Graco 333114C, FinishPro II 295 Owner's Manual | Manualzz
Operation/Repair/Parts / Fonctionnement/Réparation/Pièces /
Instrucciones/Reparación/Piezas / Bediening/Reparatie/Onderdelen /
Betrieb/Reparatur/Teile
FinishPro II 295
Airless/Air-Assisted Sprayer
Pulvérisateur sans/avec air comprimé
Pulverizador sin aire/asistido por aire
Airless/air-assisted spuitapparaat
Airless-/luftunterstütztes Spritzgerät
333114C
EN FR ES NL DE
For the application of architectural paint and coatings. For professional use only. Not approved for use in explosive atmospheres or
hazardous locations. / Pour l'application de peintures et revêtements architecturaux. Pour un usage professionnel uniquement. Non
approuvé pour une utilisation dans des atmosphères explosives ou zones dangereuses. / Para la aplicación de pinturas y revestimientos
con fines arquitectónicos Únicamente para uso profesional. (No aprobados para uso en atmósferas explosivas o ubicaciones
peligrosas. / Voor het aanbrengen van bouwkundige verf en coatings. Alleen voor professioneel gebruik. Goedgekeurd voor gebruik in
ruimtes met ontploffingsgevaar of gevaarlijke locaties. / - Tragbare Spritzgeräte für Bautenanstriche - Anwendung nur durch geschultes
Personal. (Nicht für Einsätze in explosionsgefährdeten Umgebungen geeignet). Gefahrenbereich
3000 psi (207 bar, 20.7 MPa) Maximum Working Pressure Airless Spraying / Pression de service maximale pour les pulvérisations sans air
comprimé (« airless ») : 3000 psi (207 bars, 20,7 MPa) / 3000 psi (207 bar, 20,7 MPa) Presión máxima de pulverización sin / Maximum werkdruk
bij airless spuiten: 3000 psi (207 bar, 20,7 MPa) / 207 bar (20,7 MPa) zulässiger Betriebsüberdruck bei Airless-Spritzen
Important Safety
Instructions
Read all warnings
and instructions in this
manual and in the gun
manual. Save these
instructions.
Importantes
consignes de
sécurité
Instrucciones
importantes de
seguridad
Veuillez lire tous les
avertissements et toutes
les instructions contenus
dans ce manuel ainsi que
dans le manuel du
pistolet. Conservez ces
instructions.
Lea todas las advertencias
e instrucciones de este
manual y del manual de la
pistola. Guarde estas
instrucciones.
Belangrijke
Wichtige
veiligheidsinstructies Sicherheitshinweise
Lees alle waarschuwingen
en instructies in deze
handleiding en de
handleiding van het
pistool. Bewaar deze
instructies.
Models / Modèles / Modelos / Modellen / Modelle:
Region / Région / Región / Regio / Region
Hi-Boy
120V
US / US / EE.UU. / VS / USA
24U060
240 V
Europe CE 7/7 / Europe CE 7/7 / Europa CE 7/7 /
Europa CE 7/7 / Europa CE 7/7
24U061
240V
Europe Multi / Europe Multi / Europa Multi /
Europa multi / Europa Multi
24U062
240V
Asia/Australia / Asie/Australia / Asia/Australia /
Azië/Australia / Asien/Australia
24U064
333182
ti22550a
Alle Warnhinweise und
Anweisungen in diesem
Handbuch und im
separaten PistolenHandbuch gründlich lesen.
Bewahren Sie diese
Anleitung zum späteren
Nachschlagen auf.
Table of Contents / Table des matières / Índice / Inhoudsopgave / Inhaltsverzeichnis
Table of Contents / Table des matières / Índice /
Inhoudsopgave / Inhaltsverzeichnis
Table of Contents / Table des matières / Índice /
Inhoudsopgave / Inhaltsverzeichnis . . . . . . . . . . 2
Warning . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3
Avertissement . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7
Advertencia . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11
Waarschuwing . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 15
Warnung . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 19
Component Identification / Identification des
composants / Identificación de los componentes /
Identificatie van de onderdelen /
Komponentenbezeichnung . . . . . . . . . . . . . . . . . 23
Grounding / Mise à la terre / Conexión a tierra / Aarding
/ Erdung . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 24
Pressure Relief Procedure / Procédure de
décompression / Procedimiento de descompresión
/ Drukontlastingsprocedure / Druckentlastung . 27
Operation / Fonctionnement / Funcionamiento /
Bediening / Betrieb . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 28
Startup / Mise en service / Puesta en marcha /
Opstarten / Inbetriebnahme . . . . . . . . . . . . . . 28
Startup / Mise en service / Puesta en marcha /
Opstarten / Inbetriebnahme . . . . . . . . . . . . . . . . 30
Priming and Flushing / Amorçage et rinçage / Cebado
y lavado / Vullen en spoelen / Entlüften und
Spülen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 30
RAC Tip and Flat Tip Air Cap Assembly / Ensemble
chapeau d’air à buse RAC et à buse plate /
Conjunto de boquilla RAC, boquilla plana y
cabezal de aire / RAC-tip en platte tip / Montage
von RAC-Düse und flacher Düse in der Luftkappe
33
Spraying / Pulvérisation / Pulverización / Spuiten /
Spritzen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 34
Air-Assisted Spraying / Pulvérisation avec air
comprimé (« Air-Assisted ») / Pulverización
asistida por aire / Air-assisted spuiten /
Luftunterstütztes Spritzen . . . . . . . . . . . . . . . . 34
Airless Spraying / Pulvérisation sans air comprimé («
Airless ») / Pulverización sin aire / Airless spuiten /
Airless-Spritzen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 36
Clearing a Clogged Tip / Débouchage d’une buse
obstruée / Desobstrucción de una boquilla
obstruida / Verwijderen van een verstopping uit de
spuittip / Reinigung einer verstopften Spritzdüse
37
Cleanup / Nettoyage / Limpieza / Reinigen / Reinigung
38
Repair / Réparation / Reparación / Reparatie /
Reparatur . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 42
Compressor/Motor Replacement / Remplacement du
compresseur/moteur / Reemplazo del
compresor/motor / De compressor/motor
vervangen / Auswechseln von Kompressor/Motor
42
Basic Troubleshooting . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 46
General Problem: No Output . . . . . . . . . . . . . . . . . 51
General Problem: Excessive Pressure Build Up . . 51
2
Dépannage de base . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 52
Problème général : Pas de débit de sortie . . . . . . 57
Problème général : Trop de pression mise . . . . . . 57
Localización de averías básica . . . . . . . . . . . . . . . . . 58
Problema general: No hay caudal . . . . . . . . . . . . . 63
Problema general: Excesiva acumulación de presión
63
Fouten opsporen en verhelpen, basisproblemen . . 64
Algemeen probleem: geen opbrengst . . . . . . . . . . 69
Algemeen probleem: uitzonderlijk hoge drukvorming
69
Grundlegende Fehlersuche . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 70
Allgemeines Problem: Kein Ausstoß . . . . . . . . . . . 75
Allgemeines Problem: Übermäßiger Druckaufbau 75
Motor Diagnostics / Diagnostics du moteur /
Diagnóstico del motor / Motordiagnose /
Motordiagnose . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 76
Control Board Diagnostics / Diagnostic de la carte de
commande /
Diagnóstico de la tarjeta de control /
Besturingskaartdiagnose / Steuerkarten-Diagnose
79
Pump Diagnostics . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 82
Pump Service . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 82
Diagnostic de la pompe . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 82
Réparations . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 82
Diagnóstico de la bomba . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 82
Servicio de la bomba . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 82
Pompdiagnose . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 82
Onderhoud van de pomp . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 82
Pumpendiagnose . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 82
Pumpenservice . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 82
Parts / Pièces / Piezas / Onderdelen / Teile . . . . . . . 83
Parts List / Liste des pièces / Lista de piezas /
Onderdelenlijst / Teileliste . . . . . . . . . . . . . . . . . 84
Parts (Compressor) / Pièces (compresseur) / Piezas
(Compresor) / Onderdelen (Compressor) / Teile
(Kompressor) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 85
Parts List (Compressor) / Liste des pièces
(compresseur) / Lista de piezas (Compresor) /
Onderdelenlijst (Compressor) / Teileliste
(Kompressor) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 86
Wiring Diagram - 120 Vac / Schéma de câblage – 120 V
ca / Diagrama de cableado - 120 VCA /
Bedradingsschema - 120 V AC / Schaltplan - 120
VAC . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 87
Wiring Diagram - 240 Vac / Schéma de câblage – 240 V
ca / Diagrama de cableado - 240 VCA /
Bedradingsschema - 240 V AC / Schaltplan - 240
VAC . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 88
Technical Data . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 89
Caractéristiques techniques . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 90
Datos técnicos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 91
Technische gegevens . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 92
Technische Daten . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 93
Graco Standard Warranty / Garantie standard Graco /
Garantía de Graco / Standaard Graco-garantie /
Graco-Standardgarantie . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 94
333114C
Warning
Warning
The following warnings are for the setup, use, grounding, maintenance, and repair of this equipment. The exclamation point symbol alerts you to a general warning and the hazard symbols refer to procedure-specific risks. When
these symbols appear in the body of this manual or on warning labels, refer back to these Warnings. Product-specific
hazard symbols and warnings not covered in this section may appear throughout the body of this manual where
applicable.
WARNING
WARNING
GROUNDING
This product must be grounded. In the event of an electrical short circuit, grounding reduces the risk of
electric shock by providing an escape wire for the electric current. This product is equipped with a cord
having a grounding wire with an appropriate grounding plug. The plug must be plugged into an outlet that
is properly installed and grounded in accordance with all local codes and ordinances.
•
Improper installation of the grounding plug is able to result in a risk of electric shock.
•
When repair or replacement of the cord or plug is required, do not connect the grounding wire to
either flat blade terminal.
•
The wire with insulation having an outer surface that is green with or without yellow stripes is the
grounding wire.
•
Check with a qualified electrician or serviceman when the grounding instructions are not completely
understood, or when in doubt as to whether the product is properly grounded.
•
Do not modify the plug provided; if it does not fit the outlet, have the proper outlet installed by a qualified electrician.
•
This product is for use on a nominal 120V or 230V circuit and has a grounding plug similar to the
plugs illustrated in the figure below.
120V US
230V
•
Only connect the product to an outlet having the same configuration as the plug.
•
Do not use an adapter with this product.
Extension Cords:
333114C
•
Use only a 3-wire extension cord that has a grounding plug and a grounding receptacle that accepts
the plug on the product.
•
Make sure your extension cord is not damaged. If an extension cord is necessary, use 12 AWG
(2.5 mm2) minimum to carry the current that the product draws.
•
An undersized cord results in a drop in line voltage and loss of power and overheating.
3
Warning
WARNING
WARNING
FIRE AND EXPLOSION HAZARD
Flammable fumes, such as solvent and paint fumes, in work area can ignite or explode. To help prevent
fire and explosion:
•
Do not spray flammable or combustible materials near an open flame or sources of ignition such as
cigarettes, motors, and electrical equipment.
•
Paint or solvent flowing through the equipment is able to result in static electricity. Static electricity
creates a risk of fire or explosion in the presence of paint or solvent fumes. All parts of the spray system, including the pump, hose assembly, spray gun, and objects in and around the spray area shall
be properly grounded to protect against static discharge and sparks. Use Graco conductive or
grounded high-pressure airless paint sprayer hoses.
•
Verify that all containers and collection systems are grounded to prevent static discharge. Do not use
pail liners unless they are antistatic or conductive.
•
Connect to a grounded outlet and use grounded extensions cords. Do not use a 3-to-2 adapter.
•
Do not use a paint or a solvent containing halogenated hydrocarbons.
•
Keep spray area well-ventilated. Keep a good supply of fresh air moving through the area. Keep
pump assembly in a well ventilated area. Do not spray pump assembly.
•
Do not smoke in the spray area.
•
Do not operate light switches, engines, or similar spark producing products in the spray area.
•
Keep area clean and free of paint or solvent containers, rags, and other flammable materials.
•
Know the contents of the paints and solvents being sprayed. Read all Material Safety Data Sheets
(MSDS) and container labels provided with the paints and solvents. Follow the paint and solvents
manufacturer’s safety instructions.
•
Fire extinguisher equipment shall be present and working.
•
Sprayer generates sparks. When flammable liquid is used in or near the sprayer or for flushing or
cleaning, keep sprayer at least 20 feet (6 m) away from explosive vapors.
ELECTRIC SHOCK HAZARD
This equipment must be grounded. Improper grounding, setup, or usage of the system can cause electric
shock.
4
•
Turn off and disconnect power cord before servicing equipment.
•
Connect only to grounded electrical outlets.
•
Use only 3-wire extension cords.
•
Ensure ground prongs are intact on power and extension cords.
•
Do not expose to rain. Store indoors.
333114C
Warning
WARNING
WARNING
SKIN INJECTION HAZARD
High-pressure spray is able to inject toxins into the body and cause serious bodily injury. In the event that
injection occurs, get immediate surgical treatment.
•
Do not aim the gun at, or spray any person or animal.
•
Keep hands and other body parts away from the discharge. For example, do not try to stop leaks with
any part of the body.
•
Always use the nozzle tip guard. Do not spray without nozzle tip guard in place.
•
Use Graco nozzle tips.
•
Use caution when cleaning and changing nozzle tips. In the case where the nozzle tip clogs while
spraying, follow the Pressure Relief Procedure for turning off the unit and relieving the pressure
before removing the nozzle tip to clean.
•
Equipment maintains pressure after power is shut off. Do not leave the equipment energized or under
pressure while unattended. Follow the Pressure Relief Procedure when the equipment is unattended or not in use, and before servicing, cleaning, or removing parts.
•
Check hoses and parts for signs of damage. Replace any damaged hoses or parts.
•
This system is capable of producing 3300 psi (227 bar, 22.7 MPa) psi. Use Graco replacement parts
or accessories that are rated a minimum of 3300 psi (227 bar, 22.7 MPa) psi.
•
Always engage the trigger lock when not spraying. Verify the trigger lock is functioning properly.
•
Verify that all connections are secure before operating the unit.
•
Know how to stop the unit and bleed pressure quickly. Be thoroughly familiar with the controls.
EQUIPMENT MISUSE HAZARD
Misuse can cause death or serious injury.
333114C
•
Always wear appropriate gloves, eye protection, and a respirator or mask when painting.
•
Do not operate or spray near children. Keep children away from equipment at all times.
•
Do not overreach or stand on an unstable support. Keep effective footing and balance at all times.
•
Stay alert and watch what you are doing.
•
Do not leave the unit energized or under pressure while unattended. When the unit is not in use, turn
off the unit and follow the Pressure Relief Procedure for turning off the unit.
•
Do not operate the unit when fatigued or under the influence of drugs or alcohol.
•
Do not kink or over-bend the hose.
•
Do not expose the hose to temperatures or to pressures in excess of those specified by Graco.
•
Do not use the hose as a strength member to pull or lift the equipment.
•
Do not spray with a hose shorter than 25 feet.
•
Do not alter or modify equipment. Alterations or modifications may void agency approvals and create
safety hazards.
•
Make sure all equipment is rated and approved for the environment in which you are using it.
5
Warning
WARNING
WARNING
PRESSURIZED ALUMINUM PARTS HAZARD
Use of fluids that are incompatible with aluminum in pressurized equipment can cause serious chemical
reaction and equipment rupture. Failure to follow this warning can result in death, serious injury, or property damage.
•
Do not use 1,1,1-trichloroethane, methylene chloride, other halogenated hydrocarbon solvents or fluids containing such solvents.
•
Many other fluids may contain chemicals that can react with aluminum. Contact your material supplier for compatibility.
BURN HAZARD
Equipment surfaces and fluid that is heated can become very hot during operation. To avoid severe
burns:
• Do not touch hot fluid or equipment.
MOVING PARTS HAZARD
Moving parts can pinch, cut or amputate fingers and other body parts.
•
Keep clear of moving parts.
•
Do not operate equipment with protective guards or covers removed.
•
Pressurized equipment can start without warning. Before checking, moving, or servicing equipment,
follow the Pressure Relief Procedure and disconnect all power sources.
TOXIC FLUID OR FUMES HAZARD
Toxic fluids or fumes can cause serious injury or death if splashed in the eyes or on skin, inhaled, or
swallowed.
•
Read MSDSs to know the specific hazards of the fluids you are using.
•
Store hazardous fluid in approved containers, and dispose of it according to applicable guidelines.
PERSONAL PROTECTIVE EQUIPMENT
Wear appropriate protective equipment when in the work area to help prevent serious injury, including
eye injury, hearing loss, inhalation of toxic fumes, and burns. This protective equipment includes but is
not limited to:
•
Protective eyewear, and hearing protection.
•
Respirators, protective clothing, and gloves as recommended by the fluid and solvent manufacturer.
CALIFORNIA PROPOSITION 65
This product contains a chemical known to the State of California to cause cancer, birth defects or other
reproductive harm. Wash hands after handling.
6
333114C
Avertissement
Avertissement
Les avertissements suivants concernent la configuration, l'utilisation, la mise à la terre, l'entretien et la réparation de cet
équipement. Le point d'exclamation vous renvoie à un avertissement général et les symboles de danger font référence à
des risques associés aux procédures. Lorsque ces symboles apparaissent dans le texte du présent manuel ou sur les étiquettes d'avertissement, reportez-vous à ces avertissements. Les symboles de danger et avertissements spécifiques au
produit auxquels il n'est pas fait référence dans cette section pourront, le cas échéant, apparaître dans le texte du présent
manuel.
AVERTISSEMENT
WARNING
WARNING
MISE À LA TERRE
Ce produit doit être mis à la terre. Dans le cas d'un court-circuit électrique, la mise à la terre réduit les
risques de décharge électrique en fournissant un fil d'échappement pour le courant électrique. Ce produit
est muni d'un câble doté d'un fil de terre avec une prise de terre appropriée. Cette fiche doit être enfichée
dans une prise montée et reliée à la terre conformément à la réglementation locale.
•
Un mauvais montage de la prise de terre cause un risque sérieux pouvant provoquer une décharge
électrique.
•
Lors d'une réparation ou d'un remplacement du cordon électrique ou de la prise, ne raccordez le
conducteur de terre à aucune borne à fiche plate.
•
Le conducteur de terre est celui dont le revêtement isolant est de couleur verte avec ou sans lignes
jaunes.
•
Contrôlez avec un électricien qualifié ou une personne qualifiée du service d'entretien en cas de
doute sur la mise à la terre du matériel ou si les consignes relatives à la mise à la terre ne sont pas
bien comprises.
•
Ne modifiez pas la prise fournie ; si elle ne rentre pas dans la prise d'alimentation, faites installer une
prise conforme par un électricien qualifié.
•
Ce matériel est conçu pour être branché sur un circuit de 120 V ou 230 V ; sa prise de terre est
semblable à celles illustrées sur la figure ci-dessous.
120 V US
230 V
•
Branchez ce matériel uniquement sur une prise conçue pour recevoir la prise de ce matériel.
•
N'utilisez pas d'adaptateur sur ce matériel.
Rallonges électriques:
•
•
•
333114C
Utilisez uniquement une rallonge électrique à 3 câbles équipée d'une prise de terre et d'une prise
avec terre pouvant recevoir la prise de ce matériel.
Assurez-vous que votre rallonge électrique n'est pas endommagée. Si une rallonge électrique est
nécessaire, utilisez du 12 AWG (2,5 mm2) au minimum pour transporter le courant dont a besoin le
produit.
L'utilisation d'une rallonge plus petite aura pour conséquence des chutes de tension et des pertes de
puissance ; de plus, une telle rallonge surchauffera.
7
Avertissement
AVERTISSEMENT
WARNING
WARNING
RISQUES D'INCENDIE ET D'EXPLOSION
Des vapeurs inflammables, telles que les vapeurs de solvant et de peinture présentes sur le site, peuvent
s'enflammer ou exploser. Afin d'empêcher tout incendie ou explosion :
•
Ne pulvérisez pas de produits inflammables ou combustibles près d'une flamme nue ou de sources
d'étincelles comme des cigarettes, des moteurs ou des équipements électriques.
•
Si de la peinture ou du solvant traverse l'équipement, cela risque de provoquer de l'électricité
statique. L'électricité statique crée un risque d'incendie ou d'explosion en présence de vapeurs de
peinture ou de solvant. Toutes les pièces du système de pulvérisation, y compris la pompe,
l'ensemble de flexibles, le pistolet pulvérisateur et les objets dans et autour de la zone de
pulvérisation, doivent être correctement reliées à la terre pour éviter les décharges électrostatiques
et les étincelles. Utilisez les flexibles de pulvérisateurs sans air haute pression reliés à la terre ou les
conducteurs Graco.
•
Assurez-vous que tous les conteneurs et tous les dispositifs de réception sont correctement mis à la
terre pour éviter des décharges d'électricité statique. N'utilisez pas de doublure de seau à moins
qu'elle ne soit antistatique ou conductrice.
•
Branchez l'unité sur une prise reliée à la terre et utilisez des rallonges électriques également mises à
la terre. N'utilisez pas d'adaptateur réducteur de 3 à 2.
•
N'utilisez pas de peintures ou solvants contenant des hydrocarbures halogénés.
•
Assurez-vous que la zone de pulvérisation est bien ventilée. Assurez-vous que l'endroit est bien
ventilé. Maintenez l'ensemble de pompe dans une zone bien ventilée. Ne pulvérisez pas l'ensemble
de pompe.
•
Ne fumez pas dans la zone de pulvérisation.
•
Dans la zone de pulvérisation, n'actionnez pas d'interrupteurs, ne faites pas tourner des moteurs et
évitez toute autre source d'étincelles.
•
Maintenez la zone propre et sans conteneurs de peinture ou de solvant, chiffons imprégnés de
peinture ou de solvant, ou tout autre produit inflammable.
•
Assurez-vous de connaître la composition des peintures et des solvants pulvérisés. Lisez toutes les
fiches techniques de santé-sécurité (FTSS) et les étiquettes se trouvant sur les récipients de peinture
et de solvant. Suivez les instructions concernant la sécurité des peintures et des solvants fournies
par le fabricant.
•
Disposez toujours de dispositifs d'extinction d'incendie en bon état de marche.
•
Le pulvérisateur produit des étincelles. Veillez à tenir le pulvérisateur à au moins 6 m (20 pi.) des
vapeurs explosives en cas d'utilisation de liquides inflammables dans le pulvérisateur ou à proximité
de celui-ci ou lors du rinçage ou du nettoyage.
RISQUES DE DÉCHARGE ÉLECTRIQUE
Cet équipement doit être mis à la terre. Un réglage, une mise à la terre ou une utilisation du système
inapproprié(e) peut provoquer une décharge électrique.
8
•
Mettez hors tension et débranchez le câble d'alimentation avant de procéder à un entretien du
matériel.
•
Utilisez uniquement des prises électriques reliées à la terre.
•
N’utilisez que des rallonges à 3 conducteurs.
•
Assurez-vous que les fiches de terre de l'alimentation et les rallonges électriques sont intactes.
•
N'exposez pas à la pluie. Entreposez l'équipement à l’intérieur.
333114C
Avertissement
AVERTISSEMENT
WARNING
WARNING
RISQUES D'INJECTION CUTANÉE
La pulvérisation sous haute pression est susceptible d'injecter des produits toxiques dans le corps et de
causer des dommages corporels graves. En cas d'injection, consultez immédiatement un médecin en
vue d'une intervention chirurgicale.
333114C
•
Ne dirigez jamais le pistolet ni pulvérisez vers une personne ou un animal.
•
Ne placez pas les mains ou une partie quelconque du corps devant la sortie du pulvérisateur. Par
exemple, n'essayez jamais d'arrêter une fuite avec une partie du corps.
•
Utilisez toujours le garde-buse. Ne pulvérisez jamais sans le garde-buse.
•
Utilisez les buses de Graco.
•
Nettoyez et changez les buses avec la plus grande précaution. Si la buse se bouche pendant la
pulvérisation, suivez la Procédure de décompression afin de couper l'unité et de relâcher la pression
avant de retirer la buse pour la nettoyer.
•
Équipement maintient la pression après alimentation est coupée. Ne laissez pas l'appareil sous
tension ousous pression sans surveillance. Suivre la Procédure de décompression lorsque
l'équipement est sans surveillance ou non utilisé, et avant tout entretien, de nettoyage ou de retirer
des pièces.
•
Inspectez les flexibles et les pièces pour voir s'ils sont endommagés. Remplacez tous les flexibles ou
pièces endommagé(e)s.
•
Ce système peut produire une pression de 227 bars (22,7 MPa, 3300 psi). Utilisez des pièces de
rechange ou accessoires Graco pouvant supporter une pression minimale de 227 bars (22,7 MPa,
3300 psi).
•
Verrouillez toujours la gâchette à chaque arrêt de la pulvérisation. Vérifiez si le verrouillage de la
gâchette fonctionne correctement.
•
Vérifiez si tous les raccords sont correctement étanches avant d'utiliser l'unité.
•
Assurez-vous de bien connaître la marche à suivre pour arrêter l'unité et la décompresser
rapidement. Assurez-vous de parfaitement connaître toutes les commandes.
9
Avertissement
AVERTISSEMENT
WARNING
WARNING
RISQUES RELATIFS À UNE MAUVAISE UTILISATION DE L'ÉQUIPEMENT
Toute mauvaise utilisation peut provoquer des blessures graves, voire mortelles.
•
Portez toujours des lunettes et gants de sécurité appropriés, ainsi qu'un appareil respiratoire ou un
masque lors de la peinture.
•
Ne travaillez pas et ne pulvérisez pas à proximité des enfants. Tenez les enfants à l'écart de cet
équipement.
•
Ne tendez pas le bras trop loin ou n'utilisez pas de support instable. Gardez l'équilibre à tout
moment.
•
Restez toujours alerte et surveillez vos gestes.
•
Ne laissez pas l'unité en fonctionnement ou sous pression sans surveillance. Lorsque l'unité n'est
pas utilisée, veillez à bien l'éteindre et à suivre la Procédure de décompression pour l'arrêter.
•
N'utilisez pas l'unité si vous êtes fatigué ou sous l'influence de médicaments, de drogue ou d'alcool.
•
N'emmêlez pas ou ne tordez pas trop le flexible.
•
N'exposez pas le flexible à des températures ou des pressions supérieures à celles définies par
Graco.
•
N'utilisez pas le flexible comme levier pour soulever ou tirer l'appareil.
•
Ne pulvérisez pas à l’aide d’un flexible de moins de 7,6 m (25 pi.).
•
Ne modifiez pas cet équipement. Toute modification apportée à l'unité peut rendre les autorisations
des agences nulles et entraîner des risques de sécurité.
•
Assurez-vous que l'équipement est adapté et homologué pour l'environnement dans lequel il est utilisé.
RISQUES RELATIFS AUX PIÈCES EN ALUMINIUM SOUS PRESSION
L'utilisation dans l'équipement sous pression de fluides incompatibles avec l'aluminium peut provoquer
une grave réaction chimique et entraîner la rupture de l'équipement. Le non-respect de cet avertissement
peut entraîner la mort, des blessures graves ou des dégâts matériels.
•
N'utilisez pas de trichloroéthane-1,1,1, de chlorure de méthylène ou d'autres solvants à base
d'hydrocarbures halogénés, ni de fluides contenant de tels solvants.
•
De nombreux autres fluides peuvent contenir des produits chimiques susceptibles de réagir avec
l'aluminium. Vérifiez la compatibilité auprès du fournisseur du produit.
RISQUES DE BRÛLURE
Les surfaces de l'unité et le fluide chauffé peuvent devenir brûlants quand l'unité fonctionne. Pour éviter
de graves brûlures :
•
Ne touchez pas le fluide ou l'équipement chaud.
RISQUES RELATIFS AUX PIÈCES EN MOUVEMENT
Les pièces en mouvement peuvent pincer, couper ou amputer des doigts ou d'autres parties du corps.
•
10
Tenez-vous à l'écart des pièces en mouvement.
•
Ne faites pas fonctionner l'équipement si les écrans de protection ou les capots ont été retirés.
•
Un équipement sous pression peut démarrer de façon intempestive. Avant la vérification, le
déplacement ou l'entretien de l'équipement, exécutez la Procédure de décompression et débranchez
toutes les sources d'alimentation électrique.
333114C
Avertissement
AVERTISSEMENT
WARNING
WARNING
RISQUES RELATIFS AUX FLUIDES OU VAPEURS TOXIQUES
Les fluides ou vapeurs toxiques peuvent causer de graves blessures voire entraîner la mort en cas de
projection dans les yeux ou sur la peau, en cas d'inhalation ou d'ingestion.
•
Lisez les FTSS pour connaître les dangers spécifiques associés aux fluides que vous utilisez.
•
Stockez les fluides dangereux dans des récipients homologués et éliminez-les conformément à la
réglementation en vigueur.
ÉQUIPEMENT DE PROTECTION INDIVIDUELLE
Portez un équipement de protection approprié dans la zone de fonctionnement afin d'éviter des
blessures graves, y compris des lésions oculaires ou auditives, l'inhalation de vapeurs toxiques et des
brûlures. Cet équipement de protection comprend ce qui suit, mais ne s'y limite pas :
•
Lunettes protectrices et casque de protection auditive.
•
Respirateurs, vêtements de protection et gants, tel que recommandé par le fabricant des fluides et
solvants.
PROPOSITION 65 DE CALIFORNIE
Ce produit contient un produit chimique connu dans l'État de la Californie comme provoquant le cancer,
des malformations congénitales ou d'autres anomalies de reproduction. Lavez-vous les mains après
manipulation.
333114C
11
Advertencia
Advertencia
Las advertencias siguientes corresponden a la puesta en marcha, utilización, conexión a tierra, mantenimiento y
reparación de este equipo. El símbolo de exclamación lo alerta sobre una advertencia general y los símbolos de
peligro se refieren a riesgos específicos de procedimiento. Cuando aparezcan estos símbolos en el cuerpo de este
manual o en las etiquetas de advertencia, consulte nuevamente estas Advertencias. Los símbolos y advertencias de
peligro específicos de un producto no incluidos en esta sección pueden aparecer en todo el cuerpo de este manual
en donde corresponda.
ADVERTENCIA
WARNING
WARNING
CONEXIÓN DE TIERRA
Este producto debe estar conectado a tierra. En caso de cortocircuito, la conexión de tierra reduce el
riesgo de descargas eléctricas, ya que proporciona un cable de escape para la corriente eléctrica. Este
producto está equipado con un cable que tiene un conjunto de cable de conexión de tierra con un
enchufe de conexión de tierra apropiado. La clavija debe estar enchufada en una toma correctamente
instalada y conectada a tierra de acuerdo con los códigos y decretos locales.
•
Una instalación incorrecta del enchufe de conexión a tierra puede crear el riesgo de descargas
eléctricas.
•
Cuando sea necesario reparar o reemplazar el cable o el enchufe, conecte el cable de conexión a
tierra a uno de los terminales de hoja plana.
•
El cable de conexión a tierra es el cable con aislamiento de color verde o con rayas amarillas.
•
Consulte a un electricista o técnico cualificado si no comprende las instrucciones de conexión a
tierra, o si tiene dudas con respecto a la conexión a tierra de este producto.
•
No modifique la clavija suministrada; si no encaja en la toma eléctrica, pida a un electricista
cualificado que instale una toma de corriente adecuada.
•
Este producto es para usar en un circuito de 120 V o 230 V nominales y tiene un enchufe de
conexión de tierra similar al enchufe ilustrado en la figura siguiente.
120V US
230V
•
Conecte el producto únicamente a una toma de corriente que tenga la misma configuración que el
enchufe.
•
No utilice un adaptador con este producto.
