Ismatec Reglo-Quick ISM 897 Quick start manual

Add to my manuals
8 Pages

advertisement

Ismatec Reglo-Quick ISM 897 Quick start manual | Manualzz

Peristaltikpumpe Peristaltic pump

Reglo-Quick

1 Kanal

ISM 897

Reglo-Quick

1 channel

ISM 897

Pompe péristaltique

Reglo-Quick

1 canal

ISM 897

A Unit of IDEX Corporation

Ismatec SA / Reglo-Quick / 1.02.97/GP

Deutsch

Kurzanleitung

05.03.97

CB/GP

English Français

Quick Start Manual

Mode d'emploi abrégé

1

2

Inhaltsverzeichnis

Sicherheitsvorkehrungen

Produkt

Netzspannung

Schläuche / Fliessraten

Bedienungspanel

Überlastschutz

Anschlüsse

Schlauch einlegen

Contents

3–5 Safety precautions

4 Product

4 Mains supply

5 Tubing / Flow-rates

6 Operating panel

6 Overload protector

7 Connections

7 Inserting the tubing

Sommaire

3–4 Mesures de précaution

4 Produit

4 Tension d’alimentation

5 Tubes/débits

6 Tableau de commande

6 Dispositif de protection contre les surcharges

7 Raccordements

7 Insertion de tubes

3–4

4

4

5

6

6

7

7

Ismatec SA / Reglo-Quick / 5.03.97/GP/cb

Hinweis

Ausführliche Angaben über

Garantie und Sicherheitsvorkehrungen finden Sie in der deutschsprachigen Gesamtbetriebsanleitung.

Please note

For detailed information on warranty and safety precautions please refer to the complete version of the English operating instructions.

Remarque

Vous trouverez de plus amples informations au sujet de la garantie et des mesures de sécurité dans la version intégrale du mode d’emploi en anglais.

Ismatec SA / Reglo-Quick / 1.02.97/GP

Sicherheitsvorkehrungen

Die Ismatec ® Peristaltikpumpen sind für Förderzwecke in Labor und Industrie vorgesehen. Die folgenden

Sicherheitsvorkehrungen sind unbedingt einzuhalten:

Safety precautions

Ismatec ® peristaltic pumps are intended to be used for pumping applications in laboratories and industry. It is very important that the following safety precautions are observed:

Mesures de précaution

Les pompes péristaltiques Ismatec ® sont prévues pour l’usage en laboratoire et dans l’industrie. Les précautions de sécurité suivantes doivent absolument être prises:

Vor Inbetriebnahme:

■ Der Stromkreis zwischen Netz und

Pumpe muss geerdet sein.

Before starting up:

■ The circuit between mains supply and pump has to be earthed.

Die Pumpe darf nur innerhalb der vorgegebenen Betriebs- und Umgebungsbedingungen betrieben werden.

Die Pumpe darf nicht eingesetzt werden:

- für medizinische Anwendungen am Menschen

- in ex-geschützten Räumen oder in Gegenwart von entflammbaren Gasen und Dämpfen

Schläuche dürfen nur bei ausgeschalteter Pumpe montiert oder gewechselt werden.

■ The pump must not be operated out-side the destined operating and environmental conditons.

■ The pump must not be used:

- for medical applications on human beings

- in explosion proof chambers or in the presence of flammable gases or fumes

■ For changing or mounting tubing the pump must be switched off.

Avant la mise en service:

■ Le circuit électrique entre le

■ réseau et la pompe doit avoir été mis à la terre

La pompe ne doit être mise en opération que dans le cadre des conditions de fonctionnement et

■ d’environnement prescrites.

La pompe ne doit pas être utilisée:

- pour des applications médicales sur des êtres humains

- dans des locaux protégés contre les explosions ou en présence de gaz et vapeurs inflammables

Ne procéder au montage ou à l’échange de tubes que si la pompe est éteinte.

3

4

■ Das Gehäuse darf vom Anwender nicht geöffnet bzw. entfernt werden. Reparaturen dürfen nur durch

Fachkräfte ausgeführt werden.

■ The user must not open or remove the housing of the pump. Repairs must be carried out by a skilled engineer.

Restrisiken:

Der Umgang mit Chemikalien liegt nicht im Verantwortungsbereich der

ISMATEC SA.

