Model 8455/8456/8457 Air Velocity Transducer

Model 8455/8456/8457 Air Velocity Transducer
AIR VELOCITY TRANSDUCER
MODEL 8455/8465/8475
OPERATION AND SERVICE MANUAL
TRANSDUCTEUR
DE VITESSE
AÉRODYNAMIQUE
MODÈLE 8455/8465/8475
MANUEL D’UTILISATION ET D’ENTRETIEN
LUFTGESCHWINDIGKEITSSONDE
MODELL 8455/8465/8475
BEDIENUNGS- UND WARTUNGSHANDBUCH
TRANSDUCTOR DE VELOCIDAD DEL
AAIRE MODELO 8455/8465/8475
MANUAL DE OPERACIÓN Y SERVICIO DEL
1980239, REVISION G
AUGUST 2013
Copyright
TSI Incorporated / 2002-2013 / All rights reserved.
Address
TSI Incorporated / 500 Cardigan Road / Shoreview, MN 55126 / USA
Fax No.
(651) 490-3824
LIMITATION OF WARRANTY AND LIABILITY (effective June 2011)
Seller warrants the goods sold hereunder, under normal use and service as described in the operator's
manual, shall be free from defects in workmanship and material for 24 months, or if less, the length of
time specified in the operator's manual, from the date of shipment to the customer. This warranty period
is inclusive of any statutory warranty. This limited warranty is subject to the following exclusions and
exceptions:
a. Hot-wire or hot-film sensors used with research anemometers, and certain other components when
indicated in specifications, are warranted for 90 days from the date of shipment;
b. Pumps are warranted for hours of operation as set forth in product or operator’s manuals;
c. Parts repaired or replaced as a result of repair services are warranted to be free from defects in
workmanship and material, under normal use, for 90 days from the date of shipment;
d. Seller does not provide any warranty on finished goods manufactured by others or on any fuses,
batteries or other consumable materials. Only the original manufacturer's warranty applies;
e. Unless specifically authorized in a separate writing by Seller, Seller makes no warranty with respect
to, and shall have no liability in connection with, goods which are incorporated into other products or
equipment, or which are modified by any person other than Seller.
The foregoing is IN LIEU OF all other warranties and is subject to the LIMITATIONS stated herein. NO
OTHER EXPRESS OR IMPLIED WARRANTY OF FITNESS FOR PARTICULAR PURPOSE OR
MERCHANTABILITY IS MADE. WITH RESPECT TO SELLER’S BREACH OF THE IMPLIED
WARRANTY AGAINST INFRINGEMENT, SAID WARRANTY IS LIMITED TO CLAIMS OF DIRECT
INFRINGEMENT AND EXCLUDES CLAIMS OF CONTRIBUTORY OR INDUCED INFRINGEMENTS.
BUYER’S EXCLUSIVE REMEDY SHALL BE THE RETURN OF THE PURCHASE PRICE
DISCOUNTED FOR REASONABLE WEAR AND TEAR OR AT SELLER’S OPTION REPLACEMENT
OF THE GOODS WITH NON-INFRINGING GOODS.
TO THE EXTENT PERMITTED BY LAW, THE EXCLUSIVE REMEDY OF THE USER OR BUYER,
AND THE LIMIT OF SELLER'S LIABILITY FOR ANY AND ALL LOSSES, INJURIES, OR DAMAGES
CONCERNING THE GOODS (INCLUDING CLAIMS BASED ON CONTRACT, NEGLIGENCE, TORT,
STRICT LIABILITY OR OTHERWISE) SHALL BE THE RETURN OF GOODS TO SELLER AND THE
REFUND OF THE PURCHASE PRICE, OR, AT THE OPTION OF SELLER, THE REPAIR OR
REPLACEMENT OF THE GOODS. IN THE CASE OF SOFTWARE, SELLER WILL REPAIR OR
REPLACE DEFECTIVE SOFTWARE OR IF UNABLE TO DO SO, WILL REFUND THE PURCHASE
PRICE OF THE SOFTWARE. IN NO EVENT SHALL SELLER BE LIABLE FOR LOST PROFITS OR
ANY SPECIAL, CONSEQUENTIAL OR INCIDENTAL DAMAGES. SELLER SHALL NOT BE
RESPONSIBLE FOR INSTALLATION, DISMANTLING OR REINSTALLATION COSTS OR
CHARGES. No Action, regardless of form, may be brought against Seller more than 12 months after a
cause of action has accrued. The goods returned under warranty to Seller's factory shall be at Buyer's
risk of loss, and will be returned, if at all, at Seller's risk of loss.
Buyer and all users are deemed to have accepted this LIMITATION OF WARRANTY AND LIABILITY,
which contains the complete and exclusive limited warranty of Seller. This LIMITATION OF
WARRANTY AND LIABILITY may not be amended, modified or its terms waived, except by writing
signed by an Officer of Seller.
Service Policy
Knowing that inoperative or defective instruments are as detrimental to TSI as they are to our
customers, our service policy is designed to give prompt attention to any problems. If any
malfunction is discovered, please contact your nearest sales office or representative, or call TSI's
Customer Service department at (800) 874-2811 (USA) and (001 651) 490-2811 (International).
Copyright©
TSI Incorporated / 2002-2013 / Tous droits réservés
Adresse
TSI Incorporated / 500 Cardigan Road / Shoreview, MN 55126 / USA
Télécopie.
(651) 490-3824
LIMITATION DE GARANTIE ET DE RESPONSABILITÉ (entrée en vigueur en juin 2011)
(Pour chaque pays les modalités et conditions en dehors des Etats-Unis, s'il vous plaît visitez www.tsi.com.)
Le vendeur garantit que si les produits vendus dans le cadre des présentes sont utilisés et entretenus
normalement, conformément aux indications de ce guide d'utilisation, ils ne présenteront aucun défaut de
fabrication ou de composant pendant une période de (24) mois, ou toute autre durée applicable figurant dans le
guide d'utilisation, à compter de la date d'expédition des produits au client. Cette période de garantie inclus toute
période de garantie légale. Cette garantie limitée est par ailleurs formulée sous réserve des exclusions et des
exceptions suivantes:
a. Les capteurs à fil chaud ou à pellicule chaude utilisés avec les anémomètres de recherche, de même que
certains autres composants indiqués dans les spécifications, sont garantis pendant 90 jours à compter de leur
date d'expédition ;
b. Les pompes sont garanties pour plusieurs heures d'utilisation comme indiqué dans les manuels de l'opérateur
ou du produit ;
c. Les pièces réparées ou remplacées dans le cadre d'une procédure de réparation appropriée, sont garanties
contre les défauts de fabrication et de composants pendant 90 jours à partir de la date d'expédition du
matériel réparé, sous réserve d'une utilisation dans des conditions normales ;
d. Le vendeur n'offre aucune garantie concernant les produits finis fabriqués par d'autres ni de garantie couvrant
les fusibles, les piles et les autres consommables. Seule la garantie originale du fabricant s'applique ;
e. À moins d'une autorisation spécifique en ce sens dans un document écrit du vendeur, le vendeur n'offre
aucune garantie et décline toute responsabilité concernant les produits incorporés dans d'autres produits ou
équipements, ou qui sont modifiés par toute autre personne que le vendeur.
Les éléments susmentionnés REMPLACENT toute autre garantie et sont soumis aux LIMITATIONS indiquées.
CONCERNANT L'INFRACTION DU VENDEUR À LA GARANTIE IMPLICITE CONTRE TOUTE INFRACTION,
LADITE GARANTIE EST LIMITÉE AUX PLAINTES POUR INFRACTION DIRECTE ET EXCLUT LES
PLAINTES POUR INFRACTIONS INDUITES OU CONTRIBUTIVES. LE SEUL RECOURS DE L'ACHETEUR
SERA LE RETOUR DU PRIX D'ACHAT AVEC REMISE POUR UNE USURE SUFFISANTE OU À LA
DISCRÉTION DU VENDEUR, LE REMPLACEMENT DES PRODUITS PAR DES PRODUITS NON
COUPABLES D'INFRACTION.
