Bedienungsanleitung

Bedienungsanleitung
EISWÜRFELBEREITER
Bedienungsanleitung
Instructions for use | Notice d´utilisation
Gebruiksaanwijzing | Istruzioni per l’uso
Instrucciones de uso | Návod k obsluze
Instrukcja obsługi
Modell 48946
Impressum:
Bedienungsanleitung Modell 48946
Stand: Nov 2014 /nr
Copyright ©
Mannheimer Straße 4
68766 Hockenheim
Telefon +49 (0) 62 05/94 18-0
Telefax +49 (0) 62 05/94 18-12
E-Mailinfo@unold.de
Internetwww.unold.de
INHALTSVERZEICHNIS
Bedienungsanleitung Modell 48946
Technische Daten......................................10
Sicherheitshinweise...................................10
Vor dem ersten Benutzen............................12
Eiswürfel herstellen...................................13
Wasser ablaufen lassen..............................14
Reinigen und Pflegen ................................15
Fehler beheben.........................................16
Garantiebestimmungen..............................18
Entsorgung / Umweltschutz........................18
Informationen für den Fachhandel...............18
Service-Adressen.......................................19
Informationen...........................................67
Instructions for use Model 48946
Technical Specifications............................20
Safety Information.....................................20
Before using the appliance the first time......22
Making ice cubes.......................................22
Draining water...........................................24
Cleaning and Care ....................................24
Troubleshooting.........................................25
Guarantee Conditions.................................26
Waste Disposal / Environmental Protection...26
Service.....................................................19
Notice d´utilisation Modèle 48946
Spécification technique .............................27
Consignes de sécurité................................27
Avant la première utilisation.......................29
Fabriquer des glaçons................................30
Vider l’eau................................................31
Nettoyage et entretien ...............................31
Dépannage................................................32
Conditions de Garantie...............................33
Traitement des déchets /
Protection de l’environnement.....................33
Service.....................................................19
Gebruiksaanwijzing model 48946
Technische gegevens .................................34
Veiligheidsinstructies.................................34
Vóór het eerste gebruik...............................36
Ijsblokjes maken........................................37
Water laten weglopen.................................38
Reiniging en onderhoud ............................38
Storingen verhelpen...................................39
Garantievoorwaarden..................................40
Verwijderen van afval / milieubescherming...40
Service.....................................................19
Istruzioni per l‘uso modello 48946
Dati tecnici ..............................................41
Avvertenze di sicurezza..............................41
Prima del primo utilizzo.............................43
Preparazione dei cubetti di ghiaccio............44
Scarico dell’acqua.....................................45
Pulizia e cura ...........................................45
Diagnostica dei problemi............................46
Norme die garanzia....................................47
Smaltimento / tutela dell’ambiente..............47
Service.....................................................19
Manual de instrucciones modelo 48946
Datos técnicos ..........................................48
Indicaciones de seguridad..........................48
Antes de la primera utilización....................50
Fabricar cubitos de hielo............................51
Vaciado del agua.......................................52
Limpieza y cuidado ...................................52
Eliminación de fallos.................................53
Condiciones de garantia.............................54
Disposición/protección del
medio ambiente........................................54
Service.....................................................19
INHALTSVERZEICHNIS
Návod k obsluze modelu 48946
Technické údaje .......................................55
Bezpečnostní pokyny..................................55
Před prvním použitím.................................57
Výroba kostek ledu.....................................57
Vypuštění vody..........................................58
Čištění a péče ..........................................59
Odstraňování chyb.....................................59
Záruční podmínky......................................60
Likvidace / ochrana životného prostředí .......60
Service.....................................................19
Instrukcja obsługi model 48946
Dane techniczne........................................61
Wskazówki bezpieczeństwa ........................61
Przed rozpoczęciem użytkowania.................63
Wytwarzanie kostek lodu.............................63
Odprowadzanie wody..................................64
Czyszczenie i konserwacja..........................65
Rozwiązywanie problemów..........................65
Warunki gwarancji.....................................66
Utylizacja / ochrona środowiska...................66
Service.....................................................19
EINZELTEILE
1
2
3
4
5
EINZELTEILE
D
GB
F
Ab Seite 10
1
Gehäuse
Pagina 41
1
Custodia
2
Display
2
Display
3
Wassertank
4
Eisbehälter
3
4
Serbatoio dell’acqua
Contenitore del ghiaccio
5
Restwasserablauf (Geräteboden)
5
Scarico dell’acqua residua
Page 20
1
Housing
2
Display
3
Water tank
4
Ice container
5
Residual water drain
Page 27
1
Carter
2
Affichage
3
Réservoir d‘eau
4
Réservoir à glaçons
5
NL
I
E
CZ
Niveau d’eau restante
Pagina 34
1
Behuizing
2
Display
3
Watertank
4
IJsbak
5
Afloop voor restwater
PL
Página 48
1
Carcasa
2
Pantalla
3
Recipiente de agua
4
Recipiente de hielo
5
Salida del agua residual
Strany 55
1
Těleso
2
Displej
3
Nádrž na vodu
4
Zásobník ledu
5
Odtok zbytkové vody
Strony 61
Obudowa
1
Display
2
Zbiornik na wodę
3
Zbiornik na lód
4
5
Drenaż nadmiaru wody
EINZELTEILE
7
8
6
10
9
D
Ab Seite 10
6
Start
7
Stopp
8
Würfel-Größe
9
Eisbehälter voll (rot)
10
Wassertank leer (rot)
11
Kleine Eiswürfel (grün)
12
Mittlere Eiswürfel (grün)
13
Große Eiswürfel (grün)
12
11
GB
13
Page 20
6
Start
7
Stop
8
Ice cube size
9
Ice container full (red)
10 Water tank empty (red)
11 Small ice cubes (green)
12 Medium ice cubes (green)
13 Large ice cubes (green)
EINZELTEILE
F
NL
I
Page 27
6
Démarrage
7
Arrêt
8
Taille des glaçons
9
Réservoir à glaçons plein (rouge)
E
Página 48
6
Start
7
Stop
8
Tamaño de los cubitos
9
Recipiente de hielo lleno (rojo)
10
Réservoir d’eau vide (rouge)
10
Recipiente de agua vacío (rojo)
11
Petits glaçons (vert)
11
Cubitos de hielo pequeños (verde)
12
Glaçons moyens (vert)
13
Gros glaçons (vert)
12
Cubitos de hielo medianos (verde)
13
Cubitos de hielo grandes (verde)
Pagina 34
6
Start
7
Stop
8
Grootte van ijsblokjes
9
IJsbak vol (rood)
10 Watertank leeg (rood)
11 Kleine ijsblokjes (groen)
12 Middelgrote ijsblokjes (groen)
13 Grote ijsblokjes (groen)
Pagina 41
6
Start
7
Stop
8
9
10
Formato cubetti
Contenitore del ghiaccio pieno
(rosso)
Serbatoio dell’acqua vuoto (rosso)
11
12
13
Cubetti piccoli (verde)
Cubetti medi (verde)
Cubetti grandi (verde)
CZ
PL
Strany 55
6
Start
7
Stop
8
Velikost kostek
9
Plný zásobník ledu (červená)
10
Prázdná nádrž na vodu (červená)
11
12
13
Malé kostky ledu (zelená)
Střední kostky ledu (zelená)
Velké kostky ledu (zelená)
Strony 61
6
Start
7
Stop
8
Rozmiar kostek lodu
9
Pełny kontener (czerwony)
10
11
Pojemnik wody pusty (czerwony)
Kostki lodu małe (zielony)
12
13
Kostki lodu średnie (zielony)
Kostki lodu duże (zielony)
BEDIENUNGSANLEITUNG MODELL 48946
TECHNISCHE DATEN
Leistung: 140 W, 220–240 V~, 50 Hz
Maße:
Ca. 33,5 x 26,5 x 33,1 cm (LxB/TxH)
Zuleitung: Ca. 150 cm
Gewicht: Ca. 10,05 kg
Gehäuse: Kunststoff, silberfarben
Ausstattung:3 verschiedene Eiswürfelgrößen: klein-mittel-groß, Kontrollleuchte
für Eiswürfelmenge, Kontrollleuchte für Wassernachfüllmenge,
Wassertank-Füllmenge: maximal 1,5 Liter, bis zu 200 g Eiswürfel
in einer Stunde, bis zu 40 große Eiswürfel in einer Stunde
Zubehör: Bedienungsanleitung, Eisschaufel, Messbecher
Änderungen und Irrtümer in Ausstattungsmerkmalen, Technik, Farben und Design
vorbehalten
SICHERHEITSHINWEISE
Bitte lesen Sie die folgenden Anweisungen und bewahren Sie diese auf.
1. Das Gerät kann von Kindern
ab 8 Jahren und von Personen mit verringerten physischen, sensorischen oder
mentalen Fähigkeiten oder
Mangel an Erfahrung und/
oder Wissen benutzt werden, wenn sie beaufsichtigt werden oder bezüglich
des sicheren Gebrauchs des
Gerätes unterwiesen wurden
und die daraus resultierenden Gefahren verstanden
haben. Das Gerät ist kein
Spielzeug. Das Säubern und
die Wartung des Geräts dürfen von Kindern nur unter
Aufsicht durchgeführt werden.
2. Kinder unter 3 Jahren sollten dem Gerät fernbleiben
10
oder durchgehend beaufsichtigt werden.
3. Kinder zwischen 3 und
8 Jahren sollten das Gerät
nur dann ein- und ausschalten, wenn es sich in seiner
vorgesehenen
normalen
Bedienungsposition befindet, sie beaufsichtigt werden
oder bezüglich des sicheren
Gebrauchs unterwiesen wurden und die daraus resultierenden Gefahren verstanden haben. Kinder zwischen
3 und 8 Jahren sollten das
Gerät weder anschließen
noch bedienen, säubern
oder warten.
4. An einem für Kinder unzugänglichen Ort aufbewahren.
5. Gerät nur an Wechselstrom
mit Spannung gemäß Typenschild anschließen.
6. Dieses Gerät darf nicht mit
einer externen Zeitschaltuhr
oder einem Fernbedienungssystem betrieben werden.
7. Tauchen Sie das Gerät oder
die Zuleitung keinesfalls in
Wasser oder andere Flüssigkeiten ein.
8. Das Gerät und die Zuleitung
dürfen nicht in der Spülmaschine gereinigt werden.
9. Das Gerät ist ausschließlich
für den Haushaltsgebrauch
oder ähnliche Verwendungszwecke bestimmt, z. B.
ƒƒTeeküchen in Geschäften, Büros oder sonstigen
Arbeitsstätten,
ƒƒzur Verwendung durch Gäste
in Hotels, Motels oder sonstigen Beherbergungsbetrieben,
ƒƒin Privatpensionen oder
Ferienhäusern.
10.Das Gerät bzw. die Zuleitung
niemals mit nassen Händen
berühren.
11.Stellen Sie das Gerät aus
Sicherheitsgründen niemals
auf heiße Oberflächen, ein
Metalltablett oder auf einen
nassen Untergrund.
12.Das Gerät oder die Zuleitung
dürfen nicht in der Nähe von
Flammen betrieben werden.
13.Benutzen Sie den Eiswürfelbereiter stets auf einer
freien, ebenen Oberfläche.
14.Halten
Sie
mindestens
15 cm Abstand zu anderen Gegenständen, um eine
ausreichende Belüftung des
Gerätes zu gewährleisten.
15.Achten Sie darauf, dass
die Zuleitung nicht über
den Rand der Arbeitsfläche
hängt, da dies zu Unfällen
führen kann, wenn z. B.
Kleinkinder daran ziehen.
16.Der Eiswürfelbereiter darf
nicht im Freien benutzt oder
gelagert werden.
17.Das Gerät darf nur nach ordnungsgemäßem Zusammenbau benutzt werden.
18.Füllen Sie nur klares, kaltes
Wasser in den Wassertank.
19.Führen Sie keine Gegenstände in das Innere des
Gerätes ein, um Verletzungen zu vermeiden.
20.Lassen Sie das Gerät nach
dem Auspacken mindestens
zwei Stunden stehen, bevor
Sie es in Betrieb nehmen,
um Schäden am Kompressor
zu vermeiden.
21.Schalten Sie das Gerät nicht
zu oft hintereinander ein und
aus, da dies dem Kompressor schaden kann. Das Gerät
sollte deshalb mindestens
drei Minuten lang in Betrieb
sein.
22.Schalten Sie das Gerät aus
und ziehen Sie den Netzstecker, bevor Sie es bewegen,
um Schäden am Gerät zu
vermeiden.
23.Das Gerät darf nicht mit
Zubehör anderer Hersteller
oder Marken benutzt werden, um Schäden zu vermeiden.
24.Nach Gebrauch sowie vor
dem Reinigen den Netz11
stecker aus der Steckdose
ziehen. Das Gerät niemals
unbeaufsichtigt
lassen,
wenn der Netzstecker eingesteckt ist.
25.Reinigen Sie das Gerät nach
jedem Gebrauch.
26.Versuchen Sie nie, das Gerät
selbst zu reparieren, da
Gefahr durch Stromschlag
besteht.
27.Prüfen
Sie
regelmäßig
das Gerät, den Stecker
und die Zuleitung auf Verschleiß oder Beschädigungen. Bei Beschädigung des
Anschlusskabels oder anderer Teile senden Sie das
Gerät bitte zur Überprüfung
und Reparatur an unseren
Kundendienst. Unsachgemäße Reparaturen können
zu erheblichen Gefahren für
den Benutzer führen und
haben den Ausschluss der
Garantie zur Folge.
28.Wenn die Anschlussleitung
dieses Gerätes beschädigt
wird, muss sie durch den
Hersteller oder seinen Kundendienst oder eine ähnlich
qualifizierte Person ersetzt
werden, um Gefährdungen
zu vermeiden.
Öffnen Sie auf keinen Fall das Gehäuse des Gerätes. Es besteht
die Gefahr eines Stromschlages.
Lassen Sie das Gerät nach dem Auspacken bitte mindestens
zwei Stunden stehen, bevor Sie es in Betrieb nehmen. Das Kühlmittel
im Gerät muss sich erst absenken, da sonst der Kompressor beschädigt
werden kann.
Der Hersteller übernimmt keine Haftung bei fehlerhafter Montage, bei unsachgemäßer oder fehlerhafter
Verwendung oder nach Durchführung von Reparaturen durch nicht autorisierte Dritte.
VOR DEM ERSTEN BENUTZEN
ƒƒAchten Sie beim Auspacken und Entfernen der Verpackung darauf, dass
das Gerät nicht mehr als um 45 ° gekippt wird, da sonst der Kompressor im
Gerät beschädigt werden kann.
ƒƒWenn Sie das Gerät bewegen möchten, halten Sie es bitte an den Handgriffen unten am Gerät fest.
1. Entfernen Sie alle Verpackungsmaterialien und ggf. Transportsicherungen.
2. Prüfen Sie, ob alle aufgeführten
Zubehörteile vorhanden sind.
3. Reinigen Sie alle Teile mit einem
feuchten Tuch, wie im Kapitel
12
„Reinigen und Pflegen“ beschrieben.
4. Prüfen Sie, ob alle Teile ordnungsgemäß
zusammengebaut
sind und das Gerät stabil und
waagrecht steht.
5. Schließen Sie die Zuleitung an
der Geräterückseite an.
6. Prüfen Sie, ob der Restwasserablauf durch den Verschlusstopfen
geschlossen ist.
7. Schließen Sie das Gerät mittels
der Zuleitung an das Stromnetz
(220–240 V~, 50 Hz) an.
8. Die Kontrollleuchte für mittlere
Eiswürfel (12) blinkt grün.
EISWÜRFEL HERSTELLEN
1. Bereiten Sie das Gerät wie unter
„Vor dem ersten Benutzen“,
beschrieben, vor.
2. Entfernen Sie den Eisbehälter
(4), indem Sie diesen nach vorne
aus dem Gerät ziehen.
3. Füllen Sie frisches, klares, kaltes
Wasser bis zur Markierung „Max.“
in den Wassertank ein. Die Markierung befindet sich links hinten
im Wassertank. Füllen Sie nicht
mehr Wasser als bis zur Max-Markierung ein, um zu vermeiden,
dass Wasser herausläuft.
4. Eiswürfel aus Fruchtsaft können
nicht hergestellt werden. Die in
den Früchten enthaltene Säure
kann zu Beschädigungen am
Gerät führen.
5. Schieben Sie den Eisbehälter
wieder in das Gerät.
6. Wählen Sie die gewünschte Eiswürfelgröße aus. Sie haben folgende Größen zur Auswahl:
ƒƒKlein Eiswürfel
mit
1,5 bis 2 cm Durchmesser
ca
ƒƒMittel Eiswürfel mit
2 bis 3 cm Durchmesser
ca.
ƒƒGroß
Eiswürfel
3 cm Durchmesser
ca.
mit
7. Drücken Sie zur Auswahl die
Taste „Würfel-Größe“ (8) solange,
bis die Kontrollleuchte bei der
gewünschten Eiswürfelgröße grün
aufleuchtet.
8. Drücken Sie die Taste „Start“ (6).
9. Das Gerät beginnt die Eiswürfel
herzustellen. Die ersten hergestellten Eiswürfel entsprechen
noch nicht der gewählten Eiswürfelgröße, da es noch einige Minuten dauert, bis das Gerät die entsprechende Betriebstemperatur
erreicht hat. Daher sind die ersten
Würfel noch etwas kleiner.