Cables de extensión:
12
•
Use únicamente un cable de extensión trifásico que tenga un enchufe macho con conexión de tierra
y un tomacorriente que acepte el enchufe del producto.
•
Asegúrese de que el cable de extensión no esté dañado. Si fuera necesario utilizar un cable de
extensión, utilice uno de 12 AWG (2,5 mm2) como mínimo para transportar la corriente requerida por
el producto.
•
Un cable de menor calibre podría causar caídas de tensión en la línea, pérdidas de potencia y
sobrecalentamiento.
333114C
Advertencia
ADVERTENCIA
WARNING
WARNING
PELIGRO DE INCENDIO Y EXPLOSIÓN
Las emanaciones inflamables, como los vapores de disolvente o de pintura en la zona de trabajo pueden
incendiarse o explotar. Para evitar incendios y explosiones:
•
No pulverice materiales inflamables o combustibles cerca de una llama desnuda o fuentes de
ignición, como cigarrillos, motores o equipo eléctrico.
•
El paso de pintura o disolvente a través del equipo puede desarrollar electricidad estática. La
electricidad estática en presencia de emanaciones de pintura o disolvente genera peligro de
incendio o explosión. Todas las piezas del sistema de pulverización, incluso la bomba, conjunto de
manguera, pistola de pulverización y objetos en y alrededor de la zona de pulverización deben estar
conectadas a tierra correctamente como protección contra las descargas estáticas y las chispas.
Use mangueras Graco para pulverizadores de pintura sin aire, de alta presión, conductores o
conectados a tierra.
•
Para evitar las descargas estáticas, compruebe que todos los recipientes y sistemas de
recuperación están conectados a tierra. No use forros de cubo salvo que sean antiestáticos o
conductores.
•
Conecte a un tomacorriente conectado a tierra y use cables de extensión conectados a tierra. No
use un adaptador de 3 a 2 clavijas.
•
No utilice pintura ni un disolvente que contenga hidrocarburos halogenados
•
Mantenga la zona de pulverización bien ventilada. Mantenga un suministro de aire fresco circulando
por la zona. Mantenga el conjunto de la bomba en una zona bien ventilada. No pulverice el conjunto
de la bomba.
•
No fume en el área de pulverización.
•
No accione interruptores de luz, motores o productos similares que pueden producir chispas en el
área de pulverización.
•
Mantenga la zona limpia y sin recipientes de pintura o disolvente, trapos y otros materiales
inflamables.
•
Conozca el contenido de las pinturas y los disolventes que está pulverizando. Lea todas las Hojas de
datos de seguridad del material (MSDS) y las etiquetas de los recipientes suministrados con las
pinturas y los disolventes. Siga las instrucciones de seguridad del fabricante de pintura y disolvente.
•
Asegúrese de que el equipo de extinción de incendios está presente y en buen estado de
funcionamiento.
•
La pulverizadora genera chispas. Cuando se usa un líquido inflamable en el pulverizador o cerca de
él, o para lavado o limpieza, mantenga el pulverizador alejado 20 pies (6 m) como mínimo de los
vapores explosivos.
PELIGRO DE DESCARGA ELÉCTRICA
Este equipo debe estar conectado a tierra. La conexión a tierra, configuración o utilización incorrecta del
sistema puede causar descargas eléctricas.
333114C
•
Apague y desconecte la alimentación eléctrica antes de desconectar el equipo.
•
Conéctelo únicamente a tomacorrientes conectados a tierra.
•
Utilice únicamente cables de extensión de 3 hilos.
•
Asegúrese de que las clavijas de tierra estén intactas en los cables de alimentación y extensión.
•
No exponer a la lluvia. Almacenar en interiores.
13
Advertencia
ADVERTENCIA
WARNING
WARNING
PELIGRO DE INYECCIÓN A TRAVÉS DE LA PIEL
La pulverización a alta presión puede inyectar toxinas en el cuerpo y causar lesiones graves. En caso de
que se produzca la inyección, busque inmediatamente tratamiento quirúrgico.
•
No dirija la pistola ni el chorro de pulverización hacia las personas o animales.
•
Mantenga las manos y otras partes del cuerpo alejadas de la descarga. Por ejemplo, no intente
detener las fugas con ninguna parte del cuerpo.
•
Use siempre el protector de boquilla. No pulverice sin el protector de boquilla en su lugar.
•
Utilice boquillas de pulverización de Graco.
•
Sea precavido al limpiar y cambiar las boquillas de pulverización. En caso de que la boquilla de
pulverización se atasque mientras pulveriza, siga el Procedimiento de descompresión para
apagar la unidad y liberar la presión antes de retirar la boquilla de pulverización para limpieza.
•
Equipo mantiene la presión después del encendido se apaga. No deje el equipo energizado o bajo
presión mientras desatendida. Siga el Procedimiento de descompresión cuando el equipo es
desatendido o no en uso, y antes de dar servicio, limpieza o de quitar partes.
•
Verifique las mangueras y las piezas en busca de signos de daños. Sustituya todas las mangueras y
piezas dañadas.
•
Este sistema tiene capacidad para producir una presión de 3300 psi (227 bar, 22,7 MPa). Use piezas
de repuesto o accesorios de Graco con capacidad para 3300 psi (227 bar, 22,7 MPa) de presión
nominal como mínimo.
•
Enganche siempre el seguro del gatillo cuando no esté pulverizando. Verifique que el seguro del
gatillo funcione correctamente.
•
Antes de utilizar la unidad, verifique todas las conexiones.
•
Sepa cómo parar la unidad y purgar rápidamente la presión. Familiarícese a fondo con los controles.
PELIGROS DEBIDOS A LA UTILIZACIÓN INCORRECTA DEL EQUIPO
La utilización incorrecta puede provocar la muerte o lesiones graves.
14
•
Al pintar, utilice siempre guantes, protección ocular y un respirador o máscara adecuados.
•
No use el equipo ni pulverice cerca de niños. Mantenga a los niños alejados del equipo en todo
momento.
•
No se incline ni se ponga de pie sobre un soporte inestable. Mantenga un sostén y equilibrio efectivo
en todo momento.
•
Manténgase alerta y preste atención a lo que hace.
•
No deje la unidad encendida ni presurizada mientras esté desatendida. Cuando no use la unidad,
apáguela y siga el Procedimiento de descompresión para apagar la unidad.
•
No utilice el equipo si está cansado o bajo los efectos de medicamentos o del alcohol.
•
No retuerza ni doble las mangueras.
•
No exponga la manguera a temperaturas o presiones que excedan las especificaciones de Graco.
•
No utilice la manguera para levantar o tirar del equipo.
•
No pulverice con una manguera que sea más corta de 25 pies (8 m aprox.).
•
No altere ni modifique el equipo. Las alteraciones o modificaciones pueden anular las aprobaciones
de las agencias y crear peligros para la seguridad.
•
Asegúrese de que todos los equipos tengan los valores nominales y las aprobaciones acordes al
entorno en que los usa.
333114C
Advertencia
ADVERTENCIA
WARNING
WARNING
PELIGRO DE PIEZAS DE ALUMINIO A PRESIÓN
La utilización de fluidos que son incompatibles con aluminio en un equipo presurizado puede provocar
una reacción química grave y destrucción del equipo. Cualquier incumplimiento de esta advertencia
puede causar la muerte, lesiones graves o daños a la propiedad.
•
No use tricloroetano 1,1,1, cloruro de metileno u otros disolventes de hidrocarburos halogenados o
productos que contengan dichos disolventes.
•
Muchos otros fluidos pueden contener sustancias químicas que pueden reaccionar con el aluminio.
Consulte con su proveedor de materiales para ver la compatibilidad.
PELIGRO DE QUEMADURAS
Las superficies del equipo y el fluido que se calienta pueden calentarse mucho durante el
funcionamiento. Para evitar las quemaduras graves:
• No toque el fluido caliente ni el equipo.
PELIGRO DE PIEZAS MÓVILES
Las piezas móviles pueden dañar, cortar o amputar los dedos u otras partes del cuerpo.
•
Manténgase alejado de las piezas móviles.
•
No utilice el equipo sin las cubiertas de protección.
•
El equipo presurizado puede ponerse en marcha inesperadamente. Antes de revisar, mover o dar
servicio al equipo, siga el Procedimiento de descompresión y desconecte todas las fuentes de
alimentación.
PELIGRO DE VAPORES O FLUIDOS TÓXICOS
Los fluidos o los vapores tóxicos pueden provocar serios daños o incluso la muerte si entran en contacto
con los ojos o la piel, se inhalan o se ingieren.
•
Lea la MSDS para conocer los peligros específicos de los fluidos que esté utilizando.
•
Guarde los fluidos peligrosos en un envase adecuado que haya sido aprobado. Proceda a su
eliminación siguiendo las directrices pertinentes.
EQUIPO DE PROTECCIÓN PERSONAL
Use equipo de protección adecuado en la zona de trabajo para contribuir a evitar lesiones graves,
incluso lesiones oculares, pérdida auditiva, inhalación de emanaciones tóxicas y quemaduras. Este
equipo protector incluye, entre otros, lo siguiente:
•
Gafas protectoras y protección auditiva.
•
Mascarillas, ropa de protección y guantes que cumplan con las recomendaciones del fabricante del
fluido y el disolvente.
PROPOSICIÓN 65 DE CALIFORNIA
Este producto contiene una sustancia química conocida para el Estado de California como causante de
cáncer, defectos de nacimiento u otros daños reproductivos. Lávese las manos después de manipular el
producto.
333114C
15
Waarschuwing
Waarschuwing
De onderstaande waarschuwingen betreffen de installatie, het gebruik, de aarding, het onderhoud en de reparatie
van deze apparatuur. Het symbool met het uitroepteken verwijst naar een algemene waarschuwing en de
gevarensymbolen verwijzen naar procedurespecifieke risico's. Als u deze symbolen in de handleiding of op
de waarschuwingslabels ziet, raadpleeg dan deze Waarschuwingen. Productspecifieke gevaarsymbolen en
waarschuwingen die niet in dit hoofdstuk staan beschreven, staan vermeld in de gehele handleiding waar deze
van toepassing zijn.
WAARSCHUWING
WARNING
WARNING
AARDING
Dit product moet worden geaard. In het eventuele geval van een elektrische kortsluiting, vermindert de
aarding het risico op een elektrische schok door de elektrische stroom een ontsnappingsdraad te bieden.
Dit product is uitgerust met een snoer voorzien van een aardingsleiding en een geschikte aardingsstekker.
De stekker moet worden gestoken in een goed geïnstalleerd stopcontact dat is geaard conform alle ter
plekke geldende regels en voorschriften.
•
Onjuiste installatie van de aardingsstekker kan leiden tot het risico op elektrische schokken.
•
Als het snoer of de stekker moet worden gerepareerd of vervangen, mag de aardingsleiding niet
worden aangesloten op een van de platte klemmen.
•
De draad met de isolatiemantel die van buiten groen met of zonder gele strepen is, is de
aardingsleiding.
•
Vraag een gediplomeerde elektricien of servicemonteur of het product op de juiste wijze is geaard als
u de aardingsinstructies niet volledig begrijpt of in geval van twijfel.
•
Pas de meegeleverde stekker niet aan: als hij niet in het stopcontact past, laat een gediplomeerde
elektricien dan het juiste stopcontact installeren.
•
Dit product is bedoeld voor gebruik in een circuit van 120 V of 230 V nominaal en heeft een
aardingsstekker gelijkaardig met de stekkers weergegeven in de onderstaande afbeelding.
120V US
230V
•
Sluit het product alleen aan op een stopcontact dat dezelfde configuratie heeft als de stekker.
•
Gebruik geen adapter in combinatie met dit product.
Verlengsnoeren:
16
•
Gebruik alleen een 3-aderig verlengsnoer met een aardingsstekker en een contrastekker waarin de
stekker van het product past.
•
Controleer of uw verlengsnoer niet is beschadigd. Als een verlengsnoer nodig is, gebruik dan
minimaal 12 AWG (2,5 mm2) om de stroom die het product verbruikt te kunnen geleiden.
•
Een ondermaats snoer resulteert in een val van de lijnspanning, vermogensverlies en oververhitting.
333114C
Waarschuwing
WAARSCHUWING
WARNING
WARNING
BRAND- EN EXPLOSIEGEVAAR
Ontvlambare dampen in het werkgebied, zoals die van oplosmiddelen en verf, kunnen ontbranden of
exploderen. Ter voorkoming van brand en explosies:
•
Spuit nooit ontvlambare of brandbare materialen in de buurt van open vuur of ontstekingsbronnen
zoals sigaretten, motoren en elektrische apparatuur.
•
Verf of oplosmiddelen die door het apparaat stromen, kunnen statische elektriciteit opwekken.
Statische elektriciteit houdt een gevaar op ontbranding of explosie in, in de nabijheid van dampen
van verf of oplosmiddelen. Alle onderdelen van het spuitsysteem, inclusief de pomp, de complete
slang, het spuitpistool en voorwerpen in en rondom het spuitgebied moeten naar behoren worden
geaard ter bescherming tegen statische ontlading en vonken. Gebruik Graco geleidende of geaarde
airless hogedruk-verfspuitslangen.
•
Controleer of alle houders en opvangsystemen geaard zijn om statische ontlading te voorkomen.
Gebruik geen gevoerde emmers tenzij ze antistatisch of geleidend zijn.
•
Sluit aan op een geaard stopcontact en gebruik geaarde verlengsnoeren. Gebruik geen 3-pins naar
2-pins adapter.
•
Gebruik geen verf of oplosmiddel dat halogeenkoolwaterstoffen bevat.
•
Houd het spuitgebied goed geventileerd. Zorg ervoor dat er voldoende frisse lucht door de ruimte
stroomt. Bewaar de pompconstructie in een goed geventileerde ruimte. Spuit niet op de
pompconstructie.
•
Rook niet in het spuitgebied.
•
Schakel geen lichtschakelaars, motoren of soortgelijke producten die vonken veroorzaken in het
spuitgebied in.
•
Houd de ruimte vrij van houders met verf of oplosmiddel, lappen en andere brandbare materialen.
•
Ga na uit welke bestanddelen de verf en de oplosmiddelen die u gebruikt, bestaan. Lees alle
veiligheidsinformatiebladen (VIB of MSDS) en de labels van de verf en de oplosmiddelen. Volg de
veiligheidsinstructies van de fabrikant van de verf en de oplosmiddelen.
•
Er moet werkende brandblusapparatuur aanwezig zijn.
•
Het spuitapparaat genereert vonken. Wanneer u brandbare vloeistof gebruikt in of bij het
spuitapparaat of om het apparaat door te spoelen of te reinigen, houd dan het spuitapparaat op
minimaal 6 meter (20 voet) afstand van explosieve dampen.
GEVAAR VOOR ELEKTRISCHE SCHOKKEN
Deze apparatuur moet worden geaard. Slechte aarding, onjuiste instelling of verkeerd gebruik van het
systeem kan elektrische schokken veroorzaken.
333114C
•
Zet het apparaat uit en haal de stekker uit het stopcontact voordat u onderhoud gaat plegen aan de
apparatuur.
•
Sluit alleen aan op een geaard stopcontact.
•
Gebruik alleen 3-aderige verlengsnoeren.
•
Zorg ervoor dat de aardingspennen op het netsnoer en de verlengsnoeren intact zijn.
•
Stel niet bloot aan regen. Bewaar binnenshuis.
17
Waarschuwing
WAARSCHUWING
WARNING
WARNING
GEVAAR VOOR INJECTIE DOOR DE HUID
Door spuitmateriaal onder hoge druk kunnen giftige stoffen door de huid dringen en ernstig lichamelijk
letsel veroorzaken. Laat u onmiddellijk behandelen door een medisch specialist indien er zich een
injectie voordoet.
18
•
Richt het pistool niet naar of spuit niet op mensen of dieren.
•
Houd uw handen of andere lichaamsdelen weg bij de afvoer. Probeer bijvoorbeeld nooit lekkages te
stoppen met een lichaamsdeel.
•
Gebruik altijd de spuittipbeschermer. Spuit nooit zonder dat de spuittipbeschermer op zijn plaats is
aangebracht.
•
Gebruik Graco-spuittips.
•
Wees voorzichtig bij het reinigen en vervangen van de spuittips. Als de spuittip verstopt raakt tijdens
het spuiten, volgt u de Drukontlastingsprocedure om het apparaat uit te schakelen en de druk te
ontlasten alvorens u de spuittip verwijdert om hem te reinigen.
•
Apparatuur handhaaft de druk nadat de stroom is uitgeschakeld. Laat de apparatuur spanning niet
verlaten of onder druk terwijl onbeheerd achter. Volg de Drukontlastingsprocedure wanneer de
apparatuur onbeheerd of niet in gebruik, en voor het onderhoud, schoonmaak, of verwijderen van
onderdelen.
•
Controleer de slangen en onderdelen op tekenen van beschadiging. Vervang alle beschadigde
slangen of onderdelen.
•
Dit systeem kan 227 bar (22,7 MPa, 3300 psi) produceren. Gebruik reserveonderdelen of
hulpstukken van Graco met een vermogen van minimaal 227 bar (22,7 MPa, 3300 psi).
•
Vergrendel de trekker altijd wanneer u niet spuit. Ga na of de vergrendeling van de trekker correct
werkt.
•
Controleer of alle aansluitingen goed vast zitten voor u het apparaat gaat gebruiken.
•
Zorg ervoor dat u weet hoe u het apparaat moet stopzetten en hoe u snel de druk kunt ontlasten.
Zorg dat u vertrouwd bent met de bedieningsknoppen.
333114C
Waarschuwing
WAARSCHUWING
WARNING
WARNING
GEVAAR VAN VERKEERD GEBRUIK VAN DE APPARATUUR
Verkeerd gebruik kan leiden tot dodelijke ongevallen of ernstig letsel.
•
Draag altijd geschikte handschoenen, oogbescherming en een masker of ademhalingsapparatuur
als u verft.
•
Gebruik het apparaat niet of spuit niet in de nabijheid van kinderen. Houd kinderen altijd uit de buurt
van het apparaat.
•
Reik niet te ver met het apparaat of ga niet op een onstabiele ondergrond staan. Zorg ervoor dat u
altijd stevig en in evenwicht staat.
•
Blijf alert en let op wat u doet.
•
Laat het apparaat nooit in werking of onder druk staan als er geen toezicht is. Schakel het apparaat
uit wanneer deze niet wordt gebruikt en volg de Drukontlastingsprocedure om het apparaat uit te
schakelen.
•
Bedien het apparaat niet als u moe bent of onder invloed bent van alcohol of geneesmiddelen.
•
Zorg dat er geen kink in de slang komt of buig hem niet te ver door.
•
Stel de slang niet bloot aan temperaturen of drukwaarden die boven de Graco-specificaties liggen.
•
Gebruik de slang niet als houvast om de apparatuur voort te trekken of op te tillen.
•
Spuit niet met een slang die korter is dan 7,6 meter (25 feet).
•
Breng geen veranderingen of wijzigingen in de apparatuur aan. Veranderingen of wijzigingen kunnen
veiligheidsrisico's inhouden en ertoe leiden dat de goedkeuringen van agentschappen ongeldig worden.
•
Zorg dat alle apparatuur gekeurd en goedgekeurd is voor de omgeving waarin u ze gebruikt.
GEVAAR VAN ALUMINIUM ONDERDELEN ONDER DRUK
Het gebruik van vloeistoffen die niet compatibel zijn met aluminium in apparatuur die onder druk staat,
kan leiden tot ernstige chemische reacties en kan ervoor zorgen dat de apparatuur stuk gaat. Wanneer
u deze waarschuwing niet opvolgt, kan dat leiden tot overlijden, ernstig lichamelijk letsel of materiële
schade.
•
Gebruik geen 1,1,1-trichloorethaan, methyleenchloride, andere halogeenkoolwaterstofoplosmiddelen
of vloeistoffen die dergelijke oplosmiddelen bevatten.
•
Veel andere vloeistoffen kunnen chemicaliën bevatten die kunnen reageren met aluminium. Neem
contact op met uw materiaalleverancier om te weten welke materialen compatibel zijn.
GEVAAR VAN BRANDWONDEN
Het oppervlak van de apparatuur en de vloeistof die wordt verhit, kunnen zeer heet worden tijdens het
gebruik. Om ernstige brandwonden te vermijden:
• Raak de warme vloeistof of de apparatuur niet aan.
GEVAAR VAN BEWEGENDE ONDERDELEN
Bewegende onderdelen kunnen vingers en andere lichaamsdelen afknellen, amputeren of snijwonden
veroorzaken.
333114C
•
Blijf uit de buurt van bewegende onderdelen.
•
Laat apparatuur niet draaien als de beschermwanden of -kappen zijn verwijderd.
•
Apparatuur die onder druk staat, kan zonder waarschuwing starten. Voordat u de apparatuur
controleert, verplaatst of er onderhoud aan uitvoert, voert u eerst de Drukontlastingsprocedure uit en
koppelt u alle voedingsbronnen los.
19
Waarschuwing
WAARSCHUWING
WARNING
WARNING
GEVAAR VAN GIFTIGE VLOEISTOFFEN OF DAMPEN
Giftige vloeistoffen of dampen kunnen ernstig letsel of zelfs de dood veroorzaken als deze in de ogen of
op de huid spatten of ingeademd of ingeslikt worden.
•
Lees de veiligheidsinformatiebladen (VIB of MSDS) zodat u de specifieke gevaren kent van de
gebruikte vloeistoffen.
•
Bewaar gevaarlijke vloeistof in goedgekeurde houders en voer ze af conform alle geldende
richtlijnen.
PERSOONLIJKE BESCHERMINGSMIDDELEN
Draag gepaste beschermingsmiddelen wanneer u zich in de werkruimte bevindt om ernstige letsels zoals
oogletsels, gehoorverlies, inademing van giftige dampen en brandwonden te voorkomen. Deze
beschermingsmiddelen bestaan onder andere uit:
•
Gezichts- en gehoorbescherming.
•
Ademhalingstoestellen, beschermende kleding en handschoenen, zoals aanbevolen door de
fabrikant van de vloeistoffen en oplosmiddelen.
PROPOSITION 65 (WET IN CALIFORNIË)
Dit product bevat een chemische stof waarvan in de staat Californië bekend is dat ze kanker en
geboorteafwijkingen of andere reproductieve schade veroorzaakt. Was uw handen na het werken met dit
product.
20
333114C
Warnung
Warnung
Die folgenden Warnhinweise betreffen die Einrichtung, Verwendung, Erdung, Wartung und Reparatur dieses Geräts.
Das Symbol mit dem Ausrufezeichen steht bei einem allgemeinen Warnhinweis, und das Gefahrensymbol bezieht
sich auf Risiken, die während bestimmter Arbeiten auftreten. Wenn diese Symbole in dieser Betriebsanleitung oder
auf Warnschildern erscheinen, müssen diese Warnhinweise beachtet werden. In dieser Anleitung können auch produktspezifische Gefahrensymbole und Warnhinweise erscheinen, die nicht in diesem Abschnitt behandelt werden.
WARNUNG
WARNING
WARNING
ERDUNG
Dieses Produkt muss geerdet sein. Im Falle eines elektrischen Kurzschlusses senkt die Erdung die
Gefahr von Elektroschocks, indem sie eine Ableitung für den elektrischen Strom bietet. Das Produkt ist
mit einem Kabel ausgestattet, das über einen Erdungsleiter mit einem geeigneten Erdungsstecker
verfügt. Der Stecker muss in eine Steckdose eingesteckt werden, die ordnungsgemäß installiert und alle
anwendbaren Sicherheitsvorschriften erfüllt.
•
Fehlerhafte Installation des Erdungssteckers kann Stromschlaggefahr verursachen.
•
Wenn die Schnur oder der Stecker repariert oder ausgetauscht werden müssen, darf der
Erdungsleiter nicht an eine der Flachklemmen angeschlossen werden.
•
Der isolierte Leiter mit grüner Außenfläche mit oder ohne gelbe Streifen ist der Erdungsleiter.
•
Wenden Sie sich an einen Elektriker oder Wartungstechniker, wenn Sie die Erdungsanweisungen
nicht vollständig verstehen, oder wenn Sie Zweifel haben, ob das Produkt richtig geerdet ist.
•
Der mitgelieferte Stecker darf nicht modifiziert werden. Wenn er nicht in die Steckdose passt, muss
von einem Elektriker eine passende Steckdose angebracht werden.
•
Dieses Produkt ist zum Anschluss an einen Stromkreis mit einer Nennspannung von 120 V oder
230 V bestimmt und verfügt über einen Erdungsstecker ähnlich dem in der Abbildung unten
dargestellten Stecker.
120 V USA
230 V
•
Das Produkt darf nur an eine Steckdose angeschlossen werden, die genauso aufgebaut ist wie der
Stecker.
•
An diesem Produkt darf kein Adapter verwendet werden.
Verlängerungskabel:
333114C
•
Verwenden Sie nur ein dreiadriges Verlängerungskabel mit Schukostecker und entsprechender
Buchse zur Aufnahme des Produktsteckers.
•
Darauf achten, dass das Kabel frei von Beschädigungen ist. Ist ein Verlängerungskabel notwendig,
verwenden Sie eines mit einem Aderquerschnitt von mindestens 2,5 mm2 (12 AWG), damit es für die
Stromaufnahme des Produkts ausgelegt ist.
•
Ein zu kleines Kabel führt zu einem Abfall der Leitungsspannung sowie zu Leistungsverlust und
Überhitzung.
21
Warnung
WARNUNG
WARNING
WARNING
BRAND- UND EXPLOSIONSGEFAHR
Entflammbare Dämpfe im Arbeitsbereich, wie Lösemittel- und Lackdämpfe, können explodieren oder
sich entzünden. So verringern Sie die Brand- und Explosionsgefahr:
•
Keine entflammbaren oder brennbaren Materialien neben offenen Flammen oder Zündquellen wie
Zigaretten, Motoren und elektrischen Anlagen versprühen.
•
Durch das Gerät fließende Lacke oder Lösemittel können eine statische Aufladung verursachen.
Statische Aufladung in Anwesenheit von Lack- oder Lösungsmitteldämpfen stellt ein Brand- oder
Explosionsrisiko dar. Alle Teile des Spritzgerätes, einschließlich der Pumpe, der Schlaucheinheit, der
Spritzpistole sowie die Objekte im und um den Spritzbereich müssen ordentlich geerdet werden, um
statische Entladungen und Funkenbildungen zu vermeiden. Verwenden Sie leitfähige oder geerdete
Hochdruckschläuche für Airless-Farbspritzgeräte von Graco.
•
Überprüfen, ob alle Behälter und Auffangsysteme geerdet sind, um statische Entladungen zu
verhindern. Nur antistatische oder leitfähige Eimereinsätze verwenden.
•
Schließen Sie das Gerät an eine geerdete Steckdose an und verwenden Sie nur geerdete
Verlängerungskabel. Verwenden Sie keine Adapter.
•
Keine Lacke oder Lösemittel mit Halogenkohlenwasserstoffen verwenden.
•
Der Spritzbereich muss stets gut belüftet sein. Der Spritzbereich sollte stets mit eine ausreichend
Frischluft versorgt sein. Setzen Sie die Pumpe ausschließlich in gut belüfteten Bereichen ein.
Spritzen Sie niemals Farben oder Lacke auf die Pumpe.
•
Im Spritzbereich nicht rauchen.
•
Keine Lichtschalter, Motoren oder ähnliche funkenerzeugende Produkte im Spritzbereich betätigen
bzw. einsetzen.
•
Dafür sorgen, dass der Bereich sauber bleibt und keine Lack- und Lösungsmittelbehälter, Stoffe oder
andere entflammbare Materialien enthält.
•
Machen Sie sich mit den Inhaltsstoffen der gespritzten Lacke und Lösemittel vertraut. Lesen Sie alle
Materialsicherheitsdatenblätter (MSDB) und Behälteraufschriften der benutzten Lacke und
Lösemittel. Befolgen Sie die Sicherheitshinweise der Hersteller der Lacke und Lösemittel.
•
Es muss immer ein betriebsbereiter Feuerlöscher bereit gehalten werden.
•
Das Spritzgerät erzeugt Funken. Wenn brennbare Flüssigkeiten im oder um das Spritzgerät
verwendet oder zum Spülen oder Reinigen benutzt werden, muss das Spritzgerät mindestens 6 m
von allen brennbaren Dämpfen entfernt sein.
GEFAHR DURCH ELEKTRISCHEN SCHLAG
Dieses Gerät muss geerdet sein. Falsche Erdung oder Einrichtung sowie eine falsche Verwendung des
Systems kann einen elektrischen Schlag verursachen.
22
•
Schalten Sie vor dem Durchführen von Wartungsarbeiten immer den Netzschalter aus und ziehen
Sie den Netzstecker.
•
Nur an geerdete Steckdosen anschließen.
•
Verwenden Sie nur dreiadrige Verlängerungskabel.
•
Die Erdungskontakte müssen sowohl am Stromkabel als auch bei den Verlängerungskabeln
intakt sein.
•
Schützen Sie die Anlage vor Regen und Nässe. Bewahren Sie sie nicht im Freien auf.
333114C
Warnung
WARNUNG
WARNING
WARNING
GEFAHR DURCH EINDRINGEN DES MATERIALS IN DIE HAUT
Mit dem unter hohem Druck stehenden Spritzmaterial können Gifte in den Körper eindringen, die
schwere Verletzungen verursachen können. Sollte Material in die Haut eingedrungen sein, ist eine
sofortige ärztliche Behandlung notwendig.
333114C
•
Die Pistole nicht auf Menschen oder Tiere richten oder spritzen.
•
Halten Sie Hände und andere Körperteile vom Auslass fern. Versuchen Sie beispielsweise nicht,
austretendes Material mit einem Körperteil aufzuhalten.
•
Verwenden Sie stets den Düsenschutz. Spritzen Sie niemals, ohne dass der Düsenschutz
angebracht ist.
•
Graco-Düsen verwenden.
•
Gehen Sie beim Reinigen und Wechseln der Düsen vorsichtig vor. Sollte die Düse während des
Spritzens verstopfen, führen Sie die Druckentlastung durch, um das Gerät abzuschalten und den
Druck zu entlasten, bevor die Düse zu Reinigungszwecken abgenommen wird.
•
Ausrüstung hält Druck nachdem die Stromversorgung abgeschaltet. Lassen Sie das Gerät nicht
unter Spannung oder unter Druck, während unbeaufsichtigt. Befolgen Sie die Druckentlastung, wenn
das Gerät unbeaufsichtigt ist oder nicht benutzt wird, und vor der Wartung, Reinigung oder Entfernen
von Teilen.
•
Untersuchen Sie die Schläuche und Teile auf Anzeichen von Beschädigung. Wechseln Sie alle
Schläuche und Teile aus, die verschlissen oder beschädigt sind.
•
Dieses System kann bis zu 3300 psi (227 bar, 22,7 MPa) erzeugen. Verwenden Sie daher Ersatzteile
und Zubehör, die für mindestens 3300 psi (227 bar, 22,7 MPa) ausgelegt sind.
•
Verriegeln Sie immer die Abzugssperre, wenn nicht gespritzt wird. Prüfen Sie, ob die Abzugssperre
einwandfrei funktioniert.
•
Überprüfen, ob alle Anschlüsse fest sind, bevor das Gerät in Betrieb genommen wird.
•
Machen Sie sich mit dem Verfahren zum Anhalten des Geräts und zum raschen Ablassen des
Drucks vertraut. Machen Sie sich mit allen Steuerelementen gründlich vertraut.
23
Warnung
WARNUNG
WARNING
WARNING
GEFAHR DURCH MISSBRÄUCHLICHE GERÄTEVERWENDUNG
Missbräuchliche Verwendung des Gerätes kann zu tödlichen oder schweren Verletzungen führen.
