia byť prevedené z gumy, mäkkého PVC alebo iných termoplastických materiálov, ktoré majú rovnakú mechanickú pevnosť, alebo týmito materiálmi potiahnuté. Zásuvka na prívodnom káble musí byť vodotesná. Pri pokladaní predlžovacieho kábla dbajte, aby kábel nebol prekrútený, pricvaknutý a aby spojovacie prvky neboli vlhké. Ak zbadáte, že predlžovací kábel je poškodený, je treba ho vymeniť Nikdy nepoužívajte poškodené káble. Nikdy nepoužívajte provizorné el. prípoje. El. ochranné prvky nikdy nepremosťujte alebo nevyraďujte z prevádzky. Prístroj zapnite vždy cez ochranný istič 30 mA. Prívod prúdu k prístroji resp. jeho opravy a opravy všetkých el. častí prístroja môže vykonávať iba koncesiovaná firma či servis. Pritom dodržiavajte miestne bezpečnostné predpisy. Opravy ďalších častí ručnej miešačky vykoná buď výrobca alebo servisné stredisko. Používajte vždy iba originálne náhradné diely. Pri použití iných náhradných dielov vzniká nebezpečie úrazu alebo vecných škôd. Za takto spôsobené škody všetkého druhu nepreberá výrobca zodpovednosť. Zostavenie prístroja Prístroj používajte vždy iba s dodatkovými madlami. Montáž madiel (7/8) B Priskrutkujte madlo (7) bočne na miešačku. Možné sú tri polohy. C Naskrutkujte dodatočné madlo (8) hviezdicovou skrutkou nahor na prístroj. Upevnenie miešacej metly D Rozovrite spínací otvor (10) pomocou spínacieho kľúča (11) a zaveďte driek metly. Potom zaistite driek proti vypadnutiu spínacím kľúčom. Aby ste driek metly nestratili, vsuňte ho po použití miešačky do držiaka (12). Uvedenie do prevádzky Uistite sa, že prístroj je kompletne podľa všetkých pokynov zmontovaný. Pred každým použitím preskúšajte: 77 − − či všetky el. pripojenia sú v poriadku (praskliny, rezy na káble) nikdy nepoužívajte poškodené káble či el. spojovacie prvky (viď. Kap .Bezpečná práca) či driek metly a madla sú pevne utiahnuté. L Pripojenie k sieti el. energie Porovnajte napätie na štítku prístroja s napätím v sieti a potom pripojte prístroj do zodpovedajúcej a predpisovej zásuvky. Prístroj pripojte cez ochranný istič 30 mA. Nepoužívajte poškodené prípojné vedenie. Použite prípojný kábel resp. predlžovací kábel s priečnym prierezom od najmenej 1,5 qmm do dĺžky 25 m. L Istenie: 10 A Zapnutie Nikdy nepoužívajte prístroj s nefunkčným vypínačom. Taký vypínač (spínač) musí byť okamžite vymenený v odbornom servise. Krátkodobá práca E CZ Zapnutie Stlačte spínač (3). Po zapnutí sa miešačka pomaly rozbehne. Zvýšenie otáčok docielite väčším tlakom na spínač. Vypnutie Uvoľnite tlak na spínač. Dlhodobá práca E Zapnutie Pre dlhodobú prácu stlačte, v stave zapnutia miešačky, aretačné tlačidlo (5). L Pri minimálnych otáčkach nie je dlhodobá práca možná. Zvýšte otáčky regulátorom otáčok (4). Vypnutie Prístroj vypnite stlačením spínača a jeho opätovným uvolnením. Regulácia otáčok E V tomto prevedení sú otáčky miešačky regulovateľné a tým je regulovateľný i výkon miešačky. Otáčky je možné regulovať regulátorom otáčok (4) od 0 do 550 otáčok/min. Práca s ručnou miešačkou Osoby, ktoré trpia poruchami krvného obehu a sú vystavené častým vibráciám, môžu utrpieť poškodenie nervového systému alebo poškodeniu ciev. Vibrácie je možné redukovať: - použitím silných antivibračných rukavíc - skrátením času práce (vložením viacerých prestávok) Ak vaše prsty opuchnú, ak sa cítite zle, alebo prsty