- No category
advertisement
Bedienungsanleitung
Operation Manual
52292
Doppel-Multiplexer für 2 Lichtsignale mit Multiplex-Technologie
Double multiplexer for 2 daylight signals with multiplex technology
5. Digital Ansteuerung ....................................... 10
1. Important information ................................. 2
2. Introduction / Properties ............................. 2
3. Wiring........................................................... 4
4. Configuration .............................................. 8
5. Digital Control ....
............................................. 10
6. Signal Logic ............................................... 15
7. Technical Data ........................................... 20
DCC MM
2
DE
1. Wichtige Hinweise
Lesen Sie vor der ersten Anwendung des Produktes bzw. dessen Einbau diese Anleitung vollständig und aufmerksam durch. Bewahren Sie diese Anleitung auf. Sie ist Teil des Produktes.
Das Produkt richtig verwenden
Das Produkt darf ausschließlich dieser Anleitung gemäß verwendet werden. Dieses Steuermodul ist bestimmt
– zum Einbau in Modelleisenbahnanlagen,
– zum Anschluss an einen zugelassenen Modellbahntransformator mit einer Ausgangsspannung von max. 16 V~ bzw. an einer damit versorgten Steuerung (z. B. Viessmann Commander 5300),
– zum Betrieb in trockenen Räumen.
– zur Ansteuerung von Signalen mit Multiplex-Technologie
Jeder darüber hinausgehende Gebrauch gilt als nicht bestimmungsgemäß. Für daraus resultierende Schäden haftet der Hersteller nicht.
2. Einführung / Eigenschaften
Beim Doppel-Multiplexer 52292 handelt es sich um ein Steuermodul mit integriertem Digitaldecoder (MM, DCC) für zwei Viessmann Hauptsignale mit Multiplex-Technologie z.B. Ks-Signale (Art.-Nr.
4040 - 4046) und Standard-Lichtsignale (Art.-Nr.
4720 - 4730). Das Modul steuert zwei unabhänggige Hauptsignale und erkennt die angeschlossenen Signale automatisch. Bilden Haupt- und
Vorsignal eine Einheit (Hp/Vr-Kombinationen), können diese auch mit eigenen Adressen unabhängig voneinander gesteuert werden.
Dieses Modul ist die ideale Steuerung für die
Viessmann Signalbrücke 4750 - das Modul steuert alle montierten Signale (Art.-Nr. 4750 - 4753) zuverlässig. Das Modul verfügt über analoge Eingänge für das Tastenstellpult 5547. Die Signale können auch über Gleiskontakte und durch digitale Schaltbefehle geschaltet werden. Der Viessmann SpeedBus (LSB) ermöglicht den komfortablen Anschluss an den Viessmann Commander mit automatischer Anmeldung.
Das Modul hat keinen Signalbus.
Der Signalanschluss erfolgt über eine einzige
Steckverbindung. Weicher Lichtwechsel zwischen den Signalbildern sowie weitere Eigenschaften sind einstellbar.
EN
1. Important information
Please read this manual carefully and take note of the comments regarding safety PRIOR to using this product! Please keep this manual and the packaging for possible later use. They are part of this product.
Using the product for it‘s correct purpose
This product may only be used according to the instructions stated in this manual. This control module is intended for use as follows:
– Installation on model train layouts
– For connection to an approved model train transformer with an output voltage of max.
16 V~ or a digital command station (e.g.:
Viessmann Commander 5300)
– For operation in dry rooms
– For connection to daylight signals suitable for multiplex technology
Any other use is not considered to be in accordance with regulations. The manufacturer is not liable for any damage that may be caused by inappropriate use.
2. Introduction / properties
The double multiplexer 52292 is a control module with integral digital decoder (MM, DCC) for two
Viessmann main signals suitable for multiplex technology e.g.: Ks signals (part numbers 4040 -
4046) and standard daylight signals (part numbers
4720 - 4730). The module controls up to two independent main signals and detects the connected signals automatically. If a main signal and a distant signal are combined on one mast they can still be controlled separately by assigning different addresses to them.
This module is the ideal option for controlling the
Viessmann signal gantry 4750. The module relia- bly controls all signal types installed on the gantry
(part numbers 4750 - 4753). The module also has analogue inputs for a push button control panel
such as the Viessmann 5547. The signal can also be controlled via track contacts. The SpeedBus
(LSB) facilitates the comfortable electrical connection with automatic detection and recognition of
the signal by the Viessmann Commander.
This module cannot be wired to the signal bus.
The signals are wired by simply inserting the plug into the appropriate socket of the module. Soft
Signalbilder und Adressen finden Sie auf den Seiten 19 und 20.
Der Doppel-Multiplexer erkennt automatisch den angeschlossenen Signaltyp und konfiguriert sich entsprechend.
In Verbindung mit dem Viessmann Commander
(Anschluss am LSB) kann sich das Modul automatisch digital konfigurieren.
Bei Verwendung anderer Digitalzentralen bzw. im analogen Betrieb werden Optionen über DIP-
Schalter (siehe Abb. 5 auf Seite 8) und gegebenenfalls auch Digitaladressen manuell eingerichtet. Bei diesem Vorgang werden gleichzeitig die
Eigenschaften des zu steuernden Signals konfiguriert:
• sofortiges oder weiches Überblenden der Signalbilder
• gekoppeltes Signal (nur Hp0 und Hp2)
• Bahnhofs- oder Blocksignal-Logik
• Bremsmodul ja / nein
Die einmal eingestellte Konfiguration und das aktuelle Signalbild werden intern gespeichert und bei jedem Spielbeginn wieder zurückgeholt.
Vorsignal
Verfügen die am Doppel-Multiplexer angeschlossenen Hauptsignale über ein Vorsignal am gleichen Mast, dann gehört dieses Vorsignal „am
Mast“ funktional zum folgenden Hauptsignal und kann auch so angesteuert werden.
Es erhält somit die erforderlichen Informationen
über die Digitaladresse des zugehörigen
Hauptsignals und zeigt das entsprechende
Signalbild an.
Der Vorsignalbegriff wird über die jeweilige Digitaladresse des zugehörigen Hauptsignals übertragen.
In den Stellungen „Halt“ oder „Rangierverbot aufgehoben“ wird das Vorsignal am eigenen Mast automatisch dunkel geschaltet. Diese „Dunkeltastung“ entspricht dem Vorbild, denn wer nicht weiterfahren darf, braucht die Stellung des nächsten Hauptsignals nicht zu kennen.
Einzeln stehende separate Vorsignale können am
Doppel-Multiplexer nicht angeschlossen werden.
Update
Der Doppel-Multiplexer ist aktualisierbar. Mit dem
Viessmann Commander und einem Windows PC können Sie jederzeit selbst eine neue Software-
Version über den LSB auf den Multiplexer aufspielen. Die Beschreibung finden Sie im jeweiligen Update-Paket und die einzelnen Schritte im change between signal aspects (fading) as well as other parameters can be adjusted.
You will find possible signal aspects and addresses on pages 19 and 20.
The double multiplexer auto-detects the type of signal connected and configures itself accordingly.
When wired to the Viessmann Commander via the
LSB the double multiplexer will configure itself automatically (programming the digital address).
When using other makes of digital command stations or when operating in analogue mode various options can be switched on or off by setting DIP switches as shown in Fig. 5 on page 8. If applicable digital addresses may also be assigned manually. During this process the parameters of the signal to be controlled will be configured simultaneously:
• Immediate or soft change of signal aspects
(fading)
• Locked signal with two aspects only (“Stop” or “Proceed at limited speed”)
• Yard or block interlocking logic
• Brake module: yes / no
The set configuration and the signal aspects will be saved in the module and will be restored whenever the control system is switched on again.
Distant signal
If the signals connected to the double multiplexer consist of a main signal as well as a distant signal mounted to the same mast then the latter is logically linked to the following main signal.
Therefore it must be controlled like its corresponding main signal by assigning the same address to both signals.
Thus the distant signal will always display the aspect of its corresponding main signal.
