SYNCRO ACTIV

SYNCRO ACTIV
Bed_SyncroActiveBalance_RZ.fhd 08.09.2005 18:27 Uhr Seite 1
I h r F a c h h ä n d l e r / Yo u r s t o c k i s t :
990 80 30 75
SYNCRO
A C T I V - B A L A N C E®
Modelle mit Syncro Activ-Balance®
Models with Syncro Activ-Balance®
Modelle ohne Abbildung/Models not illustrated: AP 05610
Alpha
Bedienungsanleitung/
Owners Manual
AP 05430
Hersteller/Manufacturer:
Bürositzmöbelfabrik Friedrich-W. Dauphin GmbH & Co., Espanstraße 29, D-91238 Offenhausen/Germany
Tel. +49 (0) 91 58 - 17 0, Fax +49 (0) 91 58 - 10 07, Internet www.dauphin.de, E-Mail info@dauphin.de
AP 05695
AP 05985
AP 05450
AP 05490
AP 05480
SH 28485
SH 28685
SH 28885
SH 28985
Shape
Ver trieb/Distribution:
Dauphin HumanDesign ® Group GmbH & Co. KG, Espanstraße 36, D-91238 Of fenhausen/Germany,
Tel. +49 (0) 91 58 - 17 7 00, Fax +49 (0) 91 58 - 17 7 01, Internet www.dauphin-group.com, E-Mail info@dauphin-group.com
®
HumanDesign Company
78°
SH 28185
SH 28385
Modelle ohne Abbildung/Models without pictures: SH 08070/SH 08360
Shape
Irrtum sowie Änderung vorbehalten./Differences in errors and modifications excepted.
Dauphin HumanDesign ® Center international:
Dauphin (Suisse) AG, Kirschgar tenstraße 12, CH-4051 Basel, Switzerland
Tel. +41 (0) 61 - 283 80 00, Fax +41 (0) 61 - 283 80 05, Internet www.dauphin.ch, E-Mail info@dauphin.ch
Dauphin Benelux B.V., Staalweg 1–3, NL-4104 AS Culemborg, Netherlands
Tel. +31 (0) 345 - 533 292, Fax +31 (0) 345 - 533 132, Internet www.dauphin.nl, E-Mailsales@dauphin.nl
Dauphin Office Chairs NV/SA, Terbekehofdreef 31–33, B-2610 Antwerpen (Wilrijk), Belgium
Tel. +32 (0) 3 887-78-50, Fax +32 (0) 3 887-90-19, Internet www.dauphinnv-sa.be, E-Mail dauphinsales@scarlet.be
Dauphin Scandinavia A/S, Frederikssundsvej 272, DK-2700 Brønshøj, Denmark
Tel. +45 - 44 53 70 53,Fax +45 - 44 53 80 50, Internet www.dauphin.dk, E-Mail info@dauphin.dk
Dauphin France S. A., 6, Allée du Parc de Garlande, F-92220 Bagneux, France
Tel. +33 (0) 1 - 46 54 15 90, Fax +33 (0) 1 - 46 54 15 99, Internet www.dauphin-france.com, E-Mail infos@dauphin-france.com
Dauphin Italia, 3, Via Durini, I-20122 Milano, Italy
Tel. +39 02 - 76 01 83 94, Fax +39 02 - 76 02 17 23, Internet www.dauphin.it, E-Mail dauphin@dauphin.it
W. Dauphin España, S.A., Ctra. Alcalá-Torrelaguna, km 9, 100, Polígono Industrial Los Frailes,
E-28814 Daganzo de Arriba (Madrid), Spain, Tel. +34 (0) 91 - 8 84 55 55, Fax +34 (0) 91 - 8 84 53 89,
Internet www.wdauphinespanasa.com, E-Mail dauphinmad@jet.es
Dauphin UK Limited:
Dauphin HumanDesign ® Center Blackburn/Lancashire, Peter Street, GB-Lancashire, BB1 5LH, Great Britain
Tel. (+44 - 12 - 54) 522 20, Fax (+44 - 12 - 54) 68 04 01, Internet info@dauphin-uk-limited.com,
E-Mail info@dauphin-uk-limited.com
Dauphin Office Seating Canada, 61 Telson Road, Markham (Toronto),Ont. L3R 1E4, Canada
Tel. +1 9 05 - 5 13 22 36, Fax +1 9 05 - 5 13 18 05, E-Mail dauphin@ca.inter.net
Dauphin Nor th America, 300 Myr tle Avenue, Boonton, New Jersey 07005, USA
Tel. +1 9 73 - 2 63 11 00, Fax +1 9 73 - 2 63 35 51, Internet www.dauphin.com, E-Mail inquire@dauphin.com
Dauphin Office Seating S.A. (Pty) Ltd., „Dauphin House“, 109 Oxford Road, ZA-2198 Rosebank, South Africa
Tel. +27 (0) 11 - 447 - 9888, Fax +27 (0) 11 - 447 - 9889, Internet www.dauphin.co.za, E-Mail dauphin@global.co.za
128°
10 326 78 09/05 10‘ 31 26
Dauphin HumanDesign ® Center national:
Berlin, Tel. +49 (0) 30 - 4 35 57 60, Fax +49 (0) 30 - 43 55 76 20, E-Mail dhdc.berlin@dauphin.de
Dresden, Tel. +49 (0) 3 51 - 8 89 06 98/99, Fax +49 (0) 3 51 - 8 89 06 93, E-Mail dhdc.dresden@dauphin.de
Frankfur t/Mör felden, Tel. +49 (0) 61 05 - 2 09 90, Fax +49 (0) 61 05 - 20 99 20, E-Mail dhdc.frankfur t@dauphin.de
Günzburg, Tel. +49 (0) 91 58 – 1 74 21, Fax +49 (0) 91 58 – 1 77 76, E-Mail info@dauphin-group.com
Hamburg, Tel. +49 (0) 40 - 7 80 74 80, Fax +49 (0) 40 - 78 07 48 29, E-Mail dhdc.hamburg@dauphin.de
Hannover, Tel. +49 (0) 51 36 - 8 40 83, Fax +49 (0) 51 36 - 8 72 47,E-Mail dhdc.hannover@dauphin.de
Karlsruhe, Tel. +49 (0) 7 21 - 6 25 21 20, Fax +49 (0) 7 21 - 61 64 83, E-Mail dhdc.karlsruhe@dauphin.de
Hür th/Köln, Tel. +49 (0) 22 33 - 20 89 00, Fax +49 (0) 22 33 - 2 08 90 26, E-Mail dhdc.koeln@dauphin.de
München, Tel. +49 (0) 89 - 4 99 49 10, Fax +49 (0) 89 - 49 94 91 22, E-Mail dhdc.muenchen@dauphin.de
SH 08170
SH 08370
SH 08690
SH 08870
OM 08530
OM 08490
OM 08590
Omega
– 12°
OM 08430
Contour
CT 02320
Tec
ohne Abb./
not illustrated:
CT 02320
CT 05540
CT 05640
CT 02690
CT 02980
TC 09660
®
HumanDesign Company
2
SH 08840
SH 08940
Bed_SyncroActiveBalance_RZ.fhd 08.09.2005 18:27 Uhr Seite 2
Herzlichen Glückwunsch
Congratulations
Auf einen Blick / At-a-glance
3
3
1
6
7
Sie sitzen auf einem Qualitätsprodukt aus dem Hause Dauphin. Bitte beachten Sie jedoch,
dass falsch benutzte Stühle Verursacher von Beschwerden sein können. Nutzen Sie daher
unsere Sitztipps und die vorhandenen Funktionen Ihres Stuhles. Somit leisten Sie einen
wesentlichen, eigenen Beitrag zur Vermeidung von Sitzproblemen.