strácajú cit, navštívte lekára. V každom prípade sa riaďte pokynmi v kapitole Bezpečná práca. Pokyny na použitie ručnej miešačky Používajte iba výrobcom doporučenú miešaciu metlu. SK- Dodržte max. priemer metly 80 mm. Dodávaná skrutkovitá miešacia metla je určená pre následovné materiály: - Málo tekuté alebo lepkavé stavebné materiály ako sú napr. lepidlá, mazivá, plniace materiály, lepidlá na obklady atď. Prístroj nikdy nepoužívajte bez dodatočných madiel. V priebehu miesenia zvyšujte otáčky. Miesenie vykonávajte tak dlho pokiaľ materiál nie je dokonale premiesený. Pritom sa riaďte pokynmi výrobcov stavebných hmôt. U dlhodobej práce nepoužívajte nízke otáčky. To vedie k preťaženiu a prehriatiu motora – ak nie je dostatočné chladenie. Pri práci vždy držte prístroj oboma rukami. Prach a nečistoty odstraňujte mäkkou handričkou alebo mäkkou kefkou. Prístroj nikdy nečistite pod tečúcou vodou alebo vysokotlakovým čističom. Na časti z umelej hmoty nepoužívajte riedidlá (benzín, alkohol atď). Hrozí ich poškodenie. Vždy skontrolujte madlá či sú správne a pevne usadené. Čistite miešaciu metlu. Prístroj pracuje s uhlíkovými kefkami. Pri ich opotrebovaní ich nechajte vymeniť v servise. Vo vlastnom záujme kontrolujte pravidelne miešaciu metlu, či nie je poškodená. V prípade poškodenia je treba ju okamžite vymeniť. Taktiež spínaciu hlavu pravidelne kontrolujte na poškodenie. V prípade poškodenia nesmiete prístroj ďalej používať. Opravu môže vykonávať iba odborný servis. Skladovanie Odpojiť vidlicu zo zásuvky Prístroj skladujte na suchom a uzamknutom mieste, kam deti nemajú prístup. Pred dlhodobým uskladnením splňte nasledujúcu podmienku: − Vykonajte základnú očistu prístroja. Záruka Prečítajte si priložené záručné prehlásenie. Ak je miešačka v činnosti nikdy nesiahajte rukami či iným predmetom do oblasti rotujúcej metle. L Zamedzte prskaniu! Pracujte s nízkymi otáčkami kým sa miešačka do materiálu ponorí a rovnako tak pri vytiahnutí metly z materiálu. Údržba a starostlivosť Pred každou údržbou alebo očistou: - Prístroj vypnite - Počkajte na kľudový stav metly - Odpojte od siete vytiahnutím vidlice zo zásuvky Používajte iba originálne diely. Iné môžu spôsobiť nepredpokladané škody alebo zranenia. Odstraňovanie porúch smie vykonávať iba servisné stredisko alebo výrobca. K prístroju nesmú mať deti prístup. L Dodržte nasledujúce pokyny aby ste udržali dlhodobú výkonnosť miešačky. Chladiace otvory udržiavajte čisté a priechodné. 78 Možné poruchy Pred každým odstránením poruchy: − Vypnite prístroj − Počkajte na kľudový stav metly − Odpojte od siete el. energie vytiahnutím vidlice zo zásuvky Po každom odstránení poruchy vždy všetky ochranné prvky opäť uviesť do funkcie a preskúšať. Problém Možná príčina Odstránenie ⇒ Kontrola istenia(10A) ⇒ Výmena kábla resp. jeho kontrola (servis) Poškodený kábel vyraďte z prevádzky ⇒ Tento problém môže riešiť iba výrobca alebo servisné stredisko. ⇒ Motor alebo spínač sú poškodené Neobvyklé vibrácie ⇒ Poškodenie metly ⇒ Výmena metly ⇒ Poškodenie spínacej hlavy ⇒ Obráťte sa na odborný servis. ⇒ Miesenie zlého materiálu ⇒ Použili ste materiál, ktorý nie je určený pre miešačku. Dodržiavajte pokyny výrobcu. Predlžovací kábel najmenej 1,5 qmm priečny Motor beží, ale blokuje sa pri ⇒ Príliš dlhý a tenký predlžovací kábel prierez drôtov pri max. dĺžke 