If the main signal on the same mast displays
“Stop” or “Shunting permitted” then the distant signal on that mast will automatically be switched off (dark aspect).This is quite prototypical since the engineer must not know the aspect of the following main signal if he is not allowed to proceed that far.
Individually installed distant signals cannot be wired to the double multiplexer.
Update
The double multiplexer can be updated. With the
aid of the Viessmann Commander and a Windows
PC you can install the latest software version onto the double multiplexer via the LSB. You will
3
4 entsprechenden Menü auf dem Viessmann Commander.
3. Anschluss
Stecken Sie den Signalstecker in die entsprechende Buchse des Doppel-Multiplexers. Achten
Sie auf die korrekte Polarität. Die Markierung am
Stecker muss mit der Markierung am Multiplexer
übereinstimmen. Sollte der Stecker umgedreht eingesteckt werden (vertauschte Polung) entstehen keine Schäden. Allerdings wird das Signal dann nicht richtig erkannt und deshalb inkorrekt angesteuert.
Zum Anschluss des Doppel-Multiplexers an die
Steuerung Ihrer Modellbahn (Stellpulte, Digitalzentrale) beachten Sie bitte die unten stehenden
Hinweise sowie die Abbildungen 1 bis 4.
Alle Anschluss- und Montagearbeiten dürfen nur bei abgeschalteter Betriebsspannung durchgeführt werden
(Ausnahme: LSB Anschluss und Signalanschluss)
Verwenden Sie nur nach VDE / EN gefertigte Modellbahntransformatoren!
Sichern Sie die Stromquellen unbedingt so ab, dass es bei einem Kurzschluss nicht zum Kabelbrand kommen kann!
Konventioneller (analoger) Anschluss
Im Analogbetrieb bietet der Doppel-Multiplexer eine eingeschränkte Funktionalität. Beide Signale haben je zwei Stellungen, die über die analogen Eingänge steuerbar sind: Hp0 (rot) und Hp1
(grün). Mehrbegriffige Signale, die auf gekoppelt konfiguriert sind (DIP-Schalter 2 und 3 on) schalten zwischen Hp0 (rot) und Hp2 (grün & gelb).
Den ersten und zweiten Begriff schalten Sie im
Analogbetrieb z.B. mit Hilfe des Viessmann
Tastenstellpults 5547 (für vier zweibegriffige
Signale). So entsprechen Farbe und Anordnung der Tasten dem jeweiligen Signalbild und dessen
Stellmöglichkeiten (rot & grün). Analog lassen sich
über ein Stellpult am 52292 maximal zwei Begriffe schalten.
Eine Steuerung der weiteren Begriffe (dritter und vierter Begriff) ist im analogen Betrieb mit dem
52292 nicht möglich (Ausnahme DIP-Schalter 2 und 3 sind on, d.h.: das Signal ist auf gekoppelt konfiguriert).
Moderne Ks-Signale haben teilweise vier oder mehr Signalbegriffe und sollten sinnvollerweise digital angesteuert werden.
find the description in the relevant update package and the individual steps in the menue on the
Viessmann Commander.
3. Wiring
Insert the plug of the signal into the appropriate socket of the double multiplexer. Please observe the correct polarity. The mark on the plug must be aligned with the mark on the double multiplexer.
Inserting the plug the wrong way around (wrong polarity) will not result in any damage. However, the signal cannot be detected correctly and control of the signal will be unpredictable.
Please observe the hints below and figures 1 to 4 regarding the wiring of the double multiplexer to your control system (push button panels, digital command station).
Make sure that the power supply is switched off during installation and electrical connection of the device!
The only exceptions are connecting the
LSB cables and the signal plugs. They can be plugged in even when the power is turned on.
Only use model train transformers bearing the VDE / EN mark for your power supply!
Protect the power supply units in order to prevent the risk of short circuits or the wiring catching fire!
Abb. 1
Kabel in Schraubklemme befestigen
Fixing wires to terminals
1.
Kabel abisolieren
Strip insulation
5 mm
3.
Draht umbiegen
Bend wire
2.
Litzen verdrillen
Twist wires
4.
Draht einschieben
Insert wire
5.
Fig. 1
Schraube festziehen
Tighten screw
Wiring for conventional (analogue) operation
In analogue mode the double multiplexer only offers limited functionality. Both signals only have two aspects that can be controlled via the analogue inputs, namely “Hp0” (red) and “Hp1”
(green). Multi-aspect signals configured as locked signals (DIP switches 2 & 3 on) can switch between “Stop” or “Proceed at limited speed”.
You can activate the first and second signal aspect in analogue mode for instance with the aid of
Die beiden COM Anschlüsse des Doppel-Multiplexers sind intern miteinander verbunden. Sie müssen mit dem Anschluss „rt“ verbunden werden.
Hinweis Gleichstrombetrieb:
Beachten Sie beim Betrieb mit Gleichstrom unbedingt die Polarität: rot = plus, braun = minus
Diorama-Modus
Zur Belebung von Dioramen oder Schaustücken kann es gewünscht sein, die Signalstellung in einer willkürlich ablaufenden Sequenz zu verändern. Um diesen Modus zu aktivieren, verbinden Sie einfach die vier Analoganschlüsse
Hp0 und Hp1 miteinander und mit dem braunen
Kabel vom Trafo und schalten anschließend die
Stromversorgung ein.
Dieser Modus bleibt solange aktiv bis die
Stromversorgung wieder ausgeschaltet wird.
the push button panel 5547 (for four two-aspect signals). Thus colour and arrangement of the push buttons correspond with the signal aspects
(red or green). In analogue mode one can only switch two signal aspects with the 52292. Activating the third and fourth signal aspect cannot be accomplished with the 52292 with one exception:
If the DIP switches 2 & 3 are switched on and therefore the signal is configured for a locked type two-aspect signal.
Some modern Ks signals may have four or more signal aspects and should therefore be controlled in digital mode.
Hint for DC operation:
Please observe the correct polarity in DC mode:
Red = plus, brown = minus
Diorama mode
In order to enliven dioramas or exhibits it may be desirable to change the signal aspects in an automated but arbitrary sequence. In order to activate this mode simply connect all four analogue inputs
(Hp0 and Hp1) with each other and with the brown wire from the transformer and then turn on the power.
This mode remains active until the power is turned off again.
Abb. 2
Analoger Anschluss
Wiring for analogue operation rot / red
Fig. 2
rt bn
16 V ~/ Dig.
COM Bremsen
(Signal 2)
COM Hp0 Hp1
16 V ~/ Dig.
rt bn rot / red braun / brown
16 V ~ / = braun / brown
Bremsen Hp0 Hp1
4 x blau / blue
5
Digitaler Anschluss (am Gleis)
Beim Digitalbetrieb verbinden Sie die Klemmen
„rt“ und „bn“ mit dem Gleisausgang einer Digitalzentrale oder eines Boosters (Abb. 3 auf Seite 6).
Parallel zu einer Digitalzentrale können Sie ein externes Tastenstellpult an den Doppel-
Multiplexer anschließen und so auch von Hand zwei Signalbegriffe steuern. Allerdings wird in diesem Fall die Stellinformation nicht an die
Digitalzentrale gemeldet.
Wiring for digital operation (directly to the tracks)
For digital operation please connect the terminals
“rt” and “bn” with the track outputs of your command station or a booster (see Fig. 3 on page
6). In addition you may also connect a push button panel to your double multiplexer for manual control of the signals. However, the manually activated signal aspect will not be reported to the command station.
Abb. 3
Digitaler Anschluss am Gleis
Wiring for digital operation (directly to the tracks) rot / red
Fig. 3
rt bn
16 V ~/ Dig.
COM Bremsen
(Signal 2)
COM Hp0 Hp1
16 V ~/ Dig.
rt bn
Bremsen Hp0 Hp1 rot / red braun / brown
Spannung / Voltage mind. 15 V bei Verwendung von 5227 min. 15 V when using 5227
Digitalzentrale / Booster
Mot. / DCC
6
Digitaler Anschluss am LSB
Sofern Sie den Viessmann Commander als Digitalzentrale verwenden, sollten Sie den Doppel-
Multiplexer über den leistungsfähigen SpeedBus
LSB anschließen (Abb. 4 auf Seite 7). Nutzen
Sie zur Verbindung von LSB-Geräten bitte unsere speziellen LSB-Kabel (Artikel-Nr. 5390 - 5393).
