advertisement

Panasonic NNGD359WEPG Benutzerhandbuch | Manualzz
English Deutsch
Français
Italiano
Español
Português
Svenska
Dansk
Norsk
Suomi
Polski
Česky
Microwave Oven/Grill Oven
Mikrowellengerät mit Grill
Magnetron/Grill Oven
Four à Micro-ondes-Gril
Forno a Microonde e Grill
Horno Microondas/Grill
Forno Micro-Ondas/Grelhador
Kombinationsugn med Mikrovågor/Grill
Mikrobølgeovn/Grill
Mikrobølge/Grill Ovn
Mikroaaltouuni/Grilli
Kuchenka Mikrofalowa z Grillem
Mikrovlnná / trouba/ Gril
Grillezös/mikrohullámú sütö
Nederlands
Operating Instructions
Bedienungsanleitung
Gebruiksaanwijzing
Mode dʼemploi
Manuale di istruzioni
Instrucciones de funcionamiento
Manual de instruções
Bruksanvisning
Brugsanvisning
Bruksanvisning
Käyttöohjeet
Instrukcja obsługi
Návod k obsluze
Kezelési útmutató
Magyar
NN-GD359W / NN-GD369M / NN-GD379S
IMPORTANT SAFETY INSTRUCTIONS. Before operating this oven, please read these instructions
carefully and keep for future reference.
WICHTIGE SICHERHEITSANWEISUNGEN. Vor Gebrauch des Mikrowellengerätes bitte diese
Bedienungsanleitung sorgfältig durchlesen und aufbewahren.
BELANGRIJKE VEILIGHEIDSINSTRUCTIES. Alvorens u deze microgolfoven gebruikt, raden wij u ten
zeerste aan deze gebruiksaanwijzing door te lezen en bij te houden voor eventueel toekomstig gebruik.
INSTRUCTIONS DE SÛRETÉ IMPORTANTES. Avant dʼutiliser le four à micro-ondes, lisez attentivement les recommandations dʼutilisation et conservez-les soigneusement.
ISTRUZIONI IMPORTANTI PER LA SICUREZZA. Prima di utilizzare questo forno, leggere per favore
con attenzione questo manuale e conservare per referenze future.
INSTRUCCIONES SOBRE SEGURIDAD IMPORTANTES. Antes de comenzar a utilizar su horno
microondas, lea cuidadosamente las siguientes instrucciones y guardelas para futuras cuestiones.
INSTRUÇÕES DE SEGURANÇA DE IMPORTANTES. Antes de utilizar este micro-ondas, leia atentamente este manual de instruções e guarde-o para futuras referências.
TÄRKEITÄ TURVALLISUUSTIETOJA. Ole hyvä ja lue tämä käyttöohje huolellisesti ja talleta
myöhempää tarvetta varten.
VIKTIGA SÄKERHETSANVISNINGAR. Läs dessa instruktioner noga före användande av ugnen och
behåll dem för framtida bruk.
VIGTIGE SIKKERHEDSFORSKRIFTER. Læs brugsanvisningen omhyggeligt inden ovnen tages i
brug. Læs brugsanvisningen igen hvis der er noget du er i tvivl om.
VIKTIGE SIKKERHETSINSTRUKSJONER. Før du bruker ovnen, vennligst les instruksjonene nøye,
og behold dem for fremtidig bruk.
WAŻNE INSTRUKCJE BEZPIECZEŃSTWA. Przed włączeniem kuchenki prosimy o dokładne
przeczytanie instrukcji obsługi i o zachowanie jej na przyszłość.
INSTRUCŢIUNI DE SIGURANŢĂ IMPORTANTE: Înainte de utilizarea a acestui cuptor, vă rugăm să citiţi
cu atenţie aceste instrucţiuni şi să le păstraţi pentru referinţe ulterioare.
DŮLEŽITÉ POKYNY K BEZPEČNOSTI.
Pečlivě si je prosím přečtěte a uložte pro příští použití.
English
Installation and connection
Examine your microwave oven
Unpack the oven, remove all packing material,
and examine the oven for any damage such as
dents, broken door latches or cracks in the
door. If you find any damage, notify your
dealer immediately. Do not install a damaged
microwave oven.
Earthing instructions
IMPORTANT: THIS UNIT HAS TO BE
PROPERLY EARTHED FOR PERSONAL
SAFETY.
If your AC outlet is not grounded, it is the
personal responsibility of the customer to have
it replaced with a properly grounded wall
socket.
Operation voltage
The voltage has to be the same as specified
on the label on the oven. If a higher voltage
than specified is used, it may cause a fire or
other damages.
Placement of the oven
This oven is intended for counter-top use only.
It is not intended for built-in use or use inside a
cupboard.
1. Place the oven on a flat and stable
surface more than 85 cm above the floor.
2. When this oven is installed, it should be
easy to isolate the appliance from the
electricity supply by pulling out the plug or
operating a circuit breaker.
3. For proper operation, ensure a sufficient air
circulation for the oven.
15 cm
5 cm
OPEN
10 cm
Counter-top
Counter-top use:
a. Allow 15 cm of space on the top of the
oven, 10 cm at the back, 5 cm on one side,
and the other side must be opened more
than 40 cm.
b. If one side of the oven is placed flush to a
wall, the other side or top must not be
blocked.
4. Do not place this oven near an electric or
gas cooker range.
5. The feet should not be removed.
6. This oven is only for household usage. Do
not use outdoors.
7. Avoid using the microwave oven in high
humidity.
8. The power cord should not touch the
outside of the oven. Keep the cord away
from hot surfaces. Do not let the cord hang
over the edge of a table or work top. Do not
immerse the cord, plug or oven in water.
9. Do not block the air vents on the top and
back of the oven. If these openings are
blocked during operation the oven may overheat. In this case the oven is protected by a
thermal safety device and resumes operation
only after cooling down.
10.This appliance is not intended to be
operated by means of an external timer or
separate remote-control system.
En-1
Installation and connection
WARNING
Important safety instructions
1. The door seals and seal areas should be
cleaned with a damp cloth.
The appliance should be inspected for
damage to the door seals and door seal
areas and if these areas are damaged the
appliance should not be operated until it has
been repaired by a service technician trained
by the manufacturer.
2. Do not attempt to tamper with or make any
adjustments or repairs to the door, control
panel housing, safety interlock switches or
any other part of the oven. Do not remove
the outer panel from the oven which gives
protection against exposure to microwave
energy.
Repairs should only be done by a qualified
service person.
3. Do not operate this appliance if it has a
damaged CORD OR PLUG, if it is not
working properly, or if it has been damaged
or dropped. It is dangerous for anyone other
than a service technician trained by the
manufacturer to perform repair service.
En-2
4. If the supply cord is damaged, it must be
replaced by the manufacturer or its service
agent or a similarly qualified person in order
to avoid a hazard.
5. Only allow children to use the oven without
supervision when adequate instructions have
been given so that the child is able to use the
oven in a safe way and understands the
hazards of improper use.
6. Liquids and other foods must not be heated
in sealed containers since they are liable to
explode.
7. This appliance is not intended for use by
persons (including childen) with reduced
sensory or mental capabilities, or lack of
experience and knowledge unless they have
been given supervision or instruction
concerning use of the appliance by a person
responsible for their safety. Children should
be supervised to ensure that they do not
play with the appliance.
Attention: Hot Surfaces
Use of your oven
Oven light
1. Do not use the oven for any reason other
than the preparation of food. This oven is
specifically designed to heat or cook food.
Do not use this oven to heat chemicals or
other non-food products.
When it becomes necessary to replace the
oven light, please consult your dealer.
2. Before use, check that utensils/containers
are suitable for use in microwave ovens.
3. Do not attempt to use this microwave oven
to dry newspaper, clothing or any other
materials. They may catch on fire.
4. When the oven is not being used, do not
store any objects other than oven
accessories inside the oven in case it is
accidentally turned on.
5. The appliance shall not be operated by
MICROWAVE or COMBINATION WITHOUT
FOOD IN THE OVEN. Operation in this
manner may damage the appliance.
6. If smoke or a fire occurs in the oven, press
Stop/Cancel Pad and leave the door closed
in order to stifle any flames. Disconnect the
power cord, or shut off power at fuse or
circuit breaker panel.
Heater operation
1. Exterior oven surfaces, including air vents
on the cabinet and the oven door will get
hot during COMBINATION and GRILLING,
take care when opening or closing the door
and when inserting or removing food and
accessories.
2. The oven has two heaters situated in the
top of the oven. After using the
COMBINATION and GRILL function, these
surfaces will be very hot. Care should be
taken to avoid touching the heating
elements inside the oven.
N.B: After cooking by these modes, the
oven accessories will be very hot.
3. The accessible parts may become hot in
combination use. Young children should be
kept away, and children should only use the
oven under adult supervision due to the
temperatures generated.
Accessories
The oven comes equipped with a variety of
accessories. Always follow the directions given
for use of the accessories.
Glass tray
1. Do not operate the oven without
the roller ring and the glass tray in place.
2. Never use another type of glass tray than
the one specially designed for this oven.
3. If the glass tray is hot, let it cool before
cleaning or placing in water.
4. The glass tray can turn in either direction.
5. If the food or cooking vessel on the glass
tray touches the oven walls and stops the
tray rotating, the tray will automatically
rotate in the opposite direction. This is
normal.
6. Do not cook foods directly on the glass
tray.
Roller ring
1. The roller ring and the oven floor should be
cleaned frequently to prevent noise and
build-up of remaining food.
2. The roller ring must always be used for
cooking together with the glass tray.
Wire rack
1. The wire rack is used to facilitate browning
of small dishes and help with the good
circulation of the heat.
2. Do not use any metal container directly on
the wire rack in COMBINATION with
MICROWAVE.
3. Do not use the wire rack in MICROWAVE
mode only.
Panacrunch pan- See En-17.
En-3
English
Safety Instructions
Important Information
1) Cooking times
•
•
To prevent this possibility the followingsteps
should be taken:
a) Avoid using straight-sided containers
with narrow necks.
b) Do not overheat.
c) Stir the liquid before placing the
container in the oven and again
halfway through the cooking time.
d) After heating, allow it to stand in the
oven for a short time, stir again
before carefully removing the container.
The cooking time depends on the
condition, temperature, amount of food and
on the type of cookware.
Begin with the minimum cooking time to
help prevent overcooking. If the food is not
sufficiently cooked you can always cook it
for a little longer.
N.B.: If the recommended cooking
times are exceeded the food will be
spoiled and in extreme circumstances
could catch fire and possibly damage
the interior of the oven.
7) Paper/plastic
•
2) Small quantities of foods
•
Small quantities of food or foods with low
moisture content can burn, dry out or catch
on fire if cooked too long. If materials inside
the oven should ignite, keep the oven door
closed, turn the oven off and remove the
plug from the socket.
•
3) Eggs
•
Do not cook eggs in their shells and whole
hard-boiled eggs by MICROWAVE.
Pressure may build up and the eggs may
explode, even after the microwave heating
has ended.
4) Piercing skin
•
Food with non porous skins, such as
potatoes, egg yolks and sausages must be
pierced before cooking by MICROWAVE to
prevent bursting.
•
8) Utensils/foil
•
•
•
5) Meat thermometer
•
Use a meat thermometer to check the
degree of cooking of roasts and poultry only
when the meat has been removed from the
oven. Do not use a conventional meat
thermometer in the microwave oven
because it may cause sparking.
When heating liquids, e.g. soup, sauces
and beverages in your microwave oven,
overheating the liquid beyond boiling point
can occur without evidence of bubbling.
This could result in a sudden boil over of
the hot liquid.
En-4
Do not heat any closed cans or bottles
because they might explode.
Metal containers or dishes with metallic trim
should not be used during microwave
cooking. Sparking will occur.
If you use any aluminium foil, meat spikes or
metalware the distance between them and
the oven walls and door should be at least 2
cm to prevent sparking.
9) Feeding bottles/baby food jars
•
•
6) Liquids
•
When heating food in plastic or paper
containers, check the oven frequently as
these types of containers ignite if
overheated.
Do not use recycled paper products (e.g.
Kitchen Roll) unless the paper product is
labelled as safe for microwave oven use.
Recycled paper products may contain
impurities which may cause sparks and/or
fires during use.
Remove wire twist-ties from roasting bags
before placing the bags in the oven.
•
The top and teat or lid must be removed
from feeding bottles or baby food jars before
placing in the oven.
The contents of feeding bottles and baby
food jars are to be stirred or shaken.
The temperature has to be checked before
consumption to avoid burns.
English
Outline diagram
[8]
[13]
[6]
[4]
[2]
[12]
[5]
[1]
[7]
[9]
[3]
[10]
[11]
1. Door release button
Press to open the door. When you open the oven door during cooking, the cooking is
stopped temporarily without clearing earlier made settings. The cooking is resumed as soon
as the door is closed and Start Pad pressed.
2. Oven window
3. Door safety lock system
4. Oven air vent
5. Control panel
6. Glass tray
7. Roller ring
8. External oven air vents
9. Wire rack
10. Panacrunch pan
11. Panacrunch pan handle
12. Power cord
13. Caution label (Hot surfaces)
En-5
Control panel
NN-GD359W / NN-GD369M / NN-GD379S*
(1)
(3)
(2)
(4)
(5)
(7)
(6)
(8)
(9)
(10)
(11)
(12)
(1) Display window
(2) Auto weight Microwave programs
(3) Auto weight Combination
programs
(4) Auto weight Turbo Defrost
programs
(5) Time/weight Dial
(6) Microwave power Pad
(7) Grill Pad
(8) Combination Pad
(9) Delay/Stand Pad
(10) Clock Pad
(11) Stop/Cancel Pad:
Before cooking:
One press clears your instructions.
During cooking:
One press temporarily stops the
cooking program. Another press
cancels all your instructions and the
time of day will appear in the display.
(12) Start Pad
* The design of your control panel may vary
from the panel displayed (depending on
colour), but the words on the pads will be
the same.
This oven is equipped with an energy
saving function.
Please Note:
1. When in stand-by mode the brightness
of the display will be reduced.
2. The oven will enter stand-by mode,
when first plugged in and immediately
after the last operation has completed.
Beep sound:
When a pad is touched correctly a beep will be heard. If a pad is touched and no beep is heard,
the unit has not or cannot accept the instruction. At the end of any complete program, the oven
will beep 5 times.
N.B:
If an operation is set and start pad is not pressed, after 6 minutes, the oven will automatically
cancel the operation. The display will revert back to clock mode.
En-6
English
Setting the clock
When the oven is first plugged in “88:88” appears in display window.
• Press Clock Pad
once.
The colon starts
to blink.
• Enter the time by turning the
• Press Clock Pad once.
Time/Weight Dial. The time appears
in the display and the colon blinks.
The colon stops blinking
and the time of day is
entered.
N.B.
1. To reset time of day, repeat step 1 through to step 3.
2. The Clock will keep the time of day as long as the oven is plugged in and electricity is supplied.
3. This is a 24 hour clock, i.e. 2pm = 14:00 not 2:00.
Child safety lock
Using this system will make the oven controls inoperable; however, the door can be opened.
Child Lock can be set when the display shows a colon or the time.
To Cancel:
To Set:
•
Press Start Pad three times.
The time of day will disappear.
Actual time will not be lost.
ʻ- - - -ʼ is indicated in the display.
•
Press Stop/Cancel Pad three times.
The time of day will reappear in the display.
NOTE: To activate child lock, start pad must be pressed 3 times within a 10 second period.
En-7
Microwave cooking and defrosting
The glass tray must always be in position when using the oven.
Wattage
Max
1 Press
850 Watts
2 Presses Defrost
270 Watts
3 Presses Medium
600 Watts
4 Presses
Low
440 Watts
5 Presses Simmer
250 Watts
6 Presses
100 Watts
Warm
• Press the Microwave Power Pad. • Set the cooking time using
Select desired power level - The
microwave indicator lights and the
wattage appears in the display.
the Time/Weight Dial (Max
power: up to 30 minutes
Other powers: up to 90
minutes).
• Press Start Pad.
The cooking program
will start and the time
in the display will
count down.
CAUTION: The oven will automatically work on MAX microwave power if
a cooking time is entered without the power level previously being selected.
Multi-Stage Cooking
The oven has 3 stage cooking, so you can program up to 3 different instructions and the oven will
switch automatically from power to power (Repeat steps 1 and 2 above but only press Start after
all stages have been entered).
N.B.
Auto Weight / Defrost Pad can be programmed in first stage only.
En-8
Delay start cooking
English
By using Delay/Stand Pad, you are able to program Delay Start cooking.
e.g.
• Press
Delay/
Stand Pad.
NOTE:
• Set the delay time by
turning the Time/
Weight Dial (up to 9
hours).
• Set the desired cooking
• Press Start Pad.
program and cooking time.
1. Three stage cooking can be programmed including Delay Start cooking.
e.g.
Delay Start: 1 hour
Max Power: 10 min.
Once
Simmer Power: 20 min.
5 times
2. If the programmed delay time exceeds one hour, the time will count down in units of minutes. If
less than one hour, the time will count down in units of seconds.
3. Delay Start cannot be programmed before any Auto Programs.
Stand time
By using Delay/Stand Pad, you can program Stand Time after cooking is completed or use to
program the oven as a minute timer.
e.g.
• Set the desired
cooking program
and cooking time.
• Press
Delay/Stand
Pad.
• Set desired amount of
• Press Start Pad.
time by turning the Time /
Weight Dial (up to 9 hours).
NOTE:
1. Three stage cooking can be programmed including Stand Time.
e.g.
Max Power: 4 min.
Once
Stand Time: 5 min.
Max Power: 2 min.
Once
2. If the oven door is opened during the Stand Time or Minute Timer, the time in the display
window will continue to count down.
3. This feature may also be used as a timer. In this case press Delay/Stand Pad, set time and
press Start Pad.
En-9
Defrosting guidelines
Tips for defrosting
Check the defrosting several times,
even if you use the auto programs.
Observe the standing times.
Minced meat or cubes of meat and
seafood
Standing times
Individual portions of food may be cooked
almost immediately after defrosting. It is normal
for large portions of food to be frozen in the
centre. Before cooking, allow to stand for a
minimum of one hour. During this standing
time, the temperature becomes evenly
distributed and the food is defrosted by
conduction. N.B. If the food is not going to be
cooked immediately, store it in the refrigerator.
Never refreeze defrosted food without first
cooking it.
Since the outside of these foods quickly
defrosts, it is necessary to separate them,
break the blocks into pieces frequently while
defrosting and remove them when they have
defrosted.
Small portions of food
Joints and poultry
Chops and chicken pieces must be separated
as soon as possible so that they defrost evenly
throughout. Fatty parts and the ends defrost
more quickly. Place them near the centre of the
turntable or protect them.
It is preferable to place the joints on an
upturned plate or plastic rack so that they are
not resting in the juices. It is essential to protect
delicate or projecting parts of this food with
small pieces of foil to prevent these parts from
cooking. It is not dangerous to use small pieces
of foil in your oven, provided they do not come
into contact with the oven walls.
En-10
Bread
Loaves will require standing time to allow the
centre to thaw. Standing time can be shortened
if slices are separated and rolls and loaves cut
in half.
Grilling
English
• Press Grill Pad to select level
1 press grill 1 (high)
2 presses grill 2 (medium)
3 presses grill 3 (low)
The grill indicator lights and grill
level (1, 2 or 3) appears in the
display.
N.B.
• Set the cooking time using the
Time/Weight Dial (up to 90
minutes).
• Press Start Pad
The time counts
down in the display.
®
1. Place food on wire rack on turntable. Place a heatproof plate (Pyrex ) underneath to catch fat
and drips.
2. Never cover foods when grilling.
3. DO NOT attempt to preheat the grill.
4. The grill will only operate with the oven door closed. It is not possible to use the grill function
with the door open.
5. There is no microwave power on the GRILL only program.
6. Most foods require turning halfway during cooking. When turning food, open oven door and
CAREFULLY remove wire rack using oven gloves.
7. After turning, return food to the oven and close door. After closing oven door, press Start Pad.
The oven display will continue to count down the remaining grilling time. It is quite safe to open
the oven door at any time to check the progress of the food as it is grilling.
8. The grill will glow on and off during cooking - this is normal. Always clean the oven after using
the Grill and before using the microwave or combination.
CAUTION: The wire rack must always be used with the glass tray in position. Remove
wire rack from oven by holding the rack and heatproof dish firmly. Use oven gloves when
removing accessories. Never touch the outside window or inside metal parts of the door
or oven when taking food in or out due to the high temperatures involved.
En-11
Combination cooking
• Press Combination Pad to
select level
The combination indicator lights
and combination level (1, 2 or 3)
appears in the display.
Press
1 press
2 presses
3 presses
• Set the cooking time using
the Time/Weight Dial
(up to 90 minutes).
• Press Start Pad
The time counts
down in the display.
Level
MW
Grill
combi 1 440W 1100W
combi 2 250W 1100W
combi 3 440W 950W
When cooking by combination, the microwave power cooks food quickly whilst the grill gives
traditional browning and crisping.
N.B.
1. The wire rack is designed to be used for Combination and Grilling. Never attempt to use any
other metal accessory except the one provided with the oven. Place a heatproof dish
underneath to catch any fat or drips.
2. Use the wire rack only as described. DO NOT use if operating the oven with less than 200g of
food on a manual program. For small quantities do not cook by Combination, cook by GRILL
or MICROWAVE ONLY for best results.
3. Never cover foods when cooking on Combination.
4. DO NOT preheat the grill on Combination.
5. Arcing may occur if the incorrect weight of food is used, the wire rack has been damaged, or a
metal container has been used accidentally. Arcing is flashes of blue light seen in the
microwave. If this occurs, stop the oven immediately.
6. Some foods should be cooked on Combination without using the wire rack i.e. roasts, gratins,
pies and puddings. The food should be placed in a heatproof non-metallic dish and placed
directly onto the turntable.
7. DO NOT use plastic MICROWAVE containers on combination programs (unless suitable for
combination cooking.) Dishes must be able to withstand the heat of the top grill - heatproof
®
glass e.g. Pyrex or ceramic are ideal.
8. DO NOT use your own metal dishes or tins, as the microwaves will not penetrate the food
evenly.
CAUTION: The wire rack must always be used with the glass tray in position. Remove
grill rack from oven by holding the rack and heatproof dish firmly. Use oven gloves when
removing accessories. Never touch the outside window or inside metal parts of the door
or oven when taking food in or out due to the high temperatures involved.
En-12
English
Auto weight defrost
With this feature you can defrost frozen food according to the weight.
• Select the desired Auto
Defrost Program
1 Press small pieces
2 Presses big piece
Auto Program number appears
in the display. The auto and
defrost indicators light.
• Set the weight of the frozen
• Press Start Pad.
food by using the
Remember to stir or
Time/Weight Dial.
turn the food during
Turning the dial slowly will count
defrosting.
up in 10g steps. Turning the dial
quickly will count up in 100g
steps.
Program
Min./Max. Weight
Hints
1 Small Pieces
100 - 1000g
Small pieces of meat, escallop, sausages, minced meat, fish
fillets, steaks, chops (each 100g to 400g). Turn / stir at beeps.
2 Meat Joints
400 - 2000g
Big pieces of meat, roast, whole chicken, big piece of fish.
Turn at beeps.
IMPORTANT: see page En-9 for defrosting guidelines
Auto weight reheat / cook
With this feature food can be cooked or reheated according to the weight. The weight has to be
entered in grams.
e.g.
• Select desired category.
The auto indicator light and
the program number appears in
the display.
• Set Weight.
Set the weight of the food by
using the Time/Weight Dial.
• Press Start Pad.
En-13
Auto weight microwave programs
Program
Recommended
Weight
150 - 1200g
1 Press
FRESH MEAL
2 Presses
200 - 1100g
To cook fresh vegetables.
Place prepared vegetables into a
suitable sized container. Sprinkle
with 1 tbsp water per 100g
vegetables. Cover with pierced cling
film or a lid. Select program fresh
vegetables (3 presses of auto
microwave program pad). Turn / stir
at beeps.
FRESH
VEGETABLES
200 - 900g
En-14
To reheat a fresh plated meal or
casserole. All foods must be
pre-cooked. Foods should be at
refrigerator temperature approx.
+5°C or room temperature. Select
program fresh meal (1 press of
auto mirowave program pad). Stir
at beeps. Allow a few minutes
standing time. Ensure food is
piping hot before serving. Large
pieces of fish / meat in a thin
sauce, may require longer cooking.
1cup - 150g
1 bowl - 300g
2 bowls - 600g
3 Presses
FRESH FISH
Instructions
For reheating 1 cup (150g), 1
bowl (300g) or 2 bowls (600g) of
hot drink (eg tea, coffee, milk, or
soup).
Select program reheat cup/bowl
(2 presses of auto microwave
program pad). Enter weight 150g,
300g or 600g and press start pad.
Stir at end of heating.