25 m. Pri dlhšom najmenšom zaťažení alebo ⇒ Spojovacia zásuvka je príliš ďaleko od predĺžení je priečny prierez najmenej 2,5 qmm. automaticky sa vypína. hlavného prípoja a malý prierez kábla Nebeží motor ⇒ Výpadok prúdu ⇒ Prívodný kábel je poškodený Technické dáta Model BR 1100 Výkon motora P1 1050 W Motor Striedavý prúd 230 V~ 50 Hz Otáčky n0 (s regulàciou počtu otàčok) 0 - 550 min-1 Priemer miešacej metly 80 mm Priemer drieku 13 mm Dĺžka metly Ca. 400 cm Ruka- paža- vibrácie Ruka- paža vibrácie s dodatočnými madlami (podľa normy EN 1033/DIN 45675) avhw = < 1,52 m/s² avhw = < 1,38 m/s² Miešací obsah < 40 Liter Váha Hladina hluku LWA (podľa 2000/14/EG) 3,6 kg gemessener Schallleistungspegel 99,2 dB (A) SK- nameraná hladina hluku Hladina akustického tlaku LPA (podľa 2000/14/EG) Izolačná trieda Spôsob ochrany 79 88,2 dB (A) II / ochranná izolácia IP 20 Vsebina Simboli v navodilu za uporabo Obseg dobave Odstranitev Opis naprave / Nadomestni deli Simboli v navodilu za uporabo / na stroja ES - Izjava o skladnosti Namenska uporaba Preostala tveganja Varno delo Montaža Zagon Napotki za uporabo Vzdrževanje in nega Skladiščenje Garancija Možne motnje Tehnični podatki 80 80 80 80 80 81 81 81 82 82 83 83 83 83 84 84 Obseg dobave Grozeča nevarnost ali nevarna situacija. Neupoštevanje teh napotkov lahko ima za posledico osebne poškodbe ali materialno škodo. Važni napotki za pravilno uporabo. Neupoštevanje podanih napotkov lahko povzroči motnje. Napotki za uporabnika. Ti napotki vam pomagajo pri optimalni rabi vseh funkcij. Montaža, uporaba in vzdrževanje. Tukaj je natančno razloženo, kaj morate storiti. Simboli na napravi Pred zagonom naprave preberite varnostne napotke in jih upoštevajte. Pred popravljanjem, vzdrževanjem in čiščenjem izklopite motor in omrežni vtič izvlecite iz vtičnice. Nosite protiprašno zaščito. Po razpakiranju preverite vsebino kartona glede ! ! popolnosti morebitnih poškodb, nastalih pri transportu. Morebitne napake takoj sporočite prodajalcu, dobavitelju oziroma proizvajalcu. Poznejših reklamacij ne moremo priznati. • 1 mešalnik • 2 ročaja • 1 Bedienungsanleitung • 1 vpenjalni ključ • 1 mešalna lopatica • Grafitne ščetke Odstranitev A Opis naprave / Nadomestni deli Oznaka 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. 10. 11. 12. mešalnik mešalna lopatica Ø 80 mm Stikalo za VKLOP/IZKLOP Regulator števila vrtljajev Fiksirni gumb Gumb za premikanje naprej in nazaj Ročaj (stranski) Dodatni ročaj Varovalni vijak M8 x 28 Vpenjalna glava Vpenjalni ključ Držalo Nosite zaščitne rokavice. Napravo zaščitite pred vlago. ES - Izjava o skladnosti v skladu z Direktivo 98/37 ES Električni aparati ne spadajo med hišne odpadke. Aparate, pribor in embalažo posredujte ekološki reciklažni postaji. Pos. Nosite zaščito za oči in sluh. Št. za naročilo ATIKA GmbH & Co. KG Schinkelstraße 97, 59227 Ahlen - Germany z izključno odgovornostjo izjavlja, da proizvod Ročni mešalnik BR 1000 na katere se nanaša ta izjava, ustrezajo zadevnim osnovnim varnostnim in zdravstvenim zahtevam Direktive 98/37/ES, kot tudi zahtevam drugih zadevnih Direktiv 372531 2006/95EG, 2004/108 EG und EN 60745-1 entsprechen. 