Bedienungsanleitung

Bedienungsanleitung
ngt
edi
!
is:
we g unb digen
n
i
n
rh itun
ä
e
l
d
sh
le
Hän e An en au
s
d
Die Kun
dem
Bedienungsanleitung
Laufrad LR 1 Ride
GB
User Manual
CZ
Návod k obsluze
NL
Gebruiksaanwijzing
ES
FR
Mode d’emploi
Manual de
instrucciones
DK
Betjeningsvejledning
RU
Руководство по
эксплуатации
CN
操作说明书
I
PL
Istruzioni per l’uso
Instrukcja obsługi
Bitte vor Inbetriebnahme des Laufrades
sorgfältig lesen und unbedingt zur weiteren
Nutzung aufbewahren!
Uważnie przeczytać przed pierwszym użyciem
rowerka biegowego i koniecznie zachować do
użytku w przyszłości!
Please read carefully before using the learning
bike for the first time and keep in a safe place
for future reference!
Před použitím odrážadla si důkladně přečtěte
návod a bezpodmínečně ho uschovejte pro
další použití!
S.v.p. aandachtig lezen voordat de loopfiets in
gebruik wordt genomen en voor verder gebruik
opbergen!
¡Antes de la utilización de la bicicleta infantil,
lea por favor el manual atentamente y guárdelo
para un uso posterior!
A lire attentivement avant toute mise en service
du patinette et garder pour I‘utilisation ultèrieure!
Перед началом эксплуатации велосипедасамоката, пожалуйста, внимательно
прочтите и обязательно сохраните для
обращения к нему в будущем!
Før løbecyklen tages i brug første gang læses
brugsanvisningen omhyggeligt og opbevares til
senere brug!
Per favore, leggete questo manuale prima di
utilizzare la bicicletta e archiviatelo per l’utilizzo
futuro!
请在调试行驶轮之前仔细阅读,并务请将它
保存好以供日后查阅!
Laufrad
Inhalt
´
SPIS TRESCI
Obsah
Índice
Содержание
内容
Contents
Inhoudsopgave
Table des matières
Indhold
Contenuto
DEBedienungsanleitung . . . . . . . . . 3
GB User Manual . . . . . . . . . . . . . . 7
NLGebruiksaanwijzing . . . . . . . . . 11
FR Mode d‘emploi . . . . . . . . . . . . 15
DKBetjeningsvejledning . . . . . . . .
19
 I
23
Istruzioni per l‘uso . . . . . . . . .
PL Instrukcja obsługi . . . . . . . . . . 27
CZ Návod k obsluze . . . . . . . . . . . 31
ESManual de instrucciones . . . . . . 35
RU Руководство по эксплуатации . .
39
CN 操作说明书. . . . . . . . . . . . . . . 43
2
Bedienungsanleitung
Einleitung
DE
Treppen im Umfeld sind so zu sichern, dass
Kinder sie auf keinen Fall hinauf- oder hinunterfahren können.
Herzlichen Glückwunsch zum Kauf dieses
PUKY-Laufrades. Sie haben hiermit ein Qualitätsprodukt erworben, das Ihnen sicherlich
große Freude bereiten wird.
Benutzungshinweise
Dieses Fahrzeug darf nur im geeigneten Spielbereich und Schonraum verwendet werden.
Das Fahrzeug ist trotz der sportlichen Erscheinung (Optik und Technik) nicht für den Einsatz
im Gelände oder für Sprünge geeignet. Es
entspricht nicht der StVZO und darf daher
nicht im Straßenverkehr eingesetzt werden.
Die zulässige Gesamtbelastung beträgt
max. 25 kg.
Diese Anleitung enthält Informationen zum
sicheren Betrieb und zur Pflege. Lesen Sie
diese Hinweise sorgfältig vor der Benutzung
und bewahren Sie diese auf. Wenn Sie diese
Hinweise nicht beachten, kann die Sicherheit
Ihres Kindes beeinträchtigt werden. Bei Fragen oder Problemen wenden Sie sich bitte an
Ihren Fachhändler oder nutzen Sie unseren
Internet-Kontakt: www.puky.de.
Die Fahrbereitschaft ist unter Berücksichtigung
der Körpergröße herzustellen. Die Sattelhöhe
ist so einzustellen, dass die Fußsohlen des
Kindes den Boden auch dann erreichen, wenn
die Beine im Fahrbetrieb leicht angewinkelt
werden (das Einfedern dabei berücksichtigen!). Stellen Sie die Lenkerhöhe so ein, dass
das Kind möglichst aufrecht sitzt und so seine
Umgebung optimal wahrnehmen kann.
Verantwortung der Eltern
Beaufsichtigen Sie ihr Kind und machen Sie es
auf mögliche Gefahren aufmerksam. Bei Verwendung des Laufrades ist Vorsicht geboten.
Es erfordert durchaus Geschick, um Stürze
oder Zusammenstöße zu vermeiden, welche
zu Beschädigung des Fahrzeugs, zur Verletzung des Anwenders oder weiterer Personen
führen können. Bedenken Sie auch, dass
durch das natürliche Bewegungsbedürfnis und
das Temperament von Kindern und Jugendlichen unvorhersehbare Situationen und Gefahren auftreten können, die eine Verantwortung
seitens des Herstellers ausschließen.
Beachten Sie die Markierung der Mindest­
einstecktiefe bei der Sattelstütze (mind.
65 mm).
Es gilt die gesetzliche Sachmängelhaftung.
Schäden die durch unsachgemäße Beanspruchung, Gewalteinwirkung, ungenügende
­Wartung oder durch normale Abnutzung entstehen, sind von der Sachmängelhaftung
­ausgeschlossen.
Es ist erforderlich, geschlossene Schuhe zu
tragen. PUKY empfiehlt das Tragen eines
Fahrrad-Helmes (s. PUKY-Zubehör).
Das Laufrad darf nicht in der Nähe von Treppen, Abhängen, abschüssigem Gelände,
Schwimmbecken und anderen Gewässern
gefahren werden.
3
Laufrad
Laufrad mit Bremse ja oder nein?
Wartung und Pflege
Kinder, die im Alter ab ca. 2,5 Jahren anfangen
das Laufradfahren zu erlernen, sind aufgrund
ihrer motorischen Fähigkeiten noch nicht in der
Lage, ein solches Fahrzeug durch eine Handbremse selbstständig zum Stehen zu bringen.
Es entsteht die Gefahr,dass Aufsichtspersonen
eine „falsche Sicherheit“ suggeriert wird und
weniger auf den Fahranfänger achten, da eine
Bremse am Fahrzeug vorhanden ist. Beobachtungen zeigen, dass Laufradfahren auch älteren Kindern noch viel Spaß macht. Für diese
Fortgeschrittenen-Zielgruppe macht es Sinn,
ein Modell mit einem besonders kindgerechten
Bremssystem auszurüsten. Aber auch diese
kleinen Fahrer bedürfen unbedingt der Aufsicht
durch Erwachsene.
Überprüfen Sie regelmäßig alle Teile auf möglichen Verschleiß, sowie die Verschraubungen
auf ordnungsgemäßen Sitz. Selbstsichernde
Muttern sind schwergängig und müssen nach
vollständiger Demontage ersetzt werden!
Kontrollieren Sie regelmäßig den Luftdruck
(der einzuhaltende Luftdruck steht auf den Seitenflächen der Bereifung). Beschädigte oder
verformte Bauteile nicht richten, sondern unbedingt austauschen. Originalersatzteile beziehen Sie über Ihren PUKY-Fachhändler oder im
PUKY-Ersatzteilshop unter www.puky.de.
CE-Kennzeichnung
Verschleißteile: Bereifung (inkl. Schläuche),
Bremse, Elastomer
Die Ventilkappen sind fest anzuziehen und
von Kindern fernzuhalten (Verschluckungs­
gefahr).
Das Produkt entspricht der Europäischen
Richtlinie 2009/48/EG über die Sicherheit von
Spielzeug und trägt daher die CE-Kennzeichnung.
Sauberkeit ist Korrosionsschutz (Rostschutz).
Verwenden Sie nur umweltfreundliche, keinesfalls aggressive Reinigungsmittel. Schützen
Sie das Fahrzeug vor Streusalz und vermeiden Sie eine längere Lagerung in feuchten
Räumen (z.B. Garage). Das Laufrad darf nicht
mit einem Hochdruckreiniger gereinigt werden!
Typenschild
Das Typenschild ist mittig unter dem Fahrzeug
angebracht. Notieren Sie die Angaben auf dem
Typenschild im Fahrzeugpass am Ende dieser
Bedienungsanleitung, um sie bei Fragen oder
Ersatzteilbestellungen zur Hand zu haben.
Ähnlich wie bei Autoreifen, besteht bei vulkanisiertem Naturkautschuk die Gefahr der Fleckenbildung im Bereich der Aufstandsflächen
der Räder. Bitte die Kontaktfläche zwischen
Boden und Reifen schützen.
4
Bedienungsanleitung
Auspacken und Lieferumfang
DE
An einigen Stellen ist es erforderlich, dass
Schrauben mit einem bestimmten Drehmoment angezogen werden. Dieses Drehmoment
ist in Newtonmeter angegeben (zum Beispiel
2 Nm). Wenn eine Schraube mit zu geringem
Drehmoment angezogen wird, ist die Verbindung möglicherweise noch zu locker und nicht
sicher. Wenn das Drehmoment zu groß ist,
können Schrauben und andere Teile beschädigt und zerstört werden.
Benutzen Sie zum Öffnen der Verpackung und
zum Entfernen von Schutzmaterial keine
scharfen Gegenstände. Sie könnten versehentlich die Lackierung oder Teile des Lauf­
rades beschädigen.
Halten Sie jegliches Verpackungsmaterial
von Kindern fern.
z  Entnehmen Sie alle Teile aus der Ver­
packung.
z  Entfernen Sie das Schutzmaterial.
Bild 1: Lenker um 90° drehen und das Vorderrad in Fahrtrichtung ausrichten.
z  Prüfen Sie die Vollständigkeit und Unversehrtheit der Lieferung. Falls etwas fehlen
sollte, wenden Sie sich bitte vor Beginn
­weiterer Arbeiten an Ihren Fachhändler.
Achten Sie dabei auf die korrekte Ausrich­
tung der Gabel: Kennzeichnung „R“ und
„L“ auf dem Gabeldekor, jeweils in Fahrt­
richtung Rechts und Links ausrichten.
Die Lieferung besteht aus (Bild A):
Mit der Kopf-Schraube (Einstellschraube)
den Steuersatz leichtgängig und spielfrei
­einstellen (1).
Laufrad vormontiert (Lenker um 90° verdreht)
1. 
2. Lenkerpolster und Bedienungsanleitung
(Polybeutel)
Der Lenker darf nicht wackeln.
Danach die seitlichen Schrauben (2) fest­
drehen (5-8 Nm).
Montage
Bild 2: Lenkerpolster zuerst am Lenker
­fixieren, dann über den Vorbau ziehen und
verschließen.
Die Montagehinweise befinden sich auf den
letzten Seiten dieser Anleitung.
Für die Montage benötigen Sie folgendes
Werkzeug (Bild B):
Bild 3: Bremshebel in die korrekte Position
drehen und mit 2-3 Nm festschrauben.
1.  Inbusschlüssel 5mm
Die Bremse an diesem Fahrzeug wurde bereits von PUKY vormontiert und eingestellt.
2.  Inbusschlüssel 4mm
Die Montage muss sehr sorgfältig von einer
erwachsenen Person ausgeführt werden, damit es später nicht zu Unfällen oder Verletzungen kommen kann. Nehmen Sie sich dazu
ausreichend Zeit. Wenn Sie sich nicht sicher
sind, wenden Sie sich bitte an Ihren Fachhändler oder eine Werkstatt.
5
Learning bike
Laufrad
Bedienung
Einstellungs-Kontrolle und Feinjustage der
Bremse (V-Brake).
Bild 7: Zur Verstellung der Lenkerhöhe lockern sie erst die beiden Schrauben am Lenker (1). Dann drehen sie die Kopf-Schraube
(2) vollständig heraus und ziehen den Lenker
und die zwei Distanzringe nach oben ab. Die
Distanzringe können individuell über oder unter dem Lenker positioniert werden. Zur Fixierung gehen sie umgekehrt vor.
Bild 4: Vergewissern Sie sich, dass beide
Bremsbeläge parallel zueinander stehen und
korrekt an der Felge ausgerichtet sind. Das
heißt, sie sollten in einem Abstand von ca.
1 mm unter der Felgenoberkante stehen.
Falls die Einstellung nicht korrekt sein sollte,
lösen Sie die Befestigungsmutter des Bremsbelags (1) und justieren diese wie oben beschrieben. Ziehen sie dazu am Bremshebel
und schrauben die Befestigungsmutter wieder
fest (5-8 Nm).
Achten Sie darauf keine losen Teile des
Steuersatzes zu verlieren und dass der
Lenker wieder richtig herum montiert wird.
Bild 8: Nach Lösen der Sattelklemme, kann
der Sattel herausgezogen werden (Mindesteinstecktiefe beachten!).
Bild 5: Die Spannung des Bremszuges ist an
der Verankerungsmutter (A) so eingestellt,
dass der Bremsbelag jeweils ca. 1,5 mm von
der Felge entfernt ist.
Anschließend wieder festdrehen (5-8 Nm).
Sollte eine Justierung erforderlich sein,
muss das überstehende Drahtende danach
wieder an der Bremse festgeklemmt
­werden.
Bild 9: Durch Hineindrehen der Schraube,
unter dem Fahrzeug, kann die Federwirkung
des Elastomers etwas reduziert werden (härter). Durch Herausdrehen wird die Federung
weicher.
Bild 6: Durch Drehen der Einstellschraube,
justieren Sie nun die Bremsarme mittig aus.
Sie benötigen einen gesonderten KreuzschlitzSchraubendreher.
Achten sie bei der Einstellung darauf, dass
kein Spiel zwischen der Schwinge und der
Schaube vorhanden ist.
Wichtig ist, dass die Bremshebel dabei
mehrmals betätigt werden, damit sich die
Spannung der Bremsarme auf beiden Sei­
ten gleichmäßig verteilt und die Einstellung
wirksam wird. Der Kontakt Bremskörper-/
Felge muß auf beiden Seiten gleichzeitig
auftreten.
6
User Manual
GB
Introduction
Usage
Congratulations on the purchase of this PUKY
learner bike. You have acquired a quality product, which is certain to bring you great joy.
This bike may only be used on suitable playgrounds and in safe areas. Despite its sporty
design (appearance and technology), the bike
is not suitable for use on rugged terrain or for
jumps. The bike does not comply with the
­requirements of German Road Traffic Regulations (StVZO) and may not be used on public
roads. The total permissible load is max.