SOUS RÉSERVE DES LOIS EN VIGUEUR, LES SEULS RECOURS À LA DISPOSITION DE L'UTILISATEUR
OU DE L'ACHETEUR, AINSI QUE LES LIMITES DE RESPONSABILITÉ DU VENDEUR CONCERNANT
TOUTES PERTES, BLESSURES OU DOMMAGES ASSOCIÉS AUX PRODUITS (COMPRENANT LES
RÉCLAMATIONS BASÉES SUR UNE OBLIGATION CONTRACTUELLE, UNE NÉGLIGENCE, UN
PRÉJUDICE, UNE RESPONSABILITÉ STRICTE OU AUTRE) NE PEUVENT ALLER AU-DELÀ DU RETOUR
DES PRODUITS AU VENDEUR SUIVI D'UN REMBOURSEMENT DE LEUR PRIX D'ACHAT OU, À LA
DISCRÉTION DU VENDEUR, DE LA RÉPARATION OU DU REMPLACEMENT DES PRODUITS. DANS LE
CAS D'UN LOGICIEL, LE VENDEUR RÉPARERA OU REMPLACERA LE LOGICIEL DÉFECTUEUX OU S'IL
EST INCAPABLE DE LE FAIRE, REMBOURSERA LE PRIX D'ACHAT DU LOGICIEL. LE VENDEUR NE
PEUT SOUS AUCUNE CIRCONSTANCE ÊTRE TENU RESPONSABLE DES MANQUES À GAGNER OU DE
QUELQUE DOMMAGE SPÉCIAL, ACCESSOIRE OU INDIRECT. LE VENDEUR DÉCLINE TOUTE
RESPONSABILITÉ ENVERS D'ÉVENTUELS COÛTS OU FRAIS D'INSTALLATION, DE DÉMONTAGE OU DE
RÉINSTALLATION. Aucune action légale ne peut être intentée contre le vendeur, sous quelque forme que ce
soit, au-delà d'un délai de 12 mois après la cause de l'action. Les produits retournés sous garantie à l'usine du
vendeur seront envoyés aux risques de l'acheteur et seront retournés à ce dernier par le vendeur au risque du
vendeur.
Il sera considéré que l'acheteur et tous les utilisateurs ont accepté ce document de LIMITATION DE GARANTIE
ET DE RESPONSABILITÉ, lequel contient l'intégralité de la garantie limitée exclusive du vendeur. Ce document
de LIMITATION DE GARANTIE ET DE RESPONSABILITÉ ne peut être amendé, modifié ou faire l'objet d'une
renonciation de droit quelconque autrement que par écrit avec la signature d'un dirigeant du vendeur.
Politique de service après-vente
Sachant que des instruments défectueux ou ne fonctionnant pas correctement sont préjudiciables à TSI et à
ses clients, notre politique de service après-vente a été conçue pour résoudre rapidement tous les
problèmes. Si un dysfonctionnement est constaté, veuillez prendre contact avec votre antenne commerciale
ou représentant le plus proche, ou appelez le service clients au (800) 874-2811 (États-Unis) ou (1) 651-4902811 (autres pays).
3
Copyright ©
TSI Incorporated / 2002-2013 / Alle Rechte vorbehalten.
Addresse
TSI Incorporated / 500 Cardigan Road / Shoreview, MN 55126 / USA
Fax Nr.
(651) 490-3824
BESCHRÄNKUNG DER GEWÄHRLEISTUNG UND HAFTUNG (gültig ab Juni 2011)
(Für länderspezifische Bestimmungen und Bedingungen außerhalb der USA, besuchen Sie bitte www.tsi.com.)
Der Verkäufer garantiert für einen Zeitraum von (24) Monaten oder weniger, für den in der Bedienungsanleitung
spezifizierten Zeitraum ab dem Zeitpunkt der Lieferung an den Kunden, dass die hier aufgeführten Güter bei
normalem Gebrauch und Instandhaltung, wie in der Bedienungsanleitung beschrieben, ohne Verarbeitungs- und
Materialfehler sind. Dieser Gewährleistungszeitraum schließt die gesetzliche Gewährleistung ein. Bei dieser
beschränkten Gewährleistung gelten folgendeAusnahme- und Sonderregelungen:
a. Hitzdraht- oder Heißfilmsensoren, die bei Forschungsanemometern zum Einsatz kommen, sowie bestimmte
andere Komponenten, soweit in den Spezifikationen aufgeführt, unterliegen einer Gewährleistung von 90
Tagen ab Versanddatum;
b. Bei Pumpen erfolgt die Gewährleistung gemäß der Produkt- und Bedienungsanleitung in Betriebsstunden;
c. Für Teile, die repariert oder im Rahmen einer Reparatur ausgetauschtwurden, wird für einen Zeitraum von 90
Tagen ab Versanddatum eineGewährleistung dafür übernommen, dass diese bei normalem Gebrauchfrei von
Verarbeitungs- und Materialfehlern sind;
d. Der Verkäufer übernimmt keine Gewährleistung auf von Drittenfertiggestellte Waren oder auf Sicherungen,
Batterien oder andereVerbrauchsgüter. Es gilt ausschließlich die Gewährleistung des Originalherstellers;
e. Wenn nicht anders lautend vom Verkäufer schriftlich statuiert, übernimmt der Verkäufer keine Gewährleistung
und ist nicht haftbar zu machen für Produkte, die in andere Produkte oder Systeme integriert sind oder die von
anderen Personen außer dem Verkäufer modifiziert wurden.
Die vorstehenden Regelungen gelten ANSTELLE VON allen anderen Gewährleistungsregelungen und
unterliegen den hier festgelegten BESCHRÄNKUNGEN. IM FALL EINES VERSTOSSES DES VERKÄUFERS
GEGEN BESAGTE GEWÄHRLEISTUNG GEGEN VERTRAGSBRUCH BESCHRÄNKT SICH DIE
GEWÄHRLEISTUNG AUF FORDERUNGEN GEGEN DIREKTE VERSTÖSSE UND SCHLIESST SÄMTLICHE
FORDERUNGEN GEGEN MITWIRKUNG AN ODER ANSTIFTUNG ZUM VERSTOSS AUS. DER ANSPRUCH
DES NUTZERS BESCHRÄNKT SICH AUF DIE RÜCKERSTATTUNG DES KAUFPREISES ABZÜGLICH
WERTVERZEHR DURCH ABNUTZUNG, ODER, JE NACH VERKÄUFERANSICHT, AUF DEN UMTAUSCH
DER WARE GEGEN FEHLERFREIE WARE.
IM UMFANG DES GESETZES IST DER ANSPRUCH DES NUTZERS ODER KÄUFERS SOWIE DIE
BESCHRÄNKUNG DER HAFTUNG DES VERKÄUFERS FÜR JEGLICHE VERLUSTE, VERLETZUNGEN
ODER SCHÄDEN IM ZUSAMMENHANG MIT DEN PRODUKTEN (EINSCHLIESSLICH FORDERUNGEN AUS
VERTRÄGEN, FAHRLÄSSIGKEIT, UNERLAUBTEN HANDLUNGEN, VERSCHULDENSUNABHÄNGIGER
HAFTUNG ODER ANDERWEITIG) BESCHRÄNKT AUF DIE RÜCKGABE DES PRODUKTES AN DEN
VERKÄUFER UND DIE RÜCKERSTATTUNG DES VERKAUFSPREISES ODER JE NACH
VERKÄUFERANSICHT AUF DIE REPARATUR ODER DEN UMTAUSCH DER PRODUKTE. DEFEKTE
SOFTWARE WIRD VOM VERKÄUFER REPARIERT ODER ERSETZT, ODER FALLS DIES NICHT MÖGLICH
IST, WIRD DER KAUFPREIS DER SOFTWARE VOM VERKÄUFER ERSTATTET. IN KEINEM FALL IST DER
VERKÄUFER HAFTBAR ZU MACHEN FÜR GEWINNVERLUSTE ODER SPEZIELLE, FOLGE- ODER
ZUFÄLLIG ENTSTANDENE SCHÄDEN JEGLICHER ART. DER VERKÄUFER ÜBERNIMMT KEINE KOSTEN
ODER GEBÜHREN FÜR INSTALLATION, DEMONTAGE ODER WIEDERAUFBAU. Es kann kein klagbarer
Anspruch nach mehr als 12 Monaten nach Entstehen des Klagegrundes gegen den Verkäufer vorgebracht
werden. Das Verlustrisiko für Waren, die im Rahmen der Gewährleistung an das Werk des Verkäufers gesandt
werden, trägt der Käufer. Sofern eine Rücksendung an den Käufer erfolgt, trägt der Verkäufer das Verlustrisiko.
Es wird davon ausgegangen, dass der Käufer und alle Benutzer mit dieserBESCHRÄNKUNG DER
GEWÄHRLEISTUNG UND HAFTUNGeinverstanden sind, welche die vollständige und
ausschließlicheGewährleistung des Verkäufers darstellt. Diese BESCHRÄNKUNG DERGEWÄHRLEISTUNG
UND HAFTUNG darf weder erweitert oder verändertwerden noch darf auf ihre Bedingungen verzichtet werden,
es sei denn, diesgeschieht schriftlich und wird von einem Mitglied der Geschäftsleitung desVerkäufers
unterzeichnet.
Service und Wartung
Da wir wissen, dass funktionsunfähige oder defekte Instrumente unseren Kunden genauso schaden wie
TSI, haben wir eine Wartungsvereinbarung entwickelt, um uns sofort um etwaig auftretende Probleme zu
kümmern. Bei Störungen wenden Sie sich bitte an den Händler in Ihrer Nähe oder rufen Sie den TSIKundendienst unter Tel. (800) 874-2811 (USA) oder (1) 651-490-2811 (international) an.
