Handlebars and Stems

Handlebars and Stems
Handlebars and
Stems
Handlebars and Stems
User Manual
Guide de l’utilisateur des
cintres et des potences
Lenker und Vorbauten
Bedienungsanleitung
Manuale per l’utente per
i manubri e gli attacchi
manubrio
Manual de usuario de
potencias y manillares
Manual do Utilizador de
Guiadores e Avanços
Sturen en stuurstangen
Gebruikershandleiding
95-6518-000-000 Rev A
© 2015 SRAM, LLC
Tools and Supplies
Werkzeuge und Materialien
Herramientas y suministros
Outils et accessoires
Strumenti e forniture
Gereedschap en benodigdheden
Ferramentas e Acessórios
Specialized tools and supplies are
required for the installation of your
SRAM components. We recommend that
you have a qualified bicycle mechanic
install your SRAM components.
Des outils et accessoires spécialisés
sont nécessaires pour l’installation de
vos composants SRAM. Nous vous
recommandons de faire installer vos
composants SRAM par un mécanicien
vélo professionnel.
Estas ferramentas e materiais são
necessários para a instalação dos
seus componentes SRAM. Nós
recomendamos que mande um
mecânico de bicicletas qualificado
instalar os componentes da SRAM.
Für den Einbau Ihrer SRAM-Komponenten
werden Spezialwerkzeuge und spezielles
Material benötigt. Es wird empfohlen,
den Einbau Ihrer Zipp-Komponenten von
einem qualifizierten Fahrradmechaniker
durchführen zu lassen.
Speciaal gereedschap en
benodigdheden zijn nodig voor de
installatie van uw SRAM componenten.
We bevelen aan om uw SRAM
componenten door een vakbekwame
fietsenmaker te laten installeren.
T25
T25
C
Fr
ic
tio
n
Se requieren herramientas y suministros
especializados para la instalación de los
componentes de SRAM. Recomendamos
que un mecánico especialista en bicicletas
instale sus componentes SRAM.
Sono necessari strumenti e forniture
speciali per l’installazione dei
componenti SRAM. Consigliamo di far
installare i componenti SRAM da un
meccanico per biciclette qualificato.
28 TPI
AL
Aluminum Steerer Tube
Aluminium-Gabelschaft
Tubo de dirección de aluminio
Tube pivot en aluminium
Cannotto di sterzo in alluminio
Aluminium stuurbuis
Tubo da direcção em alumínio
C
Carbon Fiber Steerer Tube
Carbon-Gabelschaft
Tubo de dirección de fibra de carbono
Tube pivot en fibre de carbone
Cannotto di sterzo in fibra di carbonio
Carbonvezel stuurbuis
Tubo da direcção em fibra de carbono
2
SAFETY INSTRUCTIONS
CONSIGNES DE SÉCURITÉ
INSTRUÇÕES DE SEGURANÇA
You must read and understand the
safety and warranty document before
proceeding with installation. Improperly
installed components are extremely
dangerous and can result in severe
and/or fatal injuries. If you have any
questions on the installation of these
parts, consult a qualified bicycle
mechanic. This document is also
available on www.sram.com.
Vous devez lire et comprendre les
consignes de sécurité ainsi que la garantie
avant de procéder à l’installation des
composants. Les composants installés de
manière inappropriée sont extrêmement
dangereux et peuvent provoquer des
blessures graves, voire mortelles. Pour
toute question concernant l’installation de
ces composants, consultez un mécanicien
vélo professionnel. Ce document est
également disponible sur www.sram.com.
Tem que ler e compreender o
documento sobre segurança e garantia
antes de proceder com a instalação.
Os componentes instalados de forma
incorrecta são extremamente perigosos
e podem resultar em lesões graves e/
ou fatais. Se tiver quaisquer perguntas
sobre a instalação destas peças,
consulte um mecânico de bicicletas
qualificado. Este documento também
está disponível em www.sram.com.
SICHERHEITSHINWEISE
ISTRUZIONI DI SICUREZZA
Sie müssen die Sicherheits- und
Garantiehinweise gelesen und verstanden
haben, bevor Sie mit der Montage
beginnen. Falsch montierte Komponenten
stellen eine beträchtliche Gefahr dar
und können zu schweren und/oder
tödlichen Verletzungen führen. Wenn Sie
Fragen zur Montage dieser Teile haben,
wenden Sie sich an einen qualifizierten
Zweiradmechaniker. Dieses Dokument
ist auch unter www.sram.com verfügbar.
L’utente deve leggere e comprendere
il documento di garanzia e sicurezza
prima di procedere all’installazione.
I componenti, se installati in modo
improprio, sono estremamente pericolosi
e possono essere all’origine di ferite
gravi e/o mortali. In caso di domande
sull’installazione di queste parti, consultare
un meccanico di biciclette qualificato. Il
presente documento è disponibile anche
sul sito www.sram.com.
INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD
VEILIGHEIDSINSTRUCTIES
Antes de proceder a la instalación,
es necesario que lea y entienda el
documento sobre garantía y seguridad.
Una instalación incorrecta de los
componentes puede resultar sumamente
peligrosa y ocasionar lesiones graves o
incluso mortales. Si tiene alguna duda
acerca de la instalación de estas piezas,
consulte con un mecánico especialista
en bicicletas. Este documento también
está disponible en www.sram.com.
Lees en begrijp het veiligheidsen garantiedocument voordat u
met de installatie begint. Verkeerd
geïnstalleerde componenten kunnen
buitengewoon gevaarlijk zijn en
kunnen leiden tot ernstige en/of
fatale verwondingen. Als u vragen
hebt over de installatie van deze
onderdelen, raadpleeg een vakbekwame
fietsenmaker. Dit document is tevens
beschikbaar op www.sram.com.
3
Product information
Produktinformationen
Información acerca del producto
Informations sur les produits
Informazioni sul prodotto
Productinformatie
Informações sobre os produtos
■ Zipp handlebars and stems function
optimally when used with Zipp
components.
■ Have the handlebar and stem installed
by a qualified bicycle mechanic.
■ If using non-Zipp components, refer
to the manufacturer's instructions in
order to ensure proper installation.
■ Zipp stems are designed for use with
threadless steerer tubes of 1 1/8" and
1 1/4" diameter.
■ Zipp handlebars and stems are
designed for use with 31.8 mm clamp
diameters. Handlebar and stem clamp
diameters must be the same.
■ Les cintres et potences Zipp
fonctionnent de manière optimale
avec des composants Zipp.
■ Nous vous recommandons de faire
installer votre cintre et votre potence
par un mécanicien vélo qualifié.
■ Si vous utilisez des composants autres
que Zipp, veuillez vous reporter
aux instructions du fabricant pour
garantir une installation correcte.
■ Les potences Zipp ont été conçues
pour être utilisées avec des tubes de
direction sans filetage de 1 1/8 pouce
ou
1 1/4 pouce de diamètre.
■ Les cintres et potences Zipp ont été
conçus pour être utilisés avec des
colliers de 31,8 mm de diamètre.
Le cintre et le collier de la potence
doivent avoir le même diamètre.
■ Os guiadores e avanços Zipp
funcionam de maneira óptima
quando usados com componentes
Zipp.
■ Mande instalar o seu guiador e
avanço a um mecânico de bicicletas
qualificado.
■ Se usar componentes que não sejam
Zipp, consulte as instruções dos
fabricantes a fim de assegurar uma
instalação correcta.
■ Os avanços Zipp são concebidos para
ser usados com tubos da coluna da
direcção sem rosca e de 1 1/8 e 1 1/4
polegadas de diâmetro.
■ Os guiadores e avanços Zipp são
concebidos para ser usados com
braçadeiras de diâmetro 31,8 mm. Os
diâmetros do guiador e da braçadeira
do avanço têm que ser os mesmos.
■ Zipp-Lenker und -Vorbauten sind
für die Verwendung mit ZippKomponenten optimiert.
