advertisement
▼
Scroll to page 2
of 10
SIEMENS Elektronischer Ringkolbenzähler Electronic rotary- piston 7MS1214-. PA +, ; AE AC я E e id To LA г rfl ; A ol ¥ i LE : чей a E E == у а = n n an bea Нле EL A TARA A NA a X er Fax Er ны Ric Y Bet i et sal leitu g/ ual AEE e 5 RRE SEC я eh TA o = hier el ae I ELE a 1 i Vs EEL RES gl RE ca Ac i Ea E e La EE als 7.9) ÿ SIEMENS д IN: MAN ХЕ ML, falta AS 5 2 eld rn 49 Für k e | a JL „0001 | i 978 Bild 1: Ringkolbenzáhler mit elektronischem Impulsgber und Summierwerk in Olzaptsáulen Fig. 1: Rotary -piston meters, with opto electronic pulser and totalizer for lubricating oils in dispensers Anwendungsbereicn, Aufbau Anwendungsbereich Zur amtlichen Eichung im Bereich der Europäischen Union (EU-Zulassung) zugelassen. Im nichteichpflichtigen Verkehr kann der Zähler - je nach ‚Viskosität des Mefistoffs - bis maximal 50 l/min eingesetzt werden. Fehlergrenzen 1% des istwerts. Einsatzbeispiele: e Alkohole (wasserfrei), aromatische Kohlenwasserstoffe, aliphatische Kohlenwasserstoffe (Mineralólderivate), Chlorkohlenwasserstoffe (wasserfrei) e Diesel- und Otto- Treibstoffe, Heizöl EL, Petroleum, Paraffinôl, Hydraulikôle e Silikonhaltige Stoffe, Spúlole, Schneidóle und áhnliche Stoffe Aufbau Application, Design | Application Granted official approval for custody transfer in the Euro- pean Community (EC approval). For use not subject to official approval for custody transfer, the meter can be employed for flow rates up to 50 {/min. depending on the viscosity of the metered liquid. Tolerance 1% of the actual value. Application examples: e Alcohols (water-free), aromatic hydrocarbons, aliphatic hydrocarbons (mineral oil derivatives), chlorinated hydrocarbons (anhydrous). e Fuels for internal combustion engines, diesel, heating fuel, petroleum, paraffin oil, hydraulic oils, e Silicon fluids, flushing oils, cutting oils etc. Design Elektrischer Anschluß MeRwerk Anzeige Display ; i Total-Taste Leitungsanschlulà Resat=Taste Bild 2: Ringkolbenzahler, Aufbau Fig. 2: Rotary-piston meters, design Stationäre Zähler zum Einbau in Rohrleitungen. Meßwerk: Ringkolbenmeßwerk; Gehäuse und Meßkammer aus Zinkdruckguß; Ringkolben aus Leichtmetall. Impulsgeber: elektronischer Impulsgeber mit Doppelabgriff Anzeiger: LCD Bild 3: Ringkolbenzähler, Maße Fig. 3: Rotary-piston meters, dimensions Fitted meter for mounting in pipelines. Metering mechanism: rotary-piston mechanism; casing and measuring chamber made of zinc die-cast alloy; rotary pis- ton made of light alloy. Pulser: opto-electronic pulser with double pick-up, non- returnable, 6-digit, non-resettable totalizer. - LCD 7MS1244 Technische Daten Technical data MeBstoffe ; Schmieröle oder andere Meßstoffe im Liquids Е Lubricating oiis or other liquids in the a. Viskositätsbereich von 20 bis 2000 | | viscosity range from 20 to 2000 mPaes, ausgenommen flússige | mPaes, excluding liquid food | | Lebensmittel | | | Zulässige Durchfluß min. 1 oder 1,5 min, | Permissible flow rate Min. t or 1.5 /min, auch andere Werte möglich, other values also possible, max. 15 l/min | max. 15 I/min DurchfluBverhaltnis 1:10 Flow rate ratio (Qmin:0max) 1:10 (min:Ima | | Minimum delivery 051 . Kleinste Abgabemenge = 0,51 quantity | | Fehlergrenzen fur die eichamtliche Vorprufung in Tolerance For the preliminary official calibration der Europáischen Union 0,3% des tests in the European Community Istwerts; — a 0.3% of the actual value; für andere Länder entsprechend den - for other countries according to the jeweiligen Vorschriften “relevant regulations Nenndruck — PNIO Rated pressure — PNIO Druckverlust max. zul. 3 bar (bei Qmax. UNd Pressure loss Max. permissible 3 bar (at Qmay. 100 mPars betrágt der Druckverlust and 100 mPaes the pressure loss is etwa 0,3 bar) | approx. 