advertisement
Peristaltikpumpe Peristaltic pump
Reglo-Quick
1 Kanal
ISM 897
Reglo-Quick
1 channel
ISM 897
Pompe péristaltique
Reglo-Quick
1 canal
ISM 897
A Unit of IDEX Corporation
Ismatec SA / Reglo-Quick / 1.02.97/GP
Deutsch
Kurzanleitung
05.03.97
CB/GP
English Français
Quick Start Manual
Mode d'emploi abrégé
1
2
Inhaltsverzeichnis
Sicherheitsvorkehrungen
Produkt
Netzspannung
Schläuche / Fliessraten
Bedienungspanel
Überlastschutz
Anschlüsse
Schlauch einlegen
Contents
3–5 Safety precautions
4 Product
4 Mains supply
5 Tubing / Flow-rates
6 Operating panel
6 Overload protector
7 Connections
7 Inserting the tubing
Sommaire
3–4 Mesures de précaution
4 Produit
4 Tension d’alimentation
5 Tubes/débits
6 Tableau de commande
6 Dispositif de protection contre les surcharges
7 Raccordements
7 Insertion de tubes
3–4
4
4
5
6
6
7
7
Ismatec SA / Reglo-Quick / 5.03.97/GP/cb
Hinweis
Ausführliche Angaben über
Garantie und Sicherheitsvorkehrungen finden Sie in der deutschsprachigen Gesamtbetriebsanleitung.
Please note
For detailed information on warranty and safety precautions please refer to the complete version of the English operating instructions.
Remarque
Vous trouverez de plus amples informations au sujet de la garantie et des mesures de sécurité dans la version intégrale du mode d’emploi en anglais.
Ismatec SA / Reglo-Quick / 1.02.97/GP
Sicherheitsvorkehrungen
Die Ismatec ® Peristaltikpumpen sind für Förderzwecke in Labor und Industrie vorgesehen. Die folgenden
Sicherheitsvorkehrungen sind unbedingt einzuhalten:
Safety precautions
Ismatec ® peristaltic pumps are intended to be used for pumping applications in laboratories and industry. It is very important that the following safety precautions are observed:
Mesures de précaution
Les pompes péristaltiques Ismatec ® sont prévues pour l’usage en laboratoire et dans l’industrie. Les précautions de sécurité suivantes doivent absolument être prises:
Vor Inbetriebnahme:
■ Der Stromkreis zwischen Netz und
Pumpe muss geerdet sein.
Before starting up:
■ The circuit between mains supply and pump has to be earthed.
■
■
■
Die Pumpe darf nur innerhalb der vorgegebenen Betriebs- und Umgebungsbedingungen betrieben werden.
Die Pumpe darf nicht eingesetzt werden:
- für medizinische Anwendungen am Menschen
- in ex-geschützten Räumen oder in Gegenwart von entflammbaren Gasen und Dämpfen
Schläuche dürfen nur bei ausgeschalteter Pumpe montiert oder gewechselt werden.
■ The pump must not be operated out-side the destined operating and environmental conditons.
■ The pump must not be used:
- for medical applications on human beings
- in explosion proof chambers or in the presence of flammable gases or fumes
■ For changing or mounting tubing the pump must be switched off.
Avant la mise en service:
■ Le circuit électrique entre le
■ réseau et la pompe doit avoir été mis à la terre
La pompe ne doit être mise en opération que dans le cadre des conditions de fonctionnement et
■ d’environnement prescrites.
La pompe ne doit pas être utilisée:
- pour des applications médicales sur des êtres humains
■
- dans des locaux protégés contre les explosions ou en présence de gaz et vapeurs inflammables
Ne procéder au montage ou à l’échange de tubes que si la pompe est éteinte.
3
4
■ Das Gehäuse darf vom Anwender nicht geöffnet bzw. entfernt werden. Reparaturen dürfen nur durch
Fachkräfte ausgeführt werden.
■ The user must not open or remove the housing of the pump. Repairs must be carried out by a skilled engineer.
Restrisiken:
Der Umgang mit Chemikalien liegt nicht im Verantwortungsbereich der
ISMATEC SA.
General risks:
ISMATEC SA do not admit responsibility for the handling of chemicals.