Diese sind mit Steckern konfektioniert und sofort einsetzbar. Die beiden LSB-Buchsen des Doppel-Multiplexers sind parallel geschaltet. Verbinden Sie eine der beiden Buchsen per LSB-Kabel mit dem Viessmann Commander. An die andere
Buchse können Sie weitere LSB-Geräte anschlie-
ßen. Die Verbindung zum Viessmann Commander kann auch indirekt über weitere LSB-Geräte erfolgen.
Wiring for digital operation via LSB
If you are the proud owner of a Viessmann Commander we recommend connecting the double multiplexer via the powerful SpeedBus LSB as per Fig. 4 on page 7. For easy installation we recommend our special LSB cables (part numbers
5390 – 5393). They are ready-made complete with plugs. The LSB sockets of the double multiplexer are internally connected. Therefore you can plug in the LSB cable into either LSB socket.
Use the other one for extending the wiring to other
LSB devices. It is immaterial if you connect the double multiplexer directly to the LSB socket of
the Viessmann Commander or to any other LSB
device that is already connected to the Viessmann
Commander.
Der Doppel-Multiplexer meldet sich dann automatisch am Viessmann Commander an und konfiguriert sich selbst (Autokonfiguration).
Die zwei Stelleingänge des Multiplexers Hp0 und
Hp1 lassen sich optional auch als Rückmeldekontakte für den Betrieb einer Blockstrecke verwenden (siehe Abb. 6).
Die Eingänge „Bremsen“ können für das zielgenaue Schalten eines Bremsmoduls (Märklin-
Motorola) oder eines Bremsgenerators (DCC) für das jeweilige Hauptsignal verwendet werden. Beachten Sie bitte die Hinweise im Abschnitt „Verwendung eines Bremsmoduls / Bremsgenerators“.
Die Bremsmodule bzw. die Bremsgeneratoren werden jeweils über ein monostabiles Relais am jeweiligen Schaltausgang des 52292 angeschlossen.
As mentioned before the double multiplexer will
be automatically detected by the Viessmann Commander and auto-configure itself.
The two inputs “Hp0” and “Hp1” of the double multiplexer may also be used as feedback inputs for operating automated block sectors as shown in Fig. 6.
The inputs “Bremsen” (“Braking”) may be utilised for precise switching of a brake module (Maerklin
Motorola) or a brake generator (DCC) for the respective main signal. Please observe the remarks in the chapter “Using a brake module / brake generator”.
The brake modules resp. the brake generators will be wired via a monostable relay to the corresponding output of the 52292.
Abb. 4
Digitaler Anschluss am LSB
Wiring for digital operation via LSB rot / red rt bn
16 V ~/ Dig.
COM Bremsen
(Signal 2)
COM Hp0 Hp1
LSB
5390 –
5391 –
5392 –
5393 –
28 cm
60 cm
215 cm
600 cm
LSB
16 V ~/ Dig.
rt bn
Bremsen Hp0 Hp1 braun / brown rot / red
16 V ~ / = z.B. / e.g. 5200
Fig. 4
7
4. Konfiguration
Nach Anschluss des Doppel-Multiplexers muss dieser konfiguriert werden. Nur bei Anschluss über den LSB an den Viessmann Commander kann die Konfiguration automatisch erfolgen.
Informationen zum Anschluss des Multiplexers an den Viessmann Commander finden Sie im Referenzhandbuch für den Viessmann Commander.
Optionen
Die möglichen Signaloptionen werden über die
DIP-Schalter („Mäuseklavier“) des Doppel-Multiplexers eingestellt (siehe Tabelle auf Seite 9). Die
Stellung des DIP-Schalters wird beim Einschalten des Moduls oder nach einem kurzen Druck auf die
Taste „Adresse“ eingelesen.
Der Doppel-Multiplexer übernimmt die Einstellungen und liest das angeschlossene Signal neu ein. Dieses blinkt während des Erkennungsvorganges kurz auf.
4. Configuration
The double multiplexer must be configured after connecting it to a power source. An automatic configuration of the double multiplexer is execut-
ed, when connected to the Viessmann Commander by the LSB only. You will find information about the connection of the double multiplexer to the
Viessmann Commander in the reference hand-
book of the Viessmann Commander.
Options
All potential signal options are set with the DIP switches on the double multiplexer (refer to the table on page 9). The setting of the DIP switches is read out once power is applied or when the “Address” button has been pressed shortly. The double multiplexer stores the settings and reads out the signal once again. The latter blinks during this detection process momentarily.
Abb. 5
DIP-Schalter DIP switches
Fig.5
ON WnP
Ein / On
1 2 3 4 5 6 7 8
DIP-Schalter
DIP-Switch
Aus / Off
8
Viessmann Signalbuch 5299
Mehr Informationen zur Aufstellung von
Signalen und zu den vielfältigen Anschluss- möglichkeiten von Viessmann Signalen finden Sie im Viessmann Signalbuch (Artikel-
Nr. 5299).
Viessmann signal handbook 5299
You will find more information about the positioning of signals and how to control them
in the Viessmann signal handbook (5299).
Currently this is only available in German.
Nr.
No .
1
2
3
4
5
6
Bezeichnung
Description
Signalbild
Signal aspect
Gekoppelt 1
Signal type (signal 1)
Gekoppelt 2
Signal type (signal 2)
Unabhängiges Vorsignal 1
(nur manuell in Motorola /
DCC adressierbar)
Independent Distant signal
1 (address can only be programmed in Motorola /
DCC format)
Unabhängiges Vorsignal 2
(nur manuell in Motorola /
DCC addressierbar)
Independent Distant signal
2 (address can only be programmed in Motorola /
DCC format)
Automatische Adressierung
(nur in Motorola / DCC)
Schalter aus
DIP switch “ Off” direktes Überblenden der Signalbilder
Rapid switching of signal aspects ungekoppeltes Signal 1
Multi-aspect signal 1 ungekoppeltes Signal 2
Multi-aspect signal 2
Vorsignal 1 ist nicht unabhängig adressierbar
Distant signal 1 cannot be programmed independently
Vorsignal 2 ist nicht unabhängig adressierbar
Distant signal 2 cannot be programmed independently
7
8
Automatic addressing (only in Motorola / DCC)
Bremsmodul
Brake module
Bahnhofslogik/
Blockstreckenlogik
Yard logic / block interlocking logic
Schalter ein
DIP switch “ On” weiches Überblenden der Signalbilder
Fading of signal aspects gekoppeltes Signal 1 (Anzeige nur Hp0 und Hp2)
Dual aspect - “Hp0” and “Hp2” only (signal 1) gekoppeltes Signal 2 (Anzeige nur Hp0 und Hp2)
Dual aspect - “Hp0” and “Hp2” only (signal 2)
Vorsignal 1 (falls vorhanden) ist unabhängig adressierbar
Distant signal 1 can be programmed independently
Vorsignal 2 (falls vorhanden) ist unabhängig adressierbar
Distant signal 2 can be programmed independently
Jedes Signal kann eine unabhängige
Basisadresse haben, inklusive der
Vorsignale, falls die DIP-Schalter 4 oder
5 aktiv sind. Signale werden einzeln programmiert. Im LSB-Modus hat diese
Einstellung keine Wirkung.
If the DIP switches 4 & 5 are active then each signal may have its own independent base address. Signals will be addressed individually. This setting has no effect in the
LSB mode.
Nein.
Bei rot zeigendem Signal wird der entsprechende Relaisausgang das Zugbeeinflussungsrelais sofort umschalten.
No.
