Bedienungsanleitung Operating manual Gebruiksaanwijzing

Bedienungsanleitung Operating manual Gebruiksaanwijzing
Bedienungsanleitung
Operating manual
Gebruiksaanwijzing
Mode d’emploi
Istruzioni per l’uso
Instrucción de manejo
Instrukcja obsługi
S. 01–07
DE
S. 08–13
GB
S. 14–19
NL
S. 20–25
FR
S. 26–31
IT
S. 32–37
ES
S. 38–43
PL
Li-Ionen-Akkuladegerät Modell 2487
Lithium-ion accumulator charger Model 2487
Lithium-ion-acculader Model 2487
Chargeur d‘accumulateurs Li-ion Modèle 2487
Caricabatteria Li-Ion Modello 2487
Cargador de baterías de iones de litio Modelo 2487
Ładowarka do akumulatorów litowo-jonowych Model 2487
1
Copyright © Von Arx AG
Inhaltsverzeichnis
1 Sicherheitssymbole
1
Sicherheitssymbole
2
Spezielle Sicherheitshinweise
Wichtige Sicherheitshinweise werden in dieser Bedienungsanleitung und
auf dem Produkt mit bestimmten Sicherheitssymbolen und Warnungen
gekennzeichnet. Dieser Abschnitt enthält Erläuterungen zu diesen Warnhinweisen und Symbolen. Nicht alle aufgeführten Sicherheitssymbole
können auf dieses Produkt angewandt werden.
2.1 Sicherheitshinweise zum Akkuladegerät
2.2 Sicherheitshinweise zu Akkus
3
Beschreibung und technische Daten
WARNUNG weist auf eine gefährliche Situation hin, die ohne entsprechende Sicherheitsvorkehrungen zu Lebensgefahr oder schweren
Verletzungen führen kann.
3.1 Beschreibung
3.2 Technische Daten
3.3 Symbole
4
Kontrolle und Vorbereitung des Ladegeräts
5
Ladevorgang/Bedienungshinweise
6
Reinigungshinweise
7
Zubehör
8
Aufbewahrung
9
Akkutransport
ACHTUNG weist auf eine gefährliche Situation hin, die ohne entsprechende Sicherheitsvorkehrungen zu kleineren bis mittelschweren
Verletzungen führen kann.
HINWEIS kennzeichnet Informationen, die sich auf den Schutz des
Eigentums beziehen.
Dieses Symbol bedeutet, dass die Bedienungsanleitung sorgfältig
durchzulesen ist, bevor das Gerät in Betrieb genommen wird. Die Bedienungsanleitung enthält wichtige Informationen für den sicheren, ordnungsgemäßen Gebrauch des Geräts.
10 Wartung und Reparatur
Dieses Symbol bedeutet, dass bei der Arbeit mit diesem Gerät immer eine Schutzbrille mit Seitenschutz oder ein Augenschutz zu verwenden ist, um Augenverletzungen zu vermeiden.
11 Entsorgung von Akkus
12 Entsorgung
Dieses Symbol weist auf die Gefahr von Stromschlägen hin.
13 LED-Diagnostik
2 Spezielle Sicherheitshinweise
14 Allgemeine Sicherheitsvorschriften
14.1 Sicherheit im Arbeitsbereich
14.2 Elektrische Sicherheit
14.3 Persönliche Sicherheit
14.4 Gebrauch und Pflege elektrischer Geräte
14.5 Wartung
Dieser Abschnitt enthält wichtige Sicherheitshinweise, die speziell für dieses Gerät gelten. Lesen Sie vor dem Gebrauch des Ladegeräts diese Sicherheitshinweise sorgfältig durch, um die Gefahr
eines Stromschlags oder ernsthafter Verletzungen zu vermeiden.
BEWAHREN SIE
DIESE ANWEISUNGEN AUF!
Falls Sie Fragen zu diesem VIEGA® Produkt haben:
• Wenden Sie sich an Ihren örtlichen VIEGA Händler oder VIEGA Aussendienstmitarbeiter.
2.1 Sicherheitshinweise zum Akkuladegerät
• Verwenden Sie nur die aufladbaren VIEGA® Akkus, die im Abschnitt Zubehör aufgeführt sind, mit dem VIEGA Akkuladegerät. Andere Akkutypen können explodieren und Verletzungen und Sachschäden
verursachen.
• Testen Sie das Ladegerät nicht mit leitenden Objekten. Das Kurzschließen von Akkuanschlüssen kann zu Funkenbildung, Verbrennungen
oder Stromschlag führen.
• Legen Sie keinen Akku in das Ladegerät, wenn dieses durch Stürze oder andere Ursachen beschädigt ist. Ein beschädigtes Ladegerät
erhöht die Gefahr von Stromschlägen.
2
• Das Aufladen der Akkus muss bei Temperaturen zwischen 5°C und
35°C erfolgen. Bewahren Sie Ladegerät und Akkus bei Temperaturen
zwischen -20°C und 40°C auf. Sorgfältige Pflege verhindert Schäden an
den Akkus. Bei unsachgemäßem Umgang kann es zu Austritt von Batterieflüssigkeit, Stromschlag und Verbrennungen kommen.
• Achten Sie auf die richtige Stromversorgung. Versuchen Sie nicht,
einen Aufwärtstrafo, einen Generator oder eine Gleichstromsteckdose zu verwenden. Dadurch kann das Ladegerät beschädigt werden,
und es kann zu Stromschlag, Brand oder Verbrennungen kommen.
• Achten Sie darauf, dass das Ladegerät nicht bedeckt wird, während es in Betrieb ist. Der einwandfreie Betrieb des Ladegeräts erfordert
ausreichende Belüftung. Das Abdecken der Lüftungsöffnungen kann zu
Brand führen. Auf allen Seiten des Ladegeräts sollte ein Raum von mindestens 10 cm frei sein.
• Ziehen Sie den Netzstecker des Ladegeräts, wenn es nicht in Betrieb ist. Dadurch verringern Sie die Verletzungsgefahr für Kinder und
unerfahrene Personen.
• Laden Sie den Akku nicht in feuchten, nassen oder explosionsgefährdeten Umgebungen. Schützen Sie das Ladegerät vor Regen,
Schnee und Schmutz. Verschmutzung und Nässe erhöhen die Stromschlaggefahr.
• Öffnen Sie nicht das Gehäuse des Ladegeräts. Reparaturen dürfen
nur an zugelassenen Orten durchgeführt werden.
• Tragen Sie das Ladegerät nicht am Netzkabel. Dies verringert die
Gefahr eines Stromschlags.
3 Beschreibung und technische Daten
3.1 Beschreibung
Das VIEGA Akkuladegerät 2487 ist auf das Laden von VIEGA 18-V-
Lithium-Ionen-Akkus ausgelegt, die im Abschnitt Zubehör aufgeführt sind. Dieses Ladegerät benötigt keine Einstellungen.
3.2 Technische Daten
Eingang
Ausgang
Akkutyp Eingangsstrom/-Leistung
Gewicht
Maße (LxBxH) Aufladezeit
Kühlung
Verfügbar für 120 V AC oder 230 V AC
18 V DC
Lithium-Ionen
0,6 A – 1,2 A; 55 W
0,73 kg
(153 x 142 x 94 mm)
18 V 1,1 Ah = 35 bis 40 Min.
18 V 2,2 Ah = 70 bis 75Min.
18 V 3,3 Ah = 105 bis 110 Min.
Passive Konvektionskühlung (ohne Lüfter)
Das Ladegerät und die Akkus sind nicht mit anderen VIEGA LiIonen-Akkus und -Ladegeräten kompatibel.
2.2 Sicherheitshinweise zu Akkus
Symbole
• Batterien sind fachgerecht zu entsorgen. Bei großer Hitze kann der
Akku explodieren, er darf daher nicht verbrannt werden. Kleben Sie die
Pole mit Klebeband ab, um direkten Kontakt mit anderen Objekten zu
vermeiden. In manchen Ländern gelten besondere Vorschriften für die
Entsorgung von Altakkus. Beachten Sie die örtlich geltenden Bestimmungen. Weitere Informationen finden Sie im Abschnitt Entsorgung.
• Legen Sie keine Akkus mit schadhaftem Gehäuse in das Ladegerät
ein. Beschädigte Akkus erhöhen die Stromschlaggefahr.
• Nehmen Sie Akkus nie auseinander. Innerhalb des Akkus gibt es keine Teile, die der Benutzer selbst warten kann. Das Auseinanderbauen von
Akkus kann zu Stromschlag oder Verletzungen führen.
• Vermeiden Sie den Kontakt mit Flüssigkeiten, die aus einem beschädigten Akku austreten. Diese Flüssigkeiten können Verätzungen
oder Hautreizungen verursachen. Bei unabsichtlichem Kontakt mit solchen Flüssigkeiten sind die betroffenen Hautpartien gründlich mit Wasser
zu spülen. Bei Augenkontakt mit solchen Flüssigkeiten ist ärztlicher Rat
einzuholen.
Doppelt isoliert
Nur zur Verwendung in geschlossenen Räumen bestimmt.
4 Kontrolle und Vorbereitung des Ladegeräts
Kontrollieren Sie das Ladegerät und die Akkus täglich vor dem
Gebrauch und beheben Sie eventuelle Störungen. Bereiten Sie das
Ladegerät nach diesen Anweisungen vor, um Verletzungsgefahr
durch Stromschlag, Feuer und andere Ursachen, sowie Schäden an
Gerät und System zu verringern.
1.Stellen Sie sicher, dass der Netzstecker des Ladegeräts abgezogen ist.
Prüfen Sie das Netzkabel, das Ladegerät und die Akkus auf Schäden oder
Veränderungen sowie auf defekte, verschlissene, fehlende, falsch ausgerichtete oder festhängende Teile. Bei Störungen verwenden Sie das Ladegerät oder die Akkus erst, nachdem die betroffenen Teile ordnungsgemäß
repariert oder ausgetauscht wurden.
2.Entfernen Sie Öl, Fett und Verschmutzung vom Gerät, wie im Abschnitt
Reinigung beschrieben. Damit verhindern Sie, dass das Gerät Ihnen aus
der Hand rutscht, und sorgen für eine gute Belüftung. Außerdem werden
so eventuelle Risse oder Schäden sichtbar.
3.Prüfen Sie, ob die Typenschilder auf dem Ladegerät und Akkus intakt
und gut lesbar sind. Abbildung 2 zeigt das Typenschild auf der Unterseite
des Ladegeräts. Abbildung 3 zeigt die Schilder auf der Unterseite eines
Akkus.
4.Wählen Sie einen geeigneten Standort für das Ladegerät aus. Prüfen
Sie den Arbeitsbereich auf:
• Entflammbare Flüssigkeiten, Dämpfe oder Stäube, die sich entzünden
können. Sind solche Gefahrenquellen vorhanden, arbeiten Sie in diesen
Bereichen erst, wenn Sie erkannt und beseitigt wurden. Das Ladegerät ist
nicht explosionsgeschützt und kann Funkenbildung verursachen.
Abbildung 1 – VIEGA 2487 Ladegerät und Akku
23
• Falls der Akku keinen richtigen Kontakt herstellen kann, ist der Akku
oder das Ladegerät beschädigt oder die rote LED leuchtet auf. Prüfen Sie
die Akkukontakte, indem Sie den Akku herausnehmen und wieder in das
Ladegerät stecken.
• Während des Ladens blinkt die grüne LED (50 % der Zeit an, 50 % der
Zeit aus).
• Der Akku fühlt sich während des Ladens leicht warm an. Dies ist normal
und deutet nicht auf ein Problem hin.
• Wenn der Akku zu 85 % geladen ist, ändert sich das Blinkmuster der
grünen LED (95 % der Zeit an, 5 % der Zeit aus). In diesem Zustand kann
der Akku ggf. verwendet werden. Lassen Sie den Akku jedoch eingesteckt, um den Ladestatus von 100 % zu erreichen.
• Falls der Akku oder das Ladegerät zu heiß oder zu kalt ist, leuchtet die
rote LED stetig auf. Sobald Akku und Ladegerät wieder die richtige Temperatur zwischen 5°C und 35°C erreicht haben, erlischt die rote LED. Der
Ladevorgang beginnt automatisch, und die grüne LED blinkt, bis der Akku
vollständig geladen ist.
4. Ist der Akku vollständig aufgeladen, leuchtet die grüne LED stetig. Der
Akku kann dann entnommen werden und ist einsatzbereit. Eine ausführliche Beschreibung der LED-Anzeigen finden Sie im Abschnitt LED-Diagnostik.
• Der aufgeladene Akku kann im Ladegerät bleiben, bis er benötigt wird.
Es besteht keine Gefahr der Überladung des Akkus. Ist der Akku vollständig geladen, schaltet das Ladegerät automatisch auf Erhaltungsladen
um.
5. Nach abgeschlossenem Aufladevorgang ziehen Sie mit trockenen Händen das Netzkabel des Ladegeräts aus der Steckdose.
102 mm Schlüssellochschlitze
Abbildung 2 – Position des Typenschilds am Ladegerät
• Einen freien, ebenen, stabilen und trockenen Platz für das Ladegerät.
Verwenden Sie das Gerät nicht in feuchten oder nassen Umgebungen.
Verwenden Sie das Ladegerät nicht im Freien, es ist ausschließlich zur
Verwendung in geschlossenen Räumen ausgelegt.
• Geeignete Betriebstemperaturen. Damit der Ladevorgang starten kann,
muss an Ladegerät und Akku eine Temperatur zwischen 5°C und 35°C
vorhanden sein. Liegt die Temperatur von Ladegerät oder Akku während
des Aufladens außerhalb dieses Bereichs, so wird der Ladevorgang unterbrochen, bis die zulässigen Temperaturen wieder erreicht sind.
• Geeignete Stromversorgung. Prüfen Sie, ob der Steckverbinder in die
zugehörige Netzsteckdose passt.
• Ausreichende Belüftung. Das Ladegerät benötigt auf allen Seiten einen
freien Raum von mindestens 10 cm, um die vorgeschriebene Betriebstemperatur zu erhalten.
5.Schließen Sie das Gerät mit trockenen Händen an das Netz an.
6.Für den Fall, dass eine Wandbefestigung erwünscht ist, ist dieses Ladegerät mit Schlüssellochschlitzen zum bequemen Aufhängen ausgestattet.
Die Schrauben sollten mit einem Mittenabstand von 102 mm angebracht
werden.
6 Reinigungshinweise
Trennen Sie das Ladegerät vor dem Reinigen vom Netz. Reinigen Sie das Ladegerät nicht mit Wasser oder Chemikalien, um die
Gefahr eines Stromschlags zu vermeiden.
Wenn eine Reinigung des Ladegeräts erforderlich ist, gehen Sie wie nachstehend beschrieben vor:
1.Trennen Sie das Ladegerät vom Netz.
2.Nehmen Sie ggf. den Akku aus dem Ladegerät.
3.Reinigen Sie das Ladegerät und den Akku auf der Außenseite von
Schmutz und Fett mit einem weichen Tuch oder einer weichen, nicht-
metallischen Bürste.
5 Ladevorgang / Bedienungshinweise
Beachten Sie die Bedienungsanleitung, um Verletzungsgefahr
durch Stromschlag zu vermeiden.
7 Zubehör
Neue Akkus erreichen ihre volle Leistung nach ca. 5 Lade- und Entladevorgängen.
Für den Betrieb mit dem VIEGA 2487 Li-Ionen-Akkuladegerät
sind die folgenden Zubehörteile zulässig. Um Verletzungsgefahren zu vermeiden, verwenden Sie nur die nachfolgenden Zubehörteile, die speziell für das VIEGA 2487 Li-Ionen-Akku-ladegerät
entwickelt sind und empfohlen werden.
Es ist nicht notwendig, Akkus vor dem Aufladen vollständig zu entladen.
1.Bereiten Sie das Ladegerät wie im Abschnitt Kontrolle und Vorbereitung
des Ladegeräts beschrieben vor.
2.Während sich das Ladegerät im Standby Modus (bereit zum Laden)
befindet, blinkt die gelbe LED kontinuierlich.
3.Stecken Sie den Akku mit trockenen Händen auf das Ladegerät.
Der Ladevorgang beginnt automatisch.
• Die gelbe LED kann bis zu 2 Sekunden stetig leuchten, während der
Zustand des Akkus geprüft wird.
Eine vollständige Liste der VIEGA Zubehörteile für dieses Ladege-
rät finden Sie im VIEGA Online-Katalog unter www.viega.de oder
www.viega.eu.
Alle aufgeführten Akkus funktionieren mit jedem Modell des 2487 Ladegeräts.
4
Informationen zu einem VIEGA Kundendienst-Center in Ihrer Nähe benötigen oder Fragen zu Service oder Reparatur haben:
• Wenden Sie sich an Ihren örtlichen VIEGA Händler.
• Unter www.viega.de finden Sie Ihre örtliche Servicestelle.
2487 Li-Ionen-Akkuladegeräte
Katalog Nr.
Spannung
Region
Steckertyp
662950
401793
230 V
Europa
C
230 V
Australien
I
11 Entsorgung
Li-Ionen-Akkus
Katalog Nr.
Kapazität
Region
Nr. Zellen
622428
18 V 1.1 Ah
Europa, Australien
5
612153
18 V 2.2 Ah
Europa, Australien
10
630195
18 V 3.3 Ah
Europa, Australien
15
8 Aufbewahrung
Teile des Geräts enthalten wertvolle Materialien und können recycelt werden.
Hierfür gibt es auf Recycling spezialisierte Betriebe, die u. U. auch örtlich
ansässig sind. Entsorgen Sie die Teile entsprechend den örtlich geltenden
Bestimmungen. Weitere Informationen erhalten Sie bei der örtlichen Abfallwirtschaftsbehörde.
RBC 10 Li­Ionen­Akkuladegerät
Für EU-Länder: Werfen Sie Elektrogeräte nicht in den
Hausmüll!
Teile des Geräts enthalten
wertvolleder
Materialien
und kön­
Gemäß
Europäischen
Richtlinie 2002/96/EG über Eleknen recycelt werden. Hierfür gibt es auf Recycling spe­
zialisierte Betriebe, dietrou. U. und
auch örtlich
ansässig sind.
Elektronik-Altgeräte
und ihrer Umsetzung in natioEntsorgen Sie die Teile entsprechend den örtlich gelten­
nalesInformationen
Recht müssen
den Bestimmungen. Weitere
erhalten Sienicht mehr gebrauchsfähige Elektrobei der örtlichen Abfallwirtschaftsbehörde.
geräte getrennt
gesammelt und einer umweltgerechten Wiederverwertung
Für EU­Länder: Werfen Sie Elektrogeräte
nicht in den Hausmüll!
zugeführt werden.
Akkutransport
Entsorgung
Der Akku ist nach UN­Dokument ST/SG/AC.10/11/Rev/3
Teil III, Unterabschnitt 38.3 getestet. Er hat einen wirk­
samen Schutz vor innerem Überdruck und Kurzschluss
sowie Einrichtungen zur Verhinderung von Gewaltbruch
und gefährlichem Rückstrom.
Die im Akku enthaltene Lithiumäquivalentmenge liegt
einschlägiger
Daher
unterliegt der
Bewahren Sie das Ladegerätunterhalb
und die
AkkusGrenzwerte.
an einem
trockenen,
Akku weder als Einzelteil noch in ein Gerät eingesetzt den
nationalen
internationalenvon
Gefahrgutvorschriften.
sicheren, verschlossenen Ort außerhalb
deroderReichweite
Kindern und
Die Gefahrgutvorschriften können jedoch beim Transport
von unbefugten Personen auf.
mehrerer Akkus relevant sein. Es kann in diesem Fall not­
Gemäß der Europäischen Richtlinie
2002/96/EG über Elektro­ und Elektronik­
Altgeräte und ihrer Umsetzung in natio­
nales Recht müssen nicht mehr
gebrauchsfähige Elektrogeräte getrennt
gesammelt und einer umweltgerechten Wiederverwertung
zugeführt werden.
wendig sein, besondere Bedingungen (z. B. bei der
Verpackung) einzuhalten.
12 Entsorgung von Akkus
Akkus und Ladegerät müssen vor Stößen, Nässe und Feuchtigkeit, Staub
Wartung und Reparatur
und Schmutz, sehr hohen und niedrigen Temperaturen, ChemikalienlöWARNUNG
sungen und -dämpfen geschützt werden.
Die Betriebssicherheit des Geräts kann durch
Entsorgung von Akkus
unsachgemäße Wartung oder Reparatur beein­
trächtigt werden.
Für USA und Kanada: Das
RBRC™­Siegel (Rechargeable
Battery Recycling Corporation) auf
den Akkus weist darauf hin, dass
RIDGID bereits die Gebühren für das
Recycling der Lithium­Ionen­Akkus
am Ende ihrer Nutzungszeit entrichtet
hat.
®
RBRC™, RIDGID® und andere Akkuhersteller haben in
den USA und Kanada Programme für die Annahme und
das Recycling von Akkus entwickelt. Normale Batterien
und Akkus enthalten Materialien, die nicht direkt in der
Natur entsorgt werden sollten, sowie wertvolle Materialien,
die recycelt werden können. Tragen Sie zum Schutz der
Umwelt und zur Erhaltung der natürlichen Ressourcen bei,
indem Sie Ihre verbrauchten Akkus bei einem örtlichen
Händler oder einem autorisierten RIDGID Kundendienst­
Center zwecks Recycling abgeben. Die örtliche
Recyclingstelle kann Ihnen auch weitere Abgabestellen
nennen.
Für USA und Kanada: Das RBRC™Siegel (Rechargeable
Battery Recycling Corporation) auf den Akkus weist darauf
hin, dass VIEGA bereits die Gebühren für das Recycling der
Lithium-Ionen-Akkus am Ende ihrer Nutzungszeit entrichtet
hat. RBRC™, VIEGA und andere Akkuhersteller haben in den USA und
Kanada Programme für die Annahme und das Recycling von Akkus entwickelt. Normale Batterien und Akkus enthalten Materialien, die nicht direkt
in der Natur entsorgt werden sollten, sowie wertvolle Materialien, die recycelt werden können. Tragen Sie zum Schutz der Umwelt und zur Erhaltung der natürlichen Ressourcen bei, indem Sie Ihre verbrauchten Akkus
bei einem örtlichen Händler oder einem autorisierten VIEGA KundenRBRC™
ist eine eingetragene
Marke
der Rechargeable
dienst-Center
zwecks
Recycling
abgeben. Die örtliche Recyclingstelle
Battery Recycling Corporation.
kann
Ihnen Gemäß
auch der
weitere
Abgabestellen
nennen.
Für
EU­Länder:
Richtlinie
2006/66/EWG
müssen defekte oder verbrauchte Akkus/
RBRC™
ist werden.
eine eingetragene Marke der Rechargeable Battery Recycling
Batterien
recycelt
Corporation.
Ladegerät und die Akkus können nicht vom Benutzer
Bei längerer Aufbewahrung imDas
entladenen
ZustandSieoder
gewartet
werden. Versuchen
nicht,bei
das TempeLadegerät
oder die Akkus zu öffnen, einzelne Batteriezellen zu
raturen über 40 °C kann die Akkuleistung
dauerhaft verringert werden.
laden oder interne Bauteile zu reinigen.
Falls Sie Informationen
zu einem RIDGID
Wenn die Maschine länger nicht gebraucht
wird, müssen
Sie Kundendienst­
den Akku
Center in Ihrer Nähe benötigen oder Fragen zu Service
entfernen (Tiefentladung).
oder Reparatur haben:
9 Akkutransport
• Wenden Sie sich an Ihren örtlichen RIDGID Händler.
• Unter www.RIDGID.com oder www.RIDGID.eu fin­
den Sie Ihre örtliche Ridge Tool Kontaktstelle.
• Wenden Sie sich an die Abteilung Technischer
Kundendienst von Ridge Tool unter rtctechservi­
ces@emerson.com oder in den USA und Kanada
telefonisch unter (800) 519­3456.
Der Akku ist nach UN-Dokument ST/SG/AC.10/11/Rev/3 Teil III, Unterabschnitt 38.3 getestet. Er hat einen wirksamen Schutz vor innerem Überdruck und Kurzschluss sowie Einrichtungen zur Verhinderung von Gewaltbruch und gefährlichem Rückstrom.
Die im Akku enthaltene Lithiumäquivalentmenge liegt unterhalb einschlägiger Grenzwerte. Daher unterliegt der Akku weder als Einzelteil noch in
Für EU-Länder:
ein Gerät eingesetzt den nationalen oder internationalen GefahrgutvorGemäß der Richtlinie 2006/66/EG müssen defekte oder verbrauchte
schriften. Die Gefahrgutvorschriften können jedoch beim Transport mehAkkus/ Batterien recycelt werden.
rerer Akkus relevant sein. Es kann in diesem Fall notwendig sein, besonRidge Tool Company
5
dere Bedingungen (z. B. bei der Verpackung) einzuhalten.
10 Wartung und Reparatur
Die Betriebssicherheit des Geräts kann durch unsachgemäße
Wartung oder Reparatur beeinträchtigt werden.
Das Ladegerät und die Akkus können nicht vom Benutzer gewartet werden. Versuchen Sie nicht, das Ladegerät oder die Akkus zu öffnen, einzelne Batteriezellen zu laden oder interne Bauteile zu reinigen. Falls Sie
Abbildung 3 – Position des Typenschilds am Akkus
45
13 LED-Diagnostik
Ladegerät Symbol
Stetiges
Leuchten
Blinkendes
Leuchten
Bedeutung
Gelb
Gelb (2 Sekunden)
Das Ladegerät ist eingesteckt, ohne dass ein Akku eingelegt ist – bereit zum Laden
Das Ladegerät prüft den Zustand des Akkus
Grün (Langsam)
Der Akku wird geladen. Ladestatus <35%
Grün (Schnell)
Der Akku wird geladen. Ladestatus >85%
Grün
Akku ist vollständig geladen.
