Bleibatterie-Lader AL 600compact Art.-Nr.: 2 24 22 18

Bleibatterie-Lader AL 600compact Art.-Nr.: 2 24 22 18
Bleibatterie-Lader AL
600compact
Art.-Nr.: 2 24 22 18
Bevor Sie das Gerät benutzen, beachten Sie unbedingt die Anweisung
dieser Anleitung. Der Gesetzgeber
fordert, dass wir Ihnen wichtige Hinweise für Ihre Sicherheit geben und Sie
darauf hinweisen, wie Sie Schäden an
Personen, am Gerät und anderen Einrichtungen vermeiden. Wenn Sie diese
Anleitung nicht beachten, haftet der
Hersteller nicht für Schäden, die aus
fahrlässiger oder vorsätzlicher Missachtung der Anweisung in dieser Anleitung entstehen!
Bedieners oder Dritter,
- das Ladegerät und andere Sachwerte
des Betreibers.
Alle Personen, die mit der Inbetriebnahme, Bedienung, Wartung und Instandhaltung des Ladegerätes zu tun haben,
müssen entweder entsprechend qualifiziert sein, oder Kenntnisse im Umgang
mit Ladegeräten und Batterien aneignen
oder haben und
- diese Bedienungsanleitung genau beachten. Störungen, die die Sicherheit
beeinträchtigen, sind zu vermeiden und
gegebenenfalls umgehend zu beheben.
Gefahren im Umgang mit dem Ladegerät
Um einen gefahrlosen Betrieb sicherzustellen, muss der Anwender die Sicherheitshinweise und Warnvermerke beachten, die in dieser Gebrauchsanweisung
enthalten sind.
Das Ladegerät ist nach dem Stand der
Technik und den anerkannten sicherheitstechnischen Richtlinien gebaut. Dennoch
drohen bei Fehlbedienung oder Missbrauch Gefahr für - Leib und Leben des
1
Bestimmungsgemäße Verwendung
Der Anschluss erfolgt über farblich gekennzeichnete Polklemmen. Durch eine
Sicherheitsschaltung führen die Ladeklemmen keine Spannung, solange sie
nicht an einem Akku angeschlossen sind.
Es kann daher auch keine Spannung an
den offenen Ladeklemmen gemessen
werden.
Das Gerät dient zum automatischen Laden und Puffern von Bleiakkus mit 2, 6
oder 12 V Klemmenspannung. Die Einstellung der Akku/Ladespannung erfolgt
manuell über einen Schiebeschalter.
Mögliche Akkutypen sind Blei-Gel, BleiVlies oder Blei-Säure-Akkus. Es dürfen
keine Primär-Batterien (Zink-Kohle, Alkaline, usw.), oder andere Akkutypen als
Bleiakkus angeschlossen und geladen
werden.
Eine andere Verwendung als vorgegeben
ist nicht zulässig und führt zur Beschädigung dieses Produktes. Darüber hinaus
ist dies mit Gefahren, wie z.B. Kurzschluss, Brand, elektrischer Schlag etc.
verbunden.
Hinweis!
Dieses Gerät hat das Werk in sicherheitstechnisch einwandfreien Zustand verlassen. Um diesen Zustand zu erhalten und
einen gefahrlosen Betrieb sicherzustellen,
muss der Anwender die Sicherheitshinweise und Warnvermerke die in dieser
Anleitung enthalten sind beachten!
Betriebsbedingungen
Gerätebeschreibung
Das Ladegerät darf nur in gut belüfteten,
trockenen Innenbereichen und nur an eine
haushaltsübliche 230 V/50 Hz Wechselspannung angeschlossen und betrieben
werden.
Das I-U-Ladeprinzip lädt den Bleiakku zu
Beginn mit Konstantstrom von 600 mA
(0,6A) bis die Ladeschluss-Spannung für
den entsprechenden Akku erreicht wird.
Das Ladegerät erkennt dies, schaltet auf
Konstant-Spannung um und regelt den
Ladestrom zurück (Erhaltungsladefunktion). Die Akkuspannung wird dadurch immer auf einem optimalen Stand gehalten.
Der Akku kann dadurch für eine längere
Zeit am Lader angeschlossen bleiben.
Dieses Gerät ist daher auch ideal zum
„Überwintern“ geeignet. Die Leuchtanzeigen am Lader informieren permanent
über den momentanen Betriebszustand.
Der Steckerlader ist gegen Überlastung
und kurzzeitigem Kurzschluss (<1min.)
gesichert. Die Polarität am Ladeausgang
ist zu beachten! Eine Schutzschaltung
verhindert die Ladung bei einer Falschpolung, welche den Akku und den Lader
zerstören könnte. Eine Falschpolung wird
durch eine rote Anzeige signalisiert.
Die Betriebslage des Gerätes ist beliebig.
Die zulässige Umgebungstemperatur
(Raumtemperatur) darf während des Betriebes 50°C nicht überschreiten.
Ventilationsschlitze bzw. Lüftungsschlitze
verhindern einen übermäßigen Anstieg
der Betriebstemperatur und dürfen nicht
blockiert oder zugedeckt werden. Insbesondere leicht brennbare Materialien,
sowie brennbarer Stoff, Reinigungslappen oder Papier, sind daher vom Gerät
fernzuhalten.
Das Gerät ist für den Gebrauch in trockenen und sauberen Räumen bestimmt.
Bei Bildung von Kondenswasser muss
eine Akklimatisierungszeit von bis zu 2
Stunden abgewartet werden.
Ein Betrieb des Gerätes im Freien bzw. in
2
Feuchträumen ist unzulässig!
Schutzen Sie dieses Gerät vor Feuchtigkeit, Spritzwasser und Hitzeeinwirkung!
bandes der gewerblichen Berufsgenossenschaften für elektrische Anlagen und
Betriebsmittel zu beachten.
In Schulen, Ausbildungseinrichtungen,
Hobby- und Selbsthilfewerkstätten ist
das Betreiben von Ladegeräten und Zubehör durch geschultes Personal verantwortlich zu überwachen. Betreiben Sie
die Baugruppe nicht in einer Umgebung
in welcher brennbare Gase, Dämpfe oder
Stäube vorhanden sind oder vorhanden
sein können.
Falls das Gerät einmal repariert werden
muss, dürfen nur Originalersatzteile verwendet werden! Die Verwendung abweichender Ersatzteile kann zu ernsthaften
Sach- und Personenschäden führen!
Eine Reparatur des Gerätes darf nur vom
Fachmann durchgeführt werden!
Das Gerät ist nach Gebrauch stets von
der Versorgungsspannung zu trennen!
Nehmen Sie zuerst immer erst den Akku
ab, und unterbrechen erst dann die Betriebsspannung!
Beim Umgang mit Produkten, die mit
elektrischer Spannung in Berührung
kommen, müssen die gültigen VDE-Vorschriften beachtet werden, insbesondere
VDE 0100, VDE 0550/0551, VDE 0700,
VDE 0711 und VDE 0860.
Vor dem öffnen eines Gerätes stets den
Netzstecker ziehen oder sicherstellen,
dass das Gerät stromlos ist.
Wenn aus einer vorliegenden Beschreibung für den nichtgewerblichen Endverbraucher nicht eindeutig hervorgeht,
welche elektrischen Kennwerte gelten, so
muss stets ein Fachmann um Auskunft
ersucht werden. Wenden Sie sich auch
an eine Fachkraft, wenn Sie Zweifel über
die Arbeitsweise oder die Sicherheit des
Produktes haben.
• Laden Sie keine gefrorene Batterie auf,
lassen sie diese erst auf Raumtemperatur erwärmen.
• Laden Sie keine Batterie in einem Boot
oder Wasserfahrzeug. Die Batterie muss
zum Laden aus dem Boot oder Wasserfahrzeug entfernt werden.
Bei unsachgemäßer Handhabung (z.B.
falscher Akkutyp oder zu lange Falschpolung) kann der Akku überladen bzw.
zerstört werden. Im schlimmsten Fall
kann der Akku explodieren und dadurch
erheblichen Schaden anrichten. Halten
Sie Sendeanlagen (Funktelefone, Sendeanlagen für Modellbau usw.) vom Ladegerät fern, da die einfallende Senderabstrahlung zur Störung des Ladebetriebs
bzw. zur Zerstörung des Ladegerätes und
damit auch der Akkus führen kann. Verbinden Sie Ihr Ladegerät niemals gleich
dann mit der Netzspannung, wenn es von
einem kalten in einen warmen Raum gebracht wird. Das dabei entstehende Kondenswasser kann unter ungünstigen Umständen Ihr Gerät zerstören oder zu einem
elektrischen Schlag kommen. Lassen Sie
das Gerät unbedingt auf Raumtemperatur
kommen.
Lagern Sie Bleiakkus nicht neben Wärmequellen oder offenem Feuer.
Das Gerät darf nicht in Verbindung mit
leicht entflammbaren und brennbaren
Flüssigkeiten verwendet werden!
Ladegeräte und Zubehör gehören nicht in
Kinderhände! Es sind keine Spielzeuge.
In gewerblichen Einrichtungen sind die
Unfallverhütungsvorschriften des Ver-
3
Vor Inbetriebnahme:
• Es ist vor der Inbetriebnahme des Gerätes generell zu prüfen, ob dieses Produkt grundsätzlich für die vorgesehene
Anwendung geeignet ist. Im Zweifelsfalle
ist unbedingt die Bedienungsanleitung
des Produkts (des zu ladenden Produktes/Fahrzeuges oder die Angaben des
Batterieherstellers zu beachten)!
Bitte beachten Sie, dass Bedien- und Anschlussfehler außerhalb unseres Einflussbereiches liegen. Verständlicherweise
können wir für Schäden, die daraus entstehen, keinerlei Haftung Übernehmen.
Überprüfen Sie vor jeder Inbetriebnahme
Ihr Ladegerät und dessen Leitungen auf
Beschädigung(en). Nehmen Sie das Gerät auf keinen Fall in Betrieb, wenn die
schüt¬zende Isolierung des Netz- oder
Ladekabels beschädigt (gequetscht, eingerissen, abgerissen usw.) ist.
Arbeiten Sie mit dem Ladegerät nicht in
Räumen oder bei widrigen Umgebungsbedingungen, in/bei welchen brennbare
Gase, Dämpfe oder Stäube vorhanden
sind oder vorhanden sein können.
Lüftungsschlitze bzw. Gehäuse niemals
zudecken. Stellen Sie das Gerät nicht in
die Nähe von Warmluftquellen wie Heizungen oder ähnliches! Setzen Sie das
Gerät nicht direkten Sonnenlicht, starker
Staubentwicklung, mechanischen Vibrationen oder Stößen aus.
Betreiben Sie das Gerät nicht in der Nähe
von oder auf brennbaren oder leicht entzündlichen Materialien. Verwenden Sie
ggf. eine entsprechende nicht brennbare
Unterlage (z.B. eine große dicke Porzellanfliese oder eine Steinplatte).
Legen oder führen Sie das Ladekabel
oder Netzkabel nicht in die Nähe entzündlicher Materialien.
Achten Sie darauf, dass keine leicht
brennbaren Gegenstände (Holz, Lappen,
Putzwolle o. ä.) in der Nähe des Gerätes
befinden.