Copyright©
TSI Incorporated / 2002-2013 / Todos los derechos reservados.
Dirección
TSI Incorporated / 500 Cardigan Road / Shoreview, MN 55126 / USA
Núm. de fax
(651) 490-3824
LIMITE DE GARANTÍA Y RESPONSABILIDAD (efectivo desde junio de 2011)
(Específicos de cada país los términos y condiciones fuera de los EE.UU., por favor visite
www.tsi.com.)
El Vendedor garantiza que los productos que aquí se venden no tendrán defectos de material y mano
de obra, siempre que se realice un uso normal y se realice el mantenimiento descrito en el manual del
operario, durante un periodo de veinticuatro (24) meses o menos, o el tiempo que se especifique en el
manual del operario, a partir de la fecha de envío al cliente. Este periodo de garantía incluye cualquier
garantía legal. Esta garantía limitada queda sujeta a las exclusiones y excepciones siguientes:
a. Los sensores de alambre caliente o de película caliente que se utilizan con anemómetros de
investigación, y algunos otros componentes así indicados en las especificaciones, tienen una
garantía de 90 días desde su envío;
b. Las bombas tienen una garantía según el número de horas de operación que se especifican en el
manual del producto o del operario;
c. Las piezas que se reparen o sustituyan durante el mantenimiento tienen una garantía de defectos o
mano de obra, bajo un uso normal, de 90 días desde la fecha de envío;
d. El Vendedor no ofrece ninguna garantía sobre productos terminados fabricados por otros o sobre
fusibles, baterías u otros materiales consumibles. Solo será de aplicación la garantía del fabricante;
e. Salvo que así se autorice específicamente en un escrito distinto por el Vendedor, el Vendedor no
realiza ninguna garantía con respecto a, ni tendrá responsabilidad relacionada con, los productos
que se incorporen en otros productos o equipos, o que modifique cualquier tercero distinto del
Vendedor.
Lo siguiente se establece EN LUGAR DE todas las demás garantías y queda sujeto a las
LIMITACIONES que aquí se establecen. EN LO QUE RESPECTA AL INCUMPLIMIENTO DEL
VENDEDOR DE LA GARANTÍA IMPLÍCITA CONTRA INFRACCIONES, DICHA GARANTÍA SE
LIMITA A RECLAMACIONES DE INFRACCIÓN DIRECTA Y EXCLUYE RECLAMACIONES DE
INFRACCIONES CONTRIBUYENTES O INDUCIDAS. EL ÚNICO REMEDIO DEL COMPRADOR
SERÁ LA DEVOLUCIÓN DEL PRECIO DE COMPRA, MENOS UN DESCUENTO POR USO Y
DESGASTE RAZONABLES, O, A DISCRECIÓN DEL VENDEDOR, EL REEMPLAZO DE LOS
PRODUCTOS POR PRODUCTOS NO INFRACTORES.
HASTA DONDE LO PERMITA LA LEY, EL ÚNICO REMEDIO DEL USUARIO O COMPRADOR, Y EL
LÍMITE DE RESPONSABILIDAD DEL VENDEDOR POR CUALQUIER PÉRDIDA, LESIÓN O DAÑO
RELATIVO A LOS PRODUCTOS (INCLUYENDO LAS RECLAMACIONES BASADAS EN EL
CONTRATO, NEGLIGENCIA, AGRAVIO, RESPONSABILIDAD ESTRICTA U OTROS) SERÁ LA
DEVOLUCIÓN DE LOS PRODUCTOS AL VENDEDOR Y EL REEMBOLSO DEL PRECIO DE
COMPRA O, SI ASÍ LO ELIGIERA EL VENDEDOR, LA REPARACIÓN O SUSTITUCIÓN DE LOS
PRODUCTOS. EN EL CASO DE SOFTWARE, EL VENDEDOR REPARARÁ O REEMPLAZARÁ EL
SOFTWARE DEFECTUOSO O, SI ES INCAPAZ DE HACERLO, REEMBOLSARÁ EL PRECIO DE
COMPRA DEL SOFTWARE. EN NINGÚN CASO EL VENDEDOR SERÁ RESPONSABLE POR
PÉRDIDAS DE GANANCIAS NI POR NINGÚN DAÑO ESPECIAL, RESULTANTE O FORTUITO. EL
VENDEDOR NO SERÁ RESPONSABLE DE LOS COSTES O CARGOS POR MONTAJE,
DESMONTAJE O NUEVOS MONTAJES. No se podrá ejecutar acción alguna, independientemente de
su forma, contra el Vendedor, pasados 12 meses desde el suceso. Los productos devueltos bajo
garantía a la fábrica del Vendedor serán a riesgo del Comprador, y si acaso, se devolverán a riesgo del
Vendedor.
Se considera que el Comprador y todos los usuarios han aceptado esta LIMITACIÓN DE LA
GARANTÍA Y RESPONSABILIDAD, que contiene la garantía completa y exclusiva del Vendedor. Esta
LIMITACIÓN DE LA GARANTÍA Y RESPONSABILIDAD no podrá cambiarse, modificarse o
dispensados sus términos, salvo que los firme por escrito un Responsable del Vendedor.
Política de servicios
Como sabemos que los aparatos que no funcionan o estén defectuosos son tan perjudiciales para
TSI como para nuestros clientes, nuestra política de servicios está diseñada para dar una
respuesta rápida a cualquier problema. Si se descubriera cualquier mal funcionamiento, rogamos
contacte con su oficina comercial o representante más cercano o llame al departamento de
atención al cliente en el (800) 874-2811 (EE. UU.) o (1) 651-490-2811 (internacional).
Introduction
The TSI air velocity transducer is a precision instrument designed to measure
air velocity in fixed installations or test applications. TSI Transducers indicate
velocity at standard conditions of 21.1°C (70°F) and 101.4 kPa (14.7 psia).
Each transducer must be setup in the field for the desired velocity units, fullscale velocity, output signal and time constant.
Introduction
Le transducteur de vitesse aérodynamique TSI est un instrument de précision
conçu pour mesurer la vitesse de l’air dans des installations fixes ou des
applications tests. Les transducteurs TSI indiquent la vitesse dans des
conditions standard de 21,1°C (70°F) et 101,4 kPa (14,7 psia). Chaque
transducteur doit être configuré sur le terrain pour les unités de vitesse, la
déviation totale de la vitesse, le signal de sortie et la constante de temps
voulus.
Einführung
Die TSI Luftgeschwindigkeitssonde ist ein Präzisionsinstrument zur Messung
der Luftgeschwindigkeit in Betriebs- oder Testeinrichtungen. TSI Sonden
zeigen die Geschwindigkeit unter Standardbedingungen von 21,1°C (70°F)
und 101,4 kPa (14,7 psia) an. Die Sonde muß für den Betrieb auf die
gewünschten Geschwindigkeitseinheiten, die volle Betriebsgeschwindigkeit,
das Ausgabesignal und die Zeitkonstante eingestellt werden.
Introducción
El transductor de velocidad del aire TSI es un instrumento de precisión
diseñado para medir la velocidad del aire en instalaciones permanentes o
aplicaciones de prueba. Los transductores TSI indican la velocidad en un
ambiente normal a 21°C (70°F) y 101.4 kPa (14.7 psia). Al instalarlo se
deben seleccionar .las unidades en que se desea medir la velocidad del aire,
velocidad de escala completa, señal de salida y constante de tiempo.
1
Parts Identification
Carefully unpack the instrument and accessories. Check the parts against
Figure 1. If any are missing or damaged notify your local distributor or TSI
immediately.
Identification des Pièces
Déballer soigneusement l’instrument et les accessoires. Vérifier les pièces en
les comparant à la figure 1. En cas d’absence ou d’endommagement de
pièce, en avertir immédiatement le distributeur local ou TSI.
Vollständigkeitsprüfung
Instrument und Zubehör sorgfältig auspacken und mit Abbildung 1
vergleichen. Falls Teile fehlen oder beschädigt sind, bitte sofort den örtlichen
Vertreter von TSI oder TSI direkt benachrichtigen.
Identificación de Piezas
Desempaque cuidadosamente el instrumento y sus accesorios. Verifique las
piezas incluidas comparándolas con las de la Figura 1. Si alguna falta o está
dañada, avise al distribuidor local o a TSI inmediatamente.
Figure 1/Figure 1/Abbildung 1/Figura 1
8455/65/75
1980239
1309091
Transducer
Manual
Probe mounting
clips
5000285
#6 Sheet Metal
Screws
#10 Sheet
Metal Screws
Compression
Fitting
5000286
2919020
2404624
Instruction
Labels
Meß-wandler
Handbuch
Meßfühlerbefestigungsschellen
Blechschrauben Nr. 6
Blechschrauben Nr. 10
Druckanschlußstück
HinweisEtiketten
2
Transducteur
Manuel
Pinces de
montage de la
sonde
Vis à tôle No.