•
Beim Spritzen immer Schutzhandschuhe, Schutzbrille und Atemschutzmaske tragen.
•
Das Gerät darf nicht in der Nähe von Kindern eingesetzt werden. Kinder müssen zu jeder Zeit vom
Gerät ferngehalten werden.
•
Strecken Sie sich während der Benutzung nicht und stellen Sie sich nicht auf unsichere Unterlagen.
Sorgen Sie stets für einen sicheren und gut balancierten Stand.
•
Bleiben Sie wachsam und achten Sie darauf, was Sie tun.
•
Das eingeschaltete oder unter Druck stehende Gerät darf nicht unbeaufsichtigt gelassen werden.
Wird das Gerät nicht verwendet, schalten Sie es aus und führen Sie die Druckentlastung durch, um
das Gerät abzuschalten.
•
Das Gerät nicht bei Ermüdung oder unter dem Einfluss von Medikamenten oder Alkohol bedienen.
•
Den Schlauch nicht knicken oder zu stark biegen.
•
Den Schlauch keinen Temperaturen oder Drücken oberhalb der Graco-Spezifikationen aussetzen.
•
Den Schlauch nicht zum Ziehen oder Heben der Anlage benutzen.
•
Spritzen Sie nicht mit einem Schlauch, der kürzer ist als 7,6 m (25 ft).
•
Das Gerät darf nicht verändert oder modifiziert werden. Durch Veränderungen oder Modifikationen
können die Zulassungen erlöschen und Gefahrenquellen entstehen.
•
Sicherstellen, dass alle Geräte für die Umgebung ausgelegt und genehmigt sind, in der sie
eingesetzt werden.
GEFAHR DURCH DRUCKBEAUFSCHLAGTE ALUMINIUMTEILE
Die Verwendung von Materialien in unter Druck stehenden Geräten, die nicht mit Aluminium kompatibel
sind, können zu schwerwiegenden chemischen Reaktionen und zum Bruch der Geräte führen. Eine
Nichtbeachtung dieser Warnung kann zum Tod, schweren Verletzungen oder Sachschäden führen.
•
Verwenden Sie niemals 1,1,1-Trichlorethan, Methylenchlorid, andere Lösemittel mit halogenisierten
Kohlenwasserstoffen oder Materialien, die solche Lösemittel enthalten.
•
Viele andere Flüssigkeiten können Chemikalien enthalten, die nicht mit Aluminium kompatibel sind.
Lassen Sie sich die Verträglichkeit vom Materialhersteller bestätigen.
VERBRENNUNGSGEFAHR
Geräteoberflächen und erwärmte Flüssigkeiten können während des Betriebs sehr heiß werden. Um
schwere Verbrennungen zu vermeiden:
• Kein heißes Material oder heiße Geräte berühren.
GEFAHR DURCH BEWEGLICHE TEILE
Bewegliche Teile können Finger oder andere Körperteile einklemmen oder abtrennen.
24
•
Abstand zu den beweglichen Teilen halten.
•
Gerät niemals ohne Schutzabdeckungen in Betrieb nehmen.
•
Unter Druck stehende Geräte können ohne Vorwarnung von selbst starten. Führen Sie daher vor
Überprüfung, Bewegung oder Wartung des Gerätes die in dieser Betriebsanleitung beschriebene
Druckentlastung durch und schalten Sie alle Energiequellen ab.
333114C
Warnung
WARNUNG
WARNING
WARNING
GEFAHR DURCH GIFTIGE FLÜSSIGKEITEN ODER DÄMPFE
Giftige Flüssigkeiten oder Dämpfe können schwere oder tödliche Verletzungen verursachen, wenn sie in
die Augen oder auf die Haut gelangen oder geschluckt oder eingeatmet werden.
•
Informieren Sie sich über die spezifischen Gefahren der verwendeten Materialien anhand der MSDBs.
•
Gefährliche Flüssigkeiten nur in dafür zugelassenen Behältern lagern und die Flüssigkeiten gemäß
den zutreffenden Vorschriften entsorgen.
PERSÖNLICHE SCHUTZAUSRÜSTUNG
Beim Aufenthalt im Arbeitsbereich entsprechende Schutzbekleidung tragen, um schweren Verletzungen
(wie Augenverletzungen, Einatmen von giftigen Dämpfen, Verbrennungen oder Gehörschäden)
vorzubeugen. Zu diesen Schutzvorrichtungen gehört unter anderem:
•
Schutzbrille und Gehörschutz.
•
Atemgeräte, Schutzkleidung und Handschuhe gemäß den Empfehlungen des Material- und
Lösemittelherstellers.
CALIFORNIA PROPOSITION 65
Dieses Produkt enthält eine chemische Substanz, die in Kalifornien als Erreger von Krebs,
Geburtsschäden oder anderen Fortpflanzungsschäden bekannt ist. Waschen Sie sich nach der
Verwendung die Hände.
333114C
25
Component Identification / Identification des composants / Identificación de los componentes / Identificatie van de onderdelen /
Komponentenbezeichnung
Component Identification / Identification des composants / Identificación de
los componentes / Identificatie van de onderdelen / Komponentenbezeichnung
C
J
T
B
G
V
K
F
D
A
H
E
M
ti22551a
A
B
C
D
E
F
G
H
J
K
M
English
Drain Tube/Hose
Español
Tubo/manguera
de drenaje
Air Hose Connection
Raccord du flexible d’air Conexión de la manguera
de aire
Prime/Spray Valve
Robinet de pulvérisation /
Válvula de
amorçage
cebado/pulverización
Fluid Outlet
Sortie produit
Salida de fluido
Air and Fluid
Flexibles d’alimentation
Mangueras de suministro
Supply Hoses
en air et en produit
de aire y de fluido
Displacement Pump
Bas de pompe
Base de bomba
Gun (see manual)
Pistolet (voir manuel)
Pistola (vea el manual)
Fluid Pressure Control Commande de la pression
Control de presión
produit
de fluido
Power/Function
Sélecteur de
Selector de
Selector
puissance/fonction
potencia/función
Gun Filter
Filtre du pistolet
Filtro de la pistola
Direct Immersion Tube Tuyau d’immersion directe Tubo de inmersión directa
S
Air Whip Hose
T
Easy Access Door
Outlet Valve
Gun Air Regulator
V
26
Français
Tuyau/flexible de vidange
Petit flexible noir d’air
Manguera flexible de aire
negra
Couvercle d’accès facile
Válvula de salida de la
à la valve de sortie
puerta Easy Access
Régulateur d'air du pistolet Regulador de aire de la
pistola
Nederlands
Aftapbuis/slang
Deutsch
Ablassrohr/-schlauch
Luchtslangkoppeling
Luftschlauchanschluss
Voorpomp-/spuitventiel
Entlüftungs-/Spritzventil
Vloeistofuitlaat
Luchten materiaalslangen
Onderpomp
Pistool (zie handleiding)
Regeling materiaaldruk
Materialauslass
Luft- und
Materialzufuhrschläuche
Unterpumpe
Pistole (siehe Handbuch)
Materialdruckregler
Keuzeschakelaar
voeding/functie
Pistoolfilter
Buis voor directe
onderdompeling
Zwarte luchthulpslang
Hauptschalter/Funktionsw
ahlschalter
Pistolenfilter
Direktimmersionsrohr
Uitlaatventiel deur voor
eenvoudige toegang
Luchtregelaar pistool
Schwarzes
Luftpeitschenende
Verschlussklappe
am Auslassventil
Pistolen-Luftregler
333114C
Grounding / Mise à la terre / Conexión a tierra / Aarding / Erdung
Grounding / Mise à la terre / Conexión a tierra / Aarding / Erdung
The equipment must be
grounded to reduce the
risk of static sparking and
electric shock. Electric or
static sparking can cause
fumes to ignite or explode.
Improper grounding can
cause electric shock.
Grounding provides an
escape wire for the electric
current.
L'équipement doit être
relié à la terre pour réduire
le risque d'étincelle
statique et de décharge
électrique. Une étincelle
d'électricité ou statique
peut entraîner une
inflammation voire une
explosion de fumées. Une
mise à la terre inadéquate
peut provoquer une
décharge électrique. La
mise à la terre fournit un fil
d'échappement pour le
courant électrique.
El equipo se debe
conectar a tierra para
reducir el riesgo de
chispas estáticas y
descarga eléctrica. Las
chispas eléctricas o
estáticas pueden causar
gases que se enciendan o
exploten. La conexión de
tierra inapropiada puede
causar descargas
eléctricas. La conexión de
tierra proporciona un cable
de escape para la
corriente eléctrica.
De apparatuur moet
worden geaard om het
risico op statische vonken
en elektrische schokken te
verminderen. Elektrische
of statische vonken
kunnen dampen doen
ontvlammen of ontploffen.
Een onjuiste aarding kan
elektrische schokken
veroorzaken. Aarding
biedt de elektrische
stroom een
ontsnappingsdraad.
Das Gerät muss geerdet
sein, um das Risiko von
statischer Funkenbildung
und Stromschlag zu
verringern. Elektrische
oder statische
Funkenbildung kann dazu
führen, dass Dämpfe
sich entzünden
oder explodieren.
Unsachgemäße
Erdung kann zu einem
Stromschlag führen.
Die Erdung bietet eine
Ableitung für den
elektrischen Strom.
ti2810a
English
The sprayer cord includes a grounding wire with an appropriate
grounding contact. Do not use if the electrical cord has a damaged
ground contact.
The plug must be plugged into an outlet that is properly installed
and grounded in accordance with all local codes and ordinances.
Français
Le cordon d’alimentation possède un fil de terre relié à un
contact approprié de mise à la terre. Ne pas utiliser le pulvérisateur si
le cordon d’alimentation électrique a un contact de terre endommagé.
Cette fiche doit être enfichée dans une prise montée et reliée à la
terre conformément à la réglementation locale.
Español
El cable del pulverizador incluye un hilo de conexión a tierra con el
contacto de conexión a tierra adecuado. No utilice el pulverizador si el
cable eléctrico tiene un contacto de conexión a tierra dañado.
La clavija debe estar enchufada en una toma correctamente instalada y conectada a tierra de acuerdo con los códigos y decretos
locales.
Nederlands
In de stroomkabel van het spuitapparaat zit een aardingsdraad
met een bijbehorend aardingscontact. Gebruik het spuitapparaat niet
als het elektrisch snoer een beschadigd aardecontact heeft.
De stekker moet worden gestoken in een goed geïnstalleerd stopcontact dat is geaard conform alle ter plekke geldende regels
en voorschriften.
Deutsch
Das Netzkabel des Spritzgeräts hat einen Schukostecker und
enthält einen Erdungskontakt. Das Spritzgeräte nicht in Betrieb nehmen, wenn der Erdungsstift des Netzkabels beschädigt ist.
333114C
Der Stecker muss in eine Steckdose eingesteckt werden, die ordnungsgemäß installiert ist und alle anwendbaren Sicherheitsvorschriften erfüllt.
27
Grounding / Mise à la terre / Conexión a tierra / Aarding / Erdung
ti4297a
ti4295a
English
• Do not modify plug! If it will
not fit in outlet, have
grounded outlet installed
by a qualified electrician.
• Do not use an adapter.
Power Requirements
• 100-120V units require
100-120 VAC, 50/60 Hz,
15A, 1 phase.
• 230V units require 230 VAC,
50/60 Hz, 10A, 1 phase.
Extension Cords
Use an extension cord with an
undamaged ground contact.
If an extension cord is necessary, use a 3-wire, 12 AWG
(2.5 mm2) minimum. Longer
cords reduce sprayer performance.
Rallonges
Utiliser un cordon d’alimentation
électrique muni d’un contact de
mise à la terre en bon état.
En cas de nécessité d’une rallonge, utiliser une rallonge 3
conducteurs, 12 AWG (2,5 mm2)
minimum. Les longues rallonges
réduisent le rendement du pulvérisateur.
Cables de extensión
Utilice un cable de extensión con
un contacto en buen estado.
Si fuera necesario utilizar
un cable de extensión, utilice
un cable de 3 hilos, 12 AWG
(2,5 mm2) como mínimo. Los
cables más largos reducen el
rendimiento del pulverizador.
Français
• Ne pas modifier le connecteur!
S’il ne rentre pas dans la
prise, faire installer une prise
avec mise à la terre par
un électricien qualifié.
• Ne pas utiliser une prise multiple.
Spécification électrique
• Les appareils de 100-120V
fonctionnent en 100-120 VCA,
50/60 Hz, 15 A, 1 phase.
• Les appareils de 230 V
fonctionnent en 230 V ca,
50/60 Hz, 10 A, 1 phase.
Español
• ¡No modifique la clavija sumi- Requisitos eléctricos
• Las unidades de 100-120V
nistrada! Si no encaja en la
toma eléctrica, pida a un elecrequieren 100-120 VCA,
tricista cualificado que instale
50/60 Hz, 15A, monofásico.
una toma de corriente conect- • Las unidades de 230V requieada a tierra.
ren 230 VCA, 50/60 Hz, 10A,
• No utilice un adaptador.
monofásico.
Nederlands
• Geen veranderingen aanbrengen aan de stekker! Als
hij niet in het stopcontact
past, laat een bevoegd elektricien dan een geaard stopcontact aanleggen.
• Gebruik geen adapter.
Voedingvereisten
• Voor 100-120V systemen
moet 100-120 V/AC, 50/60 Hz,
15A, 1-fase worden gebruikt.
• Voor 230V systemen moet
230 V/AC, 50/60 Hz, 10A,
1-fase worden gebruikt.
Als er een verlengkabel nodig is,
Verlengsnoeren
gebruik dan een 3-draadskabel
Gebruik een verlengkabel met
een onbeschadigd aardecontact. van minimaal 12 AWG (2,5 mm2).
Bij langere kabels presteert het
spuitapparaat minder goed.
Deutsch
• Den Stecker nicht verändern!
Wenn der Stecker nicht in die
Steckdose passt, verwenden
Sie eine Schukosteckdose
oder lassen Sie von einem
Elektriker eine geerdete
Steckdose installieren.
• Keinen Adapter verwenden.
28
Spannungsversorgung
• 100-120-V-Geräte benötigen
eine Versorgung mit
100-120 VAC, 50/60 Hz, 15
A, 1-phasig.
• 230-V-Geräte benötigen eine
Versorgung mit 230 VAC,
50/60 Hz, 10 A, 1-phasig.
Verlängerungskabel
Ein Verlängerungskabel mit
einem unbeschädigten Erdungskontakt verwenden.
Wenn eine Verlängerungsschnur
nötig ist, muss eine 3-adrige Leitung mit mindestens 2,5 mm2
Querschnitt (AWG 12) verwendet
werden. Längere Leitungen
reduzieren die Spritzleistung.
333114C
Grounding / Mise à la terre / Conexión a tierra / Aarding / Erdung
ti5850a
ti5851a
ti22565a
English
Pails
• Solvent and oil/based fluids: follow local code. Use
only conductive metal pails,
placed on a grounded surface such as concrete.
• Do not place pail on
• Grounding a metal pail: con- •
To maintain grounding continuity when flushing
or relieving pressure: hold
metal part of spray gun firmly
to side of a grounded metal
pail. Then trigger gun.
• Ne pas poser le seau sur
• Mise à la terre d’un seau
•
Pour maintenir la continuité
de la mise à la terre
pendant le rinçage ou
la décompression: appuyer
une partie métallique du pistolet contre le côté d’un seau
métallique relié à la terre,
puis appuyer sur la gâchette
du pistolet.
• No coloque el bidón sobre
• Conexión a tierra del bidón
•
Para mantener la continuidad de la puesta a tierra
durante la limpieza o
la liberación de la presión:
sujete firmemente una pieza
metálica de la pistola de pulverización contra el borde de
una lata metálica con conexión
a tierra. Después dispare la
pistola.
• De emmer niet op
• De metalen emmer aarden:
•
Om de goede continuïteit
van de aarding te handhaven
bij het doorspoelen
of wanneer de druk wordt
ontlast: houd een metalen
gedeelte van het spuitpistool
stevig tegen de zijkant van een
geaarde metalen emmer. Druk
vervolgens de trekker van het
pistool in.
• Eimer nie auf eine nicht
• Metalleimer erden: einen
•
Zur Aufrechterhaltung des
Erdschlusses beim Spülen
oder Druckentlasten stets ein
Metallteil der Pistole fest
gegen eine Seite eines geerdeten Metalleimers drücken,
dann
die Pistole abziehen.
a nonconductive surface
such as paper
or cardboard which interrupts grounding continuity.
nect a ground wire to pail by
clamping one end to pail and
other end to a true earth
ground such as a water pipe.
Français
Seaux
• Solvants et fluides
à l’huile: Respecter
la réglementation locale.
N’utiliser que des seaux
métalliques conducteurs
placés sur une surface
reliée à la terre, sur
du béton, par exemple.
une surface non conductrice telle que du papier ou
du carton car cela aurait
pour effet d’interrompre la
continuité de la mise à la
terre.
métallique: raccorder un fil
de terre sur ce seau en raccordant à l’aide d’une attache
une de ses extrémités sur
le seau et son autre extrémité
sur la terre (aussi avec une
attache), sur une conduite
d’eau par exemple.
Español
Bidones
• Disolvente y fluidos a
base de aceite: de acuerdo
con las normas locales.
Utilice sólo latas metálicas
conductoras, colocadas
sobre una superficie de
tipo cemento.
una superficie no conductora, como papel o cartón,
que pueda interrumpir
la continuidad de la conexión a tierra.
metálico: conecte un cable
de conexión a tierra al bidón
sujetando un extremo
al bidón y el otro extremo a
una tierra verdadera, por ej.
una tubería de agua.
Nederlands
Emmers
• Voor materialen op basis
van oplosmiddel en op
oliebasis: conform de
ter plekke geldende
voorschriften. Alleen geleidende metalen emmers
gebruiken; plaats ze op een
geaarde ondergrond
zoals beton.
een niet-geleidende
ondergrond plaatsen,
zoals papier of karton,
aangezien dan de continuïteit van de aarding
wordt onderbroken.
verbind een aardingsdraad
aan de emmer door een
uiteinde aan de emmer vast
te klemmen en het andere
aan een echte massa, bijvoorbeeld een waterbuis.
Deutsch
Eimer
• Materialien auf Lösungsmittel- und Ölbasis: Örtliche Vorschriften befolgen.
Nur leitfähige Metalleimer
verwenden, die auf einer
geerdeten Oberfläche stehen,
wie z. B. Beton.
333114C
leitende Oberfläche wie
z. B. Papier oder Pappe
stellen, da dies den Erdschluss unterbrechen
würde.
Erdungsdraht auf der einen
Seite am Eimer anklemmen
und am anderen Ende mit
einer guten Erdung wie z. B.
einem Wasserrohr verbinden.
29
Pressure Relief Procedure / Procédure de décompression / Procedimiento de descompresión / Drukontlastingsprocedure / Druckentlastung
Pressure Relief Procedure / Procédure de décompression / Procedimiento de
descompresión / Drukontlastingsprocedure / Druckentlastung
Follow the Pressure Relief Procedure whenever you see this
symbol. / Suivez la Procédure de décompression à chaque
fois que ce symbole apparaît. / Siga el Procedimiento de
descompresión siempre que vea este símbolo. / Volg altijd de Drukontlastingsprocedure als u dit symbool ziet. / Der Vorgehensweise
zur Druckentlastung folgen, wenn Sie dieses Symbol sehen.
English: This equipment stays pressurized until pressure is manually
relieved. To help prevent serious injury from pressurized fluid, such as skin
injection, splashing fluid and moving parts, follow the Pressure Relief
Procedure when you stop spraying and before cleaning, checking, or
servicing the equipment.
Français : cet équipement reste sous pression jusqu'à ce que la pression soit
relâchée manuellement. Pour éviter de sérieuses blessures provoquées par
du fluide sous pression, comme des injections cutanées, des éclaboussures
de fluide et des pièces en mouvement, exécutez la Procédure de
décompression lorsque vous arrêtez la pulvérisation et avant de procéder à un
nettoyage, à une vérification ou à un entretien de l'équipement.
Español: Este equipo seguirá presurizado hasta que se libere manualmente
la presión. Para ayudar a evitar lesiones graves por fluido presurizado, como
la inyección en la piel, salpicaduras de fluido y las ocasionadas por piezas en
movimiento, siga el Procedimiento de descompresión cuando deje de
pulverizar y antes de limpiar, revisar o dar servicio al equipo.
Nederlands: Deze apparatuur blijft onder druk staan totdat deze
handmatig wordt ontlast. Om ernstig letsel veroorzaakt door vloeistof
onder druk te voorkomen, zoals injectie door de huid, opspattende vloeistof
en bewegende onderdelen, dient u de instructies onder
Drukontlastingsprocedure te volgen wanneer u stopt met spuiten en
voordat u de apparatuur reinigt, controleert of er onderhoud aan pleegt.
Deutsch: Dieses Gerät bleibt unter Druck, bis der Druck manuell entlastet
wird. Um ernsthafte Verletzungen zu vermeiden, wenn unter Druck
stehendes Material in die Haut eindringt, durch Verschütten von Material
und durch bewegliche Teile, halten Sie das Verfahren zur Druckentlastung
an, wenn der Spritzvorgang abgeschlossen ist, sowie vor der Reinigung,
Prüfung oder Wartung des Geräts.
AA
ted)
(Air-Assis
S
AIRLES
OFF
O
ti22557a
ti9346a
1
Set power/function selection switch to
OFF and unplug sprayer.
3
2
Turn pressure control knob to lowest
setting.
Hold gun to side of grounded,
metal pail. Trigger the gun
to relieve pressure.
4
Turn prime valve to PRIME.
1
Positionner le commutateur
secteur/sélection de fonction sur OFF
(Arrêt), et débrancher le pulvérisateur.
3
2
Tourner le bouton de réglage
de pression sur minimum.
Tenir le pistolet contre le côté d’un
seau métallique relié à la terre.
Actionner le pistolet pour relâcher
la pression.
4
Tourner la valve d’amorçage vers
PRIME (Amorçage).
1
Coloque el interruptor
de potencia/selección de función en
posición OFF y desenchufe el
pulverizador.
3
Sujete la pistola contra el lado de
un cubo metálico, conectado a
tierra. Dispare la pistola
para liberar la presión.
2
Gire el mando de control de la presión
hasta el ajuste más bajo.
4
Coloque la válvula de cebado en
posición de CEBAR.
1
Zet de voedings-/
functiekeuzeschakelaar op OFF en
haal de stekker van het spuitapparaat
uit het stopcontact.
3
Houd het pistool tegen de zijkant
van een geaarde metalen emmer.
Druk de trekker van het pistool in
om de druk te ontlasten.
2
Draai de knop van de drukregeling op
de laagste stand.
4
Draai de inspuitkraan op inspuiten
(PRIME).
30
If you suspect spray tip or hose is completely clogged, or that
pressure has not been fully relieved after following these
steps, VERY SLOWLY loosen tip guard retaining nut or hose
end coupling to relieve pressure gradually, then loosen
completely. Clear tip or hose obstruction.
5
Engage trigger lock.
Si vous pensez que la buse de pulvérisation ou le flexible
est complètement bouché ou que la pression n’a pas été
complètement relâchée après ces opérations, desserrez TRÈS
LENTEMENT l’écrou de fixation du garde-buse ou le raccord du
flexible pour relâcher progressivement la pression, puis le
desserrez complètement. Déboucher la buse ou le flexible.
5
Verrouillez la gâchette.
Si se sospecha que la boquilla de pulverización o la manguera
están obstruidas, o que no se ha liberado completamente la
presión después de llevar a cabo estas operaciones, afloje MUY
LENTAMENTE la tuerca de retención del portaboquillas o el
acoplamiento del extremo de la manguera para liberar la
presión gradualmente, y afloje después completamente. Limpie
la obstrucción de la boquilla o de la manguera.
5
Enganche el seguro del gatillo.
Als u vermoedt dat de spuittip of de slang geheel verstopt is, of
dat de druk niet volledig afgebouwd is na het uitvoeren van deze
stappen,draai dan HEEL LANGZAAM de bevestigingsmoer van
de spuittip, of de slangkoppeling iets los, en laat de druk
geleidelijk ontsnappen. Draai de moer daarna pas geheel los.
Verwijder de verstopping uit de tip of de slang.
5
Zet de trekker op de veiligheidspal.
333114C
Pressure Relief Procedure / Procédure de décompression / Procedimiento de descompresión / Drukontlastingsprocedure / Druckentlastung
AA
ted)
(Air-Assis
S
AIRLES
OFF
O
ti22557a
ti9346a
1
Den Netz-/ Funktionswahlschalter auf
OFF stellen und das Kabel des
Spritzgeräts aus der Steckdose
ziehen.
3
Die Pistole an die Seite eines
geerdeten Metalleimers halten.
Die Pistole abziehen, um den
Druck zu entlasten.
2
Den Druckreglerknopf in
die niedrigste Stellung drehen.
4
Das Entlüftungsventil auf PRIME
drehen.
333114C
Wenn die Vermutung besteht, dass Düse oder Schlauch
vollkommen verstopft sind oder der Druck nach Ausführung
dieser Schritte nicht vollständig entlastet wurde, GANZ
LANGSAM die Mutter am Düsenschutz oder die
Schlauchkupplung lösen und den Druck nach und nach
entlasten, dann die Kupplung vollständig abschrauben. Düse
oder Schlauch reinigen.
5
Die Abzugssperre verriegeln.
31
Operation / Fonctionnement / Funcionamiento / Bediening / Betrieb
Operation / Fonctionnement / Funcionamiento / Bediening / Betrieb
Startup / Mise en service / Puesta en marcha / Opstarten / Inbetriebnahme
ti22552a
ti13406a
ti22553a
English
Connect hoses to sprayer
1
Attach fluid supply hose to fluid fitting.
Tighten securely.
2
Attach air supply hose to sprayer air
fitting.
Connect Gun to hoses
1
Lay connected hoses flat and next to
each other.
2
Brancher le flexible d’alimentation en
air sur le raccord d’air
du pulvérisateur.
Brancher le pistolet sur les flexibles
1
Poser les flexibles branchés à plat, l’un
à côté de l’autre.
2
Conecte la manguera de suministro
de aire al racor de aire del
pulverizador.
Conecte la pistola a las mangueras
1
Coloque las mangueras conectadas
bien estiradas y juntas.
2
Sluit de luchttoevoerslang aan op de
luchtfitting van het spuitapparaat.
Sluit het pistool aan op de slangen
1
Leg de aangesloten slangen plat en
naast elkaar.
2
Den Luftzufuhrschlauch am
Luftanschlussstück des Spritzgeräts
befestigen.
Anschluss der Pistole an
den Schläuchen
1
Die verbundenen Schläuche flach
nebeneinander legen.
Français
Brancher les flexibles sur
le pulvérisateur
1
Brancher le flexible d’alimentation
produit sur le raccord produit.
Bien serrer.
Español
Conecte las mangueras al pulverizador
1
Conecte la manguera de suministro
del fluido al racor de fluido. Apriete
firmemente.
Nederlands
Sluit de slangen aan op
het spuitapparaat
1
Sluit de materiaaltoevoerslang aan op
de materiaalfitting.
Stevig vastdraaien.
Deutsch
Anschluss der Schläuche
am Spritzgerät
1
Den Materialzufuhrschlauch am
Materialanschlussstück anbringen
und sicher festziehen.
32
333114C
Operation / Fonctionnement / Funcionamiento / Bediening / Betrieb
ti22601a
ti22554a
ti22556a
ti22555a
ti22555a
English
4
Attach fluid supply
hose. Tighten securely.
5
Cut air hose to length
and couple to air
connection on gun.
6
Connect air hose to
barb on gun.
7
If air cap is installed
on gun, remove it.
8
Remove and
check inlet
strainer for clogs
and debris.
5
Couper le flexible
d’air à la longueur
nécessaire et le
coupler au raccord
air du flexible
d’alimentation
air/produit.
6
Brancher le flexible sur
le pistolet.
7
Si le chapeau d’air se
trouve sur le pistolet,
l’enlever.
8
Enlever et
vérifier si
la crépine
d’entrée est
bouchée ou
contient
des impuretés.
5
Corte la manguera
de aire a la longitud
adecuada y
conéctela a la
conexión de aire de
la manguera de
suministro de
aire/fluido.
6
Conecte la manguera
a la pistola.
7
Si el cabezal de aire
está instalado en
la pistola, retírelo.
8
Desmonte y
revise el
elemento
filtrante de
entrada en
busca de
obstrucciones
o suciedad.
5
Snijd de luchtslang
op lengte en koppel
hem aan de
luchtaansluiting op
de
lucht/materiaaltoevo
erslang.
6
Sluit de slang aan op
het pistool.
7
Als het pistool is
uitgerust met
een luchtkap, verwijder
deze dan.
8
Controleer of de
zeef verstopt of
vervuild is en
verwijder vuil en
eventuele
verstoppingen.
5
Tagliare il flessibile
dell’aria a misura e
collegarlo al
raccordo dell’aria nel
tubo di alimentazione
aria/fluido.
6
Den Schlauch an der
Pistole anschließen.
7
Wenn die Luftkappe
an der Pistole
angebracht ist,
die Kappe abnehmen.
8
Den Einlassfilter
entfernen und
auf
Verstopfungen
und Schmutz
überprüfen.
Français
4
Brancher le flexible
d’alimentation en
produit. Serrez-le bien.
Español
4
Conecte la manguera
de suministro del fluido.
Apriete firmemente.
Nederlands
4
Bevestig de
materiaalaanvoerslang.
Draai vast aan.
Deutsch
4
Den
Materialzufuhrschlauch
anbringen. Gut
festziehen.
333114C
33
Startup / Mise en service / Puesta en marcha / Opstarten / Inbetriebnahme
Startup / Mise en service / Puesta en marcha / Opstarten / Inbetriebnahme
Priming and Flushing / Amorçage et rinçage / Cebado y lavado / Vullen en spoelen /
Entlüften und Spülen
AA
isted)
(Air-Ass
S
AIRLES
OFF
ti22558a
O
ti22557a
ti13441a
ti9346a
English
1
2
Verify power/function selection switch
is OFF.
3
Engage trigger lock.
4
Turn prime valve to PRIME.
3
Verrouillez la gâchette.
4
Tourner la valve d’amorçage
vers PRIME (Amorçage).
3
Enganche el seguro del
gatillo.
4
Coloque la válvula de
cebado en posición
de CEBAR.
5
Place suction tube in grounded metal pail partially filled
with flushing fluid and drain tube in waste pail. Attach
ground wire to pail and to true earth ground.
5
Plonger le tuyau d’aspiration dans un seau métallique mis
à la terre et rempli de liquide de rinçage ; plonger le
tuyau de vidange dans un seau jetable. Attacher le fil de
terre au seau et à une véritable terre.
5
Coloque un tubo de aspiración en la lata metálica
conectada a tierra que ha sido llenada parcialmente con
líquido de lavado y un tubo de drenaje en el cubo de
desecho. Sujete el cable de conexión a tierra
a la lata y a una tierra verdadera.
5
Plaats de aanzuigbuis en de afvoerbuis in een metalen
bak die deels is gevuld met spoelvloeistof en laat de buis
in een afvalbak leeglopen. Bevestig een aardingsdraad
aan de bak en aan een geaarde massa.
5
Den Saugschlauch in einen geerdeten Metalleimer
stecken, der teilweise mit Spülflüssigkeit gefüllt ist, und
den Ablassschlauch in einen Abfalleimer stecken. Den
Erdungsdraht am Eimer und einem guten Erdungspunkt
befestigen.
Plug power supply cord into properly
grounded electrical outlet.
Français
1
2
Vérifier que le commutateur
secteur/sélection de fonction
est bien sur OFF (Arrêt).
