Документация (на русском)

Документация (на русском)
41 653 00
IKA® EUROSTAR 200 digital
Betriebsanleitung DE4
Ursprungssprache
Operating instructions
Mode d’emploi
Instrucciones de manejo
Handleiding
Instruzioni per l’uso
Driftsanvisning
Driftsinstruks
Driftsvejledning
Käyttöohje Instruções de serviço
Instrucja obsługi
EUROSTAR_072012
EN
13
FR
22
ES
31
NL40
IT
49
SV58
DA67
NO76
FI
85
PT
94
PL
104
Reg.-No. 4343-01
Návod k provozu
Használati utasĺtás
Navodilo za delovanje
Návod na použitie
Kasutusjuhend
Lietošanas instrukcija
Darbo instrukcija
Ръководство за експлоатация Instrucţiuni de utilizare
Οδηγίες χρήσης Руководство по эксплуатации
CS 113
HU
122
SL
131
SK
140
ET149
LV
157
LT
166
BG
175
RO
185
EL
194
RU
204
3
2
C
E
D
F
4
1
B
Fig. 2
G
J
H
K
A
L
M
G
I
Fig. 1
Fig. 3
Fig. 4
T
U
U
S
Q
Fig. 5
G
H
Z
G
I
W
X
V
Fig. 6
Fig. 7
3
DE
Ursprungssprache
Inhaltsverzeichnis
Seite
EG-Konformitätserklärung
4
Zeichenerklärung
4
Sicherheitshinweise
5
Bestimmungsgemäßer Gebrauch
7
Auspacken
7
Antrieb
7
Motorschutz7
Drehzahl – Normalbetrieb
8
Drehzahl – Überlastbetrieb
8
Abtriebswelle8
Drehzahlanzeige8
Inbetriebnahme9
Befestigung
9
Einschalten des Gerätes
10
Instandhaltung und Reinigung
10
Fehlercodes
11
Gewährleistung11
Zubehör
11
Zugelassene IKA®-Rührwerkzeuge
12
Technische Daten
12
EG-Konformitätserklärung
Wir erklären in alleiniger Verantwortung, dass dieses Produkt den Bestimmungen der Richtlinien 2006/42/EG und 2004/108/EG
entspricht und mit den folgenden Normen und normativen Dokumenten übereinstimmt: DIN EN IEC 61010-1, -2-051;
DIN EN ISO 12100-1, -2; EN 60204-1 und DIN EN IEC 61326-1.
Zeichenerklärung
Allgemeiner Gefahrenhinweis
GEFAHR
Mit diesem Symbol sind Informationen gekennzeichnet, die für die Sicherheit Ihrer Gesundheit
von absoluter Bedeutung sind. Missachtung kann zur Gesundheitsbeeinträchtigung und Verletzung
führen.
WARNUNG
Mit diesem Symbol sind Informationen gekennzeichnet, die für die technische Funktion des Gerätes
von Bedeutung sind. Missachtung kann Beschädigungen am Gerät zur Folge haben.
VORSICHT
Mit diesem Symbol sind Informationen gekennzeichnet, die für den einwandfreien Ablauf der Gerätefunktion sowie für den Umgang mit dem Gerät von Bedeutung sind. Missachtung kann ungenaue
Ergebnisse zur Folge haben.
4
Sicherheitshinweise
• Lesen Sie die Betriebsanleitung vor Inbetriebnahme vollständig und beachten Sie
die Sicherheitshinweise.
• Bewahren Sie die Betriebsanleitung für alle zugänglich auf.
• Beachten Sie, dass nur geschultes Personal mit
dem Gerät arbeitet.
• Beachten Sie die Sicherheitshinweise, Richtlinien,
Arbeitsschutz- und Unfallverhütungsvorschriften.
• Durch die nahezu unbegrenzt mögliche Kombination von Produkt, eingesetztem Werkzeug,
Rührgefäß, Versuchsaufbau und Medium ist es
nicht möglich die Sicherheit des Anwenders
allein durch konstruktive Vorraussetzungen
auf Seiten des Produktes sicherzustellen. Dadurch können weitere, durch den Anwender
zu realisierende, Sicherheitsvorkehrungen notwendig werden. Beispielsweise können durch
Unwucht, zu schnelle Drehzahlsteigerung oder
zu geringer Abstand des Rührwerkzeuges zum
Rührgefäß, Glasapparaturen oder andere mechanisch empfindliche Rührgefäße beschädigt
oder zerschlagen werden. Durch Glasbruch
oder das dann frei rotierende Rührwerkzeug
kann der Anwender schwer verletzt werden.
• Durch ungenügende Durchmischung von erhitztem Material oder durch zu hoch gewählte
Drehzahl und dadurch erhöhtem Energieeintrag
können unkontrollierte Reaktionen ausgelöst
werden. Bei solchermaßen erhöhter Betriebsgefahr müssen durch den Anwender geeignete,
zusätzliche Sicherheitsvorkehrungen (z.B. Splitterschutz) realisiert werden.
Unabhängig davon empfiehlt IKA®, Anwendern
die kritische bzw. gefährliche Materialien bearbeiten, den Versuchsaufbau durch geeignete
Maßnahmen zusätzlich abzusichern. Dies kann
z.B. durch explosions- und feuerhemmende
Maßnahmen oder auch übergeordnete Überwachungseinrichtungen erfolgen.
Weiterhin ist zu beachten, dass der AUS Schalter
des IKA® Gerätes unverzüglich, direkt und gefahrlos erreichbar sein muss.
•
Kann das durch Einbau bzw.
GEFAHR
räumliche Platzierung nicht
in jedem Fall sichergestellt
werden, muss ein zusätzlicher, gut erreichbarer NOT
-HALT-Taster im Arbeitsbereich angebracht werden.
• Bearbeiten Sie nur Medien, bei denen der Energieeintrag durch das Bearbeiten unbedenklich
ist. Dies gilt auch für andere Energieeinträge,
z.B. durch Lichteinstrahlung.
• Betreiben Sie das Gerät nicht in explosionsgefährdeten Atmosphären, mit Gefahrstoffen und
unter Wasser.
• Verarbeiten Sie krankheitserregende Materialien nur in geschlossenen Gefäßen unter einem
geeigneten Abzug. Bei Fragen wenden Sie sich
bitte an IKA®.
• Das Gerät ist nicht für Handbetrieb geeignet.
• Das hohe Drehmoment des EUROSTAR erfordert eine spezielle Sorgfalt bei der Wahl des Statives und der Verdrehsicherung für den Rührbehälter.
• Stellen Sie das Stativ frei auf einer ebenen, stabilen, sauberen, rutschfesten, trockenen und
feuerfesten Fläche auf.
• Achten Sie darauf, dass das Rührwerkzeug fest
im Spannfutter eingespannt ist!
• Verwenden Sie eine Rührwellenschutzeinrichtung!
• Befestigen Sie das Rührgefäß gut. Achten Sie
auf gute Standfestigkeit.
Beachten Sie die in Fig. 7 darGEFAHR
gestellten Gefahrenstellen.
• Vermeiden Sie Stöße und Schläge auf Gerät oder
Zubehör.
• Prüfen Sie vor jeder Verwendung Gerät und Zubehör auf Beschädigungen. Verwenden Sie keine beschädigten Teile.
• Sicheres Arbeiten ist nur mit Zubehör, das im Kapitel “Zubehör“ beschrieben wird, gewährleistet.
• Beim Werkzeugwechsel und montieren des zulässigen Zubehörs muss der Hauptschalter des
Gerätes in AUS Stellung stehen oder das Gerät
vom Netz getrennt sein.
• Die Trennung des Gerätes vom Stromversorgungsnetz erfolgt nur durch Ziehen des Netz- bzw. Gerätesteckers.
• Die Steckdose für die Netzanschlussleitung muss
leicht erreichbar und zugänglich sein.
• Die verwendete Steckdose muss geerdet sein
(Schutzleiterkontakt).
• Spannungsangabe des Typenschildes muss mit
Netzspannung übereinstimmen.
• Beachten Sie die zulässige Drehzahl des benutzten Rührwerkzeuges. Stellen Sie keinesfalls höhere Drehzahlen ein.
• Stellen Sie vor Inbetriebnahme des Gerätes die
kleinste Drehzahl ein, da das Gerät mit der zuletzt eingestellten Drehzahl zu laufen beginnt.
Steigern Sie die Drehzahl langsam.
• Richten Sie Ihre Aufmerksamkeit beim Einstellen der
Drehzahl auf Unwuchten des Rührwerkzeuges und
mögliches Spritzen des zu rührenden Mediums.
5
GEFAHR
GEFAHR
GEFAHR
GEFAHR
GEFAHR
GEFAHR
Betreiben Sie das Gerät niemals mit frei rotierendem
Rührwerkzeug. Achten Sie
darauf, dass Körperteile,
Haare, Schmuck oder Kleidungsstücke nicht von rotierenden Teilen erfasst werden
können.
Der Betrieb mit frei rotierendem Wellenende ist gefährlich. Deshalb ist aus Gründen
der Sicherheit das Durchstecken des Rührwerkzeuges
über die obere Gehäusekante hinaus nur im Stillstand
zulässig.
Tragen Sie Ihre persönliche
Schutzausrüstung entsprechend der Gefahrenklasse
des zu bearbeitenden Mediums. Ansonsten besteht
eine Gefährdung durch:
- Spritzen von Flüssigkeiten
- Herausschleudern von Teilen
- Erfassen von Körperteilen,
Haaren, Kleidungsstücken
und Schmuck.
Beachten Sie eine Gefährdung durch:
- entzündliche Medien
- Glasbruch infolge mechanischer Rührenergie.
Reduzieren Sie die Drehzahl
falls:
- Medium infolge zu hoher
Drehzahl aus dem Gefäß
spritzt
- unruhiger Lauf auftritt
- das Gerät oder der gesamte
Aufbau durch dynamische
Kräfte zu wandern beginnt
- ein Fehlerfall auftritt.
Fassen Sie nicht an drehende Teile!
•Nach einer Unterbrechung der Stromzufuhr oder
einer mechanischen Unterbrechung während
eines Rührvorganges läuft das Gerät nicht von
selbst wieder an.
•Im Betrieb ist zu beachten, dass die Motoroberflächen (Kühlrippen) und besondere Lagerstellen sehr warm werden können.
•Decken Sie Lüftungsschlitze und Kühlrippen am
Motor bzw. die Antriebseinheit nicht zu.
• Achten Sie darauf, dass das Stativ nicht zu wandern beginnt.
• Vermeiden Sie Stöße und Schläge auf das untere Wellenende bzw. Spannfutter. Bereits kleine,
nicht erkennbare Schäden führen zu Unwucht
und unrundem Lauf der Welle.
• Unwuchten der Abtriebswelle, des Futters und
insbesondere der Rührwerkzeuge können zu
unkontrolliertem Resonanzverhalten des Gerätes und des gesamten Aufbaues führen. Dabei können Glasapparaturen und Rührgefäße
beschädigt oder zerschlagen werden. Dadurch
und durch das rotierende Rührwerkzeug kann
der Anwender verletzt werden. Tauschen Sie in
diesem Fall das Rührwerkzeug gegen ein Werkzeug ohne Unwucht aus bzw. beseitigen Sie die
Unwuchtursache.
Falls weiterhin Unwucht oder außergewöhnliche Geräusche auftreten, senden Sie das Gerät
zur Reparatur an den Händler oder den Hersteller mit einer beiliegenden Fehlerbeschreibung
zurück.
• Bei zu langem Überlastbetrieb oder zu hoher Umgebungstemperatur schaltet das Gerät bleibend
ab.
• Das Gerät darf, auch im Reparaturfall, nur von
einer Fachkraft geöffnet werden. Vor dem Öffnen ist der Netzstecker zu ziehen. Spannungführende Teile im Innern des Gerätes können auch
längere Zeit nach Ziehen des Netzsteckers noch
unter Spannung stehen.
WARNUNG
Abdeckungen bzw. Teile die
ohne Hilfsmittel vom Gerät
entfernt werden können,
müssen zum sicheren Betrieb
wieder am Gerät angebracht
sein, damit zum Beispiel das
Eindringen von Fremdkörpern, Flüssigkeiten etc. verhindert wird.
• Elektrostatische Vorgänge zwischen dem Medium und der Abtriebswelle können nicht ausgeschlossen werden und zu einer Gefährdung
führen.
6
Bestimmungsgemäßer Gebrauch
• Verwendung
Zum Rühren und Mischen von Flüssigkeiten geringer bis hoher Viskosität mit unterschiedlichen
Rührwerkzeugen.
Bestimmunsgemäßer Gebrauch: Stativgerät
(Spannfutter nach unten gerichtet)
• Verwendungsgebiet (nur Innenbereich)
- Laboratorien
- Schulen
- Apotheken
- Universitäten
Das Gerät ist für den Gebrauch in allen Bereichen
geeignet, außer:
- Wohnbereichen
- Bereichen, die direkt an ein NiederspannungsVersorgungsnetz angeschlossen sind, das auch
Wohnbereiche versorgt.
Der Schutz für den Benutzer ist nicht mehr gewährleistet:
- Wenn das Gerät mit Zubehör betrieben wird,
welches nicht vom Hersteller geliefert oder
empfohlen wird
- Wenn das Gerät in nicht bestimmungsgemäßem
Gebrauch entgegen der Herstellervorgabe betrieben wird
- Wenn Veränderungen an Gerät oder Leiterplatte
durch Dritte vorgenommen werden.
Auspacken
• Auspacken
- Packen Sie das Gerät vorsichtig aus
- Nehmen Sie bei Beschädigungen sofort den
Tatbestand auf (Post, Bahn oder Spedition).
• Lieferumfang
- ein EUROSTAR 200 digital Rührwerk
- eine Betriebsanleitung
- ein Ausleger
- eine Innensechskantschraube
- ein abgewinkelter Innensechskantschlüssel
- ein Spannfutterschlüssel
- eine Garantiekarte
- eine Unbedenklichkeitsbescheinigung.
Antrieb
Mit dem Drehknopf (B, siehe Fig. 1) kann die Drehzahl stufenlos über den gesamten Drehzahlbereich
in den zwei Getriebestufen (Drehzahlbereich I, Drehzahlbereich II) eingestellt werden.
Motorschutz
Das Rührwerk eignet sich für den Dauerbetrieb. Der
Motorstrom ist elektronisch begrenzt. Das Gerät ist
blockier- und überlastsicher.
Durch einen Sicherheitskreis wird der Motor im Störfall über ein Relais auf der Leistungsplatine sofort
bleibend ausgeschaltet. Eine Störung tritt dann auf,
wenn die sichere Funktion des Gerätes nicht gewährleistet ist.
7
Drehzahl – Normalbetrieb
Drehzahl – geregelt (keine Drehzahlabweichung)
Die Drehzahl wird prozessorgesteuert überwacht
und geregelt. Dabei wird ständig der Sollwert mit
dem tatsächlichen Istwert verglichen und Abweichungen korrigiert. Dies garantiert eine gleich bleibende Drehzahl auch bei sich ändernder Viskosität
des Rührgutes.
Schwankungen der Netzspannung im zulässigen
Toleranzbereich haben keinen Einfluss auf die Regelgüte und die Drehzahlkonstanz.
Die Drehzahl wird mit dem frontseitigen Drehknopf
(B, siehe Fig. 1) eingestellt. Im Normalbetrieb entspricht der Drehzahlwert an der LED-Anzeige (C,
siehe Fig. 1) der Drehzahl der Abtriebswelle in
Umdrehungen pro Minute (rpm).
Drehzahl – Überlastbetrieb
Das Rührwerk kann kurzzeitig die doppelte Leistung abgeben, um damit Belastungsspitzen auszugleichen, wie sie z. B. bei einer Zugabe fester oder
zähfließender Medien auftreten können. Bei einem
Betrieb im Überlastbereich (z. B. prozessbedingte
Erhöhung der Viskosität) wird die Drehzahl soweit
reduziert, bis das Drehmoment an der Rührwelle
dem Nenndrehmoment des Gerätes entspricht und
die Solldrehzahl beginnt zu blinken. Die mögliche
Drehzahl wird laufend den Betriebsbedingungen
angepasst, so dass die größtmögliche Angleichung
an die eingestellte Solldrehzahl gewährleistet ist.
Um das Gerät vor Überlastung zu schützen, wird
die Drehzahl reduziert, wenn das Gerät im Überlastbetrieb betrieben wurde. Dann stimmt die eingestellte Solldrehzahl (Wert der LED-Anzeige) nicht
mit der tatsächlichen Istdrehzahl der Abtriebswelle
überein. Dieser Zustand wird durch das Blinken der
Solldrehzahl angezeigt (Überlastbetrieb).
Überlaststatus 1:
Das Gerät läuft bereits im Überlastbereich, jedoch
stimmt die Solldrehzahl nicht mit der tatsächlichen
Istdrehzahl überein. Dieser Zustand wird aufrecht
erhalten, solange weder Motorstrom noch Temperatur die zulässigen Grenzwerte überschreiten.
Meldung in der Anzeige: Blinken der Solldrehzahl.
Wenn die Belastung in den Normalbereich zurückgeht, hört die Solldrehzahl zu Blinken auf und entspricht wieder der Istdrehzahl.
Überlaststatus 2:
Wenn das Gerät einer schwankenden Belastung
unterliegt, die das Doppelte des normalen Drehmoments übersteigt, nimmt die Istdrehzahl der
Rührwelle schnell bis zum Stillstand ab.
Meldung in der Anzeige: Er 4 (siehe Kapitel
“Fehlercodes”).
Abtriebswelle
Spannfutter und Abtriebswelle gestatten das
Einspannen der von IKA® zugelassenen Rührwerkzeuge (siehe Kapitel “Zugelassene IKA®
Rührwerkzeuge“). Die Abtriebswelle ist als
Hohlwelle ausgeführt, deren Öffnung an der
Oberseite durch eine Rührwellenabdeckung verschlossen ist. Es ist jedoch möglich, Rührschäfte
im Stillstand z. B. beim Behälterwechsel über
die Gehäuseoberkante hinauszuschieben, wenn
die Rührwellenabdeckung abgenommen wird.
Zum sicheren Betrieb muss die Rührwellenabdeckung wieder in die Gehäuseöffnung zurückgedrückt werden, damit diese ordnungsgemäß
verschlossen ist. Nur so gewährleisten Sie sicheres
Arbeiten und verhindern das Eindringen von Medien in das Gerät.
GEFAHR
Beachten Sie hierzu bitte
den Abschnitt “Sicherheitshinweise“!
Drehzahlanzeige
Die Drehzahl wird über den frontseitigen Drehknopf (B, siehe Fig. 1) eingestellt.
Die Drehzahl wird direkt in Umdrehungen pro Minute (rpm) im Display (C, siehe Fig. 1) angezeigt.
8
Inbetriebnahme
Bauen Sie das Rührwerk auf einer stabilen, ebenen und rutschfesten Oberfläche auf. Das Laborrührwerk EUROSTAR 200 digital muss mit einer
Kreuzmuffe (z. B. R 270) an einem stabilen Stativ
(z. B. R 2722 oder R 2723) befestigt werden. Das
Rührgefäß muss aus Sicherheitsgründen immer
gut befestigt werden. Sie müssen außerdem dafür
sorgen, dass die Haltevorrichtung (Stativ) so fixiert
ist, dass sie nicht kippen kann und sich im Verlauf
des Rührvorgangs nicht zu bewegen beginnt.
Das Zubehör muss gemäß der nachstehenden
Montageanleitung zusammengebaut werden
(Fig. 2 bis Fig. 6).
Wenn diese Bedingungen
erfüllt sind, ist das Gerät
nach Einstecken des Netzsteckers betriebsbereit.
Befestigung
Befestigen des Auslegers am Rührwerk
Montagebild
(siehe Fig. 2)
Stellen Sie sicher, dass der Ausleger gut befestigt
ist. Durch Vibration kann sich die Schraube lösen.
Überprüfen Sie daher von Zeit zu Zeit, ob der
Ausleger gut befestigt ist, damit das Gerät sicher
eingesetzt werden kann. Ziehen Sie bei Bedarf die
Innensechkantschraube fest.
Befestigung des Rührwerks am Stativ
Montagebild
(siehe Fig. 3)
Befestigen Sie zuerst die Kreuzmuffe (H) an der
Stativsäule (I). Befestigen Sie dann den Ausleger
(J) des Laborrührwerkes in der nach oben zeigenden,
offenen Seite der Kreuzmuffe. Ist die für den Rührvorgang erforderliche Position eingestellt, ziehen
Sie die beiden Klemmschrauben (G) fest an.
Überprüfen Sie vor jeder Inbetriebnahme und
in regelmäßigen Abständen den festen Sitz des
Rührwerks. Die Position des Rührwerkes darf nur
im Stillstand und mit gezogenem Netzstecker verändert werden.
Befestigen des Rührwerkzeuges im Spannfutter
Montagebild
(siehe Fig. 4)
Rührwerkzeug (M) in das Spannfutter (L) schieben.
Spannfutter kräftig mit Spannfutterschlüssel (K)
kräftig festziehen.
Wechsel des Rührwerkzeuges darf nur im Stillstand und mit gezogenem Netzstecker erfolgen.
Befestigen des Rührwellenschutzes
Montagebild
(siehe Fig. 5)
Verwenden Sie zum Schutz vor Verletzungen beim
Arbeiten mit dem Gerät ein Rührwellenschutz (Q)
(z.B. R 301).
Mit den Schrauben (U) werden die Kunststoffhalbschalen am Rührgerät (T) wie im Fig. 5 dargestellt
befestigt. Mit der Schraube (S) kann der Rührwellenschutz in seiner Länge verändert werden.
Überprüfen Sie vor jeder Inbetriebnahme und
in regelmäßigen Abständen den festen Sitz des
Rührwellenschutzes. Die Position des Rührwellenschutzes darf nur im Stillstand und mit gezogenem Netzstecker verändert werden.
Befestigung des Rührgefäßes mittels Spannhalter
am Stativ
Montagebild
(siehe Fig. 6)
Befestigen Sie zuerst die Kreuzmuffe (H) an der
Stativsäule (I).
Befestigen Sie dann den Ausleger (Z) des Spannhalters in der nach oben zeigenden, offenen Seite der Kreuzmuffe. Ist die für den Rührvorgang
erforderliche Position zwischen Rührgefäß (V)
und Rührorgan eingestellt, ziehen Sie die beiden
Klemmschrauben (G) fest an.
Befestigen Sie mit Hilfe des flexiblen Spannbandes
(W) das Rührgefäß (V) und sichern Sie das flexible
Spannband (W) mit Hilfe des Klemmhebels (X).
9
Einschalten des Gerätes
Überprüfen Sie, ob die auf dem Typenschild angegebene Spannung mit der verfügbaren Netzspannung übereinstimmt.
Die verwendete Steckdose muss geerdet sein
(Schutzleiterkontakt).
Wenn diese Bedingungen erfüllt sind, ist das Gerät
nach Einstecken des Netzsteckers betriebsbereit.
Andernfalls ist sicherer Betrieb nicht gewährleistet oder das Gerät kann beschädigt werden.
Nach dem Einschalten des Hauptschalters (A)
Fig. 1 wird in der LED-Anzeige (C) die Softwareversion angezeigt und nach einigen Sekunden die zuletzt eingestellte Drehzahl. LED (E)
oder (F) zeigt welcher Drehzahlbereich zuletzt
gewählt wurde.
Vergewissern Sie sich, dass die eingestellte Drehzahl für den gewählten Versuchsaufbau geeignet
ist. Im Zweifelsfall stellen Sie mit dem Drehknopf
(B) die kleinste Drehzahl ein (Knopf ganz nach
links gedreht). Drücken Sie den Drehknopf (B) um
die Rührfunktion zu starten oder zu stoppen.
Durch Drücken der Taste für den Drehzahlbereich
(D) kann die Betriebsart für das Gerät zwischen Betriebsart mit hohem Drehmoment und Betriebsart
mit hohen Drehzahlen umgeschaltet werden.
• Einstellung der Drehzahl
Vor dem Starten des Gerätes können Sie die
erforderliche Drehzahl mit dem Drehknopf
(B) voreinstellen. Wenn Sie anschließend den
Drehknopf (B) drücken, beginnt das Gerät mit
der von Ihnen gewünschten Drehzahl zu laufen. Bei einer Änderung der Drehzahl wird die
Nenndrehzahl in der Anzeige (C) angezeigt. Im
Stillstand kann mit der Taste (D) zwischen den
beiden Drehzahlbereichen (I und II) gewechselt
werden. Im Standby-Modus zeigt die Anzeige
(C) die eingestellte Drehzahl.
Das Rührwerk verfügt über zwei verschiedene
Drehzahlbereiche:
Bereich I: niedere Drehzahl/hohes Drehmoment
(LED (E))
Bereich II: hohe Drehzahl/niederes Drehmoment
(LED (F))
• Richtige Vorgehensweise zum Wechseln des
Drehzahlbereichs:
- Schalten Sie das Gerät mit dem Drehknopf (B) aus
- Wechseln Sie den Drehzahlbereich mit Taste (D)
- Verändern Sie die Drehzahl mit dem Drehknopf (B)
- Schalten Sie das Gerät mit dem Drehknopf (B) ein
- Die Drehzahl kann im Betrieb jederzeit verändert
werden
- Die Drehzahl erscheint in der Anzeige (C).
Instandhaltung und Reinigung
Das Gerät arbeitet wartungsfrei. Es unterliegt lediglich der natürlichen Alterung der Bauteile und
deren statistischer Ausfallrate.
Reinigung
Tragen Sie zum Reinigen des Gerätes Schutzhandschuhe.
Elektrische Geräte dürfen zu Reinigungszwecken
nicht in das Reinigungsmittel gelegt werden.
Zum Reinigen den Netzstecker ziehen.
Beim Reinigen darf keine Feuchtigkeit in das Gerät
dringen.
Reinigen Sie IKA®-Geräte nur mit von IKA® freigegebenen Reinigungsmittel.
Bevor eine andere als die vom Hersteller empfohlene Reinigungs- oder Dekontaminierungsmethode angewandt wird, hat sich der Benutzer beim
Hersteller zu vergewissern, dass die vorgesehene
Methode das Gerät nicht zerstört.
Verschmutzung
Farbstoffe
Baustoffe
Kosmetika
Nahrungsmittel
Brennstoffe
Reinigungsmittel
Isopropanol
Tensidhaltiges Wasser/Isopropanol
Tensidhaltiges Wasser/Isopropanol
Tensidhaltiges Wasser
Tensidhaltiges Wasser
Bei nicht genannten Stoffen fragen Sie bitte bei
unserem Anwendungstechnischen Labor nach.
Ersatzteilbestellung
Bei Ersatzteilbestellungen geben Sie bitte Folgendes an:
- Gerätetyp
- Fabrikationsnummer des Gerätes, siehe Typenschild
- Positionsnummer und Bezeichnung des Ersatzteiles,
siehe www.ika.com
- Softwareversion.
10
Reparaturfall
Bitte senden Sie nur Geräte zur Reparatur
ein, die gereinigt und frei von gesundheitsgefährdenden Stoffen sind.
Senden Sie im Reparaturfall das Gerät in der Originalverpackung zurück. Lagerverpackungen sind für
den Rückversand nicht ausreichend. Verwenden
Sie zusätzlich eine geeignete Transportverpackung.
Verwenden Sie hierzu das im Lieferumfang beigefügte Formular “Unbedenklichkeitsbescheinigung“
oder den download Ausdruck des Formula­res auf der
IKA® Website www.ika.com.
Fehlercodes
Wenn ein Fehler auftritt, wird dieser durch einen Fehlercode in der LED-Anzeige (C) angezeigt, z.B. Er 4.
Gehen Sie dann wie folgt vor:
F Gerät am Geräteschalter (A) ausschalten.
F Rührwerkzeug entfernen und das Gerät aus dem Aufbau entnehmen.
F Drehzahl reduzieren und Gerät ohne Rührwerkzeug einschalten (Geräteschalter (A)).
Fehler
Er 2
Er 3
Er 4
Ursache
Motorstromsensor unterbrochen
Geräteinnentemperatur zu hoch
Motor blockiert oder Überlastung
Auswirkung
Motor aus
Motor aus
Motor aus
Er 8
Er 21
Drehzahlgeber defekt oder Überlastung Motor aus
Sicherheitsrelais defekt
Motor aus
Abhilfe
- Gerät ausschalten
- Gerät ausschalten und abkühlen lassen
- Gerät ausschalten
- Verringern Sie die Belastung des Motors und
führen Sie einen Neustart durch
- Gerät ausschalten
- Gerät ausschalten
Lässt sich der Fehler durch die beschriebenen Maßnahmen nicht beseitigen oder wird ein anderer
Fehlercode angezeigt:
- wenden Sie sich bitte an die Serviceabteilung
- senden Sie das Gerät mit einer kurzen Fehlerbeschreibung ein.
Gewährleistung
Entsprechend den IKA®-Verkaufs- und Lieferbedingungen beträgt die Gewährleistungzeit 24
Monate. Im Gewährleistungsfall wenden Sie sich
bitte an Ihren Fachhändler. Sie können aber auch
das Gerät unter Beifügung der Lieferrechnung und
Nennung der Reklamationsgründe direkt an unser
Werk senden. Frachtkosten gehen zu Ihren Lasten.
Die Gewährleistung erstreckt sich nicht auf Verschleißteile und gilt nicht für Fehler, die auf unsachgemäße Handhabung und unzureichende
Pflege und Wartung, entgegen den Anweisungen
nleitung, zurückzuführen sind.
Zubehör
R 2722H-Stativ
R 2723Teleskopstativ
R 270Kreuzmuffe
R 271Kreuzmuffe
RH 5Spannhalter
R 301Rührwellenschutz
R 301.1
Stativhalterung
11
Zugelassene IKA®-Rührwerkzeuge
R 1342
R 1345
R 1381
R 1382
R 1385
R 1388
R 1389
R 1311
R 1312
R 1313
Propellerrührer
Propellerrührer
Propellerrührer
Propellerrührer
Propellerrührer
Propellerrührer
Propellerrührer, PTFE Turbinenrührer Turbinenrührer Turbinenrührer max. Drehzahl
(rpm)
≤ 2000
≤ 800
≤ 2000
≤ 2000
≤ 800
≤ 400
≤ 800
≤ 2000
≤ 2000
≤ 800
R 1300
R 1302
R 1303
R 1352
R 1355
R 1375
R 1376
R 1330
R 1331
R 1333
Dissolverrührer Dissolverrührer Dissolverrührer Zentrifugalrührer Zentrifugalrührer Flächenrührer Flächenrührer Ankerrührer Ankerrührer Ankerrührer max. Drehzahl
(rpm)
≤ 2000
≤ 1000
≤ 2000
≤ 2000
≤ 800
≤ 800
≤ 800
≤ 1000
≤ 1000
≤ 800
Technische Daten
Drehzahlbereich I (Hohes Drehmoment)
Drehzahlbereich II (Hohe Drehzahl)
Drehzahleinstellung
Drehzahlanzeige
Drehzahl - Einstellgenauigkeit
rpm
0/6-400
0/30-2000
Stufenlos
rpm
Abweichung - Drehzahlmessung
7-Segment LEDs
±1
Drehzahl < 300 rpm: ±3 rpm ... Drehzahl > 300 rpm: ±1%
max. Drehmoment Rührwelle
Ncm
max. Rührmenge (Wasser)
max. Viskosität
zul. Einschaltdauer
Nennspannung
ltr
mPas
%
VAC
Frequenz
max. Aufnahmeleistung
max. Abgabeleistung an der Rührwelle
Schutzart nach DIN EN 60529
Schutzklasse
Überspannungskategorie
Verschmutzungsgrad
Schutz bei Überlast
Sicherungen (auf Netzplatine)
zul. Umgebungstemperatur
zul. relative Feuchte
Antrieb
Spannfutter - Spannbereich
Hohlwelle innen Ø
Ausleger (ØxL)
Gehäuse
Abmessungen (BxTxH), ohne Ausleger
Gewicht mit Ausleger und Spannfutter
Geräteeinsatz über NN
Hz
W
W
A
°C
%
mm
mm
mm
mm
kg
m
Bereich I: 200
Bereich II: 40
100
100000
100
230±10% (EURO)
115±10% (USA)
50/60
130
84
IP 40
I
II
2
ja/Motorstrombregenzung
T 4A (IKA® Ident. Nr. 2585100)
+5 bis +40
80
Bürstenloser Motor
0,5-10
10,3
16x220
Aluminiumguss beschichtet und thermoplastischer Kunststoff
91x209x274
4,6
max. 2000
Technische Änderung vorbehalten!
12
EN
Source language: German
Contents
Page
EC-Declaration of conformity 13
Explication of warning symbols
13
Safety instructions
14
Correct use
16
Unpacking16
Drive16
Motor protection 16
Speed – normal operation16
Speed – overload operation17
Output shaft
17
Speed display
17
Commissioning17
Securing18
Switching on the instrument
18
Maintenance and cleaning
19
Error codes
19
Warranty20
Accessories20
20
Permitted IKA® stirrer tools
Technical data
21
EC-Declaration of conformity
We declare under our sole responsibility that this product corresponds to the regulations 2006/42/EC and 2004/108/EC
and conforms with the standards or standardized documents DIN EN IEC 61010-1, -2-051; DIN EN ISO 12100-1, -2;
EN 60204-1 and DIN EN IEC 61326-1.
Explication of warning symbols
General hazard
DANGER
WARNING
CAUTION
This symbol identifies information that is of vital importance for safeguarding your health
and safety. Disregarding this information can lead to health impairment and injuries.
This symbol identifies information that is of importance for the technically correct functioning
of the system. Disregarding this information can result in damage to the instrument or to system
components.
This symbol indicates information which is important for ensuring that the operations of the
instrument are performed efficiently and for using the instrument. Failure to observe this
information can result in inaccurate results.
13
Safety instructions
• Read the operating instructions in full before
starting up and follow the safety instructions.
• Keep the operating instructions in a place where
it can be accessed by everyone.
• Ensure that only trained staff work with the instrument.
• Follow the safety instructions, guidelines, occupational health and safety and accident prevention regulations.
• Because the options for combining products,
tools, stirring vessel, experiment and medium
are nearly endless, user safety cannot be ensured simply with design requirements on the
part of the product. For this reason, it may
become necessary for users to take other precautionary safety measures. For example, glass
device or other stirring vessels that are sensitive
to mechanical stress can be damaged or shattered by an imbalance, increasing the speed too
quickly or too little distance between the stirring
element and the stirring vessel. Users can suffer
serious injury from glass breakage or from the
freely rotating stirring element.
• Uncontrolled reactions can be triggered by mixing the heated material insufficiently or by the
energy generated by selecting a speed that is
too high. In case of these and other increased
operational hazards, users must take additional
appropriate safety precautions (e.g. shatter protection).
In any case, when using critical or hazardous
materials in your processes, IKA® recommends
to use additional appropriate measures to ensure safety in the experiment. For example, users can implement measures that inhibit fire
or explosions or comprehensive monitoring
equipment.
Furthermore, users must make sure that the OFF
switch of the IKA® product can be accessed immediately, directly and without risk at any time.
DANGER
If installation or positioning
cannot ensure this access at
all times, an additional EMERGENCY STOP switch that can
be easily accessed must be installed in the work area.
• Only process media that will not react dangerously to the extra energy produced through
processing. This also applies to any extra energy
produced in other ways, e.g. through light irradiation.
• Do not operate the instrument in explosive atmospheres, with hazardous substances or under
water.
• Process pathogenic materials only in closed vessels
under a suitable fume hood. Please contact IKA®
application support if you have any question.
• The instrument is not suitable for manual operation.
• The high torque developed by the EUROSTAR
requires particular care in the choice of stand,
cross sleeve and anti-rotation element for the
agitating vessel.
• Set up the stand in a spacious area on an even,
stable, clean, non-slip, dry and fireproof surface.
• You must ensure that the stirring element is securely clamped in the chuck!
• Use stirring shaft protective equipment!
• The agitated vessels used for stirring have to be
secured. Consider on a good stability of the entire structure.
DANGER
Please pay attention to
the dangerous parts of the
equipment in Fig. 7.
• Protect the instrument and accessories from
bumping and impacting.
• Check the instrument and accessories beforehand for damage each time when you use
them. Do not use damaged components.
• Safe operation is only guaranteed with the accessories described in the ”Accessories” section.
• Always switch the main switch in the OFF position or disconnect the power before changing
stirring element and fitting allowed accessories.
• The instrument can only be disconnected from
the mains supply by pulling out the mains plug
or the connector plug.
• The socket for the mains cord must be easily
accessible.
• Socket must be earthed (protective ground contact).
• The voltage stated on the type plate must correspond to the mains voltage.
• Please observe the permitted speed for the stirring element. Never set higher speed.
• Make certain that the unit is set at the lowest
speed before commissioning; otherwise, the
unit will begin running at the speed set in last
operation. Gradually increase the speed.
• Pay attention when setting the speed to any
imbalance of the stirrer tools and possible
spraying of the medium to be stirred.
DANGER
Never operate the instrument
with the stirrer tools rotating freely. Ensure that parts
of the body, hair, jewelry or
items of clothing cannot be
trapped by the rotating parts.
14
DANGER
DANGER
DANGER
DANGER
DANGER
The operation of a free rotating shaft end is dangerous.
Therefore, for safety reason, only insert through the
stirring tool over the upper
edge of housing at standstill.
Wear your personal protective equipment in accordance with the hazard category of the medium to be
processed, otherwise there
is a risk of:
- splashing of liquids
- projectile parts
- body parts, hair, clothing
and jewelry getting caught.
Beware of the risk of:
- flammable materials
- glass breakage as a result of
mechanical shaking power.
Reduce the speed if:
- the medium splashes out
of the vessel because the
speed is too high
- the instrument is not running smoothly
- the instrument begins to
move around because of
dynamic forces
- an error occurs.
Do not touch rotating
parts during operation!
• There may be electrostatic activity between
the medium and the output shaft which
could cause a direct danger.
• After an interruption in the power supply or a
mechanical interruption during a stirring process, the unit does not restart automatically.
• It is important to note that the surfaces of the
motor (cooling fins) and certain parts of the
bearing may get very hot during operation.
• Never cover the ventilation slots or cooling fins
on the motor or on the instrument.
• Avoid knocking and impacting on the lower end
of the shaft and the chuck gear teeth. Even minor, invisible damage can lead to imbalance and
uneven shaft action.
• Ensure that the stand does not start to move.
• Imbalance of the output shaft, the chuck and
in particular the stirring tools can lead to uncontrolled resonant vibrational behavior of the
instrument and the whole assembly. Glass apparatus and stirrer containers can be damaged
or shattered by this. It can cause injury to the
operator, also can damage the rotating stirring
tool. In this case exchange the stirring tool for
one without imbalance or remedy the cause of
the imbalance.
If there is still imbalance, return it to the dealer
or the manufacturer along with a description of
the fault.
• If the instrument is operated too long in overload or if the ambient temperature is too high,
the instrument switches off permanently.
• The machine must only be opened by trained
specialists, even during repair. The instrument
must be unplugged from the power supply before opening. Live parts inside the instrument
may still be live for some time after unplugging
from the power supply.
WARNING
Covering or parts that are capable of being removed from
the unit without accessory
equipment have to be reattached to the unit for safe
operation in order to prevent, for example, the ingress
of fluids, foreign matter, etc..
15
Correct use
• Use For mixing/stirring liquids with low to high viscosities by various stirring tools.
This instrument is suitable for use in all areas except:
- Residential areas
- Areas that are connected directly to a low-voltage
supply network that also supplies residential areas.
Intended use: Stand device (chuck points down)
The safety of the user cannot be guaranteed:
- If the instrument is operated with accessories that
are not supplied or recommended by the manufacturer
- If the instrument is operated improperly or contrary to the manufacture’s specifications
- if the instrument or the printed circuit board are
modified by third parties.
• Range of use (indoor use only)
- Laboratories
- Schools
- Pharmacies
- Universities
Unpacking
• Unpacking
- Please unpack the device carefully
- In the case of any damage a detailed report must
be sent immediately (post, rail or forwarder).
• Delivery scope
- a EUROSTAR 200 digital overhead stirrer
- an operating instructions
- an extension arm
- a hexagonal socket screw
- a hexagon socket offset screw key
- a chuck key
- a warranty card
- a decontamination clearance certificate.
Drive
The speed can be adjusted continuously over two
speed range (speed range I, speed range II ) with
the knob (B, see Fig. 1).
Motor protection
The stirring instrument is suitable for continuous
operation. The motor current is limited electronically.
The instrument has an anti-stall and anti-overload
system.
If a fault occurs, a safety circuit immediately switches
off the motor permanently through a relay in the
power board. A fault occurs if the safe functioning
of the instrument is compromised.
Speed – normal operation
Speed - regulated (no variation in speed)
The speed is monitored and regulated by processor controlled. The target speed is constantly
compared with the actual rotation speed value
of the output shaft and variations corrected. This
guarantees a constant speed even if the viscosity
of the substance being stirred changes.
Fluctuations in mains voltage within the permitted
tolerance range have no effect on the quality of
regulation and constancy of speed.
The speed is set using the front knob (B, see Fig. 1).
During normal operations the speed value on the
display (C, see Fig. 1) corresponds to the speed of
the output shaft in revolutions per minute (rpm).
16
Speed – overload operation
The stirrer can deliver double output for a short
time to even out load peaks which could occurs,
for instance, if solid or semi-pourable agents are
added. If the operation is in the overload range (e.g.
process-related increase in viscosity), the actual speed
is reduced until the stirrer torque corresponds to
the nominal torque of the machine, and the
target speed blinks. The possible speed is continually
adapted to operating conditions, guaranteeing that
speed is as close as possible to the target speed set.
To protect the machine from overloading, the
speed is reduced if the machine has been operated
in overload mode. The target speed set then does
not correspond to the actual speed of the output
shaft. This condition is indicated by blinking of the
target speed (overload operation).
Overload status 1:
The machine is already running in the overload
range, the target speed does not yet correspond
to the actual speed. This condition is maintained
as long as neither the motor current nor the temperature exceeds the permitted limit values.
Display symbol: blinking of the target speed.
When the load goes back to the normal range,
the target speed stop blinking and correspond to
the actual speed.
Overload status 2:
When the machine meet a fluctuating load
which is over double of the nominal torque, the
actual speed of the stirrer shaft will go down
quickly to stop.
Display symbol: Er 4 (see section “Error codes“).
Output shaft
The clamping chuck and output shaft permit clamping IKA® recommend stirrer tools (see “Permitted
IKA® Stirrer tools“ section). The output shaft is
designed as a hollow shaft, and the opening on the
top side of the housing is closed with a stirrer cover.
When open the stirrer cover, it is possible for stirring
shafts to push out over the top edge of the housing
at standstill, e.g. during change container.
For safety reason, the the plastic cover must be
pushed back into the opening of the housing so that
this is properly closed. This is the only way to ensure
that working with the unit is safe and that media
cannot enter the instrument.
DANGER
Please see section “Safety
instructions“!
Speed display
The rotation speed is adjusted with the rotary knob
(B, see Fig. 1) on the front of the overhead stirrer.
The rotational speed is displayed directly in revolutions
per minute (rpm) on the LED display (C, see Fig. 1).
Commissioning
Assemble the overhead stirrer and all necessary
accessories on a stable, even, non-slip surface.
The EUROSTAR 200 digital overhead stirrer
must be secured to a stable stand (e.g. R 2722 or
R 2723) with a cross-sleeve (e.g. R 270). The stirring vessel must always be securely fixed for safety
reasons. You must also ensure that the mounting
device (stand) is set up in such a way that it is not
liable to topple and does not start to move during
the stirring procedure.
Accessories must be assembled according to the
following assembly instructions (Fig. 2 to Fig. 6).
If above conditions are
met, the instrument is
ready for operation after
plugging in the mains plug.
17
Securing
Securing the extension arm to the overhead stirrer
Diagram
(see Fig. 2)
Ensure that the extension is fitted securely.
Vibration may cause the screw to become loose. It
is therefore necessary for safe use to occasionally
check that the extension arm is attached securely.
Tighten the hexangular bolt as if required.
Securing the overhead stirrer to the stand
Diagram
(see Fig. 3)
First secure the cross sleeve (H) to the stand (I).
Then secure the extension arm (J) of the laboratory stirrer in the open side of the cross sleeve which
is facing upwards. Once you have set the position
required for the stirring procedure, firmly tighten
the two clamping bolts (G).
Check that the stirrer is held in position firmly prior to
each use and also at regular intervals. The position of
the stirrer must only be adjusted when the equipment
is stationary and the power supply is disconnected.
Securing the stirring element using the chuck
Diagram
(see Fig. 4)
Slide the stirring element (M) into the chuck (L).
Tighten the chuck firmly using the chuck key (K).
The stirring element must only be changed when
the equipment is stationary and the power supply
is disconnected.
Securing the stirring shaft protector
Diagram
(see Fig. 5)
Use a stirring shaft protector (Q), e.g. R 301, to
provide protection against injury when working
with the instrument.
Use the bolts (U) to attach the plastic half-shell
pieces to the stirrer (T), as shown in Fig. 5. The
screw (S) can be used to adjust the length of the
stirring shaft protector.
Check that the stirring shaft protector is held in position securely prior to each use and also at regular
intervals. The position of the stirring shaft protector
must only be adjusted when the equipment is stationary and the power supply is disconnected.
Securing the mixing vessel to the stand
Diagram
(see Fig. 6)
First fix the cross sleeve (H) to the stand (I).
Then attach the bracket (Z) of the strap clamp
in the open side of the cross sleeve which is facing upwards according to the position of stirrer
and the mixing vessel (V), firmly tighten the two
clamping bolts (G).
Clamp the mixing vessel (V) with the flexible clamping
band (W) and secure the flexible band (W) by means
of the clamping lever (X).
Switching on the instrument
Check whether the voltage given on the type plate
corresponds to the available mains voltage.
The socket used must be
earthed (fitted with earth
contact).
If these conditions have been met, the machine is
ready to operate when the mains plug is plugged in.
If these conditions are not met, safe operation is not
guaranteed and the machine could be damaged.
After switch on the main switch (A) as show in
Fig. 1, the display (C) will display a software version number, and then display the speed setting in
last operation after a few second. LED (E) or LED (F)
indicate the speed range setting in last operation.
Ensure the speed set is suitable for the test medium
selected. If in doubt, set the speed adjust knob (B) to
the lowest speed (left hand position). Press the knob
(B) to start or stop the stirring.
By pressing speed range key (D), the unit could be
switch to different modes between high torque
and high speed modes.
• Speed setting
Before start the unit, you could preselected required speed with speed adjust knob (B). Then
push down knob (B), the unit will speed up to your
desired speed. When speed is changed, nominal
speed will be displayed on the display (C).
At standstill, speed can be changed between
two speed ranges (I or II) by pressing key (D).
In standby mode, the display (C) shows the set
speed value.
This stirrer has two different speed ranges:
Range I: low speed/high torque (LED (E))
Range II: high speed/lower torque (LED (F))
• Correct step to change Speed Range:
- Turn off the unit with knob (B)
- Change speed range with key (D)
- Change speed with knob (B)
- Turn on unit with knob (B)
- The speed can be changed at any time during
operation
- Speed appears in display (C).
18
Maintenance and cleaning
The instrument is maintenance-free. It is only subject to the natural wear and tear of components
and their statistical failure rate.
Cleaning
For cleaning disconnect
the main plug!
Use only cleaning agents which have been approved
by IKA® to clean IKA® instruments.
Dirt
Dye
Construction material
Cosmetics
Foodstuff
Fuel
Cleaning agent
isopropyl alcohol
water containing tenside/
isopropyl alcohol
water containing tenside/
isopropyl alcohol
water containing tenside
water containing tenside
Before using another than the recommended
method for cleaning or decontamination, the user
must ascertain with IKA® that this method does
not destroy the instrument.
Spare parts order
When ordering spare parts, please give:
- machine type
- manufacturing number, see type plate
- item and designation of the spare part see
www.ika.com, spare parts diagram and spare
parts list
- software version.
Repair
Please send in instrument for repair only after it
has been cleaned and is free from any materials
which may constitute a health hazard.
For materials which are not listed, please request
information from IKA® application support.
Wear protective gloves during cleaning the instruments.
Electrical instruments may not be placed in the
cleansing agent for the purpose of cleaning.
For repair, please fill up the “Decontamination
Clearance Certificate” form supplied with instrument or printed copy on the IKA® website:
www.ika.com.
If you require servicing, return the instrument in its
original packaging. Storage packaging is not sufficient. Please also use suitable transport packaging.
Do not allow moisture to get into the instrument
when cleaning.
Error codes
The fault is shown by an error code in the display (C) as following if the error occurs, e.g. Er 4.
Proceed as follows in such cases:
F Switch the device switch (A) off.
F Remove the stirrer tool and remove the instrument from the assembly.
F Reduce the speed and switch on (instrument switch (A)) the device without the stirrer tool.
Error code Cause
Effect
Solution
Er 2
Motor current sensor fault
motor off
- Switch off the instrument
Er 3
Temperature inside instrument
is too high
motor off
- Switch off the instrument and allow it
to cool down
Er 4
Motor blockage or overload
motor off
- Switch off the instrument
- Decrease the load on the motor and
restart again
Er 8
Speed sensor fault or overload motor off
- Switch off the instrument
Er 21
Safety relay fault
- Switch off the instrument
motor off
If the actions described fails to resolve the fault or another error code is displayed then take one of the
following steps:
- Contact the service department
- Send the instrument for repair, including a short description of the fault.
19
Warranty
In accordance with IKA® warranty conditions, the
warranty period is 24 months. For claims under
the warranty please contact your local dealer. You
may also send the machine direct to our factory,
enclosing the delivery invoice and giving reasons
for the claim. You will be liable for freight costs.
The warranty does not cover worn out parts, nor
does it apply to faults resulting from improper use,
insufficient care or maintenance not carried out in
accordance with the instructions in this operating
manual.
Accessories
R 2722
R 2723
R 270
R 271
H-stand
Telescopic stand
Cross sleeve
Cross sleeve
RH 5
Strap clamp
R 301
Stirrer shaft protection
R 301.1 Support holder
Permitted IKA® stirrer tools
R 1342
R 1345
R 1381
R 1382
R 1385
R 1388
R 1389
R 1311
R 1312
R 1313
Propeller stirrer
Propeller stirrer Propeller stirrer
Propeller stirrer Propeller stirrer
Propeller stirrer Propeller stirrer, PTFE Turbine stirrer Turbine stirrer Turbine stirrer max. speed
(rpm)
≤ 2000
≤ 800
≤ 2000
≤ 2000
≤ 800
≤ 400
≤ 800
≤ 2000
≤ 2000
≤ 800
R 1300
R 1302
R 1303
R 1352
R 1355
R 1375
R 1376
R 1330
R 1331
R 1333
Dissolver stirrer
Dissolver stirrer
Dissolver stirrer
Centrifugal stirrer
Centrifugal stirrer
Paddle stirrer Paddle stirrer Anchor stirrer Anchor stirrer Anchor stirrer max. speed
(rpm)
≤ 2000
≤ 1000
≤ 2000
≤ 2000
≤ 800
≤ 800
≤ 800
≤ 1000
≤ 1000
≤ 800
20
Technical data
Speed range I (high torque)
Speed range II (high speed)
Speed setting
Speed display
Speed setting accuracy
Speed measurement deviation
rpm
Max. torque at stirrer shaft
Ncm
Max. stirring quantity (water)
Max. viscosity
Permitted on time
Nominal voltage
ltr
mPas
%
VAC
Frequence
Max. input power
Max. output power at stirring shaft
Protection type acc. to DIN EN 60529
Protection class
Excess voltage category
Contamination level
Protection at overload
Fuse (on mains plate)
Ambient temperature
Ambient humidity (rel.)
Drive
Clamping chuck – clamping range
Hollow shaft internal diameter
Extension arm (ØxL)
Housing
Dimensions (WxDxH) (without extension arm)
Weight (with extension arm and clamping chuck)
Operation at a terrestrial altitude
Hz
W
W
rpm
A
°C
%
mm
mm
mm
mm
kg
m
0/6-400
0/30-2000
Stepless
7-Segment LEDs
±1
Speed < 300 rpm: ±3 rpm
Speed > 300 rpm: ±1%
Range I: 200
Range II: 40
100
100000
100
230±10% (EURO)
115±10% (USA)
50/60
130
84
IP 40
I
II
2
Yes/motor current limitation
T 4 A (IKA® Ident. No. 2585100)
+5 to +40
80
Brushless motor
0,5-10
10,3
16x220
Coated aluminium casting and thermoplastic plastic
91x209x274
4,6
max. 2000
Subject to technical changes!
21
FR
Langue d‘origine: allemand
Sommaire
Page
Déclaration de conformité CE
22
Explication des symboles
22
Consignes de sécurité23
Utilisation conforme
25
Déballage
25
Entraînement25
Protection du moteur
25
Vitesse de rotation - Régime normal
26
Vitesse de rotation - Régime de surcharge
26
Arbre de sortie
26
Affichage de la vitesse de rotation27
Mise en service
27
Fixatio
27
Mise en marche de l’appareil
28
Entretien et nettoyage
28
Codes d‘erreur
29
Garantie29
Accessories
29
Instruments agitateurs IKA® autorisés
30
Caractéritiques techniques
30
Déclaration de conformité CE
Nous déclarons sous notre seule responsabilité que le présent produit est conforme aux prescriptions des directives
2006/42/CE et 2004/108/CE, ainsi qu‘aux normes et documents normatifs suivants : DIN EN CEI 61010-1, -2-051;
DIN EN ISO 12100-1, -2 ; EN 60204-1 et DIN EN CEI 61326-1.
Explication des symboles
Remarque générale sur un danger
DANGER
Le présent symbole signale des informations cruciales pour la sécurité de votre santé. Un
non-respect peut provoquer des problèmes de santé ou des blessures.
AVVERTISSEMENT
Le présent symbole signale des informations importantes pour le bon fonctionnement
technique de l‘appareil. Le non-respect de ces indications peut endommager l‘appareil.
ATTENTION
Le présent symbole signale des informations importantes pour le bon déroulement des
fonctions de l‘appareil et pour la manipulation de l‘appareil. Le non-respect des ces
indications peut avoir pour conséquence des résultats de mesure imprécis.
22
Consignes de sécurité
• Lisez entièrement le mode d’emploi avant
la mise en service et observez les consignes
de sécurité.
• Conservez le mode d’emploi de manière à ce
qu’il soit accessible à tous.
• Veillez à ce que seul un personnel formé travaille avec l’appareil.
• Respectez les consignes de sécurité, les directives,
ainsi que les mesures de prévention des accidents.
• En raison de l’infinité d’association du produit,
des outils mis en œuvre, du bac d’agitation, du
montage d’essai et des substances, il est impossible de garantir la sécurité de l’utilisateur par
les seules conditions d’assemblage qu’implique
le produit. Il est donc possible que l’utilisateur
doive prendre des mesures de sécurité supplémentaires. Par exemple, les appareillages en
verre ou d’autres bacs d’agitation sensibles aux
conditions mécaniques peuvent être endommagés ou détruits par un balourd, une accélération
trop rapide de la vitesse ou une distance trop
courte entre l’outil d’agitation et le bac d’agitation. Dans ce cas-là, les bris de verre ou l’outil
d’agitation en rotation à nu peuvent blesser gravement l’utilisateur.
• Un mélange insuffisant d’un matériau chauffé
ou une vitesse de rotation trop élevée, et donc
un dégagement d’énergie accru, peuvent être
la cause de réactions incontrôlées. En présence
d’un tel danger d’exploitation accru, l’utilisateur est tenu de prendre les mesures de sécurité
supplémentaires appropriées (p. ex. protecteuréclats).
Indépendamment de ceci, IKA® recommande
aux utilisateurs qui travaillent des matériaux critiques ou dangereux de sécuriser le montage
d’essai par des mesures supplémentaires appropriées. Il peut par exemple s’agir de mesures anti-explosions ou anti-incendie, ou bien d’équipements de surveillance globale.
De plus, il convient de veiller à ce que l’interrupteur ARRET de l’appareil IKA® reste accessible
immédiatement, directement et sans danger.
Si le montage et/ou l’emplaDANGER
cement ne le permettent pas,
il faut prévoir un bouton
d’ARRÊT D’URGENCE supplémentaire facilement accessible dans la zone de travail.
• Ne traitez que des substances pour lesquelles
l’apport d’énergie pendant l’opération ne
pose pas problème. Ceci s’applique également aux autres apports d’énergie, par ex. la
radiation lumineuse.
• N’utilisez pas l’appareil dans des atmosphères explosives, avec des matières dangereuses et sous
l’eau.
• Ne traitez des substances pathogènes que dans des
récipients fermés et sous une hotte d’aspiration
adaptée. En cas de questions, contactez IKA®.
• L’appareil n’est pas adapté à un fonctionnement
manuel.
• Le couple élevé de l’EUROSTAR nécessite que le
statif et l’élément anti-rotation pour le récipient
d’agitation soient choisis avec le plus grand soin.
• Placez le statif à un endroit dégagé sur une surface plane, stable, propre, non glissante, sèche
et non inflammable.
• Veillez à ce que l’outil d’agitation soit bien serré
dans le mandrin!
• Utilisez un dispositif de protection pour arbre
d’agitation!
• Fixez bien le bac d’agitation. La stabilité doit être
assurée.
DANGER
Faites attention aux emplacements dangereux représentés sur la Fig. 7.
• Évitez les chocs et les coups sur l’appareil ou sur
les accessoires.
• Avant chaque utilisation, contrôlez l’état de l’appareil et des accessoires. N’utilisez pas de pièces
endommagées.
• Un travail en toute sécurité n’est garanti qu’avec les
accessoires décrits dans le chapitre «Accessoires».
• En cas de changement d’outil et de montage
d’accessoires autorisés, l’interrupteur principal de l’appareil doit rester sur ARRET ou
l’appareil doit être débranché du secteur.
• Il n’est possible de couper l’alimentation en courant de l’appareil qu’en débranchant la prise secteur ou de l’appareil.
• La prise de courant utilisée pour le branchement
sur secteur doit être facile d’accès.
• La prise utilisée doit être mise à la terre (contact
à conducteur de protection).
• L’indication de la tension de la plaque signalétique doit coïncider avec la tension du réseau.
• Respectez la vitesse de rotation admissible de
l’outil d’agitation utilisé. Ne réglez en aucun
cas des vitesses de rotation plus élevées.
• Avant la mise en service de l’appareil, réglez la
vitesse la plus basse car l’appareil commence à
fonctionner à la dernière vitesse réglée. Augmentez lentement la vitesse de rotation.
• Lors du réglage de la vitesse de rotation, observez bien s’il n’y a pas de balourds sur l’outil
d’agitation et s’il n’y a pas de projection éventuelle de la substance agitée.
23
DANGER
DANGER
DANGER
DANGER
DANGER
DANGER
N’utilisez jamais l’appareil
avec un outil d’agitation en
rotation à nu. Veillez à ce
que des parties du corps, des
cheveux, des bijoux ou des
vêtements ne puissent pas
être happés par des pièces
en rotation.
Le fonctionnement avec extrémité de l’arbre en rotation
à nu est dangereux. C’est
pourquoi, pour des raisons
de sécurité, le montage de
l’outil d’agitation au-dessus
du bord supérieur du boîtier
n’est autorisé qu’à l’arrêt.
Portez l’équipement de protection personnel en fonction de la classe de danger
de la substance à traiter.
Sinon, il y a danger de:
- projection de liquides
- éjection de pièces
- happement de parties du
corps, cheveux, vêtements
et bijoux.
Attention aux risques suivants:
- substances inflammables
- bris de verre dû à l’énergie
mécanique d’agitation.
Réduisez la vitesse de rotation si:
- la substance est projetée
hors du récipient, parce
que la vitesse de rotation
est trop élevée
- le fonctionnement est irrégulier
- l’appareil ou le montage
entier commence à se déplacer en raison des forces
dynamiques
- une panne se produit.
Ne touchez pas les parties en rotation!
• Après une interruption de l’alimentation électrique ou une interruption mécanique pendant
un processus de d’agitation, l’appareil ne redémarre pas seul.
• Attention pendant le fonctionnement, les surfaces du moteur (ailettes de refroidissement)
et des zones des paliers peuvent devenir très
chaudes.
• Ne couvrez pas les fentes d’aération et les ailettes de refroidissement au niveau du moteur et
de l’unité d’entraînement.
• Veillez à ce que le statif ne commence pas à se
dérégler.
• Évitez les chocs et les coups sur l’extrémité inférieure de l’arbre et sur le mandrin. De petits
dommages non décelables conduisent déjà à
des balourds et à un fonctionnement irrégulier
de l’arbre.
• Des balourds sur l’arbre de sortie, le mandrin et,
en particulier, les outils d’agitation peuvent entraîner un phénomène de résonance incontrôlé
de l’appareil et de l’ensemble du montage. Des
appareillages en verre et des bacs d’agitation
peuvent alors être endommagés ou détruits.
Cela et l’outil d’agitation en rotation peuvent
blesser l’utilisateur. Dans ce cas, remplacez l’outil
d’agitation par un outil sans balourd ou éliminez
la cause du balourd.
Si le balourd persiste ou que des bruits inhabituels apparaissent, renvoyez l’appareil en réparation chez le revendeur ou le fabricant avec une
brève description du problème.
• En cas de surcharge prolongée ou de température ambiante trop élevée, l’appareil s’éteint de
façon permanente.
• L’appareil ne doit être ouvert que par un spécialiste, même en cas de réparation. Avant de
l’ouvrir, la fiche secteur doit être débranchée.
Les pièces conductrices à l’intérieur de l’appareil peuvent rester sous tension même après une
période prolongée après le débranchement de
la fiche secteur.
AVVERTISSEMENT
Les protections et parties de
l’appareil qui peuvent être
déposées sans outils doivent
être reposées sur l’appareil
pour garantir un fonctionnement sûr, afin d’empêcher
par exemple la pénétration
de corps étrangers, de liquides, etc.
• La formation d’électricité statique entre la substance et l’arbre de sortie ne peut être exclue et
peut entraîner une mise en danger.
24
Utilisation conforme
• Utilisation
Pour l’agitation et le mélange de liquides, de
viscosité faible à élevée, avec différents outils
d’agitation.
Utilisation conforme: dispositif statif (mandrin
de serrage tourné vers le bas)
• Zone d’utilisation (uniquement en intérieur)
- laboratoires
- écoles
- pharmacies
- universités
L’appareil est adapté à une utilisation dans toutes
les zones, sauf:
- les zones résidentielles
- les zones directement reliées à un réseau d’alimentation basse tension qui alimente également
des zones résidentielles.
La protection des l’utilisateur n’est plus assurée:
- si l’appareil est utilisé avec des accessoires non
fournis ou non recommandés par le fabricant
- si l’appareil est utilisé de manière non conforme,
en ne respectant pas les prescriptions du fabricant
- si des modifications ont été effectuées sur l’appareil ou le circuit imprimé par un tiers.
Déballage
• Déballage
- Déballez l‘appareil avec précaution
- En cas de dommage, établissez immédiatement un constat correspondant (poste, chemins de fer ou transporteur).
• Contenu de la livraison
- un agitateur EUROSTAR 200 digital
- un mode d’emploi
- une console
- une vis hexagonale
- une clé coudée à vis hexagonales
- un clé pour mandrin
- une carte de garantie
- un certificat de régularité.
Entraînement
Avec le bouton rotatif (B, voir Fig. 1), il est possible
de régler en continu la vitesse de rotation sur toute
sa plage pour les deux niveaux de démultiplication
(plage de vitesse I, plage de vitesse II).
Protection du moteur
L’agitateur est adapté pour un fonctionnement
continu. Le courant du moteur est limité électroniquement. L’appareil est protégé contre les blocages
et les surcharges.
Grâce à une boucle de sécurité, si le moteur tombe
en panne, il est immédiatement coupé de façon
permanente via un relais disposé sur le circuit de
puissance. Une erreur se produit si le fonctionnement en toute sécurité de l’appareil n’est pas
garanti.
25
Vitesse de rotation – régime normal
Vitesse de rotation – régulée (pas d’écart
de vitesse)
La vitesse de rotation est surveillée et régulée par
une commande à processeur. En permanence, la
valeur de consigne est comparée à la valeur réelle
et les écarts corrigés. Cela garantit une vitesse de
rotation constante même lorsque la viscosité du
milieu mélangé change.
Les variations de la tension du réseau dans la plage
de tolérance n‘ont pas d‘influence sur le bon fonctionnement de la régulation et la constance de la
vitesse.
La vitesse de rotation se règle à l‘aide du bouton
rotatif (B, voir Fig. 1) situé sur la face avant. En
régime normal, la valeur de la vitesse affichée sur
l‘écran à DEL (C, voir Fig. 1) correspond à la vitesse de rotation de l‘arbre de sortie en tours par
minute (rpm).
Vitesse de rotation – régime de surcharge
L’agitateur peut fournir une puissance double sur
une courte période, afin d’équilibrer les charges
maximales qui peuvent par exemple se présenter
lors de l’ajout de matières solides ou visqueuses.
En cas de fonctionnement en régime de surcharge
sur une longue durée (par exemple accroissement
de la viscosité lié au traitement), la vitesse de
rotation est abaissée jusqu’à ce que le couple de
l’axe d’agitation corresponde au couple nominal
de l’appareil. La vitesse de rotation accessible est
constamment adaptée aux conditions de fonctionnement, de manière à assurer la plus grande
approximation possible de la valeur de consigne
fixée de la vitesse de rotation.
Afin de protéger l’appareil des surcharges, la vitesse de rotation est abaissée lorsque ce dernier
a fonctionné pendant une cer taine période en
régime de surcharge. Dans ce cas, la valeur de
consigne fixée de la vitesse ne coïncide pas avec
la valeur effective de l’arbre de sortie. Cet état est
signalé par le clignotement de valeur de consigne
fixée (régime de surcharge).
État de surcharge 1:
L‘appareil fonctionne déjà en régime de surcharge,
mais la vitesse de consigne ne correspond pas à la
vitesse de rotation réelle. Cet état est maintenu
tant le courant du moteur ou la température ne
dépasse les valeurs limites admises.
Indication de l‘écran: clignotement de la vitesse de consigne.
Quand la charge revient en régime normal, la
vitesse de consigne arrête de clignoter et correspond de nouveau à la vitesse de rotation réelle.
État de surcharge 2:
Si l‘appareil est soumis à une charge variable qui
dépasse le double du couple normal, la vitesse de
rotation réelle de l‘arbre d‘agitation diminue rapidement jusqu‘à l‘arrêt.
Indication de l‘écran: Er 4 (voir chapitre «Codes
d‘erreurs»).
Arbre de sortie
Le mandrin et l‘arbre de sortie permettent le serrage
des outils d‘agitation autorisés par IKA® (voir chapitre «Instruments agitateurs IKA® autorisés»).
L‘arbre de sortie est un arbre creux dont l‘ouverture
sur le dessus est fermée par un cache pour arbre
creux. Toutefois, il est possible de sortir des arbres
d‘agitation à l‘arrêt au-dessus du bord supérieur
du boîtier, par ex. lors d‘un changement de récipient, lorsque le cache pour arbre creux est retiré.
Pour un fonctionnement en toute sécurité, le cache
pour arbre creux doit être remis en place dans
l‘ouverture du boîtier afin que celui-ci soit correctement fermé. Ce n‘est qu‘ainsi que vous pouvez
garantir un travail en toute sécurité et éviter que
des substances ne pénètrent dans l‘appareil.
DANGER
Respectez à ce sujet le
paragraphe «Consignes
de sécurité»!
26
Affichage de la vitesse de rotation
La vitesse de rotation se règle à l‘aide du bouton
rotatif (B, voir Fig. 1) situé sur la face avant.
La vitesse de rotation est directement affichée en
tours par minute (rpm) sur l‘écran à DEL (C, voir
Fig. 1).
Mise en service
Placez l‘agitateur sur une surface stable, plane et
non glissante. L‘agitateur EUROSTAR 200 digital
doit être fixé à l‘aide d‘un manchon en croix (par
ex. R 270) sur un statif stable (par ex. R 2722
ou R 2723). Pour des raisons de sécurité, le bac
d‘agitation doit toujours être bien fixé. En outre,
vous devez vous assurer que le dispositif de maintien (statif) soit fixé de manière à ne pas pouvoir
basculer et à ne pas commencer à bouger pendant
le processus d‘agitation.
Les accessoires doivent être montés conformément aux instructions de montage ci-après
(Fig. 2 à Fig. 6).
Si ces conditions sont remplies, l‘appareil est prêt à
fonctionner une fois branché.
Fixation
Fixation de la barre à bras sur l‘agitateur
Schéma de montage
(voir Fig. 2)
Contrôlez la bonne fixation du bras.
Les vibrations peuvent entraîner le desserrage de la
vis. Par conséquent, contrôlez par mesure de sécurité de temps en temps la fixation du bras. Resserrez
éventuellement la vis à six pans creux.
Fixation de l‘agitateur sur le statif
Schéma de montage
(voir Fig. 3)
Fixez le manchon en croix (H) sur la colonne de
statif (I). Fixez le bras (J) de l‘agitateur dans le côté
libre ouvert vers le haut du manchon en croix. Si
la position souhaitée pour le processus d‘agitation
est réglée, serrez à fond les deux vis de serrage (G).
Avant chaque mise en service et régulièrement,
contrôlez la bonne fixation de l‘agitateur. La position de l‘agitateur ne doit être modifiée qu‘à l‘arrêt
et avec l‘appareil débranché.
Fixation de l‘outil d‘agitation dans le mandrin
Schéma de montage
(voir Fig. 4)
Insérez l‘outil d‘agitation (M) dans le mandrin (L). Vissez fermement le mandrin avec une clé spéciale (K).
Le remplacement de l‘outil d‘agitation ne doit avoir
lieu qu‘à l‘arrêt et avec l‘appareil débranché.
Fixation de la protection de l‘arbre d‘agitation
Schéma de montage (voir Fig. 5)
Pour éviter les blessures lors de l‘utilisation d‘un
appareil, utilisez une protection d‘arbre d‘agitation
(Q) (par ex. R 301).
Avec les vis (U), fixez les demi-coques en plastique
sur l‘agitateur (T) comme sur la Fig 5. Avec la vis (S),
vous pouvez modifier la longueur de la protection
de l‘arbre d‘agitation.
Avant chaque mise en service et régulièrement,
contrôlez la bonne fixation de la protection de
l‘arbre d‘agitation. La position de la protection
de l‘arbre d‘agitation ne doit être modifiée qu‘à
l‘arrêt et avec l‘appareil débranché.
Fixation du bac d‘agitation avec le support
à dispositif de serrage sur le statif
Schéma de montage
(voir Fig. 6)
Fixez d‘abord le manchon en croix (H) sur la colonne du statif (I).
Fixez ensuite la console (Z) du support à dispositif
de serrage sur le côté ouvert, tourné vers le haut
du manchon en croix. Si la position nécessaire pour
le processus d‘agitation entre le bac d‘agitation (V)
et l‘organe agitateur est réglée, serrez les deux vis
de serrage (G).
À l‘aide de la sangle de serrage (W), fixez le bac
d‘agitation (V) et bloquez la sangle (W) avec le
levier de serrage (X).
27
Mise en marche de l’appareil
Vérifiez si la tension indiquée sur la plaque signalétique et la tension du réseau disponible correspondent.
La prise utilisée doit être
mise à la terre (contact à
conducteur de protection).
Si ces conditions sont remplies, l’appareil est prêt
à fonctionner une fois branché.
Sinon, le fonctionnement sûr n’est pas garanti ou
l’appareil peut être endommagé.
Une fois l’interrupteur principal (A) (Fig. 1) allumé,
l’écran à DEL (C) affiche la version du logiciel et,
au bout de quelques secondes, la dernière vitesse
de rotation réglée. La DEL (E) ou (F) indique quelle
plage de vitesse a été sélectionnée en dernier.
Assurez-vous que la vitesse de rotation réglée
est adaptée au montage d‘essai choisi. En cas
de doute, réglez la vitesse la plus basse à l‘aide
du bouton rotatif (B) (bouton tourné à fond à
gauche). Appuyez sur le bouton rotatif (B) pour
démarrer ou arrêter la fonction d‘agitation.
En appuyant sur la touche de la plage de vitesse
(D), il est possible de choisir le mode de fonctionnement de l‘appareil, entre le mode à couple élevé
et le mode à vitesses élevées.
• Réglage de la vitesse de rotation
Avant le démarrage de l‘appareil, vous pouvez
prérégler la vitesse de rotation requise avec le
bouton rotatif (B). Si vous appuyez ensuite sur
le bouton rotatif (B), l‘appareil commence à
fonctionner en tournant à la vitesse de rotation
souhaitée. Si la vitesse de rotation est modifiée,
la vitesse nominale est affichée sur l‘écran (C). À
l‘arrêt, il est possible de changer entre les deux
plages de vitesse (I et II) avec la touche (D). En
mode veille, l‘écran (C) affiche la vitesse de rotation réglée.
L‘agitateur dispose de deux plages de vitesse
différentes:
Plage I: vitesse réduite/couple élevé (DEL (E))
Plage II: vitesse élevée/couple réduit (DEL (F))
• Procédure appropriée pour changer de plage
de vitesse:
- Éteignez l‘appareil à l‘aide du bouton rotatif (B)
- Changez de plage de vitesse avec la touche (D)
- Modifiez la vitesse de rotation avec le bouton rotatif (B)
- Allumez l‘appareil à l‘aide du bouton rotatif (B)
- La vitesse de rotation peut être modifiée à
tout moment pendant le fonctionnement
- La vitesse de rotation est indiquée à l‘écran (C).
Entretien et nettoyage
L’ appareil ne nécessite pas d’entretien. Il est simplement soumis au vieillissement naturel des pièces
et à leur taux de défaillances statistique.
Nettoyage
Portez des gants de protection pour nettoyer l’appareil.
Ne placez jamais les appareils électriques dans le
produit de nettoyage pour les nettoyer.
Pour effectuer le nettoyage,
débranchez la fiche secteur.
Lors du nettoyage, aucune humidité ne doit pénétrer dans l’appareil.
Ne nettoyez les appareils qu’avec les produits de nettoyage
autorisés par IKA.
Avant d’employer une méthode de nettoyage et
de décontamination autre que celle conseillée par
le fabricant, l’utilisateur doit s’assurer auprès du
fabricant que la méthode prévue n’est pas destructive pour l’appareil.
Impureté
Colorants
Matériaux de
construction
Cosmétiques
Aliments
Combustibles
Produit de nettoyage
Isopropanol
Eau tensioactive/Isopropanol
Eau tensioactive/Isopropanol
Eau tensioactive
Eau tensioactive
Pour les substances non mentionnées, veuillez vous
adresser à notre laboratoire d’applications techniques.
Commande de pièces de rechange
Lors de commandes de pièces de rechange, veuillez
fournir les indications suivantes:
- type d’appareil
- numéro de fabrication de l’appareil, voir la plaque
signalétique
- référence et désignation de la pièce de rechange, voir
sur www.ika.com
- Version logicielle.
28
Réparation
N’envoyez pour réparation que des appareils
nettoyés et exempts de substances dangereuses pour la santé.
Utilisez pour cela le formulaire «Certificat de
régularité» fourni à la livraison ou imprimez le
formulaire téléchargeable sur le site Web d’IKA®:
www.ika.com.
Si une réparation est nécessaire, expédiez l‘appareil dans son emballage d‘origine. Les emballages
de stockage ne sont pas suffisants pour les réexpéditions. Utilisez en plus un emballage de transport adapté.
Codes d‘erreur
Lorsqu‘une erreur se produit, celle-ci est affichée à l‘aide d‘un code d‘erreur sur l‘écran à DEL (C), par ex. Er 4.
Procédez alors comme suit:
F Débranchez l‘appareil au dos (A) de celui-ci.
F Retirez l‘outil d‘agitation et retirez l‘appareil du montage.
F Réduisez la vitesse de rotation et allumez l‘appareil sans outil d‘agitation (interrupteur de l‘appareil (A)).
Erreurs Cause
Er 2
Capteur de courant du moteur
interrompu
Er 3
Température interne de l’appareil trop élevée
Er 4
Moteur bloqué ou surcharge
Er 8
Er 21
Capteur de vitesse de rotation
défectueux ou surcharge
Relais de sécurité défectueux
Effet
Solution
Moteur coupé - Arrêter l’appareil
Moteur coupé - Arrêter l’appareil et le laisser refroidir
Moteur coupé - Arrêter l’appareil
- Réduire la charge du moteur et
effectuer un redémarrage
Moteur coupé - Arrêter l’appareil
Moteur coupé - Arrêter l’appareil
Si le défaut persiste après les mesures prescrites ou si un autre code d‘erreur s‘affiche:
- Adressez-vous au département de service
- Envoyez l‘appareil avec un bref descriptif de l‘erreur.
Garantie
En conformité avec les conditions de vente et de livraison d‘IKA®, la garantie sur cet appareil est de 24
mois. En cas de problème entrant dans le cadre de
la garantie, veuillez contacter votre revendeur spécialisé. Mais vous pouvez également envoyer directement l‘appareil accompagné du bon de livraison
et un descriptif de votre réclamation à notre usine.
Les frais de transport restent alors à votre charge.
La garantie ne s’étend pas aux pièces d’usure et
n’est pas valable en cas de défauts dus à une utilisation non conforme et un soin et un entretien
insuffisants, allant à l’encontre des recommandations du présent mode d’emploi.
Accessoires
R 2722H-Support
R 2723 Support télescopique
R 270
Manchon en croix
R 271
Manchon en croix
RH 5
Support à dispositif de serrage
R 301
Protection de l’axe d’agitation
R 301.1 Support de statif
29
Instruments agitateurs IKA® autorisés
R 1342
R 1345
R 1381
R 1382
R 1385
R 1388
R 1389
R 1311
R 1312
R 1313
Agitateur à hélice Agitateur à hélice Agitateur à hélice Agitateur à hélice Agitateur à hélice Agitateur à hélice Agitateur à hélice, PTFE
Agitateur à turbine
Agitateur à turbine
Agitateur à turbine
Vitesse de
rotation max.
(rpm)
≤ 2000
≤ 800
≤ 2000
≤ 2000
≤ 800
≤ 400
≤ 800
≤ 2000
≤ 2000
≤ 800
R 1300
R 1302
R 1303
R 1352
R 1355
R 1375
R 1376
R 1330
R 1331
R 1333
Vitesse de
rotation max.
(rpm)
Agitateur à dissolvant
≤ 2000
Agitateur à dissolvant
≤ 1000
Agitateur à dissolvant
≤ 2000
Agitateur centrifuge
≤ 2000
Agitateur centrifuge
≤ 800
Agitateur de surface
≤ 800
Agitateur de surface
≤ 800
Agitateur à ancres croisées ≤ 1000
Agitateur à ancres croisées ≤ 1000
Agitateur à ancres croisées ≤ 800
Caractéristiques techniques
Plage de vitesse I (couple élevé)
rpm
Plage de vitesse II (vitesse de rotation élevée)
Réglage de la vitesse de rotation
Affichage de la vitesse de rotation
Vitesse de rotation - précision du réglage
rpm
Écart - mesure de la vitesse de rotation
Couple maxi de l’arbre d’agitation
Ncm
Capacité d’agitation maxi (eau)
Viscosité maxi
Durée d’activation admissible
Tension nominale
Fréquence
Puissance absorbée maxi
Puissance restituée maxi au niveau de l’arbre
d’agitation
Type de protection selon DIN EN 60529
Degré de protection
Classe de surtension
Niveau de contamination
Protection en cas de surcharge
Fusibles (sur le circuit imprimé secteur)
Température ambiante admissible
Humidité relative admissible
Entraînement
Mandrin - plage de serrage
Ø interne de l’arbre creux
Console (Ø x l)
Boîtier
Dimensions sans console (l x p x h)
Poids avec console et mandrin
Altitude maximale d’utilisation de l’appareil
ltr
mPas
%
VAC
Hz
W
W
A
°C
%
mm
mm
mm
mm
kg
m
0/6-400
0/30-2000
En continu
DEL 7 segments
±1
Vitesse de rotation < 300 rpm: ±3 rpm
Vitesse de rotation > 300: ±1%
Plage I: 200
Plage II: 40
100
100000
100
230±10% (EURO) ... 115±10% (USA)
50/60
130
84
IP 40
I
II
2
oui/limitation de courant du moteur
T 4A (IKA® réf. 2585100)
+5 à +40
80
Moteur sans balais
0,5-10
10,3
16x220
Revêtu en fonte d’aluminium et thermoplastique
91 x 209 x 274
4,6
max. 2000
Toutes modifications techniques réservées !
30
ES
Idioma original: alemán
Índice
Página
Declaración de conformidad CE 31
Declaración del marcado31
Indicaciones de seguridad32
Uso previsto34
Desembalaje34
Accionamiento34
Protección del motor34
Velocidad - Modo normal35
Velocidad - Modo con sobrecarga35
Eje de salida35
Indicador de velocidad36
Puesta en servicio36
Fijación36
Encendido del equipo37
Mantenimiento y limpieza37
Códigos de error38
Garantía38
Accesorios38
Utiles agitadores IKA® admisibles39
Datos técnicos39
Declaración de conformidad CE
Declaramos bajo nuestra exclusiva responsabilidad que este producto es conforme con las disposiciones de las Directivas
2006/42/CE y 2004/108/CE, así como con las siguientes normas y documentos normativos: DIN EN IEC 61010-1, -2-051;
DIN EN ISO 12100-1, -2; EN 60204-1 y DIN EN IEC 61326-1.
Declaración del marcado
Advertencia general sobre peligros
PELIGRO
Este símbolo acompaña a las informaciones que resultan absolutamente relevantes para la
salud. Esto significa que la no observación de dichas instrucciones puede provocar lesiones o afectar
a la salud.
ADVERTENCIA
Este símbolo acompaña a las informaciones que resultan relevantes para la función técnica del
aparato. La no observación de dichas instrucciones puede provocar daños en el aparato.
PRECAUCIÓN
Este símbolo acompaña a las informaciones que resultan relevantes para el funcionamiento
correcto del aparato y su manejo. La no observación de dichas instrucciones puede dar lugar a
resultados inexactos.
31
Indicaciones de seguridad
• Lea completamente este manual de instrucciones antes de usar el aparato y observe las indicaciones de seguridad.
• Guarde este manual de instrucciones en un lugar
accesible para todos.
• Asegúrese de que sólo personal cualificado utilice
el aparato.
• Observe las advertencias de seguridad, las directivas y las normas de seguridad industrial y prevención de accidentes.
• La posibilidad de combinar de forma prácticamente ilimitada el producto, el útil empleado, el
recipiente de agitación, el montaje experimental
y el fluido no permite garantizar la seguridad del
usuario atendiendo únicamente a las condiciones
constructivas del producto, por lo que es posible
que el usuario deba adoptar otras medidas de
seguridad preventivas. Por ejemplo, el desequilibrio, el aumento excesivamente rápido de la velocidad o la distancia demasiado reducida del útil
agitador con respecto al recipiente de agitación,
pueden dañar o romper los aparatos de vidrio
u otros recipientes de agitación mecánicamente
sensibles. El usuario puede sufrir lesiones graves
por la rotura del vidrio o la posterior rotación libre del útil agitador.
