Bleibatterie-Lader AL600 Art.
Bleibatterie-Lader AL600
Art.-Nr.: 1 24 22 17
Besondere Merkmale
• Kurzschluss- und Verpolungsschutz
• Konstante Ladeschluss-Spannung
• Keine Ladung bei verpolt angeschlossenem Akku
• Ladung erfolgt nur bei richtig angeschlossenem Akku
• Optische Anzeige, für Ladung und Verpolung
• Ohne Akku liegt keine Spannung an den
Ausgangsklemmen an
Mit diesem Automatik-Klein-Lader können
Sie alle 2-6-12 V Bleiakkus automatisch laden. Erreicht der angeschlossene Akku beim
Laden die Ladeschlussspannung, so wird
der Ladestrom zurückgeregelt und so der
Akku vor Überladung geschützt. Aufgrund
der vollelektronischen Spannungs- und
Strombegrenzung wird ein angeschlossener
Akku immer auf optimaler Ladung gehalten
und gleichzeitig das gefährliche Überladen
und die dadurch entstehende Knallgasbildung verhindert!
Technische Daten: Betriebsspannung: 220240V/AC, Ladeschlussspannung: 2,3 Volt,
6,9 Volt, 13,8 Volt. (1 Zelle, 3 und 6 Zellen)
Max. Ladestrom: 0,6 Ampere. Batteriekapazität 1,2 - 40 Ah.
Elektronischer Kurzschluss- und Verpolschutz, Überladeschutz.
Wichtiger Hinweis!
Eine Sicherheitsschaltung verhindert, dass
keine Spannung an den Ladeklemmen anliegt, solange kein Akku am Ladegerät angeschlossen ist!
Dies bedeutet, dass die Lade-LED erst
leuchtet, wenn das Ladegerät am 230 V-Netz
angeschlossen ist und die Batterieklemmen
mit der Batterie verbunden sind und zugleich
ein Ladestrom fließt.
Je nach Akkuzustand kann es vorkommen,
dass die gelbe Lade-LED am Ende des Ladevorgang zu blinken beginnt.
Lesen Sie bitte vor Inbetriebnahme die komplette Anleitung durch, sie enthält wichtige
Hinweise zum korrekten Betrieb.
Bei Schäden, die durch Nichtbeachten dieser Bedienungsanleitung verursacht werden,
erlischt der Garantieanspruch! Für Folgeschäden übernehmen wir keine Haftung!
1
Dieses Gerät hat das Werk in sicherheitstechnisch einwandfreien Zustand verlassen.
Um diesen Zustand zu erhalten und einen
gefahrlosen Betrieb sicherzustellen, muss
der Anwender die Sicherheitshinweise und
Warnvermerke beachten, die in dieser Gebrauchsanweisung enthalten sind.
Dieses Gerät ist CE-geprüft und erfüllt somit
die erforderliche EMV-Richtlinie 89/336/EWG
und Niederspannungsrichtlinie 73/23/EWG.
Inhaltsverzeichnis:
1. Bestimmungsgemäße Verwendung
2. Warnhinweise
3. Gefahren
4. Sicherheit
5. Störungshinweise
6. Reinigung
7. Verpackung/Umwelt
8. Anschluss und Inbetriebnahme
9. Hinweise
10. Technische Daten
1. Bestimmungsgemäße Verwendung
Der bestimmungsgemäße Einsatz des Ladegerätes umfasst das Laden und den Ladeerhalt von wartungsfreien Gel-Batterien,
EXIDE, AGM und Microflies- und Säurebatterien, welche für die in den technischen
Daten angegebene Spannung und Ladestrom geeignet sind. Eine andere darüber
hinausgehende Benutzung gilt als nicht bestimmungsgemäß. Für hieraus resultierende
Schäden haftet allein der Benutzer/Betreiber.
2. Warnhinweise
Da Gerät darf nur unter Einhaltung dieser
Gebrauchsanweisung für den beschriebenen
Zweck verwendet werden.
Zur Vermeidung von Schwitzwasser (Bildung
von Kondenswasser) das Gerät nicht bei
Frost oder Frostgefahr betreiben. Um Feuergefahr und die Gefahr eines elektrischen
Schlages zu vermeiden, darf das Gerät
2
weder Regen noch Feuchtigkeit ausgesetzt
werden. Es darf keine Flüssigkeit, gleich welcher Art in das Gerät eindringen.
Lüftungsschlitze bzw. Gehäuse niemals zudecken. Stellen Sie das Gerät nicht in die
Nähe von Warmluftquellen wie Heizungen
oder ähnliches! Setzen Sie das Gerät nicht
direkt dem Sonnenlicht, starker Staubentwicklung, mechanischen Vibrationen oder
Stößen aus. Betreiben Sie das Gerät nicht
in der Nähe von brennbaren oder leicht entzündlichen Materialien. Legen oder führen
Sie das Ladekabel nicht in die Nähe entzündlicher Materialien. Das Ladekabel darf
weder geknickt, noch über kantige Teile
geführt werden. Spannungsführende Kabel
oder Leitungen, mit denen das Gerät verbunden ist, müssen vor und nach Gebrauch
stets auf Isolationsfehler oder Bruchstellen
untersucht werden. Bei Feststellung eines
Fehlers in der Zuleitung muss das Gerät
unverzüglich aus dem Betrieb genommen
werden. Das Gerät darf nur auf einer festen
und nicht brennbaren Unterlage betrieben
werden. Betreiben Sie das Gerät nur außerhalb des Fahrzeuges. Achten Sie beim
Anschluss der Batterieladeklemmen auf eine
sichere und feste Verbindung.
Das Gerät darf nur zum Laden und Warten
von wartungsfreien Gel-Batterien, EXIDE,
AGM und Microflies- und Säurebatterien
verwendet werden.
Der Betrieb unter widrigen Umgebungsbedingungen ist unter allen Umständen zu vermeiden. Widrige Umgebungsbedingungen
sind: Umgebungstemperaturen unter -25
°C oder über +50 °C, brennbare Gase, Lösungsmittel, Dämpfe, Staub, Luftfeuchtigkeit
über 80 % sowie Nässe.
Gerät darf nur in trockenen und geschlossenen Räumen betrieben werden. Batterie
muss zum Laden auf eine gut belüftete Fläche gestellt werden.
Wenn anzunehmen ist, dass ein gefahrloser
Betrieb nicht mehr möglich ist, so ist das Gerät unverzüglich außer Betrieb zu setzen und
gegen unbeabsichtigten Betrieb zu sichern.