Das Lade- oder Netzkabel darf nicht
verändert, bzw. verlängert oder gekürzt
werden. Ebenso darf es weder geknickt
oder gequetscht, noch über kantige Teile
geführt werden. Spannungsführende Kabel oder Leitungen, mit denen das Gerät verbunden ist, müssen vor und nach
Gebrauch stets auf Isolationsfehler oder
Bruch-, Quetsch- oder Knickstellen untersucht werden.
Sicherheitshinweise
Aus Sicherheits- und Zulassungsgründen
(CE) ist das eigenmächtige Umbauen
und/oder Verändern des Produktes nicht
gestattet.
• Das Gerät darf keinen extremen Temperaturen, starken Vibrationen oder
starken mechanischen Beanspruchungen
ausgesetzt werden, dies beschädigt das
Produkt.
• Gehen Sie vorsichtig mit dem Produkt
um, durch Stöße, Schläge oder dem Fall
aus bereits geringer Höhe wird dieses
beschädigt. Ein beschädigtes Gerät darf
nicht mehr betrieben werden und muss
entsorgt werden.
• Betreiben Sie das Gerät ausschließlich
für vorgesehene Bleiakku.
• Lassen Sie Verpackungsmaterial nicht
achtlos liegen, dieses kann für Kinder zu
einem gefährlichen Spielzeug werden! Erstickungsgefahr!
• Dieses Produkt ist kein Spielzeug, es
gehört nicht in Kinderhände. Kinder können die Gefahren, die im Umgang mit
elektrischen Geräten entstehen, nicht
erkennen.
4
Bei Feststellung eines Fehlers (Beschädigung) am Kabel muss das Gerät unverzüglich aus dem Betrieb genommen
werden. Betreiben Sie das Gerät nur
außerhalb des Fahrzeuges. Achten Sie
beim Anschluss der Batterieladeklemmen
auf eine sichere und feste Verbindung.
Schließen Sie niemals die Batteriekontakte kurz.
Beachten Sie beim Akkuanschluss unbedingt die Polarität und die Ladevorschriften des jeweiligen Akku-Herstellers.
Laden
Stellen Sie zuerst auf der Rückseite des
Gerätes die Zellenspannung (2V/6V oder
12V) ein.
• Stecken Sie dann den Lader in eine
Netzsteckdose (230 V~). Die grüne LED
„Netz“ leuchtet wenn eine Netzspannung anliegt.
• Schließen Sie den Akku polungsrichtig an. Rote Polklemme an Pluspol,
schwarze Polklemme an Minuspol. Der
Ladevorgang beginnt automatisch. Die
gelbe Ladeanzeige „Laden“ leuchtet,
sobald ein Ladestrom fließt.
• Leuchtet hingegen die rote Anzeige
„Verpolt.“, kontrollieren Sie sofort die
Polarität der Polklemmen und ändern
diese.
Hinweis zur Inbetriebnahme
Das Gerät erwärmt sich bei Betrieb.
Achten Sie auf eine ausreichende Belüftung. Das Gehäuse darf nicht abgedeckt
werden! Bleiakkus niemals in einem geschlossenen Behälter laden. Achten Sie
beim Laden auf eine gute Belüftung und
vermeiden Sie offenes Feuer und Funken!
Beim Laden können explosive Gase entstehen. Von Kindern fern halten!
Öffnen Sie vor dem Laden von Akkus mit
Flüssigsäure die Verschlussstopfen der
einzelnen Zellen. Lassen Sie das Akkugehäuse ca. 2 Minuten auslüften, damit
sich feuergefährliche Gase verflüchtigen
können!
Kontrollieren Sie beim laden regelmäßig
den Flüssigkeitsstand und füllen Sie bei
Bedarf nach. Auch bei längeren Ladezeiten (Überwinterung) regelmäßig die
Flüssigkeit kontrollieren. Schutzbrille verwenden!
Kippen Sie Blei-Säure-Akkus nicht um.
Vermeiden Sie jeglichen Kontakt mit der
Batterieflüssigkeit, da dadurch schwere
Verätzungen entstehen können. Spülen
Sie im Falle einer Berührung die Kontaktstelle (Haut, Kleidung etc.) sofort mit
reichlich Wasser ab, um die Batteriesäure
zu verdünnen. Suchen Sie bei Hautkontakt immer einen Arzt auf.
Laden Sie Blei-Säure-Akkus bei längerer
Lagerung, mind. alle 3 Monate zwischendurch immer wieder auf, um einer Tiefentladung vorzubeugen.
Achtung! Bei defekter Batterie Ladevorgang nicht fortsetzen.
Anzeichen für eine defekte Batterie:
• Gasgeruch im Raum
• Beim Anfassen der Batterie unterschiedliche Temperatur einzelner Zellen
feststellbar
• Mechanische oder thermische Deformation des Batterie-Gehäuses oder
Ladegerät
• Unterschiedlicher Flüssigkeitsstand in
den Zellen, bzw. Flüssigkeitsaustritt
Ladeabschaltung
Das Ladegerät ist mit einer automatischen
Ladeabschaltung versehen, welche den
Ladevorgang automatisch bei erreichen
der Ladeschlussspannung beendet und
5
Ladekurve AL 600compact
selbsttätig in den Erhaltungslademodus
umschaltet.
Die gelbe Ladeanzeige erlischt im Erhaltungs-Lademodus bzw. wenn der Ladestrom unter 80 mA absinkt.
U (2,3/6,9/13,8V)
Das Gerät zeichnet sich durch folgende
Eigenschaften aus:
• Kurzschluss- und Verpolungsschutz
• Konstante Ladeschluss-Spannung
• Keine Ladung bei verpolt angeschlossenem Akku
• Ladung erfolgt nur bei richtig angeschlossenem Akku
• Optische Anzeige, für Netz, Ladung und
Verpolung
Ladekurve
Zeit
Die Ladezeit bis zum Erreichen der Ladeschlussspannung hängt von mehreren
Parametern ab, wie z.B.
• der Kapazität (Ah, je größer desto länger
die Ladezeit)
• dem Akkutyp
• dem Ladezustand des Akkus (Voll, teilgeladen oder leer),
• der Umgebungstemperatur
• dem Allgemeinzustand (Alter) des Akkus.
Dieser Artikel wurde nach der EG-Richtlinie 89/336/EWG (EMVG vom 09.11.1992,
Elektromagnetische Verträglichkeit) geprüft und entspricht den gesetzlichen
Bestimmungen.
Eine jede Änderung der Schaltung bzw.
Verwendung anderer, als angegebener
Bauteile lässt diese Zulassung erlöschen!
Die Ladezeit richtet sich nach obigen
Parametern und kann nach folgender
Formel
grob ermittelt werden (für eine grobe
Zeiteinschätzung):
Im Gegensatz zu einfachen Ladegeräten
ist der Ladestrom dieses Automatikladers
kein fester Wert und hängt von mehreren
Faktoren ab. Dies sind z. B. der Ladezustand des Akkus, das Alter des Akkus,
der Akkutyp bzw. die Kapazität des Akkus. Des Weiteren spielt es eine Rolle, wie
weit der Akku vorher entladen war.
Wurde dem Akku ein hoher Strom entnommen, so stellt sich beim Aufladen
zuerst ein hoher Anfangsladestrom ein
(max. 0,6 A), der nach kurzer Zeit kleiner
wird. Dies bedeutet, mit steigender Spannung am Akku nimmt der Ladestrom ab.
Nachfolgendes Diagramm veranschaulicht dieses Verhalten.
Kapazität des Akkus in Ah
Ladezeit (in Std. [h]) = --------------- x 1,4
Ladestrom 0,6A
Beispiel: Blei-Gel-Akku 12 Ah, leer
12 Ah
------- x 1,4, die Ladezeit beträgt ca. 28 Std.
0,6 A
Zum Ladeende (Akku ist voll) verlischt
normalerweise die gelbe LED „Laden“.
Bei älteren oder hochkapazitiven Akkus
6
kann es vorkommen, dass der Akku eine
zu hohe Selbstentladung aufweist (ca. 1%
der Akkukapazität) und der Steckerlader
diesen erhöhten Erhaltungs-Ladestrom
nicht als abgeschlossenen Ladezyklus erkennt (gelbe LED-Anzeige schaltet nicht
ab). In diesem Fall arbeitet der Steckerlader als Puffer, um die Selbstentladung
des Akkus zu kompensieren.
stand des Blei-Säure-Akkus!
• Prüfen Sie bei längerer Ladedauer bei
Blei-Säure-Akkus auch zwischendurch
den Säurestand!
• Vermeiden Sie grundsätzlich offenes
Feuer, offenes Licht und Funken in der
Nähe der gerade ladenden Akkus (Explosionsgefahr durch Knallgas)!
• Beachten Sie unbedingt die Ladehinweise der jeweiligen Akkuhersteller
(meist am Akku aufgedruckt)!
Bei neueren Akkus erlischt in der Regel
die LED bei vollgeladenem Akku. Es können Akkus verschiedener Kapazität geladen werden, bei größeren Akkus verlängert sich die Ladezeit, bei kleineren Akkus
wird diese verkürzt.
Zum Laden selbst spielt es keine Rolle,
ob der Akku nur teilweise oder vollständig
entladen ist.
Der Akku kann auch dauernd am Ladegerät angeschlossen bleiben, die Umgebungstemperatur sollte dabei ca. 50 °C
nicht überschreiten!
Wird der Akku versehentlich falsch gepolt
an das Ladegerät angeschlossen, so wird
dies durch eine rote LED „Verpolt“ signalisiert und gleichzeitig der Ladestrom abgeschaltet.
Techn.-Daten
Ladeschlussspannung:
2,3
Volt/6,9
Volt/13,8 Volt
Max. Ladestrom: 0,6 Ampere
LED-Anzeige für: Netz, Verpolt, Laden
Betriebsspannung: 230 Volt / 50 Hz
Abmessungen: 90 x 56 x 60 mm
Ist anzunehmen, dass ein gefahrloser
Betrieb nicht mehr möglich ist, so ist das
Gerät unverzüglich außer Betrieb zu setzen und gegen unbeabsichtigten Betrieb
zu sichern.
Das trifft zu:
• wenn das Gerät sichtbare Beschädigungen aufweist
• wenn das Gerät nicht mehr funktionsfähig ist
• wenn Teile des Gerätes lose oder locker
sind
• wenn die Verbindungsleitungen sichtbare Schäden aufweisen.
Falls das Gerät repariert werden muss,
dürfen nur Originalersatzteile verwendet
werden! Die Verwendung abweichender
Ersatzteile kann zu ernsthaften Sach- und
Personenschäden führen!
Eine Reparatur des Gerätes darf nur vom
Fachmann durchgeführt werden!
Auf dieses Gerät gewähren wir 2 Jahre Garantie. Die Garantie umfasst die
Hinweis
Beim Laden von Akkus unbedingt auf
polungsrichtigen Anschluss des Akkus
achten!
• Um Schäden an den Akkus zu vermeiden, ist unbedingt darauf zu achten,
dass die Akkus niemals tiefentladen
werden!
• Sorgen Sie während des Ladevorganges für ausreichende Belüftung des
Raumes!