Der Akku ist falsch im Ladegerät ausgerichtet. Nehmen Sie
den Akku ab, und stecken Sie ihn erneut auf das Ladegerät.
Rot
Der Akku ist beschädigt. Wählen Sie im Abschnitt Zubehör
einen geeigneten Ersatzakku aus. Hinweise für die Entsorgung finden Sie im Abschnitt über Recycling.
Das Ladegerät ist beschädigt. Kontaktinformationen finden
Sie im Abschnitt Wartung und Reparatur.
Die Temperatur von Ladegerät oder Akku beim Aufladen
liegt außerhalb des Temperaturbereichs von 5°C bis 35 °C.
Heben Sie Akku und Ladegerät in einer klimatisierten Umgebung auf, bis der zulässige Temperaturbereich erreicht ist.
Rot
KEINE LEDs AN
Das Ladegerät hat keinen Strom. Stellen Sie sicher, dass
es richtig an der Netzsteckdose angeschlossen ist.
Das Ladegerät ist defekt. Kontaktinformationen finden Sie
im Abschnitt Wartung und Reparatur.
14.2 Elektrische Sicherheit
14 Allgemeine Sicherheitsregeln
• Die Stecker elektrischer Geräte müssen in die vorhandene Netzsteckdose passen. Nehmen Sie niemals Veränderungen am Stecker
vor. Verwenden Sie keine Adapterstecker in Kombination mit schutzgeerdeten Geräten. Unveränderte Stecker und passende Steckdosen
verringern die Gefahr eines Stromschlags.
• Vermeiden Sie Körperkontakt mit geerdeten Oberflächen, wie Rohren, Heizungen, Herden und Kühlschränken. Es besteht eine erhöhte
Stromschlaggefahr, wenn Ihr Körper geerdet ist.
• Halten Sie elektrische Geräte von Regen und Nässe fern. Das Eindringen von Wasser in ein Elektrogerät erhöht die Stromschlaggefahr.
• Das Netzkabel darf nicht für anderweitige Zwecke missbraucht
werden. Verwenden Sie es niemals zum Tragen oder Ziehen des Geräts oder zum Herausziehen des Steckers. Halten Sie das Kabel von
Hitze, Öl, scharfen Kanten und beweglichen Geräteteilen fern. Beschädigte oder verwickelte Kabel erhöhen die Stromschlaggefahr.
• Wenn Sie mit einem elektrischen Gerät im Freien arbeiten, verwenden Sie nur Verlängerungskabel, die für die Verwendung im Freien
zugelassen sind. Die Verwendung eines geeigneten Verlängerungskabels für den Gebrauch im Freien verringert die Gefahr eines Stromschlags.
• Wenn Sie ein elektrisches Gerät in feuchter Umgebung einsetzen
müssen, verwenden Sie eine Stromversorgung mit Fehlerstromschutzschalter (FI-Schutzschalter). Die Verwendung eines Fehler-
Lesen Sie alle Sicherheitshinweise und Anweisungen in dieser
Betriebsanleitung. Die Nichtbeachtung der nachstehend aufgeführten Warnhinweise und Anweisungen kann zu Stromschlag,
Brand und/oder schweren Verletzungen führen.
ALLE WARNUNGEN UND ANWEISUNGEN
ZUR SPÄTEREN EINSICHT AUFBEWAHREN!
14.1 Sicherheit im Arbeitsbereich
• Halten Sie Ihren Arbeitsbereich sauber, und sorgen Sie für eine
gute Beleuchtung. Unaufgeräumte und unzureichend beleuchtete Arbeitsbereiche erhöhen das Unfallrisiko.
• Betreiben Sie elektrische Geräte nicht in Umgebungen mit erhöhter Explosionsgefahr, in denen sich leicht entflammbare Flüssigkeiten, Gase oder große Mengen an Staub befinden. Elektrische Geräte
erzeugen im Betrieb Funken, durch die sich Staub oder Dämpfe leicht
entzünden können.
• Sorgen Sie beim Betrieb eines Elektrowerkzeugs dafür, dass sich
keine Kinder oder sonstige Unbeteiligte in dessen Nähe befinden.
Bei Unachtsamkeit kann die Kontrolle über das Gerät verloren gehen.
6
stromschutzschalters (FI-Schutzschalters) verringert die Gefahr eines
Stromschlags.
• Ziehen Sie den Stecker aus der Steckdose und/oder nehmen Sie
den Akku aus dem elektrischen Gerät, bevor Sie Geräteeinstellungen
vornehmen, Zubehörteile wechseln oder das Gerät weglegen. Durch
solche Vorsichtsmaßnahmen wird der unbeabsichtigte Start des elektrischen Geräts verhindert.
• Bewahren Sie unbenutzte elektrische Geräte außerhalb der Reichweite von Kindern auf und lassen Sie Personen, die mit dem Gerät
nicht vertraut sind oder diese Anweisungen nicht gelesen haben,
das Gerät nicht benutzen. Elektrische Geräte sind gefährlich, wenn Sie
von unerfahrenen Personen benutzt werden.
• Pflegen Sie Ihre elektrischen Geräte. Stellen Sie sicher, dass sich
alle beweglichen und festen Teile in der richtigen Position befinden,
keine Teile gebrochen sind oder sonstige Fehler vorliegen, um den
reibungslosen Betrieb des Geräts sicherzustellen. Bei Beschädigungen muss das Gerät vor einer erneuten Verwendung zunächst repariert werden. Viele Unfälle werden durch schlecht gewartete elektrische
Geräte verursacht.
• Verwenden Sie elektrische Geräte und Zubehör gemäß diesen
Anweisungen und unter Berücksichtigung der Arbeitsbedingungen und der auszuführenden Tätigkeit. Wenn elektrische Geräte
nicht vorschriftsmäßig verwendet werden, kann dies zu gefährlichen
Situationen führen.
14.3 Persönliche Sicherheit
• Seien Sie beim Betrieb eines Elektrogeräts immer aufmerksam und
verantwortungsbewusst. Verwenden Sie ein Elektrogerät nicht unter
Einfluss von Drogen, Alkohol oder Medikamenten. Durch einen kurzen Moment der Unaufmerksamkeit können Sie sich selbst oder anderen
erhebliche Verletzungen zufügen.
• Tragen Sie immer Ihre persönliche Schutzkleidung. Tragen Sie
stets einen Augenschutz. Das Tragen einer Schutzausrüstung, wie
Staubmaske, rutschfeste Sicherheitsschuhe, Schutzhelm oder Gehörschutz, verringert das Risiko von Verletzungen und ist daher unbedingt
erforderlich.
• Überschätzen Sie sich nicht. Achten Sie darauf, dass Sie stets einen festen Stand haben und das Gleichgewicht halten. Dadurch können Sie das Gerät in unerwarteten Situationen besser kontrollieren.
14.4 Gebrauch und Pflege elektrischer Geräte
• Arbeiten Sie nicht mit unpassendem Gerät. Verwenden Sie immer ein für den Einsatzbereich geeignetes elektrisches Gerät. Mit
dem richtigen Gerät können Sie Ihre Arbeit effektiver und sicherer ausführen.
• Verwenden Sie das Gerät nicht, wenn es nicht über den Schalter
EIN und AUSGESCHALTET werden kann. Ein elektrisches Gerät, das
sich nicht über den Schalter ein- und ausschalten lässt, stellt eine Gefahrenquelle dar und muss repariert werden.
14.5 Wartung
Lassen Sie Ihr elektrisches Gerät nur von qualifiziertem Fachpersonal und nur mit Original-Ersatzteilen reparieren. Dadurch bleibt die
Sicherheit des Geräts gewährleistet.
67
Contents
1 Safety symbols
1 Safety symbols
Important safety information is identified by specific safety symbols and
warnings in this Operating Manual and on the product. This Section contains explanations of this warning information and of these symbols. Not
all safety symbols listed can be used on this product.
2 Special safety information
2.1 Safety information on the accumulator charger
2.2 Safety information on the accumulators
WARNING indicates a hazardous situation which may lead to danger of death or serious injury if corresponding safety precautions are not
taken.
3 Description and technical data
3.1 Description
3.2 Technical data
3.3 Symbols
CAUTION indicates a hazardous situation which may lead to minor
to moderate injury if corresponding safety precautions are not taken.
4 Checking and preparing the charger
NOTE identifies information relating to protection of property.
5 Charging/operating information
6 Cleaning information
This symbol means that protective goggles with side guard or a pair
of eye protectors must always be worn when working with this unit so as
to avoid eye injury.
7 Accessories
8 Storage
This symbol means that protective goggles with side guard or a pair
of eye protectors must always be worn when working with this unit so as
to avoid eye injury.
9 Transporting accumulators
10 Maintenance and repair
This symbol indicates the risk of electric shock.
11 Disposal of accumulators
2 Special safety information
12 Disposal
13 LED diagnostics
This Section contains important safety information, applicable
specifically to this unit. Before using the charger, please read the
safety information carefully in order to avoid the risk of an electric
shock or serious injury.
14 General safety regulations
14.1 Safety in the work area
14.2 Electrical safety
14.3 Personal safety
14.4 Use and caring for electrical equipment
14.5 Maintenance
PLEASE KEEP THESE INSTRUCTIONS IN A SAFE PLACE!
Should you have questions on this VIEGA® product:
• Please contact your local VIEGA dealer or member of VIEGA field staff.
2.1 Safety information on the accumulator charger
• Use only the rechargeable VIEGA® accumulators or batteries listed
in the “Accessories” Section with the VIEGA accumulator charger.
Other types of accumulator may explode and cause injuries and damage
to property.
• Do not test the charger with conductive objects.
Shorting accumulator connectors may lead to sparking, burns or electric
shock.
• Do not insert an accumulator in the charger if the charger has been
damaged owing to dropping it or other reasons. A damaged charger
increases the risk of electric shock.
• The accumulators must be charged at temperatures between 5°C
and 35°C. Store charger and accumulators at temperatures between
20°C and 40°C. Careful care prevents damage to the accumulators. Escape of electrolyte (battery fluid), electric shock and burns may occur if
accumulators are handled improperly.
8
• Ensure that the power supply is correct. Do not attempt to use a
step-up transformer, a generator or a DC socket outlet. This may
cause damage to the charger and may lead to electric shock, fire or burns.
• Ensure that the charger is not covered while it is in operation.
Proper operation of the charger requires adequate ventilation. Covering
the air openings may lead to fire. A space of at least 10 cm should remain
unobstructed all round the charger.
• Disconnect the charger’s mains plug if it is not in operation. This will
reduce the risk of injury to children and the inexperienced.
• Do not charge the accumulator in damp or wet environments or
environments at risk of explosion. Protect the charger against rain,
snow and dirt. Dirt and damp conditions increase the risk of electric
shock.
• Do not open the housing of the charger. Repairs may be carried out
only at approved locations.
• Do not carry the charger by its mains lead. This will reduce the risk of
electric shock.
3.2 Technical data
Input Output Accumulator type Input current/power output Weight Dimensions (LxWxH) Charging time Cooling Available for 120 V AC or 230 V AC
18 V DC
Lithium-ion
0.6 A – 1.2 A; 55 W
0.73 kg
(153 x 142 x 94 mm)
18 V 1.1 Ah = 35 to 40 min.
18 V 2.2 Ah = 70 to 75 min.
18 V 3.3 Ah = 105 to 110 min.
Passive convection cooling (without fan)
The charger and the accumulators are incompatible with other VIEGA lithium-Ion accumulators and chargers.
Symbols
2.2 Safety information on accumulators
Double insulation
• Batteries must be disposed of properly. The accumulator may explode of subject to major heat. So it may not be burned. Cover the terminals with adhesive tape so as to avoid direct contact with other objects.
Special regulations on the disposal of accumulators and rechargeable
batteries apply in many countries. Please note your local regulations. Further information can be found in the “Disposal” Section.
• Do not insert accumulators with damaged housing into the charger.
Damaged accumulators increase the risk of electric shock.
• Never take accumulators apart. There are no user-serviceable parts
inside the accumulator. Taking accumulators apart may lead to electric
shock or injury.
• Avoid contact with fluids escaping from a damaged accumulator.
These fluids may cause chemical burns or skin irritation. If areas of the
skin come into contact unintentionally with such fluids, the skin areas affected must be thoroughly rinsed with water. If the fluid comes into contact
with the eye, please consult a doctor.
Destined for use only in enclosed spaces.
4 Checking and preparing the charger
Check the charger and the accumulators daily before use and
rectify any problems. Prepare the charger in accordance with these
instructions in order to reduce the risk of injury as the result of
electric shock, fire, other causes and damage to the unit and to the
system.
1. Ensure that the charger’s mains plug is disconnected. Inspect the
mains lead, the charger and the accumulators for damage and changes
and for defective, worn, missing, incorrectly aligned or jamming parts.
Should there be problems, do not use the charger or the accumulators
until the parts in question have been properly repaired or exchanged.
2. Remove oil, grease and dirt from the unit, as described in the “Cleaning”
Section. This prevents the unit slipping out of your hands and ensures
good ventilation. It also shows any cracks or damage more clearly.
3. Check that the warning signs and rating plates on the charger and accumulators are intact and easily legible. Figure 2 shows the warning sign
on the underside of the charger. Figure 3 shows the signs and plates on
the underside of an accumulator.
4. Choose a suitable location for the charger. Check the work area for:
• flammable liquids, vapours or dusts which may ignite. If such danger
sources are present, do not work in these areas until these danger sources have been recognised and eliminated. The charger is not explosionprotected and may cause sparking.
• The charger must be positioned at an unobstructed, flat, stable and dry
location. Do not use the unit in damp or wet environments. Do not use the
charger in the open air. It is designed solely for use in enclosed spaces.
• Ensure suitable operating temperatures. The temperature must be between 5°C and 35°C in order to allow charging to start. If the temperature
of the charger or the accumulator lies out of this range during charging,
charging is interrupted until the permitted temperatures are reached again.
• Use a suitable power supply. Check that the mains plug fits the mains
socket outlet.
• Ensure that there is adequate ventilation. The charger requires a free
space of at least 10 cm all round in order to maintain the prescribed operating temperature.
3 Description and technical data
3.1 Description
The VIEGA 2487 accumulator charger is designed for charging VIEGA 18
V lithium-ion accumulators described in the “Accessories” Section.
This charger does not need to be set.
Figure 1 – VIEGA 2487 charger and accumulator
89
and 35°C. Charging starts automatically, and the green LED blinks until
the accumulator is fully charged.
4. The green LED lights steadily when the accumulator is fully charged. The
accumulator can then be removed and is ready for use. You can find a detailed description of the LED indications in the „LED diagnostics“ section.
• The charged accumulator may remain in the charger until needed. There
is no risk of overcharging the accumulator. The charger automatically
switches over to trickle charging if the accumulator is fully charged.
5. Ensure that your hands are dry and disconnect the mains lead from the
socket outlet when charging is complete.
102 mm spanner
hole slots
6 Cleaning information
5. Ensure that your hands are dry before connecting the unit to the
mains.
6. If a wall mount is required, this charger features spanner hole slots for
conveniently hanging the unit. The screws should be fitted with a minimum
centre spacing of 102 mm.
Disconnect the charger from the mains before cleaning. Do not
clean the charger with water or chemicals so as to avoid the risk of
electric shock.
If it is necessary to clean the charger, proceed as described below:
1. Disconnect the charger from the mains.
2. Take any accumulator out of the charger.
3. Clean the charger and the accumulator on the outside
Remove dirt and grease with a soft cloth or a soft, non-metallic brush.
5 Charging/operating information
7 Accessories
Follow the information in the Operating Manual in order to avoid
the risk of injury as the result of electric shock
The following accessories are permitted for operation with the
VIEGA 2487 lithium-ion accumulator charger. In order to avoid the
risk of injury, please use only the following accessories which have
been developed specifically for the VIEGA 2487 lithium-ion accumulator charger and which are recommended for this charger.
Fig. 2 – Position of the warning sign on the charger
New accumulators do not reach full capacity until after approximately 5 charges.
Accumulators must not be fully discharged before charging.
1. Prepare the charger as described in the “Checking and preparing the
charger” Section.
2. The yellow LED blinks continuously while the charger is in Standby
mode (ready to charge).
3. Ensure that your hands are dry and insert the accumulator in the charger.
Charging starts automatically.
• The yellow LED may light steadily up to 2 seconds while the state of the
accumulator is checked.
• If the accumulator is unable to make contact correctly, the accumulator
or the charger is damaged or the red LED lights steadily. Check the accumulator contacts by removing the accumulator and reinserting it in the
charger.
• The green LED blinks (on 50% of the time, off 50% of the time) during
charging.
• The accumulator feels slightly warm during charging. This is normal and
does not indicate a problem.
• When the accumulator is 85 % charged, the blink pattern of the green
LED changes (on 95 % of the time, off 5 % of the time). The accumulator
may be able to be used in this state. However, leave the accumulator
plugged in to reach 100 % charge state.
• The red LED lights steadily if the accumulator or the charger is too hot or
too cold. The red LED goes out again as soon as the accumulator and
charger have once again reached the correct temperature between 5°C
10
A complete list of VIEGA accessories for this charger can be found
in the VIEGA Online Catalogue at www.viega.de or www.viega.eu.
All accumulators listed operate with every model of the 2487 charger.
2487 lithium-ion accumulator chargers
Catalogue No.
Voltage
Region
Plug type
662950
230 V
Europa
C
401793
230 V
Australien
I
Lithium-ion accumulators
Catalogue No.
Capacity
Region
No. of cells
622428
18 V 1.1 Ah
Europa, Australien
5
612153
18 V 2.2 Ah
Europa, Australien
10
630195
18 V 3.3 Ah
Europa, Australien
15
RBC 10 Li­Ionen­Akkuladegerät
8 Storage
Akkutransport
Der Akku ist nach UN­Dokument ST/SG/AC.10/11/Rev/3
Teil III, Unterabschnitt 38.3 getestet. Er hat einen wirk­
Store the charger and
theSchutz
accumulators
at aÜberdruck
dry, safeund
andKurzschluss
locked locasamen
vor innerem
sowie
zur Verhinderung
von Gewaltbruch
tion out of children’s reach
andEinrichtungen
out of the reach
of unauthorised
persons.
und gefährlichem Rückstrom.
Die im Akku enthaltene Lithiumäquivalentmenge liegt
Accumulators and charger
must be protected against knocks, wet condiunterhalb einschlägiger Grenzwerte. Daher unterliegt der
tions and moisture, dust
and
dirt,alsvery
highnoch
andinvery
low eingesetzt
temperatures,
Akku
weder
Einzelteil
ein Gerät
den
oder internationalen Gefahrgutvorschriften.
chemical solutions and nationalen
chemical vapours.
Die Gefahrgutvorschriften können jedoch beim Transport
mehrerer Akkus relevant sein. Es kann in diesem Fall not­
sein,
besondere
Bedingungen
B. bei
der
The accumulator’swendig
capacity
may
be reduced
in the long(z.term
if stored
Verpackung) einzuhalten.
for a long period in discharged state or at temperatures over 40 °C.
You must remove the accumulator
allowReparatur
deep discharge) if not using
Wartung(to
und
the unit.
WARNUNG
Die Betriebssicherheit des Geräts kann durch
unsachgemäße Wartung oder Reparatur beein­
trächtigt werden.
9 Transporting
accumulators
Das Ladegerät und die Akkus können nicht vom Benutzer
gewartet werden. Versuchen Sie nicht, das Ladegerät
oder die Akkus zu öffnen, einzelne Batteriezellen zu
laden oder interne Bauteile zu reinigen.
The accumulator has been
tested in accordance with UN Document ST/
Falls Sie Informationen zu einem RIDGID Kundendienst­
Ihrer Nähe benötigen
Fragen zuprotected
Service
SG/AC.10/11/Version/3Center
Part III,in Sub-section
38.3. Itoder
is effectively
oder Reparatur haben:
against internal overpressure and short-circuit and has facilities to prevent
• Wenden Sie sich an Ihren örtlichen RIDGID Händler.
forcible breakage and hazardous reverse current.
• Unter www.RIDGID.com oder www.RIDGID.eu fin­
den Sie Ihre örtliche Ridge Tool Kontaktstelle.
• Wenden
Sie accumulator
sich an die Abteilung
The equivalent lithium quantity
in the
is belowTechnischer
the pertinent
Kundendienst von Ridge Tool unter rtctechservi­
limits. Consequently, the accumulator
is not subject to national or internaces@emerson.com oder in den USA und Kanada
tional regulations on hazardous
substances
either
with the accumulator as
telefonisch
unter (800)
519­3456.
a single part or in a charger.
However, the regulations on hazardous substances may be relevant if
transporting several accumulators. In this case, it may be necessary to
comply with special conditions (e.g. as regards packaging).
Dispose of parts in accordance with local regulations. Further information
is available from your local waste management authority.
Entsorgung
Teile des Geräts enthalten
Materialien
Forwertvolle
EU countries:
Dound
notkön­
dispose of electrical devices
nen recycelt werden. Hierfür gibt es auf Recycling spe­
together with domestic waste!
zialisierte Betriebe, die u. U. auch örtlich ansässig sind.
Directive
2002/96/EC
in relation to electriEntsorgen Sie die TeileEuropean
entsprechend
den örtlich
gelten­
den Bestimmungen. Weitere
Informationen
Sie which have reached the
cal and
electronicerhalten
devices
bei der örtlichen Abfallwirtschaftsbehörde.
end of their lives and the derived, national regulations
Für EU­Länder: Werfen Sie Elektrogeräte
that electrical devices which are no longer servnicht instate
den Hausmüll!
iceable must Gemäß
be collected
separately Richtlinie
and recycled in an environmentder Europäischen
2002/96/EG über Elektro­ und Elektronik­
friendly manner.
Altgeräte und ihrer Umsetzung in natio­
nales Recht müssen nicht mehr
gebrauchsfähige Elektrogeräte getrennt
gesammelt und einer umweltgerechten Wiederverwertung
zugeführt werden.
12 Disposal of accumulators
Entsorgung von Akkus
Für USA und Kanada: Das
For
the USA and Canada: The RBRC™ seal (ReRBRC™­Siegel (Rechargeable
chargeable
Battery
Recycling
Battery Recycling
Corporation)
auf Corporation) on the acden Akkus weist
darauf that
hin, dass
cumulators
indicates
VIEGA has already paid the
RIDGID bereits die Gebühren für das
charges
the lithium-ion accumulators at the
Recycling for
derrecycling
Lithium­Ionen­Akkus
am Ende
ihrer service
Nutzungszeit
end
of their
life.entrichtet
RBRC™, VIEGA® and other achat.
cumulator manufacturers have developed programmes for collection
RBRC™, RIDGID und andere Akkuhersteller haben in
andUSA
recycling
of accumulators
the
USA and
den
und Kanada
Programme fürindie
Annahme
undCanada.
®
das Recycling von Akkus entwickelt. Normale Batterien
und Akkus enthalten Materialien, die nicht direkt in der
Normal batteries and accumulators contain materials which should not be
Natur entsorgt werden sollten, sowie wertvolle Materialien,
die
recycelt of
werden
können.
Tragenin
Sie
zum Schutz
der
disposed
directly
in nature,
addition
to valuable
materials that can be
Umwelt und zur Erhaltung der natürlichen Ressourcen bei,
recycled. Make your contribution towards protecting the environment and
indem Sie Ihre verbrauchten Akkus bei einem örtlichen
gentle use
natural
resources
by submitting your
spent accumulators to
Händler
oder of
einem
autorisierten
RIDGID
Kundendienst­
Center
abgeben.
Dieservicing agent
örtliche
a local zwecks
dealer orRecycling
an authorised
VIEGA
for recycling. Your
Recyclingstelle kann Ihnen auch weitere Abgabestellen
local recycling point can also inform you of other points where spent acnennen.
cumulators
may
be left. Marke der Rechargeable
RBRC™
ist eine
eingetragene
Battery Recycling Corporation.
Für
EU­Länder:
Gemäß der
Richtlinie of
2006/66/EWG
RBRC™
is a registered
trademark
the Rechargeable Battery Recycling
müssen defekte oder verbrauchte Akkus/
Corporation.
Batterien
recycelt werden.
For EU countries:Directive 2006/66/EC states that defective or spent accumulators/batteries must be recycled.
10 Maintenance and repair
The operational safety of the charger may be impaired as the
result of incorrect maintenance or repair.
Ridge Tool Company
5
The charger and the accumulators are not user-serviceable. Do not attempt to open the charger or the accumulators, to charge individual battery cells or to clean internal components.
If you require information from a VIEGA Servicing Centre near to you or
have questions on servicing or repair:
• Please contact your local VIEGA dealer.
• You can find your local servicing agent at www.viega.de.
11 Disposal
Parts of the unit contain valuable materials and can be recycled. There are
specialist recycling companies for this, some of them local.
Figure 3 – Position of the warning sign on the accumulator
10
11
13. LED diagnostics
Charger symbol
Lights
steadily
Blinks
Significance
Yellow
The charger is plugged in, with no accumulator fitted – ready for charging
The charger is checking the charge state of the accumulator
Yellow (2 seconds)
Green (slow)
The accumulator is being charged. Charge state <35%
Green (fast)
The accumulator is being charged. Charge state >85%
Green
Accumulator is fully charged.
The accumulator has been fitted the wrong way round in
the charger. Remove the accumulator and refit it in the
charger. The accumulator is damaged.
Red
Choose a suitable replacement accumulator in the „Accessories“ Section. You can find information on disposal in the
“Recycling” Section.
The charger is damaged. Contact information can be found
on the “Maintenance and repair” Section.
The temperature of charger or accumulator when charging
lies outside the temperature range of 5°C to 35 °C.
