Bedienungsanleitung
Invacare® Delta™P429/2 - P429/2C
Rollator
Bedienungsanleitung
Manual de instrucciones
Manuel d’utilisation
User Manual
Istruzioni per l’uso
Gebruiksaanwijzing
Manual de instruções
DE
ES
FR
GB
IT
NL
PT
Bedienungsanleitung
1 ALLGEMEINES
3
Allgemeine Informationen...................................................................3
Symbole...................................................................................................3
Lebensdauer des Produkts..................................................................3
Produktkennzeichnung........................................................................3
Größenspezifikationen und Gewichtsbeschränkung des
Benutzers................................................................................................3
2 SICHERHEIT
4
Anwendungszweck...............................................................................4
Allgemeine Warnungen.......................................................................4
3 NUTZUNG4
Montage der Rollator...........................................................................4
Fahrbereiter Zustand...........................................................................4
Zusammenklappen der Rollator........................................................5
Höheneinstellung der Handgriffe........................................................5
Montage des Korbes und des Tabletts..............................................6
Einstellung der Bremswirkung............................................................6
Anwendung der Handbremse............................................................6
Anwendung der Bremse zum Parken...............................................6
4 PFLEGE UND WARTUNG7
5 NACH VERWENDUNG7
Abfallwirtschaft......................................................................................7
Wiederverwendung..............................................................................7
6 GARANTIE7
Garantie..................................................................................................7
Bedienungsanleitung DE..............................2
Manual de instrucciones ES..........................8
Manuel d’utilisation FR...............................14
User Manual GB..........................................20
Istruzioni per l’uso IT.................................26
Gebruiksaanwijzing NL..............................32
Manual de instruções PT............................38
2
1 ALLGEMEINES
1.1 Allgemeine Informationen
Die Bedienungsanleitung vor Anwendung sorgfältig durchlesen. Der
Rollator kann sowohl für den Innen- als auch Außengebrauch verwendet
werden.
1.2 Symbole
In diesem Handbuch werden Signalwörter verwendet, um auf Gefahren
oder unsichere Praktiken hinzuweisen, die zu Verletzungen oder Sachschäden führen können. Die Definitionen der verwendeten Signalwörter
finden Sie in der nachfolgenden Tabelle.
WIEDERVERWENDUNG
Das Produkt ist für den Wiedereinsatz bestimmt. Die Anzahl der maximalen Wiedereinsätze ist abhängig vom jeweiligen Gerätezustand.
1.4 Produktkennzeichnung
1:
2:
3:
4:
5:
6:
Artikelnummer
Produktname
Lotnummer
1
Herstellungsdatum
Max. Anwendergewicht
ACHTUNG! Siehe
Bedienungsanleitung
7: In- und Outdoor-Rollator
8: Max. Breite des Rollators
9: Name des Herstellers
ACHTUNG
Achtung weist auf eine potenziell gefährliche Situation hin, die
bei Nichtbeachtung zum Tod oder zu schweren Verletzungen
führen könnte. weist auf eine potenziell gefährliche Situation
hin, die bei Nichtbeachtung zum Tod oder zu schweren Verletzungen führen könnte. weist auf eine potenziell gefährliche Situation hin, die bei Nichtbeachtung zum Tod oder zu schweren
Verletzungen führen könnte.
7
INVACARE
XXXXX - XX - XX
lbs
kg
“
cm
XXXXXX - XXXXXX
4
3 5 8
Invacare REA
Växjövägen 303
SE-343 75 Diö
SWEDEN
TEL +46 (0)476 535 00
FAX +46 (0)476 535 98
www.invacare.com
9
1.5 Größenspezifikationen und Gewichtsbeschränkung des
Benutzers
Länge des
GewichtsbeItem
Benutzers
Spezifikation Chart
schränkungen
Min. / Max
Nützliche Tipps, Empfehlungen und Informationen für eine effiziente und problemlose Verwendung.
1.3 Lebensdauer des Produkts
Die Lebensdauer dieses Produkts beträgt fünf Jahre, vorausgesetzt, es
wird in Übereinstimmung mit den in diesem Handbuch beschriebenen
Sicherheitsanweisungen, Wartungsintervallen und korrekten Verfahrensweisen verwendet. Die tatsächliche Lebensdauer des Produkts
kann abhängig von Häufigkeit und Intensität der Verwendung varieren.

ACHTUNG! Den Rollator nur als Gehhilfe verwenden! Maximal zulässiges Anwendergewicht: P429/2 - P429/2C - DELTA 135 kg.
INVACARE haftet nicht, wenn Arbeiten am Rollator (Anpassungen,
mangelhafte Reparaturen) ausgeführt werden, die sich der Kontrolle
des Unternehmens entziehen.
6
2
Delta Rollator Model
P429/2 - P429/2C
ca. 160
-183 cm
Korb
Tablett
Tasche
*
135 kg *
5 kg
n/a
5 kg
67 cm
81-94 cm
Die Gewichtsbeschränkungen beziehen sich auf den Inhalt des Korbes,
Tabletts oder Tasche sowie auf das Gewicht des Benutzers.
3
2 SICHERHEIT
3 NUTZUNG
3.1 Montage der Rollator
Überprüfen Sie ALLE Teile auf Transportschäden. VERWENDEN
 Sie das Produkt NICHT, wenn Sie Transportschäden feststellen.
Der Feststellhebel mit Unterlegscheibe ist an der Außenseite zu
montieren.
Klappen Sie den Rollator in die fahrbereite Lage (siehe unten).

Wenden Sie sich an den Lieferanten/Händler, um Informationen
zur weiteren Vorgehensweise zu erhalten.
2.1 Anwendungszweck
Der Rollator ist nur als Gehhilfe zu verwenden; eine andersartige Verwendung kann ein Verletzungsrisiko darstellen.
3.2 Fahrbereiter Zustand
1.Vor der Montage des Rollators sind etwaige Kunststoffdübel am Seitenrohr zu entfernen.
2.Montieren Sie den Feststellhebel (A) mit einer Schraube (B). Geben Sie darauf acht, dass die Nase an der Schraube in die
Aussparung an der Befestigung kommt.
3.Führen Sie das Rohr des Handgriffs in das Seitenrohr und ziehen Sie die Feststellhebel an. Diese müssen beim Gebrauch des
Rollators nach unten gerichtet sein.
2.2 Allgemeine Warnungen
ACHTUNG
Seien Sie besonders vorsichtig bei abschüssigem Untergrund.
ACHTUNG
Wenn die Griffe einer extremen Temperatur (über 41°C)
ausgesetzt sind, besteht ein Risiko für Verbrennungen ersten
Grades.
Der Rollator muss beim Gehen vollständig aus geklappt
und eingerastet sein. Bitte beachten Sie, dass der Rollator
nur als Gehhilfe verwendet werden darf.
Gehen Sie mit dem Rollator nicht auf Treppen.
Benutzen Sie den Rollator nicht auf Rolltreppen.
HÄNGEN Sie NICHTS an den Rahmen des Rollators. Gegenstände, die in den Korb oder auf das Tablett gelegt werden,
sollten nicht aus dem Korb herausstehen bzw. nicht über das
Lastbrett oder Tablett hinausragen.
Seien Sie vorsichtig, wenn der Korb schwer belastet ist.
Last ist nur im Korb, in der Tasche oder auf dem Tablett zu
transportieren.
Die Handgriffe dürfen nicht außerhalb der markierten
Position gewinkelt werden, da sich dadurch die
Seitenstabilität des Rollators verschlechtert,
ACHTUNG
Kontrollieren Sie stets, dass die Fallsperre verriegelt ist.
1)
2)
3)
A)
4
B)
3.3 Zusammenklappen der Rollator
ACHTUNG: Sturzgefahr
Die Handgriffe müssen bei Anwendung des Rollators gerade
nach hinten gerichtet sein. Unter keinen Umständen dürfen Sie
nach außen gewinkelt sein. Die senkrechte Linie in der Riffelung muss sich in der Mitte des Stativauszuges befinden, siehe
Abb. A.
Die Handgriffe dürfen niemals über ihre höchste Position
eingestellt werden, die durch eine Linie in der Riffelung am
Rohr markiert ist.
1. Ziehen Sie die Fallsperre nach oben und nach hinten. (A).
2. Falten Sie den Rollator zusammen. Denken Sie an die Gefahr von Quetschverletzungen zwischen den Stativteilen.
1)
A)
2)
A)
3.4 Höheneinstellung der Handgriffe
Griffhöhenverstellung: Die Feststellhebel lösen und die Handgriffe in
die gewünschte Höhe einstellen.
Ziehen Sie die Feststellhebel an. Diese sind anschließend so einzustellen, dass sie nach unten zeigen. (Die Feststellhebel können frei gedreht
werden, wenn man sie erst nach außen zieht). Kontrollieren Sie, dass
die Handgriffe in gleicher Höhe eingestellt sind. In der Regel befinden
sich die Handgriffe in Höhe der Handgelenke.at wrist height.
5
3.5 Montage des Korbes, des Tabletts und der Tasche
3.7 Anwendung der Handbremse
1. Montage des Korbes.
2. Montage des Tabletts.
3. Montage der Tasche.
Zum Bremsen beim Fahren ziehen Sie beide Bremsgriffe nach oben.
2)
1)
3)
3.6 Einstellung der Bremswirkung
Zwei Einstellschrauben, eine im Bremsgriff (A) und eine an der Bremse
(B), justieren die Spannung der Bremse und passen die Bremsleistung
an den Anwender an. Die Bremskraft erhöht sich und der notwendige Kraftaufwand am Bremshandgriff vermindert sich, wenn die
Einstellschrauben nach außen geschraubt werden..
3.8 Anwendung der Bremse zum Parken
Zur Feststellung des Rollators drücken Sie den Bremshebel leicht nach
unten, bis dieser mit einem deutlichen Klickgeräusch einrastet.

