Bedienungsanleitung
Bedienungsanleitung
Kinderfahrrad
GB
User Manual
CZ
Návod k obsluze
NL
Gebruiksaanwijzing
ES
FR
Mode d’emploi
Manual de
instrucciones
DK
Betjeningsvejledning
RU
Р
уководство по
эксплуатации
I
PL
Istruzioni per l’uso
Instrukcja obsługi
Bitte vor Inbetriebnahme des Kinderfahrrads
sorgfältig lesen und unbedingt zur weiteren
Nutzung aufbewahren.
Please read carefully before use of the
­childrens' bicycle and retain in for further use.
S.V.P. voor in gebruik name van de k­ inderfiets
zorgvuldig lezen en voor verder gebruik goed
opbergen.
Lire attentivement avant l‘utilisation de la
bicyclette pour enfants et en tenir compte
ultérieurement
Læs venligst grundigt igennem før første
­ibrugtagning af børnecyklen og opbevar
for yderligere informationer.
CN
用户手册
Leggere attentamente prima di usare la bicicletta
per bambini e conservare per un uso futuro.
Prosimy przeczytaj po raz pierwszy instrukcję
przed użytkowaniem rowerka dziecięcego i
zatrzymaj ją na przyszłość.
Před použitím dětského kola prosím čtěte
pozorně a ponechte pro případné další použití.
¡Antes de la utilización de la bicicleta, lea por
favor el manual atentamente y guárdelo para un
uso posterior!
Перед началом использования детского
велосипеда внимательно прочтите и
обязательно сохраните руководство.
使用PUKY儿童自行车Z2,ZL12,Z6.ZL6,Z8,ZL8
前请认真阅读本手册,并妥善保管备日后使用
Inhalt
´
SPIS TRESCI
Obsah
Índice
Содержание
目录
Contents
Inhoudsopgave
Table des matières
Indhold
Contenuto
DEBedienungsanleitung . . . . . . . . . 3
GB User Manual . . . . . . . . . . . . .
10
NLGebruiksaanwijzing . . . . . . . . . 16
FR Mode d‘emploi . . . . . . . . . . . . 23
DKBetjeningsvejledning . . . . . . . .
30
 I
36
Istruzioni per l‘uso . . . . . . . . .
PL Instrukcja obsługi . . . . . . . . . . 43
CZ Návod k obsluze . . . . . . . . . . . 49
ESManual de instrucciones . . . . . . 55
RU Руководство по эксплуатации . .
62
CN 用户手册 ............... 69
2
Bedienungsanleitung
1. Einleitung
DE
Kinder sie auf keinen Fall mit dem Rad hinaufoder ­hinunterfahren können. Dieses Fahrzeug
darf nicht im Straßenverkehr eingesetzt wer­
den (s. Punkt 6).
Herzlichen Glückwunsch zum Kauf dieses
PUKY Kinderfahrrades. Sie haben hiermit ein
Qualitätsprodukt erworben, das sicherlich gro­
ße Freude bereiten wird. Diese Bedienungs­
anleitung enthält Informationen zum sicheren
Betrieb und zur Pflege dieses neuen Fahrra­
des. Bei Fragen oder Problemen wenden Sie
sich bitte an Ihren Fachhändler, oder nutzen
Sie unseren Internet-Kontakt: www.puky.de.
4. Inbetriebnahme
Die Fahrbereitschaft unter Berücksichtigung
der Körpergröße des Kindes herstellen. Der
Sattel ist so einzustellen, dass mindestens die
Fußspitze, besser noch der ganze Fußballen
den Boden erreicht, um im Stand die Gleichge­
wichtslage zu erreichen. Hierbei ist die Markie­
rung der Mindesteinstecktiefe, auf der Sattel­
stütze im Sitzrohr d
­ ringend zu beachten. Den
Lenker (inkl. Handbrems­hebel und Glocke) bei
eingestellter Sattelposition, für das aufsitzende
Kind leicht erreichbar, fest einstellen und dabei
die Markierung der Mindesteinstecktiefe des
Lenkerschafts beachten. Kontrollieren Sie das
Rad vor Inbetriebnahme mit der nachfolgen­
den Sicherheits-Checkliste.
2. Verantwortung der Eltern
Bei bestimmungsgemäßem Einsatz sind
­Gefährdungen während des Spiel­betriebes
weitgehend ausgeschlossen. Bedenken Sie
jedoch, dass durch das natürliche Bewegungs­
bedürfnis und das Temperament von Kindern
und Jugend­lichen unvorhersehbare Situatio­
nen und Gefahren auftreten können, die eine
Verantwortung seitens des Herstellers aus­
schließen. Unterweisen Sie deshalb Kinder
und Jugend­liche im richtigen Umgang mit dem
Fahrrad, beaufsichtigen Sie sie und machen
Sie sie auf mögliche Gefahren aufmerksam.
Bei der Montage der Pedale das Links- bzw.
Rechtsgewinde berücksichtigen (Kennzeich­
nung durch R oder L in Gewindenähe auf der
Pedalachse).
3. Warnhinweise
Achtung!
Das Kinderfahrrad ist nicht für den sportlichen
Einsatz (z.B. Sprünge) geeignet. Es ist erfor­
derlich, geeignete Kleidung und geschlossene
Schuhe zu tragen. PUKY empfiehlt das Tragen
eines Fahrrad-Helmes (s. PUKY-Zubehör). Bei
der Benutzung durch Kinder darf das Rad
nicht in der Nähe von Treppen, Abhängen,
abschüssigem Gelände, Schwimmbecken und
anderen ­Gewässern gefahren werden. Trep­
pen im ­Umfeld sind so zu sichern, dass die
Stützräder nur bei Bedarf als erste Lernhilfe
(zur Erhaltung des Gleich-gewichts) am Hinter­
bau fest und formschlüssig montieren. Die
Nutzung der Stützräder ist nur im Rahmen
einer kurzen Lernperiode zulässig, da bei
­zunehmender Fahrpraxis d. die Stütz­räder
unkontrollierbare Kräfte auf den Rahmen
­einwirken.
3
Kinderfahrrad
Achten Sie besonders auf die Verdreh­
festigkeit des Lenkers und des Sattels!
5. Wartung und Pflege
z Beachten Sie die verminderte Bremswirkung
der Vorderradbremse bei Nässe.
Überprüfen Sie die Kettenspannung und stel­
len Sie sie (ggfs. durch Lösen des Hinterrads,
Ausrichten und wieder fest anziehen) nach.
zPlötzliches, starkes Bremsen mit der Fel­
genbremse sollte vermieden werden, da
sich das Fahrverhalten des Fahrzeugs da­
durch plötzlich verändert und zum Sturz
führen kann.
Achten Sie auf den richtigen Luftdruck (der
einzuhaltende Luftdruck steht auf den Seiten­
flächen der Bereifung). Beschädigte oder
­verformte Bauteile nicht richten, sondern
­unbedingt austauschen. Originalersatzteile
beziehen Sie über Ihren PUKY-Fachhändler.
­Verschleißteile: Bereifung (inkl. Schläuche),
Felgen, Bremszug, Bremsbeläge, Kette,
­Kettenblätter, Griffbezüge.
zBei langen Gefällstrecken sind Dauer­
bremsungen mit der Rücktrittbremse zu
vermeiden (starke Erwärmung der Rücktritt­
bremsnabe).
zLässt sich der Handbremshebel um mehr
als die Hälfte seines Weges an den Lenker
­heranziehen, muss die Bremse nachgestellt
werden.
Alle Wartungsarbeiten setzen Fachkenntnisse
voraus, so dass Sie Ihren Fachhändler hinzu­
ziehen sollten. Kinderhände haben hier nichts
zu suchen, wohl aber lernbegierige Kinder­
augen.
zDie Bremsflächen müssen sauber u. fettfrei
sein und die Bremsbeläge müssen parallel zu einander stehen.
zAbgefahrene Beläge sind sofort auszutau­
schen! Achten Sie beim Austausch darauf,
dass Sie die Original-Beläge verwenden,
oder dass sie zu Mindest zum Material der
Felge passen (z.B. durch die Kennz.: „Alloy
/ Alu“ bei Alu-Felgen).
Sauberkeit ist Korrosionsschutz
(Rostschutz). Alle Lack- und Chromteile kön­
nen mit handelsüblichen Autopflegemitteln
gereinigt und geschützt werden. Verwenden
Sie nur umweltfreundliche, keinesfalls aggres­
sive Reinigungsmittel. Die Kette regelmäßig
ölen (Ketten -o. Universalöle), ggf. reinigen.
Achtung, die Seitenflanken der Felgen
(Bremsflächen) müssen fettfrei sein!
Vorsicht vor Felgenverschleiß
Prüfen Sie regelmäßig den Zustand der
­Felgen und achten Sie besonders auf die um­
laufende Verschleiß-Nut. Wenden Sie sich
rechtzeitig (wenn die Nut nur noch wenig zu
sehen ist) an Ihre Fachwerkstatt. Bruch- und
Unfallgefahr!
4
Bedienungsanleitung
DE
7. Sachmängelhaftung
Naben und Kugellager sollten von einem
Fachmann von Zeit zu Zeit auf Einstellung und
Schmierung geprüft werden. Das Fahrzeug ist
vor Streusalz zu schützen und eine längere
Lagerung in feuchten Räumen (z.B. Garage)
ist zu vermeiden.
Es gilt die gesetzliche Sachmängelhaftung.
Schäden die durch unsachgemäße Bean­
spruchung, Gewalteinwirkung, ungenügende
­Wartung, oder durch normale Abnutzung
­entstehen, sind von der Sachmängelhaftung
ausgeschlossen.
Achtung!
8. Auspacken und Lieferumfang
Zur Reinigung d. Fahrzeugs keinen Hoch­
druckreiniger / Dampfstrahler) nutzen.
Benutzen Sie zum Öffnen der Verpackung und
zum Entfernen von Schutzmaterial keine
scharfen Gegenstände. Sie könnten verse­
hentlich die Lackierung oder Teile des Fahr­
rades beschädigen.
6. Gebrauch
Das Kinderfahrrad bitte nur im geeigneten
Bereich und außerhalb öffentlicher Verkehrs­
flächen gebrauchen. Es entspricht nicht der
StVZO und darf nicht im Straßenverkehr ein­
gesetzt werden. Das für dieses Fahrrad zuläs­
sige Gesamtgewicht (Fahrrad + Fahrer +
­Gepäck) beträgt 60kg. Die zulässige Belas­
tung des Gepäck­trägers ist abhängig von
­dessen Ausführung (s. Gepäckträger-Eindruck/
Prägung). Wir empfehlen jedoch bei Kinder­
fahrzeugen, aus Gründen der Fahrsicherheit,
den Gepäckträger nicht als Lastenträger zu
benutzen.
Halten Sie jegliches Verpackungsmaterial von
Kindern fern.
zEntnehmen Sie alle Teile aus der
­Verpackung.
zEntfernen Sie das Schutzmaterial.
zPrüfen Sie die Vollständigkeit und
­Unversehrtheit der Lieferung. Falls etwas
fehlen sollte, wenden Sie sich bitte vor Be­
ginn weiterer Arbeiten an Ihren Fachhändler.
Die Lieferung besteht aus (Bild A):
Achtung!
1.  Fahrrad vormontiert
Die Ventilkappen sind fest anzuziehen und von
Kindern fernzuhalten (Verschluckungsgefahr).
2.  Lenker vormontiert
3. Pedale und Bedienungsanleitung im Poly­
beutel, bei ZL 18-3 Modellen: Zusätzlich
Schaltstift
Nachträgliche Anbauten und Veränderungen
an dem Fahrrad (insbesondere an Bremsein­
richtungen) verändern die Fahr­eigenschaften
und können zu einer Gefährdung führen.
5
Kinderfahrrad
9. Montage
Entfernen Sie zunächst die Kunststoff-Schutz­
kappen auf den Hutmuttern der Vorder- und
Hinterachse sowie vorne an den Cantilever­
bremsen. Entfernen Sie auch die KunststoffFolie zum Schutz der Kurbeln.
Die Bilder zu den Montagehinweisen befinden
sich auf den letzten Seiten dieser Anleitung.
Führen Sie nach der Montage eine Überprü­
fung des Fahrzeugs gemäß der SicherheitsCheckliste durch!
Entfernen Sie das Lenkerpolster am Lenker
und lösen Sie mit wenigen Umdrehungen die
darunterliegende Schraube am Vorbau mit
Hilfe eines 6mm Inbusschlüssels (ZL-Modelle)
bzw. eines Schraubenschlüssels mit SW
13 mm (Z-Modell). Nun können Sie die Kunst­
stoff-Abdeckung zum Schutz des Klemmkonus
am unteren Ende des Vorbauschaftes entfer­
nen.
Beachten Sie bei der Montage, dass einige
Teile wie Pedalgewinde und der Klemmkonus
gefettet sind.
Für die Montage benötigen Sie folgendes
Werkzeug (Bild B):
1. Inbusschlüssel 6mm (ZL-Modelle) bzw. Schraubenschlüssel mit SW 13 mm
(Z-Modelle)
Bild 1:  Stecken Sie den Lenker in den Gabel­
schaft (1). Falls dies nur schwer möglich ist,
lösen Sie die Schraube am Lenker noch wei­
ter. Stecken Sie den Lenker bis auf die ge­
wünschte Höhe ein, richten Sie ihn rechtwink­
lig zum Vorderrad aus und arretieren Sie ihn
durch das Anziehen der Schraube am Vorbau
(2) mit Hilfe eines 6 mm Inbusschlüssels
(ZL-Modelle) bzw. eines Schraubenschlüssels
mit SW 13 mm (Z-Modell) (5-8 Nm).
2. Inbusschlüssel 5 mm
(nur bei ZL 18-3 Modellen)
3.Schraubenschlüssel mit SW 15 mm
Das Werkzeug ist nicht Teil des Lieferumfangs.
Die Montage muss sehr sorgfältig von einer
erwachsenen Person ausgeführt werden, da­
mit es später nicht zu Unfällen oder Verletzun­
gen kommen kann. Nehmen Sie sich dazu
ausreichend Zeit. An einigen Stellen ist es
erforderlich, dass Schrauben mit einem be­
stimmten Drehmoment angezogen werden.
Dieses Drehmoment ist in Newtonmeter
­angegeben (zum Beispiel 2 Nm). Wenn eine
Schraube mit zu geringem Drehmoment ange­
zogen wird, ist die Verbindung möglicherweise
noch zu locker und nicht sicher. Wenn das
Drehmoment zu groß ist, können Schrauben
und andere Teile beschädigt und zerstört wer­
den. Wenn Sie sich nicht sicher sind, wenden
Sie sich bitte an Ihren Fachhändler oder eine
Werkstatt.
Beachten Sie dabei die Markierung der Min­
desteinstecktiefe am Vorbauschaft. Befestigen
Sie nun wieder das Lenkerpolster am Lenker.
Bild 2:  Nehmen Sie das lose Ende des
Bremszuges und stecken Sie die Endtonne in
die vorgesehene Vertiefung am Bremsgriff (1).
Ziehen Sie anschließend vorsichtig an der
Außenhülle des Bremszuges um den Endan­
schlag an der Einstellschraube des Brems­
griffs einzurasten(2).
6
Bedienungsanleitung
DE
Einbau Schaltstift – nur 18-3 Modelle
Achten Sie bei der Montage des Bremszuges
darauf, dass die Rändelschraube des Brems­
zuges gerade im Gegenhalter des Frontstrah­
lers sitzt. Ansonsten kann die Bremse nicht
korrekt montiert werden.
Bild 5:  Entnehmen Sie den Schaltstift aus
dem Polybeutel und stecken diesen bis zum
Anschlag mit der schwarzen Feder zuerst in
die rechte Seite (in Fahrtrichtung) der Hinter­
achse.
Bild 3:  Drücken Sie am Vorderrad, die in
Fahrtrichtung rechte Cantilever-Bremse in
Richtung der Felge (1). Nun können Sie die
Endtonne des Bremszuges in die vorgesehen
Vertiefung der Bremse einführen (2).
Bild 6:  Anschließend können Sie die Schalt­
box auf die Hinterachse aufsetzen und diese
mit einem 5 mm Inbusschlüssel festziehen
(3-5 Nm). Weitere Einstellungen an der Schalt­
box sind nicht notwendig.
Die Bremse ist werksseitig voreingestellt und
muss nicht mehr justiert werden. Überprüfen
Sie vor der ersten Fahrt die ordnungsgemäße
Funktionsweise der Bremse. Falls im Laufe
der Produktnutzung eine Justierung der Brem­
se notwendig wird, sehen Sie weitere Details
unter dem Punkt „Einstellung der Bremse“.
10. Einstellung der Bremse
Nach einiger Zeit im Gebrauch kann es not­
wendig sein die Bremse nach zu justieren:
Bild 7:  Bei leichter Abnutzung der Bremsklöt­
ze können Sie die Rändelschraube oberhalb
des vorderen Reflektors herausdrehen um die
Bremsklötze an beiden Seiten gleichmäßig
näher an die Felge zu positionieren. Stellen
Sie die Bremse so ein, dass die Bremsbeläge
jeweils ca. 1,5 mm von der Felge entfernt sind.
Bild 4:  Achten Sie darauf, dass eine Pedale
mit einem Rechtsgewinde (für die in Fahrtrich­
tung rechte Seite) und die andere Pedale mit
einem Linksgewinde (für die in Fahrtrichtung
linke Seite) ausgestattet ist. Die Pedale sind
an der Stirnfläche der Schraubachse entspre­
chend mit einem „R“ bzw. „L“ markiert.
Schrauben Sie die Pedale mit Hilfe eines
Sechskant-Schlüssels mit SW 15 an den
­Kurbeln fest (20 Nm) – drehen Sie dazu den
Sechskantschlüssels auf beiden Seiten in
Richtung des Vorderrades.
7
Kinderfahrrad
Bild 9:  Durch Drehen der Einstellschraube,
justieren Sie nun die Bremsarme mittig aus.
Sie benötigen einen gesonderten KreuzschlitzSchraubendreher.
Falls eine Neueinstellung der Bremse notwendig ist, gehen Sie bitte wie folgt vor:
Bild 8:  Vergewissern Sie sich, dass beide
Bremsbeläge parallel zueinander stehen und
korrekt an der Felge ausgerichtet sind. Das
heißt, sie sollten in einem Abstand von ca.
1 mm unter der Felgenoberkante stehen.
Wichtig ist, dass die Bremshebel dabei mehr­
mals betätigt werden, damit sich die Spannung
der Bremsarme auf beiden Seiten gleichmäßig
verteilt und die Einstellung wirksam wird. Der
Kontakt Bremskörper-/Felge muss auf beiden
Seiten gleichzeitig auftreten.
Falls die Einstellung nicht korrekt sein sollte,
lösen Sie die Befestigungsmutter des Brems­
belags (1) mit Hilfe eines Inbusschlüssels
5 mm und justieren diese wie oben beschrie­
ben. Ziehen sie dazu am Bremshebel und
schrauben die Befestigungsmutter wieder fest
(5-8 Nm).
11. Einstellung der Sattelhöhe
Bild 10:  Nach Lösen der Sattelklemme mit
Hilfe eines Inbusschlüssels 5 mm, kann der
Sattel herausgezogen werden. Beachten Sie
dabei die Mindesteinstecktiefe von 65 mm.
Anschließend wieder festdrehen (5-8 Nm).
Die Spannung des Bremszuges ist an der Ver­
ankerungsmutter (2) so einzustellen, dass der
Bremsbelag jeweils ca. 1,5 mm von der Felge
entfernt ist. Sollte eine Justierung erforderlich
sein, muss das überstehende Drahtende da­
nach wieder an der Bremse festgeklemmt wer­
den.
8
Bedienungsanleitung
Sicherheits-Checkliste
Bereifung
ausreichendes Profil
Sattel
verdrehfest (12 Nm)*
Markierung Mindesteinstecktiefe beachtet
Fußballen erreichen den Boden
ausreichender Luftdruck
(einzuh. Luftdruck steht auf der Bereifung)



Speichen gleichmäßig angezogen


Achsmuttern fest angezogen
(VR 15 Nm, HR 20 Nm)*

schlagfrei
Lenkerschaftrohr verdrehfest (15 Nm)*
Lenkeroberrohr verdrehfest
gut erreichbar, aufrechte Sitzposition
Griffe verdrehfest





Pedale
leicht drehbar
fest und ohne übermäßiges Spiel
Handbremse
Funktion einwandfrei


Bremsbelag sauber, fettfrei,
richtig anliegend

Bremshebel fest, gut zugänglich
helltönend, leicht erreichbar
ausreichende Schmierung
Kettenschutz vollständig

Sichtprüfung
Bauteile ohne Mängel und alle Befesti­
gungsteile, wie Schutzbleche u.
Gepäckträger, ausreichend fest montiert.