■ Le boîtier ne doit pas être ouvert, respectivement enlevé par l’utilisateur. Seuls des techniciens compétents sont autorisés à procéder à des travaux de réparation.
Risques généraux:
ISMATEC SA décline toute responsabilité en cas d’utilisation de produits chimiques
Produkt
Die Reglo-Quick ist eine Peristaltikpumpe mit 1 Schlauchkanal und 4
Pumpenrollen.
Product
The Reglo-Quick is a peristaltic pump with 1 tube channel and
4 pump rollers.
Produit
La pompe péristaltique Reglo-Quick comporte 1 canal à tube et 4 roulettes de pompe.
Packungsinhalt:
■
■
■
Peristaltikpumpe Reglo-Quick
Netzkabel
Betriebsanleitung
Netzspannung
Netzspannung
Vorgabe
Sicherung
110-120 VAC 115 V 2 x 500 mA T
220-240 VAC 230 V 2 x 250 mA T
Package:
■
■
■
Peristaltic pump Reglo-Quick
Power cord
Operating instructions
Contenu de l’emballage:
■ Pompe péristaltique Reglo-Quick
■ Cordon d’alimentation
■ Modes d’emploi
Mains supply
Mains voltage
Voltage Fuse setting rating (slowblow)
110-120 VAC 115 V
220-240 VAC 230 V
2 x 500 mA
2 x 250 mA
Tension d'alimentation
Tension Réglage de Fusibles d'alimentation la tension de sécurité
110-120 VAC
220-240 VAC
115 V
230 V
2 x 500 mA*
2 x 250 mA*
*à action retardée
Ismatec SA / Reglo-Quick / 5.03.97/GP/cb
Ismatec SA / Reglo-Quick / 1.02.97/GP
Schläuche / Fliessraten
Schlauchtyp: Meterware ohne Stopper
Schlauchmaterial: ■
■
■
■
■
Tygon LFL
Tygon R3603
(Standard)
Tygon F4040A
(gelb)
Ismapren
Silikon peroxyd
Grössen:
Innen-Ø mm
Wand mm
3.2
1.6
4.0
1.6
4.8
1.6
Fliessraten: iØ 3.2 mm iØ 4.0 mm iØ 4.8 mm
2.0 – 103 ml/min
3.2 – 160 ml/min
4.6 – 230 ml/min
Tubing/ Flow-rates
Type of tubing: Standard without collars
Tubing material: ■
■
■
■
■
Tygon LFL
Tygon R3603
(Standard)
Tygon F4040A
(yellow)
Ismaprene
Silicone peroxyde
Sizes:
Inside Ø mm 3.2
Wall mm 1.6
4.0
1.6
4.8
1.6
Flow-rates: i.d. 3.2 mm i.d. 4.0 mm i.d. 4.8 mm
2.0 – 103 ml/min
3.2 – 160 ml/min
4.6 – 230 ml/min
Tubes / débits
Type de tube: standard sans brides
Matériaux des tubes: ■ Tygon LFL
■ Tygon R3603
■
(standard)
Tygon F4040A
■
■
(jaune)
Ismaprene
Péroxide de silicone
Dimensions:
Ø intérieur mm
Paroi mm
3.2
1.6
4.0
1.6
4.8
1.6
Débits:
Ø int. 3.2 mm
Ø int. 4.0 mm
Ø int. 4.8 mm
2.0 – 103 ml/min
3.2 – 160 ml/min
4.6 – 230 ml/min
5
6 d a b c
Bedienungspanel a) Netzschalter und Start/Stop b) Drehrichtung c) Drehzahlwähler
99 = 100 bzw. 160 U/min
(max. Drehzahl) d) Überlastanzeige
(rote LED)
Überlastschutz
■ Bei aktiviertem Überlastschutz, leuchted die rote LED-Anzeige (d) auf. Der Pumpenantrieb hält automatisch an.
■
■
■
Die Pumpe muss daraufhin unverzüglich ausgeschaltet werden.
Die Pumpe darf erst zwei bis drei Minuten nach Auslösung des
Überlastschutzes wieder gestartet werden.
Vor Wiederaufnahme des
Pumpenbetriebes ist die Ursache der Überlastung zu prüfen.
