Bedienungsanleitung Operating instructions

Bedienungsanleitung Operating instructions
Bedienungsanleitung
Operating instructions
Sicherheitsgurt/ safety belt
Typ SHG-GB50S-F
Inbetriebnahme
Diese Bedienungsanleitung richtet sich an geschultes Fachpersonal in der Pflegebranche.
Vor Inbetriebnahme ist die Gebrauchsanweisung sorgfältig zu lesen.
Die Texte und zeichnerischen Darstellungen entsprechen nicht unbedingt dem exakten Lieferumfang, da Änderungen
vorbehalten sind. Die Zeichnungen und Grafiken sind nicht maßstäblich.
Vor Gebrauch ist der Artikel auf Beschädigung durch den Transport zu prüfen. Die einwandfreie Funktion muss gewährleistet sein. Eine Erstreinigung kann mit einem feuchten Tuch erfolgen.
Die Montage des Haltegurtes am Sitz erfolgt gemäß Bedienungsanleitung.
Der ordnungsgemäße Sitz ist anschließend zu überprüfen.
Initial operating
This operating instruction is considered for skilled, caregiving personnel.
Before initial operating please consider this instruction.
Texts and graphics do not exactly agree with product contends and are not true to scale.
Please eliminate damages in case of transit. For cleaning use a moist cloth
For installing the article at seat please consider this operating instruction and check the correct application.
Einsatzbereich/ Zweckbestimmung
Der Haltegurt dient zur Fixierung von Personen in Rollstühlen, auf Liegen oder sonstigen Sitzgelegenheiten, bei denen ein Herausfallen verhindert werden soll. Der Haltegurt ist nicht für den Kraftfahrzeug-Einsatz geeignet.
Application field
This article is made for purpose of fixing persons in the wheel chair, on stretchers, beds or something else. This item
should not be applicated in motor-vehicles.
Reinigung
Die Reinigung erfolgt mit einem feuchten Tuch. Wenden Sie keine Reinigungs- bzw. Desinfektionsmittel an, welche
Chlor bzw. organische oder anorganische Substanzen mit aktivem Chlor enthalten. Zur Desinfektion dürfen keine
Laugen (Kalkmilch) angewendet werden und es ist keine Dampfdesinfektion möglich.
Cleaning
For cleaning use a moist cloth. For cleaning and disinfection do not use any substances with chlorine or organic/
anorganic matter that contain active chlorine. Don`t use soapy water or limewash.
Beschädigung an Teilen und Oberflächen
Bei sichtbarer Beschädigung ist der Artikel auszutauschen.
Damages and partial damages
In case of damages and partial damages the article should be replaced.
Lebensdauer
Bei sachgemäßer Benutzung und Reinigung sollte der Artikels nach ca. 5 Jahren ausgetauscht werden.
Life cycle
In case of a correct application and cleaning the article should be replaced every 5 years.
www.rolko.com
1
Bedienungsanleitung, Seite 2
Sicherheitsgurt/ safety Belt
Typ SHG-GB50S-F
1. Befestigung am Rahmen
Fixation at frame
Typ SHG-GB50S-F:
Das durchgehende Gurtband gewährleistet eine umlaufende Fixierung am Sitz.
Fixing the safety belt around the whole seat.
2. Öffnen und Schließen/ To open and to lock
Öffnen/ to open:
Druckknopf „PRESS“ betätigen/ Press Push-button „PRESS“
Schließen/ to lock: Zunge in das Schloss einführen bis der Verschluss hörbar einrastet („Klick“)
Push buckle-tongue into the lock with an audible („click”).
PRESS
CLICK
3. Die Längenverstellung des Gurtbandes erfolgt im 90°-Winkel. Die stufenlose Anpassung an den
Körperumfang ist nun möglich.
Lenght adjustment of belt at an angle of 90°, stepless.
Stand: 27.11.2007
www.rolko.com
2
Was this manual useful for you? yes no
Thank you for your participation!

* Your assessment is very important for improving the work of artificial intelligence, which forms the content of this project

Download PDF

advertising