ACHTUNG
Kontrollieren Sie die Bremswirkung nach der Höheneinstellung
Lassen Sie beim Festziehen der Konter-muttern nach der
Einstellung besondere Sorgfalt walten.
Die Feststellbremse wird entriegelt, indem die Handgriffe wieder nach
oben gezogen werden.
A)
B)
8 + 10 mm
Es ist wichtig, dass beide Bremsen festgestellt werden.
6
4 PFLEGE UND WARTUNG
5 NACH VERWENDUNG
 Eine Wartung des Produkts sollte mindestens alle sechs Monate
erfolgen. KEINE Scheuermittel, Schleifmittel oder Schleifmaterialien zur Reinigung des Rollators verwenden.
Um die Funktion und die Sicherheit des Rollators aufrechtzuerhalten,
sollten Sie regelmäßig folgende Schritte durchführen:
5.1 Abfallwirtschaft
Nach Ende der Lebensdauer ist das Produkt samt Zubehör und
Verpackung ordnungsgemäß zu sortieren. Die einzelnen Teile können
entsprechend der Materialbezeichnung getrennt und entsorgt werden.
Wir bitten Sie, umweltverträglich zu handeln und dieses Produkt nach
Ende seiner Lebensdauer über eine lokale Müllverwertungsanlage recyceln zu lassen.
•Den Rollator mit handelsüblichen Reinigungsmitteln reinigen und einem Tuch abtrocknen. Auch die Räder müssen saubergehalten
werden.
•Achten Sie auf den festen Sitz von Schrauben und Verriegelung.
•Wenn Ihr Rollator nicht einwandfrei funktioniert, kontaktieren Sie
unverzüglich Ihren Verschreiber.
•Ein defekter Rollator darf nicht verwendet werden. Nehmen Sie
selbst keine Eingriffe vor!
•Überprüfen Sie die Funktionstüchtigkeit der Bremse. Kontaktieren Sie Ihren Invacare-Vertreter, wenn die Bremse eingestellt werden muss.
•Den Rollator NICHT verwenden, wenn die Handgriffe locker sitzen. Kontaktieren Sie Ihren zuständigen Invacare-Vertreter.
•Überprüfen Sie die Laufräder regelmäßig auf festen Sitz, Verschleiß und Beschädigungen.
•Stellen Sie sicher, dass die Räder frei von Haaren, Fusseln und an-
derem Schmutz sind.
5.3 Wiederverwendung
ACHTUNG: Verletzungsrisiko
Lassen Sie das Produkt immer von einem Invacare-Vertreter
auf Schäden überprüfen, bevor Sie es an einen anderen Benutzer weitergeben. Wird ein Schaden gefunden, dieses
Produkt NICHT mehr verwenden. Andernfalls kann es möglicherweise zu Verletzungen kommen.
6 GARANTIE
Ab dem Tag der Lieferung gilt eine Gewährleistung von 2 Jahren **.
Schäden aufgrund von Verschleiß, etwa der Polsterungen, Räder, Griffe
und Bremsen, werden von dieser Gewährleistung nicht abgedeckt.
Schäden aufgrund von physischer Gewalteinwirkung oder unüblichem
Gebrauch sind von der Gewährleistung ausgeschlossen. Schäden
von Benutzers, die mehr als 135 kg wiegen, sind von der Gewährleistung ausgeschlossen. Für den Erhalt einer gültigen Gewährleistung
müssen die Wartungs- und Gebrauchsanweisungen beachtet werden..
 ** Abweichungen aufgrund lokaler Abmachungen möglich.
7
Manual de instrucciones
1 GENERALIDADES9
Información general..............................................................................9
Símbolos..................................................................................................9
Vida útil del producto..........................................................................9
Etiqueta del producto..........................................................................9
Especificaciones de altura del usuario y límite de peso...............9
2 SEGURIDAD10
Uso Previsto........................................................................................ 10
Advertencias generales..................................................................... 10
3 UTILIZACIÓN10
Montaje del Caminador.................................................................... 10
Posición de Manejo............................................................................ 10
Pliegue el Caminador........................................................................ 11
Ajuste de la altura de la empuñadura............................................ 11
Montaje de la Cesta y de la Bandeja.............................................. 12
Ajuste del Efecto Frenante.............................................................. 12
Utilización del Freno de Mano........................................................ 12
Utilización del Freno de Estacionamiento.................................... 12
4 CUIDADOS Y MANTENIMIENTO13
5 CUIDADOS DESPUÉS DEL USO13
Eliminación........................................................................................... 13
Reutilización........................................................................................ 13
6 GARANTÍA13
Garantía................................................................................................ 13
8
1 GENERAL
1.4 Etiqueta del producto
1.1 Información general
Lea atentamente las instrucciones de empleo antes de usar el caminador. El caminador está adaptado para usar en interiores y al aire libre.
1:
2:
3:
4:
5:
6:
Referencia
Denominación del producto
Número de lote
1
Fecha de fabricación
Peso máximo del usuario
¡ATENCIÓN! Vea las
instrucciones de empleo.
7: Caminador para uso en
interiores y a la intemperie.
8: Anchura máxima del cami
nador.
9: Nombre del fabricante.
1.2 Símbolos
En este manual se utilizan símbolos que hacen referencia a peligros o
usos poco seguros que pueden provocar lesiones o daños a la propiedad. A continuación, se muestran las descripciones de estos símbolos.

ADVERTENCIA
Advertencia indica una situación potencialmente peligrosa que,
si no se evita, puede tener como consecuencia la muerte o
lesiones graves.
Proporciona consejos útiles, recomendaciones e información
para un uso eficiente y sin problemas.
2
6
7
INVACARE
XXXXX - XX - XX
lbs
kg
“
cm
XXXXXX - XXXXXX
4
3 5 8
Invacare REA
Växjövägen 303
SE-343 75 Diö
SWEDEN
TEL +46 (0)476 535 00
FAX +46 (0)476 535 98
www.invacare.com
9
1.5 Especificaciones de altura del usuario y límite de peso
1.3 Vida útil del producto
La duración prevista de la vida útil para este producto es de cinco años,
siempre y cuando se utilice de conformidad con las instrucciones de
seguridad y se respeten los intervalos de mantenimiento y las instrucciones de cuidado indicadas en el presente manual. La duración real de
la vida útil puede variar en función de la frecuencia y la intensidad del
uso.
¡ATENCIÓN! Debe utilizarse solamente como apoyo para caminar.
Peso máximo del usuario: P429/2 - P429/2C - DELTA 135 kg.
Artículo
Altura del
usuario:
Min./Max
Limitaciones
de peso
Delta Rollator
Model P429/2
- P429/2C
aprox.
160-183 cm
135 kg *
Cesta
Bandeja
No se acepta responsabilidad alguna por medidas efectuadas en el
caminador (adaptaciones, reparaciones deficientes) sin el control de
INVACARE.
Diagrama de
especificaciones
5 kg
n/a
Bolsa
5 kg
67 cm
81-94 cm
* Las limitaciones de peso incluyen el contenido de la cesta, la bandeja o
la bolsa, y el peso del usuario.
9
2 SEGURIDAD

