WALTHER CENTURY

WALTHER CENTURY
WALTHER CENTURY
AIR RIFLE · LUFTGEWEHR · CARABINE À AIR COMPRIMÉ · CARABINA DE AIRE COMPRIMIDO
FUCILE AD ARIAN COMPRESSA · ПНЕВМАТИЧЕСКАЯ ВИНТОВКА · BROŃ PNEUMATYCZNA
cal. 4,5 mm (.177)
Operating instructions 2 - 8 |
Bedienungsanleitung 9 - 15 |
Istruzioni per l’uso 30 - 36 |
Инструкция по эксплуатации 37 - 43 |
Mode d´emploi 16 - 22 |
Instrucciones de uso 23 - 29
Instrukcja obsługi 44 - 50
EN
SAFE HANDLING OF GUNS
Learn how to handle your gun in a safe and proper manner. Remember that according to the basic rules of
safety, touching a gun is the same as handling it.
DESCRIPTION OF PARTS
OPERATION
• Always handle a gun as if it were loaded.
• Before loading, always engage the safety to prevent inadvertent firing. Keep your finger out of the trigger
guard and put it on the trigger only when you want to shoot.
• Use only ammunition that has been approved for this weapon.
• Always point the muzzle in a safe direction.
• Shooting is permitted only within one’s own home, on police-approved shooting ranges and on enclosed
private property where there is no risk of projectiles leaving the premises. Keep the danger area of the
projectile in mind.
• Never transport a loaded weapon. Load a weapon only when you intend to fire it.
• Never point a weapon at people or animals. Avoid ricocheting. Never shoot at smooth, hard surfaces or at
water.
• Before shooting, make sure that the target and surroundings are safe.
• Always make sure that the gun is not loaded when you transport it or take it from another person.
• Make sure you can control the direction of the muzzle if you stumble or fall.
• Wear safety glasses when shooting.
• Store your weapon in a safe place and in unloaded condition. Keep it out of reach of unauthorized per
sons (untrained persons, children, persons under 18). Store ammunition separately.
• Give this gun only to persons who are thoroughly familiar with its use and who have reached the legally
stipulated minimum age in the respective country.
• Modifications or repairs should be made only by authorized companies or gunsmiths.
• Never put down a loaded gun.
• Do not give your weapon to someone else unless you have unloaded it.
CARE
WARRANTY
During the legal warranty period, which begins on the date of purchase, Umarex will repair or replace your
weapon at no charge provided the defect was not caused by you. Return your weapon to an authorized
dealer along with a description of the problem and proof of purchase.
SAFETY INSTRUCTIONS
The air guns manufactured by UMAREX Sportwaffen GmbH & Co. KG are made according to the regulations
of the PTB (Physikalisch-Technische Bundesanstalt), German federal law, the CIP regulations and the technical know-how of UMAREX Sportwaffen GmbH & Co. KG.
We will not assume any liability whatsoever if this product is exported to territories outside of Germany and
as a consequence does not comply with domestic legal requirements of these territories. It will be the sole
responsibility of the importer to ensure compliance with local laws and regulations.
2
SAFETY DIRECTIONS
DESCRIPTION OF PARTS
CAUTION
SAFETY
EN
Sleeve
For your own safety and the safety of others, carefully read these instructions before
trying to shoot this weapon. Buyers and owners must observe all rules concerning
the use and ownership of air guns. Modifying this weapon may result in a change of
its classification under weapons law and is therefore prohibited. In such cases the
manufacturer’s warranty will immediately become void.
Barrel
Muzzle
Trigger guard
Trigger
REPAIR
Butt plate
Safety
A weapon that does not work right is dangerous. Do-it-yourself repairs are difficult, and
incorrect assembly can lead to dangerous malfunctions.
Caution:
Have your gun inspected and repaired only by an authorized dealer or gunsmith.
Barrel nut
TECHNICAL DATA
System
Energy source
Safety
Trigger
Number of rounds
Barrel length
Total length
Total width
Model
Caliber
Energy
Projectile speed
Weight
Stock
Adjustment:
First stage travel, trigger weight
Stock
Air rifle / break-barrel
Spring-piston
Automatic
adjustable match trigger (first stage travel and trigger pull)
1 pellet (single shot)
400 mm
1095 mm
54 mm
Barrel release lever
SAFETY
Your rifle has a trigger safety which automatically engages each
time it is cocked. To release the safety, push the lever into the front
position as shown in the picture.
CAUTION
7.5 J
Century
4,5mm
16 J
23 J
175m/s
240m/s
295m/s
Only handle the weapon when the safety is engaged.
Always make sure that the muzzle points in a safe direction.
4.2 kg
Wooden stock
3
EN
SAFETY
ADJUSTING THE STANDARD TRIGGER
Adjustment of first stage travel
The first stage travel, i.e. the path of the
trigger finger piece up to the let-off point,
can be individually adjusted.
Adjustment of trigger weight
The trigger weight is continuously adjustable. Turn the
screw 2 to the right (clockwise) to increase the trigger
weight. Turn the screw to the left (counterclockwise) to
reduce the trigger weight, as shown in the pictures.
Adjustment of
first stage travel
2.7
ADJUSTING THE METAL TUNING TRIGGER
A
4
Factory setting
When the rifle comes from the factory, the trigger is preset as shown in
Figure A. Adjust only one screw at a
time, and test to see the effect on the
rifle’s operation. Turn the screw in to
reduce the trigger weight and trigger
travel. Turn the screw out to increase
the trigger weight and trigger travel.
Adjustment of
trigger weight
+
SW 2 mm
EN
COCKING AND LOADING
CAUTION
CAUTION
•Do not keep the spring piston cocked for a long period. This can lead to accidents and can also
cause fatigue of the spring, impairing the air rifle’s performance.
•Do not dry fire the rifle (without a projectile). This might damage it.
NOTE:
The safety is automatically engaged when the rifle is cocked.
Caution! Always hold the barrel with one hand when cocking and loading. Never pull the trigger
when the barrel is broken open. The barrel would jump up, bend and possibly cause injuries. The
stock could also crack or break. This would void the warranty.
CAUTION: Do not use unsuitable projectiles like darts. Air rifles with a rifled barrel must have
pellets of the right caliber.
To cock the rifle, press the barrel release lever and push the barrel down until you hear the trigger
click into place. Load a pellet into the back of the barrel as shown in the picture.
Never use faulty or deformed pellets.
Push the barrel back to its original position. The rifle is now ready to fire, with the safety engaged.
4.
2.
1.
Press
3.
5.
5
EN
SHOOTING
CAUTION
•Only handle the weapon when the safety is engaged.
•Always make sure that the muzzle points in a safe direction.
•This is a high-energy rifle. Only use targets which the projectile cannot penetrate.
When shooting a spring-piston rifle, do not hold it too firmly. Otherwise your shots will be off
target. Different pellets will give different results.
Before shooting, make sure that the target and surroundings are safe.
Then pull the trigger smoothly. Keep your eye on the target for a few seconds after firing.
Remember that a change in your firing position will affect the impact point.
Caution! Do not shoot the rifle when it is not loaded. The full recoil puts a very high strain on it.
Caution! Avoid touching your face and mouth with your hands after handling pellets. Wash your
hands thoroughly to remove any lead particles.
FIRE
1.
Decocking and unloading
If you decide not to shoot, proceed as follows:
To unload, first decock the rifle. To do so, break open the barrel until it locks the open position.
While holding the barrel firmly with one hand, release the safety and pull the trigger.
CAUTION: Grasp the barrel firmly!
Then return the barrel to its original position.
To unload the rifle, open the barrel without cocking the spring piston and push the pellet out of the
barrel using a cleaning rod.
2. Pull
3.
6
Never pull the trigger when the rifle is cocked and
the barrel is broken open (exception - decocking, see
above). The barrel would jump up, bend and possibly
cause injuries. The piston would hit the cocking rod,
possibly breaking. The stock could also crack or break.
This would void the warranty.
Never pull the trigger when
the barrel is broken open
(exception - decocking, see
above).
EN
ACCESSORIES AND PROBLEMS
CLEANING THE BARREL, CARE
Make sure that your rifle is not cocked and not loaded.
Clean the barrel at regular intervals using materials intended for the purpose. Do not use wire
brushes as these can damage the inside of the barrel.
Rub down the exterior metal parts occasionally using a cloth moistened with gun oil. Lightly oil
the barrel hinges at regular intervals.
Caution! Do not store your air rifle with the spring piston cocked. This can cause fatigue, impairing
the rifle’s performance.
Cleaning pellets, item no. 3.2055
Tuning trigger, metal
600.110
3-chamber silencer
2.4849
Walther spring grease, 10ml
3.2061
Walther piston grease, 30 ml
3.2060
Release the safety
and pull the trigger.
Check the rear screw
for the trigger weight
setting.
Dirt in barrel
PROBLEMS
Safety is engaged
Cleaning rod, item no. 3.2050 (4.5 mm) and 3.2051 (5.5 mm)
Break the barrel
again. The piston
should audibly
engage.
POSSIBLE CAUSES
PROBLEMS
Ammunition not
properly loaded
2.
Wrong ammunition
1.
Poor shooting performance
Gun does not shoot
Slow projectile
Gun cannot be cocked.
Does not engage.
7
EN
SILENCER
To attach the silencer, first remove the barrel nut.
Then screw on the silencer.
8
SICHERER UMGANG MIT WAFFEN
DE
Sie sollten mit der richtigen, sicheren Handhabung Ihrer Waffe vertraut sein. Im Hinblick auf die Grundregeln
zum sicheren Schießen bedenken Sie, dass jede Berührung mit der Waffe als Handhabung verstanden wird.
BENENNUNG
BEDIENUNG
PFLEGE
• Behandeln Sie jede Waffe so, als wäre sie geladen.
• Die Waffe beim Laden stets sichern, so dass sich kein Schuss ungewollt lösen kann.
Finger immer außerhalb des Abzugbügels halten und nur zum Schuss an den Abzug legen.
• Verwenden Sie nur für diese Waffe vorgesehene Geschosse.
• Halten Sie die Mündung stets in eine sichere Richtung.
• Das Schießen ist nur in der eigenen Wohnung, auf polizeilich zugelassenen Schießständen und im
befriedeten Besitztum erlaubt, wenn das Geschoss dieses beim Schuss nicht verlassen kann. Hierbei den
Gefahrenbereich des Geschosses beachten.
• Transportieren Sie niemals eine geladene Waffe. Laden Sie nur, wenn Sie schießen möchten.
• Waffe niemals auf Menschen oder Tiere richten. Vermeiden Sie Querschläger. Schießen Sie niemals auf glatte,
harte Oberflächen oder auf Wasserflächen.
• Vergewissern Sie sich vor dem Schuss, dass Ziel und Umgebungsbereich sicher sind.
