downloaden
Kaffeevollautomat
Bedienungsanleitung
Modell 28811/28815
Instructions for use - Notice d´utilisation
Gebruiksaanwijzing - Istruzioni per l’uso
Manual de instrucciones - Návod k obsluze
Impressum:
Bedienungsanleitung Modell 28811/28815
Stand: Februar 2010 /nd
Copyright ©
Mannheimer Straße 4
68766 Hockenheim
Telefon+49 (0) 62 05/94 18-0
Telefax +49 (0) 62 05/94 18-12
E-Mail info@unold.de
Internet www.unold.de
SERVICE-HOTLINE
Bei Fragen zum Gebrauch des Gerätes können Sie sich direkt an unsere Hotline
wenden:
Montag bis Donnerstag von 8.00 – 12.00 Uhr und von 13.00 – 16.30 Uhr
Freitag von 8.00 – 12.00 Uhr und von 13.00 – 15:30 Uhr
Rufnummer: 0 18 05/94 18 88*
*derzeit 0,14 EUR/Minute aus dem Festnetz der Deutschen Telekom.
Bei Anrufen aus Mobilfunknetzen und aus dem Ausland (+49 18 05/94 18 88) können
abweichende Kosten anfallen. Ab 1.3.2010 Mobilfunkpreis maximal 0,42 EUR/Minute.
Inhaltsverzeichnis
Bedienungsanleitung Modell 28811/28815
Technische Daten................................................................................................................................................................8
Sicherheitshinweise.............................................................................................................................................................9
Vorbereiten.........................................................................................................................................................................9
Schnelleinstieg: die erste Tasse Kaffee..................................................................................................................................10
Entlüften............................................................................................................................................................................10
Bedienen............................................................................................................................................................................10
Zubereitungsmöglichkeiten...................................................................................................................................................11
Basiseinstellungen für die Kaffeezubereitung.........................................................................................................................12
Menüeinstellungen..............................................................................................................................................................13
Entkalken...........................................................................................................................................................................16
Fehler beseitigen.................................................................................................................................................................17
Reinigen und Pflegen...........................................................................................................................................................18
Service-Adressen.................................................................................................................................................................36
Schematische Darstellung....................................................................................................................................................92
Rücksendung Begleitschreiben.............................................................................................................................................93
Garantiebestimmungen........................................................................................................................................................96
Entsorgung / Umweltschutz..................................................................................................................................................98
Instructions for use Model 28811/28815
Technical specifications.......................................................................................................................................................20
Display messages................................................................................................................................................................21
Safety information...............................................................................................................................................................22
Setting up...........................................................................................................................................................................22
Quick guide: the first cup of coffee........................................................................................................................................23
Purging the system..............................................................................................................................................................23
Operation............................................................................................................................................................................23
Settings for the preparation of coffee.....................................................................................................................................24
Basic settings for the preparation of coffee............................................................................................................................25
Menu settings.....................................................................................................................................................................26
Descaling............................................................................................................................................................................28
Trouble shooting..................................................................................................................................................................29
Cleaning and care................................................................................................................................................................30
Flow diagram......................................................................................................................................................................92
Guarantee Conditions...........................................................................................................................................................96
Waste Disposal / Environmental Protection.............................................................................................................................98
Notice d´utilisation Modèle 28811/28815
Spécification technique ......................................................................................................................................................32
Guide des messages.............................................................................................................................................................33
Consignes de sécurité..........................................................................................................................................................34
Avant la première utilisation.................................................................................................................................................34
Tout ce qu’il faut savoir pour réussir son premier café.............................................................................................................35
Purge du circuit...................................................................................................................................................................35
Mise en service et utilisation.................................................................................................................................................35
Préparation et options..........................................................................................................................................................36
Reglages de base pour preparer un cafe.................................................................................................................................37
Programmation du menu......................................................................................................................................................38
Détartrage...........................................................................................................................................................................41
Erreurs de fonctionnement : problèmes et solutions................................................................................................................41
Nettoyage et entretien..........................................................................................................................................................42
Schéma récapitulatif............................................................................................................................................................92
Conditions de Garantie.........................................................................................................................................................96
Traitement des déchets / Protection de l’environnement..........................................................................................................98
Gebruiksaanwijzing Model 28811/28815
Technische gegevens . .........................................................................................................................................................44
Display meldingen ..............................................................................................................................................................45
Veiligheidsinstructies...........................................................................................................................................................46
Voorbereiding......................................................................................................................................................................46
Een snelle start: de eerste kop koffie.....................................................................................................................................47
Ontluchten..........................................................................................................................................................................47
Bediening...........................................................................................................................................................................47
Bereidingsmogelijkheden......................................................................................................................................................48
Basisinstellingen voor het zetten van koffie............................................................................................................................49
Menu-instellingen................................................................................................................................................................50
Ontkalken...........................................................................................................................................................................52
Verhelpen van fouten...........................................................................................................................................................53
Reiniging en onderhoud.......................................................................................................................................................54
Schematische weergave........................................................................................................................................................92
Garantievoorwaarden............................................................................................................................................................96
Verwijderen van afval / Milieubescherming.............................................................................................................................98
Inhaltsverzeichnis
Istruzioni per l’uso Modello 28811/28815
Dati tecnici ........................................................................................................................................................................56
Elenco componenti .............................................................................................................................................................57
Avvertenze di sicurezza........................................................................................................................................................58
Preparazione.......................................................................................................................................................................58
Inizio veloce: la prima tazza di caffè......................................................................................................................................59
Operazione di sfiato.............................................................................................................................................................59
Utilizzo...............................................................................................................................................................................59
Preparazione del caffè..........................................................................................................................................................60
Impostazioni di base per la preparazione del caffè..................................................................................................................61
Impostazioni di menù...........................................................................................................................................................62
Decalcificazione..................................................................................................................................................................64
Rimozione dei difetti............................................................................................................................................................65
Pulizia e manutenzione........................................................................................................................................................66
Schema..............................................................................................................................................................................92
Norme die garanzia..............................................................................................................................................................97
Smaltimento / Tutela dell’ambiente.......................................................................................................................................99
Manual de instrucciones Modelo 28811/28815
Datos técnicos . ..................................................................................................................................................................68
Avisos en la pantalla ...........................................................................................................................................................69
Indicaciones de seguridad....................................................................................................................................................70
Puesta en Servicio...............................................................................................................................................................70
Guía rápida: La primera taza de café.....................................................................................................................................71
Purga de aire.......................................................................................................................................................................71
Manejo...............................................................................................................................................................................71
Ajustes para preparar café....................................................................................................................................................72
Ajustes básicos para la preparación de café............................................................................................................................73
Ajustes del menú.................................................................................................................................................................74
Descalcificación..................................................................................................................................................................77
Diagnóstico.........................................................................................................................................................................78
Limpieza y mantenimiento....................................................................................................................................................78
Diagrama de flujo................................................................................................................................................................92
Condiciones de Garantia.......................................................................................................................................................97
Disposición / Protección del medio ambiente..........................................................................................................................99
Návod k obsluze Modelu 28811/28815
Technické údaje .................................................................................................................................................................80
Signalizace na displej..........................................................................................................................................................81
Bezpečnostní pokyny............................................................................................................................................................82
Příprava..............................................................................................................................................................................82
Rychlá příprava: první šálek kávy...........................................................................................................................................83
Odvzdušnění.......................................................................................................................................................................83
Obsluha přístroje.................................................................................................................................................................83
Možnosti přípravy kávy.........................................................................................................................................................84
Základní nastavení pro přípravu kávy.....................................................................................................................................85
Nastavení menu..................................................................................................................................................................86
Odstraňování vodního kamene...............................................................................................................................................88
Odstranění závady................................................................................................................................................................89
Čištění a péče.....................................................................................................................................................................90
Schematické zobrazení.........................................................................................................................................................92
Záruční podmínky................................................................................................................................................................97
Likvidace / Ochrana životného prostředí.................................................................................................................................99
Einzelteile
1
2
3
16
4
15
14
5
6
13
12
7
9
11
10
6
8
Einzelteile
Deutsch
Englisch
Français
Nederlands
Italiano
Español
česky
1
Deckel
Wasserbehälter
Water tank lid
Couvercle du
réservoir d’eau
Deksel
waterreservoir
Coperchio
serbatoio per
l‘acqua
Tapa recipiente
agua
Víko zásobníku
na vodu
2
Wasserbehälter
mit Schwimmer
Water tank and Réservoir d’eau/
float
Flotteur
Waterreservoir/
Vlotter
Serbatoio
per l’acqua/
galleggiante
Recipiente de
agua/flotador
Zásobník na
vodu/plovák v
zásobníku
3
Deckel
Bohnenbehälter
Bean container Couvercle du
lid
conteneur de
grains
Deksel
bonenreservoir
Coperchio
contenitore
grani
Tapa contenedor Víko zásobníku
café en grano
na zrnkovou
kávu
4
Bohnenbehälter
Bean container Conteneur de
grains
Bonenreservoir
Contenitore
grani
Contenedor café Zásobník na
en grano
zrnkovou kávu
5
Dampfregler
Steam control
Régleur de
vapeur
Stoomregelaar
Regolatore
vapore
Regulador de
vapor
Regulátor páry
otočte
6
Brühgruppe
Brewer
Unité de chauffe
Zetgroep
Gruppo
erogatore
Grupo de
erogación
Varná jednotka
7
Kaffeesatz­
behälter
Coffee dregs
drawer
Conteneur de
marc de café
Koffiedik reservoir Contenitore
raccolta fondi
Contenedor para Zásobník
el poso del café na kávovou
sedlinu
8
Seitl.
Abdeckung
Side cover
Couvercle latéral
Zijafdekking
Sportello
laterale
Tapa lateral
Postranní kryt
9
Drehteller
(nicht sichtbar)
Turntable (not
shown)
Plateau pivotant
(not illustré)
Draaiplaat
Piatto girevole
Plato giratorio
Otočný
podstavec
10 Abtropfschale
Drip tray
Bac
d’égouttement
Druipbak
Vaschetta
raccogligocce
Bandeja de
goteo
Miska na
zachycení
tekutiny
11 Abtropfgitter
Drip grille
Grille
d’égouttement
Druiprekje
Griglia
raccogligocce
Rejilla de goteo
Mřížka na
odkapávání
12 Dampfdüse
Steam nozzle
Buse à vapeur
Stoomsproeier
Erogatore
vapore
Boquilla de
vapor
Parní tryska
13 Kaffeeauslauf
Coffee outlet
Buse
’écoulement
Koffieuitloop
Beccuccio di
erogazione del
caffè
Dispensador de
salida del café
Trysky pro
výstup kávy
14 Gehäuse
Housing
Boîtier
Behuizing
Corpo
Carcasa
Plášť
15 Dampfrohr
Steam tube
Tube de vapeur
Stoompijp
Tubo vapore
Tubo de vapor
Parní tryska
16 Wärmeplatte
Warming plate
Plaque
chauffante
Warmteplaat
Scaldatazze
Placa
calentadora
Ohřevná deska
Nicht
abgebildet:
Not shown:
17
Zuleitung
Mains Cable
Câble
d’alimentation
Snoer
Cavo di
alimentazione
Cable de
alimentación
Přívodní šňůra
18
Brühgruppenschlüssel
Brewer key
Clé de l’unité de
chauffe
Zetgroepsleutel
Chiave gruppo
erogatore
Llave del grupo
de erogación
Klíč na
úpravu varné
jednotky
19
Reinigungspinsel
Cleaning
brush
Pinceau de
nettoyage
Reinigingskwast
Pennello per la
pulizia
Cepillo de
limpieza
Štětec na
čištění
20
Silikonfett
Silicone
grease
Graisse de
silicone
Siliconen vet
Grasso silicone
Grasa de
silicona
Silikonový tuk
21
Bedienungsanleitung
mit Garantiebestimmungen
Instructions
for use with
guarantee
conditions
Notice
d´utilisation
avec conditions
de garantie
Gebruiksaanwijzing met
garantievoorwaarden
Istruzioni
per l’uso con
condizioni di
garanzia
Manual de
instrucciones
con
condiciones de
garantía
Návod k
obsluze se
záručním
listem
7
Bedienungsanleitung Modell 28811/28815
Technische Daten
Leistung:
1.300 W, 230 V ~, 50 Hz
Pumpenleistung:
15 bar
Gehäuse:
Modell 28811: Kunststoff weiß seidenmatt / Edelstahl
Modell 28815: Kunststoff schwarz seidenmatt / Edelstahl
Wasserbehälter:
Kunststoff, transparent, abnehmbar, 1,8 l Fassungsvermögen, mit Deckel
Kaffeebohnenbehälter:
Kunststoff, transparent, mit integriertem Mahlwerk und Deckel,
150 g Fassungsvermögen
Gewicht:
Ca. 10,5 kg
Kabellänge:
Ca. 100 cm
Ausstattung:
• Drehteller (unsichtbar unter dem Boden, zum einfachen Drehen des Geräts)
• Für 1 oder 2 Tassen, 3 Tassengrößen wählbar
• Einfachste Bedienung über selbsterklärendes LCD-Display
• Individuelle Zubereitung: Feinheitsgrad, Mahlmenge, Vormahlung einstellbar
• Mit Vorbrüh-Aroma-Funktion
• Integriertes Mahlwerk mit Behälter für 150 g Kaffeebohnen
• Aufschäumdüse für Milchschaum und Heißwasser
• Abnehmbarer Wassertank 1,8 Liter
• Kaffeetemperatur wählbar: niedrig - mittel - hoch
• Tassenabstellfläche beheizbar
• Brühgruppe, Abtropfgitter und Abtropfschale entnehmbar
• Standby-Stromverbrauch ca. 5 Watt.
• Mahlgrad, Mahlmenge und Wassertemperatur einstellbar
• Vorbrüh- und Vormahlfunktion
• Höhenverstellbarer Auslauf
• Stahlmahlwerk
• Entkalkungsanzeige
• EIN/AUS-Schalter
Zubehör:
Bedienungsanleitung, Reinigungspinsel, Silikonfett für Brühgruppe
Schlüssel für Brühgruppe
Ersatzteile:
Silikonfett, Reinigungspinsel, Wassertank mit Deckel
Bestellung über unseren Kundendienst, Anschrift siehe Garantiebestimungen
Technische Änderungen vorbehalten.
ERWEITERTE GARANTIE
In Ergänzung der Garantiebestimmungen am Ende dieser Bedienungsanleitung erfolgt bei einem Defekt infolge eines Fabrikationsfehlers
innerhalb der ersten 6 Wochen nach dem Kauf (Datum des Kaufbelegs) wahlweise Gutschrift oder Umtausch des Gerätes.
Innerhalb von Deutschland und Österreich wird das Gerät auf unsere Kosten abgeholt. Bitte verwenden Sie dazu den Vordruck am
Ende der Anleitung und halten Sie das Gerät entleert (Wasserbehälter, Kaffeesatzbehälter, Kaffeebohnenbehälter, Abtropfschale) und
transportsicher möglichst in der Originalverpackung verpackt zur Abholung bereit.
Die erweiterte Garantie ist beschränkt auf Geräte, die in Deutschland und Österreich verkauft werden und bei denen die Abholung
innerhalb von Deutschland und Österreich erfolgt. In allen anderen Fällen wenden Sie sich bitte an den betreffenden Importeur.
8
Sicherheitshinweise
1. Lesen Sie die Bedienungsanleitung vor Inbetriebnahme
sorgfältig durch und bewahren Sie diese gut auf.
2. Dieses Gerät ist nicht dafür bestimmt, durch Personen (einschließlich Kinder) mit eingeschränkten physischen, sensorischen, oder geistigen Fähigkeiten oder mangels Erfahrung
und/oder mangels Wissen benutzt zu werden, es sei denn,
sie werden durch eine für ihre Sicherheit zuständige Person
beaufsichtigt oder erhielten von ihr Anweisungen, wie das
Gerät zu benutzen ist.
3. Kinder sollten beaufsichtigt werden, um sicherzustellen, dass
sie nicht mit dem Gerät spielen.
4. Gerät nur an Wechselspannung gemäß Typenschild anschließen.
5. Das Gerät während des Betriebs nicht unbeaufsichtigt lassen.
Außerhalb der Reichweite von Kindern halten.
6. Das Gerät darf nur zur Zubereitung von Kaffee verwendet
werden, auf keinen Fall zum Erhitzen von anderen Flüssigkeiten.
7. Das Gerät darf nicht in Wasser oder andere Flüssigkeiten eingetaucht oder in der Spülmaschine gereinigt werden.
8. Stellen Sie das Gerät auf eine trockene, ebene und stabile
Oberfläche, niemals auf heiße Oberflächen oder auf metallische Oberflächen.
9. Das Gerät ist für den Gebrauch in Innenräumen bestimmt und
darf während des Betriebs nicht abgedeckt werden.
10.Verwenden Sie nur Originalzubehör. Die Verwendung von
Fremdzubehör kann zur Beschädigung des Geräts und zu
Gefahren für den Benutzer führen.
11.Die Zuleitung darf nicht mit heißen Teilen des Gerätes in
Kontakt kommen. Heiße Teile nicht berühren.
12.Nicht an der Zuleitung ziehen. Die Zuleitung darf nicht über
die Kante der Arbeitsfläche hängen. Vermeiden Sie Knicke in
der Zuleitung und wickeln Sie diese nicht um das Gerät.
13.Ziehen Sie die Zuleitung immer nur am Anschlussstecker aus
der Steckdose, nie am Anschlusskabel.
14.Das Gerät ist ausschließlich für den Haushaltsgebrauch oder
ähnliche Verwendungszwecke bestimmt, z. B.
ƒƒ Teeküchen in Geschäften, Büros oder sonstigen Arbeitsstätten,
ƒƒ landwirtschaftlichen Betrieben,
ƒƒ zur Verwendung durch Gäste in Hotels, Motels oder sonstigen
Beherbergungsbetrieben,
ƒƒ in Privatpensionen oder Ferienhäusern.
15.Betreiben Sie das Gerät nie ohne Wasser. Verwenden Sie zum
Aufbrühen von Kaffee frisches, kaltes Wasser und füllen Sie
den Wasserbehälter höchstens bis zur MAX-Markierung.
16.Schalten Sie das Gerät erst ein, nachdem Wasser eingefüllt
wurde.
17.Einige Teile des Gerätes, z. B. die Dampfdüse und das
Dampfrohr werden während des Betriebes heiß. Berühren Sie
keine heißen Teile.
18.Beachten Sie die Anweisungen im Kapitel Reinigen und
Pflegen.
19.Wenn das Gerät längere Zeit nicht benutzt wird, reinigen Sie
alle abnehmbaren Teile, bevor Sie das Gerät außer Betrieb
nehmen.
20.Gießen Sie niemals Wasser in den Kaffeebohnenbehälter, da
sonst das Mahlwerk zerstört wird.
21.Das Öffnen der seitlichen Abdeckung des Gerätes löst den
Sicherheitsschalter aus. Wird die Abdeckung während des
Betriebs geöffnet, wird das Gerät automatisch abgeschaltet.
22.Nach Gebrauch sowie vor dem Reinigen das Gerät am
EIN-/AUS-Schalter an der Rückseite ausschalten oder den
Netzstecker aus der Steckdose ziehen.
23.Prüfen Sie regelmäßig Stecker und Zuleitung auf Verschleiß
oder Beschädigungen. Bei Beschädigung des Anschlusskabels oder anderer Teile senden Sie das Gerät bzw. das Kabel
bitte zur Überprüfung und Reparatur an unseren Kundendienst (Anschrift siehe Garantiebestimmungen). Unsachgemäße Reparaturen können zu erheblichen Gefahren für den
Benutzer führen und führen zum Ausschluss der Garantie.
Heißes Wasser und Dampf können Verbrühungen
hervorrufen! Halten Sie das Dampfrohr entweder
in ein Gefäß oder richten Sie es auf die Abtropfschale.
Frisch gebrühter Kaffee ist sehr heiß. Bitte Vorsicht
beim Hantieren mit vollen Tassen.
Der Hersteller übernimmt keine Haftung bei fehlerhafter Montage, bei unsachgemäßer oder fehlerhafter Verwendung oder nach Durchführung
von Reparaturen durch nicht autorisierte Dritte.
Vorbereiten
Jedes Gerät wird vor der Auslieferung einzeln einem detaillierten Funktionstest unterzogen. Nach dem Test wird das Gerät sorgfältig
gereinigt. Dennoch können sich bei einem Neugerät eventuell Kaffeemehlreste oder Wasserreste im Gerät befinden.
1. Gerät auspacken, Transportsicherungen im Gerät entfernen
und Zubehör auf Vollständigkeit gemäß Zubehörliste (Seite 7)
überprüfen. Bewahren Sie die Verpackung nach Möglichkeit
auf, um diese beim eventuellen Versand an den Kundendienst
zur Hand zu haben.
2. Alle abnehmbaren Teile reinigen, wie im Kapitel Reinigen
beschrieben. Bauen Sie danach das Gerät vollständig zusammen.
3. Wassertank abnehmen und bis zur Markierung mit frischem
Wasser füllen, auf keinen Fall mit Milch, kohlensäurehaltigem
Mineralwasser oder anderen Flüssigkeiten. Dann den Wassertank wieder einsetzen und den Deckel aufsetzen.
4. Den Deckel des Kaffeebohnenbehälters öffnen, mit einem
trockenen Tuch auswischen, Kaffeebohnen einfüllen und den
Deckel wieder aufsetzen.
Anmerkung:
Zum Einfüllen von Wasser sollte der Tank abgenommen
werden, um zu verhindern, dass eventuell Wasser in den
Kaffeebohnenbehälter gelangen kann.
5. Stecken Sie das Netzkabel zuerst in die Buchse am Gerät.
Stecken Sie dann den Stecker in eine Steckdose gemäß
Typenschild.
Anmerkung:
Für einen optimalen Kaffeegenuss müssen die verwendeten
Kaffeebohnen frisch und trocken sein. Verwenden Sie keine
Kaffeebohnen mit hohem Fettgehalt, da dann das gemahlene
Kaffeepulver das Mahlwerk verstopfen kann. Vergewissern
Sie sich, dass sich keine Metallteile oder sonstigen harten
Gegenstände im Kaffeebohnenbehälter befinden, die das
Mahlwerk beschädigen könnten. Mahlen Sie keine anderen
Bohnen oder Früchte im Kaffeebohnenbehälter.
9
6. Öffnen Sie die seitliche Abdeckung und prüfen Sie, ob die
Brühgruppe und der Kaffeesatzbehälter korrekt eingesetzt
sind, da ansonsten keine Entlüftung möglich ist. Zuerst die
Brühgruppe in das Gerät einschieben, bis sie hörbar einrastet,
dann den Satzbehälter.
7. Schließen Sie die seitliche Abdeckung (die seitliche Abdeckung ist mit einem Sicherheitsschalter versehen, der Kaffeevollautomat kann nur eingeschaltet werden, wenn die seitliche Abdeckung korrekt geschlossen ist).
Schnelleinstieg: die erste Tasse Kaffee
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
Wassertank füllen.
Kaffeebohnen einfüllen.
Netzkabel einstecken.
Überprüfen ob Brühgruppe und Satzbehälter korrekt eingesetzt sind.
Prüfen ob der Hauptschalter auf der Geräterückseite auf Aus
(0) steht.
Menüknopf drücken und halten. Hauptschalter auf Geräterückseite einschalten, den Menüknopf loslassen, Dampfregler
aufdrehen.
Behälter (mindestens 300 ml) unter die Dampfdüse stellen.
Menüknopf drücken und halten, bis mindestens 50 ml geflossen sind, Menüknopf wieder loslassen.
9. Dampfregler wieder zudrehen und Gerät am Hauptschalter
ausschalten.
10.Gerät am Hauptschalter einschalten.
11.Im Display erscheint “Standby”.
12.Einschalter drücken, das Gerät heizt auf.
13.Eine Tasse unter den Auslauf stellen.
14.In der Aufwärmphase läuft ein autom. Spülprogramm.
15.Wenn “Betriebsbereit” erscheint ist der Erstbezug möglich.
16.Beim ersten Mahlvorgang kann trotz vollem Bohnenbehälter
die Anzeige “Bohnen nachfüllen” erscheinen. Dann nochmals
die jeweilige Bezugstaste drücken.
Entlüften
1. Vor dem ersten Zubereiten von Kaffee oder wenn das Gerät
längere Zeit nicht benutzt wurde, müssen die Leitungen im
Inneren entlüftet und wieder mit Wasser befüllt werden.
2. Öffnen Sie die seitliche Abdeckung und prüfen Sie, ob die
Brühgruppe und der Kaffeesatzbehälter korrekt eingesetzt
sind, da ansonsten keine Entlüftung möglich ist. Zuerst die
Brühgruppe in das Gerät einschieben, bis sie hörbar einrastet,
dann den Satzbehälter.
3. Schließen Sie die seitliche Abdeckung (die seitliche Abdeckung ist mit einem Sicherheitsschalter versehen, der Kaffeevollautomat kann nur eingeschaltet werden, wenn die seitliche Abdeckung korrekt geschlossen ist).
4. Halten Sie den MENÜ Knopf gedrückt und schalten Sie das
Gerät am EIN/AUS-Schalter auf der Rückseite des Geräts ein.
Lassen Sie die Taste MENÜ los.
5. Drehen Sie die Dampfdüse über die Abtropfschale oder halten
Sie diese in ein Gefäß mit mindestens 300 ml Fassungsvermögen.
6. Drehen Sie den Dampfregler an der rechten Seite des Kaffeevollautomaten auf die Position EIN.
7. Drücken und halten Sie erneut die Taste MENÜ, bis mindestens
50 ml Wasser aus der Dampfdüse geflossen sind. Lassen Sie
die Taste MENÜ wieder los, drehen Sie den Dampfregler auf
AUS und schalten sie das Gerät am EIN/AUS-Schalter wieder
aus.
Bedienen
1. Führen Sie bei Bedarf eine Entlüftung des Gerätes durch.
2. Vergewissern Sie sich, dass die Abtropfschale und das Abtropfgitter korrekt eingesetzt sind.
3. Schließen Sie die seitliche Abdeckung. Die seitliche Abdeckung ist mit einem Sicherheitsschalter versehen, so dass
der Kaffeevollautomat nur eingeschaltet werden kann, wenn
die Abdeckung korrekt geschlossen ist. Wird die Abdeckung
während des Betriebs geöffnet, wird das Gerät automatisch
abgeschaltet.
4. Vor dem Einschalten müssen Sie den Dampfregler an der
rechten Seite des Kaffeevollautomaten auf AUS drehen.
5. Schalten Sie das Gerät am EIN/AUS Schalter an der Rückseite
ein, das Display zeigt
7. Dies bedeutet nicht, dass der Kaffeevollautomat einen
Bedienschritt fordert, sondern lediglich, dass der Zustand
des jeweiligen Teils geprüft wird und Sie dann bei Bedarf die
entsprechenden Bedienschritte vornehmen.
8. Die folgenden Meldungen können während der Testphase
angezeigt werden:
Brühgruppe
einsetzen
bedeutet, dass die Brühgruppe entweder gar nicht
oder nicht korrekt eingesetzt
ist.
Wassertank
füllen
bedeutet, dass der Wassertank leer ist und aufgefüllt
werden muss.
Satzbehälter
einsetzen
bedeutet, dass der Satzbehälter nicht korrekt eingesetzt ist.
Dampfregler
Zudrehen
bedeutet, dass der Dampfregler auf EIN steht und
zugedreht werden muss.
Standby
Stellen Sie eine Tasse unter den Auslauf.
6. Drücken Sie den Einschalter. Sie hören ein Betriebsgeräusch.
Der Kaffeevollautomat beginnt die Testphase. Das Display
zeigt die folgende Meldung
Funktionstest
Läuft
10
9. Die Displayanzeige
Funktionstest
läuft
dauert einige Sekunden.
10.Nachdem die Testphase abgeschlossen ist, erscheint die
Anzeige
Aufwärmen
11.Dies bedeutet, dass sich der Kaffeevollautomat in der Aufheizphase von ca. 2 bis 3 Minuten Dauer befindet, gleichzeitig erfolgt bei Bedarf eine automatische Reinigung von ca.
20 Sekunden Dauer. Dabei tritt etwas heißes Wasser aus, da
das innere Brührohr, die Brühgruppe und die Auslaufdüse
gespült werden. Diese Vorrichtung dient der Hygiene und der
Kaffeequalität.
12.Üblicherweise erscheint nach einigen Sekunden die Anzeige
betriebsbereit
d. h. der Kaffeevollautomat ist betriebsbereit und Sie können
nun Kaffee zubereiten.
13.Das weitere Vorgehen ist im Kapitel Zubereitungsmöglichkeiten
beschrieben.
Zubereitungsmöglichkeiten
Tassengrößen
kleine Tasse / Espressotasse
mittlere Tasse / Standardtasse
große Tasse / Kaffeebecher
Der Kaffeauslauf ist höhenverstellbar und kann an die jeweilige
Tassenhöhe angepasst werden. Schieben Sie den unteren Teil des
Auslaufs nach Bedarf nach oben oder unten.
Eine Tasse Kaffee
Stellen Sie eine passende Kaffeetasse unter den Kaffeeauslauf.
Sobald der Kaffeevollautomat
betriebsbereit
anzeigt, drücken Sie einmal auf die Taste für die gewünschteTassengröße
Zur Zubereitung von heißem Wasser muss das Display folgende
Anzeige zeigen:
betriebsbereit
Stellen Sie einen Behälter (Tasse o. ä.) unter die Dampfdüse,
drehen Sie dann den Dampfregler auf EIN, das Display zeigt
Heisswasser
Bereit
Das heiße Wasser fließt aus der Dampf­düse direkt in den
Behälter.
Wenn Sie den Vorgang beenden wollen, drehen Sie den Dampfregler auf AUS, der Kaffeevollautomat produziert kein heißes
Wasser mehr und das Display zeigt
betriebsbereit
Das Dampfrohr wird bei der Entnahme von heißem Was-ser
sehr heiß. Bitte berühren Sie das Dampfrohr nicht direkt
nach der Entnahme von heißem Wasser. Benut-zen Sie den
Gummigriff.
Der Kaffee wird aufgebrüht und fließt in die Tasse.
Erzeugen von Dampf / Aufschäumen von Milch
Zwei Tassen Kaffee:
Stellen Sie sicher, dass das Display die folgende Anzeige zeigt
Stellen Sie zwei Kaffeetassen so unter die Auslaufdüsen, dass
jeweils eine Tasse unter einer Auslaufdüse steht. Die Vorgehensweise ist identisch mit der Vorgehensweise für eine Tasse, jedoch
müssen Sie eine der Tasten
betriebsbereit
Drücken Sie dann die Taste MENÜ einmal. Das Gerät heizt auf.
Die Anzeige zeigt
Aufwärmen
innerhalb von 2 Sekunden zweimal drücken. Das Display zeigt
an:
Zwei Tassen
Kaffee
Der Kaffeevollautomat bereitet automatisch zwei Tassen Kaffee in
der jeweils gewählten Größe zu.
Anmerkung:
Wenn die Funktion VORMAHLEN ein­gestellt ist, kann jeweils nur
eine Tasse Kaffee zubereitet werden.
Zubereitung von heißem Wasser
Die Temperatur des heißen Wassers in der Brühgruppe beträgt über
95 °C, die Wassertemperatur im Auslauf beträgt über 85 °C.
Nach ca. 120 Sek. ist das Gerät aufgeheizt und die Anzeige
zeigt
Dampf
Bereit
Halten Sie das Gefäß mit der aufzuwärmenden/ aufzuschäumenden Flüssigkeit unter das Dampfrohr.
Drehen Sie dann den Dampfregler auf EIN, heißer Dampf strömt
aus der Düse.
Dampf
Zum Aufschäumen von Milch füllen Sie ein Gefäß zu einem Drittel
mit Milch. Halten Sie die Dampfdüse in die Milch und drehen
11
Sie den Dampfregler auf EIN. Sobald die Milch ausreichend
aufgeschäumt ist, drehen Sie den Dampfregler wieder auf AUS.
VORSICHT:
Heißes Wasser und Dampf können Verbrühungen hervorrufen! Halten Sie das Dampfrohr immer in ein Gefäß oder
richten Sie dieses auf die Abtropfschale.
Wenn kein Dampf produziert wird, könnte die Düse verstopft sein.
Drehen Sie den Dampfregler auf  AUS  und schalten Sie die Maschine
aus. Reinigen Sie die Dampfdüse mit einer Nadel.
Beenden der Dampfzubereitung
Wenn das Display
Dampf
bereit
Stellen Sie ein Gefäß unter das Dampfrohr. Drehen Sie jetzt den
Dampfregler auf EIN, der Kaffeevollautomat lässt etwas Wasser
ab, um die Temperatur automatisch zu verringern. Sobald das
Display
Betriebsbereit
anzeigt, drehen Sie den Dampfregler auf AUS, der Kaffeevollautomat ist wieder in der Standby-Stellung. Wenn Sie den
Dampfregler nicht auf  AUS  stellen, geht das Gerät in die
Funktion Heißwasser.
VORSICHT:
Öffnen Sie niemals während des Betriebs die seitliche Abdeckung
und unterbrechen Sie niemals die Stromzufuhr, entnehmen Sie nicht
den Wassertank und das Abtropfgitter.
anzeigt, drücken Sie die Taste MENÜ einmal. Das Display zeigt
Wasser
Ablassen
Basiseinstellungen für die Kaffeezubereitung
Bestimmung der Wassermenge pro Tasse
Anpassung der Kaffeepulvermenge pro Tasse
Nach den üblichen Standards entspricht die werkseitige Voreinstellung den folgenden Mengen:
Die werkseitige Voreinstellung pro Tasse beträgt 7 bis 8 g gemahlenen Kaffee. Wenn Sie diese Menge verändern möchten, öffnen
Sie bitte die seitliche Abdeckung des Kaffeevollautomaten.
Schieben Sie den roten Hebel oberhalb der Brühgruppe in
Richtung - , um die Pulvermenge zu verringern und einen
schwächeren Kaffee zu erhalten oder in Richtung + , um die
Pulvermenge zu erhöhen und einen stärkeren Kaffee zu erhalten.
Anpassungen sind möglich zwischen 6 bis 9 g.
40 ml (einstellbar von ca. 40-80 ml)
120 ml (einstellbar von ca. 100-150 ml)
200 ml (einstellbar von ca. 150-300 ml)
Die Wassermenge pro Tasse lässt sich jedoch innerhalb der obigen
Grenzen nach Ihren Bedürfnissen anpassen. Gehen Sie wie folgt
vor:
Vergewissern Sie sich, dass das Display
Betriebsbereit
anzeigt. Drücken Sie dann die Taste für die gewünschte Tassengröße und halten Sie diese gedrückt, Sobald die Tasse den
gewünschten Füllstand erreicht hat, lassen Sie bitte die Taste los.
Der Kaffeevollautomat beendet den Brühvorgang und speichert
die gebrühte Menge als Standard für die betreffende Tassengröße.
Wenn Sie das nächste Mal mit der betreffenden Taste Kaffee
brühen, wird die gespeicherte Menge an Kaffee gebrüht.
ACHTUNG:
Verwenden Sie zur Einstellung nach Möglichkeit einen Messbecher.
Sobald die Mindestmenge bzw. Höchstmenge für die jeweilige Tassengröße erreicht wird und der Knopf weiterhin gedrückt bleibt, kehrt
das Gerät zur obigen werkseitigen Einstellung zurück und die vorgenommene Anpassung wird nicht gespeichert.
Die Einstellungen können für alle drei Tassengrößen entsprechend
angepasst werden.
Die Füllmenge pro Tasse kann innerhalb der oben angegebenen
Grenzen gespeichert werden. Wird die jeweilige Untergrenze
unterschritten oder die Obergrenze überschritten, aktiviert der
Kaffeevollautomat die jeweils zulässige minimale oder maximale
Füllmenge.
12
ACHTUNG!
Um die Lebensdauer des Gerätes zu erhöhen, empfehlen wir,
nicht dauerhaft die maximale Kaffeepulvermenge einzustellen.
Anpassen des Mahlgrads
Die werksseitige Voreinstellung entspricht einem mittleren Mahlgrad. Der Mahlgrad kann ebenfalls Ihren persönlichen Wünschen
angepasst werden. Öffnen Sie dazu den Kaffeebohnenbehälter
und drehen Sie den Knopf für die Dauer der Mahlzeit von 0 =
sehr fein bis 12 = grob.
Je feiner die Mahlung, desto intensiver das Aroma des Kaffees.
VORSICHT:
Die Anpassung muss vorgenommen werden, während das Mahlwerk läuft. Nehmen Sie diese Anpassung nicht vor, wenn das
Mahlwerk gerade nicht aktiv ist, um Schäden am Mahlwerk zu vermeiden.
Da sich eventuell noch Reste zuvor gemahlenen Kaffees im Mahlwerk befinden, kann die Anpassung eventuell erst ab der zweiten
oder dritten Tasse spürbar werden. Gegebenenfalls können Sie
dann die Einstellung korrigieren.
ACHTUNG:
Wenn die Vormahlfunktion aktiviert ist, befindet sich immer eine
Portion Kaffeemehl in der Kaffeemehlkammer. Daher kann der
rote Hebel sperren, falls man die Menge stark reduzieren möchte.
Um dies zu vermeiden, sollte man eventuelll die Vormahlfunktion
vorübergehend deaktivieren oder aber die Mengenanpassung in
mehreren Schritten vornehmen.
Um die Lebensdauer des Gerätes zu verlängern, empfehlen
wir, den Mahlgrad nicht dauerhaft auf die feinste Mahlung
einzustellen.
menüeinstellungen
Die Einstellungen des Gerätes können ge­ändert werden, wenn das
Display die folgende Anzeige zeigt:
Drücken Sie einmal die Taste
betriebsbereit
Um das Menü zu aktivieren, drücken Sie die Taste MENÜ bis die
Anzeige im Display umspringt.
Wenn im Programmiermodus ca. fünf Sekunden lang keine Taste gedrückt wird, wird der Program­mier­modus wieder verlassen, ohne die
zuvor vor­ge­nommenen Änderun­gen zu speichern.
Entkalken
1000
Das Entkalkungsprogramm startet nach dem Brühen von
1.000 Tassen Kaffee.
Drücken Sie nochmals die Taste
Als erstes Untermenü erscheint die Ein­stellung der Wasserhärte
mit der Anzeige
Entkalken
500
Innerhalb des Untermenüs können Sie mit der Taste
die
unterschiedlichen Optionen auswählen.
Durch einmaliges kurzes Drücken der MENÜ gelangen Sie in das
jeweils nächste Unter­menü.
Wenn Sie die Taste MENÜ drei Sekunden lang drücken, werden die
vorgenommenen Änderungen sofort übernommen und das Menü
wird verlassen.
Anmerkung:
Wenn Sie am Ende des letzten Untermenüs (Automatisches
Entkalken) die Taste MENÜ kurz drücken, gelangen Sie wieder an
den Anfang des Menüs. Vor­ge­nommene Änderungen werden nicht
über­nommen.
Eine schematische Darstellung finden Sie auf Seite 92.
Einstellen der Wasserhärte
Um das Menü zu aktivieren, drücken Sie die Taste MENÜ bis die
Anzeige im Display umspringt.
Das Trinkwasser ist je nach Gegend mehr oder weniger hart. Den
Härtegrad erfahren Sie bei Ihrem örtlichen Versorgungsunternehmen. Die korrekte Wasserhärte sollte eingestellt werden, damit
der Kaffeevollautomat das automatische Entkalkungs­pro­gramm
an die vor Ort vorhandene Wasser­härte anpassen kann. Durch die
richtige Ein­stellung werden Schäden am Gerät ver­mieden und der
Kaffeegenuss gesteigert. Als Grundregel für das Entkalken gilt: Je höher der Härtegrad,
desto früher muss entkalkt werden.
Beispiel: Härtegrad 1 – Entkalken 2000
Härtegrad 4 – Entkalken 500
Beim Aufruf des Menüs erscheint automatisch die Anzeige
Entkalken
500
Das Entkalkungsprogramm startet nach dem Brühen von 500 Tassen Kaffee;
Entkalken
1500
Das Entkalkungsprogramm startet nach dem Brühen von
1.500 Tassen Kaffee;
Drücken Sie nochmals die Taste
Entkalken
2000
Das Entkalkungsprogramm startet nach dem Brühen von
2.000 Tassen Kaffee.
Wenn die eingestellte Gesamtanzahl an Tassen erreicht ist, zeigt
das Display
Gerät Entkalken
an. Befolgen Sie dann die Anweisungen im Kapitel ENTKALKEN.
Wenn Sie das Gerät nicht entkalken wollen, sollten Sie dieses
kurz ausschalten. Nach dem Wiedereinschalten kehrt das Gerät
in den Standby-Modus zurück und zeigt an
betriebsbereit
Zum sofortigen Speichern drücken Sie die Taste MENÜ drei
Sekunden lang und verlassen damit das Menü.
Zum Programmieren weiterer Änderungen drücken Sie einmal kurz
die Taste MENÜ, um zum nächsten Programmpunkt zu gelangen.
Aktivieren der Wärmeplatte
Mit dieser Funktion wird die Wärme­platte zum Vorwärmen der
Tassen ein- oder ausgeschaltet. Die werkseitige Voreinstellung ist
AUS.
13
Um das Menü zu aktivieren, drücken Sie die Taste MENÜ bis die
Anzeige im Display umspringt.
Drücken Sie einmal die Taste MENÜ. Das Display zeigt
Wärmeplatte
aus
Damit ist die Wärmefunktion ausge­schaltet. Drücken Sie einmal
die Taste
Vormahlen
Aus
Zum Aktivieren bzw. Deaktivieren der Vormahlfunktion drücken
Sie einmal die Taste
Das Display zeigt jetzt
Vormahlen
Ein
um die Heizung der Wärmeplatte einzuschalten. Das Display
zeigt
und die Funktion ist aktiviert.
Wenn Sie die Taste
Wärmeplatte
Ein
Zum Speichern der Änderung drücken Sie die Taste MENÜ solange
bis „Betriebsbereit“ erscheint und verlassen damit das Menü.
Zum Programmieren weiterer Änderungen drücken Sie einmal kurz
die Taste MENÜ, um zum nächsten Programmpunkt zu gelangen.
Vorbrüh-Funktion
Beim Vorbrühen wird der Kaffee vor dem eigentlichen Brühen
etwas ange­feuch­tet, um sein Aroma besser zu entfalten.
Um das Menü zu aktivieren, drücken Sie die Taste MENÜ bis die
Anzeige im Display umspringt.
Drücken Sie zweimal die Taste MENÜ, das Display zeigt
drücken, erscheint im Display wieder
Vormahlen
Aus
und die Funktion ist deaktiviert. Die werkseitige Voreinstellung
ist AUS.
Anmerkung:
Wenn die Funktion VORMAHLEN ein­gestellt ist, kann jeweils nur
eine Tasse Kaffee zubereitet werden.
Zum Speichern der Änderung drücken Sie die Taste MENÜ solange
bis die Displayanzeige umspringt und verlassen damit das Menü.
Zum Programmieren weiterer Änderungen drücken Sie einmal kurz
die Taste MENÜ, um zum nächsten Programmpunkt zu gelangen.
Vorbrühen
Ein
und die Vorbrühfunktion wird aktiviert.
Drücken Sie einmal die Taste
und das Display zeigt
Einstellen der Kaffeetemperatur
Sie können die Temperatur des Kaffees Ihrem persönlichen
Geschmack an­passen.
Um das Menü zu aktivieren, drücken Sie die Taste MENÜ bis die
Anzeige im Display umspringt.
Drücken Sie viermal die Taste MENÜ, das Display zeigt die aktuelle
Einstellung an. Durch mehrmaliges Drücken der Taste
Vorbrühen
Aus
können Sie die Kaffeetemperatur Ihren Wünschen anpassen:
Wenn Sie die Taste
drücken, erscheint im Display wieder
Temperatur
Mittel
Vorbrühen
Ein
Die werkseitige Voreinstellung ist EIN.
Zum Speichern der Änderung drücken Sie die Taste MENÜ solange
bis die Displayanzeige umspringt und verlassen damit das Menü.
Zum Programmieren weiterer Änderungen drücken Sie einmal die
Taste MENÜ, um zum nächsten Programmpunkt zu gelangen.
Vormahlfunktion
Normalerweise werden die Kaffee­bohnen direkt vor dem Aufbrühen
des Kaffees frisch gemahlen.
Wenn die Vormahlfunktion aktiviert ist, wird direkt nach dem
Brühen einer Tasse Kaffee bereits das Kaffeepulver für die
nächste Tasse Kaffee gemahlen, so dass dieser Schritt beim
Brühen entfällt. Die Zubereitung einer Tasse Kaffee verkürzt sich
hierdurch etwas. Diese Einstellung empfiehlt sich bei häufiger
Nutzung des Geräts.
Um das Menü zu aktivieren, drücken Sie die Taste MENÜ bis die
Anzeige im Display umspringt.
Drücken Sie dreimal die Taste MENÜ, das Display zeigt
14
Temperatur
Niedrig
Temperatur
Hoch
Die werkseitige Voreinstellung ist MITTEL.
Zum Speichern der Änderung drücken Sie die Taste MENÜ solange
bis die Displayanzeige umspringt und verlassen damit das Menü.
Zum Programmieren weiterer Änderungen drücken Sie einmal kurz
die Taste MENÜ, um zum nächsten Programmpunkt zu gelangen.
Automatischer Standby
Mit dieser Funktion können Sie festlegen, wann das Gerät auf den
stromsparenden Standy-By-Betrieb umschaltet.
Um das Menü zu aktivieren, drücken Sie die Taste MENÜ bis die
Anzeige im Display umspringt.
Drücken Sie dann fünfmal die Taste MENÜ das Display zeigt:
Standby
Durch mehrmaliges Drücken der Taste
können Sie einstellen, nach welcher Zeit das Gerät automatisch
in Standby geht.
Bei der Displayanzeige
Drücken Sie dann siebenmal die Taste MENÜ. Die Displayanzeige
zeigt
Werkseinstellung
Drücken und halten Sie die Taste MENÜ drei Sekunden lang.
Danach hat das Gerät die werkseitigen Vorein­stellungen wieder
hergestellt.
Standby
Automatisches Entkalken
wird die automatische Abschaltung deaktiviert, das Gerät bleibt
in Bereit­schaft.
Bei der Displayanzeige
Standby
nach 30 Min
Um das Menü zu aktivieren, drücken Sie die Taste MENÜ bis die
Anzeige im Display umspringt.
Drücken Sie dann achtmal die Taste MENÜ, die Displayanzeige
zeigt
Entkalken
Nicht Starten
geht das Gerät 30 Minuten nach der letzten Bedienung in
Standby.
Bei der Displayanzeige
Standby
nach 60 Min
Die automatische Entkalkung wird nicht gestartet. Wenn die
bei der Ein­stellung der Wasserhärte eingestell­ten Tassen­anzahl
erreicht wird, zeigt das Display
Gerät
Entkalken
geht das Gerät 60 Minuten nach der letzten Bedienung in
Standby.
Bei der Displayanzeige
Drücken Sie einmal die Taste
Die Displayanzeige zeigt
Standby
nach 120 Min
geht das Gerät 120 Minuten nach der letzten Bedienung in
Standby.
Bei der Displayanzeige
Entkalken
Starten
Nach Verlassen des Menüs beginnt das automatische Entkalken.
Wenn Sie durch Drücken der Taste MENÜ wieder in das Untermenü
Einstellen der Wasserhärte blättern, werden zuvor vorgenommene
Ände­rungen nicht gespeichert!
Standby
nach 240 Min
geht das Gerät 240 Minuten nach der letzten Bedienung in
Standby.
Bei der Displayanzeige
Standby
nach 480 Min
geht das Gerät 480 Minuten nach der letzten Bedienung in
Standby.
Die werkseitige Voreinstellung ist STANDBY.
Zum Speichern der Änderung drücken Sie die Taste MENÜ solange
bis die Displayanzeige umspringt und verlassen damit das Menü.
Zum Programmieren weiterer Änderungen drücken Sie einmal kurz
die Taste MENÜ, um zum nächsten Programmpunkt zu gelangen.
Gesamtanzahl Tassen
Diese Zahl gibt die Gesamtzahl der gebrühten Tassen Kaffee seit
Inbetrieb­nahme des Gerätes an.
Um das Menü zu aktivieren, drücken Sie die Taste MENÜ bis die
Anzeige im Display umspringt.
Drücken Sie sechsmal die Taste MENÜ, das Display zeigt
Gesamtanzahl
00000
Verlassen des Programmiermodus
Speichern der Änderungen
Wenn beim Verlassen des Menüs die Taste MENÜ so lange
gehalten wird, bis die Displayanzeige umspringt, werden die zuvor
vorgenommenen Programmänderungen gespeichert.
Dies kann für jeden Menüpunkt einzeln geschehen.
Sie können aber auch mit der Taste MENÜ sowie den Tasten
und
durch alle Menü-Unterpunkte blättern, alle
gewünschten Änderungen vorneh­men und diese Änderungen zum
Schluss insgesamt bestätigen und speichern.
Verlassen des Programmier-Modus ohne Speichern
Wenn im Programmiermodus ca. fünf Sekunden lang keine Taste
ge­drückt wird, wird der Program­mier­modus wieder verlassen,
ohne die zuvor vor­ge­nommenen Änderun­gen zu speichern.