REHEAT
CUP/BOWL
4 Presses
Accessories
For cooking fresh fish.
Place in a suitable sized container,
add 2 tbsp (30ml) water. Cover with
pierced cling film or a lid. Select
program fresh fish
(4 presses of auto microwave
program pad).
English
Auto weight combination programs
Panacrunch programs
1. Select the desired
program and place
the Panacrunch
Pan in the oven
directly on the
glass tray.
Program
2. Press the start Pad
to preheat the
Panacrunch Pan.
Recommended
Weight
3. After pre-heating
beeps sound.
Place the food in
the pan, set
weight.
Accessories
4. Press Start Pad.
Instructions
150 - 480g
1 Press
FROZEN PIZZA
For reheating, crisping the base and
browning the top of frozen
pre-cooked pizza.
Remove all packaging and place the
pizza in the preheated Panacrunch
Pan.
150 - 480g
2 Presses
FRESH PIZZA
For reheating, crisping the base and
browning the top of fresh precooked pizza.
Remove all packaging and place the
pizza in the preheated Panacrunch
Pan.
130 - 500g
3 Presses
FRESH QUICHE
For reheating, crisping the pastry
base and browning the top of fresh
pre-cooked quiche.
Remove all packaging and place the
quiche in the preheated Panacrunch
Pan.
150 - 400g
4 Presses
FROZEN POTATO
PRODUCTS
For reheating, crisping and
browning frozen potato products.
After preheating the pan, spread out
potato products in the pan. For best
results, cook in a single layer and turn
at beep.
En-15
Auto weight combination programs
With this feature food can be cooked or reheated according to the weight. The weight has to be
entered in grams.
e.g.
• Select desired category.
The auto indicator light and
the program number appears in
the display.
Program
Recommended
Weight
En-16
Instructions
300 - 1000g
150 - 1000g
For cooking fresh chicken pieces.
e.g. breasts, thighs, drumsticks and
quarters. Place in a heatproof dish on
wire rack on Glass Tray. Select
program fresh chicken pieces (6
presses of auto combination program
pad). Turn at beeps.
70 - 400 g
7 Presses
BREAD/
CROISSANTS
Accessories
• Press Start Pad.
For reheating, browning and
crisping the top of pre-cooked
frozen gratin. This program is suitable
for frozen lasagne, cannelloni, potato
topped dishes, pasta bakes. Remove
all packaging and place frozen gratin
in heatproof dish on Glass Tray. Select
program frozen gratin (5 presses of
auto combination program pad).
5 Presses
FROZEN
GRATIN
6 Presses
FRESH
CHICKEN
PIECES
• Set Weight.
Set the weight of the food by
using the Time/Weight Dial.
For reheating frozen bread, rolls
and Croissants.
Remove all packaging and place on
wire rack on Glass Tray. Select
program bread/croissants
(7 presses of auto combination
program pad). Turn at beeps
Panacrunch pan
Notes:
Some foods cooked by microwave can have
soft and soggy crusts. Your Panacrunch Pan
accessory will brown and crisp pizzas,
quiches, pies, breaded products just as a
conventional oven. Your Panasonic
Panacrunch Pan works in three ways: heating
the pan by absorbing microwaves, heating the
food directly by microwaves and heating the
food by the grill. The base of the pan absorbs
the microwaves and transfers them into heat.
Then the heat is conducted through the pan to
the food. The heating effect is maximised by
the non-stick surface.
1. Do not pre-heat the Pan more than 8
minutes.
2. Always place the pan in the centre of the
glass tray and ensure it does not touch the
wall of the oven cavity. Failure to do so,
may cause sparking which would damage
the cavity.
Using the Panacrunch Pan (Manual
operation)
• For best results, pre-heat the pan before
6. Do not place any heat-sensitive materials
on the hot Pan as this may cause burning.
using. Place directly on the glass turntable
and pre-heat on Combination 1 for
3 minutes. To assist browning, brush the
pan with oil before preheating for
items such as sausages and beefburgers.
•
Remove the pan from the oven and place
the food in the pan. Use the Panacrunch
Pan handle or oven gloves as the pan will
be very hot. For best results, it is important
that the food is placed on the pan
immediately after pre-heating. Performance
cannot be guaranteed with a time delay.
3. Always use the Pan on the Glass Turntable.
Do not use with the Wire Rack.
4. Always use the Panacrunch Pan handle or
oven gloves when handling the hot pan.
5. Ensure all food packaging is removed
before cooking.
7. The Pan can be used in a conventional
oven.
8. For best results, use the Pan in
COMBINATION GRILL and MICROWAVE.
Care of the pan
• Never use any sharp utensils on the pan
as this will damage the non-stick surface.
•
After use, wash the pan in hot soapy water
and rinse in hot water. Do not use any
abrasive cleaning substances or scouring
pads as this will damage the surface of the
pan.
•
The pan is dishwasher safe.
En-17
English
The ʻconceptʼ
Questions and answers
Q: Why wonʼt my oven turn
on?
A: When the oven does not turn on, check the following:
1. Is the oven plugged in securely? Remove the plug from
the outlet, wait 10 seconds and reinsert.
2. Check the circuit breaker and the fuse. Reset the circuit
breaker or replace the fuse if it is tripped or blown.
3. If the circuit breaker or fuse is all right, plug another
appliance into the outlet. If the other appliance works,
there probably is a problem with the oven. If the other
appliance does not work, there probably is a problem
with the outlet.
If it seems that there is a problem with the oven, contact
an authorized Service Center.
Q: My microwave oven causes
interference with my TV. Is
this normal?
A: Some radio and TV interference might occur when you cook
with the microwave oven. This interference is similar to the
interference caused by small appliances such as mixers,
vacuums, blow dryers, etc. It does not indicate a problem
with your oven.
Q: The oven wonʼt accept my
program. Why?
A: The oven is designed not to accept an incorrect program.
For example, the oven will not accept a fourth stage.
Q: Sometimes warm air
comes from the oven vents.
Why?
A: The heat given off from the cooking food warms the air in
the oven cavity. This warmed air is carried out of the oven
by the air flow pattern in the oven. There are no
microwaves in the air. The oven vents should never be
blocked during cooking.
Q: Can I use a conventional
oven thermometer in the
oven?
A: Only when you are using GRILL cooking mode. The metal
in some thermometers may cause arcing in your oven and
should not be used on MICROWAVE and COMBINATION
cooking modes.
Q: There are humming and
clicking noises from my
oven when I cook by
COMBINATION. What is
causing these noises?
A: The noises occur as the oven automatically switches from
MICROWAVE power to GRILL to create the combination
setting. This is normal.
A: This display indicates a problem with the microwave
Q: The oven stops cooking by
generation system. Please contact an authorised Service
microwave and 'H97' or 'H98'
Centre.
appears in the display. Why?
En-18
Care of your oven
3. Do not use harsh, abrasive cleaners or
sharp metal scrapers to clean the oven
door glass since they can scratch the
surface, which may result in shattering the
glass.
9. When using the GRILL or COMBINATION
mode, some foods may inevitably splatter
grease on to the oven walls. If the oven is
not cleaned occasionally, it may start to
“smoke” during use.
4. The outside oven surface should be
cleaned with a damp cloth. To prevent
damage to the operating parts inside the
oven, water should not be allowed to seep
into the ventilation openings.
10. A steam cleaner is not to be used for
cleaning.
5. If the Control Panel becomes dirty, clean it
with a soft, dry cloth. Do not use harsh
detergents or abrasives on the Control
Panel. When cleaning the Control Panel
leave the oven door open to prevent the
oven from accidentally turning on. After
cleaning touch STOP/CANCEL Pad to
clear display window.
6. If steam accumulates inside or around the
outside of the oven door, wipe with a soft
cloth. This may occur when the microwave
oven is operated under high humidity
conditions and in no way indicates a
malfunction of the unit.
7. It is occasionally necessary to remove the
glass tray for cleaning. Wash the tray in
warm soapy water or in a dishwasher.
11. This oven should only be serviced by
qualified personnel. For maintenance and
repair of the oven contact the nearest
authorized dealer.
12. Failure to maintain the oven in a clean
condition could lead to deterioration of
surfaces that could affect the life of the
appliance and possibly result in a
hazardous situation.
13. Keep air vents clean at all times. Check
that no dust or other material is blocking
any of the air vents on the top, bottom or
rear of the oven. If air vents become
blocked this could cause overheating
which would affect the operation of the
oven and possibly result in a hazardous
situation.
En-19
English
2. Clean the inside of the oven, door seals
and door seal areas regularly. When food
splatters or spilled liquids adhere to the
oven walls, door seals and door seal areas
wipe off with a damp cloth. Mild detergent
may be used if they get very dirty. The use
of harsh detergent or abrasive is not
recommended.
DO NOT USE COMMERCIAL OVEN
CLEANERS.
8. The roller ring and oven cavity floor should
be cleaned regularly to avoid excessive
noise. Simply wipe the bottom surface of
the oven with mild detergent and hot water
then dry with a clean cloth. The roller ring
may be washed in mild soapy water.
Cooking vapours collect during repeated
use but in no way affects the bottom
surface or roller ring wheels. After
removing the roller ring from the cavity
floor for cleaning, be sure to replace it in
the proper position.
1. Turn the oven off before cleaning.
Technical specifications
Power Source:
Power Consumption:
Output:
Outside Dimensions:
Oven Cavity Dimensions:
Uncrated Weight:
Noise:
230 V, 50 Hz
Maximum; 1800 W
Microwave; 1125 W
Grill; 1100 W
Microwave; 850 W (IEC-60705)
Grill Heater;1100 W
482 (W) x 364 (D) x 284 (H) mm (NN-GD379S)
482 (W) x 368 (D) x 284 (H) mm (NN-GD359W / NN-GD369M)
325 (W) x 330 (D) x 191 (H) mm
9.5 kg (NN-GD359W / NN-GD369M)
10.0 kg (NN-GD379S)
58.8 dB (EN60704)
Specifications subject to change without notice.
This product is an equipment that fulfills the European standard for EMC disturbances (EMC =
Electromagnetic Compatibility) EN 55011. According to this standard this product is an equipment
of group 2, class B and is within required limits. Group 2 means that radio-frequency energy is
intentionally generated in the form of electromagnetic radiation for warming up of foods. Class B
means that this product may be used in normal household areas.
Information on Disposal for Users of Waste Electrical & Electronic Equipment
(private households)
This symbol on the products and/or accompanying documents means that used electrical and
electronic products should not be mixed with general household waste.
For proper treatment, recovery and recycling, please take these products to
designated collection points, where they will be accepted on a free of charge
basis. Alternatively, in some countries you may be able to return your products to
your local retailer upon the purchase of an equivalent new product.
Disposing of this product correctly will help to save valuable resources and
prevent any potential negative effects on human health and the environment
which could otherwise arise from inappropriate waste handling. Please contact
your local authority for further details of your nearest designated collection point.
Penalties may be applicable for incorrect disposal of this waste, in accordance
with national legislation.
For business users in the European Union
If you wish to discard electrical and electronic equipment, please contact your dealer or supplier
for further information.
Information on Disposal in other Countries outside the European Union
This symbol is only valid in the European Union.
If you wish to discard this product, please contact your local authorities or dealer and ask for the
correct method of disposal.
Pursuant to the directive 2004/108/EC, article 9(2)
Panasonic Testing Centre
Panasonic Service Europe, a division of Panasonic Marketing Europe GmbH
Winsbergring 15,22525 Hamburg, F.R.Germany
Manufactured by Panasonic Home Appliances Microwave Oven (Shanghai) Co.,Ltd, 898
Longdong Road, Pudong, Shanghai, 201203, China.
En-20
Aufstellen und Anschließen
Überprüfung Ihres Mikrowellengerätes
15 cm
5 cm
Freistehend
10 cm
Erdungsvorschriften
WICHTIG: ZUR SICHERHEIT VON PERSONEN
MUSS DIESES GERÄT GEERDET SEIN!
Ist die Steckdose nicht geerdet, muß der Kunde
die Steckdose durch eine ordnungsgemäße
Schutzkontaktsteckdose ersetzen lassen.
Betriebsspannung
Die Netzspannung muß der auf dem
Typenschild des Gerätes angegebenen
Spannung entsprechen. Wird eine höhere
Spannung als angegeben verwendet, so kann
ein Brand entstehen oder sonst ein Unfall die
Folge sein.
Aufstellen des Gerätes
Das Gerät ist ausschließlich als Tischgerät
geeignet, nicht als Einbaugerät oder für die
Verwendung in Schränken.
1. Stellen Sie das Mikrowellengerät auf eine
feste, ebene Stellfläche, die ca. 85cm hoch
ist (gemessen vom Fußboden).
2. Achten Sie beim Aufstellen des Gerätes
darauf, daß bei Gefahr jederzeit der Stecker
gezogen oder die Sicherung am
Sicherungskasten ausgeschaltet werden
kann.
3. Das Gerät arbeitet ordnungsgemäß, wenn
eine ausreichende Luftzirkulation stattfinden
kann.
Arbeitsfläche
Aufstellen auf der Arbeitsfläche:
a. Sicherheitsrichtlinien empfehlen die
Einhaltung eines Mindestabstands von 15
cm über dem Gerät, 10 cm zur Rückwand
sowie 5 cm zur einen und 10 cm zur ande
ren Seite.
b. Sollte das Gerät an einer Seite direkt an der
Wand stehen, müssen die anderen Seiten
frei bleiben.
4. Das Gerät nicht in unmittelbarer Nähe eines
Gas- oder Elektroherdes aufstellen.
5. Die Stellfüße dürfen nicht entfernt werden.
6. Dieses Gerät ist nur für den Hausgebrauch
konzipiert. Nicht im Freien verwenden.
7. Das Mikrowellengerät nicht bei zu hoher
Luftfeuchtigkeit benutzen.
8. Das Netzanschlußkabel darf die
Gerätegehäuseoberfläche nicht berühren, da
diese während des Betriebes heiß wird. Das
Kabel auch nicht mit anderen heißen
Oberflächen in Berührung bringen. Das
Netzanschlußkabel nicht über Tisch- oder
Thekenkanten hängen lassen. Das Kabel oder
den Netzstecker nicht in Wasser tauchen.
9. Die Lüftungsöffnungen auf der Ober- und
Rückseite des Gehäuses nicht verdecken.
Sind diese Öffnungen blockiert während das
Gerät arbeitet, kann es überhitzen. In diesem
Fall wird das Gerät durch den Überhitzungsschutz ausgeschaltet und kann erst wieder in
Betrieb gesetzt werden, wenn es abgekühlt ist.
10. Dieses Gerät ist nicht zur Bedienung mit
einer externen Zeitschaltuhr oder separaten
Fernbedienung gedacht.
D-1
Deutsch
Das Gerät auspacken, Verpackungsmaterial entfernen und auf Beschädigungen wie z.B.
Stoßstellen, gebrochene Türverriegelungen oder
Risse in der Tür überprüfen. Sofort den Händler
benachrichtigen, wenn das Gerät beschädigt ist.
Kein beschädigtes Mikrowellengerät installieren.
Aufstellen und Anschließen
WARNUNG
Wichtige Sicherheitshinweise
1. Die Türverriegelungen und die Türdichtungen
sollten mit einem feuchten Tuch abgewischt
werden. Das Gerät ist vom Benutzer auf mögliche Beschädigungen an den
Türdichtungsflächen zu prüfen, und falls ein
solcher Schaden aufgetreten ist, darf das
Gerät nicht betrieben werden, bevor es vom
Panasonic-Kundendienst repariert worden ist.
2. Führen Sie weder eine Manipulation oder
Reparatur an der Tür, an den Kontrolleinrichtungen oder Sicherheitsvorrichtungen noch an
irgendeinem anderen Teil des Gerätes durch.
In keinem Fall das Gehäuse, das den Schutz
gegen Strahlenbelastung durch
Mikrowellenenergie sicherstellt, abbauen. Das
Gerät darf nur von einem geschulten
Panasonic Kundendienst-Techniker geprüft
oder repariert werden.
3. Das Gerät nicht in Betrieb setzen, wenn das
Netzanschlußkabel oder der Netzstecker
beschädigt ist, bzw. wenn es nicht ordnungsgemäß arbeitet oder eine sichtbare
Beschädigung aufweist.
4. Aus Sicherheitsgründen muß ein beschädigtes
Anschlußkabel durch den Hersteller, seinen
Kundendienst oder eine andere gleichwertig
qualifizierte Person ersetzt werden.
D-2
5. Kindern darf die Benutzung des Gerätes ohne
Aufsicht nur erlaubt werden, wenn eine ausreichende Einweisung gegeben wurde, die
das Kind in die Lage versetzt, das Gerät in
sicherer Weise bedienen und die Gefahr einer
falschen Bedienung verstehen zu können.
6. Keine Flüssigkeiten und Nahrungsmittel in
versiegelten Behältern (z.B. Konserven) erhitzen, da diese platzen können.
7. Dieses Gerät darf nicht von Personen (ein
schließlich Kinder) mit eingeschränkten körperlichen, sensorischen oder mentalen
Fähigkeiten benutzt werden. Gleiches gilt
für Personen, denen es an der nötigen
Erfahrung und dem nötigen Wissen man
gelt, außer sie werden durch eine für sie
verantwortliche Person beaufsichtigt oder
im sicheren Gebrauch des Gerätes unter
wiesen. Kinder müssen beaufsichtigt wer
den, damit sichergestellt ist, dass sie nicht
mit dem Gerät spielen.
Achtung: Heiße Oberflächen
Sicherheitshinweise
Gebrauch und Ausstattung des
Gerätes
Grillbetrieb
1. Während des GRILL- ODER KOMBINATIONSBETRIEBS werden Gehäuseoberfläche, Entlüftungsschlitze und die Tür
heiß. Seien Sie beim Öffnen/Schließen der
Tür deshalb vorsichtig, ebenso beim
Herausnehmen/Hineinstellen von
Lebensmitteln.
2. Das Gerät hat zwei Heizelemente im
Deckenbereich. Nach dem Gebrauch des
GRILL- ODER KOMBINATIONSBETRIEBS
sind diese Oberflächen sehr heiß, ebenso
das benutzte Zubehör und Geschirr. Achten
Sie auch darauf, daß Sie das Heizelement
im Garraum nicht berühren.
3. Kinder müssen bei der Benutzung des
Grills ferngehalten werden, da die
Gehäuseoberflächen sehr heiß werden können.
Wenn es nötig wird die eingebaute Garraumbeleuchtung zu wechseln, wenden Sie sich
bitte an Ihren Händler.
Zubehör
Das Mikrowellengerät ist mit unterschiedlichem
Zubehör ausgestattet. Verwenden Sie dieses
bitte laut Anweisung.
Glasdrehteller
1. Das Mikrowellengerät nicht ohne den dazugehörigen Glasdrehteller und Rollenring in
Betrieb setzen.
2. Benutzen Sie in keinem Fall einen anderen
als den speziell für dieses Gerät konzipierten Glasdrehteller.
3. Den evtl. heißen Glasdrehteller abkühlen
lassen, bevor Sie diesen reinigen bzw. mit
Wasser abspülen.
4. Der Drehteller kann rechts- oder linksherum
laufen. Dies stellt keine Fehlfunktion dar.
5. Berührt das Lebensmittel bzw.
Kochgeschirr die Garraumwände, läuft der
Drehteller nicht weiter, sondern stoppt und
beginnt, sich in die entgegengesetzte
Richtung zu drehen.
6. Das Lebensmittel nicht direkt auf dem
Glasdrehteller auftauen, erwärmen oder
garen.
Rollenring
1. Der Rollenring und die Vertiefung im
Garraumboden müssen regelmäßig gereinigt werden, um zu verhindern, daß
Geräusche entstehen und sich
Nahrungsmittelreste ansammeln.
2. Den Rollenring immer zusammen mit dem
Glasdrehteller benutzen.
Grillrost
1. Der runde Grillrost wird zum Bräunen von
kleineren Portionen benutzt und unterstützt
die gleichmäßige Hitzeverteilung.
2. Beim KOMBINATIONSBETRIEB mit
Mikrowelle oder beim reinen MIKROWELLENBETRIEB weder Alu- oder Metallspieße
noch irgendein Metallgeschirr direkt auf den
Rost stellen.
3. Den Rost nicht für den reinen MIKROWELLENBETRIEB benutzen.
Panacrunch - siehe Seite D-17.
D-3
Deutsch
1. Das Mikrowellengerät nur zur Nahrungsmittelzubereitung benutzen. Dieses Gerät
ist speziell zum Auftauen, Erwärmen und
Garen von Lebensmitteln entsprechend der
Bedienungs- und Kochanleitung konzipiert.
Erhitzen Sie in keinem Fall Chemikalien
oder andere Produkte.
2. Prüfen Sie vor der ersten Benutzung Ihres
Geschirrs, ob es für den Gebrauch im
Mikrowellengerät geeignet ist.
3. Bitte versuchen Sie nicht, Kleidungsstücke,
Zeitungen oder andere Materialien im
Mikrowellengerät zu trocknen. Diese
Gegenstände können sich entzünden.
4. Im Garraum des Mikrowellengerätes dürfen
keine Gegenstände aufbewahrt werden, die
bei unbeabsichtigtem Einschalten des
Gerätes eine Gefahr für die Umgebung darstellen.
5. Nehmen Sie das MIKROWELLENGERÄT
NIE OHNE LEBENSMITTEL in Betrieb.
Dies kann zu Beschädigungen des Gerätes
führen.
6. Kommt es zu einem Brand oder tritt während des Mikrowellenbetriebs Rauch aus
dem Gerät, dann halten Sie die Gerätetür
geschlossen. Schalten Sie das
Mikrowellengerät ab, indem Sie auf die
STOPPTASTE drücken bzw. ziehen Sie
den Netzstecker aus der Steckdose oder
schalten Sie die Installationssicherung aus.
Garraumbeleuchtung
Wichtige Informationen
1) Kochzeiten
• Die Kochzeit ist abhängig von Beschaffenheit,
Ausgangstemperatur und Menge des
Lebensmittels sowie von der Art des verwendeten Kochgeschirrs.
• Gehen Sie zunächst von einer kürzeren
Kochzeit aus, um ein Übergaren der Speisen
zu vermeiden. Hat das Lebensmittel noch
nicht den gewünschten Auftau-, Erwärmungsoder Garzustand erreicht, haben Sie immer
noch die Möglichkeit, die Garzeit zu verlängern.
Wird die empfohlene Kochzeit überschritten, kann das Lebensmittel leicht verbrennen und ggf. einen Brand auslösen
und somit den Garraum zerstören.
2) Geringe Lebensmittelmengen
• Sehr kleine Lebensmittelmengen oder
Speisen mit geringem Feuchtigkeitsgehalt
können schnell austrocknen und verbrennen,
wenn sie zu lange gegart werden. Kommt es
zu einem Brand, die Tür des
Mikrowellengerätes geschlossen halten, das
Gerät abschalten und den Netzstecker aus
der Steckdose ziehen.
3) Eier
• Weder rohe, gekochte Eier mit Schale noch
gepellte hartgekochte Eier mit Mikrowellen
erhitzen oder kochen. Nach Ende des
Mikrowellen-Kochvorgangs kann sich noch
weiterhin Druck bilden und die Eier können
explodieren.
4) Lebensmittel mit Schale oder Haut
• Bei Lebensmitteln wie z.B. Kartoffeln und
Würstchen empfiehlt es sich, sie vorher
anzustechen, um ein evtl. Platzen zu
vermeiden.
5) Speisethermometer
• Falls Sie den Garzustand mit einem Speisethermometer überprüfen wollen, verwenden
Sie bitte keine herkömmlichen Thermometer
im Mikrowellengerät. Diese können Funken
verursachen. Benutzen Sie diese Speisethermometer nur außerhalb des Mikrowellengerätes.
6) Flüssigkeiten
• Beim Erhitzen von Flüssigkeiten im
Mikrowellengerät kann durch kurzfristiges
Aufkochen (Siedeverzug) die Flüssigkeit im
Gerät oder bei der Entnahme schlagartig verdampfen und explosionsartig aus dem Gefäß
geschleudert werden. Dies kann zu
Verbrennungen führen.
D-4
Sie vermeiden einen Siedeverzug, indem Sie
beim Erhitzen von Flüssigkeiten in Gläsern
oder Tassen immer ein hitzebeständiges Glasstäbchen mithineinstellen oder größere
Gefäße mit einem Deckel bzw. Teller abdekken. Zusätzlich sollten Sie folgende Punkte
beachten:
a) Vermeiden Sie die Verwendung von
geraden Gefäßen mit engem Ausguß.
b) Überhitzen Sie die Flüssigkeit nicht.
c) Rühren Sie die Flüssigkeit einmal um, bevor
Sie das Gefäß ins Gerät stellen sowie nochmals nach der halben Kochzeit.
d) Lassen Sie nach Ablauf der Kochzeit das
Gefäß kurze Zeit im Gerät stehen, bevor Sie
es herausnehmen. Rühren Sie die Flüssigkeit
anschließend noch einmal um.