• Kontrollieren Sie immer, ob die Waffe ungeladen ist, wenn Sie sie transportieren oder von einer anderen
Person übernehmen.
• Vergewissern Sie sich, dass Sie. auch beim Stolpern oder Stürzen die Richtung der Mündung kontrollieren können.
• Aus Sicherheitsgründen sollte beim Schießen eine Schutzbrille getragen werden.
• Aufbewahren der Waffe stets sicher und ungeladen vor unerlaubtem Zugriff Unbefugter
(ungeschulte Personen, Kinder, Personen unter 18 Jahren) und getrennt von der Munition.
• Weitergabe dieser Waffe mit der Bedienungsanleitung nur an Personen
- die mit der Handhabung dieser Waffe genauestens vertraut sind und
- die über das entsprechende Mindestalter nach dem Waffengesetz in dem jeweiligen Land verfügen.
• Jegliche Veränderungen oder Reparaturen von Waffen sollten nur von fachkundigen Firmen oder vom
Büchsenmacher durchgeführt werden.
• Legen Sie niemals eine geladene Waffe aus der Hand.
• Geben Sie nur entladene Waffen an andere Personen weiter.
GARANTIE
Innerhalb des gesetzlich festgelegten Zeitraumes ab Kaufdatum repariert oder ersetzt Ihnen die Fa. Umarex Ihre
Waffe kostenlos, falls der Defekt nicht durch Eigenverschulden aufgetreten ist. Geben Sie die Waffe einem
autorisierten Händler, beschreiben Sie ihm das Problem und fügen Sie den entsprechenden Kaufbeleg bei.
SICHERHEITSHINWEISE
Die von UMAREX Sportwaffen GmbH & Co. KG hergestellten Druckluftwaffen werden gemäß den
Zulassungsvorschriften der Physikalisch-Technischer Bundesanstalt (PTB), dem Bundesgesetz, den CIPVorschriften und dem waffentechnischen Know-how der Firma UMAREX Sportwaffen GmbH & Co. KG hergestellt.
Somit übernehmen wir keine Haftung, falls diese Ware nach dem Export ins Ausland nicht den dort geltenden Rechtsvorschriften entsprechen sollte und dem Besitzer/Käufer juristische Schwierigkeiten und
Konsequenzen daraus entstehen sollten.
9
DE
SICHERHEITSHINWEISE
BENENNUNG
ACHTUNG
Hülse
Zu Ihrer eigenen und zur Sicherheit anderer lesen Sie die Bedienungsanleitung vollständig
und sorgfältig durch, bevor Sie mit der Waffe den ersten Versuch zu Schießen unternehmen.
Käufer und Besitzer haben die Pflicht, alle Regeln über den Gebrauch und den Besitz von
Druckluftwaffen zu befolgen. Jede Änderung an dieser Waffe kann zu einer Änderung der
waffenrechtlichen Einstufung führen und ist somit unzulässig. Die Gewährleistung des
Herstellers erlischt in diesem Fall sofort.
Abzug
Lauf
Mündung
Abzugbügel
Schaftkappe
Sicherung
REPARATUR
Eine Waffe, die nicht einwandfrei funktioniert, ist gefährlich. Es ist schwierig, eine Waffe selbst zu
reparieren, und falscher Zusammenbau kann zu gefährlichen Funktionsstörungen führen.
Achtung:
Lassen Sie die Waffe nur von einem autorisiertem Fachhändler / Büchsenmacher überprüfen
und reparieren.
System
Energiequelle
Sicherung
Abzug
Schusszahl
Lauflänge
Gesamtlänge
Gesamtbreite
Gesamthöhe
10
Einstellung:
Vorzugsweg, Abzugsgewicht
Schaft
TECHNISCHE DATEN
Modell
Kaliber
Energie
Geschossgeschwindigkeit
Gewicht
Schaft
Laufmutter
Luftgewehr / Kipplauf
Kolben-Feder
Automatisch
einstellbarer Match-Abzug (Vorzugweg und Abzugkraft)
1 Diabolo (1-schüssig)
400 mm
1095 mm
54 mm
200 mm
SICHERUNG
Das Gewehr hat eine Abzugsicherung, die Ihre Waffe bei jedem
Spannvorgang automatisch sichert. Zum Entsichern schieben Sie den
Sicherungshebel in die vordere Position.
Siehe Abbildungen!
ACHTUNG
7.5 J
Century
4,5mm
16 J
23 J
175m/s
240m/s
295m/s
4.2 kg
Holzschaft
Laufentriegelungshebel
Hantieren Sie nur mit der Waffe, wenn diese gesichert ist.
Achten Sie stets darauf, dass die Mündung in eine sichere
Richtung zeigt.
SICHERUNG
DE
EINSTELLUNG STANDART ABZUG
Einstellung
Vorzugsweg
Der Vorzugweg, d.h. der Weg der Abzugszunge bis zum Druckpunkt, ist individuell
einstellbar.
Einstellung
Abzugsgewicht
Das Abzuggewicht ist individuell und stufenlos einstellbar. Durch drehen der Schraube 2 nach rechts (Uhrzeigersinn) wird das Abzuggewicht erhöht. Durch Drehen
der Schraube nach links (Gegenuhrzeigersinn) wird das
Abzugsgewicht verringert. Siehe Abbildungen!
Einstellung
Vorzugsweg
2.7
EINSTELLUNG METALL-TUNING ABZUG
A
Werkseinstellung
Im Auslieferungszustand ist der Abzug,
standartmäßig eingestellt (Bild A).
Verstellen Sie immer nur eine Schraube und
testen Sie die Funktion und Auswirkung.
Durch eindrehen der Schraube verringen
sich Kraft und Wege. Durch herausschrauben verlängern sich Wege und erhöhen sich
die Abzugkräfte.
Einstellung
Abzugsgewicht
+
SW 2 mm
11
DE
SPANNEN UND LADEN
ACHTUNG
ACHTUNG
• Lassen Sie das Luftgewehr nicht für längere Zeit mit gespannter Kolbenfeder stehen.
Dies kann zu Unfällen führen und außerdem kann die Kolbenfeder ermüden, wodurch die
Schussleistung der Waffe Schaden nimmt.
• Die Waffe nicht leer (ohne Geschoss) abfeuern. Es besteht die Gefahr einer Beschädigung der Waffe.
HINWEIS:
Nach dem Spannen ist die Waffe automatisch gesichert.
Achtung! Halten Sie beim Spannen und Laden immer mit einer Hand den Lauf fest.
Betätigen Sie nie den Abzug, wenn der Lauf abgeknickt ist. Der Lauf würde nach oben schlagen,
sich verbiegen und eventuell zu Verletzungen führen! Ein angerissener oder gebrochener Schaft
wäre das Ergebnis. Jede Gewährleistung würde entfallen.
Achtung! Schießen Sie nicht mit ungeeigneten Geschossen, wie zb. Federbolzen. Für Luftgewehre
mit gezogenem Lauf sind nur Diabolos in passendem Kaliber geeignet.
Zum Spannen betätigen Sie den Laufentriegelungshebel und kippen den Lauf soweit nach unten,
bis der Abzug hörbar einrastet. Das Diabolo wird am hintern Ende des Laufs geladen.
Siehe Abbildung!
Verwenden Sie niemals fehlerhafte oder deformierte Diabolos.
Führen Sie den Lauf zurück in seine Ausgangstellung. Das Gewehr ist jetzt schussbereit und
gesichert.
4.
2.
1.
Drücken
3.
5.
12
DE
SCHIESSEN
ACHTUNG
• Hantieren Sie nur mit der Waffe, wenn diese gesichert ist.
• Achten Sie stets darauf, dass die Mündung in eine sichere Richtung zeigt.
•Wegen der hohen Energie der Waffe benutzen Sie nur Ziele, die nicht von den Geschossen durchdrungen werden können.
Achtung! Das Schießen mit ungeladenem Gewehr ist zu vermeiden, da der ungehemmte
Prellschlag zu sehr hoher Beanspruchung des Gewehrs und des Zielfernrohrs führt.
Beim Schießen mit Federkolbengewehren ist zu beachten, dass das Gewehr nicht zu fest im
Anschlag gehalten wird. Ungenaue Schüsse wären die Folge. Auch verschiedene Diabolosorten
erzielen unterschiedliche Ergebnisse.
Vergewissern Sie sich vor dem Schuss, dass Ziel und Umgebungsbereich sicher sind.
Dann ziehen Sie den Abzug ruhig durch. Nach dem Abziehen bleiben Sie noch einige Sekunden
auf der Zielscheibe.
Beachten Sie, dass eine Veränderung des Anschlages die Trefferlage verändert.
Achtung! Vermeiden Sie den Kontakt mit Ihren Händen zu Gesicht und Mund, wenn Sie
Luftgewehrkugeln in der Hand hatten. Waschen Sie gründlich Ihre Hände, um die Bleipartikel zu
entfernen.
FIRE
Entspannen und Entladen
Falls Sie sich entschließen, doch nicht zu schießen, gehen Sie folgendermaßen vor:
1.
Zum Entladen entspannen Sie zuerst das Gewehr: Dazu knicken Sie den Lauf bis in die hintere
Rastposition und halten Sie den Lauf mit einer Hand sicher fest, entsichern Sie Ihr Gewehr und
betätigen Sie den Abzug.
ACHTUNG! Den Lauf sicher festhalten!
Dann führen Sie den Lauf langsam in seine Ausgangsposition.
Zum Entladen, öffnen Sie den Lauf, ohne die Kolbenfeder zu spannen und drücken Sie das Diabolo
mit einem Putzstock aus dem Lauf.
2. Drücken
3.
Betätigen Sie nie den Abzug, wenn das Gewehr
gespannt und der Lauf abgeknickt ist (Ausnahme Entspannen, s.o.). Der Lauf würde nach oben schlagen,
sich verbiegen und eventuell zu Verletzungen führen!
Der Kolben schlägt auf das Spanngestänge und
kann brechen. Ebenso kann es zu gerissenen oder
gebrochenen Schäften kommen.
Jede Gewährleistung würde entfallen.
Bei geknicktem Gewehr nie
den Abzug betätigen (Ausnahme - Entspannen, s.o.)
13
LAUFREINIGUNG UND PFLEGE
ZUBEHÖR UND PROBLEME
Vergewissern Sie sich, dass Ihr Gewehr ungespannt und ungeladen ist.
In regelmäßigen Abständen sollte der Lauf mit dafür vorgesehenen Hilfsmitteln geputzt werden.
Von der Reinigung mit Drahtbürsten wird abgeraten, weil das Laufinnere beschädigt werden
könnte.
Äußere Metallteile sollten hin und wieder mit einem leicht in Waffenöl getränktem Tuch
abgerieben werden und die Scharniere am Lauf sollten regelmäßig leicht geölt werden.