Wenn Sie durch Drücken der Taste MENÜ wieder in das
Untermenü „Einstellen der Wasserhärte“ blättern, werden
zuvor vorgenommene Ände­rungen nicht gespeichert! Wenn dies
versehentlich geschieht, müssen die zuvor vorgenommenen und
nicht gespeicherten Änderungen erneut vorgenommen werden.
In diesem Untermenü können keine Einstellungen vorgenommen
werden. Bitte beachten Sie, dass aufgrund der werksinternen
Prüfungen bereits einige Tassen angezeigt werden.
Wiederherstellen der Werkeinstellungen
Löschen aller individuellen Einstellungen und Wiederherstellen
der werkseitigen Voreinstellungen.
Um das Menü zu aktivieren, drücken Sie die Taste MENÜ bis die
Anzeige im Display umspringt.
15
Entkalken
Unsere Kaffee-Vollautomaten haben eine Entkalkungserinnerung und ein automatisches Entkalkungsprogramm sowie die Möglichkeit
zur manuellen Entkalkung.
Wenn die Durchflussmenge geringer wird oder kein Kaffee mehr gebrüht wird, empfehlen wir das Gerät manuell zu entkalken.
Bitte beachten Sie bei der Wahl des Entkalkungsmittels, dass dieses für Kaffeevollautomaten geeignet sein muss.
MANUELLES ENTKALKEN
Wenn die Durchflussmenge geringer wird oder kein Kaffee mehr
gebrüht wird, empfehlen wir das Gerät manuell zu entkalken.
Füllen Sie den Wassertank mit dem Entkalker.
Schalten Sie das Gerät ein und warten Sie, bis dieses „Betriebsbereit“ anzeigt.
Drücken Sie nun den Knopf: „Große Tasse Kaffee“.
Bei starker Verkalkung muss diese Taste eventuell mehrfach
gedrückt werden, bis die normale Durchflussmenge wieder
erreicht ist.
Sobald die Durchflussmenge wieder normal ist, drücken Sie noch
zweimal die Taste “Große Tasse”.
Entleeren und spülen Sie dann den Wassertank.
Füllen Sie den Wassertank mit frischem kaltem Wasser und setzen
den Tank wieder auf das Gerät.
Danach zum Durchspülen dreimal „Große Tasse“ drücken. Diesen
Kaffee wegschütten.
Um Kaffee zu sparen, kann man den Wahlschalter über der
Brühgruppe auf Minimum stellen.
Ggf. nach dem manuellen Entkalken kann man im Anschluss das
automatische Entkalkungsprogramm starten, um das gesamte
Gerät vollständig zu entkalken.
AUTOMATISCHES ENTKALKEN
Die automatische Entkalkungserinnerung ist immer aktiv. Sie
können im Menü zwischen den Intervallen 500/1000/1500 und
2000 Tassen wählen. Nach dem Bezug der eingestellten Anzahl
von Tassen, schaltet sich das Gerät in den Modus AUTOMATISCHE
ENTKALKEN. Das automatische Entkalkungsprogramm kann
jederzeit von Hand gestartet werden.
ACHTUNG!
Drehen Sie während des Entkalkens niemals den Dampfregler auf
AUS, sofern Sie nicht ausdrücklich durch die Anweisungen im Display
dazu aufge­fordert werden. Andernfalls wird die bereits abgelaufene
Entkalkungszeit gelöscht und das Entkalkungsprogramm beginnt von
neuem.
Da das Entkalkungsprogramm einige Schritte erfordert, sollten Sie
in der Nähe des Gerätes bleiben, um bei Bedarf die erforderlichen
Schritte zum Fortgang des Programms vorzu­neh­men.
Verwenden Sie zum Entkalken einen Bio-Entkalker. Achten Sie
darauf, dass der Entkalker für Kaffeevollautomaten geeignet ist.
Die Lebensdauer des Gerätes wird erheblich erhöht, wenn Sie
das Wasser zum Aufbrühen des Kaffees vor dem Einfüllen in
den Wassertank mit einem handelsüblichen Enthärtungssystem
(Filterpatronen) enthärten.
Wenn der Kaffeevollautomat anzeigt
Gerät
Entkalken
muss das Gerät entkalkt werden. Stellen Sie ein ausreichend
großes Gefäß zur Aufnahme der gesamten Wassermenge unter
das Dampfrohr.
Füllen Sie den Wassertank mit frischem Wasser und geben Sie
die ent­sprechende Menge Entkalker gemäß Anweisung auf der
Verpackung hinzu.
Drehen Sie den Dampfregler auf EIN, das Display zeigt
16
Entkalken
Starten
Das automatische Entkalkungs­pro­gramm beginnt. Es dauert ca.
30 Minuten.
Wenn das Display anzeigt
Spülvorgang
Läuft
drehen Sie den Dampfregler auf AUS.
Nehmen Sie den Wassertank ab und füllen ihn mit frischem,
kaltem Wasser. Setzen Sie den Wassertank wieder ein und setzen
Sie das Entkalken fort.
Drehen Sie den Dampfregler auf EIN, eventuelle Rückstände
werden beim Durchspülen entfernt. Nach Ablauf dieses Vorgangs
zeigt das Display
Dampfregler
Aus
Drehen Sie den Dampfregler auf AUS. Die Display­anzeige zeigt
Entkalken
Beendet
Die Anzeige bleibt 5 Sekunden lang im Display.
Das Gerät heizt wieder auf und die Displayanzeige zeigt
Aufwärmen
bis die erforderliche Betriebstemperatur zum Kaffeebrühen
erreicht ist und das Display wieder die Betriebsbereitschaft
anzeigt:
Betriebsbereit
Das Entkalkungsprogramm ist beendet und das Gerät ist wieder
betriebsbereit.
Fehler Beseitigen
Wenn das Display
Wassertank
Füllen
anzeigt, ist der Wassertank leer. Ent­nehmen Sie den Wassertank,
füllen ihn mit kaltem Wasser und setzen ihn wieder ein, um die
Funktionsbereit­schaft wieder herzu­stellen. Sollte der Schwimmer
festsitzen, rütteln Sie den Wassertank leicht, um den Schwimmer
wieder zu lösen. Falls der Wassertank voll ist und die Anzeige
dennoch erscheint, bitte einmal den Wassertank kurz anheben
und wieder einsetzen.
Wenn das Display
Brühgruppe
Einsetzen
anzeigt, ist die Brüh­gruppe nicht korrekt eingesetzt. Öffnen Sie die
seitliche Ab­deckung und ent­nehmen Sie zuerst den Satzbehälter
und dann die Brüh­gruppe. An der Vorderseite der Brüh­gruppe
befinden sich unterhalb des Handgriffs zwei Pfeilmarkierungen.
Diese müssen auf­einander zeigen, damit sich die Brüh­gruppe
einsetzen lässt. Sollte dies nicht der Fall sein, können Sie die
Achse der Brühgruppe mit dem Brühgruppenschlüssel ausrichten.
Führen Sie den Brühgruppenschlüssel in die runde Öffnung an
der Rückseite der Brühgruppe ein und drehen diesen, bis die
Pfeile an der Vorderseite aufeinander zeigen.
Beim Einsetzen muss die Platte oberhalb des Handgriffs mit dem
Aufdruck PRESS nach unten gedrückt werden. Die Brühgruppe
muss ein­rasten.
Wenn das Display
Satzbehälter
Leeren
anzeigt, ist der Kaffeesatzbehälter voll und muss entleert
werden. Öffnen Sie die seitliche Klappe und entnehmen Sie den
Kaffeesatzbehälter. Entleeren Sie den Behälter und spülen ihn
unter fließendem Wasser aus. Trocknen Sie den Behälter ab und
setzen Sie ihn wieder in das Gerät ein. Schließen sie die seitliche
Abdeckung.
Danach erscheint die Anzeige
Standby
Drücken Sie die rechte Taste, um das Gerät wieder in
Betriebsbereitschaft zu bringen.
Wenn das Display
entsprechende Menge Kaffee­bohnen ein. Drücken Sie danach
eine beliebige Taste und die Anzeigt zeigt
Betriebsbereit
Wird weiterhin „Kaffeebohnen nachfüllen“ anzeigt, obwohl der
Bohnenbehälter voll ist, nehmen Sie bitte Kontakt mit dem
Kundenservice auf.
Wenn das Display
Dampfregler
Zudrehen
anzeigt, bedeutet dies, dass der Dampf­regler eingeschaltet ist.
Drehen Sie den Dampfregler in die Position AUS.
Wenn das Display
Dampf
Bereit
anzeigt, ist das Gerät zur Dampferzeu­gung bereit. Sollten Sie dies
nicht wünschen, können Sie dies wie im Kapitel Zubereitungs­
möglichkeiten beschrieben, wieder ausschalten. Der Kaffeevoll­
automat geht wieder in Betriebs­bereit­schaft
Betriebsbereit
Wenn das Display
ElektronikFehler
anzeigt, schalten Sie das Gerät bitte sofort ab. Schicken Sie das
Gerät zur Überprüfung und Reparatur an den Kunden­dienst des
Herstellers.
Wenn das Display
Gerät
Entkalken
anzeigt, muss das Gerät entkalkt werden. Bitte folgen Sie den
Anwei­sungen im Kapitel AUTOMA­TISCHES ENTKALKEN.
Wenn Sie das Gerät zur Prüfung an den Kundenservice einsenden,
achten Sie bitte darauf,das Gerät vor dem Verpacken vollständig
zu entleeren (Kaffeesatz entfernen, Tank trocknen usw.). Um
Schäden beim Transport zu vermeiden, muss das Gerät gut
verpackt werden.
Satzbehälter
Einsetzen
anzeigt, ist der Kaffee­satzbehälter nicht korrekt eingesetzt. Setzen
Sie den Kaffee­satzbehälter korrekt bis zum Anschlag ein.
Danach erscheint die Anzeige
Standby
Drücken Sie die rechte Taste, um das Gerät wieder in
Betriebsbereitschaft zu bringen.
Wenn das Display
Kaffeebohnen
Nachfüllen
anzeigt, bedeutet dies, dass der Kaffee­bohnenbehälter leer
ist. Öffnen Sie den Kaffeebohnenbehälter und füllen Sie die
17
Reinigen und Pflegen
1. Regelmäßige Reinigung verbessert die Qualität des gebrühten
Kaffees und erhöht die Lebensdauer des Gerätes.
2. Vor dem Reinigen bitte immer das Gerät ausschalten und den
Netzstecker aus der Steckdose ziehen. Lassen sie das Gerät
abkühlen.
3. Das Gerät und die Zuleitung dürfen zum Reinigen weder in
Wasser noch in eine andere Flüssigkeit eingetaucht werden.
4. Wischen Sie das Gerät von außen mit einem ausgedrückten
feuchtem Tuch ab. Verwenden Sie keine scharfen oder
scheuernden Putzmittel.
5. Verwenden Sie regelmäßig einen handelsüblichen Kaffeeentfetter/Kaffeefettlöser, der Kaffeerückstände beseitigt.
Reinigung des Wassertanks:
6. Die regelmäßige tägliche Reinigung des Wassertanks ist ausschlaggebend für die Qualität des Kaffees.
7. Entnehmen Sie den Wassertank und reinigen Sie diesen unter
fließendem Wasser. Leeren Sie Restwasser täglich aus. Abgestandenes Wasser kann den Geschmack des Kaffees beeinträchtigen und die Entstehung von Keimen begünstigen.
8. Ablagerungen auf dem Sieb lassen sich ggf. mit einer weichen
Bürste entfernen.
9. Achten Sie darauf, dass der schwarze Schwimmer im Wassertank frei beweglich bleibt.
Reinigen des Kaffeebohnenbehälters
10.Nach Bedarf bzw. wenn der Behälter leer ist, sollten Sie den
Kaffeebohnenbehälter reinigen. Öffnen Sie den Deckel des
Kaffeebohnenbehälters.
11.Wischen Sie den Behälter mit einem trockenen Tuch aus. Eine
feuchte Reinigung sollte nicht vorgenommen werden, da auf
keinen Fall Wasser in das Mahlwerk eindringen darf.
12.Wischen Sie das Mahlwerk nicht feucht aus, sondern saugen
Sie dieses mit einem Staubsauger aus. Eventuelle Bohnenreste
können mit dem Reinigungspinsel entfernt werden. Danach
nochmals aussaugen.
Entleeren der Abtropfschale
13.Entleeren Sie die Abtropfschale regelmäßig nach Bedarf,
eventuell mehrmals täglich.
14.In der Mitte der Abtropfschale befindet sich ein roter Schwimmer. Sobald dieser durch die Öffnung des Abtropfgitters nach
oben steigt, muss die Schale entleert werden.
15.Ziehen Sie die Schale vorsichtig und waagerecht aus dem
Gerät und entleeren Sie diese.
16.Bei Bedarf reinigen Sie die Schale sowie das Gitter in warmem
Wasser.
17.Abtropfschale und Abtropfgitter abtrocknen und wieder einsetzen.
Entleeren des Satzbehälters
18.Entleeren Sie den Satzbehälter,
erscheint:
sobald
die
Meldung
Satzbehälter
Leeren
19.Öffnen Sie die seitliche Abdeckung und entnehmen Sie den
Satzbehälter.
20.Leeren Sie den Kaffeesatz aus.
21.Reinigen Sie den Satzbehälter in warmem Wasser und trocknen
Sie diesen gut ab.
22.Wischen Sie den Innenraum des Kaffeevollautomaten mit
einem trockenen Tuch oder dem Reinigungspinsel aus, bevor
Sie den Satzbehälter wieder einsetzen. Dieser muss bis zum
Anschlag eingeschoben werden.
18
23.Schließen Sie die seitliche Abdeckung.
Reinigen des Kaffeeauslaufs
24.Ziehen Sie den Kaffeeauslauf nach vorne aus dem Gerät.
Drücken Sie ihn dabei leicht nach unten.
25.Reinigen Sie den Kaffeeauslauf in warmem Wasser mit einem
milden Spülmittel. Spülen Sie mit klarem Wasser nach und
trocknen Sie den Auslauf gut ab.
26.Schieben Sie den Kaffeeauslauf wieder in die Halterung am
Gerät ein.
Reinigen der Dampfdüse
27.Ziehen Sie die Dampfdüse vorsichtig vom Dampfrohr ab.
28.Reinigen Sie die Düse vorsichtig mit warmem Wasser und
einem milden Spülmittel. Spülen Sie mit klarem Wasser nach
und trocknen Sie die Düse gut ab.
29.Stecken Sie die Dampfdüse wieder an das Dampfrohr.
Entnehmen der Brühgruppe
30.Der Kaffeevollautomat verfügt über eine entnehmbare Brühgruppe, die für die Kaffeequalität und die ordnungsgemäße
Funktion des Geräts wichtig ist. Reinigen Sie die Brühgruppe
regelmäßig, bei Bedarf täglich.
31.Öffnen Sie die seitliche Abdeckung. Entnehmen Sie immer zuerst
den Satzbehälter, dann die Brühgruppe, indem Sie diese am Handgriff anfassen, die Platte mit dem Aufdruck PRESS nach unten
drücken und die Brühgruppe nach vorne herausziehen.
32.Falls sich die Brühgruppe nicht entnehmen lässt, klemmt
eventuell das Wasserablaufrohr. Dieses befindet sich oben
links an der Brühgruppe. Bitte ziehen sie in diesem Fall
vorsichtig am Rohr, bis sich die Brühgruppe entnehmen lässt.
Fetten Sie den Dichtring des Wasserrohrs nach dem Reinigen
mit dem Silikonschmiermittel.
33.Spülen Sie die Brühgruppe unter fließendem Wasser ab.
Die Brühgruppe darf nicht in der Spülmaschine gereinigt
werden. Um alle Teile der Brühgruppe zu reinigen, führen
Sie den Brühgruppenschlüssel in die runde Öffnung an der
Rückseite der Brühgruppe ein und drehen diesen. Spülen Sie
die Brühgruppe unter fließendem Wasser.
34.Reinigen Sie die Lochsiebe in der Brühgruppe evtl. mit
einer weichen Bürste. Die Lochsiebe können mit Hilfe des
Brühgruppenschlüssels entnommen werden.
35.Verwenden Sie keine Reinigungsmittel oder Desinfektionsmittel
zum Reinigen der Brühgruppe. Trocknen Sie die Brühgruppe
mit einem weichen Tuch ab.
36.Fetten Sie die seitlichen Führungen sowie die rote Dichtung der
Brühgruppe gelegentlich mit dem beiliegenden Silikonfett. Der
rote Dichtring sollte einmal jährlich bzw. bei entsprechender
Abnutzung ersetzt werden.
37.Fetten Sie ebenfalls den Wassereinlaufstutzen der Brühgruppe.
38.Das Fett verteilt sich am besten, wenn Sie nach dem Fetten
die Brühgruppe mehrmals mit dem Brühgruppenschlüssel
betätigen. Setzen Sie die Brühgruppe wieder in den
Kaffeevollautomat ein.
39.Entnehmen Sie die Sammelschublade für Kaffeemehl
unterhalb der Brühgruppe, entleeren und reinigen Sie diese.
40.Wischen Sie den Innenraum des Kaffeevollautomaten mit
einem trockenen Tuch oder dem Reinigungspinsel aus.
41.Danach die Brühgruppe wieder in die Ausgangsstellung
bringen. An der Vorderseite der Brühgruppe befinden sich
unterhalb des Handgriffs zwei Pfeilmarkierungen. Diese
müssen aufeinander zeigen, damit sich die Brühgruppe wieder
einsetzen lässt.
42.Setzen Sie danach zuerst die Brühgruppe wieder ein, bis diese
einrastet, dann den Satzbehälter.
43.Sollte die Brühgruppe blockiert sein und sich nicht entnehmen
oder einsetzen lassen, muss das Gerät durch unseren
Kundendienst geprüft und repariert werden.
44.Alle Teile des Kaffeevollautomaten müssen trocken sein,
bevor Sie diese in das Gerät einsetzen und das Gerät wieder
benutzen.
Reinigen Sie die Brühgruppe niemals mit einem Reinigungsmittel
oder Desinfektionsmittel.
Trocknen Sie die Brühgruppe oder andere Bauteile niemals mit einem
Haartrockner oder anderen elektrischen Trockengeräten oder im
Back-/Mikrowellenofen.
19
Instructions for use Model 28811/28815
Technical Specifications
Power rating:
1.300 W, 230 V ~, 50 Hz
Pump capacity:
15 bar
Housing:
Modell 28811: semi-gloss white plastic or silver/stainless steel
Model 28815: semi-gloss black plastic or silver/stainless steel
Water tank:
Plastic, transparent, removable, 1.8 litre holding capacity, with lid
Coffee bean
container
Plastic, transparent, removable, with integrated grinder and lid, 150 g holding
capacity
Weight:
Approx. 10.5 kg
Cable length:
Approx. 100 cm
Fittings:
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
Accessories:
Instructions for use, cleaning brush, silicone grease for brewer, key for brewer
Spare parts:
Silicone grease, cleaning brush, water tank with lid
Turning knob
For 1 or 2 cups, 3 selectable cup sizes
Straightforward operation via self-explanatory LCD display
Individual preparation: Fineness, amount of ground coffee and pregrind can be set
With prebrew aroma function
Integrated grinder with container for 150 g of coffee beans
Froth nozzle for frothing milk and hot water
Detachable 1.8 litre water tank
Coffee temperature can be set in 3 steps - low - medium - high
Surface for cups heatable
Removable brewer, drip grille and tray
Stand-by power consumption about 5 watts/hour
Grind fineness, amount of ground coffee and pregrind can be set
Prebrew and pregrind function
Height-adjustable spout
Steel grinder
Descaling programme
ON/OFF switch
Subject to technical modifications
EXTENDED GUARANTEE
Additionally to the warranty terms indicated at the end of these operating instructions a credit voucher or replacement is guaranteed in
case of malfunction due to a manufacturing defect detected within the first 6 weeks after purchase (date of receipt).
Within Germany and Austria we will bear the costs for collecting the appliance. For this purpose, please use the form at the end of
these instructions and keep the appliance ready for collection (emptying water tank, coffee grounds container, coffee beans container,
drip tray), if possible in the original packaging.
The extended warranty only applies to appliances sold and to be collected in Germany and Austria. In all other countries please contact
your local retailer or importer.
20
Display Messages
Meldung im Display
alphabetisch
English
Meldung im Display
alphabetisch
English
Meldung im Display
alphabetisch
English
AUFWÄRMEN
Warming up
GESAMTANZAHL
TASSEN
Total number of
cups
VORMAHLEN
AUS
Pregrind
OFF
BETRIEBSBEREIT
All functions ready
GROSSE TASSE
Large cup
WÄRMEPLATTE
AUS
Cup warmer OFF
BRÜHGRUPPE
REINIGEN
Please clear brewer
HEISSWASSER
BEREIT
Hot water ready
WÄRMEPLATTE
EIN
Cup warmer ON
BRÜHGRUPPE
EINSETZEN
Brewer unlocked
KAFFEEBOHNEN
NACHFÜLLEN
Please add beans
WASSER
ABLASSEN
Please release
water
DAMPF BEREIT
Steam ready
KLEINE TASSE
ESPRESSO
Small cup
WASSERTANK
FÜLLEN
Please add water
DAMPFREGLER
AUFDREHEN
Knob turn ON
MITTLERE
TASSE
Medium cup
ZWEI TASSEN
Two cups of coffee
DAMPFREGLER
ZUDREHEN
Knob turn OFF
SATZBEHÄLTER
EINSETZEN
Dregs drawer
unlocked
MANUELLER
TEST
Manual testing
ELEKTRONIKFEHLER
Machine error
SATZBEHÄLTER
LEEREN
Please clear dregs
TEST PUMPE
Pump test
ELEKTRONIKFEHLER
Machine error
SPÜLVORGANG
BEENDET
Rinsing
finished
BRÜHGRUPPE
HOCHFAHREN
Closewise motor
test
ELEKTRONIKFEHLER
Machine error
SPÜLVORGANG
LÄUFT
Rinsing
machine
BRÜHGRUPPE
HERUNTERFAH.
Anti-closewise
motor test
ENTKALKEN
BEENDET
Descaling finished
STANDBY
Standby
TEST
MAHLWERK
Grind motor test
ENTKALKEN
NICHT STARTEN
Interrupt descaling
STANDBY
NACH 30 MIN
Standby after 30
min
TEST
Electromagnet test
ELEKTROMAGNET
ENTKALKEN
STARTEN
Start of
descaling
STANDBY
NACH 60 MIN
Standby after 60
min
ENTKALKEN 500
Descaling 500
STANDBY NACH
120 MIN
Standby after 120
min
ENTKALKEN
1000
Descaling 1000
STANDBY
NACH 240 MIN
Standby after 240
min
ENTKALKEN
1500
Descaling 1500
STANDBY
NACH 480 MIN
Standby after 480
min
ENTKALKEN
2000
Descaling 2000
TEMPERATUR
NIEDRIG
Coffee temperature low
ENTKALKUNG
LÄUFT
Descaling machine
TEMPERATUR
MITTEL
Coffee temperature medium
WERKSEINSTELLUNG
Default
TEMPERATUR
HOCH
Coffee temperature high
FUNKTIONSTEST
LÄUFT
Function test
VORBRÜHEN
EIN
Prebrew
ON
GERÄT
ENTLÜFTEN
Water pipe blocked
VORBRÜHEN
AUS
Prebrew
OFF
GERÄT
ENTKALKEN
Please descale
machine
VORMAHLEN
EIN
Pregrind
ON
21
Safety Information
1. Please read the operating instructions thoroughly and keep
them for future reference.
2. This appliance is not intended for use by persons (including
children) with reduced physical, sensory or mental capabilities,
or lack of experience and knowledge, unless they have
been given supervision or instruction concerning use of the
appliance by a person responsible for their safety.
3. Children should be supervised in order to ensure that they do
not play with the appliance.
4. Connect the appliance only to an AC power supply with the
voltage indicated on the rating plate.
5. Never leave the appliance unattended when it is connected to
the wall socket. Keep the appliance out of reach of children.
6. The appliance may only be used to prepare coffee, never for
heating any other liquid.
7. The appliance may never be immersed in water or other liquids
nor cleaned in the dishwasher.
8. Place the appliance on a dry, even and firm surface. Never
place it on hot or metal surfaces.
9. The appliance is designed for indoor use only and may not be
covered during operation.
10.Use the appliance with original accessories only. The use of
accessories of other manufacturers or brands can damage the
appliance or lead to hazards for the user.
11.The lead cable may not get in contact with the hot parts of the
appliance. Do not touch the hot parts of the appliance.
12.Do not pull on the lead cable. Make sure that the lead cable
does not hang over the edge of the worktop. Do not bend the
lead cable or wrap it around the appliance.
13.Always disconnect the lead cable from the wall socket pulling
on the plug, never on the cable.
14.This appliance is intended for domestic and similar use such
as:
ƒƒ staff kitchen areas in shops, offices and other working
environments;
ƒƒ agricultural enterprises;
ƒƒ by clients in hotels, motels and other accommodation
facilities;
ƒƒ bed and breakfast accommodations and holiday homes.
15.Never operate the appliance without water. Always use fresh,
cold water to prepare coffee and fill the water tank only up to
the MAX mark.
16.Never switch the appliance on if it is without water.
17.Some components of the appliance like the steam nozzle or
the frother become hot during operation. Do not touch hot
components.
18.Please consider the instructions in the chapter „Cleaning and
Care“.
19.If the appliance is not going to be used for an extended time,
clean all detachable components before storing it.
20.Never pour water into the coffee beans container, as this
might damage the grinder.
21.Opening the lateral cover of the appliance triggers the safety
switch. If the cover is opened during operation, the appliance
is automatically switched off.
22.After use and before cleaning turn the appliance off using the
EIN/AUS [ON/OFF] switch on the rear and disconnect it from
the wall socket.
23.Check the plug and lead cable regularly for wear and damage.
In case the lead cable or other parts appear damaged, please
send the appliance or the cable to our after-sales service
for inspection and repair (for address, see warranty terms).
Unauthorised repairs can constitute serious risks for the user
and void the warranty.
Hot water and steam can cause scalding! Direct the
frother either into a jug or towards the drip tray.
Freshly brewed coffee is very hot. Please be careful
when handling cups filled with hot coffee.
The manufacturer shall not be liable in the event of improper assembly, improper or incorrect use or repairs carried out by unauthorised third
parties.
SETTING UP
Each appliance is thoroughly tested before delivery. After the test the appliance is scrupulously cleaned. Nevertheless, there might be
remains of coffee powder or water inside the appliance.
1. Unpack the appliance, remove any transport safety devices
and check if all accessories have been delivered according to
the list of accessories (page 7). If possible, keep the packaging
in order to use it in case the appliance needs to be sent to the
after-sales service.
2. Clean all detachable components as described in the chapter
„Cleaning“. After that assemble the appliance completely.
3. Remove the water tank and fill it with fresh water up to the
mark. Do not use milk, carbonated water or other liquids.
Reinsert the water tank and fit the lid.
Note:
The tank should be removed to be filled with water, in order
to prevent water from getting into the coffee beans container.
4. Open the coffee beans container, wipe it out with a dry cloth,
fill it with coffee beans and fit the lid.
Note:
For maximum coffee taste use fresh, dry coffee beans only.
Do not use coffee beans with a high fat content as the coffee
powder may then clog the grinder. Make sure the coffee
22
beans container does not contain any metal parts or other
hard objects which could damage the grinder. Do not grind
any other type of beans or fruit in the coffee beans container.
5. Plug the lead cable into the socket on the appliance first
and then connect it to a wall socket that corresponds to the
indications on the rating plate.
6. Open the lateral cover and check if the brewer assembly and
the coffee grounds container have been inserted correctly.
Otherwise ventilation will not be possible. First insert the
brewer into the appliance until it latches into place, then
insert the coffee grounds container.
7. Close the lateral cover. (The lateral cover is fitted with a
safety switch. The fully automatic coffee machine can only
be switched on when the lateral cover has been closed
correctly.)
QUICK GUIDE: THE FIRST CUP OF COFFEE
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
Fill the water tank.
Fill the coffee beans container.
Connect the appliance to the mains.
Check if the brewer assembly and the coffee grounds container
are inserted correctly.
Check if the main switch on the rear of the appliance is
switched to AUS [OFF].
Press the menu button and keep it pressed, switch the main
switch on the rear of the appliance to EIN/ON, release the
menu button, turn the steam control on.
Place a jug (minimum capacity 300 ml) under the steam
nozzle.
Press the menu button and keep it pressed until at least 50 ml
have been discharged.
9. Turn the steam control off and switch the appliance off using
the main switch.
10.Switch the appliance on using the main switch.
11.The display indicates „Standby“.
12.Press the Start button. The appliance starts the heating
process.
13.Place a cup under the coffee outlet.
14.During the heating phase an automatic cleaning programme
will be executed.
15.If the display indicates „Betriebsbereit/Ready“ you may obtain
your first coffee.
16.In the first grinding process, „Bohnen nachfüllen/Refill beans“
may be indicated, although the beans container is full. In this
case please press the corresponding coffee button again.
PURGING THE SYSTEM
1. Before preparing the first coffee or if the appliance has not
been used for an extended time, inner tubes have to be purged
and filled again with water.
2. Open the lateral cover and check if the brewer assembly and
the coffee grounds container have been inserted correctly.
Otherwise purging will not be possible. First insert the brewer
into the appliance until it latches into place, then insert the
coffee grounds container.
3. Close the lateral cover. (The lateral cover is fitted with a
safety switch. The fully automatic coffee machine can only
be switched on when the lateral cover has been closed
correctly.)
4. Keep the MENÜ/MENU button pressed and switch the
appliance on, using the EIN/AUS [ON/OFF] switch on the rear
of the appliance. Release the MENÜ/MENU button.
5. Turn the steam nozzle towards the drip tray or into a jug with
a minimum capacity of 300 ml.
6. Turn the steam control on the right side of the appliance to
EIN [ON].
7. Press the MENÜ/MENU button and keep it pressed until at
least 50 ml of water have been discharged. Release the MENÜ/
MENU button, turn the steam control to AUS [OFF] and switch
the appliance off, using the EIN/AUS [ON/OFF] switch.
OPERATION
1. If necessary, purge the appliance.
2. Make sure that the drip tray and grid are correctly inserted.
3. Close the lateral cover. The lateral cover is fitted with a safety
switch. The automatic coffee machine can only be switched on
when the lateral cover has been closed correctly. If the cover
is opened during operation, the appliance is automatically
switched off.
4. Before switching the appliance on, please turn the steam
control on the right side of the automatic coffee machine to
AUS [OFF].
5. Switch the appliance on, using the EIN/AUS [ON/OFF] switch
on the rear of the appliance. The display indicates:
Standby
6. Place a cup under the outlet.
7. Press the Start button. You will hear an operation noise. The
automatic coffee machine is starting its self-test. The display
indicates the following message:
Funktionstest
Läuft
8. This means that the status of the corresponding component of
the automatic coffee machine is tested and the user executes
the corresponding operating step as required.
9. The following messages may be displayed during testing:
Brühgruppe
einsetzen
The brewer assembly is not
inserted or not inserted properly.
Wassertank
füllen
The water tank is empty and
must be refilled.
Satzbehälter
einsetzen
The coffee ground container is
not inserted properly.
Dampfregler
Zudrehen
The steam controller is turned
to EIN [ON] and has o be turned off.
10.The message
Funktionstest
läuft
is displayed for a few seconds.
11.After the testing is concluded, the following message is
displayed:
Aufwärmen
12.This means that the automatic coffee machine is in the
heating phase for approx. 2 to 3 minutes. At the same time,
an automatic cleaning of about 20 seconds is carried out.
During this process, hot water leaks from the machine, as
the inner brewing pipe, the brewer assembly and the outlet
nozzle are rinsed. This mechanism serves hygienic purposes
and improves the quality of the coffee.
13.Usually the following message is displayed after a few
seconds:
betriebsbereit
14.The automatic coffee machine is now ready for operation and
you may brew your coffee.
15.Further proceeding is described in the chapter „Settings for
the preparation of coffee“.
23
Settings for the Preparation of Coffee
Cup sizes
Steam function / Milk froth function
small cup/espresso cup
Make sure that the following message is displayed:
betriebsbereit
medium cup/standard size
big cup/coffee mug
The coffee outlet is height adjustable and can be adapted to the
size of the cup. Move the lower part of the outlet up or down, as
required.
One cup of coffee:
Place the corresponding cup under the coffee outlet.
As soon as the display of the automatic coffee machine indicates
betriebsbereit
press the button for the desired cup size.
Then press the button MENÜ/MENU once. The appliance starts
the heating process. The display indicates:
Aufwärmen
After approximately 120 seconds the appliance has been heated
up and the following message is displayed:
Dampf
Bereit
Place the jug with the liquid to be heated / frothed under the
frother.
Then turn the steam control to EIN [ON]. The nozzle discharges
hot steam.
Dampf
The coffee will be brewed and poured into the cup.
Two cups of coffee:
Place two coffee cups under the outlet nozzles so that each of
them is under a nozzle. The proceeding is identical to the one
described for the preparation of one cup. Nevertheless, it is
necessary to press one of these buttons
twice within 2 seconds. The display indicates:
Zwei Tassen
Kaffee
The automatic coffee machine automatically prepares two cups of
coffee of the corresponding size.
Note:
If the feature VORMAHLEN/PRE-GRIND is selected, only one cup
can be prepared at a time.
Preparation of hot water
The temperature of the hot water in the brewer assembly is of
more than 95 °C, being of more than 85 °C in the outlet.
The following message must be displayed in order to prepare hot
water:
betriebsbereit
Place a jug (cup or similar) under the steam nozzle and turn the
steam control to EIN [ON]. The display indicates:
Heisswasser
Bereit
The hot water is poured directly from the steam nozzle into the
jug.
If you want to interrupt the process, turn the steam control to AUS
[OFF]. The automatic coffee machine stops producing hot water
and the display indicates:
betriebsbereit
The frother becomes very hot when discharging hot water. Please do
not touch the frother immediately after discharging hot water. Please
use the rubber handle.
24
To froth milk, fill one third of the jug with milk. Immerse the
steam nozzle in the milk and turn the steam control to EIN [ON].
As soon as the milk is sufficiently frothed, turn the steam control
to AUS [OFF].
CAUTION:
Hot water and steam can cause scalding! Always direct
the frother either into a jug or towards the drip tray.
If no steam is discharged, the nozzle might be clogged.
Turn the steam control to  AUS [OFF/O]  and switch the
appliance off. Clean the steam nozzle with a needle.
Finalise the preparation of steam
When the display indicates
Dampf
bereit
(STEAM READY) press the button MENÜ/MENU once. The
following message is displayed:
Wasser
Ablassen
Place a jug under the frother. Now turn the steam control to EIN
[ON]. The automatic coffee machine discharges a small amount
of water to automatically reduce the temperature. As soon as the
following message is displayed
Betriebsbereit
(READY), turn the steam control to AUS [OF]. The automatic
coffee machine returns to standby mode. If you do not turn the
steam control to  AUS [OFF] , the appliance switches to the hot
water feature.
CAUTION:
During operation never open the lateral cover or interrupt
the power supply and do not remove the water tank or
the drip grid.
Basic Settings for the Preparation of Coffee
Water quantity per cup
According to general standards, the default setting corresponds to
the following quantities:
40 ml (adjustable from approx. 40-80 ml)
120 ml (adjustable from approx. 100-150 ml)
200 ml (adjustable from approx. 150-300 ml)
Nevertheless, the quantity of water per cup can be adjusted to
your needs within the limits indicated above. Please proceed as
follows:
Make sure that the display indicates
Betriebsbereit
(READY). Then press the button corresponding to the desired cup
size and maintain this button pressed. As soon as the desired
level is achieved, release the button. The automatic coffee
machine stops the brewing process and saves the brewed quantity
as standard for the corresponding cup size. The next time you
brew coffee with the corresponding button, the saved quantity of
coffee will be brewed.
ATTENTION:
Please use a measuring cup when adjusting the water quantity. If the
button is still pressed when the minimum or maximum quantity for the
respective cup size is reached, the appliance returns to the default
settings without saving the new settings.
The settings can be adjusted for all three cup sizes
correspondingly.
The capacity per cup can be saved within the limits indicated
above. If the respective lower or upper limit is exceeded, the
automatic coffee machine activates the corresponding minimum
or maximum capacity.
the quantity and obtain a stronger coffee. Adjustments can be
made between 6 and 9 g.
ATTENTION:
In order to increase the service life of the appliance, we recommend
not to adjust the appliance permanently to the maximum coffee
powder quantity.
Degree of grinding
The default setting corresponds to a medium degree of grinding.
The degree of grinding may be also adjusted as you require. For
this purpose, open the coffee beans container and turn the knob
to set the degree of grinding (0 = very fine to 12 = coarse).
The finer the grind, the more intense the aroma of your coffee.
CAUTION:
The setting must be adjusted while the grinder is in operation. Do
not change the setting when the grinder is not operating in order
to prevent the grinder from being damaged.
As there may be some ground coffee left in the grinder from
previous use, the adjustment may not make a difference until
the second or third cup. If necessary, you may correct the setting
accordingly.
In order to increase the service life of the appliance, we recommend
not to adjust the degree of grinding permanently to the finest
grind.
ATTENTION:
If the pre-grind feature is selected, there will be always a certain
amount of coffee powder in the coffee powder chamber. This might
block the red lever when trying to adjust the quantity in one step.
To avoid this, we recommend to deactivate the pre-grinding feature
temporarily or adjust the quantity in several steps.
Quantity of coffee powder per cup
The default setting is of 7 to 8 g ground coffee per cup. If you
desire to change this quantity, please open the lateral cover of the
automatic coffee machine.
Push the red lever above the brewer assembly towards - to reduce
the quantity and obtain a weaker coffee or towards + to increase
25
Menu Settings
The setting of the appliance may be changed when the following
message is displayed:
Entkalken
1500
The descaling programme will be initialised after brewing
1,500 cups of coffee.
betriebsbereit
To activate the menu, press the MENÜ/MENU button until the
message on the display changes.
If no button is pressed during approx. 5 seconds when being in
programming mode, the programming mode is abandoned without
saving the changes made.
The first submenu indicated on the display is the water hardness
adjustment:
Entkalken
500
Press the button
again.
Entkalken
2000
The descaling programme will be initialised after brewing
2,000 cups of coffee.
When the set total number of cups is reached, the following
message will be displayed:
Gerät Entkalken
Within the submenu you may select the different options by
pressing the button
Pressing the MENÜ/MENU button once briefly, you will access the
corresponding next submenu.
Pressing the MENÜ/MENU button for three seconds, the
settings made will be saved immediately and the menu will be
abandoned.
Note:
If you press the MENÜ/MENU button briefly at the end of the
last submenu (Automatic descaling), you will return to the main
menu. Any changes made will not be saved.
You will find a schematic diagram on page 92.
Water hardness
To activate the menu, press the MENÜ/MENU button until the
message on the display changes.
Drinking water hardness changes depending on the region.
Your local municipal water supplier provides information on the
hardness of your water. The proper water hardness should be set, in
order to allow the appliance to adjust the descaling programme to
the local water hardness. The right settings prevent the appliance
from being damaged and ameliorate your coffee. As a basic rule for descaling, the following applies: The higher the
hardness, the earlier descaling has to be carried out.
Example: Hardness 1 – Entkalken/Descaling 2000
Hardness 4 – Entkalken/Descaling 500
(DESCALE APPLIANCE). Please follow the instructions described
in the chapter DESCALING.
If you do not want to descale the appliance, switch it off for a
short time. After reconnecting, the appliance returns to standby
mode and the following message is displayed:
betriebsbereit
To save your changes, press the MENÜ/MENU button until the
display changes, thus abandoning the menu.
To programme further changes, press the MENÜ/MENU button
once briefly, in order to access the next option.
Activation of the warming plate
This option connects or disconnects the warming plate for cups.
The default setting is AUS [OFF].
To activate the menu, press the MENÜ/MENU button until the
message on the display changes.
Press the MENÜ/MENU button once. The following message is
displayed:
Wärmeplatte
aus
The warming function is now deactivated. Press the button
Opening the menu, the following message is automatically
displayed:
once, in order to activate the warming plate. The following
message is displayed:
Entkalken
500
The descaling programme will be initialised after brewing 500 cups
of coffee.
Press the button
once.
To save your changes, press the MENÜ/MENU button until the
display changes, thus abandoning the menu.
To programme further changes, press the MENÜ/MENU button
once briefly, in order to access the next option.
Entkalken
1000
The descaling programme will be initialised after brewing
1,000 cups of coffee.
Press the button
26
Wärmeplatte
Ein
again.
Pre-brewing
The pre-brewing dampens the coffee slightly before brewing, in
order to improve the aroma.
To activate the menu, press the MENÜ/MENU button until the
message on the display changes.
Press the MENÜ/MENU button twice. The display indicates
Vorbrühen
Ein
and the pre-brewing will be activated.
Press the button
once.
To save your changes, press the MENÜ/MENU button until the
display changes, thus abandoning the menu.
To programme further changes, press the MENÜ/MENU button
once briefly, in order to access the next option.
Coffee temperature
You may adjust the coffee temperature to your personal
requirements.
To activate the menu, press the MENÜ/MENU button until the
message on the display changes.
Press the MENÜ/MENU button four times. The display indicates
the current setting. Pressing the button
The following message is displayed:
several times, the coffee temperature may be adjusted as
desired.
Vorbrühen
Aus
Pressing the button
Temperatur
Niedrig
the display will return to the following message:
Temperatur
Mittel
Vorbrühen
Ein
Temperatur
Hoch
The default setting is EIN [ON].
To save your changes, press the MENÜ/MENU button until the
display changes, thus abandoning the menu.
To programme further changes, press the MENÜ/MENU button
once, in order to access the next option.
The default setting is MITTEL/MEDIUM.
To save your changes, press the MENÜ/MENU button until the
display changes, thus abandoning the menu.
Pre-grinding
Automatic Standby
Usually the coffee beans are ground immediately before brewing
the coffee.
When pre-grinding is selected, immediately after brewing a cup
of coffee the coffee powder for the next cup is ground, so that
this step is omitted in the brewing. Thus, the preparation time
for a coffee is slightly shorter. The activation of pre-grinding is
recommended when using the appliance frequently.
To activate the menu, press the MENÜ/MENU button until the
message on the display changes.
Press the MENÜ/MENU button three times. The display
indicates:
This feature allows you to determine when the appliance should
switch to the energy saving standby mode.
To activate the menu, press the MENÜ/MENU button until the
message on the display changes.
Press the MENÜ/MENU button five times. The display indicates:
Vormahlen
Aus
To activate or deactivate pre-grinding, please press the button
To programme further changes, press the MENÜ/MENU button
once briefly, in order to access the next option.
Standby
Pressing the button
several times allows you to adjust the time after which the
appliance automatically switches into standby mode.
When the display indicates
Standby
Now the following message is displayed
Vormahlen
Ein
and the feature is activated.
Pressing the button
the display will return to the message
Vormahlen
Aus
and the feature is deactivated. The default setting is AUS [OFF].
Note:
If the feature VORMAHLEN/PRE-GRIND is selected, only one cup
can be prepared at a time.
is indicated on the display, the automatic shutoff is deactivated
and the appliance remains prepared for operation.
When the display indicates
Standby
nach 30 Min
(STANDBY AFTER 30 MIN.), the appliance switches to standby
mode 30 minutes after the last operation carried out.
When the display indicates
Standby
nach 60 Min
(STANDBY AFTER 60 MIN.), the appliance switches to standby
mode 60 minutes after the last operation carried out.
When the display indicates
Standby
nach 120 Min
27
(STANDBY AFTER 120 MIN.), the appliance switches to standby
mode 120 minutes after the last operation carried out.
When the display indicates
Standby
nach 240 Min
(STANDBY AFTER 240 MIN.), the appliance switches to standby
mode 240 minutes after the last operation carried out.
When the display indicates
Entkalken
Nicht Starten
The automatic descaling will not start. After reaching the number
of cups set in the water hardness settings, the following message
is indicated:
Gerät
Entkalken
Press the button
Standby
nach 480 Min
once.
The following message will be displayed:
(STANDBY AFTER 480 MIN.), the appliance switches to standby
mode 480 minutes after the last operation carried out.
The default setting is STANDBY.
To confirm the setting immediately, press the MENÜ/MENU button
for three seconds, thus abandoning the menu.
To programme further changes, press the MENÜ/MENU button
once briefly, in order to access the next option.
Cup totalisator
The cup totalisator indicates the total number of cups of coffee
prepared since the starting up of the appliance.
To activate the menu, press the MENÜ/MENU button until the
message on the display changes.
Press the MENÜ/MENU button six times. The following message
is displayed:
Gesamtanzahl
00000
This submenu does not allow any settings. Please bear in mind
that due to the in-plant tests a certain number of cups will be
indicated.
Reset
This feature deletes all personal settings and re-establishes the
default settings.
To activate the menu, press the MENÜ/MENU button until the
message on the display changes.
Press the MENÜ/MENU button seven times. The following message
will be displayed:
Werkseinstellung
Press the MENÜ/MENU button and maintain it pressed for 3
seconds. After this the appliance has re-established the default
settings.
Entkalken
Starten
After abandoning the menu, the automatic descaling process
starts.
If you access the submenu for the settings of the water hardness
by pressing the MENÜ/MENU button, all previous settings will not
be saved!
Closing the programming mode
Save changes
If you maintain the MENÜ/MENU button pressed until the
displayed indication shifts, all previous programme changes will
be saved.
This may be carried out for each item of the menu individually.
Nevertheless, you may also use the MENÜ/MENU button and the
buttons
and
to browse all submenus, carry out the desired
settings and confirm and save these settings altogether at the
end.
Closing the programming mode without saving
If no button is pressed during approx. 5 seconds when being in
programme mode, the programme mode is abandoned without
saving the changes made.
If you access the submenu for the settings of the water hardness
by pressing the MENÜ/MENU button, all previous settings will not
be saved! If this happens accidentally, you will have to repeat all
changes previously made and not saved.
Automatic descaling
To activate the menu, press the MENÜ/MENU button until the
message on the display changes.
Press the MENÜ/MENU button eight times. The display
indicates:
Descaling
Our automatic coffee machines have a descaling memory and an automatic descaling programme and also offer the possibility for
manual descaling.
If the flow rate decreases or coffee is no longer brewed, a manual descaling is recommended.
Use an ecological descaling product. Make sure that the descaling product is adequate for automatic coffee machines.
MANUAL DESCALING
If the flow rate decreases or coffee is no longer brewed, a manual
descaling is recommended.
Fill the water tank with the descaling product.
Switch the appliance on and wait until „Betriebsbereit/Ready“ is
indicated.
Now press the button „Coffee mug“.
28
With resistant calcinations it might be necessary to press the
button several times until the normal flow rate is achieved.
As soon as the flow rate is normal again, press the button „Coffee
mug“ twice.
After this empty and clean the water tank.
Fill the water tank with fresh, cold water and insert the tank into
the appliance.
To rinse thoroughly, press the button „Coffee mug“ three times.
Pour this coffee away.
In order to save coffee, adjust the selector switch above the brewer
assembly to minimum.
If necessary, the automatic descaling process can be started
after the manual descaling, in order to descale the appliance
completely.
AUTOMATIC DESCALING
The automatic descaling memory is permanently activated. In
the menu you may choose the intervals of 500/1000/1500 and
2000 cups. After obtaining the set number of cups, the appliance
switches to AUTOMATIC DESCALING mode. The automatic
descaling programme can be initialised manually at any time.
ATTENTION:
Never turn the steam control to AUS [OFF/O] when descaling the
appliance, if not explicitly required by means of the displayed
messages. Otherwise the descaling time already passed will be
deleted and the programme will start a new descaling process.
As the descaling programme requires several steps, you should stay
near the appliance in order to carry out the steps the programme
needs to continue.
Use an ecological descaling product. Make sure that the descaling
product is adequate for automatic coffee machines.
The service life of the appliance is considerably prolonged if you
fill the tank with water treated with a commercial softening agent
(filter cartridges).
If the automatic coffee machine indicates
Gerät
Entkalken
(DESCALE APPLIANCE), the appliance has to be descaled.
Place a jug under the frother with a capacity high enough for the
discharged water.
Fill the water tank with fresh water and add the corresponding
amount of descaling product, following the instructions of the
manufacturer.
Turn the steam control to EIN [ON]. The following message is
displayed:
Entkalken
Starten
The automatic descaling programme will be initialised. The
duration is of about 30 minutes.
When the display indicates
Spülvorgang
Läuft
(RINSE IN PROGRESS), turn the steam control to AUS [OFF].
Detach the water tank and fill it with fresh, cold water. Insert the
water tank and continue the descaling process.
Turn the steam control to EIN [ON]. Possible residues are
eliminated when rinsing. After this process finishes, the display
indicates the following:
Dampfregler
Aus
Turn the steam control to AUS [OFF]. The following message will
be displayed:
Entkalken
Beendet
This messages remains on the display for 5 seconds.
The appliance starts to heat up and the display indicates
Aufwärmen
(HEATING UP), until the necessary operation temperature to brew
coffee is achieved and the display newly indicates the following:
Betriebsbereit
The descaling programme is finished and the appliance is ready
for operation again.
Trouble Shooting
When the display indicates
Wassertank
Füllen
(FILL WATER TANK), the water tank is empty. Detach the water
tank, fill it with cold water and reinsert it into the appliance to reestablish the operating state. If the float lever is blocked, gently
shake the water tank to set it free. If the water tank is full and
the message is displayed all the same, please lift the water tank
briefly and reinsert it.