Ein gefahrloser Betrieb ist nicht mehr gegeben, wenn das Gerät keine Funktion mehr
zeigt, sichtbare Beschädigungen aufweist,
die Netzleitung beschädigt ist, Teile lose
oder locker sind,
bei Transportschädigungen nach Lagerung unter ungünstigen
Verhältnissen.
Service und Reparaturarbeiten dürfen nur
von autorisiertem Fachpersonal durchgeführt werden.
Öffnen Sie bei nicht wartungsfreien Bleiakkus (Blei-Säureakkus) die Zellstopfen.
Prüfen Sie vor dem Laden von nicht wartungsfreien Bleiakkus den Säurestand.
Prüfen Sie bei längerer Ladedauer von nicht
wartungsfreien Bleiakkus regelmäßig (14-tägigen Rhythmus) den Säurestand. Kontrollieren Sie aus Sicherheitsgründen regelmäßig (wöchentlich) den Ladevorgang.
Vermeiden Sie grundsätzlich offenes Feuer,
offenes Licht und Funken in der Nähe des
zu ladenden Akkus (Explosionsgefahr durch
Knallgas).
Beachten Sie unbedingt die Ladehinweise
der Akkuhersteller. Laden Sie nur in witterungsgeschützten und gut durchlüfteten
Räumen.
3. Gefahren
Bei zu erkennbaren Schäden, wie z. B.:
Rauchentwicklung, Eindringen von Flüssigkeiten etc., Gerät sofort vom Netz und von
der Batterie trennen. Störung umgehend beseitigen lassen.
Gefahr durch Verpolung, Kurzschluss und
Kontakt mit Batteriesäure – unbedingt die
Sicherheitshinweise der Bleiakkuhersteller
beachten. Achtung! Batteriesäure ist stark
ätzend. Säurespritzer auf der Haut oder
Kleidung sofort mit Seifenlauge behandeln
und mit viel Wasser nachspülen. Sind Säurespritzer in das Auge gekommen, sofort mit
viel Wasser spülen und umgehend einen Arzt
aufsuchen.
In gewerblichen Einrichtungen sind die Unfallverhütungsvorschriften des Verbandes
der gewerblichen Berufsgenossenschaften
für elektrische Anlagen und Betriebsmittel
zu beachten. In Schulen und Ausbildungseinrichtungen, Hobby- und Selbsthilfewerkstätten ist der Umgang mit Elektrogeräten
durch geschultes Personal verantwortlich zu
überwachen.
4.1 Hinweis!
Ein gefahrloser Betrieb ist nur bei Einhaltung
dieser vorgenannten Punkte gewährleistet.
Bitte beachten Sie, dass Sie bei eigenmächtiger Abänderung der Schaltung, Veränderungen an der Lade- und Netzleitung, bei Reparaturversuchen am Gerät, bei Anschluss
an eine falsche Spannung oder Stromart.
Trennen Sie das Ladegerät bei Betriebsstörungen und Beschädigungen sofort vom
Netzstrom und der Batterie. Verwenden Sie
das Ladegerät nicht zum Aufladen oder zum
Erhaltungsladen von nicht wiederaufladbaren Batterien. Laden Sie nur unbeschädigte Blei-Batterien. Lassen Sie Kleinkinder
und Kinder nicht unbeaufsichtigt mit dem
Ladegerät! Kinder können mögliche Gefahren im Umgang mit Elektrogeräten meist
nicht einschätzen.
5. Störungshinweise
Überprüfen Sie bei Nichtfunktionieren des
Gerätes folgende Punkte:
•Ist die Steckdose in Ordnung, führt diese
Strom?
4. Sicherheit
Sorgen Sie während des Ladens für ausreichende Belüftung des Raumes.
3
•Ist der Bleiakku defekt oder tiefentladen?
• Ist das Ladegerät polungsrichtig an die
Bleibatterie angeschlossen?
• Bei einem Gerätedefekt muss das Gerät
unverzüglich aus dem Betrieb genommen
und einem Fachmann zur Überprüfung gegeben werden.
Um Schäden an den Akkus zu vermeiden,
ist unbedingt darauf zu achten, dass Akkus
niemals tiefentladen werden.
8. Anschluss und Inbetriebnahme
für im Fahrzeug eingebaute Batterien
Stellen Sie zunächst sicher, dass alle Stromverbraucher des Fahrzeuges, wie z.B.
Zündung, Radio, Licht, Telefon, Handyladegeräte usw. ausgeschaltet sind. Gegebenenfalls ist der Bleiakku auszubauen oder
abzuklemmen.
Achtung: Ladegerät grundsätzlich immer
vom Netz trennen, bevor Verbindung zur
Batterie geschlossen oder geöffnet werden.!
6. Reinigung
Zum reinigen des Gehäuses verwenden Sie
ein weiches Tuch und etwas mildes Reinigungsmittel. Starke Lösungsmittel wie Verdünner oder Benzin sowie Scheuermittel
dürfen nicht verwendet werden, da sie die
Oberfläche angreifen.
Entsorgen Sie die Reinigungstücher und
überschüssigen Reinigungsmittel umweltgerecht.
Grundsätzlich muss beim Reinigen aus
Sicherheitsgründen das Gerät vom Netz
getrennt werden! Verhindern Sie, dass Reinigungsmittel in das Innere des Gerätes gelangen!
Anschluss und Laden einer nicht im
Fahrzeug eingebauten Batterie:
7. Verpackung/Umweltschutz
Bei der Entsorgung von Verpackung beachten Sie bitte die dafür
geltende Gesetzte zum Umweltschutz und zur Müllbeseitigung.
Die Entsorgung der Umverpackung ist durch die normale Hausmüllentsorgung möglich.
Dieses Produkt selbst darf am Ende seiner
Lebensdauer nicht über den normalen Haushaltsabfall entsorgt werden, sondern muss
an einem Sammelpunkt für das Recycling
von elektrischen und elektronischen Geräten
abgegeben werden. Das Symbol auf dem
Produkt, der Gebrauchsanleitung oder der
Verpackung weist darauf hin. Die Wertstoffe
sind gemäß ihrer Kennzeichnung wieder verwertbar.
Je nachdem welchen Akku Sie laden wollen,
stellen Sie den Schiebeschalter am Ladegerät auf 2 V, 6 V bzw. 12 V ein.