Brancher le cordon d’alimentation sur
une prise électrique correctement
raccordée à la terre.
Español
1
Compruebe que el interruptor de
selección de corriente/función esté
apagado (OFF).
2
Enchufe el cable de alimentación
eléctrica a una toma eléctrica con
conexión a tierra.
Nederlands
1
Controleer of de voedings-/
functiekeuzeschakelaar op OFF staat.
3
Zet de trekker op de
veiligheidspal.
2
Steek de stekker van de stroomsnoer
in een goed geaard stopcontact.
4
Draai de inspuitkraan
op inspuiten (PRIME).
Deutsch
1
Überprüfen, ob der Netz-/
Funktionswahlschalter auf OFF steht.
3
Die Abzugssperre
verriegeln.
2
Das Netzkabel in eine korrekt
geerdete Steckdose stecken.
4
Das Entlüftungsventil
auf PRIME drehen.
34
333114C
Startup / Mise en service / Puesta en marcha / Opstarten / Inbetriebnahme
AA
ted)
(Air-Assis
S
ti9345a
AIRLES
OFF
O
ti22559a
ti12879a
ti12878a
ti22560a
English
6
Turn fluid pressure all
the way down.
7
Set power/function selection
switch to AIRLESS.
8
Increase pressure to start
motor and allow fluid to
circulate through drain
tube for 15 seconds; then
turn pressure down.
9
Turn prime valve to
SPRAY.
10
Disengage trigger lock.
Augmenter la pression
pour démarrer le moteur
et faire circuler le produit
pendant 15 secondes dans
le tuyau de vidange ;
relâcher ensuite la
pression.
9
Tourner la valve
d’amorçage vers SPRAY
(Pulvériser).
10
Déverrouillez la gâchette.
Aumente la presión para
poner en marcha el motor
y deje que el fluido circule
por el tubo de drenaje
durante 15 segundos;
después baje la presión.
9
Coloque la válvula
de cebado en posición
de SPRAY
(PULVERIZACIÓN).
10
Desenganche el seguro
del gatillo.
Verhoog de druk om de
motor te starten en laat
het materiaal 15 seconden
lang circuleren door
de afvoerbuis; draai
vervolgens de druk
omlaag.
9
Draai de inspuitkraan
op SPUITEN (SPRAY).
10
Haal de trekker van de
veiligheidspal.
Den Druck erhöhen, um
den Motor zu starten.
Flüssigkeit 15 Sekunden
durch das Ablassrohr
zirkulieren lassen; dann
den Druck verringern.
9
Das Entlüftungsventil
auf SPRAY drehen.
10
Entriegeln Sie die
Abzugssperre.
Français
6
Réduire complètement
la pression produit.
7
Mettez commutateur
secteur/sélection de
fonction sur AIRLESS.
8
Español
6
Reduzca completamente
la presión.
7
Coloque el interruptor de
selección de función del
pulverizador en AIRLESS
(SIN AIRE).
8
Nederlands
6
Draai de materiaaldruk
op de laagste stand.
7
Zet de voeding/
functiekeuzeschakelaar
op AIRLESS.
8
Deutsch
6
Den Materialdruck
ganz auf Null stellen.
333114C
7
Den Funktionswahlschalter
des Spritzgeräts auf
AIRLESS stellen.
8
35
Startup / Mise en service / Puesta en marcha / Opstarten / Inbetriebnahme
ti2714a
ti22561a
ti22558a
English
11
Hold gun against grounded
metal flushing pail. Trigger
gun and increase fluid
pressure to 1/2.
Flush 1 minute.
Inspect for leaks. Do not stop leaks with
hand or a rag! If leaks occur, perform
Pressure Relief procedure. Tighten fittings. Repeat steps 1 - 9 of Startup, page
34. If no leaks, proceed to step 10.
12
Place siphon tube in paint
pail.
13
Trigger gun again into
flushing pail until paint
appears. Move gun
to paint pail and trigger
for 20 seconds.
14
Engage trigger lock.
Assemble RAC tip or
flat tip and air cap,
page 37.
14
Verrouillez la
gâchette.
Bien verrouiller la
gâchette du pistolet.
Monter une buse
RAC ou une buse
plate et le
chapeau d’air, page
37.
14
Enganche el seguro
del gatillo.
Enganche el seguro
del gatillo. Instale la
boquilla RAC o la
boquilla plana y el
cabezal de aire,
página 37.
14
Zet de trekker op de
veiligheidspal.
Zet het pistool op de
veiligheidspal. Zet de
RAC-tip of de platte
tip en de luchtkap in
elkaar; zie blz. 37.
14
Die Abzugssperre
verriegeln. Die
Pistolenabzugssperre
verriegeln. RAC-Düse
oder flache Düse und
Luftkappe montieren,
Seite 37.
Français
11
Appuyer le pistolet contre un
seau de rinçage métallique
mis à la terre. Actionner le
pistolet et augmenter la
pression du produit
jusqu’à moitié. Rincer
pendant 1 minute.
Vérifier la présence de fuites. Ne pas
12
arrêter une fuite avec la main ou un chiffon ! En cas de fuite, exécuter la
13
procédure de décompression. Resserrer les raccords. Répéter les points 1 - 9 de
la rubrique Mise en service, page 34. En
l’absence de fuites, passer au point 10.
Mettre le tuyau d’aspiration
dans un seau de peinture.
Actionner le pistolet en
le tenant dans un seau de
rinçage jusqu’à ce que la
peinture s’écoule. Diriger
le pistolet vers le seau
de peinture et presser
la gâchette pendant
20 secondes.
Español
11
Mantenga la pistola contra un
recipiente metálico de lavado
conectado a tierra. Dispare la
pistola y aumente la presión
de fluido a 1/2 Lave
durante 1 minuto.
12
Inspeccione los racores en busca de
fugas. ¡No detenga las fugas con la mano
o con un trapo! Si hubiera fugas, lleve a
cabo el Procedimiento de descom13
presión. Apriete los racores. Repita las
operaciones de los pasos 1 - 9 del procedimiento de Puesta en marcha, página
34. Si no hubiera fugas, proceda al paso
10.
Coloque el tubo de
aspiración en la lata
de pintura.
Vuelva a disparar la pistola
en el recipiente de lavado
hasta que salga pintura.
Mueva la pistola al bidón
de pintura y dispárela
durante 20 segundos.
Nederlands
11
Houd het pistool tegen de
geaarde metalen spoelbak.
Druk de trekker van het
pistool in en verhoog
langzaam de materiaaldruk
tot 1/2. Spoel 1 minuut lang.
12
Kijk of er lekken zijn. Lekken niet met de
hand of met een doek afstoppen! Als er
sprake is van een lekken, voer dan de dru- 13
kontlastingsprocedure uit. Draai de koppelingen vast. Herhaal stappen 1 - 9
onder Starten op blz. 34. Als er geen lekken zijn, ga dan verder bij stap 10.
Plaats de sifonbuis in
de verfemmer.
Alle Anschlüsse auf Dichtheit überprüfen. 12
Undichte Stellen niemals mit der Hand
oder einem Lappen abzudichten ver13
suchen! Wenn Spritzmaterial an
undichten Stellen austritt, die Druckentlastung ausführen. Undichte Anschlüsse
festziehen. Schritt 1 - 9 unter Inbetriebnahme wiederholen, Seite 34. Wenn
keine undichten Stellen vorhanden sind,
bei Schritt 10 weitermachen.
Den Saugschlauch in den
Farbeimer stecken.
Spuit met het pistool weer in
de opvangbak tot er verf te
zien is. Breng het pistool
vervolgens over naar
de verfemmer en druk de
trekker nog 20 seconden in.
Deutsch
11
36
Die Pistole gegen einen
geerdeten Spüleimer aus
Metall drücken. Die Pistole
abziehen und den
Materialdruck langsam
auf die Hälfte erhöhen.
1 Minute lang spülen.
Die Pistole wieder in den
Spüleimer richten und
abziehen, bis Farbe austritt.
Die Pistole in den Farbeimer
richten und 20 Sekunden
lang abziehen.
333114C
RAC Tip and Flat Tip Air Cap Assembly / Ensemble chapeau d’air à buse RAC et à buse plate / Conjunto de boquilla RAC,
boquilla plana y cabezal de aire / RAC-tip en platte tip / Montage von RAC-Düse und flacher Düse in der Luftkappe
RAC Tip and Flat Tip Air Cap Assembly / Ensemble chapeau d’air à buse RAC et à buse
plate / Conjunto de boquilla RAC, boquilla plana y cabezal de aire / RAC-tip en platte
tip / Montage von RAC-Düse und flacher Düse in der Luftkappe
RAC Tip / Buse RAC / Boquilla RAC / RAC-tip / RAC-Düse Flat Tip / Buse plate /
6
Boquilla plana /
Flache Düse
35
A
6
33b
33
33a
(a)
ti22558a
33
ti13263a
ti8249a
English
1
If equipment has been
operating, Relieve
Pressure. Engage trigger
lock.
2
3
4
Insert seat (33a) into seat housing (35).
Insert seat housing (35) into air cap (6).
Insert seal (33b) over seat (33a). Use black seal
for water-based materials and orange for solvent
and oil-based materials.
5
Insert tip (33) into slot (A) in air cap (6).
Notice: If air cap is not fully installed on gun, fluid
pressure can force paint into air line and damage
sprayer.
6
Install air cap (6) over end of gun. Hand tighten
firmly.
2
3
Introduire le siège (33a) dans le corps de siège (35).
Introduire le corps de siège (35) dans le chapeau
d’air (6).
Introduire le joint d’étanchéité (33b) sur le siège (33a).
Utiliser le joint noir pour les produits aqueux, et le joint
orange pour les solvants et les produits huileux.
5
Introduzca el asiento (33a) en su alojamiento (35).
Introduzca el alojamiento del asiento (35) en el cabezal
de aire (6).
Coloque el sello (33b) sobre el asiento (33a). Utilice
un sello negro para los materiales acuosos y uno
naranja para los disolventes y los materiales a base
de aceite.
5
Breng de zitting (33a) aan in de behuizing voor
de zitting (35).
Breng de behuizing voor de zitting (35) aan in
de luchtkap (6).
Breng de dichting (33b) aan over de zitting (33a).
Neem de zwarte dichting voor materialen op waterbasis
en de oranje voor materialen op basis van oplosmiddel
en op oliebasis.
5
Den Sitz (33a) ins Sitzgehäuse (35) einsetzen.
Das Sitzgehäuse (35) in die Luftkappe (6) einsetzen.
Die Dichtung (33b) über dem Sitz (33a) einsetzen.
Für Materialien auf Wasserbasis die schwarze
Dichtung und für Materialien auf Lösungsmittel- und
Mineralölbasis die orange Dichtung verwenden.
5
Français
1
Relâcher la pression si
l’équipement a été utilisé.
Verrouillez la gâchette.
4
Introduire la buse (33) dans la fente (A) dans le
chapeau d’air (6).
Remarque : si le chapeau d’air n’est pas bien
monté sur le pistolet, le produit sous pression risque de pénétrer dans la conduite d’air et d’ainsi
endommager le pulvérisateur.
6
Monter le chapeau d’air (6) sur l’extrémité
du pistolet. Bien serrer à la main.
Español
1
Si el equipo ha estado
funcionando, libere
la presión. Enganche el
seguro del gatillo.
2
3
4
Introduzca la boquilla (33) en la ranura (a)
del cabezal de aire (6).
Nota: si el cabezal de aire no está bien instalado en
la pistola, la presión del fluido puede lanzar pintura hacia el tubo de aire y dañar el pulverizador.
6
Instale el cabezal de aire (6) sobre el extremo de
la pistola. Apriete firmemente a mano.
Nederlands
1
Als de apparatuur
recentelijk nog heeft
gedraaid, ontlast dan de
druk. Zet de trekker op de
veiligheidspal.
2
3
4
Steek de tip (33) in de gleuf (A) in de luchtkap
(6).
Opgelet: Als de luchtkap niet goed op het pistool
bevestigd is, kan door de druk van het materiaal
verf in de luchtleiding komen waardoor schade
aan het spuitapparaat kan ontstaan.
6
Monteer de luchtkap (6) op het uiteinde van het
pistool. Stevig aandraaien.
Deutsch
1
Wenn das Gerät gelaufen ist,
den Druck entlasten. Die
Abzugssperre verriegeln.
333114C
2
3
4
Die Düse (33) in den Schlitz (A) in der Luftkappe
(6) stecken.
Hinweis: Wenn die Luftkappe nicht richtig an der
Pistole angebracht wird, kann Material durch den
Materialdruck in die Luftleitung gedrückt werden
und das Spritzgerät beschädigen.
6
Die Luftkappe (6) über dem Pistolenende
anbringen und mit der Hand gut festziehen.
37
Spraying / Pulvérisation / Pulverización / Spuiten / Spritzen
Spraying / Pulvérisation / Pulverización / Spuiten / Spritzen
Air-Assisted Spraying / Pulvérisation avec air comprimé (« Air-Assisted ») / Pulverización
asistida por aire / Air-assisted spuiten / Luftunterstütztes Spritzen
ti12879a
ti12878a
ti22854a
ti13280a
ti13279a
ti22562a
English
NOTE: In high humidity conditions,
moisture can occur in airline. If this
happens, install an in-line desiccant
filter (24U981 or 24U982) to eliminate moisture going into gun.
1
Turn air adjustment valve off at
gun.
2
Increase fluid pressure
to eliminate tails.
3
Decrease fluid pressure until
tails begin to appear in spray
pattern.
1
Couper la valve de réglage
d’air sur le pistolet.
2
Augmenter la pression sur le
produit pour ne plus avoir de
bavures.
3
Réduire la pression produit
jusqu’à ce que des bavures
commencent à apparaître
dans le jet de pulvérisation.
1
Cierre la válvula de ajuste del
aire en la pistola.
2
Aumente la presión del fluido
para eliminar las rayas o
colas.
3
Reduzca la presión de fluido
hasta que comiencen
a aparecer colas en el
chorro de pulverización.
1
Draai het luchtafstelventiel uit
bij het pistool.
2
Vergroot de materiaaldruk,
om uitlopers te voorkomen.
3
Verlaag de materiaaldruk totdat
er uitlopers beginnen te
verschijnen in
het spuitpatroon.
Français
REMARQUE : dans des conditions à
taux d'humidité élevé, de l'humidité
peut se former dans la conduite d'air.
Si tel est le cas, installez un filtre
anti-humidité en ligne (24U981 ou
24U982) pour éliminer l'humidité
pénétrant dans le pistolet.
Español
NOTA: en condiciones de humedad
elevada, puede aparecer humedad
en la línea de aire. Si esto sucede,
instale un filtro secador en la línea
(24U981 o 24U982) para eliminar la
humedad que va a la pistola.
Nederlands
OPMERKING: in omstandigheden
met hoge vochtigheidsgraad kan
vocht in de luchtleiding
binnendringen. Installeer in dat geval
op de slang een droogmiddelfilter
(24U981 of 24U982) om te
voorkomen dat vocht in het pistool
raakt.
Deutsch
38
333114C
Spraying / Pulvérisation / Pulverización / Spuiten / Spritzen
ti12879a
ti12878a
ti22854a
HINWEIS: Bei Verwendung in hochfeuchter Umgebung kann
Feuchtigkeit in die Luftleitung gelangen. In diesem Falle einen Trocknerfilter (24U981 oder 24U982) in
die Leitung einsetzen, um ein Eindringen von Feuchtigkeit in die Pistole zu vermeiden.
333114C
1
Das Lufteinstellventil an der
Pistole abstellen.
ti13280a
ti13279a
ti22562a
2
Den Materialdruck erhöhen,
um Ausläufer zu beseitigen.
3
Den Materialdruck senken, bis
im Spritzbild Ausläufer
sichtbar werden.
39
Spraying / Pulvérisation / Pulverización / Spuiten / Spritzen
AA
isted)
(Air-Ass
S
AIRLES
OFF
O
ti22563a
ti22564a
English
4
Set function selection switch to AA (Air-Assisted) or ON.
5
Trigger gun and turn gun air adjustment valve until tails
disappear and good spray pattern is achieved.
7
Actionner le pistolet et ouvrir la valve de réglage d’air du
pistolet jusqu’à ce que les bavures disparaissent et qu’un bon
jet est obtenu.
7
Dispare la pistola y gire la válvula de ajuste del aire de la
pistola hasta que desaparezcan las colas
y se logre un buen chorro de pulverización.
7
Druk de trekker van het pistool in en draai de
luchtregelingsklep van het pistool tot de sliertvorming
is verdwenen u een goed spuitpatroon hebt.
Français
6
Basculer le commutateur de fonction sur AA (Air-Assisted
(avec air comprimé)) ou sur ON (Marche).
Español
6
Coloque el selector de función en posición AA (asistido por
aire) o en ON.
Nederlands
6
Zet de schakelaar van het pistool op AA (air assisted) of op
AAN.
Deutsch
6
40
Den Funktionswahlschalter auf AA (luftunterstütztes Spritzen) 7
oder ON stellen.
Die Pistole abziehen und das Pistolenlufteinstellventil drehen,
bis die Ausläufer verschwinden und ein gutes Spritzbild
erzielt wird.
333114C
Spraying / Pulvérisation / Pulverización / Spuiten / Spritzen
Airless Spraying / Pulvérisation sans air comprimé (« Airless ») /
Pulverización sin aire / Airless spuiten / Airless-Spritzen
AA
ted)
(Air-Assis
S
AIRLES
OFF
O
ti22559a
ti12879a
English
1
2
Set power/function
selection switch
to AIRLESS.
Prime Pump (page 34,
steps 1-13).
3
Start with pressure turned to its lowest setting. Spray
test pattern. Gradually increase fluid pressure until
you achieve a consistent spray pattern without heavy
edges. Use a smaller tip size if pressure adjustment
alone does not eliminate heavy edges.
•
Commencer avec la pression réglée sur la pression
minimale. Pulvériser une couche d’essai.
Progressivement augmenter la pression produit
jusqu’à l’obtention d’un couche pulvérisé sans bords
épais. Utiliser une buse plus petite si le réglage seul
de la pression n’élimine pas les bords épais.
•
Comience a pulverizar con la presión en su valor
mínimo. Realice una pulverización de prueba.
Aumente gradualmente la presión de fluido hasta
que obtenga un chorro de pulverización uniforme sin
exceso de pintura en los bordes. Utilice una boquilla
más pequeña si el ajuste de presión sólo no elimina
dicho exceso.
•
Start met de druk op de laagste stand. Spuit een
testpatroon. Verhoog de materiaaldruk geleidelijk tot
u een constant spuitpatroon hebt zonder zware
randen. Gebruik een kleiner tipformaat als de
drukafstelling alleen niet voldoende is om zware
randen weg te nemen.
•
Zunächst den Druck so niedrig wie möglich stellen
und ein Test-Spritzbild spritzen. Dann den
Materialdruck allmählich erhöhen, bis ein
einheitliches Spritzbild ohne scharfe Kanten
erzielt wird. Wenn sich die Kanten durch die
Druckeinstellung allein nicht beseitigen lassen, sollte
eine kleinere Düse verwendet werden.
•
•
Hold gun perpendicular and
10-12 inches from surface.
Overlap strokes by 50%.
Move gun before triggering and
release trigger before stopping.
Français
1
2
Mettre le commutateur
secteur/sélection de
fonction sur AIRLESS
(sans air).
Amorcer la pompe
(page 34, points 1 à 13).
3
•
Tenir le pistolet de manière perpendiculaire et à une distance de 25 à 30
cm de la surface. Recouvrement des
passes de 50 %.
Déplacer le pistolet avant d’appuyer
sur la gâchette, et relâcher la
gâchette avant d’arrêter le mouvement.
Español
1
2
Coloque el interruptor
de selección de
potencia/función en
posición AIRLESS (SIN
AIRE).
Cebe la bomba (página 34,
pasos 1-13).
3
•
Sujete la pistola perpendicularmente y
a una distancia de 10-12 pulgadas de
la superficie. Superponga las pasadas en un 50%.
Mueva la pistola antes de dispararla y
suelte el gatillo antes de detener la
pistola.
Nederlands
1
2
Zet de voedings-/
functiekeuzeschakelaar
op AIRLESS.
Pomp de pomp voor
(blz. 34, stappen 1-13).
3
•
Houd het pistool loodrecht een 10
à 12 inch (25 - 30 cm) van het oppervlak. Laat de spuitgangen elkaar voor
50% overlappen.
Begin met de pistoolbeweging vóórdat u de trekker indrukt en laat de
trekker los voor u de pistoolbeweging
stopt.
Deutsch
1
2
Den Netz-/
Funktionswahlschalter
auf AIRLESS stellen.
Die Pumpe entlüften (Seite
34, Schritt 1-13).
333114C
3
•
Die Pistole senkrecht 25-30 cm
von der Oberfläche entfernt halten.
Die Spritzdurchgänge um 50% überlappen.
Die Pistole bereits vor dem Abziehen
bewegen und den Abzug noch
während der Bewegung loslassen.
41
Spraying / Pulvérisation / Pulverización / Spuiten / Spritzen
Clearing a Clogged Tip / Débouchage d’une buse obstruée / Desobstrucción
de una boquilla obstruida / Verwijderen van een verstopping uit de spuittip /
Reinigung einer verstopften Spritzdüse
ti13033a
ti22558a
ti22558a
ti22560a
ti13034a
ti22565a
English
1
Relieve pressure, page 30.
3
Rotate tip 180°.
2
Engage trigger lock.
Flat Tip: Remove and clean
guard and tip.
RAC Tip: proceed to step 3.
4
Disengage trigger lock.
5
Trigger gun into pail or
onto ground to remove
clog.
6
Engage trigger lock.
7
Rotate tip back 180° to spray
position.
Français
1
Décompression, page 30.
3
Tourner la buse de 180°.
2
4
Verrouillez la gâchette.
Buse plate : enlever et nettoyer la garde et la buse.
Buse RAC : passer au point 3.
Déverrouillez la gâchette.
5
Actionner le pistolet dans 6
un seau ou au-dessus du
sol pour le déboucher.
7
Verrouiller la sécurité
de la gâchette.
Retourner la buse de 180°
vers la position de
pulvérisation.
Español
3
1
Libere la presión, página 30.
2
Enganche el seguro del gatillo. 4
Boquilla plana: Quite y guarde
la protección y la boquilla.
Boquilla RAC: Pase al punto 3.
Gire la boquilla 180°.
5
Desenganche el seguro del
gatillo.
Dispare la pistola hacia el 6
interior de un bidón para
eliminar la obstrucción.
7
Enganche el seguro del gatillo.
Spuit met het pistool in
een bak om de
verstopping
te verwijderen.
6
Zet de trekker op de
veiligheidspal.
7
Draai de tip 180° graden
op de spuitstand.
Gire la boquilla hacia atrás
180° hasta la posición
de pulverización.
Nederlands
1
Ontlast de druk; zie blz. 30.
3
Roteer de tip 180°.
2
Zet de trekker op de
veiligheidspal.
Platte tip: verwijder
de beschermer en de tip
en reinig ze.
RAC-tip: ga verder bij stap 3.
4
Haal de trekker van de
veiligheidspal.
3
Die Düse um 180° drehen.
5
Deutsch
1
Den Druck entlasten, Seite 30.
2
4
Die Abzugssperre verriegeln.
Flache Düse: Düsenschutz
und Düse abnehmen und reinigen.
RAC-Düse: Bei Schritt 3 weitermachen.
42
Entriegeln Sie die
Abzugssperre.
5
Die Pistole in einen Eimer 6
oder auf den Boden
abziehen, um die
7
Verstopfung zu beseitigen.
Die Abzugssperre verriegeln.
Die Düse um 180° zurück
auf Spritzposition drehen.
333114C
Cleanup / Nettoyage / Limpieza / Reinigen / Reinigung
Cleanup / Nettoyage / Limpieza / Reinigen / Reinigung
AA
ted)
(Air-Assis
S
AIRLES
OFF
ti22558a
O
ti22557a
ti22556a
ti12879a
ti9346a
English
1
Set power/function
selection switch to OFF.
Unplug sprayer.
2
Turn pressure to lowest
setting. Trigger gun to
relieve pressure.
3
Engage trigger lock.
4
Put drain tube in pail.
5
Turn prime valve to PRIME.
3
Verrouillez la gâchette.
4
Mettre le tuyau de vidange
dans un seau.
5
Tourner la valve d’amorçage
vers PRIME (Amorçage).
3
Enganche el seguro del
gatillo.
4
Saque el tubo de drenaje del
cubo.
5
Coloque la válvula
de cebado en posición
de CEBAR.
3
Zet de trekker op de
veiligheidspal.
4
Plaats de afvoerbuis
in een emmer.
5
Draai de inspuitkraan
op inspuiten (PRIME).
3
Die Abzugssperre
verriegeln.
4
Das Ablassrohr in einen
Eimer stecken.
5
Das Entlüftungsventil
auf PRIME drehen.
6
Remove tip and air cap from
gun. Refer to your gun
manual for complete
cleaning instructions.
6
Enlever la buse et le
chapeau d’air du pistolet. Se
reporter au manuel de votre
pistolet pour une description
complète du nettoyage.
6
Retire la boquilla y el
cabezal de aire de la pistola.
Consulte el manual de su
pistola para obtener
instrucciones sobre el
método de limpieza.
6
Haal de tip en de luchtkap
van het pistool af. Zie de
handleiding van uw pistool
voor de volledige
reinigingsinstructies.
6
Düse und Luftkappe von der
Pistole abnehmen.
Komplette Anweisungen zur
Reinigung befinden sich in
der Pistolen-Anleitung.
Français
1
Positionner le
commutateur
secteur/sélection de
fonction sur OFF (Arrêt),
et débrancher
le pulvérisateur.
2
Réduire la pression au plus
bas. Actionner le pistolet
pour relâcher la pression.
Español
1
Coloque el interruptor
de selección de
potencia/función en
posición OFF.
Desenchufe
el pulverizador.
2
Fije la presión en el valor
más bajo. Dispare la pistola
para liberar la presión.
Nederlands
1
Zet de voedings-/
functiekeuzeschakelaar
op OFF. Haal de stekker
van het spuitapparaat uit
het stopcontact.
2
Draai de druk op de laagste
stand. Druk de trekker van
het pistool in om de druk
te ontlasten.
Deutsch
1
Den Netz-/
Funktionswahlschalter
auf OFF stellen. Das
Netzkabel des
Spritzgeräts abziehen.
333114C
2
Den Druck auf den
niedrigsten Wert einstellen.
Pistole abziehen, um den
Materialdruck zu entlasten.
43
Cleanup / Nettoyage / Limpieza / Reinigen / Reinigung
AA
ted)
(Air-Assis
S
AIRLES
OFF
O
ti22566a
ti22559a
ti22560a
ti13441a
ti9345a
ti22558a
ti12878a
English
7
Remove siphon tube set from
paint and place in flushing
fluid. Use water for water
base paint and mineral spirits
for oil base paint.
8
Plug in sprayer.
11
Hold gun against paint pail.
9
Set function selection switch
to AIRLESS.
12
Disengage trigger lock.
13
10
Turn prime valve to SPRAY.
Trigger gun and increase
pressure until flushing fluid
appears.
8
Branchez le pulvérisateur.
11
9
Positionnez l'interrupteur de
sélection de fonction sur
AIRLESS.
Tenir le pistolet contre
le seau de peinture.
12
Déverrouillez la gâchette.
13
Actionner le pistolet et
augmenter la pression
jusqu’à ce que le fluide
de rinçage s’écoule.
11
Sujete la pistola contra
el cubo de pintura.
12
Desenganche el seguro del
gatillo.
13
Dispare la pistola y aumente la
presión hasta que aparezca
líquido de lavado.
11
Houd het pistool tegen
de verfemmer.
12
Haal de trekker van de
veiligheidspal.
13
Druk de trekker in en verhoog
de druk tot er spoelvloeistof
verschijnt.
Die Pistole gegen den
Materialeimer halten.
14
Stop triggering gun. Move
gun to flushing pail, hold gun
against pail, trigger gun to
thoroughly flush system.
14
Arrêtez d'actionner le pistolet.
Appuyez à nouveau le
pistolet contre le seau,
actionnez le pistolet pour
rincer soigneusement le
pulvérisateur.
14
Pare de disparar la pistola.
Mueva la pistola hasta la lata
de lavado, sujétela contra la
lata, y dispárela para lavar a
fondo el sistema.
14
Stop met het overhalen van
de trekker. Breng het pistool
over naar de spoelemmer,
houd het tegen de emmer
aan en druk de trekker in tot
het systeem grondig is
gespoeld.
14
Die Pistole nicht weiter
abziehen. Pistole in den
Spüleimer richten, gegen die
Eimerwand drücken und
abziehen, um das System
gründlich zu spülen.
Français
7
Sortir le tuyau d’aspiration de
la peinture et le plonger dans
le produit de rinçage. Utiliser
de l’eau pour une peinture à
base aqueuse et du
white-spirit pour une peinture
à l’huile.
10
Mettez la vanne d'amorçage
sur PULVÉRISATION.
8
Enchufe el pulverizador.
9
Coloque el interruptor de
selección de función en
posición AIRLESS (SIN
AIRE).
Español
7
Retire el conjunto del tubo de
aspiración del cubo de pintura
e introdúzcalo en el líquido de
lavado. Utilice agua para las
pinturas al agua y alcohol
mineral para pinturas al
aceite.
10
Gire la válvula de cebado a
PULVERIZACIÓN.
8
Steek de stekker van het
spuitapparaat in het
stopcontact.
9
Zet de
functiekeuzeschakelaar
op AIRLESS.
Nederlands
7
Haal de sifonbuis uit
de verf en plaats hem
in spoelvloeistof. Gebruik
water voor verf op waterbasis
en thinner voor verf op
oliebasis.
10
Draai het vulventiel in de
SPRAY-stand (spuiten).
8
Den Stecker des Spritzgeräts
einstecken.
11
9
Den Funktionswahlschalter
auf AIRLESS stellen.
12
Abzugssperre entriegeln.
13
Die Pistole abziehen und den
Druck erhöhen, bis
Spülflüssigkeit austritt.
Deutsch
7
44
Den Saugschlauch aus dem
Farbeimer nehmen und in die
Spülflüssigkeit legen. Wasser
für Farbe auf Wasserbasis
und Lösungsbenzin für Farbe
auf Ölbasis verwenden.
10
Entlüftungsventil auf SPRAY
stellen.
333114C
Cleanup / Nettoyage / Limpieza / Reinigen / Reinigung
ti9345a
AA
ted)
(Air-Assis
S
AIRLES
OFF
ti9346a
ti2820a
ti22558a
O
ti22563a
ti12878a
English
14
While continuing to trigger
gun, turn prime valve to
PRIME and allow flushing
fluid to circulate for 1 to
2 minutes to clean drain
tube.
15
Raise siphon tube above
flushing fluid and run
sprayer for 15 to 30 seconds
to drain fluid.
16
Turn valve to SPRAY.
18
17
Disengage trigger lock and
trigger gun into flushing pail
to purge fluid from hose.
Set function selection switch
to AA (Air-Assisted) or ON.
19
Trigger gun and slowly
increase air pressure to blow
material out of gun air
passages.
Relever le tuyau d’aspiration
au-dessus du niveau du
produit de rinçage et faire
fonctionner le pulvérisateur
durant 15 à 30 secondes
pour vidanger le produit.
16
Tourner la valve d’amorçage
vers SPRAY (Pulvériser).
18
17
Déverrouillez la gâchette et
actionnez le pistolet dans un
seau de rinçage pour purger
le fluide du flexible.
Basculer le commutateur
de sélection de fonction sur
AA (Air-Assisted (Avec air
comprimé)) ou ON (Marche).