(*Anzugsmomente der Schrauben
in Newtonmeter)
Kette
Kettenspannung in Ordnung
(Spiel ca. 1,5 cm)


Klingel
Rücktrittbremse Funktion geprüft


Laufräder
Lenker
Mindesteinstecktiefe beachtet
DE



Allzeit gute Fahrt!
9
Childre‘s bike
1. Introduction
4. First use
Congratulations on buying this PUKY chil­
dren‘s bike. You have selected a high-quality
product which is guaranteed to bring a lot of
fun. This user manual outlines the safe use
and maintenance of your new bike. If you have
any questions or problems you can always
contact your dealer or consult our web site:
www.puky.de.
Adjust the bike to the child‘s size. The saddle
must be adjusted so that at least the tip of the
foot, but preferably the entire ball of the foot
reaches the ground, so that the child can keep
its balance when the bike is standing still. The
mark for the minimum seat post insertion
depth must be observed at all times. Secure
the handlebar (incl. the handbrake and the
bell) observing the minimum handlebar stem
insertion depth after adjusting the saddle
height, so that the child can easily reach the
handlebar while sitting on the bike. Check the
bike prior to its first use by means of the
­safety checklist below.
2. Parents‘ responsibility
If children play with the bike in accordance
with the instructions, there is hardly any risk.
However, children‘s characters and their natu­
ral need of movement can cause unpredictable
situations and dangers for which the manufac­
turer cannot be held liable. Therefore children
must be instructed on how to use the bike
­correctly. Parents must supervise them and
point out any dangers to them.
While assembling the pedals pay attention to
the right-hand or left-hand screw-thread
(marked by R or L on the pedal shaft near the
screw-thread).
Note!
3. Warning
If necessary the stabilizers (a basic aid to help
the child balance the bike) must be mounted
on the rear wheel, and secured. The stabilizers
must only be used until the child can ride the
bike safely since they may exert uncontrollable
forces on the frame as the child‘s cycling expe­
rience increases.
This children‘s bike is not suited for use in a
sportive way (e.g. jumping). Suitable clothing
and closed shoes must be worn when riding
the bike. PUKY recommends the use of a
­biker‘s safety helmet (see PUKY accessories).
When using the bike, children must not ride it
near stairs, steps, hills, steep slopes, swim­
ming pools or other areas of water. If there are
any steps or stairs in the area they must be
screened off so that children cannot ride up or
down them on their bikes. This vehicle should
not be used on public roads (see point 6).
10
User Manual
5. Maintenance
GB
Check the tire pressure (the prescribed
­pressure is indicated on the sides of the tires).
Damaged or deformed parts must not be
­repaired, but must be replaced immediately.
Original spare parts can be obtained via
your Puky dealer.
z Please note that the front wheel brake is
less effective when wet.
zAvoid sudden, strong front wheel braking.
V-brakes in particular have very high brak­
ing performance that could suddenly change
the behaviour of the bike and result in a fall.
Wear parts: Tires (incl. inner tubes), wheels,
brake cable, brake block linings, chain, sprock­
ets, handlebar grips.
zFor long downhill stretches avoid using the
back pedal brake for a long time (this heats
up the back pedal break hub too much).
All maintenance work requires expert knowl­
edge, so please consult your local bicycle
shop. This is not something that should be
done by children. However, interested chil­
dren‘s eyes are welcome.
zIf the brake lever can be pulled by more
than half of its path to the handlebars, it
should be adjusted.
zThe braking surfaces must be clean and
free of grease, and the brake covers must
be parallel to each other.
Good cleaning keeps corrosion away
(rust protection). All painted and chrome-plated
parts can be cleaned and preserved using
commercially available car maintenance prod­
ucts. Only use environmentally friendly prod­
ucts and never use any aggressive detergents.
Regularly lubricate the chain (chain oil or uni­
versal oil) and clean it if necessary.
z Worn covers must be exchanged immediate­
ly! When exchanging them ensure that they
use original covers or at the least that they
match the rim material (e.g. the “Alloy / Alu“
marking for aluminium rims).
Be aware of rim wear and tear
Note: the sides of the rims (brake surfaces)
must be kept free from grease!
Regularly check the status of the rims and pay
particular attention to the rotary wear slot.
Contact your specialist workshop in good time
(when you can still see the slot a little). Risk of
breakage and injury!
The adjustment and lubrication of the wheel
hubs and ball bearings must be checked by a
professional from time to time. The bike must
be protected against salt sprinkled on the
roads in winter. Avoid the bike being stored in
moist rooms (such as a garage) for a long
­period.
Pay special attention that the handlebar
and the saddle are secure and cannot be
rotated!
Check the chain tension and tighten the chain
if necessary (by undoing the rear wheel, align­
ing and securing the wheel again).
Note!
Do not use a high-pressure cleaner or steam
jet to clean the bike.
11
Childre‘s bike
6. Usage
8. Unpacking and scope of delivery
Only use the bike in safe areas, away from the
public traffic areas. This bike does not comply with the requirements of the highway
code and must not be used on a public
road. The permissible total weight for this bike
(bike + rider + baggage) is 60 kg.
The permitted load on the rack is independent
of its design (refer to rack mark).
Do not use any sharp objects when opening
the packaging and removing protective materi­
al. By doing so, you may damage the paint or
parts of the bike.
However, for reasons of safety we recommend
not using the luggage rack on children‘s bikes
to transport loads.
z Remove the protective material.
Keep all packaging material out of reach of
children.
z Remove all parts from the packaging.
z Examine the package for completeness and
proper condition. If anything is missing,
please contact your dealer before you con­
tinue to assemble the bike.
Note!
Valve caps need to befirmly tightened and kept
away from childrens’ reach (danger of swallow
up).
The delivery consists of (Figure A):
1.  Bike preassembled
Changes or additions to this bike ­(especially to
the brake system) affect its manoeuvrability
and may lead to extra risks.
2.Handlebar preassembled
3. Pedals and user manual in polybag for
ZL 18-3 models: Additional gear stick
7. Liability
9. Assembly
Legal liability applies to this bike. Damage or
loss as a result of misuse, abuse, insufficient
maintenance or regular wear and tear are not
covered by our legal liability.
The images for the assembly instructions can
be found on the last pages of this manual.
After assembly, please conduct a safety check
in accordance with the safety checklist!
During assembly, please note that some parts,
such as pedal thread and wedge are lubricat­
ed.
12
User Manual
GB
Figure 1:  Insert the handlebar into the steer
tube (1). If this proves to be difficult, unscrew
the handlebar a bit further. Push in the handle­
bar until you have reached the desired height,
adjust it by aligning it to the front wheel and
lock it by pulling the screw at the stem (2) with
the aid of a 6 mm Allen key (ZL models) or a
spanner with SW 13 mm (Z model) (5-8 Nm).
You require the following tools for assembly (Figure B):
1. 6 mm Allen key (ZL models) or a spanner
with SW 13 mm (Z models)
2.  5 mm Allen key (only for ZL 18-3 models)
3.  Spanner with SW 15 mm
The tool is not a part of the delivery scope.
Please pay attention to the marking of the min­
imum insertion depth of the stem shaft. Now
refasten the handlebar cushion to the handle.
The bike must be assembled with great cau­
tion and by an adult to avoid any potential sub­
sequent accidents or injuries. Please take a
sufficient amount of time to assemble the bike.
In some cases, it is necessary to tighten
screws with a prescribed torque. The torque
value is stated in newton metres (e.g. 2 Nm). If
the torque with which a screw is tightened is
too low, the connection may still be too loose
and therefore unsafe. If the torque is too high,
screws and other parts may be damaged or
destroyed. Please contact your dealer or a
workshop if you have any questions.
Figure 2:  Take the loose end of the brake
cable and insert the cable nipple into the pre­
defined recess at the brake handle (1). Then,
carefully pull the outer cover of the brake cable
to lock the end stop at the adjustment screw of
the brake handle (2).
When assembling the brake cable, please
make sure that the knurled screw of the brake
cable is situated straight in the holder of the
front light. Otherwise, the brakes cannot be
assembled correctly.
First remove the plastic protective caps from
the cap nuts of the front and rear axle as well
as in the front from the cantilever brakes. Also
remove the plastic foil to protect the cranks.
Figure 3:  Press on the front wheel, the right
cantilever brake in the direction of the rim (1).
Now you can insert the cable nipple of the
brake cable into the predefined recess of the
brake (2).
Remove the handlebar cushion from the han­
dlebar and unscrew (with just a few rotations)
the underlying screw at the stem with the aid
of a 6 mm Allen key (ZL models) or a spanner
with SW 13 mm (Z models). Now you can re­
move the plastic cover that protects the clamp­
ing cone at the lower end of the stem shaft.
The brake has been factory preset and does
not required any further adjustment. Before
riding the bike, please check whether the
brakes are functioning properly. If the brakes
require adjusting while using the bike, please
refer to the section "Adjusting the brakes".
13
Childre‘s bike
Figure 4:  Make sure that one pedal is
equipped with a right-handed thread (for the
right-handed driving direction) and the other
pedal with a left-handed thread (for the
left-handed direction). The pedals are labelled
accordingly at the front face of the threaded
axle with an "R" and an "L".
If the brakes have to be reset, please
­proceed as follows:
Tighten the pedals with the aid of a spanner
with SW 15 at the cranks (20 Nm) – to do so,
turn the Allen key on both sides in the direction
of the front wheel.
If these settings are not correct, loosen the
fastening nut of the brake pad (1) with a 5 mm
Allen key and align as described above.
Figure 8:  Make sure that the brake pads are
parallel to each other and that they are proper­
ly aligned with the rim. This means that the
brake pads should rest 1 mm below the top
edge of the rim.
To do so, pull the brake lever and re-tighten
the fastening nut (5-8 Nm).
Assembly gear stick - only 18-3 models
Brake cable tension is adjusted at the anchor
nut (2) so that each brake pad maintains a
distance of 1.5 mm to the rim. If an adjustment
needs to be made, the protruding wire end
should then be refastened to the brake.
Figure 5:  Take the gear stick out of the poly
bag and insert it into the right side of the rear
axle (in driving direction) until it stops at the
black spring.
Figure 6:  Then you can mount the gearbox
onto the rear axle and tighten it with a 5 mm
Allen key (3-5 Nm.) No further settings need to
be made to the gearbox.
Figure 9:  Now centre the brake arms, by
turning the adjusting screw. You will need a
crosstip screwdriver for this.
It is important that the brake levers are actuat­
ed several times so that the tension of the
brake arms is evenly distributed to both sides
and the settings take effect. The brake/rim
contact must be identical on both sides.
10. Adjusting the brakes
After a certain period of use, it might be neces­
sary to adjust the brakes:
Figure 7: With a slight degree of wear to the
brake blocks, you can remove them by un­
screwing the knurled screw above the front
reflector and position both blocks closer to the
rim. Adjust the screw so that the each brake
pad is at a distance of approx. 1.5 cm from the
rim.
11. Setting the height of the saddle
Figure 10:  The saddle can be pulled out after
releasing the saddle clamp with the aid of an
Allen key 5 mm. Please observe the minimum
insertion depth of 65 mm. Then retighten
(5-8 Nm).
14
User Manual
Safety checklist
Tires
sufficiently deep pattern
Saddle
secure so that it cannot be rotated
(12 Nm)*
marking and minimum insertion
depth observed
the balls of the feet touch the ground
sufficient tire pressure
(prescribed tire pressure is indicated
on the tires)



stem secure (15 Nm)* handlebar secure
easy to reach, child sits up straight
handlebar grips secure





shaft nuts secure
(FW 15 Nm, RW 20 Nm)*

Pedals
turn around smoothly
secure without excessive play
faultless operation
brake lining clean, free from grease,
proper rim contact

pleasant sound, easy to reach
Parts free from faults and all components
such as the fenders and the luggage rack
mounted and secure. 
Chain
sufficient lubrication
chain guard complete

Visual inspection
Back-pedalling brake
chain tension OK (Slack approx. 1,5 cm)


Bell


function-tested
spokes tightened uniformly


no deformation
Handbrake
brake handle secure, easy to reach


Wheels
Handlebar
minimum insertion depth observed
GB



Have a nice ride!
15

(*Torque in Newton meters)
Kinderfiets
1. Inleiding
fiets de trap op of af ­kunnen rijden. Dit voertuig
mag niet in het wegverkeer worden gebruikt
(zie punt 6).
Gefeliciteerd met de aankoop van deze PUKY
kinderfiets. U heeft gekozen voor een kwali­
teitsproduct dat gegarandeerd voor veel ple­
zier zal zorgen. Deze gebruiksaanwijzing
­bevat informatie voor een veilig gebruik en
voor het onderhoud van deze nieuwe fiets. In
geval van vragen of problemen kunt u contact
opnemen met uw dealer of u kunt onze web­
site raadplegen: www.puky.de.
4. Ingebruikname
Pas de instellingen van de fiets aan op de
­maten van het kind. Het zadel dient zodanig te
worden ingesteld dat tenminste de punt van de
voet, beter nog de hele bal van de voet, de
grond raakt, zodat het evenwicht in staande
toestand wordt bereikt. Hierbij dient de marke­
ring van de minimale insteekdiepte op de
­zadelsteun in de zitstang absoluut in acht te
worden genomen. Zet de stuurstang (incl.
handrem en bel) bij ingestelde zadelpositie
vast, zodat die voor het op de fiets zittende
kind gemakkelijk te bereiken is, en neem daar­
bij de markering van de minimale insteekdiep­
te van de stuurstang in acht.Controleer de fiets
voor ingebruikname aan de hand van de
­volgende veiligheidschecklist.
2. Verantwoordelijkheid van de ouders
Wanneer de fiets tijdens het spelen conform
de voorschriften wordt ­gebruikt, zijn gevaren
nagenoeg uitgesloten. Let er echter op dat
door de natuurlijke behoefte aan beweging en
het temperament van kinderen en jeugdigen
onvoorspelbare ­situaties en gevaren kunnen
ontstaan die de aansprakelijkheid van de zijde
van de fabrikant uitsluiten. Instrueer kinderen
en jeugdigen daarom in het juiste gebruik van
de fiets. Houd toezicht en maak hen attent op
mogelijke ­gevaren.
Let tijdens de montage van de pedalen op de
rechtse of linkse schroefdraad (naast de
schroefdraad op de pedaalas gemarkeerd
door R of L).
3. Waarschuwing
De kinderfiets is niet geschikt voor sportief
gebruik (b.v. sprongen). Het dragen van ade­
quate kleding en gesloten schoeisel is noodza­
kelijk. PUKY adviseert het dragen van een
fietshelm (zie PUKY-toebehoren). Bij het ge­
bruik van de fiets door kinderen mag met de
fiets niet worden gereden in de buurt van trap­
pen, glooiingen, sterk hellend terrein, zwem­
bassins of andere wateren. ­Trappen die zich in
de buurt bevinden, dienen zodanig te worden
beveiligd dat de kinderen in geen geval met de
Let op!
Monteer de steunwielen, indien noodzakelijk,
alleen als eerste leerhulp (voor het houden
van het evenwicht) op het achterwiel vast en
vormgesloten. Het gebruik van de steunwielen
is alleen toegestaan tijdens een korte leerperi­
ode, omdat bij toenemende rijervaring door de
steunwielen niet controleerbare krachten op
het frame kunnen inwerken.
16
Gebruiksaanwijzing
NL
Let vooral op het stuur en het zadel goed
vast zitten en niet meer verdraaid kunnen
worden!
5. Onderhoud
z Let op! De remwerking van de rem op het
voorwiel vermindert bij een nat wegdek.
Controleer de spanning van de ketting en stel
de ketting (indien noodzakelijk door het los­
draaien van het achterwiel, uitlijnen en weer
vastdraaien) opnieuw in. Let op de juiste
­bandenspanning (de voorgeschreven banden­
spanning staat vermeld op de zijkant van de
banden). Beschadigde of vervormde onderde­
len niet richten, maar onmiddellijk vervangen.
Originele reserveonderdelen zijn verkrijgbaar via uw Puky-dealer.
z Vermijd plotseling krachtig remmen met de
rem op het voorwiel (In het bijzonder
V-Brakes hebben een zeer hoge remkracht),
aangezien het rijgedrag van de fiets daar­
door plotseling verandert en tot een valpartij
kan leiden.
z Bij lange hellingen vermijdt u best lang rem­
men met de terugtraprem (aangezien de
naaf van de terugtraprem daardoor sterk
opwarmt).
Slijtdelen: Banden (incl. binnenband), velgen,
remkabel, remblokvoeringen, ketting, ketting­
wielen, handvatten.
Voor alle onderhoudswerkzaamheden is vak­
kennis vereist, zodat u uw rijwielhandelaar
hierbij moet betrekken. Kinderhandjes hebben
hier niets te zoeken, wel leergierige kinderoog­
jes.
z Wanneer de handremhendel meer dan de
helft naar het stuur kan worden toegetrok­
ken, moet de rem worden bijgesteld.
z De remblokken moeten schoon en vetvrij
zijn en de remvoeringen moeten parallel
tegenover elkaar staan.
z Afgesleten remvoeringen moeten onmiddellijk worden vervangen! Let er bij het vervan­
gen op dat de originele voeringen worden
gebruikt of dat ze minstens op het velgmate­
riaal passen (bijvoorbeeld door het kenmerk:
„Alloy / Alu“ bij aluminiumvelgen).
Reinheid is corrosiebescherming
(beveiliging tegen roest). Alle gelakte en ver­
chroomde onderdelen kunnen worden gerei­
nigd en beschermd met in de handel verkrijg­
bare onderhoudsmiddelen voor de auto.
­Uitsluitend milieuvriendelijk, in geen geval
agressieve reinigingsmiddelen gebruiken. De
ketting regelmatig oliën (ketting- of universele
olie) en, indien noodzakelijk, ­reinigen.
Opgepast voor velgenslijtage
Controleer regelmatig de toestand van de
­velgen en let in het bijzonder op de slijtage van
de omlopende sponning. Breng de fiets op tijd
voor onderhoud binnen bij de fietsenmaker
(wanneer de sponning nog slechts weinig
zichtbaar is). Gevaar op breuken en ongeval­
len!
Let op: de zijkanten van de velgen
(remoppervlak) dienen vetvrij te worden
gehouden!
17
Kinderfiets
7. Aansprakelijkheid
De instellingen en de smering van de naven
en de kogellagers dienen van tijd tot tijd te
worden gecontroleerd door een vakman. De
fiets dient te worden beveiligd tegen strooizout
en het opbergen gedurende langere tijd in
vochtige ruimtes (b.v. garage) dient te worden
vermeden.
Voor deze fiets geldt de wettelijke aansprake­
lijkheid. Beschadigingen die werden veroor­
zaakt door onjuist gebruik, geweld, onvoldoen­
de onderhoud of door gewone slijtage vallen
niet onder de aansprakelijkheidsverplichting.
8. Uitpakken en leveringsomvang
Let op!
Gebruik geen scherpe voorwerpen om het
pakket te openen en bij het verwijderen van de
beschermende materialen. Daardoor kunnen
de lak of onderdelen van de fiets per ongeluk
worden beschadigd.
oor het reinigen van de fiets geen hogedruk­
V
reiniger resp. stoomstraal gebruiken.
6. Gebruik
Gebruik de fiets alleen in geschikte zones en
buiten de openbare verkeerszones. De fiets
voldoet niet aan de WVR en mag niet in het
wegverkeer worden gebruikt. Het toege­
stane totaalgewicht voor deze fiets (fiets +
berijder + bagage) is 60 kg. De toegestane
belasting van de bagagedragerhangt af van de
uitvoering ervan (raadpleeg belasting bagage­
drager). Wij adviseren echter bij kindervoertui­
gen de bagagedrager uit veiligheidsoverwegin­
gen niet als lastdrager te gebruiken.
Houd het verpakkingsmateriaal buiten het
bereik van kinderen.
z Haal alle onderdelen uit de verpakking.
z Verwijder het beschermende materiaal.
z Controleer of de levering compleet is en er
geen onderdelen beschadigd zijn. Als er iets
ontbreekt, neem dan contact op met uw
leverancier voordat u verdere handelingen
verricht.
Let op!
De levering bestaat uit (afb. A):
De ventieldoppen moeten vast aangetrokken
worden en niet berijkbaar zijn voor kinderen
(verstikkings gevaar)
1.  Gemonteerde fiets
2.  Gemonteerd stuur
3. Pedalen en gebruiksaanwijzing in een plas­
tic zakje, bij ZL 18-3-modellen: extra scha­
kelpen
Let op!
Door aan de fiets achteraf toevoegingen en
veranderingen aan te brengen (met name aan
de reminrichtingen) worden de rijeigenschap­
pen veranderd en kunnen er gevaren ont­
staan.
18
Gebruiksaanwijzing
9. Montage
NL
Verwijder eerst de kunststof beschermkappen
op de dopmoeren van de voor- en achteras en
aan de voorkant van de cantileverremmen.
Verwijder ook de beschermfolie van de crank­
armen.
De afbeeldingen bij de montage-instructies
staan op de laatste pagina van deze handlei­
ding.
Controleer de fiets aan de hand van de veiligheids-checklist als u de montage voltooid
hebt!
Verwijder het stuurkussen en draai met een
paar omwentelingen de daaronderliggende
stuurschroef los met behulp van een 6 mm
inbussleutel (ZL-modellen) of een 13 mm
steeksleutel (Z-model). Nu kunt u de kunststof
beschermkap verwijderen van de klemconus
aan de onderkant van de voorbouwschacht.
Let er bij de montage op, dat sommige onder­
delen, zoals het schroefdraad van de pedalen
en de stuurkegel, zijn ingevet.
Voor de montage heeft u het volgende
­gereedschap nodig (afb. B):
Afb. 1:  Steek het stuur in de vorkbuis (1). Als
dit moeilijk gaat, draait u de stuurschroef nog
wat losser. Steek het stuur in tot de gewenste
hoogte, zorg dat het loodrecht op het voorwiel
staat uitgelijnd en zet het vast door de stuur­
schroef (2) aan te draaien (5-8 Nm) met be­
hulp van een 6 mm inbussleutel (ZL-modellen)
of een 13 mm steeksleutel (Z-model).
1. Inbussleutel 6 mm (ZL-model) of steeksleutel 13 mm (Z-model)
2. Inbussleutel 5 mm
(alleen bij ZL 18-3-modellen)
3.Steeksleutel 15 mm
De tool wordt niet meegeleverd.
De installatie moet zorgvuldig door een vol­
wassene worden uitgevoerd, zodat later onge­
vallen of verwondingen worden voorkomen.
Neem daarvoor ruim de tijd. Op sommige
plaatsen moeten schroeven worden aange­
draaid met een bepaald koppel. Dit koppel
wordt aangeduid in Nm (bijvoorbeeld 2 Nm).
Als een schroef met een te laag koppel wordt
aangedraaid, kan de verbinding te los zitten en
niet veilig zijn. Als het koppel te groot is, kun­
nen schroeven en andere onderdelen worden
beschadigd of vernield. Als u ergens niet zeker
van bent, neem dan contact op met uw leve­
rancier of een werkplaats.
Neem daarbij de markering voor de minimale
insteekdiepte van de voorbouwschacht in acht.
Bevestig nu het stuurkussen weer op het stuur.
Afb. 2:  Neem het losse uiteinde van de rem­
kabel en steek het tonnetje in de hiervoor be­
stemde uitsparing op de remgreep (1). Trek
vervolgens voorzichtig aan de buitenmantel
van de remkabel om de eindaanslag op de
instelschroef van de remgreep te laten aanslui­
ten (2).
Let bij de montage van de remkabel erop dat
de kartelschroef van de remkabel recht in de
tegenhouder van de koplamp zit. Anders kan
de rem niet correct worden gemonteerd.
19
Kinderfiets
Installatie schakelpen - alleen 18-3-modellen
Afb. 3:  Druk bij het voorwiel de rechts in de
rijrichting liggende cantileverrem in de richting
van de velg (1). Nu kunt u het tonnetje van de
remkabel in de corresponderende uitsparing
van de rem plaatsen (2).
Afb. 5:  Haal de schakelpen uit het plastic
zakje en steek deze tot aan de aanslag met de
zwarte veer eerst in de rechterzijde (in rijrich­
ting) van de achteras.
De rem is al ingesteld in de fabriek en deze
instelling hoeft niet te worden aangepast. Con­
troleer vóór de eerste rit of de rem goed functi­
oneert. Mocht er een afstelling van de rem
nodig zijn tijdens het gebruik van het product,
kijk dan voor meer informatie bij de paragraaf
"Instellen van de rem".
Afb. 6:  Vervolgens kunt u de schakelkast op
de achteras plaatsen en deze met een 5 mm
inbussleutel vastdraaien (3-5 Nm). De schakel­
kast behoeft geen verdere instellingen.
10. Instellen van de rem
Afb. 4:  Zorg ervoor, dat het pedaal met de
rechtse schroefdraad in de rijrichting rechts en
het pedaal met de linkse schroefdraad in de
rijrichting links is gemonteerd. De pedalen zijn
aan de voorkant van de schroefas gemarkeerd
met een "R" of "L".
Na verloop van tijd kan het nodig zijn om de
rem bij te stellen:
Afb. 7:  Bij een lichte slijtage van de remblok­
ken kunt u kartelschroef boven de voorste
reflector naar buiten draaien om de remblok­
ken aan beide zijden gelijkmatig dichter bij de
velg te positioneren. Stel de rem zodanig in,
dat de afstand tussen remblokken en velg on­
geveer 1,5 mm bedraagt.
Schroef de pedalen met behulp van een
15 mm inbussleutel stevig op de crankarmen
vast (20 Nm) - draai hiertoe de inbussleutel
aan beide zijden in de richting van het voor­
wiel.
20
Gebruiksaanwijzing
NL
Afb. 9:  Door de instelschroef te verdraaien,
lijnt u de remarmen naar het midden toe uit. U
heeft hiervoor een aparte kruiskopschroeven­
draaier nodig.
Als een hernieuwde instelling van de rem
noodzakelijk is, gaat u als volgt te werk:
Afb. 8:  Zorg ervoor dat beide remblokken
parallel staan en correct zijn uitgelijnd op de
velg. Ze moeten op een afstand van ca. 1 mm
onder de bovenkant van de velg staan.
Het is belangrijk de remhendels daarbij meer­
dere keren aan te trekken zodat de spanning
van de remarmen gelijkmatig aan weerszijden
wordt verdeeld en de instelling effectief wordt
doorgevoerd. Het contact tussen remblok en
velg moet gelijktijdig aan beide zijden plaats­
vinden.
Als de instelling niet correct is, draait u met
een 5 mm inbussleutel de bevestigingsmoer
van het remblok (1) los en stelt u het geheel in
zoals hierboven beschreven. Trek aan de rem­
hendel en draai de bevestigingsmoer weer
vast (5-8 Nm).
11. Instellen van de zadelhoogte
De spanning van de remkabel wordt zodanig
met de borgmoer (2) ingesteld, dat de rem­
blokjes op een afstand van ca. 1,5 mm van de
velg staan. Als er een aanpassing nodig is,
moet het uitstekende uiteinde van de draad
daarna weer op de rem worden vastgeklemd.
Afb. 10:  Na het losdraaien van de zadelklem
met een 5 mm inbussleutel, kan het zadel wor­
den uitgetrokken. Neem daarbij de minimale
insteekdiepte van 65 mm in acht. Vervolgens
draait u de klem weer vast (5-8 Nm).
21
Bicyclette
Kinderfiets
Checklijst veiligheid
Banden
voldoende profiel
Zadel
goed vastgedraaid (12 Nm)*
markering en minimale insteekdiepte
in acht genomen
de bal van de voet raakt de grond
voldoende bandenspanning
(voorgeschreven bandenspaning staat
vermeld op de banden)