Schließen die rote Ladeklemm an den Pluspol und die schwarze Ladeklemme an den
Minuspol der Batterie an (vorher Ladespannung auswählen). Wen Sie sich überzeugt
haben, dass die Ladekabel polungsrichtig
angeschlossen sind, stecken Sie das Netzkabel des Ladegerätes in eine intakte Steckdose, die auch den VDE-Bestimmungen
entspricht.
Das Gerät startet automatisch den Ladevorgang. Das wird durch die LED „Laden“
angezeigt.
Informieren Sie sich vor dem Anschluss des
Ladegerätes an eine Batterie, die ständig in
einem Fahrzeug angeschlossen ist, über die
Einhaltung der elektrischen Sicherheit und
4
Laden einer Batterie mit Minus an Masse: Zuerst wird die rote Ladeklemme an
den Pluspol der Batterie und die schwarze
Klemme (Minus) an das Fahrzeugchassis
angeschlossen, darauf achten, dass dieses
Klemme nicht in der Nähe der Batterie oder
Kraftstoffleitung angeschlossen wird.
Nach dem Laden wird zuerst das Batterieladegerät vom Versorgungsnetz getrennt.
Danach wird der Anschluss zur Karosserie und
dann der zur Batterie entfernt.
Beispiel:
Der Ladestrom ist auf 35 mA zurückgegangen (voll) die Lade-LED würde demzufolge
nicht mehr leuchten. Ein interner Verbraucher zieht aber noch 20 mA, demgemäß liegt
der „Ladestrom“ bei 55 mA, was folglich die
gelbe Lade-Anzeige nicht erlöschen lässt.
Wartung anhand der Bedienungsanleitung
des Fahrzeugs!.
Das Ladegerät funktioniert bei einer Umgebungstemperatur von – 25 °C .... + 45 °C.
Bei welcher Temperatur oder mit welchen
Ladeparametern ein zu ladender Akku geladen werden darf, entnehmen Sie bitte den
technischen Angaben des Akkuherstellers.
Das Gerät kann im Volllastbetrieb Temperaturen bis zu 50 °C erreichen.
Bei neueren Akkus erlischt in der Regel die
LED bei vollgeladenem Akku.
Es können Akkus verschiedener Kapazität
geladen werden, bei größeren Akkus verlängert sich die Ladezeit, bei kleineren Akkus
wird diese verkürzt. Zum Laden selbst spielt
es keine Rolle, ob der Akku nur teilweise
oder vollständig entladen ist.
Im Gegensatz zu einfachen Ladegeräten ist
der Ladestrom dieses Automatikladers kein
fester Wert und hängt von mehreren Faktoren ab. Dies sind z. B. der Ladezustand
des Akkus, das Alter des Akkus, der Akkutyp
bzw. die Kapazität des Akkus. Des weiteren
spielt es eine Rolle, wie weit der Akku vorher
entladen war.
Wurde dem Akku ein hoher Strom entnommen, so stellt sich beim Aufladen zuerst ein
hoher Anfangsladestrom ein (max. 0,6 A), der
nach kurzer Zeit kleiner wird. Dies bedeutet,
mit steigender Spannung am Akku nimmt
der Ladestrom ab.
Zum Ladeende (Akku ist voll) verlischt normalerweise die gelbe LED „Laden“.
Bei älteren Akkus kann jedoch noch ein geringer Reststrom (Leckstrom des Akkus) fließen. Geht beim Laden über einem längeren
Zeitraum, die gelbe LED-Anzeige nicht aus,
so deutet dies darauf hin, dass der derzeitige
Ladestrom noch über 50 mA liegt.
Folgende Gründe können die Ursache sein:
1. Bei der angeschlossenen Batterie fließt altersbedingt ein permanenter Leckstrom von
größer gleich 50 mA.
2. Die Batterie wird im Fahrzeug geladen
(Batterie am Fahrzeug angeschlossen). Fahrzeuginterne Verbraucher ziehen einen geringen permanenten Strom, der Strom dieser
Verbraucher liegt zusammen mit dem Restladestrom für die Batterie über 50 mA.
Wird der Akku versehentlich falsch gepolt an
das Ladegerät angeschlossen, so wird dies
durch eine rote LED „verpolt“ signalisiert und
gleichzeitig der Ladestrom abgeschaltet.
Nach dem Laden wird zuerst das Batterieladegerät vom Versorgungsnetz getrennt.
Danach wird der Minus-Anschluss und dann
der Plusanschluss von der Batterie entfernt.
9. Hinweis
Das Gerät ist kurzzeitig kurzschlussfest!
Länger andauernde Kurzschlüsse (länger
als 1 Min.) müssen auf jeden Fall vermieden
werden, da ansonsten der Trafo oder die Leistungselektronik überlastet werden.
• Beim Laden von Akkus unbedingt auf polungsrichtigen Anschluss des Akkus achten!
• Um Schäden an den Akkus zu vermeiden,
ist unbedingt darauf zu achten, dass die
Akkus niemals Tiefentladen werden!
• Sorgen Sie während des Ladevorganges
für ausreichende Belüftung des Raumes!
• öffnen Sie die Zellenstopfen des Bleiakkus!
12. Technische Daten:
Betriebsspannung: 220 – 240 V~/50 Hz;
5
Für Bleiakkus 2V, 6V oder 12V;
Ladestrom max. bis 0,6 A.
Dieser Artikel wurde nach der EG-Richtlinie
89/336/EWG (EMVG vom 09.11.1992, Elektromagnetische Verträglichkeit) geprüft und
entspricht den gesetzlichen Bestimmungen.
Eine jede Änderung der Schaltung bzw. Verwendung anderer, als angegebener Bauteile
lässt diese Zulassung erlöschen!
Please read this manual carefully. For defects, which occurred due to not following
the manual, the guarantee will not apply.
Therefore for any such defects we shall not
accept any product liability!
Index:
Correct usage
Usage conditions
Safety Notice
Product description
Operating information
Usage of the product
Technical data
Malfunctions
Warranty
The correct usage of the product
for charging 2-6-12 Volt lead acid batteries.
Any other usage is not permitted.
Attention!
This product has left our company in a technical perfect status. To retain this status and
for safe operation of this product the user
has to pay attention to the safety remarks
and warnings included in this
Usage conditions
This product can only be connected to
230V/50Hz
The operationof the product is only allowed
with the stated voltage.
The positioning of the product is free.
6
The surrounding temperature (room temperature) has to be between 0 degrees C and
40 degrees C.
