RTBSB-001.xxx

RTBSB-001.xxx
RTBSB-001.xxx
Raumtemperaturregler Bimetall „Wechsler“
Bimetal room temperature controller with changeover contact
Thermostat électronique à bilame avec contact de permutation pour la régulation de la température ambiante
Sicherheitshinweis!
D
Dieses Gerät darf nur durch eine Elektrofachkraft geöffnet und gemäß dem entsprechenden Schaltbild im
Gehäusedeckel / auf dem Gehäuse / in der Bedienungsanleitung installiert werden. Dabei sind die bestehenden Sicherheitsvorschriften zu beachten. Nach der Installation ist der Betreiber, durch die ausführende
Installationsfirma, in die Funktion und Bedienung der Regelung einzuweisen.
Die Bedienungsanleitung muss für Bedien- und Wartungspersonal an frei zugänglicher Stelle aufbewahrt
werden.
1. Anwendung
GB
1. Application
Dieser Raumtemperaturregler wurde speziell für die Regelung oder Überwachung von Temperaturen in
Büros, Wohnräumen und Hotels entwickelt und ist geeignet für alle Heizungsarten. Bei elektrischen Fußbodenheizungen ist darauf zu achten, dass die Leistung der Heizung auch bei Dauerbetrieb den Estrich
nicht überhitzen kann. Bei Warmwasserheizungen sind auf den Heizausgang max. 10 stromlos geschlossene, oder auf den Kühlausgang max. 5 stromlos offene Ventile anzuschließen. Im Kühlfall sind max. 5
stromlos geschlossenen Ventile auf den Kühlausgang oder max. 10 stromlos offene Ventile auf den Heizausgang anzuschließen.
Achtung! Bei dem Reglertyp RTBSB-001.065 speziell für 2-Rohr-Klimasysteme, ist die Bedruckung des
Heiz-/Kühl-Umschalters auf stromlos geschlossene Ventile ausgelegt. Die übrigen in dieser Anleitung beschriebenen Reglertypen sind speziell für 4-Rohr-Klimasysteme entwickelt. Gegebenenfalls benötigte
Temperaturbegrenzungen müssen zusätzlich installiert werden.
Für andere, vom Hersteller nicht vorherzusehende Einsatzgebiete, sind die dort gültigen Sicherheitsvorschriften zu beachten. Eignung hierfür siehe Punkt 9. Gewährleistung.
2. Funktionen
This bimetal room temperature controller has been specially devised for the control and supervision of temperatures in offices, living spaces and hotels. It serves for use with all types of heating
systems. With electric floor heating systems, care must be taken to ensure that the performance of the
controlled system cannot, even if the system is operated continuously, result in an overheating of the
pavement. With hot water heating systems, no more than 10 normally closed valves must be connected to
the cooling outlet and no more than 5 normally opened valves to the cooling outlet. If used for cooling purposes, no more than 5 normally opened valves must be connected to the cooling outlet, while no more
than 10 normally closed valves must be connected to the heating outlet.
Caution: The imprint on the heating / cooling changeover switch installed on the controller model RTBSB001.065 (specially designed for use with two-pipe systems) relates to normally closed valves only. All other
controller models described herein have been devised for use with four-pipe climate systems. Where
applicable, temperature limiters need to be installed in addition.
Regarding other applications not to be foreseen by the manufacturer of this device, the safety standards
concerning these applications need to be followed and adhered to. Regarding the aptitude of the device
for any such other application, please refer to section 9 herein (Warranty).
2. Functional description
Der Raumtemperaturregler erfasst mit einem innenliegenden Bimetallfühler die Raumtemperatur und
regelt entsprechend dem eingestellten Sollwert. Die einzelnen Reglertypen unterscheiden sich durch die
Ausstattung, wie Schalter „Ein / Aus“ und „Lüfterausgang“ (.026), Schalter „Heizen / Kühlen“ (.065), Schalter „Absenken / Komfort / Automatik“, (.075) Lampe grün „Absenkung“ (.075).
Thermische Rückführung
Da während des Heiz- oder Kühlvorgangs der Regler die Raumtemperatur erst relativ spät erfasst, wird
mittels einer thermischen Rückführung der Regler rechtzeitig zum Ausschalten angeregt und so eine sehr
genaue Schaltdifferenz erreicht.
Bereichseinengung
Mittels der sich unter dem Knopf befindlichen Einstellfahnen kann der Einstellbereich mechanisch
begrenzt werden (vgl. Punkt 6.).