6
Vis à tôle
No.10
Raccord de
compression
Transductor
Manual
Ganchos
para montar
la sonda
Tornillos #6
para metal
Tornillos #10
para metal
Conector de
compresión
Etiquettes d’
instructions
Etiquetas de
instrucciones
1.
2.
3.
4.
Figure 2: Inside of Electronic Enclosure
Setup/Troubleshooting Display
5. Programming Instructions (foldout)
Push-Buttons (SET, , )
6. Compression Fitting (Power)
Terminal Block
7. Calibration Connector, Factory use
Mounting Holes
only
Figure 2 : A l’intérieur du Boîtier Électronique
1. Affichage
5. Instructions de programmation
configuration/dépannage
(dépliant)
2. Boutons poussoirs (SET, , )
6. Raccord de compression
(Alimentation)
3. Bloc terminal
7. Connecteur d’étalonnage,
4. Trous de montage
réservé à l’usine
1.
2.
3.
4.
Abbildung 2: Inhalt des Elektronikgehäuses
Einstell- und Fehleranzeige
5. Programmieranleitung (ausfaltbar)
Drucktasten (SET, , )
6. Druckanschlußstück (Strom)
Anschlußklemmenblock
7. Kalibrieranschluß, nur
Montagelöcher
Herstellergebrauch
Figura 2: Interior de la Caja de Componentes
1. Pantalla de ajuste y diagnóstico
5. Instrucciones de programación
(folleto)
2. Botones (SET, , )
6. Conector de compresión (Energía)
3. Bloque del terminal
7. Conector de calibración para usarse
4. Agujeros de montaje
en la fábrica solamente
3
Mounting the Transducer Electronics Enclosure
The electronics enclosure should be mounted to a secure surface.
WARNING:
Do NOT change the length of the transducer probe cable.
Changing the cable length will alter the performance and
calibration of the Transducer.
Montage du Boîtier Électronique du Transducteur
Le boîtier électronique doit être monté sur une surface solide.
AVERTISSEMENT:
NE PAS modifier la longueur du câble de la sonde du
transducteur. Un tel changement modifie la
performance et l’étalonnage du transducteur.
Anbringen des Sonden-Elektronikgehäuses
Das Elektronikgehäuse muß auf einer festen Unterlage angebracht werden.
ACHTUNG:
Die Länge des Sondenkabels darf NICHT verändert werden.
Änderung der Kabellänge wirkt sich auf die Leistung und
Kalibrierung der Sonde aus.
Montaje de la Caja de Componentes del Transductor
La caja de componentes debe montarse en una superficie firme.
ADVERTENCIA:
NO cambie la longitud del cable de la sonda del
transductor. Si cambia la longitud, alterará el
funcionamiento y la calibración del transductor.
5000286
4
Mounting the Transducer Probe
The probe should be securely mounted before use. If mounted in a duct or
pipe the probe should be at least 7.5 duct diameters downstream and 3 duct
diameters upstream of anything that could cause flow turbulence. The
orientation dot on the probe should face upstream.
Montage de la Sonde du Transducteur
La sonde doit être montée solidement avant toute utilisation. En cas de
montage dans une conduite ou dans un tuyau, la sonde doit se trouver à au
moins 7,5 diamètres de conduite en aval et à 3 diamètres de conduite en
amont de tout ce qui est susceptible de causer une turbulence de la
circulation de l’air. Le point d’orientation situé sur la sonde doit être dirigé vers
l’amont.
Anbringen der Sonde
Die Sonde muß vor Gebrauch fest angebracht werden. Bei Montage in einem
Schacht oder Rohr muß er sich entweder 7,5 Schachtdurchmesser unterhalb
oder 3 Schachtdurchmesser oberhalb von Objekten, die Turbulenzen
verursachen können, befinden. Der Richtungspunkt der Sonde muß gegen
die Durchflußrichtung weisen.
Montaje de la Sonda del Transductor
La sonda debe quedar firmemente montada antes de usar el aparato. Si se
monta en un conducto o tubo, deberá quedar a una distancia equivalente a
7.5 diámetros del conducto o tubo en dirección de la corriente y 3 diámetros
en dirección contraria a la corriente de cualquier cosa que pueda causar
turbulencia. El punto de orientación de la sonda debe quedar del lado que
apunta contra la corriente.
5000285
2919020
5
Wiring the Transducer
Position the wires away from the SET -  -  push-buttons
Power Requirements: 11-30 VDC or 18-28 VAC 50/60 Hz, 350mA
Recommended Wire: 18 gauge shielded cable. To avoid electrical
interference, connect shield to ground on transducer and ground or
minus(-) terminal on power supply.
Recommended Transformer: 24 VAC, 20VA. Each transducer should have
a separate AC transformer to avoid shorting through the ground circuit.
Câblage du transducteur
Eloigner les câbles des boutons poussoirs SET -  - 
Exigences électriques : 11-30 VCC ou 18-28 VAC 50/60 Hz, 350mA
Câble recommandé :
blindé de calibre 18. Pour éviter toute interférence
électrique, connecter la gaine de protection à la terre sur le transducteur
et la borne de terre ou négative (-) à la source d’alimentation.
Transformateur recommandé :
24 VAC, 20VA. Chaque transducteur doit
être muni d’un transformateur AC séparé pour éviter tout court-circuitage
par le circuit de mise à la terre.
Verdrahtung der Sonde
Drähte von den Drucktasten SET -  -  entfernt positionieren.
Leistungsbedarf:
11-30 V Gleichstrom oder 18-28 V
Wechselstrom 50/60 Hz, 350mA
Empfohlenes Kabel:
Größe 18 abgeschirmt. Zur
Störungsvermeidung Abschirmung an der Sonde sowie am
Massen- oder Minuspol (-) der Stromquelle erden.
Empfohlener Transformator:
24 V Wechselstrom, 20VA.
Jede Sonde benötigt einen separaten Transformator zur
Vermeidung von Kurzschluß über die Erdleitung.
Como Cablear el Transductor
Coloque los cables separados de los botones SET -  - 
Requerimientos de energía: 11-30 VCC ó 18-28 VCA 50/60 Hz, 350mA
Cable recomendado:
Cable blindado calibre 18. Para evitar
interferencia eléctrica conecte el blindaje a tierra en el transductor y la
tierra o terminal negativa (-) en la fuente de alimentación.
Transformador recomendado: 24 VCA, 20VA, Cada transductor debe tener
un transformador de CA por separado para evitar cortocircuitos a través
del circuito de tierra.
6
Wiring for AC-Powered Operation
Wiring for DC-Powered Operation
Output Measuring
Device:
Use a fully differential input device (no ground
connection, plus (+) and minus (-) terminals are
independent), so the signal can float at the measuring
device. If fully differential input is not available, current
(mA) output should be selected.
Appareil de mesure
de sortie :
Utiliser un appareil d’entrée totalement différentiel (pas
de connexion à la terre, bornes positive (+) et négative
(-) indépendantes), afin que le signal puisse flotter au
niveau de l’appareil de mesure. En l’absence d’une
entrée totalement différentielle, choisir la sortie courant
(mA).
Ausgabemeßgerät:
Differentialeingabegerät (keine Erdung, unabhängige
Plus- (+) und Minus- (-) Pole) für gleitendes Signal am
Meßgerät. Wenn volle Differentialeingabe nicht
möglich ist, Stromstärkeausgabe (mA) wählen.
Dispositivo de
medición de salida
Use un aparato de entrada completamente diferencial
(sin conexión de tierra y con terminales positiva (+) y
negativa (-) independientes), para que la señal fluct de
en el dispositivo de medición. Si no hay una entrada
completamente diferencial disponible, seleccione la
salida de corriente (mA).
7
Setting Up the Transducer
1.
Turn the transducer power supply on. The instrument will go through a
preprogrammed power-up sequence. The internal display will sequence
through the current settings: Calibration date “CALdAtE”, “=“, month and
year “03.2013”(March 2013), measurement units “mEtErS”(m/s) or
“FEET”(ft/min), “=“, selected output type and range “0-5V” and the time
constant “tc = 1.00” in seconds. The display will then show velocity
readings.
2.
Push the SET button to enter setup mode. When setup mode is entered,
the transducer voltage/current output will drop below zero.
3.
Use the  and  buttons to select the desired setting.
4.
Use the SET button to advance to the next setup message.
NOTE: The output signal is disabled during the 15 second warm-up period
and when the transducer is in setup mode.