When the display indicates
Brühgruppe
Einsetzen
(INSERT BREWER ASSEMBLY), the brewer assembly is not
properly inserted. Open the lateral cover and detach the coffee
grounds container first, then the brewer assembly. The brewer
has two arrow marks on the front beneath the handle. These must
point at one another to allow the insertion of the brewer assembly.
Should this be not the case, the brewer assembly may be aligned
with the brewer assembly key/wrench. Insert the brewer assembly
key/wrench into the hole on the rear of the brewer assembly and
turn it until the arrows on the front point at one another.
When inserting the brewer assembly, the plate with the label
PRESS above the handle has to be pushed down. The brewer
assembly must latch into place.
When the display indicates
Satzbehälter
Leeren
(EMPTY GROUNDS CONTAINER), the coffee ground container
is full and has to be emptied. Open the lateral cover and remove
the coffee grounds container. Empty the container and rinse it
thoroughly with water. Dry the container and reinsert it into the
appliance. Close the lateral cover.
The following message will be displayed:
Standby
Pressing the right button, the appliance will be ready for operation
again.
When the display indicates
Satzbehälter
Einsetzen
29
(INSERT GROUNDS CONTAINER), the coffee grounds container
is not properly inserted. Insert the coffee grounds container to
its limit.
When the display indicates
The following message will be displayed:
(STEAM READY), the appliance is ready to produce steam. If this
is not desired, turn it off as described in the chapter „Settings
for the preparation of coffee“. The automatic coffee machine
switches back to ready for operation:
Standby
Pressing the right button, the appliance will be ready for operation
again.
When the display indicates
Kaffeebohnen
Nachfüllen
(REFILL WITH COFFEE BEANS), the coffee beans container
is empty. Open the coffee beans container and fill it with the
corresponding quantity of coffee beans. After this, press any
button. The display indicates the following:
Betriebsbereit
If the display keeps on indicating „Refill with coffee beans“
although the coffee beans container is full, please contact our
after-sales service.
When the display indicates
Dampfregler
Zudrehen
(STEAM CONTROL ON), the steam control is activated. Turn the
steam control to AUS [OFF].
Dampf
Bereit
Betriebsbereit
When the display indicates
ElektronikFehler
(ELECTRONIC ERROR), please turn the appliance off immediately.
Send the appliance to your after-sales service for inspection and
repair.
When the display indicates
Gerät
Entkalken
(DESCALE APPLIANCE), the appliance has to be descaled.
Please follow the instructions given in chapter AUTOMATIC
DESCALING.
When sending the appliance to your after-sales service for
inspection, please make sure that the appliance is completely
emptied (eliminate coffee grounds, dry tank, etc.) before packing.
To avoid damages during transport, the appliance has to be
protected well.
Cleaning and care
1. Regular cleaning improves the quality of the brewed coffee
and extends the service life of the appliance.
2. Before cleaning, always turn the appliance off and unplug it
from the wall socket. Let the appliance cool off.
3. The appliance and the lead cable may never be immersed in
water or other liquids.
4. Clean the outside of the appliance with a thoroughly squeezed
out, damp cloth. Do not use any abrasive or scrubbing
agents.
5. Regularly use a coffee degreaser or fat solvent to eliminate the
coffee residues.
Cleaning the water tank
6. Regular, daily cleaning of the water tank is decisive for the
quality of the coffee.
7. Detach the water tank and rinse it with water. Eliminate water
residues daily. Stale water can influence the taste of the coffee
and abet the formation of germs.
8. Sediments on the screen may be eliminated with a soft
brush.
9. Make sure that the float lever in the water tank remains
flexible.
Cleaning the coffee beans container
10.The coffee beans container should be cleaned as necessary or
when the container is empty. Open the lid of the coffee beans
container.
11.Clean the inside of the container with a dry cloth. Damp
cleaning shall be avoided as no water may enter the grinder.
12.Do not clean the container with a damp cloth but vacuumclean it. Bean residues can be eliminated with the cleaning
brush. After this, vacuum-clean the container again.
30
Emptying the drip tray
13.Empty the drip tray regularly as necessary, possibly several
times per day.
14.The drip tray has a red float lever in its centre. As soon as
this float lever rises through the drip grid, the tray must be
emptied.
15.Pull the tray out carefully and horizontally and empty it.
16.Clean the tray and grid in warm water, if necessary.
17.Dry the drip tray and grid and reinsert them.
Emptying the coffee grounds container
18.Empty the coffee grounds container as soon as the following
message is displayed:
Satzbehälter
Leeren
19.Open the lateral cover and remove the coffee grounds
container.
20.Empty the coffee grounds container.
21.Clean the coffee grounds container with warm water and dry
it thoroughly.
22.Clean the inside of the automatic coffee machine with a dry
cloth or a cleaning brush before you reinsert the coffee grounds
container. The coffee grounds container has to be inserted up
to its limit.
23.Close the lateral cover.
Cleaning the coffee outlet
24.Pull the coffee outlet out, pushing it gently downwards.
25.Clean the coffee outlet with warm water and a mild washing-up
liquid. Rinse the outlet with clear water and dry it thoroughly.
26.Reinsert the coffee outlet into the support on the appliance.
Cleaning the steam nozzle
27.Carefully detach the nozzle from the frother.
28.Carefully clean the nozzle with warm water and a mild
washing-up liquid. Rinse the nozzle with clear water and dry
it thoroughly.
29.Reattach the steam nozzle on the frother.
Detaching the brewer assembly
30.The automatic coffee machine has a detachable brewer
assembly, which is important for the coffee quality and the
operational reliability of the appliance. Clean the brewer
assembly regularly, if necessary daily.
31.Open the lateral cover. Always detach the coffee grounds
container first, then the brewer assembly, holding them on
the handle and pressing the plate with the label PRESS
downwards and extracting the brewer assembly.
35.Do not use cleaning agents or disinfectants to clean the brewer
assembly. Dry the brewer assembly with a soft cloth.
36.Grease the lateral guides as well as the red gasket of the
brewer assembly every once in a while with the silicone grease
enclosed. The red gasket should be replaced once a year or
according to its wear.
37.Also grease the water inlet port of the brewer assembly.
38.To better distribute the grease, actuate the brewer assembly
several times using the brewer assembly key. Reinsert the
brewer assembly into the automatic coffee machine.
39.Extract, empty and clean the coffee powder drawer beneath
the brewer assembly.
40.Clean the inside of the automatic coffee machine with a dry
cloth or a cleaning brush.
41.Then put the brewer assembly back to its initial position. The
brewer has two arrow marks on the front beneath the handle.
These must point at one another to allow the insertion of the
brewer assembly.
42.First reinsert the brewer assembly until it latches into place,
then reinsert the coffee grounds container.
43.Should the brewer assembly be trapped, thus making its
extraction or reinsertion impossible, the appliance has to be
inspected and repaired by our after-sales service
44.All components of the automatic coffee machine have to be
dry before reinserting them and using the appliance.
Never clean the brewer assembly with a cleaning agent or disinfectant.
Never dry the brewer assembly or other components with a hair dryer
or other electric drying appliances or in the oven/microwave.
32.If it is not possible to extract the brewer assembly, the water
drain pipe might be trapped. The water drain pipe is installed
in the upper left of the brewer assembly. Carefully pull on the
drain pipe until the brewer assembly can be detached. After
cleaning the gasket of the water drain pipe, grease it with a
silicone lubricant.
33.Rinse the brewer assembly with water. Do not clean the
brewer assembly in a dish-washer. To clean all components
of the brewer assembly, insert the brewer assembly key into
the round hole on the rear of the brewer assembly and turn it.
Rinse the brewer assembly with water.
34.Clean the perforated screens of the brewer assembly with
a soft brush, if necessary. The perforated screens can be
detached using the brewer assembly key.
31
Notice d´utilisation Modèle 28811/28815
Spécification technique
Puissance :
1.300 W, 230 V ~, 50 Hz
Pression de la pompe :
15 bar
Boîtier :
Modèle 28811: Matière plastique blanche, mat satiné et inox argenté
Modèle 28815: Matière plastique noire, mat satiné et inox argenté
Réservoir d’eau :
Matière plastique, transparente, amovible, capacité d’1,8 l, avec couvercle
Conteneur de grains :
Matière plastique, transparente, avec broyeur incorporé et couvercle, contenance de 150 g
Poids :
Env. 10,5 kg
Longueur du câble :
Env. 100 cm
Fonctionnalités :
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
Accessoires :
Notice d’utilisation, pinceau de nettoyage, graisse de silicone pour l’unité de chauffe, clé de l’unité
de chauffe
Pièces de rechange :
Graisse de silicone, pinceau de nettoyage, réservoir d’eau avec couvercle
Plateau pivotant
Pour 1 ou 2 tasses, 3 choix de taille de tasses
Utilisation simplifiée au maximum grâce à un écran LCD facile à comprendre
Personalisation de la préparation
Réglage de la finesse de la mouture, de la quantité à moudre et préinfusion de la mouture
Choix de l’arôme avant de passer le café
Broyeur incorporé avec conteneur de 150 g pour les grains de café
Buse pour faire mousser le lait et chauffer l’eau
Réservoir d’eau amovible de 1,8 litre
Sélection de la température du café en trois degrés
Desserte des tasses chauffable à volonté
Unité de chauffe, grille et bac d’égouttement amovibles
Consommation électrique en stand-by d’environ 5 watt/heure
Finesse de la mouture, quantité à moudre et température de l’eau programmables
Présélection du passage et du broyage du café
Réglage de la hauteur de l’écoulement du café
Broyeur en acier
Programme de détartrage
Interrupteur EIN/AUS
Sous réserve de modifications techniques.
EXTENSION DE GARANTIE
L’extension de garantie, venant compléter les conditions de garantie mentionnées à la fin du présent mode d’emploi, prévoit au choix
un avoir ou l’échange de l’appareil en cas de défaut de fabrication, dans la mesure où il est porté à notre connaissance dans les 6
semaines suivant son achat (date sur le ticket de caisse faisant foi).
Nous prenons en charge les frais d’enlèvement de l’appareil sur le territoire allemand et autrichien. Veuillez utiliser à cet effet le
formulaire à la fin du mode d’emploi et tenir à disposition l’appareil vidé (réservoir d’eau, tiroir marc de café, compartiment café en
grains, bac égouttoir) et emballé de manière à ce qu’il soit bien protégé lors du transport pour éviter toute avarie, de préférence dans
son conditionnement d’origine, prêt à être enlevé.
L’extension de garantie s’applique uniquement aux appareils commercialisés en Allemagne et en Autriche et dont l’enlèvement est
assuré pour ces deux pays. Pour tous les autres cas, veuillez contacter l’importateur ou le revendeur du pays concerné.
32
Guide des Messages
Meldung im Display
alphabetisch
Français
Meldung im Display
alphabetisch
Français
Meldung im Display
alphabetisch
Français
AUFWÄRMEN
Préchauffage
GERÄT
ENTKALKEN
Machine
Entartrée
VORBRÜHEN
AUS
Préparation
Hors service
BETRIEBSBEREIT
Prêt à fonctionner
GESAMTANZAHL
TASSEN
Nombre total
De tasses
VORMAHLEN
EIN
Prébroyage
En service
BRÜHGRUPPE
REINIGEN
Nettoyer unité de
chauffe
GROSSE TASSE
Grande tasse
VORMAHLEN
AUS
Prébroyage
Hors service
BRÜHGRUPPE
EINSETZEN
Enclencher unité
de chauffe
HEISSWASSER
BEREIT
Eau chaude
Prête
WÄRMEPLATTE
AUS
Plaque chauffante
Hors service
DAMPF BEREIT
Vapeur prête
KAFFEEBOHNEN
NACHFÜLLEN
Remplir conteneur
de grains
wÄRMEPLATTE
EIN
Plaque chauffante
En service
DAMPFREGLER
AUFDREHEN
Régulateur de
vapeur en service
KLEINE TASSE
ESPRESSO
Petite tasse
expresso
WASSER
ABLASSEN
Vider
L‘eau
DAMPFREGLER
ZUDREHEN
Régulateur de
vapeur hors serv:
MITTLERE
TASSE
Tasse
Moyenne
WASSERTANK
FÜLLEN
Remplir
Réservoir d‘eau
ZWEI TASSEN
ELEKTRONIKFEHLER
Panne électronique
SATZBEHÄLTER
EINSETZEN
Placer le conteneur de marc
Deux tasses
de café
Panne électronique
SATZBEHÄLTER
LEEREN
Vider le conteneur
de marc
MANUELLER
TEST
Test manuel
ELEKTRONIKFEHLER
TEST PUMPE
Test pompe
ELEKTRONIKFEHLER
Panne électronique
ENTKALKEN
BEENDET
Détartrage terminé
SPÜLVORGANG
BEENDET
Nettoyage
Terminé
BRÜHGRUPPE
HOCHFAHREN
Monter l’unité de
chauffe
ENTKALKEN
NICHT STARTEN
Ne pas démarrer
détartrage
SPÜLVORGANG
LÄUFT
Nettoyage
En cours
BRÜHGRUPPE
HERUNTERFAH.
Baisser l’unité de
chauffe
STANDBY
Stand-by
Test moule
ENTKALKEN
STARTEN
Démarrer
Détartrage
TEST
MAHLWERK
STANDBY
NACH 30 MIN
Stand-by
Après 30 mn
ENTKALKEN 500
Détartrage 500
STANDBY
NACH 60 MIN
Stand-by
Après 60 mn
ENTKALKEN
1000
Détartrage 1000
STANDBY NACH
120 MIN
Stand-by
Après 120 mn
ENTKALKEN
1500
Détartrage 1500
STANDBY
NACH 240 MIN
Stand-by
Après 240 mn
ENTKALKEN
2000
Détartrage 2000
STANDBY
NACH 480 MIN
Stand-by
Après 480 mn
ENTKALKUNG
LÄUFT
Détartrage en cours
TEMPERATUR
NIEDRIG
Température
Basse
WERKSEINSTELLUNG
Réglage par défaut
TEMPERATUR
MITTEL
Température
Moyenne
FUNKTIONSTEST
LÄUFT
Phase test en cours
TEMPERATUR
HOCH
Température
Haute
GERÄT
ENTLÜFTEN
Machine
Obstruée
VORBRÜHEN
EIN
Préparation
En service
TEST
Test magnète
ELEKTROMAGNET électtronique
33
Consignes de sécurité
1. Lire attentivement le mode d’emploi avant la mise en service
ƒƒ exploitations agricoles,
de l’appareil et le conserver soigneusement pour toute
ƒƒ mis à la disposition des clients séjournant dans un hôtel,
consultation ultérieure.
motel ou autre type d’hébergement,
ƒƒ dans des chambres d’hôtes ou maisons de vacances.
2. Cet appareil n’est pas prévu pour être utilisé par des personnes
15.Ne jamais faire fonctionner l’appareil lorsqu’il ne contient
(y compris les enfants) dont les capacités physiques,
pas d’eau. Pour préparer du café, utiliser de l’eau fraîche et
sensorielles ou mentales sont réduites ou par des personnes
remplir le réservoir d’eau jusqu’au repère MAX.
dénuées d’expérience et/ou de connaissance, sauf si elles ont
pu bénéficier, par l’intermédiaire d’une personne responsable
16.Allumer l’appareil seulement après avoir rempli le réservoir
de leur sécurité, d’une surveillance ou d’instructions préalables
d’eau.
concernant l’utilisation de l’appareil.
17.Certains composants tels que la buse vapeur et le tube à vapeur
3. Il convient de surveiller les enfants pour s’assurer qu’ils ne
deviennent extrêmement chauds pendant le fonctionnement de
jouent pas avec l’appareil.
l’appareil. Ne pas toucher les parties chaudes de l’appareil.
4. Vérifier que l’installation électrique est compatible avec la
18.Veuillez suivre les consignes de nettoyage et d’entretien.
puissance et la tension indiquées sur la plaque signalétique.
19.En cas de non-utilisation prolongée de l’appareil, nettoyer
Ne raccorder qu’à un courant alternatif.
soigneusement toutes les parties amovibles avant de mettre
5. Ne pas laisser l’appareil sans surveillance lorsqu’il est sous
l’appareil hors service.
tension. Tenir l’appareil hors de portée des enfants.
20.Ne jamais verser d’eau dans le compartiment réservé au café
6. Utiliser l’appareil pour préparer uniquement du café et non
en grains, risquant d’endommager le broyeur.
pour faire chauffer d’autres liquides, pouvant endommager
21.L’ouverture du cache latéral de l’appareil enclenche le
l’appareil.
verrouillage de sécurité. En cas d’ouverture de ce cache
7. Ne jamais plonger l’appareil dans l’eau ou tout autre liquide ;
pendant le fonctionnement, l’appareil sera automatiquement
ne pas le mettre au lave-vaisselle.
mis hors tension.
8. Toujours placer l’appareil sur une surface sèche, plane
22.Après utilisation et avant toute opération de nettoyage,
et stable ; pour des raisons de sécurité, ne jamais placer
éteindre l’appareil à l’aide de l’interrupteur EIN/AUS (Marche/
l’appareil sur ou près de surfaces chaudes ou métalliques.
Arrêt) situé au dos de l’appareil et retirer la fiche de la prise
secteur.
9. Ne pas utiliser l’appareil en plein air et ne pas le couvrir
lorsqu’il fonctionne.
23.Contrôler régulièrement l’état de la prise et du cordon
d’alimentation. En cas d’usure ou de détérioration du câble
10.Pour éviter tout dommage matériel et toute blessure
ou d’autres éléments, retourner l’appareil ou le cordon à notre
corporelle, ne pas utiliser d’accessoires non recommandés par
service après-vente (se reporter aux Conditions de garantie
le fabricant, ni des éléments d’une autre marque que celle de
pour les coordonnées) chargé de procéder aux vérifications
l’appareil.
et réparations nécessaires. Toute intervention inappropriée
11.Le cordon d’alimentation ne doit en aucun cas entrer en
peut s’avérer dangereuse pour l’utilisateur et entraînera
contact avec les parties chaudes de l’appareil. Ne pas toucher
l’annulation de la garantie.
les parties brûlantes.
12.Ne pas tirer sur le cordon. Ne pas laisser pendre le cordon
L’eau chaude et la vapeur peuvent occasionner de
au-delà des limites du plan de travail. Eviter de plier le câble
graves brûlures ! Placez un récipient adapté sous
d’alimentation et ne pas l’enrouler autour de l’appareil.
le tube à vapeur ou inclinez-le en direction du bac
13.Pour débrancher l’appareil, toujours retirer la fiche de la prise
égouttoir.
murale et non le cordon d’alimentation de l’appareil.
Un café fraîchement extrait est très chaud.
14.L’appareil est exclusivement destiné à un usage domestique
Manipulez avec précaution les tasses pleines.
ou similaire comme par ex. :
ƒƒ espaces thé et café (boutiques), coins cuisine (bureaux et
autres lieux de travail),
Le fabricant n’est nullement responsable en cas de montage non conforme, d‘utilisation irrégulière ou non conforme ou suite à l’exécution de
réparations par des tiers non autorisés.
AVANT LA PREMIÈRE UTILISATION
Tous nos appareils sont soumis à un test de fonctionnement rigoureux avant leur expédition. Bien que l’appareil ait été soigneusement
nettoyé après avoir été contrôlé, il est possible qu’il reste des traces de café moulu ou d’eau.
1. Enlevez tous les emballages, retirez les protections de transport
et vérifiez que tous les composants énumérés dans la liste
d’accessoires (cf. page 7) sont inclus. Conservez si possible
l’emballage d’origine à portée de main, dans la mesure où
l’appareil devrait être retourné à notre service après-vente.
2. Nettoyez soigneusement tous les composants amovibles
de l’appareil comme décrit dans le chapitre « Nettoyage et
entretien ». Assemblez ensuite toutes les pièces.
3. Retirez le réservoir d’eau et le remplir d’eau fraîche jusqu’au
niveau maximum. Ne jamais remplir le réservoir avec du lait,
de l’eau gazeuse ou tout autre liquide. Reposez-le sur son
support et placez le couvercle.
Remarque :
34
Lors du remplissage, il est recommandé de retirer le réservoir
de l’appareil afin d’éviter que de l’eau ne puisse s’introduire
dans le compartiment destiné au café en grains.
4. Ôtez le couvercle du bac à grains, essuyez l’intérieur avec
un chiffon sec, versez les grains de café avant de replacer le
couvercle.
Remarque :
Pour obtenir un café parfait, les grains utilisés doivent être
frais et secs. Évitez d’utiliser des grains à haute teneur en
matières grasses, la mouture pouvant obstruer le broyeur.
Assurez-vous qu’aucun objet métallique ou autre objet dur
ne se trouve dans le bac à grains, risquant d’endommager le
broyeur. Fruits ou autres sortes de grains ne doivent en aucun
cas être introduits dans le bac à grains.
5. Insérez tout d’abord la fiche du cordon d’alimentation dans
le connecteur femelle de l’appareil. Branchez ensuite la fiche
électrique dans une prise secteur (cf. plaque signalétique).
6. Ouvrez le cache latéral et vérifiez que l’unité de chauffe et
le tiroir réservé au marc de café sont correctement placés.
Dans le cas contraire, l’appareil ne pourrait pas être purgé.
Placez d’abord l’unité de chauffe dans son logement jusqu’à
ce que vous entendiez un clic confirmant qu’elle est en bonne
position, puis le bac à marc.
7. Refermez le cache latéral (doté d’un verrouillage de sécurité.
La machine à café ne peut être mise en marche que si le
cache latéral est correctement fermé).
TOUT CE QU’IL FAUT SAVOIR POUR RÉUSSIR SOn PREMIER CAFÉ
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
Remplir le réservoir d’eau.
Ajouter les grains de café.
Brancher la machine.
Vérifier que l’unité de chauffe et le tiroir pour marc de café
sont correctement insérés dans leur logement.
Vérifier que l’interrupteur principal situé au dos de l’appareil
est bien en position Aus (0) (Arrêt).
Appuyer sur la touche de menu et la maintenir enfoncée tout
en mettant en marche l’appareil à l’aide de l’interrupteur
principal situé au dos de l’appareil. Relâcher ensuite la
touche de menu (Menü). Ouvrir progressivement le régulateur
de vapeur.
Placer un récipient (contenance minimum 300 ml) sous la
buse vapeur.
Appuyer sur la touche de menu (Menü) et la tenir enfoncée.
Laisser s’écouler 50 ml d’eau min. Relâcher la touche de
menu.
9. Refermer le régulateur de vapeur et éteindre la machine à
l’aide de l’interrupteur principal.
10.Mettre à nouveau l’appareil sous tension à l’aide de
l’interrupteur principal.
11.« Standby » (en veille) apparaît sur l’écran.
12.Appuyer sur le commutateur, l’appareil se met à chauffer.
13.Placer une tasse sous la buse d’écoulement.
14.Un programme de rinçage automatique du circuit est lancé au
cours de la phase de préchauffage.
15.Il est possible de tirer un premier café dès que « Betriebsbereit »
(prêt à fonctionner) apparaît à l’écran.
16.Lors du premier broyage, il se peut que le message « Bohnen
nachfüllen » (ajouter des grains) s’affiche alors que le bac à
grains est déjà plein. Dans ce cas, appuyer à nouveau sur la
touche de sélection désirée.
PURGE DU CIRCUIT
1. Avant la première préparation de café ou en cas de nonutilisation prolongée de l’appareil, le circuit doit être purgé et
réapprovisionné en eau.
2. Ouvrez le cache latéral et vérifiez que l’unité de chauffe et
le tiroir destiné au marc de café sont correctement placés.
Dans le cas contraire, l’appareil ne pourrait pas être purgé.
Insérez d’abord l’unité de chauffe dans son logement jusqu’à
ce que vous entendiez un clic confirmant qu’elle est en bonne
position, puis le bac à marc.
3. Refermez le cache latéral (doté d’un verrouillage de sécurité.
La machine à café ne peut être mise en marche que si le
cache latéral est correctement fermé).
4. Appuyez sur touche MENÜ et la maintenir enfoncée tout en
mettant en marche l’appareil à l’aide de l’interrupteur EIN/
AUS situé au dos de l’appareil. Relâchez ensuite la touche
MENÜ.
5. Inclinez la buse vapeur en direction du bac récupérateur
de gouttes ou introduisez-la dans un récipient adapté
(contenance : 300 ml min.).
6. Positionnez le régulateur de vapeur (qui se trouve sur le côté
droit de la machine) sur EIN.
7. Appuyez sur la touche MENÜ et tenez-la à nouveau enfoncée.
Laissez s’écouler 50 ml d’eau min. de la buse vapeur. Relâchez
la touche MENÜ et positionnez le régulateur de vapeur sur
AUS, avant d’éteindre complètement l’appareil à l’aide de
l’interrupteur EIN/AUS.
MISE EN SERVICE ET UTILISATION
1. Procédez, si nécessaire, à une purge du circuit.
2. Assurez-vous que le bac récupérateur de gouttes et la grille
repose-tasses sont bien à leur place.
3. Fermez le cache latéral. Celui-ci est doté d’un verrouillage
de sécurité. La machine à café ne peut être mise en marche
que si le cache latéral est correctement fermé. En cas
d’ouverture du cache pendant le fonctionnement, l’appareil
sera automatiquement mis hors tension.
4. Avant de mettre la machine sous tension, veillez à ce que
le régulateur de vapeur sur le côté droit de l’appareil est
positionné sur AUS.
5. Allumez l’appareil en appuyant sur l’interrupteur EIN/AUS,
l’écran indique alors
Standby
6. Placez une tasse sous la buse d’écoulement.
7. Appuyez sur le commutateur. Un bruit de fonctionnement est
alors audible. La machine à café débute par une phase test.
Le message suivant apparaît sur l’écran :
Funktionstest
Läuft
8. Cela ne signifie pas qu’une intervention de votre part est
nécessaire. La machine vérifie tout simplement l’état de marche
général (le fonctionnement des différents composants) et vous
indique le cas échéant de procéder à des manipulations.
9. Au cours de la phase test, les messages suivants peuvent
s’afficher :
Brühgruppe
einsetzen
L’unité de chauffe n’est pas
dans son logement ou est
mal positionnée.
Wassertank
füllen
Le réservoir d’eau est vide et
doit donc être rempli.
35
Satzbehälter
einsetzen
Le tiroir marc de café n’est
pas correctement positionné.
Dampfregler
Zudrehen
Le régulateur de vapeur est
sur EIN et doit donc être désactivé.
10.Le message
Funktionstest
läuft
chauffe et de la buse d’écoulement. Un dispositif conçu pour
une hygiène parfaite et un café de qualité.
13.Après quelques secondes, le message suivant doit normalement
apparaître:
betriebsbereit
La machine à café est alors prête à fonctionner. Vous pouvez
désormais préparer du café.
14.Pour plus de détails, reportez-vous au chapitre « Préparation
et options ».
reste affiché à l’écran quelques secondes.
11.Une fois la phase test terminée, l’écran indique
Aufwärmen
12.Cela signifie que la machine à café est en phase de préchauffage
durant entre 2 à 3 minutes et qu’un rinçage automatique d’env.
20 secondes est, en cas de besoin, lancé simultanément. Il
est possible qu’un peu d’eau chaude s’échappe de la machine
pendant le cycle de rinçage du tube d’adduction, de l’unité de
PRÉPARATION ET OPTIONS
Tailles des tasses
petite tasse/tasse à expresso
tasse moyenne/dimension classique
grande tasse/mug
Il est possible de régler l’écoulement du café en hauteur selon la
taille de la tasse utilisée. Il vous suffit de tirer la partie inférieure
de la buse d’écoulement vers le haut ou vers le bas.
Pour une tasse de café
Placez une tasse adaptée à la boisson désirée sous la buse
d’écoulement.
Lorsque l’écran indique
betriebsbereit
Production d’eau chaude
La température de l’eau dans l’unité de chauffe dépasse les 95 °C,
tandis que celle de l’eau d’écoulement monte à plus 85 °C.
Avant de pouvoir préparer de l’eau chaude, le message suivant
doit apparaître à l’écran :
betriebsbereit
Placez un récipient (tasse ou autre) sous la buse vapeur, puis
tournez le régulateur de vapeur en position EIN. L’écran affiche
Heisswasser
Bereit
L’eau chaude sort directement de la buse vapeur.
Pour interrompre l’opération, tournez le régulateur de vapeur
en position AUS. La machine s’arrête alors de produire de l’eau
chaude et le message suivant apparaît à l’écran :
betriebsbereit
sélectionnez la taille de la tasse en appuyant une fois sur la
touche correspondante.
Le café est extrait et coule dans la tasse.
Le tube à vapeur est extrêmement chaud au cours du
soutirage. Ne jamais toucher le corps du tube juste
après avoir préparé de l’eau chaude. Toujours utiliser la
protection en caoutchouc pour le manipuler.
Pour deux tasses de café
Production de vapeur / préparation mousse de lait
Placez chacune des deux tasses sous l’un des deux becs
d’écoulement. La démarche à suivre est la même que celle décrite
pour une seule tasse, si ce n’est qu’il faut appuyer deux fois sur
la touche de sélection
Vérifiez que le message suivant est affiché sur l’écran :
en l’espace de 2 secondes. L’écran indique alors
Zwei Tassen
Kaffee
La machine à café prépare automatiquement deux tasses de café
en tenant compte des tailles sélectionnées.
Remarque :
Lorsque la fonction VORMAHLEN (prémouture) est activée, une
seule tasse peut être préparée à la fois.
36
betriebsbereit
Appuyez une fois sur la touche MENÜ. L’appareil se met à chauffer.
L’écran indique
Aufwärmen
La phase de préchauffage dure env. 2 minutes. Une fois terminée, l’écran indique
Dampf
Bereit
Maintenez le récipient avec le liquide à réchauffer ou à faire
mousser sous le tube à vapeur.
Positionnez ensuite le régulateur de vapeur sur EIN. De la vapeur
chaude sort de la buse.
s’affiche à l’écran, appuyez une fois sur la touche MENÜ. L’écran
indique alors
Wasser
Ablassen
Dampf
Pour faire mousser du lait, remplissez le tiers d’un récipient.
Plongez la buse vapeur dans le lait et positionnez le régulateur
de vapeur sur EIN. Une fois l’émulsion terminée, désactivez le
régulateur de vapeur en le remettant sur AUS.
MISE EN GARDE :
L’eau chaude et la vapeur peuvent occasionner de graves
brûlures ! Placez un récipient adapté sous le tube à
vapeur ou inclinez-le en direction du bac égouttoir.
Si aucune vapeur ne sort, il se peut que la buse soit
bouchée. Désactivez le régulateur de vapeur (position AUS) et
éteignez la machine. Nettoyez l’orifice de la buse vapeur à l’aide
d’une aiguille.
Quitter la fonction « production de vapeur »
Lorsque le message
Placez un récipient sous le tube à vapeur. Activez le régulateur de
vapeur (position EIN). La machine à café vide un peu d’eau pour
réduire automatiquement la température. Lorsque le message
Betriebsbereit
apparaît sur l’écran, positionnez le régulateur de vapeur sur AUS.
La machine à café est alors à nouveau en mode veille (Standby).
Dans la mesure où le régulateur de vapeur ne se trouve pas en
position  AUS , la fonction « eau chaude » (Heißwasser) est alors
automatiquement activée.
MISE EN GARDE
Lorsque la machine est en marche : ne jamais ouvrir le cache latéral
ni couper l’alimentation électrique et ne jamais retirer le réservoir
d’eau ni la grille repose-tasses.
Dampf
bereit
REGLAGES DE BASE POUR PREPARER UN CAFE
Déterminer la quantité d’eau par tasse
Selon les valeurs habituelles, les préréglages effectués en usine
correspondent aux quantités suivantes :
40 ml (réglable entre env. 40-80 ml)
120 ml (réglable entre env. 100-150 ml)
200 ml (réglable entre env. 150-300 ml)
Vous pouvez cependant adapter la quantité d’eau par tasse au
millilitre près en fonction de vos besoins (cf. plages de valeurs
ci-dessus).
Vérifiez que le message
Betriebsbereit
est affiché sur l’écran. Sélectionnez ensuite la quantité d’eau
correspondant à la taille de la tasse. Une fois le niveau de
remplissage atteint, vous pouvez lâcher la touche. La machine à
café interrompt l’infusion du café et enregistre la quantité extraite
comme valeur standard. La prochaine fois que vous sélectionnerez
cette touche, la machine préparera la quantité mémorisée.
Poussez le petit levier rouge qui se trouve sur le dessus de l’unité
de chauffe vers le – pour réduire la quantité de poudre et obtenir
un café moins fort ou vers le + pour augmenter la quantité de
mouture et préparer un café plus corsé. Dosages possibles entre
6 et 9 g.
ATTENTION !
Afin de prolonger la durée de vie de votre machine, nous vous
recommandons de ne pas laisser régler l’appareil en permanence sur
la quantité de poudre maximale.
Déterminer le degré de finesse de la mouture
Une mouture moyenne est configurée par défaut (en usine). Le
degré de finesse peut lui aussi être adapté à votre convenance.
Pour cela, ouvrez le bac à grains et réglez le temps de mouture
selon le degré désiré à l’aide du bouton prévu à cet effet (position
0 pour une mouture très fine jusqu’à position 12 pour une mouture
grossière).
Plus la mouture est fine, plus l’arôme du café sera intense.
MISE EN GARDE :
Le réglage de la finesse de la mouture doit être effectué au cours
du broyage des grains. Ne jamais procéder à un réglage quand la
machine ne fonctionne pas, risquant d’endommager le broyeur.
ATTENTION :
Utilisez, si possible, un verre mesureur. Une fois la quantité minimale
ou maximale délivrée en fonction de la taille de la tasse choisie, si
vous continuez de maintenir la touche enfoncée l’appareil revient à
la configuration par défaut (effectuée en usine) sans enregistrer la
nouvelle programmation.
Les réglages sont possibles pour les trois tailles de tasse.
La quantité par tasse peut être enregistrée dans la mesure où
les valeurs limites sont respectées. Si les niveaux de remplissage
(minimum et maximum) sont dépassés, la machine à café active
automatiquement les quantités prédéfinies pour chaque taille.
Déterminer la quantité de mouture de café par tasse
La valeur préréglée en usine est comprise entre 7 et 8 g de café
moulu pour une tasse. Pour modifier cette quantité, ouvrez le
cache latéral de la machine.
37
Le broyeur pouvant contenir des dépôts de café moulu, la finesse
choisie préréglée peut éventuellement être perceptible seulement
à partir de la seconde ou troisième tasse de café. Vous pouvez, le
cas échéant, modifier le réglage.
Afin de prolonger la durée de vie de votre machine, nous vous
recommandons de ne pas laisser régler l’appareil en permanence
sur la mouture la plus fine.
ATTENTION :
Lorsque la fonction « prémouture » est activée, le doseur contient
toujours un peu de poudre de café. Il se peut donc que le petit
levier rouge se bloque, dans la mesure où l’on souhaite réduire
considérablement la quantité de café. Pour éviter cela, il est possible
de désactiver temporairement la fonction « prémouture » ou bien de
procéder au réglage de la quantité en plusieurs étapes.
PROGRAMMATION DU MENU
Les différents réglages de l’appareil peuvent être modifiés lorsque
le message suivant est affiché sur l’écran :
Le programme de détartrage est activé après la préparation de
500 tasses de café.
Appuyez une fois sur la touche
betriebsbereit
Pour activer le menu, appuyez sur la touche MENÜ jusqu’à ce
qu’un nouveau message s’affiche à l’écran.
Si aucune touche n’est maintenue enfoncée pendant env. cinq
secondes, vous quittez automatiquement le mode de programmation
sans que les réglages effectués au préalable n’aient pu être
mémorisés.
Entkalken
1000
Le programme de détartrage est activé après la préparation de
1.000 tasses de café.
Appuyez une seconde fois sur la touche
Le premier sous-menu qui apparaît à l’écran correspond au réglage
de la dureté de l’eau :
Entkalken
500
Entkalken
1500
Une fois dans ce sous-menu, vous pouvez sélectionner les
différentes options à l’aide de la touche.
En appuyant une fois brièvement sur la touche MENÜ, vous
accédez au sous-menu suivant.
En maintenant la touche MENÜ enfoncée pendant trois secondes,
les réglages effectués seront immédiatement validés et vous
quitterez le menu.
Remarque :
En appuyant brièvement sur la touche MENÜ à la fin du dernier
sous-menu (détartrage automatique), vous vous trouverez à
nouveau au début du menu. Les réglages effectués ne seront pas
sauvegardés.
Schéma récapitulatif disponible à la page 92.
Régler la dureté de l’eau
Pour activer le menu, appuyez sur la touche MENÜ jusqu’à ce
qu’un nouveau message s’affiche à l’écran.
L’eau potable est plus ou moins dure selon le réseau. Pour
connaître le degré de dureté, vous pouvez contacter le service
d’approvisionnement de votre région. La dureté de l’eau doit être
correctement réglée afin que la machine à café puisse adapter
en conséquence le programme de détartrage automatique. Un
réglage exact permet d’éviter d’endommager l’appareil et garantit
le meilleur de l’arôme. Règle de base en matière de détartrage : plus l’eau est dure, plus
il faut régulièrement détartrer.
Exemple : degré de dureté 1 – détartrage 2000
degré de dureté 4 – détartrage 500
À l’ouverture du
automatiquement :
Entkalken
500
38
menu,
le
message
suivant
apparaît
Le programme de détartrage est activé après la préparation de
1.500 tasses de café.
Appuyez à nouveau sur la touche
Entkalken
2000
Le programme de détartrage est activé après la préparation de
2.000 tasses de café.
Une fois le nombre total de tasses sélectionné, l’écran affiche
Gerät Entkalken
Pour une description plus détaillée, veuillez-vous reporter au
chapitre DETARTRAGE.
Si vous ne souhaitez pas détartrer l’appareil, éteignez-le un court
instant. Après avoir remis en marche l’appareil, il se remet en
mode veille et indique
betriebsbereit
Pour enregistrer la modification, appuyez sur la touche MENÜ
jusqu’à ce qu’un nouveau message s’affiche à l’écran, vous
permettant ainsi de quitter le menu.
Pour procéder à d’autres programmations, appuyez brièvement
une fois sur la touche MENÜ, vous permettant d’accéder au
programme suivant.
Activer la plaque chauffante
Cette fonction vous permet d’activer ou de désactiver la plaque
chauffante prévue pour préchauffer les tasses. Configuration par
défaut (effectuée en usine) : AUS (fonction désactivée).
Pour appeler le menu, appuyez une fois sur la touche MENÜ
jusqu’à ce qu’un nouveau message s’affiche à l’écran.
Appuyez une fois sur la touche MENÜ. L’écran affiche
Wärmeplatte
aus
Cela signifie que la fonction « préchauffage » est désactivée.
Appuyez une fois sur la touche
Lorsque la fonction « pré-broyage » est activée, la quantité de
grains pour la tasse suivante est directement moulue après la
préparation de la tasse précédente, permettant ainsi de supprimer
cette étape au cours de l’infusion et d’écourter légèrement le temps
de préparation d’une tasse de café. Ce réglage est recommandé
en cas d’utilisation régulière de l’appareil.
Pour activer le menu, appuyez sur la touche MENÜ jusqu’à ce
qu’un nouveau message s’affiche à l’écran.
Appuyez trois fois sur la touche MENÜ ; l’écran affiche
Vormahlen
Aus
Pour activer ou désactiver la fonction « pré-broyage », appuyez
une fois sur la touche
pour activer le chauffage de la plaque. L’écran affiche
Wärmeplatte
Ein
Pour enregistrer la modification, appuyez sur la touche MENÜ
jusqu’à ce qu’un nouveau message s’affiche à l’écran, vous
permettant ainsi de quitter le menu.
Pour procéder à d’autres programmations, appuyez brièvement
une fois sur la touche MENÜ, vous permettant d’accéder au
programme suivant.
L’écran affiche alors
Vormahlen
Ein
confirmant que la fonction est désormais activée.
Si vous appuyez sur la touche
Fonction « pré-infusion »
l’écran affiche à nouveau
Cette fonction permet d’humidifier légèrement le café moulu
avant d’être réellement infusé afin de libérer le maximum de
saveur et d’arôme.
Pour appeler le menu, appuyez sur la touche MENÜ jusqu’à ce
qu’un nouveau message s’affiche à l’écran.
Après avoir appuyé deux fois sur la touche MENÜ, l’écran
indique
Vormahlen
Aus
Vorbrühen
Ein
Cela signifie que la fonction « pré-infusion » est activée.
Appuyez une fois sur la touche
confirmant que la fonction est désactivée. Configuration par
défaut (effectuée en usine) : AUS (fonction désactivée).
Remarque :
Lorsque la fonction PRÉ-BROYAGE est programmée, il est possible
de préparer une seule tasse de café à la fois.
Pour enregistrer la modification, appuyez sur la touche MENÜ
jusqu’à ce qu’un nouveau message s’affiche à l’écran, vous
permettant ainsi de quitter le menu.
Pour procéder à d’autres programmations, appuyez brièvement
une fois sur la touche MENÜ, vous permettant d’accéder au
programme suivant.
Régler la température du café
L’écran affiche alors
Si vous appuyez à nouveau sur la touche
Vous pouvez régler la température du café à votre convenance.
Pour appeler le menu, appuyez sur la touche MENÜ jusqu’à ce
qu’un nouveau message s’affiche à l’écran.
Appuyez quatre fois sur la touche MENÜ ; l’écran indique le
réglage actuel. En appuyant plusieurs fois sur la touche
le message suivant s’affiche :
vous pouvez sélectionner la température qui vous convient :
Vorbrühen
Aus
Vorbrühen
Ein
Temperatur
Niedrig
Configuration par défaut (effectuée en usine): EIN (fonction
activée).
Pour enregistrer la modification, appuyez sur la touche MENÜ
jusqu’à ce qu’un nouveau message s’affiche à l’écran, vous
permettant ainsi de quitter le menu.
Pour procéder à d’autres programmations, appuyez brièvement
une fois sur la touche MENÜ, vous permettant d’accéder au
programme suivant.
Fonction « pré-broyage »
En règle générale, les grains de café sont fraîchement moulus
juste avant l’extraction du café.
Temperatur
Mittel
Temperatur
Hoch
La température préréglée en usine est MITTEL/MOYENNE.
Pour enregistrer la modification, appuyez sur la touche MENÜ
jusqu’à ce qu’un nouveau message s’affiche à l’écran, vous
permettant ainsi de quitter le menu.
Pour procéder à d’autres programmations, appuyez brièvement
une fois sur la touche MENÜ, vous permettant d’accéder au
programme suivant.
39
Veille (Standby) automatique
Cette fonction vous permet de déterminer à quel moment l’appareil
doit se mettre automatiquement en veille.
Pour activer le menu, appuyez sur la touche MENÜ jusqu’à ce
qu’un nouveau message s’affiche à l’écran.
Appuyez cinq fois sur la touche MENÜ ; l’écran indique
Standby
En appuyant plusieurs fois sur la touche
Aucun réglage n’est possible dans ce sous-menu. Suite aux tests
et contrôles effectués en usine, un certain nombre de tasses est
déjà enregistré.
Restauration des paramètres usine
Cette fonction permet d’effacer tous les réglages enregistrés
jusqu’à présent et de restaurer la configuration par défaut.
Pour appeler le menu, appuyez sur la touche MENÜ jusqu’à ce
qu’un nouveau message s’affiche à l’écran.
Appuyez ensuite sept fois sur la touche MENÜ ; l’écran indique
Werkseinstellung
vous pouvez régler au bout de combien de temps l’appareil doit
passer en mode veille.
Lorsque l’écran affiche
Appuyez sur la touche MENÜ en la maintenant enfoncée
pendant trois secondes. Les paramètres usine sont désormais
réinitialisés.
Détartrage automatique
Standby
la mise sous tension automatique est désactivée, l’appareil étant
en position « prêt à fonctionner ».
Lorsque l’écran affiche
Standby
nach 30 Min
Entkalken
Nicht Starten
l’appareil se met en mode veille 30 minutes après sa dernière
utilisation.
Lorsque l’écran affiche
Standby
nach 60 Min
Standby
nach 120 Min
l’appareil se met en mode veille 120 minutes après sa dernière
utilisation.
Lorsque l’écran affiche
Standby
nach 240 Min
l’appareil se met en mode veille 240 minutes après sa dernière
utilisation.
Lorsque l’écran affiche
Standby
nach 480 Min
l’appareil se met en mode veille 480 minutes après sa dernière
utilisation.
Préréglage effectué en usine : STANDBY (mise sous tension
automatique désactivée).
Pour enregistrer immédiatement la modification apportée, appuyez
sur la touche MENÜ pendant trois secondes, vous permettant ainsi
de quitter le menu.
Pour procéder à d’autres programmations, appuyez brièvement
une fois sur la touche MENÜ, vous permettant d’accéder au
programme suivant.
Nombre total de tasses
Cette valeur correspond au nombre total de tasses préparé depuis
la première mise en service de l’appareil.
Pour activer le menu, appuyez sur la touche MENÜ jusqu’à ce
qu’un nouveau message s’affiche à l’écran.
Appuyez six fois sur la touche MENÜ ; l’écran indique
40
Le programme de détartrage n’est pas lancé automatiquement.
Une fois que le nombre de tasses programmé au cours du réglage
de la dureté de l’eau est atteint, l’écran indique
Gerät
Entkalken
l’appareil se met en mode veille 60 minutes après sa dernière
utilisation.
Lorsque l’écran affiche
Gesamtanzahl
00000
Pour appeler le menu, appuyez sur la touche MENÜ jusqu’à ce
qu’un nouveau message s’affiche à l’écran.
Appuyez ensuite huit fois sur la touche MENÜ ; l’écran indique
Appuyez une fois sur la touche
Le message suivant est affiché à l’écran :
Entkalken
Starten
Après avoir quitté le menu, le programme de détartrage
automatique commence son exécution.
Si vous faites à nouveau défiler le sous-menu « Réglage de la
dureté de l’eau » en appuyant sur la touche MENÜ, tous les
préréglages effectués ne seront pas gardés en mémoire !
Quitter le mode de programmation
Enregistrer les modifications
Lorsque vous quittez le menu, si vous maintenez la touche MENÜ
enfoncée jusqu’à ce qu’un nouveau message s’affiche à l’écran,
les réglages précédemment effectués seront sauvegardés.
Cette opération est valable pour tous les points de menu.
Vous pouvez cependant aussi procéder à toutes les modifications
souhaitées à l’aide de la touche MENÜ, des touches
et
en faisant défiler tous les sous-points. Tous les
réglages peuvent être validés et enregistrés en une seule fois en
fin de programmation.
Quitter le mode de programmation sans sauvegarder
Si vous ne maintenez aucune touche enfoncée pendant env.
cinq secondes, vous quitterez automatiquement le mode de
programmation sans avoir sauvegardé les modifications effectuées
au préalable.
Si vous faites à nouveau défiler le sous-menu « Réglage de la
dureté de l’eau » en appuyant sur la touche MENÜ, tous les
préréglages ne seront pas gardés en mémoire ! Si cela devait arriver
par mégarde, vous devez répéter les modifications précédemment
effectuées qui n’ont pas pu être enregistrées.
DÉTARTRAGE
Nos machines à café automatiques sont dotées d’un rappel de détartrage, d’un programme de détartrage automatique et d’un détartrage
manuel.
Lorsque le débit de sortie du café est moindre ou que la préparation de café est impossible, nous vous recommandons de détartrer
l’appareil manuellement.
Veuillez utiliser un détartrant bio adapté aux machines à café.
DÉTARTRAGE MANUEL
Lorsque le débit de sortie du café est moindre ou que la préparation
de café est impossible, nous vous recommandons de détartrer
l’appareil manuellement.
Versez le détartrant dans le réservoir d’eau.
Allumez l’appareil et attendez jusqu’à ce que le message « prêt à
fonctionner » s’affiche sur l’écran.
Appuyez ensuite sur la touche « grande tasse à café ».
En cas d’entartrage important, appuyez, si nécessaire, plusieurs
fois sur cette touche jusqu’à ce que du café s’écoule.
Une fois le débit d’écoulement à nouveau régulier, appuyez encore
deux fois sur la touche « grande tasse ».
Videz et rincez le réservoir d’eau.
Remplissez le réservoir d’eau fraîche et replacez-le dans son
logement.
Appuyez ensuite trois fois sur « grande tasse » pour bien rincer le
système. Jetez le café extrait.
Pour économiser du café, vous pouvez régler le bouton de nettoyage
situé sur le dessus de l’unité de chauffe sur « minimum ».
Une fois le détartrage manuel terminé, vous pouvez, le cas échéant,
lancer le programme automatique pour détartrer l’appareil dans
son intégralité.
DÉTARTRAGE AUTOMATQUE
Le rappel de détartrage automatique est toujours activé. Vous
pouvez choisir dans le menu entre différents intervalles : toutes
les 500/1000/1500 et 2000 tasses. Après l’extraction du nombre
de tasses programmé, l’appareil passe en mode « DÉTARTRAGE
AUTOMATIQUE ». Le programme de détartrage automatique peut
être lancé manuellement à tout moment.
ATTENTION !
Lors du détartrage, ne jamais tourner le régulateur de vapeur en
position AUS, dans la mesure où aucune instruction n’est expressément
donnée à l’écran. Dans le cas contraire, le temps de détartrage déjà
écoulé sera automatiquement supprimé et le programme relancé
depuis le début.
Le programme de détartrage requérant certaines interventions de
votre part, il est conseillé de rester à proximité de l’appareil afin
d’effectuer les manipulations nécessaires au bon déroulement du
programme.