25 kg.
This manual contains information on the safe
use of your leaner bike and its care. Please
read the manual carefully prior to use and
keep it in a secure place for future reference.
Failure to observe the information contained in
this manual may impair the safety of your
child. Should you have any questions, please
contact your dealer or contact us via our
­website: www.puky.de.
The bike must be adjusted to the size of the
child. Adjust the saddle so that the soles of the
child‘s feet still touch the ground when the
child‘s legs are slightly bent while riding
(please also take compression of the springs
into account!). Adjust the handlebar so that the
child is seated as upright as possible and is
able to optimally see its surroundings.
Parents‘ responsibility
Supervise and make your child aware of any
potential hazards. The learner bike must be
used with caution. A certain degree of skill is
required to avoid falls or crashes, which may
cause damage to the bike or injury to the rider
or other persons. Please also take into consideration that unforeseen situations and hazards
may occur as a result of the natural need for
movement and temperament of young children
and adolescents for which the manufacturer
cannot be held liable.
Please observe the marking of the mini­
mum insertion depth of the saddle post
(min. 65 mm).
Statutory warranty covers defects. Damage
resulting from improper use, use of force, lack
of maintenance, or normal wear and tear, is
excluded from such a statutory defect warranty.
Learner bike with a brake – yes or no?
Persons riding the bike must wear closed footwear. PUKY recommends wearing a safety
helmet (see PUKY Accessories).
The motor skills of children learning to ride the
learner bike at about the age of 2.5 years are
not yet sufficiently developed to independently
use the handbrakes and to bring their bike to a
standstill on their own. The brakes on the bike
tend to give supervising adults a „false sense
of security“, resulting in their paying less attention to the learning child. Observations have
shown that older children also very much enjoy
riding learner bikes. For this advanced target
The learner bike may not be used in the vicinity of stairs, downhill slopes, steep terrain,
swimming pools or other bodies of water.
Stairs in the vicinity must be secured to prevent children from riding up or down them on
their bikes.
7
Learning bike
Proper cleaning keeps corrosion away (rust
protection). Only use environmentally friendly
products and never use any aggressive detergents. Protect the bike against de-icing salt
and avoid long-term storage in damp rooms
(e.g. garage). The learner bike may not be
cleaned with a high-pressure cleaner!
group, we recommend a model equipped with
special child-appropriate brakes. These young
riders, however, still require the supervision of
an adult.
CE marking
This product complies with the European Toy
Safety Directive 2009/48/EC and therefore
bears the CE mark.
Similar to car tyres, the vulcanised natural
rubber that the tyres are made of may cause
discolouration to surfaces with which they
come into contact. Therefore please provide
adequate protection between the floor and the
tyres.
Identification plate
The identification plate is located in the centre
underneath the bike. Please record the information on the identification plate in the cycle
passport at the end of this manual so that you
have all the information you need in the event
of any questions or when ordering spare parts.
Unpacking and scope of delivery
Do not use any sharp objects when opening
the packaging and removing protective material. By doing so, you may damage the paint or
parts of the learner bike.
Maintenance and care
Keep all packaging material out of reach of
children.
Examine the bike regularly for any wear and
whether the screws are still properly tightened.
Self-locking nuts are stiff and must be replaced
once disassembled.
z  Remove all parts from the packaging.
z  Remove the protective material.
The valve caps must be firmly tightened
and kept out of reach of children (risk of
choking).
z  Examine the package for completeness and
proper condition. If anything is missing,
please contact your dealer before you continue to assemble the bike.
Check the air pressure of the tyres regularly
(the prescribed pressure is indicated on the
sides of the tyres). Do not repair damaged or
deformed parts. Damaged or deformed parts
must be replaced. You can purchase genuine
spare parts from your PUKY dealer or at the
PUKY spare parts shop at www.puky.de
The delivery consists of (Figure A):
1. The preassembled learner bike (handlebar
turned by 90°)
2. Handlebar cushion and user manual (polybag)
Spare parts: Tyres (incl. inner tubes), brakes,
elastomer
8
User Manual
Assembly
GB
Figure 2: First fasten the handlebar cushion to
the handlebar, then pull over the stem and
close.
The assembly instructions can be found on the
last pages of this manual.
Figure 3: Turn the brake lever into the correct
position and tighten with 2-3 Nm.
You require the following tools for assem­
bly (Figure B):
The brake on this bike has already been installed and adjusted by PUKY.
1.  Allen key 5 mm
2.  Allen key 4 mm
Settings control and fine adjustment of the
brake (V-brake).
The bike must be assembled with great
­caution and by an adult to avoid any potential
subsequent accidents or injuries. Please take
a sufficient amount of time to assemble the
bike. Please contact your dealer or a workshop
if you have any questions.
Figure 4: Make sure that the brake pads are
parallel to each other and that they are properly aligned with the rim. This means that the
brake pads should rest 1 mm below the top
edge of the rim.
In some cases, it is necessary to tighten
screws with a prescribed torque. The torque
value is stated in newton metre (e.g. 2 Nm). If
the torque with which a screw is tightened is
too low, the connection may still be too loose
and therefore unsafe. If the torque is too high,
screws and other parts may be damaged or
destroyed.
If these settings are not correct, loosen the
fastening nut of the brake pad (1) and align as
described above. To do so, pull the brake lever
and re-tighten the fastening nut (5-8 Nm).
Figure 5: Brake cable tension is adjusted at
the anchor nut (A) so that each brake pad
maintains a distance of 1.5 mm to the rim.
Figure 1: Turn the handlebar by 90° and turn
the front wheel in riding direction.
If an adjustment needs to be made, the pro­
truding wire end should then be refastened
to the brake.
Make sure that the fork is properly aligned:
Align the marks „R“ and „L“ on the fork in
the respective riding direction Right and
Left.
Figure 6: Now centre the brake arms by turning the adjusting screw. You will need a crosstip screwdriver for this.
It is important that the brake levers are
­actuated several times so that the tension
of the brake arms is evenly distributed to
both sides and the settings take effect. The
brake/rim contact must be identical on both
sides.
Use the cap screw (adjusting screw) to adjust
the headset so that it is smooth and without
any play.
The handlebar may not wiggle.
Then tighten the side screws (2) (5-8 Nm).
9
Loopfiets bike
Learning
Operation
Figure 8: After loosening the saddle clamp,
you can pull out the saddle (observe minimum
insertion depth!).
Figure 7: To adjust the height of the handlebar, first loosen both screws on the handlebar
(1). Then fully unscrew the cap screw (2) and
pull the handlebar and the two spacer rings in
an upward direction. The spacer rings can be
positioned individually above or below the handlebar. To fasten, proceed in reverse order.
Then retighten (5-8 Nm).
Figure 9: When tightening the screw beneath
the bike, the suspension effect of the elastomer may be slightly reduced (more rigid). This
suspension becomes more flexible when untightening.
Please make sure that you do not lose any
parts of the headset and that the handlebar
is mounted in the right direction.
When adjusting, please make sure that
there is no play between the swing arm and
the screw.
10
Gebruiksaanwijzing
NL
Inleiding
Gebruik
Gefeliciteerd met de aanschaf van uw PUKYloopfiets. U heeft een kwaliteitsproduct in huis
gehaald waarvan u zeker veel plezier gaat
beleven.
Dit voertuig mag uitsluitend op geschikte
speelplaatsen of in speelruimtes worden gebruikt. Ondanks de sportieve uitstraling (uiterlijk en technologie) is het voertuig niet geschikt
voor gebruik op ruw terrein of voor sprongen.
Het voldoet niet aan de verkeersregelgeving
en mag daarom niet worden gebruikt in het
straatverkeer. De totale toegestane belasting
is max. 25 kg.
Deze handleiding bevat informatie over het
veilig gebruik en onderhoud. Lees de instructies zorgvuldig door voordat u de loopfiets in
gebruik neemt en bewaar de handleiding
goed. Als u zich niet aan de instructies houdt,
kan dit nadelige gevolgen hebben voor de
veiligheid van uw kind. Voor vragen of problemen kunt u uw leverancier raadplegen of online contact met ons opnemen: www.puky.de.
Bij het instellen moet rekening worden gehouden met de lichaamsgrootte. De zadelhoogte
moet zodanig worden ingesteld, dat de voetzolen van het kind ook de grond bereiken als de
benen licht gebogen staan tijdens het fietsen
(houd rekening met de vering!). Stel de stuurhoogte zodanig in, dat het kind rechtop zit en
de omgeving optimaal waar kan nemen.
Verantwoordelijkheid van de ouders
Houd toezicht en wijs uw kind op mogelijke
gevaren. Bij gebruik van de loopfiets is voorzichtigheid geboden. Er is vaardigheid vereist
om valpartijen en botsingen te voorkomen die
kunnen leiden tot schade aan de fiets, letsel
van de gebruiker of andere personen. Bedenk
ook dat door de natuurlijke behoefte aan beweging en het temperament van kinderen en
jongeren onverwachte en gevaarlijke situaties
kunnen ontstaan, waarvoor de fabrikant niet
verantwoordelijk kan worden gehouden.
Let op de markering voor de minimale in­
steekdiepte van de zadelpen (min. 65 mm).
De wettelijke aansprakelijkheid voor materiaalgebreken is van toepassing. Schade als gevolg van onjuist gebruik, geweld, onvoldoende
onderhoud en normale slijtage valt niet onder
de aansprakelijkheid.
Wel of geen rem op de loopfiets?
Kinderen die op 2,5-jarige leeftijd leren fietsen,
bezitten nog niet de motorische vaardigheden
om een dergelijk voertuig met een handrem tot
stilstand te brengen. Het gevaar bestaat dat de
toezichthouders een „vals gevoel voor veiligheid“ wordt gegeven en minder aandacht voor
de beginner hebben als er een rem op het
voertuig aanwezig is. We zien dat ook oudere
kinderen nog veel plezier beleven aan het
loopfietsen. Voor deze gevorderde doelgroep
Het is noodzakelijk om dichte schoenen te
dragen. PUKY adviseert het dragen van een
fietshelm (zie PUKY-accessoires).
Met de fiets mag niet in de buurt van trappen,
hellingen, steile terreinen, zwembaden en andere wateren worden gereden.
Trappen in de omgeving moeten zodanig worden beveiligd, dat kinderen ze onmogelijk met
de fiets op of af kunnen rijden.
11
Loopfiets
Slijtage: banden (incl. binnenbanden), remmen, elastomeer.
is het wél zinvol om de fiets met een kindvriendelijk remsysteem uit te rusten. Ook deze jonge fietsers moeten echter onvoorwaardelijk
onder toezicht staan van volwassenen.
Reinheid beschermt tegen corrosie (roest).
Gebruik alleen milieuvriendelijke en geen
agressieve schoonmaakmiddelen. Bescherm
het voertuig tegen strooizout en vermijd langdurige opslag in vochtige ruimtes (zoals garages). De loopfiets mag niet worden gereinigd
met een hogedrukreiniger!
CE-markering
Het product voldoet aan de Europese richtlijn
2009/48/EG inzake de veiligheid van speelgoed en draagt daarom de CE-markering.
Net als bij autobanden bestaat bij gevulkaniseerd rubber het risico van verkleuring van de
opstaande randen van de wielen. Dek het contactgebied tussen vloer en banden af.
Typeplaatje
Het typeplaatje is centraal onder het voertuig
gemonteerd. Noteer de gegevens op het typeplaatje in de voertuigpas aan het eind van
deze handleiding, om ze bij vragen of het bestellen van onderdelen bij de hand te hebben.
Uitpakken en leveringsomvang
Gebruik geen scherpe voorwerpen om het
pakket te openen en de beschermende materialen te verwijderen. Daardoor kunnen de lak of
onderdelen van de fiets per ongeluk worden
beschadigd.
Onderhoud en instandhouding
Controleer regelmatig alle onderdelen op
eventuele slijtage en kijk of de schroefverbindingen nog goed vastzitten. Zelfborgende
moeren draaien zwaar en moeten na volledige
demontage worden vervangen!
Houd het verpakkingsmateriaal buiten het
­bereik van kinderen.
z  Haal alle onderdelen uit de verpakking.
De ventieldopjes moeten stevig zijn vastge­
draaid en buiten het bereik van kinderen
worden gehouden (gevaar voor doorslik­
ken).
z  Verwijder het beschermende materiaal.
z  Controleer of de levering compleet is en er
geen onderdelen beschadigd zijn. Als er iets
ontbreekt, neem dan contact op met uw
leverancier voordat u verdere handelingen
verricht.
Controleer regelmatig of de banden goed zijn
opgepompt (de vereiste luchtdruk staat op de
zijkanten van de banden). Beschadigde of
vervormde onderdelen niet terugbuigen, deze
moeten beslist worden vervangen. Originele
onderdelen zijn verkrijgbaar bij uw leverancier
of bij de Puky-onderdelenshop op www.puky.
de.
De levering bestaat uit (afb. A):
1.  Gemonteerde loopfiets (stuur 90° gedraaid)
2.  Barpads en handleiding (plastic zakje)
12
Gebruiksaanwijzing
Montage
NL
Afb. 2: barpad eerst op het stuur fixeren, daarna over het voorstuk trekken en sluiten.
De montage-instructies staan op de laatste
pagina van deze handleiding.
Afb. 3: draai de remhendel in de juiste positie
en schroef deze vast met 2-3 Nm.
Voor de montage heeft u het volgende ge­
reedschap nodig (afb. B):
De rem op dit voertuig is al vooraf gemonteerd
en afgesteld door Puky.
1.Inbussleutel 5mm
Instellingscontrole en fijnafstelling van de rem
(V-brake).
2.Inbussleutel 4mm
De installatie moet zorgvuldig door een volwassene worden uitgevoerd, zodat later ongevallen of verwondingen worden voorkomen.
Neem daarvoor ruim de tijd. Als u ergens niet
zeker van bent, neem dan contact op met uw
leverancier of een werkplaats.
Afb. 4: zorg ervoor dat beide remblokken parallel staan en correct zijn uitgelijnd op de velg.
Ze moeten op een afstand van ca. 1 mm onder
de bovenkant van de velg staan.
Als de instelling niet correct is, draait u de bevestigingsmoer van het remblok (1) los en stelt
u het geheel in zoals hierboven beschreven.
Trek aan de remhendel en draai de bevestigingsmoer weer vast (5-8 Nm).
Op sommige plaatsen moeten schroeven worden aangedraaid met een bepaald koppel. Dit
koppel wordt aangeduid in Nm (bijvoorbeeld
2 Nm). Als een schroef met een te laag koppel
wordt aangedraaid, kan de verbinding te los
zitten en niet veilig zijn.
Afb. 5: de spanning van de remkabel wordt
zodanig met de borgmoer (A) ingesteld, dat de
remblokjes ca. 1,5 mm van de velg af staan.