7) Papier und Plastik
• Wenn Behälter aus Papier, Kunststoff oder
anderen leicht entflammbaren Materialien zum
Erwärmen benutzt werden, darf das
Mikrowellengerät nicht unbeaufsichtigt betrieben werden! Diese Behälter können sich entzünden.
• Verwenden Sie keine recycelten
Papierprodukte (z.B. Küchenrollen), die nicht
ausschließlich für die Benutzung im
Mikrowellengerät geeignet sind. Im Recyclingpapier können Bestandteile sein, die Funkenbildung oder einen Brand verursachen.
• Entfernen Sie Metallverschlüsse von Bratfolien, bevor Sie diese ins Gerät stellen.
8) Hilfsmittel und Folien
• Erhitzen Sie keine geschlossenen Flaschen
oder Konserven im Mikrowellengerät, da diese
durch den Druck explodieren können.
• Verwenden Sie während des Mikrowellenbetriebes weder Geschirr aus Metall noch
Geschirr mit Metallrand.
• Bei Benutzung von Alufolie, Metallspießen
oder anderen Metallwaren darauf achten, daß
sie mindestens 2 cm von der Gerätewand entfernt sind, um Funkenbildung zu vermeiden.
9) Babynahrung
• Benutzen Sie nur Fläschchen oder Glasformen aus hochwertigen hitzebeständigen
Materialien und plazieren Sie diese ohne
Deckel in der Mitte des Drehtellers.
• Nach dem Erhitzen sollte die Babynahrung in
Fläschchen oder Gläsern gut geschüttelt bzw.
durchgerührt werden, damit ein Temperaturausgleich stattfinden kann.
• Überprüfen Sie die Temperatur vor dem
Verzehr, um Verbrennungen zu vermeiden.
Schematische Ansicht
[13]
[6]
[4]
[2]
Deutsch
[8]
[12]
[5]
[1]
[7]
[9]
[3]
[10]
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
9.
10.
11.
12.
13.
[11]
Türöffnungstaste
Drücken Sie diese Taste, um die Tür zu öffnen. Durch Öffnen der Tür während des
Garvorgangs wird der Betrieb unterbrochen, das Programm bleibt erhalten. Der Garvorgang
läuft weiter ab, wenn die Tür geschlossen und die Starttaste gedrückt wird.
Sichtfenster
Türsicherheitsverriegelungen
Innerer Entlüftungsschlitz
Bedienfeld
Glasdrehteller
Rollenring
Äußere Entlüftungsschlitze
Grillrost
Panacrunch
Griff für Panacrunch
Stromkabel
Warnschild (Heiße Oberfläche)
D-5
Bedienfeld
NN-GD359W / NN-GD369M / NN-GD379S*
(1)
(3)
(2)
(4)
(5)
(7)
(6)
(8)
(9)
(10)
(11)
(12)
(1)
(2)
Digitalanzeige
Taste für die Gewichtsautomatik
Mikrowellenbetrieb
(3) Taste für die Gewichtsautomatik
Grillkombinationsbetrieb
(4) Autogewicht-Turbo-Auftauen
(5) Drehregler für die Zeit oder
Gewichtseingabe
(6) Mikrowellen-Leistungswahltaste
(7) Grillbetriebtaste
(8) Grillkombinationsbetriebtaste
(9) Vorwahlzeit/Standzeit-Taste
(10) Zeit-Taste
(11) Stopp-/Löschtaste:
Eine Betätigung der Stopp/Löschtaste vor dem Betrieb löscht
alle eingegebenen Daten. Durch
einmaliges Drücken der
Stopp-/Löschtaste während des
Garvorgangs wird der Betrieb des
Gerätes unterbrochen.
Durch zweimaliges Drücken während des Garvorgangs werden alle
Eingaben gelöscht und in der
Digitalanzeige erscheint wieder die
Tageszeit.
(12) Starttaste
*Das Bedienfeld Ihres Mikrowellengerätes
kann sich von dem hier gezeigten
unterscheiden (abhängig von der Farbe);
die Funktion der Tasten ist jedoch gleich.
Dieses Gerät verfügt über eine
Energiesparfunktion.
Bitte beachten:
1. Im Bereitschaftsmodus ist die Helligkeit
des Displays reduziert.
2. Das Mikrowellengerät geht beim ersten
Einschalten und sofort nach Abschluss des
letzten Betriebsvorgangs in den
ereitschaftsmodus über.
Anmerkungen: Wird ein Betriebsvorgang gewählt und die Start-Taste nicht gedrückt, wird
der Vorgang nach 6 Minuten automatisch vom Gerät rückgängig gemacht. Das Display kehrt
zurück zum Zeitanzeige-Modus.
Akustisches Signal
Bei richtiger Bedienung, d.h. bei Druck auf eine beliebige Funktionstaste, ertönt ein Signal.
Wenn dieses Signal nicht ertönt, wurde die Taste nicht richtig gedrückt, bzw. das Gerät konnte
die Eingabe nicht annehmen. Nach Beendigung eines Programms ertönt das Signal fünfmal.
D-6
Einstellen der Uhr
Beim ersten Anschließen des Gerätes erscheint “88:88” in der Digitalanzeige.
Deutsch
• Drücken Sie einmal
auf das Zeit-Taste.
Der Doppelpunkt blinkt.
• Stellen Sie durch Drehen des
Drehreglers für die Zeit/Gewichtseingabe die korrekte
Uhrzeit/Tageszeit ein. Die Uhrzeit
erscheint im Anzeigenfeld und der
Doppelpunkt blinkt.
• Drücken Sie auf das
Zeit-Taste. Der
Doppelpunkt hört auf zu
blinken und die Uhrzeit
ist eingestellt.
Anmerkungen:
1. Um erneut die Tageszeit einzustellen, bitte Schritt 1 bis 3 wiederholen.
2. Die eingestellte Tageszeit bleibt erhalten, solange die Stromzufuhr nicht unterbrochen wird.
3. Dies ist eine 24-Stunden-Uhr, d.h. 2.00 nachmittags = 14.00, nicht 2.00.
Kindersicherung
Die Kindersicherung kann aktiviert werden, wenn ein Doppelpunkt bzw. die Uhrzeit im
Anzeigenfeld steht. Nach Aktivieren der Kindersicherung kann keine Eingabe über das
Bedienfeld erfolgen. Die Funktionen des Gerätes sind blockiert, die Tür kann jedoch wie gewohnt
geöffnet werden.
Aktivieren:
Löschen:
• Drücken Sie 3mal die Starttaste.
Die Uhrzeit erscheint nicht mehr im
Anzeigenfeld, ist aber nicht gelöscht.
Im Anzeigenfeld erscheint “_ _ _ _”.
• Drücken Sie 3mal die Stopp-/
Löschtaste.
Die Uhrzeit erscheint wieder im
Anzeigenfeld.
HINWEIS: Zum Aktivieren der Kindersicherung muss die Start-Taste dreimal innerhalb von 10
Sekunden gedrückt werden.
D-7
Mikrowellenbetrieb zum Garen und Auftauen
Vor Gebrauch des Gerätes vergewissern, daß der Glasdrehteller richtig eingesetzt ist.
Wattleistung
1mal drücken
Max/Garen
850 Watt
2mal drücken
Auftauen
270 Watt
3mal drücken Medium/Erwärmen 600 Watt
4mal drücken Niedrig/Fertiggaren 440 Watt
5mal drücken
Köcheln
250 Watt
6mal drücken
Ausquellen
100 Watt
• Drücken Sie die Mikrowellen- •
Leistungswahltaste. Wählen
Sie die gewünschte
Leistungsstufe. Das
Mikrowellen-Symbol leuchtet
auf und die entsprechende
Wattleistung erscheint in der
Digitalanzeige.
Stellen Sie mit dem Drehregler für
die Zeit-/ Gewichtseingabe die
gewünschte Zeit ein (Maximale
Leistung: maximal 30 Minuten, alle
anderen Leistungsstufen: maximal
90 Minuten).
• Drücken Sie die
Starttaste. Das
Garprogramm
beginnt und die Zeit
in der Digitalanzeige
wird zurückgezählt.
ACHTUNG: Das Gerät arbeitet automatisch auf der höchsten MikrowellenLeistungsstufe (Max/Garen-850 Watt), wenn eine Garzeit eingegeben wurde, ohne daß
zuvor eine Leistungsstufe gewählt wurde.
Garen im Mehr-Phasen-Betrieb
Das Gerät ist mit einer Speicherkapazität für bis zu drei automatisch aufeinanderfolgende
Leistungsstufen ausgestattet. Programmieren Sie die gewünschten Phasen und Zeiten ein (wiederholen Sie hierzu Schritt 1 und 2). Drücken Sie die Starttaste jedoch erst nachdem Sie alle
Phasen eingegeben haben.
Anmerkung:
Gewichtsautomatik und Auftautaste können nur als erste Phase programmiert werden.
D-8
Gebrauch des Gerätes mit Zeitvorwahl
Indem Sie das Verzögern/stehen-taste benutzen, können Sie den verzögerten Beginn des
Kochvorgangs programmieren.
Beispiel:
Deutsch
• Stellen Sie das gewünschte • Drücken Sie
• Drücken Sie • Stellen Sie die
Verzögerungszeit ein,
Kochprogramm und die
das Start-taste.
das
indem Sie den
Kochzeit ein.
Verzögern/
Zeit/Gewichtstehen-taste.
Drehregler drehen (bis
zu 9 Stunden).
HINWEIS:
1. Es können drei Kochstufen programmiert werden, einschließlich verzögertem Kochbeginn.
Zum Beispiel:
Kochen auf kleiner Flamme: 20 Min.
Start verzögern: 1 Stunde Hohe Kochleistung: 10 Min.
Einmal
5-mal
2. Beträgt die programmierte Verzögerungszeit mehr als eine Stunde, erfolgt der Countdown in
Minuteneinheiten. Beträgt die programmierte Verzögerungszeit weniger als eine Stunde,
erfolgt der Countdown in Sekundeneinheiten.
3. Startverzögerung kann nicht vor den automatischen Programmen programmiert werden.
Standzeit
Das Verzögern/stehen-taste können Sie dazu benutzen, die Standzeit nach Ablauf des
Kochvorgangs zu programmieren oder um das Gerät als Minuten-Schaltuhr zu programmieren.
Beispiel:
• Stellen Sie das
gewünschte
Kochprogramm und
die Kochzeit ein.
• Drücken Sie auf • Stellen Sie die gewünschdas Verzögern/
te Zeitspanne ein, indem
Stehen- Taste.
Sie den Zeit/GewichtDrehregler drehen (bis zu
9 Stunden).
• Drücken
Sie das
StartTaste.
HINWEIS:
1. Es können drei Kochstufen programmiert werden, einschließlich den Zeit/Gewicht-Drehregler
Hohe Kochleistung: 4 Min.
Standzeit: 5 Min.
Hohe Kochleistung: 2 min.
Einmal
Einmal
2. Wird die Herdtür während der Standzeit oder der Minutenschaltuhr geöffnet, wird der
Countdown im Display-Fenster fortgesetzt.
3. Diese Funktion kann auch als Zeit-Schaltuhr benutzt werden. In diesem Fall drücken Sie das
Verzögern/stehen-taste, stellen die Zeit ein und drücken das Start-Taste.
D-9
Hinweise zum Auftauen
Tips zum Auftauen
Den Auftauvorgang mehrere Male überprüfen,
auch wenn Sie die Automatikknöpfe verwenden. Beachten Sie die Standzeiten.
Hackfleisch, gewürfelte fleischstücke
oder fisch
Standzeit
Einzelne Nahrungsmittelportionen können fast
unverzüglich nach dem Auftauen gegart werden. Es ist normal, daß größere Portionen in
der Mitte noch gefroren sind. Vor dem Garen
bitte mindes-tens eine Stunde stehenlassen.
Während dieser Standzeit verteilt sich die
Temperatur gleichmäßig und das
Nahrungsmittel wird durch Wärmeleitung aufgetaut. Falls das Nahrungsmittel nicht sofort
weiterverarbeitet wird, sollten Sie es im
Kühlschrank aufbewahren. Niemals aufgetaute
Lebensmittel wieder einfrieren bevor sie nicht
gekocht wurden.
Da die Außenseite dieser Lebensmittel schnell
auftaut, ist es notwendig die Teile während des
Auftauvorgangs regelmäßig auseinander-zubrechen und aufgetaute Stücke aus der Mikrowelle
zu entfernen.
Kleine portionen / fleischteile
Braten und Geflügel
Kleine Fleischteile wie Koteletts und
Hühnerteile müssen so schnell wie möglich
voneinander gelöst werden, damit sie gleichmäßig auftauen. Fettreiche Stellen und Enden
tauen schneller auf. Plazieren Sie diese daher
nahe der Mitte des Drehtellers oder decken Sie
sie ab.
Vorzugsweise sollten Braten auf einen umgedreh-ten Teller oder ein Kunststoffgestell gelegt
werden, so daß sie nicht im Saft liegen. Es ist
äußert wichtig, daß emfindliche oder herausstehende Teile der Lebensmittel mit kleinen
Stücken Alufolie geschützt werden, damit sie
nicht garen. Es ist ungefährlich, kleine Stücke
Alufolie im Ofen zu verwenden, vorausgesetzt
sie kommen mit den Garraumwänden nicht
in Kontakt.
D-10
Brot
Ganze Brote benötigen eine Standzeit, damit
der Kern auftauen kann. Sie können die
Standzeit verringern, indem Sie Scheiben voneinander trennen und Brötchen und ganze
Brote in Hälften schneiden.
Grillbetrieb
Deutsch
• Drücken Sie die Grillbetriebtaste um
die gewünschte Grillstufe zu wählen.
1mal drücken Grillstufe 1 (stark)
2mal drücken Grillstufe 2 (mittel)
3mal drücken Grillstufe 3 (niedrig)
Der Grillanzeiger und die gewählte
Grillstufe (1, 2 oder 3) leuchten in
der Digitalanzeige auf.
• Stellen Sie mit dem
Drehregler für die Zeit/Gewichtseingabe die
gewünschte Zeit ein (maximal
90 Minuten).
• Drücken Sie die
Starttaste. Die Zeit
in der Digitalanzeige
wird zurückgezählt.
Anmerkungen:
1. Stellen Sie den Grillrost mit der Speise auf den Glasdrehteller. Plazieren Sie zuvor einen hitze®
beständigen Unterteller (Pyrex ) unter dem Grillrost, um Fett- und Essensspritzer aufzufangen.
2. Decken Sie die zu grillende Speise niemals ab.
3. Heizen Sie den Grill NICHT vor.
4. Der Grill funktioniert nur bei geschlossener Gerätetür. Es ist nicht möglich, den Grill bei geöffneter Gerätetür zu benutzen.
5. Während des reinen GRILLBETRIEBS werden keine Mikrowellen freigesetzt.
6. Die meisten Speisen müssen nach der halben Grillzeit umgedreht werden. Hierzu öffnen Sie
die Gerätetür und entnehmen mit Hilfe von Topflappen VORSICHTIG den Grillrost.
7. Wenn Sie die Speise umgedreht haben, stellen Sie sie wieder in das Gerät und schließen die
Tür. Bei Gerät drücken Sie die Starttaste. Die im Anzeigenfeld verbliebene Grillzeit wird weiter
zurückgezählt. Sie können während des Grillvorgangs jederzeit die Gerätetür öffnen, um den
Garzustand der Speise zu überprüfen.
8. Es ist völlig normal, daß der Grill während des Betriebs mal stärker, mal weniger stark glüht.
Reinigen Sie immer den Geräteinnenraum bevor Sie den Mikrowellenbetrieb oder die
Grillkombination benutzen.
ACHTUNG: Der Grillrost darf nur auf dem Glasdrehteller benutzt werden. Nehmen
Sie den Grillrost aus dem Geräteinnenraum, indem Sie den Rost und den hitzebeständigen Unterteller feste greifen. Benutzen Sie Topflappen wenn Sie Zubehör
entnehmen. Der Geräteinnenraum kann sehr heiß sein. Achten Sie deshalb bitte
auch darauf, weder die Außenseite des Sichtfensters noch Metallteile an der
Innenseite der Tür oder im Garraum selber zu berühren.
D-11
Grillkombinationsbetrieb
• Stellen Sie mit dem
• Drücken Sie die Grillkombinationstaste, um das gewünschte
Kombinationsprogramm zu wählen.
Der Grillkombinationsanzeiger leuchtet auf und die Kombi-Stufe (1, 2
oder 3) erscheint in der Anzeige.
Tastendruck
1mal drücken
2mal drücken
3mal drücken
Stufe
Kombi-Stufe 1
Kombi-Stufe 2
Kombi-Stufe 3
Drehregler für die Zeit/Gewichtseingabe die
gewünschte Zeit ein
(maximal 90 Minuten).
Mikrowelle
440W
250W
440W
• Drücken Sie die
Starttaste.
Grill
1100W
1100W
950W
Beim Grillkombinationsbetrieb wird die Speise per Mikrowellen schnell gegart, während der Grill
sie bräunt und knusprig werden läßt.
Anmerkungen:
1. Der Grillrost kann sowohl für den reinen Grillbetrieb als auch für den Grillkombinationsbetrieb
verwendet werden. Benutzen Sie niemals Metallzubehör, das nicht mit dem Mikrowellengerät
geliefert wurde. Plazieren Sie einen hitzebeständigen Unterteller unter dem Grillrost, um Fettund Essensspritzer aufzufangen.
2. Verwenden Sie den Grillrost nur laut Betriebsanweisungen. Verwenden Sie ihn nicht in einem
manuellen Programm zur Bereitung einer Speise mit einem Gewicht unter 200g. Bei geringeren
Mengen bereiten Sie die Speise nur im REINEN MIKROWELLENPROGRAMM und GRILLBETRIEB zu, um das bestmögliche Ergebnis zu erzielen.
3. Decken Sie die zu garende Speise im Grillkombinationsbetrieb niemals ab.
4. Heizen Sie den Grill im Kombinationsbetrieb NICHT vor.
5. Funken können auftreten, wenn das Gewicht der Speise zu gering, der Grillrost beschädigt ist
oder versehentlich ein Metallbehälter verwendet wurde. Kommt es zur Funkenbildung, brechen
Sie den Garvorgang sofort ab.
6. Einige Speisen werden im Grillkombinationsbetrieb ohne die Verwendung des Grillrosts zubereitet. Diese Speisen sind z.B. Braten, Gratins, Aufläufe und gratinierte Süßspeisen und sollten in
einem hitzebeständigen, nicht-metallischen Behälter unmittelbar auf dem Glasdrehteller plaziert
werden.
7. Benutzen Sie in KEINEM FALL Mikrowellen-Plastikbehälter im Grillkombinationsbetrieb (es sei
denn, sie sind ausdrücklich hierfür geeignet). Verwendetes Geschirr muß der Hitze des Obergrills
bestehen können - ideal ist hitzebeständiges Glasgeschirr, z.B. Pyrex, oder Keramikbehälter.
8. Verwenden Sie nicht Ihr eigenes Metallgeschirr oder Blechkonserven, da die Mikrowellen die
Speise nicht gleichmäßig durchdringen können.
ACHTUNG: Der Grillrost darf nur auf dem Glasdrehteller benutzt werden. Nehmen Sie
den Grillrost aus dem Geräteinnenraum, indem Sie den Rost und den hitzebeständigen
Unterteller feste greifen. Benutzen Sie Topflappen wenn Sie Zubehör entnehmen. Der
Geräteinnenraum kann sehr heiß sein. Achten Sie deshalb bitte auch darauf, weder die
Außenseite des Sichtfensters noch Metallteile an der Innenseite der Tür oder im Garraum
selber zu berühren.
D-12
Gewichtsautomatik zum Auftauen
Mit dieser Ausstattung können Sie Lebensmittel nach dem Gewicht auftauen.
Deutsch
• Drücken Sie die
• Geben Sie mit dem
• Wählen Sie das gewünschte
Starttaste. Vergessen
Drehregler für die ZeitGewichtsautomatikprogramm
Sie nicht, das
und Gewichtseingabe das
zum Auftauen.
Lebensmittel während
Gewicht des Lebensmittels
1mal drücken für kleine Teile
des Auftauprozesses
ein. Langsames Drehen des
2mal drücken für große Stücke
umzurühren bzw.
Drehreglers wird in Schritten
Die Nummer des gewählten
umzudrehen.
von 10g gerechnet.
Gewichtsautomatikprogramms
Schnelles Drehen des
erscheint in der Digitalanzeige.
Drehschalters wird in
Die Anzeiger für Automatik und
Schritten von 100g gerechAuftauen leuchten auf.
net.
Programm
Mindest-/
Höchstgewicht
Lebensmittelhinweise
1 Kleine Teile
200 - 1000g
Kleine Fleischstücke, Schnitzel, Würstchen, Gehacktes,
Fischfilets, Steaks, Koteletts (jeweils 100g bis 400g). Bei
Signalton umrühren / umdrehen.
2 Große Stücke
400 - 2000g
Große Fleischstücke, Braten, ganzes Hähnchen, große
Fischstücke. Bei Signalton umdrehen.
WICHTIG! Beachten Sie die Hinweise zum Auftauen auf Seite D-9.
Gewichtsautomatik zum Erwärmen/Garen
Mit dieser Ausstattung können Lebensmittel nach dem Gewicht gegart werden. Das Gewicht wird
in Gramm eingegeben.
z.B.
• Drücken Sie
• Geben Sie mit dem Drehregler für
• Wählen Sie das gewünschte
die Starttaste.
die Gewichtseingabe das Gewicht
Gewichtsautomatikprogramm.
des Lebensmittels ein. Langsames
Der Anzeiger für Automatik
Drehen des Drehschalters wird in
leuchtet auf, und die
Schritten von 10g gerechnet. Schnelles
Programmnummer erscheint in
Drehen des Drehschalters wird in
der Digitalanzeige.
Schritten von 100g gerechnet.
D-13
Gewichtsautomatik zum Erwärmen/Garen
Programm
1mal drücken
Empfohlenes
Gewicht
150 - 1200g
FERTIGE
TELLERGERICHTE
2mal drücken
1 Tasse - 150g
1 Schüssel - 300g
2 Schüsseln - 600g
ERWÄRMEN
TASSE/SCHÜSSEL
Zubehör
Hinweise/Tips
Zum Aufwärmen eines frischen
Teller- oder Eintopfgerichts. Alle
Gerichte müssen bereits gar sein
und möglichst
Kühlschranktemperatur von ca.
+5°C haben. Programm für frische
Speisen wählen (MikrowellenProgrammtaste einmal drücken).
Bei Pieptönen Speise durchrühren.
Anschließend einige Minuten
stehen lassen. Vor dem Verzehr
sicherstellen, dass Speise
kochend heiß ist. Große Stücken
Fisch / Fleisch in dünner Soße
brauchen eventuell etwas länger.
Zum Aufwärmen von einer Tasse
(150 g), 1 Schüssel (300 g) oder 2
Schüsseln (600 g) heißer
Getränke (Tee, Kaffee, Milch oder
Suppe).
Programm für Tasse/Schüssel
wählen (MikrowellenProgrammtaste zwei Mal drücken).
Gewicht eingeben (150 g, 300 g
oder 600 g) und Starttaste drücken.
Zum Garen von frischem
Gemüse.
3mal drücken
200 - 1100g
FRISCHES
GEMÜSE
Das vorbereitete Gemüse in einen
geeigneten Behälter geben. Pro
100 g Gemüse 1 EL Wasser darüber gießen. Mit perforierter
Klarsichtfolie oder einem Deckel
abdecken. Programm für frisches
Gemüse wählen (MikrowellenProgrammtaste drei Mal drücken).
Bei Pieptönen wenden bzw.
umrühren.
Zum Garen von frischem Fisch.
200 - 900g
4mal drücken
FRISCHER FISCH
D-14
Fisch in einen geeigneten Behälter
legen und 2 EL (30 ml) Wasser
dazugeben. Mit perforierter
Klarsichtfolie oder einem Deckel
abdecken. Programm für frischen
Fisch wählen (MikrowellenProgrammtaste vier Mal drücken).
Gewichtsautomatik zum Erwärmen/Garen
Panacrunch-Programme
Deutsch
1. Wählen Sie das
gewünschte
Programm und
stellen Sie den
Panacrunch direkt
auf den
Glasdrehteller.
Programm
2. Drücken Sie die
Starttaste, um den
Panacrunch vorzuheizen.
Empfohlenes
Gewicht
150 - 480g
1mal drücken
3. Ist das Vorheizen
beendet, ertönt ein
Signal. Legen Sie
anschließend das
Lebensmittel in den
Panacrunch und
geben Sie das
Gewicht ein.
Zubehör
4. Drücken Sie die
Starttaste.
