seca 665_17-10-07-368i G

seca 665_17-10-07-368i G
seca 665
D
GB
Bedienungsanleitung und Garantieerklärung
3
Instruction manual and guarantee
17
F
Mode d’emploi et garantie
31
I
Manuale di istruzioni e garanzia
45
E
Manual de instrucciones y garantia
59
DK
S
Betjeningsvejledning og garantibevis
73
Bruksanvisning och garanti
87
N
Bruksanvisning og garantierklæring
101
FIN
Käyttöohje ja takuu
115
NL
Bedieningshandleiding en garantieverklaring
129
Instruções de utilização e declaração de garantia
143
Οδηγίες χειρισμού και εγγύηση
157
P
GR
Mit Brief und Siegel
Mit seca Produkten kaufen Sie nicht nur über ein Jahrhundert ausgereifte Technik,
sondern auch eine behördlich und gesetzlich und durch Institute bestätigte Qualität.
seca-Produkte entsprechen den europäischen Richtlinien, Normen und den nationalen
Gesetzen. Mit seca kaufen Sie Zukunft.
Die Produkte in dieser Bedienungsanleitung entsprechen dem Medizinproduktegesetz, d.h. der
Richtlinie 93/42/EWG des Rates der Europäischen Gemeinschaft, die in ganz Europa in nationale Gesetze verankert ist.
M
Waagen, die dieses Zeichen tragen, sind in der
Europäischen Gemeinschaft in der Heilkunde zugelassen. seca-Waagen mit diesem Zeichen erfüllen die hohen qualitativen und technischen
Anforderungen, die an eichfähige Waagen gestellt
werden.
Waagen, die dieses Zeichen tragen, sind nach der
Genauigkeitsklasse III der EG-Richtlinie 90/384
EWG geeicht.
Produkte, die dieses Zeichen tragen, erfüllen folgende Richtlinien und Normen
1. Richtlinie 90/384/EWG über nichtselbsttätige Waagen
2. Richtlinie 93/42/EWG über Medizinprodukte
3. DIN EN 45501 über Metrologische Aspekte
nichtselbsttätiger Waagen
ISO
9001
ISO
13485
Auch von offizieller Seite wird die Professionalität
von seca anerkannt. Der TÜV Product Service, die
zuständige Stelle, für Medizinprodukte, bestätigt
mit dem Zertifikat, dass seca die strengen gesetzlichen Anforderungen als Medizinprodukthersteller konsequent einhält. secas Qualitätssicherungssystem umfasst die Bereiche Entwicklung,
Produktion, Vertrieb und Service von medizinischen Waagen und Messsystemen sowie die
Ergometrie.
seca hilft der Umwelt.
Die Einsparung natürlicher Ressourcen liegt uns
am Herzen. Deshalb bemühen wir uns, Verpakkungsmaterial dort einzusparen, wo es sinnvoll ist.
Und das, was übrigbleibt, kann über das Duale
System bequem vor Ort entsorgt werden.
Modell 665
D
3
1. Herzlichen Glückwunsch!
Deutsch
Mit der elektronischen Rollstuhlwaage
seca 665 haben Sie ein hochpräzises und
gleichzeitig robustes Gerät erworben.
Seit über 150 Jahren stellt seca seine Erfahrung in den Dienst der Gesundheit und setzt
als Marktführer in vielen Ländern der Welt
mit innovativen Entwicklungen fürs Wiegen
und Messen immer neue Maßstäbe.
Die elektronische Rollstuhlwaage seca 665
kommt entsprechend den nationalen Vorschriften hauptsächlich in Krankenhäusern,
Arztpraxen und stationären Pflegeeinrichtungen zum Einsatz. Die Waage ist nach
Klasse III geeicht.
Die seca 665 verfügt über zwei anwählbare Wägebereiche. Im Wägebereich 1 steht
Ihnen bei verringerter maximaler Tragkraft
eine höhere Anzeigeauflösung zur Verfügung, im Wägebereich 2 können Sie die
maximale Tragkraft der Waage voll ausnutzen. Das Gewicht wird innerhalb
weniger Sekunden ermittelt.
Mit der Pre-Tara-Funktion können Sie das
Gewicht eines Rollstuhles speichern. Dieses Gewicht wird bei der Wägung automatisch abgezogen.
Die zwei klappbaren Fahrrampen ermöglichen dem Rollstuhlfahrer ein bequemes
auf- und abfahren.
Die einklappbare Säule erlaubt ein platzsparendes Aufbewahren in senkrechter
Position.
Die Waage ist sehr stabil gebaut und wird
Ihnen lange treue Dienste leisten. Sie ist
einfach zu bedienen und die große Anzeige ist leicht lesbar.
Die seca 665 ist auf Rollen verfahrbar und
aufgrund des geringen Stromverbrauches
in Verbindung mit dem wiederaufladbaren
Akku über lange Zeit mobil einsetzbar.
2. Sicherheit
Bevor Sie die neue Waage benutzen, nehmen Sie sich bitte ein wenig Zeit, um die folgenden Sicherheitshinweise zu lesen.
• Beachten Sie die Hinweise in der Ge• Verwenden Sie bitte ausschließlich das
brauchsanweisung.
mitgelieferte seca Netzgerät. Prüfen Sie
vor dem Einstecken in die Steckdose,
• Bewahren Sie die Gebrauchsanweiob die Netzspannungsangabe am
sung und die Konformitätserklärung
Netzgerät mit der örtlichen Netzspansorgfältig auf.
nung übereinstimmt.
• Sie dürfen die Waage nicht fallen lassen
• Achten Sie bei der Verwendung der
oder heftigen Stößen aussetzen.
Waage mit einem Netzteil darauf, dass
• Legen Sie die Waage vorsichtig in die
die Verlegung des Zuleitungskabels
Gebrauchslage.
eine Stolpergefahr oder ein Hinterha• Sichern Sie die Waage beim Verstauen
ken ausschließt.
in aufrechter Position gegen Umfallen.
• Lassen Sie Wartung und Nacheichun• Beim Verfahren der Waage in aufrechgen regelmäßig durchführen (siehe
ter Position achten Sie darauf, dass die
dazu Kapitel „Wartung” auf Seite 14).
Waage nicht umfällt.
• Lassen Sie Reparaturen ausschließlich
von autorisierten Personen durchführen.
4
3. Bevor es richtig losgeht…
Auspacken
– Entfernen Sie die Verpackung und stellen Sie die Waage auf einen festen,
ebenen Untergrund.
Im Lieferumfang sind enthalten:
• Wägeplattform
• Säule mit Anzeigekopf
• 2 Befestigungsschrauben
• 2 Fächerscheiben
• 1 Innensechskantschlüssel
• 1 Schraubendreher
• 1 seca Netzgerät
• 1 Gebrauchsanweisung
Montage der Säule
Die Säule mit dem Anzeigekopf wird an der Wägeplattform montiert.
– Führen Sie das Anschlusskabel durch
– Verschließen Sie den Deckel und dredie Öffnung.
hen Sie anschließend die Waage wieder um.
– Setzen Sie die Säule an die vorgesehene Stelle am Ende der Reling und ziehen Sie die Schrauben fest.
– Schließen Sie nun den Akkublock an.
Akkublock anschließen
– Stellen Sie die Waage vorsichtig senkrecht hin, so dass der Boden der Waage zugänglich ist.
– Verbinden Sie das Anschlusskabel aus
der Säule mit der Elektronikbox.
– Lösen Sie die Schrauben des Batteriefachs, und nehmen Sie den Deckel ab.
– Verbinden Sie die Steckkontakte zum
innenliegenden Akkublock.
Modell 665
D
5
Stromversorgung
Die Stromversorgung der Waage erfolgt über ein Netzgerät oder einem Akku. Die Waage
arbeitet netzunabhängig – das ist sehr nützlich bei mobilem Einsatz.
Die LC-Anzeige und die Auswerteelektronik haben einen geringen Stromverbrauch – mit
einem voll geladenen Akku sind 2000 Wägungen möglich. Wenn die Akkuspannung nicht
mehr ausreicht, erscheint zunächst das Batteriesymbol
in der Anzeige, um darauf
hinzuweisen, dass die Akkuladung zur Neige geht. Wenn der Akku nicht geladen wird,
wird die Akkuspannung schließlich für ein fehlerfreies Messen nicht mehr ausreichen. In
diesem Fall erscheint batt in der Anzeige. Ein Wiegen ist dann nicht mehr möglich.
Der Akku wird von dem mitgelieferten
Netzgerät geladen. Hierzu muss das Netzgerät mindesten 24 Stunden an das Netz
angeschlossen sein.
Verwenden Sie bitte ausschließlich
das mitgelieferte Netzgerät oder Netzgeräte aus dem seca Zubehör. Prüfen
Sie vor dem Einstecken in die Steckdose, ob die Netzspannungsangabe
am Netzgerät mit der örtlichen Netzspannung übereinstimmt.
4. Waage aufstellen und ausrichten
– Stellen Sie die Waage auf einen festen
Untergrund.
– Klappen Sie die Säule hoch. Sichern
Sie die Säule durch festziehen der Rändelschraube.
– Lösen Sie die Kontermuttern über den
vier Fußschrauben (1).
– Richten Sie die Waage durch Drehen
der Fußschrauben aus. Die Luftblase
der Libelle muss sich genau in der Mitte
des Kreises befinden (2).
– Schrauben Sie anschließend die Kontermuttern wieder fest (3).
– Klappen Sie die benötigten Fahrrampen herunter.
– Achten Sie darauf, dass die Waage nur
mit den Füssen Bodenkontakt hat. Die
Waage darf nirgends aufliegen.
1.
3.
2.
Libelle
Wichtig!
Die Ausrichtung des Waagenbodens muss bei jedem Standortwechsel überprüft
und eventuell korrigiert werden.
6
5. Bedienung
Bedienelemente und Anzeigen
Die Bedienelemente und das Display befinden sich in dem Anzeigenkopf auf der Säule.
Ein- und Ausschalten der Waage
kurzer Tastendruck s Umschaltung zwischen den Wägebereichen 1 und 2
im Funktionsmenü s Wert erhöhen
kurzer Tastendruck s Hold-Funktion aktivieren/deaktivieren
langer Tastendruck s Anzeige auf Null setzen, Tara aktivieren/deaktivieren
im Funktionsmenü s Wert verringern
Aktivierung der Pre-Tara-Funktion und Bestätigungstaste für Eingaben
Modell 665
D
7
Prüfung auf korrekten Eichzählerinhalt
Diese seca-Waage ist geeicht. Eichungen dürfen nur durch autorisierte Stellen erfolgen.
Um dies sicherzustellen, ist die Waage mit einem Eichzähler ausgestattet, der jede Veränderung der eichtechnisch relevanten Daten festhält. Wenn Sie prüfen möchten, ob die
Waage ordnungsgemäß geeicht ist, gehen Sie folgendermaßen vor:
– Schalten Sie gegebenenfalls die Waage
aus.
– Halten Sie eine beliebige Taste gedrückt und starten Sie die Waage.
Auf dem Display blinkt für wenige Sekunden der aktuelle Eichzählerinhalt.
– Vergleichen Sie den ausgegebenen
Eichzählerinhalt mit der auf der Eichzählermarke angegebenen Zahl.
Für eine gültige Eichung müssen beide
Zahlen übereinstimmen. Wenn Marke
und Eichzähler nicht übereinstimmen,
muss eine Nacheichung erfolgen. Wenden Sie sich an Ihren Servicepartner
Beide Zahlen müssen übereinstimmen.
oder den seca-Kundendienst.
Sollte eine Nacheichung erforderlich werden, so wird statt der oben abgebildeten
seca Eichzählermarke die nebenstehende
Nacheichungsmarke zur Kennzeichnung
des Eichzählerstandes verwendet. Diese
Marke wird durch die zur Nacheichung autorisierten Person mit einem Zusatzsiegel
gesichert. Die Nacheichungsmarke kann
unter der Nummer 14-05-01-886 vom
seca Kundendienst bezogen werden.
Richtiges Wiegen
– Drücken Sie bei unbelasteter Waage
die Starttaste.
In der Anzeige erscheinen nacheinander
se(a, 8.8.8.8.8. und 0.0. Danach ist die
Waage automatisch auf Null gesetzt und
betriebsbereit.
– Schalten Sie gegebenenfalls den Wägebereich um (siehe Seite 9).
– Befahren Sie die Waage und bleiben
Sie ruhig stehen.
– Lesen Sie das Wiegeergebnis an der
digitalen Anzeige ab.
– Bei Belastung der Waage über 200 kg
bzw. über 300 kg erscheint in der Anzeige ST0P.
– Um die Waage auszuschalten, drücken
Sie erneut die Starttaste.
8
Umschaltung des Wägebereiches
Die seca 665 verfügt über zwei anwählbare Wägebereiche. Im Wägebereich 1 steht Ihnen bei verringerter maximaler Tragkraft eine höhere Anzeigeauflösung zur Verfügung, im
Wägebereich 2 können Sie die maximale Tragkraft der Waage voll ausnutzen. Sie entscheiden je nach Anwendung, ob Sie die feine Anzeigeauflösung oder den hohen Lastbereich nutzen möchten.
– Schalten Sie die Waage mit der grünen
Starttaste ein. Die Waage arbeitet zunächst in dem zuletzt gewählten Wägebereich.
– Um den Wägebereich zu wechseln,
drücken Sie die Taste
.
– Ein Dreieck in der Anzeige markiert den
jeweils aktiven Wägebereich. Dieser
bleibt auch nach dem Abschalten aktiv.
Hinweis:
Eine Umschaltung von Bereich 1 mit feiner Teilung in den Bereich 2 mit grober Teilung ist
auch bei belasteter Waage möglich, es sei denn, die Waage ist in eine Sonderfunktion (wie
z.B. Pre-Tara) geschaltet. Die Umschaltung vom groben Bereich 2 in den feinen Bereich
1 kann aus technischen Gründen nur bei entlasteter Waage erfolgen. Auch hier darf keine
Sonderfunktion aktiviert sein.
Automatische Abschaltung/Stromsparmodus
Die Waage erkennt automatisch, ob ein reiner Akkubetrieb vorliegt oder ob sie ans Netzangeschlossen ist.
– Bei Akkubetrieb: automatische Abschaltung nach 5 Minuten.
– Bei Netzbetrieb: Abschaltung nur über die Tastatur.
Gewichtsanzeige eintarieren (TARA)
Die Tara-Funktion ist sehr nützlich, wenn ein Zusatzgewicht, z.B. von einem Rollstuhl,
beim Wiegen nicht berücksichtigt werden soll.
Gehen Sie folgendermaßen vor:
– Drücken Sie bei unbelasteter Waage
die Starttaste.
– Stellen Sie zunächst das Zusatzgewicht (z.B. den Rollstuhl) auf die Waage, und aktivieren Sie durch einen
langen Tastendruck auf HOLD/TARE
die Tara-Funktion.
Modell 665
D
9
Die Anzeige wird wieder auf Null gesetzt.
Im Display erscheint 0.0. Die Anzeige
„NET“ erscheint.
– Fahren Sie nun den Patienten mit dem
vorher gewogenen Rollstuhl auf die
Waage.
Die Waage ermittelt das Gewicht des
Patienten. Sie können jetzt beliebig viele
Wägungen durchführen.
Durch erneuten langen Tastendruck wird
die Tara-Funktion deaktiviert; die Waage
befindet sich wieder im normalen Wiegemodus, der Tarawert ist gelöscht.
– Durch Abschalten der Waage wird der
Tarawert ebenfalls gelöscht.
Speichern des Gewichtswertes (HOLD)
Der ermittelte Gewichtswert kann auch nach Entlastung weiterhin angezeigt werden.
Damit ist es möglich, den Patienten zuerst wieder zu versorgen, bevor man den
Gewichtswert notiert.
– Drücken Sie kurz die Taste HOLD/TARE,
während die Waage belastet ist.
In der digitalen Anzeige erscheint „HOLD“.
Der Wert bleibt bis zur automatischen Abschaltung in der Anzeige gespeichert.
Das Dreieck mit dem Ausrufezeichen weist
darauf hin, dass es sich bei dieser eingefrorenen Anzeige um eine nicht eichpflichtige Zusatzeinrichtung handelt.
– Die HOLD-Funktion kann durch erneutes Drücken der Taste HOLD/TARE
ausgeschaltet werden.
Im Display erscheint 0.0 bei unbelasteter
Waage bzw. der aktuelle Gewichtswert.
Die Anzeige „HOLD“ verschwindet.
Hinweis:
Die Funktionen HOLD und TARA können auch gleichzeitig genutzt werden.
10
Wiegen mit Pre-Tara
Wenn die Pre-Tara-Funktion aktiviert ist, wird ein gespeicherter Gewichtswert vom aktuell
gemessenen Gewicht abgezogen. Diese Funktion ist zum Beispiel dann nützlich, wenn
das Gewicht eines Rollstuhls nicht mit angezeigt werden soll.
– Drücken Sie bei unbelasteter Waage
die Starttaste.
In der Anzeige erscheinen nacheinander se(a, 8.8.8.8.8. und 0.0. Danach ist
die Waage automatisch auf Null gesetzt
und betriebsbereit.
– Drücken Sie die Taste FUNC.
Auf dem Display sehen Sie den Tarawert aus dem Speicher.
– Sie können den Wert mit den Pfeiltasten in Schritten entsprechend der Anzeigenteilung verändern.
– Wenn der richtige Wert eingestellt ist,
drücken Sie noch einmal die Taste
FUNC.
Die Pre-Tara-Funktion ist nun aktiviert.
– Befahren Sie die Waage mit dem zum
Speicherplatz gehörenden Rollstuhl.
Lesen Sie das Wiegeergebnis an der
digitalen Anzeige ab.
– Um wieder in den normalen Wägebetrieb zu gelangen, drücken Sie die
Taste FUNC.
– Um die Waage auszuschalten, drücken
Sie erneut die Starttaste.
Tipp:
Notieren Sie auf Ihren Rollstühlen das Gewicht.
Wenn Sie immer das gleiche Pre-Tara-Gewicht nutzen, drücken Sie 2 mal kurz die Taste
FUNC um die Funkion zu aktivieren.
Modell 665
D 11
Einstellung der Dämpfung
Eine Dämpfung ist nützlich, um Störungen bei der Gewichtsermittlung (z. B. durch Patientenbewegungen) zu reduzieren. Je stärker die Dämpfung ist, desto träger reagiert die
Gewichtsanzeige. Sie können die Dämpfung entsprechend den Erfordernissen einstellen.
– Drücken Sie die Taste FUNC und halten
Sie sie 2 Sekunden gedrückt.
Im Display erscheinen FIL und die aktuelle Einstellung:
0 = geringe Dämpfung
➞ schnelle Gewichtsermittlung
1 = mittlere Dämpfung
➞ normale Gewichtsermittlung
2 = starke Dämpfung
➞ langsame Gewichtsermittlung
– Drücken Sie eine Pfeiltaste, wenn Sie
den eingestellten Wert verändern
möchten.
– Drücken Sie noch einmal die Taste
FUNC, um den angezeigten Wert zu
speichern. Die Waage befindet sich
dann wieder im normalen Wägebetrieb.
Die Einstellungen bleiben auch nach dem Ausschalten der Waage erhalten.
6. Waage verstauen
In aufrechter Position kann die Waage platzsparend verstaut werden.
– Lösen Sie die Rändelschraube am
Säulenklappscharnier.
– Ziehen Sie die Rändelschraube heraus
und klappen Sie die Säule um.
– Lassen Sie die Rändelschraube wieder
einrasten.
– Sie können die Waage nun an der
Säule aufrichten.
– Die Waage kann jetzt verfahren
werden.
Zum kurzfristigen Abstellen kann die
Waage auf die untere Reling gestellt werden. Sichern Sie die Waage beim Verstauen in aufrechter Position gegen Umfallen.
12
7. Reinigung
Reinigen Sie den Belag und das Gehäuse nach Bedarf mit einem Haushaltsreiniger oder
einem handelsüblichen Desinfektionsmittel. Beachten Sie die Hinweise des Herstellers.
Verwenden Sie auf keinen Fall scheuernde oder scharfe Reiniger, Spiritus, Benzin oder ähnliches für die Reinigung. Solche Mittel können die hochwertigen Oberflächen beschädigen.
8. Was tun, wenn…
… keine Gewichtsanzeige erscheint?
– Ist die Waage eingeschaltet?
– Überprüfen Sie den Netzanschluss und den Anschluss des Akkublocks.
– Ist der Steckkontakt an der Waage richtig angeschlossen?
– Ist der Steckkontakt zur Verbindung der Anzeige an der Waage richtig angeschlossen?
… vor dem Wiegen nicht 0.0 erscheint?
– Drücken Sie erneut die Starttaste. Die Waage darf dabei nicht belastet sein und nur mit
den Füßen den Boden berühren.
… ein Segment ständig oder gar nicht leuchtet?
– Die entsprechende Stelle weist einen Fehler auf. Benachrichtigen Sie den Wartungsdienst.
… die Anzeige
erscheint?
– Die Batteriespannung des Akkus lässt nach. Sie sollten den Akku in den nächsten
Tagen aufladen.
… die Anzeige batt erscheint?
– Der Akku ist so stark entladen, dass nicht mehr gemessen werden kann. Laden Sie
den Akku wieder auf.
… die Anzeige St0p erscheint?
– Die Höchstlast wurde überschritten.
… die Anzeige blinkt?
– Haben Sie gerade die Hold- / oder Tarafunktion aktiviert, warten Sie bitte, bis die Waage einen gleichbleibenden Gewichtswert erkannt hat. Die Anzeige hört dann auf zu
blinken.
– Ist keine Aktivierung einer Funktion vorangegangen, so entlasten Sie die Waage und
warten Sie, bis 0.0 angezeigt wird. Wiegen Sie dann nochmals.
… die Anzeige
erscheint?
– Die Umgebungstemperatur der Waage ist zu hoch oder zu niedrig. Stellen Sie die
Waage in einer Umgebungstemperatur zwischen +10 °C und +40 °C auf. Warten Sie
etwa 15 Minuten, bis sich die Waage an die Umgebungstemperatur angepasst hat und
wiegen Sie dann erneut.
… der Wägebereich sich nicht umschalten lässt?
– Entlasten Sie gegebenenfalls die Waage.
– Achten Sie darauf, dass keine Sonderfunktion aktiv ist.
Modell 665
D 13
… die Anzeige E und eine Zahl erscheinen?
– Schalten Sie die Waage über die Starttaste ab und starten Sie erneut. Danach arbeitet
die Waage wieder normal.
Sollte das nicht der Fall sein, unterbrechen Sie die Spannungsversorgung, indem Sie
kurzzeitig den Akku entfernen. Ist auch diese Maßnahme ohne Ergebnis, benachrichtigen Sie den Wartungsdienst.
9. Wartung
Lassen Sie den nationalen gesetzlichen Bestimmungen entsprechend eine Nacheichung
durch autorisierte Personen durchführen. Das Jahr der Ersteichung befindet sich hinter
dem CE-Zeichen auf dem Typenschild über der Nummer der benannten Stelle 0109 (Hessische Eichdirektion). Eine Nacheichung ist in jedem Falle erforderlich, wenn eine oder
mehrere Sicherungsmarken verletzt sind oder der Eichzählerinhalt nicht mit der Zahl auf
der gültigen Eichzählermarke übereinstimmt (vergleiche Seite 8).
Wir empfehlen, vor der Nacheichung eine Wartung durch Ihren Servicepartner in Ihrer
Nähe durchführen zu lassen. Hierbei hilft Ihnen der seca Kundendienst gerne weiter.
10. Technische Daten
Abmessungen: (Breite, Länge, Höhe)
Wägeplattform:
Waage in aufrechter Position:
800 x 965 x 65 mm
193 x 986 x 1102 mm
Eigengewicht
ca. 32,3 kg
Temperaturbereich
+10 °C bis +40 °C
Eichung nach Richtlinie 90/384/EWG
medizinisch geeicht, Klasse III
Medizinprodukt nach Richtlinie
93/42/EWG
Klasse I
Farbe
silbergrau/schwarz
Höchstlast
Wägebereich 1
Wägebereich 2
200 kg
300 kg
Mindestlast
Wägebereich 1
Wägebereich 2
2 kg
4 kg
Feineinteilung
Wägebereich 1
Wägebereich 2
100 g
200 g
Genauigkeit bei Ersteichung
Wägebereich 1:
bis 50 kg:
50 kg bis 200 kg:
± 50 g
± 100 g
14
Wägebereich 2:
bis 100 kg:
100 kg bis 300 kg:
Stromversorgung:
± 100 g
± 200 g
Netzgerät und eingebauten Akku
11. Ersatzteile
Akkublock
Best.Nr. 68-22-12-721
Modellabhängiges Netzteil
Bezeichnung: Steckernetzgerät
230 V~/50 Hz/12 V=/130 mA
Best.Nr. 68-32-10-252
Bezeichnung: Tischnetzgerät, umschaltbar
115 V~/230 V~/50–60 Hz/9 V=/350 mA
Best.Nr. 68-32-10-243
Nacheichungsmarke
Best.Nr. 14-05-01-886
12. Entsorgung
Entsorgung des Gerätes
Akkus
Entsorgen Sie das Gerät nicht
über den Hausmüll. Das Gerät
muss sachgerecht als Elektronikschrott entsorgt werden. Beachten Sie
Ihre jeweiligen nationalen Bestimmungen.
Für weitere Auskünfte wenden Sie sich an
unseren Service unter:
service@seca.com
Werfen Sie verbrauchte Akkus nicht in den
Hausmüll. Entsorgen Sie die Akkus über
Sammelstellen in Ihrer Nähe.
13. Gewährleistung
Für Mängel, die auf Material- oder Fabrikationsfehler zurückzuführen sind, gilt eine
zweijährige Gewährleistungsfrist ab Lieferung. Alle beweglichen Teile, wie z.B. Batterien, Kabel, Netzgeräte, Akkus etc., sind
hiervon ausgenommen. Mängel, die unter
die Gewährleistung fallen, werden für den
Kunden gegen Vorlage der Kaufquittung
kostenlos behoben. Weitere Ansprüche
können nicht berücksichtigt werden. Kosten für Hin- und Rücktransporte gehen zu
Lasten des Kunden, wenn sich das Gerät
an einem anderen Ort als dem Sitz des
Kunden befindet. Bei Transportschäden
können Gewährleistungsansprüche nur
Modell 665
geltend gemacht werden, wenn für Transporte die komplette Originalverpackung
verwendet und die Waage darin gemäß
dem originalverpackten Zustand gesichert
und befestigt wurde. Bewahren Sie daher
alle Verpackungsteile auf.
Es besteht keine Gewährleistung, wenn
das Gerät durch Personen geöffnet wird,
die hierzu nicht ausdrücklich von seca autorisiert worden sind.
Kunden im Ausland bitten wir, sich im Gewährleistungsfall direkt an den Verkäufer
des jeweiligen Landes zu wenden.
D 15
16
Full certification
In seca products you are purchasing not only technology matured over a century, but also
quality confirmed by authorities, the legal system and by institutes.
seca products comply with European directives, standards and national laws. With seca,
you are buying the future.
The products in these operating instructions comply with German legislation governing medical
products and therefore with Directive 93/42/EEC
of the Council of the European Community which
is embodied in national laws throughout Europe.
M
Scales carrying this symbol are approved for medical purposes in the European Community. seca
scales with this symbol meet the stringent quality
and technical requirements placed on scales which
can be calibrated.
Scales carrying this symbol are calibrated in accordance with Precision Class III of EC Directive
90/384/EEC.
Products carrying this symbol comply with the following directives and standards:
1. Directive 90/384/EEC governing non-automatic weighing instruments
2. Directive 93/42/EEC governing medical
devices
3. DIN EN 45501 governing metrological
aspects of non-automatic scales
ISO
9001
ISO
13485
seca’s professionalism has also been officially recognized. The certificate from TÜV Product Service, the body responsible for medical devices,
confirms that as a manufacturer of medical devices, seca rigorously complies with stringent legal requirements. seca’s quality assurance
system covers the development, production, sales and service of medical scales and measuring
systems and ergometry.
seca helps the environment.
We are concerned to save natural resources. We
therefore strive to save pakkaging material where
meaningful. What is left over can conveniently be
disposed of locally via the German Dual System
(recycling programme).
Model 665
GB 17
1. Congratulations!
English
In the seca 665 electronic wheelchair
scale, you have purchased a high-precision yet sturdy piece of equipment.
seca has been putting its experience at
the service of health for over 150 years
now, and as market leader in many countries of the world, is always setting new
standards with its innovative developments for weighing and measuring.
In accordance with national regulations, the
seca 665 electronic wheelchair scale is
used primarily in hospitals, doctors’ surgeries and in-patient nursing facilities. The
scale is approved to CE class III.
The seca 665 has two weighing ranges
which can be selected. Weighing range 1
has a reduced maximum capacity but
greater display resolution, whilst weighing
range 2 allows you to use the maximum
load capacity of the scale. Weight is determined within a few seconds.
Using the Pre-Tare function, you can store
the weight of a wheelchair. This weight is
automatically deducted in the weighing
operation.
The two fold-away ramps allow the wheelchair-user to get on and off in comfort.
The fold-away column allows the scale to
be stored upright to save space.
The scale is of a very sturdy construction
and will give you long and loyal service. It
is easy to operate and the large display is
easy to read.
The seca 665 can be moved on castors
and its low power consumption combined
with its rechargeable batterie mean it will
provide long, mobile service.
2. Safety
Before using the new scale, please take a little time to read the following safety
instructions.
• Follow the instructions in the instruc• Be sure to use only the seca mains unit
tions for use.
supplied. Before plugging the mains
unit into a socket, check that the mains
• Keep the operating instructions and the
voltage indicated on the mains unit
declaration of conformity in a safe
matches local mains voltage.
place.
• When using the scale with a mains unit,
• Do not drop the scale or subject it to
ensure that the supply cable is routed in
violent shocks.
such a way as to exclude any type of
• Lay the scale carefully in its position for
tripping hazard.
use.
•
Have scale serviced and re-calibrated
• Secure the scale so that it does not fall
on a regular basis (see chapter entitled
over when stored in the upright posi“Maintenance” on page 28).
tion.
•
Have repairs carried out only by author• When moving the scale in the upright
ised persons.
position, ensure that it does not fall
over.
18
3. Before you start…
Unpacking
– Remove the packaging and place the
scale on a firm, level surface.
The scope of supply includes:
• Weighing platform
• Column with display head
• 2 mounting screws
• 2 serrated lock washers
• 1 Allen key
• 1 screwdriver
• 1 seca mains unit
• 1 set of operating instructions
Fitting the column
The column and display head are fitted to the weighing platform.
– Guide the connecting cable through
the opening.
– Place the column at the intended point
at the end of the rail and tighten up the
screws.
– Now connect the battery pack.
Connecting battery pack
– Carefully get the scale upright so that
the base of the scale is accessible.
– Connect the connecting cable from the
column to the electronics box.
– Undo the screws of the battery compartment and take off the cover.
– Connect the plug contacts to the battery pack inside.
– Close the cover and then turn the scale
back up the right way.
Model 665
GB 19
Power supply
The scale is powered by a mains unit or by a rechargeable batterie. The scale works independently of the mains, which is very handy for mobile use.
The LC display and the evaluation electronics have a low power consumption – 2000
weighing operations can be performed with a fully charged battery. Once battery voltage
is no longer adequate, the battery symbol
first appears in the display to indicate
that battery power is dropping. If the batterie is not charged, battery voltage will ultimately
not be adequate for error-free measuring. In this case, bAtt appears in the display and
weighing is no longer possible.
The rechargeable batterie is charged by
the mains unit supplied. For this purpose,
the mains unit needs to be connected to
the mains for at least 24 hours.
Please use only the mains unit supplied or mains units from the seca
range of accessories. Before plugging
the unit into the socket, check whether the mains voltage marked on the
mains unit matches local mains voltage.
4. Setting up and aligning the scale
– Place the scale on a level surface.
– Fold the column upwards. Secure the
column by tightening up the knurled
screw.
– Undo the locknuts using the four foot
screws (1).
– Align the scale by undoing the foot
screws. The air bubble in the spirit level
must be right in the centre of the circle
(2).
– Then re-tighten the locknuts (3).
– Fold down the ramps required.
– Ensure that only the feet of the scale
are in contact with the floor. The scale
may not be in contact at any other
point.
3.
1.
2.
spirit
level
Libelle
Important!
The alignment of the base of the scale must be checked and corrected if
necessary every time the location of the scale is changed.
20
5. Operation
Controls and displays
The controls and the display are on the display head on the column.
Switch scale on and off
press briefly
in function menu
s switch between weighing range 1 and 2
s increase value
press briefly
hold down
in function menu
s activate hold function
s set display to zero, activate/deactivate tare function
s decrease value
Activate pre-Tare function and confirm key for entries
Model 665
GB 21
Checking that the contents of the calibration counter are correct
This seca scale is calibrated. Calibration may be performed only by authorised centres.
To ensure this, the scale is fitted with a calibration counter which records any change to
data relevant to calibration. If you want to check whether the scale is properly calibrated,
proceed as follows:
– If necessary, switch off the scale.
– Keep any key depressed and start the
scale.
The current contents of the calibration
counter are shown on the display for a
few seconds.
– Compare the output contents of the
calibration counter with the number
shown on the calibration counter sticker.
For valid calibration, both numbers must
match. If sticker and calibration counter
do not match, then re-calibration is reBoth numbers must match.
quired. Contact your service agent or
seca Customer Service.
If a supplementary calibration is necessary,
then the supplementary calibration mark illustrated opposite is used to record the
calibration counter position instead of the
seca calibration mark shown above. This
mark is secured with an additional seal by
the person authorised to perform the supplementary calibration. The supplementary
calibration mark is available from seca
Customer Service under the number
14-05-01-886.
Correct weighing
– Press the Start key with no load on the
scale.
se(a, 8.8.8.8.8. and 0.0 appear consecutively in the display. The scale is then automatically set to zero and ready to use
– Switch weighing range if necessary
(see page 23).
– Move your chair onto the scale and
keep still.
– Read the weighing result off the digital
display.
– If a load greater than 200 kg or 300 kg
is placed on the scale, St0P appears in
the display.
– To switch off the scale, press the Start
key again.
22
Switching the weighing range
The seca 665 has two weighing ranges which can be selected. Weighing range 1 has a
reduced maximum capacity but greater display resolution, whilst weighing range 2 allows
you to use the maximum load capacity of the scale. Depending on the application in question, you decide whether you would prefer to use the fine display resolution or the high
load range.
– Switch on the scale at the green Start
key. The scale initially operates in the
weighing range last selected.
– To change the weighing range, press
the key
.
– A triangle in the display indicates the
weighing range active in each case.
This remains active even when the scale
is turned off.
Note:
It is possible to switch from Range 1 with fine graduations to Range 2 with coarse graduations with a load on the scale unless the scale is switched to a special function (like preTare, for example). For technical reasons, it is only possible to switch from coarse Range
2 to fine Range 1 with no load on the scale. In this case too, no special function may be
activated.
Automatic switch-off/economy mode
The scale automatically detects whether it is being operated on rechargeable batteries
alone or whether it is connected to the mains.
– With rechargeable battery operation: automatic shut-down after 5 minutes.
– With mains operation: shut-down only via keypad.
Taring weight display (TARE)
The Tare function is very useful if an additional weight, e.g. that of a wheelchair, is to be
ignored for weighing purposes.
Proceed as follows:
– Press the Start key with no load on the
scale.
– First place the additional weight (e.g.
the wheelchair) on the scale and activate the Tare function by pressing and
holding the HOLD/TARE key.
Model 665
GB 23
The display is reset to zero. 0.0 appears in
the display. The note “NET” appears.
– Now move the patient and the wheelchair previously weighed onto the
scale.
The scale determines the patient’s weight.
You can now perform as many weighing
operations as you like.
Hold the key down again to deactivate the
Tare function; the scale is then back in
normal weighing mode and the tare value
has been erased.
– The tare value is likewise erased by the
scale being switched off.
Store weight value (HOLD)
You can also continue displaying the weight determined once the load has been removed.
This makes it possible to look after a patient first, before having to note the weight.
– Press the HOLD/TARE key whilst the
load is on the scale.
“HOLD” appears in the digital display. The
value is stored until the scale switches off
automatically.
The triangle with the exclamation mark indicates that this frozen display is an additional facility which is not subject to
calibration.
– The HOLD function can be switched off
by pressing the HOLD key again.
0.0 appears in the display if the scale has
no load on it, otherwise the current weight.
The “HOLD” display vanishes.
Note:
The HOLD and TARE functions can also be used simultaneously.
24
Weighing with pre-Tare
If the pre-Tare function is activated, a stored weight value is deducted from the currently
measured weight. This function is useful, for example, if the weight of a wheelchair is not
to be displayed.
– Press the Start key with no load on the
scale.
se(a, 8.8.8.8.8. and 0.0 appear consecutively in the display. After that, the
scale is automatically set to zero and
ready for operation.
– Press the FUNC key.
In the display you will see the tare value
from the memory.
– You can use the arrow keys to adjust
the value in increments according to
the graduations displayed.