Red
NO LED’s ON
No current is reaching the charger. Ensure that it is connected correctly to the mains socket outlet.
The charger is defective. You can find contact information
in the “Maintenance and repair” Section.
14. General safety regulations
14.2 Electrical safety
Read through all safety information and instructions in this
Operating Manual. Not following the warning information and instructions listed below may lead to electric shock, fire and/or serious injury.
KEEP ALL WARNINGS AND INSTRUCTIONS
FOR SUBSEQUENT REVIEW!
14.1 Safety in the work area
• Keep your work area clean and ensure that there is adequate lighting. Untidy, inadequately lit work areas increase the risk of accident.
• Do not operate electrical devices in environments with an increased
risk of explosion in which there are flammable, gases or large quantities of dust. Electrical devices produce sparks during operation, and
these sparks may easily lead to ignition of dust or vapours.
• Ensure that there are no children or other bystanders nearby when
operating an electric tool.
Control over the tool may be lost if you are careless.
12
• The plugs of electrical devices must fit the available mains socket
outlet. Never make modifications to plugs. Do not use adaptor connectors combined with devices with protective earth conductor. Non-modified plugs and matching socket outlets reduce the risk of an electric
shock.
• Avoid body contact with earthed surfaces such as pipes, heaters,
ovens and refrigerators. There is an increased risk of electric shock if
your body is earthed.
• Keep electrical devices well away from rain and wet conditions.
Penetration of water in an electrical device will increase the risk of electric
shock.
• The mains lead may not be misused for other purposes. Never use
it to carry or pull the unit or to pull out the plug. Keep the cable well
away from heat, oil, sharp edges and moving parts of the device. Damaged or twisted cables will increase the risk of electric shock.
• If working with an electrical device in the open air, use only extension leads approved for use in the open air. Using a suitable extension
lead for use in the open air will reduce the risk of an electric shock.
• If using an electrical device in a damp environment, use a power
supply with an earth-leakage circuit-breaker. Use of an earth-leakage
circuit-breaker will reduce the risk of an electric shock.
14.3 Personal safety
• Always remain cautious and aware of your responsibilities when
operating an electrical device. Do not use an electrical device if you
are under the influence of drugs, alcohol or medication. A short moment of inattentiveness may cause substantial injury to yourself or others
• Always wear your personal protective clothing. Always wear eyeprotectors. Wearing personal protective clothing, such as dust mask,
non-slip safety shoes, safety helmet or ear muffs, reduces the risk of injury and is thus absolutely essential.
• Don’t overestimate yourself. Ensure that you always have a firm
foothold and that you keep your balance. You will thus have better
control over the unit in unexpected situations.
14.4 Use and caring for electrical equipment
• Never work with unsuitable equipment. Always use electrical equipment suitable for the job and work area. You can carry out your work
more effectively and more safely with the right equipment.
• Do not use the device if it cannot be SWITCHED ON and OFF with
the switch. An electrical device that cannot be switched on and off via the
switch represents a danger source and must be repaired.
• Disconnect the plug from the socket outlet and/or remove the accumulator from the electrical device before making settings on the
device, changing accessories or storing the device. Such precautionary measures prevent unintentional start-up of the electrical device.
• Store unused electrical devices out of reach of children and do not
allow persons not familiar with the unit or persons who have not read
the Manual to use the unit. Electrical devices are hazardous if used by
inexperienced persons.
• Service and care for your electrical equipment. Ensure that all
moving and fixed parts are in the right position, that no parts are broken and that there are no other faults, so as to ensure smooth operation of the unit. If damaged, the unit must first be repaired before reuse. Many accidents are caused by poorly maintained electrical devices.
• Use electrical devices and accessories in accordance with the instructions, allowing for working conditions and the work to be performed. If electrical devices are not used in accordance with regulations,
this may lead to hazardous situations.
14.5 Maintenance
Have your electrical device repaired only by qualified specialists and
only with original spare parts. This will keep the device safe.
13
12
Inhoud
1 Veiligheidssymbolen
Belangrijke veiligheidsaanwijzingen worden in deze bedieningshandleiding en op het product gemarkeerd met bepaalde veiligheidssymbolen en
waarschuwingen. Deze paragraaf biedt uitleg over deze waarschuwingen
en symbolen. Niet alle vermelde veiligheidssymbolen zijn voor dit product
van toepassing.
1 Veiligheidssymbolen
2 Speciale veiligheidsaanwijzingen
2.1 Veiligheidsaanwijzingen m.b.t. de acculader
2.2 Veiligheidsaanwijzingen m.b.t. accu’s
WAARSCHUWING maakt attent op een gevaarlijke situatie die zonder adequate veiligheidsmaatregelen tot ernstig of dodelijke lichamelijk
letsel kan leiden.
3 Beschrijving en technische gegevens
3.1 Beschrijving
3.2 Technische gegevens
3.3 Symbolen
LET OP maakt attent op een gevaarlijke situatie die zonder adequate veiligheidsmaatregelen tot licht of middelzwaar lichamelijk letsel
kan leiden.
4 Controle en voorbereiding van de acculader
5 Laadproces / bedieningsaanwijzingen
AANWIJZING maakt attent op informatie die op de bescherming
van eigendommen / preventie van materiële schade betrekking heeft.
6 Reinigingsinstructies
7 Toebehoor
Het symbool betekent dat de bedieningshandleiding zorgvuldig
doorgelezen moet worden, voordat het apparaat in bedrijf genomen wordt.
De bedieningshandleiding omvat belangrijke informatie voor het veilige,
correcte gebruik van het apparaat.
8 Tussentijds opbergen
9 Accutransport
Dit symbool betekent dat bij de werkzaamheden met dit apparaat
steeds een beschermende bril met zijdelingse bescherming of andere
oogbescherming gebruikt moet worden om oogletsel te vermijden.
10 Onderhoud en reparatie
11 Afvoer van afgedankte accu‘s
12 Afvoer aan het einde van de levensduur
Dit symbool maakt attent op het gevaar van stroomstoten.
13 LED-diagnose
2 Speciale veiligheidsaanwijzingen
14 Algemene veiligheidsvoorschriften
14.1 Veiligheid op het werk
14.2 Elektrische veiligheid
14.3 Persoonlijke veiligheid
14.4 Gebruik en verzorging van elektrische apparaten
14.5 Onderhoud
Deze paragraaf bevat belangrijke veiligheidsaanwijzingen die
speciaal voor dit apparaat gelden. Lees vóór gebruik van de acculader deze veiligheidsaanwijzingen zorgvuldig door om een risico op
een stroomschok of ernstige verwondingen te vermijden.
BEWAAR DEZE AANWIJZINGEN!
Indien u vragen heeft over dit VIEGA® product:
• Neem contact op met uw plaatselijke VIEGA dealer of een VIEGA buitendienstmedewerker.
2.1 Veiligheidsaanwijzingen m.b.t. de acculader
Gebruik bij de VIEGA acculader alleen de oplaadbare VIEGA® accu‘s die in de paragraaf Toebehoor vermeld staan. Andere accutypes
kunnen exploderen en persoonlijk letsel of materiële schade tot gevolg
hebben.
• Test de acculader niet met stroomgeleidende voorwerpen. Het kortsluiten van de accuaansluitingen kan tot vonkenvorming, verbrandingen
of stroomschokken leiden.
• Leg geen accu in de lader, wanneer deze door een val of andere
oorzaken beschadigd is. Een beschadigde acculader verhoogt het risico
op een elektrische schok.
14
• Het opladen van de accu’s moet plaatsvinden bij temperaturen
tussen 5°C en 35°C. Bewaar de acculader en de accu’s bij temperaturen tussen -20°C en 40°C. Zorgvuldige verzorging voorkomt schade
aan de accu’s. Bij onvakkundige omgang met de lader/accu’s kan accuvloeistof vrijkomen en bestaat een risico op elektrische schokken en
brandwonden.
• Let erop dat de netstroomvoorziening geschikt is voor de lader.
Probeer niet om een transformator, generator of gelijkstroomstopcontact te gebruiken. Daardoor kan de acculader beschadigd raken en
bestaat er een risico op elektrische schokken, brand of verbrandingen.
• Let erop dat de acculader niet afgedekt wordt, terwijl deze in bedrijf
is. Een probleemloos bedrijf van de acculader vereist een toereikende
ventilatie. Het afdekken van de ventilatieopeningen kan brand veroorzaken. Aan alle zijden van de acculader zou een ruimte van minimaal 10 cm
vrijgehouden moeten worden.
• Trek de netstekker van de acculader uit het stopcontact, wanneer
deze niet in gebruik is. Daardoor reduceert u het risico op lichamelijk
letsel voor kinderen en onervaren personen.
• Laad de accu niet in vochtige, natte of explosiegevaarlijke omgevingen. Bescherm de lader tegen regen, sneeuw en vuil. Vervuilingen
en nattigheid verhogen het risico op elektrische schokken.
• Open niet de behuizing van de acculader. Reparaties mogen alleen
op locaties worden verricht waar dit toegestaan is.
• Draag de acculader niet aan de netkabel. Dit verlaagt het risico op een
elektrische schok.
3 Beschrijving en technische gegevens
3.1 Beschrijving
De VIEGA acculader 2487 is ontworpen om de VIEGA 18V lithium-ionaccu‘s te laden, die in de paragraaf Toebehoor vermeld staan. Deze acculader vereist geen instelhandelingen.
3.2 Technische gegevens
Ingang beschikbaar voor 120 V AC of 230 V AC
Uitgang 18 V DC
Accutype Lithium-ion
Ingangsstroom/-vermogen 0,6 A – 1,2 A; 55 W
Gewicht 0,73 kg
Maten (LxBxH) (153 x 142 x 94 mm)
Laadduur 18 V 1,1 Ah = 35 tot 40 min.
18 V 2,2 Ah = 70 tot 75 min.
18 V 3,3 Ah = 105 tot 110 min.
Koeling Passieve convectiekoeling (zonder ventilator)
De acculader en de accu’s zijn niet compatibel met andere VIEGA
lithium-ion-accu’s en acculaders.
2.2 Veiligheidsaanwijzingen m.b.t. accu’s
Symbolen
• Afgedankte accu’s dienen op correcte wijze afgevoerd te worden.
Bij grote hitte kan de accu exploderen, hij mag dus niet verbrand worden.
Plak de polen af met plakband om direct contact met andere objecten te
vermijden. In diverse landen gelden bijzondere voorschriften voor de afvoer van afgedankte accu’s. Neem de plaatselijk geldende voorschriften
in acht. Verdere informatie vindt u in de paragraaf Afvoer aan het einde
van de levensduur.
• Leg geen accu’s met beschadigde behuizing in de acculader in.
Beschadigde accu’s verhogen het risico op een elektrische schok.
• Ontmantel nooit accu’s. Binnen de accu’s bevinden zich geen onderdelen, waaraan de gebruiker zelf onderhoud kan verrichten. Ontmanteling
van accu’s kan een elektrische schok of verwondingen tot gevolg hebben.
• Vermijd contact met vloeistoffen die uit een beschadigde accu uittreden. Deze vloeistoffen kunnen verwondingen door bijtende stoffen of
huidirritaties veroorzaken. Wanneer men per ongeluk in contact komt met
dergelijke vloeistoffen, dienen de betroffen huidgedeelten grondig met
water afgespoeld te worden. Wanneer dergelijke vloeistoffen in contact
met de ogen komen, moet een arts geraadpleegd worden.
Dubbel geïsoleerd
Afbeelding 1 – VIEGA 2487 acculader en accu
Alleen bestemd voor gebruik in besloten ruimtes.
4 Controle en voorbereiding van de acculader
Controleer de acculader en de accu’s dagelijks vóór gebruik en
hef eventuele storingen op. Bereid de acculader volgens deze aanwijzingen voor om het risico op letsel door elektrische schokken,
brand en andere oorzaken en materiële schade aan het apparaat en
systeem te minimaliseren.
1. Verzeker u ervan dat de netstekker van de acculader uit het stopcontact
getrokken is.
Controleer de netkabel, de acculader en de accu’s op schades of veranderingen alsmede op defecte, versleten, ontbrekende, fout uitgelijnde of
vasthangende onderdelen. Bij storingen mag u de accuader of de accu‘s
pas gebruiken, nadat de betreffende delen adequaat gerepareerd of vervangen zijn.
2. Verwijder olie, vet en vervuiling van het apparaat zoals beschreven in
de paragraaf reiniging. Daardoor voorkomt u dat het apparaat u uit de
hand glijdt en zorgt u voor een goede ventilatie. Bovendien worden eventuele scheuren of schades zichtbaar.
3. Controleer of de waarschuwingsstickers en typeplaten op de acculader
en de accu’s intact en goed leesbaar zijn. Afbeelding 2 toont het waarschuwingsplaatje aan de onderzijde van de acculader. Afbeelding 3 toont
de plaatjes aan de onderzijde van een accu.
4. Kies een geschikte locatie voor de acculader. Controleer de werkomgeving op:
• Ontvlambare vloeistoffen, dampen of stof, die eventueel kunnen ontbranden. Zijn dergelijke gevarenbronnen aanwezig, dan moet u pas in
een dergelijke omgeving gaan werken, wanneer deze opgespoord en
15
14
102 mm
sleutelgatsleuf
Afb. 2 – Positie van de waarschuwingsplaat op de acculader
verwijderd zijn. De acculader is niet explosieveilig en kan vonkenvorming veroorzaken.
• Een vrije, vlakke, stabiele en droge plek voor de acculader. Gebruik de
acculader niet in vochtige of natte omgevingen. Gebruik de acculader
niet in de open lucht, hij is uitsluitend bestemd voor gebruik in overdekte
ruimtes.
• Geschikte bedrijfstemperaturen. Om het laadproces te kunnen starten
moet bij de acculader en accu een temperatuur tussen 5°C en 35°C aanwezig zijn. Ligt de temperatuur van de acculader of accu tijdens het opladen buiten dit bereik, dan wordt het laadproces onderbroken tot de toegelaten temperaturen weer bereikt zijn.
• Geschikte stroomvoorziening. Controleer of de stekker in het bijbehorende netstopcontact past.
• Toereikende ventilatie. De acculader heeft aan alle zijden een vrije
ruimte van minimaal 10 cm nodig om de voorgeschreven bedrijfstemperatuur te verkrijgen.
5. Steek de stekker van het apparaat met droge handen in het netstopcontact.
6. Voor het geval dat een wandbevestiging gewenst is, is deze acculader
voorzien van sleutelgatsleuven om de ophanging te vereenvoudigen. De
schroeven zouden ingedraaid moeten worden met een middenafstand
van 102 mm.
5 Laadproces / bedieningsaanwijzing
Neem de bedieningshandleiding in acht om een risico op letsels
te vermijden.
Nieuwe accu’s ontwikkelen hun volle vermogen na ca. 5 laad- en
ontlaadcycli.
3. Steek de accu met droge handen in de acculader. Het laadproces begint automatisch.
• De gele LED kan tot max. 2 seconden ononderbroken branden, terwijl de
toestand van de accu gecontroleerd wordt.
• Indien de accu geen goed contact kan maken, is de accu of de acculader
beschadigd of de rode LED licht op. Controleer de accucontacten door de
accu uit te nemen en weer in de lader te steken.
• Tijdens het laadproces knippert de groene LED (50% van de tijd aan,
50% van de tijd uit).
• De accu voelt tijdens het laden licht warm aan. Dit is normaal en duidt
niet op problemen.
• Wanneer de accu voor 85% geladen is, verandert het knipperpatroon
van de groene LED (95% van de tijd aan, 5% van de tijd uit). In deze
toestand kan de accu eventueel al gebruikt worden. Laat de accu echter
ingeplugd blijven om een laadtoestand van 100% te bereiken.
• Indien de accu of de acculader te heet of te koud zijn, brandt de rode
LED ononderbroken. Zodra de accu en de acculader weer de juiste temperatuur tussen 5°C und 35°C hebben bereikt, gaat de rode LED uit. Het
laadproces begint automatisch en de groene LED knippert tot de accu
volledig geladen is.
4. Is de accu volledig opgeladen, dan brandt de groene LED ononderbroken. De accu kan dan verwijderd worden en is gebruiksklaar. Een uitvoerige beschrijving van de LED-indicaties vindt u in de aparagraaf LED-diagnose.
• De opgeladen accu kann in de acculader blijven tot hij nodig is. Er bestaat geen risico op overlading van de accu’s. Is de accu volledig geladen,
dan schakelt de acculader automatisch over naar druppelladen.
5. Na afronding van het laadproces trekt u met droge handen de netstekker van de acculader uit het stopcontact.
6 Reinigingsinstructies
Scheid de acculader vóór de reiniging van het stroomnet. Reinig de acculader niet met water of chemicaliën om een risico op een
elektrische schok te vermijden.
Wanneer een reiniging van de acculader noodzakelijk is, gaat u zoals onderstaand beschreven te werk:
1. Scheid de acculader van het stroomnet.
2. Neem eventueel de accu uit de acculader.
3. Reinig de acculader en de accu aan de buitenzijde met een zachte
doek of een zachte, niet-metalen borstel van vuil en vet.
7 Toebehoor
Het is niet noodzakelijk om accu’s vóór het laden volledig te ontladen.
Voor gebruik bij de VIEGA 2487 lithium-ion-acculader zijn de
volgende toebehoordelen toegelaten. Om een risico op lichamelijk
letsel te vermijden, dient u de navolgende aanbevolen accessoires te
gebruiken die speciaal voor de VIEGA 2487 litium-ion acculader ontwikkeld werden.
1. Bereid de acculader voor zoals beschreven in de paragraaf Controle en
voorbereiding van de acculader.
2. Terwijl de acculader in de stand-by modus (gereed om te laden) is,
knippert de gele LED ononderbroken.
Een volledige lijst van de VIEGA toebehoordelen voor deze acculader vindt u in de VIEGA onlinecatalogus onder www.viega.de of
www.viega.eu.
Alle vermelde accu’s functioneren bij elk model van de 2487 acculader.
16
2487 Lithium-ion-acculader
Catalogusnr.
Spanning
Regio
Stekkertype
662950
230 V
Europa
C
401793
230 V
Australië
1
Catalogusnr.
Capaciteit
Regio
Aantal
cellen
622428
18 V 1.1 Ah
Europa, Australië
5
612153
18 V 2.2 Ah
Europa, Australië
10
630195
18 V 3.3 Ah
Europa, Australië
15
Indien u informatie nodig heeft over een VIEGA klantenservicecenter in
uw regio nodig heeft of vragen heeft over onderhoud en reparaties:
• Neem contact op met uw plaatselijke VIEGA dealer.
• Onder www.viega.de vindt u het regionale servicepunt.
11 Afvoer aan het einde van de levensduur
Li-Ionen-Akkus
8 Tussentijds opbergen
Akkutransport
Der Akku ist nach UN­Dokument ST/SG/AC.10/11/Rev/3
Teil III, Unterabschnitt 38.3 getestet. Er hat einen wirk­
samen Schutz vor innerem Überdruck und Kurzschluss
sowie Einrichtungen zur Verhinderung von Gewaltbruch
und gefährlichem Rückstrom.
Bewaar de acculader en de accu’s op een droge, veilige en afgesloDie im Akku enthaltene Lithiumäquivalentmenge liegt
unterhalb
einschlägiger Grenzwerte.
Daher unterliegt der
ten ruimte buiten bereik van kinderen
en onbevoegde
personen.
Akku weder als Einzelteil noch in ein Gerät eingesetzt den
nationalen oder internationalen Gefahrgutvorschriften.
Die Gefahrgutvorschriften können jedoch beim Transport
Accu’s en acculader moeten tegen schokken,
natheid,
enFallvuil,
mehrerer Akkus relevant
sein. vocht,
Es kann instof
diesem
not­
wendig sein, besondere Bedingungen (z. B. bei der
zeer hoge en lage temperaturen, chemische
stoffen/oplossingen en damVerpackung) einzuhalten.
pen beschermd worden.
Wartung und Reparatur
WARNUNG
Betriebssicherheit des Geräts kann durch
Bij een opslag in onopgeladenDie
toestand
over
een langere
periode
of
unsachgemäße
Wartung
oder Reparatur
beein­
trächtigt werden.
bij temperaturen van meer dan 40 °C,
kan de accucapaciteit negatief beDas Ladegerät und die Akkus können nicht vom Benutzer
ïnvloed worden. Wanneer de machine
tijd nietSiegebruikt
wordt,
gewartetlangere
werden. Versuchen
nicht, das Ladegerät
oder die Akkus zu öffnen, einzelne Batteriezellen zu
moet u de accu verwijderen (diepe ontlading).
laden oder interne Bauteile zu reinigen.
9 Accutransport
Falls Sie Informationen zu einem RIDGID Kundendienst­
Center in Ihrer Nähe benötigen oder Fragen zu Service
oder Reparatur haben:
• Wenden Sie sich an Ihren örtlichen RIDGID Händler.
• Unter www.RIDGID.com oder www.RIDGID.eu fin­
den Sie Ihre örtliche Ridge Tool Kontaktstelle.
• Wenden Sie sich an die Abteilung Technischer
Kundendienst von Ridge Tool unter rtctechservi­
ces@emerson.com oder in den USA und Kanada
telefonisch unter (800) 519­3456.
Delen van het apparaat bevatten waardevolle materialen en kunnen gerecycled worden. Daarvoor bestaan gespecialiseerde recyclingbedrijven,
evt. ook in uw regio.
Voer de af te voeren items in overeenstemming met de lokaal geldende
voorschriften af. Verdere informatie kunt u opvragen bij uw gemeentelijke
milieudienst/-straat.
RBC 10 Li­Ionen­Akkuladegerät
Voor EU-landen: Gooi elektrische apparaten niet bij het
gewone huisvuil!
Teile des Geräts enthalten
wertvolle de
Materialien
und kön­ richtlijn 2002/96/EU over afgedankte
Volgens
Europese
nen recycelt werden. Hierfür gibt es auf Recycling spe­
zialisierte Betriebe, dieelektrische
u. U. auch örtlichen
ansässig
sind.
elektronische
apparaten en de implementaEntsorgen Sie die Teile entsprechend den örtlich gelten­
ties Informationen
daarvan in
de Sie
nationale wetgevingen moeten afgeden Bestimmungen. Weitere
erhalten
bei der örtlichen Abfallwirtschaftsbehörde.
dankte elektrische
apparaten gescheiden ingezameld worden en verwerkt
Für EU­Länder: Werfen Sie Elektrogeräte
in den Hausmüll! recyclingprocessen.
worden vianicht
milieubewuste
Entsorgung
Gemäß der Europäischen Richtlinie
2002/96/EG über Elektro­ und Elektronik­
Altgeräte und ihrer Umsetzung in natio­
nales Recht müssen nicht mehr
gebrauchsfähige Elektrogeräte getrennt
gesammelt und einer umweltgerechten Wiederverwertung
zugeführt werden.
12 Afvoer van afgedankte accu’s
Entsorgung von Akkus
Für USA und Kanada: Das
RBRC™­Siegel (Rechargeable
Battery Recycling Corporation) auf
den Akkus weist darauf hin, dass
RIDGID bereits die Gebühren für das
Recycling der Lithium­Ionen­Akkus
am Ende ihrer Nutzungszeit entrichtet
hat.
Voor de VS en Canada: Het RBRC™ keurmerk (Rechargeable Battery Recycling Corporation) op de accu’s maakt
attent op het feit dat VIEGA reeds de kosten voor de recycling van de lithium-ion-accu’s aan het einde van hun levens®
duur betaald
heeft.
en andere accuproducenten hebandereRBRC™,
Akkuhersteller VIEGA
haben in
RBRC™,
RIDGID und
den USA und Kanada Programme für die Annahme und
ben binnen de VS en Canada programma’s voor de inname en recycling
das Recycling von Akkus entwickelt. Normale Batterien
und
enthalten
Materialien,
die nicht direkt
in der
vanAkkus
accu’s
opgezet.
Normale
batterijen
en accu’s bevatten materialen die
Natur entsorgt werden sollten, sowie wertvolle Materialien,
die
recycelt
werden
können.
Tragenterecht
Sie zum Schutz
der komen, alsmede waardevolle mateniet
direct
in
het
milieu
mogen
Umwelt und zur Erhaltung der natürlichen Ressourcen bei,
indem
Ihre verbrauchten
Akkus
bei einemworden.
örtlichen Draag bij aan de bescherming van
rialenSiedie
gerecycled
kunnen
Händler oder einem autorisierten RIDGID Kundendienst­
het milieu
aan hetabgeben.
behoudDievan
natuurlijke hulpbronnen door afgedankCenter
zwecksen
Recycling
örtliche
Recyclingstelle kann Ihnen auch weitere Abgabestellen
te accu‘s bij een lokale dealer of een officieel VIEGA customer service
nennen.
RBRC™
Marke der
Rechargeable
centeristineineteeingetragene
leveren voor
recycling.
De lokale milieustraat kan u ook inforBattery Recycling Corporation.
meren
over Gemäß
andere
RBRC™ is een geregistreerd handelsFür
EU­Länder:
der inleverpunten.
Richtlinie 2006/66/EWG
müssen defekte oder verbrauchte Akkus/
merk van
dewerden.
Rechargeable Battery Recycling Corporation.
Batterien
recycelt
®
De accu wird getest volgens UN-document ST/SG/AC.10/11/Rev/3 deel
III, subparagraaf 38.3. Hij heeft een effectieve bescherming tegen interne
overdruk en kortsluiting en voorzieningen tegen breuk door geweldinwerking en gevaarlijke retourstroom.
De in de accu aanwezige equivalente lithiumhoeveelheid is lager dan de
toepasselijke grenswaarden. Daarom valt de accu noch als individueel
item noch na plaatsing in het apparaat onder de nationale of internatioVoor EU-landen: Volgens de richtlijn 2006/66/EU moeten defecte of afgenale gevaarlijke stoffen voorschriften.
dankte accu’s/batterijen gerecycled worden.