■ Lassen Sie den Lenker und
Vorbau von einem qualifizierten
Fahrradmechaniker einbauen.
■ Wenn Sie Komponenten
von Fremdherstellern
verwenden, beachten Sie die
Herstelleranweisungen, um eine
ordnungsgemäße Montage zu
gewährleisten.
■ Zipp-Vorbauten sind für die
Verwendung mit gewindelosen
1 1/8- und 1 1/4-Zoll-Gabelschäften
vorgesehen.
■ Zipp-Lenker und -Vorbauten sind für
Klemmungsdurchmesser von 31,8 mm
vorgesehen. Der Lenker- und der
Vorbauklemmdurchmesser müssen
übereinstimmen.
■ I manubri e gli attacchi manubrio Zipp
funzionano in maniera ottimale se
utilizzati con componenti Zipp.
■ Richiedere che il manubrio e l’attacco
manubrio siano installati da un
meccanico per biciclette qualificato.
■ Se si utilizzano componenti non
Zipp, fare riferimento alle istruzioni
del produttore per garantire la
correttezza dell’installazione.
■ Gli attacchi Zipp sono progettati per
essere utilizzati con cannotti di sterzo
senza filetto da 1 1/8" e 1 1/4".
■ I manubri e gli attacchi manubrio Zipp
sono progettati per essere utilizzati
con diametri del dispositivo di blocco
di 31,8 mm. I diametri di serraggio
del manubrio e dell'attacco devono
essere uguali.
■
■ Las potencias y manillares Zipp
funcionan mejor cuando se utilizan en
combinación con componentes Zipp.
■ Confíe la instalación del manillar y de la
potencia a un mecánico especialista
en bicicletas.
■ Si va a utilizar componentes que
no sean de Zipp, consulte las
instrucciones del fabricante para
garantizar que la instalación se realice
correctamente.
■ Las potencias Zipp están diseñadas para
utilizarse con tubos de dirección sin
rosca de 1 pulgada y 1/8" (28,6 mm)
y de 1 pulgada y 1/4" (31,8 mm) de
diámetro.
■ Los manillares y potencias Zipp
están diseñados para diámetros
de abrazadera de 31,8 mm. Los
diámetros de abrazadera del manillar
y de la potencia deben ser idénticos.
■ Zipp sturen en stuurstangen werken
optimaal wanneer gebruikt met Zipp
componenten.
■ Laat het stuur en de stuurstang
installeren door een vakbekwame
fietsenmaker.
■ Als u niet-Zipp componenten gebruikt,
raadpleeg de aanwijzingen van de
fabrikant voor een juiste installatie.
■ Zipp stuurstangen zijn ontworpen voor
gebruik met draadloze stuurbuizen
met een diameter van 1 1/8" en 1 1/4".
■ Zipp sturen en stuurstangen zijn
ontworpen voor gebruik met 31,8
mm klemdiameter. De klemdiameter
van zowel het stuur als de stuurstang
moet gelijk zijn.
■
■
■
■
■
■
■
■
■
4
Parts preparation
Vorbereitung der Teile
Preparación de las piezas
Préparation des pièces
Preparazione delle parti
Voorbereiding van de onderdelen
Preparação das peças
1. Use isopropyl alcohol to clean the tube,
stem, and handlebar contact surfaces. Do
not lubricate the surfaces.
1. À l’aide d’alcool isopropylique, nettoyez
les surfaces de contact du tube, de la
potence et du cintre. Ne lubrifiez jamais
ces surfaces.
2. Retirez les boulons de la potence.
3.Pour Zipp SL Sprint et Service Course :
appliquez de la graisse sur le filetage des
boulons. Pour Zipp Service Course SL :
appliquez de la pâte anti-blocage pour
titane sur le filetage des boulons en titane.
4.Remettez en place les boulons du
collier du tube de direction et serrez-les à
la main. Mettez de côté les boulons de la
plaquette avant.
5.Installez la fourche sur le vélo en
respectant les instructions du fabricant de
la fourche. Reportez-vous aux instructions
du fabricant de la fourche pour couper le
tube de direction. Avant de couper, veillez
à bien calculer la hauteur totale du tube
en prenant en compte la potence, le jeu de
direction et les entretoises.
1. Use álcool isopropílico para limpar as
superfícies de contacto do tubo da coluna,
avanço e guiador. Não lubrifique nenhuma
das superfícies.
2.Retire os pernos do avanço.
3.Zipp SL Sprint e Service Course:
Aplique massa lubrificante nos fios de
rosca dos pernos. Zipp Service Course SL:
Aplique massa anti-gripagem para titânio
nos fios de rosca dos pernos de titânio.
4.Volte a instalar os pernos da braçadeira
que aperta o avanço à coluna da direcção
até que fiquem apertados apenas com
os dedos. Guarde os pernos da placa da
braçadeira de aperto ao guiador.
5.Instale a caixa da direcção e o garfo na
bicicleta de acordo com as instruções do
fabricante do seu garfo. Siga as instruções
do fabricante do garfo para cortar o tubo
da direcção. Assegure-se de que toma em
conta a altura total do avanço, da caixa da
direcção e dos espaçadores, antes de cortar.
2. Remove the stem bolts.
3.Zipp SL Sprint and Service Course:
Apply grease on the bolt threads. Zipp
Service Course SL: Apply titanium anti-seize
on titanium bolt threads.
4.Reinstall the steerer clamp bolts until
finger tight. Set the faceplate bolts aside.
5. Install the headset and fork onto the
bike according to the manufacturer’s
instructions. Prior to cutting the fork
steerer tube, make sure to account for the
overall stack height of the stem, headset,
and spacers.
1. Reinigen Sie die Kontaktflächen des
Gabelschafts, Lenkers und Vorbaus mit
Isopropyl-Alkohol. Die Oberflächen nicht
fetten!
2.Entfernen Sie die Vorbauschrauben.
3.Zipp SL Sprint und Service Course:
Tragen Sie Schmierfett auf die
Schraubengewinde auf. Zipp Service
Course SL: Tragen Sie Titan-Gleitmittel auf
die Gewinde der Titanschrauben auf.
4.Setzen Sie die GabelschaftKlemmschrauben wieder ein und ziehen
Sie sie handfest wieder an. Legen Sie die
Klemmplattenschrauben beiseite.
5.Bauen Sie die Gabel gemäß den Anweisungen des Gabelherstellers in Ihr Fahrrad
ein. Befolgen Sie beim Kürzen des Gabelschaftes die Anweisungen des Gabelherstellers. Ermitteln Sie die Gesamt-Stapelhöhe
von Vorbau, Steuersatz und Distanzstücken,
bevor Sie den Gabelschaft kürzen.
1. Utilizzare alcool isopropilico per pulire
le superfici di contatto di tubo, attacco
manubrio e manubrio. Non lubrificare le
superfici.
2. Rimuovere i bulloni dell’attacco manubrio.
3.Zipp SL Sprint e Service Course:
Applicare grasso sulle filettature dei
bulloni. Zipp Service Course SL: Applicare
antigrippaggio in titanio sulle filettature
dei bulloni in titanio.
4.Reinstallare i bulloni di bloccaggio
dello sterzo fino a quando siano serrati
a mano. Mettere da parte i bulloni della
piattaforma.
5.Installare la forcella sulla bicicletta
secondo le istruzioni del produttore. Fare
riferimento alle istruzioni del produttore
della forcella per il taglio del cannotto
di sterzo. Tenere conto dell’altezza
complessiva della pila di attacco manubrio,
serie sterzo e distanziali prima di tagliare.
1. Limpie con alcohol isopropílico las
superficies de contacto del tubo de
dirección, la potencia y el manillar. No
lubrique las superficies.
2. Retire los pernos de la potencia.
3. Zipp SL Sprint y Service Course:
Aplique grasa sobre las roscas de los
tornillos. Zipp Service Course SL: Aplique
antiagarrotante de titanio sobre las roscas
de los tornillos de titanio.