General risks:

ISMATEC SA do not admit responsibility for the handling of chemicals.

■ Le boîtier ne doit pas être ouvert, respectivement enlevé par l’utilisateur. Seuls des techniciens compétents sont autorisés à procéder à des travaux de réparation.

Risques généraux:

ISMATEC SA décline toute responsabilité en cas d’utilisation de produits chimiques

Produkt

Die Reglo-Quick ist eine Peristaltikpumpe mit 1 Schlauchkanal und 4

Pumpenrollen.

Product

The Reglo-Quick is a peristaltic pump with 1 tube channel and

4 pump rollers.

Produit

La pompe péristaltique Reglo-Quick comporte 1 canal à tube et 4 roulettes de pompe.

Packungsinhalt:

Peristaltikpumpe Reglo-Quick

Netzkabel

Betriebsanleitung

Netzspannung

Netzspannung

Vorgabe

Sicherung

110-120 VAC 115 V 2 x 500 mA T

220-240 VAC 230 V 2 x 250 mA T

Package:

Peristaltic pump Reglo-Quick

Power cord

Operating instructions

Contenu de l’emballage:

■ Pompe péristaltique Reglo-Quick

■ Cordon d’alimentation

■ Modes d’emploi

Mains supply

Mains voltage

Voltage Fuse setting rating (slowblow)

110-120 VAC 115 V

220-240 VAC 230 V

2 x 500 mA

2 x 250 mA

Tension d'alimentation

Tension Réglage de Fusibles d'alimentation la tension de sécurité

110-120 VAC

220-240 VAC

115 V

230 V

2 x 500 mA*

2 x 250 mA*

*à action retardée

Ismatec SA / Reglo-Quick / 5.03.97/GP/cb

Ismatec SA / Reglo-Quick / 1.02.97/GP

Schläuche / Fliessraten

Schlauchtyp: Meterware ohne Stopper

Schlauchmaterial: ■

Tygon LFL

Tygon R3603

(Standard)

Tygon F4040A

(gelb)

Ismapren

Silikon peroxyd

Grössen:

Innen-Ø mm

Wand mm

3.2

1.6

4.0

1.6

4.8

1.6

Fliessraten: iØ 3.2 mm iØ 4.0 mm iØ 4.8 mm

2.0 – 103 ml/min

3.2 – 160 ml/min

4.6 – 230 ml/min

Tubing/ Flow-rates

Type of tubing: Standard without collars

Tubing material: ■

Tygon LFL

Tygon R3603

(Standard)

Tygon F4040A

(yellow)

Ismaprene

Silicone peroxyde

Sizes:

Inside Ø mm 3.2

Wall mm 1.6

4.0

1.6

4.8

1.6

Flow-rates: i.d. 3.2 mm i.d. 4.0 mm i.d. 4.8 mm

2.0 – 103 ml/min

3.2 – 160 ml/min

4.6 – 230 ml/min

Tubes / débits

Type de tube: standard sans brides

Matériaux des tubes: ■ Tygon LFL

■ Tygon R3603

(standard)

Tygon F4040A

(jaune)

Ismaprene

Péroxide de silicone

Dimensions:

Ø intérieur mm

Paroi mm

3.2

1.6

4.0

1.6

4.8

1.6

Débits:

Ø int. 3.2 mm

Ø int. 4.0 mm

Ø int. 4.8 mm

2.0 – 103 ml/min

3.2 – 160 ml/min

4.6 – 230 ml/min

5

6 d a b c

Bedienungspanel a) Netzschalter und Start/Stop b) Drehrichtung c) Drehzahlwähler

99 = 100 bzw. 160 U/min

(max. Drehzahl) d) Überlastanzeige

(rote LED)

Überlastschutz

■ Bei aktiviertem Überlastschutz, leuchted die rote LED-Anzeige (d) auf. Der Pumpenantrieb hält automatisch an.

Die Pumpe muss daraufhin unverzüglich ausgeschaltet werden.

Die Pumpe darf erst zwei bis drei Minuten nach Auslösung des

Überlastschutzes wieder gestartet werden.

Vor Wiederaufnahme des

Pumpenbetriebes ist die Ursache der Überlastung zu prüfen.