Wielen
spaken gelijkmatig aangetrokken


asmoeren vast aangetrokken
(VW 15 Nm, AW 20 Nm)*

slagvrij
Stuur
minimale insteekdiepte in acht genomen
stuurstang goed vastgedraaid (15 Nm)*
stuur goed vastgedraaid
goed bereikbaar, rechte zitpositie
handvatten goed vastgedraaid







Pedalen
makkelijk draaibaar
vast en zonder overmatige speling


Handrem
remhendel vast, goed bereikbaar
foutloze werking


Bel
licht geluid, makkelijk bereikbaar
Terugtraprem
functie getest
Visuele controle

Onderdelen zonder gebreken en alle
­evestigings-onderdelen zoals spatborden
en bagagedragers voldoende vast
­gemonteerd.
Ketting
spanning van de ketting in orde
(Speling ca. 1,5 cm)
voldoende smering
beveiliging van de ketting compleet





(*Aandraaimoment van de schroeven
in Newtonmeter)
Goede rit!
22
Mode d’emploi
FR
1. Introduction
4. Mise en service
Nous vous félicitons de l‘achat de la présente
bicyclette de jeu PUKY. Vous venez d‘acquérir
un produit de qualité qui vous apportera beau­
coup de joie. La présente notice d‘utilisation
comprend de l‘information visant l‘usage sûr et
l‘entretien de cette nouvelle bicyclette. En cas
de questions ou de problèmes, adressez-vous
à votre vendeur spécialisé ou utilisez le
contact Internet www.puky.de.
Déterminez si le véhicule convient à la taille de
l‘enfant. Réglez la selle de façon à ce que les
pointes de pieds, mais mieux encore, les
­éminences des pieds touchent le sol pour at­
teindre la position d‘équilibre. Respectez alors
la marque de la profondeur minimum d‘emboî­
tement : cette marque se situe sur le support
de la selle dans le tube de selle. Réglez et
fixez le volant (y compris le levier du frein à
main et le timbre) lorsque la position de la
selle a été réglée et de façon que le volant
puisse facilement être pris par l‘enfant. Res­
pectez la marque de la profondeur minimum
d‘emboîtement. Vérifiez la bicyclette avant la
mise en service en ­utilisant la liste de
contrôle de sécurité s
­ uivante.
2. Responsabilité des parents
En cas d‘utilisation conforme à la ­destination,
les risques sont largement exclus pendant le
jeu. N‘oubliez pourtant pas que le besoin natu­
rel de mouvement et le tempérament d‘enfants
et d‘adolescents peut entraîner des situations
et risques imprévisibles qui excluent la respon­
sabilité du fabricant. Instruisez donc les en­
fants et adolescents dans la conduite correcte
de la bicyclette, surveillez-les et attirez leur
attention aux dangers possibles.
Pendant le montage des pédales, respectez le
filetage gauche ou droit (marquage R (droite)m
ou L (gauche) près du filetage de l‘essieu de la
pédale).
Attention!
3. Avertissements
Ne montez les roues de support sur la partie
arrière d’une manière ferme et cohérente
qu’en cas de besoin comme première aide à
l’apprentissage (pour le maintien de
l’équilibre). L‘utilisation de roues de support
n‘est autorisée que dans le cadre de la brève
période d‘apprentissage afin d‘éviter la produc­
tion de forces incontrôlables exercées par les
roues de support sur le cadre lorsque la pra­
tique de la conduite accroît.
La bicyclette de jeu n‘est pas destinée à l‘usage
sportif (p. ex. sauts). Il est indispensable de por­
ter des vêtements appropriés et des chaussures
fermées. PUKY conseille de porter un casque à
bicyclette (voir accessoires PUKY). Lorsque les
enfants utilisent la bicyclette, il est interdit de
l‘utiliser à proximité d‘escaliers, pentes, sol
­incliné, ­piscines ou autres bassins ou cours
d‘eau. Les escaliers doivent être protégés de
façon à ce qu‘il soit impossible aux enfants d‘y
monter ou descendre. De plus, il est interdit
d‘utiliser ce véhicule dans la circulation des rues
(voir point 6).
23
Bicyclette
5. Entretien et réparation
Vérifiez la tension de la chaîne et réglez-la (le
cas échéant par le démontage, l‘alignement et
le resserrage de la roue arrière). Contrôlez la
pression correcte de l‘air (la pression à retenir
est indiquée sur la face latérale du pneu).
N‘alignez pas les éléments endommagés ou
déformés ; il faut absolument les remplacer !
Achetez vos pièces de rechange d‘origine à
votre vendeur spécialisé PUKY.
z 
En cas d’humidité, gardez à l’esprit que l’effi­
cacité du frein avant est réduite.
z Evitez tout freinage brusque et intense avec
le frein de la roue avant (les V-Brakes en
particulier présentent une capacité de
­freinage très élevée), car cela modifierait
soudainement le comportement routier de la
bicyclette et pourrait occasionner une chute.
Consommables:
z Lors de longs parcours en pente, évitez de
freiner trop longtemps avec le système de
contrepédalage (le moyeu du frein à contre­
pédalage chaufferait fortement).
neus (y compris chambres à air), jantes,
p
câbles de frein, garnitures de frein, chaîne,
tôles de chaîne, manettes.
z Si la poignée de frein remonte aisément à
plus de la moitié de sa course au niveau du
guidon, réglez les freins.
Tous les travaux d‘entretien exigent des
connaissances du métier :consultez donc votre
vendeur spécialisé. Les mains d‘enfant n‘y ont
rien à faire : ce sont les yeux d‘enfant qui sont
avides d‘apprendre.
z Les surfaces de freinage doivent être
propres et exemptes de graisse. Les garni­
tures de frein doivent être parallèles.
La propreté mène à la protection anticorrosion.
z Toute garniture écrasée doit immédiatement
être remplacée. Lors de l’échange,veillez à
utiliser des garnitures d’origine ou tout au
moins des garnitures dont les matériaux sont
adaptés à la jante (mention: « Alloy /Alu » en
cas de jantes en aluminium, par exemple).
Toutes les pièces peintes et chromées peuvent
être nettoyées et protégées avec des moyens
communs de nettoyage et d‘entretien pour la
voiture. N‘utilisez que des détergents amis de
l‘environnement et toujours non agressifs.
­Huilez la chaîne à des intervalles réguliers
(huile pour chaîne ou huile universelle) et
­nettoyez-la, le cas échéant.
Usure de la jante
Contrôlez régulièrement l’état des jantes et
veillez particulièrement à la rainure d’usure qui
tourne. Contactez à temps (lorsque la rainure
est encore visible) votre atelier spécialisé.
Risque de rupture et d’accident !
Attention, les faces latérales des jantes
(surfaces de freinage) doivent être sans
graisse!
Contrôlez en particulier le bon serrage du
volant et de la selle !
24
Mode d’emploi
FR
Attention!
Faites vérifier périodiquement le réglage cor­
rect et le graissage du moyeu et du roulement
par un mécanicien qualifié. Le véhicule doit
être protégé contre le sel et il faut éviter son
entreposage prolongé dans des pièces
­humides (p. ex. garage).
Les adaptations et modifications ultérieures de
la bicyclette (en particulier des dispositifs de
freinage) changeront les caractéristiques de
conduite et pourront entraîner des risques.
7. Garantie de défauts du produit
Attention°!
La loi prescrit la garantie de défauts du pro­
duit. Les dégâts causés par l‘utilisation non
conforme, les effets de violence, le manque
d‘entretien ou l‘usure normale sont exclus de
la garantie de défauts du produit.
N‘utilisez pas de nettoyeuse haute pression
(p. ex. nettoyeuse à vapeur) pour nettoyer le
véhicule.
6. Utilisation
8. Déballage et fourniture
N‘utilisez la bicyclette que sur un terrain appro­
prié et à l‘écart d‘espaces publics destinés à la
circulation. Elle ne satisfait pas au règlement
relatif à l‘admission des véhicules à la circulation routière et il est interdit de l‘utiliser
dans la circulation publique. La charge totale
admissible pour ce vélo (vélo + cycliste +
­bagages) est de 60 kg. La charge ­admissible
pour le porte-bagages dépend de sa structure
(voir Perception du porte-bagages). En cas
d‘utilisation de véhicules pour enfants, nous
vous conseillons pourtant de ne pas utiliser le
porte-bagages pour transporter des charges
pour des raisons de sécurité de conduite.
N’utilisez pas d’objets coupants pour ouvrir
l’emballage et pour retirer le matériel de pro­
tection. Vous pourriez accidentellement en­
dommager la peinture ou des pièces du vélo.
Tenez tous les matériaux d’emballage hors
de portée des enfants.
z Sortez toutes les pièces de l’emballage.
z Retirez le matériel de protection.
z Vérifiez si toutes les pièces sont là et si elles
ne sont pas endommagées. S’il manque
quelque chose, veuillez vous adresser à
votre revendeur avant de poursuivre le
­travail.
Attention!
a sonnet de la valvule doit etre fixer firme­
L
ment et doit etre écarter des entants (danger
de s’étrangler avec la sonnet).
La fourniture comprend (figure A) :
1.  Vélo prémonté
2.  Guidon prémonté
3. Pédales et mode d'emploi dans le sachet
en plastique, pour les modèles ZL 18-3 :
tige de commutation supplémentaire
25
Bicyclette
9. Montage
Commencez par retirer les caches en plas­
tique sur les écrous borgnes de l'essieu avant
et arrière et devant sur les freins Cantilever.
Retirez également le film plastique qui protège
les pédaliers.
Les photos correspondant aux instructions de
montage se trouvent à la dernière page de ce
mode d'emploi.
Contrôlez le véhicule conformément à la
check-list de sécurité après le montage !
Retirez la mousse de protection du guidon et
dévissez la vis qui se trouve en dessous sur la
potence en la tournant légèrement à l'aide
d'une clé Allen de 6 mm (modèles ZL) ou
d'une clé plate avec une OC de 13 mm (mo­
dèle Z). Vous pouvez maintenant retirer la
protection en plastique du cône de serrage à
l'extrémité inférieure de la tige de la potence.
Lors du montage, tenez compte du fait que
certaines pièces, comme le filetage des pé­
dales et le coin de serrage, sont lubrifiées.
Pour le montage, il vous faut les outils suivants (figure B) :
1. Clé Allen 6 mm (modèles ZL) ou
Clé plate avec une OC de 13 mm
(modèles Z)
Figure 1 :  Insérer le guidon dans la fourche
(1). Si c'est difficile, desserrez un peu plus la
vis du guidon. Insérez le guidon jusqu'à la
hauteur souhaitée, positionnez-le en angle
droit par rapport à la roue avant et fixez-le en
serrant la vis sur la potence (2) à l'aide d'une
clé Allen de 6 mm (modèles ZL) ou d'une clé
plate avec une OC de 13 mm (modèle Z) (5-8
Nm).
2. Clé Allen 5 mm (uniquement pour les
­modèles ZL 18-3)
3.  Clé plate avec une OC de 15mm
Les outils ne sont pas fournis avec le vélo.
Le montage doit être effectué avec soin par un
adulte afin d’éviter tout risque ultérieur d’acci­
dent ou de blessure. Prenez le temps néces­
saire pour cela. À certains endroits, il est né­
cessaire de serrer les vis avec un couple de
serrage déterminé. Ce couple de serrage est
indiqué en Newton-mètres (par exemple 2
Nm). Lorsqu’une vis est serrée avec un couple
de serrage trop faible, le raccord peut être trop
lâche et n’est pas sûr. Un couple de serrage
trop important peut endommager ou détruire
les vis et d’autres pièces. Si vous n’êtes pas
sûr de vous, veuillez vous adresser à votre
revendeur ou à un atelier.
Respectez le repère de la profondeur minimale
d'insertion sur la potence. Replacez la mousse
de protection sur le guidon.
Figure 2 :  Prenez l'extrémité libre du câble de
frein et insérez le grain de câble dans le ren­
foncement prévu à cet effet sur le levier de
frein (1). Tirez ensuite prudemment sur la
gaine du câble de frein afin d'encliqueter la
butée de la vis de réglage du levier de frein
(2).
26
Mode d’emploi
FR
Installation de la tige de commutation ­uniquement modèles 18-3
Lors du montage du câble de frein, veillez à ce
que la vis moletée du câble de frein soit bien
droite dans le support du phare avant. Dans le
cas contraire, le frein ne peut pas être monté
correctement.
Figure 5 :  Sortez la tige de commutation du
sachet en plastique et insérez le ressort noir
du côté droit (dans le sens de la conduite) de
l'essieu arrière jusqu'à la butée.
Figure 3 :  Au niveau de la roue avant, pres­
sez le frein Cantilever droit en direction de la
jante (1). Vous pouvez maintenant insérer le
grain de câble du câble de frein dans le ren­
foncement prévu à cet effet sur le frein (2).
Figure 6 :  Vous pouvez ensuite installer la
boîte de vitesses sur l'essieu arrière et la ser­
rer à l'aide d'une clé Allen de 5 mm (3-5 Nm).
La boîte de vitesses ne nécessite aucun autre
réglage.
Le frein est préréglé d'usine et ne doit plus
être réglé. Avant de rouler pour la première
fois avec le vélo, vérifiez le bon fonctionne­
ment du frein. Si en cours d'utilisation, un ré­
glage du frein s'avère est nécessaire, suivez
les instructions du point « Réglage du frein ».
10. Réglage du frein
Après quelque temps d'utilisation, le frein de­
vra peut-être être réglé :
Figure 7 :  En cas de légère usure des pla­
quettes de frein, vous pouvez dévisser la vis
moletée au-dessus du réflecteur avant pour
positionner uniformément les plaquettes de
frein plus près de la jante. Réglez le frein de
manière à ce que les garnitures de frein se
trouvent à 1,5 mm de la jante.
Figure 4 :  Veuillez noter qu'une pédale est
équipée d'un filetage à droite (pour le côté
droit dans le sens de la conduite) et l'autre
pédale d'un filetage à gauche (pour le côté
gauche dans le sens de la conduite). Les pé­
dales sont respectivement pourvues d'un « R
» et d'un « L » sur la surface frontale de l'axe
de vissage.
Vissez les pédales sur les pédaliers à l'aide
d'une clé hexagonale avec une OC de 15 (20
Nm). Pour cela tournez la clé hexagonale en
direction de la roue avant des deux côtés.
27
Bicyclette
Figure 9 :  En tournant la vis de réglage, cen­
trez les étriers de frein. Pour cela, vous aurez
besoin d'un tournevis cruciforme séparé.
Si le frein doit être réglé, procédez comme
suit :
Figure 8 :  Assurez-vous que les deux garni­
tures de frein soient parallèles et soient correc­
tement positionnées au niveau de la jante.
Elles doivent se trouver à une distance de
1 mm en dessous du bord supérieur de la
jante.
Il est important que les leviers de frein soient
actionnés plusieurs fois de manière à ce que
la tension des étriers de frein soit répartie de
manière homogène des deux côtés et à ce
que le réglage soit effectif. Le contact frein/
jante doit être simultané des deux côtés.
Si le réglage n'est pas correct, desserrez
l'écrou de fixation de la garniture de frein (1) à
l'aide d'une clé Allen et positionnez la garniture
comme indiqué ci-dessus. Pour cela, tirez le
levier de frein et resserrez l'écrou de fixation
(5-8 Nm).
11. Réglage de la hauteur de la selle
Figure 10 :  Après avoir desserré le collier de
selle à l'aide d'une clé Allen de 5 mm, la selle
peut être sortie. Respectez la profondeur mini­
male d'insertion de 65 mm. Resserrez ensuite
le collier de selle (5-8 Nm).
La tension du câble de frein doit être réglée au
niveau de l'écrou d'ancrage (2) de manière à
ce qu'il y ait un espace de 1,5 mm entre la
garniture de frein et la jante. Si un ajustement
est nécessaire, l'extrémité de câble qui dé­
passe doit être refixée au frein.
28
Mode d’emploi
Liste de contrôle de sécurité
Pneus
marque de profondeur minimum
respectée
éminences des pieds touchent le sol
pression suffisante
(pression d‘air à retenir marquée sur le pneu)



Roues
tube vertical du volant serré à fond
(15 Nm)*
tube supérieur du volant serré à fond
position assise correcte et bien
accessible
poignées serrées à fond

écrous de l‘essieu bien serrés
(Roue avant 15 Nm, Roue arrière 20 Nm)*

Pédales


légèrement pivotantes
bien fixées sans trop de jeu 

son clair, bien accessible
fonctionnement impeccable
garnitures de frein propres, sans graisse,
bon contact 
composants sans défaut et tous
les élémentsfixés tels que tôle de
protection et porte-bagages
montés et suffisamment serrés

Chaîne
graissage suffisant
protection complète de la chaîne

(*Couple de serrage des vis
en Newton-mètres)
Frein à rétropédalage
tension correcte de la chaîne
(jeu env. 1,5 cm)

Inspection visuelle


fonctionnement vérifié


Timbre
Frein à main
levier de freinage bien serré,
bien accessible
rayons tendus à tension égale


sans voile
Volant
marque de profondeur minimum
respectée


profil suffisant
Selle
serrée à fond (12 Nm)*
FR
Bonne route !