Nachtabsenkung
Bei Reglern mit Absenkbetrieb (Uhrensymbol im Anschluss-Schaltbild) wird bei Beschalten der
Klemme
mit 230 V~ die Raumtemperatur um ca. 4 K abgesenkt.
3. Montage/Anschluss
The room temperature controller described herein is equipped with an internal bimetal sensor that captures
the currently existing room temperature. The device controls the related heating or cooling system in accordance with the adjusted set value. The individual controller models differ in their equipment, such as in an
ON/OFF switch and a fan outlet (.026), a “heating / cooling switch” (.065), a “temperature decrease mode /
comfort mode / automatic mode” selector switch (.073) or a green “temperature decrease mode active” indicator lamp (.075).
Thermal recirculation
As, during the heating and/or cooling procedure, the controller usually captures the actually prevailing room
temperature at a rather late point, a thermal recirculation has been realised with the device that enables to
excite it early enough with the consequence that a very precise switching difference can be attained.
Range suppression
The mobile setting elements located underneath of the knob enable to delimit the setting range mechanically
(see section 6).
Night temperature decrease mode
With all controller models that enable to operate in night temperature decrease mode (indicated by the clock
symbol shown in the connection diagram), the room temperature is decreased by approx. 4K when connecting the 230 V~ power supply to the terminal .
3. Mounting / Installation
Der einfacheren Montage wegen wird der Regler geöffnet ausgeliefert. Die Montage auf eine Unterputzdose wird empfohlen, kann aber auch auf ebenen, nichtleitfähigem Untergrund erfolgen. Das Öffnen und
Schließen des Reglers erfolgt wie unter Punkt 6. dargestellt. Zunächst Knopf abnehmen, Häkchen mit
einem Schlitzschraubendreher leicht nach innen drücken und Reglerkappe nach unten aufklappen. Die
Lüftungsschlitze dürfen nicht verschlossen werden, da dies zu einer fehlerhaften Regelung führt.
Achtung! Der Regler ist für übliche Verunreinigungen in Wohn- und Büroräumen geeignet. Unverhältnismäßiger Schmutz und Staub während der Installations- oder Renovierungsarbeiten kann die Kontakte verschmutzen und zur Nichtfunktion des Reglers führen. In diesem Fall sind die Kontakte von einer Elektrofachkraft zu reinigen. Dies kann zum Beispiel durch Ausblasen oder durch reinigen mittels eines trockenen
Pinsels geschehen.
4. Technische Daten
The controller is, in order to facilitate its installation, delivered in opened condition. It is recommended to
install the device on an UP box. The device can nevertheless be mounted on a non-conductible, plane and
solid surface. The opening and closing of the housing takes place as described in section 6. Remove the
turning knob first, then press the small hook inwards by means of a slot screwdriver and open the controller cover by folding it down. The venting slots must not be covered. If otherwise, there is danger that the
control operations performed by the device become incorrect.
Caution: The device is able to resist to the types of dirt or dust that normally occur in offices and
living spaces. Excessive volumes of dust and/or dirt produced during the installation or during
renovation works may soil the contacts and can lead to a breakdown of the device. In any such
case, the contacts need to be cleaned by an expert electrician. This may for example be effected by
blowing the device down or by cleaning it with a dry brush.
4. Technical data
Fühlerelement:
Versorgungsspannung und Schaltvermögen:
Regelbereich:
Schaltdifferenz:
Skala:
max. zulässige Temperaturänderungsgeschwindigkeit der Regelstrecke:
Schutzart:
Schutzklasse:
Max. Luftfeuchtigkeit:
Gehäusematerial und -Farbe:
Bimetall „Wechsler“, Typ 1C
siehe Punkt 7. Typenschild
5 … 30°C
ca. 0,5 K
°C Skala
4 K/h
IP30
II nach entsprechender Montage
95%rH, nicht kondensierend
Kunststoff ABS, reinweiß (ähnlich RAL 9010)
5. Klemmen- und Bediensymbole
Symbol
Safety information!
No persons other than expert electricians only must open this device in due compliance with the related
wiring diagram shown in the housing cover / on the housing / represented in the corresponding operating
instructions. All expert electricians committed to the execution of any such works must comply with the
relevant safety regulations currently operative and in force. The company charged with the installation of
the device must, after the completion of the installation works, instruct the user of the control system into
its functions and in how to operate it correctly.
These operating instructions must be kept at a place that can be accessed freely by the operating and/or
servicing personnel in charge.