You are sitting on a quality product from the company Dauphin. However, please note that
chairs can cause health problems if used incorrectly. With this in mind, use our sitting tips
and the functions built into your chair. By doing so, you will make a substantial, personal
contribution to avoiding problems when sitting.
1. Nehmen Sie tief im Sitz Platz und nutzen Sie die volle Sitzfläche bis zur Rückenlehne.
2. Stellen Sie die Sitzhöhe 1 so ein, dass die Ober- und Unterschenkel einen Winkel von
mindestens (besser: größer) 90° zueinander bilden. Die Füße stehen dabei entlastet
und vollflächig auf dem Boden. Die Ellbogen liegen auf der Schreibtischoberfläche auf.
Die Schultermuskulatur ist dabei entlastet.
3. Nutzen Sie zur optimalen Abstützung der Oberschenkel ggf. eine Sitztiefenverstellung,
so dass zwischen der Sitzvorderkante und den Kniekehlen für ungefähr zwei Finger bis
zu einer Handbreite Platz ist.
4. Stellen Sie die Höhe der Rückenlehne 3 bzw. Lumbalstütze 4 (stärkste Polsterung der
Rückenlehne) so ein, dass die Lumbalstütze ungefähr auf Gürtelhöhe positioniert ist.
5. Wenn Sie viel in der Relaxposition arbeiten, empfehlen wir eine Kopf- und Nackenstütze 5
zur Abstützung der Nackenmuskulatur. Stellen Sie die Nackenstütze so ein, dass der
Kopf weder nach vorn gedrückt noch überstreckt und vollflächig abgestützt wird.
6. Aktivieren Sie nun – nach Einstellung der o.a. Grundfunktionen – die Synchrontechnik. 6
Wechseln Sie die Oberkörperhaltung möglichst oft, damit sich die Muskulatur nicht
verkrampft (dynamisches Sitzen).
7. Stellen Sie den Gegendruck der Rückenlehne 7 so ein, dass der Oberkörper aufgerichtet,
aber nicht nach vorn gedrückt wird.
8. Aktivieren Sie insbesondere für die vorderen Sitzhaltungen die Sitzneigeverstellung 8 .
Achten sie in den Knie- und Armbeugen sowie im Hüftgelenk auf einen Öffnungswinkel
von mindestens 90° (rechter Winkel).
9. Stellen Sie nun die Höhe der Armlehnen 9 so ein, dass die Ellbogen aufliegen und die
Schulter- und Nackenmuskulatur entspannt ist (gleiche Höhe wie Schreibtisch bzw.
Tastatur). Korrigieren Sie dazu ggf. die Sitzhöhe. Stellen Sie die Breite der Armlehnen 9
so ein, dass die Ellbogen nicht am Körper anliegen.
10. Nutzen Sie alle Möglichkeiten, die Ihnen der Stuhl bietet. So leisten Sie einen eigenen
Beitrag zur Vermeidung von Sitzproblemen.
1. Sit well back in the seat and use the entire seat area as far as the backrest.
2. Adjust the seat height 1 so that your thighs and lower legs together form an angle of
at least (though ideally more than) 90°. Your feet are then relaxed and flat on the floor.
Your elbows are resting on the desk top and therefore the weight is taken off your
shoulder muscles.
3. In order to achieve optimum support for your thighs, use the seat-depth adjustment
where appropriate so that there is enough space for about two fingers up to the width
of a hand between the front edge of the seat and the back of the knee.
4. Adjust the height of the backrest 3 or lumbar support 4 (where the upholstery of the
backrest is thickest) so that the lumbar support is roughly positioned at the level of
your belt.
5. If you spend a lot of time working in the relaxed position we recommend a headrest
and neckrest 5 to support the neck muscles. Adjust the neckrest so that your head
is neither pushed forwards nor overstretched and is supported over its entire surface.
6. Activate the synchronised mechanism 6 once the basic functions above have been
set. Change your upper-body posture as often as possible so that your muscles do not
become cramped (dynamic seated posture).
7. Adjust the backrest tension 7 so that the upper body is held upright but is not pushed
forwards.
8. Activate the seat-tilt adjustment 8 , particularly for forward-seated postures. Observe
an opening angle of at least 90° (right angle) in the bend in your knees and arms as
well as in your hip joint.
9. Now adjust the height of the armrests 9 so that your elbows rest on the desk and
your shoulder and neck muscles are relaxed (same height as the desk or keyboard).
Correct the seat height, if appropriate. Adjust the width of the armrests so that the
elbows are not pressed against the body.
10. Make use of all the possibilites that your chair offers. By doing so, you will make a
personal contribution to avoiding problems when sitting.
1
6
7
Alpha
AP 05430
Omega
OM 08530
8
9
3
9
3
2
4
7
6
7
8
1
6
Shape
SH 28485
9
1
Shape
SH 08170
9
8
6
1
8
3
7
6
7
1
Contour
CT 02340
1
2
3
4
5
6
7
8
9
Tec
TC 09660
Sitzhöhenverstellung / Seat height adjustment
Sitztiefenverstellung / Seat depth adjustment
Verstellung der Rückenlehnenhöhe / Adjustment of backrest height
Verstellung der Lumbalstütze / Adjustment of lumbar support
Verstellung der Kopfstütze / Adjustment of headrest
Synchrontechnik / Synchronised technology
Rückenlehnengegendruck / Tension adjustment
Syncro Activ-Balance ® / Syncro Activ-Balance ®
Verstellung der Armlehnen / Adjustment of armrests
3
Bitte beachten Sie auch die Übersicht auf Seite 3.
Please also note the summary on page 3.
4
5
Bed_SyncroActiveBalance_RZ.fhd 08.09.2005 18:27 Uhr Seite 5
Sitzhöhe
Hauteur de l'assise
Altezza del sedile
Sitzhöhe
Seat height
Optimale Sitzhöhe: die Ober- und
Unterschenkel bilden zueinander
einen Winkel von mindestens
(besser: größer) 90°.