• Si el material calentado no se mezcla lo suficiente o se selecciona una velocidad demasiado alta,
con el consiguiente aumento de la entrada de
energía, pueden desencadenarse reacciones descontroladas. En caso de este tipo de peligro elevado durante el funcionamiento, el usuario debe
adoptar otras precauciones de seguridad apropiadas (p. ej. protección contra astillas).
Independientemente de ello, IKA® recomienda a
los usuarios que procesen los materiales críticos
o peligrosos y protejan el montaje experimental mediante medidas apropiadas. Para ello, por
ejemplo, se pueden adoptar medidas retardadoras de la explosión y la combustión o también
utilizar equipos de supervisión superiores.
Además, es necesario asegurarse de que el interruptor de APAGADO del aparato IKA® esté
fácilmente accesible de inmediato y sin riesgo.
Si esto no se puede garantiPELIGRO
zar en todos los casos debido
al montaje o a la ubicación
espacial, es preciso incorporar en la zona de trabajo
un interruptor adicional de
APAGADO DE EMERGENCIA al que se pueda acceder
fácilmente.
• Procese solamente fluidos en los que la energía
generada por el procesamiento no sea peligrosa.
Esto también aplica a otras entradas de energía,
como por ejemplo la radiación incidente de luz.
• No utilice el aparato en atmósferas explosivas,
con sustancias peligrosas o bajo el agua.
• Procese los materiales que pueden causar enfermedades únicamente en recipientes cerrados y
debajo de una campana extractora adecuada.
Si tiene alguna pregunta, póngase en contacto
con IKA®.
• El aparato no está diseñado para un funcionamiento manual
• El alto par de giro desarrollado por el EUROSTAR
exige un especial cuidado en la elección del soporte y la protección contra torsión del recipiente
de agitación.
• Coloque el soporte sin sujeción sobre una superficie plana, estable, limpia, no resbaladiza, seca
e ignífuga.
• Asegúrese de que el útil agitador se fije firmemente en el mandril de sujeción.
• Utilice un dispositivo de protección para el eje
agitador.
• Fije bien el recipiente de agitación. Compruebe
que existe una estabilidad adecuada.
PELIGRO
Preste atención a los puntos
de peligro que se muestran
en la Fig. 7.
• Proteja el equipo y sus accesorios contra golpes
e impactos.
• Antes de utilizar el aparato y sus accesorios, asegúrese de que no estén dañados. No utilice componentes dañados.
• Sólo si se utilizan los accesorios que se describen
en el Capítulo”Accesorios”, se garantiza un funcionamiento seguro.
• Antes de cambiar el útil agitador y de montar los
accesorios permitidos, verifique que el interruptor principal del aparato esté en la posición OFF
o que el aparato esté desenchufado.
• Para desconectar el aparato de la red de alimentación sólo hay que sacar el cable de alimentación de la toma de corriente.
• La toma de corriente para el cable de alimentación debe estar fácilmente accesible.
• La toma de corriente utilizada debe disponer de
una toma de tierra (conductor protector).
• La tensión especificada en la placa de características debe coincidir con la tensión de la red.
• No sobrepase la velocidad permitida del útil agitador utilizado. No ajuste en ningún caso una
velocidad superior.
32
• Antes de poner en marcha el aparato, ajuste la
velocidad mínima, pues el aparato siempre comienza funcionando a la última velocidad ajustada. Aumente la velocidad lentamente.
• Durante el ajuste de la velocidad observe si el
útil agitador presenta desequilibrios y si salpica el
fluido que se está agitando.
PELIGRO
PELIGRO
PELIGRO
PELIGRO
PELIGRO
PELIGRO
En ningún caso utilice el
aparato con el útil agitador
girando libremente. Asegúrese de que partes del cuerpo,
pelo, joyas o ropa no se enganchen en las partes giratorias del aparato.
El funcionamiento con el
extremo del eje girando libremente es peligroso. Por
consiguiente, por razones
de seguridad está permitido
introducir el útil agitador por
encima del borde superior
de la carcasa sólo si está en
reposo.
Use su equipo de protección
individual de acuerdo con la
clase de peligro del fluido que
vaya a procesar. De lo contrario, se corre el riesgo de:
- Salpicaduras de líquidos
- Proyección de piezas
- Atrapamiento de partes del
cuerpo, pelo, ropa y joyas.
Preste atención a los riesgos
derivados de:
- Materiales inflamables
- Rotura de vidrio causada por
la energía de la agitación
mecánica.
Reduzca la velocidad si:
- el fluido salpica del recipiente debido a la velocidad demasiado alta
- el aparato marcha irregularmente
- el aparato o toda la estructura comienza a desviarse debido a las fuerzas dinámicas
- se produce un fallo.
• Entre el fluido y el eje de salida se pueden producir procesos electrostáticos, lo que puede resultar
peligroso.
• Si se produce un corte en el suministro eléctrico
o una interrupción mecánica durante un proceso
de dispersión, al restablecerse el funcionamiento
normal el equipo no se pone en marcha de forma automática.
• Durante el funcionamiento debe tenerse en
cuenta que las superficies del motor (aletas
de refrigeración) y, sobre todo, los puntos de
apoyo, pueden desarrollar una temperatura
muy alta.
• No cubra nunca las rejillas de ventilación ni las
alteas de refrigeración del motor o de la unidad
de accionamiento.
• Asegúrese de que el soporte no se desvíe.
• Evite golpes e impactos en la parte inferior del
extremo del eje o en el mandril de sujeción. Los
daños pequeños, no detectables, pueden causar
desequilibrio y marcha descentrada del eje.
• Desequilibrios del eje de salida, del mandril de
sujeción y, en particular, de los útiles agitadores
pueden producir un comportamiento incontrolado de resonancia del aparato y de toda la estructura. En este caso, las piezas de vidrio del equipo,
así como los recipientes de agitación pueden dañarse o romperse. Esto, y el útil agitador girando,
puede lesionar al usuario. En este caso, cambie el
útil agitador por un útil sin desequilibro o elimine
la causa del desequilibrio.
Si todavía hay desequilibrio o ruidos extraños devuelva el aparato al distribuidor o al fabricante
para su reparación, acompañado de una descripción del fallo.
• Si el funcionamiento con sobrecarga se prolonga
demasiado o la temperatura ambiente es demasiado alta, el aparato se desconecta de forma
permanente.
• En caso de reparación, el aparato sólo puede ser
abierto por técnicos especializados. Desenchufe
el aparato antes de abrirlo. Las partes bajo tensión en el interior del aparato pueden seguir bajo
tensión un tiempo prolongado tras desenchufar
el aparato.
ADVERTENCIA
Las cubiertas o partes que
se pueden quitar sin herramientas, se deben colocar de
nuevo en el aparato para su
funcionamiento seguro con
el fin de evitar, por ejemplo,
que penetren cuerpos extraños, líquidos, etc.
No toque las partes giratorias durante el funcionamiento!
33
Uso previsto
• Utilización
Para agitar y mezclar líquidos de poca hasta alta
viscosidad con diferentes tipos de útiles agitadores.
Uso previsto: Equipo de sporte (mandril orientado hacia abajo)
• Ámbito de utilización (sólo en espacio interior)
- Laboratorios
- Escuelas
- Farmacias
- Universidades
El aparato está indicado para su uso en cualquier
sector, excepto:
- Zonas residenciales
- Zonas conectadas directamente a una red de
baja tensión que alimenta también zonas residenciales.
La seguridad del usuario no se puede garantizar:
- si el aparato se usa con accesorios que no han
sido suministrados o recomendados por el fabricante
- si el aparato se utiliza no conforme con el uso
previsto en contra de las especificaciones del fabricante
- si terceras personas realizan modificaciones al
equipo o a la placa de circuitos impresos.
Desembalaje
• Desembalaje
- Desembale el aparato con cuidado
- Si observa desperfectos, rellene de inmediato
el registro correspondiente (correo, ferrocarril
o empresa de transportes).
• Volumen de suministro
- un agitador EUROSTAR 200 digital
- un manual de instrucciones
- un brazo
- un tornillo de hexágono interior
- una llave Allen acodada
- una llave para el mandril de sujeción
- una tarjeta de garantía
- un certificado de no objeción.
Accionamiento
Con el botón giratorio (B, véase Fig. 1) se puede
ajustar la velocidad, sin escalonamiento, por todo
el rango de velocidades en las dos etapas de engranaje (rango de velocidad I, rango de velocidad II).
Protección del motor
El agitador es adecuado para el funcionamiento
continuo. La corriente del motor está limitada
electrónicamente. El aparato incorpora un sistema
anti-bloqueo y anti-sobrecarga.
En caso de fallo, un circuito de seguridad desconecta de inmediato el motor a través de un relé
en la tarjeta de potencia. Un fallo ocurre si no está
garantizado el funcionamiento seguro del aparato.
34
Velocidad - Modo normal
Velocidad - regulada (sin variación de la velocidad)
La velocidad es controlada y regulada por microprocesador. El valor consigna se compara continuamente con el verdadero valor real y, si es necesario,
se corrige. Esto garantiza una velocidad constante,
incluso si cambia la viscosidad del producto que se
está agitando.
Las fluctuaciones en la tensión de red, dentro del
rango de tolerancia permitido, no afecta la calidad
de regulación ni la constancia de la velocidad.
La velocidad se ajusta con el botón giratorio en el
lado frontal (B, véase Fig. 1). En modo normal, la
velocidad que aparece en la pantalla LED (C, véase
Fig. 1) corresponde a la velocidad del eje de salida en revoluciones por minuto (rpm).
Velocidad - Modo con sobrecarga
El agitador puede doblar su potencia por corto
tiempo para compensar picos de carga, como los
que se pueden presentar, por ejemplo, al agregar
sustancias sólidas o viscosas. En modo con sobrecarga (p. ej. aumento de la viscosidad debido al
proceso), la velocidad se reduce hasta que el par
de giro del eje agitador corresponda al par de giro
nominal del aparato y comience a parpadear la
velocidad de consigna. La posible velocidad se
adapta continuamente a las condiciones de funcionamiento, de manera que está garantizada
la mayor aproximación posible a la velocidad de
consigna ajustada.
Para proteger el aparato contra sobrecarga, la velocidad se reduce si el aparato se ha utilizado en
modo de sobrecarga. En este caso, la velocidad
de consigna (valor de la pantalla LED) no coincide
con la verdadera velocidad real del eje de salida.
Este estado se indica mediante el parpadeo de la
velocidad de consigna (modo con sobrecarga).
Estado de sobrecarga 1:
El aparato está funcionando en el rango de sobrecarga; sin embargo, la velocidad de consigna no coincide con la verdadera velocidad real. Este estado se
mantiene mientras la corriente del motor y la temperatura no sobrepasen los valores límite permitidos.
Mensaje en la pantalla: parpadeo de la velocidad
de consigna.
Cuando la carga regresa a su rango normal, la velocidad de consigna deja de parpadear y vuelve a
coincidir con la velocidad real.
Estado de sobrecarga 2:
Si el aparato está sometido a una carga fluctuante
que es superior al doble del par de giro normal, la
velocidad real del eje agitador disminuye rápidamente hasta que éste se detiene.
Mensaje en la pantalla: Er 4 (véase Capítulo
“Códigos de error”).
Eje de salida
El mandril de sujeción y el eje de salida sirven para
sujetar los útiles agitadores autorizados por IKA®
(véase Capítulo “Utiles agitadores IKA® admisibles“). El eje de salida está diseñado como eje hueco, cuyo agujero en la parte superior está cerrado
por una tapa del eje agitador. Sin embargo, existe
la posibilidad de empujar hacia fuera ejes agitadores
en reposo por encima del borde superior de la carcasa, p. ej. al cambiar el recipiente, cuando se quita
la tapa del eje agitador.
Para un funcionamiento seguro, la tapa del eje agitador debe colocarse de nuevo en el agujero de
la carcasa para que pueda cerrarse correctamente.
Sólo de esa manera se garantiza una operación
segura y se evita que penetren sustancias en el
aparato.
PELIGRO
Consulte al respecto la
sección ”Indicaciones de
seguridad”!
35
Indicador de velocidad
La velocidad se ajusta por medio del botón giratorio
(B, véase Fig. 1).
La velocidad se visualiza directamente en la pantalla
LED (C, véase Fig. 1) en revoluciones por minuto (rpm).
Puesta en servicio
Instale el agitador sobre una superficie estable, plana
y antideslizante El agitador EUROSTAR 200 digital
se debe fijar con un casquillo en cruz (p. ej. R 270)
sobre un soporte estable (p. ej. R 2722 o R 2723).
Por razones de seguridad, es necesario fijar bien el
recipiente de agitación. Además, debe procurar que
el dispositivo de fijación (soporte) esté fijado de tal
manera que no pueda caerse y que no comience a
moverse durante el proceso de dispersión.
El montaje de los accesorios se debe realizar de
acuerdo con las siguientes instrucciones de montaje (Fig. 2 a Fig. 6).
Si se cumplen estas condiciones, el aparato está listo para
usar una vez enchufado.
Fijación
Fijación de la varilla agitadora en el agitador
Diagrama de montaje
(véase Fig. 2)
Asegúrese de que el brazo se encuentre firmemente
sujeto.
Si se producen vibraciones, el tornillo puede aflojarse. Así pues, por motivos de seguridad, es conveniente comprobar de vez en cuanto que el brazo
esté bien fijado. En caso necesario, vuelva a apretar
el tornillo Allen.
Fijación del agitador en el soporte
Diagrama de montaje
(véase Fig. 3)
Sujete el manguito en cruz (H) en la columna del
soporte (I). A continuación, sujete el brazo (J) del
agitador en el lado del manguito libre que está
abierto hacia arriba.
Una vez ajustada la posición deseada para el proceso de agitación, apriete firmemente los dos tornillos de sujeción (G).
Antes de cada puesta en funcionamiento y a intervalos periódicos, asegúrese de que el agitador
esté firmemente sujeto. La posición del agitador
sólo puede cambiarse cuando el aparato se encuentra parado y desenchufado.
Sujeción del útil de agitación en el mandril
Diagrama de montaje
(véase Fig. 4)
Introduzca el útil de agitación (M) en el mandril de
sujeción (L). Apriete el mandril fuertemente con la
llave de mandril (K).
El útil de agitación sólo puede cambiarse cuando
el aparato se encuentra parado y desenchufado.
Sujeción del dispositivo de protección del árbol
de agitación
Diagrama de montaje
(véase Fig. 5)
Con el fin de evitar que se produzcan lesiones
durante el uso del aparato, utilice una protección
(Q), p. ej. R 301 para el árbol de agitación.
Los tornillos (U) permiten sujetar las caperuzas de
plástico del agitador (T), tal como se muestra en la
Fig. 5. El tornillo (S) permite modificar la longitud
de la protección del árbol de agitación.
Antes de cada puesta en funcionamiento y a intervalos periódicos, asegúrese de que la protección
del árbol de agitación esté firmemente sujeta. La
posición de la protección del árbol de agitación
sólo puede cambiarse cuando el aparato se encuentra parado y desenchufado.
Fijación del recipiente de agitación al soporte
con mandril de sujeción
Diagrama de montaje
(véase Fig. 6)
Primero fije el casquillo en cruz (H) a la columna
del soporte (I).
Luego fije el brazo (Z) del elemento de sujeción en
el lado abierto del casquillo en cruz que apunta
hacia arriba. Si está ajustada la posición requerida
para el proceso de dispersión entre recipiente de
agitación (V) y agitador, apriete bien los dos tornillos de sujeción (G).
Fije el recipiente de agitación (V) con la abrazadera flexible (W) y asegure la abrazadera flexible (W)
con la palanca de sujeción (X).
36
Encendido del equipo
Compruebe si la tensión indicada en la placa de
características coincide con la tensión de red disponible.
La toma de corriente utilizada debe disponer de
una toma de tierra (conductor protector).
Si se cumplen estas condiciones, el aparato está
listo para usar una vez enchufado.
De lo contrario no se puede garantizar un funcionamiento seguro y el aparato puede dañarse.
Después de encender el interruptor principal (A)
Fig. 1, en la pantalla LED (C) aparece la versión de
software y, después de unos segundos, se visualiza
la última velocidad ajustada. El LED (E) o (F) muestra el último rango de velocidad seleccionado.
Asegúrese de que la velocidad ajustada es adecuada para el montaje experimental seleccionado.
En caso de duda, ajuste la velocidad más baja con
el botón giratorio (B), (gire el botón completamente hacia la izquierda). Pulse el botón giratorio
(B) para iniciar o detener la función de agitación.
Si se pulsa el botón para el rango de velocidad (D),
el modo operativo del aparato se puede cambiar
de modo operativo con alto par de giro a modo
operativo con alta velocidad.
• Ajuste de la velocidad
Antes de poner en marcha el aparato, la velocidad deseada se puede preajustar con el botón
giratorio (B). Si a continuación pulsa el botón giratorio (B), el aparato comienza a funcionar con
la velocidad ajustada. Si cambia la velocidad, en
la pantalla (C) se visualiza la velocidad nominal.
Con el botón (D) se puede cambiar entre los dos
rangos de velocidades (I y II) estando el aparato
en reposo. En el modo de espera (Standby), la
pantalla (C) muestra la velocidad ajustada.
El agitador dispone de dos rangos de velocidad
diferentes:
Rango I: baja velocidad/alto par de giro (LED (E))
Rango II: alta velocidad/bajo par de giro (LED (F))
• Procedimiento correcto para cambiar el
rango de velocidad:
- Apague el aparato con el botón giratorio (B)
- Cambie el rango de velocidad con el botón (D)
- Ajuste la velocidad con el botón giratorio (B)
- Encienda el aparato con el botón giratorio (B)
- La velocidad se puede cambiar en cualquier
momento durante el funcionamiento
- La velocidad aparece en la pantalla (C).
Mantenimiento y limpieza
El aparato no requiere mantenimiento. Sólo está
sujeto al desgaste y deterioro natural de sus componentes y su estadística de fallos.
Para los materiales que no se han mencionado,
solicite información a nuestro laboratorio de aplicaciones técnicas.
Limpieza
Use guantes protectores durante la limpieza del
aparato.
Desenchufe el aparato
antes de su limpieza.
Limpie los aparatos IKA® solamente con los detergentes
aprobados por IKA®.
Ensuciamiento
Colorantes
Materiales de
construcción
Cosméticos
Alimentos
Combustibles
Detergentes
Isopropanol
Agua con componentes tensioactivos/
Isopropanol
Agua con componentes tensioactivos/
Isopropanol
Agua con componentes tensioactivos
Agua con componentes tensioactivos
Los aparatos eléctricos no deben introducirse en el
detergente para propósitos de limpieza.
Evite que penetre humedad en el aparato durante
las operaciones de limpieza.
Si se utiliza un método de descontaminación distinto de los recomendados por el fabricante, el
usuario deberá ponerse en contacto con el fabricante para asegurarse de que el método previsto
no dañará el aparato.
37
Pedido de piezas de recambio
Al realizar un pedido de piezas de recambio indique lo siguiente:
- Tipo de aparato
- Número de serie del aparato, ver placa de características
- Número de posición y descripción de la pieza de
recambio, consulte www.ika.com
- Versión de software.
Reparación
Los aparatos que requieren reparación deben enviarse limpios y sin sustancias que
constituyan un riesgo para la salud.
Rellene el formulario «Certificado de no objeción»
que se incluye en el volumen de suministro o
descargue el formulario en el sitio web de IKA®
www.ika.com.
Devuelva el aparato que requiere reparación en su
embalaje original. Los embalajes para almacenamiento no son suficientes para la devolución. Utilice, además, un embalaje de transporte adecuado.
Códigos de error
Cuando ocurre un fallo, aparece un código de error en la pantalla LED (C), por ejemplo. Er 4.
Proceda como sigue:
F Desconecte el aparato por medio del interruptor (A).
F Retire el útil agitador y saque el aparato de la estructura.
F Reduzca la velocidad y conecte el aparato sin útil agitador (interruptor del aparato (A)).
Error
Er 2
Er 3
Er 4
Er 8
Er 21
Causa
Fallo del sensor de corriente del motor
Temperatura en el interior del aparato
demasiado alta
Motor bloqueado o sobrecarga
Efecto
Motor apagado
Motor apagado
Transmisor del número de revoluciones
defectuoso o sobrecarga
Relé de seguridad defectuoso
Motor apagado
Solución
- Desconecte el aparato
- Desconecte el aparato y deje que
se enfríe
- Desconecte el aparato
- Disminuya la carga del motor y
realice un nuevo arranque
- Desconecte el aparato
Motor apagado
- Desconecte el aparato
Motor apagado
Si no es posible eliminar el fallo aplicando las medidas descritas o si aparece otro código de error:
- contacte con el departamento de servicio técnico
- envíe el aparato a reparación con una breve descripción del fallo.
Garantía
Según las condiciones de garantía IKA® el plazo correspondiente asciende a 24 meses. En caso
de garantía, diríjase a su comer­ciante del ramo. El
aparato se puede enviar también con la factura de
entrega y los motivos de la reclamación directamente a nuestra fábrica. Los gastos de transportes
corren por su cuenta.
La garantía no se aplica a los componentes de
desgaste ni a los errores que puedan surgir como
consecuencia de una manipulación incorrecta o
de un cuidado o mantenimiento del aparato que
no se adecuen a lo estipulado en estas instrucciones de uso.
Accesorios
R 2722
R 2723
R 270 R 271
H-Soporte
Soporte telescópio
Pieza doble nuez
Pieza doble nuez
RH 5 R 301 R 301.1 Abrazadera para recipientes
Protección árbol agitador
Alojamiento para el soporte
38
Utiles agitadores IKA® admisibles
R 1342 Agitador de hélice R 1345 Agitador de hélice R 1381 Agitador de hélice R 1382 Agitador de hélice R 1385 Agitador de hélice R 1388 Agitador de hélice R 1389 Agitador de hélice, PTFE
R 1311 Agitador de turbina
R 1312 Agitador de turbina
R 1313 Agitador de turbina
Números de
revolutiones
(rpm)
≤ 2000
≤ 800
≤ 2000
≤ 2000
≤ 800
≤ 400
≤ 800
≤ 2000
≤ 2000
≤ 800
R 1300 Agitador de disco
R 1302 Agitador de disco
R 1303 Agitador de disco
R 1352 Agitador centrífugo
R 1355 Agitador centrífugo
R 1375 Agitador centrífugo
R 1376 Agitador centrífugo
R 1330 Agitador magnético
R 1331 Agitador magnético
R 1333 Agitador magnético
Números de
revolutiones
(rpm)
≤ 2000
≤ 1000
≤ 2000
≤ 2000
≤ 800
≤ 800
≤ 800
≤ 1000
≤ 1000
≤ 800
Datos técnicos
Rango de velocidad I (alto par de giro)
Rango de velocidad II (alta velocidad)
Ajuste de la velocidad
Indicador de velocidad
Velocidad - precisión de ajuste
Divergencia en la medición de la velocidad
Indicador de velocidad
máx. par de giro del eje agitador
rpm
rpm
Ncm
máx. cantidad de agitación (agua)
máx. viscosidad
Tiempo de conexión permitido
Tensión nominal
Frecuencia
máx. potencia absorbida
máx. potencia suministrada en el eje agitador
Clase de protección según DIN EN 60529
Clase de protección
Categoría de sobretensión
Grado de contaminación
Protección en caso de sobrecarga
Fusibles (en la placa de red)
Temperatura ambiente permitida
Humedad ambiental (rel.) permitida
Accionamiento
Mandril de sujeción - rango de sujeción
Diámetro del eje hueco interno
Brazo (Ø x L)
Carcasa
ltr
mPas
%
VAC
Hz
W
W
Dimensiones sin brazo (An x P x Al)
Peso con brazo y mandril de sujeción
Altitud geográfica de servicio sobre el nivel
del mar
mm
kg
m
A
°C
%
mm
mm
mm
0/6-400
0/30-2000
Continuo
LED de 7 segmentos
±1
Velocidad < 300 rpm: ±3 rpm
Velocidad > 300 rpm: ±1%
LED de 7 segmentos
Rango I: 200
Rango II: 40
100
100000
100
230±10% (EURO) ... 115±10% (USA)
50/60
130
84
IP 40
I
II
2
Sí/limitación de corriente del motor
T 4A (IKA® n° Ident. 2585100)
+5 à +40
80
Motor sin escobillas
0,5-10
10,3
16x220
Recubrimiento de fundición de aluminio y material
termoplástico
91 x 209 x 274
4,6
máx. 2000
Reservado el derecho de introducir modificaciones técnicas!
39
NL
Oorspronkelijke taal: Duits
Inhoud
Pagina
EG Verklaring van Overeenstemming 40
Verklaring van de tekens
40
Veiligheidsaanwijzingen41
Bedoeld gebruik
43
Uitpakken43
Aandrijving43
Motorbescherming43
Toerental – Normaal bedrijf
44
Toerental – Bedrijf met overbelasting
44
Aandrijfas44
Toerentalweergave45
Inbedrijfstelling45
Bevestiging45
Inschakelen van het apparaat
46
Onderhoud en reiniging
46
Foutcodes47
Garantie47
Toebehoren47
Toegestane roertoestellen van IKA®48
Technische gegevens
48
EG Verklaring van Overeenstemming
Wij verklaren uitsluitend voor onze verantwoordelijkheid dat dit product voldoet aan de bepalingen van de Richtlijnen
2006/42/EG en 2004/108/EG, en overeenstemt met de volgende normen en normatieve documenten: DIN EN IEC 61010-1, -2-051;
DIN EN ISO 12100-1, -2; EN 60204-1 en DIN EN IEC 61326-1.
Verklaring van de tekens
Algemene gevaaraanduiding
GEVAAR
Met dit symbool wordt informatie aangeduid die van fundamenteel belang is voor de veiligheid
van uw gezondheid. Veronachtzaming kan aantasting van de gezondheid en letsel tot gevolg
hebben.
WAARSCHUWING
Met dit symbool wordt informatie aangeduid die van belang is voor de technische werking van
het apparaat. Veronachtzaming kan beschadigingen aan het apparaat tot gevolg hebben.
LET OP
Met dit symbool wordt informatie aangeduid die van belang is voor een probleemloze werking
van het apparaat alsook voor de omgang met het apparaat. Veronachtzaming kan onnauwkeurige resultaten tot gevolg hebben.
40
Veiligheidsaanwijzingen
• Lees voor de inbedrijfstelling de gebruikshandleiding volledig door en neem de veiligheidsaanwijzingen in acht.
• Bewaar de gebruikshandleiding op een plaats
die voor iedereen toegankelijk is.
• Zorg ervoor dat alleen geschoold personeel met
het apparaat werkt.
• Neem de veiligheidsaanwijzingen, richtlijnen, arboen ongevallenpreventievoorschriften in acht.
• Door de nagenoeg onbeperkt mogelijke combinaties van product, werktuig, roervat, proefopstelling en medium is het niet mogelijk de
veiligheid van de gebruiker uitsluitend door
maatregelen bij de constructie van het product
te verzekeren. Derhalve kunnen verdere, door
de gebruiker te nemen veiligheidsmaatregelen
noodzakelijk zijn. Glazen apparaten of andere
mechanisch gevoelige roervaten kunnen bijvoorbeeld beschadigd of vernield worden door
onbalans, door te snelle stijging van het toerental of door een te kleine afstand tussen het
roerwerktuig en het roervat. Door glasscherven
of het vervolgens vrij draaiende roerwerktuig
kan de gebruiker ernstig gewond raken.
• Door onvoldoende vermenging van verhit materiaal of door een te hoog ingesteld toerental
en daardoor verhoogde energie-inbreng kunnen ongecontroleerde reacties optreden. Bij
een dergelijk verhoogd bedrijfsgevaar moeten
geschikte aanvullende veiligheidsmaatregelen
worden getroffen door de gebruiker (bijvoorbeeld bescherming tegen splinters).
Onafhankelijk daarvan adviseert IKA® gebruikers die kritische resp. gevaarlijke materialen
bewerken de proefopstelling extra te zekeren
door geschikte maatregelen te nemen. Dit kan
bijvoorbeeld door explosie- en brandvertragende maatregelen of ook door allesomvattende
bewakingsvoorzieningen.
Verder moet ervoor worden gezorgd dat de UITschakelaar van het IKA® apparaat onmiddellijk,
rechtstreeks en zonder gevaar te bereiken is.
Als dit door inbouw of gezien
GEVAAR
de plaatsing in de ruimte niet
in ieder geval gewaarborgd
kan worden, dan moet een
aanvullende, goed te bereiken NOODSTOP-toets in
het werkgebied worden aangebracht.
• Bewerk uitsluitend media waarbij de energie-inbreng door de bewerking geen gevaar oplevert.
Dit geldt ook voor andere energie-inbrengen,
bijv. door lichtinstraling.
• Gebruik het apparaat niet in explosiegevaarlijke atmosferen, met gevaarlijke stoffen of onder water.
• Bewerk ziekteverwekkende materialen uitsluitend in gesloten houders onder een geschikte
afzuiging. Gelieve bij vragen contact op te nemen met IKA®.
• Het apparaat is niet geschikt voor handbediening.
• Het hoge draaimoment van de EUROSTAR vereist bijzondere zorgvuldigheid bij de keuze van
het statief en de draaibeveiliging voor de roerhouder.
• Plaats het statief op een vlakke, stabiele, schone, slipvaste, droge en vuurvaste ondergrond.
• Let erop of het roerwerktuig vast in de klembus
is gespannen!
• Gebruik een beveiligingsinrichting voor de roeras!
• Bevestig het roervat goed. Zorg voor een goede
stabiliteit.
Let op de op Fig. 7 aangeGEVAAR
geven gevaarlijke plaatsen.
• Voorkom stoten en slagen tegen het apparaat
of het toebehoren.
• Inspecteer het apparaat en het toebehoren voor
elk gebruik op beschadigingen. Gebruik geen
beschadigde onderdelen.
• Veilig werken wordt alleen gewaarborgd met
het toebehoren dat beschreven is in het hoofdstuk “Toebehoren“.
• Bij het verwisselen van het werktuig en het monteren van het toegestane toebehoren moet de
hoofdschakelaar van het apparaat op de UITstand staan of moet het apparaat zijn afgescheiden van de netvoeding.
• Het apparaat is alleen afgescheiden van het elektriciteitsnet als de stekker uit het stopcontact is
getrokken.
• Het stopcontact voor aansluiting op het elektriciteitsnet moet gemakkelijk te bereiken en toegankelijk zijn.
• Het gebruikte stopcontact moet geaard zijn
(randaarde).
• De spanning die vermeld staat op de typeplaat
moet overeenstemmen met de netspanning.
• Let op het toegestane toerental van het gebruikte roerwerktuig. Stel in geen geval hogere toerentallen in.
• Stel voor de inbedrijfstelling van het apparaat
het laagste toerental in, want het apparaat begint te werken met het laatst ingestelde toerental. Verhoog het toerental langzaam.
• Richt uw aandacht bij het instellen van het toerental op onbalans van het roerwerktuig en mogelijk opspatten van het medium dat geroerd
moet worden.
41
GEVAAR
GEVAAR
GEVAAR
GEVAAR
GEVAAR
GEVAAR
Drijf het apparaat nooit aan
met een vrij draaiend roerwerktuig. Let erop dat lichaamsdelen, haar, sieraden of kledingstukken niet verstrikt kunnen
raken in draaiende delen.
Werking met een vrij draaiend asuiteinde is gevaarlijk.
Daarom mag het roerwerktuig uit veiligheidsoverwegingen alleen worden doorgestoken vanaf de bovenkant
van de behuizing als het toestel stilstaat.
Draag uw persoonlijke beschermingen overeenkomstig
de gevarenklasse van het medium dat bewerkt wordt. Anders bestaat er gevaar door:
- Spattende vloeistoffen
- Wegslingerende onderdelen
- Verstrikt raken van lichaamsdelen, haar, kledingstukken
en sieraden.
Let op gevaar door:
- ontvlambare media
- glasscherven door mechanische roerenergie.
Verlaag het toerental als:
- het medium door een te hoog
toerental uit het vat spat
- het apparaat ongelijkmatig
draait
- het apparaat of de gehele
opstelling door dynamische krachten begint te
“lopen”
- er een fout optreedt.
Raak draaiende
nooit aan!
delen
• Elektrostatische processen tussen het medium en
de aandrijfas kunnen niet uitgesloten worden en
kunnen gevaar veroorzaken.
• Na een onderbreking in de stroomtoevoer of na
een mechanische onderbreking tijdens een roerproces start het apparaat niet vanzelf weer.
• Tijdens het gebruik moet erop gelet worden dat
de oppervlakken van de motor (koelribben) en bijzondere lagerplekken zeer warm kunnen worden.
• Zorg ervoor dat de ontluchtingssleuven en de
koelribben op de motor resp. de aandrijfeenheid niet worden afgedekt.
• Let erop dat het statief niet begint te lopen.
• Voorkom stoten en slagen tegen de onderkant
van de as resp. de klembus. Ook kleine, niet vast
te stellen beschadigingen veroorzaken onbalans
en onronde loop van de as.
• Onbalans van de aandrijfas, de klembus en in
het bijzonder de roerwerktuigen kunnen leiden
tot ongecontroleerd resonantiegedrag van het
apparaat en van de gehele samenstelling. Hierbij kunnen glazen apparaten en roervaten beschadigd of vernield worden. Daardoor, en door
het draaiende roerwerktuig, kan de gebruiker
gewond raken. Verwissel in dit geval het roerwerktuig door een werktuig zonder onbalans,
of hef de oorzaak van de onbalans op.
Als er verder nog onbalans of abnormale geluiden optreden dient u het apparaat ter reparatie
terug te sturen naar de dealer of de fabrikant,
samen met een beschrijving van het probleem.
• Bij te lang geforceerd bedrijf of een te hoge omgevingstemperatuur slaat het apparaat blijvend af.
• Het apparaat mag uitsluitend door een vakman
worden geopend, ook als het gerepareerd moet
worden. Voor het openen moet eerst de stekker
uit het stopcontact worden getrokken. Spanningvoerende onderdelen binnenin het apparaat kunnen ook langere tijd nadat de stekker
uit het stopcontact gehaald is, nog onder spanning staan.
WAARSCHU- Afdekkingen resp. onderdelen die zonder hulpmiddelen
WING
van het apparaat kunnen
worden verwijderd, moeten voor een veilige werking
weer op het apparaat zijn
aangebracht, zodat bijvoorbeeld het binnendringen
van vreemde voorwerpen,
vloeistoffen enz. verhinderd
wordt.
42
Bedoeld gebruik
• Toepassing
Dit toestel is bedoeld voor het roeren en mengen van vloeistoffen met lage tot hoge viscositeit, met verschillende roerwerktuigen.
Bedoeld gebruik: Statief (klembus naar beneden
gericht)
Het apparaat is geschikt voor gebruik in alle omgevingen, behalve:
- woningen
- omgevingen die rechtstreeks zijn aangesloten
op een laagspanningsnet dat ook woningen van
stroom voorziet.
De bescherming van de gebruiker wordt niet meer
gewaarborgd:
- als het apparaat wordt aangedreven met toebehoren dat niet door de fabrikant geleverd of aanbevolen is
- als het apparaat bij oneigenlijk gebruik in strijd
met de instructies van de fabrikant gebruikt wordt
- als er door derden veranderingen aan het apparaat of de printplaat zijn aangebracht.
• Toepassingsgebied (alleen binnen)
- Laboratoria
- Scholen
- Apotheken
- Universiteiten
Uitpakken
• Uitpakken
- Pak het apparaat voorzichtig uit
- Noteer in het geval van beschadigingen onmiddellijk de feiten op (post, spoorwegen of
expediteur).
• Geleverd materiaal
- een EUROSTAR 200 digital roertoestel
- een gebruikshandleiding
- een dwarsarm
- een inbusschroef
- een haaksgewijs gebogen inbussleutel
- een klembussleutel
- een garantiebewijs
- een veiligheidsverklaring.
Aandrijving
Met de draaiknop (B, zie Fig. 1) kan het toerental traploos over het hele toerentalbereik worden
ingesteld, in twee aandrijfstadia (toerentalbereik
I , toerentalbereik II).
Motorbescherming
Het roertoestel is geschikt voor continubedrijf. De
motorstroom wordt elektronisch begrensd. Het
apparaat is beveiligd tegen blokkering en overbelasting.
In het geval van een storing wordt de motor door
een veiligheidscircuit via een relais op de printplaat onmiddellijk blijvend uitgeschakeld. Een storing treedt op wanneer de veilige werking van het
apparaat niet gewaarborgd wordt.
43
Toerental – Normaal bedrijf
Toerental – geregeld (geen toerentalafwijking)
Het toerental wordt procesgestuurd bewaakt en
geregeld. Daarbij wordt de ingestelde waarde
voortdurend vergeleken met de werkelijke waarde
en worden afwijkingen gecorrigeerd. Dit garandeert een constant toerental, ook bij veranderende viscositeit van het materiaal dat geroerd moet
worden.
Schommelingen in de netspanningen binnen het
toegestane tolerantiebereik hebben geen invloed
op de kwaliteit van de regeling en de constantheid van het toerental.
Het toerental wordt ingesteld met de draaiknop
op de voorzijde (B, zie Fig. 1). Tijdens normaal bedrijf komt de toerentalwaarde op het leddisplay
(C, zie Fig. 1) overeen met het toerental van de
aandrijfas in omwentelingen per minuut (rpm).
Toerental – Bedrijf met overbelasting
Het roertoestel kan korte tijd het dubbele vermogen
afgeven om belastingpieken te compenseren, zoals
bijvoorbeeld bij het toevoegen van vaste of viskeuze
media kunnen optreden. Bij werking met overbelasting (bijv. procesafhankelijke verhoging van de viscositeit) wordt het toerental zodanig verlaagd dat het
draaimoment van de roeras overeenstemt met het
nominale draaimoment van het apparaat, en het
ingestelde toerental begint te knipperen. Het mogelijke toerental wordt doorlopend aangepast aan de
bedrijfsomstandigheden, zodat de best mogelijke
benadering van het ingestelde toerental wordt gewaarborgd.
Om het apparaat tegen overbelasting te beschermen
wordt het toerental verlaagd wanneer het apparaat
aangedreven wordt in bedrijf met overbelasting.
Het ingestelde toerental (waarde van het leddisplay)
stemt dan niet meer overeen met het werkelijke toerental van de aandrijfas. Deze toestand wordt aangegeven door het knipperen van het ingestelde toerental (bedrijf met overbelasting).
Overbelastingstoestand 1:
Het apparaat loopt al in het overbelastingsbereik,
maar het ingestelde toerental stemt niet meer overeen met het werkelijke toerental. Deze toestand
wordt gehandhaafd zolang de motorstroom noch de
temperatuur de toegestane grenzen overschrijden.
Melding in het display: Het ingestelde toerental
knippert.
Als de belasting binnen het normale bereik terugkeert, houdt het ingestelde toerental op met knipperen en komt het ingestelde toerental weer overeen
met het werkelijke toerental.
Overbelastingstoestand 2:
Als het apparaat onderhevig is aan schommelende
belasting die het dubbele van het normale draaimoment overschrijdt, neemt het werkelijke toerental van
de roeras snel af tot aan stilstand.
Melding in het display: Er 4 (zie hoofdstuk
“Foutcodes”).
Aandrijfas
In de klembus en aandrijfas kunnen de door IKA®
toegelaten roerwerktuigen worden bevestigd (zie
het hoofdstuk “Toegestane roertoestellen van
IKA®“). De aandrijfas is uitgevoerd als een holle
as, waarvan de opening aan de bovenkant afgesloten is met een roerasdeksel. Het is echter mogelijk om roerschachten in stilstand, bijv. bij het
verwisselen van de houder, via de bovenkant van
de behuizing naar buiten te schuiven wanneer het
roerasdeksel weggenomen wordt.
Voor een veilig bedrijf moet het roerasdeksel in de
opening in de behuizing worden teruggeduwd,
zodat de opening goed gesloten wordt. Alleen zo
waarborgt u veilig werken en verhindert u dat er
media in het apparaat kunnen binnendringen.
GEVAAR
Neem hierbij de aanwijzingen van de paragraaf
“Veiligheidsaanwijzingen”
in acht!
44
Toerentalweergave
Het toerental wordt ingesteld met de draaiknop
op de voorzijde (B, zie Fig. 1).
Het toerental wordt rechtstreeks in omwentelingen per minuut (rpm) weergegeven op het leddisplay (C, zie Fig. 1).
Inbedrijfstelling
Plaats het roertoestel op een stabiele, vlakke en slipvaste ondergrond. Het EUROSTAR 200 digital
roertoestel moet met een kruisbevestigingsstuk
(bijv. R 270) aan een stabiel statief (bijv. R 2722 of
R 2723) worden bevestigd. Het roervat moet om
veiligheidsredenen altijd goed bevestigd worden. U
moet er bovendien voor zorgen dat de fixeervoorziening (statief) zo is vastgezet dat zij niet kan omkiepen en niet begint te bewegen tijdens het roeren.
Het toebehoren moet in overeenstemming met
de volgende montagehandleiding geassembleerd
worden (Fig. 2 tot en met Fig. 6).
Als aan deze voorwaarden
is voldaan, is het apparaat
bedrijfsklaar nadat de stekker in het stopcontact is
gestoken.
Bevestiging
Bevestiging van de uithouderstang aan het
roerapparaat
Montageafbeelding
(zie Fig. 2)
Probeer of de uithouder goed vastzit.
Door trilling kan de schroef losraken. Controleer
daarom voor de zekerheid regelmatig de bevestiging van de uithouder. Span eventueel de binnenzeskantschroef na.
Bevestiging van het roerapparaat aan het
statief
Montageafbeelding
(zie Fig. 3)
Bevestig de kruismof (H) aan de staander van het
statief (I). Bevestig de uithouder (J) van het roerapparaat in de vrije, naar boven geopende zijde van
de kruismof.
Als de gewenste positie voor het roerproces is
ingesteld, dan moeten beide klemschroeven (G)
krachtig worden aangehaald.
Controleer telkens voor de inbedrijfname en met
regelmatige tussenpozen of het roerapparaat
goed vastzit. De positie van het roerapparaat mag
alleen worden veranderd als het stilstaat en de
stekker uit het stopcontact is gehaald.
Bevestiging van het roerapparaat in de
spanklauw
Montageafbeelding
(zie Fig. 4)
Schuif roerapparaat (M) in de spanklauw (L). De
spanklauw krachtig spannen met de spanklauwsleutel (K).
Het roerapparaat mag alleen worden verwisseld
als het stilstaat en de stekker uit het stopcontact
is gehaald.
Bevestiging van de roerasbescherming
Montageafbeelding
(zie Fig. 5)
Gebruik tijdens het werken met het apparaat een
roerasbescherming (Q) (b.v. R 301) als bescherming tegen verwondingen.
Met de schroef (U) worden de halve kunststofelementen aan het roerapparaat (T) bevestigd, zoals
weergegeven op Fig. 5. Met de schroef (S) kan de
roerasbescherming van lengte veranderd worden.
Controleer telkens voor de inbedrijfname en met
regelmatige tussenpozen of de roerasbescherming
goed vastzit. De positie van de roerasbescherming
mag alleen worden veranderd als hij stilstaat en de
stekker uit het stopcontact is gehaald.
Bevestiging van het roervat met een spanbeugel aan het statief
Montageafbeelding
(zie Fig. 6)
Bevestig eerst het kruisbevestigingsstuk (H) aan de
staander van het statief (I).
Bevestig vervolgens de dwarsarm (Z) van de spanbeugel in de naar boven wijzende open zijde van
het kruisbevestigingsstuk. Wanneer de positie tussen het roervat (V) en het roerorgaan die vereist
wordt voor het roerproces eenmaal is ingesteld,
haalt u beide klemschroeven (G) stevig aan.
Bevestig het roervat (V) met behulp van de buigzame spanband (W) en zet de buigzame spanband
(W) vast met behulp van de hendel (X).
45
Inschakelen van het apparaat
Controleer of de op de typeplaat vermelde spanning
overeenstemt met de beschikbare netspanning.
Het gebruikte stopcontact
moet geaard zijn (randaarde).
Als aan deze voorwaarden is voldaan, is het apparaat bedrijfsklaar nadat de stekker in het stopcontact is gestoken.
Anders is veilig bedrijf niet gewaarborgd of kan
het apparaat beschadigd raken.
Na het inschakelen van de hoofdschakelaar (A)
Fig. 1 wordt op het leddisplay (C) de softwareversie weergegeven, en na enkele seconden ook het
laatst ingestelde toerental. Led (E) of (F) geeft aan
welk toerentalbereik als laatste gekozen is.
Verzeker u ervan dat het ingeschakelde toerental
geschikt is voor de gekozen opstelling. In geval
van twijfel stelt u met de draaiknop (B) het laagste
toerental in (knop helemaal naar links gedraaid).
Druk op de draaiknop (B) om de roerfunctie te
starten of te stoppen.
Door op de toets voor het toerentalbereik (D) te
drukken kan de bedrijfswijze voor het apparaat worden gekozen, te weten de bedrijfswijze met hoog
draaimoment of de wijze met hoge toerentallen.
• Instelling van het toerental
Voordat het apparaat gestart wordt kunt u het
vereiste toerental vooraf instellen met de draaiknop (B). Als u aansluitend op de draaiknop (B)
drukt, begint het apparaat met het gewenste
toerental te draaien. Bij verandering van het
toerental wordt het nominale toerental weergegeven in het display (C). In stilstand kan met
de toets (D) worden afgewisseld tussen beide
toerentalbereiken (I en II). In de standby-modus
toont het display (C) het ingestelde toerental.
Het roertoestel beschikt over twee verschillende
toerentalbereiken:
Bereik I: laag toerental/hoog draaimoment
(Led (E))
Bereik II: hoog toerental/laag draaimoment
(Led (F) )
• Juiste manier van werken om van toerentalbereik te veranderen:
- Schakel het apparaat uit met de drukknop (B)
- Verander het toerentalbereik met de toets (D)
- Verander het toerental met de drukknop (B)
- Schakel het apparaat in met de drukknop (B)
- Het toerental kan tijdens het bedrijf op elk willekeurig moment worden veranderd
- Het toerental verschijnt in het display (C).
Onderhoud en reiniging
Het apparaat werkt onderhoudsvrij. Het is alleen
onderhevig aan natuurlijke veroudering van de
onderdelen en aan de statistische uitvalkans.
Reiniging
Voor het reinigen moet de
stekker uit het stopcontact
worden getrokken.
Reinig IKA®-apparaten alleen met door IKA®
goedgekeurde reinigingsmiddelen.
Verontreiniging
Kleurstoffen
Constructiematerialen
Cosmetica
Levensmiddel
Brandstof
Reinigingsmiddel
Isopropanol
Water met tenside/Isopropanol
Water met tenside/Isopropanol
Water met tenside
Water met tenside
Draag veiligheidshandschoenen bij het reinigen
van het apparaat.
Elektrische apparaten mogen niet in het reinigingsmiddel worden gelegd om schoongemaakt
te worden.
Bij het reinigen mag er geen vocht in het apparaat
binnendringen.
Alvorens een reinigings- of ontsmettingsmethode
te gebruiken die niet door de fabrikant aanbevolen is, moet de gebruiker er zich bij de fabrikant
van vergewissen dat de beoogde methode niet
schadelijk is voor het apparaat.
Voor stoffen die hier niet genoemd worden, gelieve navraag te doen bij ons toepassingstechnische
laboratorium.
46
Bestellen van vervangingsonderdelen
Bij het bestellen van vervangingsonderdelen moet
het volgende worden vermeld:
- Apparaattype
- Productienummer van het apparaat, zie de typeplaat
- Positienummer en benaming van het vervangingsonderdeel, zie www.ika.com
- Softwareversie.
Reparaties
Zend uitsluitend apparaten ter reparatie
terug die gereinigd en vrij van voor de gezondheid gevaarlijke stoffen zijn.
Gebruik hiervoor het meegeleverde formulier
“Veiligheidsverklaring“ of een print van het
formulier dat u kunt downloaden op de IKA®website www.ika.com.
Stuur het apparaat terug in de oorspronkelijke
verpakking, als reparatie nodig is. Opslagverpakkingen zijn onvoldoende voor terugzendingen.
Gebruik in aanvulling hierop een geschikte transportverpakking.
Foutcodes
Als er een fout optreedt, wordt deze aangegeven door een foutcode in het leddisplay (C), bijv. Er 4.
Ga dan als volgt te werk:
F Schakel het apparaat uit op de achterkant (A).
F Verwijder het roerwerktuig en neem het apparaat uit de opstelling.
F Verlaag het toerental en schakel het apparaat in zonder roerwerktuig (apparaatschakelaar (A)).
Fout
Er 2
Er 3
Er 4
Oorzaak
Motorstroomsensor onderbroken
Temperatuur in apparaat te hoog
Motor geblokkeerd of overbelasting
Gevolg
Motor uit
Motor uit
Motor uit
Er 8
Er 21
Toerentalopnemer defect of overbelasting Motor uit
Veiligheidsrelais defect
Motor uit
Oplossing
- Apparaat uitschakelen
- Apparaat uitschakelen en laten afkoelen
- Apparaat uitschakelen
- De belasting van de motor verlagen en
een nieuwe start uitvoeren
- Apparaat uitschakelen
- Apparaat uitschakelen
Als de fout niet wordt opgelost door de beschreven maatregelen of als er een andere foutcode wordt
weergegeven:
- Neem contact op met de serviceafdeling
- Zend het apparaat terug met een korte beschrijving van de fout.
Garantie
Conform de garantiebepalingen van IKA® bedraagt
de garantietermijn 24 maanden. Om aanspraak te
maken op de garantie kunt u een beroep doen op
uw verdeler. U kunt het toestel tevens direct naar
onze fabriek sturen, vergezeld van de leveringsbon
en een omschrijving van het probleem. De vrachtkosten vallen te uwen laste.
De garantie strekt zich niet uit tot onderdelen die
aan slijtage onderhevig zijn en geldt niet voor fouten die voortvloeien uit ondeskundig gebruik en
ontoereikend onderhoud, waarbij de aanwijzingen
in deze handleiding niet worden opgevolgd.
Toebehoren
R 2722
R 2723
R 270 R 271
H-onderstel
Teleskopisch onderstel
Kruismof
Kruismof
RH 5 R 301 R 301.1 Spanhouder
Roerasafscherming
Statiefarm
47
Toegestane roertoestellen van IKA®
R 1342 Propellerroerder R 1345 Propellerroerder R 1381 Propellerroerder R 1382 Propellerroerder
R 1385 Propellerroerder R 1388 Propellerroerder R 1389 Propellerroerder, PTFE
R 1311 Turbineroerder
R 1312 Turbineroerder
R 1313 Turbineroerder
max.
Toerental
(rpm)
≤ 2000
≤ 800
≤ 2000
≤ 2000
≤ 800
≤ 400
≤ 800
≤ 2000
≤ 2000
≤ 800
R 1300 Dissolventenroerder
R 1302 Dissolventenroerder
R 1303 Dissolventenroerder
R 1352 Centrifugaalroerder
R 1355 Centrifugaalroerder
R 1375 Bladenroerder R 1376 Bladenroerder R 1330 Ankerroerder
R 1331 Ankerroerder
R 1333 Ankerroerder
max.
Toerental
(rpm)
≤ 2000
≤ 1000
≤ 2000
≤ 2000
≤ 800
≤ 800
≤ 800
≤ 1000
≤ 1000
≤ 800
Technische gegevens
Toerentalbereik I (hoog draaimoment)
rpm
Toerentalbereik II (hoog toerental)
Toerentalinstelling
Toerentalweergave
Toerental - Nauwkeurigheid van de instelling rpm
Afwijking - Toerentalmeting
Max. draaimoment roeras
Ncm
Max. te roeren hoeveelheid (water)
Max. viscositeit
Toegest. inschakelduur
Nominale spanning
Frequentie
Max. stroomverbruik
Max. geleverd vermogen aan de roeras
Bescherming volgens DIN EN 60 529
Beschermingsklasse
Overspanningscategorie
Vervuilingsgraad
Bescherming bij overbelasting
Zekeringen (op netprintplaat)
Toegest. omgevingstemperatuur
Toegest. relatieve vochtigheid
Aandrijving
Klembus - Spanbereik
Holle as, binnen Ø
Arm (ØxL)
Behuizing
Afmetingen zonder arm (BxDxH)
Gewicht met arm en klembus
Gebruik van het apparaat boven zeeniveau
ltr
mPas
%
VAC
Hz
W
W
A
°C
%
mm
mm
mm
mm
kg
m
0/6-400
0/30-2000
Traploos
7-segment leds
±1
Toerental < 300 rpm: ±3 rpm
Toerental > 300 rpm: ±1%
Bereik I: 200
Bereik II: 40
100
100000
100
230±10% (EURO) ... 115±10% (USA)
50/60
130
84
IP 40
I
II
2
Ja/motorstroombegrenzing
T 4 A (IKA® n° Ident. 2585100)
+5 tot +40
80
Borstelloze motor
0,5-10
10,3
16x220
Aluminiumgietwerk, bekleed, en thermoplastische kunststof
91x209x274
4,6
max. 2000
Technische wijzigingen voorbehouden!
48
IT
Lingua d‘origine: tedesco
Indice
Pagina
Dichiarazione di conformità CE 49
Spiegazione dei simboli
49
Avvertenze per la sicurezza
50
Uso conforme
52
Disimballo52
Gruppo motore
52
Salvamotore52
Velocità - Funzionamento normale
53
Velocità - Funzionamento in sovraccarico
53
Albero condotto
53
Indicatore di velocità
54
Messa in funzione
54
Fissaggio54
Accensione dell‘apparecchio
55
Manutenzione e pulizia
55
Codici di errore
56
Garanzia56
Accessori56
Agitatori IKA® disponibili57
Dati tecnici
57
Dichiarazione di conformità CE
Dichiariamo sotto la nostra piena responsabilità che questo prodotto soddisfa le disposizioni delle direttive 2006/42/CE
e 2004/108/CE ed è conforme alle seguenti norme e ai seguenti documenti normativi: DIN EN IEC 61010-1, -2-051;
DIN EN ISO 12100-1, -2; EN 60204-1 e DIN EN IEC 61326-1.
Spiegazione dei simboli
Avvertimento generico
PERICOLO
Questo simbolo indica informazioni estremamente importanti per la sicurezza e la salute. La
mancata osservanza può compromettere la salute e causare lesioni.
AVVERTENZA
Questo simbolo indica informazioni importanti per il funzionamento tecnico dell’apparecchio.
La mancata osservanza può causare danni all’apparecchio.
ATTENZIONE
Questo simbolo indica informazioni importanti per il perfetto funzionamento dell’apparecchio
e per l’uso dello stesso. La mancata osservanza può produrre risultati incerti.
49
Avvertenze per la sicurezza
• Leggere accuratamente le istruzioni per
l’uso prima della messa in funzione e attenersi alle avvertenze per la sicurezza.
• Custodire le istruzioni per l’uso in un luogo accessibile a tutti.
• Accertarsi che l’apparecchio sia utilizzato soltanto da personale appositamente formato.
• Osservare le avvertenze per la sicurezza, le direttive, le norme antinfortunistiche e la normativa
sulla sicurezza del lavoro.
• A causa delle possibili combinazioni pressoché infinite tra prodotto, strumento impiegato, recipiente
di miscela, struttura di prova e mezzo, non è possibile garantire la sicurezza dell’utente sulla sola
base dei requisiti costruttivi stabiliti per il prodotto. Pertanto possono rendersi necessarie ulteriori
misure di sicurezza a carico dell’utente. Ad esempio, a causa di squilibri, un aumento eccessivo del
numero di giri o una distanza troppo ravvicinata
tra il miscelatore e il recipiente di miscela, possono
verificarsi danni o una rottura delle apparecchiature in vetro o di altri recipienti di miscela sensibili
dal punto di vista meccanico. La rottura di vetri
o la conseguente rotazione libera del miscelatore
possono ferire gravemente l’utente.
• La miscelazione insufficiente di materiale surriscaldato o un numero di giri troppo elevato con
un conseguente aumento dell’input energetico
possono scatenare reazioni incontrollate. In caso
di maggior rischio di esercizio, l’utente dovrà
adottare ulteriori misure di sicurezza idonee (ad
es. protezione antischeggia). A prescindere da
ciò, IKA® consiglia agli utenti che sottopongono a lavorazione materiali critici o pericolosi, di
adottare apposite misure per proteggere la struttura di prova, ad es. misure antideflagrazione e
di ignifugazione o anche dispositivi di controllo
installati a monte. Inoltre è necessario accertarsi
che l’interruttore di arresto dell’apparecchio IKA®
sia sempre accessibile in modo diretto, immediato e senza pericoli.
Se ciò non può essere garanPERICOLO
tito in ogni caso, a causa del
montaggio o del posizionamento del prodotto, occorrerà predisporre un ulteriore
pulsante di ARRESTO D’EMERGENZA che sia facilmente raggiungibile nell’area
di lavoro.
• Trattare solo mezzi per i quali l’input energetico
dovuto alla lavorazione non sia pericoloso. Ciò
vale anche per altri input energetici, ad es. l’irradiazione di luce.
• Non azionare l’apparecchio in atmosfere esplosive, con sostanze pericolose e sotto l’acqua.
• Trattare materiali patogeni esclusivamente in recipienti chiusi sotto un apposito sfiatatoio. Per
eventuali domande rivolgersi a IKA®.
• L’apparecchio non è idoneo al funzionamento
manuale.
• La coppia elevata di EUROSTAR richiede un’attenzione particolare nella scelta dello stativo
e del dispositivo antirotazione per il recipiente
dell’agitatore.
• Collocare liberamente lo stativo su una superficie
piana, stabile, pulita, antiscivolo, asciutta e ignifuga.
• Accertarsi che il miscelatore sia ben fissato nel
mandrino di serraggio!
• Utilizzare un dispositivo di protezione miscelatore!
• Fissare bene il recipiente di mescola. Verificare
che vi siano condizioni di buona stabilità.
Osservare i punti pericolosi
PERICOLO
indicati nella Fig. 7.
• Evitare urti e colpi sull’apparecchio o sugli accessori.
• Prima di ogni utilizzo, verificare l’eventuale presenza di danni all’apparecchio e agli accessori.
Non utilizzare i componenti danneggiati.
• L’uso sicuro è garantito solo con gli accessori descritti nel capitolo “Accessori“.
• Durante il cambio utensile e il montaggio dell’accessorio ammesso, l’interruttore generale dell’apparecchio deve essere in posizione OFF o l’apparecchio deve essere staccato dalla rete.
• Il distacco dell’apparecchio dalla rete di alimentazione avviene solo estraendo la spina o il connettore dell’apparecchio.
• La presa di corrente per il cavo di alimentazione
deve essere facilmente raggiungibile e accessibile.
• La presa di corrente utilizzata deve essere messa
a terra (contatto conduttore di terra).
• La specifica di tensione della targhetta deve corrispondere alla tensione di rete.
• Rispettare la velocità consentita per il miscelatore
utilizzato. Non impostare in alcun caso velocità
superiori al livello consentito.
• Prima della messa in funzione dell’apparecchio,
impostare la velocità minima, altrimenti l’apparecchio entra in funzione con l’ultima velocità
impostata. Aumentare lentamente la velocità.
• Quando si imposta la velocità, concentrare l’attenzione sullo squilibrio del miscelatore e sull’eventuale spruzzo del mezzo da miscelare.
50
PERICOLO
PERICOLO
PERICOLO
PERICOLO
PERICOLO
PERICOLO
Non azionare l’apparecchio
se il miscelatore ruota liberamente.Accertarsi che le
parti del corpo, i capelli o gli
indumenti non rimangano
impigliati tra le parti in movimento.
Il funzionamento con l’estremità dell’albero a libera rotazione è pericoloso. Pertanto,
per motivi di sicurezza, è consentito far passare il miscelatore oltre il bordo superiore
dell’alloggiamento solo da
fermo.
Indossare i dispositivi di protezione individuali in base alla
classe di pericolosità del mezzo da trattare. In caso contrario, può insorgere un pericolo
causato da:
- spruzzi di liquidi
- espulsione di componenti
- parti del corpo, capelli, indumenti e gioielli impigliati
nel meccanismo.
Attenzione al pericolo causato da:
- mezzi infiammabili
- rottura di vetri dovuta all’energia di miscelazione.
Ridurre la velocità se:
- a causa della velocità troppo elevata il mezzo spruzza
fuori dal recipiente
- la corsa diventa instabile
- l’apparecchio o l’intera struttura comincia a spostarsi a
causa delle forze dinamiche
- si manifesta un guasto.
Non toccare le parti rotanti!
• I processi elettrostatici tra il mezzo e l’albero
condotto non possono essere esclusi e sono
fonti di pericolo.
• Dopo un’interruzione dell’alimentazione di corrente o un’interruzione meccanica durante un
processo d’agitazione, l’apparecchio non si riavvia automaticamente.
• Attenzione: durante il funzionamento le superfici
del motore (alette di raffreddamento) e determinati cuscinetti possono surriscaldarsi.
• Non coprire la fessura di aerazione né le alette
di raffreddamento sul motore o l’unità motrice.
• Verificare che lo stativo non cominci a spostarsi.
• Evitare urti e colpi sull’estremità inferiore dell’albero o sul mandrino di serraggio. Danni anche
piccoli e non riconoscibili portano a uno squilibrio e al funzionamento irregolare dell’albero.
• Gli squilibri dell’albero condotto, del mandrino
e, in particolare, dei miscelatori possono provocare una risposta incontrollata dell’apparecchio
e dell’intera struttura alla risonanza. Le apparecchiature di vetro e i recipienti di mescola possono
essere danneggiati o distrutti. L’utente può riportare lesioni a seguito di quanto sopra e della rotazione del miscelatore. In questo caso, sostituire
il miscelatore con un attrezzo senza squilibrio o
eliminare la causa dello squilibrio. Se lo squilibrio
persiste o si avvertono rumori insoliti, rispedire
l’apparecchio al rivenditore o al produttore per
la riparazione con la descrizione dell’errore allegata.
• In caso di funzionamento in sovraccarico per
troppo tempo o una temperatura ambiente troppo elevata, l’apparecchio si spegne in
modo permanente.
• L’apertura dell’apparecchio è consentita soltanto a personale tecnico specializzato, anche in
caso di riparazioni. Prima di aprire l’apparecchio,
estrarre la spina. I componenti sotto tensione
all’interno dell’apparecchio possono rimanere
sotto tensione anche per un lungo periodo dopo
aver estratto la spina.
Le protezioni ovvero i com
AVVERponenti che possono esseTENZA
re rimossi dall’apparecchio
senza ausili, devono essere
riposizionati
sull’apparecchio per garantire un funzionamento sicuro e impedire,
ad esempio, l’intrusione di
corpi estranei, liquidi ecc.
51
Uso conforme
• Utilizzo
Agitazione e miscelazione di liquidi a viscosità
bassa e alta con diversi miscelatori.
Uso conforme: stativo (mandrino rivolto verso il basso)
• Ambito di utilizzo (solo interno)
- laboratori
- scuole
- farmacie
- università
L’apparecchio è adatto all’uso in tutti i campi tranne:
- aree residenziali
- aree direttamente collegate a una rete di alimentazione a bassa tensione che rifornisce anche le
aree residenziali.
La sicurezza dell’utente non è più garantita:
- se l’apparecchio viene azionato con accessori non
forniti o non consigliati dal produttore
- se l’apparecchio viene azionato per un uso non
conforme alle indicazioni del produttore
- se terzi apporta modifiche all’apparecchio o al
circuito stampato.
Disimballo
• Disimballo
- Rimuovere con cura l’imballo dall’apparecchio
- In caso di danni rilevare immediatamente i fatti
(posta, ferrovia o reparto spedizioni).
• Standard di fornitura
- un agitatore EUROSTAR 200 digital
- istruzioni per l’uso
- un braccio
- una chiave a brugola
- una brugola piegata a gomito
- una chiave per mandrini di serraggio
- una carta di garanzia
- una dichiarazione di conformità.
Gruppo motore
Con la manopola (B, vedere Fig. 1) è possibile impostare la velocità in continuo sull’intero campo
di velocità nelle due gamme (campo di velocità I,
campo di velocità II).
Salvamotore
L’agitatore è adatto al funzionamento continuo.
La corrente di alimentazione al motore è limitata
elettronicamente. L’apparecchio è protetto contro
il blocco e il sovraccarico.
In caso di guasto, il circuito di sicurezza spegne
immediatamente il motore in modo permanente
tramite un relè sull’unità I/O. Il guasto si manifesta se il funzionamento affidabile dell’apparecchio
non è garantito.
52
Velocità - Funzionamento normale
Velocità – regolata (nessuno scostamento di
velocità)
La velocità è controllata e regolata da un microprocessore. Il valore nominale viene continuamente confrontato con il valore reale effettivo con
conseguenti correzioni degli scostamenti. Questa
funzione garantisce una velocità costante anche
in caso di viscosità variabile della mescola.
Le oscillazioni della tensione di rete nel campo di
tolleranza ammesso non hanno alcun effetto sul
grado di regolarità e sulla stabilità alla velocità.
La velocità viene impostata con la manopola anteriore (B, vedere Fig. 1). In funzionamento normale il valore della velocità sull’indicatore a LED (C,
vedere Fig. 1) corrisponde alla velocità dell’albero
condotto in giri al minuto (rpm).
Velocità - Funzionamento in sovraccarico
L’agitatore può erogare brevemente una potenza doppia per compensare in tal modo i carichi
di punta, come ad es. quelli che possono manifestarsi aggiungendo mezzi solidi o viscosi. In
funzionamento nel campo di sovraccarico (ad es.
aumento della viscosità dovuto al processo), la
velocità diminuisce finché la coppia sull’agitatore
corrisponde alla coppia nominale dell’apparecchio
e la velocità nominale comincia a lampeggiare. La
velocità si adatta continuamente alle condizioni di
esercizio affinché sia garantito il massimo allineamento possibile alla velocità nominale impostata.
Per proteggere l’apparecchio dal sovraccarico,
la velocità diminuisce quando l’apparecchio è in
funzionamento in sovraccarico. In questo caso la
velocità nominale impostata (valore dell’indicatore
a LED) non corrisponde all’effettiva velocità reale
dell’albero condotto. Questo stato è indicato dal
lampeggio della velocità nominale (funzionamento in sovraccarico).
Stato di sovraccarico 1:
L’apparecchio funziona già nel campo di sovraccarico, ma la velocità nominale non corrisponde
all’effettiva velocità reale. Questo stato permane
finché né la corrente di alimentazione al motore
né la temperatura supera i valori limite consentiti.
Segnalazione nel display: lampeggio della velocità nominale.
Se il carico ritorna nel range di normalità, la velocità nominale smette di lampeggiare e corrisponde
nuovamente a quella reale.
Stato di sovraccarico 2:
Se l’apparecchio è soggetto a un carico variabile
superiore al doppio della coppia normale, la velocità reale dell’agitatore diminuisce velocemente
fino all’arresto.
Segnalazione nel display: Er 4 (vedere capitolo
“Codici di errore”).
Albero condotto
Il mandrino di serraggio e l’albero condotto consentono di bloccare i miscelatori ammessi da IKA®
(vedere capitolo “Agitatori IKA® disponibili “).
L’albero condotto è costituito da un albero cavo
la cui apertura nella parte superiore è chiusa dalla
copertura dell’agitatore. Tuttavia, se si deve smontare la copertura dell’agitatore, è possibile spingere gli alberi da fermi, ad es. durante il cambio
di recipiente, oltre il bordo superiore dell’alloggiamento.
Per un funzionamento sicuro la copertura dell’agitatore deve essere nuovamente ricompressa
nell’apertura dell’alloggiamento affinché quest’ultima sia correttamente chiusa. Solo così è possibile
garantire l’uso sicuro e impedire l’infiltrazione di
mezzi nell’apparecchio.
PERICOLO
In proposito leggere attentamente il paragrafo “Avvertenza per la sicurezza“!
53
Indicatore di velocità
La velocità viene impostata mediante la manopola
anteriore (B, vedere Fig. 1).
Sul display a LED la velocità è visualizzata direttamente in giri al minuto (rpm) (C, vedere Fig. 1).
Messa in funzione
Collocare l’agitatore su una superficie antiscivolo stabile e piana. L’agitatore EUROSTAR 200
digital deve essere fissato con un manicotto a
croce (ad es. R 270) su uno stativo stabile (ad es.
R 2722 o R 2723). Per motivi di sicurezza, il recipiente di mescola deve essere sempre ben fissato.
Inoltre si deve provvedere affinché il dispositivo di
bloccaggio (stativo) sia fissato in modo che non
possa ribaltarsi e non cominci a spostarsi durante
il processo di agitazione.
Gli accessori devono essere assemblati in conformità alle seguenti istruzioni di montaggio (da Fig. 2
a Fig. 6).
Una volta soddisfatte tali
condizioni, dopo aver inserito la spina l’apparecchio
è operativo.
Fissaggio
Fissaggio dell’asta del braccio all’agitatore
Schema di montaggio
(vedere Fig. 2)
Controllare se il braccio è saldamente alloggiato.
Le vibrazioni potrebbero determinare un allentamento della vite. Pertanto controllare per sicurezza,
di tanto in tanto, il fissaggio del braccio. Se necessario, serrare la vite ad esagono incassato.
Fissaggio dell’agitatore sullo stativo
Schema di montaggio
(vedere Fig. 3)
Fissare la muffola a croce (H) sulla colonna dello
stativo (I). Fissare il braccio (J) dell’agitatore sul lato
libero della muffola a croce, aperto verso l’alto.
Dopo aver impostato la posizione desiderata per il
processo di agitazione, serrare saldamente le due
viti di arresto (G).
Verificare prima di ogni messa in funzione e a
intervalli regolari se l’agitatore è alloggiato saldamente. È consentito modificare la posizione
dell’agitatore soltanto nello stato di fermo e con
la spina di alimentazione scollegata.
Fissaggio dell’utensile di agitazione nel
mandrino di serraggio
Schema di montaggio
(vedere Fig. 4)
Spingere l’utensile di agitazione (M) nel mandrino
di serraggio (L). Serrare saldamente il mandrino di
serraggio con l’apposita chiave del mandrino (K).
È consentito sostituire l’utensile di agitazione soltanto nello stato di fermo e con spina di alimentazione
scollegata.
Fissaggio del dispositivo di sicurezza per l’albero
di agitazione
Schema di montaggio
(vedere Fig. 5)
Per evitare infortuni durante il funzionamento
dell’apparecchio, utilizzare un dispositivo di sicurezza per l’albero di agitazione (Q), (ad es. R 301).
Fissare i semicuscinetti in materiale plastico all’agitatore (T) mediante le viti (U) come rappresentato
nella Fig. 5. La vite (S) consente di modificare la
lunghezza del dispositivo di sicurezza per l’albero
di agitazione.
Verificare prima di ogni messa in funzione e a
intervalli regolari se il dispositivo di sicurezza per
l’albero di agitazione è alloggiato saldamente. È
consentito modificare la posizione del dispositivo di sicurezza per l’albero di agitazione soltanto
nello stato di fermo e con spina di alimentazione
scollegata.
Fissaggio del recipiente di miscela sullo stativo
tramite graffa
Schema di montaggio
(vedere Fig. 6)
Fissare dapprima il manicotto a croce (H) alla colonna dello stativo (I).
Fissare quindi il braccio (Z) della griffa nel lato aperto rivolto verso l’alto del manicotto a croce. Una
volta impostata la posizione necessaria per il processo di agitazione tra il recipiente di mescola (V)
e l’elica, stringere a fondo le due viti d’arresto (G).
Fissare il recipiente di mescola (V) mediante la
fascetta di fissaggio flessibile (W) e assicurare la
fascetta di fissaggio flessibile (W) mediante la leva
di bloccaggio (X).
54
Accensione dell’apparecchio
Verificare se la tensione indicata sulla targhetta
corrisponde alla tensione di rete disponibile.
La presa di corrente utilizzata deve essere messa a
terra (contatto conduttore
di terra).
Una volta soddisfatte tali condizioni, dopo aver
inserito la spina l’apparecchio è operativo. In caso
contrario, non è garantito il funzionamento sicuro
o l’apparecchio può danneggiarsi.
Dopo aver acceso Fig. 1 l’interruttore generale
(A), sul display a LED (C) compare la versione del
software e dopo alcuni secondi l’ultima velocità
impostata. Il LED (E) o (F) indica l’ultimo campo di
velocità selezionato.
Accertarsi che la velocità impostata sia adatta
alla struttura di prova selezionata. Nei casi dubbi, impostare la velocità minima con la manopola
(B) (manopola ruotata completamente a sinistra).
Premere la manopola (B) per avviare o arrestare la
funzione di agitazione.
Premendo il tasto del campo di velocità (D) il
modo operativo dell’apparecchio passa dalla modalità con coppia elevata a quella ad alta velocità.
• Regolazione della velocità
Prima di avviare l’apparecchio è possibile preimpostare la velocità necessaria con la manopola
(B). Premendo quindi la manopola (B) l’apparecchio comincia a funzionare alla velocità desiderata. Modificando la velocità, sul display (C)
appare la velocità nominale. In fase di arresto,
con il tasto (D) è possibile passare da un campo
di velocità all’altro (I e II). In modalità di stand-by
il display (C) visualizza la velocità impostata.
L’agitatore presenta due campi di velocità diversi:
Campo I: bassa velocità/coppia elevata (LED (E))
Campo II: alta velocità/coppia ridotta (LED (F))
• Procedura corretta per modificare il campo di velocità:
- Spegnere l’apparecchio con la manopola (B)
- Passare da un campo di velocità all’altro con
il tasto (D)
- Modificare la velocità con la manopola (B)
- Accendere l’apparecchio con la manopola (B)
- La velocità può essere modificata in qualsiasi
momento durante il funzionamento
- La velocità compare sul display (C).
Manutenzione e pulizia
L’apparecchio non richiede manutenzione. E’ soggetto unicamente al naturale invecchiamento dei
componenti e al relativo tasso di guasto statistico.
Pulizia
Per la pulizia staccare la
spina.
Pulire gli apparecchi IKA® solo con i detergenti
approvati da IKA®.
Sporco
coloranti
materiali da costruzione
cosmetici
generi alimentari
combustibili
Detergenti
isopropanolo
acqua tensioattiva/
isopropanolo
acqua tensioattiva/
isopropanolo
acqua tensioattiva
acqua tensioattiva
Per le sostanze non indicate, interpellare il nostro
laboratorio di tecnologia applicata.
Durante la pulizia dell’apparecchio indossare guanti di protezione.
Ai fini della pulizia gli apparecchi elettrici non devono
essere immersi nel detergente.
Durante le operazioni di pulizia evitare che l’umidità
penetri nell’apparecchio.
Prima di adottare un metodo di pulizia o decontaminazione diverso da quello consigliato dal produttore, l’utente deve contattare quest’ultimo per
accertarsi che il metodo previsto non sia distruttivo
per l’apparecchio.
Ordinazione dei pezzi di ricambio
Per ordinare i pezzi di ricambio indicare i seguenti dati:
- tipo di apparecchio
- numero di matricola dell’apparecchio, vedere targhetta
- numero di posizione e descrizione del pezzo di
ricambio, vedere www.ika.com
- Versione software.
55
Riparazioni
Spedire in riparazione solo apparecchi puliti
e privi di sostanze pericolose per la salute.
Allo scopo utilizzare il modulo fornito in dotazione
“Dichiarazione di conformità“ o il modulo stampato e scaricato dal sito web di IKA® www.ika.com.
In caso di riparazione, rispedire l’apparecchio nel
suo imballo originale. Gli imballi da magazzino
non sono sufficienti per la spedizione del reso.
Inoltre utilizzare un imballaggio da trasporto
adatto.
Codici di errore
Quando compare un errore, esso viene visualizzato sul display a LED (C) con il relativo codice, ad es. Er 4.
Procedere come descritto di seguito:
F Spegnere l’apparecchio dal lato posteriore dell’apparecchio (A).
F Rimuovere il miscelatore ed estrarre l’apparecchio dalla struttura.
F Ridurre la velocità e attivare l’apparecchio senza miscelatore (interruttore apparecchio (A)).
Errore
Er 2
Er 3
Er 4
Causa
Sensore corrente motore interrotto
Temperatura interna apparecchio troppo
elevata
Motore bloccato o sovraccarico
Conseguenza
Motore spento
Motore spento
Er 8
Er 21
Trasduttore di velocità difettoso o sovraccarico Motore spento
Relè di sicurezza difettoso
Motore spento
Motore spento
Soluzione
- Spegnere l’apparecchio
- Spegnere l’apparecchio e farlo
raffreddare
- Spegnere l’apparecchio
- Diminuire il carico del motore ed
eseguire un riavvio
- Spegnere l’apparecchio
- Spegnere l’apparecchio
Se non si riesce a eliminare l’errore con le misure descritte o compare un altro codice di errore:
- per eventuali domande rivolgersi al reparto di assistenza
- spedire l’apparecchio con una breve descrizione dell’errore.
Garanzia
In linea con le condizioni IKA®, il periodo di garanzia corrisponde a 24 mesi. Per interventi coperti da
garanzia rivolgetevi al vostro rivenditore di fiducia.
In alternativa è possibile inviare lo strumento direttamente alla nostra fabbrica allegando la fattura
di acquisto e specificando la ragione del reclamo.
Le spese di spedizione saranno a vostro carico.
La garanzia non è estesa alle parti soggette a usura né ai vizi dovuti a movimentazione non esperta
e scarsa pulizia e manutenzione, effettuate in contrasto con le presenti istruzioni per l’uso.
Accessori
R 2722H-supporto
R 2723
supporto telescopico
R 270
muffola a croce
R 271
muffola a croce
RH 5
R 301
R 301.1
supporto di serraggio
protezione per albero di agitazione
supporto per stativo
56
Agitatori IKA® disponibili
R 1342
R 1345 R 1381 R 1382 R 1385 R 1388 R 1389
R 1311 R 1312
R 1313
Numero di giri
(rpm)
Agitatore a elica
≤ 2000
Agitatore a elica ≤ 800
Agitatore a elica ≤ 2000
Agitatore a elica
≤ 2000
Agitatore a elica
≤ 800
Agitatore a elica
≤ 400
Agitatore a elica, PTFE ≤ 800
Agitatore a turbina
≤ 2000
Agitatore a turbina
≤ 2000
Agitatore a turbina
≤ 800
R 1300
R 1302
R 1303
R 1352
R 1355
R 1375
R 1376
R 1330
R 1331
R 1333
Numero di giri
(rpm)
Agitatore a dissoluzione≤ 2000
Agitatore a dissoluzione≤ 1000
Agitatore a dissoluzione≤ 2000
Agitatore a centrifuga ≤ 2000
Agitatore a centrifuga ≤ 800
Agitatore superficiale ≤ 800
Agitatore superficiale ≤ 800
Agitatore ad ancora
≤ 1000
Agitatore ad ancora
≤ 1000
Agitatore ad ancora
≤ 800
Dati tecnici
campo di velocità I (coppia elevata)
campo di velocità II (alta velocità)
regolazione di velocità
indicatore di velocità
velocità - precisione di regolazione
scostamento – misurazione di velocità
rpm
rpm
coppia max. agitatore
Ncm
max. volume di agitazione (acqua)
max. viscosità
durata di funzionamento ammessa
tensione nominale
frequenza
max. potenza assorbita
max. potenza fornita all'agitatore
tipo di protezione a norma DIN EN 60 529
classe di protezione
categoria di sovratensione
grado di sporco
protezione in caso di sovraccarico
fusibili (su scheda di rete)
temperatura ambiente ammessa
umidità relativa ammessa
gruppo motore
mandrino di serraggio - campo di serraggio
Ø interno albero cavo
braccio (ØxL)
alloggiamento
dimensioni, braccio escluso (LxPxH)
peso con braccio e mandrino di serraggio
impiego dell'apparecchio sopra il livello del mare
ltr
mPas
%
VAC
Hz
W
W
A
°C
%
mm
mm
mm
mm
kg
m
0/6-400
0/30-2000
In continuo
LED a 7 segmenti
±1
Velocità < 300 rpm: ±3 rpm
Velocità > 300 rpm: ±1%
campo I: 200
campo II: 40
100
100000
100
230±10% (EURO) ... 115±10% (USA)
50/60
130
84
IP 40
I
II
2
Sì/imitazione corrente motore
T 4A (IKA® n. ident. 2585100)
+5 ... +40
80
Motore brushless
0,5-10
10,3
16x220
Rivestimento in alluminio e materiale termoplastico
91x209x274
4,6
max. 2000
Con riserva di modifiche tecniche!
57
SV
Originalspråk: tyska
Innehåll
Sida
EG-försäkran om överensstämmelse 58
Symbolförklaring58
Säkerhetsanvisningar59
Korrekt användning
60
Uppackning61
Drivning61
Motorskydd61
Rotationshastighet – normal drift
61
Rotationshastighet – drift vid överbelastning
61
Drivaxel
62
Varvtalsvisning62
Idrifttagande62
Fastsättning62
Starta omröraren
63
Underhåll och rengöring
64
Felkoder64
Garanti65
Tillbehör65
Tillåtna IKA®-omrörare65
Tekniska data
66
EG-försäkran om överensstämmelse
Vi förklarar härmed under eget ansvar att denna produkt motsvarar bestämmelserna i direktiven 2006/42/EG och
2004/108/EG och överensstämmer med följande standarder och normdokument: DIN EN IEC 61010-1, -2-051;
DIN EN ISO 12100-1, -2; EN 60204-1 och DIN EN IEC 61326-1.
Symbolförklaring
Allmän riskanvisning
FARA
Med denna symbol markeras information som är av avgörande betydelse för hälsa och säkerhet.
Om varningen inte följs kan det påverka hälsan eller leda till kroppsskador.
VARNING
Med denna symbol markeras information som är av betydelse för apparatens tekniska funktion.
Om varningen inte följs kan det leda till skador på apparaten.
FÖRSIKTIGT
Med denna symbol markeras information som är av betydelse för apparatens normala funktion
och för hanteringen av apparaten. Om varningen inte följs kan det leda till inexakta resultat.
58
Säkerhetsanvisningar
• Läs hela bruksanvisningen innan du börjar
använda apparaten och observera säkerhetsbestämmelserna.
• Bruksanvisningen skall förvaras så att den är tillgänglig för alla.
• Se till att endast utbildad personal arbetar med
apparaten.
• Observera gällande säkerhetsbestämmelser och
direktiv samt föreskrifterna för arbetsskydd och
förbyggande av olyckor.
• De praktiskt taget obegränsade möjligheterna
att kombinera produkten med verktyg, blandningskärl, försöksuppställning och medium gör
att det inte är möjligt att garantera säkerheten
för användaren enbart genom konstruktionslösningar vid tillverkningen. Därför krävs ytterligare säkerhetsåtgärder som måste vidtas
av användaren. Exempelvis kan obalans, alltför snabb ökning av rotationshastigheten eller
för litet avstånd mellan omrörarverktyget och
blandningskärlet medföra att glasapparatur eller andra ömtåliga blandningskärl skadas eller
slås sönder. Användaren kan då skadas allvarligt av glasskärvor eller av omrörarverktyget
som därvid roterar fritt.
• Otillräcklig omblandning av upphettat material
eller en alltför hög rotationshastighet och den
därigenom ökade energitillförseln kan leda till
okontrollerade reaktioner. Vid en sådan förhöjd
arbetsrisk krävs att användaren vidtar lämpliga
ytterligare säkerhetsåtgärder (t.ex. splitterskydd).