De voorschriften voor gevaarlijke stoffen kunnen echter van toepassing
zijn, wanneer meerdere accu’s tegelijk vervoerd worden. In dat geval kan
het noodzakelijk zijn om aan bijzondere voorwaarden (bijv. bij de verpakRidge Tool Company
5
king) te voldoen.
10 Onderhoud en reparatie
De bedrijfsveiligheid van het apparaat kan door onvakkundig
onderhoud of onvakkundige reparaties negatief beïnvloed worden.
De acculader en de accu’s kunnen niet door de gebruiker onderhouden
worden. Probeer nooit om de acculader of de accu’s te openen, individuele accucellen te laden of interne onderdelen te reinigen.
Afbeelding 3 – Positie van het waarschuwingsplaatje op de accu.
17
16
13 LED-Diagnostik
Ladersymbool
Continu
brandend
Knipperend
Betekenis
Geel
Geel (2 seconden)
De acculader is ingeplugd zonder dat een accu geplaatst is
– gereed om te laden
De acculader controleert de toestand van de accu
Groen (langzaam)
De accu wordt geladen. Laadtoestand <35%
Groen (snel)
De accu wordt geladen. Laadtoestand >85%
Groen
Accu is volledig geladen
De accu is verkeerd in de acculader gezet. Verwijder de
accu en plaats hem opnieuw in de lader.
Rood
Kies in de paragraaf toebehood een geschikte vervangende accu. Aanwijzingen voor de afvoer aan het einde van de
levensduur vindt u in de paragraaf over recycling.
De acculader is beschadigd. Contactinformatie vindt u in
de paragraaf onderhoud en reparatie.
De temperatuur van de lader of accu bij het opladen ligt
buiten het temperatuurbereik van 5°C tot 35 °C.
Zet de accu en de lader in een ruimte met klimaatregeling
tot het toegelaten temperatuurbereik bereikt is.
Rood
Geen LED’s aan
De acculader heeft geen stroom. Verzeker u ervan dat hij
correct in het stopcontact geplugd is.
De acculader is defect. Contactinformatie vindt u in de paragraaf onderhoud en reparatie.
14.2 Elektrische veiligheid
14 Algemene veiligheidsregels
Lees de veiligheidsaanwijzingen en instructies in deze gebruiksaanwijzing. Het niet naleven van de onderstaand genoende
waarschuwingen en aanwijzingen kan een elektrische schok, brand
en/of ernstige verwondingen tot gevolg hebben.
BEWAAR DE GEBRUIKSAANWIJZING EN ALLE
WAARSCHUWINGEN/ INSTRUCTIES OM DEZE IN DE TOEKOMST
TE KUNNEN RAADPLEGEN.
14.1 Veiligheid op het werk
• Houd uw werkomgeving schoon en zorg voor een goede verlichting. Onopgeruimde en ontoereikend verlichte werkplekken verhogen het
risico op ongelukken.
• Zet elektrische apparaten niet in omgevingen met een verhoogd risico op explosies in, waar zich bijv. ontvlambare vloeistoffen, gassen
of grote hoeveelheden stof bevinden. Elektrische apparaten genereren
tijdens het bedrijf vonken die stof of dampen gemakkelijk kunnen ontsteken.
• Zorg er tijdens het gebruik van een elektrisch gereedschap voor dat
er geen kinderen of andere personen in de directe omgeving zijn.
Door onoplettendheid kan de controle over het apparaat verloren gaan.
18
• De stekkers van elektrische apparaten moeten in de bestaande
stopcontacten passen. Modificeer nooit de stekker. Gebruik geen
adapterstekker in combinatie met geaarde apparaten. Ongewijzigde
stekkers en passende stopcontacten verlagen het risico op een elektrische schok.
• Vermijd lichaamscontact met geaarde oppervlakken, zoals buizen,
verwarmingen, kacheks en koelkasten. Wanneer het lichaam geaard
is, bestaat een verhoogd risico op een elektrische schok.
• Stel de elektrische apparaten niet bloot aan regen en nattigheid. Het
binnendringen van water in een elektrisch apparaat verhoogt het risico op
een elektrische schok.
• De netkabel mag niet voor andere doeleinden misbruikt worden.
Draag het apparaat nooit aan de netkabel en trek de stekker niet uit
het stopcontact door aan de kabel te trekken. Stel de kabel niet bloot
aan hitte, olie, scherpe randen en bewegende apparaatdelen. Beschadigde of in de knoop geraakte kabels verhogen het risico op een
elektrische schok.
• Wanneer u in de buitenlucht met een elektrisch apparaat werkt, dient
u uitsluitende verlengsnoeren te gebruiken die voor gebruik in de
open lucht toegelaten zijn. Het gebruik van een geschikt verlengsnoer
voor gebruik in de open lucht, verlaagt het risico op een elektrische schok.
• Wanneer u een elektrisch apparaat moet inzetten in een vochtige
omgeving, moet u een stroomvoorziening met een aardlekschake-
laar gebruiken (FI-beveiligingsschakelaar). Het gebruik van een aardlekschakelaar (FI-beveiligingsschakelaar) verlaagt het risico op een elektrische schok.
14.3 Persoonlijke veiligheid
• Wees bij gebruik van een elektrisch apparaat steeds oplettend en
verantwoordelijkheidsbewust. Gebruik een elektrisch apparaat niet
onder invloed van drugs, alcohol of medicamenten. Door een kort moment van onoplettendheid kunt u uzelf of anderen ernstig letsel toebrengen.
• Draag steeds uw persoonlijke beschermende kleding. Draag altijd
oogbescherming. Het dragen van beschermende uitrusting zoals een
stofmasker, slipvaste veiligheidsschoenen, een helm of gehoorbescherming verlaagt het risico op letsel of gezondheidsklachten en is daarom
absoluut noodzakelijk.
• Overschat uzelf niet. Let erop dat u steeds stevig staat en uw evenwicht kunt bewaren. In onverwachte situaties heeft u het apparaat dan
beter onder controle.
14.4 Gebruik en verzorging van elektrische apparaten
• Werk niet met apparaten die eigenlijk ongeschikt zijn. Gebruik
steeds een voor de toepassing geschikt elektrisch apparaat. Met het
juiste apparaat kunt u uw werk effectiever en veiliger uitvoeren.
• Gebruik het apparaat niet, wanneer het niet via de schakelaar IN- en
UITGESCHAKELD kan worden. Een elektrisch apparaat dat zich niet via
de schakelaar in en uit laat schakelen, is een mogelijke bron van gevaar
en moet gerepareerd worden.
• Trek de stekker uit het stopcontact en/of neem de accu uit het
elektrische apparaat, voordat u apparaatinstellingen verricht, accessoires vervangt of het apparaat weglegt. Door dergelijke voorzorgsmaatregelen wordt een ongewenste start van het elektrische apparaat voorkomen.
• Bewaar niet gebruikte elektrische apparaten buiten bereik van kinderen en laat personen die niet vertrouwd zijn met het apparaat of
deze instructies, dit apparaat niet gebruiken. Elektrische apparaten
zijn gevaarlijk, wanneer zij door onervaren personen worden gebruikt.
• Zorg goed voor uw elektrische apparaten. Verzeker u ervan dat alle
bewegende delen en vaste delen zich in de juiste positie bevinden,
dat er geen delen afgebroken zijn en dat er geen andere fouten/storingen aanwezig zijn om een probleemloos gebruik van het apparaat
veilig te stellen. Bij beschadiging moet het apparaat eerst gerepareerd worden, voordat het opnieuw gebruikt wordt. Veel ongelukken
worden veroorzaakt door slecht onderhouden elektrische apparaten.
• Gebruik elektrische apparaten en accessoires in overeenstemming
met deze instructies en met inachtneming van de de arbeidsomstandigheden en de te verrichten werkzaamheden. Wanneer elektrische
apparaten niet volgens de voorschriften en gebruiksaanwijzingen worden
gebruikt, kan dat gevaarlijke situaties tot gevolg hebben.
14.5 Onderhoud
Laat uw elektrische apparaat alleen door gekwalificeerd vakbekwaam personeel repareren met originele onderdelen. Daardoor blijft
de veiligheid van het apparaat gegarandeerd.
19
18
Sommaire
1 Symboles de sécurité
Les consignes de sécurité importantes sont identifiées dans le présent
mode d‘emploi et sur le produit par certains symboles de sécurité et avertissements. Ces consignes d‘avertissement et symboles sont expliqués
dans le présent paragraphe. Tous les symboles de sécurité mentionnés
ne s‘appliquent pas nécessairement au produit.
1 Symboles de sécurité
2 Consignes de sécurité spéciales
2.1 Consignes de sécurité relatives au chargeur d‘accumulateurs
2.2 Consignes de sécurité relatives aux accumulateurs
AVERTISSEMENT indique une situation dangereuse, qui peut entraîner en l‘absence de précautions de sécurité adéquates de graves
blessures corporelles, éventuellement mortelles.
3 Description et caractéristiques techniques
3.1 Description
3.2 Caractéristiques techniques
3.3 Symboles
ATTENTION indique une situation dangereuse, qui peut entraîner
en l‘absence de précautions de sécurité adéquates des blessures bénignes ou moyennement graves.
4 Contrôle et préparation du chargeur
5 Mode de chargement/Instructions d‘utilisation
REMARQUE désigne des informations concernant la protection de
la propriété.
6 Instructions de nettoyage
7 Accessoires
Ce symbole signifie que le mode d‘emploi doit être soigneusement
lu, avant la mise en service de l‘appareil. Le mode d‘emploi contient des
informations importantes relatives à l‘utilisation conforme et en toute sécurité de l‘appareil.
8 Conservation
9 Transport de l‘accumulateur
Ce symbole signifie qu‘il est impératif de porter des lunettes de protection avec parois latérales ou une protection oculaire lors de l‘utilisation
de cet appareil, pour éviter des lésions oculaires.
10 Maintenance et réparations
11 Elimination des accumulateurs
12 Elimination
Ce symbole indique un risque de choc électrique.
13 Diagnostic LED
2 Consignes de sécurité spéciales
14 Prescriptions de sécurité générales
14.1 Sécurité dans la zone de travail
14.2 Sécurité électrique
14.3 Sécurité individuelle
14.4 Utilisation et entretien des appareils électriques
14.5 Maintenance
Ce paragraphe contient des consignes de sécurité importantes
s‘appliquant spécifiquement à cet appareil. Prenez soigneusement
connaissance de ces consignes avant d‘utiliser l‘appareil, afin d‘éviter tout risque de choc électrique ou de blessures graves.
CONSERVEZ CES CONSIGNES
DE SECURITE A PORTEE DE MAIN !
Pour plus de renseignements sur ce produit VIEGA® :
• Contactez votre distributeur VIEGA local ou le représentant VIEGA.
2.1 Consignes de sécurité relatives au chargeur d‘accumulateurs
• Utilisez uniquement les accumulateurs VIEGA® rechargeables –
mentionnés dans le paragraphe Accessoires – avec le chargeur d‘accumulateurs VIEGA. D‘autres types d‘accumulateurs peuvent exploser
et provoquer des dommages corporels et matériels.
• Ne testez pas le chargeur avec des objets sous tension. Le courtcircuit des connexions d‘accumulateurs peut donner lieu à la formation
d‘étincelles, des brûlures ou un choc électrique.
• Ne placez aucun accumulateur dans le chargeur, si celui-ci est endommagé suite à une chute ou pour toute autre raison. Un chargeur
endommagé augmente le risque de choc électrique.
20
• Le chargement des accus doit avoir lieu à une température comprise
entre 5°C et 35°C. Conservez le chargeur et les accus à une température comprise entre -20°C et 40°C. Un entretien rigoureux évite d‘endommager les accumulateurs. Une manipulation incorrecte peut entraîner des
fuites du liquide de batterie, un choc électrique et des brûlures.
• Respectez l‘alimentation adéquate ! N‘essayez pas d‘utiliser un
transformateur survolteur, un générateur ou une prise de courant à
courant continu. Il peut en résulter un endommagement du chargeur
entraînant un choc électrique, un incendie ou des brûlures.
• Veillez à ce que le chargeur soit parfaitement dégagé pendant son
fonctionnement. Le fonctionnement correct du chargeur requiert une
ventilation suffisante. Le recouvrement des orifices d‘aération peut provoquer un incendie. Un espace libre d‘au moins 10 cm doit être prévu tout
autour du chargeur.
• Ne tirez sur la fiche secteur du chargeur pendant son fonctionnement.Vous réduisez ainsi les risques de blessures des enfants et des
personnes inexpérimentées.
• N‘effectuez pas le chargement de l‘accumulateur dans un environnement humide, mouillé ou explosif. Placez le chargeur à l‘abri de la
pluie, de la neige et de la poussière. La poussière et l‘humidité augmentent le risque de choc électrique.
• N‘ouvrez pas le boîtier du chargeur. Les réparations ne doivent être
effectuées que sur des sites autorisés.
• Ne portez pas le chargeur par le câble d‘alimentation. Vous réduisez
ainsi le risque de choc électrique.
2.2 Consignes de sécurité relatives aux accumulateurs
rincez soigneusement les zones cutanées concernées à l‘eau. En cas de
contact des yeux avec ces liquides, contactez un médecin.
3 Description et caractéristiques techniques
3.1 Description
Le chargeur d‘accumulateurs 2487 VIEGA est destiné au chargement
d‘accumulateurs Lithium-ion 18 V VIEGA, qui sont décrits dans le paragraphe Accessoires. Ce chargeur ne nécessite aucun réglage.
3.2 Caractéristiques techniques
Entrée Sortie Type d‘accu Courant/puissance d‘entrée Poids Dimensions (LxlxH) Temps de charge Refroidissement disponible pour 120 V CA ou 230 V CA
18 V CC
Lithium-Ion
0,6 A – 1,2 A ; 55 W
0,73 kg
(153 x 142 x 94 mm)
18 V 1,1 Ah = 35 à 40 Min.
18 V 2,2 Ah = 70 à 75 Min.
18 V 3,3 Ah = 105 à 110 Min.
par convection passive (sans ventilateur)
Le chargeur et les accus ne sont pas compatibles avec d‘autres accumulateurs et chargeurs Li-ion VIEGA.
• Les batteries doivent être mises au rebut dans les normes. En cas
de chaleur importante, l‘accumulateur peut exploser, il ne doit donc pas
être brûlé. Recouvrez les pôles d‘une bande adhésive pour éviter tout
contact direct avec d‘autres objets. Des dispositions spéciales de mise au
rebut des accumulateurs usagés sont applicables dans certains pays.
Respectez les dispositions locales en vigueur. D‘autres informations sont
disponibles dans le paragraphe Elimination.
• Ne placez aucun accumulateur dans le chargeur si le boîtier est
endommagé. Des accumulateurs endommagés augmentent le risque de
choc électrique.
• Ne séparez jamais les accumulateurs les uns des autres. Les accumulateurs ne contiennent aucune pièce réparable par l‘utilisateur. Le démontage des accus peut entraîner un choc électrique ou des blessures.
• Evitez tout contact avec les liquides s‘échappant d‘un accumulateur endommagé. Ces liquides peuvent provoquer des brûlures ou des
irritations de la peau. En cas de contact involontaire avec ces liquides,
Contrôlez le chargeur et les accumulateurs quotidiennement
avant toute utilisation et supprimez les éventuelles pannes. Préparez
le chargeur en respectant les présentes instructions pour éviter tout
risque de blessure par choc électrique, incendie ou autres, ainsi que
des dommages de l‘appareil et du système.
Illustration 1 – Chargeur VIEGA 2487 et accumulateur
1. Veillez à ce que la fiche secteur du chargeur soit débranchée. Vérifiez
les éventuels dommages, modifications, défauts, ainsi que les pièces
usées, manquantes ou incorrectement orientées ou pièces inamovibles
du câble d‘alimentation, du chargeur et des accus.
En cas de panne, n‘utilisez le chargeur ou les accus que si les pièces
concernées ont été réparées ou remplacées dans les normes.
2. Retirez les traces d‘huile, de graisse et de saleté de l‘appareil, comme
décrit dans le paragraphe Nettoyage. Vous évitez ainsi que l‘appareil ne
vous glisse des mains et garantissez une excellente ventilation. En outre,
d‘éventuels fissures ou dommages sont davantage visibles.
3. Vérifiez que les informations de sécurité et les plaques signalétiques
sont parfaitement lisibles et en bon état sur le chargeur et les accus. L‘Illustration 2 représente les informations de sécurité mentionnées sur la
face inférieure du chargeur. L‘illustration 3 représente les plaques signalétiques figurant sur la face inférieure d‘un accumulateur.
4. Choisissez un emplacement adapté pour le chargeur. Vérifiez l‘environnement de travail:
Symboles
Double isolation
Convient uniquement pour l‘utilisation dans des enceintes fermées.
4 Contrôle et préparation du chargeur
21
20
Encoches de fixation
102 mm
Illustration 2 – Position des informations de sécurité sur le chargeur
• Liquides, vapeurs ou poussières inflammables qui peuvent s‘enflammer.
En présence de ces dangers, ne travaillez dans ces zones qu‘après avoir
détecté et supprimé ces problèmes. Le chargeur n‘est pas protégé contre
les explosions et peut être enclin à la formation d‘étincelles.
• Emplacement libre, plat, stable et sec pour le chargeur. N‘utilisez pas
l‘appareil dans un environnement humide ou mouillé. N‘utilisez pas le chargeur à l‘air libre, il est exclusivement destiné à un usage en espace clos.
• Températures de service adaptées. Afin de permettre le démarrage du
processus de chargement, la température du chargeur et de l‘accu doit
être comprise entre 5 °C et 35 °C.
Si la température du chargeur ou de l‘accu se situe hors de cette plage
pendant le chargement, le processus de chargement est interrompu,
jusqu‘à ce que la température admissible soit de nouveau atteinte.
• Alimentation électrique adaptée. Vérifiez que le connecteur enfichable
est adapté à la prise secteur correspondante.
• Ventilation suffisante. Un espace libre d‘au moins 10 cm doit être prévu
tout autour du chargeur, pour maintenir la température de service prescrite.
5. Branchez l‘appareil au secteur avec des mains sèches.
6. Si une fixation murale est souhaitée, ce chargeur est équipé d‘encoches pour faciliter la suspension. Les vis doivent être posées en respectant un entraxe de 102 mm.
5 Mode de chargement /
Instructions d‘utilisation
Respectez le mode d‘emploi pour éviter des blessures par choc
électrique.
Les nouveaux accumulateurs atteignent leur pleine puissance au
bout d‘environ 5 processus de chargement et de déchargement.
Il est inutile de décharger complètement les ccumulateurs avant de
les charger.
1. Préparez le chargeur comme décrit dans le paragraphe Contrôle et
Préparation du chargeur.
2. Lorsque le chargeur se trouve en mode Standby (prêt à charger), la
LED jaune clignote en continu.
22
3. Positionnez l‘accumulateur sur le chargeur, vos mains étant bien
sèches. Le processus de chargement démarre automatiquement.
• La LED jaune peut s‘allumer en continu pendant 2 secondes max., pendant le contrôle de l‘état de l‘accumulateur.
• Si l‘accumulateur ne peut établir de contact satisfaisant, celui-ci, ou le
chargeur, est endommagé et la LED rouge s‘allume. Vérifiez les contacts
de l‘accumulateur en le retirant et en le replaçant dans le chargeur.
• Pendant le chargement, la LED verte clignote (50 % du temps sous
tension, 50 % du temps hors tension).
• L‘accumulateur est légèrement chaud au toucher pendant le chargement. Ce phénomène est normal et n‘est pas le signe d‘un problème.
• Une fois l‘accu chargé à 85 %, la proportion de clignotement de la LED
verte se modifie (95 % du temps sous tension, 5 % du temps hors tension). L‘accumulateur peut être si nécessaire utilisé dans cet état. Maintenez toutefois l‘accumulateur branché, pour atteindre l‘état de chargement de 100 %.
• Si l‘accu ou le chargeur sont trop chauds ou trop froids, la LED rouge
s‘allume en continu. Dès que l‘accu et le chargeur ont retrouvé la température adéquate comprise entre 5 °C et 35 °C, la LED rouge s‘éteint. Le
processus de chargement démarre automatiquement, et la LED verte clignote, jusqu‘à ce que l‘accumulateur soit complètement chargé.
4. Lorsque l‘accumulateur est complètement chargé, la LED verte s‘allume en continu. L‘accumulateur peut alors être retiré et être utilisé. Le paragraphe Diagnostic LED décrit plus en détails les affichages des LED.
• L‘accumulateur chargé peut rester dans le chargeur jusqu‘à utilisation.
L‘accumulateur ne court aucun risque de surcharge. Une fois que l‘accumulateur est complètement chargé, le chargeur bascule automatiquement
en mode Maintien.
5. Lorsque le processus de chargement est terminé, retirez avec les
mains sèches le câble secteur du chargeur de la prise de courant.
6 Instructions de nettoyage
Coupez l‘alimentation du chargeur avant le nettoyage. Ne nettoyez pas le chargeur avec de l‘eau ou des produits chimiques, pour
éviter un risque de choc électrique.
Si le chargeur a besoin d‘un nettoyage, procédez comme suit :
1. Coupez l‘alimentation du chargeur.
2. Retirez éventuellement l‘accumulateur du chargeur.
3. Otez la poussière et les graisses déposées sur la face extérieure du
chargeur et de l‘accu avec un chiffon doux ou une brosse douce non métallique.
7 Accessoires
Les accessoires suivants sont autorisés pour l‘utilisation avec le
chargeur Li-Ion VIEGA 2487. Pour éviter tout risque de blessure, utilisez uniquement les accessoires suivants, conçus et recommandés
spécialement pour le chargeur d‘accumulateur Li-Ion VIEGA 2487.
Une liste complète des accessoires VIEGA prévus pour ce chargeur est
disponible dans le catalogue en ligne VIEGA sur le site www.viega.de ou
www.viega.eu. Tous les accumulateurs mentionnés fonctionnent avec
tous les modèles de chargeur 2487.8
Chargeurs d‘accumulateurs Li-Ion 2487
Réf. catalogue
Tension
Zone géographique
Type de connecteur
662950
230 V
Europe
C
401793
230 V
Australie
I
Si vous recherchez un service après-vente VIEGA près de chez vous, ou
si vous avez des questions sur la maintenance ou les réparations :
• Contactez votre revendeur local VIEGA.
• Le site www.viega.de vous indiquera votre centre de maintenance le plus
proche.
11 Élimination
Accumulateurs Li-Ion
Réf. catalogue
Capacité
Zone géographique
No. Cellules
622428
18 V 1.1. Ah
Europe, Australie
5
612153
18 V 2.2 Ah
Europe, Australie
10
630195
18 V 3.3 Ah
Europe, Australie
15
8 Conservation
Les pièces de l‘appareil contiennent des matériaux de valeur et peuvent
être recyclées. Il existe des entreprises spécialisées de recyclage, qui sont
parfois installées dans votre région. Eliminez les pièces conformément aux
dispositions légales en vigueur. L‘administration économique locale responsable
du recyclage vous transmettra plus de renseignements à ce sujet.
RBC 10 Li­Ionen­Akkuladegerät
Akkutransport
Pour les pays européens : Ne jetez pas vos déchets électroniques dans la poubelle domestique !
Teile des Geräts enthalten
wertvolle Materialien
kön­
Conformément
àund
la directive
européenne 2002/96/EG sur les
nen recycelt werden. Hierfür gibt es auf Recycling spe­
zialisierte Betriebe, dieappareils
u. U. auch örtlich
ansässig sind.
électriques
et électroniques usagés, et à son appliEntsorgen Sie die Teile entsprechend den örtlich gelten­
cationInformationen
en droiterhalten
national,
les appareils électriques usagés
den Bestimmungen. Weitere
Sie
bei der örtlichen Abfallwirtschaftsbehörde.
doivent êtreFürcollectés
séparément et ramenés à un centre de recyclage des
EU­Länder: Werfen Sie Elektrogeräte
nicht in den Hausmüll!
déchets respectant
l‘environnement.
Entsorgung
Der Akku ist nach UN­Dokument ST/SG/AC.10/11/Rev/3
Teil III, Unterabschnitt 38.3 getestet. Er hat einen wirk­
samen Schutz vor innerem Überdruck und Kurzschluss
sowie Einrichtungen zur Verhinderung von Gewaltbruch
und gefährlichem Rückstrom.
Conservez le chargeur et les accumulateurs dans un endroit sec,
Die imet
Akku
Lithiumäquivalentmenge
liegt
sûr et fermé hors de portée des enfants
desenthaltene
personnes
non autorisées.
unterhalb einschlägiger Grenzwerte. Daher unterliegt der
Akku weder
als Einzelteil
noch incontre
ein Gerät les
eingesetzt
den
Les accumulateurs et le chargeur doivent
être
protégés
chocs,
nationalen oder internationalen Gefahrgutvorschriften.
Die Gefahrgutvorschriften
können jedoch beim
Transport
l‘eau et l‘humidité, la poussière et les
saletés, les températures
très
élemehrerer Akkus relevant sein. Es kann in diesem Fall not­
vées et très basses, les solvants et wendig
les vapeurs
chimiques.
sein, besondere
Bedingungen (z. B. bei der
Verpackung) einzuhalten.
Wartung und Reparatur
En cas de conservation prolongée dans un emballage ouvert, ou à
WARNUNG
des températures supérieures à 40Die°C,
la puissancedes
deGeräts
l‘accumulateur
Betriebssicherheit
kann durch
unsachgemäße Wartung oder Reparatur beein­
peut être durablement réduite. Si l‘appareil
n‘est pas utilisé pendant une
trächtigt werden.
longue période, retirez l‘accumulateur
totale).