Setup Message
SELECt UnitS
SELECt FULL
SCALE
SELECt OUtPUt
SELECt tc
AdJUSt ZErO
AdJUSt SPAn
Available Settings
FEEt (ft/min) or mEtErS (m/s)
Select full scale of the velocity range
Select Output Type: 0-5V, 0-10V, 1-5V, 2-10V, 4-20mA,
0-20mA
Select Time Constant: 0.05 to 10 seconds (see page
12)
Adjusts voltage/current output signal at zero velocity
(see page 14)
Adjusts the voltage/current output by ±15% (see
page 13)
8
Configuration du Transducteur
1.
Mettre en marche la source d’alimentation du transducteur. L’instrument
procède à une séquence de mise sous tension préprogrammée.
L’affichage interne défile à travers les réglages actuels : Date de
calibration “CaLdAtE”, “=“, mois et année “03.2013”(Mars 2013), unités
de mesure “mEtErS”(m/s) ou “FEET”(pds/mn), “=“, type et intervalle de
sortie sélectionné “0-5V” et constante de temps “tc = 1.00” en secondes.
L’écran affiche ensuite les mesures de vitesse.
2.
Appuyer sur le bouton SET pour entrer en mode de configuration. Une
fois dans ce mode, la tension/courant de sortie du transducteur tombe en
dessous de zéro.
3.
Utiliser les boutons  et  pour sélectionner le réglage voulu.
4.
Utiliser le bouton SET pour passer au message de configuration suivant.
REMARQUE: Le signal de sortie est désactivé pendant la période de
préchauffage de 15 secondes et lorsque le transducteur se trouve en mode
de configuration.
Message de
Configuration
SELECt UnitS
SELECt FULL
SCALE
SELECt OUtPUt
SELECt tc
AdJUSt ZErO
AdJUSt SPAn
Paramètres Disponibles
FEEt (pds/mn) ou mEtErS (m/s)
Sélection de la déviation totale de l’intervalle de vitesses
Sélection du type de sortie : 0-5V, 0-10V, 1-5V, 2-10V,
4-20mA, 0-20mA
Sélection de la constante de temps : 0,05 à 10 secondes
(voir page 12)
Règle le signal de tension/intensité de sortie à la vitesse
zéro (voir page 14)
Règle la tension/intensité de sortie par ±15% (voir
page 13)
9
Inbetriebnahme der Sonde
1.
Strom einschalten. Das Gerät durchläuft eine vorprogammierte
Einschaltroutine. Die interne Anzeige schreitet durch die derzeitigen
Einstellungen: Kalibrierdatum “CALdAtE”, “=“, Monat und Jahr
“03.2013”(März 2013), Maßeinheiten “mEtErS”(m/s) oder “FEET”(ft/min),
“=“, Ausgabeart und -bereich “0-5V” und Zeitkonstante “tc = 1.00” in
Sekunden. Danach zeigt die Anzeige Geschwindigkeitsmessungen an.
2.
Mit der Taste SET den Einstellmodus wählen. Im Einstellmodus fällt die
Spannungs- bzw. Stromabgabe der Sonde auf Null.
3.
Mit den Tasten  und  die gewünschten Einstellungen wählen.
4.
Zum Aufrufen der nächsten Einstellung die Taste SET drücken.
HINWEIS: Die Sonde gibt im Einstellmodus und während der Anlaufzeit von
15 Sekunden kein Signal ab.
Einstellanzeige
SELECt UnitS
SELECt FULL
SCALE
SELECt OUtPUt
SELECt tc
AdJUSt ZErO
AdJUSt SPAn
Verfügbare Einstellungen
FEEt (ft/min) oder mEtErS (m/s)
Vollen Geschwindigkeitsbereich wählen
Ausgabeart: 0-5V, 0-10V, 1-5V, 2-10V, 4-20mA, 020mA wählen
Zeitkonstante: 0,05 bis 10 Sekunden wählen (siehe
Seite 12)
Stellt Spannung/Stromstärke des Ausgabesignals bei
Nullgeschwindigkeit ein (siehe Seite 15)
Verstellt Ausgabespannung/-stromstärke um ±15%
(siehe Seite 13)
10
Ajuste Inicial del Transductor
1.
Encienda la fuente de alimentación del transductor. El instrumento
seguirá una secuencia preprogramada de encendido. La pantalla interna
mostrará en forma consecutiva los ajustes actuales: Fecha de
calibración “CaLdAtE”, “=“, mes y año “03.2013”(Marzo 2013), unidades
de medición “mEtErS”(m/s) o “FEET”(ft/min), “=“, tipo de salida
seleccionada y margen “0-5V”, y la constante de tiempo “tc = 1.00” en
segundos. Luego, la pantalla mostrará lecturas de velocidad.
2.
Oprima el botón SET para entrar al modo de ajuste. Al entrar al modo de
ajuste, la salida de voltaje/corriente caerá a menos de cero.
3.
Use los botones  -  para seleccionar el ajuste deseado.
4.
Use el botón SET para avanzar al siguiente mensaje de ajuste.
NOTA: La señal de salida está desactivada durante el período de calentamiento de 15 segundos y cuando el transductor está en modo de ajuste.
Mensaje de Ajuste
SELECt UnitS
SELECt FULL
SCALE
SELECt OUtPUt
SELECt tc
AdJUSt ZErO
AdJUSt SPAn
Ajustes Disponibles
FEEt (ft/min) o mEtErS (m/s)
Selecciona la escala completa del margen de velocidad
Selecciona el tipo de salida: 0-5V, 0-10V, 1-5V, 2-10V,
4-20mA, 0-20mA
Selecciona la constante de tiempo: 0.05 a 10 segundos
(ver página 12)
Ajusta la señal de salida de voltaje/corriente a velocidad
cero (ver página 15)
Ajusta la salida de voltaje/corriente ±15% (ver
página 13)
11
More Detail on the Time Constant
In order to make a fluctuating display easier to read, the output time constant
can be set between 0.05 and 10 seconds. The time constant is actually an
averaging period. The output is the average of readings taken over the last
time-constant period. Readings are taken 20 times per time constant period
for a time constant greater than one second and 20 times per second for a
time constants of one second or less.
Davantage de Détails sur la Constante de Temps
Afin de faciliter la lecture d’un affichage fluctuant, on peut régler la constante
de temps de sortie entre 0,05 et 10 secondes. La constante de temps est en
fait une période moyenne. La sortie correspond à la moyenne des mesures
prises au cours de la dernière période de constante de temps. Les mesures
ont lieu 20 fois par période de constante de temps supérieure à une seconde
et 20 fois par seconde pour une constante de temps égale ou inférieure à une
seconde.
Hinweise zur Zeitkonstante
Um eine schwankende Anzeige besser lesbar zu machen, kann die
Ausgabezeitkonstante zwischen 0,05 und 10 Sekunden eingestellt werden.
Die Zeitkonstante ist eine Durchschnittsperiode. Ausgegeben wird der
Durchschnitt der Messungen während der letzten Zeitkonstantenperiode.
Messungen erfolgen 20 mal pro Zeitkonstantenperiode bei Zeitkonstanten
von mehr als einer Sekunde und 20 mal pro Sekunde bei Zeitkonstanten von
einer Sekunde oder weniger.
Más Detalles Sobre la Constante de Tiempo
Para facilitar la lectura de una pantalla fluctuante, la constante de tiempo de
salida puede ajustarse entre 0.05 y 10 segundos. La constante de tiempo es
realmente un período para promediar. La salida es el promedio de las
lecturas tomadas durante el último período de constante de tiempo. Se toman
lecturas 20 veces por período de constante de tiempo para una constante de
tiempo mayor de un segundo, y 20 veces por segundo para una constante de
tiempo de un segundo o menos.
12
More Detail on Span Adjustment
A span factor can be entered to adjust the output signal up or down by fifteen
percent. While the span factor is shown on the display, the transducer will
measure velocity and output the appropriate voltage or current for that
velocity. (The time constant will not be active). By changing the span factor,
the transducer’s output signal can be adjusted up or down by up to fifteen
percent.
Davantage de Détails sur le Réglage d’Intervalle
On peut entrer un facteur d’intervalle pour régler le signal de sortie de quinze
pour cent vers le haut ou vers le bas. Alors que le facteur d’intervalle est
affiché à l’écran, le transducteur mesure la vitesse et produit la tension ou
l’intensité appropriée pour cette vitesse. (La constante de temps n’est pas
active.) La modification du facteur d’intervalle permet de régler le signal de
sortie du transducteur de quinze pour cent vers le haut ou vers le bas.
Hinweise zur Bereichseinstellung
Mit dem Bereichsfaktor kann das Ausgabesignal um 15 Prozent nach unten
oder oben verstellt werden. Während der Bereichsfaktor in der Anzeige
erscheint, mißt die Sonde die Geschwindigkeit und gibt die entsprechende
Spannung bzw. Stromstärke für diese Geschwindigkeit aus. (Die
Zeitkonstante ist nicht aktiviert). Durch Ändern des Bereichsfaktors kann das
Ausgabesignal der Sonde um bis zu 15 Prozent nach unten oder oben
verändert werden.