Als het koppel te groot is, kunnen schroeven
en andere onderdelen worden beschadigd of
vernield.
Als er een aanpassing nodig is, moet het
uitstekende uiteinde van de draad daarna
weer op de rem worden vastgeklemd.
Afb. 1: draai het stuur 90° en richt het voorwiel
in de rijrichting.
Afb. 6: door de instelschroef te verdraaien,
lijnt u de remarmen naar het midden toe uit.
Hiervoor is een aparte kruiskopschroevendraaier nodig.
Zorg daarbij voor correcte uitlijning van de
vork: lijn de markering „R“ en „L“ op de
vork naar rechts en links uit.
Het is belangrijk de remhendels daarbij
meerdere keren aan te trekken zodat de
spanning van de remarmen gelijkmatig aan
weerszijden wordt verdeeld en de instelling
effectief wordt doorgevoerd. Het contact
tussen remblok en velg moet gelijktijdig
aan beide zijden plaatsvinden.
Stel de stuureenheid met de kopschroef
­(instelschroef) zodanig in dat deze soepel en
spelingvrij beweegt (1).
Het stuur mag niet wankelen.
Draai daarna de zijdelingse schroeven (2) vast
(5-8 Nm).
13
Patinette
Loopfiets
Bediening
Afb. 8: na het losdraaien van de zadelklem
kan het zadel worden uitgetrokken (let op de
minimale insteekdiepte!).
Afb. 7: om het stuur in hoogte te verstellen,
draait u eerst de beide schroeven op het stuur
(1) los. Vervolgens draait u de kopschroef (2)
helemaal los en trekt u het stuur en de twee
afstandsringen naar boven. De afstandsringen
kunnen elk boven of onder het stuur worden
geplaatst. Om het geheel weer vast te zetten,
herhaalt u de bovenstaande handelingen in
omgekeerde volgorde.
Draai de klem vervolgens weer vast (5-8 Nm).
Afb. 9: door de schroef onder het voertuig
vaster te draaien, kan de verende werking van
het elastomeer enigszins worden verminderd
(harder). Door de schroef losser te draaien,
wordt de vering zachter.
Let op dat bij het instellen geen speling
tussen vleugel en schroef ontstaat.
Let erop dat u geen losse onderdelen van
de stuureenheid kwijtraakt en dat het stuur
weer correct wordt gemonteerd.
14
Mode d’emploi
FR
Introduction
Consignes d’utilisation
Nous vous félicitons d‘avoir acheté cette draisienne PUKY. Vous avez acheté un produit de
qualité qui vous apportera beaucoup de plaisir.
Ce véhicule peut uniquement être utilisé dans
un espace de jeu ou un espace protégé dans
un espace de jeu ou un espace protégé adapté. Malgré son look sportif (aspect et technique), ce véhicule ne convient pas comme
tout-terrain ou pour réaliser des sauts. Il n’est
pas homologué pour la circulation routière et
ne peut donc pas être utilisé sur la voie publique. La charge totale admise est de max.
25 kg.
Ce mode d’emploi contient des informations
concernant la sécurité d’utilisation et l’entretien. Veuillez lire attentivement ce mode d’emploi avant la mise en service et conservez-le.
Le non-respect de ces consignes peut mettre
en péril la sécurité de votre enfant. En cas de
question ou de problème, veuillez vous adresser à votre revendeur ou utiliser notre page de
contact en ligne: www.puky.de.
Avant d‘être utilisé, le véhicule doit être adapté
à la taille de l‘utilisateur. La selle doit être réglée de manière à ce qu‘à l‘usage, les plantes
des pieds de l‘enfant touchent le sol, même
lorsque ses jambes sont légèrement pliées
(tenir compte de la compression du ressort!).
Réglez la hauteur du guidon de manière à ce
que l‘enfant soit assis le plus droit possible et
puisse ainsi percevoir au mieux son environnement.
Responsabilité des parents
Surveillez votre enfant et informez-le des
risques éventuels. La prudence est de mise
lors de l’utilisation de la draisienne. Il faut
beaucoup d’adresse pour éviter les chutes et
les collisions qui peuvent endommager le
­véhicule, blesser l’utilisateur ou d’autres personnes. Sachez aussi que le besoin naturel de
mouvement et le tempérament des enfants et
des adolescents peuvent entraîner des situations et des risques imprévisibles qui ne relèvent pas de la responsabilité du fabricant.
Tenez compte du repère indiquant la pro­
fondeur maximale d‘enfoncement du tube
porte-selle.(au minimal 65 mm)
La garantie légale des vices cachés est applicable. Les dommages causés par une sollicitation non conforme, l‘usage de la force, un
manque d‘entretien ou par l‘usure normale
sont exclus de la garantie des vices cachés.
Il est indispensable de porter des chaussures
fermées. PUKY recommande le port d‘un
casque de vélo (voir accessoires PUKY).
Draisienne avec frein oui ou non ?
La draisienne ne peut pas être utilisée d’escaliers, de terrains en pente, de piscines et
d’autres étendues d’eau.
Les escaliers à proximité doivent être sécurisés de manière à ce que les enfants ne
puissent en aucun cas les monter ou les
­descendre avec la draisienne.
15
Patinette
Les capuchons de valves doivent être
­fermement serrés et doivent être tenus
hors de portée des enfants (risque d’étouf­
fement).
Les enfants qui apprennent à rouler avec la
draisienne vers l‘âge de 2,5 ans n‘ont pas encore les capacités motrices pour arrêter seuls
le véhicule en utilisant le frein à main. La présence d‘un frein à main sur le véhicule risque
donc de donner une « fausse impression de
sécurité » à la personne qui surveille l‘enfant,
qui sera donc moins attentive à l‘enfant. Des
observations ont montré que rouler sur une
draisienne amuse également beaucoup les
enfants plus âgés. Pour ce groupe cible plus
avancé, il est utile d‘équiper le modèle d‘un
système de freinage adapté aux enfants. Mais
ces petits cyclistes aussi doivent impérativement être surveillés par des adultes.
Contrôlez régulièrement la pression des pneus
(la pression à respecter figure sur le côté des
pneus). Ne pas réparer les pièces endommagées ou déformées. Celles-ci doivent impérativement être remplacées. Vous trouverez les
pièces de rechange originales chez votre revendeur PUKY ou dans la boutique en ligne
PUKY sur www.puky.de.
Pièces d’usure: Pneus (y compris les
chambres à air), frein, élastomère
La propreté protège contre la corrosion (contre
la rouille). Utilisez uniquement des produits
nettoyants écologiques, mais en aucun cas
des produits agressifs. Protégez le véhicule
contre le sel d‘épandage et évitez de le ranger
de manière prolongée dans des pièces humides (par ex. le garage). La draisienne ne
peut pas être nettoyée à l’aide d’un nettoyeur
haute pression !
Symbole CE
Ce produit répond aux exigences de la directive européenne 2009/48/CE sur la sécurité
des jouets et porte donc le symbole CE.
Plaque signalétique
La plaque signalétique se trouve en milieu
sous le véhicule. Notez les données de la
plaque signalétique sur le passeport du véhicule à la fin de ce mode d’emploi afin de les
avoir à portée de main en cas de question ou
de commande de pièces de rechange.
Comme pour les pneus de voiture, le caoutchouc naturel vulcanisé risque de laisser des
traces sur les surfaces en contact avec les
pneus. Veuillez protéger la surface de contact
entre le sol et les pneus.
Maintenance et entretien
Vérifiez régulièrement l‘usure éventuelle de
toutes les pièces et contrôlez si les raccords à
vis sont bien serrés. Les écrous autobloquants
sont grippés et doivent être remplacés lorsqu‘ils sont totalement démontés !
16
Mode d’emploi
Déballage et fourniture
FR
À certains endroits, il est nécessaire de serrer
les vis avec un couple de serrage déterminé.
Ce couple de serrage est indiqué en Newtonmètres (par exemple 2 Nm). Lorsqu’une vis est
serrée avec un couple de serrage trop faible,
le raccord peut être trop lâche et n’est pas sûr.
Un couple de serrage trop important peut endommager ou détruire les vis et d’autres
pièces.
N’utilisez pas d’objets coupants pour ouvrir
l’emballage et pour retirer le matériel de protection. Vous pourriez accidentellement endommager la peinture ou des pièces de la
draisienne.
Tenez tous les matériaux d’emballage hors
de portée des enfants.
z  Sortez toutes les pièces de l’emballage.
Figure 1 : Tourner le guidon à 90° et placer la
roue avant dans le sens de la route.
z  Retirez le matériel de protection.
Veillez à ce que la fourche soit correcte­
ment alignée : positionner les repères «R»
et «L» sur le décor de la fourche respecti­
vement vers la droite et vers la gauche.
z  Vérifiez si toutes les pièces sont là et si elles
ne sont pas endommagées. S’il manque
quelque chose, veuillez vous adresser à
votre revendeur avant de poursuivre le travail.
À l‘aide de la vis à tête (vis de réglage), régler
le jeu de direction de manière à ce qu‘il bouge
fonctionne librement en étant serré (1).
La fourniture comprend (figure A) :
1. Draisienne prémontée (guidon tourné à
90°)
Le guidon ne doit pas vaciller.
Serrer ensuite les vis latérales (2) (5-8 Nm).
2. Mousse de protection du guidon et mode
d‘emploi (sachet en plastique)
Figure 2 : Fixer d‘abord les mousses de protection sur le guidon et la passer ensuite sur la
potence avant de la refermer.
Montage
Les instructions de montage se trouvent à la
dernière page de ce mode d‘emploi.
Figure 3 : Tourner le levier de frein dans la
bonne direction et le visser avec un couple de
serrage de 2-3 Nm.
Pour le montage, il vous faut les outils sui­
vants (figure B) :
Le frein de ce véhicule a été prémonté et réglé
par PUKY.
1.  Clé Allen 5 mm
Contrôle du réglage et ajustage du frein
(V-Brake).
2.  Clé Allen 4 mm
Le montage doit être effectué avec soin par un
adulte afin d’éviter tout risque ultérieur d’accident ou de blessure. Prenez le temps nécessaire pour cela. Si vous n’êtes pas sûr de
vous, veuillez vous adresser à votre revendeur
ou à un atelier.
17
Patinette
Utilisation
Figure 4 : Assurez-vous que les deux garnitures de frein soient parallèles et soient correctement positionnées au niveau de la jante.
Elles doivent se trouver à une distance de
1 mm en dessous du bord supérieur de la
jante.
Figure 7 : Pour régler la hauteur du guidon,
desserrez d‘abord les deux vis au niveau du
guidon (1). Dévissez ensuite entièrement la vis
à tête (2) et tirez le guidon et les deux bagues
d‘écartement vers le haut. Les bagues d‘écartement peuvent être positionnées individuellement au-dessus ou en dessous du guidon.
Pour fixer le guidon, procédez dans l‘ordre
inverse.
Si le réglage n‘est pas correct, desserrez
l‘écrou de fixation de la garniture de frein (1) et
positionnez la garniture comme indiqué ci-dessus. Pour cela, tirez le levier de frein et resserrez l‘écrou de fixation (5-8 Nm).
Veillez à ne perdre aucune pièce du jeu de
direction et à remonter le guidon dans le
bon sens.
Figure 5 : La tension du câble de frein est
réglée au niveau de l‘écrou d‘ancrage (A) de
manière à ce qu‘il y ait un espace de 1,5 mm
entre la garniture de frein et la jante.
Figure 8 : Une fois le collier de sel desserré,
la selle peut être remontée (respecter la profondeur d‘enfoncement minimale !).
Si un ajustement est nécessaire, l‘extrémité
de câble qui dépasse doit être refixée au
frein.
Resserrez ensuite le collier de selle (5-8 Nm).
Figure 9 : En serrant la vis sous le véhicule, la
tension de l‘élastomère peut être légèrement
réduite (amortissement plus dur). En la desserrant, l‘amortissement devient plus souple.
Figure 6 : En tournant la vis de réglage, vous
pouvez maintenant centrer les étriers de frein.
Un tournevis cruciforme est nécessaire pour
cela.
Lors du réglage, veillez à ce qu‘il n‘y ait pas
de jeu entre la bielle et la vis.
Il est important que les leviers de frein
soient actionnés plusieurs fois de manière
à ce que la tension des étriers de frein soit
répartie de manière homogène des deux
côtés et à ce que le réglage soit efficace. Le
contact frein/jante doit être simultané des
deux côtés.
18
Betjeningsvejledning
DK
Indledning
Brugshenvisninger
Hjertelig tillykke med købet af denne PUKY-­
løbecykel. Hermed har du erhvervet et kvalitetsprodukt, som helt sikkert vil berede dig stor
fornøjelse.
Denne cykel må kun bruges på egnede legepladser og beskyttede områder. Cyklen er på
trods af dens sportslige design (udseende og
teknik) ikke egnet til brug i ujævnt terræn eller
til spring. Den opfylder ikke færdselslovens
krav og må ikke bruges i trafikken. Den tilladte
samlede belastning er max. 25 kg.
Denne vejledning indeholder informationer til
en sikker brug og til pleje. Læs disse henvisninger grundigt inden brugen og opbevar dem
godt. Hvis du ikke følger disse henvisninger,
kan det påvirke dit barns sikkerhed. Ved
spørgsmål eller problemer bedes du henvende
dig til din forhandler eller brug vores online
kontakt: www.puky.de.
Cyklen skal indstilles efter barnets størrelse.
Sadlens højde skal indstilles således, at barnets fodsåler også når jorden når benene bøjes lidt under brugen (vær i den forbindelse
opmærksom på cyklens fjedring!). Indstil styrets højde således, at barnet sidder oprejst og
så det kan iagttage sine omgivelser optimalt.
Forældrenes ansvar
Bemærk markeringen for min. indstiksdyb­
de på sadelpinden (min. 65 mm).
Hold øje med dit barn og gør det opmærksom
på mulige farer. Vær forsigtig ved brug af løbecyklen. Det kræver en vis behændighed for at
undgå styrt eller sammenstød, der kan føre til
skader på cyklen, brugeren eller på andre
­personer. Tænk også på, at der på grund af
børns og unges naturlige bevægelsestrang og
temperament kan opstå uforudselige situationer og farer, som udelukker et ansvar fra
­producentens side.
Der gælder det lovpligtige ansvar for mangler.
Skader, som opstår på grund af forkert brug,
vold, utilstrækkelig vedligeholdelse eller normalt slid, er ikke omfattet af ansvaret for
mangler.
Løbecykel med bremse ja eller nej?