Achtung! Lagern Sie Ihr Luftgewehr nicht mit gespannter Kolbenfeder. Die Kolbenfeder könnte
ermüden, wodurch die Schussleistung geringer wird.
Reinigungspfropfen Artikel Nr. 3.2055
Tuning-Abzug aus Metall
600.110
3-Kammer Schalldämpfer
2.4849
Walther Federfett, 10ml
3.2061
Walther Kolbenfett, 30ml
3.2060
MÖGLICHE GRÜNDE
PROBLEME
schlechte Schussleistung
Waffe schießt nicht
geringe
Geschossgeschwindigkeit
Waffe lässt sich nicht
spannen. Rastet nicht ein
14
Lauf verschmutzt
Reinigungsstab Artikel Nr. cal. 4,5 mm 3.2050 / cal. 5,5 mm 3.2051
Waffe gesichert
PROBLEME
Nochmals Lauf
knicken, bis der
Kolben hörbar
einrastet
Entsichern und
Abzug betätigen,
Einstellungen der
Abzugskraft an der
hinteren Schraube
überprüfen.
2.
Muniton falsch
geladen
1.
Falsche Munition
DE
DE
SCHALLDÄMPFER
Um den Schalldämpfer anzubringen, muss erst
die Laufmutter entfernt werden.
Danach kann der Schalldämpfer aufgeschraubt
werden.
15
FR
MANIEMENT DES ARMES EN TOUTE SÉCURITÉ
Vous devez être habitué à manipuler votre arme correctement et de manière sûre. En considération des
règles de base pour tirer en toute sécurité, n’oubliez pas que tout contact avec l’arme est considéré comme
une manipulation.
DÉSIGNATION DES PIÈCES
UTILISATION
ENTRETIEN
• Maniez toujours l’arme comme si elle était chargée.
• Enclenchez toujours la sûreté avant de charger l’arme afin d’éviter tout tir involontaire.
Ne mettez jamais le doigt sur la détente avant d’être prêt à tirer.
• Utilisez seulement les munitions prévues pour cette arme.
• Pointez toujours l’arme dans une direction sûre.
• Il n’est permis de tirer avec cette arme que dans le propre lieu de résidence du propriétaire, dans des
zones de tir autorisées par la police et dans une propriété sécurisée, à condition que le projectile ne
puisse pas sortir de la zone de tir. Pour cela, veuillez prêter attention à la portée des projectiles.
• Ne transportez jamais une arme chargée. Armez-la seulement lorsque vous êtes prêt à tirer.
• Ne pointez jamais l’arme vers des personnes ou des animaux. Évitez les tirs pouvant ricocher. Ne tirez
jamais sur des surfaces lisses ou dures ou sur l’eau.
• Avant de tirer, assurez-vous que la cible et les alentours ne présentent aucun danger.
• Vérifiez toujours que l’arme est déchargée avant de la transporter ou lorsque vous la recevez d’autrui.
• Veillez à maîtriser la direction dans laquelle l’arme est pointée même si vous trébuchez ou tombez.
• Pour des raisons de sécurité, portez des lunettes de protection lorsque vous tirez.
• Rangez toujours l’arme déchargée, sûreté enclenchée, séparée des munitions, et hors de portée des
personnes non autorisées (personnes non formées au maniement, enfants, mineurs).
• Ne remettez cette arme, accompagnée du mode d’emploi, qu’à des personnes connaissant parfaitement
le maniement de cette arme et ayant atteint l’âge minimal légal selon la loi applicable aux armes dans le
pays concerné.
• Toute modification ou réparation de l’arme doit être effectuée par une entreprise spécialisée ou un armu
rier.
• Ne posez jamais une arme chargée.
• Déchargez toujours l’arme avant de la remettre à d’autres personnes.
GARANTIE
La société Umarex s’engage à réparer ou à remplacer votre arme durant une période déterminée légalement
à compter de la date d’achat, à condition que vous ne soyez pas responsable du défaut. Pour cela, remettez
l’arme à un revendeur autorisé, décrivez-lui le problème et joignez le justificatif d’achat correspondant.
CONSIGNES DE SÉCURITÉ
Les armes à air comprimé de la société UMAREX Sportwaffen GmbH & Co. KG sont fabriquées conformément aux directives de conformité de l’institut allemand « Physikalisch-Technische Bundesanstalt (PTB) », à
la loi fédérale, aux prescriptions CIP et au savoir-faire technique de la société UMAREX Sportwaffen GmbH &
Co. KG dans le domaine des armes.
Ainsi, nous ne pouvons être tenus responsables si, après exportation à l’étranger, cette marchandise ne répond
pas aux prescriptions légales en vigueur dans le pays en question et si le possesseur/acheteur doit pour cette
raison faire face à des difficultés juridiques ou toute autre conséquence pouvant découler de ce fait.
16
CONSIGNES DE SÉCURITÉ
FR
DÉSIGNATION DES PIÈCES
ATTENTION
Manchon
Pour votre sécurité et celle des autres, veuillez lire attentivement tout le mode d’emploi
avant de tirer pour la première fois avec cette arme. Les acheteurs et possesseurs d’armes
ont pour obligation de respecter tous les règlements relatifs à l’utilisation et à la possession
d’armes à air comprimé. Il est interdit de modifier l’arme, ceci pouvant entraîner un
changement de classification légale de l’arme. En cas de non-respect de cette règle, la
garantie du fabricant expire immédiatement.
Canon
Bouche
Pontet
Détente
Plaque de
couche
Sûreté
RÉPARATION
Une arme qui ne fonctionne pas correctement est dangereuse. Il est difficile de réparer soi-même
une arme et un assemblage incorrect peut entraîner de dangereux dysfonctionnements.
Attention :
Ne faites vérifier et réparer votre arme que par un spécialiste / armurier autorisé !
Écrou du
canon
Crosse
Réglage :
pré-course, poids de détente
Levier de déverrouillage
du canon
CARACTÉRISTIQUES TECHNIQUES
Système
Source d’énergie
Sûreté
Détente
Nombre de tirs
Longueur du canon
Longueur totale
Largeur totale
Carabine à air comprimé / canon basculant
ressort de piston
Automatique
détente match réglable (pré-course et force de détente)
1 diabolo (1 tir)
400 mm
1095 mm
54 mm
Modèle
Calibre
Énergie
Vitesse du projectile
Poids
Crosse
7.5 J
Century
4,5mm
16 J
23 J
175m/s
240m/s
295m/s
RÉGLAGE DE LA DÉTENTE
La carabine dispose d‘une sûreté de détente qui sécurise automatiquement votre arme à chaque processus de chargement. Pour enlever la
sûreté, poussez le levier de sûreté en position avant. Cf. illustrations !
ATTENTION
Ne manipulez l’arme que lorsque la sûreté est enclenchée.
Veillez à toujours pointer la bouche de l’arme dans une direction sûre.
4.2 kg
Crosse en bois
17
FR
SÛRETÉ
RÉGLAGE DÉTENTE STANDARD
Réglage de la pré-course
Réglage du poids de détente
Le poids de détente peut être réglé individuellement
La pré-course, c‘est-à-dire le trajet de la
languette de détente jusqu‘au point de pous- et progressivement. Le poids de détente peut être
augmenté en tournant la vis 2 vers la droite (sens des
sée, peut être réglée individuellement.
aiguilles d‘une montre), et être diminué en tournant cette même vis vers la gauche (sens inverse des aiguilles
d‘une montre). Cf. illustrations !
Réglage de la
pré-course
2.7
RÉGLAGE DÉTENTE TUNING MÉTAL
A
18
Réglage en usine
À la livraison, la détente est réglée de
manière standard (figure A).
Ne réglez toujours qu‘une seule vis à
la fois et testez le fonctionnement et
les effets. Le vissage de la vis entraîne
la réduction de l‘effort et de la course.
Le dévissage rallonge les courses et
augmente les efforts de détente.
Réglage du poids
de détente
+
OC 2 mm
FR
ARMEMENT ET CHARGEMENT
ATTENTION
ATTENTION
• Ne laissez pas trop longtemps la carabine avec le ressort du piston comprimé. Cela peut
entraîner des accidents et solliciter inutilement le ressort du piston, ce qui diminue les perfor
mances de tir de l‘arme.
• Ne tirez pas à vide (sans projectile). Cela pourrait endommager l’arme.
REMARQUE :
Après armement, la sûreté de l‘arme est automatiquement enclenchée.
Pour procéder à l‘armement, actionnez le levier de déverrouillage du canon et abaissez le canon
jusqu‘à ce que la détente s‘enclenche de manière audible. Le diabolo est introduit à l‘extrémité
arrière du canon. Cf. illustration !
N‘utilisez en aucun cas des diabolos déformés ou défectueux.
Attention ! Lors de l‘armement et du chargement, tenez toujours fermement le canon d‘une main.
N‘actionnez jamais la détente lorsque le canon est ouvert. Le canon se rabattrait vers le haut, se
tordrait et pourrait entraîner des blessures ! La crosse pourrait également se casser ou se fendre.
Toute prestation de garantie serait alors exclue.
Attention: Ne tirez pas avec des projectiles non appropriés, des fléchettes par exemple. Seuls des
diabolos d‘un calibre adapté doivent être utilisés avec les carabines à air comprimé à canon rayé.
Ramenez le canon dans sa position initiale. La carabine est à présent prête à tirer et la sûreté
enclenchée.
4.
2.
1.
Poussez
3.
5.
19
FR
TIR
ATTENTION
• Ne manipulez l’arme que lorsque la sûreté est enclenchée.
• Veillez à toujours pointer la bouche de l’arme dans une direction sûre.
• En raison de la forte puissance de cette arme, n’utilisez que des cibles ne pouvant pas
être transpercées par les projectiles.
Lorsque vous tirez avec une carabine à piston-ressort, vous devez veiller à ne pas tenir trop
fermement la carabine. Il en résulterait une moins bonne précision de tir. Les résultats obtenus
varient également en fonction des types de diabolos utilisés.
Avant de tirer, assurez-vous que la cible et les alentours ne présentent aucun danger.
Appuyez doucement sur la détente. Après le tir, restez encore quelques secondes sur la cible.
Considérez qu‘un changement de la position de tir entraîne un déplacement de l‘impact.
Attention ! Veuillez éviter de tirer avec une arme non chargée, car la frappe à vide sans obstacle
sollicite fortement la carabine.
Attention ! Évitez de porter vos mains à votre visage et à votre bouche lorsque vous avez des
munitions de carabine à air comprimé dans la main. Lavez-vous minutieusement les mains pour
enlever les particules de plomb.
FIRE
Désarmement et déchargement
Si vous décidez finalement de ne pas tirer, procédez de la manière suivante :
1.
Pour le déchargement, désarmez tout d‘abord la carabine. Pour cela, rabaissez le canon jusqu‘à
ce qu‘il s‘enclenche et maintenez-le fermement d‘une main, enlevez la sûreté de votre carabine et
actionnez la détente.