– Once the correct value is set, press the
FUNC key again.
The pre-Tare function is now activated.
– Move onto the scale in the wheelchair
associated with that memory. Read the
weighing result off the digital display.
– To return to normal weighing mode,
press the FUNC key.
– To switch off the scale, press the Start
key again.
Tip:
Note weight on your wheelchairs.
If you always use the same pre-tare weight, press the FUNC key briefly two times to
activate the function.
Model 665
GB 25
Setting damping
Damping is useful for reducing weight determination malfunctions (due to patient movements, for example). The stronger the damping, the more slowly the weight display reacts. You can set damping to suit requirements.
– Press the FUNC key and keep it depressed for 2 seconds.
FIL and the current setting appear in
the display:
0 = slight damping
➞ fast determination of weight
1 = average damping
➞ normal determination of weight
2 = strong damping
➞ slow determination of weight
– Press an arrow key if you want to
change the set value.
– Press the FUNC key again to store the
displayed value. The scale is then back
in normal weighing mode.
The settings are retained even once
the scale is switched off.
6. Storing the scale
The scale can be stored upright to save space.
– Undo the knurled nut on the hinge of
the column.
– Pull out the knurled screw and fold over
the column.
– Re-engage the knurled screw.
– You can now prop the scale up on the
column.
– The scale can now be moved.
The scale can be placed on the bottom rail
for short-term storage. Secure the scale
so that it does not fall over when stored in
the upright position.
26
7. Cleaning
Clean the rubber surface and the housing as required using a domestic cleaning agent or
commercially-available disinfectant. Follow the manufacturer’s instructions.
Under no circumstances use abrasive or acid cleaners, white spirit, benzene or the like for
cleaning. Such substances can damage the high-quality surfaces.
8. What do I do if…
… no weight display comes on?
– Is the scale switched on?
– Check the mains connection and the connection of the battery pack
– Is the plug contact on the scale correctly connected?
– Is the plug contact for connecting the display to the scale correctly connected?
… 0.0 does not appear before the weighing operation?
– Press the Start key again – there must not be any load on the scale – and only its feet
should be in contact with the floor.
… one segment is illuminated constantly or not at all?
– The relevant segment has a fault. Inform Servicing.
… the display shows
?
– Battery voltage is dropping. Charge the rechargeable batteries in the next few days.
… batt appears in the display?
– The rechargeable battery is so severely discharged that weighing is no longer possible.
Recharge the battery.
… St0p appears in the display?
– Maximum load has been exceeded.
… the display flashes?
– If you have just activated the Hold or Tare function, please wait until the scale has detected a steady weight value. The display will then stop flashing.
– If there has been no activation of a function beforehand, remove the load from the scale
and wait until 0.0 is displayed, then weigh again.
… the display
appears?
– The ambient temperature of the scale is too high or too low. Place the scale in an
ambient temperature between +10 °C and +40 °C. Wait about 15 minutes for the scale
to adapt to the ambient temperature and then weigh again.
… the weighing range won’t switch?
– Take the load off the scale if necessary.
– Ensure that no special function is active.
… the display E and a number appear?
– Switch off the scale with the Start key and start the scale again. The scale will then work
normally again.
If this is not the case, interrupt the power supply by briefly removing the rechargeable
battery. If this measure is equally unsuccessful, inform the Service department.
Model 665
GB 27
9. Maintenance
Have the scale recalibrated by authorised persons in accordance with national legal requirements. The year of initial calibration can be found behind the CE symbol on the rating
plate above the number of the appointed office, 0109 (Hessen Weights & Measures Office). Recalibration is essential if one or more security marks are damaged or the calibration counter does not match the number on the applicable calibration counter mark (cf.
page 22).
We recommend having your scale serviced by your local service agent before having it
recalibrated. seca Customer Service will be pleased to give you further assistance.
10. Technical data
Dimensions: (width, length, height)
Weighing plattform:
Scale in upright position:
800 x 965 x 65 mm
193 x 986 x 1102 mm
Weight
approx. 32.3 kg
Temperature range
+10 °C to +40 °C
Calibration as per Directive 90/384/EEC
approved for medical use, Class III
Medical product as per Directive
93/42/EEC
Class I
Colour
silver grey/black
Maximum load
Weighing range 1
Weighing range 2
200 kg
300 kg
Minimum load
Weighing range 1
Weighing range 2
2 kg
4 kg
Graduations
Weighing range 1
Weighing range 2
100 g
200 g
Accuracy at first calibration
Weighing range 1:
to 50 kg:
50 kg to 200 kg:
Weighing range 2:
0 to 100 kg:
100 kg to 300 kg:
Power supply:
28
± 50 g
± 100 g
± 100 g
± 200 g
mains unit and built-in rechargeable
battery pack
11. Spare parts
Rechargeable batteries
seca spare part no.: 68-22-12-721
Model dependent mains unit
Description: plug-in mains unit
230 V~/50 Hz/12 V=/130 mA
seca spare part no.: 68-32-10-252
Description: desk-top mains unit, switchable
115 V~/230 V~/50–60 Hz/9 V=/350 mA
seca spare part no.: 68-32-10-243
Supplementary calibration mark
seca spare part no.: 14-05-01-886
12. Disposal
Disposing of the device
Rechargeable batteries
Do not dispose of the device in
domestic waste. The device must
be disposed of properly as electronic waste. Follow the national regulations which apply in your case. For further
information, contact our service department at:
service@seca.com
Do not throw old rechargeable batteries
into the domestic refuse! Ensure that rechargeable batteries are properly disposed of at local collection points.
13. Warranty
A two-year warranty from date of delivery
applies to defects attributable to poor materials or workmanship. All moveable parts
- batteries, cables, mains units, rechargeable batteries etc. - are excluded. Defects
which come under warranty will be made
good for the customer at no charge on
production of the receipt. No further
claims can be entertained. The costs of
transport in both directions will be borne
by the customer should the equipment be
located anywhere other than the customer’s premises. In the event of transport
damage, claims under warranty can be
Model 665
honoured only if the complete original
packaging was used for any transport and
the scale secured and attached in that
packaging just as it was when originally
packed. All the packaging should therefore be retained.
A claim under warranty will not be honoured if the equipment is opened by persons not expressly authorised by seca to
do so.
We would ask our customers abroad to
contact their local sales agent in the event
of a warranty matter.
GB 29
30
Toutes les garanties de qualité
Les produits seca vous apportent non seulement les performances d’une technique mise
au point depuis plus d’un siècle, mais vous assurent également une qualité certifiée
conforme aux normes et aux lois, ainsi que par les instituts.
Les produits Seca satisfont aux exigences des directives et normes européennes ainsi qu'à
celles des lois nationales. En achetant les produits seca, vous achetez des produits d’avenir.
Les produits repris dans le présent mode d’emploi satisfont à la loi sur les dispositifs médicaux,
c.-à-d. à la directive 93/42/CEE du Conseil de la
Communauté européenne, qui est transposée
dans la législation nationale de tous les pays européens.
Les balances munies de ce symbole peuvent être
utilisées dans le domaine médical de la l’Union européenne. Les balances et pèse-personnes seca dotés de ce signe satisfont aux normes de qualité et
techniques les plus élevées imposées aux appareils de pesage étalonnables.
Les balances munies de ce symbole sont étalonnées selon la classe de précision III de la directive
90/384/CEE.
Les produits qui portent ce symbole satisfont aux
exigences des directives et normes suivantes
1. directive 90/384/CEE concernant les instruments de pesage à fonctionnement non
automatique
2. directive 93/42/CEEsur les dispositifs
médicaux
3. loi DIN EN 45501 portant sur les aspects
métrologiques des instruments de pesage à
fonctionnement non automatique
Le professionnalisme de seca a été reconnu officiellement. Le TÜV Product Service, l’autorité
compétente en matière de dispositifs médicaux,
atteste au moyen du certificat que seca respecte
minutieusement les réglementations légales sévères en tant que fabricant de dispositifs médicaux.
Le système de garantie de la qualité de seca inclue les secteurs de la recherche, de la production, de la commercialisation et du service aprèsvente des balances et systèmes de mesure médicaux ainsi que le secteur de l’ergométrie.
seca aide l’environnement
La préservation de ressources naturelles nous tient
à cour. C’est pourquoi, nous nous efforçons
d’économiser du matériel d’emballage là où c’est
utile. Et l’emballage qui reste peut être éliminé sur
place et de façon adéquate grâce au système Dual.
M
ISO
9001
Modèle 665
ISO
13485
F 31
1. Félicitations !
Français
En achetant la balance électronique pour
fauteuils roulants seca 665, vous avez
acquis un appareil à la fois robuste et de
haute précision
Depuis plus de 150 ans, seca met son expérience au service de la santé et, en tant
que leader du marché dans de nombreux
pays du monde, définit sans cesse de
nouvelles normes grâce à ses innovations
dans les domaines du pesage et de la
mesure.
La balance électronique pour fauteuils roulants seca 665 est conçue principalement
pour une utilisation dans les hôpitaux, les
cabinets médicaux et les centres de soins
conformément aux prescriptions nationales. La balance est étalonné selon la classe
III.
Le seca 665 dispose de deux plages de
pesage pouvant être sélectionnées. Dans
la plage de pesage 1, vous pouvez disposer d’une résolution d’affichage supérieure avec une force portante maximale
réduite, tandis que dans la plage de
pesage 2, vous pouvez exploiter totalement la force portante maximale de la balance. Le résultat de pesage est fourni en
quelques secondes.
La fonction de prétarage permet d’enregistrer le poids d’un chaise roulante. Ce
poids sera automatiquement soustrait à la
pesée.
Les deux rampes d’accès pliables facilitent l’accès à la balance pour le conducteur du fauteuil roulant.
Le pilier pliable permet un rangement
nécessitant peu de place en position
verticale.
De conception très stable, la balance sera
votre fidèle partenaire pendant de longues
années. Il s’utilise aisément et son grand
affichage est très lisible.
La balance seca 665 est muni de roulettes
et du fait de sa faible consommation en
énergie, il peut être déplacé et utilisé durant une période prolongée à l’aide de la
batterie rechargeable.
2. Consignes de sécurité
Avant d'utiliser le nouveau pèse-personne,
sécurité suivantes.
• Veuillez respecter les instructions du
mode d'emploi.
• Conservez soigneusement le mode
d’emploi et la déclaration de conformité.
• Ne laissez pas tomber le pèse-personne et évitez les chocs.
• Placez précautionneusement la
balance en position d’utilisation.
• Attachez la balance de sorte qu’elle ne
tombe pas lors de sa mise en position
debout.
• Évitez que la balance ne tombe lors de
sa manipulation en position debout.
32
prenez le temps de lire les consignes de
• Utilisez uniquement le poste secteur
seca fourni à la livraison. Vérifiez avant
de brancher l’appareil sur une prise de
courant que les données concernant le
voltage du poste secteur correspondent à la tension du réseau local.
• Lors de l’utilisation du pèse-personne
avec une alimentation électrique, prenez garde à ce que l’installation du câble exclue tout risque de chute ou
d’accrochage.
• Veillez à effectuer régulièrement l’entretien et les vérifications d’étalonnage
(voir « Entretien » à la page 42).
• Ne faites effectuer les réparations que
par du personnel autorisé.
3. Avant de utiliser de pèse-personne
Déballage
Enlevez l'emballage et installez le pèsepersonne sur une surface sûre et plane.
Sont compris dans la fourniture :
• plate-forme de pesage
• colonne avec boîtier d’affichage
• 2 vis de fixation
• 2 rondelles à éventail
• 1 clé mâle coudée pour vis à six pans
creux
• 1 tournevis
• 1 poste secteur seca
• 1 manuel d’utilisation
Montage de la colonne
La colonne avec le boîtier d’affichage est fixée à la plate-forme de pesage.
– Faites passer le câble de connexion à
travers l’orifice.
– Placez le pilier à l’endroit prévu à l’extrémité de la rambarde et fixez les vis.
– Raccordez maintenant le bloc batterie.
Raccordement du bloc batterie
– Placez précautionneusement la balance à la verticale de sorte que le dessous
de la balance soit accessible.
– Raccordez le câble du pilier à la boîte
électronique.
– Dévissez les vis du compartiment des
piles et retirez le couvercle.
– Reliez la fiche mâle au bloc batterie
situé à l’intérieur.
– Verrouillez le couvercle et retournez le
pèse-personne.
Modèle 665
F 33
Alimentation électrique
L’alimentation électrique du pèse-personne est assurée par le secteur ou par une batterie. Il fonctionne donc indépendamment du réseau – ce qui est très utile pour une utilisation mobile.
L’affichage à cristaux liquides et le système d’évaluation électronique consomment peu
d’énergie – une batterie complètement chargée permet d’effectuer 2000 pesées. Lorsque la tension de la batterie est insuffisante, le symbole de la batterie
s’affiche
pour indiquer que la charge de la batterie est faible. Si la batterie n’est pas chargée, la
tension ne sera pas suffisante pour effectuer un pesage précis. Dans ce cas, la
mention bAtt apparaît sur l’écran d’affichage, il n’est alors plus possible de peser.
La batterie est rechargée au moyen du
chargeur fourni. Pour ce faire, ce dernier
doit être branché pendant 24 heures minimum.
Utilisez exclusivement l’alimentation
fournie ou les alimentations provenant des accessoires seca. Contrôlez avant de brancher la fiche dans
la prise que les indications sur la tension du secteur situées sur l’alimentation correspondent à celle de la
tension secteur locale.
4. Installation et mise à niveau
– Poser la balance sur un sol stable.
– Redressez le pilier. Fixez le pilier en
vissant les vis moletées.
– Dévisser les quatre contre-écrous audessus des quatre vis des pieds (1).
– Mettre la balance à niveau en vissant
les pieds. La bulle d'air du niveau à bulle doit se trouver exactement au centre
de la croix (2).
– Resserrer ensuite les contre-ecrous (3).
– Rabattez les rampes d’accès nécessaires vers le bas.
– Veillez à ce que la balance ne soit en
contact avec le sol que par l’intermédiaire de ses pieds. La balance ne peut
reposer sur rien d’autre.
1.
3.
2.
niveau
à bulle
Libelle
Remarque importante !
A chaque changement d'emplacement de la balance, il faut vérifier et si nécessaire corriger sa mise à niveau.
34
5. Utilisation
Eléments de commande et affichages
Les éléments de commande et le visuel se trouvent sur le boîtier d’affichage de la colonne.
Marche/Arrêt du pèse-personne
brève pression de la touche
dans le menu de fonctions
s Conversion de plage de pesage 1 et 2
s Augmentation de la valeur
brève pression de la touche s Activation/Deactivation de la fonction Hold
longue pression de la touche s Remise à zéro de l’affichage, Activation/
Deactivation de la fonction Tara
dans le menu de fonctions
s Diminution de la valeur
Activation de la fonction Pre-Tara et touche de validation pour les entrées
Modèle 665
F 35
Contrôle du contenu du compteur d’étalonnage
Ce pèse-personne seca est étalonné. Les étalonnages ne peuvent être effectués que par des
organismes autorisés. Pour s’en assurer, la balance est équipé d’un compteur d’étalonnage
qui constate toute modification des données relatives à l’étalonnage. Si vous désirez vérifier
si le pèse-personne a été étalonné correctement, effectuez les étapes suivantes :
– Déconnectez le cas échéant le pèse.
personne.
– Maintenez n’importe quelle touche enfoncée et démarrez le pèse-personne.
Le contenu actuel du compteur d’étalonnage clignote pendant quelques secondes sur le visuel.
– Comparez le contenu du compteur
d’étalonnage fourni avec le nombre noté
sur le cachet du compteur d’étalonnage.
Pour que l’étalonnage soit valable, les
deux nombres doivent correspondre. Si
ce n’est pas le cas, un réétalonnage doit
être effectué. Pour ce faire, adressezLes deux nombres doivent correspondre.
vous à votre partenaire S.A.V. ou au
service après-vente de seca.
Si un réétalonnage s’avère nécessaire, la
marque de réétalonnage ci-contre est utilisée pour caractériser l’état du compteur
d’étalonnage au lieu de la marque du
compteur d’étalonnage de seca figurant
ci-dessus. Cette marque est garantie par
un sceau supplémentaire apposé par la
personne compétente pour le réétalonnage. La marque de réétalonnage peut être
obtenue au numéro 14-05-01-886 du service après-vente de seca.
Pesage correct
– Appuyez sur la touche de démarrage,
la balance n'étant pas chargé.
L'affichage
indique
successivement
Se(A, 8.8.8.8.8. et 0.0. Ensuite, le pèse-personne est automatiquement remis à zéro
et est prêt à l'emploi.
– Si nécessaire, changez de plage de pesage (voir page 37).
– Montez sur la balance et restez
immobile.
– Vous pouvez à présent lire le poids
obtenu sur l’affichage numérique.
– Si la charge de la balance est supérieure
à 200 kg ou 300 kg, le message St0P
apparaît dans l’affichage.
– Pour déconnecter la balance, appuyez
à nouveau sur la touche de démarrage.
36
Conversion de la plage de pesage
Le seca 665 dispose de deux plages de pesage pouvant être sélectionnées. Dans la plage de pesage 1, vous pouvez disposer d’une résolution d’affichage supérieure avec une
force portante maximale réduite, tandis que dans la plage de pesage 2, vous pouvez exploiter totalement la force portante maximale de la balance. Vous pouvez ainsi décider en
fonction de l’application d’utiliser la haute résolution d’affichage ou l’étendue de charge
élevée.
– Mettez la balance en marche à l’aide de
la touche Start verte. La balance fonctionne d’abord dans la plage de pesage
qui a été sélectionnée en dernier lieu.
– Pour changer de plage de pesage, appuyez sur la
touche.
– Un triangle dans l’affichage indique la
plage de pesage active à ce moment.
Celle-ci reste active également après la
déconnexion.
Remarque :
Le passage de la plage 1 avec fine résolution à la plage 2 avec résolution grossière est
également possible lorsque la balance est chargé, à moins que celui-ci soit réglé sur une
fonction spéciale (par ex. fonction Pre-Tara). Le passage de la plage grossière 2 à la plage
fine 1 ne peut être effectué, pour des raisons techniques, que lorsque la balance est déchargé. Dans ce cas également, aucune fonction spéciale ne peut être activée.
Déconnexion automatique/Mode économie d'énergie
La balance détecte automatiquement si elle fonctionne sur piles ou sur secteur.
– Fonctionnement sur piles : arrêt automatique après 5 minutes.
– Fonctionnement secteur : arrêt uniquement par l’intermédiaire du clavier.
Tarage de l'affichage du poids (TARA)
La fonction Tara est très utile lorsqu’un poids supplémentaire, par exemple celui d’un
fauteuil roulant, ne doit pas être pris en compte lors de la pesée.
Procéder comme suit :
– Appuyez sur la touche de démarrage,
la balance n'étant pas chargé.
– Placez d’abord le poids supplémentaire (par ex. le fauteuil roulant) sur la
balance et activez la fonction Tara en
appuyant de façon prolongée sur la
touche HOLD/TARE.
Modèle 665
F 37
L’affichage est remis à zéro. Le visuel
affiche la valeur 0.0 et le message «NET».
– Conduisez maintenant le patient installé dans le fauteuil roulant pesé auparavant sur la balance.
La balance indique le poids du patient.
Vous pouvez à présent effectuer autant de
pesages que vous le désirez.
Pour désactiver la fonction Tara, appuyez
une nouvelle fois sur la touche. La balance
se trouve à nouveau dans le mode de pesage normal et la tare est effacée.
– La mise hors tension de la balance efface également la tare.
Mise en mémoire du poids mesuré (HOLD)
Le poids mesuré peut rester affiché après le déchargement du pèse-personne. Il est ainsi
possible de d’abord faire asseoir ou de coucher le patient avant de noter le poids mesuré.
– Appuyez sur la touche HOLD tandis
que la balance est chargé.
L’affichage numérique indique «HOLD». A
valeur reste enregistrée sur l’affichage
jusqu’à l’extinction automatique.
Le triangle avec le point d’exclamation indique que dans le cas de cet affichage figé,
il ne s’agit pas d’un dispositif complémentaire nécessitant un étalonnage.
– La fonction HOLD peut être désactivée
en appuyant à nouveau sur la touche
HOLD.
L'écran affiche le message 0.0 si le pèsepersonne est déchargé ou le poids mesuré à ce moment. Le message «HOLD»
disparaît.
Information :
Les fonctions HOLD et TARA peuvent également être utilisées simultanément.
38
Peser avec Pre-Tara
Lorsque la fonction Pre-Tara est activée, une valeur enregistrée est retirée du poids réel
mesuré. Cette fonction est par exemple utile, lorsque le poids d’un fauteuil roulant ne doit
pas être affiché.
– Appuyez sur la touche de démarrage,
la balance n'étant pas chargé.
Les mentions se(a, 8.8.8.8.8. et 0.0 se
succèdent sur l’écran d’affichage. Ensuite, la balance indique automatiquement zéro et est prête à l’emploi.
– Appuyez sur la touche FUNC.
L’écran d’affichage vous indique la valeur de la tare à cette position d’enregistrement.
– Vous pouvez modifier la valeur par palier correspondant aux graduations de
l’affichage à l’aide des touches fléchées.
– Lorsque la valeur correcte est programmée, appuyez une fois de plus sur la
touche FUNC.
La fonction Pre-Tara est maintenant
activée.
– Placez le fauteuil roulant correspondant
à la position d’enregistrement indiquée
sur la balance. Lisez le résultat de la pesée sur l’affichage numérique.
– Pour retourner au mode de pesée
normal, appuyez sur la touche FUNC.
– Pour arrêter la balance, appuyez à
nouveau sur la touche Start.
Conseil :
Notez le poids sur vos fauteuils roulants.
Si vous utilisez toujours le même poids de prétarage, appuyez 2 fois brièvement sur la
touche FUNC afin d’activer la fonction.
Modèle 665
F 39
Réglage de l’amortissement
Un amortissement est nécessaire pour réduire les perturbations (par exemple liées aux
mouvements du patient) pendant le contrôle du poids. Plus l’amortissement est fort, plus
l’affichage réagit mollement. Vous pouvez ajuster l’amortissement en fonction des nécessités.
– Appuyez sur la touche FUNC et maintenez la pression pendant 2 secondes.
L’écran affiche FIL ainsi que le réglage
actuel :
0 = amortissement faible
➞ transmission rapide du poids
1 = amortissement moyen
➞ transmission normale du poids
2 = amortissement fort
➞ transmission lente du poids
– Utilisez les touches munies d’une flèche
pour changer la valeur définie.
– Appuyez à nouveau sur la touche
FUNC pour enregistrer la valeur affichée. La balance revient en mode de
pesage normal.
Les réglages restent également programmés après arrêt de la balance.
6. Fixation de la balance
La balance peut être placée en position debout de sorte à économiser de la place.
– Dévissez les vis moletées à la base du
clapet du pilier.
– Enlevez les vis moletées et rabattez le
pilier.
– Verrouillez à nouveau les vis moletées.
– Vous pouvez maintenant fixer la balance au pilier.
– La balance peut maintenant être
manipulée.
La balance peut être provisoirement
rangée sur la rambarde inférieure. Attachez la balance de sorte qu’elle ne tombe
pas lors de sa mise en position debout.
40
7. Nettoyage
Nettoyez le recouvrement en caoutchouc du pèse-personne et le boîtier si nécessaire à
l’aide d’un nettoyant ménager ou d’un désinfectant courant. Veuillez respecter les
consignes du fabricant.
N’utilisez en aucun cas un nettoyant abrasif ou mordant, de l’alcool, du benzène ou tout
autre produit similaire. De tels produits peuvent endommager les surfaces de haute qualité.
8. Que faire si …
… aucun poids n’est affiché ?
– La balance est-il sous tension ?
– Vérifiez l’alimentation secteur et le raccord du bloc batterie.
– La fiche mâle de la balance est-elle correctement branchée?
– La fiche mâle de raccord du cadran à la balance est-elle correctement branchée?
… le message 0.0. n'apparaît pas avant le pesage ?
– Appuyez à nouveau sur la touche Start – la balance ne peut être chargée pendant cette
opération – et seuls ses pieds peuvent toucher le sol.
… un segment s'allume continuellement ou pas du tout ?
– L'emplacement correspondant indique une erreur. Consultez le service d'entretien.
… le symbole
apparaît à l'affichage ?
– La charge des piles diminue. Vous devriez recharger les batteries dans les prochains
jours.
… le message bAtt apparaît à l'affichage ?
– Les piles sont déchargées de sorte qu’il n’est plus possible de peser. Rechargez les
batteries.
… le message St0P apparaît à l'affichage ?
– La charge maximale est dépassée.
… l’affichage clignote ?
– Si vous avez déjà activé la fonction Hold ou Tara, attendez que la balance ait pu reconnaître un poids constant. L’affichage arrête alors de clignoter.
– Si aucune fonction n’a été activée, déchargez la balance, attendez que le visuel affiche
0.0 et recommencez l’opération de pesage.
… le message
apparaît à l'affichage ?
– La température ambiante de la balance est trop élevée ou trop basse. Placez la balance dans une température ambiante comprise entre +10 et +40 °C. Attendez environ
15 minutes, le temps que la balance s'adapte à la température ambiante et recommencez le pesage.
… le message E suivi d'un chiffre apparaît à l'affichage ?
– Après que la balance se soit coupé automatiquement, allumez-le à nouveau. Mettre la
balance hors tension, puis le remettre sous tension. La balance fonctionnera à
nouveau normalement.
Si tel n’est pas le cas, interrompez l’alimentation en courant en retirant brièvement les
piles. Si cette mesure ne présente aucun résultat, adressez-vous au service
d’entretien.
Modèle 665
F 41
… la plage de pesage ne peut pas être changée ?
– Enlevez la charge de la balance.
– Veillez à ce qu’aucune fonction spéciale ne soit activée.
9. Entretien
Faites effectuer par des personnes autorisées un réétalonnage conformément aux dispositions légales nationales. L’année du premier étalonnage est indiquée derrière le sigle CE
sur la plaque du fabricant au-dessus du numéro de l'organisme désigné 0109 (Direction
de l’étalonnage en Hesse). Un réétalonnage est en tous les cas nécessaire lorsqu'une ou
plusieurs marques de sécurité sont endommagées ou que le contenu du compteur d’étalonnage ne correspond pas avec la marque de garantie valable (voir page 36).
Nous vous recommandons de faire effectuer un entretien par votre partenaire du service
après-vente avant le réétalonnage. Le service après-vente pourra vous aider dans ce domaine.
10. Fiche technique
Dimensions: (Largeur, Longueur, Hauteur)
Plate-forme de pesage :
Balance en position debout :
800 x 965 x 65 mm
193 x 986 x 1102 mm
Poids
env. 32,3 kg
Plage de température
+10 °C jusqu’à +40 °C
Etalonnage en vertu de la directive 90/384/CEE étalonnage médical, classe III
Produit médical en vertu de la
directive 93/42/CEE
classe I
Couleur
gris argent/noir
Charge maxi
Plage de pesage 1
Plage de pesage 2
200 kg
300 kg
Charge mini
Plage de pesage 1
Plage de pesage 2
2 kg
4 kg
Réglage fin
Plage de pesage 1
Plage de pesage 2
100 g
200 g
Echelle de précision
Plage de pesage 1 :
jusque 50 kg :
50 kg jusque 200 kg :
± 50 g
± 100 g
42
Plage de pesage 2 :
jusque 100 kg :
100 kg jusque 300 kg :
± 100 g
± 200 g
Alimentation en courant :
Poste secteur et piles incorporées
11. Pièces de rechange
Batterie
Pièce de rechange seca N° : 68-22-12-721
Adaptateur réseau suivant le modèle
Désignation : adaptateur réseau à fiche
230 V~/50 Hz/12 V=/130 mA
Pièce de rechange seca N° : 68-32-10-252
Désignation : unité d’alimentation de table commutable
115 V~/230 V~/50–60 Hz/9 V=/350 mA
Pièce de rechange seca N° : 68-32-10-243
Marque de réétalonnage
Pièce de rechange seca N° : 14-05-01-886
12. Elimination
Elimination de l’appareil
Batterie
N’éliminez pas l’appareil avec les
déchets ménagers. L’appareil doit
être éliminé comme un déchet
électronique. Respectez les directives nationales en vigueur dans votre pays. Pour
d’autres renseignements, adressez-vous
à notre service après-vente :
service@seca.com
Ne jetez pas la batterie usée dans les déchets ménagers. Portez-la au point de collecte le plus proche.
13. Garantie
Une garantie de deux ans à compter de la
date de livraison est accordée pour les défauts de matière et de fabrication. Cette
garantie ne s’applique pas aux pièces
amovibles, telles que les batteries, les câbles, les adaptateurs secteur, les accumulateurs etc. Les défauts couverts par la
garantie sont réparés gratuitement sur
présentation de la quittance d’achat par le
client. Aucune autre demande de réparation ne peut être prise en compte. Les frais
de transport sont à la charge du client si
l’appareil n’est pas installé à la même
adresse que celle du client. En cas d’endommagements dus au transport, le cas
de garantie peut être invoqué uniquement
Modèle 665
si l’emballage d’origine complet a été utilisé pour les transports et si la balance a été
immobilisée et fixée conformément à l’emballage initial. Tous les éléments de l’emballage doivent par conséquent être
conservés.
Aucun cas de garantie ne peut être invoqué si l’appareil est ouvert par des personnes qui ne sont pas explicitement
autorisées par seca.
Nous prions nos clients à l’étranger de
bien vouloir contacter directement le revendeur de leur pays respectif pour les
cas de garantie.
F 43
44
Con lettera e sigillo
Con i prodotti seca acquistate non solo una tecnica maturata in oltre un secolo, ma anche
una qualità confermata dalle autorità, dalla legge e da parte di istituti.
I prodotti seca sono conformi alle direttive, alle norme e alle leggi nazionali europee. Con
seca acquistate il futuro.
I prodotti descritti in questo manuale di istruzione
sono conformi alla legge sui prodotti medicali,
cioè alla direttiva 93/42/CEE del Consiglio della
Comunità Europea, che è stata accolta in tutta
Europa nella legislazione nazionale.
M
Bilance che portano questo contrassegno sono
omologate nella Comunità Europea nel settore sanitario. Le bilance seca recanti questo marchio
sono conformi agli elevati standard qualitativi e tecnici che devono essere soddisfatti dalle bilance non
soggette all’obbligo della taratura.
Bilance che portano questo contrassegno sono
tarate in conformità alla classe di precisione III della direttiva 90/384 della CE.
Prodotti che portano questo contrassegno soddisfano le esigenze poste dalle seguenti direttive e
norme
1. direttiva N. 90/384/CEE in materia di bilance
a funzionamento non automatico
2. direttiva N. 93/42/CEE in materia di prodotti
medicali
3. DIN EN 45501 sugli aspetti metrologici delle
bilance a funzionamento non automatico
ISO
9001
ISO
13485
La professionalità della seca è riconosciuta anche
a livello ufficiale. Il TÜV Product Service, l’istituto di
certificazione competente per i prodotti medicali,
ha certificato che la seca, in quanto produttore di
dispositivi medicali, soddisfa i più rigorosi requisiti
di legge in materia. Il sistema di assicurazione della qualità seca comprende i settori sviluppo, produzione, vendita e servizio tecnico di bilance e
sistemi di misurazione per uso medico nonché il
settore dell’ergometria.
La seca aiuta l’ambiente
Il risparmio di risorse naturali ci sta a cuore. Per
questo ci sforziamo di risparmiare del materiale di
imballaggio, dove ciò risulta ragionevole. Ed è possibile eseguire comodamente lo smaltimento di ciò
che rimane sul luogo, mediante il Sistema Duale.
Modello 665
I 45
1. Sentiti complimenti!
Italiano
Con la bilancia elettronica per sedie a
rotelle seca 665 avete acquistato un apparecchio di alta precisione ed allo stesso
tempo robusto.
Da oltre 150 anni la seca stabilisce la sua
esperienza al servizio della salute e, nella
sua qualità di azienda leader sul mercato
in numerosi paesi del mondo, stabilisce
sempre dei nuovi standard con i suoi
sviluppi innovativi per la pesatura e la
misurazione.
La bilancia elettronica per sedie a rotelle
seca 665 si impiega in conformità alle norme nazionali soprattutto in ospedali, ambulatori medici e istituzioni di cura con
ricovero. La bilancia è tarata in conformità
alla classe III.
La seca 665 dispone di due intervalli di
pesatura selezionabili. Nell'intervallo di pesatura 1 è a disposizione una risoluzione di
visualizzazione più elevata a portata massima ridotta, mentre nell'intervallo di pesa-
tura 2 è possibile sfruttare appieno la
capacità massima della bilancia. Il peso
viene determinato in pochi secondi.
Con la funzione Pre-Tara è possibile memorizzare il peso di una sedia a rotelle.
Quando si esegue la pesata, questo peso
viene detratto automaticamente.
Le due rampe di percorso pieghevoli consentono a chi usa la sedia a rotelle di salire
e scendere con facilità.
La colonna ripiegabile permette di riporre
in posizione verticale, riducendo l'ingombro.
La bilancia ha una struttura molto stabile e
vi servirà fedelmente per lungo tempo.
Essa è facile da usare ed il grande display
è facilmente leggibile.
seca 665 si può spostare su rotelle e, grazie al basso consumo di corrente, può essere destinata ad un uso mobile
prolungato con la batteria ricaricabile.
2. Sicurezza
Prima di utilizzare la nuova bilancia, prendetevi per favore un po' di tempo per leggere le
seguenti avvertenze per la sicurezza.
• Osservate le avvertenze del manuale di
presa di corrente, controllate se i dati
istruzione.
sulla tensione di rete sull'alimentatore
coincidono con quelli della tensione di
• Conservate con cura le istruzioni per
rete locale.
l'uso e la dichiarazione di conformità.
• Quando usate la bilancia con un ali• Non dovete lasciare cadere la bilancia
mentatore, fate attenzione ad escludené esporla ad urti violenti.
re che il modo in cui il cavo è posato
• Disponete la bilancia nella posizione
crei un pericolo di inciampare o di readatta per l'uso, facendo attenzione.
stare impigliati.
• Proteggete la bilancia da incidenti quan• Fate eseguire regolarmente la manudo la riponete in posizione verticale.
tenzione e le verifiche metriche succes• Quando spostate la bilancia in posiziosive (a tale proposito vedere il capitolo
ne verticale, fate attenzione che non
“Manutenzione” a pagina 56).
cada.
•
Fate eseguire le riparazioni esclusiva• Per favore utilizzate esclusivamente
mente da persone autorizzate.
l'alimentatore rete della seca, compreso nella fornitura. Prima di inserirlo nella
46
3. Prima di cominciare veramente…
Sistemazione della bilancia
– Rimuovete l’imballaggio e collocate la
bilancia su un fondo solido e piano.
Fanno parte della fornitura:
• Piattaforma di pesata
• Colonna con testa di visualizzazione
• 2 viti di fissaggio
• Involucro con batterie
• 2 rosette elastiche dentate a ventaglio
• 1 una chiave fissa viti con testa
ad esagono incassato
• 1 cacciavite
• 1 alimentatore rete seca
• 1 istruzioni per l'uso
Montaggio della colonna
La colonna con la testa di visualizzazione si monta sulla piattaforma di pesata.
– Fate passare il cavo di collegamento attraverso l'apertura.
– Sistemate la colonna nella posizione
prevista all'estremità del corrimano e
serrate la vite.
– Collegate ora il blocco di accumulatori.
Collegamento del blocco di
accumulatori
– Disponete la bilancia verticalmente, facendo attenzione, in modo da rendere
accessibile il fondo della bilancia.
– Collegate il cavo di collegamento dalla colonna con l'alloggiamento dell'elettronica.
– Allentate la vite del vano batterie e
togliete il coperchio.
– Collegate i contatti a spina al blocco
accumulatori fornito assieme.
– Chiudete il coperchio e quindi rovesciate di nuovo la bilancia.
Modello 665
I 47
Alimentazione elettrica
L'alimentazione elettrica della bilancia avviene per mezzo di un alimentatore o di una batteria. La bilancia funziona indipendentemente dalla rete – ciò è molto utile nell’impiego
mobile.
Il display a cristalli liquidi e l'elettronica di analisi presentano un consumo di corrente ridotto – con un accumulatore completamente carico sono possibili 2000 pesate. Quando la
tensione della batteria non è più sufficiente, sul display viene prima visualizzato il simbolo
della batteria
per segnalare che la carica della batteria si sta esaurendo. Se la batteria non viene caricata, alla fine la tensione della stessa non sarà più sufficiente per una
misurazione affidabile. In questo caso nel display compare batt e non è più possibile pesare.
La batteria viene caricata dall'alimentatore
fornito in dotazione. A tale scopo l'alimentatore deve rimanere collegato alla rete almeno 24 ore.
Utilizzate esclusivamente l’alimentatore o gli alimentatori forniti insieme
agli accessori seca. Prima di effettuare la connessione alla rete elettrica,
accertatevi che la tensione di rete indicata sull’alimentatore corrisponda
alla tensione di rete locale.
4. Sistemazione ed allineamento della bilancia
– Collocate la bilancia su un fondo solido.