Børn, som i en alder fra ca. 2,5 år bygynder at
lære at køre på løbecykel, er på grund af deres motoriske færdigheder endnu ikke i stand
til selv at standse en sådan cykel med en
håndbremse. Der er fare for, at opsynspersoner får suggereret en „falsk sikkerhed“ og således er mindre opmærksom på det uerfarne
barn, da der jo er en bremse på cyklen. Erfaringen viser, at ældre børn også synes at det
er sjovt at køre på løbecykel. For denne målgruppe er det hensigtsmæssigt, at udstyre
cyklen med et specielt børnevenligt bremsesystem. Men også disse børn kræver opsyn af
voksne.
Det er nødvendigt at bære lukkede sko. PUKY
anbefaler at bruge en cykelhjelm (se PUKY-­
tilbehør).
Denne løbecykel må ikke benyttes i nærheden
af trapper, afgrunde, stejlt terræn, svømmebassiner og andet åbent vand.
Trapper i omgivelserne skal sikres således, at
børn under ingen omstændigheder kan køre
op- eller ned af disse.
19
Løbecykel
CE-mærkning
Som ved bildæk, er der ved vulkaniseret gummi fare for aftryk fra dækkenes kontaktflader.
Beskyt derfor kontaktfladerne mellem gulv og
dæk.
Dette produkt opfylder kravene i det europæiske direktiv 2009/48/EF om sikkerhedskrav til
legetøj og har derfor en CE-mærkning.
Udpakning og leveringsomfang
Typeskilt
Brug ingen skarpe genstande til åbning af
­emballagen og til fjernelse af beskyttelsesmaterialet. Du kan ved en fejltagelse komme til at
beskadige lakeringen eller dele af løbecyklen.
Typeskiltet er anbragt på midten under cyklen.
Notér oplysningerne fra typeskiltet i cykelpasset bagerst i denne betjeningsvejledning, så
du har dem ved hånden ved spørgsmål eller
bestilling af reservedele.
Hold emballagematerialer væk fra børn.
z  Tag alle delene ud af emballagen.
Vedligeholdelse og pleje
z  Fjern beskyttelsesmaterialet.
Kontrollér regelmæssigt alle dele for eventuelt
slid, samt sammenskruninger for korrekt fastgørelse. Selvlåsende møtrikker går meget
stramt og skal udskiftes efter en fuldstændig
afskruning!
z  Kontrollér om leveringen er fuldstændig og
ubeskadiget. Skulle der mangle noget, bedes du henvende dig til din forhandler inden
du går videre med arbejdet.
Ventilhætterne skal skrues godt fast og
holdes væk fra børn (fare for slugning).
Leveringen består af (Fig. A):
Kontrollér regelmæssigt lufttrykket (det korrekte lufttryk står på siden af dækkene). Beskadigede eller deformerede komponenter må ikke
repareres, men skal udskiftes. Originale reservedele køber du hos din PUKY forhandler eller
i PUKY reservedels shoppen på www.puky.de.
2. styrpolstring og betjeningsvejledning
­(plastikpose)
1.  formonteret løbecykel (styr drejet 90°)
Montering
Monteringshenvisningerne findes på de sidste
sider i denne vejledning.
Sliddele: dæk (inkl. slanger), bremse, elastomer
Til monteringen skal du bruge følgende
værktøj (Fig. B):
Renhed er korrosionsbeskyttelse (rustbeskyttelse). Brug kun miljøvenlige, og under ingen
omstændigheder aggressive rengøringsmidler.
Beskyt cyklen mod vejsalt og undgå længere
opbevaring i fugtige rum (f.eks. garage). Løbecyklen må ikke rengøres med en højtryksrenser.
1.Unbrakonøgle 5mm
2.Unbrakonøgle 4mm
20
Betjeningsvejledning
DK
Fig. 4: Kontrollér, at begge bremsebelægninger er parallelle og positioneret korrekt på fælgen. Det vil sige, de skal sidde ca. 1 mm under
fælgens overkant.
Monteringen skal udføres meget omhyggeligt
af en voksen person, så der ikke senere opstår
ulykker eller skader. Tag dig tilstrækkelig tid til
dette. Hvis du ikke er sikker, bedes du henvende dig til din forhandler eller et værksted.
Hvis indstillingen ikke er korrekt, løsner du
bremsebelægningens møtrik (1) og justerer
den som beskrevet ovenfor. Træk bremsehåndtaget og spænd møtrikken igen (5-8 Nm).
Nogle steder er det nødvendigt, at skruer
spændes med et bestemt spændemoment.
Dette spændemoment er anført i newtonmeter
(f.eks. 2 Nm). Hvis en skrue bliver spændt
med et for lille spændemoment, er forbindelsen muligvis for løs og ikke sikker. Hvis en
skrue bliver spændt med et for stort spændemoment, kan skruer og andre dele tage skade
eller ødelægges.
Fig. 5: Bremsekablet er indstillet således på
ankermøtrikken (A), at bremsebelægningerne
sidder ca. 1,5 mm fra fælgen.
Hvis der kræves en justering, skal den
­udragende trådende spændes fast på
bremsen igen efter justeringen.
Fig. 1: Drej styret 90° og stil forhjulet i køreretning.
Fig. 6: Nu centrerer du bremsearmene ved at
dreje på indstillingsskruen. Dertil skal du bruge
en stjerneskruetrækker.
Vær i den forbindelse opmærksom på, at
gaflen sidder korrekt: mærkning „R“ og „L“
på gaflen, placeres i højre og venstre køre­
retning.
I den forbindelse er det vigtigt at trække
bremsehåndtaget flere gange, så bremsear­
menes spænding fordeler sig ens på begge
sider og så indstillingen virker. Bremsen
skal virke ens på begge sider.
Indstil styresættet letløbende og slørfrit med
indstillingsskruen (1).
Styret må ikke sidde løst.
Betjening
Derefter spændes skruerne på siden (2)
(5-8 Nm).
Fig. 7: For at indstille styrhøjden løsner du
først de to skruer på styret (1). Så skruer du
indstillingsskruen (2) helt ud og trækker styret
og de to afstandsringe af opad. Afstandsringene kan placeres individuelt over eller under
styret. For at spænde går du frem i omvendt
rækkefølge.
Fig. 2: Fastgør først styrpolstringen på styret,
træk den så over frempinden og luk den.
Fig. 3: Drej bremsehåndtaget i den korrekte
position og skru den fast med 2-3 Nm.
Bremsen på denne cykel er allerede formonteret og indstillet fra PUKY.
Pas på at løse dele af styresættet ikke bli­
ver væk og at styret monteres i den rigtige
retning.
Indstillingskontrol og finjustering af bremsen
(V-brake).
21
Løbecykel
Fig. 8: Efter løsning af sadelklemmen, kan
sadlen trækkes ud (bemærk min. indstiksdybde!).
Fig. 9: Ved at skrue skruen under cyklen ind,
kan elastomerens affjedring reduceres lidt
(hårdere). Ved at skrue skruen ind bliver affjedringen blødere.
Derefter spændes den igen (5-8 Nm).
Vær ved indstillingen opmærksom på, at er
ikke er noget spillerum mellem bærearmen
og skrue.
22
Istruzioni per l’uso
Introduzione
I
Le scale nelle vicinanze devono essere assicurate in modo tale che non ci sia possibilità
per i bambini di utilizzare la bicicletta su di
esse.
Congratulazioni per aver acquistato questa
bicicletta senza pedali PUKY. Siete in questo
modo entrati in possesso di un prodotto di
elevata qualità, che vi donerà certamente
grande gioia.
Indicazioni di utilizzo
Il presente veicolo può essere utilizzato solamente in aree gioco o in aree protette. Il veicolo, nonostante l‘aspetto sportivo (conformazione e tecnica), non è adatto all‘utilizzo fuoristrada o per salti. Ai sensi della StVZO [norme di
ammissione degli autoveicoli alla circolazione
stradale], il veicolo non è adatto alla circolazione su strada. La portata complessiva am­
messa è pari a un massimo di 25 kg.
Le presenti istruzioni contengono informazioni
relative a un utilizzo sicuro del prodotto e alla
sua manutenzione. Si prega di leggere le
­seguenti avvertenze con attenzione prima
dell‘utilizzo e di conservarle con cura. Nel caso
di non osservanza delle presenti indicazioni
non può essere garantita la sicurezza del bambino. In caso di domande o problemi siete pregati di rivolgervi al vostro rivenditore specializzato o di utilizzare il nostro contatto internet:
www.puky.de.
La possibilità di guida è da determinarsi in
base all‘altezza del bambino. L‘altezza della
sella deve essere regolata in modo tale che la
pianta del piede del bambino riesca a raggiungere il suolo anche se le gambe, durante l‘utilizzo, si piegano leggeramente (considerare in
questo caso la deviazione!). Impostare l‘altezza dello sterzo in modo tale che il bambino
sieda in posizione eretta e possa osservare
l‘ambiente circostante in modo ottimale.
Responsabilità dei genitori
Supervisionate il vostro bambino durante l‘utilizzo e rendetelo consapevole di possibili pericoli. Si prega di utilizzare la bicicletta senza
pedali con cautela. È necessario prestare
­attenzione al fine di evitare cadute o collisioni
che potrebbero portare a danneggiamenti del
veicolo, lesioni all‘utente o ad altre persone. Si
prega di considerare anche che, attraverso la
naturale necessità di movimento e il temperamento del bambino o del ragazzo, possono
determinarsi situazioni e pericoli che escludono una responsabilità del produttore.
Fare attenzione alla marcatura del livello
minimo di inserimento del sostegno per il
sellino (almeno 65 mm).
Vige la responsabilità legislativa per vizi della
cosa. Danni derivanti da utilizzo improprio, da
situazioni riconducibili ad atti di violenza,
­manutenzione insufficiente o da normale usura
sono da escludersi dalla responsabilità legislativa per vizi della cosa.
È necessario indossare scarpe chiuse. PUKY
consiglia di indossare un elmetto da bicicletta
(vedi accessori PUKY).
Bicicletta senza pedali con o senza freno?
La bicicletta senza ruote non deve essere utilizzata nelle vicinanze di scale, discese, terreni
scoscesi, piscine e altre acque.
23
Bicicletta
Manutenzione e cura
I bambini in età a partire da 2,5 anni che imparano a utilizzare la bicicletta senza pedali, date
le loro capacità motorie, non sono ancora nelle
condizioni di portare alla frenata un simile veicolo in modo autonomo attraverso un freno a
mano. Sussiste il pericolo che le persone incaricate della sorveglianza ricevano un‘impressione di „falsa sicurezza“, facendo meno attenzione al principiante alla guida data la presenza di un freno sul veicolo. Osservazioni
­mostrano che la guida della bicicletta senza
pedali può essere molto divertente anche per
bambini più grandi. Per questo gruppo di riferimento maggiormente esperto ha senso dotare
un modello di un sistema di frenata adatto alle
esigenze del bambino. Ma anche questi piccoli
guidatori necessitano della supervisione da
parte di adulti.
Verificare regolarmente tutte le componenti per
individuare eventuale usura, così come i collegamenti a vite del sellino regolamentare. I dadi
autobloccanti sono irregolari nel funzionamento e devono essere sostituiti dopo il completo
smontaggio!
I cappucci coprivalvola devono essere
­applicati in modo stabile e devono essere
tenuti lontani dalla portata dei bambini
­(pericolo di ingerimento).
Verificare regolarmente la pressione dell‘aria
(la pressione dell‘aria da mantenere è indicata
sulla parte laterale della gommatura). Non
riparare componenti danneggiati o deformati ,
bensì sostituirli assolutamente. È possibile
rintracciare componenti originali attraverso il
vostro rivenditore specializzati PUKY o nel
negozio PUKY per parti di ricambio sul sito
www.puky.de.
Marcatura CE
Il prodotto è conforme alla direttiva europea
2009/48/CE relativa alla sicurezza dei giocattoli ed è per questo contrassegnato dalla
­marcatura CE.
Parti soggette a usura: Gommatura (camera
d‘aria compresa), freni, elastomero
La pulizia rappresenta la protezione dalla
­corrosione (antiruggine). Utilizzare solamente
detergenti non inquinanti e in nessun caso
aggressivi. Proteggere il veicolo da sale antigelo e non lasciare a lungo in luoghi umidi (ad
esempio garage). La bicicletta senza pedali
non può essere pulita con l‘ausilio di un‘idropulitrice!
Targhetta segnaletica
La targhetta segnaletica è applicata sotto al
veicolo. Si prega di annotare i dati sulla targhetta segnaletica nel libretto identificativo del
veicolo alla fine delle presenti istruzioni di
­utilizzo, in modo da averli a portata di mano in
caso di domande od ordini di parti di ricambio.
Analogamente ai pneumatici delle automobili,
per la gomma naturale vulcanizzata esiste il
pericolo della creazione di macchie nell‘area
della superficie di contatto delle ruote. Si prega
di proteggere l‘area di contatto tra il suolo e le
ruote.
24
Istruzioni per l’uso
Apertura e contenuto della fornitura
I
Il montaggio deve essere effettuato con attenzione da un adulto, in modo tale da evitare
incidenti o lesioni futuri. Dedicare al montaggio
il tempo necessario. In caso di incertezze,
rivolgersi al proprio rivenditore specializzato o
a un‘officina.
Per l‘apertura dell‘imballaggio e per la rimozione del materiale di protezione non utilizzare
oggetti affilati. Inavvertitamente potrebbero
essere danneggiati la verniciatura o parti del
veicolo.
In alcuni punti è necessario inserire le viti con
una determinata coppia. Tale coppia è indicata
in Newton-metri (ad esempio 2 Nm). Nel caso
in cui una vite venga inserita con una coppia
non abbastanza elevata, il collegamento potrebbe essere troppo lento e perciò non sicuro.
Nel caso in cui la coppia sia troppo elevata, le
viti e altri componenti potrebbero essere danneggiati e distrutti.
Mantenere qualsiasi materiale di imballag­
gio lontano dalla portata dei bambini.
z  Rimuovere tutti i componenti dall‘imballaggio.
z  Rimuovere il materiale di protezione.
z  Verificare la completezza e l‘incolumità della
fornitura. Nel caso in cui mancassero componenti del prodotto, si prega di rivolgersi al
proprio rivenditore specializzato prima dell‘inizio di ulteriori lavori.
Immagine 1: Ruotare lo sterzo a 90° e posizionare la bicicletta in direzione di guida.
Fare attenzione in questo momento alla
corretta posizione della forcella: Marcatura
„R“ e „L“ sull‘ornamento della forcella, da
posizionare rispettivamente in direzione di
guida destra e sinistra.
La fornitura è costituita da (immagine A):
1. Bicicletta senza pedali pre-montata (sterzo
girato a 90°)
2. Imbottitura sterzo e istruzioni di utilizzo
(sacchetto in poliestere)
Con la vite di regolazione regolare il treno di
ruote così che questo sia facile da manovrare
e con sufficiente gioco (1).