372508 372521 372522 Ahlen, 04.8.2008 A. Pollmeier, poslovodstvo 372527 80 Namenska uporaba Mešalnik je namenjen za uporabo pri domačih opravilih za mešanje tekočih in praškastih gradbenih materialov, kot so: barve, malta, lepilo, mavec, fugirni materiali, kit, premazi. Uporabljate lahko samo mešalne lopatice, predvidene za napravo, z največjim premerom 80 mm. Vska nadaljnja uproaba, še posebej mešanje vnetljivih ali eksplozivnih snovi ( nevarnost požara in eksplozije) ter uporaba na področju živil je v nasprotju z namembnostjo. Za škodo kakršnekoli vrste, ki bi nastala zaradi tega, proizvajalec ne jamči. = Tveganje nosi izključno uporabnik. Namenska uporaba zajema tudi upoštevanje proizvajalčevih predpisov za obratovanje, vzdrževanje in zagon ter upoštevanje varnostnih napotkov iz navodil za uporabo. Upoštevati se morajo tudi zadevni predpisi za zaščito pred nezgodami, ki veljajo za obratovaje, kot tudi ostala splošno veljavna zdravstvena in varnostno tehnična pravila. Proizvajalec ne daje garancije za raznovrstne poškodbe in okvare, nastale zaradi samovoljnih sprememb mešalnika. Napravo lahko pripravljajo, uporabljajo in vzdržujejo le osebe, ki se na to spoznajo in so seznanjene z možnimi nevarnostmi. Preostala tveganja Tudi pri uporabi v skladu z namenom in upoštevanju vseh zadevnih varnostnih predpisov so zaradi narave konstrukcije naprave še vedno prisotna nekatera preostala tveganja. Preostalo tveganje je mogoče zmanjšati z upoštevanjem napotkov iz „Varnostnih napotkov“ in „Namenska uporaba“ ter upoštevanjem splošnih navodil in napotkov iz navodil za uporabo. Pozornost in previdnost zmanjšujeta nevarnost osebnih poškodb in materialne škode. Neupoštevani ali spregledani varnostni ukrepi lahko privedejo do poškodb uporabnika ali lastnine. Ogrožanje s tokom pri uporabi nenamenskih električnih priključnih vodov. Dotikanje delov pod napetostjo pri odprtimi električnimi sestavnimi deli. Prizadetost sluha pri dlje trajajočih delih brez zaščite za sluh. Varno delo Dalje lahko kljub sprejetim ukrepom obstajajo neočitna preostala tveganja. 81 Varnostne napotke posredujte vsem osebam, ki delajo z strojem. Naprave ne uporabljajte za namene, za katere ni namenjena (glejte poglavji "Pravilna uporaba" in "Delo z mešalnikom"). Cementa ali njegovih dodatkov se ne dotikajte, vdihavajte (dviganje prahu) ali uživajte. Pri polnjenju in praznjenju posode mešalnika nosite osebno zaščitno opremo (rokavice, zaščitna očala, protiprašna maska). Poskrbite, da bodo druge osebe in živali oddaljene od Vašega delovnega območja. Ne pustite, da se druge osebe, predvsem otroci, dotikajo orodja ali kabla. Prekinite delo s strojem, če so v bližini osebe, predvsem otroci, ali domače živali in če zamenjate delovno območje. Uporabnik je v delovnem področju stroja odgovoren za druge osebe. Uporabnik je odgovoren za nesreče drugih oseb ali njihove lastnine. Stroja nikoli ne uporabljajte, če se v njegovi bližini nahajajo neudeležene osebe. Otroci in mladostniki mlajši od 16 let in osebe, ki niso prebrale navodila za uporabo, ne smejo posluževati stroja. Otroke oddaljite od stroja. Stroja nikoli ne puščajte brez nadzora. Napravo uporabljajte samo s kompletnimi in pravilno nameščenimi varnostnimi pripravami in na stroju ne spreminjajte ničesar, kar bi lahko okrnilo varnost. Ne spreminjajte naprave oz. delov naprave. Stroj izklopite in omrežni vtič izvlecite iz vtičnice pri: − odpravljanju motenj − vzdrževalnih in čistilnih delih − pri vzdrževalnih in čistilnih delih − preverjanju ali so priključni vodi zaviti ali poškodovani − Transport − zapuščanju (tudi ob kratkočasnih prekinitvah) − nenavadnih zvokih in vibracijah Mešalnik skrbno negujte: − Pazite, da bodo zračne odprtine čiste. − Ročaji morajo biti vedno suhi in nemastni (odstranite z njih morebitno olje ali mast). Preverite stroj glede morebitnih poškodb: − Pred nadaljnjo uporabo stroja morate skrbno preveriti, ali vse varnostne naprave brezhibno delujejo. − Preverite ali so deli poškodovani oz. pokvarjeni. Vsi deli morajo biti pravilno montirani in izpolnjevati vse pogoje za zagotovitev brezhibnega obratovanja. − Poškodovane zaščitne priprave in dele mora pravilno popraviti ali zamenjati strokovna delavnica, če v Navodilih za uporabo ni navedeno drugače. − Potrebno je zamenjati poškodovane ali nečitljive varnostne nalepke. Naprave in orodja, ki jih trenutno ne uporabljate, shranite v suhem in zaklenjenem prostoru, izven dosega otrok. Električna varnost Zagon Izvedba priključnega voda po IEC 60245 (H 07 RN-F) s presekom žil najmanj od ⇒ 3 x 1 ,5 mm² pri dolžini kabla do 25 m ⇒ 3 x 2 ,5 mm² pri dolžini kabla preko 25 m Dolgi in tenki priključni vodi ustvarjajo upad napetosti. Motor ne dosega svoje maksimalne zmogljivosti, pri čemer se zmanjšuje funkcioniranje stroja Vtiči in priključne vtičnice na priključnih vodih morajo biti iz gume, mehkega PVC-ja ali drugega termoplastičnega materiala enake mehanske vzdržljivosti ali prevlečene s tem materialom. Vtična naprava priključnega voda mora biti zaščitena pred škropljenjem. Pri polaganju priključnih vodov pazite na to, da jih ne zmečkate, prepognete in da se vtični spoj ne zmoči. Če uporabljate kabelski boben, morate kabel popolnoma odviti. Redno preverjajte podaljševalne kable in zamenjajte jih, če so poškodovani. Ne uporabljajte poškodovanih priključnih vodov. Ne uporabljajte provizornih električnih priključkov. Varnostnih naprav nikoli ne premoščajte ali izklapljajte. Priključite stroj preko stikala za zaščito pred okvarnim tokom (30 mA). Električni priključek oz. popravila na električnimi deli stroja sme opravljati pooblaščeni električar ali ena iz naših servisnih delavnic. Treba je upoštevati lokalne predpise zlasti glede varnostnih ukrepov. Popravila na drugih delih stroja mora izvesti proizvajalec ali njegova služba za stranke. Uporabljajte izključno originalne nadomestne dele. Z uporabo drugih nadomestnih delov ali druge opreme lahko pride do nezgod za uporabnika. Za tako nastalo škodo proizvajalec ne jamči. Montaža Napravo uporabljajte samo z dodatnimi ročaji. Montaža ročajev (7/8): B Privijte ročaj (7) stransko na vrtalni stroj. Možni so trije položaji. C Privijte dodatni ročaj (8) z zvezdastim vijakom (9) na zgornjo stran vrtalnega stroja. Vpenjanje mešalne lopatice: D Z vpenjalnim ključem (11) odprite vpenjalno glavo (10) in vanjo vstavite mešalno lopatico. Zavarujte mešalno lopatico z vpenjalnim ključem, da ne more pasti ven. Da vpenjalnega ključa ne bi izgubili, ga po uporabi vstavite v držalo (12) na kablu. Prepričajte se, da je stroj montiran v celoti in v skladu s predpisi. Pred vsako uporabo preverite: − priključne vode na poškodovana mesta (razpoke, reze in pd.) ne uporabljajte poškodovanih vodov − stroj na morebitne poškodbe (gl. Varno delo) − ali so mešalna lopatica in ročaji dobro priviti. Omrežni