3 UTILIZACIÓN
3.1 Montaje del Caminador
Compruebe que todas las piezas le hayan sido entregadas en perfecto estado. Si detecta algún desperfecto, NO utilice el producto.
Póngase en contacto con el transportista o el distribuidor.
 La palanca de fijación con arandela debe montarse en el exterior.
2.1 Uso Previsto
El andador de ruedas está diseñado exclusivamente para caminar. Cualquier otra utilización puede constituir un riesgo de lesión.
Despliegue el caminador y póngalo en posición de manejo (vea abajo).
3.2 Posición de Manejo
1.Antes de montar el caminador deben quitarse eventuales tapones de plástico en los tubos laterales.
2.Monte la palanca de fijación (A) con tornillo (B). Procure que el resalte del tornillo entre en la ranura del soporte.
3.Inserte los tubos de las empuñaduras en los tubos laterales y apriete las palancas de fijación. Las palancas de fijación deben estar orientadas hacia abajo al usar el caminador.
2.2 Advertencias generales
ADVERTENCIA
Tenga cuidado con los suelos inclinados.
ADVERTENCIA
Si se exponen las asas de empuje a temperaturas extremas
(más de 41°C), existe riesgo de que el usuario sufra quemaduras de primer grado.
El caminador debe estar completamente des ple- gado para
usarlo. Debe utilizarse solamente como apoyo para caminar.
No use el caminador para subir o bajar escaleras.
No use el caminador en escaleras mecánicas.
NO cuelgue nada del marco del andador con ruedas. Los objetos colocados en la cesta o en la bandeja no deben sobresalir
de la cesta, la balda de carga o la bandeja.
Tenga cuidado cuando la cesta tiene carga pesada.
Solamente debe transportarse carga en la cesta, en la bolsa o
en la bandeja.
Las empuñaduras de manejo no deben inclinarse fuera de la
posición marcada debido a que empeora la estabilidad lateral
del caminador.
ADVERTENCIA
Compruebe siempre que los fiadores de plegado esté en
posición bloqueada.
1)
2)
3)
A)
10
B)
3.3 Pliegue el Caminador
ADVERTENCIA: Riesgo de caída
Las empuñaduras de manejo deben estar orientadas recto
hacia atrás al usar el caminador. Las empuñaduras de manejo
no se deben inclinar hacia fuera porque empeora la estabilidad
lateral del caminador. Las empuñaduras no se deben ajustar
nunca por encima de su posición más alta, marcada con una
estría en los tubos (véase la ilustración A). Compruebe que las
empuñaduras tienen ajuste de altura igual.
1. Tire de los fiadores de plegado hacia arriba y atrás (A).
2. Pliegue el caminador. ¡ATENCIÓN! Proceda con cuidado: hay riesgo de entrecogida entre piezas del bastidor.
1)
A)
2)
A)
3.4 Ajuste de la altura de la empuñadura
Para ajustar la altura de las empuñaduras: Suelte las palancas de fijación
y ajuste las empuñaduras a una altura adecuada.
Apriete las palancas de fijación. Posteriorme-nte, éstas deben ajustarse
para quedar orientadas hacia abajo. (Las palancas de fijación se pueden
girar libremente moviéndolas primero hacia afuera). Compruebe que
Normalmente las empuñaduras deben estar a la altura de las muñecas.
11
3.5 Montaje de la Cesta y de la Bandeja
3.7 Utilización del Freno de Mano
1. M
ontaje de la cesta.
2. Montaje de la bandeja.
3. Montaje de la bolsa.
Tire hacia arriba de ambas empuñaduras de freno para freno de
marcha.
2)
1)
3)
3.8 Utilización del Freno de Estacionamiento
3.6 Ajuste del Efecto Frenante
Hay dos tornillos de ajuste (uno en la empuñadura de freno (A) y uno
en el freno (B)) para ajustar la tensión del freno y adaptar la frenada a
la capacidad del usuario. Enroscando los tornillos de ajuste hacia fuera
se aumenta la fuerza frenante y se reduce el movimiento necesario en
las empuñaduras de freno.
Press the brake handles carefully downwards to apply the parking
brakes. A distinct click indicates that the brake is in the correct
position.

ADVERTENCIA
Compruebe el efecto frenante después de ajustar la altura.
Debe apretar las contratuercas después del ajuste.
To release the parking brake, pull the brake handle upwards.
A)
B)
8 + 10 mm
It is important that both the brakes are put into parking position
when they are to be used.
12
4 CUIDADOS Y MANTENIMIENTO
5 DESPUÉS DEL USO
 Las tareas de mantenimiento deben realizarse al menos una vez
cada seis meses. NO utilice detergentes, productos de limpieza o
paños abrasivos para limpiar o secar el andador.
Para mantener la función y la seguridad, deben efectuarse las medidas
siguientes:
5.1 Eliminación
•Limpie el caminador con un detergente común. Séquelo. Limpie las ruedas.
•Compruebe que los tornillos y mandos estén bien apretados.
•Si el caminador no está en perfecto estado, contacte de inmediato al distribuidor.
•No se debe utilizar un caminador defectuoso. ¡No repare usted el caminador!
•Compruebe el funcionamiento de los frenos. Si es necesario ajustar-
los, póngase en contacto con su representante de Invacare.
•En caso de pérdida de las empuñaduras, NO utilice el andador con ruedas. Póngase en contacto con su representante de Invacare.
•Compruebe con regularidad si las ruedas giratorias están bien ajus-
tadas, desgastadas o dañadas.
•Asegúrese de que las ruedas están libres de pelos, pelusas u otro tipo de suciedad.
Proteja el medio ambiente y recicle este producto a través de la planta
de reciclaje más próxima cuando llegue al final de su vida útil.
Cuando el producto esté agotado, hay que clasificarlo de forma
correcta junto con los accesorios y el material de embalaje. Los
componentes se pueden separar y manipular según la designación de
materiales.
5.3 Después del uso
ADVERTENCIA: Riesgo de lesiones
Nunca transfiera el producto a otro usuario sin que lo haya
inspeccionado previamente un representante de Invacare para
asegurarse de que no está dañado. Si se detecta algún desperfecto, NO utilice el producto. De lo contrario, el usuario
podría sufrir lesiones.
6 GARANTÍA
El producto está cubierto por una garantía de 2 años **, a contar
desde la fecha de entrega. La garantía no cubre los daños sufridos por
el desgaste normal de componentes tales como ruedas, asas y frenos.
Asimismo, están excluidos los daños provocados por violencia física o
uso anómalo. La garantía excluye los daños provocados por usuarios
de más de 135 kg de peso. Para mantener la validez de la garantía, deberán cumplirse las instrucciones de mantenimiento y de servicio.
 ** Pueden producirse variaciones debido a acuerdos locales.
13
Manuel d’utilisation
1 GENERAL
15
Informations Générales.................................................................... 15
Symboles.............................................................................................. 15
Cycle de vie du produit.................................................................... 15
Etiquetage du produit....................................................................... 15
Spécification de Taille et de Poids de l’utilisateur...................... 16
2 SÉCURITÉ
16
Utilisation du produit........................................................................ 16
Avertissements Généraux............................................................... 16
3 USAGE17
Montage du Rollator......................................................................... 17
Position de Fonctionnement........................................................... 17
Pliage du Rollator............................................................................... 17
L’ajustement en Hauteur de les Poingées.................................... 17
Montage du Panier de la tablette et du sac.................................. 18
Réglage des Freins.............................................................................. 18
L’utilisation de Frein à Main.............................................................. 18
L’utilisation de Frein de Stationnement......................................... 18
4 ENTRETIEN ET MAINTENANCE19
5 APRÈS USAGE19
Réutilisation......................................................................................... 19
Reuse.................................................................................................... 19
6 GARANTIE19
Garantie............................................................................................... 19
14
1 GENERAL
1.4 Etiquetage du produit
1.1 Information General
Lisez attentivement ce mode d’emploi avant utilisation.
Le rollator peut être utilisé aussi bien à l’extérieur qu’à l’intérieur.
1
2
3
4
5
6
Numéro d’article.
Nom du produit.
Numéro de série.
1
Date de fabrication.
Poids max. de l’utilisateur.
Attention ! Lire le mode
d’emploi.
7 : Rollator d’intérieur et
d’extérieur.
8 : Largeur maximum du rollator.
9 : Nom du fabricant.
1.2 Symboles
Les mots de signalisation servent à indiquer des dangers ou pratiques
dangereuses pouvant résulter en des blessures ou des dommages matériels. Voir les informations ci-dessous pour la définition des mots de
signalisation.

AVERTISSEMENT
Avertissement indique une situation potentiellement dangereuse si elle n’est pas évitée et peut résulter dans la mort ou des
blessures graves..
Donne des conseils, recommandations et informations utiles
pour une utilisation efficace et sans souci.
:
:
:
:
:
:
6
2
7
INVACARE
XXXXX - XX - XX
lbs
kg
“
cm
XXXXXX - XXXXXX
4
Invacare REA
Växjövägen 303
SE-343 75 Diö
SWEDEN
TEL +46 (0)476 535 00
FAX +46 (0)476 535 98
www.invacare.com
9
3 5 8
1.5 Spécification de Taille et de Poids de l’utilisateur
1.3 Cycle de vie du produit
Produit
Le cycle de vie escompté de ce produit, lorsqu’il est correctement
utilisé dans le respect des instructions de sécurité et des intervalles de
maintenance, est de 5 ans. Le cycle de vie effectif du produit peut varier
en fonction de la fréquence et de l’intensité d’utilisation.
Taille de
l’utilisateur:
Min. / Max
Delta Rollator
Model P429/2 env.160-183 cm
- P429/2C
ATTENTIOION ! À n’utiliser que comme soutien à la marche. Poids
maximum de l’utilisateur : P429/2 - P429/2C - DELTA 135 kg.
Spécifications
Graphique
Limites de
poids
135 kg *
Panier
Tablette
INVACARE décline toute responsabilité en cas d’interventions
effectuées sans son contrôle (adaptations, réparations insuffisantes).
Sac
n/a
5 kg
67 cm
81-94 cm
* La limitation de poids inclut le contenu du panier, du plateau ou de la
sac et le poids de l’utilisateur.
15
2 SÉCURITÉ
3 USAGE
3.1 Montage du Rollator
 Vérifier l’absence de dommages dus au transport sur TOUTES
les pièces. Si des dommages sont constatés, NE PAS utiliser le
produit. Contacter le transporteur/distributeur pour connaître la
procédure.
La manette de serrage au plateau doit être montée sur le côté
externe.
Déplier le rollator dans sa position d’utilisation (voir ci-dessous).