29
Cykel
1. Indledning
4. Ibrugtagning
Tillykke med købet af denne Puky Legecykel.
Du har hermed købt et kvalitetsprodukt som du
sikkert vil have stor glæde af. Denne vejled­
ning indeholder informationer til sikker brug og
til plejen af denne nye cykel. Hvis du har
spørgsmål eller problemer bedes du henvende
dig til din forhandler eller checke vores inter­
netside: www.puky.de.
Før den første tur skal cyklen indstilles i hen­
hold til barnets størrelse. Sadlen skal indstilles
således, at barnet kan nå jorden i det mindste
med tåspidserne men bedre endnu med træ­
depuden, således at det kan finde balancen i
stående stilling. I denne forbindelse skal mini­
mumsmakeringen for isætningsdybden på
sadelpinden observeres. Styret (inkl.
Håndbremse­greb og klocke) spændes fast
efter at sadlen er justeret således, at barnet let
kan nå det siddende på sadlen. Vær opmærk­
som på minimumsmarkeringen på styrets
skaft. Kontroller cyklen før brug i henhold til
efterfølgende sikkerheds-checkliste.
2. Forældrenes ansvar
Anvendes cyklen efter hensigt, kan farer under
legen undgås i stor udstrækning. Husk dog, at
der kan opstår uforventede situationer og farer
som følge af børns og unges trang til bevæ­
gelse og temperament, som ligger udenfor
fabrikantens ansvar. Derfor bør du forklare
hvordan cyklen skal bruges, observere barnet
og gøre det opmærksom på mulige farer.
Ved pedalernes montage skal du være op­
mærksom på, at der findes et venstre- og et
højredrejet gevind (kendetegnet ved R (højre­
drejet) eller L (venstredrejet) på pedalaksen
tæt på gevindet).
3. Advarsel
OBS!
Legecyklen er ikke egnet til sportsbrug (f.eks.
spring). Cyklisten skal have egnet tøj og
­lukkede sko på. PUKY anbefaler brugen af
cykelhjelm (se PUKY tilbehør). Børn bør ikke
opholde sig i nærheden af trapper, skråninger,
stejlt terræn, svømmebassin og lign. mens de
kører på cyklen. Trapper i omgivelsen skal
sikres, således at børn under ­ingen omstæn­
digheder kan køre op eller ned ad dem. Denne
cykel må ikke bruges i trafikken (se Punkt 6).
Brug kun støttehjul hvis der er behov for det i
en første indlæringsfase (til at holde balancen)
og monter dem fast og formsluttende på bag­
stellet. Brugen af støttehjul er kun tilladt inden­
for en kort lærefase, da støttehjulene påvirker
stellet med unkontrollerbare kræfter ved fortsat
brug.
30
Betjeningsvejledning
5. Vedligeholdelse og pleje
DK
Kontroller kædespændingen og stram kæden
om nødvendigt (ved at løsne baghjulet - sørge
for at det er centreret og spænde det fast
igen).
z Vær opmærksom på at forhjulsbremsens
virkning formindskes i vådt føre.
z Det bør undgås at bremse pludseligt op
med forhjulsbremsen (specielt V-Brakes har
en meget god bremseevne), idet cyklens
adfærd derved ændres pludseligt og kan
føre til at barnet styrter.
Vær opmærksom på det rigtige dæktryk (det
anbefalede dæktryk fremgår på dækkets side).
Ret ikke på beskadigede eller deformerede
dele, men udskift dem omgående. Originale
dele kan fås hos din PUKY forhandler. Dele
der bliver slidte: dæk (inkl. slanger), fælger,
bremsekabel, bremsebelægning, kæde, kæde­
blade, belægning på styr.
z På lange vejstrækninger skal det undgås at
bremse igennem længere tid med baghjuls­
bremsen (baghjulets bremsenav bliver der­
ved meget opvarmet).
z Hvis bremsehåndtaget kan skubbes halvde­
len af vejen ind mod styret, skal bremsen
indstilles på ny.
Alle vedligeholdelsesarbejder forudsætter
­fagkundskab, derfor spørg din faghandler til
råds. Det er ikke noget til børnehænder, men
lærevillige børneøjne er velkomne.
z Bremsefladerne skal være rene og fri for
fedt og bremsebelægningerne skal stå pa­
rallelt til hinanden.
Renlighed er rustbeskyttelse.
Alle lak- og kromdele kan renses og beskyttes
med gængse rensemidler til biler. Anvend kun
miljøvenlige rensemidler der under ingen
­omstændigheder er aggressive. Kæden skal
­smøres jævnligt (kæde -eller universalolie), og
renses hvis det er nødvendigt.
Nedslidte belægninger skal straks udskiftes!
z 
Ved udskiftning skal man være opmærksom
på, at der skal anvendes originale belægnin­
ger eller belægninger, som i det mindste
passer til fælgens materiale (f.eks. via mar­
keringen „Alloy / Alu“ ved aluminiums fælge).
OBS, fælgesiderne (bremsefladerne) skal
være fri for fedt!
Vær forsigtig med slid på fælge
Nav og kuglelejre bør checkes fra tid til tid af
en fagmand med hensyn til indstilling og smø­
ring. Beskyt køretøjet mod tøsalt og undgå
opbevaring i fugtige rum (f.eks. garage) igen­
nem længere tid.
Kontroller regelmæssigt fælgenes tilstand og
være specielt opmærksom på den roterende
slitage rille. Henvend dig rettidigt til dit cykel­
værksted (mens rillen stadigvæk kan ses).
Fare for brud og ulykke!
OBS!
Vær især opmærksom på, at styr og sadel
sidder fast!
Brug ikke højtryks- / damprenser til rensning af
køretøjet.
31
Cykel
6. Brug
8. Udpakning og leveringsomfang
Cyklen må kun anvendes i et egnet og roligt
legeområde. Det lever ikke op til bestemmel­
serne i trafikloven og må derfor ikke anvendes
i trafikken. Denne cykels totalvægt (cykel +
cyklist + bagage) er 60 kg. Den tilladte belast­
ning af bagagebæreren er afhængig af model­
len (se markeringen på bagagebæreren).
Benyt ingen skarpe genstande til åbning af
emballagen og til fjernelse af beskyttelsesma­
terialet.
Du kan beskadige lakeringen eller dele af cyk­
len.
Hold enhver type emballagemateriale væk
fra børn.
Med hensyn til køresikkerheden anbefaler vi
dog, ikke at bruge bagagebæreren til transport
af bagage.
z Tag alle delene ud af emballagen.
z Fjern beskyttelsesmaterialet.
OBS!
z Kontrollér om leveringen er fuldstændig og
ubeskadiget.
Hvis der mangler noget, skal du henvende
dig til din forhandler inden du fortsætter
­arbejdet.
Sørg for at ventilhætterne sidder ordentlig fast
og holdes utilgængeligt for børn (fare for slug­
ning).
Efterfølgende montering af dele og ændringer
på cyklen (især på bremsesystemet) ændrer
køreadfærden og kan resultere i farlige situa­
tioner.
Leveringen består af (Fig. A):
1.  formonteret cykel
2.  formonteret styr
7. Garanti
3. pedaler og betjeningsvejledning i plastikpo­
se, ved ZL 18-3 modeller: også skiftestift
Den lovbefalede garanti for defekter er anven­
delig. Skade der skyldes ukorrekt anvendelse,
magtanvendelse, utilstrækkelig vedligehol­
delse, eller normal slitage, dækkes ikke af
defektgarantien.
9. Montering
Billederne til monteringshenvisningerne findes
på de sidste sider i denne vejledning.
Efter monteringen skal du foretage en kontrol
af cyklen i henhold til sikkerhedstjeklisten!
Vær ved monteringen opmærksom på, at en­
kelte dele som pedalgevind og styrpind er ind­
fedtet.
32
Betjeningsvejledning
DK
Fig. 1:  Sæt styret ned i gaflen (1). Hvis dette
volder vanskeligheder, skal du løsne skruen på
styret lidt mere. Indstil styret på den ønskede
højde og retvinklet til forhjulet og spænd det
fast med skruen på frempinden (2) med en 6
mm unbrakonøgle (ZL-modeller) hhv. en SW
13mm skruenøgle (Z-model) (5-8 Nm).
Til monteringen skal du bruge følgende
værktøj (Fig. B):
1. 6 mm unbrakonøgle (ZL-modeller) hhv. SW 13 mm skruenøgle (Z-modeller)
2. 5 mm unbrakonøgle
(kun ved ZL 18-3 modeller)
3.  SW 15 mm skruenøgle
Vær i den forbindelse opmærksom på marke­
ringen for minimumsindstiksdybden på frem­
pinden. Anbring nu igen styrpolstringen på
styret.
Værktøjet medfølger ikke.
Monteringen skal udføres meget omhyggeligt
af en voksen person, så der ikke senere fore­
kommer ulykker eller skader. Tag dig tilstræk­
kelig tid til dette. Nogle steder er det nødven­
digt, at skruer spændes med et bestemt spæn­
demoment. Dette spændemoment er anført i
newtonmeter (f.eks. 2 Nm). Hvis en skrue
spændes med et for lille spændemoment, er
forbindelsen muligvis for løs og ikke sikker.
Hvis spændemomentet er for stort, kan skruer
og andre dele tage skade og ødelægges. Hvis
du ikke er sikker, bedes du henvende dig til din
forhandler eller på et værksted.
Fig. 2:  Sæt nu den løse ende af bremsekablet
i den dertil beregnede fordybning i bremse­
håndtaget (1). Træk derefter forsigtigt i det
udvendige bremsekabel så endeanslaget går i
indgreb på bremsehåndtagets indstillingsskrue
(2).
Vær ved monteringen af bremsekablet op­
mærksom på, at bremsekablets fingerskrue
sidder lige i forlygtens modhold. Ellers kan
bremsen ikke monteres korrekt.
Fig. 3:  Tryk den højre cantilever bremse ind
mod forhjulets fælg (1). Nu kan du sætte brem­
sekablets ende i den dertil beregnede fordyb­
ning på bremsen (2).
Fjern først plastbeskyttelseshætterne på forog bagakslens topmøtrikker samt foran på
cantilever bremserne. Fjern også den plastfolie
der beskytter pedalarmene.
Bremsen er indstillet fra fabrikken og skal ikke
justeres yderligere. Kontrollér om bremsen
fungerer korrekt inden første kørsel. Hvis det
med tiden bliver nødvendigt af efterjustere
bremsen, finder du yderligere detaljer hertil i
punkt „Indstilling af bremsen“.
Fjern styrpolstringen på styret og løsn den
derunder liggende skrue på frempinden et par
omdrejninger med en 6 mm unbrakonøgle
(ZL-modeller) hhv. en SW 13 mm skruenøgle
(Z-model). Nu kan du fjerne den plastafdæk­
ning der beskytter klemme-anordningen for
enden af frempindens skaft.
33
Cykel
Hvis det er nødvendigt at genjustere bremsen, bruger du følgende fremgangsmåde:
Fig. 4:  Vær opmærksom, at en af pedalerne
har højregevind (til højre side i køreretning) og
den anden venstregevind (til venstre side i
køreretning). Pedalerne er mærket tilsvarende
med et „R“ hhv. „L“ på enden af skrueakslen.
Fig. 8:  Kontrollér, at begge bremseklodser
står parallelt til hinanden og korrekt i forhold til
fælgen. Det vil sige, de bør stå i en afstand på
ca. 1 mm under fælgens overkant.
Skru pedalerne fast på pedalarmene med en
SW 15 sekskantnøgle (20 Nm) – drej i den
forbindelse sekskantnøglen i retning mod for­
hjulet på begge sider.
Hvis ikke indstillingen er korrekt, løsner du
bremseklodsens møtrik (1) med en 5 mm
­unbrakonøgle og justerer denne som ovenfor
beskrevet.
Træk bremsehåndtaget og spænd møtrikken
igen (5-8 Nm).
Montering af skiftestift - kun ved 18-3 modeller
Fig. 5:  Tag skiftestiften ud af plastikposen og
stik den med den sorte fjeder først til anslag
ind i den højre side (i køreretning) af bagaks­
len.
Bremsekablets spænding skal indstilles såle­
des på ankermøtrikken (2), at bremseklodsen
er ca. 1,5 mm fra væk fra fælgen. Hvis der
kræves en justering, skal den udragende trå­
dende spændes fast på bremsen igen efter
justeringen.
Fig. 6:  Derefter kan du sætte skifteboksen på
bagakslen og spænde den fast med en 5 mm
unbrakonøgle (3-5 Nm). Andre indstillinger på
skifteboksen ikke er nødvendige.
Fig. 9:  Ved at dreje på indstillingsskruen, kan
du nu centrere bremsearmene.
Dertil skal du bruge en stjerneskruetrækker.
10. Indstilling af bremsen
I den forbindelse er det vigtigt, at betjene
bremsehåndtaget flere gange, således at
bremsearmenes spænding fordeler sig ens på
begge sider og så indstillingen aktiveres. Kon­
takt bremseklods-/fælg skal være ens på beg­
ge sider.
Det kan efter nogen tids brug være nødvendigt
at efterjustere bremsen:
Fig. 7:  Ved en mindre nedslidning af bremse­
klodserne kan du løsne fingerskruen over den
forreste reflektor og så rykke bremseklodserne
på begge sider tættere på fælgen. Indstil
bremsen således, at bremseklodserne har en
afstand på ca. 1,5 mm til fælgen.
11. Indstilling af sadelhøje
Fig. 10:  Når sadelklemmen er løsnet med en
5 mm unbrakonøgle, kan sadlen trækkes op.
Vær i den forbindelse opmærksom på mini­
mums-indstiksdybden på 65 mm. Derefter
spændes den fast igen (5-8 Nm).
34
Betjeningsvejledning
Sikkerheds checkliste
Dæk
er ikke slidte
Sadel
er fastspændt (12 Nm)*
minimumsmarkering for isætningsdybde
er overholdt
trædepuderne når gulvet
tilstrækkelig dæktryk
(anbefalet dæktryk angivet på dækket)



kronrør er fastspændt (15 Nm)*
frempind er fastspændt
god rækkevidde i opret siddeposition
greb er fastspændte





bremsefunktion i orden


bremsebelægning ren, fri for fedt,
korrekt justeret

akselmøtrikkerne er spændt fast
(VR 15 Nm, HR 20 Nm)*

Pedaler
er lette at dreje
er fast og korrekt monteret


Ringeklokke
har en klar klang, og er let at komme til

Visuel kontrol
der er ingen mangler på byggedele
og alle løs - dele, som kædeskærm
og bagagebærer, er tilstrækkelig
fast monteret.
Fodbremse
bremsefunktion checket
egerne er ensartet fastspændt


er fri for slag
Håndbremse
bremsegreb fæstnet, godt tilgængeligt


Løbehjul
Styr
minimums isætningsdybde er overholdt
DK


Kæde
kædespændingen er korrekt
(maks. 1,5 cm nedhæng)
tilstrækkeligt smurt
kædeskærm er hel
(*Spændingsmoment på skruerne
i Newtonmeter)



God tur!
35
Bicilette giocattolo
1. Introduzione
4. Messa in funzione
Auguri per l’acquisto di questa bicicletta gio­
cattolo PUKY. Avete acquistato un prodotto di
qualità che sicuramente porterà tanta gioia.
Queste istruzioni per l’uso contengono delle
informazioni necessarie per l’utilizzo sicuro e
la manutenzione di questa nuova bicicletta. In
caso di domande o problemi rivolgetevi al vo­
stro rivenditore oppure utilizzate il nostro con­
tatto internet: www.puky.de
La bicicletta va regolata secondo l’altezza
­corporea del bambino. La sella va regolata in
maniera tale che le punte dei piedi o meglio le
piante dei piedi del bimbo toccano la terra al
fine di garantire l’equilibrio una volta fermi.
Tenete conto del segnale dell’inserimento mini­
mo della sella. Una volta posizionata la sella, il
manubrio va montato in modo che il bambino
possa facilmente impugnarlo, dopodichè va
fissato tenendo conto dei segnali dell’inseri­
mento minimo del manubrio. Prima della mes­
sa in funzione, effettuate le verifiche secondo
la seguente checklist di sicurezza.
2. Responsabilità dei genitori
Se utilizzato in maniera corretta, il ­prodotto
non comporta praticamente rischi. Considerate
però che la necessità naturale di muoversi e il
temperamento dei bambini e dei ragazzi pos­
sono causare delle situazioni e pericoli non
prevedibili che non ricadono nella responsabili­
tà del produttore. È quindi necessario spiegare
ai bambini e ai ragazzi come utilizzare la bici­
cletta, supervisionarli e avvisarli dei possibili
pericoli.
Quando montate i pedali, fate attenzione alla
filettatura a sinistra ovvero destra [segnalata
sull’asse dei pedali con R (destra) e L (sini­
stra)].
Attenzione!
Montate saldamente sulla parte posteriore le
rotelle di sostegno soltanto come primo aiuto
all’apprendimento (per mantenere l’equilibrio).
Le rotelle di sostegno vanno utilizzate soltanto
per un breve periodo di apprendimento dal
momento che durante l’utilizzo regolare il
­telaio andrebbe a subire dei carichi non con­
trollabili.
3. Avvertimenti
La bicicletta giocattolo non è adatta come
­attrezzatura sportiva (p.e. per fare dei salti). È
necessario indossare un abbigliamento adatto
e scarpe chiuse. PUKY consiglia l’utilizzo di un
casco per biciclette (vedi accessori PUKY). La
bicicletta non deve essere utilizzata da bambi­
ni vicino a scale, scarpate, discese ripide,
­piscine o comunque vicino all’acqua. Le scale
nelle vicinanze devono essere messe in sicu­
rezza in maniera tale da evitare assolutamente
che i bambini possano percorrerle con la bici­
cletta. Questo veicolo non va utilizzato su
­strada (v. Punto 6).
36
Istruzioni per l’uso
5. Manutenzione e cura
I
Controllate la tensione della catena e, nel
caso, ripristinatela (ovvero togliete la ruota
posteriore, riposizionatela e tirate la catena
saldamente).
z Prendete in considerazione il fatto che su
strada bagnata il freno anteriore perde effi­
cacia.
Controllate la pressione delle ruote (la pressio­
ne adatta è indicata ai lati degli pneumatici).
Non riparate eventuali pezzi ­danneggiati o
deformati, ma sostituiteli in ogni caso. Potete
acquistare i pezzi di ricambio originali presso il
vostro rivenditore PUKY. Pezzi di usura: pneu­
matici (incluso camera d’aria), cerchi, tirante
dei freni, guarnizioni dei freni, catena, anelli
della catena, impugnature.
z Evitate frenate repentine e brusche con il
freno su cerchio perchè la guida del veicolo
cambia notevolmente e c’è il pericolo di
caduta.
z Evitate di utilizzare per molto tempo il freno
contro pedale durante le discese lunghe
(surriscaldamento notevole dei mozzi dei
freni contro pedale).
z Se la leva del freno a mano si tira per più
della metà verso il manubrio, il freno va re­
golato.
I lavori di manutenzione vanno eseguiti da
persone esperte, quindi rivolgetevi al vostro
rivenditore. I bambini non devono effettuare le
manutenzioni ma possono guardare per
­imparare.
z Le superfici frenanti devono esere pulite e
non unte e le guarnizioni dei freni devono
essere posizionate parallelamente tra di
loro.
La pulizia serve ad evitare la corrosione
(antiruggine). Tutte le parti verniciate e croma­
te possono essere pulite e protette con i comu­
ni prodotti per la cura degli automobili. Utilizza­
te esclusivamente dei detergenti ecologici e in
nessun caso prodotti agressivi. Ungete rego­
larmente la catena (olio per catene oppure oli
universali); eventualmente pulite la catena.
z Le guarnizioni usurate vanno immediata­
mente sostituite! Quando le sostituite, utiliz­
zate soltanto guarnizioni originali o almeno
materiali adatti al cerchio (p.e. “Alloy/Alu in
caso di cerchi in allumini).
Attenzione in caso di usura dei cerchi
Attenzione, i bordi laterali dei cerchi (superficie
frenante) non devono essere unti!
Controllate regolarmente lo stato dei cerchi e
prestate particolare attenzione alla scanalatura
di logoramento intorno al cerchio. Rivolgetevi
pertempo (quando la ­scanalatura è ancora
appena visibile) alla ­vostra officina. Pericolo di
rottura e rischio d’incidente!
I mozzi e i cuscinetti a sfera vanno regolar­
mente sottoposti al controllo da parte di un
esperto che verificherà se sono regolati e unti
correttamente. Non esponete il veicolo al sale
utilizzato su strada ed evitate di deporlo per
molto tempo in ambienti umidi (p.e. garage).
Verificate soprattutto che il manubrio e la
sella siano ben fissati!
37
Bicilette giocattolo
Attenzione!
8. Apertura e contenuto della fornitura
Il veicolo non va pulito con pulitori ad altra
pressione / a getto di vapore.
Per l'apertura dell'imballaggio e la rimozione
del materiale di protezione non utilizzare og­
getti taglienti. Questi potrebbero accidental­
mente danneggiare la verniciatura o parti della
bicicletta.
6. Utilizzo
Per favore utilizzate il veicolo solo nelle aree
adeguate e fuori dalla circolazione stradale. Il
prodotto non corrisponde alle norme di ammis­
sione degli autoveicoli alla circolazione strada­
le. Il peso complessivo consentito per questa
bicicletta (bicicletta + conducente + carico) è
pari a 60 kg. La portata massima del portaba­
gagli dipende dal modello (vedi stampa sul
portabagagli). Trattandosi di veicoli per bambi­
ni, per motivi di sicurezza consigliamo di non
utilizzare il portabagagli come portacarichi.
Tenere il materiale di imballaggio lontano
dalla portata dei bambini.
z Rimuovere tutti i componenti dall'imballag­
gio.
z Rimuovere il materiale di protezione.
z Verificare la completezza e l'incolumità della
fornitura. Nel caso in cui dei componenti
mancassero, si prega di rivolgersi al proprio
rivenditore di fiducia prima dell'avvio di ulte­
riori operazioni.
Attenzione!
I cappucci delle valvole devono essere fissati
bene e tenuti lontano dai bambini (pericolo di
soffocamento).
La fornitura è costituita da (immagine A):
I pezzi aggiunti e la modifica della bicicletta
(soprattutto per quanto riguarda i dispositivi
frenanti) cambiano le caratteristiche di guida e
possono essere pericolosi.
2.  Sterzo pre-montato
1.  Bicicletta pre-montata
3. Pedali e istruzioni di utilizzo nel sacchetto
in poliestere.
per i modelli ZL 18-3: Perno di comando
incluso
7. Garanzia per difetti
Si applica la garanzia per difetti prevista dalla
legge. Sono esclusi i difetti causati dall’utilizzo
inappropriato, da interventi violenti, carenza di
manutenzione o normale usura.
38
Istruzioni per l’uso
9. Montaggio
I
Per prima cosa rimuovere i cappucci di prote­
zione in plastica sui dadi ciechi degli assi ante­
riore e posteriore, così come sui freni cantile­
ver. Rimuovere anche la pellicola protettiva in
plastica della manovella.
Le immagini relative alle indicazioni di montag­
gio si trovano all'ultima pagina delle presenti
istruzioni.
In seguito al montaggio, eseguire una verifica
del veicolo conformemente alla lista di control­
lo di sicurezza!
Rimuovere il rivestimento dello sterzo dallo
sterzo stesso e allentare, con poche rotazioni,
la vite sottostante sul fusto con l'ausilio di una
brugola da 6 mm (modelli ZL) o con una chia­
ve inglese con apertura di 13 mm (modello Z).
Ora è possibile rimuovere il rivestimento in
plastica per la protezione del cono di serraggio
al capo inferiore dello stelo.
Durante il montaggio, assicurarsi che determi­
nati componenti, come ad esempio i filetti dei
pedali e il cono dello sterzo, siano ingrassati.
Per il montaggio sono necessari i seguenti
attrezzi (immagine B):
1. Brugola 6 mm (modello ZL) o
chiave inglese con apertura 13 mm
(modelli Z)
Immagine 1:  Inserire lo sterzo nel tubo della
forcella (1). Nel caso in questo fosse possibile
solo con grande sforzo, allentare ulteriormente
la vite dello sterzo. Inserire lo sterzo fino all'al­
tezza desiderata, allinearlo perpendicolarmen­
te alla ruota anteriore e bloccarlo attraverso il
serraggio della vite sul fusto (2) con l'ausilio di
una brugola da 6 mm (modelli ZL) o con una
chiave inglese con apertura di 13 mm (modello
Z) (5 - 8 Nm).
2.Brugola 5 mm (solo con modelli ZL 18 - 3)
3.Chiave inglese con apertura 15 mm
L'attrezzo non è parte della fornitura.
Il montaggio deve essere effettuato con atten­
zione da un adulto, in modo tale da evitare
incidenti o lesioni futuri. Dedicare al montaggio
il tempo necessario. In alcuni punti è necessa­
rio inserire le viti con una determinata coppia.
Tale coppia è indicata in Newton-metri (ad
esempio 2 Nm). Nel caso in cui una vite venga
inserita con una coppia non abbastanza eleva­
ta, il collegamento potrebbe essere troppo
lento e perciò non sicuro. Nel caso in cui la
coppia sia troppo elevata, le viti e altri compo­
nenti potrebbero essere danneggiati e distrutti.
In caso di incertezze, rivolgersi al proprio ri­
venditore specializzato o a un'officina.
Fare attenzione alla marcatura del livello mini­
mo di inserimento sullo stelo. Fissare ora nuo­
vamente il rivestimento dello sterzo sullo ster­
zo.
39
Bicilette giocattolo
Immagine 2:  Prendere l'estremità libera del
cavo del freno e inserire la parte terminale
nella cavità apposita presso la maniglia del
freno (1). Tirare poi con cautela il rivestimento
esterno del cavo del freno per fare in modo
che la vite di regolazione della maniglia del
freno raggiunga la posizione finale (2).
Montaggio del perno di comando - solo
modelli 18-3
Durante il montaggio del cavo del freno, assi­
curarsi che la vite a testa cilindrica zigrinata si
trovi in posizione eretta nel fermo per il fanali­
no frontale. In caso contrario non è possibile
montare correttamente i freni.
Immagine 6:  In seguito è possibile posiziona­
re la scatola di controllo sull'asse posteriore,
fissandola con una brugola da 5 mm (3-5 Nm).
Non sono necessarie ulteriori regolazioni della
scatola di controllo.
Immagine 5:  Prelevare il perno di comando
dalla busta in polietilene e inserirlo fino all'arre­
sto utilizzando la penna nera, prima sul lato
destro (in direzione di marcia) dell'asse poste­
riore.
Immagine 3:  Premere il freno cantilever de­
stro, presso la ruota anteriore, in direzione del
cerchione (1). Ora é possibile inserire la parte
terminale del cavo del freno nella cavità appo­
sita del freno stesso (2).
10. Regolazione dei freni
Dopo un determinato periodo di impiego, può
rendersi necessaria una regolazione dei freni:
Immagine 7: In caso di leggera usura del cep­
po del freno è possibile svitare le viti a testa
cilindrica zigrinata al di sopra dei riflettori ante­
riori e posizionare i ceppi del freno su entrambi
i lati avvicinandoli in modo uguale al cerchio­
ne. Regolare i freni in modo tale che le guarni­
zioni dei freni siano distanti rispettivamente
circa 1,55 mm dal cerchione.
I freni sono stati regolati in fabbrica e non de­
vono essere ulteriormente adattati. Prima del
primo utilizzo della bicicletta, verificare il cor­
retto funzionamento dei freni. Nel caso in cui,
durante l'utilizzo del prodotto, si renda neces­
saria una regolazione dei freni, consultare gli
ulteriori dettagli al punto "Regolazione dei fre­
ni".
Immagine 4:  Assicurarsi che un pedale sia
dotato di una filettatura destrosa (per la parte
destra in direzione di marcia) e l'altro una filet­
tatura sinistrosa (per la parte sinistra in direzio­
ne di marcia). La superficie frontale dell'asse
della vite dei pedali è marchiata con "R" e "L".
Avvitare i pedali con l'ausilio di una chiave
esagonale con apertura di 15 mm alla mano­
vella (20 Nm), ruotare inoltre la chiave esago­
nale da entrambi i lati in direzione della ruota
anteriore.
40
Istruzioni per l’uso
I
Immagine 9:  Ruotando la vite di regolazione
viene corretto il braccetto del freno verso il
centro. È necessario un cacciavite a croce
separato.
Nel caso in cui sia necessaria una nuova
regolazione dei freni, procedere come segue:
Immagine 8:  Assicurarsi che entrambe le
guarnizioni dei freni siano posizionate parallele
le une alle altre e siano orientate correttamen­
te verso il cerchione. Questo significa che
esse si devono trovare a una distanza di circa
1 mm al di sotto dello spigolo superiore del
cerchione.
È importante che la leva del freno venga azio­
nata più volte, affinché la tensione delle brac­
cia del freno sia distribuita in modo equivalente
su entrambi i lati e affinché la regolazione sia
efficace. Il contatto tra corpo del freno e il cer­
chione deve avvenire su entrambi i lati con­
temporaneamente.
Nel caso in cui la regolazione non fosse corret­
ta, allentare il dado di fissaggio della guarnizio­
ne del freno (1) con l'aiuto di una brugola da
5 mm e correggere come sopra descritto. Tira­
re inoltre la leva del freno e riavvitare il dato di
fissaggio (5-8 Nm).
11. Regolazione dell'altezza del sellino
Immagine 10:  Dopo aver allentato il collarino
reggisella con l'aiuto di una brugola da 5 mm,
è possibile estrarre il sellino. Rspettare la pro­
fondità minima di inserimento di 65 mm. Avvi­
tare nuovamente (5-8 Nm).
La tensione della guarnizione del freno deve
essere impostata al dado di ancoraggio (2) in
modo tale che la guarnizione sia distante circa
1,5 mm dak cerchione. Se si rendesse neces­
saria una correzione, allora la parte finale del
cavo sporgente deve essere nuovamente fis­
sata al freno.
41
Bicilette giocattolo
Checklist di sicurezza
Pneumatici
Sella
Posizione salda (12 Nm)*
Rispetto della segnalazione
dell’inserimento minimo
Le piante dei piedi toccano terra