Bedeutung
Sensing element:
Supply voltage and switching capacity:
Control range:
Switching difference:
Scale:
Max. admissible temperature
changing speed of the controlled system:
Degree of protection:
Protection class:
Max. admissible air moisture:
Housing material and colour:
bimetal sensor, type 1C
see section 7, type plate
5 … 30°C
approx. 0.5 K
in °C
4 K/h
IP30
II (after according installation)
95% r.h., non condensing
plastic (ABS), pure white (similar to RAL 9010)
5. Terminals and operating symbols
Symbol
Explanation
L
Phase Versorgungsspannung
L
Supply voltage phase
N
Neutralleiter
N
Neutral conductor
Ausgang Heizen
Heating output
Temperatur-Absenkeingang (ECO-Eingang)
Temperature decrease input (ECO input)
Zusatzheizung
Additional heating
Ventilatorausgang
Fan output
(als Klemmensymbol)
Ausgang Kühlen
(terminal symbol)
Cooling output
(als Bediensymbol)
Frostschutz ca. 5°C
(operating symbol)
Fros protection (approx 5°C)
I
Ein
I
ON
O
Aus
O
OFF
Temperatur-Absenkbetrieb (ECO-Betrieb)
Temperature decrease mode (ECO mode)
Temperatur-Wohlfühlpunkt
Thermal well-being point
Stand 03.2009 (EA 09/015) JD
4 12 692 02
6. Installationshinweise / Installation information / Istruzioni per l’installazione
Einstellfahne
für minimalen
Temperaturwert
Pin for the
setting of the
minimum
temperature value
Linguetta regolazione
per valore termico
minimo
Avvertimento di sicurezza!
I
Questo apparecchio può essere aperto esclusivamente da un elettricista ed installato in base allo schema
elettrico, riportato nel coperchio della scatola / sulla scatola / nelle istruzioni per l’uso.
Le istruzioni per l’uso dovranno essere custodite per il personale di servizio e di manutenzione in un punto
accessibile. Dopo l’installazione l’operatore dovrà essere istruito dall’installatore sul funzionamento e sul
comando della regolazione.
1. Applicazione
Einstellfahne
für maximalen
Temperaturwert
Pin for the
setting of the
maximum
temperature value
Linguetta regolazione per valore
termico massimo
Per l’apertura togliere innanzitutto il pulsante, premere quindi il gancetto con un cacciavite leggermente
all’interno ed aprire il coperchio del termostato, rivoltando verso il basso. Le prese di ventilazione non
devono essere chiuse, altrimenti possono verificarsi regolazioni scorrette.
Attenzione: il regolatore descritto è idoneo per resistere alle impurità che si producono abitualmente in
abitazioni ed uffici. Lo sporco e la polvere prodotti durante i lavori d’installazione e di rinnovo possono
sporcare i contatti e provocare il mancato funzionamento del regolatore. In tal caso i contatti dovranno essere ripuliti da un elettricista specializzato. L’operazione può essere effettuata, ad esempio, con getti d’aria
o con un pennello.
4. Dati tecnici
Questo termostato elettronico a bimetallo è stato concepito specialmente per il controllo ed il monitoraggio
di temperature negli uffici, nelle abitazioni e negli alberghi. Esso é idoneo soprattutto per il controllo di tutti
i tipi di sistemi di riscaldamento. Con i sistemi di riscaldamento per il pavimento assicurarsi che la potenza
di riscaldamento non surriscaldi il pavimento anche a regime continuato. Per riscaldamenti ad acqua calda
utilizzare al massimo 10 valvole chiuse diseccitate all’uscita del riscaldamento o al massimo 5 valvole
aperte diseccitate all’uscita del raffreddamento. Nel tratto di raffreddamento collegare al massimo 5 valvole
chiuse diseccitate all’uscita del raffreddamento o al massimo 10 valvole aperte diseccitate all’uscita del
riscaldamento.
Attenzione! Per il tipo di regolatore RTBSB-001.065, idoneo per sistemi di climatizzazione a doppio tubo,
lo stampaggio sul commutatore «riscaldamento / raffreddamento» è concepito per valvole chiuse diseccitate. Gli altri tipi di regolatori descritti in queste istruzioni sono stati sviluppati soprattutto per sistemi di
climatizzazione a 4 tubi. Se necessario, installare anche limitatori di temperatura.