Hauteur optimale de l'assise: la
partie supérieure et inférieure de
la jambe forment un angle d'au
moins (encore mieux: plus grand)
90°.
Altezza ottimale del sedile: le
cosce e la parte rimanente delle
gambe devono formare tra loro
un angolo di almeno (meglio se
maggiore) 90 gradi.
Régler l'assise plus haute: Libérer
l'assise de toute charge, tirer le
levier vers le haut, le relâcher une
fois la hauteur d'assise souhaitée
atteinte.
Régler l'assise plus basse: Soumettre l'assise à une charge,
pousser le levier vers le bas, le
relâcher une fois la hauteur
d'assise souhaitée atteinte.
Alzare il sedile: una volta eliminato
ogni eventuale carico dal sedile,
tirate la leva verso l'alto rilasciandola una volta raggiunta l'altezza
desiderata.
Abbassare il sedile: dopo aver
sottoposto il sedile ad un even-tuale carico, spingete la leva verso
il basso rilasciandola una volta
raggiunta l'altezza desiderata.
Optimum seat height: the thigh
and lower leg together form an
angle of at least (though ideally
more than) 90°.
Optimale zithoogte: boven- en onderbenen vormen onderling een
hoek van ten minste (beter nog
groter) 90°.
La altura ideal del asiento: La
pierna deberá formar un ángulo
de al menos 90° (o mayor).
To raise the seat: take your
weight off the seat, pull the lever
upwards, adjust the seat to the
desired height.
To lower the seat: put your weight
on the seat, pull the lever downwards, adjust the seat to the desired height.
Zitting hoger instellen: zitting ontlasten, hendel naar boven trekken
en op de gewenste zithoogte loslaten.
Zitting lager instellen: zitting belasten, hendel naar beneden drukken en op de gewenste zithoogte
loslaten.
Sitz höher stellen: Sitz entlasten,
Hebel nach oben ziehen, in der
gewünschten Sitzhöhe loslassen.
Sitz tiefer stellen: Sitz belasten,
Hebel nach unten drücken, in der
gewünschten Sitzhöhe loslassen.
10
Seat height
Zithoogte
Para subir el asiento: Levántese
del asiento, tire de la palanca
hacia arriba, suéltela a la altura
deseada.
Para bajar el asiento: Siéntese en
el asiento, presione la palanca
hacia abajo y suéltela a la altura
deseada.
Altura del asiento
11
Bed_SyncroActiveBalance_RZ.fhd 08.09.2005 18:27 Uhr Seite 6
Sitztiefe
Profondeur d’assise
Profondità sedile
Sitztiefe
Seat depth
5 cm
5 cm
Optimale Sitztiefe: Nutzen Sie zur
optimalen Abstützung der Oberschenkel die Sitztiefenverstellung,
so dass zwischen der Sitzvorderkante und den Kniekehlen für
ungefähr zwei Finger bis zu einer
Handbreite Platz ist.
Profondeur d’assise optimale : Pour
un support optimal des cuisses,
réglez la profondeur de l’assise de
telle sorte qu’il y ait un écart de la
largeur de deux doigts à une main
entre le rebord avant de l’assise et
le creux des genoux.
Größere Sitztiefe: Taste herausziehen und die Sitzfläche nach vorn
führen; Taste zur Arretierung loslassen.
Kleinere Sitztiefe: Sitz entlasten
und Taste herausziehen: der Sitz
wird automatisch in die Grundposition geführt.
Pour une profondeur d’assise
supérieure, appuyez sur la touche
et guidez l’assise vers l’avant ;
relâchez ensuite la touche pour le
verrouillage.
Pour une profondeur d’assise
inférieure, libérez l’assise de toute
charge et appuyez sur la touche :
l’assise est automatiquement
ramenée en position de base.
Optimum seat depth: in order to
achieve optimum support for your
thighs, use the seat-depth adjustment so that there is enough space
for about two fingers up to the width
of a hand between the front edge
of the seat and the backs of the
knees.
Optimale zitdiepte: gebruik voor de
optimale ondersteuning van de dijen
de zitdiepteverstelling, zodat tussen
de voorkant van de zitting en de
knieholtes ongeveer twee vingers
tot een handbreedte plaats is.
To increase the seat depth: pull
the button out and guide the seat
forwards; to lock, let go of the button. To reduce the seat depth: take
your weight off the seat and pull
the button out; the seat is automatically guided into the basic
position.
12
Seat depth
Grotere zitdiepte: knop uittrekken
en zitoppervlak naar voren brengen;
knop voor vergrendeling loslaten
Kleinere zitdiepte: zitting ontlasten
en knop uittrekken; de zitting komt
automatisch in de basisstand.
Zitdiepte
Profondità ottimale del sedile:
per un sostegno ottimale delle
cosce consigliamo di utilizzare il
regolatotore in profondità del
sedile in modo che tra il bordo
anteriore ed il retro ginocchio ci
sia uno spazio compreso tra due
dita e una mano.
Maggiore profondità:
estraete il tasto e fate scorrere in
avanti il sedile; rilasciate il tasto
per effettuare il bloccaggio. Minore
profondità: sollevatevi leggermente
dal sedile ed estraete il tasto:
il sedile, in automatico, ritornerà
nella posizione iniziale.
La perfecta posición del asiento en
la horizontal: Utilice la regulación
del asiento en la horizontal para
apoyar perfectamente las piernas.
Ajuste el asiento de modo que entre
el borde delantero del asiento y las
piernas quepan entre dos y cuatro
dedos.
Para adelantar el asiento: Tire del
botón y mueva el asiento hacia adelante; suelte el botón para bloquear
el asiento.
Para introducir el asiento: Levántese
del asiento y pulse el botón; el
asiento vuelve automáticamente
a su posición original.
Profundidad del asiento
13
Bed_SyncroActiveBalance_RZ.fhd 08.09.2005 18:27 Uhr Seite 7
Rückenlehnenhöhe
Hauteur du dossier
Altezza dello schienale
Rückenlehnenhöhe
Backrest height
6 cm/7 cm
Alpha • Shape • Contour
6 cm
Stellen Sie die Höhe der Rückenlehne
so ein, dass die Lumbalstütze (stärkste
Polsterung der Rückenlehne) ungefähr
auf Gürtelhöhe positioniert ist.
Rückenlehne hoch: Taste drücken und
mit beiden Händen die Rückenlehne in die optimale Position hochziehen. Ohne Taste: Rückenlehne in
die gewünschte Position anheben
(Easy-Touch-Verstellung).
Rückenlehne herunter: Taste drücken
und mit beiden Händen die Rückenlehne in die optimale Position herunterlassen. Ohne Taste: Rückenlehne in
die oberste Stellung ziehen, in die
unterste Position herunterlassen, dann
in die gewünschte Position wieder
anheben.
Réglez la hauteur du dossier de telle
sorte que le soutien lombaire (zone
la plus rembourrée du dossier) soit
positionné à peu près à hauteur de
ceinture.