ATTENTION : Tenez fermement le canon !
Ramenez ensuite lentement le canon dans sa position initiale.
Pour décharger l‘arme, ouvrez le canon sans comprimer le ressort du piston et expulsez le diabolo
du canon à l‘aide d‘une tige de nettoyage.
2. Poussez
3.
20
N‘actionnez jamais la détente lorsque la carabine est
armée et le canon ouvert (exception – désarmement,
voir ci-dessus). Le canon se refermerait, se tordrait et
pourrait entraîner des blessures ! Le piston frappe la
barre d‘armement et peut rompre. Cela peut également
casser ou fendre la crosse.
Toute prestation de garantie serait alors exclue.
Ne jamais actionner la détente
lorsque la carabine est pliée
(exception – désarmement,
voir ci-dessus).
NETTOYAGE DU CANON ET ENTRETIEN
ACCESSOIRES ET DYSFONCTIONNEMENTS
Assurez-vous que votre carabine est désarmée et déchargée.
Le canon doit être nettoyé à intervalles réguliers à l‘aide d‘accessoires et produits prévus à cet
effet. Il est déconseillé d‘utiliser des brosses métalliques, car celles-ci peuvent endommager
l‘intérieur du canon.
Les parties métalliques extérieures doivent être frottées de temps en temps avec un chiffon
légèrement imbibé d‘huile pour armes et les charnières du canon doivent être légèrement huilées
à intervalles réguliers.
Attention ! Veillez à ce que le ressort du piston ne soit pas comprimé avant de ranger votre arme.
Le ressort pourrait fatiguer ce qui diminuerait les performances de tir.
Tampon de nettoyage, réf. 3.2055
FR
Détente en métal pour tuning
600.110
Silencieux 3 chambres
2.4849
Graisse Walther pour ressorts, 10ml
3.2061
Graisse pour piston Walther, 30ml
3.2060
DYSFONCTIONNEMENTS
Plier à nouveau le
canon jusqu‘à ce que
le piston s‘enclenche
de manière audible.
Désactiver la sûreté
et actionner la
détente. Vérifier les
réglages de l‘effort à
la détente sur la vis
arrière.
canon encrassé
DYSFONCTIONNEMENTS
sûreté de l‘arme
enclenchée
Tige de nettoyage, cal. 4,5 mm réf. 3.2050 / cal. 5,5 mm réf. 3.2051
CAUSES POSSIBLES
munition mal
chargée
2.
mauvaise munition
1.
mauvaise performance
de tir
l‘arme ne tire pas
faible vitesse du projectile
Impossible d’armer l’arme.
Ne s'enclenche pas.
21
FR
SILENCIEUX
Pour fixer le silencieux, l‘écrou du canon doit
tout d‘abord être retiré.
Le silencieux peut ensuite être vissé.
22
MANEJO SEGURO DE ARMAS
ES
Ud. deberá estar familiarizado con el manejo correcto y seguro de su arma. Respecto a las reglas básicas
para disparar con seguridad, considere cada contacto con el arma como parte de su manejo.
DESIGNACIÓN
•
•
•
•
•
•
•
•
MANEJO
•
•
•
•
•
•
CUIDADOS
•
•
•
Trate el arma como si siempre estuviera cargada.
Cargue siempre el arma con el seguro activado para evitar disparos involuntarios.
Mantenga el dedo siempre fuera del gatillo y colóquelo solamente cuando vaya a disparar.
Utilice únicamente proyectiles específicos para esta arma.
Mantenga la boca del arma siempre en una dirección segura.
Sólo está permitido disparar el arma en la vivienda del propietario o en las zonas de tiro autorizadas por
la policía, siempre y cuando el proyectil no pueda llegar más allá del área de tiro. Para ello, tenga presente
siempre la distancia máxima de peligro del proyectil.
Nunca transporte el arma cargada. Cárguela solamente cuando tenga intención de disparar.
Nunca apunte con el arma hacia personas o animales. Evite los disparos en los que el proyectil pueda rebotar:
nunca dispare sobre superficies lisas y duras, ni al agua.
Antes de disparar, asegúrese de que el objetivo y el entorno sean seguros.
Antes de transportar el arma o de recibirla de manos de otra persona compruebe siempre que está descargada.
Asegúrese de poder controlar la dirección a la que apunta la boca de la pistola, aún en caso tropiezo o
de caída del arma.
Por motivos de seguridad, cuando vaya a disparar póngase siempre gafas protectoras.
Guarde el arma siempre descargada, separada de la munición y en lugar seguro para evitar que perso
nas no aptas (personas sin formación, niños) puedan acceder a ella.
Entregue esta arma, junto con las instrucciones de uso, únicamente a aquellas personas que:
- estén perfectamente familiarizadas con el manejo de esta arma
- hayan cumplido la edad mínima correspondiente fijada por la legislación en materia de armas del país respectivo.
Cualquier modificación o reparación del arma deberá llevarla a cabo una empresa especializada o un armero.
Nunca deje sin vigilancia un arma cargada.
Siempre que entregue un arma a otra persona, asegúrese de que está descargada.
GARANTIA
La empresa Umarex se responsabiliza de reparar o sustituir su producto sin coste alguno en el plazo
legalmente fijado a partir de la fecha de compra, siempre que el defecto no sea responsabilidad del propio
usuario. Entregue el arma a un comerciante autorizado, descríbale el problema y adjunte el correspondiente
comprobante de compra.
INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD
Las armas de aire comprimido de la empresa UMAREX Sportwaffen GmbH & Co. KG se fabrican de conformidad con las normas de homologación del Instituto Federal PTB (Physikalisch-Technischer Bundesanstalt),
con la Ley Federal alemana, la normativa que establece el centro CIP y la experiencia en fabricación de
armas de UMAREX Sportwaffen GmbH & Co. KG.
Por eso, no asumimos ninguna responsabilidad en el caso de que al exportar el arma a un país extranjero,
ésta no cumpliera con la normativa legal local y el propietario o comprador tuviera que responder jurídicamente por dicho incumplimiento.
23
ES
INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD
DESIGNACIÓN
ATENCIÓN
Casquillo
Por su propia seguridad y la de los demás, lea detenidamente las instrucciones de uso
completas antes de disparar el arma por primera vez. Los vendedores y compradores están
obligados a cumplir todas las normas de uso y posesión de armas de aire comprimido.
Queda prohibida cualquier modificación de esta arma, ya que ello podría implicar un cambio
en su clasificación legal. En caso de modificación quedaría extinguida de inmediato la
garantía del fabricante.
Boca del cañón
Gatillo
Cañón
Guardamonte
Cantonera
Seguro
REPARACIONES
Un arma que no funcione perfectamente es peligrosa. Es muy difícil reparar uno mismo un arma, y
el ensamblaje incorrecto puede provocar fallos de funcionamiento peligrosos.
Atención:
La comprobación y reparación del arma debe dejarse en manos de especialistas autorizados
o un armero.
Tuerca del
cañón
Culata
Ajuste:
carrera previa, peso del gatillo
Palanca de desbloqueo
del cañón
DATOS TÉCNICOS
Sistema
Propulsión
Seguro
Gatillo
Número de disparos
Longitud del cañón
Longitud total
Anchura total
Modelo
Calibre
Energía
Velocidad del proyectil
Peso
Culata
24
Carabina de aire comprimido / cañón abatible
Pistón-resorte
Automático
Gatillo match ajustable (carrera previa y fuerza del gatillo
1 Diábolo (de 1 disparo)
400 mm
1095 mm
54 mm
7.5 J
175m/s
AJUSTE DEL GATILLO
La carabina cuenta con un seguro en el gatillo que la asegura
automáticamente cada vez que se arma. Para desactivar el seguro,
lleve la palanca del seguro hasta la posición delantera. Véase las
figuras correspondientes.
Century
4,5mm
16 J
23 J
240m/s
295m/s
4.2 kg
Culata de madera
ATENCIÓN
Manipule el arma únicamente cuando tenga el seguro activado.
Asegúrese siempre de que la boca del cañón apunte siempre en
una dirección segura.
SEGURO
ES
AJUSTE DEL GATILLO ESTÁNDAR
Ajuste de la carrera previa
Ajuste del peso del gatillo
La carrera previa, es decir, el recorrido de la El peso del gatillo puede ajustarse de forma individual
lengüeta del gatillo hasta el punto de presión, y en progresión continua. Girando el tornillo 2 hacia
puede ajustarse individualmente.
la derecha (sentido horario) se incrementa el peso del
gatillo. Girando el tornillo hacia la izquierda (sentido
antihorario) se reduce el peso del gatillo. Véase las
figuras correspondientes.
Ajuste de la
carrera previa
2.7
AJUSTE DEL GATILLO TUNING DE METAL
A
Ajuste de fábrica
Cuando el rifle sale de la fábrica, el gatillo
está preajustado como se muestra en la
figura A.
Ajuste cada vez sólo un tornillo y compruebe el funcionamiento sobre el funcionamiento del rifle. Enroscando el tornillo se
reduce la fuerza y la distancia. Desenroscando se aumenta la distancia y la fuerza
del gatillo.
Ajuste del peso
del gatillo
+
SW 2 mm
25
ES
AMARTILLAR Y CARGAR
ATENCIÓN
ATENCIÓN
•No deje la carabina de aire comprimido con el resorte del pistón armado durante mucho tiempo.
Esto puede provocar accidentes y además el resorte del pistón podría fatigarse y mermar la
capacidad de disparo del arma.
•No dispare el arma en seco (sin proyectil). Existe el peligro de daños.
AVISO:
El seguro del arma se activa automáticamente tras el amartillado.
Para amartillar, accione la palanca de desbloqueo del cañón y gire el cañón hacia abajo hasta que
se oiga que el gatillo ha encajado. El balín diábolo se cargará en el extremo trasero del cañón.
Véase la figura correspondiente.
Nunca usa balines diábolo defectuosos o deformados.
¡Atención! A la hora de amartillar y cargar sostenga siempre el cañón firmemente con una mano.
Nunca accione el gatillo cuando el cañón esté doblado. El cañón golpearía hacia arriba y se
torcería y podría provocar lesiones. El resultado sería una culata agrietada o rota.
La garantía se extinguiría de inmediato.
No emplee proyectiles inadecuados para esta arma, como por ejemplo, dardos. Para armas de aire
comprimido con cañón de ánima rayada se deben usar balines diábolo en el calibre adecuado.
Lleve el cañón a su posición inicial. El arma está ahora lista para disparar y con el seguro
activado.
4.
2.
1.
Presione
3.
5.
26
ES
DISPARAR
ATENCIÓN
• Manipule la pistola únicamente cuando tenga el seguro activado.
• Asegúrese siempre de que la boca del cañón apunte en una dirección segura.