4. Vuelva a colocar los tornillos de la
abrazadera de sujeción al tubo de dirección,
apretándolos con la mano. Retire y guarde
los tornillos de la placa frontal.
5. Instale la cazoleta de dirección y la
horquilla en la bicicleta siguiendo las
instrucciones del fabricante. Antes de
cortar el tubo de dirección de la horquilla,
asegúrese de que ha tenido en cuenta
la altura total del grupo formado por la
potencia, la cazoleta de dirección y los
separadores.
1. Gebruik isopropylalcohol om de buis,
stuurtang en contactoppervlakken van
het stuur schoon te maken. Smeer de
oppervlakken niet.
2. Verwijder de stuurstangbouten.
3. Zipp SL Sprint en Service Course: Breng
smeer op de draad van de bouten aan. Zipp
Service Course SL: Breng titanium anti-seize
op de draad van de titanium bouten aan.
4.Plaats de stuurklembouten terug
en draai deze handvast aan. Leg de
slotplaatbouten terzijde.
5.Monteer de vork op de fiets volgens
de aanwijzingen van uw vorkfabrikant.
Raadpleeg de aanwijzingen van uw
vorkfabrikant alvorens de stuurbuis af
te zagen. Houd rekening met de totale
stapelhoogte van het stuur, balhoofdset en
afstandhouders alvorens af te zagen.
5
Size the handlebar (optional)
Kürzen des Lenkers (optional)
Adapte el tamaño del manillar
(opcional)
Mesure du cintre (facultatif)
Dimensionare il manubrio
(opzionale)
Het stuur inkorten (optioneel)
Corte o guiador à medida
(opcional)
The drop section of the handlebar can
be cut to your desired length. Use the
cut down lines as a guide to determine
the best length for you.
La partie courbe du cintre peut être
recoupée à la longueur que vous
désirez. Utilisez les lignes de découpe
afin de déterminer la longueur la mieux
adaptée.
A parte descaída do guiador pode ser
cortada ao comprimento que desejar.
Use as linhas para guiar os cortes como
um guia para determinar o melhor
comprimento para si.
NOTICE
Do not cut beyond the innermost cut
down line.
Aluminum handlebar: Use a 28-tooth
(minimum) blade saw to cut the
handlebar.
Carbon handlebar: Wrap masking tape
around the handlebar on either side of
the cut line, leaving a small gap between
each piece of tape. This will prevent the
carbon fiber from fraying when cut. Use
a 28-tooth (minimum) blade saw to cut
the handlebar.
Der Griffbereich des Lenkers kann auf
die gewünschte Länge gekürzt werden.
Verwenden Sie die Schnittlinien als
Hilfsmittel, um die für Sie am besten
geeignete Länge zu ermitteln.
HINWEIS
AVIS
Ne coupez pas au-delà de la dernière
ligne de découpe.
Não corte para além da linha de corte
mais adentro.
Cintre en aluminium : pour couper le
cintre, utilisez une scie à métaux de
28 dents (au minimum).
Cintre en fibre de carbone : collez du
ruban adhésif d’électricien de part et
d’autre de la ligne de découpe en ne
laissant qu’un petit espace entre les deux
morceaux de ruban. Ceci évitera que
la fibre de carbone ne se délamine lors
de la découpe. Pour couper le cintre,
utilisez une scie à métaux de 28 dents (au
minimum).
Guiador de alumínio: Use uma lâmina
de serra de 28 dentes por polegada (11
dentes por centímetro) (no mínimo)
para cortar o guiador.
Guiador de fibras de carbono: Enrole fita
adesiva de pintor em volta do guiador de
ambos os lados da linha por onde vai fazer o corte, deixando apenas um pequeno
espaço entre as duas fitas enroladas. Isto
irá evitar que as fibras de carbono se esgarcem quando cortar. Use uma lâmina de
serra de 28 dentes por polegada (11 dentes
por centímetro) (no mínimo) para cortar o
guiador.
La sezione del manubrio può essere
tagliata alla lunghezza desiderata.
Utilizzare le linee di taglio come guida per
determinare la lunghezza migliore per
l’utente.
AVVISO
Kürzen Sie den Lenker nicht über die
innerste Schnittlinie hinaus.
Non tagliare oltre la linea di taglio più
interna.
Aluminiumlenker: Verwenden Sie ein
Sägeblatt mit mindestens 28 Zähnen,
um den Lenker zu kürzen.
Carbonlenker: Wickeln Sie auf beiden
Seiten der Schnittlinie Abklebeband
um den Lenker, sodass zwischen den
Klebebändern nur ein schmaler Schlitz
verbleibt. Dies verhindert, dass die Carbonfasern beim Sägen absplittern. Verwenden Sie ein Sägeblatt mit mindestens
28 Zähnen, um den Lenker zu kürzen.
Manubrio in alluminio: Utilizzare un
seghetto a lama a 28 denti (minimo) per
tagliare il manubrio.
Manubrio in carbonio: Avvolgere
nastro di mascheramento attorno al
manubrio su uno dei lati della linea di
taglio, lasciando un piccolo intervallo
tra ciascun pezzo di nastro. Ciò evita
che la fibra in carbonio si logori quando
è tagliata. Utilizzare un seghetto a
lama a 28 denti (minimo) per tagliare il
manubrio.
Si lo desea, puede recortar la sección
descendente del manillar a la longitud
que prefiera. Para determinar la longitud
más adecuada para usted, utilice como
referencia las líneas de corte.
Het insteekgedeelte van het stuur
kan op uw gewenste lengte worden
gezaagd. Gebruik de afzaaglijnen om de
ideale lengte te bepalen.
AVISO
No recorte pasada la línea de corte más
interior.
Manillar de aluminio: Para recortar
el manillar, utilice una segueta de 28
dientes (como mínimo).
Manillar de carbono: Enrolle el manillar
con cinta aislante bien tensada por
ambos lados de la línea de corte,
dejando un pequeño hueco entre cada
trozo de cinta. Con ello evitará que la
fibra de carbono llegue a carbonizarse
al cortarla. Para recortar el manillar,
utilice una segueta de 28 dientes (como
mínimo).
NOTIFICAÇÃO
MEDEDELING
Zaag niet verder dan de binnenste
afzaaglijn.
Aluminium stuur: Gebruik een zaagblad
met (minimaal) 28 tanden om het stuur
op de gewenste lengte te zagen.
Carbon stuur: Wikkel plakband rond het
stuur, aan elke zijde van de afzaaglijn.
Laat slechts een kleine opening tussen
elk stukje plakband. Het plakband
voorkomt dat de koolstofvezel tijdens
het zagen begint te rafelen. Gebruik
een zaagblad met (minimaal) 28 tanden
om het stuur op de gewenste lengte te
zagen.
6
Service Course SL-OS Stem
Service Course SL-OS-Vorbau
Potencia Service Course SL-OS
1
Potence Service Course SL-OS
Attacco manubrio Service Course
SL-OS
Service Course SL-OS
stuurstang
When used on a 1 1/8”
steerer tube, the Service
Course SL-OS stem can be
installed at different rise angles.
Use the included shims to raise
or lower your handlebar to the
indicated rise angle. No shims are
used with a 1 1/4” steerer tube.
En cas d’utilisation d’un tube
pivot de 1 1/8 po, la potence
Service Course SL-OS peut
être installée selon différentes
inclinaisons. Utilisez les rondelles
fournies pour élever ou abaisser
votre cintre selon l’angle
d’inclinaison indiqué. Il n’existe
pas de rondelle pour les tubes
pivot de 1 1/4 pouce.
Bei Verwendung auf einem
1 1/8-Zoll-Gabelschaft kann der
Service Course SL-OS-Vorbau mit
verschiedenen Steigungswinkeln
montiert werden. Verwenden Sie
die mitgelieferten Winkeleinsätze,
um den Lenker mit dem
angegebenen Steigungswinkel
höher oder tiefer auszurichten. Bei
1 1/4-Zoll-Gabelschäften werden
keine Einsätze verwendet.