Más Detalles Sobre el Ajuste de la Amplitud
Se puede introducir un factor de amplitud para ajustar la señal de salida,
aumentándola o disminuyéndola en un quince por ciento. Mientras el factor
de amplitud aparece en la pantalla, el transductor medirá la velocidad y
emitirá el voltaje o corriente correspondiente (la constante de tiempo no
estará activa). Al cambiar el factor de amplitud, la señal de salida del
transductor puede ajustarse aumentándola o disminuyéndola en un quince
por ciento.
13
More Detail on Adjusting Output Signal at Zero Velocity
In certain cases, the remote display will not read the same as the transducer
display output at zero velocity. To correct this discrepancy you will need to
adjust the output signal at zero velocity. Put the transducer into setup mode
and sequence through the setup messages until “AdJUSt ZErO” is shown on
the display. The transducer then displays and outputs the voltage or current
that has been set as the zero value. Adjust the transducer output voltage or
current using the  and  pushbuttons. Adjust the output signal until the
remote device displays the expected zero. The transducer displays the
voltage or current that corresponds to the factory calibration. The velocity
readings should now be the same on both the setup/troubleshooting display
and the remote display.
Davantage de Détails Sur le Réglage du Signal de sortie à une Vitesse
Nulle
Dans certains cas, il se peut qu’un affichage à distance ne corresponde pas à
la sortie du transducteur à vitesse nulle. Pour corriger cette différence, il est
nécessaire de régler le signal de sortie à vitesse nulle. Pour ce faire, mettre le
transducteur en mode de configuration et défiler à travers les messages de
configuration jusqu’à l’apparition de “AdJUSt ZErO” à l’écran. Le
transducteur affiche et émet alors la tension ou l’intensité réglée à la valeur
zéro. Régler la tension ou l’intensité de sortie du transducteur à l’aide des
boutons poussoirs  et . Régler le signal de sortie jusqu’à ce que l’appareil
à distance affiche le zéro nécessaire. Le transducteur affiche la tension ou
l’intensité correspondant à la calibration en usine. Les mesures de vitesse
doivent désormais être identiques sur l’affichage de configuration/dépannage
et sur celui à distance.
14
Einstellung des Ausgabesignals für Nullgeschwindigkeit
In einzelnen Fällen ist es möglich, daß eine Fernanzeige nicht mit der
Signalausgabe bei Nullgeschwindigkeit übereinstimmt. Um die Abweichung zu
korrigieren, muß das Ausgabesignal für Nullgeschwindigkeit verstellt werden.
Die Sonde in den Einstellmodus schalten und durch die Einstellanzeigen
schreiten, bis “AdJUSt ZErO” erscheint. Die Sonde zeigt nun die Spannung
bzw. Stromstärke an, die für den Nullwert eingestellt wurde und ausgegeben
wird. Die Ausgabespannung bzw. -stromstärke mit den Tasten  und 
verstellen. Das Ausgabesignal so lange verstellen, bis das Ferngerät den
erwarteten Nullwert anzeigt. Die Sonde zeigt die Spannung oder Stromstärke
an, die mit der Fabrikkalibrierung übereinstimmt. Die Geschwindigkeiten
sollten nun an der Einstell- und Fehleranzeige und an der Fernanzeige
übereinstimmen.
Más Detalles Sobre el Ajuste de Señal de Salida a Velocidad Cero
A veces una pantalla remota no concuerda con la salida del transductor a
velocidad cero. Para corregir esta discrepancia, deberá ajustar la señal de
salida a velocidad cero. Ponga el transductor en el modo de ajuste inicial y
haga pasar los mensajes de ajuste hasta que aparezca “AdJUSt ZErO” en la
pantalla. El transductor muestra y emite el voltaje o corriente que se ha
definido como valor cero. Ajuste el voltaje o corriente de salida del
transductor usando los botones  y . Ajuste la señal de salida hasta que
aparezca en la pantalla remota el cero esperado. El transductor muestra el
voltaje o corriente que corresponde a la calibración de fábrica. Las lecturas
de velocidad deben ser ahora las mismas en ambas pantallas, la de
ajuste/diagnóstico y la remota.
15
Converting the Output Signal
In order to convert the transducer output signal into a velocity, use the
following equation:
V =
V
VFS
Eout
Eo
EFS
Eout - E0
* V FS
EFS - E0
=
=
=
=
=
Measured Velocity
Full Scale Velocity Setting in ft/min or m/s
Measured output Voltage or Current Signal
Zero Flow Output Voltage or Current
Full Scale Voltage or Current Output
For example, if the actual output voltage is 2.6 volts for a transducer with Full
scale Velocity = 50 m/s and output type = 1-5 Volts:
V =
2.6 Volts - 1.0 Volts
* 50 m / s = 20 m / s
5.0 Volts - 1.0 Volts
Conversion du Signal de Sortie
Utiliser l’équation suivante pour convertir le signal de sortie du transducteur
en une vitesse :
V =
V
VFS
Eout
Eo
EFS
Eout - E0
* V FS
EFS - E0
=
=
=
=
=
Vitesse mesurée
Paramètre de déviation totale de vitesse en pds/mn ou m/s
Signal de tension ou intensité de sortie mesuré
Tension ou intensité de sortie à débit nul
Déviation totale de tension ou intensité
Par exemple, si la tension de sortie actuelle est de 2,6 volts pour un
transducteur avec vitesse maximum = 50 m/s et type de sortie = 1-5 Volts :
V =
2.6 Volts - 1.0 Volts
* 50 m / s = 20 m / s
5.0 Volts - 1.0 Volts
16
Umrechnung des Ausgabesignals
Die folgende Formel dient zur Umrechnung des Ausgabesignals in eine
Geschwindigkeit:
V =
V
VFS
Eout
Eo
EFS
Eout - E0
* V FS
EFS - E0
=
=
=
=
=
Gemessene Geschwindigkeit
Volle Geschwindigkeit in ft/min oder m/s
Spannung oder Stromstärke für gemessene Geschwindigkeit
Spannung oder Stromstärke für Nullgeschwindigkeit
Spannung oder Stromstärke für volle Geschwindigkeit
Beispiel: Die Ausgabespannung der Sonde beträgt 2,6 Volt, die volle
Geschwindigkeit ist 50 m/s, die Ausgabeart ist 1-5 Volt:
V =
2.6 Volts - 1.0 Volts
* 50 m / s = 20 m / s
5.0 Volts - 1.0 Volts
Conversión de la Señal de Salida
Para convertir la señal de salida del transductor a velocidad, use la siguiente
ecuación:
V =
V
VFS
Eout
Eo
EFS
Eout - E0
* V FS
EFS - E0
=
=
=
=
=
Velocidad medida
Ajuste de velocidad de escala completa en pies/min o m/s
Señal de voltaje o corriente de salida medida
Voltaje o corriente de salida de flujo cero
Salida de voltaje o corriente de escala completa
Por ejemplo, si el voltaje de salida es de 2.6 voltios para un transductor con
velocidad de escala completa = 50 m/s y tipo de salida = 1-5 voltios:
V =
2.6 Volts - 1.0 Volts
* 50 m / s = 20 m / s
5.0 Volts - 1.0 Volts
17
Troubleshooting
Symptom
No output or low output
Displayed velocity is hard to
read
Accuracy of velocity reading
suspect
Erratic readings
Possible Problem & Solutions
Incorrect input voltage
Sensor positioned incorrectly
Sensor not extended beyond protective shield
Wrong output type/range selected
Loose power or signal connections
Incorrect full scale velocity range selected
Internal display is for setup/trouble shooting
only
Dirty sensor, check for dirt or dust buildup.
Turbulent flow, check positioning of sensor,
increase time constant to dampen reading.
Dépannage
Symptôme
Pas de sortie ou sortie faible
Difficulté de lecture de la
vitesse affichée
Précision douteuse de la
mesure de vitesse
Mesures erratiques
Problème et solutions possibles
Tension d’entrée incorrecte
Positionnement erronée de la sonde
Sonde non étendue au-delà de la gaine de
protection
Sélection erronée de type/intervalle de sortie
Connexions d’alimentation ou de signal lâches
Sélection incorrecte d’intervalle de vitesse
maximum
L’affichage interne est destiné uniquement à la
configuration et au dépannage
Sonde sale, s’assurer de l’absence de saleté
ou de poussière.
Turbulances dans la circulation, vérifier la
position de la sonde, augmenter la constante
de temps pour atténuer les mesures.