Dossier vers le haut : appuyer sur la
touche et tirer le dossier vers le haut
dans la position optimale à l'aide des
deux mains. Sans la touche: soulever
le dossier dans la position souhaitée
(réglage Easy-Touch).
Dossier vers le bas : appuyer sur la
touche et faire descendre le dossier
dans la position optimale à l'aide des
deux mains. Sans la touche : tirer le
dossier dans la position la plus haute,
le faire descendre dans la position la
plus basse puis le relever à nouveau
dans la position souhaitée. (réglage
Easy-Touch)
Regolate l'altezza dello schienale in
modo che il supporto lombare (l'imbottitura più convessa dello schienale) sia
posizionato circa all'altezza del giro
vita.
Schienale in alto: premete il tasto e
con entrambe le mani sollevate lo
schienale fino a raggiungere la posizione ideale. Senza tasto: sollevate
semplicemente lo schienale fino a
raggiungere la posizione desiderata
(regolazione Easy-Touch).
Schienale in basso: premete il tasto
e con entrambe le mani abbassate lo
schienale fino a raggiungere la
posizione ideale. Senza tasto: impostate semplicemente lo schienale nella
regolazione più alta, abbassatelo fino
a raggiungere la posizione più bassa
ed infine sollevatelo fino a raggiungere
la posizione desiderata (regolazione
Easy-Touch).
Adjust the height of the backrest so
that the lumbar support (where the
upholstery of the backrest is thickest)
is positioned roughly at the level of
your belt.
To raise the backrest: depress the
button and pull the backrest up into
the optimum position using both
hands. No button: raise the backrest
into the desired position (Easy Touch
Adjustment).
To lower the backrest: depress the
button and lower the backrest into the
optimum position using both hands.
No button: raise the backrest to its
highest position, lower it into its lowest
position and then raise it again into
the desired position.
Stel de hoogte van de rugleuning zo
in, dat de lendensteun (waar de vulling
van de rugleuning het dikste is) zich
ongeveer op riemhoogte bevindt.
Rugleuning hoger: knop indrukken en
met beide handen de rugleuning tot
de optimale stand omhoogtrekken;
zonder knop: rugleuning tot de gewenste stand omhoogtrekken (Easy-Touchverstelling).
Rugleuning lager: knop indrukken en
met beide handen de rugleuning tot
de optimale stand neerlaten; zonder
knop: rugleuning in de hoogste stand
trekken, tot de laagste stand neerlaten
en vervolgens weer omhoogtrekken
tot de gewenste stand.
Regule la altura del respaldo de modo
que los apoyos lumbares (tapizado
más grueso del respaldo) queden aproximadamente a la altura de la cintura.
Para subir el respaldo: Pulse el botón
y tire del respaldo hacia arriba con
las dos manos hasta colocarlo en la
posición ideal. Modelo sin botón: Suba
el respaldo hasta colocarlo en la posición deseada (ajuste Easy Touch).
Para bajar el respaldo: Pulse el botón
y baje el respaldo con las dos manos
hasta colocarlo en la posición ideal.
Modelo sin botón: Tire del respaldo
hacia arriba hasta el tope, déjelo bajar
hasta el tope inferior y, luego, vuélvalo
a subir hasta colocarlo en la posición
deseada.
Omega
6 cm
Alpha • Shape (Easy-Touch)
7 cm
14
Backrest height
Rugleuninghoogte
Altura del respaldo
15
Bed_SyncroActiveBalance_RZ.fhd 08.09.2005 18:27 Uhr Seite 8
Lumbalstütze/Höhe
Soutien lombaire/hauteur
Supporto lombare/altezza
Lumbalstütze/Höhe
Lumbar support/Height
6 cm
Höhenverstellung: Stellen Sie die
Höhe der Lumbalstütze (stärkste
Polsterung der Rückenlehne)
ungefähr auf Gürtelhöhe ein.
Réglage de la hauteur : Réglez la
hauteur du soutien lombaire (zone
la plus rembourrée du dossier) à
peu près à hauteur de ceinture.
Höhere Position: Handrad herausziehen und gegen den Uhrzeigersinn
drehen.
Niedrigere Position: Handrad
herausziehen und im Uhrzeigersinn
drehen.
Position plus haute : tirer la
molette et la tourner dans le
sens inverse des aiguilles
d'une montre.
Position plus basse : tirer la
molette et la tourner dans le
sens des aiguilles d'une montre.
Height adjustment: adjust the
height of the lumbar support (where the upholstery of the backrest
is thickest) to roughly the level of
your belt.
Hoogteverstelling: stel de hoogte
van de lendensteun (waar de vulling van de rugleuning het dikste
is) ongeveer op riemhoogte in.
Regolazione in altezza: regolate
l'altezza del supporto lombare
(l'imbottitura più convessa dello
schienale) circa all'altezza del
giro vita.
Posizione più alta: ruotate il
volantino in senso antiorario.
Posizione più bassa: ruotate il
volantino in senso orario.
Alpha • Omega • Tec
6 cm
Higher position: pull out the handwheel and turn it anticlockwise.
Lower position: pull out the handwheel and turn it clockwise.
16
Lumbar support/Height
Hogere stand: handwiel uittrekken
en tegen de klok in draaien.
Lagere stand: handwiel uittrekken
en met de klok mee draaien.
Lendensteun/hoogte
Regulación en altura: Regule la
altura de los apoyos lumbares
(tapizado más grueso del respaldo) de modo que queden aproximadamente a la altura de la cintura.
Para subir la posición: Saque la
rueda y gírela en contra del sentido
de las agujas del reloj.
Para bajar la posición: Saque la
rueda y gírela en el sentido de las
agujas del reloj.
Apoyos lumbares/Altura
17
Bed_SyncroActiveBalance_RZ.fhd 08.09.2005 18:27 Uhr Seite 9
Lumbalstütze/Tiefe
Soutien lombaire/profondeur
Supporto lombare/profondità
Tiefenverstellung: Stellen Sie die
Tiefe der Lumbalstütze (stärkste
Polsterung der Rückenlehne) so ein,
dass Sie im Lendenbereich einen
gleichbleibenden Gegendruck
verspüren, aber nicht nach vorn
gedrückt werden.
Réglage de la profondeur: Réglez
la profondeur du soutien lombaire
(zone la plus rembourrée du dossier) de sorte à ressentir une
résistance dans la zone des lombaires, sans pour autant être poussé vers l'avant.
Regolazione in profondità: regolate la profondità del supporto lombare (l'imbottitura più solida dello
schienale) in modo che nella zona
lombare si possa avvertire una
contropressione costante, senza
però essere spinti in avanti.
Stärkere Vorwölbung: Handrad
im Uhrzeigersinn drehen.
Weniger Vorwölbung: Handrad gegen den Uhrzeigersinn drehen.
Convexité plus forte: tourner la
molette dans le sens des aiguilles
d'une montre.