Vid bearbetning av kritiska eller farliga material
rekommenderar IKA® dessutom att försöksuppställningen säkras ytterligare med lämpliga åtgärder om kritiska eller farliga material skall bearbetas. Det kan exempelvis innebära explosions- och
brandskyddande åtgärder eller övergripande
övervakningsanordningar.
Vidare bör beaktas att FRÅN-brytaren påIKA®apparaten måste kunna nås omedelbart, direkt
och riskfritt.
Om detta inte alltid kan säFARA
kerställas på grund av monteringen eller placeringen i
rummet, så måste en kompletterande, lätt nåbar nödstoppsknapp anbringas i
arbetsområdet.
• Bearbeta endast medier som tål den energitillförsel som bearbetningen innebär. Detta gäller
också energitillförsel i annan form, t.ex. ljusinstrålning.
• Apparaten får inte användas i explosionsfarlig atmosfär och heller inte med farliga ämnen eller
under vatten.
• Sjukdomsframkallande ämnen får endast bearbetas i slutna kärl under ett lämpligt utsug. Kontakta IKA® vid eventuella frågor.
• Apparaten är inte lämpad för manuell drift.
• Det höga vridmomentet hos EUROSTAR kräver
särskild noggrannhet vid val av stativ och vridsäkring av blandningskärlet.
• Stativet skall stå fritt på ett jämnt, stabilt, rent,
halksäkert, torrt och icke brännbart underlag.
• Se till att omrörarverktyget är väl fastspänt i
chucken!
• Använd en skyddsanordning för omröraraxeln!
• Fäst blandningskärlet väl. Se till att det står stabilt.
FARA
Observera riskområdena
som visas i Fig. 7!
• Se till att apparaten eller tillbehören inte utsätts
för stötar eller slag.
• Kontrollera före varje användning att apparat
och tillbehör inte är skadade. Använd aldrig
skadade delar.
• Säkra arbetsförhållanden kan endast garanteras med
de tillbehör som beskrivs i kapitlet ”Tillbehör”.
• Vid verktygsbyte och montering av godkända
tillbehör måste apparatens strömbrytare stå i
läge FRÅN eller också måste apparaten skiljas
från nätet.
• Bortkoppling från elnätet får endast ske genom
att nätkabeln lossas.
• Vägguttaget för nätkabeln måste vara lätt tillgängligt.
• Stickkontakten måste vara jordad (skyddsledarkontakt).
• Typskyltens spänningsangivelse måste stämma
överens med nätspänningen.
• Överskrid inte det tillåtna varvtalet för det använda omrörarverktyget. Ställ aldrig in högre varvtal.
• Innan apparaten tas i bruk skall det lägsta varvtalet ställas in, eftersom apparaten startar med
senast inställda varvtal. Öka varvtalet långsamt.
• När varvtalet ställs in måste hänsyn tas till eventuell obalans hos omrörarverktyget och risken för
stänk av mediet.
Kör aldrig apparaten med fritt
FARA
roterande omrörarverktyg. Se
till att kroppsdelar, hår, klädesplagg eller smycken inte
kan fastna i roterande delar.
59
FARA
FARA
FARA
FARA
FARA
Det är farligt att köra apparaten med fritt roterande
axelände. Av säkerhetsskäl
får därför omrörarverktyget
inte lyftas över kärlets kant
förrän apparaten stannat.
Personlig
skyddsutrustning
skall bäras motsvarande riskklassen för det medium som
skall bearbetas. Det finns annars risk för:
- vätskestänk
- att fragment kan kastas ut
- att kroppsdelar, hår, klädesplagg eller smycken fastnar.
Observera riskerna med:
- lättantändliga medier
- glaskrossning på grund av
mekanisk rotationsenergi.
Reducera varvtalet om:
- mediet stänker upp ur kärlet därför att varvtalet är
för högt
- apparaten går ojämnt
- apparaten börjar vandra på
grund av dynamiska krafter
- ett fel uppträder.
Ta inte i roterande delar!
• Elektrostatiska processer mellan medium och drivenhet kan inte uteslutas, vilket kan medföra risker.
• Efter ett strömavbrott eller ett mekaniskt avbrott
under omrörningen startar maskinen inte om automatiskt.
• Under drift måste beaktas att motorns yta (kylflänsarna) och vissa lagerställen kan bli mycket
heta.
• Ventilationsöppningar och kylflänsar på motorn
resp. drivenheten får inte övertäckas.
• Se till att stativet inte börjar vandra.
• Se till att den undre axeländen resp. chucken inte
utsätts för stötar eller slag. Redan små, osynliga
skador kan leda till att axeln blir obalanserad och
går ojämnt.
• Obalanser i drivaxeln, i chucken och speciellt i
omrörarverktygen kan leda till okontrollerad
resonans i apparaten och hela uppsättningen.
Därvid kan glasapparatur och blandningskärl
skadas eller förstöras. Härigenom riskerar användaren att skadas, bl.a. av det roterande omrörarverktyget. I detta fall måste den använda
omrörarverktyget bytas ut mot ett verktyg utan
obalanser, eller orsaken till obalansen åtgärdas.
Om obalans eller ovanliga ljud fortsätter att uppträda, skall enheten skickas för reparation till
återförsäljaren eller tillverkaren. En beskrivning
av felet skal bifogas.
• Vid alltför långvarig överbelastning eller alltför
hög omgivningstemperatur stängs apparaten av
och slutar fungera.
• Apparaten får endast öppnas av kompetent fackpersonal. Detta gäller även vid reparation. Innan
den öppnas skall stickkontakten dras ut ur nätuttaget. Spänningsförande delar i apparatens inre
kan vara spänningsförande en länge tid efter att
nätkabeln lossats.
Av säkerhetsskäl måste skyddsVARNING
lock och delar som borttagits
utan hjälpmedel återmonteras
för att förhindra att föroreningar, fukt etc. tränger in i apparaten.
Korrekt användning
• Användning
För omrörning och blandning av vätskor med
både låg och hög viskositet med olika omrörarverktyg.
Instrumentet är lämpat för användning i alla lokaler
utom:
- bostäder
- lokaler som är direkt anslutna till ett lågspänningsnät
som även försörjer bostadslokaler.
Korrekt användning: På stativ (chucken riktad nedåt)
• Användningsområde (endast inomhus)
- laboratorier
- skolor
- apotek
- universitet
Skyddet för användaren kan inte garanteras:
- om apparaten körs med tillbehör som inte levererats
eller rekommenderats av tillverkaren
- om apparaten används på ej avsett sätt i strid med
tillverkarens anvisningar
- om ändringar på apparaten eller mönsterkortet
görs av tredje part.
60
Uppackning
• Uppackning
- Packa upp apparaten försiktigt
- Vid skador skall samtliga fakta (post, järnväg,
spedition) omedelbart noteras.
• Leveransomfattning
- en EUROSTAR 200 digital omrörare
- en bruksanvisning
- en utliggararm
- en insexskruv
- en vinklad insexnyckel
- en chucknyckel
- ett garantikort
- ett säkerhetsintyg.
Drivning
Med vridknappen (B, se Fig. 1) kan rotationshastigheten ställas in steglöst över hela varvtalsområdet i de
två växelstegen (varvtalsområde I, varvtalsområde II).
Motorskydd
Omröraren är lämplig för kontinuerlig drift. Motorströmmen begränsas elektroniskt. Apparaten är
blockerings- och överbelastningsskyddad.
Genom en säkerhetskrets stänger ett relä på effektkortet av motorn vid en driftstörning. En driftstörning uppträder när apparatens säkra funktion inte
längre är säkerställd.
Rotationshastighet – normal drift
Reglerad rotationshastighet (ingen varvtalsavvikelse)
Rotationshastigheten övervakas och regleras
processorstyrt. Det innebär att börvärdet kontinuerligt jämförs med det faktiska ärvärdet och
avvikelser korrigeras. Detta garanterar en konstant rotationshastighet även då mediets viskositet ändras.
Variationer i nätspänningen inom det tillåtna toleransområdet har ingen inverkan på reglernoggrannheten och varvtalskonstansen.
Rotationshastigheten ställs in med vridknappen
på frontsidan (B, se Fig. 1). Vid normal drift
motsvarar varvtalsvärdet på LED-displayen (C, se
Fig. 1) drivaxelns rotationshastighet i varv per
minut (rpm).
Rotationshastighet – drift vid överbelastning
Omröraren kan tillfälligt leverera dubbel effekt för
att utjämna belastningstoppar som t.ex. vid tillsats
av fasta eller trögflytande medier. Vid drift inom
överbelastningsområdet (t .ex processbetingat
höjd viskositet) reduceras rotationshastigheten så
mycket att omröraraxelns vridmoment motsvarar
apparatens nominella vridmoment och börvarvtalet börjar blinka. Den möjliga rotationshastigheten
anpassas löpande till driftförhållandena, så att rotationshastigheten ligger så nära det inställda börvarvtalet som möjligt.
För att skydda apparaten mot överbelastning reduceras rotationshastigheten när apparaten körs
i överbelastningsdrift. Då stämmer det inställda
börvarvtalet (värdet på LED-displayen) inte överens med det faktiska ärvärdet för drivaxelns rotationshastighet. Detta indikeras genom att börvarvtalet blinkar (överbelastning).
61
Överbelastningsstatus 1:
Apparaten körs i överbelastningsläge, men börvarvtalet stämmer inte överens med det faktiska
ärvarvtalet. Detta tillstånd fortsätter så länge som
varken motorströmmen eller temperaturen överskrider tillåtna gränsvärden.
Visning i displayen: Börvarvtalet blinkar.
När belastning återgår till normalläget upphör börvarvtalet att blinka och överensstämmer åter med
ärvarvtalet.
Överbelastningsstatus 2:
Om apparaten utsätts för varierande belastning
som överstiger det dubbla normala vridmomentet
sjunker den faktiska rotationshastigheten snabbt till
stillastående.
Visning i displayen: Er 4 (se kapitlet “Felkoder”).
Drivaxel
Chuck och drivaxel tillåter inspänning av de av
IKA® godkända omrörarverktygen (se kapitlet
”Tillåtna IKA®-omrörare”). Drivaxeln är utförd
som röraxel med den övre öppningen täckt av ett
skyddslock. Vid stillastående är det dock möjligt att t.ex. för byte av behållare skjuta ut omrörarverktyget uppåt över apparathusets kant, om
skyddslocket på drivaxeln tas av.
För säker drift måste drivaxelns skyddslock åter tryckas tillbaka i apparathusets öppning, så att den blir
korrekt tillsluten. Bara så kan säkert arbete garanteras och inträngning av medier i apparaten förhindras.
FARA
Härvid måste avsnittet
”Säkerhetsanvisningar”
beaktas!
Varvtalsvisning
Rotationshastigheten ställs in med vridknappen på
frontsidan (B, se Fig. 1).
Rotationshastigheten visas direkt i varv per minut
(rpm) på LED-displayen (C, se Fig. 1).
Idrifttagande
Ställ omröraren på ett stabilt, plant och halksäkert
underlag. Omröraren EUROSTAR 200 digital måste fästas med en korsmuff (t.ex. R 270) på ett stabilt
stativ (t.ex. R 2722 eller R 2723). Blandningskärlet
måste av säkerhetsskäl alltid vara ordentligt fastsatt.
Se dessutom till att stativet är fixerat så att det inte
kan välta eller börja röra sig under omrörningen.
Tillbehören måste monteras i enlighet med monteringsanvisningarna i det följande (se även Fig. 2
till Fig. 6).
När dessa villkor är uppfyllda är apparaten driftklar
och kan anslutas till elnätet.
Fastsättning
Montering av utliggararmen på omröraren
Monteringsbild (se Fig. 2)
Kontrollera att utliggaren sitter väl fast.
Vibration kan göra att skruvarna lossnar. Kontrollera därför för säkerhets skull då och då utliggarens
infästning. Dra åt insexskruven om det behövs.
Montering av omröraren på stativet
Monteringsbild (se Fig. 3)
Fäst korsmuffen (H) på stativpelaren (I). Fäst utliggaren för omröraren (J) i det lediga utrymmet på
översidan av korsmuffen.
När den önskade positionen för omrörningen har ställts
in skall de båda klämskruvarna (G) dras ut kraftigt.
Kontrollera före varje start och dessutom med
jämna mellanrum att omröraren sitter väl fast.
Omrörarens läge får endast förändras när apparaten står stilla och nätkabeln har dragits ur.
62
Montering av omrörningsverktyget i chucken
Monteringsbild (se Fig. 4)
Skjut in omrörningsverktyget (M) i chucken (L).
Dra åt chucken kraftigt med chucknyckeln (K).
Byte av omrörningsverktyg får endast ske när apparaten står stilla och nätkabeln har dragits ur.
Montering av omröraraxelns skydd
Monteringsbild (se Fig. 5)
Som skydd mot skador vid arbete med apparaten
bör ett skydd för omröraraxeln (Q) användas (t.ex.
R 301).
Med skruvarna (U) fästs halvskalen av plast vid
omröraren (T) på det sätt som Fig. 5 visar. Med
skruven (S) kan skyddet ändras i sin längd.
Kontrollera före varje start och dessutom med
jämna mellanrum att omröraraxelns skydd sitter
väl fast. Skyddets läge får endast förändras när
apparaten står stilla och nätkabeln har dragits ur.
Fastsättning av blandningskärlet med spännhållare på stativet
Monteringsbild (se Fig. 6)
Fäst först korsmuffen (H) på stativpelaren (I).
Fäst sedan spännhållarens utliggare (Z) i den öppna ovansidan på korsmuffen. När den för omrörningen erforderliga positionen mellan blandningskärlet (V) och omrörarverktyget är inställd dras de
båda spännskruvarna (G) fast.
Sätt fast blandningskärlet (V) med det flexibla
spännbandet och säkra spännbandet (W) med
spännspaken (X).
Starta omröraren
Kontrollera att den på typskylten angivna nätspänningen stämmer överens med elnätets spänning.
Det eluttag som används
måste vara jordat (skyddsledarkontakt).
När dessa villkor är uppfyllda är apparaten driftklar och kan anslutas till elnätet.
Annars kan säker drift inte garanteras och dessutom kan apparaten skadas.
Efter tillkoppling av strömbrytaren (A) Fig. 1 visar LED-displayen (C) aktuell programversion och
efter några sekunder den senast inställda rotationshastigheten. Lysdiod (E) eller (F) visar vilket
varvtalsområde som valts.
Försäkra dig om att den inställda rotationshastigheten är lämplig för den valda försöksuppställningen. Vid tveksamhet bör den lägsta hastigheten ställas in med vridknappen (B) i läget längst åt
höger. Tryck in vridknappen (B) för att starta eller
stoppa omrörningen.
Genom att trycka på knappen för varvtalsområde
(D) kan man växla mellan driftläget med högt
vridmoment och driftläget med högt varvtal.
• Varvtalsinställning
Innan apparaten startas kan önskat varvtal förinställas med vridknappen (B). När sedan vridknappen (B) trycks in börjar omröraren gå med
det inställda varvtalet. Vid ändring av varvtalet
visas det nominella varvtalet i displayen (C).
Vid stillastående kan man växla mellan de två
varvtalsområdena (I och II) med knappen (D).
I standbyläget visar displayen (C) det inställda
varvtalet.
Omröraren har två olika varvtalsområden:
Område I: lägre varvtal/högt vridmoment (lysdiod (E))
Område II: högt varvtal/lågt vridmoment (lysdiod (F))
• Korrekt tillvägagångssätt för byte av varvtalsområde:
- Koppla från apparaten med vridknappen (B)
- Byt varvtalsområde med knappen (D)
- Ändra varvtalet med vridknappen (B)
- Koppla in apparaten med vridknappen (B)
- Under drift kan varvtalet ändras när som helst
- Varvtalet visas i displayen (C).
63
Underhåll och rengöring
Apparaten är underhållsfri. Men komponenterna i
den är givetvis utsatta för naturligt åldrande och
har en begränsad livslängd.
Rengöring
Vid rengöring skall nätkontakten dras ur.
IKA®-apparater skall endast rengöras med av
IKA® rekommenderade rengöringsmedel.
Förorening
Färg
Byggmaterial
Kosmetika
Livsmedel
Bränsle
Rengöringsmedel
Isopropanol
Tensidhaltigt vatten/isopropanol
Tensidhaltigt vatten/isopropanol
Tensidhaltigt vatten
Tensidhaltigt vatten
Beträffande andra ämnen rekommenderas en kontakt med vårt användningstekniska laboratorium.
Bär alltid skyddshandskar vid rengöring av apparaten.
Elektriska apparater får aldrig sänkas med i rengöringsmedlet.
Under rengöring får fukt inte tränga in i apparaten.
Om en annan rengörings- eller saneringsmetod
än den som rekommenderas av tillverkaren skall
användas måste användaren hos tillverkaren förvissa sig om att den avsedda metoden inte skadar
apparaten.
Reservdelsbeställning
Vid beställning av reservdelar skall följande uppgifter
anges:
- Apparattyp
- Apparatens tillverkningsnummer (se typskylten)
- Positionsnummer och beteckning på reservdelen;
se www.ika.com
- Programversion.
Reparation
Apparater som skickas för reparation måste
vara rengjorda och fria från hälsoskadliga
ämnen.
För detta ändamål skall det medlevererade formuläret
”Säkerhetsintyg” användas. Formuläret kan också
hämtas från IKA®-webbplatsen www.ika.com.
Apparaten skall skickas in i sin originalförpackning.
Lagerförpackningar är inte tillräckliga för återsändning. Använd dessutom en lämplig transportförpackning.
Felkoder
Om ett fel uppträder indikeras det med en felkod som visas i LED-displayen (C), t.ex. Er 4.
Gör då på följande sätt:
F Stäng av apparaten med strömbrytaren (A).
F Ta ur omrörarverktyget och ta bort apparaten från uppställningen.
F Reducera varvtalet och starta apparaten utan omrörarverktyg (strömbrytare (A)).
Fel
Er 2
Er 3
Orsak
Motorströmsensorn avbruten
Apparatens innertemperatur för hög
Verkan
Motorn stängs av
Motorn stängs av
Er 4
Motorn blockerad eller överbelastning
Motorn stängs av
Er 8
Er 21
Varvtalsgivaren defekt eller överbelastning Motorn stängs av
Säkerhetsreläet defekt
Motorn stängs av
Åtgärd
- Slå från apparaten
- Slå från apparaten och låt den
svalna
- Slå från apparaten
- Minska belastningen på motorn
och starta om apparaten
- Slå från apparaten
- Slå från apparaten
Om felet inte kan avhjälpas med dessa åtgärder eller om en annan felkod visas:
- kontakta serviceavdelningen
- skicka in apparaten med en kort felbeskrivning.
64
Garanti
I enlighet med IKA®:s garantivillkor uppgår garantitiden till 24 månader. Vid ianspråkstagande av
garantin, vänd dig till din återförsäljare. Du kan
även skicka apparaten till vår fabrik. Bifoga i så
fall leveransfaktura och ange skälen till reklamationen. Fraktkostnaderna skall bäras av avsändaren.
Garantin omfattar inte slitdelar och gäller inte för
fel, som kan tillskrivas felaktig hantering, otillräcklig skötsel och underhåll, som inte svarar mot vad
som anges i denna driftsanvisning.
Tillbehör
RH 5Spännhållare
R 301
Omröraraxelskydd
R 301.1
Stativhållare
R 2722H-Stativ
R 2723Teleskopstativ
R 270Kryssförband
R 271Kryssförband
Tillåtna IKA®-omrörare
R 1342Propelleromrörare R 1345Propelleromrörare R 1381Propelleromrörare R 1382Propelleromrörare R 1385Propelleromrörare R 1388Propelleromrörare
R 1389 Propelleromrörare, PTFE
R 1311Turbinomrörare
R 1312Turbinomrörare
R 1313 Turbinomrörare
max. Varvtal
(rpm)
≤ 2000
≤ 800
≤ 2000
≤ 2000
≤ 800
≤ 400
≤ 800
≤ 2000
≤ 2000
≤ 800
R 1300Dissolveromrörare
R 1302Dissolveromrörare
R 1303Dissolveromrörare
R 1352Centrifugalomrörare
R 1355Centrifugalomrörare
R 1375Ytomrörare
R 1376Ytomrörare
R 1330Ankaromrörare
R 1331Ankaromrörare
R 1333Ankaromrörare
max. Varvtal
(rpm)
≤ 2000
≤ 1000
≤ 2000
≤ 2000
≤ 800
≤ 800
≤ 800
≤ 1000
≤ 1000
≤ 800
65
Tekniska data
Varvtalsområde I (högt vridmoment)
Varvtalsområde II (högt varvtal)
Varvtalsinställning
Varvtalsvisning
Varvtal – inställningsnoggrannhet
Avvikelse - varvtalsmätning
rpm
Max. vridmoment omröraraxel
Ncm
Max. omrörningsmängd
Max. viskositet
Max. inkopplingstid
Märkspänning
Frekvens
Max. ineffekt
Max. uteffekt på omröraraxeln
Kapslingsklass enligt DIN EN 60529
Skyddsklass
Överspänningskategori
Föroreningsklass
Skydd vid överbelastning
Säkringar
(på nätanslutningskortet)
Max. omgivningstemperatur
Max. relativ fuktighet
Drivning
Chuck - spännområde
Inner-Ø röraxel
Utliggare (Ø x L)
Apparathus
Mått utan utliggare
Vikt med utliggare och chuck
Max. användningshöjd ö.h.
ltr
mPas
%
VAC
Hz
W
W
rpm
A
°C
%
mm
mm
mm
mm
kg
m
0/6-400
0/30-2000
Steglös
7-segments lysdioder
±1
Varvtal < 300 rpm: ±3 rpm
Varvtal > 300 rpm: ±1%
Område I: 200
Område II: 40
100
100000
100
230±10% (EURO) ... 115±10% (USA)
50/60
130
84
IP 40
I
II
2
Ja/motorströmsbegränsning
T 4 A (IKA® ID-nr 2585100)
+5 till +40
80
Borstlös motor
0,5-10
10,3
16x220
Belagt aluminiumgjutgods och termoplastisk plast
91x209x274
4,6
max. 2000
Rätt till tekniska ändringar förbehålls!
66
DA
Oprindelsessprog: tysk
Indholdsfortegnelse
Side
EF-overensstemmelseserklæring 67
Tegnforklaring67
Sikkerhedshenvisninger68
Tiltænkt anvendelse
69
Udpakning70
Drev70
Motorværn70
Omdrejningstal - normal drift
70
Omdrejningstal - overbelastningsdrift
71
Drivaksel71
Visning af omdrejningstal
71
Ibrugtagning71
Fastgørelse72
Apparatet tændes
72
Vedligeholdelse og rensning
73
Fejlkoder74
Garanti74
Tilbehør74
Tilladte IKA®-røreværktøjer75
Tekniske data
75
EF-overensstemmelseserklæring
Vi erklærer hermed med eneansvar, at dette produkt overholder bestemmelserne i direktiverne 2006/42/EF samt 2004/108/EF
og er i overensstemmelse med de følgende standarder og normative dokumenter: DIN EN IEC 61010-1, -2-051;
DIN EN ISO 12100-1, -2; EN 60204-1 og DIN EN IEC 61326-1.
Tegnforklaring
Generel farehenvisning
FARE
Med dette symbol markeres oplysninger, der har afgørende betydning for dit helbreds
sikkerhed. Manglende overholdelse kan påvirke dit helbred og medføre kvæstelser.
ADVARSEL
Med dette symbol markeres oplysninger, der har betydning for apparatets tekniske funktion.
Manglende overholdelse kan medføre beskadigelse af apparatet.
FORSIGTIG
Med dette symbol markeres oplysninger, der har betydning for det upåklagelige forløb af apparatets funktion og for håndteringen af apparatet. Manglende overholdelse kan medføre upræcise resultater.
67
Sikkerhedshenvisninger
• Læs hele driftsvejledningen før ibrugtagningen og overhold sikkerhedshenvisningerne.
• Driftsvejledningen skal opbevares tilgængeligt for alle.
• Sørg for, at kun skolet personale arbejder med
apparatet.
• Overhold sikkerhedshenvisninger, direktiver og
bestemmelser om arbejdsbeskyttelse og forebyggelse af uheld.
• P.g.a. de nærmest ubegrænsede kombinationsmuligheder for produkt, anvendt værktøj, omrøringsbeholder, forsøgsopbygning og medium er
det ikke muligt at garantere brugerens sikkerhed
alene ved hjælp af produktets konstruktionsmæssige forudsætninger. Derfor kan der blive brug for
yderligere sikkerhedsforanstaltninger, der skal tages af brugeren. F.eks. kan glasapparaturer eller
andre mekanisk følsomme omrøringsbeholdere
beskadiges eller ødelægges p.g.a. ubalance, for
hurtig forøgelse af omdrejningstal eller for lille
afstand mellem røreværktøj og omrøringsbeholder. Brugeren kan kvæstes hårdt af glasbrud eller
det derefter frit roterende røreværktøj.
• Utilstrækkelig gennemblanding af ophedet materiale eller for højt indstillet omdrejningstal og resulterende øget energitilførsel kan udløse ukontrollerede
reaktioner. Hvis der er øget driftsfare af denne art,
skal brugeren tage egnede, yderligere sikkerhedsforanstaltninger (f.eks. splintringsbeskyttelse). Uafhængigt heraf anbefaler IKA® brugere, der bearbejder kritiske hhv. farlige materialer, at sikre
forsøgsopbygningen yderligere ved hjælp af egnede foranstaltninger. Dette kan f.eks. ske ved
hjælp af eksplosions- og brandhæmmende foranstaltninger eller overordnede overvågningsanordninger. Desuden skal man være opmærksom på, at IKA®-apparatets FRA-afbryder skal
kunne nås direkte of uden fare.
Hvis dette ikke altid kan gaFARE
ranteres ved hjælp af monteringen eller placeringen
i lokalet, skal en ekstra, let
tilgængelig NØDSTOPTAST
placeres i arbejdsområdet.
• Der må kun bearbejdes medier, hvor energitilførslen fra bearbejdningen er ubetænkelig. Dette gælder også for andre energitilførsler, f.eks.
fra lysindstråling.
• Apparatet må ikke drives i atmosfærer med eksplosionsfare, med farestoffer og under vand.
• Sygdomsfremkaldende materialer må kun forarbejdes i lukkede beholder under et egnet aftræk.
Ved spørgsmål bedes du kontakte IKA®.
• Apparatet er ikke egnet til manuel drift.
• Det høje omdrejningsmoment af EUROSTAR kræver særlig omhyggelighed ved valg af stativet og
vridningssikringen for omrøringsbeholderen.
• Stativet skal opstilles frit på en jævn, stabil, ren,
skridsikker, tør og ildfast flade.
• Kontrollér, at røreværktøjet er spændt fast i
spændepatronen!
• Brug en røreakselbeskyttelsesanordning!
• Omrøringsbeholderen skal fastgøres forsvarligt.
Vær opmærksom på god stabilitet.
Vær opmærksom på de faFARE
resteder, der er vist i Fig. 7.
• Undgå stød eller slag på apparatet eller tilbehør.
• Apparatet og tilbehøret skal kontrolleres for beskadigelser før hver brug. Brug ikke beskadigede dele.
• Sikkert arbejde er kun garanteret med tilbehør,
der beskrives i kapitlet “Tilbehør“.
• Ved værktøjsskift og montering af det tilladte tilbehør skal apparatets hovedafbryder være sat til stillingen FRA, eller apparatet skal være koblet fra nettet
• Apparatet kan kun kobles fra strømforsyningsnettet ved at net- hhv. apparatstikket trækkes ud.
• Stikdåsen for netledningen skal kunne nås let og
være let tilgængelig.
• Den anvendte stikdåse skal være jordet (jordledningskontakt).
• Typeskiltets spændingstal skal stemme overens
med netspændingen.
• Vær opmærksom på det tilladte omdrejningstal for
det røreværktøj, der anvendes. Højere omdrejningstal må under ingen omstændigheder indstilles.
• Indstil det mindste omdrejningstal, inden apparatet tages i brug, da apparatet starter op med
det sidst indstillede omdrejningstal. Sæt omdrejningstallet op langsomt.
• Ved indstilling af omdrejningstallet skal man være
opmærksom på ubalance af røreværktøjet og
eventuelle stænk fra det medium, der skal omrøres.
Apparatet må aldrig drives
FARE
med frit roterende omrøringsværktøj. Sørg for, at kropsdele, hår, smykker eller beklædningsgenstande ikke kan
gribes af roterende dele.
FARE
Drift med frit roterende akselende er farlig. Af hensyn
til sikkerheden må røreværktøjet derfor kun stikkes igennem over husets øverste kant,
mens apparatet står stille.
68
FARE
FARE
FARE
FARE
Brug personligt sikkerhedsudstyr svarende til fareklassen af det medium, der skal
bearbejdes. Ellers er der
fare p.g.a:
- Stænk fra væsker
- Dele, der slynges ud
- Kropsdele, hår, beklædningsgenstande og smykker, der
gribes.
Vær opmærksom på fare p.g.a.:
- antændelige medier
- glasbrud som følge af mekanisk omrøringsenergi.
Sæt omdrejningstallet ned, hvis:
- medium sprøjter ud af beholderen p.g.a. for højt
omdrejningstal
- apparatet køre uroligt
- apparatet eller hele opbygningen begynder at flytte
sig p.g.a. dynamiske kræfter
- der er en fejl.
Rør ikke ved roterende dele!
• Elektrostatiske processer mellem mediet og drivakslen kan ikke udelukkes og kan medføre fare.
• Efter en afbrydelse af strømforsyningen eller en
mekanisk afbrydelse under en omrøringsproces
starter apparatet ikke af sig selv igen.
• Under driften skal man være opmærksom på, at
motorens overflader (køleribber) og bestemte lejesteder kan blive meget varme.
• Ventilationssprækkerne og køleribberne på motoren hhv. drivenheden må ikke tildækkes.
• Vær opmærksom på, at stativet ikke begynder
at flytte sig.
• Undgå stød og slag på den nederste akselende hhv.
spændepatronen. Også små, ikke synlige skader
kan medføre ubalance og at akslen kører urundt.
• Ubalance af drivakslen, patronen og især røreværktøjerne kan medføre ukontrolleret resonansadfærd af apparatet og hele opbygningen.
I denne forbindelse kan glasapparaturer og omrøringsbeholdere beskadiges eller ødelægges.
Dette og det roterende røreværktøj kan medføre
kvæstelse af brugeren. I dette tilfælde skal røreværktøjet skiftes ud med et værktøj uden ubalance hhv. årsagen til ubalancen skal fjernes.
Hvis der fortsat optræder ubalance eller usædvanlige lyde, skal apparatet sendes til reparation
hos forhandleren eller producenten med en vedlagt beskrivelse af fejlen.
• Ved for lang overbelastningsdrift eller for høj omgivelsestemperatur kobler apparatet fra permanent.
• Apparatet må kun åbnes af fagpersonale, også i tilfælde af en reparation. Netstikket skal trækkes ud,
inden apparatet åbnes. Spændingsførende dele i
apparatets indre kan stadig stå under spænding i
længere tid, efter at netstikket blev trukket ud.
Afskærmninger hhv. dele, der
ADVARSEL
kan fjernes fra apparatet uden
hjælpemidler, skal af hensyn
til sikker drift være monteret
på apparatet igen, f.eks. for
at forhindre, at fremmedlegemer, væsker osv. kommer ind
i apparatet.
Tiltænkt anvendelse
• Anvendelse Til omrøring og blanding af væsker med lav til
høj viskositet med forskellige røreværktøjer.
Tiltænkt anvendelse: Stativapparat (spændepatron
rettet nedad)
• Anvendelsesområde (kun indendørs)
- Laboratorier
- Skoler
- Apoteker
- Universiteter
Apparatet er egnet til brug i alle områder undtagen:
- Boligområder
- Områder med direkte tilslutning til et lavspændingsforsyningsnet, der også forsyner boligområder.
Brugerens beskyttelse er ikke længere garanteret,
hvis:
- apparatet drives med tilbehør, der ikke leveres eller
anbefales af producenten
- apparatet i strid med producentens oplysninger
ikke bruges i overensstemmelse med den tiltænkte anvendelse
- der foretages ændringer på apparatet eller printpladen ved tredje parter.
69
Udpakning
• Udpakning
- Pak apparatet ud forsigtigt
- Notér straks omstændighederne i tilfælde af
beskadigelse (post, bane eller fragtselskab).
• Leveringsomfang
- et EUROSTAR 200 digital røreværk
- en driftsvejledning
- en udligger
- en unbrakoskrue
- en vinklet unbrakonøgle
- en spændepatronnøgle
- et garantikort
- et ubetænkelighedscertifikat.
Drev
Med drejeknappen (B, se Fig. 1) kan omdrejningstallet indstilles trinløst inden for hele omdrejningstalsområdet i de to geartrin (omdrejningstalsområde
I, omdrejningstalsområde II).
Motorværn
Røreværket er egnet til permanent drift. Motorstrømmen er elektronisk begrænset. Apparatet er
blokerings- og overbelastningssikkert.
Ved hjælp af et sikkerhedskredsløb kobles motoren fra permanent med det samme med et relæ
på effektprintpladen i tilfælde af en fejl. En fejl optræder, hvis apparatets sikre funktion ikke længere
er garanteret.
Omdrejningstal - normal drift
Omdrejningstal – reguleret (ingen omdrejningstalsafvigelse)
Omdrejningstallet overvåges og reguleres processorstyret. I denne forbindelse sammenlignes den
nominelle værdi konstant med den faktiske værdi,
og afvigelser korrigeres. Dette garanterer et ensartet permanent omdrejningstal, også hvis røregodsets viskositet skifter.
Svingninger af netspændingen inden for det tilladte
toleranceområde har ingen indflydelse på standardkvaliteten og omdrejningstallets konstans.
Omdrejningstallet indstilles med drejeknappen (B,
se Fig. 1) på forsiden. Ved normal drift svarer omdrejningstalsværdien på LED-displayet (C, se Fig. 1)
drivakslens omdrejningstal i omdrejninger pr. minut
(rpm).
70
Omdrejningstal - overbelastningsdrift
Røreværket kan i kort tid levere den dobbelte effekt
for dermed at udligne belastningsspidser, der f.eks.
kan optræde ved tilføjelse af faste eller tyktflydende
medier. Ved drift i overbelastningsområdet (f.eks. procesbetinget forøgelse af viskositeten) sættes omdrejningstallet ned, indtil momentet på røreakslen svarer
til apparatets nominelle moment, og det nominelle
omdrejningstal begynder at blinke. Det mulige omdrejningstal tilpasses konstant til driftsbetingelserne,
således at den størst mulige tilpasning til det indstillede nominelle omdrejningstal er garanteret.
For at beskyttet apparatet mod overbelastning sættes omdrejningstallet ned, når apparatet blev drevet i
overbelastningsdrift. Dermed stemmer det indstillede
nominelle omdrejningstal (LED-displayets værdi) ikke
overens med drivaksles faktiske omdrejningstal. Denne tilstand vises ved at det nominelle omdrejningstal
blinker (overbelastningsdrift).
Overbelastningsstatus 1:
Apparatet kører allerede i overbelastningsområdet,
men det nominelle omdrejningstal stemmer ikke
overens med det faktiske omdrejningstal. Denne tilstand opretholdes, så længe hverken motorstrøm eller temperatur overskrider de tilladte grænseværdier.
Meddelelse på displayet: Blinkende nominelt omdrejningstal.
Når belastningen falder til det normale område, holder det nominelle omdrejningstal op med at blinke
og svarer til det faktiske omdrejningstal igen.
Overbelastningsstatus 2:
Hvis apparatet er udsat for en svingende belastning,
der overstiger det dobbelte af det normale moment,
falder røreakslens faktiske omdrejningstal hurtigt til
stilstand.
Meddelelse på displayet: Er 4 (se kapitel “Fejlkoder”).
Drivaksel
Spændepatron og drivaksel tillader opspænding af
røreværktøjerne tilladt af IKA® (se kapitel “Tilladte
IKA®-røreværktøjer“). Drivakslen er udført som
hulaksel med en åbning på toppen, der er lukket af
en røreakselafdækning. Ved stilstand, f.eks. ved beholderskift, er det dog muligt at skubbe røreskafter
ud over husets øverste kant, hvis røreakselafdækningen fjernes.
Til sikker drift skal røreakselafdækningen trykkes ind i
husets åbning igen, således at denne er lukket korrekt.
Kun på denne måde kan man garantere sikkert arbejde
og forhindre, at medier trænger ind i apparatet.
FARE
Vær i denne forbindelse
opmærksom på afsnittet
“Sikkerhedshenvisninger“!
Visning af omdrejningstal
Omdrejningstallet indstilles med drejeknappen (B, se
Fig. 1) på forsiden.
Omdrejningstallet vises i omdrejninger pr. minut
(rpm) på LED-displayet (C, se Fig. 1).
Ibrugtagning
Placér røreværket på en stabil, jævn og skridsikker
overflade. Røreværket EUROSTAR 200 digital
skal med en krydsmuffe (f.eks. R 270) fastgøres
til et stabilt stativ (f.eks. R 2722 eller R 2723). Af
hensyn til sikkerheden skal omrøringsbeholderen
altid fastgøres godt. Man skal desuden sørge for,
at holdeanordningen (stativ) er fikseret sådan, at
den ikke kan tippe og ikke begynder at bevæge
sig i løbet af omrøringsprocessen. Tilbehøret skal
bygges sammen i overensstemmelse med monteringsvejledningen nedenfor (Fig. 2 til Fig. 6).
Hvis disse betingelser er opfyldt, er apparatet driftsklar
efter tilslutning af netstikket.
71
Fastgørelse
Fastgørelse af udlæggerstangen på røreværket
Monteringsbillede
(se Fig. 2)
Kontrollér, at udlæggeren er spændt fast.
Vibration kan få skruen til at løsne sig. Af hensyn
til sikkerheden skal udlæggerens fastgørelse derfor kontrolleres med jævne mellemrum. Spænd
unbrakoskruen efter, om nødvendigt.
Fastgørelse af røreværket til stativet
Monteringsbillede
(se Fig. 3)
Fastgør krydsmuffen (H) til stativets søjle (I). Fastgør
røreværkets udlægger (J) i den side af krydsmuffen,
der er fri og åben opadtil.
Når den ønskede position for omrøringsprocessen er
indstillet, spændes de to spændeskruer (G) kraftigt.
Kontrollér røreværkets fastgørelse før hver ibrugtagning og med regelmæssige mellemrum. Røreværkets position må kun ændres, mens apparatet står
stille og netstikket er trukket ud.
Fastgørelse af røreværktøjet i spændepatronen
Monteringsbillede
(se Fig. 4)
Skub røreværktøjet (M) ind i spændepatronen (L).
Spænd spændepatronen kraftigt med spændepatronnøglen (K).
Røreværktøjet må kun skiftes ud, mens apparatet
står stille og netstikket er trukket ud.
Fastgørelse af røreakselbeskyttelsen
Monteringsbillede
(se Fig. 5)
Brug en røreakselbeskyttelse (Q) (f.eks. R 301) som
beskyttelse mod kvæstelser ved arbejder på apparatet.
Med skruerne (U) fastgøres plasthalvskålene på røreapparatet (T) som vist i Fig. 5. Røreakselbeskyttelsens længde kan ændres med skruen (S).
Kontrollér røreakselbeskyttelsens fastgørelse før hver
ibrugtagning og med regelmæssige mellemrum. Røreakselbeskyttelsens position må kun ændres, mens
apparatet står stille og netstikket er trukket ud.
Fastgørelse af omrøringsbeholderen ved
hjælp af spændeholder på stativ
Monteringsbillede(se Fig. 6)
Fastgør først krydsmuffen (H) til stativsøjlen (I).
Fastgør derefter spændeholderens udligger (Z) på
krydsmuffens opadpegende, åbne side. Hvis den
position mellem omrøringsbeholder (V) og røreværktøj, der er nødvendig til røreprocessen, er indstillet, spændes de to klemmeskruer (G) kraftigt.
Ved hjælp af det fleksible spændebånd (W) fastgøres omrøringsbeholderen (V), og det fleksible
spændebånd (W) sikres med klemmearmen (X).
Apparatet tændes
Kontrollér, at spændingen oplyst på typeskiltet stemmer overens med den tilgængelige netspænding.
Den anvendte stikdåse skal
være jordet (jordledningskontakt).
Hvis disse betingelser er opfyldt, er apparatet
driftsklar efter tilslutning af netstikket.
Ellers er der ikke garanti for sikker drift eller apparatet kan beskadiges.
Efter tilkobling af hovedafbryderen (A) Fig. 1 viser LED-displayet (C) softwareversionen og efter
nogle sekunder det sidst indstillede omdrejningstal. LED (E) eller (F) viser det sidst valgte omdrejningstalsområde.
Kontrollér, at det indstillede omdrejningstal er
egnet til den valgte forsøgsopbygning. I tilfælde
af tvivl indstilles det mindste omdrejningstal med
drejeknappen (B) (drej knappen helt til venstre).
Tryk på drejeknappen (B) for at starte eller stoppe
rørefunktionen.
Med et tryk på tasten for omdrejningstalsområdet
(D) kan apparatets driftsmåde skiftes om mellem
driftsmåde med højt moment og driftsmåde med
høje omdrejningstal.
• Indstilling af omdrejningstal
Inden apparatet startes, kan det nødvendige
omdrejningstal forudindstilles med drejeknappen (B). Hvis man derefter trykker på drejeknappen (B), begynder apparatet at køre med det
ønskede omdrejningstal. Ved en ændring af
omdrejningstallet vises det nominelle omdrejningstal på displayet (C). Ved stilstand kan der
med tasten (D) skiftes mellem de to omdrejningstalsområder (I og II). I standbytilstand viser
displayet (C) det indstillede omdrejningstal.
Røreværket råder over to forskellige omdrejningstalsområder:
Område I: lavere omdrejningstal/højt moment
(LED (E))
Område II: højere omdrejningstal/lavt moment
(LED (E))
72
• Korrekt fremgangsmåde til skift af omdrejningstalsområdet:
- Sluk for apparatet med drejeknappen (B)
- Skift omdrejningstalsområde med tasten (D)
- Lav om på omdrejningstallet med drejeknappen (B)
- Tænd for apparatet med drejeknappen (B)
- Omdrejningstallet kan ændres når som helst
under driften
- Omdrejningstallet vises på displayet (C).
Vedligeholdelse og rensning
Apparatet er vedligeholdelsesfrit. Det er kun underlagt komponenternes naturlige ældning og deres statistiske svigthyppighed.
Rensning
Før rensningen skal netstikket trækkes uf.
IKA®-apparater må kun renses med rensemidler,
der er godkendt af IKA®.
Tilsmudsning
Farvestoffer
Byggematerialer
Kosmetik
Næringsmidler
Brændstoffer
Rensemiddel
Isopropanol
Tensidholdigt vand/Isopropanol
Tensidholdigt vand/Isopropanol
Tensidholdigt vand
Tensidholdigt vand
I tilfælde af stoffer, der ikke er nævnt, bedes du
kontakte vores anvendelsestekniske laboratorium.
Brug sikkerhedshandsker under rensning af apparatet.
Elektriske apparater må ikke lægges ned i rensemidlet til rensningsformål.
Inden der bruges andre rense- eller dekontamineringsmetoder end dem, der anbefales af producenten, skal brugeren indhente producentens garanti for,
at den planlagte metode ikke ødelægger apparatet.
Bestilling af reservedele
Ved bestilling af reservedele bedes du oplyse følgende:
- Apparattype
- Fabrikationsnummer for apparatet, se typeskilt
- Reservedelens positionsnummer og betegnelse,
se www.ika.com
- Softwareversion.
Reparationstilfælde
Send kun apparater til reparation, der er
renset og fri for sundhedsfarlige stoffer.
Til dette formål bruges formularen “Ubetænkelighedscertifikat“, der er vedlagt som del af leveringsomfanget, eller et downloadet udprint af
formularen fra IKA® websitet www.ika.com.
I reparationstilfælde skal apparatet returneres i
originalemballagen. Lageremballager er ikke tilstrækkelige til returnering. Brug en ekstra egnet
transportemballage.
Fugt må ikke trænge ind i apparatet forbindelse
med rensningen.
73
Fejlkoder
Hvis en fejl optræder, vises den med en fejlkode på LED-displayet (C), f.eks. Er 4.
Gør derefter følgende:
F Sluk for apparatet på bagsiden (A).
F Fjern røreværktøjet og tag apparatet ud af opbygningen.
F Sæt omdrejningstallet ned og tænd for apparatet uden røreværktøj (apparatafbryder(A)).
Fejl
Er 2
Er 3
Er 4
Er 8
Er 21
Årsag
Motorstrømsensor afbrudt
Apparatets indvendige
temperatur for høj
Motor blokeret eller overbelastning
Effekt
Motor fra
Motor fra
Rettelse
- Sluk for apparatet
- Sluk for apparatet og lad det køle ned
Motor fra
Omdrejningstalsgiver defekt eller
overbelastning
Sikkerhedsrelæ defekt
Motor fra
- Sluk for apparatet
- Sæt motorens belastning ned eller genstart
- Sluk for apparatet
Motor fra
- Sluk for apparatet
Hvis fejlen ikke kan rettes ved hjælp af de beskrevne foranstaltninger eller der vises en anden fejlkode:
- kontakt vores serviceafdeling
- send apparatet til os med en kort beskrivelse af fejlen.
Garanti
I overensstemmelse med IKA®-garantibetingelserne
udgør garantiperioden 24 måneder. I garantitilfælde bedes De henvende Dem til Deres forhander.
De kan imidlertid også sende apparatet direkte
til vor fabrik med vedføjelse af regning samt en
beskrivelse af årsagen til reklamationen. Fragtomkostnin-gerne påhviler kunden.
Garantien dækker ikke sliddele og fejl, som skyldes
uforskriftsmæssig håndtering samt utilstrækkelig
pleje og vedligeholdelse, som strider mod anvisningerne i denne driftsvejledning.
Tilbehør
R 2722H-Stativ
R 2723Teleskopstativ
R 270Krydsmuffe
R 271Krydsmuffe
RH 5Spændeholder
R 301Røreaksel-beskyttelse
R 301.1
Stativholder
74
Tilladte IKA®-røreværktøjer
R 1342Propelrører R 1345Propelrører
R 1381Propelrører
R 1382Propelrører R 1385Propelrører R 1388Propelrører R 1389Propelrører, PTFE
R 1311Turbinerører
R 1312Turbinerører
R 1313Turbinerører
Omdrej-ningstal
(rpm)
≤ 2000
≤ 800
≤ 2000
≤ 2000
≤ 800
≤ 400
≤ 800
≤ 2000
≤ 2000
≤ 800
R 1300Dissolverrører
R 1302Dissolverrører
R 1303Dissolverrører
R 1352Centrifugalrører
R 1355Centrifugalrører
R 1375Fladerrører
R 1376Fladerrører
R 1330Ankerrører
R 1331Ankerrører
R 1333Ankerrører
Omdrej-ningstal
(rpm)
≤ 2000
≤ 1000
≤ 2000
≤ 2000
≤ 800
≤ 800
≤ 800
≤ 1000
≤ 1000
≤ 800
Tekniske data
rpm
Omdrejningstalsområde I (højt moment)
Omdrejningstalsområde II (højt omdrejningstal)
Omdrejningstalsindstilling
Visning af omdrejningstal
Omdrejningstal - indstillingspræcision
rpm
Afvigelse - omdrejningstalsmåling
Beskyttelsesklasse
0/6-400
0/30-2000
Trinløs
7-segment LED’er
±1
Omdrejningstal < 300 rpm: ±3 rpm
Omdrejningstal > 300 rpm: ±1%
Område I: 200
Område II: 40
100
100000
100
230±10% (EURO) ... 115±10% (USA)
50/60
130
84
IP 40
I
Overspændingskategori
Tilsmudsningsgrad
Beskyttelse ved overbelastning
Sikringer (på netprintplade)
tilladt omgivelsestemperatur
tilladt relativ luftfugtighed
Drev
Spændepatron - spændeområde
Hulaksel indvendig Ø
Udligger (ØxL)
Hus
Mål uden udligger (BxDxH)
Vægt med udligger og spændepatron
Anvendelse over havets overflade
II
2
Ja/motorstrømbegrænsning
T 4A (IKA® ident.-nr. 2585100)
+5 til +40
80
Børsteløs motor
0,5-10
10,3
16x220
Aluminiumstøbning belagt og termoplastisk kunststof
91x209x274
4,6
maks. 2000
maks. moment røreaksel
Ncm
maks. røremængde (vand)
maks. viskositet
tilladt tilkoblingsvarighed
Mærkespænding
Frekvens
maks. optaget effekt
maks. udgangseffekt på røreakslen
Beskyttelsesmåde iht. DIN EN 60529
ltr
mPas
%
VAC
Hz
W
W
A
°C
%
mm
mm
mm
mm
kg
m
Ret til tekniske ændringer forbeholdes!
75
NO
Kildespråk: tysk
Innhold
Side
EU-konformitetserklæring 76
Symbolforklaring76
Sikkerhetsinformasjon77
Korrekt bruk
78
Pakke ut
79
Drivmekanisme79
Motorbeskyttelse79
Turtall – normal drift
79
Turtall – drift med overbelastning
79
Utgående aksel
80
Turtallsindikator80
Ta apparatet i bruk
80
Festing80
Slå på apparatet
81
Vedlikehold og rengjøring
82
Feilkoder82
Garanti83
Tilbehør83
Tillatte IKA®-røreverktøy83
Tekniske data
84
EU-konformitetserklæring
Vi erklærer under eneansvar at dette produktet samsvarer med bestemmelsene i retningslinjene 2006/42/EU og 2004/108/EU
og stemmer overens med følgende standarder og standardiserte dokumenter: DIN EN IEC 61010-1, -2-051; DIN EN ISO 12100-1, -2;
EN 60204-1 og DIN EN IEC 61326-1.
Symbolforklaring
Generelt varsel om fare
FARE
Dette symbolet brukes til å merke informasjon som er svært viktig for din helses sikkerhet. Hvis
det ikke overholdes, kan det føre til svekket helse og skader.
ADVARSEL
Dette symbolet brukes til å merke informasjon som er viktig for apparatets tekniske funksjon.
Hvis det ikke overholdes, kan det føre til skader på apparatet.
FORSIKTIG
Dette symbolet brukes til å merke informasjon som er viktig for feilfri apparatfunksjon samt for
bruk av apparatet. Hvis dette ikke overholdes, kan det føre til unøyaktige resultater.
76
Sikkerhetsinformasjon
• Les hele bruksanvisningen før du tar apparatet i bruk. Følg sikkerhetsinformasjonen.
• Oppbevar bruksanvisningen tilgjengelig for alle.
• Pass på at kun opplært personale arbeider med
apparatet.
• Overhold sikkerhetsinformasjon, retningslinjer
samt forskrifter angående arbeidsbeskyttelse
og forebygging av ulykker.
• På grunn av nesten ubegrensede kombinasjonsmuligheter av produkt, verktøy, rørebeholder,
forsøksoppbygning og medium, er det ikke mulig å ivareta brukerens sikkerhet kun ved hjelp
av konstruktive tiltak på produktsiden. Brukeren
kan derfor være nødt til å også iverksette andre
sikkerhetstiltak. Glassapparaturer eller andre rørebeholdere som i liten grad tåler mekanisk påvirkning, kan for eksempel skades eller ødelegges
på grunn av ubalanse, for rask turtallsøkning eller
for liten avstand mellom røreverktøy og rørebeholder. Knust glass eller fritt roterende verktøy
kan føre til alvorlige personskader for brukeren.
• Ukontrollerte reaksjoner kan utløses som følge
av utilstrekkelig blanding av oppvarmet materiale
eller av energien som oppstår hvis det er valgt
for høyt turtall. I slike tilfeller av økt driftsfare må
brukeren iversette ekstra, egnede sikkerhetstiltak
(f.eks. splintbeskyttelse).
Uavhengig av dette anbefaler IKA® at du sikrer
forsøksoppbyggingen ved hjelp av egnede ekstratiltak når du bearbeider kritiske eller farlige
materialer. Dette kan f.eks. være eksplosjons- og
brannhemmende tiltak eller overordnede overvåkningsinnretninger.
Videre er det også viktig at AV-bryteren på IKA®apparatet er lett tilgjengelig på en rask og sikker
måte.
Hvis apparatets montering elFARE
ler plassering hindrer tilgang
til bryteren, skal det plasseres en ekstra, lett tilgjengelig
NØDSTOPP-bryter i arbeidsområdet.
• Bearbeid kun medier som ikke reagerer kritisk på
energien som tilføres under bearbeidelsesprosessen. Dette gjelder også tilførsel av annen energi,
f.eks. ved lysinnstråling.
• Apparatet skal ikke benyttes i eksplosjonsfarlig
atmosfære, sammen med farlige stoffer eller
under vann.
• Sykdomsfremkallende materialer skal kun bearbeides
i lukkede beholdere og under en egnet avtrekksvifte.
Har du spørsmål, ta kontakt med IKA®.
• Apparatet er ikke egnet for manuell drift.
• Det høye dreiemomentet til EUROSTAR krever
et nøye utvalgt stativ samt dreiesikring for rørebeholderen.
• Stativet skal stå på et jevnt, stabilt, rent, sklisikkert, tørt og ildfast underlag.
• Pass på at røreverktøyet er spent godt fast i
chucken!
• Bruk røreskaftbeskyttelse!
• Fest rørebeholderen godt. Sørg for at den står
stabilt.
Vær oppmerksom på fareFARE
punktene som er vist i Fig. 7.
• Unngå støt og slag mot apparat og tilbehør.
• Kontroller apparat og tilbehør for skader hver
gang du skal bruke dem. Ikke bruk deler som
er skadet.
• Sikker drift er kun sikret med tilbehøret som er
beskrevet i kapitlet ”Tilbehør”.
• Slå alltid apparatets hovedbryter AV eller koble
apparatet fra strømforsyningen ved skifte av
verktøy eller montering av tillatt tilbehør.
• For å koble apparatet fra strømforsyningen, må du
dra ut strømkontakten eller apparatets kontakt.
• Stikkontakten for strømforsyningen skal være lett
tilgjengelig.
• Stikkontakten skal være jordet (beskyttelsesjordet
kontakt).
• Spenningen som er angitt på typeskiltet må stemme overens med nettspenningen.
• Vær oppmerksom på tillatt turtall for det aktuelle
røreverktøyet. Still aldri inn høyere turtall.
• Innstill apparatets laveste turtall før start. Ellers vil
apparatet starte med det forrige innstilte turtallet. Økt turtallet langsomt.
• Når du justerer turtallet, må du være oppmerksom på eventuell ubalanse i røreverktøyet og
sprut fra mediet.
Bruk aldri apparatet med fritt
FARE
roterende røreverktøy. Pass
på at kroppsdeler, hår, smykker eller klær ikke kan settes
fast i roterende deler.
Bruk med fritt roterende akFARE
selende er farlig. Av sikkerhetsmessige årsaker skal røreverktøyet derfor kun heves
over den øvre huskanten når
det ikke er i bevegelse.
77
FARE
FARE
FARE
FARE
Bruk personlig verneutstyr
iht. fareklassen for mediet
som skal bearbeides. Ellers er
det fare for:
- sprut fra væsker
- deler som slynges ut
- kroppsdeler, hår, klær og
smykker kan sette seg fast
Vær oppmerksom på risikoen
som følger:
- antennelige medier
- knust glass som følge av
mekaniske rørebevegelser
Reduser turtallet i følgende
tilfeller:
- Hvis mediet spruter ut av
beholderen pga. for høyt
turtall
- Hvis apparatet ikke går jevnt
- Hvis apparatet eller hele konstruksjonen begynner å bevege seg pga. dynamiske krefter
- Hvis det oppstår en feil
Ikke berør roterende deler!
• Elektrostatisk aktivitet mellom mediet og den utgående akselen kan ikke utelukkes og kan medføre fare.
• Etter et strømbrudd eller en mekanisk stopp mens
røreverktøyet har vært i bruk, starter ikke apparatet av seg selv.
• Vær oppmerksom på at motoroverflatene (kjøleribbene) og spesielle lagerpunkter kan bli svært
varme under drift.
• Ikke dekk til lufteåpningene og kjøleribbene på
motoren hhv. drivenheten.
• Pass på at stativet ikke begynner å bevege seg.
• Unngå støt og slag mot nedre akselende hhv.
chucken. Små, usynlige skader kan medføre ubalanse og at akselen går ujevnt.
• Ubalanse i den utgående akselen, chucken og
spesielt i røreverktøyet kan gi ukontrollerte resonanssvingninger i apparatet og hele konstruksjonen. Dette kan føre til at glassapparaturer
eller rørebeholdere blir skadet eller ødelagt.
Dette og det roterende røreverktøyet kan skade
brukeren. Bytt i dette tilfellet røreverktøyet med
et verktøy uten ubalanse eller fjern årsaken til
ubalansen.
Oppstår det fremdeles ubalanse eller uvanlige
lyder, send apparatet til forhandleren eller produsenten for reparasjon. Legg ved en beskrivelse av feilen.
• Hvis apparatet er for lenge i bruk under overbelastning eller omgivelsestemperaturen er for høy,
slås apparatet av permanent.
• Apparatet skal kun åpnes av fagkyndige, også i
tilfelle reparasjon. Strømkontakten skal tas ut før
apparatet åpnes. Spenningsførende deler inni
apparatet kan fremdeles stå under spenning lenge etter at strømkontakten er tatt ut.
Deksler eller deler som kan
ADVARSEL
fjernes fra apparatet uten
hjelpemidler, må monteres
på apparatet igjen for sikker drift. Disse forhindrer
for eksempel at fremmedlegemer, væsker o.l. trenger inn i apparatet.
Korrekt bruk
• Bruk Røring og blanding av væsker med lav til høy
viskositet ved hjelp av ulike røreverktøy.
Apparatet er egnet for bruk i alle områder unntatt:
- Boligområder
- Områder som er direkte tilkoblet et lavspennings
forsyningsnett som også forsyner boligområder.
Korrekt bruk: På stativ (spennhylse vendt nedover)
• Bruksområde (kun innvendig bruk)
- Laboratorie
- Skoler
- Apoteker
- Universiteter
Brukeren beskyttelse er ikke lenger garantert:
- hvis apparatet brukes med tilbehør som ikke leveres fra eller anbefales av produsenten
- hvis apparatet ikke benyttes korrekt iht. produsentens brukeranvisninger
- hvis en tredjepart foretar endringer på apparatet
eller kretskortet.
78
Pakke ut
• Pakke ut
- Pakk apparatet forsiktig ut
- Ved skader, skriv straks en omfattende rapport
(post, tog eller spedisjon).
• Leveransen omfatter
- et EUROSTAR 200 digital røreverk
- en bruksanvisning
- en arm
- en unbrakoskrue
- en unbrakonøkkel i vinkel
- en chucknøkkel
- et garantikort
- en godkjenningsattest.
Drivmekanisme
Med dreiebryteren (B, se Fig. 1) kan turtallet justeres
trinnløst over hele turtallsområdet i de to trinnene
(turtallsområde I , turtallsområde II).
Motorbeskyttelse
Røreverket er egnet for kontinuerlig drift. Motorstrømmen er elektronisk begrenset. Apparatet er
blokkerings- og overbelastningssikkert.
Oppstår det en feil, slår en sikkerhetskrets straks motoren av permanent ved hjelp av et relé på effektkortet. En feil oppstår hvis apparatet ikke fungerer
som det skal.
Turtall – normal drift
Turtall – regulert (ingen turtallsavvik)
Turtallet overvåkes og reguleres prosessorstyrt. Den
nominelle verdien sammenlignes kontinuerlig med
faktisk verdi, og avvik korrigeres. Dette garanterer
konstant turtall, også hvis viskositeten for blandingen skulle endres.
Svingninger i nettspenningen innen tillatt toleranseområde har ingen innvirkning på reguleringskvaliteten eller det konstante turtallet.
Turtallet justeres med dreiebryteren på forsiden (B,
se Fig. 1). Ved normal drift tilsvarer turtallsverdien
i LED-displayet (C, se Fig. 1) turtallet for den utgående akselen i omdreininger per minutt (rpm).
Turtall – drift med overbelastning
Røreverket kan avgi dobbel effekt for en kort
stund. Dette kan utligne belastningstopper som
oppstår når det f.eks. tilsettes faste eller tregtflytende medier. Ved drift i området for overbelastning (f.eks. prosessbetinget økning i viskositet)
reduseres turtallet inntil dreiemomentet på røreakselen tilsvarer apparatets nominelle dreiemoment
og nominelt turtall begynner å blinke. Det mulige
turtallet tilpasses løpende til driftsbetingelsene, slik
at det er mest mulig likt innstilt nominelt turtall.
For å beskytte apparatet mot overbelastning, reduseres turtallet hvis apparatet har vært brukt i
overbelastningsmodus. Innstilt nominelt turtall
(verdien i LED-displayet) stemmer da ikke overens med faktisk turtall for den utgående akselen.
Denne tilstanden indikeres ved at nominelt turtall
blinker (overbelastningsmodus).
79
Overbelastningsstatus 1:
Apparatet er allerede i overbelastningsområdet,
men det nominelle turtallet stemmer ikke overens
med faktisk turtall. Denne tilstanden opprettholdes sålenge verken motorstrøm eller temperatur
overskrider tillatte grenseverdier.
Melding i displayet: Nominelt turtall blinker.
Når belastningen er tilbake i normalområdet, slutter det nominelle turtallet å blinke og tilsvarer
igjen faktisk turtall.
Overbelastningsstatus 2:
Ved svingende belastning som overskrider det dobbelte av normalt dreiemoment, vil røreakselen raskt
redusere faktisk turtall ned til stillstand.
Melding i displayet: Er 4 (se kapitlet ”Feilkoder”).
Utgående aksel
Chucken og den utgående akselen gjør det mulig
å spenne fast IKA® anbefalt røreverktøy (se kapitlet ”Tillatt IKA®-røreverktøy“). Den utgående
akselen er konstruert som hulaksel. Åpningen på
oversiden er stengt med et deksel. Når dekslet er
tatt av, er det likevel mulig å skyve røreakselen
over husets overkant når den ikke er i bevegelse,
f.eks. ved skifte av beholder.
For å sikre sikker drift skal dekslet trykkes på plass
igjen i åpningen, slik at denne er ordentlig lukket.
Kun slik kan du arbeide sikkert med apparatet og
unngå at medier trenger inn i apparatet.
FARE
Les avsnittet ”Sikkerhetsinformasjon”!
Turtallsindikator
Turtallet justeres med dreiebryteren på forsiden (B,
se Fig. 1).
Turtallet vises i omdreininger per minutt (rpm) på
LED-displayet (C, se Fig. 1).
Ta apparatet i bruk
Sett røreverket på en stabil, jevn og sklisikker
overflate. Røreverket EUROSTAR 200 digital
skal festes med en kryssmuffe (f. eks. R 270) til et
stabilt stativ (f. eks. R 2722 eller R 2723). Av sikkerhetsmessige årsaker skal rørebeholderen alltid
være godt festet. Sørg også for at holdeinnretningen (stativet) er festet slik at den ikke kan velte og
ikke begynne å bevege seg under røreprosessen.
Tilbehøret skal monteres iht. de følgende monteringsanvisningene (Fig. 2 til Fig. 6).
Når disse betingelsene er
oppfylt, er apparatet klart
til bruk etter at strømkontakten er plugget inn.
Festing
Feste forlengelsesarmen på røreapparatet
Monteringsbilde
(se Fig. 2)
Kontroller at forlengelsesarma sitter godt.
Vibrasjoner kan føre til at bolten løsner. Kontroller
derfor med tanke på sikkerheten forlengeren fra tid
til annen. Ettertrekk unbrakobolten om nødvendig.
Feste røreapparatet på stativet
Monteringsbilde
(se Fig. 3)
Fest kryssmuffa (H) på stativsøyla (I). Fest røreapparatets forlengelsesarm (J) i den ledige kryssmuffesiden som er åpen på oversiden.
Hvis ønsket stilling for røreprosessen er stilt inn,
trekker du begge låseskruene (G) godt til.
Kontroller at røreapparatet er godt festet hver
gang før bruk og med jevne mellomrom. Stillingen
på r¯reapparatet skal bare endres når det er i ro og
med nettkontakten frakoplet.
80
Feste røreverktøyet i chucken
Monteringsbilde
(se Fig. 4)
Skyv røreverktøyet (M) inn i chucken (L). Trekk
chucken godt til med chucknøkkelen (K).
Røreverktøyet skal bare skiftes når det er i ro og
med nettkontakten frakoplet.
Feste røreakselbeskyttelsen
Monteringsbilde
(se Fig. 5)
Bruk en røreakselbeskyttelse (Q) (f.eks. R 301) for
å beskytte mot skader under arbeid med apparatet.
Plasthalvdelene festes på røreapparatet (T) med
boltene (U) som vist på Fig. 5. Bolten (S) kan brukes til å endre lengden på rørakselbeskyttelsen.
Kontroller at røreakselbeskyttelsen er godt festet
hver gang før bruk og med jevne mellomrom. Stillingen på røreakselbeskyttelsen skal bare endres
når den er i ro og med nettkontakten frakoplet.
Feste rørebeholderen til stativet
Monteringsbilde
(se Fig. 6)
Fest først kryssmuffen (H) til stativstangen (I).
Fest deretter armen (Z) i den åpne delen av kryssmuffen som peker oppover. Er riktig posisjon
mellom rørebeholder (V) og røreorgan innstilt,
strammer du de to klemskruene (G) godt.
Fest rørebeholderen (V) med det fleksible strammebåndet (W) og fest strammebåndet (W) med
klemhendelen (X).
Slå på apparatet
Kontroller om spenningen som er angitt på typeskiltet stemmer overens med den aktuelle
nettspenningen.
Stikkontakten skal være
jordet (beskyttelsesjordet
kontakt).
Når disse betingelsene er oppfylt, er apparatet klart
til bruk etter at strømkontakten er plugget inn.
I motsatt tilfelle er sikker bruk ikke garantert, eller
apparatet kan bli skadet.
Når du har slått på hovedbryteren (A) Fig. 1, viser
LED-displayet (C) programvareversjonen og etter
noen sekunder forrige innstilte turtall. LED (E) eller
(F) viser forrige valgte turtallsområde.
Forsikre deg om at innstilt turtall er egnet for valgt
forsøksoppbygning. Er du i tvil, setter du turtallet
på laveste nivå (bryteren helt til venstre) med dreiebryteren (B). Trykk på dreiebryteren (B) for å starte
eller stoppe rørefunksjonen.
Ved å trykke på tasten for turtallsområdet (D), kan
du veksle mellom driftsart med høyt dreiemoment
og driftsart med høyt turtall.
• Innstilling av turtall
Du kan forhåndsinnstille turtallet med dreiebryteren (B) før du starter apparatet. Trykk deretter
på dreiebryteren (B), og apparatet begynner å gå
med innstilt turtall. Når du endrer turtallet, vises
nominelt turtall i displayet (C).
Når apparatet står stille, kan du veksle mellom
de to turtallsområdene (I og II) med tasten (D).
I standbymodus viser displayet (C) innstilt turtall.
Røreverket har to ulike turtallsområder:
Område I: lavt turtall/høyt dreiemoment (LED (E))
Område II: høyt turtall/lavt dreiemoment (LED (F))
• Riktig fremgangsmåte for å veksle turtallsområde:
- Slå av apparatet med dreiebryteren (B)
- Veksle turtallsområde med tasten (D)
- Endre turtallet med dreiebryteren (B)
- Slå på apparatet med dreiebryteren (B)
- Turtallet kan til enhver tid endres under drift
- Turtallet vises i displayet (C).
81
Vedlikehold og rengjøring
Apparatet er vedlikeholdsfritt. Det påvirkes kun av
komponentenes naturlige aldring og deres statistiske sviktrate.
Rengjøring
Trekk ut strømkontakten
før rengjøring.
IKA®-apparater skal kun rengjøres med rengjøringsmidler som er godkjent av IKA®.
Tilsmussing
Fargestoffer
Byggematerialer
Kosmetikk
Næringsmidler
Brennstoff
Rengjøringsmiddel
Isopropanol
Tensidholdig vann/Isopropanol
Tensidholdig vann/Isopropanol
Tensidholdig vann
Tensidholdig vann
Før du bruker en annen rengjørings- eller dekontamineringsmetode enn det som er anbefalt av
produsenten, må du sjekke med produsenten at
denne metoden ikke ødelegger apparatet.
Bestilling av reservedeler
Oppgi følgende når du bestiller reservedeler:
- Apparattype
- Apparatets produksjonsnummer, se typeskiltet
- Posisjonsnummer og betegnelse på reservedelen,
se www.ika.com
- Programvareversjon.
Reparasjon
Apparater som sendes til reparasjon skal
være rengjort og fri for helsefarlige stoffer.
Bruk den vedlagte godkjenningsattesten eller skriv
ut skjemaet på nettsiden til IKA® www.ika.com.
For stoffer som ikke er oppført, ta kontakt med
vårt brukstekniske laboratorium.
Bruk originalemballasjen når du returnerer apparatet for reparasjon. Lageremballasje er ikke
tilstrekkelig. Bruk også egnet transportemballasje.
Bruk vernehansker når du rengjør apparatet.
Elektriske apparater skal ikke legges i rengjøringsmiddel når de rengjøres.
Det må ikke komme fukt inn i apparatet under
rengjøring.
Feilkoder
Når det oppstår en feil, indikeres feilen med en feilkode i LED-displayet (C), f.eks. Er 4.
Gjør da følgende:
F Slå av apparatet (A).
F Fjern røreverktøyet og ta apparatet av konstruksjonen.
F Reduser turtallet og slå på apparatet uten røreverktøy (bryter (A)).
Feil
Er 2
Er 3
Er 4
Årsak
Brudd på motorstrømsensor
Temperaturen inni apparatet er for høy
Motor blokkert eller overbelastning
Virkning
Motor av
Motor av
Motor av
Er 8
Er 21
Defekt turtallsgiver eller overbelastning Motor av
Defekt sikkerhetsrelé
Motor av
Løsning
- Slå av apparatet
- Slå av apparatet og la det avkjøles
- Slå av apparatet
- Reduser motorens belastning og start på nytt
- Slå av apparatet
- Slå av apparatet
Gjør følgende dersom feilen ikke kan utbedres med de beskrevne tiltakene eller hvis det vises en annen feilkode:
- Ta kontakt med serviceavdelingen
- Send inn apparatet med en kort beskrivelse av feilen.
82
Garanti
Tilsvarende IKA® - garantivilkår er garantitiden
24 måneder. Ved garantitilfeller kontakt vennligst
din fagforhandler. Du kan også sende apparatet
direkte til vår fabrikk. Vedlegg leveringsregningen
og oppgi reklamasjonsgrunnene. Fraktkostnadene
belastes kjøperen.
Garantien dekker ikke deler som er utsatt for slitasje, eller feil som skyldes gal bruk eller manglende
vedlikehold, hvor det ikke er blitt tatt hensyn til
instruksene i denne bruksanvisningen.
Tilbehør
RH 5Spennholder
R 301Røreakselbeskyttelse
R 301.1Stativholder
R 2722H-Stativ
R 2723Teleskopstativ
R 270Kryssmuffe
R 271Kryssmuffe
Tillatte IKA®-røreverktøy
maks. turtall
(rpm)
R 1342Propellrørearm
R 1345Propellrørearm
R 1381Propellrørearm
R 1382Propellrørearm R 1385Propellrørearm R 1388Propellrørearm R 1389Propellrørearm, PTFE
R 1311Turbinrørearm
R 1312Turbinrørearm
R 1313Turbinrørearm
≤ 2000
≤ 800
≤ 2000
≤ 2000
≤ 800
≤ 400
≤ 800
≤ 2000
≤ 2000
≤ 800
maks. turtall
(rpm)
R 1300Dissolverrørearm
R 1302Dissolverrørearm
R 1303Dissolverrørearm
R 1352Sentrifugalrørearm
R 1355Sentrifugalrørearm
R 1375Flaterørearm
R 1376Flaterørearm
R 1330 Ankerrørearm
R 1331Ankerrørearm
R 1333Ankerrørearm
≤ 2000
≤ 1000
≤ 2000
≤ 2000
≤ 800
≤ 800
≤ 800
≤ 1000
≤ 1000
≤ 800
83
Tekniske data
Turtallsområde I (høyt dreiemoment)
Turtallsområde II (høyt turtall)
rpm
Turtallsinnstilling
Trinnløs
Turtallsindikator
Turtall - innstillingsnøyaktighet
0/6-400
0/30-2000
7-segment LED-er
rpm
±1
Turtall < 300 rpm: ±3 rpm
Turtall > 300 rpm: ±1%
Avvik – turtallsmåling
Maks. dreiemoment røreaksel
Ncm
Område I: 200
Område II: 40
Maks. røremengde (vann)
ltr
100
Maks. viskositet
mPas
100000
Tillatt driftstid
%
100
Nominell spenning
VAC
230±10% (EURO) ... 115±10% (USA)
Frekvens
Hz
50/60
Maks. inngangseffekt
W
130
Maks. utgangseffekt på røreakselen
W
84
Beskyttelsestype iht. DIN EN 60529
IP 40
Beskyttelsesklasse
I
Overspenningskategori
II
Tilsmussingsgrad
2
Beskyttelse ved overbelastning
Ja/motorstrømbegrensning
Sikringer (på effektkort)
A
T 4A (IKA® Ident. nr. 2585100)
Tillatt omgivelsestemperatur
°C
+5 til +40
Tillatt relativ fuktighet
%
80
Drivmekanisme
Børstefri motor
Chuck - strammeområde
mm
0,5-10
Hulaksel innvendig Ø
mm
10,3
Arm (ØxL)
mm
16x220
Belagt med støpt aluminium og termoplastisk kunststoff
Hus
Mål uten arm (BxDxH)
mm
91x209x274
Vekt med arm og chuck
kg
4,6
Apparatbruk over NN
m
Maks. 2000
Med forbehold om tekniske endringer!
84
FI
Alkukieli: saksa
Sisällys
Sivu
EY-vaatimustenmukaisuusvakuutus85
Merkkien selitykset
85
Turvallisuusohjeet86
Määräystenmukainen käyttö
87
Purkaminen pakkauksesta
88
Käyttökoneisto88
Moottorinsuojus88
Pyörimisnopeus – normaalikäyttö
88
Pyörimisnopeus – ylikuormituskäyttö
88
Käyttöakseli89
Pyörimisnopeuden näyttö
89
Käyttöönotto89
Kiinnittäminen89
Laitteen kytkeminen päälle
90
Kunnossapito ja puhdistus
91
Vikakoodit91
Takuu92
Tarvikkeet92
Sallitut IKA®-sekoitustyökalut92
Tekniset tiedot
93
EY-vaatimustenmukaisuusvakuutus
Vakuutamme, että tämä tuote on direktiiveissä 2006/42/EY ja 2004/108/EY esitettyjen säännösten mukainen ja vastaa
seuraavia standardeja ja normatiivisia asiakirjoja: DIN EN IEC 61010-1, -2-051; DIN EN ISO 12100-1, -2; EN 60204-1 ja
DIN EN IEC 61326-1.
Merkkien selitykset
Yleinen vaaraohje
VAARA
Tällä symbolilla osoitetaan tiedot, jotka ovat erittäin tärkeitä käyttäjän turvallisuuden
kannalta. Ohjeiden noudattamatta jättäminen voi aiheuttaa terveyshaitan ja tapaturman.
VAROITUS
Tällä symbolilla osoitetaan tiedot, joilla on merkitystä laitteen teknisen toiminnan kannalta.
Ohjeiden noudattamatta jättäminen voi aiheuttaa laitteen vahingoittumisen.
VARO
Tällä symbolilla osoitetaan tiedot, joilla on vaikutusta laitteen moitteettomaan toimintaan sekä
laitteen käsittelyyn. Ohjeiden noudattamatta jättäminen voi aiheuttaa epätarkkoja tuloksia.
85
Turvallisuusohjeet
• Lue käyttöohje huolella ennen laitteen käyttöä ja noudata kaikkia turvallisuusohjeita.
• Säilytä käyttöohje paikassa, jossa se on helposti
kaikkien saatavilla.
• Huolehdi siitä, että laitetta käyttää vain koulutettu henkilökunta.
• Noudata turvallisuusohjeita, määräyksiä sekä työsuojelu- ja tapaturmantorjuntaohjeita.
• Tuotteen, asennetun työkalun, sekoitusastian,
kokoonpanon ja sekoitettavien aineiden yhdistelymahdollisuudet ovat lähes rajattomat, minkä vuoksi käyttäjän turvallisuutta ei voida taata
pelkästään rakenteellisin toimenpitein. Siksi
käyttäjän saattaa olla tarpeen suorittaa muitakin turvatoimia. Esimerkiksi sekoitusastia, lasiosat tai muut mekaanisesti herkät sekoitusastiat saattavat vahingoittua tai mennä rikki, jos
massa on epätasapainoinen, pyörimisnopeutta
lisätään liian nopeasti tai sekoitustyökalu on liian lähellä sekoitusastiaa. Rikkoutunut lasi tai
vapaana pyörivä sekoitustyökalu saattaa vahingoittaa käyttäjää vakavasti.
• Kuuman aineen riittämätön sekoittuminen tai liian
suuresta pyörimisnopeudesta johtuva energiansyötön lisäys voi aiheuttaa hallitsemattomia reaktioita. Käyttöön liittyy tällöin tavallista enemmän
vaaroja, joten käyttäjän on suoritettavia sopivia
lisäturvatoimia (esim. suojauduttava sirpaleilta).
IKA® suosittelee, että kriittisten tai vaarallisten
aineiden parissa työskentelevät henkilöt suojaavat aina kokoonpanon sopivin toimenpitein.
Näihin toimenpiteisiin voivat kuulua esim. räjähdysten ja tulipalojen esto tai valvontalaitteet.
Lisäksi on otettava huomioon, että IKA®-laitteen
virtakytkimen on oltava välittömästi, suoraan ja
vaarattomasti käytettävissä.
Mikäli tätä ei voida kaikissa
VAARA
tilanteissa taata asennuksen
tai sijoittelun avulla, työskentelyalueelle on sijoitettava
ylimääräinen, helposti käytettävissä oleva hätäpysäytyspainike.
• Käsittele ainoastaan sellaisia materiaaleja, jotka
eivät reagoi vaarallisesti käsittelyn aiheuttamaan
energianlisäykseen. Tämä koskee myös muita,
esimerkiksi auringonvalon aiheuttamia, energianlisäyksiä.
• Laitetta ei saa käyttää räjähdysalttiissa tiloissa,
vaarallisten aineiden käsittelyyn eikä vedessä.
• Käsittele tauteja aiheuttavia aineita vain suljetuissa astioissa sopivassa vetokaapissa. Mikäli sinulla on kysyttävää, ota yhteyttä IKA®asiakaspalveluun.
• Laite ei sovellu käsikäyttöiseksi.
• EUROSTAR-laitteen suuren vääntömomentin vuoksi jalusta ja sekoitusastian kiertymisvarmistus on valittava erityisen huolellisesti.
• Aseta jalusta tasaiselle, tukevalle, puhtaalle, pitävälle, kuivalle ja palamattomalle alustalle.
• Varmista, että sekoitustyökalu on kiinnitetty istukkaan lujasti.
• Käytä sekoitusakselin suojalaitetta!
• Kiinnitä sekoitusastia hyvin. Varmista, että se pysyy vakaasti paikallaan.
VAARA
Kiinnitä huomiota Fig. 7 merkittyihin vaarapaikkoihin.
• Varo kohdistamasta iskuja laitteeseen tai tarvikkeisiin.
• Tarkista laitteen ja tarvikkeiden kunto aina ennen käyttöä. Vaurioituneita osia ei saa käyttää.
• Laitteen turvallinen toiminta on taattu ainoastaan, kun käytetään luvussa “Tarvikkeet” mainittuja tarvikkeita.
• Katkaise laitteen virta pääkytkimestä ja irrota pistoke pistorasiasta aina ennen työkalun vaihtamista ja tarvikkeiden asennusta.
• Laitteen virransyöttö voidaan katkaista ainoastaan
vetämällä pistoke pois pistorasiasta.
• Virtajohdon pistorasian on oltava helposti saatavilla.
• Käytettävän pistorasian pitää olla suojamaadoitettu.
• Varmista, että verkkojännite vastaa tyyppikilven
tietoja.
• Ota huomioon sekoitustyökalun suurin sallittu pyörimisnopeus. Älä missään tapauksessa säädä pyörimisnopeutta suuremmaksi.
• Valitse pienin pyörimisnopeus ennen laitteen
käyttöönottoa, sillä laite alkaa käydä viimeksi säädetyllä pyörimisnopeudella. Suurenna
pyörimisnopeutta hitaasti.
• Pyörimisnopeutta säädettäessä on kiinnitettävä
huomiota sekoitustyökalun mahdolliseen epätasapainoon ja sekoitettavan aineen roiskumiseen.
VAARA
VAARA
Laitetta ei koskaan saa käyttää
sekoitustyökalun pyöriessä vapaana. Varo, etteivät ruumiinosat, hiukset, korut tai vaatteet takerru pyöriviin osiin.
Laitteen käyttö on vaarallista,
jos akselin pää pyörii vapaasti.
Siksi sekoitustyökalun työntäminen ulos kotelon yläreunasta on sallittua ainoastaan
laitteen ollessa pysäytettynä.
86
VAARA
VAARA
VAARA
VAARA
Käytä käsiteltävän materiaalin riskiluokitusta vastaavia
henkilökohtaisia suojavarusteita. Muuten vaaraa voivat
aiheuttaa:
- nesteiden roiskuminen
- osien sinkoutuminen
- ruumiinosien, hiuksien, vaatteiden ja korujen takertuminen.
Vaaraa voivat aiheuttaa:
- syttyvät aineet
- mekaanisen sekoitusenergian aiheuttama lasin rikkoutuminen.
Pienennä pyörimisnopeutta,
jos:
- sekoitettavaa ainetta roiskuu
ulos astiasta liian suuren pyörimisnopeuden vuoksi
- laite toimii epätasaisesti
- laite liikkuu dynaamisten voimien vaikutuksesta
- laitteessa ilmenee vikoja.
Älä koske pyöriviin osiin!
• Sekoitettavan materiaalin ja käyttöakselin väliin
voi syntyä staattinen varaus, joka voi aiheuttaa
vaaratilanteen.
• Laite ei käynnisty itsestään sähkökatkoksen tai
mekaanisen keskeytyksen jälkeen.
• Moottorin ulkopinnat (jäähdytysrivat) ja tietyt
laakerit voivat kuumentua käytön aikana.
• Älä peitä moottorin tai käyttövoimayksikön tuuletusaukkoja ja jäähdytysripoja.
• Varmista, että jalusta ei pääse liikkumaan.
• Varo kohdistamasta iskuja alempaan akselin päähän tai istukkaan. Jo pienet, huomaamattomat
vauriot saavat aikaan epätasapainon ja akseli alkaa pyöriä epäkeskisesti.
• Käyttöakselin, istukan ja erityisesti sekoitustyökalujen epätasapaino saattaa aiheuttaa laitteen
ja koko rakenteen kontrolloimatonta resonanssikäyttäytymistä. Tällöin lasikojeistot ja sekoitusastiat saattavat vaurioitua tai mennä rikki.
Rikkoutunut lasi ja pyörivä sekoitustyökalu saattavat vahingoittaa käyttäjää. Vaihda tässä tapauksessa sekoitustyökalu normaalisti toimivaan
työkaluun tai korjaa epätasapaino.