2.1 Utilisation du produit
Le rollator est prévu pour servir uniquement d’aide à la marche. Toute
autre utilisation peut provoquer des blessures.
3.2 Position de Fonctionnement
1.Préalablement au montage du rollator, enlever les éventuels bouc-
hons en plastique sur les tubes latéraux.
2.Monter la manette de serrage (A) avec vis (B). S’assurer que le bout de la vis épouse bien le pas de vis de l’attache.
3.Emmancher les tubes des poignées dans les montants latéraux et serrer les manettes. Ces dernières doivent être orientées vers le bas pendant l’utilisation.
2.2 Avertissements Généraux
ATTENTION
Observer la plus grande prudence lors de
la progression sur terrain en pente.
ATTENTION
Si les poignées de poussée sont exposés à une température
extrême (supérieure à 41 °C), il y a un risque de brûlure au
premier degré.
Le rollator doit toujours être complètement déplié et vissé
avant d’être utilisé. ATTENTION ! Utiliser uniquement
comme aide à la marche.
Ne pas monter ni descendre des escaliers avec le rollator.
Ne pas utiliser sur un escalier mécanique.
NE rien SUSPENDRE au châssis du rollator. Les articles placés
dans le panier ou sur le plateau ne doivent pas dépasser du
panier, de la tablette ou du plateau.
Observer la plus grande prudence quand le panier est lourdement chargé.
Le panier, le sac et la tablette sont seuls destinés à recevoir un
chargement.
Les poignées ne doivent pas être tournées hors de la position indiquée car cela affecterait la stabilité latérale du rollator.
ATTENTION
Toujours contrôler que le taquet est bien en position de
blocage.
1)
2)
3)
A)
16
B)
3.3 Pliage du Rollator
ATTENTION: Risque de chute
ATTENTION ! Lors de l’utilisation du rollator, les poignées
doivent être orientées vers l’arrière. Elles ne doivent en aucun
cas être orientées vers les côtés. La ligne verticale dans la surface quadrillée doit être bien au milieu de l’emboîtement de la
barre du cadre (voir illust. A).
Les poignées ne doivent jamais être ajustées au-dessus de la
ligne de la partie quadrillée du tube. Vérifier que les poignées
sont bien réglées à la même hauteur.
1. Tirer le taquet vers le haut et l’arrière. (A).
2. Plier le rollator. ATTENTION de ne pas vous pincer les doigts entre les différentes parties du cadre.
1)
A)
2)
A)
3.4 L’ajustement en Hauteur de les Poingées
Pour l’ajustement en hauteur desserrer les manettes de serrage et
régler les poignées à la h auteur souhaitée.
Resserrer les manettes de serrage. Ces dernières seront ensuite
orientées vers le bas (On libère les manettes de serrage en les tirant
vers l’extérieur). Vérifier que les poignées sont bien réglées à la même
hauteur. Normalement, les poignées sont ajustées à la hauteur des
poignets de l’utilisateur.
17
3.5 Montage du Panier de la tablette et du sac
3.7 L’utilisation de Frein à Main
1. M
ontage du panier.
2. M
ontage de la tablette.
3. Montage du sac.
Pour ralentir, presser les poignées de frein vers le haut.
2)
1)
3)
3.8 L’utilisation de Frein de Stationnement
3.6 Réglage des Freins
Deux molettes de réglage, l’une sur la poignée de frein (A) et l’autre
sur le frein (B), servent à adapter la tension de freinage aux capacités
de l’utilisateur. En dévissant la molette de réglage, on augmente la
puissance de freinage et on réduit la force nécessaire pour actionner
le frein avec la poignée.
Pour la position de stationnement, appuyer doucement vers le bas sur
les poignées de frein. Un ”clic” se fait entendre distinctement
lorsque la bonne position est atteinte.

ATTENTION
Contrôler la tension de freinage après le réglage de la hauteur.
Bien resserrer les écrous après le réglage.
Pour libérer le frein de stationnement, presser les poignées vers le
haut.
A)
B)
8 + 10 mm
Il est important que les deux freins soient mis en position de
stationnement.
18
4 ENTRETIEN ET MAINTENANCE
5 APRÈS USAGE
 La maintenance doit être réalisée au moins tous les six mois.
NE PAS utiliser de détergent, de nettoyant et/ou de chiffon abrasif
pour nettoyer ou sécher la canne.
Pour garantir le fonctionnement du rollator et la sécurité de son
utilisateur, vous devez veiller à ce que les opérations suivantes soient
régulièrement faites:
5.1 L’élimination
Une fois le produit définitivement hors d’usage, les pièces et accessoires ainsi que l’emballage doivent être triés correctement. Chaque
partie peut être traitée selon les spécifications du produit.
Merci de préserver l’environnement et de recycler ce produit en fin de
vie auprès de votre station de recyclage locale.
•Nettoyer le rollator à l’aide d’un détergent courant. Essuyer et
faire sécher. Nettoyer les roues..
•Contrôler que toutes les vis et autres éléments de réglage sont
bien serrés.
•Si le rollator ne fonctionne pas parfaitement, contacter imédiate
ment le prescripteur.
•Ne jamais utiliser un rollator défectueux. Ne jamais intervenir soimême sur l’équipement!
•Vérifier le fonctionnement des freins. Contactez votre revendeur Invacare si les freins doivent être réglés.
•Ne pas utiliser le rollator si les poignées sont desserrées. Contactez votre revendeur Invacare.
•Vérifier régulièrement le serrage, l’usure et l’état des roues avant.
•S’assurer que les roues sont exemptes de poils, cheveux, peluches et autres débris.
5.3 Réutilisation
ATTENTION: Risque de blessures
TOUJOURS faire inspecter le produit par un représentant
Invacare avant de le céder à un autre utilisateur. En cas de
dommages, NE PAS utiliser le produit. Il y a un risque de blessures.
6 GARANTIE
Nous offrons une garantie de 2 ans à partir de la date de livraison **.
La garantie ne couvre pas les dommages dus à l’usure des roues, poignées et freins. Les dommages résultant de l’usage de la force ou d’une
utilisation non-conforme ne sont pas couverts. Les dommages causés
par les utilisateurs pesant plus de 135 kg sont exclus de la garantie. Les
instructions de maintenance et d’utilisation doivent être respectées
pour que la garantie soit valide.
 ** Tout changement ou modification doit émané d’un agré-
ment spécifique validé localement.
19
User Manual
1 GENERAL
21
General Information.......................................................................... 21
Symbols................................................................................................ 21
Product Life Cycle............................................................................. 21
Product Labeling................................................................................. 21
User Height Specifications and Weight Limitation.................... 22
2 SAFETY
22
Intended Use....................................................................................... 22
General Warnings.............................................................................. 22
3 USAGE23
Assembling the Rollator................................................................... 23
Operating Position............................................................................. 23
Folding the Rollator........................................................................... 23
Adjusting the Handle Height........................................................... 23
Installing the Bag, Basket and Tray................................................. 24
Adjustment of the Braking Effect................................................... 24
Using the Hand Brake....................................................................... 24
Using the Parking Brake................................................................... 24
4 CARE AND MAINTENANCE
25
5 AFTER USE
25
Disposal................................................................................................ 25
Reuse.................................................................................................... 25
6 WARRANTY25
Warranty............................................................................................. 25
20
1 GENERAL
1.4 Product Labeling
1.1 General Information
Read carefully through the operating instructions before use.
The rollator is adapted for both indoor and outdoor use.
1:
3:
4:
5:
6:
Article number
Lot number
Date of manufacture
1
Max. user weight
NB. See operating
instructions.
7: In- and outdoor rollator.
8: Max. width of rollator.
9: Manufacturer’s name
1.2 Symbols
Signal words are used in this manual an apply to hazards or unsafe practices which could result in personal injury or property damage. See the
information below for definitions of the signal words.

WARNING
Warning indicates a potentially hazardous situation which, if not
avoided, could result in death or serious injury.
Gives useful tips, recommendations and information for efficient, trouble-free use.
1.3 Product Life Cycle
6
2
7
INVACARE
XXXXX - XX - XX
lbs
kg
“
cm
XXXXXX - XXXXXX
4
3 5 8
Invacare REA
Växjövägen 303
SE-343 75 Diö
SWEDEN
TEL +46 (0)476 535 00
FAX +46 (0)476 535 98
www.invacare.com
9
1.5 User Height Specifications and Weight Limitation
The expected product life cycle of this product is 5 years when used in
accordance with safety instructions, maintenance intervals and correct
use, stated in this manual. The effective product life cycle can vary according to frequency and intensity of use.
NB. Only to be used as a walking support. User’s max. weight:
P429/2 - P429/2C - DELTA135 kg.
Item
User Height
Min. / Max
Weight
Limitations
Delta Rollator
Model P429/2
- P429/2C
160-183 cm
135 kg *
Basket
Tray
INVACARE will not accept responsibility for adaptations, faulty
repairs etc. that are outside its control.
Bag
Product
Specifications
5 kg
n/a
5 kg
67 cm
81-94 cm
* The weight limitation includes the contents of the basket, tray or
bag and the weight of the user.
21
2 SAFETY
3 USAGE
3.1 Assembling the Rollator
ALL parts for shipping damage. If shipping damage is noted,
 Check
DO NOT use. Contact carrier/dealer for further instruction.
The locking lever with the washer shall be installed on the outside.
Open the rollator into operating position (see below).