Quando è utilizzato su un
cannotto di sterzo da 1 1/8”,
l’attacco manubrio Service Course
SL-OS può essere installato a
diversi angoli di rialzo. Utilizzare
gli spessori inclusi per alzare o
abbassare il manubrio all’angolo di
rialzo indicato. Nessuno spessore
è utilizzato con un cannotto di
sterzo da 1 1/4”.
Cuando se utilice sobre un
tubo de dirección de 1 pulgada
y 1/8” (28,6 mm), la potencia
Service Course SL-OS puede
instalarse con distintos ángulos
de elevación. Utilice las cuñas que
vienen incluidas para subir o bajar
el manillar hasta el ángulo de
elevación indicado. Con el tubo
de dirección de 1 pulgada y 1/4”
(31,8 mm), no es necesario utilizar
ninguna cuña.
Wanneer gebruikt op een 1 1/8”
stuurbuis, kan de Service Course
SL-OS stang op verschillende
hefhoeken worden gemonteerd.
Gebruik de meegeleverde
vulringen om uw stuur naar de
aangegeven hefhoek te verhogen
of te verlagen. Gebruik geen
vulringen met een 1 1/4” stuurbuis.
Install
Einbauen
Instalar
Installer
Installare
Monteren
Instalar
Avanço Service Course SL-OS
Quando usado com uma coluna
de direcção de 1 1/8 polegadas,
o avanço Service Course SL-OS
pode ser instalado a diversos
ângulos de elevação. Use os
calços incluídos para subir ou
descer o seu guiador até ao
ângulo de elevação indicado. Não
se usam calços com uma coluna
de direcção de 1 1/4 polegadas.
+8°
-4°
+6°
-6°
+4°
-8°
Adjust
Einstellen
Ajustar
Régler
Regolare
Afstellen
Ajustar
7
Stem and Top Cap Installation
Einbau der Abdeckkappe
Instalación de la tapa superior
Installation du capuchon
supérieur et de la potence
Installazione del cappuccio
superiore
Installatie van de bovenste dop
3
2
NOTICE
T25
≤
NOTIFICAÇÃO
Potences Service Course SL et SL
Sprint : n’installez pas d’entretoise avec
le capuchon supérieur car le capuchon
supérieur doit affleurer avec le tube
de direction. Ne serrez pas le boulon
du capuchon supérieur à un couple
dépassant 5 N·m.
Avanços Service Course SL e SL Sprint:
Não instale um espaçador para a tampa
superior; a tampa superior instala-se
nivelada directamente com a coluna
da direcção. Não exceda 5 N.m quando
apertar o perno da tampa superior.
AVVISO
HINWEIS
Service Course SL- und SL Sprint-Vorbau:
Montieren Sie keine Distanzstücke unter
der Abdeckkappe; die Abdeckkappe wird
bündig auf das Gabelschaftrohr aufgesetzt.
Das maximale Anzugsmoment für die
Abdeckkappenschraube beträgt 5 N•m.
Attacchi manubrio Service Course SL e
SL Sprint: Non installare un distanziale
per cappuccio superiore; il cappuccio
superiore è installato a livello del cannotto
di sterzo. Non superare 5 N·m quando si
serra il bullone del cappuccio superiore.
AVISO
MEDEDELING
Potencias Service Course SL y SL
Sprint: No instale un espaciador para
la tapa superior; la tapa superior debe
instalarse al ras del tubo de dirección. Al
apretar el tornillo de la tapa superior, no
supere los 5 N·m.
Installer
Installare
Monteren
5 N·m
(44 in-lb)
AVIS
Service Course SL and SL Sprint Stems:
Do not install a top cap spacer; the top
cap will install flush to the steerer tube.
Do not exceed 5 N·m (44.2 in-lb) when
tightening the top cap bolt.
Install
Einbauen
Instalar
Instalação do avanço e da tampa
superior
Instalar
Service Course SL en SL Sprint
stuurstangen: Installeer geen
afstandhouder voor de bovenste dop;
de bovenste dop moet vlak met de
stuurbuis zijn. Overschrijd 5 N·m niet
wanneer u de bout van de bovenste dop
vastmaakt.
Torque
Drehmoment
Momento
Valeur de couple
Coppia
Aandraaimoment
Momento de Torção
8
Stem installation
Installation de la potence
Montage des Vorbaus
Installazione dell’attacco
manubrio
Instalación de la potencia
Instalação do avanço
Installatie van de stuurstang
4
AL
C
Tighten the steerer clamp bolts one full
turn, in an alternating sequence to the
specified torque value.
NOTICE
All Stems: Do not overtighten the stem
steerer clamp bolts. Overtightening the
bolts could damage the fork steerer
tube. Consult your fork manufacturer’s
instructions for maximum steerer clamp
torque values.
Ziehen Sie die Vorbauklemmschrauben
abwechselnd jeweils um eine volle
Umdrehung fest, bis das angegebene
Anzugsmoment erreicht ist.
HINWEIS
Alle Vorbauten: Ziehen Sie die
Gabelschaft-Klemmschrauben des
Vorbaus nicht zu fest an. Wenn Sie
die Gabelschaft-Klemmschrauben zu
fest anziehen, kann der Gabelschaft
beschädigt werden. Erfragen Sie die
maximalen Anzugsmomente für die
Gabelschaft-Klemmschrauben bei Ihrem
Gabelhersteller.
Apriete de forma alternada una vuelta completa cada uno de los tornillos de las abrazaderas del tubo de dirección, hasta alcanzar
el valor de par de apriete especificado.
AVISO
Para todos los modelos de potencias:
No apriete en exceso los tornillos de
la abrazadera del tubo de dirección.
Si aprieta demasiado estos tornillos,
podría dañar el tubo de dirección de la
horquilla. Consulte en las instrucciones del
fabricante de la horquilla los valores de
par máximos de la abrazadera del tubo de
dirección.
Torque
Drehmoment
Momento
Valeur de couple
Coppia
Aandraaimoment
5 N·m
T25 (44.2 in-lb)
6 N·m
T25 (53.1 in-lb)
Serrez l’un après l’autre les boulons du
collier de la potence d’un tour complet
jusqu’à atteindre la valeur de couple
recommandée.
AVIS
Toutes les potences : ne serrez pas trop
les boulons du collier qui relie la potence
au tube de direction. Le fait de trop serrer
ces boulons pourrait endommager le tube
de direction de la fourche. Reportez-vous
aux instructions du fabricant de la fourche
pour connaître les valeurs maximales de
couple à appliquer au collier du tube de
direction.
Aperte os pernos da direcção uma volta
completa, numa sequência alternada ao
valor especificado do momento de torção.
NOTIFICAÇÃO
Todos os avanços: Não aperte demasiado
os pernos da braçadeira de fixação do
avanço à coluna da direcção. Um aperto
demasiado dos pernos poderá danificar
o tubo da direcção do garfo. Consulte as
instruções do fabricante do garfo para
obter os valores máximos do momento de
torção na braçadeira da direcção.
Serrare il bullone del morsetto dello sterzo
di un giro completo, in sequenza alternata,
al valore della coppia specificato.
AVVISO
Tutti gli attacchi manubrio: Non
serrare eccessivamente i bulloni di
bloccaggio dell’attacco manubrio. Un
serraggio eccessivo dei bulloni potrebbe
danneggiare il cannotto di sterzo della
forcella. Consultare le istruzioni del
produttore della forcella per i valori di
coppia massimi del morsetto dello sterzo.
Draai elke stuurklembout één volledige
slag op een afwisselende wijze aan totdat
het aangegeven aandraaimoment wordt
bereikt.