• öffnen Sie die Zellenstopfen des BleiSäure-Akkus (falls vorhanden)!
• Prüfen Sie vor dem Laden den Säure-
7
kostenlose Behebung der Mängel, die
nachweisbar auf die Verwendung nicht
einwandfreien Materials oder Fabrikationsfehler zurückzuführen sind, weitergehende Ansprüche sind ausgeschlossen.
Wir Übernehmen weder eine Gewähr
noch irgendwelche Haftung für Schäden
oder Folgeschäden im Zusammenhang
mit diesem Produkt. Wir behalten uns
eine Reparatur, Nachbesserung, Ersatzteillieferung oder Rückerstattung des
Kaufpreises vor.
oder sonstige äußere Einflüsse entstehen,
bei Anschluss an eine falsche Spannung
oder Stromart, bei Fehlbedienung oder
Schäden durch fahrlässige Behandlung,
fallen nicht unter die Gewährleistung bzw.
es erlischt der Garantieanspruch.
Hinweis zum Umweltschutz:
Dieses Produkt darf am Ende
seiner Lebensdauer nicht über
den normalen Haushaltsabfall entsorgt werden, sondern
muss an einem Sammelpunkt
für das Recycling von elektrischen und
elektronischen Geräten abgegeben werden. Das Symbol auf dem Produkt, der
Gebrauchsanleitung oder der Verpackung weist darauf hin. Die Wertstoffe
sind gemäß ihrer Kennzeichnung wieder
verwertbar.
Mit der Wiederverwendung, der stofflichen Verwertung oder anderen Form
der Verwertung von Altgeräten leisten Sie
einen wichtigen Beitrag zum Schutze unserer Umwelt.
Garantie
Der Händler/Hersteller, bei dem das Gerät
erworben wurde, leistet für Material und
Herstellung des Gerätes eine Gewährleistung von 2 Jahren ab der Übergabe.
Dem Käufer steht im Mangelfall zunächst
nur das Recht auf Nacherfüllung zu. Die
Nacherfüllung beinhaltet entweder die
Nachbesserung oder die Lieferung eines
Ersatzproduktes. Ausgetauschte Geräte
oder Teile gehen in das Eigentum des
Händlers/Herstellers über.
Entsorgung von gebrauchten Batterien/Akkus!
Der Käufer hat festgestellte Mängel dem
Händler unverzüglich mitzuteilen. Der
Nachweis des Gewährleistungsanspruch
ist durch eine ordnungsgemäße Kaufbestätigung (Kaufbeleg, ggf. Rechnung) zu
erbringen.
Sie als Endverbraucher sind gesetzlich
(Batterieverordnung) zur Rückgabe aller
gebrauchten Batterien und Akkus verpflichtet; eine Entsorgung über den Hausmüll ist untersagt!
Schadstoffhaltige Batterien/Akkus sind
mit entsprechenden Symbolen gekennzeichnet, die auf das Verbot der Entsorgung über den Hausmüll hinweisen.
Die Bezeichnungen für das ausschlaggebende Schwermetall sind: Cd = Cadmium, Hg = Quecksilber, Pb = Blei. Ihre
verbrauchten Batterien/Akkus können Sie
unentgeltlich bei den Sammelstellen Ihrer
Kommune oder überall dort abgeben, wo
Schäden, die durch unsachgemäße Behandlung, falschem Anschließen, Verwendung von Teilen fremder Hersteller,
normalen Verschleiß, Gewaltanwendung,
eigenen Reparaturversuchen oder Änderungen am Gerät, Kabel oder Klemmen,
Änderung der Schaltung, bei Schäden
durch Nichtbeachtung der Bedienungsanleitung, oder unsachgemäßer Benutzung
8
Intended use
Batterien/Akkus verkauft werden!
Sie erfüllen damit die gesetzlichen Verpflichtungen und leisten Ihren Beitrag
zum Umweltschutz.
The device is designed for automatic
charge and buffering of lead batteries
with 2, 6 or 12V
terminal tension. A sliding switch carries
out the set-up of the battery voltage.
Possible battery types are lead-gel, leadfleece or lead-acid-batteries.
Primary batteries (zinc-carbon, alkaline,
etc.) or other battery types must not be
plugged in or charged.
Another mode of operation other than the
one specified is not allowed and results in
the damage of the product.
In addition, this is linked with dangers,
such as short-circuit, firing, electric shock
etc.
__________________________________
GB
Automatic charger AL 600 compact
Before using the device, please consider
the instructions in this manual.
It is required by law that we give you important instructions for your own safety
and make you aware of how you can
avoid damage to people, the device and
other facilities.
If this manual is not taken into consideration, the manufacturer is not liable for any
damage that results from negligence or
deliberate disregard of the manual.
Specifications
The I-U-charging concept charges the
lead-battery with constant current of 600
mA (0,6A) until the end of charge voltage
is reached for the respective battery.
The charger recognises this and switches
to constant current in order to adjust the
charging current down (Maintenance
charger). The battery charger is therefore
maintained at an ideal level.
As a result, the battery can be plugged
into the charger for a longer period of
time. This is the reason why this device
is suitable for “over wintering”. The luminous display on the charger always gives
information on the current operating status. The plug charger is protected against
overcharge and short-term short-circuit
(<1min.). The polarity on the charging output must be taken into consideration. A
protective circuit avoids charging in case
of incorrect poling that could destroy the
battery as well as the charger. Incorrect
poling will be indicated by a red light. The
connection is carried out by marked bat-
Danger during charger operation
The charger is produced according to the
state of the art and approved safety-related regulations. However, in case of maloperation or misuse, there is the threat to
- physical condition and life of the user or
third parties,
- the charger and equipment of the operator.
Every person who deals with the set-up,
operation, maintenance and Servicing of
the charger, must be either accordingly
qualified, acquire or have knowledge in
handling chargers and consider this manual in detail.
Errors affecting safety must be avoided
and if necessary fixed immediately.
To ensure safe operation, the operator
must consider the safety instructions and
warnings included in the manual.
9
tery terminal clamps. By means of safety
switching the charging clamps conduct
no electric charge as long as they are not
connected to a battery. It is therefore not
possible to measure the current on the
open charging clamps.
•
Never charge frozen batteries, allow for heating to room temperature.
•
Never charge batteries in a
boat or watercraft.
•
Take the battery out of the
boat or watercraft before charging.
Note!
As for safety, this device has left the factory in a faultless condition.
In order to maintain this condition and ensure a safe operation, the user must consider the safety instructions and warnings
included in this manual.
Operating conditions
The charger may only be connected and
used in well-ventilated, dry interiors as
well as only in a small alternate current
voltage of 230V/50 Hz.
The position of operation is optional.
The permissible ambient temperature
must not exceed 50°C during operation.
Ventilation slots or vents avoid the increase of operating temperature and must
not be blocked or covered. Especially
easily inflammable materials as well as
inflammable matter, cleaning cloths or
paper, must therefore be kept away from
the device.
The device should be kept in dry and clean spaces.
If condensation water is formed, a period
of acclimatisation of 2 hours maximum
must be accounted for.
Never use the device outdoors or in humid spaces.
The device must be protected from humidity, splash water and impact of heat.
The device may only be charged with
2-6-12 voltage lead-accumulators.
10
In case of misuse (e.g. incorrect battery
type or too long polarity reversal.) the battery can be overcharged or damaged. In
the worst case, the battery can explode
and can cause considerable damage.
Keep the transmitters (mobile phones,
transmitters for modelling etc.) away from
the charger since the incoming sender radiation can result in the failure of the charging device or destruction of the charger
and therefore the batteries. Never connect
your charger with the mains voltage if it is
taken from a cold into a warm space. The
condensation that is brought about may
destroy or cause an electric shock under
unfavourable conditions. Let the device
adjust down to room temperature.
Never store the lead batteries next to the
heat source or the open fire.
The device must not be used in connection with easily inflammable and combustible fluids.
Chargers and accessories must be kept
away from children. This is no toy.
In commercial spaces the precaution
measures for accidents of the assembly
of the government safety organisation for
electric equipment and operating resources must be considered.
In schools, formation facilities, hobby
and self-help shop the use of chargers
and accessories must be supervised by
trained personnel in a responsible way.
Never use the components in an environment that contain or may contain inflam-
mable gases, smoke or dust. If the device
needs repair, only original accessories
may be used.
The use of different accessories can cause damage to person and property.
A repair of the device may only be carried
out by a tradesman.
The device must be separated from the
supply voltage.
Detach the battery first and only then interrupt the operating voltage.
When using products that get in touch
with electric charge, the valid VDEregulations, especially VDE 0100, VDE
0550/0551, VDE 0700, VDE 0711 and
VDE 0860 must be complied with.
Before opening the device, pull out or
secure the mains plug first so the device
is dead.
If the existing manual does not clarify
electric properties for the non-commercial end consumer, a tradesman must be
asked for advice.
Ask a qualified person for advice if you
are in doubt about the mode of operation
or the safety of the product.
 Generally, check if this product is basically appropriate for the intended use,
before using the device. If in doubt, take
the user manual into consideration of the
respective product (e.g. the product/ vehicle to be charged or the specifications
of the battery manufacturer).
Please consider that operation and connection faults are beyond our sphere of
influence. Understandably, we cannot
assume liability for defects resulting from
this.
• The device must not be exposed to extreme temperatures, strong vibrations or
strong mechanic demands. This will damage the product.
• Handle the product carefully, thrusts,
blows and dropping from even little height
will cause damage. A faulty device must
no longer be used and must therefore be
disposed of.
• Use the device only for designated lead
batteries.
• Do not leave packaging lying around; It
can become a dangerous toy for children.
Danger of suffocation!
• This product is not meant for playing, it
must be kept away from children. Children are not able to estimate the danger
when dealing with electric devices.
Before initial operation:
Before each initial operation, check the
charger as well as its leads for damages.
Do not start using the device under any
circumstances if the protecting insulation
of the mains or charger leads is damaged
(squashed, ripped down or ripped off).
Never work with the charger in spaces
or unfavourable environment conditions
that contain or may contain inflammable
gases, smoke or dust.
Never cover ventilation slots or containers. Do not place the device near hot air
sources such as radiators or similar. Do
not expose the device to sunlight, strong
dust formation, mechanic vibrations or
thrusts. Do not use the device near or on
easily inflammable materials. If necessary, use an appropriate non-inflammable
basis (e.g. a big, thick wall tile or flagstone). Do not place or guide the mains or
charger leads near inflammable materials. Ensure that no inflammable objects
(wood, cloths, cleaning rags or similar)
Safety instructions
For reasons of safety and approval (CE)
arbitrary rebuilding and/ or modification
of the product is not allowed.
11
are placed near the device. The mains
or charger leads must not be modified,
extended or shortened. In addition, the
leads must neither be bent, squashed nor
be guided through square-edged parts.
Current conducting cables or leads that
are connected with the device, must be
checked for insulation faults such as
points of rupture, squashing or bending
before and after using the device. In case
of fault detection (damage) of the cable,
the device must be disposed of immediately. Only start using the device outside
of the vehicle. Ensure that a secure and
stable connection is established when
connecting the battery charging clamps.