If the signal shows “Stop” then the corresponding relay output of the train control relay will be activated immediately.
Bahnhofslogik: Signal wird vom Anwender gestellt
Yard logic: Signal will be set by the dispatcher
Alle am Multiplexer angeschlossenen Signale werden mit einem Befehl programmiert. Die
Adressen der Signale werden automatisch vergeben und sind aufeinander folgend. Im LSB-
Modus hat diese Einstellung keine Wirkung.
All signals connected to the double multiplexer will be programmed with one command. The
(consecutive) addresses will be assigned automatically. This setting has no effect in the
LSB mode.
Ja.
Bei rot zeigendem Signal wird der entsprechende
Relaisausgang das Zugbeeinflussungsrelais schalten, wenn der Eingang “Bremsen” ein
Signal vom Rückmelder erhält.
Yes.
If the signal shows “Stop” then the corresponding relay output of the train control relay will be activated once the input “Bremsen” (Braking) receives a signal from the occupancy detector.
Blocksignallogik: Signal wird automatisch auf rot gestellt, wenn sich im folgenden Block ein Zug befindet. Sofern dieser Schalter “ on” gesetzt ist, ist die Grundstellung des Signals “grün”.
Lediglich die Belegtmeldung schaltet das Signal
über die Eingänge Hp0 und Hp1 auf rot. Die
Zentrale kann das Signal in diesem Modus nicht stellen!
Block interlocking logic: Signal will be automatically set to “red” if there is a train in the following block. If this switch is set to “ on” then the normal aspect is “green”. The signal is only controlled by the occupancy detectors and cannot be controlled by the command station!
9
10
5. Digitale Ansteuerung
Allgemeines:
Das Modul benötigt zur Ansteuerung im Märklin-
Motorola- und im NMRA-DCC-Betrieb pro Signal bis zu vier direkt aufeinander folgende Digital-
Adressen. Bei einem mehrbegriffigen Signal, das mehr als eine Adresse benötigt, ist die erste
Adresse immer eine ungerade Zahl.
Am 52292 können bis zu drei externe Kontakte oder Taster pro Signal angeschlossen werden,
über die das Signalmodul vom Zug aus geschaltet werden kann. Zwei für die Stellungen „rot“ und „grün“ und der dritte Anschluss („Bremsen“) ist für den Bremskontakt, der beim Anschluss eines Bremsmoduls bzw. Bremsgenerators die
Umschaltung der Stromversorgung von „Fahren“
(Zentrale / Booster) auf „Bremsen“ (Bremsmodul
/ Bremsgenerator) auslöst. Ohne Bremsmodul /
Bremsgenerator wird die Fahrstromunterbrechung sofort wirksam, wenn das Signal auf „Halt“ gestellt wird. Die Ein- / Ausschaltung bzw. die Umschaltung des Fahrstroms übernimmt ein monostabiles Relais, das direkt am seitlichen Ausgang des
52292 angesteckt wird (siehe Abbildung 7).
Das elektronische Relais 5227 besitzt je zwei
Umschaltkontakte für jedes der beiden separaten Relais dieser Einheit. Ein Relais wird für die signalabhängige Schaltung des Fahrstroms wie oben beschrieben verwendet, das zweite kann für das zweite Signal am Doppel-Multiplexer eingesetzt werden. Mit den Umschaltkontakten kann jede Stromform, d.h. Gleichstrom, Wechselstrom und auch Digitalstrom geschaltet werden. Die maximale Strombelastbarkeit der Kontakte beträgt
2 A.
Programmierung
Der Viessmann Doppel-Multiplexer muss am
Gleisausgang einer Zentrale angeschlossen sein. Während der Programmierung darf kein
LSB Kabel angeschlossen sein. Ein langes
Drücken des roten Programmiertasters (ca. zwei
Sekunden) stellt das Modul auf Empfang im
Programmiermodus und scannt gleichzeitig die angeschlossenen Signale.
Es ist zu beachten, dass je nach Signaltyp eine unterschiedliche Anzahl von Digitaladressen benötigt wird. Eine Faustregel besagt, dass jedes
Signal halb so viele Adressen (aufgerundet)
5. Digital control
General information:
The module may require up to four consecutive digital addresses for each signal in either digital mode (Motorola / DCC). The first address of a multi-aspect signal requiring more than one address is always an uneven number.
You may connect up to three external contacts or push buttons for each signal wired to the 52292.
This allows manual switching or activation by the trains. There are two inputs for the “Stop” and
“Proceed” aspects and a third one for “Braking”.
The latter is used for triggering the change over from normal “Driving” (powered by the command station or the booster) to “Braking” (powered by the brake module / brake generator). Without a braking device the track power will be interrupted immediately once the signal is set to “Stop”.
The track power is switched by a monostable relay to be plugged directly onto the side of the double multiplexer.
As shown in Fig. 7 the monostable relay 5227 consists of two relays with two sets of change over contacts each. One relay is used for switching the track power subject to the signal aspect.
The second relay may be used in the same manner for the second signal connected to the double multiplexer.
The relay contacts can handle any type of current, that is DC, AC or digital current. The maximum current is 2A.
Programming
The Viessmann double multiplexer must be con- nected to the track output of a digital command station. During programming the LSB must be
disconnected! Pressing the red programming button for about two seconds sets the module into reception mode (programming) while it scans the connected signals.
Please note that the number of addresses required depends on the type of signals wired to the module. As a rule of thumb it can be said that each signal needs about half as many address-
benötigt, wie es Begriffe anzeigen kann. Die erste
Adresse (Basisadresse) von mehrbegriffigen
Signalen muss immer eine ungerade Zahl sein.
Die erste gesendete Digitaladresse einer Zentrale wird immer als Basisadresse gespeichert, die restlichen benötigten Adressen (kann je nach automatisch erkannten Signaltyp unterschiedlich sein) werden automatisch im Doppel-Multiplexer
52292 gespeichert. Wie schon erwähnt, richtet sich die Anzahl nach der Art des angeschlossenen Signals. Man sollte im Digitalsystem Platz für die zusätzlichen Adressen frei lassen, wenn man die Adressen manuell einstellen möchte
(DIP-Schalter 6 off). Die automatische Programmierung (DIP-Schalter 6 on) sorgt selbst dafür, dass entsprechende Lücken zwischen den Adressen zum nächsten Signal eingehalten werden.
Bitte beachten Sie dabei:
– Blocksignale und Sperrsignale haben zwei Begriffe, brauchen dafür also nur eine Digitaladresse.
– Doppelte Adressvergabe ist zu vermei- den, da sie zur Beeinflussung der jeweiligen doppelt addressierten Signale führt.
Ausnahmen siehe Kapitel „Adressen für die einzelnen Signale manuell ein- stellen“ auf Seite 13.
– Einfahr- und Ausfahrsignale, wie auch
Ks-Signale, können drei oder vier Begriffe anzeigen, deshalb brauchen diese zwei aufeinander folgende Digitaladressen.
– Das Ks-Mehrabschnittssignal benötigt vier aufeinander folgende Adressen.
Digitaladresse (Märklin-Motorola)
Das Modul 52292 unterstützt bis zu 320 Motorola-
Adressen.
Zum Eingeben einer Adresse im Märklin-Motorola-
Format drücken Sie die Taste „Adresse“ solange, bis die rote Kontroll-LED langsam blinkt. Geben
Sie jetzt mit Ihrem Digitalsystem einen Märklin-
Motorola-Stellbefehl mit der Adresse, die Sie für das erste Signal vorgesehen haben. Es speichert den ersten eintreffenden gültigen Signalstellbefehl als seinen eigenen ab. Als Zeichen dafür erlischt die Kontroll-LED am ersten Signal und das zweite
Signal blinkt nun grün.
Wenn alle Anschlüsse am Doppel-Multiplexer
52292 mit Signalen belegt sind und diese Vorsignale „am Mast“ besitzen sind bis zu vier Programmiervorgänge notwendig.
es as its number of possible signal aspects. The first address (base address) is always an uneven number.