– Ribaltare verso l'alto la colonna. Bloccate la colonna serrando la vite zigrinata.
– Allentate i controdadi sulle quattro viti
dei piedi (1).
– Allineate la bilancia, girando le viti dei
piedi. La bolla d'aria della livella deve
trovarsi esattamente al centro del
cerchio (2).
– Riavvitate quindi saldamente i controdadi (3).
– Ribaltate verso il basso le rampe di percorso occorrenti.
– Fate attenzione che la bilancia abbia
contatto con il pavimento solo con i
piedi. La bilancia non deve essere
appoggiata da nessuna parte.
1.
3.
2.
Livella
Libelle
Importante!
L'allineamento del fondo della bilancia deve essere controllato ogni volta che la
si cambia di posto ed eventualmente corretto.
48
5. Uso
Comandi ed indicatori
I comandi ed il display si trovano sulla testa di visualizzazione sulla colonna.
Accendere e spegnere la bilancia
breve pressione sul tasto
nel menu funzioni
s commutazione tra campo di pesatura 1 e 2
s incrementare il valore
breve pressione sul tasto
s attivare la funzione Hold
pressione prolungata sul tasto s azzerare il display, Tara attivare/disattivare
nel menu funzioni
s ridurre il valore
Attivare la funzione Pre-Tara e tasto di conferma per le immissioni
Modello 665
I 49
Controllo della correttezza del contatore di taratura
Questa bilancia seca è tarata. Le operazioni di taratura possono essere eseguite solo da enti
autorizzati. Per garantirlo la bilancia è dotata di un contatore di taratura, che registra ogni
variazione dei dati rilevanti dal punto di vista tecnico per la verifica metrologica. Quando volete
controllare, se la bilancia è tarata in modo conforme ai regolamenti, procedete come segue:
– Spegnete eventualmente la bilancia.
– Tenete premuto un tasto qualsiasi ed
avviate la bilancia. Sul display lampeggerà per pochi secondi il contenuto del
contatore di taratura.
– Confrontate il contenuto emesso dal
contatore di taratura con il numero specificato sul bollo metrico del contatore
di taratura.
Per una taratura valida è necessario che
i due numeri coincidano tra loro. Se il
bollo ed il contatore di taratura non coincidono occorre eseguire una nuova taratura. Rivolgetevi al vostro partner per il
Entrambi i numeri devono
servizio tecnico oppure al servizio tecnicoincidere fra loro
co assistenza clienti della seca.
Se dovesse essere necessaria una ritaratura, invece del marchio del contatore di taratura illustrato sopra, per contrassegnare lo
stato del contatore di taratura, si utilizza il
marchio della ritaratura rappresentato a
fianco. Questo marchio viene protetto con
un sigillo supplementare dalla persona autorizzata ad eseguire la ritaratura. Il marchio
della ritaratura si può ottenere dal servizio
tecnico assistenza clienti della seca con il
numero di codice 14-05-01-886.
Pesare in modo corretto
– Prima di salire sulla bilancia premete il
tasto START.
Nel display appariranno nell’ordine, l’uno
dopo l’altro se(a, 8.8.8.8.8. e 0.0. La bilancia è quindi azzerata automaticamente e
pronta al funzionamento.
– Commutare eventualmente l'intervallo
di pesatura (vedere pagina 51).
– Passate sulla bilancia e rimanete fermi
tranquillamente.
– Leggete il risultato della pesatura dal
display digitale.
– Se il carico della bilancia è superiore a
200 kg, 300 kg oppure, nel display appare ST0P.
– Per spegnere la bilancia, premete di
nuovo il tasto START.
50
Commutazione dell'intervallo di pesatura
La seca 665 dispone di due intervalli di pesatura selezionabili. Nell'intervallo di pesatura
1 è a disposizione una risoluzione di visualizzazione più elevata a portata massima ridotta,
mentre nell'intervallo di pesatura 2 è possibile sfruttare appieno la capacità massima della
bilancia. A seconda dell'applicazione, è possibile scegliere se utilizzare la risoluzione di visualizzazione fine o la portata elevata.
– Accendere la bilancia con il tasto di avvio verde. La bilancia funziona dapprima nell'ultimo intervallo di pesatura
selezionato.
– Per modificare l'intervallo di pesatura,
premere il tasto
.
– Un triangolo nella visualizzazione indica
l'intervallo di pesatura momentaneamente attivo. Questo rimane attivo anche dopo lo spegnimento.
Nota:
un passaggio dall'intervallo 1 con la ripartizione fine all'intervallo 2 con la ripartizione più
approssimativa è possibile anche a bilancia sollecitata da un peso, salvo che la bilancia
sia impostata in una funzione speciale (come ad es. Pre-Tara). Per motivi tecnici, il passaggio dall'intervallo più approssimativo 2 all'intervallo fine 1 può avere luogo solo a bilancia non sollecitata da un peso. Anche in questo caso, non deve essere attivata alcuna
funzione speciale.
Spegnimento automatico / modo risparmio corrente
La bilancia rileva automaticamente se il funzionamento è puramente ad accumulatore
oppure se è collegata alla rete.
– Nel funzionamento ad accumulatori: spegnimento automatico dopo 5 minuti.
– Nel funzionamento a rete: spegnimento solo da tastiera.
Tarare l’indicazione del peso con tare (TARA)
La funzione Tara è molto utile se nel pesare non si deve tenere conto di un peso supplementare, per esempio di una sedia a rotelle.
Procedete come segue:
– Prima di salire sulla bilancia premete il
tasto START.
– Mettete prima di tutto il peso supplementare (per esempio la sedia a rotelle)
sulla bilancia ed attivate la funzione
Tara, premendo a lungo il tasto HOLD/
TARE.
Modello 665
I 51
Il display verrà azzerato di nuovo. Nel display appare 0.0. Apparirà la segnalazione
“NET”.
– Portate ora il paziente con la sedia a
rotelle pesata in precedenza sulla
bilancia.
La bilancia determina il peso del paziente.
Ora potete eseguire un numero qualsiasi
di pesate.
Premendo di nuovo a lungo sul tasto, la
funzione Tara viene disattivata; la bilancia
si trova di nuovo nel modo di pesatura normale e il valore della tara viene cancellato.
– Spegnendo la bilancia viene cancellato
anche il valore della tara.
Memorizzazione del valore del peso (HOLD)
Il valore determinato per il peso si può anche continuare a visualizzare dopo che la bilancia
è stata scaricata. Con ciò risulta possibile prima di tutto accudire di nuovo il paziente,
prima di annotare il valore del peso.
– Premete il tasto HOLD/TARE mentre la
bilancia è caricata.
Nel display digitale appare “HOLD”. Il valore rimane memorizzato nel display fino allo
spegnimento automatico.
Il triangolo con il punto esclamativo segnala, che, nel caso di quest’indicazione
“congelata” si tratta di una prestazione
supplementare non soggetta all’obbligo
della taratura.
– La funzione HOLD si può disattivare,
premendo ancora una volta il tasto
HOLD/TARE.
Nel display apparirà 0.0, se la bilancia non
è caricata o, rispettivamente, il valore attuale del peso. La segnalazione “HOLD”
scompare.
Avvertenza:
Le funzioni HOLD e TARA si possono utilizzare anche contemporaneamente.
52
Pesare con Pre-Tara
Quando la funzione Pre-Tara è attivata, un valore di peso memorizzato viene detratto dal
peso misurato attualmente. Questa funzione è, per esempio, utile, quando il peso di una
sedia a rotelle non deve essere visualizzato assieme.
– Prima di salire sulla bilancia premete il
tasto START.
Nel display appaiono l'uno di seguito
all'altro se(a, 8.8.8.8.8. e 0.0. La bilancia è quindi azzerata automaticamente
e pronta per l'uso.
– Premete il tasto FUNC.
Sul display vedrete il valore della tara
dalla posizione di memoria.
– Servendovi dei tasti freccia, potete variare il valore a scatti corrispondenti alla
divisione del display.
– Quando il valore corretto è stato impostato, premete ancora una volta il tasto
FUNC.
La funzione Pre-Tara è ora attivata.
– Passate sulla bilancia con la sedia a
rotelle corrispondente alla posizione di
memoria. Leggete il risultato della
pesatura sul display digitale.
– Per ritornare al funzionamento normale
nella pesatura, premete il tasto FUNC.
– Per spegnere la bilancia, premete di
nuovo il tasto START.
Suggerimento:
Annotate sulle vostre sedie a rotelle il peso.
Se si usa sempre lo stesso peso Pre-Tara, premere brevemente per 2 volte il tasto FUNC
per attivare la funzione.
Modello 665
I 53
Regolazione dello smorzamento
Uno smorzamento risulta utile per ridurre i disturbi nella determinazione del peso (per
esempio a causa di movimenti del paziente). Quanto maggiore è lo smorzamento, tanto
più lentamente reagisce il display del peso. Potete regolare il peso in funzione delle esigenze.
– Premete il tasto FUNC e tenetelo premuto per 2 secondi.
Nel display vengono visualizzati FIL e
l'impostazione attuale:
0 = Smorzamento ridotto
➞ determinazione rapida del peso
1 = Smorzamento medio
➞ determinazione normale del peso
2 = Smorzamento forte
➞ determinazione lente del peso
– Se volete variare il valore impostato,
premete un tasto freccia.
– Premete ancora una volta il tasto
FUNC, per memorizzare il valore visualizzato. La bilancia si trova quindi di nuovo nel funzionamento normale di
pesata.
Le impostazioni rimangono conservate anche dopo lo spegnimento della bilancia.
6. Sistemazione della bilancia
La bilancia di può sistemare in posizione verticale, in modo da ridurne l'ingombro.
– Allentate la vite zigrinata sulla cerniera
ribaltabile della colonna.
– Estraete la vite zigrinata e ribaltate la
colonna.
– Fate agganciare di nuovo a scatto la
vite zigrinata.
– A questo punto potete drizzare di nuovo la bilancia sulla colonna.
– Ora si può spostare la bilancia.
Per riporre la bilancia per breve tempo la
si può mettere sul corrimano inferiore.
Quando riponete la bilancia in posizione
verticale, proteggetela contro la caduta.
54
7. Pulizia
Pulite il rivestimento in gomma e la carrozzeria, quando se ne presenta la necessità, con un
detersivo per usi domestici oppure con un disinfettante normalmente in commercio.
Attenetevi alle indicazioni del fabbricante.
Per la pulizia non usate in nessun caso detersivi abrasivi oppure forti, spirito, benzina o simili.
Tali mezzi potrebbero danneggiare le superfici pregiate.
8. Cosa fare se…
… non appare nessun’indicazione del peso?
– La bilancia è accesa?
– Controllate il collegamento alla rete ed il collegamento del blocco accumulatori.
– Il contatto a spina sulla bilancia è collegato correttamente?
– Il contatto a spina per il collegamento del display alla bilancia è collegato correttamente?
… prima della pesatura non appare 0.0?
– Premete di nuovo il pulsante Start – quando lo fate, la bilancia deve essere non caricata –
e toccare il pavimento solo con i piedi.
… un segmento non sempre si illumina oppure non si illumina affatto?
– Il punto corrispondente presenta un errore. Mettetevi in contatto con il servizio
manutenzione.
… la segnalazione
appare?
– La tensione di batteria degli accumulatori sta venendo meno. Dovreste caricare
l'accumulatore nei prossimi giorni.
… la segnalazione bAtt appare?
– L'accumulatore è talmente scarico, da non consentire più di fare delle misure.
Ricaricate l'accumulatore.
… la segnalazione St0P appare?
– Il carico massimo è stato superato.
… Il display lampeggia?
– Se avete appena attivato la funzione Hold oppure Tara, per favore attendete fino a
quando la bilancia ha rilevato un peso che rimane costante. Il display cesserà quindi di
lampeggiare.
– Se non ha avuto luogo in precedenza nessun’attivazione di una funzione, scaricate la
bilancia ed attendete fino a quando viene visualizzato 0.0 e pesate quindi ancora una
volta.
… appare la segnalazione
?
– La temperatura ambiente della bilancia è troppo alta oppure troppo bassa. Collocate
la bilancia in un ambiente a temperatura tra +10°C e +40°C. Attendete circa 15 minuti,
fino a quando la bilancia si è adattata alla temperatura ambiente e pesate di nuovo.
… l'intervallo di pesatura non può essere commutato?
– Scaricare la bilancia.
– Assicurarsi che non sia attiva nessuna funzione speciale.
Modello 665
I 55
… appare la segnalazione E seguita da un numero?
– Premete il tasto Start. La bilancia funziona quindi normalmente. Se ciò non dovesse
accadere, mettetevi in contatto con il Servizio Manutenzione.
Se ciò non dovesse verificarsi, interrompete l'alimentazione elettrica, rimuovendo per
breve tempo l'accumulatore. Se anche questo provvedimento rimane senza risultato,
mettetevi in contatto con il servizio manutenzione.
9. Manutenzione
Fate eseguire da personale autorizzato una verifica metrologica della taratura successiva
in conformità alle disposizioni di legge nazionali . L'anno della prima taratura si trova dietro
il marchio CE sulla targhetta del modello sopra il numero dell'ente indicato 0109
(Direzione pesi e misure dell’Assia). Una taratura successiva è sempre necessaria, se uno
o più bolli di sicurezza sono danneggiati oppure il contenuto del contatore di taratura non
coincide con il numero sul bollo del contatore di taratura valido (cfr. pagina 50).
Raccomandiamo di far eseguire una manutenzione da parte del vostro partner per il servizio assistenza tecnica prima di una taratura successiva. In questo caso il servizio tecnico
assistenza clienti della seca vi aiuterà volentieri.
10. Specifiche tecniche
Dimensioni: (larghezza, lunghezza, altezza)
Piattaforma di pesata:
800 x 965 x 65 mm
Bilancia in posizione eretta:
193 x 986 x 1102 mm
Peso proprio
ca. 32,3 kg
Campo di temperatura
+10 °C fino a +40 °C
Verifica metrologica in conformità
alla direttiva 90/384/CEE
Verifica metrologica medicale, classe III
Prodotto medicale in conformità
alla direttiva 93/42/CEE
classe I
Colore
grigio argento / nero
Portata massima
Campo di pesatura 1
Campo di pesatura 2
200 kg
300 kg
Carico minimo
Campo di pesatura 1
Campo di pesatura 2
2 kg
4 kg
Divisione fine
Campo di pesatura 1
Campo di pesatura 2
100 g
200 g
Precisione nella prima verifica metrologica
Campo di pesatura 1:
fino a 50 kg:
± 50 g
56
50 kg fino a 200 kg:
Campo di pesatura 2:
fino a 100 kg:
100 kg fino a 300 kg:
± 100 g
Alimentazione elettrica:
alimentatore ed accumulatore incorporato
± 100 g
± 200 g
11. Parti di ricambio
Accumulatori
Parte di ricambio seca, N° 68-22-12-721
Alimentatore dipendente dal modello
Denominazione: alimentatore a spina
230 V~/50 Hz/12 V=/130 mA
Parte di ricambio seca, N° 68-32-10-252
Denominazione: alimentatore da tavolo commutabile
115 V ~/230 V~ /50–60 Hz / 9 V = /350 mA
Parte di ricambio seca, N° 68-32-10-243
Marchio della ritaratura
Parte di ricambio seca, N° 14-05-01-886
12. Smaltimento
Smaltimento dell’apparecchio
Accumulatori
Non smaltire l’apparecchio con i
rifiuti domestici. L’apparecchio
deve essere adeguatamente
smaltito come rottame elettronico. Rispettare le norme nazionali in materia. Per ulteriori informazioni rivolgersi al nostro
Servizio Assistenza all’indirizzo:
service@seca.com
Non gettate gli accumulatori usati nei rifiuti
domestici. Smaltite gli accumulatori tramite centri di raccolta nelle vostre vicinanze.
13. Garanzia
Per difetti che si possono ricondurre ad errori di materiale o di fabbricazione vale un
termine di garanzia di due anni a partire
dalla consegna. Tutte le parti mobili come,
ad esempio, batterie, cavi, alimentatori,
accumulatori, ecc, ne sono escluse. Difetti
che sono coperti dalla garanzia, verranno
eliminati gratuitamente per il cliente contro
presentazione della ricevuta d'acquisto.
Non è possibile prendere in considerazione altre pretese. I costi del trasporto di andata e di ritorno sono a carico del cliente,
se l'apparecchio si trova in un luogo diverso dal domicilio del cliente. Nel caso di
danni dovuti al trasporto i diritti di garanzia
Modello 665
si possono far valere solo, se per il trasporto si è utilizzato l'imballaggio originale
completo e la bilancia vi è stata fissata in
modo conforme allo stato dell'imballaggio
originale. Conservate quindi le parti
dell'imballaggio.
Non vi è nessuna garanzia, se l'apparecchio è stato aperto da persone, che non
sono state esplicitamente autorizzate a ciò
dalla seca.
Preghiamo i clienti all'estero di rivolgersi
nei casi previsti dalla garanzia direttamente al venditore del rispettivo Paese.
I 57
58
Firmado y sellado
Con los productos seca no sólo adquiere una técnica experimentada durante siglos sino
también una calidad asegurada legalmente y por Institutos autorizados.
Los productos seca corresponden a las directivas europeas, normas y leyes nacionales.
Con seca se compra futuro.
Los productos incluidos en estas instrucciones de
manejo satisfacen los requisitos de la legislación
sobre productos para uso médico, es decir de la
directiva 93/42/CEE del Consejo de la Comunidad Europea, implantada en toda Europa en las
respectivas legislaciones nacionales.
M
La Comunidad Europea admite las básculas que
llevan este símbolo para las actividades de la Ciencia médica. Básculas seca, con este distintivo se
cumplen los elevados requisitos técnicos y de calidad, que se exigen a las básculas de calibración.
Las básculas que van dotadas con este símbolo
están calibradas según la clase de precisión III de
la directriz 90/384/CEE.
Los productos que llevan este símbolo cumplen
las siguientes directrivas y normas:
1. Directriva 90/384/CEE sobre básculas no
automáticas
2. Directriva 93/42/CEE sobre productos
médicos
3. DIN EN 45501 sobre aspectos metrológicos
de básculas no automáticas
ISO
9001
ISO
13485
La profesionalidad de seca también es reconocida oficialmente. TÜV Product Service, el centro
responsable para productos médicos, confirma
con el certificado, que seca, en su función de fabricante de productos médicos, cumple consecuentemente los estrictos requisitos legales. El
sistema de control de calidad incluye los sectores
de desarrollo, producción, ventas y el servicio técnico de básculas médicas y sistemas de medición, así como la ergometría.
seca protege la naturaleza.
Es de gran preocupación para nosotros la economía de los recursos naturales. Por ello, nos esforzamos en reducir embalajes allí donde es
necesario. Y lo que queda, puede eliminarse
cómoda y directamente a través del Sistema Dual
Alemán.
Modelo 665
E 59
1. ¡Le felicitamos!
Español
Con la compra de la báscula-silla de ruedas electrónica seca 665 ha adquirido
Ud. un aparato robusto y de alta precisión.
Hace más de 150 años que la empresa
seca pone sus experiencias en favor de la
salud y, como líder en el mercado, fija
siempre nuevas pautas con desarrollos innovadores para pesar y medir en muchos
países del mundo.
La báscula-silla de ruedas electrónica
seca 665 está concebida, de acuerdo con
las normas nacionales, principalmente para
un uso en hospitales, consultorios médicos
e Instituciones de asistencia médica estacionaria. La báscula está calibrada según la
clase III.
La seca 665 dispone de dos márgenes
de pesada seleccionables. En el margen
de pesada 1 usted dispone de una mayor
resolución de la indicación con una capacidad de carga máxima reducida; en el
margen de pesada 2 puede aprovechar
totalmente la capacidad de carga máxima
de la báscula. El peso se determina dentro
de pocos segundos.
Con la función Pre-Tara se puede memorizar el peso de una silla de ruedas. Este
peso se descuenta automáticamente de la
pesada.
Las dos rampas plegables transitables
permiten al incapacitado subir y bajar
cómodamente.
La columna plegable permite guardarla
ahorrando espacio en posición vertical.
La báscula está construida de manera estable y le prestará buenos servicios. Es fácil de manejar y la indicación es de fácil
lectura.
La seca 665 se puede desplazar sobre
ruedas y se puede utilizar de forma móvil
durante mucho tiempo debido al poco
consumo de energía, en conexión con el
acumulador recargable.
2. Seguridad
Antes de utilizar la nueva báscula, tómese algo de tiempo para leer los siguientes avisos
de seguridad.
• Seguir los avisos en el manual de
• Utilizar únicamente el equipo de aliinstrucciones.
mentación seca suministrado. Antes
de insertar en la caja de enchufe, con• Guardar celosamente las instrucciones
trolar si la indicación de tensión de red
de uso y la declaración de conformidad.
del equipo de alimentación coincide
• No dejarse caer la báscula ni someterla
con la tensión local de red.
a fuertes golpes.
•
Si va a utilizar la báscula con un cable
• Poner la báscula con cuidado en la
de conexión, al tenderlo tenga cuidado
posición de uso.
de que no exista peligro de topezar ni
• Al guardar la báscula en posición vertide quedarse enganchado en él.
cal, asegurarla contra la caída.
• Realice el mantenimiento y el calibrado
• Al mover la báscula en posición erguida
a intervalos regulares (véase “Mantenicuidar que no se caiga.
miento” en la pagina 70).
• Mandar hacer las reparaciones solamente a personal autorizado.
60
3. Preparativos
Desempaquetar
– Quitar todo el embalaje y colocar la
báscula sobre una base segura y plana.
El volumen de suministro contiene:
• Plataforma de pesada
• Columna con cabezal indicador
• 2 tornillos de sujeción
• 2 anillos palmeados
• 1 llave hexagonal
• 1 destornillador
• 1 equipo de alimentación seca
• 1 instrucciones de uso
Montaje de la columna
La columna con el cabezal indicador se monta en la plataforma de pesada.
– Pasar el cable por el agujero.
– Colocar la columna en el punto previsto
al final de la barandilla y apretar los
tornillos.
– Conectar ahora el bloque de pilas.
Conectar el bloque de acumuladores
– Colocar la báscula con cuidado verticalmente de modo que el suelo de ésta
sea accesible.
– Unir el cable de conexión de la columna
con la caja de la electrónica.
– Aflojar los tornillos del compartimento
de pilas y quitar la tapa.
– Unir los contactos enchufables al bloque interior de acumuladores.
– Cerrar la tapa y girar de nuevo la
báscula.
Modelo 665
E 61
Abastecimiento de corriente
La alimentación de corriente de la báscula se efectúa a través de un equipo de alimentación
o de un acumulador. La báscula trabaja independiente de la red lo que es de gran utilidad
para un servicio móvil.
La indicación LC y la electrónica de valoración consumen muy poca corriente – con una pila
completamente llena pueden realizarse 2000 pesadas. Si no fuera suficiente la tensión del
acumulador, el símbolo de la pila
aparecería en la indicación para avisar de que la
carga del acumulador se está agotando. Cuando el acumulador no se carga, la tensión del
mismo no es suficiente para obtener una medición correcta. En este caso aparece bAtt
en el visualizador, siendo imposible pesar entonces.
El acumulador se carga mediante el equipo de alimentación suministrado. Para ello,
el equipo de alimentación debe estar conectado a la red como mínimo 24 horas.
Utilice únicamente el equipo de alimentación seca suministrado u otros
equipos de alimentación de la marca
seca. Antes de insertar en la caja de
enchufe, controlar si la indicación de
tensión de red del equipo de alimentación coincide con la tensión local de
red.
4. Colocación y nivelación de la báscula
– Colocar la báscula sobre una base
segura.
– Plegar hacia arriba la columna. Asegurarla apretando el tornillo moleteado.
– Aflojar las contratuercas en los cuatro
tornillos-pata (1).
– Girando los tornillos-pata, nivelar la
báscula. La burbuja del nivel tiene que
encontrarse exactamente en el centro
del círculo (2).
– A continuación, apretar de nuevo las
contratuercas (3).
– Plegar hacia abajo las rampas transitables necesarias.
– Cuidar de que la báscula sólo tenga
contacto con el suelo con las patas. La
báscula no debe apoyarse en ningún
otro sitio.
1.
3.
2.
burbuja
¡Importante!
Con cada cambio de lugar, tiene que nivelarse y corregirse eventualmente el
suelo de la báscula.
62
5. Manejo
Mandos e indicaciones
Los elementos de manejo y el visualizador se encuentran en el cabezal indicador de la
columna.
Conexión/desconexión de la báscula
Pulsación breve de tecla s Conmutación entre gama de peso 1 y 2
en el menú de funciones s Aumentar el valor
Pulsación breve de tecla s Activar/desactivar la función HOLD
Pulsación larga de tecla s Reponer la indicación a cero,
Activar/desactivar la función TARA
en el menú de funciones s Reducir el valor
Activación de función Pre-Tara y tecla de confirmación para entradas
Modelo 665
E 63
Control del contador calibrador
Esta báscula seca está calibrada. Los trabajos de contraste sólo deben realizarlos personas autorizadas. Para garantizarlo, la báscula va dotada de un contador calibrador, que
registra cada cambio de los datos técnicos relevantes de calibración. Si desea comprobar si la báscula está correctamente calibrada, proceda de la manera siguiente:
– Desconectar la báscula, si fuera
necesario.
– Mantener pulsada una tecla cualquiera
y conectar la báscula.
En el visualizador, centellea durante
unos segundos la cifra del contador
calibrador actual.
– Comparar el contenido del contador
calibrador con la cifra indicada en la
marca de contraste.
Ambos contadores tienen que coincidir
para indicar un contraste válido. Si no
coinciden, tiene que realizarse una caliTienen que coincidir ambas cifras.
bración. Diríjase a su distribuidor o servicio posventa seca.
Si fuera necesario realizar un recalibrado,
entonces se usa en lugar de la marca de
contraste seca arriba ilustrada la marca de
recalibrado al lado para caracterizar el estado de contraste. Esta marca será asegurada por la persona autorizada para el
recalibrado con un sello adicional. La marca de recalibrado puede solicitarse al Servicio técnico seca en el número de
teléfono 14-05-01-886.
Para pesar correctamente
– Pulse la tecla START sin ningún peso
sobre la báscula.
En el visualizador aparecen sucesivamente SE(A, 8.8.8.8.8. y 0.0. Después la báscula se repone automáticamente a cero,
quedando lista para el servicio.
– En caso necesario, conmute el margen
de pesada (ver pagina 65).
– Subir a la báscula y quedarse quieto.
– Lea el peso en la indicación digital.
– Cuando se sobrecargue la báscula
más de 200 kg. ó 300 kg. en el visualizador aparece St0P.
– Para desconectar la báscula, apretar
de nuevo la tecla START.
64
Conmutación del margen de pesada
La seca 665 dispone de dos márgenes de pesada seleccionables. En el margen de pesada 1 usted dispone de una mayor resolución de la indicación con una capacidad de
carga máxima reducida; en el margen de pesada 2 puede aprovechar totalmente la capacidad de carga máxima de la báscula. Usted decidirá en función de la aplicación si desea utilizar la resolución fina de la indicación o bien el margen de carga grande.
– Conecte la báscula pulsando la tecla
verde de arranque. Inicialmente la báscula funcionará según el último margen
de pesada seleccionado.
– Para cambiar el margen de pesada pulse la tecla
.
– Un triángulo en la indicación marca el
respectivo margen de pesada activado.
Este permanece activo incluso después
de desconectar la báscula.
Advertencia:
La conmutación del margen 1, con división fina, al margen 2, con división gruesa, es también posible con la báscula cargada, excepto si la bascula está conectada a una función
especial (p.ej. pre-tara). Por razones técnicas, la conmutación del margen grueso 2 al
margen fino 1 únicamente se puede realizar con la báscula descargada. En este caso
tampoco debe estar activada ninguna función especial.
Desconexión automática /ahorro de energía
La báscula reconoce automáticamente si hay un servicio puro de pilas o si está conectada la red.
– En servicio de pilas: desconexión automática tras 5 minutos.
– En servicio de red: desconexión posible sólo con el teclado.
Tarar la indicación de peso (TARA)
La función de tara es muy útil, si no debe tenerse en cuenta un peso extra p. ej. de una
silla de ruedas, al realizar la pesada.
Proceder de la manera siguiente:
– Pulse la tecla START sin ningún peso
sobre la báscula.
– Poner primero el peso extra (p. ej. la
silla de ruedas) en la báscula y activar la
función de tara pulsando largo tiempo
la tecla HOLD/TARE.
Modelo 665
E 65
La indicación se pone de nuevo a cero. En
el visualizador aparece 0.0. Aparece la indicación “NET”.
– Subir ahora al paciente a la báscula con
la silla de ruedas antes pesada.
La báscula calcula el peso del paciente.
Ahora puede realizar tantas pesadas
como desee.
Mediante una nueva pulsación larga de la
tecla, se desactiva la función Tara; la báscula se encuentra de nuevo en el modo
normal de pesada, el valor de la tara se
borra.
– Al desconectar la báscula, se borra
también el valor de la tara.
Memorización del valor de peso (HOLD)
El valor de peso calculado puede seguir apareciendo también después de la descarga.
Con ello también es posible asistir primero al paciente antes de anotar su peso.
– Pulsar la tecla HOLD, mientras está
cargada la báscula.
En el visualizador digital aparece “HOLD”.
El valor permanece memorizado en el
visualizador hasta la desconexión
automática.
El triángulo con la admiración indica que
esta indicación congelada se trata de un
dispositivo adicional no calibrable.
– La función HOLD puede desactivarse
pulsando de nuevo la tecla HOLD/
TARE.
En el visualizador aparece 0.0 con báscula
descargada o el peso actual. La indicación “HOLD” desaparece.
Nota:
Las funciones HOLD y TARA también pueden usarse simultáneamente.
66
Pesar con Pre-Tara
Si está activada la función Pre-Tara, se resta un valor de peso memorizado del peso
actual medido. Esta función es por ejemplo útil, si no debe mostrarse el peso de una silla
de ruedas.
– Pulse la tecla START sin ningún peso
sobre la báscula.
En el visualizador aparecen consecutivamente se(a, 8.8.8.8.8. y 0.0. Después la báscula está puesta a cero
automáticamente y lista para el
servicio.
– Apretar la tecla FUNC.
En el visualizador se ve el valor de tara
del puesto de memoria.
– Podrá modificar el valor con las teclas
de flecha en los pasos correspondientes a la división del visualizador.
– Si se ha ajustado el valor correcto,
apretar de nuevo la tecla FUNC.
La función Pre-Tara está ahora activada.
– Subir a la báscula con la silla de ruedas
perteneciente al puesto de memoria.
Leer el resultado en la indicación digital.
– Para pasar de nuevo al servicio de pesada normal, apretar la tecla FUNC.
– Para desconectar la báscula, apretar
de nuevo la tecla START.
Consejo:
Anotar en sus sillas de ruedas el peso.
Si utiliza siempre el mismo peso Pre-Tara, pulse brevemente 2 veces la tecla FUNC, para
activar la función.
Modelo 665
E 67
Ajuste de la amortiguación
Es conveniente la amortiguación para reducir las anomalías durante la pesada (p. ej. por
movimientos del paciente). Cuanto mayor es la amortiguación, más lenta es la reacción
de la indicación de peso. Puede ajustar la amortiguación a las necesidades.
– Apretar la tecla FUNC y mantener apretada durante 2 segundos.
En el visualizador aparece FIL y el ajuste actual:
0 = amortiguación baja
➞ pesada rápida
1 = amortiguación media
➞ pesada normal
2 = amortiguación alta
➞ pesada lenta
– Apretar una tecla de flecha para cambiar el valor ajustado.
– Apretar de nuevo la tecla FUNC para
memorizar el valor indicación. La báscula se encuentra de nuevo en el servicio normal de pesada.
Los ajustes permanecen incluso después de desconectar la báscula.
6. Guardar la báscula
La báscula puede guardarse en posición de pie en poco espacio.
– Aflojar el tornillo moleteado de la
bisagra de la columna.
– Sacar el tornillo moleteado y plegar la
columna.
– Encastrar de nuevo el tornillo moleteado.
– Puede poner derecha ahora la báscula
de la columna.
– La báscula puede moverse ahora.
Para guardarla un momento la báscula
puede ponerse en la barandilla inferior.
Asegurar la báscula contra la caída al
guardarla en posición recta.
68
7. Limpieza
Limpiar el recubrimiento de motas y la carcasa, según fuera preciso, con un detergente
doméstico corriente o con un desinfectante. Respetar las instrucciones del fabricante
No usar en ningún caso detergentes agresivos, alcohol, bencina o similares para limpiar. Tales agentes pueden deteriorar las superficies.
8. ¿ Qué hacer cuando…
… no aparece ninguna indicación de peso?
– ¿está conectada la báscula?
– Controlar la conexión de red y la del bloque de acumuladores.
– ¿Está conectado correctamente el contacto enchufable a la báscula?
– ¿Está conectado correctamente el contacto enchufable para la unión de la indicación
a la báscula?
… no aparece 0.0 antes de pesar?
– apretar de nuevo la tecla Start – la báscula no debe estar cargada – y ahora tocar el
suelo con los pies.
… un segmento luce permanentemente o está apagado?
– El punto correspondiente tiene un fallo. Llamar al servicio técnico.
… en el visualizador aparece
?
– La tensión de la batería del acumulador se acaba. Debería cambiar el acumulador en
los próximos días.
… el visualizador muestra bAtt?
– El acumulador está tan descargado que no puede ya medirse más. Cargar de nuevo
el acumulador.
… el visualizador muestra St0P?
– La báscula está sobrecargada.
… centellea la indicación?
– Acaba de activar la función Hold/Tara, espere a que la báscula reconozca un peso uniforme. La indicación deja de centellear.
– Si no se ha activado antes ninguna función, descargar la báscula y esperar hasta que
aparezca 0.0 y realizar el peso nuevamente.
… aparece
en el visualizador?
– La temperatura ambiente de la báscula es muy alta o muy baja. Colocar la báscula a
una temperatura ambiente entre +10°C y +40°C. Esperar unos 15 minutos hasta que
la báscula se haya adaptado a la temperatura ambiente y pesar de nuevo.
… aparecen E y una cifra en el visualizador?
– Desconectar la báscula con la tecla de arranque y encenderla de nuevo. Después la
báscula trabaja normal.
Si no fuera así, interrumpir el abastecimiento de tensión, quitando un momento el acumulador. Si esto tampoco ayuda, notificar al servicio de mantenimiento.
Modelo 665
E 69
… no se puede conmutar el margen de pesada?
– En caso necesario, descargue la báscula.
– Vigile que no esté activada ninguna función especial.
9. Mantenimiento
Conforme a las disposiciones legales nacionales, la recalibración debe ser efectuada por
personas autorizadas. El año en que se efectuó la primera calibración se encuentra detrás
del símbolo EC, en la placa de características, encima del número de la oficina 0109 designada (Dirección General de Calibración de Hessen). En todo caso es necesario efectuar una recalibración cuando se han dañado una o varias marcas de seguridad o si el
contenido del contador calibrador no coincide con la cifra de la marca válida del contador
calibrador (véase la pagina 64).
Antes de efectuar una recalibración, recomendamos encargar al distribuidor más cercano
a su domicilio que efectúe una recalibración. Diríjanse ustedes al servicio posventa seca,
que les atenderá gustosamente.
10. Datos técnicos
Medidas: (Anchura, Longitud, Altura)
Plataforma de pesada:
Báscula en posición recta:
800 x 965 x 65 mm
193 x 986 x 1102 mm
Tara
aprox. 32,3 kg.
Gama de temperatura
+10 °C hasta +40 °C
Contraste según directriz 90/384/CEE
contrastada médicamente, clase III
Producto médico según directriz
93/42/CEE
Clase I
Color
gris plata/negro
Carga máxima
Gama de peso 1
Gama de peso 2
200 kg
300 kg
Carga mínima
Gama de peso 1
Gama de peso 2
2 kg
4 kg
División fina
Gama de peso 1
Gama de peso 2
100 g
200 g
Precisión en el primer calibrado
Gama de peso 1:
hasta 50 kg:
50 kg hasta 200 kg:
± 50 g
± 100 g
70
Gama de peso 2:
hasta 100 kg:
100 kg hasta 300 kg:
Abastecimiento de corriente:
± 100 g
± 200 g
Equipo de alimentación y acumulador
empotrado
11. Piezas de repuesto
Pilas
seca pieza de repuesto n°: 68-22-12-721
Equipo de alimentación según modelo
Denominación: Equipo de alimentación
enchufable, 230 V~/50 Hz/12 V=/130 mA
seca pieza de repuesto n°: 68-32-10-252
Denominación: equipo de alimentación de mesa, conmutable
115 V~/230 V~/50–60 Hz/9 V=/350 mA
seca pieza de repuesto n°: 68-32-10-243
Marca de recalibrado
seca pieza de repuesto n°: 14-05-01-886
12. Eliminación
Eliminación del aparato
Pilas
No elimine el aparato a través de
la basura doméstica. El aparato
debe eliminarse de forma apropiada como residuo electrónico. Observe las
correspondientes disposiciones nacionales. Para más información, diríjase a nuestro servicio técnico a través de:
service@seca.com
No tire las pilas a la basura doméstica. Elimínelas en los puntos de recogida de su
localidad.