10. Wenn der Eisbehälter voll ist,
leuchtet dieses Symbol (9) rot
auf:
11. Das Gerät stoppt automatisch die
Eiswürfelherstellung.
13
12. Entnehmen Sie den Eisbehälter
und leeren Sie diesen. Setzen
Sie den Eisbehälter wieder ein.
Wenn Sie das Gerät wieder in
Betrieb nehmen möchten, drücken Sie „STOP“ und anschließend „START.
13. Bitte beachten Sie, dass Sie den
Eisbehälter beim Einsetzen in das
Gerät leicht schräg halten müssen.
14. Der Eiswürfelbereiter prüft automatisch den Wasserstand im Wassertank. Wenn der Wasserstand zu
niedrig ist, leuchtet dieses Symbol (10) auf:
15. Das Gerät stoppt automatisch
die Eiswürfelherstellung. Füllen
Sie Wasser nach. Sobald wieder
ausreichend Wasser nachgefüllt
ist, wird der Vorgang automatisch
fortgesetzt.
16. Sie können jederzeit die Eiswürfelherstellung unterbrechen,
indem Sie die Taste „Stopp“ (7)
drücken.
17. Wenn Sie die Eiswürfelherstellung beendet haben, drücken Sie
die Taste „Stopp“ und warten Sie
ca. eine Minute. Entnehmen Sie
bitte dann den Eisbehälter und
entleeren Sie diesen. Lassen Sie
eventuell noch vorhandenes Wasser aus dem Gerät ab, wie im
Kapitel „Wasser ablaufen lassen“
beschrieben.
18. Achten Sie bitte darauf, die Eiswürfel nicht zu lange im Eiswürfelbehälter zu lassen, da diese
sonst schmelzen. Wenn Sie die
Eiswürfel nicht gleich verwenden
möchten, lagern Sie diese im Tiefkühlfach.
19. Lassen Sie den Eisbehälter nach
dem Gebrauch bitte geöffnet stehen, um die Bildung von Pilzen
oder Bakterien zu vermeiden.
20. Nach spätestens 24 Stunden muss
das Wasser im Eiswürfelbereiter
aus hygienischen Gründen ausgewechselt werden.
WASSER ABLAUFEN LASSEN
Möchten Sie das eingefüllte Wasser wieder aus dem Gerät herauslaufen lassen,
gehen Sie bitte wie folgt vor:
1. Schalten Sie das Gerät aus und ziehen Sie den Stecker aus der Steckdose.
2. Halten Sie das Gerät über eine
ausreichend große Schüssel oder
die Küchenspüle.
14
3. Entfernen Sie den Verschluss am
Restwasserablauf (5) unten am
Gerät.
4. Ziehen Sie den Verschlusstopfen
heraus. Bitte achten Sie darauf,
dass der Stopfen nicht verse-
hentlich in den Abfluss der Spüle
fällt. Unser Tipp: stellen Sie ein
großes Sieb über den Abfluss der
Spüle oder verschließen Sie den
Abfluss.
5. Warten Sie, bis das Wasser ganz
aus dem Gerät gelaufen ist und
verschließen Sie dann den Wasserauslauf wieder.
6. Achten Sie hierbei darauf, dass
Gerät nicht zu sehr zu kippen, um
Schäden am Kompressor zu vermeiden.
REINIGEN UND PFLEGEN
1.
2.
3.
4.
5.
Vor dem Reinigen stets das
Gerät ausschalten und den
Stecker aus der Steckdose
ziehen.
Das Gerät und die Zuleitung dürfen nicht in Wasser oder eine
andere Flüssigkeit eingetaucht
werden oder in der Spülmaschine
gereinigt werden.
Wischen Sie den Eiswürfelbereiter
mit einem feuchten Tuch ab. Den
Eisbehälter können Sie mit etwas
warmem Spülwasser reinigen.
Den Wassertank können Sie bei
Bedarf ebenfalls mit einem feuchten Tuch reinigen.
Der Eisbehälter ist nicht spülmaschinengeeignet.
Verwenden Sie keine scharfen
Scheuermittel, Stahlwolle, metallische Gegenstände, heiße Reini-
gungsmittel oder Desinfektionsmittel.
6. Lassen Sie den Eisbehälter nach
dem Gebrauch offen stehen, um
die Bildung von Pilzen oder Bakterien zu vermeiden.
7. Gerät und Anschlussstecker müssen vollkommen trocken sein,
bevor das Gerät wieder benutzt
werden darf.
8. Bewahren Sie den vollständig
getrockneten
Eiswürfelbehälter
an einem trockenen und sicheren
Ort auf, um ihn vor Staub, Stoß,
Hitze und Feuchtigkeit zu schützen.
15
FEHLER BEHEBEN
Fehler
Ursache
Lösung
Der Kompressor
brummt sehr laut.
Voltzahl zu niedrig.
Schalten Sie das Gerät
aus und prüfen Sie, ob
das Gerät an einer 220–
240 V~-Steckdose angeschlossen ist.
Kontrollleuchte zeigt
vollen Eisbehälter an,
obwohl dieser noch
nicht voll ist.
Raumtemperatur zu
niedrig.
Entnehmen Sie den Eisbehälter und schieben
Sie ihn dann wieder in
das Gerät.
Eisstücke sind eingeklemmt
Schalten Sie das Gerät
aus. Leeren Sie den Eisbehälter und starten Sie
das Gerät neu.
Besteht das Problem
weiterhin, nehmen Sie
Kontakt mit unserem
Kundenservice auf.
Der Sensor ist defekt.
Nehmen Sie Kontakt zu
unserem Kundenservice
auf.
Kontrollleuchte zeigt
Wassermangel an, obwohl noch ausreichend
Wasser eingefüllt ist.
Wasser ist nicht leitfähig genug.
Geben Sie eine Prise
Salz zum Wasser in den
Wassertank.
Der Sensor ist defekt.
Nehmen Sie Kontakt zu
unserem Kundenservice
auf.
Kontrollleuchte für
Wassermangel ist aus,
obwohl kein Wasser
mehr im Wassertank ist
Wasser ist nicht
leitfähig genug.
Schalten Sie das Gerät
aus. Reinigen Sie den
Wassertank
gründlich
und starten Sie das Gerät neu.
Der Sensor ist defekt
Nehmen Sie Kontakt zu
unserem Kundenservice
auf.
16
Fehler
Ursache
Lösung
Es leuchtet keine
Kontrollleuchte, wenn
Sie den Stecker in die
Steckdose stecken.
Das Gerät ist nicht
richtig angeschlossen.
Prüfen Sie, ob der Stecker richtig in die Steckdose gesteckt wurde.
Ein Bauteil ist defekt.
Nehmen Sie Kontakt zu
unserem Kundenservice
auf.
Ein zu großer Eiswürfel
hängt am Verdampfer
fest.
Schalten Sie das Gerät aus. Warten Sie, bis
das Eis geschmolzen ist.
Starten Sie das Gerät
wieder und wählen Sie
eine kleinere Eiswürfelgröße aus.
Der Motor des Gerätes
ist defekt.
Nehmen Sie Kontakt zu
unserem Kundenservice
auf.
Kühlflüssigkeit tritt
aus.
Nehmen Sie Kontakt zu
unserem Kundenservice
auf.
Die Kontrollleuchten
für Wassermangel und
vollen Eisbehälter blinken gleichzeitig rot.
Das Gerät arbeitet,
aber stellt kein Eis her.
17
GARANTIEBESTIMMUNGEN
Wir gewähren auf unsere Geräte eine Garantie von 24 Monaten, bei gewerblichem Gebrauch 12 Monate, ab dem Kaufdatum für Schäden, die bei bestimmungsgemäßem Gebrauch nachweislich auf Werksfehler zurückzuführen sind. Innerhalb
der Garantiezeit beheben wir Material- und Herstellungsfehler nach unserem Ermessen durch Reparatur oder Umtausch.
Unsere Garantieleistungen gelten ausschließlich für in Deutschland und Österreich verkaufte Geräte. Bei anderen Ländern
wenden Sie sich bitte an den zuständigen Importeur. Geräte, für die eine Mängelbeseitigung beansprucht wird, senden Sie
bitte zusammen mit einer Kopie des maschinell erstellten Kauf­belegs, aus dem das Kaufdatum ersichtlich sein muss, sowie
einer Fehlerbeschreibung gut verpackt und freigemacht an unseren Kundendienst. Im Garantiefall werden dem Kunden in
Deutschland und Österreich entstandene Versandkosten zurückerstattet. Von der Garantie ausgeschlossen sind Schäden
durch Verschleiß, unsachgemäße Handhabung und Nichteinhaltung der Wartungs- und Pflegeanweisungen. Der Garantieanspruch erlischt, wenn Reparaturen oder Eingriffe am Gerät von dritter Stelle vorgenommen werden.
Eventuelle Ansprüche des Endverbrauchers gegenüber dem Verkäufer oder Händler werden durch diese Garantie nicht eingeschränkt.
ENTSORGUNG / UMWELTSCHUTZ
Unsere Geräte werden auf hohem Qualitätsniveau für eine lange Nutzungsdauer her­ge­stellt. Regelmäßige
Wartung und fachge­rechte Reparaturen durch unseren Kunden­dienst können die Nutzungsdauer des Gerätes
verlängern. Wenn ein Gerät defekt und nicht mehr zu reparieren ist, beachten Sie bitte:
Dieses Produkt darf nicht zusammen mit dem normalen Hausmüll entsorgt werden. Sie müssen dieses
Produkt an einer ausgewiesenen Sammelstelle zum Recycling von elektrischen oder elektronischen Geräten
ab­liefern. Durch das separate Sammeln und Recyceln von Abfallprodukten helfen Sie mit, die natürlichen
Ressourcen zu schonen und stellen sicher, dass das Produkt in gesundheits- und umweltverträglicher Weise entsorgt wird.
INFORMATIONEN FÜR DEN FACHHANDEL
Hiermit erklärt die UNOLD AG, dass sich der Eiswürfelbereiter 48946 in Übereinstimmung mit den
grundlegenden Anforderungen der europäischen Richtlinie für elektromagnetische Verträglichkeit
(2004/108/EC) und der Niederspannungsrichtlinie (2006/95/EC) befindet.
Hiermit bestätigt die UNOLD AG, dass sowohl das Produkt als auch die eingesetzten Rohstofffe
den Vorschriften des LFBG 2005, § 30+31 und der Anordnung EC 1935/2004, Artikel 3, § 1 in ihrer
jeweils aktuellen Fassung entspricht. Die gesetzlichen Grenzwerte werden eingehalten.
Die Übereinstimmung mit den Regularien bezieht sich auf den Tag der Erstellung dieser Erklärung.
Hockenheim, 18.1.2013
UNOLD AG, Mannheimer Straße 4, 68766 Hockenheim
Diese Anleitung kann im Internet unter www.unold.de als pdf-Datei heruntergeladen werden.
18
SERVICE-ADRESSEN
DEUTSCHLAND
Mannheimer Straße 4
68766 Hockenheim
Kundendienst
Telefon +49 (0) 62 05/94 18-27
Telefax +49 (0) 62 05/94 18-22
E-Mailservice@unold.de
Internetwww.unold.de
Sie möchten innerhalb der Garantiezeit ein Gerät zur Reparatur einsenden? Auf unserer
Internetseite www.unold.de/ruecksendung können Sie sich einen Rücksendeschein ausdrucken,
um damit das Paket kostenlos bei der Post abzugeben (nur für Einsendungen aus Deutschland
und Österreich).
ÖSTERREICHSCHWEIZ
Reparaturabwicklung, Ersatzteile:
ESC Electronic Service Center GmbH
Molitorgasse 15
A-1110 Wien
Telefon +43 (0) 1/9 71 70 59
Telefax +43 (0) 1/9 71 70 59
E-Mailoffice@esc-service.at
MENAGROS SA
Route der Servion
CH - 1083 Mezières
Telefon +41 (0) 21 9 03 01-15
Telefax +41 (0) 21 9 03 01-11
E-Mailinfo@menagros.ch
Internetwww.menagros.ch
POLENTSCHECHIEN
„Quadra-net“ Sp. z o.o.
Skadowa 5
61-888 Poznan Skadowa 5
Internetwww.quadra-net.pl
befree.cz s.r.o.
Škroupova 150
537 01 Chrudim
Telefon +42 0 46 46 01 881
E-Mailobchod@befree.cz
19
INSTRUCTIONS FOR USE MODEL 48946
TECHNICAL SPECIFICATIONS
Power:
140 W, 220–240 V~ , 50 Hz
Dimensions:Approx. 33.5 x 26.5 x 33.1 cm (L x W/D x H)
Power cord: Approx. 150 cm
Weight: Approx. 10.05 kg
Housing: Plastic, silver colored
Features: 3 different ice cube sizes: small-medium-large, indicator lamp for
ice cube quantity, indicator lamp for water refill quantity, water
tank capacity max. 1.5 liters, up to 0.2 kg of ice cubes in one hour
Accessories: Instructions for use, ice scoop, measuring cup
Equipment features, technology, colours and design are subject to change without notice.
Errors and omissions excepted
SAFETY INFORMATION
Please read the following instructions and keep them on hand for
later reference.
1. This appliance can be used
by children aged from 8 years
and above and persons with
reduced physical, sensory or
mental capabilities or lack of
experience and knowledge if
they have been given supervision or instruction concerning use of the applicance
in a safe way and understand the hazards involved.
Children shall not play with
the appliance. Cleaning and
user maintenance shall not
be made by children without
supervision.
2. Children of less than 3 years
should be kept away unless
continuously supervised.
3. Children aged from 3 years
and less than 8 years shall
only swith on/off the appliance provided that it has
been placed or installed in
20
4.
5.
6.
7.
8.
its intended normal operating position and they have
been given supervision or
instruction concerning use
of the appliance in a safe
way and understand the
hazards involved. Children
aged from 3 years and less
than 8 years shall not plug
in, regulate and clean the
appliance or perform user
maintenance.
Keep the appliance out of
the reach of children.
Connect appliance only to
an AC power supply with
voltage corresponding to the
voltage on the rating plate.
Do not operate this appliance with an external timer
or remote control system.
Never immerse the appliance or the power cord in
water or other liquids.
This appliance is intended
for domestic and similar use
such as:
ƒƒstaff kitchen areas in shops,
offices and other working
environments;
ƒƒagricultural enterprises;
ƒƒby clients in hotels, motels
and other accommodation
facilities;
ƒƒbed and breakfast accommodations and holiday
homes.
9. Do not clean the appliance or
power cord in a dishwasher.
10.Never touch the appliance or
power cord with wet hands.
11.For safety reasons, never
place the appliance on hot
surfaces, a metal tray or a
wet surface. Do not place
the appliance or power cord
near open flames during
operation.
12.Always use the ice cube
maker on a level, uncluttered surface.
13.Maintain a distance of at
least 15 cm from other
objects to ensure sufficient
ventilation of the appliance.
14.Make sure that the power
cord does not hang over the
edge of the countertop or
table, since this can cause
accidents, for example if
small children pull on the
cord.
15.Do not operate or store the
ice cube maker outdoors.
16.Use the appliance only after
it has been properly assembled.
17.Fill the water tank only with
clear, cold water.
18.Do not insert any objects in
the interior of the appliance,
to avoid injuries.
19.After unpacking, do not
operate the appliance for at
least two hours, to prevent
damage to the compressor.
20.Do not switch the appliance
on and off repeatedly, since
this can damage the compressor. Therefore, the appliance should be operated for
at least three minutes.
21.Switch off the appliance and
unplug it from the power
supply before moving it, to
prevent damage to the appliance.
22.Do not use the appliance
with accessories of other
manufacturers or brands, to
prevent damage.
23.Unplug the appliance from
the power supply after use
and prior to cleaning. Never
leave the appliance unattended when it is plugged in to
the power supply.
24.Clean the appliance after
every use.
25.Never attempt to repair the
appliance yourself, since
this can result in electric
shock.
26.Check the appliance, the
plug and the power cord
regularly for wear or damage.
In case of damage to the
power cord or other parts,
please send the appliance
for inspection and repair to
our after sales service. Unau21
thorized repairs can result in
serious risks to the user and
void the warranty.
27.If the supply cord is damaged, it must be replaced
by the manufacturer or its
service agent or a similarly
qualified person in order to
avoid a hazard.
Never open the housing of the appliance. This can result in electric shock.
After unpacking, please do not operate the appliance for at least
two hours. The coolant in the appliance has to first settle, to
prevent damage to the compressor.
The manufacturer will not be liable in the event of improper or incorrect use or if repairs are carried out
by unauthorized third parties.
BEFORE USING THE APPLIANCE THE FIRST TIME
ƒƒWhen unpacking the appliance and removing the packaging material, make
sure not to tilt the appliance more than 45 °, to prevent damage to the
compressor inside the appliance.
ƒƒIf you wish to move the appliance, please use the handles on the bottom
of the appliance.
1. Remove all packaging materials
and any transport safety devices.
2. Check to make sure that all accessories are present.
3. Clean all parts with a damp
cloth, as described in the chapter
“Cleaning and care”.
4. Check to make sure that all parts
are assembled correctly and the
appliance is stable and level.
5. Now connect the power cord to
the back of the appliance.
6. Connect the appliance via the
power cord to the power supply
(220–240 V~, 50 Hz).