Operating panel a) Mains switch and Start/Stop b) Rotation direction c) Speed selector
99 = 100 or 160 rpm
(max. revolution) d) Overload indicator
(red LED)
Overload protector
■ An activated overload protector is indicated by the red LED (d). The pump drive is automatically stopped.
■
■
■
Whenever this happens, the pump must be switched off immediately.
It is absolutely necessary to wait two to three minutes before the operation of the pump may be resumed.
Before the pump is restarted, it is most important to check the reason for the overload.
Tableau de commande a) Commutateur principal et
Marche/Arrêt b) Sens de rotation c) Sélecteur de vitesse
99 = 100 ou 160 t/min
(max. tours) d) Indicateur de surcharge
(diode lumineuse rouge)
Dispositif de protection contre les surcharges
■
■
■
■
Lorsque le dispositif de protection contre les surcharges est activé, la diode lumineuse rouge (d) s’allume. Le moteur de la pompe s’arrête automatiquement.
La pompe doit alors immédiatement être éteinte.
La pompe ne doit être remise en marche que deux à trois minutes après l’activation du dispositif de protection contre les surcharges.
Avant de reprendre l’exploitation de la pompe, il convient de rechercher la cause de la surcharge constatée.
Ismatec SA / Reglo-Quick / 5.03.97/GP/cb
i
1 2
3
4 5
Ismatec SA / Reglo-Quick / 1.02.97/GP i h e f g
Anschlüsse e) Analog-Schnittstelle f) Netzbuchse g) Sicherungshalter
Connections e) Analogue interface f) Mains supply socket g) Fuse-holder
Raccordements e) Interface analogique f) Prise d’alimentation g) Porte-fusibles
Schlauch einlegen
Die Reglo-Quick verwendet Schläuche ohne Stopper.
■
■
■
■
■
■
Pumpe ausschalten
Schlauchbett öffnen durch
Hochklappen der Schutzblende (h)
Pumpenschlauch einlegen
(es gibt 5 verschiedene Möglichkeiten - siehe Abb. 1-5)
Den Schlauch in der Mitte des
Schlauchbettes direkt zwischen den Prisma-Vertiefungen (i) plazieren
Bei der unter Abb.4 gewählten
Variante muss der Schlauch gut gestreckt sein
Schutzblende (h) schliessen
Inserting the tube
The Reglo-Quick takes tubing
without collars.
■
■
■
■
■
Switch the pump off
Open the tube-bed by snapping open the protective cover (h)
Insert the tube
(there are 5 different ways - see figures 1-5)
Place the tube in the centre of the tube-bed between the two prism grooves (i)
The tube must be well stretched if it is inserted as shown in figure 4
■ Close the protective cover (h)
Insertion des tubes
La pompe Reglo-Quick est équipée de tubes sans brides.
■
■
■
■
■
■
Eteindre la pompe.
Ouvrir le canal à tube en relevant le couvercle de protection (h)
Introduire le tube de pompe (il existe pour cela 5 possibilités différentes voir figures 1-5)
Placer le tube au milieu du canal à tube directement entre les renfoncements en forme de prismes (i)
Pour la variante choisie à la figure
4, le tube doit être bien droit
Refermer le couvercle de protection (h)
7
ISMATEC SA
Labortechnik - Analytik
A Unit of IDEX Corporation
Feldeggstrasse 6, P.O. Box
CH-8152 Glattbrugg-Zürich
Switzerland
Phone
+
41 (0)1 874 94 94
Fax
+
41 (0)1 810 52 92
E-Mail [email protected]
Internet www.ismatec.com
ISMATEC
Laboratoriumstechnik GmbH
A Unit of IDEX Corporation
Futtererstraße 16
D-97877 Wertheim-Mondfeld
Germany
Phone
+
49 (0)9377 9203-0
Fax
+
49 (0)9377 1388
8
ISMATEC - Vertretung
Representative
Représentation
Ismatec ® - Ihr kompetenter Ansprechpartner für anspruchsvolle Pumpund Dosieraufgaben.
Ismatec ® - Your competent partner for demanding metering and dispensing applications.
Ismatec ® - Votre partenaire compétent pour toutes les applications de refoulement et de dosage exigeantes.
Ismatec SA / Reglo-Quick / 5.03.97/GP/cb
advertisement
* Your assessment is very important for improving the workof artificial intelligence, which forms the content of this project