Mikäli epätasapainoa ei saada korjatuksi tai jos
kuuluu epätavallisia ääniä, lähetä laite kauppiaalle tai valmistajalle korjattavaksi. Liitä mukaan
virheen kuvaus.
• Liian pitkä käyttö ylikuormituksella tai liian korkea ympäristön lämpötila saavat laitteen kytkeytymään pois päältä.
• Laitteen saa avata vain valtuutettu asentaja
myös korjausten yhteydessä. Pistoke on vedettävä irti pistorasiasta ennen laitteen avaamista.
Laitteen sisällä olevissa jännitteisissä osissa saattaa olla jännitettä pitkäänkin sen jälkeen, kun
virtapistoke on irrotettu.
VAROITUS
Turvallisuussyistä suojusten
tai ilman työkaluja irrotettavien osien on oltava kiinnitettyinä laitteessa, jotta esimerkiksi
vierasesineitä tai nesteitä ei
pääse laitteen sisään.
Määräystenmukainen käyttö
• Käyttö
Laitteella sekoitetaan viskositeetiltaan pieniä ja suuria nesteitä erilaisia sekoitustyökaluja käyttämällä.
Määräystenmukainen käyttö: jalustaan kiinnitettävä
laite (kiinnitysistukka suunnattuna alaspäin).
• Käyttöalue (vain sisätiloissa)
- laboratoriot
- koulut
- apteekit
- yliopistot
Laitetta voi käyttää kaikilla aloilla, paitsi:
- asuintiloissa
- tiloissa, jotka on liitetty suoraan pienjänniteverkkoon,
jonka kautta sähköä kulkee myös asuintiloihin.
Käyttäjän turvallisuutta ei voida taata, jos:
- laitteen kanssa käytetään tarvikkeita, joita laitteen
valmistaja ei ole toimittanut tai suositellut
- laitetta käytetään määräysten vastaiseen tarkoitukseen valmistajan ohjeiden vastaisesti
- kolmas osapuoli on tehnyt muutoksia laitteeseen
tai ohjauslevyyn.
87
Purkaminen pakkauksesta
• Purkaminen pakkauksesta
- Poista laite varovasti pakkauksestaan
- Jos havaitset kuljetusvaurioita, ota heti yhteys kuljetusyritykseen (posti, rautatie tai huolintaliike).
• Toimituksen sisältö
- EUROSTAR 200 digital-sekoitin
- käyttöohje
- varsi
- kuusiokoloruuvi
- kuusiokoloavain
- istukka-avain
- takuukortti
- esteettömyystodistus.
Käyttökoneisto
Pyörimisnopeutta voidaan säätää portaattomasti
kiertosäätimellä (B, katso Fig. 1) kahdella vaihdeportaalla (nopeusalue I , nopeusalue II).
Moottorinsuojus
Sekoitin soveltuu jatkuvaan käyttöön. Moottorin
virta on elektronisesti rajoitettu. Laite on lukitus- ja
ylikuormitussuojattu.
Häiriön sattuessa rele kytkee moottorin heti pysyvästi pois päältä varmistuspiirin avulla Häiriöitä esiintyy,
ellei laitteen luotettavaa toimintaa ole varmistettu.
Pyörimisnopeus – normaalikäyttö
Pyörimisnopeus – säädetty (ei pyörimisnopeuden poikkeamia)
Pyörimisnopeutta valvotaan ja säädetään prosessoriohjauksella. Tällöin käyttöakselin asetusarvoa verrataan jatkuvasti todelliseen oloarvoon ja poikkeamat korjataan. Näin taataan tasainen käyntinopeus
siinäkin tapauksessa, että sekoitettavan aineen viskositeetti muuttuu.
Verkkojännitteen vaihtelut sallitulla alueella eivät
vaikuta kierrosluvun säädön tarkkuuteen eivätkä
sen vakavuuteen.
Pyörimisnopeutta säädetään etuosassa olevalla
kiertosäätimellä (B, katso Fig. 1). Normaalikäytössä LED-näytön (C, katso Fig. 1) ilmaisema pyörimisnopeuden arvo vastaa käyttöakselin pyörimisnopeutta kierroksina minuutissa (rpm).
Pyörimisnopeus – ylikuormituskäyttö
Sekoitin voi lyhytaikaisesti toimia kaksinkertaisella
teholla kuormitushuippujen tasaamiseksi esimerkiksi
lisättäessä kiinteitä tai sakeita aineita. Käytettäessä
laitetta pitemmän aikaa ylikuormitusalueella (esim.
prosessista johtuva viskositeetin kohoaminen) pyörimisnopeutta pienennetään, kunnes sekoitusakselin
vääntömomentti vastaa laitteen nimellisvääntömomenttia ja pyörimisnopeuden asetusarvo alkaa vilkkua.
Mahdollista pyörimisnopeutta mukautetaan jatkuvasti
käyttöolosuhteisiin, jotta se olisi mahdollisimman yhtenäinen säädetyn asetusarvon kanssa.
Kun laitetta on käytetty ylikuormituskäytössä, laite
suojataan ylikuormitukselta pienentämällä pyörimisnopeutta. Tällöin säädetty pyörimisnopeuden asetusarvo
(LED-näytön arvo) ei vastaa käyttöakselin todellista
pyörimisnopeutta. Tämä tila näkyy pyörimisnopeuden
asetusarvon vilkkumisena (ylikuormituskäyttö).
88
Ylikuormitustila 1:
Laite käy jo ylikuormitusalueella, mutta silti pyörimisnopeuden asetusarvo ei täsmää todellisen
pyörimisnopeuden kanssa. Tämä tila säilyy niin
kauan kuin moottorin virta ja lämpötila eivät ylitä
sallittuja raja-arvoja.
Ilmoitus näytössä: Pyörimisnopeuden asetusarvo
vilkkuu.
Kun kuormitus palaa normaaliksi, pyörimisnopeuden asetusarvo lakkaa vilkkumasta ja on jälleen
sama kuin todellinen pyörimisnopeus.
Ylikuormitustila 2:
Mikäli laitteen kuormitus vaihtelee niin, että kuormitus ylittää normaalin vääntömomentin kaksinkertaisesti, sekoitusakselin pyörimisnopeuden oloarvo pienenee nopeasti ja akseli pysähtyy lopulta kokonaan.
Ilmoitus näytössä: Er 4 (katso luku “Vikakoodit”).
Käyttöakseli
Istukkaan ja käyttöakseliin saa kiinnittää sallittuja IKA®-sekoitustyökaluja (katso luku “Sallitut
IKA®-sekoitustyökalut“). Käyttöakseli on putkiakseli, jonka yläosassa oleva aukko suljetaan suojakannella. Kun suojus avataan, sekoitusakselin voi
työntää ulos kotelon yläreunan yli laitteen ollessa
pysähtyneenä esimerkiksi astiaa vaihdettaessa.
Turvallisuussyistä suojakansi on painettava takaisin
kotelon aukon päälle, jotta aukko pysyy suljettuna.
Vain näin taataan laitteen luotettava toiminta ja estetään sekoitettavia aineita pääsemästä laitteen sisään.
VAARA
Noudata ehdottomasti
luvussa “Turvallisuusohjeet” esitettyjä ohjeita!
Pyörimisnopeuden näyttö
Pyörimisnopeutta säädetään etuosassa olevalla
kiertosäätimellä (B, katso Fig. 1).
Pyörimisnopeus näkyy välittömästi LED-näytössä
(C, katso Fig. 1) kierroksina minuutissa (rpm).
Käyttöönotto
Aseta sekoitin vakaalle, tasaiselle ja pitävälle alustalle. EUROSTAR 200 digital-sekoitin kiinnitetään ristimuhvilla (esim. R 270) vakaalle jalustalle
(esim. R 2722 tai R 2723). Sekoitusastia on turvallisuussyistä aina kiinnitettävä kunnolla. Lisäksi
on huolehdittava siitä, että kiinnitysalusta (jalusta)
pysyy tukevasti paikallaan eikä kaadu tai liiku sekoituksen aikana.
Tarvikkeet asennetaan asennusohjeiden mukaisesti
(katso Fig. 2 - 6).
Laitteen pistokkeen voi työntää pistorasiaan, kun edellä
mainitut ehdot täyttyvät.
Kiinnittäminen
Tangon kiinnitys sekoittimeen
Asennuskuva
(katso Fig. 2)
Varmista tangon tukeva kiinnitys.
Ruuvi saattaa löystyä tärinän vaikutuksesta. Varmista
sen vuoksi tangon kiinnitys aika ajoin turvallisuuden
takaamiseksi. Kiristä tarvittaessa kuusiokoloruuvi.
Sekoittimen kiinnitys jalustaan
Asennuskuva
(katso Fig. 3)
Kiinnitä ristipidin (H) jalustaan (I). Kiinnitä sekoittimen
tanko (J) vapaaseen ylöspäin avoimeen ristipitimen
aukkoon.
Kun sopiva sekoitin on oikeassa asennossa sekoitusta
varten, tiukkaa molemmat kiristysruuvit (G) kunnolla.
Varmista sekoittimen tukeva kiinnitys ennen jokaista käyttökertaa ja säännöllisin välein. Sekoittimen asentoa saa muuttaa vain, kun laite on pysäytetty ja verkkojohto on irrotettu pistorasiasta.
89
Sekoitustyökalun kiinnitys istukkaan
Asennuskuva
(katso Fig. 4)
Työnnä sekoitustyökalu (M) istukkaan (L). Kiristä
istukka kunnolla istukka-avaimella (K).
Sekoitustyökalun saa vaihtaa vain laite pysäytettynä
ja verkkopistoke irrotettuna.
Sekoitusakselin suojuksen kiinnitys
Asennuskuva
(katso Fig. 5)
Tapaturmavaaran välttämiseksi pitää käyttää sekoitusakselin suojusta (Q) (esim. R 301).
Muovisuojukset kiinnitetään sekoittimeen (T) ruuveilla
(U) Fig. 5 mukaisesti. Sekoitusakselin suojuksen pituutta voi säätää ruuvilla (S).
Varmista sekoitusakselin suojuksen tukeva kiinnitys
ennen jokaista käyttökertaa ja säännöllisin välein.
Sekoitusakselin suojuksen asentoa saa muuttaa
vain, kun laite on pysäytetty ja verkkojohto on irrotettu pistorasiasta.
Sekoitusastian kiinnittäminen jalustaan
Asennuskuva
(katso Fig. 6)
Kiinnitä ensin ristipidin (H) jalustaan (I).
Kiinnitä sitten jalustan varsi (Z) ristipitimen ylöspäin
osoittavaan, avoimeen paikkaan. Kun sekoitusastian (V) ja sekoittimen väli on säädetty sopivaksi,
kiristä kumpikin kiristysruuvi (G) kunnolla.
Kiinnitä sekoitusastia (V) joustavan kiristysnauhan
(W) avulla. Kiinnitä kiristysnauha (W) lukitusvivulla
(X) paikalleen.
Laitteen kytkeminen päälle
Tarkista, että tyyppikilvessä ilmoitettu jännite vastaa käytettävissä olevaa verkkojännitettä.
Käytettävän pistorasian pitää
olla suojamaadoitettu.
Laitteen pistokkeen voi työntää pistorasiaan, kun
edellä mainitut ehdot täyttyvät.
Muutoin luotettava toiminta ei ole taattu tai laite
saattaa vaurioitua.
Kun pääkatkaisin (A) on kytketty päälle Fig. 1, LEDnäytössä (C) näytetään ensin ohjelmistoversio ja
muutaman sekunnin kuluttua viimeksi asetettu pyörimisnopeus. Varmista, että säädetty pyörimisnopeus soveltuu valitulle kokoonpanolle. LED (E) tai (F)
osoittaa, kumpi pyörimisnopeusalue oli viimeksi
valittuna.
Varmista, että säädetty pyörimisnopeus soveltuu
valitulle kokoonpanolle. Mikäli olet epävarma, valitse pienin mahdollinen pyörimisnopeus kääntämällä kiertosäädin (B) vasemmalle ääriasentoon.
Sekoittaminen aloitetaan tai lopetetaan painamalla kiertosäädintä (B).
Pyörimisnopeusalueen painiketta (D) painamalla
voidaan vaihdella laitteen käyttötapaa niin, että
laite käy suurella vääntömomentilla tai suurella
nopeudella.
• Pyörimisnopeuden säätö
Ennen laitteen käynnistämistä tarvittava pyörimisnopeus voidaan valita kiertosäätimellä (B).
Laite alkaa käydä valitulla pyörimisnopeudella,
kun kiertosäädintä (B) lopuksi painetaan. Pyörimisnopeutta muutettaessa näytössä (C) näkyy
nimellispyörimisnopeus.
Laitteen ollessa pysähtyneenä painikkeella (D)
voidaan vaihdella pyörimisnopeusalueita (I ja II).
Valmiustilassa näyttö (C) ilmaisee säädetyn pyörimisnopeuden.
Sekoittimessa on kaksi erilaista pyörimisnopeusaluetta:
Alue I: pieni pyörimisnopeus/suuri vääntömomentti
(LED (E))
Alue II: suuri pyörimisnopeus/pieni vääntömomentti
(LED (F))
• Oikea menettelytapa pyörimisnopeusaluetta vaihdettaessa:
- Kytke laite pois päältä kiertosäätimellä (B).
- Vaihda pyörimisnopeusalue painikkeella (D).
- Muuta pyörimisnopeutta kiertosäätimellä (B)
- Kytke laite päälle kiertosäätimellä (B).
- Pyörimisnopeutta voi muuttaa milloin tahansa
käytön aikana.
- Pyörimisnopeus näkyy näytössä (C).
90
Kunnossapito ja puhdistus
Laite ei tarvitse huoltoa. Rakenneosat kuitenkin kuluvat vanhetessaan, jolloin saattaa esiintyä vikoja.
Puhdistus
Irrota pistoke pistorasiasta
ennen puhdistamista!
IKA®-laitteiden puhdistukseen saa käyttää ainoastaan IKA®:n hyväksymiä puhdistusaineita.
Lika
Väriaineet
Rakennusmateriaalit
Kosmeettiset aineet
Elintarvikkeet
Polttoaineet
Puhdistusaine
isopropanoli
tensidipitoinen vesi/isopropanoli
tensidipitoinen vesi/isopropanoli
tensidipitoinen vesi
tensidipitoinen vesi
Mikäli halutaan käyttää jotain muita kuin valmistajan
suosittelemia puhdistus- tai desinfiointimenetelmiä,
käyttäjän on varmistettava valmistajalta, ettei suunniteltu menetelmä vahingoita laitetta.
Varaosien tilaaminen
Varaosia tilattaessa on ilmoitettava seuraavat tiedot:
- laitetyyppi
- tyyppikilvessä mainittu laitteen valmistusnumero
- varaosan nimikenumero ja nimi, katso
www.ika.com
- Ohjelmistoversio.
Korjaaminen
Korjattavaksi toimitettavat laitteet tulee ensin
puhdistaa, ja ne eivät saa sisältää terveydelle
haitallisia aineita.
Lisätietoja tässä mainitsematta jääneistä aineista
saa asiakaspalvelustamme.
Liitä korjattavan laitteen mukaan toimitukseen sisältyvä “Esteettömyystodistus” tai IKA®: n verkkosivulta www.ika.com tulostettu lomake.
Laitetta puhdistettaessa on käytettävä suojakäsineitä.
Sähkölaitteita ei saa asettaa puhdistuksen aikana
puhdistusaineeseen.
Lähetä laite korjattavaksi alkuperäispakkauksessaan. Varastopakkaus ei riitä palautuspakkaukseksi. Käytä lisäksi sopivaa kuljetuspakkausta.
Varmista, ettei laitteeseen pääse kosteutta puhdistuksen aikana.
Vikakoodit
Virhetilanteissa LED-näyttöön (C) ilmestyy vikakoodi, esimerkiksi Er 4.
Menettele tällöin seuraavasti:
F Kytke laite pois päältä pääkytkimestä (A).
F Irrota sekoitustyökalu ja poista laite kokoonpanosta.
F Pienennä pyörimisnopeutta ja kytke laite päälle ilman sekoitustyökalua (laitekytkin (A)).
Virhe
Er 2
Er 3
Er 4
Syy
Vika moottorin virta-anturissa
Laitteen sisälämpötila on liian suuri
Moottori lukittuu tai ylikuormittuu
Vaikutus
Moottori sammuu
Moottori sammuu
Moottori sammuu
Er 8
Nopeusanturi on viallinen tai
ylikuormittuu
Turvarele on viallinen
Moottori sammuu - Kytke laite pois päältä
Er 21
Korjaus
- Kytke laite pois päältä
- Kytke laite pois päältä ja anna sen jäähtyä
- Kytke laite pois päältä
- Vähennä moottorin kuormitusta ja käynnistä
laite uudelleen
Moottori sammuu - Kytke laite pois päältä
Mikäli vika ei korjaannu yllä mainituista toimenpiteistä huolimatta tai näyttöön ilmestyy jokin muu vikakoodi,
- ota yhteyttä asiakaspalveluumme
- lähetä laite meille ja liitä mukaan lyhyt kuvaus viasta.
91
Takuu
IKA®-takuuehtojen mukaan takuuaika on 24 kuukautta. Takuuta­
pauk­
sessa pyydämme ottamaan
yhteyttä laitteen myyneeseen kauppiaaseen. Voit
lähettää laitteen kuitenkin myös suoraan tehtaallemme liittämällä mukaan toimituslaskun ja ilmoittamalla reklamaation syyn. Rahdin maksaa lähettäjä.
Takuu ei kata kulutusosia eikä vaurioita, jotka aiheutuvat asiattomasta käytöstä, riittämättömästä
hoidosta ja huollosta ja käyttöohjeen noudattamatta jättämisestä.
Tarvikkeet
R 2722H-jalusta
R 2723Teleskoopijalusta
R 270Ristimuhvi
R 271Ristimuhvi
RH 5Pidin
R 301
Sekoitusakselin suojus
R 301.1Jalustapidike
Sallitut IKA®-sekoitustyökalut
R 1342
R 1345
R 1381
R 1382
R 1385
R 1388
R 1389
R 1311
R 1312
R 1313
Potkurisekoitin
Potkurisekoitin
Potkurisekoitin
Potkurisekoitin
Potkurisekoitin
Potkurisekoitin
Potkurisekoitin, PTFE
Turpiinisekoitin
Turpiinisekoitin
Turpiinisekoitin
Kierrosluvut
(rpm)
≤ 2000
≤ 800
≤ 2000
≤ 2000
≤ 800
≤ 400
≤ 800
≤ 2000
≤ 2000
≤ 800
R 1300
R 1302
R 1303
R 1352
R 1355
R 1375
R 1376
R 1330
R 1331
R 1333
Liuotussekoitin
Liuotussekoitin
Liuotussekoitin
Keskipakosekoitin
Keskipakosekoitin
Pintasekoitin
Pintasekoitin
Ankkurisekoitin
Ankkurisekoitin
Ankkurisekoitin
Kierrosluvut
(rpm)
≤ 2000
≤ 1000
≤ 2000
≤ 2000
≤ 800
≤ 800
≤ 800
≤ 1000
≤ 1000
≤ 800
92
Tekniset tiedot
Nopeusalue I (suuri vääntömomentti)
Nopeusalue II (suuri pyörimisnopeus)
rpm
Portaaton
Pyörimisnopeuden säätö
Pyörimisnopeuden näyttö
Pyörimisnopeus – säätötarkkuus
0/6-400
0/30-2000
7-osainen LED
rpm
Poikkeama – Pyörimisnopeuden mittaus
±1
Nopeus < 300 rpm: ±3 rpm
Nopeus > 300 rpm: ±1%
Sekoitusakselin suurin pyörimisnopeus
Ncm
Alue I: 200
Alue II: 40
Suurin sekoitusmäärä (vesi)
ltr
100
Suurin viskositeetti
mPas
100000
Sallittu kytkentäaika
%
100
Nimellisjännite
VAC
230±10% (EURO) ... 115±10% (USA)
Taajuus
Hz
50/60
Suurin ottoteho
W
130
Sekoitusakselin suurin antoteho
W
84
Kotelointiluokka standardin
DIN EN 60529 mukaan
IP 40
Suojausluokka
I
Ylijänniteluokka
II
Likaantumisaste
2
Ylikuormitussuoja
Kyllä/moottorin virran rajoitin
Varokkeet (verkkolevyllä)
A
T 4 A (IKA®-tunnistenumero 2585100)
Sallittu ympäristön lämpötila
°C
+5...+40
Sallittu suhteellinen kosteus
%
80
Käyttökoneisto
Harjaton moottori
Kiinnitysistukan kiinnitysalue
mm
0,5-10
Putkiakselin sisä-Ø
mm
10,3
Varsi (Ø x pituus)
mm
16x220
Kotelo
Mitat ilman vartta (L x S x K)
Päällystetty valualumiini ja termoplastinen muovi
mm
91x209x274
Paino varren ja istukan kanssa
kg
4,6
Laitteen käyttökorkeus merenpinnasta
m
enint. 2000
Oikeus teknisiin muutoksiin pidätetään!
93
PT
Idioma original: alemão
Índice
Página
Declaração de conformidade CE94
Legenda94
Instruções de segurança
95
Utilização conforme as disposições das normas
97
Desembalar97
Acionamento97
Proteção do motor
97
Número de rotações - Funcionamento normal
98
Número de rotações - Funcionamento de sobrecarga
98
Eixo de saída
98
Indicação do número de rotações
99
Colocação em funcionamento
99
Fixação
99
Ligar o dispositivo
100
Manutenção e limpeza
101
Códigos de erro
101
Garantia102
Acessórios102
102
Ferramentas misturadoras IKA® homologadas
Dados técnicos
103
Declaração de conformidade CE
Declaramos, sob responsabilidade exclusiva, que este produto cumpre as disposições das diretivas 2006/42/CE e 2004/108/CE
e está de acordo com as seguintes normas ou documentos normativos: DIN EN IEC 61010-1, -2-051; DIN EN ISO 12100-1, -2;
EN 60204-1 e DIN EN IEC 61326-1.
Legenda
Advertência geral de perigo
PERIGO
Com este símbolo são identificadas as informações de extrema importância para a segurança
da sua saúde. A não observação pode causar um efeito nocivo para a saúde e lesões.
ATENÇÃO
Com este símbolo são identificadas as informações importantes para o funcionamento técnico
do aparelho. A não observação pode causar danos no aparelho.
CUIDADO
Com este símbolo são identificadas as informações importantes para o perfeito decorrer do
funcionamento do dispositivo, assim como, para o manuseamento com o aparelho. O desrespeito pode causar resultados imprecisos.
94
Instruções de segurança
• Leia as instruções de utilização por completo
antes da colocação em funcionamento e tenha em atenção as instruções de segurança.
• Guarde as instruções de utilização acessíveis a
todos.
• Observe que apenas pessoal qualificado trabalhe com o aparelho.
• Tenha em atenção as instruções de segurança,
diretivas, normas de segurança e de prevenção
de acidentes.
• Devido à combinação possível, quase ilimitada,
do produto, da ferramenta instalada, do recipiente da misturadora, da placa de montagem
experimental e do meio, não é possível assegurar a segurança do utilizador apenas através
de pré-requisitos construtivos nas páginas do
produto. Desta forma, poderão ser necessárias
outras medidas de segurança realizadas pelo
utilizador. Por exemplo, instrumentos de vidro
ou outros recipientes mecanicamente sensíveis
podem ser danificados ou se fragmentar devido a desequilíbrios, ao aumento rápido da velocidade ou à distância reduzida da ferramenta
misturadora do recipiente da misturadora. O
utilizador pode ser gravemente ferido devido à
quebra de vidro ou, em seguida, à livre rotação
da ferramenta misturadora.
• Podem ser desencadeadas reações incontroláveis
decorrentes da mistura insuficiente de materiais
aquecidos ou devido a velocidades selecionadas
demasiado elevadas tendo como consequência
a elevada adição de energia. Em caso de perigos
elevados desencadeados desta forma devem ser
tomadas medidas de segurança adequadas e
adicionais por parte do utilizador (por ex. proteção contra estilhaços).
Independentemente disso, é recomendado pela
IKA® que, os utilizadores que processem materiais perigosos ou críticos, e a placa de montagem experimental, sejam protegidos com
medidas adicionais adequadas. Isto pode ser
efetuado por ex. através de medidas retardadoras de chama e de explosão ou dispositivos de
monitorização superiores.
Além disso, tenha em atenção que, o interruptor OFF do dispositivo IKA® deve ser de acesso
imediato, direto e sem perigo.
PERIGO
Se isto não puder ser sempre
assegurado devido à montagem ou à localização espacial,
deve ser colocado um botão
de paragem de emergência
no local de trabalho.
• Processe apenas meios nos quais a captação de
energia através do processamento seja segura.
Isto também é válido para outras captações de
energia, por ex. através de exposição à luz.
• Não utilize o dispositivo em atmosferas potencialmente explosivas, com substâncias perigosas
e debaixo de água.
• Processe materiais patogénicos apenas em recipientes fechados usando um sistema de exaustão
adequado. Em caso de dúvidas, contacte IKA®.
• O dispositivo não é adequado para funcionamento
manual.
• O binário elevado do EUROSTAR exige um cuidado especial na escolha do estabilizador e da
proteção contra a rotação para o tanque reator
de mistura.
• Coloque o estabilizador sobre uma superfície plana,
estável, limpa, anti-derrapante, seca e refratária.
• Tenha em atenção para que a ferramenta misturadora esteja bem fixada ao mandril de fixação.
• Utilize um dispositivo de proteção do veio misturador!
• Fixe bem o recipiente da misturadora. Tenha em
atenção uma boa estabilidade.
PERIGO
Tenha em atenção os pontos
de perigo exibidos na Fig. 7.
• Evite embates e choques no aparelho ou acessórios.
• Antes de cada utilização verifique o aparelho e
os acessórios quanto a danos. Não utilize nenhuma peça danificada.
• Um trabalho seguro apenas é garantido com os
acessórios descritos no capítulo “Acessórios”.
• Na substituição de peças e montagem dos acessórios permitidos, o interruptor principal do dispositivo deve estar na posição OFF ou o dispositivo deve ser desligado da corrente.
• O desligamento do dispositivo da corrente elétrica ocorre apenas retirando a ficha da rede ou
do dispositivo.
• A tomada para o cabo de alimentação deve ser
de fácil acesso.
• A tomada utilizada deve ser ligada à terra (Contacto do condutor de proteção).
• A indicação de tensão da placa de características deve corresponder à tensão de rede.
• Tenha em atenção as rotações admissíveis da
ferramenta misturadora utilizada. Nunca ajuste
rotações elevadas.
• Ajuste a rotação mais baixa antes da colocação
em funcionamento do dispositivo, pois este começa a funcionar com a última rotação ajustada. Aumente lentamente as rotações.
95
• Ao ajustar as rotações tenha em atenção o desequilíbrio da ferramenta misturadora e possíveis respingos do meio em movimento.
PERIGO
PERIGO
PERIGO
PERIGO
PERIGO
PERIGO
Nunca utilize o dispositivo
com uma ferramenta misturadora em rotação livre. Preste
atenção para que partes de
corpo, cabelos, jóias ou roupas não possam ser apanhados por peças em rotação.
O funcionamento com o
prolongamento do eixo de
rotação livre é perigoso. Por
isso, por motivos de segurança, apenas é permitido
fazer passar a ferramenta
misturadora para além do
canto superior da caixa com
a máquina imobilizada.
Use o seu equipamento de
proteção individual conforme a classe de perigo do
meio a ser processado. Caso
contrário há risco de:
- Respingos de líquidos
- Peças arremessadas para fora
- Partes de corpo, cabelos, peças de roupa ou jóias podem
ficar presos.
Tenha cuidado com o perigo
causado por:
- Meios inflamáveis
- Quebra de vidro por ação
de forças mecânicas de oscilação.
Reduza as rotações caso:
- O meio sair para fora do recipiente devido à velocidade excessiva
- O movimento se tornar irregular
- O aparelho ou a estrutura
completa começar a deslocar-se devido a forças
dinâmicas.
- Ocorra uma falha.
Não pegue em peças rotativas!
• Após uma interrupção da alimentação elétrica
ou uma interrupção mecânica durante um procedimento de mistura, o aparelho não reinicia
automaticamente.
• Durante o funcionamento tenha em atenção que
as superfícies do motor (alhetas de arrefecimento) e especialmente os pontos de apoio podem
estar muito quentes.
• Não cubra as aberturas de ventilação e as alhetas de arrefecimento existentes no motor ou na
unidade de acionamento.
• Tenha em atenção para que o estabilizador não
comece a deslocar-se.
• Evite embates e choques no prolongamento do
eixo inferior ou mandril de fixação. Mesmo pequenos, os danos indetetáveis causam desequilíbrio e funcionamento irregular do eixo.
• Os desequilíbrios do eixo de saída, do mandril
e especialmente da ferramenta misturadora
podem causar comportamentos de ressonância descontrolados do aparelho e da montagem completa. Deste modo, os instrumentos
de vidro e o recipiente da misturadora podem
ser danificados ou fragmentados. O utilizador
pode ser ferido com isto e através da ferramenta misturadora rotativa. Neste caso, substitua
a ferramenta misturadora por uma ferramenta
sem desequilíbrio ou elimine a causa do desequilíbrio.
Caso ocorra um desequilíbrio contínuo ou ruídos anormais, envie o dispositivo para reparação ao vendedor ou ao fabricante com uma
descrição do defeito em anexo.
• Em caso de funcionamento de sobrecarga demasiado longo ou temperatura ambiente demasiado elevada, o aparelho desliga-se permanentemente.
• O aparelho só pode ser aberto - também em caso
de reparação - por um técnico especializado. Antes de abrir o aparelho, deve-se retirar a ficha da
tomada. Mesmo depois de um tempo prolongado após a retirada da ficha da tomada da rede
elétrica, as peças condutoras de tensão no interior do aparelho ainda podem estar sob tensão.
ATENÇÃO
Para garantir um funcionamento seguro, as tampas ou
peças que podem ser removidas do aparelho sem o uso
de meios auxiliares, devem
ser recolocadas no mesmo
para, por exemplo, impedir a
penetração de corpos estranhos, líquidos, etc.
• Os processos eletrostáticos entre o meio e o eixo
de saída não podem ser eliminados e podem
causar um perigo.
96
Utilização conforme as disposições das normas
• Utilização
Para mexer e misturar líquidos de baixa a alta
viscosidade com diferentes ferramentas misturadoras.
Utilização conforme as disposições das normas:
Suporte (mandril de fixação virado para baixo).
• Área de utilização (apenas área interior)
- Laboratórios
- Escolas
- Farmácias
- Universidades
O aparelho foi concebido para a utilização em
todos os setores, excetuando:
- Setor doméstico
- Setores que estão ligados diretamente a uma rede
de alimentação elétrica de baixa tensão que também fornece para o setor doméstico.
A proteção do utilizador não é assegurada:
- quando o dispositivo é operado com os acessórios
que não são fornecidos ou recomendados pelo
fabricante
- quando o dispositivo é utilizado em desacordo
com a sua finalidade e com as indicações do
fabricante
- quando as alterações no dispositivo ou na placa
de circuito impresso são efetuadas por terceiros.
Desembalar
• Desembalar
- Desembale o dispositivo com cuidado
- Em caso de danos registe imediatamente o estado do dispositivo (Correios, caminhos de ferro
ou empresa transportadora).
• Material fornecido
- uma misturadora EUROSTAR 200 digital
- um manual de instruções
- um braço
- um parafuso sextavado interno
- uma chave sextavada interior angulada
- uma chave de mandril
- um certificado de garantia
- um certificado de segurança.
Acionamento
Com o botão giratório (B, ver Fig. 1, as rotações
podem ser ajustadas de modo progressivo através
da gama do número de rotações total nos dois níveis de transmissão (gama do número de rotações I,
gama do número de rotações II).
Proteção do motor
A misturadora adequa-se para o funcionamento
contínuo. A corrente do motor está limitada eletronicamente. O dispositivo está protegido contra
bloqueamento e contra sobrecarga.
No caso de haver uma falha, o motor é imediatamente imobilizado através de um circuito de
segurança e um relé na placa de potência. Pode
ocorrer uma falha se não for garantido o funcionamento seguro do dispositivo.
97
Número de rotações - Funcionamento normal
Número de rotações - regulado (sem desvio
no número de rotações)
O número de rotações é monitorizado e regulado
por meio de comando do processador. Durante
esse processo, o valor nominal é constantemente
comparado com o valor real e os desvios são corrigidos. Isto garante o mantimento do número de
rotações definido, mesmo em caso de alteração
da viscosidade do objeto da mistura.
Variações da tensão de rede dentro da margem de
tolerância permitida não têm qualquer influência
sobre a qualidade de regulação e a constância do
número de rotações.
O número de rotações é ajustado através do botão giratório (B, ver Fig. 1). Em funcionamento
normal, o valor do número de rotações corresponde à indicação LED (C, ver Fig. 1) do número de rotações do eixo de saída em rotações por
minuto (rpm).
Número de rotações - Funcionamento de sobrecarga
A misturadora pode trabalhar durante um curto período de tempo com o dobro da potência, de maneira a compensar picos de carga, possíveis de surgirem, p. ex., com uma adição de produtos sólidos ou
viscosos. Em caso de um funcionamento dentro da
margem de sobrecarga (p. ex., aumento da viscosidade resultante do processo), o número de rotações
é reduzido até que o binário no eixo misturador corresponda ao binário nominal do dispositivo e o valor
nominal de rotações comece a piscar. O número de
rotações possível vai-se adaptando constantemente
às condições de funcionamento, de maneira que é
possível garantir a maior adaptação possível ao número de rotações nominal regulado.
De forma a proteger o dispositivo contra sobrecargas, o número de rotações é reduzido assim que o
dispositivo tiver sido operado em funcionamento de
sobrecarga. Então, o número de rotações nominal
regulado (valor da indicação LED) não corresponde
ao número de rotações real do eixo de saída. Este
estado é indicado através do piscar do valor nominal de rotações (funcionamento de sobrecarga).
Estado de sobrecarga 1:
O dispositivo já funciona dentro da margem de
sobrecarga, no entanto o número de rotações nominais corresponde ao número de rotações real.
Este estado é mantido enquanto a corrente do
motor ou a temperatura não ultrapassar os valores limite admissíveis.
Mensagem no visor: Pisca o número de rotações nominal.
Quando a carga na área normal reduzir, o número
de rotações nominal para de piscar e corresponde
novamente ao número de rotações real.
Estado de sobrecarga 2:
Quando o dispositivo está sujeito a uma carga variável, que excede o dobro do binário normal, o
número de rotações real do eixo misturador diminui até parar.
Mensagem no visor: Er 4 (ver capítulo “Códigos
de erro”).
Eixo de saída
O mandril de fixação e o eixo de saída permitem
encaixar a ferramenta misturadora aprovada pela
IKA® (ver capítulo “Ferramentas misturadoras
IKA® homologadas“). O eixo de saída é operado
como veio tubular, cuja abertura na parte superior é fechada através de uma cobertura do eixo
misturador. No entanto, é possível empurrar, estandoparado, fustes misturadores para além do
canto superior da caixa, p. ex., ao trocar de recipiente, quando a cobertura do eixo misturador é
removida.
Para o funcionamento seguro, a cobertura do
eixo misturador deve ser colocado novamente na
abertura da caixa, para que esta seja fechada corretamente. Apenas, deste modo, garante um funcionamento seguro e evita a penetração de meios
no dispositivo.
PERIGO
Tenha em atenção o parágrafo “Instruções de segurança”!
98
Indicação do número de rotações
O número de rotações é ajustado através do botão giratório frontal (B, ver Fig. 1).
O número de rotações é indicado diretamente em rotações por minuto (rpm) no ecrã LED (C, ver Fig. 1).
Colocação em funcionamento
Coloque a misturadora sobre uma superfície estável, plana e anti-derrapante. A misturadora
EUROSTAR 200 digital deve ser fixada através
de uma manga em cruz (por ex., R 270) a um
suporte estável (por ex., R 2722 ou R 2723). O
recipiente de mistura deve ser sempre bem fixado
por razões de segurança. Contudo, deve ter em
consideração que o dispositivo de retenção (estabilizador) está fixo de modo a que não possa virar
e não comece a movimentar-se durante o ensaio.
Os acessórios devem ser montados de acordo com
as instruções de montagem seguintes (Fig. 2 até
Fig. 6).
Se estas condições forem
cumpridas, o dispositivo
está pronto a funcionar
depois de colocar a ficha
na tomada.
Fixação
Fixação da vareta do braço ao agitador
Imagem de montagem (ver Fig. 2)
Certifique-se de que o braço est bem adaptado e
fixo na sua posição.
As vibrações podem provocar o desaparafusamento do parafuso. Assim, por questão de segurança, recomenda-se verificar, de vez em quando,
a fixação do braço. Se necess·rio, aperte o parafuso de sextavado interior.
Só se pode substituir o dispositivo de agitação
quando ele estiver parado e com a ficha de ligação à corrente eléctrica desligada da tomada.
Antes de pôr o aparelho a funcionar verifique
sempre, com periodicidade regular, se o dispositivo de agitação está bem fixo no seu lugar. Só se
pode substituir o dispositivo de agitação quando
ele estiver parado e com a ficha de ligação à corrente eléctrica desligada da tomada.
Fixação do agitador ao suporte
Imagem de montagem (ver Fig. 3)
Fixe a manga em cruz (H) na coluna do suporte (I)
Fixe o braço (J) do agitador no lado livre da manga
em cruz, aberto voltado para cima.
Depois de ter definido a posição desejada para o
processo de agitação, aperte muito bem os dois
parafusos de fixação (G).
Antes de pôr o aparelho a funcionar, verifique
sempre, com periodicidade regular, se o agitador
está bem fixo no seu lugar. Só se pode mudar a
posição do agitador quando ele estiver parado e
com a ficha de ligação à corrente eléctrica desligada da tomada.
Fixação do dispositivo de segurança do veio
de agitação
Imagem de montagem (ver Fig. 5)
Para evitar acidentes durante o funcionamento do
aparelho, utilize um dispositivo de segurança para
o veio de agitação (Q) (por ex. R 301).
Fixe os semi-rolamentos de plástico ao agitador
(T) com os parafusos (U), conforme Fig. 5. O parafuso (S) permite alterar o comprimento do dispositivo de segurança do veio de agitação. Antes
de pôr o aparelho a funcionar, verifique sempre,
com periodicidade regular, se o dispositivo de segurança para o veio de agitação está bem fixo no
seu lugar. Só se pode mudar a posição do dispositivo de segurança do veio de agitação quando
ele estiver parado e a ficha de ligação à corrente
eléctrica estiver desligada da tomada.
Fixação do dispositivo de agitação do
mandril de aperto
Imagem de montagem (ver Fig. 4)
Empurre o dispositivo de agitação (M) dentro do
mandril de aperto (L). Aperte muito bem o mandril
de aperto com a chave própria (K).
99
Fixação do recipiente de mistura através do
suporte tensor ao estabilizador
Imagem de montagem (ver Fig. 6)
Em primeiro lugar, fixe a manga em cruz (H) ao
suporte (I).
De seguida, fixe o braço (Z) do suporte tensor na
parte aberta direcionada para cima da manga em
cruz. Se a posição necessária para o ensaio estiver
ajustada entre o recipiente de mistura (V) e o dispositivo de agitação, aparafuse os dois parafusos
de aperto (G).
Fixe o recipiente (V) com a ajuda da banda de separação flexível (W) e proteja esta última (W) com
a ajuda do braço de aperto (X).
Ligar o dispositivo
Verifique se a tensão indicada na placa de características corresponde à tensão de rede disponível.
A tomada utilizada deve
ser ligada à terra (Contacto
do condutor de proteção).
Se estas condições forem cumpridas, o dispositivo está pronto a funcionar depois de colocar a
ficha na tomada.
Caso contrário, o funcionamento seguro não está
garantido ou o dispositivo pode ser danificado.
Após ligar o interruptor principal (A) Fig. 1 é exibida a versão do software na indicação LED (C)
e, após alguns segundos, o número de rotação
ajustado. O LED (E) ou (F) exibe qual a gama do
número de rotações selecionada em último.
Certifique-se de que o número de rotações ajustado é adequado para a placa de montagem experimental. Em caso de dúvida, ajuste com o botão rotativo (B) o número de rotações mais baixo
(rodar o botão completamente para a esquerda).
Pressione o botão rotativo (B) para iniciar e parar
a função de agitação.
Ao pressionar a tecla para a gama do número de
rotações (D), o tipo de serviço para o dispositivo
pode ser alterado entre o tipo de serviço com binário elevado e o tipo de serviço com o número
de rotações elevado.
• Ajuste do número de rotações
Antes de arrancar o dispositivo pode pré-ajustar
o número de rotações necessário com o botão
rotativo (B). Se, depois, pressionar o botão rotativo (B), o dispositivo começa a funcionar com
o número de rotações que deseja. Em caso da
alteração do número de rotações, as rotações
nominais são exibidas na indicação (C). Com o
dispositivo parado, pode ser alternado entre as
duas gamas de velocidades de rotações com a
tecla (D) (I e II). No modo Standby, a indicação
(C) exibe o número de rotações ajustado.
A misturadora dispõe de duas gamas de velocidades de rotações diferentes:
Gama I: Rotações baixas/binário elevado (LED (E))
Gama II: Rotações elevadas/binário baixo (LED (F))
• Modo de procedimento correto para alterar
a gama do número de rotações:
- Desligue o dispositivo no botão rotativo (B)
- Altere a gama do número de rotações com a
tecla (D)
- Mude o número de rotações com o botão rotativo (B)
- Ligue o dispositivo no botão rotativo (B)
- O número de rotações pode ser alterado a qualquer
momento durante o funcionamento
- O número de rotações é exibido na indicação (C).
100
Manutenção e limpeza
O dispositivo não requer manutenção. Apenas se
encontra sujeito ao desgaste natural dos seus componentes e à respetiva quota estatística de falhas.
Limpeza
Retire a ficha da tomada
para limpar.
Limpe o dispositivo IKA® apenas com um produto
de limpeza autorizado pela IKA®.
Sujidade
Produto de limpeza
Corantes
Isopropanol
Material de construção Água com tensoativo/ Isopropanol
Cosméticos
Água com tensoativo/ Isopropanol
Géneros alimentícios
Água com tensoativo
Combustível
Água com tensoativo
Em caso de material não citado, consulte o nosso
laboratório de aplicação especifica.
Utilize luvas de proteção para limpar o dispositivo.
Os dispositivos elétricos devem ser colocados no
produto de limpeza por razões de limpeza.
Durante a limpeza nenhuma humidade deve penetrar no dispositivo.
Antes de ser aplicado um outro método de descontaminação ou limpeza que não o recomendado pelo fabricante, o utilizador deve certificar-se
junto ao fabricante, que o método previsto não
danifica o dispositivo.
Encomenda de acessórios
Na encomenda de acessórios indique o seguinte:
- Tipo de aparelho
- Número de fabricação do dispositivo, ver placa
de características
- Número da posição e designação da peça sobresselente, ver www.ika.com
- Versão de software.
Reparação
Apenas envie dispositivos para reparação que
estejam limpos e sem substâncias perigosas
para a saúde.
Utilize o formulário “Certificado de segurança”
incluído no fornecimento ou a versão do formulário
descarregada do sítio Web da IKA® www.ika.com.
Em caso de reparação, envie o dispositivo na embalagem original. As embalagens normais de armazém
não são suficientes para devolver o dispositivo. Utilize também embalagens próprias para transporte.
Códigos de erro
Quando ocorre um erro, este é indicado através de um código de erro na indicação LED (C), por ex., Er 4.
De seguida, proceda como se segue:
F Desligar dispositivo na parte posterior do mesmo (A).
F Retirar a ferramenta misturadora e remover o dispositivo da estrutura.
F Reduzir número de rotações e ligar o dispositivo sem a ferramenta misturadora (interruptor próprio (A)).
Erro
Er 2
Er 3
Er 4
Er 8
Er 21
Causa
Sensor da corrente do motor
interrompido
Temperatura interna do dispositivo
demasiado elevada
Motor bloqueado ou em sobrecarga
Indicador de número de rotações
com defeito ou em sobrecarga
Relé de segurança com defeito
Impacto
Motor desligado
Solução
- Desligar o aparelho
Motor desligado
- Desligar dispositivo e deixar arrefecer
Motor desligado
Motor desligado
- Desligar o aparelho
- Reduza a carga do motor e execute um reinício
- Desligar o aparelho
Motor desligado
- Desligar o aparelho
Se o erro não for eliminado através das medidas descritas ou for exibido outro código de erro:
- contacte o serviço de apoio ao cliente
- envie o dispositivo com uma breve descrição do erro.
101
Garantia
De acordo com os termos de garantia IKA®, a duração da garantia é de 24 meses. Caso necessite
de recorrer à garantia, dirija-se ao seu vendedor
especializado. Pode, igualmente, enviar o aparelho
directamente à nossa fábrica, juntando-lhe a guia
de remessa e explicando quais os motivos da reclamação. Os custos de expedição ficam a seu cargo.
A garantia não cobre peças sujeitas a desgaste
nem anomalias que podem surgir como consequência de manipulação incorrecta ou de limpeza
e manutenção insuficientes, não de acordo com
as presentes instruções de utilização.
Acessórios
R 2722H-Suporte
R 2723
Suporte telescópico
R 270
Manga em cruz
R 271
Manga em cruz
RH 5
R 301
R 301.1
Suporte tensor
Protecção do veio misturador
Suporte do tripé
Ferramentas misturadoras IKA® homologadas
Número
de rotações
(rpm)
Número
de rotações
(rpm)
R 1342
R 1345
R 1381
R 1382
R 1385
R 1388
R 1389
R 1311
R 1312
R 1313
Misturadora de hélice
Misturadora de hélice
Misturadora de hélice
Misturadora de hélice
Misturadora de hélice
Misturadora de hélice
Misturadora de hélice, PTFE
Misturadora de turbina
Misturadora de turbina
Misturadora de turbina
≤ 2000
≤ 800
≤ 2000
≤ 2000
≤ 800
≤ 400
≤ 800
≤ 2000
≤ 2000
≤ 800
R 1300
R 1302
R 1303
R 1352
R 1355
R 1375
R 1376
R 1330
R 1331
R 1333
Misturadora de dissolução
Misturadora de dissolução
Misturadora de dissolução
Misturadora centrífuga
Misturadora centrífuga
Misturadora de superfícies
Misturadora de superfícies
Misturadora de âncora
Misturadora de âncora
Misturadora de âncora
≤ 2000
≤ 1000
≤ 2000
≤ 2000
≤ 800
≤ 800
≤ 800
≤ 1000
≤ 1000
≤ 800
102
Dados técnicos
Gama de número de rotações I (Binário elevado) rpm
Gama de número de rotações II (Rotações elevadas)
Regulação do número de rotações
Indicação do número de rotações
Número de rotações - Precisão do ajuste
rpm
Desvio - Medição das rotações
Classe de proteção
0/6-400
0/30-2000
Contínuo
LEDs de 7 segmentos
±1
Número de rotações < 300 rpm: ±3 rpm
Número de rotações < 300 rpm: ±1%
Gama I: 200
Gama II: 40
100
100000
100
230±10% (EURO) ... 115±10% (USA)
50/60
130
84
IP 40
I
Categoria de sobretensão
Grau de sujidade
Proteção de sobrecarga
Fusíveis (na platina de rede)
Temperatura ambiente admissível
Humidade relativa admissível
Acionamento
Mandril de fixação - Margem
Eixo tubular Ø interior
Braço de consola (ØxC)
Corpo
Dimensões sem braço de consola (LxPxA)
Peso com braço de consola e mandril de fixação
Utilização do aparelho acima
II
2
Sim/limite de corrente do motor
T 4A (N.º ident.IKA® 2585100)
+5 até +40
80
Motor sem escovas
0,5-10
10,3
16x220
Alumínio fundido revestido e material termoplástico
91x209x274
4,6
máx. 2000
Momento de rotação máx. do eixo misturador
Ncm
Quantidade de mistura máx. (água)
Viscosidade máx.
Duração de funcionamento admissível
Tensão nominal
Frequência
Consumo de potência máx.
Potência máx. gerada no eixo misturador
Tipo de proteção conforme DIN EN 60529
ltr
mPas
%
VAC
Hz
W
W
A
°C
%
mm
mm
mm
mm
kg
m
Reservados os direitos de alteração!
103
PL
Język wyjściowy: niemiecki
Spis treści
Strona
Deklaracja zgodności WE104
Objaśnienie symboli
104
Wskazówki dotyczące bezpieczeństwa
105
Użytkowanie zgodne z przeznaczeniem
107
Rozpakowanie107
Napęd107
Ochrona silnika
107
Prędkość obrotowa – normalna praca
108
Prędkość obrotowa – tryb przeciążenia
108
Wałek odbioru mocy
108
Wskazanie prędkości obrotowej
109
Uruchomienie109
Mocowanie109
Włączanie urządzenia
110
Utrzymanie ruchu i czyszczenie
110
Kody błędów
111
Gwarancja111
Wyposażenie111
Dopuszczone przyrządy mieszające IKA®112
Dane techniczne
112
Deklaracja zgodności WE
Niniejszym deklarujemy na własną, wyłączną odpowiedzialność, że ten produkt spełnia wymogi dyrektyw 2006/42/WE i
2004/108/WE i jest zgodny z następującymi normami oraz dokumentami normatywnymi: DIN EN IEC 61010-1, -2-051;
DIN EN ISO 12100-1, -2; EN 60204-1 i DIN EN IEC 61326-1.
Objaśnienie symboli
Ogólna wskazówka o niebezpieczeństwie
NIEBEZPIECZEŃSTWO
OSTRZEŻENIE
OSTROŻNIE
Symbolem tym oznaczono informacje, które są niezmiernie istotne dla Państwa bezpieczeństwa.
Ich lekceważenie może spowodować uszczerbek na zdrowiu i urazy.
Symbolem tym oznaczono informacje, które są istotne dla technicznej sprawności urządzenia.
Ich lekceważenie może być przyczyną uszkodzeń urządzenia.
Symbolem tym oznaczono informacje, które są istotne dla niezawodnego działania urządzenia
oraz jego obsługi. Ich lekceważenie może być przyczyną niedokładnych wyników.
104
Wskazówki dotyczące bezpieczeństwa
• Przed pierwszym uruchomieniem urządzenia dokładnie przeczytać całą instrukcję
obsługi i przestrzegać wskazówek dotyczących bezpieczeństwa.
• Instrukcję obsługi przechowywać w miejscu dostępnym dla wszystkich.
• Przestrzegać, by urządzenie obsługiwał wyłącznie
przeszkolony personel.
• Przestrzegać wskazówek dotyczących bezpieczeństwa, dyrektyw oraz przepisów BHP.
• W związku z możliwością prawie nieograniczonego
łączenia produktu, zastosowanych narzędzi, naczyń
do mieszania, instalacji próbnej i medium nie ma
możliwości zapewnienia użytkownikowi bezpieczeństwa poprzez same założenia konstrukcyjne
produktu. W związku z tym niezbędne mogą okazać
się dalsze zabiegi zabezpieczające, których realizacja spoczywa na użytkowniku. Na przykład wskutek
niewyważenia, zbyt szybkiego wzrostu prędkości
obrotowej lub zbyt małej odległości mieszadła od
naczynia, uszkodzeniu lub stłuczeniu mogą ulec
aparatura szklana lub inne wrażliwe mechanicznie
naczynia do mieszania. Pęknięte szkło lub nieosłonięte wskutek tego obracające się mieszadło mogą
spowodować ciężkie urazy u użytkownika.
• Niedostateczne wymieszanie podgrzanego materiału lub nastawienie zbyt wysokiej prędkości obrotowej i związane z tym podwyższone obciążenie cieplne mogą spowodować niekontrolowane
reakcje. Przy tak zwiększonym ryzyku eksploatacyjnym użytkownik musi podjąć odpowiednie
dodatkowe działania zabezpieczające (np. zastosować osłonę przeciwodpryskową). Niezależnie
od tego firma IKA® zaleca użytkownikom obrabiającym materiały krytyczne bądź niebezpieczne, aby, wykonując odpowiednie zabiegi, dodatkowo zabezpieczali instalację próbną. Można to
osiągnąć poprzez działania hamujące eksplozję
i ogień albo za pomocą nadrzędnych urządzeń
monitorujących. Należy również pamiętać, aby
dostęp do wyłącznika urządzenia firmy IKA® był
łatwy, bezpośredni i bezpieczny.
NIEBEZPIECZEŃSTWO
Jeżeli z powodu wbudowania bądź umiejscowienia nie
w każdym przypadku jest to
możliwe, w przestrzeni pracy
należy zamontować dodatkowy, łatwo dostępny przycisk
zatrzymania awaryjnego.
• Stosować wyłącznie takie media, w przypadku których obciążenie cieplne podczas obróbki nie jest
niebezpieczne. Dotyczy to również innych obciążeń cieplnych, np. promieniowaniem świetlnym.
• Nie używać urządzenia w atmosferach zagrożonych wybuchem, z materiałami niebezpiecznymi
oraz pod wodą.
• Materiały chorobotwórcze można stosować wyłącznie w zamkniętych naczyniach, pod odpowiednim wyciągiem. Z pytaniami prosimy zgłaszać się do firmy IKA®.
• Urządzenie nie jest przystosowane do pracy w
trybie ręcznym.
• Wysoki moment obrotowy urządzenia EUROSTAR
wymaga szczególnej staranności przy doborze statywu i zabezpieczenia przed obróceniem się zbiornika z mieszadłem.
• Statyw ustawić bezpośrednio na równej, stabilnej, czystej, antypoślizgowej, suchej i ognioodpornej powierzchni.
• Zwrócić uwagę na to, aby mieszadło było mocno
zamocowane w uchwycie szczękowym!
• Stosować osłonę wałka mieszadła!
• Dobrze zamocować naczynie do mieszania. Zważać na stabilne ustawienie.
NIEBEZPIECZEŃSTWO
Zwracać uwagę na miejsca
niebezpieczne, przedstawione
na Fig. 7.
• Unikać uderzeń w urządzenie lub wyposażenie.
• Przed każdym użyciem sprawdzić, czy urządzenie lub jego wyposażenie nie są uszkodzone. Nie
używać uszkodzonych części.
• Bezpieczną pracę zapewnia wyłącznie wyposażenie opisane w rozdziale ”Wyposażenie”.
• Podczas zmiany narzędzi i montażu dozwolonego wyposażenia wyłącznik główny musi znajdować się w położeniu WYŁ. lub urządzenie musi
być odłączone od sieci.
• Urządzenie odłącza się od sieci elektrycznej tylko
poprzez wyjęcie wtyczki z gniazda lub wtyku z
urządzenia.
• Gniazdo do podłączenia urządzenia do sieci musi
być łatwo dostępne.
• Zastosowane gniazdo musi posiadać uziemienie
(zestyk przewodu ochronnego).
• Napięcie sieciowe musi być zgodne z informacją
o napięciu podaną na tabliczce znamionowej
urządzenia.
• Przestrzegać dozwolonej prędkości obrotowej
używanego mieszadła. W żadnym wypadku
nie nastawiać wyższych obrotów.
• Przed uruchomieniem urządzenia ustawić najniższą
prędkość obrotową, ponieważ urządzenie rozpoczyna pracę przy ostatnio ustawionych obrotach.
Prędkość obrotową należy zwiększać stopniowo.
• Podczas ustawiania prędkości obrotowej należy zwrócić uwagę na niewyważenie mieszadła
i możliwe rozpryskiwanie mieszanego medium.
105
NIEBEZPIECZEŃSTWO
Nigdy nie używać urządzenia
z obracającym się, nieosłoniętym mieszadłem. Uważać,
aby pracujące mieszadło nie
pochwyciło części ciała, włosów, biżuterii lub elementów
garderoby.
NIEBEZPIECZEŃSTWO
Praca z obracającą się, nieosłoniętą końcówką wału jest niebezpieczna. W związku z tym
z przyczyn bezpieczeństwa
wystawianie mieszadła ponad
górną krawędź obudowy jest
dozwolone wyłącznie wtedy,
gdy urządzenie jest wyłączone.
NIEBEZPIECZEŃSTWO
Stosować środki ochrony indywidualnej, odpowiednie
do klasy zagrożenia, przypisanej używanemu medium.
W przeciwnym razie istnieje
zagrożenie spowodowane:
- rozpryskami cieczy
- elementami wyrzucanymi siłą
odśrodkową
- chwytaniem części ciała, włosów, elementów garderoby i
biżuterii.
NIEBEZPIECZEŃSTWO
Zwracać uwagę na zagrożenie stwarzane przez:
- media łatwopalne
- szkło pęknięte wskutek działania mechanicznej energii
mieszania.
NIEBEZPIECZEŃSTWO
Prędkość obrotową należy
zmniejszyć, jeżeli:
- wskutek zbyt wysokich obrotów z naczynia wydostają
się rozpryski medium
- wystąpi niespokojna praca
urządzenia
- urządzenie lub cała konstrukcja zaczną się przemieszczać
wskutek działania sił dynamicznych
- wystąpi błąd.
NIEBEZPIECZEŃSTWO
Nie wolno chwytać obracających się części!
• Nie można wykluczyć oddziaływań elektrostatycznych pomiędzy medium a wałkiem odbioru mocy,
które mogą stanowić źródło zagrożenia.
• Po przerwie w dopływie prądu lub po mechanicznym przerwaniu operacji mieszania urządzenie
nie uruchamia się ponownie w sposób samoczynny.
• Podczas pracy należy pamiętać o tym, że powierzchnie silników (żeber chłodzących) i niektóre miejsca łożyskowania mogą bardzo się
nagrzewać.
• Nie przykrywać szczelin wentylacyjnych i żeber
chłodzących silnik oraz zespół napędowy.
• Uważać, by statyw nie zaczął się przemieszczać.
• Unikać uderzeń w dolny koniec wałka i w uchwyt
szczękowy. Nawet niewielkie, niewidoczne
uszkodzenia prowadzą do niewyważenia i nierównej pracy wałka.
• Niewyważenie wałka odbioru mocy, uchwytu, a
w szczególności mieszadeł może prowadzić do
niekontrolowanego rezonansu urządzenia i całej
konstrukcji. Uszkodzeniu lub stłuczeniu mogą
przy tym ulec elementy aparatury szklanej i naczynia do mieszania. Odłamki szkła i obracające
się mieszadło mogą zranić użytkownika. W takim
przypadku niewyważone mieszadło należy zastąpić wyważonym bądź usunąć przyczynę niewyważenia. Jeżeli niewyważenie lub nietypowe
odgłosy podczas pracy nie ustąpią, urządzenie
należy odesłać do naprawy do sprzedawcy lub
do producenta z załączonym opisem błędu.
• Zawsze w przypadku długotrwałego przeciążenia
lub zbyt wysokiej temperatury otoczenia urządzenie wyłączy się.
• Nawet w przypadku naprawy urządzenie może
otwierać wyłącznie specjalista. Przed otwarciem
urządzenia należy wyciągnąć wtyczkę z gniazdka. Znajdujące się pod napięciem elementy we
wnętrzu urządzenia mogą pod nim pozostawać
jeszcze przez dłuższy czas po odłączeniu od sieci.
OSTRZEŻENIE
Pokrywy bądź części, które
można zdjąć bez konieczności stosowania dodatkowych przyrządów pomocniczych, należy, w celu
zapewnienia bezpiecznej
pracy, ponownie założyć,
np. aby zapobiec przedostawaniu się ciał obcych,
cieczy itp. do wnętrza urządzenia.
106
Użytkowanie zgodne z przeznaczeniem
• Przeznaczenie
Do mieszania cieczy o lepkości od niskiej do wysokiej za pomocą różnych mieszadeł.
Użytkowanie zgodne z przeznaczeniem: urządzenie statywowe (uchwyt szczękowy skierowany ku dołowi).
• Obszary stosowania (tylko w pomieszczeniach)
- laboratoria - szkoły
- apteki
- uniwersytety
Urządzenie to można stosować wszędzie, oprócz:
- pomieszczeń mieszkalnych;
- miejsc bezpośrednio podłączonych do niskonapięciowej sieci elektrycznej, zasilającej również strefy
mieszkalne.
Bezpieczeństwo użytkownika nie jest zapewnione:
- jeżeli urządzenie stosuje się z wyposażeniem nie
dostarczonym lub nie zalecanym przez producenta;
- jeżeli urządzenie stosuje się niezgodnie z jego
przeznaczeniem, wbrew wytycznym producenta;
- jeżeli osoby trzecie dokonają zmian w obrębie
urządzenia lub płytki drukowanej.
Rozpakowanie
• Rozpakowanie
- Ostrożnie wypakować urządzenie.
- W razie stwierdzenia uszkodzeń należy natychmiast zarejestrować stan faktyczny (poczta, kolej
lub spedycja).
• Zakres dostawy
- Mieszadło EUROSTAR 200 digital
- Instrukcja obsługi
- Wysięgnik
- Śruba imbusowa
- Kątowy klucz imbusowy
- Klucz do uchwytów szczękowych
- Karta gwarancyjna
- Zaświadczenie o braku zastrzeżeń.
Napęd
Pokrętłem (B, patrz Fig. 1) można płynnie ustawiać
prędkość obrotową w całym zakresie dla dwóch
stopni przełożeń (zakres prędkości obrotowej I ,zakres prędkości obrotowej II).
Ochrona silnika
Mieszadło jest przystosowane do pracy ciągłej.
Prąd silnika jest ograniczany elektronicznie.
Urządzenie jest zabezpieczone przed zablokowaniem i przeciążeniem W razie wystąpienia zakłóceń obwód zabezpieczający natychmiast trwale
wyłączy silnik poprzez przekaźnik na płytce mocy.
Zakłócenie występuje wówczas, gdy bezpieczna
praca urządzenia nie jest zapewniona.
107
Prędkość obrotowa – normalna praca
Prędkość obrotowa – regulowana (odchylenie prędkości obrotowej)
Prędkość obrotowa jest monitorowana i regulowana przez procesor.
Jednocześnie jej wartość zadana i rzeczywista są
stale porównywane, a odchylenia korygowane.
Gwarantuje to stałą prędkość obrotową także przy
zmieniającej się lepkości materiału mieszanego.
Wahania napięcia sieciowego w dopuszczalnym
zakresie tolerancji nie mają wpływu na jakość regulacji i stałość prędkości obrotowej.
Prędkość obrotową ustawia się za pomocą pokrętła umieszczonego na stronie przedniej urządzenia
(B, patrz Fig. 1). Podczas normalnej pracy wartość prędkości obrotowej, podana na wyświetlaczu LED (C, patrz Fig. 1), odpowiada prędkości
obrotowej wałka odbioru mocy w obrotach na
minutę (rpm).
Prędkość obrotowa – tryb przeciążenia
Mieszadło może przez krótki czas pracować ze
zdwojoną mocą, aby w ten sposób wyrównać obciążenia szczytowe, spowodowane na przykład dodanie stałych lub kleistych mediów. Podczas pracy w
warunkach przeciążenia (np. wskutek związanego z
wymogami procesu zwiększenia lepkości) prędkość
obrotowa jest dotąd redukowana, aż moment obrotowy na wałku mieszadła będzie zgodny ze znamionowym momentem obrotowym urządzenia i
zadana prędkość obrotowa zacznie migać. Możliwa
prędkość obrotowa jest dostosowywana na bieżąco do warunków eksploatacji w taki sposób, aby
zapewnić możliwie największe przybliżenie do ustawionej, zadanej prędkości obrotowej.
Prędkość obrotowa jest redukowana, gdy urządzenie pracowało w trybie przeciążenia, aby ochronić
je przed przeciążeniem. W takiej sytuacji ustawiona,
zadana prędkość obrotowa (wartość na wyświetlaczu LED) nie jest zgodna z rzeczywistą prędkością
obrotową wałka odbioru mocy. Stan ten jest sygnalizowany przez migające wskazanie zadanej prędkości obrotowej (tryb przeciążenia).
Status przeciążenia 1:
Urządzenie pracuje już w trybie przeciążenia, jednak zadana prędkość obrotowa nie jest zgodna z
rzeczywistą. Stan ten będzie utrzymywał się dopóki
ani prąd silnika, ani temperatura nie przekroczą dozwolonych wartości granicznych.
Komunikat na wyświetlaczu: miganie wskazania
zadanej prędkości obrotowej.
Gdy obciążenie wróci do normalnego zakresu,
wskazanie przestaje migać, a zadana prędkość obrotowa jest zgodna z rzeczywistą.
Status przeciążenia 2:
Jeśli urządzenie podlega zmiennemu obciążeniu
przekraczającemu podwójną wartość normalnego momentu obrotowego, rzeczywista prędkość
obrotowa wałka mieszadła szybko spada aż do
zatrzymania.
Komunikat na wyświetlaczu: Er 4 (patrz rozdział
„Kody błędów”).
Wałek odbioru mocy
Uchwyt szczękowy i wałek odbioru mocy pozwalają
na mocowanie dozwolonych mieszadeł zatwierdzonych przez firmę IKA® (patrz rozdział „Dopuszczone
przyrządy mieszające IKA®”). Wałek odbioru mocy
jest wykonany jako wał pusty, którego otwór jest
zamknięty w górnej części pokrywą. Jednak istnieje
możliwość wysunięcia trzonków mieszadeł przez górną krawędź obudowy po uprzednim usunięciu pokrywy wałka mieszadła, gdy urządzenie nie pracuje np.
podczas zmiany pojemnika.
W celu zapewnienia bezpiecznej eksploatacji pokrywę wałka mieszadła należy ponownie wcisnąć
do otworu w obudowie, aby była prawidłowo
zamknięta. Tylko w ten sposób można zapewnić
bezpieczną pracę i zapobiec przedostawaniu się
mediów do wnętrza urządzenia.
NIEBEZPIECZEŃSTWO
Patrz również rozdział
„Wskazówki dotyczące
bezpieczeństwa”!
108
Wskazanie prędkości obrotowej
Prędkość obrotową ustawia się za pomocą pokrętła umieszczonego na stronie przedniej urządzenia
(B, patrz Fig. 1).
Prędkość obrotowa jest podawana bezpośrednio
w obrotach na minutę (rpm) na wyświetlaczu LED
(C, patrz Fig. 1).
Uruchomienie
Mieszadło ustawić na stabilnej, równej i antypoślizgowej powierzchni. Mieszadło EUROSTAR 200 digital
należy zamocować za pomocą mufy krzyżowej
(np. R 270) do stabilnego statywu (np. R 2722
lub R 2723). Z uwagi na bezpieczeństwo naczynie
do mieszania musi być zawsze dobrze zamocowane. Ponadto należy zadbać o to, aby przyrząd trzymający (statyw) był zamocowany w taki sposób, by
nie mógł się przewrócić i by podczas mieszania nie
zaczął się przemieszczać.
Montaż wyposażenia należy przeprowadzić zgodnie z poniższą instrukcją (od Fig. 2 do Fig. 6).
Gdy warunki te są spełnione, urządzenie po włożeniu wtyczki do gniazdka
jest gotowe do pracy.
Mocowanie
Mocowanie drążka wysięgnika do mieszadła
Schemat montażu
(patrz Fig. 2)
Sprawdź, czy wysięgnik jest mocno przymocowany.
Drgania mogą doprowadzić do odkręcenia się śruby. Z
tego powodu sprawdzaj regularnie przymocowanie wysięgnika. W razie konieczności dokręć śrubę imbusową.
Mocowanie mieszadła do statywu
Schemat montażu
(patrz Fig. 3)
Przymocuj złączkę krzyżową (H) do słupka statywu
(I). Przymocuj wysięgnik (J) mieszadła do wolnej,
otwartej do góry strony złączki krzyżowej.
Po ustawieniu wymaganego położenia roboczego
dokręć mocno obie śruby zaciskowe (G).
Przed każdym uruchomieniem oraz w regularnych odstępach czasu sprawdzaj przymocowanie mieszadła.
Położenie mieszadła można zmieniać tylko przy
całkowitym zatrzymaniu urządzenia i po uprzednim wyciągnięciu wtyczki zasilania elektrycznego.
Mocowanie przyrządu mieszającego do
uchwytu zaciskowego
Schemat montażu
(patrz Fig. 4)
Wsuń przyrząd mieszający (M) w uchwyt zaciskowy
(L). Za pomocą dołączonego klucza (K) dokręć uchwyt
zaciskowy.
Wymiana przyrządów mieszających jest dozwolona tylko przy całkowitym zatrzymaniu urządzenia i po uprzednim wyciągnięciu wtyczki zasilania elektrycznego.
Mocowanie osłony pręta mieszającego
Schemat montażu
(patrz Fig. 5)
Aby uniknąć obrażeń ciała podczas pracy urządzenia, należy zamontować osłony pręta mieszającego
(Q) (np. R 301).
Za pomocą śrub (U) przykręć plastikowe połówki
osłony do mieszadła (T), patrz Fig 5. Za pomocą śruby (S) dostosuj długość osłony pręta mieszającego.
Przed każdym uruchomieniem oraz w regularnych
odstę-pach czasu sprawdzaj przymocowanie osłony pręta miesza-jącego. Położenie osłony pręta
mieszającego można zmieniać tylko przy całkowitym zatrzymaniu urządzenia i po uprzednim wyciągnięciu wtyczki zasilania elektrycznego.
Mocowanie naczynia do mieszania za pomocą uchwytu zaciskowego na statywie
Schemat montażu
(patrz Fig. 6)
Najpierw zamocować mufę krzyżową (H) na kolumnie statywu (I).
Następnie zamocować wysięgnik (Z) uchwytu zaciskowego w obróconej do góry, otwartej części
mufy krzyżowej. Jeżeli pozycja między naczyniem
do mieszania (V) a mieszadłem, potrzebna do procesu mieszania, jest ustawiona, należy mocno dokręcić obie śruby zaciskowe (G).
Za pomocą elastycznej taśmy dociskowej (W) zamocować naczynie do mieszania (V) i zabezpieczyć ją
(W) za pomocą dźwigni zaciskowej (X).
109
Włączanie urządzenia
Sprawdzić, czy dostępne napięcie sieciowe jest zgodne z podanym na tabliczce znamionowej urządzenia.
Zastosowane gniazdo musi
posiadać uziemienie (zestyk
przewodu ochronnego).
Gdy warunki te są spełnione, urządzenie po włożeniu wtyczki do gniazdka jest gotowe do pracy.
W przeciwnym razie bezpieczna praca nie jest zapewniona, a urządzenie może ulec uszkodzeniu.
Po ustawieniu wyłącznika głównego (A) (Fig. 1) na
wyświetlaczu LED (C) ukaże się wersja oprogramowania, a po kilku sekundach – ostatnio ustawiona
prędkość obrotowa. LED (E) lub (F) pokazuje, który
zakres prędkości obrotowej był ostatnio wybrany.
Upewnić się, że ustawiona prędkość obrotowa jest
odpowiednia dla wybranej instalacji próbnej. W
razie wątpliwości ustawić za pomocą pokrętła (B)
najmniejszą prędkość obrotową (przekręcić pokrętło maksymalnie w lewo). Naciśnięcie pokrętła (B)
powoduje uruchomienie lub zatrzymanie procesu
mieszania.
Naciskając przycisk zakresu prędkości obrotowej
(D), można przełączać tryb pracy urządzenia pomiędzy pracą z wysokim momentem obrotowym a trybem pracy z wysoką prędkością obrotową.
• Ustawianie prędkości obrotowej
Przed uruchomieniem urządzenia można za pomocą pokrętła (B) ustawić żądaną prędkość obrotową. Następnie, po naciśnięciu pokrętła (B),
urządzenie rozpocznie pracę z żądaną prędkością
obrotową. W przypadku zmiany prędkości obrotowej nominalna prędkość obrotowa będzie prezentowana na wyświetlaczu (C). Gdy urządzenie
nie pracuje, przyciskiem (D) można przełączać
między zakresami prędkości obrotowej (I i II). W
trybie czuwania wyświetlacz (C) prezentuje ustawioną prędkość obrotową.
Mieszadło ma dwa zakresy prędkości obrotowej:
Zakres I: niska prędkość obrotowa/wysoki
moment obrotowy (LED (E))
Zakres II: wysoka prędkość obrotowa/niski
moment obrotowy (LED (F))
• Właściwe postępowanie podczas zmiany
zakresu prędkości obrotowej:
- Wyłączyć urządzenie, wciskając pokrętło (B).
- Przyciskiem (D) zmienić zakres prędkości obrotowej.
- Pokrętłem (B) zmienić prędkość obrotową.
- Włączyć urządzenie, wciskając pokrętło (B).
- Prędkość obrotową można zmieniać w każdej
chwili podczas pracy.
- Prędkość obrotowa jest prezentowana na
wyświetlaczu (C).
Utrzymanie ruchu i czyszczenie
Urządzenie nie wymaga konserwacji. Dotyczy go
jedynie naturalne starzenie się elementów i ich
statystyczna awaryjność.
Czyszczenie
Przed rozpoczęciem czyszczenia wyciągnąć wtyczkę
z gniazda elektrycznego.
Urządzenia firmy IKA należy czyścić wyłącznie
środkami zatwierdzonymi przez firmę IKA®.
®
Zanieczyszczenie
Barwniki
Materiały
budowlane
Kosmetyki
Żywność
Paliwa
Środki czyszczące
Izopropanol
Woda zawierająca środki
powierzchniowo czynne/izopropanol
Woda zawierająca środki
powierzchniowo czynne/ izopropanol
Woda zawierająca środki
powierzchniowo czynne
Woda zawierająca środki
powierzchniowo czynne
W sprawie materiałów tu nie wymienionych prosimy o kontakt z naszym laboratorium badawczym.
Podczas czyszczenia urządzenia nosić rękawice
ochronne.
W celu oczyszczenia urządzeń elektrycznych nie
wolno ich zanurzać w środku czyszczącym.
Podczas czyszczenia wilgoć nie może przedostać
się do wnętrza urządzenia.
Przed zastosowaniem innych metod czyszczenia i
dekontaminacji niż te, które zaleca producent, użytkownik winien upewnić się u producenta, czy dana
metoda nie doprowadzi do zniszczenia urządzenia.
Zamówienie części zamiennych
Zamawiając części zamienne, należy podać następujące dane:
- typ urządzenia
- numer fabryczny urządzenia, patrz tabliczka znamionowa
- numer pozycji i oznaczenie części zamiennej,
patrz www.ika.com
- wersja oprogramowania.
110
Naprawa
Do naprawy prosimy przesyłać tylko urządzenia czyste i nie zawierające substancji zagrażających zdrowiu.
Prosimy używać dołączonego formularza „Zaświadczenie o braku zastrzeżeń”, dostępnego także na
stronie internetowej firmy IKA® www.ika.com.
W razie konieczności dokonania naprawy urządzenie należy odesłać w oryginalnym opakowaniu. Opakowania magazynowe nie są wystarczającym zabezpieczeniem wysyłkowym. Dodatkowo
należy zastosować odpowiednie opakowanie
transportowe.
Kody błędów
W razie wystąpienia błędu zostanie on zasygnalizowany na wyświetlaczu LED (C) za pomocą kodu, np. Er 4.
Należy wówczas postępować zgodnie z poniższym:
F Urządzenie wyłączyć wyłącznikiem (A).
F Zdjąć mieszadło i wyjąć urządzenie ze statywu.
F Zredukować obroty i włączyć urządzenie bez mieszadła (wyłącznik (A)).
Błąd
Er 2
Er 3
Er 4
Er 8
Er 21
Przyczyna
Czujnik prądu silnika zadziałał
Temperatura urządzenia jest za wysoka
Silnik zablokowany lub nastąpiło
przeciążenie
Nastąpiła awaria czujnika prędkości
obrotowej lub nastąpiło przeciążenie
Nastąpiła awaria przekaźnika bezpieczeństwa
Skutek
Silnik wyłączony
Silnik wyłączony
Silnik wyłączony
Silnik wyłączony
Rozwiązanie
- Wyłączyć urządzenie
- Wyłączyć urządzenie i poczekać aż ostygnie
- Wyłączyć urządzenie
- Zmniejszyć obciążenie silnika i wykonać restart
- Wyłączyć urządzenie
Silnik wyłączony
- Wyłączyć urządzenie
Jeżeli błędu nie uda się usunąć, wykonując opisane czynności lub jeśli wyświetlany jest inny kod błędu, należy:
- zwrócić się do naszego serwisu
- przesłać urządzenie wraz z krótkim opisem błędu.
Gwarancja
Zgodnie z warunkami sprzedaży i dostaw firmy
IKA® okres gwarancji wynosi 24 miesiące. Reklamacje na gwarancji należy zgłaszać u sprzedawcy.
Urządzenia można jednak również przesłać bezpośrednio do naszego zakładu, dołączając fakturę
z dostawy i podając przyczyny reklamacji. Koszty
transportu ponosi Klient.
Gwarancja nie obejmuje części zużywalnych oraz
usterek spowodowanych nieprawidłowym obchodzeniem się z urządzeniem, brakiem dostatecznej
pielęgnacji i konserwacji, wbrew zaleceniom podanym w niniejszej instrukcji.
Wyposażenie
R 2722
R 2723
R 270
R 271
Statyw w kształcie litery H
Statyw teleskopowy
mufa krzyżowa
mufa krzyżowa
RH 5
R 301
R 301.1
uchwyt mocujący
Osłona pręta mieszającego
Uchwyt statywu
111
Dopuszczone przyrządy mieszające IKA®
R 1342
R 1345
R 1381
R 1382
R 1385
R 1388
R 1389
R 1311
R 1312
R 1313
Maks.
prędkość
obrotowa
(rpm)
≤ 2000
≤ 800
≤ 2000
≤ 2000
≤ 800
≤ 400
≤ 800
≤ 2000
≤ 2000
≤ 800
Mieszadło śmigłowe
Mieszadło śmigłowe
Mieszadło śmigłowe
Mieszadło śmigłowe
Mieszadło śmigłowe
Mieszadło śmigłowe
Mieszadło śmigłowe, PTFE
Mieszadło turbinowe
Mieszadło turbinowe
Mieszadło turbinowe
R 1300 Mieszadło do rozpuszczania
R 1302 Mieszadło do rozpuszczania
R 1303 Mieszadło do rozpuszczania
R 1352 Mieszadło odśrodkowe
R 1355 Mieszadło odśrodkowe
R 1375 Mieszadło powierzchniowe
R 1376 Mieszadło powierzchniowe
R 1330 Mieszadło kotwicowe
R 1331 Mieszadło kotwicowe
R 1333 Mieszadło kotwicowe
Maks.
prędkość
obrotowa
(rpm)
≤ 2000
≤ 1000
≤ 2000
≤ 2000
≤ 800
≤ 800
≤ 800
≤ 1000
≤ 1000
≤ 800
Dane techniczne
Zakres prędkości obrotowej I
(wysoki moment obrotowy)
Zakres prędkości obrotowej II
(wysoka prędkość obrotowa)
Ustawianie prędkości obrotowej
Wskazanie prędkości obrotowej
Dokładność ustawień prędkości obrotowej
Odstępstwo - pomiar prędkości obrotowej
rpm
0/30-2000
rpm
Maks. moment obrotowy wałka mieszadła
Ncm
Maks. ilość mieszanego materiału (woda)
Maks. lepkość
Dop. czas włączenia
Napięcie znamionowe
Częstotliwość
Maks. pobór mocy
Maks. moc przekazywana na wałku mieszadła
Rodzaj ochrony według DIN EN 60529
ltr
mPas
%
VAC
Hz
W
W
Klasa ochrony
Kategoria przepięciowa
Stopień zabrudzenia
Zabezpieczenie przy przeciążeniu
Bezpieczniki (na płytce zasilania)
Dop. temperatura otoczenia
Dop. wilgotność względna
Napęd
Uchwyt szczękowy – zakres mocowania
Ø wewn. wału pustego
Wysięgnik (ØxD)
Obudowa
Wymiary bez wysięgnika (SxGxW)
Masa z wysięgnikiem i uchwytem szczękowym
Zastosowanie urządzenia do wysokości n.p.m.
0/6-400
A
°C
%
mm
mm
mm
mm
kg
m
Bezstopniowy
Siedmiosegmentowy wyświetlacz LED
±1
Prędkość obrotowa < 300 rpm: ±3 rpm
Prędkość obrotowa > 300 rpm: ±1%
Zakres I: 200
Zakres II: 40
100
100000
100
230±10% (EURO) ... 115±10% (USA)
50/60
130
84
IP 40
I
II
2
Tak/ograniczenie prądu silnika
T 4 A (IKA® nr ident. 2585100)
od +5 do +40
80
Silnik bezszczotkowy
0,5-10
10,3
16x220
Odlew aluminiowy i tworzywo termoplastyczne
91x209x274
4,6
maks. 2000
Zmiany techniczne zastrzeżone!
112
CS
Výchozí jazyk: němčina
Obsah
Stránka
ES Prohlášení o shodě113
Výklad symbolůs
113
Bezpečnostní pokyny a informace
114
Použití zařízení v souladu s jeho účelem
116
Vybalení116
Pohon116
Jistič motoru
116
Počty otáček – běžný provoz
117
Počty otáček – přetížení
117
Hnací hřídel
117
Ukazatel otáček
117
Uvedení do provozu
118
Upevnění118
Zapnutí zařízení
119
Údržba a čištění
119
Kódy poruch
120
Potřebná oprava120
Příslušenství120
Přípustné míchací nástroje IKA®121
Technické údaje
121
ES Prohlášení o shodě
Prohlašujeme se vší zodpovědností, že tento produkt odpovídá ustanovením směrnic 2006/42/ES a 2004/108 ES a je v
souladu s následujícími normami a normativními dokumenty: ČSN EN IEC 61010-1, -2-051; ČSN EN ISO 12100-1, -2;
ČSN 60204-1 a DIN EN IEC 61326-1.
Výklad symbolů
Všeobecné upozornění na ohrožení
NEBEZPEČÍ
Tímto symbolem jsou označeny informace, které mají absolutní význam pro vaše zdraví. Nerespektování může mít za následek újmu na zdraví a úrazy.
VAROVÁNÍ
Tímto symbolem jsou označeny informace, které mají význam pro technickou funkci zařízení.
Nerespektování může mít za následek poškození zařízení.
POZOR
Tímto symbolem jsou označeny informace, které mají význam pro technicky bezchybnou funkci
zařízení a také pro nakládání se zařízením. Nerespektování může mít za následek nepřesné výsledky.
113
Bezpečnostní pokyny a informace
• Před uvedením zařízení do provozu si přečtěte celý návod k provozu a respektujte
bezpečnostní pokyny.
• Návod k provozu uložte na místě dostupné všem.
• Respektujte, že se zařízením smí pracovat pouze
vyškolený personál.
• Respektujte bezpečnostní upozornění, směrnice,
předpisy na ochranu zdraví při práci a prevenci
nehod.
• V důsledku téměř neomezeným možnostem kombinací výrobku, použitého nářadí, míchací nádoby,
pokusného modelu a média je nemožné zajistit
bezpečnost uživatele pouze konstrukčními opatřeními na straně výrobku. Proto mohou být nutná další preventivní bezpečnostní opatření, která
musí realizovat uživatel. Například působením
nevyváženosti, příliš rychlého zvyšování otáček
nebo příliš malé vzdálenosti míchacího nářadí od
míchací nádoby, skleněných aparatur nebo jiných
mechanicky choulostivých míchacích nádob může
dojít k jejich poškození nebo rozbití. Prasklé sklo
nebo volně rotující míchací nářadí mohou uživateli
přivodit těžký úraz.