7. The indicator lamp for medium
ice cubes (12) blinks green.
MAKING ICE CUBES
1. Prepare the appliance as described in the section “Before using
the appliance the first time”.
2. Remove the ice container (4)
from the appliance by pulling it
forward.
22
3. Fill the water tank with fresh,
clear, cold water to the “Max”
marking. Do not fill water past the
“Max” marking to prevent water
from spilling out. Ice cubes can-
not be made from fruit juice. The
acid can result in damage.
4. Push the ice container back into
the appliance.
5. Select the desired ice cube size.
You can choose from the following
sizes:
ƒƒLarge
ice cubes with a diameter of approx. 3 cm
ƒƒMedium
ice cubes with a
diameter of approx. 2 to 3 cm
ƒƒSmall
ice cubes with a diameter approx. 1.5 to 2 cm
6. To select the size, press the “Ice
cube size” button (8) until the
indicator lamp lights up green at
the desired size.
7. Press the “Start” button (6).
8. The appliance starts making ice
cubes. The first ice cubes that are
made do not have the selected
size, since it takes several minutes before the appliance reaches
the right operating temperature.
Therefore, the first ice cubes are
somewhat smaller.
9. When the ice container is full, the
symbol (9) lights up red.
10. The appliance automatically stops
making ice cubes.
11. Remove the ice container and
empty it. Insert the ice container back into the appliance. If
you wish to restart the appliance,
press „STOP“ and then „START“.
12. Please note that you have to hold
the ice container slightly slanted
when inserting it in the appliance.
13. The ice cube maker automatically
checks the water level in the water
tank. When the ice container is
full, the display (10) lights up.
14. The appliance automatically stops
making ice cubes. Add water. As
soon as enough water has been
added, the process continues
automatically.
15. You can interrupt the making of
ice cubes any time by pressing
the “Stop” button (7).
16. Once you have stopped making
ice cubes, remove the ice container and empty it. Drain any remaining water from the appliance as
described in the section “Draining water”.
17. Please remember not to leave the
ice cubes in the ice container too
long, since they will start to melt.
If you do not wish to use the ice
cubes right away, you can store
them in the freezer.
18. After use, please leave the ice
cube maker open to prevent the
formation of mold or bacteria.
19. The water must be changed after
24 hours at the latest, for reasons
of hygiene.
23
DRAINING WATER
To drain the water from the appliance, please proceed as follows:
1. Turn off the appliance and unplug it
from the power supply.
2. Hold the appliance over a sufficiently large bowl or the kitchen
sink.
3. Remove the cap on the residual
water drain (5) on the bottom of
the appliance.
4. Pull out the drain plug. Please
make sure that the plug does
not fall into the sink drain. Our
recommendation: place a large
sieve over the sink drain or close
it with a stopper.
5. Wait until the water has drained
completely from the appliance
and then plug the drain again.
6. Make sure not to tilt the appliance too far, to prevent damage to
the compressor.
CLEANING AND CARE
1.
2.
3.
4.
24
Before cleaning, always turn
off the appliance and unplug it
from the electrical outlet.
Do not immerse the appliance
and power cord in water or other
liquids or wash them in the dishwasher.
Wipe off the ice cube maker with
a damp cloth. You can clean the
ice container with a little warm
dishwashing water.
The water tank can also be cleaned with a damp cloth, if necessary.
The ice container is not dishwasher-safe.
5. Do not use any abrasive scouring
agents, steel wool, metal objects,
hot cleaning agents or disinfectants.
6. After use, please leave the ice
cube maker open to prevent the
formation of mold or bacteria.
7. The appliance and power plug
must be completely dry before the
appliance can be operated again.
8. When completely dry, store the
ice cube maker in a dry, safe
place so that it is protected from
dust, shocks, heat and mois-ture.
TROUBLESHOOTING
Problem
The compressor hums
very loudly.
Cause
The voltage is too low.
Indicator lamp shows
that the ice container
is full, even though it
is not full.
The room temperature
is too cool.
Indicator lamp shows
that the water level is
too low, even though
there is enough water.
Indicator lamp for low
water level is out, even
though there is no
water in the tank.
Pieces of ice are
jammed.
Switch the appliance off.
Empty the ice container
and restart the appliance. If the problem persists, contact our customer service department.
The sensor is defective.
Contact our customer
service department.
Add a pinch of salt to the
water in the water tank.
The water is not
conductive enough.
The water is not
conductive enough.
The sensor is defective.
No indicator lamp
lights up when you
plug the appliance into
the wall socket.
The indicator lamps for
insufficient water and
full ice container blink
red at the same time.
The appliance is
working, but does not
make ice.
Solution
Switch off the appliance
and check whether it is
connected to a 220–
240 V~ wall socket.
Remove the ice container and push it back into
the appliance.
The appliance is not
connected correctly.
A component is
defective.
An oversized ice
cube is blocking the
evaporator.
Switch the appliance off.
Clean the water tank thoroughly and restart the
appliance.
Contact our customer
service department.
Check to make sure that
the plug was inserted
correctly into the wall
socket.
Contact our customer
service department.
Switch the appliance off.
Wait until the ice has
melted. Start the appliance again and select a
smaller ice cube size.
The motor in the
appliance is defective.
Contact our customer
service department.
Coolant is leaking.
Contact our customer
service department.
25
GUARANTEE CONDITIONS
We grant a 24 months guarantee, and in case of commercial use a 12 months guarantee, starting from the date of purchase
for any damage demonstrably due to manufacturing defects and when the appliance has been used according to its intended
use. Within the warranty period we will remedy defective materials or workmanship through repair or replacement, at our
option. Our warranty terms apply only to appliances sold in Germany and Austria. For other countries, please contact the responsible importer. In the event of a claim for remedy of defects, please send the appliance to our after sales service, properly
packaged and postage paid, together with a copy of the automatically generated sales receipt, which must show the date of
purchase, and a description of the defect. If the defect is covered by the warranty, the customer will be reimbursed for the
shipping costs only in Germany and Austria. The warranty does not cover damage from normal wear, improper handling and
failure to comply with the maintenance and care instructions. The warranty is void if repairs or modifications are made to the
appliance by third parties. Any claims of the end consumer vis-à-vis the retailer are not limited by this warranty.
WASTE DISPOSAL / ENVIRONMENTAL PROTECTION
Our appliances are produced on a high quality level for a long lifetime. Regular maintenance and expert
repairs by our after-sales service can extend the useful life of the appliance. If an appliance is defective and
repair is not possible we ask you to follow the following instructions for disposal.
Do not dispose this appliance together with your standard household waste. Please bring this product to an
approved collection point for recycling of electric and electronic products.
By separate collection and disposal of waste products you help to protect natural resources and ensure, that the product is
disposed in an adequate way to protect health and environment.
The instruction booklet is also available for download: www.unold.de
26
NOTICE D´UTILISATION MODÈLE 48946
SPÉCIFICATION TECHNIQUE
Puissance : 140 W, 220–240 V~, 50 Hz
Dimensions : Env. 33,5 x 26,5 x 33,1 cm (Lxl/PxH)
Câble d’alimentation : Env. 150 cm
Poids : Env. 10,05 kg
Boîtier : Plastique couleur argent
Équipement : 3 tailles de glaçons différentes : petit – moyen - gros, témoin lumineux de
quantité de glaçons, témoin lumineux de quantité d’eau dans le réservoir,
capacité de remplissage du réservoir d’eau, 1,5 litres maximum, jusqu’à
0,2 kg de glaçons en 1 heure
Accessoires : Notice d‘utilisation, pelle à glace, gobelet mesureur
Modifications et erreurs des caractéristiques de l‘équipement, de la technique, des couleurs et du
design réservées
CONSIGNES DE SÉCURITÉ
Veuillez lire les instructions
suivantes et les conserver.
1. Lappareil peut être utilisé par
des enfants en dessous de
8 ans et des personnes aux
capacités physiques, sensorielles ou mentales réduites
ou manquant d‘expérience
et/ou de connaissances s‘ils
sont surveillés ou instruits
au niveau de l‘utilisation
sûre de l‘appareil et ont
compris les dangers qui en
résultent. L‘appareil n‘est
pas un jouet. Le nettoyage
et l‘entretien de l‘appareil
peuvent être réalisés par des
enfants uniquement sous
surveillance.
2. Les enfants en dessous de 3
ans doivent être tenus éloignés de l‘appareil ou surveiller en permanence.
3. Les enfants entre 3 et 8 ans
doivent allumer et éteindre
l‘appareil uniquement s‘il
4.
5.
6.
7.
se trouve dans la position
d‘utilisation prévue normalement, qu‘ils sont surveillés
ou qu‘ils ont été instruits au
niveau de l‘utilisation sûre et
ont compris les dangers qui
en résultent. Il est interdit
aux enfants entre 3 et 8 ans
de raccorder l‘appareil, de le
commander, de le nettoyer
ou de l‘entretenir.
Conserver hors de portée des
enfants.
Raccorder
exclusivement
l’appareil au courant alternatif à la tension se conformant au panneau signalétique.
Cet appareil ne doit pas être
utilisé avec un minuteur
externe ou un système de
commande à distance.
Ne plongez en aucun
cas l’appareil ou le câble
d‘alimentation dans de l’eau
ou un autre liquide.
27
8. L‘appareil et le câble
d‘alimentation ne doivent
pas être nettoyés au lavevaisselle.
9. L’appareil est destiné exclusivement à un usage domestique ou similaire, par exemple :
ƒƒespaces thé et café (boutiques),
coins-cuisine
(bureaux et autres lieux de
travail),
ƒƒexploitations agricoles,
ƒƒmise à la disposition des
clients séjournant dans un
hôtel, un motel ou un autre
type d’hébergement,
ƒƒdans des chambres d’hôtes
ou maisons de vacances.
10.Ne
jamais
manipuler
l’appareil et/ou le câble
d’alimentation avec les
mains humides.
11.Pour des raisons de sécurité,
l’appareil ne doit jamais être
placé sur des surfaces chaudes, une tablette métallique ou un support humide.
L’appareil ou le câble ne doivent pas être utilisés à proximité de flammes.
12.Utilisez toujours la machine
à glaçons sur une surface
dégagée et plane.
13.Maintenir une distance d’au
moins 15 cm avec les autres
objets afin de garantir une
ventilation suffisante de
l‘appareil.
14.Veillez à ce que le câble
ne pende pas par-dessus le
bord du plan de travail, cela
pouvant provoquer des acci28
dents si un enfant tire dessus, par exemple.
15.La machine à glaçons ne doit
pas être utilisée ou stockée à
l’air libre.
16.L‘appareil doit exclusivement être utilisé si son
assemblage est conforme.
17.Remplir le réservoir d’eau
exclusivement avec de l’eau
froide et claire.
18.N’introduire aucun objet
dans l’appareil afin d’éviter
des blessures.
19.Une fois l’appareil déballé,
le laisser reposer au moins
deux heures avant de le
mettre en service afin
d’éviter tout endommagement du compresseur.
20.Ne pas allumer et éteindre
l’appareil de manière répétée afin de ne pas endommager
le
compresseur.
L’appareil doit fonctionner
durant au moins trois minutes d’affilée.
21.Éteindre l’appareil et débrancher la prise du secteur avant
de le déplacer afin d’éviter
d’endommager l’appareil.
22.L’appareil ne doit pas être
utilisé avec des accessoires d‘autres fabricants ou
marques, afin d’éviter des
détériorations.
23.Débrancher l’appareil du
secteur après utilisation
et avant le nettoyage. Ne
jamais laisser l’appareil sans
surveillance lorsque la prise
est branchée.
24.Nettoyez l’appareil après
chaque utilisation.
25.Ne jamais essayer de réparer
soi-même l’appareil, car des
risques de choc électrique
existent.
26.Vérifier
régulièrement
l’usure et la détérioration de
l’appareil, de la prise et du
câble. En cas de détérioration du câble d’alimentation
ou d’autres pièces, veuillez
envoyer votre appareil pour
contrôle et réparation à notre
service clientèle. Toute réparation irrégulière peut provoquer d’importants dangers
pour l’utilisateur et entraîner
l’exclusion de la garantie.
27.Si le cordon d’alimentation
de cet appareil est endommagé, faites-le remplacer
par le fabricant ou son service après-vente ou bien par
une personne qualifiée, pour
éviter des risques.
N’ouvrez en aucun cas la coque de l’appareil. Risque
d‘électrocution.
Une fois l’appareil déballé, le laisser reposer au moins deux
heures avant de le mettre en service. Le liquide de refroidissement contenu dans l’appareil doit d’abord diminuer, sans quoi le
compresseur pourrait être endommagé.
Le fabricant n’est nullement responsable en cas d’utilisation irrégulière ou non conforme, ou suite à
l’exécution de réparations par des tiers non autorisés.
AVANT LA PREMIÈRE UTILISATION
ƒƒ Lors du déballage, veiller à ne pas incliner l’appareil de plus de 45 ° afin de ne pas endommager
le compresseur situé dans l’appareil.
ƒƒ Si vous souhaitez déplacer l’appareil, tenez-le fermement par les poignées situées sous l’appareil.
1. Retirez tous les matériaux d‘emballage et,
le cas échéant, les protections de transport.
2. Vérifiez si tous les accessoires énumérés
sont présents.
3. Nettoyez toutes les pièces à l’aide d’un
chiffon humide, comme décrit dans le
chapitre «Nettoyage et Entretien».
4. Vérifiez si toutes les pièces sont correctement
assemblées les unes aux autres et si
l’appareil est stable et horizontal.
5. Raccordez le câble d’alimentation à la
partie arrière de l’appareil.
6. Raccordez l’appareil au réseau électrique à
l’aide du câble d’alimentation (220–240 V,
50 Hz).
7. Le témoin lumineux des glaçons de taille
moyenne (12) clignote vert.
29
FABRIQUER DES GLAÇONS
1. Préparer l’appareil comme décrit au chapitre
«Avant la première utilisation».
2. Retirer le réservoir à glaçons (4) en tirant
celui-ci vers l’avant hors de l’appareil.
3. Remplir le réservoir d’eau claire et fraîche
jusqu’au marquage «Max». Ne versez pas
plus d’eau que le repère Max pour éviter que
l’eau déborde.
4. Il n’est pas possible de fabriquer des
glaçons à partir de jus de fruits. Les acides
entraîner des dommages.
5. Remettre le réservoir à glaçons dans
l’appareil.
6. Sélectionner la taille de glaçons souhaitée.
Vous pouvez choisir les tailles suivantes:
ƒƒ Gros: glaçons d’environ 3 cm de diamètre.
ƒƒ Moyen: glaçons d’env. 2 à 3 cm de diamètre.
ƒƒ Petit: glaçons d’env. 1,5 à 2 cm de diamètre.
7. Pour sélectionner, appuyer sur la touche
«Taille glaçons» (8) jusqu’à ce que le témoin
lumineux situé à côté de la taille de glaçons
souhaitée s’allume.
8. Appuyer sur la touche «Démarrage» (6).
9. L’appareil démarre la préparation de glaçons. Les premiers glaçons fabriqués ne cor30
respondent pas encore à la taille sélectionnée car quelques minutes sont nécessaires
avant que l’appareil atteigne la température
de fonctionnement appropriée. Les premiers
glaçons sont donc un peu plus petits.
10.Lorsque le réservoir à glaçons est plein le
symbole (9) s’allume rouge.
11.L’appareil arrête automatiquement la fabrication de glaçons.
12.Retirer le réservoir à glaçons et le vider.
Remettez le seau à glace en place. Si vous
souhaitez remettre l’appareil en marche,
appuyez sur „STOP“ puis sur „START“.
13.Veiller à incliner légèrement le réservoir à
glaçons pour l’introduire dans l’appareil.
14.La machine à glaçons contrôle automatiquement le niveau d’eau dans le réservoir.
Lorsque le niveau d’eau est trop faible, le
symbole (10) s’allume.
15.L’appareil arrête automatiquement la fabrication de glaçons. Remplir le réservoir
d’eau. Dès que le niveau d’eau est suffisant,
le processus de fabrication reprend automatiquement.
16.Vous pouvez interrompre la fabrication de
glaçons à tout moment, en appuyant sur la
touche «Arrêt» (7).
17.Lorsque vous avez terminé la fabrication
de glaçons, retirer le réservoir à glaçons et
le vider. Vider l’eau restante de l‘appareil
comme décrit au chapitre «Vider l‘eau».
18.Veiller à ne pas laisser les glaçons trop
longtemps dans le réservoir, sans quoi ils
fondent. Si vous n’utilisez pas les glaçons
immédiatement, les stocker dans le compartiment grand froid de votre congélateur.
19.Après utilisation, laisser le réservoir à gla-
20.Au-delà de 24 heures, l’eau contenue dans la
machine à glaçons doit être remplacée pour
des raisons d’hygiène.
çons ouvert afin d’éviter la formation de
champignons et de bactéries.
VIDER L’EAU
Si vous souhaitez vider l’eau contenue dans l’appareil, procéder comme suit :
1. Eteignez systématiquement l’appareil et
débranchez la prise.
2. Placer l’appareil au-dessus d’une bassine
suffisamment grande ou d’un évier.
3. Retirer le bouchon de l’écoulement d’eau
résiduelle (5) situé sous l’appareil.
4. Retirer l’opercule d’étanchéité. Veiller à
ne pas laisser tomber accidentellement
le bouchon dans l’écoulement de l’évier.