MEDEDELING
Alle stuurstangen: Draai de
stuurklembouten niet te vast aan. De
bouten te strak aandraaien kan de stuurbuis
van de vork beschadigen. Raadpleeg de
aanwijzingen van uw vorkfabrikant voor
de maximale aandraaimomenten van de
stuurklembouten.
Momento de Torção
T25
9
Handlebar Installation
Montage des Lenkers
Instalación del manillar
Installation du cintre
Installazione del manubrio
Installatie van het stuur
Instalação do guiador
5
6
WARNING - CRASH HAZARD
AVERTISSEMENT – RISQUE DE CHUTE
AVISO – PERIGO DE ACIDENTE
Use friction paste on all contact
surfaces. Failure to use friction paste
could cause your handlebar to slip while
riding, which could cause a crash and
lead to serious injury and/or death.
Utilisez de la pâte de montage sur
toutes les surfaces de contact. Si vous
n’appliquez pas de pâte de montage, le
cintre pourrait glisser lors de l’utilisation
de votre vélo, ce qui pourrait entraîner
une chute susceptible de causer des
blessures graves, voire mortelles.
Use pasta de fricção em todas as
superfícies de contacto. Se não usar a
pasta de fricção, pode fazer com que
o seu guiador escorregue enquanto
conduz, o que poderá provocar um
acidente e causar ferimentos graves e/ou
morte.
WARNUNG – UNFALLGEFAHR
AVVERTENZA - PERICOLO DI INCIDENTE
Tragen Sie auf alle Kontaktflächen
Montagepaste auf. Wenn Sie keine
Montagepaste auftragen, kann
der Lenker während der Fahrt
herausrutschen, was zu einem Unfall
und schweren und/oder tödlichen
Verletzungen führen kann.
Utilizzare pasta per attrito su tutte le
superfici di contatto. Se non si utilizza la
pasta per attrito, il manubrio potrebbe
scivolare durante l’uso, causando
incidenti con conseguenti lesioni gravi
e/o mortali.
ATENCIÓN – RIESGO DE ACCIDENTE
WAARSCHUWING - GEVAAR OP EEN ONGEVAL
Aplique pasta de fricción sobre todas
las superficies de contacto. Si no utiliza
pasta de fricción, el manillar podría
resbalar con la bicicleta en marcha y
ocasionar lesiones graves o incluso
mortales.
Breng frictiepasta op alle contactoppervlakken aan. Het niet aanbrengen van
frictiepasta kan ervoor zorgen dat uw
stuur tijdens het fietsen glijdt wat een
ongeval kan veroorzaken en tot ernstig
letsel en/of de dood kan leiden.
Friction Paste
Montagepaste
Pasta de fricción
Pâte de montage
Pasta ad attrito
Frictiepasta
Pasta de fricção
Install
Einbauen
Instalar
Installer
Installare
Monteren
Instalar
10
Handlebar Installation
Montage des Lenkers
Instalación del manillar
Installation du cintre
Installazione del manubrio
Installatie van het stuur
AL
C
7
Tighten each face clamp bolt
one full turn, in an alternating
sequence to the specified torque
value. Maintain an equal gap on
the top and bottom of the
stem faceplate.
WARNING - CRASH HAZARD
Do not overtighten the stem faceplate
bolts. Overtightening the bolts could
crush the handlebar and cause it
to break. This could lead to a crash
resulting in serious injury and/
or death.
Ziehen Sie die VorbauKlemmplattenschrauben abwechselnd
jeweils um eine volle Umdrehung fest,
bis das angegebene Anzugsmoment
erreicht ist. Am oberen und unteren
Rand der Vorbau-Klemmplatte muss ein
gleichmäßiger Spalt verbleiben.
WARNUNG – UNFALLGEFAHR
5 N·m
T25 (44.2 in-lb)
6 N·m
T25 (53.1 in-lb)
Serrez chaque boulon de la plaquette
avant d’un tour complet selon un schéma
en croix jusqu’à atteindre la valeur de
couple recommandée. Vérifiez que
les espaces visibles sur le dessus et le
dessous de la plaquette avant soient
identiques.
AVERTISSEMENT – RISQUE DE CHUTE
Ne serrez pas trop les boulons de la
plaquette avant de la potence. Le fait
de trop serrer ces boulons pourrait
déformer le cintre et entraîner sa
cassure. Ceci pourrait provoquer
une chute susceptible de causer des
blessures graves, voire mortelles.
AVISO – PERIGO DE ACIDENTE
Não aperte demasiado os pernos da
placa de aperto do avanço. Apertar
demasiado os pernos poderia esmagar
o guiador e causar a sua ruptura.
Isto poderia provocar um acidente
resultando em ferimentos graves
e/ou morte.
AVVERTENZA - PERICOLO DI INCIDENTE
Non serrare eccessivamente i bulloni
della piattaforma dell’attacco manubrio.
Un serraggio eccessivo dei bulloni
potrebbe schiacciare il manubrio e
causarne la rottura. Ciò potrebbe
comportare incidenti con conseguenti
lesioni gravi e/o mortali.
Apriete de forma alternada una vuelta
completa cada uno de los tornillos de
la abrazadera frontal, hasta alcanzar el
valor de par de apriete especificado.
Mantenga la misma separación en las
partes superior e inferior de la placa
frontal de la potencia.
Draai elke klembout van de slotplaat
één volledige slag op een afwisselende
wijze aan totdat het aangegeven
aandraaimoment wordt bereikt. Zorg
dat de ruimte op de bovenste en
onderste slotplaat van de stuurstang
identiek is.
ATENCIÓN – RIESGO DE ACCIDENTE
No apriete en exceso los tornillos de la
placa frontal de la potencia. Si aprieta
demasiado estos tornillos, podría
aplastar el manillar y llegar a romperlo.
Eso podría provocar un accidente,
con consecuencias graves o incluso
mortales.
WAARSCHUWING - GEVAAR OP EEN ONGEVAL
Draai de klembouten van de slotplaat
niet te vast aan. De bouten te vast
aandraaien kan het samendrukken van
het stuur veroorzaken en tot breuk
leiden. Dit kan een ongeval veroorzaken
en ernstig letsel en/of de dood tot
gevolg hebben.
Valeur de couple
Coppia
Aandraaimoment
Aperte cada um dos pernos da
placa de aperto uma volta completa,
numa sequência alternada, ao valor
especificado do momento de torção.
Mantenha uma folga igual na parte de
cima e na parte de baixo da placa de
aperto do avanço.
Serrare ciascun bullone della piastra
di bloccaggio di un giro completo,
in sequenza alternata, al valore della
coppia specificato. Mantenere una
distanza uguale dalla parte superiore e
inferiore della piattaforma dell’attacco
manubrio.
Ziehen Sie die VorbauKlemmplattenschrauben nicht zu
fest an. Wenn Sie die Schrauben zu
fest anziehen, könnte der Lenker
gequetscht werden und brechen. Dies
könnte zu einem Unfall und schweren
und/oder tödlichen Verletzungen
führen.
Torque
Drehmoment
Momento
Instalação do guiador
Momento de Torção
T25
11
Shifter/Brake lever installation
Einbau der Schaltbremshebel
Instalación de la maneta de
freno con cambio integrado
Installation des leviers de frein/
changement de vitesse
Installazione di leva cambio/
freno
Installatie van de schakel-/
remhendel
Instalação do conjunto de
alavancas de travão e de
mudanças
8
Install your shifters/brake levers
according to your manufacturer’s
instructions. Use the guide marks
on the handlebar for precision
alignment.
Installez les leviers de frein et de
changement de vitesse en respectant
les instructions du fabricant. Vérifiez
la précision de l’alignement grâce aux
repères indiqués sur le cintre.
Montieren Sie die Brems-/Schalthebel
gemäß den Herstelleranweisungen.
Verwenden Sie die Führungslinien auf
dem Lenker zur präzisen Ausrichtung.
Installare le leve del cambio/dei freni
secondo le istruzioni del produttore.
Utilizzare i contrassegni delle guide
sul manubrio per l'allineamento di
precisione.