Montaggio
Le indicazioni di montaggio si trovano all‘ultima pagina delle presenti istruzioni.
Lo sterzo non deve vacillare.
Fissare poi le viti (5-8 Nm) laterali (2).
Per il montaggio sono necessari i seguenti
attrezzi (immagine B):
Immagine 2: Il rivestimento dello sterzo deve
per prima cosa essere fissato allo sterzo stesso, in seguito portare sul fusto e chiudere.
1.  Brugola 5 mm
2.  Brugola 4 mm
25
Bicicletta
Immagine 3: Girare la leva del freno nella
posizione corretta e avvitare con 2-3 Nm.
Utilizzo
Immagine 7: Per la regolazione del‘altezza
dello sterzo, allentare per prima cose entrambe le viti dello sterzo stesso (1). Ruotare in
seguito la vite di regolazione (2) fino alla completa estrazione e tirare lo sterzo e i due anelli
distanziali verso l‘alto. Gli anelli distanziali
­possono essere posizionati individualmente
sopra o sotto lo sterzo. Per il fissaggio procedere inversamente.
Il freno è giá stato montato e regolato su questo veicolo da PUKY.
Controllo dell‘impostazione e regolazione accurata del freno (V-Brake).
Immagine 4: Non dimenticare che le guarnizioni dei freni sono posizionate parallelamente
le une alle altre e sono allineate correttamente
ai cerchioni. Ciò significa che queste dovrebbero trovarsi a una distanza di circa 1 mm dal
bordo superiore dei cerchioni.
Fare attenzione a non perdere nessuna
componente mobile del treno di ruote e
assicurarsi che lo sterzo sia montato in
modo corretto.
Nel caso in cui il posizionamento non fosse
corretto, sbloccare il dado di fissaggio della
guarnizione del freno (1) e correggere come
descritto sopra. Tirare inoltre la leva del freno
e riavvitare il dato di fissaggio (5-8 Nm).
Immagine 8: Dopo aver allentato il collarino
reggisella, il sellino può essere estratto (rispettare la profondità minima di inserimento!).
Avvitare nuovamente (5-8 Nm).
Immagine 5: La tensione del cavo del freno è
regolata al dado di fissaggio (A) in modo tale
che la guarnizione del freno si trovi a una distanza di rispettivamente ca. 1,5 mm.
Immagine 9: Attraverso l‘avvitamento della
vite, sotto al veicolo, può essere ridotto l‘effetto
molla dell‘elastomero (più rigido). Attraverso
l‘allentamento della vite, la sospensione
­diventa più morbida.
Se si rendesse necessaria una correzione,
allora la parte finale del cavo sporgente
deve essere nuovamente fissata al freno.
Al momento della regolazione fare in modo
che non ci sia gioco tra il braccio oscillante
e la vite.
Immagine 6: Ruotando la vite di regolazione,
si correggono ora le braccia del freno centralmente. È necessario un cacciavite a croce
separato.
È importante che la leva del freno venga
azionata più volte, affinchè la tensione del­
le braccia del freno sia distribuita in modo
equivalente su entrambi i lati e affinchè la
regolazione sia efficace. Il contatto tra il
corpo del freno e il cerchione deve avveni­
re contemporaneamente su entrambi i lati.
26
Instrukcja obsługi
Wprowadzenie
PL
Znajdujące się w pobliżu schody należy zabezpieczyć tak, żeby dzieci nie mogły po nich
wjeżdżać ani z nich zjeżdżać.
Serdecznie gratulujemy zakupu rowerka
­biegowego PUKY. Nabyłeś produkt wysokiej
jakości, który z pewnością przysporzy Tobie i
Twemu dziecku wiele radości.
Wskazówki dotyczące użytkowania
Z pojazdu tego można korzystać tylko w obszarach przeznaczonych do zabawy i w chronionych pomieszczeniach. Pomimo sportowego wyglądu (optyka i technika) pojazd nie jest
przeznaczony do użytkowania w terenie ani do
wykonywania nim skoków. Nie spełnia on
­wymogów kodeksu drogowego (StVZO) i nie
może poruszać się po drogach publicznych.
Dopuszczalne całkowite obciążenie rowerka
biegowego wynosi maksymalnie 25 kg.
Instrukcja ta zawiera informacje o bezpiecznej
eksploatacji i pielęgnacji. Przed pierwszym
użyciem uważnie ją przeczytać i zachować do
użytku w przyszłości. Nieprzestrzeganie tych
wskazówek może spowodować zagrożenie dla
Twego dziecka. W przypadku pytań i problemów prosimy zwrócić się do fachowego
­sprzedawcy lub o nawiązanie kontaktu z nami:
www.puky.de.
Odpowiedzialność rodziców
Rowerek przygotować do jazdy odpowiednio
do wzrostu dziecka. Siodełko ustawić na takiej
wysokości, aby dziecko sięgało stopami do
podłoża także przy lekkim ugięciu nóg
(uwzględnić przy tym sprężynowanie!). Wysokość kierownicy należy ustawić tak, żeby
dziecko siedziało możliwie prosto i mogło w
ten sposób optymalnie obserwować swoje
otoczenie.
Sprawuj opiekę nad dzieckiem i poinformuj je
o możliwych zagrożeniach. Podczas zabawy z
rowerkiem biegowym należy zachować ostrożność. Aby uniknąć upadków i zderzeń, które
mogą doprowadzić do uszkodzenia pojazdu
lub zranienia jego użytkownika lub innych
osób, konieczny jest określony poziom sprawności dziecka. Należy jednak pamiętać, że
naturalna potrzeba ruchu dzieci a także ich
temperament mogą przyczynić się do powstania niedających się przewidzieć sytuacji i
­zagrożeń, których nie obejmuje odpowiedzialność cywilna producenta.
Uwaga, przestrzegać oznakowania minimal­
nej głębokości zatknięcia sztycy siodełka i
kierownicy (co najmniej 65 mm).
Obowiązuje ustawowa odpowiedzialność cywilna za wady fizyczne rzeczy. Szkody spowodowane przez niewłaściwe użytkowanie, używanie siły, niedostateczną konserwację lub
będące konsekwencją normalnego zużycia nie
są objęte tą odpowiedzialnością.
Konieczne jest noszenie zamkniętego obuwia.
PUKY zaleca zakładanie hełmu rowerowego
(patrz wyposażenie PUKY).
Rowerek biegowy nie może być używany w
pobliżu schodów, zboczy, skarp, basenów ani
innych zbiorników wodnych.
Rowerek biegowy z hamulcem: tak czy nie?
27
Rowerek biegowy
Konserwacja i pielęgnacja
Dzieci, które zaczynają naukę jazdy rowerkiem
biegowym w wieku ok. 2,5 roku z powodu ich
zdolności motorycznych nie są jeszcze w stanie samodzielnie zatrzymać się korzystając z
ręcznego hamulca. Dochodzi wówczas do
niebezpiecznej sytuacji, w której osoba sprawująca opiekę nad dzieckiem ma poczucie
„złudnego bezpieczeństwa“, przez co poświęca ona uczącemu się dziecku mniej uwagi,
gdyż rowerek jest przecież wyposażony w
hamulec. Obserwacje wykazują, że jazda
­rowerkiem biegowym sprawia wiele radości
także starszym dzieciom. Dla tej już zaawansowanej grupy wiekowej wyposażenie pojazdu
w specjalny system hamowania dostosowany
do potrzeb i możliwości dzieci jest jak najbardziej celowe. Ale także te starsze dzieci
­bezwzględnie wymagają opieki dorosłych.
Regularnie sprawdzać zużycie wszystkich
części oraz poprawne zamocowanie połączeń
skręcanych. Samozabezpieczające się nakrętki obracają się bardzo ciężko i po całkowitym
odkręceniu muszą zostać wymienione na
nowe!
Dokręcić osłony wentyli, przechowywać je
w miejscu niedostępnym dla dzieci (niebez­
pieczeństwo połknięcia).
Regularnie kontrolować ciśnienie powietrza
(wymagane ciśnienie powietrza w oponach
podano na ich bocznych powierzchniach).
Części uszkodzonych lub odkształconych nie
naprawiać, lecz koniecznie wymienić. Oryginalne części zamienne można nabyć za pośrednictwem punktów handlowych oferujących
wyroby PUKY lub w internetowym sklepie z
częściami zamiennymi pod adresem: www.
puky.de.
Znak CE
Rowerek biegowy spełnia wymagania europejskiej dyrektywy 2009/48/WE o bezpieczeństwie zabawek i na tej podstawie posiada
znak CE.
Części zużywające się: Ogumienie (w tym
dętki), hamulec, elastomer.
Czystość to ochrona przed korozją (rdzą).
­Stosować tylko ekologiczne środki czystości,
nie używać środków agresywnych. Pojazdu
nie wystawiać na działanie soli do posypywania ulic i nie przechowywać przez dłuższy czas
w wilgotnych pomieszczeniach (np. w garażu).
Biegowego rowerka nie czyścić wysokociśnieniową myjką!
Tabliczka znamionowa
Tabliczka znamionowa jest umieszczona centralnie pod pojazdem. Podane na niej informacje zanotuj w paszporcie umieszczonym na
końcu tej instrukcji obsługi, aby mieć je pod
ręką w razie kontaktu z serwisem lub zamawiania części zamiennych.
Podobnie jak w przypadku opon samochodowych, wulkanizowany naturalny kauczuk wykazuje tendencję do powstawania plam w miejscach, w których koła stykają się z podłożem.
Chronić powierzchnię styku opon z podłożem.
28
Instrukcja obsługi
Rozpakowanie i zakres dostawy
PL
W niektórych miejscach śruby trzeba dokręcić
z określonym momentem obrotowym. Wielkość tego momentu jest podawana w niutonometrach (np. 2 Nm). Jeżeli śruba zostanie
przykręcona ze zbyt małym momentem, to
połączenie może być zbyt luźne i niebezpieczne. Natomiast przykręcanie ze zbyt dużą siłą
może spowodować uszkodzenie śruby i innych
części.
Do otwierania opakowania i do usuwania materiału opakowaniowego nie używać ostrych
przedmiotów. Nieumyślnie można uszkodzić
lakier lub części biegowego rowerka.
Wszelkie materiały opakowaniowe trzymać
z dala od dzieci.
z  Wszystkie części wyjąć z opakowania.
Rys. 1: Kierownicę obrócić o 90°, przednie
koło ustawić w kierunku jazdy.
z  Usunąć materiały ochronne.
z  Sprawdzić kompletność dostawy i brak
uszkodzeń. Jeżeli czegoś brakuje, to przed
wznowieniem pracy należy się zwrócić do
fachowego sprzedawcy, u którego dokonano
zakupu.
Zwrócić przy tym wagę na prawidłowe usta­
wienie widelca: Oznaczenia „R“ (prawa
strona) i „L“ (lewa strona) na dekorze wi­
delca ustawić odpowiednio z prawej i z le­
wej strony – patrząc w kierunku jazdy.
W skład dostawy wchodzą (rys. A):
1. wstępnie zmontowany rowerek biegowy
(kierownica przekręcona o 90°)
Przy pomocy (regulacyjnej) śruby dociskającej
kapsel ustawić lekkobieżność kierownicy i zlikwidować luzy (1).
2. poduszka na kierownicę i instrukcja obsługi
(w plastikowym woreczku)
Kierownica nie może się chybotać.
Montaż
Następnie dokręcić boczne śruby (2) momentem 5-8 Nm.
Wskazówki montażowe umieszczono na
­ostatnich stronach tej instrukcji.
Rys. 2: Ochronną poduszkę kierownicy ustalić
na kierownicy, następnie naciągnąć i zapiąć.
Do montażu potrzebne są następujące
­narzędzia (rys. B):
Rys. 3: Dźwignię hamulca obrócić do właściwej pozycji i przykręcić momentem 2-3 Nm.
1.  klucz imbusowy 5 mm
Hamulec tego pojazdu został zamontowany i
wyregulowany przez PUKY.
2.  klucz imbusowy 4 mm
Kontrola i doprecyzowanie ustawienia hamulca
(V-Brake).
Montaż musi zostać wykonany bardzo starannie przez osobę dorosłą, aby później nie doszło do wypadków i obrażeń. Wykonanie tych
czynności wymaga określonego czasu. Jeżeli
nie jesteś pewny swoich umiejętności, zwróć
się o pomoc do fachowego punktu handlowego lub do odpowiedniego warsztatu.
29
Rowerek biegowy
Obsługa
Rys. 4: Upewnić się, że obydwie okładziny
hamulcowe są wzajemnie równoległe i właściwie ustawione względem obręczy koła. Muszą
one znajdować się ok. 1 mm poniżej górnej
krawędzi obręczy koła.
Rys. 7: Aby zmienić wysokość kierownicy,
należy najpierw poluzować obie śruby przy
kierownicy (1). Następnie wykręcić całkowicie
śrubę dociskającą kapsel (2), kierownicę i obydwa pierścienie dystansowe wyciągnąć do
góry. Pierścienie dystansowe można pozycjonować indywidualnie nad lub pod kierownicą.
Mocowanie wykonać w odwrotnej kolejności.
Jeżeli ustawienie nie będzie prawidłowe, to
należy poluzować śrubę mocującą okładzinę
hamulcową (1) i wykonać regulację zgodnie z
powyższym opisem. W tym celu pociągnąć za
dźwignię hamulca i ponownie dokręcić śrubę
mocującą (5-8 Nm).
Prace wykonywać z należytą starannością i
nie zgubić żadnych luźnych części z zesta­
wu układu kierowniczego, kierownicę
­ponownie poprawnie zamontować.
Rys. 5: Napięcie linki hamulcowej należy ustawić na nakrętce (A) w taki sposób, aby okładziny hamulcowe były oddalone od obręczy koła
o około 1,5mm.
Rys. 8: Po poluzowaniu zacisku siodełka
­można je wyciągnąć (przestrzegać minimalnej
głębokości wetknięcia!).
Jeżeli konieczna będzie regulacja, to po jej
zakończeniu wystający koniec linki należy
ponownie zakleszczyć w hamulcu.
Następnie ponownie dokręcić (5-8 Nm).
Rys. 9: Wkręcając śrubę pod pojazdem można nieco zredukować sprężynujące oddziaływanie elastomeru (układ staje się twardszy).
Przez wykręcanie sprężynowanie staje się
bardziej miękkie.
Rys. 6: Pokręcając śrubą regulacyjną ustawić
centralnie ramiona hamulcowe. Do tego potrzebny jest specjalny wkrętak krzyżowy.
Przy tym wielokrotnie uruchomić dźwignię
hamulcową, aby napięcie ramion hamulco­
wych rozłożyło się równomiernie po obu
stronach, co stanowi podstawę skutecznej
regulacji. Kontakt klocka hamulcowego z
obręczą koła musi być jednoczesny po obu
stronach.