Hinweise/Tips
Zum Erhitzen und Bräunen von
tiefgekühlter Pizza,
industriell vorgefertigt. Entfernen
Sie die Verpackung und legen Sie
die Pizza in den vorgeheizten
Panacrunch.
TIEFGEFRORENE
PIZZA
150 - 480g
2mal drücken
TK-PIZZA
130 - 500g
3mal drücken
Zum Erhitzen und Bräunen von
frischer Pizza,
industriell vorgefertigt. Entfernen
Sie die Verpackung und legen Sie
die Pizza in den vorgeheizten
Panacrunch.
Zum Erhitzen und Bräunen von
frischer Quiche,
industriell vorgefertigt.
Entfernen Sie die Verpackung und
legen Sie die Quiche in den vorgeheizten Panacrunch.
FRISCH-QUICHE
4mal drücken
TK-POMMES
150 - 400g
Zum Erhitzen und Bräunen von
tiefgekühlten Kartoffelprodukten,
industriell vorgefertigt. Entfernen
Sie die Verpackung und verteilen
Sie die Kartoffelprodukte gleichmäßig auf dem vorgeheizten
Panacrunch . Wenden Sie die
Lebensmittel während der Garzeit
beim Ertönen des Signals.
D-15
Gewichtsautomatik zum Erwärmen/Garen
Mit dieser Ausstattung können Lebensmittel nach dem Gewicht gegart werden. Das Gewicht wird
in Gramm eingegeben.
z.B.
• Drücken Sie die
• Geben Sie mit dem Drehregler für
• Wählen Sie das gewünschte
Starttaste.
die Gewichtseingabe das Gewicht
Gewichtsautomatikprogramm.
des Lebensmittels ein. Langsames
Der Anzeiger für Automatik
Drehen des Drehschalters wird in
leuchtet auf, und die
Schritten von 10g gerechnet. Schnelles
Programmnummer erscheint in
Drehen des Drehschalters wird in
der Digitalanzeige.
Schritten von 100g gerechnet.
Programm
Empfohlenes
Gewicht
300 - 1000g
5mal drücken
TIEFGEFRORENE
GRATINS
150 - 1000g
6mal drücken
FRISCHE
HÜHNERTEILE
Zubehör
Hinweise/Tips
Zum Aufwärmen, Bräunen und
Knusprigbraten fertiger TiefkühlGratins. Dieses Programm eignet
sich für tiefgekühlte Lasagne,
Cannelloni, Kartoffelgratins und
Nudelaufläufe. Sämtliche
Verpackung entfernen und
Tiefkühl-Gratin in ofenfeste Form
auf Glasteller legen. Programm für
Tiefkühl-Gratin wählen. (KombiProgrammtaste 5 Mal drücken).
Zum Garen von frischen
Hähnchenteilen (Brust, Keulen,
Schenkel und Viertel). Teile in
ofenfeste Form auf Gitterrost auf
Glasteller legen. Programm für
frische Hähnchenteile wählen
(Kombi-Programmtaste 6 Mal
drücken). Bei Pieptönen Teile
umdrehen.
Zum Aufwärmen von
tiefgekühlten Broten, Brötchen
und Croissants.
70 - 400g
7mal drücken
BROT/
CROISSANTS
D-16
Sämtliche Verpackung entfernen
und Brot auf Gitterrost auf
Glasteller legen. Programm für
Brot/Croissants wählen (KombiProgrammtaste 7 Mal drücken).
Bei Pieptönen Teile umdrehen.
Panacrunch
Wichtige Hinweise
Werden bestimmte Lebensmittel wie z.B.
Pizza oder Quiche im Mikrowellengerät zubereitet, ist das Ergebnis oft nicht mit dem
Backofen zu vergleichen: Der Teig ist meistens weicher und der Boden nicht so knusprig.
Mit dem Panasonic Panacrunch als Zubehör
ist das kein Problem mehr. Pizza, Quiches
oder auch andere Produkte können knusprig
gebräunt werden. Das Prinzip ist folgendermaßen: Der Boden des Panacrunch s absorbiert
Mikrowellen und wandelt diese in Hitze um.
Diese Hitze wird von unten an das
Lebensmittel abgegeben. Eine Bräunung der
Lebensmittel-Oberfläche wird durch den Grill
erreicht. Außerdem unterstützt die Anti-HaftBeschichtung des Panacrunch s den HitzeEffekt.
1. Heizen Sie den Panacrunch maximal 8
Minuten vor.
2. Plazieren Sie den Panacrunch in der
Mitte des Glasdrehtellers. Versichern Sie
sich, daß der Panacrunch
die Garraumwände nicht berührt.
Fehlerhaftes Plazieren könnte
Funkenbildung und damit eine
Beschädigung des Garraums verursachen.
3. Setzen Sie den Panacrunch immer
direkt auf den Glasdrehteller. Benutzen Sie
in keinem Fall zusätzlich das Rost.
4. Wenn Sie mit dem heißen Panacrunch
arbeiten, benutzen Sie bitte immer den
dazugehörigen Griff oder Topfhandschuhe,
um Verbrennungen zu vermeiden.
5. Entfernen Sie sämtliches
Verpackungsmaterial des Lebensmittels,
bevor Sie dieses zubereiten.
6. Plazieren Sie niemals hitzeempfindliches
Material auf dem heißen Panacrunch .
Diese könnten sich entzünden.
7. Der Panacrunch kann auch im Backofen
benutzt werden.
8. Benutzen Sie den Panacrunch in
Kombination mit Mikrowelle und Grill, um
beste Ergebnisse zu erzielen.
Anwendung des Panacrunch
• Um die besten Ergebnisse zu erzielen, ist es
notwendig, dieses Zubehör vorzuheizen:
Setzen Sie den Panacrunch direkt auf den
Glasdrehteller und heizen ihn 3 Minuten mit
der Grillkombination 1 vor. Sollen
Lebensmittel wie z.B. Würstchen oder
Frikadellen zubereitet werden, dann fetten
Sie den Panacrunch vor dem Vorheizen
ein, um die Bräunung zu opti mieren.
• Nehmen Sie nach dem Vorheizen den
Panacrunch mit dem dazugehörigen
Griff oder Topfhandschuhen aus dem Gerät.
Legen Sie das Lebensmittel unverzüglich
auf den Panacrunch und stellen Sie den
Teller sofort wieder in das Mikrowellengerät.
Jede Zeitverzögerung kann das Garergebnis
beeinflussen.
Pflege des Panacrunch
• Benutzen Sie auf dem Panacrunch
keine scharfkantigen Gegenstände bzw.
Messer, da sonst die Beschichtung
beschädigt wird.
• Reinigen Sie den benutzten Panacrunch
in heißem Seifenwasser und spülen Sie mit
klarem, heißen Wasser nach. Verwenden
Sie weder Scheuermittel noch Kratzschwämme, da die Oberfläche sonst
beschädigt werden könnte.
• Der Panacrunch ist für die Geschirrspülmaschine geeignet.
D-17
Deutsch
Das Konzept
Fragen und Antworten
F: Warum läßt sich das
Mikrowellengerät nicht
einschalten?
A: Läßt sich das Mikrowellengerät nicht einschalten, dann überprüfen Sie bitte folgendes:
1. Steckt der Netzstecker fest in der Steckdose? Ziehen Sie
den Stecker aus der Steckdose und warten Sie 10
Sekunden, bevor Sie diesen wieder hineinstecken.
2. Überprüfen Sie die Netzsicherung und ersetzen Sie diese
gegebenenfalls.
3. Ist die Netzsicherung in Ordnung, schließen Sie ein
anderes Elektrogerät an die Steckdose an. Arbeitet die
ses Gerät auch nicht, ist die Steckdose defekt, Arbeitet
das Gerät jedoch ordnungsgemäß, ist wahrscheinlich Ihr
Mikrowellengerät defekt. Wenden Sie sich in diesem Fall
unbedingt an einen Panasonic- Kundendienst.
F: Das Mikrowellengerät verursacht Fernsehstörungen.
Ist das normal?
A: Beim Betrieb des Mikrowellengerätes können Fernseh- und
Radiostörungen auftreten. Es handelt sich um ähnliche
Störungen, wie sie durch kleine Elektrogeräte wie Mixer,
Staubsauger, Haartrockner usw. verursacht werden können.
Dies bedeutet nicht, daß Ihr Mikrowellengerät defekt ist.
F: Warum nimmt das
Mikrowellengerät das
gewünschte Programm
nicht an?
A: Das Gerät akzeptiert keine falschen Programme. Eine vierte
Phase wird z.B. nicht akzeptiert.
F: Warum strömt manchmal
warme Luft aus dem
Mikrowellengerät?
A: Die erhitzten Lebensmittel erwärmen den Garraum. Diese
warme Luft wird durch die zirkulierende Luftströmung aus
dem Gerät heraus befördert. In dieser erwärmten Luft sind
keine Mikrowellen enthalten. Die Lüftungsöffnungen dürfen
während des Garens in keinem Fall abgedeckt werden.
F: Kann im Mikrowellengerät
ein herkömmliches
Fleischthermometer
verwendet werden?
A: Nur für den reinen GRILLBETRIEB können Sie ein
Fleischthermometer verwenden. Benutzen Sie für den
MIKROWELLENBETRIEB bzw. für den KOMBINATIONSBETRIEB niemals ein herkömmliches Fleischthermometer, denn
das Metall des Thermometers kann Funkenbildung verursachen.
F: Warum sind während des
Kombinationsgarens brummende und klickende
Geräusche zu hören?
A: Diese Geräusche sind bedingt durch das automatische
Umschalten von MIKROWELLENLEISTUNG auf GRILLEISTUNG während des Kombinationsbetriebes. Dies ist normal.
F: Das Gerät stoppt den
A: Die Fehlermeldung weist auf ein Problem bei der
Mikrowellen-Garvorgang
Mikrowellenerzeugung hin. Bitte wenden Sie sich an einen
und die Meldung „H97“ oder
autorisierten Kundendienstvertreter.
„H98“ erscheint auf dem
Display.
D-18
Pflege des Mikrowellengerätes
1. Vor dem Reinigen den Netzstecker aus der
Steckdose ziehen.
3. Verwenden Sie zur Reinigung der gläsernen Mikrowellentür keine Scheuermittel
oder scharfe Metallschaber, da dies eine
Beschädigung der Oberfläche zur Folge
haben und zum Zerspringen des Glases
führen könnte.
4. Das Gehäuse des Gerätes sollte mit einem
weichen Tuch abgewischt werden. Achten
Sie darauf, daß kein Wasser durch die
Entlüftungsschlitze ins Geräteinnere
gelangt, da das Gerät sonst Schaden nehmen könnte.
5. Ist das Bedienungsfeld verschmutzt, säubern Sie dieses mit einem trockenen, weichen Tuch. Verwenden Sie in keinem Fall
scharfe Reinigungs- bzw. Scheuermittel.
Damit es nicht zu einem unvorhergesehenen Betrieb des Gerätes kommt, lassen
Sie die Tür des Gerätes beim Säubern
geöffnet. Drücken Sie nach dem Säubern
die STOPP-/LÖCHTASTE.
6. Während des Betriebes kann sich durch
Verdampfen von Feuchtigkeit innen oder
außen auf dem Sichtfenster des Gerätes
Kondenswasser niederschlagen und evtl.
unter der Tür abtropfen. Dieser Vorgang ist
normal und kann verstärkt bei niedrigen
Raumtemperaturen und hoher Luftfeuchtigkeit auftreten. Die Sicherheit des
Gerätes ist dadurch nicht beeinträchtigt.
Nach dem Betrieb das Kondenswasser mit
einem weichen Tuch abwischen.
8. Der Rollenring und die Vertiefung im
Geräteboden sollten regelmäßig gereinigt
werden. Damit werden unnötige
Betriebsgeräusche vermieden und die
Ansammlung von Lebensmittelresten verhindert. Einfach den Boden mit einem
feuchten Tuch auswischen und anschließend trocknen. Der Rollenring kann mit mildem Seifenwasser gereinigt werden.
Achten Sie darauf, daß Sie den Rollenring
und Drehteller nach dem Reinigen wieder
richtig einsetzen.
9. Während des GRILL- und KOMBINATIONSBETRIEBS können Spritzer von
Speisen und Getränken an den
Garraumwänden haften bleiben. Wird das
Gerät nicht regelmäßig gereinigt, kann es
zur Rauchentwicklung während des
Betriebs kommen.
10. Das Mikrowellengerät darf ausschließlich
vom qualifizierten Panasonic-Kundendienst
geprüft oder repariert werden.
11. Ein Dampfreiniger darf nicht zur Reinigung
verwendet werden.
12. Wird das Miikrowellengerät nicht in einem
sauberen Zustand gehalten, kann dies zu
einer Güteminderung der Oberflächen führen, was wiederum eine Beeinträchtigung
der Lebensdauer des Geräts mit sich bringen und eventuell eine Gefahr für den
Benutzer darstellen kann.
13. Die Luftabzüge immer freihalten. Überprüfen Sie, dass die Luftabzüge an der Ober-,
Unter- und Rückseite des Geräts nicht
durch Staub oder anderes Material verstopft werden. Wenn die Luftabzüge verstopft sind, kann dies zu Überhitzung führen und die Funktionsfähigkeit des Geräts
beeinträchtigen eine Gefahr für den
Benutzer darstellen kann.
D-19
Deutsch
2. Halten Sie stets den Garraum, die Tür und
den Türrahmen sauber. Entfernen Sie
Spritzer von Speisen und Flüssigkeiten,
die an den Garraumwänden und der Tür
haften, mit einem feuchten Tuch und ggf.
mildem Reinigungsmittel. Scharfe
Reinigungs- und Scheuermittel sind nicht
empfehlenswert. VERWENDEN SIE IN
KEINEM FALL BACKOFENREINIGUNGSMITTEL.
7. Den Glasdrehteller herausnehmen und
abkühlen lassen, bevor Sie diesen in warmem Seifenwasser oder in der
Spülmaschine reinigen.
Technische Daten
Netzspannung:
Leistungsaufnahme:
Mikrowelle;
Grill;
Ausgangsleistung:
Grill;
Äußere Abmessungen:
Garraumabmessungen:
Gewicht:
Geräuschpegel:
230 V, 50 Hz
Maximum; 1800W
1125 W
1100 W
Mikrowelle; 850 W (IEC-60705)
1100 W
482 (W) x 364 (D) x 284 (H) mm (NN-GD379S)
482 (W) x 368 (D) x 284 (H) mm (NN-GD359W / NN-GD369M)
325 (B) x 330 (T) x 191 (H) mm
9.5 kg (NN-GD359W / NN-GD369M)
10.0 kg (NN-GD379S)
58.8 dB (EN60704)
Die Angaben sind Annäherungswerte; Änderungen ohne Vorankündigung sind vorbehalten.
Bei diesem Produkt handelt es sich um ein Gerät, das die europäische Norm für EMVFunkstörungen (EMV = Elektromagnetische Verträglichkeit), EN 55011, erfüllt. Gemäß dieser
Norm ist dieses Produkt ein Gerät der Gruppe 2, Klasse B und hält alle Grenzwerte ein. Gruppe
2 bedeutet, dass in diesem Gerät Hochfrequenz-Energie für das Erwärmen oder Garen von
Lebensmitteln absichtlich als elektromagnetische Strahlung erzeugt wird. Klasse B sagt aus,
dass dieses Produkt in einem normalen Wohnbereich betrieben werden darf.
Benutzerinformationen zur Entsorgung von elektrischen und elektronischen
Geräten (private Haushalte)
Entsprechend der grundlegenden Firmengrundsätzen der Panasonic-Gruppe
wurde ihr Produkt aus hochwertigen Materialien und Komponenten entwickelt und
hergestellt, die recycelbar und wieder verwendbar sind.
Dieses Symbol auf Produkten und/oder begleitenden Dokumenten bedeutet, dass
elektrische und elektronische Produkte am Ende ihrer Lebensdauer vom Hausmüll
getrennt entsorgt werden müssen.
Bringen Sie bitte diese Produkte für die Behandlung, Rohstoffrückgewinnung und
Recycling zu den eingerichteten kommunalen Sammelstellen bzw.
Wertstoffsammelhöfen, die diese Geräte kostenlos entgegennehmen.
Die ordnungsgemäße Entsorgung dieses Produkts dient dem Umweltschutz und
verhindert mögliche schädliche Auswirkungen auf Mensch und Umwelt, die sich aus einer unsachgemäßen Handhabung der Geräte am Ende Ihrer Lebensdauer ergeben könnten.
Genauere Informationen zur nächstgelegenen Sammelstelle bzw. Recyclinghof erhalten Sie bei
Ihrer Gemeindeverwaltung.
Für Geschäftskunden in der Europäischen Union
Bitte treten Sie mit Ihrem Händler oder Lieferanten in Kontakt, wenn Sie elektrische und elektronische Geräte entsorgen möchten. Er hält weitere Informationen für sie bereit.
Informationen zur Entsorgung in Ländern außerhalb der Europäischen Union
Dieses Symbol ist nur in der Europäischen Union gültig.
Gemäß der Richtlinie 2004/108/EC, Artikel 9(2)
Panasonic Testing Centre
Panasonic Deutschland, eine Division der Panasonic Marketing Europe GmbH
Winsbergring 15,22525 Hamburg, Deutschland
Hergestellt von Panasonic Home Appliances Microwave Oven (Shanghai) Co., Ltd. 898 Longdong
Road, Pudong, Shanghai, 201203, China.
D-20
Aufstellen und Anschließen
Überprüfung Ihres Mikrowellengerätes
15 cm
5 cm
Freistehend
10 cm
Erdungsvorschriften
WICHTIG: ZUR SICHERHEIT VON PERSONEN
MUSS DIESES GERÄT GEERDET SEIN!
Ist die Steckdose nicht geerdet, muß der Kunde
die Steckdose durch eine ordnungsgemäße
Schutzkontaktsteckdose ersetzen lassen.
Betriebsspannung
Die Netzspannung muß der auf dem
Typenschild des Gerätes angegebenen
Spannung entsprechen. Wird eine höhere
Spannung als angegeben verwendet, so kann
ein Brand entstehen oder sonst ein Unfall die
Folge sein.
Aufstellen des Gerätes
Das Gerät ist ausschließlich als Tischgerät
geeignet, nicht als Einbaugerät oder für die
Verwendung in Schränken.
1. Stellen Sie das Mikrowellengerät auf eine
feste, ebene Stellfläche, die ca. 85cm hoch
ist (gemessen vom Fußboden).
2. Achten Sie beim Aufstellen des Gerätes
darauf, daß bei Gefahr jederzeit der Stecker
gezogen oder die Sicherung am
Sicherungskasten ausgeschaltet werden
kann.
3. Das Gerät arbeitet ordnungsgemäß, wenn
eine ausreichende Luftzirkulation stattfinden
kann.
Arbeitsfläche
Aufstellen auf der Arbeitsfläche:
a. Sicherheitsrichtlinien empfehlen die
Einhaltung eines Mindestabstands von 15
cm über dem Gerät, 10 cm zur Rückwand
sowie 5 cm zur einen und 10 cm zur ande
ren Seite.
b. Sollte das Gerät an einer Seite direkt an der
Wand stehen, müssen die anderen Seiten
frei bleiben.
4. Das Gerät nicht in unmittelbarer Nähe eines
Gas- oder Elektroherdes aufstellen.
5. Die Stellfüße dürfen nicht entfernt werden.
6. Dieses Gerät ist nur für den Hausgebrauch
konzipiert. Nicht im Freien verwenden.
7. Das Mikrowellengerät nicht bei zu hoher
Luftfeuchtigkeit benutzen.
8. Das Netzanschlußkabel darf die
Gerätegehäuseoberfläche nicht berühren, da
diese während des Betriebes heiß wird. Das
Kabel auch nicht mit anderen heißen
Oberflächen in Berührung bringen. Das
Netzanschlußkabel nicht über Tisch- oder
Thekenkanten hängen lassen. Das Kabel oder
den Netzstecker nicht in Wasser tauchen.
9. Die Lüftungsöffnungen auf der Ober- und
Rückseite des Gehäuses nicht verdecken.
Sind diese Öffnungen blockiert während das
Gerät arbeitet, kann es überhitzen. In diesem
Fall wird das Gerät durch den Überhitzungsschutz ausgeschaltet und kann erst wieder in
Betrieb gesetzt werden, wenn es abgekühlt ist.
10. Dieses Gerät ist nicht zur Bedienung mit
einer externen Zeitschaltuhr oder separaten
Fernbedienung gedacht.
D-1
Deutsch
Das Gerät auspacken, Verpackungsmaterial entfernen und auf Beschädigungen wie z.B.
Stoßstellen, gebrochene Türverriegelungen oder
Risse in der Tür überprüfen. Sofort den Händler
benachrichtigen, wenn das Gerät beschädigt ist.
Kein beschädigtes Mikrowellengerät installieren.
Aufstellen und Anschließen
WARNUNG
Wichtige Sicherheitshinweise
1. Die Türverriegelungen und die Türdichtungen
sollten mit einem feuchten Tuch abgewischt
werden. Das Gerät ist vom Benutzer auf mögliche Beschädigungen an den
Türdichtungsflächen zu prüfen, und falls ein
solcher Schaden aufgetreten ist, darf das
Gerät nicht betrieben werden, bevor es vom
Panasonic-Kundendienst repariert worden ist.
2. Führen Sie weder eine Manipulation oder
Reparatur an der Tür, an den Kontrolleinrichtungen oder Sicherheitsvorrichtungen noch an
irgendeinem anderen Teil des Gerätes durch.
In keinem Fall das Gehäuse, das den Schutz
gegen Strahlenbelastung durch
Mikrowellenenergie sicherstellt, abbauen. Das
Gerät darf nur von einem geschulten
Panasonic Kundendienst-Techniker geprüft
oder repariert werden.
3. Das Gerät nicht in Betrieb setzen, wenn das
Netzanschlußkabel oder der Netzstecker
beschädigt ist, bzw. wenn es nicht ordnungsgemäß arbeitet oder eine sichtbare
Beschädigung aufweist.
4. Aus Sicherheitsgründen muß ein beschädigtes
Anschlußkabel durch den Hersteller, seinen
Kundendienst oder eine andere gleichwertig
qualifizierte Person ersetzt werden.
D-2
5. Kindern darf die Benutzung des Gerätes ohne
Aufsicht nur erlaubt werden, wenn eine ausreichende Einweisung gegeben wurde, die
das Kind in die Lage versetzt, das Gerät in
sicherer Weise bedienen und die Gefahr einer
falschen Bedienung verstehen zu können.
6. Keine Flüssigkeiten und Nahrungsmittel in
versiegelten Behältern (z.B. Konserven) erhitzen, da diese platzen können.
7. Dieses Gerät darf nicht von Personen (ein
schließlich Kinder) mit eingeschränkten körperlichen, sensorischen oder mentalen
Fähigkeiten benutzt werden. Gleiches gilt
für Personen, denen es an der nötigen
Erfahrung und dem nötigen Wissen man
gelt, außer sie werden durch eine für sie
verantwortliche Person beaufsichtigt oder
im sicheren Gebrauch des Gerätes unter
wiesen. Kinder müssen beaufsichtigt wer
den, damit sichergestellt ist, dass sie nicht
mit dem Gerät spielen.
Achtung: Heiße Oberflächen
Sicherheitshinweise
Gebrauch und Ausstattung des
Gerätes
Grillbetrieb
1. Während des GRILL- ODER KOMBINATIONSBETRIEBS werden Gehäuseoberfläche, Entlüftungsschlitze und die Tür
heiß. Seien Sie beim Öffnen/Schließen der
Tür deshalb vorsichtig, ebenso beim
Herausnehmen/Hineinstellen von
Lebensmitteln.
2. Das Gerät hat zwei Heizelemente im
Deckenbereich. Nach dem Gebrauch des
GRILL- ODER KOMBINATIONSBETRIEBS
sind diese Oberflächen sehr heiß, ebenso
das benutzte Zubehör und Geschirr. Achten
Sie auch darauf, daß Sie das Heizelement
im Garraum nicht berühren.
3. Kinder müssen bei der Benutzung des
Grills ferngehalten werden, da die
Gehäuseoberflächen sehr heiß werden können.
Wenn es nötig wird die eingebaute Garraumbeleuchtung zu wechseln, wenden Sie sich
bitte an Ihren Händler.
Zubehör
Das Mikrowellengerät ist mit unterschiedlichem
Zubehör ausgestattet. Verwenden Sie dieses
bitte laut Anweisung.
Glasdrehteller
1. Das Mikrowellengerät nicht ohne den dazugehörigen Glasdrehteller und Rollenring in
Betrieb setzen.
2. Benutzen Sie in keinem Fall einen anderen
als den speziell für dieses Gerät konzipierten Glasdrehteller.
3. Den evtl. heißen Glasdrehteller abkühlen
lassen, bevor Sie diesen reinigen bzw. mit
Wasser abspülen.
4. Der Drehteller kann rechts- oder linksherum
laufen. Dies stellt keine Fehlfunktion dar.