Ventilation slits are preventing an excessive
rise of the operating temperature and must
therefore not be covered or blocked. Especially easy flammable products, like clothes
and paper, have to be kept away from the
charger.
• The product is for use in dry and proper
kept rooms only.
• In case of the occurrence of condense water an adjustment period of up to 2 hours has
to be given.
• The operation of the product outside of
buildings and in wet rooms is not allowed.
This product must be kept away from humidity, water and excessive heat.
Only 2, 6 or lead acid batteries can be charged.
By no means are dry batteries allowed to be
connected to the charger.
The product must not to be used together
with easy inflammable and burnable liquids.
• This product is not suitable for children under the age of 14.
• The product is only to be used under the
supervision of an adult or an expert.
• In working areas the accident prevention
information local authorities have
observed.
• In schools, education and hobby working
places the use of the product has to be supervised by educated staff.
• Don‘t use the product in an environment
with burnable gases, steams or dust.
• In case of repairing the product use only
original spare parts. The use of other substitutes can lead to serious defects.
• Repairing of the product has to be done
by experts.
• After using the product always unplug it
Product description
With this automatic charger all 2-6-12V lead
acid batteries can be charged automatically.
When the connected battery is completely
charged, the current will be reduced to prevent overcharging. Due to the automatic voltage and current control the connected battery will always stay completely charged and
at the same time the overcharging as well as
the gas development will be prevented.
A security circuit prevents that there is no
voltage at the connecting pins as long as
there is no
from the mains. First disconnect battery and
then disconnect the unit.
Safety Notice
While using products with electrical voltage
the valid VDE-regulations have to be applied,
especially VDE 0100, VDE, VDE 0700, VDE
0711 and VDE 0860.
• Prior to opening the housing of such appliance the plug is to be disconnected from the
mains or it must be ensured that the appliance is not under high voltage.
• Components and appliances can only be
used if they are built into a specific housing.
• During installation no electrical power must
be applied.
• Tools should be used in appliances or with
components only after voltage cut off.
• In case of electrical loads with components
they should be discharged before contact is
being made.
• Cables and wires should always be checked with regard to insulation faults and/or
breakage‘s.
• In case any faulty cable or wire is detected
the appliance has to be disconnected from
the mains immediately until the faulty part
has been repaired or replaced.
• When replacing component parts they
have to match the original parts in all respects and meet all electrical characteristics
and specifications.
• If a non-commercial and/or non-technical
minded end consumer does not understand
the electrical specifications he/she must
contact an expert for advice.
• Prior to using the appliance it has to be
checked whether it is suitable for‘the intended application. In case of doubts an expert
has to be contacted.
The product has the following features:
• short circuit and wrong polarity prevention
l constant final charging current
• no charging with.wrong connected polarity
• charging will only take place with correctly
connected battery
• optical display for charging and polarity
This article has been checked according to
EU-regulations 09.11.1992) and is according
to law requirements. The changing circuit or
the usage of other components as indicated
leads to of this approval.
Operating information
In contrast to simple chargers the charging
current of this automatic charger is not constant and depends on some components,
for example the actual charging level of the
battery, the age of the battery, the type of the
battery and the capacity. Also it is important
how much the battery has been discharged
before.
If the battery had been discharged with high
currency then there will be in the beginning
of the charging a high current (max. w h i c h
decreases after a short period. This means
that with rising voltage the charging current
decreases.
Towards the end of the charging (battery is
Please notice that usage and connection mistakes are beyond our influence and that we
therefore cannot accept any liability.
7
full) normally the yellow light charging) diminishes. With old batteries sometimes there
might be a small, current flowing (leakage
current of the battery). Here the yellow light
might be on, this is due to the strength of the
current. With new batteries the light will diminish once the battery is full. The charger can
charge different batteries with different capacities, the bigger the battery is, the longer the
charging time will be. With smaller batteries
the charging time will be shorter.
For the charging itself it is not important if the
battery is partly or completely discharged.
The battery can stay connected to the charger for a long period, the surrounding temperature should be in the of 20 °C to 25 °C
In case the baftery has been connected to
with the wrong polarity then this will be indicated through a red light (verpolt) and the
charging current will be cut off.
Usage of the product
1. Choose the proper charging voltage (2, 6,
12V). Attention: the wrong charging voltage
can destroy this product
2. Connection to 230V AC
Firstly connect the charger to the 230V plug
3. Connection to the battery
Connect the red pin of the charger to the
plus part of the battery and the black part to
the minus (-) of the battery.
Notice
The product is short-term short circuit prevented! Longer lasting short ‚circuits (longer
than 1 min.) must prevented under all circumstances, otherwise parts of the charger
or the electronic might be overloaded.
Attention!
• While charging the battery please pay at-
8
tention to the right polarity!
• To prevent defects to the battery make sure
to never deeply discharge the battery during the charging!
• Make sure to have enough air supply!
• Open the cells of the lead acid battery
before charging! • Check the acid of the
battery for longer charging!
• Check the acid of the battery in between
always make sure not to have any open fire,
open light and glimmers close to the charged
batteries (danger of explosion due to gas)!
• Always check the charging instructions on
the battery (normally printed on the battery).
Technical data
Charging Voltage:
max. current:
Operating Voltage:
2,3/6,9/13,8 Volt
0,6 Ampere
230V /50 Hz AC
(green light)
Malunctions
If it can be assumed that the charger cannot
be operated anymore without any danger,
the charger has to be taken out of operation
and it has to be made sure that it cannot be
operated unintentionally,
This applies when:
• the product shows obvious defects
• the product doesn‘t function any more
• parts of the product are loose l connecting
cables show defects
In case of repairing the product use only original spare parts. The usage of other substitutes can lead to serious defects.
Repair of the product has to be carried out
by experts.
Warranty
We grant warranty of 2 year for this product:
The warranty includes free of charge repair
of defects, which result clearly from incorrect
materials or manufacturing mistakes.
Belangrijk! Beslist lezen!
Deze gebruiksaanwijzing is een integraal onderdeel van dit product.
Er staan belangrijke aanwijzingen in betreffende de ingebruikname en het gebruik.
Lees deze gebruiksaanwijzing zorgvuldig
door! Bij schades, die ontstaan door het niet
opvolgen van de handleiding, vervalt het
recht op garantie. Voor volgschades, die hieruit ontstaan zijn wij niet aansprakelijk.
Bewaar deze gebruiksaanwijzing zorgvuldig!