Battistrada sufficiente

Pressione dell’aria sufficiente
(la pressione dell’aria adeguata
è riportata sul pneumatico)

Ruote
Manubrio
Rispetto dell’inserimento minimo
Posizione salda del tubo del manubrio
(15 Nm)*
Tubo del manubrio superiore saldo
Ben raggiungibile, posizione eretta
Impugnature salde
Le razze hanno tutte la stessa tensione


I dadi degli assi sono ben fissati
(VR 15 Nm, Hr 20 Nm)*

Integre





Pedali
Girano facilmente
Sono saldi e non hanno troppo gioco


Freno a mano
Funzione perfetta


Guarnizione dei freni pulita, non unta,
ben posizionata

Leva del freno fissa, ben raggiungibile
Campanello
Forte, facilmente raggiungibile
Ispezione visiva
I pezzi montati non presentano difetti
e tutti gli elementi di fissaggio come
le lamiere di protezione e il portabagabli
sono fissati in maniera salda.
Freno contro pedale
Verifica del funzionamento

Catena
Corretta tensione della catena
(gioco circa 1,5 cm)
Lubrificazione sufficiente
Copricatena integro




(* Momento di serraggio delle viti
espresso in metro newton)
Vi auguriamo un buon viaggio!
42

Instrukcja obsługi
1.Wstęp
PL
lub wjechać. Rowerek dziecięcy nie jest prze­
znaczony do ruchu ulicznego (zobacz
punkt 6).
Gratulujemy zakupu rowerka dziecięcego
PUKY. Dzięki temu nabyłeś produkt, który da
Twojemu dziecku wiele radości. Ta instrukcja
zawiera wskazówki dotyczące użytkowania
rowerka i informacje dotyczące konserwacji.
Jeżeli masz jakiekolwiek pytania lub problemy,
prosimy skonsultuj się z Twoim sprzedawcą
lub skorzystaj ze strony internetowej
www.puky.de, www.puky.pl.
4.Używając rowerka dziecięcego po raz
pierwszy
Wyreguluj rowerek do wzrostu dziecka. Siodeł­
ko powinno być ustawione na takiej wysokości,
aby stopa dziecka (najlepiej całą powierzch­
nią) dotykała ziemi, tak by dziecko mogło
utrzymać równowagę po zatrzymaniu się. Pod­
czas ustawiania wysokości siodełka, upewnij
się, że znak oznaczający maksymalne wyciąg­
nięcie sztycy nie jest widoczny. Następnie
­dostosuj wysokość kierownicy tak by dziecko
mogło swobodnie nią manewrować. Wyreguluj
hamulce i ustaw w odpowiedniej pozycji
­dzwonek rowerowy. Przed wyjazdem dziecka
na rowerku przeanalizuj załączoną poniżej
listę bezpieczeństwa.
2.Odpowiedzialność rodziców
Zagrożenia podczas zabawy na rowerku dzie­
cięcym zasadniczo są wykluczone, jeżeli rowe­
rek jest używany przez ­dziecko zgodnie z jego
przeznaczeniem. ­Prosimy jednak pamiętać, że
temperament dziecka i jego naturalna chęć
zabawy może spowodować nieprzewidywalne
sytuacje i zagrożenia, za które producent nie
może ponosić odpowiedzialności. Twoim obo­
wiązkiem jest nauczenie Twojego dziecka jak
używać rowerek w sposób bezpieczny i wytłu­
maczyć mu wszystkie potencjalne zagrożenia.
Podczas przykręcania pedałów zwróć uwagę,
aby lewy pedał (oznaczony przy gwincie literką
L) wkręcać po lewej stronie, a prawy pedał
(literka R) po prawej.
3.Ostrzeżenie
Uwaga!
Ten rowerek dziecięcy nie jest przeznaczony
do uprawiania sportu (np. skoki). Podczas
jazdy powinno być ubrane w odpowiednie
ubranie i buty ochronne. PUKY rekomenduje
używanie kasków rowerowych (zobacz akce­
soria PUKY). Podczas jazdy rowerkiem, dzie­
cko nie powinno jeździć w pobliżu schodów,
stoków, stromych pochylni, basenów lub in­
nych zbiorników wodnych. Teren wokół scho­
dów musi być niedostępny dla dziecka by nie
mogło w żadnym przypadku po nich zjechać
Jeżeli konieczne są koła boczne (by ułatwić
dziecku utrzymanie równowagi) należy je
­zamontować przy tylnym kole i zabezpieczyć.
Koła boczne powinny być używane tylko do
momentu, gdy dziecko koniecznie wymaga
pomocy w utrzymaniu równowagi. Gdy dziecko
kontroluje już równowagę na ­rowerku koła
powinny zostać zdemontowane, ich dalsze
używanie może doprowadzić do uszkodzenia
geometrii ramy.
43
Rowerek dzieciecy
˛
5.Konserwacja
Sprawdź naprężenie łańcucha, gdy jest zbyt
małe odkręć tylne koło i naciągnij łańcuch.
z Prosimy pamiętać, że hamulce mają mniej­
szą skuteczność na ­mokrej nawierzchni.
Sprawdź ciśnienie opon (sugerowane ciśnienie
jest opisane na oponach).
z Unikaj nagłego hamowania przednim
­hamulcem. W szczególności hamulce typu
V-brake posiadają duża siłę hamowania i
mogą doprowadzić do niekontrolowanego
wywrócenia się.
Uszkodzone lub zdeformowane części nie
powinny być naprawiane. Należy je natych­
miast wymienić.
Oryginalne części zamienne możesz
­zamówić u Twojego sprzedawcy.
z Podczas długiego zjazdu z górki prosimy
unikać zbyt długiego używania tylnego
­hamulca nożnego – może spowodować to
nadmierne rozgrzanie się tylnej piasty.
Części podlegające zużyciu: opony (dętki),
koła, hamulce, klocki hamulcowe, linki hamul­
cowe, łańcuch, szprychy, łożyska, rączki
­kierownicy (gripy).
z Manetka hamulca nie powinna dotykać
­kierownicy podczas hamowania
Wszystkie prace serwisowe przy rowerku dzie­
cięcym wymagają fachowej wiedzy, prosimy
skontaktować się z Waszym sprzedawcą
­rowerowym. Naprawy nie powinny być prze­
prowadzane przez dzieci.
z Obręcz koła i klocki hamulcowe powinny
być czyste (a w szczególności nie mogą być
tłuste), klocki hamulcowe powinny być
­ustawione do siebie równolegle.
z Zużyte klocki hamulcowe powinny zostać
natychmiast wymienione! Podczas wymiany
klocków upewnij się, że wymieniasz je na
odpowiednie – przeznaczone do obręczy
aluminiowych.
Systematyczne dbanie o rowerek zapobiega rdzy.
Wszystkie części malowane i chromowane
mogą być czyszczone ogólnie dostępnymi
środkami przeznaczonymi do ­rowerów. Używaj
tylko środków bezpiecznych dla środowiska,
nie używaj środków żrących. Regularnie czyść
i smaruj łańcuch.
Zwróć szczególną uwagę na zużycie
obręczy
Regularnie sprawdzaj stan techniczny obręczy
i oznakowanie zużycia obręczy. Skontaktuj się
ze swoim specjalistycznym sklepem rowero­
wym by wymienić obręcze, gdy jeszcze ozna­
kowania są widoczne.
Zapamiętaj: obręcze nie mogą być natłuszczo­
ne smarem (rejon styku z klockami hamulco­
wymi)!
Przegląd piast i łożysk powinien być dokonany
przez specjalistyczny serwis rowerowy. Rowe­
rek powinien być chroniony przed solą drogo­
wą, rowerek nie może być przechowywany
przez długi czas w wilgotnych pomieszcze­
niach (np. garaż).
Zaniedbanie grozi wypadkiem!
Zwróć szczególną uwagę by siodełko i
­kierownica nie obracały się na zacisku!
44
Instrukcja obsługi
PL
Uwaga!
8. Rozpakowanie i zakres dostawy
Nie używaj do czyszczenia maszyn wytwarza­
jących duże ciśnienie wody lub pary.
Do otwierania opakowania i do usuwania ma­
teriału opakowaniowego nie używać ostrych
przedmiotów. Przez nieuwagę można uszko­
dzić lakier lub części roweru.
6.Użytkowanie
Używaj rowerka tylko w bezpiecznych miej­
scach, z dala od ruchu ulicznego. Ten rowerek
nie jest przystosowany do ruchu na drogach
publicznych. Całkowity ciężar roweru (rower +
rowerzysta + bagaż) wynosi 60 kg. Bagażnik,
w zależności od zaleceń producenta, może
mieć różny maksymalny udźwig (wliczany do
maksymalnej wagi rowerka). Jednak ze wzglę­
dów bezpieczeństwa rekomendujemy nieuży­
wanie bagażników w rowerkach dziecięcych.
Wszelkie materiały opakowaniowe trzymać
z dala od dzieci.
z  Wszystkie części wyjąć z opakowania.
z  Usunąć materiały ochronne.
z Sprawdzić kompletność dostawy i brak
uszkodzeń. Jeżeli czegoś brakuje, to przed
wznowieniem pracy należy się zwrócić do
fachowego sprzedawcy, u którego dokonano
zakupu.
Uwaga!
W skład dostawy wchodzą (rys. A):
Należy mocno dokręcić wentyle i zatyczki
­wentyli tak by uniknąć niebezpieczeństwa
­połknięcia ich przez dziecko.
1.  wstępnie zmontowany rower
2.  wstępnie zmontowana kierownica
Zmiany lub dodatkowe elementy ­dodane do
rowerka (w szczególności zmiany w systemie
hamulców) mogą zwiększyć ryzyko wypadku.
3. Pedały i instrukcja obsługi w polietyleno­
wym worku, w modelach ZL 18-3: dodatko­
wo trzpień przełączający
7.Gwarancja
9. Montaż
Wszystkie warunki gwarancyjne są zgodne z
obowiązującym prawodawstwem. Uszkodze­
nia powstałe na skutek niewłaściwego użytko­
wania, użycia zbyt dużej siły (ciężaru), braku
konserwacji lub naturalnego zużycia się części
są wyłączone z gwarancji.
Wskazówki montażowe umieszczono na ostat­
nich stronach tej instrukcji.
Po zakończeniu montażu sprawdź pojazd wy­
korzystując do tego celu kontrolną listę bezpieczeństwa!
Podczas montażu należy zwrócić uwagę, że
niektóre części, jak np. gwinty pedałów lub
stożek kierownicy, są nasmarowane.
45
Rowerek dzieciecy
˛
Rys. 1:  Kierownicę wetknąć w koronę widelca
(1). Jeżeli jest to trudne, to należy jeszcze
bardziej poluzować śrubę przy kierownicy.
Kierownicę wetknąć do żądanej wysokości,
ustawić ją prostopadle względem przedniego
koła i unieruchomić ją dokręcając śrubę na
wsporniku kierownicy (2) przy pomocy imbuso­
wego klucza 6mm (w modelach ZL) lub klucza
do śrub SW 13mm (modele Z) (5-8 Nm).
Do montażu potrzebne są następujące
narzędzia (rys. B):
1. Klucz imbusowy 6mm (do modeli ZL) lub
klucz do śrub SW 13mm (do modeli Z)
2. klucz imbusowy 5mm
(tylko do modeli ZL 18-3)
3.klucz do śrub SW 15mm
Narzędzie nie wchodzi w zakres dostawy.
Przestrzegać oznakowania minimalnej głębo­
kości wetknięcia trzpienia wspornika kierowni­
cy. Założyć ponownie na kierownicy ochronna
poduszkę.
Montaż musi zostać wykonany bardzo staran­
nie przez osobę dorosłą, aby później nie do­
szło do wypadków i obrażeń. Wykonanie tych
czynności wymaga określonego czasu. W
­niektórych miejscach śruby trzeba dokręcić z
określonym momentem obrotowym. Wielkość
tego momentu jest podawana w niutonome­
trach (np. 2 Nm). Jeżeli śruba zostanie przy­
kręcona ze zbyt małym momentem, to połą­
czenie może być zbyt luźne i niebezpieczne.
Natomiast przykręcanie ze zbyt dużą siłą
może spowodować uszkodzenie śrub i innych
części. Jeżeli nie jesteś pewny swoich umiejęt­
ności, zwróć się o pomoc do fachowego punk­
tu handlowego lub do odpowiedniego warszta­
tu
Rys. 2:  Walcowe zakończenie luźnego końca
linki hamulcowej wetknąć w odpowiednie wy­
branie w klamce hamulca (1). Następnie po­
ciągnąć ostrożnie za płaszcz linki hamulcowej,
aby zatrzasnąć końcowy zderzak w śrubie
regulacyjnej klamki hamulca (2).
Podczas montażu linki hamulca należy zwrócić
uwagę, aby radełkowana śruba linki hamulco­
wej spoczywała prosto w uchwycie przedniego
światła odblaskowego. W przeciwnym razie
hamulec może nie funkcjonować prawidłowo.
Najpierw zdjąć ochronne kapturki z nakrętek
kołpakowych przedniej i tylnej osi oraz z przo­
du z hamulców szczękowych. Usunąć także
folię chroniącą korby.
Rys. 3:  W przednim kole wcisnąć prawy w
kierunku jazdy hamulec szczękowy do obręczy
koła (1). Teraz walcowe zakończenie linki ha­
mulca wprowadzić w przewidziane do tego
zagłębienie w hamulcu (2).
Zdjąć ochronną poduszkę kierownicy i poluzo­
wać o kilka obrotów znajdującą się pod nią
śrubę wspornika kierownicy, w tym celu użyć
klucza imbusowego 6mm (modele ZL) lub
­klucza do śrub SW 13mm (modele Z). Teraz z
dolnego końca wspornika kierownicy można
zdjąć wykonaną ze sztucznego tworzywa
­osłonę stożka zaciskowego.
Hamulec została wyregulowany fabrycznie, nie
trzeba go regulować dodatkowo. Przed pierw­
szą jazdą należy sprawdzić prawidłowe funk­
cjonowanie hamulca. Jeżeli podczas użytko­
wania produktu konieczna będzie regulacja
hamulca, to prosimy o zapoznanie się z dal­
szymi szczegółami w punkcie „Regulacja ha­
mulca“.
46
Instrukcja obsługi
PL
Rys. 8:  Upewnić się, że obydwie okładziny
hamulcowe są wzajemnie równoległe i właści­
wie ustawione względem obręczy koła. Muszą
one znajdować się ok. 1 mm poniżej górnej
krawędzi obręczy koła.
Rys. 4:  Zwrócić uwagę, że rower jest wyposa­
żony w jeden pedał z gwintem prawym (do
strony prawej patrząc w kierunku jazy) i w je­
den pedał z gwintem lewym (do strony lewej).
Pedały te są odpowiednio oznakowane na
czołowej powierzchni osi śruby literą „R“ lub
„L“.
Jeżeli ustawienie nie będzie prawidłowe, to
kluczem imbusowym 5 mm należy poluzować
śrubę mocującą okładzinę hamulcową (1) i
wykonać regulację zgodnie z powyższym opi­
sem.
Pedały przykręcić do korb płaskim kluczem
SW 15 (20 Nm) – po obu stronach roweru klu­
czem kręcić w kierunku przedniego koła.
W tym celu pociągnąć za dźwignię hamulca i
ponownie dokręcić śrubę mocującą (5-8 Nm).
Montaż trzpień załączający - tylko
modele 18-3
Napięcie linki hamulcowej należy ustawić na
nakrętce (2) w taki sposób, aby okładziny ha­
mulcowe były oddalone od obręczy koła o oko­
ło 1,5 mm. Jeżeli konieczna będzie regulacja,
to po jej zakończeniu wystający koniec linki
należy ponownie zakleszczyć w hamulcu.
Rys. 5:  Z polietylenowego worka wyjąć trz­
pień załączający i wetknąć go do oporu czarną
sprężyną do przodu z prawej strony (patrząc w
kierunku jazdy) w tylną oś.
Rys. 6:  Następnie można osadzić na tylnej
osi puszkę wewnętrznej zmiany biegów i przy­
kręcić ją kluczem imbusowym 5 mm (3-5 Nm).
Puszka wewnętrznej zmiany biegów nie wy­
maga regulacji.
Rys. 9: Pokręcając śrubą regulacyjną ustawić
centralnie ramiona hamulcowe.
Do tego potrzebny jest specjalny wkrętak krzy­
żowy.
10. Regulowanie hamulca
Przy tym wielokrotnie uruchomić dźwignię ha­
mulcową, aby napięcie ramion hamulcowych
rozłożyło się równomiernie po obu stronach,
co stanowi podstawę skutecznej regulacji.
Kontakt klocków hamulcowych z obręczą koła
musi być jednoczesny po obu stronach.
Po pewnym czasie użytkowania może zajść
konieczność wyregulowania roweru:
Rys. 7:  Jeżeli klocki hamulcowe lekko się
zużyją, to można wykręcić radełkowaną śrubę
powyżej przedniego reflektora a następnie
klocki hamulcowe po obu stronach równomier­
nie lekko przybliżyć do obręczy koła. Hamulec
ustawić tak, aby klocki hamulcowe po obu
stronach były oddalone od obręczy koła ok.
1,5 mm.
11. Ustawienie wysokości siodełka
Rys. 10:  Po odkręceniu zacisku siodełka im­
busowym kluczem 5mm siodełko można wy­
ciągnąć. Należy uwzględnić minimalną głębo­
kość wtykania wynoszącą 65 mm. Następnie
ponownie dokręcić (5-8 Nm).
Jeżeli konieczne jest ponowne wyregulowanie
hamulca, to należy postępować w następujący
sposób
47
Rowerek dzieciecy
˛
Lista bezpieczenstwa
´
Opony
sprawdź zużycie opon
Siodełko
zabezpiecz by nie mogło się obracać
(12 Nm.)*
sprawdź czy nie jest wysunięte za wysoko
stopy dziecka powinny dotykać ziemi
sprawdź ciśnienie w oponach
(sugerowane ciśnie opisane jest na oponie) 



Koła
sprawdź czy nie są uszkodzone/
scentrowane
Kierownica
sprawdź kierownicę



powinna być łatwo dostępna dla dziecka
w pozycji wyprostowanej

sprawdź czy rączki kierownicy
są bezpieczne

sprawdź czy nie jest wysunięte za wysoko
dokręć mostek kierownicy (15 Nm.)*
sprawdź czy poprawnie funkcjonuje
sprawdź czy obręcze nie są
zatłuszczone, czy klocki poprawnie
przylegają do obręczy
dokręć koła
(przednie 15Nm, tylne 20Nm)

sprawdź czy obracają się swobodnie
sprawdź czy nie ruszają się na boki
słyszalny dźwięk, łatwo dostać
do dzwonka


sprawdź smarowanie
sprawdź kompletność osłony

Wygląd rowerka
brak części uszkodzonych lub
odstających

błotniki i bagażnik dokręcone


(* siła w Newtonach)

Łańcuch
sprawdź naprężenie łańcucha
(ugięcie około 1,5 cm)