• Nedostatečné promíchání ohřátého materiálu nebo
příliš vysoký zvolený počet otáček a v důsledku
toho příliš vysoká přiváděná energie mohou být mít
za následek spuštění nekontrolovaných reakcí. Při
takto zvýšeném provozním nebezpečí musí uživatel
realizovat vhodná další preventivní bezpečnostní
opatření (například ochrana před odletováním odštěpků). Nezávisle na tom doporučuje společnost IKA® uživatelům, kteří zpracovávají kritické resp. nebezpečné materiály, aby pokusný
model dodatečně zajistili. To může znamenat
realizaci opatření proti explozi a požárům
nebo také nadřazená sledovací zařízení. Dále
je třeba respektovat, že vypínač (AUS) zařízení
IKA® musí být dosažitelný vždy ihned, přímo a
bez nebezpečí.
NEBEZPEČÍ
Jestliže to nelze zajistit pro
všechny případy vestavbou
resp. prostorovým uspořádáním, musí se v pracovní
oblasti instalovat další, dobře přístupný Tlačítko NOUZOVÉHO ZASTAVENÍ.
• Zpracovávejte pouze média, u kterých je přívod
energie zpracováním bez nebezpečí. To platí
rovněž pro jiné vstupy energie například světelným zářením.
• Zařízení neprovozujte v prostorách s atmosférou
s nebezpečím výbuchu, s nebezpečnými látkami
ani pod vodou.
• Materiály, které vyvolávají nemoci, zpracovávejte
jen v zavřených nádobách při zajištění vhodného odtahu. V případě dotazů se prosím obraťte
na společnost IKA®.
• Zařízení není vhodné pro ruční provoz.
• Vysoký kroutivý moment zařízení EUROSTAR vyžaduje zvláštní pečlivost při výběru stativu a zajištění
proti otočení míchací nádoby.
• Stativ postavte volně na rovnou, stabilní, čistou,
nekluznou, suchou a nehořlavou plochu.
• Dbejte, aby míchací nářadí bylo pevně uchyceno
v upínací hlavě!
• Použijte zařízení na ochranu míchacího hřídele!
• Upevněte dobře míchací nádobu. Dbejte na dobrou stabilitu.
NEBEZPEČÍ
Respektujte
nebezpečná
místa zobrazená na Fig. 7!
• Zamezte tvrdým nárazům nebo úderům na zařízení nebo příslušenství.
• Před každým použitím zkontrolujte, zda zařízení
a příslušenství nejeví známky poškození. Nepoužívejte poškozené díly.
• Bezpečná práce je zajištěna pouze s příslušenstvím popsaným kapitole „Příslušenství“.
• Při výměně nářadí a montáži povoleného příslušenství musí být hlavní vypínač zařízení v poloze
VYPNUTO nebo musí být zařízení odpojeno od
elektrické sítě.
• Odpojení zařízení od elektrické sítě se provádí
pouze vytažením síťové zástrčky resp. zástrčky
zařízení.
• Zásuvka pro připojení k elektrické síti musí být
snadno dosažitelná a přístupná.
• Použitá zásuvka musí být řádně uzemněna (ochranný
vodič).
• Údaj o napětí na typovém štítku musí odpovídat
napětí v síti-.
• Respektujte přípustný počet otáček použitého míchacího nářadí. V žádném případě nenastavujte
vyšší otáčky.
• Před uvedením zařízení do provozu nastavte nejnižší otáčky, neboť zařízení začne běžet s otáčkami, které byly nastaveny naposledy. Počet otáček
zvyšujte pomalu.
• Při nastavení počtu otáček zaměřte svoji pozornost na nevyváženost míchacího nářadí a možné vystřikování míchaného média.
NEBEZPEČÍ
Zařízení nikdy nepoužívejte
s volně rotujícím míchacím
nástrojem. Dbejte, aby vás
rotující díly stroje nezachytily za části těla, vlasy, šperky ani oděvy.
114
NEBEZPEČÍ
NEBEZPEČÍ
NEBEZPEČÍ
NEBEZPEČÍ
NEBEZPEČÍ
Provoz s volně rotujícím koncem hřídele je nebezpečný.
Proto je z bezpečnostních
důvodů možné vysouvání
míchacího nástroje přes horní okraj skříně jen se zastaveným strojem.
Používejte
své
osobní
ochranné pracovní pomůcky
a vybavení podle třídy nebezpečnosti zpracovávaného
média. Jinak vzniká nebezpečí vyvolané:
- vystřikováním kapalin
- uvolněním a vymrštěním částí
- zachycením částí těla, vlasů,
oděvů a šperků.
Vyvarujte se nebezpečí vyvolaného:
- hořlavými médii
- prasknutím skla v důsledku působení mechanické
energie míchání.
Snižte počet otáček v těchto
případech:
- médium v důsledku příliš vysokého počtu otáček vystřikuje z nádoby
- vznikl neklidný chod
- zařízení nebo celá sestava
se začínají pohybovat v důsledku působení dynamických sil
- došlo k závadě.
Nedotýkejte se rotujících
dílů!
• Elektrostatické postupy mezi médiem a pracovním hřídelem nelze vyloučit a vedouc k ohrožení.
• Po přerušení přívodu elektrické energie nebo mechanickém přerušení v průběhu míchání se zařízení samo opět nespustí.
• Vezměte na vědomí, že za provozu se mohou povrchy motoru (chladicí žebra) a zejména místa v
ložiscích velmi silně ohřívat.
• Nezakrývejte větrací štěrbiny a chladicí žebra na
motoru resp. na jednotce pohonu.
• Dbejte, aby se stativ nezačal posunovat.
• Zabraňte rázům a úderům na dolní konec hřídele resp. upínací hlavu. Již malé, nerozpoznatelné
poškození má za následek nevyváženost a házení hřídele.
• Nevyváženost hnacího hřídele, upínací hlavy a
zejména míchacího nářadí může vyvolat nekontrolované rezonanční chování zařízení a celé konstrukce. Přitom může dojít k silnému poškození
nebo zničení skleněných aparatur a míchacích
nádob. Toto poškození a volně rotující míchací nářadí mohou uživateli přivodit těžký úraz. V
takovém případě vyměňte míchací nářadí za vyvážené nářadí a případně odstraňte příčinu nevyváženosti a házení. Jestliže nevyváženost nebo
neobvyklé zvuky trvají i nadále, pošlete zařízení
zpět na opravu svému prodejci nebo výrobci s
přiloženým popisem závady.
• Při příliš dlouhém přetížení nebo příliš vysoké teplotě prostředí se zařízení trvale vypne.
• Zařízení smí otevírat pouze kvalifikovaný pracovník – to platí i v případě oprav. Před ¨jeho otevřením vytáhněte zástrčku napájení ze zásuvky.
Vodivé díly uvnitř zařízení mohou být pod napětím i delší dobu po vytažení síťové zástrčky
ze zásuvky.
VAROVÁNÍ
Kryty resp. díly, které lze ze
zařízení sejmout bez použití
dalších pomůcek, musí být k
bezpečnému provozu opět
upevněny na zařízení, aby
účinně bránily například pronikání cizích předmětů, tekutin atd. do zařízení.
115
Použití zařízení v souladu s jeho účelem
• Použití
K promíchávání a míchání kapalin s nízkou až vysokou viskozitou s různým míchacím nářadím.
Použití v souladu s určením: zařízení na stativ (upínací pouzdro směřuje dolů)
• Oblast používání (pouze vnitřní prostory)
- laboratoře
- školy,
- lékárny
- univerzity.
Zařízení je vhodné k použití ve všech oblastech s
výjimkou:
- obytných oblastí,
- oblastí připojených přímo k nízkonapěťové napájecí sítí, která napájí rovněž obytné oblasti.
Ochrana uživatele již není zaručena v těchto případech:
- Zařízení se provozuje s příslušenstvím, které výrobce nedodává nebo nedoporučuje.
- Zařízení je používáno v rozporu s jeho určením a v
rozporu se stanovením výrobce.
- Na zařízení nebo desce s plošnými spoji byly provedeny změny jinými osobami než výrobcem.
Vybalení
• Vybalení
- Zařízení opatrně vybalte
- V případě poškození zařízení tuto skutečnost
ihned zaznamenejte a oznamte (pošta, železnice nebo spedice).
• Rozsah dodávky
- Míchací zařízení EUROSTAR 200 digital
- Návod k provozu
- Rameno
- Šroub s hlavou s vnitřním šestihranem
- Zahnutý klíč na šrouby s vnitřním šestihranem
- Klíč na upínací hlavu
- Záruční list
- Osvědčení o nezávadnosti.
Pohon
Otočným knoflíkem (B, viz Fig. 1) lze počet otáček
nastavit plynule v celém rozsahu otáček zařízení
ve dvou stupních převodů (rozsah otáček I, rozsah
otáček II).
Jistič motoru
Toto míchací zařízení je vhodné k trvalému provozu.
Proud motoru je elektronicky omezován. Zařízení je
zajištěno před zablokováním a přetížením. Díky bezpečnostnímu okruhu se motor v případě poruchy
ihned trvale vypne prostřednictvím relé na desce s
plošnými spoji. Porucha nastává, pokud není zaručena některá z funkcí zařízení.
116
Počty otáček – běžný provoz
Počet otáček – regulovaný (bez odchylky
počtu otáček)
Počet otáček se sleduje a řídí pomocí procesoru.
Trvale se srovnává požadovaná hodnota (SOLL)
otáček se skutečnou hodnotou (IST) otáček a odchylky se korigují. Tím je zaručen stálý počet otáček i při odlišné viskozitě míchaného materiálu.
Kolísání síťového napájení v přípustném rozsahu
tolerancí nemají žádný vliv na kvalitu regulace a
stálost počtu otáček.
Počet otáček se nastavuje otočným knoflíkem (B,
viz Fig. 1) umístěným na čelní straně. V normálním režimu provozu odpovídá hodnota počtu otáček na indikátoru LED (C. viz Fig. 1) počtu otáček
hnacího hřídele a uvádí se v otáčkách za minutu
(rpm).
Počty otáček – přetížení
Míchací zařízení může krátkodobě podávat dvojnásobný výkon a vyrovnávat tak špičky zatížení –
například při přidávání pevných nebo vazkých médií. Při dlouhodobém provozu v oblasti přetížení
(například procesem způsobené zvýšení viskozity)
se počet otáček sníží natolik, že krouticí moment
míchacího hřídele odpovídá jmenovitému krouticímu momentu zařízení. Možný počet otáček se
stále přizpůsobuje provozním podmínkám, takže
je zaručeno maximální možné přizpůsobení nastavenému požadovanému počtu otáček (SOLL).
Aby bylo možné zařízení chránit před přetížením,
snižuje se počet otáček v případech, kdy je zařízení provozováno dlouhodobě v režimu přetížení.
V takovém případě nastavený požadovaný počet
otáček (SOLL; hodnota na indikátoru LED) neodpovídá skutečnému počtu otáček (IST) hnacího
hřídele. Tento stav se signalizuje blikáním požadovaného počtu otáček (přetížení).
Stav přetížení 1:
Zařízení již běží v režimu přetížení, avšak nastavený
požadovaný počet otáček (SOLL) ještě neodpovídá
skutečnému počtu otáček (IST). Tento stav se také
udržuje, dokud proud motoru ani teplota nepřekročí přípustné mezní hodnoty.
Hlášení pomocí indikace: Blikání požadovaného
počtu otáček.
Jakmile se zatížení vrátí do normálního rozsahu,
požadovaný počet otáček přestane blikat a opět
odpovídá skutečnému počtu otáček.
Stav přetížení 2:
Jestliže zařízení podléhá kolísavému zatěžování,
překročí dvojnásobek normálního krouticího momentu, skutečný počet otáček míchacího hřídele
začne rychle klesat až do zastavení.
Hlášení pomocí indikace: Er 4 (viz kapitola „Kódy
poruch“).
Hnací hřídel
Upínací hlava a hnací hřídel umožňují upínání míchacího nářadí schváleného společností IKA® (viz
kapitola „Přípustné míchací nástroje IKA®“).
Hnací hřídel je dutý; jeho otvor na horná straně je
uzavřen krytem míchacího hřídele. Přesto se je možné se zastaveným zařízením například při výměně
nádoby prostrčit dříky míchacích nástrojů horní částí pouzdra po sejmutí krytu míchacího hřídele.
K bezpečnému provozu musí být kryt míchacího hřídele opět zatlačen do otvoru krytu, aby byl otvor
řádně uzavřen. Jedině tak je možná bezpečná práce
a nedojde ke vniknutí médií do zařízení.
NEBEZPEČÍ
Respektujte část „Bezpečnostní pokyny a informace“!
Ukazatel otáček
Počet otáček se nastavuje otočným knoflíkem (B, viz
Fig. 1) umístěným na čelní straně.
Počet otáček se zobrazuje přímo v otáčkách za minutu (rpm) na LCD displeji (C, viz Fig. 1).
117
Uvedení do provozu
Míchací zařízení vždy postavte na rovnou, stabilní a neklouzavou plochu. Míchací zařízení EUROSTAR 200 digital musí být k řádnému použití upevněno pomocí křížové spojky (například
R 270) na stabilním stativu (například R 2722
nebo R 2723). Z bezpečnostních důvodů musí
být míchací nádoba vždy dobře upevněna. Kromě toho je nutné zajistit, aby přidržovací zařízení (stativ) bylo upevněno tak, aby se nemohlo
převrátit a v průběhu míchání se nezačalo pohybovat.
Příslušenství musí být smontováno podle dále uvedeného montážního návodu (Fig. 2 až Fig. 6).
Když jsou tyto podmínky
splněny, je zařízení po zasunutí síťové zástrčky do zásuvky připraveno k provozu.
Upevnění
Upevnění tyče ramena k míchacímu zařízení
Obrázek montáže
(viz Fig. 2)
Zkontrolujte pevné usazení ramena.
Šroub se může uvolnit působením vibrací. Aby
byla zajištěna bezpečnost, zkontrolujte čas od
času upevnění ramena výložníku. V případě potřeby šroub s vnitřním šestihranem utáhněte.
Upevnění míchacího zařízení ke stativu
Obrázek montáže
(viz Fig. 3)
Křížovou spojku (H) upevněte na sloupek stativu
(I). Výložník (J) míchacího zařízení zpevněte do
volné strany křížové spojky, která směřuje nahoru.
Je-li nastavena požadovaná poloha pro operaci
míchání, dotáhněte silně oba upínací šrouby (G).
Před každým uvedením do provozu a v pravidelných intervalech zkontrolujte pevné usazení míchacího zařízení. Polohu míchacího zařízení lze
měnit pouze v klidu a s vytaženou zástrčkou ze
síťové zásuvky.
Upevnění míchacího nástroje v upínacím pouzdru
Obrázek montáže
(viz Fig. 4)
Míchací nástroj (M) zasuňte do upínacího pouzdra
(L). Upínací pouzdro pevně dotáhněte klíčem na
upínací pouzdro (K).
Výměnu míchacího nástroje lze provádět pouze
v klidu a s vytaženou zástrčkou ze síťové zásuvky.
Upevnění ochrany míchacího hřídele
Obrázek montáže
(viz Fig. 5)
Na ochranu před úrazy při práci se zařízením používejte ochranu míchacího hřídele (Q) (například R 301).
Pomocí šroubů (U) se na míchacím zařízení (T)
upevní umělohmotné polokoule - viz Fig. 5. Šroubem (S) lze měnit délku ochrany míchacího hřídele.
Před každým uvedením do provozu a v pravidelných
intervalech zkontrolujte pevné usazení ochrany míchacího hřídele. Polohu ochrany míchacího hřídele
lze měnit pouze v klidu a s vytaženou zástrčkou ze
síťové zásuvky.
Upevnění míchací nádoby pomocí upínacího
držáku na stativu
Obrázek montáže
(viz Fig. 6)
Nedříve upevněte křížovou spojku (H) na sloupek
stativu (I).
Poté upevněte výložník (U) držáku upínacího zařízení do volné strany křížové spojky, která směřuje nahoru. Je-li nastavena požadovaná poloha
pro operaci míchání mezi míchací nádobou (V)
a míchacím dílem, dotáhněte pevně oba upínací
šrouby (G).
Pomocí pružného upínacího pásu (W) upevněte
míchací nádobu (V) a zajistěte pružný upínací pás
(W) pomocí svěrné páky (X).
118
Zapnutí zařízení
Zkontrolujte, zda napětí uvedené na typovém štítku zařízení souhlasí se skutečným napětím v síti.
Použitá zásuvka musí být
řádně uzemněna (ochranný vodič).
Když jsou tyto podmínky splněny, je zařízení po zasunutí síťové zástrčky do zásuvky připraveno k provozu.
Jinak není zaručen bezpečný provoz nebo může
dojít k poškození zařízení.
Po zapnutí hlavního vypínače (A) Fig. 1 se na indikátoru LED (C) zobrazí verze softwaru a po několika sekundách naposledy nastavený počet otáček.
LED (E) nebo (F) zobrazuje, který rozsah otáček byl
naposledy zvolen.
Přesvědčte se také, zda je nastavený počet otáček
vhodný pro vybraný pokusný modul. V případě
pochybností nastavte otočným knoflíkem (B) nejnižší počet otáček (knoflík otočený zcela doleva).
Stiskněte otočný knoflík (B) a spusťte nebo zastavte funkci míchání.
Stisknutím tlačítka rozsahu otáček (D) lze přepínat
provozní režim zařízení mezi provozním režimem s
vysokým krouticím momentem a provozním režimem s vysokým počtem otáček.
• Nastavení otáček
Před spuštěním zařízení lze potřebný počet otáček nastavit otočným ovladačem (B). Jestliže
poté stisknete otočný ovladač (B), zařízení se
rozeběhne s požadovaným počtem otáček. Při
změně počtu otáček se zobrazí jmenovitý počet
otáček na indikaci (C). V klidovém stavu lze tlačítkem (D) přepínat mezi oběma rozsahy otáček
(I a II). V pohotovostním režimu zobrazuje indikátor (C) nastavený počet otáček.
Míchací zařízení je vybaveno dvěma rozsahy počtu
otáček:
Rozsah I: nízké otáčky / vysoký krouticí moment
(LED (E))
Rozsah II: Vysoké otáčky / nízký krouticí moment
(LED (F))
• Správný postup při změně rozsahu otáček:
- Zařízení vypněte otočným ovladačem (B).
- Tlačítkem (D) změňte rozsah otáček.
- Otočným ovladačem (B) změňte počet otáček.
- Zařízení zapněte otočným ovladačem (B).
- Otáčky lze měnit kdykoliv za provozu
- Na indikátoru (C) se zobrazí počet otáček.
Údržba a čištění
Zařízení pracuje bez údržby. Podléhá pouze přirozenému stárnutí součástek a jejich statistické četnosti poruch.
Čištění
Při čištění vytáhněte nejdříve síťovou zástrčku.
K čištění zařízení IKA® používejte čisticí prostředky
schválené spollečností IKA®.
Znečištění
Barviva
Stavební materiály
Kosmetika
Potraviny
Hořlaviny
Čisticí prostředek
Izopropanol
Voda s obsahem tenzidů/Izopropanol
Voda s obsahem tenzidů/Izopropanol
Voda s obsahem tenzidů
Voda s obsahem tenzidů
Elektrický zařízení nesmí být při čištění vkládána do
čisticího prostředku.
Při čištění nesmí do zařízení proniknout žádná vlhkost.
Než použijete jiné způsoby čištění nebo dekontaminace, než doporučuje výrobce, přesvědčte se u
výrobce, zda vámi zamýšlený způsob čištění nepoškodí nebo nezničí zařízení.
Objednávání náhradních dílů
Při objednávání náhradních dílů uveďte laskavě následující údaje:
- typ zařízení
- výrobní číslo zařízení, viz typový štítek
- číslo pozice a označení náhradního dílu, viz
www.ika.com
- verze softwaru.
V případě neuvedených látek se zeptejte v naší
aplikačně-technické laboratoři.
Při čištění zařízení používejte ochranné rukavice.
119
Potřebná oprava
K opravě zasílejte pouze vyčištěná zařízení
zbavená veškerých látek ohrožujících zdraví.
K tomu používejte formulář „Osvědčení o neškodnosti“ přiložený k dodávce nebo výtisk formuláře ke stažení z webových stránek společnosti
IKA® www.ika.com.
V případě opravy zašlete zařízení zpět v originálním
obalu. Skladovací obaly nejsou pro zpětné zaslání
zařízení dostačující. V tomto případě použijte navíc
vhodný přepravní obal.
Kódy poruch
Pokud by se na zařízení vyskytla chyba, na indikátoru LED (C) se zobrazí kód chyby, například Er 4.
Postupujte následovně:
F Zařízení vypněte vypínačem na zadní straně (A).
F Míchací nářadí vyjměte a zařízení odeberte z konstrukce.
F Snižte počet otáček a míchací nářadí bez míchacího nářadí zapněte (přepínač na zařízení (A)).
Chyba
Er 2
Er 3
Er 4
Er 8
Er 21
Příčina
Snímač proudu motoru přerušen
Příliš vysoká vnitřní teplota zařízení
Důsledek
Odstranění
Motor vypnutý - Vypněte zařízení
Motor vypnutý - Zařízení vypněte a nechejte
vychladnout
Motor zablokován nebo přetížen
Motor vypnutý - Vypněte zařízení
- Snižte zatížení motoru a zařízení
znovu spusťte
Snímač otáček vadný nebo přetížen Motor vypnutý - Vypněte zařízení
Bezpečnostní relé vadné
Motor vypnutý - Vypněte zařízení
Pokud nelze závadu odstranit provedením popsaných opatření nebo se zobrazuje jiný kód chyby:
- obraťte se na servisní oddělení
- zařízení zašlete s krátkým popisem závady servisnímu oddělení.
Potřebná oprava
V souladu s prodejními a dodacími podmínkami
firmy IKA® činí záruční doba 24 měsíce. V případě záruky se obraťte laskavě na svého odborného
prodejce. Můžete však poslat přístroj s přiloženou
dodací fakturou a uvedením důvodů reklamace
také přímo do našeho závodu. Přepravní náklady
si musíte uhradit.
Záruka se nevztahuje na součásti podléhající rychlému opotřebování a není platná pro závady, které
byly způsobeny neodbornou manipulací a nedostatečným ošetřováním a údržbou, jež neodpovídá
pokynům uvedeným v tomto návodu k provozu.
Příslušenství
R 2722H-stativ
R 2723
Teleskopický stativ
R 270
Křížové pouzdro
R 271
Křížové pouzdro
RH 5
R 301
R 301.1
Uupínací držák
Ochrana míchacího hřídele
Stativový držák
120
Přípustné míchací nástroje IKA®
R 1342
R 1345
R 1381
R 1382
R 1385
R 1388
R 1389
R 1311
R 1312
R 1313
Vrtulové míchadlo
Vrtulové míchadlo
Vrtulové míchadlo
Vrtulové míchadlo
Vrtulové míchadlo
Vrtulové míchadlo
Vrtulové míchadlo, PTFE
Turbínové míchadlo
Turbínové míchadlo
Turbínové míchadlo
max. počet otáček
(rpm)
≤ 2000
≤ 800
≤ 2000
≤ 2000
≤ 800
≤ 400
≤ 800
≤ 2000
≤ 2000
≤ 800
R 1300
R 1302
R 1303
R 1352
R 1355
R 1375
R 1376
R 1330
R 1331
R 1333
Rozpouštěcí míchadlo
Rozpouštěcí míchadlo
Rozpouštěcí míchadlo
Odstředivé míchadlo
Odstředivé míchadlo
Plošné míchadlo
Plošné míchadlo
Kotevní míchadlo
Kotevní míchadlo
Kotevní míchadlo
max. počet otáček
(rpm)
≤ 2000
≤ 1000
≤ 2000
≤ 2000
≤ 800
≤ 800
≤ 800
≤ 1000
≤ 1000
≤ 800
Technické údaje
Rozsah počtu otáček I (vysoký krouticí moment) rpm
Rozsah počtu otáček II (vysoký počet otáček)
Nastavení počtu otáček
Ukazatel otáček
Počet otáček – přesnost nastavení
rpm
Odchylka - měření počtu otáček
max.krouticí míchacího hřídele
Ncm
max. míchané množství (voda)
max. viskozita
přípustná doba zapnutí
Jmenovité napětí
Kmitočet
max. příkon
max. výkon míchacího hřídele
Stupeň elektrického krytí podle normy
DIN EN 60529
Stupeň krytí
Kategorie přepětí
Stupeň znečištění
Ochrana při přetížení
Pojistky (na síťové desce)
Přípustná teplota prostředí
příp. relativní vlhkost
Pohon
Upínací pouzdro – rozsah upínání
Vnitřní průměr Ø dutého hřídele
Výložník (ØxL)
Těleso
ltr
mPas
%
VAC
Hz
W
W
Rozměry bez výložníku (ŠxHxV)
Hmotnost s výložníkem a upínací hlavou
Použití přístroje m n.m.
mm
kg
m
A
°C
%
mm
mm
mm
0/6-400
0/30-2000
Plynule
7segmentová indikace LED
±1
počet otáček < 300 rpm: ±3 rpm
počet otáček > 300 rpm: ±1%
Rozsah I: 200
Rozsah II: 40
100
100000
100
230±10% (EURO) ... 115±10% (USA)
50/60
130
84
IP 40
I
II
2
Ano/omezení proudu motoru
T 4A (IKA® Ident. č. 2585100)
+5 až +40
80
Bezkartáčový motor
0,5-10
10,3
16x220
Povrchově upravená hliníková slitina a termoplastická
umělá hmota
91x209x274
4,6
Max. 2000
Změny technického charakteru vyhrazeny!
121
HU
Forrásnyelv: német
Tartalomjegyzék
Oldal
EK-megfelelőségi nyilatkozat 122
Jelmagyarázat122
Biztonsági tudnivalók
123
Rendeltetésszerű használat
124
Kicsomagolás125
Hajtás125
Motorvédelem125
Fordulatszám – normál üzem
125
Fordulatszám – túlterheléses üzem
126
Hajtótengely126
Fordulatszám-kijelző126
Üzembe helyezés
126
Rögzítés127
A készülék bekapcsolása
127
Karbantartás és tisztítás
128
Hibakódok128
Szavatosság129
Kiegészítők129
Engedélyezett IKA®-keverőszerszámok129
Műszaki adatok
130
EK-megfelelőségi nyilatkozat
Kizárólagos felelősségünkben kijelentjük, hogy a termék megfelel a 2006/42/EK és 2004/108/EK irányelv rendelkezéseinek, és összhangban van az alábbi szabványokkal és normatív dokumentumokkal: DIN EN IEC 61010-1, -2-051;
DIN EN ISO 12100-1, -2; EN 60204-1 és DIN EN IEC 61326-1.
Jelmagyarázat
Veszélyekre vonatkozó általános figyelmeztetés
VESZÉLY
FIGYELEM
VIGYÁZAT
Ez a szimbólum azokat az információkat jelöli, amelyek különleges fontosságúak a személyek
biztonsága szempontjából. Ezek figyelmen kívül hagyása egészségkárosodáshoz és sérülésekhez
vezethet.
Ez a szimbólum azokat az információkat jelöli, amelyeknek a készülék műszaki funkciója szempontjából van jelentősége. Ezek figyelmen kívül hagyása a készülék károsodásához vezethet.
Ez a szimbólum azokat az információkat jelöli, amelyek a készülék kifogástalan működése,
valamint a készülék kezelés szempontjából fontosak. Ezek figyelmen kívül hagyása pontatlan
eredményekhez vezethet.
122
Biztonsági tudnivalók
• Az üzembe helyezés előtt olvassa végig a
kezelési útmutatót, és ügyeljen a biztonsági tudnivalókra.
• A kezelési útmutatót mindenki számára könnyen
elérhető helyen tárolja.
• Ügyeljen arra, hogy csak képzett munkatársak
dolgozzanak a készülékkel.
• Tartsa be a biztonsági tudnivalókat, irányelveket,
munkavédelmi és balesetvédelmi előírásokat.
• A termékek, az alkalmazott szerszámok, keverőedények, kísérleti összeállítások és anyagok szinte korlátlan kombinációs lehetőségei miatt nem
valósítható meg a felhasználó biztonsága kizárólag a termék szerkezeti kialakítása útján. Ezért
további biztonsági intézkedésekre lehet szükség,
amelyeket a felhasználónak kell meghoznia. Így
például a kiegyensúlyozatlanság, a fordulatszám
túl gyors emelée vagy a keverőszerszám és a
keverőedény közötti túl kis távolság az üvegből
készült eszközök és más mechanikai hatásokra
érzékeny keverőedények károsodását vagy törését okozhatja. A törött üveg és a szabadon
forgó keverőszerszám a felhasználó súlyos sérülését idézheti elő.
• A felhevült anyag elégtelen keveredése vagy túl
magas fordulatszám választása és az ezáltal bevitt
többletenergia ellenőrizetlen reakciókat idézhet
elő. Ha üzem közben ilyen fokozott veszélyek jelentkeznek, a felhasználónak alkalmas kiegészítő
óvintézkedésekről kell gondoskodnia (pl. fröccsenő anyag elleni védelem). Az IKA® a kritikus, ill.
veszélyes anyagokkal dolgozó felhasználóknak
ettől függetlenül azt ajánlja, hogy az összeállított kísérlet biztonságáról alkalmas további intézkedésekkel gondoskodjon. Ez jelenthet például robbanás- és tűzvédelmi intézkedéseket,
de magasabb szintű felügyeleti rendszereket is.
Ügyelni kell továbbá arra, hogy a IKA® készülék
kikapcsológombjának azonnal közvetlenül és
veszélytelen módon elérhetőnek kell lennie.
VESZÉLY
Ha ez a beépítéssel vagy az
elhelyezéssel nem minden
esetben biztosítható, egy
további, jól elérhető VÉSZLEÁLLÍTÓ gomb kell elhelyezni a munkaterületen.
• Csak olyan anyagokkal dolgozzon, amelyeknél
a feldolgozás közbeni energiabevitel nem aggályos. Ez az energiabevitel más formáira, pl. a
fénysugárzásra is érvényes.
• Ne használja a készüléket robbanásveszélyes
légkörben, veszélyes anyagokkal és víz alatt.
• Betegségeket előidéző anyagokat csak zárt edényben és megfelelő elszívás mellett dolgozzon fel.
Kérdéseivel forduljon az IKA® munkatársaihoz.
• A készülék nem használható kézi üzembne.
• Az EUROSTAR nagy forgatónyomatéka miatt különös gonddal kell megválasztani az állványt, valamint
elfordulás ellen biztosítani a keverőedényt.
• Az állványt szabadon állítsa fel egy sík, stabil, tiszta, csúszásmentes, száraz és tűzálló felületen.
• Ügyeljen a keverőszerszám szilárd befogására a
tokmányban!
• Használjon keverőtengely-védőberendezést!
• Rögzítse megfelelően a keverőedényt. Ügyeljen
az edény stabil helyzetére.
VESZÉLY
Ügyeljen a Fig. 7 megjelölt
veszélyes helyekre.
• Kerülje a készüléket és a kiegészítőit érő lökéseket és ütéseket.
• Minden használat előtt ellenőrizze a készülék
és a kiegészítők épségét. Ne használjon sérült
eszközöket.
• A biztonságos munkavégzés csak a “Kiegészítők”
fejezetben ismertetett kiegészítőkkel valósítható
meg.
• A szerszámváltás és a jóváhagyott kiegészítők
felszerelése alatt a készülék főkapcsolója KI
helyzetben kell, hogy álljon, vagy a készüléket le
kell választani az elektromos hálózatról.
• A készülék áramtalanítása csak a hálózati dugó,
ill. a készülék dugója kihúzásával történhet.
• A tápvezeték dugaszolóaljzatának könnyen elérhető és megközelíthető helyen kell lennie.
• A használt aljzatnak földeléssel (védőérintkezővel) kell rendelkeznie.
• A típustáblán szereplő feszültségnek meg kell
egyeznie a hálózati feszültséggel.
• Ügyeljen a használt keverőszerszám engedélyezett fordulatszámára. Semmi esetre se állítson
be magasabb fordulatszámot.
• A készülék üzembe helyezése előtt állítsa be a
legalacsonyabb fordulatszámot, mivel a készülék az utoljára beállított fordulatszámmal indul
el. Lassan növelje a fordulatszámot.
• A fordulatszám beállítása során ügyeljen a keverőszerszám kiegyensúlyozatlanságára, és a
keverendő anyag esetleges fröccsenésére.
Soha ne járassa a készüléket
VESZÉLY
szabadon forgó keverőszerszámmal. Ügyeljen arra, hogy
a forgó alkatrészek ne érhessenek el testrészeket, hajat,
ékszereket és ruhadarabokat.
123
VESZÉLY
VESZÉLY
VESZÉLY
VESZÉLY
VESZÉLY
A készülék szabadon forgó
tengelyvéggel való járatása
veszélyes. Ezért a biztonság
kedvéért a keverőszerszám
csak álló helyzetben tolható túl a ház felső élén.
Viseljen a feldolgozott anyag
veszélyességi
osztályának
megfelelő személyi védőfelszerelést. Ellenkező esetben
veszélyt idézhet elő:
- a fröccsenő folyadék
- a kirepülő alkatrészek
- a testrészek, haj, ruhadarabok és ékszer beszorulása.
Ügyeljen az alábbi veszélyekre:
- gyúlékony anyagok
- a keverés mozgási energiájából származó üvegtörés.
Csökkentse a fordulatszámot,
ha:
- az anyag a túl magas fordulatszám miatt kifröccsen az
edényből
- a készülék járása egyenetlenné válik
- a készülék vagy az egész ös�szeállítás mozgásba kezd a dinamikus erők miatt
- hiba lép fel.
Soha ne nyúljon a forgó
alkatrészekhez!
• Az anyag és a hajtótengely közötti elektrosztatikus kölcsönhatás nem zárható ki, és veszélyt
idézhet elő.
• Az áramellátás megszakítása és a keverés folyamatának mechanikus leállítása után a készülék
nem indul újra magától.
• Üzem közben ügyelni kell arra, hogy a motor felületei (hűtőbordák) és különösen a csapágyak
nagymértékben felmelegedhetnek.
• Ne takarja le a motor, ill. a hajtás szellőzőréseit
és hűtőbordáit.
• Ügyeljen arra, hogy az állvány ne kezdjen mozgásba.
• Kerülje az alsó tengelyvéget, ill. a tokmányt érő
lökéseket és ütéseket. Már a kisebb, észre sem
vehető károsodások is a tengely kiegyensúlyozatlanságát és egyenetlen járását idézik elő.
• A hajtótengely, a tokmány és különösen a keverőszerszámok kiegyensúlyozatlansága a készülék
és a teljes összeállítás irányíthatatlan rezonanciáját idézheti elő. Ennek hatására az üvegből készült eszközök és keverőedények károsodhatnak
vagy összetörhetnek. Ez, valamint a forgó keverőszerszám a felhasználó sérülését okozhatja.
Ilyen esetben cserélje ki a keverőszerszámot egy
jól kiegyensúlyozott darabra, ill. szüntesse meg
a kiegyensúlyozatlanság okát. Ha továbbra is kiegyensúlyozatlanságot vagy szokatlan hangokat
tapasztal, küldje vissza javításra a készüléket a
forgalmazóhoz vagy a gyártóhoz, és mellékelje
a hiba leírását.
• Túl hosszú idejű túlterheléses üzem és túl magas
környezeti hőmérséklet esetén a készülék tartósan kikapcsol.
• A készüléket - javítás esetén is - csak szakember
nyithatja fel. A készülék felnyitása előtt ki kell
húzni a hálózati csatlakozót. A készülék belsejében található feszültség alatti alkatrészek a hálózati csatlakozó kihúzása után hosszú idővel is
még feszültség alatt állhatnak.
Azokat a burkolatokat, ill. alFIGYELEM
katrészeket, amelyek segédeszköz nélkül leszerelhetők
a készülékről, a biztonságos
működés érdekében például
az idegen testek, folyadékok
stb. bejutásának megakadályozására vissza kell helyezni
a készülékre.
Rendeltetésszerű használat
• Alkalmazás A készülék alacsony és magas viszkozitású folyadékok különböző keverőszerszámokkal történő
keverésére szolgál.
• Alkalmazási terület (csak beltérben)
- Laboratóriumok
- Iskolák
- Gyógyszertárak
- Egyetemek
Rendeltetésszerű használat: álló helyzetű gép (a
szorító tokmány alul található)
124
A készülék minden területen használható, kivéve:
- Lakóterekben
- Olyan területeken, amelyek közvetlenül csatlakoznak olyan kisfeszültségű táphálózathoz, amely lakótereket is ellát.
A felhasználó védelme nem biztosított:
- Ha a készüléket nem a gyártó által szállított vagy
ajánlott kiegészítőkkel használják
- Ha a készüléket a gyártó előírásaitól eltérő, nem
rendeltetésszerű módon használják
- Ha külső fél módosításokat eszközöl a készüléken
vagy az áramköri lapon.
Kicsomagolás
• Kicsomagolás
- A készüléket óvatosan csomagolja ki
- Ha sérüléseket észlel, azonnal rögzítse a tényállást (posta, vasút vagy spedíció).
• Szállítási terjedelem
- egy EUROSTAR 200 digital keverőberendezés
- egy kezelési útmutató
- egy konzol
- egy imbuszcsavar
- egy hajlított imbuszkulcs
- egy tokmánykulcs
- egy garanciajegy
- egy tisztasági nyilatkozat.
Hajtás
A fordulatszám a forgatógombbal (B, lásd az Fig. 1)
a teljes tartományban (I. fordulatszámtartomány,
II. fordulatszámtartomány) fokozatmentesen állítható be.
Motorvédelem
A keverőberendezés folyamatos használatra alkalmas. A motoráramot elektronika korlátozza. A
készülék elakadás és túlterhelés elleni védelemmel
rendelkezik.
Üzemzavar esetén egy védőkör az áramköri lapon
található relével azonnal maradandóan lekapcsolja
a motort. Üzemzavar akkor lép fel, ha a készülék
biztonságos működése nem biztosított.
Fordulatszám – normál üzem
Fordulatszám – szabályozott (fordulatszámeltérés
nélkül)
A fordulatszám figyelését és szabályozását proces�szor végzi. Ennek során a rendszer az előírt értéket
folyamatosan összeveti a tényleges értékkel, és
korrigálja az eltéréseket. Ez a kevert anyag viszkozitásának változása esetén is állandó fordulatszámot
garantál.
A hálózati feszültségnek a megengedett tűréshatárokon belüli ingadozása nincsen hatással a
szabályozás minőségére és a fordulatszám állandóságára.
A fordulatszám az első oldalon található forgatógombbal (B, lásd az Fig. 1) állítható be. Normál
üzemben a LED-kijelzőn (C, lásd az Fig. 1) látható
fordulatszámérték a hajtótengely percenkénti fordulatszámának felel meg (rpm).
125
Fordulatszám – túlterheléses üzem
A keverőberendezés rövid időre képes a teljesítmény kétszeresét leadni, és így képes kezelni a
terhelési csúcsokat, amelyek pl. szilárd vagy sűrűn folyó anyagok betöltésekor keletkezhetnek.
Túlterheléses üzemben (pl. a viszkozitás technológiából eredő emelkedése) a készülék a fordulatszámot annyira csökkenti le, hogy a keverőtengely
forgatónyomatéka megfeleljen a készülék névleges nyomatékának, ilyenkor az előírt fordulatszám
a kijelzőn villogni kezd. A készülék a lehetséges
fordulatszámot állandóan az üzemi körülményekhez igazítja, így a lehető legközelebb kerül a beállított névleges fordulatszámhoz.
A készülék túlterhelés elleni védelme érdekében a fordulatszám a túlterheléses üzem esetén
csökken. Ilyenkor a beállított előírt fordulatszám
(a LED-kijelzőn látható érték) nem egyezik meg a
hajtótengely tényleges fordulatszámával. Ezt az
állapotot az előírt fordulatszám villogása jelzi (túlterheléses üzem).
1. túlterheléses eset:
A készülék már a túlterhelés tartományában működik, de az előírt fordulatszám nem egyezik meg
a tényleges fordulatszámmal. Ez az állapot addig
marad fenn, amíg sem a motoráram, sem pedig a
hőmérséklet nem lépi túl a megengedett határértékeket.
Kijelző tartalma: Az előírt fordulatszám villog.
Ha a terhelés visszatér a normál tartományba,
az előírt fordulatszám nem villog tovább, és újra
megfelel a tényleges fordulatszámnak.
2. túlterheléses eset:
Ha a készüléket olyan ingadozó terhelés éri, amely
meghaladja a normál nyomaték kétszeresét, a keverőtengely fordulatszáma gyorsan az álló helyzetig csökken.
Kijelző tartalma: Er 4 (lásd a “Hibakódok” fejezetet).
Hajtótengely
A tokmány és a hajtótengely az IKA® által jóváhagyott
keverőszerszámok befogását teszi lehetővé (lásd az
“Engedélyezett IKA®-keverőszerszámok” fejezetet). A hajtótengely csőtengelyként van kialakítva,
amelynek a felső nyílását a keverőtengely-burkolat
zárja le. Lehetőség van azonban arra, hogy a keverőszárat a készülék álló helyzetében, pl. az edény
cseréjekor a keverőtengely-burkolat eltávolítása
után a ház felső éle fölé kitoljuk.
A biztonságos működéshez a keverőtengely-burkolatot vissza kell helyezni a ház nyílásába, hogy az
megfelelően le legyen zárva. Csak így valósul meg
a biztonságos munkavégzés, és így akadályozható
meg az anyagok készülékbe való bejutása.
VESZÉLY
Ezzel kapcsolatba ügyeljen
a “Biztonsági tudnivalók”
fejezetben foglaltakra!
Fordulatszám-kijelző
A fordulatszám az első oldalon található forgatógombbal (B, lásd az Fig. 1) állítható be.
A fordulatszámot a LED-kijelző közvetlenül percenkénti fordulatokban (rpm) jeleníti meg (C, lásd
az Fig. 1).
Üzembe helyezés
Állítsa a keverőberendezést stabil, sík és csúszásmentes felületre. Az EUROSTAR 200 digital
keverőberendezést kettősdióval (pl. R 270) kell egy
stabil állványhoz (pl. R 2722 vagy R 2723) rögzíteni. A keverőedényt biztonsági okokból mindig
gondosan rögzíteni kell. Emellett ügyelni kell arra
is, hogy a tartóberendezést (állványt) úgy rögzítse,
hogy ne borulhasson fel, és ne kezdjen mozgásba
keverés közben.
A kiegészítőket az alábbi szerelési útmutató szerint
kell összeállítani (Fig. 2 - Fig. 6).
Ha ezek a feltételek teljesültek, a készülék a hálózati
dugó csatlakoztatása után
üzemkész.
126
Rögzítés
A tartókar rúd rögzítése a keverőművön
Szerelés képe
(lásd a Fig. 2)
Ellenőrizze a tartókar szilárd rögzítését.
A csavarok a rázás miatt meglazulhatnak. Ezért a
biztonság kedvéért időnként vizsgálja meg a tartókar rögzítését. Szükség esetén húzza utána az
imbuszcsavart.
A keverőmű rög­­­zítése az állványon
Szerelés képe
(lásd a Fig. 3)
Rögzítse a (H) keresztkarmantyút az (I) állvány oszlopon. Rögzítse a keverőmű (J) tartókarját a szabad, felfele nyitott keresztkarmantyúban.
A keverési folyamathoz kívánt pozícióba beállítva,
húzza meg erősen a két (G) szorítócsavart.
Minden üzembe helyezés előtt és rendszeres
időközönként ellenőrizze a keverőmű szilárd elhelyezését. A keverőmű pozícióját csak nyugalmi
állapotban és kihúzott hálózati csatlakozó mellett
szabad változtatni.
A keverőszerszám rögzítése a tokmányban
Szerelés képe
(lásd a Fig. 4)
A (M) keverőszerszámot csúsztassa be az (L) tokmányba. A tokmányt erősen húzza meg a (K) tokmánykulccsal.
A keverőszerszám cserét csak nyugalmi állapotban és
kihúzott hálózati csatlakozó mellett szabad elvégezni.
Keverőtengely védelem rögzítése
Szerelés képe
(lásd a Fig. 5)
A készülékkel végzett munka során a sérülések elleni védekezés céljából használjon (Q) keverőtengely védelmet (pl. R 301).
A (U) csavarokkal kell a műanyag félköpenyeket
rögzíteni a keverőkészüléken a Fig. 5 jelzett módon. A (S) csavarral változtatható a védelem a
hossz mentén.
Minden üzembe helyezés előtt és rendszeres időközönként ellenőrizze a keverőtengely védelem
szilárd rögzítését. A keverőtengely védelem pozícióját csak nyugalmi állapotban és kihúzott hálózati
csatlakozó mellett szabad változtatni.
A keverőedény rögzítése az állványhoz szorítóval
Szerelés képe
(lásd a Fig. 6)
Először rögzítse a kettősdiót (H) az állvány oszlopán (I).
Ezután rögzítse a szorító konzolát (Z) a kettősdió felfelé néző nyitott oldalához. Ha a keverés
műveletéhez szükséges pozíció beállítása a keverőedény (V) és a keverőelem között megtörtént,
húzza meg a két szorítócsavart (G).
A rugalmas szorítószalag (W) segítségével rögzítse
a keverőedént (V), és rögzítse a rugalmas szorítószalagot (W) a szorítókar (X) segítségével.
A készülék bekapcsolása
Ellenőrizze, hogy a típustáblán szereplő feszültség
megegyezik-e az elérhető hálózati feszültséggel.
A használt aljzatnak földeléssel (védőérintkezővel)
kell rendelkeznie.
Ha ezek a feltételek teljesültek, a készülék a hálózati dugó csatlakoztatása után üzemkész.
Ellenkező esetben a biztonságos működés nem
valósítható meg, vagy a készülék károsodhat.
A főkapcsoló (A) Fig. 1 bekapcsolását követően
a LED-es kijelzőn (C) megjelenik a szoftververzió,
majd néhány másodperc múlva az utoljára beállított fordulatszám. Az (E) és az (F) LED az utoljára
választott fordulatszámtartományt jelzi.
Győződjön meg arról, hogy a beállított fordulatszám a választott kísérleti összeállításhoz alkalmas.
Kétség esetén a (B) forgatógombbal állítsa be a
legkisebb fordulatszámot (a gombot teljesen balra
elforgatva). A (B) forgatógomb megnyomásával
indítható és állítható le a keverés.
A fordulatszámtartomány (D) gombját megnyomva
történik a készülék üzemmódváltása a nagy nyomatékú és a nagy fordulatszámú üzemmód között.
• A fordulatszám beállítása
A készülék indítása előtt a szükséges fordulatszám előre beállítható a (B) forgatógombbal. Ha
ezt követően megnyomja a (B) forgatógombot,
a készülék a kívánt fordulatszámmal elindul. A
fordulatszám módosítása esetén a (C) kijelzőn
látható a névleges fordulatszám. Álló helyzetben a (D) gombbal történhet az átkapcsolás a
fordulatszám-tartományok (I és II) között. Készenléti módban a (C) kijelző a beállított fordulatszámot mutatja.
A keverőberendezés két különböző fordulatszámtartományban használható:
I. tartomány: alacsony fordulatszám/magas
nyomaték ((E) LED)
II. tartomány: magas fordulatszám/alacsony
nyomaték ((F) LED)
127
• A fordulatszám-tartományok közötti váltás
helyes módja:
- Kapcsolja ki a készüléket a (B) forgatógombbal
- Kapcsolja át a fordulatszám-tartományt a (D) gombbal
- Módosítsa a fordulatszámot a (B) forgatógombbal
- Kapcsolja be a készüléket a (B) forgatógombbal
- A fordulatszám működés közben bármikor módosítható
- A fordulatszám a (C) kijelzőn látható.
Karbantartás és tisztítás
A készülék nem igényel karbantartást. Csak az
alkatrészek természetes öregedése és azoknak a
statisztikai meghibásodási aránya érinti.
Tisztítás
Tisztításkor húzza kia hálózati csatlakozót.
Az IKA® készülékeket csak az IKA® által jóváhagyott tisztítószerrel tisztítsa.
Szennyeződés
Színezőanyagok
Építőanyagok
Kozmetikumok
Élelmiszerek
Tüzelőanyagok
Tisztítószer
Izopropanol
tenzidtartalmú víz/izopropanol
tenzidtartalmú víz/izopropanol
tenzidtartalmú víz
tenzidtartalmú víz
A gyártó ajánlásától eltérő tisztítási és fertőtlenítési eljárás alkalmazása előtt a felhasználónak a
gyártónál meg kell győződnie arról, hogy a tervezett módszer nem károsítja a készüléket.
Pótalkatrészek rendelése
Pótalkatrészek rendelése esetén, kérjük, az alábbi
adatokat közölje:
- Készülék típusa
- Készülék gyári száma, lásd a típustáblát
- Alkatrész pozíciószáma és megnevezése, lásd a
www.ika.com oldalon
- Szoftververzió.
A készülék javítása
Kérjük, csak olyan készülékeket küldjenek
be javításra, amelyek tiszták és egészségkárosító anyagoktól mentesek.
Az itt fel nem sorolt anyagokkal kapcsolatosan érdeklődjön alkalmazástechnikai laborunkban.
A készülék tisztítása során viseljen védőkesztyűt.
Az elektromos készülékeket nem szabad tisztítás
céljára belemeríteni a tisztítószerbe.
A tisztítás során nem juthat nedvesség a készülékbe.
Ehhez használják a készülékhez mellékelt “tisztasági
nyilatkozat” űrlapot, vagy töltsék le és nyomtassák
ki az űrlapot az IKA® weboldaláról: www.ika.com.
A készüléket az eredeti csomagolásában küldjék
vissza javításra. A tároláshoz használt csomagolás
a visszaküldéshez nem elegendő. Használjon mellette alkalmas szállítási csomagolást.
Hibakódok
Ha hiba következik be, ezt a LED-kijelzőn (C) olvasható hibakód jelzi, pl.: Er 4.
Ebben az esetben az alábbiak szerint járjon el:
F Kapcsolja ki a készüléket a hátoldalon (A).
F Vegye ki a keverőszerszámot, és vegye ki a készüléket az állványból.
F Csökkentse a fordulatszámot, és kapcsolja be a készüléket keverőszerszám nélkül.
Hiba
Er 2
Er 3
Er 4
Ok
A motoráramszenzor megszakított
A készülék belső hőmérséklete túl magas
A motor elakadt vagy túlterhelődött
Hatás
A motor leáll
A motor leáll
A motor leáll
Er 8
Er 21
A fordulatszámjeladó hibás vagy túlterhelődött A motor leáll
A biztonsági relé hibás
A motor leáll
Megoldás
- Kapcsolja ki a készüléket
- Kapcsolja ki a készüléket, és hagyja lehűlni
- Kapcsolja ki a készüléket
- Csökkentse a motor terhelését, és indítsa újra
- Kapcsolja ki a készüléket
- Kapcsolja ki a készüléket
Ha a hiba elhárítása a leírt módon nem sikerül, vagy más hibakód jelenik meg:
- kérjük, forduljon a szervizosztályhoz
- küldje vissza a készüléket, és mellékelje a hiba rövid leírását.
128
Szavatosság
A IKA® értékesítési és szállítási feltételeinek megfelelően a garancia ideje 24 hónap. Garanciális
igény esetén forduljon a szakkereskedőhöz. A
készüléket azonban küldheti közvetlenül gyárunknak is, ha mellékeli a szállításról szóló számlát és
a reklamációs indok leírását. A szállítás költségei
Önt terhelik.
A garancia nem terjed ki kopott alkatrészekre és
nem érvényes olyan hibák esetén, melyek a jelen
használati utasításban lévő útmutatások ellenére a
szakszerűtlen kezelésre, valamint a nem megfelelő
gondozásra és karbantartásra vezethetők vissza.
Kiegészítők
RH 5Szorítófogó
R 301
Keverőtengely védelme
R 301.1
állványtartó
R 2722H-állvány
R 2723
Teleszkóp állvány
R 270Kereszttartó
R 271Kereszttartó
Engedélyezett IKA®-keverőszerszámok
Max.
fordulatszám
(rpm)
Max.
fordulatszám
(rpm)
R 1342
R 1345
R 1381
R 1382
R 1385
R 1388
R 1389
R 1311
R 1312
R 1313
Propeller keverő Propeller keverő Propeller keverő Propeller keverő Propeller keverő Propeller keverő Propeller keverő, PTFE
Turbinás keverő
Turbinás keverő
Turbinás keverő
≤ 2000
≤ 800
≤ 2000
≤ 2000
≤ 800
≤ 400
≤ 800
≤ 2000
≤ 2000
≤ 800
R 1300
R 1302
R 1303
R 1352
R 1355
R 1375
R 1376
R 1330
R 1331
R 1333
Oldó keverő
Oldó keverő
Oldó keverő
Centrifugális keverő
Centrifugális keverő
Lapos keverő
Lapos keverő
Horgony keverő
Horgony keverő
Horgony keverő
≤ 2000
≤ 1000
≤ 2000
≤ 2000
≤ 800
≤ 800
≤ 800
≤ 1000
≤ 1000
≤ 800
129
Műszaki adatok
I. fordulatszám-tartomány (nagy nyomaték) rpm
II. fordulatszám-tartomány (nagy fordulatszám)
Fordulatszám-beállítás
Fordulatszám-kijelző
Fordulatszám beállítási pontossága
rpm
Eltérés - fordulatszámmérés
Keverőtengely max. forgatónyomatéka
Ncm
Max. keverhető mennyiség (víz)
Max. viszkozitás
Megengedett folyamatos üzemidő
Névleges feszültség
Frekvencia
Max. felvett teljesítmény
Max. leadott teljesítmény a keverőtengelyen
DIN EN 60529 szerinti védelem típusa
Védelmi osztály
Túlfeszültség-kategória
Szennyeződés foka
Túlterhelés elleni védelem
Biztosítók (a tápkártyán)
Megengedett környezeti hőmérséklet
Megengedett relatív páratartalom
Hajtás
Tokmány befogási tartománya
Csőtengely belső Ø
Konzol (ØxL)
Ház
Méretek konzol nélkül (sz x mé x ma)
Súly konzollal és tokmánnyal
Készülék tengerszint feletti magassági tartománya
ltr
mPas
%
VAC
Hz
W
W
A
°C
%
mm
mm
mm
mm
kg
m
0/6-400
0/30-2000
Fokozatmentes
7-szegmenses LED-ek
±1
fordulatszám < 300 rpm: ±3 rpm
fordulatszám > 300 rpm: ±1%
I. tartomány: 200
II. tartomány: 40
100
100000
100
230±10% (EURO) ... 115±10% (USA)
50/60
130
84
IP 40
I
II
2
Igen/motoráram korlátozása
T 4A (IKA® azonosító szám: 2585100)
+5 ... +40
80
Kefe nélküli motor
0,5-10
10,3
16x220
Alumíniumöntvénnyel és termoplasztikus műanyaggal fedve
91x209x274
4,6
max. 2000
A műszaki változtatások jogát fenntartjuk!
130
SL
Izvorni jezik: nemščina
Vsebina
Stran
Izjava o skladnosti ES 131
Razlaga simbolov
131
Varnostna opozorila
132
Namenska raba
133
Razpakiranje134
Pogon134
Zaščita motorja
134
Število vrtljajev – normalno delovanje
134
Število vrtljajev – preobremenjeno delovanje
135
Pogonska gred
135
Prikaz števila vrtljajev
135
Zagon135
Pritrditev136
Vklop naprave
136
Vzdrževanje in čiščenje
137
Kode napak
138
Garancija138
Oprema138
Dopustna mešalna orodja IKA®139
Tehnični podatki
139
Izjava o skladnosti ES
S polno odgovornostjo izjavljamo, da izdelek ustreza določilom smernic 2006/42/ES in 2004/108/ES ter je v skladu z zahtevami naslednjih standardov in normativnih predpisov: DIN EN IEC 61010-1, -2-051; DIN EN ISO 12100-1, -2; EN 60204-1
in DIN EN IEC 61326-1.
Razlaga simbolov
Splošna varnostna opozorila
NEVARNOST
Simbol označuje informacije, ki so nadvse pomembne za varnost vašega zdravja. Neupoštevanje informacij lahko vpliva na zdravje in vodi do poškodb.
POZOR
Simbol označuje informacije, ki so pomembne za tehnično delovanje naprave. Neupoštevanja
simbola lahko vodi do poškodb naprave.
OPOMBA
Simbol označuje informacije, ki so pomembne za nemoteno delovanje naprave in ravnanje z
njo. Neupoštevanje informacij lahko vodi do nenatančnih rezultatov.
131
Varnostna opozorila
• Pred uporabo v celoti preberite priročnik za
uporabo in upoštevajte varnostna opozorila.
• Priročnik za uporabo shranite na mestu, ki bo vsem
dostopno.
• Pazite, da bodo napravo uporabljale le za to usposobljene osebe.
• Upoštevajte varnostna opozorila, smernice, predpise za varstvo pri delu ter za preprečevanje nesreč.
• S skoraj neomejenimi možnimi kombinacijami izdelka, uporabljenega orodja, posode za mešanje,
konfiguracije poskusa in snovi varnosti uporabnika ni mogoče zagotoviti samo s konstruktivnimi
predpostavkami na strani izdelka. Zaradi tega so
potrebni dodatni varnostni ukrepi, ki jih izvede
uporabnik. Zaradi neuravnoteženosti, prehitrega
povečevanja vrtljajev ali premajhne razdalje med
mešalnikom in mešalno posodo se lahko na primer steklene aparature ali druge mehansko občutljive mešalne posode poškodujejo ali razbijejo.
Zdrobljeno steklo ali prosto vrteč se mešalnik lahko uporabnika zelo težko poškoduje.
• Zaradi nezadostno premešanega segretega materiala ali zaradi previsoko nastavljenega števila vrtljajev in s tem povečanega vnosa energije
lahko pride do nenadzorovanih reakcij. Pri tako
povečani nevarnosti obratovanja mora uporabnik poskrbeti za ustrezne dodatne varnostne
ukrepe (npr. zaščita pred drobci stekla). Ne glede na to podjetje IKA® uporabnikom, ki obdelujejo kritične oz. nevarne materiale, priporoča,
da konfiguracije poskusa dodatno zavarujejo z
ustreznimi ukrepi. To se lahko doseže z ukrepi za
preprečevanje eksplozij in požarov ali z nadrejenimi nadzornimi napravami. Upoštevati je treba
tudi, da mora biti stikalo za izklop naprave IKA®
dostopno takoj, neposredno in brez nevarnosti.
NEVARNOST
Če tega zaradi vgradnje oz.
prostorske namestitve ni mogoče v celoti zagotoviti, je
treba v delovnem prostoru namestiti dodatno, dobro dostopno stikalo Tipka V SILI.
• Obdelujte le sredstva, pri katerih obdelava ne dovaja občutne energije. To velja tudi za druge dovode energije, npr. zaradi svetlobnega obsevanja.
• Naprave ne uporabljajte v okolju, kjer je nevarnost eksplozije, z nevarnimi snovmi in pod vodo.
• Materiale, ki povzročajo bolezni, obdelujte le v
zaprtih posodah pod primernim odvodom. Če
imate vprašanje, se obrnite na podjetje IKA®.
• Naprava ni primerna za ročno upravljanje.
• Velik navor naprave EUROSTAR zahteva posebno skrbnost pri izbiri stojala in zavarovanju
mešalne posode pred vrtenjem.
• Stojalo postavite na ravno, stabilno, čisto, nedrsečo,
suho in ognjevarno površino.
• Pazite, da je mešalno orodje trdno vpeto v vpenjalno glavo!
• Uporabite zaščito mešalne gredi!
• Mešalno posodo čvrsto pritrdite. Posoda mora biti
stabilna.
NEVARNOST
Bodite pozorni na nevarna
mesta, ki so predstavljena na
Fig. 7.
• Izogibajte se trkom in udarcem na napravi ali
opremi.
• Pred vsako uporabo preverite, ali sta naprava in
oprema nepoškodovani. Ne uporabljajte poškodovanih delov.
• Varno delo je zagotovljeno le z opremo, ki je
opisana v poglavju »Oprema«.
• Pri menjavi orodja in montaži dovoljene opreme
mora biti glavno stikalo naprave v položaju AUS
(izklop) ali pa mora biti naprava izključena iz električnega omrežja.
• Napravo izključite iz električnega omrežja le, kadar izvlečete omrežni vtič oz. vtič naprave.
• Vtičnica za priključitev v električno omrežje mora
biti enostavno dosegljiva in dostopna.
• Uporabljena vtičnica mora biti ozemljena (zaščitni vodnik).
• Nazivna napetost na tipski ploščici se mora ujemati z omrežno napetostjo.
• Upoštevajte dopustno število vrtljajev uporabljenega mešalnega orodja. V nobenem primeru ne
nastavite višjih vrtljajev.
• Pred zagonom naprave nastavite število vrtljajev na najmanjšo vrednost, saj se naprava začne
vrteti z nazadnje nastavljenim številom vrtljajev.
Število vrtljajev povečujte počasi.
• Pri nastavitvi števila vrtljajev bodite pozorni na
uravnoteženost mešalnega orodja in možnost
brizganja mešane snovi.
• Naprava ne sme nikoli delovati z mešalnim orodjem, ki se prosto vrti. Pazite, da vrteči se deli naprave ne zagrabijo delov telesa, las, nakita ali oblačil.
NEVARNOST
Obratovanje s prosto vrtečim
se spodnjim delom gredi je
nevarno. Zato lahko zaradi varnosti mešalno orodje
vključite prek zgornjega roba
ohišja le, ko naprava miruje.
132
NEVARNOST
Nosite osebno zaščitno opremo v skladu z razredom nevarnosti sredstva, ki ga obdelujete. Sicer obstaja nevarnost:
- brizganja tekočin
- hitrega izmeta delov
- ujetja delov telesa, las, oblačil in nakita.
NEVARNOST
Pazite na nevarnost zaradi:
- vnetljivih materialov
- pokanja stekla zaradi mehanskega tresenja.
NEVARNOST
Zmanjšajte število vrtljajev, če:
- material zaradi prevelikega
števila vrtljajev brizga iz posode
- naprava teče neenakomerno
- se naprava ali celotna postavitev začne premikati
zaradi dinamičnih sil
- se pojavi napaka.
NEVARNOST
Ne dotikajte se vrtečih se
delov!
• Med snovjo in pogonsko gredjo se lahko pojavi
elektrostatični naboj, ki lahko povzroči nevarnost.
• Naprava se po prekinitvi napajanja ali mehanski
prekinitvi med postopkom mešanja ne vključi
samodejno.
• Med delovanjem upoštevajte, da se lahko površina motorja (hladilna rebra), zlasti pa okolica
ležajev, zelo segrejejo.
• Zato rež za zračenje in hladilnih reber na motorju
ne pokrijte.
• Pazite, da se stojalo ne začne premikati.
• Izogibajte se trkom in udarcem na spodnjem delu
gredi oz. vpenjalne glave. Že majhne, neopazne
poškodbe lahko povzročijo neuravnoteženost in
opletanje gredi.
• Neuravnoteženost gnane gredi, vpenjalne glave
in še posebej mešalnih orodij lahko povzroči nenadzorovano resonanco naprave ter celotnega
sistema. Zaradi tega se lahko steklene aparature
in mešalne posode poškodujejo ali počijo. Razbitje in mešalno orodje lahko uporabnika poškoduje. V tem primeru mešalno orodje zamenjajte
z orodjem, ki je uravnoteženo, oz. odpravite
vzrok neuravnoteženosti. Če neuravnoteženost
ali nenavaden hrup ne izgine, napravo pošljite
svojemu trgovcu ali proizvajalcu v popravilo. Ne
pozabite priložiti opisa napak.
• Če je naprava med delovanje preobremenjena
ali če je temperatura okolice previsoka, se naprava trajno izključi.
• Napravo lahko, tudi v primeru popravila, odpre
le za to usposobljena oseba. Preden napravo
odprete, izvlecite vtikač iz vtičnice. Deli v notranjosti naprave, ki so pod napetostjo, so lahko
po izključitvi vtikača iz vtičnice še nekaj časa pod
napetostjo.
POZOR
Pokrov oz. dele, ki jih lahko
z naprave odstranite brez
pripomočkov, morate zaradi
varnega delovanja ponovno
namestiti na napravo. S tem
npr. preprečite prodiranje
tujkov, tekočin itd.
Namenska raba
• Uporaba
Za mešanje tekočin majhne do velike viskoznosti z
različnimi mešalnimi orodji.
Namenska raba: Naprava na stativu (vpenjalna
glava, obrnjena navzdol)
• Področje uporabe (le v zaprtih prostorih)
- laboratoriji
- šole,
- lekarne
- fakultete
Naprava je primerna za uporabo na vseh področjih,
razen:
- v stanovanju
- v področjih, ki so neposredno priključena na nizkonapetostno omrežje, ki oskrbuje tudi stanovanjska
področja.
Zaščita za uporabnika ni več zagotovljena, če:
- se pri delovanju naprave uporablja oprema, ki je ni
dobavil ali priporočil proizvajalec
- naprava glede na napotke proizvajalca ne deluje v
skladu z namensko rabo
- napravo ali ploščo tiskanega vezja spreminja tretja
oseba.
133
Razpakiranje
• Razpakiranje
- Napravo previdno razpakirajte.
- Če opazite poškodbe, nemudoma dokumentirajte dejansko stanje in obvestite prevoznika
(pošta, železnica ali špedicija).
• Obseg dobave
- Mešalna naprava EUROSTAR 200 digital
- priročnik za uporabo
- nosilni drog
- vijak inbus
- upognjen ključ inbus
- ključ za vpenjalno glavo
- garancijski list
- atest.
Pogon
Število vrtljajev lahko z vrtljivim gumbom (B, glejte
Fig. 1) brezstopenjsko nastavitev v celotnem področju števila vrtljajev v dveh pogonskih stopnjah (področje števila vrtljajev I, področje števila vrtljajev II).
Zaščita motorja
Mešalna naprava je primerna za neprekinjeno delovanje. Tok motorja je elektronsko omejen. Naprava
je zaščitena pred blokado in preobremenitvijo.
Zaradi varnostnega tokokroga se bo motor v primeru motenj v delovanju prek releja na močnostnem tiskanem vezju takoj trajno izključil. Motnje
nastanejo, kadar ni zagotovljeno varno delovanje
naprave.
Število vrtljajev – normalno delovanje
Število vrtljajev – regulirano (brez odstopanja
števila vrtljajev)
Število vrtljajev je procesorsko krmiljeno, nadzorovano in regulirano. Pri tem stalno poteka primerjava nastavljene in dejanske vrednosti, odstopanja
pa so popravljena. To zagotavlja nespremenjeno
število vrtljajev tudi pri sredstvu, ki se mu spreminja viskoznost.
Nihanja omrežne napetosti v dovoljenem tolerančnem območju ne vplivajo na uravnavanje in
stalnost števila vrtljajev.
Število vrtljajev nastavite z vrtljivim gumbom na
sprednji strani naprave (B, glejte Fig. 1). Pri normalnem delovanju število vrtljajev na LED-zaslonu
(C, glejte Fig. 1) ustreza številu vrtljajev pogonske
gredi v vrtljajih na minuto (rpm).
134
Število vrtljajev – preobremenjeno delovanje
Mešalo lahko za kratek čas deluje z dvojno močjo. S tem izenači najvišje obremenitve, do katerih
lahko pride npr. pri dodajanju trdnih ali viskoznih
snovi. Pri delovanju v področju preobremenitve
(npr. procesno pogojeno povišanje viskoznosti)
se število vrtljajev zmanjša za toliko, da je navor
mešalne gredi enak nazivnemu navoru naprave,
idealna vrednost števila vrtljajev pa začne utripati.
Možno število vrtljajev se sproti prilagaja delovnim
razmeram, tako da se zagotovi približevanje nastavljeni vrednosti števila vrtljajev tako natančno,
kolikor je le mogoče.
Za zaščito naprave pred preobremenitvijo se število
vrtljajev zmanjšuje, ko je naprava nekaj časa delovala v področju preobremenitve. V tem primeru nastavljena idealna vrednost števila vrtljajev (vrednost
na LED-zaslonu) ni enaka dejanski vrednosti števila
vrtljajev pogonske gredi. To stanje javlja idealna
vrednost števila vrtljajev (preobremenitev), ki utripa.
Stanje preobremenitve 1:
Naprava že deluje v področju preobremenitve,
vendar se nastavljena idealna vrednost števila vrtljajev ne ujema z dejansko vrednostjo števila vrtljajev. Stanje se ohranja tako dolgo, dokler niti tok
motorja niti temperatura ne presežeta dopustnih
mejnih vrednosti.
Prikaz na zaslonu: Utripa idealna vrednost števila
vrtljajev.
Ko je obremenitev naprave v območju normale,
idealna vrednost števila vrtljajev preneha utripati in
ponovno ustreza dejanski vrednosti števila vrtljajev.
Stanje preobremenitve 2:
Če je naprava neenakomerno obremenjena, obremenitev pa za dvakratno vrednost presega normalen
navor, se dejanska vrednost števila vrtljajev mešalne
gredi hitro zmanjšuje, vse dokler se le-ta ne zaustavi.
Prikaz na zaslonu: Er 4 (glejte poglavje »Kode napak«).
Pogonska gred
Vpenjalna glava in pogonska gred omogočata vpenjanje mešalnih orodij, ki jih je odobrilo podjetje
IKA® (glejte poglavje »Dopustna mešalna orodja
IKA®«). Pogonska gred je izdelana kot votla gred,
katere odprtina je na zgornji strani zaprta s pokrovom mešalne gredi. Vendar je pri mirovanju mogoče mešalna stebla, npr. pri menjavi posode, vstaviti
čez zgornji rob ohišja.
Zaradi varnega delovanja morate pokrov mešalne
gredi znova pritisniti v odprtino ohišja in jo tako zapreti. Le tako boste zagotovili varno delovanje in
preprečili vdor snovi v napravo.
NEVARNOST
Upoštevajte
poglavje
»Varnostna opozorila«!
Prikaz števila vrtljajev
Število vrtljajev se nastavi z vrtljivim gumbom na
sprednji strani naprave (B, glejte Fig. 1).
Število vrtljajev je v enoti vrtljaji na minuto (rpm) prikazano neposredno na LED-zaslonu (C, glejte Fig. 1).
Zagon
Mešalo postavite na stabilno, ravno in nedrsečo
podlago. Mešalo EUROSTAR 200 digital morate
s križno objemko (npr. R 270) pritrditi na stabilno
stojalo (npr. R 2722 ali R 2723). Mešalna posoda mora biti zaradi varnosti vedno dobro pritrjena.
Poleg tega morate poskrbeti, da je držalo (stojalo)
pritrjeno tako, da se ne more prevrniti in da se med
mešanjem ne začne premikati.
Opremo montirajte v skladu z naslednjimi navodili
za montažo (Fig. 2 do Fig. 6).
Ko so vsi pogoji izpolnjeni,
vtaknite vtikač v vtičnico in
naprava je pripravljena za
delovanje.
135
Pritrditev
Pritrditev nosilnega droga na mešalo
Montažna risba (glejte Fig. 2)
Preverite trdnost naseda nosilnega droga.
Zaradi vibracij se vijak lahko odvije. Zaradi varnostnih
razlogov občasno preverite pritrditev nosilnega droga.
Po potrebi pritegnite inbus vijak.
Pritrditev mešala na stojalo
Montažna risba (glejte Fig. 3)
Križno objemko (H) pritrdite na steber stojala (I).
Pritrdite nosilni drog (J) mešala v prosto, navzgor
odprto stran križne objemke.
Po nastavitvi želene lege za postopek mešanja
močno pritegnite oba pritrdilna vijaka (G).
Pred vsakim zagonom in v rednih intervalih preverite trdnost naseda mešala. Lego mešala smete
spreminjati samo med mirovanjem in ob izvlečenem električnem vtiču.
Pritrditev mešalnega orodja v vpenjalno glavo
Montažna risba (glejte Fig. 4)
Mešalno orodje (M) potisnite v vpenjalno glavo (L).
S ključem za vpenjalno glavo (K) pritegnite to glavo.
Mešalno orodje smete menjati samo med mirovanjem in ob izvlečenem električnem vtiču.
Pritrditev zaščite mešalne gredi
Montažna risba (glejte Fig. 5)
Zaradi zaščite pred telesnimi poškodbami uporabljajte pri delu z napravo zaščito mešalne gredi (Q)
(npr. R 301).
Z vijaki (U) pritrdite plastične polovične lupine na
mešalno napravo (T), kot prikazuje Fig. 5. Z vijakom (S) lahko spreminjate zaščito mešalne gredi
po dolžini.
Pred vsakim zagonom in v rednih intervalih preverite trdnost naseda zaščite mešalne gredi. Lego zaščite mešalne gredi smete spreminjati samo med
mirovanjem in ob izvlečenem električnem vtiču.
Pritrditev mešalne posode s pomočjo vpenjala na stojalo
Montažna risba (glejte Fig. 6)
Najprej pritrdite križno objemko (H) na steber stojala (I).
Nato pritrdite nosilni drog (Z) vpenjala v navzgor
odprto stran križne objemke. Ko je želena lega
med mešalno posodo (V) in mešalnimi deli za postopek mešanja nastavljena, močno pritegnite oba
pritrdilna vijaka (G).
Mešalno posodo (V) pritrdite s pomočjo prilagodljivega vpenjalnega traku (W), prilagodljivi vpenjalni trak (W) pa zapnite s pomočjo vpenjalne
ročice (X).
Vklop naprave
Preverite, ali se napetost, ki je navedena na tipski
ploščici, ujema z razpoložljivo omrežno napetostjo.
Uporabljena vtičnica mora
biti ozemljena (zaščitni vodnik).
Ko so vsi pogoji izpolnjeni, vtaknite vtikač v vtičnico
in naprava je pripravljena za delovanje. V nasprotnem primeru varno delovanje ni zagotovljeno oziroma obstaja možnost, da se naprava poškoduje.
Po vklopu glavnega stikala (A) Fig. 1 se na LED-zaslonu prikažeta različica programske opreme in
po nekaj sekundah še zadnje nastavljeno število
vrtljajev. LED (E) ali (F) kaže, katero število vrtljajev
je bilo nazadnje izbrano.
Prepričajte se, da nastavljeno število vrtljajev ustreza izbrani konfiguraciji preizkusa. Če dvomite v
pravilnost nastavitve, z vrtljivim gumbom (B) nastavite najmanjše število vrtljajev (gumb zasučite
skrajno levo). Za zagon ali zaustavitev postopka
mešanja pritisnite vrtljivi gumb (B).
S pritiskom tipke za področje števila vrtljajev (D)
se lahko način delovanja naprave preklopi med
načinom delovanja z velikim navorom in načinom
delovanja z velikim številom vrtljajev.
• Nastavitev števila vrtljajev
Pred zagonom naprave lahko z vrtljivim gumbom (B) nastavite potrebno število vrtljajev. Ko
nato pritisnete na vrtljivi gumb (B), začne naprava delovati z izbranim številom vrtljajev. Če
število vrtljajev spremenite, bo na zaslonu (C)
prikazano nazivno število vrtljajev. Ko naprava
miruje, lahko s tipko (D) menjavate med področjema števila vrtljajev (I in II). V načinu Standby
zaslon (C) prikazuje nastavljeno število vrtljajev.
Mešalna naprava ima na voljo dve različni področji števila vrtljajev:
Področje I: manjše število vrtljajev/večji navor
(LED (E))
Področje II: večje število vrtljajev/manjši navor
(LED (F))
136
• Pravilen postopek pri menjavi področja števila vrtljajev:
- Napravo izključite z vrtljivim gumbom (B)
- Področje števila vrtljajev zamenjajte s tipko (D)
- Število vrtljajev spremenite z vrtljivim gumbom (B)
- Vključite napravo z vrtljivim gumbom (B)
- Število vrtljajev lahko med delovanjem kadar
koli spremenite
- Število vrtljajev se prikaže na zaslonu (C).
Vzdrževanje in čiščenje
Naprava ne potrebuje vzdrževanja. Podvržena je
le naravnemu staranju sestavnih delov in njihove
pogostosti odpovedi.
Čiščenje
Pred čiščenjem izvlecite
vtikač iz vtičnice.
Naprave IKA® čistite le s čistili, ki jih je odobrilo
podjetje IKA®.
Onesnaženje
Barvila
Gradbeni material
Kozmetika
Živila
Goriva
Čistilo
Izopropanol
Voda, ki vsebuje tenzid/Izopropanol
Voda, ki vsebuje tenzid/Izopropanol
Voda, ki vsebuje tenzid
Voda, ki vsebuje tenzid
Naročanje rezervnih delov
Ko naročate rezervne dele, navedite naslednje podatke:
- tip naprave,
- tovarniško serijsko številko naprave, glejte tipsko
ploščico,
- pozicijsko številko in oznako rezervnega dela,
glejte www.ika.com
- različica programske opreme.
Popravilo
Prosimo, da na popravilo pošljete le očiščeno
napravo, ki ne vsebuje zdravju škodljivih snovi.
Pri tem uporabite obrazec »Potrdilo o ustreznosti«,
ki je bil priložen v obsegu dobave ali ga prenesite s
spletnega mesta IKA® www.ika.com in ga natisnite.
Naprava naj bo zapakirana v originalni embalaži. Skladiščna embalaža za pošiljanje ne zadostuje. Napravo
dodatno položite v ustrezno transportno embalažo.
Za čiščenje snovi, ki niso navedene, povprašajte v
našem laboratoriju za tehnično uporabo.
Pri čiščenju naprave nosite zaščitne rokavice.
Električnih naprav med čiščenjem ne smete namakati v čistilo.
Med čiščenjem v napravo ne sme prodreti vlaga.
Če nameravate uporabiti druge metode za čiščenje
in dekontaminacijo, se predhodno prepričajte pri
proizvajalcu, da predvidena metoda ne bo uničila
naprave.
137
Kode napak
Če se pojavi napaka, se na LED-zaslonu (C) prikaže koda napake, npr. Er 4.
V tem primeru:
F S stikalom (A) izključite napravo.
F Odstranite mešalno orodje in vzemite napravo iz postavitve.
 Zmanjšajte število vrtljajev in napravo vključite (stikalo (A)) brez nameščenega mešalnega orodja.
Napaka
Er 2
Er 3
Er 4
Er 8
Er 21
Vzrok
Tipalo toka motorja je prekinjeno
Notranja temperatura naprave je
previsoka
Motor je blokiran ali preobremenjen
Posledica
Motor ne deluje
Motor ne deluje
Ukrep
- Izključite napravo.
- Izključite napravo in jo pustite, da se ohladi
Motor ne deluje
Okvara dajalnika obratov ali
preobremenjen
Okvara varnostnega releja
Motor ne deluje
- Izključite napravo
- Zmanjšajte obremenitev motorja, nato
motor na novo zaženite
- Izključite napravo
Motor ne deluje
- Izključite napravo
Če napake s pomočjo opisanih navodil ni mogoče odpraviti ali je prikazana druga koda napake:
- posvetujte se z našo servisno službo
- pošljite nam napravo in priložite kratek opis napake.
Garancija
V skladu s prodajnimi in dobavnimi pogoji IKA®
traja garancijski rok 24 mesecev. Ko uveljavljate garancijo, poiščite svojega trgovca. Napravo s
priloženim računom in opisom vzroka reklamacije
lahko pošljete neposredno v našo tovarno. Stroški
prevoza v takem primeru bremenijo vas.
Garancija ne velja za obrabne dele in napake, ki
nastanejo kot posledica nestrokovnega ravnanja
in nezadostnega vzdrževanja oziroma so nastale
zaradi načina uporabe, ki je v nasprotju z napotki
v navodilu za delovanje.
Oprema
R 2722H-stojalo
R 2723
Teleskopsko stojalo
R 270
Križna objemka
R 271
Križna objemka
RH 5Vpenjalo
R 301
Zaščita mešalne gredi
R 301.1
Držalo za stativ
138
Dopustna mešalna orodja IKA®
R 1342propelersko mešalo
R 1345propelersko mešalo
R 1381propelersko mešalo
R 1382propelersko mešalo
R 1385propelersko mešalo
R 1388propelersko mešalo
R 1389propelersko mešalo, PTFE
R 1311turbinsko mešalo
R 1312turbinsko mešalo
R 1313turbinsko mešalo
maks.
št. vrtljajev
(rpm)
≤ 2000
≤ 800
≤ 2000
≤ 2000
≤ 800
≤ 400
≤ 800
≤ 2000
≤ 2000
≤ 800
R 1300topno mešalo
R 1302topno mešalo
R 1303topno mešalo
R 1352centrifugalno mešalo
R 1355centrifugalno mešalo
R 1375ploskovno mešalo
R 1376ploskovno mešalo
R 1330sidrno mešalo
R 1331sidrno mešalo
R 1333sidrno mešalo
maks.
št. vrtljajev
(rpm)
≤ 2000
≤ 1000
≤ 2000
≤ 2000
≤ 800
≤ 800
≤ 800
≤ 1000
≤ 1000
≤ 800
Tehnični podatki
Področje števila vrtljajev I (večji navor)
rpm
Področje števila vrtljajev II (večje število vrtljajev)
Nastavitev števila vrtljajev
Prikaz števila vrtljajev
Število vrtljajev – nastavitvena natančnost
rpm
Odstopanje – meritev števila vrtljajev
Največji navor mešalne gredi
Ncm
Največja mešalna količina (voda)
Največja viskoznost
Dovoljeno trajanje vklopa
Nazivna napetost
Frekvenca
Največja vhodna moč
Največja izhodna moč na mešalni gredi
Vrsta zaščite po DIN EN 60529
Zaščitni razred
Prenapetostna kategorija
Stopnja onesnaženosti
Zaščita pri preobremenitvi
Varovalke (na omrežnem vezju)
Dopustna okoliška temperatura
dovoljena relativna vlažnost
Pogon
Vpenjalna glava – vpenjalno področje
Notranji Ø votle gredi
Nosilni drog (ØxL)
Ohišje
ltr
mPas
%
VAC
Hz
W
W
Mere brez nosilnega droga (Š x G x V)
Teža z nosilnim drogom in vpenjalno glavo
Uporaba naprave prek NN
A
°C
%
mm
mm
mm
mm
kg
m
0/6-400
0/30-2000
Brezstopenjsko
7-segmentni LED-prikaz
±1
Števila vrtljajev < 300 rpm: ±3 rpm
Števila vrtljajev > 300 rpm: ±1%
Področje I: 200
Področje II: 40
100
100000
100
230±10% (EURO) ... 115±10% (USA)
50/60
130
84
IP 40
I
II
2
Da/omejitev toka motorja
T 4A (IKA® Ident. št. 2585100)
od +5 do +40
80
Motor brez ščetk
0,5-10
10,3
16x220
Prevleka iz aluminijeve zlitine in termoplastična
umetna masa
91x209x274
4,6
največ 2000
Pridržujemo si pravico do tehničnih sprememb!