Notre conseil: placer un grand tamis
sur l’écoulement de l’évier ou boucher
l’écoulement.
5. Attendre jusqu’à ce que toute l’eau se
soit écoulée de l’appareil et refermer
l’écoulement d’eau.
6. Veiller à ne pas pencher trop l‘appareil afin
de ne pas endommager le compresseur.
NETTOYAGE ET ENTRETIEN
1.
2.
3.
4.
Avant le nettoyage, éteindre systématiquement l’appareil en débranchant la
prise.
L’appareil et le câble ne doivent pas être
immergés dans l’eau ou un autre liquide, ni
être nettoyés au lave-vaisselle.
Essuyez la machine à glaçons avec un
torchon humide. Vous pouvez nettoyer
la machine à glaçons avec un peu d’eau
chaude.
Vous pouvez également nettoyer le réservoir
d’eau avec un chiffon humide, en cas de
besoin.
Le réservoir à glaçons ne convient pas à un
lavage au lave-vaisselle.
5. N’utiliser aucun abrasif puissant, pas de
laine de verre, d’objets métalliques, pas de
détergent chaud ou de désinfectant.
6. Après utilisation, laisser le réservoir à
glaçons ouvert afin d’éviter la formation de
champignons et de bactéries.
7. L’appareil et la prise doivent être intégralement secs avant de pouvoir réutiliser
l’appareil.
8. Conservez la machine à glaçons totalement
sèche dans un endroit sec et sûr, à l’abri de
la poussière, des chocs, de la chaleur et de
l’humidité.
31
DÉPANNAGE
Erreur
Cause
Solution
Le compresseur est très
bruyant.
Voltage trop faible.
Débrancher l’appareil et vérifier
si il est raccordé à une prise
220–240 V~.
Le témoin lumineux indique
que le réservoir à glaçons est
plein, bien que celui-ci ne le
soit pas encore.
Température ambiante trop
faible.
Retirer le réservoir à glaçons et le
repousser dans l’appareil.
Des morceaux de glace sont
collés.
Eteignez l’appareil. Videz le seau
à glace et redémarrez l’appareil.
Si le problème persiste, veuillez
contacter notre service aprèsvente.
Le capteur est défectueux.
Prendre contact avec notre service clientèle.
L’eau n’est pas assez conductrice.
Eteignez l’appareil. Nettoyez minutieusement le réservoir d’eau
et redémarrez l’appareil.
Le capteur est défectueux.
Veuillez contacter notre service
après-vente.
L’eau n’est pas suffisamment conductrice.
Mettre une pincée de sel dans
l’eau du réservoir.
Le capteur est défectueux.
Prendre contact avec notre service clientèle.
L’appareil n’est pas correctement raccordé.
Vérifier si la prise a bien été enfoncée.
Une pièce est défectueuse.
Prendre contact avec notre service clientèle.
Un glaçon trop gros est
bloqué au niveau de
l’évaporateur.
Éteindre l'appareil. Attendre
jusqu’à ce que le glaçon fonde.
Redémarrer l’appareil et sélectionner une taille de glaçons plus
petite.
Le moteur de l’appareil est
défectueux.
Prendre contact avec notre service clientèle.
L’appareil fonctionne, mais
il ne fait pas de glace.
Veuillez contacter notre service
après-vente.
Le témoin lumineux de manque d’eau est éteint alors
qu‘il n’y a plus d’eau dans le
réservoir.
Le témoin lumineux indique
un manque d’eau, bien que
le réservoir soit encore suffisamment rempli.
Aucun témoin lumineux ne
s’allume lorsque vous branchez la prise sur le secteur.
Les témoins lumineux pour le
manque d’eau et le réservoir
à glaçons plein clignotent
rouge simultanément.
L’appareil fonctionne, mais il
ne fait pas de glace.
32
CONDITIONS DE GARANTIE
En cas d’utilisation conforme et lors de dégâts manifestement dus à des défauts de fabrication, nos appareils sont garantis
24 mois, lors d’utilisation professionnelles 12 mois, à dater de l’achat. Notre garantie n’est valide que pour les appareils
vendus en Allemagne et en Autriche. Dans tout autre pays veuillez contacter l’importateur. Veuillez envoyer à notre adresse
les appareils, pour lesquels vous réclamez une suppression de défauts, avec le bon d’achat montrant la date d’achat, port
payé et proprement emballé. Les coûts de transport seront remboursés en cas de garantie en Allemagne et en Autriche. Les
défauts causés par usure, utilisation incorrecte ou non-respect des instructions de maintenance sont exclus. Notre obligation
de garantie cesse, si de réparations ou des interventions sont accomplies par des tiers. Cette garantie n’affecte pas les droits
du consommateur contre le commerçant.
TRAITEMENT DES DÉCHETS / PROTECTION DE L’ENVIRONNEMENT
Nos appareils sont produits selon un standard élevé de qualité pour une longue durée d’utilisation. Un
entretien régulier et des réparations compétentes par notre service après-vente prolongent cette durée
d’utilisation. Si néanmoins l’appareil est endommagé et ne peut plus être réparé, veuillez suivre les instructions suivantes.
Ne jamais disposer ce produit avec les dégâts de ménage. Apportez ce produit à une station de collection
pour récupération de produits électriques et électroniques.
Par la collection séparée vous aidez à protéger les ressources naturelles et prenez soin, que le produit est démonté sans risque
pour la santé et l’environnement.
33
GEBRUIKSAANWIJZING MODEL 48946
TECHNISCHE GEGEVENS
Vermogen:
140 W, 220–240 V~, 50 Hz
Afmetingen: Ca. 33,5 x 26,5 x 33,1 cm (lxb/dxh)
Aansluitkabel: Ca. 150 cm
Gewicht: Ca. 10,05 kg
Behuizing:
Kunststof, zilverkleurig
Uitrusting:
Ijsblokjes in 3 verschillende groottes: klein-middel-groot, controlelampje voor
de hoeveelheid ijsblokjes, controlelampje voor de hoeveelheid bij te vullen water,
inhoud watertank maximaal 1,5 liter, tot 0,2 kg ijsblokjes in 1 uur
Toebehoren: Gebruiksaanwijzing, ijsschep, maatbeker
Wijzigingen en vergissingen in de uitrustingskenmerken, techniek, kleuren en design voorbehouden
VEILIGHEIDSINSTRUCTIES
Lees de volgende aanwijzingen
a.u.b. door en bewaar ze goed.
1. Het apparaat kan door kinderen van 8 jaar en ouder
gebruikt worden en door personen met beperkte fysieke,
sensorische of mentale vaardigheden of met gebrek aan
ervaring en/of kennis, mits
zij onder toezicht staan of
instructies over het gebruik
van dit apparaat hebben
gekregen en de hieruit
resulterende gevaren begrepen hebben. Het apparaat
is geen speelgoed. Het
apparaat mag uitsluitend
door kinderen gereinigd en
onderhouden worden, indien
deze onder toezicht staan.
2. Kinderen onder de 3 jaar
moeten verwijderd worden
gehouden van het apparaat
of permanent onder toezicht
staan.
3. Kinderen tussen de 3 en
8 jaar mogen het apparaat
34
uitsluitend in- en uitschakelen, wanneer het apparaat
zich in zijn voorziene, normale
bedieningspositie
bevindt, de kinderen onder
toezicht staan of instructies over het gebruik van dit
apparaat hebben gekregen
en de hieruit resulterende
gevaren begrepen hebben.
Kinderen tussen de 3 en
8 jaar mogen het apparaat
niet aansluiten, bedienen,
reinigen of onderhouden.
4. Bewaar het apparaat op een
plaats die ontoegankelijk is
voor kinderen.
5. Sluit het apparaat uitsluitend aan op wisselstroom
met spanning overeenkomstig het typeplaatje.
6. Dit apparaat mag niet met
een externe tijdklok of met
een afstandsbediening bediend worden.
7. Dompel het apparaat of de
aansluitkabel nooit in water
of andere vloeistoffen.
8. Het apparaat en de aansluitkabel mogen niet in de vaatwasser gereinigd worden.
9. Raak het apparaat of de
aansluitkabel nooit met
natte handen aan.
10.Het apparaat is uitsluitend
bedoeld voor huishoudelijke
doeleinden of soortgelijke
doeleinden, bijv.
ƒƒkitchenettes in winkels,
kantoren of andere werkplaatsen,
ƒƒlandbouwbedrijven,
ƒƒvoor gebruik door gasten
in hotels, motels of andere
toeristische accomodaties,
ƒƒin privé pensions of vakantiewoningen.
11.Zet het apparaat om veiligheidsredenen nooit neer
op hete oppervlakken, een
metalen dienblad of op een
natte ondergrond.
12.Het apparaat en de kabel
mogen niet in de buurt van
open vuur gebruikt worden.
13.Gebruik de ijsblokjesmaker
steeds op een vrij en effen
oppervlak.
14.Houd een afstand van minstens 15 cm t.o.v andere
voorwerpen aan, zodat het
apparaat voldoende ventilatie heeft.
15.Let op dat de aansluitkabel
niet over de rand van het
werkvlak heen hangt, omdat
dit anders ongevallen kan
veroorzaken, als bijv. kleine
kinderen aan de kabel trekken.
16.De ijsblokjesmaker mag niet
in de open lucht gebruikt of
bewaard worden.
17.Het apparaat mag uitsluitend gebruikt worden, nadat
het correct gemonteerd is.
18.Vul de watertank uitsluitend
met helder, koud water.
19.Steek geen voorwerpen in het
binnenste van het apparaat,
om verwondingen te vermijden.
20.Laat het apparaat na het
uitpakken minstens twee
uur staan, voordat u het in
gebruik neemt, om schade
aan de compressor te vermijden.
21.Schakel het apparaat niet te
vaak achter elkaar aan- en
uit, omdat de compressor
daardoor beschadigd kan
raken. Het apparaat moet
daarom minstens drie minuten lang in werking zijn.
22.Om schade aan het apparaat
te vermijden, schakelt u het
apparaat uit en trekt u de
stekker uit het stopcontact,
voordat u het beweegt.
23.Om schade te vermijden,
mag het apparaat niet met
toebehoren van andere fabrikanten of andere merken
worden gebruikt.
24.Trek de netstekker uit het
stopcontact nadat u het
apparaat heeft gebruikt en
voordat u het gaat reinigen.
Laat het apparaat nooit zonder toezicht achter, als de
35
netstekker in het stopcontact steekt.
25.Reinig het apparaat na elk
gebruik.
26.Probeer nooit het apparaat
zelf te repareren, omdat
gevaar voor een elektrische
schok bestaat.
27.Controleer het apparaat, de
stekker en de aansluitkabel regelmatig op slijtage of
beschadiging. Als de aansluitkabel of andere delen
beschadigd zijn, stuur het
apparaat dan a.u.b. ter con-
trole en reparatie naar onze
klantenservice
28.Ondeskundige
reparaties
kunnen ernstige gevaren
voor de gebruiker veroorzaken en hebben uitsluiting
van de garantie tot gevolg.
29.Als de kabel van dit apparaat
beschadigd is, moet dit door
de fabrikant of zijn klantenservice of een vergelijkbaar
gekwalificeerde persoon worden vervangen om gevaren te
voorkomen.
Open de behuizing van het apparaat in geen geval. Er bestaat
gevaar voor een elektrische schok.
Laat het apparaat na het uitpakken a.u.b. minstens twee uur
staan, voordat u het in gebruik neemt. Het koelmiddel in het
apparaat moet eerst bezinken, omdat de compressor anders beschadigd kan worden.
De fabrikant is niet aansprakelijk, indien het apparaat ondeskundig of foutief gebruikt of door niet
geautoriseerde derden gerepareerd werd.
VÓÓR HET EERSTE GEBRUIK
ƒƒ Let er bij het uitpakken en verwijderen van de verpakking op dat het apparaat niet meer dan 45 °
gekanteld wordt, omdat de compressor in het apparaat anders beschadigd kan worden.
ƒƒ Als u het apparaat wilt bewegen, houd het dan a.u.b. aan de handgrepen onderaan het apparaat
vast.
1. Verwijder alle verpakkingsmaterialen en evt.
5. Sluit de aansluitkabel aan de achterkant
transportbeveiligingen.
van het apparaat aan.
2. Controleer of alle genoemde delen compleet
6. Sluit het apparaat m.b.v. de aansluitkabel
voorhanden zijn.
op het stroomnet aan (220–240 V~, 50 Hz).
3. Reinig alle delen met een vochtige doek,
7. Het controlelampje voor middelgrote ijsblozoals beschreven in het hoofdstuk „Reinikjes (12) knippert groen.
ging en onderhoud“.
4. Controleer of alle delen correct gemonteerd
zijn en of het apparaat stabiel en horizontaal
staat.
36
IJSBLOKJES MAKEN
1. Bereid het apparaat voor, zoals beschreven
in het hoofdstuk „Vóór het eerste gebruik“.
2. Verwijder de ijsbak (4), door hem naar voren
toe uit het apparaat te trekken.
3. Vul de watertank tot aan de markering „Max.“
met helder, koud water. Vul hoogstens tot
de max-markering bij met water, om te
voorkomen dat er water uitloopt. Er kunnen
geen ijsblokjes van vruchtensap worden
gemaakt. Het zuur kan beschadigingen veroorzaken.
4. Schuif de ijsbak weer in het apparaat.
5. Kies de gewenste grootte van de ijsblokjes.
U kunt kiezen uit de volgende groottes:
ƒƒ Groot: ijsblokjes met een doorsnede van ca. 3 cm
ƒƒ Middel: ƒƒ Klein: ijsblokjes met een doorsnede van ca. 2 tot 3 cm
ijsblokjes met een doorsnede van ca. 1,5 tot 2 cm
6. Als u een bepaalde grootte wilt kiezen, druk
dan zo lang op de toets „Würfel-Größe“
(„IJsblokjes-grootte“) (8), totdat het controlelampje van de gewenste grootte groen
verlicht is.
7. Druk op de toets „Start“ (6).
8. Het apparaat begint ijsblokjes te maken. De
eerste ijsblokjes hebben nog niet de gekozen
grootte, omdat het een paar minuten duurt,
tot het apparaat de betreffende bedrijfstemperatuur heeft bereikt. Daarom zijn de
eerste ijsblokjes nog iets kleiner.
9. Als de ijsbak vol is, is het symbool (9) rood
verlicht.
10.Het apparaat stopt automatisch met het
maken van ijsblokjes.
11.Neem de ijsbak uit het apparaat en maak
de bak leeg. Zodra u de ijsbak weer in
het apparaat. Plaats de ijsbak weer terug.
Als u het apparaat weer in gebruik wilt
nemen, drukt u op „STOP“ en vervolgens
op „START“.
12.Denk er a.u.b. aan dat u de ijsbak iets scheef
moet houden, als u hem in het apparaat zet.
13.De ijsblokjesmaker controleert de waterstand in de watertank automatisch. Als de
waterstand te laag is, is de melding (10)
verlicht.
14.Het apparaat stopt automatisch met het
maken van ijsblokjes. Vul dan water bij.
Zodra er voldoende water bijgevuld is, wordt
de productie van ijsblokjes automatisch
voortgezet.
15.U kunt de productie van ijsblokjes op elk
moment onderbreken, door op de toets
„Stop“ (7) te drukken.
16.Als u klaar bent metijsblokjes maken, neem
de ijsbak dan a.u.b. uit het apparaat en
maak de bak leeg. Laat eventueel nog voorhanden zijnde water uit het apparaat weglopen, zoals beschreven in het hoofdstuk
37
„Wasser ablaufen lassen“ („Water laten
weglopen“.
17.Let er a.u.b. op dat u de ijsblokjes niet te
18.Laat de ijsbak na gebruik a.u.b. geopend
staan, om te voorkomen dat zich schimmels
of bacteriën vormen.
lang in de ijsbak laat, omdat de ijsblokjes
anders smelten. Als u de ijsblokjes niet
meteen wilt gebruiken, leg ze dan zolang in
het diepvriesvak van de koelkast.
19.Om hygiënische redenen moet het water in
de ijsblokjesmaker uiterlijk na 24 uur veverst
worden.
WATER LATEN WEGLOPEN
Als u het water uit het apparaat wilt laten aflopen, gaat u als volgt te werk:
1. Schakelt u het apparaat uit en trekt u de
stekker uit het stopcontact.
2. Houd het apparaat boven een kom die groot
genoeg is of boven het aanrecht.
3. Verwijder de afsluiting aan de afloop voor
restwater (5) onderaan het apparaat.
4. Trek de afsluitdop uit het apparaat. Let op
dat de dop niet per ongeluk in de afvoer van
het aanrecht valt. Onze tip: zet een groot
zeef op de afvoer van het aanrecht of sluit
de afvoer.
5. Wacht, totdat het water helemaal uit het
apparaat gelopen is en sluit de waterafloop
dan weer.
6. Let er hierbij op dat u het apparaat niet te
veel kantelt, om schade aan de compressor
te vermijden.
REINIGING EN ONDERHOUD
1.
2.
3.
4.
5.
38
Voordat u het apparaat gaat reinigen,
schakelt u het uit door de stekker uit
het stopcontact te trekken.
Het apparaat en de aansluitkabel mogen
niet in water of een andere vloeistof gedompeld of in de vaatwasser gereinigd worden.
Veeg de ijsblokjesmaker af met een vochtige
doek. De ijsbak kunt u in een beetje warm
afwaswater reinigen.