Convexité moins forte: tourner la
molette dans le sens inverse des
aiguilles d'une montre.
Maggiore convessità: ruotate il
volantino in senso orario.
Minore convessità: ruotate il volantino in senso antiorario.
Depth adjustment: adjust the
depth of the lumbar support (where the upholstery of the backrest
is thickest) so that you can feel a
steady counterpressure in the
lumbar area but not so that you
are pushed forwards.
Diepteverstelling: stel de diepte
van de lendensteun (waar de vulling van de rugleuning het dikste
is) zo in, dat u in de lendenstreek
een constante tegendruk voelt,
maar niet naar voren wordt gedrukt.
Regulación en profundidad:
Regule la profundidad de los
apoyos lumbares (tapizado más
grueso del respaldo) de modo que
en la zona lumbar se note una
presión homogénea pero que no
empuje el cuerpo hacia adelante.
Greater curvature: turn the handwheel clockwise.
Smaller curvature: turn the handwheel anticlockwise.
Sterkere welving: handwiel met
de klok mee draaien.
Mindere welving: handwiel tegen
de klok in draaien.
Para potenciar el abombamiento:
Gire la rueda en el sentido de las
agujas del reloj.
Para disminuir el abombamiento:
Gire la rueda en contra del sentido
de las agujas del reloj.
Lumbalstütze/Tiefe
Lumbar support/depth
3,5 cm
Shape
3,5 cm
Alpha • Omega • Contour • Tec
3,5 cm
18
Lumbar support/depth
Lendensteun/diepte
Apoyos lumbares/Profundidad
19
Bed_SyncroActiveBalance_RZ.fhd 08.09.2005 18:27 Uhr Seite 10
Kopf- und Nackenstütze
Appui-tête et nuque
Poggiatesta
Kopf- und Nackenstütze
Head- and neckrest
15 cm
10°/15°
Alpha • Omega • Tec • Shape*
15 cm
Stellen Sie die Nackenstütze so ein,
dass der Kopf weder nach vorn
gedrückt noch überstreckt und
vollflächig abgestützt wird.
Réglez l'appui-nuque de telle sorte
que la tête ne soit ni poussée vers
l'avant, ni trop étirée et soit entièrement soutenue.
Regolate il poggiatesta in modo
che la iuca ed il tratto cervicale
abbiano un sostegno adeguato: nè
troppo avanzato nè troppo arretrato.
Stärkere Vorneigung: mit beiden
Händen die Kopfstütze nach vorn
herunterziehen.
Flachere Vorneigung: mit beiden
Händen die Kopfstütze nach
hinten drücken.
Höhere Position: mit beiden Händen
die Kopfstütze nach oben drücken.
Niedrigere Position: mit beiden
Händen die Kopfstütze nach unten
drücken.
* neigbar bis 10°
Inclinaison plus forte: tirer l'appuitête vers l'avant à l'aide des deux
mains.
Inclinaison plus plate: pousser
l'appui-tête vers l'arrière à l'aide
des deux mains.
Position plus haute: pousser l'appuitête vers le haut à l'aide des deux
mains.
Position plus basse: pousser l'appuitête vers le bas à l'aide des deux
mains.
* inclinable jusqu'à 10°
Maggiore inclinazione in avanti: con
entrambe le mani portate il poggiatesta in avanti.
Minore inclinazione in avanti: con
entrambe le mani spingete indietro
il poggiatesta.
Posizione più alta: spingete il poggiatesta con entrambe le mani verso
l'alto.
Posizione più bassa: con entrambe
le mani spingete il poggiatesta verso
il basso.
* reclinabile fino a 10 gradi
Adjust the neckrest so that your head
is neither pushed forwards nor overstretched and is supported over its
entire surface.
Stel de neksteun zo in, dat uw hoofd
niet naar voren wordt gedrukt, noch
achteroverleunt en volledig ondersteund wordt.
Regule el reposacabezas de modo
que la cabeza no esté echada hacia
adelante ni hacia atrás sino que quede apoyada perfectamente.
Greater inclination: pull down the
headrest forwards using both hands.
Smaller inclination: push the headrest
backwards using both hands.
Higher position: push the headrest
upwards using both hands.
Lower position: push the headrest
downwards using both hands.
* tiltable by up to 10°
Sterkere neiging: met beide handen
de hoofdsteun naar voren omlaag
trekken.
Mindere neiging: met beide handen
de hoofdsteun naar achteren
drukken.
Hogere stand: met beide handen de
hoofdsteun naar omhoog drukken.
Lagere stand: met beide handen de
hoofdsteun naar beneden drukken.
* neigbaar tot 10°
Para inclinar el reposacabezas hacia
adelante: Tire del reposacabezas con
ambas manos hacia adelante.
Para dejar el reposacabezas en la
vertical: Empuje el reposacabezas
con ambas manos hacia atrás.
Para subir el reposacabezas: Empuje
con las dos manos el reposacabezas
hacia arriba.
Para bajar el reposacabezas: Empuje
con ambas manos el reposacabezas
hacia abajo.
* inclinable un máx. de 10°
10°/15°
20
Head- and neckrest
Hoofd- en neksteun
Reposacabezas
21
Bed_SyncroActiveBalance_RZ.fhd 08.09.2005 18:27 Uhr Seite 11
Synchrontechnik
Mécanisme synchrone
Sistema Synchron
Synchrontechnik
Synchron mechanism
aktiv - active
fixiert - fixed
22
Wechseln Sie die Oberkörperhaltung möglichst oft, damit sich
die Muskulatur nicht verkrampft
= dynamisches Sitzen.
Changez la position du buste le
plus souvent possible, afin d'éviter
que les muscles ne se crispent =
position assise dynamique.
Variate il tipo di postura quanto
più spesso possibile per non
caricare eccessivamente il tronco
= postura attiva e dinamica.
Aktivieren der Synchrontechnik:
Griffschale nach vorn drehen;
Sitzfläche und Rückenlehne folgen
synchron der Körperbewegung
= dynamisches Sitzen.
Arretieren der Synchrontechnik:
Griffschale nach hinten drehen;
Sitz und Rückenlehne werden
stufenlos in beliebiger Position
fixiert.
Activer le mécanisme synchrone:
tourner la poignée vers l'avant;
l'assise et le dossier accompagnent les mouvements du corps
de façon synchrone. = position
assise dynamique.
Verrouiller le mécanisme synchrone: tourner la poignée vers
l'arrière; l'assise et le dossier
peuvent être fixés en continu dans
la position souhaitée.
Per attivare la tecnologia
Synchron girare la leva in avanti;
Lo schienale ed il sedile si
muovono in sincronia assecondando i movimenti del corpo
= postura attiva e dinamica.
Blocco del sistema Synchron:
girare la leva all'indietro; il sedile
e lo schienale saranno fissati in
qualsiasi posizione desiderata.