Dzwonek
Tylny hamulec
sprawdź poprawność działania
sprawdź naprężenie szprych


Pedały
Hamulec
sprawdź czy hamulec jest łatwo dostępny




Życzymy przyjemnej jazdy!
48
Návod k obsluze
CZ
1. Úvod
4. První jízda
Gratulujeme ke koupi tohoto dětského kola
PUKY. Získali jste výrobek, jenž Vašemu dítěti
zajisté udělá velkou radost.Tato uživatelská
příručka Vám poskytne rady, jak toto dětské
kolo bezpečně používat. Pokud máte jakékoli
otázky nebo problémy, kontaktujte prosím
­Vašeho odborného dealera na internetové
adrese: www.domafit.cz
Upravte Vaše kolo na patřičnou ­velikost Vaše­
ho dítěte. Sedlo musí být nastaveno tak, aby
dítě dosáhlo na zem ­alespoň špičkou nohy, ale
pokud možno celým chodidlem.Jedině tak je
Vaše dítě schopno udržet svou rovnováhu,
když kolo stojí. Značka pro min.zasunutí sedla
musí být dodržena po celou dobu používání
kola.
Bezpečnou výšku řidítek (jenž zahrnují ruční
brzdu a zvonek) po seřízení sedla také uprav­
te, tak aby Vaše dítě mohlo snadno dosáhnout
na řídítka, zatímco sedí na kole.
2. Odpovědnost rodičů.
Nebezpečí během hraní s kolem lze z velké
části vyloučit řádným užíváním. Mějte na pa­
měti, že temperament dětí a přirozené nutkání
hrát si může vést k nepředvídatelným situacím
a také k nebezpečí, za které prodejce nemůže
nést odpovědnost. Měli byste proto učit své
dítě ke správnému používání kola a také jim
povědět o možném nebezpečí.
Zkontrolujte toto dětské kolo dřív než ho Vaše
dítě použije. Bezpečnostní list je uveden
níže.
Při skládání pedálů (metrický závit 15 mm
nebo imbus 6 mm) si dávejte pozor na
­pravoto-čivé nebo levotočivé závity, jenž jsou
označeny R či L na pedálu blízko šroubu.
3. Varování
Toto dětské kolo není určeno ke sportovnímu
používání (např. skákání). Dítě by mělo Nosit
vhodné oblečení a uzevřené boty při ježdění
na tomto kole. PUKY doporučuje používat
ochranou helmu (viz příslušenství PUKY). Dítě
na tomto kole nesmí jezdit v blízkosti schodiš­
tě, schodů, kopců, strmých svahů, bazénu a
ostatních vodních ploch. Toto kolo nesmí být
používáno na veřejných ­komunikacích.
Poznámka!
Pokud se dítě neudrží stabilně na kole, je mož­
né na kolo připevnit ­přídavná kola. Při montáži
těchto přídavných kol sledujte napnutí řetězu.
Jakmile Vaše dítě udrží rovnováhu na kole,
přídavná kola ­odmontujte.
49
Detské
ˇ
kolo
Poznámka: strany ráfků kde se nachází
brzdná plocha nesmí být mastné!
5. Údržba
Ověřte si, zda brzdy fungují. Povrch brzdy
musí být čistý (bez mastnot) a musí být ve
správné poloze. Zkontrolujte, zda jsou šroubo­
vané spoje těsné. Při výměně ­brzdového
­obložení se ujistěte, zda je okraj bloku slučitel­
ný s hliníkovým nebo litinovým okrajem.Také
zkontrolujte, zda jsou šrouby u řidítek a sedla
patřičně utáhnuty. Dále prověřte napnutí řetě­
zu a v případě potřeby řetěz ­dotáhněte
­(odmontováním zadního kola, seřízením řetě­
zu a opětovným utažením zadního kola).
Zkontrolujte tlak v pneumatikách (předepsaný
tlak je uvedený na stranách pneumatik).Poško­
zené nebo deformované části nesmí být opra­
veny, ale neprodlěně vyměněny. Originální
náhradní díly lze získat prostřednictvím ­svého
prodejce PUKY.
Čas od času musí být úpravy a mazání hlavy
kola a ložisek kontrolovány ­odborníkem. V
zimě musí být kolo chráněno proti soli. Dlouho­
době toto kolo neskladujte ve vlhkých místnos­
tech (např. garáž) .
Poznámka!
Nepoužívejte k umytí kola vysokotlakých
­přístrojů.
6. Použití
Kolo používejte jen v chráněném prostředí,
daleko od silničního provozu. Toto dětské
kolo není v souladu s požadavky a pravidly
silničního provozu a nesmí být používáno
na veřejné silnici. Povolená celková
hmotnost (jízdní kolo + cyklista + zavazadlo)
pro toto jízdní kolo je 60 kg. Nicméně z důvodů
­bezpečnostni doporučujeme nepoužívat tento
nosič zavazadel.
Všechny údržbářské práce vyžadují znalosti
odborníka, proto prosím kontaktujte svého
prodejce PUKY či jiný obchod s koly. Toto by
neměly provádět děti, nicméně je zájem dětí
vždy vítán.
Poznámka!
Pravidelné čištění oddaluje výskyt koroze.
Stejně jako u automobilových pneumatik i pne­
umatiky na tomto dětském kole, jestliže dlouho
dobu stojí na jednom místě, mohou způsobit
skvrny na podlaze. Tomu se prosím zkuste
vyhnout.
Všechny nabarvené a pochromované části
mohou být čištěny a konzervovány pomocí
dostupných komerčních výrobků, určených pro
servis automobilů. Používejte pouze ekologic­
ky šetrné výrobky, nikdy nepoužívejte jakékoli
agresivní čistící prostředky. Na pohyblivé části
dětského kola (např. šlapky kola) použijte
např. vazelínu nebo olejový ­postřik (např.
­Balistrol). Mažte pravidelně řetěz (řetězovým
olejem nebo univerzálním) a ­případě potřeby
jej vyčistěte .
Poznámka!
Dávejte pozor, aby Vaše dítě neodšroubovalo
ventilky pneumatik tohoto dětského kola
­(nebezpečí spolknutí).
50
Návod k obsluze
7. Záruka
Dodávka obsahuje (obr. A):
Náhradaškody je oprávn!na v případě správ­
ného používání dětského kola. Použití násilí a
z toho vyplývající opotřebení není zahrnuto v
záruce.
1.  Předběžně smontované jízdní kolo
CZ
2.Předběžně smontovaná řidítka
3. Pedály a návod k použití v sáčku,
u modelů ZL 18-3: navíc spínací svorník
8. Jak nám můžete udělat radost!
10. Montáž
Vysvětlete svému dítěti, jak kolo funguje. V
této souvislosti je důležité vysvětlit, jak funguje
brzda, dále co následuje, když dítě zabrzdí
přední brzdou příliš prudce, nebo jak brzdit na
mokrém povrchu.
Obrázky ohledně pokynů k montáži naleznete
na posledních stranách tohoto návodu.
Po montáži proveďte kontrolu jízdního kola
podle bezpečnostního kontrolního seznamu!
První krok, jak naučit své dítě používat brzdy,
je nalezení vhodné plochy. Řekněte Vašemu
dítěti, kde využít své kolo a kde ne. Budeme
rádi jen v tom případě, kdy bude dítě své kolo
kontrolovat, neže kolo bude kontrolovat Vaše
dítě.
Při montáži nezapomeňte, že některé díly,
např. závity pedálů a kónus řidítek, jsou nama­
zány.
Pro montáž potřebujete následující nářadí
(obr. B):
9. Vybalení a rozsah dodávky
1. 6 mm imbusový (modely ZL), příp. klíč na
šrouby s č. 13 mm (modely Z)
K otevření obalu a odstranění ochranného
materiálu nepoužívejte žádné ostré předměty.
Neúmyslně byste mohli poškodit lakování
nebo díly jízdního kola.
2. 5 mm imbusový klíč (pouze u modelů
ZL 18-3)
3.  Klíče na šrouby s č. 15mm
Děti držte mimo dosah jakéhokoliv
­obalového materiálu.
Nářadí není součástí dodávky.
z  Vyjměte všechny díly z obalu.
z  Odstraňte ochranný materiál.
z Zkontrolujte úplnost a neporušenost dodáv­
ky. Pokud něco chybí, obraťte se před zapo­
četím dalších prací na vašeho specializova­
ného prodejce.
51
Detské
ˇ
kolo
Obr. 1:  Řidítka zasuňte do dříku vidlice (1).
Pokud to jde velmi těžko, povolte šroub na
řidítkách ještě více. Řidítka zasuňte až na po­
žadovanou výšku, vyrovnejte je do pravého
úhlu s předním kolem a zajistěte je utažením
šroubu na výstupku (2) pomocí 6 mm imbuso­
vého klíče (modely ZL), příp. 13 mm klíče na
šrouby (model Z) (5-8 Nm).
Montáž musí velmi pečlivě provést dospělý
člověk, aby později nedocházelo k nehodám a
zraněním. Montáži se věnujte dostatečně dlou­
hou dobu. Na některých místech je zapotřebí
provést dotažení šroubů pomocí příslušného
krouticího momentu. Tento krouticí moment je
uveden v newtonmetrech (příklad 2 Nm). Utáh­
ne-li se šroub pomocí příliš malého krouticího
momentu, může být spoj i povolený a není
bezpečný. Je-li krouticí moment příliš velký,
mohou se poškodit a zničit šrouby a jiné díly.
Pokud si nejste jisti, obraťte se na vašeho spe­
cializovaného prodejce nebo dílnu.
Řiďte se přitom značkou minimální hloubky
zasunutí na dříku výstupku. Nyní opět upevně­
te polstrování řidítek na řidítku.
Obr. 2:  Vezměte volný konec brzdového lanka
a jeho ukončení zasuňte do vyhrazeného pro­
hloubení na rukojeti brzdy (1). Poté opatrně
zatáhněte za vnější plášť brzdového lanka,
aby zapadl koncový doraz na nastavovacím
šroubu rukojeti brzdy (2).
Nejdříve odstraňte plastové ochranné krytky
na kloubočkových maticích přední a zadní
nápravy, jakož i vpředu na brzdách Cantilever.
Odstraňte i plastovou fólii na ochranu klik.
Odstraňte polstrování řidítka a několika otáč­
kami povolte šroub pod nimi na výstupku po­
mocí 6 mm imbusového klíče (modely ZL),
příp. 13 mm klíče na šrouby (model Z). Nyní
můžete sejmout plastový kryt na ochranu upí­
nacího kuželu na spodním konci dříku výstup­
ku.
Při montáži brzdového lanka dávejte pozor na
to, aby byl rýhovaný šroub brzdového lanka
rovně osazený v přidržovači předního světla.
Jinak se brzda nedá správně namontovat.
Obr. 3:  Přitlačte na předním kole pravou brz­
du Cantilever ve směru jízdy k ráfku (1). Nyní
můžete ukončení brzdového lanka zasunout
do vyhrazeného prohloubení brzdy (2).
Brzda je předem nastavena ve výrobě a nemu­
sí se dále nastavovat. Před první jízdou zkont­
rolujte řádnou funkci brzdy. Pokud je v průbě­
hu používání výrobku nutné provést seřízení
brzdy, obeznamte se s dalšími údaji pod bo­
dem „Nastavení brzdy“.
52
Návod k obsluze
CZ
Pokud je potřebné nové nastavení brzdy,
postupujte následovně:
Obr. 4:  Upozorňujeme na to, že jeden pedál
má pravotočivý závit (pro pravou stranu ve
směru jízdy) a druhý pedál má levotočivý závit
(pro levou stranu ve směru jízdy). Pedály jsou
na čelní ploše šroubové osy odpovídajícím
způsobem označeny písmenem „R“, příp. „L“.
Obr. 8:  Ujistěte se, že obě brzdová obložení
jsou ve vzájemné paralelní poloze a správně
vyrovnaná vůči ráfku. To znamená, že by se
měla nacházet ve vzdálenosti cca 1 mm pod
horní hranou ráfku.
Pedály přišroubujte pomocí šestihranného
klíče č. 15 ke klikám (20 Nm) – šestihranný
klíč přitom otáčejte na obou stranách ve směru
předního kola.
Pokud by nastavení nebylo správné, povolte
upevňovací matici brzdového obložení (1) po­
mocí 5 mm imbusového klíče a nastavení pro­
veďte podle výše uvedeného popisu. Za tím
účelem zatáhněte brzdovou páku a upevňova­
cí matici opět pevně našroubujte (5-8 Nm).
Montáž spínacího svorníku – pouze
modely 18-3
Obr. 5:  Vyjměte spínací svorník ze sáčku a
nasuňte jej na doraz s černou pružinou nejdří­
ve na pravou stranu zadní nápravy (ve směru
jízdy).
Napnutí brzdového lanka je třeba na kotevní
matici (2) nastavit tak, aby bylo brzdové oblo­
žení vzdálené cca 1,5 mm od ráfku. Je-li po­
třebné nastavení, musí se přečnívající konec
drátu následně opět přichytit k brzdě.
Obr. 6:  Následně lze na zadní nápravu nasa­
dit spínací skříňku a dotáhnout ji 5 mm imbu­
sovým klíčem (3 - 5 Nm). Další nastavení spí­
nací skříňky nejsou potřebná.
Obr. 9: Otáčením nastavovacího šroubu nyní
vycentrujte ramena brzdy. Budete přitom po­
třebovat zvláštní křížový šroubovák.
Důležité je přitom vícekrát stisknout brzdovou
páku, aby se napětí brzdových ramen rovno­
měrně rozložilo po obou stranách a nastavení
bylo účinné. Kontakt mezi tělesem brzdy a
ráfkem musí po obou stranách nastat součas­
ně.
11. Nastavení brzdy
Po určitém čase používání může být nutné
provést opětovné nastavení brzdy:
Obr. 7:  Při mírném opotřebování brzdových
segmentů můžete odšroubovat rýhovaný
šroub nad předním reflektorem a brzdové seg­
menty po obou stranách rovnoměrně přemístit
blíže k ráfku. Brzdu nastavte tak, aby byla brz­
dová obložení vzdálena cca 1,5 mm od ráfku.
12. Nastavení výšky sedla
Obr. 10:  Po povolení sedlové svorky pomocí
5 mm imbusového klíče se dá sedlo vytáhnout.
Dodržujte přitom minimální hloubku zasunutí
65 mm. Nakonec opět dotáhněte (5-8 Nm).
53
Detské
ˇ
kolo
Bezpeˇcností list
Pneumatiky
Sedátko
chráněno před protočením sedátka
značka nejmenšího snížení sedátka
šlapky nohou se dotýkají země



bezpečné
ochrana řidítek
snadné dosáhnutí, dítě sedí rovně
postranní ochrana gripů
bezporuchová provoz
čisté brzdové obložení, zbavené mastnoty
dostatečný tlak v pneumatikách
(předepsaný tlak je označen na
straně pneumatiky)

bez deformace





nepoškozena výple' kola
hladké otáčení
bezpečné bez nadměrného hraní
pronikavý zvuk, snadný dosah



dostatečně namazaný
kompletní prohlídka řetězu

Vizuální inspirace
díly bez chyb a všechny komponenty,
jako jsou nárazníky a nosič zavazadel
bezpečně nainstalovány.

Přejeme příjemný den!
Řetěz
napnutí řetězu OK


Zvonek
Brzdění Pedály
funkce testována


Pedály
Brzdy
bezpečné brzdové páčky, snadno
dostažitelné

Kola
Řidítko
značka nejmenšího snížení řídítka
dostatečně hluboký vzorek



54

Manual de uso
ES
1. Introducción
4. Puesta en funcionamiento
Enhorabuena por la compra de esta bicicleta
para niños de PUKY. Ha adquirido con esta un
producto de calidad que sin duda le dará
­muchas alegrías. Este manual de uso contiene
información para el funcionamiento seguro y
para el cuidado de esta nueva bicicleta. En
caso de dudas o problemas diríjase por favor
a su distribuidor especializado, o utilice
­nuestro contacto de Internet: www.puky.de.
Adecuar la bicicleta para el uso teniendo en
cuenta el tamaño corporal del niño/de la niña.
Debe ajustarse el sillín de tal manera que al
menos la punta de los pies, mejor aún la parte
anterior de la planta de los pies alcancen el
suelo, para conseguir en pie la posición de
equilibrio. En esto deben observarse imperio­
samente las marcas de las profundidades de
inserción mínimas sobre el apoyo del sillín en
el tubo del asiento. Debe ajustarse firmemente
el manillar (incluidos las palancas del freno de
mano y el timbre) con la posición del sillín
ajustada, fácilmente alcanzable por el niño/la
niña montado/a sobre el sillín, observando las
marcas de las profundidades de inserción
­mínimas en el eje del manillar. Controle la
bicicleta antes su la puesta en funcionamiento
con la siguiente “lista de comprobación de
seguridad”.
2. Responsabilidad de los padres
Con un uso correcto están descartados en
gran medida los riesgos durante la acción del
juego. Tenga sin embargo en cuenta que
­pueden presentarse situaciones y peligros
imprevistos debido a la natural necesidad de
movimiento y al temperamento de los niños y
los adolescentes que excluyen cualquier res­
ponsabilidad por parte del fabricante. Instruya
por lo tanto a los niños y a los adolescentes en
el manejo correcto del vehículo, vigílelos y
adviértalos de los posibles peligros.
En el montaje de los pedales debe tenerse
en cuenta la rosca a derechas y la rosca a
­izquierdas (identificación mediante R, a
­derechas, o L, a izquierdas, cerca de la rosca
sobre el eje del pedal).
3. Advertencias
La bicicleta para niños no es apta para el uso
deportivo (por ejemplo saltos). Es necesario
usar ropa apropiada y zapatos cerrados.
PUKY recomienda el uso de un casco de
­ciclista (ver accesorios de PUKY). Si es usada
por niños, la bicicleta no debe manejarse cer­
ca de escaleras, laderas, terrenos en pendien­
te, piscinas u otras aguas. Deben asegurarse
las escaleras del entorno de tal manera que
los niños no puedan en ningún caso subir o
bajar por ellas con la bicicleta. No está autori­
zado el uso de este vehículo en la vía pública
(ver punto 6).
¡Atención!
Las ruedas de apoyo deben montarse única­
mente cuando sea necesario como primera
ayuda de aprendizaje (para el mantenimiento
del equilibrio), firmemente y en unión continua
en la horquilla trasera. El uso de las ruedas de
apoyo es admisible únicamente dentro de un
breve período de aprendizaje, debido a que
con una creciente experiencia de conducción,
fuerzas incontroladas actúan a través de las
ruedas de apoyo sobre el marco.
55
Bicicleta para niños
5. Mantenimiento y cuidado
Cuidado con el desgaste de las llantas
z Observe la disminución del efecto de frena­
do del freno de la rueda delantera en caso
de humedad.
Compruebe regularmente el estado de las
llantas y preste especialmente atención a la
estría de desgaste que recorre toda la llanta.
Diríjase a tiempo (cuando la estría ya solo se
aprecie ligeramente) a su taller especializado.
¡Riesgo de rotura y de accidente!
z Debería evitarse un frenado brusco, intenso
con el freno sobre la llanta , debido a que
con esto se modifica bruscamente el com­
portamiento de conducción de la bicicleta y
puede provocar una caída.
¡Preste especialmente atención a la
­resistencia al retorcimiento del manillar y
del sillín!
z En trayectos en pendiente largos deben
evitarse frenados prolongados con el freno
de contrapedal (fuerte calentamiento del
cubo del freno de contrapedal).
Revise regularmente la tensión de la cadena y
reajústela (aflojando eventualmente la rueda
trasera, ajustar y volver a apretar firmemente).
z Si al tirar hacia el manillar es posible despla­
zar de la palanca de freno en más de la
mitad de su recorrido, debe reajustarse el
freno.
Preste atención la correcta presión del aire
(la presión del aire a mantener figura en las
­superficies laterales de los neumáticos). No
repare los componentes dañados o deforma­
dos, sino sustitúyalos necesariamente. Puede
adquirir los repuestos originales a través
de su distribuidor especializado de PUKY.
z Las superficies de frenado deben estar lim­
pias y libres de grasa y las pastillas de freno
deben estar situadas en paralelo.
z ¡Deben cambiarse inmediatamente las
­pastillas desgastadas! Preste atención en el
cambio a emplear pastillas originales o que
al menos sean adecuadas para el material
de la llanta (por ejemplo por la indicación:
“Alloy / Alu” en llantas de aluminio).
Piezas de desgaste: los neumáticos (incluidas
las cámaras), las llantas, los forros de freno,
las pastillas de freno, la cadena, los platos, los
forros de las empuñaduras.
Todos los trabajos de mantenimiento requieren
conocimientos especializados, por lo que de­
bería consultar a su distribuidor especializado.
Aquí no se les ha perdido nada a las manos
de los niños, pero si a los ojo de niños deseo­
sos de aprender.
56
Manual de uso
La limpieza supone protección contra la
corrosión
ES
6. Uso
Use la bicicleta para niños por favor única­
mente en zonas adecuadas y fuera de las
áreas de tráfico públicos. No cumple los requi­
sitos de la ley de homologación del transporte
por carretera, StVZO (Straßenverkehr-Zulas­
sungs-Ordnung), y no puede utilizarse por lo
tanto en el tráfico vial público. El peso total
permitido para esta bicicleta (bicicleta + ciclis­
ta + equipaje) asciende a 60 kg. La carga ad­
misible del portaequipajes depende del mode­
lo (ver impresión/estampación en el portaequi­
pajes). Aconsejamos, sin embargo, por razo­
nes de seguridad en la conducción, no utilizar
el portaequipajes para transportar cargas en
vehículos para niños.
(Protección contra la oxidación). Todas las
piezas lacadas y cromadas pueden limpiarse y
protegerse con productos para el cuidado del
coche de tipo comercial. Emplee únicamente
productos de limpieza respetuosos con el
­medio ambiente, en ningún caso productos
agresivos. Engrasar y eventualmente limpiar la
cadena regularmente.
¡Atención, deben mantenerse libres de
­grasa los bordes laterales de las llantas
(superficies de frenado)!
Debería ser comprobado de vez en cuando
por un técnico especializado el ajuste y el
­engrase de cubos y rodamientos. Proteja el
vehículo de la sal para el deshielo (de viales y
aceras) y evite un almacenamiento prolongado
en espacios húmedos (por ejemplo garajes).
¡Atención!
Deben apretarse bien los capuchones de las
válvulas y mantenerse lejos del alcance de los
niños (peligro de ingestión).
¡Atención!
Las ampliaciones y modificaciones posteriores
en la bicicleta (especialmente en el dispositivo
de frenos) modifican las características de
conducción y pueden producir riesgos.
No utilice en la limpieza del vehículo ningún
dispositivo de alta presión / de chorro de vapor.
7. Responsabilidad por defectos
Es de aplicación la responsabilidad por defec­
tos obligatoria. Los daños producidos por
­esfuerzos indebidos, actos violentos, manteni­
miento insuficiente o por el desgaste normal
están excluidos de la responsabilidad por
­defectos.
57
Bicicleta para niños
Para el montaje necesita las siguientes
herramientas (figura B):
8. Desembalaje y volumen de suministro
Para abrir el embalaje y para retirar el material
de protección no debe usar ningún objeto afi­
lado ni puntiagudo. Podría dañar por descuido
la pintura o partes de la bicicleta.
1. llave Allen de 6 mm (en los modelos ZL) o
bien llave de apriete con E/C 13 mm (en los
modelos Z)
2. llave Allen de 5 mm (solo en los modelos
ZL 18-3)
Mantenga todo el material de embalaje
­lejos de los niños.
3.llave de apriete con E/C 15mm
z Extraiga todas las piezas del embalaje.
Las herramientas no forman parte del volumen
de suministro.
z Retire el material de protección.
zCompruebe la integridad y la totalidad del
suministro. Si faltase algo, póngase en
­contacto con su distribuidor oficial antes de
comenzar a montar.
El montaje debe ser realizado a conciencia por
un adulto, para que evitar que ocurran acci­
dentes o lesiones Tómese el tiempo necesario
para ello. En algunos puntos es necesario
apretar los tornillos con un par determinado.
Ese par está indicado en newtónmetros (por
ejemplo 2 Nm). Si se aprieta un tornillo muy
poco la unión estará probablemente floja y no
sea segura. Si se aprieta demasiado el tornillo
y otras piezas pueden verse dañados e inclu­
so destruidos. Si no está seguro póngase en
contacto con su distribuidor oficial o con un
taller.
La entrega consta de (figura A):
1.  Bicicleta premontada
2.  Manillar premontado
3. Pedales y guía de manejo en bolsa de
plástico, en los modelos ZL 18-3 Clavija
adicional
9. Montaje
Retire primero las tapas protectoras de plásti­
co de las tuercas de sombrerete del eje delan­
tero y trasero y en los frenos Cantilever. Retire
también la lámina plástica de protección de las
manivelas.
Las imágenes con las instrucciones de monta­
je están en las últimas páginas de este ma­
nual.
¡Una vez realizado el montaje revise el vehícu­
lo conforme a la lista de comprobación de
seguridad!
Retire la almohadilla del manillar y afloje
­dando unos pocos giros con la llave Allen de
6 mm el tornillo situado debajo en la tija. Ahora
puede retirar la cubierta de plástico que prote­
ge el cono de sujeción en el extremo inferior
de la tija.
Cuando realice el montaje tenga en cuenta
que algunas piezas, tales como la rosca de los
pedales y el cono del manillar están engrasa­
das.
58
Manual de uso
ES
Figura 4:  Tenga en cuenta que un pedal tiene
rosca a la derecha (para el lateral derecho, en
el sentido de la marcha) y el otro rosca a la
izquierda (para el lateral izquierdo, en el senti­
do de la marcha). Los pedales están marca­
dos en la parte frontal del eje con la letra
­correspondiente "R" para derecha y "L" para
izquierda (siglas en inglés).
Figura 1:  Introduzca el manillar por el cuello
de la horquilla (1) Si solo lo puede hacer con
dificultad suelte el tornillos del manillar un
poco más. Introduzca el manillar hasta la altu­
ra deseada, alineándolo en ángulo recto con la
rueda delantera y enclavándolo apretando el
tornillo en la tija (2) usando una llave Allen de
6 mm (en los modelos ZL) o una llave de
apriete con E/C 13 mm (en el modelo Z)
(5-8 Nm).
Enrosque los pedales en la manivela usando
una llave hexagonal con E/C 15 (20 Nm) –
­girando la llave hexagonal en ambos lados
hacia la rueda delantera.
Observe la marca de selección con la profun­
didad mínima de inserción en el tubo de la tija.
Sujete de nuevo la almohadilla en el manillar.
Montaje de la clavija - solo modelos 18-3
Figura 2:  Tire del extremo del cable del freno
e introduzca el herrete en la muesca en el asa
del freno (1). TIre cuidadosamente del man­
guito del cable àra engarzar el tope de fin de
carrera en el tornillo de ajuste del freno (2).
Figura 5:  Extraiga la clavija de la bolsita de
plástico e introdúzcala hasta el tope con el
resorte negro primero en el lateral derecho del
eje trasero (en el sentido de la marcha).
Cuando monte el cable del freno preste aten­
ción a que el tornillo moleteado esté asentado
recto en el contrasoporte del faro delantero.
De no ser así no podrá montar los frenos co­
rrectamente.
Figura 6:  A continuación puede colocar la
caja de cambio en el eje trasero y apretarla
con la llave Allen de 5 mm (3-5 Nm). No son
necesarios más ajustes en la caja de cambio.
Figura 3:  Presione en la rueda delantera el
freno Cantilever derecho en el sentido de la
marcha hacia la llanta (1). Ahora puede intro­
ducir los extremos del cable del freno en las
muescas previstas para ello (2).
10. Ajustes de los frenos
Con el paso del tiempo podría ser necesario
reajustar los frenos.
Figura 7:  Si las zapatas están ligeramente
desgastadas puede desenroscar el tornillo mo­
leteado del reflector delantero y colocar las
zapatas más certas de la llanta a ambos la­
dos. Ajuste el freno de forma que las zapatas
esten aprox. a 1,5 mm de la llanta.
El freno está ajustado de fábrica y no tiene
que ser reajustado. Antes de circular por pri­
mera vez compruebe que los frenos funcionan
correctamente. Si con el paso del tiempo es
necesario ajustar los frenos consulte los
­detalles indicados en el punto "Ajuste de los
frenos".
59
Bicicleta para niños
Figura 9:  Girando el tornillo de ajuste centre
ahora los brazos del freno.
Necesita un destornillador de estrella aparte.
Si necesita reajustar los frenos proceda
como se indica a continuación:
Imagen 8:  Asegúrese de que las dos guarni­
ciones del freno están paralelas y se han ali­
neado correctamente con la llanta. Eso signifi­
ca que deben estar aprox. a 1 mm de distan­
cia con el borde superior de la llanta.
Es importante que accione varias veces la
palanca del freno, para que la tensión de los
brazos se distribuya homogéneamente a am­
bos lados y el ajuste surta efecto. El contacto
guarnición del freno / llanta tiene que ser
­homogéneo en ambos lados.
Si el ajustes fuese incorrecto suelte la tuerca
de sujeción de la guarnición del freno (1)
usando la llave Allen de 5 mm y ajuste tal
como se ha descrito antes. Tire después de la
palanca y vuelva a apretar (5-8 Nm) la tuerca
de sujeción.
11. Ajuste de la altura del sillín
Figura 10:  Tras soltar la pinza del sillín usan­
do la llave Allen de 5 mm puede extraer el
sillín. Observe la profundad mínima de inser­
ción de 65 mm. A continuación vuelva a apre­
tar (5-8 Nm).
La tensión del cable del freno se ajusta en la
tuerca de anclaje (2) de forma que la guarni­
ción esté respectivamente aprox. a 1,5 mm de
la llanta. Si fuese necesario reajustar debe
volver a fijar de nuevo el extremo del cable
que asoma en el freno.
60
Manual de uso
Lista de comprobación de seguridad
Neumáticos
perfil suficiente
Sillín
sin posibilidad de giro (12 Nm)*