13. Garantía
Garantizamos 2 años de garantía a partir
de la fecha de entrega por los fallos debidos a fallos de material o de fabricación.
Se excluyen todas las piezas móviles
como p. ej. pilas, cables, equipos de alimentación, acumuladores, etc. Los fallos
que recaigan durante el periodo de garantía se subsanarán gratis presentando el recibo de compra. Otros derechos no
pueden tenerse en consideración. El
transporte de ida y vuelta corre a cargo del
cliente, si el aparato se encuentra en otro
lugar de la sede del cliente.
Modelo 665
Sólo se concederán derechos de garantía
en casos de daños de transporte, si en el
transporte se usó el embalaje original y la
báscula se aseguró y sujetó tal como en
su estado original. Por lo tanto, conserve
todas las piezas de embalaje.
La garantía caduca si el aparato es abierto
por personas que no han sido autorizadas
expresamente para ello por seca.
Rogamos a los clientes extranjeros que se
dirijan ante un caso de garantía al vendedor del país respectivo.
E 71
72
Med godkendelse
Med seca produkter køber De ikke kun en teknik, som er modnet over hundrede år, men
også en kvalitet, som er attesteret af myndigheder og love og af institutioner.
seca-produkter opfylder de europæiske direktiver, standarder og nationale love. Med seca
køber De fremtid.
Produkterne i denne betjeningsvejledning opfylder
loven om medicinprodukter, dvs. direktivet 93/42/
EØF fra det Europæiske Fællesskabs råd, som er
forankret i nationale love i hele Europa.
M
Vægte, som bærer dette tegn, er godkendt inden
for det Europæiske Fællesskab inden for lægevidenskaben. seca-vægte med dette tegn opfylder
de høje kvalitative og tekniske krav, som stilles til justérbare vægte.
Vægte, som bærer dette tegn, er justerert efter nøjagtighedsklasse III fra EF-direktivet 90/384/EØF.
Produkter, som bærer dette tegn, opfylder følgende direktiver og standarder:
1. Direktiv 90/384/EØF om ikke-automatiske
vægte
2. Direktiv 93/42/EØF om medicinprodukter
3. DIN EN 45501 om metrologiske aspekter
ved ikke-automatiske vægte.
ISO
9001
ISO
13485
Også fra officiel side bliver secas professionalitet
anerkendt. TÜV Product Service, det ansvarlige
institut for medicinprodukter, bekræfter med certifikatet, at seca som producent af medicinske
produkter konsekvent overholder de strenge lovkrav. secas kvalitetsmanagementsystem omfatter
områderne udvikling, produktion, salg og service
af medicinske vægte og målesystemer samt
ergometri.
seca hjælper miljøet.
Besparelsen af naturlige resourcer har stor betydning for os. Derfor bestræber vi os på at spare
emballagemateriale, hvor det giver mening. Og
det, som bliver tilovers, kan let bortskaffes over
det duale system på stedet.
model 665
DK 73
1. Hjertelig tillykke!
Dansk
Med den elektroniske rullestolsvægt
seca 665 har De købt et særdeles præcist
og samtidig robust apparat.
I mere end 150 år har seca brugt sin erfaring for at tjene sundheden og er som markedsfører i mange af verdens lande igen
og igen foregangsmand med nye udviklinger til vejning og måling.
Den elektroniske rullestolsvægt seca 665
kommer i overensstemmelsem med de
nationale forskrifter overvejende til anvendelse i sygehuse lægepraksisser og stationære plejehjem. Vægten er justeret iht.
klasse III.
seca 665 råder over to vejeområder, som
man kan vælge imellem. I vejeområde 1
har De en højere displayopløsning til rådighed med en reduceret maksimal bæreevne, i vejeområde 2 kan De udnytte
vægtens maksimale bæreevne fuldt ud.
Vægten fastslås i løbet af få sekunder.
Med pre-tara-funktionen kan De gemme
en rullestols vægt. Denne vægt trækkes
automatisk fra ved vejningen.
De to køreramper, som kan klappes ud og
ind, gør det muligt for rullestolskøreren bekvemt at køre op og ned.
Søjlen, som kan klappes ind, tillader en
pladsbesparende opbevaring i lodret
position.
Vægten er bygget særdeles stabilt og vil
tjene Dem trofast i lang tid. Den er let at
betjene, og det store display er let læseligt.
seca 665 kan køres på hjul og kan anvendes mobilt i lang tid på grund af det lave
strømforbrug og det genopladelige batteri.
2. Sikkerhed
Inden De tager den nye senge- og dialysevægt i brug, bedes De bruge lidt tid på at læse
de nedenstående sikkerhedshenvisninger igennem.
• Overhold henvisningerne i brugsanvis• Benyt altid kun den medleverede seca
ningen.
netenhed. Inden den tilsluttes til stikdåsen, skal De kontrollere, at netspæn• Opbevar brugsanvisningen og overdingsangivelsen på netenheden
ensstemmelsesattesten omhyggeligt.
stemmer overens med netspændingen
• De må ikke lade vægten falde ned eller
på stedet.
udsætte den for kraftige stød.
•
Sørg ved brugen af vægten sammen
• Læg forsigtigt vægten i brugsposition.
med en netdel for, at tilledningskablet
• Når vægten pakkes af vejen i oprejst
er lagt sådan, at faren for at snuble eller
position, skal den sikres mod at vælte.
at blive hængende er udelukket.
• Når De kører med vægten i oprejst po• Lad vedligeholdelsen og efterjusterinsition, skal De sørge for, at den ikke
ger gennemføre regelmæssigt (se hertil
vælter.
kapitlet „Vedligeholdelse“ på side 84).
• Lad altid kun reparationer udføre af
autoriserede personer.
74
3. Inden De går i gang …
Udpakning
– Fjern emballagen og opstil vægten på
en solid, plan undergrund.
Leveringen omfatter:
• Vejeplatform
• Søjle med displayhoved
• 2 befæstelsesskruer
• 2 stjernefjederskiver
• 1 unbrakonøgle
• 1 skruetrækker
• 1 seca netenhed
• 1 brugsanvisning
Montering af søjlen
Søjlen med displayhovedet monteres på vægtens platform.
– Før tilslutningskablet ind gennem
åbningen.
– Sæt søjlen på det dertil beregnede sted
ved enden af rælingen og stram
skruerne.
– Tilslut så batteriblokken.
Tilslutning af batteriblokken
– Stil forsigtigt vægten lodret, så vægtens bund er tilgængelig.
– Forbind tilslutningskablet fra søjlen med
elektronikboksen.
– Skruerne fra batterirummet løsnes, og
dækslet tages af.
– Forbind stikkontakterne til batteriblokken inde i rummet.
– Luk dækslet og vend derefter vægten
om igen.
model 665
DK 75
Strømforsyning
Vægtens strømforsyning foregår over en netenhed eller et batteri. Vægten arbejder uafhængigt af lysnettet -– det er særdeles nyttigt ved mobil brug.
LC-displayet og elektronikken har et lavt strømforbrug – med et fuldt opladet batteri kan
man veje 2000 gange. Når batterispændingen ikke længere er tilstrækkelig, vises først
batterisymbolet
på displayet for at gøre opmærksom på, at batteriets opladning
er ved at være sluppet op. Hvis batteriet ikke bliver ladet op, rækker batterispændingen
til sidst ikke til at veje fejlfrit. I så fald vises bAtt på displayet, når det ikke længere er muligt at veje.
Batteriet oplades af den medleverede netenhed. Hertil skal netenheden være tilsluttet til lysnettet i mindst 24 timer.
Anvend udelukkende den medfølgende netadaptor eller netadaptorer fra
seca-tilbehøret. Kontroller, at netadaptorens spænding stemmer overens
med den lokale netspænding, før den
sættes ind i stikkontakten.
4. Opstilling og tilretning af vægten
– Stil vægten på en solid undergrund.
– Klap søjlen op. Søjlen skal sikres ved at
stramme fingerskruen.
– Kontramøtrikkerne over de fire fodskruer løsnes (1).
– Ret vægten til ved at dreje fodskruen
ud. Luftboblen i libellen skal stå præcis
i midten af cirklen (2).
– Skru derefter kontramøtrikkerne fast
igen (3).
– Klap de nødvendige køreramper ned.
– Sørg for, at vægten kun har gulvkontakt
med fødderne. Vægten må ikke ligge
mod nogen steder.
1.
3.
2.
libellen
Vigtigt!
Tilretningen af vægtens bund skal kontrolleres og eventuelt korrigeres, hver
gang vægten er blevet flyttet.
76
5. Betjening
Betjeningselementer og visninger
Betjeningselementerne og displayet befinder sig på displayhovedet på søjlen.
Vægten tændes og slukkes
Kort tryk på tasten
I funktionsmenu
s Omskiftning mellem vejeområderne 1 og 2
s værdien forøges
Kort tryk på tasten s HOLD-funktionen aktiveres/deaktiveres
Langt tryk på tasten s visningen nulstilles, aktivering/deaktivering af TARA
I funktionsmenu
s værdien reduceres
Aktivering af pre-tara-funktion og bekræftelsestast til indlæsninger.
model 665
DK 77
Kontrol af det korrekte justeringstællerindhold
Denne seca-vægt er justeret. Justeringer må kun foretages af autoriserede steder. For at
sikre dette er vægten udstyret med en justeringstæller, som fastholder enhver ændring af
de justeringsteknisk relevante data. Hvis De ønsker at kontrollere, om vægten er justeret
korrekt, skal De gøre på følgende måde:
– Sluk i givet fald for vægten.
– Hold en vilkårlig tast trykket nede og
start vægten.
På displayet blinker i få sekunder det
aktuelle justeringstællerindhold.
– Sammenlign det udlæste justeringstællerindhold med det tal, som er angivet
på justeringstællermærket. For at justeringen skal være gyldig, skal de to tal
stemme overens. Hvis mærket og justeringstælleren ikke stemmer overens,
skal der foretages en efterjustering.
Henvend Dem i så fald til Deres serviceDe to tal skal stemme overens.
partner eller seca-kundeservicen.
Hvis det skulle være nødvendigt med en
efterjustering, benyttes i stedet for det
ovenfor afbildede seca justeringstællermærke det efterjusteringsmærke, som vises ved siden af, for at angive
justeringstællerstanden. Dette mærke sikres med et ekstrasegl af den person, som
er autoriseret til efterjusteringen. Efterjusteringsmærket kan købes af seca kundetjenesten under nummer 14-05-01-886.
Rigtig vejning
– Tryk på starttasten, når vægten er tom.
På displayet vises efter hinanden se(a,
8.8.8.8.8. og 0.0. Derefter står vægten automatisk på nul og er parat til brug.
– Omstil i givet fald vejeområdet (se
side 79).
– Kør op på vægten og bliv roligt stående.
– Aflæs vægtresultatet på det digitale
display.
– Hvis vægten belastes med mere end
200 kg eller 300 kg, viser displayet
ST0P.
– For at slukke for vægten skal De igen
trykke på starttasten.
78
Omstilling af vejeområdet
seca 665 råder over to vejeområder, som man kan vælge imellem. I vejeområde 1 har De
en højere displayopløsning til rådighed med en reduceret maksimal bæreevne, i vejeområde 2 kan De udnytte vægtens maksimale bæreevne fuldt ud. Alt efter anvendelsen afgør
De selv, om De vil bruge den fine displayopløsning eller det høje belastningsområde.
– Tænd for vægten med den grønne
starttast. Vægten arbejder i første omgang med det sidst valgte vejeområde.
– For at skifte vejeområde skal De trykke
på tasten
.
– En trekant på displayet markerer det aktuelt aktive vejeområde. Dette forbliver
også aktivt efter slukningen.
Henvisning:
Det er også muligt at skifte fra område 1 med fin inddeling til område 2 med grov inddeling, mens vægten belastes, medmindre vægten er indstillet til en specialfunktion (f.eks.
Pre-Tara). Omstillingen fra det grove område 2 til det fine område 1 kan af tekniske årsager kun foretages med aflastet vægt. Også her må der ikke være aktiveret nogen specialfunktion.
Automatisk slukning/strømsparemodus
Vægten fastslår automatisk, om der vejes med ren batteridrift, eller om den er tilsluttet til
lysnettet.
– Ved batteridrift: automatisk frakobling efter 5 minutter.
– Ved netdrift: frakobling kun over tastaturet.
Tarering af vægtvisningen (TARA)
Tara-funktionen er særdeles nyttig, hvis der ved vejningen ikke skal tages hensyn til en
ekstravægt, f.eks. en rullestol.
Gør på følgende måde:
– Tryk på starttasten, når vægten er tom.
– Stil først ekstravægten (f.eks. rullestolen) op på vægten og aktiver tara-funktionen ved at trykke længe på HOLD/
TARE-tasten.
model 665
DK 79
Nu stilles visningen igen på nul. På displayet vises 0.0. Visningen „Net“ vises.
– Kør så patienten op på vægten med
den forinden vejede rullestol.
Vægten måler patientens vægt.
Vægten beregner nu den yderligere lasts
vægt. Nu kan De gennemføre vilkårligt
mange vejninger.
Ved at trykke længe på tasten igen deaktiveres tara-funktionen; vægten befinder
sig igen i den normale vejemodus, taraværdien er slettet.
– Taraværdien bliver også slettet ved at
slukke for vægten.
Lagring af vægtværdien (HOLD)
Den fastslåede vægt kan man også få vist efter aflastning af vægten. På den måde er det
muligt at forsørge patienten, inden man noterer vægtværdien.
– Tryk kort på tasten HOLD/TARE,
mens vægten er belastet.
På det digitale display vises „HOLD“. Værdien forbliver lagret på displayet indtil den
automatiske frakobling.
Trekanten med udråbstegnet viser, at det
ved denne fastholdte visning drejer sig om
en ikke-justerpligtig ekstraanordning.
– HOLD-funktionen kan slås fra igen ved
at trykke på tasten HOLD/TARE.
På displayet vises 0.0, når vægten ikke belastes, eller den aktuelle vægtværdi. Visningen „HOLD“ forsvinder.
Henvisning:
Funktionerne HOLD og TARA kan også benyttes samtidigt.
80
Vejning med pre-tara
Hvis pre-tara-funktionen er aktiveret, trækkes en lagret vægtværdi fra den målte vægt.
Denne funktion er for eksempel nyttig, hvis man ikke samtidigt vil have vist en rullestols
vægt.
– Tryk på starttasten, når vægten er tom.
På displayet vises efter hinanden se(a,
8.8.8.8.8. og 0.0. Derefter er vægten
automatisk stillet på nul og er parat til
brug.
– Trykker De igen på tasten FUNC.
På displayet ser De taraværdien fra
denne memoryplads.
– De kan ændre værdien med piletasterne i skridt, som svarer til visningens inddeling.
– Når den rigtige værdi er indstillet, trykker De igen på tasten FUNC.
Nu er pre-tara-funktionen aktiveret.
– Kør op på vægten med den rullestol,
som hører til memorypladsen. Aflæs
vejningsresultatet på det digitale
display.
– For igen at skifte til den normale vejedrift skal De trykke på tasten FUNC.
– For at slukke for vægten skal De igen
trykke på starttasten.
Godt råd:
Skriv vægten på Deres rullestole.
Hvis De altid bruger den samme pre-tara-vægt, skal De kort trykke på tasten FUNC 2
gange for at aktivere funkionen.
model 665
DK 81
Indstilling af dæmpningen
En dæmpning er nyttig for at reducere driftsforstyrrelser ved vejningen (f.eks. ved, at patienten bevæger sig). Jo stærkere dæmpningen er, desto langsommere reagerer vægtvisningen. De kan indstille dæmpningen i overensstemmelse med Deres behov.
– Tryk på tasten FUNC og hold den trykket nede i 2 sekunder.
På displayet vises FIL og den aktuelle
indstilling:
0 = lav dæmpning
➞ hurtig vægtberegning
1 = middel dæmpning
➞ normal vægtberegning
2 = stærk dæmpning
➞ langsom vægtberegning
– Tryk på en piletast, hvis De ønsker at
ændre den indstillede værdi.
– Tryk på tasten FUNC en gang til for at
lagre værdien. Vægten befinder sig så
igen i normal vejedrift.
Indstillingerne bibeholdes også efter,
at der er slukket for vægten.
6. Vægten pakkes af vejen
I oprejst position kan man pladsbesparende gemme vægten af vejen.
– Fingerskruen på søjlens klaphængsel
løsnes.
– Træk fingerskruen ud og klap søjlen
ned.
– Lad fingerskruen gå i indgreb igen.
– Nu kan De rejse vægten op mod søjlen.
– Nu kan der køres med vægten.
For kort at stille vægten hen, kan den stilles på den nederste ræling. Når vægten
pakkes af vejen i oprejst position, skal den
sikres mod at vælte.
82
7. Rengøring
Rens efter behov belægningen og huset med et husholdningsrengøringsmiddel eller et
almindeligt desinfektionsmiddel. Overhold producentens henvisninger.
Undlad at benytte skurende eller stærke rensemidler, alkohol, benzin eller lignende til
rengøringen. Sådanne midler kunne beskadige overfladerne.
8. Hvad skal man gøre, hvis …
… der ikke vises nogen vægtværdi ved belastning?
– Er der tændt for vægten?
– Kontroller nettilslutningen og batteriblokkens tilslutning.
– Er stikkontakten på vægten tilsluttet korrekt?
– Er stikkontakten til at forbinde displayet med vægten tilsluttet korrekt?
… der inden vejningen ikke vises 0.0 ?
– Tryk på starttasten igen – og denmå kun berøre gulvet med fødderne.
… et segment hele tiden eller slet ikke lyser?
– Det pågældende sted markerer en fejl. Underret servicetjenesten.
… visningen
vises?
– Batteriets spænding er ved at være brugt op. De skal oplade batteriet i løbet af de
næste dage.
… visningen batt vises?
– Batteriet er afladet så meget, at der ikke længere kan måles. Oplad batteriet igen.
… visningen St0p vises?
– Den tilladte max. vægt er overskredet.
… visningen blinker?
– Har De netop aktiveret HOLD-/eller TARA-funktionen, så vent, til vægten har fastslået
en vedvarende vægtværdi. Så holder visningen op med at blinke.
– Hvis der ikke er foretaget en aktivering af en funktion, skal De aflaste vægten og vente,
til der vises 0.0, og så veje igen.
… visningen
vises?
– Vægtens omgivelsestemperatur er for høj eller for lav. Opstil vægten i en omgivelsestemperatur mellem +10° C og +40° C. Vent ca. 15 minutter, til vægten har tilpasset sig
til omgivelsestemperaturen, og vej så igen.
… visningen E og et tal vises?
– Sluk for vægten med starttasten og tænd igen. Derefter arbejder vægten normalt igen.
Hvis det ikke er tilfældet, afbryder De spændingsforsyningen ved kort at fjerne batteriet. Hvis det heller ikke hjælper, skal De underrette servicetjenesten.
… vejeområdet ikke lader sig omstille?
– Aflaste i givet fald vægten.
– Sørg for, at ingen specialfunktion er aktiv.
model 665
DK 83
9. Vedligeholdelse
Lad en efterjustering gennemføre af autoriserede personer i overensstemmelse med de
nationale lovbestemmelser. Året for den første justering befinder sig bagved CE-tegnet på
typeskiltet over nummeret på den angivne myndighed 0109 (Hessische Eichdirektion). En
efterjustering er under alle omstændigheder nødvendig, hvis et eller flere sikringsmærker
er beskadiget, eller justeringstællerindholdet ikke stemmer overens med tallet på det gyldige justertællermærke (sml. side 78).
Vi anbefaler at lade et serviceeftersyn gennemføre af servicepartneren i Deres omegn inden efterjusteringen. seca-kundetjenesten hjælper Dem gerne videre.
10. Tekniske data
Mål: (bredde, længde, højde)
Vejeplatform:
Vægt i oprejst position:
800 x 965 x 65 mm
193 x 986 x 1102 mm
Egenvægt
ca. 32,3 kg
Temperaturområde
+10 °C til +40 °C
Justering iht. direktiv 90/384/EØF
medicinsk justeret, klasse III
Medicinprodukt iht. direktiv
93/42/EØF
Klasse I
Farve
sølvgrå/sort
Max. last
Vejeområde 1
Vejeområde 2
200 kg
300 kg
Min. last
Vejeområde 1
Vejeområde 2
2 kg
4 kg
Fininddeling
Vejeområde 1
Vejeområde 2
100 g
200 g
Nøjagtighed ved første justering
Vejeområde 1:
op til 50 kg:
50 kg til 200 kg:
Vejeområde 2:
op til 100 kg:
100 kg til 300 kg:
Strømforsyning
84
± 50 g
± 100 g
± 100 g
± 200 g
Netenhed og indbygget batteri
11. Reservedele
Batterier
seca-reservedels-nr.: 68-22-12-721
Modelafhængig netdel
Betegnelse: stiknetdel
230 V~/50 Hz/12 V=/130 mA
seca-reservedels-nr.: 68-32-10-252
Betegnelse: bordnetenhed, omkoblelig
115 V~/230 V~/50–60 Hz/9 V=/350 mA
seca-reservedels-nr.: 68-32-10-243
Efterjusteringsmærket
seca-reservedels-nr.: 14-05-01-886
12. Bortskaffelse
Bortskaffelse af anlægget
Batterier
Apparatet må ikke bortskaffes
med husholdningsaffaldet. Apparatet skal bortskaffes faglig korrekt
som elektronikskrot. Overhold de bestemmelser, som gælder i landet. Vedr. yderligere oplysninger bedes De kontakte vor
service under:
service@seca.com
Kast aldrig brugte batterier i husholdningsaffaldet. Bortskaf batterierne over indsamlingssteder i nærheden.
13. Garanti
For mangler, som skyldes materiale- eller
fabrikationsfejl, gælder en to års garantifrist fra dagen for leveringen. Alle bevægelige dele, f.eks. batterier, kabler,
netenheder, akkuer osv., er udelukket herfra. Mangler, som dækkes af garantien,
udbedres gratis for kunden mod fremlæggelse af salgskvitteringen. Der kan ikke tages hensyn til andre krav. Udgifter for
transporten frem og tilbage debiteres kunden, hvis apparatet befinder sig på et andet sted end kundens adresse. Ved
transportskader kan garantikrav kun gøres
model 665
gældende, hvis hele den originale emballage er blevet benyttet til transporter, og
vægten har været sikret og befæstet deri
på tilsvarende måde som den originale
emballagetilstand. Opbevar derfor alle
emballagedele.
Garantien bortfalder, hvis apparatet åbnes
af personer, som ikke udtrykkeligt er autoriseret hertil af seca.
I garantitilfælde beder vi kunder i udlandet
om at henvende sig direkte til sælgeren i
det pågældende land.
DK 85
86
Vår garanti
Med en produkt från seca köper man inte bara en över mer än hundra år kontinuerlig vidareutveckling utan även en under årens lopp, av styrelser och institut, bekräftad kvalitet.
Produkter från seca uppfyller de europeiska direktiven, normerna och den nationella lagstiftningen. Med seca köper man en aning framtid.
Produkterna i denna bruksanvisning uppfyller medicinproduktlagen dvs. direktiv 93/42/EWG från
europeiska rådet vilken är förankrad i nationelle lagar över hela Europa.
M
Vågar vilka bär detta tecken är tillåtna för hälsovård inom EG. seca-vågar med denna symbol
uppfyller de höga kvalitetsmässiga och tekniska
krav som gäller för justeringsbara vågar.
Vågar med denna märkning är kalibrerade med
klass III noggrannhet enligt EG-direktiv 90/384
EWG.
Produkter med denna märkning uppfyller följande
direktiv och normer:
1. Direktiv 90/384/EWG för icke automatiska
vågar
2. Direktiv 93/42/EWG för medicinska produkter
3. DIN EN 45501 för metrologiska aspekter på
icke automatiska vågar
ISO
9001
ISO
13485
secas professionalitet godkännes även från offisiell sida. TÜV Product Service, som är det ansvariga stället för medicinska produkter, intygar med
detta certifikat, att seca konsekvent uppfyller de
stränga, lagliga föreskrifterna som gäller för tillverkare av medicinska produkter. secas kvalitetssäkringssystem omfattar utveckling, produktion,
distribution och service av medicinska vågar och
mätsystem samt ergometri.
seca hjälper miljön.
Att spara på de naturliga resurserna är för oss
mycket viktigt. Av denna anledning anstränger vi
oss att spara på och att använda återanvändbara
material där dett är meningsfyllt.
modell 665
S 87
1. Hjärtliga gratulationer!
Svenska
Med den elektroniska rullstolsvågen
seca 665 har du fått ett exakt och robust
instrument.
Sedan över 150 år bidrar seca med sina
erfarenheter inom hälsovård och är i många länder normgivande för innovativ utveckling inom vägning och mätning.
Den elektroniska rullstolsvågen seca 665
är avsedd för användning på läkarmottagningar eller på sjukhus. Vågen är kalibrerad enligt klass III.
seca 665 förfogar över två valbara vägningsområden. I vägningsområde 1 står
högre upplösning till förfogande med lägre
max. vikt, i vägningsområde 2 kan man utnyttja den maximala belastbarheten helt.
Vikten bestäms inom några få sekunder.
Med Pre-Tara-funktionen kan du lagra vikten av en rullstol. Denna vikt dras
automatiskt av vid vägningen.
De två utfällbara ramperna göra att rullstolspatienten kan köra på och av på ett
bekvämt sätt. Den infällbara pelaren tillåter
att förvara vågen på liten plats i lodrät
position.
Vågen är mycket stabilt konstruerad och
kommer att bli en trogen tjänare under
många år. Den är enkel att använda och
den stora displayen är lätt att avläsa.
seca 665 kan köras på rullar och kan användas mobilt under lång tid tack vare den
låga strömförbrukningen och det laddningsbara batteriet.
2. Säkerhet
Innan den nya vågen används skall man ta sig tid till att läsa igenom följande säkerhetsanvisningar.
• Beakta anvisningarna i bruksanvisnin• Använd endast medlevererad seca
gen.
nätdel. Kontrollera att nätspänningen
på nätdelen överensstämmer med den
• Bevara bruksanvisningen och försälokala nätspänningen.
kran nom överensstämmighet på säker
plats.
• Om du använder ett nätaggregat till vågen, se då noga till att nätsladden inte
• Vågen får inte utsättas för kraftiga stöläggs så att den medför snubblings- eltar eller tappas.
ler fasthakningsrisk.
• Hantera vågen försiktigt när den an•
Service och kalibrering skall utföras -revänds.
gelbundet (se kapitel „Underhåll“ på
• Försäkra dig om att vågen står stadigt i
sidan 98).
lodrät position när den inte används.
•
Reparation får endast utföras av aukto• Se till att vågen inte faller när du ställer
riserad fackpersonal.
den i lodrät position eller rullar den i lodrätt läge.
88
3. Det första du gör…
Packa upp
• 1 bruksanvisning
– Ta bort förpackningen och ställ vågen
på ett fast och jämnt underlag.
I leveransen ingår:
• Plattform
• Pelare med display
• 2 fästskruvar
• 2 räfflade låsbrickor
• 1 Sexkantnyckel
• 1 Skruvmejsel
• 1 seca nätdel
Montering av pelaren
Pelaren med display monteras på vågens
plattform.
– För igenom anslutningskabeln genom
öppningen.
– Montera stolpen och dra åt skruvarna.
– Anslut därefter batteriblocket.
Ansluta batteriblock
– Ställ upp vågen i vertikalt läge så att du
kommer åt botten.
– Anslut kabeln från pelaren till elektronikboxen.
– Lossa skruvarna på batterifacket och ta
av locket.
– Anslut kontakterna till batteriblocket.
– Stäng locket och vänd åter tillbaka vågen i rätt läge.
modell 665
S 89
Strömförsörjning
Strömförsörjning av vågen sker via nätet eller med ett batteri. Vågen drivs uteslutande
med batteri och är därför ideal för mobil användning.
LCD-displayen och elektroniken har liten strömförbrukning – med fulladdat batteri kan du
göra 2000 mätningar. När batterispänningen inte längre är tillräcklig visas till att börja med
batterisymbolen
på displayen för att påminna om att batteriets laddning börjat avta. Om du då inte laddar upp batteriet kommer batterispänningen till slut att bli så låg att
den inte räcker för en felfri mätning. När detta sker, visas bAtt i displayen och en mätning
kan inte längre genomföras.
Laddning av batteriet görs med det medföljande nätaggregatet. Nätdelen måste
anslutas minst 24 timmar till nätet.
Använd endast det bifogade nätaggregatet eller nätaggregat från seca - tillbehören. Kontrollera före anslutning
till väggkontakten att nätaggregatets
nätspänningsuppgifter
stämmer
överens med den lokala nätspänningen.
4. Upp- och inställning av vågen
– Ställ vågen på ett fast underlag.
– Fäll upp stolpen. Säkra den genom att
dra åt den räfflade stoppskruven.
– Lossa låsmuttrarna över de fyra fotskruvarna (1).
– Rikta upp vågen genom att vrida på
fotskruvarna. Luftbubblan i vattenpassen måste befinna sig exakt i cirkelns
mitt (2).
– Skruva fast låsmuttern igen (3).
– Fäll ner nödvändiga ramper.
– Kontroller att vågens fötter endast har
golvkontakt. Vågen får inte ligga på något ställe.
3.
1.
2.
Vattenpass
Libelle
Viktigt!
Vågens nivellering måste kontrolleras och eventuellt korrigeras efter var
förflyttning.
90
5. Användning
Knappar och indikeringar
Knappar och display befinner sig på pelarens övre del.
Till och frånkoppling av vågen
kort tryckning
i funktionsmeny
s växling mellan vägningsområde 1 och 2
s öka värde
kort tryckning
lång tryckning
i funktionsmeny
s aktivera/deaktivera hold
s sätta display på noll, aktivera/deaktivera tara
s minska värde
Aktivera Pre- Tarafunktionen och knapp för att bekräfta inmatningar.
modell 665
S 91
Kontroll av kalibreringsvärdet
Denna seca-våg är kalibrerad. Kalibreringen får endast utföras av auktoriserad instans.
För att säkerställa detta är vågen utrustad med ett kalibreringsminne vilket registrerar alla
kalibreringstekniska förändringar. När man vill kontrollera att vågen är korrekt kalibrerad
gör man på följande sätt:
– Koppla från vågen.
– Tryck på valfri knapp och starta vågen.
På displayen blinkar under några sekunder den aktuella kalibreringen.
– Jämför det givna kalibreringsvärdet
med det som anges på kalibreringsmärkningen.
För en giltig kalibrering måste båda talen överensstämma. När detta inte är
fallet måste man utföra en efterkalibrering. Vänd dig till seca kundtjänst.
Båda talen måste överensstämma.
Om en efterkalibrering skulle bli nödvändig, så används i stället för det ovan avbildade
seca
kalibreringsmärket
det
vidstående efterkalibreringsmärket för
identifiering av vågens kalibreringstillstånd.
Detta märke säkras med en extra dekal utställd av den för efterkalibringen auktoriserade personen. Efterkalibreringsmärket
kan beställas från seca kundtjänst under
numret 14-05-01-886.
Riktig vägning
– Tryck på startknappen när vågen är
obelastad.
På displayen visas efter vartannat SE(A,
8.8.8.8.8 och 0.0. Därefter är vågen automatiskt nollställd och klar att använda.
– Koppla vid behov om vägningsområdet
(se sidan 93).
– Kör upp rullstolen på vågen och stå still.
– Läs av vikten på digitala displayen.
– Vid belastning över 200 kg resp. över
300 kg visas St0P på displayen.
– För att stänga av vågen trycker man
ännu en gång på startknappen.
92
Omkoppling av vägningsområde
seca 665 förfogar över två valbara vägningsområden. I vägningsområde 1 står högre
upplösning till förfogande med lägre max. vikt, i vägningsområde 2 kan man utnyttja den
maximala belastbarheten helt. Allt efter användning bestämmer du dig för att nyttja
finupplösning eller hög belastbarhet.
– Sätt på vågen med den gröna Startknappen. Vågen arbetar först i det sist
valda vägningsområdet.
– För att växla vägningsområde trycker
du på knappen
.
– En triangel i displayen markerar det aktiva vägningsområdet. Dettta är aktivt
även efter avstängning.
Anvisning:
En omkoppling från område 1 med fin skala till område 2 med grov skala är även möjligt
när vågen är belastad, dvs om vågen inte är inställd på en specialfunktion (t.ex. Pre-Tara).
Omkopplingen från grovt område 2 till fint område 1 kan av teckniska skäl endast utföras
när vågen inte är belastad. Även här gäller att ingen specialfunktion får vara aktiverad.
Automatisk avstängning/energisparläge
Vågen känner automatiskt av om den är ansluten till batteri eller till fasta nätet.
– Batteridrift: Avstängning automatiskt av efter 5 minuter.
– Fasta nätet: Avstängning endast via manöverpanel.
Tarering (TARA)
Tarafunktionen är nyttig då man måste ta hänsyn till en tilläggsvikt, t.ex. en rullstol.
Gör så här:
– Tryck på startknappen när vågen är
obelastad.
– Ställ därefter tilläggsvikten (t.ex. rullstolen) på vågen och aktivera Tarafunktionen genom att trycka länge på HOLD/
TARE.
modell 665
S 93
Displayen nollställs först. På displayen visas 0.0. „NET“ visas.
– Rulla upp patienten med den redan
vägda rullstolen på vågen.
Vågen mäter nu patientens vikt. Nu kan ett
obegränsat antal vägningar genomföras
med denna extravikt.
Om du på nytt trycker in knappen och håller den intryckt upphävs Tara-funktionen.
Vågen återgår då till den normala vägningsmoden och taravärdet raderas.
– Också när du kopplar ifrån vågen raderas taravärdet.
Lagring av viktangivelse (HOLD)
Invägda vikter kan lagras och visas på displayen även efter vägningen avslutats. Det är
alltså möjligt att först hjälpa en patient innan vikten noteras.
– Tryck kort på HOLD/TARE-knappen
medan vågen är belastad.
Den digitala displayen visar „HOLD“. Värdet sparas fram till nästa automatiska avstängning.
Triangeln med utropstecken indikerar att
det rör sig om en „frusen“ viktangivelse
från en icke kalibrerad extrafunktion.
– Genom att trycka på HOLD/TAREknappen stängs HOLD-funktionen av
igen.
På displayen visas 0.0 vid obelastad våg
resp. den aktuella vikten. HOLD-indikatorn
släcks.
Observera:
Funktionerna HOLD och TARA kan användas samtidigt.
94
Väga med Pre-Tara
När Pre-Tarafunktionen är aktiverad, dras en lagrad vikt av från den just uppmätta vikten.
Denna funktion är användbar, t.ex. när en rullstols vikt inte skall medräknas.
– Tryck på startknappen när vågen är
obelastad.
Displayen visar se(a, 8.8.8.8.8. och 0.0.
Vågen är automatiskt nollställd och klar
för användning.
– Tryck FUNC-knappen.
Displayen visar taravärdet vid minnesplatsen.
– Värdet kan ändras stegvis med pilknapparna enligt displayindelningen.
– När rätt värde är inställt, tryck FUNC en
gång till.
Pre-Tarafunktionen är nu aktiverad.
– Kör upp rätt rullstol (minnesplatsens
angivelse). Läs av vikten i den digitala
displayen.
– För att återvända till normalt mätläge,
tryck FUNC en gång till.
– Tryck på startknappen en gång till för
att stänga av vågen.
Tips:
Notera vikten på rullstolarna.
Om du alltid använder samma pre-taravikt kan du aktivera funktionen genom att trycka
kort 2 gånger i följd på knappen FUNC.
modell 665
S 95
Dämpningens inställning
Dämpning är nödvändigt för att minska störningar vid viktmätningar (t.ex. patientens rörelser). Ju starkare dämpning, desto trögare reagerar mätningen. Dämpningen kan ställas
in beroende på omständigheter.
– Tryck FUNC och håll intryck i 2 sek.
Displayen visar FIL och den aktuella inställningen:
0 = liten dämpning
➞ ger snabb mätning
1 = normal dämpning
➞ ger normal mätning
2 = stark dämpning
➞ ger långsam mätning
– Tryck en piltangent för att ändra värde.
– Tryck FUNC en gång till för att lagra värdet. Vågen går tillbaka till normal mätning.
Inställningarna sparas även om vågen
stängs av.
6. Förvaring
Vågen kan förvaras i lodrät position och tar lite plats.
– Lossa den räfflade stoppskruven vid
stolpgångjärnet.
– Dra ut skruven och fäll stolpen.
– Låt skruven klicka på plats igen.
– Nu kan du ställa upp vågen mot stolpen.
– Vågen går nu att köra.
För en kort stund kan vågen ställas på
den undre relingen. Försäkra dig om att
vågen står stadigt i lodrät position när den
inte används.
96
7. Rengöring
Rengör vågen och kåpan efter behov med ett vanligt hushållsrengöringsmedel eller desinfektionsmedel. Beakta tillverkarens anvisningar.