Veuillez utiliser un détartrant bio adapté aux machines à café.
La durée de vie de l’appareil peut être significativement prolongée
en adoucissant l’eau utilisée pour l’infusion du café à l’aide d’un
système anticalcaire classique (cartouche filtrante) avant de la
verser dans le réservoir.
Lorsque la machine à café indique
cela signifie que l’appareil doit être détartré. Placez un récipient
suffisamment grand sous le tube à vapeur pour récupérer l’eau
qui s’échappe.
Remplissez le réservoir d’eau fraîche et ajoutez la dose de
détartrant nécessaire conformément aux indications données sur
l’emballage.
Positionnez le régulateur de vapeur sur EIN ; l’écran affiche
Entkalken
Starten
Le programme de détartrage automatique est lancé. Il dure env.
30 minutes.
Lorsque le message
Spülvorgang
Läuft
est affiché à l’écran, positionnez le régulateur de vapeur sur
AUS.
Retirez le réservoir d’eau et remplissez-le d’eau fraîche. Replacezle dans son logement et poursuivez l’opération de détartrage.
Tournez le régulateur de vapeur en position EIN. Dépôts et résidus
éventuels seront éliminés au cours de la phase de rinçage. Une
fois cette étape terminée, l’écran indique
Dampfregler
Aus
Tournez le régulateur de vapeur en position AUS. L’écran indique
Entkalken
Beendet
Ce message reste affiché 5 secondes.
L’appareil se met de nouveau à chauffer et l’écran indique
Aufwärmen
jusqu’à ce que la température nécessaire à la préparation du café
soit atteinte. L’écran affiche alors que l’appareil est opérationnel
Betriebsbereit
Le programme de détartrage est terminé et l’appareil est de
nouveau prêt à fonctionner.
Gerät
Entkalken
ERREURS DE FONCTIONNEMENT : PROBLÈMES ET SOLUTIONS
Lorsque le message
Wassertank
Füllen
place afin que l’appareil soit à nouveau prêt à fonctionner. Si le
flotteur reste bloqué, secouez légèrement le réservoir pour dégager
le flotteur. Si le message apparaît alors que le réservoir d’eau est
plein, soulevez le réservoir et replacez-le dans son logement.
est affiché à l’écran, cela signifie que le réservoir d’eau est vide.
Retirez le réservoir, remplissez-le d’eau fraîche et remettrez-le en
41
Lorsque le message
Brühgruppe
Einsetzen
est affiché à l’écran, cela signifie que le compartiment réservé
au café en grains est vide. Ouvrez-le et versez la quantité de
grains nécessaire. Appuyez ensuite sur une touche quelconque et
l’écran indique
est affiché à l’écran, cela signifie que l’unité de chauffe n’est
pas correctement insérée. Ouvrez le cache latéral et retirez tout
d’abord le tiroir destiné au marc de café puis l’unité de chauffe.
Sur la face avant de l’unité, vous trouverez sous la poignée deux
flèches. Celles-ci doivent être pointées l’une vers l’autre pour que
l’unité de chauffe puisse s’enclencher. Si ce n’est pas le cas,
vous pouvez rectifier l’axe de l’unité de chauffe à l’aide de la clé
prévue à cet effet. Introduisez la clé dans l’orifice situé au dos de
l’unité de chauffe et faites-la tourner jusqu’à ce que les flèches
(à l’avant) pointent l’une vers l’autre.
Lors du montage, la plaque sur laquelle est inscrit PRESS (audessus de la poignée) doit être poussée vers le haut permettant
d’enclencher l’unité de chauffe.
est affiché à l’écran, cela signifie que le régulateur de vapeur est
activé. Tournez-le en position AUS.
Lorsque le message
Lorsque le message
Satzbehälter
Leeren
est affiché à l’écran, cela signifie que le tiroir destiné au marc
de café est plein et qu’il doit être vidé. Ouvrez le cache latéral
et retirez le bac à marc. Videz le bac et rincez-le à l’eau claire.
Séchez-le soigneusement et replacez-le dans son logement à
l’intérieur de l’appareil. Refermez le cache latéral.
L’écran indique alors
Standby
Appuyez sur la touche droite pour relancer la machine, prête à
fonctionner.
Lorsque le message
Satzbehälter
Einsetzen
est affiché à l’écran, cela signifie que le compartiment réservé
au café en grains est vide. Ouvrez-le et versez la quantité de
grains nécessaire. Appuyez ensuite sur une touche quelconque
et l’écran indique
Standby
est affiché à l’écran, cela signifie que le tiroir marc de café
n’est pas correctement positionné. Insérez-le jusqu’à ce qu’il
s’enclenche.
Lorsque le message
Kaffeebohnen
Nachfüllen
Betriebsbereit
Si le message « Ajouter des grains » apparaît toujours alors que
le compartiment est plein, veuillez contacter le service aprèsvente.
Lorsque le message
Dampfregler
Zudrehen
Dampf
Bereit
est affiché à l’écran, cela signifie que l’appareil est prêt à
produire de la vapeur. Si vous ne souhaitez pas vous servir de
cette fonction, vous pouvez la désactiver. Pour ce faire, suivez
les étapes décrites dans le chapitre « Préparation et options ». La
machine à café est à nouveau opérationnelle :
Betriebsbereit
Lorsque le message
ElektronikFehler
est affiché à l’écran, éteignez immédiatement l’appareil. Retournez
l’appareil à notre service après-vente chargé de procéder aux
vérifications et réparations nécessaires.
Lorsque le message
Gerät
Entkalken
est affiché à l’écran, cela signifie que l’appareil doit être
détartré. Veuillez suivre les instructions données dans le chapitre
DÉTARTRAGE AUTOMATIQUE.
Si vous devez retournez l’appareil au service après-vente en vue
d’une vérification, assurez-vous avant d’emballer la machine que
celle-ci soit entièrement vidée (tiroir marc de café vide, réservoir
d’eau sec etc.). Emballez l’appareil de manière à ce qu’il soit
bien protégé au cours du transport pour éviter toute avarie.
NETTOYAGE ET ENTRETIEN
1. Un nettoyage régulier améliore la qualité du café préparé et
prolonge la durée de vie de l’appareil.
2. Avant de procéder au nettoyage, veuillez éteindre
systématiquement l’appareil et le débrancher. Laissez refroidir
l’appareil dans son intégralité.
3. Ne jamais plonger l’appareil tout comme son câble
d’alimentation dans l’eau ou tout autre liquide.
4. Nettoyez l’extérieur de l’appareil avec un chiffon humide. Ne
pas utiliser de produits agressifs ou abrasifs.
5. Utilisez régulièrement un dégraissant classique pour machine
à café afin d’éliminer les résidus de café.
42
Nettoyer le réservoir d’eau
6. Nettoyer quotidiennement et régulièrement le réservoir d’eau
permet d’obtenir un café de qualité.
7. Retirez le réservoir et nettoyez-le à l’eau courante. Videz
chaque jour l’eau qui n’a pas été utilisée. Une eau pas fraîche
peut altérer le goût du café et favoriser le développement de
germes dangereux pour la santé.
8. Les éventuels dépôts sur le tamis peuvent, si nécessaire, être
enlevés à l’aide d’une brosse à poils souples.
9. Veillez à ce que le flotteur noir ne reste pas bloqué.
Nettoyer le compartiment destiné au café en grains
10.Il est recommandé de nettoyer le compartiment destiné
au café en grains à chaque fois que cela est nécessaire ou
lorsqu’il est vide. Ouvrez le couvercle du bac à grains.
11.Nettoyez-le à l’aide d’un chiffon sec. Un chiffon humide est
déconseillé, l’eau risquant d’endommager le broyeur.
12.Ne pas nettoyer le broyeur avec un chiffon humide ; utiliser
à la place un aspirateur. Les résidus de grains peuvent être
enlevés à l’aide d’un pinceau de nettoyage adapté. Après
cette opération, aspirez une nouvelle fois.
Vider le bac récupérateur de gouttes
13.Videz le bac régulièrement, si nécessaire plusieurs fois par
jour.
14.Au centre de l’égouttoir se trouve un flotteur rouge. Dès
qu’il commence à remonter vers la surface et passe à travers
l’ouverture de la grille repose-tasses, il faut vider le bac.
15.Retirez horizontalement le bac de l’appareil avec précaution,
puis videz-le.
16.Nettoyez, si nécessaire, le bac ainsi que la grille à l’eau
chaude.
17.Séchez-les bien avant de les remettre dans leur logement.
Vider le tiroir marc de café
18.Videz le tiroir destiné au marc de café dès que le message
suivant s’affiche à l’écran :
Satzbehälter
Leeren
19.Ouvrez le cache latéral et retirez le tiroir marc de café pour
le vider.
20.Nettoyez-le à l’eau chaude et séchez-le bien comme il faut.
21.Nettoyez l’intérieur de la machine à café à l’aide d’un chiffon
humide ou d’un pinceau de nettoyage avant de replacer le
tiroir jusqu’à ce qu’il s’enclenche.
22.Refermez le cache latéral.
Nettoyer le système d’écoulement du café
23.Tirez la buse d’écoulement vers l’avant tout en l’inclinant
légèrement vers le bas pour la sortir de l’appareil.
24.Nettoyez la buse à l’eau chaude additionnée de produit vaisselle
doux. Rincez-la à l’eau claire et séchez-la soigneusement.
25.Replacez ensuite la buse d’écoulement du café sur son
support.
Nettoyer la buse vapeur
26.Retirez la buse vapeur de son tube avec précaution.
27.Nettoyez soigneusement la buse à l’eau chaude et quelques
gouttes de produit vaisselle doux. Rincez à l’eau claire et
séchez-la bien.
28.Replacez la buse sur le tube vapeur.
Retirer l’unité de chauffe
29.La machine à café est dotée d’une unité de chauffe amovible,
composant essentiel pour la qualité du café et le bon
fonctionnement de l’appareil. Nettoyez régulièrement cette
unité, voire tous les jours.
30.Ouvrez le cache latéral. Retirez tout d’abord le tiroir marc
de café puis l’unité de chauffe en la tenant par sa poignée.
Poussez la plaque sur laquelle est inscrit PRESS vers le bas
permettant de déloger l’unité de chauffe en la tirant vers le
haut.
31.Si vous n’arrivez pas à extraire l’unité de chauffe, il se peut
que le tuyau d’écoulement d’eau, situé en haut à gauche de
l’unité, rende cette manipulation difficile. Veuillez dans ce
cas tirer le tuyau avec précaution jusqu’à ce que l’unité de
chauffe puisse être délogée. Graissez la bague d’étanchéité
du tuyau d’eau avec un produit lubrifiant à base de silicone
après l’avoir nettoyée.
32.Lavez l’unité à l’eau courante. Ne jamais la mettre au
lave-vaisselle. Pour nettoyer tous les éléments de l’unité,
introduisez la clé prévue à cette effet dans l’orifice situé à
l’arrière de l’unité et faites-la tourner. Rincez une nouvelle
fois l’unité de chauffe à l’eau courante.
33.Nettoyez les tamis de l’unité de chauffe, éventuellement avec
une brosse à poils souples. Les tamis peuvent être retirés à
l’aide de la clé adaptée à l’unité de chauffe.
34.Pour nettoyer l’unité de chauffe, n’utilisez en aucun cas
détergent ou désinfectant. Essuyez soigneusement l’unité de
chauffe avec un chiffon doux.
35.Graissez de temps à autre les glissières latérales ainsi que le
joint rouge de l’unité de chauffe avec le lubrifiant au silicone
fourni. Il est recommandé de remplacer le joint une fois par
an ou en cas d’usure.
36.Graissez également le raccord arrivée d’eau de l’unité de
chauffe.
37.Pour bien répartir la graisse, actionnez la clé (elle-même
graissée) de l’unité de chauffe à plusieurs reprises. Replacez
l’unité de chauffe dans son logement.
38.Retirez le tiroir collecteur de mouture de café placé sous
l’unité de chauffe, videz-le et nettoyez-le.
39.Nettoyez l’intérieur de la machine à café à l’aide d’un chiffon
sec ou d’un pinceau de nettoyage.
40.Remettez ensuite l’unité de chauffe dans sa position initiale.
Sur la face avant de l’unité, vous trouverez sous la poignée
deux flèches. Celles-ci doivent être pointées l’une vers l’autre
pour que l’unité de chauffe puisse s’enclencher.
41.Replacez d’abord l’unité de chauffe dans son logement jusqu’à
ce que vous entendiez un clic confirmant qu’elle est en bonne
position, puis le bac à marc.
42.Si l’unité de chauffe semble être bloquée ou que vous
n’arrivez pas à la retirer ou à la repositionner, l’appareil doit
être contrôlé et réparé par notre service après-vente.
43.Avant toute nouvelle utilisation, tous les composants de la
machine à café doivent être complètement secs avant d’être
replacés dans l’appareil.
Ne jamais nettoyer l’unité de chauffe avec un détergent ou un
désinfectant.
Ne jamais sécher l’unité de chauffe ou d’autres composants à l’aide
d’un sèche-cheveux ou d’autres appareils électriques de séchage. Ne
pas les passer au four traditionnel ni au micro-ondes.
43
Gebruiksaanwijzing Model 28811/28815
Technische gegevens
Vermogen:
1.300 W, 230 V ~, 50 Hz
Pompvermogen:
15 bar
Behuizing:
Model 28811: Kunststof, wit zijdemat resp. zilveren/edelstaal
Model 28815: Kunststof, zwart zijdemat resp. zilveren/edelstaal
Waterreservoir:
Kunststof, transparant, uitneembaar, 1,8 l inhoud, met deksel
Koffiebonenreservoir:
Kunststof, transparant, met geïntegreerd maalwerk en deksel, 150 g inhoud
Gewicht:
Ca. 10,5 kg
Snoerlengte:
Ca. 100 cm
Uitrusting:
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
Toebehoren:
Gebruiksaanwijzing reinigingskwast, siliconen vet voor zetgroep, sleutel voor
zetgroep
Onderdelen:
Siliconen smeermiddel, reinigingskwast, waterreservoir met deksel
Draaiplaat
Voor 1 of 2 kopjes, 3 kopjesgrootten instelbaar
Eenvoudigste bediening via zelfverklarend LCD-display
Individuele bereiding: maalfijnheid, maalhoeveelheid, voormalen instelbaar
Met voorwellen-aroma-functie
Geïntegreerd maalwerk met reservoir voor 150 g koffiebonen
Opschuimpijpje voor melkschuim en heet water
Afneembaar waterreservoir 1,8 liter
Koffietemperatuur instelbaar
Afstelvlak voor kopjes verwarmbaar
Zetgroep, druiprekje en -bak afneembaar
Stand-by stroomverbruik ca. 5 Watt/uur.
Maalfijnheid, maalhoeveelheid en watertemperatuur instelbaar
Voorwellen- en voormalen-functie
In de hoogte instelbare uitloop
Stalen maalwerk
Ontkalkingsprogramma
AAN/UIT-schakelaar
Technische wijzingen voorbehouden.
UITGEBREIDE GARANTIE
In aanvulling op de garantievoorwaarden aan het einde van deze gebruiksaanwijzing wordt bij defecten die het gevolg zijn van een
fabricagefout binnen de eerste zes weken na de aankoop (datum van de kassabon) naar keuze de koopsom terugbetaald of het apparaat
vervangen.
Binnen Duitsland en Oostenrijk wordt het apparaat voor onze rekening opgehaald. Gebruik hiervoor a.u.b. het formulier aan het einde
van de gebruiksaanwijzing en houd het apparaat leeg (waterreservoir, koffiedikreservoir, bonenreservoir, druipbak) en transportveilig
verpakt, zo mogelijk in de originele verpakking, gereed voor de ophaling.
De uitgebreide garantie is beperkt op apparaten die in Duitsland en Oostenrijk worden verkocht en binnen Duitsland en Oostenrijk
worden opgehaald. In alle overige gevallen neem a.u.b. contact op met de betreffende importeur.
44
Display meldingen
Meldung im Display
alphabetisch
Nederlands
Meldung im Display
alphabetisch
Nederlands
Meldung im Display
alphabetisch
Nederlands
AUFWÄRMEN
Opwarmen
GERÄT
ENTKALKEN
Apparaat ontkalken
VORBRÜHEN
EIN
Voorwellen aan
BETRIEBSBEREIT
Bedrijfsklaar
GESAMTANZAHL
TASSEN
Totaal aantal
koppen
VORBRÜHEN
AUS
Voorwellen uit
BRÜHGRUPPE
REINIGEN
Zetgroep reinigen
Grote kop
VORMAHLEN
EIN
Voormalen aan
GROSSE TASSE
BRÜHGRUPPE
EINSETZEN
Zetgroep inzetten
Heet water gereed
VORMAHLEN
AUS
Voormalen uit
DAMPF BEREIT
Stoom gereed
HEISSWASSER
BEREIT
Koffiebonen
bijvullen
WÄRMEPLATTE
AUS
Warmteplaat uit
KAFFEEBOHNEN
NACHFÜLLEN
Warmteplaat aan
KLEINE TASSE
ESPRESSO
Kleine kop
espresso
WÄRMEPLATTE
EIN
WASSER
ABLASSEN
Water aflaten
MITTLERE
TASSE
Middelgrote kop
WASSERTANK
FÜLLEN
Waterreservoir
bijvullen
SATZBEHÄLTER
EINSETZEN
Dikreservoir
inzetten
ZWEI TASSEN
Twee koppen koffie
SATZBEHÄLTER
LEEREN
Dikreservoir legen
MANUELLER
TEST
HANDMATIGE
TEST
SPÜLVORGANG
BEENDET
Spoelen beëindigd
TEST PUMPE
TEST POMP
SPÜLVORGANG
LÄUFT
Spoelen gaande
BRÜHGRUPPE
HOCHFAHREN
STANDBY
Standby
ZETGROEP
OMHOOG
BRENGEN
BRÜHGRUPPE
HERUNTERFAH.
ZETGROEP
OMLAAG
BRENGEN
TEST
MAHLWERK
TEST MAALWERK
DAMPFREGLER
AUFDREHEN
Stoomregelaar aan
DAMPFREGLER
ZUDREHEN
Stoomregelaar uit
ELEKTRONIKFEHLER
Fout elektrisch
systeem
ELEKTRONIKFEHLER
Fout elektrisch
systeem
ELEKTRONIKFEHLER
Fout elektrisch
systeem
ENTKALKEN
BEENDET
Ontkalken
beëindigen
ENTKALKEN
NICHT STARTEN
Ontkalken niet
starten
ENTKALKEN
STARTEN
Ontkalken starten
STANDBY
NACH 30 MIN
Standby na 30 min
ENTKALKEN 500
Ontkalken 500
STANDBY
NACH 60 MIN
Standby na 60 min
ENTKALKEN
1000
Ontkalken 1000
STANDBY NACH
120 MIN
Standby na 120
min
ENTKALKEN
1500
Ontkalken 1500
STANDBY
NACH 240 MIN
Standby na 240
min
ENTKALKEN
2000
Ontkalken 2000
STANDBY
NACH 480 MIN
Standby na 480
min
ENTKALKUNG
LÄUFT
Apparaat wordt
ontkalkt
TEMPERATUR
NIEDRIG
Temperatuur laag
WERKSEINSTELLUNG
Fabrieksinstelling
TEMPERATUR
MITTEL
Temperatuur
gemiddeld
FUNKTIONSTEST
LÄUFT
Functietest gaande
TEMPERATUR
HOCH
Temperatuur hoog
GERÄT
ENTLÜFTEN
Apparaat
ontluchten
TEST
TEST ELEKTROELEKTROMAGNET MAGNEET
45
Veiligheidsinstructies
1. Lees a.u.b. voor de ingebruikneming de gebruiksaanwijzing
aandachtig door en bewaar deze goed.
2. Dit apparaat is niet bedoeld om te worden gebruikt door
personen (kinderen inbegrepen) met een beperkt lichamelijk,
sensorisch of geestelijk vermogen of bij gebrek aan ervaring
en/of kennis, tenzij deze personen door een voor hun veiligheid
verantwoordelijke persoon onder toezicht gehouden worden of
door deze persoon geïnstrueerd zijn over het gebruik van het
apparaat.
3. Kinderen moeten onder toezicht gehouden worden om ervoor
te zorgen dat zij niet met het apparaat spelen.
4. Sluit het apparaat uitsluitend aan op wisselspanning
overeenkomstig het typeplaatje.
5. Het apparaat tijdens het gebruik niet zonder toezicht laten.
Buiten het bereik van kinderen houden.
6. Het apparaat is uitsluitend toegestaan voor het bereiden
van koffie, in geen geval voor het heet maken van andere
vloeistoffen.
7. Het apparaat mag niet in water of andere vloeistoffen worden
gedompeld of in de vaatwasser worden schoongemaakt.
8. Plaats het apparaat op een droge, vlakke en stabiele
ondergrond, nooit op een hete ondergrond of op een metalen
ondergrond.
9. Het apparaat is uitsluitend voor het gebruik in gesloten ruimten
bestemd en mag tijdens het bedrijf niet worden afgedekt.
10.Gebruik alleen originele toebehoren. Het gebruik van ander
toebehoren kan tot beschadiging van het apparaat leiden en
gevaren voor de gebruiker veroorzaken.
11.Het snoer mag niet met hete componenten van het apparaat
in contact komen. Hete onderdelen niet aanraken
12.Niet aan het snoer trekken. Het snoer mag niet over de rand
van het arbeidsoppervlak heen hangen. Wikkel het snoer niet
rond het apparaat en vermijd knikken in het snoer.
13.Trek het snoer altijd aan de aansluitstekker uit het stopcontact,
nooit aan het snoer zelf.
14.Het apparaat is uitsluitend bedoeld voor huishoudelijke
doeleinden of soortgelijke doeleinden, bijv.
ƒƒ kitchenettes in winkels, kantoren of andere werkplaatsen,
ƒƒ landbouwbedrijven,
ƒƒ voor gebruik door gasten in hotels, motels of andere
toeristische accomodaties,
ƒƒ in privé pensions of vakantiewoningen.
15.Gebruik het apparaat nooit zonder water. Gebruik voor het
zetten van koffie vers, koud water en vul het waterreservoir
hoogstens tot aan de MAX-markering.
16.Schakel het apparaat pas in als er water is ingevuld.
17.Sommige componenten van het apparaat, bijv. de stoomsproeier
en het stoompijpje, worden tijdens het gebruik heet. Raak
hete componenten niet aan.
18.Neem de instructies in het hoofdstuk Reiniging in acht.
19.Wanneer het apparaat langere tijd niet gebruikt wordt, reinig
dan alle afneembare onderdelen voordat u het apparaat buiten
gebruik stelt.
20.Giet nooit water in het bonenreservoir omdat anders het
maalwerk onherstelbaar wordt beschadigd.
21.Het openen van de zijafdekking van het apparaat activeert
de veiligheidsschakelaar. Wanneer de afdekking tijdens
gebruik geopend wordt, wordt het apparaat automatisch
uitgeschakeld.
22.Na gebruik en vóór het reinigen het apparaat aan de AAN/UIT
schakelaar aan de achterkant uitschakelen en de stekker uit
het stopcontact trekken.
23.Controleer de stekker en het snoer regelmatig op slijtage en
beschadigingen. Stuur het apparaat resp. het snoer in geval
van beschadigingen van het snoer of andere onderdelen a.u.b.
voor controle en/of reparatie aan onze klantenservice (adres
zie garantievoorwaarden). Ondeskundig uitgevoerde reparaties
kunnen aanzienlijke gevaren voor de gebruiker veroorzaken en
leiden tot het vervallen van de garantie.
Heet water en damp kunnen brandwonden
veroorzaken! Houd het stoompijpje of in een bak of
richt het pijpje op de druipbak.
Vers gezette koffie is zeer heet. Wees a.u.b.
voorzichtig bij het omgaan met volle koppen.
De fabrikant aanvaardt geen aansprakelijkheid bij foutieve montage, bij ondeskundig of foutief gebruik of als reparaties door niet geautoriseerde
personen worden uitgevoerd.
VOORBEREIDing
Elk apparaat wordt voordat het wordt afgeleverd op zijn correcte werking getest. Na de test wordt het apparaat zorgvuldig gereinigd.
Desondanks kunnen er in een nieuw apparaat eventueel resten van koffiepoeder of water in het apparaat te vinden zijn.
1. Apparaat uitpakken, transportbeveiligingen in het apparaat
verwijderen en onderdelen op volledigheid conform
onderdelenlijst (pagina 7) controlen. Bewaar naar mogelijkheid
de verpakking om deze voor het eventuele verzenden aan de
klantenservice bij de hand te hebben.
2. Alle afneembare onderdelen reinigen zoals in het hoofdstuk
Reiniging beschreven. Dan het apparaat volledig inelkaar
zetten.
3. Watertank eraf nemen en tot aan de markering met vers water
vullen, in geen geval met melk, koolzuurhoudend bronwater of
andere vloeistoffen. Daarna het waterreservoir weer inzetten
en het deksel erop zetten.
Opmerking:
Om water in te vullen moet het reservoir eraf genomen worden
om te voorkomen dat eventueel water in het koffiebonenreservoir
terecht komt.
4. Het deksel van het koffiebonenreservoir openen, het reservoir
met een droge doek uitvegen, koffiebonen invullen en het
deksel weer erop zetten.
46
Opmerking:
Voor een optimaal koffiegenot moeten de gebruikte
koffiebonen vers en droog zijn. Gebruik geen koffiebonen met
een hoog vetgehalte omdat dan het gemalen koffiepoeder het
maalwerk zou kunnen verstoppen. Overtuigt u zich ervan dat
zich geen metalen onderdelen of andere harde voorwerpen in
het koffiebonenreservoir bevinden die het maalwerk zouden
kunnen beschadigen. Maal geen andere bonen of vruchten in
het koffiebonenreservoir.
5. Steek het snoer eerst in de aansluitbus op het apparaat. Steek
dan de stekker in een stopcontact volgens typeplaatje.
6. Open de zijafdekking en controleer of de zetgroep en het
koffiedikreservoir correct zijn gemonteerd, omdat anders
geen ontluchting mogelijk is. Schuif eerst de zetgroep in het
apparaat tot deze hoorbaar inklikt, dan het dikreservoir.
7. Sluit de zijafdekking (de zijafdekking is voorzien van een
veiligheidsschakelaar; het volautomatische koffiezetapparaat
kan alleen ingeschakeld worden als de zijafdekking correct
gesloten is).
EEN SNELLE START: DE EERSTE KOP KOFFIE
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
9.
Watertank vullen.
Koffiebonen invullen.
Stekker in contactdoos steken.
Controleren of de zetgroep en het koffiedikreservoir correct
zijn gemonteerd.
Controleren of de hoofdschakelaar aan de achterkant van het
apparaat op Uit (0) staat.
Op menuknop drukken en gedrukt houden, hoofdschakelaar
aan de achterkant van het apparaat inschakelen, menuknop
loslaten, stoomregelaar open draaien.
Bak (minimum 300 ml) onder de stoomsproeier zetten.
Op menuknop drukken en gedrukt houden tot minstens 50 ml
gevloeid zijn, menuknop weer loslaten.
Stoomregelaar weer dicht draaien en het apparaat aan de
hoofdschakelaar uitschakelen.
10.Apparaat aan de hoofdschakelaar inschakelen.
11.Op het display verschijnt “Standby”.
12.Inschakelknop drukken, het apparaat warmt op.
13.Een kop onder de uitloop plaatsen.
14.Tijdens de opwarmfase loopt een automatisch spoelprogramma.
15.Als er “Betriebsbereit” (bedrijfsklaar) verschijnt, kan de eerste
kop koffie worden betrokken.
16.Bij het eerste maalproces kan op het display “Bohnen
nachfüllen” (bonen bijvullen) verschijnen ofschoon het
bonenreservoir vol is. In dit geval nog een keer op de
betreffende knop drukken.
ONTLUCHTEN
1. Voordat voor de eerste keer koffie gezet wordt of wanneer het
apparaat langere tijd niet werd gebruikt, moeten de leidingen
binnen het apparaat ontlucht en weer met water gevuld
worden.
2. Open de zijafdekking en controleer of de zetgroep en het
koffiedikreservoir correct zijn gemonteerd, omdat anders
geen ontluchting mogelijk is. Schuif eerst de zetgroep in het
apparaat tot deze hoorbaar inklikt, dan het dikreservoir.
3. Sluit de zijafdekking (de zijafdekking is voorzien van een
veiligheidsschakelaar; het automatische koffiezetapparaat
kan alleen ingeschakeld worden als de zijafdekking correct
gesloten is).
4. Houd de knop MENÜ (menu) ingedrukt en schakel het apparaat
aan de AAN/UIT-schakelaar aan de achterkant van het apparaat
in. Laat de knop MENÜ los.
5. Draai de stoomsproeier over de druifbak of houd de sproeier in
een bak met minstens 300 ml inhoud.
6. Draai de stoomregelaar aan de rechterzijde van het
volautomatische koffiezetapparaat op de stand EIN (aan).
7. Druk opnieuw op de knop MENÜ en houd deze ingedrukt tot
er minstens 50 ml water uit de stoomsproeier zijn gevloeid.
laat de knop MENÜ weer los, draai de stoomregelaar op AUS
(uit), en schakel het apparaat m.b.v. de AAN/UIT-schakelaar
weer uit.
BEDIENING
1. Voer indien nodig een ontluchting van het apparaat uit.
2. Controleer of de druipbak en het druiprekje correct ingezet
zijn.
3. Sluit de zijafdekking. De zijafdekking is voorzien van
een veiligheidsschakelaar, zodat het volautomatische
koffiezetapparaat alleen ingeschakeld worden kan, als de
zijafdekking correct gesloten is. Als de afdekking tijdens
gebruik geopend wordt, wordt het apparaat automatisch
uitgeschakeld.
4. Vóór het inschakelen moet u de stoomregelaar aan de
rechterzijde van het volautomatische koffiezetapparaat op de
stand AUS draaien.
5. Schakel het apparaat aan de AAN/UIT-schakelaar aan de
achterkant in, het display vermeld:
Standby
6. Plaats een kop onder de uitloop.
7. Druk op inschakelknop. U hoort een bedrijfsgeluid. Het
koffiezetapparaat start de testfase. Op het display wordt de
volgende melding weergegeven:
Funktionstest
Läuft
8. Dit betekent niet dat het volautomatische koffiezetapparaat
om een bedieningsstap vraagt; er wordt slechts de toestand
van het betreffende onderdeel gecontroleerd en u voert dan
indien nodig de passende bedieningsstappen uit.
9. De volgende meldingen kunnen tijdens de testfase op het
display verschijnen:
Brühgruppe
einsetzen
Betekent dat de zetgroep of
helemaal niet of niet correct
ingezet is.
Wassertank
füllen
Betekent dat het waterreservoir leeg is en dient te worden bijgevuld.
Satzbehälter
einsetzen
Betekent dat het koffiedikreservoir niet correct ingezet
is.
Dampfregler
Zudrehen
Betekent dat de stoomregelaar op EIN staat en dient
te worden dicht gedraaid.
10.De displaymelding
Funktionstest
läuft
duurt enkele seconden.
11.Nadat de testfase is afgesloten, verschijnt op het display
Aufwärmen
47
d.w.z. het volautomatische koffiezetapparaat is bedrijfsklaar en
12.Dit betekent dat het volautomatische koffiezetapparaat zich in
u kunt nu koffie zetten.
de verwarmingsfase van ca. 2 à 3 minuten bevindt, tegelijkertijd
wordt, indien nodig, een automatische reiniging van ca. 20 14.Hoe u verder te werk gaat staat beschreven in het hoofdstuk
seconden uitgevoerd. Daarbij kan een beetje heet water naar
Bereidingsmogelijkheden.
buiten komen omdat het binnenste stoompijpje, de zetgroep en
de uitloop gespoeld worden. Deze inrichting dient de hygiëne
en bevordert de kwaliteit van de koffie.
13.Gewoonlijk verschijnt na enkele seconden de weergave
betriebsbereit
BEREIDINGSMOGELIJKHEDEN
Kopgrootten
kleine kop/espresso kop
middelgrote kop/standaard kop
grote kop / koffiebeker
De koffieuitloop is in de hoogte instelbaar en kan aan de hoogte
van de kop aangepast worden. Schuif het onderste gedeelte van
de uitloop naar behoefte naar boven of naar beneden.
Eine Tasse Kaffee
Zet een passende kop onder de koffieuitloop.
Zodra op het display van het koffiezetapparaat
betriebsbereit
verschijnt, druk één keer op de knop voor de gewenste grootte
van de kop.
De koffie wordt gezet en stroomt in de kop.
Twee koppen koffie:
Plaats twee koppen zo onder de uitloop dat telkens een kop onder
een uitloopsproeier staat. U gaat net zo te werk als voor het zetten
van één kop, maar u moet één van de knoppen
Zet een bak (kop o.i.d.) onder de stoomsproeier, draai dan de
stoomregelaar op EIN , op het display verschijnt
Heisswasser
Bereit
Het hete water stroomt uit de stoomsproeier direct in de bak.
Als u het proces wilt beëindigen, draai de stoomregelaar op AUS,
het koffiezetapparaat produceert geen heet water meer en op het
display verschijnt
betriebsbereit
Het stoompijpje wordt bij het ontnemen van heet water zeer heet.
Raak a.u.b. het stoompijpje niet onmiddellijk na het ontnemen van
heet water aan. Gebruik de rubberen greep.
Stoom produceren / melk opschuimen
Zorg ervoor dat op het display de volgende melding verschijnt
betriebsbereit
Druk dan één keer op de knop MENÜ . Het apparaat warmt op. Op
het display verschijnt
Aufwärmen
Na ongeveer 120 sec. is het apparaat opgewarmd en op het
display verschijnt
Dampf
Bereit
binnen 2 seconden twee keer indrukken. Op het display
verschijnt:
Zwei Tassen
Kaffee
Het koffiezetapparaat bereidt automatisch twee koppen koffie in
de telkens gekozen grootte.
Opmerking:
Wanneer de functie VORMAHLEN (vooraf malen) ingesteld is, kan
er maar één kop koffie per keer worden gezet.
Bereiden van heet water
De temperatuur van het hete water in de zetgroep bedraagt meer
dan 95 °C, de watertemperatuur in de uitloop bedraagt meer dan
85 °C.
Voor het bereiden van heet water moet op het display de volgende
melding verschijnen:
betriebsbereit
48
Houd de bak met de te verwarmen / op te schuimen vloeistof
onder het stoompijpje.
Draai dan de stoomregelaar op EIN , er komt hete stoom uit de
stoomsproeier.
Dampf
Om melk op te schuimen, vul een bak voor een derde met melk.
Houd de stoomsproeier in de melk en draai de stoomregelaar
op EIN. Zodra de melk voldoende opgeschuimd is, draai de
stoomregelaar weer op AUS .
LET OP:
Heet water en damp kunnen brandwonden veroorzaken!
Houd het stoompijpje altijd in een bak of richt het pijpje
op de druipbak.
Wanneer er geen stoom wordt geproduceerd, is de sproeier mogelijk
verstopt. Draai de stoomregelaar op AUS en schakel het apparaat
uit. Reinig de stoomsproeier met een speld.
Stoomproductie beëindigen
Betriebsbereit
Als op het display
Dampf
bereit
verschijnt, druk één keer op de knop
verschijnt
MENÜ. Op het display
Wasser
Ablassen
verschijnt, draai de stoomregelaar op AUS , het koffiezetapparaat
bevindt zich weer in stand-by. Als u de stoomregelaar niet op AUS
zet, gaat het apparaat in de functie heet water.
LET OP:
Open nooit tijdens het bedrijf de zijafdekking en onderbreek nooit de
stroomtoevoer, verwijder niet het waterreservoir en het druiprekje.
Zet een bak onder het stoompijpje. Draai nu de stoomregelaar
op EIN , uit het koffiezetapparaat loopt een beetje water om de
temperatuur automatisch te verlagen. Zodra op het display
BASISINSTELLINGEN VOOR HET ZETTEN VAN KOFFIE
Bepalen van de hoeveelheid water per kop
Volgens de gebruikelijke standaards komt de in de fabriek
vooringestelde waarde overeen met de volgende hoeveelheden:
ATTENTIE!
Om de levensduur van het apparaat te verlengen adviseren wij om niet
permanent de maximale hoeveelheid koffiepoeder in te stellen.
Aanpassen van de maalfijnheid
40 ml (instelbaar van ca. 40-80 ml)
120 ml (instelbaar van ca. 100-150 ml)
200 ml (instelbaar van ca. 150-300 ml)
U kunt de hoeveelheid water per kop echter naar gelang uw
wensen binnen de boven genoemde grenzen aanpassen. Ga als
volgt te werk:
Overtuigt u zich ervan dat op het display
Betriebsbereit
verschijnt. Druk dan op de knop voor de gewenste kopgrootte en
houd deze knop ingedrukt. Zodra de kop het gewenste vulniveau
heeft bereikt, laat de knop los. Het koffiezetapparaat beëindigt
het zetproces en slaat de bereide hoeveelheid op als standaard
waarde voor deze kopgrootte. Wanneer u de volgende keer met
deze kopgrootte koffie zet, wordt de opgeslagen hoeveelheid
koffie bereid.
De in de fabriek uitgevoerde voorinstelling komt overeen met
een gemiddelde maalfijnheid. De maalfijnheid kan eveneens
al naargelang uw persoonlijke wensen worden veranderd. Open
hiervoor het koffiebonenreservoir en draai de knop voor de duur
van de maaltijd van 0 = zeer fijn tot 12 = grof.
Hoe fijner de koffie is gemalen hoe intensiever is zijn aroma.
LET OP:
De instelling moet uitgevoerd worden terwijl het maalwerk draait.
Voer deze instelling niet uit wanneer het maalwerk niet actief is om
schade aan het maalwerk te voorkomen.
Omdat zich eventueel nog een rest van tevoren gemalen koffie in
het maalwerk kan bevinden, smaakt u de instelling mogelijk pas
vanaf de tweede of derde kop. Indien gewenst kunt u de instelling
dan corrigeren.
Om de levensduur van het apparaat te verlengen adviseren wij de
maalfijnheid niet permanent op de fijnste graad in te stellen.
ATTENTIE:
Gebruik voor de instelling indien mogelijk een maatbeker. Zodra de
minimum resp. maximum hoeveelheid voor de betreffende kopgrootte
bereikt wordt en de knop ingedrukt blijft, gaat het apparaat terug naar
de boven genoemde fabrieksinstelling en de uitgevoerde aanpassing
wordt niet opgeslagen.
De instellingen kunnen telkens voor alle drie de kopgrootten
aangepast worden.
De vulhoeveelheid per kop kan binnen de boven genoemde
grenzen opgeslagen worden. Als de betreffende ondergrens wordt
onderschreden of de bovengrens wordt overschreden, activeert het
volautomatische koffiezetappraat de telkens toegestane minimum
of maximum vulhoeveelheid.
Aanpassen van de hoeveelheid koffiepoeder per kop
De in de fabriek vooringestelde waarde per kop bedraagt 7 tot 8°g
gemalen koffie. Indien u deze waarde wilt veranderen, open dan
de zijafdekking van het koffiezetapparaat.
Schuif de rode hendel boven de zetgroep in richting - om de
hoeveelheid koffiepoeder te verminderen en een minder sterke
koffie te bereiden, of in richting + om de hoeveelheid koffie
te verhogen en een sterkere koffie te zetten. Aanpassingen zijn
mogelijk tussen 6 t/m 9°g.
ATTENTIE:
Als de functie vooraf malen geactiveerd is, bevindt zich altijd een
portie koffiepoeder in het koffiepoedervak. Daarom zou de rode
hendel kunnen blokkeren, indien u de hoeveelheid koffie sterk wilt
reduceren. Om dit te voorkomen adviseren wij de functie vooraf malen
eventueel tijdelijk te deactiveren of de aanpassing van de hoeveelheid
in meerdere stappen uit te voeren.
49
MENU-INSTELLINGEN
De instellingen van het apparaat kunnen gewijzigd worden wanneer
op het display de volgende melding verschijnt:
Druk nog eens op de knop
betriebsbereit
Om het menu te activeren, druk op de knop MENÜ tot de melding
op het display omspringt.
Wanneer in de programmeermodus gedurende ca. vijf seconden op
geen knop wordt gedrukt, wordt de programmeermodus weer verlaten
zonder de tevoren uitgevoerde wijzigingen op te slaan.
Als eerste submenu verschijnt de instelling van de waterhardheid
met de weergave
Entkalken
500
Binnen het submenu kunt u met de knop
de verschillende opties selecteren.
Door een keer kort op MENÜ te drukken komt u telkens naar het
volgende submenu.
Wanneer u drie seconden op MENÜ drukt, worden de uitgevoerde
wijzigingen direct overgenomen en het menu wordt verlaten.
Opmerking:
Wanneer u aan het einde van het laatste submenu (Automatisch
ontkalken) kort op MENÜ drukt, keert u terug naar het begin van
het menu. Uitgevoerde wijzigingen worden niet overgenomen.
Een schematische weergave vindt u op pagina 92.
Waterhardheid instellen
Om het menu te activeren, druk op de knop MENÜ tot de melding
op het display omspringt.
Het drinkwater is al naar de streek meer of minder hard. Informatie
over de hardheidsgraad krijgt u bij uw plaatselijk nutsbedrijf. Wij
aanbevelen om de correcte waterhardheid in te stellen opdat het
koffiezetapparaat het automatische ontkalkingsprogramma aan
de ter plaatse bestaande waterhardheid aanpassen kan. Door de
juiste instelling wordt schade aan het apparaat voorkomen en de
smaak van de koffie verbeterd. Als basisregel voor het ontkalken geldt: hoe hoger de hardheid des
te vroeger dient te worden ontkalkt.
Voorbeeld: hardheid 1 – ontkalken 2000
hardheid 4 – ontkalken 500
Als het menu opgeroepen wordt, verschijnt automatisch de
weergave
Entkalken
500
Het ontkalkingsprogramma start na het zetten van 500 koppen
koffie.
Druk één keer op de knop
Entkalken
1000
Het ontkalkingsprogramma start na het zetten van 1000 koppen
koffie.
Druk nog eens op de knop
Entkalken
2000
Het ontkalkingsprogramma start na het zetten van 2000 koppen
koffie.
Wanneer het ingestelde totale aantal koppen is bereikt, verschijnt
op het display
Gerät Entkalken
Volg dan de instructies in het hoofdstuk ONTKALKEN.
Als u het apparaat niet wilt ontkalken, moet u dit even uitschakelen.
Na het opnieuw inschakelen gaat het apparaat terug op stand-by
en op het display verschijnt
betriebsbereit
Om de wijziging op te slaan druk op de knop MENÜ tot de melding
op het display omspringt; u verlaat daarmee het menu.
Om verdere wijzigingen te programmeren druk een keer kort op de
knop MENÜ om naar de volgende programmapunt te komen.
Warmteplaat activeren
Met deze functie wordt de warmteplaat voor het voorverwarmen
van de koppen in- of uitgeschakeld. In de fabriek vooraf ingesteld
is AUS .
Om het menu te activeren, druk op de knop MENÜ tot de melding
op het display omspringt.
Druk één keer op de knop MENÜ . Op het display verschijnt
Wärmeplatte
aus
Daarmee wordt de verwarmingsfunctie uitgeschakeld. Druk één
keer op de knop
om de verwarming van de warmteplaat in te schakelen. Op het
display verschijnt
Wärmeplatte
Ein
Om de wijziging op te slaan druk op de knop MENÜ tot de melding
op het display omspringt; u verlaat daarmee het menu.
Om verdere wijzigingen te programmeren druk een keer kort op de
knop MENÜ om naar de volgende programmapunt te komen.
Voorwellen-functie
Bij het voorwellen wordt de koffie vóór het eigenlijke zetten kort
bevochtigd om de aroma van de koffie optimaal vrij te geven.
Om het menu te activeren, druk op de knop MENÜ tot de melding
op het display omspringt.
Druk twee keer op de de knop MENÜ , op het display verschijnt
Vorbrühen
Ein
Entkalken
1500
Het ontkalkingsprogramma start na het zetten van 1500 koppen
koffie.
50
en de voorwellen-functie wordt geactiveerd.
Druk één keer op de knop
en op het display verschijnt
Vorbrühen
Aus
Om het menu te activeren, druk op de knop MENÜ tot de melding
op het display omspringt.
Druk vier keer op de knop MENÜ, op het display verschijnt de
actuele instelling. Door meermaals op de knop
te drukken kunt u de koffietemperatuur aan uw wensen
aanpassen.
Wanneer u op de knop
drukt, verschijnt op het display opnieuw
Temperatur
Niedrig
Temperatur
Mittel
Vorbrühen
Ein
In de fabriek vooraf ingesteld is EIN .
Om de wijziging op te slaan druk op de knop MENÜ tot de melding
op het display omspringt; u verlaat daarmee het menu.
Om verdere wijzigingen te programmeren druk een keer op de
knop MENÜ om naar de volgende programmapunt te komen.
Voormalen-functie
Normaal worden de koffiebonen onmiddellijk vóór het zetten van
de koffie vers gemalen.
Wanneer de voormalen-functie geactiveerd is, wordt direct na het
zetten van een kop koffie reeds het koffiepoeder voor de volgende
kop gemalen zodat deze stap bij het zetten wegvalt. Het bereiden
van een kop koffie wordt hierdoor iets verkort. Deze instelling is
aan te bevelen bij frequent gebruik van het apparaat.
Om het menu te activeren, druk op de knop MENÜ tot de melding
op het display omspringt.
Druk drie keer op de knop MENÜ , op het display verschijnt
Temperatur
Hoch
In de fabriek vooraf ingesteld is MITTEL (gemiddelde
temperatuur).
Om de wijziging op te slaan druk op de knop MENÜ tot de melding
op het display omspringt; u verlaat daarmee het menu.
Om verdere wijzigingen te programmeren druk een keer kort op de
knop MENÜ om naar de volgende programmapunt te komen.
Automatische standby
Met deze functie kunt u bepalen wanneer het apparaat omschakelt
in de stroombesparende standby-modus.
Om het menu te activeren, druk op de knop MENÜ tot de melding
op het display omspringt.
Druk dan fijf keer op de knop MENÜ , op het display verschijnt:
Standby
Door meermaals op de knop
Vormahlen
Aus
Om de voormalen-functie te activeren resp. deactiveren, druk een
keer op de knop
Op het display verschijnt nu
te drukken, kunt u instellen na welke tijd het apparaat automatisch
in standby gaat.
Wanneer op het display
Standby
Vormahlen
Ein
en de functie is geactiveerd.
Wanneer u op de knop
verschijnt, wordt de automatische uitschakeling gedeactiveerd,
het apparaat blijft bedrijfsklaar.
Wanneer op het display
Standby
nach 30 Min
drukt, verschijnt op het display opnieuw
Vormahlen
Aus
en de functie is gedeactiveerd. In de fabriek vooraf ingesteld is
AUS.
Opmerking:
Wanneer de functie VORMAHLEN (vooraf malen) ingesteld is, kan
er maar één kop koffie per keer worden gezet.
Om de wijziging op te slaan druk op de knop MENÜ tot de melding
op het display omspringt; u verlaat daarmee het menu.
Om verdere wijzigingen te programmeren druk een keer kort op de
knop MENÜ om naar de volgende programmapunt te komen.
Koffietemperatuur instellen
U kunt de temperatuur van de koffie aan uw persoonlijke smaak
aanpassen.
verschijnt, gaat het apparaat 30 minuten nadat het voor het laatst
werd bediend in standby.
Wanneer op het display
Standby
nach 60 Min
verschijnt, gaat het apparaat 60 minuten nadat het voor het laatst
werd bediend in standby.
Wanneer op het display
Standby
nach 120 Min
verschijnt, gaat het apparaat 120 minuten nadat het voor het
laatst werd bediend in standby.
Wanneer op het display
Standby
nach 240 Min
51
verschijnt, gaat het apparaat 240 minuten nadat het voor het
laatst werd bediend in standby.
Wanneer op het display
Gerät
Entkalken
Druk één keer op de knop
Standby
nach 480 Min
Op het display verschijnt
verschijnt, gaat het apparaat 480 minuten nadat het voor het
laatst werd bediend in standby.
In de fabriek vooraf ingesteld is STANDBY .
Om onmiddellijk op te slaan druk drie seconden op de knop MENÜ
; u verlaat daarmee het menu.
Om verdere wijzigingen te programmeren druk een keer kort op de
knop MENÜ om naar de volgende programmapunt te komen.
Totaal aantal koppen
Dit cijfer geeft het totale aantal gezette koppen koffie aan sinds
het apparaat werd in gebruik genomen.
Om het menu te activeren, druk op de knop MENÜ tot de melding
op het display omspringt.
Druk zes keer op de knop MENÜ , op het display verschijnt
Gesamtanzahl
00000
In dit submenu kunnen geen instellingen worden uitgevoerd. Houd
er rekening mee dat op grond van de in de fabriek uitgevoerde
tests reeds enkele koppen worden aangegeven.
Entkalken
Starten
Na het verlaten van het menu wordt het automatische ontkalken
gestart.
Wanneer u door op de knop MENÜ te drukken weer naar het
submenu Waterhardheid instellen bladert, worden de tevoren
uitgevoerde wijzigingen niet opgeslagen!
Programmeermodus verlaten
Wijzigingen opslaan
Wanneer bij het verlaten van het menu de knop MENÜ zo lang
gehouden wordt tot het display omspringt, worden de tevoren
uitgevoerde programmawijzigingen opgeslagen.
Dit kan voor elk menu-item afzonderlijk gebeuren.