139
SK
Zdrojový jazyk: nemčina
Obsah
Strana
Vyhlásenie o zhode s normami EÚ 140
Vysvetlenie k obrázku
140
Bezpečnostné pokyny
141
Použitie v súlade s určením
143
Vybaľovanie143
Pohon143
Motorový istič
143
Rýchlosť otáčania - normálna prevádzka
144
Rýchlosť otáčania - prevádzka s preťažením
144
Hnací hriadeľ
144
Indikácia rýchlosti otáčania
144
Uvedenie do prevádzky
145
Upevnenie145
Zapnutie zariadenia
145
Starostlivosť a čistenie
146
Chybové kódy
147
Záruka147
Príslušenstvo147
Spoľahlivé miešacie nástroje IKA®148
Technické údaje
148
Vyhlásenie o zhode s normami EÚ
Vyhlasujeme na svoju výhradnú zodpovednosť, že výrobok je v súlade s ustanoveniami smerníc 2006/42/ES a 2004/108/ES
a spĺňa nasledujúce normy a normatívne dokumenty: DIN EN IEC 61010-1, -2-051; DIN EN ISO 12100-1, -2; EN 60204-1
a DIN EN IEC 61326-1.
Vysvetlenie k obrázku
Všeobecné upozornenie na nebezpečenstvo
NEBEZPEČENSTVO
Týmto symbolom sú označené informácie, ktoré majú zásadný význam z hľadiska bezpečnosti
a vášho zdravia. Ich nerešpektovanie môže viesť k zdravotnej ujme a úrazom.
VAROVANIE
Týmto symbolom sú označené informácie, významné z hľadiska technickej funkčnosti zariadenia.
Ich nerešpektovanie môže viesť k poškodeniu zariadenia.
POZOR
Týmto symbolom sú označené informácie, významné z hľadiska bezchybného priebehu funkcií zariadenia a zaobchádzania so zariadením. Ich nerešpektovanie môže viesť k nepresným výsledkom.
140
Bezpečnostné pokyny
• Prečítajte si celý návod na obsluhu už pred
uvedením zariadenia do prevádzky a rešpektujte bezpečnostné pokyny.
• Návod na obsluhu uložte tak, aby bol prístupný
pre každého.
• Dbajte, aby so zariadením pracovali iba zaškolení pracovníci.
• Dodržiavajte bezpečnostné pokyny, smernice,
predpisy na ochranu zdravia pri práci a na predchádzanie úrazom.
• Vzhľadom na takmer neobmedzené možnosti
kombinácie výrobkov, používaných nástrojov,
miešacích nádob, skúšobnej konštrukcie a médií
bezpečnosť používateľa sa nedá zabezpečiť len
konštruktívnymi požiadavkami zo strany výrobku.
V dôsledku toho môžu byť potrebné ďalšie bezpečnostné opatrenia, ktoré by mal vykonať používateľ. V dôsledku nevyváženosti, príliš rýchleho
zvyšovania rýchlosti otáčania alebo príliš malej
vzdialenosti od miešacej nádoby môže byť poškodená alebo zničená sklenená aparatúra alebo
iné mechanicky citlivé miešacie nádoby. Rozbité
sklo alebo následne voľne sa otáčajúci miešací
nástroj by mohli vážne poraniť používateľa.
• V dôsledku nedostatočného premiešania zahriateho materiálu alebo výberom príliš vysokej rýchlosti otáčania a z toho vyplývajúceho zvýšenia
pridanej energie môžu spustiť nekontrolované
reakcie. Pri takomto zvýšenom prevádzkovom
nebezpečenstve musí používateľ zrealizovať
vhodné prídavné bezpečnostné opatrenia (napr.
ochrana proti črepinám). Bez ohľadu na uvedené
skutočnosti spoločnosť IKA® odporúča používateľom, ktorí spracovávajú kritické alebo nebezpečné materiály, aby zaistili skúšobnú konštrukciu ďalšími vhodnými opatreniami. Možno to
dosiahnuť napr. opatreniami na zníženie nebezpečenstva výbuchu alebo požiaru, ale takisto aj
pomocou nadradených kontrolných zariadení.
Okrem toho je dôležité uvedomiť si, že vypínač
VYP zariadenia IKA® musí byť prístupný bezodkladne, priamo a bez nebezpečenstva.
NEBEZPE- Ak to nie je možné zabezpečiť
v každom prípade pomocou
ČENSTVO
vostavby alebo priestorovým
umiestnením, musí byť v pracovnom priestore doinštalovaný prídavný, dobre prístupný
Tlačidlo NÚDZOVÝ STOP.
• Zariadenie neuvádzajte do chodu v prostredí s
nebezpečenstvom výbuchu, s nebezpečnými
látkami ani pod vodou.
• Materiály spôsobujúce ochorenia spracovávajte len
v uzavretých nádobách pod vhodným digestorom.
S prípadnými otázkami sa obracajte na IKA®.
• Zariadenie nie je vhodné pre manuálnu prevádzku.
• Vysoký krútiaci moment EUROSTAR si vyžaduje
mimoriadnu dôkladnosť pri výbere statívu a zaistenia miešacej nádoby proti pretáčaniu.
• Statív položte voľne na rovný, stabilný, čistý, nekĺzavý, suchý a nehorľavý povrch.
• Dbajte, aby bol miešací nástroj pevne upnutý v
skľučovadle!
• Používajte ochranný prípravok na miešací hriadeľ!
• Starostlivo upevnite miešaciu nádobu. Dbajte na
dobrú stabilitu.
NEBEZPE- Pozor na nebezpečné miesta,
ilustrované na Fig. 7!
ČENSTVO
• Vyhýbajte sa udieraniu alebo nárazom do zariadenia alebo príslušenstva.
• Pred každým použitím skontrolujte, či zariadenie
ani príslušenstvo nie je poškodené. Nepoužívajte žiadne poškodené diely.
• Bezpečnosť práce je zaručená iba pri použití príslušenstva, ktoré sa popisuje v kapitole Príslušenstvo.
• Pri výmene nástroja a montáži povoleného príslušenstva musí byť hlavný vypínač zariadenia v polohe VYP alebo je zariadenie odpojené od siete.
• Odpojenie zariadenia od napájacej siete sa dosiahne iba vytiahnutím sieťovej alebo prístrojovej vidlice.
• Elektrická zásuvka pre sieťový napájací kábel musí
byť voľne prístupná.
• Použitá sieťová zásuvka musí byť uzemnená (s
ochranným kontaktom).
• Sieťové napätie musí zodpovedať údajom na typovom štítku zariadenia.
• Rešpektujte dovolenú rýchlosť otáčania použitého miešacieho nástroja. Za žiadnych okolností
nenastavujte vyššiu rýchlosť otáčania.
• Pred uvedením zariadenia do prevádzky nastavte
najnižšiu rýchlosť otáčania, inak výstupný hriadeľ
začína bežať s naposledy nastavenou rýchlosťou
otáčania. Rýchlosť otáčania zvyšujte pomaly.
• Pri nastavovaní rýchlosti otáčania venujte pozornosť nevyváženosti miešacieho nástroja a možnému vystrekovaniu miešaného média.
• Pracujte výhradne s médiami, u ktorých zvýšenie
energie pri úprave nespôsobuje žiadne nebezpečenstvo. Platí to aj pre ostatné príčiny zvýšenia
energie, napr. dopadajúcimi slnečnými lúčmi.
141
NEBEZPE- Zariadenie nikdy neuvádzajte
do chodu s voľne sa otáčaČENSTVO
júcim miešacím nástrojom.
Dbajte, aby rotujúce diely nemohli zachytiť časti tela, vlasy, šperky ani diely oblečenia.
NEBEZPE- Prevádzka s voľne sa otáčajúcim koncom hriadeľa je neČENSTVO
bezpečná. Preto je z dôvodov
bezpečnosti dovolené prestrkovať miešací nástroj ponad
horný okraj telesa iba v pokojovom stave.
NEBEZPEČENSTVO
NEBEZPEČENSTVO
NEBEZPEČENSTVO
Používajte osobné bezpečnostné pomôcky zodpovedajúce triede nebezpečenstva upravovaného média.
Nedodržaním tejto požiadavky vzniká ohrozenie v dôsledku možnosti:
- Odstreky kvapalín
- Vymršťovanie dielov
- Zachytenia častí tela, vlasov,
oblečenia a šperkov.
Dbajte na zvýšené riziko,
ktorú spôsobujú:
- Ľahko zápalné médiá
- Praskanie skla vyvolané mechanickou energiou miešania.
Rýchlosť otáčania znížte, ak:
- Médium v dôsledku príliš
vysokej rýchlosti otáčania vystrekuje z nádob
- chod začína byť nepokojný
- zariadenie alebo celá konštrukcia sa pôsobením dynamických síl začína pohybovať.
- vyskytol sa chybový prípad.
• Nie je možné vylúčiť, že medzi médiom a hnacím hriadeľom budú prebiehať elektrostatické
procesy, ktoré môžu spôsobovať zvýšené nebezpečenstvo.
• Po výpadku dodávky elektrickej energie ani po mechanickom prerušení miešacieho postupu sa zariadenie neuvedie znova samočinne do prevádzky.
• Pri prevádzke je potrebné pamätať na to, že
povrchy motora (chladiace rebrá) a určité
body ložiska môžu byť veľmi horúce.
• Nezakrývajte vetracie škáry a chladiace rebrá na
motore ani na jednotke pohonu.
• Dbajte, aby sa statív nezačal samovoľne pohybovať.
• Vyhýbajte sa udieraniu alebo nárazom do spodného konca hriadeľa alebo do skľučovadla. Už aj
malé, nespozorovateľné poškodenia spôsobujú
nevyváženosť a chod hriadeľa s hádzaním.
• Nevyváženosť hnacieho hriadeľa, výstelky a najmä miešacích nástrojov môže viesť až k nekontrolovanému rezonančnému správaniu zariadenia a celej konštrukcie. Pritom sa môže poškodiť
alebo zničiť sklenená aparatúra a miešanie nádoby. Používateľa by mohli poraniť tieto úlomky
alebo rotujúci miešací nástroj. V tomto prípade
vymeňte miešací nástroj za nástroj bez nevyváženosti a odstráňte príčinu nevyváženosti. Ak sa aj
naďalej bude prejavovať nevyváženosť alebo nezvyčajné zvuky, pošlite zariadenie do opravy predajcovi alebo výrobcovi a priložte popis chyby.
• Pri príliš dlhej prevádzke s preťažením alebo pri príliš vysokej teplote okolia sa zariadenie trvalo vypne.
• Zariadenie môže otvárať, a to aj v prípade opravy, iba kvalifikovaný odborník. Pred otvorením sa
musí vytiahnuť elektrická vidlica. Elektricky vodivé diely vnútri zariadenia môžu aj dlhší čas po vytiahnutí sieťovej vidlice zostať stále pod napätím.
VAROVANIE
Kryty a diely, ktoré je možno
demontovať zo zariadenia bez
použitia pomocných nástrojov,
pre bezpečnú prevádzku zariadenia musia byť znova nasadené na zariadenie, aby sa tak
predišlo napríklad vniknutiu
cudzích telies, kvapalín a pod.
NEBEZPE- Nedotýkajte sa rotujúcich
dielov!
ČENSTVO
142
Použitie v súlade s určením
• Použitie
Miešanie kvapalín nízkej až vysokej viskozity použitím rôznych miešacích nástrojov.
Použitie v súlade s určením: Zariadenie na stojane
(skľučovadlo smerom nadol)
• Oblasť použitia (len na použitie vo vnútornom
prostredí)
- Laboratória
- Školy
- Lekárne
- Vysoké školy
Zariadenie je vhodné na použitie v každej zóne, okrem:
- Obytných priestorov
- Oblastí, ktoré sú napojené na nízkonapäťovú napájaciu sieť, ktorá napája aj obytné priestory.
Ochrana používateľa nemôže byť zaručená:
- Ak je zariadenie prevádzkované s príslušenstvom, ktoré
nebolo dodané alebo odporúčané výrobcom
- Ak sa zariadenie nepoužíva na určený cieľ v rozpore s pokynmi výrobcu
- V prípade vykonania zmien na zariadení alebo na
doske plošných spojov inými osobami.
Vybaľovanie
• Vybaľovanie
- Dispergačný nástavec opatrne vybaľte
- V prípade poškodenia okamžite zadokumentujte skutkovú podstatu (pošta, železnica alebo špedícia)
• Rozsah dodávky
- Miešací mechanizmus EUROSTAR 200 digital
- Návod na obsluhu
- Výložník
- Skrutka s vnútorným šesťhranom
- Zalomený kľúč s vnútorným šesťhranom
- Kľúč skľučovadla
- Záručný list
- Potvrdenie o nezávadnosti.
Pohon
Otočným gombíkom (B, pozri Fig. 1) sa spojite
rýchlosť otáčania nastavuje v celom rozsahu v
dvoch rýchlostných stupňoch (rozsah rýchlostí
otáčania I, rozsah rýchlostí otáčania II.
Motorový istič
Miešací mechanizmus je vhodný na dlhodobú prevádzku. Prúd motora je elektronicky obmedzený. Zariadenie má ochranu proti zablokovaniu a preťaženiu.
Vďaka bezpečnostnému obvodu relé na doske
plošných spojov okamžite natrvalo vypne motor
v prípade poruchy. Porucha sa vyskytne, ak nie je
zaručená bezpečná funkcia zariadenia.
143
Rýchlosť otáčania – normálna prevádzka
Rýchlosť otáčania - regulovaná (bez odchýlok
rýchlosti otáčania)
Rýchlosť otáčania sleduje a reguluje riadiaci procesor.
Pritom sa neustále porovnáva nastavená a okamžitá hodnota a odchýlky sa korigujú. Zaručí sa tak
nemenná rýchlosť otáčania aj pri zmenách viskozity miešaného materiálu.
Odchýlky sieťového napätia v rámci dovolenej tolerancie nemajú žiaden vplyv na kvalitu regulácie
ani na konštantnosť rýchlosti otáčania.
Rýchlosť otáčania sa nastavuje otočným ovládačom
(B, pozri Fig. 1) na čelnom paneli. Pri normálnej
prevádzke zodpovedá hodnota rýchlosti otáčania
na indikátore LED (C, pozri Fig. 1) rýchlosti otáčania hnacieho hriadeľa v otáčkach za minútu (rpm).
Rýchlosť otáčania – prevádzka s preťažením
Miešací mechanizmus môže krátkodobo podávať
dvojnásobný výkon, aby tak vyrovnal nárazové zmeny zaťaženia, ku ktorým môže dochádzať napr. pri
pridaní pevných alebo hustých médií. Pri prevádzke v
rozsahu preťaženia (napr. zvýšenie viskozity podmienené procesom) sa rýchlosť otáčania zníži natoľko,
aby krútiaci moment miešacieho hriadeľa zodpovedal menovitému krútiacemu momentu zariadenia a
začína blikať požadovaná rýchlosť otáčania. Možná
rýchlosť otáčania sa nepretržite prispôsobuje prevádzkovým podmienkam, tak aby sa zaručila čo
najpresnejšie vyrovnanie s nastavenou požadovanou
rýchlosťou otáčania.
Na ochranu zariadenia pred preťažením sa rýchlosť
otáčania zníži, keď sa zariadenie prevádzkuje v režime preťaženia. V tomto prípade nastavená požadovaná rýchlosť otáčania (hodnota podľa indikácie
LED) nezodpovedá okamžitej rýchlosti otáčania hnacieho hriadeľa. Tento stav signalizuje blikajúce číslo
požadovanej rýchlosti otáčania (režim preťaženia).
Stav preťaženia 1:
Zariadenie už beží v režime preťaženia, avšak nastavená požadovaná rýchlosť otáčania však nezodpovedá skutočnej okamžitej rýchlosti otáčania. Tento
stav sa zachová dovtedy, kým prúd motora ani teplota neprekročia dovolené medzné hodnoty.
Zobrazované hlásenie: Blikanie požadovanej
rýchlosti otáčania.
Keď sa zaťaženie vráti do normálneho rozsahu,
požadovaná rýchlosť otáčania prestáva blikať opäť
zodpovedá skutočnej rýchlosti otáčania.
Stav preťaženia 2:
Ak je zariadenie vystavené kolísajúcemu zaťaženiu,
ktoré prekračuje dvojnásobok normálneho krútiaceho momentu, skutočná rýchlosť otáčania miešadla rýchlo klesá, až kým sa úplne nezastaví.
Zobrazované hlásenie: Er 4 (pozri kapitolu
„Chybové kódy„).
Hnací hriadeľ
Skľučovadlo a hnací hriadeľ umožňujú upnutie
miešacích nástrojov schválených spoločnosťou
IKA® (pozri kapitolu „Spoľahlivé miešacie nástroje IKA®“). Hnací hriadeľ je riešený ako dutý
hriadeľ, ktorého otvor je na hornej strane uzavretý krytom miešacieho hriadeľa. V pokojovom
stave však je možné vysunúť drieky miešacích nástrojov, napr. pri výmene nádob, nad horný okraj
telesa po sňatí krytu miešacieho hriadeľa.
Na zaručenie bezpečnej prevádzky je potrebné
znova zatlačiť kryt miešacieho hriadeľa späť do
otvoru v telese, aby sa otvor riadne uzavrel. Iba
takto je zaručená bezpečná práca a zabráni sa preniknutiu médií do zariadenia.
NEBEZPEČENSTVO
V tejto súvislosti rešpektujte pokyny v časti „Bezpečnostný pokyn“!
Indikácia rýchlosti otáčania
Rýchlosť otáčania sa nastavuje otočným ovládačom
(B, pozri Fig. 1) na čelnom paneli.
Rýchlosť otáčania sa bude zobrazovať na displeji LED
priamo v otáčkach za minútu (rpm) (C, pozri Fig.1).
144
Uvedenie do prevádzky
Miešací mechanizmus postavte na stabilný,
rovný a nekĺzavý povrch. Miešací mechanizmus EUROSTAR 200 digital sa musí upevniť
pomocou krížovej spojky (napr. R 270) na stabilnom statíve (napr. R 2722 alebo R 2723).
Miešacia nádoba musí byť z bezpečnostných
dôvodov vždy spoľahlivo upevnená. Okrem toho
musíte zabezpečiť, aby bol pridržiavací prípravok
(statív) upevnený tak, aby sa nemohol prevrátiť a
aby sa pri miešaní nezačal pohybovať.
Príslušenstvo musí byť zmontované podľa nasledujúcich návodov na montáž (Fig. 2 až Fig. 6).
Ak sú tieto podmienky
splnené, zariadenie je po
zasunutí sieťovej vidlice
pripravené na prevádzku.
Upevnenie
Upevnenie tyčky výložníka na miešačke
Montážna ilustrácia
(Pozri Fig. 2)
Kontrola pevného dosadnutia výložníka.
Vplyvom vibrácií sa skrutka môže povoliť. Preto
z času na čas skontrolujte bezpečnosť upevnenia
výložníka. Podľa potreby dotiahnite skrutku s vnútorným šesťhranom.
Upevnenie miešačky na statíve
Montážna ilustrácia
(Pozri Fig. 3)
Upevnite krížovú spojku (H) na stĺpe statívu (I).
Upevníte výložník (J) miešačky do voľnej, nahor
otvorenej strany krížovej spojky.
Po nastavení do požadovanej polohy pre miešací
postup pevne zatiahnite obe zvieracie skrutky (G).
Pred každým uvedením do prevádzky a neskôr v
pravidelných intervaloch kontrolujte pevné dosadnutie miešačky. Polohu miešačky možno zmeniť
iba keď nie je v chode a s vytiahnutou sieťovou
vidlicou.
Upevnenie miešacieho nástroja v skľučovadle
Montážna ilustrácia
(Pozri Fig. 4)
Zasuňte miešací nástroj (M) do skľučovadla (L).
Skľučovadlo pevne zatiahnite pomocou kľúča do
skľučovadla (K).
Miešací nástroj možno vymeniť iba keď miešačka
nie je v chode a s vytiahnutou sieťovou vidlicou.
Upevnenie chrániča miešacieho hriadeľa
Montážna ilustrácia
(Pozri Fig. 5)
Na ochranu proti poraneniam pri práci používajte
s prístrojom chránič miešacieho hriadeľa (Q) (napr.
R 301).
Skrutkami (U) sa polovičky umelohmotného plášťa upevnia na miešačke (T), ako ilustruje Fig. 5.
Dĺžku chrániča miešacieho hriadeľa možno zmeniť
skrutkou (S).
Pred každým uvedením do prevádzky a neskôr v
pravidelných intervaloch kontrolujte pevné dosadnutie chrániča miešacieho hriadeľa. Polohu chrániča
miešacieho hriadeľa možno zmeniť iba keď miešačka nie je v chode a s vytiahnutou sieťovou vidlicou.
Upevnenie miešacej nádoby pomocou upínacieho držiaka na statíve
Montážna ilustrácia
(Pozri Fig. 6)
Upevnite najprv krížovú spojku (H) na stĺpe statívu (I).
Vyložník (Z) upínacieho držiaka pripevnite na navrch obrátenú otvorenú stranu krížovej spojky.
Po nastavení do požadovanej polohy pre miešací
postup medzi miešacou nádobou (V) a miešacím
orgánom, zatiahnite obe zvieracie skrutky (G).
Pružnou upínacou páskou (W) upevnite miešaciu
nádobu (V) a pružnú upínaciu pásku (W) zaistite
pomocou zvieracej páky (X).
Zapnutie zariadenia
Skontrolujte, či napätie uvedené na typovom štítku
zodpovedá sieťovému napätiu.
Použitá sieťová zásuvka musí
byť uzemnená (s ochranným
kontaktom).
Ak sú tieto podmienky splnené, zariadenie je po
zasunutí sieťovej vidlice pripravené na prevádzku.
V opačnom prípade nie je zaručená bezpečná prevádzka, alebo sa zariadenie môže poškodiť.
145
Po zapnutí hlavného vypínača (A) Fig. 1 sa na
displeji LED (C) zobrazuje verzia softvéru a po niekoľkých sekundách posledná nastavená rýchlosť
otáčania. LED (E) a (F) indikuje naposledy vybraný
rozsah rýchlostí otáčania.
Presvedčte sa tiež, že nastavená rýchlosť otáčania
je vhodná pre zvolenú skúšobnú konštrukciu. Pri
akýchkoľvek pochybnostiach nastavte gombíkom (B)
najnižšiu rýchlosť otáčania (gombík otočený úplne
proti smeru hodinových ručičiek). Stlačením otočného gombíka (B) sa miešanie spustí alebo zastaví.
Stlačením tlačidla rozsahu rýchlosti otáčania (D)
možno prepnúť režim prevádzky zariadenia na
režim s vysokým krútiacim momentom a režim s
vysokou rýchlosťou otáčania.
Miešací mechanizmus má dva rôzne rozsahy
rýchlostí otáčania:
Rozsah I: nízka rýchlosť otáčania/vysoký krútiaci moment (LED (E))
Rozsah II: vysoká rýchlosť otáčania/nízky krútiaci moment (LED (F))
• Správny postup zmeny rozsahu rýchlostí otáčania:
- Otočným ovládačom (B) vypnite zariadenie
- Rozsah rýchlostí otáčania sa mení tlačidlom (D)
- Rýchlosť otáčania sa mení otočným ovládačom (B)
- Otočným ovládačom (B) zapnite zariadenie
- Rýchlosť otáčania možno meniť kedykoľvek počas
prevádzky
- Rýchlosť otáčania sa zobrazuje na displeji (C).
• Nastavenie rýchlosti otáčania
Pred spustením zariadenia si otočným ovládačom
(B) môžete vopred nastaviť požadovanú rýchlosť
otáčania. Ak potom otočný ovládač (B) stlačíte,
zariadenie sa uvedie do činnosti s vami požadovanou rýchlosťou otáčania. Pri zmene rýchlosti
otáčania sa na displeji (C) zobrazuje menovitá
rýchlosť otáčania. Tlačidlom (D) sa v pokojovom
stave možno prepínať medzi dvoma rozsahmi
rýchlostí otáčania (I a II). V pohotovostnom režime zobrazuje displej (C) nastavenú rýchlosť.
Starostlivosť a čistenie
Zariadenie pracuje bez nutnosti údržby. Podlieha
však prirodzenému starnutiu konštrukčných dielov a
z toho vyplývajúcemu štatistickému výskytu porúch.
Čistenie
Pred čistením vyčistite sieťovú vidlicu zo zásuvky.
Zariadenia IKA® čistite len čistiacimi prostriedkami
schválenými spoločnosťou IKA®.
Znečistenie
Farbivá/pigmenty
Stavebné materiály
Kozmetika
Potraviny
Horľaviny
Čistiace prostriedky
Izopropanol
Voda s obsahom tenzidov/
Izopropanol
Voda s obsahom tenzidov/
Izopropanol
Voda s obsahom tenzidov
Voda s obsahom tenzidov
Ak ide o materiály, ktoré tu nie sú uvedené, obráťte
sa na naše aplikačné laboratórium.
Pri čistení zariadenia používajte ochranné rukavice.
Elektrické zariadenia sa pri čistení nesmú vložiť do
čistiaceho prostriedku.
Pri čistení do zariadenia nesmie preniknúť vlhkosť.
Pred použitím inej ako výrobcom odporúčanej metódy čistenia alebo dekontaminácie sa používateľ
musí uistiť u výrobcu, že navrhovanou metódou sa
zariadenie nezničí.
Objednávanie náhradných dielov
Pri objednávaní náhradných dielov uvádzajte nasledujúce údaje:
- Typ zariadenia
- Výrobné číslo zariadenia, pozri typový štítok
- Číslo pozície a označenie náhradného dielu, pozri
www.ika.com
- Verzia softvéru.
Prípad opravy
Na opravu posielajte iba zariadenia, ktoré sú
vyčistené a neobsahujú škodlivé látky.
Na tento účel používajte tlačivo, ktoré je súčasťou
rozsahu dodávky „Potvrdenie neškodnosti“. Toto
tlačivo si tiež možno prevziať a vytlačiť z internetovej
lokality spoločnosti IKA® na adrese www.ika.com.
V prípade opravy posielajte zariadenie v pôvodnom
obale. Skladovacie obaly nie sú dostatočné na posielanie. Použite okrem nich aj vhodný prepravný obal.
146
Chybové kódy
Ak sa vyskytne chyba, zobrazí sa ako chybový kód na displeji LED (C), napr. Er 4.
Postupujte nasledovne:
 Vypnite zariadenie na zadnom paneli (A).
 Vyberte miešací nástroj a demontujte zariadenie z konštrukcie.
 Znížte rýchlosť otáčania a zapnite zariadenie bez zapnutia miešania (vypínač zariadenia (A)).
Chyba
Er 2
Er 3
Er 4
Príčina
Prerušený snímač prúdu motora
Príliš vysoká vnútorná teplota zariadenia
Zablokovaný motor alebo preťaženie
Výsledok
Motor vypnutý
Motor vypnutý
Motor vypnutý
Er 8
Er 21
Chybný snímač otáčok alebo preťaženie
Chybné bezpečnostné relé
Motor vypnutý
Motor vypnutý
Riešenie
- Vypnite zariadenie
- Zariadenie vypnite a nechajte vychladnúť
- Vypnite zariadenie
- Znížte zaťaženie motora a opätovne ho
spustite
- Vypnite zariadenie
- Vypnite zariadenie
Ak sa chybu nepodarí odstrániť hore popisovaným postupom alebo ak sa zobrazuje iný chybový kód:
- obráťte sa na servisné oddelenie
- zariadenie pošlite spolu so stručným popisom chyby.
Záruka
Záručná lehota je v súlade s podmienkami predaja
a dodávok IKA® stanovená na 24 mesiacov. Pri
uplatnovaní záruky sa láskavo obráťte na svojho
špecializovaného predajcu. Zariadenie možno posielať s priloženou dodacou faktúrou a s dôvodmi
reklamácie aj priamo do nášho závodu. Prepravné
náklady idú na vašu ťarchu.
Záručné plnenie sa nevzťahuje na diely podliehajúce opotrebeniu ani na chyby spôsobené neodborným zaobchádzaním a nedostatočnou starostlivosťou a údržbou, napriek pokynom uvedeným v
tomto návode na obsluhu.
Príslušenstvo
R 2722H-statív
R 2723
Teleskopický statív
R 270
Krížová spojka
R 271
Krížová spojka
RH 5
R 301
R 301.1
Upínací držiak
Chránič miešacieho hriadeľa
Držiak so statívom
147
Spoľahlivé miešacie nástroje IKA®
R 1342Vrtuľové miešadlo R 1345Vrtuľové miešadlo
R 1381Vrtuľové miešadlo R 1382Vrtuľové miešadlo R 1385Vrtuľové miešadlo R 1386Vrtuľové miešadlo R 1389Vrtuľové miešadlo, PTFE
R 1311Turbínové miešadlo
R 1312Turbínové miešadlo
R 1313Turbínové miešadlo
max. rýchlosť
otáčania
(rpm)
≤ 2000
≤ 800
≤ 2000
≤ 2000
≤ 800
≤ 400
≤ 800
≤ 2000
≤ 2000
≤ 800
R 1300Disolverové miešadlo
R 1302Disolverové miešadlo
R 1303Disolverové miešadlo
R 1352Odstredivkové miešadlo
R 1355Odstredivkové miešadlo
R 1375Ploché miešadlo
R 1376Ploché miešadlo
R 1330Kotvové miešadlo
R 1331Kotvové miešadlo
R 1333Kotvové miešadlo
max. rýchlosť
otáčania
(rpm)
≤ 2000
≤ 1000
≤ 2000
≤ 2000
≤ 800
≤ 800
≤ 800
≤ 1000
≤ 1000
≤ 800
Technické údaje
Rozsah rýchlostí otáčania I (Vysoký krútiaci moment)
Rozsah rýchlostí otáčaniaII (vysoká rýchlosť otáčania)
Nastavenie rýchlosti otáčania
Indikácia rýchlosti otáčania
Rýchlosť otáčania - presnosť nastavenia
Odchýlka – meranie rýchlosti otáčania
rpm
max. krútiaci moment miešacieho hriadeľa
Ncm
max. miešané množstvo (voda)
max. viskozita
dovolená doba zapnutia
Menovité napätie
Frekvencia
max. príkon
max. odovzdaný výkon na miešacom hriadeli
Stupeň krytia podľa DIN EN 60529
Stupeň krytia
Kategória prepäťovej ochrany
Stupeň znečistenia
Ochrana pri preťažení
Poistky (na sieťovej doske)
dovolená okolitá teplota
dovolená relatívna vlhkosť
Pohon
Skľučovadlo – upínací rozsah
Vnútorný Ø dutého hriadeľa
Výložník (Ø x D)
Teleso
Rozmery bez výložníka (ŠxHxV)
Hmotnosť s výložníkom a skľučovadlom
Nadmorská výška použitia zariadenia
ltr
mPas
%
VAC
Hz
W
W
rpm
A
°C
%
mm
mm
mm
mm
kg
m
0/6-400
0/30-2000
Spojité
7-segmentové LEDy
±1
rýchlosť otáčania < 300 rpm: ±3 rpm
rýchlosť otáčania > 300 rpm: 1%
Rozsah I: 200
Rozsah II: 40
100
100000
100
230±10% (EURO) ... 115±10% (USA)
50/60
130
84
IP 40
I
II
2
Áno/obmedzenie prúdu motora
T 4 A (IKA® Ident. č. 2585100)
+5 až +40
80
Bezkefkový motor
0,5-10
10,3
16x220
Hliníkový odliatok a termoplast
91x209x274
4,6
max. 2000
Technické zmeny vyhradené!
148
ET
Lähtekeel: saksa
Sisukord
Lehekülg
EÜ vastavusdeklaratsioon 149
Märkide selgitus
149
Ohutusjuhised150
Sihtotstarbeline kasutus
151
Lahtipakkimine152
Ajam152
Mootorikaitse152
Pöörlemiskiirus normaalrežiimil
152
Pöörlemiskiirus ülekoormusrežiimil
152
Veetav võll
153
Pöörlemiskiiruse näidik
153
Kasutuselevõtt153
Kinnitamine153
Seadme sisselülitamine
154
Korrashoid ja puhastamine
154
Tõrkekoodid155
Garantii155
Tarvikud155
Lubatud IKA®-segurid156
Tehnilised andmed
156
EÜ vastavusdeklaratsioon
Kinnitame ainuvastutusel, et see toode vastab direktiivide 2006/42/EÜ ja 2004/108/EÜ määrustele ning on kooskõlas
järgmiste standardite ja normdokumentidega: DIN EN IEC 61010-1, -2-051; DIN EN ISO 12100-1, -2; EN 60204-1 ja
DIN EN IEC 61326-1.
Märkide selgitus
Üldine ohuviide
OHT
Selle sümboliga on tähistatud teave, mis on vältimatult oluline teie tervise ohutuseks. Eiramise
tagajärjeks võib olla tervise kahjustamine ja vigastus.
HOIATUS
Selle sümboliga on tähistatud teave, mis on oluline seadme tehniliseks talitluseks. Eiramise
tagajärjeks võivad olla seadme kahjustused.
ETTEVAATUST
Selle sümboliga tähistatakse teavet, mis on oluline seadme optimaalseks talitluseks ning
seadme käsitsemiseks. Eiramise tagajärjed pole täpselt teada.
149
Ohutusjuhised
• Lugege kasutusjuhend enne seadme kasutuselevõttu täielikult läbi ja pöörake tähelepanu ohutusjuhistele.
• Hoidke kasutusjuhendit kõigile ligipääsetavas kohas.
• Arvestage, et seadmega töötaks vaid koolitatud
personal.
• Arvestage ohutusjuhiseid, direktiive, tööohutus- ja
avariiennetuseeskirju.
• Kuna toote kombineerimine kasutatava seguri, segamisnõu, katsekonstruktsiooni ja vedelikuga on
peaaegu lõputu, ei saa kasutaja ohutust tagada
vaid toote ehituslike tingimustega. Seetõttu võib
vaja minna kasutaja poolt rakendatavaid täiendavaid turvameetmeid. Näiteks võivad klaasaparatuurid või teised mehaaniliselt tundlikud segamisnõud tasakaalutuse, segamiskiiruse liiga kiire
suurenemise või seguri ja segamisnõu liiga väikse
kauguse tõttu kahjustuda või katki minna. Kasutaja võib saada klaasi purunemisel ja siis vabalt
pöörleva segamisseadmega raskelt vigastada.
• Kuumutatud materjali ebapiisav läbisegamine või
valitud liiga suur pöörlemiskiirus ja sellest tingitud suurenenud energiatarve võivad käivitada
kontrollimatuid reaktsioone. Selliselt suurenenud
tööohu korral peab kasutaja rakendama sobivaid
täiendavaid turvameetmeid (nt killukaitse). Sõltumata sellest soovitab IKA®kriitilisi või ohtlikke materjale kasutavatel kasutajatel kindlustada katsekonstruktsioon täiendavalt sobivate meetmetega.
Siin võib kasutada nt plahvatus- ja tuletõkkemeetmed või kõrgemalseisvaid seireseadised. Lisaks
tuleb arvestada, et IKA® seadme VÄLJA-lüliti
peab olema viivitamatult, vahetult ja ohutult ligipääsetav.
Kui seda ei saa paigalduse
OHT
või ruumis asetsemise tõttu
kindlalt tagada, tuleb tööalale paigaldada täiendav, hästi
ligipääsetav HÄDASEISKAMISE klahv.
• Töödelge vaid selliseid vedelikke, mille töötlemise
energiatarve on ohutu. See kehtib ka muu energiatarbe, nt valguskiirguse kohta.
• Ärge käitage seadet plahvatusohtlikes atmosfäärides, ohtlike ainetega ega vee all.
• Töödelge haigusttekitavaid materjale ainult suletud nõudes ja sobiva äratõmbe olemasolul.
Küsimuste korral pöörduge IKA® poole.
• Seade ei sobi käsitsirežiimiks.
• EUROSTARi seadme suur pöördemoment nõuab
erilist hoolikust statiivi ja segamisnõu väändumiskaitse valimisel.
• Pange statiiv üles tasasele, stabiilsele, puhtale,
libisemiskindlale, kuivale ja tulekindlale pinnale.
• Jälgige, et segur oleks kindlalt padrunisse kinnitatud!
• Kasutage segamisvõlli kaitseseadist!
• Kinnitage segamisnõu korralikult. Tagage korralik
stabiilsus.
OHT
Pöörake tähelepanu Fig. 7
kujutatud ohukohtadele.
• Vältige põrkeid või lööke vastu seadet või tarvikuid.
• Kontrollige seadet ja tarvikuid enne iga kasutuskorda kahjustuste suhtes. Ärge kasutage kahjustatud detaile.
• Ohutu töötamine on tagatud ainult peatükis
„Tarvikud” kirjeldatud tarvikutega.
• Seguri vahetusel ja lubatud tarvikute monteerimisel peab seadme pealüliti olema asendis VÄLJA
või seade vooluvõrgust lahutatud.
• Seade lahutatakse vooluvõrgust ainult toite- või
seadmepistiku väljatõmbamisega.
• Toitejuhtme pistikupesa peab olema kergelt kättesaadav ja ligipääsetav.
• Kasutatav pistikupesa peab olema maandatud
(maandusjuhi kontakt).
• Tüübisildil näidatud pinge peab ühtima toitevõrgu
pingega.
• Arvestage kasutatava seguri lubatud pöörlemiskiirusega. Ärge seadistage mingil juhul suuremaid pöörlemiskiiruseid.
• Seadistage enne seadme kasutuselevõttu väikseim
pöörlemiskiirus, sest seade hakkab tööle viimati seadistatud kiirusel. Suurendage kiirust aegamööda.
• Pöörlemiskiiruse seadistamisel jälgige seguri
tasakaalutust ja segatava vedeliku pritsimist.
OHT
OHT
OHT
Ärge käitage seadet kunagi
vabalt pöörleva seguriga. Jälgige, et kehaosad, juuksed,
ehted ega riideesemed ei
saaks jääda pöörlevate osade vahele.
Töö vabalt pöörleva võlliotsaga
on ohtlik. Seetõttu on ohutuse
kaalutlustel lubatud segurit üle
ülemise korpuseserva läbi torgata vaid seisvas olekus.
Kandke töödeldava vedeliku
ohuklassile vastavat isiklikku
kaitsevarustust. Vastasel juhul esineb oht:
- vedelike pritsimise
- osade väljapaiskumise
- kehaosade, juuste, riideesemete, ehete vahelejäämise
tõttu.
150
OHT
OHT
OHT
Arvestage ohtudega, mis on
tingitud:
- süttivatest vedelikest
- mehaanilisest segamisenergiast põhjustatud klaasi purunemisest.
Vähendage pöörlemiskiirust,
kui:
- vedelik pritsib liiga suure
pöörlemiskiiruse tõttu nõust
välja
- töö on ebaühtlane
- seade ja kogu konstruktsioon hakkab dünaamiliste
jõudude tõttu liikuma
- esineb tõrge.
Ärge puudutage pöörlevaid
osi!
• Vedeliku ja veetava võlli vahelisi elektrostaatilisi
protsesse ei saa välistada ja need võivad tekitada ohuolukorra.
• Pärast segamise ajal toimunud elektritoite või mehaanilist katkestust ei hakka seade automaatselt
uuesti tööle.
• Käitamisel tuleb arvestada, et mootori pinnad
(jahutusribid) ja erilised laagrikohad võivad
väga kuumaks minna.
• Ärge katke mootori või ajamiploki õhupilusid
ega jahutusribisid kinni.
• Jälgige, et statiiv ei hakkaks liikuma.
• Vältige põrkeid või lööke vastu alumist võlliotsa
või padrunit. Juba väikse märkamatu kahjustuse
tagajärjeks võib olla tasakaalutus või võlli ebaühtlane töö.
• Veetava võlli, padruni ja segurite tasakaalutuse tagajärjeks võib olla seadme ja kogu konstruktsiooni kontrollimatu resonants. Selle käigus võivad
klaasaparatuurid ja segamisnõud kahjustuda või
puruneda. See ning pöörlev segur võib kasutajat
vigastada. Pange sel juhul seguri asemele uus tasakaalus segur või kõrvaldage tasakaalutuse põhjus.
Kui tasakaalutus või ebatavaline müra jätkub,
saatke seade edasimüüja või tootja juurde remonti, lisades veakirjelduse.
• Liiga kaua kestva ülekoormusrežiimi või liiga kõrge keskkonnatemperatuuri korral lülitub seade
püsivalt välja.
• Ka remondijuhtumi korral võib seadet lahti võtta vaid spetsialist. Enne avamist tuleb toitepistik
välja tõmmata. Seadmesisesed pingetjuhtivad
osad võivad jääda pinge alla ka pikka aega pärast toitepistiku väljatõmbamist.
HOIATUS
Katted või osad, mida saab
seadmelt eemaldada ilma
abivahendeid kasutamata,
tuleb ohutu töö tagamiseks
seadmele tagasi panna, et
vältida nt võõrkehade, vedelike jms sissetungimist.
Sihtotstarbeline kasutus
• Kasutamine
Väikse kuni suure viskoossusega vedelike liigutamiseks ja segamiseks erinevate seguritega.
Sihtotstarbeline kasutus: statiiviseade (padrun
alla pööratud)
• Kasutusala (ainult siseruumides)
- laboratooriumid
- koolid
- apteegid
- ülikoolid
Seadet sobib kasutada kõigil aladel, välja arvatud:
- eluruumides
- ruumides, mis on vahetult ühendatud madalpinge
toitevõrguga, mis varustavad ka elamurajoone.
Kasutaja kaitse pole enam tagatud, kui:
- seadet käitatakse tarvikutega, mida tootja pole
tarninud ega soovitatud
- seadet käitatakse mittesihipäraselt, erinevalt tootja näidatust
- kolmandad isikud muudavad seadet või juhtplaati.
151
Lahtipakkimine
• Lahtipakkimine
- Pakkige seade ettevaatlikult lahti
- Kahjustuste korral fikseerige viivitamata asjade
seis (post, raudtee või ekspediitor).
• Tarnekomplekt
- EUROSTARi segur
- kasutusjuhend
- tala
- kuuskantpesapeakruvi
- täisnurkne sisekuuskantvõti
- padrunivõti
- garantiitalong
- ohutustõend.
Ajam
Pöördnupuga (B, vt Fig. 1) saab pöörlemiskiirust
sujuvalt kogu pöörlemiskiirusvahemiku ulatuses
seadistada kahe ülekandeastmena (kiirusvahemik
I , kiirusvahemik II).
Mootorikaitse
Segur sobib kestusrežiimiks. Mootori vool on elektrooniliselt piiratud. Seade on blokeerumisja ülekoormuskindel.
Võimsusplaadi relee lülitab tõrke korral mootori viivitamatult turvaahela kaudu välja. Tõrge tekib siis,
kui seadme turvaline talitlus pole tagatud.
Pöörlemiskiirus normaalrežiimil
Reguleeritud pöörlemiskiirus (pöörlemiskiiruse hälbeta)
Pöörlemiskiirust seiratakse ja reguleeritakse
protsessoriga. Nominaalset ja tegelikku väärtust
võrreldakse pidevalt ja hälbed korrigeeritakse.
See tagab püsiva pöörlemiskiiruse ka segatava
materjali viskoossuse muutumise korral.
Lubatud vahemikku jäävad toitepinge kõikumised
ei muuda reguleerimise kvaliteeti ega pöörlemiskiiruse muutumatust.
Pöörlemiskiirus seadistatakse esikülje pöördenupuga (B, vt Fig. 1). Normaalrežiimil vastab LED-näidiku pöörlemiskiiruse väärtus (C, vt Fig. 1 1) veetava
võlli pöörlemiskiirusele pööret minutis (rpm).
Pöörlemiskiirus ülekoormusrežiimil
Segur võib lühiajaliselt töötada kahekordse võimsusega, et tasakaalustada tippkoormusi, mis võivad tekkida nt tahke või suure viskoossusega materjalide lisamisel. Ülekoormusvahemikus töötades
(nt protsessist tingitud viskoossuse suurenemine)
vähendatakse pöörlemiskiirust seni, kuni segamisvõlli pöördemoment vastab seadme nimipöördemomendile ja nimipöörlemiskiiruse näidik hakkab
vilkuma.
Võimalik pöörlemiskiirus kohandatakse jooksvalt
töötingimustele, tänu millele on tagatud võimalikult täpne kohandumine seadistatud nimipöörlemiskiirusele.
Seadme kaitsmiseks ülekoormuse vastu vähendatakse pöörlemiskiirust, kui seadet käitatakse
ülekoormusrežimil. Siis ei vasta seadistatud nimipöörlemiskiirus (LED-näidiku väärtus) veetava võlli
tegelikule pöörlemiskiirusele. See olek kuvatakse
nimipöörlemiskiiruse näidiku vilkumisena (ülekoormusrežiim).
Ülekoormusolek 1:
Seade on juba ülekoormusvahemikus, ent nimipöörlemiskiirus ei vasta tegelikule pöörlemiskiirusele. See olek säilib, kuni mootori vool ega temperatuur ei ületa lubatud piirväärtusi.
152
Näidiku teade: nimipöörlemiskiiruse vilkumine.
Koormuse naasmisel nominaalvahemikku nimipöörlemiskiirus enam ei vilgu ja vastab jälle tegelikule
pöörlemiskiirusele.
Ülekoormusolek 2:
Kui seadme kõikuv koormus ületab pöördemomendi kahekordselt, siis segamisvõlli tegelik pöörlemiskiirus väheneb kiiresti kuni seiskumiseni.
Näidiku teade: Er 4 (vt peatükki „Tõrkekoodid”).
Veetav võll
Padrun ja veetav võll võimaldavad kinnitada IKA®
lubatud segureid (vt peatükki „Lubatud IKA®segurid”). Veetav võll kujutab endast õõnsat võlli, mille ülemise poole ava on segamisvõlli kattega
suletud. Segamisotsikuid saab seadme seistes, st
anuma vahetamisel, siiski üle korpuse ülaääre välja
lükata, kui segamisvõlli kate ära võetakse.
Et töö oleks ohutu, tuleb segamisvõlli kate korpuse
avasse uuesti tagasi suruda, et see oleks korralikult
suletud. Ainult nii tagate ohutu töö ja hoiate ära
vedelike tungimise seadmesse.
OHT
Pöörake siinkohal tähelepanu
osale „Ohutusjuhised”!
Pöörlemiskiiruse näidik
Pöörlemiskiirus seadistatakse esikülje pöördenupuga
(B, vt Fig. 1).
Pöörlemiskiirus kuvatakse vahetult LED-näidikule
pööret minutis (rpm) (C, vt Fig. 1).
Kasutuselevõtt
Seadke segur üles stabiilsele, tasasele ja libisemiskindlale alusele. Segur EUROSTAR 200 digital
tuleb ristmuhviga (nt R 270) kinnitada stabiilse
statiivi külge (nt R 2722 või R 2723). Segamisnõu tuleb turvalisuse kaalutlustel alati korralikult
kinnitada. Lisaks peate tagama, et hoideseadis
(statiiv) oleks selliselt fikseeritud, et see ei saaks
ümber minna ega hakaks segamise ajal liikuma.
Tarvikud tuleb kokku panna juuresolevate monteerimisjuhise järgi (Fig. 2 kuni Fig. 6).
Kui need tingimused on täidetud, on seade pärast toitepistiku vooluvõrku ühendamist tööks valmis.
Kinnitamine
Konsooli varda kinnitamine seguri külge
Monteerimisjoonis
(vt Fig. 2)
Kontrollige konsooli kindlalt paigutumist.
Vibratsiooni tõttu võib kruvi lahti minna. Kontrollige
seetõttu turvalisuse mõttes aeg-ajalt konsooli kinnitust. Kinnitage vajadusel sisemisi kuuskantkruvisid.
Seguri kinnitamine statiivi külge
Monteerimisjoonis
(vt Fig. 3)
Kinnitage ristmuhv (H) statiivi samba (I) külge.
Kinnitage seguri konsool (J) vabale, ülalt avatud
ristmuhvi küljele.
Kui on seadistatud segamise soovitud positsioon,
tõmmake mõlemat pingutuskruvi (G) tugevasti.
Kontrollige enne iga kasutuselevõttu ja korrapäraste ajavahemike järel seguri kindlalt paigasolekut. Seguri positsiooni tohib muuta vaid siis, kui
masin seisab ja toitekaabel on välja tõmmatud.
Seguri kinnitamine padrunis
Monteerimisjoonis
(vt Fig. 4)
Segur (M) lükata padrunisse (L). Padrun keerata
padrunivõtmega (K) kõvasti kinni.
Segurit tohib vahetada vaid siis, kui masin seisab ja
toitekaabel on välja tõmmatud.
Seguri võlli kaitse kinnitamine
Monteerimisjoonis
(vt Fig. 5)
Kasutage kaitseks vigastuste eest seadmega töötamisel seguri võlli kaitset (Q) (nt R 301).
Kruvidega (U) kinnitatakse plastikust poolkerad segurisse (T), nagu on kujutatud Fig. 5. Kruviga (S) saab
seguri võlli kaitset pikendada oma pikkuse võrra.
Kontrollige enne iga kasutuselevõttu ja korrapäraste
ajavahemike järel seguri võlli kaitse kindlalt paigasolekut. Seguri võlli kaitse positsiooni tohib muuta vaid siis,
k ui segur seisab ja toitekaabel on välja tõmmatud.
153
Segamisnõu kinnitamine kinnitusrakisega
statiivi külge
Monteerimisjoonis
(vt Fig. 6)
Kinnitage kõigepealt statiivivarda (I) külge ristmuhv (H).
Seejärel kinnitage kinnitusrakise tala (Z) ristmuhvi
ülespööratud, avatud poolele. Kui segamiseks vajalik segamisnõu (V) ja segamisorgani vaheline asend
on saavutatud, keerake mõlemad fiksaatorkruvid
(G) kõvasti kinni.
Kinnitage elastse kinnituslindi (W) abil segamisnõu
(V) ja kindlustage elastne kinnituslint (W) fiksaatorhoovaga (X).
Seadme sisselülitamine
Kontrollige, kas tüübisildil näidatud pinge vastab
olemasolevale toitepingele.
Kasutatav pistikupesa peab
olema maandatud (maandusjuhi kontakt).
Kui need tingimused on täidetud, on seade pärast
toitepistiku vooluvõrku ühendamist tööks valmis.
Muul juhul pole ohutu töö tagatud ja seade võib
kahjustuda.
Pärast pealüliti (A) sisselülitamist Fig. 1 kuvatakse
LED-näidikule (C) tarkvara versioon ja mõne sekundi möödudes viimati seadistatud pöörlemiskiirus.
LED (E) või (F) kuvab viimati valitud kiirusvahemiku.
Veenduge, et seadistatud pöörlemiskiirus sobib
valitud katsekonstruktsioonile. Kahtluste korral
seadistage pöördnupuga (B) väikseim pöörlemiskiirus (nupp lõpuni vasakule pööratud). Vajutage
segamisfunktsiooni käivitamiseks või peatamiseks
pöördnuppu (B).
Pöörlemiskiirusvahemiku klahvi (D) vajutamisega
saab vahetada seadme töörežiimi suurelt pöördemomendilt suurele pöörlemiskiirusele ja vastupidi.
• Pöörlemiskiiruse seadistamine
Enne seadme käivitamist saate vajaliku pöörlemiskiiruse eelseadistada pöördenupuga (B). Seejärel pöördenuppu (B) vajutades hakkab seade
tööle teie valitud pöörlemiskiirusega. Pöörlemiskiiruse muutmisel kuvatakse nimipöörlemiskiirus
näidikule (C). Seadme seistes võib klahviga (D)
vahetada kiirusvahemikke (I ja II). Ooterežiimil
kuvab näidik (C) seadistatud pöörlemiskiiruse.
Seguril on kaks kiirusvahemikku:
Vahemik I: väike pöörlemiskiirus / suur pöördemoment (LED (E))
Vahemik II: suur pöörlemiskiirus / väike pöördemoment (LED (F))
• Õige toimimine kiirusvahemiku vahetamisel:
- lülitage seade pöördenupuga (B) välja
- vahetage klahviga (D) kiirusvahemikku
- muutke pöörlemiskiirust pöördnupuga (B)
- lülitage seade pöördenupuga (B) sisse
- pöörlemiskiirust võib töö ajal alati muuta
- pöörlemiskiirus kuvatakse näidikule (C).
Korrashoid ja puhastamine
Seade töötab hooldusvabalt. Selle komponente
iseloomustab vaid loomulik kulumine ja statistiline
tõrkeintensiivsus.
Kandke seadme puhastamisel kaitsekindaid.
Puhastamine
Enne puhastamist tõmmake
toitepistik välja.
Kasutage IKA® seadmete puhastamiseks ainult
IKA® lubatud puhastusvahendeid.
Mustus
Värvained
Ehitusmaterjalid
Kosmeetika
Toiduained
Kütused
Siin käsitlemata ainete korral küsige teavet meie
rakendustehnika laborist.
Puhastusvahend
Isopropanool
Tensiide sisaldav vesi/ isopropanool
Tensiide sisaldav vesi/ isopropanool
Tensiide sisaldav vesi
Tensiide sisaldav vesi
Elektriseadmeid ei tohi puhastamiseks puhastusvahendisse asetada.
Puhastamisel ei tohi niiskus seadmesse tungida.
Enne tootja poolt soovitamata puhastus- või
saasteärastusmeetodi kasutamist peab kasutaja
tootjalt uurima, ega ettenähtud meetod seadet ei
kahjusta.
154
Varuosade tellimine
Varuosade tellimisel näidake ära järgmised andmed:
- seadme tüüp
- seadme seerianumber, vt tüübisilti
- varuosa positsiooninumber ja nimetus,
vt www.ika.com
- tarkvara versioon.
Remondijuhtum
Saatke remonti vaid puhtad ja tervisele ohtlikest ainetest puhastatud seadmed.
Kasutage selleks tarnekomplektis sisalduvat
blanketti „Ohutustõend” või IKA® veebisaidilt
www.ika.com allalaaditud vormi.
Remondijuhtumi korral saatke seade tagasi originaalpakendis. Laopakenditest tagasisaatmiseks ei
piisa. Lisaks kasutage täiendavat transpordipakendit.
Tõrkekoodid
Tõrke esinemisel kuvatakse see tõrkekoodina LED-näidikule (C), nt Er 4.
Sel juhul toimige järgmiselt:
F Lülitage seade seadme tagaküljelt (A) välja.
F Eemaldage konstruktsiooni küljest segur ja võtke seade statiivilt maha.
F Vähendage pöörlemiskiirust ja lülitage seade sisse ilma segurita (seadme lüliti (A)).
Tõrge
Er 2
Er 3
Er 4
Põhjus
Mootori vooluandur katkenud
Seadme sisemine temperatuur liiga kõrge
Mootor blokeerunud või ülekoormus
Effect
Mootor väljas
Mootor väljas
Mootor väljas
Er 8
Pöörlemiskiiruse andur defektne või
ülekoormus
Kaitserelee defektne
Mootor väljas - Lülitage seade välja
Er 21
Abi
- Lülitage seade välja
- Lülitage seade välja ja laske maha jahtuda
- Lülitage seade välja
- Vähendage mootori koormust ja tehke
taaskäivitus
Mootor väljas - Lülitage seade välja
Kui tõrget ei saa kirjeldatud meetmetega kõrvaldada või kui kuvatakse muu tõrkekood:
- pöörduge teenindusosakonda
- saatke seade koos lühikese tõrkekirjeldusega tehasesse.
Garantii
Vastavalt IKA® müügi- ja tarnetingimustele kehtib
garantii 24 kuud. Garantiijuhtumi korral pöörduge
palun oma müügispetsialisti poole. Te võite aga
seadme saata ka otse meie tehasele, lisades tarnearve ja nimetades reklamatsioonipõhjused. Saatmiskulud maksate Teie.
Garantii ei laiene kuludetailidele ja ei kehti vigade
korral, mis on tekkinud asjatundmatu käsitsemise
ning ebapiisava korrashoiu ja hoolduse tõttu, mis
on olnud vastupidine käesolevas kasutusjuhendis
toodud juhistele.
Tarvikud
R 2722H-statiiv
R 2723Teleskoopstatiiv
R 270Ristmuhv
R 271Ristmuhv
RH 5Pinguti
R 301
Seguri võlli kaitse
R 301.1
Statiivi hoidik
155
Lubatud IKA®-segurid
Maks. pöörete
arv (rpm)
Maks. pöörete
arv (rpm)
R 1342Propellersegur
R 1345Propellersegur
R 1381Propellersegur
R 1382Propellersegur R 1385Propellersegur R 1388Propellersegur R 1389Propellersegur, PTFE
R 1311Turbiinsegur
R 1312Turbiinsegur
R 1313Turbiinsegur
≤ 2000
≤ 800
≤ 2000
≤ 2000
≤ 800
≤ 400
≤ 800
≤ 2000
≤ 2000
≤ 800
R 1300Lahustisegur
R 1302Lahustisegur
R 1303Lahustisegur
R 1352Tsentrifugaalsegur
R 1355Tsentrifugaalsegur
R 1375Labasegur
R 1376Labasegur
R 1330Ankursegur
R 1331Ankursegur
R 1333Ankursegur
≤ 2000
≤ 1000
≤ 2000
≤ 2000
≤ 800
≤ 800
≤ 800
≤ 1000
≤ 1000
≤ 800
Tehnilised andmed
Kiirusvahemik I (suur pöördemoment)
Kiirusvahemik II (suur pöördemoment)
Pöörlemiskiiruse seadistus
Pöörlemiskiiruse näidik
Pöörlemiskiiruse seadistustäpsus
Pöörlemissageduse mõõtmise hälve
rpm
Segamisvõlli max pöördemoment
Ncm
Max segamiskogus (vesi)
Max viskoossus
Lubatud sisselülituskestus
Nimipinge
Sagedus
Max sisendvõimsus
Max väljundvõimsus segamisvõllile
DIN EN 60529 kohane kaitseaste
Kaitseklass
Ülepingekategooria
Mustusaste
Kaitse ülekoormuse korral
Kaitsmed (võrguplaadil)
Lubatud keskkonnatemperatuur
Lubatud suht. õhuniiskus
Ajam
Padruni kinnitusvahemik
Õõnesvõlli sisemine Ø
Tala (ØxL)
Korpus
Mõõtmed talata (laius x sügavus x kõrgus)
Kaal koos tala ja padruniga
Seadme kasutamine üle merepinna
ltr
mPas
%
VAC
Hz
W
W
rpm
A
°C
%
mm
mm
mm
mm
kg
m
0/6-400
0/30-2000
Sujuv
7 segmendiga LEDid
±1
pöörete arv < 300 rpm: ±3 rpm
pöörete arv > 300 rpm: ±1%
Vahemik I: 200
Vahemik II: 40
100
100000
100
230±10% (EURO) ... 115±10% (USA)
50/60
130
84
IP 40
I
II
2
Jah/mootorivoolu piirang
T 4 A (IKA® ident. nr 2585100)
+5 kuni +40
80
Harjadeta mootor
0,5-10
10,3
16x220
Kaetud alumiiniumvalu ja termoplast
91x209x274
4,6
max. 2000
Jätame endale õiguse teha tehnilisi muudatusi!
156
LV
Oriģinālvaloda: vācu
Satura rādītājs
Lpp.
EK atbilstības deklarācija 157
Zīmju skaidrojums
157
Drošības norādījumi
158
Pareizas ekspluatācijas noteikumi
159
Izsaiņošana160
Piedziņa160
Motora aizsardzība
160
Apgriezienu skaits – normālā darbībā
160
Apgriezienu skaits – pārslodzes darbībā
161
Piedziņas vārpsta
161
Apgriezienu skaita indikācija
161
Ekspluatācija161
Nostiprināšana162
Ierīces ieslēgšana
162
Uzturēšana darba kārtībā un tīrīšana
163
Kļūdu kodi
164
Garantija164
Piederumi164
165
Atļautie IKA® maisīšanas rīki
Tehniskie dati
165
EK atbilstības deklarācija
Ar pilnu atbildību apliecinām, ka produkts atbilst direktīvu 2006/42/EKun 2004/108/EK noteikumiem un ir izgatavots
saskaņā ar šādām normām un normatīvajiem dokumentiem: DIN EN IEC 61010-1, -2-051; DIN EN ISO 12100-1, -2;
EN 60204-1 un DIN EN IEC 61326-1.
Zīmju skaidrojums
Vispārēja brīdinājuma norāde
BĪSTAMI
Ar šādu simbolu ir apzīmēta informācija, kas noteikti ir svarīga drošībai un veselībai. Neievērojot šo norādījumu, var rasties kaitējums veselībai vai ievainojums.
BRĪDINĀJUMS
Ar šādu simbolu ir apzīmēta informācija, kas ir svarīga iekārtas tehniskai darbībai. Neievērojot
šo norādījumu, var rasties iekārtas bojājumi.
UZMANĪBU
Ar šādu simbolu ir apzīmēta informācija, kas ir svarīga iekārtas nevainojamai darbībai, kā arī
darbam ar iekārtu. Neievērojot šo norādījumu, darba rezultāts var būt neprecīzs.
157
Drošības norādījumi
• Pirms ekspluatācijas sākšanas pilnībā izlasiet lietošanas instrukciju un ievērojiet drošības norādījumus.
• Uzglabājiet lietošanas instrukciju visiem pieejamā vietā.
• Pievērsiet uzmanību, lai ar iekārtu strādātu tikai
apmācīts personāls.
• Ievērojiet drošības norādījumus, direktīvas, darba
drošības un negadījumu novēršanas priekšrakstus.
• Gandrīz neierobežots iespējamo kombināciju daudzums, ko veido izstrādājums, izmantotais instruments, maisīšanas trauks, mēģinājuma norise
un vide, neļauj garantēt lietotāja drošību tikai ar
konstruktīviem priekšnoteikumiem, kas ir iestrādāti izstrādājumā. Tāpēc var būt nepieciešami papildu drošības pasākumi, kas jārealizē pašam lietotājam. Piemēram, nelīdzsvarojums, pārāk straujš
apgriezienu skaita palielinājums vai pārāk mazs
atstatums starp maisīšanas instrumentu un trauku var sabojāt vai saplēst stikla aparatūru vai citus mehāniski trauslus maisīšanas traukus. Plīstošs
stikls vai atklāts rotējošs maisīšanas instruments
var smagi ievainot lietotāju.
• Nepietiekami izmaisīts karsts materiāls vai izvēlēts pārāk augsts apgriezienu skaits, kas palielina enerģiju, var būt par cēloni nekontrolējamām
reakcijām. Šādos ekspluatācijas apstākļos, kad ir
paaugstināts risks, lietotājam ir jāveic piemēroti papildu drošības pasākumi (piem., jāuzstāda
aizsargs pret šķembām). Neatkarīgi no iepriekš
minētā IKA®, veicot nedrošu vai bīstamu materiālu apstrādi, iesaka lietotājiem papildus nodrošināt mēģinājuma norisi ar piemērotiem pasākumiem. To var īstenot, piemēram, ar sprādziena
vai uguns slāpēšanas pasākumiem vai ar augstākā līmenī instalētām kontrolierīcēm. Turklāt
ir jāņem vērā, ka IKA® izstrādājuma izslēgšanas
slēdzim (AUS) ir jābūt pieejamam nekavējoties,
nepārprotami un droši.
BĪSTAMI
Ja to nav iespējams panākt ar
montāžu vai izvietojumu telpā, ir jāierīko ērti aizsniedzams
avārijas izsl. taustiņš, kas
atrodas darba zonā.
• Apstrādājiet tikai tādas vielas, kuras apstrādājot,
nevar tikt paaugstināta enerģija. Tas attiecas arī uz
citiem enerģijas nesējiem, piem., apgaismojumu.
• Neizmantojiet ierīci sprādzienbīstamā vidē, ar bīstamām vielām vai ūdenī.
• Veselībai kaitīgus materiālus apstrādājiet tikai slēgtos traukos ar piemērotu vilkmes ventilāciju. Jautājumu gadījumā vērsieties uzņēmumā IKA®.
• Ierīce nav darbināma manuāli.
• EUROSTAR lielais griezes moments prasa īpašu
uzmanību, izvēloties statīvu un pagriešanā stiprinājumu mērīšanas traukam.
• Uzstādiet statīvu uz līdzenas, stabilas, tīras, neslīdošas, sausas un ugunsizturīgas virsmas.
• Raugieties, lai maisīšanas instruments būtu stingri iespīlēts spīļpatronā!
• Izmantojiet maisītāja vārpstas aizsargierīci!
• Nostipriniet maisīšanas trauku. Ievērojiet, lai maisīšanas trauks būtu novietots stabili.
BĪSTAMI
Ņemiet vērā Fig. 7 attēlotās
bīstamās vietas.
• Nepakļaujiet ierīci un tās piederumus triecieniem
un sitieniem.
• Pirms katras lietošanas pārbaudiet, vai ierīcei un
piederumiem nav bojājumu. Neizmantojiet bojātas detaļas.
• Drošs darbs tiek nodrošināts tikai ar piederumiem,
kuri aprakstīti nodaļā “Piederumi“.
• Veicot instrumentu maiņu un montējot atļautos piederumus, ierīces galvenajam slēdzim jābūt izslēgtā
pozīcijā (AUS) un ierīce jāatvieno no elektrotīkla.
• Ierīci var atvienot no elektrotīkla, vienīgi atvienojot tīkla pieslēguma jeb ierīces kontaktdakšu.
• Elektrotīkla pieslēguma kontaktligzdai ir jābūt
viegli aizsniedzamai un pieejamai.
• Izmantotajai kontaktligzdai ir jābūt iezemētai (ar
nulles vadu).
• Tehnisko datu plāksnītē norādītajam spriegumam
jāatbilst elektrotīkla spriegumam.
• Ievērojiet attiecīgā maisīšanas instrumenta pieļaujamo apgriezienu skaitu. Nekad neuzstādiet
augstāku apgriezienu skaitu.
• Pirms darba sākšanas uzstādiet vismazāko apgriezienu skaitu, citādi ierīce sāks darboties ar apgriezienu skaitu, kas uzstādīts iepriekšējā lietošanas
reizē. Lēnām palieliniet apgriezienu skaitu.
• Iestatot apgriezienu skaitu, pievērsiet uzmanību
tam, lai maisītāja rīks nedarbotos nevienmērīgi
un jaucamais šķidrums nešļakstītos.
BĪSTAMI
BĪSTAMI
Nekad nedarbiniet ierīci ar brīvi
rotējošu maisītāja rīku. Uzmanieties, lai rotējošās detaļas neskartu ķermeņa daļas, matus,
rotaslietas vai apģērbu.
Darbībaar brīvi rotējošu
vārpstas galu ir bīstama. Tādēļ, drošības apsvērumu dēļ,
maisītāja rīka izvirzīšana cauri
virsējai korpusa malai ir pieļaujama tikai dīkstāves laikā.
158
BĪSTAMI
BĪSTAMI
BĪSTAMI
BĪSTAMI
Lietojiet personīgo aizsargaprīkojumu, kas atbilst apstrādājamās vielas bīstamības klasei.
Pretējā gadījumā pastāv bīstamība:
- apšļakstīties ar šķidrumiem
- daļu izsviešanas dēļ
- skart ķermeņa daļas, matus,
apģērbu un rotaslietas.
Ņemiet vērā apdraudējumu,
ko rada:
- uzliesmojošas vielas
- mehāniskas jaukšanas enerģijas rezultātā plīstošs stikls.
Samaziniet apgriezienu skaitu,
ja:
- apstrādājamā viela pārāk
augsta apgriezienu skaita
dēļ šļakstās ārā no trauka
- ierīce sāk nevienmērīgi darboties
- ierīce vai visa konstrukcija dinamisku spēku rezultātā sāk
pārvietoties
- parādās kļūme.
Nepieskarieties rotējošām
detaļām!
• Nevar tikt izslēgta elektrostatiskā mijedarbība
starp vidi un piedziņas vārpstu un tas var radīt
apdraudējumu.
• Pēc strāvas padeves pārtraukuma vai mehāniska
pārtraukuma maisīšanas procesa laikā ierīce pati
neatsāk darboties.
• Darbības laikā ir jāņem vērā, ka motora virsma
(dzesēšanas ribas) un gultņu balsta vietas var ļoti
stipri sakarst.
• Neaizklājiet ventilācijas atveri un motora dzesēšanas ribas vai piedziņu.
• Uzmaniet, lai statīvs neizkustas no vietas.
• Nepakļaujiet triecieniem un sitieniem vārpstas
apakšējo galu vai zobvainaga iestiprināšanas
patronu. Pat nelieli un nepamanāmi bojājumi
var būt cēlonis nelīdzsvarojumam un nelīdzenai vārpstas darbībai.
• Vārpstas, patronas un galvenokārt maisīšanas
instrumenta nelīdzsvarojums var izraisīt nekontrolējamu rezonansi ierīcē un visā konstrukcijā.
Turklāt var tikt bojāta vai saplēsta stikla aparatūra un maisīšanas trauki. Lauskas un rotējošais
maisīšanas instruments var ievainot lietotāju.
Šādos gadījumos aizstājiet maisīšanas darbarīku ar tādu instrumentu, kam nav nelīdzsvarojuma, vai arī novērsiet tā cēloni.
Ja ierīce turpina darboties nevienmērīgi vai rada
neparastus trokšņus, nosūtiet to saremontēt
tirdzniecības pārstāvim vai ražotājam, pievienojot ierīces darbības kļūdu aprakstu.
• Ja pārslodzes režīms ieilgst vai ir pārāk augsta
apkārtējā temperatūra, ierīce izslēdzas pavisam.
• Atvērt ierīci, arī lai veiktu remontu, drīkst tikai speciālists. Pirms atvēršanas jāatvieno tīkla spraudnis.
Strāvu vadošajās detaļās ierīces iekšpusē spriegums var saglabāties vēl ilgāku laiku pēc elektrotīkla spraudņa atvienošanas.
BRĪDINĀJUMS
Vāki vai detaļas, kuras no
ierīces var noņemt bez palīglīdzekļiem, drošas ekspluatācijas nolūkā ir pēc tam atkal
jāuzliek uz ierīces, lai, piemēram, neļautu iekļūt svešķermeņiem, šķidrumiem u.c.
Pareizas ekspluatācijas noteikumi
• Izmantošana
Mērenas un augstas viskozitātes šķidrumu maisīšanai un jaukšanai, izmantojot dažādus maisīšanas instrumentus.
Pareizas ekspluatācijas noteikumi: ierīce ar statīvu
(spīļpatrona vērsta uz leju)
• Izmantošanas vieta (tikai iekštelpās)
- laboratorijas
- skolas
- aptiekas
- universitātes
Ierīce ir piemērota izmantošanai visās vietās, izņemot:
- dzīvojamās telpas
- vietas, kuras ir tieši pieslēgtas zema sprieguma
elektroapgādes tīklam, kas ar elektroenerģiju apgādā arī dzīvojamās telpas.
Lietotāja drošība vairs netiek garantēta:
- ja ierīci ekspluatē kopā ar piederumiem, kurus
nav piegādājis vai ieteicis ražotājs
- ja ierīci pretēji ražotāja norādījumiem neizmanto
paredzētajam mērķim
- ja ierīces vai vadības plāksnes izmaiņas veic trešās
personas.
159
Izsaiņošana
• Izsaiņošana
- Uzmanīgi izņemiet ierīci no iepakojuma
- Ja izstrādājums ir bojāts, nekavējoties informējiet piegādātāju (pasta vai dzelzceļa darbinieku
vai ekspeditoru).
• Komplektā ietilpst
- EUROSTAR 200 digital maisītājs
- lietošanas instrukcija
- konsole
- iekšējā sešstūra skrūve
- leņķa iekšējā sešstūra atslēga
- iestiprināšanas patronas atslēga
- garantijas kartīte
- ierīces drošuma apliecinājums.
Piedziņa
Ar regulēšanas pogu (B, skat. Fig.1) apgriezienu
skaitu pakāpeniski var iestatīt divās pārnesuma pakāpēs visā apgriezienu skaita diapazonā (apgriezienu
skaita diapazons I, apgriezienu skaits II).
Motora aizsardzība
Maisītājs piemērots ilgstošai ekspluatācijai. Motora
strāva ir elektroniski ierobežota. Ierīce ir droša pret
bloķēšanos un pārslodzi.
Traucējuma gadījumā caur drošības loku motors ar
releju uz plates tiek izslēgts pilnībā. Traucējums iestājas tad, ja netiek nodrošināta ierīces droša darbība.
Apgriezienu skaits – normālā darbībā
Apgriezienu skaits – noregulēts (nav apgriezienu
skaita noviržu)
Apgriezienu skaitu uzrauga un regulē procesors.
Nepieciešamā vērtība pastāvīgi tiek salīdzināta ar
faktisko vērtību un tiek veikta noviržu korekcija.
Tas garantē nemainīgu apgriezienu skaitu arī, ja
jaucamai vielai ir mainīga viskozitāte.
Elektrotīkla sprieguma svārstībām pieļaujamā pielaižu intervālā nav nekādas ietekmes uz apgriezienu skaita regulēšanas kvalitāti un nemainību.
Apgriezienu skaitu iestata ar frontālās puses regulēšanas pogu (B, skat. Fig. 1). Normālā darbībā
LED indikācijā redzamais apgriezienu skaits (C,
skat. Fig. 1) atbilst piedziņas vārpstas apgriezienu
skaitam minūtē (rpm).
160
Apgriezienu skaits – pārslodzes darbībā
Maisītājs īslaicīgi var nodot divtik lielu jaudas apjomu, lai izlīdzinātu slodzes kulminācijas punktus,
kādi, piem., var rasties pievienojot cietas frakcijas
un stigri plūstošus šķidrumus. Darbībā pārslodzes
diapazonā (piem., procesa nosacītas viskozitātes
paaugstināšana) apgriezienu skaits tiek samazināts, līdz maisītāja vārpstas griezes momenti atbilst ierīces nominālajam griezes momentam un
sāk mirgot nepieciešamā apgriezienu skaita rādījums. Iespējamais apgriezienu skaits pastāvīgi tiek
pielāgots darba nosacījumiem, tā, lai tiek nodrošināta lielākā iespējamā pielīdzināšana iestatītajam
nepieciešamajam apgriezienu skaitam.
Lai aizsargātu ierīci no pārslodzes, ja ierīce tikusi darbināta pārslodzes darbībā, tiek samazināts
apgriezienu skaits. Tad iestatītais nepieciešamais
apgriezienu skaits (LED indikācija) vairs neatbilst
piedziņas vārpstas faktiskajai esošajai vērtībai. Uz
šo stāvokli norāda nepieciešamā apgriezienu skaita rādījuma mirgošana (pārslodzes darbība).
Pārslodzes statuss 1:
Ierīce jau darbojas pārslodzes diapazonā, tomēr
nepieciešamais apgriezienus skaits neatbilst faktiskajam apgriezienu skaitam. Šāds stāvoklis tiek uzturēts tik ilgi, kamēr ne motora noslogojums, ne temperatūra nepārsniedz pieļaujamās robežvērtības.
Ziņojums indikācijā: Mirgo nepieciešamā
apgriezienu skaita rādījums.
Kad slodze atgriežas parastajā diapazonā, nepieciešamā apgriezienu skaita rādījums pārstāj mirgot
un tas atbilst faktiskajam apgriezienu skaitam.
Pārslodzes statuss 2:
Ja ierīce ir pakļauta svārstīgām slodzēm, kas divreiz pārsniedz parasto griezes momentu, maisītāja
vārpstas faktiskais apgriezienu skaits ātrāk nokrītas
līdz dīkstāves stāvoklim.
Ziņojums indikācijā: Er 4 (skat. nodaļu “Kļūdu kodi”).
Piedziņas vārpsta
Iestiprināšanas patrona un piedziņas vārpsta pieļauj visu uzņēmumaIKA® atļautu maisītāju rīku
(skat. nodaļu “Atļautie IKA® maisīšanas rīki“)
iestiprināšanu. Piedziņas vārpsta ir doba vārpsta,
kuras atvērumu tās augšpusē nosedz maisītāja
vārpstas pārsegs. Tomēr maisītāja kātus dīkstāvē,
piem., mainot tvertni pa korpusa virsējo malu ir
iespējams izbīdīt virzienā uz āru, ja maisītāja vārpstas pārsegs ir noņemts.
Lai nodrošinātu drošu ierīces darbu, maisītāja
vārpstas pārsegs atkal jāiespiež atpakaļ korpusa
atvērumā, lai to pareizi varētu aizvērt. Tikai šādi
tiek nodrošināts drošs darbs un tiek novērsta šķidruma iekļūšana ierīcē.
BĪSTAMI
Ievērojiet norādījums nodaļā „Drošības norādījumi”!
Apgriezienu skaita indikācija
Apgriezienu skaitu iestata ar frontālās puses grozāmo pogu (B, skat. Fig. 1).
Apgriezienu skaits minūtē (rpm) tiek norādīts LED
displejā (C, skat. Fig. 1).
Ekspluatācija
Novietojiet maisītāju uz stabilas, līdzenas un neslīdošas virsmas. Maisītājs EUROSTAR 200 digital ar
krustveida uzmavu (piem., R 270) jāpiestiprina pie
stabila statīva (piem., R 2722 vai R 2723). Drošības nolūkā maisīšanas traukam vienmēr ir jābūt labi
nostiprinātam. Turklāt ir jārūpējas arī par to, lai turēšanas mehānisms (statīvs) ir nofiksēts tā, lai tas nevarētu apgāzties un maisīšanas procesa laikā nesāktu
izkustēties.
Piederumi jāsamontē saskaņā ar norādījumiem,
kas minēti turpmāk norādītajā montāžas instrukcijā
(Fig. 2 līdz Fig. 6).
Ja visi šie noteikumi ir izpildīti,
ierīce pēc pieslēgšanas elektrotīklam ir gatava darbam.
161
Nostiprināšana
Konsoles stieņa nostiprināšana pie homogenizatora
Montāžas attēls
(skat. Fig. 2)
Pārbaudiet, vai konsole ir cieši nostiprināta.
Vibrāciju dēļ skrūve var kļūt vaļīga. Tādēļ atbilstoši
drošības nosacījumiem regulāri pārbaudiet konsoles stiprinājumu. Ja nepieciešams, pievelciet iekšējo
sešstūru skrūvi ciešāk.
Maisīšanas rīka nostiprināšana pie statīva
Montāžas attēls
(skat. Fig. 3)
Nostipriniet krustveida uzmavu (H) pie statīva balsta (I). Nostipriniet homogenizatora konsoli (J) brīvajā, uz augšu atvērtajā krustveida uzmavas pusē.
Kad ir iestatīta vēlamā pozīcija maisīšanas procesa
veikšanai, stingri pievelciet abas spailes skrūves (G).
Pirms katras lietošanas un regulāros intervālos
pārbaudiet, vai homogenizators ir stingri nostiprināts. Homogenizatora pozīciju drīkst mainīt tikai
tā dīkstāves laikā un ja kontaktdakša ir atvienota
no elektrotīkla.
Maisīšanas rīka nostiprināšana iespiedpatronā
Montāžas attēls
(skat. Fig. 4)
Ievietojiet maisīšanas rīku (M) iespiedpatronā (L).
Stingri pievelciet iespiedpatronu ar iespiedpatronas
atslēgu (K).
Maisīšanas rīku drīkst nomainīt tikai ierīces dīkstāves
laikā un ja kontaktdakša ir atvienota no elektrotīkla.
Homogenizatora vārpstas aizsarga nostiprināšana
Montāžas attēls
(skat. Fig. 5)
Lai novērstu savainošanos, strādājot ar ierīci, izmantojiet homogenizatora vārpstas aizsargu (Q)
(piem., R 301).
Plastmasas tilpņu puses ap homogenizatoru (T) nostipriniet ar skrūvēm (U), kā parādīts Fig. 5. Homogenizatora vārpstas aizsarga garumu var mainīt ar
skrūvi (S).
Pirms katras lietošanas un regulāros intervālos pārbaudiet, vai homogenizatora vārpstas aizsargs ir
stingri nostiprināts. Homogenizatora vārpstas aizsarga pozīciju drīkst mainīt tikai ierīces dīkstāves
laikā un ja kontaktdakša ir atvienota no elektrotīkla.
Maisīšanas trauka nostiprināšana, izmantojot statīva spīles
Montāžas attēls
(skat. Fig. 6)
Vispirms nostipriniet krustveida uzmavu (H) pie
statīva balsta (I).
Pēc tam nostipriniet spīļu konsoli (Z) krustveida
uzmavas uz augšu vērstajā, atvērtajā pusē. Ja ir
iestatīta maisīšanas procesam nepieciešamā pozīcija no maisīšanas trauka (V) līdz maisīšanas instrumentam, tad stingri pievelciet abas spīļskrūves (G).
Ar elastīgo savilcējlenti (W) nostipriniet maisīšanas
trauku (V) un nodrošiniet elastīgo savilcējlenti (W)
fiksējošo rokturi (X).
Ierīces ieslēgšana
Pārbaudiet, vai uz tehnisko datu plāksnītes norādītais spriegums atbilst pieejamam elektrības tīkla
spriegumam.
Izmantotajai kontaktligzdai
ir jābūt iezemētai (ar nulles
vadu).
Ja visi šie noteikumi ir izpildīti, ierīce pēc pieslēgšanas elektrotīklam ir gatava darbam.
Ja tā nav, tad ierīcei nav nodrošināta droša darbība
vai ierīce var tikt bojāta.
Pēc galvenā slēdža (A) Fig. 1 ieslēgšanas LED displejā (C) ir redzama programmatūras versija, un
pēc dažām sekundēm parādās pēdējais iestatītais
apgriezienu skaits. LED (E) vai (F) uzrāda, kāds apgriezienu skaita diapazons pēdējais ticis izvēlēts.
Pārliecinieties arī, lai iestatītais apgriezienu skaits būtu
piemērots izvēlētajai mēģinājuma procesa norisei.
Šaubu gadījumā ar regulēšanas pogu (B) iestatiet
vismazāko apgriezienu skaitu (poga ir līdz galam pagriezta pa kreisi). Lai sāktu vai apturētu maisīšanas
darbību, nospiediet regulēšanas pogu (B).
Nospiežot apgriezienu skaita diapazona taustiņu
(D), iespējams izvēlēties ierīces darbības veidu ar
augstu griezes momentu un darbības veidu ar ar
augstu apgriezienu skaitu.
• Apgriezienu skaita iestatīšana
Pirms ierīces ieslēgšanas ar regulēšanas pogu (B)
var iestatīt nepieciešamo apgriezienu skaitu. Ja
pēc tam tiek nospiesta regulēšanas poga (B), tad
ierīce sāk darboties ar jūsu iepriekš iestatīto apgriezienu skaitu. Mainot apgriezienu skaitu, indikācijā (C) tiek uzrādīts nominālais apgriezienu
skaits. Dīkstāves laikā ar taustiņu (D) iespējams
pārslēgt ierīci starp abām apgriezienu skaita robežvērtībām (I un II). „Standby” (gatavības) režīmā indikācijā (C) tiek uzrādīts iestatītais apgriezienu skaits.
162
Maisītājam ir divas dažādas apgriezienu skaita robežvērtības:
Robežvērtība I: zemāks apgriezienu skaits/liels
griezes moments (LED (E))
Robežvērtība II: augsts apgriezienu skaits/zems
griezes moments (LED (F))
• Pareiza rīcība, lai mainītu apgriezienu skaita
robežvērtību:
- Ar regulēšanas pogu (B) izslēdziet ierīci
- Mainiet apgriezienu skaita robežvērtību ar taustiņu (D)
- Mainiet apgriezienu skaitu ar regulēšanas pogu (B)
- Ar regulēšanas pogu (B) ieslēdziet ierīci
- Ierīcei darbojoties, jebkurā laikā var mainīt apgriezienu skaitu
- Indikācijā (C) parādās apgriezienu skaits.