Instale las manetas de freno con
cambio integrado siguiendo las
instrucciones del fabricante. Para
alinearlas con precisión, utilice las
marcas de guía del manillar.
Installeer uw schakel-/remhendels
volgens de aanwijzingen van uw
fabrikant. Gebruik de markeringen op
het stuur voor een juiste uitlijning.
Adjust
Einstellen
Ajustar
Régler
Regolare
Afstellen
Ajustar
Instale as suas alavancas do conjunto
travão/mudanças conforme as
instruções do seu fabricante. Use as
marcas guias no guiador para um
alinhamento de precisão.
12
SL-70 Aero Bar Cable/Hose
Routing
SL-70 Aero Bar – Zug-/Kabel-/
Leitungsführung
Tendido del cable/manguito del
manillar aerodinámico SL-70
Passage des durites et câbles
pour le cintre SL-70 Aero
Instradamento di cavo/tubo SL-
70 Aero Bar
SL-70 Aero Bar kabel-/
slanggeleiding
Encaminhamento de cabos e tubos
flexíveis para SL-70 Aero Bar
9
B
C
A
Mechanical Shift/Brake Systems:
Measure and cut both the shifter and
brake housing. The shifter housing can
be internally routed through either an
inboard or outboard route.
Inboard routing: Insert the housing into
port A; it will exit through port B.
Outboard routing: Insert the housing
into port C; it will exit through port B.
Insert the brake housing into port A;
it will exit through port B. Finish the
installation of the cables according to
the manufacturer’s instructions.
Systèmes de freinage et de dérailleur
mécaniques : mesurez et coupez la
gaine du dérailleur ainsi que celle du
frein. La gaine du dérailleur peut passer
à l’intérieur du cintre soit par son côté
interne, soit par son côté externe.
Passage côté interne : insérez la gaine
dans le trou A ; elle ressortira par le
trou B.
Passage côté externe : insérez la gaine
dans le trou C ; elle ressortira par le trou
B. Insérez la gaine du frein dans le trou
A ; elle ressortira par le trou B.
Terminez l’installation des câbles en
vous reportant aux instructions du
fabricant.
Mechanische Schalt-/Bremssysteme:
Messen und kürzen Sie die Schaltzugund die Bremszug-Außenhülle. Die
Schaltzug-Außenhülle kann im Lenker
entweder innen oder außen verlegt
werden.
Verlegung innen: Führen Sie die
Außenhülle in die Öffnung „A“ ein; sie
tritt aus der Öffnung „B“ aus.
Verlegung außen: Führen Sie die
Außenhülle in die Öffnung „C“ ein; sie
tritt aus der Öffnung „B“ aus. Führen
Sie die Bremszug-Außenhülle in die
Öffnung „A“ ein; sie tritt aus der
Öffnung „B“ aus.
Schließen Sie die Montage der Züge
gemäß den Herstelleranweisungen ab.
Sistemi frenanti/di cambio meccanici:
Misurare e tagliare la guaina del freno
e del comando cambio. La guaina del
comando cambio può essere instradata
internamente attraverso un percorso
interno o esterno.
Instradamento interno: Inserire la
guaina nella porta A in modo che
fuoriesca dalla porta B.
Instradamento esterno: Inserire la
guaina nella porta C in modo che
fuoriesca dalla porta B. Inserire la
guaina del freno nella porta A in modo
che fuoriesca dalla porta B. Concludere
l'installazione dei cavi secondo le
istruzioni del produttore.
Sistemas de cambio y freno mecánicos:
Mida y recorte tanto la funda del cable
del freno como la del cambio. La funda
del cable del cambio puede ir por
dentro siguiendo una trayectoria interior
o exterior.
Trayectoria interior: Inserte la funda
del cable por el orificio A; saldrá por el
orificio B.
Trayectoria exterior: Inserte la funda
por el orificio C; saldrá por el orificio B.
Inserte la funda del freno por el orificio
A; saldrá por el orificio B. Termine
de instalar los cables siguiendo las
instrucciones del fabricante.
Mechanische schakel-/remsystemen:
Meet en knip zowel de schakel- als
de rembuitenkabel op lengte. De
schakelbuitenkabel kan intern via een
binnen- of buitenroute worden geleid.
Binnengeleiding: Steek de buitenkabel
in opening A en deze komt uit opening
B tevoorschijn
Buitengeleiding: Breng de buitenkabel
in opening C; deze komt uit opening B
tevoorschijn. Breng de rembuitenkabel
in opening A; deze komt uit opening B
tevoorschijn. Voltooi de installatie van
de kabels volgens de aanwijzingen van
de fabrikant.
Install
Einbauen
Instalar
Installer
Installare
Monteren
Instalar
Sistemas de conjunto travão/mudanças
mecânicos: Meça e corte a bainha
(resguardo) tanto das mudanças como
do travão. A bainha das mudanças
pode ser enfiada internamente por um
caminho mais por dentro ou mais por
fora.
Caminho mais por dentro: Insira a
bainha pelo orifício 'A'; ela irá sair pelo
orifício 'B'.
Caminho mais por fora: Insira a bainha
pelo orifício 'C'; ela irá sair pelo orifício
'B'. Insira a bainha do travão pelo
orifício 'A'; ela irá sair pelo orifício 'B'.
Termine a instalação dos cabos de
acordo com as instruções do fabricante.
13
SL-70 Aero Bar Cable/Hose Routing
SL-70 Aero Bar – Zug-/Kabel/
Leitungsführung
Tendido del cable/manguito del
manillar aerodinámico SL-70
Passage des durites et câbles
pour le cintre SL-70 Aero
Instradamento di cavo/tubo SL-
70 Aero Bar
SL-70 Aero Bar kabel-/
slanggeleiding
Encaminhamento de cabos e tubos
flexíveis para SL-70 Aero Bar
9
B
A
SRAM Hydraulic Hose: Measure and cut
both the shifter and brake housing.
Disconnect the hydraulic hose from the
caliper. Wrap a piece of electrical tape
over the end of the hose to prevent any
brake fluid from leaking. Do not remove
the brake lever body bleed screw. Insert
the hose into port A; it will exit through
port B.
Insert the shifter housing into port A; it
will exit through port B.
Reinstall the hose into the caliper and
bleed the brake according to your
manufacturer’s instructions.
SRAM Hydraulikleitung: Messen und
kürzen Sie die Schaltzug- und die
Bremszug-Außenhülle. Ziehen Sie die
Hydraulikleitung vom Bremssattel ab.
Wickeln Sie ein Stück Isolierband um das
Ende der Leitung, um ein Austreten von
Bremsflüssigkeit zu vermeiden. Entfernen
Sie nicht die Entlüftungsschraube am
Bremshebelkörper. Führen Sie die
Außenhülle in die Öffnung „A“ ein; sie
tritt aus der Öffnung „B“ aus.
Führen Sie die Schaltzug-Außenhülle
in die Öffnung „A“ ein; sie tritt aus der
Öffnung „B“ aus.
Bringen Sie die Bremsleitung
wieder am Bremssattel an und
entlüften Sie die Bremse gemäß den
Herstelleranweisungen.
Manguito hidráulico SRAM: Mida y
recorte tanto la funda del cable del
freno como la del cambio. Desconecte
el manguito hidráulico de la pinza del
freno. Envuelva con cinta aislante bien
apretada el extremo del manguito, para
evitar que pueda gotear líquido de
frenos a través de él. No quite el tornillo
de purgado del cuerpo de la maneta de
freno. Inserte el manguito por el orificio
A; saldrá por el orificio B.
Inserte la funda del cambio por el
orificio A; saldrá por el orificio B.
Vuelva a instalar el manguito en la
pinza y purgue el freno siguiendo las
instrucciones del fabricante.