The guarantee applies for a correct function
of the elements according to the scaled definitions in pre-assembled state as well as
the obedience of the technical dates in reference to the soldering regulations, correct
craftsmanship and correct setting up and
operating.
All other additional claims are excluded
We will not accept any guarantee or liability
for resulting defects in connection with this
product. We refrain to repairing or improving
the product, delivery of spare parts or repaying of the money.
In case of the following criteria the warranty
does not apply neither we the product:
• changing and own repairing of the product
• changes of the circuit
• overcharging of the product
• defects resulting from operations of external • defects resulting from not paying
attention to l connection to wrong current •
connection to wrong voltage • wrong operation or defects from misuse
• usage of non-original components
In all of the above cases the product will be
returned at your expenses.
Inhoudsopgave
Introductie
Gebruik waarvoor het laadapparaat bedoeld
is
Gebruiksvoorwaarden
Veiligheidsaanwijzingen
Productomschrijving
Aanwijzingen voor het gebruik
Bediening van het apparaat
Technische gegevens
Garantie
Introductie
Geachte klant, Hartelijk dank voor de aankoop van dit product.
Lees eerst deze handleiding volledig en
zorgvuldig door voordat u dit oplaadtoestel
in gebruik neemt.
U dient zich beslist te houden aan de aanwijzingen betreffende de veiligheid en het
gebruik.
This manual is a publication of H-Tronic
Dienhof 11, 92242 Hirschau
All rights including translation reserved.
Reproduction in any kind e.g. copies microfilms, storing in electronic device need a
written approval of the owner.
Gebruik waarvoor het laadapparaat bedoeld is
Met deze oplader kunnen uitsluitend 2-6-12
V loodaccu’s opgeladen worden.
Een andere toepassing is niet toegestaan!
Reprinting, also for parts only, is prohibited.
This manual is according ‚to the technical
data when printed. Changes in technique
and equipment reserved.
Aanwijzing!
Dit apparaat heeft de fabriek in veiligheidstechnisch perfecte staat verlaten.
Om dit zo te houden en zeker te zijn van
GEBRUIKSAANWIJZING
Automatische oplader AL 600
9
gebruik zonder gevaar, dient u zich als gebruiker te houden aan deze veiligheidsbepalingen en waarschuwingen, die in deze
handleiding staan
Gebruiksvoorwaarden
• Apparaten die op het net aangesloten worden mogen uitsluitend gevoed worden met
230 V /50 Hz wisselspanning.
• Het apparaat mag alleen op de voorgeschreven spanning werken.
• De gebruikspositie van het apparaat is willekeurig.
• De toegestane omgevingstemperatuur
(kamertemperatuur) mag tijdens het gebruik
niet onder 0°C en niet boven 40°C komen.
• Ventilatiegleuven resp. luchtspleten voorkomen een overmatige stijging van de werktemperatuur en mogen daarom niet geblokkeerd of toegedekt worden. Vooral lichte
materialen, zoals brandbare stoffen of papier, dienen bij het apparaat weggehouden
te worden.
• Het apparaat is bestemd voor het gebruik
in droge en schone ruimtes.
• Bij de vorming van condenswater moet een
acclimatiseringstijd van ca. 2 uur afgewacht
worden.
• Het apparaat is voor toepassing in de buitenlucht resp. in vochtige ruimtes niet toegelaten! Bescherm het apparaat voor vochtigheid, spatwater en hitte.
• Met dit apparaat mogen uitsluitend 2-6-12
Volt-loodaccu’s opgeladen worden!
• Er mogen beslist geen droge accu’s aangesloten worden!
• Het apparaat mag niet in verbinding met
makkelijk ontvlambare en brandbare vloeistoffen gebruikt worden.
• Dit apparaat is niet geschikt voor kinderen
en jeugdigen onder de 14 jaar.
• Het apparaat mag alleen onder toezicht
van een vakkundige volwassenen of een
vakman in werking gesteld worden!
10
• In commerciële instellingen dient u zich te
houden aan de ARBO-voorschriften.
• In scholen, opleidingsinstituten, hobby- en
doe-het-zelf-werkplaatsen dient het omgaan met meetapparatuur en accessoires te
geschieden onder toezicht van geschoold
personeel.
• Werk met dit apparaat niet in ruimtes of
bij ongunstige omstandigheden, waarin/-bij
brandbare stoffen, gassen, dampen of stof
aanwezig (kunnen) zijn.
•Indien het apparaat gerepareerd moet worden, moeten voor het vervangen van onderdelen beslist originele onderdelen toegepast
worden!
Het gebruik van afwijkende onderdelen kan
leiden tot ernstige schade aan personen of
goederen!
• Een reparatie mag alleen door een vakman
uitgevoerd worden!
•Het apparaat dient na gebruik steeds van
de voedingsspanning afgehaald te worden.
•Verwijder eerst de accu voordat u de oplader van de voedingsspanning verwijdert.
Veiligheidsaanwijzingen
Bij het omgaan met producten, die met
elektrische spanning in aanraking komen,
moeten de geldige VDE-voorschriften in
acht genomen worden, in het bijzonder VDE
0100, VDE 0550/0551, VDE 0700, VDE 0711
en VDE 0860.
• Voor het openen van het apparaat steeds
de stekker uit de wand-contactdoos halen of
er van overtuigen, dat het apparaat stroomloos is.
• Bouwdelen, bouwmodules of apparaten
mogen alleen in gebruik genomen worden,
als ze vooraf aanrakingsveilig in een behuizing ingebouwd zijn. Tijdens de inbouw
moeten ze stroomloos zijn.
• Gereedschap mag bij apparaten, bouwdelen of bouwgroepen alleen gebruikt worden, als vaststaat dat de apparaten losge-
koppeld zijn van de voedingsspanning en
elektrische ladingen, die opgeslagen zijn in
onderdelen die zich in het apparaat bevinden, eerst ontladen zijn.
• Spanningsgeleidende kabels of leidingen,
waarmee het apparaat, het bouwonderdeel
of de bouwgroep verbonden zijn, moeten
altijd op isolatiefouten of breukplaatsen onderzocht worden.
• Bij het vaststellen van een fout in de aanvoerleiding moet het apparaat direct buiten
werking gesteld worden, tot het defecte snoer vervangen is.
• Bij het gebruik van bouwelementen of
bouwgroepen moet steeds gewezen worden
op het strikt aanhouden van de in de bijbehorende beschrijving genoemde gegevens
voor elektrische grootheden.