19
Actionner le pistolet et
lentement augmenter la
pression d’air pour souffler
le produit hors des conduits
du pistolet.
Suba el tubo de aspiración
por encima del líquido de
lavado y haga funcionar el
pulverizador durante 15 a
30 segundos para drenar
el líquido.
16
Coloque la válvula de
cebado en posición de
SPRAY (PULVERIZACIÓN).
18
17
Desenganche el seguro del
gatillo y dispare la pistola en
el recipiente de lavado para
purgar el fluido de la
manguera.
Coloque el selector de
función en posición AA
(asistido por aire) o en
posición ON.
19
Dispare la pistola y aumente
lentamente la presión de aire
para expulsar el material por
los conductos de aire de la
pistola.
Til de sifonbuis op tot
boven de spoelvloeistof en
laat het spuitapparaat 15
tot 30 seconden draaien om
het materiaal af te voeren.
16
Draai de inspuitkraan
op SPUITEN (SPRAY).
18
17
Haal de trekker van de
veiligheidspal en spuit met
het pistool in de spoelemmer
om de vloeistof uit de slang
te spoelen.
Zet de functiekeuzeschakelaar op AA
(air assisted) of ON.
19
Druk de trekker van het
pistool in en voer langzaam
de luchtdruk op om het
materiaal uit de luchtleidingen
van het pistool te blazen.
Den Saugschlauch
aus der Spülflüssigkeit
heben und das Spritzgerät
ca. 15 bis 30 Sekunden
laufen lassen, um die
gesamte Flüssigkeit aus
dem Gerät zu entfernen.
16
Das Entlüftungsventil auf
SPRAY drehen.
18
17
Die Abzugssperre lösen
und die Pistole in einen
Spüleimer abziehen, um das
Material aus dem Schlauch
zu beseitigen.
Den Funktionswahlschalter
auf AA (luftunterstütztes
Spritzen) oder ON stellen.
19
Die Pistole abziehen und
langsam den Luftdruck
erhöhen, um das Material
aus den Pistolenluftkanälen
herauszublasen.
Français
14
Tout en actionnant le
pistolet, tourner la valve
d’amorçage sur PRIME
(Amorçage) et faire circuler
le produit de rinçage durant
1 à 2 minutes pour nettoyer
le tuyau de vidange.
15
Español
14
Mientras sigue disparando la
pistola, gire la válvula de
cebado a la posición PRIME
(cebado)y deje que el fluido
de lavado circule de 1 a
2 minutos para limpiar
el tubo de drenaje.
15
Nederlands
14
Blijf de trekker van het
pistool ingedrukt houden
en draai de inspuitkraan op
PRIME (inspuiten) en laat de
spoelvloeistof 1 à 2 minuten
circuleren om de afvoerbuis
te reinigen.
15
Deutsch
14
Die Pistole weiterhin
abziehen, das
Entlüftungsventil auf PRIME
drehen und die Spülflüssigkeit
1 bis 2 Minuten lang
zirkulieren lassen, um das
Spülrohr zu reinigen.
333114C
15
45
Cleanup / Nettoyage / Limpieza / Reinigen / Reinigung
AA
ted)
(Air-Assis
S
AIRLES
OFF
O
ti22557a
ti9346a
ti22567a
ti2895a
ti22558a
English
20
Set power/function selection
switch to OFF.
21
Engage trigger lock.
22
Turn prime valve
to PRIME.
23
Remove filter from gun. Clean
and inspect. Install filter.
24
Wipe sprayer, hose and gun
with a rag soaked in water or
mineral spirits.
23
Enlever le filtre du pistolet.
Nettoyer et inspecter.
Remonter le filtre.
24
Essuyer le pulvérisateur,
le flexible et le pistolet avec
un chiffon imbibé d’eau ou de
white-spirit.
23
Retire el filtro de la pistola.
Limpie e inspeccione. Instale
el filtro.
24
Frote el pulverizador, la
manguera y la pistola con un
paño empapado en agua o
alcohol mineral.
23
Verwijder het filter uit het
pistool. Reinig het en kijk het
na. Installeer het filter weer.
24
Veeg het spuittoestel,
de slang en het pistool
schoon met een doek die u in
water of thinner hebt
gedoopt.
23
Den Filter von der Pistole
abnehmen, reinigen
und überprüfen und wieder
anbringen.
24
Spritzgerät, Schlauch und
Pistole mit einem Lappen
abwischen, der mit Wasser
oder Lösungsbenzin
befeuchtet wurde.
25
If flushing with water, flush
again with mineral spirits or
Pump Armor to leave
a protective coating
to prevent freezing
or corrosion.
25
En cas de rinçage à l’eau,
rincer à nouveau avec du
white-spirit ou un produit
anticorrosion pour que
ce produit constitue
un revêtement protecteur
qui empêchera le gel ou
la corrosion.
25
Si se utiliza agua para
el lavado, vuelva a lavar con
alcohol mineral,
o Protección para bombas y
deje este recubrimiento
protector en el pulverizador
para ayudar a evitar la
congelación o la corrosión.
25
Als u spoelt met water, spoel
dan nogmaals met thinner of
Pump Armor voor
een beschermlaag om
bevriezing of corrosie te
voorkomen.
25
Nach dem Spülen mit
Wasser noch einmal mit
Lösungsbenzin oder Pump
Armor spülen, um einen
Schutzüberzug im Gerät zu
erzeugen, der vor Vereisung
und Korrosion schützt.
Français
20
Mettre le commutateur
secteur/sélection de fonction
sur OFF (Arrêt).
21
Verrouillez la gâchette.
22
Tourner la valve
d’amorçage vers
PRIME (Amorçage).
Español
20
Coloque el interruptor
de selección de
potencia/función en posición
OFF.
21
Enganche el seguro del
gatillo.
22
Coloque la válvula de
cebado en posición
PRIME (cebado).
Nederlands
20
Draai de voedings-/
functiekeuzeschakelaar
op OFF.
21
Activeer de veiligheidspal.
22
Draai de inspuitkraan
op PRIME.
Deutsch
20
Den Netz-/
Funktionswahlschalter
auf OFF stellen.
21
Die Abzugssperre
verriegeln.
46
22
Das Entlüftungsventil
auf PRIME drehen.
333114C
Repair / Réparation / Reparación / Reparatie / Reparatur
Repair / Réparation / Reparación / Reparatie / Reparatur
Compressor/Motor Replacement / Remplacement du compresseur/moteur /
Reemplazo del compresor/motor / De compressor/motor vervangen /
Auswechseln von Kompressor/Motor
ti13407a
ti13413a
ti13408a
ti13412a
English
Compressor Belt Removal
1
Remove three screws and
belt cover.
2
Remove three screws and
belt guide plate.
3
Loosen top and bottom idler
pulley bracket screws.
4
Pull idler back and remove
belt from pulleys.
2
Retirer les trois vis
et enlever la plaquette
du guide-courroie.
3
Desserrer les vis du haut et
du bas du support de la
poulie de tension.
4
Tirer la poulie vers l’arrière
et enlever la courroie des
poulies.
2
Retire los tres tornillos y la
placa guía de la correa.
3
Afloje los tornillos superior e
inferior de la abrazadera de
las poleas tensoras.
4
Retire la polea tensora
y saque la correa de las
poleas.
2
Verwijder de drie schroeven
en de geleidingsplaat van
de riem.
3
Draai de schroeven boven
en onder op de steun voor
de riemschijf voor het
tussenwiel los.
4
Trek het tussenwiel naar
achteren en haal de riem
van de riemschijven.
2
Drei Schrauben und die
Riemenführungsplatte
entfernen.
3
Obere und untere
Schrauben an der
Leitrollenhalterung lösen.
4
Das Leitrad zurückziehen
und den Riemen von den
Rollen abnehmen.
Français
Démontage de la courroie du
compresseur
1
Déposer les trois vis
et enlever le couvercle
de la courroie.
Español
Desmontaje de la correa
del compresor
1
Retire los tres tornillos y la
tapa de la correa.
Nederlands
De compressorriem verwijderen
1
Verwijder de
drie schroeven en
de kap van de riem.
Deutsch
Ausbau des Kompressorriemens
1
Drei Schrauben und
die Riemenabdeckung
entfernen.
333114C
47
Repair / Réparation / Reparación / Reparatie / Reparatur
ti13418a
ti13443a
ti13417a
ti13413a
ti13419a
English
Compressor Belt Installation
1
Install belt and guide plate
with three screws.
2
Place torque wrench
in square hole and torque to
60 in-lb to properly tension
belt. Tighten top and bottom
idler screws.
3
Torque top and bottom idler
screws to 120 in-lb.
4
Install belt cover with three
screws.
2
Placer une clé
dynamométrique dans
l’orifice carré et serrer
à 60”-lb (6,8 Nm) pour que
la courroie soit bien tendue.
Serrer les vis du haut et du
bas de la poulie.
3
Serrer les vis du haut et du
bas de la poulie au couple
de 120”-lb (13,6 Nm).
4
Monter le couvercle
de la courroie à l’aide
de trois vis.
2
Coloque la llave
dinamométrica en
el agujero cuadrado
y apriete a un par de
60 in-lb para tensar bien la
correa. Apriete los tornillos
superior e inferior de las
poleas tensoras.
3
Apriete los tornillos de las
poleas tensoras superior e
inferior a un par de 120
in-lb.
4
Instale la tapa de la correa
con los tres tornillos.
2
Breng een momentsleutel
aan in het vierkante gat en
draai aan tot 60 in-lb om de
juiste spanning op de riem
te zetten. Draai de
bovenste en onderste
schroeven van het
tussenwiel vast.
3
Draai de bovenste en
onderste schroeven van het
tussenwiel aan tot 120 in-lb.
4
Installeer de riemkap
met drie schroeven.
2
Einen
Drehmomentschlüssel
in die eckige Bohrung
stecken und mit 60 in-lb
festziehen, um den Riemen
richtig zu spannen. Obere
und untere
Leitradschrauben
festziehen.
3
Obere und untere
Leitradschrauben mit
120 in-lb festdrehen.
4
Die Riemenabdeckung mit
drei Schrauben anbringen.
Français
Montage de la courroie
du compresseur
1
Mettre la courroie et la
plaquette de guidage avec
trois vis.
Español
Instalación del compresor de
la correa
1
Monte la correa y la placa
guía con los tres tornillos.
Nederlands
De compressorriem installeren
1
Installeer de riem en
de geleidingsplaat met drie
schroeven.
Deutsch
Einbau des Kompressorriemens
1
Riemen und Führungsplatte
mit drei Schrauben
anbringen.
48
333114C
Repair / Réparation / Reparación / Reparatie / Reparatur
ti13663a
ti13414a
ti22568a
ti13664a
ti13662a
ti13416a
ti13409a
English
Compressor/Motor Removal
1
Loosen IEC cord clamp
screw and remove IEC
plug from compressor.
2
Remove air hose from
compressor and remove
outlet fitting from
compressor.
3
Remove four screws.
Tip compressor
assembly down and
forward to remove from
sprayer. Place
compressor on
workbench.
4
Perform belt removal
procedure, page 47.
3
Déposer les quatre vis.
Basculer le compresseur
vers l’avant pour le sortir
du pulvérisateur. Poser
le compresseur sur un
établi.
4
Exécuter la procédure
de démontage de la
courroie, page 47.
3
Retire los cuatro tornillos.
Mueva el conjunto del
compresor arriba y
abajo para desmontarlo
del pulverizador.
Coloque el compresor
en un banco de trabajo.
5
Remove two screws and
IEC cord clamp.
Remove two screws and
compressor shroud.
6
Disconnect harness
from motor to control
board. Remove control
board and screw.
7
Remove three screws
and motor from
compressor.
6
Débrancher le harnais
entre le moteur et la carte
de commande. Sortir
la carte de commande
et déposer la vis.
7
Déposer les trois vis
et sortir le moteur
du compresseur.
6
Desconecte los cables
del motor a la tarjeta de
control. Retire la tarjeta
de control y el tornillo.
7
Retire tres tornillos y el
motor del compresor.
6
Ontkoppel de kabelboom
van de motor naar
de besturingskaart.
Verwijder de
besturingskaart
en de schroef.
7
Verwijder de drie
schroeven en de motor
van de compressor.
6
Den Kabelbaum vom
Motor zur Steuerkarte
lösen. Steuerkarte und
Schraube entfernen.
7
Drei Schrauben
entfernen und den
Motor vom Kompressor
abnehmen.
Français
Démontage du compresseur/moteur
1
Desserrer la vis de
l’attache du cordon
secteur et débrancher
la fiche secteur du
compresseur.
2
Débrancher le flexible
d’air du compresseur
et enlever le raccord de
sortir de compresseur.
5
Déposer les deux vis
et enlever l’attache du
cordon secteur.
Déposer les deux vis et
le couvercle du
compresseur.
Español
Desmontaje del compresor/motor
1
Afloje el tornillo de la
abrazadera del cable
IEC y saque el cable
IEC del compresor.
2
Saque la manguera
de aire del compresor
y extraiga el racor de
salida del compresor.
4
Lleve a cabo la
operación de
desmontaje de la
correa, página 47.
3
Verwijder de vier
schroeven. Kantel de
gehele compressor
omlaag en naar voren
om hem van het
spuitapparaat te
verwijderen. Plaats
de compressor op een
werkbank.
5
Retire dos tornillos
y la brida del cable IEC.
Retire dos tornillos y la
pantalla del compresor.
Nederlands
De compressor/motor verwijderen
1
Draai de klemschroef
van de IEC-snoer los en
verwijder de IEC-stekker
uit de compressor.
2
Haal de luchtslang
van de compressor en
verwijder de uitlaatfitting
van de compressor.
4
Voer de procedure voor
het verwijderen van de
riem uit, zie blz. 47.
3
Vier Schrauben
entfernen. Die
Kompressoreinheit nach
unten und vorne kippen,
um sie vom Spritzgerät
abzunehmen. Den
Kompressor auf eine
Werkbank legen.
5
Verwijder de twee
schroeven en de
IEC-snoerklem.
Verwijder de twee
schroeven en de
compressorbeschermkap.
Deutsch
Ausbau von Kompressor/Motor
1
Die Klemmschraube der
IEC-Schnur lösen und
den IEC-Stecker vom
Kompressor abnehmen.
2
Den Luftschlauch
und dann das
Ausgangsanschlussstüc
k vom Kompressor
abnehmen.
4
333114C
Den Riemen ausbauen,
Seite 47.
5
Zwei Schrauben und die
Klemme der IEC-Schnur
entfernen. Zwei
Schrauben entfernen
und das KompressorAbdeckblech abnehmen.
49
Repair / Réparation / Reparación / Reparatie / Reparatur
ti13414a
ti13414a
ti13421a
ti13442a
ti22568a
ti13420a
English
Compressor/Motor Installation
1
Install motor to compressor
housing with three screws.
Torque screws to 120 in-lb.
3
Install compressor shroud with
two screws. Install IEC cord
clamp with two screws.
4
Install air inlet fitting and perform
Belt Installation, page 48.
3
Attacher le couvercle
du compresseur avec deux vis.
Attacher l’attache du cordon
secteur avec deux vis.
4
Monter le raccord de l’entrée
d’air et effectuer la procédure
Montage de la courroie, page
48.
3
Instale la pantalla del compresor
con dos tornillos. Instale la brida
del cable IEC con dos tornillos.
4
Instale el racor de entrada de
aire y realice la Instalación de
la correa, página 48.
De compressor/motor installeren
1
Installeer de motor op
het compressorhuis met
drie schroeven. De schroeven
aandraaien tot 120 in-lb.
3
Installeer de
compressorbeschermkap met
twee schroeven. Installeer de
IEC-snoerklem met twee
schroeven.
2
4
Installeer de luchtinlaatfitting en
voer de procedure voor het
installeren van de riem uit, zie
blz. 48.
3
Das Kompressor- Abdeckblech
mit zwei Schrauben anbringen.
Die Klemme der IEC-Schnur mit
zwei Schrauben anbringen.
4
Das Lufteingangsanschlussstück anbringen und die
Riemeninstallation
vornehmen, Seite 48.
2
Connect harness from motor to
control board.
5
Tip compressor assembly up
and back into frame. Install four
screws.
6
Install IEC connector and tighten
cord clamp. Install air hose to
outlet fitting.
5
Soulever le compresseur en le
basculant pour le mettre dans
son logement. Visser quatre vis.
6
Brancher la fiche secteur
et serrer l’attache du cordon.
Brancher le flexible d’air sur le
raccord de sortie.
5
Incline el conjunto del compresor
hacia delante y hacia atrás para
instalarlo en el bastidor. Monte
cuatro tornillos.
6
Instale el conector IEC y apriete
la brida del cable. Instale la
manguera de aire en el racor de
salida.
5
Kantel de complete compressor
om hoog en weer terug in het
frame. Installeer de vier
schroeven.
6
Breng de IEC-stekker aan en
trek de snoerklem vast.
Installeer de luchtslang op de
uitlaatfitting.
5
Die Kompressoreinheit nach
oben und hinten in den Rahmen
kippen. Vier Schrauben
anbringen.
6
Den IEC-Stecker anbringen und
die Schnurklemme festziehen.
Den Luftschlauch am
Auslassanschlussstück
anbringen.
Français
Montage du compresseur/moteur
1
Monter le moteur sur le corps du
compresseur avec trois vis.
Serrer les vis au couple de
120”-lb (13,6 Nm).
2
Brancher le harnais entre
le moteur et la carte de
commande.
Español
Instalación del compresor/motor
1
Instale el motor en el
alojamiento del compresor con
tres tornillos. Apriete los tornillos
a un par de 120 in-lb.
2
Conecte los cables del motor a
la tarjeta de control.
Nederlands
Sluit de kabelboom
van de motor naar de
besturingskaart aan.
Deutsch
Einbau von Kompressor/Motor
1
Den Motor mit drei Schrauben am
Kompressorgehäuse anbringen.
Die Schrauben mit 120 in-lb
festziehen.
2
50
Den Kabelbaum vom Motor zur
Steuerkarte anschließen.
333114C
Basic Troubleshooting
Basic Troubleshooting
Check everything in this Basic Troubleshooting Table before you bring the sprayer to a Graco authorized service
center.
Problem
What To Check
What To Do
(If check is OK, go to next check)
(When check is not OK, refer to this column)
Sprayer Will Not Operate
Basic Fluid Pressure
Basic Mechanical
Basic Air Pressure
333114C
1.
Pressure control knob setting.
Motor will not run if set at minimum
(fully counter-clockwise).
Slowly increase pressure setting to see if motor
starts.
2.
Spray tip or fluid filter may
be clogged.
Relieve Pressure, page 30. Then clear clog or
clean gun filter. Refer to gun instruction manual,
313347.
1.
Pump frozen or hardened paint
Thaw sprayer if water or water-based paint has frozen in sprayer. Place sprayer in warm area to thaw.
Do not start sprayer until thawed completely. If paint
hardened (dried) in sprayer, replace pump packings.
See page 91.
2.
Motor. Remove drive housing
assembly. See page 91.
Try to rotate fan by hand.
Replace motor if fan won’t turn. See page 49,
Motor Replacement.
1.
Power/function selector.
Ensure selection is ON.
2.
Air ON/OFF valve at gun may
be closed.
Turn air adjustment valve counter-clockwise to
open. Slide air ON/OFF up to open.
51
Basic Troubleshooting
Problem
Basic Electrical
What To Check
What To Do
(If check is OK, go to next check)
(When check is not OK, refer to this column)
1.
Electric supply. Meter must read
105-130 Vac for 110-120 Vac models and 210-255 Vac for 230 Vac models.
Reset building circuit breaker, replace building
fuses. Try another outlet.
2.
Extension cord. Check extension
cord continuity with volt meter.
Replace extension cord. Use shorter extension cord.
3.
Sprayer power supply cord. Inspect
for damage such as broken insulation or wires.
Replace power supply cord. See page 91.
4.
Fuse. Check replaceable fuse on
control board (next to ON/OFF switch).
Replace fuse after completing motor inspection.
See page 93.
5.
Motor leads are securely fastened
and properly connected to control
board.
Replace loose terminals; crimp to leads. Be sure terminals are firmly connected.
See wiring diagram, page 94
Clean circuit board terminals. Securely reconnect
leads.
6.
Motor thermal switch. Yellow motor
leads must have continuity through
thermal switch.
Replace Motor, page 91.
7.
Brush cap missing or loose brush
lead connections. Brush length must
be 1/4 in. (6mm).
Replace Motor, page 91.
8.
Motor armature commutator for burn
spots, gouges and extreme roughness.
Replace Motor, page 91.
9.
Motor armature for shorts using
armature tester (growler) or perform
spin test, page 83.
Replace Motor, page 91.
10. Pressure control not plugged in
to control board.
52
Insert pressure control connector into control board.
333114C
Basic Troubleshooting
Problem
Low Fluid Output
What To Check
What To Do
(If check is OK, go to next check)
(When check is not OK, refer to this column)
1.
Worn or clogged spray tip.
Relieve pressure, page 30. Replace or clean tip.
Refer to gun instruction manual, 313347.
2.
Verify pump does not continue to
stroke when gun trigger is released.
Service Pump, page 87.
3.
Prime valve leaking.
Relieve pressure, page 30. Then repair Prime
Valve, page 91.
4.
Suction hose connections.
Tighten any loose connections. Check o-rings on
suction hose tube.
5.
Electric supply with volt meter. Meter Reset building circuit breaker; replace building fuse.
must read 105-130 Vac for 110-120 Repair electrical outlet or try another outlet.
Vac models and 210-255 for 240 Vac
models. Low voltages reduce
sprayer performance.
6.
Extension cord size and length.
Replace with a correct, grounded extension cord,
page 27.
7.
Leads from motor to circuit board for
damaged or loose wire connectors.
Inspect wiring insulation and terminals for signs of overheating.
Be sure male terminal pins are centered and firmly
connected to female terminals. Replace any loose
terminals or damaged wiring. Securely reconnect
terminals.
8.
Worn motor brushes which must be
1/4 in. (6 mm) minimum.
Replace Motor, page 49.
9.
Motor brushes binding in brush hold- Clean brush holders. Remove carbon dust by using
ers.
compressed air to blow out brush dust.
10. Low stall pressure. Turn pressure
control knob fully clockwise.
Replace Pressure Control Assembly, page 91.
11. Motor armature for shorts by using
an armature tester (growler) or perform spin test, page 83.
Replace Motor, page 49.
12. Pump is primed.
Prime pump, page 34.
13. Inlet and outlet balls are not stuck.
Inlet: Remove suction tube and place pencil into inlet
housing to dislodge ball and allow proper priming.
Outlet: Insert screwdriver in slot and remove
Easy-Access door, page 26. Unscrew outlet valve
with a 3/4 in. socket. Remove and clean assembly.
333114C
53
Basic Troubleshooting
Problem
Motor runs and pump strokes
What To Check
What To Do
(If check is OK, go to next check)
(When check is not OK, refer to this column)
1.
Prime Valve is open or leaking.
Close or replace Prime Valve, page 91.
2.
Paint supply.
Refill and reprime pump.
3.
Intake strainer clogged.
Remove and clean, then reinstall.
4.
Suction tube leaking air.
Tighten nut. Check o-rings on swivel tube.
5.
Intake valve ball and outlet ball are
seating properly not worn.
Clean and repair pump, page 87. Strain paint before
using to remove particles that could clog pump.
6.
Leaking around throat packing nut
which may indicate worn or damaged packings.
Replace Pump and Packing module, page 91.
7.
Pump rod damaged.
Replace Pump and Packing module, page 91.
Motor runs but pump does
not stroke
8.
Gears or drive housing.
Inspect Drive Housing Assembly and gears for
damage and replace if necessary, page 91.
Motor is hot and runs
intermittently
1.
Be sure ambient temperature where
sprayer is located is not more than
115°F (46°C) and sprayer is not
located in direct sun.
Move sprayer to shaded, cooler area if possible.
2.
Motor has burned windings indicated Replace Motor, page 49.
by removing positive (red) brush and
seeing burned adjacent commutator
bars.
1.
Air valves at gun may be closed.
Turn air adjustment valve counter-clockwise to open.
Slide air ON/OFF up to open.
2.
Air connections may be loose.
Check all connections for leaking air.
3.
Damaged (leaking) air supply hose.
Replace air supply hose.
4.
Air intake filter clogged.
Clean or replace air intake filter.
Low air output at gun
Low air output at gun
Air compressor does not run
54
1. Power/function selector switch.
Set function selector switch to ON; replace switch.
2.
Voltage to compressor below 105 Vac Try another outlet. Reduce extension cord length
for 110 - 120 Vac models or below
or increase extension cord gauge.
210 Vac for 240 Vac models.
3.
Loose power connections.
Verify all connections are firm.
4.
Excessive head pressure (compressor hums).
Moisture frozen in air supply line.
5.
Excessive head pressure (compressor hums).
Wait for air pressure to bleed to zero.
6.
Fuse. Check replaceable fuse
on compressor control board.
Replace fuse after completing motor inspection,
page 93.
7.
Compressor thermal switch is open.
Ensure ambient temperature is
below 115 °F (46 °C).
Move sprayer to shaded, cooler area.
8.
Low compressor performance.
Worn compressor; repair compressor with
Compressor Service Kit, page 93.
333114C
Basic Troubleshooting
Problem
Poor air spray pattern
Water in pattern
333114C
1.
What To Check
What To Do
(If check is OK, go to next check)
(When check is not OK, refer to this column)
Air cap or air manifold air ports
clogged.
Soak in solvent to clean.
2. Air cap worn.
Replace air cap.
3.
Worn spray tip.
Relieve pressure, page 30. Replace tip. Refer to gun
instruction manual, 313347.
1.
Water in air line.
Add Water Separator Kit 257824 to air line.
55
Basic Troubleshooting
General Problem: No Output
Problem
Cause
Solution
Power switch is on and sprayer is
plugged in but pump does not cycle.
See Basic Troubleshooting, page 51.
Motor runs but pump does not cycle.
Gear and/or yoke are damaged.
Replace gear and yoke using Gear/Yoke
Repair Kit, page 91.
Motor does not run.
Water or paint entered pressure control
switch or shorted control board.
Clean out and/or dry out and retry. Replace
if necessary using Pressure Control
Switch Kit, page 91.
General Problem: Excessive
Pressure Build Up
Problem
Prime/Spray valve actuates automatically, relieving pressure through drain
tube.
56
Cause
Solution
Pressure control switch is worn.
Replace pressure control switch using
Pressure Control Switch Kit, page 91.
Water or paint entered pressure control
switch or shorted control board.
Clean out and/or dry out and retry. Replace
if necessary using Pressure Control
Switch Kit, page 91.
Control board failed.
See Control Board Diagnostics, page 84.
Replace damaged control board using
Control Board Kit, page 91.
333114C
Dépannage de base
Dépannage de base
Vérifier tous les points de ce tableau de dépannage de base avant d’apporter le pulvérisateur à un centre d’entretien
agréé de Graco.
Problème
Que contrôler
Intervention
(Si le contrôle est bon,
passer au contrôle suivant)
(Si le résultat du contrôle n’est pas bon,
se reporter à cette colonne)
Le pulvérisateur ne fonctionne pas
Problèmes de base
de pression produit
1.
2.
Problèmes mécaniques
de base
Problèmes de base
de pression d’air
333114C
Réglage du bouton moleté de
réglage de la pression. Le moteur
ne fonctionne pas s’il est réglé au
minimum (tourné à fond dans le sens
antihoraire).
La buse ou le filtre produit est
peut-être encrassé.
Augmenter progressivement le réglage de la pression
pour vérifier le démarrage du moteur.
Relâcher la pression, page 30. Ensuite, déboucher
ou nettoyer le filtre du pistolet. Consulter le manuel
d’instructions du pistolet, 313347.
1.
Pompe gelée ou peinture durcie.
Dégeler le pulvérisateur si de l’eau ou de la peinture à
base d’eau a gelé à l’intérieur. Pour cela, le mettre
dans un local chaud. Ne pas démarrer le pulvérisateur
avant qu’il soit entièrement dégelé. Si la peinture s’est
durcie (séchée) dans le pulvérisateur, remplacer les
garnitures de la pompe. Voir page 91.
2.
Moteur. Démonter l’ensemble du
carter d’entraînement. Voir page 91.
Essayer de faire tourner le ventilateur à la main.
Sélecteur de marche-arrêt/fonction.
Remplacer le moteur si le ventilateur refuse de
tourner. Voir page 49, Remplacement du moteur.
Il est possible que la valve de
marche/arrêt (ON/OFF) d’air
au pistolet soit fermée.
Tourner la valve du réglage d’air dans le sens inverse
des aiguilles d’une montre pour ouvrir. Glisser la valve
d’ouverture/arrêt d’air vers le haut pour ouvrir.
1.
2.
Veiller à ce que celui-ci se trouve sur ON (Marche).
57
Dépannage de base
Problème
Problèmes électriques de
base
1.
Voir schéma de câblage,
page 94
2.
3.
4.
5.
Que contrôler
Intervention
(Si le contrôle est bon,
passer au contrôle suivant)
(Si le résultat du contrôle n’est pas bon,
se reporter à cette colonne)
Alimentation électrique. Le voltmètre
doit afficher 105-130 V ca pour
les modèles 110-120 V ca et
210-255 V ca pour les modèles
230 V ca.
La rallonge. Contrôler la continuité
de la rallonge avec un voltmètre.
Réarmer le coupe-circuit primaire, remplacer le fusible
du primaire. Essayer une autre prise électrique.
Cordon d’alimentation du pulvérisateur. Rechercher les dommages, par
exemple au niveau de l’isolation ou
des fils.
Fusible. Tester le fusible remplaçable sur la carte de commande
(près du bouton MARCHE/ARRÊT).
Les fils du moteur sont bien fixés et
correctement branchés sur la carte
de commande.
Remplacer le cordon d’alimentation. Voir page 91.
Remplacer la rallonge. Utiliser une rallonge plus
courte.
Remplacer le fusible après avoir vérifié le moteur.
Voir page 93.
Remplacer les bornes desserrées; les sertir sur les
fils. S’assurer que les bornes sont solidement connectées.
Nettoyer les bornes de la plaquette de circuits
imprimés. Rebrancher les fils.
6.
Thermocontact moteur. Les fils
moteur jaunes doivent assurer la
continuité à travers le thermocontact.
7. Capuchon de balai manquant ou
fiches de fil de balai détachées.
Le balai doit avoir une longueur
de ¼” (6 mm).
8. Le collecteur de l’induit pour voir s’il
présente des traces de brûlure, des
stries ou une rugosité excessive.
9. L’induit du moteur à la recherche
de courts-circuits avec un testeur
d’induit (détecteur de courts-circuits)
ou effectuer un essaie de rotation.
Voir page 83.
10. Réglage de la pression non branché
sur la carte de commande.
58
Remplacer le moteur, page 91.
Remplacer le moteur, page 91.
Remplacer le moteur, page 91.
Remplacer le moteur, page 91.
Enfoncer la fiche du réglage de la pression dans
la carte de commande.
333114C
Dépannage de base
Problème
Faible débit de sortie
du produit
Que contrôler
Intervention
(Si le contrôle est bon,
passer au contrôle suivant)
(Si le résultat du contrôle n’est pas bon,
se reporter à cette colonne)
1.
Buse de pulvérisation usée
ou bouchée.
Relâcher la pression, page 30. Remplacer ou nettoyer la buse. Voir le manuel d’instructions du pistolet,
313347.
2.
S’assurer que la pompe ne continue
pas à fonctionner lorsque la gâchette
du pistolet est relâchée.
Fuite de la valve d’amorçage.
Effectuer un entretien sur la pompe, page 87.
3.
4.
Branchements du flexible d’aspiration.
5.