Podczas regulacji należy zwrócić uwagę,
aby pomiędzy wahaczem a śrubą nie
­powstał luz.
30
Návod k obsluze
CZ
Úvod
Pokyny k použití
Srdečně vám blahopřejeme ke koupi tohoto
odrážedla PUKY. Získali jste kvalitní výrobek,
který vám určitě přinese hodně radosti.
Toto vozítko se smí používat pouze na vhodném prostoru na hraní a chráněném prostranství. Odrážedlo navzdory sportovnímu vzhledu
(opticky a technicky) není vhodné k použití na
volných prostranstvích ani na „skákaní“. Neodpovídá předpisům o podmínkách provozu
­vozidel na pozemních komunikacích (StVZO),
a proto se nesmí používat v silniční dopravě.
Povolené celkové zatížení je max. 25 kg.
Tento návod obsahuje informace týkající se
bezpečného používání a ošetřování. Před použitím odrážedla si tyto pokyny důkladně přečtěte a uschovejte je. Pokud byste tyto pokyny
nedodržovali, mohla by být ohrožena bezpečnost vašeho dítěte. V případě dotazů nebo
problémů se obraťte na vašeho specializovaného prodejce nebo vyučijte náš internetový
kontakt: www.puky.de.
Odrážedlo se musí před jízdou přizpůsobit
tělesné výšce dítěte. Výška sedadla se musí
nastavit tak, aby chodidla dítěte dosahovala na
podlahu i tehdy, pokud jsou nohy při jízdě mírně ohnuté (zohledněte přitom předpružení!).
Výšku řídítek nastavte tak, aby dítě sedělo
pokud možno vzpřímeně a mohlo optimálně
registrovat své okolí.
Zodpovědnost rodičů
Mějte své dítě pod dozorem a upozorněte ho
na možná nebezpečí. Při používání odrážedla
je nutná velká opatrnost. V každém případě
vyžaduje šikovnost, aby se zabránilo pádům a
srážkám, které by mohly poškodit odrážedlo,
způsobit poranění uživatele nebo jiných osob.
Uvědomte si i to, že v důsledku přirozené potřeby po pohybu a temperamentu dětí a mladistvých se mohou vyskytnout nepředvídatelné
a nebezpečné situace, které vylučují zodpovědnost výrobce.
Dbejte na označení minimální hloubky
­zasunutí podpěry sedadla (min. 65 mm).
Platí zákonem předepsané ručení za věcné
chyby. Škody, které vzniknou v důsledku
­neodborného namáhání, násilného zásahu,
nedostatečné údržby nebo v důsledku běžného opotřebování, jsou vyloučené z ručení za
­věcné chyby.
Důležité je mít obutou uzavřenou obuv. Společnosti PUKY doporučuje nosit cyklistickou
přilbu (viz příslušenství PUKY).
Odrážedlo s brzdou ano nebo ne?
Děti, které se přibližně od věku 2,5 roků začínají učit jezdit na odrážedle, nejsou z důvodu
svých motorických schopností ještě schopny
samostatně zastavit takové vozítko pomocí
ruční brzdy. Vzniká nebezpečí, že se dohlížející osobě vsugeruje „nesprávný pocit bezpečnosti“, protože na odrážedle jsou ruční brzdy, a
budou dávat na dítě začínající s jízdou menší
pozor. Z pozorování vyplývá, že jízda na odrážedle může být dobrou zábavou i pro starší
Odrážedlo se nesmí používat v blízkosti
­schodů, svahů, strmých terénů, bazénů a
­jiných vodních ploch.
Schody v okolí třeba zabezpečit tak, aby děti v
žádném případě nemohly po nich jezdit směrem nahoru ani sjíždět dolů.
31
Odrázˇedlo
Rychleopotřebitelné díly: pneumatiky
­(včetně hadice), brzda, elastomer
děti. Pro tuto cílovou skupinu pokročilých
může být vhodné vybavit jeden z modelů
­speciálním dětským brzdovým systémem. Ale i
tito malí jezdci vyžadují bezpodmínečně
­dohled dospělé osoby.
Čistota představuje antikorozní ochranu
(ochrana před rzí). Používejte pouze ekologické, v žádném případě agresivní čisticí prostředky. Vozítko chraňte před posypovou solí a
zabraňte skladování ve vlhkých prostorách po
delší dobu (např. garáž). Odrážedlo se nesmí
čistit vysokotlakým čisticím zařízením!
Označení CE
Výrobek splňuje požadavky evropské směrnice 2009/48/ES o bezpečnosti hraček, a proto
je opatřeno označením CE.
Podobně jako u pneumatik aut existuje u vulkanizovaného přírodního kaučuku nebezpečí
vytváření skvrn v oblasti dosedacích ploch kol.
Chraňte dotykovou plochu mezi podlahou a
pneumatikou.
Typový štítek
Typový štítek je umístěn ve středu pod vozítkem. Zaznamenejte si údaje uvedené na typovém štítku do průkazu vozítka na konci tohoto
návodu k obsluze, abyste je měli vždy po ruce
v případě dotazů nebo objednávání náhradních dílů.
Vybalení a rozsah dodávek
K otevření balení a odstranění ochranného
materiálu nepoužívejte ostré předměty. Mohli
byste tím neúmyslně poškodit lakování nebo
díly odrážedla.
Údržba a ošetřování
Pravidelně kontrolujte všechny díly ohledně
možného opotřebování, jakož i šroubové spoje
na řádné usazení. Samopojistné matice mají
těžký chod a musejí se po úplné demontáži
vyměnit.
Držte jakýkoliv obalový materiál mimo do­
sah dětí.
Čepičky ventilu pneumatik musejí být
­pevně utažené a nesmějí být přístupné
­dětem (nebezpečí spolknutí).
z  Zkontrolujte úplnost a neporušenost dodávky. Pokud by něco chybělo, obraťte se před
zahájením dalších prací na svého specializovaného prodejce.
z  Vyjměte všechny díly z obalu.
z  Odstraňte ochranný materiál.
Pravidelně kontrolujte tlak v pneumatikách
(tlak vzduch v pneumatikách, který je nutné
dodržovat, je uveden na bočních plochách
pneumatik). Poškozené nebo zdeformované
součástky nenarovnávejte, ale bezpodmínečně je vyměňte. Originální díly obdržíte od
­vašeho specializovaného prodejce PUKY nebo
v obchodě PUKY se specializovanými náhradními díly na adrese www.puky.de
Dodávka obsahuje (obr. A):
1. Předmontované odrážedlo (řídítka vytočená
o 90°)
2. Polstrování řídítek a návod k obsluze
­(polyest. sáček)
32
Návod k obsluze
Montáž
CZ
Obr. 3: Brzdnou páku otočte do správné polohy a pevně utáhněte silou 2-3 Nm.
Montážní pokyny se nacházejí na posledních
stránkách tohoto návodu.
Brzda na vašem vozítku byla již z výrobního
závodu společnosti PUKY předmontována a
nastavena.
Pro montáž potřebujete následující nářadí
(obr. B)
Kontrola nastavení a přesné nastavení brzdy
(V-brzda).
1.  imbusový klíč 5 mm
2.  imbusový klíč 4 mm
Obr. 4: Ujistěte se, že se obě brzdová obložení nacházejí paralelně k sobě a že jsou správně vyrovnána na ráfku. To znamená, že by
měla být ve vzdálenosti cca 1 mm pod horní
hranou ráfku.
Montáž musí velmi pečlivě provést dospělý
člověk, aby později nemohlo dojít k úrazům a
zraněním. Vyhraďte si na to dostatek času.
Pokud si nejste jisti, obraťte se na specializovaného prodejce nebo servis.
Není-li nastavení správné, povolte upínací
matici brzdového obložení (1) a proveďte nastavení podle výše uvedeného popisu. Přitom
opět zatáhněte za brzdovou páku a upínací
matici opět pevně zašroubujte (5-8 Nm).
Na některých místech je nutné, aby se šrouby
utáhly určitým utahovacím momentem. Tento
utahovací moment je uveden v newtonmetrech
(například 2 Nm). Pokud se šroub dotáhne
příliš malým krouticím momentem, může být
spoj volný a nikoliv bezpečný. Je-li utahovací
moment příliš velký, mohou se šrouby a jiné
díly poškodit a zničit.
Obr. 5: Napnutí lanka brzdy je na kotvicí matici
(A) nastaveno tak, aby mělo brzdové obložení
vždy cca 1,5 mm odstup od ráfku.
Je-li třeba provést přesné nastavení, musí
se opět sevřít přečnívající konec drátu na
brzdě.
Obr. 1: Řidítka otočte o 90° a přední kolo
­nastavte do směru jízdy.
Dbejte přitom na správné nastavení vidlice:
Označení „R“ a „L“ na vidlici nastavte vždy
do směru jízdy doprava (R) a doleva (L).
Obr. 6: Otáčením nastavovacího šroubu vycentrujte nyní ramena brzdy na střed. Potřebujete speciální křížový šroubovák.
Pomocí šroubu s hlavou (nastavovací šroub)
nastavte blok řízení tak, aby se pohyboval
lehce a bez vůle (1).
Je důležité, aby se přitom brzdová páka
několikrát stlačila, tím se rovnoměrně roz­
dělí napětí brzdových ramen na obě strany
a nastavení bude účinné. Kontakt tělesa
brzdy/ráfku se musí vyskytovat na obou
stranách současně.
Řidítka se nesmějí viklat.
Poté pevně utáhněte boční šrouby (2)
(5-8 Nm).
Obr. 2: Polstrování řidítek nejdříve upevněte
na řidítkách, potom přetáhněte přes přední
část a uzavřete.
33
Odrázˇedlo
Obsluha
Obr. 8: Po uvolnění svorky sedla lze sedlo
vytáhnout (Zohledněte minimální zásuvnou
hloubku!)
Obr. 7: Pro přestavení výšky řídítek povolte
nejdříve oba šrouby na řídítkách (1). Potom
úplně vyšroubujte šroub s hlavou (2) a odtáhněte řídítka a oba distanční kroužky směrem
nahoru. Distanční kroužky lze individuálně
umístit nad nebo pod řídítky. Za účelem
­zafixování postupujte obráceně.
Následně opět pevně utáhněte (5-8 Nm).
Obr. 9: Zašroubováním šroubu se pod vozítkem může pružící účinek elastomeru trochu
snížit (tvrdší). Vyšroubováním bude odpružení
měkčí.
Dávejte pozor, aby se neztratily volné díly
řídicí sestavy a aby se řídítka opět správně
namontovala.
Při nastavení dbejte na to, aby nebyla žád­
ná vůle mezi kyvnou pákou a šroubem.
34
Manual de uso
ES
Introducción
Instrucciones de uso
Le felicitamos por la adquisición de esta bicicleta sin pedales de PUKY. Ha adquirido un
producto de calidad con el que seguramente
disfrutará mucho tiempo.
Este vehículo solamente puede ser utilizado
en un área de juegos y preparada adecuada. A
pesar de su aspecto deportivo (óptica y técnica), el vehículo no es apto para ser usado en
todo terreno ni para saltos. No cumple con la
normativa de Tráfico y por eso no se puede
utilizar en vías públicas. La carga máxima
permitida es de 25 kg.
Este manual contiene información sobre el
funcionamiento seguro y el cuidado. Lea atentamente estas instrucciones antes de usar el
producto y guárdelas. La inobservancia de estas instrucciones pueden conllevar peligro para
su hijo. Si tiene algún problema póngase en
contacto con el comerciante especializado o
utilice nuestro contacto interno: www.puky.de.
Debe establecer la aptitud circulatoria teniendo en cuenta la altura del usuario. El sillín
debe estar a una altura tal que las plantas de
los pies del niño toquen el suelo incluso cuando tenga las piernas ligeramente dobladas
mientras circula (¡tenga en cuenta las suspensiones!). La altura del manillar debe ser tal que
el niño pueda estar lo más erguido posible,
para poder ver óptimamente su entorno.
Responsabilidad de los padres
Observe a su hijo/a y llame su atención sobre
los posibles peligros. Cuando utilice la bicicleta sin pedales debe tener cuidado. Hay que
ser habilidoso para evitar caídas o choques,
que podrían dañar el vehículo y lesionar al
usuario o a otras personas. Tenga en cuenta
que la necesidad innata de los niños y los jóvenes de moverse y su temperamento pueden
conllevar situaciones y peligros imprevisibles,
que excluyen la responsabilidad del fabricante.
Tenga en cuenta la marca de la profundi­
dad mínima de inmersión del soporte del
sillín (como mín. 65 mm).
Está vigente la garantía por defectos de material legal. Los daños ocasionados por un uso
inadecuado, por violencia, mantenimiento insuficiente o por el desgaste habitual no están
cubiertos por dicha garantía.
Es obligatorio usar calzado cerrado. PUKY
recomienda utilizar un casco para ciclismo
(vs accesorios PUKY).
¿Bicicleta sin pedales con freno o no?
Los niños que a partir de aprox. 2,5 años comienzan a aprender a circular con la bicicleta
sin pedales, todavía no pueden parar el vehículo accionando un freno de mano, debido a
sus capacidades motóricas. Corre peligro de
que la persona responsable se sepa en una
„falsa seguridad“ y preste menos atención al
pequeño en la bicicleta, pues el vehículo dispone de freno. Hemos observado que circular
en bicicletas sin pedales también es divertido
No se debe circular con la bicicleta sin pedales
cerca de escaleras, laderas, pendientes,
­piscinas y demás aguas.
Debe proteger las escaleras del entorno de
forma que los niños no puedan ni circular ni
caer por ellas.
35
Bicicleta infantil
Piezas de desgaste: los neumáticos (incl. las
cámaras de aire), los frenos, elastómero
para niños de mayor edad. Para ese grupo
con conocimientos es apropiado, entonces, un
modelo equipado con un sistema de frenado
infantil. Pero esos conductores también necesitan la supervisión de un adulto.
La limpieza es protección anticorrosiva (protege contra óxido). Utilice detergentes ecológicos, nunca agresivos. Proteja el vehículo de la
sal y evite un almacenamiento en un lugar
húmedo a largo plazo.
Etiquetado CE
El producto cumple con la Directiva europea
2009/48/CE sobre la seguridad de los juguetes, y, por eso, dispone de la etiqueta CE.
Guarde su bicicletap. ej. en un garaje. ¡No
debe limpiar la bicicleta sin pedales con un
limpiador a alta presión!
Al igual que en los neumáticos de los automóviles, el caucho natural vulcanizado puede
ocasionar manchas en la zona de las superficies de contacto de las ruedas. Proteja la
­superficie de contacto entre el suelo y las
­ruedas.