• Debido a la alta energía del arma se tienen que seleccionar blancos que no puedan ser
penetrados por el proyectil.
¡Atención! Evite disparar con el arma descargada, pues el golpe de retroceso incontrolado puede
provocar una solicitación muy elevada en la carabina.
Cuando dispare una carabina con accionamiento pistón/resorte tenga en cuenta de no sujetarla
con demasiada firmeza. El resultado podrían ser disparos inexactos. También se debe tener en
cuenta que con diferentes tipos de balines se obtienen diferentes resultados. Antes de disparar,
asegúrese de que el objetivo y el entorno sean seguros. Después, apriete el gatillo tranquilamente. Después de apretar el gatillo siga apuntando algunos segundos al blanco.
Tenga en cuenta que una modificación de la posición de disparo afectará la posición del punto de
impacto.
¡Atención! Evite tocarse con las manos la cara y la boca si ha tocado balines para carabinas de
aire comprimido. Lávese muy bien las manos a fin de eliminar las partículas de plomo.
FIRE
Desarmar y descargar
Si decide no disparar siga las siguientes instrucciones:
1.
Para descargar tendrá que desarmartillar primero el arma. Para ello se debe abatir el cañon hasta
la ultima posición de retención y sujétarlo bien con una mano, descativar el seguro y aprietar el
gatillo.
ATENCIÓN: Sujete muy bien del cañón.
Después, lleve lentamente el cañón a su posición inicial.
Para desarmar el arma, abra el cañón, sin tensar el resorte del pistón, y saque el balín diábolo del
cañón presionando con una varilla de limpieza.
2. Presione
3.
Nunca accione el gatillo cuando el arma esté armada y
el cañón doblado (excepción – desarmar, véase arriba).
El cañón podría saltar, torcerse y provocar lesiones. El
pistón golpea contra la barra de amartillado y puede
romperse. Las consecuencias también podrían ser una
culata agrietada o rota.
La garantía se extinguiría de inmediato.
Nunca apriete el gatillo si
la carabina está doblada
(excepción – desarmar, véase
arriba).
27
LIMPIEZA Y CUIDADO DEL CAÑÓN
ACCESORIOS Y PROBLEMAS
Asegúrese de que el arma esté desamartillada y descargada.
El cañón debe limpiarse en intervalos regulares con materiales previstos para ello. No se aconseja limpiar el arma con cepillos de alambre, ya que el interior del cañón podría sufrir daños.
Las piezas metálicas exteriores se deberán frotar de vez en cuando con un trapo ligeramente
impregnado de aceite para armas y las bisagras del cañón deben lubricarse con regularidad.
Gatillo tuning de metal
600.110
¡Atención! No almacene la carabina de aire comprimido con el resorte del pistón tensado. El
resorte del pistón podría fatigarse y mermar la capacidad de disparo del arma.
Silenciador de 3 cámaras
2.4849
Tacos de limpieza, artículo n° 3.2055
Grasa Walther para resortes, 10ml
3.2061
Lubricante para pistones Walther, 30ml
3.2060
Potencia de disparo
deficiente
El arma no dispara
Baja velocidad de disparo
El arma no se puede
amartillar. No encaja.
28
Cañón sucio
PROBLEMAS
Seguro activado
Varillas de limpieza, artículo n°. cal. 4,5 mm 3.2050 / cal. 5,5 mm 3.2051
Desactive el seguro
y accione el gatillo.
Compruebe el ajuste
del peso del gatillo en
el tornillo trasero.
POSIBLES MOTIVOS
PROBLEMAS
Vuelva a doblar el
cañón. Deberá oírse
un clic cuando encaje
el pistón.
2.
Munición mal
cargada
1.
Munición inadecuada
ES
ES
SILENCIADOR
Para colocar el silenciador hay que quitar
primero la tuerca del cañón.
Después se podrá atornillar el silenciador.
29
IT
UTILIZZO SICURO DELLE ARMI AD ARIA COMPRESSA
È molto importante essere assolutamente certi di quello che si fa quando si maneggia un’arma. Nell’ottica
delle norme di base per un utilizzo sicuro delle armi ad aria compressa, ricordate sempre che toccare
un’arma, significa contemporaneamente maneggiarla.
DESCRIZIONE
UTILIZZO
MANUTENZIONE
• Trattate l’arma sempre come se fosse carica.
• Quando caricate l’arma, attivate sempre la sicura per evitare che involontariamente parta un colpo.
Tenete il dito sempre al di fuori del ponticello, fino all’attimo prima di sparare.
• Utilizzate solo i proiettili indicati per quest’arma.
• Indirizzate l’arma sempre in una direzione sicura.
• Il tiro è ammesso soltanto all’interno della propria abitazione, in poligoni abilitati dalle autorità di polizia e
su terreni che non possano essere oltrepassati dal proiettile. Considerate la portata massima del proiettile.
• Non trasportate mai un’arma carica. Caricatela soltanto se volete sparare.
• Non indirizzate mai l’arma verso persone o animali. Controllate che il proiettile non possa rimbalzare.
Non sparate mai su superfici lisce, dure o sull’acqua.
• Accertatevi prima di sparare della sicurezza del bersaglio e delle sue immediate vicinanze.
• Controllate sempre se l’arma è scarica prima di trasportarla o prima di prenderla in consegna da un’
altra persona.
• Tenete l’arma in modo da poterne controllare la direzione della volata anche se inciampate o state cadendo.
• Per motivi di sicurezza consigliamo di portare occhiali di protezione durante il tiro.
• Conservate e riponete al sicuro l’arma sempre scarica e al di fuori dalla portata di persone non autorizzate
(inesperti, bambini) e separata dalle munizioni.
• Affidate quest’arma, insieme con le istruzioni d’uso, esclusivamente a persone
- che hanno perfetta dimestichezza con il maneggio di quest’arma, e
- che hanno raggiunto l’età minima legale secondo la legge sulle armi in vigore nel vostro paese.
• Qualsiasi modifica o riparazione dell’arma deve essere effettuata esclusivamente da ditte o armaioli specializzati.
• Non lasciate mai incustodita l’arma carica.
• Scaricate la vostra arma prima di consegnarla ad altre persone.
GARANZIA
Entro un anno dalla data di acquisto, la ditta Umarex procede gratuitamente alla riparazione o sostituzione
dell’arma, a condizione che il difetto non sia imputabile all’utilizzatore. Affidate l’arma ad un rivenditore
autorizzato, descrivete il problema e consegnate la prova di acquisto.
NORME DI SICUREZZA
Le armi ad aria compressa prodotte dalla ditta UMAREX Sportwaffen GmbH & Co. KG vengono costruite
in conformità ai requisiti di certificazione dell‘Ente federale fisico-tecnico (Physikalisch-Technische
Bundesanstalt PTB), alle leggi federali, alla normativa CIP e in base al know how acquisito dalla ditta
UMAREX Sportwaffen GmbH & Co. KG nella fabbricazione di armi sportive.
In caso di esportazione all‘estero, il produttore declina qualsiasi responsabilità per la non conformità
dell‘arma alle norme vigenti nel paese di destinazione nonché per eventuali difficoltà giuridiche e le relative
conseguenze che ne potrebbero risultare per il proprietario/l‘acquirente.
30
NORME DI SICUREZZA
IT
DESCRIZIONE
ATTENZIONE
Bussola
Per la vostra e per l‘altrui sicurezza, leggete attentamente e completamente le istruzioni di
montaggio prima di usare l‘arma per la prima volta. L‘acquirente ed il detentore dell‘arma
hanno l‘obbligo di seguire tutte le regole vigenti per il possesso e l‘utilizzo delle armi ad aria
compressa. Qualsiasi modifica apportata all‘arma è inammissibile in quanto può comportare
una variazione della classificazione secondo le norme vigenti sul possesso delle armi. In
questo caso la garanzia del produttore decade con effetto immediato.
Bocca
Grilletto
Canna
Guardia del
grilletto
Calciolo
Sicura
RIPARAZIONE
Un’arma che non funziona perfettamente è pericolosa. È molto difficile riparare autonomamente
un’arma, e un assemblaggio non corretto può determinare pericolosi malfunzionamenti.
Attenzione:
Fate controllare e riparare l‘arma esclusivamente da un rivenditore/armaiolo autorizzato.
Dado canna
Calcio
SPECIFICHE TECNICHE
Sistema
Fonte d'energia
Sicura
Grilletto
Numero di colpi
Lunghezza della canna
Lunghezza totale
Larghezza totale
Modello
Calibro
Energia
Velocità del proiettile
Peso
Calcio
Fucile ad aria compressa / Canna basculante
Pistone a molla
Automatica
grilletto Match regolabile (precorsa e forza di sgancio)
1 diabolo (monocolpo)
400 mm
1095 mm
54 mm
Regolazioni:
Precorsa, peso di sgancio grilletto
Leva di sbloccaggio della
canna
SICURA
Il fucile ha una sicura del grilletto, la quale assicura automaticamente la
vostra arma in ogni processo di armamento. Per togliere la sicura spostare la
leva di sicurezza nella posizione anteriore. Vedere figure!
ATTENZIONE
7.5 J
Century
4,5mm
16 J
23 J
175m/s
240m/s
295m/s
Maneggiate l‘arma solo quando la sicura è attivata.
Badate sempre a che la bocca dell‘arma sia orientata in una direzione
sicura.
4.2 kg
Calcio di legno
31
IT
SICURA
REGOLAZIONE DEL GRILLETTO STANDARD
Regolazione della precorsa
Regolazione della precorsa
La precorsa, vale a dire la corsa della
Il peso di sgancio può essere regolato individualmente,
linguetta del grilletto fino al punto di resisten- in modo continuo. Ruotando la vite 2 verso destra
za, è regolabile individualmente.
(senso orario), il peso di sgancio aumenta. Ruotando la
vite 2 verso sinistra (senso antiorario), il peso di sgancio
diminuisce. Vedere figure!
Regolazione
della precorsa
2.7
REGOLAZIONE DEL GRILLETTO TUNING DI METALLO
A Regolazione di fabbrica
32
Nella condizione in cui viene fornita
l’arma il grilletto presenta una regolazione standard (figura A). Regolate
sempre soltanto una vite e verificate
il funzionamento e la conseguenza.
Avvitando la vite si riducono forza e
corsa. Svitando si allungano le corse
e aumentano le forze di sgancio.
Regolazione del
peso di sgancio
+
Apertura chiave
2 mm
IT
ARMAMENTO E CARICAMENTO
ATTENZIONE
ATTENZIONE
• Non lasciare il fucile ad aria compressa con la molla del pistone armata per molto tempo. Ciò
può condurre a incidenti e inoltre può affaticare la molla del pistone, danneggiando così il rendimento di tiro dell’arma.
• Non sparare a secco (senza proiettile). Esiste il pericolo di danneggiare l‘arma.