Change your upper-body posture as
often as possible so that your
muscles do not become cramped
= dynamic seated posture.
Verander zo vaak mogelijk de
houding van uw bovenlichaam,
opdat uw spieren niet verkrampen
= dynamisch zitten.
Cambie la postura del cuerpo lo
más a menudo posible para que
no se le entumezcan los músculos
= postura dinámica.
To activate the synchronised mechanism: Turn the cupped handle
towards the front; the seat and
backrest follow your body’s movements in a synchronised manner
= dynamic seated posture.
To lock the synchronised mechanism: Turn the cupped handle towards the back; the seat and backrest are fixed in any desired position
in an infinitely adjustable manner.
Activeren van de synchroontechniek: handgreep naar voren draaien; zitoppervlak en rugleuning
volgen synchroon de bewegingen
van het lichaam = dynamisch
zitten.
Vergrendelen van de synchroontechniek: handgreep naar achteren draaien; zitting en rugleuning
worden traploos in de gewenste
positie geblokkeerd.
Active los componentes técnicos
de sincronización:
Gire la palanca hacia adelante; el
asiento y el respaldo seguirán de
manera sincrónica el movimiento
del cuerpo = postura dinámica.
Bloquear de componentes técnicos
de sincronización: Gire la palanca
hacia atrás; el asiento y el respaldo
se fijan en una posición determinada.
Synchron mechanism
Synchroontechniek
Comp. técn. de sincronización
23
Bed_SyncroActiveBalance_RZ.fhd 08.09.2005 18:27 Uhr Seite 12
Rückenlehnengegendruck
Réglage de la force de rappel
Contropressione schienale
Stellen Sie den Gegendruck der
Rückenlehne so ein, dass der Oberkörper aufgerichtet, aber nicht nach
vorn gedrückt wird.
Réglez la force de rappel du dossier de telle sorte que le buste
soit bien droit, mais sans être
poussé vers l'avant.
Mehr Rückenlehnengegendruck:
Handrad im Uhrzeigersinn drehen.
Weniger Rückenlehnengegendruck:
Handrad gegen den Uhrzeigersinn
drehen.
* seitliche Verstellung optional
Plus de force de rappel du dossier:
tourner la molette dans le sens
des aiguilles d'une montre.
Moins de force de rappel du dossier: tourner la molette dans le
sens inverse des aiguilles d'une
montre.
* Réglage latéral en option
Regolate la contropressione dello
schienale in modo che la parte
superiore del busto assuma una
postura eretta senza essere spinta
in avanti.
Adjust the backrest tension so
that the upper body is held upright
but is not pushed forwards.
Stel de tegendruk van de rugleuning zo in, dat het bovenlichaam
zich rechtop bevindt, maar niet
naar voren wordt gedrukt.
Regule la contrapresión del
respaldo de modo que la parte
superior del cuerpo esté erguida
sin estar echada hacia adelante.
Meer rugleuningtegendruk: handwiel met de klok mee draaien.
Minder rugleuningtegendruk: handwiel tegen de klok in draaien.
* zijdelingse verstelling optioneel
Para aumentar la contrapresión
del respaldo: Gire la rueda en el
sentido de las agujas del reloj.
Para disminuir la contrapresión
del respaldo: Gire la rueda en
contra del sentido de las agujas
del reloj.
* la regulación lateral es opcional
Rückenlehnengegendruck
Tension adjustment
bis
kg
kg
kg
kg
Alpha • Omega • Shape • Contour* • Tec*
Contour • Tec
24
To increase the backrest tension:
turn the handwheel clockwise.
To decrease the backrest tension:
turn the handwheel anticlockwise.
* sideways adjustment optional
Tension adjustment
Rugleuningtegendruk
Maggiore contropressione dello
schienale: ruotate il volantino in
senso orario.
Minore contropressione dello
schienale: ruotate il volantino in
senso antiorario.
* regolazione laterale optional
Contrapresión del respaldo
25
Bed_SyncroActiveBalance_RZ.fhd 08.09.2005 18:27 Uhr Seite 13
Syncro Activ-Balance®
Syncro Activ-Balance
+ 128°
– 12°
26
Syncro Activ-Balance®
Syncro Activ-Balance®
®
Aktivieren Sie die Sitzneigeverstellung (Freischalten), damit an
den Unterseiten der Oberschenkel
keine Druckstellen auftreten.
Freischalten des gesamten Stuhloberteils; Griffschale nach oben
ziehen und loslassen; das Stuhloberteil bewegt sich in allen Bewegungen mit
= dynamisch aktivierendes Sitzen.
Arretieren in beliebiger Sitzhaltung: Griffschale nach unten
drücken und loslassen; arretiertes
Stuhloberteil in beliebiger Sitzhaltung.
Activez le réglage de l'inclinaison
de l'assise (déblocage), afin
qu'aucun point de pression ne
survienne sur le dessous de la
partie supérieure des jambes.
Débloquer l'ensemble de la partie
supérieure du siège: tirer la poignée vers le haut et la relâcher;
la partie supérieure du siège accompagne tous les mouvements
du corps = position assise dynamique activante.
Verrouiller dans la position assise
souhaitée: pousser la poignée
vers le bas et la relâcher ; partie
supérieure du siège verrouillée
dans la position souhaitée.
Attivate la regolazione per
l'inclinazione del sedile (sblocco
per evitare la formazione di
punti di eccessiva pressione nella
parte posteriore delle cosce.
Sblocco dello schienale tirate la
leva verso l'alto e rilasciate; lo
schienale accompagner à tutti i
movimenti = postura attiva e
dinamica.
Blocco del sedile in qualsiasi
posizione desiderata: premete
la leva verso il basso e rilasciate;
lo schienale si bloccherà in
qualsiasi posizione desiderata.
Activate the seat-tilt adjustment
(unlock it) so that no pressure
points occur on the undersides of
the thighs.
Activeer de zitneigverstelling (vrijschakelen), zodat aan de onderzijde van de dijen geen drukpunten
optreden.
Active la regulación de la inclinación del asiento para que éste no
presione en la parte inferior de
los muslos.
To unlock the entire upper part
of the chair: pull the cupped handle upwards and then let go; the
upper part of the chair moves with
all of your movements = active
dynamic seated posture.
To lock the chair in any desired
seated posture: pull the cupped
handle downwards and then let
go; the upper part of the chair is
locked in any desired seated posture.
Vrijschakelen van het volledige
bovendeel van de stoel; handgreep
naar boven trekken en loslaten;
het bovendeel van de stoel beweegt mee met alle bewegingen
= dynamisch activerend zitten.
Vergrendelen in willekeurige zithouding: handgreep naar beneden
drukken en loslaten; bovendeel
van de stoel geblokkeerd in willekeurige zithouding.
Active toda la parte superior de
la silla; tire de la palanca hacia
arriba y suéltela; la parte superior
de la silla se desplaza en todas
las direcciones = postura activodinámica.