Använd under inga omständigheter skurpulver eller skarpa rengöringsmedel, sprit, bensin
och liknade. Dessa medel kan förstöra instrumentets högvärdiga ytor.
8. Vad gör jag när…
… ingen vikt visas vid vägning?
– Kontrollera att vågen är påslagen.
– Kontrollera nätanslutningen och batteriblockets anslutning.
– Är kontakten på vågen riktigt ansluten?
– Är kontakten till vågens display riktigt ansluten?
… 0.0 inte visas före vägningen?
– Tryck en gång till på startknappen – vågen får inte vara belastad – och bara röra golvet
med fötterna.
… ett segment ständigt eller inte alls lyser?
– Segmentet är skadat. Kontakta kundtjänst.
… indikeringen
visas?
– Batteriladdningen minskar. Ladda batterierna inom de närmaste dagarna.
… indikeringen batt visas?
– Batteriet är så mycket urladdat att det inte går att mäta. Ladda åter batteriet.
… indikeringen St0p visas?
– Maximal belastning har överskridits.
… displayen blinker?
– Om du aktiverat HOLD/TARE-funktionen skall du vänta tills vågen ställt in sig på ett
konstant värde. Displayen upphör då att blinka.
– Om ingen funktion aktiverats skall man avlasta vågen och vänta tills 0.0 indikeras och
först därefter upprepa vägningen.
… indikeringen
visas?
– Omgivningstemperaturen är för hög eller för låg. Se till att temperaturen ligger mellan
+10° och 40°C. Vänta i 15 minuter tills vågen anpassat sig till omgivande temperatur.
… E och ett tal visas på displayen?
– Stäng av vågen med startknappen och starta på nytt. Därefter fungerar vågen normalt.
Om detta inte skulle vara fallet, avbryt strömförsörjningen genom att ta ur batteriet en
kort stund. Om även denna åtgärd är utan resultat skall man kontakta seca kundtjänst.
… vägningsområdet inte går att koppla om?
– Ta bort eventuell last från vågen.
– Kontrollera att ingen specialfunktion är aktiv.
modell 665
S 97
9. Underhåll
Låt en auktoriserad person utföra en kalibrering enligt lagbestämmelsen. Året för första
kalibreringen befinner sig bakom CE-plaketten på typskylten över numret på nämnda instans 0109 (Hessische Eichdirektion). En efterkalibrering är i vart fall nödvändig när en eller
flera kvalitetskriterier inte längre hålls eller kalibreringsräknarens innehåll inte längre
överensstämmer med med talet på det giltiga kalibreringsmärket (jämför sidan 92).
Vi rekommenderar att er servicepartner utför en service före efterkalibreringen. seca
kundtjänst hjälper dig gärna vidare.
10. Tekniska data
Mått: (bredd, längd, höjd)
Plattform:
Våg i lodrät position:
800 x 965 x 65 mm
193 x 986 x 1102 mm
Egenvikt
Temperaturområde
Kalibrering enligt direktiv 90/384/EWG
Medicinsk produkt enligt direktiv
93/42/EWG
Färg
Max. belastning
Vägningsområde 1
Vägningsområde 2
Min. belastning
Vägningsområde 1
Vägningsområde 2
Upplösning
Vägningsområde 1
Vägningsområde 2
Noggrannhet vid första kalibrering
Vägningsområde 1:
till 50 kg:
50 kg till 200 kg:
Vägningsområde 2:
till 100 kg:
100 kg till 300 kg:
ca. 32,3 kg
+10°C till +40°C
medicinsk, klass III
Strömförsörjning:
Nätdel och inbyggda batterier
98
klass I
silvergrå/svart
200 kg
300 kg
2 kg
4 kg
100 g
200 g
± 50 g
± 100 g
± 100 g
± 200 g
11. Reservdelar
Batterier
Modellberœnde Strömförsörjningsenhet
Beteckning: Nätaggregat
230 V~/50 Hz/12 V=/130 mA
Beteckning: Bordsnätdel, omkopplingsbar
115 V~/230 V~/50–60 Hz/9 V=/350 mA
Efterkalibreringsmärket
seca tillbehör nr. 68-22-12-721
seca tillbehör nr. 68-32-10-252
seca tillbehör nr. 68-32-10-243
seca tillbehör nr. 14-05-01-886
12. Sophantering
Sophantering av apparaten
Batterierna
Apparaten får inte omhändertas
som hushållsavfall. Apparaten
måste lämnas till sophantering för
elektronik. Beakta de nationella bestämmelserna. Vänd dig vid ytterligare frågor till
vår serviceavdelning under:
service@seca.com
Kasta aldrig förbrukade batterier i hushållsavfall. Avfallshantera batterier enligt
rådande bestämmelser.
13. Garanti
För brister vilka kan hänföras till materialeller fabrikationsfel lämnas en garantifrist
på två år från leveransdatum. Undantagna
från detta är alla rörliga delar, som t.ex.
batterier, kablar, nätaggregat, laddningsbara batterier osv.. Brister vilka faller under
garantin åtgärdas utan kostnad för kunden mot förevisande av köpkvittot. Övriga
anspråk kan inte lämnas. Kunden står för
transportkostnaderna när apparaten
befinner sig på annan ort än kundens huvudadress. Vid transportskador kan
modell 665
garantianspråk endast göras gällande när
för transporten den kompletta originalförpackningen använts och vågen säkrats
och fixerats i originalförpackat tillstånd. Ta
därför vara på alla förpackningsdelar.
Garantin upphör att gälla när apparaten
öppnats av person som inte uttryckligen
auktoriserats av seca.
Kunder i utlandet ber vi att i garantifall ta
kontakt med representanten i respektive
land.
S 99
100
Med garanti og sertifikat
Med seca produktene kjøper De ikke bare over ett århundre med velutprøvet teknikk, men
også en offisiell, lovfestet og institutt-godkjent kvalitet.
Alle seca produkter tilfredsstiller de europeiske direktiver, normer og nasjonale lover. Med
seca kjøper man fremtid.
Produktene i denne bruksanvisningen tilfredsstiller kravene i loven om medisinske produkter, dvs.
i direktivet 93/42/EEC fra det Europeiske Felleskaps råd, som er forankret i nasjonale lover over
hele Europa.
M
Vekter som er ustyrt med dette merket er godkjent
for medisinsk bruk innen EF. seca-vekter med dette merket oppfyller de høye kvalitative og tekniske
kravene som stilles til kalibrerbare vekter.
Vekter som er utstyrt med dette merket er kalibrert i henhold til nøyaktighetsklasse III i EF-direktiv 90/384/EEC.
Produkter som er utstyrt med dette merket oppfyller kravene i følgende direktiver og standarder:
1. Direktiv 90/384/EEC for ikke-automatiske
vekter
2. Direktiv 93/42/EEC om medisinske produkter
3. DIN EN 45501 om meteorologiske aspekter
ved ikke-automatiske vekter
ISO
9001
ISO
13485
secas profesjonalitet anerkjennes også fra offisielt
hold. TÜV Product Service, ansvarlig institusjon
for medisinske produkter, bekrefter med sitt sertifikat at seca konsekvent overholder de strenge
lovfestede krav til produsenter av medisinske produkter. secas kvalitetssikringssystem inkluderer
sektorene for utvikling, produksjon, markedsføring og service for medisinske vekter og målesystemer, samt for ergometrien.
Seca hjelper miljøet.
Vi synes det er viktig å spare på naturens ressurser. Derfor gjør vi vårt beste for å spare emballasjemateriale der dette er mulig. Emballasjen
produktet leveres med skal leveres til den lokale
gjenvinningsprosessen.
modell 665
N 101
1. Gratulerer!
Norsk
Med den elektroniske rullestolvekten
seca 665 har De kjøpt et høyst presist og
samtidig robust apparat.
I over 150 år har seca stilt sine erfaringer til
disposisjon innen helsesektoren og setter
som markedets største i mange land stadig nye standarder med innovative utviklinger for veiing og måling.
Den elektroniske rullestolvekten seca 665
brukes hovedsakelig på sykehus, legekontorer og stasjonære pleieinnretninger i
samsvar med de nasjonale forskrifter.
Vekten er kalibrert i henhold til klasse III.
seca 665 er utstyrt med to forskjellige
veieområder som kan velges. Veieområde
1 har redusert maksimal bæreevne og
høyere indikeringsoppløsning, mens veieområde 2 utnytter vektens maksimale bæreevne fullt ut. Vekten bestemmes i løpet
av få sekunder.
Ved hjelp av pre-tara-funksjonen kan vekten av en rullestol lagres. Denne vekten
trekkes automatisk fra under veiingen.
De to innslåbare kjørerampene gjør at
rullestolbrukeren kan kjøre opp på og ned
fra vekten uten vanskeligheter.
Den innslåbare søylen gjør det mulig å
lagre vekten plassbesparende i loddrett
posisjon.
Vekten er svært stabil og vil stå til tjeneste
i lang tid. Den er enkel å betjene og det
store displayet er lett å lese.
Vekten seca 665 kan trilles på hjul og kan
brukes mobilt i lang tid, takket være det
lave strømforbruket og det oppladbare
batteriet.
2. Sikkerhet
Før den nye vekten tas i bruk skal sikkerhetsinformasjonene nedenfor leses.
• Følg informasjonene i bruksanvisningen.
• Ved bruk av vekten med et nettapparat
skal det kontrolleres at kabelen ikke lig• Pass godt på både bruksanvisningen
ger slik at den kan snubles over eller
og konformitetserklæringen.
henge seg fast.
• Ikke utsett vekten for fall eller sterke
•
Vedlikehold og etterjustering må
støt.
utføres med regelmessige mellomrom
• Legg vekten forsiktig i bruksstilling.
(se også kapittelet „Vedlikehold“ på
• Ved lagring i loddrett stilling skal vekten
side 112).
sikres mot å velte.
• Reparasjoner må kun utføres av autori• Ved transport av vekten i loddrett stilling
serte personer.
skal det passes på at vekten ikke velter.
• Bruk kun det medfølgende nettapparatet fra seca. Før tilkopling til stikkontakten skal det kontrolleres om nettspenningen som er oppgitt på nettapparatet
stemmer overens med nettspenningen
på stedet.
102
3. Før bruk…
Utpakking
– Fjern emballasjen og sett vekten på et
fast, jevnt underlag.
Leveransen omfatter:
• Veieplattform
• Søyle med indikeringshode
• 2 festeskruer
• 2 vifteskiver
• 1 innvendig sekskantnøkkel
• 1 skrutrekker
• 1 seca nettapparat
• 1 bruksanvisning
Montasje av søylen
Søylen med indikeringshodet skal monteres til veieplattformen.
– Før tilkoplingskabelen gjennom åpningen.
– Sett søylen på riktig sted på slutten av
rekkverket og trekk til skruene.
– Kople deretter til batteriblokken.
Tilkopling av batteriblokken
– Sett vekten forsiktig i loddrett stilling,
slik at bunnen på vekten er tilgjengelig.
– Kople tilkoplingsledningen fra søylen til
elektronikk-boksen.
– Løsne skruene på batterirommet og ta
av dekselet.
– Forbind pluggkontaktene med den innvendige batteriblokken.
– Lukk dekselet og snu deretter vekten
igjen.
modell 665
N 103
Strømforsyning
Vekten forsynes med strøm via et nettapparat eller et batteri. Vekten arbeider uavhengig
av strømnettet – noe som er svært nyttig ved mobil bruk.
LC-displayet og analyseelektronikken har et lavt strømforbruk – med et fullt oppladet batteri kan det utføres 2000 veiinger. Når batterispenningen ikke lenger er tilstrekkelig, vises
først batterisymbolet
på displayet for å informere om at batteriladningen snart tar
slutt. Hvis batteriet ikke lades opp, vil batterispenningen til slutt ikke lenger være tilstrekkelig for feilfri måling. I dette tilfellet viss det batt på displayet og det er da ikke lenger
mulig å veie.
Batteriet skal lades opp ved hjelp av det
medfølgende nettapparatet. Ved oppladning må nettapparatet være kolplet til nettet i minst 24 timer.
Vær vennlig kun å bruke det medleverte nettapparatet eller de medleverte
nettapparatene fra seca sine tilbehørsprodukter. Før nettapparatene koples sammen med nettet, må det
kontrolleres
at
oppgavene
til
nettspenningen
på
nettapparatet
stemmer overens med den lokale
nettspenningen.
4. Oppstilling og posisjonering av vekten
– Sett vekten på et fast underlag.
– Slå opp søylen. Sikre søylen ved å trekke til rifleskruen.
– Løsne kontramutrene over de fire fotskruene (1).
– Posisjoner vekten ved å dreie fotskruene. Libellens luftboble må befinne seg
nøyaktig i midten av kretsen (2).
– Skru deretter fast kontramutrene igjen
(3).
– Slå ned de kjørerampene som behøves.
– Kontroller at det kun er vektens føtter
som er i kontakt med gulvet. Andre deler av vekten må ikke støttes mot noe.
1.
3.
2.
Libellen
Libelle
Viktig!
Posisjoneringen av vektens bunn må kontrolleres og eventuelt korrigeres ved
hvert skifte av oppstillingssted.
104
5. Betjening
Betjeningselementer og indikeringer
Betjeningselementene og displayet befinner seg i indikeringshodet på søylen.
Inn- og utkopling av vekten
Kort tastetrykk
I funksjonsmenyen
s Omkopling mellom veieområde 1 og 2
s Forhøye verdi
Kort tastetrykk
Langt tastetrykk
I funksjonsmenyen
s Aktivere/deaktivere hold-funksjon
s Sette display på null, aktivere/deaktivere tara
s Redusere verdi
Aktivering av Pre-Tara-funksjon og bekreftelsestast for innlegginger
modell 665
N 105
Kontroll av riktig kalibreringstellerinnhold
Denne seca-vekten er kalibrert. Kalibrering må kun utføres av autoriserte personer. For å
kunne kontrollere dette er vekten utstyrt med en kalibreringsteller som lagrer enhver endring av de kalibreringsteknisk relevante data. Hvis De ønsker å kontrollere om vekten er
kalibrert på forskriftsmessig måte, må følgende gjøres:
– Slå av vekten hvis den er slått på.
– Hold en eller annen tast inntrykket og
start vekten.
På displayet blinker det aktuelle kalibreringstellerinnholdet i noen få sekunder.
– Sammenlign det viste kalibreringstellerinnholdet med tallet som er oppgitt på
kalibreringstellermerket.
For at en kalibrering skal være gyldig,
må disse to tallene stemme overens.
Hvis merket ikke stemmer overens med
kalibreringstelleren må det utføres en etterkalibrering. Ta i dette tilfellet kontakt
De to tallene må stemme overens.
med en servicepartner eller med secas
kundeservice.
Hvis det skulle være nødvendig med en etterkalibrering, skal etterkalibreringsmerket
ved siden av brukes til å kjennetegne kalibreringstellerstanden i stedet for seca kalibreringstellermerket som er vist ovenfor.
Dette merket skal sikres med et ekstra segl
av den personen som er autorisert til å utføre etterkalibreringen. Etterkalibreringsmerket kan bestilles hos seca kundeservice
under nummeret 14-05-01-886.
Riktig veiing
– Trykk på starttasten mens vekten er
ubelastet.
På displayet vises se(a, 8.8.8.8.8. og 0.0
etter hverandre. Deretter settes vekten automatisk på null og den er driftsklar.
– Kople om nødvendig om veieområdet
(se side 107).
– Kjør opp på vekten og stå rolig på den.
– Avles veieresultatet på det digitale displayet.
– Ved belastning av vekten over 200 kg
hhv. over 300 kg vises ST0P på displayet.
– For å slå av vekten skal starttasten trykkes igjen.
106
Omkopling av veieområdet
seca 665 er utstyrt med to forskjellige veieområder som kan velges. Veieområde 1 har
redusert maksimal bæreevne og høyere indikeringsoppløsning, mens veieområde 2 utnytter vektens maksimale bæreevne fullt ut. Alt etter anvendelsen kan brukeren velge mellom fin indikeringsoppløsning eller høy belastning.
– Slå på vekten med den grønne starttasten. Vekten er da innstilt til det veieområdet som ble brukt sist.
– For å skifte veieområde, skal tasten
trykkes.
– En trekant på displayet viser det til enhver tid aktive veieområdet. Dette veieområdet lagres også ved utkopling.
Merknad:
En omkopling fra område 1 med fininndeling til område 2 med grovinndeling kan også
foretas når vekten er belastet, med mindre vekten er innstilt til en spesialfunksjon (som
f.eks. pre-tara). En omkopling fra det grovere området 2 til det finere området 1 kan av
tekniske årsaker kun foretas når vekten ikke er belastet. Også i dette tilfellet må ingen spesialfunksjoner være aktivert.
Automatisk utkopling/strømsparemodus
Vekten gjenkjenner automatisk om det dreier seg om ren batteridrift eller om den er koplet
til strømnettet.
– Ved batteridrift: Automatisk utkopling etter 5 minutter.
– Ved nettdrift: Utkopling kun via tastaturet.
Tarering av vektindikeringen (TARA)
Tara-funksjonen er svært nytting hvis en ekstra gjenstand, f.eks. en rullestol, ikke skal tas
hensyn til under veiingen.
Følg denne fremgangsmåten:
– Trykk på starttasten mens vekten er
ubelastet.
– Sett først den ekstra gjenstanden
(f.eks. rullestolen) på vekten og aktiver
tara-funksjonen ved å trykke lenge på
tasten HOLD/TARE.
modell 665
N 107
Displayet settes på null igjen. På displayet
vises 0.0. Indikeringen „NET“ lyser.
– Trill deretter pasienten med rullestolen,
som allerede er veid, opp på vekten.
Vekten veier nå pasienten. Det kan nå utføres så mange veiinger som ønsket.
Ved å trykke tasten lenge på nytt deaktiveres tara-funksjonen; vekten står i vanlig
veiemodus igjen og tara-verdien er slettet.
– Tara-verdien slettes også når vekten
slås av.
Lagring av vektverdien (HOLD)
Vektverdien som er bestemt kan bli stående på displayet etter at personen som ble veid
har gått ned fra vekten. På denne måten er det mulig å først ta seg av pasienten igjen før
man noterer vektverdien.
– Trykk tasten HOLD/TARE raskt mens
pasienten ennå står på vekten.
På det digitale displayet vises det „HOLD“.
Verdien blir stående på displayet helt til
vekten slås automatisk av.
Trekanten med utropstegnet gjør oppmerksom på at denne fryste indikeringen
er en ikke kalibreringspliktig tilleggsinnretning.
– HOLD-funksjonen kan slås av igjen ved
å trykke tasten HOLD/TARE på nytt.
IPå displayet vises det 0.0 når vekten ikke
er belastet hhv. den aktuelle vektverdien
vises. Indikeringen „HOLD“ forsvinner.
Merknad:
Funksjonene HOLD og TARA kan også brukes samtidig.
108
Veiing med pre-tara
Når pre-tara-funksjonen er aktivert trekkes en lagret vektverdi fra den aktuelle veide vektverdien. Denne funksjonen er for eksempel nyttig hvis vekten på rullestolen ikke skal vises
på displayet.
Det kan lagres tre forskjellige taravektverdier (rullestol-vektverdier).
– Trykk på starttasten mens vekten er
ubelastet.
På displayet vises det etter hverandre
se(a, 8.8.8.8.8. og 0.0. Deretter står
vekten automatisk på null og den er
driftsklar.
– Trykk tasten FUNC.
På displayet vises nå taraverdien for
denne lagringsplassen.
– Verdien kan endres med piltastene i
skritt tilsvarende displaydelingen.
– Når den riktige verdien er innstilt skal
tasten FUNC trykkes på nytt.
Pre-tara-funksjonen er nå aktivert.
– Kjør opp på vekten med rullestolen som
hører til lagringsplassen. Avles veieresultatet på det digitale displayet.
– For å komme tilbake til vanlig veiemodus igjen, skal tasten FUNC trykkes.
– For å slå av vekten skal starttasten trykkes på nytt.
Tips:
Noter vekten på rullstolene som brukes.
Hvis det alltid brukes samme pre-tara-vekt, skal tasten FUNC trykkes raskt 2 ganger, slik
at funksjonen aktiveres.
modell 665
N 109
Innstilling av dempningen
En dempning er nyttig for å kunne redusere forstyrrelser under veiingen (f.eks. hvis pasienten beveger seg). Jo sterkere dempningen er, desto senere reagerer vektdisplayet.
Dempningen kan innstilles etter behov.
– Trykk tasten FUNC og hold den inntrykket i 2 sekunder.
På displayet vises det FIL og den aktuelle innstillingen:
0 = Svak dempning
➞ Rask fastslåelse av vekten
1 = Middels dempning
➞ Normal fastslåelse av vekten
2 = Sterk dempning
➞ Langsom fastslåelse av vekten
– Trykk en piltast hvis du ønsker å endre
den innstilte verdien.
– Trykk tasten FUNC på nytt for å lagre
verdien som vises. Vekten er da i vanlig
vektdrift igjen.
Innstillingene lagres også etter at vekten er slått av.
6. Lagring av vekten
I loddrett stilling kan vekten oppbevares på en plassbesparende måte.
– Løsne rifleskruen på søylens klapphengsel.
– Trekk ut rifleskruen og slå ned søylen.
– Sett rifleskruen på plass igjen.
– Vekten kan nå reises opp ved hjelp av
søylen.
– Vekten lar seg nå transportere.
Ved lagring i kort tid kan vekten settes på
det nedre rekkverket. Ved oppbevaring i
loddrett stilling skal vekten sikres mot å
velte.
110
7. Rengjøring
Belegget og huset skal rengjøres etter behov ved hjelp av et vanlig husholdnings-rengjøringsmiddel eller et desinfeksjonsmiddel. Følg produsentens instrukser. Bruk ikke under
noen omstendigheter skurende eller aggressive rengjøringsmidler, sprit, bensin eller lignende ved rengjøring. Slike midler kan skade de ømfintlige overflatene.
8. Hva må gjøres hvis…
… det ikke indikeres en vekt?
– Er vekten slått på?
– Kontroller nettilkoplingen og tilkoplingen av batteriblokken.
– Er pluggkontakten på vekten koplet til på riktig måte?
– Er pluggkontakten for tilkopling av vektens display koplet til på riktig måte?
… det ikke vises 00 før veiing?
– Trykk starttasten på nytt – vekten må da ikke være belastet – og den må kun berøre
gulvet med føttene.
… et segment lyser konstant eller ikke i det hele tatt?
– Det foreligger en feil på det aktuelle stedet. Ta kontakt med vedlikeholdsservice.
… indikeringen
vises?
– Batteriets batterispenning holder på å ta slutt. Batteriet bør lades opp i løpet av de neste dagene.
… indikeringen batt vises?
– Batteriet er så sterkt utladet at en veiing ikke lenger er mulig. Lad opp batteriet igjen.
… indikeringen St0p vises?
– Maksimum belastning har blitt overskredet.
… indikeringen blinker?
– Hvis hold- eller tarafunksjonen akkurat har blitt aktivert, så vent til vekten har fastslått
en konstant vektverdi. Indikeringen vil da slutte å blinke.
– Hvis ingen funksjon har blitt aktivert, så avlast vekten og vent til det vises 0.0. Vei deretter på nytt igjen.
… indikeringen
vises?
– Vektens omgivelsestemperatur er for høy eller for lav. Plasser vekten i et rom med en
omgivelsestemperatur på mellom +10°C og +40°C. Vent i ca. 15 minutter til vekten har
tilpasset seg til omgivelsestemperaturen og vei deretter på nytt.
… indikeringen E og et tall vises?
– Slå av vekten ved hjelp av starttasten og start den igjen. Deretter vil vekten arbeide som
den skal igjen.
Hvis dette ikke skulle være tilfellet, skal spenningsforsyningen brytes ved å ta ut batteriet i kort tid. Hvis dette ikke hjelper, så ta kontakt med kundeservice.
… veieområdet ikke kan koples om?
– Avlast om nødvendig vekten.
– Kontroller at ingen spesialfunksjon er aktiv.
modell 665
N 111
9. Vedlikehold
En etterkalibrering skal utføres av autoriserte personer i samsvar med de nasjonalt gjeldende lovbestemmelser. Året for første kalibrering er oppført bak CE-merket på typeskiltet over nummeret for den oppgitte myndigheten 0109 (Hessische Eichdirektion). En
etterkalibrering må i alle tilfeller utføres hvis ett eller flere sikringsmerker er skadet eller hvis
kalibreringstellerens innhold ikke stemmer overens med tallet på det gyldige kalibreringstellermerket (se side 106).
Vi anbefaler å la nærmeste servicepartner utføre service før etterkalibreringen. Seca kundeservice hjelper deg gjerne med dette.
10. Tekniske data
Dimensjoner: (bredde, lengde, høyde)
Veieplattform:
Vekt i oppreist stilling:
800 x 965 x 65 mm
193 x 986 x 1102 mm
Egenvekt
ca. 32,3 kg
Temperaturområde
+10 °C til +40 °C
Kalibrering jf. direktivet 90/384/EEC
Medisinsk kalibrering, klasse III
Medisinsk produkt jf. direktivet
93/42/EEC
klasse I
Farge
sølvgrå/sort
Maksimum belastning
veieområde 1
veieområde 2
200 kg
300 kg
Minimum belastning
veieområde 1
veieområde 2
2 kg
4 kg
Fininndeling
veieområde 1
veieområde 2
100 g
200 g
Nøyaktighet ved første kalibrering
veieområde 1:
Opp til 50 kg:
50 kg til 200 kg:
veieområde 2:
Opp til 100 kg:
100 kg til 300 kg:
Strømforsyning:
112
± 50 g
± 100 g
± 100 g
± 200 g
Nettapparat og innebygget batteri
11. Reservedeler
Batterier
Seca-reservedels-nr. 68-22-12-721
Modellavhengig nettdel
Betegnelse: Pluggnetapparat
230 V~/50 Hz/12 V=/130 mA
Seca-reservedels-nr. 68-32-10-252
Betegnelse: Bordnettapparat, kan koples om
115 V~/230 V~/50–60 Hz/9 V=/350 mA
Seca-reservedels-nr. 68-32-10-243
Etterkalibreringsmerket
Seca-reservedels-nr. 14-05-01-886
12. Avfallsbehandling
Destruksjon av apparatet
Batterier
Apparatet skal ikke kastes i husholdnngsavfallet. Apparatet må
avfallsdisponeres på fagmessig
måte, som elektronisk avfall. Overhold de
relevante nasjonale bestemmelsene. For
ytterligere opplysninger, henvend deg til
vår kundeservice under:
service@seca.com
Ikke kast brukte batterier som husholdningsavfall. Kast batteriene på nærmeste
returpunkt.
13. Garanti
For mangler som er å tilbakeføre til material- eller produksjonsfeil gjelder en garantifrist på to år fra levering. Alle bevegelige
deler, som f.eks. batterier, kabler, nettapparater, oppladbare batterier etc. er unntatt fra garantien. Mangler som faller inn
under garantien, utbedres gratis for kunden mot fremleggelse av kjøpskvitteringen. Andre krav kan ikke imøtekommes.
Utgifter til transport frem og tilbake belastes kunden hvis apparatet befinner seg på
et annet sted enn kundens adresse. Ved
transportskader kan garantikrav kun
modell 665
gjøres gjeldende hvis hele originalemballasjen brukes under transporten og vekten
sikres og festes i emballasjen på samme
måte som i originalpakket tilstand. Ta derfor vare på alle emballasjedeler.
Garantien ugyldiggjøres hvis apparatet åpnes av personer som ikke er uttrykkelig
autorisert av seca.
Kunder i utlandet bes i garantitilfeller ta direkte kontakt med forhandleren i vedkommende land.
N 113
114
Todistetusti sinetillä vahvistettuna
Kun ostat seca-tuotteen, et osta vain yhden vuosisadan ajan kypsynyttä tekniikkaa, vaan
myös viranomaisten, lakimääräysten ja tarkastuslaitosten hyväksymää laatua.
seca-tuotteet täyttävät eurooppalaisten direktiivien, standardien ja kansallisten lakien vaatimukset. Kun ostat seca-tuotteen, ostat tulevaisuutta.
Tämän käyttöohjeen tuotteet ovat lääketieteellisistä tuotteista annetun lain, t.s. Euroopan Yhteisön
neuvoston direktiivin 93/42/ETY, mukaisia, jota
sovelletaan koko Euroopassa kansallisten lakien
puitteissa.
M
Vaa’at, joissa on tämä merkki, on hyväksytty lääketieteelliseen käyttöön Euroopan Yhteisön maissa.
seca-vaa’at, joissa on tämä merkki, täyttävät korkeat laadulliset ja tekniset vaatimukset, jotka asetetaan kalibroitaville vaaoille.
Vaa’at, joissa on tämä merkki, on kalibroitu EY-direktiivin 90/384/ETY tarkkuusluokan III mukaan.
Tuotteet, joissa on tämä merkki, täyttävät seuraavien direktiivien ja standardien vaatimukset:
1. Direktiivi 90/384/ETY, ei-itsetoimivat vaa'at
2. Direktiivi 93/42/ETY, lääkinnälliset laitteet
3. DIN EN 45501, manuaalisia vaakoja koskevat mittaus- ja toimintavaatimukset.
ISO
9001
ISO
13485
seca-yhtiön ammattitaito on tunnustettu myös viralliselta taholta. Lääkinnällisiä laitteita tarkastava
TÜV Product Service -tarkastuslaitos on vahvistanut sertifikaatillaan, että seca täyttää lääkinnällisten laitteiden valmistajille asetettavat tiukat
lakisääteiset vaatimukset. secan laadunvarmistusjärjestelmään kuuluvat lääkinnällisten vaakojen
ja mittausjärjestelmien sekä ergometrien kehitys,
tuotanto, myynti ja huolto.
seca auttaa ympäristöä.
Luonnonvoimavarojen säästäminen on lähellä sydäntämme. Tästä syystä yritämme säästää pakkausmateriaalia kaikkialla siellä, missä se on
mielekästä. Ja mikä jää jäljelle, voidaan toimittaa
helposti asianomaisen paikallisen jätehuollon
hävitettäväksi.
Malli 665
FIN 115
1. Sydämelliset onnittelut!
Suomi
Ostamalla elektronisen seca 665 -rullatuolivaa‘an olet hankkinut erittäin tarkan ja
samalla kestävän laitteen.
seca on asettanut jo yli 150 vuoden ajan
kokemuksensa terveyden palvelukseen
asettaen samalla useissa maailman maissa markkinajohtajana aina uudet mittapuut
innovatiivisilla uudistuksillaan punnituksen
ja mittauksen alalla.
Elektronista rullatuolivaakaa seca 665 on
suunniteltu käytettäväksi kansallisten
määräysten mukaan pääasiassa sairaaloissa, lääkäreiden vastaanotoilla ja hoitolaitoksissa. Vaaka on kalibroitu luokan III
mukaan.
seca 665 on kaksi valittavaa punnitusaluetta. Punnitusalueella 1 maksimikuorma
on pienempi ja näyttö hienojakoisempi,
punnitusalueella 2 vaakaa voidaan kuormittaa täyteen maksimiin. Paino tulostuu
muutamassa sekunnissa.
Voit tallentaa rullatuolin painon muistiin
Pre-Tara -toimintoa käyttäen. Vaaka vähentää tämän painon automaattisesti potilaan punnituksen yhteydessä.
Kaksi käännettävää ajoramppia tekevät
rullatuolipotilaalle ajamisen rampille ja siltä
pois mukavaksi.
Vaakaa voidaan säilyttää pystyssä tilaasäästävästi kokoonkäännettävän pylvään
ansiosta.
Vaaka on rakennettu erittäin kestäväksi ja
se palvelee sinua pitkään uskollisesti. Se
on helppokäyttöinen ja suuri näyttö on
helppolukuinen.
seca 665-vaakaa voidaan siirtää pyörillä ja
sitä voidaan käyttää vähäisen virrankulutuksensa ansiosta yhdessä uudelleenladattavan akun kanssa pitemmän aikaa
ilman sähköliitäntää.
2. Turvallisuus
Ennen kuin otat uuden vaa’an käyttöön, varaa hieman aikaa seuraavien turvallisuusohjeiden lukemiseen.
• Noudata käyttöohjeessa annettuja
• Käyttäessäsi vaakaa verkkoliittimen
ohjeita.
kanssa, katso että tulojohto on asennettu niin että kompastumis- tai kiinni• Säilytä käyttöohje ja vaatimustenmukaitakertumisvaaraa ei ole.
suusilmoitus huolellisesti tallella.
• Toimita vaaka säännöllisesti huoltoon ja
• Vaakaa ei saa pudottaa eikä siihen saa
jälkikalibrointiin (ks. luku „Huolto“,
kohdistaa voimakkaita iskuja.
sivu 126).
• Laita vaaka varovasti käyttöasentoon.
•
Anna korjaustyöt vain valtuutettujen
• Varmista pystyssä säilytettävä vaaka sihenkilöiden tehtäväksi.
ten, ettei se voi kaatua.
• Kun siirrät vaakaa pystyssä, kiinnitä
huomiota, ettei se kaadu.
• Käytä yksinomaan vaa’an mukana toimitettua seca-verkkolaitetta. Tarkista
ennen pistorasiaan liittämistä, että
verkkolaitteessa ilmoitettu nimellisjännite ja paikallisen sähköverkon jännite
ovat samat.
116
3. Ennen kuin käytät vaakaa…
Purkaminen pakkauksesta
– Poista pakkaus ja aseta vaaka tukevalle, tasaiselle alustalle.
Toimitusmäärään kuuluu:
• punnitustaso
• pylväs, jossa näyttöpää
• 2 kiinnitysruuvia
• 2 viuhka-aluslaattaa
• 1 kuusiokoloavain
• 1 ruuviavain
• 1 seca-verkkolaite
• 1 käyttöohje
Pylvään asennus
Näyttöpäällä varustettu pylväs asennetaan kiinni punnitustasoon.
– Pujota liitäntäkaapeli aukon läpi.
– Aseta pylväs sille tarkoitettuun kohtaan
kaiteen päähän ja kiristä ruuvit lujasti
kiinni.
– Liitä sitten akku.
Akun liittäminen
– Laita vaakataso varovasti pystyyn, niin
että pääset käsiksi vaa’an pohjaan.
– Liitä pylväästä tuleva liitäntäkaapeli
elektroniikkakoteloon.
– Avaa paristolokeron ruuvit ja ota kansi
pois.
– Liitä pistokoskettimet sisällä olevaan
akkuun.
– Sulje kansi ja käännä vaaka taas pystyyn.
Malli 665
FIN 117
Käyttövirta
Vaaka saa virtansa verkkolaitteelta tai akusta. Vaaka toimii sähköverkosta riippumatta tämä on erittäin hyödyllistä käytettäessä vaakaa paikasta toiseen.
LC-näyttö ja laskentaelektroniikka kuluttavat vain vähän virtaa – täyteen ladatulla akulla
voidaan suorittaa 2000 punnitusta. Kun akun jännite ei enää riitä, näyttöön ilmestyy ensiksi
akkusymboli
, joka ilmoittaa, että akun lataus alkaa olla lopussa. Jos akkua ei ladata, akun jännite ei riitä lopulta virheettömiin mittaustuloksiin. Tässä tapauksessa näyttöön ilmestyy batt, punnitseminen ei ole enää mahdollista.
Akku ladataan mukana toimitetulla verkkolaitteella. Verkkolaite täytyy liittää tätä ennen vähintään 24 tunniksi sähköverkkoon.
Käytä vain laitteen mukana toimitettua
verkkolaitetta tai seca-lisävarustevalikoimaan kuuluvia verkkolaitteita. Ennen
kuin
kytket
verkkolaitteen
pistorasiaan, varmista että siihen merkitty verkkojännite vastaa paikkakuntasi sähköverkon jännitettä.
4. Vaa’an pystyttäminen ja suuntaaminen
– Aseta vaaka tukevalle alustalle.
– Käännä pylväs ylös. Varmista pylväs
paikalleen kiristämällä pykäläreunainen
ruuvi lujasti kiinni.
– Avaa neljän jalkaruuvin yläpuolella olevat vastamutterit (1).
– Suuntaa vaaka jalkaruuveja kiertämällä.
Rasiatasaimessa olevan ilmakuplan
täytyy olla tarkasti ympyrän keskellä (2).
– Ruuvaa vastamutterit lopuksi jälleen lujasti kiinni (3).
– Käännä tarvittavat ajorampit alas.
– Varmista, että vain vaa’an jalat koskettavat lattiaa. Vaaka ei saa tukea mihinkään.
1.
3.
2.
Rasiatasain
Tärkeää!
Vaa’anpohjan suuntaus täytyy tarkistaa aina paikkaa muutettaessa ja sitä on
korjattava tarvittaessa.