NOTA:
Una volta armata l’arma è messa in sicurezza automaticamente.
Per armare azionate la leva di sbloccaggio della canna e ribaltate la canna verso il basso fino a
che il grilletto scatta in posizione in modo udibile. Il diabolo viene caricato all’estremità posteriore
della canna. Vedere figure! Non utilizzate mai diabolo difettosi o deformati.
Attenzione! Quando armate e caricate tenete sempre saldamente la canna con una mano. Non
azionate mai il grilletto quando la canna è ripiegata. La canna salirebbe di colpo verso l’alto,
piegandosi ed eventualmente provocando ferimenti! Il risultato sarebbe la crepatura o rottura del
calcio. In questo caso decade ogni garanzia.
Non sparate con proiettili non idonei, come ad es. piumini. Per fucili ad aria compressa con canna
rigata sono idonei soltanto diabolo con calibro adeguato.
Riportate la canna nella propria posizione di partenza. Il fucile è ora pronto al fuoco e con sicura
inserita.
4.
2.
1.
Premere
3.
5.
33
IT
TIRO
ATTENZIONE
• Maneggiate l’arma solo quando la sicura è attivata.
• Badate sempre a che la bocca dell’arma sia orientata in una direzione sicura.
• Trattandosi di un’arma high-energy, usate soltanto bersagli non penetrabili dal
proiettile.
Quando si spara con fucili con pistone a molla bisogna prestare attenzione al fatto che il fucile
non venga tenuto troppo saldamente nell’arresto. Anche differenti tipi di diabolo danno risultati
differenti.
Assicuratevi prima di sparare che l’obiettivo e l’area circostante siano sicuri. Quindi tirate il grilletto con tranquillità. Una volta tirato il grilletto rimanete ancora alcuni secondi sul bersaglio.
Tenete presente che una modifica dell’arresto varia il punto di impatto.
Attenzione! Sparare con l’arma scarica deve essere evitato, dato che il colpo d’urto in avanti, non
frenato, conduce a una sollecitazione molto elevata del fucile.
Attenzione! Non portate le vostre mani a contatto con viso e bocca, quando avete maneggiato
proiettili di fucili ad aria. Lavatevi accuratamente le mani per rimuovere le particelle di piombo.
FIRE
Disarmamento e scaricamento
Nel caso abbiate comunque deciso di non sparare, agite come segue:
1.
Per scaricare l‘arma innanzi tutto disarmatela. A questo scopo ripiegate la canna fino alla
posizione di arresto posteriore e tenetela saldamente con una mano, togliete la sicura del fucile e
azionate il grilletto.
ATTENZIONE: tenere saldamente la canna!
Quindi conducete la canna lentamente nella sua posizione di partenza.
Per disarmare il fucile aprite la canna, senza armare la molla del pistone e con uno scovolo
spingete il diabolo fuori dalla canna.
2.
3.
34
Non azionate mai il grilletto quando il fucile è armato
e la canna è ripiegata (eccezione – disarmamento,
ved. sopra). La canna salirebbe di colpo verso l’alto,
piegandosi ed eventualmente provocando ferimenti!
Il pistone urta sulla tiranteria dell’asta e può rompersi.
Può anche verificarsi una crepatura o una rottura dei
calci. In questo caso decade ogni garanzia.
Non azionare mai il grilletto
quando il fucile è piegato
(eccezione – disarmamento,
ved. sopra).
PULIZIA DELLA CANNA E MANUTENZIONE GENERALE
IT
ACCESSORI E PROBLEMI
Assicuratevi che il Vostro fucile sia disarmato e scarico.
A intervalli regolari la canna va pulita con i mezzi ausiliari destinati allo scopo. Si sconsiglia di
utilizzare per la pulizia spazzole metalliche, le quali potrebbero danneggiare l’interno della canna.
Parti metalliche esterne vanno strofinate di quando in quando con un panno imbevuto di olio per
armi e le cerniere sulla canna vanno oliate leggermente con regolarità.
Attenzione! Non riponete il vostro fucile ad aria compressa con la molla del pistone armata. La
molla del pistone potrebbe affaticarsi, riducendo così il rendimento di tiro dell’arma.
Tappo di pulizia, articolo n. 3.2055
Grilletto Tuning in metallo
600.110
Silenziatore a 3 camere
2.4849
Grasso Walther per molle, 10ml
3.2061
Grasso per pistone Walther, 30ml
3.2060
Munizioni sbagliate
Canna sporca
PROBLEMI
Sicura inserita
Barra di pulizia, articolo n. cal. 4,5 mm 3.2050 / cal. 5,5 mm 3.2051
Togliere la sicura e
azionare il grilletto.
Verificare le
regolazioni della forza
di sgancio sulla vite
posteriore.
POSSIBILI CAUSE
PROBLEMI
Ripiegare nuovamente
la canna, fino a che il
pistone non si innesta
in modo udibile
2.
Munizioni caricate in
modo errato
1.
Scarsa precisione
L‘arma non spara
Velocità ridotta del
proiettile
Non è possibile armare
l’arma. Non si innesta.
35
IT
SILENZIATORE
Per applicare il silenziatore, è necessario
prima rimuovere il dado della canna. Successivamente è possibile avvitare in posizione il
silenziatore.
36
БЕЗОПАСНОЕ ОБРАЩЕНИЕ С ОРУЖИЕМ
RU
Необходимо знать, как правильно и безопасно обращаться с оружием. С точки зрения основных правил безопасной стрельбы помните, что обращением является любое прикосновение к оружию.
Наименование
Техническое обслуживание
Уход
• Обращайтесь с любым оружием так, как если бы оно было заряжено.
• При заряжании всегда ставьте оружие на предохранитель во избежание непроизвольного выстрела.
Никогда не держите палец на спусковом крючке; класть палец на спусковой крючок только для производ
ства выстрела.
• Используйте только предусмотренные для этого оружия пули.
• Всегда держите ствол оружия в безопасном направлении.
• Стрельба разрешается только в собственной квартире, на стрельбищах, имеющих официальное разрешение
полиции, а также на обнесенных забором владениях, если пуля при выстреле не покинет их пределы. При
этом необходимо учитывать зону случайного поражения пули.
• Транспортировка оружия в заряженном состоянии строго запрещена. Всегда заряжайте его непосредствен
но перед выстрелом.
• Никогда не направляйте оружие на людей или животных. Избегайте рикошета. Никогда не стреляйте в глад
кие, твердые поверхности, а также на водную поверхность.
• Перед выстрелом убедитесь в безопасности цели и выстрела для окружающих.
• Всегда проверяйте, чтобы оружие не было заряжено при транспортировке или если принимаете его от дру
гого лица.
• Убедитесь в том, что Вы способны контролировать направление ствола оружия при падении или если спот
кнетесь.
• В целях безопасности при стрельбе необходимо надевать защитные очки.
• Всегда храните оружие в разряженном виде и на предохранителе, отдельно от патронов, в местах, недоступ
ных посторонним (лицам, не обученным специально, детям, лицам до 18 лет).
• Передача этого оружия возможна только вместе с инструкцией по эксплуатации и только лицам, которые
в точности знают, как обращаться с этим оружием, и которые имеют соответствующий минимальный воз
раст согласно закону об оружии в соответствующей стране.
• Любые изменения в конструкции оружия или его ремонт должны производиться только в специализирован
ных фирмах или оружейным мастером.
• Никогда не выпускайте из рук заряженного оружия.
• Передача оружия другому лицу возможна, только если оружие разряжено.
ГАРАНТИЯ
Указания по технике
безопасности
Фирма Umarex бесплатно осуществит ремонт или замену оружия в течение установленного законом периода
времени со дня покупки, если неисправность возникла не по вине владельца. Передайте оружие продавцу, имеющему соответствующую лицензию, опишите проблему и приложите документ, подтверждающий покупку.
Пневматическое оружие производства фирмы UMAREX Sportwaffen GmbH & Co. KG изготавливается в соответствии с правилами Федерального физико-технического института (PTB), регламентирующими допуск к эксплуатации, федеральным законом, нормами CIP и оружейно-техническим ноу-хау фирмы UMAREX Sportwaffen GmbH
& Co. KG. Таким образом, мы не несём ответственности за экспортированное за границу оружие, если оно не
соответствует действующим в этой стране нормативным актам, или при возникновении у владельца /покупателя
трудностей юридического характера, повлёкших за собой соответствующие последствия.
37
УКАЗАНИЯ ПО ТЕХНИКЕ
БЕЗОПАСНОСТИ
RU
НАИМЕНОВАНИЕ
ВНИМАНИЕ
В целях Вашей собственной безопасности и безопасности других внимательно
прочтите всю инструкцию по эксплуатации, прежде чем предпринять первую
попытку производства выстрела. Покупатель и владелец оружия обязаны соблюдать
все правила пользования и владения пневматическим оружием. Любое изменение
конструкции этого оружия может привести к изменению категории оружия и потому
недопустимо. В этом случае гарантийные обязательства производителя автоматически
теряют силу.
гильза
дульный
срез
ствол
спусковая
скоба
спусковой
крючок
предохранитель
РЕМОНТ
затыльник приклада
Оружие, у которого механизмы не работают исправно, является опасным. Сложно
самостоятельно ремонтировать оружие, и его неправильная сборка может привести к
опасным отказам.
Внимание:
Отдавайте оружие на проверку и ремонт только в специализированные магазины /
оружейным мастерам.
гайка ствола
приклад
ТЕХНИЧЕСКИЕ ДАННЫЕ
38
Система
Источник энергии
Предохранитель
Спусковой крючок
Количество выстрелов
Длина ствола
Общая длина
Общая ширина
пневматическая винтовка / переламывающийся ствол
поршень-пружина
автоматический
регулируемый спусковой механизм (предварительный ход и усилие спуска)
1 пуля Diabolo (1-зарядная)
400 mm
1095 mm
54 mm
Модель
Калибр
Энергия
Скорость полета пули
Вес
Приклад
7.5 J
Century
4,5mm
16 J
23 J
175m/s
240m/s
295m/s
4.2 kg
деревянный приклад
Настройка:
предварительный ход, усилие
спуска
рычаг разблокировки
ствола
ПРЕДОХРАНИТЕЛЬ
У винтовки имеется предохранитель спуска, который автоматически
ставит Ваше оружие на предохранитель при каждом взводе
боевой пружины. Для снятия с предохранителя передвиньте рычаг
предохранителя в переднее положение. Смотри рисунки!
ВНИМАНИЕ
Обращайтесь с оружием только в том случае, если оно стоит на
предохранителе. Всегда следите за тем, чтобы ствол оружия был
направлен в безопасную сторону.
ПРЕДОХРАНИТЕЛЬ
НАСТРОЙКА СТАНДАРТНОГО СПУСКОВОГО КРЮЧКА RU
Настройка предварительного хода
Имеется возможность индивидуальной
настройки предварительного хода, т.