0.3 bar) Zulássige | max. 40 °C - | Permissible liquid Max. 40 °C MeBstofftemperatur : temperature Zulássige Umgebungs- Obiss0*C — —— Permissible ambient Oto 60°C temperatur temperature a Einbaulage = beliebig — ; ‘Mounting position Ay LeitungsanschluB fur —- Innengewinde G3/4 DIN ISO 228/1 Hose connection for Internal thread G3/4 to DIN ISO 228/1 - Meßstoff liquid : Gewicht 2,7 kg | Weight ‚2.7 Кд Anzahl der — 100 Imp/} a a ‘Number of double ———— 100 pulses/ Doppelimpulse : . pulses Impulsverschiebung 90° + 30° Pulse offset 90° + 30° Spannung 8 bis 30 V | | “Voltage 8 to 30 V Stromaufnahme < 30 mA | Current consumption < 30 mA Frequenz | max. 400 Hz Frequency Max. 400 Hz Impulsausgánge max. 30 mA / L-schaltend | — Pulse outputs Max. 30 mA ; Ausgangswiderstand 3 k&@ | om 3 kQ Typ | LED Totalmenge 6stellig | Type LCD Chargenmenge 6stellig | | Total quantity 6-digit batch 6-digit Dezimalpunkt XXX. XXX | | Deci | XX Auflösung & ml ecimal point | XXX XXX Resolution 5m Betriebsanleitung / Manual | 3 Bestelldaten Elektronischer Ringkolbenzáhler mit elektro- nischem impulsgeber und Summierwerk nicht eichamtlich Vorgesehene Maximaler Durchfiuf Betriebsart eichamtlich 10 l/min 15 l/min 50 l/min 7MS1214— M E-Z 7М51214 - @ 0-7 7MS1214— M F-Z Ordering data Electronic rotary-piston meter with opto-electronic pulser and totalizer Intended Max. flow rate use Custody transfer 10 l/min 15 l/min Not for custody transfer 50 min 7MS1214 - BR E-Z 7MS1214 — M D-Z 7MS1214— ME F-2Z DurchfluBrichtung Flow direction bezogen auf die Ableserichtung related to reading direction von links nach rechts 1 from left to right 1 von rechts nach links 2 . from right to left 2 von unten nach oben 3 upwards 3 von oben nach unten 4 downwards 4 | Mebstoffdaten Kurzangabe Liquid data Order code im Klartext angeben: YO1 Specify in plain text: YO! Handetsname ... Trade name … Viskositat ... mPaes im Betriebszustand Viscosity ... mPaes in operating condition Druck ... bar an der MeBstelle Pressure ... bar at metering point Temperatur ... °C an der Mefistelle Temperature ... °C at metering point Eichamttiche Vorprúfung Preiminary official calibration test (nur bei den Ringkolbenzáhtern (only with rotary-piston meters 7MS1214-D-Z und -eE-7) 7MS1214-eD-Z and -sE-7) Im Klartext Durchflu3 10 1/min A11 | Specify in Flow rate 10 l/min A11 DurchfluB 15 min A12 plain text Flow rate 15 I/min A12 4 7MS1214 Blockschaltbila Block diagramm Ausgange Outputs Reset Zähler Umschaltung Anzeige Meter reset Display switchover Impulsausgang A Pulse output A Parametrierschnittstelle Impuisausgang B für Kalibrierung Pulse output B Parameterization interface for calibration Bild 4: Ringkolbenzáhler, Blockschaltbild Fig. 4: Electronic rotary-piston, block diagramm A A Ideal B | Ideal - rs | | | Г | | Г | | | mil 10 20 | 30 40 - —— 50 Bild 5: Ringkolbenzáhler, Auflósung Fig. 5: Electronic rotary-piston, resolution Betriebsanleitung / Manual Bedienung Operation Description of Functional Statuses Funktionszustánde e Initialisierung e Initialization: Die Werte aus dem EEPROM werden ausgelesen. Bel The values are read out of the EEPROM. During the first Erstinitialisierung werden Defaultwerte gesetzt und | im initialization, default values are set and saved in the EEPROM gespeichert. EEPROM. e Standby e Standby: Es findet keine Bedienung oder DurchfluB statt. Das No operations or a flow take place. The device is swit- Gerát wird nach 60 Sekunden in den Stromsparmodus ched to power saving mode