Para bloquear la silla en una
posición determinada: Empuje
hacia abajo la palanca y suéltela;
la parte superior de la silla se
bloquea en una posición determinada.
Syncro Activ-Balance®
Syncro Activ-Balance®
Syncro Activ-Balance®
27
Bed_SyncroActiveBalance_RZ.fhd 08.09.2005 18:27 Uhr Seite 14
Armlehnen
Accoudoirs
Braccioli
Armlehnen
Armrests
Armlehne • armrest No. 177
Stellen Sie die Breite der Armlehnen so ein,
dass die Ellbogen nicht am Körper anliegen.
Die Höhe der Armlehnen ist dann richtig,
wenn die Ellbogen aufliegen und die Schulterund Nackenmuskulatur entspannt ist.
10 cm
Höhere Armlehne: Taste drücken, Armlehne
für die optimale Position anheben.
Niedrigere Armlehne: Taste drücken, Armlehne in die optimale Position herunterführen.
Breitenverstellbare Armlehne: Klappverschluss nach unten drücken,
Armlehne in die gewünschte Position verschieben, danach Klappverschluss wieder
schließen.
Weitere Funktionen: siehe Zeichnungen.
m
2,5 c
Armlehne • armrest No. 726/728
60°
10 cm
Réglez la largeur des accoudoirs de manière
à ce que les coudes soient écartés du corps.
La hauteur des accoudoirs est correcte
lorsque les coudes reposent dessus et que
les épaules et les muscles du cou sont
détendus.
Accoudoirs plus hauts : appuyer sur la touche,
relever les accoudoirs jusqu'à la position
optimale. Sans la touche : relever graduellement les accoudoirs. (réglage Easy Touch)
Accoudoirs plus bas : appuyer sur la touche,
faire descendre les accoudoirs jusqu'à la
position optimale.
Sans la touche : tirer les accoudoirs dans
la position la plus haute, les descendre dans
la position la plus basse, puis les relever.
(réglage Easy Touch)
Accoudoirs réglables en largeur : pousser
le clapet vers le bas, déplacer les accoudoirs
dans la position souhaitée, puis refermer le
clapet.
Autres fonctions: voir les illustrations.
Regolate la larghezza dei braccioli in modo
che i gomiti non aderiscano al corpo. L'altezza
dei braccioli è corretta se vi si possono
appoggiare sopra i gomiti e la muscolatura
delle spalle e del collo non è sovraccaricata.
Bracciolo più alto: premete il tasto e sollevate
il bracciolo fino a raggiungere la posizione
ideale. Bracciolo più basso: premete il tasto
ed abbassate il bracciolo fino a raggiungere
la posizione ideale. Bracciolo regolabile in
larghezza: spingete il dispositivo di fermo a
scatto verso il basso facendo scorrere il
bracciolo fino a raggiungere la posizione
desiderata per poi richiudere il dispositivo
di fermo a scatto. Altre funzioni: consultate
le immagini.
60°
Adjust the width of the armrests so that the
elbows are not pressed against the body.
The armrests are at the correct height when
the elbows are resting on them and the
shoulder and neck muscles are relaxed.
2 cm
Armlehne • armrest No. x75/x76
60°
60°
10 cm
6 cm
To raise the armrest: depress the button
and raise the armrest to the optimum position. No button: raise the armrest step-bystep.
To lower the armrest: depress the button
and lower the armrest to the optimum position. No button: pull the armrest into the
highest position, then into the lowest position
and then raise it.
Width-adjustable armrest: press the catch
down, move the armrest into the desired
position and then close the catch once again.
Additional functions: see drawings.
Stel de breedte van de armleuningen zo in,
dat de ellebogen niet tegen het lichaam
liggen. De hoogte van de armleuningen is
juist ingesteld, als de ellebogen erop liggen
en de schouder- en nekspieren ontspannen
zijn.
Regule la distancia entre los apoyabrazos
de modo que los codos no queden apoyados
al cuerpo. La altura de los apoyabrazos será
la correcta cuando los codos descansen
perfectamente y los músculos de los hombros y del cuello estén relajados.
Hogere armleuningen: knop indrukken, armleuningen in de optimale stand omhoogtrekken.
Lagere armleuningen: knop indrukken, armleuningen in de optimale stand neerlaten.
Breedteverstelbare armleuningen: klepsluiting naar beneden drukken, armleuning in
de gewenste stand verschuiven, daarna de
klepsluiting weer sluiten
Andere functies: zie tekeningen.
Para subir los apoyabrazos: Pulse el botón
y suba los apoyabrazos hasta colocarlos en
la posición perfecta. Para bajar los apoyabrazos: Pulse el botón y baje los apoyabrazos
hasta colocarlos en la posición perfecta.
Distancia regulable de los apoyabrazos:
Pulse hacia abajo el seguro, posicione los
apoyabrazos como desee y luego vuelva a
cerrar el seguro.
Otras funciones: véase los dibujos.
m
3,5 c
28
Armrests
Armleuningen
Apoyabrazos
29
Bed_SyncroActiveBalance_RZ.fhd 08.09.2005 18:27 Uhr Seite 15
Garantie, Hinweise: Nach Beendigung der gesetzlichen Sachmängelhaftung von 2
Jahren gewährt Dauphin eine Garantie von 3 Jahren bei einem normalen täglichen
8-Stunden-Einsatz. Bei längerer Einsatzdauer, verkürzt sich die Garantiezeit entsprechend. Von der Garantie ausgenommen sind Produktteile, die einem allgemeinen
Verschleiß unterliegen, Mängel durch nicht bestimmungsgemäßen Einsatz, unsachgemäße Behandlung, aufgrund extremer klimatischer Bedingungen, unsachgemäßer
Eingriffe, bei beigestellten Materialien oder aufgrund gewünschter Abweichungen
von der Serienausführung.
Rollen: Serienmäßig werden harte Rollen für weiche Böden eingesetzt. Für harte
Böden sind weiche Rollen (graue Lauffläche) erforderlich. Ein eventueller Austausch
der Rollen kann selbst vorgenommen werden.
Wartung: Bei sachgemäßem Gebrauch ist der Stuhl wartungsfrei.
Reinigung: Bitte verwenden Sie für die Reinigung der Oberflächen und Polster keine
aggressiven Mittel oder chemische Reinigungsmittel.
Gasfeder: Arbeiten an Gasdruckfedern dürfen nur durch geschultes Fachpersonal
durchgeführt werden. Bei unsachgemäßen Arbeiten besteht erhebliche Verletzungsgefahr. Es wird empfohlen, die Gasfeder nach 10 Jahren austauschen zu lassen.
Technische Änderungen bleiben uns vorbehalten.
Guarantee, notes: after the 2-year statutory warranty has expired, Dauphin offers
a 3-year guarantee, based on the chair being used under normal conditions, i.e.