U kunt echter ook met de knop MENÜ en de knoppen
Herstellen van de fabrieksinstellingen
en
door alle menu-items bladeren, alle gewenste
wijzigingen uitvoeren en deze wijzigingen tot slot in hun geheel
bevestigen en opslaan.
Wissen van alle individuele instellingen en herstellen van de
vooraf in de fabriek uitgevoerde instellingen.
Om het menu te activeren, druk op de knop MENÜ tot de melding
op het display omspringt.
Druk dan zeven keer op de knop MENÜ. Op het display verschijnt
Programmeermodus verlaten zonder opslaan
Wanneer in de programmeermodus gedurende ca. vijf seconden
geen knop wordt bediend, wordt de programmeermodus weer
verlaten zonder de tevoren uitgevoerde wijzigingen op te slaan.
Werkseinstellung
Druk en houd de knop MENÜ drie seconden. Daarna heeft het
apparaat de fabrieksinstellingen hersteld.
Wanneer u door op de knop MENÜ te drukken weer naar het
submenu Waterhardheid instellen bladert, worden de tevoren
uitgevoerde wijzigingen niet opgeslagen! Als dit per ongeluk
geschiedt, dienen te tevoren uitgevoerde en niet opgeslagen
wijzigingen opnieuw worden uitgevoerd.
Automatisch ontkalken
Om het menu te activeren, druk op de knop MENÜ tot de melding
op het display omspringt.
Druk dan acht keer op de knop MENÜ , op het display verschijnt
Entkalken
Nicht Starten
Het automatische ontkalken wordt niet gestart. Wanneer de bij het
instellen van de waterhardheid ingestelde hoeveelheid koppen is
bereikt, verschijnt op het display
ONTKALKEN
Onze volautomatische koffiezetapparaten zijn uitgerust met een ontkalkingsherinnering en een automatisch ontkalkingsprogramma, zij
kunnen echter ook handmatig ontkalkt worden.
Wanneer het debiet kleiner wordt of er geen koffie meer gezet wordt, adviseren wij het apparaat handmatig te ontkalken.
Gebruik voor het ontkalken een milieuvriendelijk ontkalkingsmiddel. Let er op dat het ontkalkingsmiddel geschikt is voor volautomatische
koffiezetapparaten.
HANDMATIG ONTKALKEN
Wanneer het debiet kleiner wordt of er geen koffie meer gezet
wordt, adviseren wij het apparaat handmatig te ontkalken.
Vul het ontkalkingsmiddel in het waterreservoir.
Schakel het apparaat in en wacht tot op het display “Betriebsbereit“
(bedrijfsklaar) verschijnt.
Druk nu op de knop: “Grote kop koffie”.
Bij sterke verkalking moet deze knop eventueel meermaals gedrukt
worden tot dat er weer koffie door het apparaat stroomt.
52
Zodra het debiet weer normaal is druk nog twee keer op de knop
“Grote kop”.
Het waterreservoir dan leeg maken en spoelen.
Vul het waterreservoir met vers koud water en zet het reservoir
weer op het apparaat.
Druk dan voor het doorspoelen drie keer op de knop “Grote kop”.
Deze koffie weggieten.
Om koffie te sparen kunt u de keuzeschakelaar boven de zetgroep
op minimum zetten.
Na het handmatige ontkalken kunt u indien nodig het automatische
ontkalkingsprogramma starten om het gehele apparaat volledig te
ontkalken.
Automatisch ontkalken
De automatische ontkalkingsherinnering is altijd actief. U kunt in
het menu kiezen tussen de intervallen 500/1000/1500 en 2000
koppen. Nadat het ingestelde aantal koppen is bereid, schakelt
het apparaat in de modus AUTOMATISCHES ENTKALKEN
(automatisch ontkalken). Het automatische ontkalkingsprogramma
kan op elk moment handmatig worden gestart.
ATTENTIE!
Draai tijdens het ontkalken nooit de stoomregelaar op AUS voor
zover u niet door de instructies op het display hierom wordt gevraagd.
Anders wordt de reeds afgelopen ontkalkingstijd gewist en het
ontkalkingsprogramma wordt herstart.
Omdat voor het ontkalkingsprogramma meerdere bedieningsstappen
nodig zijn, adviseren wij in de buurt van het apparaat te blijven om
indien nodig de nodige stappen uit te voeren om het programma
voort te zetten.
Gebruik voor het ontkalken een milieuvriendelijk ontkalkingsmiddel. Let er op dat het ontkalkingsmiddel geschikt is voor
volautomatische koffiezetapparaten.
De levensduur van het apparaat wordt aanzienlijk verhoogd,
wanneer u het water voor het zetten van koffie vóór het
invullen in het waterreservoir met een in de handel gebruikelijk
ontkalkingssysteem (filterpatronen) onthardt.
Wanneer op het display verschijnt
Gerät
Entkalken
dient het apparaat te worden ontkalkt. Plaats en voldoende grote
bak voor het opnemen van de totale hoeveelheid water onder het
stoompijpje.
Als op het display
Spülvorgang
Läuft
verschijnt, draai de stoomregelaar op AUS .
Verwijder het waterreservoir en vul dit met vers, koud water. Zet
het waterreservoir weer in het apparaat en zet het ontkalken
voort.
Draai de stoomregelaar op EIN, eventuele resten worden bij het
doorspoelen verwijderd. Na afloop van dit proces verschijnt op
het display
Dampfregler
Aus
Draai de stoomregelaar op AUS . Op het display verschijnt
Entkalken
Beendet
De weergave blijft 5 seconden op het display.
Het apparaat begint opnieuw te verwarmen en op het display
verschijnt
Aufwärmen
tot de voor het zetten van koffie benodigde bedrijfstemperatuur
is bereikt en het display weergeeft dat het apparaat weer
bedrijfsklaar is:
Betriebsbereit
Het ontkalkingsprogramma is beëindigd en het apparaat is weer
bedrijfsklaar.
Vul het waterreservoir met vers water en voeg de overeenkomstige
hoeveelheid ontkalkingsmiddel volgens de instructies op de
verpakking toe.
Draai de stoomregelaar op EIN , op het display verschijnt
Entkalken
Starten
Het automatische ontkalkingsprogramma begint. Dit duurt
ongeveer 30 minuten.
VERHELPEN VAN FOUTEN
Als op het display
Wassertank
Füllen
verschijnt, is het waterreservoir leeg. Neem het waterreservoir
eruit, vul dit met koud water en zet het reservoir weer in het
apparaat om dit weer bedrijfsklaar te maken. Indien de vlotter
vast zit, het waterreservoir even schudden om de vlotter weer los
te maken. Indien het waterreservoir vol is en de melding toch
verschijnt, het waterreservoir een keer kort optillen en weer
inzetten.
Als op het display
Brühgruppe
Einsetzen
verschijnt, is de zetgroep niet correct ingezet. Open de zijafdekking
en neem eerst het dikreservoir en dan de zetgroep eruit. Aan de
voorkant van de zetgroep bevinden zich onder de handgreep twee
pijltjes. Deze moeten op elkaar wijzen om de zetgroep in het
apparaat te kunnen zetten. Als dit niet het geval is, kunt u de
as van de zetgroep m.b.v. de zetgroepsleutel in de juiste stand
brengen. Breng de zetgroepsleutel in de ronde opening aan de
achterkant van de zetgroep en draai de sleutel tot de pijltjes aan
de voorkant op elkaar wijzen.
Bij het inzetten moet de plaat boven de handgreep met de
opdruk PRESS naar beneden gedrukt worden. De zetgroep moet
inklikken.
Als op het display
Satzbehälter
Leeren
verschijnt, is het koffiedikreservoir vol en dient te worden geleegd.
Open de klep aan de zijkant en neem het koffiedikreservoir eruit.
Maak het reservoir leeg en spoel dit onder stromend water uit.
Droog het reservoir af en zet dit weer in het apparaat. Sluit de
zijafdekking.
53
Daarna verschijnt de melding
Standby
Druk op de rechterknop om het apparaat weer bedrijfsklaar te
maken.
Als op het display
Satzbehälter
Einsetzen
verschijnt, is het koffiedikreservoir niet correct ingezet. Zet het
koffiedikreservoir correct tot aan de aanslag erin.
Daarna verschijnt de melding
Standby
Druk op de rechterknop om het apparaat weer bedrijfsklaar te
maken.
Als op het display
Kaffeebohnen
Nachfüllen
verschijnt, betekent dit dat het koffiebonenreservoir leeg is.
Open het koffiebonenreservoir en vul de passende hoeveelheid
koffiebonen erin. Druk daarna op een willekeurige knop en op het
display verschijnt
Betriebsbereit
Als er nog steeds “Kaffeebohnen nachfüllen” (koffiebonen
bijvullen) wordt weergegeven hoewel het bonenreservoir vol is,
neem dan a.u.b. contact op met de klantenservice.
Als op het display
verschijnt, betekent dit dat de stoomregelaar ingeschakeld is.
Draai de stoomregelaar in de stand AUS .
Als op het display
Dampf
Bereit
verschijnt, staat het apparaat klaar om stoom te produceren.
Wanneer u dit niet wenst, kunt u deze functie volgens de
beschrijving in het hoofdstuk Bereidingsmogelijkheden weer
uitschakelen. Het koffiezetapparaat gaat weer in de modus
bedrijfsklaar.
Betriebsbereit
Als op het display
ElektronikFehler
verschijnt, schakel het apparaat a.u.b. onmiddellijk uit. Stuur het
apparaat ter controle en reparatie naar de klantenservice van de
fabrikant.
Als op het display
Gerät
Entkalken
verschijnt, dient het apparaat te worden ontkalkt. Volg de
instructies in het hoofdstuk AUTOMATISCH ONTKALKEN.
Wanneer u het apparaat ter controle naar de klantenservice
opstuurt, let er op dat u het apparaat voordat u dit verpakt, volledig
leeg maakt (koffiedik verwijderen, reservoir droog maken, enz.).
Om schade bij het transport te voorkomen, dient het apparaat
zorgvuldig te worden verpakt.
Dampfregler
Zudrehen
Reiniging en onderhoud
1. Het regelmatige reinigen verbetert de kwaliteit van de gezette
koffie en verhoogt de levensduur van het apparaat.
2. Vóór het reinigen het apparaat steeds uitschakelen en de stekker
uit het stopcontact trekken. Laat het apparaat afkoelen.
3. Het apparaat en het snoer mogen voor het reinigen nooit in
water of andere vloeistoffen worden gedompeld.
4. Veeg het apparaat van buiten met een uitgedrukte vochtige
doek af. Gebruik geen scherpe of schurende poetsmiddelen.
5. Gebruik regelmatig een in de handel gebruikelijke koffieontvetter/koffievet-oplosser, die koffieresiduen verwijdert.
Reinigen van het waterreservoir:
6. Het regelmatige dagelijkse reinigen van het waterreservoir is
bepalend voor de kwaliteit van de koffie.
7. Neem het waterreservoir eruit en spoel dit onder stromend
water. Restwater dagelijks verwijderen. Verschaald water kan
de smaak van de koffie nadelig beïnvloeden en het ontstaan
van kiemen bevorderen.
8. Afzettingen op de zeef kunnen indien nodig met een zachte
borstel worden verwijderd.
9. Let erop dat de zwarte vlotter in het waterreservoir zich vrij
kan bewegen.
54
Reinigen van het koffiebonenreservoir
10.Naar behoefte resp. als het reservoir leeg is, moet u het
koffiebonenreservoir reinigen. Open het deksel van het
koffiebonenreservoir.
11.Veeg het reservoir met een droge doek uit. Er mag geen
vochtige reiniging worden gedaan omdat in geen geval water
het maalwerk mag binnendringen.
12.Veeg het maalwerk niet vochtig uit maar zuig dit met een
stofzuiger uit. Eventuele resten van bonen kunnen met
de reinigingskwast verwijderd worden. Daarna nogmaals
uitzuigen.
Legen van de druipbak
13.Leeg de druipbak regelmatig naar behoefte, eventueel
meermaals per dag.
14.In het midden van de druipbak bevindt zich een rode vlotter.
Zodra deze door de opening van het druiprekje naar boven
komt, dient de bak te worden geleegd.
15.Trek de bak voorzichtig en horizontaal uit het apparaat en leeg
de bak.
16.Indien nodig reinig de bak en het rekje in warm water.
17.Druipbak en druiprekje afdrogen en weer inzetten.
Legen van het koffiedikreservoir
18.Leeg het dikreservoir zodra de melding verschijnt:
Satzbehälter
Leeren
19.Open de zijafdekking en neem het koffiedikreservoir eruit.
20.Verwijder het koffiedik.
21.Reinig het dikreservoir in warm water en droog het reservoir
goed af.
22.Veeg het koffiezetapparaat van binnen met een droge doek
of de reinigingskwast uit, voordat u het dikreservoir weer erin
zet. Het reservoir dient tot aan de aanslag erin te worden
geschoven.
23.Sluit de zijafdekking.
Reinigen van de koffieuitloop
24.Trek de koffieuitloop naar voren uit het apparaat. Druk de
uitloop daarbij licht naar beneden.
25.Reinig de koffieuitloop in warm water met een mild
afwasmiddel. Spoel met schoon water na en droog de uitloop
goed af.
26.Schuif de koffieuitloop weer in de houder aan het apparaat.
Reinigen van de stoomsproeier
27.Trek de stoomsproeier voorzichtig van het stoompijpje af.
28.Reinig de sproeier voorzichtig met warm water en een mild
afwasmiddel. Spoel met schoon water na en droog de sproeier
goed af.
29.Steek de stoomsproeier weer op het stoompijpje.
Uitnemen van de zetgroep
30.Het volautomatische koffiezetapparaat beschikt over een
uitneembare zetgroep die belangrijk is voor de koffiekwaliteit
en het behoorlijke functioneren van het apparaat. Reinig de
zetgroep regelmatig, indien nodig dagelijks.
31.Open de zijafdekking. Neem altijd eerst het dikreservoir eruit,
dan de zetgroep door deze bij de handgreep te pakken, de
plaat met de opdruk PRESS naar beneden te drukken en de
zetgroep naar voren eruit te trekken.
32.Indien de zetgroep zich niet laat verwijderen, zit eventueel
de wateruitloop vast. Deze bevindt zich boven links aan
de zetgroep. Trek in dit geval voorzichtig aan de uitloop
tot de zetgroep zich laat verwijderen. Vet de afdichtring
van de wateruitloop na het reinigen in met de siliconen
smeermiddel.
33.Maak de zetgroep onder stromend water schoon. De zetgroep
mag niet in de vaatwasser worden gereinigd. Om alle onderdelen
van de zetgroep te reinigen, breng de zetgroepsleutel in de
ronde opening aan de achterkant van de zetgroep en draai de
sleutel. Maak de zetgroep onder stromend water schoon.
34.Reinig de gaatjeszeven in de zetgroep, eventueel met een zachte
borstel. De gaatjeszeven kunnen m.b.v. de zetgroepsleutel
eruit genomen worden.
35.Gebruik voor het reinigen van de zetgroep geen reinigingsmiddel
of desinfectiemiddel. Droog de zetgroep met een zachte doek
af.
36.Vet de zijdelingse geleidingen en de rode afdichtring van
de zetgroep af en toe in met het bijgevoegde siliconen vet.
De rode afdichtring moet een keer per jaar resp. bij slijtage
worden vervangen.
37.Vet ook het waterinloopstuk van de zetgroep in.
38.Het vet wordt optimaal verdeeld wanneer u na het vetten de
zetgroep meermaals met de zetgroepsleutel activeert. Zet de
zetgroep weer in het koffiezetapparaat.
39.Verwijder de opvanglade voor koffiemeel onder de zetgroep,
leeg en reinig de lade.
40.Veeg het koffiezetapparaat van binnen met een droge doek of
de reinigingskwast uit.
41.Breng daarna de zetgroep weer in de uitgangspositie. Aan de
voorkant van de zetgroep bevinden zich onder de handgreep
twee pijltjes. Deze moeten op elkaar wijzen om de zetgroep
weer in het apparaat te kunnen zetten.
42.Zet daarna eerst de zetgroep weer in tot deze inklikt, dan het
dikreservoir.
43.Indien de zetgroep geblokkeerd is en niet kan worden
eruit genomen of erin gezet, dient het apparaat door onze
klantenservice te worden gecontroleerd en gerepareerd.
44.Alle onderdelen van het volautomatische koffiezetapparaat
moeten helemaal droog zijn voordat u deze in het apparaat zet
en het apparaat weer gebruikt.
Reinig de zetgroep nooit met een reinigingsmiddel of een desinfectiemiddel.
Droog de zetgroep of andere componenten nooit met een haardroger
of een ander elektrisch droogapparaat of in de bakoven/magnetron.
55
Istruzioni per l’uso Modello 28811/28815
Dati tecnici
Potenza:
1.300 W, 230 V ~, 50 Hz
Potenza pompa:
15 bar
Corpo:
Plastica nera opaca o argento/acciaio inox
Serbatoio per
l’acqua:
Plastica trasparente, estraibile, capienza 1,8 l, con coperchio
Contenitore caffè Plastica, trasparente, con macinacaffè integrato e coperchio, capienza 150 g
in grani:
Peso:
Ca. 10,5 kg
Lunghezza cavo:
Ca. 100 cm
Dotazione:
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
Piatto girevole
Per 1 o 2 tazze, 3 dimensioni di tazze possibili
Semplice utilizzo del display LCD autoesplicativo
Preparazione individuale: impostazione grado di finezza,
quantità di caffè da macinare, premacinatura
Con funzione aroma-preinfusione
Macinacaffè integrato con contenitore per 150 g di chicchi di caffè
Beccuccio per schiumare il latte e scaldare l‘acqua
Serbatoio per l‘acqua da 1,8 l estraibile
Temperatura del caffè selezionabile
Scaldatazze
Gruppo erogatore, griglia e vaschetta raccogligocce estraibili
Funzionamento in standby ca. 5 Watt/ora
Grado di macinatura, quantità di caffè da macinare e temperatura dell’acqua impostabili
Funzione di preinfusione e premacinatura
Erogatore caffè regolabile in altezza
Macinacaffè in acciaio
Programma di decalcificazione
Interruttore EIN/AUS di accensione e spegnimento
Accessori:
Istruzioni per l’uso, pennello per la pulizia, grasso silicone per gruppo erogatore, chiave
per gruppo erogatore
Ricambi:
Lubrificante silicone, decalcificante, pennello per la pulizia, serbatoio per l’acqua con coperchio
Con riserva di modifiche tecniche.
GARANZIA AMPLIATA
A integrazione delle disposizioni di garanzia riportate in calce alle presenti istruzioni per l‘uso, in caso di un difetto dovuto a un errore
di fabbricazione, entro le prime 6 settimane dall‘acquisto (fa fede la data del documento di acquisto) viene effettuato, a scelta, un
bonifico o la sostituzione dell‘apparecchio.
In Germania o in Austria l‘apparecchio viene prelevato a nostre spese. A tale scopo si invita a utilizzare il modello in calce alle istruzioni
per l‘uso e a tenere pronto l‘apparecchio al ritiro, avendo cura di svuotarlo (recipiente dell’acqua, contenitore raccolta fondi, contenitore
caffè in grani, vaschetta raccogligocce) e possibilmente conservandolo nella confezione originale onde evitare danni di trasporto.
La garanzia ampliata è limitata agli apparecchi venduti in Germania e in Austria e il loro ritiro avviene all’interno della Germania e
dell’Austria. In tutti gli altri casi, rivolgersi all’importatore di competenza.
56
Elenco componenti
Meldung im Display
alphabetisch
Italiano
Meldung im Display
alphabetisch
Italiano
Meldung im Display
alphabetisch
Italiano
AUFWÄRMEN
Riscaldamento
GERÄT
ENTLÜFTEN
Sfiatare
l’apparecchio
TEMPERATUR
HOCH
Temperatura alta
BETRIEBSBEREIT
Macchina pronta
GERÄT
ENTKALKEN
Decalcificare
l’apparecchio
VORBRÜHEN
EIN
Preinfusione attiva
BRÜHGRUPPE
REINIGEN
Pulizia gruppo
erogatore
GESAMTANZAHL
TASSEN
Numero totale
tazze
VORBRÜHEN
AUS
Preinfusione non
attiva
BRÜHGRUPPE
EINSETZEN
Inserimento gruppo
erogatore
GROSSE TASSE
Tazza grande
VORMAHLEN
EIN
Premacinatura
attiva
DAMPF BEREIT
Vapore pronto
HEISSWASSER
BEREIT
Acqua calda pronta
VORMAHLEN
AUS
Premacinatura non
attiva
KAFFEEBOHNEN
NACHFÜLLEN
Aggiungere chichi
di caffè
WÄRMEPLATTE
AUS
Scaldatazze spento
KLEINE TASSE
ESPRESSO
Tazza piccolo
espresso
WÄRMEPLATTE
EIN
Scaldatazze acceso
Tazza media
WASSER
ABLASSEN
Rilasciare l’acqua
MITTLERE
TASSE
SATZBEHÄLTER
EINSETZEN
Inserire cont.
Raccolta fondi
WASSERTANK
FÜLLEN
Riempire il
serbatoio
ZWEI TASSEN
Due tazze di caffè
SATZBEHÄLTER
LEEREN
Svuotare cont.Re
raccolta fondi
TEST MANUALE
SPÜLVORGANG
BEENDET
Lavaggio terminato
MANUELLER
TEST
TEST PUMPE
TEST POMPA
SPÜLVORGANG
LÄUFT
Lavaggio in corso
STANDBY
Standby
BRÜHGRUPPE
HOCHFAHREN
SOLLEVARE
IL GRUPPO
EROGATORE
STANDBY
NACH 30 MIN
Standby dopo 30
minuti
BRÜHGRUPPE
HERUNTERFAH.
ABBASSARE
IL GRUPPO
EROGATORE
STANDBY
NACH 60 MIN
Standby dopo 60
minuti
TEST
MAHLWERK
TEST
MACINACAFFE’
STANDBY NACH
120 MIN
Standby dopo 120
minuti
STANDBY
NACH 240 MIN
Standby dopo 240
minuti
STANDBY
NACH 480 MIN
Standby dopo 480
minuti
TEMPERATUR
NIEDRIG
Temperatura bassa
TEMPERATUR
MITTEL
Temperatura media
DAMPFREGLER
AUFDREHEN
Regolatore di
vapore acceso
DAMPFREGLER
ZUDREHEN
Regolatore di
vapore spento
ELEKTRONIKFEHLER
Errore elettronica
ELEKTRONIKFEHLER
Errore elettronica
ELEKTRONIKFEHLER
Errore elettronica
ENTKALKEN
BEENDET
Decalcificazione
terminata
ENTKALKEN
NICHT STARTEN
Interruzione
decalcificazione
ENTKALKEN
STARTEN
Avvio
decalcificazione
ENTKALKEN 500
Decalcificazione
500
ENTKALKEN
1000
Decalcificazione
1000
ENTKALKEN
1500
Decalcificazione
1500
ENTKALKEN
2000
Decalcificazione
2000
ENTKALKUNG
LÄUFT
Decalcificazione in
corso
WERKSEINSTELLUNG
Impostazioni di
default
FUNKTIONSTEST
LÄUFT
Test funzioni in
corso
TEST
TEST ELETTROELEKTROMAGNET MAGNETE
57
Avvertenze di sicurezza
1. Leggere attentamente le istruzioni dell’uso prima di mettere
in funzione l’apparecchio e conservarle.
2. Questo apparecchio non è adatto all‘utilizzo da parte di persone
(inclusi bambini) dalle limitate capacità fisiche, sensoriali o
mentali o prive di esperienza nonché di conoscenza, salvo
che l‘utilizzo non avvenga sotto stretta sorveglianza di una
persona adulta che risponda della loro sicurezza o che questa
abbia provveduto a fornire all‘utilizzatore istruzioni sul
funzionamento dell‘apparecchio.
3. I bambini devono essere sorvegliati, onde evitare che giochino
con l’apparecchio.
4. Collegare l’apparecchio solo a una presa di corrente alternata
con tensione corrispondente a quella indicata sulla targhetta
dati.
5. Non lasciare incustodito l‘apparecchio durante il funzionamento. Tenere lontano dalla portata dei bambini.
6. L’apparecchio deve essere utilizzato solo per la preparazione
di caffè e in nessun caso per riscaldare altri liquidi.
7. L‘apparecchio non deve essere immerso in acqua o in altri
liquidi, né lavato in lavastoviglie.
8. Posizionare l‘apparecchio su una superficie asciutta, piana e
stabile, e per nessun motivo su superfici calde o metalliche.
9. L’apparecchio è pensato per un uso interno e durante il
funzionamento non deve essere coperto.
10.Utilizzare solo accessori originali. L‘utilizzo di accessori di
terzi può danneggiare l‘apparecchio e comportare pericoli per
l‘utilizzatore.
11.Il cavo non deve entrare in contatto con le parti calde
dell‘apparecchio. Non toccare le parti calde.
12.Non tirare il cavo di alimentazione. Fare in modo che il cavo
non penda dal bordo della superficie di lavoro. Non avvolgere
il cavo attorno all’apparecchio ed evitare di piegarlo.
13.Per estrarre la spina dalla presa, tirare sempre la spina, mai il
cavo di alimentazione.
14.L‘apparecchio è destinato esclusivamente all‘uso domestico o
a finalità analoghe, p. es.
ƒƒ angoli di ristoro in negozi, uffici o altri posti di lavoro,
ƒƒ aziende agricole,
ƒƒ all’utilizzo da parte di ospiti in hotel, motel o altre strutture
ricettive,
ƒƒ in pensioni private o appartamenti di vacanza.
15.Non utilizzare l‘apparecchio a secco. Per preparare il caffè,
utilizzare acqua di rubinetto fresca e riempire il serbatoio
dell‘acqua al massimo fino al livello MAX.
16.Accendere l’apparecchio solo dopo aver versato l’acqua.
17.Alcune parti dell‘apparecchio, p.e. il beccuccio e l‘erogatore
di vapore si scaldano molto durante il funzionamento. Non
toccare le superfici calde.
18.Attenersi alle indicazioni riportate nel capitolo Pulizia.
19.Se l‘apparecchio rimane inutilizzato per un lungo periodo,
pulire tutte le parti amovibili prima di riporlo.
20.Non versare l’acqua nel contenitore dei chicchi, poiché
altrimenti il dispositivo di macinazione si danneggia.
21.L‘apertura dello sportello laterale dell‘apparecchio fa scattare
l‘interruttore di sicurezza. Se lo sportello viene aperto durante
il funzionamento, l‘apparecchio si spegne automaticamente.
22.Dopo l‘utilizzo e prima della pulizia spegnere l‘apparecchio
disattivando l‘interruttore EIN/AUS situato sul retro ed estrarre
la spina dalla presa di corrente .
23.Verificare con regolarità che la spina e il cavo non siano
usurati o danneggiati. Nel caso in cui il cavo di connessione
o altre parti siano danneggiati, inviarli per il controllo o la
riparazione al nostro servizio clienti (all’indirizzo riportato
nelle norme di garanzia). Le riparazioni effettuate da persone
non competenti possono esporre l‘utilizzatore a gravi pericoli
e comportano l’esclusione dalla garanzia.
L‘acqua bollente e il vapore possono provocare
ustioni! Utilizzare l‘erogatore di vapore all‘interno
di un recipiente o rivolgerlo verso la vaschetta
raccogligocce.
Il caffè appena preparato è molto caldo. Prestare
attenzione quando si maneggiano tazze colme di
caffè appena erogato.
Il produttore non si assume alcuna responsabilità per un montaggio scorretto, un utilizzo inappropriato o errato oppure in seguito a riparazioni
effettuate da officine o persone non autorizzate.
PREPARAZIONE
Ogni apparecchio viene sottoposto a un test di funzionamento dettagliato prima della consegna. Dopo il test l’apparecchio viene
accuratamente pulito. Per questo motivo nei nuovi apparecchi è possibile trovare residui di caffè o di acqua.
1. Togliere l‘apparecchio dall‘imballaggio, rimuovere le eventuali
protezioni e verificare che ci siano tutti gli accessori riportati
nell‘elenco di pagina 7. Se possibile conservare la confezione
per poterla riutilizzare in caso di eventuale spedizione al
servizio clienti.
2. Pulire tutte le parti estraibili, come descritto nel capitolo
Pulizia. Quindi montare completamente l‘apparecchio.
3. Togliere il serbatoio dell‘acqua e riempirlo di acqua fresca
fino al livello indicato, e comunque mai versare latte, acqua
minerale gassata o altri liquidi. Reinserire il serbatoio e coprire
con il coperchio.
Attenzione!
Quando si versa l‘acqua, si consiglia di estrarre il serbatoio
onde evitare che l‘acqua penetri nel contenitore del caffè in
grani.
4. Aprire il coperchio del contenitore del caffè in grani, pulire
con un panno asciutto, versare i chicchi di caffè e richiudere
con il coperchio.
58
Attenzione!
Per un ottimo caffè i chicchi devono essere freschi e asciutti.
Si sconsiglia l‘utilizzo di chicchi ad alto contenuto di grassi,
poiché il caffè macinato potrebbe intasare il macinacaffè.
Accertarsi che nel contenitore del caffè in grani non vi siano
parti metalliche o altri oggetti duri che possano danneggiare
il macinacaffè. Non macinare altri tipi di chicchi o frutti nel
contenitore del caffè in grani.
5. Come prima cosa, inserire il cavo della corrente nella presa
dell‘apparecchio. Inserire quindi la spina in una presa di
corrente conforme a quella riportata sull‘etichetta dati.
6. Aprire lo sportello laterale e verificare che il gruppo erogatore
e il contenitore raccolta fondi siano inseriti correttamente,
poiché altrimenti non è possibile effettuare l‘operazione di
sfiato. Inserire prima di tutto il gruppo erogatore fino a che si
incastra, quindi il contenitore raccolta fondi.
7. Chiudere lo sportello laterale (lo sportello laterale è dotato
di un interruttore di sicurezza e la macchina per il caffè
automatica può essere avviata solo se lo sportello laterale è
chiuso correttamente).
inizio veloce: la prima TAZZA DI CAFFÈ
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
9.
Riempire il serbatoio d’acqua.
Versare i chicchi di caffè.
Inserire il cavo di alimentazione.
Verificare che il gruppo erogatore e il contenitore dei fondi di
caffè siano inseriti correttamente.
Verificare che l’interruttore principale sul retro dell’apparecchio
sia posizionato su Spento (0).
Premere il pulsante di menù e tenere premuto. Accendere
l’apparecchio premendo il pulsante sul retro. Lasciare il pulsante
di men. Ruotare il regolatore di vapore accendendolo.
Posizionare il serbatoio (almeno 300 ml) sotto il beccuccio.
Premere il pulsante menu e tenerlo premuto finché siano
fuoriusciti almeno 50 ml di liquido, quindi lasciare il pulsante
di menu.
Ruotare il regolatore di vapore spegnendolo e spengere l’apparecchio premendo l’interruttore principale.
10.Accendere l’apparecchio premendo l’interruttore principale.
11.Sul display compare “Standby”.
12.Premendo l’interruttore, l’apparecchio comincia a scaldare.
13.Posizionare una tazzina sotto il beccuccio.
14.Nella fase di riscaldamento si avvia un programma di pulizia
automatico.
15.Quando compare “Betriebsbereit” è possibile la prima erogazione.
16.Alla prima macinatura, nonostante il contenitore di caffè
in grani sia pieno, può comparire il messaggio “Bohnen
nachfüllen” (versare altri chicchi). In questo caso premere
nuovamente il pulsante di erogazione.
OPERAZIONE DI SFIATO
1. Prima di preparare il caffè per la prima volta o dopo un lungo
periodo di inutilizzo dell‘apparecchio, i condotti interni devono
essere sfiatati e riempiti nuovamente di acqua.
2. Aprire lo sportello laterale e verificare che il gruppo erogatore
e il contenitore raccolta fondi siano inseriti correttamente,
poiché altrimenti non è possibile effettuare l‘operazione di
sfiato. Inserire prima di tutto il gruppo erogatore fino a che si
incastra, quindi il contenitore raccolta fondi.
3. Chiudere lo sportello laterale (lo sportello laterale è dotato
di un interruttore di sicurezza e la macchina per il caffè
automatica può essere avviata solo se lo sportello laterale è
correttamente chiuso).
4. Tenere premuto il pulsante MENÜ e accendere l‘apparecchio
premendo l‘interruttore di acceso/spento EIN/AUS situato sul
retro. Lasciare il pulsante MENÜ.
5. Ruotare il beccuccio di erogazione del vapore sopra la
vaschetta raccogligocce oppure tenerlo in un contenitore dalla
capienza di almeno 300 ml.
6. Ruotare il regolatore del vapore sul lato destro dell‘apparecchio
fino a portarlo nella posizione EIN.
7. Premere e tenere premuto nuovamente il pulsante MENÜ,
finché dal beccuccio del vapore siano fuoriusciti almeno
50 ml di acqua.. Lasciare nuovamente il pulsante MENÜ,
ruotare il regolatore di vapore su AUS e spegnere l‘apparecchio
premendo l‘interruttore EIN/AUS.
UTILIZZO
1. In caso di necessità effettuare l‘operazione di sfiato
dell‘apparecchio.
2. Accertarsi che la vaschetta e la griglia raccogligocce siano
inserite correttamente.
3. Chiudere il coperchio laterale. Lo sportello laterale è dotato
di un interruttore di sicurezza che consente di accendere la
macchina solo se lo sportello laterale è chiuso correttamente.
Se lo sportello viene aperto durante il funzionamento,
l‘apparecchio si spegne automaticamente.
4. Prima di accendere l‘apparecchio, ruotare il regolatore di
vapore sul lato destro dell‘apparecchio fino a portarlo in
posizione AUS .
5. Accendendo l‘apparecchio con l‘interruttore EIN/AUS sul retro,
sul display comparirà
pezzi e che in caso di necessità è richiesto l‘intervento
dell‘utilizzatore.
9. Durante la fase di test possono essere visualizzati i seguenti
messaggi:
Brühgruppe
einsetzen
significa che il gruppo erogatore non è stato inserito
o non è inserito correttamente.
Wassertank
füllen
significa che il serbatoio
dell‘acqua è vuoto e che
deve essere riempito.
Satzbehälter
einsetzen
significa che il contenitore
raccolta fondi non è stato inserito correttamente.
Dampfregler
Zudrehen
significa che il regolatore
di vapore è su EIN e deve
essere ruotato fino a spegnimento.
Standby
6. Posizionare una tazzina sotto il beccuccio.
7. Premere l‘interruttore di accensione. A questo punto si
sentirà il rumore dell‘apparecchio che si mette in funzione.
La macchina per il caffè inizia la sua fase di test. Sul display
viene visualizzato il seguente messaggio
Funktionstest
Läuft
8. Ciò non significa che l‘apparecchio richieda l‘inserimento di
qualche comando, bensì che è in atto la verifica dei singoli
10.La visualizzazione del messaggio
Funktionstest
läuft
dura qualche secondo.
11.A conclusione della fase di test, viene visualizzato il
messaggio
59
Aufwärmen
12.Ciò significa che l‘apparecchio si trova nella fase di
riscaldamento della durata di circa 2-3 minuti e che
contemporaneamente ha luogo la pulizia automatica della
durata di circa 20 secondi. In questa fase può fuoriuscire
dell‘acqua calda, poiché il tubo di erogazione interno, il
gruppo erogatore e il beccuccio di scarico vengono lavati.
Questo dispositivo garantisce l‘igiene e la qualità del caffè.
13.Solitamente dopo qualche secondo compare il messaggio
betriebsbereit
a indicare che l‘apparecchio è pronto all‘uso ed è quindi
possibile preparare il caffè.
14.La procedura successiva è descritta nel capitolo Preparazione
del caffè.
PREPARAZIONE DEL CAFFè
Dimensioni delle tazze
Tazza piccola/tazzina espresso
Tazza media/tazzina standard
Tazza grande/tazza da caffè
Il beccuccio erogatore del caffè è regolabile in altezza e può
essere adattato all‘altezza della tazza da utilizzare. Spostare la
parte bassa del beccuccio, a seconda della necessità, verso l‘alto
o verso il basso.
Posizionare un contenitore (tazza o simile) sotto al beccuccio del
vapore, ruotare il regolatore del vapore su EIN , quindi sul display
verrà visualizzato
Heisswasser
Bereit
L‘acqua calda scorrerà dall‘erogatore di vapore direttamente nel
contenitore.
Se si vuole interrompere la procedura, ruotare il regolatore del
vapore su AUS . A questo punto l‘apparecchio non produrrà più
acqua calda e sul display verrà visualizzato
betriebsbereit
Una tazza di caffè
Posizionare una tazza di caffè adatta sotto l‘erogatore del caffè.
Non appena l‘apparecchio visualizza il messaggio
betriebsbereit
premere una volta il pulsante corrispondente alla dimensione
della tazza desiderata.
Durante la fuoriuscita dell‘acqua calda, l‘erogatore di vapore diventa
molto caldo. Non toccare il tubo di fuoriuscita del vapore subito dopo
lo scarico dell‘acqua calda. Per farlo, utilizzare delle presine in
gomma.
Erogazione di vapore / Schiumatura del latte
Accertarsi che sul display sia visualizzato il seguente messaggio
betriebsbereit
Il caffè a questo punto verrà preparato e versato nella tazza.
Due tazze di caffè:
Posizionare due tazze di caffè sotto i beccucci erogatori, in modo
tale che ogni tazza sia sotto un beccuccio. La procedura è identica
a quella per una tazza, tuttavia si presti attenzione a premere il
pulsante desiderato
per due volte entro 2 secondi. Sul display verrà visualizzato:
Zwei Tassen
Kaffee
L‘apparecchio preparerà automaticamente due tazze di caffè delle
dimensioni selezionate.
Attenzione!
Se è impostata la funzione di premacinatura VORMAHLEN , è
possibile preparare solo una tazza di caffè per volta.
Preparazione di acqua calda
La temperatura dell‘acqua calda nel gruppo erogatore è superiore
a 95 °C, mentre la temperatura dell‘acqua che fuoriesce dal
beccuccio erogatore è superiore a 85 °C.
Per preparare l‘acqua calda, sul display deve essere visualizzato
il seguente messaggio:
betriebsbereit
60
quindi premere una volta il pulsante MENÜ. L‘apparecchio
comincia a riscaldare. Sul display viene visualizzato
Aufwärmen
Dopo circa 120 secondi l‘apparecchio è caldo e sul display viene
visualizzato il messaggio
Dampf
Bereit
Tenere il recipiente con il liquido da scaldare / schiumare sotto
l‘erogatore di vapore.
Ruotando il regolatore del vapore su EIN, dal beccuccio uscirà
vapore caldo.
Dampf
Per schiumare il latte, riempire un recipiente di latte fino a un
terzo. Tenere l‘erogatore di vapore nel latte e ruotare il regolatore
del vapore su EIN. Non appena il latte sarà sufficientemente
schiumato, ruotare nuovamente il regolatore del vapore su AUS.
ATTENZIONE!
L‘acqua bollente e il vapore possono provocare ustioni!
Tenere sempre l‘erogatore di vapore in un contenitore o
direzionarlo verso la vaschetta raccogligocce.
Se non viene erogato alcun vapore, è possibile che il beccuccio sia
ostruito. In questo caso ruotare il regolatore del vapore su AUS e
spegnere la macchina. Pulire il beccuccio di erogazione del vapore
con un ago.
Terminare l‘erogazione del vapore
Betriebsbereit
Se sul display viene visualizzato il messaggio
Dampf
bereit
premere una volta il pulsante MENÜ. Il display visualizzerà
Wasser
Ablassen
Posizionare un contenitore sotto l‘erogatore di vapore. Ruotando il
regolatore del vapore su EIN , la macchina fa fuoriuscire dell‘acqua
per ridurre automaticamente la temperatura. Quando sul display
viene visualizzato il messaggio
ruotare il regolatore del vapore su AUS. A questo punto la
macchina è nuovamente in standby. Se il regolatore del vapore
non viene posizionato su AUS, l‘apparecchio attiva la funzione
acqua calda.
ATTENZIONE!
Durante il funzionamento dell‘apparecchio, per nessun motivo aprire
lo sportello laterale, interrompere l‘alimentazione della corrente, o
togliere il serbatoio e la grigia raccogligocce.
IMPOSTAZIONI DI BASE PER LA PREPARAZIONE DEL CAFFÈ
Impostazione della quantità di acqua per tazza
Modifica del grado di macinatura
Secondo gli standard consueti l‘impostazione di fabbrica
corrisponde ai seguenti quantitativi:
Il valore preimpostato di fabbrica corrisponde a un grado di
macinatura medio. Il grado di macinatura può essere modificato
a seconda dei gusti personali. Per farlo, aprire il contenitore
caffè in grani e ruotare la manopola per impostare la durata della
macinatura da 0 = molto fine a 12 = grossolana.
Più è fine la polvere, più intenso sarà l‘aroma del caffè.
40 ml (impostabili circa 40-80 ml)
120 ml (impostabili circa 100-150 ml)
200 ml (impostabili circa 150-300 ml)
La quantità d‘acqua per ciascuna tazzina può tuttavia essere
adattata alle esigenze individuali, attenendosi ai limiti succitati.
Si proceda come segue:
accertarsi che sul display sia visualizzato il messaggio
Betriebsbereit
Premere il pulsante corrispondente alla tazza dalle dimensioni
desiderate e tenerlo premuto. Non appena la tazza ha raggiunto
il livello di riempimento desiderato, rilasciare il pulsante. La
macchina conclude la cottura e memorizza la quantità di acqua
erogata come dimensione standard della tazza in oggetto. La volta
successiva in cui si procede con la cottura, premendo il tasto
corrispondente verrà preparata la quantità di caffè memorizzata.
ATTENZIONE!
La modifica deve essere effettuata quando il macinacaffè è in
funzione. Non effettuare la modifica quando il macinacaffè non è
attivo per evitare che si danneggi.
Poiché è possibile che nel macinacaffè vi siano residui del caffè
macinato precedentemente, la modifica può essere percepibile
solo dalla seconda o terza tazza. Eventualmente, correggere
l‘impostazione in un momento successivo.
Per prolungare la durata di vita dell‘apparecchio, sconsigliamo di
impostare il grado di macinatura più sottile in modo duraturo.
ATTENZIONE!
Per effettuare l’impostazione si consiglia di utilizzare un misurino.
Non appena si raggiunge il quantitativo minimo o massimo per la
dimensione della tazzina desiderata, tenendo premuto il pulsante
l’apparecchio torna all’impostazione di fabbrica e la modifica
effettuata non viene memorizzata.
Le impostazioni possono essere modificate per tutte e tre le
dimensioni delle tazze.
La capienza per tazza può essere memorizzata entro i limiti
succitati. Qualora non siano rispettati il limite superiore o quello
inferiore, la macchina inserisce la capienza massima o minima
consentita.
Modifica della quantità di caffè in polvere a seconda della tazza
La preimpostazione di fabbrica per tazza è di 7-8 g di caffè
macinato. Se si desidera modificare questo quantitativo, aprire lo
sportello laterale della macchina.
Spostare la levetta rossa sopra il gruppo erogatore in direzione per ridurre la quantità di caffè in polvere e ottenere un caffè più
leggero, oppure in direzione + per aumentare la quantità di caffè
in polvere e ottenere un caffè più forte. Sono possibili modifiche
tra 6 e 9 g.
ATTENZIONE!
Per aumentare la durata di vita dell‘apparecchio, consigliamo di non
impostare in modo definitivo la quantità massima di caffè in polvere.
ATTENZIONE!
Quando è attiva la funzione di premacinatura, nel contenitore del
caffè in polvere c’è sempre una porzione di caffè: per questo motivo
la leva rossa può ostacolare l’operazione, qualora si voglia ridurre di
molto il quantitativo di caffè. Per evitarlo si consiglia di disattivare
temporaneamente la funzione di premacinatura oppure di effettuare
la modifica della quantità in diverse fasi.
61
IMPOSTAZIONI DI MENÙ
Le impostazioni dell‘apparecchio possono essere modificate
quando sul display viene visualizzato il messaggio
betriebsbereit
Per attivare il menù, premere il pulsante MENÜ finché sul display
compare il messaggio corrispondente.
Se nella modalità di programmazione non viene premuto alcun pulsante
nel lasso di cinque secondi, si esce dalla modalità di programmazione
senza salvare le modifiche apportate precedentemente.
Come primo sottomenù compare l‘impostazione della durezza
dell‘acqua con il messaggio
Entkalken
500
Nel sottomenù premendo il pulsante
è possibile selezionare
le diverse opzioni.
Premendo brevemente il pulsante MENÜ una volta, si accede al
sottomenù immediatamente successivo.
Premendo il pulsante MENÜ per tre secondi, le modifiche effettuate
vengono acquisite immediatamente e si esce dal menù.
Attenzione!
Se alla fine dell‘ultimo sottomenù (Decalcificazione automatica)
si preme brevemente il pulsante MENÜ, si ritorna all‘inizio del
menù. Le modifiche effettuate non vengono salvate.
Uno schema è disponibile a pagina 92.
Einstellen der Wasserhärte
Per attivare il menù, premere il pulsante MENÜ finché sul display
compare il messaggio corrispondente.
L‘acqua potabile può essere più o meno dura, a seconda della zona
in cui ci si trova. Per conoscere il grado di durezza della propria
acqua, contattare l‘azienda locale di erogazione. È importante
impostare la durezza dell‘acqua corretta, affinché la macchina
possa adattare il programma automatico di decalcificazione alla
durezza dell‘acqua della zona. Impostando il valore corretto, è
possibile ridurre i danni all‘apparecchio e migliorare il gusto del
caffè. Come regola generale per la decalcificazione si tenga presente
quanto segue: quanto più è elevato il grado di durezza, tanto
prima deve essere effettuata la decalcificazione.
Esempio: Grado di durezza 1 – Decalcificazione 2000
Grado di durezza 4 - Decalcificazione 500
Richiamando il menu, compare automaticamente il messaggio
Entkalken
500
Il programma di decalcificazione viene avviato dopo aver preparato
500 tazze di caffè.
Premerendo una volta il pulsante
Entkalken
1000
il programma di decalcificazione viene avviato dopo aver preparato
1.000 tazze di caffè.
Premendo nuovamente il pulsante
62
Entkalken
1500
il programma di decalcificazione viene avviato dopo aver preparato
1.500 tazze di caffè.
Premendo nuovamente il pulsante
Entkalken
2000
il programma di decalcificazione viene avviato dopo aver preparato
2.000 tazze di caffè.
Quando il numero di tazzine impostato è stato raggiunto, il display
visualizza il messaggio
Gerät Entkalken
A questo punto, seguire le istruzioni riportate nel capitolo
DECALCIFICAZIONE.
Se non si vuole decalcificare l‘apparecchio, spegnerlo per breve
tempo. Dopo averlo riacceso, l‘apparecchio ritorna in modalità
standby e visualizza il messaggio
betriebsbereit
Per salvare la modifica, premere il pulsante MENÜ finché cambia
il messaggio sul display e uscire dal menù.
Per programmare altre modifiche, premere una volta e brevemente
il pulsante MENÜ, fino a passare al punto di menu successivo.
Attivazione della piastra scaldatazze
Con questa funzione è possibile accendere o spegnere la piastra
termica per preriscaldare le tazze. Il valore di fabbrica preimpostato
è AUS .
Per attivare il menù, premere il pulsante MENÜ finché cambia il
messaggio sul display.
Premere una volta il pulsante MENÜ . Il display visualizzerà
Wärmeplatte
aus
In questo modo la funzione di riscaldamento viene disattivata.
Premere una volta il pulsante
per riattivare il riscaldamento della piastra termica. Il display
visualizzerà
Wärmeplatte
Ein
Per salvare la modifica, premere il pulsante MENÜ finché cambia
il messaggio sul display. Uscire quindi dal menu.
Per programmare altre modifiche, premere una volta e brevemente
il pulsante MENÜ, fino a passare al punto di menu successivo.
Funzione preinfusione
Nella fase di preinfusione il caffè viene leggermente umidificato
prima della cottura, per svilupparne al meglio l‘aroma.
Per attivare il menù, premere il pulsante MENÜ finché cambia il
messaggio sul display.
Premendo due volte il pulsante MENÜ, sul display viene visualizzato
il messaggio
Vorbrühen
Ein
e la funzione di preinfusione viene attivata.
Premendo una volta il pulsante
sul display verrà visualizzato
Vorbrühen
Aus
e la funzione verrà disattivata. Il valore di fabbrica preimpostato
è AUS .
Attenzione!
Se è impostata la funzione di premacinatura VORMAHLEN, è
possibile preparare solo una tazza di caffè per volta.
Per salvare la modifica, premere il pulsante MENÜ finché cambia
il messaggio sul display. Uscire quindi dal menu.
Per programmare altre modifiche, premere una volta il pulsante
MENÜ, fino a passare al punto di menu successivo.
Impostazione della temperatura del caffè
È possibile impostare la temperatura del caffè a seconda dei gusti
personali.
Per attivare il menù, premere il pulsante MENÜ finché cambia il
messaggio sul display.
Premendo quattro volte il pulsante MENÜ sul display verrà
visualizzata l‘impostazione effettiva.
Premendo più volte il pulsante
è possibile impostare la
temperatura del caffè a seconda dei gusti personali.
Premendo il pulsante
sul display ricompare
Temperatur
Niedrig
Temperatur
Mittel
Vorbrühen
Ein
Il valore di fabbrica preimpostato è EIN .