De watertank kunt u zonodig ook met een
vochtige doek reinigen.
De ijsbak is niet geschikt voor de vaat-wasser.
Gebruik geen scherpe schuurmiddelen,
staalwol, metalen voorwerpen, hete schoon-
maakmiddelen of desinfecterende middelen.
6. Laat de ijsbak na gebruik geopend staan,
om te voorkomen dat zich schimmels of
bacteriën vormen.
7. Het apparaat en de aansluitstekker moeten
volkomen droog zijn, voordat het apparaat
weer gebruikt kan worden.
8. Berg de volledig droge ijsblokjesmaker
op een droge en veilige plaats op, om het
apparaat tegen stof, stoten, hitte en vocht
te beschermen.
STORINGEN VERHELPEN
Storing
De compressor maakt een
heel hard brommend geluid.
Oorzaak
Te weinig voltage
Controlelampje meldt een
volle ijsbak, hoewel de ijsbak
nog niet vol is.
Kamertemperatuur te laag.
IJsstukjes zitten
vastgeklemd.
De sensor is defect.
Controlelampje meldt
watergebrek, hoewel zich
nog voldoende water in het
apparaat bevindt.
Het controlelampje voor het
gebrek aan water brandt niet,
hoewel er geen water meer in
de watertank zit.
Er brandt geen
controlelampje, als u de
stekker in het stopcontact
steekt.
Water is niet geleidend
genoeg.
Het apparaat werkt, maar
maakt geen ijs.
Schakel het apparaat uit. Maak
de ijsbak leeg en start het apparaat opnieuw. Als het probleem niet opgelost is, neem
dan contact op met onze klantenservice.
Neem contact op met onze
klantenservice.
Doe een snufje zout in het water in de watertank.
Water is niet geleidend
genoeg.
Schakel het apparaat uit. Maak
de watertank grondig schoon en
start het apparaat opnieuw.
De sensor is defect.
Neem contact op met onze
klantenservice.
Controleer of de stekker goed in
het stopcontact is gestoken.
Het apparaat is correct
aangesloten.
Er is een component defect.
De controlelampjes voor
watergebrek en voor volle
ijsbak zijn allebei tegelijk
rood verlicht en knipperen.
Oplossing
Schakel het apparaat uit en
controleer of het apparaat op
een 220–240 V~-stopcontact
aangesloten is.
Neem de ijsbak uit het apparaat
en schuif hem dan weer erin.
Er hangt een te groot
ijsblokje aan de verdamper
vast.
De motor van het apparaat
is defect.
Er treedt koelvloeistof uit.
Neem contact op met onze
klantenservice.
Schakel het apparaat uit.
Wacht, totdat het ijs gesmolten
is. Start het apparaat opnieuw
en kies een kleinere grootte
voor de ijsblokjes.
Neem contact op met onze
klantenservice.
Neem contact op met onze
klantenservice.
39
GARANTIEVOORWAARDEN
Wij geven op onze apparaten een garantietermijn van 24 maanden (12 maanden bij commerciële gebruik), gerekend vanaf de
dag van aanschaf. Deze garantie geldt voor schade, die bij correct gebruik aantoonbaar is veroorzaakt door een fout in de productie. Binnen de garantietermijn verhelpen wij materiaal- en productiefouten door herstelling of vervanging naar onze keuze.
Onze garantie is slechts geldig voor in Duitsland en Oostenrijk verkopte apparaten. In andere landen a.u.b. de importeur
aanspreken. Apparaaten, waarvoor garantie in aanspraak wordt genomen, moeten ons samen met een kopie van de machineel
gegenereerde kassabon waaruit de koopdatum duidelijk wordt, alsmede een beschrijving van de fout goed verpakt aan onze
klantenservice worden toegezonden, porto betaald. Als er sprake van garantie is, worden de verzendingskosten in Duitsland
en Oostenrijk aan de klant vergoed. De garantie dekt geen schade veroorzaakt door slijtage, onbehoorlijk gebruik/foutieve handelingen en niet-naleving van de onderhouds- en reinigingsaanwijzingen. Het recht op garantie vervalt, wanneer reparaties
of manipulaties aan het apparaat door derden worden doorgevoerd. Eventuele rechten van de eindgebruiker t.o.v. de verkoper
of distributeur worden door deze garantie niet aangetast.
VERWIJDEREN VAN AFVAL / MILIEUBESCHERMING
Onze apparaten zijn geproduceerd met een hoge qualiteit voor een lange gebruik. Regelmatige onderhoud en
vakkundig reparaties door onze klantenservice verlengt de gebruiksduur. Wanneer het apparat defekt is en
kan niet meer gerepareerd worden, let op de volgende instructies.
Dit product mag niet samen met het normale huishoudelijke afval worden afgevoerd. U dient dit product bij
een voor het recycleren van elektrische of elektronische apparaten aangewezen verzamelplaats in te leveren.
Door het separaat inzamelen en recycleren van afvalproducten helpt u mee bij het zuinig omgaan met de natuurlijke hulpbronnen en zorgt u ervoor dat het product op een gezondheids- en milieuvriendelijke manier afgevoerd wordt.
40
ISTRUZIONI PER L‘USO MODELLO 48946
DATI TECNICI
Potenza:
140 W, 220–240 V~, 50 Hz
Misure: Circa 33,5 x 26,5 x 33,1 cm (lungh.x largh./PxH)
Cavo di alimentazione: Circa 150 cm
Peso:
Circa 10,05 kg
Custodia:
Plastica color argento
Dotazioni:3 diversi formati di cubetti: piccolo-medio-grande, spia di controllo della
quantità di cubetti, spia di controllo acqua da reintegrare, capacità del
serbatoio dell’acqua: massimo 1,5 litri, fino a 0,2 kg di cubetti di ghiaccio
in un’ora
Accessori:
Istruzioni per l’uso, sessola per ghiaccio, misurino
Con riserva di modifiche ed errori relativi a caratteristiche delle dotazioni, tecnica, colore e design
AVVERTENZE DI SICUREZZA
Si raccomanda di leggere e conservare le presenti istruzioni.
1. L‘apparecchio può essere
utilizzato da bambini a partire dagli 8 anni di età e
da persone che presentano
ridotte capacità fisiche, sensoriali o mentali o che difettano della necessaria esperienza e/o conoscenze solo
se adeguatamente sorvegliati o addestrati sull‘uso in
sicurezza dell‘apparecchio
e se a conoscenza dei rischi
correlati.
L‘apparecchio
non è un giocattolo. La
pulizia e la manutenzione
dell‘apparecchio
possono
essere effettuate da bambini
soltanto sotto sorveglianza.
2. L‘apparecchio deve essere
tenuto fuori dalla portata dei
bambini di età inferiore a 3
anni oppure questi devono
essere sorvegliati costantemente.
3. I bambini di età compresa tra 3 e 8 anni dovrebbero accendere e spegnere l‘apparecchio soltanto
quando questo si trova nella
posizione di comando normalmente prevista, se sono
sorvegliati o se sono stati
istruiti in relazione all‘uso
sicuro e hanno compreso i
pericoli risultanti. I bambini di età compresa tra 3 e
8 anni non dovrebbero collegare, manovrare, pulire o
sottoporre a manutenzione
l‘apparecchio.
4. Conservare fuori dalla portata dei bambini.
5. Collegare l’apparecchio soltanto a corrente alternata
con la tensione indicata
nella targhetta di omologazione.
6. Questo apparecchio non
deve essere comandato tra41
mite un timer esterno o un
sistema di telecomando.
7. Non immergere mai la macchina o il cavo di alimentazione in acqua o altri liquidi.
8. L‘apparecchio e il cavo di
alimentazione non possono
essere lavati in lavastoviglie.
9. L’apparecchio è esclusivamente per utilizzo domestico
o altri utilizzi simili, ad es.
ƒƒcucinini in negozi, uffici o
altri luoghi di lavoro,
ƒƒaziende agricole,
ƒƒper l’utilizzo da parte degli
ospiti di hotel, motel o altri
alloggi,
ƒƒin pensioni private o case
delle vacanze.
10.Non toccare mai né la macchina né il cavo di alimentazione con le mani bagnate.
11.Per ragioni di sicurezza
non
appoggiare
mai
l’apparecchio su superfici
calde, vassoi metallici o basi
umide. La macchina e il cavo
di alimentazione non devono
essere impiegati vicino a
fiamme.
12.Appoggiare la macchina
per ghiaccio sempre su una
superficie orizzontale libera.
13.Per assicurare una sufficiente
ventilazione
dell’apparecchio,
mantenere una distanza di almeno
15 cm dagli altri oggetti.
14.Assicurarsi che il cavo di alimentazione non penda dal
piano di lavoro, in quanto
potrebbe causare incidenti,
42
ad es. se un bambino piccolo dovesse strattonarlo.
15.La macchina per ghiaccio
non deve essere usata o conservata all’aperto.
16.L‘apparecchio deve essere
usato soltanto previo corretto assemblaggio.
17.Riempire
il
serbatoio
dell’acqua soltanto con
acqua fredda pulita.
18.Per evitare lesioni non
introdurre alcun oggetto
all’interno dell’apparecchio.
19.Per evitare danni al compressore, dopo il disimballo
lasciar stare l’apparecchio
per almeno due ore prima di
metterlo in funzione.
20.Non accendere e spegnere
l’apparecchio in rapida successione, in quanto ciò può
danneggiare il compressore.
Pertanto l’apparecchio dovrebbe rimanere in funzione
per almeno tre minuti.
21.Per
evitare
danni
all’apparecchio, prima di
spostarlo, spegnerlo e staccare la spina dalla presa
elettrica.
22.Per evitare danni, non usare
l’apparecchio con accessori
di altri marchi o produttori.
23.Dopo l‘uso nonché prima
della pulizia staccare la spina
dalla presa elettrica. Non
lasciare mai l’apparecchio
incustodito quando la spina
è inserita in una presa elettrica.
24.Pulire l’apparecchio dopo
ogni utilizzo.
25.Non cercare mai di riparare
l’apparecchio da soli, in
quanto sussiste il pericolo di
scosse elettriche.
26.Controllare regolarmente che
l’apparecchio, la spina e il
cavo di alimentazione non
siano danneggiati o usurati.
Qualora il cavo di collegamento o altri componenti
siano danneggiati inviare la
macchina alla nostra assistenza clienti per la verifica e
la riparazione
27.Riparazioni non idonee possono infatti causare notevoli
rischi per l’utente e comportano il decadere della garanzia.
28.Se il cavo di collegamento di
questo apparecchio è danneggiato, deve essere fornito
dal fabbricante o dal suo
servizio o di una persona
qualificata, in modo simile
ad essere sostituito, al fine
di evitare rischi.
Non aprire mai la scocca dell‘apparecchio. Pericolo di scossa
elettrica.
Dopo il disimballo lasciar stare l’apparecchio per almeno due
ore prima di metterlo in funzione. Il refrigerante nell’apparecchio
deve prima scendere, in quanto altrimenti il compressore può
subire dei danni.
Il produttore declina qualunque responsabilità in caso di utilizzi errati o non idonei o qualora le riparazioni
siano eseguite da terzi non autorizzati.
PRIMA DEL PRIMO UTILIZZO
ƒƒ Al momento del disimballo e della rimozione della confezione assicurarsi che la macchina non
sia inclinata di oltre 45 °, in quanto altrimenti il compressore può subire danni.
ƒƒ Per spostare l’apparecchio afferrarlo per le due impugnature presenti sul fondo dello stesso.
1. Rimuovere tutti i materiali da imballo e le
eventuali protezioni per il trasporto.
2. Controllare che tutti gli accessori menzionati siano disponibili.
3. Pulire tutti i componenti con un telo umido
come illustrato nel capitolo „Pulizia e cura“
4. Controllare che tutti i pezzi siano correttamente assemblati e che l’apparecchio sia
posizionato in maniera stabile e orizzontale.
5. Collegare la linea di alimentazione al retro
dell’apparecchio.
6. Collegare la macchina alla rete elettrica
(220–240 V~, 50 Hz) mediante il cavo di
alimentazione.
7. La spia di controllo di cubetti medi (12)
lampeggia in colore verde.
43
PREPARAZIONE DEI CUBETTI DI GHIACCIO
1. Predisporre l’apparecchio come illustrato
nella sezione „Prima del primo utilizzo“.
2. Estrarre il contenitore del ghiaccio (4) dalla
macchina tirandolo in avanti.
3. Riempire il serbatoio con acqua fresca,
fredda e pulita fino all’indicazione „Max.“.
Per evitare che l‘acqua tracimi, non versarla
oltre alla tacca Max. Non è possibile
preparare cubetti di succo di frutta. Gli acidi
contenuti nella frutta e pertanto possono
danneggiarla.
4. Rimettere il contenitore del ghiaccio
nell’apparecchio.
5. Selezionare il formato di cubetti desiderato.
E’ possibile scegliere tra i seguenti formati:
ƒƒ Grande cubetti di ghiaccio di circa 3 cm di diametro
ƒƒ Medio cubetti da circa 2 – 3 cm
di diametro
Piccolo
cubetti da circa 1,5 – 2 cm di diametro
6. Per effettuare la selezione premere il tasto
„Formato cubetti“ (8) finché la spia di controllo del formato di cubetti desiderato si
illumina in colore verde.
7. Premere il tasto „Start“ (6).
8. La macchina inizia a produrre i cubetti di
ghiaccio. Il primi cubetti prodotti non corrispondono al formato scelto, in quanto
servono alcuni minuti affinché la mac44
china raggiunga la temperatura di esercizio
richiesta. Pertanto i primi cubetti sono un
po’ piccoli.
9. Quando il contenitore del ghiaccio è pieno,
il simbolo (9) si illumina in colore rosso.
10.La macchina arresta automaticamente la
produzione dei cubetti di ghiaccio.
11.Rimuovere e svuotare il contenitore del
ghiaccio. Reinserire il recipiente del
ghiaccio. Se si desidera rimettere in funzione
l’apparecchio, premere prima „STOP“ e
poi „START“.Si osservi che all’inserimento
nella mac-china il contenitore del ghiaccio
deve essere tenuto in obliquo.
12.La macchina per ghiaccio verifica automaticamente il livello dell’acqua nel serbatoio.
Quando il livello dell’acqua è troppo basso,
si accende la spia (10).
13.La macchina arresta automaticamente la
produzione dei cubetti di ghiaccio. Reintegrare l’acqua. Il processo di produzione è
automaticamente proseguito non appena
è stata aggiunta una sufficiente quantità
d’acqua.
14.E’ possibile interrompere in qualsiasi
momento la produzione dei cubetti premendo il tasto „Stop“ (7).
15.Una volta terminata la produzione di
cubetti, rimuovere e svuotare il contenitore
del ghiac-cio. Eventualmente far scaricare
l’acqua ancora presente nella macchina
come illu-strato nel capitolo „Scarico
dell’acqua“.
16.Accertarsi di non lasciare i cubetti nel
contenitore troppo a lungo, in quanto alt-
rimenti si sciolgono. Se non si vuole consumare i cubetti immediatamente, metterli
nel freezer.
17.Per evitare la formazione di funghi e batteri,
dopo l’uso lasciar aperto il contenitore del
ghiaccio.
18.Per ragioni igieniche, l’acqua presente nella
macchina del ghiaccio deve essere sosti-tuita
al più tardi dopo 24 ore.
SCARICO DELL’ACQUA
Per scaricare l’acqua presente nell’apparecchio, procedere come segue:
1. Prima di procedere alla pulizia spegnere
sempre l’apparecchio staccando la spina dalla
presa elettrica.
2. Tenere la macchina sopra al lavello o a una
bacinella sufficientemente capiente.
3. Rimuovere il tappo dello scarico dell’acqua
residua (5) presente sotto l’apparecchio.
4. Estrarre il tappo di chiusura. Stare attenti
che il tappo non cada per errore nello scarico
del lavello. Il nostro suggerimento: mettere
sullo scarico del lavello un filtro a maglie
metalliche oppure chiudere lo scarico.
5. Attendere che l’acqua sia completamente
fuoriuscita dalla macchina e quindi richiudere lo scarico dell’acqua.
6. Per evitare danni al compressore, fare attenzione a non inclinare troppo la macchina.
PULIZIA E CURA
Prima di procedere alla pulizia
spegnere
sempre
l’apparecchio
staccando la spina dalla presa
elettrica.
1. La macchina e il cavo di alimentazione
non devono essere immersi in acqua o altri
liquidi e non devono essere lavati in lavastoviglie.
2. Strofinare la macchina del ghiaccio con un
panno umido. Il contenitore del ghiaccio
può essere pulito con acqua calda e un po’
di detersivo per piatti.
3. Se necessario, è possibile pulire con un telo
umido anche il serbatoio dell’acqua.
4. Il contenitore del ghiaccio non è lavabile in
lavastoviglie.
5. Non usare prodotti abrasivi, lana d’acciaio,
oggetti metallici, disinfettanti o detergenti
caldi.
6. Per evitare la formazione di funghi e batteri,
dopo l’uso lasciar aperto il contenitore del
ghiaccio.
7. L’apparecchio e la spina di collegamento
devono essere perfettamente asciutti prima
di essere riutilizzati.
8. Conservare la macchina per ghiaccio perfettamente asciugata in un luogo asciutto e al
riparo da polvere, urti, calore e umidità.