18
Fehlerbehebung
Symptom
Kein oder schwaches
Ausgabesignal
Geschwindigkeit schwer
lesbar
Genauigkeit der
Geschwindigkeitsmessung
zweifelhaft
Unregelmäßige
Meßergebnisse
Mögliche Ursache und Behebung
Falsche Eingabespannung
Sonde in falscher Position
Sonde ragt nicht über den Schutzschild heraus
Ausgabeart oder -bereich falsch eingestellt
Strom- oder Signalanschluß lose
Vollgeschwindigkeitsbereich falsch eingestellt
Interne Anzeige ist nur für
Einstellung/Fehlerdiagnose bestimmt
Schmutziger Fühler, auf Schmutz- oder
Staubablagerungen prüfen
Turbulenz, Fühlerposition überprüfen,
Zeitkonstante erhöhen, um
Unregelmäßigkeiten auszugleichen
Diagnóstico
Síntoma
No hay salida o la salida
que hay es baja
La velocidad mostrada en
pantalla es difícil de leer
Se duda de la exactitud de la
lectura de velocidad
Lecturas erráticas
Posible problema y solución
Voltaje de entrada incorrecto
Posición incorrecta del sensor
Sensor permanece dentro de su funda
protectora
Selección incorrecta de tipo/margen de salida
Conexiones flojas de energía o señal
Selección incorrecta de margen de velocidad
de escala completa
La pantalla interna es para ajuste o
diagnóstico solamente
Sensor sucio. Limpie la suciedad o polvo que
se haya acumulado.
Flujo turbulento. Revise la posición del sensor,
aumente la constante de tiempo para suprimir
las variaciones de la lectura.
19
Cleaning the Sensor
Dust and dirt may build up on the sensor. If necessary, carefully clean the
sensor using a soft bristle brush dipped in a mild solvent like alcohol.
Nettoyage de la Sonde
Poussières et saletés peuvent s’accumuler sur la sonde. Si nécessaire,
nettoyer soigneusement la sonde à l’aide d’une brosse à poils doux trempée
dans un solvant doux tel que de l’alcool.
Sonde Reinigen
Staub und Schmutz können sich auf der Sonde absetzen. Falls notwendig,
die Sonde vorsichtig mit einer weichen Bürste und einer milden
Reinigungslösung wie Isopropylalkohol reinigen.
Limpieza del Sensor
Se puede acumular polvo y suciedad en el sensor. Si es necesario, límpielo
cuidadosamente con un cepillo de cerdas suaves remojado en un disolvente
suave como alcohol.
Recalibration
To maintain a high degree of accuracy in your velocity measurements, TSI
recommends that you have your instrument recalibrated annually.
Recalibration
Afin de conserver un haut niveau de précision des mesures de vitesse, TSI
recommande une recalibration annuelle de l’instrument.
Nachkalibrierung
Zur Erhaltung der hohen Genauigkeit Ihrer Geschwindigkeitsmessungen
empfiehlt TSI eine jährliche Nachkalibrierung Ihrer Sonde.
Recalibración
Para mantener un alto grado de exactitud en sus mediciones de velocidad,
TSI recomienda efectuar la recalibración de su instrumento cada año.
20
Specifications
Models 8455, 8465, 8475
Accuracy ...........................
Repeatability.....................
Response Time to Flow ...
8455
1
±2.0% of reading
±0.5% of full scale
of selected range
<±1.0% of
3
reading
4
0.2 sec
8465
1
±2.0% of reading
±0.5% of selected
full scale range
<±1.0% of
3
reading
4
0.2 sec
8475
2
±3.0% of reading
±1.0% of selected
full scale range
NA
5 sec
5
Common specifications to all models
Field Selectable Velocity Ranges
Model 8455/8465 ........... 0.125 m/s to 1.0, 1.25, 1.50, 2.0, 2.5, 3.0, 4.0, 5.0, 7.5, 10.0,
12.5, 15.0, 20.0, 25.0, 30.0, 40.0, 50.0 m/s (25 ft/min to 200,
250, 300, 400, 500, 750, 1000, 1250, 1500, 2000, 2500,
3000, 4000, 5000, 7500, 10000 ft/min)
Model 8475 .................... 0.05 m/s to 0.5, 0.75, 1.00, 1.25, 1.50, 2.0, 2.5 m/s
(10 ft/min to 100, 125, 150, 200, 250, 300, 400, 500 ft/min)
Minimum Resolution..... 0.07% of selected full scale
Input Power ................... 11-30 VDC or 18-28 VAC, 350 mA max6
Output Impedance ........ Voltage mode: less than 1 ohm, 20 mA max source current
Output Resistance ........ Current mode: 500 ohms maximum load resistance
Output Signal
(field selectable) .......... 0-5V, 0-10V, 1-5V, 2-10V, 0-20 mA, 4-20 mA
Output Time
Constant (field
selectable) ................... 0.05 to 10 seconds.
Probe Length ................. 7.5 cm, 15 cm, 21.5 cm or 30 cm (3 in, 6 in, 9 in or 12 in)
Temperature .................. Compensation Range: 0 to 60°C (32 to 140°F)
Sensor Operation:
0 to 93°C (32 to 200°F)
Electronics Operation: 0 to 93°C (32 to 200°F)
Storage:
0 to 93°C (32 to 200°F)
1
2
3
4
5
6
from 18 to 28°C (64.4 to 82.4°F), outside this range add 0.2% per °C (0.11% per °F),
within temperature compensation range.
from 20 to 26°C (68 to 78.8°F), outside this range add 0.5% per °C (0.28% per °F),
within temperature compensation range. Uncertainty increases in downward vertical
flow at velocities less than 0.25 m/s (50 ft/min). Directional sensitivity of the Model
8475 is +5%/-20% of reading +0/-0.05 m/s (+0/-10 ft/min) over 270° solid angle
regardless of flow direction.
Standard deviation based on one minute average from 0.5 to 5.0 m/s (100 to 1000
ft/min).
For 63% of final value, tested at 7.5 m/s (1000 ft/min).
For 63% of final value, tested at 2.5 m/s (500 ft/min).
Input voltage must be maintained within specifications at the transducer.
Calibration occurs with sensor oriented horizontally in a horizontal air flow.
21
Spécifications
Modèles 8455, 8465, 8475
Précision ...........................
Répétabilité .......................
Temps de réponse au
debit ...................................
8455
±2,0% de la
1
mesure
±0,5% de la
déviation totale de
l’intervalle
sélectionné
<±1,0% de la
3
mesure
4
0,2 s
8465
±2,0% de la
1
mesure
±0,5% de la
déviation totale de
l’intervalle
sélectionné
<±1,0% de la
3
mesure
4
0,2 s
8475
±3,0% de la
2
mesure
±1,0% de la
déviation totale de
l’intervalle
sélectionné
S/O
5s
5
Spécifications communes à tous les modèles
Intervalles de vitesse sélectionnables sur le terrain
Modèle 8455/8465 ......... 0,125m/s à 1,0 ; 1,25 ; 1,50 ; 2,0 ; 2,5 ; 3,0 ; 4,0 ; 5,0 ; 7,5 ;
10,0 ; 12,5 ; 15,0 ; 20,0 ; 25,0 ; 30,0 ; 40,0 ; 50,0 m/s (25
pds/mn à 200, 250, 300, 400, 500, 750, 1000, 1250, 1500,
2000, 2500, 3000, 4000, 5000, 7500, 10000 pds/mn)
Modèle 8475 .................. 0,05 m/s à 0,5 ; 0,75 ; 1,00 ; 1,25 ; 1,50 ; 2,0 ; 2,5 m/s
(10 pds/mn à 100, 125, 150, 200, 250, 300, 400, 500 pds/mn)
Résolution minimum .... 0,07 % de la déviation totale sélectionnée
Courant d’entrée........... 11-30 VCC ou 18-28 VAC, 350 mA max6
Impédance de sortie..... Mode de tension : inférieur à 1 ohm, courant source 20 mA
max
Résistance de sortie .... Mode de courant : résistance de charge maximum 500 ohms
Signal de sortie
(sélectionnable sur
le terrain) ..................... 0-5V, 0-10V, 1-5V, 2-10V, 0-20 mA, 4-20 mA
Constante de temps
de sortie
(sélectionnable sur
le terrain) ..................... 0,05 à 10 secondes.
Longueur de sonde ...... 7,5 cm, 15 cm, 21,5 cm ou 30 cm (3 in, 6 in, 9 in, ou 12 in)
Température.................. Intervalle de compensation : 0 à 60 °C (32 à 140 °F)
Fonctionnement de la sonde : 0 à 93 °C (32 à 200 °F)
Fonctionnement des circuits
électroniques :
0 à 93 °C (32 à 200 °F)
Stockage :
0 à 93 °C (32 à 200 °F)
1
2
3
4
de 18 à 28 °C (64,4 à 82,4 °F), en dehors de cet intervalle ajouter 0,2 % par °C
(0,11 % par °F), à l’intérieur de l’intervalle de compensation de température.
de 20 à 26 °C (68 à 78,8 °F), en dehors de cet intervalle ajouter 0,5% par °C
(0,28 % par °F), à l’intérieur de l’intervalle de compensation de température. Le
degré d’incertitude augmente dans les circulations d’air verticales orientées vers le
bas à des vitesses inférieures à 0,25 m/s (50 pds/mn). La sensibilité directionnelle
du modèle 8475 est de + 5 % / -20 % de la mesure + 0 / - 0,05 m/s
(+ 0 / -10 pds/mn) sur un angle solide de 270° indépendamment de la direction de la
circulation de l’air.