5. Berührt das Lebensmittel bzw.
Kochgeschirr die Garraumwände, läuft der
Drehteller nicht weiter, sondern stoppt und
beginnt, sich in die entgegengesetzte
Richtung zu drehen.
6. Das Lebensmittel nicht direkt auf dem
Glasdrehteller auftauen, erwärmen oder
garen.
Rollenring
1. Der Rollenring und die Vertiefung im
Garraumboden müssen regelmäßig gereinigt werden, um zu verhindern, daß
Geräusche entstehen und sich
Nahrungsmittelreste ansammeln.
2. Den Rollenring immer zusammen mit dem
Glasdrehteller benutzen.
Grillrost
1. Der runde Grillrost wird zum Bräunen von
kleineren Portionen benutzt und unterstützt
die gleichmäßige Hitzeverteilung.
2. Beim KOMBINATIONSBETRIEB mit
Mikrowelle oder beim reinen MIKROWELLENBETRIEB weder Alu- oder Metallspieße
noch irgendein Metallgeschirr direkt auf den
Rost stellen.
3. Den Rost nicht für den reinen MIKROWELLENBETRIEB benutzen.
Panacrunch - siehe Seite D-17.
D-3
Deutsch
1. Das Mikrowellengerät nur zur Nahrungsmittelzubereitung benutzen. Dieses Gerät
ist speziell zum Auftauen, Erwärmen und
Garen von Lebensmitteln entsprechend der
Bedienungs- und Kochanleitung konzipiert.
Erhitzen Sie in keinem Fall Chemikalien
oder andere Produkte.
2. Prüfen Sie vor der ersten Benutzung Ihres
Geschirrs, ob es für den Gebrauch im
Mikrowellengerät geeignet ist.
3. Bitte versuchen Sie nicht, Kleidungsstücke,
Zeitungen oder andere Materialien im
Mikrowellengerät zu trocknen. Diese
Gegenstände können sich entzünden.
4. Im Garraum des Mikrowellengerätes dürfen
keine Gegenstände aufbewahrt werden, die
bei unbeabsichtigtem Einschalten des
Gerätes eine Gefahr für die Umgebung darstellen.
5. Nehmen Sie das MIKROWELLENGERÄT
NIE OHNE LEBENSMITTEL in Betrieb.
Dies kann zu Beschädigungen des Gerätes
führen.
6. Kommt es zu einem Brand oder tritt während des Mikrowellenbetriebs Rauch aus
dem Gerät, dann halten Sie die Gerätetür
geschlossen. Schalten Sie das
Mikrowellengerät ab, indem Sie auf die
STOPPTASTE drücken bzw. ziehen Sie
den Netzstecker aus der Steckdose oder
schalten Sie die Installationssicherung aus.
Garraumbeleuchtung
Wichtige Informationen
1) Kochzeiten
• Die Kochzeit ist abhängig von Beschaffenheit,
Ausgangstemperatur und Menge des
Lebensmittels sowie von der Art des verwendeten Kochgeschirrs.
• Gehen Sie zunächst von einer kürzeren
Kochzeit aus, um ein Übergaren der Speisen
zu vermeiden. Hat das Lebensmittel noch
nicht den gewünschten Auftau-, Erwärmungsoder Garzustand erreicht, haben Sie immer
noch die Möglichkeit, die Garzeit zu verlängern.
Wird die empfohlene Kochzeit überschritten, kann das Lebensmittel leicht verbrennen und ggf. einen Brand auslösen
und somit den Garraum zerstören.
2) Geringe Lebensmittelmengen
• Sehr kleine Lebensmittelmengen oder
Speisen mit geringem Feuchtigkeitsgehalt
können schnell austrocknen und verbrennen,
wenn sie zu lange gegart werden. Kommt es
zu einem Brand, die Tür des
Mikrowellengerätes geschlossen halten, das
Gerät abschalten und den Netzstecker aus
der Steckdose ziehen.
3) Eier
• Weder rohe, gekochte Eier mit Schale noch
gepellte hartgekochte Eier mit Mikrowellen
erhitzen oder kochen. Nach Ende des
Mikrowellen-Kochvorgangs kann sich noch
weiterhin Druck bilden und die Eier können
explodieren.
4) Lebensmittel mit Schale oder Haut
• Bei Lebensmitteln wie z.B. Kartoffeln und
Würstchen empfiehlt es sich, sie vorher
anzustechen, um ein evtl. Platzen zu
vermeiden.
5) Speisethermometer
• Falls Sie den Garzustand mit einem Speisethermometer überprüfen wollen, verwenden
Sie bitte keine herkömmlichen Thermometer
im Mikrowellengerät. Diese können Funken
verursachen. Benutzen Sie diese Speisethermometer nur außerhalb des Mikrowellengerätes.
6) Flüssigkeiten
• Beim Erhitzen von Flüssigkeiten im
Mikrowellengerät kann durch kurzfristiges
Aufkochen (Siedeverzug) die Flüssigkeit im
Gerät oder bei der Entnahme schlagartig verdampfen und explosionsartig aus dem Gefäß
geschleudert werden. Dies kann zu
Verbrennungen führen.
D-4
Sie vermeiden einen Siedeverzug, indem Sie
beim Erhitzen von Flüssigkeiten in Gläsern
oder Tassen immer ein hitzebeständiges Glasstäbchen mithineinstellen oder größere
Gefäße mit einem Deckel bzw. Teller abdekken. Zusätzlich sollten Sie folgende Punkte
beachten:
a) Vermeiden Sie die Verwendung von
geraden Gefäßen mit engem Ausguß.
b) Überhitzen Sie die Flüssigkeit nicht.
c) Rühren Sie die Flüssigkeit einmal um, bevor
Sie das Gefäß ins Gerät stellen sowie nochmals nach der halben Kochzeit.
d) Lassen Sie nach Ablauf der Kochzeit das
Gefäß kurze Zeit im Gerät stehen, bevor Sie
es herausnehmen. Rühren Sie die Flüssigkeit
anschließend noch einmal um.
7) Papier und Plastik
• Wenn Behälter aus Papier, Kunststoff oder
anderen leicht entflammbaren Materialien zum
Erwärmen benutzt werden, darf das
Mikrowellengerät nicht unbeaufsichtigt betrieben werden! Diese Behälter können sich entzünden.
• Verwenden Sie keine recycelten
Papierprodukte (z.B. Küchenrollen), die nicht
ausschließlich für die Benutzung im
Mikrowellengerät geeignet sind. Im Recyclingpapier können Bestandteile sein, die Funkenbildung oder einen Brand verursachen.
• Entfernen Sie Metallverschlüsse von Bratfolien, bevor Sie diese ins Gerät stellen.
8) Hilfsmittel und Folien
• Erhitzen Sie keine geschlossenen Flaschen
oder Konserven im Mikrowellengerät, da diese
durch den Druck explodieren können.
• Verwenden Sie während des Mikrowellenbetriebes weder Geschirr aus Metall noch
Geschirr mit Metallrand.
• Bei Benutzung von Alufolie, Metallspießen
oder anderen Metallwaren darauf achten, daß
sie mindestens 2 cm von der Gerätewand entfernt sind, um Funkenbildung zu vermeiden.
9) Babynahrung
• Benutzen Sie nur Fläschchen oder Glasformen aus hochwertigen hitzebeständigen
Materialien und plazieren Sie diese ohne
Deckel in der Mitte des Drehtellers.
• Nach dem Erhitzen sollte die Babynahrung in
Fläschchen oder Gläsern gut geschüttelt bzw.
durchgerührt werden, damit ein Temperaturausgleich stattfinden kann.
• Überprüfen Sie die Temperatur vor dem
Verzehr, um Verbrennungen zu vermeiden.
Schematische Ansicht
[13]
[6]
[4]
[2]
Deutsch
[8]
[12]
[5]
[1]
[7]
[9]
[3]
[10]
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
9.
10.
11.
12.
13.
[11]
Türöffnungstaste
Drücken Sie diese Taste, um die Tür zu öffnen. Durch Öffnen der Tür während des
Garvorgangs wird der Betrieb unterbrochen, das Programm bleibt erhalten. Der Garvorgang
läuft weiter ab, wenn die Tür geschlossen und die Starttaste gedrückt wird.
Sichtfenster
Türsicherheitsverriegelungen
Innerer Entlüftungsschlitz
Bedienfeld
Glasdrehteller
Rollenring
Äußere Entlüftungsschlitze
Grillrost
Panacrunch
Griff für Panacrunch
Stromkabel
Warnschild (Heiße Oberfläche)
D-5
Bedienfeld
NN-GD359W / NN-GD369M / NN-GD379S*
(1)
(3)
(2)
(4)
(5)
(7)
(6)
(8)
(9)
(10)
(11)
(12)
(1)
(2)
Digitalanzeige
Taste für die Gewichtsautomatik
Mikrowellenbetrieb
(3) Taste für die Gewichtsautomatik
Grillkombinationsbetrieb
(4) Autogewicht-Turbo-Auftauen
(5) Drehregler für die Zeit oder
Gewichtseingabe
(6) Mikrowellen-Leistungswahltaste
(7) Grillbetriebtaste
(8) Grillkombinationsbetriebtaste
(9) Vorwahlzeit/Standzeit-Taste
(10) Zeit-Taste
(11) Stopp-/Löschtaste:
Eine Betätigung der Stopp/Löschtaste vor dem Betrieb löscht
alle eingegebenen Daten. Durch
einmaliges Drücken der
Stopp-/Löschtaste während des
Garvorgangs wird der Betrieb des
Gerätes unterbrochen.
Durch zweimaliges Drücken während des Garvorgangs werden alle
Eingaben gelöscht und in der
Digitalanzeige erscheint wieder die
Tageszeit.
(12) Starttaste
*Das Bedienfeld Ihres Mikrowellengerätes
kann sich von dem hier gezeigten
unterscheiden (abhängig von der Farbe);
die Funktion der Tasten ist jedoch gleich.
Dieses Gerät verfügt über eine
Energiesparfunktion.
Bitte beachten:
1. Im Bereitschaftsmodus ist die Helligkeit
des Displays reduziert.
2. Das Mikrowellengerät geht beim ersten
Einschalten und sofort nach Abschluss des
letzten Betriebsvorgangs in den
ereitschaftsmodus über.
Anmerkungen: Wird ein Betriebsvorgang gewählt und die Start-Taste nicht gedrückt, wird
der Vorgang nach 6 Minuten automatisch vom Gerät rückgängig gemacht. Das Display kehrt
zurück zum Zeitanzeige-Modus.
Akustisches Signal
Bei richtiger Bedienung, d.h. bei Druck auf eine beliebige Funktionstaste, ertönt ein Signal.
Wenn dieses Signal nicht ertönt, wurde die Taste nicht richtig gedrückt, bzw. das Gerät konnte
die Eingabe nicht annehmen. Nach Beendigung eines Programms ertönt das Signal fünfmal.
D-6
Einstellen der Uhr
Beim ersten Anschließen des Gerätes erscheint “88:88” in der Digitalanzeige.
Deutsch
• Drücken Sie einmal
auf das Zeit-Taste.
Der Doppelpunkt blinkt.
• Stellen Sie durch Drehen des
Drehreglers für die Zeit/Gewichtseingabe die korrekte
Uhrzeit/Tageszeit ein. Die Uhrzeit
erscheint im Anzeigenfeld und der
Doppelpunkt blinkt.
• Drücken Sie auf das
Zeit-Taste. Der
Doppelpunkt hört auf zu
blinken und die Uhrzeit
ist eingestellt.
Anmerkungen:
1. Um erneut die Tageszeit einzustellen, bitte Schritt 1 bis 3 wiederholen.
2. Die eingestellte Tageszeit bleibt erhalten, solange die Stromzufuhr nicht unterbrochen wird.
3. Dies ist eine 24-Stunden-Uhr, d.h. 2.00 nachmittags = 14.00, nicht 2.00.
Kindersicherung
Die Kindersicherung kann aktiviert werden, wenn ein Doppelpunkt bzw. die Uhrzeit im
Anzeigenfeld steht. Nach Aktivieren der Kindersicherung kann keine Eingabe über das
Bedienfeld erfolgen. Die Funktionen des Gerätes sind blockiert, die Tür kann jedoch wie gewohnt
geöffnet werden.
Aktivieren:
Löschen:
• Drücken Sie 3mal die Starttaste.
Die Uhrzeit erscheint nicht mehr im
Anzeigenfeld, ist aber nicht gelöscht.
Im Anzeigenfeld erscheint “_ _ _ _”.
• Drücken Sie 3mal die Stopp-/
Löschtaste.
Die Uhrzeit erscheint wieder im
Anzeigenfeld.
HINWEIS: Zum Aktivieren der Kindersicherung muss die Start-Taste dreimal innerhalb von 10
Sekunden gedrückt werden.
D-7
Mikrowellenbetrieb zum Garen und Auftauen
Vor Gebrauch des Gerätes vergewissern, daß der Glasdrehteller richtig eingesetzt ist.
Wattleistung
1mal drücken
Max/Garen
850 Watt
2mal drücken
Auftauen
270 Watt
3mal drücken Medium/Erwärmen 600 Watt
4mal drücken Niedrig/Fertiggaren 440 Watt
5mal drücken
Köcheln
250 Watt
6mal drücken
Ausquellen
100 Watt
• Drücken Sie die Mikrowellen- •
Leistungswahltaste. Wählen
Sie die gewünschte
Leistungsstufe. Das
Mikrowellen-Symbol leuchtet
auf und die entsprechende
Wattleistung erscheint in der
Digitalanzeige.
Stellen Sie mit dem Drehregler für
die Zeit-/ Gewichtseingabe die
gewünschte Zeit ein (Maximale
Leistung: maximal 30 Minuten, alle
anderen Leistungsstufen: maximal
90 Minuten).
• Drücken Sie die
Starttaste. Das
Garprogramm
beginnt und die Zeit
in der Digitalanzeige
wird zurückgezählt.
ACHTUNG: Das Gerät arbeitet automatisch auf der höchsten MikrowellenLeistungsstufe (Max/Garen-850 Watt), wenn eine Garzeit eingegeben wurde, ohne daß
zuvor eine Leistungsstufe gewählt wurde.
Garen im Mehr-Phasen-Betrieb
Das Gerät ist mit einer Speicherkapazität für bis zu drei automatisch aufeinanderfolgende
Leistungsstufen ausgestattet. Programmieren Sie die gewünschten Phasen und Zeiten ein (wiederholen Sie hierzu Schritt 1 und 2). Drücken Sie die Starttaste jedoch erst nachdem Sie alle
Phasen eingegeben haben.
Anmerkung:
Gewichtsautomatik und Auftautaste können nur als erste Phase programmiert werden.
D-8
Gebrauch des Gerätes mit Zeitvorwahl
Indem Sie das Verzögern/stehen-taste benutzen, können Sie den verzögerten Beginn des
Kochvorgangs programmieren.
Beispiel:
Deutsch
• Stellen Sie das gewünschte • Drücken Sie
• Drücken Sie • Stellen Sie die
Verzögerungszeit ein,
Kochprogramm und die
das Start-taste.
das
indem Sie den
Kochzeit ein.
Verzögern/
Zeit/Gewichtstehen-taste.
Drehregler drehen (bis
zu 9 Stunden).
HINWEIS:
1. Es können drei Kochstufen programmiert werden, einschließlich verzögertem Kochbeginn.
Zum Beispiel:
Kochen auf kleiner Flamme: 20 Min.
Start verzögern: 1 Stunde Hohe Kochleistung: 10 Min.
Einmal
5-mal
2. Beträgt die programmierte Verzögerungszeit mehr als eine Stunde, erfolgt der Countdown in
Minuteneinheiten. Beträgt die programmierte Verzögerungszeit weniger als eine Stunde,
erfolgt der Countdown in Sekundeneinheiten.
3. Startverzögerung kann nicht vor den automatischen Programmen programmiert werden.
Standzeit
Das Verzögern/stehen-taste können Sie dazu benutzen, die Standzeit nach Ablauf des
Kochvorgangs zu programmieren oder um das Gerät als Minuten-Schaltuhr zu programmieren.
Beispiel:
• Stellen Sie das
gewünschte
Kochprogramm und
die Kochzeit ein.
• Drücken Sie auf • Stellen Sie die gewünschdas Verzögern/
te Zeitspanne ein, indem
Stehen- Taste.
Sie den Zeit/GewichtDrehregler drehen (bis zu
9 Stunden).
• Drücken
Sie das
StartTaste.
HINWEIS:
1. Es können drei Kochstufen programmiert werden, einschließlich den Zeit/Gewicht-Drehregler
Hohe Kochleistung: 4 Min.
Standzeit: 5 Min.
Hohe Kochleistung: 2 min.
Einmal
Einmal
2. Wird die Herdtür während der Standzeit oder der Minutenschaltuhr geöffnet, wird der
Countdown im Display-Fenster fortgesetzt.
3. Diese Funktion kann auch als Zeit-Schaltuhr benutzt werden. In diesem Fall drücken Sie das
Verzögern/stehen-taste, stellen die Zeit ein und drücken das Start-Taste.
D-9
Hinweise zum Auftauen
Tips zum Auftauen
Den Auftauvorgang mehrere Male überprüfen,
auch wenn Sie die Automatikknöpfe verwenden. Beachten Sie die Standzeiten.
Hackfleisch, gewürfelte fleischstücke
oder fisch
Standzeit
Einzelne Nahrungsmittelportionen können fast
unverzüglich nach dem Auftauen gegart werden. Es ist normal, daß größere Portionen in
der Mitte noch gefroren sind. Vor dem Garen
bitte mindes-tens eine Stunde stehenlassen.
Während dieser Standzeit verteilt sich die
Temperatur gleichmäßig und das
Nahrungsmittel wird durch Wärmeleitung aufgetaut. Falls das Nahrungsmittel nicht sofort
weiterverarbeitet wird, sollten Sie es im
Kühlschrank aufbewahren. Niemals aufgetaute
Lebensmittel wieder einfrieren bevor sie nicht
gekocht wurden.
Da die Außenseite dieser Lebensmittel schnell
auftaut, ist es notwendig die Teile während des
Auftauvorgangs regelmäßig auseinander-zubrechen und aufgetaute Stücke aus der Mikrowelle
zu entfernen.
Kleine portionen / fleischteile
Braten und Geflügel
Kleine Fleischteile wie Koteletts und
Hühnerteile müssen so schnell wie möglich
voneinander gelöst werden, damit sie gleichmäßig auftauen. Fettreiche Stellen und Enden
tauen schneller auf. Plazieren Sie diese daher
nahe der Mitte des Drehtellers oder decken Sie
sie ab.
Vorzugsweise sollten Braten auf einen umgedreh-ten Teller oder ein Kunststoffgestell gelegt
werden, so daß sie nicht im Saft liegen. Es ist
äußert wichtig, daß emfindliche oder herausstehende Teile der Lebensmittel mit kleinen
Stücken Alufolie geschützt werden, damit sie
nicht garen. Es ist ungefährlich, kleine Stücke
Alufolie im Ofen zu verwenden, vorausgesetzt
sie kommen mit den Garraumwänden nicht
in Kontakt.
D-10
Brot
Ganze Brote benötigen eine Standzeit, damit
der Kern auftauen kann. Sie können die
Standzeit verringern, indem Sie Scheiben voneinander trennen und Brötchen und ganze
Brote in Hälften schneiden.
Grillbetrieb
Deutsch
• Drücken Sie die Grillbetriebtaste um
die gewünschte Grillstufe zu wählen.
1mal drücken Grillstufe 1 (stark)
2mal drücken Grillstufe 2 (mittel)
3mal drücken Grillstufe 3 (niedrig)
Der Grillanzeiger und die gewählte
Grillstufe (1, 2 oder 3) leuchten in
der Digitalanzeige auf.
• Stellen Sie mit dem
Drehregler für die Zeit/Gewichtseingabe die
gewünschte Zeit ein (maximal
90 Minuten).
• Drücken Sie die
Starttaste. Die Zeit
in der Digitalanzeige
wird zurückgezählt.
Anmerkungen:
1. Stellen Sie den Grillrost mit der Speise auf den Glasdrehteller. Plazieren Sie zuvor einen hitze®
beständigen Unterteller (Pyrex ) unter dem Grillrost, um Fett- und Essensspritzer aufzufangen.
2. Decken Sie die zu grillende Speise niemals ab.
3. Heizen Sie den Grill NICHT vor.
4. Der Grill funktioniert nur bei geschlossener Gerätetür. Es ist nicht möglich, den Grill bei geöffneter Gerätetür zu benutzen.
5. Während des reinen GRILLBETRIEBS werden keine Mikrowellen freigesetzt.
6. Die meisten Speisen müssen nach der halben Grillzeit umgedreht werden. Hierzu öffnen Sie
die Gerätetür und entnehmen mit Hilfe von Topflappen VORSICHTIG den Grillrost.
7. Wenn Sie die Speise umgedreht haben, stellen Sie sie wieder in das Gerät und schließen die
Tür. Bei Gerät drücken Sie die Starttaste. Die im Anzeigenfeld verbliebene Grillzeit wird weiter
zurückgezählt. Sie können während des Grillvorgangs jederzeit die Gerätetür öffnen, um den
Garzustand der Speise zu überprüfen.
8. Es ist völlig normal, daß der Grill während des Betriebs mal stärker, mal weniger stark glüht.
Reinigen Sie immer den Geräteinnenraum bevor Sie den Mikrowellenbetrieb oder die
Grillkombination benutzen.
ACHTUNG: Der Grillrost darf nur auf dem Glasdrehteller benutzt werden. Nehmen
Sie den Grillrost aus dem Geräteinnenraum, indem Sie den Rost und den hitzebeständigen Unterteller feste greifen. Benutzen Sie Topflappen wenn Sie Zubehör
entnehmen. Der Geräteinnenraum kann sehr heiß sein. Achten Sie deshalb bitte
auch darauf, weder die Außenseite des Sichtfensters noch Metallteile an der
Innenseite der Tür oder im Garraum selber zu berühren.
D-11
Grillkombinationsbetrieb
• Stellen Sie mit dem
• Drücken Sie die Grillkombinationstaste, um das gewünschte
Kombinationsprogramm zu wählen.
Der Grillkombinationsanzeiger leuchtet auf und die Kombi-Stufe (1, 2
oder 3) erscheint in der Anzeige.
Tastendruck
1mal drücken
2mal drücken
3mal drücken
Stufe
Kombi-Stufe 1
Kombi-Stufe 2
Kombi-Stufe 3
Drehregler für die Zeit/Gewichtseingabe die
gewünschte Zeit ein
(maximal 90 Minuten).
Mikrowelle
440W
250W
440W
• Drücken Sie die
Starttaste.
Grill
1100W
1100W
950W
Beim Grillkombinationsbetrieb wird die Speise per Mikrowellen schnell gegart, während der Grill
sie bräunt und knusprig werden läßt.
Anmerkungen:
1. Der Grillrost kann sowohl für den reinen Grillbetrieb als auch für den Grillkombinationsbetrieb
verwendet werden. Benutzen Sie niemals Metallzubehör, das nicht mit dem Mikrowellengerät
geliefert wurde. Plazieren Sie einen hitzebeständigen Unterteller unter dem Grillrost, um Fettund Essensspritzer aufzufangen.
2. Verwenden Sie den Grillrost nur laut Betriebsanweisungen. Verwenden Sie ihn nicht in einem
manuellen Programm zur Bereitung einer Speise mit einem Gewicht unter 200g. Bei geringeren
Mengen bereiten Sie die Speise nur im REINEN MIKROWELLENPROGRAMM und GRILLBETRIEB zu, um das bestmögliche Ergebnis zu erzielen.
3. Decken Sie die zu garende Speise im Grillkombinationsbetrieb niemals ab.
4. Heizen Sie den Grill im Kombinationsbetrieb NICHT vor.
5. Funken können auftreten, wenn das Gewicht der Speise zu gering, der Grillrost beschädigt ist
oder versehentlich ein Metallbehälter verwendet wurde. Kommt es zur Funkenbildung, brechen
Sie den Garvorgang sofort ab.
6. Einige Speisen werden im Grillkombinationsbetrieb ohne die Verwendung des Grillrosts zubereitet. Diese Speisen sind z.B. Braten, Gratins, Aufläufe und gratinierte Süßspeisen und sollten in
einem hitzebeständigen, nicht-metallischen Behälter unmittelbar auf dem Glasdrehteller plaziert
werden.
7. Benutzen Sie in KEINEM FALL Mikrowellen-Plastikbehälter im Grillkombinationsbetrieb (es sei
denn, sie sind ausdrücklich hierfür geeignet). Verwendetes Geschirr muß der Hitze des Obergrills
bestehen können - ideal ist hitzebeständiges Glasgeschirr, z.B. Pyrex, oder Keramikbehälter.
8. Verwenden Sie nicht Ihr eigenes Metallgeschirr oder Blechkonserven, da die Mikrowellen die
Speise nicht gleichmäßig durchdringen können.