marca de profundidad de inserción
mínima observada

la parte anterior de las plantas
de los pies alcanzan el suelo
presión del aire suficiente
(la presión del aire a mantener está
indicada sobre los neumáticos)

los radios están apretados uniformemente



sin golpes
profundidad de inserción mínima observada

las tuercas de los ejes están apretadas
firmemente (VR 15 Nm, HR 20 Nm)*
tubo del eje del manillar fijo sin
posibilidad de giro (15 Nm*)

Pedales
tubo superior del manillar sin posibilidad
de giro

empuñaduras sin posibilidad de giro


Ruedas
Manillar
fácilmente alcanzable, en posición
sentada y erguida
ES


giran con facilidad

montados firmemente y sin
holgura excesiva

Timbre
de sonido brillante, fácilmente alcanzable

Freno de mano
funcionamiento correcto


las pastillas de freno están limpias,
libres de grasa, ajustadas correctamente

palanca de freno fija, fácilmente accesible
Inspección visual
Los componentes sin desperfectos y
todas las piezas de fijación, como chapas
protectoras y portaequipajes, montadas
con suficiente firmeza.

Freno de contrapedal
comprobado el funcionamiento
(* pares de apriete de los tornillos
en metro newton)

Cadena
tensión correcta de la cadena
(holgura de aproximadamente 1,5 cm)
engrase suficiente
el cubrecadena está completo
Les deseamos en todo momento un buen
viaje



61
Детский велосипед
1. Введение
не могли подниматься или спускаться по
ним на велосипеде. Данное транспортное
средство нельзя использовать для движе­
ния по улицам (см. пункт 6).
Поздравляем с покупкой детского велосипе­
да PUKY. Вы приобрели высококачествен­
ное изделие, которое, несомненно, доста­
вит вам радость. В данном руководстве по
эксплуатации изложена информация, необ­
ходимая для надежной и безопасной экс­
плуатации этого нового велосипеда и ухода
за ним. В случае возникновения вопросов
или проблем обращайтесь к своему дилеру
или воспользуйтесь нашим интернет-кон­
тактом: www.puky.de.
4. Ввод в эксплуатацию
Отрегулировать велосипед с учетом роста
ребенка. Седло необходимо установить так,
чтобы ребенок мог доставать до земли но­
ском ноги, а еще лучше всей стопой и таким
образом сохранять равновесие. При этом
обязательно необходимо учитывать отметку
минимальной глубины посадки на седло­
держателе в трубке каркаса сиденья. После
настройки сиденья необходимо отрегулиро­
вать руль (с рычагом ручного тормоза и
звонком), чтобы сидящий ребенок легко
доставал до него, учитывая отметку мини­
мальной глубины посадки руля. Перед вво­
дом в эксплуатацию проверьте велосипед
по следующему контрольному списку
­безопасности.
2. Ответственность родителей
При использовании по назначению опасно­
сти во время игры максимально исключены.
Но необходимо следить за тем, чтобы есте­
ственная потребность в движении и темпе­
рамент детей не стали причиной непредви­
денных ситуаций и опасностей, которые
приводят к исключению ответственности
изготовителя. Поэтому объясните детям и
подросткам правила обращения с велоси­
педом, обращая их внимание на возможные
опасности.
Монтируя педали, необходимо учитывать
левую или правую резьбу (маркировка R
или L рядом с резьбой на оси педали).
3. Предупредительные указания
Внимание!
Детский велосипед не предназначен для
спортивного использования (например,
прыжков). Необходимо носить подходящую
одежду и закрытую обувь. Компания PUKY
рекомендует носить велосипедный шлем
(см. принадлежности PUKY). Детям запре­
щается кататься на велосипеде рядом с
лестницами, склонами, обрывистыми участ­
ками, бассейнами и другими водоемами.
Находящиеся в ближайшем окружении
лестницы следует оградить так, чтобы дети
Опорные колеса монтируются только при
необходимости на первом этапе обучения
(для сохранения равновесия) на задней
части, жестко и с геометрическим замыка­
нием. Использование опорных колес допу­
скается только в течение краткого периода
обучения, так как с увеличением опыта ка­
тания на велосипеде через опорные колеса
на раму действуют неконтролируемые
силы.
62
Руководство по эксплуатации
RU
5. Уход и техническое обслуживание
Предупреждение об износе обода
z Учитывайте, что на влажной дороге эф­
фективность торможения тормоза перед­
него колеса снижается.
Регулярно проверяйте состояние ободьев,
обращая особое внимание на образующий­
ся по периметру быстроизнашивающийся
паз. Своевременно (пока паз еще не сильно
заметен) обращайтесь в специализирован­
ную мастерскую. Опасность поломки и
­несчастного случая!
z Следует избегать резкого, сильного тор­
можения с помощью тормоза, действую­
щего на обод, так как это может привести
к резкому изменению характеристики
­движения велосипеда и к падению.
Обращайте особое внимание на
­сопротивление кручению руля и седла!
z На длинных спусках следует избегать
длительного торможения с помощью
­педального тормоза (сильный нагрев
­ступицы педального тормоза)
Проверьте натяжение цепи и подрегулируй­
те ее (при необходимости демонтировать
заднее колесо, выровнять и снова затя­
нуть).
z Если рычаг ручного тормоза можно под­
тянуть к рулю больше чем на половину
его пути, необходимо подрегулировать
тормоз.
Следите за сохранением нужного давления
воздуха (оно указано на боковых поверхно­
стях шин). Поврежденные или деформиро­
ванные детали требуют не ремонта, а обя­
зательной замены. Оригинальные запчасти можно приобрести у регионального
дилера PUKY. Быстроизнашивающиеся
детали: шины (включая шланги), ободья,
тормозная тяга, тормозные накладки, цепь,
передние шестерни, обтяжка ручек.
Для выполнения любых работ по техниче­
скому обслуживанию требуется наличие
специальных знаний, поэтому необходимо
обращаться к дилеру. Дети не должны при­
нимать участия в этом процессе, но самые
любознательные могут понаблюдать за ним.
z Поверхности тормозных накладок должны
быть чистыми и обезжиренными, а тор­
мозные накладки должны располагаться
параллельно друг другу.
z Изношенные тормозные накладки подле­
жат немедленной замене! Для замены
используйте только оригинальные на­
кладки или, по крайней мере, подходящие
к материалу обода (например, с марки­
ровкой: „Alloy / Alu“ („алюминиевый
сплав“) для алюминиевых ободьев).
63
Детский велосипед
Чистота ─ это защита от коррозии
6. Эксплуатация
(защита от ржавчины). Для очистки и защи­
ты всех лакированных и хромированных
деталей можно использовать обычные сред­
ства для ухода за автомобилями. Исполь­
зуйте только экологически безопасные, не
агрессивные чистящие средства. Цепь не­
обходимо регулярно смазывать (смазочны­
ми маслами для цепей или универсальными
маслами), при необходимости чистить.
Детский велосипед разрешается использо­
вать только на подходящей территории, за
пределами общественных транспортных пу­
тей. Он не соответствует Правилам допуска
транспортных средств к движению (StVZO),
поэтому его нельзя использовать для движе­
ния по дорогам. Допустимая общая нагрузка
для данного велосипеда составляет 60 кг
(велосипед + велосипедист + багаж). Допу­
стимая нагрузка багажника зависит от его
конструкции (см. выгравированные / вытис­
ненные на багажнике данные). Но в целях
безопасности движения мы не рекомендуем
использовать багажники детских транспорт­
ных средств для перевозки грузов.
Внимание, боковые поверхности
­ободьев (тормозных накладок) должны
быть обезжирены!
Специалист должен время от времени про­
верять ступицы и шарикоподшипники на
правильность регулировки и наличие смаз­
ки. Транспортное средство нужно защищать
от соли для посыпки улиц и не допускать
длительного хранения во влажных помеще­
ниях (например, в гараже).
Внимание!
Колпачки клапанов необходимо плотно за­
тянуть и не допускать их попадания в руки
детей (опасность проглатывания).
Установка дополнительного оборудования и
внесение изменений в конструкцию велоси­
педа (прежде всего, в тормозные устрой­
ства) изменяют его ходовые качества, что
создает опасные ситуации.
Внимание!
Запрещается использовать для чистки
транспортного средства высоконапорный
очиститель / пароструйный инжектор.
7. Ответственность продавца за дефекты
изделия
Действует предусмотренная законодатель­
ством ответственность продавца за дефек­
ты изделия. Ответственность продавца не
распространяется на повреждения, вызван­
ные ненадлежащей нагрузкой, силовым
воздействием, недостаточным техобслужи­
ванием или естественным износом.
64
Руководство по эксплуатации
8. Распаковка и комплект поставки
RU
При монтаже обратите внимание, что неко­
торые резьбовые части педалей и конуса
руля покрыты смазкой.
Не используйте для вскрытия упаковки и
удаления защитного материала острые
предметы. Они могут серьезно повредить
лакокрасочное покрытие или детали вело­
сипеда.
Для монтажа требуется следующий
инструмент (рис. B):
1. Торцовый шестигранный гаечный ключ
6 мм (модели ZL) либо гаечный ключ SW
13 мм ( модели Z)
Держите любой упаковочный материал
вдали от детей.
2. Торцовый шестигранный гаечный ключ
5 мм (только для моделей ZL 18-3)
z Извлеките все детали из упаковки.
z Снимите защитный материал.
3.Гаечный ключ SW 15 мм
z Проверьте комплектность поставки и
­наличие повреждений, полученных при
транспортировке. В случае отсутствия
каких-либо деталей обратитесь к регио­
нальному дилеру, прежде чем продол­
жать работу.
Инструмент не входит в комплект поставки.
Монтаж должен выполнять взрослый чело­
век, действуя очень внимательно, чтобы
исключить риск последующих несчастных
случаев или травм. Отведите на монтаж
достаточное количество времени. В некото­
рых местах требуется затягивать винты
определенным моментом затяжки. Момент
затяжки указывается в Ньютон-метрах (на­
пример, 2 Нм). Если затянуть винт с мень­
шим усилием, соединение может оказаться
слишком слабым и ненадежным. Слишком
большое усилие может привести к повреж­
дению и разрушению винтов и других дета­
лей. Если вы чувствуете себя недостаточно
уверенно, обратитесь к региональному ди­
леру или в мастерскую.
В комплект поставки входят следующие
компоненты (рис. А):
1.  Велосипед в собранном состоянии
2.  Руль в собранном состоянии
3. Педали и руководство по эксплуатации в
полиэтиленовом пакете, для моделей ZL
18-3: дополнительный контактный штифт
9. Монтаж
Фотографии к указаниям по монтажу нахо­
дятся на последних страницах данного ру­
ководства по эксплуатации.
Сначала необходимо снять пластмассовые
защитные колпачки на глухих гайках перед­
ней и задней оси, а также на передних тор­
мозах. Снимите также ПЭ-пленку, защища­
ющую кривошипы.
После монтажа проверьте велосипед в со­
ответствии с контрольным списком безопасности!
65
Детский велосипед
Рис. 3:  Прижмите правый, по ходу движе­
ния, тормозной механизм переднего колеса
к ободу колеса (1). Вставьте теперь конце­
вик тормозного тросика в предусмотренное
углубление на тормозе (2).
Снимите обивку руля и с помощью торцово­
го шестигранного гаечного ключа 6 мм (мо­
дели ZL) или гаечного ключа SW 13 мм (мо­
дели Z) отвинтите на несколько оборотов
винт на выносе руля. Теперь можно снять
пластмассовую крышку, защищающую за­
жимной конус на нижнем крае шейки выно­
са руля.
Тормоз предварительно уже отрегулирован
на заводе и не требует дополнительной
регулировки. Проверьте перед первой по­
ездкой надлежащую работу тормозов. Если
в ходе эксплуатации изделия потребуется
регулировка тормоза, то с подробной ин­
формацией можно ознакомиться в разделе
"Регулировка тормоза".
Рис. 1:  Наденьте руль на рулевой стержень
(1). Если он садится тяжело, то больше ос­
лабьте винт на руле. Установите руль на
нужную высоту и под прямым углом относи­
тельно переднего колеса, зафиксируйте в
таком положении, затянув винт на выносе
руля (2) торцовым шестигранным ключом 6
мм (для моделей ZL) либо гаечным ключом
SW 13 мм (для моделей Z) (5-8 Нм).
Рис. 4:  Обратите внимание, что одна пе­
даль имеет правостороннюю резьбу (для
правой стороны по направлению движения),
а другая педаль имеет левостороннюю
резьбу (для левой стороны по направлению
движения). На торцевой поверхности осево­
го винта педали имеют соответствующую
маркировку „R“ (правая) и „L“ (левая).
При этом следите за меткой минимальной
глубины посадки на шейке выноса руля.
Установите назад обивку руля.
При помощи гаечного ключа SW 15 привин­
тите педали к кривошипам (20 Нм) - при
этом вращайте гаечный ключ с обеих сто­
рон в направлении к переднему колесу.
Рис. 2:  Возьмите свободный конец тормоз­
ного тросика и вставьте концевик в предус­
мотренное углубление на рукоятке тормоза
(1). Затем осторожно потяните наружную
оболочку тормозного тросика, чтобы конце­
вой упор зафиксировался на регулировоч­
ном винте рукоятки тормоза (2).
Монтаж контактного штифта - только
модели 18-3
Рис. 5:  Достаньте контактный штифт из
пластикового пакета и наденьте его до упо­
ра черной пружины сначала на правой сто­
роне задней оси (по направлению движе­
ния).
Во время монтажа тормозного тросика сле­
дите, чтобы винт с рифленой головкой тор­
мозного тросика сидел точно в контропоре
переднего фонаря. В противном случае не
удастся правильно установить тормоз.
66
Руководство по эксплуатации
Рис. 6:  После этого можно устанавливать
на заднюю ось коробку переключения, за­
жав ее торцевым шестигранным ключом 5
мм (3-5 мм). Дополнительная регулировка
коробки переключения не требуется.
RU
10. Регулировка тормоза
Натяжение тормозного троса на фиксирую­
щей гайке (2) должно быть отрегулировано
таким образом, чтобы тормозные накладки
отстояли от обода примерно на 1,5 мм.
Если требуется юстировка, то после нее
необходимо снова закрепить верхний конец
троса на тормозе.
После некоторого времени использования
может возникнуть необходимость в регули­
ровке тормоза:
Рис. 9:  Поворачивая регулировочный винт,
отрегулируйте плечо тормоза посередине.
Вам потребуется крестовая отвертка.
Рис. 7:  При незначительном износе тор­
мозных колодок необходимо отвернуть винт
с рифленой головкой над передним отража­
телем, чтобы тормозные колодки с обеих
сторон подошли ближе к ободу. Отрегулируйте тормоз так, чтобы тормоз­
ные накладки отступали от обода прибл. на
1,5 мм.
Важно, чтобы тормозные рычаги при этом
многократно нажимались, чтобы натяжение
тормозных плеч было одинаковым с обеих
сторон, а регулировка была эффективной.
Касание тормозящего элемента с ободом
должно происходить одновременно с обеих
сторон.
11. Регулировка высоты сиденья
Если требуется новая регулировка
тормоза, то действуйте следующим
образом:
Рис. 10:  Сиденье можно вытянуть после
того, как с помощью торцового шестигран­
ного ключа 5 мм будет ослаблен зажим си­
денья. Необходимо соблюдать минималь­
ную глубину посадки 65 мм. Затем снова
прочно затянуть (5–8 Нм).
Рис. 8:  Удостоверьтесь, что обе тормозные
накладки стоят параллельно друг другу и их
положение на ободе выровнено. Это значит,
что они расположены на 1 мм ниже верхне­
го края обода.
В случае неправильной регулировки отвин­
тите крепежную гайку тормозной накладки
(1) при помощи торцового шестигранного
ключа 5 мм и отрегулируйте так, как описа­
но выше. Нажмите тормозной рычаг и снова
закрутите крепежную гайку (5–8 Нм).
67
Детский велосипед
Контрольный список по технике
безопасности
Шины
Седло
Достаточное давление воздуха (необходимое давление воздуха
указано на шине)
с защитой от проворачивания (12 Нм)*
Отметка минимальной глубины
посадки учтена
Стопы касаются земли
Достаточный профиль



Ходовые колеса
Спицы натянуты равномерно



Вращаются без биения Руль
Минимальная глубина посадки учтена

Труба колонки рулевого управления
защищена от проворачивания (15 Нм)*
Осевые гайки плотно затянуты
(ПК 15 Нм, ЗК 20 Нм)* 
Педали
Верхняя трубка руля защищена
от проворачивания

Хорошо доступное, ровное положение
­сиденья
Рукоятки защищены от проворачивания
Легко вращаются Прочные и без излишнего зазора


Функционирование в норме
Тормозная накладка чистая, без жира,
­правильно прилегает Звучный, легко доступен
Детали без дефектов, все крепежные
­детали, такие как защитные щитки и
­багажник, смонтированы достаточно
­прочно.