after 60 seconds. This geschaltet. Verlassen dieses Modus erfolgt durch Tas- mode is left by pressing a button or generating a flow. tendruck oder DurchfluB. Im Standby blinkt die Anzeige The display flashes in standby, or a flashing point is dis- oder es wird ein blinkender Punkt angezeigt, falls Strom- played if the current balance permits this. bilanz dies zulafit. | Devices with an external power supply are not switched Bei Geraten mit externer Spannungsversorgung wird to power saving mode, a full display is output. nicht in den Stromsparmodus geschaltet, es erfolgt die | | volle Anzeige. e Normalbetrieb e Normal operation: Es erfolgt die Anzeige von Total- oder Chargenmenge The total or batch quantity is displayed, together with und zusätzlich Textfelder. Der Abruf des Kalibrierfaktors text fields. Calling of the calibration factor is possible. ist möglich. | e Kalibrierung e (Calibration: Dieser Modus kann nach Setzen der internen Brücke This mode can be activated following setting of the inter- (Kalibrierung) aktiviert werden (siehe Bild 4 und Bild 8). nal jumper (calibration) (see fig. 4 and fig. 5). gelb SIEMENS Typenschild grün weiß Reset. Total braun Reset-Taste Total-Taste Bild 6: Ringkolbenzähler, elektrischer Anschluß Bild 7: Ringkolbenzähler, Frontansicht Fig. 6: Rotary-piston meters, electronic connections Fig. 7: Rotary-piston meters, Front view e Eingabe Kalibrierfaktor e Input of calibration factor: Dieser Modus kann nach Setzen der internen Brücke (Kalibrierung) aktiviert werden. This mode can be activated following setting of the inter- nal jumper (calibration). 7MS1214 Bedienung e Rúcksetzen der Einstellungen Dieser Modus kann nach Setzen einer internen Brúcke (TReset) aktiviert werden. e Spannungsausfall Bei Ausfall der externen Spannung werden Chargen- und Totalmenge im EEPROM gespeichert. e Fehlermodus Bei Riicklauf des Mediums durch die MeBzelle wird die Anzeige blinkend geschaltet. Eine exakte Messung kann hierbei nicht mehr erfolgen. Dieser Zustand kann nur durch Bestätigen der [Reset] - “Taste behoben wer- den. Bedienung Die Bedienung des Gerätes erfolgt im Normalbetrieb über 2 . Taster unterhalb der Anzeige des Gerätes, Für die Kalibrie- rung ist im Inneren des Gerätes ein Codierstecker, DZw. -schalter zu setzen. | e Normalbetrieb Die Bedienung des Gerätes erfolgt über die Tasten [Total] und [Reset]. Mit [Total] kann zwischen Total- und Chargenmenge umgeschaltet werden. Die Unterschei- dung zwischen Total- und Chargenmenge erfolgt über den in der Anzeige erscheinenden Dezimalpunkt bei - der Chargenmenge und Uber Texte. Bei Anzeige der Chargenmenge kann durch Drticken der [Reset] -Taste far zwei Sekunden die Chargenmenge auf 0 zurückges- telit werden. Wáhrend der Olabgabe bleibt das Betáti- gen.der [Reset]- Taste wirkungslos. Durch Drücken der Taste [Total] für 5 Sekunden wird der Kalibrierwert ange- zeigt. Nach 10 Sekunden wird wieder auf Normalan- zeige der Totalmenge zurückgeschaitet. e Kalibrierung Durch Setzen des internen Codierschalters "Kalibrie- rung” wird das Gerät in den Kalibriermodus gesetzt. Um den Schalter”Kalibrierung” ändern zu können, muß ein evttl.vorhandenes Eichsiegel gebrochen und das Gerät geöffnet werden. Die Totalmenge wird beim Kalibriervor- gan nicht zurückgesetzt.. Im Kalibriermodus schaltet das Gerät auf die Chargen- menge um und setzt diese auf null. Es. können nun die für die Kalibrierung notwendigen Messungen vorgenom- men werfden. Durch Drücken der Taste [Reset] wird die Anzeige auf 000.000 zurückgesetzt. Falls sich bei den Messungen eine Abweichung ergeben hat, kann nun eine Korrektureingabe erfolgen. Der