Operating note
The device heats up when operating. Ensure enough ventilation. The case must
not be covered. Never charge lead batteries in a closed container. When charging
sufficient ventilation must be ensured and
open fire must be avoided. When charging there may be the danger of explosive
gas formation. Keep away from children.
Before charging batteries with liquid acid,
open the closing plug of the individual
cells. Air the battery case for 2 minutes so
inflammable gases can volatilise. Check
the liquid level when charging and, if
necessary, refill it. In addition, check the
liquid regularly in case of longer charging
time (hibernation). Use safety goggles.
Do not spill lead-acid-batteries. Avoid any
kind of contact with the battery liquid since it can cause serious burns. In case of
contact, wash off the contact spot (skin,
clothes etc.) immediately with plenty of
water to dissolve the battery acid. Always
see a doctor in case of skin contact. Keep
recharging lead-acid-batteries from time
to time, at least every 3 months, if sto-
12
red for a longer period of time to prevent
deep discharge. Never bypass the battery
contacts. When connecting the batteries,
it is necessary to consider the polarity and
the charging instructions of the respective
battery manufacturer.
Charging
First of all, set up the cell voltage at the
back of the device (2V/6V or 12V).
Laden
• Place the charger in a mains socket (230
V~). The green LED “net” lights up if there is a mains voltage.
• Connect the battery with the correct
polarity. Red polarity clamp on positive
pole, black polarity clamp on negative
pole. The charging process starts automatically. The yellow charging display
“charge” is lit up as long as a charge
current flows.
• If the red display „reverse polarity“ lights
up, check the polarity of the battery terminal clamps immediately and change
them.
Attention! Stop the charging process in
case of defective battery.
Signs of a defective battery:
- Smell of gas in the room
- Different temperatures of individual cells
when touching the battery
- Mechanic and thermal deformation of
the battery case or charger.
- Different liquid level in the cells or liquid
leakage.
Disconnection of charging process
The charger is provided with an automatic
switch-off control that ends the charging
process automatically once the charging
end voltage is reached and switches au-
tomatically to the conservation-charging
mode. The yellow charging display switches off in the conservation-charging
mode or if the charge current falls under
80mA.
The device is characterised by the following properties:
Charging curve AL 600 time
The charging time, until the charging end
voltage is reached, depends on several
parameters, e.g.
• the capacity (Ah, the bigger the longer
the charging time)
• the battery type
• the charging condition of the battery
(full, partly charged, flat),
• the ambience temperature
• the general condition (age) of the battery.
• short-circuit and reverse-polarity protection
• Constant charging end voltage
• No charging if battery is connected with
reverse-polarity
• Charging is only carried out if the battery is connected correctly
• Visual display, for net, charging and
reverse-polarity
The charging time is based on the above
parameters and can roughly be calculated according to the following formula (for
a rough time estimation):
This article was verified according to the
EG-regulation (89/336/EWG (EMVG as of
09/11/1992, electromagnetic compatibility) and complies with the legal regulations. Any modification of connection or
use of other accessories other than the
ones specified, terminates the approval.
Capacity of the battery in Ah
Charging time (in hours [h]) = ------- x 1,4
Charge current 0,6A
Example: Lead-gel-battery 12 Ah, flat
12 Ah
--------x 1,4, the charging time amounts 0,6 A
to approx. 28 h
As opposed to common chargers, the
charge current of this automatic charger
does not represent a precise value and
depends on various factors. This includes
e.g. the charge condition of the battery,
the battery age, the battery type or capacity. In addition, it is important how much
the battery was discharged before. If the
battery was extracted a lot of current, a
high initial charge current will take place
at the beginning (max. 0,6 A) that will
diminish after a short time. This means
with increasing voltage of the battery, the
charge current decreases.
Towards the end of the charging process
(battery is full), the yellow LED “loading”
usually switches off. Older or high-capacity batteries may show an extremely high
self-discharge (approx. 1% of the battery
capacity) and the plug connector may
not recognize this elevated conservation
charge current as a completed charging
cycle (yellow LED-display is not switched off). In this case the plug connector
works as a buffer to compensate the selfdischarge of the battery.
Generally, as for more recent batteries,
the LED switches off once the battery if
The following graph demonstrates this
behaviour.
13
fully charged. Batteries of different capacities can be charged, bigger batteries
have a longer charging time whereas
smaller batteries have a shorter one. As
far as the charging process is concerned,
it does not make any difference whether
the battery is partly or fully discharged.
The batteries may also remain connected
to the charger, the ambience temperature
should not exceed approx. 50 °C. If by
accident the battery is poled incorrectly
when being connected to the charger, this
will be signaled by a red LED “reversepoled” and the charge current will be
switched off automatically.
Note
• When charging batteries it is necessary
to ensure that the connection of the batteries are correctly poled.
• Never deep charge the batteries to avoid damage of the batteries.
• During the charging process ensure that
the room is sufficiently ventilated.
• Open the cell plug of the lead-acid batteries (if available).
• Check the acid level of the lead-acid
battery before charging.
• Check the acid level from time to time
when charging for a longer period of
time.
• Avoid open fire, open light and sparks
near the charging batteries (danger of
explosion through oxyhydrogen gas).
• It is necessary to consider the charging
instructions of the respective battery
manufacturers (mostly printed on the
battery).l
Operating voltage: 230 Volt / 50 Hz
Measurements: 90 x 56 x 60 mm
If it is to be assumed that an operation
free of risks is no longer possible, the
device must be switched off immediately
and it must be ensured that it cannot be
switched on accidentally.
This applies:
• if the device shows visible damages
• if the device is no longer operational
• if components of the device are loose or
disconnected.
• if the connecting cables show visible
damages.
If the device needs repair,
If the device needs repair, only original
accessories may be used.
The use of different accessories can cause damage to person and property.
A repair of the device may only be carried
out by a tradesman.
We issue a 2-years guarantee. The guarantee includes free defect elimination
that can be linked to defective material
or fabrication defects, further claims are
excluded.
We do not assume neither warranty nor
liability for damages or secondary damage in relation to this product. We reserve
the right to repair, touching up, supply
of components or reimbursement of the
purchase price. If the following criteria are
complied with a repair will be carried out
or the warranty claim expires.
Specifications
Warranty claim:
Charging end voltage: 2,3 Volt/6,9
Volt/13,8 Volt
Max. charge current: 0,6 Ampere
The retailer/ manufacturer where the device was acquired, offers a warranty of
2 years since handover for material and
14
Disposal of used batteries/chargers!
manufacturing of the product.
In case of defect, the purchaser has only
the right to supplementary performance.
The supplementary performance includes
either rectification or the supply of a replacement product. Exchanged devices
or components become property of the
retailer/ manufacturer.
As an end consumer you are obliged by
law (battery regulation) to return all used
batteries and chargers, a disposal through
household waste is not permitted.
Toxic batteries/chargers are characterized
with appropriate symbols pointing out
the interdiction of the disposal through
household waste. The designations for
the decisive heavy metal are: Cd = Cadmium, Hg =mercury, Pb =lead. All of your
used batteries/chargers can be handed in
free of charge at the collecting points of
your local authorities or anywhere where
batteries/chargers are sold. You comply
with the legal obligations and contribute
to the environmental protection.
The purchaser must immediately notify
the retailer of the defects. The evidence of
the warranty claim must be provided with
a proper proof purchase (bill or invoice).
Defects caused by misuse, incorrect
connection, use of components from different manufacturers, normal wastage,
use of force, own repair attempts or modifications to the device, leads or clamps,
modification to the connection, defects
caused by disregard of the manual or
outside influences, when connecting to
an incorrect voltage or type of current,
mal-operation or defects through negligent use, all of this is not covered by the
warranty or the warranty claim expires.
This user manual is a publication of H-Tronic
GmbH,
Industriegebiet
Dienhof
11,
92242
Hirschau.
All rights including the translation are reserved.
Reproductions of any type, e.g. photocopies, microfilming or the capture in EDP-systems, require
written authorization of the editor.
Copies, even parts of this document, are forbidden.
Environmental
notes:
protection
This user manual complies with the state-of-theart of printing.
This product must not be
disposed of through normal
household waste at the end
of its durability, but handed in at a collecting point for recycling of electrical and
electronic devices. This is shown by the
picture on the product, the manual or the
packaging. The materials are recyclable
according to its labeling. By means of its
reuse, the material recycling or other types of recycling of old devices, they make
an important contribution to the environmental protection.
Modification in terms of technique and equipment are reserved.
© Copyright 2008 by H-Tronic GmbH.
15
FR
Chargeur automatique AL 600 compact
Veuillez lire attentivement cette notice
avant d’utiliser l’appareil. Le législateur
exige que nous vous donnions des informations importantes concernant votre
sécurité et la manière d’éviter tout dommage corporel, tout dégât sur l’appareil
ou les autres installations. En cas de
non respect de cette notice, le fabricant
décline toute responsabilité pour les
dommages causés par négligence de la
consigne ou non respect intentionnel de
celle-ci!
Dangers liés à la manipulation du chargeur
Le chargeur a été conçu selon l’état
d’avancée de la technique et les directives de sécurité techniques connues.
Toutefois il subsiste des dangers en cas
de mauvaise utilisation ou d’utilisation incorrecte pour
- le vie de l’utilisateur ou d’un tiers
- le chargeur et les autres biens de
l’exploitant.
Toutes les personnes qui s’occupent de
la mise en service, de l’utilisation, de la
maintenance et de l’entretien du chargeur
doivent être des personnes qualifiées ou
posséder des connaissances sur la manipulation des chargeurs et des batteries
ou posséder et suivre attentivement cette
notice. Il faut impérativement éviter toute
panne qui porte préjudice à la sécurité et
la solutionner le cas échéant.
Afin de garantir un fonctionnement sans
risque, l’utilisateur doit respecter les consignes de sécurité et les avertissements
de cette notice.
16
Utilisation conforme
L’appareil est destiné au chargement et au
stockage automatiques d’accumulateurs
au plomb avec une tension aux bornes
de 2, 6 et 12 V. Le réglage de la tension
d’accu s’effectue manuellement par un
interrupteur à curseur. Les types d’accus
possibles sont plomb-gel, plomb-non tissé ou plomb-acide. Ne jamais raccorder
ni charger de batteries primaires (charbon-zinc, alcalines, etc.) ni d’autres types
d’accumulateurs au plomb.
Toute autre utilisation que celle prescrite n’est pas autorisée et provoque
l’endommagement de ce produit. Ceci
peut entraîner par ailleurs d’autres dangers comme par ex. un court-circuit, un
incendie, un choc électrique etc.
Description de l’appareil
Le principe de charge I-U charge l’accu
au plomb d’abord avec un courant continu de 600 mA (0,6 A) jusqu’à ce que
la tension finale de charge de l’accu
correspondant soit atteinte. Le chargeur détecte cela, commute en tension
constante et règle le courant de charge
(fonction de maintien de la charge). La
tension de l’accu est ainsi toujours maintenue au niveau optimal. Cela permet
également de laisser l’accu branché plus
longtemps sur le chargeur. Cet appareil
est également idéal pour « l’hibernation
». Des voyants lumineux sur le chargeur
vous informent constamment de l’état de
fonctionnement momentané. Le chargeur
d´accumulateurs est protégé contre les
surcharges et contre les courts-circuits
de courte durée (<1min). Respecter la
polarité à la sortie du chargeur! Un circuit
de protection empêche la charge en cas
d’inversement des pôles qui risquerait de
détruire l’accu et le chargeur. L’inversion
des polarités est signalée par un voyant
rouge. Le raccordement se fait par des
bornes portant un marquage en couleur.