118
5. Käyttö
Käyttöelementit ja näytöt
Käyttöelementit ja näyttö sijaitsevat pylvään näyttöpäässä.
vaa’an kytkeminen päälle ja pois
lyhyt näppäimen painallus s kytkennän vaihto välillä punnitusalue 1 ja 2
toimintovalikossa
s arvon suurentaminen
lyhyt näppäimen painallus s Hold-toiminnon aktivointi/deaktivointi
pitkä näppäimen painallus s näytön nollaus, taaran aktivointi/deaktivointi
toimintovalikossa
s arvon pienentäminen
Pre-Tara-toiminnon aktivointi ja syöttöjen vahvistusnäppäin
Malli 665
FIN 119
Kalibrointilaskimen sisällön oikeellisuuden tarkastus
Tämä seca-vaaka on kalibroitu. Kalibroinnin saa suorittaa aina vain valtuutetut tahot. Tämän varmistamiseksi vaaka on varustettu kalibrointilaskimella, joka rekisteröi kaikki kalibrointiteknisesti merkitsevien tietojen muutokset. Jos haluat tarkistaa, onko vaaka kalibroitu
asianmukaisesti, menettele seuraavasti:
– Kytke vaaka pois päältä, jos se on päällä.
– Pidä jotain näppäintä painettuna ja
käynnistä vaaka.
Näytössä vilkkuu muutaman sekunnin
ajan kalibrointilaskimen ajankohtainen
sisältö.
– Vertaa kalibrointilaskimen näyttöön tullutta sisältöä kalibrointilaskimen merkissä ilmoitettuun lukuun.
Jos kalibrointi on pätevä, molempien
numeroiden täytyy olla samat. Jos merkissä ja kalibrointilaskimessa olevat nuOikea punnitseminen
merot eivät ole samoja, vaaka on
kalibroitava uudelleen. Ota yhteys huoltoliikkeeseen tai seca-edustajaan.
Jos jälkikalibrointi osoittautuu tarpeelliseksi, niin yllä olevassa kuvassa olevan seca
kalibrointimerkin sijasta käytetään viereistä
jälkikalibrointimerkkiä. Tämän merkin varmistaa jälkikalibrointiin valtuutettu henkilö
lisäsinetillä. Jälkikalibrointimerkkejä voidaan tilata seca asiakaspalvelusta numerolla 14-05-01-886.
Molempien numeroiden täytyy olla samoja
– Paina käynnistysnäppäintä vaa'an ollessa kuormittamaton.
Näyttöön ilmestyy peräkkäin se(a,
8.8.8.8.8. ja 0.0, minkä jälkeen vaaka on nollautunut automaattisesti ja valmis käyttöön.
– Muuta tarvittaessa punnitusaluetta (ks.
sivu 121).
– Aja rullatuoli vaa’alle ja pysy liikkumatta.
– Katso punnitustulos digitaalinäytöstä.
– Jos vaa’an kuormitus on yli 200 kg tai
300 kg, näyttöön ilmestyy ST0P.
– Vaaka kytketään pois päältä painamalla
uudelleen käynnistysnäppäintä.
120
Punnitusalueen muuttaminen
seca 665 on kaksi valittavaa punnitusaluetta. Punnitusalueella 1 maksimikuorma on pienempi ja näyttö hienojakoisempi, punnitusalueella 2 vaakaa voidaan kuormittaa täyteen
maksimiin. Voit päättää jokaisella käyttökerralla, haluatko käyttää hienojakoista näyttöä vai
suurta kuormitusaluetta.
– Kytke vaaka päälle vihreällä käynnistysnäppäimellä. Vaaka toimii ensiksi viimeksi valitulla punnitusalueella.
– Kun haluat muuttaa punnitusaluetta,
paina näppäintä
.
– Näytössä näkyvä kolmio ilmoittaa, mikä
punnitusalue on valittuna. Tämä jää aktiiviseksi myös, kun vaaka on kytketty
pois päältä.
Huom.:
Hienojakoisen alueen 1 muuttaminen karkeajakoiseksi alueeksi 2 on mahdollista vaa’an
ollessa kuormitettunakin, mikäli vaakaa ei ole kytketty erikoistoimintoon (kuten esim. PreTara). Karkeajakoisen alueen 2 muuttaminen hienojakoiseksi alueeksi voi tapahtua teknisistä syistä vain, kun vaaka ei ole kuormitettuna. Tässäkään tapauksessa erikoistoiminto
ei saa olla aktivoituna.
Automaattinen katkaisu/Virransäästömodus
Vaaka tunnistaa automaattisesti, tapahtuuko käyttö akulla vai onko se liitetty sähköverkkoon.
– Akkukäytössä: vaaka kytkeytyy automaattisesti pois päältä 5 minuutin kuluttua.
– Verkkokäytössä: vaaka kytkeytyy pois päältä vain näppäimistöllä.
Painonäytön taaroitus (TAARA)
Taaratoiminto on erittäin hyödyllinen, kun punnituksessa ei tule ottaa huomioon lisäpainoa, esim. rullatuolia.
Menettele seuraavalla tavalla:
– Paina käynnistysnäppäintä vaa'an ollessa kuormittamaton.
– Laita ensiksi lisäpaino (esim. rullatuoli)
vaa’alle ja aktivoi taaratoiminto painamalla pitkään HOLD/TARE-näppäintä.
Malli 665
FIN 121
Näyttö nollautuu jälleen. Näytössä näkyy
0.0. Näyttöön ilmestyy „NET“.
– Siirrä potilas rullatuolissa, joka on punnittu tätä ennen, vaa‘alle.
Vaaka laskee potilaan painon. Voit suorittaa tämän jälkeen kuinka monta punnitusta tahansa.
Taaratoiminto deaktivoidaan painamalla
uudelleen pitkään näppäintä, vaaka on tällöin jälleen normaalissa punnituskäytössä
ja taarapaino on poistunut muistista.
– Taarapaino poistuu muistista myös,
kun vaaka kytketään pois päältä.
Painon tallentaminen muistiin (HOLD)
Mitattu paino voidaan saada näyttöön, vaikka vaakaa ei kuormitetakaan. Näin on mahdollista huolehtia ensiksi jälleen potilaasta, ennen kuin paino kirjoitetaan muistiin.
– Paina HOLD/TARE -näppäintä vaa’an
ollessa kuormitettuna.
Digitaalinäyttöön ilmestyy „HOLD“. Painoarvo pysyy näytössä, kunnes vaaka kytkeytyy automaattisesti pois päältä.
Kolmio, jonka sisässä on huutomerkki, ilmoittaa, että tässä jäädytetyssä näytössä
on kysymys lisälaitteesta, joka ei ole kalibroinnin alainen.
– HOLD-toiminto voidaan kytkeä jälleen
pois päältä painamalla uudelleen
HOLD/TARE -näppäintä.
Kun vaaka on kuormittamattomana, näyttöön ilmestyy 0.0 tai ajankohtainen paino.
„HOLD“-näyttö häviää.
Huom:
HOLD- ja TAARA-toimintoja voidaan käyttää myös samanaikaisesti.
122
Punnitseminen Pre-Tara -toimintoa käyttäen
Kun Pre-Tara -toiminto on aktivoituna, vaaka vähentää muistissa olevan painon ajankohtaisesta mitatusta painosta. Tämä toiminto on hyödyllinen esimerkiksi silloin, kun rullatuolin painon ei haluta tulevan näyttöön mukaan.
– Paina käynnistysnäppäintä vaa'an ollessa kuormittamaton.
Näyttöön ilmestyy peräkkäin se(a,
8.8.8.8.8. ja 0.0. Vaaka on nollautunut
tällöin automaattisesti ja käyttövalmis.
– Paina FUNC-näppäintä.
Näytössä näkyy muistipaikassa oleva
taarapaino.
– Voit muuttaa arvoa nuolinäppäimillä askeleittain näytön jakoasteikon mukaan.
– Kun olet asettanut oikean painon, paina
vielä kerran FUNC-näppäintä.
Pre-Tara -toiminto on nyt aktivoitu.
– Aja vaa’alle muistipaikkaa vastaavalla
rullatuolilla. Lue punnitustulos digitaalinäytöstä.
– Normaaliin punnituskäyttöön päästään
takaisin painamalla FUNC-näppäintä.
– Vaaka kytketään pois päältä painamalla
uudelleen käynnistysnäppäintä.
Vihje:
Merkitse rullatuoliin aina sen paino.
Jos käytät aina samaa Pre-Tara -painoa, paina 2 kertaa lyhyesti FUNC-näppäintä toiminnon aktivoimiseksi.
Malli 665
FIN 123
Vaimennuksen säätö
Vaimennus on hyödyksi, kun halutaan vähentää häiriöitä painon laskennassa (esim. potilaan liikkumisen vuoksi). Mitä voimakkaammalle vaimennus säädetään, sitä hitaammin
painonäyttö reagoi. Voit säätää vaimennuksen tarpeen mukaan.
– Paina FUNC-näppäintä ja pidä painettuna 2 sekuntia.
Näyttöön ilmestyvät FIL ja ajankohtainen säätö:
0 = kevyt vaimennus
➞ painonlaskenta tapahtuu nopeasti
1 = keskinkertainen vaimennus
➞ painonlaskenta tapahtuu
normaalisti
2 = voimakas vaimennus
➞ painonlaskenta tapahtuu hitaasti
– Paina jotain nuolinäppäintä, jos haluat
muuttaa asetettua arvoa.
– Näytössä näkyvä arvo tallentuu muistiin
painamalla vielä kerran FUNC-näppäintä. Vaaka on sitten taas normaalissa
punnitustoiminnossa.
Säädöt pysyvät muistissa myös, kun vaaka kytketään pois päältä.
6. Vaa’an laittaminen säilöön
Vaaka voidaan laittaa pystyasennossa säilöön tilaasäästävästi.
– Avaa pykäläreunainen ruuvi pylvään
kääntösaranasta.
– Vedä tämä ruuvi ulos ja käännä pylväs
kokoon.
– Anna ruuvin lukittua takaisin paikalleen.
– Vaaka voidaan sitten asettaa pystyyn
pylvästä vasten.
– Vaakaa voidaan siirtää nyt pyörillä.
Lyhytaikaista säilytystä varten vaaka voidaan laskea alakaiteen päälle. Ennen kuin
laitat vaa’an säilöön pystyasennossa, varmista vaaka siten, ettei se voi kaatua.
124
7. Puhdistus
Puhdista päällys ja kotelo tarvittaessa talouspesuaineella tai tavanomaisella desinfiointiaineella. Noudata valmistajan antamia ohjeita.
Älä käytä puhdistukseen missään tapauksessa hankaavia tai voimakkaita pesuaineita,
spriitä, bensiiniä tms. Tällaiset aineet voivat vahingoittaa korkealaatuista pintaa.
8. Mitä tehdä, jos…
… paino ei tule näyttöön?
– Onko vaaka kytketty päälle?
– Tarkista verkkoliitäntä ja akun liitäntä.
– Onko vaa’an pistokosketin liitetty oikein?
– Onko vaa’an näytön liitoskosketin liitetty oikein?
… ennen punnitusta näyttöön ei ilmesty 0.0?
– Paina uudelleen käynnistyspainiketta – ja vain sen jalat saavat koskettaa lattiaa.
… jokin segmentti palaa jatkuvasti tai ei ollenkaan?
– Kyseisessä kohdassa on vika. Ota yhteys huoltoliikkeeseen.
… näyttöön tulee
?
– Akun jännite heikkenee. Akku tulisi ladata lähipäivinä.
… näyttöön tulee batt?
– Akku on purkautunut niin tyhjäksi, että mittaus ei ole enää mahdollista. Lataa jälleen akku.
… näyttöön tulee St0p?
– Maksimikuorma on ylitetty.
… näyttö vilkkuu?
– Jos olet juuri aktivoinut Hold- tai taaratoiminnon, odota, kunnes vaaka on tunnistanut
stabiilina pysyvän painon. Näyttö lakkaa sitten vilkkumasta.
– Jos tätä ennen ei ole aktivoitu mitään toimintoa, poistu vaa’alta ja odota, kunnes näytössä näkyy 0.0, ja suorita punnitus uudelleen.
… näyttöön tulee
?
– Vaa’an ympäristön lämpötila on liian korkea tai liian alhainen. Pystytä vaaka +10°C +40°C lämpöiseen ympäristöön. Odota noin 15 minuuttia, kunnes vaaka on sopeutunut ympäristönlämpötilaan ja suorita punnitus uudelleen.
… näyttöön tulee E ja jokin numero?
– Kytke vaaka pois päältä käynnistysnäppäimestä ja käynnistä uudelleen. Tämän jälkeen
vaaka toimii normaalisti.
Mikäli näin ei ole, keskeytä virransyöttö poistamalla väliaikaisesti akku. Jos tämäkään
toimenpide ei tuota tulosta, ota yhteys huoltoliikkeeseen.
… punnitusalue ei muutu?
– Poista mahdollinen kuorma vaa‘alta.
– Tarkista, että mikään erikoistoiminto ei ole aktivoituna.
Malli 665
FIN 125
9. Huolto
Anna vaaka valtuutetun henkilön kalibroitavaksi kansallisten lakimääräysten mukaan. Ensi
kalibroinnin vuosiluku on merkitty CE-merkin taakse tyyppikilpeen valtuutetun laitoksen
(Hessenin alueen vakausviranomainen) numeron 0109 yläpuolelle. Uudelleenkalibrointi on
joka tapauksessa välttämätöntä, jos yksi tai useampi varmistusmerkeistä on rikkoutunut
tai kalibrointilaskimen luku ei ole sama kuin pätevässä kalibrointilaskinmerkissä oleva luku
(vrt. sivu 120).
Suosittelemme, että vaaka annetaan ennen uudelleenkalibrointia lähimmän huoltoliikkeen
huollettavaksi. seca asiakaspalvelu auttaa mielellään tässä asiassa.
10. Tekniset tiedot
Mitat: (leveys, pituus, korkeus)
Punnitustaso:
Vaaka pystyasennossa:
800 x 965 x 65 mm
193 x 986 x 1102 mm
Omapaino
n. 32,3 kg
Lämpötila-alue
+10 °C – +40 °C
Kalibrointi tuote direklinie
90/384/ETY mukaan
lääketieteellinen kalibrointi, luokka III
Lääketieteellinen tuote direklinie
93/42/ETY mukaan
luokka I
Väri
hopeanharmaa/musta
Maksimikuorma
Punnitusalue 1
Punnitusalue 2
200 kg
300 kg
Minimikuorma
Punnitusalue 1
Punnitusalue 2
2 kg
4 kg
Hienojako
Punnitusalue 1
Punnitusalue 2
100 g
200 g
Tarkkuus ensi kalibroinnissa
Punnitusalue 1:
– 50 kg:
50 kg – 200 kg:
Punnitusalue 2:
– 100 kg:
100 kg – 300 kg:
Virransyöttö:
126
± 50 g
± 100 g
± 100 g
± 200 g
verkkolaite ja sisäänasennettu akku
11. Varaosat
Akut
seca varaosa-nro.: 68-22-12-721
Mallista riippuva verkkolaite
Nimike: pistokeverkkolaite
230 V~/50 Hz/12 V=/130 mA
seca varaosa-nro.: 68-32-10-252
Nimike: Pöytäverkkolaite, vaihtokytkentä
115 V~/230 V~/50–60 Hz/9 V=/350 mA
seca varaosa-nro.: 68-32-10-243
Jälkikalibrointimerkkejä
seca varaosa-nro.: 14-05-01-886
12. Hävitys
Laitteen hävitys
Akut
Laitetta ei saa hävittää kotitalousjätteen mukana. Laite on toimitettava asianmukaiseen elektroniikkajätteen vastaanottopisteeseen. Noudata
käyttömaassa voimassa olevia määräyksiä. Lisätietoja saat asiakaspalvelustamme:
service@seca.com
Alä heitä käytettyjä akkuja tavallisten roskien joukkoon. Vie akut lähimpään keräyspisteeseen.
13. Takuu
Myönnämme puutteista, jotka johtuvat
materiaali- tai valmistusvirheistä, kahden
vuoden takuun toimitusajankohdasta alkaen. Kaikki liikkuvat osat, kuten esim. paristot, sähköjohdot, verkkolaitteet, akut jne.,
eivät kuulu takuun piiriin. Takuun piiriin
kuuluvat puutteet poistetaan asiakkaalle
maksutta esitettäessä ostokuitti. Muita
vaatimuksia ei ole mahdollista ottaa huomioon. Edestakaisesta kuljetuksesta syntyvät kulut menevät asiakkaan laskuun, jos
laite on muulla kuin asiakkaan paikkakunnalla. Kuljetusvahingoista voidaan esittää
Malli 665
korvausvaatimuksia vain, kun kuljetukseen
on käytetty kokonaista alkuperäispakkausta ja vaaka on varmistettu ja kiinnitetty
pakkaukseen samalla tavalla kuin alkuperäisessä toimituksessa. Kaikki pakkausosat tulee säilyttää tallella tästä syystä.
Takuu ei ole voimassa, jos laitteen avaa
henkilö, jota seca ei ole nimenomaisesti
valtuuttanut tähän.
Ulkomailla olevia asiakkaita pyydämme
kääntymään takuutapauksessa suoraan
kyseisen maan myyntiliikkeen puoleen.
FIN 127
128
Met certificaat
Met seca producten koopt u alleen sinds eeuwen geperfectioneerde techniek maar ook een
door overheidsinstanties en de wet beproefde kwaliteit.
seca-Producten stemmen overeen met de Europese richtlijnen, normen en de nationale
wetten. Met seca koopt u toekomst.
De producten in deze gebruiksaanwijzing voldoen
aan de eisen van de wet op medische producten,
d.w.z. de richtlijn 93/42/EEG van de Raad van de
Europese Gemeenschap, die in heel Europa in
nationale wetten verankerd is.
M
Weegschalen die dit symbool dragen zijn in de Europese Gemeenschap in de geneeskunde toegelaten. seca-weegschalen met dit symbool voldoen
aan de hoge kwalitatieve en technische eisen die
aan ijkbare weegschalen worden gesteld.
Weegschalen die dit symbool dragen zijn volgens
de precisieklasse III van de EG-richtlijn 90/384/
EEG geijkt.
Producten die dit symbool dragen voldoen aan de
volgende richtlijnen en normen:
1. Richtlijn 90/384/EEG voor niet-automatische
weegschalen
2. Richtlijn 93/42/EEG voor medische producten
3. DIN EN 45501 voor metrologische aspecten
van niet-automatische weegschalen.
ISO
9001
ISO
13485
Ook van officiële zijde wordt de professionaliteit
van seca erkend. De TÜV Product Service, de
verantwoordelijke instelling voor medische producten verklaart met het certificaat dat seca consequent de strenge wettelijke eisen als fabrikant
van medische producten aanhoudt. seca’s kwaliteitsbeschermingssysteem omvat de bereiken research, productie, verkoop en service van
medische weegschalen en meetsystemen alsmede ergometrie.
Seca helpt het milieu.
Het sparen van natuurlijke ressources ligt ons aan
het hart. Daarom proberen wij, overal waar het
zinvol is, verpakkingsmateriaal te sparen. En dat
wat overblijft, kan via het duale systeem comfortabel ter plaatse worden verwijderd.
model 665
NL 129
1. Hartelijke gefeliciteerd!
Nederlands
Met de elektronische rolstoelweegschaal
seca 665 heeft u een zeer nauwkeurig en
tegelijkertijd robuust toestel verkregen.
Sinds meer dan 150 jaar stelt seca haar
ervaring ten dienste van de gezondheid en
zet als marktaanvoerder in vele landen ter
wereld met innovatieve ontwikkelingen
voor het wegen en meten telkens nieuwe
maatstaven.
De elektronische rolstoelweegschaal
seca 665 wordt volgens de nationale
voorschriften hoofdzakelijk in de artspraktijk en in ziekenhuizen en verpleeghuizen
toegepast. De weegschaal is geijkt volgens klasse III.
De seca 665 beschikt over twee selecteerbare weegbereiken. In weegbereik 1
beschikt u over een hogere resolutie van
het display bij een gereduceerde maximale
draagkracht en in weegbereik 2 kunt u gebruik maken van de maximale draagkracht
van de weegschaal. Het gewicht wordt
binnen enkele seconden bepaald.
Met de pre-tarra-functie kunt u het gewicht van een rolstoel opslaan. Dit gewicht
wordt er bij het wegen automatisch afgetrokken.
De twee opvouwbare opritten maken de
rolstoelbestuurder een comfortabel op- en
afrijden mogelijk.
De inklapbare zuil maken een plaatsbesparende opslag in verticale positie mogelijk.
De weegschaal is zeer stabiel gebouwd en
heeft een lange levensduur, zij is eenvoudig te bedienen en het grote display is
gemakkelijk leesbaar.
De seca 665 is op rollen verrijdbaar en op
grond van het geringe stroomverbruik in
combinatie met de herlaadbare accu lange tijd mobiel toepasbaar.
2. Veiligheid
Voor u de nieuwe weegschaal gebruikt, dient u een weinig tijd te nemen om de volgende
veiligheidsinstructies te lezen.
• Neem de aanwijzingen in de gebruiks• Gebruik a.u.b. uitsluitend de meegeleaanwijzing in acht.
verde seca netadapter. Controleer,
voordat u deze in het stopcontact
• Bewaar de gebruiksaanwijzing en de
steekt, of de gegevens van de netspanverklaring van overeenkomst op een veining op de netadapter overeenkomen
lige plaats.
met de plaatselijke netspanning.
• U mag de weegschaal niet laten vallen of
• Let er bij het gebruik van de weegschaal
aan heftige schokken blootstellen.
met een adapter op dat de toevoerkabel
• Leg de weegschaal voorzichtig in de gezo ligt dat men er niet over kan struikelen
bruikspositie.
of achter kan blijven haken.
• Beveilig de weegschaal bij het opbergen
•
Laat het onderhoud en naijken regelmain verticale positie tegen omvallen.
tig uitvoeren (zie hiervoor hoofdstuk
• Bij het verplaatsen van de weegschaal in
„Onderhoud“ op bladzijde 140).
verticale positie dient u erop te letten dat
•
Laat reparaties alleen door geautoride weegschaal niet omvalt.
seerde personen uitvoeren.
130
3. Voor u kunt beginnen…
Uitpakken
– Verwijder de verpakking en plaats de
weegschaal op een stabiele, vlakke ondergrond.
Bij de omvang van de levering is het
volgende inbegrepen:
• weegplatform
• zuil met displaykop
• 2 bevestigingsschroeven
• 2 waaierschijven
• 1 inbussleutel
• 1 schroevendraaier
• 1 seca netadapter
• 1 gebruiksaanwijzing
Montage van de zuil
De zuil met de displaykop wordt aan het weegplatform gemonteerd.
– Steek de aansluitkabel door de opening.
– Plaats de zuil op de hiervoor bestemde
plaats aan het einde van de reling en
trek de schroeven aan.
– Sluit vervolgens het accublok aan.
Accublok aansluiten
– Zet de weegschaal voorzichtig verticaal
neer, zodat de bodem van de weegschaal toegankelijk is.
– Verbind het aansluitkabel van de zuil
met de elektronicabox.
– Maak de schroeven van het batterijvak
los en neem het deksel eraf.
– Verbind de steekcontacten naar het
erin liggende accublok.
– Sluit het deksel en draai de weegschaal
vervolgens weer om.
model 665
NL 131
Stroomtoevoer
De stroomvoorziening van de weegschaal vindt plaats via een voedingseenheid of een accu. De weegschaal werkt onafhankelijk van het stroomnet, hetgeen zeer handig is bij de
mobiele toepassing.
Het LC-display en de evaluatie-elektronica hebben een gering stroomverbruik – met een vol
geladen accu zijn 2000 weegbewerkingen mogelijk. Wanneer de accuspanning niet meer
voldoende is, verschijnt eerst een batterijsymbool
in het display om erop te wijzen,
dat de acculading leeg raakt. Wanneer de accu niet geladen wordt, zal de accuspanning tenslotte voor een foutvrije meting niet meer voldoende zijn. In dit geval verschijnt bAtt op het
display en het wegen is dan niet meer mogelijk.
De accu wordt door de meegeleverde
voedingseenheid geladen. Hiervoor moet
de netadapter minstens 24 uur aan het net
zijn aangesloten.
Gebruik a.u.b. uitsluitend de meegeleverde netadapter of netadapters uit de
seca accessoires. Controleer voor u
deze in de contactdoos steekt of de indicatie van de netspanning overeenstemt
met
de
plaatselijke
netspanning.
4. Weegschaal opstellen en richten
– Plaats de weegschaal op een stevige
ondergrond.
– Klap de zuil omhoog. Beveilig de zuil
door de kartelschroef aan te trekken.
– Maak de contramoeren boven de vier
voetschroeven los (1).
– Richt de weegschaal door de voetschroeven te draaien. De luchtbel van
de libel moet zich precies in het midden
van de cirkel bevinden (2).
– Schroef vervolgens de contramoeren
weer vast (3).
– Klap de benodigde oprit omlaag.
– Let erop dat de weegschaal alleen met
de voeten vloercontact heeft. De weegschaal mag op geen enkele plaats op
de vloer liggen.
1.
3.
2.
Libel
Libelle
Belangrijk!
Het richten van de bodem van de weegschaal moet bij elke wissel van standplaats gecontroleerd en eventueel gecorrigeerd worden.
132
5. Bediening
Bedieningselementen en weergave
De bedieningselementen en het display bevinden zich op de displaykop van de zuil.
Aan- en uitschakelen van de weegschaal
Korte toetsdruk
in het functiemenu
s omschakeling tussen weegbereik 1 en 2
s waarde verhogen
Korte toetsdruk
lange toetsdruk
in het functiemenu
s hold-functie activeren/deactiveren
s display op nul zetten, tarra activeren/deactiveren
s waarde reduceren
Activering van de pre-tarra-functie en bevestigingstoets voor ingaven
model 665
NL 133
Controle van de correcte inhoud van de ijkteller
Deze seca-weegschaal is geijkt. IJkingen mogen alleen door geautoriseerde instanties
plaatsvinden. Om dit te garanderen is de weegschaal met een ijkteller uitgerust, die elke
verandering van de ijktechnisch relevante data vasthoudt. Wanneer u wilt controleren of
de weegschaal volgens de voorschriften geijkt is, gaat u als volgt te werk:
– Schakel de weegschaal eventueel uit.
– Houd een willekeurige toets ingedrukt
en start de weegschaal.
Op het display knippert enkele seconden lang de actuele inhoud van de ijkteller.
– Vergelijk de waarde op het display met
het getal dat op het merkteken staat
vermeld. Voor een geldige ijking moeten beide getallen overeenstemmen.
Wanneer de waarde op het merkteken
en de ijkteller niet overeenstemmen
moet een naijking worden uitgevoerd.
Neem hiervoor contact op met uw serviceparner of de seca-klantendienst.
Beide gecallen moeten overeenstemmen.
Wanneer er nogmaals moet worden geijkt,
wordt in plaats van de hierboven afgebeelde ijkmarkering de hiernaast staande markering voor het herijken gebruikt voor het
kentekenen van de stand van de ijkteller.
Deze markering wordt door de verantwoordelijke persoon voor het herijken met
een extra zegel beveiligd. Deze markering
kan onder nummer 14-05-01-886 bij de
seca klantendienst worden verkregen.
Correct wegen
– Druk bij onbelaste weegschaal op de
starttoets.
Op het display verschijnen achtereenvolgens SE[A, 88888 en 00. Daarna is de
weegschaal automatisch op nul gezet en
bedrijfsklaar.
– Schakel eventueel het weegbereik om
(zie op bladzijde 135).
– Rij op de weegschaal en blijf rustig
staan.
– Lees het weegresultaat af op het digitale display.
– Wanneer de weegschaal met meer dan
200 kg wordt belast c.q. met meer dan
300 kg verschijnt St0P op het display.
– Om de weegschaal uit te schakelen,
drukt u opnieuw op de starttoets.
134
Omschakelen van het weegbereik
De seca 665 beschikt over twee selecteerbare weegbereiken. In weegbereik 1 beschikt
u over een hogere resolutie van het display bij een gereduceerde maximale draagkracht
en in weegbereik 2 kunt u gebruik maken van de maximale draagkracht van de weegschaal. U beslist, al naar gelang de toepassing of u de fijne resolutie of het hogere belastingsbereik wilt gebruiken.
– Schakel de weegschaal in met de groene starttoets. De weegschaal werkt
eerst met het laatste geselecteerde bereik.
– Om het weegbereik te wisselen, drukt u
.
op de toets
– Een driehoek in het display geeft het actieve weegbereik aan. Dit blijft ook na
het uitschakelen actief.
Opmerking:
Een omschakeling van bereik 1 met fijne indeling in bereik 2 met grove indeling is ook bij
belaste weegschaal mogelijk, behalve wanneer de weegschaal in een speciale functie is
geschakeld (zoals bijv. in de pre-tarra-functie). De omschakeling van het grove bereik 2 in
het fijne bereik 1 kan om technische redenen alleen bij ontlaste weegschaal plaatsvinden.
Ook hier mag geen speciale functie geactiveerd zijn.
Automatische uitschakeling / stroomspaarfunctie
De weegschaal herkent automatisch of een zuivere accuwerking plaatsvindt of dat deze
aan het net is aangesloten.
– Bij accuwerking: automatische uitschakeling na 5 minuten.
– Bij netwerking: uitschakeling alleen via het toetsenbord.
Gewichtsweergave tarreren (Tara)
De tarra-functie is zeer handig wanneer een extra gewicht bijv. van een rolstoel bij het wegen niet meegerekend mag worden.
Ga als volgt te werk:
– Druk bij onbelaste weegschaal op de
starttoets.
– Plaats eerst het extra gewicht (bijv. de
rolstoel) op de weegschaal en activeer
de tarra-functie door de HOLD/TARE
toets lang in te drukken.
model 665
NL 135
Het display wordt weer op nul gezet. Op
het display verschijnt 0.0. De weergave
„NET“ verschijnt.
– Rij nu de patiënt met de eerder gewogen rolstoel op de weegschaal.
De weegschaal bepaalt het gewicht van
de patiënt. U kunt nu zo veel wegingen uitvoeren als u wilt.
Door opnieuw op de toets te drukken
wordt de tarrafunctie gedeactiveerd; de
weegschaal bevindt zich weer in de normale weegmodus, de tarrawaarde is
gewist.
– Door het uitschakelen van de weegschaal wordt de tarrawaarde eveneens
gewist.
Opslaan van de gewichtswaarde (HOLD)
De bepaalde gewichtswaarde kan ook na het ontlasten van de weegschaal worden weergegeven. Zodoende is het mogelijk de patiënt eerst verder te verzorgen voor u de gewichtswaarde noteert.
– Druk op de toets HOLD/TARE, terwijl
de weegschaal belast ist.
In de digitale weergave verschijnt „HOLD“.
De waarde blijft in het display opgeslagen
tot de automatische uitschakeling.
Het driehoek met het uitroepteken wijst
erop dat er bij deze „bevroren“ weergave
sprake is van een niet ijkplichtige extra inrichting.
– De HOLD functie kan ook uitgeschakeld worden door opnieuw op de toets
HOLD/TARE te drukken.
In het display verschijnt 0.0 bij onbelaste
weegschaal, c.q. de actuele gewichtswaarde. De weergave „HOLD“ verdwijnt.
Aanwijzing:
De functies HOLD en TARA kunnen ook gelijktijdig worden gebruikt.
136
Wegen met Pre-Tarra
Wanneer de pre-tarra-functie geactiveerd is wordt een opgeslagen gewichtswaarde van
het actueel gemeten gewicht afgetrokken. Deze functie is bijvoorbeeld handig wanneer
het gewicht van een rolstoel niet meegerekend moet worden.
– Druk bij onbelaste weegschaal op de
starttoets.
Op het display verschijnen na elkaar
se(a, 8.8.8.8.8. en 0.0. Daarna is de
weegschaal automatisch op nul gezet
en bedrijfsklaar.
– Druk op de toets FUNC.
Op het display ziet u de tarrawaarde uit
de geheugenplaats.
– U kunt de waarde met de pijltoetsen
volgens de displayindeling veranderen.
– Wanneer de juiste waarde ingesteld is,
drukt u nogmaals op de toets FUNC.
De pre-tarra-functie is nu geactiveerd.
– Rijd nu met de bij de geheugenplaats
behorende rolstoel op de weegschaal.
Lees het weegresultaat af op het digitale display.
– Om weer naar het normale weegbedrijf
terug te keren, drukt u op de toets
FUNC.
– Om de weegschaal uit te schakelen,
drukt u opnieuw op de starttoets.
Tip:
Noteer op uw rolstoelen het gewicht.
Wanneer u telkens hetzelfde pre-tarra-gewicht gebruikt, drukt u 2 maal kort op de toets
FUNC om de functie te activeren.
model 665
NL 137
Instellen van de demping
Een demping is nuttig om storingen bij de gewichtsbepaling (bijv. door bewegingen van
de patiënt) te reduceren. Hoe sterker de demping, des te trager reageert het gewichtsdisplay. U kunt de demping naar uw behoefte instellen.
– Druk op de toets FUNC en houd deze
2 seconden lang ingedrukt.
Op het display verschijnt FIL en de actuele instelling:
0 = geringe demping
➞ snelle gewichtsbepaling
1 = gemiddelde demping
➞ normale gewichtsbepaling
2 = sterke demping
➞ langzame gewichtsbepaling
– Druk op een pijltoets wanneer u de ingestelde waarde wilt veranderen.
– Druk nogmaals op de toets FUNC om
de weergegeven waarde op te slaan.
De weegschaal bevindt zich dan weer in
de normale weegmodus.
De instellingen blijven ook na het uitschakelen van de weegschaal behouden.
6. Weegschaal opbergen
In verticale positie kan de weegschaal plaatsbesparend worden opgeborgen.
– Maak de kartelschroef aan het klapscharnier van de zuil los.
– Trek de kartelschroef eruit en klap de
zuil om.
– Laat de kartelschroef weer ineensluiten.
– U kunt de weegschaal nu aan de zuil
omhoog zetten.
– De weegschaal kan nu verplaatst
worden.
Om de weegschaal korte tijd neer te zetten kan de weegschaal op de onderste reling worden geplaatst. Beveilig de
weegschaal tegen omvallen bij het opbergen in verticale positie.
138
7. Reiniging
Reinig de bekleding en de behuizing desgewenst met een in de handel gebruikelijke huishoudreiniger of desinfecteermiddel. Let op de aanwijzingen van de fabrikant.
Gebruik in geen geval schurende of scherpe reinigingsmiddelen, spiritus, benzine en dergelijke
voor de reiniging. Dergelijke middelen kunnen de hoogwaardige oppervlakken beschadigen.
8. Wat te doen, wanneer …
… bij belasting geen gewichtsweergave verschijnt?
– Is de weegschaal ingeschakeld?
– Controleer de netaansluiting en de aansluiting van het accublok.
– Is het steekcontact op de weegschaal correct aangesloten?
– Is het steekcontact voor de verbinding van het display op de weegschaal correct aangesloten?
… voor het wegen niet 0.0 verschijnt?
– Druk opnieuw op de starttoets – de weegschaal mag daarbij niet belast zijn – en alleen
met de voeten de vloer aanraken.
… een segment permanent of helemaal niet brandt?
– De betreffende plaats heeft een defect. Informeer de onderhoudsdienst.
… de weergave
verschijnt?
– De batterijspanning van de accu wordt minder. U moet de accu in de komende dagen
opladen.
… de weergave batt verschijnt?
– De accu is zo ver ontladen dat niet meer gemeten kan worden. Laad de accu opnieuw op.
… de weergave St0p verschijnt?
– De hoogste belasting werd overschreden.
… de weergave blinkt?
– Indien u zojuist de Hold/of Tarrafunctie geactiveerd heeft, dient u te wachten tot de
weegschaal een gelijkblijvende gewichtswaarde herkent. De weergave houdt dan op
met knipperen.
– Wanneer er geen activering van een functie voorafgegaan is, dient u de weegschaal te
ontlasten, te wachten tot 0.0 wordt weergegeven en vervolgens pas opnieuw te wegen.
… de weergave
verschijnt?
– De omgevingstemperatuur van de weegschaal is te hoog of te laag. Plaats de weegschaal in een omgeving met een temperatuur tussen +10°C en +40°C. Wacht ongeveer 15 minuten tot de weegschaal zich aan de nieuwe temperatuur heeft aangepast
en weeg dan opnieuw.
… de weergave E een getal verschijnen?
– Schakel de weegschaal via de starttoets uit en start opnieuw. Daarna werkt de weegschaal weer normaal.
Indien dit niet het geval is, dient u de spanningstoevoer te onderbreken door de accu
kort te verwijderen. Wanneer deze maatregelen ook geen succes heeft, neem dan
contact op met de onderhoudsdienst.
model 665
NL 139
… het weegbereik niet omgeschakeld kan worden?
– Ontlast de weegschaal eventueel.
– Let erop dat er geen speciale functie actief is.
9. Onderhoud
Laat volgens de nationale voorschriften een herijking door een geautoriseerde persoon
uitvoeren. Het jaar van de eerste ijking bevindt zich achter het CE-kenmerk op het typeplaatje boven het nummer van de benoemde instantie 0109 (IJkinstantie in Hessen). Het
herijken is in elk geval noodzakelijk wanneer een of meerdere veiligheidsmerken beschadigd zijn of wanneer de inhoud van de ijkteller niet overeenstemt met het getal op de geldige markering voor de ijkteller (vergelijk op bladzijde 134).