Korrekturwert wird als %-Wert der Abweichung im Bereich zwischen -2.0 und +2.0 eingegeben. Hierzu ist die Taste [Total] zu drücken Die Anzeige wechselt auf 0.0. Durch wiederholtes kur- zes Drücken der Taste [Reset] ändert sich der Wert von 0.0 bis 2.0. Nach weiteren. kurzen Drücken der Taste [Reset] ändert sich der Wert von -2.0 bis 0.0. Durch dauerhaftes Drücken der [Reset]-Taste erfolgt ein Hochzählen mit automatischer Beschleunigung. Betriebsanleitung / Manual Operation e Resetting the settings: This mode can be activated following insertion of an internal jumper (TReset). e Power failure: | On failure of the external voltage, the batch and total - quantities are saved in the EEPROM. e Fault mode: The display flashes in the event of a reverse flow of the medium through the measuring cell. An exact measure- ment can no longer be carried out. This status can only be eliminated by pressing the [Reset] key. Operation — Operation of the meter is carried out in normal mode using 2 keys below the display. A coding switch or plug must be set inside the meter to permit calibration. e Normal Operation Operation of the meter is carried out using the [Total] and [Reset] keys. [Total] can be used to switch between the total quantity and the batch quantity. Total and batch - quantities can be differentiated by the decimal point which appears in the display for a batch quantity, and also by texts. When displaying the batch quantity, the quantity can be reset to 0 by pressing the [Reset] key — for two seconds. Pressing the [Reset] key has no effect when oil is flowing. The calibration value is displayed by pressing the [Total] key for 5 seconds. A return is made to normal display of the total quantity after 10 seconds. e (Calibration The meter is set to calibration mode by setting the inter- nal coding switch "Calibration”. In order to be able to change the switch "Calibration”, it may be necessary to break a calibration seal in order to open the meter. The total quantity is not reset during the calibration proce- dure. in calibration mode, the meter switches over to the batch quantity and sets this to zero. The measurements required for the calibration can then be carried out. The display is reset to 000.000 by pressing the [Reset] key. À correction can now be input if a deviation has resulted during the measurements. The correction value is ente- red as a % of the deviation in the range between -2.0 ~ and +2.0. The [Total] key must be pressed in this case. The display changes to 0.0. By repeated, brief pressing of the [Reset] key, the value changes from 0.0 to 2.0. - Further brief pressing of the [Reset] key changes the value from -2.0 to 0.0. Permanent pressing of the | [Reset] key results in incrementing with automatic acce- leration. Once the correct correction value is shown in the display, press the [Total] key for 2 seconds. Bedienung Wenn der richtige Korrekturwert in der Anzeige ers- cheint, ist die Taste [Total] für 2 Sekunden zu drücken. Der interne Kalibrierfaktor wird nun abhähgig von dem eingegeben Wert neu berechnet und gespeichert. Die Anzeige wechselt wider auf Chargenmeng mit der Anzeige 000.000. Es können nun Kontrollmessungen vorgenommen werden. Eingabe des Kalibrierfaktors | Bei Austausch der Elektronik ist es möglich, den Kali- brierfaktor direkt einzugeben, um den MeBvorgang (nur. bei nichtamtlichen Zahlern) einzusparen. Hierzu ist wie folgt vorzugehen: durch Setzen des internen Codierschalters “Kalibrie- rung” wird das Gerat in den Kalibriermodus gesetzt. Das Gerat schaltet auf die Chargenmenge um und sefzt diese auf Null. Nach Drücken der [Total]-Taste fir 5 Sekunden wird der Kalibrierfaktor angezeigt. Durch . Drücken der [Reset]-Taste kann der Kalibrierfaktor geändert werden. Der Kalibrierfaktor wird inkrementiert. Durch dauerhaftes Drücken der [Reset]-Taste erfolgt ein Hochzählen mit automatischer Beschleunigung. Durch kurzes Drücken der [Total]-Taste wird die Zählrichtung geändert, so daß der Kalibrierwert dann dekrementiert - werden kann, Die Speicherung des neuen Kalibrier- wertes erfolgt durch Drücken der [Total]-Taste fir 5 Sekunden. Die Anzeige wechselt dann wieder zur Char- genmenge. | Rücksetzen der Einstellungen Um den Totalzáhler auf Nuil und alle anderen Werte auf Default zurúzusetzen, ist die interne Brúcke “T-Reset" kurz zu überbrücken. In der Anzeige erscheint “EEEEEE’. Durch Dricken der Taste [Reset] fir 5 Sekun- den wird das Rücksetzen bestätigt. Durch Drücken der Taste [Total] wird diese Funktion abgebrochen. Wechseln der Batterie (Batteriebetrieb) Bei Entnahme der Batterie werden die Totalmenge und die Chargenmenge auf Nult zurückgesetzt, Der Kali- brierfaktor bleibt dauerhaft gespeichert. = Falls beim Batteriewechsel Total- und Chargenmenge erhalten bleiben sollen, ist wie folgt vorzugehen: durch Drücken der Taste [Total] im Normalbetrieb für 10 Sekunden werden Total- und Chargenmenge im EEPROM gespeichert. Die erfolgte Speicherung wird durch "AAAAAA" für 2 Sekunden in der Anzeige bestätigt. Nach Tausch der Batterie werden Chargen- und Total- menge aus dem EEPROM ausgelesen und stehen wie- der zur Anzeige bereit. Codierschalter "Kalibrierung” ‚Der Codierschalter [J2] befindet sich unterhalb der Reed-Kontakte. Durch Brücken der beiden. schwarz gekennzeichneten Kontakte wird das Gerät in den Kali- briermodus gesetzt. | Operation The internal calibration factor is then recalculated depending on the entered value, and saved. The dis- play changes again to the batch quantity with the dis- play 000.000. Control measurements can now be car- ried out. Input of Calibration Factor When replacing the electronics it is possible to directly enter the calibration factor in order to omit having to carry out the measuring procedure (only with meters not for custody transfer). Proceed as follows: Set the meter to calibration mode by setting he internal coding switch "Calibration”. The meter switches over to the batch quantity and sets this to zero. The calibration factor is displayed after pressing the [Total] key for 5 seconds. The calibration factor can be changed by pressing the [Reset] key. The calibration factor is then incremented. Permanent pressing of the [Reset] key results in incrementing with automatic acceleration. The counting direction can be changed by briefly pressing the [Total] key so that the calibration value can then be decremented. The new calibration value is saved by pressing the [Total] key for 5 seconds. The display then changes again to the batch quantity. Resetting the Settings in order to reset the total meter to zero and all other values to their default values, briefly short the internal jumper "TReset". "EEEEEE" appears in the display. Resetting is carried out by pressing the [Reset] key for 5 seconds. The function can be aborted by pressing the [Total] key. Replacing the Battery (Battery Operation) The total quantity and the batch quantity are reset to - Zero when the battery is removed. The calibration factor iS saved permanently. If you wish to save the total and batch quantities when replacing the battery, proceed as follows: The total and batch quantities are saved in the EEPROM by pressing the [Total] key in normal mode for 10 seconds. The save operation is confirmed by output of "AAAAAA" in the display for 2 seconds. Following replacement of the battery, the total and batch quantities are read out of the EEPROM and can be dis- played again. Coding Switch "Calibration” The coding switch [J 2] is located underneath the reed contacts. The meter is set to calibration mode by shor- ting the two contacts identified in black. 