priključek Primerjajte napetost navedeno na tipski ploščici stroja z omrežno napetostjo in stroj priključite na ustrezno vtičnico, ki je usklajena s predpisi. Stroj priključite na Fi-zaščitno stikalo (stikalo za zaščito pred okvarnim tokom) 30 mA. Ne uporabljajte poškodovanih priključnih vodov. Uporabite priključni kabel oziroma kabelski podaljšek s presekom žil najmanj 1,5 mm² do 25 m Varovalka: 10 A Vklop Ne uporabljajte naprave, na katerih ne deluje stikalo za vklop in izklop. Okvarjeno stikalo mora nemudoma popraviti oziroma zamenjati pooblaščena servisna služba. Kratkotrajno obratovanje E Vklop Pritisnite tipko za VKLOP/IZKOP na ročaju (3). Po vklopu se naprava počasi zažene. Z povečanjem pritiska na stikalo se poveča tudi število vrtljajev. Izključite Izpustite stikalo za VKLOP/IZKLOP na ročaju. Trajno obratovanje E Vklop Za trajno delovanje naprave pritisnite fiksirni gumb (5), ko je naprava vkopljena. Trajno delovanje ni možno pri najmanjši nastavitvi števila vrtljajev! Število vrtljajev povečajte z obračanjem regulatorja števila vrtljajev (4). Izključite Napravo izklopite tako, da pritisnete in znova izpustite stikalo za VKLOP/IZKLOP na ročaju. 82 Regulator števila vrtljajev Pri tej izvedbi je možno uravnavati število vrtljajev motorja in s tem moč mešanja. Število vrtljajev lahko pred začetkom dela z regulatorjem števila vrtljajev (4) nastavite brezstopenjsko med 0 min –1 in 550 min –1. Napotki za uporabo Če so osebe z motnjami krvnega obtoka prevečkrat izpostavljene vibracijam, se lahko pojavijo okvare živčnega sistema ali poškodbe krvnih žil. Vibracije lahko zmanjšate: - z uporabo močnih, toplih delovnih rokavic. - s skrajšanjem delovnega časa (med delom naredite več dolgih odmorov). Če Vam otečejo prsti, če se slabo počutite ali če so Vaši prsti otrpli, pojdite k zdravniku. Uporabite samo mešalne lopatice, ki jih priporoča proizvajalec. Upoštevajte največji premer (Ø 80mm). Priložena mešalna lopatica za malto je primerna za naslednje mešalne materiale: gosto tekoče in lepljive gradbene materiale, kot so lepilo, škrobno lepilo, kit, omet, lepilo za ploščice itd. Napravo uporabljajte samo z dodatnimi ročaji. Število vrtljajev povečajte med mešanjem. Mešalnik tako dolgo premikajte skozi mešalno snov, da bo ta popolnoma premešana. Upoštevajte proizvajalčeve predpise za predelavo. V trajnem delovanju ne delajte z nizkim številom vrtljajev. To lahko vodi do preobremenitve/pregretja motorja, ker ni zadostnega hlajenja. Med mešanjem držite mešalnik z dvema rokama. Ne segajte v vrteče se mešalne lopatice (vrteče se mešalno orodje). Preprečite brizganje materiala! Ko mešalnik vstavljate v material oz. ga jemljete ven, preklopite na nizko število vrtljajev. Vzdrževanje in nega Pred vsakim čiščenjem in opravljanjem vzdrževalnih del - žago izklopite, počakajte, da se rezalna nitka ustavi izvlecite vtikač iz električne vtičnice Uporabljajte samo originalne dele. Drugi deli lahko povzročijo nepričakovane poškodbe in materialno škodo. Druga vzdrževalna dela in popravila, ki niso opisana v tem poglavju, lahko izvaja samo služba za stranke. Naprave in orodja, ki jih trenutno ne uporabljate, shranite v suhem in zaklenjenem prostoru, izven dosega otrok. Za ohranjanje učinkovitosti sesalnika za listje upoštevajte naslednje Poskrbite, da bodo prezračevalne reže proste in čiste. S krpo ali mehko krtačo odstranite prah in umazanijo. 