• Als uit een aanwezige beschrijving voor
de niet-commerciële eind-verbruikers niet
duidelijk blijkt welke elektrische waarden er
gelden voor een onderdeel of een module,
hoe een externe schakeling uit-gevoerd
moet worden of welke externe componenten
of accessoires er aangesloten mogen worden en welke aansluitwaarden deze externe
componenten mogen hebben, moet u steeds
een vakman om advies vragen.
• U dient, voor u een apparaat in gebruik
neemt, in het algemeen te controleren, of dit
apparaat of deze module in principe geschikt is voor de toepassing waarvoor het gebruikt moet worden. In geval van twijfel moet u
beslist navraag doen bij vakmensen, bij de
Technische Dienst van Conrad of bij de fabrikant van de gebruikte module.
Let er a.u.b. op, dat bedienings- en aansluitfouten buiten onze invloedsfeer liggen. Begrijpelijkerwijze kunnen wij niet aansprakelijk
gesteld worden voor schades die daarvan
het gevolg zijn.
Productomschrijving
Met deze automatische kleine oplader kun-
nen alle 2-6-12 Volt loodaccu’s automatisch
(zonder toezicht) opgeladen worden. Als
de aangesloten accu bij het laden de laadeindspanning bereikt, wordt de laadstroom
teruggeregeld en wordt op deze manier de
accu beschermd tegen overlading. Vanwege de volledig elektronische spanning- en
stroombegrenzing wordt een aangeslo-ten
accu steeds op de optimale spanning gehouden en worden tegelijkertijd het gevaarlijke overladen en de daardoor ontstaande
knalgasvorming voor-komen!
Een veiligheidsschakeling voorkomt, dat er
geen spanning op de klemmen aanwezig is,
zolang er geen accu op de lader aangesloten is!
Het apparaat wordt gekenmerkt door de
volgende eigenschappen:
- bescherming tegen kortsluiting en verkeerde pooling
- constante laadeindspanning
- geen lading bij verkeerd gepoolde aangesloten accu
- lading vindt alleen plaats bij juist aangesloten accu
- optische aanduiding voor lading en poling.
Dit product is getest volgens de EG-richtlijn
89/336/EWG (EMVG van 9-11-1992, Elektromagnetische verdraagzaamheid) en voldoet
aan de wettelijke bepalingen.
Elke verandering aan de schakeling resp.
toepassing van andere onderdelen dan opgegeven, vernietigen deze toelating!
Aanwijzingen voor het gebruik
In tegenstelling tot eenvoudige opladers is
de laadstroom van de automatische oplader geen vaste waarde en hangt deze af van
meerdere factoren. Dat zijn b.v. de laadtoestand van de accu, de leeftijd van de accu,
het accutype resp.
de capaciteit ervan. Verder speelt een rol hoe
ver de accu daarvoor ontladen was.
Als er aan de accu een hoge stroom onttrok-
11
ken is, dan wordt er bij het opladen eerst een
hoge beginstroom ingesteld (max. 0,6 A), die
na korte tijd kleiner wordt. Dit betekent, dat
bij een toenemende spanning op de accu de
laad-stroom afneemt.
Het onderstaande diagram verduidelijkt dit
gedrag:
Bij het einde van de lading (accu vol) gaat
meestal de geel LED “laden” uit. Bij oudere
accu’s kan eventueel nog een minimale reststroom (lekstroom van de accu) vloeien. Of
de laadaanduiding in dit geval uitgaat is afhankelijk van de grootte van de lekstroom.
Bij nieuwere accu’s gaat de LED uit als deze
volgeladen is. Er kunnen accu’s met verschillende capaciteit geladen worden, bij grotere
accu’s wordt de laadtijd langer, bij kleinere
is deze korter.
Bij het laden is het niet belangrijk of de accu
slechts gedeeltelijk of volledig ontladen is.
De accu kan ook permanent op de lader
aangesloten blijven, de omgevings-temperatuur mag daarbij echter niet lager of hoger
zijn dan ca. 20-25 °C!
Als de accu per ongeluk verkeerd om aangesloten wordt op de oplader, dan wordt dit
door een rode LED “verkeerd gepoold” gesignaleerd en wordt gelijktijdig de laadstroom
uitgeschakeld.
Bediening van het apparaat
1. Kiezen van de laadspanning
Stel op de achterzijde van het apparaat de
gewenste laadspanning in.
Let op: een verkeerd ingestelde laadspanning kan de oplader vernielen.
2. Aansluiting op 230 V AC Verbind eerst
de oplader met de netstekker op een 230 V
netstopcontact.
3. Aansluiten op de accu Sluit de rode
aansluitklem van de lader aan op de pluspool
(+) van de accu en de zwarte aansluitklem op
de minpool (-) van de accu.
12
Aanwijzing:
Het apparaat is slechts korte tijd kortsluitingvast! Langer durende kortsluitingen (langer
dan 1 minuut) moeten in ieder geval vermeden worden., omdat anders de trafo of de
elektronica overbelast wordt!
Let op!
- Bij het laden van accu’s moet u beslist op
de juiste poling letten bij het
- Om schade aan de accu te voorkomen,
dient u er beslist op te letten dat de accu’s
nooit diep ontladen worden.
- Zorg er tijdens het laden voor dat de kamer
voldoende geventileerd wordt.
- Open de celdoppen van de loodaccu.
- Controleer voor het laden de zuurtoestand
van de loodaccu’s.
- Controleer bij langere laadduur ook tussendoor de zuurtoestand.
- Vermijdt open vuur, rechtstreeks zonlicht en
vonken in de nabijheid van de pas opgeladen
accu (gevaar voor explosie door knalgas).
- Houd u beslist aan de aanwijzingen voor
het opladen van de betref-fende accufabrikant (staan meestal op de accu gedrukt).
Technische gegevens
Laadeindspanning : 2,3 / 6,9 / 13,8 Volt
Max. laadstroom : 0,6 ampère
Werkspanning : 230 Volt AC 50 Hz (LED groen)
Storing
Als er aangenomen kan worden dat gebruik
zonder gevaar niet meer mogelijk is, dient u
het apparaat buiten werking te stellen en te
beschermen tegen het per ongeluk in werking stellen door derden.
U kunt aannemen dat gebruik zonder gevaar
niet meer mogelijk is, als:
- het apparaat zichtbaar beschadigd is
- het apparaat niet meer werkt
- delen van het apparaat loszitten
- als de verbindingskabels zichtbaar beschadigd zijn.