Uzturēšana darba kārtībā un tīrīšana
Ierīcei nav jāveic apkope. Tā ir pakļauta vienīgi
dabiskajam detaļu novecošanās procesam un to
statistiskajam darbības traucējumu biežumam.
Tīrīšana
Lai veiktu ierīces tīrīšanu,
kontaktdakšu atvienojiet
no elektrības pieslēguma.
Tīriet uzņēmuma IKA®ražoto ierīci tikai ar uzņēmuma IKA® atļautiem tīrīšanas līdzekļiem.
Piesārņojums
Krāsvielas
Būvniecības materiāli
Kosmētika
Pārtikas produkti
Degviela
Tīrīšanas līdzeklis
Izopropanols
Tensīdus saturošs ūdens/
Izopropanols
Tensīdus saturošs ūdens/
Izopropanols
Tensīdus saturošs ūdens
Tensīdus saturošs ūdens
Ja viela nav minēta, tad vaicājiet lietošanas tehnoloģijas laboratorijas darbiniekam.
Tīrot ierīci, lietojiet aizsargcimdus.
Elektriskās ierīces to tīrīšanas laikā nedrīkst iemērkt
tīrīšanas līdzeklī.
Tīrīšanas laikā ierīcē nedrīkst iekļūt mitrums.
Pirms citas, ražotāja neieteiktas tīrīšanas vai atsārņošanas metodes pielietošanas, lietotājam vispirms pie ražotāja jāpārliecinās, ka paredzētā metode nekaitēs ierīcei.
Rezerves daļu pasūtīšana
Pasūtot rezerves daļas, norādiet šādus datus:
- ierīces tipu
- ierīces ražošanas numuru, skatiet tehnisko datu
plāksnīti
- Rezerves daļas pozīcijas numuru un apzīmējumu,
skat. www.ika.com
- Programmatūras versija.
Remontēšana
Remontēšanai sūtiet tikai tādas ierīces, kuras
ir notīrītas un brīvas no veselībai kaitīgām
vielām.
Šajā gadījumā izmantojiet piegādes komplektā iekļauto veidlapu “Ierīces drošuma apliecinājums“
vai lejuplādes iespēju izdrukāt veidlapu uzņēmuma
IKA® tīmekļa vietnē www.ika.com.
Lai veiktu ierīces remontu, nosūtiet to atpakaļ oriģinālajā iepakojumā. Uzglabāšanas iepakojums
nosūtīšanai būs nepietiekams. Papildus izmantojiet
atbilstošu transportēšanas iepakojumu.
163
Kļūdu kodi
Ja parādās kļūda, tad par to norāda kļūdas kods LED indikācijā (C), piem., Er 4.
Šādā gadījumā jārīkojas šādi:
 Izslēdziet ierīci tās aizmugurē (A).
 Noņemiet maisīšanas instrumentu un izņemiet ierīci no konstrukcijas.
 Samaziniet apgriezienu skaitu un ieslēdziet ierīci bez maisīšanas instrumenta (ierīces slēdzis (A))
Kļūda
Er 2
Er 3
Er 4
Cēlonis
Bojāts motora strāvas sensors
Ierīces temperatūra ir pārāk augsta
Motors ir bloķēts vai pārslodze
Pazīmes
Motors nedarbojas
Motors nedarbojas
Motors nedarbojas
Er 8
Bojāts apgriezienu skaita devējs vai
pārslodze
Bojāti drošības releji
Motors nedarbojas
Novēršana
- Izslēdziet ierīci
- Izslēdziet ierīci un ļaujiet tai atdzist
- Izslēdziet ierīci
- Samaziniet motora noslogojumu un
iedarbiniet to no jauna
- Izslēdziet ierīci
Motors nedarbojas
- Izslēdziet ierīci
Er 21
Ja kļūdu ar aprakstītajiem pasākumiem neizdodas novērst vai parādās cits kļūdas kods:
- vērsieties, lūdzu, servisa nodaļā
- nosūtiet ierīci mums kopā ar īsu kļūdas aprakstu.
Garantija
Saskaņā ar IKA® pārdošanas un piegādes noteikumiem garantijas termiņš ir 24 mēneši. Ja jāizmanto
garantiju sniegtās tiesības, vērsieties pie sava tirdzniecības pārstāvja. Jūs varat arī nosūtīt ierīci tieši uz
mūsu rūpnīcu, pievienojot pirkuma rēķinu un sūdzību iemeslus. Transportēšanas izmaksas jāsedz jums.
Garantija neattiecas uz dilstošām daļām, kā arī
kļūdām, kas radušās neadekvātas ekspluatācijas,
nepietiekamas tīrīšanas un apkopes, kā arī šī lietošanas instrukcijas neievērošanas dēļ.
Piederumi
R 2722
R 2723
R 270
R 271
H statīvs
Teleskopa statīvs
Krustveida uzmava
Krustveida uzmava
RH 5Spīles
R 301
Homogenizatora vārpstas aizsargs
R 301.1
Statīva stiprinājums
164
Atļautie IKA® maisīšanas rīki
R 1342Propellera maisītājs
R 1345Propellera maisītājs
R 1381Propellera maisītājs
R 1382Propellera maisītājs
R 1385Propellera maisītājs
R 1388Propellera maisītājs
R 1389Propellera maisītājs, PTFE
R 1311Turbīnas maisītājs
R 1312Turbīnas maisītājs
R 1313Turbīnas maisītājs
maks.
apgriezienu
skaits (rpm)
≤ 2000
≤ 800
≤ 2000
≤ 2000
≤ 800
≤ 400
≤ 800
≤ 2000
≤ 2000
≤ 800
R 1300Sadalošais maisītājs
R 1302Sadalošais maisītājs
R 1303Sadalošais maisītājs
R 1352Centrifūgas maisītājs
R 1355Centrifūgas maisītājs
R 1375Plaknes maisītājs
R 1376Plaknes maisītājs
R 1330Enkura maisītājs
R 1331Enkura maisītājs
R 1333Enkura maisītājs
maks.
apgriezienu
skaits (rpm)
≤ 2000
≤ 1000
≤ 2000
≤ 2000
≤ 800
≤ 800
≤ 800
≤ 1000
≤ 1000
≤ 800
Tehniskie dati
Apgriezienu skaita robežvērtība I
(augsts griezes moments)
Apgriezienu skaita robežvērtība II
(augsts apgrizienu skaits)
Apgriezienu skaita iestatīšana
Apgriezienu skaita indikācija
Apgriezienu skaits - iestatīšanas precizitāte
Apgriezienu skaita mērījumi - novirze
rpm
0/30-2000
rpm
maks. maisītāja vārpstas griezes momenti
Ncm
maks. maisīšanas daudzums (ūdens)
maks. viskozitāte
pieļ. ieslēgšanas ilgums
Nominālais spriegums
Frekvence
Maks. padeves kapacitāte
Maks. maisītāja vārpstas darba režīma kapacitāte
Drošības pakāpe saskaņā ar DIN EN 60529
ltr
mPas
%
VAC
Hz
W
W
Drošības klase
Pārsprieguma kategorija
Piesārņojuma pakāpe
Aizsardzība pret pārslodzi
Drošinātāji (uz elektrotīkla plāksnītes)
Pieļ. apkārtējās vides temperatūra
Pieļ. relatīvais mitrums
Piedziņa
Iestiprināšanas patrona - spriegojuma diapazons
Vārpstas iekšējais diametrs Ø
Konsole (ØxL)
Korpuss
Izmēri bez konsoles
(platums x augstums x dziļums)
Svars ar konsoli un iestiprināšanas patronu
Ierīces izmantošana ar NN
0/6-400
Bezpakāpju
7 segmentu LED indikācija
±1
apgriezienu skaits < 300 rpm: ±3 rpm
apgriezienu skaits > 300 rpm: ±1%
Robežvērtība I: 200
Robežvērtība II: 40
100
100000
100
230±10% (EURO) ... 115±10% (USA)
50/60
130
84
IP 40
I
mm
II
2
Jā/motora strāvas ierobežojums
T 4 A (IKA® ident. nr. 2585100)
+5 līdz +40
80
Motors bez sukām
0,5-10
10,3
16x220
Pārklāts alumīnija lējums un termoplastiskā plastmasa
91x209x274
kg
m
4,6
maks. 2000
A
°C
%
mm
mm
mm
Ražotājam ir tiesības veikt tehniskas izmaiņas!
165
LT
Originalo kalba: vokiečių
Turinys
Puslapis
EB atitikties deklaracija166
Simbolių reikšmės
166
Saugos nuorodos
167
Tinkamas naudojimas
168
Išpakavimas169
Variklis169
Variklio apsauga
169
Apsukų skaičius normaliu režimu
169
Apsukų skaičius perkrovos režimu
169
Varantysis velenas
170
Apsukų skaičiaus rodmuo
170
Pirmasis įjungimas
170
Tvirtinimas171
Prietaiso įjungimas
171
Techninė priežiūra ir valymas
172
Klaidų kodai
173
Garantija173
Priedai173
174
Leistini IKA® maišymo mechanizmai
Techniniai duomenys
174
EB atitikties deklaracija
Atsakingai pareiškiame, kad šis produktas atitinka Direktyvų 2006/42/EB ir 2004/108/EB nuostatas ir šių standartų bei
normatyvų reikalavimus: DIN EN IEC 61010-1, -2-051; DIN EN ISO 12100-1, -2; EN 60204-1 ir DIN EN IEC 61326-1.
Simbolių reikšmės
Bendras įspėjimas apie pavojų
PAVOJUS
Šiuoiuo simboliu žymima informacija, turinti itin didelę reikšmę jūsų sveikatos saugumui.
Nekreipiant dėmesio, kyla pavojus sveikatai ir grėsmė susižeisti.
DĖMESIO
Šiuoiuo simboliu žymima informacija, turinti reikšmės prietaiso techninių funkcijų veikimui.
Nekreipiant dėmesio, kyla pavojus pažeisti prietaisą.
ATSARGIAI
Šiuoiuo simboliu žymima informacija, turinti reikšmės sklandžiam prietaiso veikimui ir valdymui.
Nekreipiant dėmesio, rezultatai gali būti netikslūs.
166
Saugos nuorodos
• Prieš įjungdami prietaisą pirmą kartą, atidžiai perskaitykite naudojimo instrukciją
ir laikykitės saugos nuorodų.
• Naudojimo instrukciją laikykite visiems prieinamoje vietoje.
• Prižiūrėkite, kad prietaisu dirbtų tik apmokyti darbuotojai.
• Laikykitės saugos nuorodų, reikalavimų, darbo saugos ir apsaugos nuo nelaimingų atsitikimų taisyklių.
• Atsižvelgiant į beveik neribotas galimybes prietaisą naudoti su skirtingais įrankiais, maišymo indais, darbinėmis medžiagomis ir pasirinkti įvairią
bandymo eigą, neįmanoma užtikrinti naudotojo
saugumo, net jei prietaiso konstrukcija atitinka keliamus reikalavimus. Dėl šios priežasties
naudotojui reikėtų pasitelkti kitas saugos priemones. Pavyzdžiui, dėl disbalanso, per staigaus
apsukų skaičiaus didinimo ar per mažo atstumo
tarp maišiklio ir indo gali įtrūkti arba sudužti stiklinės dalys ar kiti mechaniniam poveikiui jautrūs
maišymo indai. Sudužus stiklui ir toliau besisukant maišikliui, naudotojas gali sunkiai susižeisti.
• Nepakankamai išmaišius pakaitintą medžiagą arba
pasirinkus per aukštą apsukų skaičių ir padidėjus
energijos sąnaudoms, gali kilti nekontroliuojamų reakcijų. Kilus tokiam dideliam pavojui, naudotojas privalo imtis tinkamų papildomų saugos
priemonių (pvz., apsaugančių nuo skeveldrų). Nepaisant to, su kenksmingomis ir pavojingomis
medžiagomis dirbantiems asmenims IKA® rekomenduoja bandymo metu papildomai naudoti
specialias apsaugos priemones. Jos gali būti,
pvz., nuo sprogimo ir liepsnojimo apsaugančios
priemonės arba prijungti stebėjimo įrenginiai.
Be to, IKA® prietaiso išjungimo jungiklis turi būti
pasiekiamas greitai, tiesiogiai, vengiant pavojaus.
PAVOJUS
Jeigu šios sąlygos dėl montavimo aplinkybių ar patalpos
dydžio užtikrinti neįmanoma,
darbo zonoje reikia įrengti
papildomą, lengvai pasiekiamą AVARINIO IŠJUNGIMO
mygtukas.
• Naudokite tik tas darbines medžiagas, kurias apdirbant energijos sąnaudos nekelia pavojaus. Ši
nuostata taikoma ir kitokios rūšies energijai, pvz.,
šviesos spinduliavimo energijai.
• Prietaiso nenaudokite sprogioje aplinkoje, su pavojingomis medžiagomis ir po vandeniu.
• Ligas sukeliančias darbines medžiagas maišykite
tik uždaruose, tinkamai uždengtuose induose.
Kilus klausimų, kreipkitės į IKA®.
• Prietaisas nepritaikytas naudoti rankiniu būdu.
• EUROSTAR prietaise nustačius aukštą sukimo momentą, reikia labai atidžiai pasirinkti maišymo indo
stovą ir indo padėtį įtvirtinančius fiksatorius.
• Stovą statykite atviroje vietoje, ant lygaus, stabilaus, švaraus, neslidaus, sauso ir ugniai atsparaus
paviršiaus.
• Patikrinkite, ar maišiklis tvirtai laikosi veržiklyje!
• Naudokite maišymo veleno apsauginį įtaisą!
• Stipriai pritvirtinkite maišymo indą. Patikrinkite,
ar jis stovi stabiliai.
• Patikrinkite Fig. 7 pavaizduotas pavojingas vietas.
• Prietaiso ir jo priedų nespauskite ir netrankykite.
• Prieš naudodami prietaisą, kaskart patikrinkite, ar jis
ir jo priedai nepažeisti. Pažeistų detalių nenaudokite.
• Saugų darbą užtikrina tik tie priedai, kurie nurodyti skyriuje „Priedai“.
• Keičiant įrankį ir montuojant leistiną priedą, prietaiso įjungimo ir išjungimo jungiklis turi būti padėtyje „Išjungta” arba prietaisą reikia atjungti
nuo elektros tinklo.
• Prietaisas nuo elektros maitinimo tinklo atjungiamas iš tinklo ar prietaiso ištraukiant maitinimo
laido kištuką.
• Kištukinis lizdas, į kurį jungiamas prietaiso maitinimo
laidas, turi būti lengvai pasiekiamas ir prieinamas.
• Naudojamas lizdas turi būti įžemintas (su įžeminimo kontaktu).
• Tinklo įtampa turi sutapti su prietaiso techninių
duomenų skydelyje nurodyta įtampa.
• Atkreipkite dėmesį į naudojamo maišiklio leistiną
apsukų skaičių. Jokiu būdu nenustatykite aukštesnio apsukų skaičiaus!
• Prieš pradėdami naudoti prietaisą, nustatykite
mažiausią apsukų skaičių, nes prietaisas pradės
veikti paskutinį kartą nustatytu apsukų skaičiumi. Lėtai didinkite apsukų skaičių.
• Nustatydami apsukų skaičių, atkreipkite dėmesį,
ar neprasidėjo maišiklio disbalansas ir ar nesitaško maišoma darbinė medžiaga.
PAVOJUS
PAVOJUS
Niekada nedirbkite prietaisu,
jeigu besisukantis maišiklis
neuždengtas. Kūno dalis,
plaukus, papuošalus ir drabužius saugokite nuo besisukančių detalių.
Prietaisą eksploatuoti, kai veleno galas sukasi atvirai, pavojinga. Dėl šios priežasties,
siekiant užtikrinti saugumą,
maišiklį perkišti per viršutinę
korpuso briauną leidžiama tik
išjungus prietaisą.
167
PAVOJUS
PAVOJUS
PAVOJUS
PAVOJUS
Atsižvelgdami į maišomos
darbinės medžiagos pavojaus klasę, naudokite asmens
saugos priemones. Jų nenaudojant, pavojų gali kelti:
- apsitaškymas skysčiu
- detalių išsviedimas iš prietaiso
- kūno dalių, plaukų, drabužių
ir papuošalų pažeidimas.
Saugokitės pavojaus šiomis
aplinkybėmis:
- naudodami degias medžiagas
- sudužus stiklui dėl mechaninės
maišymo energijos.
Sumažinkite apsukų skaičių,
jeigu:
- dėl per aukšto apsukų skaičiaus darbinė medžiaga tykšta iš indo
- prietaisas pradeda dirbti nestabiliai
- dinaminių jėgų veikiamas prietaisas ar visa konstrukcija pradeda judėti
- įvyksta klaida.
Besisukančių dalių nelieskite!
• Neuždenkite variklio ar variklio bloko aušinimo tarpelio ir briaunų.
• Prižiūrėkite, kad stovas nepradėtų judėti.
• Veleno apačios ir veržiklio nespauskite ir netrankykite. Net ir maži, nepastebimi pažeidimai sukelia
disbalansą ir netolygų veleno sukimąsi.
• Varančiojo veleno, veržiklio ir ypač maišiklio disbalansas gali turėti nekontroliuojamų rezonansinių padarinių prietaisui ir visai konstrukcijai. Dėl
šios priežasties gali būti pažeistos arba sudužti
stiklinės dalys ir maišymo indai. Jiems sudužus
ir toliau besisukant maišikliui, gali susižeisti naudotojas. Tokiu atveju maišiklį pakeiskite kitu maišikliu, nesukeliančiu disbalanso, arba pašalinkite
disbalanso priežastį. Jeigu ir toliau disbalansas
ar neįprasti garsai kartojasi, prietaisą su pridėtu
gedimo aprašu atiduokite remontuoti prekybos
atstovui arba gamintojui.
• Jeigu prietaisas per ilgai eksploatuojamas esant
perkrovai arba per aukštai aplinkos temperatūrai, jis išsijungia.
• Net ir remonto atveju prietaisą atidaryti gali tik
kvalifikuoti darbuotojai. Prieš jį atidarant, reikia
ištraukti maitinimo laido kištuką. Vidinėse prietaiso dalyse, kuriomis perduodama įtampa, net ir
ilgesnį laiką ištraukus kištuką gali tvyroti įtampa.
DĖMESIO
• Tarp darbinės medžiagos ir varančiojo veleno gali
įvykti ir pavojų kelti elektrostatinė sąveika.
• Nutrūkus tiekiamai srovei arba mechaniškai nutraukus maišymo procesą, vėliau prietaisas pats
automatiškai neįsijungia.
• Eksploatuojant reikia žinoti, kad variklio paviršiai
(aušinimo briaunos) ir ypač atraminės dalys gali
labai įkaisti.
Norint saugiai eksploatuoti
prietaisą, dangtelius ir dalis,
kurias nuo prietaiso galima
nuimti be pagalbinių priemonių, reikia vėl uždėti, kad
į vidų, pavyzdžiui, nepatektų
svetimkūnių, skysčių ir t. t.
Tinkamas naudojimas
• Paskirtis
Mažo ir vidutinio klampumo skysčių plakimas ir
maišymas skirtingais maišikliais.
Naudojimas pagal paskirtį: prietaisas tvirtinamas
prie stovo (veržiklis nukreiptas žemyn).
• Darbo vieta (tik uždarose patalpose)
- laboratorijos
- mokyklos
- vaistinės
- universitetai
Prietaisas tinkamas naudoti visose patalpose,
išskyrus šias:
- gyvenamosios patalpos
- patalpos, tiesiogiai prijungtos prie žemos įtampos
maitinimo tinklo, energiją tiekiančio į gyvenamąsias patalpas.
Naudotojo apsauga neužtikrinama šiais atvejais:
- kai prietaisas naudojamas ne su gamintojo pateiktais ir rekomenduojamais priedais
- kai prietaisas naudojamas ne pagal gamintojo nurodytą paskirtį
- kai prietaise ar jo montažinėje plokštėje tretieji asmenys atlieka keitimus.
168
Išpakavimas
• Išpakavimas
- Atsargiai išpakuokite prietaisą.
- Jei pastebėjote pažeidimų, juos iš karto įrašykite
(krovinį gavus paštu, traukiniu ar per ekspediciją).
• Komplektacija
- EUROSTAR 200 digital maišytuvas
- naudojimo instrukcija
- laikiklis
- vidinis šešiabriaunis varžtas
- lenktas šešiabriaunis raktas
- veržiklio raktas
- garantijos kortelė
- pažyma apie patikimumą.
Variklis
Sukant reguliavimo ratuką (žr. B, Fig. 1), visame apsukų diapazone, dviejomis pavaromis (apsukų skaičiaus
diapazonas I , apsukų skaičiaus diapazonas II) galima
tolygiai nustatyti apsukų skaičių.
Variklio apsauga
Maišytuvas pritaikytas veikti be pertraukos. Variklio
galios srautas ribojamas automatiškai. Prietaisas apsaugotas nuo strigčių ir perkrovos.
Sutrikus veikimui ir suveikus saugikliams, per elektroninės plokštės relę variklis išjungiamas. Gedimas kyla
tada, kai nebeužtikrinamas saugus prietaiso veikimas.
Apsukų skaičius normaliu režimu
Apsukų skaičius reguliuojamas (nenukrypstama nuo nuostatos)
Apsukų skaičius stebimas ir reguliuojamas procesoriumi. Tokiu atveju nustatytoji vertė palyginama
su esama, o skirtumas koreguojamas. Šiuo būdu
užtikrinama, kad net ir pasikeitus maišomos medžiagos klampumui apsukų skaičius išliks vienodas.
Tinklo įtampos svyravimai leistinose ribose neturi
poveikio reguliavimo kokybei ir apsukų skaičiaus
tolygumui.
Apsukų skaičius nustatomas priekyje esančiu ratuku (žr. B, Fig. 1). Normaliu režimu skystųjų kristalų
ekrane rodomas apsukų dydis (žr. C, Fig. 1) reiškia
varančiojo veleno apsukų skaičių per minutę (rpm).
Apsukų skaičius perkrovos režimu
Trumpą laiką maišytuvas gali veikti su dviguba galia, kad galėtų sumažinti itin aukštą apkrovą, atsirandančią, pvz., įdėjus kietų ar netakių medžiagų.
Prietaisui pradėjus veikti perkrovos režimu (pvz.,
kai dėl apdirbimo padidėja darbinės medžiagos
klampumas), apsukų skaičius iškart mažinamas,
kol maišymo veleno sukimo momentas sutaps su
prietaiso nominaliuoju sukimo momentu ir pradės
žybsėti nustatytasis apsukų skaičius.
Leistinas apsukų skaičius nustatomas pagal eksploatacijos sąlygas, garantuojant, kad jis bus kuo
artimesnis nustatytajam apsukų skaičiui.
Norint prietaisą apsaugoti nuo perkrovos, apsukų
skaičius sumažinamas, prietaisui pradėjus veikti
perkrovos režimu. Tada nustatytasis apsukų skaičius (skystųjų kristalų ekrane rodomas dydis) nesutampa su esamuoju varančiojo veleno apsukų
skaičiumi. Apie tokią padėtį pranešama žybsint
nustatytajam apsukų skaičiui (perkrovos režimas).
169
1 perkrovos lygis:
Prietaisas veikia su perkrova, tačiau nustatytasis
apsukų skaičius jau nebesutampa su esamuoju
apsukų skaičiumi. Tokia padėtis išlieka tol, kol nei
variklio galios srautas, nei temperatūra neviršija
leistinų ribų.
Įspėjimas ekrane: žybsi nustatytasis apsukų
skaičius.
Apkrovai grįžus į normalų lygį, nustatytasis apsukų
skaičius nustoja žybsėti ir vėl sutampa su esamuoju apsukų skaičiumi.
2 perkrovos lygis:
Jei prietaisą veikia permaininga apkrova, daugiau
nei dvigubai viršijanti normalų sukimo momentą,
esamasis apsukų skaičius greitai mažinamas, kol
prietaisas sustoja.
Įspėjimas ekrane: Er 4 (žr. skyrių „Klaidų kodai“).
Varantysis velenas
Veržikliu ir varančiuoju velenu tvirtinami IKA® leistini maišikliai (žr. skyrių „Leistini IKA® maišymo
mechanizmai“). Varantysis velenas yra tuščiaviduris, jo viršuje esanti anga uždengta maišymo veleno dangteliu. Vis dėlto sustabdžius prietaisą ir
nuėmus maišymo veleno dangtelį, maišymo veleną
galima išstumti, pvz., keičiant indą, per korpuso viršutinę briauną.
Norint, kad prietaisas veiktų saugiai, maišymo veleno dangtelį vėl reikia užspausti ant korpuso angos
ir tokiu būdu ją tinkamai uždengti. Tik ją uždengę
užtikrinsite saugų prietaiso veikimą ir prietaisą apsaugosite nuo darbinės medžiagos patekimo į vidų.
PAVOJUS
Laikykitės skyriuje „Saugos nuorodos“ pateiktų
reikalavimų!
Apsukų skaičiaus rodmuo
Apsukų skaičius nustatomas priekyje esančiu ratuku
(žr. B, Fig. 1).
Apsukų skaičius (apsukos per minutę, rpm.) rodomas
skystųjų kristalų ekrane (žr. C, Fig. 1).
Pirmasis įjungimas
Maišytuvą pastatykite ant stabilaus, lygaus ir neslidaus paviršiaus. Kryžminiu veržtuvu (pvz., R 270)
maišytuvą EUROSTAR 200 digital pritvirtinkite
prie stabilaus stovo (pvz., R 2722 arba R 2723).
Dėl saugos maišytuvas visada turi būti gerai pritvirtintas. Be to, pasirūpinkite, kad laikiklis (stovas) stovėtų stabiliai: negalėtų apsiversti ir maišymo metu
nepradėtų judėti.
Priedai sumontuojami pagal toliau pateiktą montavimo instrukciją (Fig. 2 - Fig. 6).
Įvykdę šias sąlygas ir į elektros tinklą įkišę prietaiso kištuką, prietaisą galite pradėti
eksploatuoti.
170
Tvirtinimas
Kronšteino skersinio tvirtinimas prie maišytuvo
Montavimo paveikslas
(žr. Fig. 2)
Patikrinkite, ar kronšteinas laikosi tvirtai.
Dėl vibracijos gali atsileisti varžtas. Todėl saugumo
dėlei laikas nuo laiko patikrinkite kronšteino tvirtinimą. Reikalui esant, paveržkite vidinį šešiasienį
varžtą stipriau.
Maišytuvo tvirtinimas prie stovo
Montavimo paveikslas
(žr. Fig. 3)
Pritvirtinkite kryžminę įvorę (H) prie stovo kolonos
(I). Pritvirtinkite maišytuvo kronšteiną (J) laisvoje, į
viršų atvirtoje kryžminės įvorės pusėje.
Kai nustatyta pageidaujama maišymo proceso pozicija, smarkiai priveržkite abu užveržimo varžtus (G).
Kiekvieną kartą prieš pradėdami dirbti ir reguliariais
laiko tarpais patikrinkite, ar maišytuvas gerai pritvirtintas. Maišytuvo poziciją galima keisti tik, kai jis
neveikia ir kištukai ištraukti iš elektros tinklo lizdų.
Maišymo mechanizmo tvirtinimas griebtuve
Montavimo paveikslas
(žr. Fig. 4)
Įstumkite maišymo mechanizmą (M) į griebtuvą (L).
Griebtuvą smarkiai užveržkite griebtuvo raktu (K).
Maišymo mechanizmą galima keisti tik tada, kai
prietaisas neveikia ir kištukai ištraukti iš elektros
tinklo lizdų.
Maišymo veleno apsaugos tvirtinimas
Montavimo paveikslas
(žr. Fig. 5)
Norėdami apsisaugoti nuo sužeidimų prietaiso
darbo metu, naudokite maišymo veleno apsaugą
(Q) (pvz., R 301).
Varžtais (U) pritvirtinkite plastikines taurės pavidalo apsaugines detales prie maišymo prietaiso, kaip
pavaizduota Fig. 5. Varžtu (S) galima pakeisti maišymo veleno apsaugos ilgį.
Kiekvieną kartą prieš pradėdami dirbti ir reguliariais laiko tarpais patikrinkite, ar maišymo veleno
apsauga gerai pritvirtinta. Maišymo veleno apsaugos poziciją galima keisti tik, kai maišytuvas ir kištukai ištraukti iš elektros tinklo lizdų.
Maišymo indo tvirtinimas prie stovo įtempiamuoju diržu
Montavimo paveikslas
(žr. Fig. 6)
Pirmiausia prie stovo kolonos (I) pritvirtinkite kryžminį
veržtuvą (H).
Tada ant kryžminio veržtuvo viršutinės atviros pusės
uždėkite įtempiamojo diržo laikiklį. Nustatę maišymo
indo ir maišiklio padėtį, kuri reikalinga maišymo metu,
užveržkite abu veržtuvo varžtus (G).
Lanksčiu įtempiamuoju diržu (W) pritvirtinkite maišymo indą (V) ir diržo padėtį (W) užfiksuokite gnybtine
svirtimi (X).
Prietaiso įjungimas
Patikrinkite, ar esama tinklo įtampa sutampa su
prietaiso techninių duomenų skydelyje nurodyta
įtampa.
Naudojamas lizdas turi būti
įžemintas (apsauginio laido
kontaktas).
Įvykdę šias sąlygas ir į elektros tinklą įkišę prietaiso
kištuką, prietaisą galite pradėti eksploatuoti.
Kitais atvejais neužtikrinama saugi prietaiso eksploatacija arba prietaisas gali būti pažeistas.
Įjungus įjungimo ir išjungimo jungiklį (A, Fig. 1)
šviesos diodų ekrane (C) parodoma programinės
įrangos versija, kurią po kelių sekundžių pakeičia
vėliausiai nustatyto sūkių skaičiaus rodmuo. Ekrane
(E arba F) parodoma, kuris apsukų skaičiaus diapazonas buvo pasirinktas paskutinį kartą.
Įsitikinkite, ar nustatytasis apsukų skaičius tinka
atsižvelgiant į bandymo eigą. Kilus abejonėms, sukamuoju ratuku (B) nustatykite mažiausią apsukų
skaičių (ratuką pasukite į kairę iki pat galo). Norėdami pradėti arba sustabdyti maišymo procesą,
ratuką (B) paspauskite.
Paspaudus apsukų skaičiaus nustatymo mygtuką
(D), iš prietaiso darbinio režimo, kai didelis sukimo
momentas, galima pereiti į darbinį režimą, kai didelis apsukų skaičius, ir atvirkščiai.
• Apsukų skaičiaus nuostata
Prieš įjungdami prietaisą, sukamuoju ratuku (B)
galite iš anksto nustatyti reikalingą apsukų skaičių. Vėliau jums paspaudus šį ratuką (B), prietaisas pradės veikti jūsų pageidaujamu apsukų
skaičiumi. Pasikeitus apsukų skaičiui, ekrane (C)
rodomas nominalusis apsukų skaičius. Kai prietaisas veikia budėjimo režimu, mygtuku (D) iš
vieno apsukų skaičiaus diapazono galima pereiti
į kitą (I ir II). Prietaisui veikiant budėjimo režimu,
ekrane (C) rodomas nustatytasis apsukų skaičius.
171
Maišytuve įdiegti du skirtingi apsukų skaičiaus
diapazonai:
I diapazonas: žemas apsukų skaičius ir aukštas
sukimo momentas (E ekranas)
II diapazonas: aukštas apsukų skaičius ir žemas sukimo momentas (F ekranas)
• Tinkamas perėjimas iš vieno apsukų diapazono į kitą:
- ratuku (B) išjunkite prietaisą
- mygtuku (D) pakeiskite apsukų skaičiaus diapazoną
- ratuku (B) pakeiskite apsukų skaičių
- ratuku (B) įjunkite prietaisą
- eksploatacijos metu apsukų skaičių galima bet
kada pakeisti
- apsukų skaičius rodomas ekrane (C).
Techninė priežiūra ir valymas
Prietaisui nereikalinga techninė priežiūra. Jo sudėtinės dalys natūraliai dėvisi ir gali nustoti veikti
pagal statistikos normas.
Valymas
Norėdami išvalyti prietaisą,
ištraukite kištuką.
IKA® prietaisus valykite tik IKA® nurodytais valikliais.
Teršalai
Dažai
statybinės medžiagos
kosmetika
maisto produktai
degalai
Valiklis
izopropanolis
vanduo su tenzidais/izopropanolis
vanduo su tenzidais/izopropanolis
vanduo su tenzidais
vanduo su tenzidais
Norėdami išvalyti nepaminėtas medžiagas, kreipkitės į mūsų techninės praktikos laboratoriją.
Valydami prietaisą, dėvėkite apsaugines pirštines.
Atsarginių dalių užsakymas
Užsakydami atsargines dalis, nurodykite šiuos
duomenis:
- prietaiso modelį
- prietaiso serijos numerį (žr. techninių duomenų
skydelį)
- atsarginės dalies numerį ir pavadinimą
(žr. www.ika.com)
- programinės įrangos versiją.
Remontas
Remontuoti siųskite tik išvalytus ir sveikatai
pavojingų medžiagų neturinčius prietaisus.
Šiuo tikslu užpildykite pažymą apie patikimumą,
kuri buvo pristatyta kartu su prietaisu arba kurią
galima parsisiųsti; sti iš IKA® interneto svetainės
www.ika.com.
Remontuotiną prietaisą atsiųskite originalioje pakuotėje. Grąžinant prietaisą, neužtenka jį įpakuoti į
sandėliavimui skirtas pakuotes. Taip pat naudokite
papildomą transportavimo pakuotę.
Valomų elektros prietaisų nardinti į valiklį negalima.
Valymo metu į prietaisą neturi patekti drėgmės.
Prieš taikydamas ne gamintojo rekomenduojamą,
o kitokį valymo ir teršalų pašalinimo metodą, naudotojas turi pasitarti su gamintoju, ar pasirinktas
metodas nesugadins prietaiso.
172
Klaidų kodai
Įvykusi klaida parodoma kaip klaidos kodas skystųjų kristalų ekrane (C), pvz., Er 4.
Tokiu atveju imkitės šių priemonių:
 Jungikliu (A) išjunkite prietaisą.
 Nuimkite maišiklį ir prietaisą nukelkite nuo rėmo.
 Sumažinkite apsukų skaičių ir A jungikliu įjunkite prietaisą be maišiklio.
Klaida
Er 2
Er 3
Er 4
Priežastis
pažeistas variklio galios srauto jutiklis
per aukšta prietaiso vidaus temperatūra
užstrigęs variklis arba perkrova
Padarinys
variklis išsijungia
variklis išsijungia
variklis išsijungia
Er 8
Er 21
sugedęs apsukų skaičiaus daviklis arba perkrova variklis išsijungia
sugedusi apsauginė relė
variklis išsijungia
Sprendimo būdas
- išjungti prietaisą
- prietaisą išjungti ir palaukti, kol atvės
- išjungti prietaisą
- sumažinti variklio apkrovą ir prietaisą
paleisti iš naujo
- išjungti prietaisą
- išjungti prietaisą
Jeigu aprašytomis priemonėmis klaidos pašalinti nepavyksta arba pasirodo kitas klaidos kodas:
- kreipkitės į techninės priežiūros skyrių
- atsiųskite prietaisą su trumpu klaidos aprašymu.
Garantija
Remiantis IKA® pardavimo ir tiekimo sąlygomis
garantinis laikotarpis yra 24 mėnesiai. Garantijos
atveju prašom kreiptis į platintoją. Prietaisą taip
pat galite atsiųsti tiesiai į gamyklą, pridėję sąskaitą
ir įvardiję reklamacijos priežastis. Persiuntimo išlaidas apmokate Jūs.
Garantija netaikoma susidėvinčioms dalims ir gedimams, kurie atsirado dėl netinkamo naudojimo
ir nepakankamos priežiūros ir techninio aptarnavimo, kurie nurodyti šioje darbo instrukcijoje.
Priedai
R 2722
R 2723
R 270
R 271
H stovas
Teleskopo stovas
Kryžminė mova
Kryžminė mova
RH 5Spannhalter
R 301
Maišymo veleno apsauga
R 301.1
Atraminis stovas
173
Leistini IKA® maišymo mechanizmai
R 1342
R 1345
R 1381
R 1382
R 1385
R 1388
R 1389
R 1311
R 1312
R 1313
propelerinis maišytuvas
propelerinis maišytuvas
propelerinis maišytuvas
propelerinis maišytuvas
propelerinis maišytuvas
propelerinis maišytuvas
propelerinis maišytuvas, PTFE
turbininis maišytuvas
turbininis maišytuvas
turbininis maišytuvas
maks.
apsukų
skaičius
(rpm)
≤ 2000
≤ 800
≤ 2000
≤ 2000
≤ 800
≤ 400
≤ 800
≤ 2000
≤ 2000
≤ 800
R 1300
R 1302
R 1303
R 1352
R 1355
R 1375
R 1376
R 1330
R 1331
R 1333
maks.
apsukų
skaičius
(rpm)
ištirpinamų medžiagų išmaišytuvas ≤ 2000
ištirpinamų medžiagų išmaišytuvas ≤ 1000
ištirpinamų medžiagų išmaišytuvas ≤ 2000
centrifuginis maišytuvas
≤ 2000
centrifuginis maišytuvas
≤ 800
paviršinis maišytuvas
≤ 800
paviršinis maišytuvas
≤ 800
inkarinis maišytuvas
≤ 1000
inkarinis maišytuvas
≤ 1000
inkarinis maišytuvas
≤ 800
Techniniai duomenys
I diapazonas (aukštas sukimo momentas) rpm
II diapazonas (aukštas apsukų skaičius)
Apsukų skaičiaus nuostata
Apsukų skaičiaus rodmuo
Apsukų skaičiaus nuostatos tikslumas
rpm
Sūkių dažnio matavimo nuokrypis
Maks. maišymo veleno sukimo
momentas
Maks. maišymo kiekis (vandens)
Maks. klampumas
Leist. veikimo trukmė
Nominalioji įtampa
Dažnis
Maks. energijos sąnaudos
Maks. maišymo veleno atiduodama galia
Apsaugos rūšis pagal DIN EN 60529
Apsaugos klasė
Viršįtampių kategorija
Taršos lygis
Apsauga įvykus perkrovai
Saugikliai (elektros tinklo plokštėje)
Leist. aplinkos temperatūra
Leist. santykinė drėgmė
Variklis
Veržiklio žiočių plotis
Tuščiavidurio veleno vidinis skersmuo
Laikiklio skersmuo x ilgis
Korpusas
Matmenys be indo laikiklio
(plotis x ilgis x aukštis)
Svoris su indo laikikliu ir veržikliu
Prietaiso eksploatacija virš jūros lygio
mm
0/6-400
0/30-2000
belaipsnis
7 ženklų skystųjų kristalų ekrane
±1
apsukų skaičius < 300 rpm: ±3 rpm
apsukų skaičius > 300 rpm: ±1%
I diapazonas: 200
II diapazonas: 40
100
100000
100
230±10% (EURO) ... 115±10% (USA)
50/60
130
84
IP 40
I
II
2
taip/variklio galios srauto apribojimas
T 4 A (IKA® ident. Nr. 2585100)
nuo +5 iki +40
80
Bešepetis elektros variklis
0,5-10
10,3
16x220
iš dengto aliuminio liejinio ir termoplastiko
91x209x274
kg
m
4,6
maks. 2000
Ncm
ltr
mPas
%
VAC
Hz
W
W
A
°C
%
mm
mm
mm
Pasiliekame teisę daryti techninius keitimus!
174
BG
Изходен език: немски
Cъдържание
Cтраница
ЕО Декларация за съответствие 175
Легенда на символите
175
Инструкции за безопасност
176
Употреба по предназначение
178
Разопаковане178
Задвижване178
Защита на електродвигателя
178
Обороти – нормален режим на работа
179
Обороти – режим на претоварване
179
Изходен вал
179
Индикация на оборотите
180
Пускане на уреда в експлоатация
180
Закрепване180
Включване на уреда
181
Поддръжка и почистване
182
Кодове за грешки
182
Гаранция183
Принадлежности183
Разрешени разбъркващи инструменти на IKA®183
Технически данни
184
ЕО Декларация за съответствие
Декларираме на собствена отговорност, че този продукт отговаря на предписанията на Директиви 2006/42/ЕО
и 2004/108/EО и съответства на следните стандарти и нормативни документи: DIN EN IEC 61010-1, -2-051;
DIN EN ISO 12100-1, -2; EN 60204-1 и DIN EN IEC 61326-1.
Легенда на символите
Общо предупреждение за опасност
ОПАСНОСТ
С този символ се обозначава информация, която е от изключително важно значение за
защита на Вашето здраве. Неспазването на тези указания може да доведе до увреждане на
здравето и нараняване.
С този символ се обозначава информация, която е от значение за техническото функциониране
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ на уреда. Неспазването на тези указания може да доведе до повреди по уреда.
ВНИМАНИЕ
С този символ се обозначава информация, която е от значение за изправното функциониране на
уреда и работата с него. Неспазването на тези указания може да доведе до неточност на резултатите.
175
Инструкции за безопасност
• Преди да започнете работа с уреда, прочетете цялото ръководство за експлоатация
и следвайте инструкциите за безопасност.
• Пазете ръководството за експлоатация на достъпно за всички място.
• Имайте предвид, че с уреда трябва да работи
само обучен персонал.
• Спазвайте инструкциите за безопасност, указанията, правилата за охрана на труда и техника на безопасност.
• Поради почти неограничените възможности за
комбиниране на продукта, използвания инструмент, смесителния съд, опитната установка и
обработваната среда не е възможно да се гарантира безопасността на потребителя единствено
благодарение на конструктивните качества на
продукта. Ето защо може да се наложи да бъдат
предприети други предпазни мерки от страна
на потребителя. Например поради дебаланс,
прекалено бързо увеличаване на оборотите или
прекалено малко разстояние между разбъркващия инструмент и смесителния съд стъкленото
оборудване или други чувствителни на механично въздействие смесителни съдове могат да
се повредят или счупят. Счупеното стъкло или
започналият в резултат на това да се върти свободно разбъркващ инструмент могат тежко да
наранят потребителя.
• Поради недостатъчно размесване на загрявания
материал или поради избраните високи обороти и увеличената в резултат на това допълнителна енергия могат да бъдат предизвикани неконтролирани реакции. В случай на повишена
по такъв начин опасност при работа потребителят трябва да вземе подходящи допълнителни
предпазни мерки (напр. защита от отломки).
Независимо от това IKA® препоръчва на потребителите, които обработват вредни или опасни
материали, да обезопасят опитната установка,
като предприемат подходящи допълнителни
мерки. Това може да стане например посредством действия за предотвратяване на взривната и пожарната опасност или чрез централни
устройства за контрол. Освен това трябва да
внимавате да има непосредствен, бърз и безопасен достъп до прекъсвача на уреда IKA®.
ОПАСНОСТ
Ако това не може да бъде осигурено във всеки един момент
заради монтажа или мястото,
на което е разположен уредът
в помещението, в работната зона трябва да се постави
допълнителен Бутон за аварийно спиране, до който да
има бърз и лесен достъп.
• Обработвайте само среди, които не реагират
опасно на допълнителната енергия, произвеждана чрез обработката. Това важи и за допълнителна енергия, произвеждана по друг
начин, като напр. чрез светлинно облъчване.
• Не използвайте уреда във взривоопасна атмосфера, с опасни вещества и под вода.
• Обработвайте болестотворните материали само
в затворени съдове и при наличие на подходящ
аспирационен чадър. За въпроси се обръщайте
към IKA®.
• Уредът не е подходящ за ръчно управление.
• Високият въртящ момент на EUROSTAR изисква особено внимание при избора на статив и
защита срещу завъртане за смесителния съд.
• Поставете статива да стои свободно върху равна, стабилна, чиста, нехлъзгава, суха и огнеупорна повърхност.
• Внимавайте разбъркващият инструмент да е
здраво затегнат в затегателния патронник!
• Използвайте защитно приспособление за бъркачния вал!
• Закрепете добре смесителния съд. Внимавайте да е поставен стабилно.
ОПАСНОСТ
Внимавайте за показаните
на Fig. 7 опасни места.
• Избягвайте удари по уреда или принадлежностите.
• Преди всяка употреба проверявайте уреда и
принадлежностите за повреди. Не използвайте повредени части.
• Безопасност на работата може да бъде осигурена само с принадлежностите, описани в
раздел „Принадлежности“.
• При смяна на инструмента и монтаж на разрешените принадлежности главният прекъсвач на уреда трябва да е в положение ИЗКЛ.
или уредът да е изключен от мрежата.
• Изключването на уреда от електрозахранващата мрежа се извършва само чрез изваждане на
захранващия щепсел от мрежата, съответно от
уреда.
• Контактът за включване на захранващия кабел трябва да е лесно достъпен.
• Използваният контакт трябва да бъде заземен (защитен контакт).
• Данните за напрежението върху типовата табелка трябва да съвпадат с мрежовото напрежение.
• Спазвайте разрешените обороти на използвания разбъркващ инструмент. В никакъв случай не настройвайте по-високи обороти.
• Преди пускане на уреда в експлоатация, настройте най-ниските обороти, тъй като той
ще започне работа с последно настроените
обороти. Бавно увеличавайте оборотите.
176
• При настройката на оборотите обърнете внимание дали разбъркващият инструмент не е
дебалансиран и дали не съществува вероятност средата, която ще бъде разбърквана, да
изхвърля пръски.
ОПАСНОСТ
ОПАСНОСТ
ОПАСНОСТ
ОПАСНОСТ
ОПАСНОСТ
Никога не работете с уреда
при свободно въртящ се
разбъркващ инструмент.
Проверете дали не съществува вероятност части от
тялото, косата, части от облеклото или аксесоари да
бъдат захванати от въртящите се части.
Експлоатацията на уреда
със свободно въртящ се
край на вала е опасна. Затова, от съображения за
сигурност, избутването на
разбъркващия инструмент
над горния край на корпуса е разрешено само при
спрял уред.
Носете лични предпазни
средства в съответствие с
класа на опасност на обработваната среда. В противен случай съществува
опасност от нараняване
поради:
- пръскане на течности
- изхвърляне на части
- захващане на части от тялото, косата, части от облеклото и аксесоари.
Внимавайте за опасности,
породени от:
- запалими среди
- счупване на стъкло вследствие на създаваната при
бъркането
механична
енергия.
Намалете оборотите, ако:
- средата пръска извън съда
поради прекалено високите обороти
- се появи неравномерно въртене
- уредът или цялата конструкция започне да се мести
под действието на динамичните сили
- възникне неизправност.
ОПАСНОСТ
Не докосвайте въртящите се части!
• Не е изключено да възникнат електростатични процеси между средата и изходния вал,
които могат да предизвикат опасност.
• След прекъсване на електрозахранването или
механично прекъсване по време на процеса
на разбъркване уредът не се включва отново
автоматично.
• Имайте предвид, че по време на експлоатация повърхностите на двигателя (охладителните ребра) и някои лагери могат силно да се
нагорещят.
• Не покривайте вентилационните отвори и
охлаждащите ребра на двигателя, съотв. задвижващия механизъм.
• Внимавайте стативът да не започне да се мести.
• Избягвайте удари по долния край на вала и
затегателния патронник. Дори малки и незабележими повреди могат да доведат до
дебаланс и ексцентрично въртене на вала.
• Дебалансирането на изходния вал, патронника
и особено на разбъркващия инструмент могат
да доведат до неконтролирано резонансно
поведение на уреда и на цялата конструкция.
Това може да повреди или счупи стъкленото
оборудване и смесителните съдове, което заедно с въртящия се разбъркващ инструмент да
доведе до нараняване на потребителя. В такъв
случай сменете разбъркващия инструмент с
такъв, който не е дебалансиран, или отстранете причината за дебаланса. Ако дебалансът
или необичайните шумове продължават да се
появяват, върнете обратно уреда на търговеца
или производителя за ремонт, като приложите
описание на неизправността.
• При прекалено продължително натоварване
или прекалено висока температура на околната среда уредът се изключва за постоянно.
• Уредът може да се отваря само от квалифициран персонал, включително и при нужда
от ремонт. Преди отваряне захранващият
щепсел да се извади. След изваждане на захранващия щепсел токопроводящите части
във вътрешността на уреда могат още дълго
време да останат под напрежение.
Капаците съотв. частите,
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ които могат са се свалят от
уреда без помощта на инструмент, трябва да се поставят отново на уреда за
осигуряване на безопасна
работа и за предотвратяване попадането на чужди
тела, течности и др. в него.
177
Употреба по предназначение
• Употреба
За разбъркване и смесване на течности с малък до голям вискозитет с помощта на различни разбъркващи инструменти.
Употреба по предназначение: уред за статив
(затегателният патронник сочи надолу)
• Сфери на употреба (само на закрито)
- лаборатории
- училища
- аптеки
- университети
Уредът е подходящ за употреба на всякакви
места с изключение на:
- жилища
- места, свързани директно към електропреносна мрежа за ниско напрежение, която захранва и жилища.
Гаранция за безопасността на потребителя не
може да бъде дадена в случаите, когато:
- уредът се използва с принадлежности, които не
са доставени или препоръчани от производителя
- употребата на уреда не е по предназначение
и противоречи на указанията на производителя
- бъдат извършени промени по уреда или печатната платка от трети лица.
Разопаковане
• Разопаковане
- Внимателно разопаковайте уреда
- При повреди веднага съставете протокол (поща,
железопътен транспорт или спедиция).
• Комплект на доставката
- БъркачкаEUROSTAR 200 digital
- Ръководство за употреба
- Удължително рамо
- Болт с вътрешен шестостен
- Извит шестограмен ключ
- Ключ за затегателен патронник
- Гаранционна карта
- Сертификат за безопасност.
Задвижване
С въртящото се копче (B, виж Fig. 1) може да
се настройват безстепенно оборотите от целия
диапазон в двете предавателни степени (диапазон на оборотите I , диапазон на оборотите II).
Защита на електродвигателя
Бъркачката е подходяща за продължителна експлоатация. Токът на електродвигателя се ограничава по електронен път. Уредът има защита от
блокиране и претоварване.
В случай на повреда двигателят се изключва веднага посредством реле за веригата за безопасност, разположено на платката на силовия модул.
Повреди възникват тогава, когато не е обезпечено безопасното функциониране на уреда.
178
Обороти – нормален режим на работа
Обороти – регулирани (няма отклонение
на оборотите)
Оборотите се контролират и регулират с помощта на процесор. При това зададените
стойности постоянно се сравняват с действителните и разликите се коригират. Това гарантира, че оборотите ще останат постоянни
и при променлив вискозитет на разбърквания
материал.
Колебанията на мрежовото напрежение в допустимия диапазон не се отразяват на качеството на регулиране и постоянството на оборотите.
Оборотите се настройват с въртящото се копче от предната страна на уреда (B, виж Fig. 1).
При нормалния режим на работа стойността на
оборотите съответства на индикацията на светодиода (C, виж Fig. 1) за оборотите на изходния
вал, измервана в обороти в минута (об/мин).
Обороти – режим на претоварване
Бъркачката може за кратко време да работи с
удвоена мощност, за да балансира по този начин пиковото натоварване, което може да се
получи при добавяне например на твърди или
гъсти среди. При работа в диапазона на претоварване (напр. свързано с процеса повишаване
на вискозитета) оборотите се намаляват дотолкова, че въртящият момент на вала на бъркачката да съответства на номиналния въртящ момент на уреда и на дисплея започват да мигат
зададените обороти. Възможните обороти се
съгласуват постоянно с условията на експлоатация, за да се осигури възможно най-голямото
изравняване към зададените обороти.
За защита на уреда от претоварване оборотите се намаляват когато той работи в режим
на претоварване. В такива случаи зададените
обороти (стойността на светодиодната индикация) не съвпадат с действителните обороти на
изходния вал. Това състояние се индикира посредством мигане на зададената стойност върху
дисплея (режим на претоварване).
Състояние на претоварване 1:
Уредът вече работи в диапазона от стойности
на претоварване, но зададената стойност на
оборотите не съвпада с действителната. Това
състояние се поддържа дотогава, докато или
токът на електродвигателя, или температурата
не превишат допустимите пределни стойности.
Съобщение на дисплея: мигане на зададената стойност на оборотите.
Когато стойността на натоварването се върне в
нормалния диапазон, зададената стойност на
оборотите спира да мига и отново съответства
на действителната.
Състояние на претоварване 2:
Ако уредът е подложен на непостоянно натоварване, което превишава двукратно нормалния въртящ момент, действителните обороти
на вала на бъркачката бързо намаляват до неговото спиране.
Съобщение на дисплея: Er 4 (виж раздел
“Кодове за грешки“).
Изходен вал
Затегателният патронник и изходният вал позволяват закрепването на разрешените разбъркващи инструменти IKA® (виж раздел “Разрешени
разбъркващи инструменти на IKA®“). Конструкцията на изходния вал е куха, като отворът
от горната страна е затворен посредством капак
за бъркачния вал. Възможно е обаче докато уредът е в спряло състояние, напр. при смяна на
съда, бъркачният вал да бъде избутан над горния
край на корпуса, ако бъде свален капакът на вала.
За осигуряване на безопасна експлоатация капакът на бъркачния вал трябва да бъде поставен
отново обратно в отвора на корпуса, за да се затвори правилно.
Само по този начин може да бъде обезпечена
безопасна работа и да бъде предотвратено попадането на обработвана среда в уреда.
ОПАСНОСТ
Спазвайте указанията, посочени в раздел „Инструкции за безопасност“!
179
Индикация на оборотите
Оборотите се настройват с въртящото се копче
от предната страна на уреда (B, виж Fig. 1).
Стойността им се показва на светодиодния дисплей директно в обороти в минута (об/мин) (C,
виж Fig. 1).
Пускане на уреда в експлоатация
Поставете бъркачката върху стабилна, равна и
нехлъзгава повърхност. Бъркачката EUROSTAR
200 digital трябва да се закрепи с помощта на
напречната втулка (напр. R 270) към стабилен
статив (напр. R 2722 или R 2723). От съображения за сигурност смесителният съд трябва
винаги да бъде добре закрепен. Освен това
трябва да се погрижите приспособлението за
закрепване (стативът) да е така фиксирано, че
да не може да се наклони или да започне да
се движи по време на процеса на разбъркване.
Принадлежностите трябва да се монтират в
съответствие с дадената по-долу инструкция за
монтаж (Fig. 2 до Fig. 6).
Когато бъдат изпълнени тези условия, уредът
е готов за експлоатация
след включване на захранващия щепсел.
Закрепване
Закрепване на удължителното рамо към
бъркачката
Схема на монтаж
(виж Fig. 2)
Проверете дали удължителното рамо е закрепено
добре.
Болтът може да се развие от вибрациите. Затова
проверявайте от време на време закрепването на
удължителното рамо. Ако се налага, дозатегнете
болта с вътрешен шестостен.
Закрепване на бъркачката към статива
Схема на монтаж
(виж Fig. 3)
Закрепете напречната втулка (H) към стойката
на статива (I).
Закрепете удължителното рамо (J) на бъркачката в свободната, отворена нагоре страна на
напречната втулка. Когато настроите желаната
позиция за разбъркване, затегнете здраво двата затегателни болта (G).
Периодично и преди всяко пускане на уреда в
експлоатация проверявайте здравината на закрепване на бъркачката. Позицията на бъркачката може да се променя само когато уредът е
спрял и е изваден захранващият щепсел.
Закрепване на разбъркващия инструмент
в затегателния патронник
Схема на монтаж
(виж Fig. 4)
Пъхнете разбъркващия инструмент (M) в затегателния патронник (L). Затегнете здраво затегателния патронник със специалния монтажен ключ (K).
Разбъркващият инструмент може да се сменя само
когато е спрял и захранващият щепсел е изваден.
Закрепване на защитното приспособление на бъркачния вал
Схема на монтаж
(виж Fig. 5)
За предпазване от наранявания при работа с уреда използвайте защитно приспособление на бъркачния вал (Q) (напр. R 301).
С помощта на болтовете (U) пластмасовите полуцилиндрични части се закрепват към бъркачката
(T), както е показано на схемата Fig. 5. С болта
(S) може да се променя дължината на защитното
приспособление на бъркачния вал.
Периодично и преди всяко пускане в експлоатация
на уреда проверявайте здравината на закрепване
на защитното приспособление на бъркачния вал.
Позицията на защитното приспособление на бъркачния вал може да се променя само когато уредът е изключен и е изваден захранващият щепсел.
180
Закрепване на смесителния съд с помощта на затегателното приспособление
към статива
Схема на монтаж
(виж Fig. 6)
Най-напред закрепете напречната втулка (H) към
стойката на статива (I).
След това закрепете удължителното рамо (Z) на затегателното приспособление в обърнатата нагоре
отворена страна на напречната втулка. Когато настроите необходимата за разбъркването позиция
между смесителния съд (V) и разбъркващия елемент, затегнете здраво двата затегателни болта (G).
С помощта на гъвкавата стягаща лента (W) закрепете смесителния съд (V) и осигурете гъвкавата
стягаща лента (W) с помощта на затегателния лост
(X).
Включване на уреда
Проверете дали посоченото върху типовата
табелка напрежение съответства на наличното
мрежово напрежение.
Използваният
контакт
трябва да бъде заземен
(защитен контакт).
Когато бъдат изпълнени тези условия, уредът
е готов за експлоатация след включване на захранващия щепсел. В противен случай няма гаранция за безопасната експлоатация на уреда
или уредът може да се повреди.
След включване на главния прекъсвач (A) Fig. 1
на светодиодния дисплей (C) ще се покаже версията на софтуера, а след няколко секунди и последно зададените обороти. Светодиод (E) или
(F) показва кой диапазон обороти е бил избран
последен.
Уверете се, че зададените обороти са подходящи за избраната опитна установка. Ако не сте
сигурни, задайте с помощта на въртящото се
копче (B) най-ниските обороти (завъртете копчето докрай наляво). Натиснете въртящото се
копче (B), за да включите, съотв. изключите
функцията за разбъркване.
Чрез натискане на бутона за диапазона на оборотите (D) видът режим на работа на уреда
може да се превключва между режим с висок
въртящ момент и режим с високи обороти.
• Настройка на оборотите
Преди включване на уреда можете да зададете предварително необходимите обороти
с помощта на въртящото се копче (B). Ако
след това натиснете въртящото се копче (B),
уредът ще започне да работи с желаните обороти. При промяна на оборотите на дисплея
ще се покажат номиналните обороти (C). При
спрял уред с помощта на бутона (D) може да
се превключва между двата диапазона на
оборотите (I и II). В режим на изчакване дисплеят (C) показва зададените обороти.
Бъркачката разполага с два различни диапазона на оборотите:
Диапазон I: ниски обороти/висок въртящ
момент (светодиод (E))
Диапазон ІI: високи обороти/нисък въртящ
момент (светодиод (F))
• Правилен начин за превключване на диапазона на оборотите:
- Изключете уреда с въртящото се копче (B)
- Превключете диапазона на оборотите с бутона (D)
- Променете оборотите с въртящото се копче (B)
- Включете уреда с въртящото се копче (B)
- Оборотите могат да се променят по всяко
време, докато уредът работи
- Оборотите се показват на дисплея (C).
181
Поддръжка и почистване
Уредът няма нужда от поддръжка. Единствено
компонентите му подлежат на естествено стареене и статистически изчислената честота на откази.
Почистване
Преди почистване извадете захранващия щепсел.
Почиствайте уредите IKA® само с одобрени от
IKA® почистващи препарати.
Замърсяване
Бои
Строителни
материали
Козметика
Храни
Горива
Почистващ препарат
Изопропанол
Вода със съдържание на ПАВ/
изопропанол Вода със съдържание на ПАВ/
изопропанол
Вода със съдържание на ПАВ
Вода със съдържание на ПАВ
За неупоменатите тук вещества се обърнете към
нашата приложно-техническа лаборатория.
При почистване на уреда носете предпазни
ръкавици.
При почистване електрическите уреди не бива
да се поставят в почистващия препарат.
При почистване в уреда не бива да попада влага.
Преди употреба на почистващ или обеззаразяващ
метод, различен от препоръчаните от производителя, потребителят трябва да се обърне към
производителя, за да се увери, че предвиденият
метод няма да повреди уреда.
Поръчка на резервни части
При поръчка на резервна част посочете следните данни:
- типа на уреда
- фабричния номер на уреда (виж типовата табелка)
- Номера и наименованието на резервната част,
виж www.ika.com
- версията на софтуера.
Ремонт
Изпращайте за ремонт само почистени
уреди, в които няма наличие на вредни за
здравето вещества.
За тази цел използвайте включения в комплекта на доставката формуляр „Сертификат за
безопасност“ или го разпечатайте от уебсайта
на IKA® www.ika.com.
Изпращайте уреда за ремонт в оригиналната
му опаковка. Опаковките за съхранение не са
достатъчни за обратното изпращане на уреда.
Използвайте допълнително подходяща транспортна опаковка.
Кодове за грешки
Когато възникне неизправност, тя се индикира върху светодиодния дисплей (C) посредством код
за грешка, напр. Er 4.
Когато възникне грешка, изпълнете следните стъпки:
F Изключете уреда от задната страна (A).
F Отстранете разбъркващия инструмент и свалете уреда от конструкцията.
F Намалете оборотите и включете уреда без разбъркващ инструмент (прекъсвач на уреда (A)).
Грешка
Er 2
Er 3
Er 4
Er 8
Er 21
Причина
Сензорът за тока на
електродвигателя е прекъснат
Вътрешната температура на
уреда е прекалено висока
Електродвигателят е
блокирал или е възникнало
претоварване
Датчикът за оборотите е
неизправен или е възникнало
претоварване
Предпазното реле е
неизправно
Последствие
Електродвигателят
се изключва
Електродвигателят
се изключва
Електродвигателят
се изключва
Отстраняване
- Изключете уреда
- Изключете уреда и го оставете да
изстине
- Изключете уреда
- Намалете натоварването на
електродвигателя и включете отново уреда
Електродвигателят - Изключете уреда
се изключва
Електродвигателят - Изключете уреда
се изключва
182
Ако неизправността не бъде отстранена с някое от описаните действия или се покаже друг код за грешка:
- обърнете се към сервизния отдел
- изпратете уреда обратно с кратко описание на неизправността.
Гаранция
В съответствие с условията за продажба и доставка на IKA® гаранционният срок е 24 месеца.
В случай на гаранционна претенция се обърнете към Вашия специализиран търговец. Можете също така да изпратите уреда директно на
нашия завод, като приложите доставната фактура и посочите основанията за рекламация.
Транспортните разходи са за Ваша сметка.
Гаранцията не покрива бързоизносващи се
части и не важи за грешки, които се дължат
на неправилна работа и недостатъчно добра
поддръжка и грижа за уреда, и които са в резултат от неспазване на указанията, дадени в
настоящото ръководство за експлоатация.
Принадлежности
RH 5 Затегателно приспособление
R 301 Защитно приспособление на бъркачния вал
R 301.1Държач за статива
R 2722H-образен статив
R 2723Телескопичен статив
R 270 Напречна втулка
R 271 Напречна втулка
Разрешени разбъркващи инструменти на IKA®
макс.
обороти
(rpm)
R 1342
R 1345
R 1381
R 1382
R 1385
R 1388
R 1389
R 1311
R 1312
R 1313
Пропелерна бъркалка
Пропелерна бъркалка
Пропелерна бъркалка Пропелерна бъркалка Пропелерна бъркалка Пропелерна бъркалка Пропелерна бъркалка , PTFE
Турбинна бъркалка
Турбинна бъркалка
Турбинна бъркалка ≤ 2000
≤ 800
≤ 2000
≤ 2000
≤ 800
≤ 400
≤ 800
≤ 2000
≤ 2000
≤ 800
макс.
обороти
(rpm)
R 1300
R 1302
R 1303
R 1352
R 1355
R 1375
R 1376
R 1330
R 1331
R 1333
Бъркалка за дисолвер
Бъркалка за дисолвер
Бъркалка за дисолвер
Центробежна бъркалка
Центробежна бъркалка
Плоска бъркалка
Плоска бъркалка
Котвена бъркалка
Котвена бъркалка
Котвена бъркалка
≤ 2000
≤ 1000
≤ 2000
≤ 2000
≤ 800
≤ 800
≤ 800
≤ 1000
≤ 1000
≤ 800
183
Технически данни
Диапазон на оборотите I
rpm
(висок въртящ момент)
Диапазон на оборотите II
(високи обороти)
Настройка на оборотите
Индикация на оборотите
Обороти - точност на настройката
rpm
Отклонение в измерването на оборотите
Макс. въртящ момент бъркачен вал
Ncm
Макс. количество на разбъркване (вода)
Макс. вискозитет
Доп. продължителност на включване
Номинално напрежение
Честота
Макс. консумирана мощност
Макс. отдавана мощност на бъркачния вал
Вид на защита по DIN EN 60529
ltr
mPas
%
VAC
Hz
W
W
Клас на защита
Категория на пренапрежение
Степен на замърсяване
Защита при претоварване
Предпазители (върху захранващата платка)
Доп. температура на околната среда
Доп. относителна влажност
Задвижване
Затегателен патронник - диапазон на
затягане
Кух вал, вътрешен Ø
Удължително рамо (ØxL)
Корпус
A
°C
%
mm
mm
mm
Размери без удължителното рамо (ШxДxВ) mm
Тегло с удължителното рамо и
kg
затегателния патронник
Употреба на уреда над морското равнище m
0/6-400
0/30-2000
Безстепенно
7-сегментни светодиодни индикатори
±1
обороти < 300 rpm: ±3 rpm
обороти > 300 rpm: ±1%
Диапазон I: 200
Диапазон II: 40
100
100000
100
230±10% (EURO) ... 115±10% (USA)
50/60
130
84
IP 40
I
II
2
Да/oграничение на тока на електродвигателя
T 4 A (IKA® Идент. № 2585100)
+5 до +40
80
Безчетков двигател
0,5-10
10,3
16x220
Алуминиева отливка с покритие и термопластична
пластмаса
91x209x274
4,6
макс. 2000
Запазваме си правото на технически промени!
184
RO
Limba originală: germană
Conţinut
Pagină
Declaraţie de conformitate CE 185
Explicarea semnelor185
Indicaţii de siguranţă186
Utilizare conformă cu destinaţia187
Despachetarea188
Mecanismul de acţionare188
Protecţia motorului188
Turaţie - regim normal188
Turaţie - regim de suprasarcină189
Arborele secundar189
Indicator turaţie189
Punerea în funcţiune189
Fixarea190
Pornirea aparatului190
Întreţinere şi curăţare191
Coduri de eroare192
Garanţie192
Accesorii192
Instrumente de mixare permise de IKA® 193
Date tehnice193
Declaraţie de conformitate CE
Declarăm pe propria răspundere că acest produs corespunde prevederilor directivelor 2006/42/CE şi 2004/108/CE precum şi următoarelor norme şi documente normative: DIN EN IEC 61010-1, -2-051; DIN EN ISO 12100-1, -2; EN 60204-1
şi DIN EN IEC 61326-1.
Explicarea semnelor
Indicaţie cu caracter general privind pericole
PERICOL
cu acest simbol sunt marcate informaţii, care au o importanţă absolută pentru siguranţa sănătăţii
dumneavoastră. Nerespectarea poate conduce la influenţarea sănătăţii şi accidentări.
AVERTIZARE
cu acest simbol sunt marcate informaţii, care sunt de importanţă pentru funcţionarea tehnică a
aparatului. Nerespectarea poate avea ca urmare defectarea aparatului.
ATENŢIE
cu acest simbol sunt marcate informaţii, care sunt de importanţă pentru utilizarea fără probleme
a funcţiilor aparatului precum şi pentru manipularea aparatului. Nerespectarea poate avea ca
urmare rezultate imprecise.
185
Indicaţii de siguranţă
• Vă rugăm să citiţi cu atenţie instrucţiunile
de utilizare înainte de punerea în funcţiune
şi să respectaţi indicaţiile de siguranţă.
• Păstraţi Instrucţiunile de utilizare într-un loc accesibil pentru întreg personalul.
• Asiguraţi-vă că numai personal instruit lucrează
cu aparatul.
• Respectaţi indicaţiile de siguranţă, directivele şi prevederile de protecţia muncii şi prevenire a accidentelor.
• Datorită combinaţiilor aproape infinite dintre produs, instrumentul utilizat, recipientul de mixare,
montajul experimental şi substanţă nu este posibilă asigurarea siguranţei utilizatorului prin simple
premise constructive aplicate asupra produsului.
Astfel pot deveni necesare măsuri de siguranţă ce
trebuie realizate de către utilizator. De exemplu
datorită dezechilibrării, creşterii prea rapide a turaţiei sau distanţei prea mici a instrumentului de
mixare faţă de recipientul de mixare, pot fi deteriorate sau sparte aparaturi din sticlă sau alte
recipiente de mixare sensibile mecanic. Datorită
spargerii sticlei sau a instrumentului de mixare
care se roteşte liber, utilizatorul se poate răni grav.
• Datorită mixării insuficiente a materialului încălzit
sau datorită turaţiei prea ridicate şi a creşterii în
consecinţă a energiei se pot declanşa reacţii necontrolate. În cazul unor pericole de funcţionare
cu gravitate aşa de ridicată, utilizatorul trebuie
să ia măsuri suplimentare de siguranţă (de ex.
protejare împotriva cioburilor). Independent de
acest lucru, IKA® recomandă utilizatorilor care
prelucrează materiale critice resp. periculoase,
să asigure suplimentar montajul experimental,
prin luarea de măsuri suplimentare. Acest lucru
se poate realiza de ex. prin măsuri inhibitoare a
exploziilor şi focului, dar şi prin sisteme supraordonate de supraveghere. Suplimentar, se va asigura accesibilitatea rapidă, directă şi fără pericole
a butonului OPRIT al aparatului IKA®.
PERICOL
Dacă acest lucru nu se poate
realiza în orice situaţie, datorită modului de montare
resp. amplasării în spaţiu, trebuie montat un suplimentar
Tastă pentru OPRIRE DE
URGENŢĂ în zona de lucru.
• Procesaţi numai substanţe în cazul cărora surplusul de energie apărut în timpul procesării este
inofensiv. Acest lucru este valabil şi în privinţa
energiei produse sub alte forme, de exemplu prin
iradiere luminoasă.
• Nu utilizaţi aparatul în atmosferă explozivă, cu
materiale periculoase sau sub apă.
• Prelucraţi substanţe patogene numai în recipiente
închise şi cu ventilaţie corespunzătoare. În cazul în
care aveţi întrebări, vă rugăm să vă adresaţi IKA®.
• Aparatul nu se pretează pentru exploatare în regim manual.
• Cuplul ridicat al EUROSTAR necesită o atenţie
specială la alegerea stativului şi a siguranţei la rotire pentru recipientul de mixare.
• Aşezaţi stativul pe o suprafaţă plană, stabilă, curată, antiderapantă, uscată şi rezistentă la foc.
• Verificaţi fixarea fermă a instrumentului de mixare
în mandrină!
• Utilizaţi un dispozitiv de protecţie a arborelui de
mixare!
• Fixaţi bine recipientul de mixare. Asiguraţi stabilitatea corespunzătoare.
PERICOL
Ţineţi cont de locurile periculoase prezentate în Fig. 7.
• Evitaţi şocurile şi loviturile asupra aparatului.
• Înaintea fiecărei utilizări, verificaţi ca aparatul şi
accesoriile să nu fie deteriorate. Nu folosiţi piese
deteriorate.
• Operarea sigură este garantată numai cu accesoriile descrise în capitolul „Accesorii“.
• La înlocuirea instrumentelor şi montarea accesoriilor admise, întrerupătorul principal al aparatului
trebuie să se afle în poziţia OPRIT sau aparatul
trebuie să fie separat de la reţea.
• Separarea aparatului de reţeaua de alimentare cu
tensiune se realizează numai prin extragerea ştecherului din priză.
• Priza pentru alimentarea cu tensiune a aparatului
trebuie să fie uşor accesibilă.
• Priza utilizată trebuie să fie legată la pământ (contact de protecţie).
• Tensiunea reţelei de alimentare trebuie să corespundă cu cea indicată pe plăcuţa de tip.
• Respectaţi turaţia admisă a instrumentului de mixare. În niciun caz nu setaţi turaţii mai mari.
• Înainte de punerea în funcţiune a aparatului, setaţi cea mai mică turaţie, deoarece aparatul începe să funcţioneze la turaţia care a fost setată
ultima dată. Creşteţi treptat turaţia.
• Îndreptaţi-vă atenţia asupra dezechilibrărilor instrumentelor de mixare şi a evitării formării de stropi a
mediului de mixat, atunci când reglaţi turaţia.
PERICOL
Nu folosiţi niciodată aparatul
cu instrumentul de mixare
aflat în rotaţie liberă. Aveţi
grijă să nu fie poată fi prinse
părţi ale corpului, părul, bijuteriile sau hainele de către
părţile aflate în rotaţie.
186
PERICOL
PERICOL
PERICOL
PERICOL
PERICOL
Utilizarea cu capătul arborelui
în rotaţie este periculoasă. De
aceea, din motive de siguranţă, trecerea instrumentului de
mixare peste marginea recipientului este admisă numai cu
aparatul oprit.
Purtaţi echipamentul de protecţie corespunzător clasei de
pericol a materialului procesat. În caz contrar, pot exista
următoarele pericole:
- stropire cu lichide
- proiectarea în afară a unor
particule
- prinderea unor părţi ale corpului, părului, hainelor şi bijuteriilor.
Aveţi în vedere o periclitare prin:
- medii inflamabile
- spargerea sticlei ca urmare a
energiei mecanice de mixare.
Reduceţi turaţia, dacă:
- Substanţa este stropită din
recipient datorită turaţiei
prea mari
- survine o funcţionare neliniştită
- aparatul sau întregul montaj
începe să se deplaseze datorită forţelor mecanice
- apare o defecţiune.
Nu atingeţi piesele aflate
în rotaţie!
• Procesele electrostatice dintre substanţă şi arborele secundar nu pot fi excluse şi pot conduce la
un pericol.
• După o întrerupere a alimentării electrice sau după
o întrerupere de natură mecanică, survenită în
timpul procesului de mixare, aparatul nu reporneşte automat.
• În timpul funcţionării se ţine cont de faptul că suprafeţele motoului (aripioarele de răcire) şi îndeosebi lagărele se pot încălzi foarte tare.
• Nu acoperiţi fantele de aerisire şi aripioarele de răcire ale motorului respectiv ale unităţii de acţionare.
• Aveţi grijă ca stativul să nu înceapă să se deplaseze.
• Evitaţi şocurile şi loviturile aplicate asupra capătului de jos al arborelui respectiv mandrinei. Deja
daunele mici, ce nu pot fi recunoscute, pot conduce la dezechilibrarea şi funcţionare neuniformă a arborelui.
• Dezechilibrări ale arborelui secundar, ale mandrinei şi îndeosebi a instrumentelor de mixare pot
conduce la rezonarea necontrolată a aparatului şi
a întregului montaj. Aparaturile din sticlă şi recipientele de mixare pot fi deteriorate sau distruse
datorită acestui lucru. Ca urma a acestui fapt şi
datorită instrumentului de mixare în rotaţie, utilizatorul poate fi rănit. În acest caz, înlocuiţi instrumentul de mixare cu un instrument echilibrat
resp. eliminaţi cauza dezechilibrării.
Dacă dezechilibrarea sau zgomotele neobişnuite
reapar, trimiteţi aparatul înapoi la distribuitor sau
la producător pentru reparaţii, împreună cu descrierea defecţiunii.
• În cazul unei exploatări prea lungi în regim de
suprasarcină sau în cazul unei temperaturi ambiante prea mari, aparatul se opreşte permanent.
• Aparatul poate fi deschis, chiar şi în caz de reparaţii, numai de către personal calificat. Înainte
de deschidere, ştecherul trebuie scos din priză.
Piesele din interiorul aparatului aflate sub tensiune pot să rămână sub tensiune mult timp după
scoaterea ştecherului din priză.
AVERTIZARE
Capacele, respectiv piesele
care pot fi îndepărtate din
aparat fără mijloace auxiliare
trebuie montate înapoi pe
aparat pentru o funcţionare
în siguranţă, pentru a evita,
de exemplu, intrarea corpurilor străine, lichidelor, etc.
Utilizare conformă cu destinaţia
• Utilizare Pentru mixare şi amestecare de lichide cu viscozitate redusă, cu instrumente de mixare diferite.
• Domeniu de utilizare (numai în spaţii închise)
- laboratoare
- şcoli
- farmacii
- universităţi
Utilizare conformă cu destinaţia: Dispozitiv pe
stativ (mandrină orientată în jos)
187
Aparatul este adecvat pentru a fi utilizat în toate
domeniile, în afară de:
- locuinţe
- zone care sunt conectate direct la o reţea de alimentare de joasă tensiune, care alimentează şi locuinţe.
Protecţia utilizatorului nu mai este asigurată:
- atunci când aparatul este utilizat cu accesorii care
nu sunt livrate sau recomandate de producător
- dacă aparatul este utilizat neconform cu destinaţia, contrar prevederilor producătorului
- dacă au fost efectuate modificări la aparat sau circuitele conductoare, de către terţi.
Despachetarea
• Despachetarea
- Despachetaţi cu grijă aparatul
- Dacă observaţi deteriorări, completaţi imediat
un proces verbal de constatare (poştă, transport feroviar sau coletărie)
• Conţinutul furniturii
- un mecanism de mixare EUROSTAR 200 digital
- un manual cu instrucţiuni de folosire
- un braţ
- un şurub cu cap imbus
- o cheie imbus cotită
- o cheie pentru mandrină
- o fişă de garanţie
- un certificat de neangajare de riscuri.
Mecanismul de acţionare
Cu ajutorul butonului rotativ (B, consultaţi Fig. 1)
se poate regla liniar turaţia, pe întreaga plajă de
turaţii, în două trepte de transmisie (domeniul de
turaţii I , domeniul de turaţii II).
Protecţia motorului
Mecanismul de mixare se pretează pentru funcţionarea în regim continuu. Curentul absorbit de
motor este limitat electronic. Aparatul este protejat la blocare şi suprasarcină.
Motorul este oprit imediat, permanent, în caz
de defecţiune, prin intermediul unui circuit de
protecţie, compus dintr-un releu de pe placa de
putere. O defecţiune apare atunci când nu este
asigurată funcţionarea în siguranţă a aparatului.
Turaţie - regim normal
Turaţie – controlată (nu există abatere de turaţie)
Turaţia este supravegheată şi reglată prin intermediul unui procesor. Valoarea nominală este comparată în permanenţă cu valoarea reală iar abaterile
sunt corectate. Aceasta garantează o turaţie constantă chiar şi dacă se modifică viscozitatea substanţei mixate.
Variaţiile tensiunii de reţea în toleranţele admise nu
au o influenţă asupra calităţii reglajului şi a nivelului
constant al turaţiei.
Turaţia se reglează de la butonul din faţă (B, consultaţi Fig. 1). În regimul de funcţionare normal, valoarea turaţiei de pe afişajul LED (C, consultaţi Fig. 1)
corespunde turaţiei arborelui secundar, în rotaţii pe
minut (rpm).
188
Turaţie - regim de suprasarcină
Mecanismul de mixare poate furniza pentru scurt timp
o putere dublă, pentru a compensa astfel vârfurile de
sarcină care apar de ex. la adăugarea de medii solide
sau vâscoase. În cazul exploatării în regim de suprasarcină (de ex. creşterii vâscozităţii datorită procesului), turaţia este redusă până când cuplul de la arborele de mixare corespunde valorii nominale a cuplului
aparatului iar turaţia nominală începe să se aprindă
intermitent. Turaţia posibilă este adaptată permanent
la condiţiile de funcţionare, astfel încât se asigură cea
mai bună adaptare posibilă la turaţia nominală.
Pentru a proteja aparatul de suprasarcină este redusă turaţia, atunci când aparatul este exploatat în
regim de suprasarcină. În acest caz turaţia nominală
setată (valoarea de pe afişajul LED) nu corespunde cu valoarea reală a turaţiei arborelui secundar.
Această stare este indicată prin aprinderea intermitentă a turaţiei nominale (regim de suprasarcină).
Stare suprasarcină 1:
Aparatul funcţionează deja în regim de suprasarcină, însă turaţia nominală nu corespunde cu turaţia
reală. Această stare este menţinută cât timp atât
nici curentul absorbit de motor şi nici temperatura
nu depăşesc valorile limită admise.
Mesaj pe afişaj: Aprindere intermitentă a turaţiei nominale.
Dacă solicitarea scade în zona normală, turaţia nominală nu mai clipeşte şi corespunde din nou cu
turaţia reală.
Stare suprasarcină 2:
Dacă aparatul este supus unei solicitări oscilante,
care depăşeşte dublul cuplului normal, turaţia reală
este redusă până la oprire.
Mesaj pe afişaj: Er 4 (consultaţi capitolul “Coduri
de eroare”).
Arborele secundar
Mandrina şi arborele secundar permit fixarea instrumentelor de mixare aprobate de IKA® (consultaţi capitolul “Instrumente de mixare permise
de IKA®“). Arborele secundar este executat sub
formă tubulară, a cărei deschidere din partea de
sus este obturată de un capac. Este însă posibilă
împingerea arborilor de mixare cu aparatul oprit,
de ex. la înlocuirea recipientelor, peste marginea
superioară a carcasei, dacă se detaşează capacul
arborelui de mixare.
Pentru funcţionarea în siguranţă, capacul arborelui de mixare trebuie presat înapoi în deschiderea
carcasei, pentru ca aceasta să fie închisă corespunzător. Numai aşa asiguraţi munca în siguranţă
şi împiedicaţi pătrunderea de substanţe în aparat.
PERICOL
În acest scop, ţineţi cont
de secţiunea “Indicaţie
de siguranţă“!
Indicator turaţie
Turaţia se reglează prin intermediul butonului din
faţă (B, consultaţi Fig. 1).
Turaţia se afişează direct în turaţii pe minut (rpm), pe
afişajul LED (C, consultaţi Fig. 1).
Punerea în funcţiune
Aşezaţi mecanismul de mixare pe o suprafaţă
stabilă, plană şi aderentă. Mecanismul de mixare
EUROSTAR 200 digital trebuie fixat cu ajutorul
unui fiting (de ex. R 270) pe un stativ stabil (de
ex. R 2722 sau R 2723). Recipientul de mixare
trebuie să fie întotdeauna fixat ferm, din motive de
siguranţă. Trebuie să vă asiguraţi suplimentar, că
sistemul de fixare (stativul) este fixat în aşa fel încât
să nu se poată răsturna şi că nu începe să se mişte
în timpul procesului de mixare.
Accesoriile trebuie asamblate conform instrucţiunilor de montaj de mai jos (Fig. 2 până la Fig. 6).
Dacă aceste condiţii sunt
îndeplinite, aparatul este
gata de funcţionare imediat
după conectarea la reţea.
189
Fixarea
Fixarea braţului pe mecanismul de mixare
Figură de montaj
(Consultaţi Fig. 2)
Verificaţi fixarea fermă a braţului.
Şurubul se poate desface datorită vibraţiilor. De
aceea, verificaţi, pentru siguranţă, din timp în
timp, fixarea fermă a braţului. Dacă este necesar,
repetaţi strângerea şurubului cu cap imbus.