45
DIAGNOSTICA DEI PROBLEMI
Problema
Il compressore produce un
rumore molto forte.
Causa
Voltaggio troppo basso.
La spia di controllo indica
che il contenitore del
ghiaccio è pieno, benché non
lo sia.
Temperatura ambientale
troppo bassa.
Pezzi di ghiaccio incastrati
Sensore difettoso.
La spia di controllo indica
che manca l’acqua, mentre
ce n’è ancora a sufficienza.
L’acqua non è
sufficientemente conduttrice.
Sensore difettoso.
La spia di controllo della
mancanza d’acqua è spenta,
benché non vi sia più acqua
nel serbatoio.
Quando la spina è introdotta
nella presa nessuna delle
spie di controllo si accende.
Le spie di controllo della
mancanza d’acqua e del
contenitore del ghiaccio
pieno lampeggiano
contemporaneamente in
color rosso.
L’apparecchio funziona, ma
non produce ghiaccio.
46
Rimedio
Spegnere la macchina e controllare che sia collegata a una
presa 220–240 V~-.
Rimuovere il contenitore del
ghiaccio e quindi reinserirlo
nella macchina.
Spegnere l‘apparecchio. Svuotare il recipiente del ghiaccio
e riaccendere l’apparecchio. Se
il problema persiste, contattare
la nostra assistenza clienti.
Contattare la nostra assistenza
clienti.
Aggiungere una presa di sale
all’acqua del serbatoio.
Acqua non è
sufficientemente conduttrice.
Contattare la nostra assistenza
clienti.
Spegnere l‘apparecchio. Pulire accuratamente il serbatoio dell’acqua e riaccendere
l’apparecchio.
Sensore guasto.
Sensore guasto.
La macchina non è
correttamente collegata.
Controllare che la spina sia stata correttamente inserita nella
presa.
Un componente è difettoso.
Un cubetto di ghiaccio
troppo grande si è bloccato
sull’evaporatore.
Contattare la nostra assistenza
clienti.
Spegnere l'apparecchio. Attendere che il ghiaccio si sciolga.
Riaccendere la macchina e selezionare un formato dei cubetti più piccolo.
Il motore della macchina è
guasto.
Fuoriesce del fluido
refrigerante.
Contattare la nostra assistenza
clienti.
Contattare la nostra assistenza
clienti.
NORME DIE GARANZIA
I nostri prodotti sono garantiti per 24 mesi, 12 mesi in caso di uso professionale, dalla data di acquisto per i guasti manifestatisi durante un utilizzo conforme alle disposizioni e attribuibili in modo dimostrabile a difetti di fabbricazione. Nel periodo
di garanzia porremo rimedio ai difetti materiali e di produzione secondo la nostra valutazione, procedendo alla riparazione o
alla sostituzione dell’apparecchio.
Le nostre prestazioni di garanzia valgono esclusivamente per gli apparecchi venduti in Germania e Austria. In tutti gli altri
casi rivolgersi all‘importatore. Gli apparecchi per i quali si richiede la riparazione di guasti ci devono essere inviati con
spedizione affrancata e debitamente imballati, unitamente a una copia del documento di acquisto redatto a macchina dal
quale risulti la data di vendita, nonché la descrizione del guasto. In caso di garanzia al cliente verranno rimborsati i costi
di spedizione sostenuti in Germania e Austria. Sono esclusi dalla garanzia i guasti dovuti all’usura, all’uso inappropriato o
al mancato rispetto delle regole di manutenzione. Il diritto di garanzia decade qualora siano state effettuate riparazioni o
interventi da parte di terzi. Eventuali diritti del consumatore finale verso il venditore o negoziante non vengono limitati dalla
presente garanzia.
SMALTIMENTO / TUTELA DELL’AMBIENTE
I nostri apparecchi vengono prodotti rispettando un elevato standard qualitativo per una lunga durata
di utilizzo. Una corretta manutenzione e riparazioni adeguate a cura dal nostro servizio clienti possono
prolungare la durata di utilizzo del prodotto. Se un apparecchio è difettoso e non più riparabile, per il suo
smaltimento si presti attenzione ai punti che seguono.
Questo prodotto non deve essere smaltito unitamente ai comuni rifiuti domestici. Consegnare il prodotto a
un centro di raccolta per il riciclaggio dei rifiuti elettrici o elettronici.
Con la raccolta differenziata dei rifiuti e dei prodotti riciclabili è possibile contribuire alla tutela delle risorse naturali e far
smaltire il prodotto nel rispetto dell’ambiente e della salute.
47
MANUAL DE INSTRUCCIONES MODELO 48946
DATOS TÉCNICOS
Potencia:
140 W, 220–240 V~, 50 Hz
Medidas: Aprox. 33,5 x 26,5 x 33,1 cm (LxA/PxH)
Cable de alimentación: Aprox. 150 cm
Peso:
Aprox. 10,05 kg
Carcasa:
Plástico, plateada
Equipamiento: 3 tamaños diferentes de cubitos de hielo: pequeños, medianos y grandes,
luz indicadora de la cantidad de hielo, luz indicadora de la cantidad de
agua, cantidad de llenado del recipiente de agua: máximo 1,5 litros, hasta
0,2 kg de cubitos en una hora
Accesorios: Manual de instrucciones, pala de hielo, vaso medidor
Reservado el derecho de modificaciones y errores en características de equipamiento, técnica, colores
y diseño
INDICACIONES DE SEGURIDAD
Por favor lea y guarde las siguientes instrucciones.
1. Este aparato puede ser
manejado por niños a partir de 8 años y por personas
con capacidad física, sensorial o mental reducida o
carentes de experiencia y/o
conocimientos siempre que
estén supervisados o hayan
sido correspondientemente
instruidos en el manejo
seguro de dicho aparato y
comprendan los peligros que
conlleva. Este aparato no es
ningún juguete. Los niños
solo pueden llevar a cabo la
limpieza y el mantenimiento
del mismo si están supervisados por un adulto.
2. Mantenga vigilados o alejados del aparato a los niños
menores de 3 años.
3. Los niños de entre 3 y
8 años solo podrán conectar y desconectar el aparato
48
4.
5.
6.
7.
si este se encuentra en su
posición normal de funcionamiento prevista, si están
siendo supervisados o si han
sido correspondientemente
instruidos en el manejo
seguro del mismo y comprenden los peligros derivados. Los niños entre 3 y
8 años no deberán conectar,
manejar, limpiar ni realizar
el mantenimiento del aparato.
Los niños deberían vigilarse
para garantizar que no jueguen con el equipo.
Deberá guardarse en un sitio
inaccesible para los niños.
Conecte el aparato sólo a
corriente alterna con una
tensión de acuerdo a la placa
de características.
Este aparato no debe ser
usado con un reloj programador externo o con un sistema de mando a distancia.
8. No sumerja en ningún caso
el equipo o el cable de alimentación en agua o en
otros líquidos.
9. El equipo está diseñado
exclusivamente para el uso
doméstico o usos similares
como
ƒƒcocinas en negocios, oficinas u otros lugares de trabajo,
ƒƒestablecimientos rurales,
ƒƒpara el uso por huéspedes
en hoteles, moteles y establecimientos hoteleros similares,
ƒƒen pensiones privadas o
casas vacacionales.
10.El equipo y el cable de alimentación no deben ser
lavados en el lavavajillas.
11.No toque nunca el equipo o
el cable de alimentación con
las manos húmedas.
12.Por razones de seguridad
jamás coloque el aparato
sobre superficies calientes,
sobre una bandeja metálica
o sobre una base mojada. El
aparato o el cable de alimentación no deben ser usados
cerca de llamas.
13.Use siempre la máquina de
hielo sobre una superficie
libre y llana.
14.Mantenga la máquina a
15 cm de otros objetos,
como mínimo, para garantizar que recibe suficiente
ventilación.
15.Preste atención a que el
cable de alimentación no
cuelgue sobre el borde de la
superficie de trabajo, dado
que ello puede conducir a
accidentes, si p. ej. niños
pequeños tiran de él.
16.La máquina de hielo no debe
ser usada ni guardada a la
intemperie.
17.Sólo podrá utilizarse si está
correctamente montada.
18.Introduzca agua fría y limpia
en el recipiente de agua.
19.No introduzca ningún objeto
en el interior de la máquina
para evitar posibles daños.
20.Después de desempaquetar
la máquina, déjela en reposo
dos horas, como mínimo,
antes de ponerla en funcionamiento, para no dañar el
compresor.
21.No conecte y desconecte
la máquina con demasiada
frecuencia para no dañar
el compresor. La máquina
deberá estar en funcionamiento durante tres minutos
como mínimo.
22.Desconecte la máquina
y desenchúfela antes de
moverla para evitar que se
dañe.
23.Para evitar daños, no use el
equipo con accesorios de
otros fabricantes o marcas.
24.Después del uso así como
antes de la limpieza, desenchúfela. No deje nunca
el aparato sin supervisión
cuando esté enchufado.
25.Limpie el aparato después
de cada uso.
49
26.No intente reparar usted
la máquina porque existe
riesgo de descarga eléctrica.
27.Controle periódicamente si
el aparato, la clavija de red y
el cable de alimentación presentan desgaste o daños. En
caso de daños en el cable de
alimentación o en otras piezas envíe el aparato para su
verificación y/o reparación a
nuestro servicio de atención
al cliente.
28.Las reparaciones inadecuadas pueden ocasionar considerables peligros para el
usuario y tienen como consecuencia la exclusión de la
garantía.
29.Si el cable de conexión de
esta unidad está dañada,
debe ser suministrado por
el fabricante o su servicio o
una persona cualificada del
mismo modo que se va a
sustituir, a fin de evitar peligros.
De ninguna manera abra la carcasa del aparato. Existe peligro
de una descarga eléctrica.
Cuando desempaquete la máquina déjela en reposo durante
dos horas como mínimo antes de ponerla en funcionamiento. El
refrigerante de la máquina deberá bajar de nivel antes, puesto
que de lo contrario, el compresor podría resultar dañado.
El fabricante no es responsable en caso de uso inapropiado o equivocado o después de haber sido
efectuadas reparaciones por terceros no autorizados.
ANTES DE LA PRIMERA UTILIZACIÓN
ƒƒ Cuando desempaquete y retire el embalaje, no incline la máquina más de 45 º porque, de lo
contrario, el compresor puede resultar dañado.
ƒƒ Si mueve la máquina, agárrela por las asas situadas en la parte inferior.
1. Retire todos los materiales de embalaje, y
5. Conecte el cable de alimentación a la parte
en su caso, los elementos de seguridad para
posterior de la máquina.
el transporte.
6. Con el cable de alimentación conecte el
2. Compruebe si están todos los accesorios
aparato a la red eléctrica (220–240 V~,
indicados.
50 Hz).
3. Limpie todas las piezas con un paño húm7. La luz indicadora verde de los cubitos de
edo como se describe en el capítulo “Limphielo medianos (12) parpadea.
ieza y cuidado”.
4. Compruebe si todas las piezas han sido correctamente ensambladas y la máquina está
estable y horizontal.
50
FABRICAR CUBITOS DE HIELO
1. Prepare la máquina tal y como se describe
en „Antes de la primera utilización“.
2. Retire el recipiente del hielo (4) tirando de
él hacia delante.
3. Llene de agua fresca, limpia y fría hasta la
marca “máx.” el recipiente de agua. Llene
el agua sólo hasta el marcado de máximo,
para evitar que se derrame el agua.
4. No se pueden fabricar cubitos de hielo con
zumos de frutas. El ácido puede dañarla. en
la máquina.
5. Vuelva a colocar el recipiente de hielo en
la máquina.
6. Seleccione un tamaño para los cubitos.
Puede escoger entre los siguientes tamaños:
ƒƒ Grande cubitos de hielo de aprox. 3 cm de diámetro
ƒƒ Mediano cubitos de hielo de aprox. 2 – 3 cm de diámetro
ƒƒ Pequeño cubitos de hielo de aprox. 1,5 – 2 cm de diámetro
7. Pulse la tecla “Tamaño de los cubitos” (8)
hasta que la luz indicadora del tamaño
deseado ilumine en color verde.
8. Pulse la tecla “Start” (6).
9. La máquina empieza a fabricar cubitos.
Los primeros cubitos fabricados no se corresponden con el tamaño seleccionado ya
que tienen que pasar unos minutos antes
de que el dispositivo alcance la temperatura
de funcionamiento correspondiente. Por
ello, los primeros cubitos son un poco más
pequeños.
10.Una vez que el recipiente de hielo está
lleno, el símbolo (9) se enciende en rojo.
11.La máquina detiene automáticamente la
fabricación de cubitos.
12.Retire el recipiente de hielo y vacíelo.
Coloque de nuevo el recipiente de hielo. Si
quiere poner en servicio de nuevo el aparato, pulse “STOP” y después “START”.
13.El recipiente de hielo deberá estar ligeramente inclinado en la máquina.
14.La máquina de hielo comprueba automáticamente el nivel de agua en el recipiente.
Si el nivel del agua es demasiado bajo, se
enciende el indicador (10).
15.La máquina detiene automáticamente la
fabricación de cubitos. Eche agua. En
cuanto se eche suficiente cantidad de agua,
el proceso continuará automáticamente.
16.Ahora podrá detener el proceso de fabricación de cubitos en cualquier momento pulsando la tecla “Stop” (7).
17.Una vez finalizada la fabricación de cubitos de hielo, retire el recipiente del hielo
y vacíelo. Deje que salga el agua de la
máquina, en su caso, tal y como se describe
en el capítulo „Vaciado del agua“.
18.Asegúrese de que los cubitos no permanecen demasiado tiempo en el recipiente
del hielo, porque podrían derretirse. Si no
51
desea utilizar los cubitos de hielo inmediatamente, guárdelos en el congelador.
19.Después de usarlo, deje el recipiente del
hielo abierto para evitar la formación de
hongos o bacterias.
20.Tras 24 horas, como máximo, el agua de la
máquina de hielo deberá cambiarse por motivos de higiene.
VACIADO DEL AGUA
Si desea retirar el agua de la máquina, proceda como se indica a continuación:
1. Desconecte siempre el aparato y desenchúfelo.
2. Coloque la máquina sobre un recipiente
suficientemente grande o en el fregadero.
3. Retire el tapón de la salida del agua residual
(5) situado en la parte inferior.
4. Tire del tapón. Asegúrese de que el tapón
no cae por descuido en el desagüe del
fregadero. Nuestro consejo: coloque un
colador grande sobre el desagüe del
fregadero o ponga el tapón al fregadero.
5. Espere a que salga toda el agua de la
máquina y vuelva a cerrar la salida del agua.
6. Asegúrese de no inclinar la máquina en
exceso para evitar dañar el compresor.
LIMPIEZA Y CUIDADO
1.
2.
3.
4.
52
Antes de proceder con su limpieza,
desconecte siempre el aparato retirando el enchufe de la toma de corriente.
El equipo y el cable de alimentación no
deben sumergirse en agua o en otro líquido
ni lavarse en el lavavajillas.
Limpie la máquina de hielo con un trapo
húmedo. Limpie el recipiente del hielo con
agua tibia de fregar.
También el recipiente del agua se puede
limpiar con un paño húmedo.
El recipiente del hielo no se puede lavar en
el lavavajillas.
5. No use medios de limpieza agresivos, lana o
estopa de acero, objetos metálicos, medios
de limpieza calientes o medios desinfectantes.
6. Después de usarlo, deje el recipiente del
hielo abierto para evitar la formación de
hongos o bacterias.
7. El aparato y la clavija de conexión deben
estar completamente secos, antes de que el
aparato pueda ser usado nuevamente.
8. Guarde la máquina de hielo completamente
seca en un lugar seco y seguro, para protegerla contra polvo, golpes, calor y humedad.
ELIMINACIÓN DE FALLOS
Fallo
El compresor hace mucho
ruido
Causa
Voltaje demasiado bajo.
La luz indica que el recipiente del hielo está lleno, pero
no lo está.
Temperatura ambiental demasiado baja.
Hay trozos de hielo atascados
El sensor está defectuoso.
La luz indica falta de agua a
pesar de que hay suficiente
agua.
El agua no es suficientemente conductiva.
El sensor está defectuoso.
No se enciende ninguna luz
indicadora cuando se conecta
el enchufe.
La lámpara de control para
falta de agua está apagada,
aunque no hay agua en el
depósito.
Las luces indicadoras de falta
de agua y recipiente del hielo lleno parpadean al mismo
tiempo en rojo.
El aparato trabaja, pero no
produce hielo.
Solución
Desconecte la máquina y compruebe si está conectada a un
enchufe de 220–240 V~.
Retire el recipiente de hielo y
vuelva a colocarlo en la máquina.
Apague el equipo. Vacíe el recipiente de hielo y reinicie el
aparato. Si el problema persiste, contacto con nuestro servicio de atención al cliente.
Póngase en contacto con nuestro servicio de atención al
cliente.
Introduzca una pizca de sal en
el agua del recipiente de agua.
Póngase en contacto con nuestro servicio de atención al
cliente.
La máquina no está correctamente conectada.
Compruebe si el conector está
correctamente enchufado.
Un componente está defectuoso.
Póngase en contacto con nuestro servicio de atención al
cliente.
El agua no tiene capacidad
conductiva suficiente
Apague el equipo. Limpie a
fondo el depósito de agua y reinicie el aparato.
El sensor está defectuoso.