Alimentation électrique avec voltmètre. Le voltmètre doit afficher
105-130 V CA pour les modèles
110-120 V CA et 210–255 V CA pour
les modèles 240 V CA. Les basses
tensions diminuent les performances
du pulvérisateur.
La section et la longueur de
la rallonge.
Les connecteurs des fils reliant le
moteur à la carte de commande pour
voir s’ils sont endommagés ou
desserrés. Contrôler l’isolation des
câbles et les bornes pour voir si elles
présentent des traces de surchauffe.
Des balais de moteur usés doivent
avoir une longueur d’au moins
¼” (6 mm).
Etat des balais du moteur
à la recherche de déformations
au niveau des porte-balais.
Basse pression de calage. Tourner
le bouton de réglage de la pression
à fond dans le sens horaire.
L’induit du moteur à la recherche
de courts-circuits avec un testeur
d’induit (détecteur de courts-circuits)
ou effectuer un essaie de rotation.
Voir page 83.
La pompe est amorcée.
Les billes de l’entrée et de la sortie
ne sont pas bloquées.
6.
7.
8.
9.
10.
11.
12.
13.
Relâcher la pression, page 30. Ensuite, réparer
la valve d’amorçage, page 91.
Resserrer tous les raccords desserrés. Contrôler les
joints toriques sur le tuyau du flexible d’aspiration.
Réarmer le coupe-circuit primaire; remplacer le fusible
du primaire. Réparer la prise électrique ou en essayer
une autre.
Remplacer par une rallonge appropriée mise à la terre,
page 27.
S’assurer que les fiches des bornes mâles sont bien
centrées et solidement raccordées aux bornes femelles.
Remplacer toute borne desserrée ou tout câble
endommagé. Reconnecter solidement les bornes.
Remplacer le moteur, page 49.
Nettoyer les porte-balais. Éliminer la poussière
de carbone avec de l’air comprimé.
Remplacer l’ensemble de régulation de la pression,
page 91.
Remplacer le moteur, page 49.
Amorcer la pompe, page 34.
Entrée : Enlever le tube d’aspiration et mettre un crayon
dans le corps d’entrée pour déloger la bille et pour
permettre un bon amorçage.
Sortie : Insérer un tournevis dans la fente et enlever
le couvercle d’accès facile, page 26. Dévisser la valve
de sortie à l’aide d’une clé à douille de ¾” (19 mm).
Retirer et nettoyer l’ensemble.
333114C
59
Dépannage de base
Problème
Le moteur et la pompe
fonctionnent
1.
2.
3.
4.
5.
6.
Le moteur fonctionne mais
la pompe ne fonctionne pas
Le moteur est chaud et
fonctionne par à-coups
7.
8.
1.
2.
Faible débit de sortie d’air
au pistolet
1.
2.
Faible débit de sortie d’air
au pistolet
3.
4.
60
Que contrôler
Intervention
(Si le contrôle est bon,
passer au contrôle suivant)
(Si le résultat du contrôle n’est pas bon,
se reporter à cette colonne)
La valve d’amorçage est ouverte
ou fuit.
L’alimentation en peinture.
La crépine d’entrée est bouchée.
Fuite d’air sur le tuyau d’aspiration.
Fermer ou remplacer la valve d’amorçage, page 91.
Remplir et réamorcer la pompe.
La retirer et la nettoyer, puis la remonter.
Serrer l’écrou. Vérifier les joints toriques sur le tuyau
articulé.
Vérifier que la bille de la valve d’aspi- Nettoyer en réparer la pompe, page 87. Filtrer la
ration et celle de sortie sont bien cor- peinture avant l’utiliser pour éliminer les particules
rectement en place et qu’elles ne
susceptibles d’obstruer la pompe.
sont pas usées.
Les fuites autour de l’écrou de
Remplacer le module pompe et garniture, page 91.
presse-étoupe, qui pourrait indiquer
que les garnitures d’étanchéité sont
usées ou endommagées.
Tige de pompe endommagée.
Remplacer le module pompe et garniture, page 91.
Engrenage ou transmission.
Contrôler l’état du carter d’entraînement et des
engrenages et les remplacer si nécessaire, page 91.
S’assurer que la température ambi- Déplacer le pulvérisateur dans un endroit ombragé
ante du lieu d’implantation du pulet plus frais, si possible.
vérisateur ne dépasse pas 115°F
(46°C) et que le pulvérisateur n’est
pas en plein soleil.
Les enroulements du moteur ont
Remplacer le moteur, page 49.
grillé, ce que l’on constate au
démontage du balai positif (rouge)
et quand on examine les lames
de collecteur brûlées.
Il est possible que les valves d’air
Tourner la valve du réglage d’air dans le sens inverse
au pistolet soient fermées.
des aiguilles d’une montre pour ouvrir. Glisser la valve
d’ouverture/arrêt d’air vers le haut pour ouvrir.
Il est possible que les raccords d’air Vérifier la présence de fuites d’air à tous les raccords.
soient défaits.
Flexible d’alimentation d’air endom- Remplacer le flexible d’alimentation d’air.
magé (fuite).
Filtre d’entrée d’air bouché.
Nettoyer ou remplacer le filtre d’entrée d’air.
333114C
Dépannage de base
Problème
Le compresseur d’air
ne fonctionne pas
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
Jet d’air de qualité médiocre.
Eau dans le jet
333114C
1.
Que contrôler
Intervention
(Si le contrôle est bon,
passer au contrôle suivant)
(Si le résultat du contrôle n’est pas bon,
se reporter à cette colonne)
Interrupteur marche-arrêt/sélecteur
de fonction.
Le voltage au compresseur
est inférieur à 105 V CA pour les
modèles 110 – 120 V CA ou inférieur
à 210 V CA pour les modèles
240 V CA.
Raccords électriques défaits.
Contre-pression trop élevée
(le compresseur ronfle).
Contre-pression trop élevée
(le compresseur ronfle).
Fusible. Vérifier le fusible remplaçable sur la carte de commande
de compresseur.
Le thermocontact du compresseur
est ouvert. S’assurer que la température ambiante soit inférieure à 115 °F
(46 °C).
Le compresseur ne fonctionne pas
à plein régime.
Chapeau d’air ou orifices d’air
du manifold d’air bouchés.
Mettre le sélecteur de fonction sur ON (Marche) ;
remplacer l’interrupteur.
Essayer une autre sortie. Réduire la longueur de
la rallonge ou augmenter le calibre de la rallonge.
Vérifier que tous les raccords sont bien serrés.
Humidité gelée dans le conduit d’alimentation d’air.
Attendre que la pression d’air soit entièrement
relâchée.
Remplacer le fusible après avoir terminé l’inspection
du moteur, page 93.
Déplacer le pulvérisateur vers un endroit ombragé
et plus frais.
Compresseur usé ; réparer le compresseur avec
le kit d’entretien pour compresseur, page 93.
Tremper dans du solvant pour nettoyer.
2. Chapeau d’air usé.
Remplacer le chapeau d’air.
3.
Buse usée.
1.
Présence d’eau dans la conduite
d’air.
Relâcher la pression, page 30. Remplacer la buse.
Voir le manuel d’instructions, 313347.
Ajouter le kit de séparation d’eau, réf. 257824,
dans la conduite d’air.
61
Dépannage de base
Problème général : Pas de débit
de sortie
Problème
Cause
Solution
Le bouton marche-arrêt est sur
marche et le pulvérisateur est
branché, mais la pompe ne
fonctionne pas.
Voir Dépannage de base, page 51.
Le moteur tourne mais la pompe
ne fonctionne pas.
Engrenage et/ou collier endommagés.
Remplacer engrenage et collier avec le kit
de réparation de l’ensemble
engrenage/collier, page 91.
Le moteur ne tourne pas.
Pénétration d’eau ou de peinture dans
le bouton de réglage de la pression
ou sur la carte de commande causant
un court-circuit.
Entièrement nettoyer et/ou sécher et ressayer. Si nécessaire, remplacer par le kit
bouton de réglage de la pression, page
91.
Problème général : Trop de
pression mise
Problème
Cause
Solution
Activation automatique de la valve
d’amorçage/pulvérisation relâchant
la pression par le tuyau de vidange.
Bouton de réglage de la pression usé.
Remplacer le bouton de réglage de la pression avec le kit bouton de réglage de la
pression, page 91.
Pénétration d’eau ou de peinture dans
le bouton de réglage de la pression
ou sur la carte de commande causant
un court-circuit.
Entièrement nettoyer et/ou sécher et ressayer. Si nécessaire, remplacer par le kit
bouton de réglage de la pression, page
91.
Carte de commande défaillante.
Voir Diagnostic de la carte de commande, page 84. Remplacer la carte de
commande endommagée avec le kit carte
de commande, page 91.
62
333114C
Localización de averías básica
Localización de averías básica
Antes de llevar el pulverizador a un centro de servicio autorizado Graco, compruebe todos los puntos de esta tabla
de localización de averías básica.
Problema
Qué se debe verificar
Acción a tomar
(Si el control es correcto,
pase al control siguiente)
(Si el control no es correcto,
consulte esta columna)
El pulverizador no funciona
Presión de fluido básica
1.
Ajuste de la perilla de control
de presión. El motor no funcionará
si se encuentra en el valor mínimo
(completamente en sentido antihorario).
La boquilla de pulverización o el filtro
del fluido podrían estar obstruidos.
Aumente lentamente el valor de la presión y observe
si se pone en marcha el motor.
1.
Pintura endurecida o congelada
en la bomba.
Descongele el equipo si se observa la presencia de
agua o pintura al agua congeladas. Para descongelarlo, colóquelo en un lugar cálido. No intente poner
en marcha el pulverizador hasta haberlo descongelado completamente. Si hay pintura endurecida
(seca), cambie las empaquetaduras de la bomba.
Consulte la página 91.
2.
Motor. Desmonte el conjunto del alojamiento del impulsor. Vea la página
91. Intente girar el ventilador con la
mano.
Selector de potencia/función.
Reemplace el motor si el ventilador no gira.
Vea la página 49, Reemplazo del motor.
La válvula de aire ON/OFF de la pistola podría estar cerrada.
Gire la válvula de ajuste del aire en sentido antihorario
para abrirla. Colocar ON/OFF hacia arriba para abrir.
2.
Mecánico básico
Presión de aire básica
1.
2.
333114C
Libere la presión, página 30. Después elimine las
obstrucciones o limpie el filtro de la pistola. Consulte
el manual de instrucciones de la pistola, 313347.
Compruebe que se ha seleccionado ON.
63
Localización de averías básica
Problema
Sistema eléctrico básico
1.
Vea el diagrama de
cableado, página 94
2.
3.
4.
5.
Qué se debe verificar
Acción a tomar
(Si el control es correcto,
pase al control siguiente)
(Si el control no es correcto,
consulte esta columna)
Suministro eléctrico. El indicador
debe mostrar 105-130 VCA para los
modelos 110–120 VCA y 210-255
VCA para los modelos 230 VCA.
Cable de extensión. Compruebe la
continuidad del cable de extensión
con el voltímetro.
Cable de alimentación del pulverizador. Inspeccione en busca de daños,
como aislamiento o cables rotos.
Fusible. Inspeccione el fusible
reemplazable en la tarjeta de control
(al lado del interruptor ON/OFF).
Los cables del motor están bien
sujetos y correctamente conectados
a la tarjeta de control.
Restablezca el cortocircuito primario; reemplazar
los fusibles primarios. Pruebe otra tomacorriente.
Reemplace el cable de extensión. Utilice un cable
más corto.
Reemplace el cable de alimentación. Vea página 91.
Reemplace el fusible después de terminar
la inspección del motor. Vea la página 93.
Cambie los terminales flojos; fíjelos a los cables. Verifique que los terminales estén bien conectados.
Limpie los terminales de la tarjeta de circuito impreso.
Conecte de nuevo los cables firmemente.
6.
Interruptor térmico del motor.
Los cables amarillos del motor
deben tener continuidad a través
del interruptor térmico.
7. Falta la tapa de la escobilla o la conexión del cable de la escobilla está
floja. La longitud de la escobilla debe
ser de 6 mm (1/4 pulg.).
8. El conmutador del inducido del
motor en busca de puntos quemados, estrías o una aspereza excesiva.
9. El inducido del motor en busca de
cortocircuitos utilizando un probador
de inducidos (o probador de
aislamientos) o realice una prueba
de giro, página 83.
10. El control de presión no está enchufado en la tarjeta de control.
64
Reemplace el Motor, página 91.
Reemplace el Motor, página 91.
Reemplace el Motor, página 91.
Reemplace el Motor, página 91.
Introduzca el conector del dispositivo de control
de presión en la tarjeta de control.
333114C
Localización de averías básica
Problema
Bajo caudal de fluido
Qué se debe verificar
Acción a tomar
(Si el control es correcto,
pase al control siguiente)
(Si el control no es correcto,
consulte esta columna)
1.
Boquillas de pulverización desgastadas u obstruidas.
Libere la presión, página 30. Cambie o limpie la
boquilla. Consulte el manual de instrucciones de la pistola, 313347.
2.
Verifique que la bomba no continúe
realizando un recorrido cuando el
mecanismo de disparo de la pistola
está desenganchado.
La válvula de cebado tiene fugas.
Realice el mantenimiento de la bomba, página 87.
3.
4.
Conexiones de la manguera
de aspiración.
5.
Suministro eléctrico con el voltímetro.
El indicador debe mostrar 105-130
VCA para los modelos 110–120 VCA
y 210–255 VCA para los modelos
240 VCA. Las bajas tensiones reducen el rendimiento del pulverizador.
La longitud y la sección del cable
de extensión.
Los cables desde el motor a la tarjeta
de circuito en busca de conectores
de cable dañados o flojos. Inspeccione el aislamiento de los cables y los
terminales en busca de signos de
sobrecalentamiento.
Escobillas del motor desgastadas
que deben tener una longitud mínima de 6 mm (1/4 pulg.)
Escobillas del motor dobladas
en los portaescobillas.
Presión de calado baja. Gire el
mando de control de la presión completamente en sentido horario.
Inducido del motor en busca de cortocircuitos utilizando un probador de
inducidos (o probador de aislamientos) o realice una prueba de giro,
página 83.
La bomba está cebada.
Las bolas de entrada y de salida
no están pegadas.
6.
7.
8.
9.
10.
11.
12.
13.
Libere la presión, página 30. Repare la válvula
de cebado, página 91.
Apriete las conexiones flojas. Inspeccione las juntas
tóricas del tubo de aspiración de la manguera.
Restablezca el cortocircuito primario; reemplazar
el fusible primario. Pruebe otra tomacorriente.
Cámbielo por un cable de la extensión adecuada
y con toma a tierra, página 27.
Asegúrese de que las patillas de los terminales macho
estén centradas y bien conectadas a los terminales
hembra. Cambie los terminales que estén flojos o los
cables dañados. Conecte los terminales
correctamente.
Reemplace el Motor, página 49.
Limpie los portaescobillas. Elimine el polvo de carbón
utilizando aire comprimido para soplarlo.
Reemplace el Conjunto de control de la presión,
página 91.
Reemplace el Motor, página 49.
Cebe la bomba, página 34.
Entrada: Saque el tubo de aspiración y coloque un lápiz
en la sección de entrada para desalojar la bola
y conseguir un cebado correcto.
Salida: Inserte un destornillador en la ranura y desmonte
la puerta Easy-Access, página 26. Desenrosque la
válvula de salida con una llave de 3/4 pulg. Desmonte
y limpie el conjunto.
333114C
65
Localización de averías básica
Problema
El motor funciona y la bomba
realiza un recorrido
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
Qué se debe verificar
Acción a tomar
(Si el control es correcto,
pase al control siguiente)
(Si el control no es correcto,
consulte esta columna)
Válvula de cebado abierta
o con fugas.
Suministro de pintura.
Filtro de malla de admisión obstruido.
Fugas de aire por el tubo
de aspiración.
La bola de la válvula de admisión
y la bola de salida no están correctamente asentadas
o están desgastadas.
Fugas alrededor de la tuerca prensaestopas, lo que indicaría
empaquetaduras desgastadas
o dañadas.
Eje de la bomba dañado.
El motor funciona, pero la
bomba no realiza un recorrido
8.
Engranajes o alojamiento
del impulsor.
El motor está caliente
y funciona de forma
intermitente
1.
Compruebe que la temperatura
ambiental en el lugar donde se
encuentra el pulverizador es superior
a 46°C (115°F) y si el pulverizador
está expuesto a los rayos solares.
El motor tiene bobinados quemados
que se hacen evidentes al retirar la
escobilla positiva (roja) y ver signos
de quemaduras al lado de las barras
de conmutador.
Las válvulas de aire de la pistola
podrían estar cerradas.
Las conexiones de aire podrían
estar flojas.
2.
Bajo caudal de aire
en la pistola
1.
2.
Bajo caudal de aire
en la pistola
1. Manguera de suministro de aire
dañada (fugas).
2.
66
Filtro de admisión de aire obstruido.
Cierre o cambie la válvula de cebado, página 91.
Rellene y vuelva a cebar la bomba.
Desmonte y limpie. Vuelva a instalarlo.
Apriete la tuerca. Inspeccione las juntas tóricas
del tubo giratorio.
Limpie y repare la bomba, página 87. Filtre la pintura
antes de su uso para eliminar las partículas que
puedan obstruir la bomba.
Cambie el módulo de la bomba y la empaquetadura,
página 91.
Cambie el módulo de la bomba y la empaquetadura,
página 91.
Inspeccione el conjunto del alojamiento del
impulsor y los engranajes en busca de daños y, si
fuera necesario, reemplácelos, página 91
Coloque el equipo en una zona sombreada
y más refrigerada, si fuera posible.
Reemplace el Motor, página 49.
Gire la válvula de ajuste del aire en sentido antihorario
para abrirla. Colocar ON/OFF hacia arriba para abrir.
Inspeccione que todas las conexiones en busca
de fugas de aire.
Reemplace la manguera de suministro de aire.
Limpie o reemplace el filtro de admisión de aire.
333114C
Localización de averías básica
Problema
El compresor de aire
no funciona
1.
3.
La boquilla de pulverización está
desgastada.
1.
Agua en la tubería de aire.
Libere la presión, página 30. Reemplace la boquilla.
Consulte el manual de instrucciones de la pistola,
313347.
Añada el Kit separador de agua 257824 en la tubería
de aire.
4.
5.
6.
7.
8.
1.
2.
333114C
(Si el control no es correcto,
consulte esta columna)
Coloque el interruptor del selector de función en ON;
reemplace el interruptor.
Pruebe otra toma de corriente. Reduzca la longitud del
cable de extensión o aumente el calibre del mismo.
3.
Agua en el chorro
de pulverización
Acción a tomar
(Si el control es correcto,
pase al control siguiente)
Interruptor del selector
de potencia/función.
La tensión que llega al compresor es
inferior a 105 VCA para los modelos
de 110 - 120 VCA o inferior
a 210 VCA para los modelos
de 240 VCA.
Conexiones potencia flojas.
2.
Chorro de pulverización de
aire mala calidad
Qué se debe verificar
Verifique que todas las conexiones eléctricas, están
apretadas.
Presión excesiva (el compresor hace Humedad congelada en la línea de suministro de aire.
ruido)
Presión excesiva (el compresor hace Espere hasta que la presión de aire sea cero.
ruido).
Fusible. Revise el fusible reemplazCambie el fusible después de realizar la inspección
del motor, página 93.
able de la tarjeta de control del compresor.
El interruptor térmico del compresor Coloque el equipo en una zona sombreada y más
está abierto. Compruebe que la tem- refrigerada.
peratura ambiente está por debajo
de 46 °C (115 °F).
Bajo rendimiento del compresor.
Compresor desgastado; repare el compresor con
el Kit de servicio del compresor, página 93.
Cabezal de aire o entradas
Sumerja en disolvente para limpiarlos.
del colector de obstruidos.
Cambie el cabezal de aire.
Cabezal de aire desgastado.
67
Localización de averías básica
Problema general: No hay caudal
Problema
Causa
Solución
El interruptor de potencia está en
posición On y el pulverizador está
enchufado, pero la bomba no funciona.
Vea la Localización de averías
básica, página 51.
El motor funciona, pero la bomba no
gira.
Engranaje y/o horquilla dañados.
Cambie el engranaje y la horquilla utilizando el Kit de reparación de engranaje/horquilla, página 91.
El motor no funciona.
Ha entrado agua o pintura en el interruptor de control de la presión o ha cortocircuitado la tarjeta de control.
Limpie y/o seque. Cambie si fuera necesario utilizando el Kit del interruptor de control de la presión, página 91.
Problema general: Excesiva
acumulación de presión
Problema
Causa
Solución
La válvula de cebado/pulverización
se acciona automáticamente, liberando la presión a través del tubo
de drenaje.
El interruptor de control de presión está
desgastado.
Cambie el interruptor de control de la presión
utilizando el Kit del interruptor de control
de la presión, página 91.
Ha entrado agua o pintura en el interruptor de control de la presión o ha cortocircuitado la tarjeta de control.
Limpie y/o seque. Cambie si fuera necesario utilizando el Kit del interruptor de control de la presión, página 91.
Fallo de la tarjeta de control.
Consulte la sección Diagnóstico de la tarjeta de control, página 84. Cambie la tarjeta de control estropeada utilizando el Kit
de la tarjeta de control, página 91.
68
333114C
Fouten opsporen en verhelpen, basisproblemen
Fouten opsporen en verhelpen, basisproblemen
Loop alles in dit foutopsporingsoverzicht voor basisproblemen na voordat u het spuittoestel naar een erkend
Graco-servicecentrum brengt.
Probleem
Wat te controleren
Wat te doen
(Als alles OK is, doorgaan met
de volgende controle)
(Als iets bij de controle niet OK is,
kijk dan in deze kolom)
Het spuitapparaat werkt niet
Basis materiaaldruk
1.
De instelknop van de druk. De motor
werkt niet als de knop op de minimumstand is gezet (helemaal tegen
de klok in).
De spuittip of het vloeistoffilter
is mogelijk verstopt.
Stel geleidelijk een hogere druk in om te zien of
de motor dan start.
1.
Pomp bevroren of uitgeharde verf.
Ontdooi het spuittoestel als water of verf op waterbasis erin bevroren is, door het op een warme plaats te
zetten. Probeer niet het toestel te starten als het nog
niet volledig ontdooid is. Als verf is uitgehard
(opgedroogd) in het toestel, dan moeten de pakkingen
van de pomp worden vervangen. Zie op blz. 91.
2.
De motor. Verwijder het drijfhuis.
Zie blz. 91. Probeer de waaier
met de hand rond te draaien.
Keuzeschakelaar voeding/functie.
Vervang de motor als de waaier niet draait. Zie blz.
49, De motor vervangen.
Het AAN/UIT-ventiel bij het pistool
kan gesloten zijn.
Draai de kraan voor de luchtregeling linksom om hem
te openen. Schuif Lucht AAN/UIT omhoog om hem
te openen.
2.
Basis mechanisch
Basis luchtdruk
1.
2.
333114C
Ontlast de druk, zie blz. 30. Verwijder vervolgens
de verstopping of reinig het pistoolfilter. Zie de instructiehandleiding van het pistool (313347).
Zorg dat ON (AAN) is gekozen.
69
Fouten opsporen en verhelpen, basisproblemen
Probleem
Basis, elektrisch
1.
Zie het bedradingsschema
op blz. 94
2.
3.
4.
5.
Wat te controleren
Wat te doen
(Als alles OK is, doorgaan met
de volgende controle)
(Als iets bij de controle niet OK is,
kijk dan in deze kolom)
De elektrische voeding. De meter
moet 105-130 V AC aangeven
bij modellen voor 110–120 V AC
en 210–255 V AC bij modellen
voor 230 V AC.
De verlengkabel. Controleer met
een voltmeter of er geen onderbreking in de kabel zit.
Controleer de voedingskabel van het
spuittoestel. Let op beschadigingen,
zoals een kapotte isolatiemantel of
kapotte draden.
De zekering. Controleer de vervangbare zekering op de besturingskaart
(naast de ON/OFF-schakelaar).
De motordraden zijn stevig bevestigd
en goed verbonden aan de besturingskaart.
Zet de aardlekschakelaar weer in de goede stand,
vervang de zekeringen. Probeer een ander stopcontact.
Vervang de verlengkabel. Gebruik een kortere verlengsnoer.
Vervang de voedingskabel. Zie blz. 91.
Vervang de zekering nadat u de motor volledig
hebt nagekeken. Zie blz. 93.
Vervang losse aansluitklemmen; krimp ze vast op de
draden. Zorg dat aansluitingen stevig vast zitten.
Reinig de klemmen op de printkaart. Sluit de draden
weer goed aan.
6.
Thermische schakelaar van de
motor. De gele draden moeten continuïteit hebben via de thermische
schakelaar.
7. Borstelkap niet aanwezig of losse
borsteldraadaansluitingen. De borstel
moet 1/4 inch (6 mm) lang zijn.
8. Kijk het motoranker na op ingebrande
plekken, inkervingen en overmatige
ruwheid.
9. Kijk het motoranker na op kortsluiting;
doe dit met behulp van een ankertester of voer een draaitest uit. Zie
blz. 83.
10. De drukregeling is niet in de besturingskaart geplugd.
70
Vervang de motor. Zie blz. 91.
Vervang de motor. Zie blz. 91.
Vervang de motor. Zie blz. 91.
Vervang de motor. Zie blz. 91.
Steek de stekker van de drukregeling
in de besturingskaart
333114C
Fouten opsporen en verhelpen, basisproblemen
Probleem
Lage materiaaluitvoer
Wat te controleren
Wat te doen
(Als alles OK is, doorgaan met
de volgende controle)
(Als iets bij de controle niet OK is,
kijk dan in deze kolom)
1.
Versleten of verstopte spuittip.
Ontlast de druk, zie blz. 30. Vervang of reinig de tip.
Zie de pistoolhandleiding (313347).
2.
Geef de pomp een servicebeurt, zie blz. 87.
3.
Controleer of de pomp niet blijft doorwerken als de pistooltrekker losgelaten wordt.
Lekkage bij de vulkraan.
4.
De aansluitingen van de zuigslang.
5.
Controleer de elektrische voeding
met een voltmeter. De meter moet
105-130 V AC aangeven bij modellen voor 110–120 V AC en 210–255 V
AC bij modellen voor 240 V AC. Bij
een lage spanning zal het spuitapparaat minder goed presteren.
Dikte en lengte verlengkabel.
Vervang de verlengkabel door een goed, geaard
exemplaar, zie blz. 27.
Controleer de draden van de motor Zorg ervoor dat de mannelijke pennen gecentreerd
zitten en dat ze vast zijn aangesloten op de vrouwelijke
naar de besturingskaart
klemmen. Vervang eventuele losse klemmen of
op beschadiging of losse
beschadigde bedrading. Zet de klemmen weer
draadaansluitingen. Kijk de draadstevig vast.
isolatie en de klemmen na
op tekenen van oververhitting.
Let op versleten koolborstels,
Vervang de motor. Zie blz. 49.
ze moeten minstens 1/4 in. (6 mm)
lang zijn.
Controleer op borstels die klem zitReinig de borstelhouders. Verwijder het stof van
ten in houders.
de koolborstel door met perslucht weg te blazen.
Lage uitschakeldruk. Draai de
Vervang de complete drukregeling; zie blz. 91.
drukregelknop helemaal rechtsom.
Kijk het motoranker na op kortsluiting; Vervang de motor. Zie blz. 49.
doe dit met behulp van een ankertester of voer een draaitest uit. Zie
blz. 83.
De pomp is voorgepompt.
Pomp de pomp voor, zie blz. 34.
Inlaat- en uitlaatkogels zitten niet
Inlaat: Verwijder de zuigbuis en breng een potlood aan
vast.
in het inlaathuis om de kogel te verplaatsen en goede
inspuiting mogelijk te maken.
6.
7.
8.
9.
10.
11.
12.
13.
Ontlast de druk, zie blz. 30. Repareer vervolgens
de vulkraan, zie blz. 91.
Draai alle losse verbindingen vast. Controleer
de o-ringen op de aanzuigslangbuis.
Zet de aardlekschakelaar weer in de goede stand of
vervang de zekering. Probeer een ander stopcontact.
Uitlaat: Steek een schroevendraaier in de gleuf en
verwijder de Easy-Access deur, zie blz. 26. Schroef het
uitlaatventiel los met een 3/4 inch dopsleutel. Verwijder
het samenstel en reinig het.
333114C
71
Fouten opsporen en verhelpen, basisproblemen
Probleem
De motor draait en de pomp
pompt
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
De motor draait maar de pomp 8.
pompt niet
De motor is heet en loopt
onregelmatig
1.
2.
Lage luchtuitvoer bij het pistool 1.
2.
Lage luchtuitvoer bij het pistool 3.
4.
72
Wat te controleren
Wat te doen
(Als alles OK is, doorgaan met
de volgende controle)
(Als iets bij de controle niet OK is,
kijk dan in deze kolom)
Inspuitkraan is open of lekt.
Controleer de verftoevoer.
Inlaatzeef verstopt.
De aanzuigbuis lekt lucht.
Sluit of vervang de inspuitkraan, zie blz. 91.
Vul de pomp opnieuw om hem aan de gang te brengen.
Verwijder en reinig de zeef, en breng die weer aan.
Draai de moer vast. Controleer de o-ringen op de
wartelbuis.
De ventielkogel en de uitlaatkogel
Reinig en repareer de pomp, zie blz. 87. Zeef de verf
zitten goed op hun plaats en zijn niet voor gebruik om deeltjes te verwijderen die de pomp
versleten.
zouden kunnen verstoppen.
Controleer op lekkage rond de moer Vervang Pomp en Pakking module, zie blz. 91.
van de halspakking; dit kan duiden
op versleten of beschadigde pakkingen.
De pompstang beschadigd.
Vervang Pomp en Pakking module, zie blz. 91.
Tandwielen of aandrijfhuis
Controleer het aandrijfhuis en de overbrengingen
op beschadigingen, en vervang zo nodig onderdelen,
zie blz. 91
Zet het apparaat op een koelere plaats, wat meer
Zorg ervoor dat de omgevingstemperatuur op de plek van het apparaat in de schaduw, indien mogelijk.
niet boven 115°F (46°C) is en dat het
apparaat niet in rechtstreeks zonlicht
staat.
De motor heeft wikkelingen verbrand, Vervang de motor. Zie blz. 49.
wat te zien is door de positiever
(rode) borstel te verwijderen;
de verbrande aanliggende collectorstangen.
De luchtventielen bij het pistool kun- Draai de kraan voor de luchtregeling linksom om hem
nen dicht zitten.
te openen. Schuif Lucht AAN/UIT omhoog om hem
te openen.
De luchtaansluitingen kunnen
Controleer alle aansluitingen op luchtlekken.
los zitten.
Beschadigde (lekkende) luchttoevo- Vervang de luchttoevoerslang.
erslang.
Luchtinlaatfilter verstopt.
Reinig of vervang het luchtinlaatfilter.
333114C
Fouten opsporen en verhelpen, basisproblemen
Probleem
De luchtcompressor werkt niet 1.
2.
3.
Versleten spuittip.
1.
Water in de luchtleiding.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
Water in het patroon
333114C
Wat te doen
(Als iets bij de controle niet OK is,
kijk dan in deze kolom)
Stel de functieschakelaar in op ON; vervang
de schakelaar.
De spanning naar de compressor is Probeer een ander stopcontact. Gebruik een kortere
onder 105 V AC voor 110 - 120 V AC verlengkabel of gebruik een verlengkabel met een
modellen of onder 210 V AC voor
dikkere kern.
240 V AC modellen.
Voedingsaansluitingen los.
Controleer of alle aansluitingen goed vast zitten.
Te veel druk op de kop
Er is vocht bevroren in de luchttoevoerleiding.