Grâce au circuit de sécurité, les bornes
ne sont pas sous tension tant qu’elles ne
sont pas raccordées à un accu. Aucune
tension ne peut être mesurée aux bornes
de chargement ouvertes.
Il est interdit d’utiliser l’appareil à
l’extérieur ou dans des pièces humides!
Protéger l’appareil de l’humidité, des éclaboussures et de l’effet de la chaleur !
Cet appareil ne permet que le chargement
d’accus au plomb de 2-6-12 volts!
• Ne pas charger de batterie gelée, la laisser revenir à température ambiante.
Avertissement!
Cet appareil a quitté l’usine dans un état
de sécurité technique correct. Afin de
maintenir cet état et d’assurer un fonctionnement sans risque, l’utilisateur doit
impérativement respecter les consignes
de sécurité ainsi que les avertissements
de cette notice!
• Ne pas charger de batterie ni dans
un bateau ni dans une embarcation. Il
faut retirer la batterie du bateau ou de
l’embarcation pour la charger.
Lors d’une utilisation incorrecte (par ex.
type d’accu incorrect ou inversion de la
polarité), l’accu risque d’être surchargé
ou détruit. Dans le pire des cas, l’accu
pourrait exploser et causer des dommages considérables. Veiller à tenir toute
installation émettrice (radiotéléphones,
émetteurs, etc.) à l´écart du chargeur.
Le rayonnement que produit l’émetteur
peut entraîner un dysfonctionnement
du processus de charge, voire détruire
le chargeur et les accumulateurs. Ne
jamais brancher le chargeur au secteur
immédiatement quand il vient d’être
mis d’une pièce froide dans une pièce
chaude. L’eau de condensation qui en
résulte pourrait, dans des conditions défavorables, détruire votre appareil. Laisser
l’appareil débranché prendre la température ambiante.
Ne pas conserver les accumulateurs au
plomb à proximité de sources de chaleur
ou d´un feu ouvert.
L’appareil ne doit jamais être utilisé à proximité de liquides facilement inflammables et combustibles!
Les chargeurs et les accessoires doivent
être hors de la portée des enfants! Ces
appareils ne sont pas des jouets.
Conditions de fonctionnement
Le chargeur ne doit être raccordé et utilisé
que dans des locaux secs et bien aérés et
ne doit fonctionner qu’avec une tension
alternative de 230 V/50 Hz usuelle pour
les appareils domestiques.
La position de fonctionnement est au
choix.
La température ambiante autorisée (température de la pièce) ne doit pas dépasser 50°C pendant le fonctionnement de
l’appareil.
Les ouvertures pour la ventilation et
l’aération évitent une trop grande augmentation de la température de fonctionnement et ne peuvent être ni bloquées,
ni couvertes. L’appareil ne doit pas être
placé à proximité de matières facilement
inflammables, de matières inflammables,
de chiffons ou de papier.
L’appareil n’est conçu que pour une utilisation dans des lieux secs et propres.
En cas de formation de condensation, il
faut attendre un temps d’acclimatation
allant jusqu’à 2 heures.
17
Dans les installations industrielles, il convient de suivre les prescriptions de prévention des accidents relatives aux installations et au matériel électriques émises
par les associations professionnelles.
L’utilisation de tels appareils et accessoires dans les écoles, les centres de formation professionnelle ou les ateliers pour
handicapés ou de personnes privées, doit
être surveillée par du personnel qualifié.
Ne pas utiliser l’appareil dans un environnement où subsistent ou peuvent
subsister gaz inflammables, vapeurs ou
poussières.
En cas de réparation de l’appareil, il est
impératif d’utiliser des pièces d’origine!
L’utilisation de toute autre pièce peut
provoquer des dommages matériels et
corporels sérieux!
Seul le personnel qualifié peut procéder
aux réparations!
Toujours débrancher l’appareil du secteur
après utilisation ! Toujours retirer d’abord
l’accu et ensuite seulement couper la
tension!
En cas d’utilisation de produits soumis à
une tension électrique, les directives du
VDE en vigueur doivent être respectées,
en particulier VDE 0100, VDE 0550/0551,
VDE 0700, VDE 0711 et VDE 0860.
Toujours
débrancher
le
cordon
d’alimentation avant d’ouvrir l’appareil ou
s’assurer que l‘appareil n’est pas branché.
Si aucune valeur électrique n’est indiquée
dans la présente description pour un
consommateur final non industriel, il est
impératif de se renseigner auprès d’un
spécialiste.
Contacter également un spécialiste en
cas de doute sur l’utilisation ou la sécurité du produit.
Vérifier avant la mise en service de
18
l’appareil que ce produit est conçu pour
l’utilisation prévue. En cas de doute il est
impératif de lire attentivement la notice
d’utilisation du produit (du produit/ du
véhicule à charger ou les indications du
fabricant de batteries)!
Noter que les erreurs d’utilisation et de
raccordement ne sont pas de notre ressort. Nous déclinons naturellement toute
responsabilité en cas de dommages qui
en résulteraient.
Consignes de sécurité
Pour des raisons de sécurité et
d’homologation (CE), il est interdit de modifier la construction ou de transformer le
produit!
• L’appareil ne doit pas être soumis à des
températures extrêmes ou des sollicitations mécaniques fortes, ceci endommage le produit.
• Manipuler le produit avec précaution,
celui-ci peut être endommagé par des
chocs, des coups ou la chute d’une certaine hauteur. Un appareil endommagé
ne peut plus être utilisé et doit être jeté.
• N’utiliser l’appareil qu’avec des accus
au plomb exclusivement.
• Ne pas laisser l’emballage sans surveillance, celui-ci peut devenir un jouet dangereux pour les enfants! Risque
d’étouffement!
• Ce produit n’est pas un jouet, il ne
doit pas être mis entre les mains des
enfants. Les enfants ne peuvent pas
reconnaître les dangers liés à la manipulation d’appareils électriques.
Avant la mise en service:
Vérifier avant toute mise en service que
l’appareil et ses raccordements ne sont
pas endommagés. Ne jamais mettre en
service un appareil dont la protection
isolante du cordon d’alimentation ou de
chargement est endommagée (écrasée,
déchirée, arrachée, etc.)
Ne pas travailler avec le chargeur dans
des pièces ou des conditions environnementales inadaptées dans lesquelles on
trouve ou on peut trouver des gaz inflammables, des vapeurs ou des poussières.
Ne jamais couvrir les ouvertures pour
l’aération ni les boîtiers. Ne pas mettre l’appareil à proximité de sources de
chaleur comme des chauffages ou autres! Ne pas exposer l’appareil à la lumière directe du soleil, à la forte formation de
poussière, aux vibrations mécaniques ni
aux chocs.
doit être immédiatement mis hors circuit.
N’utiliser l’appareil qu’à l’extérieur du véhicule. Veiller à un raccordement sécurisé
et stable en cas de raccordement des
bornes de chargement de la batterie.
Consigne pour la mise en service
L´appareil chauffe durant le fonctionnement. Penser à assurer une ventilation
suffisante. Le boîtier ne doit pas être recouvert! Ne jamais charger des accumulateurs au plomb dans un récipient clos.
Veiller à une bonne aération lors de la
recharge, éviter tout feu ouvert!
Des gaz explosifs peuvent s’échapper
pendant la charge. Conserver hors de la
portée des enfants!
Avant de charger les accumulateurs avec
de l’acide liquide, ouvrir les bouchons de
fermeture des différentes cellules. Laisser
aérer le boîtier de l’accu pendant environ
2 minutes pour que les gaz inflammables
puissent s’échapper!
Vérifier le niveau du liquide et faire
l’appoint, si nécessaire. Pendant des
temps de chargement prolongés (hibernation), contrôler également régulièrement le niveau du liquide. Porter des lunettes de protection !
Veiller à ne rien renverser des accus
plomb-acide. Éviter tout contact avec le
liquide de la batterie, il risque de causer
de graves démangeaisons.
En cas de contact, rincer immédiatement
l’endroit touché (peau, vêtements, etc.)
avec beaucoup d’eau pour diluer l’acide
de la batterie.
En cas de contact avec la peau toujours
consulter un médecin.
En cas de stockage prolongé, recharger
l´accumulateur plomb-acide tous les 3
mois afin de prévenir une décharge totale.
Ne pas utiliser l’appareil à proximité de
matières inflammables ou facilement inflammables. Utiliser le cas échéant un
support correspond non inflammable (par
ex. un grand et épais carreau de porcelaine ou une dalle en pierre).
Ne pas poser ni guider le câble de chargement ou le cordon d’alimentation à proximité de matières inflammables.
Veiller à ce qu’aucun objet facilement
inflammable (bois, chiffon, laine à polir
ou autres) ne se trouve à proximité de
l’appareil.
Le
cordon
de
chargement
ou
d’alimentation ne doit pas être modifié,
c.-à-d. ni rallongé ni raccourci. De même
celui-ci ne doit être ni plié, ni écrasé, ni
guidé sur des arêtes vives. Le câble de
tension ou les cordons qui raccordent
l’appareil doivent toujours être vérifiés
avant et après toute utilisation pour
constater tout manque d’isolation, tout
écrasement ou pliage du câble.
En cas de constatation d’erreur
(d’endommagement) du câble, l’appareil
19
Ne jamais court-circuiter les contacts de
la batterie.
Lors du raccordement des accumulateurs
observer impérativement la polarité et
les prescriptions de charge du fabricant
d´accumulateurs correspondant.
Recharger
• Sélectionner d’abord la tension de cellule appropriée (2V/6V ou 12V) à l’arrière
de l’appareil.
• Brancher le chargeur sur une prise
de courant (230 V~). Le voyant vert «
secteur » s’allume s’il y a une tension
secteur.
• Raccorder l’accu en respectant la polarité. Borne rouge au pôle positif, borne
noire au pôle négatif. La charge démarre automatiquement. Le voyant jaune «
charge » s’allume aussitôt que le courant passe.
• Si en revanche le voyant rouge « polarité
» s’allume, contrôler immédiatement la
polarité des bornes et les inverser.
Attention! En cas de batterie défectueuse,
arrêter immédiatement le chargement.
Signes d’une batterie défectueuse:
- Odeur de gaz dans la pièce
- Lorsque vous touchez la batterie, vous
constatez que chaque cellule a une température différente.
- Déformation mécanique ou thermique
du boîtier de la batterie ou du chargeur
- Niveau de liquide différent dans les cellules ou fuite du liquide
Arrêt de la charge
Le chargeur est prévu avec un arrêt automatique de la charge qui arrête automatiquement la recharge quand la tension
finale de charge est atteinte et passe
automatiquement en mode de charge de
20
maintien.
Le voyant jaune s’éteint en mode de charge de maintien ou lorsque le courant de
charge est inférieur à 80 mA.