Placa de características
La placa de características está centrada en la
parte inferior del vehículo. Anote los datos de
la placa en su pasaporte del vehículo, situado
al final de este manual de instrucciones, para
tenerlos a mano cuando tenga que pedir
­repuestos o alguna consulta.
Desembalaje y volumen de suministro
Para abrir el embalaje y para retirar el material
de protección no debe usar ningún objeto afilado ni puntiagudo. Podría dañar por descuido
la pintura o partes de la bicicleta sin pedales.
Mantenimiento y cuidado
Revise con regularidad que ninguna pieza
esté desgastada, y que las uniones atornilladas estén bien asentadas. ¡Las tuercas de
apriete automático se mueven con dificultad y
deben ser sustituidas después de un desmontaje!
Mantenga todo el material de embalaje le­
jos de los niños.
z  Extraiga todas las piezas del embalaje.
Las tapas de las válvulas deben ser
­apretadas y mantenidas lejos de los niños
(peligro de ingestión).
z  Retire el material de protección.
z  Compruebe la integridad y la totalidad del
suministro. Si faltase algo, póngase en
­contacto con su distribuidor oficial antes de
comenzar a montar.
Controle con regularidad la presión del aire
(en el lateral de los neumáticos puede consultar la presión necesaria del aire). Los componentes dañados o deformados no deben ser
reparados, sino sustituidos inmediatamente.
Puede adquirir repuestos originales en un
­distribuidor oficial de PUKY o en la tienda de
repuestos de PUKY, en www.puky.de.
La entrega consta de (figura A):
1. bicicleta sin pedales premontada (manillar
girado 90º)
2. almohadilla de manillas y manual de
­instrucciones (bolsa plástica)
36
Manual de uso
Montaje
ES
Figura 3: Gire la palanca del freno en la posición correcta y apriete con 2-3 Nm.
Las instrucciones de montaje están en las
últimas páginas de este manual.
El freno de este vehículo ya ha sido premontado y ajustado por PUKY.
Para el montaje necesita las siguientes
herramientas (figura B):
Controle el ajuste y reajuste con precisión el
freno (freno V).
1.  llave Allen 5 mm
Figura 4: Asegúrese de que las dos guarniciones del freno están paralelas y se han alineado correctamente con la llanta. Eso significa
que deben estar aprox. a 1 mm de distancia
con el borde superior de la llanta.
2.  llave Allen 4mm
El montaje debe ser realizado a conciencia por
un adulto, para evitar que ocurran accidentes
o lesiones. Tómese el tiempo necesario para
ello. Si no está seguro póngase en contacto
con su distribuidor oficial o con un taller.
Si el ajuste fuese incorrecto suelte la tuerca de
sujeción de la guarnición del freno (1) y ajuste
tal como se ha descrito antes. Tire después de
la palanca y vuelva a apretar (5-8 Nm) la tuerca de sujeción.
En algunos puntos es necesario apretar los
tornillos con un par determinado. Ese par está
indicado en newtónmetros (por ejemplo 2 Nm).
Si se aprieta un tornillo muy poco la unión
estará probablemente floja y no sea segura. Si
se aprieta demasiado el tornillo y otras piezas
pueden verse dañados e incluso destruidos.
Figura 5: La tensión del cable del freno está
ajustada en la tuerca de anclaje (A) de forma
que la guarnición está respectivamente aprox.
a 1,5 mm de la llanta.
Figura 1: Gire el manillar 90º y alinee la rueda
delantera en el sentido de la marcha.
Si fuese necesario reajustar debe volver a
fijar de nuevo el extremo del cable que
­asoma en el freno.
Observe que la horquilla esté bien alinea­
da: Alinee las marchas „R“ y „L“ en la de­
coración de la horquilla en el sentido de la
marcha derecha e izquierda.
Figura 6: Girando el tornillo de ajuste centra
los brazos del freno. Necesita un destornillador de estrella aparte.
Con el tornillo de cabeza (tornillo de ajuste)
ajuste la dirección con juego y fácil de mover.
Es importante que accione varias veces la
palanca del freno, para que la tensión de
los brazos se distribuya homogéneamente
a ambos lados y el ajuste surta efecto. El
contacto guarnición del freno / llanta tiene
que ser homogéneo en ambos lados.
El manillar no debe dar sacudidas.
Después apriete (5-8 Nm) los tornillos laterales (2).
Figura 2: Fije en primer lugar la almohadilla
sobre el manillar, después pásela por la parte
delantera y ciérrela.
37
Bicicleta infantil
Manejo
Figura 8: Tras soltar la pinza del sillín puede
extraer el sillín (¡observe la profundidad mínima de inmersión!).
Figura 7: Para modificar la altura del manillar
afloje primero los dos tornillos del manillar (1).
Después desenrosque del todo el tornillo de
cabeza (2) y extraiga hacia arriba el manillas y
las dos arandelas distanciadoras. Las arandelas distanciadoras se pueden situar individualmente encima o debajo del manillar. Para fijar
proceda en orden inverso.
A continuación vuelva a apretar (5-8 Nm).
Figura 9: Enroscando el tornillo, debajo del
vehículo, puede reducir el efecto amortiguador
del elastómero (suspensión más dura). Desenroscando la suspensión es más blanda.
Cuando realice el ajuste preste atención a
que no haya juego entre el balancín y el
tornillo.
Preste atención a no perder las piezas suel­
tas de la dirección y que el manillar se haya
montado en sentido correcto.
38
Руководство по эксплуатации
Введение
RU
Находящиеся вблизи лестницы следует
оградить так, чтобы дети не могли подниматься или спускаться по ним.
Поздравляем вас с покупкой беговела
PUKY. Вы приобрели высококачественное
изделие, которое, несомненно, доставит
вам удовольствие.
Указания по эксплуатации
Данное транспортное средство разрешается использовать только в подходящей игровой зоне и в безопасном помещении. Несмотря на спортивный внешний вид (дизайн
и технические характеристики) данное
транспортное средство не подходит для
использования на бездорожье или для
прыжков. Оно не соответствует Правилам
допуска транспортных средств к дорожному
движению (StVZO), поэтому его нельзя использовать для движения по дорогам. Допустимая общая нагрузка составляет
макс. 25 кг.
В данном руководстве изложена информация по эксплуатации изделия и уходу за
ним. Перед использованием внимательно
прочитайте данные указания и сохраните
их. Пренебрежение данными указаниями
может повлечь за собой причинение вреда
вашему ребенку. В случае возникновения
вопросов или проблем обращайтесь к своему дилеру или воспользуйтесь нашим интернет-контактом: www.puky.de.
Ответственность родителей
Не оставляйте своего ребенка без присмотра и расскажите ему о возможных опасностях. При использовании беговела следует
проявлять осторожность. Чтобы избежать
падений или столкновений, которые могут
привести к повреждению транспортного
средства, травмированию пользователя или
других лиц, требуются определенные навыки. Также необходимо следить за тем, чтобы
естественная потребность в движении и темперамент детей не стали причиной непредвиденных ситуаций и опасностей, которые
исключают ответственность изготовителя.
Отрегулируйте беговел с учетом роста ребенка. Высоту седла необходимо отрегулировать так, чтобы подошвы ног ребенка
касались земли, даже если при движении
они слегка согнуты в коленях (учитывайте
при этом подпружинивание!). Установите
высоту руля так, чтобы ребенок мог сидеть
прямо и оптимальным образом воспринимать окружающую обстановку.
Обратите внимание на маркировку глу­
бины минимальной установки на держа­
теле седла (мин. 65 мм).
Действует предусмотренная законодательством ответственность продавца за дефекты изделия. Ответственность продавца не
распространяется на повреждения, вызванные ненадлежащей нагрузкой, силовым
воздействием, недостаточным техобслуживанием или естественным износом.
Необходимо носить закрытую обувь. Компания PUKY рекомендует носить велосипедный шлем (см. принадлежности PUKY).
Запрещается пользоваться беговелом рядом с лестницами, склонами, обрывистыми
участками, бассейнами и другими водоемами.
39
Велосипед-самокат
Беговел с тормозом — «да» или «нет»?
Техобслуживание и уход
Дети, которые в возрасте около 2,5 лет начинают осваивать беговел, в силу особенностей моторики еще не в состоянии самостоятельно остановить его при помощи ручного тормоза. Из-за того, что на транспортном средстве установлены тормоза, существует опасность, что у присматривающих
за детьми лиц создастся «обманчивое ощущение безопасности» и они станут менее
внимательно следить за начинающим «водителем». Наблюдения показывают, что на
беговеле с удовольствием катаются и дети
старшего возраста. Для такой продвинутой
целевой группы целесообразно оборудовать модель специальной тормозной системой, соответствующей особенностям детей.
Но и этим маленьким «водителям» обязательно требуется наблюдение взрослых.
Регулярно проверяйте все детали на наличие следов износа, а винтовые соединения
— на прочность посадки. Самоконтрящиеся
гайки имеют тугую резьбу и после полного
демонтажа подлежат замене!
Колпачки клапанов необходимо плотно
затянуть и не допускать их попадания в
руки детей (опасность проглатывания).
Регулярно проверяйте давление воздуха
(необходимое давление воздуха указано на
боковых поверхностях шин). Поврежденные
или деформированные детали требуют не
ремонта, а обязательной замены. Оригинальные запасные части заказывайте у дилера компании PUKY или в интернет-магазине запасных частей на сайте компании
PUKY www.puky.de.
Быстроизнашивающиеся детали: шины
(вкл. шланги), тормоза, эластомеры.
Маркировка СЕ
Изделие соответствует требованиям
­европейской Директивы 2009/48/EC о
­безопасности игрушек и имеет маркировку
знаком СЕ.
Чистота — залог защиты от коррозии (защита от ржавчины). Используйте только экологически безопасные, неагрессивные чистящие средства. Транспортное средство нужно защищать от соли для посыпки улиц и не
допускать длительного хранения во влажных помещениях (например, в гараже). Не
использовать для очистки беговела очиститель высокого давления!
Фирменная табличка
Фирменная табличка прикреплена посередине с нижней стороны транспортного средства. Впишите указанные на фирменной
табличке данные в паспорт транспортного
средства в конце данного руководства по
эксплуатации, чтобы иметь под рукой необходимые сведения на случай возникновения вопросов или заказа запчастей.
Как и автомобильные шины, шины из вулканизированного натурального каучука оставляют пятна в местах контакта колес с поверхностью. Необходимо обеспечить защиту контактной поверхности между полом и
шинами.
40
Руководство по эксплуатации
Распаковка и комплект поставки
RU
Монтаж должен выполнять взрослый человек, действуя очень внимательно, чтобы
исключить риск последующих несчастных
случаев или травм. Отведите на монтаж
достаточное количество времени. Если вы
чувствуете себя недостаточно уверенно,
обратитесь к региональному дилеру или в
мастерскую.
Не используйте для вскрытия упаковки и
удаления защитного материала острые
предметы. Они могут серьезно повредить
лакокрасочное покрытие или детали беговела.
Держите любой упаковочный материал
­подальше от детей.
В некоторых местах требуется затягивать
винты определенным моментом затяжки.
Момент затяжки указывается в Ньютон-метрах (например, 2 Нм). Если затянуть винт с
меньшим усилием, соединение может оказаться слишком слабым и ненадежным.
Слишком большое усилие может привести к
повреждению и разрушению винтов и других деталей.
z  Извлеките все детали из упаковки.
z  Снимите защитный материал.
z  Проверьте комплектность поставки и наличие повреждений, полученных при
транспортировке. В случае отсутствия
каких-либо деталей обратитесь к региональному дилеру, прежде чем продолжать работу.
Рис. 1: Повернуть руль на 90° и выровнять
переднее колесо в направлении движения.
В комплект поставки входят следующие
компоненты (рис. А):
При этом необходимо следить за
­правильным направлением вилки: мар­
кировка «R» и «L» на декоративных эле­
ментах вилки соответствует направле­
нию движения «вправо» и «влево».
1. Беговел в собранном состоянии (руль
повернут на 90°)
2. Обивка руля и руководство по эксплуатации (полиэтиленовый пакет)
С помощью верхнего винта (регулировочный винт) отрегулируйте мягкость и ровность хода рулевой колонки при отсутствии
люфта (1).
Монтаж
Указания по монтажу изложены на последних страницах данного руководства по
­эксплуатации.
Руль не должен болтаться.
Для монтажа требуется следующий ин­
струмент (рис. B):
Затем прочно закрутите (5–8 Нм) боковые
винты (2).
1. Торцовый шестигранный гаечный ключ
5 мм
Рис. 2: Сначала зафиксировать обивку руля
на руле, затем протянуть через вынос руля
и закрепить.
2. Торцовый шестигранный гаечный ключ
4 мм
41
Велосипед-самокат
Рис. 3: Повернуть тормозной рычаг в правильное положение и зажать с усилием 2–3
Нм.
Обслуживание
Рис. 7: Для установки высоты руля сначала
необходимо ослабить оба винта на руле (1).
Потом полностью выкрутить верхний винт
(2) и вытащить вверх руль и два распорных
кольца. Распорные кольца могут устанавливаться индивидуально над или под рулем.
Для фиксации повторить действия в обратной последовательности.
Тормоза на этом транспортном средстве
предварительно собраны и отрегулированы
компанией PUKY.
Контроль регулировки и точная юстировка
тормозов (V-Brake).
Рис. 4: Удостоверьтесь, что обе тормозные
накладки стоят параллельно друг другу и их
положение на ободе выровнено. Это значит,
что они расположены на 1 мм ниже верхнего края обода.
Следите за тем, чтобы не потерять неза­
крепленные детали рулевой колонки и
чтобы руль был правильно собран.
Рис. 8: После ослабления зажима седла его
можно вытащить (соблюдать минимальную
глубину посадки!).
В случае с неправильной регулировкой отвинтите крепежную гайку тормозной накладки (1) и отрегулируйте так, как описано
выше. Нажмите тормозной рычаг и снова
закрутите крепежную гайку (5–8 Нм).
Затем снова прочно затянуть (5–8 Нм).
Рис. 9: Путем вкручивания винта под транспортным средством может быть незначительно снижено пружинящее действие эластомера (жестче). В результате выкручивания пружинящее действие ослабляется.
Рис. 5: Натяжение тормозного троса на
фиксирующей гайке (А) должно быть отрегулировано таким образом, чтобы тормозные накладки отстояли от обода примерно
на 1,5 мм.
При регулировке следите за тем, чтобы
между балансиром и винтом не было
люфта.
Если требуется юстировка, то после нее
необходимо снова закрепить верхний
конец троса на тормозе.
Рис. 6: Поворачивая регулировочный винт,
отрегулируйте плечо тормоза посередине.
Вам потребуется крестовая отвертка.