2.1 Intended Use
The rollator is intended to be used solely as a walking aid and all other
use can cause risk of injury.
3.2 Operating Position
1.Before the rollator is assembled remove plastic caps in the side tubes.
2.Fit the locking lever (A) with the bolt (B). Ensure that the head of the bolt slots into the recess on the fitting.
3.Insert the handle tubes into the side uprights and tighten the lock-
ing levers. These must be pointing downwards during use.
2.2 General Warnings
WARNING
Exercise caution when walking on sloping
ground.
WARNING
If the push handles are exposed to extreme temperature
(above 41°C) there might be risk for first degree burns.
The rollator must be fully unfolded and locked when used as
a walking support. NB! Only to be used as a walking support.
Do not go up or down stairs with the rollator.
Do not use the rollator on escalators.
DO NOT hang anything from the frame of the rollator. Items
placed in either the basket or on the tray should not protrude
from the basket, bag or on the tray.
Exercise caution when there is a heavy load in the basket.
Loads should be transported solely in the basket, bag or on
the tray.
The handlebar must not be angled outwards as this reduces
the rollator’s lateral stability.
WARNING:
ALWAYS check that the safety latch is in locked position.
1)
2)
3)
A)
22
B)
3.3 Folding the Rollator
WARNING: Risk of falling
The handlebars must point directly backwards when using the
rollator. Under no circumstances should they be angled outwards. The vertical line in the knurling must be located in the
middle of the indentation in the frame, (see figure A).
The handles must never be set above their highest position,
indicated by the knurling on the tubes. Handles should be set
to the same height on either side.
1. Pull the safety catch upwards - backwards (A).
2. Fold the rollator. NB. Be aware of the risk of crushing between
the parts of the frame.
1)
A)
2)
A)
3.4 Adjusting the handle height
To adjust the height of the handles: Undo the locking levers and adjust
the handles to a suitable height.
Tighten the locking levers, which should then be adjusted so that they
point downwards. (The locking levers can be freely turned by first
pulling them outwards). Check that the handles are set at the same
height. The handles should normally be positioned at wrist height.
23
3.5 Installing the Basket, Bag and Tray
3.7 Using the handbrake
1. F itting the basket
2. Fitting the tray.
3. Fitting the bag.
Apply the brakes by pulling both brake handles upwards.
2)
1)
3)
3.8 Using the Parking Brake
3.6 Adjustment of the Braking effect
Two setting screws, one in the brake lever (A) and one in the middle
of the brake cable (B) adjusts the tension of the brake and the application of the brake to the user’s capability. The braking power increases
and the movement required in the brake lever is reduced when the
setting screws are loosened.
Press the brake handles carefully downwards to apply the parking
brakes. A distinct click indicates that the brake is in the correct
position.

WARNING:
Check the braking effect after height adjustment.
Make sure to tighten the lock nuts after adjustment.
To release the parking brake, pull the brake handle upwards.
A)
B)
8 + 10 mm
It is important that both the brakes are put into parking position
when they are to be used.
24
4 CARE AND MAINTENANCE
5 AFTER USE
 Maintenace should be done at least every six months.
DO NOT use an abrasive detergent, cleaner or cloth to clean or
dry the walker.
To ensure good performance and safety you should regularly check
that the following is carried out:
5.1 Disposal
When the product can no longer be used, the product, accessories and
the packaging materials should be sorted correctly. The individual parts
can be separated and dealt with according to the list specification.
Please be environmentally responsible and recycle this product through
your recycling facility at its end of life.
•Clean the rollator with ordinary cleaning agent. Wipe it dry. Keep the wheels clean.
•Check that screws and adjustments are properly tightened.
•If your rollator is not functioning perfectly contact your Invacare representative immediately.
•Never use a defective rollator. Do not attempt repairs yourself!
•Verify brake operation. Contact your Invacare dealer if brake
adjustment is required.
•If hand grips are loose, Do not use the rollator. Contact your
Invacare representative.
•Periodically inspect the casters for tightness, wear and damage.
•Make sure that the wheels are free of hair, lint and other debris.
5.3 After Use
WARNING: Risk of Injury
ALWAYS have an Invacare representative inspect the product
for damage before transferring the product to a different user.
If any damage is found, Do not use the product. Otherwise
injury may occur.
6 WARRANTY
We supply a 2 year guarantee ** from the date of delivery. Damage
caused by wear to items such as wheels, handles and brakes is not
covered by the guarantee. Damage that arises due to abnormal use is
excluded.
Damage caused by users who weigh more than 135 kg is excluded.
Maintenance and operating instructions must be observed for the
guarantee to be valid.
 ** Deviations may occur due to local agreements.
25
Istruzioni per l’uso
1 GENERALE
27
Informazioni di carattere generale................................................. 27
Simboli.................................................................................................. 27
Durata del prodotto.......................................................................... 27
Etichette del prodotto...................................................................... 27
Specifiche dell’altezza dell’’utilizzatore e limiti di peso............. 27
2 SICUREZZA28
Uso........................................................................................................ 28
Avvertenze generali........................................................................... 28
3 USAGE29
Montaggio di Deambulatore............................................................ 29
Posizione di Esercizio........................................................................ 29
Chiusura di Deambulatore.............................................................. 29
Regolazione in Altezza dei Manici.................................................. 29
Montaggio del cestino, del ripiano è della borsa........................ 30
Regolazione dell’effetto Frenante................................................... 30
Utilizzo del freno a mano................................................................. 30
Utilizzo del freno di stazionamento............................................... 30
4 CURA É MANUTENZIONE31
5 DOPO L’USO
31
Smaltimento........................................................................................ 31
Riutilizzo............................................................................................... 31
6 GARANZIA31
Garanzia............................................................................................... 31
26
1 GENERALE
1.4 Etichette del prodotto
1.1 Informazioni di carattere generale
Leggere attentamente le istruzioni per l’uso prima di utilizzare il prodotto. Il deambulatore è adatto per l’uso sia in interni che all’aperto.
1:
2:
3:
4:
5:
6:
Codice
Nome del prodotto
N° di lotto
1
Data di produzione
Peso max dell’utente
ATTENZIONE - Vedere le istruzioni per l’uso.
7: Deambulatore per interni
ed esterni.
8: Larghezza max del deambulatore.
9: Nome del produttore.
1.2 Simboli
Nel presente manuale sono evidenziate con simboli tutte quelle situazioni non sicure o pericolose che possono portare a lesioni personali
o danni materiali. Vedere le spiegazioni qui di seguito di tutti i possibili
avvertimenti.

ATTENZIONE
Attenzione Indica una situazione di pericolo potenziale che, se
non evitata, potrebbe essere causa di morte o lesioni gravi.
Indica consigli utili, raccomandazioni e informazioni per un uso
efficace e senza inconvenienti.
1.3 Durata del prodotto
6
2
7
INVACARE
XXXXX - XX - XX
lbs
kg
“
cm
XXXXXX - XXXXXX
4
3 5 8
Invacare REA
Växjövägen 303
SE-343 75 Diö
SWEDEN
TEL +46 (0)476 535 00
FAX +46 (0)476 535 98
www.invacare.com
9
1.5 Specifiche sull’altezza dell’utilizzatore e limiti di peso
La durata prevista per questo prodotto è di 5 anni, a condizione che
sia utilizzato in conformità alle istruzioni per la sicurezza e per la cura
del prodotto e che siano rispettati gli intervalli di manutenzione indicati
nel presente manuale. La durata effettiva può variare a seconda della
frequenza e dell’intensità d’uso.
ATTENZIONE - Utilizzare esclusivamente come supporto per camminare. Peso max dell’utente: P429/2 - P429/2C - DELTA 135 kg.
INVACARE non si assume alcuna responsabilità per eventuali interventi (adattamenti, riparazioni mediocri) eseguiti al di fuori del proprio
controllo.
Articolo
Altezza
utilizzatore:
Min./Max
Limiti di
peso
Delta Rollator
Model P429/2
- P429/2C
ca. 160-183 cm
135 kg *
n/a
5 kg
Diagramma misure
Cestino
Ripiano
Borsa
67 cm
81-94 cm
* Il peso comprende il cestino, il vassoio e il borsa imbottito,
nonché il peso dell’utilizzatore.
27
2 SICUREZZA
3 USO
Controllare TUTTE le parti per individuare eventuali danni do-
3.1 Montaggio di Deambulatore
trasporto. Contattare lo spedizioniere/il rivenditore per ulteriori
istruzioni.
La leva di bloccaggio con rondella deve essere montata
all’esterno.
Aprire il deambulatore in posizione di guida (vedere di seguito).
 vuti al trasporto. NON utilizzare il prodotto in caso di danni da