Contacte con nuestro servicio
de atención al cliente.
Se ha atascado un hielo demasiado grande en el evaporador
Desconecte la máquina. Espere
a que se derrita el hielo. Vuelva
a conectar la máquina y elija
un tamaño de hielo menor.
El motor de la máquina está
defectuoso.
Póngase en contacto con nuestro servicio de atención al
cliente.
Está saliendo el líquido refrigerante.
Contacte con nuestro servicio
de atención al cliente.
53
CONDICIONES DE GARANTIA
La garantía para nuestros equipos es de 24 meses, y de 12 meses en el caso de uso comercial, a partir de la fecha de compra,
cubriendo los daños que con un uso acorde a lo prescrito pueden atribuirse fehacientemente a defectos de fabricación. Dentro
del período de garantía, solucionamos errores de material y de fabricación a consideración nuestra mediante reparación o
cambio. Nuestros servicios de garantía son válidos únicamente para los aparatos que han sido vendidos en Alemania y
Austria. Para todos los demás casos diríjase por favor al importador correspondiente. Aquellos aparatos que se presentan
para eliminar errores, por favor enviarlos junto a una copia del comprobante de compra extendido a máquina, del cual debe
desprenderse la fecha de compra, así como una breve descripción de las deficiencias, apropiadamente embalado y con los
sellos correspondientes a nuestro servicio al cliente.
En caso de garantía, los gastos de envío serán restituidos al cliente solamente en Alemania y Austria. Aquellos daños causados por desgaste están excluidos de la garantía, así como manipulación incorrecta, e incumplimiento de las condiciones de
mantenimiento y cuidado. El derecho a garantía expira si las reparaciones o mantenimiento son realizadas por terceros. Todo
reclamo del consumidor final ante el vendedor, comerciante no se ve afectado por esta garantía.
DISPOSICIÓN/PROTECCIÓN DEL MEDIO AMBIENTE
Nuestros aparatos se fabrican con un alto nivel de calidad por un largo período de uso. El mantenimiento
regular y las reparaciones de tipo técnico a través de nuestro servicio al cliente pueden prolongar la duración del aparato. Cuando un aparato está defectuoso y ya no puede repararse, por favor considere en la
disposición final los siguientes puntos:
Este producto no puede ser eliminado junto a la basura domiciliaria. Usted debe entregar este producto a un
lugar oficial para el reciclaje de aparatos eléctricos o electrónicos.
Mediante la clasificación por separado y el reciclaje de productos residuales, Usted contribuye a proteger los recursos naturales y asegura que el producto sea eliminado de forma salubre y acorde con el medio ambiente.
54
NÁVOD K OBSLUZE MODELU 48946
TECHNICKÉ ÚDAJE
Výkon:
140 W, 220–240 V~, 50 Hz
Rozměry:
Cca 33,5 x 26,5 x 33,1 cm (DxŠ/HxV)
Přívod:
Cca 150 cm
Hmotnost:
Cca 10,05 kg
Těleso:
Plast, stříbrná barva
Vybavení:3 různé rozměry kostek ledu: malé-střední-velké, kontrolka pro množství kostek ledu,
kontrolka pro doplnění vody, množství náplně vody: maximálně 1,5 litrů, až 0,2 kg
kostek ledu za hodinu
Příslušenství: Návod k obsluze, lopatka na led, odmìøovací nádoba
Je vyhrazeno právo na omyly a změny vybavení, techniky, barev a designu
BEZPEČNOSTNÍ POKYNY
Následující pokyny si přečtěte a
uložte.
1. Přístroj může být používán
dětmi od 8 let a osobami se
sníženými fyzickými, smyslovými nebo duševními schopnostmi nebo s nedostatkem
zkušeností a/nebo nedostatkem znalostí, pokud jsou
pod dohledem nebo pokud
byly poučeny o bezpečném
používání
přístroje
a
porozuměly z něj vyplývajícím rizikům. Přístroj není
hračka. Čištění a údržbu
přístroje smí provádět děti
pouze pod dohledem.
2. Děti do 3 let by se neměly k
přístroji přibližovat nebo být
pod trvalým dohledem.
3. Děti mezi 3 a 8 roky by měly
zapínat a vypínat přístroj
pouze tehdy, když se nachází
ve své určené normální
pozici ovládání a když jsou
pod dohledem nebo pokud
byly poučeny o bezpečném
používání
přístroje
a
porozuměly z něj vyplývajícím rizikům. Děti mezi 3 a
8 roky by neměly přístroj ani
připojovat ani ovládat, čistit
nebo provádět údržbu.
4. Děti musí být pod dohledem,
aby se zajistilo, že si nebudou hrát s přístrojem.
5. Je nutné dohlížet na děti,
aby bylo zajištěno, že si s
přístrojem nehrají.
6. Uchovávejte
na
místě
nepřístupném dětem.
7. Přístroj připojujte pouze na
střídavý proud s napětím
podle typového štítku.
8. Tento přístroj nesmí být
používán
s
externími
časovými spínacími hodinami nebo se systé-mem pro
dálkové ovládání.
9. Tento přístroj je určen
výhradně k domácímu nebo
podobnému použití, např.
ƒƒkuchyňky v obchodech, v
kancelářích nebo na jiných
pracovištích,
ƒƒzemědělské provozy,
55
ƒƒpoužití hosty v hotelích,
motelech a jiných ubytovacích zařízeních,
ƒƒsoukromé penziony nebo
prázdninové ubytovny.
10.V žádném případě přístroj
nebo jeho přívod neponořujte
do vody nebo do jiné kapaliny.
11.Přístroj a jeho přívod nesmí
být čištěny v myčce.
12.Nikdy se přístroje popř.
jeho přívodu nedotýkejte
mokrýma rukama.
13.Z bezpečnostních důvodů
přístroj nikdy nestavte na
horké povrchy, kovový podnos nebo mokrý podklad.
Přístroj ani přívodní kabel
nesmí být používány v blízkosti plamenů.
14.Výrobník ledu vždy používejte
na volném a rovném podkladu.
15.Dodržujte
vzdálenost
minimálně 15 cm od jiných
předmětů, aby bylo zaručeno
dostatečné větrání přístroje.
16.Dbejte na to, aby přívodní
kabel nevisel přes okraj
pracovní plochy, protože to
může vést k nehodám, např.
za něj mohou zatáhnout
malé děti.
17.Výrobník ledu nesmí být
používán
nebo
ukládán
venku.
18.Přístroj smí být použit pouze
po správném sestavení.
19.Do zásobníku lijte jen čistou,
studenou vodu.
56
20.Nestrkejte dovnitř přístroje
žádné předměty, abyste
předešli zranění.
21.Nechte přístroj po vybalení
minimálně dvě hodiny stát,
než jej uvedete do provozu,
aby-ste předešli poškození
kompresoru.
22.Nezapínejte a nevypínejte
přístroj příliš často za sebou,
protože to kompresoru může
škodit. Přístroj by proto měl
být v provozu vždy nejméně
tři minuty.
23.Něž budete přístrojem pohybovat, tak jej vypněte a
vytáhněte síťovou zástrčku,
abyste
předešli
jeho
poškození.
24.Přístroj nesmí být používán
s
příslušenstvím
jiných
výrobců nebo značek, aby se
předešlo poškození.
25.Po použití i před čištěním
vyndejte síťovou zástrčku ze
zásuvky. Nikdy nenechávejte
přístroj bez dozoru, když je
připojen do sítě.
26.Po každém použití přístroj
vyčistěte.
27.Nikdy
se
nepokoušejte
přístroj opravovat sami,
protože hrozí nebezpečí
úderu elektrickým proudem.
28.Pravidelně
kontrolujte
přístroj, zástrčku a přívodní
kabel, zda nejsou opotřebeny
nebo
poškozeny.
Při
poškození přívodního kabelu
nebo jiných dílů pošlete
prosím přístroj na kontrolu
a opravu do našeho servisu
Neodborné opravy mohou
vést k značnému nebezpečí
pro uživatele a mají za následek ztrátu záruky.
29.Pokud je připojovací kabel
z této jednotky je poškozen,
musí být výrobcem nebo
jeho zákaznického servisu
nebo podobně kvalifikovanou osobou, která má být
nahrazena, aby se předešlo
nebezpečí.
V žádném případě těleso přístroje neotevírejte. Je nebezpečí
úderu elektrickým proudem.
Nechte přístroj po vybalení minimálně dvě hodiny stát, než jej
uvedete do provozu. Chladicí prostředek v přístroji se musí nejprve usadit, protože jinak může dojít k poškození kompresoru.
Výrobce nepřebírá žádné ručení při neodborném nebo chybném použití nebo po provedení opravy
neautorizovanými třetími osobami.
PŘED PRVNÍM POUŽITÍM
ƒƒ Při vybalování a odstraňování obalu dbejte na to, aby se přístroj nenaklonil více než o 45 °,
protože jinak se může poškodit jeho kompresor.
ƒƒ Když chcete přístrojem pohybovat, držte jej pevně za obě držadla dole na přístroji.
1. Odstraňte všechny části balení a případné
transportní pojistky.
2. Zkontrolujte, zda jsou všechny uvedené
části příslušenství dodány.
3. Všechny díly vyčistěte vlhkou utěrkou, jak je
popsáno v kapitole „Čištění a péče“.
4. Zkontrolujte, zda jsou všechny části
správně sestaveny a přístroj stojí stabilně a
vodorovně.
5. Připojte přívodní vedení na straně přístroje.
6. Připojte přístroj pomocí přívodního kabelu
do sítě (220–240 V~, 50 Hz).
7. Kontrolka pro střední kostky ledu (12) bliká
zeleně.
VÝROBA KOSTEK LEDU
1. Připravte přístroj tak, jak je popsáno v části
„Před prvním použitím“.
2. Vyjměte zásobník ledu (4) tím, že jej vytáhnete směrem dopředu z přístroje.
3. Do nádrže na vodu nalijte čerstvou, čistou,
studenou vodu až ke značce „Max.“. Nedolévejte vodu více než ke značce Max, abyste předešli jejímu vytečení. Kostky ledu
z ovocné šťávy vyrábět nelze. Kyselina
57
obsažená v ovoci se lepí uvnitř přístroje a
může tím způsobit poškození.
4. Zásobník na led opět zasuňte do přístroje.
pøístroj opìt uvést do provozu, stisknìte
„STOP“ a potom „START“.
12.Dbejte na to, že zásobník na led musíte při
5. Vyberte požadovanou velikost kostek. Volit
můžete z následujících velikostí:
vkládání do přístroje držet mírně šikmo.
13.Výrobník ledu automaticky kontroluje
hla-dinu vody v nádrži. Když je hladina
vody příliš nízká, rozsvítí se indikace (10)
červeně.
6.
7.
8.
9.
ƒƒ Velké ledové kostky s průměrem cca 3 cm
ƒƒ Střední ledové kostky s průměrem cca 2 – 3 cm
ƒƒ Malé ledové kostky s průměrem cca 1,5 – 2 cm
Mačkejte tlačítko volby „Velikost kostek“
(8) tak dlouho, dokud nesvítí kontrolka u
požadované velikosti kostek zeleně.
Stiskněte tlačítko „Start“ (6).
Přístroj začíná vyrábět kostky ledu. První
vyrobené kostky ledu ještě neodpovídají
navolené velikosti, protože několik minut
trvá, než přístroj dosáhne příslušné provozní
teploty. Proto jsou první kostky poněkud
menší.
Když je zásobník na led plný, rozsvítí se
symbol (9) červeně.
10.Přístroj automaticky zastaví výrobu kostek
ledu.
11.Vyjměte zásobník na led a vyprázdněte jej.
Vložte zásobník ledu zpátky. Pokud chcete
14.Přístroj automaticky zastaví výrobu kostek
ledu. Doplňte vodu. Jakmile je opět doplněn
dostatek vody, pokračuje výroba automaticky.
15.Výrobu kostek ledu můžete kdykoli přerušit,
když stisknete tlačítko „Stop“ (7).
16.Když jste výrobu kostek ledu ukončili,
vyjměte zásobník na led a vyprázdněte jej.
Případnou ještě zbylou vodu v přístroji z
něj nechte vytéci, jak je popsáno v kapitole
„Vypuštění vody“.
17.Dbejte na to, abyste kostky ledu nenechali
v zásobníku na led příliš dlouho, protože by
se jinak roztekly. Když kostky ledu nechcete
hned použít, uložte je do mrazáku.
18.Zásobník na led nechte po použití stát
otevřený, aby se předešlo vzniku plísní nebo
bakterií.
19.Nejpozději po 24 hodinách musí být voda
ve výrobníku ledu z hygienických důvodů
vyměněna.
VYPUŠTĚNÍ VODY
Pokud chcete nechat naplněnou vodu z přístroje odtéci, postupujte následujícím způsobem:
1. Přístroj vždy vypněte a vyndejte zástrčku ze
zásuvky.
2. Podržte přístroj nad dostatečně velkou
miskou nebo kuchyňským dřezem.
58
3. Odstraňte uzávěr na odtoku zbytkové vody
(5) dole na přístroji.
4. Vytáhněte zátku. Dbejte na to, aby zátka
omylem nespadla do odtoku dřezu. Náš tip:
dejte na odtok dřezu větší sítko nebo jej
zavřete.
5. Počkejte, dokud voda z přístroje zcela
nevyteče a potom odtok vody opět uzavřete.
6. Dbejte přitom na to, abyste přístroj příliš
nenaklonili, aby se předešlo poškození kompresoru.
ČIŠTĚNÍ A PÉČE
Před čištěním přístroj vždy vypněte
tím, že vytáhnete zástrčku ze zásuvky.
1. Přístroj a přívodní kabel nesmí být
ponořovány do vody nebo jiné tekutiny ani
čištěny v myčce.
2. Otřete výrobník ledu vlhkým hadrem. Výrobník ledu můžete vyčistit trochou teplé vody.
3. Nádrž na vodu můžete v případě potřeby
rovněž vyčistit vlhkým hadrem.
4. Zásobník na led není vhodný pro čištění v
myčce.
5. Nepoužívejte abrazivní čisticí prostředky,
drátěnku, kovové předměty, horké čisticí
prostředky ani dezinfekční prostředky.
6. Zásobník na led nechte po použití stát
otevřený, aby se předešlo vzniku plísní nebo
bakterií.
7. Před opětným použitím přístroje musí být
přístroj i přívodní zástrčka zcela suché.
8. Zcela usušený výrobník ledu uložte na suché
a bezpečné místo, aby byl chráněn před prachem, nárazy, horkem a vlhkem.
ODSTRAŇOVÁNÍ CHYB
Chyba
Příčina
Řešení
Kompresor velmi hlasitě
bručí.
Příliš nízké napětí.
Kontrolka ukazuje plný zásobník na led, přestože ještě
plný není.
Příliš nízká teplota prostoru.
Vypněte přístroj a zkontrolujte,
zda je zapojen do zásuvky na
220–240 V~.
Vyjměte zásobník na led a opět
jej zasuňte do přístroje.
Kousky ledu se vzpøíèily
Snímač je vadný.
Vypnìte pøístroj. Vyprázdnìte
zásobník ledu a znovu pøístroj
zapnìte. Pokud problém pøetrvává, obraťte se na náš servis.
Obraťte se na náš servis.
59
Chyba
Příčina
Řešení
Kontrolka ukazuje nedostatek
vody, přestože naplnění je
ještě dostatečné.
Voda není dostatečně vodivá.
Přidejte do vody v nádrži špetku
soli.
Snímač je vadný.
Obraťte se na náš servis.
Přístroj není správně
připojen.
Zkontrolujte, zda zástrčka v zásuvce správně sedí.
Některý díl je vadný.
Obraťte se na náš servis.
Voda není dostateènì vodivá
Vypnìte pøístroj. Dùkladnì
vyèistìte zásobník vody a znovu
pøístroj zapnìte.
Obrafte se na náš servis.
Nesvítí žádná kontrolka, když
síťovou zástrčku zastrčíte do
zásuvky.
Nesvítí kontrolka nedostatku
vody, pøestože v zásobníku
již není voda.
Snímaè je vadný.
Kontrolky nedostatku vody
a plného zásobníku na led
blikají současně.
Pøístroj pracuje, ale nevyrábí
žádný led.
Ve výparníku je zaseklá příliš
velká kostka ledu.
Motor přístroje je vadný.
Vypněte přístroj. Vyčkejte, než
se led rozpustí. Znovu odstartujte přístroj a zvolte menší velikost kostek ledu.
Obraťte se na náš servis.
Uniká chladicí kapalina.
Obrafte se na náš servis.
ZÁRUČNÍ PODMÍNKY
Na naše přístroje poskytujeme záruku v trvání 24 měsíců (u průmyslového využití 12 měsíců) od data koupě výrobku, záruka
se vztahuje na poškození, která prokazatelne vznikla při správném použití v důsledku výrobních vad. Po dobu záruky budeme
odstraňovat materiální i výrobní vady opravou nebo výměnou podle našeho uvážení.
Poskytnutí záruky výhradně platí pro zařízení prodány v Německu i Rakousku. V jiných zemích se obrat’te prosím na kompetentní dovozce. Přístroje, na které bylo uplatňováno odstranění vad, zašlete prosím s mechanicky vyhotovenou kopií nákupního
dokladu, ze kterého musí být bezpodmínečně patrný datum nákupu i s popisem vad, přístroj musí být bezpečně zabalen a nafrankován na náš záruční servis. V připadě opravněné záruky jsou kupujícím vraceny poštovní poplatky v Německu i Rakousku.