Sensore:
bimetallo, tipo 1C
Tensione d’alimentazione e potenza di rottura: vedi capitolo 7, targhetta d’identificazione
Campo di regolazione:
5 … 30°C
Differenziale:
circa 0,5 K
Scala:
in °C
Velocità max. di variazione
temperatura del sistema controllato:
4 K/h
Tipo di protezione:
IP30
Indice di protezione:
II (in base all’installazione corrispondente)
Umidità max. dell’aria:
95% d’umidità relativa dell’aria, non condensante
Materiale e colore della scatola:
in plastica (ABS), bianco puro (simile a RAL 9010)
Per altri settori d’impiego, non previsti dal costruttore, osservare le norme di sicurezza specifiche.
Per la compatibilità vedi punto 9 (Garanzia).
5. Terminali e simboli operativi
Simbolo
2. Funzionamento
Il termostato descritto rileva con un sensore a bimetallo interno la temperatura ambiente e regola in base
al valore nominale impostato. I singoli tipi di regolatore si distinguono per l’equipaggiamento, come interruttori «AVVIO / ARRESTO» e «uscita ventilatore» (.026), interruttori «riscaldamento / raffreddamento»
(.065), interruttori «abbassamento/comfort/automatico» (.075), spia luminosa verde «abbassamento» (.75).
Retroazione termica
Dal momento che durante il ciclo di riscaldamento o di raffreddamento il termostato rileva la temperatura
ambiente con relativo ritardo, con una retroazione termica il termostato viene eccitato tempestivamente
per il disinserimento, raggiungendo così un differenziale molto preciso.
Restringimento di campo
Con le linguette di regolazione sotto il pulsante la campo di regolazione può essere limitato meccanicamente (vedi punto 6).
Abbassamento della temperatura notturna
Per termostati con funzione di abbassamento della temperatura (indicato dal simbolo dell’orologio nello
schema di collegamento), la temperatura esistente in un locale si abbassa di circa 4 K al passaggio di una
tensione di 230 V~ sul morsetto .
3. Installazione
Spiegazione
L
Fase tensione di alimentazione
N
Conduttore neutro
Uscita riscaldamento
Temperatura ingresso abbassamento (ingresso ECO)
Riscaldamento supplementare
Uscita ventilatore
(simbolo terminale)
(simbolo servizio)
Uscita raffreddamento
Protezione antigelo ca. 5°C
I
ON
O
OFF
Temperatura modo abbassamento (modo ECO)
Per facilitare l’installazione del dispositivo il regolatore viene fornito aperto. Si raccomanda di effettuare
l’installazione su una presa incassata. Il dispositivo serve può essere tuttavia anche installato su un sottofondo piano non conduttore. L’apertura e la chiusura del dispositivo avvengono come descritto nel capitolo 6.
7. Maßbild und Anschluss-Schaltbilder
Dimensional drawing and connection diagram
Schizzo quotato e schemi collegamento
Temperatura punto benessere
8. Montagehinweis
Mounting information
Avvertenza di montaggio
9. Gewährleistung / Warranty / Garanzia
Die von uns genannten technischen Daten wurden unter Laborbedingungen nach allgemein gültigen Prüfvorschriften, insbesondere DIN-Vorschriften, ermittelt. Nur insoweit werden Eigenschaften zugesichert.
Die Prüfung der Eignung für den vom Auftraggeber vorgesehenen Verwendungszweck bzw. den Einsatz unter Gebrauchsbedingungen obliegt dem Auftraggeber; hierfür übernehmen wir keine Gewährleistung.
Änderungen vorbehalten.
The technical data specified herein have been determined under laboratory conditions and in compliance with generally approved test regulations, in particular DIN standards. Technical characteristics can only be
warranted to this extent. The testing with regard to the qualification and suitability for the client’s intended application or the use under service conditions shall be the client’s own duty. We refuse to grant any
warranty with regard thereto. Subject to change without notice.
I dati tecnici indicati in queste avvertenze di montaggio sono stati rilevati in laboratorio in conformità con le norme di controllo correnti, soprattutto con le norme DIN. La caratteristiche tecniche vengono garantire
solo in tale misura. Il controllo del dispositivo in relazione all’idoneità per lo scopo di destinazione previsto dal committente e all’impiego in condizioni di servizio è a carico del cliente. Non assumiamo alcuna garanzia al riguardo. Salvo modifiche di ordine tecnico.
ALRE-IT Regeltechnik GmbH · Richard-Tauber-Damm 10 · D-12277 Berlin
Tel.: +49(0)30/ 399 84-0 · Fax: +49(0)30/ 391 70 05 · mail@alre.de · www.alre.de
Was this manual useful for you? yes no
Thank you for your participation!

* Your assessment is very important for improving the work of artificial intelligence, which forms the content of this project

Download PDF

advertising