2.1 Uso
Il deambulatore può essere utilizzato esclusivamente come ausilio per
la deambulazione e ogni altro utilizzo può essere causa di lesioni.
3.2 Posizione di Esercizio
1.Prima di montare il deambulatore, rimuovere gli eventuali tappi di plastica nei tubi laterali.
2.Montare la leva di bloccaggio (A) con la vite (B). L’aggetto della vite deve inserirsi nella scanalatura del fermo.
3.Inserire i tubi delle impugnature nei tubi laterali e serrare le leve di bloccaggio. Durante l’utilizzo del deambulatore, devono
essere rivolte in basso.
2.2 Avvertenze generali
ATTENZIONE
Prestare attenzione sui terreni in pendenza.
ATTENZIONE
Se le manopole di spinta sono esposti a temperatura elevata
(superiore a 41° C) si riscaldano con conseguente rischio di
ustioni di primo grado.
Il deambulatore deve essere completamente aperto e bloccato quando viene utilizzato. ATTENZIONE - Utilizzare
esclusivamente come supporto per camminare.
Non salire o scendere le scale con il deambulatore.
Non utilizzare il deambulatore su scale mobili.
Non appendere nulla al telaio del deambulatore. Eventuali oggetti collocati nel cestino o sul vassoio non dovrebbero
sporgere dal cestino o pesare sul sedile o sul vassoio.
Prestare attenzione quando il cestino è molto carico.
I carichi devono essere trasportati esclusivamente nel cestino, nella borsa o sul ripiano.
Non angolare le impugnature di guida oltre la posizione indicata per non compromettere la stabilità laterale del deambulatore.
ATTENZIONE
Controllare sempre che il fermo sia bloccato.
1)
2)
3)
A)
28
B)
3.3 Chiusura di Deambulatore
ATTENZIONE: Pericolo di caduta
I manici di deambulazione devono essere diritti all’indietro
durante l’uso del deambulatore. La linea verticale nella parte
zigrinata deve trovarsi al centro dell’apertura nel montante,
vedere figura A.
Non regolare mai le impugnature oltre l’altezza massima, indicata da una linea nella parte zigrinata dei tubi. Controllare che
le impugnature siano regolate alla stessa altezza.
1. Tirare il fermo antipiegamento verso l’alto/all’indietro. (A).
2. Ripiegare il deambulatore. ATTENZIONE - Prestare attenzione al rischio di schiacciamento fra le parti del montante.
1)
A)
2)
A)
3.4 Regolazione in Altezza dei Manici
Per regolare l’altezza delle impugnature: Allentare le leve di bloccaggio
e regolare l’altezza delle impugnature.
Serrare le leve di bloccaggio e girarle verso il basso. (Estrarre le leve
di bloccaggio per girarle liberamente.) Generalmente, le impugnature
devono trovarsi all’altezza dei polsi.
29
3.5 Montaggio del cestino, del ripiano è della borsa
3.7 Utilizzo del freno a mano
1. M
ontaggio del cestino
2. M
ontaggio del ripiano
3. Montaggio della borsa
Tirare entrambe le impugnature dei freni verso l’alto per frenare
durante la guida.
2)
1)
3)
3.8 Utilizzo del freno di stazionamento
3.6 Regolazione dell’effetto Frenante
Due viti di regolazione, una nell’impugnatura del freno (A) e una presso il freno (B), regolano la tensione del freno e adattano la frenata in
base alle capacità dell’utente. Svitando le viti di regolazione, si aumenta
la forza frenante e si riduce l’azione necessaria sulle impugnature
dei freni.
Premere con cautela verso il basso le impugnature dei freni per
inserire la posizione di stazionamento. Un clic indica che il freno è in
posizione corretta.

ATTENZIONE
Controllare l’effetto frenante dopo la regolazione dell’altezza.
Ricordare di serrare i controdadi al termine della regolazione.
Per rilasciare il freno di stazionamento, tirare verso l’alto le impugnature dei freni.
A)
B)
8 + 10 mm
È importante che entrambi i freni siano in posizione di stazionamento, quando sono inseriti.
30
4 CURA E MANUTENZIONE
5 DOPO L’USO
 La manutenzione dovrebbe essere effettuata almeno ogni sei mesi.
NON usare un detergente corrosivo, prodotto di pulizia o panno
per pulire o asciugare il deambulatore.
Per garantire il corretto funzionamento e la massima sicurezza del
prodotto, effettuare regolarmente i seguenti provvedimenti:
5.1 Disposizioni
Al termine della vita utile, il prodotto e i relativi accessori, nonché
l’imballaggio, devono essere smaltiti correttamente. Le singole parti
possono essere separate e smaltite in base al materiale.
Vi invitiamo a prendervi cura dell’ambiente in modo responsabile, riciclando questo prodotto attraverso i servizi di riciclaggio della vostra
zona, al termine del suo utilizzo.
•Pulire il deambulatore con un normale detergente. Asciugarlo.
Tenere pulite le ruote.
•Controllare che viti e comandi siano serrati correttamente.
•Se il deambulatore presenta qualche anomalia, rivolgersi immediata mente al fornitore.
•I deambulatori difettosi non devono essere utilizzati. Non provare a
effettuare riparazioni da soli!
•Verificare il funzionamento dei freni. Rivolgersi al rappresentante
Invacare locale se i freni devono essere regolati.
•NON usare il deambulatore se i manici sono allentati. Contattare il rivenditore Invacare.
•Controllare periodicamente che le rotelle siano posizionate salda-
mente in sede, non siano usurate o danneggiate.
•Accertarsi che le ruote siano prive di capelli, filacci o altro tipo di sporcizia.
5.3 Dopo l’uso
ATTENZIONE: Pericolo di lesioni
Fare sempre controllare da un rivenditore Invacare che il prodotto non sia danneggiato, prima di consegnare il prodotto ad
un altro utilizzatore. Se è stato riscontrato un danno NON
usare il prodotto. In caso contrario, si corre il rischio di ferirsi.
6 GARANZIA
Accordiamo una garanzia di 2 anni valida a partire dalla data di consegna **. La garanzia non copre danni dovuti alla normale usura di
componenti quali ruote, impugnature e freni. Sono esclusi dalla garanzia danni dovuti a violenza fisica o ad un uso improprio. Sono esclusi
anche danni causati da utilizzatori con un peso superiore a 135 kg. La
garanzia è valida se viene eseguita la manutenzione e vengono osservate le istruzioni per l’uso.
 ** Differenze potrebbero essere dovute ad accordi locali.
31
Gebruiksaanwijzing
1 ALGEMEEN
33
Algemene Informatie......................................................................... 33
Symbolen.............................................................................................. 33
Levensduur van het product........................................................... 33
Productlabels....................................................................................... 33
Lengtespecificaties voor gebruikers en gewichtslimieten......... 33
2 VEILIGHEID34
Bedoeld Gebruik................................................................................ 34
Algemene waarschuwingen.............................................................. 34
3 GEBRUIK34
Montage de Rollator......................................................................... 34
Rijklare Stand...................................................................................... 34
Opouwen de Rollator....................................................................... 35
De hoogte van de handvatten aanpassen..................................... 35
Montage van de Mand, het Blad en de Tas.................................. 36
Instellen van de Remkracht............................................................. 36
De handrem gebruiken..................................................................... 36
De parkeerrem gebruiken............................................................... 36
4 VERZORGING EN ONDERHOUD37
5 NA GEBRUIK
37
Afvoeren.............................................................................................. 37
Hergebruiken...................................................................................... 37
6 GARANTIE37
Garantie............................................................................................... 37
32
1 ALGEMEEN
1.4 Productlabels
1.1 Algemene Informatie
Lees de gebruiksaanwijzing zorgvuldig voordat u de rollator gebruikt. De
rollator is zowel geschikt voor gebruik in huis als voor gebruik buiten.
1:
2:
3:
4:
5:
Artikelnummer
Productnaam
Lotnummer
1
Productiedatum
Max. gewicht van de gebruiker
6: N.B. Zie de gebruiksaanwijzing.
7: Rollator voor gebruik binnen
en buiten.
8: Max. breedte van de rollator.
9: Naam van de fabrikant.
1.2 Symbolen
In deze gebruiksaanwijzing worden symbolen gebruikt die van toepassing
zijn op gevaren of onveilige handelingen die kunnen leiden tot persoonlijk letsel of schade aan eigendommen. Zie de onderstaande informatie
voor de definities van de symbolen.
WAARSCHUWING
Waarschuwing duidt op een mogelijk gevaarlijke situatie die,
indien deze niet wordt vermeden, kan leiden tot overlijden of
ernstig letsel
 Nuttige tips, adviezen en informatie voor efficiënt, probleemloos gebruik.
1.3 Levensduur van het product
6
2
7
INVACARE
XXXXX - XX - XX
lbs
kg
“
cm
XXXXXX - XXXXXX
4
3 5 8
Invacare REA
Växjövägen 303
SE-343 75 Diö
SWEDEN
TEL +46 (0)476 535 00
FAX +46 (0)476 535 98
www.invacare.com
9
1.5 Lengtespecificaties voor gebruikers en gewichtslimieten
De verwachte levensduur van dit product is vijf jaar bij gebruik in overeenstemming met de veiligheidsinstructies, onderhoudstermijnen en bij
correct gebruik, zoals in deze handleiding wordt beschreven. De effectieve levensduur van dit product kan variëren afhankelijk van de frequentie en intensiteit van het gebruik.
N.B. Alleen gebruiken als steun bij het lopen. Max. gewicht van de
gebruiker: P429/2 - P429/2C - DELTA 135 kg.
INVACARE aanvaardt geen verantwoordelijkheid voor ingrepen aan
de rollator (aanpassingen, foutieve reparaties) die buiten haar controle
zijn uitgevoerd.
Item
Lengte
gebruiker:
Min./Max
Weight
Limitations
Delta Rollator
Model P429/2
- P429/2C
ca. 160-183 cm
135 kg *
n/a
5 kg
Gewichtslimiet
Mand
Blad
Tas
67 cm
81-94 cm
* De gewichtslimiet is inclusief de inhoud van het mandje, of het tas of
het blad, plus het gewicht van de gebruiker.
33
2 VEILIGHEID
3 GEBRUIK
3.1 Montage de Rollator
Controleer ALLE onderdelen op transportschade. Gebruik het
NIET als er transportschade wordt vastgesteld. Neem
contact op met de vervoerder/dealer voor meer informatie.
 product