Operating panel a) Mains switch and Start/Stop b) Rotation direction c) Speed selector

99 = 100 or 160 rpm

(max. revolution) d) Overload indicator

(red LED)

Overload protector

■ An activated overload protector is indicated by the red LED (d). The pump drive is automatically stopped.

Whenever this happens, the pump must be switched off immediately.

It is absolutely necessary to wait two to three minutes before the operation of the pump may be resumed.

Before the pump is restarted, it is most important to check the reason for the overload.

Tableau de commande a) Commutateur principal et

Marche/Arrêt b) Sens de rotation c) Sélecteur de vitesse

99 = 100 ou 160 t/min

(max. tours) d) Indicateur de surcharge

(diode lumineuse rouge)

Dispositif de protection contre les surcharges

Lorsque le dispositif de protection contre les surcharges est activé, la diode lumineuse rouge (d) s’allume. Le moteur de la pompe s’arrête automatiquement.

La pompe doit alors immédiatement être éteinte.

La pompe ne doit être remise en marche que deux à trois minutes après l’activation du dispositif de protection contre les surcharges.

Avant de reprendre l’exploitation de la pompe, il convient de rechercher la cause de la surcharge constatée.

Ismatec SA / Reglo-Quick / 5.03.97/GP/cb

i

1 2

3

4 5

Ismatec SA / Reglo-Quick / 1.02.97/GP i h e f g

Anschlüsse e) Analog-Schnittstelle f) Netzbuchse g) Sicherungshalter

Connections e) Analogue interface f) Mains supply socket g) Fuse-holder

Raccordements e) Interface analogique f) Prise d’alimentation g) Porte-fusibles

Schlauch einlegen

Die Reglo-Quick verwendet Schläuche ohne Stopper.

Pumpe ausschalten

Schlauchbett öffnen durch

Hochklappen der Schutzblende (h)

Pumpenschlauch einlegen

(es gibt 5 verschiedene Möglichkeiten - siehe Abb. 1-5)

Den Schlauch in der Mitte des

Schlauchbettes direkt zwischen den Prisma-Vertiefungen (i) plazieren

Bei der unter Abb.4 gewählten

Variante muss der Schlauch gut gestreckt sein

Schutzblende (h) schliessen

Inserting the tube

The Reglo-Quick takes tubing

without collars.

Switch the pump off

Open the tube-bed by snapping open the protective cover (h)

Insert the tube

(there are 5 different ways - see figures 1-5)

Place the tube in the centre of the tube-bed between the two prism grooves (i)

The tube must be well stretched if it is inserted as shown in figure 4

■ Close the protective cover (h)

Insertion des tubes

La pompe Reglo-Quick est équipée de tubes sans brides.

Eteindre la pompe.

Ouvrir le canal à tube en relevant le couvercle de protection (h)

Introduire le tube de pompe (il existe pour cela 5 possibilités différentes voir figures 1-5)

Placer le tube au milieu du canal à tube directement entre les renfoncements en forme de prismes (i)

Pour la variante choisie à la figure

4, le tube doit être bien droit

Refermer le couvercle de protection (h)

7

ISMATEC SA

Labortechnik - Analytik

A Unit of IDEX Corporation

Feldeggstrasse 6, P.O. Box

CH-8152 Glattbrugg-Zürich

Switzerland

Phone

+

41 (0)1 874 94 94

Fax

+

41 (0)1 810 52 92

E-Mail [email protected]

Internet www.ismatec.com

ISMATEC

Laboratoriumstechnik GmbH

A Unit of IDEX Corporation

Futtererstraße 16

D-97877 Wertheim-Mondfeld

Germany

Phone

+

49 (0)9377 9203-0

Fax

+

49 (0)9377 1388

8

ISMATEC - Vertretung

Representative

Représentation

Ismatec ® - Ihr kompetenter Ansprechpartner für anspruchsvolle Pumpund Dosieraufgaben.

Ismatec ® - Your competent partner for demanding metering and dispensing applications.

Ismatec ® - Votre partenaire compétent pour toutes les applications de refoulement et de dosage exigeantes.

Ismatec SA / Reglo-Quick / 5.03.97/GP/cb

advertisement

Was this manual useful for you? Yes No
Thank you for your participation!

* Your assessment is very important for improving the workof artificial intelligence, which forms the content of this project

Related manuals

Download PDF

advertisement