Достаточная смазка
Защита цепи в комплекте 

(*Моменты затяжки винтов
в Ньютон-метрах)

Цепь
Натяжение цепи в норме
(зазор ок. 1,5 см)

Визуальный контроль
Педальный тормоз
Функционирование проверено 

Звонок
Ручной тормоз
Тормозной рычаг прочный, хорошо
­доступен





Счастливого пути в любое время!
68
用户手册
CN
适用本手册的质保申明及法定保修条款。
感谢您信任、购买由乐夫思达(北京)体育用品有限公司(以下简称“我公司”)
独家代理的PUKY产品!“BUILT WITH SAFETY IN MIND!”, 60多年来,PUKY坚
持德国设计、生产、组装产品,每辆车都经过数十道严格的采购、生产、品质管理、
控制程序,经过自有实验室超高标准的测试、检测,以确保安全、高水准的德国制造
品质。另外,车辆销售前还历经TÜV等第三方独立、公正、标准的检测,获得GS\CE\
CCC等不同国家、国际品质认证。
在中国,PUKY授权我公司为其中国大陆地区的独家代理商,与我公司全力合作,
通过如下措施确保在中国授权销售的PUKY产品的安全性、合法性,保障消费者的权益。
消费者可从如下几个方面认准购买正品PUKY产品(合法授权销售产品):
1.1 包装箱及车身上的CCC(即中国强制性产品认证)标志,CCC认证标示是童车类产
品(滑板车、配件除外)在中国合法销售的基础标识。
1.2 加盖“乐夫思达(北京)体育用品有限公司售后服务专用章”的用户手册,只有加盖
此章的用户手册对应的产品为我公司进口的授权产品。
1.3 通过我们的中文官方网站www.pukychina.com、微信(公众号“PUKY”)查询
我们的授权经销商(每个销售网点有唯一对应的授权书,消费者有权要求经销商出
示授权书),在授权经销商店购买正品PUKY产品,享受正品质保服务。
1.4 寻求我公司或授权经销商对正品的鉴别协助。
警告!请妥善保管购买凭证或发票、车辆铭牌、CCC标志、用户
手册等资料,切勿撕掉、损毁、丢失,这些是售后质保的必备凭
证,否则不能或需付费享受下述质保售后服务。
对于正品PUKY产品,我们申明提供如下质保承诺:
2.1 正品PUKY整车车车架主体免费保修2年、零配件及易损件免费保修1年,不含PUKY
配件产品(如车包、头盔等,按国家相关政策执行),保修日期均自购买之日起算。
69
2.2 PUKY产品实行中国的三包政策,零售店及经销商为第一责任人,消费者凭购买凭
证、用户手册、原产品等享受保修服务。
上述申明质保范围不包括:
3.1  正常的磨损、损耗、老化。
3.2  不适当的组装、维修导致的损坏或故障或性能异常。
3.3  自行更换原车零部件或使用非原厂正品零部件导致的损坏或性能异常或不兼容。
3.4  因非正常使用、外力、意外、误用、滥用或疏忽而导致的损坏或故障或性能异常。
3.5  未按说明提示进行有效组装、保养维护而导致的损坏或故障或性能异常。
3.6  上述因素引起更换零部件导致的维修、人工、运输费用。
对于质保期后的正品,我们将竭力提供如下有偿维修及售后服务:
4.1  为PUKY整车提供5年(自购买日起算)原装正品零部件有偿更换、维修、售后服务。
4.2  整车更换零部件价格,实行全国统一价格。
4.3 维修人工、服务、运输费用,由各经销商、维修点、服务点根据市场状况,自行决
定收取。
4.4  更换的零部件享有半年(自更换日)免费保修服务,适用本申明条款。
上述申明的适用原则为:
5.1  如车架、车叉组件、重要部件等出现任何私自改动或改装,本保修申明将完全失效。
5.2  本申明仅适用原车主,二手车主除非提供原始购买凭证证明,否则不适用。
5.3 仅适用于我公司进口、授权销售的正品,其他假冒伪劣、非授权销售产品(如水货、
海外代购、海淘产品等),我公司及其授权经销商、PUKY公司均将不提供任何品
质保证、保修及售后服务。
5.4 本申明的所有质保、维修服务,消费者需提供相关资料需按售后程序办理保修服务,
请配合实施。
5.5  本申明自2015年3月1日起实行,颁布新的申明后本声明即刻失效。
5.6  乐夫思达(北京)体育用品有限公司保留本申明的解释权、修订权。
2014年12月31日
乐夫思达(北京)体育用品有限公司
中国总代理:乐夫思达(北京)体育用品有限公司
地址:北京市朝阳区望京B11-1地块A区A6综合楼14层1727,100102
电话:010-64725303, 网址:www.pukychina.com
70
用户手册
CN
不能骑自行车上下台阶或楼梯。不
能将此自行车骑到公路上(见第6
点)。在组装前含有小零件,仅供
成人组装。
1. 介绍
恭喜您购买了PUKY儿童自行车。
选择高质量的产品,会为您带来许
多快乐。此使用说明书概述了您的
自行车的安全使用和维护的相关内
容.如果您有任何疑问或问题,您可
以咨询您的经销商或访问我们的网
站:www.pukychina.com
4. 初次使用
根据儿童身高调节自行车。必须调
节车座,至少脚尖要够到地,最合
适的高度是前脚掌能完全够到地,
这样自行车站立时,儿童能够保持
平衡。要时刻保证座杆的最小插入
深度。固定车把(包括手刹和车铃),
调整座椅高度后,要保证把立最小
插入深度,这样坐在自行车上时,儿
童能够容易够到车把。首次使用自
行车之前要按照下列安全检查清单
检查自行车。
2. 监护人的责任
如果儿童按照说明书骑乘,不会出
现危险。然而, 儿童的天性和天生
爱动的性格可能导致不可预测的情
况和危险,制造商和经销商对这类
不可预测的情况和危险不负责任。
因此监护人要正确地指导儿童如何
使用自行车,必须监督他们,并指
出会对他们造成危险的情况。
组装踏板时要注意右旋或左旋螺纹
(在踏板轴上靠近螺纹处标有右/R或左/
L标记。
3. 警告!
此儿童自行车不能用于竞技(如跳
跃)。骑自行车时,要穿着合适的衣服
和能完全包裹脚的鞋。 PUKY建议
使用自行车安全头盔 (见PUKY附
件) 。使用自行车时,禁止儿童在
楼梯、台阶、山坡、急坡、游泳池
或其他有水区域。如果有台阶或
楼梯,必须把它们挡开,这样儿童
注意!
如需要,可在后车轮上安装辅助轮
(基本作用是帮助儿童保持自行车平
衡),但必须保证安全。由于儿童不
能很好地控制力量,辅助轮要一直
使用,随着骑车经验的增加,直到
儿童能够安全地骑自行车为止。
71
5. 维护
注意车圈的磨损和损坏!
z 
请注意前轮刹车湿滑时会失效。
对车圈状态进行常规检查,并尤其
注意裂缝。及时联系您的专业车店
(当看到一点裂缝时)。有破损和伤
害的危险!
z 避免忽然的、较强的前轮刹车。
V-型刹车在用力刹车时,刹车性
能特别突出,会忽然改变自行车
的动作,而导致摔倒。
尤其注意车把和座椅的安全,不能转动!
z 
在较长的下坡路段,避免较长时
检查链条张力,如果需要拉紧链条
(通过卸松后轮,再次找正并正确
安装车轮)。
间使用踏板倒刹车(这样会使倒
刹车轴过热)。
检查车胎压力(按照车胎两侧上指
示的压力)。不能维修损坏的或变
形的零件,必须立即更换。可以通过
PUKY 经销商获得原厂备件。
z 
如果手刹捏紧后,刹车手柄的距
离小于刹车手柄到车把路径长度
的一半,就要调整刹车。
z 
刹车片表面必须清洁,没有油脂,
两个刹车片要相互平行。
易损件:轮胎 (包括内胎),车轮,刹线,
刹车片,链条,链轮,车把把套。
所有维护工作要求有专业的知识,
所以请咨询您当地的自行车商店。
这些事情不能由儿童来做,但是欢
迎感兴趣的儿童。
z 
必须立刻更换磨损的刹车片!更换
刹车片时要保证刹车片是原厂的或
至少与车圈材料相匹配(例如合金/
铝合金,车圈为铝合金轮圈)
良好的清洁,会使自行车免受腐蚀
(防锈).
可使用商用汽车保养产品对所有的
涂漆和镀铬零件进行清洁并保养。
只能采用环境友好型产品,决不能
使用任何侵蚀性溶剂 。 对链条进行
常规润滑(链条油或通用油),如果
需要,则要进行清洁。
72
用户手册
注意:车圈两侧(刹车面)必须保
证无油脂!
CN
警告!
包装胶袋、螺丝、螺母、气门阀盖
等细小、危险部件放置到儿童不可
触及处或紧固,有窒息、吞食危险。
车轴和滚珠轴承的调整和润滑必须
随时由专业人员检查。自行车不能
在冬天撒盐的路面上行驶,防止盐
的侵蚀。 避免长时间将自行车存储
在潮湿的房间内(例如车库)。
注意:对自行车的改造和添加
造型(尤其是刹车系统)会影响操
纵的灵敏性,可能会导致附加的
风险。
注意 :
7. CE及CCC标志
不能使用高压清洁器或喷雾器清
洁自行车。
本款儿童自行车符合德国GS标准,
符合中国GB14746-2006制造标准,
贴有CCC标志。
注意:如不能或无法自行维修、
维护、调教或安装,请到专业维
修处或经销商处寻求服务或帮助,
该服务可能需要付费。
8. 责任
适用本手册质保申明及法定责任。
由于误用、滥用、没有定期维护或
常规磨损和损坏等导致的损失与伤
害不属于我们的法律责任范畴。
6. 使用
只能在安全区域使用自行车,远离
公共交通场所。此自行车不符合中
国道路交通安全法及其相关法规的要
求,不能在公路上行驶。
自行车的最大总重量(自行车 + 驾驶员
+ 行李)为 60kg。
9. 拆包和供货范围
切勿使用尖锐的物体开启包装和移除防
护材料。如此可能会不小心损坏自行车
的车漆或部件。
后货架允许的载荷是独立的设计
(参见齿条标记)。而处于安全考虑,
我们建议不要用儿童自行车后货架
运输东西。
73
请在远离儿童的位
置保存包装材料。
装配时您需要用到
以下工具(图 B):
z  请从包装中取出所有部件。
1. 内六角扳手 6mm(ZL 型号)或
螺旋扳手,SW 13mm(Z 型号)
z  移除防护材料。
z 
检查供货的完整性和完好性。
2. 内六角扳手 5mm(仅针对 ZL 18-3
型号)
如果缺少部件,请在开始其他
操作之前咨询您的专业经销商。
3.  螺旋扳手,SW 15mm
供货部分包括(图 A):
工具不包含在供货范围内。
1.  预装配自行车
装配必须由成人极其谨慎小心地完成,
借此避免日后出现事故或受伤。请留足
充足的时间。在若干部位需要以特定扭
矩拧紧螺栓。该扭矩采用牛·米给定
(例如 2 Nm)。如果采用较低扭矩拧
紧螺栓,则连接可能会过于松弛,且不
够安全。如果扭矩过高,则可能会损坏
甚至摧毁螺栓和其他部件。如果您无法
确定,请咨询您的专业经销商或工厂。
2.  预装配车把
3. 塑料袋中的踏板和操作说明,
型号为 ZL 18-3:额外的控制销
10. 装配
装配规程的示意图位于本手册的最后几
页。
请在完成装配之后,根据安全检查清单
检查车辆!
首先请卸下前后轴以及悬臂式刹车前端
帽形螺母的塑料护罩。去除塑料薄膜,
保护曲柄。
装配时请注意对踏板螺纹以及车把锥部
等若干部件进行润滑。
拆除车把的车把护垫,并利用 6mm 的
内六角扳手(ZL 型号)或 SW 13mm
的螺旋扳手(Z 型号)将其位于立管下
方的螺栓旋转数转,然后移除。现在为
了保护夹紧锥,您可以去除立管管杆下
端的塑料护罩。
74
用户手册
CN
图 4:请注意,一个踏板配备右旋螺纹
(针对行驶方向的右侧),另一
个踏板配备左旋螺纹(针对行驶
方向的左侧)。踏板在螺旋轴的
端面相应地标有“R”和“L”标
记。
图 1:请将车把插入头管 (1)。如果十分
困难,请继续拧松车把上的螺
栓。请插入车把,直至理想的高
度,将其和前车轮呈直角对齐,
并利用 6mm 的内六角扳手(ZL
型号)或 SW 13mm 的螺旋扳手
(Z 型号)拧紧立管上的螺栓 (2)
(5-8 Nm)。
利用 SW 15 的六角扳手将踏板旋紧在曲
柄上(20 Nm)——为此请在两侧将六
角扳手朝向前车轮转动。
请注意立管管杆上标注的最低插入深
度。现在重新在车把处固定车把护垫。
安装控制销——仅 18-3 型号
图 2:请取出刹车线的松散端,并将端
头插入制动手把的指定凹部 (1)。
然后小心地拉动刹车线外罩,以
锁定制动手把调整螺栓上的终端
挡块 (2)。
图 5:从塑料袋中取出控制销,并将其
连同黑色弹簧一共插入直至挡
块,首先插入后轴右侧(行驶方
向)。
图 6:然后将控制箱放置于后轴,并使
用 5 mm 的内六角扳手拧紧 (3-5
Nm)。无需对控制箱进行其他
设置。
在装配刹车线时请注意,将刹车线的滚
花螺栓笔直装入前射灯的托架。否则可
能无法正确安装刹车闸。
图 3:按住前车轮,并将行驶方向右侧
的悬臂式刹车朝向轮缘方向 (1)。
现在可以将刹车线的端头插入刹
车闸的指定凹部 (2)。
11. 刹车闸的设置
在使用一段时间之后,可能需要对刹车
闸进行校准:
刹车闸经过工厂预设置,无需再次进行
校准。在首次行驶之前,请检查刹车闸
的功能是否正常。如果在产品使用期间
需要重新校准刹车闸,更多详情参见“
刹车闸的设置”一节。
图 7:如果制动块轻微磨损,您可以在
前反射镜上方旋出滚花螺栓,从
而在两侧定位制动块,使其同样
地更接近轮缘。对刹车闸进行设
置,使各个摩擦片距离轮缘大约
1.5 mm。
如果需要重新设置刹车闸,请采取如下
步骤:
75
图 8:不要忘记水平放置两个摩擦片,
并正确对准轮缘。这意味着,其
应距离轮缘上边缘大约 1 mm。
图 9:通过转动调整螺栓,现在定心调
整制动臂。
如果无法正确完成设置,请利用 5 mm
的内六角扳手松开摩擦片 (1) 的紧固螺
母,并如上完成校准。
重要的是期间多次操作制动杆,使得制
动臂的张力能够均匀分布于两侧,并使
设置发挥效用。在两侧同时出现制动
体/轮缘之间的接触。
您需要一个单独的十字槽螺丝刀。
为此请拉动制动杆,并再次拧紧紧固螺
母 (5-8 Nm)。
12. 座椅高度的设置
在锚固螺母 (2) 上设置刹车线的张力,
使摩擦片距离轮缘大约 1.5 mm。如果
需要进行校准,请再次将导线的突出端
在刹车闸上夹紧。
图 10:利用 5 mm 的内六角扳手松开
座椅夹后,可以拔出座椅。期间请注意
65 mm 的最低插入深度。然后再次拧
紧 (5-8 Nm)。
76
用户手册
安全检查清单
车胎
车座
保证座椅不能转动 (12 Nm)* 
注意标记的最小插入深度

前脚掌触及地面

保证最小插入深度

把立紧固(15Nm)

车把紧固

便于触及,上身直立

车把把套紧固


无故障运行

有效的车胎压力
(车胎上有车胎压力标记)

无变形

辐条统一收紧

车轴螺帽安全可靠
(前 15 Nm,后 20 Nm)*

旋转平稳

安全无过大间隙

车铃
铃声好听,便于触及

可视性检查

零件无破损,所有如挡泥板和
行李架这类的部件已安装,并
安全可靠
脚踏倒刹车
功能检测

脚踏
手刹
手刹安全,便于触及
有效的车胎沟槽
车轮
车把
刹线清洁,无油脂
适当的车圈触及
CN

链条
链条张紧度 (松弛约15cm)

有效润滑

完全的链罩防护

一路顺风 !
77

Montage
Assembly
Montage
Assemblée
Montering
Assemblaggio
Monta˙z
Montáˇz
Montaje
Монтаж
装配图
A
1
2
Bedienungsanleitung
3
B
SW
6
1
SW
m
15m
5
2
m
13m
78
3
Montage
Assembly
Montage
Assemblée
Montering
Assemblaggio
Monta˙z
Montáˇz
Montaje
Монтаж
装配图
1
2
5-8 Nm
1
2
1
2
79
Montage
Assembly
Montage
Assemblée
Montering
Assemblaggio
Monta˙z
Montáˇz
Montaje
Монтаж
装配图
3
2
1
4
L
R
80
Montage
Assembly
Montage
Assemblée
Montering
Assemblaggio
Monta˙z
Montáˇz
Montaje
Монтаж
装配图
5
ca. 14 mm
6
3-5 Nm
81
Montage
Assembly
Montage
Assemblée
Montering
Assemblaggio
Monta˙z
Montáˇz
Montaje
Монтаж
装配图
7
1 mm
8
2
1
1
5-8 Nm
≤ 1,5 mm
≤ 1,5 mm
82
5-8 Nm
Montage
Assembly
Montage
Assemblée
Montering
Assemblaggio
Monta˙z
Montáˇz
Montaje
Монтаж
装配图
9
A
B
A
A
1
1
B
B
10
m
65 m
5-8 Nm
83
!
Notizen
Uwaga
Poznámky
Notas
Заметки
记录
Notes
Aantekeningen
Notes
Noter
Nota
84
Notizen
Uwaga
Poznámky
Notas
Заметки
记录
Notes
Aantekeningen
Notes
Noter
Nota
85
Notizen
Uwaga
Poznámky
Notas
Заметки
记录
Notes
Aantekeningen
Notes
Noter
Nota
86
Typenschild
Identification plate
Typeplaatje
Plaque signalétique
Typeskilt
Targhetta
Oznakowanie produktu
Identifikacní
ˇ
stítek
ˇ
Placa de características
Фирменная табличка
铭牌
Bitte Ihr Typenschild umseitig ausfüllen!
Das PUKY-Typenschild ist, wie auf den folgen­
den Zeichnungen beschrieben, an den Fahr­
zeugen angebracht und für Ersatzteilbestellun­
gen bei Ihrem Fachhändler zu notieren.
Placa de características. ¡Rellene por favor su
placa de características al dorso! La placa de
características de PUKY está fijada a los vehícu­
los tal como se describe en los siguientes dibu­
jos y debe anotarse para los pedidos de piezas
de repuesto a su distribuidor especializado.
Please complete the identification plate on
the cycle passport page. The PUKY identifica­
tion plate is fitted to the vehicles as shown in
the drawings below and must be noted down
for ordering replacement parts from your dealer.
Пожалуйста, заполните фирменную табличку, расположенную на другой странице! Расположение фирменной таблички
PUKY на транспортном средстве обозначе­
но на чертежах ниже, ее данные необходи­
мо записать для заказа запасных частей в
специализированной торговой организации.
Typeplaatje aan de ommezijde a.u.b. invullen! De voertuig is voorzien van een PUKY
kenplaat – zie ook de volgende afbeedingenen is bestemd voor het bestellen van reserve­
onderdelen door uw dealer.
请将车辆铭牌上的信息完整抄写
PUKY-Typennummer
R 04 L blau
E 5357
7 01 015
Udfyld venligst typeskiltet på næste side!
PUKY typeskiltet er, som følgende tegninger
viser, anbragt på køretøjet og skal skrives ned
ved bestilling af reservedele ved forhandleren.
0104837
到车辆护照上。
PUKY铭牌固定在自行车上中轴
下面,如下图所示,且应该记录
下来,便于从您的销售商那里订
购替换零件。”
Remplissez votre plaque signalétique au
verso S.V.P. ! La plaque signalétique PUKY est
apposée sur les véhicules à l’endroit indiqué
sur les croquis suivants et les indications qu’elle
donne devront être fournies à votre distributeur
lors des commandes de pièces de rechange.
D­42481 Wülfrath Made in Germany
Per favore, compilate la targhetta sul retro!
Come descritto nelle seguenti immagini, la
targhetta PUKY è fissata sui veicoli e va indi­
cata nel caso di ordini di pezzi di ricambio
presso il vostro rivenditore
Muster/Specimen/Model/Modèle/Model/Esempio/
Wzór/Model/Muestra/Образец/ 铭牌样式参考
Proszę zapisać dane z plakietki w dokumencie produktu. Oznakowanie produktu
PUKY jest przyklejone w miejscu pokazanym
na rysunku poniżej i musi być zapisane by
ułatwić zamówienie części zamiennych u
­Twojego sprzedawcy.
Vyplňte prosím identifikační štítek. Identifi­
kační štítek je připevněn na kole, jak je uvede­
no na obrázcích níže. Při objednání náhrad­
ních dílů musíte uvést informace, jenž jsou
uvedeny na tomto štítku.
Typenschild/Typens child/Identification plate/
Typeplaatje/Plaque signalétique/Typeskilt/
Targhetta/Oznakowanie produktu/
Identifikační štítek/Placa de características/
Фирменная табличка/ 铭牌位置
87
Vehicle passport
Vervoermiddelpasje
Carte d’identification de l’engin
Identifikationskort
Libretto del veicolo
Dokument produktu
Prukaz majitele
Permiso de circulación
Паспорт транспортного средства
车辆护照
Name/Surname/Naam/Nom/Efternavn/Cognome/
Nazwisko/Jméno/Apellido(s)/Фамилия/姓名
Vorname/First name/Voornaam/Prénom/
Fornavn/Nome/Imię/Příjmení/Nombre/Имя/名字
Straße/Street/Straat/Rue/Gade/Via/Ulica/Město/Vía/Улица/街道
PLZ/Post Code/Postcode/Code postal/Postnr./
CAP/Kod pocztowy/Poštovní směrovací ěíslo/
Código postal/Почтовый индекс/邮编
Wohnort/City/Plaats/Localité/By/Città/ Miasto/
Ulice, číslo popisné/­Domicilio/Населенный
пункт/城市
Bitte ausfüllen:
Please complete:
a.u.b. invullen:
Remplir S.V.P.:
Udfyldes:
Da compilare:
Prosimy wpisz dane z
plakietki produktu:
PUKY-Typennummer
.............
.............
................
D­42481 Wülfrath Made in Germany
Prosím vyplněte:
Rellenar:
Заполните:
请抄写:
Ihr Fachhändler/Your dealer/Uw dealer/
Votre vendeur spécialisé/Din forhandler/Vostro rivenditore/
Twój sprzedawca/Váš prodejce/Su distribuidor especializado/Ваш дилер/你的经销商信息
PUKY GmbH & Co. KG Fortunastraße 11 42489 Wülfrath info@puky.de www.puky.de
Ausstattungsänderungen vorbehalten/Subject to alterations/Wijzigingen van model voorbehouden/Article sous réserve de modifications/Der tages forbehold for ændringer i
forbindelse med udsty/Si riserva il diritto di apportare modifiche alla dotazione/Z zastrzeżeniem zmian/ Změny u jednotlivých modelů jsou možné/reservado el derecho de
modificaciones de equipamiento, Возможно изменение оборудования, 保留对装备的更改权, Art. Nr. 20528/03.2015
Fahrzeugpass
Was this manual useful for you? yes no
Thank you for your participation!

* Your assessment is very important for improving the work of artificial intelligence, which forms the content of this project

Download PDF

advertising