Fixarea mecanismului de mixare pe stativ
Figură de montaj
(Consultaţi Fig. 3)
Fixaţi fitingul (H) pe stâlpul stativului (I).
Fixaţi braţul (J) mecanismului de mixare în partea
liberă, deschisă în sus, a fitingului. Dacă este reglată poziţia dorită pentru procesul de mixare, strângeţi bine ambele şuruburi de fixare (G).
Verificaţi fixarea fermă a mecanismului de mixare
înainte de fiecare punere în funcţiune şi la intervale regulate. Poziţia mecanismului de mixare poate
fi modificată numai cu dispozitivul oprit şi cu fişa
scoasă din priză.
Fixarea instrumentul de mixare în mandrină
Figură de montaj
(Consultaţi Fig. 4)
Introduceţi instrumentul de mixare (M) în mandrina (L). Strângeţi bine mandrina utilizând cheia
pentru mandrină (K).
Poziţia instrumentului de mixare poate fi modificată numai în staţionare şi cu fişa scoasă din priză.
Fixarea scutului pentru arborele de mixare
Figură de montaj
(Consultaţi Fig. 5)
Pentru a vă proteja de accidentări, utilizaţi în timpul lucrului cu aparatul un scut pentru arborele de
mixare (Q) (de ex. R 301).
Utilizând şuruburile (U) se fixează semicarcasele
din material plastic pe aparatul de mixare (T), în
modul reprezentat în Fig. 5. Cu ajutorul şurubului
(S) se poate modifica lungimea scutului pentru arborele de mixare.
Verificaţi fixarea fermă a scutului arborelui de mixare înainte de fiecare punere în funcţiune şi la
intervale regulate. Poziţia scutului arborelui de mixare poate fi modificată numai cu dispozitivul oprit
şi cu fişa scoasă din priză.
Fixarea mecanismului de mixare pe stativ,
prin intermediul chingii de fixare
Figură de montaj
(Consultaţi Fig. 6)
Fixaţi întâi fitingul (H) pe stâlpul stativului (I).
Fixaţi apoi braţul (Z) chingii de fixare în partea liberă,
îndreptată în sus, deschisă a fitingului. Dacă, pentru procesul de mixare, este reglată poziţia necesară
dintre recipientul de mixare (V) şi organul de mixare,
strângeţi bine ambele şuruburi de fixare (G).
Fixaţi recipientul de mixare (V) cu ajutorul chingii flexibile (W) şi asiguraţi chinga flexibilă (W) cu ajutorul
pârghiei (X).
Pornirea aparatului
Verificaţi dacă tensiunea indicată pe plăcuţa de tip
corespunde cu tensiunea disponibilă la reţea.
Priza utilizată trebuie să fie
legată la pământ (contact
de protecţie).
Dacă aceste condiţii sunt îndeplinite, aparatul este
gata de funcţionare imediat după conectarea la reţea.
În caz contrar nu este asigurată funcţionarea în
siguranţă sau aparatul poate fi deteriorat.
După cuplarea comutatorului principal (A) Fig. 1,
pe afişajul LED (C) este indicată versiunea software, iar după câteva secunde, ultima turaţie setată.
LEDul (E) sau (F) indică ultimul domeniu de turaţie
selectat.
Asiguraţi-vă că turaţia setată este adecvată pentru
montajul experimental selectat. În caz de îndoială,
reglaţi cea mai mică turaţie prin intermediul butonului rotativ (B) (butonul rotit complet spre stânga). Apăsaţi butonul rotativ (B) pentru a porni sau
opri funcţia de mixare.
Prin apăsarea tastei pentru domeniul de turaţii (D)
se poate comuta regimul de funcţionare pentru
aparat între regimul de funcţionare cu cuplu ridicat
şi regimul cu turaţii ridicate.
• Reglarea turaţiei
Înainte de pornirea aparatului puteţi preseta turaţia necesară, cu ajutorul butonului rotativ (B).
Dacă apăsaţi în continuare butonul rotativ (B),
aparatul începe să funcţioneze cu turaţia dorită
de dumneavoastră. În cazul modificării turaţiei,
este afişată turaţia nominală pe afişajul (C). Când
aparatul este oprit se poate comuta între cele
două domenii de turaţie (I şi II) prin intermediul
butonului (D). În modul Standby, afişajul (C) indică turaţia setată.
190
Mecanismul de mixare dispune de două domenii
de turaţie diferite:
Domeniul I: turaţie redusă/cuplu ridicat (LED (E))
Domeniul II: turaţie ridicată/cuplu redus (LED (F))
• Procedură corectă pentru schimbarea domeniului de turaţie:
- opriţi aparatul de la butonul rotativ (B)
- comutaţi domeniul de turaţie de la tasta (D)
- modificaţi turaţia de la butonul rotativ (B)
- porniţi aparatul de la butonul rotativ (B)
- Turaţia poate fi modificată în orice moment, în
timpul funcţionării
- Turaţia este afişată pe indicatorul (C).
Întreţinere şi curăţare
Aparatul nu necesită întreţinere. Funcţionarea
aparatului este afectată numai de îmbătrânirea
naturală a componentelor şi de rata statistică de
defectare a acestora.
Curăţarea
Pentru curăţare, deconectaţi fişa de la priză!
Curăţaţi aparatele IKA® numai cu agenţii de curăţare aprobate de IKA®.
Murdărie
Coloranţi
Materiale de
construcţie
Cosmeticale
Alimente
Combustibili
Agent de curăţare
Izopropanol
apă cu agenţi tensioactivi/
Izopropanol
apă cu agenţi tensioactivi/
Izopropanol
apă cu agenţi tensioactivi
apă cu agenţi tensioactivi
În cazul substanţelor care nu au fost menţionate,
informaţi-vă la laboratorul nostru tehnic.
Pentru curăţarea aparatului, purtaţi mănuşi.
Aparatele electrice nu pot fi scufundate în agentul
de curăţare, în scopul de a le curăţa.
Înainte de a aplica orice metodă de curăţare sau
decontaminare diferită de cea recomandată de
producător, utilizatorul trebuie să se asigure prin
consultarea producătorului, că metoda dorită nu
distruge aparatul.
Comandarea pieselor de schimb
La comanda pieselor de schimb, vă rugăm să menţionaţi următoarele:
- Tipul aparatului
- Seria de fabricaţie a aparatului, vezi marca de
construcţie
- Numărul de ordine şi denumirea piesei de schimb,
consultaţi www.ika.com
- Versiunea software.
În caz de reparaţii
Vă rugăm expediaţi spre reparaţie numai
aparate care au fost curăţate şi sunt libere
de substanţe care periclitează sănătatea.
Utilizaţi în acest scop formularul ataşat “Certificat
de neangajare de riscuri“ sau tipăriţi formularul
descărcat de pe pagina web IKA® www.ika.com.
Pentru reparaţii, expediaţi aparatul în ambalajul
original. Ambalajele de depozitare nu sunt suficiente pentru expediere. Utilizaţi în acest caz un
ambalaj adecvat pentru transport.
La curăţare nu este permisă pătrunderea umezelii
în aparat.
191
Coduri de eroare
Dacă apare o eroare, aceasta este indicată printr-un cod de eroare pe afişajul LED (C), de ex. Er 4.
Procedaţi după cum urmează:
F Opriţi aparatul din partea din spate (A).
F Demontaţi instrumentul de mixare şi scoateţi aparatul din montaj.
F Reduceţi turaţia şi porniţi aparatul fără instrumentul de mixare (comutator aparat (A)).
Eroare
Er 2
Er 3
Er 4
Cauză
senzor tensiune motor întrerupt
temperatura interioară a aparatului
prea ridicată
motor blocat sau suprasarcină
Effect
motor oprit
motor oprit
Remediu
- opriţi aparatul
- opriţi aparatul şi lăsaţi-l să se răcească
motor oprit
- opriţi aparatul
- reduceţi solicitarea motorului şi
efectuaţi o repornire
- opriţi aparatul
- opriţi aparatul
Er 8
Er 21
senzor turaţie defect sau suprasarcină motor oprit
releu siguranţă defect
motor oprit
Dacă eroarea nu poate fi eliminată prin măsurile descrise sau dacă se afişează un alt cod de eroare:
- adresaţi-vă departamentului de service
- expediaţi aparatul împreună cu o scurtă descriere a erorii.
Garanţie
În conformitate cu condiţiile de vânzare şi livrare
IKA®, perioada de garanţie este de 24 de luni. În
cazul solicitării garanţiei, vă rugăm să vă adresaţi
comerciantului dumneavoastră de specialitate. Puteţi să ne trimiteţi însă şi nouă aparatul, pe adresa
fabricii, însoţit de factură şi descrierea motivelor
reclamaţiei. Costurile de transport sunt suportate
de dumneavoastră.
Garanţia nu include piesele de uzură şi nu acoperă
defecţiunile produse prin manipularea necorespunzătoare, întreţinerea şi îngrijirea necorespunzătoare sau folosirea neconformă cu prezentele
instrucţiuni de folosire.
Accesorii
R 2722
Stativ H
R 2723
Stativ telescopic
R 270Fiting
R 271Fiting
RH 5
R 301
R 301.1
Chingă fixare
Scut arbore mixare
Element de fixare pentru stativ
192
Instrumente de mixare permise de IKA®
R 1342Mixer elice
R 1345Mixer elice
R 1381Mixer elice
R 1382Mixer elice R 1385Mixer elice R 1388Mixer elice R 1389Mixer elice , PTFE
R 1311Mixer turbină
R 1312Mixer turbină
R 1313Mixer turbină
turaţie max.
(rpm)
≤ 2000
≤ 800
≤ 2000
≤ 2000
≤ 800
≤ 400
≤ 800
≤ 2000
≤ 2000
≤ 800
R 1300Mixer pentru dizolvare
R 1302Mixer pentru dizolvare
R 1303Mixer pentru dizolvare
R 1352Mixer centrifugal
R 1355Mixer centrifugal
R 1375Mixer cu padele
R 1376Mixer cu padele
R 1330Mixer tip ancoră
R 1331Mixer tip ancoră
R 1333Mixer tip ancoră
turaţie max.
(rpm)
≤ 2000
≤ 1000
≤ 2000
≤ 2000
≤ 800
≤ 800
≤ 800
≤ 1000
≤ 1000
≤ 800
Date tehnice
Domeniu de turaţie I (cuplu maxim)
Domeniu de turaţie II (turaţie ridicată)
Reglarea turaţiei
Indicator turaţie
Turaţia - precizie de reglare
Abatere la măsurarea turaţiei
rpm
cuplu maxim arbore mixare
Ncm
cantitate maximă mixare (apă)
viscozitate max.
durată pornire admisă
Tensiune nominală
Frecvenţă
putere maximă absorbită
putere maximă de ieşire la arborele de mixare
Tip protecţie conform DIN EN 60529
Clasa de protecţie
Categorie supratensiune
Grad de murdărire
Protecţie la suprasarcină
Siguranţe (pe placa de alimentare de la reţea)
temperatură ambiantă admisă
umiditate relativă admisă
Mecanismul de acţionare
Mandrină - diametre de fixare
Arbore tubular Ø interior
Braţ (ØxL)
Carcasă
ltr
mPas
%
VAC
Hz
W
W
Dimensiuni fără braţ (Lxaxî)
Masă cu braţ şi mandrină
Utilizare aparat prin NN
mm
kg
m
rpm
A
°C
%
mm
mm
mm
0/6-400
0/30-2000
fără trepte
LED cu 7 segmente
±1
turaţie < 300 rpm: ±3 rpm
turaţie > 300 rpm: ±1%
Domeniul I: 200
Domeniul II: 40
100
100000
100
230±10% (EURO) ... 115±10% (USA)
50/60
130
84
IP 40
I
II
2
Da/limitare curent absorbit motor
T 4 A (IKA® Ident. Nr. 2585100)
+5 până la +40
80
Motor fără perii
0,5-10
10,3
16x220
Aluminiu turnat, prevăzut cu strat protector şi material
termoplastic
91x209x274
4,6
maxim 2000
Se rezervă dreptul la modificări tehnice!
193
EL
Γλώσσα πρωτοτύπου: γερμανική
Περιεχόμενα
Σελίδα
Δήλωση συμμόρφωσης ΕΚ 194
Επεξήγηση συμβόλων
194
Υποδείξεις ασφαλείας
195
Προβλεπόμενη χρήση
197
Αποσυσκευασία197
Σύστημα κίνησης197
Προστασία κινητήρα198
Αριθμός στροφών – κανονική λειτουργία198
Αριθμός στροφών – Κατάσταση λειτουργίας υπερφόρτωσης198
Άξονας μετάδοσης κίνησης199
Ένδειξη αριθμού στροφών199
Θέση σε λειτουργία199
Στερέωση199
Ενεργοποίηση της συσκευής200
Συντήρηση και καθαρισμός201
Κωδικοί σφάλματος202
Εγγύηση202
Παρελκόμενα202
Εγκεκριμένα εργαλεία ανάδευσης IKA®203
Τεχνικά χαρακτηριστικά203
Δήλωση συμμόρφωσης ΕΚ
Δηλώνουμε με αποκλειστική μας ευθύνη ότι το συγκεκριμένο προϊόν πληροί τις διατάξεις των οδηγιών 2006/42/EΚ και 2004/108/EΚ,
καθώς και τα ακόλουθα πρότυπα και κανονιστικά έγγραφα: DIN EN IEC 61010-1, -2-051; DIN EN ISO 12100-1, -2; EN 60204-1
και DIN EN IEC 61326-1.
Επεξήγηση συμβόλων
Γενική υπόδειξη κινδύνων
ΚΙΝΔΥΝΟΣ
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ
ΠΡΟΣΟΧΗ
Με το συγκεκριμένο σύμβολο επισημαίνονται πληροφορίες, οι οποίες είναι εξαιρετικά σημαντικές για την ασφάλεια της υγείας σας. Η παράβλεψή τους μπορεί να προκαλέσει βλάβη της
υγείας ή τραυματισμό.
Με το συγκεκριμένο σύμβολο επισημαίνονται πληροφορίες, οι οποίες είναι σημαντικές για την
τεχνική λειτουργία της συσκευής. Η παράβλεψή τους μπορεί να έχει ως αποτέλεσμα την πρόκληση ζημιών στη συσκευή.
Με το συγκεκριμένο σύμβολο επισημαίνονται πληροφορίες, οι οποίες είναι σημαντικές για την
απρόσκοπτη λειτουργία της συσκευής, καθώς και για το χειρισμό της συσκευής. Η παράβλεψή τους μπορεί να προκαλέσει ανακριβή αποτελέσματα.
194
Υποδείξεις ασφαλείας
• Μελετήστε ολόκληρο το εγχειρίδιο οδηγιών
χρήσης πριν από τη θέση σε λειτουργία και
λάβετε υπόψη τις υποδείξεις ασφαλείας.
• Φυλάξτε το εγχειρίδιο οδηγιών χρήσης έτσι ώστε
να είναι διαθέσιμο σε όλους.
• Λάβετε υπόψη ότι μόνο εκπαιδευμένο προσωπικό επιτρέπεται να εργάζεται με τη συσκευή.
• Τηρείτε τις υποδείξεις ασφαλείας, τις οδηγίες, τους
κανονισμούς προστασίας της εργασίας και πρόληψης ατυχημάτων.
• Λόγω των σχεδόν απεριόριστων δυνατοτήτων συνδυασμού προϊόντων, χρησιμοποιούμενων εργαλείων, δοχείου ανάδευσης, πειραματικής διάταξης και
μέσου δεν είναι δυνατό να εξασφαλισθεί η ασφάλεια του χρήστη αποκλειστικά με κατασκευαστικές
προϋποθέσεις από την πλευρά του προϊόντος. Για
το λόγο αυτό μπορεί να απαιτηθούν περαιτέρω μέτρα ασφαλείας που υλοποιούνται με ευθύνη του
χρήστη. Για παράδειγμα, από σφάλμα ζυγοστάθμισης, μπορεί να προκληθεί υπερβολική αύξηση
του αριθμού στροφών ή από πολύ μικρή απόσταση του εργαλείου ανάδευσης από το δοχείο ανάδευσης μπορούν να προκληθούν ζημίες ή θραύση
γυάλινων οργάνων ή άλλα μηχανικά ευαίσθητα
δοχεία ανάδευσης. Ο χρήστης μπορεί να υποστεί
σοβαρούς τραυματισμούς από θραύση γυαλιού ή
από το κατόπιν αυτής ελεύθερα περιστρεφόμενο
εργαλείο ανάδευσης.
• Από την ανεπαρκή ανάμειξη θερμαινόμενου υλικού ή τον σε υπερβολική τιμή ρυθμισμένο αριθμό στροφών και την εξαιτίας αυτού αυξημένη
προσθήκη ενέργειας μπορούν να προκληθούν
ανεξέλεγκτες αντιδράσεις. Για αυτό τον αυξημένο κίνδυνο κατά τη λειτουργία, ο χρήστης οφείλει να λάβει κατάλληλα, πρόσθετα μέτρα ασφαλείας (π.χ. μέτρα προστασίας από θραύσματα).
Ανεξάρτητα από αυτό, η εταιρεία IKA® συνιστά,
οι χρήστες που επεξεργάζονται κρίσιμης σημασίας ή επικίνδυνα υλικά, να ασφαλίζουν επιπροσθέτως την πειραματική διάταξη με κατάλληλα
μέτρα. Αυτά μπορούν π.χ. να περιλαμβάνουν
τη λήψη αντιεκρηκτικών και πυρανασταλτικών
μέτρων ή υπερκείμενα συστήματα επιτήρησης.
Επιπλέον πρέπει να λαμβάνεται υπόψη ότι ο διακόπτης απενεργοποίησης της συσκευής IKA®
πρέπει να είναι προσβάσιμος χωρίς καθυστέρηση, απευθείας και χωρίς κίνδυνο.
ΚΙΝΔΥΝΟΣ
Εάν αυτό δεν είναι εφικτό σε
κάθε περίπτωση με την εγκατάσταση ή τη θέση τοποθέτησης στο χώρο, τότε πρέπει
να εγκατασταθεί ένας πρόσθετος, άμεσα προσβάσιμος
πλήκτρο διακοπής κινδύνου στο χώρο εργασίας.
• Επεξεργάζεστε αποκλειστικά υλικά για τα οποία η
προσθήκη ενέργειας κατά την επεξεργασία είναι
ακίνδυνη. Το αυτό ισχύει επίσης για άλλες προσθήκες ενέργειας, π.χ. από φωτεινή ακτινοβολία.
• Η συσκευή δεν πρέπει να χρησιμοποιείται σε εκρήξιμες ατμόσφαιρες, με επικίνδυνες ουσίες και
κάτω από νερό.
• Επεξεργάζεστε παθογόνα υλικά αποκλειστικά σε
κλειστά δοχεία κάτω από κατάλληλο απορροφητήρα. Για ερωτήματα απευθύνεστε στην εταιρεία
IKA®.
• Η συσκευή δεν προορίζεται για χειροκίνητη λειτουργία.
• Η υψηλή ροπή στρέψης της συσκευής EUROSTAR
απαιτεί ιδιαίτερη προσοχή κατά την επιλογή της
βάσης και του εξαρτήματος ασφάλισης κατά την
περιστροφής του δοχείου ανάδευσης.
• Τοποθετήστε τη βάση ελεύθερη σε επίπεδη, σταθερή, καθαρή, αντιολισθητική, στεγνή και πυράντοχη επιφάνεια.
• Λάβετε υπόψη ότι το εργαλείο ανάδευσης πρέπει
να είναι ασφαλώς στερεωμένο στο σφιγκτήρα!
• Χρησιμοποιείτε μία διάταξη προστασίας του στελέχους ανάδευσης!
• Στερεώστε καλά το δοχείο ανάδευσης. Εξασφαλίστε την ικανοποιητική ευστάθειά του.
ΚΙΝΔΥΝΟΣ
Λάβετε υπόψη τα επικίνδυνα
σημεία που περιγράφονται
στην Fig. 7.
• Αποφεύγετε τραντάγματα και κτυπήματα στη συσκευή ή στα παρελκόμενα.
• Πριν από κάθε χρήση ελέγχετε τη συσκευή και
τα παρελκόμενα για ζημίες. Μην χρησιμοποιείτε
ελαττωματικά εξαρτήματα.
• Η ασφαλής εργασία εξασφαλίζεται μόνο με τα
παρελκόμενα που περιγράφονται στο κεφάλαιο
“Παρελκόμενα“.
• Κατά την αντικατάσταση του εργαλείου και την
εγκατάσταση των επιτρεπόμενων παρελκομένων,
ο γενικός διακόπτης της συσκευής πρέπει να είναι
στη θέση απενεργοποίησης ή η συσκευή πρέπει
να έχει αποσυνδεθεί από το ηλεκτρικό δίκτυο.
• Η αποσύνδεση της συσκευής από το δίκτυο παροχής ρεύματος εξασφαλίζεται μόνο με αποσύνδεση του φις του ηλεκτρικού καλωδίου ή του
καλωδίου της συσκευής.
• Η πρίζα για το καλώδιο σύνδεσης με την παροχή ηλεκτρικού ρεύματος πρέπει να είναι εύκολα
προσβάσιμη.
• Η χρησιμοποιούμενη πρίζα πρέπει να είναι γειωμένη (επαφή αγωγού προστασίας).
• Τα στοιχεία τάσης της πινακίδας τύπου πρέπει να
ταυτίζονται με την τάση δικτύου.
195
• Τηρείτε τον επιτρεπτό αριθμό στροφών του
χρησιμοποιούμενου εργαλείου ανάδευσης.
Μην χρησιμοποιείτε μεγαλύτερους αριθμούς
στροφών σε καμία περίπτωση.
• Προτού θέσετε σε λειτουργία τη συσκευή ρυθμίζετε τον ελάχιστο αριθμό στροφών, επειδή η
συσκευή αρχίζει να λειτουργεί με τον προηγουμένως επιλεγμένο αριθμό στροφών. Αυξάνετε
αργά τον αριθμό στροφών.
• Κατά τη ρύθμιση του αριθμού στροφών επικεντρώστε την προσοχή σας σε τυχόν σφάλματα
ζυγοστάθμισης του εργαλείου ανάδευσης και
ενδεχόμενη εκτίναξη σταγονιδίων του αναδευόμενου μέσου.
ΚΙΝΔΥΝΟΣ
ΚΙΝΔΥΝΟΣ
ΚΙΝΔΥΝΟΣ
ΚΙΝΔΥΝΟΣ
Μην λειτουργείτε ποτέ τη
συσκευή με ελεύθερα περιστρεφόμενο εργαλείο ανάδευσης. Προσέξτε ώστε να
μην μπορούν να παρασυρθούν από τα περιστρεφόμενα εξαρτήματα μέλη του σώματος, μαλλιά, κοσμήματα ή
ενδύματα.
Η λειτουργία με ελεύθερα
περιστρεφόμενο άκρο άξονα
είναι επικίνδυνη. Για λόγους
ασφαλείας, το εργαλείο ανάδευσης επιτρέπεται να προεξέχει από την επάνω ακμή
του περιβλήματος μόνον
όταν είναι ακίνητο.
Χρησιμοποιείτε τα ατομικά
μέσα προστασίας ανάλογα
με την κατηγορία κινδύνου
του υπό επεξεργασία υλικού. Σε αντίθετη περίπτωση
υπάρχει κίνδυνος από:
- εκτίναξη σταγονιδίων υγρών
- εκσφενδονισμό εξαρτημάτων
- παράσυρση μελών του σώματος, μαλλιών, ενδυμάτων
και κοσμημάτων.
Λάβετε υπόψη τον κίνδυνο
από:
- εύφλεκτα μέσα
- τη θραύση γυαλιού ως αποτέλεσμα της μηχανικής ενέργειας ανάδευσης.
ΚΙΝΔΥΝΟΣ
ΚΙΝΔΥΝΟΣ
Περιορίζετε τον αριθμό στροφών σε περίπτωση:
- εκτίναξης σταγονιδίων του
μέσου από το δοχείο λόγω
υπερβολικού αριθμού στροφών
- ανώμαλης λειτουργίας
- που η συσκευή ή ολόκληρη
η διάταξη αρχίζει να μετακινείται εξαιτίας δυναμικών
δυνάμεων
- σφάλματος.
Μην αγγίζετε περιστρεφόμενα εξαρτήματα!
• Δεν μπορούν να αποκλεισθούν ηλεκτροστατικά
φαινόμενα μεταξύ του μέσου και του άξονα μετάδοσης κίνησης που μπορούν να προκαλέσουν
κίνδυνο.
• Ύστερα από διακοπή ρεύματος ή μία μηχανική
διακοπή κατά τη διαδικασία της ανάδευσης η συσκευή δεν επανενεργοποιείται αυτόματα.
• Κατά τη λειτουργία πρέπει να λαμβάνεται υπόψη
ότι οι επιφάνειες του κινητήρα (πτερύγια ψύξης)
και συγκεκριμένα σημεία έδρασης μπορούν να
αναπτύξουν πολύ υψηλή θερμοκρασία.
• Μην καλύπτετε τις θυρίδες αερισμού ούτε τα πτερύγια ψύξης του κινητήρα ή της μονάδας μετάδοσης κίνησης.
• Προσέξτε ώστε να μην αρχίσει να μετακινείται η
βάση.
• Αποφεύγετε τραντάγματα και κτυπήματα στο κάτω
άκρο του άξονα ή στο σφιγκτήρα. Ακόμη και μικρές, μη εμφανείς ζημίες προκαλούν σφάλματα ζυγοστάθμισης και έκκεντρη περιστροφή του άξονα.
• Τα σφάλματα ζυγοστάθμισης του άξονα μετάδοσης κίνησης, του σφιγκτήρα και ιδίως των
εργαλείων ανάδευσης μπορούν να προκαλέσουν ανεξέλεγκτο συντονισμό της συσκευής
και ολόκληρης της διάταξης. Στην περίπτωση
αυτή μπορούν να προκληθούν ζημίες ή θραύση των γυάλινων οργάνων και των δοχείων
ανάδευσης. Αυτό και το περιστρεφόμενο εργαλείο ανάδευσης μπορούν να τραυματίσουν το
χρήστη. Στην περίπτωση αυτή αντικαταθιστάτε
το εργαλείο ανάδευσης με ένα εργαλείο χωρίς
σφάλμα ζυγοστάθμισης ή αντιμετωπίστε την
αιτία του σφάλματος ζυγοστάθμισης.
Σε περίπτωση που εξακολουθήσουν να παρατηρούνται σφάλματα ζυγοστάθμισης ή ασυνήθιστοι θόρυβοι, επιστρέψτε τη συσκευή για επισκευή στον αντιπρόσωπο ή στον κατασκευαστή
επισυνάπτοντας μία περιγραφή του σφάλματος.
• Η συσκευή απενεργοποιείται μόνιμα όταν η κατάσταση λειτουργίας υπερφόρτωσης διαρκεί
υπερβολικά ή σε υπερβολική θερμοκρασία περιβάλλοντος.
196
• Η συσκευή επιτρέπεται να ανοίγεται μόνο από ειδικό
τεχνικό. Πριν από το άνοιγμα πρέπει να αποσυνδέετε το φις του ηλεκτρικού καλωδίου. Τα ηλεκτροφόρα εξαρτήματα στο εσωτερικό της συσκευής μπορούν να είναι υπό τάση για αρκετό διάστημα μετά
την αποσύνδεση του φις του ηλεκτρικού καλωδίου.
ΠΡΟΕΙΔΟ- Τα καλύμματα ή τα εξαρτήματα που μπορούν να αφαιΠΟΙΗΣΗ
ρούνται από τη συσκευή χωρίς βοηθητικά μέσα, πρέπει
να τοποθετούνται και πάλι
στη συσκευή για ασφαλή
λειτουργία, ώστε να αποτρέπεται, π.χ., η διείσδυση
ξένων σωμάτων, υγρών κλπ.
Προβλεπόμενη χρήση
• Χρήση Για την ανάδευση και την ανάμειξη υγρών χαμηλού έως υψηλού ιξώδους με διάφορα εργαλεία
ανάδευσης.
Προβλεπόμενη χρήση: συσκευή με βάση (σφιγκτήρας στραμμένος προς τα κάτω)
• Πεδίο εφαρμογής (αποκλειστικά για εσωτερικούς χώρους)
- Εργαστήρια
- Σχολεία
- Φαρμακεία
- Πανεπιστήμια
Η συσκευή προορίζεται για χρήση σε όλους τους
χώρους εκτός των ακολούθων:
- οικιακοί χώροι
- χώροι που συνδέονται απευθείας με ένα δίκτυο
τροφοδοσίας χαμηλής τάσης, το οποίο τροφοδοτεί οικιακούς χώρους.
Η προστασία του χρήστη δεν εξασφαλίζεται πλέον:
- όταν η συσκευή λειτουργεί με παρελκόμενα που
δεν παρέχονται ή συνιστώνται από τον κατασκευαστή
- όταν η συσκευή δεν λειτουργείται για την προβλεπόμενη χρήση κατά παράβαση των προδιαγραφών του κατασκευαστή
- σε περίπτωση τροποποιήσεων της συσκευής ή της
πλακέτας τυπωμένου κυκλώματος από τρίτους.
Αποσυσκευασία
• Αποσυσκευασία
- Αφαιρείται προσεκτικά τη συσκευή από τη συσκευασία της
- Σε περίπτωση ζημιών καταγράψτε αμέσως την
κατάσταση (ταχυδρομείο, σιδηρόδρομος ή μεταφορική εταιρεία).
• Παραδοτέος εξοπλισμός
- Ένας αναδευτήρας EUROSTAR 200 digital
- Ένα εγχειρίδιο οδηγιών χρήσης
- Ένας βραχίονας
- Μία βίδα Άλεν
- Ένα γωνιακό κλειδί Άλεν
- Ένα κλειδί σφιγκτήρα (όχι στη συσκευή
- Μία κάρτα εγγύησης
- Ένα πιστοποιητικό καταλληλότητας.
Σύστημα κίνησης
Με το περιστροφικό κουμπί (B, βλ. Fig. 1) μπορείτε να ρυθμίσετε τον αριθμό στροφών χωρίς διαβαθμίσεις σε ολόκληρο το εύρος στροφών, στις
δύο βαθμίδες του μηχανισμού μετάδοσης (εύρος
αριθμού στροφών I , εύρος αριθμού στροφών II).
197
Προστασία κινητήρα
Ο αναδευτήρας είναι κατάλληλος για συνεχή λειτουργία. Το ρεύμα κινητήρα ρυθμίζεται ηλεκτρονικά. Η συσκευή είναι ασφαλής από εμπλοκή και
υπερφόρτωση.
Σε περίπτωση βλάβης, ο κινητήρας απενεργοποιείται αμέσως μόνιμα μέσω ενός ρελέ ενός κυκλώματος ασφαλείας της πλακέτας ισχύος. Μία βλάβη προκύπτει όταν δεν εξασφαλίζεται η ασφαλής
λειτουργία της συσκευής.
Αριθμός στροφών – κανονική λειτουργία
Αριθμός στροφών – ρυθμιζόμενος (καμία
απόκλιση αριθμού στροφών)
Ο αριθμός στροφών επιτηρείται και ρυθμίζεται
μέσω επεξεργαστή.
Κατά τη διαδικασία αυτή συγκρίνεται διαρκώς η
ονομαστική με την πραγματική τιμή και διορθώνονται τυχόν αποκλίσεις. Κατ’ αυτόν τον τρόπο
εξασφαλίζεται ένας σταθερός αριθμός στροφών
ακόμη και σε περίπτωση μεταβαλλόμενου ιξώδους του αναδευόμενου υλικού.
Τυχόν διακυμάνσεις της τάσης δικτύου στο επιτρεπτό εύρος ανοχής δεν έχουν καμία επίδραση
στην ακρίβεια ρύθμισης και στη σταθερότητα του
αριθμού στροφών.
Ο αριθμός στροφών ρυθμίζεται με το περιστροφικό κουμπί της μετωπικής πλευράς (B, βλ. Fig. 1).
Σε κανονική λειτουργία, η τιμή του αριθμού στροφών στην ένδειξη LED (C, βλ. Fig. 1) αντιστοιχεί
στον αριθμό στροφών του άξονα μετάδοσης κίνησης σε στροφές ανά λεπτό (rpm).
Αριθμός στροφών – Κατάσταση λειτουργίας υπερφόρτωσης
Ο αναδευτήρας μπορεί να λειτουργήσει βραχυπρόθεσμα με τη διπλάσια ισχύ, ώστε να αντισταθμίζει
αιχμές φορτίου, όπως π.χ. εκείνες που μπορούν να
προκύψουν κατά την προσθήκη στερεών ή παχύρρευστων μέσων. Κατά τη λειτουργία σε κατάσταση
υπερφόρτωσης (π.χ., αύξηση του ιξώδους στο πλαίσιο της διαδικασίας), ο αριθμός στροφών μειώνεται
μέχρι το σημείο που η ροπή στρέψης στο στέλεχος
ανάδευσης αντιστοιχεί στην ονομαστική ροπή στρέψης της συσκευής και η ένδειξη του ονομαστικού
αριθμού στροφών αρχίζει να αναβοσβήνει. Ο εφικτός αριθμός στροφών προσαρμόζεται διαρκώς στις
συνθήκες λειτουργίας, έτσι ώστε να εξασφαλίζεται η
μέγιστη δυνατή προσέγγιση του επιλεγμένου ονομαστικού αριθμού στροφών.
Προκειμένου να προστατευθεί η συσκευή από την
υπερφόρτωση, ο αριθμός στροφών μειώνεται όταν
η συσκευή έχει λειτουργήσει σε κατάσταση υπερφόρτωσης. Στην περίπτωση αυτή, ο επιλεγμένος
ονομαστικός αριθμός στροφών (τιμή της ένδειξης
LED) δεν ταυτίζεται με τον πραγματικό αριθμό στροφών του άξονα μετάδοσης κίνησης. Αυτή η κατάσταση σηματοδοτείται με την αναλαμπή της ένδειξης
του ονομαστικού αριθμού στροφών (κατάσταση λειτουργίας υπερφόρτωσης).
Κατάσταση υπερφόρτωσης 1:
Η συσκευή λειτουργεί ήδη σε κατάσταση υπερφόρτωσης, αλλά ο ονομαστικός αριθμός στροφών δεν ταυτίζεται με τον πραγματικό. Αυτή η
κατάσταση διατηρείται για όσο διάστημα ούτε το
ρεύμα κινητήρα ούτε η θερμοκρασία υπερβαίνουν
τις επιτρεπτές οριακές τιμές.
Μήνυμα στην ένδειξη: Αναλαμπή της ένδειξης
του ονομαστικού αριθμού στροφών.
Όταν το φορτίο υποχωρήσει στο κανονικό εύρος,
παύει να αναβοσβήνει η ένδειξη του ονομαστικού
αριθμού στροφών που αντιστοιχεί και πάλι στον
πραγματικό αριθμό στροφών.
Κατάσταση υπερφόρτωσης 2:
Όταν η συσκευή υπόκειται σε διακυμάνσεις φορτίου που υπερβαίνουν τη διπλάσια κανονική ροπή
στρέψης, ο πραγματικός αριθμός στροφών του
στελέχους ανάδευσης μειώνεται γρήγορα μέχρι
την ακινητοποίηση του στελέχους.
Μήνυμα στην ένδειξη: Er 4 (βλ. κεφάλαιο “Κωδικοί σφάλματος”).
198
Άξονας μετάδοσης κίνησης
Ο σφιγκτήρας και ο άξονας μετάδοσης κίνησης
επιτρέπουν τη στερέωση των εγκεκριμένων από
την εταιρεία IKA® εργαλείων ανάδευσης (βλ. κεφάλαιο “Εγκεκριμένα εργαλεία ανάδευσης
IKA®“). Ο άξονας μετάδοσης κίνησης είναι διαμορφωμένος ως κοίλος άξονας, το άνοιγμα του
οποίου στην επάνω πλευρά σφραγίζεται με ένα
κάλυμμα στελέχους ανάδευσης. Ωστόσο, παρέχεται η δυνατότητα εξαγωγής των στελεχών ανάδευσης σε κατάσταση ακινητοποίησης επάνω
από την επάνω ακμή του περιβλήματος, π.χ. για
αλλαγή δοχείου, αφαιρώντας το κάλυμμα του
στελέχους ανάδευσης.
Για την ασφαλή λειτουργία πρέπει να πιεσθεί και
πάλι στο άνοιγμα του περιβλήματος το κάλυμμα
του στελέχους ανάδευσης, ώστε να σφραγισθεί
σωστά το άνοιγμα. Μόνον έτσι εξασφαλίζετε την
ασφαλή εργασία και αποτρέπετε τη διείσδυση μέσων στη συσκευή.
ΚΙΝΔΥΝΟΣ
Λάβετε σχετικά υπόψη
την ενότητα “Υπόδειξη
ασφαλείας“!
Ένδειξη αριθμού στροφών
Ο αριθμός στροφών ρυθμίζεται με το περιστροφικό κουμπί της μετωπικής πλευράς (B, βλ. Fig. 1).
Ο αριθμός στροφών προβάλλεται απευθείας σε στροφές ανά λεπτό (rpm) στην οθόνη LED (C, βλ. Fig. 1).
Θέση σε λειτουργία
Τοποθετήστε τον αναδευτήρα επάνω σε μία σταθερή, επίπεδη και αντιολισθητική επιφάνεια. Ο
αναδευτήρας EUROSTAR 200 digital πρέπει να
στερεωθεί με σταυροσύνδεσμο (π.χ. R 270) σε
σταθερή βάση (π.χ. R 2722 ή R 2723). Το δοχείο
ανάδευσης πρέπει να είναι πάντοτε ασφαλώς στερεωμένο για λόγους ασφαλείας. Εκτός αυτού πρέπει να φροντίζετε ώστε η διάταξη συγκράτησης
(βάση) να είναι στερεωμένη κατά τρόπον ώστε να
μην μπορεί να ανατραπεί και να μην αρχίζει να μετακινείται κατά τη διαδικασία της ανάδευσης.
Τα παρελκόμενα πρέπει να συναρμολογούνται
σύμφωνα με τις παρακάτω οδηγίες συναρμολόγησης (Fig. 2 έως Fig. 6).
Όταν πληρούνται αυτές οι
προϋποθέσεις, η συσκευή
είναι σε λειτουργική ετοιμότητα μόλις συνδέσετε το φις
του ηλεκτρικού καλωδίου.
Στερέωση
Στερέωση του βραχίονα στον αναδευτήρα
Εικόνα συναρμολόγησης (βλ. Fig. 2)
Ελέγξτε τη σταθερή έδραση του βραχίονα.
Η βίδα μπορεί να χαλαρώσει εξαιτίας των δονήσεων. Για το λόγο αυτό ελέγχετε προς εξασφάλιση κατά διαστήματα τη στερέωση του βραχίονα.
Σφίγγετε κατά περίπτωση τη βίδα Άλεν.
Στερέωση του αναδευτήρα στη βάση
Εικόνα συναρμολόγησης (βλ. Fig. 3)
Στερεώστε το σταυροσύνδεσμο (H) στη στήλη της
βάσης (I).
Στερεώστε το βραχίονα (J) του αναδευτήρα στην
ελεύθερη, ανοικτή προς τα επάνω πλευρά του
σταυροσύνδεσμου. Αφού ρυθμίσετε την επιθυμητή για τη διαδικασία της ανάδευσης θέση, σφίξτε
γερά και τις δύο βίδες σύσφιξης (G).
Πριν από κάθε θέση σε λειτουργία και κατά τακτά
χρονικά διαστήματα ελέγχετε τη σταθερή έδραση του
αναδευτήρα. Η θέση του αναδευτήρα επιτρέπεται να
μεταβάλλεται μόνο σε κατάσταση ακινητοποίησης και
με αποσυνδεδεμένο το φις του ηλεκτρικού καλωδίου.
199
Στερέωση του εργαλείου ανάδευσης στο
σφιγκτήρα
Εικόνα συναρμολόγησης (βλ. Fig. 4)
Εισάγετε το εργαλείο ανάδευσης (M) στο σφιγκτήρα (L). Σφίξτε το σφιγκτήρα γερά με το κλειδί σφιγκτήρα (K).
Η αντικατάσταση του εργαλείου ανάδευσης επιτρέπεται μόνο σε κατάσταση ακινητοποίησης και με
αποσυνδεδεμένο το φις του ηλεκτρικού καλωδίου.
Στερέωση του προφυλακτήρα του στελέχους
ανάδευσης
Εικόνα συναρμολόγησης (βλ. Fig. 5)
Για να προστατευθείτε από τραυματισμούς κατά
την εργασία με τη συσκευή χρησιμοποιήστε τον
προφυλακτήρα του στελέχους ανάδευσης (Q)
(π.χ. R 301).
Με τις βίδες (U) στερεώνονται τα πλαστικά ημικελύφη στον αναδευτήρα (T), όπως απεικονίζονται
στην Fig. 5. Με τη βίδα (S) παρέχεται η δυνατότητα αλλαγής του μήκους του προφυλακτήρα του
στελέχους ανάδευσης.
Πριν από κάθε θέση σε λειτουργία και κατά τακτά
χρονικά διαστήματα ελέγχετε τη σταθερή έδραση
του προφυλακτήρα του στελέχους ανάδευσης. Η
θέση του προφυλακτήρα του στελέχους ανάδευσης επιτρέπεται να μεταβάλλεται μόνο σε κατάσταση ακινητοποίησης και με αποσυνδεδεμένο το
φις του ηλεκτρικού καλωδίου.
Στερέωση του δοχείου ανάδευσης με το
σφιγκτήρα στη βάση
Εικόνα συναρμολόγησης (βλ. Fig. 6)
Στερεώστε πρώτα το σταυροσύνδεσμο (H) στη στήλη της βάσης (I).
Κατόπιν αυτού, στερεώστε το βραχίονα (Z) του σφιγκτήρα στην προς τα επάνω προσανατολισμένη, ανοικτή πλευρά του σταυροσύνδεσμου. Μόλις ρυθμίσετε
την απαιτούμενη για τη διαδικασία ανάδευσης θέση
μεταξύ του δοχείου ανάδευσης (V) και του οργάνου
ανάδευσης, σφίξτε και τις δύο βίδες σύσφιξης (G).
Με τη βοήθεια του εύκαμπτου ιμάντα σύσφιξης (W),
στερεώστε το δοχείο ανάδευσης (V) και ασφαλίστε
τον εύκαμπτο ιμάντα σύσφιξης (W) με το μοχλό σύσφιξης (X).
Ενεργοποίηση της συσκευής
Ελέγξτε αν η τάση που αναγράφεται στην πινακίδα
τύπου ταυτίζεται με τη διαθέσιμη τάση δικτύου.
Η χρησιμοποιούμενη πρίζα
πρέπει να είναι γειωμένη
(επαφή αγωγού προστασίας).
Όταν πληρούνται αυτές οι προϋποθέσεις, η συσκευή είναι σε λειτουργική ετοιμότητα μόλις συνδέσετε το φις του ηλεκτρικού καλωδίου.
Διαφορετικά δεν εξασφαλίζεται η ασφαλής λειτουργία ή μπορούν να προκληθούν ζημίες στη συσκευή.
Μετά την ενεργοποίηση του γενικού διακόπτη (A)
Fig. 1 προβάλλεται στην ένδειξη LED (C) η έκδοση λογισμικού και ύστερα από μερικά δευτερόλεπτα, ο τελευταίος επιλεγμένος αριθμός στροφών.
Η λυχνία LED (E) ή (F) σηματοδοτεί το τελευταία
επιλεγμένο εύρος αριθμού στροφών.
Βεβαιωθείτε ότι ο επιλεγμένος αριθμός στροφών
ενδείκνυται για την επιλεγμένη πειραματική διάταξη. Σε περίπτωση αμφιβολιών ρυθμίστε τον ελάχιστο αριθμό στροφών με το περιστροφικό κουμπί (B) (περιστρέψτε το κουμπί αριστερόστροφα
μέχρι τέρμα). Πατήστε το περιστροφικό κουμπί
(B) για να ξεκινήσετε ή να διακόψετε τη λειτουργία
ανάδευσης.
Με πάτημα του πλήκτρου για το εύρος αριθμού
στροφών (D) παρέχεται η δυνατότητα εναλλαγής
της κατάστασης λειτουργίας της συσκευής μεταξύ
εκείνης με υψηλή ροπή στρέψης και εκείνης με
υψηλούς αριθμούς στροφών.
• Ρύθμιση του αριθμού στροφών
Πριν από την εκκίνηση της συσκευής μπορείτε
να προεπιλέξετε τον απαιτούμενο αριθμό στροφών με το περιστροφικό κουμπί (B). Στη συνέχεια, όταν πατήσετε το περιστροφικό κουμπί
(B), η συσκευή αρχίζει να λειτουργεί με τον επιθυμητό αριθμό στροφών. Σε περίπτωση τροποποίησης του αριθμού στροφών προβάλλεται
ο ονομαστικός αριθμός στροφών στην ένδειξη
(C). Σε κατάσταση ακινητοποίησης, μπορείτε να
εναλλάσσεστε μεταξύ των δύο πεδίων αριθμών
στροφών (I και II) με το πλήκτρο (D). Σε κατάσταση αναμονής, στην ένδειξη (C) προβάλλεται
ο επιλεγμένος αριθμός στροφών.
Ο αναδευτήρας διαθέτει δύο διαφορετικά πεδία
αριθμών στροφών:
Πεδίο I: χαμηλός αριθμός στροφών/υψηλή
ροπή στρέψης (LED (E))
Πεδίο II: υψηλός αριθμός στροφών/χαμηλή
ροπή στρέψης (LED (F))
200
• Ενδεδειγμένη διαδικασία για την αλλαγή
του πεδίου αριθμών στροφών:
- Απενεργοποιήστε τη συσκευή με το περιστροφικό κουμπί (B)
- Αλλάξτε το πεδίο αριθμών στροφών με το πλήκτρο (D)
- Τροποποιήστε τον αριθμό στροφών με το περιστροφικό κουμπί (B)
- Ενεργοποιήστε τη συσκευή με το περιστροφικό
κουμπί (B)
- Ο αριθμός στροφών μπορεί να τροποποιηθεί
ανά πάσα στιγμή κατά τη λειτουργία
- Ο αριθμός στροφών προβάλλεται στην ένδειξη (C).
Συντήρηση και καθαρισμός
Η συσκευή λειτουργεί χωρίς να χρειάζεται συντήρηση. Υπόκειται απλώς στη φυσιολογική παλαίωση των εξαρτημάτων και στο στατιστικό ποσοστό
βλάβης αυτών.
Καθαρισμός
Για να καθαρίσετε τη συσκευή αποσυνδέστε το φις
του ηλεκτρικού καλωδίου.
Καθαρίζετε τις συσκευές IKA® μόνο με εγκεκριμένα από την εταιρεία IKA® απορρυπαντικά.
Ακαθαρσία
Χρώματα
Δομικά υλικά
Καλλυντικά
Τρόφιμα
Καύσιμα
Απορρυπαντικό
Ισοπροπανόλη
Νερό που περιέχει τενσίδια/Ισοπροπανόλη
Νερό που περιέχει τενσίδια/ Ισοπροπανόλη
Νερό που περιέχει τενσίδια
Νερό που περιέχει τενσίδια
Για μη αναφερόμενα υλικά απευθυνθείτε στο εργαστήριο τεχνικών εφαρμογών της εταιρείας μας.
Για τον καθαρισμό τη συσκευής χρησιμοποιείτε
προστατευτικά γάντια.
Οι ηλεκτρικές συσκευές δεν επιτρέπεται να εμβαπτίζονται στο απορρυπαντικό προς το σκοπό του
καθαρισμού.
Κατά τον καθαρισμό δεν επιτρέπεται να διεισδύσει
υγρασία στη συσκευή.
Προτού χρησιμοποιήσει μια μέθοδο καθαρισμού
και απολύμανσης που δεν συνιστάται από τον κατασκευαστή, ο χρήστης οφείλει να βεβαιωθεί από
τον κατασκευαστή ότι η προβλεπόμενη μέθοδος
δεν θα καταστρέψει τη συσκευή.
Παραγγελία ανταλλακτικών
Για παραγγελίες ανταλλακτικών αναφέρετε τα
εξής στοιχεία:
- τον τύπο συσκευής
- τον αριθμό κατασκευής της συσκευής, βλ. πινακίδα τύπου
- τον αριθμό θέσης και την ονομασία του ανταλλακτικού, βλ. www.ika.com
- Έκδοση λογισμικού.
Περίπτωση επισκευής
Αποστέλλετε για επισκευή μόνο συσκευές
που έχουν καθαρισθεί και δεν περιέχουν
επικίνδυνες για την υγεία ουσίες.
Χρησιμοποιείτε προς το σκοπό αυτό το επισυναπτόμενο στον παραδοτέο εξοπλισμό έντυπο “Πιστοποιητικό καταλληλότητας“ ή την εκτύπωση του ηλεκτρονικού εντύπου που είναι διαθέσιμο
για λήψη στην ιστοσελίδα της εταιρείας IKA®
www.ika.com.
Για την περίπτωση επισκευής, επιστρέφετε τη
συσκευή στην αυθεντική της συσκευασία. Οι συσκευασίες αποθήκευσης δεν επαρκούν για την
επιστροφή. Χρησιμοποιείτε επιπρόσθετα κατάλληλη συσκευασία μεταφοράς.
201
Κωδικοί σφάλματος
Εάν προκύψει κάποιο σφάλμα, αυτό προβάλλεται με έναν κωδικό σφάλματος στην ένδειξη LED (C), π.χ. Er 4.
Σε αυτή την περίπτωση ακολουθήστε την εξής διαδικασία:
F απενεργοποιήστε τη συσκευή στην πίσω πλευρά της (A).
F αφαιρέστε το εργαλείο ανάδευσης και τη συσκευή από τη διάταξη.
F περιορίστε τον αριθμό στροφών και ενεργοποιήστε τη συσκευή χωρίς εργαλείο ανάδευσης (διακόπτης συσκευής (A)).
Σφάλμα
Er 2
Er 3
Er 4
Er 8
Er 21
Αιτία
Διακοπή αισθητήρα ρεύματος
κινητήρα
Υπερβολική εσωτερική
θερμοκρασία συσκευής
Εμπλοκή ή υπερφόρτωση
κινητήρα
Αποτέλεσμα
Κινητήρας εκτός
λειτουργίας
Κινητήρας εκτός
λειτουργίας
Κινητήρας εκτός
λειτουργίας
Ελαττωματικός μεταβιβαστής
αριθμού στροφών ή
υπερφόρτωση κινητήρα
Ελαττωματικό ρελέ
ασφαλείας
Κινητήρας εκτός
λειτουργίας
Κινητήρας εκτός
λειτουργίας
Αντιμετώπιση
- Απενεργοποιήστε τη συσκευή
- Απενεργοποιήστε τη συσκευή και αφήστε
την να κρυώσει
- Απενεργοποιήστε τη συσκευή
- Ελαττώστε το φορτίο του κινητήρα και
διεξάγετε επανεκκίνηση
- Απενεργοποιήστε τη συσκευή
- Απενεργοποιήστε τη συσκευή
Εάν το σφάλμα δεν μπορεί να αντιμετωπισθεί με τις περιγραφόμενες ενέργειες ή όταν προβάλλεται
κάποιος άλλος κωδικός σφάλματος:
- απευθυνθείτε στο τμήμα σέρβις
- επιστρέψτε τη συσκευή με μια συνοπτική περιγραφή του σφάλματος.
Εγγύηση
Σύμφωνα με τους όρους πώλησης και παράδοσης
της εταιρείας IKA®, η περίοδος εγγύησης ανέρχεται σε 24 μήνες. Σε περίπτωση αξιώσεων εγγύησης απευθυνθείτε στον προμηθευτή σας. Ωστόσο,
μπορείτε επίσης να επιστρέψετε τη συσκευή, συνοδευόμενη από το τιμολόγιο και την αναφορά των
λόγων διαμαρτυρίας, απευθείας στο εργοστάσιό
μας. Οι δαπάνες μεταφοράς βαρύνουν εσάς.
Η εγγύηση δεν καλύπτει αναλώσιμα ούτε ισχύει
για σφάλματα, τα οποία οφείλονται σε αδόκιμο
χειρισμό και ανεπαρκή περιποίηση και συντήρηση,
κατά παράβαση των υποδείξεων του παρόντος εγχειριδίου οδηγιών χρήσης.
Παρελκόμενα
R 2722
R 2723
R 270
R 271
Βάση τύπου H
Τηλεσκοπική βάση
Σταυροσύνδεσμος
Σταυροσύνδεσμος
RH 5 Σφιγκτήρας
R 301 Προφυλακτήρας στελέχους ανάδευσης
R 301.1Συγκρατητήρας βάσης
202
Εγκεκριμένα εργαλεία ανάδευσης IKA®
Μέγ.
αριθμός
στροφών
(rpm)
R 1342Αναδευτήρας με έλικα R 1345Αναδευτήρας με έλικα R 1381Αναδευτήρας με έλικα R 1382Αναδευτήρας με έλικα R 1385Αναδευτήρας με έλικα R 1388Αναδευτήρας με έλικα R 1389Αναδευτήρας με έλικα , PTFE
R 1311Στροβιλοαναδευτήρας
R 1312Στροβιλοαναδευτήρας
R 1313Στροβιλοαναδευτήρας
≤ 2000
≤ 800
≤ 2000
≤ 2000
≤ 800
≤ 400
≤ 800
≤ 2000
≤ 2000
≤ 800
Μέγ.
αριθμός
στροφών
(rpm)
R 1300Αναδευτήρας διάλυσης
R 1302Αναδευτήρας διάλυσης
R 1303Αναδευτήρας διάλυσης
R 1352Φυγοκεντρικός αναδευτήρας
R 1355Φυγοκεντρικός αναδευτήρας
R 1375Επίπεδος αναδευτήρας
R 1376Επίπεδος αναδευτήρας
R 1330Αναδευτήρας τύπου άγκυρας
R 1331 Αναδευτήρας τύπου άγκυρας
R 1333 Αναδευτήρας τύπου άγκυρας
≤ 2000
≤ 1000
≤ 2000
≤ 2000
≤ 800
≤ 800
≤ 800
≤ 1000
≤ 1000
≤ 800
Τεχνικά χαρακτηριστικά
Πεδίο αριθμών στροφών I
(υψηλή ροπή στρέψης)
Πεδίο αριθμών στροφών ΙI
(υψηλός αριθμός στροφών)
Ρύθμιση αριθμού στροφών
Ένδειξη αριθμού στροφών
Αριθμός στροφών - ακρίβεια ρύθμισης
Απόκλιση μέτρησης αριθμού στροφών
rpm
0/30-2000
rpm
Μέγ. ροπή στρέψης στελέχους ανάδευσης Ncm
Μέγ. ποσότητα ανάδευσης (νερό)
Μέγ. ιξώδες
Επιτρεπτή διάρκεια ενεργοποίησης
Ονομαστική τάση
Συχνότητα
Μέγ. κατανάλωση ισχύος
Μέγ. ισχύς εξόδου στο στέλεχος ανάδευσης
Βαθμός προστασίας κατά DIN EN 60529
Κατηγορία προστασίας
Κατηγορία υπέρτασης
Βαθμός ακαθαρσίας
Προστασία σε περίπτωση υπερφόρτωσης
Ασφάλειες (στην πλακέτα δικτύου)
Επιτρεπτή θερμοκρασία περιβάλλοντος
Επιτρεπτή σχετική υγρασία
Σύστημα κίνησης
Σφιγκτήρας - εύρος σύσφιξης
Κοίλος άξονας εσωτερ. Ø
Βραχίονας (ØxL)
Περίβλημα
Διαστάσεις χωρίς βραχίονα (ΠxΒxΥ)
Βάρος με βραχίονα και σφιγκτήρα
Χρήση στη συσκευής άνω της ΜΣΘ
0/6-400
ltr
mPas
%
VAC
Hz
W
W
A
°C
%
mm
mm
mm
mm
kg
m
Με την επιφύλαξη τεχνικών τροποποιήσεων!
Χωρίς διαβαθμίσεις
LED 7 τμημάτων
±1
αριθμός στροφών < 300 rpm: ±3 rpm
αριθμός στροφών > 300 rpm: ±1%
Πεδίο I: 200
Πεδίο II: 40
100
100000
100
230±10% (EURO) ... 115±10% (USA)
50/60
130
84
IP 40
I
II
2
Ναι/Περιορισμός ρεύματος κινητήρα
T 4 A (IKA® Αριθ. πρ. 2585100)
+5 έως +40
80
Κινητήρας χωρίς ψήκτρες
0,5-10
10,3
16x220
Χυτό αλουμίνιο με επίστρωση και θερμοπλαστικό πλαστικό
91x209x274
4,6
μέγ. 2000
203
RU
Исходный язык: немецкий
Содержание
Страница
Сертификат соответствия CE 204
Условные обозначения204
Инструкция по безопасности205
Использование по назначению
207
Снятие упаковки
207
Приводной механизм
207
Защита мотора
208
Скорость вращения – эксплуатация в нормальном режиме
208
Скорость вращения – эксплуатация в перегрузочном режиме
208
Ведомый вал
209
Индикация частоты вращения
209
Ввод в эксплуатацию209
Сборка209
Включение устройства
210
Техническое обслуживание211
Коды ошибок
211
Гарантия212
Принадлежности212
Одобренные IKA® перемешивающие инструменты212
Технические данные213
Сертификат соответствия CE
Мы с полной ответственностью заявляем, что данный продукт соответствует требованиям документов 2006/42/EC
и 2004/108/EC и отвечает стандартам или стандартизованным документам DIN EN IEC 61010-1, -2-051; DIN EN ISO
12 100-1, -2; EN 60 204-1 и DIN EN IEC 61326-1.
Условные обозначения
Общее обозначение опасности
ОПАСНО
Этим символом отмечена информация, имеющая первостепенное значение для охраны вашего
здоровья. Пренебрежение этой информацией может нанести ущерб здоровью и привести к травме.
ВНИМАНИЕ
Этим символом отмечена информация, имеющая значение для нормального технического функционирования устройства. Пренебрежение этой информацией может привести к повреждению
устройства.
ОСТОРОЖНО
Этим символом отмечена информация, имеющая значение для бесперебойной работы устройства
и надлежащего обращения с ним. Пренебрежение этой информацией может привести к получению
неточных результатов.
204
Инструкция по безопасности
• Перед началом эксплуатации внимательно
прочтите руководство до конца и соблюдайте требования инструкции по безопасности.
• Храните руководство в доступном месте.
• К работе с оборудованием допускается только обученный персонал.
• Соблюдайте все инструкции по безопасности,
правила и требования производственной гигиены и безопасности, применяемые на рабочем месте.
• Вследствие практически неограниченного
числа возможных сочетаний изделия, установленного перемешивающего инструмента, сосуда для перемешивания, опытной
установки и среды невозможно полностью
обеспечить безопасность оператора исключительно за счет конструктивных особенностей изделия. Поэтому могут потребоваться
дополнительные меры предосторожности
со стороны оператора. Например, дисбаланс, слишком быстрое увеличение скорости вращения или слишком малое расстояние между перемешивающим инструментом
и сосудом для перемешивания могут стать
причиной повреждения или поломки стеклянного оборудования или других емкостей, чувствительных к механическому воздействию. В этом случае осколки стекла или
открыто вращающийся перемешивающий
инструмент могут привести к серьезному
травмированию оператора.
• Недостаточное перемешивание нагретого материала или выбор слишком высокой скорости
вращения и связанный с этим повышенный
подвод энергии могут вызвать неконтролируемые реакции. При такой повышенной опасности, связанной с эксплуатацией устройства,
необходимы дополнительные меры предосторожности и приспособленные для оператора
(например, средства защиты от осколков). Независимо от этого IKA® рекомендует операторам, обрабатывающим критические или опасные материалы, предусмотреть обеспечение
дополнительной безопасности опытной установки с помощью соответствующих мероприятий и средств защиты. К ним могут относиться,
например, меры по взрывозащите и пожарной
безопасности или надзор со стороны вышестоящих контролирующих инстанций. Кроме того,
необходимо обеспечить немедленный, непосредственный и безопасный доступ к выключателю устройства IKA®.
ОПАСНО
Если обеспечить такой доступ невозможно по причине особенностей монтажа или пространственных
ограничений, в рабочей
зоне должна быть предусмотрена дополнительная,
легко доступная клавиша
аварийного останова.
• Допускается обрабатывать лишь материалы,
не имеющие опасной реакции на прилагаемую вследствие перемешивания энергию.
Сюда же можно отнести другие виды энергии (например, вследствие облучения малой
дозой).
• Не допускается эксплуатация устройства во
взрывоопасных помещениях, с опасными
материалами или под водой.
• Обработка патогенных материалов допускается только в закрытых емкостях в вытяжном шкафу. При возникновении вопросов,
обращайтесь в службу поддержки пользователей IKA®.
• Оборудование не предназначено для ручной
работы.
• Высокий вращающий момент изделия
EUROSTAR требует особой тщательности
при выборе штатива и стопорения вращения
емкости для перемешивания.
• Устанавливайте устройство в просторном помещении на ровной, устойчивой, чистой, нескользкой, сухой и огнеупорной поверхности.
• Следите за тем, чтобы перемешивающий инструмент был надежно закреплен в зажимном патроне!
• Используйте защиту вала насадки!
• Закрепляйте сосуд для перемешивания надлежащим образом. Обеспечивайте хорошую
устойчивость.
ОПАСНО
Обратите внимание на
опасные части устройства,
указанные на Fig. 7.
• Не допускайте ударов устройства или принадлежностей.
• Перед включением проверяйте устройство и
принадлежности на наличие повреждений.
Не используйте поврежденные компоненты.
• Безопасность работы гарантируется только при
использовании принадлежностей, описанных
в главе „Принадлежности“.
205
• При замене инструмента и монтаже допустимых принадлежностей главный выключатель
устройства должен находиться в положении
ВЫКЛ. либо устройство должно быть отключено от сети электропитания.
• Полное обесточивание устройства производится выниманием вилки кабеля питания из
розетки электрической сети.
• Розетка электрической сети должна находиться в легкодоступном месте.
• Розетка электрической сети должна иметь заземляющий контакт.
• Проверьте соответствие источника питания
данным, указанным на шильдике устройства.
• Соблюдайте скорость вращения, допустимую
для используемого перемешивающего инструмента. Ни в коем случае не устанавливайте более высокую скорость вращения.
• Перед началом эксплуатации устройства установите самую низкую скорость вращения, поскольку устройство начинает работать со скоростью вращения, которая была установлена
последней по времени. Повышайте скорость
вращения постепенно.
• Устанавливая скорость вращения, обращайте внимание на дисбаланс перемешивающего инструмента и возможное разбрызгивание перемешиваемой среды.
ОПАСНО
ОПАСНО
ОПАСНО
Запрещается эксплуатировать устройство с открыто
вращающимся перемешивающим
инструментом.
Избегайте захвата частей
тела, волос, украшений
или одежды вращающимися компонентами.
Устройство с открыто вращающимся концом вала
представляет опасность.
Поэтому в целях безопасности выдвигать перемешивающий инструмент над
верхним краем корпуса допустимо только в остановленном состоянии.
Используйте средства индивидуальной защиты в
соответствии с категорией
опасности обрабатываемого материала, так как
существует риск:
- разбрызгивания жидкостей
- подвижных деталей
- захвата частей тела, волос,
одежды и украшений.
ОПАСНО
ОПАСНО
ОПАСНО
Учитывайте опасности, связанные с:
- легко воспламеняющимися материалами
- поломкой стекла в результате тряски.
Снизьте скорость в случае:
- проба выплескивается из
емкости из-за высокой
скорости п е р е м е ш и вания
- устройство работает неравномерно
- устройство самопроизвольно перемещается по
поверхности стола из-за
динамических нагрузок
- неисправность.
Не касайтесь двигающихся частей устройства!
• Нельзя исключить потенциально опасного
электростатического взаимодействия между
средой и ведомым валом.
• После прерывания электропитания или механического прерывания в процессе перемешивания устройство не возобновляет работу
автоматически.
• При эксплуатации следует помнить, что части поверхности мотора (охлаждающие ребра) и некоторые опоры подшипников могут
сильно нагреваться.
• Не перекрывайте вентиляционные отверстия
и охлаждающие ребра мотора или приводного узла.
• Не допускайте толчков и ударов по нижнему
концу вала и зажимному патрону. Даже небольшие, незаметные повреждения ведут к
дисбалансу и неравномерному вращению вала.
• Следите за тем, чтобы штатив оставался неподвижным.
• Дисбаланс ведомого вала, патрона и особенно перемешивающих инструментов может
привести к неконтролируемому резонансному поведению устройства и всей установки.
При этом стеклянное оборудование и сосуды для перемешивания могут быть повреждены или разбиты. Оператор может быть
травмирован осколками стекла или вращающимся перемешивающим инструментом.
В таком случае замените перемешивающий
инструмент другим инструментом, не имеющим дисбаланса, или устраните причину
дисбаланса. В случае дальнейшего дисбаланса или появления необычного шума отправьте устройство в ремонт дилеру или изготовителю, приложив описание неполадки.
206
• При слишком длительной эксплуатации с большой нагрузкой или в условиях слишком высокой температуры окружающей среды устройство необратимо отключается.
• Вскрытие устройства должно производиться только уполномоченным специалистом,
даже для ремонта. Перед вскрытием необходимо обесточить устройство. После отключения устройства от сети электропитания на
некоторых электрических деталях в течение
некоторого времени может оставаться остаточное напряжение.
ВНИМАНИЕ
Крышки устройства, снимаемые без приспособлений, необходимо установить на место перед
включением
устройства
для предотвращения попадания жидкостей, посторонних веществ и т.п.
Использование по назначению
• Применение Для перемешивания и смешивания жидкостей
от низкой до высокой вязкости с помощью
различных перемешивающих инструментов.
Использование по назначению: Устройство,
устанавливаемое на штативе (зажимным патроном вниз)
• Область применения (только в помещении)
- Лаборатории
- Учебные заведения
- Аптеки
- Университеты
Устройство пригодно для эксплуатации в любых
помещениях, за исключением:
- жилых помещений
- зон, напрямую подключенных к сети питания
низкого напряжения, которая обеспечивает
также питание жилых помещений.
Защита пользователя не может быть гарантирована:
- в случае эксплуатации устройства с принадлежностями, не поставляемыми или не рекомендованными изготовителем
- в случае эксплуатации устройства не в соответствии с назначением, указанным изготовителем
- в случае модификации устройства или печатной платы, выполненной третьей стороной.
Снятие упаковки
• Снятие упаковки
- Аккуратно снимите упаковку.
- При наличии транспортных повреждений
необходимо оповестить об их обнаружении в день снятия упаковки. В некоторых
случаях требуется оповестить перевозчика
(почту или транспортную компанию) для
проведения расследования.
• Комплект поставки
- Мешалка EUROSTAR 200 digital
- Руководство по эксплуатации
- Кронштейн
- Винт с внутренним шестигранником
- Коленчатый торцевой шестигранный ключ
- Ключ для зажимного патрона
- Гарантийный талон
- Свидетельство о безопасности.
Приводной механизм
С помощью вращающейся ручки (B, см. Fig. 1)
можно плавно регулировать скорость вращения
(число оборотов) по всему диапазону скоростей
вращения на двух ступенях передачи (диапазон
скоростей вращения I, диапазон скоростей вращения II).
207
Защита мотора
Мешалка пригодна для длительной эксплуатации.
Предусмотрено электронное ограничение тока
мотора. Устройство защищено от блокировки и
перегрузки.
В случае неполадки мотор немедленно необратимо отключается за счет предохранительного
контура через реле на печатной плате силового
модуля. Аварийный останов происходит в случае,
когда не может быть гарантирована безопасная
работа устройства.
Скорость вращения – эксплуатация в нормальном режиме
Скорость вращения регулируется (без
отклонения скорости вращения)
Скорость вращения отслеживается и регулируется под управлением процессора. При этом
происходит непрерывное сравнение фактического значения с номинальным значением
и выполняется непрерывная коррекция отклонений. Это гарантирует постоянство числа
оборотов даже при изменении вязкости перемешиваемого материала.
Скачки напряжения сети в допустимых пределах не оказывают влияния на качество регулирования и постоянство скорости вращения.
Скорость вращения устанавливается с помощью вращающейся ручки на передней стороне устройства (B, см. Fig. 1). При эксплуатации
в нормальном режиме значение скорости вращения на дисплее (C, см. Fig. 1) соответствует
скорости вращения ведомого вала в оборотах
в минуту (rpm).
Скорость вращения – эксплуатация в перегрузочном режиме
Мешалка может кратковременно производить
удвоенную мощность, компенсируя тем самым
пики нагрузки, которые могут возникать, например, при добавлении твердых или вязкотекучих
материалов. При эксплуатации в перегрузочном
режиме (например, в случае технологически обусловленного повышения вязкости) скорость
вращения снижается до тех пор, пока вращающий момент вала мешалки не достигнет номинального вращающего момента устройства и
не начнет мигать номинальное значение числа
оборотов. Возможная скорость вращения непрерывно адаптируется к условиям эксплуатации, так что обеспечивается максимально
возможное соответствие установленному номинальному значению числа оборотов.
Для защиты устройства от перегрузки скорость
вращения снижается, когда устройство может
перейти в перегрузочный режим эксплуатации. Тогда установленное номинальное значение числа оборотов (значение, отображаемое
на светодиодном индикаторе) не соответствует фактической скорости вращения ведомого
вала. На это состояние указывает мигающий
индикатор номинального числа оборотов (эксплуатация в перегрузочном режиме).
Состояние перегрузки 1:
Устройство уже работает в перегрузочном режиме, однако номинальная скорость вращения
не соответствует фактической скорости вращения. Это состояние сохраняется до тех пор, пока
либо ток мотора, либо температура не превысит допустимое предельное значение.
Индикация: мигание номинального значения числа оборотов.
Когда нагрузка возвращается в нормальный диапазон, номинальное значение числа оборотов
перестает мигать и снова соответствует фактической скорости вращения.
Состояние перегрузки 2:
Когда устройство подвергается скачку нагрузки, которая превышает удвоенный нормальный
вращающий момент, фактическая скорость
вращения вала мешалки быстро снижается до
останова.
Индикация: Er 4 (см. главу «Коды ошибок»).
208
Ведомый вал
Зажимной патрон и ведомый вал позволяют закреплять одобренные IKA® перемешивающие
инструменты (см. главу «Одобренные IKA®
перемешивающие инструменты»).
Ведомый вал выполнен в виде пустотелого вала,
верхнее отверстие которого закрыто крышкой
вала мешалки.
Тем не менее в остановленном состоянии валы
мешалки можно выдвигать над верхним краем
корпуса, например при замене емкости, снимая
крышку вала мешалки.
В целях безопасной эксплуатации крышку вала
мешалки необходимо вернуть на место в отверстие корпуса и закрыть его надлежащим образом. Только таким образом можно обеспечить
безопасную работу и предотвратить проникновение перемешиваемой среды внутрь устройства.
ОПАСНО
Соблюдайте указания,
приведенные в разделе «Инструкция по безопасности»!
Индикация частоты вращения
Скорость вращения устанавливается с помощью вращающейся ручки на передней стороне
устройства (B, см. Fig. 1).
Скорость вращения, выраженная в числе оборотов в минуту (rpm), отображается непосредственно на дисплее (C, см. Fig. 1 ).
Ввод в эксплуатацию
Установите мешалку на устойчивой, ровной и не скользкой поверхности. Мешалку
EUROSTAR 200 digital необходимо с помощью крестообразной муфты (например, R 270)
закрепить на устойчивом штативе (например
R 2722 или R 2723). В целях безопасности сосуд для перемешивания должен быть надежно
закреплен. Кроме того, необходимо убедиться
в том, что держатель (штатив) установлен без
наклона и не может прийти в движение в процессе перемешивания.
Принадлежности необходимо устанавливать и
закреплять согласно приведенным далее указаниям по сборке (Fig. 2 – Fig. 6).
Выполнив эти условия,
можно
подсоединить
вилку к сети питания и
привести устройство в
состояние готовности к
эксплуатации.
Сборка
Крепление кронштейна на мешалке
Схема сборки (см. Fig. 2)
Убедитесь в надежности крепления кронштейна.
Вибрация может приводить к ослаблению винта.
Поэтому необходимо время от времени проверять надежность крепления кронштейна, прежде
чем запускать устройство. При необходимости
затяните винт с внутренним шестигранником.
Крепление устройства к штативу
Схема сборки (см. Fig. 3)
Прикрепите зажим (H) к вертикальному стержню штатива (I).
Прикрепите удлинитель (J) к свободной стороне зажима, направленной разъемом вверх.
Как только вы подберете удобное положение
для процедуры перемешивания, затяните оба
болта (G) зажима.
Проверяйте надежность крепления устройства
перед каждым включением, а также регулярно
через определенные промежутки времени. Положение устройства допускается изменять только в выключенном и обесточенном состоянии.
Крепление перемешивающего инструмента в патроне
Схема сборки (см. Fig. 4)
Введите стержень инструмента (M) в патрон (L).
Затяните патрон при помощи ключа (K).
Замена перемешивающего инструмента допускается только при выключенном и обесточенном устройстве.
209
Крепление защиты вала насадки
Схема сборки (см. Fig. 5)
Защита вала насадки (Q), например, R 301, используется для обеспечения защиты от травм
при работе с оборудованием.
При помощи болтов (U) прикрепите пластиковые получасти к мешалке (T) как показано на
Fig. 5. Винт (S) используется для регулировки
длины защиты вала насадки.
Проверяйте надежность крепления защиты
перед каждым включением, а также регулярно
через определенные промежутки времени. Положение защиты допускается изменять только
в выключенном и обесточенном состоянии.
Закрепление сосуда для перемешивания с помощью зажимного держателя на штативе
Схема сборки (см. Fig. 6)
Сначала закрепите крестообразную муфту (H)
на колонке штатива (I).
Затем закрепите кронштейн (Z) зажимного
держателя на направленной вверх, открытой
стороне крестообразной муфты. Отрегулировав необходимое для процесса перемешивания взаимное расположение сосуда для
перемешивания (V) и перемешивающего инструмента, затяните оба зажимных винта (G).
С помощью гибкой зажимной ленты (W) закрепите сосуд для перемешивания (V) и зафиксируйте гибкую зажимную ленту (W) с помощью
рукоятки с клеммовым закреплением (X).
Включение устройства
Проверьте соответствие источника питания
данным, указанным на шильдике устройства.
Используемая розетка
должна иметь контакт
заземления.
Если данные условия соблюдены, то устройство готово к работе сразу после подключения
к сети электропитания.
Если данные условия не соблюдены, то безопасность при работе не гарантируется и/или
существует вероятность поломки устройства.
После включения устройства с помощью
главного выключателя (A) Fig. 1 на светодиодном индикаторе (C) отображается версия
программного обеспечения, а спустя несколько секунд – последнее установленное число
оборотов. Светодиодный индикатор (E) или (F)
показывает последнее установленное число
оборотов. Убедитесь в том, что установленное число оборотов подходит для выбранной
опытной установки. В случае сомнений установите с помощью вращающейся ручки (B) минимальное число оборотов (повернув ручку
до упора влево). Функция перемешивания запускается или останавливается нажатием вращающейся ручки (B).
Нажимая клавишу диапазона скоростей вращения (D), можно переключаться между
режимом работы с высоким вращающим
моментом и режимом работы с высокими скоростями вращения.
• Установка скорости вращения
Перед запуском устройства можно с помощью вращающейся ручки установить требуемую скорость вращения (B). Если после этого
нажать вращающуюся ручку (B), устройство
начинает работу с установленной оператором скоростью. При изменении скорости
вращения номинальное число оборотов
отображается на индикаторе (C).
В остановленном состоянии можно с помощью клавиши (D) переключаться между двумя диапазонами скоростей вращения (I и II).
В режиме ожидания на индикаторе (C) отображается установленное число оборотов.
В мешалке предусмотрены два различных
диапазона скоростей вращения:
Диапазон I: низкая скорость вращения/высокий вращающий момент (светодиодный
индикатор (E))
Диапазон II: высокая скорость вращения/
низкий вращающий момент (светодиодный
индикатор (F))
•Правила смены диапазона скоростей
вращения:
- Выключите устройство с помощью вращающейся ручки (B).
- Смените диапазон скоростей вращения с
помощью клавиши (D).
- Измените скорость вращения с помощью
вращающейся ручки (B).
- Включите устройство с помощью вращающейся ручки (B).
- Скорость вращения можно изменить в любой момент работы.
- Скорость вращения (число оборотов) отображается на индикаторе (C).
210
Техническое обслуживание
Устройство не требует технического обслуживания. Оно подвержено лишь естественному
старению деталей и их отказу со статистически
закономерной частотой.
Чистка
Перед чисткой обесточьте
устройство.
Для чистки оборудования используйте чистящие
средства, одобренные IKA®.
Загрязнение
Красок
Строительных
материалов
Косметики
Чистящее средство
изопропиловый спирт
вода с ПАВ/
изопропиловый спирт
вода с ПАВ/
изопропиловый спирт
Пищевых продуктов вода с ПАВ
Топлива
вода с ПАВ
Для удаления неуказанных материалов запрашивайте дополнительную информацию у производителя.
При чистке оборудования используйте защитные перчатки.
Не допускается помещать электрические
устройства для чистки в чистящее средство.
Не допускайте попадания влаги внутрь устройства при чистке.
Для удаления нерекомендованных материалов запрашивайте дополнительную информацию у компании IKA®.
Заказ запасных частей
При заказе запасных частей указывайте:
-Тип устройства
-Серийный номер машины (см. шильдик)
-Номер детали и описание детали по каталогу (см. www.ika.com)
- Версия программного обеспечения.
Ремонт
Присылайте оборудование для ремонта
только после его тщательно очистки и
при отсутствии материалов, представляющих угрозу здоровью.
Используйте для этого входящую в комплект
поставки форму «Свидетельство о безопасности» или распечатку формы, загруженного
с веб-сайта IKA® www.ika.com.
Пожалуйста, используйте для пересылки оригинальную упаковку. Упаковка для хранения недостаточна для транспортировки. Используйте
упаковку подходящую для транспортировки.
Коды ошибок
При возникновении ошибки на дисплее (C) отображается соответствующий код ошибки, например Er 4.
В таком случае выполните следующие действия:
F Выключите устройство с помощью выключателя (A).
F Снимите перемешивающий инструмент и извлеките устройство из установки.
F Уменьшите число оборотов и включите устройство без перемешивающего инструмента (выключатель (A)).
Ошибка
Er 2
Er 3
Er 4
Er 8
Er 21
Причина
Разомкнут датчик тока мотора
Слишком высокая
температура внутри
устройства
Блокировка или перегрузка
мотора
Дефект или перегрузка
датчика скорости вращения
Дефект предохранительного
реле
Эффект
Устранение
Выключение мотора - Выключите устройство
Выключение мотора - Выключите устройство и
подождите пока оно не
остынет
Выключение мотора - Выключите устройство
- Снизьте нагрузку на мотор и
заново запустите устройство
Выключение мотора - Выключите устройство
Выключение мотора - Выключите устройство
211
Если описанные выше действия не привели к устранению неисправности, или на дисплее отображается другой код, то выполните одно из следующих действий:
- Свяжитесь со службой сервиса
- Отправьте устройство в ремонт с кратким описанием неисправности.
Гарантия
В соответствии с условиями гарантии IKA®
срок гарантии составляет 24 месяца. Обращения по гарантии направляйте региональным
дилерам. Вы также можете отправить машину
непосредственно на наше предприятие с доставочными документами и описанием причин
жалобы. Транспортные расходы оплачиваются
потребителем.
Гарантия не распространяется на изношенные
детали, неисправности, вызванные неправильной эксплуатацией, отсутствием надлежащего
ухода и технического обслуживания в соответствии с данным руководством.
Принадлежности
R 2722
R 2723
R 270
R 271
H-образный штатив
Телескопический штатив
Зажим
Зажим
RH 5
Ленточный зажим
R 301
Кожух вала мешалки
R 301.1 Крепление штатива
Одобренные IKA® перемешивающие инструменты
R 1342
R 1345
R 1381
R 1382
R 1385
R 1388
R 1389
R 1311
R 1312
R 1313
Макс.
скорость
(rpm)
Пропеллерная насадка
≤ 2000
Пропеллерная насадка ≤ 800
Пропеллерная насадка
≤ 2000
Пропеллерная насадка ≤ 2000
Пропеллерная насадка
≤ 800
Пропеллерная насадка ≤ 400
Пропеллерная насадка, PTFE ≤ 800
Турбинная насадка ≤ 2000
Турбинная насадка ≤ 2000
Турбинная насадка ≤ 800
Макс.
скорость
(rpm)
R 1300 Насадка для растворения ≤ 2000
R 1302 Насадка для растворения ≤ 1000
R 1303 Насадка для растворения ≤ 2000
R 1352 Центробежная насадка
≤ 2000
R 1355 Центробежная насадка
≤ 800
R 1375 Поверхностная насадка
≤ 800
R 1376 Поверхностная насадка ≤ 800
R 1330 Якорная насадка ≤ 1000
R 1331 Якорная насадка
≤ 1000
R 1333 Якорная насадка ≤ 800
212
Техническое описание
Диапазон скоростей вращения I
(высокий вращающий момент)
Диапазон скоростей вращения II (высокая
скорость вращения)
Установка скорости вращения
Индикация частоты вращения
Speed setting accuracy
Точность установки скорости вращения
rpm
0/30-2000
ltr
Плавная
7-сегментные светодиоды
±1
Скорость вращения < 300 rpm: ±3 rpm
Скорость вращения > 300 rpm: ±1%
Диапазон I: 200
Диапазон II: 40
100
mPas
%
VAC
Hz
W
W
100000
100
230±10% (Европа) ... 115±10% (США)
50/60
130
84
rpm
Отклонение при измерении скорости вращения Ncm
Макс. количество перемешиваемого материала
(вода)
Макс. вязкость
Допустимый период действия
Номинальное напряжение
Частота
Макс. потребляемая мощность
Макс. производимая мощность на валу
мешалки
Класс защиты согласно DIN EN 60529
Класс защиты
Категория стойкости изоляции
Уровень загрязнения
Защита при перегрузке
Предохранители (на сетевой плате)
Допуст. температура окружающей среды
Допуст. относительная влажность
Приводной механизм
Диапазон зажима патрона
Внутр. Ø пустотелого вала
Кронштейн (Ø x Д)
Корпус
0/6-400
A
°C
%
mm
mm
mm
Габаритные размеры (Ш х Г х В)
mm
Вес с кронштейном и зажимным патроном
kg
Высота установки устройства над уровнем моря m
IP 40
I
II
2
да / ограничение тока мотора
T 4 A (IKA® – идент. № 2585100)
+5 до +40
80
Бесщеточный мотор
0,5 – 10
10,3
16 x 220
Алюминиевое литье с покрытием и
термопластичная пластмасса
91 x 209 x 274
4,6
Макс. 2000
Производитель оставляет за собой право на изменения без предварительного уведомления!
213
Note:
214
IKA® - Werke GmbH & Co.KG
Janke & Kunkel-Str. 10
D-79219 Staufen
Tel. +49 7633 831-0
Fax +49 7633 831-98
[email protected]
www.ika.com
Was this manual useful for you? yes no
Thank you for your participation!

* Your assessment is very important for improving the work of artificial intelligence, which forms the content of this project