The first address transmitted by the command station is stored as the base address. The remaining addresses required will be stored automatically in the double multiplexer 52292. As mentioned above the number of addresses is subject to the type of signal. It is advisable to leave sufficient address numbers open when programming addresses manually (DIP switch 6 “off”). In automatic programming mode (DIP switch 6 “on”) the module automatically reserves the right number of addresses before programming the base address of the next signal.
Please take note of the following remarks:
– Block signals and stop signals only have two aspects and therefore only need one address.
– In order to prevent unintentional incorrect signalling avoid assigning the same address to different signals. Also note the exceptions listed in the chapter “Manually addressing signals” on page 13.
– Home and exit signals as well as Ks signals can show three or four aspects. Therefore they need two consecutive addresses.
– The Ks multi sector signal requires four consecutive addresses.
Programming the address in Maerklin
Motorola mode
The module 52292 supports 320 addresses in
Motorola format.
If you wish to enter an address in the Maerklin
Motorola mode press the “Address” button until the red LED blinks slowly. Now issue a digital command in Maerklin Motorola mode with the address to be assigned to the first signal. Once the module has received this first command the control LED of the first signal will extinguish and the green LED of the second signal will start blinking.
Four programming sequences are required if all outputs of the double multiplexer are connected to signals and provided there are two main signals and one distant signal each on their masts.
11
12
Digitaladresse (NMRA-DCC)
Zum Eingeben einer Adresse für das DCC-Format drücken Sie die Taste „Adresse“ solange, bis die rote Kontroll-LED langsam blinkt. Drücken Sie nun diese Taste erneut so lange, bis die rote LED schnell blinkt – damit ist der Doppel-Multiplexer in den DCC-Modus gewechselt.
Nun blinkt das Signal bzw. die Signale mit der grünen LED und erwarten Ihre Eingabe. Dies variiert je nach Einstellung der DIP-Schalter.
Geben Sie jetzt mit Ihrem Digitalsystem einen
DCC-Stellbefehl mit der Adresse, die Sie für das erste Signal vorgesehen haben. Das Modul unterstützt bis zu 2048 DCC-Adressen. Es speichert den ersten eintreffenden gültigen Signalstellbefehl als seinen eigenen ab. Als Zeichen dafür erlischt die grüne Kontroll-LED am ersten Signal und es blinkt nun die grüne LED am Vorsignal am Mast oder die des zweiten Signals.
Programming in NMRA DCC mode
To enter a DCC address, push the “Address” button until the red control LED starts to blink. Press the button again to iterate through the signals untils it starts to blink faster. This indicates that the module is in DCC mode.
Now the green LEDs of the signal respectively the signals start blinking and expect your data input, which varies subject to the setting of the DIP switches.
Enter a DCC command to the address you wish to assign to the first signal connected to the module. The module supports up to 2048 addresses.
The module waits for the first valid command and stores its new address.
The module stores the first address as its own and the green control LED of the first signal extinguishes. Then the green LED of the distant signal mounted on the mast of the first signal starts blinking. If there is no distant signal then the green
LED of the second signal starts blinking.
Bei der Konfiguration auf ein mehrbegriffiges Signal übernimmt es eine ungerade Digital-Adresse als erste und die darauf folgende gerade als zweite. Deshalb würde bei einem mehrbegriffigen Signal ein
Stellbefehl für die Adresse 001 oder für die
Adresse 002 das Modul in beiden Fällen auf die Adressen 001 und 002 programmieren.
Die Kombination der Adressen 002 und 003 ist nicht möglich, da dies zu Überschneidungen mit dem Adressbereich anderer Decoder führen könnte.
Beenden der Adressierung
Mit dem Empfang aller (maximal vier pro Modul) gültigen Digitalbefehle beendet das Steuermodul die Adresseingabe automatisch. Wurden die
Signale im Märklin-Motorola Protokoll programmiert, so wechselt das Modul 52292 nicht mehr in das DCC-Format. Um den Adresseinstellungsmodus ohne Änderungen zu verlassen, drücken Sie die Taste „Adresse“ so lange, bis die rote LED am
Doppel-Multiplexer erlischt. Alternativ drücken Sie die Taste mehrmals (max. achtmal) bis Sie durch alle Signale durchiteriert haben.
Werkseinstellung
Setzen Sie das Modul auf Werkseinstellungen zurück, indem Sie bei gedrückter Taste „Adresse“, die Betriebsspannung einschalten.
In der Werkseinstellung ist das Modul auf die
Motorola-Adresse 1 und die Optionen gemäß der
Stellung der DIP-Schalter konfiguriert.
When configuring the module for a multi aspect signal the first address is always an uneven number and the consecutive number is the second address. Therefore the command for address 001 or 002 would always be interpreted as address 001 and
002. A combination such as 002 and 003 is not permitted.
Terminating programming
Once the module has received all four valid commands it automatically terminates the address programming mode. If programming was carried out in the Motorola format then the module does not change into the DCC format any more. In order to exit the addressing mode without having made any changes simply press the “Address” button until the red LED on the double multiplexer extinguishes. Alternately you press the button up to eight times until you have gone through all signals.
Default setting
Set the module to default settings by turning on power while pressing the “Address” button. In default setting the Motorola address is 1 and the options are configured according to the setting of the DIP switches.
Adressen für die einzelnen Signale manuell einstellen
Wenn der DIP-Schalter 6 ausgeschaltet ist, kann man alle Signalköpfe einzeln auf beliebige Adressen programmieren. Bitte beachten Sie, dass mehrbegriffige Signale ggf. mehrere Adressen pro
Signalkopf brauchen. Diese Adressen sind immer aufeinanderfolgende Adressen. Die Signalköpfe können allerdings beliebige Anfangsadressen haben.
Durch diese freie Adresszuordnung können Sie eine wesentliche Funktion realisieren: ein Vorsignal lässt sich gezielt auf die gleiche Adresse eines folgenden Hauptsignals programmieren.
Wenn nun das folgende Hauptsignal gestellt wird, dann wirkt dies ebenso auf das Vorsignal mit der gleichen Adresse. Damit zeigt das Vorsignal die vier Begriffe des folgenden Hauptsignals richtig an.
Ablauf der manuellen Programmierung
• Programmiertaster lange drücken.
• Die rote LED am 52292 fängt an zu blinken, genauso wie die grüne LED am ersten Signal. Das bedeutet, dass jetzt das Hauptsignal des ersten Signals programmiert werden kann. Falls hier kein
Signal angeschlossen ist, wird automatisch das nächste Signal ausgewählt.
• Mit jedem Druck auf den Programmiertaster wechselt man zum nächsten Signal. Ist ein Vorsignal am Mast eines Hauptsignals, muss dieses mit der Adresse des nachfolgenden Hauptsignals adressiert werden.
Sind alle Signale adressiert, wechselt der
Decoder auf das andere Protokoll (von Motorola auf DCC oder umgekehrt).
• Durch langes Drücken am Programmiertaster, bzw. wenn man durch alle Signale durch getippt hat, verlässt man den Programmiermodus wieder.
Hinweise:
• Ein Digitalbefehl von der Zentrale programmiert das Signal das gerade ausgewählt ist
(und deshalb grün blinkt).
• Langsames Blinken bedeutet Motorola, schnelles Blinken DCC.
• Wenn das Vorsignal eines Signals auf unabhängige Steuerung gestellt ist (DIP-Schalter
4 und 5) dann kann man auch das Vorsignal auswählen und auf eine weitere unabhängige Adresse programmieren.
Manual setting of individual addresses for the signals
If the DIP switch 6 is turned off you may program all signal heads individually and to any address you may choose. Just bear in mind that multi aspect signals require more than one address and that they have to be consecutive. However, the base address of each signal may be chosen as you desire.
This free assignment of addresses allows you to realise a special feature, namely to control the distant signal with the address of the following main signal. If the (following) main signal is set then the same command will activate the distant signal.
Thus the four aspects of the following main signal will be correctly displayed by the distant signal.