L’appareil se distingue par les caractéristiques suivantes :
• Protection court-circuit et protection de
la polarité
• Tension finale de chargement constante
• Pas de chargement si la polarité de
l’accu est incorrecte
• Le chargement ne se déclenche que si
la polarité de l’accu est correcte
• Affichage optique pour le secteur, le
chargement et la polarité
Cet article a été contrôlé selon la directive
EG 89/336/EWG (EMVG du 09.11.1992,
compatibilité électromagnétique) et correspond aux prescriptions légales.
Cette autorisation expire en cas de modification de connexion ou d’utilisation
d’autres éléments que ceux indiqués !
A l »inverse des simples chargeurs, le
courant de charge de ce chargeur automatique n’est pas une valeur fixe et
dépend de plusieurs facteurs. Il s’agit
par ex. de l’état de charge de l’accu, de
l’âge de l’accu, du type d’accu ou de la
capacité de l’accu. Le pourcentage de
déchargement de l’accu au préalable joue
également un rôle.
Si l’accu consomme beaucoup de courant, alors il faut d’abord mettre un fort
courant de charge de départ (max. 0,6
A) lors du chargement, celui-ci diminuera ensuite. Ceci signifie que le courant
de charge diminue si la tension de l’accu
augmente. Le diagramme ci-dessous illustre ce processus.
Courbe de chargement AL 600
Temps
Le temps de charge jusqu’à obtention de
la tension finale de charge dépend de plusieurs paramètres, comme par ex.
• la capacité (Ah, plus elle est grande,
plus le temps de chargement est long)
• du type d’accu
• de l’état de charge de l’accu (charge
pleine, partielle ou accu vide),
• de la température ambiante
• de l’état général (âge) de l’accu.
mulateur tampon pour compenser l’autodéchargement de l’accu.
Pour les accus plus récents, le voyant
s’éteint normalement lorsque l’accu est
plein. Vous pouvez recharger des accus
de différentes capacités, pour les très
grands accus le temps de charge est plus
long, pour les plus petits celui-ci est raccourci.
Que l’accu soit partiellement ou totalement déchargé, cela ne joue aucun rôle
pour le chargement lui-même.
L’accu peut également toujours rester
branché sur le chargeur, mais la température ne doit pas dépasser 50 °C env.!
Si la polarité de l’accu est incorrecte, cela
est signalé par le voyant rouge « polarité
» et le courant de charge est immédiatement coupé.
Le temps de chargement dépend des
paramètres ci-dessus et peut être déterminé approximativement selon la formule
suivante (pour une estimation grossière
du temps) :
Temps de charge (en heures [h])
Avertissements
• Lors du chargement de l’accu, faire très
attention à la polarité du raccordement
de l’accu!
• Afin d’éviter l’endommagement des accus, il faut impérativement veiller à ce que
les accus ne soient jamais complètement
déchargés!
• Veiller pendant le chargement à une aération suffisante de la pièce!
• Ouvrez les ouvertures des cellules des
accus plomb-acide (s’il y en a)!
• Vérifier avant le chargement le niveau de
l’acide de l’accu plomb-acide!
• Vérifier également entre-temps le niveau
de l’acide des accus plomb-acide lors
d’une durée prolongée de chargement!
• Éviter absolument tout feu ouvert, toute
lumière ouverte et étincelles à proximité de l’accu en chargement (danger
d’explosion par gaz détonnant)!
• Respecter absolument les consignes de
chargement du fabricant d’accus (très
Capacité de l´accumulateur en Ah
= -------------------------- x 1,4
Courant de charge 0,6 A
Exemple : Accu plomb-gel 12 Ah, vide
12 Ah
----------- x 1,4, temps de charge 0,6 A
environ 28 h
A la fin du chargement (accu plein), normalement le voyant jaune « Charge »
s’éteint.
Dans le cas d’accus plus anciens ou à
haute capacité, il peut arriver que l’accu
ait une tendance trop forte à l’autodéchargement (environ 1 % de la capacité de l’accu) et que le chargeur ne reconnaisse pas ce courant de charge de
maintien comme cycle de charge terminé
(le voyant jaune ne s’éteint pas). Dans ce
cas le chargeur fonctionne comme accu-
21
souvent imprimé sur l’accu)!
Caractéristiques techniques
Tension finale de chargement: 2,3
volts/6,9 volts/13,8 volts
Courant de charge max.: 0,6 ampère
Tension de fonctionnement: 230 volts /
50 Hz
Dimensions: 90 x 56 x 60 mm
Si on considère qu’un fonctionnement
sans risque n’est plus possible, il faut immédiatement mettre l’appareil hors circuit
et s’assurer que personne ne va l’utiliser
involontairement.
Ceci est indispensable lorsque:
• l’appareil montre des signes visibles
d’endommagement
• l’appareil n’est plus capable de fonctionner
• les pièces de l’appareil bougent ou sont
dévissées
• les raccordements indiquent des dégâts
visibles.
En cas de réparation de l’appareil, il
faut impérativement utiliser des pièces
d’origine! L’utilisation d’autres pièces
peut provoquer des dommages matériels
et corporels graves!
Seul un spécialiste peut procéder à la
réparation de l’appareil!
La durée de garantie de cet appareil est
de 2 ans. La garantie comprend la réparation gratuite des défauts qui apparaissent
de manière prouvée lors de l’utilisation
du matériel incorrect ou d’une erreur de
fabrication, toute autre réclamation est
exclue.
Nous déclinons toute garantie ou responsabilité pour les dommages et les conséquences de ces dommages liés au produit. Nous nous réservons le droit d’une
réparation, d’une amélioration, d’une
22
livraison partielle de pièces de rechange
ou du remboursement du prix d‘achat.
Les critères suivants ne font l’objet
d’aucune réparation et ne donnent pas
droit à la
Garantie:
Le revendeur/fabricant, chez lequel vous
avez acheté l’appareil, offre une garantie
de 2 ans pour les matériaux et la fabrication de l’appareil à partir de la date
d’achat.
En cas de vis ou de défaut, l’acheteur ne
jouit que du droit de prestation postérieure. La prestation postérieure consiste
en l’amélioration ou la livraison d’un produit de remplacement. Les produits ou
pièces échangés deviennent la propriété
du revendeur/du fabricant.
L’acheteur doit immédiatement informer
le revendeur des vices constatés. La
preuve du droit de prestation de garantie
doit être jointe par le biais une confirmation d’achat (ticket de caisse ou facture).
La prestation de garantie ainsi que le
droit de garantie expirent en cas de dommages liés à une utilisation non conforme,
un mauvais raccordement, l’utilisation de
pièces d’autres fabricants, l’usure normale, l’utilisation de la force, des propres
essais de réparation ou modifications
sur l’appareil, au câble ou aux bornes,
à la modification du circuit, en cas de
dommages liés à un non respect de la
notice d’utilisation ou une utilisation non
conforme ou à diverses influences extérieures, lors du raccordement à une tension ou à un type de courant incorrect, lors
d’une erreur de manœuvre ou de dommages dus à un traitement négligent,
Environnement:
A la fin de sa durée de vie, ce
produit ne doit pas être jeté
dans les poubelles pour ordures
ménagères, mais dans un centre de collecte d’appareils électriques et électroniques. Le symbole sur le
produit, la notice d’emploi ou l’emballage
l’indique. Les matériaux sont recyclables
en fonction de leur symbole.
Avec le recyclage, la transformation des
matières ou toute autre forme de recyclage, vous contribuez fortement à la protection de l’environnement.
Réimpression, même partielle, interdite.
Cette notice correspond à l’état technique lors de
l’impression.
Sous réserves de modifications techniques et
d’aménagements.
© Copyright 2008 by H-Tronic GmbH.
_____________________________________
NL
Automatische lader AL 600 compact
Voordat u het apparaat gaat gebruiken,
dient u de instructies van deze handleiding
in acht te nemen. De overheid vereist dat
wij u belangrijke instructies verstrekken
betreffende uw veiligheid en u erop attent
maken hoe u persoonlijk letsel, schade aan
het apparaat en overige voorzieningen kunt
voorkomen. Als u deze handleiding niet in
acht neemt, kan de fabrikant niet aansprakelijk worden gesteld voor schade die ontstaat uit nalatigheid of opzettelijk handelen
tegen de instructies in!
Élimination des piles/accus usagé(e)s!
Le consommateur final est légalement
tenu (ordonnance relative à l’élimination
des piles usagées) de rapporter toutes
les piles et tous les accus usagés; il
est interdit de les jeter dans les ordures
ménagères!
Les piles et accumulateurs qui contiennent des substances toxiques sont caractérisés par les symboles ci-contre, qui
indiquent l’interdiction de les jeter dans
les ordures ménagères. Les désignations
pour le métal lourd prépondérant sont : Cd
= cadmium, Hg = mercure, Pb = plomb.
Vous pouvez remettre gratuitement vos
piles/accus usé/es aux points de collecte
de votre commune ou partout où on vend
des piles/accus! Vous respectez ainsi les
obligations légales et contribuez à la protection de l’environnement !
Risico’s betreffende het gebruik van
de lader
De lader is conform de huidige stand van
de techniek en de erkende veiligheidstechnische richtlijnen vervaardigd. Desondanks
bestaat bij onjuiste bediening of gebruik het
risico op
- persoonlijk letsel bij de gebruiker of derden,
- schade aan de lader en overige apparaten
van de gebruiker.
Alle personen, die met de ingebruikname,
bediening, het onderhoud en de handhaving van de lader hebben te maken, moeten overeenkomstig zijn gekwalificeerd of
kennis hebben of verkrijgen betreffende het
gebruik van laders en accu‘s en
- deze gebruikshandleiding opvolgen. Storingen die de veiligheid kunnen beïnvloe-
Cette notice est une publication de la société HTronic GmbH, Industriegebiet Dienhof 11, 92242
Hirschau.
Tous droits réservés même ceux de la traduction.
Les reproductions de toute sorte, par ex. photocopies, microfilms ou la saisie informatique nécessitent l’accord écrit de l’éditeur.
23
den, moeten worden voorkomen en eventueel direct worden verholpen.
Om een gebruik zonder enige risico te
kunnen garanderen, moet de gebruiker de
veiligheidsinstructies en waarschuwingen in
deze gebruikshandleiding in acht nemen.
Gebruik conform de voorschriften
Het apparaat wordt gebruikt voor het automatisch laden en bufferen van loodaccu’s
met 2, 6 of 12 V klemspanning. De instelling van de accu/laadspanning geschiedt
handmatig middels een schuifschakelaar.
Mogelijke accutypes zijn lood-gel, loodvlies of lood-zuuraccu’s. Er mogen geen
primaire batterijen (zink-kool, alkaline, enz.)
of overige accutypes, als loodaccu’s, worden aangesloten en opgeladen.
Een andere toepassing als hiervoor beschreven is niet toegestaan en leidt tot
beschadiging van het product. Bovendien
bestaat hierdoor het risico op bijv. kortsluiting, brand, elektrische schok enz.