Per salvare la modifica, premere il pulsante MENÜ finché cambia
il messaggio sul display. Uscire quindi dal menu.
Per programmare altre modifiche, premere una volta il pulsante
MENÜ, fino a passare al punto di menu successivo.
Funzione di premacinatura
Solitamente i chicchi di caffè vengono macinati direttamente
prima di preparare il caffè.
Quando è attiva la funzione di premacinatura, subito dopo la
cottura di una tazza di caffè viene già preparata la polvere di caffè
per la tazza successiva, in modo da saltare questa fase durante la
preparazione. In questo modo si riduce il tempo di preparazione
del caffè. Questa impostazione è consigliata in caso di frequente
utilizzo dell’apparecchio.
Per attivare il menù, premere il pulsante MENÜ finché cambia il
messaggio sul display.
Premendo tre volte il pulsante MENÜ, sul display verrà visualizzato
il messaggio
Temperatur
Hoch
Il valore di fabbrica preimpostato è MITTEL (medio) .
Per salvare la modifica, premere il pulsante MENÜ finché cambia
il messaggio sul display. Uscire quindi dal menu.
Per programmare altre modifiche, premere una volta il pulsante
MENÜ, per passare al punto di menu successivo.
Stand-by automatico
Con questa funzione è possibile decidere quando far passare
l’apparecchio alla modalità di risparmio energetico stand-by.
Per attivare il menù, premere il pulsante MENÜ finché cambia il
messaggio sul display.
Premendo cinque volte il pulsante MENÜ , sul display verrà
visualizzato il messaggio
Standby
Premendo più volte il pulsante
Vormahlen
Aus
Per attivare o disattivare la funzione di premacinatura, premere
una volta il pulsante
è possibile impostare il tempo trascorso il quale l‘apparecchio va
automaticamente in stand-by.
Con il messaggio
Il display visualizzerà
Vormahlen
Ein
e la funzione verrà attivata.
Premendo il pulsante
sul display ricompare
Vormahlen
Aus
Standby
viene disattivato lo spegnimento automatico e l‘apparecchio
rimane in funzione.
Con il messaggio
Standby
nach 30 Min
l‘apparecchio passa in modalità stand-by dopo 30 minuti
dall‘ultimo utilizzo.
Con il messaggio
Standby
nach 60 Min
63
l‘apparecchio passa in modalità stand-by dopo 60 minuti
dall‘ultimo utilizzo.
Con il messaggio
Standby
nach 120 Min
l‘apparecchio passa in modalità stand-by dopo 120 minuti
dall‘ultimo utilizzo.
Con il messaggio
Standby
nach 240 Min
l‘apparecchio passa in modalità stand-by dopo 240 minuti
dall‘ultimo utilizzo.
Con il messaggio
Standby
nach 480 Min
Decalcificazione automatica
Per attivare il menù, premere il pulsante MENÜ finché cambia il
messaggio sul display.
Premendo otto volte il pulsante MENÜ, sul display verrà visualizzato
il messaggio
Entkalken
Nicht Starten
La decalcificazione automatica non viene avviata. Al
raggiungimento del numero complessivo di tazze indicate all‘atto
dell‘impostazione della durezza dell‘acqua, sul display compare
Gerät
Entkalken
Premere una volta il pulsante
Sul display viene visualizzato il messaggio
Entkalken
Starten
l‘apparecchio passa in modalità stand-by dopo 480 minuti
dall‘ultimo utilizzo.
Il valore di fabbrica preimpostato è STANDBY .
Per salvare subito, premere il pulsante MENÜ per tre secondi e
uscire dal menu.
Per programmare altre modifiche, premere una volta il pulsante
MENÜ per passare al punto di menu successivo.
Dopo essere usciti dal menù, ha inizio il ciclo automatico di
decalcificazione.
Se si sfoglia nuovamente il sottomenù di impostazione della
durezza dell‘acqua, premendo il pulsante MENÜ, le modifiche
effettuate precedentemente non vengono memorizzate!
Numero complessivo di tazze
Uscita dalla modalità di programmazione
Questo valore indica il numero complessivo di tazze di caffè
preparate dalla messa in funzione dell‘apparecchio.
Per attivare il menù, premere il pulsante MENÜ finché cambia il
messaggio sul display.
Premendo sei volte il pulsante MENÜ, sul display verrà visualizzato
il messaggio
Salvataggio delle modifiche
Se, uscendo dal menù, si tiene premuto il pulsante MENÜ
finché cambia il messaggio sul display, vengono memorizzate le
modifiche apportate precedentemente.
Ciò può essere fatto una sola volta per ogni punto del menù.
Tuttavia, anche con il pulsante MENÜ e i pulsanti
Gesamtanzahl
00000
In questo sottomenù non è possibile effettuare impostazioni. Si
ricorda che per verifiche interne sono indicate già alcune tazze.
Ripristino delle impostazioni di fabbrica
Cancellazione di tutte le impostazioni personalizzate e ripristino
delle impostazioni di fabbrica.
Per attivare il menù, premere il pulsante MENÜ finché cambia il
messaggio sul display.
Premere sette volte il pulsante MENÜ. Sul display viene visualizzato
il messaggio
Werkseinstellung
è
possibile sfogliare tutti i sottopunti di menù,
apportare le modifiche desiderate e infine confermarle e
memorizzarle.
Uscita dalla modalità di programmazione senza salvare
Se nella modalità di programmazione non viene premuto alcun
pulsante nel lasso di cinque secondi, si esce dalla modalità
di programmazione senza salvare le modifiche apportate
precedentemente.
Se si sfoglia nuovamente il sottomenù di impostazione della
durezza dell‘acqua, premendo il pulsante MENÜ , le modifiche
effettuate precedentemente non vengono memorizzate! Se ciò
avviene erroneamente, è necessario impostare nuovamente le
modifiche apportate precedentemente e non salvate.
Tenendo premuto il pulsante MENÜ per tre secondi, vengono
ripristinate le impostazioni di default.
DECALCIFICAZIONE
Le nostre macchine per caffè sono dotate di un promemoria e di un programma automatico di decalcificazione, nonché della possibilità
di effettuare una decalcificazione manuale. Se la quantità di liquido erogato diminuisce oppure se la macchina non produce più caffè,
consigliamo di decalcificare l’apparecchio manualmente.
Per effettuare la decalcificazione, utilizzare un decalcificante biologico. Accertarsi che il decalcificante sia indicato per l’utilizzo nelle
macchine per il caffè.
DECALCIFICAZIONE MANUALE
Se la quantità di liquido erogato diminuisce oppure se la macchina
non produce più caffè, consigliamo di decalcificare l’apparecchio
manualmente.
Riempire il serbatoio di soluzione decalcificante.
Accendere l’apparecchio e attendere che il display visualizzi
“Betriebsbereit”, ovvero che l’apparecchio sia pronto all’uso.
64
Premere il pulsante: “Große Tasse Kaffee” (tazza da caffè
grande).
In caso di forte calcificazione il pulsante deve essere premuto più
volte, finché fuoriesca nuovamente il caffè.
Non appena il liquido erogato torna normale, premere ancora due
volte il pulsante “Tazza grande”.
Svuotare e pulire il serbatoio dell’acqua.
Riempirlo di acqua fresca e fredda e riposizionarlo
sull’apparecchio.
Per sciacquare premere tre volte “Große Tasse” (tazza grande).
Gettare questo caffè.
Per risparmiare caffè, l’interruttore posizionato sopra il gruppo
erogatore può essere regolato al minimo.
Eventualmente dopo la decalcificazione manuale è possibile
avviare il programma di decalcificazione automatica, onde
decalcificare l’intero apparecchio completamente.
DECALCIFICAZIONE AUTOMATICA
Il promemoria automatico di decalcificazione è sempre attivo. Nel
menu è possibile scegliere tra gli intervalli di 500/1000/1500 e
2000 tazze. Al raggiungimento del numero di tazze impostato,
l’apparecchio attiva la modalità di decalcificazione automatica
AUTOMATISCHE ENTKALKEN. Il programma di decalcificazione
automatica può essere avviato manualmente in qualsiasi
momento.
ATTENZIONE!
Durante la procedura di decalcificazione, il regolatore del vapore
non deve essere mai posizionato su AUS , a meno che ciò non sia
espressamente richiesto dalle indicazioni sul display. Altrimenti il
tempo di decalcificazione decorso viene cancellato e il programma
ricomincia dall‘inizio.
Poiché il programma di decalcificazione richiede alcuni interventi,
è consigliabile rimanere nelle vicinanze dell‘apparecchio per
poter intraprendere le misure necessarie in caso di bisogno onde
procedere con il programma.
Per effettuare la decalcificazione, utilizzare un decalcificante
biologico. Accertarsi che il decalcificante sia indicato per l’utilizzo
nelle macchine per il caffè.
La durata di vita dell‘apparecchio aumenta notevolmente se
si depura l‘acqua per la cottura del caffè prima di versarla nel
serbatoio, utilizzando un comune sistema di decalcificazione
(cartucce filtro).
Quando la macchina visualizza il messaggio
Gerät
Entkalken
l‘apparecchio deve essere decalcificato. Posizionare sotto
l‘erogatore di vapore un recipiente sufficientemente capiente per
raccogliere tutta l‘acqua.
Entkalken
Starten
Il programma di decalcificazione automatica ha inizio e dura
circa 30 minuti.
Quando sul display viene visualizzato il messaggio
Spülvorgang
Läuft
ruotare il regolatore del vapore su AUS .
Estrarre il serbatoio e riempirlo di acqua fresca e fredda. Inserire
nuovamente il serbatoio e proseguire con la decalcificazione.
Ruotare il regolatore del vapore su EIN per rimuovere eventuali
residui durante la pulizia. Al termine della procedura sul display
verrà visualizzato
Dampfregler
Aus
Ruotare il regolatore del vapore su AUS. Sul display viene
visualizzato il messaggio
Entkalken
Beendet
Il messaggio rimane visualizzato sul display per 5 secondi.
L‘apparecchio riscalda nuovamente e il display visualizza il
messaggio
Aufwärmen
fino al raggiungimento della temperatura necessaria alla cottura
del caffè. A quel punto sul display verrà visualizzato il messaggio
di pronto:
Betriebsbereit
Il programma di decalcificazione è concluso e l‘apparecchio è
nuovamente pronto all‘uso.
Riempire il serbatoio con acqua fresca e aggiungere il quantitativo
di decalcificante necessario, osservando le indicazioni riportate
sulla confezione.
Ruotando il regolatore del vapore su EIN , sul display viene
visualizzato il messaggio
RIMOZIONE DEI DIFETTI
Se sul display viene visualizzato il messaggio
significa che il serbatoio è vuoto. Rimuovere il serbatoio, versare
acqua fredda e reinserire il serbatoio per ripristinare la modalità
di pronto. Se il galleggiante dovesse rimanere bloccato, scuotere
leggermente il serbatoio per staccare il galleggiante. Se il
serbatoio dell’acqua è pieno e tuttavia compare il messaggio,
sollevare brevemente il serbatoio e riposizionarlo.
erogatore sotto la maniglia si trovano due frecce. Per inserire
correttamente il gruppo erogatore, le frecce devono essere rivolte
una verso l’altra. Se ciò non accadesse, è possibile orientare
l’asse del gruppo erogatore servendosi della chiave del gruppo
erogatore. Inserire la chiave del gruppo erogatore nell’apertura
rotonda sul retro del gruppo erogatore e ruotarla fino a che le
frecce sulla parte anteriore non siano rivolte una verso l’altra.
Per effettuare l’inserimento, la piastra sotto la maniglia con la
scritta PRESS deve essere spinta verso il basso. Un rumore deve
segnalare che il gruppo è stato correttamente inserito.
Se sul display viene visualizzato il messaggio
Se sul display viene visualizzato il messaggio
Wassertank
Füllen
Brühgruppe
Einsetzen
significa che il gruppo erogatore non è inserito correttamente.
Aprire lo sportello laterale e togliere prima il contenitore raccolta
fondi e poi il gruppo erogatore. Sul lato anteriore del gruppo
Satzbehälter
Leeren
significa che il contenitore raccolta fondi è pieno e deve essere
svuotato. Aprire lo sportello laterale ed estrarre il contenitore
raccolta caffè. Svuotare il contenitore e pulirlo sotto acqua corrente.
65
Asciugare quindi il contenitore e reinserirlo nell‘apparecchio.
Chiudere lo sportello laterale.
Successivamente compare il messaggio
Standby
Premere il pulsante destro per riportare l’apparecchio nella
modalità di pronto.
Se sul display viene visualizzato il messaggio
Satzbehälter
Einsetzen
significa che il contenitore raccolta fondi non è inserito
correttamente. Inserire il contenitore raccolta fondi in modo
corretto fino a che si blocca.
Successivamente compare il messaggio
Standby
Premere il pulsante destro per riportare l’apparecchio nella
modalità di pronto.
Se sul display viene visualizzato il messaggio
Kaffeebohnen
Nachfüllen
significa che il contenitore caffè in grani è vuoto. Aprire il
contenitore caffè in grani e versare la quantità di chicchi
necessaria. Premere quindi il pulsante desiderato e sul display
verrà visualizzato
Betriebsbereit
Se continua a essere visualizzato il messaggio di riempimento del
contenitore grani (“Kaffeebohnen nachfüllen”), sebbene questo
sia colmo, contattare il servizio clienti.
significa che il regolatore del vapore è acceso. Ruotare il regolatore
del vapore su AUS .
Se sul display viene visualizzato il messaggio
Dampf
Bereit
significa che l‘apparecchio è pronto a erogare vapore. Se non si
desidera che l‘apparecchio eroghi vapore, è possibile disattivare la
funzione seguendo quanto riportato nel capitolo Preparazione del
caffè. La macchina per il caffè ritorna nella modalità di pronto.
Betriebsbereit
Se sul display viene visualizzato il messaggio
ElektronikFehler
spegnere subito l‘apparecchio e inviarlo al servizio clienti del
produttore per il controllo e la riparazione.
Se sul display viene visualizzato il messaggio
Gerät
Entkalken
l’apparecchio deve essere decalcificato. Seguire quindi le istruzioni
riportate nel capitolo DECALCIFICAZIONE AUTOMATICA.
In caso di spedizione dell’apparecchio al servizio clienti per il
controllo, si raccomanda di svuotarlo completamente prima
di imballarlo (rimuovere il contenitore dei fondi, asciugare il
serbatoio, ecc.). Per evitare danneggiamenti durante il trasporto,
accertarsi che l’apparecchio sia imballato bene.
Se sul display viene visualizzato il messaggio
Dampfregler
Zudrehen
PULIZIA E MANUTENZIONE
1. La regolare pulizia migliora la qualità del caffè e aumenta la
durata di vita dell‘apparecchio.
2. Prima della pulizia spegnere sempre l‘apparecchio ed
estrarre la spina dalla presa di corrente. Lasciare raffreddare
l‘apparecchio.
3. Durante la pulizia, non immergere per nessun motivo
l‘apparecchio e il cavo in acqua o in altri liquidi.
4. Pulire l‘apparecchio esternamente con un panno umido ben
strizzato. Non utilizzare detersivi aggressivi o abrasivi.
5. Utilizzare regolarmente un comune sgrassante che rimuova i
residui di caffè.
Pulizia del contenitore caffè in grani.
10.A seconda delle necessità oppure quando il contenitore è
vuoto, si consiglia di lavare il contenitore caffè in grani. Aprire
il coperchio del contenitore dei chicchi di caffè.
11.Pulire il contenitore con un panno asciutto. Si sconsiglia
di lavare con acqua l‘apparecchio per evitare che vi siano
infiltrazioni all‘interno del macinacaffè.
12.Il macinacaffè non deve essere lavato con acqua, bensì
pulito con un aspiratore. Eventuali residui di chicchi possono
essere rimossi con il pennello per la pulizia. Quindi ripassare
eventualmente l‘aspiratore.
Pulizia del serbatoio:
6. La pulizia regolare e quotidiana del serbatoio è fondamentale
per una buona riuscita del caffè.
7. Estrarre il serbatoio e lavarlo in acqua corrente. Svuotare
quotidianamente l‘acqua residua. L‘acqua stagnante può
compromettere il gusto del caffè e favorire la proliferazione
di germi.
8. I depositi nel colino possono essere eventualmente rimossi
utilizzando una spazzola morbida.
9. Accertarsi che il galleggiante nero nel serbatoio si muova
liberamente.
Come svuotare la vaschetta raccogligocce
13.Svuotare regolarmente la vaschetta raccogligocce a seconda
delle necessità, eventualmente più volte al giorno.
14.In mezzo alla vaschetta raccogligocce si trova un galleggiante
rosso. Quando il galleggiante sale attraverso l‘apertura della
griglia raccogligocce, la vaschetta deve essere svuotata.
15.Tirare la vaschetta con cautela orizzontalmente dall‘apparecchio,
quindi svuotarla.
16.In caso di necessità, lavare la vaschetta e la griglia in acqua
calda.
17.Asciugare e reinserire la vaschetta e la griglia raccogligocce.
66
Come svuotare il contenitore raccolta fondi
18.Svuotare il contenitore raccolta fondi non appena viene
visualizzato il messaggio
35.Non utilizzare detersivi o disinfettanti per pulire il gruppo
erogatore. Asciugare il gruppo erogatore con un panno
morbido.
Satzbehälter
Leeren
19.Aprire lo sportello laterale ed estrarre il contenitore raccolta
fondi.
20.Togliere i fondi di caffè.
21.Pulire il contenitore raccolta fondi in acqua calda e asciugarlo
bene.
22.Pulire l‘interno della macchina con un panno asciutto o con
il pennello prima di reinserire il contenitore raccolta fondi.
Inserendo il contenitore, spingerlo finché si blocca.
23.Chiudere il coperchio laterale.
Pulizia del beccuccio di erogazione del caffè
24.Estrarre l‘erogatore dall‘apparecchio, togliendolo da davanti.
Per farlo, premere leggermente verso il basso.
25.Pulire l‘erogatore in acqua calda con un detersivo delicato.
Sciacquare con acqua chiara e asciugare bene l‘erogatore.
26.Inserire nuovamente il beccuccio erogatore del caffè
spingendolo nel supporto dell‘apparecchio.
Pulizia dell’erogatore di vapore
27.Togliere il beccuccio dall’erogatore di vapore con estrema
cura.
28.Pulire il beccuccio con acqua calda usando un detersivo
delicato. Sciacquare con acqua chiara e asciugare bene
l‘erogatore.
29.Riposizionare il beccuccio sull’erogatore di vapore con estrema
cura.
Rimozione del gruppo erogatore
30.La macchina da caffè è dotata di un gruppo erogatore
estraibile di estrema importanza per la qualità del caffè e il
regolare funzionamento dell‘apparecchio. Pulire regolarmente
il gruppo erogatore, se necessario anche quotidianamente.
31.Aprire lo sportello laterale. Estrarre sempre prima il contenitore
raccolta fondi, poi il gruppo erogatore, prendendolo dalla
maniglia, premere la piastra con la scritta PRESS verso il
basso e togliere il gruppo erogatore in avanti.
32.Se il gruppo erogatore non esce, è possibile che il tubo di
fuoriuscita dell’acqua sia incastrato. Questo si trova in alto
a sinistra nel gruppo erogatore. In questo caso tirare con
delicatezza il tubo finché si riesce ad estrarre il gruppo
erogatore. Dopo la pulizia, lubrificare l’anello di guarnizione
del tubo dell’acqua con il lubrificante a base di silicone.
33.Lavare il gruppo erogatore in acqua corrente. Il gruppo
erogatore non deve essere lavato in lavastoviglie. Per lavare
tutti i pezzi del gruppo erogatore, inserire la chiave del gruppo
erogatore nell‘apertura circolare sul retro del gruppo erogatore
e girare. Lavare il gruppo erogatore in acqua corrente.
34.Pulire il colino del gruppo erogatore servendosi eventualmente
di una spazzola morbida. I colini possono essere estratti con
l‘ausilio della chiave del gruppo erogatore.
36.Lubrificare di tanto in tanto le guide laterali e la guarnizione
rossa del gruppo erogatore con il grasso a base di silicone
in dotazione. Si consiglia di sostituire la guarnizione rossa
una volta all’anno e comunque ogni qualvolta l’usura lo renda
necessario.
37.Lubrificare anche i bocchettoni di ingresso dell‘acqua del
gruppo erogatore.
38.Il lubrificante si distribuisce meglio azionando più volte il
gruppo erogatore dopo la lubrificazione servendosi della
chiave del gruppo erogatore. Reinserire il gruppo erogatore
nella macchina del caffè.
39.Estrarre il cassetto di raccolta del caffè in polvere sotto il
gruppo erogatore, quindi svuotarlo e lavarlo.
40.Pulire l’interno della macchina con un panno asciutto o con
il pennello.
41.Quindi riportare il gruppo erogatore nella sua posizione iniziale.
Sul lato anteriore del gruppo erogatore sotto la maniglia si
trovano due frecce. Queste devono essere rivolte l‘una verso
l‘altra affinché il gruppo erogatore possa essere inserito.
42.Inserire prima di tutto il gruppo erogatore fino a che si incastra,
quindi il contenitore raccolta fondi.
43.Se il gruppo erogatore dovesse essere bloccato o se non si
riuscisse ad estrarlo o inserirlo, l‘apparecchio deve essere
controllato e riparato dal nostro servizio clienti.
44.Tutte le parti della macchina del caffè devono essere
completamente asciutte prima di essere inserite
nell’apparecchio e prima di riutilizzare la macchina del
caffè.
Il gruppo erogatore non deve essere mai pulito con detersivi o
disinfettanti.
Non asciugare il gruppo erogatore o gli altri elementi con
asciugacapelli o altri asciugatori elettrici, né nel forno elettrico o
microonde.
67
Manual de instrucciones Modelo 28811/28815
Datos técnicos
Potencia:
1.300 W, 230 V ~, 50 Hz
Presión de la bomba: 15 bares
Carcasa:
De plástico negro mate sedoso o color plata/acero inoxidable
Recipiente de agua:
De plástico, transparente, desmontable, capacidad para 1,8 l, con tapa.
Contenedor café en
grano:
De plástico, transparente, con molinillo integrado y tapa, capacidad para 150 g.
Peso:
Aprox. 10,5 kg
Longitud del cable:
Aprox. 100 cm
Equipamiento:
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
Plato giratorio
Para 1 ó 2 tazas, a elegir entre 3 tamaños de tazas
Manejo sencillo a través de la pantalla LCD autoexplicativa
Preparación individual: es posible ajustar la finura del grano,
la cantidad a moler y el premolido
Con sistema de preinfusión del aroma
Molinillo integrado con recipiente para 150 g de café en grano
Boquilla de vapor para espuma de leche y agua caliente
Tanque de agua desmontable con capacidad para 1,8 litros
Posibilidad de elegir la temperatura
Superficie calentable para colocar tazas
Grupo de erogación, rejilla y bandeja de goteo desmontables
Consumo de electricidad en modo standby aprox. 5 vatios/hora
Posibilidad de ajustar el grado de molienda, la cantidad a moler y
la temperatura del agua
Función de preinfusión del aroma y función premolido
Salida ajustable en altura
Molinillo de acero
Programa de descalcificación
Interruptor ON/OFF
Accesorios:
Manual de Instrucciones, cepillo de limpieza, grasa de silicona para
el grupo de erogación, llave para el grupo de erogación
Piezas de recambio:
Lubricante de silicona, cepillo de limpieza, recipiente para el agua con tapa
Nos reservamos el derecho de introducir modificaciones técnicas.
Garantía extendida
Ampliando las condiciones de garantía al final del presente manual de instrucciones, se abonará la cantidad correspondiente en la
cuenta del cliente o se sustituirá el equipo si en las primeras 6 semanas a partir de la compra (fecha del recibo de compra) el equipo
presentase un fallo debido a un defecto de fabricación.
En Alemania y Austria se retirará el equipo a nuestras expensas. En tal caso rogamos utilice el impreso al final del presente manual de
instrucciones y mantenga el equipo preparado para el transporte seguro, con los depósitos de agua y de granos de café y la bandeja de
goteo vacíos, preferiblemente embalado en el embalaje original.
La garantía extendida esta limitada a aquellos equipos vendidos en Alemania y Austria, cuya recogida se realiza en dichos países. En
todos los demás casos rogamos póngase en contacto con su distribuidor/importador correspondiente.
68
Avisos en la pantalla
Meldung im Display
alphabetisch
Español
Meldung im Display
alphabetisch
Español
Meldung im Display
alphabetisch
Español
AUFWÄRMEN
Calentar
GERÄT
ENTLÜFTEN
Purgar
Aparato
TEMPERATUR
HOCH
Temperatura
elevada
BETRIEBSBEREIT
Listo para el uso
GERÄT
ENTKALKEN
Descalcificar
Aparato
VORBRÜHEN
EIN
Preinfusión
encendida
BRÜHGRUPPE
REINIGEN
Limpiar grupo de
erogación
GESAMTANZAHL
TASSEN
Número total de
Tazas
VORBRÜHEN
AUS
Preinfusión
apagada
BRÜHGRUPPE
EINSETZEN
Colocar grupo de
erogación
GROSSE TASSE
Taza grande
VORMAHLEN
EIN
Premolido
encendido
DAMPF BEREIT
Vapor listo
VORMAHLEN
AUS
Premolido
apagado
WÄRMEPLATTE
AUS
Placa calentadora
apagada
DAMPFREGLER
AUFDREHEN
Regulador de vapor
encendido
HEISSWASSER
BEREIT
Agua caliente
Lista
KAFFEEBOHNEN
NACHFÜLLEN
Rellenar
Granos de café
KLEINE TASSE
ESPRESSO
Taza pequeña
Espresso
MITTLERE
TASSE
Taza
mediana
WÄRMEPLATTE
EIN
Placa calentadora
encendida
SATZBEHÄLTER
EINSETZEN
Colocar
contenedor poso
WASSER
ABLASSEN
Vaciar
agua
SATZBEHÄLTER
LEEREN
Vaciar
contenedor poso
WASSERTANK
FÜLLEN
Llenar
recipiente de agua
SPÜLVORGANG
BEENDET
Fase limpieza
terminada
ZWEI TASSEN
Dos tazas
de café
SPÜLVORGANG
LÄUFT
Fase limpieza
en proceso
MANUELLER
TEST
Comprobación
Manual
TEST PUMPE
Comprobación
Bomba
BRÜHGRUPPE
HOCHFAHREN
Activar Grupo
Calefactor
BRÜHGRUPPE
HERUNTERFAH.
Desactivar Grupo
Calefactor
TEST
MAHLWERK
Comprobación
Mecanismo De
Moltura
DAMPFREGLER
ZUDREHEN
Regulador de vapor
apagado
ELEKTRONIKFEHLER
Fallo
Electrónico
ELEKTRONIKFEHLER
Fallo
Electrónico
ELEKTRONIKFEHLER
Fallo
Electrónico
ENTKALKEN
BEENDET
Entkalken
Beendet
ENTKALKEN
NICHT STARTEN
No iniciar
Descalcificación
ENTKALKEN
STARTEN
Iniciar
descalcificación
STANDBY
Standby
ENTKALKEN 500
Descalcificación
500
STANDBY
NACH 30 MIN
Standby
tras 30 min
ENTKALKEN
1000
Descalcificación
1000
STANDBY
NACH 60 MIN
Standby
tras 60 min
ENTKALKEN
1500
Descalcificación
1500
STANDBY NACH
120 MIN
Standby
tras 120 min
ENTKALKEN
2000
Descalcificación
2000
STANDBY
NACH 240 MIN
Standby
tras 240 min
ENTKALKUNG
LÄUFT
Descalcificación
En marcha
STANDBY
NACH 480 MIN
Standby
tras 480 min
WERKSEINSTELLUNG
Ajuste de fábrica
TEMPERATUR
NIEDRIG
Temperatura
baja
FUNKTIONSTEST
LÄUFT
Prueba de funcionamiento
TEMPERATUR
MITTEL
Temperatura
media
TEST
Comprobación
ELEKTROMAGNET Válvula ElectroMagnética
69
Indicaciones de seguridad
1. Rogamos lea detenidamente el manual de instrucciones y
consérvelo.
2. No deben usar este equipo aquellas personas (incluidos
los niños) cuya capacidad física, sensorial o mental esté
limitada, ni aquellas personas que carecen de la experiencia
y/o los conocimientos necesarios, salvo bajo la supervisión
de la persona encargada de su seguridad y que las instruya
debidamente en el uso del equipo.
3. Los niños deberían vigilarse para garantizar que no jueguen
con el equipo.
4. Conecte el equipo únicamente a corriente alterna de acuerdo
con las indicaciones en la placa indicadora.
5. Nunca deje el equipo sin vigilancia mientras esté funcionando.
Mantenga el equipo fuera del alcance de los niños.
6. El equipo sólo debe utilizarse para la preparación de café. No
es admisible su utilización para calentar otros líquidos.
7. El equipo no debe sumergirse en agua u otros líquidos ni
limpiarse en el lavavajillas.
8. Coloque el equipo en una superficie seca, plana y firme. No lo
coloque nunca en una superficie caliente ni metálica.
9. Este equipo está concebido para el uso en el interior y no
debe cubrirse durante su funcionamiento.
10.Utilice únicamente piezas y accesorios originales. La
utilización de accesorios ajenos puede provocar daños en el
equipo y peligros para el usuario.
11.El cable de alimentación no debe estar en contacto con los
componentes calientes del equipo. No toque los componentes
calientes.
12.No tire del cable de alimentación. El cable de alimentación
no debe colgar sobre el canto de la encimera. Evite doblar el
cable de alimentación y no lo enrolle alrededor del equipo.
13.Al desconectar el equipo, siempre tire del conector del cable
de alimentación, nunca del cable.
14.El equipo está diseñado exclusivamente para el uso doméstico
o usos similares como
ƒƒ cocinas en negocios, oficinas u otros lugares de trabajo,
ƒƒ establecimientos rurales,
ƒƒ para el uso por huéspedes en hoteles, moteles y
establecimientos hoteleros similares,
ƒƒ en pensiones privadas o casas vacacionales.
15.Nunca haga funcionar el equipo sin agua. Utilice agua clara
y fresca para preparar café y llene el depósito de agua como
máximo hasta la marca MAX.
16.Sólo encienda el equipo después de llenarlo con agua.
17.Algunos componentes del equipo como la tobera y el tubo
de vapor alcanzan unas temperaturas muy altas durante el
funcionamiento. No toque los componentes calientes.
18.Observe las instrucciones en el capítulo „Limpieza y
mantenimiento“.
19.Si el equipo no se usa durante un tiempo prolongado, limpie
todos los componentes desmontables antes de ponerlo fuera
de servicio.
20.Nunca vierta agua en el depósito de los granos de café, ya que
de lo contrario se estropearía el mecanismo de moltura.
21.Al abrir la tapa lateral del equipo, se activará el interruptor
de seguridad. Al abrir la tapa durante el funcionamiento, el
equipo se apagará automáticamente.
22.Apague el equipo usando el interruptor principal en la parte
trasera del equipo y desconecte el conector de red de la toma
de corriente, tanto después de utilizar el equipo como antes
de limpiarlo.
23.Compruebe regularmente si el conector o el cable de
alimentación presentan señales de desgaste o daños. Si
detecta daños en el cable de alimentación u otras piezas,
envíe el equipo, o bien, el cable a nuestro servicio técnico
de postventa para su debida comprobación y reparación
(encontrará la dirección en nuestras condiciones de garantía).
Las reparaciones inapropiadas pueden causar situaciones
peligrosas para el usuario y llevan a la extinción de la
garantía.
¡El agua caliente y el vapor pueden causar
escaldaduras! Coloque el tubo de vapor en un
recipiente o diríjalo hacia la bandeja de goteo.
El café recién hecho está muy caliente. Tenga
cuidado al manipular tazas llenas de café
caliente.
El fabricante no asume ninguna responsabilidad en caso de utilización indebida o de mal uso o tras reparaciones efectuadas por talleres o
personas no autorizadas
Puesta en Servicio
Previo a la entrega, cada equipo se somete a un ensayo de funcionamiento exhaustivo. Después de este ensayo, el equipo se limpia
escrupulosamente. Sin embargo, es posible que en un equipo nuevo se encuentren residuos de café molido o agua.
1. Desembale el equipo, retire los seguros de transporte y
compruebe si están incluidos todos los accesorios de acuerdo
con la lista de accesorios (pág. 7). Guarde el embalaje para
reutilizarlo en caso de que tenga que enviar el equipo al
servicio técnico de postventa.
2. Limpie todos los componentes desmontable, tal y como se
describe en el capítulo „Limpieza y Mantenimiento“. Después
ensamble el equipo completamente.
3. Extraiga el depósito de agua y llénelo con agua fresca hasta
la marca. No lo llene con leche, agua con gas u otros líquidos
bajo ningún concepto. Reinserte el depósito de agua y coloque
la tapa.
Nota:
Para llenar el depósito con agua debería extraerlo para así
evitar que entre agua en el depósito de granos de café.
4. Abra la tapa del depósito de granos de café, límpielo con un
paño seco, rellénelo con granos de café y vuelva a colocar la
tapa.
Nota:
70
Para disfrutar de un buen café, deben utilizarse granos de
café frescos y secos. No utilice granos de café con un alto
contenido en aceite, ya que el café molido podría obstruir
el mecanismo de moltura. Asegúrese de que no haya piezas
metálicas u otros objetos duros en el depósito de granos de
café que pudieran dañar el mecanismo de moltura. No utilice
el depósito de granos de café para moler otro tipo de granos
o frutos secos.
5. Conecte el cable de alimentación primero al equipo y después
a una toma de corriente que corresponda a las indicaciones
de la placa indicadora.
6. Abra la tapa lateral y asegúrese de que el grupo calefactor y
el depósito de posos de café estén correctamente insertados,
dado que de lo contrario no será posible purgar el sistema.
Inserte primero el grupo calefactor hasta que encastre
audiblemente, después el depósito de posos de café.
7. Cierre la tapa lateral. (La tapa lateral dispone de un interruptor
de seguridad. La máquina de café sólo funcionará si la tapa
está correctamente cerrada.)
Guía rápida: La primera taza de café
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
Llene el depósito de agua.
Llene el depósito de granos de café.
Conecte el cable de alimentación.
Asegúrese de que el grupo calefactor y el depósito de posas de
café estén insertados correctamente.
Asegúrese de que el interruptor principal esté puesto en AUS
[OFF/O].
Pulse la tecla Menü/Menú y manténgala pulsada, conecte el
interruptor principal en la parte trasera del equipo, suelte la
tecla Menü/Menú, gire el regulador de vapor a la posición EIN
[ON].
Coloque un recipiente (capacidad mín. 300 ml) debajo de la
tobera de vapor.
Pulse la tecla Menü/Menú y manténgala pulsada hasta que se
haya descargado un mínimo de 50 ml y suelte la tecla Menü/
Menú.
9. Gire el regulador de vapor a la posición AUS [OFF] y desconecte
el equipo pulsando el interruptor principal.
10.Conecte el equipo pulsando el interruptor principal.
11.En pantalla se visualizará el mensaje „Standby“.
12.Pulse el botón Start. El equipo inicia el proceso de
calentamiento.
13.Coloque una taza debajo de la salida de café.
14.Durante la fase de calentamiento se ejecutará un programa de
lavado automático.
15.Cuando en pantalla se visualiza el mensaje „Betriebsbereit“,
se podrá obtener el primer café.
16.En la primera moltura puede visualizarse el mensaje „Bohnen
nachfüllen/Llenar con granos de café“. En tal caso vuelva a
pulsar la tecla correspondiente para obtener café.
Purga de aire
1. Previo a la primera preparación de café o cuando el equipo no
se haya utilizado durante un tiempo, hay que purgar el aire de
las tuberías internas para que se vuelvan a llenar con agua.
2. Abra la tapa lateral y asegúrese de que el grupo calefactor y
el depósito de posos de café estén correctamente insertados,
dado que de lo contrario no será posible purgar el sistema.
Inserte primero el grupo calefactor hasta que encastre
audiblemente, después el depósito de posos de café.
3. Cierre la tapa lateral. (La tapa lateral dispone de un interruptor
de seguridad. La máquina de café sólo funcionará si la tapa
está correctamente cerrada.)
4. Mantenga la tecla MENÜ/MENÚ pulsada y conecte el equipo
pulsando el interruptor principal EIN/AUS [ON/OFF] en la parte
trasera del equipo. Suelte la tecla MENÜ/MENÚ.
5. Gire la tobera de vapor hacia la bandeja de goteo o colóquela
en un recipiente de una capacidad mínima de 300 ml.
6. Gire el regulador de vapor provisto en el lado derecho de la
máquina de café a la posición EIN [ON].
7. Vuelva a pulsar la tecla MENÜ/MENÚ hasta que se hayan
descargado 50 ml de agua a través de la tobera de vapor.
Suelte la tecla MENÜ/MENÚ, gire el regulador de vapor a la
posición AUS [OFF] y vuelva a desconectar el equipo pulsando
el interruptor principal EIN/AUS [ON/OFF).
Manejo
1. Purgue el equipo, si fuera necesario.
2. Asegúrese de que la bandeja y la rejilla de goteo estén
insertadas correctamente.
3. Cierre la tapa lateral. La tapa lateral dispone de un interruptor
de seguridad, de manera que la máquina de café sólo funcionará
si la tapa está debidamente cerrada. Al abrir la tapa durante
el funcionamiento, el equipo se apagará automáticamente.
4. Previo a conectar el equipo, debe girar el regulador de vapor
en el lado derecho del mismo a la posición AUS [OFF].
5. Conecte el equipo pulsando el interruptor principal EIN/AUS
[ON/OFF]. En la parte trasera del equipo. En pantalla se
visualizará el siguiente mensaje:
Standby
6. Coloque una taza debajo de la salida de café.
7. Pulse la tecla Start. Escuchará unos ruidos de funcionamiento.
La máquina de café comenzará la fase de comprobación. En
pantalla se visualizará el siguiente mensaje:
Funktionstest
Läuft
8. Este mensaje no significa que la máquina de café requiera
alguna acción, sino simplemente que se está comprobando
el estado de cada componente para que ejecute los pasos
correspondientes, si fuera necesario.
9. Durante la fase de comprobación, en pantalla se pueden
visualizar los siguientes mensajes:
Brühgruppe
einsetzen
El grupo calefactor no está
insertado o no está insertado
correctamente.
Wassertank
füllen
El depósito de agua está
vacío y debe rellenarse.
Satzbehälter
einsetzen
El depósito de posos de café
no está insertado correctamente.
Dampfregler
Zudrehen
El regulador de vapor está en
EIN [ON] y debe cerrarse.
10.El siguiente mensaje
Funktionstest
läuft
se visualizará durante unos segundos.
11.Una vez terminada la fase de comprobación, en pantalla se
visualizará el siguiente mensaje:
Aufwärmen
71
12.Este mensaje significa que la máquina de café se encuentra en
la fase de calentamiento de unos 2 – 3 minutos de duración,
betriebsbereit
durante la cual se realizará una limpieza automática de unos
20 segundos de duración, si fuera necesario. Durante esta fase
indicando que el equipo está preparado para su funcionamiento
saldrá un poco de agua caliente, dado que se están limpiando
y que podrá proceder a preparar café.
el tubo interno y el grupo calefactor, así como la boquilla de
14.
Los pasos siguientes se describen en el capítulo „Ajustes para
salida. Esta función beneficia a la higiene y la calidad del
preparar café“.
café.
13.Transcurridos unos segundos, en pantalla se visualizará el
siguiente mensaje
Ajustes para preparar café
Tamaños de taza
taza pequeña/taza de moca
taza mediana/taza de desayuno
taza grande/tazón
La salida de café es ajustable en altura y puede adaptarse al
tamaño de taza deseado. Desplace la parte inferior de la salida
hacia arriba o hacia abajo según el tamaño de la taza.
Para una taza de café
Coloque la taza del tamaño deseado debajo de la salida de café.
Cuando en pantalla se visualice
betriebsbereit
(PREPARADO), pulse la tecla del tamaño de taza deseado una
vez:
betriebsbereit
Coloque el recipiente (taza o similar) debajo de la tobera de vapor,
gire el regulador de vapor a la posición EIN [ON]. En pantalla
se visualizará el siguiente mensaje:gulador de vapor hasta la
posición  EIN . La pantalla muestra
Heisswasser
Bereit
El agua caliente sale de la tobera de vapor directamente al
recipiente.
Si desea interrumpir el proceso, gire el regulador de vapor a la
posición AUS [OFF]. La máquina de café dejará de preparar agua
caliente y en pantalla se visualizará el siguiente mensaje:
betriebsbereit
El tubo de vapor alcanzará una temperatura muy elevada
al descargar el agua caliente. No toque el tubo de vapor
inmediatamente después de haber preparado agua
caliente. Utilice el mango de goma.
Preparar vapor / espuma de leche
El café se preparará y se descargará a la taza.
Para dos tazas de café
Coloque dos tazas debajo de la salida de café, de manera que
se encuentre una taza debajo de cada boquilla de salida. El
procedimiento es idéntico al que se describe para una taza de
café, pulsando, sin embargo, una de la teclas
Asegúrese de que en pantalla se visualice el siguiente mensaje:
betriebsbereit
A continuación, pulse la tecla MENÜ/MENÚ una vez. El equipo
iniciará el proceso de calentamiento. En pantalla se visualizará el
siguiente mensaje:
Aufwärmen
dos veces en el transcurso de 2 segundos. En pantalla se
visualizará el siguiente mensaje:
Zwei Tassen
Kaffee
La máquina de café preparará automáticamente dos tazas de café
del tamaño previamente seleccionado.
Nota:
Si está activada la función „VORMAHLEN/MOLTURA PREVIA“,
sólo se podrá preparar una taza cada vez.
Preparar agua caliente
La temperatura del agua caliente en el grupo calefactor es de más
de 95 ºC, en la salida de más de 85 ºC.
Para poder preparar agua caliente, en pantalla debe visualizarse
el siguiente mensaje:
72
Transcurridos unos 120 segundos, el equipo estará preparado y
en pantalla se visualizará el siguiente mensaje:
Dampf
Bereit
Coloque el recipiente con el líquido a calentar/espumar debajo de
la tobera de vapor.
A continuación, gire el regulador de vapor a la posición EIN [ON]
y el vapor saldrá de la tobera de vapor.
Dampf
Para preparar espuma de leche, llene el recipiente con leche hasta
un tercio de su capacidad. Sumerja la tobera de vapor en la leche
y gire el regulador de vapor a la posición EIN [ON]. Cuando la
leche esté suficientemente espumada, gire el regulador de vapor
a la posición AUS [OFF].
ATENCIÓN:
¡El agua caliente y el vapor pueden causar escaldaduras!
Coloque el tubo de vapor en un recipiente o diríjalo
hacia la bandeja de goteo.
En caso de que no se produjera vapor, la tobera podría estar obstruida.
Gire el regulador de vapor a  AUS [OFF]  y apague la máquina. Elimine
la obstrucción de la tobera con una aguja.
Terminar la preparación de vapor
Cuando en pantalla se visualiza el mensaje
Betriebsbereit
(PREPARADO), gire el regulador de vapor a la posición AUS
[OFF]. La máquina de café vuelve al modo Standby. Si no gira el
regulador de vapor a la posición  AUS [OFF] , el equipo cambiará
al modo de agua caliente.
ATENCIÓN:
No abra nunca la tapa lateral mientras el equipo esté funcionando
y no interrumpa nunca la alimentación de tensión ni extraiga el
depósito de agua o la bandeja de goteo.
Dampf
bereit
(VAPOR PREPARADO), pulse la tecla MENÜ/MENÚ una vez. En
pantalla se visualizará el siguiente mensaje:
Wasser
Ablassen
Coloque un recipiente debajo del tubo de vapor. Gire el regulador
de vapor a la posición EIN [ON]. La máquina de café descargará
una pequeña cantidad de agua para bajar la temperatura
automáticamente. Cuando en pantalla se visualiza el mensaje
Ajustes básicos para la preparación de café
Ajustar la cantidad de agua por taza
Ajuste de la cantidad de café molido por taza
De acuerdo con los estándares habituales, el ajuste de fábrica
corresponde a las cantidades siguientes:
El ajuste de fábrica por taza es de 7 a 8 g de café molido. Si
desea cambiar esta cantidad, abra la tapa lateral de la máquina
de café
y desplace la palanca roja encima del grupo calefactor hacia para reducir la cantidad de café molido y obtener un café menos
cargado o hacia + para aumentar la cantidad de café molido y
obtener un café más cargado. Se admiten ajustes entre 6 y 9 g.
40 ml (ajustable de aprox. 40-80 ml)
120 ml (ajustable de aprox. 100-150 ml)
200 ml (ajustable de aprox. 150-300 ml)
No obstante, la cantidad de agua por taza puede ajustarse a su
gusto dentro de los límites anteriormente indicados. Proceda tal y
como se indica a continuación:
Asegúrese de que en pantalla se visualice el mensaje
Betriebsbereit
(PREPARADO). A continuación, pulse la tecla correspondiente al
tamaño de taza deseado y manténgala pulsada. Suelte la tecla,
cuando la taza se haya llenado hasta el nivel deseado. La máquina
de café terminará el proceso de infusión y guardará la cantidad
descargada como cantidad estándar para el tamaño de taza
seleccionado. La siguiente vez que se selecciona dicho tamaño
de taza, se preparará la cantidad de café correspondiente.
¡ATENCIÓN!
Para aumentar la duración de vida del equipo, recomendamos no
ajustarlo permanentemente a la cantidad máxima de café molido.
Ajuste del grado de moltura
El ajuste de fábrica corresponde a un grado medio de moltura.
El grado de moltura también puede ajustarse a su gusto: abra el
depósito de granos de café y gire el botón de ajuste del tiempo de
moltura de 0 = muy fino a 12 = grueso.
Cuanto más fino el grado de moltura, más intenso el aroma del
café.
ATENCIÓN:
Si fuera posible, utilice un recipiente graduado para los ajustes. Si
se sigue pulsando la tecla una vez alcanzada la cantidad mínima, o
bien, la cantidad máxima para el tamaño de taza correspondiente, el
equipo cambia a los ajustes de fábrica anteriormente indicados sin
guardar los cambios efectuados.
Los ajustes pueden realizarse correspondientemente para los tres
tamaños de taza seleccionables.
La cantidad de llenado por taza puede guardarse dentro de los
límites anteriormente indicados. Al sobrepasar el límite inferior o
superior correspondiente, la máquina de café activará la cantidad
de llenado mínimo o máximo admisible.
73
ATENCIÓN:
El ajuste debe efectuarse mientras el mecanismo de moltura esté
funcionando. Para evitar daños en el mecanismo de moltura, no
efectúe dicho ajuste sin que el mecanismo esté en marcha.
Dado que se pueden encontrar restos de café en el mecanismo
de moltura, puede que el ajuste se haga efectivo a partir de
la segunda o tercera taza de café preparada después. Si fuera
necesario, podrá corregir el ajuste posteriormente.
Para aumentar la duración de vida del equipo, recomendamos no
ajustar el grado de moltura permanentemente al grado más fino.
ATENCIÓN:
Con la función de premoltura activada, se encuentra siempre una
ración de café en la cámara de café molido, por lo que la palanca roja
puede quedarse bloqueada al querer reducir fuertemente la cantidad
de café. Para evitarlo, recomendamos desactivar la premoltura
temporalmente o realizar el ajuste en varios pasos.
Ajustes del menú
Los ajustes del equipo pueden cambiarse cuando en pantalla se
visualiza el siguiente mensaje:
El programa de descalcificación se iniciará después de haber
preparado 500 tazas de café.
Pulse la tecla
una vez.
betriebsbereit
Para activar el menú, pulse la tecla MENÜ/MENÚ hasta que el
mensaje visualizado cambie.
Si estando en el modo de programación no se pulsara ninguna tecla
durante cinco segundos, se abandonará el modo de programación sin
guardar los cambios efectuados previamente.
Entkalken
1000
El programa de descalcificación se iniciará después de haber
preparado 1.000 tazas de café.
Pulse nuevamente la tecla
El primer submenú al que se accede es el ajuste de la dureza del
agua.
Entkalken
500
Dentro del submenú podrá seleccionar diferentes opciones
pulsando la tecla
Si pulsa la tecla MENÜ/MENÚ brevemente una vez, accederá al
siguiente submenú correspondiente.
Si mantiene la tecla MENÜ/MENÚ pulsada durante tres segundos,
se guardarán los cambios efectuados inmediatamente, saliendo
así del menú.
Nota:
Si al final del último submenú (Descalcificación automática) pule
la tecla MENÜ/MENÚ brevemente, volverá al menú principal. Los
cambios efectuados no se guardarán.
Encontrará un diagrama de flujo en la página 92.
Ajustar la dureza del agua
Para activar el menú, pulse la tecla MENÜ/MENÚ hasta que el
mensaje visualizado cambie.
Dependiendo de la región, el agua potable es más o menos
dura. Sobre la dureza del agua le informará su compañía de
abastecimiento o el ayuntamiento que le corresponda. La dureza
correcta debería ajustarse para que el equipo pueda adaptar el
programa de descalcificación automática a la dureza del agua de
su región. El ajuste correcto evita daños en el equipo y mejora la
calidad del café. Como regla básica para la descalcificación aplica que cuanta
más alta sea la dureza del agua, más pronto deberá realizar la
descalcificación.