7MS1214 Bedienung Reed-Kontakte Red contacts Bild 8: Ringkolbenzähler Rückansicht Anzeige Fig. 8: Rotary-piston meters, rear view of display Ersatzteile, Reparaturen Aus Kostengründen ist ein Ersatzteil- und/oder Reparatur- dienst für diese Geräte nicht vorgesehen. | Ringkolbenzáhler, die keine Beschadigung am Metall auf- weisen und nicht alter als 5 Jahre sind, werden bei Ausfall kostenpflichtig ausgetauscht. Die Austauschgeräte haben eine eichamtliche Vorprüfung. Wir haben den Inhalt der Druckschrift auf die Übereinstimmung mit der beschriebenen Hard- und Software geprüft. Dennoch können Abweichungen nicht ausgeschiossen werden, sodaß wir für die vollständige Übereinstimmung keine Gewähr übernehmen. Die Angaben in dieser Druckschrift werden jedoch regelmäßig überprüft, und notwen- dige Korrekturen sind in den nachfolgenden Auflagen enthalten, Für Verbesserungs- vorschläge sind wir dankbar. Technische Änderungen vorbehalten Weitergabe sowie Vervielfaltigung dieser Unterlage, Verwertung und Mitteilung ihres Inhaits nicht gestattet, soweit nicht ausdrücklich zugestanden, Zuwiderhandlungen verpflichten zu Schadensatz. Alle Rechte vorbehalten, insbesondere für den Fail der Patenterteilung oder GM-Erteilung. E Copyright Siemens AG Alt Rights Reserved Betriebsanleitung / Manual Operation We have checked the contents of this manual with the written hard and software for errors, E is rot possible to guarantee that all circumstances are covered and therefore we accept no liability in regard to this manual. The manual is checked and updated regularly, improvements and recommendations are gratefully received. - We reserve the right to alter this manual without notice. Copying and representation of this manual is not allowed. All rights reserved including all patent and GM representations. © Copyright Siemens AG All Rights Reserved Siemens AG à Augsourg Wemner-von-Siemens-Str 6 D-86135 Augsburg Tel. (0821) 2595-642 Fax (0821) 2595-210 Siemens AG 2e Bayreuin Weiherstraße 25 Postfach 10 1051 - D-95410 Bayreuth Tel. (0921) 281-233 Fax (0921) 281-444 Siemens AG Schwarzer Weg 3 D-14532 Berlin — Kleinmachnow Tel. (030} 386-332 65 Fax (030) 386-325 09 Siemens AG Fi alata Schweriner Straße 1 Postfach 10 26 33 D-33526 Bielefeld Tel. (0521) 291-343 Fax (0521) 291-506 Siemens AG | ¿A Sraunsceaely Ackerstraf3e 20 Postfach 33 47 D-38023 Braunschweig Tel. (0531) 2712-465 Fax (0531) 2712-416 Siemens AG ЗЫ Вехи Contrescarpe 72 Postfach 107827 D-28078 Bremen Tel. (0421) 364-2117 / 2288 Fax (0421) 364-2842 Siemens AG TN saeta: NeuBer Str. 111 Postfach 10 11 15 D--40002 Düsseldorf Tel. (0211) 399-2329 Fax (0211) 399-2995 Siemens AG Fh Essen KruppstraBe 16 D-45117 Essen Tel. (0201) 816-2588 Fax (0201) 816-2342 Siemens AG ZU Frankfurt Rödelheimer Landstraße 5-9 Postfach 11 17 33 D-60052 Frankfurt Tel. (069) 797-2743 Fax (069) 797-2358 Siemens AG Er Freiburg HabsburgerstraBe 132 Postfach 13 80 D-79013 Freiburg Tel. (0761) 2712-235 Fax (0761) 2712-446 Siemens AG Sm £3 Linde platz 2 Postfach 10 56 09 D-20038 Hamburg Tel. (040) 2889-2839 Fax (040) 2889-3860 Siemens AG Ci Aer Werner-v. _Siemens—Platz 1 D-30876 Laatzen Hannover Tel. (0511) 877-2462 Fax (0511) 877-2079 Siemens AG 2h eliana -Neckarsulmer Stra3e 59 Postfach 3063 D-74020 Heilbronn