Apparaatomschrijving
Het I-U-laadprincipe laadt de loodaccu bij
aanvang met een constante stroom van
600 mA (0,6A) totdat de laadspanning voor
de overeenkomstige accu is bereikt. Het
laadapparaat herkent dit, schakelt over op
constante spanning en zet de laadstroom
om in een onderhoudslading. De accuspanning wordt hierdoor altijd op een optimale
stand gehouden. De accu kan hierdoor gedurende een langere periode op de lader
blijven aangesloten. Dit apparaat is daarom
ook ideaal geschikt voor „overwinteren“. De
lichtindicatoren op de lader informeren u
continu over de huidige bedrijfsstatus.
De stekkerlader is beveiligd tegen overbelasting en kortdurende kortsluiting (<1min.).
Let op de polariteit bij de laaduitgang! Een
24
beveiligingsschakeling voorkomt de lading
bij een onjuiste poling, die de accu en de
lader kan verstoren. Een onjuiste poling
wordt middels een rood indicatielampje
weergegeven.
De aansluiting geschiedt middels gekleurd
aangegeven poolklemmen. Middels een
veiligheidsschakeling geven de laadklemmen geen spanning, zolang ze niet op een
accu zijn aangesloten. Dit is de reden dat er
ook geen spanning op geopende laadklemmen kan worden gemeten.
Opmerking!
Dit apparaat heeft de fabriek in veiligheidstechnische, onberispelijke status verlaten.
Om deze status te behouden en om een
gebruik zonder enige risico te kunnen garanderen, moet de gebruiker de veiligheidsinstructies en waarschuwingen in deze
gebruiksinstructies in acht nemen.
Gebruiksvoorwaarden
De lader mag uitsluitend in goed geventileerde, droge binnenruimtes en uitsluitend
op een gewone wisselspanning van 230
V/50 Hz worden aangesloten en gebruikt.
De gebruiksomgeving van het apparaat is
willekeurig.
De toegestane omgevingstemperatuur (kamertemperatuur) mag tijdens het gebruik
niet hoger zijn dan 50°C.
Ventilatiesleuven resp. luchtverversingsleuven voorkomen een overmatige stijging
van de bedrijfstemperatuur en mogen niet
worden geblokkeerd of toegedekt. Met
name lichtbrandbare materialen, alsmede
brandbare stof, reinigingsdoeken of papier
moeten hierom niet in de buurt van het apparaat worden bewaard.
Het apparaat is bestemd voor gebruik in
droge en schone ruimtes.
Bij vorming van condenswater moet een
acclimatiseringstijd worden gegeven van
max. 2 uur.
Het is niet toegestaan het apparaat in de
open lucht resp. in vochtige ruimtes te gebruiken!
Beveilig het apparaat tegen vochtigheid, spattend water en blootstelling aan
warmtebronnen!
Met dit apparaat mogen uitsluitend 2-6-12
Volt loodaccumulatoren worden geladen!
• Laad geen bevroren accu’s op, laat deze
eerst bij kamertemperatuur opwarmen.
van kinderen! Het is geen speelgoed. In
commerciële instellingen moeten de ongevallenpreventievoorschriften van het
Verband der gewerblichen Berufsgenossenschaften für elektrische Anlagen und
Betriebsmittel in acht worden genomen.
In scholen, opleidingsinstellingen, hobby- en zelfwerkplaatsen moet het gebruik
van laders en accessoires door het verantwoordelijke, geschoolde personeel worden
gecontroleerd. Gebruik de bouwgroep niet
in een omgeving waar brandbare gassen,
dampen, of stoffen aanwezig zijn of zouden
kunnen zijn.
Als het apparaat moet worden gerepareerd, mogen uitsluitend originele onderdelen worden gebruikt! Het gebruik van
afwijkende onderdelen kan tot ernstig
persoonlijk letsel of tot schade aan overige
voorwerpen leiden!
Een reparatie van het apparaat mag uitsluitend door een technicien worden uitgevoerd!
Het apparaat moet na gebruik altijd van de
stroomvoorziening worden losgekoppeld!
Neem altijd eerst de accu weg en koppel
daarna pas de bedrijfsspanning los!
Bij de omgang met producten die in aanraking komen met een elektrische stroomvoorziening, moeten de geldende VDEvoorschriften in acht worden genomen,
met name VDE 0100, VDE 0550/0551,
VDE 0700, VDE 0711 en VDE 0860.
Voor het openen van het apparaat altijd de
netstekker loskoppelen of controleren dat
er op het apparaat geen spanning staat.
Als uit een omschrijving voor de niet-commerciële eindgebruiker niet duidelijk is
welke elektrische nominale waarden gelden, dient deze contact op te nemen met
een technicien voor een toelichting. Neem
ook contact op met een technicien als u
twijfelt over de procedure of de veiligheid
• Laad geen accu op in een boot of vaartuig. De accu moet voor het laden uit de
boot of het vaartuig worden verwijderd.
Bij onjuist gebruik (bijv. onjuist accutype of
te lange onjuiste polarisatie) kan de accu
worden overladen resp. worden verstoord.
In het ergste geval kan de accu exploderen
en daardoor aanzienlijke schade aanrichten.
Houd zendinstallaties (draadloze telefoons,
zendinstallaties voor modelbouw enz.) uit
de buurt van de lader aangezien die invallende zenderstraling kan leiden tot verstoring van het laden resp. tot verstoring van
de lader en daardoor van de accu. Verbind
uw lader nooit gelijk met het elektriciteitsnet als deze uit een koude in een warmte
ruimte wordt gebracht. Het hierbij ontstane
condenswater kan onder ongunstige omstandigheden uw apparaat verstoren of
tot een elektrische schok leiden. Laat het
apparaat altijd eerst op kamertemperatuur
komen.
Bewaar de loodaccu niet in de buurt van
warmtebronnen of vuur.
Het apparaat mag niet in contact komen en
gebruikt worden met licht ontvlambare en
brandbare vloeistoffen.
Houd laders en accessoires buiten bereik
25
van het product.
• Voor de ingebruikname van het apparaat
moet worden gecontroleerd of dit product
in principe voor de voorziene toepassing
geschikt is. Bij twijfel moet absoluut de
gebruikshandleiding van het product, van
het op te laden product/voertuig of de
gegevens van de accuproducent worden
geraadpleegd!
Let op dat bedienings- en aansluitfouten
buiten het invloedbereik van de producent
liggen. Uiteraard kunnen wij niet verantwoordelijk worden gesteld voor schade die
hieruit voortvloeit.
lader en de snoeren op eventuele schade.
Neem het apparaat in geen enkel geval in
gebruik, als de beschermende isolatie van
de elektriciteits- of laadkabel is beschadigd
(gekneld, gescheurd of ingescheurd enz.).
Werk niet met de lader in ruimtes of bij
ongunstige omgevingsvoorwaarden waar
brandbare gassen, dampen, of stoffen aanwezig zijn of kunnen zijn.
Ventilatiesleuf resp. behuizing nooit bedekken. Stel het apparaat niet op in de buurt
van warmtebronnen, zoals verwarmingen
of dergelijke! Stel het apparaat niet bloot
aan direct zonlicht, sterke stofontwikkeling,
mechanische trillingen of schokken.
Veiligheidsopmerkingen
Uit veiligheids- en toelatingsredenen (CE)
zijn zelf aangebrachte veranderingen en/
of wijzigingen aan het product niet toegestaan.
• Het apparaat mag niet worden blootgesteld aan extreme temperaturen, sterke trillingen of zware mechanische belastingen.
Dit zal schade aan het product veroorzaken.
• Ga altijd voorzichtig om met het product,
door schokken, stoten of vallen vanaf enige
hoogte zal deze reeds beschadigen. Een
beschadigd apparaat mag niet meer worden gebruikt en moet worden verwijderd.
• Gebruik het apparaat uitsluitend voor de
desbetreffende loodaccu.
• Laat het verpakkingsmateriaal niet achteloos liggen, dit kan voor kinderen gevaarlijk speelgoed zijn! Risico op verstikking!
• Dit product is geen speelgoed en moet
buiten het bereik van kinderen worden gehouden. Kinderen kunnen risico’s die in de
omgang met elektrische apparatuur ontstaan, niet herkennen.
Voor de ingebruikname:
Controleer voor elke ingebruikname uw
26
Gebruik het apparaat niet in de buurt van of
op brandbare of licht ontvlambare materialen. Gebruik evt. een overeenkomstig niet
brandbaar oppervlak (bijv. een grote dikke
porseleinen tegel of stenen plaat.
Plaats of geleid het laadsnoer of elektriciteitssnoer niet in de buurt van brandbaar
materiaal.
Let erop dat geen licht ontvlambare voorwerpen (o.a. hout, lappen, poetsdoeken) in
de buurt van het apparaat liggen.
Het laad- of elektriciteitssnoer mag niet
worden gewijzigd resp. worden verlengd
of ingekort. De laadkabel mag niet worden
geknikt of via hoekige delen worden gevoerd. Stroomkabels of leidingen waarmee
het apparaat is verbonden, moeten voor
en na gebruik altijd op isolatiegebreken of
breuk-, knel- en knikplekken worden gecontroleerd.
Bij het vaststellen van een fout (beschadiging) in het snoer moet het apparaat direct
buiten gebruik worden genomen. Gebruik
het apparaat alleen buiten het voertuig. Let
bij de aansluiting van de acculaadklemmen
op een veilige en vaste verbinding.
Opmerking betreffende ingebruikname
• Sluit de accu aan met de juiste polarisatie. Rode poolklem op de pluspool en de
zwarte
poolklem op de minpool. De laadprocedure
begint automatisch. De gele laadindicator „Laden“ brandt zodra de laadstroom
stroomt.
• Als echter de rode indicator “Poling“
brandt, dient u direct de polariteit van de
poolklemmen te controleren en deze te
wijzigen.
Het apparaat warmt op tijdens het gebruik.
Zorg voor voldoende ventilatie. De behuizing mag niet worden afgedekt! Loodaccu’s
nooit in een afgesloten container opladen.
Let tijdens het laden op een goede ventilatie en vermijd een open vuur! Tijdens het
laden kunnen explosieve gassen ontstaan.
Buiten bereik van kinderen houden!
Open voor het laden van de accu met vloeibare zuren de afsluitstoppen van de afzonderlijke cellen. Laat de accubehuizing
gedurende ca. 2 minuten ventileren opdat
de brandgevaarlijke gassen kunnen vervliegen!
Controleer tijdens het laden regelmatig de
vloeistofstand en vul deze, indien nodig, bij.
Ook bij langere oplaadtijden (overwintering)
regelmatig de vloeistof controleren. Gebruik
een beveiligingsbril!
Kiep de lood-zuur-accu niet om. Vermijd elk
contact met de accuvloeistof, daar dit sterk
bijtend is. Spoel bij contact de desbetreffende plek (huid, kleding enz.) direct af met
water om de batterijzuren te verdunnen. Bij
huidcontact dient u altijd contact op te nemen met een arts.
Laad de lood-zuur-accu’s bij langere opslag ten minste elke 3 maanden tussentijds
weer op om een volledige ontlading te
voorkomen.
Laat de batterijcontacten nooit kortsluiten.
Let tijdens het aansluiten van de accu op
de polariteit en de laadvoorschriften van de
desbetreffende accu-fabrikant.