83 Stroja ne čistite s tekočo vodo ali z visokotlačnimi čistilnimi napravami. Za čiščenje plastičnih delov ne uporabljajte razredčil (bencina, alkohola, itd.), ker lahko le-ta te dele poškodujejo. Preverite, ali so ročaji dobro pritrjeni. Očistite mešalno lopatico. Mešalnik ima oglene krtače. Ko se te obrabijo, naj vam jih servisna služba zamenja. Zaradi lastne varnosti redno kontrolirajte mešalno lopatico, če je poškodovana. V primeru poškodb, mešalno lopatico zamenjajte. Redno kontrolirajte vpenjalno glavo. Mešalnika s pokvarjeno vpenjalno glavo ne smete uporabljati. Napravo naj vam popravi servisna služba. Skladiščenje izvlecite vtikač iz električne vtičnice Naprave in orodja, ki jih trenutno ne uporabljate, shranite v suhem in zaklenjenem prostoru, izven dosega otrok. Da bi podaljšali življenjsko dobo stroja in zagotovili lahko upravljanje z njim, pred daljšim skladiščenjem upoštevajte naslednje: − Temeljito očistite napravo. Garancija Prosimo, da upoštevate priloženo garancijsko izjavo. Možne motnje Pred vsakim odpravljanjem motenj − izklopite napravo − počakajte, da se mešalna lopatica zaustavi. − izvlecite vtikač iz električne vtičnice Po vsakem odpravljanju motenj morate ponovno namestiti vse varnostne naprave in zagotoviti njihovo brezhibno delovanje. Težava možen vzrok Odpravljanje motnje ⇒ Preverite varovalko (10 A) ⇒ Zamenjajte kabel ali ga dajte preveriti (električar) poškodovanih kablov ne uporabljajte več ⇒ Za odpravo težav se obrnite proizvajalcu ali ⇒ Motor ali stikalo pokvarjena njegovi pooblaščeni firmi Nenavadni tresljaji ⇒ Pokvarjena mešalna lopatica ⇒ Zamenjajte mešalno lopatico. ⇒ Pokvarjen gumb za vpenjanje ⇒ Za odpravo težav se obrnite proizvajalcu ali njegovi pooblaščeni firmi ⇒ Napačen mešalni material. ⇒ Napačna predelava. Upoštevajte proizvajalčeve predpise za predelavo. Priključni vod minimalno 1,5 mm², dolg Naprava se zažene ,vendar pri ⇒ Priključni vod je predolg ali ima maksimalno 25 m. majhni obremenitvi zablokira in premajhen presek. se sčasom samodejno izklopi. Pri daljših kablih presek minimalno 2,5 mm². ⇒ Vtičnica je preveč oddaljena od glavnega priključka in premajhen presek priključnega voda. Motor se ne zaganja ⇒ Ni omrežne napetosti (izpad toka) ⇒ Priključni kabel poškodovan Tehnični podatki Model BR 1100 Zmogljivost motorja P1 1050 W Motor Število vrtljajev n0 z regulacijo števila vrtljajev Motor na izmenični tok 230 V ~ 50 Hz 0 - 550 min-1 Ø mešalne lopatice 80 mm Sprejem mešalne lopatice 13 mm Dolžina mešalne lopatice pribl 400 cm Vibriranje dlan-roka na upravljalnem ročaju Vibriranje dlan-roka na dodatnih ročajih (v skladu z EN 1033/DIN 45675) Mešalna prostornina Teža Nivo jakosti zvoka LWA (po 2000/14/EG) Nivo zračnega tlaka L PA (po 2000/14/EG) Zaščitni razred Vrsta zaščite avhw = < 1,52 m/s² avhw = < 1,38 m/s² < 40 Liter 3,6 kg izmerjena raven zvočne moči 99,2 dB (A) 88,2 dB (A) II / IP 20 84 85 86 ATIKA GmbH & Co. KG Schinkelstraße 97, 59227 Ahlen • Postfach 21 64, 59209 Ahlen Germany Tel.: +49 (0) 23 82 / 8 92-0 • Fax: +49 (0) 23 82 / 8 18 12 E-mail: [email protected] • Internet: www.atika.de 372528 – 00 08/08
advertisement
* Your assessment is very important for improving the workof artificial intelligence, which forms the content of this project