Das (décharge
Ladegerät und die
Akkus können nicht vom Benutzer
gewartet werden. Versuchen Sie nicht, das Ladegerät
oder die Akkus zu öffnen, einzelne Batteriezellen zu
laden oder interne Bauteile zu reinigen.
Falls Sie Informationen zu einem RIDGID Kundendienst­
Center in Ihrer Nähe benötigen oder Fragen zu Service
oder Reparatur haben:
• Wenden Sie sich an Ihren örtlichen RIDGID Händler.
• Unter www.RIDGID.com oder www.RIDGID.eu fin­
den Sie Ihre örtliche Ridge Tool Kontaktstelle.
• Wenden Sie sich an die Abteilung Technischer
Kundendienst von Ridge Tool unter rtctechservi­
ces@emerson.com oder in den USA und Kanada
telefonisch unter (800) 519­3456.
9 Transport de l‘accumulateur
L‘accumulateur est testé selon le document UN ST/SG/AC.10/11/Rév/3
Partie III, Sous-section 38.3. Il possède une protection efficace contre la
surpression interne et les court-circuits, ainsi que des installations de protection contre la rupture brusque et le courant de retour dangereux.
La quantité équivalente de lithium contenue dans l‘accumulateur est inférieure aux valeurs limites en vigueur. C‘est pourquoi l‘accumulateur, qu‘il
se présente sous forme de pièce individuelle ou qu‘il soit intégré à un appareil, est soumis aux réglementations nationales et internationales sur
les produits dangereux. Les réglementations sur les produits dangereux
peuvent toutefois s‘appliquer lors du transport de plusieurs accumulateurs. Il peut s‘avérer nécessaire dans ce cas, de respecter des conditions
spéciales (par ex. pour l‘emballage).
Gemäß der Europäischen Richtlinie
2002/96/EG über Elektro­ und Elektronik­
Altgeräte und ihrer Umsetzung in natio­
nales Recht müssen nicht mehr
gebrauchsfähige Elektrogeräte getrennt
gesammelt und einer umweltgerechten Wiederverwertung
zugeführt werden.
12 Elimination des accumulateurs
Entsorgung von Akkus
Für USA und Kanada: Das
RBRC™­Siegel (Rechargeable
Battery Recycling Corporation) auf
den Akkus weist darauf hin, dass
RIDGID bereits die Gebühren für das
Recycling der Lithium­Ionen­Akkus
am Ende ihrer Nutzungszeit entrichtet
hat.
Pour les Etats-Unis et le Canada: Le cachet RBRC™ (Rechargeable Battery Recycling Corporation) mentionné sur
les accumulateurs signifie que VIEGA a déjà réglé les taxes
de recyclage des accumulateurs Lithium-ion à la fin de leur
®
périodeRIDGID
d‘utilisation.
et d‘autres fabricants d‘accumulaund andere RBRC™,
Akkuhersteller VIEGA
haben in
RBRC™,
den USA und Kanada Programme für die Annahme und
teurs
ont von
développé
auxNormale
EtatsBatterien
Unis et au Canada des programmes de
das
Recycling
Akkus entwickelt.
und Akkus enthalten Materialien, die nicht direkt in der
prise en charge et de recyclage des accumulateurs. Les batteries et accuNatur entsorgt werden sollten, sowie wertvolle Materialien,
die
recycelt werden
können. Tragen
Sie zum Schutz
der matériaux qui ne peuvent être élimimulateurs
normaux
contiennent
des
Umwelt und zur Erhaltung der natürlichen Ressourcen bei,
indem
Ihre verbrauchten
Akkusla
bei nature,
einem örtlichen
nés Sie
directement
dans
ainsi que des matériaux de valeur qui
Händler oder einem autorisierten RIDGID Kundendienst­
Center
zwecks
abgeben.
Die örtliche
peuvent
êtreRecycling
recyclés.
Contribuez
à la protection de l‘environnement et à
Recyclingstelle kann Ihnen auch weitere Abgabestellen
la préservation des ressources naturelles en déposant vos accumulateurs
nennen.
RBRC™
ist eine
eingetragene
Marke der Rechargeable
usagés
chez
un distributeur
local ou un centre de maintenance agréé
Battery Recycling Corporation.
VIEGA
en vue
deder
leur
recyclage.
Le centre de recyclage local peut égaleFür
EU­Länder:
Gemäß
Richtlinie
2006/66/EWG
müssen defekte oder verbrauchte Akkus/
ment vous
d‘autres points de collecte. RBRC™ est une marqué
Batterien
recyceltindiquer
werden.
déposée de la société Rechargeable Battery Recycling Corporation.
®
Pour les pays européens : Conformément à la directive 2006/66/EG, les
accumulateurs/batteries défectueux ou usagés doivent être recyclés.
Ridge Tool Company
5
10 Maintenance et réparations
La sécurité de fonctionnement de l‘appareil peut être réduite si
la maintenance ou les réparations ne sont pas conformes.
La maintenance du chargeur et des accumulateurs ne peut être assurée
par l‘utilisateur. N‘essayez pas d‘ouvrir le chargeur ou les accumulateurs,
de charger des cellules de batterie individuelles ou de nettoyer des composants internes.
Illustration 3 – Position des informations de sécurité sur les accumulateurs
23
22
13 Diagnostic LED
Symbole sur chargeur
Allumage
permanent
Allumage
clignotant
Signification
jaune
jaune (2 secondes)
Le chargeur est branché, mais aucun accumulateur n‘est
en place- prêt à charger
Le chargeur vérifie l‘état de l‘accumulateur
vert (lent)
L‘accumulateur est chargé. Etat de chargement < 35 %
vert (rapide)
L‘accumulateur est chargé. Etat de chargement > 85%
vert
L‘accumulateur est complètement chargé.
L‘accumulateur est mal orienté dans le chargeur. Retirez
l‘accumulateur, et repositionnez-le sur le chargeur. L‘accumulateur est endommagé.
rouge
Sélectionnez dans le paragraphe Accessoires un autre
accumulateur adapté. Le paragraphe relatif au recyclage
contient des informations sur l‘élimination.
Le chargeur est endommagé. Le paragraphe Maintenance
et réparations contient des informations de contact.
La température du chargeur ou de l‘accumulateur n‘est pas
comprise, pendant le chargement, dans la plage de températures de 5 °C à 35 °C.
Maintenez l‘accumulateur et le chargeur dans un environnement climatisé, jusqu‘à ce que la plage de températures
admissible soit atteinte.
rouge
AUCUNE LED SOUS TENSION
Le chargeur n‘est pas sous tension. Vérifiez qu‘il est correctement raccordé à la prise secteur.
Le chargeur est défectueux. Le paragraphe Maintenance
et réparations contient des informations de contact.
14 Règles de sécurité générales
Lisez toutes les instructions et consignes de sécurité figurant
dans le présent mode d‘emploi. Le non-respect des consignes de
sécurité et avertissements mentionnés ci-après peut être à l‘origine
d‘un choc électrique, d‘un incendie et/ou de graves blessures.
CONSERVEZ TOUS LES AVERTISSEMENTS ET INSTRUCTIONS
EN VUE D‘UNE CONSULTATION ULTERIEURE !
14.1 Sécurité dans la zone de travail
• Maintenez votre zone de travail propre et veillez à disposer d‘un
éclairage de qualité. Des zones de travail désordonnées et insuffisamment éclairées augmentent les risques d‘accident.
• N‘utilisez pas d‘appareils électriques dans des environnements à
risque élevé d‘explosion, dans lesquels se trouvent des liquides facilement inflammables, des gaz ou des quantités importantes de
24
poussière. Les appareils électriques produisent des étincelles pendant
leur fonctionnement qui peuvent enflammer facilement des poussières ou
des vapeurs.
• Veillez pendant l‘utilisation d‘un outil électrique à ce qu‘aucun enfant ou autre personne non autorisée ne se trouve à proximité. En
cas d‘inattention, vous pouvez perdre le contrôle de l‘appareil.
14.2 Sécurité électrique
• Les connecteurs des appareils électriques doivent être adaptés à la
prise secteur existante.
N‘apportez aucune modification au connecteur.
N‘utilisez pas de rallonge en combinaison avec des appareils ayant
une terre de protection. Des connecteurs inchangés et des prises secteur adaptées réduisent le risque de choc électrique.
• Evitez tout contact corporel avec des surfaces reliées à la terre,
telles que des tuyaux, des radiateurs, des cuisinières et des réfrigérateurs. Le risque de choc électrique est élevé en cas de contact corporel
avec la terre.
• Eloignez vos appareils électriques de la pluie et de l‘humidité. La
pénétration d‘eau dans un appareil électrique augmente le risque de choc
électrique.
• L‘emploi abusif du câble secteur pour un autre usage est interdit.
Il ne doit jamais servir à transporter ou tirer l‘appareil, ou à retirer le
connecteur. Maintenez le câble hors de portée d‘une source de chaleur, de surfaces graisseuses, d‘arêtes pointues et de parties mobiles de l‘appareil. Un câble endommagé ou enchevêtré augmente le
risque de choc électrique.
• Si vous travaillez en extérieur avec un appareil électrique, utilisez
uniquement la rallonge destinée à l‘utilisation en extérieur. L‘utilisation d‘une rallonge adaptée prévue pour l‘utilisation en extérieur réduit le
risque de choc électrique.
• Si vous devez utiliser un appareil électrique dans un environnement humide, utilisez une alimentation équipée d‘un interrupteur
de protection contre les courants de court-circuit (disjoncteur de
protection). L‘utilisation d‘un interrupteur de protection contre les courants de court-circuit (disjoncteur de protection) réduit le risque de choc
électrique.
14.3 Sécurité individuelle
• Lors de l‘utilisation d‘un appareil électrique, veillez toujours à
adopter un comportement attentif et responsable.
N‘utilisez pas d‘appareil électrique sous l‘emprise de l‘alcool, de drogues ou de médicaments. Un bref moment d‘inattention peut avoir de
graves conséquences pour vous-mêmes et les personnes proches.
• Portez toujours vos vêtements de protection personnels. Portez
toujours des lunettes de protection. Le port d‘un équipement de protection, tel qu‘un masque anti-poussière, des chaussures de sécurité antidérapantes, un casque de protection ou des protections auditives, réduit le
risque de blessures et se révèle donc indispensable.
• Ne vous surestimez pas. Veillez à conserver une position stable et
un bon équilibre. Vous contrôlerez mieux l‘appareil en cas d‘imprévu.
14.4 Utilisation et entretien des appareils électriques
• Ne travaillez pas avec un appareil inadapté. Utilisez toujours un
appareil électrique adapté à l‘application. Un appareil adapté vous
permettra d‘exécuter le travail plus efficacement et plus sûrement.
• N‘utilisez pas l‘appareil, s‘il n‘a pas pu être MIS SOUS TENSION ou
HORS TENSION avec le commutateur. Un appareil électrique qui ne
peut être mis sous ou hors tension par le commutateur représente une
source de danger et doit être réparé.
• Retirez le connecteur de la prise secteur et/ou retirez l‘accumulateur de l‘appareil électrique, avant d‘entreprendre des réglages de
l‘appareil, de remplacer des accessoires ou de ranger l‘appareil. Ces
précautions évitent un démarrage imprévu de l‘appareil électrique.
• Maintenez les appareils électriques inutilisés hors de portée des
enfants, et interdisez leur utilisation aux personnes non familiarisées
avec l‘appareil ou n‘ayant pas lu les instructions. Les appareils électriques sont dangereux, si utilisés par des personnes inexpérimentées.
• Entretenez vos appareils électriques. Vérifiez les positions adéquates de toutes les pièces mobiles et fixes, les éventuelles ruptures
de pièces ou la présence de défauts, afin de garantir le fonctionnement parfait de l‘appareil. En cas de dommages, l‘appareil doit tout
d‘abord être réparé avant de pouvoir être utilisé. De nombreux accidents sont dus à des appareils électriques mal entretenus.
• Utilisez les appareils électriques et les accessoires en respectant
ces instructions et en tenant compte des conditions de travail et de
l‘activité à réaliser. Si les appareils électriques ne sont pas utilisés dans
les normes, il peut en résulter des situations dangereuses.
14.5 Maintenance
Seul un personnel spécialisé qualifié est autorisé à réparer votre appareil électrique, avec des pièces détachées d‘origine uniquement.
La sécurité de l‘appareil demeure ainsi garantie.
25
24
Indice
1 Simboli di sicurezza
Le principali avvertenze per la sicurezza sono evidenziate nel presente
manuale d‘uso e sul prodotto con i seguenti simboli di sicurezza. In questo capitolo sono illustrate le avvertenze e i relativi simboli. Non tutti i simboli di sicurezza elencati sono applicabili a questo prodotto.
1 Simboli di sicurezza
2 Avvertenze speciali per la sicurezza
2.1 Avvisi di sicurezza relativi al caricabatteria
2.2 Avvisi di sicurezza relativi alle batterie
AVVERTIMENTO evidenzia una situazione pericolosa che, in assenza di adeguate precauzioni, può comportare la morte o gravi lesioni.
3 Descrizione e caratteristiche tecniche
3.1 Descrizione
3.2 Caratteristiche tecniche
3.3 Simboli
ATTENZIONE evidenzia una situazione pericolosa che, in assenza
di adeguate precauzioni, può comportare lesioni da lievi a mediamente
gravi.
4 Controlli e preparazione del caricabatteria
INDICAZIONE evidenzia informazioni in relazione alla salvaguardia
di beni materiali.
5 Procedura di ricarica/Istruzioni operative
6 Istruzioni per la pulizia
Questo simbolo invita a leggere attentamente le istruzioni contenute
nel manuale d’uso prima di mettere in funzione l’apparecchio. Il manuale
d‘uso contiene informazioni importanti per l‘utilizzo sicuro e appropriato
dell‘apparecchio.
7 Accessori
8 Conservazione
Questo simbolo indica che, mentre si utilizza l’apparecchio, devono
essere sempre indossati occhiali con protezione laterale o una protezione
per gli occhi per evitare lesioni oculari.
9 Trasporto della batteria
10 Manutenzione e riparazione
11 Smaltimento delle batterie
Questo simbolo indica il pericolo di scossa elettrica.
12 Smaltimento
2 Avvertenze speciali per la sicurezza
13 Diagnostica a LED
14 Norme generali per la sicurezza
Questo capitolo contiene importanti avvisi di sicurezza specifici per questo apparecchio. Prima di utilizzare il caricabatteria, leggete attentamente le presenti avvertenze per la sicurezza per evitare
pericoli di scossa elettrica o gravi lesioni.
14.1 Sicurezza nell’area di lavoro
14.2 Sicurezza elettrica
14.3 Sicurezza personale
14.4 Uso e manutenzione degli apparecchi elettrici
14.5 Manutenzione
CONSERVATE QUESTE ISTRUZIONI!
Se avete domande riguardo a questo prodotto VIEGA®:
• rivolgetevi al vostro rivenditore locale VIEGA oppure ad un rappresentante VIEGA.
2.1 Avvisi di sicurezza relativi al caricabatteria
• Con il caricabatteria VIEGA, utilizzate esclusivamente le batterie
ricaricabili VIEGA® elencate nel capitolo Accessori. Batterie di tipologia differente possono esplodere e provocare lesioni e danni materiali.
• Non verificate la funzione del caricabatteria tramite oggetti conduttori. In caso di cortocircuito degli attacchi batteria, si possono generare
scintille, bruciature o scosse elettriche.
• Non inserite la batteria nel caricabatteria se questo è danneggiato a
seguito di cadute o di altre cause. Un caricabatteria danneggiato aumenta il rischio di scosse elettriche.
• La ricarica della batteria deve avvenire ad una temperatura compresa
tra 5°C e 35°C. Conservate il caricabatteria e le batterie ad una temperatura compresa tra -20°C e 40°C. Una manutenzione accurata aiuta a
26
prevenire i danni alle batterie. In caso di utilizzo errato, possono verificarsi
fuoriuscite di liquido dalla batteria, scosse elettriche e bruciature.
• Garantite un’alimentazione elettrica corretta. Non tentate di utilizzare trasformatori elevatori di tensione, generatori o prese di corrente
continua. Questo potrebbe danneggiare il caricabatteria e provocare
scosse elettriche, incendi o ustioni.
• Non coprite il caricabatteria mentre è in funzione. Per una corretta
funzione del caricabatteria, è necessaria una sufficiente ventilazione.
Coprendo i fori di ventilazione, sussiste il pericolo d’incendio. Su tutti i
lati del caricabatteria deve essere mantenuto uno spazio libero di almeno 10 cm.
• Scollegate la spina di alimentazione del caricabatteria quando non
è in funzione. Questo riduce il rischio di lesioni per i bambini e per le
persone inesperte.
• Non caricate la batteria in ambienti umidi, bagnati o potenzialmente
esplosivi. Proteggete il caricabatteria dalla pioggia, dalla neve e dallo sporco. Lo sporco e l’umidità aumentano il rischio di scossa elettrica.
• Non aprite il corpo esterno del caricabatteria. Eventuali riparazioni
devono essere eseguite esclusivamente nelle sedi autorizzate.
• Non trasportate mai il caricabatteria tenendolo dal cavo di alimentazione. Questo per ridurre il rischio di scossa elettrica.
2.2 Avvisi di sicurezza relativi alle batterie
• Le batterie devono essere smaltite in modo appropriato. In caso di
forte calore, la batteria può esplodere, quindi non deve essere bruciata.
Coprite i poli con del nastro adesivo per evitare il contatto diretto con altri
oggetti. In alcuni Paesi sono in vigore norme specifiche per lo smaltimento delle batterie. Rispettate le norme localmente vigenti.
Ulteriori informazioni al capitolo Smaltimento.
• Non inserite nel caricabatteria delle batterie con involucro danneggiato. Le batterie danneggiate aumentano il rischio di scossa elettrica.
• Non aprite mai le batterie. La batteria non contiene parti riparabili
dall’utilizzatore. L’apertura delle batterie può provocare scosse elettriche
o lesioni.
• Evitate il contatto con i liquidi eventualmente fuoriusciti da batterie
danneggiate. Questi liquidi possono provocare corrosioni o irritazioni cutanee. In caso di contatto accidentale con tali liquidi, lavate le parti cutanee colpite con abbondante acqua. In caso di contatto con gli occhi, consultate un medico.
3 Descrizione e caratteristiche tecniche
3.1 Descrizione
Il caricabatteria VIEGA 2487 è predisposto per caricare batterie agli ioni
litio VIEGA 18-V elencate nel capitolo Accessori. Questo caricabatteria
non necessita di regolazioni.
3.2 Caratteristiche tecniche
Ingresso disponibile per 120 V AC o 230 V AC
Uscita 18 V DC
Tipo di batteria ioni litio
Corrente/potenza d’ingresso 0,6 A – 1,2 A; 55 W
Peso 0,73 kg
Dimensioni (lxpxh) (153 x 142 x 94 mm)
Tempo di ricarica 18 V 1,1 Ah = da 35 a 40 min.
18 V 2,2 Ah = da 70 a 75 min.
18 V 3,3 Ah = da 105 a 110 min.
Raffreddamento Raffreddamento passivo a convezione (senza ventola)
Figura 1 – Caricabatteria e batteria VIEGA 2487
Il caricabatteria e le batterie non sono compatibili con altri caricabatteria e
batterie ioni litio VIEGA.
Simboli
Doppio isolamento
Da utilizzare solo in ambienti chiusi.
4 Controllo e preparazione del caricabatteria
Controllate quotidianamente il caricabatteria e le batterie prima
dell’uso ed eliminate eventuali guasti. Preparate il caricabatteria seguendo le presenti istruzioni per ridurre i rischi di lesioni da scossa
elettrica, incendio ed altre cause, nonché danni all‘apparecchio e al
sistema.
1. Assicuratevi che la spina di alimentazione del caricabatteria sia scollegata.
Controllate il cavo di alimentazione, il caricabatteria e le batterie per escludere eventuali danni o alterazioni o la presenza di parti difettose, usurate,
mancanti, erroneamente montate o bloccate. In caso di guasti, utilizzate il
caricabatteria o le batterie solo dopo aver riparato o sostituito le parti in
questione.
2. Eliminate olio, grasso e sporco dall’apparecchio, come descritto nel
capitolo Pulizia. Questo permette di evitare che l‘apparecchio vi scivoli
dalle mani e garantisce una corretta ventilazione. Inoltre, la pulizia rende
visibili eventuali incrinature o punti danneggiati.
3. Verificate che le targhette di avvertimento e di identificazione sul caricabatteria e sulle batterie siano integre e ben leggibili. Nella figura 2 è illustrata la targhetta posta sul lato inferiore del caricabatteria. Nella figura 3
sono illustrate le targhette poste sul lato inferiore di una batteria.
4. Scegliete un luogo adatto per utilizzare il caricabatteria. Verificate che
nella zona di utilizzo non vi siano:
• Polveri, vapori o liquidi infiammabili che potrebbero incendiarsi. In presenza di simili fonti di pericolo, utilizzate l’apparecchio solo dopo aver individuato ed eliminato tali pericoli. Il caricabatteria non è provvisto di protezione antideflagrante e può generare scintille.
• Il caricabatteria deve essere collocato in un luogo asciutto, su un piano
stabile e sgombro. Non utilizzate l’apparecchio in ambienti umidi o in presenza d’acqua. Non utilizzate il caricabatteria all’aperto, in quanto è predisposto esclusivamente per l’utilizzo in ambienti chiusi.
• Temperatura di esercizio appropriata. Per poter avviare il processo di ricarica, la temperatura di caricabatteria e batteria deve essere compresa
27
26
102 mm – attacchi
per fissaggio a parete
Fog. 2 – Posizione della targhetta identificativa sul caricabatteria
tra 5°C e 35°C. Se la temperatura del caricabatteria o della batteria durante la ricarica va oltre tali limiti, il processo di ricarica viene interrotto fino
al ripristino della temperatura appropriata.
• Alimentazione elettrica appropriata. Verificate che la spina entri correttamente nella presa di alimentazione.
• Ventilazione sufficiente. Il caricabatteria necessita su tutti i lati uno
spazio libero di almeno 10 cm per mantenere la temperatura di esercizio
prescritta.
5. Collegate l’apparecchio all‘alimentazione avendo cura di avere le mani
asciutte.
6. Se desiderate fissare l’apparecchio alla parete, utilizzate gli appositi
attacchi predisposti sul caricabatteria.
Le viti di aggancio devono essere fissate alla parete ad una distanza minima di 102 mm.
5 Procedura di ricarica / istruzioni operative
Rispettate le istruzioni per l’uso per evitare possibili lesioni da
scossa elettrica.
Le batterie nuove raggiungono la piena resa dopo circa 5 fasi di caricamento e scaricamento.
Non è necessario lasciare scaricare completamente le batterie prima di ricaricarle.
1. Preparate il caricabatteria come descritto nel capitolo Controllo e preparazione del caricabatteria.
2. Quando il caricabatteria si trova nel modo operativo di standby (pronto
per la ricarica), il LED giallo lampeggia in modo continuo.
3. Inserite la batteria sul caricabatteria con le mani asciutte.
Il processo di ricarica si avvia automaticamente.
• Il LED giallo può restare acceso fino ad un massimo di 2 secondi per
eseguire il test dello stato batteria.
• Se la batteria non crea il necessario contatto, significa che la batteria o il
caricabatteria sono danneggiati oppure si accende il LED rosso. Controllate i contatti della batteria estraendola e reinserendola nel caricabatteria.
28
• Durante il processo di ricarica, il LED verde lampeggia (50% del tempo
acceso, 50% del tempo spento).
• La batteria durante la ricarica si riscalda leggermente. Questo è del tutto
normale e non è indice di problemi.
• Quando la batteria è carica all’85 %, il LED verde modifica la frequenza
di lampeggio (95% del tempo acceso, 5% del tempo spento). Al raggiungimento di questo livello di carica, la batteria all‘occorrenza può già essere utilizzata. E’ comunque consigliabile lasciare inserita la batteria per
raggiungere il livello di carica del 100%.
• Se la batteria o il caricabatteria sono troppo caldi o troppo freddi, si accende il LED rosso. Non appena la batteria e il caricabatteria raggiungono
nuovamente la temperatura corretta, compresa tra 5°C e 35°C, il LED
rosso si spegne. Il processo di ricarica inizia automaticamente e il LED
verde lampeggia fino alla ricarica completa della batteria.
4. Quando la batteria è completamente carica, il LED verde resta acceso
senza lampeggiare. La batteria può quindi essere estratta ed è pronta per
l’uso. Per una descrizione dettagliata della funzione dei LED, consultare il
capitolo Diagnostica a LED.
• La batteria carica può restare nel caricabatteria fino al successivo utilizzo.
Non sussiste alcun rischio di caricare eccessivamente la batteria. Quando
la batteria è carica, infatti, il caricabatteria commuta automaticamente la
funzione sul mantenimento della carica.
5. Al termine del processo di ricarica, con le mani asciutte scollegare il
cavo di alimentazione del caricabatteria dalla presa.
6 Istruzioni per la pulizia
Prima di pulire il caricabatteria, scollegarlo dall’alimentazione
elettrica. Non pulite il caricabatteria con acqua o prodotti chimici per
evitare il rischio di scossa elettrica.
Quando il caricabatteria necessita di pulizia, procedete come segue:
1. Scollegate il caricabatteria dall’alimentazione elettrica.
2. Estraete l’eventuale batteria dal caricabatteria.
3. Pulite l’esterno del caricabatteria e della batteria rimuovendo sporco e
unto con un panno morbido o con una spazzola morbida non metallica..
7 Accessori
Di seguito sono elencati gli accessori omologati per la funzione in
abbinamento al caricabatteria VIEGA 2487 Li-Ion. Per evitare il pericolo
di lesioni, utilizzate esclusivamente i seguenti accessori specificamente concepiti e raccomandati per il caricabatteria VIEGA 2487 Li-Ion.