Operating sequence of manual programming
• Press the programming button
• The red LED of the 52292 and the green
LED of the first signal start blinking. That indicates that the first signal is now ready for programming. Should no signal be connected to the output for the first signal then the second signal will start blinking.
• Each press of the programming button shifts the module from one signal to the next. If a distant signal is mounted on the mast of the first main signal it should be programmed to the address of the following main signal.
Once all signals have been programmed the module changes to the other digital format
(from Motorola to DCC or vice versa).
• Once you have gone through all signals or if you press the programming button a bit longer the module leaves the programming mode.
Some hints:
• A command from the command station programmes the currently selected signal
(whose green LED is blinking).
• Slow blinking indicates Motorola mode, fast blinking DCC mode.
• If a distant signal is configured to independent control (DIP switches 4 & 5 “on”) then you may also select this distant signal and program it to its own independent address.
• Attention: Multi aspect signals need more than one address; keep sufficient numbers free to avoid unintentional switching of other signals (with the same address)!
13
14
• Achtung! Mehrbegriffige Signale brauchen mehr als eine Adresse, man sollte also entsprechende Lücken zwischen den Adressen frei halten, damit nicht zwei Signale gleichzeitig geschaltet werden!
Adressen für alle Signale automatisch mit einem Befehl einstellen
Wenn der DIP-Schalter 6 eingeschaltet ist, kann man die Adressen für alle Signale mit einem Digitalbefehl einstellen.
• Programmiertaster lange drücken.
• Die rote LED am 52292 beginnt zu blinken, genauso wie alle grünen Signal-LEDs.
• Ein Digitalbefehl von der Zentrale programmiert alle Signale mit aufeinander folgenden
Adressen.
Hinweis:
• Langsames Blinken der roten LED am
52292 im Programmiermodus bedeutet
Motorola-Format, schnelles Blinken DCC-
Format.
• Nochmaliges Drücken des Programmiertasters bewirkt den Wechsel des Doppel-Multiplexers in das jeweils andere Protokoll (von
Motorola auf DCC oder umgekehrt).
• Beispiel: Nehmen wir an, es sind 2 Einfahrsignale mit Vorsignal angeschlossen und die
Vorsignale sind auf unabhängig konfiguriert
(DIP-Schalter 4 und 5 on). Wenn man nun einen Schaltbefehl auf Adresse 9 sendet, wird das erste Hauptsignal auf die Adressen
9 und 10 und die anderen Signale automatisch auf die Folgeadressen programmiert.
D.h., das Vorsignal am Mast auf Adressen
11 und 12, das zweite Hauptsignal auf 13 und 14, und dessen Vorsignal am Mast auf
15 und 16.
Viessmann SpeedBus LSB
• Der Anschluss des Doppel-Multiplexers über
LSB erfolgt weitgehend identisch wie mit dem Multiplexer 5229. Der Unterschied ist, dass man im GBS zwei Signale automatisch platzieren muss. Wenn nur ein Signal am
Doppel-Multiplexer angeschlossen ist, ist die An- und Abmeldeprozedur identisch wie beim Multiplexer 5229. Die Programmierung sollte der Einfachheit halber vor dem
Einbau in die Anlage stattfinden.
• Zum Erkennen der am Doppel-Multiplexer angeschlossenen Signale muss der LSB bei gedrückter roter Taste am 52292 einge-
Automatic programming of all signals with one command
If the DIP switch 6 is set to “on” you may program the addresses of all signals connected to the module with one digital command.
• Press the programming button a bit longer
• The red LED of the 52292 and the green
LEDs of the signals start blinking.
• A command from the command station programs all signals with consecutive addresses.
Please note:
• Slow blinking of the red LED of the module indicates the programming mode in Motorola format.
• Fast blinking indicates DCC.
• Another press of the programming button causes the module to change over into the respective other data format (from Motorola to DCC or vice versa).
• Example: Let´s assume there are two home signals with distant signals connected to the module. The distant signals are configured for independent operation (DIP switches 5
& 6 are “on”). If you now send a command to address 9 the first main signal will be programmed to the addresses 9 and 10 and all other signals connected to this module to consecutive addresses. In other words, the first distant signal to 11 and 12, the second main signal to 13 and 14 and the second distant signal to 15 and 16.
Viessmann SpeedBus LSB
• Wiring the double multiplexer 52292 via the
LSB is done pretty much in the same way as with the multiplexer 5229. The only difference is that you have to place two sig-
nals on the track diagram of the Viessmann
Commander. If there is only one signal connected to the double multiplexer then the procedure is identical to the one for the
5229. Registration and programming should preferably be done prior to installation of the module on the layout.
• In order to activate the auto-detection of the connected signals by the double multiplexer you must insert the LSB plug while simultaneously pressing the red programming button on the module. During this process no other power supply may be connected to the terminals “rt” and “bn” of the module!
steckt werden. Eine weitere Stromversorgung an den Buchsen „rt“ und „bn“ ist beim
Anmeldevorgang nicht gestattet!
• Am Display wird sich ein Fenster für das automatische Anmelden und dann das Platzieren des ersten Signals öffnen. Schieben Sie das Signal mit dem Stift oder dem Navigator an die im Gleisbild dafür vorgesehene Stelle und bestätigen Sie abschließend die Platzierung mit Druck auf den Navigator. Danach
öffnet sich automatisch das Fenster für das zweite Signal, sofern vorhanden. Damit sind der Programmiervorgang und die Positionierung der Signale abgeschlossen.
6. Signal-Logik
Es gibt nicht nur verschiedene Signaltypen, sondern es können auch gleiche Typen - je nach Standort - unterschiedliche Aufgaben
übernehmen. Dadurch unterscheidet sich ihr
Verhalten im Betrieb. Es gibt zwei Logik-Modi: Die
Bahnhofssignal-Logik und die Blocksignal-Logik.
Der Viessmann Doppel-Multiplexer kann auf beide
Logik-Modi eingestellt werden.
Die Bahnhofssignal-Logik
Im Grundzustand steht das Bahnhofssignal auf
„Halt“. Es reagiert auf die Einstellung an Ihrer Digitalzentrale oder auf die Taster-Eingänge Hp0 und Hp1. Diese Eingänge sind immer aktiv. Der
Eingang Hp0, der das Signal auf „Halt“ stellt, hat
Vorrang vor allen anderen, so dass das Signal unbedingt auf „Halt“ stehen bleibt, wenn dieser Eingang betätigt wird.
Der Eingang „Bremsen“ ist nur dann aktiv, wenn
Sie ein Bremsmodul einsetzen und Sie das Signal entsprechend konfiguriert haben (siehe Abschnitt
„Einsatz eines Bremsmoduls“).
Bei „Halt“ steuert das Signalmodul ein angeschlossenes Zugbeeinflussungsrelais so an, dass der Fahrstrom im angeschlossenen Signalabschnitt ausgeschaltet wird. Bei „Fahrt“- und gegebenenfalls auch bei „Langsamfahrt“ und „Rangierverbot aufgehoben“ - schaltet es den Fahrstrom ca. 1,5 Sekunden später (Reaktionszeit des Lokführers) wieder ein.
Setzen Sie bei einem Signal mit Bahnhofssignal-
Logik Mehrbereichssignale oder Signale ein, die das Vorsignal für das folgende Signal am Mast tragen, müssen diese mit dem ihnen zugeordneten Hauptsignal konfiguriert sein, damit die Vorsignale das korrekte Signalbild des nachfolgenden
Hauptsignals anzeigen.
• A window facilitating the automatic registra-
tion will open on the screen of the Viessmann Commander. A symbol for the first signal will appear. Move the signal symbol with the aid of the stick or the navigator to the desired location on the track diagram.
Confirm the position by pressing the navigator. Subsequently the window for the second signal opens automatically provided a second signal is connected to the module.
After placing the second signal on the track diagram programming and positioning of the signals is concluded.
6. Signal Logic
There are not only different types of signals but it also happens that the same type of signal is - subject to its location - serving a different purpose.