Tato záruka se nevztahuje na poškození způsobená opotřebením, nesprávným zacházením a nedodržováním návodů k údržbě
a obsluze. Záruční doba zaniká, když opravy nebo manipulace s přístrojem byly provedeny třetí osobou.
Eventuální nároky zákazníka vůči prodejci/obchodníku nejsou touhle zárukou omezeny.
LIKVIDACE / OCHRANA ŽIVOTNÉHO PROSTŘEDÍ
Naše vyrobené přístroje mají vysoce kvalitní standard pro zajišt’ění jejich dlouhé životnosti. Pravidelné údržby i opravy odborně provedeny naším prodejním servisem mohou mít vliv na prodloužení provozní
životnosti přístroje. Když je přístroj vadný a už ho nelze opravit, neopomeňte prosím: Toto zařízení nepatří do
běžného domovního odpadku, ale musí být předáno do autorizované sběrny pro recyklování elektrických nebo
elektronických zařízení. Separátní sběr a recyklování odpadních produktů umožňuje šetření přírodních zdrojů
a zajišt’uje, aby byly odpady likvidovány způsobem, který je pro zdraví a kologii přijatelný.
60
INSTRUKCJA OBSŁUGI MODEL 48946
DANE TECHNICZNE
Moc: 140 W, 220–240 V~ , 50 Hz
Wymiary: Ok. 33.5 x 26.5 x 33.1 cm (L x W/D x H)
Kabel zasilania: Ok. 150 cm
Waga: Ok. 10,05 kg
Obudowa: Plastik, srebrny
Cechy: 3 wielkości kostek lodu, kontrolka wielkości, kostek, kontrolka zawartości wody,
pojemnik na wodę 1,5 l, zamrażanie w 0,2 kg ciągu 1 godziny
Akcesoria: Instrukcja użytkowania
Zmiany i błędy w opisie wyposażenia, technice, kolorach i konstrukcji są zastrzeżone
WSKAZÓWKI BEZPIECZEŃSTWA
Prosimy przeczytać poniższe instrukcje i zachować je.
1. Urządzenie
może
być
używane przez dzieci w wieku
powyżej 8 lat lub osoby o
ograniczonej
sprawności
fizycznej,
sensorycznej
czy umysłowej lub nie
posiadające doświadczenia i/
lub wiedzy, jeśli są one nadzorowane lub zostały przeszkolone w zakresie bezpiecznego użytkowania urządzenia
i zrozumiały wynikające z
tego
niebezpieczeństwa.
Urządzenie nie jest zabawką.
Dzieci mogą czyścić i
konserwować
urządzenie
tylko pod nadzorem.
2. Do
urządzenia
nie
dopuszczać dzieci w wieku
poniżej 3 lat lub nadzorować
je przez cały czas.
3. Dzieci w wieku od 3 do 8
lat mogą włączyć i wyłączyć
urządzenie tylko wtedy, gdy
znajduje się w swojej normalnej pozycji obsługi, są
nadzorowane lub zostały
poinstruowane na temat
bezpiecznego użytkowania
i zrozumiały wynikającego
z tego zagrożenia. Dzieci
w wieku od 3 do 8 lat nie
mogą urządzenia podłączać,
obsługiwać, czyścić ani
konserwować.
4. To urządzenie nie jest przystosowane do użycia przez
osoby (również dzieci) z
ograniczonymi
psychicznymi, sensorycznymi lub
umysłowymi możliwościami
lub z niewystarczającym
doświadczeniem lub wiedzą,
chyba, że te osoby będą
pod nadzorem opiekunów
odpowiedzialnych za ich
bezpieczeństwo lub jeżeli
opiekunowie udzielą im
instrukcji jak używać to
urządzenie.
5. Dzieci powinny być nadzorowane aby nie bawiły się
urządzeniem.
61
6. Przechowuj
w
miejscu
niedostępnym dla dzieci.
7. Podłącz tylko do sieci
spełniającej
wymogi
bezpieczeństwa i parametrach zawartych na tabliczce
znamionowej.
8. Nie stosować urządzenia
z zewnętrznymi timerami i
systemami zdalnego sterowania.
9. Urządzenie
przeznaczone jest wyłącznie do
użytkowania w gospodarstwach domowych lub innych
do podobnego zastosowania,
np.
ƒƒwsklepach, biurach lub
innych zakładach pracy w
kuchenkach podręcznych,
ƒƒw zakładach rolniczych,
ƒƒdo używania przez gości
w hotelach, motelach lub
innych gościńcach,
ƒƒw pensjonatach prywatnych
lub domach letniskowych.
10.Nie zanurzać urządzenia w
wodzie lub innej cieczy.
11.Nie należy czyścić urządzenia
i kabla zasilającego w zlewozmywaku.
12.Nie dotykaj urządzenia i
kabla zasilającego wilgotnymi rękami.
13.Ze względów bezpieczeństwa,
nie umieszczaj urządzenia
na gorącej powierzchnie,
metal-owej tacy lub mokrej
powierzchni. Nie należy
umieszczać urządzenia lub
kabla zasilającego w pobliżu
otwartego ognia w trakcie
użytkowania.
62
14.Zawsze używaj Ice Cube animatora na równej, poziomej
powierzchni.
15.Wokół urządzenia powinno
by co najmniej 15 cm wolnej
przestrzeni dla utrzymania
prawidłowej wentylacji.
16.Nie wolno przechowywać
ani używać urządzenia na
zewnątrz.
17.Korzystać
tylko
po
prawidłowym montażu.
18.Napełniać zimną, przejrzystą
wodą.
19.Nie wkładać żadnych przedmiotów do środka.
20.Po rozpakowaniu włączyć
po ok. 2 godzinach aby nie
uszkodzić sprężarki.
21.Nie włączaj ani wyłączaj
urządzenia w krótkim czasie.
Przerwa powinna wynosić co
najmniej 3 minuty.
22.Wyłącz i włącz urządzenie do
zasilania aby uniknąć uszkodzenia.
23.Nie wolno używać urządzenia
z akcesoriami innej marki.
24.Odłącz urządzenie od zasilania przed i po zastosowaniu
się do czyszczenia. Nigdy
nie zostawiaj urządzenia
nienadzorowanej, gdy jest
podłączony do zasilania.
25.Czystość
urządzenia
po
każdym
użyciu
(patrz
rozdział dotyczący czyszczenia i pielęgnacji).
26.Nigdy nie próbuj naprawiać
urządzenia samodzielnie.
27.Sprawdź, czy urządzenie,
wtyczki i kabel zsilający
nie nosi śladu zużycia lub
uszkodzenia. W przypadku
uszkodzenia
przewodu
zasilającego lub inne części,
proszę wysłać urządzenie do
naprawy. Nieautoryzowane
naprawy może spowodować
poważne zagrożenie dla
użytkownika i utratę gwarancji.
W żadnym wypadku nie otwierać obudowy urządzenia.
Istnieje niebezpieczeństwo porażenia prądem.
Po rozpakowaniu, proszę nie włączać urządzenia przez co
najmniej dwie godziny. Czynnik chłodzący musi się najpierw
uregulować, aby nie dopuścić do uszkodzenia sprężarki.
Producent nie przejmuje odpowiedzialności za nieodpowiednie bądź wadliwe użytkowanie lub po
przeprowadzonych naprawach przez nieautoryzowane zakłady bądź niekompetentne osoby.
PRZED ROZPOCZĘCIEM UŻYTKOWANIA
ƒƒ Po rozpakowaniu urządzenia i usunięciu zabezpieczeń, nie należy pochylić urządzenie więcej
niż 45 °, aby zapobiec uszkodzeniu sprężarki wewnątrz urządzenia.
ƒƒ Jeśli chcesz przenieść urządzenie, należy skorzystać z uchwytów na dole.
1. Usuń wszystkie materiały zabezpieczające
urządzenie podczas transportu.
2. Upewnij się, że są wszystkie akcesoria.
3. Wyczyść wszyskie części za pomocą wilgotnej szmatki.
4. Upewnij się, że wszystko jest prawidłowo
zamontowane - stabilnie i w poziomie.
5. Teraz podłącz przewód zasilający do gniazda
z tyłu urządzenia.
6. Podłącz urządzenie za pomocą kabla
zasilającego do zasilania (220–240 V~,
50 Hz).
7. Wskaźnik (kontrolka LED) dla średnich kostek lodu (12) miga na zielono.
WYTWARZANIE KOSTEK LODU
1. Przygotój urządzenie w sposób opisany w
sekcji Przed rozpocząciem użytkowania.
2. Wyjmnij pojemnik na kostki lodu (4)
pociągając do przodu.
3. Napełnić pojemnik do wody świeżą, zimną
i przezroczystą wodą do oznaczenia „MAX”.
4. Kostki lodu nie mogą być wykonane z
sokiem owocowym.
5. Kwas możę spowodować uszkodzenie.
6. Włożyć pojemnik na łód z powrotem do
urządzenia.
7. Wybierz żądany rozmiar kostek lodu.
8. Możesz wybrać jedną z następujących
wielkości:
63
ƒƒ duża o średnicy ok. 3 cm i długości x cm.
ƒƒ średnia o średnicy 2-3 cm
ƒƒ mała o średnicy 1,5- 2 cm.
9. Aby wybrać rozmiar, naciśnij przycisk “Ice
cube size” przycisk (8), aż zaświeci świeci
lampka zielona na żądany rozmiar.
10.Naciśnij przycisk „Start” (6).
11.Urządzenie zacznie tworzenie kostek lodu.
Pierwsze kostki lodu nie mają wybranego
rozmiaru, ponieważ trwa kilka minut, zanim
urządzenie osiągnie temperaturę roboczą. W
związku z tym pierwsze kostki lodu są nieco
mniejsze.
12.Kiedy pojemnik na kostki jest pełny, symbol
(9) świeci się na czerwono.
13.Urządzenie automatycznie zaprzestanie formowania kostek lodu.
14.Wyjmnij pojemnik z lodem i opróżnij je. Po
ponownym włożeniu urządzenie na nowo
zacznie tworzyć kostki lodu.
15.Pmiętaj o utrzymywaniu urządzenia w
poziomie podczas wkładania pojemnika do
urządzenia.
16.Ice Cube Maker automatycznie sprawdza
poziom wody w zbiorniku wody. Gdy pojemnik na lód jest pełny, kontrolka (10) zapala
się.
17.Urządzenie automatycznie zaprzestanie
działania gdy zbiornik wody jest pusty
18.Dolanie wody do zbiornika w krótkim czasie spowoduje automatyczne wznowienie
działania.
19.Możesz przerwać wytwarzania kostek lodu
w dowolnym momencie naciskając przycisk
„Stop” znajdują cy się (7).
20.Po zatrzymaniu tworzenia kostek lodu,
usunąć lód i pusty pojemnik. Osuszyć
urządzenie jako to opisane w sekcji „odprowadzanie wody”.
21.Proszę pamiętać, aby nie zostawiać kostek lodu w lodu w pojemniku zbyt długo,
ponieważ lód będzie się roztapiać. Jeśli
nie chcesz korzystać z kostek lodu od razu,
można przechowywać je w zamrożeniu.
22.Po użyciu należy pozostawić Ice Cube Maker
otwarty.
23.Woda muśi być wymieniona po 24 godzinach
pozostawania w urządzeniu.
ODPROWADZANIE WODY
Si desea retirar el agua de la máquina, proceda como se indica a continuación:
1. Przed czyszczeniem zawsze należy wyłączyć
urządzenie i odłączyć go od zasilania.
2. Trzymając urządzenie nad zlewem.
3. Zdjąć nakrętkę na (5) na spodzie urządzenia.
4. Wyciągnij wtyczkę drenażu. Upewnij się,
że wtyczka nie wpadła do zlewu. Nasze
zalecenia: sito nad zlewem lub korek.
5. Upewnij się że woda wyciekła i załóż korek.
64
6.Upewnij sę, że
urządzenie
nie
jest zbyt mocno
przechylone
aby
nie
uszkodzić
sprężarki.
CZYSZCZENIE I KONSERWACJA
1.
2.
3.
4.
Przed
czyszczeniem
urządzenie
zawsze wyłączyć i wyjąć wtyczkę z
gniazdka.
Nie zanurzać urządzenia w wodzie lub innej
cieczy lub umyć je w zmywarce.
Czyścić za pomocą wilgotnej ściereczki.
Pojemnik na lód można myć w ciepłej wodzie.
Zbiornik wody może być oczyszczony za
pomocą szmatki lub ciepłej wody.
Nie myć pojemnika do lodu w zmywarce.
5. Nie stosować ściernych środków czyszczących lub detergentów
6. Po czyszczeniu pozostawić urządzenie
otwarte.
7. Urządzenie i kabel zasilający musi być całkowicie suche przed następnym użyciem.
8. Przechowywać w suchym pomieszczeniu
chroniąc przed kurzem i zabrudzeniem.
ROZWIĄZYWANIE PROBLEMÓW
Komunikat o błędzie
Kompresor pracuję bardzo
głośno
Powód
Napięcie jest za niskie
Wskażnik pokazuję, że pojemnik jest pełen choć nie
jest napełniony
Temperatura w
pomieszczeniu jest niska
lub czujnik temperatury jest
uszkodzony
Usunięcie
Wyłącz urządzenie i sprawdź
czy jest podłączone do sieci
230 V.
Wyjmnij pojemnik z lodem i
włóż lub skontaktuj się z serwisem.
Wskaźnik poziomu wody pokazuje, że jest za mało wody
Ddaj do wody szczyptę soli.
Nie świeci się lampka
wskaźnika gdy podłączysz
urządzenie do gniazdka sieci
elektrycznej
Sprawdż czy urządzenie jest
prawidłowo podłączone lub
skontaktuj się z serwisem.
65
WARUNKI GWARANCJI
Udzielamy na nasze produkty 24 miesięcznej gwarancji od daty zakupu (warunkiem jest zachowanie faktury zakupu lub paragonu) na szkody, które przy użytkowaniu zgodnym z przeznaczeniem wskazują na wadę fabryczną. W czasie trwania gwarancji
usuniemy wady materiałowe bądź fabryczne zgodnie z naszym osądem poprzez naprawę lub wymianę.
Gwarancja udzielana jest na produkty sprzedawane na terenie Niemiec i Austrii. W innych krajach proszę zwrócić się do
właściwego Importera. Urządzenia, w których wymagane jest usunięcie wady, proszę przesłać razem z kopią faktury zakupu,
na której musi być widoczna data zakupu, z załączonym opisem wady, w oryginalnym pudełku, dobrze zapakowane i na własny
koszt na adres serwisu. Gwarancja nie obejmuje szkód wynikających ze zużycia, użytkowania niezgodnie z przeznaczeniem
i nieprzestrzegania wskazówek dotyczących konserwacji i pielęgnacji. Roszczenie gwarancji wygasa, jeżeli naprawa bądź
otwarcie przedmiotu będą przeprowadzone przez stronę trzecią. Ewentualne roszczenia użytkownika końcowego wobec sprzedawcy/dealera nie są ograniczone tą gwarancją.
UTYLIZACJA / OCHRONA ŚRODOWISKA
Nasze urządzenia wyprodukowane zostały na wysokim poziomie do długiego użytkowania. Regularna konserwacja i fachowe naprawy poprzez nasz serwis mogą wydłużyć pracę urządzenia. W razie kiedy urządzenie
jest uszkodzone i nie nadaje się do naprawy, proszę przestrzegać zaleceń:
Ten produkt nie może być zutylizowany razem z normalnymi odpadami domowymi. Muszą Państwo dostarczyć
ten produkt do zbiorczego punktu recyklingowego dla urządzeń elektrycznych i elektronicznych.
Poprzez oddzielne zbieranie i recykling odpadów pomagają Państwo chronić naturalne zasoby i sprawiają, że
ten produkt będzie zutylizowany w sposób bezpieczny dla zdrowia i środowiska naturalnego.
66
INFORMATIONEN
This appliance complies with the European Directives for electromagnetic
compatibility (EMC) 2004/108/EC and its revisions, as well as Low Voltage
Directive (LVD) 2006/95/EC and its revisions.
This appliance complies with the RoHS Directive 2002/95/EC on the
restriction of the use of certain hazardous substances in electrical and
electronic equipment.
This appliance complies with the WEEE-Directive 2002/96/EC on the
disposal of electrical and electronic equipment (WEEE).
Dieses Gerät entspricht den EU-Richtlinien zur elektromagnetischen
Verträglichkeit (EMV) 2004/108/EG einschließlich Änderungen, sowie der
Niederspannungsrichtlinie 2006/95/EG einschließlich Änderungen.
Dieses Gerät entspricht der RoHS Richtlinie 2002/95/EG über die
Beschränkung der Verwendung bestimmter gefährlicher Substanzen bei
elektrischen und elektronischen Geräten.
Dieses Gerät entspricht der WEEE Richtlinie 2002/96/EG über die
Entsorgung elektrischer und elektronischer Altgeräte.
The warranty period for this product is 24 months
Für dieses Produkt beträgt die Garantiezeit 24 Monate.
67
Aus dem Hause
Was this manual useful for you? yes no
Thank you for your participation!

* Your assessment is very important for improving the work of artificial intelligence, which forms the content of this project

Download PDF

advertising