Un elenco completo degli accessori VIEGA idonei per questo caricabatteria è illustrato nel catalogo online VIEGA disponibile su sito
www.viega.de oppure www.viega.eu.
Tutte le batterie elencate funzionano con tutti i modelli di caricabatteria 2487.
2487 Caricabatteria Li-Ion
Cod. catalogo
Tensione
Regione
Tipo connettore
662950
230 V
Europa
C
401793
230 V
Australia
I
Batterie Li-Ion
Cod. catalogo
11 Smaltimento
Capacità
Regione
n. celle
622428
18 V 1.1 Ah
Europa, Australia
5
612153
18 V 2.2 Ah
Europa, Australia
10
630195
18 V 3.3 Ah
Europa, Australia
15
Akkutransport
8 Conservazione
Der Akku ist nach UN­Dokument ST/SG/AC.10/11/Rev/3
Teil III, Unterabschnitt 38.3 getestet. Er hat einen wirk­
samen Schutz vor innerem Überdruck und Kurzschluss
sowie Einrichtungen zur Verhinderung von Gewaltbruch
und gefährlichem Rückstrom.
Conservate il caricabatteria e le batterie in un luogo asciutto, sicuro
Die im Akku enthaltene Lithiumäquivalentmenge liegt
e al chiuso fuori dalla portata
dieinschlägiger
bambini e diGrenzwerte.
persone non
autorizzate.
unterhalb
Daher
unterliegt der
Akku weder als Einzelteil noch in ein Gerät eingesetzt den
nationalen oder internationalen Gefahrgutvorschriften.
Le batterie e il caricabatteria
devono essere protetti da urti, acqua, umidiDie Gefahrgutvorschriften können jedoch beim Transport
tà, polvere e sporcizia,mehrerer
da temperature
molto
o inmolto
elevate,
Akkus relevant
sein.basse
Es kann
diesem
Fall not­da
wendig
sein, besondere Bedingungen (z. B. bei der
sostanze e vapori chimici.
Verpackung) einzuhalten.
Wartung
Reparatur
La batteria mantenuta
per lungound
tempo
scarica od esposta a temperature superiori a 40°C può subire una riduzione
permanente della sua
WARNUNG
Geräts kann
durch è
resa. Se la macchina Die
non Betriebssicherheit
viene utilizzata perdes
un periodo
prolungato,
unsachgemäße Wartung oder Reparatur beein­
necessario estrarre la batteria
completo).
trächtigt(scaricamento
werden.
Das Ladegerät und die Akkus können nicht vom Benutzer
gewartet werden. Versuchen Sie nicht, das Ladegerät
oder die Akkus zu öffnen, einzelne Batteriezellen zu
laden oder interne Bauteile zu reinigen.
9 Trasporto della batteria
Falls Sie Informationen zu einem RIDGID Kundendienst­
Center in Ihrer Nähe benötigen oder Fragen zu Service
oder Reparatur haben:
La batteria è testata ai sensi
del Sie
documento
UNörtlichen
ST/SG/AC.10/11/Rev/3
• Wenden
sich an Ihren
RIDGID Händler.
• Unter www.RIDGID.com
oder www.RIDGID.eu
fin­ la
parte III, par. 38.3. La batteria
è dotata di efficace
protezione contro
Sie Ihre örtliche Ridge Tool Kontaktstelle.
sovrapressione interna e den
il cortocircuito
nonché di dispositivi per evitare
• Wenden Sie sich an die Abteilung Technischer
rotture da sovraccarico e pericolose
correnti
inverse.
Kundendienst
von Ridge
Tool unter rtctechservi­
ces@emerson.com oder in den USA und Kanada
telefonisch unter (800) 519­3456.
La quantità equivalente di litio contenuta nella batteria rientra nei limiti vigenti. Per questo motivo, la batteria non è soggetta, né come parte singola né in abbinamento ad un apparecchio, alle disposizioni nazionali o internazionali relative alle merci pericolose.
Le disposizioni relative alle merci pericolose possono comunque essere
pertinenti in caso di trasporto di più batterie. In tal caso potrebbe essere
necessario rispettare determinate condizioni (ad es. per l’imballaggio).
Alcune parti dell‘apparecchio contengono materiali utili che possono essere riciclati. A tale scopo esistono aziende specializzate in riciclaggio
RBCanche
10 Li­Ionen­Akkuladegerät
presenti
a livello locale.
Effettuate lo smaltimento delle parti rispettando le disposizioni localmente
vigenti. Per ulteriori informazioni, rivolgetevi alle autorità locali competenti
Entsorgung
in materia di smaltimento dei rifiuti.
Teile des Geräts enthalten wertvolle Materialien und kön­
nen recycelt werden. Hierfür gibt es auf Recycling spe­
Per i Paesi UE: Non smaltite gli apparecchi elettrici con
zialisierte Betriebe, die u. U. auch örtlich ansässig sind.
normali rifiutiden
domestici!Ai
sensi della direttiva europea
Entsorgen Sie die Teilei entsprechend
örtlich gelten­
den Bestimmungen. Weitere Informationen erhalten Sie
2002/96/CE in materia di vecchi apparecchi elettrici ed
bei der örtlichen Abfallwirtschaftsbehörde.
elettronici e relativa applicazione nel Diritto nazionale,
utilizzabili devono essere
raccolti
separatamente
e condotti ad un centro di recuGemäß
der Europäischen
Richtlinie
2002/96/EG
über Elektro­ und Elektronik­
pero e smaltimento
ecologico.
Für EU­Länder: Werfen Sie Elektrogeräte
apparecchi
nicht ingli
den
Hausmüll! elettrici non più
Altgeräte und ihrer Umsetzung in natio­
nales Recht müssen nicht mehr
gebrauchsfähige Elektrogeräte getrennt
gesammelt und einer umweltgerechten Wiederverwertung
zugeführt werden.
12 Smaltimento delle batterie
Entsorgung von Akkus
Für USA und Kanada: Das
Per
USA e Canada: Il marchio RBRC™ (Rechargeable
RBRC™­Siegel (Rechargeable
Battery Recycling
Corporation)
auf sulle batterie indica che
Battery
Recycling
Corporation)
den Akkus weist darauf hin, dass
VIEGA
ha già corrisposto le tasse per il riciclaggio delle
RIDGID bereits die Gebühren für das
batterie
al termine della vita utile. RBRC™, VIERecyclingioni
der litio
Lithium­Ionen­Akkus
®
am Ende
entrichtet
GA
ed ihrer
altri Nutzungszeit
produttori di
batterie hanno sviluppato negli
hat.
USA e in Canada dei programmi per la raccolta e il riciclaggio delle batteRBRC™, RIDGID und andere Akkuhersteller haben in
rie USA
usate.
normali
batterie für
addie
accumulo
materiali che non
den
undLe
Kanada
Programme
Annahmecontengono
und
das
Recycling
von direttamente
Akkus entwickelt.
Normale
Batterien
devono
essere
smaltiti
in natura,
così come materiali utili che
und Akkus enthalten Materialien, die nicht direkt in der
possono
essere
riciclati.
Date wertvolle
il vostroMaterialien,
contributo per la tutela dell’ambienNatur
entsorgt
werden
sollten, sowie
die
können. Tragen
Sierisorse
zum Schutz
der consegnando le batterie
te recycelt
e per lawerden
conservazione
delle
naturali
Umwelt und zur Erhaltung der natürlichen Ressourcen bei,
usate presso un rivenditore locale o un Centro di Assistenza Clienti VIEGA
indem Sie Ihre verbrauchten Akkus bei einem örtlichen
autorizzato
e permetterne
il riciclaggio.
Händler
oder einem
autorisierten così
RIDGID
Kundendienst­I centri di riciclaggio locali
Center
zwecks
Recycling
abgeben.
örtliche
possono
indicarvi
anche altri
punti diDie
raccolta
preposti. RBRC™ è un marRecyclingstelle kann Ihnen auch weitere Abgabestellen
chio registrato della Rechargeable Battery Recycling Corporation.
nennen.
®
RBRC™ ist eine eingetragene Marke der Rechargeable
Battery
Recycling
Per i Paesi
UE:Corporation.
Ai sensi della direttiva 2006/66/CE,
Für
EU­Länder:
Gemäß riciclate.
der Richtlinie 2006/66/EWG
usate
devono essere
müssen defekte oder verbrauchte Akkus/
Batterien recycelt werden.
le batterie difettose o
10 Manutenzione e riparazione
Ridge Tool Company
La sicurezza operativa dell’apparecchio può essere compromessa da una manutenzione o da una riparazione eseguite in modo
improprio.
La manutenzione del caricabatteria e delle batterie non deve essere effettuata dall’utilizzatore. Non tentate di aprire il caricabatteria o le batterie, di
caricare singole celle della batteria o di pulire componenti interni.
Per informazioni sul Centro di Assistenza Clienti VIEGA più vicino oppure
per richieste riguardanti l’assistenza o la riparazione:
• Rivolgetevi al vostro rivenditore locale VIEGA.
• Sul sito www.viega.de troverete il punto di assistenza più vicino a voi.
5
Figura 3 – Posizione della targhetta identificativa sulla batteria
29
28
13 Diagnostica a LED
Simbolo sul caricabatteria
Spia
accesa
Spia
lampeggiante
giallo
giallo (2 secondi)
Significato
Il caricabatteria è attivo senza batteria inserita – pronto per
la ricarica
Il caricabatteria sta testando lo stato della batteria
verde (lento)
La batteria è in fase di ricarica. Livello di carica <35%
verde (rapido)
La batteria è in fase di ricarica. Livello di carica >85%
verde
La batteria è completamente carica.
La batteria è inserita in modo errato nel caricabatteria.
Estrarre la batteria e reinserirla nel caricabatteria.
La batteria è danneggiata.
rosso
Scegliere una batteria di riserva tra gli Accessori indicati.
Per informazioni sullo smaltimento, consultare il capitolo
sul riciclaggio.
Il caricabatteria è danneggiato. Per informazioni su come
contattare l’assistenza, consultare il capitolo Manutenzione e riparazione.
La temperatura del caricabatteria o della batteria non rientra nei limiti di 5°C – 35 °C. Tenete la batteria e il caricabatteria in un ambiente climatizzato fino al raggiungimento
della temperatura adeguata.
rosso
KEINE LEDs AN
Das Ladegerät hat keinen Strom. Stellen Sie sicher, dass
es richtig an der Netzsteckdose angeschlossen ist.
Das Ladegerät ist defekt. Kontaktinformationen finden Sie
im Abschnitt Wartung und Reparatur.
14 Regole generali per la sicurezza
14.2 Sicurezza elettrica
Leggete attentamente tutte le istruzioni e le avvertenze per la
sicurezza contenute nel presente manuale d’uso. L’inosservanza
delle avvertenze e delle istruzioni di seguito riportate può comportare il pericolo di scossa elettrica, incendio e/o lesioni gravi.
CONSERVATE TUTTE LE AVVERTENZE E LE ISTRUZIONI PER LA
FUTURA CONSULTAZIONE!
14.1 Sicurezza nell’area di lavoro
• Mantenete pulita l’area di lavoro e provvedete ad una buona illuminazione. Le aree di lavoro in disordine o insufficientemente illuminate
aumentano il rischio di incidenti.
• Non utilizzate gli apparecchi elettrici in ambienti ad alto rischio di
esplosione nei quali sono immagazzinati liquidi, gas o grandi quantità di polveri infiammabili. Gli apparecchi elettrici durante la funzione
generano scintille che possono facilmente incendiare polveri o vapori.
• Mentre utilizzate un utensile elettrico, assicuratevi che in prossimità non vi siano bambini o altre persone estranee all’uso. In caso di
disattenzione, è possibile perdere il controllo dell’apparecchio.
30
• I connettori degli apparecchi elettrici devono essere adeguati alle
prese di corrente disponibili. Non apportate mai modifiche al connettore. Non utilizzate adattatori per collegare connettori di apparecchi
provvisti di collegamento a terra. L’uso di connettori e di prese originali riducono i rischi di scossa elettrica.
• Evitate il contatto del corpo con superfici collegate a massa, come
tubi, elementi riscaldanti, forni e frigoriferi. In caso di contatto del corpo con elementi collegati a massa, sussiste un elevato rischio di scossa
elettrica.
• Conservate gli apparecchi elettrici al riparo dalla pioggia e dall’umidità. Eventuali infiltrazioni d’acqua in un apparecchio elettrico aumentano
il rischio di scossa elettrica.
• Il cavo di alimentazione non deve essere utilizzato in modo improprio per impieghi diversi dalla sua destinazione d’uso. Non utilizzate
mai il cavo per trasportare o trascinare l’apparecchio né per scollegare la spina dalla presa. Tenete il cavo lontano da fonti di calore,
olio, spigoli vivi e componenti mobili dell‘apparecchio. I cavi danneggiati o attorcigliati aumentano il rischio di scossa elettrica.
• Se state lavorando con un apparecchio elettrico all’aperto, utilizzate soltanto cavi di prolunga omologati per l‘impiego all‘aperto. L’utilizzo di un cavo di prolunga appropriato per l’impiego all’aperto, riduce il
rischio di scossa elettrica.
• Se dovete utilizzare un apparecchio elettrico in ambienti umidi, assicuratevi che il sistema elettrico sia provvisto di interruttore di sicurezza. (salvavita). La presenza di un interruttore di sicurezza (salvavita)
riduce il rischio di scossa elettrica.
14.3 Sicurezza personale
• Mentre utilizzate un apparecchio elettrico, agite sempre con attenzione e consapevolezza. Non utilizzate mai un apparecchio elettrico sotto
l’effetto di droghe, alcool o medicinali. Un breve attimo di distrazione
può costarvi caro e provocare lesioni anche gravi a sé stessi o agli altri.
• Indossate sempre i vostri indumenti protettivi personali. Utilizzate
sempre le necessarie protezioni per gli occhi. L’uso di un equipaggiamento protettivo personale, come mascherina antipolvere, scarpe antinfortunistiche antiscivolo, casco protettivo o protezioni antirumore, riduce il
rischio di lesioni ed è pertanto assolutamente indispensabile.
• Non sopravvalutatevi. Assicuratevi di assumere una posizione stabile e di potervi mantenere in equilibrio. In questo modo potrete controllare meglio l‘apparecchio in situazioni impreviste.
14.4 Uso e manutenzione degli apparecchi elettrici
• Non lavorate mai utilizzando un apparecchio inappropriato. Utilizzate sempre l’apparecchio elettrico idoneo per ogni tipo di impiego.
Con l’apparecchio giusto potrete eseguire il lavoro in modo più efficace
e sicuro.
• Non utilizzate apparecchi non attivabili e disattivabili tramite interruttore ON/OFF. Un apparecchio elettrico che non possa essere attivato
e disattivato tramite interruttore ON/OFF rappresenta un potenziale pericolo e deve essere riparato.
• Scollegate la spina dalla presa elettrica e/o estraete la batteria
dall’apparecchio prima di effettuare regolazioni, sostituire accessori
o riporre l’apparecchio stesso. Queste precauzioni servono per evitare
l‘avviamento involontario dell‘apparecchio.
• Conservate gli apparecchi elettrici fuori dalla portata dei bambini e
non lasciate che vengano utilizzati da persone prive di esperienza o
che non abbiano letto queste istruzioni. Gli apparecchi elettrici sono
pericolosi se utilizzati da persone inesperte.
• Abbiate cura degli apparecchi elettrici. Per garantire la corretta funzione dell’apparecchio, assicuratevi che tutti i componenti fissi e
mobili si trovino nella giusta posizione e che non vi siano parti danneggiate o altri difetti. In caso di danni riscontrati, l’apparecchio
deve essere riparato prima di poter essere nuovamente utilizzato.
Molti incidenti si verificano a causa di una cattiva manutenzione degli apparecchi elettrici.
• Impiegate gli apparecchi elettrici e i relativi accessori seguendo le
presenti istruzioni e rispettando le condizioni di lavoro in funzione
delle attività da eseguire. Utilizzando gli apparecchi elettrici in modo
improprio, si possono creare situazioni pericolose.
14.5 Manutenzione
Fate riparare il vostro apparecchio elettrico esclusivamente da tecnici specializzati qualificati impiegando soltanto ricambi originali.
Questo per garantire la sicurezza dell‘apparecchio.
31
30
Índice de contenido
1 Símbolos de seguridad
Las indicaciones de seguridad importantes que se incluyen en este manual de instrucciones y en el producto se identifican con advertencias y
símbolos de seguridad concretos. Este apartado contiene explicaciones
de estas advertencias y de estos símbolos. Puede que no todos los símbolos de seguridad mencionados se apliquen a este producto.
1 Símbolos de seguridad
2 Indicaciones de seguridad especiales
2.1 Indicaciones de seguridad para el cargador de las baterías
2.2 Indicaciones de seguridad para las baterías
ADVERTENCIA indica una situación peligrosa que puede provocar
graves lesiones o incluso la muerte si no se siguen las precauciones de
seguridad correspondientes.
3 Descripción y datos técnicos
3.1 Descripción
3.2 Datos técnicos
3.3 Símbolos
ATENCIÓN indica una situación peligrosa que puede provocar lesiones leves o moderadas si no se siguen las precauciones de seguridad
correspondientes.
4 Control y preparación del cargador
5 Proceso de carga/Instrucciones de uso
NOTA señala informaciones que se refieren a la protección de la
propiedad.
6 Instrucciones de limpieza
7 Accesorios
Este símbolo significa que es preciso leer atentamente el manual de
instrucciones antes de poner el aparato en marcha. El manual de instrucciones contiene informaciones importantes para el uso seguro y adecuado del aparato.
8 Almacenamiento
9 Transporte de la batería
Este símbolo significa que es preciso llevar gafas con protección
lateral o cualquier otro tipo de protección ocular para evitar sufrir una lesión en los ojos.
10 Mantenimiento y reparación
11 Eliminación de las baterías
12 Eliminación
Este símbolo indica que existe el riesgo de sufrir una descarga eléctrica.
13 Diagnóstico de los LED
2 Indicaciones de seguridad especiales
14 Disposiciones generales de seguridad
14.1 Seguridad en el área de trabajo
14.2 Seguridad eléctrica
14,3 Seguridad personal
14.4 Uso y cuidado de los aparatos eléctricos
14.5 Mantenimiento
Este apartado contiene indicaciones de seguridad importantes
que son aplicables específicamente a este aparato. Antes de utilizar el
cargador, lea atentamente estas indicaciones de seguridad, pues así
evitará el riesgo de sufrir una descarga eléctrica o una lesión grave.
GUARDE ESTAS INSTRUCCIONES:
Si tiene preguntas sobre este producto VIEGA®:
• Póngase en contacto con su distribuidor local de VIEGA o con el trabajador externo de VIEGA.
2.1 Indicaciones de seguridad para el cargador de las baterías
• Utilice únicamente las baterías recargables de VIEGA® que se mencionan en el apartado de accesorios, y siempre con el cargador de
VIEGA. Si utiliza otros tipos de baterías, éstas pueden explotar y ocasionar lesiones a las personas o daños en los efectos materiales.
• No compruebe el cargador con objetos conductores. El cortocircuito
de las conexiones de las baterías puede ocasionar la formación de chispas, así como producir quemaduras o una descarga eléctrica.
• No coloque ninguna batería en el cargador si éste ha sufrido algún
daño debido a una caída o a otras causas. Un cargador dañado aumenta el riesgo de sufrir una descarga eléctrica.
32
• La carga de las baterías debe realizarse a temperaturas comprendidas entre 5 °C y 35 °C. Guarde el cargador y las baterías a temperaturas comprendidas entre -20 °C y 40 °C. Un cuidado atento evitará
daños en las baterías. En el caso de que se realice un manejo inadecuado, puede producirse un derrame del líquido de la batería, así como una
descarga eléctrica o quemaduras.
• Asegúrese de que la alimentación de corriente sea la correcta. No
utilice un transformador elevador, un generador ni un enchufe de corriente continua. Esto puede dañar el cargador y, a su vez, provocar una
descarga eléctrica, desencadenar un incendio o producir quemaduras.
• Asegúrese de que el cargador no quede cubierto mientras se encuentre en funcionamiento. El uso correcto del cargador exige una
ventilación adecuada. De hecho, si se cubren los orificios de ventilación,
puede desencadenarse un incendio. En todos los lados del cargador
debe haber un espacio de al menos 10 cm.
• Desenchufe el cargador únicamente si no se encuentra en funcionamiento. Así reducirá el riesgo de daños para los niños y las personas
no experimentadas que se encuentren en las inmediaciones.
• No cargue la batería en entornos húmedos o expuestos a algún tipo
de riesgo de explosión. Proteja el cargador de la lluvia, la nieve y la
suciedad. Recuerde que la suciedad y la humedad aumentan el riesgo
de descarga eléctrica.
• No abra la carcasa del cargador. Las operaciones de reparación sólo
pueden realizarse en los lugares autorizados a tal fin.
• No lleve ni transporte el cargador agarrado del cable de alimentación. De este modo reducirá el riesgo de que se produzca una descarga
eléctrica.
2.2 Indicaciones de seguridad para las baterías
• Las baterías deben eliminarse siguiendo las pautas que corresponda. Si la temperatura es muy alta, la batería puede explotar, por lo que no
debe exponerse a fuentes de combustión. Pegue el polo con cinta adhesiva para evitar un contacto directo con otros objetos. En algunos países
existen normativas especiales para la eliminación de baterías antiguas.
Así pues, observe siempre las disposiciones locales vigentes.
Si desea obtener información adicional, consulte el apartado dedicado a
la eliminación.
• No coloque ninguna batería en el cargador si la carcasa está defectuosa. Recuerde que una batería dañada puede aumentar el riesgo de
descarga eléctrica.
• No desmonte nunca las baterías. Dentro de la batería no hay ningún
componente que el usuario pueda mantener por sí mismo. Esto significa
que si desmonta las baterías pueden producirse descargas eléctricas o
lesiones.
• Evite el contacto con los líquidos que se derramen de una batería
dañada. Estos líquidos pueden provocar causticación o irritaciones en la
Figura 1: VIEGA 2487 Cargador y baterías
piel. Si se produce un contacto accidental con estos líquidos, aclare las
partes afectadas de la piel con abundante agua. En el caso de que estos
líquidos entren en contacto con los ojos, consulte a su médico de inmediato.
3 Descripción y datos técnicos
3.1 Descripción
El cargador VIEGA está concebido para cargar las baterías de iones de
litio VIEGA de 18 V que se mencionan en el apartado de accesorios. Este
cargador no necesita ninguna configuración.
3.2 Datos técnicos
Entrada Disponible para 120 V CA o 230 V CA
Salida 18 V CC
Tipo de batería iones de litio
Corriente y potencia de entrada 0,6 A – 1,2 A; 55 W
Peso 0,73 kg
Dimensiones (long x an x al) (153 x 142 x 94 mm)
Tiempo de carga 18 V 1,1 Ah = 35 a 40 min.
18 V 2,2 Ah = 70 a 75 min.
18 V 3,3 Ah = 105 a 110 min.
Refrigeración Refrigeración pasiva por convención (sin ventilador)
El cargador y las baterías no son compatibles con otras baterías de iones
de litio o cargadores de VIEGA.
Símbolos
Doble aislamiento
Sólo para uso en entornos cerrados.
4 Control y preparación del cargador
Controle el cargador y las baterías todos los días antes del uso
y solucione cualquier fallo que pueda producirse. Prepare el cargador según las instrucciones, pues así reducirá el riesgo de que se
sufra una lesión debido a una descarga eléctrica, un incendio o a
otras causas, así como que se produzcan daños en el aparato o en
el sistema.
1. Asegúrese de desconectar el cargador de la red. Revise el cable de
alimentación, el cargador y las baterías para ver si tienen daños o han
sufrido modificaciones, así como para comprobar si hay piezas defectuosas, desgastadas, atrapadas o mal orientadas o si falta alguna de ellas. En
el caso de producirse una avería, no utilice el cargador ni las baterías
hasta que haya reparado o cambiado correctamente las piezas afectadas.
2. Retire el aceite, la grasa y la suciedad del aparato, tal como se describe
en el apartado dedicado a la limpieza. De este modo evitará que el aparato se le escape de las manos y garantizará que existe una buena ventilación. Además así podrá detectar cualquier grieta o daño que pueda haber.
3. Compruebe si las placas de advertencia y las placas identificadoras de
tipo del cargador y de las baterías están intactas y pueden leerse bien. La
figura 2 muestra la placa de advertencia en la parte inferior del cargador.
La figura 3 muestra la placa de advertencia en la parte inferior de un cargador.
33
32
Ranura de ojo de
cerradura de 102 mm
Figura 2: Posición de la placa de advertencia en el cargador
4. Seleccione un emplazamiento adecuado para el cargador. Revise el
área de trabajo en cuanto a los siguientes aspectos:
• No hay líquidos inflamables, vapores o polvos que se puedan encenderse fácilmente. Si existen estas fuentes de peligro, no trabaje en estas
zonas hasta que esté seguro de haberlas detectado y solucionado. El
cargador no está protegido frente a explosiones y puede ocasionar formación de chispas.
• El cargador se encuentra en un emplazamiento libre, horizontal, estable
y seco. No utilice el aparato en ambientes con humedad. No utilice el
cargador al aire libre, pues sólo está concebido para su uso en lugares
cerrados.
• La temperatura de funcionamiento es la adecuada. Para que el proceso
de carga pueda empezar, en el cargador y en la batería debe haber una
temperatura comprendida entre 5 °C y 35 °C. Si la temperatura del cargador o de la batería se encuentra fuera de este intervalo durante la carga,
el proceso de carga se interrumpe hasta que se vuelve a alcanzar la temperatura permitida.