De borghendel met ring moet zich aan de buitenzijde bevinden
Vouw de rollator uit in rijklare stand (zie hieronder).
2.1 Bedoeld gebruik
3.2 Rijklare Stand
De rollator is uitsluitend bedoeld als hulpmiddel bij het lopen. Gebruik
voor andere doeleinden kan letselgevaar veroorzaken.
1.Voordat u de rollator monteert, moeten eventuele plastic pluggen in de zijbuizen worden verwijderd.
2.Monteer de borghendels (A) met de bijbehorende schroeven (B). Let erop dat de schroefgeleider in het spoor op de steun grijpt.
3.Steek de buizen van de handgrepen in de zijbuizen van de rollator en zet de borghendels vast. Deze moeten tijdens het gebruik naar beneden wijzen.
2.2 Algemene waarschuwingen
WAARSCHUWING
Wees voorzichtig bij lopen op een hellende
ondergrond.
WAARSCHUWING
Controleer altijd of de vergrendelingen voor het opvouwen
gefixeerd zijn.
WAARSCHUWING
Wanneer de duwhandgrepen worden blootgesteld aan
extreme temperaturen (boven de 41°C) kan dit eerstegraads
brandwonden veroorzaken.
Als u met de rollator loopt, moet deze volledig zijn uitgevouwen en vergrendeld. N.B. Gebruik hem uitsluitend als
steun bij het lopen.
Loop geen trappen op of af met de rollator.
Gebruik de rollator niet op roltrappen.
Hang NIETS aan het frame van de rollator. Artikelen die in
het mandje of op het blad gelegd worden mogen niet uit het
mandje steken of over de rand van het plankje of blad hangen.
Wees voorzichtig wanneer de mand zwaar beladen is.
Lading mag alleen worden vervoerd in de mand, in de tas of
op het blad.
De handgrepen mogen niet buiten de gemarkeerde positie
worden gedraaid omdat in dat geval de zijwaartse stabiliteit
van de rollator afneemt
1)
2)
3)
A)
34
B)
3.3 Opouwen de Rollator
WAARSCHUWING: Risico op vallen
N.B. De handvatten moeten bij gebruik van de rollator altijd
recht naar achteren zijn gericht. Ze mogen nooit naar buiten
gedraaid worden. De verticale lijn op de binnenste buis moet
samenvallen met het midden van de uitsparing in de buitenste
buis, zie figuur A.
Stel de handgrepen nooit af boven hun hoogste positie, die is
aangegeven met een lijn op de binnenste buis.
1. Trek de vergrendelingen voor het opvouwen omhoog en naar
achter (A).
2. Vouw de rollator samen. N.B. Zorg dat er niets beklemd raakt tussen de verschillende delen van het frame
1)
A)
2)
A)
3.4 De hoogte van de handvatten aanpassen
Om de handgrepen in de hoogte bij te stellen maakt u hun borghendels
los en stelt u ze af op de juiste hoogte.
Zet de borghendels vast. Zet ze zodanig vast dat ze naar beneden wijzen. (U kunt de borghendels vrij draaien nadat u ze eerst buitenwaarts
hebt getrokken). Controleer of de handgrepen op dezelfde hoogte zijn
ingesteld. In het algemeen moeten ze op polshoogte staan.
35
3.5 Bevestiging van de Mand, het Blad en de Tas
3.7 De handrem gebruiken
1. B
evestiging van de mand
2. Bevestiging van het blad
3. Bevestiging van de tas
Om te remmen, beide remhendels omhoog trekken.
2)
1)
3)
3.8 De parkeerrem gebruiken
3.6 Instellen van de Remkracht
Met twee instelschroeven, een op de remhendel (A) en een bij de
rem (B), kunt u de spanning van de rem instellen en de remkracht
aanpassen aan de wens van de gebruiker. Als u de instelschroeven
naar buiten draait, neemt de remkracht toe en hoeft de gebruiker de
remhendel minder ver in te knijpen.
Druk de remhendels voorzichtig omlaag voor de parkeerstand.
Een duidelijk klikgeluid geeft aan dat de rem in de juiste positie is
geplaatst.

WAARSCHUWING
Na het instellen van de hoogte altijd de remwerking controleren.
Draai de contramoeren na het instellen goed vast.
Om de parkeerrem te ontgrendelen trekt u de remhendels omhoog.
A)
B)
8 + 10 mm
Het is belangrijk dat tijdens het parkeren beide remmen in de
parkeerstand staan.
36
4 VERZORGING EN ONDERHOUD
5 NA GEBRUIK
 Onderhoud dient minstens elke zes maanden plaats te vinden.
Gebruik GEEN schurend(e) schoonmaakmiddel, reiniger of doek
om de rollator schoon of droog te maken.
Om verzekerd te zijn van een goede werking en veiligheid is het belangrijk dat de volgende stappen regelmatig worden uitgevoerd:
5.1 Afvoeren
Wanneer het product wordt afgedankt, dient het met accessoires
en verpakking te worden gesorteerd en afgevoerd. De afzonderlijke
onderdelen kunnen worden gescheiden.
Wij hopen dat u voldoende milieubewust bent om dit product na de
levensduur naar een afvalverwerkingsstation te brengen.
•Maak de rollator schoon met een gewoon schoonmaakmiddel en droog hem daarna af. Houd de wielen schoon.
•Controleer of bouten en instelschroeven goed zijn aangehaald.
•Neem direct contact op met uw leverancier wanneer uw rollator een defect vertoont.
•Gebruik nooit een defecte rollator. Probeer niet zelf de rollator te repareren!
•Controleer de werking van de remmen. Neem contact op met uw Invacare-vertegenwoordiger als de remmen opnieuw afgesteld moe-
ten worden.
•Gebruik de rollator NIET als de handgrepen loszitten. Neem con-
tact op met uw Invacare-vertegenwoordiger.
•Controleer de zwenkwieltjes regelmatig op stevigheid, slijtage en be-
schadiging.
•Zorg dat de wielen vrij zijn van haar, pluisjes en ander vuil.
5.3 Na gebruik
WAARSCHUWING: Risico op lichamelijk letsel
Zorg ervoor dat een vertegenwoordiger het product op beschadigingen inspecteert voordat het aan een andere gebruiker
wordt overgedragen. Gebruik het product NIET als er schade
wordt vastgesteld. Er kan anders lichamelijk letsel optreden.
6 GARANTIE
Wij bieden twee jaar ** garantie vanaf de leveringsdatum. Schade door
slijtage van onderdelen zoals wielen, handvatten en remmen valt niet
onder de garantie. Schade vanwege fysiek geweld of abnormaal gebruik
wordt uitgesloten. Schade die is veroorzaakt door gebruikers met een
gewicht van meer dan 135 kg wordt uitgesloten. De instructies betreffende onderhoud en bediening moeten worden opgevolgd indien u
aanspraak wilt kunnen maken op de garantie.
 ** Op basis van lokale regelgevingen zijn afwijkingen mogelijk.
37
Manual de instruções
1 DESCRIÇÃO GERAL
39
Informações gerais............................................................................. 39
Símbolos............................................................................................... 39
Ciclo de vida do produto................................................................. 39
Rotulagem do produto..................................................................... 39
Especificações de altura do utilizador e limite de peso............. 39
2 SEGURANÇA40
Utilização Prevista.............................................................................. 40
Advertências gerais............................................................................ 40
3 UTILIZAÇÃO40
Montagem do Caminhante.............................................................. 40
Posição de Manejo............................................................................. 40
Dobragem do Caminhante.............................................................. 41
Ajustar a altura dos manípulos....................................................... 41
Montagem do Cesto da bandeja e da bolsa................................. 42
Ajuste do efeito de Travagem......................................................... 42
Utilizar o travão de mão.................................................................. 42
Utilizar o travão de estacionamento............................................. 42
4 CUIDADOS E MANUTENÇÃO43
5 APÓS A UTILIZAÇÃO
43
Eliminação do produto..................................................................... 43
Após a utilização................................................................................ 43
6 GARANTIA43
Garantia................................................................................................ 43
38
1 DESCRIÇÃO GERAL
1.4 Rotulagem do produto
1.1 Informações gerais
Leia com atenção estas instruções de utilização antes de usar. O rollator
é adequado para uso tanto em interiores como ao ar livre.
1:
2:
3:
4:
5:
6:
N.º de artigo
Nome do produto
N.º de lote
1
Data de fabrico
Peso máximo de utilizador
ATENÇÃO! Ver no manual
de utilizador.
7: Rollator para uso em interiores e ao ar livre.
8: Largura máxima do rollator.
9: Nome do fabricante.
1.2 Símbolos
Neste manual são utilizadas palavras de sinalização que se aplicam a
perigos ou a práticas inseguras que poderiam resultar em lesões pessoais ou danos materiais. Consulte as informações abaixo para obter as
definições das palavras de sinalização

AVISO
Uma advertência indica uma situação potencialmente perigosa
que, se não for evitada, poderá resultar em morte ou em lesões
graves.
Fornece sugestões, recomendações e informações úteis para
uma utilização eficiente, sem problemas.
1.3 Ciclo de vida do produto
6
2
7
INVACARE
XXXXX - XX - XX
lbs
kg
“
cm
XXXXXX - XXXXXX
4
3 5 8
Invacare REA
Växjövägen 303
SE-343 75 Diö
SWEDEN
TEL +46 (0)476 535 00
FAX +46 (0)476 535 98
www.invacare.com
9
1.5 Especificações de altura do utilizador e limite de peso
O ciclo de vida esperado deste produto é de 5 anos quando utilizado
em conformidade com as instruções de segurança, os intervalos de manutenção e as instruções de utilização neste manual. O ciclo de vida
efectivo do produto pode variar conforme a frequência e intensidade
de utilização.
Artigo
Delta Rollator
Model P429/2
- P429/2C
ATENÇÃO! Usar apenas como apoio ao caminhar. Peso máximo do
utilizador: P429/2 - P429/2C - DELTA135 kg.
Altura do utilizador: Mín./Máx
aprox:
160-183 cm
Cesto
Bandeja
Não nos responsabilizamos por intervenções feitas no rollator (adaptações, reparações incorrectas), fora do controlo de INVACARE.
Bolsa
Limites de
peso
Diagrama de
especificações
135 kg *
5 kg
n/a
5 kg
67 cm
81-94 cm
* O limite de peso inclui o conteúdo do cesto, bandeja ou bolsa e
o peso do utilizador.
39
2 SEGURANÇA
3 UTILIZAÇÃO
Verifique TODAS as peças para verificar se ocorreram danos no
3.1 Montagem do Caminhante
NÃO utilize. Contacte a transportadora/revendedor para receber instruções
Os manípulos de bloqueio devem ser montados com anilhas
pelo lado de fora.
Desdobrar o rollator para a posição de utilização (ver abaixo).
 transporte. Se forem detectados danos ocorridos no transporte,