Ejemplo: Dureza 1 – Descalcificación 2000
Dureza 4 – Descalcificación 500
Al abrir el menú, en pantalla se visualizará automáticamente el
siguiente mensaje:
Entkalken
500
74
Entkalken
1500
El programa de descalcificación se iniciará después de haber
preparado 1.500 tazas de café.
Pulse nuevamente la tecla
Entkalken
2000
El programa de descalcificación se iniciará después de haber
preparado 2.000 tazas de café.
Cuando se haya alcanzado el número total de tazas seleccionado,
en pantalla se visualizará el mensaje
Gerät Entkalken
(DESCALCIFICAR EL EQUIPO). En tal caso, siga las instrucciones
que se describen en el capítulo DESCALCIFICAR.
Si no desea descalcificar el equipo, desconéctelo brevemente. Al
reconectar el equipo, éste volverá al modo Standby y en pantalla
se visualizará el siguiente mensaje:
betriebsbereit
Para guardar los cambios efectuados pulse la tecla MENÜ/MENÚ
hasta que el mensaje visualizado cambie, saliendo así del menú.
Para introducir más cambios, pulse la tecla MENÜ/MENÚ
brevemente una vez para acceder a la siguiente opción del
programa.
Activar la placa de precalentamiento
Esta función activa o desactiva la placa para precalentar las tazas.
El ajuste de fábrica es AUS [OFF.
Para activar el menú, pulse la tecla MENÜ/MENÚ hasta que el
mensaje visualizado cambie.
Pulse la tecla MENÜ/MENÚ una vez. En pantalla se visualizará el
siguiente mensaje:
Wärmeplatte
aus
Pulse la tecla MENÜ/MENÚ tres veces. En pantalla se visualizará
el siguiente mensaje:
Vormahlen
Aus
Para activar o desactivar la función de premoltura, pulse la tecla
xx
una vez.
En pantalla se visualizará el mensaje
Así queda desactivada la función de precalentamiento. Pulse la
tecla
una vez
para activar la placa de precalentamiento. En pantalla se
visualizará el siguiente mensaje:
Vormahlen
Ein
y la función queda activada.
Si pulsa la tecla
Wärmeplatte
Ein
Para guardar los cambios efectuados pulse la tecla MENÜ/MENÚ
hasta que el mensaje visualizado cambie, saliendo así del menú.
Para introducir más cambios, pulse la tecla MENÜ/MENÚ
brevemente una vez para acceder a la siguiente opción del
programa.
Preinfusión
En la preinfusión se humedece el café ligeramente previo a la
infusión en si, para mejorar el aroma del café.
Para activar el menú, pulse la tecla MENÜ/MENÚ hasta que el
mensaje visualizado cambie.
Pulse la tecla MENÜ/MENÚ dos veces. En pantalla se visualizará
el mensaje
Vorbrühen
Ein
Vormahlen
Aus
y la función queda desactivada. El ajuste de fábrica es AUS
[OFF].
Nota:
Si está activada la función „VORMAHLEN/MOLTURA PREVIA“,
sólo se podrá preparar una taza cada vez.
Para guardar los cambios efectuados pulse la tecla MENÜ/MENÚ
hasta que el mensaje visualizado cambie, saliendo así del menú.
Para introducir más cambios, pulse la tecla MENÜ/MENÚ
brevemente una vez para acceder a la siguiente opción del
programa.
Ajustar la temperatura del café
y se activará la función de preinfusión.
Pulse la tecla
en pantalla se volverá a visualizar el mensaje
una vez
y en pantalla se visualizará el siguiente mensaje:
Podrá ajustar la temperatura del café a su gusto.
Para activar el menú, pulse la tecla MENÜ/MENÚ hasta que el
mensaje visualizado cambie.
Pulse la tecla MENÜ/MENÚ cuatro veces. En pantalla se visualizará
el ajuste actual. Pulsando la tecla
Vorbrühen
Aus
varias veces, podrá adaptar la temperatura del café a su gusto:
Si pulsa la tecla,
en pantalla se volverá a visualizar el siguiente mensaje:
Temperatur
Niedrig
Temperatur
Mittel
Vorbrühen
Ein
Temperatur
Hoch
El ajuste de fábrica es EIN [ON].
Para guardar los cambios efectuados pulse la tecla MENÜ/MENÚ
hasta que el mensaje visualizado cambie, saliendo así del menú.
Para introducir más cambios, pulse la tecla MENÜ/MENÚ una vez
para acceder a la siguiente opción del programa.
El ajuste de fábrica es MITTEL/MEDIO.
Para guardar los cambios efectuados pulse la tecla MENÜ/MENÚ
hasta que el mensaje visualizado cambie, saliendo así del menú.
Premoltura
Para introducir más cambios, pulse la tecla MENÜ/MENÚ
brevemente una vez para acceder a la siguiente opción del
programa.
Normalmente, los granos de café se muelen inmediatamente
antes de preparar el café.
Si está activada la función de premoltura, los granos de café
para la siguiente taza se molerán inmediatamente después de
haber preparado una taza de café, omitiendo este paso en la
preparación. Así se reduce ligeramente el tiempo de preparación
de café. Este ajuste está recomendado cuando se utiliza el equipo
con frecuencia.
Para activar el menú, pulse la tecla MENÜ/MENÚ hasta que el
mensaje visualizado cambie.
Standby automático
Mediante esta función podrá determinar cuándo el equipo debe
cambiar al modo de ahorro de energía Standby.
Para activar el menú, pulse la tecla MENÜ/MENÚ hasta que el
mensaje visualizado cambie.
Pulse la tecla MENÜ/MENÚ cinco veces. En pantalla se visualizará
el siguiente mensaje:
75
Para activar el menú, pulse la tecla MENÜ/MENÚ hasta que el
mensaje visualizado cambie.
Pulse la tecla MENÜ/MENÚ siete veces. En pantalla se visualizará
el siguiente mensaje:
Standby
Pulsando la tecla
Werkseinstellung
varias veces, podrá ajustar el tiempo después del cual el equipo
cambie automáticamente al modo Standby.
Cuando se visualiza el mensaje
Pulse la tecla MENÜ/MENÚ y manténgala pulsada durante tres
segundos. A partir de entonces, el equipo habrá reestablecido los
ajustes de fábrica.
Descalcificación automática
Standby
en pantalla, se desactivará la desconexión automática y el equipo
sigue estando preparado para su funcionamiento.
Cuando se visualiza el mensaje
Entkalken
Nicht Starten
Standby
nach 30 Min
en pantalla, el equipo cambiará al modo Standby transcurridos
30 minutos a partir de la última operación realizada.
Cuando se visualiza el mensaje
Standby
nach 60 Min
en pantalla, el equipo cambiará al modo Standby transcurridos
60 minutos a partir de la última operación realizada.
Cuando se visualiza el mensaje
Standby
nach 120 Min
en pantalla, el equipo cambiará al modo Standby transcurridos
120 minutos a partir de la última operación realizada.
Cuando se visualiza el mensaje
Standby
nach 240 Min
en pantalla, el equipo cambiará al modo Standby transcurridos
240 minutos a partir de la última operación realizada.
Cuando se visualiza el mensaje
Standby
nach 480 Min
en pantalla, el equipo cambiará al modo Standby transcurridos
480 minutos a partir de la última operación realizada.
El ajuste de fábrica es STANDBY.
Para guardar el ajuste inmediatamente, pulse la tecla MENÜ/
MENÚ durante tres segundos, saliendo así del menú.
Para introducir más cambios, pulse la tecla MENÜ/MENÚ
brevemente una vez para acceder a la siguiente opción del
programa.
Contador de tazas de café
El contador indica el número total de tazas de café preparadas
desde la puesta en servicio del equipo.
Para activar el menú, pulse la tecla MENÜ/MENÚ hasta que el
mensaje visualizado cambie.
Pulse la tecla MENÜ/MENÚ seis veces. En pantalla se visualizará
el siguiente mensaje:
Gesamtanzahl
00000
En este submenú no podrá realizar ningún ajuste. Tenga en cuenta
que debido a los ensayos en fábrica ya se indica un número de
tazas de café preparadas.
Reestablecer los ajustes de fábrica
Esta función borrará todos los ajustes individuales, reestableciendo
los ajustes de fábrica.
76
Para activar el menú, pulse la tecla MENÜ/MENÚ hasta que el
mensaje visualizado cambie.
Pulse la tecla MENÜ/MENÚ ocho veces. En pantalla se visualizará
el siguiente mensaje:
La función de descalcificación automática no se iniciará. Al
alcanzar el número de tazas de café establecido en los ajustes
de la dureza del agua, en pantalla se visualizará el siguiente
mensaje:
Gerät
Entkalken
Pulse la tecla
una vez.
En pantalla se visualizará el siguiente mensaje:
Entkalken
Starten
Después de salir del menú, se iniciará la descalcificación
automática.
Si pulsando la tecla MENÜ/MENÚ accede nuevamente al submenú
del ajuste de la dureza de agua, los cambios previamente
realizados no se guardarán.
Salir del modo de programación
Salir guardando los cambios
Si al salir del menú pulsa la tecla MENÜ/MENÚ hasta que el
mensaje visualizado en pantalla cambie, los ajustes previamente
realizados se guardarán en la memoria.
Podrá realizar este paso individualmente para cada opción del
menú.
No obstante, pulsando la tecla MENÜ/MENÚ y las teclas xx
y
podrá desplazarse a través de las opciones del
menú, realizar todos los ajustes deseados y conjuntamente
confirmar y guardar los cambios al final.
Salir sin guardar los cambios
Si durante cinco segundos en el modo de programación no se
pulsara ninguna tecla, se abandonará el modo de programación
sin guardar los cambios efectuados previamente.
Si pulsando la tecla MENÜ/MENÚ accede nuevamente al submenú
del ajuste de la dureza de agua, los cambios previamente
realizados no se guardarán. Si esto ocurriera accidentalmente,
tendrá que realizar nuevamente todos los ajustes previamente
realizados y no guardados.
DESCALCIFICACIÓN
Nuestras máquinas de café disponen de una memoria de descalcificación y un programa de descalcificación automática, así como de
la posibilidad de realizar la descalcificación manualmente.
Si el caudal se redujera o ya no se preparase café, recomendamos descalcificar el equipo manualmente.
Utilice un descalcificador biológico para descalcificar el equipo. Asegúrese de que el descalcificador esté apto para máquinas de café
completamente automáticas.
DESCALCIFICACIÓN MANUAL
Si el caudal se redujera o ya no se preparase café, recomendamos
descalcificar el equipo manualmente.
Llene el depósito de agua con el descalcificador.
Conecte el equipo y espere hasta que en pantalla se visualice el
mensaje „Betriebsbereit/Preparado“.
Ahora pulse la tecla „Tazón“.
Si las calcificaciones son resistentes, puede que haya que pulsar
esta tecla varias veces hasta que vuelva a pasar café.
En cuanto el caudal vuelva a ser normal, pulse la tecla „Tazón“
otras dos veces.
Vacíe el depósito de agua y lávelo.
Llene el depósito de agua con agua fresca y clara y vuelva a
insertar el depósito de agua en el equipo.
Después, pulse tres veces la tecla „Tazón“ para lavar el sistema a
fondo. Deseche el café que salga.
Para ahorrar café, podrá ajustar el selector encima del grupo
calefactor al mínimo.
Después de descalcificar el equipo manualmente, podrá iniciar
el programa de descalcificación automática para descalcificar el
equipo completamente.
DESCALCIFICACIÓN AUTOMÁTICA
La memoria de descalcificación está siempre activada. En el
menú podrá seleccionar entre intervalos de 500/1000/1500 y
2000 tazas. Una vez agotado el número predeterminado de tazas,
el equipo cambiará al modo DESCALCIFICACIÓN AUTOMÁTICA.
El programa de descalcificación automática puede iniciarse
manualmente en cualquier momento.
¡ATENCIÓN!
Nunca gire el regulador de vapor a la posición AUS [OFF] durante
el proceso de descalcificación, a no ser que los mensajes en
pantalla se lo exijan explícitamente. De lo contrario, el tiempo de
descalcificación transcurrido se borrará y el programa de descalcificación se reiniciará.
Dado que el programa de descalcificación requiere su intervención,
debería mantenerse cerca del equipo para poder realizar los pasos
necesarios para que el programa se ejecute debidamente.
Utilice un descalcificador biológico para descalcificar el equipo.
Asegúrese de que el descalcificador esté apto para máquinas de
café completamente automáticas.
La duración de vida del equipo aumenta considerablemente, si el
agua utilizada para preparar el café haya sido previamente tratada
con un sistema de ablandamiento del agua (cartuchos).
Cuando se visualiza el mensaje
Llene el depósito de agua con agua fresca añadiendo la cantidad
correspondiente del producto descalcificador, siguiendo las
instrucciones del fabricante.
Gire el regulador de vapor a la posición EIN [ON]. En pantalla se
visualizará el siguiente mensaje:
Entkalken
Starten
Se iniciará el programa automático de descalcificación que durará
unos 30 minutos.
Cuando se visualiza el mensaje
Spülvorgang
Läuft
en pantalla, gire el regulador de vapor a la posición AUS [OFF].
Extraiga el depósito de agua y llénelo con agua fresca y clara.
Vuelva a insertar el depósito de agua y siga con el proceso de
descalcificación.
Gire el regulador de vapor a la posición EIN [ON]. En el lavado se
eliminarán posibles residuos. Una vez terminado el proceso, en
pantalla se visualizará el siguiente mensaje:
Dampfregler
Aus
Gire el regulador de vapor a la posición AUS [OFF]. En pantalla se
visualizará el siguiente mensaje:
Entkalken
Beendet
El mensaje se mantendrá en pantalla durante 5 segundos.
El equipo volverá a iniciar el calentamiento y se visualizará el
mensaje
Aufwärmen
en pantalla, hasta que se haya alcanzado la temperatura de servicio
necesaria y el equipo vuelva a estar apto para su funcionamiento,
visualizándose el siguiente mensaje en pantalla:
Betriebsbereit
El programa de descalcificación está terminado y el equipo vuelve
a estar preparado para su funcionamiento.
Gerät
Entkalken
en pantalla, el equipo debe descalcificarse. Coloque un recipiente
debajo del tubo de vapor lo suficientemente grande como para
recoger todo el agua.
77
DIAGNÓSTICO
Cuando se visualiza el mensaje
Wassertank
Füllen
en pantalla, el depósito de agua está vacío. Extraiga el depósito
de agua y llénelo con agua fresca y reinsértelo en el equipo para
reestablecer el estado apto para el funcionamiento. En caso de
que el flotador estuviera atrapado, mueva el depósito de agua
suavemente para liberar al flotador. Si el depósito de agua
estuviera lleno y el mensaje se visualizara no obstante, levante el
depósito de agua brevemente y vuelva a insertarlo.
Cuando se visualiza el mensaje
Brühgruppe
Einsetzen
en pantalla, el grupo calefactor no está insertado correctamente.
Abra la tapa lateral y extraiga primero el depósito de posos de café
y a continuación el grupo calefactor. Debajo del asa en el lado
frontal del grupo calefactor se encuentran dos flechas marcadas.
Estas flechas deben estar alineadas para poder insertar el grupo
calefactor. En caso contrario podrá ajustar el eje del grupo
calefactor con la llave correspondiente. Introduzca la llave en la
abertura en la parte trasera del grupo calefactor y gírela hasta que
las flechas queden alineadas.
Al insertar el grupo calefactor, debe pulsar hacia abajo la placa
encima del asa con la indicación PRESS/PULSAR. El grupo
calefactor debe encastrar audiblemente.
Cuando se visualiza el mensaje
Satzbehälter
Leeren
en pantalla, el depósito de posos de café está lleno y debe
vaciarse. Abra la tapa lateral y extraiga el depósito de posos de
café. Vacíe el depósito y límpielo con agua abundante. Seque el
depósito y reinsértelo en el equipo. Cierre la tapa lateral.
A continuación, en pantalla se visualizará el siguiente mensaje:
Standby
Pulse la tecla derecha para que el equipo vuelva a estar apto para
su funcionamiento.
Cuando se visualiza el mensaje
Satzbehälter
Einsetzen
en pantalla, el depósito de posos de café no está insertado
correctamente. Inserte el depósito de posos de café correctamente
hasta que haga tope.
A continuación, en pantalla se visualizará el siguiente mensaje:
Standby
Pulse la tecla derecha para que el equipo vuelva a estar apto para
su funcionamiento.
Cuando se visualiza el mensaje
Kaffeebohnen
Nachfüllen
en pantalla, el depósito de granos de café está vacío. Abra el
depósito de granos de café y llénelo con la cantidad correspondiente
de granos de café. A continuación, pulse cualquier tecla y en
pantalla se visualizará el siguiente mensaje:
Betriebsbereit
Si se sigue visualizando el mensaje „Kaffeebohnen nachfüllen/
Llenar depósito de granos de café“ aunque el depósito esté lleno,
póngase en contacto con nuestro servicio técnico de postventa.
Cuando se visualiza el mensaje
Dampfregler
Zudrehen
en pantalla, el regulador de vapor está activado. Gire el regulador
de vapor a la posición AUS [OFF].
Cuando se visualiza el mensaje
Dampf
Bereit
en pantalla, el equipo está preparado para la generación de vapor.
Si no desea que esto ocurra, podrá desactivar esta función tal y
como se describe en el capítulo „Ajustes para preparar café“. La
máquina de café volverá a estar apta para su funcionamiento.
Betriebsbereit
Cuando se visualiza el mensaje
ElektronikFehler
en pantalla, debe desconectar el equipo inmediatamente. Envíe
el equipo al servicio técnico de postventa correspondiente para su
debida inspección y reparación.
Cuando se visualiza el mensaje
Gerät
Entkalken
en pantalla, el equipo debe descalcificarse. Siga las instrucciones
indicadas en el capítulo DESCALCIFICACIÓN AUTOMÁTICA.
No olvide vaciar el equipo completamente (eliminar los posos de
café, vaciar el depósito de agua, etc.) antes de enviarlo al servicio
técnico de postventa. Para evitar daños en el transporte, el equipo
debe embalarse debidamente.
LIMPIEZA Y MANTENIMIENTO
1. La limpieza regular mejora la calidad del café preparado y
aumenta la duración de vida del equipo.
2. Previo a limpiar el equipo, apáguelo siempre y desconecte el
conector de red de la toma de corriente. Deje que el equipo
se enfríe.
3. El equipo y el cable de alimentación no deben sumergirse en
agua u otros líquidos para limpiarlos.
78
4. Limpie el exterior del equipo con un paño humedecido y
bien escurrido. No utilice agentes limpiadores agresivos ni
abrasivos.
5. Utilice regularmente un desengrasante de café para eliminar
los residuos de café.
Limpiar el depósito de agua
6. La limpieza regular y diaria del depósito de agua es decisiva
para la calidad del café.
7. Extraiga el depósito de agua y límpielo con agua abundante.
Retire los residuos de agua a diario. El agua estancada puede
influir en el sabor del café y beneficiar la formación de
gérmenes.
8. Elimine las sedimentaciones en los tamices con un cepillo
suave, si fuera necesario.
9. Asegúrese de que el flotador negro en el depósito de agua
siempre pueda moverse libremente.
correcto del equipo. Limpie el grupo calefactor regularmente,
si fuera necesario, a diario.
31.Abra la tapa lateral. Siempre extraiga primero el depósito de
posos de café, tirando de él por el asa y presionando la placa
con la indicación PRESS/PULSAR hacia abajo, y extraiga el
grupo calefactor hacia delante.
Limpiar el depósito de granos de café
10.El depósito de los granos de café debería limpiarse según
necesidad, o bien, cuando se hayan gastado los granos de
café. Abra la tapa del depósito de los granos de café.
11.Limpie el depósito con un paño seco. Se recomienda prescindir
de una limpieza húmeda, ya que bajo ningún concepto debe
entrar agua en el mecanismo de moltura.
12.No limpie el mecanismo de moltura con agua, sino con la
aspiradora. Los posibles residuos de granos de café podrán
retirarse con un pincel. Vuelva a limpiarlo con la aspiradora.
Vaciar la bandeja de goteo
13.Vacíe la bandeja de goteo regularmente y según necesidad,
eventualmente varias veces al día.
14.En el centro de la bandeja de goteo se encuentra un flotador
rojo. En cuanto este flotador suba a través de la rejilla de
goteo, hay que vaciar la bandeja de goteo.
15.Extraiga la bandeja con cuidado manteniéndola en posición
horizontal y vacíela.
16.Si fuera necesario, limpie la bandeja y la rejilla con agua
caliente.
17.Seque la bandeja y la rejilla de goteo y vuelva a colocarlas.
Vaciar el depósito de posos de café
18.Vacíe el depósito de posos de café en cuanto en pantalla se
visualice el mensaje siguiente:
Satzbehälter
Leeren
19.Abra la tapa lateral y extraiga el depósito de posos de café.
20.Vacíe el depósito de posos de café.
21.Limpie el depósito de posos de café en agua caliente y séquelo
bien.
22.Limpie el interior de la máquina de café con un paño seco o
un pincel, antes de que vuelva a insertar el depósito de posos
de café, que debe insertarse hasta que haga tope.
23.Cierre la tapa lateral.
Limpiar la boquilla de salida de café
24.Extraiga la boquilla de salida de café del equipo tirando de
ella hacia delante y presionándola a la vez suavemente hacia
abajo.
25.Limpie la boquilla de salida de café con agua caliente y
un detergente suave. Aclare la boquilla de salida con agua
abundante y séquela.
26.Reinserte la boquilla de salida de café en su soporte en el
equipo.
Limpiar la tobera de vapor
27.Retire la tobera de vapor con cuidado del tubo de vapor.
28.Con cuidado limpie la tobera con agua caliente y un detergente
suave. Aclare la tobera con agua abundante y séquela.
29.Vuelva a colocar la tobera de vapor en el tubo de vapor.
Extraer el grupo calefactor
30.La máquina de café dispone de un grupo calefactor extraíble,
importante para la calidad del café y el funcionamiento
32.Si no fuera posible extraer el grupo calefactor, puede que el
tubo de salida de agua esté atrapado. El tubo se encuentra en la
parte superior izquierda del grupo calefactor. Tire suavemente
del tubo hasta que el grupo calefactor pueda extraerse. Una
vez limpiado el retén del tubo, engráselo ligeramente con la
grasa de silicona.
33.Limpie el grupo calefactor con abundante agua. El grupo
calefactor no debe limpiarse en el lavavajillas. Para limpiar
todos los componentes del grupo calefactor, introduzca la
llave correspondiente en la abertura en la parte trasera del
grupo calefactor y gírela. Limpie el grupo calefactor con
abundante agua.
34.Limpie las cribas de chapa perforada con un cepillo suave, si
fuera necesario. Las cribas pueden extraerse mediante la llave
para el grupo calefactor.
35.No utilice agentes limpiadores ni desinfectantes para limpiar
el grupo calefactor. Seque el grupo calefactor con un paño
suave.
36.Engrase las guías laterales y el retén rojo del grupo calefactor
de vez en cuando con la grasa de silicona distribuida
conjuntamente. El retén rojo debería sustituirse una vez al
año, o bien, según desgaste.
37.Engrase también el racor de entrada del grupo calefactor.
38.La grasa se distribuirá mejor si acciona el grupo calefactor
varias veces utilizando la llave correspondiente. Reinserte el
grupo calefactor en la máquina de café.
39.Extraiga el cajón colector para los residuos de café molido
debajo del grupo calefactor, vacíelo y límpielo.
40.Limpie el interior de la máquina de café con un paño seco o
un pincel.
41.Después vuelva a poner el grupo calefactor en la posición
inicial. Debajo del asa en el lado frontal del grupo calefactor
se encuentran dos flechas marcadas. Estas flechas deben
estar alineadas para poder reinsertar el grupo calefactor.
42.A continuación, reinserte primero el grupo calefactor hasta
que encastre y después el depósito de posos de café.
43.Si el grupo calefactor estuviera bloqueado y no fuera posible
extraerlo o insertarlo, debería dejar que nuestro servicio
técnico de postventa inspeccionara y reparara el equipo.
44.Todos los componentes de la máquina de café deben estar
secos antes de volver a montarlos en el equipo y utilizar el
equipo.
Nunca limpie el grupo calefactor con agentes limpiadores o
desinfectantes.
No seque el grupo calefactor u otros componentes nunca con un
secador de pelo u otros secadores eléctricos ni en el microondas/
horno.
79
Návod k obsluze Modelu 28811/28815
Technické údaje
Výkon:
1.300 W, 230 V ~, 50 Hz
Výkon pumpy:
15 bar
Povrch spotřebiče:
Plast, černá barva, hedvábně matná, resp. stříbrná / ušlechtilá ocel
Zásobník na vodu:
Plast, transparentní, samostatný díl, objem 1.8 l, s víkem
Zásobník na zrnkovou
kávu:
Plast, transparentní, s integrovaným mlýnkem a víkem, objem 150 g
Hmotnost:
Cca 10,5 kg
Délka přívodní šňůry:
Cca 100 cm
Vybavení:
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
Příslušenství:
Návod k obsluze
štětec na čištění
Silikonový tuk na údržbu varné jednotky
Klíč na úpravu varné jednotky
Náhradní díly:
Silikon na promazání, štětec na čištění, zásobník na vodu s víkem
Otočný podstavec
Na přípravu 1 či 2 šálků kávy, možnost volby ze tří velikostí šálku
Snadná obsluha pomocí pokynů na LCD displeji
Individuální nastavení pro přípravu kávy: jemnost, dávkování, namletí kávy
Funkce uchování aroma před spařením kávy
Integrovaný mlýnek se zásobníkem na 150 g zrnkové kávy
Tryska pro napěnění mléka a ohřev vody
Samostatný zásobník na vodu s objemem 1,8 l
Možnost nastavit teplotu kávy v rozmezí
Plocha pro nahřátí šálků
Samostatné díly – varná jednotka, mřížka na odkapávání a miska na zachycení tekutiny
Spotřeba elektrického proudu při provozu standby cca 5 W/hod.
Nastavitelný stupeň jemnosti mletí kávy, dávkování mleté kávy a teploty vody
Funkce zvlhčení kávy před spařením a mletí kávy “do zásoby”
Možnost polohovat výstup kávy z různé výšky
Ocelový mechanismus mlýnku
Program na odstranění vodního kamene
Spínač pro zapnutí/vypnutí
Změna technických údajů vyhrazena.
ROZŠÍŘENÍ ZÁRUKY
V dodatku záručních ustanovení na konci tohoto návodu k obsluze je uvedeno, že v případě závady, vzniklé již během výroby můžete
v průběhu prvních 6 týdnů po zakoupení přístroje (datum na účtence) buďto uplatnit obdržení poukázky nebo Vám bude vyměněn
přístroj.
Na území Německa a Rakouska vyzvedáváme přístroj na naše náklady. K tomuto účelu prosím používejte předtištěný formulář,
nacházející se na konci návodu a zcela čistý přístroj přichystejte k bezpečné přepravě a pokud možno v originálním obalu (zásobník na
vodu, zásobník na kávovou sedlinu, zásobník na zrnkovou kávu, misku na zachycení tekutiny) pro naši přepravní službu.
Rozšíření záruky se vztahuje pouze na přístroje, které jsou prodávány, jakož i vyzvedávány na území Německa a Rakouska. Ve všech
ostatních případech se prosím spojte s příslušným dovozcem.
80
Signalizace na displej
Meldung im Display
alphabetisch
Česky
Meldung im Display
alphabetisch
Česky
Meldung im Display
alphabetisch
Česky
AUFWÄRMEN
Nahřívání
GERÄT
ENTKALKEN
Proveďte odstranění
vodního kamene
VORMAHLEN
EIN
Mletí kávy „do
zásoby“ zapnuto
BETRIEBSBEREIT
Spotřebič připraven
k provozu
GESAMTANZAHL
TASSEN
Celkový počet šálků
VORMAHLEN
AUS
Mletí kávy „do
zásoby“ vypnuto
BRÜHGRUPPE
REINIGEN
Vyčistěte varnou
jednotku
GROSSE TASSE
Velký šálek
WÄRMEPLATTE
AUS
Ohřevná deska
vypnutá
BRÜHGRUPPE
EINSETZEN
Nasaďte varnou
jednotku
HEISSWASSER
BEREIT
Horká voda
připravena k odběru
WÄRMEPLATTE
EIN
Ohřevná deska
zapnutá
DAMPF BEREIT
Pára připravena k
odběru
KAFFEEBOHNEN
NACHFÜLLEN
Dosypte zrnkovou
kávu
WASSER
ABLASSEN
Odpusťte vodu
DAMPFREGLER
AUFDREHEN
Regulátor páry
zapnutý
KLEINE TASSE
ESPRESSO
Malý šálek espresso
WASSERTANK
FÜLLEN
Naplňte zásobník
na vodu
DAMPFREGLER
ZUDREHEN
Regulátor páry
vypnutý
MITTLERE
TASSE
Prostřední šálek
ZWEI TASSEN
Dva šálky kávy
ELEKTRONIKFEHLER
Závada v
elektronice
SATZBEHÄLTER
EINSETZEN
Nasaďte zásobník
na kávovou sedlinu
MANUELLER
TEST
MANUÁLNÍ TEST
ELEKTRONIKFEHLER
Závada v
elektronice
SATZBEHÄLTER
LEEREN
TEST PUMPE
Test čerpadla
ELEKTRONIKFEHLER
Závada v
elektronice
Vyprázdněte
zásobník na
kávovou sedlinu
Spustit varnou
jednotku
Odstraňování
vodního kamene
dokončeno
Proplachování
dokončeno
BRÜHGRUPPE
HOCHFAHREN
ENTKALKEN
BEENDET
SPÜLVORGANG
BEENDET
SPÜLVORGANG
LÄUFT
Probíhá
proplachování
BRÜHGRUPPE
HERUNTERFAH.
Ukončit varný
proces varné
jednotky
ENTKALKEN
NICHT STARTEN
Nespouštět
odstraňování
vodního kamene
STANDBY
Standby
TEST
MAHLWERK
Test mlecího
zařízení
ENTKALKEN
STARTEN
Spustit
odstraňování
vodního kamene
STANDBY
NACH 30 MIN
Standby po 30
min.
TEST
ELEKTROMAGNET
Test
elektromagnetu
ENTKALKEN 500
Odstraňování
vodního kamene
500
STANDBY
NACH 60 MIN
Standby po 60
min.
STANDBY NACH
120 MIN
Standby po 120
min.
STANDBY
NACH 240 MIN
Standby po 240
min.
STANDBY
NACH 480 MIN
Standby po 480
min.
ENTKALKEN 2000 Odstraňování
vodního kamene
2000
TEMPERATUR
NIEDRIG
Nízká teplota
ENTKALKUNG
LÄUFT
Probíhá
odstraňování
vodního kamene
TEMPERATUR
MITTEL
Střední teplota
WERKSEINSTELLUNG
Nastavení z výroby
TEMPERATUR
HOCH
Vysoká teplota
FUNKTIONSTEST
LÄUFT
Probíhá test
funkčnosti
VORBRÜHEN
EIN
Zvlhčení kávy před
spařením zapnuto
GERÄT
ENTLÜFTEN
Odvzdušněte
spotřebič
VORBRÜHEN
AUS
Zvlhčení kávy před
spařením vypnuto
ENTKALKEN 1000 Odstraňování
vodního kamene
1000
ENTKALKEN 1500 Odstraňování
vodního kamene
1500
81
Bezpečnostní pokyny
1. Před uvedením přístroje do provozu si přečtěte následující
pokyny a pečlivě je uschovejte.
2. Tento přístroj není určen k tomu, aby jej používaly osoby
(včetně dětí) s omezenými fyzickými, senzorickými, nebo
duševními schopnostmi nebo s nedostatkem zkušeností a/
nebo s nedostatečnými znalostmi, ledaže by byly pod dozorem
osoby zodpovědné za jejich bezpečnost, anebo od této osoby
dostaly pokyny, jak přístroj obsluhovat.
3. Děti mají být pod dohledem, aby bylo zajištěno, že si s
přístrojem nehrají.
4. Přístroj připojte pouze na střídavý proud s napětím dle
typového štítku.
5. Přístroj nenechávejte během jeho provozu bez dozoru.
Odkládejte přístroj z dosahu dětí.
6. Přístroj smí být používán pouze k přípravě kávy, v žádném
případě k ohřevu jiných tekutin.
7. Přístroj se nesmí ponořovat do vody nebo jiných kapalin, ani
jej nesmíte mýt v myčce na nádobí.
8. Odkládejte přístroj na suchou, rovnou a stabilní plochu, nikdy
na horké nebo kovové povrchové plochy.
9. Přístroj je určen k používání ve vnitřních prostorách a během
provozu nesmí být zakrýván.
10.Používejte pouze originální příslušenství. Používání
příslušenství z jiných přístrojů může vést k poškození přístroje
a k ohrožení uživatele.
11.Přívodní šňůra nesmí přijít do styku s horkými díly. Nedotýkejte
se horkých dílů.
12.Netahejte za přívodní šňůru, která nesmí viset přes okraj
pracovní plochy. Zabraňte zalomení přívodní šňůry a neovinujte
ji kolem přístroje.
13.Vytahujte přívodní šňůru ze zásuvky vždy jen za přípojnou
vidlici, nikdy za šňůru jako takovou.
14.Přístroj je určen výhradně k využití v domácnosti nebo k
podobným účelům použití, např.
ƒƒ v čajových kuchyních v obchodech, kancelářích nebo jiných
pracovištích,
ƒƒ v zemědělských provozech,
ƒƒ k využití ze strany hostů v hotelech, motelech nebo jiných
ubytovacích zařízeních,
ƒƒ v soukromých penziónech nebo v rekreačních objektech.
15.Nikdy neuvádějte přístroj bez obsahu vody do chodu. K
přípravě kávy používejte čerstvou, studenou vodu a naplňte
zásobník na vodu maximálně k označení MAX.
16.Zapněte přístroj až po jeho naplnění vodou.
17.Některé části přístroje, např. parní tryska a parní trubka se
během provozu přístroje zahřívají, a proto se jich nedotýkejte.
18.Dbejte pokynů, uvedených v kapitole Čištění.
19.Jakmile přístroj delší dobu nepoužíváte, vyčistěte všechny jeho
odnímatelné části před jeho dalším uvedením do provozu.
20.Nikdy nenalévejte vodu do zásobníku na kávová zrna, který
byste tímto zničili.
21.Po otevření postranního krytu přístroje uvolníte bezpečností
spínač. Bude-li kryt otevřen během provozu, přístroj se
automaticky vypne.
22.Po použití, jakož i před čištěním přístroje jej vypněte spínačem
VYP-/ZAP, nacházejícím se na jeho zadní straně a vytáhněte
síťovou zástrčku ze zásuvky.
23.Pravidelně u zástrčky, přístroje a přívodní šňůry kontrolujte
opotřebení a poškození. V případě poškození přípojného
kabelu nebo jiných částí zašlete prosím přístroj nebo přívodní
šňůru ke kontrole a opravě naší zákaznické službě (adresa viz
záruční ustanovení na straně X). Neodborně provedené opravy
mohou vést ke vzniku závažných nebezpečí pro uživatele a ke
ztrátě záruky.
Horká voda a pára mohou zapříčinit opaření!
Nasměrujte parní trubku buďto do nádoby nebo ji
do misky na zachycení kapaliny.
Čerstvě připravená káva je velmi horká. Zacházejte
prosím opatrně s šálky, naplněnými kávou.
Výrobce nepřebírá záruku v případě chybné montáže, neodborného a chybného používání nebo po provedení opravy ze strany neoprávněné
třetí osoby.
PŘÍPRAVA
Každý jednotlivý přístroj se před expedicí podrobuje podrobnému funkčnímu testu. Po jeho provedení je přístroj pečlivě vyčištěn. Přesto
se mohou v novém přístroji případně vyskytovat zbytky kávy nebo vody.
1. Vybalte přístroj, odstraňte z něj přepravní pojistky a zkontrolujte
dle seznamu příslušenství, zda je toto v přístroji kompletní. Dle
možností si ponechejte obal, abyste jej v případě případného
zaslání přístroje naší zákaznické službě měli při ruce.
2. Všechny odnímatelné díly vyčistěte dle popisu v kapitole
Čištění. Poté sestavte celý přístroj dohromady.
3. Vyjměte zásobník na vodu a naplňte jej čerstvou vodou až k
označení, v žádném případě do něj nenalévejte mléko, perlivou
minerální vodu nebo jiné tekutiny. Poté zásobník na vodu opět
nasaďte zpět a zakryjte jej víkem.
Poznámka:
Při naplňování vodou by se měl zásobník na vodu vyjímat,
aby se zabránilo případnému vniknutí vody do zásobníku na
zrnkovou kávu.
4. Otevřete víko zásobníku na zrnkovou kávu, vytřete jej suchým
hadříkem, naplňte jej zrnkovou kávou a opět na něj nasaďte
víko.
Poznámka:
Pro zajištění optimálního požitku z kávy musí být zrnková
káva čerstvá a suchá. Nepoužívejte zrnkovou kávu s vysokým
82
obsahem tuku, neboť by namletá káva mohla ucpat mlecí
zařízení. Přesvědčte se, zda se v zásobníku na zrnkovou kávu
nenachází kovové díly nebo jiné tvrdé předměty, které by
mohly poškodit mlecí zařízení. Nikdy nemelte jiná zrna nebo
ovoce v zásobníku na zrnkovou kávu.
5. Zastrčte síťový kabel nejdříve do zdířky, nacházející se na
přístroji. Poté zastrčte zástrčku do zásuvky dle typového
štítku.
6. Otevřete postranní kryt a zkontrolujte správně zasunutí varné
jednotky a zásobníku na kávovou sedlinu, neboť by jinak
nemohlo dojít k odvzdušnění. Nejdříve do přístroje zasuňte
varnou jednotku, až ji uslyšíte zaklapnout, poté zasuňte
zásobník na kávovou sedlinu.
7. Zavřete postranní kryt (postranní kryt je opatřen bezpečnostním
spínačem, kávovar je možné zapnout pouze tehdy, když je
postranní kryt správně zavřený).
RYCHLÁ PŘÍPRAVA: PRVNÍ ŠÁLEK KÁVY
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
Naplňte zásobník na vodu.
Nasypte zrnkovou kávu do zásobníku.
Zapojte síťový kabel do proudu.
Zkontrolujte správné nasazení varné jednotky a zásobníku na
kávovou sedlinu.
Zkontrolujte, zda se hlavní spínač na zadní straně přístroje
nachází v modu VYP (0).
Stiskněte a držte tlačítko menu – zapněte hlavní spínač
na zadní straně přístroje – uvolněte tlačítko menu - otočte
regulátorem páry.
Postavte zásobník (nejméně 300 ml) pod parní trysku.
Stiskněte a držte tlačítko menu stisknuto do té doby, až vyteče
přinejmenším 50 ml, tlačítko menu opět pusťte.
9. Opět vraťte regulátor páry do původní polohy a přístroj vypněte
hlavním spínačem.
10.Zapněte přístroj hlavním spínačem.
11.Na displeji se objeví “Standby”.
12.Stiskněte spínač, přístroj se zahřívá.
13.Postavte šálek pod výstupní trysku.
14.Během zahřívací fáze běží automatický proplachovací program.
15.Jakmile se objeví pokyn “Připraven k použití” může se začít.
16.V případě prvního mletí se může zobrazit hlášení „Doplnit
zrnkovou kávu“, i když je zásobník na zrnkovou kávu plný.
Poté ještě jednou stiskněte příslušné tlačítko.
ODVZDUŠNĚNÍ
1. Před první přípravou kávy nebo když se přístroj delší dobu
nepoužíval, musí být trubky, nacházející se uvnitř přístroje
odvzdušněny a opět naplněny vodou.
2. Otevřete postranní kryt a zkontrolujte správné zasunutí
varné jednotky a zásobníku na kávovou sedlinu, neboť by
odvzdušnění jinak neproběhlo. Nejdříve do přístroje zasuňte
varnou jednotku, až ji uslyšíte zaklapnout, poté do přístroje
zasuňte zásobník na kávovou sedlinu.
3. Zavřete postranní kryt (postranní kryt je opatřen bezpečnostním
spínačem, kávovar je možné zapnout pouze tehdy, když je
postranní kryt správně zavřený).
4. Držte stisknuto tlačítko MENU a stiskem tlačítka ZAP/VYP,
které se nachází na zadní straně přístroje, jej zapněte. Pusťte
tlačítko MENU.
5. Nasměrujte parní trysku nad misku na zachycení kapaliny nebo
ji podržte nad nádobou, do které se vejde nejméně 300 ml.
6. Otočte regulátorem páry, nacházejícím se na pravé straně
kávovaru do pozice ZAP.
7. Stiskněte a přidržte tlačítko MENU do té doby, než z parní
trysky vyteče nejméně 50 ml vody. Opět uvolněte tlačítko
MENU, natočte regulátor páry do pozice VYP a spínačem VYP/
ZAP přístroj opět vypněte.
OBSLUHA PŘÍSTROJE
1. V případě potřeby proveďte odvzdušnění přístroje.
2. Přesvědčte se, že je miska a mřížka na zachycení tekutiny
správně nasazena.
3. Zavřete postranní kryt, který je opatřen zabezpečovacím
spínačem tak, že se dá kávovar zapnout jen tehdy, když je kryt
správně zavřený. Otevře-li se kryt během provozu, přístroj se
automaticky vypne.
4. Před zapnutím musíte otočit regulátorem páry, nacházejícím
se na pravé straně přístroje do pozice VYP.
5. Zapněte přístroj spínačem VYP/ZAP na jeho zadní straně, na
displeji se objeví
Satzbehälter
einsetzen
znamená, že není zásobník
na kávovou sedlinu správně
nasazený.
Dampfregler
Zudrehen
znamená, že je regulátor
páry nastaven na pozici ZAP
a musí se zavřít.
10.Zobrazení na displeji
Funktionstest
läuft
11.se objeví na několik sekund.
12.Po ukončení testovací fáze se zobrazí
Standby
6. Postavte šálek pod výstupní trysku.
7. Stiskněte spínač. V ten moment zazní provozní zvuk. Plně
automatizovaný kávovar spouští testovací fázi. Na displeji se
zobrazí následující zobrazení
Funktionstest
Läuft
8. To neznamená, že by kávovar vyžadoval jeden z kroků obsluhy,
nýbrž pouze, že probíhá kontrola příslušného dílu v přístroji
a poté provedete v případě potřeby odpovídající obslužné
kroky.
9. Během testovací fáze se mohou objevit následující pokyny:
Brühgruppe
einsetzen
znamená, že vůbec není nasazena varná jednotka nebo
je nasazena nesprávně.
Wassertank
füllen
znamená, že je zásobník na
vodu prázdný a musí být
naplněn vodou.
Aufwärmen
13.To znamená, že se kávovar nachází v zahřívací fázi, trvající 2 až
3 minuty, v případě potřeby zároveň proběhne automatické
čištění, trvající cca 20 sekund, přičemž vyteče malé množství
horké vody, neboť probíhá proplachování vnitřní parní trubky,
varné jednotky a výstupní trysky. Toto opatření zajišťuje
hygienu přístroje a dobrou kvalitu kávy.
14.Obvykle se za několik sekund objeví zobrazení
betriebsbereit
15.tzn. že je kávovar připraven k použití a že nyní můžete připravit
kávu.
16.Další postup je popsán v kapitole Možnosti přípravy kávy.
83
MOŽNOSTI PŘÍPRAVY KÁVY
Velikosti šálků
malé šálky/šálek na espreso
středně velký šálek / šálek
standardní velikosti
velký šálek / kávový hrnek
Trysky pro výstup kávy jsou nastavitelné dle výšky příslušného
šálku. Posuňte spodní část trysky pro výstup kávy buďto směrem
nahoru nebo dolů.
Jeden šálek kávy:
Postavte vhodný šálek pod trysky pro výstup kávy.
Pokud se na kávovaru objeví zobrazení,
Parní trubka je během odběru horké vody velmi zahřátá. Prosím
nedotýkejte se parní trubky bezprostředně po odběru horké vody, k
čemuž používejte gumovou úchytku.
Vytvoření páry / Napěnění mléka
Ujistěte se, že se na displeji nachází následující zobrazení
betriebsbereit
Poté jednou stiskněte tlačítko MENU. Přístroj se zahřívá. Na
displeji se zobrazí
Aufwärmen
Po uplynutí cca 120 sekund je přístroj zahřátý a na displeji se
zobrazí
Dampf
Bereit
betriebsbereit
stiskněte jednou tlačítko zvolené velikosti šálku.
Káva se uvaří a nateče do šálku.
Přidržte nádobu s tekutinou, určenou k ohřevu / napěnění pod
parní trubkou.
Poté natočte regulátor páry do pozice EIN/ZAP, z trysky vychází
horká pára.
Dva šálky kávy
Postavte dva šálky na kávu pod trysky pro výstup kávy takovým
způsobem, že se vždy pod jednou tryskou nachází jeden šálek.
Postup je stejný jako v případě jednoho šálku, avšak musíte jedno
z tlačítek během 2 sekund stisknout dvakrát.
Na displeji se zobrazí hlášení:
Zwei Tassen
Kaffee
Plně automatizovaný kávovar připraví automaticky dva šálky kávy
v příslušně zvolené velikosti.
Poznámka:
Když je nastavena funkce VORMAHLEN, může být vždy připraven
pouze jeden šálek kávy.
Příprava horké vody
Teplota horké vody ve varné jednotce je vyšší než 95 °C, teplota
vody u výstupu je vyšší než 85 °C.
Aby mohla být uvařena horká voda, musí se na displeji objevit
následující zobrazení:
betriebsbereit
Postavte nádobu (šálek apod.) pod parní trysku, poté natočte
regulátor páry do pozice EIN, na displeji se zobrazí
Heisswasser
Bereit
Horká voda vytéká z parní trysky přímo do nádoby/šálku.
Pokud chcete ukončit proces, otočte regulátor páry do pozice AUS/
VYP, kávovar již neprodukuje žádnou horkou vodu a na displeji se
zobrazí
betriebsbereit
84
Dampf
K napěnění mléka naplňte nádobu do jedné třetiny mlékem.
Ponořte parní trysku do mléka a natočte regulátor páry do pozice
EIN/ZAP. Jakmile je mléko dostatečně napěněné, regulátor páry
opět otočte do pozice AUS/VYP.
POZOR:
Může dojít k opaření horkou vodou a párou! Nasměrujte
parní trubku vždy do nádoby nebo do misky na zachycení
tekutiny.
Jakmile nevychází žádná pára, mohla by být ucpaná
tryska. Natočte regulátor páry do pozice  AUS/VYP  a
vypněte přístroj. Vyčistěte parní trysku jehlou.
Ukončení přípravy páry
Když se na displeji zobrazí
Dampf
bereit
stiskněte jednou tlačítko MENÜ. Na displeji se zobrazí
Wasser
Ablassen
Postavte nádobu pod parní trubku. Natočte regulátor páry do
pozice EIN/ZAP, kávovar vypustí malé množství vody, aby se
automaticky snížila teplota. Jakmile se na displeji zobrazí
Betriebsbereit
natočte regulátor páry do pozice AUS/VYP, kávovar se opět nachází
v pozici Standby. Když nenastavíte regulátor páry na pozici  AUS/
VYP , přejde přístroj do funkce pro horkou vodu.
POZOR:
Během provozu nikdy neotvírejte postranní kryt a nepřerušujte přívod
elektrického proudu, nevytahujte zásobník na vodu ani mřížku pro
zachycování tekutiny.
ZÁKLADNÍ NASTAVENÍ PRO PŘÍPRAVU KÁVY
Určení množství vody / 1 šálek
Tovární přednastavení obvykle odpovídá následujícím množstvím:
40 ml (nastavitelné od cca 40-80 ml)
120 ml (nastavitelné od cca 100-150 ml)
200 ml (nastavitelné od cca 150-300 ml)
Množství vody na jeden šálek se však dá dle potřeby přizpůsobit
výše uvedeným limitním hodnotám. Postupujte následujícím
způsobem:
Přesvědčte se o tom, že se na displeji zobrazilo hlášení:
Betriebsbereit
Poté stiskněte tlačítko požadované velikosti šálku a držte jej
nadále stisknuto. Jakmile dosáhnete požadovaného stavu hladiny
pro naplnění šálku, tlačítko prosím pusťte. Kávovar ukončí proces
spařování a uloží spařené množství kávy jako standardní nastavení
pro další šálky stejné velikosti. Když budete příště spařovat kávu
stiskem daného tlačítka, bude spařeno uložené množství kávy.
POZOR:
K nastavování dle potřeby používejte jednu odměrku. Jakmile bude
dosaženo minimálního, resp. maximálního množství pro příslušnou
velikost šálku a nadále budete držet tlačítko stisknuto, vrátí se
přístroj zpět do výše uvedeného továrního nastavení a prováděná
úprava se neuloží.
POZOR!
Pro zvýšení životnosti přístroje Vám doporučujeme, abyste se vyhnuli
trvalému nastavení maximálního množství mleté kávy.
Nastavení stupně mletí
Tovární přednastavení odpovídá střednímu stupni mletí. Stejně
tak můžete dle Vašich požadavků upravit stupeň mletí. K tomu
účelu otevřete zásobník na zrnkovou kávu a otočte ovládací knoflík
délky mletí od 0 = velmi jemná až po 12 = hrubě mletá.
Čím jemnější mletí, tím intenzivnější je vůně kávy.
POZOR:
Nastavení je nutné provést během provozu mlecího zařízení. Úkon
nastavení neprovádějte tehdy, když není mlecí zařízení v provozu, aby
se zabránilo jeho poškození.