ACHTUNG: Der Grillrost darf nur auf dem Glasdrehteller benutzt werden. Nehmen Sie
den Grillrost aus dem Geräteinnenraum, indem Sie den Rost und den hitzebeständigen
Unterteller feste greifen. Benutzen Sie Topflappen wenn Sie Zubehör entnehmen. Der
Geräteinnenraum kann sehr heiß sein. Achten Sie deshalb bitte auch darauf, weder die
Außenseite des Sichtfensters noch Metallteile an der Innenseite der Tür oder im Garraum
selber zu berühren.
D-12
Gewichtsautomatik zum Auftauen
Mit dieser Ausstattung können Sie Lebensmittel nach dem Gewicht auftauen.
Deutsch
• Drücken Sie die
• Geben Sie mit dem
• Wählen Sie das gewünschte
Starttaste. Vergessen
Drehregler für die ZeitGewichtsautomatikprogramm
Sie nicht, das
und Gewichtseingabe das
zum Auftauen.
Lebensmittel während
Gewicht des Lebensmittels
1mal drücken für kleine Teile
des Auftauprozesses
ein. Langsames Drehen des
2mal drücken für große Stücke
umzurühren bzw.
Drehreglers wird in Schritten
Die Nummer des gewählten
umzudrehen.
von 10g gerechnet.
Gewichtsautomatikprogramms
Schnelles Drehen des
erscheint in der Digitalanzeige.
Drehschalters wird in
Die Anzeiger für Automatik und
Schritten von 100g gerechAuftauen leuchten auf.
net.
Programm
Mindest-/
Höchstgewicht
Lebensmittelhinweise
1 Kleine Teile
200 - 1000g
Kleine Fleischstücke, Schnitzel, Würstchen, Gehacktes,
Fischfilets, Steaks, Koteletts (jeweils 100g bis 400g). Bei
Signalton umrühren / umdrehen.
2 Große Stücke
400 - 2000g
Große Fleischstücke, Braten, ganzes Hähnchen, große
Fischstücke. Bei Signalton umdrehen.
WICHTIG! Beachten Sie die Hinweise zum Auftauen auf Seite D-9.
Gewichtsautomatik zum Erwärmen/Garen
Mit dieser Ausstattung können Lebensmittel nach dem Gewicht gegart werden. Das Gewicht wird
in Gramm eingegeben.
z.B.
• Drücken Sie
• Geben Sie mit dem Drehregler für
• Wählen Sie das gewünschte
die Starttaste.
die Gewichtseingabe das Gewicht
Gewichtsautomatikprogramm.
des Lebensmittels ein. Langsames
Der Anzeiger für Automatik
Drehen des Drehschalters wird in
leuchtet auf, und die
Schritten von 10g gerechnet. Schnelles
Programmnummer erscheint in
Drehen des Drehschalters wird in
der Digitalanzeige.
Schritten von 100g gerechnet.
D-13
Gewichtsautomatik zum Erwärmen/Garen
Programm
1mal drücken
Empfohlenes
Gewicht
150 - 1200g
FERTIGE
TELLERGERICHTE
2mal drücken
1 Tasse - 150g
1 Schüssel - 300g
2 Schüsseln - 600g
ERWÄRMEN
TASSE/SCHÜSSEL
Zubehör
Hinweise/Tips
Zum Aufwärmen eines frischen
Teller- oder Eintopfgerichts. Alle
Gerichte müssen bereits gar sein
und möglichst
Kühlschranktemperatur von ca.
+5°C haben. Programm für frische
Speisen wählen (MikrowellenProgrammtaste einmal drücken).
Bei Pieptönen Speise durchrühren.
Anschließend einige Minuten
stehen lassen. Vor dem Verzehr
sicherstellen, dass Speise
kochend heiß ist. Große Stücken
Fisch / Fleisch in dünner Soße
brauchen eventuell etwas länger.
Zum Aufwärmen von einer Tasse
(150 g), 1 Schüssel (300 g) oder 2
Schüsseln (600 g) heißer
Getränke (Tee, Kaffee, Milch oder
Suppe).
Programm für Tasse/Schüssel
wählen (MikrowellenProgrammtaste zwei Mal drücken).
Gewicht eingeben (150 g, 300 g
oder 600 g) und Starttaste drücken.
Zum Garen von frischem
Gemüse.
3mal drücken
200 - 1100g
FRISCHES
GEMÜSE
Das vorbereitete Gemüse in einen
geeigneten Behälter geben. Pro
100 g Gemüse 1 EL Wasser darüber gießen. Mit perforierter
Klarsichtfolie oder einem Deckel
abdecken. Programm für frisches
Gemüse wählen (MikrowellenProgrammtaste drei Mal drücken).
Bei Pieptönen wenden bzw.
umrühren.
Zum Garen von frischem Fisch.
200 - 900g
4mal drücken
FRISCHER FISCH
D-14
Fisch in einen geeigneten Behälter
legen und 2 EL (30 ml) Wasser
dazugeben. Mit perforierter
Klarsichtfolie oder einem Deckel
abdecken. Programm für frischen
Fisch wählen (MikrowellenProgrammtaste vier Mal drücken).
Gewichtsautomatik zum Erwärmen/Garen
Panacrunch-Programme
Deutsch
1. Wählen Sie das
gewünschte
Programm und
stellen Sie den
Panacrunch direkt
auf den
Glasdrehteller.
Programm
2. Drücken Sie die
Starttaste, um den
Panacrunch vorzuheizen.
Empfohlenes
Gewicht
150 - 480g
1mal drücken
3. Ist das Vorheizen
beendet, ertönt ein
Signal. Legen Sie
anschließend das
Lebensmittel in den
Panacrunch und
geben Sie das
Gewicht ein.
Zubehör
4. Drücken Sie die
Starttaste.
Hinweise/Tips
Zum Erhitzen und Bräunen von
tiefgekühlter Pizza,
industriell vorgefertigt. Entfernen
Sie die Verpackung und legen Sie
die Pizza in den vorgeheizten
Panacrunch.
TIEFGEFRORENE
PIZZA
150 - 480g
2mal drücken
TK-PIZZA
130 - 500g
3mal drücken
Zum Erhitzen und Bräunen von
frischer Pizza,
industriell vorgefertigt. Entfernen
Sie die Verpackung und legen Sie
die Pizza in den vorgeheizten
Panacrunch.
Zum Erhitzen und Bräunen von
frischer Quiche,
industriell vorgefertigt.
Entfernen Sie die Verpackung und
legen Sie die Quiche in den vorgeheizten Panacrunch.
FRISCH-QUICHE
4mal drücken
TK-POMMES
150 - 400g
Zum Erhitzen und Bräunen von
tiefgekühlten Kartoffelprodukten,
industriell vorgefertigt. Entfernen
Sie die Verpackung und verteilen
Sie die Kartoffelprodukte gleichmäßig auf dem vorgeheizten
Panacrunch . Wenden Sie die
Lebensmittel während der Garzeit
beim Ertönen des Signals.
D-15
Gewichtsautomatik zum Erwärmen/Garen
Mit dieser Ausstattung können Lebensmittel nach dem Gewicht gegart werden. Das Gewicht wird
in Gramm eingegeben.
z.B.
• Drücken Sie die
• Geben Sie mit dem Drehregler für
• Wählen Sie das gewünschte
Starttaste.
die Gewichtseingabe das Gewicht
Gewichtsautomatikprogramm.
des Lebensmittels ein. Langsames
Der Anzeiger für Automatik
Drehen des Drehschalters wird in
leuchtet auf, und die
Schritten von 10g gerechnet. Schnelles
Programmnummer erscheint in
Drehen des Drehschalters wird in
der Digitalanzeige.
Schritten von 100g gerechnet.
Programm
Empfohlenes
Gewicht
300 - 1000g
5mal drücken
TIEFGEFRORENE
GRATINS
150 - 1000g
6mal drücken
FRISCHE
HÜHNERTEILE
Zubehör
Hinweise/Tips
Zum Aufwärmen, Bräunen und
Knusprigbraten fertiger TiefkühlGratins. Dieses Programm eignet
sich für tiefgekühlte Lasagne,
Cannelloni, Kartoffelgratins und
Nudelaufläufe. Sämtliche
Verpackung entfernen und
Tiefkühl-Gratin in ofenfeste Form
auf Glasteller legen. Programm für
Tiefkühl-Gratin wählen. (KombiProgrammtaste 5 Mal drücken).
Zum Garen von frischen
Hähnchenteilen (Brust, Keulen,
Schenkel und Viertel). Teile in
ofenfeste Form auf Gitterrost auf
Glasteller legen. Programm für
frische Hähnchenteile wählen
(Kombi-Programmtaste 6 Mal
drücken). Bei Pieptönen Teile
umdrehen.
Zum Aufwärmen von
tiefgekühlten Broten, Brötchen
und Croissants.
70 - 400g
7mal drücken
BROT/
CROISSANTS
D-16
Sämtliche Verpackung entfernen
und Brot auf Gitterrost auf
Glasteller legen. Programm für
Brot/Croissants wählen (KombiProgrammtaste 7 Mal drücken).
Bei Pieptönen Teile umdrehen.
Panacrunch
Wichtige Hinweise
Werden bestimmte Lebensmittel wie z.B.
Pizza oder Quiche im Mikrowellengerät zubereitet, ist das Ergebnis oft nicht mit dem
Backofen zu vergleichen: Der Teig ist meistens weicher und der Boden nicht so knusprig.
Mit dem Panasonic Panacrunch als Zubehör
ist das kein Problem mehr. Pizza, Quiches
oder auch andere Produkte können knusprig
gebräunt werden. Das Prinzip ist folgendermaßen: Der Boden des Panacrunch s absorbiert
Mikrowellen und wandelt diese in Hitze um.
Diese Hitze wird von unten an das
Lebensmittel abgegeben. Eine Bräunung der
Lebensmittel-Oberfläche wird durch den Grill
erreicht. Außerdem unterstützt die Anti-HaftBeschichtung des Panacrunch s den HitzeEffekt.
1. Heizen Sie den Panacrunch maximal 8
Minuten vor.
2. Plazieren Sie den Panacrunch in der
Mitte des Glasdrehtellers. Versichern Sie
sich, daß der Panacrunch
die Garraumwände nicht berührt.
Fehlerhaftes Plazieren könnte
Funkenbildung und damit eine
Beschädigung des Garraums verursachen.
3. Setzen Sie den Panacrunch immer
direkt auf den Glasdrehteller. Benutzen Sie
in keinem Fall zusätzlich das Rost.
4. Wenn Sie mit dem heißen Panacrunch
arbeiten, benutzen Sie bitte immer den
dazugehörigen Griff oder Topfhandschuhe,
um Verbrennungen zu vermeiden.
5. Entfernen Sie sämtliches
Verpackungsmaterial des Lebensmittels,
bevor Sie dieses zubereiten.
6. Plazieren Sie niemals hitzeempfindliches
Material auf dem heißen Panacrunch .
Diese könnten sich entzünden.
7. Der Panacrunch kann auch im Backofen
benutzt werden.
8. Benutzen Sie den Panacrunch in
Kombination mit Mikrowelle und Grill, um
beste Ergebnisse zu erzielen.
Anwendung des Panacrunch
• Um die besten Ergebnisse zu erzielen, ist es
notwendig, dieses Zubehör vorzuheizen:
Setzen Sie den Panacrunch direkt auf den
Glasdrehteller und heizen ihn 3 Minuten mit
der Grillkombination 1 vor. Sollen
Lebensmittel wie z.B. Würstchen oder
Frikadellen zubereitet werden, dann fetten
Sie den Panacrunch vor dem Vorheizen
ein, um die Bräunung zu opti mieren.
• Nehmen Sie nach dem Vorheizen den
Panacrunch mit dem dazugehörigen
Griff oder Topfhandschuhen aus dem Gerät.
Legen Sie das Lebensmittel unverzüglich
auf den Panacrunch und stellen Sie den
Teller sofort wieder in das Mikrowellengerät.
Jede Zeitverzögerung kann das Garergebnis
beeinflussen.
Pflege des Panacrunch
• Benutzen Sie auf dem Panacrunch
keine scharfkantigen Gegenstände bzw.
Messer, da sonst die Beschichtung
beschädigt wird.
• Reinigen Sie den benutzten Panacrunch
in heißem Seifenwasser und spülen Sie mit
klarem, heißen Wasser nach. Verwenden
Sie weder Scheuermittel noch Kratzschwämme, da die Oberfläche sonst
beschädigt werden könnte.
• Der Panacrunch ist für die Geschirrspülmaschine geeignet.
D-17
Deutsch
Das Konzept
Fragen und Antworten
F: Warum läßt sich das
Mikrowellengerät nicht
einschalten?
A: Läßt sich das Mikrowellengerät nicht einschalten, dann überprüfen Sie bitte folgendes:
1. Steckt der Netzstecker fest in der Steckdose? Ziehen Sie
den Stecker aus der Steckdose und warten Sie 10
Sekunden, bevor Sie diesen wieder hineinstecken.
2. Überprüfen Sie die Netzsicherung und ersetzen Sie diese
gegebenenfalls.
3. Ist die Netzsicherung in Ordnung, schließen Sie ein
anderes Elektrogerät an die Steckdose an. Arbeitet die
ses Gerät auch nicht, ist die Steckdose defekt, Arbeitet
das Gerät jedoch ordnungsgemäß, ist wahrscheinlich Ihr
Mikrowellengerät defekt. Wenden Sie sich in diesem Fall
unbedingt an einen Panasonic- Kundendienst.
F: Das Mikrowellengerät verursacht Fernsehstörungen.
Ist das normal?
A: Beim Betrieb des Mikrowellengerätes können Fernseh- und
Radiostörungen auftreten. Es handelt sich um ähnliche
Störungen, wie sie durch kleine Elektrogeräte wie Mixer,
Staubsauger, Haartrockner usw. verursacht werden können.
Dies bedeutet nicht, daß Ihr Mikrowellengerät defekt ist.
F: Warum nimmt das
Mikrowellengerät das
gewünschte Programm
nicht an?
A: Das Gerät akzeptiert keine falschen Programme. Eine vierte
Phase wird z.B. nicht akzeptiert.
F: Warum strömt manchmal
warme Luft aus dem
Mikrowellengerät?
A: Die erhitzten Lebensmittel erwärmen den Garraum. Diese
warme Luft wird durch die zirkulierende Luftströmung aus
dem Gerät heraus befördert. In dieser erwärmten Luft sind
keine Mikrowellen enthalten. Die Lüftungsöffnungen dürfen
während des Garens in keinem Fall abgedeckt werden.
F: Kann im Mikrowellengerät
ein herkömmliches
Fleischthermometer
verwendet werden?
A: Nur für den reinen GRILLBETRIEB können Sie ein
Fleischthermometer verwenden. Benutzen Sie für den
MIKROWELLENBETRIEB bzw. für den KOMBINATIONSBETRIEB niemals ein herkömmliches Fleischthermometer, denn
das Metall des Thermometers kann Funkenbildung verursachen.
F: Warum sind während des
Kombinationsgarens brummende und klickende
Geräusche zu hören?
A: Diese Geräusche sind bedingt durch das automatische
Umschalten von MIKROWELLENLEISTUNG auf GRILLEISTUNG während des Kombinationsbetriebes. Dies ist normal.
F: Das Gerät stoppt den
A: Die Fehlermeldung weist auf ein Problem bei der
Mikrowellen-Garvorgang
Mikrowellenerzeugung hin. Bitte wenden Sie sich an einen
und die Meldung „H97“ oder
autorisierten Kundendienstvertreter.
„H98“ erscheint auf dem
Display.
D-18
Pflege des Mikrowellengerätes
1. Vor dem Reinigen den Netzstecker aus der
Steckdose ziehen.
3. Verwenden Sie zur Reinigung der gläsernen Mikrowellentür keine Scheuermittel
oder scharfe Metallschaber, da dies eine
Beschädigung der Oberfläche zur Folge
haben und zum Zerspringen des Glases
führen könnte.
4. Das Gehäuse des Gerätes sollte mit einem
weichen Tuch abgewischt werden. Achten
Sie darauf, daß kein Wasser durch die
Entlüftungsschlitze ins Geräteinnere
gelangt, da das Gerät sonst Schaden nehmen könnte.
5. Ist das Bedienungsfeld verschmutzt, säubern Sie dieses mit einem trockenen, weichen Tuch. Verwenden Sie in keinem Fall
scharfe Reinigungs- bzw. Scheuermittel.
Damit es nicht zu einem unvorhergesehenen Betrieb des Gerätes kommt, lassen
Sie die Tür des Gerätes beim Säubern
geöffnet. Drücken Sie nach dem Säubern
die STOPP-/LÖCHTASTE.
6. Während des Betriebes kann sich durch
Verdampfen von Feuchtigkeit innen oder
außen auf dem Sichtfenster des Gerätes
Kondenswasser niederschlagen und evtl.
unter der Tür abtropfen. Dieser Vorgang ist
normal und kann verstärkt bei niedrigen
Raumtemperaturen und hoher Luftfeuchtigkeit auftreten. Die Sicherheit des
Gerätes ist dadurch nicht beeinträchtigt.
Nach dem Betrieb das Kondenswasser mit
einem weichen Tuch abwischen.
8. Der Rollenring und die Vertiefung im
Geräteboden sollten regelmäßig gereinigt
werden. Damit werden unnötige
Betriebsgeräusche vermieden und die
Ansammlung von Lebensmittelresten verhindert. Einfach den Boden mit einem
feuchten Tuch auswischen und anschließend trocknen. Der Rollenring kann mit mildem Seifenwasser gereinigt werden.
Achten Sie darauf, daß Sie den Rollenring
und Drehteller nach dem Reinigen wieder
richtig einsetzen.
9. Während des GRILL- und KOMBINATIONSBETRIEBS können Spritzer von
Speisen und Getränken an den
Garraumwänden haften bleiben. Wird das
Gerät nicht regelmäßig gereinigt, kann es
zur Rauchentwicklung während des
Betriebs kommen.
10. Das Mikrowellengerät darf ausschließlich
vom qualifizierten Panasonic-Kundendienst
geprüft oder repariert werden.
11. Ein Dampfreiniger darf nicht zur Reinigung
verwendet werden.
12. Wird das Miikrowellengerät nicht in einem
sauberen Zustand gehalten, kann dies zu
einer Güteminderung der Oberflächen führen, was wiederum eine Beeinträchtigung
der Lebensdauer des Geräts mit sich bringen und eventuell eine Gefahr für den
Benutzer darstellen kann.
13. Die Luftabzüge immer freihalten. Überprüfen Sie, dass die Luftabzüge an der Ober-,
Unter- und Rückseite des Geräts nicht
durch Staub oder anderes Material verstopft werden. Wenn die Luftabzüge verstopft sind, kann dies zu Überhitzung führen und die Funktionsfähigkeit des Geräts
beeinträchtigen eine Gefahr für den
Benutzer darstellen kann.
D-19
Deutsch
2. Halten Sie stets den Garraum, die Tür und
den Türrahmen sauber. Entfernen Sie
Spritzer von Speisen und Flüssigkeiten,
die an den Garraumwänden und der Tür
haften, mit einem feuchten Tuch und ggf.
mildem Reinigungsmittel. Scharfe
Reinigungs- und Scheuermittel sind nicht
empfehlenswert. VERWENDEN SIE IN
KEINEM FALL BACKOFENREINIGUNGSMITTEL.
7. Den Glasdrehteller herausnehmen und
abkühlen lassen, bevor Sie diesen in warmem Seifenwasser oder in der
Spülmaschine reinigen.
Technische Daten
Netzspannung:
Leistungsaufnahme:
Mikrowelle;
Grill;
Ausgangsleistung:
Grill;
Äußere Abmessungen:
Garraumabmessungen:
Gewicht:
Geräuschpegel:
230 V, 50 Hz
Maximum; 1800W
1125 W
1100 W
Mikrowelle; 850 W (IEC-60705)
1100 W
482 (W) x 364 (D) x 284 (H) mm (NN-GD379S)
482 (W) x 368 (D) x 284 (H) mm (NN-GD359W / NN-GD369M)
325 (B) x 330 (T) x 191 (H) mm
9.5 kg (NN-GD359W / NN-GD369M)
10.0 kg (NN-GD379S)
58.8 dB (EN60704)
Die Angaben sind Annäherungswerte; Änderungen ohne Vorankündigung sind vorbehalten.
Bei diesem Produkt handelt es sich um ein Gerät, das die europäische Norm für EMVFunkstörungen (EMV = Elektromagnetische Verträglichkeit), EN 55011, erfüllt. Gemäß dieser
Norm ist dieses Produkt ein Gerät der Gruppe 2, Klasse B und hält alle Grenzwerte ein. Gruppe
2 bedeutet, dass in diesem Gerät Hochfrequenz-Energie für das Erwärmen oder Garen von
Lebensmitteln absichtlich als elektromagnetische Strahlung erzeugt wird. Klasse B sagt aus,
dass dieses Produkt in einem normalen Wohnbereich betrieben werden darf.
Benutzerinformationen zur Entsorgung von elektrischen und elektronischen
Geräten (private Haushalte)
Entsprechend der grundlegenden Firmengrundsätzen der Panasonic-Gruppe
wurde ihr Produkt aus hochwertigen Materialien und Komponenten entwickelt und
hergestellt, die recycelbar und wieder verwendbar sind.
Dieses Symbol auf Produkten und/oder begleitenden Dokumenten bedeutet, dass
elektrische und elektronische Produkte am Ende ihrer Lebensdauer vom Hausmüll
getrennt entsorgt werden müssen.
Bringen Sie bitte diese Produkte für die Behandlung, Rohstoffrückgewinnung und
Recycling zu den eingerichteten kommunalen Sammelstellen bzw.
Wertstoffsammelhöfen, die diese Geräte kostenlos entgegennehmen.
Die ordnungsgemäße Entsorgung dieses Produkts dient dem Umweltschutz und
verhindert mögliche schädliche Auswirkungen auf Mensch und Umwelt, die sich aus einer unsachgemäßen Handhabung der Geräte am Ende Ihrer Lebensdauer ergeben könnten.
Genauere Informationen zur nächstgelegenen Sammelstelle bzw. Recyclinghof erhalten Sie bei
Ihrer Gemeindeverwaltung.
Für Geschäftskunden in der Europäischen Union
Bitte treten Sie mit Ihrem Händler oder Lieferanten in Kontakt, wenn Sie elektrische und elektronische Geräte entsorgen möchten. Er hält weitere Informationen für sie bereit.
Informationen zur Entsorgung in Ländern außerhalb der Europäischen Union
Dieses Symbol ist nur in der Europäischen Union gültig.
Gemäß der Richtlinie 2004/108/EC, Artikel 9(2)
Panasonic Testing Centre
Panasonic Deutschland, eine Division der Panasonic Marketing Europe GmbH
Winsbergring 15,22525 Hamburg, Deutschland
Hergestellt von Panasonic Home Appliances Microwave Oven (Shanghai) Co., Ltd. 898 Longdong
Road, Pudong, Shanghai, 201203, China.
D-20
Installatie en aansluiting
Uw magnetronoven controleren
Aarding
BELANGRIJK: DIT APPARAAT DIENT VOOR
UW PERSOONLIJKE VEILIGHEID JUIST
GEAARD TE WORDEN AANGESLOTEN.
Indien uw stopcontact niet is geaard, is het de
persoonlijke verantwoordelijkheid van de klant
om het te laten vervangen door een goed
geaarde wand-contactdoos.
Bedrijfsspanning
Het voltage dient in overeenstemming te zijn
met de op het label van de oven opgegeven
spanning. Wanneer een hogere spanning
gebruikt wordt, kan dit brand of andere
beschadigingen veroorzaken.
Plaatsen van de oven
Deze oven is uitsluitend bestemd voor gebruik
op een werkblad en is niet bedoeld als inbouwoven of voor gebruik in een kast.
1. Zet het toestel op een platte, stevige ondergrond, minimaal 85 cm boven de vloer.
2. Wanneer de oven is geïnstalleerd dan moet
op een eenvoudige wijze de stroom middels
een schakelaar kunnen worden onderbroken
of de stekker uit het stopcontact worden
gehaald.
3. De magnetronoven kan alleen op de juiste
wijze functioneren indien er voldoende ventilatie is.
5cm
15cm
10cm
Vrije
ruimte
Plaatsing op een meubel
Plaatsing op een meubel:
a. Boven de magnetronoven moet een ruimte
worden vrij gelaten van 15 cm, aan de
achterzijde 10 cm, aan de zijkant 5 cm en
aan de andere zijkant een ruimte van
meer dan 40 cm.
b. Wanneer één zijde van de magnetronoven
tegen een wand staat, mogen de andere
zijde en de bovenkant niet geblokkeerd
zijn.
4. Plaats de magnetronoven niet vlak naast
andere elektrische apparatuur of een gasfornuis.