For this reason their behaviour during operation may vary. There are two logic modes: The yard
signal logic and the block signal logic. The Viessmann double multiplexer can be set for either type.
Yard Signal Logic
The normal aspect of a yard signal is “Stop”. It responds to the commands from the command station or the push buttons “Hp0” and “Hp1”, multiaspect signals also to “Hp2” and “Sh1”. These inputs are always active. The input “Hp0” setting the signal to “Stop” has always priority over all others.
Thus the signal will definitely show the “Stop” aspect if this input is activated.
The input “Braking” is only active if you use a brake module and have configured the signal accordingly (see chapter “Using the digital brake module 5232” and „Using a brake generator“).
If the signal is set to “Stop” a track sector relay will cut power from that track sector. If the signal shows any of the other aspects the power will be reconnected after about 1.5 seconds (response time of the engineer).
If you use multi-sector signals or signals carrying the distant signal of the following main signal on their mast configured to yard logic these signals have to be configured with their corresponding main signal. That way the distant signals will always display the same aspect as their corresponding main signals.
15
16
Blockstrecken-Logik
Für den Einsatz der Blockstrecken-Logik muss
Ihre Anlage unbedingt mit einer Gleisbesetztmeldung ausgerüstet sein, die eine kontinuierliche
Besetzt- / Frei-Information liefert. Bei Märklin-
Gleisen z. B. mittels Kontaktstrecken durch eine isolierte Außenschiene oder bei Zweileiter-Systemen mit Gleisabschnitten, die von Stromfühlern
überwacht sind. Hierzu eignet sich besonders der
Viessmann Gleisbesetztmelder 5206 (achtfach).
Jeder Blockabschnitt (siehe Abb. 6) besteht aus zwei Teilen, dem Brems- und dem Stopp-Abschnitt. Der Brems-Abschnitt wird an den Eingang
Hp0 und der Stopp-Abschnitt an den Eingang
„Bremsen“ angeschlossen. Der Anschluss Hp1 am Doppel-Multiplexer für Block 1 hat eine Verbindung zum Bremsanschluss des Doppel-Multiplexers für Block 2, damit beim Verlassen des Zuges im Doppel-Multiplexer-Abschnitt für Block 2 das
Signal in Block 1 wieder auf Fahrt gestellt wird.
Dasselbe gilt auch für weitere Blockabschnitte.
Im Grundzustand steht das Blocksignal auf
„Fahrt“.
Block Signal Logic
If you want to use block logic your layout must be equipped with track occupancy sensors continuously providing the occupied / clear information. With Maerklin track this can be achieved by isolating one outer track while track without centre contacts require current sensors in indi-
vidual sectors. We recommend the Viessmann track occupancy sensor 5206 for eight separate track sectors.
Each block sector consists of two parts, the
“Drive sector” and the “Stop sector” as sown in Fig. 6. The drive sector is to be wired to the
“Hp0” input and the stop sector to the “Brake”
(= “Bremsen”) input. The socket “Hp1” of the double multiplexer for block 1 is connected to the “Brake” socket of the double multiplexer for block 2. Thus the signal in block 1 will be set to
“proceed” once a train has left block 2.
The same is true for all further blocks.
The normal position of the block signal is “Proceed”. If the track occupancy detector reports
Abb. 6
Automatische Signalsteuerung in Blockstrecken
Automatic signal control in interlocking block sectors
Fig. 6
Meldet der Gleisbesetztmelder über Hp0 einen der folgenden Abschnitte „besetzt“, dann stellt sich das Signal davor automatisch auf „Halt“. Meldet der Gleisbesetztmelder wieder eine freie Strecke, geht das Signal auf „Fahrt“ zurück.
Diese automatische Umschaltung auf „Fahrt“ geschieht auch dann, wenn z. B. durch Umschalten einer Weiche der Gleisbesetztmelder auf einen anderen Fahrweg umgeleitet wird und dann auf die Besetztmeldungen eines anderen Steuermoduls reagiert, dessen zugehöriger Streckenabschnitt frei ist.
Im Blockstreckenbetrieb kann die Zentrale die
Signale nicht beeinflussen.
Einsatz des Digital-Bremsmoduls 5232 im Märklin-Motorola-Betrieb
Sie können das Viessmann Bremsmodul 5232 unabhängig von der eingestellten Signallogik einsetzen. Es sorgt dafür, dass ein Zug vor einem auf
„Halt“ stehenden Signal nicht abrupt stehenbleibt, sondern vorbildgerecht langsam bis zum Stillstand abbremst. Dazu muss die Verdrahtung der Anlage unbedingt so ausgeführt sein, wie es die Anleitung des Bremsmoduls vorschreibt. Das bedeutet eine Unterteilung des Abschnittes vor dem Signal in mindestens einen Brems- und einen Stopp-Abthe following block as occupied via the socket
“Hp0” then the signal will be automatically set to
“Stop”. As soon as the occupancy detector reports the track as clear then the signal aspect will change to “Proceed”.
This automatic change of aspect also occurs when due to switching a turnout the relevant occupancy detector monitors another track sector and therefore responds to the occupancy feedback of another control module who´s monitored track sector is clear.
When configured in interlocking block logic the command station cannot override the signal aspects.
Employing a digital brake module 5232 in Maerklin Motorola mode
You may use the Viessmann brake module 5232 regardless of the signal logic. It assures that a train slows down and stops ahead of a signal displaying “Stop”.
The wiring of the layout has to be done as shown in the wiring diagram of the brake module. At least one drive sector and one stop sector is required.
Together they have to be as long as the longest train on the layout plus the braking distance.
Abb. 7 Fig. 7
Digital-Bremsmoduls 5232 im Märklin-Motorola-Betrieb
Digital brake module 5232 in Maerklin Motorola mode zu zweitem Gleis
To second track rt bn
16 V ~/ Dig.
COM Bremsen
(Signal 2)
COM Hp0 Hp1
16 V ~/ Dig.
bn Bremsen Hp0 Hp1 rot / red rot / red rot / red
1 Fahrabschnitt mind. 1 Zuglänge
Drive section min. 1 train length
2 Halteabschnitt mind. 1 Loklänge
Stop section min. 1 loco length
Fahrstrom
Track power
17
schnitt. Beide zusammen müssen so lang wie der längste zu erwartende Zug einschließlich des Anhalteweges sein.
Das Bremsmodul 5232 und eine evtl. erforderliche
Gleisbesetztmeldung können gemäß Abb. 7 gleichzeitig an die Gleisabschnitte vor dem
Signal angeschlossen werden. Dadurch kann das
Bremsmodul sowohl in der Bahnhofs- wie auch der Blocksignallogik eingesetzt werden.
Schaltungsbeispiele für den Einsatz des Bremsmoduls finden Sie auch in der Anleitung des Digital-Bremsmoduls 5232.
Einsatz eines Bremsgenerators im DCC-Betrieb
Sie können einen DCC-Bremsgenerator unabhängig von der eingestellten Signallogik einsetzen.
Der Bremsgenerator sorgt dafür, dass ein Zug vor einem auf „Halt“ stehenden Signal nicht abrupt stehenbleibt, sondern vorbildgerecht langsam bis zum Stillstand abbremst. Dazu muss die Verdrahtung der Anlage unbedingt so ausgeführt sein, wie es die Anleitung des Bremsgenerators vorschreibt.
Normalerweise wird der Abschnitt vor dem Signal in einen Brems- und einen Stopp-Abschnitt unterteilt. Beide zusammen müssen so lang wie der längste zu erwartende Zug einschließlich des Anhalteweges sein. Für die Einleitung des Bremsvorganges ist außerdem ein Kontakt oder eine
Gleisbesetztmeldung vorzusehen. Der Doppel-
Multiplexer 52292 ist für den Einsatz eines Bremsgenerators vorbereitet. Haben Sie ihn für den
Einsatz eines Bremsgenerators konfiguriert, dann steuert das Modul das Zugbeeinflussungsrelais bei „Stopp“ nicht sofort an, sondern wartet, bis der
Zug den Halteabschnitt erreicht hat.