Jelikož se mohou v mlecím zařízení nacházet případné zbytky z
poslední dávky mleté kávy, můžete pocítit vliv nastavení případně
až od druhého nebo třetího šálku. Poté můžete nastavení případně
pozměnit.
K prodloužení životnost přístroje doporučujeme, abyste se vyhnuli
trvalému nastavení jemného stupně mletí.
POZOR:
Pokud je aktivována funkce předemletí, nachází se vždy jedna porce
mleté kávy v zásobníku mleté kávy. Vzhledem k tomu se může červená
páčka zablokovat, pokud chcete množství kávy silně zredukovat. Aby k
tomu nedošlo, měla by být funkce předemletí případně na přechodnou
dobu deaktivována anebo by nastavení množství mělo proběhnout v
několika krocích.
Nastavení mohou být odpovídajícím způsobem přizpůsobena všem
třem velikostem šálků.
Objem náplně šálku se může ukládat dle výše uvedených limitních
hodnot. Nedosáhne-li se příslušné spodní hranice nebo nebudeli překročena horní hranice, kávovar vždy zaktivuje povolený
minimální nebo maximální objem náplně.
Nastavení množství mleté kávy na jeden šálek
Tovární přednastavení jednoho šálku činí 7 až 8 g mleté kávy.
Pokud chcete toto dané množství změnit, otevřete prosím
postranní kryt kávovaru.
Posuňte červenou páčku nad varnou jednotkou směrem k - ,
abyste snížili množství mleté kávy a mohli si uvařit slabší kávu
nebo směrem k + , abyste množství mleté kávy zvýšili a docílili
silnější kávy. Úpravy můžete provádět v rozmezí 6 až 9 g.
85
NASTAVENÍ MENU
Nastavení přístroje se může měnit, když se na displeji objeví
následující zobrazení:
betriebsbereit
K aktivaci Menu stiskněte tlačítko MENU, až se na displeji objeví
jeho zobrazení.
Pokud se v programovacím modu po dobu cca pěti sekund nestiskne
žádné tlačítko, tak se tento programovací modus opět vypne, a sice
bez uložení předtím provedených změn.
Jako první podružné menu se objeví nastavení tvrdosti vody s
následujícím zobrazením
Entkalken
500
V rámci podružného menu můžete pomocí tlačítka
zvolit
různé možnosti.
Jednorázovým krátkým stiskem tlačítka MENU se dostanete do
následujícího podružného menu.
Když podržíte tlačítko MENU stisknuto po dobu tří sekund, dojde
ihned k uložení provedených změn a tím je operace v menu
ukončena.
Poznámka:
Pokud na konci posledního podružného menu (automatické
odstraňování vodního kamene) krátce stisknete tlačítko MENU,
dostanete se opět na začátek menu. Změny, které jste provedli,
nebudou převzaty.
Na straně 92 najdete schematické zobrazení.
Nastavení tvrdosti vody
K aktivaci Menu stiskněte tlačítko MENU, až se na displeji objeví
jeho zobrazení.
Tvrdost vody je více nebo méně závislá na oblasti, ve které se
nachází. O tvrdosti vody se můžete nechat informovat Vaším
místním dodavatelem vody. Je třeba, abyste na přístroji nastavili
správnou tvrdost vody, aby kávovar mohl nastavit automatický
program pro odstraňování vodního kamene na základě tvrdosti
místní vody. Správným nastavením zabráníte poškození přístroje a
zvýšíte tak požitek z kávy. Základním pravidlem pro odstranění vodního kamene je: čím
vyšší stupeň tvrdosti vody, tím častěji se musí odstraňovat vodní
kámen.
Příklad: Stupeň tvrdosti 1: odstraňování vodního kamene 2000
Stupeň tvrdosti 4: odstraňování vodního kamene 500
Entkalken
1500
Program pro odstraňování vodního kamene se spouští po uvaření
1.500 šálků kávy;
Ještě jednou stiskněte tlačítko
Entkalken
2000
Program pro odstraňování vodního kamene se spouští po uvaření
2.000 šálků kávy.
Jakmile se dosáhne plného nastaveného počtu šálků, zobrazí se
na displeji
Gerät Entkalken
Poté postupujte dle pokynů v kapitole ODSTRANOVÁNÍ VODNÍHO
KAMENE.
Pokud nechcete vodní kámen z přístroje odstraňovat, je třeba,
abyste jej krátce vypnuli. Po jeho opětovném zapnutí se přístroj
vrátí zpět do modu Standby a objeví se zobrazení
betriebsbereit
Za účelem uložení změny stiskněte tlačítko MENU až se na displeji
objeví jeho zobrazení a poté můžete opustit menu.
Za účelem programování dalších změn jednou krátce stiskněte
tlačítko MENU, abyste mohli přejít k dalšímu bodu v programu.
Aktivace ohřevné desky
Pomocí této funkce se ovládá zapínání nebo vypínání ohřevné desky
za účelem předehřátí šálků. Funkce AUS/VYP je přednastavena
výrobcem.
K aktivaci menu stiskněte tlačítko MENU až se na displeji objeví
jeho zobrazení.
Stiskněte jednou tlačítko MENU. Na displeji se zobrazí
Wärmeplatte
aus
Takto se funkce pro zahřívání vypne. Jedním stiskem tlačítka
Při vyvolání menu se objeví automatické zobrazeníe
Entkalken
500
Program pro odstraňování vodního kamene se spouští po uvaření
500 šálků kávy;
Jednou stiskněte tlačítko
zapněte topné zařízení ohřevné desky. Na displeji se zobrazí
Wärmeplatte
Ein
Za účelem uložení změn stiskněte tlačítko MENU až se na displeji
objeví jeho zobrazení a poté můžete opustit menu.
K programování dalších změn stiskněte jednou krátce tlačítko
MENU, abyste mohli přejít k dalšímu bodu v programu.
Entkalken
1000
Program pro odstraňování vodního kamene se spouští po uvaření
1.000 šálků kávy.
Ještě jednou stiskněte tlačítko
86
Funkce předpařování
V případě předpařování se káva před vlastní přípravou trochu
navlhčí, aby měla lepší vůni.
K aktivaci menu stiskněte tlačítko MENU až se na displeji objeví
jeho zobrazení.
Stiskněte dvakrát tlačítko MENU, na displeji se zobrazí
Vorbrühen
Ein
Když je nastavena funkce VORMAHLEN/PŘEDEMLETÍ KÁVY,
může být vždy připraven pouze jeden šálek kávy.
K uložení změny stiskněte tlačítko MENU až se na displeji objeví
jeho zobrazení a poté můžete opustit menu.
K programování dalších změn stiskněte jednou krátce tlačítko
MENU, abyste mohli přejít k dalšímu bodu v programu.
a funkce předpařování se zaktivuje.
Stiskněte jednou tlačítko
a na displeji se zobrazí
Vorbrühen
Aus
Když stisknete tlačítko,
Nastavení teploty kávy
Teplotu kávy můžete přizpůsobit dle Vašeho vlastního uvážení.
K aktivaci menu stiskněte tlačítko MENU až se na displeji objeví
jeho zobrazení.
Stiskněte čtyřikrát tlačítko MENU, na displeji se zobrazí aktuální
nastavení. Po několikanásobném stisknutí tlačítka
můžete teplotu kávy přizpůsobit dle Vašeho uvážení:
Temperatur
Niedrig
na displeji se opět zobrazí
Vorbrühen
Ein
Funkce EIN je přednastavena výrobcem.
K uložení změny stiskněte tlačítko MENU až se na displeji objeví
jeho zobrazení a poté můžete opustit menu.
Za účelem programování dalších změn stiskněte jednou tlačítko
MENU, abyste mohli přejít k dalšímu bodu v programu.
Zum Programmieren weiterer Änderungen drücken Sie einmal die
Taste MENÜ, um zum nächsten Programmpunkt zu gelangen.
Funkce pro předemletí kávy
Obvykle se zrnková káva mele přímo před její vlastní přípravou.
Když je funkce pro předemletí kávy aktivována, tak již přímo
po uvaření jednoho šálku kávy probíhá mletí kávy, určené pro
příští šálek kávy tak, že tento krok při vaření kávy zcela odpadá.
Příprava jednoho šálku kávy se tímto o něco zkrátí. Toto nastavení
se doporučuje v případě častého používání přístroje.
K aktivaci menu stiskněte tlačítko MENU, až se na displeji objeví
jeho zobrazení.
Stiskněte třikrát tlačítko MENU, na displeji se zobrazí
Vormahlen
Aus
K aktivaci, resp. deaktivaci funkce pro předemletí kávy stiskněte
jednou tlačítko
Temperatur
Mittel
Temperatur
Hoch
Funkce MITTEL/STŘEDNÍ je přednastavena výrobcem.
K uložení změn stiskněte tlačítko MENU až se na displeji objeví
jeho zobrazení a poté můžete opustit menu.
K programování dalších změn stiskněte jednou krátce tlačítko
MENU, abyste mohli přejít k dalšímu bodu v programu.
Automatická funkce Standby
Pomocí této funkce můžete určit, kdy se přístroj přepne do
úsporného režimu Standy-By.
K aktivaci menu stiskněte tlačítko MENU až se na displeji objeví
jeho zobrazení.
Poté pětkrát stiskněte tlačítko MENU, na displeji se zobrazí:
Standby
Několikanásobným stiskem tlačítka
můžete nastavit, za jak dlouho se přístroj automaticky přepne do
režimu Standby.
V případě zobrazení na displeji
Standby
Na displeji se nyní zobrazí
Vormahlen
Ein
a funkce je aktivována.
Když stisknete tlačítko
se deaktivuje automatické vypínání,
pohotovostním režimu.
V případě zobrazení na displeji
přístroj
zůstane
v
Standby
nach 30 Min
se přístroj za 30 minut po posledním obslužném procesu přepne
do Standby-režimu.
V případě zobrazení na displeji
opět se na displeji zobrazí
Vormahlen
Aus
a funkce je deaktivována. Funkce AUS/VYP je přednastavena
výrobcem.
Poznámka:
Standby
nach 60 Min
se přístroj za 60 minut po posledním obslužném procesu přepne
do Standby-režimu.
V případě zobrazení na displeji
Standby
nach 120 Min
87
se přístroj za 120 minut po posledním obslužném procesu přepne
do Standby-režimu.
V případě zobrazení na displeji
Standby
nach 240 Min
se přístroj za 240 minut po posledním obslužném procesu přepne
do Standby-režimu.
V případě zobrazení na displeji
Standby
nach 480 Min
Entkalken
Nicht Starten
Automatické odstraňování vodního kamene se nespustí. Jakmile
se v případě nastavení tvrdosti vody docílí nastavený počet šálků,
na displeji se zobrazí
Gerät
Entkalken
Stiskněte jednou tlačítko
se přístroj za 480 minut po posledním obslužném procesu přepne
do Standby-režimu.
Funkce STANDBY je přednastavena výrobcem.
Za účelem okamžitého uložení držte tlačítko MENU stisknuto po
dobu tří sekund a poté opusťte menu.
K programování dalších změn stiskněte jednou krátce tlačítko
MENU, abyste mohli přejít k dalšímu bodu v programu.
Celkový počet šálků
Toto číslo zobrazuje celkový počet dosud uvařených šálků kávy od
prvního zprovoznění přístroje.
K aktivaci menu stiskněte tlačítko MENU až se na displeji objeví
jeho zobrazení.
Stiskněte šestkrát tlačítko MENU, na displeji se zobrazí
Gesamtanzahl
00000
V tomto podružném menu nemohou být prováděna žádná
nastavení. Prosím všimněte si, zda je na základě provedení
interních výrobních testů již zobrazeno několik šálků.
Obnovení továrního nastavení
Vymazání všech individuálně zadaných nastavení a obnovení
továrních přednastavení.
K aktivaci menu stiskněte tlačítko MENU až se na displeji objeví
jeho zobrazení.
Poté sedmkrát stiskněte tlačítko MENU. Na displeji se zobrazí
Werkseinstellung
Stiskněte a držte tlačítko MENÜ po dobu tří sekund. V přístroji
poté dojde ke znovuobnoveni továrního přednastavení.
Automatické odstraňování vodního kamene
Na displeji se objeví zobrazení
Entkalken
Starten
Po opuštění menu se spustí automatické odstraňování vodního
kamene.
Pokud se po stisknutí tlačítka MENU opět rozhodnete navštívit
podružné menu Nastavení tvrdosti vody, změny, které jste předtím
provedli, se neuloží!
Opuštění programovacího modu
Uložení změn
Pokud u funkce Opuštění menu podržíte stisknuto tlačítko MENU
až se na displeji objeví jeho zobrazení, budou uloženy změny
programu, které jste provedli předtím.
To můžete provést u každého bodu z menu zvlášť.
Pomocí tlačítka Menu, jakož i pomocí tlačítek
a
po vstoupení do všech podružných bodů v Menu
můžete provést všechny požadované změny a tyto změny ke konci
potvrdit a uložit.
Opuštění programovacího modu bez ukládání dat
Pokud byste v programovacím modu nestiskli žádné tlačítko po
dobu cca pěti minut, opustíte jej bez uložení změn, které jste
předtím provedli.
Když po stisknutí tlačítka MENU opět vstoupíte do podružného
menu Nastavení tvrdosti vody, neuloží se změny, které jste předtím
provedli! Dojde-li k tomu nedopatřením, musí dojít k opětovnému
provedení změn, které byly předtím provedeny a k jejichž uložení
nedošlo.
K aktivaci menu stiskněte tlačítko MENU až se na displeji objeví
jeho zobrazení.
Poté osmkrát stiskněte tlačítko MENU, na displeji se zobrazí
ODSTRAŇOVÁNÍ VODNÍHO KAMENE
Naše plně automatizované kávovary jsou vybaveny automatickou funkcí pro odstraňování vodního kamene, jakož je i možné provádět
manuální odstraňování vodního kamene.
Pokud se sníží průtočné množství nebo se již nebude spařovat žádná káva, doporučujeme provést manuální odstranění vodního
kamene.
Dbejte na odstraňování vodního kamene pomocí bio-prostředku, který je vhodný k čištění kávovarů
MANUÁLNÍ ODSTRAŇOVÁNÍ VODNÍHO KAMENE
Pokud se sníží průtočné množství nebo se již nebude spařovat
žádná káva, doporučujeme provést manuální odstranění vodního
kamene.
Naplňte zásobník na vodu prostředkem na odstranění vodního
kamene.
Zapněte přístroj a počkejte, až se na jeho displeji objeví zobrazení
„Připraven k použití“.
Nyní stiskněte tlačítko: „Velký šálek kávy“.
88
Při silném znečištění vodním kamenem se toto tlačítko musí
případně stisknout několikrát až do doby, kdy opět začne vytékat
káva.
Jakmile průtočné množství dosáhne opět normálu, tak ještě
dvakrát stiskněte tlačítko „Velký šálek“.
Poté vyprázdněte a vypláchněte zásobník na vodu.
Naplňte zásobník na vodu čerstvou studenou vodou a nasaďte jej
opět na přístroj.
Za účelem propláchnutí poté třikrát stiskněte tlačítko „Velký
šálek“. Tuto kávu vylijte.
Za účelem úspory kávy se může volicí spínač, nacházející se nad
varnou jednotkou, nastavit na minimum.
Jako další krok po manuálním odstranění vodního kamene se
může popřípadě spustit automatický program pro odstraňování
vodního kamene, aby byl vyčištěn celý přístroj.
AUTOMATICKÉ ODSTRAŇOVÁNÍ VODNÍHO KAMENE
Automatická paměť pro odstraňování vodního kamene je stále
aktivovaná. V Menu můžete vybírat z intervalů mezi 500/1000/1500
a 2000 šálky. Po provedení nastavení počtu šálků se přístroj
přepne do modu AUTOMATISCHES ENTKALKEN/AUTOMATICKÉ
ODSTRAŇOVÁNÍ VODNÍHO KAMENE. Automatický program pro
odstranění vodního kamene se může kdykoli spustit ručně.
POZOR!
Nikdy neotáčejte regulátorem páry během procesu odstraňování
vodního kamene do pozice AUS/VYP, pokud k tomuto kroku nebudete
výslovně vyzváni na základě pokynů, zobrazených na displeji. V
opačném případě bude již uplynulá doba pro odstranění vodního
kamene vymazána a program pro odstranění vodního kamene poběží
od začátku.
Jelikož program pro odstranění vodního kamene obsahuje několik
kroků, měli byste se zdržovat v blízkosti přístroje, abyste mohli v
případě potřeby provést kroky, nutné k jeho pokračování.
Dbejte na odstraňování vodního kamene pomocí bio-prostředku,
který je vhodný k čištění kávovarů.
Životnost přístroje se značně zvýší, když vodu, potřebnou k vaření
kávy změkčíte pomocí změkčovacího systému (filtrační patrony)
před jejím nalitím do zásobníku na vodu.
Pokud se na kávovaru zobrazí
Gerät
Entkalken
musí se z přístroje odstranit vodní kámen. Postavte dostatečně
velkou nádobu pro zachycení celkového množství vody pod parní
trubku.
Naplňte zásobník na vodu čerstvou vodou a přidejte do ní
odpovídající množství prostředku pro odstranění vodního kamene
dle pokynu, uvedeného na obalu.
Natočte regulátor páry do pozice EIN/VYP, na displeji se zobrazí
Entkalken
Starten
Automatický program pro odstraňování vodního kamene se spustí
a trvá cca 30 minut.
Když se na displeji zobrazí
Spülvorgang
Läuft
natočte regulátor páry do pozice AUS/VYP.
Odejměte zásobník na vodu a naplňte jej čerstvou, studenou
vodou. Nasaďte zásobník na vodu opět zpátky a pokračujte v
procesu odstraňování vodního kamene.
Natočte regulátor páry do pozice EIN/ZAP, během proplachování
se odstraní případné sedliny. Po uplynutí tohoto procesu se na
displeji zobrazí
Dampfregler
Aus
Natočte regulátor páry do pozice AUS/VYP. Na displeji se zobrazí
Entkalken
Beendet
Zobrazení zůstane 5 sekund na displeji.
Přístroj se opět rozehřeje a na displeji se zobrazí
Aufwärmen
až k dosažení provozní teploty, která je potřebná k přípravě kávy a
na displeji se opět zobrazí provozní pohotovost:
Betriebsbereit
Program pro odstranění vodního kamene je ukončen a přístroj se
opět nachází v pohotovostním režimu.
ODSTRANĚNÍ ZÁVADY
Když se na displeji zobrazí
Wassertank
Füllen
tak je zásobník na vodu prázdný. Odejměte zásobník na vodu,
naplňte jej studenou vodou a opět jej nasaďte na přístroj, aby
se obnovila jeho funkční pohotovost. Pokud by došlo k vzpříčení
plováku, lehce zatřeste zásobníkem na vodu, aby se plovák opět
uvolnil. Pokud se hlášení objeví, i když je zásobník na vodu plný,
nadzvedněte prosím krátce zásobník na vodu a opět jej nasaďte
na přístroj.
Když se na displeji zobrazí
Brühgruppe
Einsetzen
tak není varná jednotka správně nasazena na přístroj. Otevřete
postranní kryt a odejměte nejdříve zásobník na kávovou sedlinu
a poté varnou jednotku. Na přední straně varné jednotky se pod
držadlem nachází dvě značky-šipky, které musí být nasměrovány
proti sobě, aby bylo možné, nasadit varnou jednotku na přístroj.
Pokud by tomu tak nebylo, můžete osu varné jednotky srovnat
pomocí klíče varné jednotky. Zasuňte tento klíč do kulatého
otvoru na zadní straně varné jednotky a otočte jím, dokud šipky
nebudou proti sobě.
Při nasazení musí být deska nad držadlem s nadpisem PRESS
stisknuta směrem dolů. Varná jednotka se musí zaklapnout.
Když se na displeji zobrazí
Satzbehälter
Leeren
Tak je zásobník na kávovou sedlinu plný a musí se vyprázdnit.
Otevřete postranní kryt a odejměte zásobník na kávovou sedlinu.
Vyprázdněte zásobník a vypláchněte jej pod tekoucí vodou. Vytřete
zásobník dosucha a nasaďte jej opět zpět do přístroje. Zavřete
postranní kryt.
Poté se objeví zobrazení
Standby
Stiskněte pravé tlačítko, aby se přístroj opět nacházel v režimu
provozní pohotovosti.
Když se na displeji zobrazí
Satzbehälter
Einsetzen
tak není zásobník na kávovou sedlinu správně nasazen. Nasaďte
jej správně na přístroj až do jeho úplného zaklapnutí.
89
Poté se objeví zobrazení
Standby
Stiskněte pravé tlačítko, abyste přístroj opět uvedli do režimu
provozní pohotovosti.
Zobrazení na displeji
Kaffeebohnen
Nachfüllen
znamená, že je zásobník na zrnkovou kávu prázdný. Otevřete
zásobník na zrnkovou kávu a nasypte do něj odpovídající množství
zrnkové kávy. Poté stiskněte jakékoli tlačítko a zobrazí se hlášení
Betriebsbereit
kávy opět vypnout. Plně automatizovaný kávovar přejde opět do
režimu provozní pohotovosti.
Betriebsbereit
Když se na displeji zobrazí
ElektronikFehler
tak přístroj prosím ihned vypněte. Zašlete jej ke kontrole a opravě
zákaznické službě výrobce.
Když se na displeji zobrazí
Gerät
Entkalken
Pokud se bude i nadále zobrazovat hlášení „Doplnit zrnkovou
kávu“, i když je zásobník na zrnkovou kávu plný, spojte se prosím
se zákaznickou službou.
tak musí být z přístroje odstraněn vodní kámen. Prosím,
postupujte dle pokynů, uvedených v kapitole AUTOMATICKÉ
ODSTRAŇOVÁNÍ VODNÍHO KAMENE.
Zobrazení na displeji
Když zašlete přístroj ke kontrole zákaznické službě, dbejte prosím
na to, aby byl přístroj před odesláním zcela vyprázdněný (bez
kávové sedliny, zcela suchá nádrž atd.). Aby se během transportu
zabránilo případnému poškození, musíte přístroj dobře zabalit.
Dampfregler
Zudrehen
znamená, že je zapnutý regulátor páry. Natočte regulátor páry do
pozice AUS/VYP.
Když se na displeji zobrazí
Dampf
Bereit
tak je přístroj připraven k vytvoření páry. Pokud byste tuto funkci
nechtěli využít, můžete ji dle popisu v kapitole Možnosti přípravy
ČIŠTĚNÍ A PÉČE
1. Pravidelné čištění přispívá k lepší kvalitě spařené kávy a
prodlužuje životnost přístroje.
2. Před čištěním přístroj prosím vždy vypínejte a vytáhněte
síťovou zástrčku ze zásuvky. Nechejte přístroj vychladnout.
3. Přístroj a přívodní šňůra se během čištění nesmějí ponořovat
ani do vody, ani do jiné kapaliny.
4. Otřete vnější kryt přístroje vyždímaným, vlhkým hadříkem.
Nepoužívejte k tomu žádné ostré nebo abrazivní čistící
prostředky.
5. Pravidelně používejte v prodeji dostupné prostředky odmašťovač kávovaru/rozpouštědlo mastnot v kávovaru, které
odstraní sedliny kávy.
Čištění zásobníku na vodu:
6. Pravidelné denní čištění zásobníku na vodu je rozhodujícím
faktorem pro zajištění kvalitní kávy.
7. Odejměte zásobník na vodu a vymyjte jej pod tekoucí vodou.
Denně vylévejte vodu, která zbude v zásobníku. Odražená voda
může mít vliv na chuť kávy a napomoci vzniku baktérií.
8. Usazeniny, nacházející se na sítu se dají příp. odstranit
měkkým kartáčkem.
9. Dbejte na to, aby černý plovák volně plaval v zásobníku na
vodu.
Čištění zásobníku na zrnkovou kávu
10.Dle potřeby, resp. když je zásobník prázdný, byste jej měli
vyčistit. Otevřete víko zásobníku na zrnkovou kávu.
11.Vytřete jej suchým hadříkem. Čištění by se nemělo provádět
vlhkým hadříkem, neboť v žádném případě nesmí do mlecího
zařízení vniknout voda.
90
12.Nevytírejte mlecí zařízení vlhkým hadříkem, nýbrž k jeho čištění
použijte vysavač. Případné zbytky zrnek kávy můžete odstranit
čistícím štětečkem. Poté zařízení ještě jednou vysajte.
Vyprázdnění misky na zachycování tekutiny
13.Pravidelně dle potřeby vyprazdňujte misku na zachycování
tekutiny, popřípadě i několikrát za den.
14.Uprostřed této misky se nachází červený plovák. Jakmile se
objeví v otvoru mřížky na zachycování tekutiny, musí se miska
vyprázdnit.
15.Opatrně vytáhněte misku z přístroje, kterou držte ve vodorovné
poloze a vyprázdněte ji.
16.V případě potřeby opláchněte misku, jakož i mřížku teplou
vodou.
17.Misku a mřížku na zachycování tekutiny vytřete dosucha a
opět je zasuňte do přístroje.
Vyprázdnění zásobníku na kávovou sedlinu
18.Vyprázdněte zásobník na kávovou sedlinu, jakmile se objeví
zobrazení:
Satzbehälter
Leeren
19.Otevřete postranní kryt a vyjměte zásobník na kávovou
sedlinu.
20.Vysypte kávovou sedlinu ze zásobníku.
21.Vypláchněte zásobník na kávovou sedlinu v teplé vodě a dobře
jej osušte.
22.Otřete vnitřek plně automatizovaného kávovaru suchým
hadříkem nebo čistícím štětečkem, dříve než nasadíte zásobník
na kávovou sedlinu zpět, který se musí do přístroje zasunout
až do jeho úplného zaklapnutí.
23.Zavřete postranní kryt.
Čištění trysky pro výstup kávy
24.Vytáhněte trysku pro výstup kávy z přístroje směrem k sobě,
přičemž ji stiskněte lehce směrem dolů.
25.Vypláchněte trysku pro výstup kávy v teplé vodě s trochou
mycího prostředku. Poté ji propláchněte v čisté vodě a dobře
ji vytřete dosucha.
26.Zasuňte trysku pro výstup kávy opět do držáku na přístroji.
Čištění parní trysky
27.Opatrně sundejte parní trysku z parní trubky.
28.Opatrně opláchněte trysku teplou vodou a jemným mycím
prostředkem. Propláchněte ji v čisté vodě a dobře ji vytřete
dosucha.
29.Nasaďte parní trysku opět na parní trubku.
Vyjmutí varné jednotky
30.Plně automatizovaný kávovar je vybaven vyjmutelnou varnou
jednotkou, která je důležitá pro zajištění dobré kvality kávy
a řádný provoz přístroje. V případě potřeby čistěte varnou
jednotku denně.
31.Otevřete postranní kryt. Nejprve vždy vyjměte zásobník na
kávovou sedlinu, poté varnou jednotku, kterou vždy uchopte
za držadlo, desku s nadpisem PRESS stiskněte směrem dolů
a varnou jednotku vytáhněte směrem k sobě.
32.Pokud není možné varnou jednotku vyjmout, tak pravděpodobně
došlo ke vzpříčení trubky pro odtok vody. Tato trubka se
nachází vpravo nahoře u varné jednotky. V tomto případě
prosím opatrně zatáhněte za trubku, až budete moci vyjmout
varnou jednotku. Po čištění namažte těsnící kroužek vodní
trubky silikonovým mazacím prostředkem.
33.Vypláchněte varnou jednotku pod tekutou vodou. Varná
jednotka se nesmí mýt v myčce na nádobí. Abyste mohli
vyčistit všechny části varné jednotky, zasuňte klíč varné
jednotky do kulatého otvoru na její zadní straně a otočte jím.
Vypláchněte varnou jednotku pod tekoucí vodou.
34.Děrovaná síta z varné jednotky případně vyčistěte měkkým
kartáčkem. Děrovaná síta se mohou vyjmout pomocí klíče
varné jednotky.
35.K čištění varné jednotky nepožívejte žádné čistící ani
dezinfekční prostředky. Osušte varnou jednotku měkkým
hadříkem.
36.Příležitostně namažte postranní drážky, jakož i červené těsnění
varné jednotky přiloženým silikonovým tukem.
Červený
těsnící kroužek by měl být jednou ročně, resp. v případě
odpovídajícího opotřebení vyměněn za nový.
37.Stejně tak namažte vodní vtokové hrdlo varné jednotky.
38.Tuk se nejlépe rozetře, když varnou jednotku po jejím namazání
několikrát uvedete do chodu pomocí klíče varné jednotky.
Vraťte varnou jednotku zpět do plně automatizovaného
kávovaru.
39.Vyjměte zpod varné jednotky sběrnou přihrádku na mletou
kávu, vysypte a vyčistěte ji.
40.Vytřete vnitřek kávovaru suchým hadříkem nebo čistícím
štětečkem.
41.Poté opět uveďte varnou jednotku do jejího výchozího
postavení. Na přední straně varné jednotky se pod držadlem
nacházejí dvě šipky-značky. Tyto musí stát proti sobě, aby se
varná jednotka dala opět nasadit zpět.
42.Poté nejprve opět nasaďte varnou jednotku až do jejího
úplného zaklapnutí, poté zásobník na kávovou sedlinu.
43.Pokud by byla varná jednotka zablokována a nebylo by možné
ji vyjmout nebo nasadit zpět, musí přístroj zkontrolovat a
opravit naše zákaznická služba.
44.Všechny díly plně automatizovaného kávovaru musí být
předtím, než je nasadíte zpět do přístroje a tento opět
použijete, zcela suché.
Nikdy nečistěte varnou jednotku čistícími nebo dezinfekčními
prostředky.
Nikdy nevysušujte varnou jednotku nebo její zbývající díly fénem
nebo jinými elektrickými vysoušeči nebo v pečící nebo mikrovlnné
troubě.
91
BETRIEBSBEREIT
MENÜ
(3 Sek.)
Entkalken
Ä
500
Entkalken
1000
MENÜ
3 Sek.
Entkalken
1500
Entkalken
…
Ã
2000
Ä
Wärmeplatte
MENÜ 1 x
EIN
MENÜ
3 Sek.
Wärmeplatte
Ã
AUS
Ä
Vorbrühen
MENÜ 1 x
EIN
MENÜ
3 Sek.
Vorbrühen
Ã
AUS
Ä
Vormahlen
MENÜ 1 x
Änderungen werden verworfen, zurück zum Menüanfang
EIN
MENÜ
3 Sek.
Vormahlen
Ã
AUS
Ä
TEMPERATUR
MENÜ 1 x
MITTEL
TEMPERATUR
MENÜ
3 Sek.
HOCH
TEMPERATUR
Ã
NIEDRIG
Ä
STANDBY
MENÜ 1 x
STANDBY
NACH 30 MIN
STANDBY
NACH 60 MIN
MENÜ
3 Sek.
STANDBY
NACH 120 MIN
STANDBY
NACH 240 MIN
STANDBY
Ã
NACH 480 MIN
Ä
GESAMTANZAHL
TASSEN 00000
MENÜ
3 Sek.
WERKS-EINSTELLUNG
MENÜ
3 Sek.
MENÜ 1 x
Ã
MENÜ 1 x
Ä
…
Ã
MENÜ 1 x
Ä
MENÜ
3 Sek.
ENTKALKEN
NICHT STARTEN
MENÜ 1 x
ENTKALKEN
Ã
ENTKALKEN
STARTEN
92
MENÜ
3 Sek.
Ä
STARTEN
Ã
BETRIEBSBEREIT
Bitte ausfüllen und in einem frankierten Umschlag einsenden oder:
per Telefax +49 (0) 62 05/94 18-22
per E-Mail service@unold.de
Mannheimer Straße 4
68766 Hockenheim
UNOLD Kaffeevollautomat 28811/28815
Abholung im Rahmen der erweiterten Garantie
Sehr geehrte Damen und Herren,
im Rahmen der erweiterten Garantie (Seite 8 der Bedienungsanleitung, nur innerhalb von Deutsch­land und Österreich)
bitten wir um Abholung:
Modell:
Kaffeevollautomat
(Zutreffendes bitte ankreuzen)
Kaufdatum:
..... 28811 weiß
..... 28815 schwarz
………………………………..................................………………………
(bitte Rechnungskopie beifügen, sonst ist keine Bearbeitung möglich)
Aufgetretener Fehler
(bitte kurze Beschreibung):
………………………………………………………………………..……………..…………………..
………………………………………………………………………..…………..……………………..
WICHTIG!
Bitte das Gerät vor dem Verpacken vollständig entleeren (Wassertank, Kaffeebohnenbehälter,
Kaffeesatzbehälter, Abtropfschale) und nach Möglichkeit in der Originalverpackung transportsicher
zur Abholung bereitstellen.
Kundendaten:
Name
………………………………………………………………………………………..
Straße
…………………………………………………………………………………..……
PLZ/Ort
…………………………………………………………………………………..……
Land
…………………………………………………………………………………..……
Telefon
…………………………………………………………………………………..……
Email
…………………………………………………………………………………..……
Kunden-Nr.
(falls bekannt) …
……………………………………………………………………..……
Datum ………………………………….. Unterschrift …………………………………………………..
93
Service-Adressen
Deutschland
Mannheimer Straße 4
68766 Hockenheim
Kundendienst Deutschland
Telefon +49 (0) 62 05/94 18-27
Telefax +49 (0) 62 05/94 18-22
E-Mail service@unold.de
Internet www.unold.de
Österreich
Schweiz
Kundendienst-Annahme Österreich
Friedrich Wagner Werksvertretungen
Kirchstetterngasse 25-29
A-1160 Wien
Telefon +43 (0) 1/4 93 15 28-0
Telefax +43 (0) 1/4 93 15 28-20
E-Mail f.wagner@gmx.at
MENAGROS SA
Route der Servion
CH - 1083 Mezières
Telefon +41 (0) 21 9 03 01-15
Telefax +41 (0) 21 9 03 01-11
E-Mail info@menagros.ch
Internet www.menagros.ch
94
Notizen
95
GARANTIEBESTIMMUNGEN
Wir gewähren auf unsere Geräte eine Garantie von 24 Monaten, bei gewerblichem Gebrauch 12 Monate, ab dem Kaufdatum für Schäden, die bei bestimmungsgemäßem Gebrauch nachweislich auf Werksfehler zurückzuführen sind. Innerhalb der Garantiezeit beheben
wir Material- und Herstellungsfehler nach unserem Ermessen durch Reparatur oder Umtausch. Unsere Garantieleistungen gelten
ausschließlich für in Deutschland und Österreich verkaufte Geräte. Bei anderen Ländern wenden Sie sich bitte an den zuständigen
Importeur.
Geräte, für die eine Mängelbeseitigung beansprucht wird, senden Sie bitte zusammen mit einer Kopie des maschinell erstellten Kauf­
belegs, aus dem das Kaufdatum ersichtlich sein muss, sowie einer Fehlerbeschreibung gut verpackt und freigemacht an unseren
Kundendienst. Im Garantiefall werden dem Kunden entstandene Versandkosten zurückerstattet.
Von der Garantie ausgeschlossen sind Schäden durch Verschleiß, unsachgemäße Handhabung und Nichteinhaltung der Wartungsund Pflegeanweisungen. Der Garantieanspruch erlischt, wenn Reparaturen oder Eingriffe am Gerät von dritter Stelle vorgenommen
werden.
Eventuelle Ansprüche des Endverbrauchers gegenüber dem Verkäufer oder Händler werden durch diese Garantie nicht eingeschränkt.
Guarantee Conditions
We guarantee our appliances for 24 months, or in case of commercial use for 12 months, from the date of purchase in case of defects
that occur during normal use and are demonstrably due to a factory fault. Within the warranty period we will remedy defective materials
or workmanship through repair or replacement, at our option.
Our warranty terms apply only to appliances sold in Germany and Austria. For other countries, please contact the responsible importer.
In the event of a claim for remedy of defects, please send the appliance to our after sales service, properly packaged and postage paid,
together with a copy of the automatically generated sales receipt, which must show the date of purchase, and a description of the
defect. If the defect is covered by the warranty, the customer will be reimbursed for the shipping costs. The warranty does not cover
damage from normal wear, improper handling and failure to comply with the maintenance and care instructions. The warranty is void
if repairs or modifications are made to the appliance by third parties.
Any claims of the end consumer vis-à-vis the retailer are not limited by this warranty.
Conditions de Garantie
Les défauts de l’appareil qui se produisent malgré l’utilisation correcte suite à une faute de l‘usine et dont nous sommes informés
immédiatement après qu’ils soient constatés dans les 24 mois après la livraison aux preneur final, seront réparés gratuitement.
Notre garantie n’est valide que pour les appareils vendus en Allemagne et en Autriche. Dans tout autre pays veuillez contacter
l’importateur. Veuillez envoyer à notre adresse les appareils, pour lesquels vous réclamez une suppression de défauts, avec le bon
d’achat montrant la date d’achat, port payé et proprement emballé. Les coûts de transport seront remboursés en cas de garantie en
Allemagne et en Autriche. Les défauts causés par usure, utilisation incorrecte ou non-respect des instructions de maintenance sont
exclus. Notre obligation de garantie cesse, si de réparations ou des interventions sont accomplies par des tiers. Cette garantie n’affecte
pas les droits du consommateur contre le commerçant.
Garantievoorwaarden
Wij geven op onze apparaten een garantietermijn van 24 maanden, gerekend vanaf de dag van aanschaf. Deze garantie geldt voor
schade, die bij correct gebruik aantoonbaar is veroorzaakt door een fout in de productie. Binnen de garantietermijn verhelpen wij materiaal- en productiefouten door herstelling of vervanging naar onze keuze.
Onze garantie is slechts geldig voor in Duitsland en Oostenrijk verkopte apparaten. In andere landen a.u.b. de importeur aanspreken.
Apparaaten, waarvoor garantie in aanspraak wordt genomen, moeten ons samen met een kopie van de machineel gegenereerde kassabon waaruit de koopdatum duidelijk wordt, alsmede een beschrijving van de fout goed verpakt aan onze klantenservice worden toegezonden, porto betaald. Als er sprake van garantie is, worden de verzendingskosten in Duitsland en Oostenrijk aan de klant vergoed. De
garantie dekt geen schade veroorzaakt door slijtage, onbehoorlijk gebruik/foutieve handelingen en niet-naleving van de onderhouds- en
reinigingsaanwijzingen. Het recht op garantie vervalt, wanneer reparaties of manipulaties aan het apparaat door derden worden doorgevoerd. Eventuele rechten van de eindgebruiker t.o.v. de verkoper of distributeur worden door deze garantie niet aangetast.
96
Norme die garanzia
I nostri prodotti sono garantiti per 24 mesi dalla data di acquisto per i guasti manifestatisi durante un utilizzo conforme alle disposizioni e attribuibili in modo dimostrabile a difetti di fabbricazione. Nel periodo di garanzia porremo rimedio ai difetti materiali e di
produzione secondo la nostra valutazione, procedendo alla riparazione o alla sostituzione dell’apparecchio.
Le nostre prestazioni di garanzia valgono esclusivamente per gli apparecchi venduti in Germania e Austria. In tutti gli altri casi rivolgersi
all‘importatore. Gli apparecchi per i quali si richiede la riparazione di guasti ci devono essere inviati con spedizione affrancata e debitamente imballati, unitamente a una copia del documento di acquisto redatto a macchina dal quale risulti la data di vendita, nonché
la descrizione del guasto. In caso di garanzia al cliente verranno rimborsati i costi di spedizione sostenuti.
Sono esclusi dalla garanzia i guasti dovuti all’usura, all’uso inappropriato o al mancato rispetto delle regole di manutenzione. Il diritto
di garanzia decade qualora siano state effettuate riparazioni o interventi da parte di terzi. Eventuali diritti del consumatore finale verso
il venditore o negoziante non vengono limitati dalla presente garanzia.
Condiciones de Garantia
Otorgamos garantía de 24 meses sobre nuestros aparatos a partir de la fecha de compra por daños que durante su uso comprabadamente tengan que ver con errores de fábrica. Dentro del período de garantía, solucionamos errores de material y de fabricación a
consideración nuestra mediante reparación o cambio.
Nuestros servicios de garantía son válidos únicamente para los aparatos que han sido vendidos en Alemania y Austria. Para todos los
demás casos diríjase por favor al importador correspondiente. Aquellos aparatos que se presentan para eliminar errores, por favor enviarlos junto a una copia del comprobante de compra extendido a máquina, del cual debe desprenderse la fecha de compra, así como
una breve descripción de las deficiencias, apropiadamente embalado y con los sellos correspondientes a nuestro servicio al cliente.
En caso de garantía, los gastos de envío serán restituidos al cliente. Aquellos daños causados por desgaste están excluidos de la garantía, así como manipulación incorrecta, e incumplimiento de las condiciones de mantenimiento y cuidado. El derecho a garantía expira si las reparaciones o mantenimiento son realizadas por terceros. Todo reclamo del consumidor final ante el vendedor, comerciante
no se ve afectado por esta garantía.
Záruční podmínky
Na naše přístroje poskytujeme záruku v trvání 24 měsíců od data koupě výrobku, záruka se vztahuje na poškození, která prokazatelne
vznikla při správném použití v důsledku výrobních vad. Po dobu záruky budeme odstraňovat materiální i výrobní vady opravou nebo
výměnou podle našeho uvážení.
Poskytnutí záruky výhradně platí pro zařízení prodány v Německu i Rakousku. V jiných zemích se obrat’te prosím na kompetentní
dovozce. Přístroje, na které bylo uplatňováno odstranění vad, zašlete prosím s mechanicky vyhotovenou kopií nákupního dokladu, ze
kterého musí být bezpodmínečně patrný datum nákupu i s popisem vad, přístroj musí být bezpečně zabalen a nafrankován na náš
záruční servis. V připadě opravněné záruky jsou kupujícím vraceny poštovní poplatky.
Tato záruka se nevztahuje na poškození způsobená opotřebením, nesprávným zacházením a nedodržováním návodů k údržbě a obsluze.
Záruční doba zaniká, když opravy nebo manipulace s přístrojem byly provedeny třetí osobou.
Eventuální nároky zákazníka vůči prodejci/obchodníku nejsou touhle zárukou omezeny.
Warunki gwarancji
Udzielamy na nasze produkty 24 miesięcznej gwarancji od daty zakupu (warunkiem jest zachowanie faktury zakupu lub paragonu) na
szkody, które przy użytkowaniu zgodnym z przeznaczeniem wskazują na wadę fabryczną. W czasie trwania gwarancji usuniemy wady
materiałowe bądź fabryczne zgodnie z naszym osądem poprzez naprawę lub wymianę.
Gwarancja udzielana jest na produkty sprzedawane na terenie Polski, Niemiec i Austrii. W innych krajach proszę zwrócić się do
właściwego Importera. Urządzenia, w których wymagane jest usunięcie wady, proszę przesłać razem z kopią faktury zakupu, na której
musi być widoczna data zakupu, z załączonym opisem wady, w oryginalnym pudełku, dobrze zapakowane i na własny koszt na adres
serwisu: Digitalo.pl Sp. z o.o., ul. Raszyńska 54, 05-090 Raszyn. Gwarancja nie obejmuje szkód wynikających ze zużycia, użytkowania
niezgodnie z przeznaczeniem i nieprzestrzegania wskazówek dotyczących konserwacji i pielęgnacji. Roszczenie gwarancji wygasa, jeżeli
naprawa bądź otwarcie przedmiotu będą przeprowadzone przez stronę trzecią. Ewentualne roszczenia użytkownika końcowego wobec
sprzedawcy/dealera nie są ograniczone tą gwarancją.
97
Entsorgung / Umweltschutz
Unsere Geräte werden auf hohem Qualitätsniveau für eine lange Nutzungsdauer
her­ge­stellt. Regelmäßige Wartung und fachge­rechte Reparaturen durch unseren
Kunden­dienst können die Nutzungsdauer des Gerätes verlängern. Wenn ein Gerät defekt
und nicht mehr zu reparieren ist, beachten Sie bitte:
Dieses Produkt darf nicht zusammen mit dem normalen Hausmüll entsorgt werden.
Sie müssen dieses Produkt an einer ausgewiesenen Sammelstelle zum Recycling
von elektrischen oder elektronischen Geräten ab­liefern.
Durch das separate Sammeln und Recyceln von Abfallprodukten helfen Sie mit, die natürlichen
Ressourcen zu schonen und stellen sicher, dass das Produkt in gesundheits- und umweltverträglicher
Weise entsorgt wird.
Waste Disposal / Environmental Protection
Our appliances are produced on a high quality level for a long lifetime. Regular maintenance and expert repairs by our after-sales service can extend the useful life of the appliance. If an appliance is defective and repair is not possible we ask you to follow the following
instructions for disposal.
Do not dispose this appliance together with your standard household waste. Please bring this product to an approved collection point
for recycling of electric and electronic products.
By separate collection and disposal of waste products you help to protect natural resources and ensure, that the product is disposed
in an adequate way to protect health and environment.
Traitement des déchets / Protection de l’environnement
Nos appareils sont produits selon un standard élevé de qualité pour une longue durée d’utilisation. Un entretien régulier et des réparations compétentes par notre service après-vente prolongent cette durée d’utilisation. Si néanmoins l’appareil est endommagé et ne
peut plus être réparé, veuillez suivre les instructions suivantes.
Ne jamais disposer ce produit avec les dégâts de ménage. Apportez ce produit à une station de collection pour récupération de produits
électriques et électroniques.
Par la collection séparée vous aidez à protéger les ressources naturelles et prenez soin, que le produit est démonté sans risque pour
la santé et l’environnement.
Verwijderen van afval / Milieubescherming
Onze apparaten zijn geproduceerd met een hoge qualiteit voor een lange gebruik. Regelmatige onderhoud en vakkundig reparaties door
onze klantenservice verlengt de gebruiksduur. Wanneer het apparat defekt is en kan niet meer gerepareerd worden, let op de volgende
instructies.
Dit product mag niet samen met het normale huishoudelijke afval worden afgevoerd. U dient dit product bij een voor het recycleren
van elektrische of elektronische apparaten aangewezen verzamelplaats in te leveren.
Door het separaat inzamelen en recycleren van afvalproducten helpt u mee bij het zuinig omgaan met de natuurlijke hulpbronnen en
zorgt u ervoor dat het product op een gezondheids- en milieuvriendelijke manier afgevoerd wordt.
Smaltimento / Tutela dell’ambiente
I nostri apparecchi vengono prodotti rispettando un elevato standard qualitativo per una lunga durata di utilizzo. Una corretta manutenzione e riparazioni adeguate a cura dal nostro servizio clienti possono prolungare la durata di utilizzo del prodotto. Se un apparecchio
è difettoso e non più riparabile, per il suo smaltimento si presti attenzione ai punti che seguono.
Questo prodotto non deve essere smaltito unitamente ai comuni rifiuti domestici. Consegnare il prodotto a un centro di raccolta per il
riciclaggio dei rifiuti elettrici o elettronici.
Con la raccolta differenziata dei rifiuti e dei prodotti riciclabili è possibile contribuire alla tutela delle risorse naturali e far smaltire il
prodotto nel rispetto dell’ambiente e della salute.
98
Disposición/Protección del medio ambientE
Nuestros aparatos se fabrican con un alto nivel de calidad por un largo período de uso. El mantenimiento regular y las reparaciones de
tipo técnico a través de nuestro servicio al cliente pueden prolongar la duración del aparato. Cuando un aparato está defectuoso y ya
no puede repararse, por favor considere en la disposición final los siguientes puntos:
Este producto no puede ser eliminado junto a la basura domiciliaria. Usted debe entregar este producto a un lugar oficial para el reciclaje de aparatos eléctricos o electrónicos.
Mediante la clasificación por separado y el reciclaje de productos residuales, Usted contribuye a proteger los recursos naturales y
asegura que el producto sea eliminado de forma salubre y acorde con el medio ambiente.
Likvidace / Ochrana životného prostředí
Naše vyrobené přístroje mají vysoce kvalitní standard pro zajišt’ění jejich dlouhé životnosti. Pravidelné údržby i opravy odborně provedeny naším prodejním servisem mohou mít vliv na prodloužení provozní životnosti přístroje. Když je přístroj vadný a už ho nelze
opravit, neopomeňte prosím:
Toto zařízení nepatří do běžného domovního odpadku, ale musí být předáno do autorizované sběrny pro recyklování elektrických nebo
elektronických zařízení.
Separátní sběr a recyklování odpadních produktů umožňuje šetření přírodních zdrojů a zajišt’uje, aby byly odpady likvidovány způsobem,
který je pro zdraví a kologii přijatelný.
Utylizacja / ochrona środowiska
Nasze urządzenia wyprodukowane zostały na wysokim poziomie do długiego użytkowania. Regularna konserwacja i fachowe naprawy
poprzez nasz serwis mogą wydłużyć pracę urządzenia. W razie kiedy urządzenie jest uszkodzone i nie nadaje się do naprawy, proszę
przestrzegać zaleceń:
Ten produkt nie może być zutylizowany razem z normalnymi odpadami domowymi. Muszą Państwo dostarczyć ten produkt do zbiorczego punktu recyklingowego dla urządzeń elektrycznych i elektronicznych.
Poprzez oddzielne zbieranie i recykling odpadów pomagają Państwo chronić naturalne zasoby i sprawiają, że ten produkt będzie zutylizowany w sposób bezpieczny dla zdrowia i środowiska naturalnego.
99
Aus dem Hause
Was this manual useful for you? yes no
Thank you for your participation!

* Your assessment is very important for improving the work of artificial intelligence, which forms the content of this project

Download PDF

advertising