Ecart type basé sur une moyenne d’une minute allant de 0,5 à 5,0 m/s
(100 à 1000 pds/mn).
Pour 63 % de la valeur finale, testée à 7,5 m/s (1000 pds/mn).
22
5
6
Pour 63 % de la valeur finale, testée à 2,5 m/s (500 pds/mn).
La tension d’entrée doit être conservée à l’intérieur des spécications au niveau du
transducteur. La calibration a lieu avec la sonde orientée horizontalement dans une
circulation d’air horizontale.
Technische Daten
Modelle 8455, 8465, 8475
Genauigkeit .............
8455
1
±2,0% des Meßwerts
±0,5% des gewählten
Bereichs
Wiederholbarkeit ....
Reaktionszeit auf
Luftstrom .................
<±1,0% der Anzeige
0,2 sec
3
4
8465
±2,0% des
1
Meßwerts
±0,5% des
gewählten Bereichs
<±1,0% der
3
Anzeige
4
0,2 sec
8475
±3,0% des
2
Meßwerts
±1,0% des
gewählten
Bereichs
Unzutreffend
5 sec
5
Gemeinsame Daten für alle Modelle
Wählbare Geschwindigkeitsbereiche
Modell 8455/8465 .......................... 0,125 m/s bis 1,0, 1,25, 1,50, 2,0, 2,5, 3,0, 4,0, 5,0,
7,5, 10,0, 12,5, 15,0, 20,0, 25,0, 30,0, 40,0,
50,0 m/s (25 ft/min bis 200, 250, 300, 400, 500,
750, 1000, 1250, 1500, 2000, 2500, 3000, 4000,
5000, 7500, 10000 ft/min)
Modell 8475 ................................... 0,05 m/s bis 0,5, 0,75, 1,00, 1,25, 1,50, 2,0, 2,5 m/s
(10 ft/min bis 100, 125, 150, 200, 250, 300, 400,
500 ft/min)
Minimales Auflösungsverögen .... 0,07% des gewählten
Geschwindigkeitsendbereiches
Eingabestrom ................................ 11-30 VDC oder 18-28 VAC, 350 mA max6
Ausgabeimpedanz ........................ Spannung: weniger als 1 Ohm, 20 mA max.
Stromquelle
Ausgabewiderstand ...................... Strom: 500 Ohm maximaler Lastwiderstand
Ausgabesignal (wählbar) ............. 0-5V, 0-10V, 1-5V, 2-10V, 0-20 mA, 4-20 mA
Ausgabezeitkonstante (wählbar) . 0,05 bis 10 Sekunden.
Sondelänge ................................... 75 mm, 150 mm, 225 mm oder 300 mm (3 in, 6 in,
9 in oder 12 in)
Temperatur .................................... Ausgleichsbereich: 0 bis 60°C (32 bis 140°F)
Sondebetrieb:
0 bis 93°C (32 bis 200°F)
Elektronikbetrieb:
0 bis 93°C (32 bis 200°F)
Lagerung:
0 bis 93°C (32 bis 200°F)
1
2
von 18 bis 28°C (64,4 bis 82,4°F), außerhalb dieses Bereichs 0,2% pro °C (0,11%
pro °F) innerhalb des Temperaturkompensationsbereich addieren
von 20 bis 26°C (68 bis 78,8°F), außerhalb dieses Bereichs 0,5% pro °C
(0,28% pro °F) innerhalb des Temperaturkompensationsbereichs addieren.
Unsicherheit wächst bei vertikaler Strömung nach unten bei Geschwindigkeiten von
weniger als 0,25 m/s (50 ft/min). Richtungsempfindlichkeit von Modell 8475 beträgt
+5%/-20% des Meßwerts +0/-0,05 m/s (+0/-10 ft/min) über 270° Winkel unabhängig
von der Strömungsrichtung.
23
3
4
5
6
Normalabweichung auf Basis von Einminutendurchschnitt von 0,5 bis 5,0 m/s
(100 bis 1000 ft/min).
Für 63% des Schlußwertes, geprüft bei 7,5 m/s (1000 ft/min).
Für 63% des Schlußwertes, geprüft bei 2,5 m/s (500 ft/min).
Eingabespannung muß innerhalb der Spezifikationen gehalten werden.
Kalibrierung erfolgt mit horizontal liegendem Fühler in horizontalem
Luftstrom.
Especificaciones
Modelos 8455, 8465, 8475
Exactitud ...........................
Repetibilidad .....................
Tiempo de respuesta al
flujo ....................................
8455
±2.0% de la
1
lectura
±0.5% de la
escala completa
del margen
seleccionado
<±1.0% de la
3
lectura
4
0.2 seg
8465
±2.0% de la
1
lectura
±0.5% del margen
de escala
completa
seleccionado
<±1.0% de la
3
lectura
4
0.2 seg
8475
±3.0% de la
2
lectura
±1.0% del margen
de escala
completa
seleccionado
NC
5 seg
5
Especificaciones comunes de todos los modelos
Márgenes de velocidad seleccionables en la instalación
Modelo 8455/8465 ................... 0.125 m/s to 1.0, 1.25, 1.50, 2.0, 2.5, 3.0, 4.0, 5.0, 7.5,
10.0, 12.5, 15.0, 20.0, 25.0, 30.0, 40.0, 50.0 m/s
(25 pies/min to 200, 250, 300, 400, 500, 750, 1000,
1250, 1500, 2000, 2500, 3000, 4000, 5000, 7500,
10000 pies/min)
Modelo 8475 ............................ 0.05 m/s a 0.5, 0.75, 1.00, 1.25, 1.50, 2.0, 2.5 m/s
(10 pies/min a 100, 125, 150, 200, 250, 300, 400,
500 pies/min)
Resolución mínima ................ 0.07% de escala completa seleccionada
Alimentación de entrada ........ 11-30 VCC ó 18-28 VCA, 350mA máx6
Impedancia de salida ............. Modo de voltaje: menos de 1 ohmio, 20 mA máx. de
corriente de la fuente
Resistencia de salida ............. Modo de corriente: 500 ohmios de resistencia de carga
máxima
Señal de salida
(seleccionable en la
instalación) ........................... 0-5V, 0-10V, 1-5V, 2-10V, 0-20 mA, 4-20 mA
Constante de tiempo de
salida (seleccionable en
la instalación) ....................... 0.05 a 10 segundos.
Longitud de la sonda ............. 7.5 cm, 15 cm, 21.5 cm or 30 cm (3 pulg., 6 pulg.,
9 pulg. ó 12 pulg.)
Temperatura............................ Margen de compensación: 0 a 60°C (32 a 140°F)
Operación del sensor:
0 a 93°C (32 a 200°F)
Operación de los
componentes:
0 a 93°C (32 a 200°F)
Almacenaje:
0 a 93°C (32 a 200°F)
24
1
2
3
4
5
6
de 18 a 28°C (64.4 a 82.4°F), fuera de este margen agregue 0.2% por °C
(0.11% por °F), dentro del margen de compensación de temperatura.
de 20 a 26°C (68 a 78.8°F), fuera de este margen agregue 0.5% por °C
(0.28% por °F), dentro del margen de compensación de temperatura. La
incertidumbre aumenta en un flujo vertical hacia abajo, a velocidades de menos de
0.25 m/s (50 pies/min). La sensibilidad direccional del modelo 8475 es de
+5%/-20% de la lectura +0/-0.05 m/s (+0/-10 pies/min) cubriendo un ángulo de 270°
independientemente de la dirección del flujo.
Desviación estándar basada en un promedio de un minuto de 0.5 a 5.0 m/s (100 a
1000 pies/min).
Para 63% del valor final, probado a 7.5 m/s (1000 pies/min).
Para 63% del valor final, probado a 2.5 m/s (500 pies/min).
El voltaje de entrada debe mantenerse dentro de las especificaciones del
transductor. La calibración ocurre con el sensor orientado horizontalmente en un
flujo de aire horizontal.
25
TSI Incorporated – Visit our website www.tsi.com for more information.
USA
UK
France
Germany
Tel: +1 800 874 2811
Tel: +44 149 4 459200
Tel: +33 4 91 11 87 64
Tel: +49 241 523030
P/N 1980239 Rev. G
India
Tel: +91 80 67877200
China
Tel: +86 10 8219 7688
Singapore Tel: +65 6595 6388
©2013 TSI Incorporated
Printed in U.S.A.
Was this manual useful for you? yes no
Thank you for your participation!

* Your assessment is very important for improving the work of artificial intelligence, which forms the content of this project

Download PDF

advertisement