Важно, чтобы тормозные рычаги при
этом многократно нажимались, чтобы
натяжение тормозных плеч было одина­
ковым с обеих сторон, а регулировка —
эффективной. Касание тормозящего эле­
мента с ободом должно происходить
одновременно с обеих сторон.
42
操作说明书
CN
制造自行车车身时,对躯干大小加以了考虑。
调整座椅高度,确保儿童在骑自行车时略微弯
曲腿部,鞋底便可够到地面(还考虑了减震压
缩的情况!)。调整车把,确保儿童可以笔直
的坐在自行车上,并能够以最佳的角度观察周
围环境。
序言
衷心感谢您购买 PUKY 自行车。您所获得的是
优质产品,肯定会给您带来很大的乐趣。
说明书中包含安全操作和保养方面的信息。请
您在使用前认真阅读提示说明,并妥善加以保
管。如果未遵守提示说明,可能会对您孩子的
安全造成影响。如有有疑问或者问题,请联系
您的经销商或者使用我们的在线联系方
式:www.puky.de.
请注意座管的最低插入深度标记(最低为
65mm)。
其适用法定商品缺陷责任。使用不当、暴力作
用、维护不当或者正常磨损所造成的损坏,不
属于商品缺陷责任。
父母的责任
自行车是否配有刹车,“是”或者“否”?
照看您的孩子,并注意可能发生的危险。使用
自行车时请格外小心谨慎。需要具有一定的技
巧,以避免跌倒或者碰撞,否则会造成自行车
的损坏、使用者或其他人员的受伤。请切记,
由于自我反应动作需要和儿童及青少年性格脾
气的原因,可能会产生不可预知的情况和危
险,制造商对此不承担责任。
不得在
年龄在约 2.5 岁以上 开始学习骑自行车的儿
童,由于其运动能力尚不足以使用手闸控制此
类自行车停止。所以还是存在一定的危险的,
这是由于自行车上提供了刹车,照看儿童的人
员被“虚假安全”所误导,并且减少了对初学
者的照看。观察表明,即使是年龄较大的儿
童,骑自行车也能为他带来很大的乐趣。对于
这样一个已经长大的目标群体而言,安装一个
易于儿童使用的刹车系统是极有意义的。但是
对于年龄较小的儿童而言,就必须由成年人进
行监督照看了。
楼梯、斜坡、坡地、游泳池和其他水域附近骑
自行车。
CE-标记
需确保儿童不得骑自行车上下周围的楼梯。
本产品符合欧盟指令 2009/48/EG 关于玩具安
全性的规定,并具有 CE 标记。
需要穿
闭趾鞋。PUKY 建议戴自行车头盔(参见 PUKY
配件)。
使用须知
铭牌
仅允许在合适的游戏区和
铭牌安装于自行车底部中间位置。请您在使用
说明书结尾处的自行车合格证中记录铭牌上的
信息,以便在有疑问的时候或者订购备件时可
随时查阅。
监管性室内环境中使用该自行车。尽管自行车
外形动感十足(外观和技术),但是其并不适
用于在坡地使用或者用于进行跳跃。其不符合
道路交通验证条例的规定,故此不得在公共道
路上使用。许可的最大总负重为 25 kg。
43
自行车
维护和保养
供货包括(图 A):
请定期检查所有部件是否存在磨损情况,以及
所有螺栓连接件是否紧固。如果自锁螺母卡
死,则必须在完全拆卸后进行更换!
1.预装的自行车(车把扭转 90°)
拧紧阀套,并与儿童保持一定的距离(误吞危
险)。
安装
2.车把护垫和使用说明书(塑料袋)
安装说明请参见说明书最后一页。
定期检查气压(可在轮胎侧面看到需要保持的
气压)。切勿对损坏或变形的部件进行校正,
而应该进行更换。原装备件可通过您的经销商
或者网址 www.puky.de 下的备件商店获得。
需使用以下工具进行安装(图 B):
1.内六角扳手 5mm
2.内六角扳手 4mm
磨损件:轮胎(包括软管)、刹车、弹性件
必须由成年人极为小心谨慎的进行安装,这样
可以避免日后发生意外或者受伤情况。
清洁度是一种腐蚀防护措施(防锈)。仅使用
环保性清洁剂,切勿使用腐蚀性清洁剂。保护
自行车不受融雪盐的影响,避免长时间存放在
潮湿的
请确保具有足够的时间进行安装。如果您无法
确定,请联系您的经销商或厂家车间。
在某些位置,必须以规定的扭力拧紧螺栓。
环境中(例如,车库)。不得使用高压清洁器
对自行车进行清洗!
扭力以牛顿米为计(例如,2 Nm)。
如果使用了较小的扭力拧紧螺栓,则其连接可
能会松掉或者不牢固。如果扭力过大,则可能
损坏和毁坏螺栓和其他部件。
类似于汽车轮胎,如果其为
硫化天然橡胶材质,
则存在车轮支撑面区域内
图 1:旋转车把 90°,并以骑行方向校准前
轮。
形成斑点的危险。请保护地面和轮胎之间的
期间,请注意正确校准轮叉:在轮叉花纹上具
有标记 “R(右)” 和 “L(左)”,分别按
照左侧骑行方向和右侧骑行方向进行校准。
接触面。
拆包和供货范围
不得使用任何尖锐的物件拆开包装和取出保护
材料。可能会无意中损坏自行车的涂层或者部
件。
使用头部螺栓(调节螺栓)平稳调节控制装
置,确保其无任何间隙(1)。
确保所有包装材料远离儿童。
然后,拧紧(5-8 Nm)侧面的螺栓(2)。
z  从包装中取出所有部件。
图 2:首先在车把上固定车把护垫,然后通过
突出部分将其拉紧并密封固定。
车把不得摇晃。
z  取下保护材料。
z  检查供货的完整性和整体性。如果发现存在
缺失现象,请在开始继续工作之前联系您的
经销商。
44
操作说明书
图 3:旋转刹车杆至正确位置,并以 2-3 Nm
的扭力将其拧紧。
CN
操作
图 7:为了调整车把高度,请首先拧松车把(1
)上的两个螺栓。然后请完全旋出头部螺栓(2
),并向上抽出车把和两个垫圈。该垫圈可独
立定位于车把上方或者下方。以相反的顺序进
行固定。
自行车上的刹车已由 PUKY 进行了预装和调
节。
刹车的调节检查和微调(V 型刹车)。
图 4:切勿忘记,两个刹车片应保持互相平
行,并且在轮辋上正确对齐。
请注意,切勿遗失控制装置的任何散落部件,
并重新正确安装车把。
也就是说,其应该位于轮辋上缘下方并保持约
1 mm 的间距。
图 8:拧松座椅夹紧装置之后,可以抽出座椅
请注意最小插入深度!)。
如果调节不正确,则请拧松刹车片(1)的固定
螺母,并按照上述方法进行调节。
然后重新拧紧(5-8 Nm)。
图 9:在自行车下方旋入螺栓,会略微降低弹
性件的弹簧效应(更硬)。
为此,请抽动刹车片,并重新拧紧(5-8 Nm)
固定螺母。
旋出螺栓,弹簧装置变得较软。
图 5:调节锚杆螺母(A)上的刹车拉索张力,
确保刹车片分别距轮辋约 1.5mm。
调节时请注意,平衡杆和螺栓之间不得存在任
何间隙。
如果需要进行调节,则必须将多余的钢丝线末
端重新夹紧于刹车上。
图 6:转动调节螺栓,现在便可对中调节刹车
臂了。
您需要使用一个专用的十字螺丝刀。
重要的一点在于,期间需反复操作刹车杆,从
而确保刹车臂的张力能够均匀分配至两侧,
并使调节生效。两侧必须同时接触到刹车本体/
轮辋。
45
Montage
Assembly
Montage
Assemblée
Montering
Assemblaggio
Monta˙z
Montáˇz
Montaje
Монтаж
装配
A
2
1
B
5
1
4
2
46
Montage
Assembly
Montage
Assemblée
Montering
Assemblaggio
Monta˙z
Montáˇz
Montaje
Монтаж
装配
1
90°
1
5-8 Nm
2
R
47
Montage
Assembly
Montage
Assemblée
Montering
Assemblaggio
Monta˙z
Montáˇz
Montaje
Монтаж
装配
2
2
1
3
2-3 Nm
48
Montage
Assembly
Montage
Assemblée
Montering
Assemblaggio
Monta˙z
Montáˇz
Montaje
Монтаж
装配
4
ca. 60 mm
1
1 mm
1
49
5-8 Nm
Montage
Assembly
Montage
Assemblée
Montering
Assemblaggio
Monta˙z
Montáˇz
Montaje
Монтаж
装配
5
A
!
≤ 1,5 mm
≤ 1,5 mm
6
–
+
+
+
1
1
–
–
50
Montage
Assembly
Montage
Assemblée
Montering
Assemblaggio
Monta˙z
Montáˇz
Montaje
Монтаж
装配
7
1
2
1
2
5-8 Nm
5-8 Nm
!
!
51
Montage
Notizen
Assembly
Montage
Assemblée
Montering
Assemblaggio
Monta˙z
Montáˇz
Montaje
Монтаж
装配
8
5-8 Nm
65
mm
9
52
!
53
Laufrad
54
Bedienungsanleitung
Typenschild
Notizen
DE
Identification plate
Typeplaatje
Plaque signalétique
Typeskilt
Targhetta
Oznakowanie produktu
Identifikacní
ˇ
stítek
ˇ
Placa de características
Фирменная табличка
铭牌
Bitte Ihr Typenschild umseitig ausfüllen!
Das PUKY-Typenschild ist, wie auf den folgenden Zeichnungen beschrieben, an den
Fahrzeugen angebracht und für Ersatzteilbestellungen bei Ihrem Fachhändler zu notieren.
náhradních dílů musíte uvést informace, jenž jsou uvedeny na tomto štítku.
Placa de características. ¡Rellene por favor
su placa de características al dorso! La placa
de características de PUKY está fijada a los
vehículos tal como se describe en los siguientes dibujos y debe anotarse para los pedidos
de piezas de repuesto a su distribuidor especializado.
Please complete the identification plate on
the cycle passport page. The PUKY identification plate is fitted to the vehicles as shown in
the drawings below and must be noted down
for ordering replacement parts from your dealer.
Пожалуйста, полностью перепишите
данные со своей заводской таблички. Заводская табличка фирмы PUKY, как показано на следующих рисунках, установлена на
транспортных средствах, содержащиеся на
ней данные необходимо переписать для
заказа запасных частей у своего дилера.
Typeplaatje aan de ommezijde a.u.b.
invullen! De voertuig is voorzien van een
PUKY kenplaat – zie ook de volgende
afbeedingen-en is bestemd voor het bestellen van reserveonderdelen door uw dealer.
Remplissez votre plaque signalétique au
verso S.V.P. ! La plaque signalétique PUKY est
apposée sur les véhicules à l’endroit indiqué
sur les croquis suivants et les indications qu’elle
donne devront être fournies à votre distributeur
lors des commandes de pièces de rechange.
请填写铭牌的背面!
如以下视图中所示,本 PUKY 铭牌是安装在
车辆上的,在向您的专销商订购备件时需要
将铭牌中的内容记录下来。
Udfyld venligst typeskiltet på næste side!
PUKY typeskiltet er, som følgende tegninger
viser, anbragt på køretøjet og skal skrives ned
ved bestilling af reservedele ved forhandleren.
Per favore, compilate la targhetta sul
retro! Come descritto nelle seguenti immagini, la targhetta PUKY è fissata sui veicoli
e va indicata nel caso di ordini di pezzi di
ricambio presso il vostro rivenditore
Muster/Specimen/Model/Modèle/Model/Esempio/
Wzór/Model/Muestra/Образец/ 铭牌样稿
Proszę zapisać dane z plakietki w do­
kumencie produktu. Oznakowanie produktu PUKY jest przyklejone w miejscu
pokazanym na rysunku poniżej i musi być
zapisane by ułatwić zamówienie części
zamiennych u ­Twojego sprzedawcy.
Typenschild/Typens child/Identification plate/
Typeplaatje/Plaque signalétique/Typeskilt/­
Targhetta/Oznakowanie produktu/
Identifikační štítek/Placa de características/
Фирменная табличка/ 铭牌
Vyplňte prosím identifikační štítek. Identifikační štítek je připevněn na kole, jak je
uvedeno na obrázcích níže. Při objednání
55
Vehicle passport
Vervoermiddelpasje
Carte d’identification de l’engin
Identifikationskort
Libretto del veicolo
Dokument produktu
Prukaz majitele
Permiso de circulación
Паспорт транспортного средства
车证
Name/Surname/Naam/Nom/Efternavn/Cognome/
Nazwisko/Jméno/Apellido(s)/Фамилия/ 姓
Vorname/First name/Voornaam/Prénom/
Fornavn/Nome/Imię/Příjmení/Nombre/Имя/ 名
Straße/Street/Straat/Rue/Gade/Via/Ulica/Město/Vía/Улица/ 街道
PLZ/Post Code/Postcode/Code postal/Postnr./
CAP/Kod pocztowy/Poštovní směrovací ěíslo/
Código postal/Почтовый индекс/ 邮政编码
Wohnort/City/Plaats/Localité/By/Città/
Miasto/Ulice, číslo popisné/­Domicilio/
Населенный пункт/ 住地
Bitte ausfüllen:
Please complete:
a.u.b. invullen:
Remplir S.V.P.:
Udfyldes:
Da compilare:
Prosimy wpisz dane
z plakietki produktu:
PUKY-Typenschildnummer:
...........................................................
...............
...............
...............
D-42481 Wülfrath Made in Germany
Prosím vyplněte:
Rellenar:
Заполните:
请填写:
Ihr Fachhändler/Your dealer/Uw dealer/
Votre vendeur spécialisé/Din forhandler/Vostro rivenditore/
Twój sprzedawca/Váš prodejce/Su distribuidor especializado/Ваш дилер/ 您的专销商
PUKY GmbH & Co. KG Fortunastraße 11 42489 Wülfrath info@puky.de www.puky.de
Ausstattungsänderungen vorbehalten/Subject to alterations/Wijzigingen van model voorbehouden/Article sous réserve de modifications/Der tages forbehold for ændringer i
forbindelse med udsty/Si riserva il diritto di apportare modifiche alla dotazione/Z zastrzeżeniem zmian/ Změny u jednotlivých modelů jsou možné/reservado el derecho de
modificaciones de equipamiento, Возможно изменение оборудования, 保留对装备的更改权, Art. Nr. 43817/12.2014
Fahrzeugpass
Was this manual useful for you? yes no
Thank you for your participation!

* Your assessment is very important for improving the work of artificial intelligence, which forms the content of this project

Download PDF

advertising