The brake module 5232 and a track occupancy module can be wired to the same track sector at the same time as indicated in Fig. 7. Thus the brake module can also be used regardless of which signal logic is being employed.
You find more wiring diagrams in the manual of
the Viessmann brake module 5232.
Using a brake generator in DCC mode
You may use the brake generator regardless of the signal logic. The brake generator assures that a train slows down and stops ahead of a signal displaying “Stop”. The wiring of the layout has to be done as shown in the wiring diagram of the brake generator.
At least one drive sector and a stop sector are required. Together they have to be as long as the longest train on the layout plus the braking distance.
A track contact or track occupancy sensor is required. The double multiplexer 52292 supports the use of a brake generator. Assuming the module is configured for operation with a brake generator and the signal shows the “Stop” aspect then the track control relay will not react immediately but wait until the train has reached the stop sector.
18
Hinweis: Kennlicht
Das Kennlicht der Ks-Signale leuchtet immer dann, wenn das Signal nicht „grün“ zeigt, da es dann einen verkürzten Abstand zum Vorsignal anzeigt. Verkürzte Abstände zwischen
Vor- und Hauptsignalen stellen den Regelfall auf der Modellbahn dar.
Note: marker light
The marker light of the Ks signals always lights up when the signal aspect is anything other than “Green”. In that case the signal indicates a shorter than normal distance between distant signal and corresponding main signal. Reduced braking distances between distant signal and main signal are quite normal on model train layouts.
Mit dem Doppel-Multiplexer
52292 verwendbare Signale
Signals suitable for the double multiplexer 52292
Begriff
Aspect
Bedeutung
Meaning
Adressen / Addresses
4042 Ks-Einfahrsignal Ks entry signal
Hp0 Halt Stop
Ks1
Ks1 + Zs3
Fahrt
Fahrt mit x km/h
Proceed
Proceed with x km/h
4043 Ks-Ausfahrsignal Ks exit signal
Hp0 Halt Stop
Ks1
Ks1 + Zs3
Sh1
Fahrt
Fahrt mit x km/h
Zughalt, Rangieren erlaubt
Proceed
Proceed with x km/h
Stop, shunting permitted
4045 Ks-Einfahrsignal (Mehrbereich) Ks entry signal (multi sector)
Hp0 Halt Stop
Ks1
Ks1 + Zs3
Fahrt
Fahrt mit x km/h
Proceed
Proceed with x km/h
Ke Betriebsruhe No traffic
4046 Ks-Ausfahrsignal (Mehrbereich) Ks exit signal (multi sector)
Hp0
Ks1
Ks1 + Zs3
Halt
Fahrt
Fahrt mit x km/h
Stop
Proceed
Proceed with x km/h
Sh1
Ke
Zughalt, Rangieren erlaubt
Betriebsruhe
Stop, shunting permitted
No traffic
4721 Blocksignal (Bauart 1969) Block signal (type 1969)
Hp0 Halt Stop
Hp1 Fahrt Proceed
4722 Einfahrsignal (Bauart 1969) Entry signal (type 1969)
Hp0
Hp1
Halt
Fahrt
Stop
Proceed
Hp2 Langsamfahrt Proceed slowly
4723 Ausfahrsignal (Bauart 1969) Exit signal (type 1969)
Hp0 Halt Stop
Hp1
Hp2
Sh1
Fahrt
Langsamfahrt
Zughalt, Rangieren erlaubt
Proceed
Proceed slowly
Stop, shunting permitted
Adresse
Address
Eingang
Input
[B] rot (-) Hp0
[B] grün (+) Hp1
[B+1] grün (+) Hp2
[B] rot (-) Hp0
[B] grün (+) Hp1
[B+1] grün (+) Hp2
[B+1] rot (-) Sh1
[B] rot (-) Hp0
[B] grün (+) Hp1
[B+1] grün (+) Hp2
[B+3] rot (-) -
[B] rot (-)
[B] grün (+)
Hp0
Hp1
[B+1] grün (+) Hp2
[B+1] rot (-)
[B+3] rot (-) -
Sh1
[B] rot (-)
[B] grün (+)
Hp0
Hp1
[B] rot (-)
[B] grün (+)
Hp0
Hp1
[B+1] grün (+) Hp2
[B] rot (-) Hp0
[B] grün (+) Hp1
[B+1] grün (+) Hp2
[B+1] rot (-) Sh1
19
20
Begriff
Aspect
Bedeutung
Meaning
Adresse
Address
Eingang
Input
4724 Blocksignal mit Vorsignal (Bauart 1969) Block signal with distant signal (type 1969)
Hp0 Halt Stop [B] rot (-)
Hp1 Fahrt Proceed [B] grün (+)
Hp0
Hp1
4725 Einfahrsignal mit Vorsignal (Bauart 1969) Entry signal with distant signal (type 1969)
Hp0 Halt Stop [B] rot (-)
Hp1
Hp2
Fahrt
Langsamfahrt
Proceed
Proceed slowly
[B] grün (+)
Hp0
Hp1
[B+1] grün (+) Hp2
4726 Ausfahrsignal mit Vorsignal (Bauart 1969) Exit signal with distant signal (type 1969)
Hp0 Halt Stop [B] rot (-)
Hp1 Fahrt Proceed [B] grün (+)
Hp2
Sh1.
Langsamfahrt
Zughalt, Rangieren erlaubt
Proceed slowly
Stop, shunting permitted
Hp0
Hp1
[B+1] grün (+) Hp2
[B+1] rot (-) Sh1
4727 + 4728 Rangiersignal (Bauart 1969) Stop signal (type 1969)
Sh0 Halt Stop
Sh1 Rangieren erlaubt Shunting permitted
[B] rot (-)
[B] grün (+)
Hp0
Sh1
7. Technische Daten
Digitalsysteme: Märklin-Motorola, NMRA-DCC
Betriebsspannung (analoger Betrieb): 16 V =/~
Stromaufnahme: 85 mA
Signalanschlüsse: 2 x 4-polige Multiplex-Stecker
Umweltschutzhinweis
Dieses Produkt darf am Ende seiner Lebensdauer nicht über den normalen Hausmüll entsorgt werden. Es muss an einem Sammelpunkt für das Recycling von elektrischen und elektronischen Geräten abgegeben werden.
Das Mülleimer-Symbol auf dem Produkt, der Bedienungsanleitung oder der Verpackung weist darauf hin. Die Werkstoffe sind gemäß ihrer Kennzeichnung wiederverwertbar.
7. Technical Data
Digital systems: Maerklin-Motorola, NMRA DCC
Operating voltage (analogue mode):16V AC / DC
Operating current:
Signal connections:
85 mA
2 x 4-pin multiplex plugs
Environmental Care
At the end of life this product is not to be disposed of as household garbage but has to be returned to a collection point for the recycling of electrical and electronic products. The symbol of the garbage bin on the product, the manual and the package serve as reminders. All materials can be recycled as indicated.
Dieses Produkt ist kein Spielzeug. Nicht geeignet für
Kinder unter 14 Jahren! Anleitung aufbewahren!
This product is not a toy. Not suitable for children under the age of 14 years! Keep these instructions!
Ce produit n’est pas un jouet. Ne convient pas aux enfants de moins de 14 ans ! Conservez ce mode d’emploi !
Dit produkt is geen speelgoed. Niet geschikt voor kinderen onder 14 jaar! Gebruiksaanwijzing bewaren!
Questo prodotto non è un giocattolo. Non adatto a bambini al di sotto dei 14 anni! Conservare instruzioni per l’uso!
Esto no es un juguete. No recomendado para menores de 14 años! Conserva las instrucciones de servicio!
Modellspielwaren GmbH
3/2013 Za / Ho
Stand 01
Sach-Nr. 87588
Made in Europe
advertisement
* Your assessment is very important for improving the workof artificial intelligence, which forms the content of this project