Install
Einbauen
Instalar
Installer
Installare
Monteren
Instalar
Durite hydraulique SRAM : mesurez
et coupez la gaine du dérailleur
ainsi que celle du frein. Détachez la
durite hydraulique de l’étrier. Fermez
l’extrémité de la durite avec du ruban
adhésif d’électricien pour éviter que du
liquide de frein ne s’écoule par la durite.
Ne retirez pas la vis de purge du corps
du levier de frein. Insérez la durite dans
le trou A ; elle ressortira par le trou B.
Insérez la gaine du dérailleur dans le
trou A ; elle ressortira par le trou B.
Remettez en place la durite sur l’étrier
et purgez le frein conformément aux
instructions du fabricant.
Tubo idraulico SRAM: Misurare e
tagliare la guaina del freno e del
comando cambio. Scollegare il tubo
idraulico dalla pinza. Avvolgere un
pezzo di nastro isolante sull'estremità
del tubo per evitare perdite del fluido
dei freni. Non rimuovere la vite di
spurgo del corpo della leva del freno.
Inserire il tubo nella porta A in modo
che fuoriesca dalla porta B. Inserire
la guaina del comando cambio nella
porta A in modo che fuoriesca dalla
porta B. Reinstallare il tubo nella pinza
e spurgare il freno secondo le istruzioni
del produttore.
Tubo hidráulico flexível SRAM: Meça
e corte a bainha (resguardo) tanto das
mudanças como do travão. Desligue
o tubo flexível (mangueira) da maxila.
Enrole e aperte um pedaço de fita
adesiva de electricista por cima da
extremidade do tubo flexível para evitar
que qualquer fluido do travão escorra
para fora. Não retire o parafuso de
sangrar o corpo da alavanca do travão.
Insira do tubo flexível pelo orifício 'A';
ele irá sair pelo orifício 'B'.
Insira a bainha das mudanças pelo
orifício 'A'; ela irá sair pelo orifício 'B'.
Volte a instalar o tubo flexível na maxila
e sangre o travão de acordo com as
instruções do seu fabricante.
SRAM hydraulische kabel: Meet
en knip zowel de schakel- als de
rembuitenkabel op lengte.
Ontkoppel de hydraulische kabel
van de remklauw. Wikkel een stukje
isolatieplakband rond het uiteinde van
de kabel om lekkage van remvloeistof
uit de kabel te voorkomen. Verwijder de
ontluchtingsschroef van de remhendel
niet. Breng de slang in opening A; deze
komt uit opening B tevoorschijn.
Breng de schakelbuitenkabel in
opening A; deze komt uit opening B
tevoorschijn.
Installeer de slang opnieuw in de
remklauw en ontlucht de rem volgens
de aanwijzingen van uw fabrikant.
14
SL-70 Aero Bar Cable/Hose
Routing
SL-70 Aero Bar – Zug-/Kabel-/
Leitungsführung
Tendido del cable/manguito del
manillar aerodinámico SL-70
Passage des durites et câbles
pour le cintre SL-70 Aero
Instradamento di cavo/tubo SL70 Aero Bar
SL-70 Aero Bar kabel-/
slanggeleiding
Encaminhamento de cabos e tubos
flexíveis para SL-70 Aero Bar
9
B
A
Electric System: Measure and cut the
brake cable housing.
Use a brake cable as a guide and insert
it into port A; it will exit through port B.
Tape the brake cable and electric shifter
wire together, then pull the brake cable
out of the handlebar at port B; this will
route the electric shifter wire through
ports A and B.
Insert the brake housing into port A; it
will exit through port B. Do not damage
the electronic shifter wire.
Finish the installation according to the
manufacturer’s instructions.
Elektrisches System: Messen und kürzen
Sie die Bremszug-Außenhülle.
Verwenden Sie einen Bremszug als
Führung und führen Sie ihn in die
Öffnung „A“ ein; er tritt aus der Öffnung
„B“ aus. Kleben Sie den Bremszug und
das Schaltkabel mit Klebeband fest
aneinander und ziehen Sie dann den
Bremszug vorsichtig aus der Öffnung
„B“ im Lenker; dadurch wird das
Schaltkabel durch die Öffnungen „A“
und „B“ geführt.
Führen Sie die Bremszug-Außenhülle
in die Öffnung „A“ ein; sie tritt aus der
Öffnung „B“ aus. Achten Sie darauf,
das Schaltkabel nicht zu beschädigen.
Schließen Sie die Montage gemäß den
Herstelleranweisungen ab.
Sistema eléctrico: Mida y recorte la
funda del cable de freno.
Utilice un cable de freno como guía e
insértelo por el orificio A; saldrá por
el orificio B. Envuelva juntos con cinta
aislante el cable de freno y del cambio
eléctrico, y a continuación tire del cable
de freno para sacarlo del manillar por
el orificio B; con ello dirigirá el cable del
cambio eléctrico a través de los orificios A
y B.
Inserte la funda del cable de freno por
el orificio A; saldrá por el orificio B.
Tenga cuidado de no dañar el cable del
cambio electrónico.
Termine la instalación siguiendo las
instrucciones del fabricante.
Install
Einbauen
Instalar
Installer
Installare
Monteren
Instalar
Système électrique : mesurez et
coupez la gaine du câble de frein.
Utilisez un câble de frein comme guide
pour insérer la gaine dans le trou A ;
elle ressortira par le trou B. À l’aide d’un
ruban adhésif d’électricien, attachez
ensemble le câble de frein et le câble
du dérailleur électrique puis faites sortir
le câble de frein par le trou B du cintre :
ceci aura pour effet de faire passer le
câble du dérailleur électrique par les
trous A et B.
Insérez la gaine du câble de frein dans
le trou A ; elle ressortira par le trou B.
Veillez à ne pas endommager le câble
du dérailleur électrique.
Terminez l’installation conformément
aux instructions du fabricant.
Sistema eléctrico: Meça e corte a
bainha (resguardo) do cabo do travão.
Use um cabo de travão como guia e
insira-o no orifício 'A'; ele irá sair pelo
orifício 'B'. Una juntos com fita adesiva
o cabo do travão e o fio das mudanças
eléctricas, então puxe o cabo do travão
para fora do guiador pelo orifício 'B';
isto encaminhará o fio das mudanças
eléctricas através dos orifícios 'A' e 'B'.
Insira a bainha do travão pelo orifício
'A'; ela irá sair pelo orifício 'B'. Não
danifique o fio das mudanças eléctricas.
Termine a instalação de acordo com as
instruções do fabricante.
Sistema elettrico: Misurare e tagliare la
guaina del cavo del freno.
Utilizzare un cavo del freno come guida e
inserirlo nella porta A in modo che fuoriesca dalla porta B. Fissare il cavo del freno
e il cavo del comando cambio elettrico
con del nastro adesivo, poi estrarre il cavo
del freno dal manubrio dalla porta B; in tal
modo, il cavo del comando cambio elettrico viene instradato attraverso le porte A e
B.
Inserire la guaina del freno nella porta
A in modo che fuoriesca dalla porta B.
Non danneggiare il cavo del comando
cambio elettronico.
Terminare l’installazione secondo le istruzioni del produttore.
Elektrisch systeem: Meet en knip de
rembuitenkabel op lengte.
Gebruik een remkabel als leidraad,
breng deze in opening A en deze komt
uit opening B tevoorschijn. Maak de
remkabel en elektrische schakelkabel
aan elkaar vast met behulp van
plakband en trek de remkabel uit het
stuur bij opening B; de elektrische
schakelkabel wordt door openingen A
en B geleid.
Breng de rembuitenkabel in opening
A en deze komt uit opening B
tevoorschijn.
Beschadig de elektrische schakelkabel
niet. Voltooi de installatie volgens de
aanwijzingen van de fabrikant.
15
Final check
Abschließende Prüfung
Comprobación final
Vérification finale
Controllo finale
Eindcontrole
■ Make sure that the handlebar does
not slip in the stem and that the
brake/shifter does not slip on the
handlebar.