8 hours daily. If the chair is used for longer periods, the guarantee period is reduced
accordingly. Product parts which are subject to general wear and defects caused
by improper use, improper treatment, extreme climatic conditions, improper tampering,
materials placed on the chair or deviations from the standard designs as requested
by the customer are exempt from the guarantee.
Castors: hard castors are fitted as standard for soft floors. Soft castors (grey tread)
are required for hard floors. The user may change the castors himself/herself if
necessary.
Maintenance: the chair is maintenance-free if used in the correct manner.
Cleaning: please do not use any aggressive cleaners or chemical cleaning agents
to clean the surfaces of the chair and the upholstery.
Gas struts: only trained specialists may work on the gas pressure struts. There is
a considerable risk of injury if improper work is carried out by untrained people.
We recommend replacing the gas unit after 10 years.
We reserve the right to make technical changes.
Garantie, indications : Au terme de la garantie en raison des défauts de la chose
vendue de 2 ans prévue par la loi, Dauphin accorde une garantie de 3 ans pour
une utilisation normale, à raison de 8 heures par jour. Pour une durée d'utilisation
plus longue, la durée de garantie est réduite de façon proportionnelle. Sont exclus
de la garantie, les éléments de produits, sujets à une usure d'ordre général, les
défauts dus à une utilisation non-conforme aux dispositions, à une manipulation
inappropriée, liés à des conditions climatiques extrêmes, à des interventions
inappropriées, pour des matériaux mis à disposition ou en raison de divergences
souhaitées par rapport à la version de série.
Roulettes : Les roulettes dures sont utilisées en série pour les sols mous. Pour
les sols durs, des roulettes souples sont requises (surface de course grise). Le
remplacement éventuel des roulettes peut être effectué soi-même.
Entretien : S'il est utilisé de façon appropriée, le siège ne requiert pas d'entretien.
Nettoyage : Veuillez n'utiliser pour le nettoyage des surfaces et du rembourrage
aucun produit agressif ou aucun agent nettoyant d'origine chimique.
Vérin de sécurité : Les travaux au niveau des vérins de sécurité ne doivent être
entrepris que par du personnel spécialement formé. Des travaux inappropriés
entraînent un risque considérable de blessure. Il est recommandé de faire remplacer
le vérin de sécurité au bout de 10 ans.
Sous réserve de modifications techniques.
Garantie, instructies: Na het verlopen van de wettelijke garantieplicht van 2 jaar,
geeft Dauphin nog een aanvullende garantie van 3 jaar bij een normaal gebruik van
8 uur per dag. Bij een langere gebruiksduur, wordt de garantietijd evenredig verkort.
Van de garantie uitgesloten zijn alle productonderdelen die aan algemene slijtage
onderhevig zijn, beschadigingen ten gevolge van een oneigenlijk gebruik, ondeskundige
behandeling, extreme klimatologische omstandigheden, onvakkundige ingrepen, bij
door de klant ter beschikking gestelde materialen of ten gevolge van door de klant
gewenste afwijkingen van de standaarduitvoering.
Wielen: Standaard worden harde wielen voor zachte vloeren gebruikt. Voor harde
vloeren zijn zachte wielen (grijze loopvlakken) vereist. Een eventuele vervanging van
de wielen kan zelf worden uitgevoerd.
Onderhoud: Bij een correct gebruik is de stoel onderhoudsvrij.
Reiniging: Gebruik voor de reiniging van de oppervlakken en stoffering a.u.b. geen
agressieve producten of chemische schoonmaakmiddelen.
Gasveer: Werkzaamheden aan gasdrukveren mogen uitsluitend door geschoold
vakpersoneel worden uitgevoerd. Bij onvakkundig uitgevoerde werkzaamheden
bestaat een aanzienlijk blessurerisico. Wij raden u aan, de gasveer na 10 jaar te
laten vervangen.
Technische wijzigingen voorbehouden.
30
31
Bed_SyncroActiveBalance_RZ.fhd 08.09.2005 18:27 Uhr Seite 16
Garanzia, indicazioni: al termine delle responsabilità legali relative ai vizi dei prodotti
venduti pari a 2 anni, la Dauphin offre una garanzia di 3 anni per un utilizzo normale
di 8 ore al giorno. In caso di un maggior utilizzo dei prodotti, il periodo di garanzia
subisce una conseguente riduzione. Sono escluse dalla garanzia le componenti del
prodotto soggette ad usura generica, difetti causati da uso improprio, trattamento
non appropriato a causa di condizioni climatiche estreme, operazioni non adeguate
nei confronti dei materiali forniti o a causa di modifiche espressamente richieste
rispetto alla produzione in serie.
Ruote: di serie sono impiegate ruote dure per pavimenti morbidi. Per pavimenti duri
sono necessarie ruote morbide (superficie di contatto grigia). Un'eventuale sostituzione
delle ruote può essere effettuata in maniera autonoma.
Manutenzione: in caso d'impiego appropriato la sedia non è soggetta a manutenzione.
Pulizia: si consiglia di non utilizzare nessun prodotto aggressivo o detergente chimico
per la pulizia delle superfici e dell'imbottitura.
Ammortizzatore pneumatico: le operazioni eseguite sugli ammortizzatori pneumatici
possono essere realizzate solamente da parte di personale tecnico specializzato.
In caso di operazioni eseguite in maniera non appropriata, si possono riportare gravi
lesioni. Si consiglia di eseguire la sostituzione dell'ammortizzatore pneumatico a
distanza di 10 anni.
Ci si riserva il diritto di apportare eventuali modifiche tecniche.
Aviso de garantía: Dauphin ofrece una garantía de 3 años teniendo en cuenta un
uso normal diario de 8 horas una vez transcurrido el plazo legal de saneamiento
por defectos ocultos de 2 años. Si el uso es más prolongado, el período de garantía
se acortará también. En la garantía no se contemplan las piezas sometidas a un
desgaste general, los defectos causados por un uso indebido, por la manipulación
indebida, por condiciones climáticas extremas, por intervenciones no autorizadas,
por uso de materiales ajenos o por divergencias del modelo estándar.
Rodillos: De serie se utilizan rodillos duros para pavimentos blandos. Para los
pavimentos duros se precisan rodillos blandos (superficie de contacto gris). Si lo
desea, también podrá cambiar los rodillos.
Mantenimiento: La silla no necesita mantenimiento si se usa de manera apropiada.
Limpieza: Rogamos no utilice medios agresivos ni detergentes químicos para limpiar
las superficies y el tapizado.
Suspensiones: Solamente personal cualificado e instruido estará autorizado para
intervenir en las suspensiones. Alto riesgo de sufrir lesiones en caso de manipulación
indebida. Se recomienda sustituir las suspensiones a los 10 años de uso.
Reservado el derecho de realizar modificaciones técnicas.
32
33
Was this manual useful for you? yes no
Thank you for your participation!

* Your assessment is very important for improving the work of artificial intelligence, which forms the content of this project

Download PDF

advertising