(de compressor zoemt).
Te veel druk op de kop
Wacht tot de luchtdruk weer is gezakt tot nul.
(de compressor zoemt).
Zekering. Controleer de vervangbare Vervang de zekering nadat de motorinspectie
zekering op de besturingskaart van is afgerond, zie blz. 93.
de compressor.
De thermische schakelaar van de
Zet het apparaat op een koelere plaats, wat meer
compressor is open. Zorg dat de
in de schaduw.
omgevingstemperatuur onder 115 °F
(46 °C) is.
Slechte compressorprestaties.
Versleten compressor; repareer de compressor met
behulp van de compressorserviceset, zie blz. 93.
De luchtkap of de luchtpoorten van
In oplosmiddel weken om ze te reinigen.
het luchtspruitstuk zitten verstopt.
Vervang de luchtkap.
Luchtkap versleten.
2.
Slecht luchtspuitpatroon
Wat te controleren
(Als alles OK is, doorgaan met
de volgende controle)
1.
Keuzeschakelaar voeding/functie.
Ontlast de druk, zie blz. 30 Vervang de tip.
Zie de pistoolhandleiding (313347).
Voeg de waterscheiderset 257824 toe aan
de luchtleiding.
73
Fouten opsporen en verhelpen, basisproblemen
Algemeen probleem: geen opbrengst
Probleem
Oorzaak
Oplossing
De stroomschakelaar staat aan en
het spuitapparaat is aangesloten op
het stroomnet, maar de pomp draait
niet.
Zie Fouten opsporen en verhelpen,
basisproblemen op blz. 51.
De motor draait maar de pomp pompt
niet.
Tandwiel en/of juk beschadigd.
Vervang het tandwiel en het juk met behulp
van de Tandwiel/juk-reparatieset, zie blz.
91.
De motor loopt niet.
Water of verf is terecht gekomen in de
drukregeling of heeft kortsluiting van
de besturingskaart veroorzaakt.
Reinigen en/of laten drogen en nogmaals
proberen. Zonodig vervangen met behulp
van de Drukregelingsschakelaarset,
zie blz. 91.
Algemeen probleem: uitzonderlijk
hoge drukvorming
Probleem
Het inspuit/spuitventiel activeert
automatisch en ontlast de druk
via de afvoerbuis.
74
Oorzaak
Oplossing
De drukregelingsschakelaar is versleten.
Vervang de drukregelingsschakelaar met
behulp van de Drukregelingsschakelaarset, zie blz. 91.
Water of verf is terecht gekomen in de
drukregeling of heeft kortsluiting van
de besturingskaart veroorzaakt.
Reinigen en/of laten drogen en nogmaals
proberen. Zonodig vervangen met behulp
van de Drukregelingsschakelaarset,
zie blz. 91.
De besturingskaart werkt niet.
Zie Diagnose van de besturingskaart,
blz. 84. Vervang de beschadigde besturingskaart met behulp van de Besturingskaartset, zie blz. 91.
333114C
Grundlegende Fehlersuche
Grundlegende Fehlersuche
Bevor das Spritzgerät zu einem autorisierten Graco-Fachhändler gebracht wird, sollten sämtliche Punkte überprüft
werden, die in dieser grundsätzlichen Fehlersuchtabelle angeführt sind.
Problem
Zu überprüfen
Maßnahme
(Ist die Prüfung zufriedenstellend,
mit der nächsten Prüfung fortfahren)
(Wenn Prüfung nicht OK,
diese Spalte lesen)
Spritzgerät arbeitet nicht
Materialdruck
1.
Einstellung des Druckreglers prüfen.
Ist dieser auf Mindestdruck eingestellt
(bis zum Anschlag gegen den Uhrzeigersinn), so läuft der Motor nicht.
Verstopfte Spritzdüse oder Materialfilter.
Druckeinstellung langsam erhöhen, um festzustellen,
ob der Motor startet.
1.
Pumpe eingefroren, oder Spritzmaterial eingetrocknet.
Spritzgerät auftauen, wenn Wasser oder Material
auf Wasserbasis im Spritzgerät eingefroren ist. Das
Spritzgerät zum Auftauen in einen warmen Bereich
stellen. Das Spritzgerät erst dann starten, wenn es
vollständig aufgetaut ist. Wenn Material im Spritzgerät
ausgehärtet (angetrocknet) ist, müssen die Pumpenpackungen ausgewechselt werden. Siehe Seite 91.
2.
Motor. Getriebegehäusesatz entfernen. Siehe Seite 91. Lüfterflügel
von Hand zu drehen versuchen.
Hauptschalter/Funktionswahlschalter.
Eventuell ist das Schaltventil an der
Pistole geschlossen.
Motor auswechseln, wenn sich der Flügel nicht drehen lässt. Siehe Seite 49, Auswechseln des Motors.
2.
Mechanisches
Luftdruck
1.
2.
333114C
Druck entlasten, Seite 30. Anschließend Verstopfung
beseitigen oder Pistolenfilter reinigen.
Siehe Pistolen-Betriebsanleitung 313347.
Überprüfen, ob der Wahlschalter auf ON steht.
Lufteinstellventil zum Öffnen im Gegenuhrzeigersinn
drehen. Luftschaltventil zum Öffnen nach oben schieben.
75
Grundlegende Fehlersuche
Problem
Elektrik
Zu überprüfen
Maßnahme
(Ist die Prüfung zufriedenstellend,
mit der nächsten Prüfung fortfahren)
(Wenn Prüfung nicht OK,
diese Spalte lesen)
1.
Siehe Schaltplan auf Seite
94
2.
3.
4.
5.
Spannungsversorgung. Das Messgerät muss 105-130 VAC für die
110-120-VAC-Modelle bzw. 210-255
VAC für die 230-VAC-Modelle anzeigen.
Verlängerungskabel. Durchgängigkeit
des Verlängerungskabels mit Voltmeter prüfen.
Netzkabel des Spritzgerätes auf
sichtbare Schäden (z.B. gebrochene
Isolierung oder Drähte) überprüfen.
Sicherung. Auswechselbare
Sicherung auf der Steuerkarte überprüfen (neben dem Netzschalter).
Die Motorkabel müssen gut befestigt und richtig an der Steuerkarte
angeschlossen sein.
Hauptsicherung wieder einschalten; Gebäudesicherungen auswechseln.
Eine andere Steckdose verwenden.
Verlängerungskabel austauschen. Kürzeres Verlängerungskabel verwenden.
Netzkabel auswechseln. Siehe Seite 91.
Sicherung nach abgeschlossener Überprüfung
des Motors wieder einsetzen. Siehe Seite 93.
Lockere Stecker auswechseln; an Kabeln festklemmen. Prüfen, ob die Klemmen gut befestigt sind.
Schaltplattenklemmen reinigen. Kabel sicher
anschließen.
6.
Überlastungsschalter prüfen.
Das gelbe Motorkabel muss zum
Überlastungsschalter durchgängig
sein.
7. Fehlende Bürstenkappe oder lose
Bürstenleitungsanschlüsse.
Die Bürste muss eine Länge
von 6 mm haben.
8. Ankerkollektor auf angebrannte Stellen, Rillen und extreme Rauheit
überprüfen.
9. Motoranker mit Ankerprüfgerät
auf Kurzschlüsse untersuchen
oder Leerlaufprüfung durchführen.
Siehe Seite 83.
10. Druckregler nicht an Steuerkarte
angeschlossen.
76
Motor austauschen, Seite 91.
Motor austauschen, Seite 91.
Motor austauschen, Seite 91.
Motor austauschen, Seite 91.
Druckreglerstecker an Steuerkarte anschließen.
333114C
Grundlegende Fehlersuche
Problem
Niedriger Materialausstoß
Zu überprüfen
Maßnahme
(Ist die Prüfung zufriedenstellend,
mit der nächsten Prüfung fortfahren)
(Wenn Prüfung nicht OK,
diese Spalte lesen)
1.
Verschlissene oder verstopfte
Spritzdüse.
Druck entlasten, Seite 30. Düse auswechseln
oder reinigen. Anweisungen in der Pistolen- Betriebsanleitung 313347 befolgen.
2.
Pumpe warten, Seite 87.
3.
Sicherstellen, dass die Pumpe
nicht weiter arbeitet, wenn der Pistolenabzug losgelassen wird.
Entlüftungsventil undicht.
4.
Saugschlauchanschlüsse.
5.
6.
7.
8.
9.
10.
11.
12.
13.
Druck entlasten, Seite 30. Dann Entlüftungsventil
reparieren, Seite 91.
Lockere Anschlüsse festziehen. O-Ringe
am Ansaugschlauchrohr überprüfen.
Spannungsversorgung mit VoltmeHauptsicherung wieder einschalten; Sicherung
ter überprüfen. Das Messgerät muss auswechseln. Steckdose reparieren oder andere
105-130 VAC für die 110-120-VAC- Steckdose verwenden.
Modelle bzw. 210-255 VAC für die
240-VAC-Modelle anzeigen. Eine
zu niedrige Spannung verringert
die Leistung des Spritzgerätes.
Stärke und Länge des Verlängerung- Durch ein passendes, geerdetes Verlängerungskabel
skabels.
ersetzen, Seite 27.
Kabel zwischen Motor und LeiterSicherstellen, dass die Steckerstifte mittig sind und
platte auf Schäden oder festen Sitz fest mit den Gegenstücken verbunden sind. Lockere
überprüfen. Kabelisolierung und
Stecker oder beschädigte Drähte ersetzen. Stecker
Stecker auf Anzeichen einer Überwieder gut befestigen.
hitzung prüfen.
Prüfen, ob Motorbürsten verschlisMotor austauschen, Seite 49.
sen sind (sie müssen mindestens 6
mm lang sein).
Motorbürsten auf Verklebungen
Bürstenhalter reinigen. Kohlenstaub mit Druckluft
in Bürstenhaltern überprüfen.
ausblasen.
Geringer Staudruck. Druckregler
Drucküberwachungseinheit austauschen, Seite 91.
bis zum Anschlag im Uhrzeigersinn
drehen.
Motoranker mit Ankerprüfgerät auf
Motor austauschen, Seite 49.
Kurzschlüsse untersuchen oder
Leerlaufprüfung durchführen.
Siehe Seite 83.
Pumpe ist entlüftet.
Pumpe entlüften, Seite 34.
Einlass- und Auslasskugeln sitzen
Einlass: Saugrohr entfernen und einen Bleistift in das
nicht fest.
Einlassgehäuse stecken, um die Kugel wegzudrücken
und gute Entlüftung zu ermöglichen.
Auslass: Einen Schraubendreher in den Schlitz
stecken und die Verschlussklappe entfernen, Seite 26.
Auslassventil mit einem 3/4-in.-Steckschlüssel
losschrauben. Die Baugruppe ausbauen und reinigen.
333114C
77
Grundlegende Fehlersuche
Problem
Motor läuft und Pumpe
arbeitet
Zu überprüfen
Maßnahme
(Ist die Prüfung zufriedenstellend,
mit der nächsten Prüfung fortfahren)
(Wenn Prüfung nicht OK,
diese Spalte lesen)
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
Motor läuft, aber Pumpe
arbeitet nicht
8.
Motor ist heiß und stottert
1.
2.
Niedriger Luftausstoß
an der Pistole
1.
2.
Niedriger Luftausstoß
an der Pistole
3.
4.
78
Entlüftungsventil ist offen oder
undicht.
Materialzufuhr.
Einlasssieb verstopft.
Luftaustritt aus Saugrohr.
Entlüftungsventil schließen oder austauschen, Seite 91.
Materialbehälter füllen und Pumpe entlüften.
Ausbauen und reinigen, dann wieder einbauen.
Mutter festziehen. O-Ringe am Drehgelenkrohr
überprüfen.
Einlassventilkugel und Auslasskugel Pumpe reinigen und reparieren, Seite 87. Material
sitzen richtig und sind nicht vervor Gebrauch filtern, damit keine Teilchen die Pumpe
schlissen.
verstopfen können.
Halspackungsmutter überprüfen.
Pumpen- und Packungseinheit austauschen, Seite 91.
Leckagen weisen auf verschlissene
oder beschädigte Packungen hin.
Prüfen, ob die Kolbenstange besPumpen- und Packungseinheit austauschen, Seite 91.
chädigt ist.
Zahnräder oder Getriebegehäuse.
Getriebegehäusesatz und Zahnräder auf
Beschädigungen überprüfen und bei Bedarf
auswechseln, Seite 91.
Darauf achten, dass die Umgebung- Spritzgerät nach Möglichkeit an einen kühlen,
stemperatur beim Spritzgerät nicht
schattigen Platz bringen.
über 46°C liegt und dass das Spritzgerät nicht direkter Sonnenbestrahlung ausgesetzt ist.
Motorwicklungen angebrannt; dies
Motor austauschen, Seite 49.
kann durch Abnehmen der positiven
(roten) Bürste überprüft werden, wenn
die benachbarten Kollektorlamellen
angebrannt sind.
Eventuell sind die Luftventile
Lufteinstellventil zum Öffnen im Gegenuhrzeigersinn
an der Pistole geschlossen.
drehen. Luftschaltventil zum Öffnen nach oben
schieben.
Eventuell sind lose Luftanschlüsse
Alle Anschlüsse auf entweichende Luft überprüfen.
vorhanden.
Beschädigter (undichter) LuftzuLuftzufuhrschlauch austauschen.
fuhrschlauch.
Verstopfter Lufteinlassfilter.
Lufteinlassfilter reinigen oder austauschen.
333114C
Grundlegende Fehlersuche
Problem
Luftkompressor läuft nicht
Zu überprüfen
Maßnahme
(Ist die Prüfung zufriedenstellend,
mit der nächsten Prüfung fortfahren)
(Wenn Prüfung nicht OK,
diese Spalte lesen)
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
Schlechtes Spritzbild
Wasser im Spritzbild
333114C
1.
Hauptschalter/Funktionswahlschalter.
Spannung zum Kompressor unter
105 VAC bei 110-120-VAC-Modellen
bzw. unter 210 VAC bei
240-VAC-Modellen.
Lose Stromanschlüsse.
Zu hoher Förderdruck
(Kompressor brummt).
Zu hoher Förderdruck
(Kompressor brummt).
Sicherung. Austauschbare
Sicherung an Kompressor- Steuerkarte überprüfen.
Kompressor-Thermoschalter offen.
Überprüfen, ob die Umgebungstemperatur unter 46 °C liegt.
Niedrige Kompressorleistung.
Luftkappen- oder LuftverteilerLuftöffnungen verstopft.
Funktionswahlschalter auf ON stellen;
Schalter austauschen.
Andere Steckdose ausprobieren. Kürzere oder dickere
Verlängerungsschnur verwenden.
Überprüfen, ob alle Anschlüsse fest sind.
Gefrorene Feuchtigkeit in der Luftzufuhrleitung.
Warten, bis der Luftdruck auf Null abgelassen
worden ist.
Sicherung nach Abschluss der Motorinspektion wieder
einsetzen, Seite 93.
Spritzgerät an einen kühleren, schattigen Platz bringen.
Verschlissener Kompressor; Kompressor mit
Kompressor-Wartungssatz reparieren, Seite 93.
Zur Reinigung in Lösungsmittel tränken.
2. Luftkappe verschlissen.
Luftkappe auswechseln.
3.
Spritzdüse verschlissen.
1.
Wasser in Luftleitung.
Druck entlasten, Seite 30. Düse auswechseln.
Anweisungen in der Pistolen-Betriebsanleitung 313347
befolgen.
Luftleitung mit Wasserabscheidersatz 257824
versehen.
79
Grundlegende Fehlersuche
Allgemeines Problem: Kein
Ausstoß
Problem
Ursache
Lösung
Netzschalter ist eingeschaltet und
Spritzgerät ist eingesteckt, aber
die Pumpe arbeitet nicht.
Siehe Grundlegende Fehlersuche,
Seite 51.
Motor läuft, aber Pumpe arbeitet
nicht.
Zahnrad und/oder Bügel beschädigt.
Zahnrad und Bügel mit Hilfe des Zahnrad-/Bügel-Reparatursatzes austauschen, Seite 91.
Motor läuft nicht.
Wasser oder Material im Druckkontrollschalter oder kurzgeschlossene
Steuerkarte.
Reinigen und/oder trocknen und erneut
versuchen. Ggf. mit Hilfe des Druckkontrollschaltersatzes austauschen, Seite
91.
Allgemeines Problem:
Übermäßiger Druckaufbau
Problem
Ursache
Lösung
Entlüftungs-/Spritzventil wird automatisch gestartet und lässt Druck
durch das Ablassrohr ab.
Druckkontrollschalter ist verschlissen.
Druckkontrollschalter mit Hilfe des Druckkontrollschaltersatzes austauschen,
Seite 91.
Wasser oder Material im Druckkontrollschalter oder kurzgeschlossene
Steuerkarte.
Reinigen und/oder trocknen und erneut
versuchen. Ggf. mit Hilfe des Druckkontrollschaltersatzes austauschen, Seite
91.
Steuerkarte ausgefallen.
Siehe Steuerkartendiagnose, Seite 84.
Beschädigte Steuerkarte mit Hilfe des
Steuerkartensatzes austauschen, Seite
91.
80
333114C
Motor Diagnostics / Diagnostics du moteur / Diagnóstico del motor / Motordiagnose / Motordiagnose
Motor Diagnostics / Diagnostics du moteur / Diagnóstico del motor /
Motordiagnose / Motordiagnose
English
Check for electrical continuity in
motor armature, windings and
brush as follows:
If Motor Diagnostics reveal a damaged
motor or if motor brushes are shorter than
1/4 in. (6,4 mm) or if the motor shaft cannot
turn, replace the motor using Motor Kit,
page 91.
Setup
1
Relieve pressure,
page 30.
2
Unplug electrical cord.
Si le diagnostic du moteur indique que le
moteur est endommagé ou si la longueur
des balais du moteur est inférieure à ¼”
(6,4 mm) ou si l’arbre moteur ne tourne
pas, remplacer le moteur avec un kit
moteur, page 91.
Installation
1
Décompression,
page 30.
2
Débrancher le cordon
électrique.
Si el Diagnóstico del motor revela un
motor dañado o si las escobillas tienen
una longitud inferior a 6,4 mm (1/4 pulg.) o
si el eje del motor no puede girar,
reemplace el motor utilizando el Kit del
motor, página 91.
Puesta en marcha
1
Libere la presión,
página 30.
2
Desenchufe el cable
eléctrico.
Als de motordiagnose duidt op een beschadigde motor, of als de motorborstels
korter zijn dan 1/4 inch (6,4 mm) of als de
motoras niet kan draaien, vervang dan de
motor met behulp van de Motorset, zie
blz. 91.
Instellingen
1
Ontlast de druk;
zie blz. 30.
2
De stroomkabel uit het
stopcontact halen.
Wenn die Motordiagnose einen beschädigten Motor aufdeckt, oder wenn die
Motorbürsten kürzer sind als 6,4 mm, oder
wenn die Motorwelle nicht drehen kann,
muss der Motor mit Hilfe des Motorsatzes
ausgetauscht werden, Seite 91.
Systemvorbereitung
1
Den Druck entlasten,
Seite 30.
2
Netzkabel abziehen.
Français
Contrôler comme suit
la continuité électrique
dans l’induit du moteur,
les bobinages et les balais :
Español
Compruebe si hay continuidad
eléctrica en el inducido del
motor, el bobinado y las escobillas de la manera siguiente:
Nederlands
Controleer de elektrische continuïteit in het motoranker, de
wikkelingen en de borstel als
volgt:
Deutsch
Wie folgt überprüfen, ob Motoranker, Wicklungen und Bürste
Durchgang haben:
333114C
81
Motor Diagnostics / Diagnostics du moteur / Diagnóstico del motor / Motordiagnose / Motordiagnose
English
3
Remove enclosure
and disconnect
motor leads from
control card.
4
Remove fan brace (if
equipped).
5
Remove four screws
and front cover.
6
Remove yoke and
guide rods.
7
Remove gear.
4
Enlever l’attache du
ventilateur
(si présente).
5
Enlever les quatre
vis et le capot avant.
6
Enlever l’étrier et les
tiges de guidage.
7
Enlever
l’engrenage.
4
Retire el refuerzo del
ventilador
(si llevara).
5
Retire los cuatro
tornillos y la tapa
delantera.
6
Retire la horquilla y
las varillas de guía.
7
Retire el
engranaje.
4
Verwijder de
waaierbeugel (indien
het apparaat
hiermee is
uitgerust).
5
Verwijder de vier
schroeven en het
voorste deksel.
6
Verwijder het juk en
de geleiderstangen.
7
Verwijder het
tandwiel.
4
Lüfterflügelstrebe
abnehmen (falls
vorhanden).
5
Vier Schrauben und
die vordere
Abdeckung
abnehmen.
6
Bügel und
Führungsstangen
entfernen.
7
Zahnrad
entfernen.
Français
3
Déposer l’enveloppe
et débrancher les fils
du moteur de
la carte de
commande.
Español
3
Desmonte el
receptáculo y
desconecte los
cables del motor de
la tarjeta de control.
Nederlands
3
Verwijder de
behuizing en
ontkoppel de
motordraden van de
besturingskaart.
Deutsch
3
82
Gehäuse abnehmen
und Motorleitungen
von der Steuerkarte
lösen.
333114C
Motor Diagnostics / Diagnostics du moteur / Diagnóstico del motor / Motordiagnose / Motordiagnose
English
Armature Short Circuit Spin Test
Quickly turn motor fan by hand. There
should not be electrical shorts and fan
should coast two or three revolutions
before stopping. If fan does not spin
freely, armature is shorted. Replace
motor using Motor Kit, page 91.
Armature, Brushes and Motor
Wiring Open Circuit
1
Connect red and black
motor leads together
with test lead.
2
Turn motor by hand
(approximately two
revolutions per second).
3
If there is an uneven
resistance or no
resistance, replace motor
using Motor Kit, page 91.
Circuit ouvert de l’induit, des
balais et du câblage moteur
1
Raccorder ensemble
les fils noirs et rouges du
moteur avec un fil de test.
2
Tourner le moteur
à la main (à la vitesse
d’environ deux tours
par seconde).
3
Remplacer le moteur par
le kit moteur, page 91, s’il
y a une résistance
irrégulière ou en cas
d’absence de résistance.
Prueba de circuito abierto en
el inducido, las escobillas
y el cableado del motor
1
Conecte los hilos rojo y
negro del motor por medio
de un cable de prueba.
2
Haga girar a mano el
motor (aproximadamente
dos revoluciones por
segundo).
3
Si se observa una
resistencia irregular o no
ofrece resistencia, cambie
el motor utilizando el Kit
del motor, página 91.
Open-circuittest van het
anker, de borstels en de
motorbedrading
1
Verbind de rode en de
zwarte motordraad door
met behulp van een
testdraad.
2
Draai de waaier van de
motor handmatig rond
(met een snelheid van
ongeveer twee
omwentelingen per
seconde).
3
Voelt u ongelijkmatige
weerstand, of geen
weerstand, vervang dan
de motor met behulp van
de Motorset, zie blz. 91.
Durchgängigkeitstest für
Anker, Bürsten und Motorwicklung
1
Rotes und schwarzes
Motorkabel mit dem
Testkabel verbinden.
2
Motor mit der Hand drehen
(ca. zwei Umdrehungen
pro Sekunde).
3
Bei ungleichmäßigem
oder keinem Widerstand
den Motor mit Hilfe des
Motorsatzes
austauschen, Seite 91.
Français
Essaie de rotation pour vérifier la
présence d’un court-circuit sur
l’induit
Faire tourner rapidement le ventilateur
du moteur à la main. Il ne devrait pas
y avoir de court-circuit et le ventilateur
devrait continuer à tourner durant
deux ou trois tours avant de s’arrêter.
Si le ventilateur ne tourne pas librement, cela veut dire que l’induit est en
court-circuit. Remplacer le moteur
avec un kit moteur, page 91.
Español
Prueba de giro de cortocircuito del
inducido
Gire rápidamente el ventilador
del motor a mano. No deben producirse cortocircuitos eléctricos y el ventilador debe girar dos o tres
revoluciones antes de pararse. Si el
ventilador no gira libremente, el
inducido está en cortocircuito. Cambie
el motor utilizando el Kit del motor,
página 91.
Nederlands
Kortsluitingsdraaitest voor
het anker
Draai de motorwaaier snel met
de hand rond. Er mogen geen elektrische kortsluitingen zijn en de waaier
moet nog twee of drie omwentelingen
vrij draaien voordat hij stopt. Als de
waaier niet vrij uitloopt, zit er kortsluiting in het anker. Vervang de motor
met behulp van de Motorset, zie blz.
91.
Deutsch
Anker-Kurzschlussprüfung
Lüfterflügel mit der Hand schnell drehen. Es dürfen keine Kurzschlüsse
vorhanden sein, und der Lüfterflügel
sollte noch zwei bis drei Umdrehungen weiter laufen, bevor er zum Stillstand kommt. Wenn sich der
Lüfterflügel nicht frei dreht, ist der
Anker kurzgeschlossen. Den Motor
mit Hilfe des Motorsatzes austauschen, Seite 91.
333114C
83
Control Board Diagnostics / Diagnostic de la carte de commande / Diagnóstico de la tarjeta de control / Besturingskaartdiagnose /
Steuerkarten-Diagnose
Control Board Diagnostics / Diagnostic de la carte de commande /
Diagnóstico de la tarjeta de control / Besturingskaartdiagnose /
Steuerkarten-Diagnose
English
NOTE: Check for motor problems before replacing control
board. A damaged motor may
burn out a good control card.
Check for a damaged control
board or pressure control switch
as follows:
1
Relieve pressure,
page 30.
2
Unplug electrical cord.
Vérifier de la manière suivante
si la carte de commande ou le
bouton de réglage de la pression ne sont pas endommagés :
1
Décompression,
page 30.
2
Débrancher le cordon
électrique.
Compruebe de la siguiente
manera si la tarjeta de control o
el interruptor de control de la
presión están dañados:
1
Libere la presión,
página 30.
2
Desenchufe el cable
eléctrico.
Controleer als volgt of er sprake
is van een beschadigde besturingskaart of drukregelingsschakelaar:
1
Ontlast de druk;
zie blz. 30.
2
De stroomkabel uit het
stopcontact halen.
Wie folgt überprüfen,
ob Steuerkarte oder Druckkontrollschalter beschädigt sind:
1
Den Druck entlasten,
Seite 30.
2
Netzkabel abziehen.
Français
REMARQUE : Vérifier
l’absence de problèmes sur
le moteur avant de remplacer la
carte de commande. Un moteur
endommagé peut griller une
carte de commande en bon
état.
Español
NOTA: compruebe si el motor
presenta algún problema antes
de cambiar la tarjeta de control.
Un motor dañado puede quemar una tarjeta de control en
buen estado.
Nederlands
OPGELET: Kijk de motor na op
problemen voordat u de besturingskaart vervangt.
Een beschadigde motor kan
een goede besturingskaart
laten doorbranden.
Deutsch
HINWEIS: Kontrollieren, ob
Motorprobleme vorhanden
sind, bevor die Steuerkarte
ausgewechselt wird. Ein beschädigter Motor kann eine gute
Steuerkarte zerstören.
84
333114C
Control Board Diagnostics / Diagnostic de la carte de commande / Diagnóstico de la tarjeta de control / Besturingskaartdiagnose /
Steuerkarten-Diagnose
English
3
Remove cover screws
and front cover.
4
Remove yoke and guide
rods.
5
Remove gear.
6
Remove pressure control
harness from control
board. Use tip of small
flat-blade screwdriver to
press tab on right side
connector to release.
4
Enlever l’étrier et les tiges
de guidage.
5
Enlever l’engrenage.
6
Enlever le harnais du
réglage de la pression
de la carte de commande.
Utiliser la pointe d’un fin
tournevis plat pour
appuyer sur la languette
sur la fiche de droite pour
dégager.
4
Retire la horquilla y las
varillas de guía.
5
Retire el engranaje.
6
Quite los cables que van
del interruptor de control
de la presión a la tarjeta de
control. Utilice la punta de
un destornillador de hoja
plana para soltar el
conector del lateral
derecho presionando
la lengüeta.
4
Verwijder het juk en de
geleiderstangen.
5
Verwijder het tandwiel.
6
Verwijder de kabelboom
van de drukregeling van
de besturingskaart.
Haal hem los door met de
punt van een platte
schroevendraaier het lipje
aan de rechterkant van de
stekker in te drukken.
4
Bügel und
Führungsstangen
entfernen.
5
Zahnrad entfernen.
6
Drucküberwachungs-Kabelba
um von der Steuerkarte
abnehmen. Mit der Spitze
eines kleinen flachen
Schraubendrehers auf die
Lasche am rechten
Stecker drücken, um sie
zu lösen.
Français
3
Déposer les vis du
couvercle et enlever
le couvercle avant.
Español
3
Retire los tornillos de la
tapa y la tapa frontal.
Nederlands
3
Verwijder de
dekselschroeven en
het voorste deksel.
Deutsch
3
Abdeckungsschrauben
entfernen und vordere
Abdeckung abnehmen.
333114C
85
Control Board Diagnostics / Diagnostic de la carte de commande / Diagnóstico de la tarjeta de control / Besturingskaartdiagnose /
Steuerkarten-Diagnose
English
7
Attach harness from
a pressure control switch
you know is functioning
correctly to control board.
8
Turn pressure control
adjustment knob
clockwise to maximum
pressure setting.
9
Plug electrical cord into
120Vac receptacle.
NOTE: Pressure control
switch does not have to be
installed in pump.
10
Turn power switch ON.
•
If motor runs, replace pressure
switch (Pressure Control Switch
Kit, page 91).
•
If motor does not run, replace
control board and repeat test
(Control Board Kit, page 91).
10
Mettre le bouton marche-arrêt sur
ON (Marche).
•
Si le moteur tourne, remplacer le
bouton de pression (kit bouton
de réglage de la pression, page
91).
•
Si le moteur ne tourne pas, remplacer la carte de commande et
refaire le test (kit carte de commande, page 91).
10
Coloque el interruptor de
encendido en ON.
•
Si el motor funciona, cambie el
interruptor de control de la
presión (Kit del interruptor de
control de la presión, página
91).
•
Si el motor no funciona, cambie la
tarjeta de control y repita la
prueba (Kit de la tarjeta de control, página 91).
10
Draai de hoofdschakelaar op ON.
•
Als de motor loopt, vervang dan
de drukschakelaar, (Drukregelingsschakelaarset, blz. 91.)
•
Als de motor niet loopt, vervang
dan de besturingskaart en herhaal
de test (Besturingskaartset,
blz. 91).
10
Netzschalter einschalten (ON).
•
Wenn der Motor läuft, den
Druckschalter austauschen
(Druckkontrollschaltersatz, Seite
91).
•
Wenn der Motor nicht läuft, die
Steuerkarte austauschen und den
Test wiederholen (Steuerkartensatz, Seite 91).
Français
7
Attacher sur la carte de
commande le harnais d’un
bouton de réglage de la
pression dont on sait qu’il
fonctionne correctement.
8
Tourner le bouton de
réglage de la pression
dans le sens horaire
jusqu’au réglage pour
la pression maximale.
9
Brancher le cordon
secteur sur une prise
120 V ca.
REMARQUE : Le bouton
de réglage de la pression ne
doit pas nécessairement
être monté dans la pompe.
Español
7
Conecte los cables del
interruptor de control de
la presión que sabe que
funciona bien a la tarjeta
de control.
8
Gire el botón de ajuste
del control de la presión
en sentido horario,
hasta una presión
máxima.
9
Enchufe el cable
eléctrico en un
receptáculo de 120V
CA.
NOTA: El interruptor
de control de la presión no
debe montarse en la bomba.