■ Secure the front wheel in place while
twisting on the handlebar. The stem
should not move independently from
the front wheel.
■ Make sure that the handlebar can
turn in both directions, at least 90
degrees, without interference from
the brake/shifter cables.
■ Assurez-vous que le cintre ne tourne
pas dans la potence et que les leviers
de frein et de dérailleur ne glissent pas
sur le cintre.
■ Mettez la roue avant en place et
verrouillez-la puis tournez le cintre.
La potence ne devrait pas pouvoir
bouger indépendamment de la roue
avant.
■ Vérifiez que le cintre peut tourner
dans toutes les directions d’au moins
90 degrés sans être gêné par les
câbles de frein et de dérailleur.
■ Stellen Sie sicher, dass der Lenker im
Vorbau nicht rutscht und dass der
Brems-/Schalthebel nicht auf dem
Lenker rutscht.
■ Fixieren Sie das Vorderrad und drehen
Sie den Lenker. Der Vorbau darf sich
nicht unabhängig vom Vorderrad
drehen.
■ Stellen Sie sicher, dass sich der Lenker
in beide Richtungen um mindestens
90 Grad drehen lässt, ohne dass er
sich im Brems-/Schaltzug bzw. im
Schaltkabel verfängt.
■ Accertarsi che il manubrio non scivoli
nell’attacco manubrio e che il freno/
comando cambio non scivoli sul
manubrio.
■ Fissare la ruota anteriore in posizione
piegando nel contempo il manubrio.
L’attacco manubrio non dovrebbe
muoversi indipendentemente dalla
ruota anteriore.
■ Accertarsi che il manubrio possa
ruotare in entrambe le direzioni,
almeno di 90 gradi, senza
interferenza dai cavi del freno/
comando cambio.
■ Asegúrese de que el manillar no se
deslice dentro de la potencia y de
que el conjunto cambio/freno no se
deslice por el manillar.
■ Sujete la rueda delantera en su
sitio mientras gira el manillar. La
potencia no debería moverse
independientemente de la rueda
delantera.
■ Asegúrese de que el manillar pueda
girar en ambas direcciones al menos
90 grados sin interferir con los
cables del freno o del cambio.
■ Zorg dat het stuur niet in de
stuurstang glijdt en dat de rem-/
schakelhendel niet over het stuur
glijdt.
■ Houd het voorwiel stevig in positie
wanneer u het stuur draait. De
stuurstang mag niet afzonderlijk van
het voorwiel draaien.
■ Zorg dat het stuur minstens 90
graden in beide richtingen kan
draaien, zonder dat de rem-/
schakelkabels de stuurbewegingen
hinderen.
Verificação Final
■ Assegure-se de que o guiador não
escorrega no avanço, e de que o
conjunto travão/mudanças não
escorrega no guiador.
■ Fixe a roda da frente no seu lugar
enquanto torce o guiador. O
avanço não deverá mover-se
independentemente da roda da
frente.
■ Assegure-se de que o guiador pode
girar em ambas as direcções, pelo
menos 90 graus, sem interferência
dos cabos do conjunto travão/
mudanças.
16
Maintenance
Wartung
Mantenimiento
Entretien
Manutenzione
Onderhoud
■ Clean the stem and handlebar with
water and mild soap only.
■ Routinely check the stem and
handlebar bolts for the correct
torque values; never ride with loose
bolts.
■ Routinely inspect the stem and
handlebar for signs or damage
or fatigue such as: cracks, dents,
deformation, discoloration,
scratches, or audible creaking.
Discontinue use and replace any
parts that are damaged or fatigued.
■ Nettoyez la potence et le cintre
avec de l’eau et du savon doux
uniquement.
■ Vérifiez régulièrement que les boulons
du cintre et de la potence sont serrés
au couple recommandé. Ne roulez
jamais avec des boulons desserrés.
■ Vérifiez régulièrement que la
potence et le cintre ne présentent
aucun signe de détérioration
ou d’usure (fissures, bosses,
déformation, décoloration, rayures
ou craquements sonores). Cessez
d’utiliser toute pièce présentant des
signes de détérioration ou d’usure et
remplacez-la.
■ Reinigen Sie den Vorbau und den
Lenker nur mit Wasser und milder
Seife.
■ Überprüfen Sie die Vorbau- und
Lenkerschrauben auf korrektes
Anzugsmoment; fahren Sie nie mit
losen Schrauben.
■ Überprüfen Sie den Vorbau und
den Lenker routinemäßig auf
Anzeichen von Beschädigungen
oder Materialermüdung wie Brüche,
Riefen, Verformung, Verfärbung,
Kratzer oder hörbares Knacken.
Verwenden Sie die Komponenten
im Fall von Schäden oder
Materialermüdung nicht weiter und
tauschen Sie sie aus.
■ Pulire l’attacco manubrio e il manubrio
solo con acqua e sapone delicato.
■ Controllare regolarmente i bulloni
dell’attacco manubrio e del
manubrio per verificare che i valori di
coppia siano corretti; non utilizzare
mai la bici con i bulloni allentati.
■ Ispezionare regolarmente l’attacco
manubrio e il manubrio per rilevare
eventuali segni di danni o fatica
quali ad esempio: incrinature,
ammaccature, deformazione,
scoloramento, graffi o cigolii udibili.
Interrompere l’utilizzo e sostituire
eventuali parti con segni di danni o
di fatica.
■ Limpie la potencia y el manillar
utilizando sólo agua y jabón no
abrasivo.
■ Compruebe periódicamente que los
tornillos de la potencia y del manillar
estén apretados con los valores
de par correctos; no monte nunca
con tornillos insuficientemente
apretados.
■ Inspeccione periódicamente
la potencia y el manillar para
comprobar si presentan signos
de fatiga o daños como grietas,
abolladuras, deformaciones,
decoloraciones, arañazos o chirridos.
Si alguna pieza presenta signos de
fatiga o deterioro, deje de utilizarla
inmediatamente y sustitúyala.
■ Maak de stuurstang en het stuur
alleen schoon met water en wat
milde zeep.
■ Controleer regelmatig of de bouten
van de stuurstang en het stuur
volgens het juiste aandraaimoment
vastgemaakt zijn; fiets nooit met
losse bouten.
■ Inspecteer de stuurstang en het stuur
regelmatig op tekenen van schade
of slijtage, zoals barsten, deuken,
vervorming, verkleuring, krassen
of hoorbaar gekraak. Stop met
fietsen en vervang alle onderdelen
die tekenen van schade of slijtage
vertonen.
Manutenção
■ Limpe o avanço e o guiador usando
apenas água e sabão suave.
■ Rotineiramente verifique os pernos do
avanço e do guiador para garantir
os valores correctos de momento de
torção; nunca guie a bicicleta com
pernos frouxos.
■ Rotineiramente inspeccione o avanço
e o guiador para detectar sinais ou
danos ou fadiga tais como: rachas,
mossas, deformações, descoloração,
arranhões ou rangidos audíveis.
Deixe de usar e substitua quaisquer
peças que apresentem danos ou
fadiga.
17
“We will revolutionize the relationship that our users have with SRAM products,
cultivating a bond between the rider and bicycle. Our technical communication
will be delivered in innovative and exciting ways, with deliberation and accuracy
that inspires loyalty and trust across the globe.”
-SRAM TechCom Vision Statement
WORLD HEADQUARTERS
SRAM LLC
1333 North Kingsbury, 4th Flr
Chicago, Illinois 60642
USA
ASIAN HEADQUARTERS
SRAM Taiwan
No. 1598-8 Chung Shan Road
Shen Kang Hsiang, Taichung City
Taiwan R.O.C.
EUROPEAN HEADQUARTERS
SRAM Europe
Paasbosweg 14-16
3862ZS Nijkerk
The Netherlands
Was this manual useful for you? yes no
Thank you for your participation!

* Your assessment is very important for improving the work of artificial intelligence, which forms the content of this project

Download PDF

advertising