е. хода хвоста спускового крючка до
положения спуска.
Настройка усилия спуска
Усилие спуска регулируется индивидуально и
бесступенчато. Вращением винта 2 вправо (по
часовой стрелке) усилие спуска повышается.
Вращением винта влево (против часовой стрелки)
усилие спуска уменьшается. Смотри рисунки!
Настройка предварительного
хода
2.7
НАСТРОЙКА ТЮНИНГОВАННОГО СПУСКОВОГО
КРЮЧКА ИЗ МЕТАЛЛА
A Заводская настройка
В состоянии поставки спусковой
крючок
имеет
стандартную
настройку (рис. A). Изменяйте
настройку только с помощью
одного винта и проверяйте работу
и результат. При вворачивании
винта усилие и путь уменьшаются.
При выворачивании удлиняется
путь и увеличивается усилие
спуска.
Настройка
усилия спуска
+
Размер ключа
2 мм
39
ВЗВОД И ЗАРЯЖАНИЕ
RU
ВНИМАНИЕ
ВНИМАНИЕ
•Не оставляйте пневматическую винтовку на длительное время со взведенной пружиной
поршня. Это может привести к несчастным случаям и кроме того пружина поршня может
испытать усталость, что отрицательно сказывается на результатах выстрела оружия.
•Не производить выстрелы вхолостую (без пуль). Существует опасность повреждения
оружия.
УКАЗАНИЕ:
После взвода оружие автоматически ставится на предохранитель.
Для взвода приведите в действие рычаг разблокировки ствола и переломите ствол
вниз, чтобы спусковой крючок зафиксировался со слышимым щелчком. Пуля Diabolo
заряжается на заднем конце ствола. Смотри рисунок!
Никогда не используйте дефектные или деформированные пули Diabolo.
Внимание! При взводе и заряжании всегда одной рукой удерживайте ствол. Никогда не
нажимайте на спусковой крючок, когда ствол переломлен. Ствол в этом случае отпружинит
вверх, деформируется и может привести к травмам! Результатом может быть трещина или
поломка приклада. В таком случае гарантия теряет силу.
Не стреляйте непригодными пулями, как, например, ударные пружинные бойки. Для
пневматических винтовок с нарезным стволом пригодны только пули Diabolo подходящего
калибра.
Верните ствол назад в его исходное положение. Винтовка готова к выстрелу и стоит на
предохранителе.
4.
2.
1.
Нажать
3.
5.
40
RU
ПРОИЗВОДСТВО ВЫСТРЕЛА
ВНИМАНИЕ
•Обращайтесь с оружием только в том случае, если оно стоит на предохранителе.
•Всегда следите за тем, чтобы ствол оружия был направлен в безопасную сторону.
•В связи с высокой энергией оружия используйте только цели, которые пуля не
пробьет насквозь.
Внимание! Следует избегать выстрелов из незаряженного оружия, так как
беспрепятственный сильный удар ведет к очень высокой нагрузке на винтовку.
При стрельбе из пружинно-поршневой винтовки необходимо учитывать, что винтовку не
следует удерживать слишком крепко в упоре. Следствием станут неточные выстрелы. И
различные виды пуль Diabolo дают различные результаты.
Перед выстрелом убедитесь в безопасности цели и выстрела для окружающих.
Затем спокойно спустите спусковой крючок. После спуска оставайтесь еще несколько
секунд на мишени.
Учитывайте, что изменение упора изменяет положение попаданий.
Внимание! Избегайте контакта Ваших рук с лицом и ртом, когда у Вас в руках были пули
для пневматической винтовки. Тщательно вымойте Ваши руки, чтобы удалить частицы
свинца.
FIRE
Снятие со взвода и разряжение
Если Вы все же решили не производить выстрел, действуйте следующим образом:
1.
2.
3.
Для разряжения сначала снимите оружие с боевого взвода. Для этого переломите
ствол до заднего фиксированного положения и крепко удерживайте одной рукой ствол,
снимите Вашу винтовку с предохранителя и нажмите на спусковой крючок.
ВНИМАНИЕ: Надежно удерживайте ствол!
Затем отведите ствол медленно в его исходное положение.
Для разряжения откройте ствол, не взводя пружину поршня, и выдавите пулю Diabolo из
ствола с помощью шомпола.
Никогда не нажимайте на спусковой крючок, когда
винтовка взведена и ствол переломлен (исключение
– снятие со взвода, см. выше). Ствол в этом случае
отпружинит вверх, деформируется и может привести
к травмам! Поршень удалит по рычажному механизму
и может поломаться. Может также произойти трещина
или поломка приклада.
В таком случае гарантия теряет силу.
Никогда не нажимайте
на спусковой крючок при
переломленной винтовке
(исключение – снятие со
взвода, см. выше).
41
ПРИНАДЛЕЖНОСТИ И ПРОБЛЕМЫ
ЧИСТКА СТВОЛА И УХОД
Удостоверьтесь, что Ваша винтовка не взведена и не заряжена.
Через регулярные промежутки времени необходимо чистить ствол с помощью
предусмотренных для этого вспомогательных средств. Не рекомендуется чистить
проволочными щетками, так как ствол может быть поврежден внутри.
Внешние металлические детали необходимо время от времени протирать тканью,
слегка смоченной в ружейном масле, а шарниры на стволе необходимо регулярно легко
смазывать маслом.
Тюнингованный спусковой крючок из
металла 600.110
Внимание! Не храните Вашу пневматическую винтовку со взведенной пружиной поршня.
Пружина поршня может испытать усталость, что отрицательно сказывается на показателях
стрельбы.
3-камерный глушитель
2.4849
Чистящий тампон, изделие № 3.2055
Смазка Walther для пружин, 10 мл
3.2061
Смазка Walther для поршня, 30 мл
3.2060
ПРОБЛЕМЫ
плохие показатели
стрельбы
оружие не стреляет
низкая скорость полета
пули
Оружие не удается взвести.
Не защелкивается.
42
Снять с
предохранителя и
нажать на спусковой
крючок. Проверить
настройки усилия
спуска на заднем
винте.
ствол загрязнен
ПРОБЛЕМЫ
оружие стоит на
предохранителе
Шомпол, изделие № кал. 4,5 мм 3.2050 / кал. 5,5 мм 3.2051
ВОЗМОЖНЫЕ ПРИЧИНЫ
Еще раз переломить
ствол, пока поршень
не защелкнется со
слышимым щелчком
2.
боеприпасы
неправильно
заряжены
1.
боеприпасы не
подходят
RU
RU
ГЛУШИТЕЛЬ
Чтобы разместить глушитель, необходимо
сначала удалить гайку ствола.
Затем можно привинтить глушитель.
43
PL
BEZPIECZNE OBCHODZENIE SIĘ Z BRONIĄ
Należy zapoznać się z odpowiednim, bezpiecznym sposobem postępowania z bronią. W związku z podstawowymi zasadami bezpiecznego strzelania proszę pamiętać, że każde dotknięcie broni jest uważane za jej obsługę.
NAZWA
OBSŁUGA
PIELĘGNACJA
• Proszę postępować z bronią tak, jakby była naładowana.
• Podczas ładowania broni należy ją zabezpieczać, aby nie było możliwości przypadkowego oddania strzału.
Należy zawsze trzymać palce poza pałąkiem spustu, palec na spust należy kłaść tylko w celu oddania
strzału.
• Należy stosować wyłącznie naboje przeznaczone dla tej broni.
• Wylot lufy należy zawsze trzymać w bezpiecznym kierunku.
• Strzelanie jest dozwolone tylko we własnym mieszkaniu, na stanowiskach strzeleckich dopuszczonych
przez policję oraz na terenach chronionych, jeżeli pocisk nie może podczas strzału opuścić tego terenu.
Przestrzegać obszaru zagrożenia pocisku.
• Nigdy nie transportować załadowanej broni. Broń wolno ładować tylko wówczas, gdy ma zostać oddany
strzał.
• Nie wolno kierować broni w stronę ludzi lub zwierząt. Należy unikać strzałów parabolicznych. Nie wolno
strzelać w kierunku gładkich, twardych powierzchni lub na powierzchnie wody.
• Przed oddaniem strzału należy się upewnić, że cel i obszar otoczenia są bezpieczne.
• Należy zawsze kontrolować, czy broń nie jest załadowana, gdy jest ona transportowana lub przejmowana
przez inną osobę.
• Należy się upewnić, że jesteś w stanie kontrolować kierunek wylotu również w przypadku potknięcia lub
upadku.
• Ze względów bezpieczeństwa należy podczas strzelania nosić okulary ochronne.
• Broń należy przechowywać zawsze w bezpieczny sposób, nie załadowaną, zabezpieczoną przed niedozwolonym dostępem (nieprzeszkolonych osób, dzieci, osób poniżej 18 roku życia) i oddzielnie od amunicji.
• Przekazywanie tej broni wraz z instrukcją obsługi jest dozwolone tylko osobom, które dokładnie znają
sposób obsługi tej broni i które posiadają odpowiedni wiek zgodnie z przepisami obowiązującymi w
danym kraju.
• Wszelkiego rodzaju zmiany lub naprawy broni powinny być wykonywane przez wyspecjalizowane firmy
lub przez rusznikarza.
• Nie wolno nigdy wypuszczać załadowanej broni z ręki.
• Innym osobom wolno przekazywać wyłącznie rozładowaną broń!
GWARANCJA
WSKAZÓWKI BEZPIECZEŃSTWA
W ustawowym okresie gwarancyjnym liczonym od daty zakupu Firma Umarex gwarantuje bezpłatną naprawę lub wymianę broni, o ile usterka nie została zawiniona przez użytkownika. Broń należy oddać w autoryzowanym punkcie sprzedaży, opisać problem i dołączyć dowód zakupu.
Broń pneumatyczna firmy UMAREX Sportwaffen GmbH & Co. KG produkowana jest zgodnie z przepisami
Federalnego Urzędu Fizyczno-Technicznego (PTB), niemieckiego ustawodawstwa, przepisami CIP oraz wiedzą techniczną firmy UMAREX Sportwaffen GmbH & Co. KG na temat broni.
Tym samym w przypadku eksportu towaru za granicę nie odpowiadamy za ewentualne problemy prawne
właściciela/nabywcy wynikające z niezgodności towaru z przepisami obowiązującymi w danym kraju.
44
WSKAZÓWKI BEZPIECZEŃSTWA
PL
NAZWA
UWAGA
Tuleja
Dla własnego bezpieczeństwa i dla bezpieczeństwa innych osób należy przeczytać w całości i
starannie instrukcję obsługi przed rozpoczęciem pierwszych prób strzelania z broni. Nabywca
i właściciel mają obowiązek przestrzegania wszystkich reguł związanych z eksploatacją
i posiadaniem broni pneumatycznej. Każde zmiany przeprowadzane na tej broni mogą
prowadzić do zmiany klasyfikacji prawnej broni, w związku z czym są one niedozwolone. W
takim przypadku następuje natychmiastowe wygaśnięcie gwarancji producenta.