Nederlands
7
Sluit de kabelboom van een
drukregelingsschakelaar
waarvan u weet dat hij goed
functioneert aan op de
besturingskaart.
8
Draai de stelknop voor
de drukregeling
rechtsom op
de maximale
drukinstelling.
9
Steek de elektrische
kabel in een 120 V AC
contact.
N.B.: De drukregelingsschakelaar hoeft niet
te worden geïnstalleerd
in de pomp.
Deutsch
7
Den Kabelbaum von einem
gut funktionierenden
Druckkontrollschalter an der
Steuerkarte anschließen.
HINWEIS: Der
Druckkontrollschalter
braucht nicht in der Pumpe
installiert zu werden.
86
8
Einstellknopf der
Drucküberwachung im
Uhrzeigersinn auf
maximale
Druckeinstellung
drehen.
9
Stromkabel in eine
120-VAC-Steckdose
stecken.
333114C
Control Board Diagnostics / Diagnostic de la carte de commande / Diagnóstico de la tarjeta de control / Besturingskaartdiagnose /
Steuerkarten-Diagnose
Pump Diagnostics
Servicio de la bomba
AVISO
NOTICE
Never submerge pump in water or allow fluid to enter pressure
control when repairing or cleaning the pump.
When pump packings wear, paint begins to leak down outside of
pump. Replace pump packings at the first sign of leaking or additional
damage to drive train could occur. Use Pump Repair Kit, page 91.
Pump Service
NOTICE
Never submerge pump in water or allow fluid to enter pressure
control when repairing or cleaning the pump.
If sprayer continues to cycle (motor and pump run) when the spray
gun trigger is released, or if performance is poor even with new spray
tips and clean filters, the pump inlet or outlet valve may be obstructed
or worn. If a pump is worn, replace it.
Diagnostic de la pompe
REMARQUE
Lors de la réparation ou du nettoyage de la pompe, ne jamais la
plonger dans de l’eau ou faire pénétrer du produit dans le réglage
de la pression.
Lorsque les garnitures de la pompe usent, la peinture commence à
fuir en bas de la pompe. Remplacer les garnitures de la pompe dès
les premiers signes de fuite, sinon la transmission risque de s’endommager encore plus. Utiliser le kit réparation de pompe, page 91.
Réparations
REMARQUE
Lors de la réparation ou du nettoyage de la pompe, ne jamais la
plonger dans de l’eau ou faire pénétrer du produit dans le réglage
de la pression.
No sumerja nunca una bomba en agua ni deje que entre líquido en
el control de la presión cuando repare o limpie la bomba.
Si el pulverizador continúa girando (motor y bomba funcionando)
cuando se dispara la pistola de pulverización, o si se obtienen unos
resultados pésimos incluso con boquillas nuevas y filtros limpios,
es posible que la entrada de la bomba o la válvula de salida estén
obstruidas o desgastadas. Si una bomba está desgastada, cámbiela.
Pompdiagnose
KENNISGEVING
De pomp nooit onderdompelen in water of vloeistof in de
drukregeling laten komen als u de pomp repareert of reinigt.
Als de pomppakkingen slijten, begint verf aan de buitenkant van de
pomp uit te lekken. Vervang de pomppakkingen bij het eerste teken
van lekkage, anders kan er meer schade aan het aandrijfsysteem ontstaan. Gebruik de Pompherstelset, blz. 91.
Onderhoud van de pomp
KENNISGEVING
De pomp nooit onderdompelen in water of vloeistof in de
drukregeling laten komen als u de pomp repareert of reinigt.
Als het spuitapparaat blijft doordraaien (motor en pomp draaien) als
de trekker van het spuitpistool wordt losgelaten, of als de prestaties
zelfs met nieuwe spuittips en schone filters ondermaats zijn, dan kan
het inlaat- of uitlaatventiel van de pomp verstopt zitten of versleten
zijn. Als een pomp versleten is, vervang hem dan.
Pumpendiagnose
HINWEIS
Si le pulvérisateur continue de fonctionner (le moteur et la pompe sont
en marche) lorsque la gâchette du pistolet de pulvérisation est
relâchée, ou si le pulvérisateur fonctionne mal, même avec de nouvelles buses et des filtres nettoyés, il est probable que la valve
d’entrée ou de sortie de la pompe soit bouchée ou usée. Si une
pompe est usée, la remplacer.
Diagnóstico de la bomba
AVISO
No sumerja nunca una bomba en agua ni deje que entre líquido en el
control de la presión cuando repare o limpie la bomba.
Cuando se desgastan las empaquetaduras de la bomba, la pintura
empieza a salirse por la bomba. Cambie las empaquetaduras a los
primeros síntomas de fugas para así evitar daños adicionales en el
tren de accionamiento. Utilice el Kit de reparación de la bomba,
página 91.
333114C
Die Pumpe bei Reparatur oder Reinigung niemals in Wasser
tauchen oder Material in die Drucküberwachung lassen.
Wenn die Pumpenpackungen verschleißen, beginnt Material aus der
Pumpe auszutreten. Die Pumpenpackungen beim ersten Anzeichen
von Undichtigkeit austauschen. Sonst kann weiterer Schaden am
Antriebsstrang entstehen. Pumpenreparatursatz verwenden, Seite
91.
Pumpenservice
HINWEIS
Die Pumpe bei Reparatur oder Reinigung niemals in Wasser
tauchen oder Material in die Drucküberwachung lassen
87
Control Board Diagnostics / Diagnostic de la carte de commande / Diagnóstico de la tarjeta de control / Besturingskaartdiagnose /
Steuerkarten-Diagnose
Wenn das Spritzgerät weiterläuft (Motor und Pumpe laufen), wenn der
Spritzpistolenabzug losgelassen wird, oder wenn die Leistung sogar
mit neuen Spritzdüsen und sauberen Filtern schwach ist, ist eventuell
das Pumpeneinlass- oder -auslassventil verstopft oder verschlissen.
Eine verschlissene Pumpe muss ausgetauscht werden.
88
333114C
Parts / Pièces / Piezas / Onderdelen / Teile
Parts / Pièces / Piezas / Onderdelen / Teile
333114C
89
Parts / Pièces / Piezas / Onderdelen / Teile
32
209e
209b
214j 214h
214k
209
201a
214g
214
201
207a
209d
214a
214f
207
209c
214e
214d
214c
214b
214b1
209a
215
206
214b2
215
211
214
205
212
213
14
7
222
203
4
215
219
219a
231
8
10
11
202
202a
5
215
12
9
1
30
219c
38
219b
31
19
13
46b
221
220
46g
46a
7
46c
46
200
46f
46d
46e
25
20a
23
7
2
3
18
135d
20
32
135c
ti22569b
147
202
146
148
149
ti13665b
ti10677a
90
333114C
Parts List / Liste des pièces / Lista de piezas / Onderdelenlijst / Teileliste
Parts List / Liste des pièces / Lista de piezas / Onderdelenlijst / Teileliste
Ref.
Part
Description
1
2
3
4
5
7
8
9
10
11
12
13
14
18†
19
20
20a
23
25
257372
119451
119452
287489
109032
260212
115099
15B506
103413
15B652
15E813
246385
15X615
FRAME, cart, Hi-Boy
WHEEL, semi-pneumatic
CAP, hub
HANDLE, assy, hi cart
SCREW, mach, pnh
SCREW, hex washer hd, thd form
WASHER, garden hose
TUBE, suction, intake, Hi-Boy
PACKING, o-ring
WASHER, suction
NUT, jam
STRAINER, 7/8-14 UNF
BRACKET, retainer, cord
COMPRESSOR, air
DEFLECTOR, barbed
KIT, compressor shroud (includes 20a)
LABEL
FITTING, swivel, 90 degree
GUN, spray, air assist, G40, RAC
Models 24U060, 24U064
Models 24U061, 24U062
CLIP, spring
CLAMP, drain tube
SCREW, mach, slot hex wash hd
TUBE, drain
KIT, accessory, hose extension, 25 ft (includes
46a, 46b, 46c, 46d, 46e,46f)
HOSE, cpld, 1/4 x 25ft
HOSE, air, 25ft
COVER, flex
SLEEVE, wrap, spiral
HOSE, nylon, fluid, 8ft
HOSE, whip, air
COVER, flex, 25 ft.
SCREW, thrd forming, flat head
RETAINER, power cord
KIT, toolbox (Models 24U061, 24U062,
24U064)
GAUGE, fluid (Models 24U061, 24U062,
24U064)
WRENCH (Models 24U061, 24U062, 24U064)
PLAMMER (Models 24U061, 24U062,
24U064)
KIT, in-lline desiccant (5 pack)
KIT, in-lline desiccant (25 pack)
KIT, repair, motor, fluid pump, 120V (Model
24U060) (includes 201a)
KIT, repair, motor, fluid pump, 240V
(Models 24U061, 24U062, 24U064) (includes
201a)
KIT, repair, fan (Model 24U061)
KIT, repair, Power Cord (includes 202a)
120V Model 24U060
CE Models 24U061
Euro Multicord 24U062
ANZ/China 24U064
LABEL, warning
SCREW, mach, slot hex wash hd
SWITCH, three position, rocker
BRACKET, switch
KIT, repair, board, control (includes 207a,
207b)
120V (Model 24U060)
240V (Models 24U061, 24U062, 24U064)
30
31
32
38
46
244035
257821
15K616
155541
262929
262932
195400
115489
118444
15Y114
24U578
46a
46b
46c
46d
46e
46f
46g
135c
135d
146
278763
16X398
16X211
15X843
278750
278751
24U576
122274
115632
257811
147
245856
148
149
111733
197193
200
24U981
24U982
257839
201
256938
201a
202
257809
257803
253369
257805
257806
202a 15H085
203
115498
205
122528
206
15X737
207
257802
257837
333114C
Qty.
1
2
2
1
4
9
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
2
4
1
1
1
1
1
3
1
1
1
2
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
Ref.
Part
Description
207a
207b
121939
122893
SCREW, plastite, #8 hex wash hd
FUSE, 8 Amp (240V Models 24U061,
24U062, 24U064)
KIT, repair, shield, motor
Model 24U060 (includes 209a, 209b, 209c,
209d1)
Models 24U061, 24U062 (includes 209a,
209b, 209c, 209d2, 209e)
Model 24U064 (includes 209a, 209b, 209c,
209d1)
LABEL, brand, left
LABEL, brand, right
LABEL
LABEL, warning
Model 24U060
Model 24U064
LABEL, switch
LABEL, warning (Models 24U061, 24U062,
24U064)
WASHER
PIN, dowel, 5/16
CLIP, wire
PUMP, complete (includes 214b, 214b1,
214b2, 214c, 214d, 214e, 214f, 214g, 214h,
214j, 214k)
KIT, repair, pump repack
KIT, repair, pressure (includes 214a1, 214a2)
3000 psi
LABEL
LABEL, control
KIT, repair, inlet valve, (includes 214b1,
214b2)
BALL, stop
BALL, (.5000)
PACKING, o-ring
ADAPTER, filter
KIT, housing, valve, outlet
BASE, valve
PIN, grooved
HANDLE, valve, drain
VALVE, drain
KIT, rod
KIT, repair, gear/yoke
KIT, repair, housing, cover (includes 219a,
219b, 219c)
SCREW, mach, torx/slt pan hd
COVER, pump outlet
LABEL, brand, front
HOOK, pail (Models 24U061, 24U062,
24U064)
HOOK, pail, long (Models 24U060)
SCREW, mach, torx pan hd
COVER
CORD, power, compressor
WIRE, jumper
Models 256843, 257411
Models 256844, 257412
Models 256845, 257413
Model 256846
Model 257414
209
24U997
24U998
24U999
209a
16X346
209b
16X347
209c
15Y118
209d
209d1 195833
195792
209d2 15X131
209e 195793
211
212
213
214
196001
194507
119275
256972
256974
214a
214a1
214a2
214b
24U966
15R604
15A464
256973
214b1
214b2
214c
214d
214e
214f
214g
214h
214j
214k
215
219
15K105
105445
120776
195947
243094
224807
111600
187625
235014
256974
257808
257799
219a
219b
219c
220
115478
15J809
16X345
15J790
221
222
231
233
15Y453
115477
15J802
15X905
15X730
Qty.
1
2
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
2
2
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
4
1
1
1
1
2
1
1
2
2
1
2
2
 Replacement warning labels, tags, and cards available at no cost.
† See following pages for compressor parts details.
91
Parts List / Liste des pièces / Lista de piezas / Onderdelenlijst / Teileliste
Parts (Compressor) / Pièces (compresseur) / Piezas (Compresor) /
Onderdelen (Compressor) / Teile (Kompressor)
118
120
136
133
138
128
145
122a
117
122b
112
122
129
120a
120a
114
144
142
122c
106
135a
131b
135b
131
121
106
131a
110
ti13423a
ti13423a
135
92
333114C
Parts List / Liste des pièces / Lista de piezas / Onderdelenlijst / Teileliste
Parts List (Compressor) / Liste des pièces (compresseur) / Lista de piezas
(Compresor) / Onderdelenlijst (Compressor) / Teileliste (Kompressor)
Ref.
Part
18
106
110
112
114
117
118
120a
120
121
122
122a
122b
122c
128
129
131
131a
131b
131c
133
135
135a
135b
136
138
142
144
145
257813
257814
257815
120204
257836
120593
257812
120229
568157
257816
256940
256942
257817
260212
110755
257818
257342
115495
257819
257820
121939
15Y078
119276
15W961
257823
15Y079
115498
278044
118444
122703
15Y461
278086
333114C
Description
KIT, repair, compressor, complete
120V Models 24U060
240V Models 24U061, 24U062, 24U064
KIT, repair, piston/cylinder
SCREW, mach, hex flat head
KIT, repair, valve plate
SCREW, mach, torx pan hd
KIT, repair, head/valve plate
SCREW, hex flange
FITTING, 90, brass,
.38 cmcf x 1/4 mp
KIT, repair, tube, cooling
KIT, repair, motor, compressor
110V/120V
240V
KIT, repair, idler
SCREW, hex washer hd, thd form
WASHER, plain
KIT, repair, belt
BASE, assemble, air filter
SCREW, mach, hex washer hd
KIT, repair, board, control 110V/120V
KIT, repair, board, control 240V
SCREW, plastite, #8 hex wash hd
WIRE, jumper, pressure control
FUSE,12.5 Amp (120V Models 24U060)
FILTER, air, compressor
KIT, socket repair, IEC
WIRE, ground
SCREW, mach, slot hex wash hd
COVER, air filter/silencer
SCREW, mach, slot hex wash hd
VALVE, pressure relief
RING, pulley, lower
COVER, belt
Qty.
1
1
1
1
1
3
1
3
2
1
1
1
1
2
1
1
1
3
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
3
1
1
1
93
Wiring Diagram - 120 Vac / Schéma de câblage – 120 V ca / Diagrama de cableado - 120 VCA / Bedradingsschema - 120 V AC /
Schaltplan - 120 VAC
Wiring Diagram - 120 Vac / Schéma de câblage – 120 V ca / Diagrama de cableado 120 VCA / Bedradingsschema - 120 V AC / Schaltplan - 120 VAC
B
B
B
B
G
A
C
C
C
D
F
F
Fluid Pump / Pompe à produit / Bomba de fluido /
Materiaalpomp / Materialpumpe
Compressor / Compresseur / Compresor /
Compressor / Kompressor
E
B
ti22571a
C
A
B
C
D
E
F
G
94
English
Red Wire
Black Wire
White Wire
Blue Wire
Striped Wire
Green/Yellow Wire
Fuse
Français
Fil rouge
Fil noir
Fil blanc
Fil bleu
Fil rayé
Fil vert/jaune
Fusible
Español
Cable rojo
Cable negro
Cable blanco
Cable azul
Cable a franjas
Cable verde/amarillo
Fusible
Nederlands
Rode draad
Zwarte draad
Witte draad
Blauwe draad
Gestreepte draad
Groen/gele draad
Zekering
Deutsch
Rote Leitung
Schwarze Leitung
Weiße Leitung
Blaue Leitung
Gestreifte Leitung
Grün/gelbe Leitung
Sicherung
333114C
Wiring Diagram - 240 Vac / Schéma de câblage – 240 V ca / Diagrama de cableado - 240 VCA / Bedradingsschema - 240 V AC /
Schaltplan - 240 VAC
Wiring Diagram - 240 Vac / Schéma de câblage – 240 V ca / Diagrama de
cableado - 240 VCA / Bedradingsschema - 240 V AC / Schaltplan - 240 VAC
A
A
B
B
D
A
D
G
A
E
F
Fluid Pump / Pompe à produit / Bomba de fluido /
Materiaalpomp / Materialpumpe
Compressor / Compresseur / Compresor /
Compressor / Kompressor
A
E
D
ti13425a
A
B
D
E
F
G
English
Brown Wire
Black Wire
Blue Wire
Grren/Yellow Wire
Compressor Fuse
Fluid Pump Fuse
333114C
Français
Fil brun
Fil noir
Fil bleu
Fil vert/jaune
Fusible du compresseur
Fusible de la pompe
à produit
Español
Cable marrón
Cable negro
Cable azul
Cable verde/amarillo
Fusible del compresor
Fusible de la bomba
de fluido
Nederlands
Bruine draad
Zwarte draad
Blauwe draad
Groen/gele draad
Compressorzekering
Materiaalpompzekering
Deutsch
Braune Leitung
Schwarze Leitung
Blaue Leitung
Grün/gelbe Leitung
Kompressorsicherung
Materialpumpensicherung
95
Technical Data
Technical Data
Finish Pro II 295 Sprayers
U.S.
Sprayer
Power requirements
Max tip size
US / UK
Europe / Asia/Australia
Max material output gpm (lpm)
US  / UK
Europe / Asia/Australia
Maximum material pressure - Airless
US 
UK
Europe / Asia/Australia
Maximum material pressure - AA
US  / UK
Europe / Asia/Australia
Atomizing air output
US / UK
Europe / Asia/Australia
Air pressure
Frame
Metric
100/120V AC, 50/60 hz, 15A, 1 phase  230V AC, 50/60 hz, 10A, 1 phase
0.017
0.017
0.017
0.017
.47 gpm
1.8 lpm
.54 gpm
2.0 lpm
0.34 gpm
1.28 lpm
0.34 gpm
1.28 lpm
0.34 gpm
1.28 lpm
3000 psi
207 bar
3000 psi
207 bar
3000 psi
207 bar
3000 psi
207 bar
35 pi
2.4 bar
Hi-boy
Hi-boy
27 in.
68.5 cm
21 in.
53.3 cm
28 in.
71.1 cm
68 lb
31.0 kg
1/2 HP DC
TEFC 7/8 HP DC
Dimensions
Length
Width
Height
Weight (bare)
Pump motor
Material hose
Air hose
Gun
Wetted parts
96
3/16 in. x 25-ft (blue)
1/4 in. x 15.2 m (blue)
3/8 in. x 25-ft (clear)
3/8 in. x 15.2 (clear)
G40 w RAC X tip or Flat Tip
G40 w RAC X tip
zinc-plated carbon steel, nylon, stainless steel, PTFE, Acetal, chrome plating,
leather, UHMWPE, aluminum, tungsten carbide
333114C
Caractéristiques techniques
Caractéristiques techniques
Pulvérisateurs Finish Pro II 295
Impérial
Pulvérisateur
Alimentation électrique
Dimension max. de la buse
États-Unis / Royaume-Uni
Europe / Asie/Australie
Débit produit max. lpm (gpm)
États-Unis / Royaume-Uni
Europe / Asie/Australie
Pression produit maximale - Sans air
États-Unis
Royaume-Uni
Europe / Asie/Australie
Pression produit maximale - AA
États-Unis / Royaume-Uni
Europe / Asie/Australie
Sortie d'air d'atomisation
États-Unis / Royaume-Uni
Europe / Asie/Australie
Pression d'air
Bâti
Métrique
100/120 V c.a, 50/60 Hz, 15 A,
monophasé
 230 V c.a., 50/60 Hz, 10 A,
monophasé
0,017
0,017
0,017
0,017
0,47 gpm
1,8 lpm
0,54 gpm
2,0 lpm
0,34 gpm
1,28 lpm
0,34 gpm
1,28 lpm
0,34 gpm
1,28 lpm
3000 psi
207 bar
3000 psi
207 bar
3000 psi
207 bar
3000 psi
207 bar
35 pi.
2,4 bar
Hi-boy
Hi-boy
27 po.
68,5 cm
21 po.
53,3 cm
Dimensions
Longueur
Largeur
Hauteur
Poids (nu)
Moteur de la pompe
Flexible produit
Flexible d'air
Pistolet
Pièces en contact avec le produit
333114C
28 po.
71,1 cm
68 lb
31,0 kg
1/2 CV CC
TEFC 7/8 CV CC
3/16 po. x 25 pi. (bleu)
1/4 po. x 15,2 m (bleu)
3/8 po. x 25 pi. (transparent)
3/8 po. x 15,2 m (transparent)
G40 avec buse RAC X ou buse plate
G40 avec buse RAC X
acier au carbone galvanisé, nylon, acier inox, PTFE, acétal, revêtement chromé,
cuir, UHMWPE, aluminium, carbure de tungstène
97
Datos técnicos
Datos técnicos
Pulverizadores Finish Pro II 295
EE. UU.
Pulverizador
Requisitos de alimentación
Tamaño máximo de la boquilla
EE.UU. / R.U.
Europa / Asia/Australia
Caudal máx. del material gpm (lpm)
EE.UU. / R.U.
Europa / Asia/Australia
Presión máxima del material – sin aire
EE.UU.
R.U.
Europa / Asia/Australia
Presión máxima del material - AA
EE.UU. / R.U.
Europa / Asia/Australia
Rendimiento del aire de atomización
EE.UU. / R.U.
Europa / Asia/Australia
Presión de aire
Bastidor
Métrico
100/120V CA, 50/60 hz, 15A,
monofásico
 230V CA, 50/60 hz, 10A, monofásico
0,017
0,017
0,017
0,017
0,47 gpm
1,8 lpm
0,54 gpm
2,0 lpm
0,34 gpm
1,28 lpm
0,34 gpm
1,28 lpm
0,34 gpm
1,28 lpm
3000 psi
207 bar
3000 psi
207 bar
3000 psi
207 bar
3000 psi
207 bar
35 psi
2,4 bar
Hi-boy
Hi-boy
27 in
68,5 cm
21 in
53,3 cm
28 in
71,1 cm
68 lb
31,0 kg
Dimensiones
Longitud
Anchura
Altura
Peso (unidad básica)
Motor de la bomba
Manguera para la pintura
Manguera para el aire
Pistola
Piezas húmedas
98
1/2 CV CC
TEFC 7/8 CV CC
3/16 in x 25 pies (azul)
1/4 in x 15,2 m (azul)
3/8 in x 25 pies (transparente)
3/8 in x 15,2 (transparente)
Boquilla G40 w RAC X o boquilla plana
Boquilla G40 w RAC X
acero al carbono revestido de cinc, nylon, acero inoxidable, PTFE, acetal,
cromado, cuero, UHMWPE, aluminio, carburo de tungsteno
333114C
Technische gegevens
Technische gegevens
Finish Pro II 295-spuitapparaten
V.S.
Spuitapparaat
Stroomvereisten
Max. tipformaat
VS / VK
Europa / Azië/Australië
Max. uitgaande materiaalstroom gpm
(liter/min)
VS / VK
Europa / Azië/Australië
Maximale materiaaldruk - Airless
VS
VK
Europa / Azië/Australië
Maximale materiaaldruk - AA
VS / VK
Europa / Azië/Australië
Uitgaande vernevelingslucht
VS / VK
Europa / Azië/Australië
Luchtdruk
Frame
Metrisch
100/120 V AC, 50/60 Hz, 15 A, 1 fase
 230 V AC, 50/60 Hz, 10 A, 1 fase
0,017
0,017
0,017
0,017
0,47 gpm
1,8 lpm
0,54 gpm
2,0 lpm
0,34 gpm
1,28 lpm
0,34 gpm
1,28 lpm
0,34 gpm
1,28 lpm
3000 psi
207 bar
3000 psi
207 bar
3000 psi
207 bar
3000 psi
207 bar
35 pi
2,4 bar
Hi-boy
Hi-boy
27 inch
68,5 cm
21 inch
53,3 cm
28 inch
71,1 cm
68 lb
31,0 kg
1/2 pk DC
TEFC 7/8 pk DC
Afmetingen
Lengte
Breedte
Hoogte
Gewicht (leeg)
Pompmotor
Materiaalslang
Luchtslang
Pistool
Bevochtigde delen
333114C
3/16 inch x 25 ft (blauw)
1/4 inch x 15,2 m (blauw)
3/8 inch x 25 ft (doorzichtig)
3/8 inch x 15,2 m (doorzichtig)
G40 w RAC X tip of platte tip
G40 w RAC X tip
verzinkt koolstofstaal, nylon, roestvrij staal, PTFE, acetaal, verchroomde delen,
leer, UHMWPE, aluminium, wolfraamcarbide
99
Technische Daten
Technische Daten
Finish Pro II 295 Spritzgeräte
USA
Spritzgerät
Spannungsanforderungen
Max. Düsengröße
USA / GB
Europa / Asien/Australien
Max. Materialdurchflussrate
USA / GB
Europa / Asien/Australien
Maximaler Materialdruck - Airless
USA
GB
Europa / Asien/Australien
Maximaler Materialdruck - AA
USA / GB
Europa / Asien/Australien
Zerstäubungsluftausgang
USA / GB
Europa / Asien/Australien
Luftdruck
Rahmen
Metrisch
100/120V AC, 50/60 Hz, 15A,
1-phasig
 230V AC, 50/60 Hz, 10A, 1-phasig
0,017
0,017
0,017
0,017
0,47 g/min
1,8 lpm
0,54 g/min
2,0 lpm
0,34 g/min
1,28 lpm
0,34 g/min
1,28 lpm
0,34 g/min
1,28 lpm
3000 psi
207 bar
3000 psi
207 bar
3000 psi
207 bar
3000 psi
207 bar
35 pi
2,4 bar
Hi-boy
Hi-boy
27 in
68,5 cm
21 in
53,3 cm
28 in
71,1 cm
68 lb
31,0 kg
Abmessungen
Länge
Breite
Höhe
Gewicht - Grundgerät
Pumpenmotor
Materialschlauch
Luftschlauch
Spritzpistole
Benetzte Teile
100
1/2 HP DC
TEFC 7/8 HP DC
3/16 Zoll x 25-ft (blau)
1/4 Zoll x 15,2 m (blau)
3/8 Zoll x 25-ft (durchsichtig)
3/8 Zoll x 15,2 m (durchsichtig)
G40 mit RAC X-Düse oder Flachdüse
G40 mit RAC X Düse
verzinkter Stahl, Nylon, Edelstahl, PTFE, Acetal, Chromplattierung, Leder, UHMWPE, Aluminium, Hartmetall
333114C
Technische Daten
333114C
101
Graco Standard Warranty / Garantie standard Graco / Garantía de Graco /
Standaard Graco-garantie / Graco-Standardgarantie
Graco warrants all equipment referenced in this document which is manufactured by Graco and bearing its name to be free from defects in
material and workmanship on the date of sale to the original purchaser for use. With the exception of any special, extended, or limited warranty
published by Graco, Graco will, for a period of twelve months from the date of sale, repair or replace any part of the equipment determined by
Graco to be defective. This warranty applies only when the equipment is installed, operated and maintained in accordance with Graco’s written
recommendations.
This warranty does not cover, and Graco shall not be liable for general wear and tear, or any malfunction, damage or wear caused by faulty
installation, misapplication, abrasion, corrosion, inadequate or improper maintenance, negligence, accident, tampering, or substitution of
non-Graco component parts. Nor shall Graco be liable for malfunction, damage or wear caused by the incompatibility of Graco equipment
with structures, accessories, equipment or materials not supplied by Graco, or the improper design, manufacture, installation, operation or
maintenance of structures, accessories, equipment or materials not supplied by Graco.
This warranty is conditioned upon the prepaid return of the equipment claimed to be defective to an authorized Graco distributor for verification of
the claimed defect. If the claimed defect is verified, Graco will repair or replace free of charge any defective parts. The equipment will be returned
to the original purchaser transportation prepaid. If inspection of the equipment does not disclose any defect in material or workmanship, repairs
will be made at a reasonable charge, which charges may include the costs of parts, labor, and transportation.
THIS WARRANTY IS EXCLUSIVE, AND IS IN LIEU OF ANY OTHER WARRANTIES, EXPRESS OR IMPLIED, INCLUDING BUT NOT
LIMITED TO WARRANTY OF MERCHANTABILITY OR WARRANTY OF FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.
Graco’s sole obligation and buyer’s sole remedy for any breach of warranty shall be as set forth above. The buyer agrees that no other remedy
(including, but not limited to, incidental or consequential damages for lost profits, lost sales, injury to person or property, or any other incidental
or consequential loss) shall be available. Any action for breach of warranty must be brought within two (2) years of the date of sale.
GRACO MAKES NO WARRANTY, AND DISCLAIMS ALL IMPLIED WARRANTIES OF MERCHANTABILITY AND FITNESS FOR A
PARTICULAR PURPOSE, IN CONNECTION WITH ACCESSORIES, EQUIPMENT, MATERIALS OR COMPONENTS SOLD BUT NOT
MANUFACTURED BY GRACO. These items sold, but not manufactured by Graco (such as electric motors, switches, hose, etc.), are subject
to the warranty, if any, of their manufacturer. Graco will provide purchaser with reasonable assistance in making any claim for breach of these
warranties.
In no event will Graco be liable for indirect, incidental, special or consequential damages resulting from Graco supplying equipment hereunder,
or the furnishing, performance, or use of any products or other goods sold hereto, whether due to a breach of contract, breach of warranty, the
negligence of Graco, or otherwise.
FOR GRACO CANADA CUSTOMERS
The Parties acknowledge that they have required that the present document, as well as all documents, notices and legal proceedings entered into,
given or instituted pursuant hereto or relating directly or indirectly hereto, be drawn up in English. Les parties reconnaissent avoir convenu que la
rédaction du présente document sera en Anglais, ainsi que tous documents, avis et procédures judiciaires exécutés, donnés ou intentés, à la suite
de ou en rapport, directement ou indirectement, avec les procédures concernées.
Graco Information
For the latest information about Graco products, visit www.graco.com.
For patent information, see www.graco.com/patents.
Pour avoir plus d'informations concernant les brevets, consultez la page www.graco.com/patents.
Para información sobre patentes, vea www.graco.com/patents.
Zie www.graco.com/patents voor informatie over patenten.
Patentinformationen finden Sie unter www.graco.com/patents.
TO PLACE AN ORDER, contact your Graco distributor or call 1-800-690-2894 to identify the nearest distributor.
All written and visual data contained in this document reflects the latest product information available at the time of publication.
Graco reserves the right to make changes at any time without notice.
Original instructions. This manual contains English. MM 333114
Traduction des instructions originales. This manual contains French. MM 333114
Traducción de las instrucciones originales. This manual contains Spanish. MM 333114
Vertaling van de originele instructies. This manual contains Dutch. MM 333114
Übersetzung der Originalbetriebsanleitung. This manual contains German. MM 333114
Graco Headquarters: Minneapolis
International Offices: Belgium, China, Japan, Korea
GRACO INC. AND SUBSIDIARIES • P.O. BOX 1441 • MINNEAPOLIS MN 55440-1441 • USA
Copyright 2014, Graco Inc. All Graco manufacturing locations are registered to ISO 9001.
Revision C, August 2015
Was this manual useful for you? Yes No
Thank you for your participation!

* Your assessment is very important for improving the workof artificial intelligence, which forms the content of this project

Related manuals

Download PDF

advertisement