5. Verwijder de voetjes van de magnetronoven niet.
6. Deze magnetronoven is uitsluitend bestemd
voor huishoudelijk gebruik. Niet buitenshuis
gebruiken.
7. Het is af te raden de magnetronoven in een
vochtige omgeving te gebruiken.
8. Het netsnoer mag niet in aanraking komen
met de buitenzijde van de oven. Houd het
snoer uit de buurt van warme of hete
oppervlakken. Laat het snoer niet over de
rand van een tafel of aanrecht hangen.
Dompel het snoer, de stekker of de oven
niet onder in water.
9. De ventilatie-openingen bovenop en achterop de magnetronoven mogen niet worden
geblokkeerd. Indien deze openingen
geblokkeerd zijn terwijl de magnetronoven
in gebruik is, kan deze oververhit raken.
Een thermische beveiliging zal in dit geval
de magnetronoven buiten werking stellen
en de oven weer inschakelen zodra deze is
afgekoeld.
NI-1
Nederlands
Pak uw magnetron uit, verwijder al het verpakkingsmateriaal en controleer de magnetron op
schade zoals deuken, beschadigde deurvergrendelingen of barsten in de deur. Waarschuw
uw dealer onmiddellijk als u beschadigingen
waarneemt. Een beschadigde magnetronoven
mag niet worden geïnstalleerd.
Installatie en aansluiting
WAARSCHUWING
Belangrijke veiligheidsinstructies
1. De deurafdichtingen en de plaatsen hieromheen moeten worden schoongemaakt met
een vochtige doek. Het apparaat moet
gecontroleerd worden op beschadigingen
aan de deurafdichtingen en de plaatsen
rondom deze afdichtingen; indien er sprake
van beschadiging is, mag het apparaat niet
gebruikt worden totdat het door een door de
fabrikant erkende onderhoudstechnicus is
gerepareerd.
2. Probeer niet zelf reparaties uit te voeren aan
de ovendeur, het bedieningspaneel, de veiligheids-vergrendelingsschakelaars of welk
ander deel van de magnetronoven dan ook.
Verwijder de behuizing van de magnetronoven niet; deze biedt bescherming tegen
blootstelling aan magnetron (microgolf) energie. Reparaties mogen uitsluitend door een
door de fabrikant erkende onderhoudstechnicus worden uitgevoerd.
3. Gebruik dit apparaat niet, indien het NETSNOER en/of de STEKKER beschadigd zijn.
Indien het apparaat niet goed functioneert,
beschadigd of gevallen is, mogen in verband
met de veiligheid reparaties uitsluitend door
een door de fabrikant erkende onderhoudstechnicus worden uitgevoerd.
NI-2
4. Indien het netsnoer beschadigd is, moet dit
direct vervangen worden door gekwalificeerde technici om mogelijke schade/letsel te
voorkomen.
5. Kinderen mogen de magnetronoven uitsluitend onder toezicht gebruiken wanneer ze
goed zijn ingelicht zodat ze de oven op veilige wijze kunnen bedienen en zich bewust
zijn van de gevaren van onjuist gebruik.
6. Ontploffingsgevaar bestaat indien voedsel of
dranken in een gesloten blik of fles worden
verwarmd.
7. Dit apparaat is niet bedoeld voor gebruik
door personen (met inbegrip van kinderen)
met beperkte zintuiglijke of mentale vermo
gens of met een gebrek aan ervaring of
kennis, tenzij ze onder toezicht staan van of
richtlijnen hebben gekregen over het
gebruik van het apparaat door een persoon
die verantwoordelijk is voor hun veiligheid.
Kinderen moeten onder toezicht staan om
te verhinderen dat ze spelen met het appa
raat.
Achtung: Heiße Oberflächen
Veiligheidsinstructies
Gebruik van uw magnetronoven
Ovenverlichting
1. Gebruik de oven uitsluitend voor het bereiden van voedsel. Deze magnetronoven is
speciaal ontworpen voor het opwarmen en
bereiden van voedsel. Gebruik de magnetronoven niet om chemische of andere niet
eetbare producten te verwarmen.
2. Voor gebruik dient u er zich van te verzekeren dat alle te gebruiken hulpmiddelen
(schalen/bakvormen enz.) geschikt zijn voor
gebruik in de magnetronoven.
3. Gebruik de magnetronoven niet om krantenpapier, kleding of andere materialen te
drogen. Ze kunnen vlam vatten.
4. Gebruik de magnetronoven niet om voorwerpen (anders dan de accessoires) in op
te bergen.
5. Gebruik het apparaat niet met de functie
MAGNETRON of COMBINATIE ZONDER
DAT ZICH HIERIN VOEDSEL BEVINDT.
Het apparaat kan hierdoor beschadigd
raken.
6. Als er rook in uw oven ontstaat, druk dan
op de STOP/WISTOETS en laat de deur
gesloten. Trek de stekker uit het stopcontact of schakel de elektriciteitsvoorziening
uit.
Voor vervanging van de lamp van de oven
moet u contact opnemen met uw dealer.
1. De buitenwanden van de magnetronoven,
inclusief de ventilatie-openingen en de
ovendeur worden tijdens gebruik van de
COMBINATIE- en GRILL-functies heet; pas
dus op bij het openen of sluiten van de
ovendeur en bij het inbrengen of verwijderen van voedsel en accessoires.
2. De oven heeft twee verwarmingselementen
bovenin de oven. Na gebruik van de COMBINATIE- en GRILL-functies wordt dit
oppervlak zeer heet. Let erop dat u het verwarmingselement in de oven niet aanraakt.
OPMERKING: Na gebruik van deze functies zullen ook de oventoebehoren zeer
heet zijn.
3. De buitenkant van de magnetronoven kan,
tijdens het grillen, warm worden. Kinderen
moeten buiten het bereik van de oven
gehouden worden.
Er worden een aantal accessoires bij de
magnetronoven geleverd.
Glazen draaiplateau
1. Gebruik de magnetronoven niet zonder de
draairing en het glazen draaiplateau.
2. Gebruik uitsluitend het glazen draaiplateau
dat speciaal voor deze magnetronoven
ontworpen is.
3. Als het glazen draaiplateau heet is, moet
deze eerst afkoelen voordat u het schoonmaakt of in water onderdompelt.
4. Het glazen draaiplateau kan in beide
richtingen draaien.
5. Indien het voedsel in de schaal op het plateau de wanden van de oven raakt, waardoor het draaien stopt, gaat het draaiplateau
automatisch in de tegengestelde richting
draaien. Dit is normaal.
6. Bereid geen voedsel direct op het glazen
draaiplateau.
Draairing
1. De draairing en de ovenbodem moeten
regelmatig worden gereinigd om ongewenste geluiden en het ophopen van voedselresten te voorkomen.
2. Tijdens het koken moet de draairing altijd
samen met het glazen draaiplateau worden
gebruikt.
Grill rooster
1. Het grill rooster wordt gebruikt voor het
bruiningsproces van kleine hoeveelheden
en zorgt bovendien voor een goede circulatie van de warmte.
2. Plaats geen metalen voorwerpen direct op
het grill rooster in COMBINATIE met de
MAGNETRONFUNCTIE.
3. Gebruik het grill rooster nooit als alleen de
MAGNETRONFUNCTIE gebruikt wordt.
Panacrunch Pan- Zie pagina Nl-17
NI-3
Nederlands
Werking van oven en grill
Accessoires
Belangrijke informatie
1) Kooktijden
• De in het kookboek vermelde kooktijden
zijn bij benadering gegeven. Factoren, die
invloed hebben op de kookduur, zijn: de
begintempe- ratuur, de hoeveelheid voed
sel en de mate-rialen die voor het koken
worden gebruikt.
•
Begin met de minimale kooktijd om te voorkomen dat het voedsel te gaar wordt. Als
het voedsel niet gaar genoeg geworden is,
kunt u het altijd nog wat langer bereiden.
OPMERKING: Als u het voedsel langer
kookt dan de aanbevolen kooktijden,
kan het bederven, en in extreme geval
len zelfs vlam vatten en de magnetron
oven beschadigen.
2) Kleine hoeveelheden voedsel
• Kleine hoeveelheden voedsel met een
gering vochtgehalte kunnen uitdrogen, aan
branden of zelfs verbranden als ze te lang
doorkoken. Indien het voedsel in de oven
vlam vat, moet de ovendeur gesloten blij
ven, de magnetronoven uitgezet worden en
moet de stekker uit het stopcontact worden
genomen.
3) Eieren
• Kook geen ongepelde eieren en verwarm
geen hardgekookte eieren met de MAGNETRON functie. Er kan een te hoge druk in
de eieren ontstaan, waardoor ze explode
ren, zelfs na bereiding/verwarmen.
4) Niet-poreuze schil
• Voedsel zonder poreuze schil, zoals
aardappelen, eierdooiers en worstjes, moe
ten doorprikt worden alvorens ze met de
MAGNETRON-functie te bereiden. Zo
voorkomt u dat ze exploderen.
a)
b)
c)
d)
Om dit te voorkomen, kunnen de volgende
stappen ondernomen worden:
Gebruik geen rechte glazen of bekers met
smalle of toelopende bovenkant.
Niet te lang verwarmen.
Roer de vloeistof om alvorens deze in de
oven te plaatsen en roer halverwege de
opwarmtijd nogmaals om.
Laat de vloeistof na het verwarmen nog
even in de oven staan en roer goed om
voordat u de vloeistof uit de oven haalt.
7) Papier/kunststof
• Als u voedsel gaat verwarmen in kunststof
of papieren bakjes, dient u de oven regelmatig te controleren omdat deze bakjes bij
oververhitting vuur kunnen vatten.
• Gebruik geen gerecycled papier (b.v. keu
kenrol), tenzij het papierproduct geken
merkt is als zijnde veilig voor gebruik in
een magnetronoven. Onzuiverheden in
recycled papier kunnen in de magnetron
vonken en/of brand veroorzaken.
• Verwijder metalen sluitingen van braadzak
ken voordat u deze in de oven plaatst.
8) Keukengerei/folie
• Verwarm nooit gesloten potjes of flessen
omdat deze kunnen exploderen.
• Gebruik geen metalen bakjes of schotels
met metalen randen tijdens de magnetronfunctie. Hierdoor kunnen er vonken ont
staan
• Bij gebruik van aluminiumfolie, vleesspie
sen of andere metalen voorwerpen, moet
de af-stand tot de ovenwanden minimaal 2
cm bedragen om vonkoverslag te voorko
men.
5) Vleesthermometer
• Indien u gebruik maakt van een vleesthermometer voor vlees en gevogelte, gebruik
deze dan alleen wanneer het voedsel
buiten de magnetronoven is. Gebruik geen
conventionele vleesthermometer binnen de
magnetronoven, omdat vonken kunnen
optreden.
9) Zuigflessen/potjes babyvoeding
• De speen of deksel moeten verwijderd worden van zuigflessen of potjes babyvoedsel
alvorens ze in de magnetronoven te plaat
sen.
6) Vloeistoffen
• Indien vloeistoffen, zoals soep, sauzen en
dranken opgewarmd worden in uw magnetronoven, kunnen deze zonder te gaan
borrelen heter worden dan het kookpunt.
Hierdoor kan de hete vloeistof plotseling
gaan overkoken.
•
NI-4
•
Schud zuigflessen goed en roer de inhoud
van de potjes met babyvoeding een paar
maal om.
Controleer de temperatuur, voor het nutti
gen van het voedsel zorgvuldig, om ver
branden te voorkomen.
De magnetron-oven
[8]
[13]
[6]
[4]
[12]
Nederlands
[2]
[5]
[1]
[7]
[9]
[3]
[10]
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
9.
10.
11.
12.
13.
[11]
Deur-ontgrendelknop
Indrukken om de deur te openen. Indien u de deur tijdens het koken opent, wordt het
kookproces tijdelijk onderbroken, zonder dat de eerder ingevoerde instellingen verdwijnen.
Het kookproces zal direct hervat worden, zodra u de deur weer gesloten heeft en op de
starttoets gedrukt heeft.
Doorkijkvenster
Veiligheids-deurvergrendelingssysteem
Ventilatie-openingen
Bedieningspaneel
Glazen draaiplateau
Draairing
Externe ventilatie-openingen
Grill rooster
Panacrunch Pan
Handgreep
Stroomkabel
Waarschuwingslabel (heet oppervlak)
NI-5
Bedieningspanelen
NN-GD359W / NN-GD369M / NN-GD379S*
(1)
(2)
(3)
(4)
(5)
(1)
(3)
(2)
(4)
(5)
(7)
(6)
(8)
(9)
(10)
Utileesvenster
Auto-gewicht magnetron programmaʼs
Auto-gewicht combinatie programmaʼs
Auto-gewicht ontdooien programmaʼs
Knop voor het zeer snel ontdooien met
gewichtautomaat
(6) Magnetronvermogen
(7) Grilltoets
(8) Combinatietoets
(9) Delay/Stand knop
(10) Kloktoets
(11) Stop / wistoets
Voor het koken:
Met één druk op de toets wordt het
ingestelde programma gewist.
Tijdens het koken:
Met één druk op de toets wordt het
kookprogramma tijdelijk onderbroken.
Indien u de toets nogmaals indrukt, wordt
het ingestelde programma gewist en verschijnt de tijd in het uitleesvenster.
(12) Starttoets
*
De uitvoering van het bedieningspaneel
kan afwijken van de afbeelding (afhankelijk van de kleur). De functies zijn echter
dezelfde.
Deze oven is voorzien van een functie voor
energiebesparing.
(11)
(12)
Let op:
1. De helderheid van de display vermindert
als de stand-by mode is ingeschakeld.
2. De oven zal op de stand-by mode over
gaan als deze voor het eerst wordt inge
plugd en direct nadat de laatste handel
ing ermee is verricht.
Pieptoon
Zodra een toets wordt ingedrukt, weerklinkt een piep. Indien er geen piep te horen is dan is de
instelling niet correct. Zodra een kookprogramma is voltooid, klinken er vijf piepjes.
OPMERKING: Als u een programma heeft ingesteld, maar niet op de startknop drukt, dan
annuleert de oven het programma automatisch na zes minuten. Op het display wordt dan weer
de tijd van de dag weergegeven.
NI-6
Instellen van de klok
Wanneer de magnetronoven voor het eerst wordt ingeschakeld, verschijnt “88:88” in het
uitleesvenster.
Nederlands
• Druk één keer op
de kloktoets. De
dubbele punt gaat
knipperen.
• Voer de tijd in door de Tijd/gewichtschakelaar te draaien.
De tijd verschijnt in het uitleesvenster
en de dubbele punt knippert.
• Druk op de kloktoets.
De dubbele punt houdt op
met knipperen en de tijd is in
het geheugen opgenomen.
Opmerkingen:
1. Om de juiste tijd opnieuw in te stellen, herhaalt u stap 1 tot en met stap 3.
2. Als de magnetronoven op het stopcontact aangesloten is en van elektriciteit voorzien wordt, zal
de klok de tijd blijvend weergeven.
3. Dit is een 24-uurs-klok. Bij 02.00 sʼmiddags = 14:00 uur en niet 2:00.
Kinderslot
Met dit systeem worden de bedieningselementen buiten werking gesteld. De ovendeur kan echter
wel geopend worden. Het kinderslot kan ingesteld worden wanneer het uitleesvenster een dubbele punt of de tijd weergeeft.
Instellen:
• Druk driemaal op de starttoets.
De tijdsaanduiding verdwijnt. De tijd
blijft aanwezig in het geheugen.
“_ _ _ _ “ verschijnt in het uitleesvenster.
Opheffen:
• Druk driemaal op de stop/wistoets.
De tijd verschijnt weer in het uitleesvenster.
OPMERKING: Om het kinderslot te activeren moet u de startknop 3 keer binnen 10 seconden
indrukken.
NI-7
Koken en ontdooien met de magnetronfunctie
Het glazen draaiplateau dient tijdens het gebruik van de magnetronoven, altijd op de juiste positie
geplaatst te zijn.
Wattage
1 x drukken
Max/Hoog
850 W
2 x drukken
Ontdooien
270 W
3 x drukken
Medium
600 W
4 x drukken
Laag
440 W
5 x drukken
Sudderen
250 W
6 x drukken Warmhouden
• Druk de toets voor
magnetronvermogen in
verschijnen in het
uitleesvenster. Bepaal
het gewenste vermogen.
De magnetron-wijzer en
het wattage verschijnen
in het utileesvenster.
100 W
• Stel de bereidingstijd in met de
Tijd-/gewichtschakelaar
(HOOG vermogen: tot 30 minuten
ander vermogen: tot 90 minuten).
• Druk de starttoets in. Het
kookproces zal starten en
de tijd in het uitleesvenster
zal gaan aftellen.
WAARSCHUWING: Als er tijdens het instellen van de tijd geen stand voor het vermogen
is ingesteld, zal de magnetronoven automatisch in de stand HOOG functioneren.
Koken in multi-fasen
De oven is voorzien van een geheugen. U kunt dus 3 verschillende instructies instellen, waarna
het programma ze allebei automatisch zal doorlopen (Herhaal stap 1 en 2 hierboven, maar druk
de starttoets pas in als alle fasen zijn ingevoerd).
Opmerking:
De functie Auto-gewicht/ontdooi, kan alleen in de eerste fase ingesteld worden.
NI-8
Koken met startvertraging
Door gebruik van de Startvertraging/Wachttijd knop kunt u het vertraagd starten van het koken
programmeren.
b.v.
• Stel de vertragings-
Startvertraging/Wachttijd.
• Stel het gewenste kookpro-
tijd in door aan de
Tijd/Gewicht knop te
draaien (tot 9 uur).
gramma en de kooktijd in.
• Druk op de
startknop.
Opmerking:
1. 3-fase koken kan samen met het koken met startvertraging worden geprogrammeerd.
bijvoorbeeld
Startvertraging: 1 uur
Hoog vermogen: 10 min.
1 keer
Sudderen: 20 min.
5 keer
2. Als de ingestelde vertragingstijd langer is dan 1 uur, dan wordt de tijd in minuten afgeteld. Als
de tijd minder is dan 1 uur dan wordt de tijd in seconden afgeteld.
3. De startvertraging kan niet voor automatische programma's worden geprogrammeerd.
Wachttijd na het koken
Met behulp van de Startvertraging/Wachttijd knop kunt u de wachttijd programmeren na het
koken of gebruiken om de oven als een minuut timer te programmeren.
b.v.
• Stel het gewenste
kookprogramma en
de kooktijd in.
• Druk op
• Stel de vertragingstijd in
Startvertraging
/Wachttijd.
door aan de Tijd/Gewicht
knop te draaien (tot 9 uur).
• Druk op de
startknop.
Opmerking:
1. 3-fase koken kan samen met de wachttijd worden geprogrammeerd.
bijvoorbeeld
Hoog vermogen: 4 min.
Wachttijd: 5 min.
Hoog vermogen: 2 min.
1 keer
1 keer
2. Als de ovendeur tijdens de wachttijd of minuut timer wordt geopend, dan wordt het aftellen van
de tijd in het displayvenster voortgezet.
3. Deze functie kan ook als timer worden gebruikt. Druk in dit geval op Startvertraging/Wachttijd,
stel de tijd in en druk op Start.
NI-9
Nederlands
• Druk op
Ontdooien
Tips voor het Ontdooien
Controleer het ontdooien een aantal malen,
zelfs indien u de automatische toetsen
gebruikt. Houd rekening met de nagaarperiode.
Gehakt of brokjes vlees en vis
Nagaartijden
Afzonderlijke porties voedsel kunnen praktisch
onmiddellijk na het ontdooien bereid worden.
Het is normaal dat grotere porties voedsel in
het midden nog bevroren zijn. Alvorens te gaan
bereiden minimaal een uur laten staan.
Tijdens de rusttijd, wordt de temperatuur gelijkmatig verdeeld en wordt het voedsel door
geleiding ontdooid. Opmerking: Indien het
voedsel niet onmiddellijk bereid wordt, moet
het in de koelkast bewaard worden. Ontdooid
voedsel mag nooit opnieuw ingevroren worden
zonder dat het eerst gekookt is.
Braadstuk en gevogelte
Omdat de buitenkant van dit soort voedsel snel
ontdooit, moeten zij van elkaar gescheiden worden; breek het blok in regelmatige stukken tijdens het ontdooien en verwijder de stukjes die
reeds ontdooid zijn.
Kleine porties voedsel
Koteletten en stukken kip moeten zo snel
mogelijk van elkaar gescheiden worden, zodat
zij gelijkmatig en volledig ontdooien. Vettige
delen en de uiteinden ontdooien sneller. Leg
deze in de buurt van het midden van het draaiplateau of dek ze af.
Brood
Plaats de braadstukken bij voorkeur op een
omgekeerd bord of plastic rooster, zodat ze
niet in hun sappen komen te liggen. Het is van
essentieel belang om delicate of uitstekende
delen van dit vlees af te dekken met kleine
stukjes folie, om te voorkomen dat deze delen
gaan koken. Het is niet gevaarlijk om kleine
stukjes folie in uw magnetron te gebruiken,
mits deze niet in contact komen met de wanden van de magnetron.
NI-10
Voor brood is de standaard insteltijd
noodzakelijk om deze geheel te ontdooien. De
standaard insteltijd kan verkort worden door de
sneden uiteen te halen of het brood in twee te
snijden.
Grillen
Nederlands
• Druk op de Grilltoets om de
grillinstelling te kiezen.
1 x drukken grill 1 (hoog)
2 x drukken grill 2 (medium)
3 x drukken grill 3 (laag)
De grill-wijzer en het grill niveau (1,
2 of 3) verschijnen in het
uitleesvenster.
• Stel de bereidingstijd in met
de Tijd-/gewichtschakelaar
(tot 90 minuten).
• Druk de Starttoets
in. De tijd zoals
weergegeven in
het uitleesvenster
gaat aftellen.
Opmerkingen:
1. Plaats het gerecht op het rooster, en plaats deze op het draaiplateau. Plaats de vuurvaste
®
plaat (Pyrex ) onder het rooster, om eventueel vet en druppels op te vangen.
2. Tijdens het grillen dienen gerechten nooit afgedekt te zijn.
3. De grill NIET VOORVERWARMEN.
4. De grill functioneert uitsluitend als de ovendeur gesloten is. Het is niet mogelijk om de grillfunctie te gebruiken als de deur open is.
5. Voor het programma grillen is geen magnetronvermogen beschikbaar.
6. Bij de meeste gerechten is het noodzakelijk om deze, nadat ongeveer de helft van de bereidingstijd versteken is, te draaien. Voor het draaien van de gerechten moet u, nadat u de deur
geopend heeft, heel VOORZICHTIG én met ovenhandschoenen, het rooster uit de magnetron
nemen.
7. Na het draaien, zet u het gerecht weer in de oven en sluit u de deur. Na het sluiten van de
deur dient op Start gedrukt te worden. Het uitleesvenster van de magnetronoven zal doorgaan
met het aftellen van de resterende tijd. U kunt zonder gevaar en op ieder moment de deur van
de oven openen om te controleren hoever de bereiding gevorderd is.
8. Tijdens het bereidingsproces kan de grill afwisselend gloeien - dit is normaal. De magnetronoven dient na het grillen en voor het gebruik van de magnetron - of combinatiefunctie, altijd
gereinigd te worden.
WAARSCHUWING: Het GRILLrooster dient altijd met het glazen draaiplateau, in de
juiste positie, te worden gebruikt. Neem het grill rooster uit de oven door het rooster en
de vuurvaste plaat/schaal goed vast te houden. Gebruik ovenhandschoenen voor het
uitnemen van accessoires. In verband met de hoge temperaturen dient u voorzichtig te
zijn bij het plaatsen en of uitnemen van gerechten. Raak het glas aan de buitenzijde of
de metalen delen aan de binnenkant van de oven derhalve niet aan.
NI-11
Combinatiekoken
• Druk op de Combinatietoets om
• Stel de bereidingstijd in met
de combinatie-instelling te kiezen.
De combinatie-wijzer en de
combinatie-instelling (1, 2 of 3)
verschijnen in het uitleesvenster.
de Tijd-/gewichtschakelaar
(tot 90 minuten).
Indrukken
1 drukken
2 drukken
3 drukken
Grill
1100W
1100W
950W
Instelling
combi 1
combi 2
combi 3
Magnetron
440W
250W
440W
• Druk de starttoets in.
Tijdens het combinatiekoken, zal de magnetron de gerechten snel prepareren, terwijl met het
gebruik van de Grill de gerechten gebruind en knapperig worden.
Opmerkingen:
1. Het grill rooster is ontwikkeld om bij de functie combinatie en grillen te worden gebruikt.
Gebruik nooit een andere metalen accessoire, anders dan die bij de oven geleverd worden.
Plaats onder het grill rooster een vuurvaste plaat om eventueel vet en druppels op te vangen.