Wij adviseren u voor het herijken een onderhoudsbeurt door uw servicepartner in uw nabijheid te laten uitvoeren. Hierbij is de seca klantendienst u graag behulpzaam.
10. Technische gegevens
Afmetingen: (breedte, lengte, hoogte)
Weegplatform:
Weegschaal in verticale positie:
800 x 965 x 65 mm
193 x 986 x 1102 mm
Eigen gewicht
ca. 32,3 kg
Temperatuurbereik
+ 10°C tot + 40°C
IJking overeenkomstig Richtlijn 90/384/EEG medisch geijkt, klasse III
Medisch product overeenkomstig
Richtlijn 93/42/EEG
klasse I
Kleur
zilvergrijs/zwart
Hoogste belasting
Weegbereik 1
Weegbereik 2
200 kg
300 kg
Minimum belasting
Weegbereik 1
Weegbereik 2
2 kg
4 kg
Fijne indeling
Weegbereik 1
Weegbereik 2
100 g
200 g
Precisie bij eerste ijking
Weegbereik 1:
tot 50 kg:
50 kg tot 200 kg:
Weegbereik 2:
tot 100 kg:
100 tot 300 kg:
140
± 50 g
± 100 g
± 100 g
± 200 g
Stroomvoeding:
Netadapter en ingebouwde accu
11. Reserveonderdelen
Accu’s
seca reserveonderdeel nr. 68-22-12-721
Modelafhankelijke voedingseenheid
Aanduiding: stekker voedingseenheid
230 V~/50 Hz/12 V=/130 mA
seca reserveonderdeel nr. 68-32-10-252
Aanduiding: tafeladapter, omschakelbaar
115 V~/230 V~/50–60 Hz/9 V=/350 mA
seca reserveonderdeel nr. 68-32-10-243
Ijkmarkering
seca reserveonderdeel nr. 14-05-01-886
12. Verwijderen van afval
Verwijderen van het
apparaat
Werp het apparaat niet bij het
huisvuil weg. Het apparaat moet
als elektronicaschroot worden
verwijderd. Let op de betreffende nationale voorschriften. Voor nadere informatie
kunt u contact opnemen met onze service
onder:
service@seca.com
Accu’s
Gooi lege accu’s niet in de vuilnisbak.
Breng de accu’s naar een overeenkomstige verzamelplaats bij u in de buurt.
13. Garantie
Voor gebreken, die voortvloeien uit materiaal- of fabricagefouten, geldt een garantieperiode van 2 jaar vanaf de levering. Alle
beweeglijke delen zoals bijv. batterijen, kabels, voedingseenheden, accu’s enz. zijn
hiervan uitgesloten. Gebreken die onder
de garantie vallen, worden tegen overdracht van de koopkwitantie kosteloos
voor de klant verholpen. Met verdere aanspraken kan geen rekening worden gehouden. Transportkosten voor het zenden
en terugsturen gaan ten laste van de klant,
wanneer het apparaat zich op een andere
plaats bevindt, dan de woonplaats van de
klant. Bij transportschade kunnen er alleen
garantieaanspraken geldend gemaakt
model 665
worden, wanneer voor de transporten de
originele verpakking wordt gebruikt en
wanneer de weegschaal hierin volgens de
origineel verpakte toestand beveiligd en
bevestigd werd. Bewaar daarom alle verpakkingsdelen.
Er bestaat geen aanspraak op garantie
wanneer het apparaat door personen
wordt geopend die hiervoor niet uitdrukkelijk door seca werden geautoriseerd.
Klanten in het buitenland adviseren wij zich
in geval van garantieaanspraken direct tot
de verkoper van het desbetreffende land
te richten.
NL 141
142
Qualidade garantida
Ao comprar produtos da seca não só adquire a tecnologia constantemente aperfeiçoada
desde há mais de cem anos, como também uma qualidade comprovada e aprovada por
entidades oficiais, legais e institucionais.
Os produtos seca cumprem as directivas e normas europeias, bem como as legislações
dos respectivos países. Comprando seca, você adquire o futuro.
Os produtos destas instruções de utilização estão
em conformidade com a lei sobre dispositivos
médicos, ou seja, com a directiva 93/42/CEE do
Conselho da União Europeia, que está vigente em
todas as legislações nacionais da Europa.
M
As balanças com este símbolo foram homologadas pela União Europeia para o âmbito da medicina. As balanças seca com este sinal preenchem os
requisitos da mais elevada qualidade e tecnologia,
exigidas às balanças calibráveis.
As balanças com este símbolo foram calibradas
segundo a classe de precisão III da directiva 90/
384/CEE do Conselho.
Os produtos, que tenham aposta esta marcação,
cumprem as seguintes directivas e normas:
1. Directiva 90/384/CEE sobre instrumentos
de pesagem de funcionamento não
automático
2. Directiva 93/42/CEE sobre dispositivos
médicos
3. EN 45501 sobre "Aspectos metrológicos de
instrumentos de pesagem de funcionamento não automático
ISO
9001
ISO
13485
A entidade responsável pelos dispositivos médicos, o TÜV Product Service, atesta com o presente certificado, o cumprimento integral dos mais
rigorosos requisitos legais por parte da seca enquanto fabricante de dispositivos médicos. O sistema de garantia da qualidade da seca abrange as
áreas do desenvolvimento, da produção, da venda e da manutenção de balanças médicas e de
sistemas de medição, bem como a ergometria.
A seca ajuda a preservar o meio ambiente.
Preocupamo-nos com os recursos naturais. Por
isso, tentamos poupar material de embalagem
sempre que seja possível e realizável. E o que é
inevitável pode ser eliminado de forma cómoda
por via do circuito de reciclagem existente no país
de utilização.
Modelo 665
P 143
1. Parabéns!
Português
Ao adquirir a balança de cadeira de rodas
electrónica seca 665 que adquiriu é um
aparelho de elevada precisão e ao mesmo
tempo robusto.
Desde há mais de 150 anos que a seca
coloca toda a sua experiência ao serviço
da saúde, afirmando-se como líder incontestado em vários países pelas inovações
que apresenta no domínio da pesagem e
da antropometria.
A balança de cadeira de rodas electrónica
seca 665 foi concebida especialmente a
pensar numa utilização, de acordo com as
respectivas normas nacionais, em hospitais, consultórios médicos e centros de
saúde. A balança pertence à classe de
exatidão III.
A seca 665 possui duas faixas de pesagem seleccionáveis. Na faixa de pesagem
1 dispõe de uma maior resolução de indicação com uma capacidade de carga máxima reduzida. Na faixa de pesagem 2
pode utilizar a capacidade de carga
máxima. O peso é calculado poucos segundos depois.
Pode memorizar o peso de uma cadeira
de rodas com a função de pré-taragem.
Esse peso será depois subtraído automaticamente durante a pesagem.
As duas rampas de acessos desdobráveis
possibilitam à pessoa em cadeira de rodas subir e descer confortavelmente.
A coluna retráctil permite arrumar a balança em posição vertical para ocupar muito
pouco espaço.
A balança foi fabricada com uma estrutura
muito estável e prestar-lhe-á um serviço
confiável por longos anos. É fácil de utilizar
e o mostrador grande permite uma leitura
fácil.
A seca 665 pode ser deslocada sobre rodas e o baixo consumo de energia permite-lhe um funcionamento autónomo
graças ao acumulador recarregável.
2. Segurança
Antes de utilizar a nova balança, dedique um pouco de seu tempo à leitura das seguintes
instruções de segurança:
• Respeite as indicações que constam
• Utilize exclusivamente o alimentador
das instruções de uso.
seca fornecido juntamente. Antes de ligar a ficha à tomada verifique se o valor
• Guarde cuidadosamente as instruções
de tensão indicado no alimentador corde uso e a declaração de conformidade.
responde à tensão de rede local.
• Não deixe cair a balança, nem deixe que
•
Sempre que utilizar a balança com um
ela sofra embates violentos.
alimentador, assegure-se de que nin• Coloque a balança cuidadosamente na
guém corre o risco de tropeçar no cabo
posição de utilização.
de alimentação estendido ou de ficar
• Trave a balança quando a arrumar em
preso nele.
posição vertical para esta não tombar e
•
Submeta a balança a manutenções e
cair.
recalibrações regulares (consulte, a este
• Quando deslocar a balança em posição
propósito, o capítulo “Manutenção” na
vertical tome cuidado para que esta não
pág. 154).
caia.
• Deixe os trabalhos de reparo exclusivamente para pessoas autorizadas.
144
3. Antes de começar…
Desembalar
– Retire a embalagem e coloque a balança sobre uma superfície firme e plana.
O volume de entrega é composto de:
• Plataforma de pesagem
• Coluna com cabeçote de indicação
• 2 parafusos de fixação
• 2 anilhas de aperto dentadas
• 1 chave sextavada interna
• 1 chave de fendas
• 1 alimentador seca
• 1 manual de instruções de utilização
Montagem da coluna
A coluna e o cabeçote de indicação montam-se na plataforma de pesagem.
– Passe o cabo de conexão pela abertura.
– Coloque a coluna no local previsto no
final do apoio e aperte os parafusos.
– Ligue agora o bloco acumulador.
Ligar o bloco acumulador
– Coloque a balança cuidadosamente na
vertical, de forma a ter acesso ao fundo
da balança.
– Ligue o cabo de ligação da coluna à
caixa electrónica.
– Solte os parafusos do compartimento
da bateria e retire a tampa.
– Ligue os contactos de encaixe ao bloco acumulador localizado no interior.
– Feche a tampa e ponha a balança na
sua posição normal.
Modelo 665
P 145
Alimentação de correnter
A alimentação de corrente da balança é feita através de um alimentador ou de um acumulador. A balança trabalha sem precisar de ser ligada à rede, o que é muito útil se tiver de ser
deslocada freqüentemente de um lugar para o outro.
O mostrador LCD e o sistema electrónico de avaliação consomem muita energia – um
acumulador totalmente carregado permite efectuar 2000 pesagens. Quando a tensão da
bateria começar a ser insuficiente, aparece o símbolo da pilha
no mostrador, para
avisar que a carga está a chegar ao fim. Se o acumulador não for recarregado, a tensão
existente deixará de garantir uma medição exacta. Neste caso aparece a indicação batt
no mostrador e a pesagem deixa de ser possível a partir desse momento.
O acumulador é carregado pelo alimentador fornecido. Para o efeito tem de ter o
alimentador ligado à corrente durante pelo
menos 24 horas.
Utilize unicamente o alimentador incluído no fornecimento ou alimentadores da gama de acessórios da seca.
Antes de ligar o cabo à tomada, verifique se a indicação da tensão de rede
do alimentador está de acordo com a
tensão de rede disponível no local.
4. Instalar e nivelar a balança
– Coloque a balança sobre uma superfície firme.
– Ponha a coluna para cima. Fixe a coluna apertando o parafuso serrilhado.
– Afrouxe as contraporcas nos quatro
pés roscados (1).
– Nivele a balança rodando os pés roscados. A bolha de ar tem de estar precisamente no meio do círculo no nível
(2).
– Volte a apertar a contraporca (3).
– Ponha as rampas de acesso para
baixo.
– Assegure-se de que apenas os pés da
balança ficam em contacto com o
chão. A balança não pode ficar apoiada em mais nenhum ponto.
1.
3.
2.
Nível Libelle
de bolha de ar
Importante!
De cada vez que se muda a balança de lugar, tem de se verificar se esta fica bem
nivelada. Corrigir, se necessário.
146
5. Operação
Elementos de comando e mostrador
Os elementos de comando e o mostrador encontram-se integrados no cabeçote de indicação no topo da coluna.
Ligar e desligar a balança
Breve pressionar de tecla
No menu de funções
s mudar entre margem de pesagem 1 e 2
s aumentar valor
Breve pressionar de tecla
s ativar/desativar a função Hold
Pressionar de tecla prolongado s zeramento, ativar/desativar tara
No menu de funções
s diminuir valor
Activação da função de pré-taragem e tecla de confirmação para entradas
Modelo 665
P 147
Verificar se o conteúdo do contador de calibrações está correto
Esta balança seca está calibrada. As calibrações só podem ser realizadas por organismos
devidamente autorizados. Para o garantir, a balança vem equipada com um contador de
calibrações que guarda todas as alterações de dados pertinentes em termos de calibração.
Se quiser verificar se a balança está bem calibrada, proceda da seguinte forma:
– Desligue, eventualmente, a balança.
– Mantenha qualquer tecla premida e ligue a balança. No mostrador, pisca,
por alguns segundos, o conteúdo atual
do contador de calibrações.
– Compare-o com o número indicado na
marca do contador de calibrações. Se o
número não coincidir, é preciso proceder a uma recalibração. Informe-se junto do seu agente ou do serviço de
assistência técnica seca.
Os dois números têm de coincidir.
Se for necessário proceder a uma recalibração, em vez da marca do contador de calibrações seca, ilustrada acima, é utilizada a
marca de recalibração ilustrada ao lado
para identificar a contagem das calibrações. Esta marca será depois protegida por
um selo adicional aplicado pela pessoa responsável pelas calibrações. A marca de recalibração pode ser requisitada ao serviço
de assistência pós-venda seca mencionando o número 14-05-01-886.
Pesar corretamente
– Prima o botão de arranque com a balança vazia.
No mostrador aparece, por esta seqüência, SE[A, 88888 e 00. A balança fica assim zerada e operacional.
– Se necessário, comute a faixa de pesagem (consulte a pág. 149).
– Desloque a balança e pare lentamente.
– Leia o resultado da pesagem no mostrador digital.
– Se o peso sobre a balança for superior
a 200 kg ou 300 kg, aparece no mostrador St0P.
– Para desligar a balança, volte a carregar na tecla de partida (“Start”).
148
Comutação da faixa de pesagem
A seca 665 possui duas faixas de pesagem seleccionáveis. Na faixa de pesagem 1 dispõe de uma maior resolução de indicação com uma capacidade de carga máxima reduzida. Na faixa de pesagem 2 pode utilizar a capacidade de carga máxima. Conforme a
aplicação pode decidir se quer utilizar uma resolução de indicação fina ou uma elevada
faixa de pesagem.
– Ligue a balança por meio do botão verde de partida. A balança trabalha primeiramente na faixa de pesagem
anteriormente seleccionada.
– Para mudar a faixa de pesagem prima a
tecla
.
– O triângulo na indicação assinala a respectiva faixa de pesagem activada. Ele
mantém-se activo mesmo depois de
desligar a balança.
Nota:
Uma comutação da faixa 1, com divisão mínima, para a faixa 2, com divisão máxima,
também é possível com a balança carregada, a não ser que esteja activada uma função
especial (como p. ex. pré-taragem). Por motivos técnicos, a comutação da faixa máxima
2 para a faixa mínima 1 só pode ocorrer com a balança sem carga. Neste caso também
não pode estar activada nenhuma função especial.
Desligamento automático/modo econômico
A balança detecta automaticamente se se encontra ligada à rede eléctrica ou se está
apenas conectada ao acumulador.
– Modo de funcionamento com pilha: desliga automaticamente passados 5 minutos.
– Alimentação a partir da rede: só é possível desligar através do teclado.
Tarar a indicação do peso (TARE)
A função de taragem é muito útil quando quiser subtrair um peso adicional durante a pesagem, como por exemplo uma cadeira de rodas.
Proceda da seguinte forma:
– Prima o botão de arranque com a balança vazia.
– Comece por colocar o peso adicional
(p. ex. a cadeira de rodas) sobre a balança e active a função de taragem carregando longamente na tecla HOLD/
TARE.
Modelo 665
P 149
O indicador fica novamente a zero. No
mostrador aparece 0.0. A indicação “NET”
é exibida.
– Coloque agora o paciente com a cadeira de rodas previamente pesada sobre
a balança.
A balança calcula o peso do paciente. Pode, agora, fazer tantas pesagens quantas
desejar.
Para desactivar a função de taragem,
mantenha a tecla premida durante algum
tempo; a balança volta ao modo de pesagem normal e o valor da tara apaga-se.
– Ao desligar a balança apaga-se também o valor da tara.
Memorizar o peso (HOLD)
O peso apurado pode continuar sendo exibido mesmo depois de abandonar a balança.
Dessa forma, é possível voltar acomodar primeiro o doente e só depois anotar o peso.
– Carregue por instantes na tecla HOLD/
TARE, enquanto a balança está com
carga.
No mostrador digital aparece “HOLD”. O
valor permanece memorizado no mostrador até a balança ser desligada automaticamente.
O triângulo com o ponto de exclamação
chama a atenção para o fato de o indicador parado (“freeze”) não ser um dispositivo complementar sujeito a verificação.
– A função HOLD pode ser desligada
carregando novamente na tecla
HOLD/TARE.
Se a balança não estiver carregada, aparece no mostrador 0.0 ou o peso atual. A
indicação “HOLD” desaparece.
Nota:
As funções HOLD e TARA podem também ser usadas em simultâneo.
150
Pesar com pré-taragem
Quando a função de pré-taragem está activa, o valor memorizado é subtraído ao valor
pesado por último. Esta função é muito útil quando não pretende que a balança lhe indique também o peso de uma cadeira de rodas.
– Prima o botão de arranque com a balança vazia.
Nos mostrador aparecem der seguida
se(a, 8.8.8.8.8. e 0.0. Depois a balança
é colocada automaticamente a zero e
fica operacional.
– Prima o tecla FUNC.
No mostrador é-lhe indicado o valor de
taragem do local de memória.
– Com as teclas de seta pode alterar o
valor em etapas de acordo com a divisão do mostrador.
– Quando tiver definido o valor correcto
prima novamente a tecla FUNC.
A função de pré-taragem encontra-se
agora activa.
– Coloque sobre a balança a cadeira de
rodas atribuída àquele local de memória. Observe de seguida o resultado da
pesagem no mostrador digital.
– Para voltar ao modo de pesagem normal, prima a tecla FUNC.
– Para desligar a balança prima novamente o botão de arranque.
Dica:
Anote nas cadeiras de rodas o respectivo peso.
Se utilizar sempre o mesmo peso de pré-taragem, carregue 2 vezes seguidas na tecla
FUNC para ativar a função.
Modelo 665
P 151
Ajuste do amortecimento
A função de amortecimento é útil para reduzir falhas aquando da determinação do peso
(p. ex. devido aos movimentos do paciente). Quanto mais forte for o amortecimento mais
lentamente aparece a indicação do peso. Pode ajustar o amortecimento em função das
circunstâncias.
– Prima a tecla FUNC e mantenha-a premida durante 2 segundos.
No display aparece FIL e o ajuste actual:
0 = amortecimento reduzido
➞ determinação rápida do peso
1 = amortecimento médio
➞ determinação normal do peso
2 = amortecimento forte
➞ determinação lenta do peso
– Para alterar o valor ajustado basta premir uma tecla de seta.
– Prima novamente a tecla FUNC paramemorizar o valor indicado. A balança
volta ao modo de funcionamento
normal.
Estes ajustes permanecem memorizados mesmo depois de desligar a balança.
6. Arrumar a balança
Em posição vertical a balança ocupa muito pouco espaço.
– Desaperte o parafuso serrilhado na
charneira da coluna.
– Saque o parafuso serrilhado para fora e
dobre a coluna.
– Volte a apertar o parafuso serrilhado.
– Agora pode encostar a balança à coluna.
– Como está, a balança pode ser deslocada de um lado para o outro.
Para arrumar a balança por um curto período de tempo pode colocar a mesma
sobre a apoio inferior. Trave a balança
quando a arrumar em posição vertical,
para que ela não tombe, nem caia.
152
7. Limpeza
Limpe o revestimento e a caixa sempre que for preciso, usando um detergente doméstico
ou um desinfetante normal. Observe as instruções do fabricante.
Nunca limpe com produtos abrasivos ou cáusticos, álcool, benzina ou semelhantes. Tais
produtos podem danificar a superfície.
8. O que fazer quando …
… não aparece a indicação do peso?
– A balança está ligada?
– Verifique a ligação à rede e a ligação do bloco acumulador.
– O contacto de encaixe está correctamente ligado à balança?
– O contacto de encaixe para ligar o mostrador está correctamente conectado à balança?
… não aparece 0.0 antes da pesagem
– Prima novamente o botão de arranque – a balança não pode ter, nessa altura, nenhum
peso em cima – e só pode tocar no chão com os pés.
… um segmento não se mantém aceso ou não acende?
– Existe provavelmente uma anomalia no ponto correspondente do sistema. Informe o
serviço de assistência técnica.
… aparece a indicação
?
– A tensão de bateria do acumulador está a diminuir. Deve proceder brevemente a uma
recarga do acumulador.
… aparece a indicação batt?
– O acumulador está muito descarregado, ao ponto de já não poder pesar. Volte a recarregar o acumulador.
… aparece a indicação St0p?
– A carga máxima foi ultrapassada.
… o indicador pisca?
– Se já ativou a função Hold ou Tara, por favor aguarde um pouco, até a balança reconhecer um peso estável. O indicador deixa então de piscar.
– Se não tiver ativado previamente qualquer função, retire a carga da balança e espere
até aparecer 0.0 e repita depois a pesagem.
… aparece a indicação
?
– A temperatura ambiente é demasiado alta ou demasiado baixa. Coloque a balança
num ambiente entre os 10ºC e 40ºC. Deixe passar 15 minutos para a balança se adaptar à nova temperatura e volte a pesar.
… aparece a indicação E e um número?
– Desligue a balança pela tecla de partida (“Start”) e volte a ligá-la. A balança volta a trabalhar normalmente.
Se não for esse o caso interrompa a alimentação de tensão retirando o acumulador
por breves instantes. Se, mesmo assim, não resultar, informe o serviço de assistência
técnica.
Modelo 665
P 153
… não se consegue comutar para a faixa de pesagem?
– Experimente aliviar a carga da balança.
– Certifique-se de que não há funções especiais activadas.
9. Manutenção
Mande efectuar uma recalibração, conforme as disposições nacionais em vigor, por pessoal autorizado. O ano da primeira calibração encontra-se a seguir à marcação CE na
placa de características por cima do número 0109 (Hessische Eichdirektion – Instituto de
metrologia de Hessen). Uma recalibração é sempre necessária quando uma ou mais
marcas de segurança estão danificadas ou o índice do contador de calibrações não corresponde ao número da marca do contador de calibrações válida (comparar a pág. 148).
Aconselhamos que, antes da recalibração, mande efectuar uma manutenção pelo seu
serviço de pós-venda mais próximo. Neste caso, o serviço de assistência pós-venda da
seca tem todo o prazer em ajudá-lo.
10. Dados técnicos
Dimensões: (largura, comprimento, altura)
Plataforma de pesagem:
800 x 965 x 65 mm
Balança em posição vertical:
193 x 986 x 1102 mm
Peso próprio:
aprox. 32,3 kg
Faixa de temperatura
+10ºC a +40ºC
Calibração, segundo a
diretiva européia 90/384/CEE
calibrado para fins médicos, classe III
Dispositivo médico, segundo a
diretiva européia 93/42/CEE
Classe I
Cor
cinzento prateado/preto
Carga máxima
Margem de pesagem 1
Margem de pesagem 2
200 kg
300 kg
Carga mínima
Margem de pesagem 1
Margem de pesagem 2
2 kg
4 kg
Divisão mínima
Margem de pesagem 1
Margem de pesagem 2
100 g
200 g
Exatidão aquando da primeira calibração
Margem de pesagem 1:
Até 50 kg:
± 50 g
50 kg a 200 kg:
± 100 g
154
Margem de pesagem 2:
Até 100 kg:
100 kg a 300 kg:
± 100 g
± 200 g
Alimentação de corrente
alimentador e acumulador integrado
11. Peças sobressalentes
Acumuladores
Nº de peça sobressalente da seca: 68-22-12-721
Alimentador de rede dependente do modelo
Designação: alimentador de ficha de rede
230 V~/50 Hz/12 V=/130 mA
Nº de peça sobressalente da seca: 68-32-10-252
Designação: Alimentador de mesa, comutável
115 V~/230 V~/50–60 Hz/9 V=/350 mA Nº de peça sobressalente da seca: 68-32-10-243
Marca de recalibração
Nº de peça sobressalente da seca: 14-05-01-886
12. Eliminação
Eliminação do aparelho
Acumuladores
Não elimine o aparelho juntamente com o lixo doméstico. O aparelho tem de ser eliminado de forma
adequada como sucata electrónica. Respeite as respectivas regulamentações nacionais. Para mais informações, entre em
contacto com o nosso serviço de assistência técnica através de:
service@seca.com
Não deite os acumuladores descarregados para o lixo doméstico. Elimine os acumuladores entregando-os a um posto de
recolha próximo de si.
13. Garantia
A garantia para falhas decorrentes de defeito do material ou de fabrico é de dois
anos, a partir da data do fornecimento.
Excluem-se todas as partes móveis,
como sejam pilhas, cabos, alimentadores,
acumuladores, etc.. As falhas abrangidas
pela garantia serão corrigidas gratuitamente mediante a apresentação do talão
de compra. Não serão tidas em conta outras reclamações. Os custos de transporte de e para as instalações do cliente,
caso se aplique, ficará a cargo do cliente.
No caso de danos de transporte, a garantia só se aplica se tiver sido utilizada a
Modelo 665
embalagem original completa para acondicionar a balança, de forma bem imobilizada e fixa, tal como se encontrava
originalmente. Por este motivo, guarde todos os componentes da embalagem.
A garantia cessa se o aparelho tiver sido
aberto por pessoas não expressamente
autorizadas, pela seca, para o efeito.
Solicitamos aos nossos clientes de fora da
Alemanha que, caso tenham direito à garantia, se dirijam directamente ao revendedor do país onde se encontram.
P 155
156
Με όλες τις εγγυήσεις
Οταν αγοράζετε προϊόντα της εταιρείας seca, δεν αγοράζετε μόνο τεχνολογία, η οποία είναι
δοκιμασμένη πάνω από έναν αιώνα, αλλά και εγγυημένη ποιότητα, την οποία πιστοποιούν
κρατικές υπηρεσίες και ινστιτούτα.
Τα προϊόντα seca ανταποκρίνονται στις ευρωπαϊκές οδηγίες, πρότυπα και εθνικούς νόμους.
Οταν αγοράζετε προϊόντα seca, αγοράζετε το μέλλον.
Τα προϊόνα που αναφέρονται στις παρούσες οδηγίες
χειρισμού ανταποκρίνονται στο νόμο περί ιατρικών
προϊόντων, δηλ. στην Οδηγία 93/42/ΕΟΚ του
Συμβουλίου της Ευρωπαϊκής Κοινότητας, η οποία
είναι προσκολλημένη σε ολόκληρη την Ευρώπη σε
εθνικούς νόμους.
M
Ζυγαριές, οι οποίες φέρουν αυτό το σήμα, έχουν
εγκριθεί εντός της Ευρωπαϊκής Κοινότητας ως
ζυγαριές στον ιατρικό τομέα. Οι ζυγαριές seca που
φέρουν το σήμα αυτό, εκπληρώνουν τις υψηλές
ποιοτικές και τεχνικές απαιτήσεις, στις οποίες πρέπει
να ανταποκρίνονται οι ζυγαριές με δυνατότητα
βαθμονόμησης.
Ζυγαριές, οι οποίες φέρουν αυτό το σήμα, έχουν
βαθμονομηθεί σύμφωνα με την κατηγορία ακριβείας ΙΙΙ
της Οδηγία της ΕΟΚ 90/384 ΕΟΚ.
Προϊόντα που φέρουν αυτό το σήμα, εκπληρώνουν
τις ακόλουθες οδηγίες και προδιαγραφές:
1. Οδηγία 90/384/EΟΚ περί μη αυτόματων
ζυγαριών
2. Οδηγία 93/42/EΟΚ περί ιατρικών προϊόντων
3. DIN EN 45501 περί μετρολογικών απόψεων μη
αυτόματων ζυγαριών
ISO
9001
ISO
13485
Η επαγγελματική ευσυνειδησία της εταιρείας seca
αναγνωρίζεται και από επίσημη υπηρεσία. Η Αρμόδια
Υπηρεσία Τεχνικού Ελέγχου ιατρικών προϊόντων
επιβεβαιώνει με το Πιστοποιητικό ότι η εταιρεία seca
τηρεί με συνέπεια τις αυστηρότερες νομικές
απαιτήσεις ως κατασκευαστής ιατρικών προϊόντων.
Το Σύστημα Διασφάλισης Ποιότητας της εταιρείας
seca περιλαμβάνει τους τομείς Εξέλιξη, Παραγωγή,
Διάθεση και Σέρβις ιατρικών ζυγαριών και
συστημάτων μέτρησης και Εργομετρική.
Η seca βοηθάει το περιβάλλον.
Η οικονομία φυσικών αποθεμάτων, αποτελεί
πρώτιστο σκοπό μας. Για το λόγο αυτό προσπαθούμε
να κάνουμε οικονομία υλικού συσκευασίας εκεί όπου
επιβάλλεται για περιβαλλοντολογικούς λόγους. Και
ό,τι παραμένει υπόλοιπο, μπορεί να αποσυρθεί
επιτόπου στο Σύστημα Ανακύκλωσης.
Μoντέλο 665
GR 157
1. Τα θερμά μας συγχαρητήρια !
Με την ηλεκτρονική ζυγαριά για αναπηρικά
αμαξίδια
seca 665 αποκτήσατε μία
ανθεκτική συσκευή υψηλής ακρίβειας.
Εδώ και 150 χρόνια η εταιρεία seca προσφέρει
την πείρα της στις υπηρεσίες της υγείας και
θέτει πάντα ως πρωτοπόρος εταιρεία στις
αγορές πολλών χωρών του κόσμου νέα μέτρα
σύγκρισης με τις νεωτεριστικές τις και
πρωτότυπες εξελίξεις στον τομέα ζυγαριών και
οργάνων μέτρησης.
Η ηλεκτρονική ζυγαριά για αναπηρικά
αμαξίδια
seca 665 βρίσκει ιδιαίτερα
εφαρμογές σε νοσοκομεία, ιατρεία και
ιδρύματα περίθαλψης σύμφωνα με τις εθνικές
προδιαγραφές. Η ζυγαριά έχει βαθμονομηθεί
σύμφωνα με την κατηγορία ΙΙΙ.
H seca 665 διαθέτει δύο επιλέξιμα επίπεδα
ζυγίσματος. Στο επίπεδο ζυγίσματος 1 έχετε
στη διάθεσή σας υψηλότερη ευκρίνεια της
ένδειξης σε μειωμένη μέγιστη ικανότητα
ζυγίσματος, στο επίπεδο ζυγίσματος 2
μπορείτε να εκματαλλευτείτε πλήρως τη
μέγιστη ικανότητα ζυγίσματος της ζυγαριάς.
Η εξακρίβωση του βάρους γίνεται μέσα σε λίγα
δευτερόλεπτα.
Mε τη λειτουργία Pre-Tara μπορείτε να
αποθηκεύσετε το βάρος ενός αναπηρικού
αμαξιδίου. Το βάρος αυτό αφαιρείται
αυτόματα κατά το ζύγισμα.
Οι δύο πτυσσόμενες ράμπες διευκολύνουν το
χρήστη του αναπηρικού αμαξιδίου στο
ανέβασμα και κατέβασμα.
Η πτυσσόμενη στήλη επιτρέπει την οριζόντια
αποθήκευση σε μικρό χώρο.
Η ζυγαριά έχει σταθερή κατασκευή και θα σας
προσφέρει για πολύ καιρό τις υπηρεσίες της.
Είναι απλή στο χειρισμό της και διαθέτει
μεγάλη και ευδιάκριτη ένδειξη.
Η ζυγαριά seca 665 κινείται πάνω σε ρόδες
και λόγω της ελάχιστης κατανάλωσης
ρεύματος μπορεί να χρησιμοποιείται για
μεγάλα χρονικά διαστήματα ως κινητή ζυγαριά
σε συνδυασμό με τον επαναφορτίσιμο
συσσωρευτή.
2. Ασφάλεια
Πριν χρησιμοποιήσετε τη ζυγαριά, σας παρακαλούμε να αφιερώσετε λίγο χρόνο, για να
διαβάσετε τις ακόλουθες οδηγίες ασφάλειας.
• Λάβετε υπόψη σας τις υποδείξεις που
• Χρησιμοποιείτε αποκλειστικά το
αναφέρονται στο έντυπο οδηγιών
συνημμένο τροφοδοτικό της seca. Πριν
χειρισμού.
από τη σύνδεση της ζυγαριάς στην πρίζα,
ελέγξτε αν η τάση τροφοδοσίας του
• Διατηρείτε σε ασφαλές μέρος τις οδηγίες
τροφοδοτικού αντιστοιχεί στην τάση του
χειρισμού και τη δήλωση συμμόρφωσης.
τοπικού ηλεκτρικού δικτύου.
• Δεν επιτρέπεται να αφήσετε να πέσει
• Σε περίπτωση χρήσης της ζυγαριάς με
κάτω η ζυγαριά, όπως επίσης δεν
τροφοδοτικό, πρέπει να προσέχετε ώστε
επιτρέπεται να την εκθέτετε σε
το καλώδιο του τροφοδοτικού να μην
χτυπήματα.
αποτελεί κίνδυνο σκοντάμματος.
• Τοποθετήστε τη ζυγαριά προσεκτικά στη
•
Κάνετε τακτικά συντήρηση και
θέση χρήσης.
επαναβαθμονόμηση της ζυγαριάς (βλέπε
• Ασφαλίστε τη ζυγαριά κατά την
σχετικό κεφάλαιο "Συντήρηση“ στη
αποθήκευση σε οριζόντια θέση έναντι
σελίδα 168).
πτώσης.
•
Να αναθέτετε κάθε επισκευή της
• Κατά τη μεταφορά της ζυγαριάς σε
ζυγαριάς μόνο σε εξουσιοδοτημένους
οριζόντια θέση προσέξτε ώστε να μην
τεχνικούς.
πέσει η ζυγαριά
158
3. Πριν από τη θέση λειτουργίας...
Εξαγωγή από τη συσκευασία
– Aπομακρύνετε τη συσκευασία και
τοποθετήστε τη ζυγαριά πάνω σε
σταθερή και επίπεδη επιφάνεια.
Στο πακέτο παράδοσης περιέχονται:
• Πλατφόρμα ζυγίσματος
• Κολόνα με κεφαλή ενδείξεων
• 2 βίδες στερέωσης
• 2 πτυχωτοί δίσκοι
• 1 εξαγωνικό κλειδί τύπου Αλεν
• 1 κατσαβίδι
• 1 τροφοδοτικό seca
• 1 εγχειρίδιο οδηγιών χρήσης
Συναρμολόγηση της κολόνας
Η κολόνα με την κεφαλή ενδείξεων συναρμολογείται στην πλατφόρμα ζυγίσματος.
– Οδηγήστε το καλώδιο σύνδεσης μέσα από
το άνοιγμα.
– Τοποθετήστε
τη
στήλη
στην
προβλεπόμενη θέση στην άκρη του ρελιού
και βιδώστε καλά τις βίδες.
– Κατόπιν συνδέστε το μπλοκ των
συσσωρευτών.
Σύνδεση μπλοκ συσσωρευτών
– Τοποθετήστε τη ζυγαριά προσεκτικά σε
κάθετη θέση, ώστε να υπάρχει πρόσβαση
στον πάτο της ζυγαριάς.
– Συνδέστε το καλώδιο τροφοδοσίας από
τη στήλη με το ηλεκτρονικό κουτί.
– Λύστε τις βίδες της θήκης μπαταριών και
αφαιρέστε το καπάκι.
– Συνδέστε τις επαφές σύνδεσης με το
εσωτερικό μπλοκ συσσωρευτών.
– Κλείστε το καπάκι και επαναφέρετε τη
ζυγαριά στην κανονική της θέση.
Μoντέλο 665
GR 159
Τροφοδοσία ρεύματος
Η τροφοδοσία ρεύματος της ζυγαριάς επιτυγχάνεται μέσω τροφοδοτικού ή μέσω συσσωρευτή.
Η ζυγαριά λειτουργεί ανεξάρτητα από το ηλεκτρικό δίκτυο – πράγμα το οποίο είναι πολή
χρήσιμο για την κινητή χρήση της συσκευής.
Η ένδειξη υγρού κρυστάλλου και το ηλεκτρονικό σύστημα αξιολόγησης έχουν ελάχιστη
κατανάλωση ρεύματος – με έναν πλήρως φορτισμένο συσσωρευτή μπορούν να
πραγματοποιηθούν 2000 ζυγίσματα. Σε περίπτωση που δεν επαρκεί πλέον η τάση του
τροφοδοτικού, εμφανίζεται πρώτα στην ένδειξη το σύμβολο της μπαταρίας
, για να
υποδείξει ότι το φορτίο του συσσωρευτή πλησιάζει στο τέλος του. Αν δεν φορτιστεί ο
συσσωρευτής, τότε η τάση του συσσωρευτή δεν επαρκεί πλέον για σωστή μέτρηση. Στην
περίπτωση αυτή εμφανίζεται η ένδειξη batt, πράγμα που σημαίνει ότι είναι αδύνατο πλέον το
ζύγισμα.
Η φόρτιση του συσσωρευτή επιτυγχάνεται
μέσω του συνημμένου τροφοδοτικού. Προς το
σκοπό αυτό το τροφοδοτικό πρέπει να
παραμείνει συνδεμένο στο ηλεκτρικό δίκτυο
τουλάχιστον 24 ώρες.