Indien het apparaat gerepareerd moet worden, moeten voor het vervangen van onderdelen beslist originele onderdelen toegepast
worden! Het gebruik van afwijkende onderdelen kan leiden tot ernstige schade aan
personen of goederen!
Een reparatie mag alleen door een vakman
uitgevoerd worden.
In al deze gevallen vindt terugzending van
het apparaat plaats op uw kosten.
Garantie
Op dit apparaat geven wij 2 jaar garantie. De
garantie omvat het gratis ver-helpen van de
gebreken die aantoonbaar terug te voeren
zijn op het gebruik van niet perfect materiaal
of op fabricagefouten.
Verdere aanspraken zijn uitgesloten.
Wij zijn niet aansprakelijk voor schades en
de gevolgen daarvan die met dit product te
maken hebben. Wij houden ons het recht
voor tot reparatie, ver-betering, levering van
reserveonderdelen of teruggaaf van de aankoopprijs.
Bij de volgende criteria vindt geen reparatie
plaats resp. vervalt het recht op garantie:
• bij veranderingen en pogingen tot reparatie
van het apparaat
• bij eigenmachtige verandering van de
schakeling
• bij de constructie niet voorziene, onvakkundige opslag van onderdelen, verkeerd
bedraden van onderdelen zoals schakelaars,
potmeters, bussen
• overbelasting van het apparaat
• bij schades door ingrepen door derden
• bij schades door het niet in acht nemen
van de bedieningshandleiding en het aansluitschema
• bij aansluiting op een verkeerde spanning
of stroomsoort
•bij het verkeert polen van de module
• bij verkeerde bediening of schades door
slordige behandeling of misbruik
• bij toepassing van niet-originele onderdelen.
N OT I C E
Chargeur automatique sur secteur AL
600
Attention ! A lire impérativement !
La garantie ne couvre pas les dommages
ayant pour cause la non-observation des
présentes instructions. Nous déclinons toute
responsabilité pour les dom-mages qui en
résulteraient directement ou indirectement.
Avant d’utiliser cet appareil, il convient de lire
attentivement le présent mode d’emploi.
Domaine d’application
Cet appareil sert exclusivement à charger
des accus au plomb de 2-6-12 V.
- Une utilisation différente de celle décrite
dans la présente notice est interdite !
Remarque !
Cet appareil a quitté nos ateliers dans un
parfait état de fonctionnement. Pour ne pas
compromettre cet état et pour garantir un
fonctionnement sans risque, il importe que
l’utilisateur se conforme aux consignes de
sécurité et aux aver-tissements énoncés
dans le présent mode d’emploi.
Caractéristiques techniques
Tension de fin de charge : 2,3 Volts/6,9
Volts/13,8 Volts
Courant de charge maxi : 0,6 A
Tension d’alimentation : 230 Volts ~
Dimensions : 100 x 68 x 57 mm
Problèmes de fonctionnement
Si l’appareil est susceptible de ne plus fon-
13
ctionner dans des conditions de sécu-rité
optimale, il convient de le mettre aussitôt
hors service, et de prendre les mesures qui
empêcheront une remise en service accidentelle ou involontaire.
Les conditions de sécurité de l’utilisation de
l’appareil ne sont plus assurées quand :
• l’appareil présente des détériorations apparentes,
• l’appareil ne fonctionne pas normalement,
• les composants ne sont plus entièrement
solidaires de la platine,
• les câbles de liaison présentent des détériorations apparentes.
Pour la réparation de l’appareil, n’utilisez que
des pièces de rechange d’origine.
L’utilisation de pièces différentes peut entraîner des risques de dommages matériels
et corporels considérables.
La réparation de l’appareil est réservée à un
personnel qualifié.
Pour la charge proprement dite, le fait qu’un
accu soit déchargé partiellement ou complètement n’a pas d’importance.
L’accu peut également être branché en permanence sur le chargeur. Dans ce cas, la
température environnante devra se situer
entre env. 0 et 40°C.
Si par mégarde, l’accu est branché en inversant les polarités, alors la LED rouge s’allume
et le courant de charge est interrompu.
Utilisation de l’appareil
1. Choix de la tension de charge
Réglez la tension de charge souhaitée au
dos de l’appareil. Attention : Une ten-sion
de charge mal réglée peut conduire à la destruction de l’appareil.
2. Branchement sur 230 V AC
Reliez d’abord le chargeur avec le réseau
230 V. Pour cela, branchez-le dans une prise
secteur.
14
3. Branchement sur l’accu
Branchez la pince rouge du chargeur sur le
pôle (+) de l’accu et la pince noire sur le pôle
(-) de l’accu.
Remarque
L’appareil dispose d’une protection temporaire contre les courts-circuits. Les courtscircuits plus longs (plus de 1 min) doivent en
tous les cas être évités, car ils surchargent le
transfo et/ou le circuit interne.
Attention !
• Lorsque vous chargez des accus, respectez impérativement les polarités !
• Pour éviter d’endommager l’accu, veillez
impérativement à ce qu’il ne subisse jamais
une décharge profonde.
• Veillez à ce que la pièce dispose d’une
ventilation suffisante pendant le cycle de
charge.
• Ouvrez la soupape de dégagement gazeux
de l’accu au plomb !
• Avant d’effectuer la charge, contrôlez
l’acidité de la batterie !
• En cas de période de stockage prolongée,
contrôlez de temps en temps l’acidité !
• De manière générale, évitez d’exposer la
batterie en cours de charge au feu, à la lumière et aux étincelles (risques d’explosion
par dégagement gazeux) !
• Respectez impérativement les consignes
de charge du fabricant d’accu (imprimé en
général sur l’accu) !
Conditions de fonctionnement
• Les appareils fonctionnant sur le secteur
doivent impérativement être alimentés en
courant alternatif 230 V / 50 Hz.
• Respectez la tension indiquée lors de
l’utilisation de cet appareil.
• L’appareil fonctionne dans n’importe quelle
position.
• Cet appareil a été conçu pour fonctionner
dans des conditions de température envi
ronnante (température de la pièce) comprise
entre 0°C et 40°C.
• Les fentes d’aération de l’appareil évitent
un échauffement excessif de celui-ci pendant son utilisation. Evitez de les obturer
ou de les recouvrir. Veillez à tenir éloigné de
l’appareil tout matériau facilement inflammable (p.ex. tissus ou papier).