• La alimentación de corriente es la adecuada. Asegúrese de que conector está enchufado en la toma de corriente que corresponde.
• Existe una ventilación suficiente. El cargador necesita en todos los lados
un espacio libre de al menos 10 cm para mantener la temperatura de
servicio preestablecida.
5. Conecte el aparato a la red con las manos secas.
6. En el caso de que desee sujetarlo a la pared, el cargador debe estar
equipado con ranuras de ojo de cerradura para que se pueda colgar cómodamente. Los tornillos deben incorporarse a una distancia entre centros de 102 mm.
1. Prepare el cargador tal como se especifica en el apartado de control y
preparación del cargador.
2. Mientras que el cargador se encuentra en el modo de espera (es decir,
preparado para cargar), el LED amarillo parpadea de forma continua.
3. Inserte la batería en el cargador con las manos secas.
El proceso de carga comienza de forma automática.
• El LED amarillo puede mostrar una luz continua hasta dos segundos
mientras se comprueba el estado de la batería.
• Si la batería no puede establecer un contacto correcto, significa que ésta
o el cargador están dañados; puede que el LED rojo se encienda. Extraiga la batería para revisar los contactos de ésta y, después, vuelva a colocarla en el cargador.
• Durante la carga el LED verde parpadea (50% del tiempo encendido,
50% del tiempo apagado).
• La batería se calienta un poco durante la carga. No obstante, esto es
normal y no indica la existencia de un problema.
• Cuando la batería está cargada al 85%, el patrón de parpadeo del LED
verde cambia (95% del tiempo encendido, 5% del tiempo apagado). En
este estado la batería puede seguir utilizándose. No obstante, deje la
batería insertada para alcanzar el estado de carga del 100%.
• Si la batería o el cargador alcanzan una temperatura demasiado alta o
demasiado baja, el LED rojo muestra luz continua. En cuanto la batería y
el cargador han vuelto a alcanzar la temperatura correcta, comprendida
entre 5 °C y 35 °C, el LED rojo se apaga. El proceso de carga comienza
automáticamente y el LED verde parpadea
hasta que la batería está totalmente cargada.
4. Si la batería está cargada por completa, el LED verde muestra una luz
continua. La batería puede extraerse en estos momentos y queda lista
para el uso. En el apartado dedicado al diagnóstico de los LED encontrará una descripción detallada de los indicadores LED.
• La batería cargada puede quedarse en el cargador hasta que se necesite. No existe riesgo de que la batería se sobrecargue. Si la batería está
totalmente cargada, el cargador conmuta automáticamente al modo de
conservación de la carga.
5. Una vez terminado el proceso de carga, desenchufe el cable del cargador de la toma de corriente y asegúrese al hacerlo de tener las manos
secas.
6 Instrucciones de limpieza
Desconecte el cargador de la red eléctrica antes de realizar la
limpieza. No limpie el cargador con agua ni con productos químicos
para evitar el riesgo de que se produzca una descarga eléctrica.
Observe las instrucciones de uso para evitar que se produzcan
riesgos de lesiones debido a una descarga eléctrica.
Si es preciso limpiar el cargador, proceda tal como se indica a continuación:
1. Desconecte el cargador de la red eléctrica.
2. En caso necesario, extraiga la batería del cargador.
3. Limpie el cargador y la batería por la parte exterior para eliminar
la suciedad y la grasa; utilice para ello un paño suave con un cepillo suave y no metálico.
Las nuevas baterías alcanzan su potencia completa después de
5 ciclos de carga y descarga.
7 Accesorios
5 Procedimiento de carga / Instrucciones de uso
No es necesario descargar por completo las baterías antes de
cargarlas.
34
Los siguientes accesorios pueden utilizarse con el cargador de
baterías de iones de litio. Para evitar al máximo el riesgo de lesiones,
utilice únicamente los siguientes accesorios, que se han desarrollado específicamente para el cargador de baterías de iones de litio
VIEGA 2487.
10 Mantenimiento y reparación
Para obtener una lista completa de los accesorios VIEGA para este
cargador, consulte el catálogo en línea de VIEGA en la dirección
www.viega.de o en www.viega.eu.
Todas las baterías mencionadas funcionan con cada modelo del cargador
2487.
La seguridad de uso del aparato puede verse afectada si éste
se mantiene o se repara de forma inadecuada.
Cargadores de baterías de iones de litio 2487
Si desea obtener información sobre el centro de atención al cliente de
VIEGA más cercano a su localidad o si tiene preguntas sobre el servicio o
la reparación:
• Póngase en contacto con su distribuidor local de VIEGA.
• En la página www.viega.de encontrará el departamento de servicio local.
Catálogo nº
Tensión
Región
Tipo de conector
662950
230 V
Europa
C
401793
230 V
Australia
I
El mantenimiento del cargador y de las baterías no puede correr a cargo
del usuario. No intente abrir el cargador ni las baterías, ni tampoco cargar
celdas individuales de la batería ni limpiar componentes internos.
11 Eliminación
Baterías de iones de litio
Catálogo nº
Capacidad
Región
Nº de celdas
622428
18 V 1.1 Ah
Europa, Australia
5
612153
18 V 2.2 Ah
Europa, Australia
10
630195
18 V 3.3 Ah
Europa, Australia
15
8 Almacenamiento
Akkutransport
Der Akku ist nach UN­Dokument ST/SG/AC.10/11/Rev/3
Teil III, Unterabschnitt 38.3 getestet. Er hat einen wirk­
samen Schutz vor innerem Überdruck und Kurzschluss
sowie Einrichtungen zur Verhinderung von Gewaltbruch
und gefährlichem Rückstrom.
Guarde el cargador y las baterías en un lugar seco, seguro y cerraAkku enthaltene
Lithiumäquivalentmenge liegt
do, fuera del alcance de los niños yDie
deimpersonas
no autorizadas.
unterhalb einschlägiger Grenzwerte. Daher unterliegt der
Akku weder als Einzelteil noch in ein Gerät eingesetzt den
nationalen oder internationalen Gefahrgutvorschriften.
Die Gefahrgutvorschriften können jedoch beim Transport
mehrerer Akkus relevant sein. Es kann in diesem Fall not­
wendig sein, besondere Bedingungen (z. B. bei der
Verpackung) einzuhalten.
Las baterías y el cargador deben estar protegidos frente a golpes, así
como frente a la humedad, el polvo, la suciedad, las temperaturas demasiado altas o demasiado bajas y las soluciones o los vapores químicos.
Wartung und Reparatur
WARNUNG
Si las baterías se guardan descargadas
durante un
de durch
tiemDie Betriebssicherheit
des período
Geräts kann
unsachgemäße Wartung oder Reparatur beein­
po más o menos largo o a temperaturas
superiores
a 40 °C, el rendimienträchtigt
werden.
to de la batería puede verse afectado
forma
Dasde
Ladegerät
undpermanente.
die Akkus können nicht vom Benutzer
gewartet werden. Versuchen Sie nicht, das Ladegerät
Si la máquina no se utiliza durante largo
tiempo,
extraer
la bateoder die
Akkus zutiene
öffnen,que
einzelne
Batteriezellen
zu
laden oder interne Bauteile zu reinigen.
ría (descarga total).
Falls Sie Informationen zu einem RIDGID Kundendienst­
Center in Ihrer Nähe benötigen oder Fragen zu Service
oder Reparatur haben:
• Wenden Sie sich an Ihren örtlichen RIDGID Händler.
• Unter www.RIDGID.com oder www.RIDGID.eu fin­
den Sie Ihre örtliche Ridge Tool Kontaktstelle.
• Wenden Sie sich an die Abteilung Technischer
Kundendienst von Ridge Tool unter rtctechservi­
ces@emerson.com oder in den USA und Kanada
telefonisch unter (800) 519­3456.
9 Transporte de la batería
Los componentes del aparato contienen materiales valiosos que pueden
reciclarse. A este respecto siempre hay empresas especializadas en reciclaje en el ámbito local.
Elimine los componentes conforme a las disposiciones locales que se
encuentren en vigor. Si desea más información, consulte a las autoridades RBC
de 10
eliminación
de residuos.
Li­Ionen­Akkuladegerät
Para países de la UE: No tire los aparatos eléctricos a la
basura doméstica. Según la Directiva europea 2002/96/
Teile des Geräts enthalten
und kön­
CEwertvolle
sobreMaterialien
aparatos
eléctricos y electrónicos usados y sonen recycelt werden. Hierfür gibt es auf Recycling spe­
zialisierte Betriebe, diebre
u. U. auch
örtlich ansässig sind.
su aplicación
en el derecho nacional, los aparatos
Entsorgen Sie die Teile entsprechend den örtlich gelten­
eléctricos
queerhalten
ya noSiepueden usarse deben recogerse por
den Bestimmungen. Weitere
Informationen
bei der örtlichen Abfallwirtschaftsbehörde.
separado Für
y llevarse
a un vertedero adecuado que cumpla las normatiEU­Länder: Werfen Sie Elektrogeräte
nicht in den Hausmüll!
vas ecológicas.
Entsorgung
Gemäß der Europäischen Richtlinie
2002/96/EG über Elektro­ und Elektronik­
Altgeräte und ihrer Umsetzung in natio­
nales Recht müssen nicht mehr
gebrauchsfähige Elektrogeräte getrennt
gesammelt und einer umweltgerechten Wiederverwertung
zugeführt werden.
12 Eliminación de las baterías
Entsorgung von Akkus
Für USA und Kanada: Das
RBRC™­Siegel (Rechargeable
Battery Recycling Corporation) auf
den Akkus weist darauf hin, dass
RIDGID bereits die Gebühren für das
Recycling der Lithium­Ionen­Akkus
am Ende ihrer Nutzungszeit entrichtet
hat.
Para Estados Unidos y Canadá: El sello RBRC™ (acrónimo
inglés de Corporación de reciclaje de baterías recargables,
Rechargeable Battery Recycling Corporation) en una batería
indica que VIEGA ha pagado ya las tasas para el reciclaje de
las baterías
de andere
ionesAkkuhersteller
de litio alhaben
finalin de su vida útil. RBRC™, VIEGA® y
RBRC™,
RIDGID und
den USA und Kanada Programme für die Annahme und
otros
fabricantes
de baterías
desarrollado programas para la recepdas
Recycling
von Akkus entwickelt.
Normalehan
Batterien
und Akkus enthalten Materialien, die nicht direkt in der
ción y el reciclaje de baterías en Estados Unidos y en Canadá.
Natur entsorgt werden sollten, sowie wertvolle Materialien,
die
recycelt
werden können.
Tragen Sie
zum Schutz der
Las
baterías
normales
contienen
materiales que no pueden eliminarse
Umwelt und zur Erhaltung der natürlichen Ressourcen bei,
indem
Sie Ihre verbrauchten
Akkus bei einem así
örtlichen
directamente
a la naturaleza,
como materiales valiosos que pueden
Händler oder einem autorisierten RIDGID Kundendienst­
reciclarse.
a proteger
el medio ambiente y mantener los recurCenter
zwecksContribuya
Recycling abgeben.
Die örtliche
Recyclingstelle kann Ihnen auch weitere Abgabestellen
sos naturales entregando las baterías usadas en un centro local o un
nennen.
RBRC™
ist eine
der Rechargeable
servicio
deeingetragene
atenciónMarke
al cliente
autorizado por VIEGA para realizar labores
Battery Recycling Corporation.
deEU­Länder:
reciclaje.Gemäß
El centro
de reciclaje
local puede mencionarle otros centros
Für
der Richtlinie
2006/66/EWG
müssen defekte oder verbrauchte Akkus/
de recogida.
Batterien
recycelt werden.
RBRC™ es una marca registrada de la Rechargeable Battery Recycling
Corporation.
®
La batería ha sido comprobada según el documento UN ST/SG/AC.10/11/
Rev/3 Parte III, subpárrafo 38.3. Presenta además una protección eficaz
frente a la sobrepresión y al cortocircuito, así como dispositivos para evitar la rotura forzada y una corriente inversa peligrosa.
La cantidad equivalente de litio que está contenida en la batería se encuentra por debajo de los valores límite establecidos. Así pues, la batería
no supera los límites nacionales e internacionales de emisión de sustancias nocivas, ni como pieza individual ni en el aparato.
Para países de la UE:
No obstante, las normativas referentes a las sustancias nocivas pueden ser
Según la directiva 2006/66/CE las baterías defectuosas o usadas pueden
relevantes cuando se transportan varias baterías. En ese caso, puede que
reciclarse.
Ridge Tool Company
5
sea necesario cumplir ciertas condiciones (por ejemplo, en el embalaje).
35
34
13 Diagnóstico de los LED
Símbolo del cargador
Luz
continua
Luz
intermitente
Significado
El cargador se inserta sin que se haya colocado una batería, dispuesto para cargar.
Amarillo
Amarillo (2 segundos)
El cargador comprueba el estado de las baterías
Verde (lento)
La batería se carga. Estado de carga <35%
Verde (rápido)
La batería se carga. Estado de carga >85%
La batería está totalmente cargada.
Verde
La batería está mal orientada en el cargador. Extraiga el cargador y vuelva a colocarlo en el cargador. La batería está
dañada.
Rojo
En el apartado dedicado a los accesorios, seleccione una
batería de reserva. Encontrará más instrucciones sobre la
eliminación en el apartado dedicado al reciclaje.
El cargador está dañado. Encontrará informaciones de
contacto en el apartado Mantenimiento y reparación.
La temperatura del cargador o de la batería durante la carga se encuentra fuera del intervalo de temperatura de 5 °C
a 35 °C. Eleve la batería y el cargador en un entorno climatizado hasta que se alcance el intervalo de temperatura
permitido.
Rojo
NO HAY NINGÚN LED ENCENDIDO
El cargador no tiene corriente. Asegúrese de que esté conectado correctamente a la toma de corriente.
Encontrará informaciones de contacto en el apartado Mantenimiento y reparación
ción puede provocar una descarga eléctrica, así como desencadenar un incendio y ocasionar lesiones graves.
GUARDE TODAS LAS ADVERTENCIAS E
INSTRUCCIONES POR SI LAS NECESITA POSTERIORMENTE.
14.1 Seguridad en el área de trabajo
• Mantenga limpia el área de trabajo y asegúrese de que la iluminación
sea la adecuada. Si el área de trabajo está desordenada o no está suficientemente iluminada, se produce un aumento en el riesgo de accidentes.
• No utilice aparatos eléctricos en entornos con riesgo de explosión
aumentado en los que haya líquidos, gases o grandes cantidades de
polvo que puedan inflamarse con facilidad. Durante su funcionamiento
los aparatos eléctricos generan chispas que pueden hacer que el polvo y
los vapores se inflamen con facilidad.
• Durante el uso de una herramienta eléctrica asegúrese de que no
haya niños ni personal no autorizado en las inmediaciones. Si no
presta la atención suficiente, puede perderse el control sobre el aparato.
Figura 3: Posición de la placa de advertencia en las baterías
14 Reglas de seguridad generales
Lea todas las indicaciones de seguridad y las instrucciones
que se mencionan en este manual de instrucciones. La no observación de las advertencias e instrucciones que se incluyen a continua-
36
14.2 Seguridad eléctrica
• Los conectores de los aparatos eléctricos deben adaptarse a la
toma de corriente existente. No realice nunca cambios en el conec-
tor. No utilice adaptadores en combinación con aparatos con toma
de tierra. Los conectores no modificados y las tomas de corriente adecuadas reducen el riesgo de que se produzca una descarga eléctrica.
• Evite el contacto con el cuerpo con superficies con toma de tierra,
como tubos, calefacciones, hornos y arroz. Existe un riesgo aumentado de descarga eléctrica cuando su cuerpo está conectado a tierra.
• Mantenga los aparatos eléctricos alejados de la lluvia y de la humedad. La penetración de agua en un aparato eléctrico aumenta el riesgo de
sufrir una descarga eléctrica.
• El cable de alimentación no puede utilizarse para otros fines. No lo
utilice nunca para transportar o tirar del aparato, ni para extraer el
conector. Mantenga el cable alejado del calor, el aceite, los cantos
afilados y las piezas móviles del aparato. Un cable dañado o retorcido
aumenta el riesgo de descarga eléctrica.
• Si utiliza un aparato eléctrico al aire libre, utilice únicamente el cable alargador que esté homologado para el uso al aire libre. El uso de
un cable alargador adecuado para el uso al aire libre reduce el riesgo de
que se produzca una descarga eléctrica.
• Si utiliza un aparato eléctrico en un entorno húmedo, utilice una
fuente de alimentación con interruptor de corriente de defecto
(disyuntor FI). El uso de un interruptor de corriente de defecto (disyuntor
FI) reduce el riesgo de que se produzca una descarga eléctrica.
14.3 Seguridad personal
• Durante el uso de un aparato eléctrico preste siempre la atención
correspondiente y obre de modo responsable. No utilice un aparato
eléctrico si se encuentra bajo la influencia de las drogas, al alcohol
o los medicamentos. Recuerde que tan sólo un momento de descuido
puede provocar una lesión importante a usted o a las personas que se
encuentren en las inmediaciones.
• Lleve siempre la indumentaria protectora que corresponda. Asimismo, lleve siempre protección para los ojos. Si lleva un equipo protector, que incluya mascarilla, calzado antideslizante, casco o auriculares,
reducirá considerablemente el riesgo de que se produzcan lesiones; por
lo tanto, este equipo es imprescindible.
• No se sobreestime. Asegúrese de pisar siempre una base firme y de
mantener el equilibrio. De esta manera podrá controlar el aparato en
situaciones inesperadas.
14.4 Uso y cuidado de los aparatos eléctricos
• No trabaje nunca con aparatos no adecuados. Utilice siempre un
aparato eléctrico adecuado para el ámbito de aplicación de que se
trate. Con el aparato adecuado puede ejecutar su trabajo con más eficacia y seguridad.
• No utilice el aparato si no puede ENCENDERSE Y APAGARSE a
través del interruptor principal. Un aparato eléctrico que no puede encenderse y apagarse a través del interruptor principal representa una
fuente de peligro y, por lo tanto, debe repararse.
• Extraiga el conector de la toma de corriente o extraiga la batería
del aparato eléctrico antes de realizar configuraciones en el aparato, cambiar accesorios o poner aparte el aparato. Con estas medidas
de precaución evitará que el aparato eléctrico se ponga en marcha por
accidente.
• Guarde los aparatos eléctricos que no utilice fuera del alcance de
los niños y no permite que usen el aparato personas que no estén
familiarizadas con el mismo o que no hayan leído estas instrucciones. Los aparatos eléctricos son peligrosos cuando son utilizados por
personas no experimentadas.
• Cuide bien sus aparatos eléctricos. Asegúrese de que todos los
componentes móviles y fijos se encuentran en la posición correcta, de que no hay ningún componente roto y de que no existe
ningún error que pueda poner en peligro el funcionamiento correcto del aparato. En el caso de producirse daños, el aparato
debe repararse necesariamente antes de volver a utilizarlo. Muchos accidentes se deben precisamente al mal mantenimiento de un
aparato eléctrico.
• Utilice aparatos eléctricos y accesorios conforme a estas instrucciones y teniendo en cuenta las condiciones de trabajo y la actividad
que va a ejecutarse. Si los aparatos eléctricos no se utilizan conforme a
las disposiciones, esto puede dar lugar a situaciones peligrosas.
14.5 Mantenimiento
Asegúrese de que las operaciones de reparación de su aparato
corran a cargo de personal cualificado y utilice únicamente piezas
de repuesto originales. De esta manera, garantizará la seguridad del
aparato.
37
36
Spis treści
1 Symbole bezpieczeństwa
Ważne informacje dotyczące bezpieczeństwa są oznaczane w niniejszej
instrukcji oraz na produkcie za pomocą określonych symboli i ostrzeżeń.
W niniejszym rozdziale podane są objaśnienia tych ostrzeżeń i symboli.
Ten konkretny produkt nie musi być oznaczony wszystkimi symbolami,
które są tu opisane.
1 Symbole bezpieczeństwa
2 Specjalne zalecenia dotyczące bezpieczeństwa
2.1 Zalecenia dotyczące bezpieczeństwa pracy z ładowarką
2.2 Zalecenia dotyczące bezpieczeństwa pracy z akumulatorami
OSTRZEŻENIE informuje o niebezpiecznej sytuacji, która bez odpowiednich środków bezpieczeństwa może doprowadzić do zagrożenia
ludzkiego życia lub poważnych obrażeń.
3 Opis i dane techniczne
3.1 Opis
3.2 Dane techniczne
3.3 Symbole
UWAGA informuje o niebezpiecznej sytuacji, która bez odpowiednich środków bezpieczeństwa może doprowadzić do drobnych lub średnio ciężkich obrażeń.
4 Kontrola i przygotowanie ładowarki
5 Ładowanie/obsługa
INFORMACJA oznacza informacje dotyczące ochrony mienia.
6 Czyszczenie
Ten symbol oznacza, że przed włączeniem urządzenia należy dokładnie zapoznać się z instrukcją obsługi. Instrukcja obsługi zawiera
ważne informacje na temat bezpiecznego, prawidłowego używania
urządzenia.
7 Akcesoria
8 Przechowywanie
9 Transportowanie akumulatorów
Ten symbol oznacza, że podczas pracy z użyciem urządzenia należy
zawsze nosić okulary ochronne z bocznymi osłonami w celu ochrony narządów wzroku.
10 Konserwacja i naprawy
11 Postępowanie ze zużytymi akumulatorami
Ten symbol informuje o niebezpieczeństwie porażenia prądem elektrycznym.
12 Utylizacja
13 Diagnostyka LED
2 Specjalne zalecenia dotyczące
bezpieczeństwa
14 Ogólne zasady bezpieczeństwa
14.1 Bezpieczeństwo w miejscu pracy
14.2 Bezpieczeństwo elektryczne
14.3 Bezpieczeństwo indywidualne
14.4 Używanie i dbanie o urządzenia elektryczne
14.5 Konserwacja
Ten rozdział zawiera ważne informacje dotyczące bezpieczeństwa przeznaczone specjalnie dla tego urządzenia. Należy dokładnie
się z nimi zapoznać przed pierwszym użyciem urządzenia, aby uniknąć niebezpieczeństwa porażenia prądem lub innych poważnych
urazów.
INSTRUKCJĘ OBSŁUGI NALEŻY ZACHOWAĆ!
W razie pytań na temat tego produktu firmy VIEGA®:
• Prosimy zwrócić się do najbliższego dystrybutora produktów firmy VIEGA lub jej lokalnego przedstawiciela.
2.1 Zalecenia dotyczące bezpieczeństwa pracy z ładowarką
• Ładowarką można ładować wyłącznie akumulatory VIEGA® nadające się do ładowania, które są wymienione w punkcie Akcesoria. Inne
typy akumulatorów mogą wybuchnąć i spowodować obrażenia oraz szkody materialne.
• Nie sprawdzać ładowarki za pomocą przewodzących materiałów.
Zwarcie złączy ładowarki może spowodować iskrzenie, oparzenia lub porażenie prądem.
38
• Nie wkładać akumulatora do ładowarki, jeśli jest ona uszkodzona.
Uszkodzona ładowarka zwiększa niebezpieczeństwo porażenia prądem.
• Ładowanie akumulatorów musi odbywać się w temperaturze od
+5°C do +35°C. Ładowarka i akumulatory powinny być przechowywane w temperaturze od -20°C do +40°C. Staranne obchodzenie się
zapobiega uszkodzeniom akumulatorów. W razie nieodpowiedniego postępowania może dojść do wycieku płynu, porażenia prądem i oparzeń.
• Zapewnić odpowiednie zasilanie elektryczne. Nie używać transformatorów podwyższających napięcie, generatorów ani gniazdek na
prąd stały. Mogłoby to uszkodzić ładowarkę ze skutkiem w postaci porażenia prądem, pożaru lub oparzeń.
• Podczas pracy ładowarka nie powinna być przykryta. Prawidłowa
praca urządzenia wymaga odpowiedniej wentylacji. Zakrycie otworów
wentylacyjnych może być przyczyną pożaru. Z wszystkich stron ładowarki
należy zostawić wolną przestrzeń wielkości co najmniej 10 cm.
• Gdy urządzenie nie jest używane, wtyczka powinna być wyciągnięta z gniazdka. Dzięki temu ograniczone zostanie zagrożenie dla dzieci i
osób bez odpowiedniego doświadczenia.
• Nie ładować akumulatora w otoczeniu wilgotnym, mokrym lub zagrożonym wybuchem. Chronić urządzenie przez deszczem, śniegiem i zabrudzeniem. Zabrudzenia i wilgoć zwiększają niebezpieczeństwo porażenia prądem.
• Nie otwierać obudowy urządzenia. Naprawy mogą być wykonywane
wyłącznie w autoryzowanych punktach.
• Nie nosić urządzenia za kabel zasilający. Mogłoby to zwiększyć niebezpieczeństwo porażenia prądem.
3 Opis i dane techniczne
3.1 Opis
Ładowarka do akumulatorów VIEGA 2487 jest przeznaczona do ładowania akumulatorów litowo-jonowych VIEGA 18 V, które są wymienione w
punkcie Akcesoria. Ładowarka nie wymaga ustawiania.
3.2 Dane techniczne
Wejście 120 V AC lub 230 V AC
Wyjście 18 V DC
Typ akumulatora litowo-jonowy
Prąd/moc wejściowa 0,6 A – 1,2 A; 55 W
Masa 0,73 kg
Wymiary (dł. x szer. x wys.) (153 x 142 x 94 mm)
Czas ładowania 18 V 1,1 Ah = od 35 do 40 minut
18 V 2,2 Ah = od 70 do 75 minut
18 V 3,3 Ah = od 105 do 110 minut
Chłodzenie
bierne chłodzenie konwekcyjne (bez wentylatora)
Ładowarka i akumulatory nie są kompatybilne z innymi akumulatorami litowo-jonowymi i ładowarkami VIEGA.