Wylot
Lufa
Pałąk spustowy
Spust
Nakładka kolby
Bezpiecznik
NAPRAWA
Broń, która nie działa prawidłowo, jest niebezpieczna. Samodzielna naprawa broni jest trudna, a
nieprawidłowe jej złożenie może prowadzić do niebezpiecznych usterek w działaniu.
Uwaga:
Broń może być sprawdzana i naprawiana tylko przez autoryzowanego sprzedawcę /
rusznikarza.
Nakrętka lufy
Kolba
DANE TECHNICZNE
System
Źródło energii
Bezpiecznik
Spust
Ilość strzałów
Długość lufy
Długość całkowita
Szerokość całkowita
Model
Kaliber
Energia
Prędkość pocisku
Waga
Kolba
Broń pneumatyczna / łamana
Sprężyna tłokowa
Automatyczny
regulowany spust Match (droga spustu i siła zwalniania
1 Diabolo (1-strzałowy)
400 mm
1095 mm
54 mm
Dźwignia odblokowania lufy
BEZPIECZNIK
Broń jest wyposażona w bezpiecznik spustu, który zabezpiecza automatycznie
broń przy każdym procesie naciągania. W celu odbezpieczenia przesunąć
dźwignię blokującą do przodu. Patrz ilustracje!
UWAGA
7.5 J
Century
4,5mm
16 J
23 J
175m/s
240m/s
295m/s
4.2 kg
Kolba drewniana
Nastawa:
Droga spustu, opór spustu
Manipulacje bronią są możliwe tylko wówczas, gdy jest ona zabezpieczona.
Należy zawsze zwracać uwagę, aby wylot lufy był zwrócony w bezpiecznym kierunku.
45
PL
BEZPIECZNIK
REGULACJA SPUSTU STANDARD
Ustawianie drogi spustu
Droga spustu, tzn. droga języczka spustu
do punktu nacisku, jest regulowana indywidualnie.
Ustawianie oporu spustu
Opór spustu jest regulowany indywidualnie i bezstopniowo. Poprzez obrót śruby 2 w prawo (zgodnie z
ruchem wskazówek zegara) zwiększamy opór spustu
Poprzez obrót śruby w lewo (przeciwnie do ruchu
wskazówek zegara) zmniejszamy opór spustu. Patrz
ilustracje!
Ustawianie
drogi spustu
2.7
REGULACJA SPUSTU METAL-TUNING
A Ustawienie fabryczne
46
Podczas dostawy spust jest ustawiony standardowo (ilustracja A).
Należy przestawiać zawsze tylko
jedną śrubę i przetestować funkcję
i działanie. Wkręcanie śruby powoduje zmniejszenie siły i dróg.
Wykręcanie powoduje wydłużenie
dróg i zwiększenie sił zwalniania
spustu.
Ustawianie
oporu spustu
+
SW 2 mm
PL
NACIĄGANIE I ŁADOWANIE
UWAGA
UWAGA
•Nie wolno pozostawiać broni pneumatycznej przez dłuższy czas z naciągniętą sprężyną tłokową.
Może to prowadzić do wypadków, a oprócz tego powoduje zmęczenie sprężyny tłoka, przez co
zmniejsza się wydajność strzelania broni.
•Nie strzelać pustą bronią (bez pocisku). Istnieje niebezpieczeństwo uszkodzenia broni!
UWAGA:
Po naciągnięciu broń jest automatycznie zabezpieczona.
Uwaga! Podczas naciągania i ładowania należy zawsze trzymać jedną ręką lufę. Nie wolno
uruchamiać spustu, gdy lufa jest złamana. Lufa odskoczy wówczas w górę, nastąpi jej wygięcie,
co może spowodować obrażenia! Skutkiem tego będzie pęknięte lub złamane łoże. Nastąpi
wygaśnięcie gwarancji.
Nie wolno strzelać za pomocą nieodpowiednich nabojów, np. strzałkami. Dla broni pneumatycznej
z łamaną lufą nadaje się wyłącznie śrut o odpowiednim kalibrze.
W celu naciągnięcia zwolnić dźwignię odblokowania lufy i odchylić lufę w dół do momentu
słyszalnego zatrzaśnięcia spustu. Śrut diabolo jest ładowany na tylnym końcu lufy.
Patrz ilustracja!
Nie wolno stosować wadliwego lub zdeformowanego śrutu diabolo.
Odprowadzić lufę w jej położenie wyjściowe. Broń jest teraz gotowa do strzału i zabezpieczona.
4.
2.
1.
Docisnąć
3.
5.
47
PL
STRZELANIE
UWAGA
•Manipulacje bronią są możliwe tylko wówczas, gdy jest ona zabezpieczona.
•Należy zawsze zwracać uwagę, aby wylot lufy był zwrócony w bezpiecznym kierunku.
•Ze względu na dużą energię broni należy stosować tylko cele, które nie mogą zostać
przebite przez pociski.
Uwaga! Należy unikać strzelania niezaładowaną bronią, ponieważ niewyhamowane uderzenie
prowadzi do bardzo dużego obciążenia broni.
Podczas strzelania z broni z tłokiem sprężynowym należy uważać, aby nie trzymać broni ze
zbyt dużym oporem. Następstwem jest niedokładne strzelanie. Również różne rodzaje śrutów
powodują osiąganie różnych wyników.
Przed oddaniem strzału należy się upewnić, że cel i obszar otoczenia są bezpieczne.
Następnie spokojnie nacisnąć spust.
Po zwolnieniu spustu należy jeszcze przez kilka sekund
celować w tarczę.
Proszę pamiętać, że zmiana ogranicznika powoduje zmianę punktu celowania.
Uwaga! Należy unikać kontaktu rąk z twarzą i ustami, gdy wcześniej trzymałeś w rękach amunicję
broni pneumatycznej. Należy dokładnie umyć ręce celem usunięcia cząsteczek ołowiu.
FIRE
Zwalnianie i rozładowanie
W przypadku rezygnacji z oddania strzału należy postępować w następujący sposób:
1.
Aby rozładować należy najpierw zwolnić spust broni. W tym celu należy złamać lufę aż do tylnej
pozycji zaczepiania, przytrzymać mocno lufę jedną ręką, odbezpieczyć broń i nacisnąć spust.
UWAGA: Należy mocno trzymać lufę!
Następnie powoli odprowadzić lufę w jej położenie wyjściowe.
Aby rozładować należy otworzyć lufę bez naciągania sprężyny tłokowej i wypchnąć śrut z lufy za
pomocą wycioru.
2. Docisnąć
3.
48
Nie wolno naciskać spustu, gdy broń jest naciągnięta,
a lufa jest złamana (wyjątek – zwalnianie, p.w.). Lufa
odskoczy wówczas w górę, nastąpi jej wygięcie, co
może spowodować obrażenia! Tłok uderzy w zespół
dźwigni spustu i może się złamać. Może również dojść
do zerwania lub pęknięcia łoża.
Nastąpi wygaśnięcie gwarancji.
Przy złamanej broni nie wolno
naciskać spustu (wyjątek –
zwalnianie, p.w.).
CZYSZCZENIE I KONSERWACJA LUFY
PL
AKCESORIA I PROBLEMY
Należy się upewnić, czy broń jest nie naciągnięta i nie naładowana.
Należy regularnie czyścić lufę za pomocą przeznaczonych do tego środków. Nie zaleca się czyszczenia za pomocą szczotki drucianej ze względu na możliwość uszkodzenia wnętrza lufy.
Spust Tuning z metalu
600.110
Zewnętrzne metalowe części należy od czasu do czasu przetrzeć szmatką nasączoną lekko
olejem do broni oraz należy regularnie lekko oliwić zawiasy na lufie.
Uwaga! Nie wolno przechowywać broni pneumatycznej z napiętą sprężyną tłokową. Sprężyna
tłokowa może ulec zmęczeniu, co spowoduje zmniejszenie wydajności strzelania.
Tłumik 3-komorowy
2.4849
Tłok do czyszczenia, art. nr 3.2055
Smar Walther do sprężyn, 10ml
3.2061
Smar Walther, 30ml
3.2060
PROBLEMY
Odbezpieczyć i
nacisnąć spust.
Sprawdzić ustawienia
siły zwalniania spustu
na tylnej śrubie.
Ponownie złamać lufę
aż do słyszalnego
zablokowania tłoka
Zanieczyszczona lufa
PROBLEMY
Broń zabezpieczona
Pręt do czyszczenia, art. nr kal. 4,5 mm 3.2050 / kal. 5,5 mm 3.2051
MOŻLIWE PRZYCZYNY
Amunicja
nieprawidłowo
załadowana
2.
Nieprawidłowa
amunicja
1.
Słaba wydajność strzelania
Broń nie strzela
Mała prędkość pocisku
Broni nie da się napiąć.
Nie blokuje się.
49
PL
TŁUMIK
Aby założyć tłumik należy najpierw odkręcić
nakrętkę lufy.
Następnie można przykręcić tłumik.
50
NOTES
51
We reserve the right to make color and design changes and technical improvements. No responsibility is accepted for printing errors or incorrect information.
W W W. U M A R E X . C O M
Änderungen in Farbe und Design, sowie technische Verbesserungen, Druckfehler und Irrtum vorbehalten. Alle Angaben ohne Gewähr.
P.O. Box 27 20
D-59717 Arnsberg | Germany
Phone: +49 29 32 / 638-01
Fax: +49 29 32 / 638-222
verkauf@umarex.de | sales@umarex.de
Salvo modificaciones de color y de diseño así como mejoramientos técnicos, erratas y error. Todos los datos sin garantía.
Sous réserve de modifications de couleur et de conception, ainsi que d‘améliorations techniques, de fautes d‘impression et d‘erreurs. Toutes les données sont fournies sans garantie.
Riserva di modifiche dei colori e del disegno, nonché di modifiche tecniche, errori di stampa e omissioni. Tutte le indicazioni sono fornite senza garanzia.
Изменения цвета и дизайна, а также технические улучшения, опечатки и ошибки не исключены. Мы не гарантируем точность сведений.
Zastrzegamy sobie prawo do pomyłek, błędów w druku, zmian koloru i designu, jak również do wprowadzania technicznych ulepszeń. Wszystkie informacje bez gwarancji.
© UMAREX Sportwaffen GmbH & Co. KG
8.600.81.01.U.01.14 | 01/14 © 2014
Distibuted by
Was this manual useful for you? yes no
Thank you for your participation!

* Your assessment is very important for improving the work of artificial intelligence, which forms the content of this project

Download PDF

advertising