• L’appareil doit être utilisé dans un lieu propre et sec.
• En cas de formation d’eau de condensation, laissez l’appareil prendre la tem-pérature
ambiante pendant 2 heures avant de le mettre en marche.
• L’appareil ne convient pas à un fonctionnement à l’extérieur ou dans des locaux
humides.
• Cet appareil permet uniquement de charger des accus 2-6-12 V au plomb !
• En aucun cas, vous ne devez relier
l’appareil à des batteries sèches !
• L’appareil ne doit pas être mis en contact
avec des liquides combustibles ou facilement inflammables.
• Cet appareil ne convient pas à des personnes âgées de moins de 14 ans.
• L’appareil ne doit être utilisé que sous la
responsabilité de personnel d’en-cadrement
qualifié.
• Dans le cadre d’activités à caractère commercial, l’usage de l’appareil ne peut se faire
qu’en conformité avec la réglementation
professionnelle en vigueur pour l’outillage
et les installations électriques des corps de
métiers concernés.
• Dans les écoles, centres de formation,
ateliers collectifs de loisirs ou de bricolage,
l’appareil ne doit être utilisé que sous la responsabilité de personnel d’en-cadrement
qualifié.
• N’utilisez pas l’appareil dans un environnement susceptible de contenir des gaz, des
vapeurs ou des poussières inflammables.
• Pour la réparation de l’appareil, n’utilisez
que des pièces de rechange d’origine.
L’utilisation de pièces différentes peut entraîner des risques de dommages matériels
et corporels considérables.
• La réparation de l’appareil est réservée à
un personnel qualifié.
• Après utilisation, il convient de couper
l’appareil de sa tension d’alimentation.
• Retirez toujours d’abord l’accu et débranchez ensuite la tension d’alimentation.
Consignes de sécurité
Lors de manipulation de produits fonctionnant sur une tension électrique, il est nécessaire de respecter les consignes de sécurité
en vigueur.
• Retirez la prise et assurez-vous que
l’appareil n’est plus sous tension avant de
l’ouvrir.
• Les composants, les circuits et les appareils ne peuvent être utilisés qu’une fois
montés à l’abri dans un boîtier. Lors du montage, ils doivent être hors tension.
• L’utilisation d’outils sur des appareils ou
des composants implique une mise hors
tension préalable de ces appareils ainsi que
la décharge des différents éléments le composant.
• Vérifiez que les câbles et les circuits conducteurs de tension avec lesquels l’ap-pareil
est relié ne présentent pas de dommages ou
de défauts d’isolation.
• Si vous constatez un défaut dans un câble
sous tension, mettez l’appareil immé-diatement hors service. Rebranchez-le uniquement si le câble défectueux est remplacé.
• Lors de l’utilisation de cet appareil, respectez impérativement les indications concernant les valeurs électriques maximales.
• Si vous avez le moindre doute concernant
le branchement, le montage, les mesures de
sécurité ou le type d’appareil ou de composant que vous pouvez reli-er à cet appareil,
demandez conseil à un personnel qualifié.
15
• De façon générale, il convient de vérifier
avant la mise en route de l’appareil que
l’utilisation prévue pour celui-ci corresponde bien au domaine d’application énon-cé
dans la présente notice. En cas de doutes,
demandez conseil à un personnel qualifié.
Les erreurs de branchement ou d’utilisation
échappent à notre contrôle. Nous ne pouvons en aucun cas être tenus responsables
des dommages qui en résulteraient.
Description du produit
Ce mini-chargeur automatique permet de
charger automatiquement (sans surveillance) tous les accus au plomb de 2-6-12
V. Lorsque l’accu branché atteint sa tension
de fin de charge, le courant de charge et
diminué pour protéger l’accu contre la surcharge.
Grâce au réglage électronique du courant et
de la tension, l’accu branché est maintenu
en permanence à pleine charge. De plus, il
est protégé contre la surcharge et le dégagement gazeux qui en résulte !
Un circuit de protection évite la présence de
tension au niveau des bornes de branchement tant qu’aucun accu n’y est branché.
L’appareil se distingue par les caractéristiques suivantes :
• Protection contre les courts-circuits et
l’inversion de polarité
• Tension de fin de charge constante
• Pas de charge lorsque l’accu est branché
dans le mauvais sens
• La charge ne s’effectue que lorsque l’accu
est branché dan le bon sens
• Témoin de charge et d’inversion de polarité
Cet article correspond à la directive CEE
89/336/EWG (EMVG Compatibilité Electromagnétique).
Une quelconque modification du circuit ou
l’emploi de composants différents de ceux
16
énoncés entraîne l’annulation de cette conformité.
Remarques concernant l’utilisation
Contrairement aux chargeurs standards, le
courant de charge de ce chargeur automatique n’a pas de valeur fixe est dépend de
plusieurs facteurs. Ce sont p.ex. l’état de
charge de l’accu, l’âge de l’accu, le type
d’accu ou sa capacité.
L’état de charge de l’accu a également son
importance.
Si l’accu est fortement déchargé, le courant
de charge sera d’abord élevé (max.
0,6 A). Il se réduira ensuite pendant le temps
restant de la charge. Cela signifie que le courant de charge diminue au fur et à mesure
que la tension de l’accu augmente. Le schéma suivant illustre ce comportement.
En fin de charge (accu plein), le témoin LED
jaune « laden » (charge) devrait s’éteindre.
Sur des accus plus anciens, il peut y avoir
encore un léger flux de courant (courant de
fuite de l’accu). Selon l’importance de ce
courant de fuite, le témoin de charge peut
s’éteindre ou non.
Sur des accus plus récents, la LED s’éteint
lorsque l’accu est complètement chargé. Il
est possible de charger des accus de capacité différente. Le temps de charge est plus
long sur les accus plus grands et inversement.
Diese Bedienungsanleitung ist eine Publikation der H-Tronic GmbH • Industriegebiet
Dienhof 11 • 92242 Hirschau.
www.h-tronic.de
Alle Rechte einschließlich Übersetzung vorbehalten. Reproduktionen jeder Art, z.B. Fotokopie, Mikroverfilmung, oder die Erfassung
in EDV-Anlagen, bedürfen der Schriftlichen
Genehmigung des Herausgebers.
Nachdruck, auch auszugsweise, verboten.
Was this manual useful for you? yes no
Thank you for your participation!

* Your assessment is very important for improving the work of artificial intelligence, which forms the content of this project

Download PDF

advertisement