Symbole
2.2 Zalecenia dotyczące bezpieczeństwa pracy z akumulatorami
Podwójna izolacja
• Stare akumulatory należy oddawać do odpowiedniej utylizacji. W
razie silnego nagrzania akumulator może eksplodować. Dlatego nie wolno go spalać. Bieguny należy zakleić taśmą, aby uniemożliwić ich bezpośredni kontakt z innymi przedmiotami. W niektórych krajach obowiązują
specjalne przepisy dotyczące postępowania ze zużytymi akumulatorami.
Należy przestrzegać lokalnych przepisów. Więcej informacji można znaleźć w punkcie Utylizacja.
• Nie wkładać do ładowarki akumulatorów z uszkodzoną obudową.
Uszkodzone akumulatory zwiększają niebezpieczeństwo porażenia prądem.
• Nie rozbierać akumulatorów na części. Wewnątrz akumulatora nie ma
żadnych części, które użytkownik może sam konserwować. Rozbieranie
akumulatorów na części może doprowadzić do porażenia prądem lub innych urazów.
• Nie dotykać płynów wyciekających z uszkodzonych akumulatorów.
Płyny mogą spowodować oparzenia i podrażnienia skóry. W razie przypadkowego kontaktu z takimi płynami zanieczyszczone miejsca na skórze
należy dokładnie wypłukać wodą. W razie kontaktu z oczami należy zasięgnąć porady lekarza.
Tylko do pracy w zamkniętych pomieszczeniach
rys. 1 – Ładowarka VIEGA 2487 i akumulator
4 Kontrola i przygotowanie ładowarki
Codziennie przed użyciem należy sprawdzać ładowarkę i akumulatory i usunąć ewentualne uszkodzenia. Urządzenie należy przygotować do pracy zgodnie z niniejszymi zaleceniami, aby ograniczyć
niebezpieczeństwo urazów wskutek porażenia prądem, pożaru i innych przyczyn, a także uszkodzenia urządzenia i systemu.
1. Wtyczka urządzenia musi być wyciągnięta z gniazdka. Sprawdzić kabel
zasilający, ładowarkę i akumulatory pod kątem uszkodzeń i zmian, a także
uszkodzeń, zużycia, braku, nieprawidłowego ustawienia elementów. W
razie usterek należy najpierw naprawić lub wymienić wadliwe elementy, a
dopiero potem włączyć urządzenie.
2. Oczyścić urządzenie z oleju, smaru i innych zabrudzeń zgodnie z opisem w punkcie Czyszczenie. W ten sposób można zabezpieczyć się
przed wyśliźnięciem się urządzenia z ręki i zapewnić odpowiednią wentylację. Poza tym na czystym urządzeniu widoczne są ewentualne pęknięcia i inne uszkodzenia.
3. Sprawdzić, czy tabliczki ostrzegawcze i identyfikacyjne znajdujące się
na ładowarce i akumulatorach są nienaruszone i czytelne. Na rys. 2 pokazana jest tabliczka ostrzegawcza umieszczona na spodzie ładowarki. Na
rys. 3 pokazane są tabliczki umieszczone na spodzie akumulatora.
4. Należy wybrać odpowiednie miejsce pracy ładowarki. Miejsce pracy
należy sprawdzić pod kątem:
• palnych cieczy, oparów i pyłów, które mogą ulec zapłonowi. Jeśli występują takie źródła zagrożeń, praca urządzenia w takim miejscu jest dozwolona dopiero po ich wykryciu i usunięciu. Ładowarka nie jest wykonana w
wersji z ochroną przed wybuchem i może powodować iskrzenie.
39
38
otwory montażowe
102 mm
rys. 2 – Położenie tabliczki ostrzegawczej na ładowarce
• Wolnego, równego, stabilnego i suchego miejsca pracy ładowarki. Nie
wolno używać urządzenia w wilgotnych i mokrych miejscach. Nie używać
urządzenia pod gołym niebem – urządzenie jest przeznaczone wyłącznie
do pracy w zamkniętych pomieszczeniach.
• Odpowiedniej temperatury pracy. Do rozpoczęcia ładowania w otoczeniu
ładowarki i akumulatora musi panować temperatura od +5°C do +35°C.
Jeżeli temperatura ładowarki lub akumulatora podczas ładowania nie mieści się w tym zakresie, ładowanie jest przerywane do czasu, aż osiągnięta
zostanie temperatura z dozwolonego zakresu.
• Odpowiedniego zasilania. Sprawdzić, czy wtyczka pasuje do gniazdka
sieciowego.
• Odpowiedniej wentylacji. Z wszystkich stron dookoła ładowarki musi być
zostawiona wolna przestrzeń wielkości około 10 cm w celu utrzymania
wymaganej temperatury pracy.
5. Urządzenie należy podłączyć do sieci suchymi dłońmi.
6. Jeśli urządzenie ma być zamontowane na ścianie, można wykorzystać
otwory montażowe umożliwiające wygodne zawieszenie. Śruby należy
rozmieścić w odległości (między środkami) równej 102 mm.
• Jeżeli akumulator nie ma odpowiedniego styku, akumulator lub ładowarka jest uszkodzona lub zapala się czerwona dioda LED. Należy sprawdzić
zestyki akumulatora wyjmując i ponownie wkładając go do ładowarki.
• Podczas ładowania miga zielona dioda LED (50 % czasu włączona,
50 % czasu wyłączona).
• Akumulator podczas ładowania jest ciepły w dotyku. Jest to stan normalny i nie oznacza żadnego problemu.
• Gdy akumulator jest naładowany w 85 %, zmienia się sposób migania
zielonej diody LED (95 % czasu włączona, 5 % czasu wyłączona). W tym
stanie akumulator może być ewentualnie użyty. Jednak lepiej zostawić go
w ładowarce i uzyskać naładowanie 100%.
• Jeżeli akumulator lub ładowarka jest za gorąca lub za zimna, czerwona
dioda LED świeci bez przerwy. Gdy akumulator i ładowarka osiągną właściwą temperaturę od +5°C do +35°C, czerwona dioda LED gaśnie. Ładowanie rozpoczyna się automatycznie, a zielona dioda LED miga aż do
całkowitego naładowania akumulatora.
4. Gdy akumulator jest całkowicie naładowany, zielona dioda LED świeci
światłem ciągłym. Wtedy akumulator można wyjąć z ładowarki i używać.
Szczegółowy opis wskaźników LED jest podany w punkcie Diagnostyka
LED.
• Naładowany akumulator można zostawić w ładowarce do czasu, aż będzie potrzebny.
Nie ma niebezpieczeństwa przeładowania akumulatora. Gdy akumulator
jest całkowicie naładowany, ładowarka przełącza się na ładowanie podtrzymujące.
5. Po zakończeniu ładowania należy suchymi rękami wyciągnąć wtyczkę
ładowarki z gniazdka.
6 Czyszczenie
Przed rozpoczęciem czyszczenia należy odłączyć ładowarkę od
sieci elektrycznej. Nie wolno czyścić ładowarki wodą ani środkami
chemicznymi, ponieważ mogłoby to spowodować niebezpieczeństwo porażenia prądem elektrycznym.
Aby zapobiec porażeniu prądem, należy stosować się do zaleceń podanych w instrukcji obsługi.
Gdy wymagane jest wyczyszczenie ładowarki, należy postępować zgodnie z następującą procedurą:
1. Odłączyć ładowarkę od sieci.
2. Wyjąć akumulator z ładowarki (jeśli jest włożony).
3. Oczyścić ładowarkę i akumulator z zewnętrznej strony z zabrudzeń,
smaru itp. za pomocą miękkiej szmatki lub miękkiej szczotki wykonanie z
materiału innego, niż metal.
Nowe akumulatory osiągają pełną wydajność po około 5 cyklach ładowania i rozładowania.
7 Akcesoria
5 Ładowanie/obsługa
Nie ma potrzeby całkowitego rozładowywania akumulatora przed
ładowaniem.
1. Ładowarkę należy przygotować zgodnie z opisem w punkcie Kontrola i
przygotowanie.
2. Gdy ładowarka znajduje się w trybie czuwania „Standby“ (gotowa do
ładowania), żółta dioda LED miga przez cały czas.
3. Akumulator należy założyć na ładowarkę suchymi rękami.
Ładowanie rozpocznie się automatycznie.
• Żółta dioda LED może świecić ciągle przez około 2 sekundy, kiedy
sprawdzany jest stan akumulatora.
40
Do pracy z ładowarką akumulatorów litowo-jonowych VIEGA
2487 dopuszczone są poniższe akcesoria. Ze względów bezpieczeństwa należy używać wyłącznie podanych tu elementów, które zostały
zaprojektowane specjalnie do pracy z ładowarką VIEGA 2487.
Pełna lista akcesoriów VIEGA do tej ładowarki jest dostępna w katalogu internetowym VIEGA na stronie www.viega.de lub www.viega.eu.
Wszystkie wymienione akumulatory działają z każdym modelem ładowarki 2487.
Ładowarka do akumulatorów litowo-jonowych 2487
Nr katalogowy
Napięcie
Region
Typ wtyczki
662950
230 V
Europa
C
401793
230 V
Australia
I
Aby uzyskać informacje na temat najbliższego centrum serwisowego VIEGA lub skierować pytania dotyczące serwisowania i napraw:
• Prosimy zwrócić się do najbliższego dystrybutora produktów firmy VIEGA.
• Na stronie www.viega.de można znaleźć najbliższy punkt serwisowy.
11 Utylizacja
Akumulatory litowo-jonowe
Nr katalogowy
Pojemność
Region
Liczba celek
622428
18 V 1.1 Ah
Europa, Australia
5
612153
18 V 2.2 Ah
Europa, Australia
10
630195
18 V 3.3 Ah
Europa, Australia
15
8 Przechowywanie
Akkutransport
Der Akku ist nach UN­Dokument ST/SG/AC.10/11/Rev/3
Teil III, Unterabschnitt 38.3 getestet. Er hat einen wirk­
samen Schutz vor innerem Überdruck und Kurzschluss
sowie Einrichtungen zur Verhinderung von Gewaltbruch
und gefährlichem Rückstrom.
Die im Akku enthaltene Lithiumäquivalentmenge liegt
unterhalb
einschlägiger Grenzwerte.
Daher bezpieczunterliegt der
Ładowarkę i akumulatory należy
przechowywać
w suchym,
Akku weder als Einzelteil noch in ein Gerät eingesetzt den
nationalen
oder internationalen
Gefahrgutvorschriften.
nym, zamkniętym pomieszczeniu poza
zasięgiem
dzieci i osób
postronnych.
Die Gefahrgutvorschriften können jedoch beim Transport
mehrerer Akkus relevant sein. Es kann in diesem Fall not­
wendig sein, besondere Bedingungen (z. B. bei der
Verpackung) einzuhalten.
Akumulatory i ładowarkę należy chronić przed uderzeniami, wodą, wilgocią, kurzem i innymi zanieczyszczeniami, ekstremalnymi temperaturami
Wartung und Reparatur
roztworami i oparami chemikaliów.
WARNUNG
Die Betriebssicherheit des Geräts kann durch
unsachgemäße Wartung oder Reparatur beein­
trächtigt werden.
W przypadku dłuższego przechowywania
w stanie rozładowanym
Das Ladegerät und die Akkus können nicht vom Benutzer
lub w temperaturze powyżej 40 °C może
trwałeSiepogorszenie
wygewartetnastąpić
werden. Versuchen
nicht, das Ladegerät
oder die Akkus zu öffnen, einzelne Batteriezellen zu
dajności akumulatora. Jeżeli maszyna
nie jest przez dłuższy czas używaladen oder interne Bauteile zu reinigen.
Falls Sie
Informationen zu einem RIDGID Kundendienst­
na, akumulator należy wyjąć (całkowite
rozładowanie).
Center in Ihrer Nähe benötigen oder Fragen zu Service
oder Reparatur haben:
• Wenden Sie sich an Ihren örtlichen RIDGID Händler.
• Unter www.RIDGID.com oder www.RIDGID.eu fin­
den Sie Ihre örtliche Ridge Tool Kontaktstelle.
• Wenden Sie sich an die Abteilung Technischer
Kundendienst von Ridge Tool unter rtctechservi­
ces@emerson.com oder in den USA und Kanada
telefonisch unter (800) 519­3456.
9 Transportowanie akumulatorów
Elementy urządzenia są wykonane z cennych materiałów, które można
powtórnie wykorzystać. Na rynku działają firmy specjalizujące się w recyklingu. Elementy urządzenia należy oddawać do utylizacji zgodnie z lokalnymi przepisami. Więcej informacji można uzyskać od lokalnych organów
administracji
odpowiedzialnych za gospodarkę odpadami.
RBC 10 Li­Ionen­Akkuladegerät
Dla krajów z UE: Nie wyrzucać urządzeń elektrycznych
razem z odpadami domowymi! Zgodnie z dyrektywą euroTeile des Geräts enthalten
wertvolle2002/96/WE
Materialien und kön­w sprawie zużytych urządzeń elekpejską
nen recycelt werden. Hierfür gibt es auf Recycling spe­
zialisierte Betriebe, dietrycznych
u. U. auch örtlich
ansässig sind.
i elektronicznych
oraz jej wprowadzeniem w praEntsorgen Sie die Teile entsprechend den örtlich gelten­
wie krajowym,
stare,Sie nieużywane urządzenia elektryczne
den Bestimmungen. Weitere
Informationen erhalten
bei der örtlichen Abfallwirtschaftsbehörde.
muszą byćFürosobno
zbierane i poddawane utylizacji zgodnie z wymogami
EU­Länder: Werfen Sie Elektrogeräte
nicht in den Hausmüll!
ochrony środowiska.
Entsorgung
Gemäß der Europäischen Richtlinie
2002/96/EG über Elektro­ und Elektronik­
Altgeräte und ihrer Umsetzung in natio­
nales Recht müssen nicht mehr
gebrauchsfähige Elektrogeräte getrennt
gesammelt und einer umweltgerechten Wiederverwertung
zugeführt werden.
12 Postępowanie ze zużytymi akumulatorami
Entsorgung von Akkus
Für USA und Kanada: Das
RBRC™­Siegel (Rechargeable
Battery Recycling Corporation) auf
den Akkus weist darauf hin, dass
RIDGID bereits die Gebühren für das
Recycling der Lithium­Ionen­Akkus
am Ende ihrer Nutzungszeit entrichtet
hat.
®
RBRC™, RIDGID® und andere Akkuhersteller haben in
den USA und Kanada Programme für die Annahme und
das Recycling von Akkus entwickelt. Normale Batterien
und Akkus enthalten Materialien, die nicht direkt in der
Natur entsorgt werden sollten, sowie wertvolle Materialien,
die recycelt werden können. Tragen Sie zum Schutz der
Umwelt und zur Erhaltung der natürlichen Ressourcen bei,
indem Sie Ihre verbrauchten Akkus bei einem örtlichen
Händler oder einem autorisierten RIDGID Kundendienst­
Center zwecks Recycling abgeben. Die örtliche
Recyclingstelle kann Ihnen auch weitere Abgabestellen
nennen.
Dla USA i Kanady: Znak RBRC™ (Rechargeable Battery
Recycling Corporation) umieszczony na akumulatorach informuje, że firma VIEGA uiściła już opłaty za recykling akumulatorów litowo-jonowych po zakończeniu okresu ich eksploatacji. RBRC™, VIEGA i inny producenci akumulatorów opracowali w
USA i Kanadzie programy przyjmowania i recyklingu akumulatorów.
Normalne materie i akumulatory zawierają materiały, których nie wolno
utylizować bezpośrednio w przyrodzie, a także materiały, które można
powtórnie wykorzystać. Aby przyczynić się do chronienia środowiska i
zasobów naturalnych, prosimy zwracać stare akumulatory do recyklingu
za pośrednictwem lokalnego dystrybutora lub autoryzowanego centrum
RBRC™
ist eine eingetragene
Marke der Rechargeable
serwisowego
firmy VIEGA.
W najbliższym punkcie recyklingu można rówBattery Recycling Corporation.
nież
uzyskać
informacje
o innych
punktach zbierania. RBRC™ jest to zaFür
EU­Länder:
Gemäß
der Richtlinie
2006/66/EWG
müssen defekte oder verbrauchte Akkus/
rejestrowana
marka Rechargeable Battery Recycling Corporation.
Batterien
recycelt werden.
Akumulatory są badane zgodnie z dokumentem UN ST/SG/AC.10/11/Rev/3
część III, podpunkt 38.3. Nie posiadają one wewnętrznej ochrony przed nadmiernym ciśnieniem i zwarciem ani urządzeń zapobiegających uszkodzeniu
wskutek działania dużych sił czy niebezpiecznego prądu wstecznego.
Ilość litu zawarta w akumulatorze jest niższa od obowiązującej wartości
granicznej. Dlatego akumulator - ani jako osobny element, ani jako element
Dla krajów z UE: Zgodnie z dyrektywą 2006/66/WE uszkodzone i zużyte
zainstalowany w urządzeniu - nie podlega pod krajowe i międzynarodowe
akumulatory i baterie muszą być poddawane recyklingowi.
przepisy dotyczące towarów niebezpiecznych. Jednak przepisy dotyczące
towarów niebezpiecznych mogą mieć zastosowanie w przypadku transportowania większej liczby akumulatorów. W takim przypadku może być koRidge Tool Company
5
nieczność spełnienia specjalnych warunków (np. co do opakowania).
10 Konserwacja i naprawy
Nieprawidłowa konserwacja lub naprawa urządzenia może
mieć negatywny wpływ na bezpieczeństwo eksploatacji.
Użytkownik nie jest upoważniony do naprawiania ładowarki i akumulatorów. Nie wolno próbować otwierać ładowarki ani akumulatorów, ładować
pojedynczych celek czy czyścić wewnętrznych elementów.
rys. 3 – Położenie tabliczki ostrzegawczej na akumulatorze
41
40
13 Diagnostyka LED
Ładowarka Symbol
Światło
ciągłe
Miganie
Znaczenie
żółta dioda
żółta dioda (2 sekundy)
Ładowarka jest podłączona, akumulator nie jest włożony
– urządzenie gotowe do ładowania.
Ładowarka sprawdza stan akumulatora.
żółta dioda (miga powoli)
Akumulator jest ładowany. Stan naładowania <35%
żółta dioda (miga szybko)
Akumulator jest ładowany. Stan naładowania >85%
zielona dioda
Akumulator jest całkowicie naładowany.
Akumulator jest nieprawidłowo włożony do ładowarki. Wyjąć akumulator i włożyć go prawidłowo do ładowarki.
czerwona dioda
Akumulator jest uszkodzony. W punkcie Akcesoria wybrać
odpowiedni akumulator na wymianę. Informacje na temat
postępowania z uszkodzonymi akumulatorami można znaleźć w punkcie poświęconym recyklingowi
Ładowarka jest uszkodzona. Dane kontaktowe można
znaleźć w punkcie Konserwacja i naprawy.
Temperatura ładowarki lub akumulatora podczas ładowania
nie mieści się w wymaganym zakresie od +5°C do +35 °C.
Zostawić akumulator i ładowarkę w takim otoczeniu klimatycznym, które zapewni uzyskanie wymaganej temperatury.
czerwona dioda
NIE ŚWIECI ŻADNA DIODA LED
Do ładowarki nie dopływa prąd. Sprawdzić, czy wtyczka jest
dobrze włożona do gniazdka.
Ładowarka jest uszkodzona. Dane kontaktowe można znaleźć w punkcie
14 Ogólne zasady bezpieczeństwa
• Podczas pracy urządzenia w pobliżu nie mogą przebywać dzieci ani
inne postronne osoby. W razie nieuwagi można utracić kontrolę nad
urządzeniem.
Należy zapoznać się z wszystkimi zaleceniami i wymaganiami dotyczącymi bezpieczeństwa, które są podane w niniejszej
instrukcji. Lekceważenie poniższych ostrzeżeń i zaleceń może
skutkować porażeniem prądem elektrycznym, pożarem i/lub poważnymi urazami.
WSZYSTKIE OSTRZEŻENIA I ZALECENIA NALEŻY ZACHOWAĆ DO
PÓŹNIEJSZEGO WGLĄDU!
14.1 Bezpieczeństwo w miejscu pracy
• Miejsce prace należy utrzymywać w czystości. Zapewnić odpowiednie oświetlenie. Nieposprzątane i niedostatecznie oświetlone miejsca
pracy zwiększają ryzyko wypadku.
• Urządzenia elektryczne nie powinny być używane w miejscach, w
których panuje zwiększone zagrożenie wybuchem i w których znajdują się łatwopalne ciecze, gazy lub duże ilości pyłów. Urządzenia
elektryczne podczas pracy wytwarzają iskry, które mogą spowodować łatwy zapłon pyłu lub oparów.
42
14.2 Bezpieczeństwo elektryczne
• Wtyczki urządzeń elektrycznych muszą pasować do gniazdek lokalnej sieci elektrycznej. Nie wolno wprowadzać zmian we wtyczkach.
Nie używać przystawek do wtyczek w połączeniu z urządzeniami posiadającymi uziemienie ochronne. Oryginalny stan wtyczek i pasujące
do nich gniazdka zmniejszają zagrożenie porażenia prądem.
• Unikać kontaktu ciała z uziemionymi powierzchniami, np. rur, grzejników, pieców, lodówek. Gdy ciało jest uziemione, występuje zwiększone ryzyko porażenia prądem.
• Urządzenia elektryczne należy chronić przed deszczem i wilgocią.
Woda we wnętrzu urządzenia zwiększa niebezpieczeństwo porażenia
prądem elektrycznym.
• Nie wolno używać kabla zasilającego do innych celów. Nie wolno
go używać do noszenia lub ciągnięcia urządzenia ani do wyciągania
wtyczki z gniazdka. Chronić kabel przed wysoką temperaturą, olejem, ostrymi krawędziami i ruchomymi elementami urządzeń. Uszkodzone lub zaplątane kable zwiększają ryzyko porażenia prądem.
• Jeżeli urządzenie elektryczne jest używane na zewnątrz, można
używać tylko taki przedłużacz, który jest dopuszczony do pracy pod
gołym niebem. Używanie kabla przeznaczonego do pracy zewnętrznej
zmniejsza zagrożenie porażenia prądem.
• Jeśli urządzenie elektryczne musi być używane w wilgotnym otoczeniu, należy zastosować zasilanie z wyłącznikiem ochronnym różnicowoprądowym. Używanie takiego wyłącznika zmniejsza zagrożenie
porażenia prądem elektrycznym
14.3 Bezpieczeństwo indywidualne
• Podczas używania urządzeń elektrycznych należy przez cały czas
być uważnym i świadomym swej odpowiedzialności. Urządzeń elektrycznych nie mogą używać osoby pod wpływem narkotyków, alkoholu ani leków. Chwila nieuwagi może być przyczyną zagrożenia dla
siebie i innych.
• Należy zawsze używać sprzętu ochrony indywidualnej. Należy stale
nosić okulary ochronne. Używanie sprzęty ochronnego, np. maski przeciwpyłowej, antypoślizgowego obuwia roboczego, kasku i nauszników
zmniejsza ryzyko urazów i z tego powodu jest niezbędne.
• Nie należy przeceniać swoich umiejętności. Należy zawsze stać na
stabilnym podłożu i utrzymywać równowagę. W ten sposób w niespodziewanych sytuacjach można łatwiej utrzymać kontrolę nad urządzeniem.
• Nie używać urządzenia, jeśli nie można go wyłączać i wyłączać za
pomocą wyłącznika. Urządzenia elektryczne, których nie da się włączać
i wyłączać za pomocą wyłącznika, są niebezpieczne i wymagają naprawy.
• Przed ustawianiem, wymianą akcesoriów itp. należy wyciągnąć
wtyczkę z gniazdka. Takie środki ostrożności zabezpieczają przed niezamierzonym włączeniem urządzenia.
• Nieużywane urządzenia elektryczne należy przechowywać w miejscach niedostępnych dla dzieci. Nie pozwalać używać urządzenia
osobom, które się z nim odpowiednio nie zapoznały lub nie przeczytały instrukcji obsługi. Urządzenia elektryczne używane przez osoby
bez odpowiedniego doświadczenia są niebezpieczne.
• Należy dbać o urządzenia elektryczne. Wszystkie ruchome i stałe
elementy muszą znajdować się we właściwej pozycji. Nie mogą występować pęknięcia ani inne wady uniemożliwiające bezpieczną
pracę. W razie uszkodzenia urządzenie przed ponownym użyciem
należy naprawić. Przyczyną wielu wypadków jest brak odpowiedniej
konserwacji.
• Podczas pracy z urządzeniami elektrycznymi i akcesoriami należy
zwracać uwagę na warunki pracy. Jeżeli urządzenia elektryczne są używane niezgodnie z przepisami, mogą wystąpić niebezpieczne sytuacje.
14.4 Używanie i dbanie o urządzenia elektryczne
14.5 Konserwacja
• Nie używać urządzenia do celów, do których nie jest ono przeznaczone. Należy zawsze używać urządzeń elektrycznych o odpowiednim przeznaczeniu. Dobór właściwego urządzenia umożliwia efektywniejszą i bezpieczniejszą pracę.
Naprawą urządzeń elektrycznych mogą zajmować się wyłącznie osoby
posiadające odpowiednie kwalifikacje. Mogą być używane wyłącznie oryginalne części zamienne. Dzięki temu zapewnione będzie bezpieczeństwo pracy urządzenia.
43
42
Art. 799806/03/2010
weltweit
mondial
mondiale
Copyright © Von Arx AG
Was this manual useful for you? yes no
Thank you for your participation!

* Your assessment is very important for improving the work of artificial intelligence, which forms the content of this project

Download PDF

advertising