Παρακαλούμε
να
χρησιμοποιείτε
αποκλειστικά το συνημμένο τροφοδοτικό
ή τροφοδοτικά από τα αξεσουάρ της seca. Πριν από την εισαγωγή στην πρίζα
ελέγξτε
αν
η
αναφερόμενη
στο
τροφοδοτικό τιμή τάσης ανταποκρίνεται
στην τιμή τάσης του τοπικού δικτύου.
4. Τοποθέτηση και ευθυγράμμιση
της ζυγαριάς
– Τοποθετήστε τη ζυγαριά σε σταθερή
επιφάνεια.
– Ανοίξτε τη στήλη προς τα επάνω.
Ασφαλίστε τη στήλη βιδώνοντας καλά την
οδοντωτή βίδα.
– Λύστε τα κόντρα παξιμάδια πάνω από τις
τέσσερις βίδες των ποδιών (1).
– Ευθυγραμμίστε τη ζυγαριά στρέφοντας
ανάλογα τις βίδες των ποδιών. Η
φυσαλλίδα της αεροστάθμης πρέπει να
βρίσκεται ακριβώς στο κέντρο του κύκλου
(2).
– Κατόπιν βιδώστε σταθερά τα κόντρα
παξιμάδια (3).
– Ανοίξτε τις απαιτούμενες ράμπες προς τα
κάτω.
– Προσέχετε ώστε η ζυγαριά να έρχεται σε
επαφή με το δάπεδο μόνο με τα πόδια
της. Η ζυγαριά δεν επιτρέπεται να
στηρίζεται πουθενά.
3.
1.
2.
Αεροστάθμη
Libelle
Προσοχή!
Η ευθυγράμμιση της πλαφόρμας ζυγίσματος πρέπει να ελέγχεται μετά από κάθε αλλαγή της
θέσης τοποθέτησης και ενδεχομένως να διορθώνεται.
160
5. Χειρισμός
Στοιχεία χειρισμού και ενδείξεις
Τα στοιχεία χειρισμού και η οθόνη βρίσκονται στην κεφαλή ενδείξεων στην κολόνα.
Ενεργοποίηση και απενεργοποίηση της ζυγαριάς
βραχύ πάτημα πλήκτρου s αλλαγή μεταξύ περιοχή ζυγίσματος 1 και 2
στο μενού λειτουργίας
s αύξηση τιμής
βραχύ πάτημα πλήκτρου s ενεργοποίηση/απενεργοποίηση λειτουργίας μνήμης
(Hold)
μακρύ πάτημα πλήκτρου s ρύθμιση ένδειξης στο μηδέν, ενεργοποίηση/
απενεργοποίηση λειτουργίας απόβαρου (Tara)
στο μενού λειτουργίας
s μείωση τιμής
Ενεργοποίηση λειτουργίας Pre-Tara και πλήκτρο επιβεβαίωσης για
εισαγωγή δεδομένων.
Μoντέλο 665
GR 161
Ελεγχος σωστού περιεχομένου του μετρητή βαθμονόμησης
Αυτή η ζυγαριά seca είναι βαθμονομημένη: Οι βαθμονομήσεις επιτρέπται να εκτελούνται μόνο
από εξουσιοδοτημένο προσωπικό. Προς διασφάλιση αυτού, η ζυγαριά διαθέτει μετρητή
βαθμονόμησης, ο οποίος καταγράφει κάθε αλλαγή των σημαντικών βαθμονομοτεχνικών
δεδομένων. Εάν επιθυμείτε να ελέγξετε αν έγινε σωστή βαθμονόμηση της ζυγαριάς,
ακολουθήστε την εξής διαδικασία:
– Απενεργοποιήστε εν ανάγκη τη ζυγαριά.
– Κρατήστε πατημένο ένα οποιοδήποτε
πλήκτρο και κάνετε εκκίνηση της
ζυγαριάς.
Στην οθόνη αναβοσβήνει για λίγα
δευτερόλεπτα το επίκαιρο περιεχόμενο
του μετρητή βαθμονόμησης.
– Συγκρίνετε το δεδομένο περιεχόμενο του
μετρητή βαθμονόμησης με το δεδομένο
αριθμό στο δείκτη του μετρητή
βαθμονόμησης.
Για μία έγκυρη βαθμονόμηση πρέπει να
υπάρχει συμφωνία μεταξύ των δύο τιμών.
Εάν δεν υπάρχει συμφωνία μεταξύ δείκτη
και μετρητή βαθμονόμησης, πρέπει να
Και οι δύο αριθμοί πρέπει να συμφωνούν μεταξύ τους.
γίνει επαναβαθμονόμηση. Απευθυνθείτε
στον αντιπρόσωπο σέρβις ή στην υπηρεσία
εξυπηρέτησης πελατών της seca.
Σ πρίπτωση που ίναι απαραίτητο να γίνι νέα
βαθμονόμηση, τότ αντί για την ανωτέρω
ικονιζόμνη
τικέτα
βαθμονόμησης
χρησιμοποιίται
η
παραπλύρως
τικέτα
παναβαθμονόμησης προς χαρακτηρισμό της
κατάστασης του μτρητή βαθμονόμησης. Η
τικέτα αυτή ασφαλίζται από το άτομο που
ίναι αρμόδιο για τη βαθμονόμηση μ πιπλέον
σφραγίδα. Την τικέτα παναβαθμονόμησης
μπορίτ να την προμηθυτίτ από την υπηρσία
ξυπηρέτησης πλατών της seca μ αριθμό
παραγγλίας 14-05-01-886.
Σωστό ζύγισμα
– Με άφορτη ζυγαριά πιέστε το πλήκτρο
εκκίνησης.
Στην ένδειξη εμφανίζονται αλλεπάλληλα
se(a, 8.8.8.8.8. και 0.0. Αμέσως μετά η
ζυγαριά ρυθμίζεται στο μηδέν και είναι έτοιμη
για λειτουργία.
– Εν ανάγκη αλλάξτε το επίπεδο
ζυγίσματος (βλέπε σελίδα 163).
– Ανεβείτε στη ζυγαριά και παραμείνετε σε
ήρεμη θέση.
– Διαβάστε το αποτέλεσμα ζυγίσματος από
την ψηφιακή ένδειξη.
– Σε περίπτωση επιβάρυνσης της ζυγαριάς
πάνω από 200 kg ή 300 kg εμφανίζεται
στην οθόνη ST0P.
– Για να απενεργοποιήσετε τη ζυγαριά
πιέστε πάλι το πλήκτρο εκκίνησης.
162
Αλλαγή των επιπέδων ζυγίσματος
H seca 665 διαθέτει δύο επιλέξιμα επίπεδα ζυγίσματος. Στο επίπεδο ζυγίσματος 1 έχετε στη
διάθεσή σας υψηλότερη ευκρίνεια της ένδειξης σε μειωμένη μέγιστη ικανότητα ζυγίσματος, στο
επίπεδο ζυγίσματος 2 μπορείτε να εκματαλλευτείτε πλήρως τη μέγιστη ικανότητα ζυγίσματος
της ζυγαριάς. Αποφασίζετε ανάλογα με τη χρήση, αν επιθυμείτε να χρησιμοποιήσετε την
υψηλότερη ευκρίνεια της ένδειξης ή το επίπεδο μεγάλων φορτίων.
– Ενεργοποιήστε τη ζυγαριά με το πράσινο
πλήκτρο εκκίνησης. Η ζυγαριά λειτουργεί
αρχικά στο τελευταία επιλεγμένο επίπεδο
ζυγίσματος.
– Για να αλλάξετε το επίπεδο ζυγίσματος,
πιέστε το πλήκτρο
.
– Ενα τρίγωνο στην ένδειξη επισημαίνει το
εκάστοτε ενεργό επίπεδο ζυγίσματος. Το
επίπεδο αυτό παραμένει ενεργό και μετά
την απενεργοποίηση.
Υπόδειξη:
Η αλλαγή από το επίπεδο 1 με υποδιαίρεση ακριβείας στο επίπεδο 2 με μεγαλύτερη
υποδιαίρεση είναι εφικτή και με φορτωμένη τη ζυγαριά, εκτός αν η ζυγαριά βρίσκεται σε ειδική
λειτουργία (όπως π.χ. υπολογισμός απόβαρου (Pre-Tara). Η αλλαγή από το επίπεδο 2 με
μεγαλύτερη υποδιαίρεση στο επίπεδο 1 με υποδιαίρεση ακριβείας είναι εφικτή για τεχνικούς
λόγους μόνο με άδεια ζυγαριά. Και εδώ δεν επιτρέπεται η ζυγαριά να βρίσκεται σε ειδική
λειτουργία.
Aυτόματη απενεργοποίηση/οικονομική λειτουργία
Η ζυγαριά αναγνωρίζει αυτόματα εάν πρόκειται για λειτουργία με συσσωρευτές ή εάν έχει γίνει
σύνδεση στο ηλεκρικό δίκτυο.
– Σε λειτουργία συσσωρευτών: αυτόματη απενεργοποίηση μετά από 5 λεπτά.
– Σε λειτουργία δικτύου: απενεργοποίηση μόνο μέσω πληκτρολογίου.
Ρύθμιση απόβαρου στην ένδειξη βάρους (TARA)
Η λειτουργία Tara (απόβαρου) είναι πολύ χρήσιμη, π.χ. εάν δεν πρέπει να ληφθεί υπόψη κατά
το ζύγισμα το βάρος του αναπηρικού αμαξιδίου.
Ακολουθήστε την εξής σειρά:
– Με άφορτη ζυγαριά πιέστε το πλήκτρο
εκκίνησης.
– Τοποθετήστε πρώτα το επιπλέον βάρος
(π.χ. το αναπηρικό αμαξίδιο) στη ζυγαριά,
και ενεργοποιήστε τη λειτουργία Tara
(απόβαρου) πατώντας παρατεταμένα το
πλήκτρο HOLD/TARE.
Μoντέλο 665
GR 163
Η ένδειξη επαναφέρεται στη θέση μηδέν. Στην
οθόνη εμφανίζεται η ένδειξη 0.0. Εμφανίζεται
η ένδειξη "ΝΕΤ".
– Οδηγήστε ώρα τον ασθενή πάνω στη
ζυγαριά με το αναπηρικό αμαξίδιο, το οποίο
ζυγίσθηκε προηγουμένως.
Η ζυγαριά εξακριβώνει το βάρος του ασθενή.
Τώρα μπορείτε να κάνετε όσα ζυγίσματα
επιθυμείτε.
Πιέζοντας εκ νέου για κάποιο χρονικό
διάστημα το πλήκτρο απενεργοποιείται η
λειτουργία απόβαρου (Tara), η ζυγαριά
βρίσκεται πάλι στην κανονική λειτουργία
ζυγίσματος, η τιμή απόβαρου διαγράφεται.
– Απενεργοποιώντας
τη
ζυγαριά
διαγράφεται επίσης η τιμή απόβαρου.
Αποθήκευση τις τιμής βάρους (HOLD)
Η εξακριβωθείσα τιμή βάρους μπορεί να παραμείνει στην ένδειξη ακόμα και μετά την
εκφόρτωση της ζυγαριάς. Με τον τρόπο αυτό παρέχεται η δυνατότητα περίθαλψης του
ασθενή, προτού σημειωθεί η τιμή βάρους.
– Πιέστε για λίγο το πλήκτρο HOLD/TARE,
ενώ είναι φορτωμένη η ζυγαριά.
Στην ψηφιακή ένδειξη εμφανίζεται "HOLD". Η
τιμή παραμένει στη μνήμη της ένδειξης μέχρι
την αυτόματη απενεργοποίηση.
Το τρίγωνο με το θαυμαστικό δηλώνει ότι αυτή
η αποθηκευμένη ένδειξη είναι ένας επιπλέον
εξοπλισμός, για τον οποίο δεν υφίσταται
υποχρεωτική βαθμονόμηση.
– Η
λειτουργία
HOLD
μπορεί
να
απενεργοποιηθεί πιέζοντας πάλι το
πλήκτρο HOLD/TARE.
Στην οθόνη εμφανίζεται 0.0 εάν δεν είναι
φορτωμένη η ζυγαριά ή η επίκαιρη τιμή
βάρους. Η ένδειξη "HOLD" εξαφανίζεται.
Υπόδειξη:
Οι λειτουργίες HOLD και TARA μπορούν να χρησιμοποιηθούν και ταυτόχρονα.
164
Ζύγισμα με τη λειτουργίας Pre-Tara
Εάν έχει ενεργοποιηθεί η λειτουργία Pre-Tara, αφαιρείται μία αποθηκευμένη τιμή βάρους από
το επίκαιρα εξακριβωθέν βάρος. Η λειτουργία αυτή είναι π.χ. χρήσιμη, εάν δεν πρέπει να
εξακριβωθεί μαζί το βάρος του αναπηρικού αμαξιδίου.
Είναι δυνατή η αποθήκευση στη μνήμη τριών διαφορετικών απόβαρων (βάρη αναπηρικών
αμαξιδίων).
– Με άφορτη ζυγαριά πιέστε το πλήκτρο
εκκίνησης.
Στην ένδειξη εμφανίζονται αλλεπάλληλα
se(a, 8.8.8.8.8. και 0.0. Κατόπιν η
ζυγαριά περνάει στο μηδέν και είναι
έτοιμη για λειτουργία.
– Πιέστε το πλήκτρο FUNC.
Στην ένδειξη βλέπετε την τιμή απόβαρου
από τη θέση μνήμης.
– Με τα πλήκτρα βελών μπορείτε να
τροποποιήσετε σταδιακά την τιμή
ανάλογα με την υποδιαίρεση της
ένδειξης.
– Αφού γίνει η ρύθμιση της σωστής τιμής,
πιέστε ακόμα μία φορά το πλήκτρο
FUNC.
Τώρα πλέον έχει ενεργοποιηθεί η
λειτουργία Tara.
– Ανεβάστε στη ζυγαριά το αναπηρικό
αμαξίδιο της ανάλογης θέσης μνήμης.
Διαβάστε από την ψηφιακή ένδειξη το
αποτέλεσμα ζυγίσματος.
– Για να επανέλθετε στην κανονική
λειτουργία ζυγίσματος, πιέστε το πλήκτρο
FUNC.
– Για να απενεργοποιήσετε τη ζυγαριά,
πιέστε πάλι το πλήκτρο εκκίνησης.
Οδηγία:
Σημειώστε στα αναπηρικά σας αμαξίδια το βάρος.
Εάν χρησιμοποιείτε πάντα το ίδιο βάρος Pre-Tara, πιέστε 2 φορές σύντομα το πλήκτρο FUNC
για να ενεργοποιήσετε τη λειτουργία.
Μoντέλο 665
GR 165
Ρύθμιση της απόσβεσης
Μία απόσβεση είναι χρήσιμη για τη μείωση διαταραχών κατά την εξακρίβωση του βάρους (π.χ.
μέσω κινήσεων του ασθενούς). Οσο ισχυρότερη είναι η απόσβεση, τόσο πιο αδρανής είναι και
η ένδειξη βάρους. Μπορείτε να ρυθμίσετε την απόσβεση σύμφωνα με τις υπάρχουσες
συνθήκες.
– Πατήστε το πλήκτρο FUNC και κρατήστε
το πατημένο για 2 δευτερόλεπτα.
Στην οθόνη εμφανίζεται η ένδειξη FIL και
η επίκαιρη ρύθμιση:
0 = μικρή απόσβεση
➞ γρήγορη εξακρίβωση βάρους
1 = μέτρια απόσβεση
➞ κανονική εξακρίβωση βάρους
2 = μεγάλη απόσβεση
➞ αργή εξακρίβωση βάρους
– Πατήστε ένα πλήκτρο βέλους, εάν
επιθυμείτε να αλλάξετε τη ρυθμισμένη
τιμή.
– Πατήστε ακόμα μία φορά το πλήκτρο
FUNC, για να αποθηκεύσετε την
εμφανισθείσα τιμή. Η ζυγαριά βρίσκεται
τώρα πάλι σε κανονική λειτουργία για
ζύγισμα.
Οι ρυθμίσεις παραμένουν στη μνήμη ακόμα και μετά την ενεργοποίηση της ζυγαριάς.
6. Αποθήκευση ζυγαριάς
Για εξοικονόμηση χώρου μπορείτε να αποθηκεύσετε τη ζυγαριά σε όρθια θέση.
– Λύστε την οδοντωτή βίδα στο μεντεσέ της
πτυσσόμενης στήλης.
– Τραβήξτε την οδοντωτή βίδα και κλείστε
τη στήλη.
– Αφήστε την οδοντωτή βίδα να ασφαλίσει
πάλι.
– Τώρα μπορείτε να στηρίξετε τη ζυγαριά
στη στήλη.
– Κατόπιν μπορείτε να μεταφέρετε τη
ζυγαριά.
Για τη βραχυπρόθεσμη αποθήκευση μπορείτε
να τοποθετήσετε τη ζυγαριά στο κάτω ρέλι.
Ασφαλίστε τη ζυγαριά κατά την αποθήκευση
σε οριζόντια θέση έναντι πτώσης.
166
7. Καθάρισμα
Ανάλογα με τις ανάγκες, καθαρίζετε το πλαίσιο και την πλατφόρμα με απορρυπαντικό οικιακής
χρήσης ή με ένα συνηθισμένο απολυμαντικό μέσο.
Τηρείτε τις οδηγίες του κατασκευαστή. Μην χρησιμοποιείτε ποτέ ισχυρά μέσα καθαρισμού που
προκαλούν αμυχές, οινόπνευμα, βενζίνη ή παρόμοια μέσα, διότι μπορεί να καταστρέψουν τις
επιφάνειες υψηλής ποιότητας.
8. Τι κάνετε εάν…
… δεν εμφανίζεται ένδειξη βάρους;
– Εχει ενεργοποιηθεί η ζυγαριά;
– Ελέγξτε τη σύνδεση ηλεκτρικού δικτύου και τη σύνδεση του μπλοκ συσσωρευτών.
– Εχει γίνει σωστή σύνδεση της επαφής στη ζυγαριά;
– Εχει γίνει σωστή σύνδεση της επαφής προς την ένδειξη της ζυγαριάς;
… πριν από το ζύγισμα εμφανίζεται 0.0;
– Πιέστε εκ νέου το πλήκτρο εκκίνησης – κατά την ενέργεια αυτή δεν επιτρέπεται να είναι
επιβαρυμένη η ζυγαριά και έρχεται σε επαφή με το δάπεδο μόνο με τα πόδια της.
… παραμένει συνέχεια αναμμένο ένα στοιχείο ή δεν ανάβει καθόλου;
– Η ανάλογη θέση παρουσιάζει κάποιο σφάλμα. Ειδοποιήστε την υπηρεσία εξυπηρέτησης
πελατών.
… εμφανίζεται η ένδειξη
;
– Η τάση μπαταριών του συσσωρευτή μειώνεται. Θα πρέπει να προβείτε σε φόρτιση του
συσσωρευτή τις επόμενες ημέρες.
… εμφανίζεται η ένδειξη batt;
– Εχει γίνει ισχυρή εκφόρτιση του συσσωρευτή, ώστε είναι αδύνατο να γίνει πλέον ζύγισμα.
Επαναφορτίστε το συσσωρευτή.
… εμφανίζεται η ένδειξη St0p;
– Εγινε υπέρβαση του μέγιστου φορτίου.
… αναβοσβήνει η ένδειξη;
– Εάν ενεργοποιήσατε μόλις τώρα τη λειτουργία Hold ή Tara, περιμένετε έως ότου η ζυγαριά
αναγνωρίσει μία σταθερή τιμή βάρους. Κατόπιν σταματάει να αναβοσβήνει η ένδειξη.
– Εάν δεν προηγήθηκε καμία ενεργοποίηση λειτουργίας, τότε εκφορτώνετε τη ζυγαριά και
περιμένετε έως ότου εμφανιστεί 0.0 μετά κάνετε νέο ζύγισμα.
… εμφανίζεται η ένδειξη
;
– Η θερμοκρασία περιβάλλοντος της ζυγαριάς είναι πολύ υψηλή ή πολύ χαμηλή. Τοποθετήστε
τη ζυγαριά σε θερμοκρασία περιβάλλοντος μεταξύ +10 °C και +40 °C. Περιμένετε 15 λεπτά
περίπου, έως ότου προσαρμοστεί η ζυγαριά στη θερμοκρασία περιβάλλοντος και κατόπιν
κάνετε νέο ζύγισμα.
… εμφανίζονται η ένδειξη E και ένας αριθμός;
– Απενεργοποιήστε τη ζυγαριά με το πλήκτρο εκκίνησης και κάνετε εκ νέου ενεργοποίηση.
Μετά από την ενέργεια αυτή η ζυγαριά λειτουργεί κανονικά.
Σε περίπτωση που δεν συμβαίνει κάτι τέτοιο, διακόψτε την τάση τροφοδοσίας,
απομακρύνοντας βραχυπρόθεσμα το συσσωρευτή. Εάν δεν φέρει αποτελέσματα και αυτό
το μέτρο, ειδοποιήστε την υπηρεσία εξυπηρέτησης πελατών.
Μoντέλο 665
GR 167
… δεν γίνεται αλλαγή του επιπέδου ζυγίσματος;
– Εν ανάγκη κατεβάστε το βάρος από τη ζυγαριά.
– Προσέχετε ώστε να μην είναι σε ενέργεια καμία ειδική λειτουργία.
9. Συντήρηση
Αναθέστε την επαναβαθμονόμηση σύμφωνα με τις εθνικές νομικές διατάξεις σε
εξουσιοδοτημένο προσωπικό. Το έτος της ρύθμισης βρίσκεται πίσω από τη σήμανση CE στην
πινακίδα τύπου πάνω από τον αριθμό της αναφερθείσας θέσης 0109 (Διεύθυνση
Βαθμονόμησης Εσσης). Η επαναβαθμονόμηση είναι υποχρεωτικά απαραίτητη σε περίπτωση
που παραβιάστηκε μία ή περισσότερες ετικέτες ασφάλειας ή το περιεχόμενο του μετρητή
βαθμονόμησης δεν ανταποκρίνεται στον αριθμό της έγκυρης ετικέτας μετρητή βαθμονόμησης
(παράβαλε 162).
Συνιστούμε, πριν από την επαναβαθμονόμηση να αναθέσετε τη συντήρηση της ζυγαριάς στον
πλησιέστερο αντιπρόσωπο. Στην περίπτωση αυτή θα σας βοηθήσει η υπηρεσία εξυπηρέτησης
πελατών της seca.
10. Τεχνικά στοιχεία
Διαστάσεις: (πλάτος, μήκος, ύψος)
Πλατφόρμα ζυγίσματος:
Ζυγαριά σε όρθια θέση:
800 x 965 x 65 mm
193 x 986 x 1102 mm
Bάρος
περ. 32,3 kg
Ορια θερμοκρασίας
+10 °C έως +40 °C
Βαθμονόμηση σύμφ
με την Οδηγία 90/384/EOK
ιατρική βαθμονόμηση, κατηγορία III
Ιατρικό προϊόν σύμφ
με την Οδηγία 93/42/EOK
Κατηγορία I
Χρώμα
ασημί/μαύρο
Μέγιστο βάρος
Περιοχή ζυγίσματος 1
Περιοχή ζυγίσματος 2
200 kg
300 kg
Ελάχιστο βάρος
Περιοχή ζυγίσματος 1
Περιοχή ζυγίσματος 2
2 kg
4 kg
Κλιμάκωση
Περιοχή ζυγίσματος 1
Περιοχή ζυγίσματος 2
Ακρίβεια 1ης βαθμονόμησης
Περιοχή ζυγίσματος 1:
έως 50 kg:
50 kg έως 200 kg:
Περιοχή ζυγίσματος 2:
έως 100 kg:
100 kg έως 300 kg:
168
100 g
200 g
± 50 g
± 100 g
± 100 g
± 200 g
Τροφοδοσία ρεύματος
Τροφοδοτικό με ενσωματωμένο συσσωρευτή
11. Ανταλλακτικά
Συσσωρευτές
seca αρ. ανταλλακτικού: 68-22-12-721
Τροφοδοτικό ισχύος ανάλογα με το μοντέλο
Ονομασία:Μετασχηματιστής ρεύματος
230 V~/50 Hz/12 V=/130 mA
seca αρ. ανταλλακτικού: 68-32-10-252
Ονομασία: Επιτραπέζιο τροφοδοτικό, μεταγόμενο
115 V~/230 V~/50–60 Hz/9 V=/350 mA
seca αρ. ανταλλακτικού: 68-32-10-243
Ετικέτα παναβαθμονόμησης
seca αρ. ανταλλακτικού: 14-05-01-886
12. Απόσυρση
Απόσυρση της συσκευής
Συσσωρευτές
Μην αποσύρετε τη συσκευή στα
οικιακά απορρίμματα. Η συσκευή
πρέπει να αποσύρεται σωστά ως
άχρηστο ηλεκτρονικό εξάρτημα. Τηρείτε
τους εκάστοτε εθνικούς κανονισμούς. Για
περαιτέρω πληροφορίες απευθυνθείτε στην
υπηρεσία μας για σέρβις
Μην
πετάτε
τους
μεταχειρισμένους
συσσωρευτές στα οικιακά απορρίμματα.
Αποσύρετε τους συσσωρευτές στα ειδικά
κέντρα της περιοχής σας.
service@seca.com
13. Εγγύηση
Για λαττώματα, τα οποία οφίλονται σ
σφάλματα υλικού ή κατασκυής, ισχύι διτής
προθσμία γγύησης από την ημρομηνία
παράδοσης. Όλα τα κινούμνα ξαρτήματα,
όπως π.χ. μπαταρίς, καλώδια, τροφοδοτικά,
συσσωρυτές κ.λπ., αποκλίονται από την
γγύηση αυτή. Ελαττώματα, τα οποία
καλύπτονται
από
την
γγύηση,
πιδιορθώνονται δωράν για τον πλάτη μ
προσκόμιση της απόδιξης αγοράς. Πραιτέρω
αξιώσις δν μπορούν να ληφθούν υπό"η. Τα
έξοδα μταφοράς από και προς τον πλάτη
πιβαρύνουν τον πλάτη, άν η συσκυή βρίσκται
σ άλλο μέρος από την έδρα του πλάτη. Σ
πρίπτωση ζημιών που οφίλονται στη
Μoντέλο 665
μταφορά, μπορί να γρθί γγυητική αξίωση
μόνο φόσον χρησιμοποιήθηκαν για τις
μταφορές η πλήρης γνήσια συσκυασία και η
ζυγαριά ασφαλίσθηκ και στρώθηκ στη
συσκυασία όπως κατά τη γνήσια συσκυασία
της. Για το λόγο αυτό διαφυλάξτ σ ασφαλές
μέρος όλα τα μέρη της συσκυασίας.
Δν υφίσταται γγυητική αξίωση, άν η συσκυή
ανοιχτί από άτομα, τα οποία δν έχουν τη
ρητή ξουσιοδότηση για το σκοπό αυτό από
την ταιρία seca.
Παρακαλούμ τους πλάτς μας στο ξωτρικό, σ
πρίπτωση
γγυητικής
αξίωσης,
να
απυθυνθούν άμσα στην αντιπροσωπία
αγοράς της κάστοτ χώρας.
GR 169
Konformitätserklärung
declaration of conformity
Certificat de conformité
Dichiarazione di conformità
Declaratión de conformidad
Overensstemmelsesattest
Försäkran om överensstämmelse
Konformitetserklæring
vaatimuksenmukaisuusvakuutus
Verklaring van overeenkomst
Declaração de conformidade
Δήλωση Συμβατότητας
Prohlášení o shodě
Vastavusdeklaratsioon
Megfelelőségi nyilatkozat
Atitikties patvirtinimas
Atbilstības apliecinājums
Oświadczenie o zgodności
Izjava o skladnosti
Vyhlásenie o zhode
17-10-07-368i/07 G
Onay belgesi
Die nichtselbsttätige Personenwaage
The non-automatic personal scales
Le pèse-personnes non automatique
La bilancia pesapersone non automatica
La báscula no automática pesapersona
Den ikke-automatiske personvægt
Den icke automatisk personvåg
Den ikke-automatiske personvekten
Ei-automaattinen henkilövaaka
De niet-automatische personenweegschaal
A balança não automática para pessoas
Η μη αυτόματη ζυγαριά ατόμων
Osobní váhy s neautomatickou činností
Tervishoiuteenuse osutamisel kasutatavad mitteautomaatkaalud
A nem automatikus működésű személyi mérleg
Neautomatinės buitinės svarstyklės
Manuālie (neautomātiskie) personālsvari
Nieautomatyczna waga osobowa
Neavtomatska osebna tehtnica
Nesamostatná osobná váha
Otomatik olmayan yetişkin tartısı
665
EG-Bauartzulassung D00-09-010
EC type approval D00-09-010
Homologation CE D00-09-010
Omologazione del tipo costruttivo CEE D00-09-010
Homologación CE D00-09-010
EF-typegodkendelse D00-09-010
EG-kontroll D00-09-010
EF-konstruksjonstype-godkjennelse D00-09-010
EY-tyyppihyväksyntä D00-09-010
EG-modelkeuring D00-09-010
Homologação CE de tipo de construção D00-09-010
Αδεια κατασκευαστικού τρόπου ∂.∫. D00-09-010
ES schválení typu D00-09-010
EÜ-tüübikinnitus D00-09-010
A D00-09-010 EU-típusengedély
ES kvalifikacijos patvirtinimas Nr. D00-09-010
Izgatavošanas veida atļauja D00-09-010
Dopuszczenie na rynek UE nr D00-09-010
Odobritev vzorca EU D00-09-010
Schválenie konštrukcie EÚ D00-09-010
EG üretim türü izni D00-09-010
D
GB
F
I
E
DK
… entspricht dem in der Bescheinigung über die Bauartzulassung beschriebenen Baumuster.
Die Waage erfüllt im Wesentlichen die geltenden Anforderungen folgender Richtlinien:
90/384/EWG über nichtselbsttätige Waagen,
93/42/EWG über Medizinprodukte und
die Europäische Norm DIN EN 45501.
…corresponds to the type described in the certificate
in respect of type approval permit.
The scale largely fulfils the valid requirements from
the following guidelines:
90/384/EEC on non-automatic scales
93/42/EEC on medical products and
European standard DIN EN 45501
…conforme au modèle type décrit dans le certificat
d’homologation.
Cette balance répond pour l’essentiel aux exigences
des directives suivantes :
directive 90/384/CEE concernant l'harmonisation des
Etats membres relative aux instruments de pesage à
fonctionnement non automatique;
directive 93/42/CEE sur les produits et appareils
médicaux;
norme européenne DIN EN 45501
…è conforme al campione descritto nel certificato di
omologazione costruttiva.
La bilancia è sostanzialmente conforme alle prescrizioni in vigore delle seguenti direttive:
90/384/CEE sulle bilanci non automatiche,
93/42/CEE sui prodotti medicali e
la norma europea DIN EN 45501
…corresponde a la muestra descrita en el certificado
sobre el permiso de construcción.
La báscula cumple en esencia los requisitos aplicables de las siguientes Directivas:
90/384/CEE sobre básculas no automáticas
93/42/CEE sobre productos médicos y
la norma europea DIN EN 45501
... svarer til det typemønster, som er beskrevet i attesten over typegodkendelsen.
Vægten opfylder i det væsentlige de gældende krav
fra følgende direktiver:
90/384/EØF om ikke-automatiske vægte,
93/42/EØF om medicinprodukter og
den europæiske standard DIN EN 45501
S
N
FIN
NL
P
GR
...motsvarar beskrivningen enligt mönstertillståndet.
Vågen uppfyller huvudsakligen de gällande kraven i
följande direktiv:
90/384/EEG om icke-automatiska vågar,
93/42/EEG över medicinska produkter samt
den europeiska normen DIN EN 45501
... er i samsvar med mønsteret som er beskrevet i
sertifikatet over konstruksjonstype-godkjennelsen.
Vekten oppfyller i det vesentlige de gjeldende krav i
følgende EU-direktiver:
90/384/EEC om ikke-automatiske vekter,
93/42/EEC om medisinske produkter og
den europeiske standarden DIN EN 45501.
... on tyyppihyväksyntätodistuksessa kuvatun rakennemallin mukainen.
Vaaka vastaa pääosin seuraavien direktiivien
voimassa olevia määräyksiä:
90/384/ETY ei-automaattisista vaaoista,
93/42/ETY lääketieteellisistä tuotteista ja
Euro-normi DIN EN 45501.
...komt overeen met de in de verklaring van over de
modelkeuring beschreven constructie.
De weegschaal voldoet in essentie aan de geldende
eisen van de volgende richtlijnen:
90/384/EEG inzake niet-automatische weegschalen
93/42/EEG inzake medische hulpmiddelen en de
Europese norm DIN EN 45501.
... corresponde ao padrão de construção descrito no
certificado de homologação de tipo de construção.
A balança cumpre, no essencial, os requisitos aplicáveis das seguintes directivas:
sobre balanças não automáticas 90/384/CEE e
93/42/CEE sobre artigos médicos do Conselho, bem
como da norma Europeia DIN EN 45501.
... ανταποκρίνεται στο κατασκευαστικό πρότυπο
που περιγράφεται στην εγκριτική βεβαίωση του
κατασκευαστικού τρόπου.
Η ζυγαριά εκπληρώνει βασικά τις ισχύουσες
απαιτήσεις των ακόλουθων Οδηγιών:
90/384/ EOK περί μη αυτόματων ζυγαριών,
93/42/EOK περί ιατρικών προϊόντων, και
την Ευρωπαϊκή Προδιαγραφή DIN EN 45501.
…odpovídá typu popsanému v certifikátu schválení
CZ typu.
PL
Váhy v podstatě splňují platné požadavky těchto
směrnic:
směrnice Rady 90/384/EHS o harmonizaci právních
předpisů týkajících se vah s neautomatickou činností
směrnice Rady 93/42/EHS o zdravotnických
prostředcích a evropská norma DIN EN 45501.
EST ...vastab tüübikinnitustunnistuses kirjeldatud tüübile.
SLO
Kaalud vastavad põhiosas alljärgneva direktiivi kehtivatele nõuetele:
90/384/EMÜ mitteautomaatkaalude kohta
93/42/EMÜ meditsiinitoodete kohta ja Euroopa
standardile DIN EN 45501.
...megfelel
a
típusengedély
HU igazolásában megadott típusnak.
megfelelőség-
A mérleg eleget tesz a következő irányelvek hatályos
és alapvető követelményeinek:
90/384/EGK irányelv a nem automatikus működésű
mérlegekről
93/42/EGK irányelv az orvostechnikai eszközökről
és a DIN EN 45501 szabvány.
LT
...atitinka aprašytų gamybos pavyzdžių kvalifikacijos
patvirtinimą.
Svarstyklės atitinka svarbiausius taikomus reikalavimus, apibrėžtus šioje direktyvoje:
neautomatinių svarstyklių direktyvos 90/384/EEB
medicinos prietaisų direktyvos 93/42/EEB ir
Europos normos DIN EN 45501.
...odpowiada typowi konstrukcyjnemu opisanemu w
świadectwie zgodności.
Waga spełnia w podstawowych punktach obowiązujące wymagania następujących dyrektyw:
90/384/EWG na temat wag nieautomatycznych
93/42/EWG na temat produktów medycznych i
normy europejskiej DIN EN 45501.
...ustreza potrjenemu modelu vrste izdelave.
Tehtnica je v bistvu izpolnjuje veljavne zahteve naslednje smernice:
90/384/EGS za neavtomatske tehtnice
93/42/EGS za medicinske izdelke in evropsko
normo DIN EN 45501.
…zodpovedá typu popísanému v osvedčení o
SK schválení konštrukcie.
Váha v podstate spĺňajú platné požiadavky týchto
smerníc:
90/384/EWG o nesamostatných váhach
93/42/EWG o zdravotníckych výrobkoch a podľa
Európskej normy DIN EN 45501.
TR
...onay belgesinde üretim türü ile ilgili açıklanan
üretim örneğine uygundur.
Tartı, beyan edilen direktiflerinin geçerli koşullarını
büyük ölçüde yerine getirmektedir:
Otomatik olmayan basküller hakkında 90/384/EWG
Tıbbi ürünler hakkında 93/42/EWG ve Avrupa Normu
DIN EN 45501.
... atbilst izgatavošanas veida atļaujas apliecībā
LV norādītājam izgatavošanas paraugam.
Svari būtībā atbilst sekojošo direktīvu spēkā esošajām
prasībām:
90/384/EWG par manuāliem (neautomātiskiem
svariem)
93/42/EWG par medicīnas produkciju un Eiropas
normu DIN EN 45501.
Hamburg: August 2006
Sönke Vogel
Geschäftsführer
seca gmbh & co. kg.
Hammer Steindamm 9-25
22089 Hamburg
Telefon: +49 40.200 000-0
Telefax: +49 40.200 000-50
Was this manual useful for you? yes no
Thank you for your participation!

* Your assessment is very important for improving the work of artificial intelligence, which forms the content of this project

Download PDF

advertising