Tel. (07131) 183-205 Fax (07131) 183-320 Siemens AG 45 Rarierute Bannwaldallee 48 Postfach 55 60 D--76037 Karlsruhe Tel. (0721) 992-2424 Fax (0721) 992-2585 siemens AG ВЕ! E 2555 spd Bürgerm. Brunner-Str. 15 Postfach 10 32 20 D-34032 Kassel Tel. (0561) 7886-252 Fax (0561)7886-448 Siemens AG 2 Konstanz Fritz-Arnold-Straße 16 Postfach 10 16 18 D-78416 Konstanz Tel. (07531) 988-200 Fax (07531) 988—140 Siemens AG FREE ed in EpringerstraBe 15 Postfach 8 20 D-04008 Leipzig Tel. (0341)210-3023/3054 - Fax (0341)210-3063/3072 Siemens AG ZE Frage cir Li Sieverstorstr 32-33 Postfach 3969 D-39014 Magdeburg Tel. (0391) 588-1725 Fax (0391) 588-1722 Hergestellt von Siemens AG Bereich Automatisierungstechnik Geschäftsfeld Prozeßgeräte und Prozeßanalytik Siemens AG ón Mannheim Dynamostraf3e 4 . Postfach 10 28 62 D-68028 Mannheim Tel. (0621) 456-2744 Fax (0621) 456-3599 Siemens AG PP München Richard--Strauss-Straße 76 ‘Postfach 20 21 09 D-81679 München Tel. (089) 9221—4988 Fax (089) 9221-3362 Siemens AG 28 МЕРЫ Siemensstra3e 55 ‚Postfach 69 69 . D-48037 Münster Tel. (0251) 7605-312 Fax (0251) 7605-336 Siemens AG 2 Nuúmberg Von-der-Tann-StraBe 30 Postfach 48 44 D-90327 Nürnberg Tel. (0911) 654-3704 Fax (0911) 654-7384 Siemens AG EN Hagonsburg HornstraGe 10 Postfach 10 09 45 D-93009 Regensburg Tel. (0941) 4007-224 Fax (0941) 4007-236 Siemens AG ÉS Conrbricihen Martin-Luther-Strafie 25 Postfach 10 28 42 D—66028 Saarbrücken Tel. (0681) 386-2463 Fax {0681) 386-2111 Siemens AG ZN Stuttaart Weissacher Str. 11 Postfach 10 60 26 D-70049 Stuttgart Tel. (0711) 137-2830 Fax (0711) 137-2337 Siemens AG FR Ln Nicolaus-Otto-Stra3e 4 Postfach 36 06 D-89026 Ulm Tel, (0731) 9450-304 Fax (0731) 9450-334 Siemens AG SM Würzburg Andreas-Grieser-Straße 30 Postfach 3280 D-97042 Würzburg Tel. (0931) 6101-354 Fax (0931)6101-509 sigan Siemens S.A. VP 3 Demeursiaan B-1654 Huizingen Tel. (02) 536-2913 Fax (02) 536-3555 Sulgarien Siemens Aktiengeselischaft Vertretung in Bulgarien Blvd. Dragan Zankov Nr. 36 BG--1113 Sofia Tel. (00359) 2 971 2847 Fax (00359) 2 971 3214 Dénemark Siemens A/S Borupvang 3 о DK-2750 Ballerup Tel. (44)77 4390 Fax (44) 77 40 16 SJugosimwien Siemens d.0.0. Knez Mihailova 30/1V JUG—11000 Belgrad Tel. (00381) 11 630 489 Fax (00381) 11 630 050 Luxe Dur Siemens S.A. 20, rue des Peupliers L-1017 Luxembourg Tel. (43) 84 34 21 Fax (43) 84 34 49 Miederande Siemens Nederland N.V. Prinses Beatrixlaan 26 NL-2500 BB Den Haag Tel. (070)3 333199. Fax (0 70) 3 33 33 43 Üeternsich - Siemens AG Österreich Automatisierungstechnik Siemensstr, 88-92 A-1211 Wien Tel. (1) 17 07-2 25 43 Fax (1) 17 07-5 31 32 Polen Siemens 5p.z.0.0. ul. Zupnicza 11 PL 00-821 Warszawa Tel. (0048) 22 6709142 Fax (0048) 22 6709149 Rumán Ней - Siemens Birou de consultatii tehnice Strada Zarii No. 12 R-76640 Bucuresti, sector 5 Tel. (0040) 1 22342 96 Fax (0040) 1 223 45 69 Profiling Siemens GmbH 1, Donskoj Proezd, 2 RUS-117419 Moskau ° Tel. (00709) 523 634 86 Fax (00709) 523 635 04 Schweiz Siemens Schweiz AG Automatisierungstechnik Freitagerstr. 28-40 CH-8047 Zúrich Tel. (01) 495 5295 Fax (01) 495 5831 AM En > : recherfzan Siemens S.R.O. Na Strzi 40 CR—14000 Praha 4 Tel. (00420) 2 61095 243. Fax (00420) 261215 144 regen Siemens RT Lajos ut 103 H-1036 Budapest Tel. (0036) 1 457 1719 Fax (0036) 1 457 1722 AUT 34 a S A D-76181 Karlsruhe Änderungen vorbehalten Prog ress Bestell-Nr.: L22910-E0151-U020-A1 т T Siemens Aktiengeselischatt Beste or: ноя in Automation. BA 07 97 0.3 MG 10 De/En Siemens
advertisement
* Your assessment is very important for improving the workof artificial intelligence, which forms the content of this project