2.1 Utilização Prevista
3.2 Posição de Manejo
O andarilho destina-se à utilização exclusiva para apoio à marcha e
todas as outras utilizações apresentam riscos de lesões.
1.Antes de se montar o rollator, deve-se retirar eventuais tampões de plástico dos tubos laterais.
2.Montar os manípulos de bloqueio (A) com parafusos (B). Assegurar que os calços dos parafusos encaixam na ranhura dos suportes.
3.Enfiar os tubos das pegas nos tubos laterais e apertar os manípu
los de bloqueio. Durante a utilização, os manípulos devem apontar para baixo.
2.2 Advertências gerais
AVISO
Ter cuidado ao caminhar em terreno inclnado.
AVISO
Se os punhos para empurrar forem expostos a temperaturas
excessivas (acima de 41°C), pode ocorrer um risco de queimaduras de primeiro grau.
Quando caminhar com o rollator, o mesmo deve estar totalmente desdobrado e bloqueado. ATENÇÃO! Usar apenas
como apoio ao caminhar.
Não subir nem descer escadas com o rolltor.
Não usar o rollator em escadas rolantes.
NÃO pendure nenhum objecto na estrutura do andarilho. Os
artigos colocados no cesto ou na bandeja não devem estar
projectados para fora do cesto, prateleira ou bandeja.
Ter cuidado quando o cesto está muito carregado.
A carga deve ser transportada apenasno cesto, na bolsa ou na
bandeja.
As pegas não devem ser voltados para fora da posição marcada, dado que isso afecta a estabilidade lateral do rollator.
AVISO
Verifique sempre se o bloqueio de segurança está na
posição de bloqueio.
1)
2)
3)
A)
40
B)
3.3 Dobragem do Caminhante
AVISO: Risco de queda
Ao usar o andarilho, os punhos de guiador devem apontar
a direito para trás. Em caso algum devem apontar para fora.
A linha vertical na superfície estriada deve ficar centrada no
recorte do suporte, ver fig. A.
As pegas não devem nunca ser ajustadas acima da sua posição
máxima, a qual está marcada com uma linha no anel de alívio
dos tubos. Verificar se as pegas estão ajustados para a mesma
altura.
1. Puxar o bloqueio de segurança para cima e para trás (A).
2. Fechar o rollator. ATENÇÃO! Tenha cuidado o risco de entala
mento entre as partes da armação.
1)
A)
2)
A)
3.4 Ajustar a altura dos manípulos
Para ajustar as pegas em altura: Libertar os manípulos de bloqueio e
ajustar as pegas para uma altura adequada.
Aperte os manípulos de bloqueio. Depois eles devem ser ajustados
de forma a apontarem para baixo. (Os manípulos de bloqueio podem
ser girados livremente puxando-os primeiro para fora). Verificar se
as pegas estão ajustados para a mesma altura. Normalmente as pegas
devem estar colocadas à altura dos punhos.
41
3.5 Montagem do Cesto da bandeja e da bolsa
3.7 Utilizar o travão de mão
1. Montagem do cesto
2. Montagem da bandeja
3. Montagem da bolsa
Para travar durante o andamento, puxar para cima ambos os manípulos de travão.
2)
1)
3)
3.6 Ajuste do efeito de Travagem
Dois parafusos de afinação, um no manípulo (A) e um no travão (B),
regulam a tensão e adaptam a travagem à capacidade do utilizador.
Despertando os parafusos de afinação para fora, a força de travagem
aumenta e o movimento necessário do manípulo diminui.
3.8 Utilizar o travão de estacionamento
Para obter o travão de estacionamento, empurre suavemente os
manípulos de travão para baixo. Um estalido nítido indica que o
travão está na posição correcta.
WARNING:
Verifique o efeito de travagem depois de ajustar a altura.
Aperte as contraporcas depois de efectuar a afinação.

A)
Quando se pretende usar os travões como travão de estacionamento, é importante que ambos os travões sejam colocados na
posição de estacionamento.
Para libertar o travão de estacionamento, puxar os manípulos de
travão para cima.
B)
8 + 10 mm
42
4 CUIDADOS E MANUTENÇÃO
5 APÓS A UTILIZAÇÃO
 A manutenção deve ser realizada semestralmente. Não utilize um
detergente, agente de limpeza ou pano abrasivo para limpar ou
secar o andarilho.
Para conservar o bom funcionamento e a segurança, o utilizador deve
assegurar que sejam efectuadas regularmente as medidas seguintes:
5.1 Eliminação do produto
•Limpar o andarilho com detergente normal e secá-lo. Manter as
rodas limpas.
•Assegurar que os parafusos e comandos estejam bem apertados.
•Se o Seu rollator não está em perfeito estado de funcionamento, contacte imediatamente o seu fornecedor.
•Não usar um rollator defeituoso. Não efectue você mesmo inter-
venções!
•Verifique o funcionamento dos travões. Contacte o seu represen-
tante da Invacare se for necessário ajustar os travões.
•Se os punhos estiverem soltos, NÃO utilize o andarilho. Contacte o seu representante da Invacare.
•Examine os rodízios periodicamente para avaliar o encaixe, desgaste e danos.
•Certifique-se de que as rodas não apresentam cabelos, cotão ou
outros resíduos.
Seja amigo do ambiente e recicle este produto no fim da respectiva
vida útil através das instalações de reciclagem existentes.
Quando o produto já não servir mais, deve ser classificado de forma
correcta juntamente com os acessórios e o material da embalagem.
Os componentes podem ser separados e manuseados segundo a
designação de materiais.
5.3 Após a utilização
CUIDADO: Risco de lesões
Solicite sempre a inspecção do produto por um representante
antes de o transferir para outro utilizador. Se forem detectados danos, NÃO utilize o produto. Caso contrário, poderão
ocorrer lesões.
6 GARANTIA
Oferecemos uma garantia de dois anos a contar da data da entrega.
Danos associados ao desgaste por uso nas rodas, punhos e travões não
estão cobertos pela garantia. Danos decorrentes de violência física ou
de utilização anormal estão excluídos. Danos causados por utilizadores
que pesem mais de 135 kg estão excluídos.
As instruções de funcionamento e manutenção deverão ser respeitadas para a garantia ser válida.
 ** Podem ocorrer desvios como consequência de acordos locais.
43
Vertriebsgesellschaft / Compañías distribuidoras / Société de vente / Sales companies / Rivenditori / Verkoopkantoren / Sociedades
Comerciais:
Deutschland:
Invacare Aquatec GmbH, Alemannenstraße 10, D-88316 Isny
Tel: (49) (0)75 62 7 00 0
Fax: (49) (0)75 62 7 00 66
info@invacare-aquatec.com /
http://www.invacare-aquatec.de
España:
Invacare SA, c/Areny s/n, Polígon
Industrial de Celrà, E-17460 Celrà
(Girona)
Tel: (34) (0)972 49 32 00
Fax: (34) (0)972 49 32 20
contactsp@invacare.com /
http://www.invacare.es
France:
Invacare Poirier SAS, Route de
St Roch, F-37230 Fondettes
Tel: (33) (0)2 47 62 64 66, Fax:
(33) (0)2 47 42 12 24
contactfr@invacare.com /
http://www.invacare.fr
Italia:
Invacare Mecc San s.r.l.
Via dei Pini 62
I-36016 Thiene (VI)
Tel: (39) 0445 38 00 59
Fax: (39) 0445 38 00 34
italia@invacare.com /
http://www.invacare.it
Nederland:
Invacare BV, Celsiusstraat 46
NL-6716 BZ Ede
Tel: (31) (0)318 695 757
Fax: (31) (0)318 695 758
nederland@invacare.com /
http://www.invacare.nl
csede@invacare.com
Portugal:
Invacare Lda
Rua Estrada Velha, 949
P-4465-784 Leça do Balio
Tel: (351) (0)225 1059 46/47
Fax: (351) (0)225 1057 39
portugal@invacare.com /
http://www.invacare.pt
Part No / Art.no: 1542458-2 2011-09-09
United Kingdom:
Invacare Limited, Pencoed Technology Park,
Pencoed, Bridgend CF35 5AQ
Switchboard Tel: (44) (0)1656 776200
Fax: (44) (0)1656 776201
Cust. services Tel: (44) (0)1656 776222
Fax: (44) (0)1656 776220
UK@invacare.com /
http://www.invacare.co.uk
Invacare Rehabilitation,
Equipment (Suzhou) Co., Ltd.
No.435 Xieyu Street, SIP, Suzhou, Jiangsu, PRC. 215026
Tel: 86-512-62586180, Fax: 86-512-62586167
Technical Services: 800-8282-190
EU representative:
Invacare Rea AB, Box 200
SE-34375 Diö,
Sweden
www.dolomite.biz
www.invacare.eu.com
Was this manual useful for you? yes no
Thank you for your participation!

* Your assessment is very important for improving the work of artificial intelligence, which forms the content of this project

Download PDF

advertising