Attentie! Bij defecte acculaadprocedure
dient u te stoppen.
Kenmerken voor een defecte accu:
- Gaslucht in de ruimte
- Bij het aanraken van de accu zijn verschillende temperaturen bij de afzonderlijke cellen voelbaar
- Mechanische of thermische deformatie
van de accubehuizing of de lader
- Verschillende vloeistofstand in de cellen
resp. vloeistofuitvoer
Laaduitschakeling
De lader is voorzien van een automatisch
laaduitschakeling, die de laadprocedure
automatisch beëindigt zodra de laadspanning wordt bereikt en schakelt vervolgens
om in onderhoudslading.
De gele indicator gaat uit in de onderhoudsmodus resp. als de laadstroom daalt
tot onder 80 mA.
Het apparaat kenmerkt zich door de
volgende eigenschappen:
• Beveiliging tegen kortsluiting en onjuiste
polarisatie
• Constante sluitspanning
• Geen lading door onjuist gepoolde aangesloten accu
• Lading geschiedt uitsluitend bij juist aangesloten accu
Laden
Stel eerst de celspanning (2V/6V of 12V)
aan de achterzijde van het apparaat.
• Steek vervolgens de lader in een stopcontact (230 V~). Het groene LED „elektriciteit“ brandt als er stroom op staat.
27
• Optische weergave voor elektriciteitsnetwerk, lading en polarisatie
Dit artikel is conform de EG-richtlijn 89/336/
EWG (EMVG van 09.11.1992, Elektromagnetische tolerantie) gecontroleerd en
voldoet aan de wettelijke bepalingen.
Enige wijziging van schakeling resp. gebruik van andere, als aangegeven, onderdelen,
zal er toe leiden dat deze conformiteit vervalt!
In tegenstelling tot eenvoudige laders heeft
de laadstroom van deze automatische lader
geen vaste waarde en is daarom afhankelijk van meerdere factoren. Dit zijn bijv. de
laadstatus van de accu, de leeftijd van de
accu, het accutype resp. de capaciteit van
de accu. Verder is het van belang hoeveel
de accu al was ontladen.
Als aan de accu een hogere stroom is ontnomen, zal bij het laden eerst een hogere
aanvangsstroom worden ingesteld (max.
0,6 A), die na korte tijd lager wordt. Dit
betekent dat met stijgende spanning op
de accu de laadstroom afneemt. Het hieronder vermelde diagram geeft deze procedure weer.
U (2,3/6,9/13,8V)
Ladekurve
Zeit
Laadcurve AL 600compact Tijd
De laadtijd tot aan het bereiken van de
laadspanning is afhankelijk van meerdere
parameters, zoals bijv.
28
• de capaciteit (Ah, hoe groter des te langer
de laadtijd)
• het accutype
• de laadstatus van de accu (vol, gedeeltelijk of leeg),
• de omgevingstemperatuur,
• de algemene status (leeftijd) van de accu.
De laadtijd richt zich naar de bovenvermelde parameters en kan met de volgende
formule
grof berekend worden (voor een grove tijdinschatting):
Capaciteit van de accu in Ah
Laadtijd (in uur [h]) = ------------------ x 1,4
Laadstroom 0,6A
Voorbeeld: Lood-gel accu 12 Ah, leeg
12 Ah
----- x 1,4, de laadtijd bedraagt ca. 28 uur
0,6 A
Bij laadeinde (accu is vol) gaat in principe
het gele LED-lampje „Laden“ uit.
Bij oudere of hoogcapacitieve accu’s kan
het gebeuren dat de accu een te hoge
zelfontlading weergeeft (ca. 1% van de
accucapaciteit) en de stekkerlader deze
verhoogde onderhoudsstroom niet als
afgesloten laadcyclus erkent (gele LEDlampje schakelt niet uit). In dit geval werkt
de stekkerlader als buffer, om de zelfontlading van de accu te compenseren.
Bij nieuwe accu’s gaat in principe het LEDlampje uit bij een volgeladen accu. Er kunnen accu‘s van verschillende capaciteit
worden geladen, bij grotere accu’s wordt
de laadtijd langer, bij kleinere accu’s wordt
de tijd korter.
Voor het laden zelf, is het niet belangrijk of
de accu slechts gedeeltelijk of volledig is
ontladen.
De accu kan ook continu op het laadapparaat blijven aangesloten, de omgevingstemperatuur mag daarbij echter niet hoger
zijn dan ca. 50 °C!
Als de accu per ongeluk onjuist gepoold
op het laadapparaat is aangesloten, wordt
deze door een rode LED-lampje „Verpolen“
gesignaleerd en gelijktijdig de laadstroom
uitgeschakeld.
• als het apparaat zichtbare schade aantoont
• als het apparaat niet meer functioneert
• als delen van het apparaat los zitten of
losser zijn gaan zitten
• als de verbindingen zichtbare schade
aantoont.
Als het apparaat moet worden gerepareerd, mogen uitsluitend originele onderdelen worden gebruikt! Het gebruik van
afwijkende onderdelen kan tot ernstig
persoonlijk letsel of tot schade aan overige
voorwerpen leiden!
Een reparatie van het apparaat mag uitsluitend door een specialist worden uitgevoerd!
Op alle apparaten garanderen wij 2 jaar garantie De garantie omvat het gratis herstel
van de gebreken, die aantoonbaar op de
toepassing van defecte materialen of fabrieksfouten zijn te herleiden, overige aanspraak is uitgesloten.
Wij kunnen niet aansprakelijk worden gesteld voor enige schade of vervolgschade in combinatie met dit product. Onder
voorbehoud van reparatie, verbetering,
onderdeellevering of vergoeding van de
aanschafprijs.
Bij de volgende criteria volgt geen reparatie
resp. vervalt deze
Let op
• Bij het laden van de accu dient u er op te
letten dat de accu juist is aangesloten!
• Om schade aan de accu te voorkomen,
dient u in acht te nemen dat de accu nooit volledig ontladen mag worden!
• Zorg tijdens het laden voor voldoende
ventilatie in de ruimte!
• Open de celstoppen van de lood-zuuraccu (mits beschikbaar)!
• Controleer de zuurstand voor het opladen
van de lood-zuur-accu!
• Controleer bij langere opslag van lood-zuur-accu’s ook de zuurstand tussendoor!
• Voorkom uit principe open vuur, licht en
radioverkeer in de buurt van de te laden
accu (explosiegevaar door knalgas)!
• Neem de laadinstructies van de desbetreffende accuproducent (vaak op de
accu geprint) in acht!
Aanspraak op garantie:
Technische gegevens
De dealer/producent waar het apparaat is
gekocht, verstrekt op materiaal en vervaardiging van het apparaat een garantie van 2
jaar na overdracht.
Sluitspanning: 2,3 Volt, 6,9 Volt, 13,8 Volt.
Max. oplaadstroom: 0,6 Ampère
Gebruiksspanning: 230 Volt / 50 Hz
Afmetingen: 90 x 56 x 60 mm
Voor de koper bestaat bij een gebrek allereerst uitsluitend het recht op herstel. Het
herstel omvat een verbetering of de levering
van een vervangend product. Omgewisselde apparaten of onderdelen worden eigendom van de dealer/producent.
Als u constateert dat een risicovrij gebruik
niet meer mogelijk is, moet het apparaat
onmiddellijk worden uitgeschakeld en tegen onvoorzien gebruik worden beveiligd.
Dit is van toepassing:
29
De koper moet het geconstateerde gebrek
direct aan de dealer mededelen. Het bewijs
van de aanspraak op garantie moet door
een juiste aankoopnota (factuur evt. kassabon) aan te tonen.
Schade die door onjuiste behandeling, onjuist aansluiten, gebruik van onderdelen van
derden, normale slijtage, gebruik van geweld, eigen reparatiepogingen of wijzigingen aan het apparaat, kabels of klemmen,
wijziging van de schakeling, bij schade door
niet in achtneming van de gebruikshandleiding of onjuist gebruik of overige externe
invloeden, bij aansluiting van een onjuiste
spanning of stroomtype, bij onjuiste bediening of schade door nalatige bediening, valt
niet onder de garantievoorwaarden resp.
vervalt de aanspraak op garantie.
Opmerking betreffende milieuvriendelijkheid:
Dit product mag aan het einde van zijn
levensduur niet via de standaard huisafval
worden weggegooid, maar moet bij een
verzamelpunt voor recycling van elektrische
en elektronische apparatuur worden afgegeven. Het symbool op het product, de gebruiksaanwijzing of de verpakking wijzen u
hierop. De waardestoffen zijn conform hun
aanduiding weer bruikbaar.
Met het hergebruik, de stoffelijke verwerking of andere vorm van verwerking van
oude apparatuur leveren een belangrijke
bijdrage aan de milieubescherming.
Milieuvriendelijke verwijdering van gebruikte
batterijen/accu’s!
U, als eindverbruiker, bent wettelijke (batterijrichtlijn) verplicht om alle gebruikte batterijen en accu’s te retourneren; de batterijen
mogen niet bij het huisvuil terechtkomen!
De batterijen/accu’s met schadelijk stoffen
worden met overeenkomstige symbolen
weergegeven, en geven bovendien een
verbod op de verwijding via het huisvuil.
De aanduidingen voor het desbetreffende
zwaar metaal zijn: Cd = Cadmium, Hg =
Kwikzilver, Pb = Lood. De verbruikte batterijen/accu’s kunnen u gratis bij de verzamelpunten binnen uw gemeente of overal
waar batterijen/accu’s worden verkocht,
afgeven!
U voldoet hiermee aan de wettelijke bepalingen en u levert een bijdrage aan de
milieubescherming
Deze gebruikshandleiding is een publicatie van HTronic GmbH, Industriegebiet Dienhof 11, 92242
Hirschau.
Onder voorbehoud van alle rechten, inclusief de
vertaling. Het Verveelvoudigen van elk soort, bijv.
fotokopie, microfilm of de registratie in EDV-installaties , mag uitsluitend met schriftelijke toestemming
van de uitgever.
Herdruk, of gedeeltes hieruit, is verboden.
Deze gebruikshandleiding voldoet aan de technische stand ten tijde van het drukken.
Onder voorbehoud van enige technische wijziging
en uitvoering
c Copyright 2008 by H-Tronic GmbH.
Diese Bedienungsanleitung ist eine Publikation der H-TRONIC GmbH • Industriegebiet Dienhof 11
• 92242 Hirschau • Tel. 09622/7020-0 • Fax 09622/7020-20 • Alle Rechte einschließlich Übersetzung
vorbehalten. Reproduktionen jeder Art, z. B. Fotokopie, Mikroverfilmung, oder die Erfassung in
EDV-Anlagen, bedürfen der schriftlichen Genehmigung des Herausgebers.
Nachdruck, auch auszugsweise, verboten. • Diese Bedienungsanleitung entspricht dem technischen Stand bei Drucklegung. Irrtümer und Änderung in Technik und Ausstattung vorbehalten.
www.h-tronic.de
© Copyright 2008 by H-TRONIC.
30
Was this manual useful for you? yes no
Thank you for your participation!

* Your assessment is very important for improving the work of artificial intelligence, which forms the content of this project

Download PDF

advertisement