2. Gebruik het grillrooster alleen zoals in de instructies is beschreven. Gebruik het grill rooster
NIET voor het bereiden van gerechten met een gewicht van < 200 gram of als de oven handmatig ingesteld staat. Voor optimale resultaten bij het bereiden van kleine hoeveelheden kunt u
de functies GRILL of ALLEEN MAGNETRON gebruiken, maar nooit de functie combinatie.
3. Tijdens het bereiden van gerechten met de functie combinatie dienen gerechten nooit afgedekt te zijn.
4. De grill bij de functie combinatie NIET VOORVERWARMEN.
5. Bij een onjuist gewicht van gerechten of als het grill rooster beschadigd is of er per ongeluk
een metalen bakje in de oven geplaatst is, kan het voorkomen dat er vonkontlading is.
Vonkontlading is herkenbaar als blauwe lichtflitsen in de magnetron. Indien dit voorkomt, dient
de oven onmiddellijk uitgeschakeld te worden.
6. Sommige gerechten dienen zonder het gebruik van het grill rooster in de stand combinatie
bereid te worden, bijv. rollades, gratins, taarten en desserts. Deze gerechten dienen op een
vuurvaste niet metalen plaat/schaal geplaatst te worden, direct op het draaiplateau.
7. Gebruik GEEN kunststof (plastic) MAGNETRONschaaltjes bij het bereiden van gerechten in
het programma combinatie (tenzij geschikt voor combinatiekoken). De schalen dienen
bestand te zijn tegen de hitte van de boven-grill - vuurvast glas bijv. Pyrex® of keramiek zijn
hiervoor uiterst geschikt.
8. Gebruik uw eigen metalen schaaltjes of bakjes NIET omdat de microgolven het gerecht dan
niet gelijkmatig kunnen verwarmen.
WAARSCHUWING: Het GRILLrooster dient altijd met het glazen draaiplateau, in de juiste positie, te worden gebruikt. Neem het grill rooster uit de oven door het rooster en de vuurvaste
plaat/schaal goed vast te houden. Gebruik ovenhandschoenen voor het uitnemen van accessoires. In verband met de hoge temperaturen dient u voorzichtig te zijn bij het plaatsen en of
uitnemen van gerechten. Raak het glas aan de buitenzijde of de metalen delen aan de binnenkant van de oven derhalve niet aan.
NI-12
Auto-gewicht ontdooien
Met deze functie kunt u bevroren voedsel, op basis van het gewicht, ontdooien.
Auto-programmaʼs nummer verschijnt in het uitleesvenster. De
wijzers voor auto en ontdooien
lichten op.
Programma
• Stel het gewicht van het
bevroren voedsel in met de
Tijd-/gewichtschakelaar. Het
gewicht wordt bepaald in stappen van 10 gram als u langzaam aan de knop draait. Het
gewicht wordt bepaald in stappen van 100 gram als u snel
aan de knop draait.
• Druk de starttoets
in. Vergeet niet om
tijdens het ontdooien, het gerecht c.q.
het voedsel te draaien of te roeren.
Tips
Min./Max. gewicht
1 Kleine
stukjes
100 - 1000g
Kleine stukjes vlees, kalfsoesters, gehakt, visfilet, steaks,
koteletten (van 100 gram tot 400 gram per stuk). Draai /
roer het voedsel om zodra de pieptoon weergeven wordt.
2 Grote
stukken
400 - 2000g
Grote stukken vlees, rollades, hele kip, groot stuk vis.
Draai het voedsel om zodra de pieptoon weergeven wordt.
Belangrijk: Zie ontdooien-tips up bladzijde Nl-9.
Auto-gewicht - verwarmen/koken
Met deze functie kunt u gerechten bereiden door alleen het gewicht in te stellen. De instelling van
het gewicht dient in grammen geprogrammeerd te worden.
bijv.
• Stel het gewicht van het voedsel
• Selecteer de gewenste
in met de Tijd-/gewichtschakecategorie. Het automatische
laar. Het gewicht wordt bepaald in
indicatielampje en het prostappen van 10 gram als u langgrammanummer verschijnen
zaam aan de knop draait. Het
in het display.
gewicht wordt bepaald in stappen
van 100 gram als u snel aan de
knop draait.
• Druk de starttoets in.
NI-13
Nederlands
• Selecteer het gewenste autoontdooiprogramma
1 x drukken kleine stukjes
2 x drukken grote stukken
Auto-gewicht - verwarmen/koken
Programma
Aanbevolen
gewicht
150 - 1200g
1 kop - 150g
1 kom - 300g
2 kommen - 600g
Opwarmen van 1 kop (150g), 1 kom
(300g) of 2 kommen (600g) hete
drank (bv. thee, koffie, melk, of
soep). Selecteer het programma
'Opwarmen kop/kom' (2x drukken op
de toets 'Automatisch magnetronprogramma'). Voer het gewicht in (150g,
300g of 600g) en druk op de starttoets.
200 - 1100g
Verse groenten bereiden.
Leg de schoongemaakte groenten in
een magnetronbak. Besprenkel de
groenten met 1 eetlepel water per
100g. Bedek de bak met magnetronfolie of een deksel. Selecteer het programma 'Verse groenten' (3x drukken
op de toets 'Automatisch magnetronprogramma'). Omdraaien / omroeren
zodra de pieptoon klinkt.
200 - 900g
Verse vis bereiden.
Leg de vis in een magnetronbak en
voeg 2 eetlepels (30ml) water toe.
Bedek de bak met magnetronfolie of
een deksel. Selecteer het programma
'Verse vis' (4x drukken op de toets
'Automatisch magnetronprogramma').
VERSE KANT-ENKLAAR MAALTIJD
VERWARM
KOP/KOM
3 x drukken
VERSE
GROENTE
4 x drukken
VERSE VIS
NI-14
Instructies
Opwarmen van een verse maaltijd of
een ovenschotel. Al het voedsel moet
voorgekookt zijn. Het voedsel moet op
koelkasttemperatuur zijn (ca. +5°C).
Selecteer het programma 'Verse
maaltijd' (1x drukken op de toets
'Automatisch magnetronprogramma').
Omroeren zodra de pieptoon klinkt.
Enkele minuten laten rusten. Zorg
ervoor dat het voedsel kokend heet is
voordat u het opdient. Het is mogelijk
dat grote stukken vis / vlees in een
dunne saus langer moeten koken.
1 x drukken
2 x drukken
Toebehoren
Auto-gewicht - verwarmen/koken
Panacrunch Programma
Programma
2. Druk op de
Starttoets om de
Panacrunch Pan
voor te
verwarmen.
Aanbevolen
gewicht
150 - 480g
1 x drukken
3. Bij het einde van de
voorverwarmingstijd weerklinkt een
pieptoon. Doe het
voedsel in de pan.
Toebehoren
4. Druk op de
Starttoets.
Nederlands
1. Kies het gewenste
programma en
plaats de
Panacrunch Pan
direct op het glazen
draaiplateau.
Instructies
Bodem knapperig maken en
bovenkant bruin van ingevroren
gekochte pizza.
Verwijder alle verpakking en leg de
pizza in de voorverwarmde
Panacrunch Pan.
BEVROREN PIZZA
2 x drukken
150 - 480g
VERSE
PIZZA
130 - 500g
Voor het opwarmen en knapperig maken van de bodem en het
bruinen van de bovenkant van
verse gekochte quiche. Verwijder
alle verpakking en leg de quiche in
de voorverwarmde Panacrunch
Pan.
150 - 400g
Voor het opwarmen en bruinen
van bevroren
aardappelproducten. Verdeel na
het opwarmen van de pan de
aardappelproducten over de pan.
Voor de beste resultaten moeten
de aardappelproducten in een
enkele laag gelegd
worden en bij de pieptoon worden
gedraaid.
3 x drukken
VERSE
QUICHE
4 x drukken
BEVROREN
AARDAPPELPRODUCTEN
Bodem knapperig maken en
bovenkant bruin van verse
gekochte pizza.
Verwijder alle verpakking en leg
de pizza in de voorverwarmde
Panacrunch Pan.
NI-15
Auto-gewicht - verwarmen/koken
Met deze functie kunt u gerechten bereiden door alleen het gewicht in te stellen. De instelling
van het gewicht dient in grammen geprogrammeerd te worden.
bijv.
• Stel het gewicht van het voedsel
• Selecteer de gewenste
in met de Tijd-/gewichtschakelaar.
categorie. Het automatische
Het gewicht wordt bepaald in stapindicatielampje en het propen van 10 gram als u lang-zaam
grammanummer verschijnen
aan de knop draait. Het gewicht
in het display.
wordt bepaald in stappen van 100
gram als u snel aan de knop draait.
Programma
Aanbevolen
gewicht
300 - 1000g
150 - 1000g
Voor het bereiden van verse
stukken kip, zoals borst, bouten,
drumsticks en vleugels. Plaats de
stukken kip in een vuurvaste schaal
op het metalen rooster op het
glazen draaiplateau. Selecteer het
programma 'Verse stukjes kip' (6x
drukken op de toets 'Automatisch
combinatieprogramma'). Omdraaien
zodra de pieptoon klinkt.
BEVROREN
GRATIN
6 x drukken
VERSE STUKKEN KIP
70 - 400g
BROOD/
CROISSANTS
NI-16
Instructies
Voor het opwarmen, bruinen en
knapperig maken van de
bovenkant van voorgebakken,
ingevroren gratin. Dit programma
is geschikt voor ingevroren lasagne,
cannelloni, gegratineerde
aardappelen en pasta. Verwijder de
verpakking en plaats de ingevroren
gratin in een vuurvaste schaal op
het glazen draaiplateau. Selecteer
het programma 'Ingevroren
gegratineerd gerecht' (5x drukken
op de toets 'Automatisch
combinatieprogramma').
5 x drukken
7 x drukken
Toebehoren
• Druk de starttoets in.
Voor het opwarmen van bevroren brood, broodjes en croissants. Verwijder alle verpakking
en leg het bevroren brood op het
rooster op het glazen draaiplateau. Omdraaien zodra de pieptoon klinkt.
Panacrunch Pan
Opmerkingen:
Bepaalde in de magnetron bereide eetwaren
kunnen een zachte en kleffe korst krijgen. In
uw Panacrunch Pan worden pizzaʼs, quiches,
pasteitjes, gepaneerde producten net zo bruin
en knapperig als in een conventionele oven.
Uw Panasonic Panacrunch Pan functioneert op
drie manieren: opwarmen van de pan door
absorptie van magnetronstralen, direct opwarmen van het voedsel door magnetronstralen
en opwarmen van het voedsel via de grill. De
onderkant van de pan absorbeert de magnetronstralen en zet deze om in hitte. Vervolgens
wordt de hitte via de pan doorgegeven aan het
voedsel. Het verwarmingseffect wordt geoptimaliseerd door het anti-aanbak oppervlak.
1. Verwarm de pan niet langer dan 8 minuten
voor.
2. Zet de pan altijd in het midden van het gla
zen draaiplateau en zorg ervoor dat hij de
wanden van de oven niet raakt.
Bij aanraking van de ovenwanden kunnen
er vonken ontstaan waardoor de oven
beschadigd kan raken.
3. Zet de pan altijd op het glazen draaipla
teau. Gebruik hem niet met het metalen
rooster.
4. Gebruik altijd het handvat van de pan of
ovenwanten. De pan is heet!
5. Controleer of alle voedselverpakking verwijderd is voordat u met de bereiding begint.
6. Zet nooit warmtegevoelige materialen op de
hete pan; deze kunnen hierdoor ontbran
den.
7. De pan kan gebruikt worden in conventio
nele ovens.
Gebruik van de panacrunch pan
(Handmatige bediening)
•
•
Voor de beste resultaten moet de pan voor
gebruik voorverwarmd worden. Plaats hem
direct op het glazen draaiplateau en ver
warm in de Combinatiestand gedurende 1
tot 3 minuten voor. Voor een beter bruin
ingseffect moet de pan ingesmeerd worden
met olie alvorens hem voor te verwarmen
voor producten als worstjes en beefburgers.
Verwijder de pan uit de oven en doe het
voed-sel in de pan. Gebruik altijd het hand
vat van de pan of ovenwanten, omdat de
pan zeer heet zal zijn. Voor de beste resul
taten is het van belang dat het voedsel
onmiddellijk na het voorverwarmen op de
pan geplaatst wordt.
De prestaties kunnen anders niet gegarandeerd worden.
8. Voor de beste resultaten moet de pan
gebruikt worden in COMBINATIE GRILL en
MAGNETRON.
Verzorging van de pan
•
Gebruik nooit scherp keukengerei op de
pan, omdat hierdoor het anti-aanbak opper
vlak beschadigt.
•
Na gebruik afwassen in een heet sopje en
afspoelen met heet water. Geen schurende
reinigingsmiddelen of schuursponsjes
gebruiken; hierdoor beschadigt het
oppervlak van de pan.
•
De pan kan veilig in de vaatwasser gerei
nigd worden.
NI-17
Nederlands
Het ʻconceptʼ
Vragen en antwoorden
V: Waarom kan de oven niet
worden ingeschakeld?
A: Controleer het volgende wanneer de oven niet kan worden
ingeschakeld:
1. Is de stekker goed aangesloten? Neem de stekker uit het
stopcontact, wacht tien seconden en steek de stekker
weer in het stopcontact.
2. Controleer de zekering en de stroomonderbreker.
Schakel de stroomonderbreker in of vervang de zekering
als hij uitgeschakeld resp. doorgeslagen is.
3. Indien de stroomonderbreker of de zekering in orde zijn,
probeer dan een ander apparaat op het stopcontact aan
te sluiten. Indien het andere apparaat werkt, is er waar
schijnlijk een probleem met de oven. Indien het andere
apparaat niet werkt, is er waarschijnlijk een probleem met
het stopcontact. Indien het er naar uitziet dat er een pro
bleem met de oven is, moet contact opgenomen worden
met een erkend servicecentrum.
V: Mijn magnetronoven
stoort mijn TV-toestel.
Is dit normaal?
A: Er kan een bepaalde mate van storing op de radio en TV
optreden wanneer de magnetronoven wordt gebruikt. Deze
storing is gelijk aan het soort interferentie dat veroorzaakt
wordt door kleine huishoudelijke apparaten zoals mixers,
stofzuigers, haardrogers e.d. Dit duidt niet op een storing in
uw magnetronoven.
V: De oven accepteert mijn
programma niet. Waarom?
V: Soms komt er warme lucht
uit de ventilatie-openingen
van de oven. Waarom?
V: Kan ik in de oven gebruik
maken van een gewone
thermometer?
A: De oven is zodanig ontworpen dat hij een onjuiste programmering niet accepteert. Zo accepteert de oven geen vierde
kookfase.
A: De warmte afkomstig van het bereiden van het voedsel verwarmt de lucht in de oven. Deze warme lucht wordt de oven
uitgeleid via het luchtstroompatroon in de oven. Deze lucht
bevat geen magnetronstraling. De ventilatie-openingen van
de oven mogen nooit geblokkeerd worden.
A: Dit kan uitsluitend tijdens het GRILLEN. Het metaal in sommige thermometers kan vonkontlading in uw oven veroorzaken en mag niet gebruikt worden tijdens MAGNETRON en
COMBINATIE koken.
V: Tijdens het COMBINATIE
koken hoor ik zoemende en A: Deze geluiden worden veroorzaakt door het automatisch
klikkende geluiden in de
overschakelen van de oven van MAGNETRONOVEN op
oven. Wat is de oorzaak van
GRILL voor het realiseren van de juiste combinatie-afstellindeze geluiden?
gen. Dit is normaal.
V: De magnetronfunctie van
A: Dit betekent dat er een probleem is met het systeem dat de
mijn oven werkt niet
microgolven opwekt. Neem contact op met een erkend
meer en de melding 'H97' en
onderhoudscentrum.
'H98' verschijnt in de display.
NI-18
Verzorging van uw magnetronoven
7. Van tijd tot tijd moet het glazen draaiplateau verwijderd worden om het schoon te
maken. Reinig het draaiplateau in warm
water met een afwasmiddel of in een vaatwasmachine.
8. De draairing en de ovenbodem moeten
regelmatig worden gereinigd om ongewenste ge-luiden te voorkomen. Verwijder
het vuil op de bodem van de magnetronoven met een mild schoonmaakmiddel en
heet water, en maak hem daarna droog
met een schone doek. De draairing moet
worden afgewassen in een mild sopje. Bij
een regelmatig gebruik zetten zich kookdampen vast op de bodem en/of de wielen
van de draairing, maar tasten deze op
geen enkele wijze aan. Wanneer u de
draai-ring uit de uitsparing in de grondplaat
haalt om hem schoon te maken, let er dan
goed op dat de draairing weer in de juiste
positie terug geplaatst wordt.
9. Bij het GRILLEN of COMBINATIE koken
zullen sommige voedselsoorten vetspatten
op de ovenwanden veroorzaken. Indien de
oven niet van tijd tot tijd gereinigd wordt,
kan hij tijdens het gebruik gaan “roken”.
10. De magnetronoven mag uitsluitend door
ge-kwalificeerd servicepersoneel worden
gerepareerd. Neem voor onderhoud en
reparaties van de oven contact op met de
dichtstbij-zijnde erkende dealer.
11. Gebruik geen stoomreiniger voor het reinigen.
12. Als u de oven niet schoonhoudt, is het
mogelijk dat de kwaliteit van de oppervlakken vermindert waardoor de levensduur
van het toestel verkort en er mogelijk
gevaarlijke situaties ontstaan.
13. Houd ventilatie-openingen altijd vrij.
Controleer dat stof of andere materialen de
ventilatie-openingen boven-, onder- of achteraan de oven niet blokkeren. Een blokkering van de ventilatie-openingen kan leiden
tot oververhitting en de werking van de
oven hinderen.
NI-19
Nederlands
1. Zet de oven uit alvorens hem te reinigen.
2. Houd de deurafdichtingen en de plaatsen
hieromheen schoon. Als er spatten en
gemorste vloeistoffen vast zijn gaan zitten
op de ovenwanden, deurafdichtingen en de
plaatsen hieromheen, moeten deze worden
schoongemaakt met een vochtige doek. Als
zij zeer vuil zijn geworden mag gebruik
gemaakt worden van een mild reinigingsmiddel. Het gebruik van agressieve reinigings-middelen of schuursponsjes wordt
niet aanbevolen.
GEBRUIK GEEN COMMERCIËLE
OVENREINIGERS.
3. Gebruik geen ruwe, schurende reinigingsmiddelen of scherpe metalen schrapers om
de ruit van de ovendeur te reinigen, aangezien deze het oppervlak kunnen krassen
en het glas kunnen doen barsten.
4. De buitenzijde van de oven moet worden
schoongemaakt met een vochtige doek.
Ter voorkoming van schade aan de onderdelen binnen in de oven, mag er geen
water via de ventilatie-openingen naar binnen sijpelen.
5. Indien het bedieningspaneel vuil wordt,
moet dit met een zachte, droge doek
gereinigd worden. Gebruik geen agressieve reiningingsmiddelen of schuursponsjes
op het bedieningspaneel. Bij het reinigen
van het bedieningspaneel moet de ovendeur open blijven om te voorkomen dat de
oven per ongeluk wordt ingeschakeld. Druk
na het reinigen op de STOP/WIS toets om
het uitleesvenster te wissen.
6. Indien er aan de binnenkant van de ovendeur of rondom de buitenkant hiervan
stoomvor-ming plaatsvindt, veeg deze dan
weg met een zachte doek. Dit kan het
geval kunnen zijn, wanneer de magnetronoven wordt gebruikt in een ruimte met een
hoge vochtigheidsgraad; dit duidt niet op
foutief functioneren van het apparaat.
Technische specificaties
Netvoeding
Stroomverbruik:
Magnetron;
Grill;
Capaciteit:
Grill;
Buitenafmetingen:
Binnenafmetingen:
Gewicht:
Geluidsniveau:
230 V, 50 Hz
Maximum; 1800 W
1125 W
1100 W
Magnetron; 850 W (IEC-60705)
1100 W
482 (W) x 364 (D) x 284 (H) mm (NN-GD379S)
482 (W) x 368 (D) x 284 (H) mm (NN-GD359W / NN-GD369M)
325 (B) x 330 (D) x 191 (H) mm
9.5 kg (NN-GD359W / NN-GD369M)
10.0 kg (NN-GD379S)
58.8 dB (EN60704)
De specificaties kunnen zonder nadere aankondiging worden gewijzigd.
Dit produkt voldoet aan de Europese standaard (EN 55011) voor EMC interferentie 's ( EMC =
Elektromagnetische Compabiliteit ) Overeenkomstig deze standaard behoort dit produkt tot de
groep 2 apparatuur, klasse B en voldoet deze aan alle vereiste normen. Groep 2 houdt in dat de
Frequentie energie wordt opgewekt in de vorm van elektromagnetische straling bedoeld voor het
verwarmen en koken van voedsel. Groep B wil zeggen dat dit produkt toegepast kan worden voor
normaal huishoudelijk gebruik.
Oog voor het milieu
Informatie over het weggooien van elektrische en elektronische apparatuur (particulieren)
Dit symbool betekent in Europa dat gebruikte elektrische en elektronische
producten niet bij het normale huishoudelijke afval mogen.
Lever deze producten in bij de aangewezen inzamelingspunten, waar ze gratis worden
geaccepteerd en op de juiste manier worden verwerkt, teruggewonnen en hergebruikt.
In Nederland kunt u uw producten bij uw winkelier inleveren bij de aanschaf van een
vergelijkbaar nieuw product.
Wanneer u dit product op de juiste manier als afval inlevert, spaart u waardevolle hulpbronnen en voorkomt u potentiële negatieve gevolgen voor de volksgezondheid en het
milieu, die anders kunnen ontstaan door een onjuiste verwerking van afval. Neem contact op met uw gemeente voor meer informatie over het dichtstbijzijnde
inzamelingspunt of raadpleeg www.nvmp.nl, www.ictoffice.nl of www.stibat.nl.
Voor zakelijke gebruikers in de Europese Unie
Neem voor het weggooien van elektrische en elektronische apparatuur contact op met uw leverancier voor
verdere informatie.
Informatie over verwijdering van afval in landen buiten de Europese Unie
Dit symbool is alleen geldig in de Europese Unie.
Neem wanneer u dit product wilt weggooien, contact op met de lokale overheid of uw leverancier en vraag
wat de juiste verwijderingsmethode is.
Uit hoofde van richtlijn 2004/108/EC, artikel 9(2)
Panasonic testcentrum
Panasonic Service Europe, een afdeling van Panasonic Marketing Europe GmbH
Winsbergring 15,22525 Hamburg, F.R. Duitsland
Geproduceerd door Panasonic Home Appliances Microwave Oven (Shanghai) Co., Ltd., 898 Longdong
Road, Pudong, Shanghai, 201203, China.
NI-20
Installation et raccordement
Vérifiez lʼétat du four à micro-ondes
Déballez le four et débarrassez-le de lʼensemble du matériel dʼemballage. Examinez
soigneusement lʼappareil afin de détecter toute
déformation, défectuosité du système de fermeture de la porte ou défaut au niveau de la
porte elle-même. Prévenez immédiatement
votre revendeur si lʼappareil est endommagé.
Nʼinstallez pas un four à micro-ondes abîmé.
IMPORTANT: POUR VOTRE SÉCURITÉ, IL
EST TRES IMPORTANT QUE CET APPAREIL
SOIT CORRECTEMENT MIS À LA TERRE.
Si la prise murale nʼest pas mise à la terre, le
client se doit de la faire remplacer par une
prise murale correctement mise à la terre.
Précaution concernant la tension dʼalimentation:
Utiliser une tension identique à celle spécifiée
sur le four micro-ondes. Si on utilise une tension supérieure à celle indiquée, lʼappareil
risque de prendre feu ou dʼêtre endommagé
dʼune autre manière. De même, si la tension
est inférieure, votre appareil sera moins performant. Votre appareil doit être protégé par un
fusible de 10 Ampères.
Emplacement du four
Ce four est conçu pour être posé sur une table
ou un plan de travail. Il ne doit pas être encastré dans une colonne ou un placard.
1. Poser le four sur une surface plate et stable
à plus de 85 cm au-dessus du sol.
2. Une fois le four installé, il faut pouvoir facilement couper son alimentation électrique,
soit en retirant la prise murale soit en
actionnant un disjoncteur ou un fusible.
3. Afin de garantir une utilisation optimale du
four, veillez à ce quʼil soit suffisamment
ventilé.
5cm
10cm
Côté libre
Plan de travail
Français
Instructions pour la mise à la terre
15cm
Espacement nécessaire :
a. Laissez un espace de 15 cm en haut du
four, de 10 cm à lʼarrière, de 5 cm dʼun
côté du four et dʼau moins 40 cm de lʼautre
côté.
b. Si vous placez le four contre le mur, veillez
à ce que lʼautre côté ou le dessus du four
soit totalement libre.
4. Ne placez pas le four à proximité dʼune
cuisinière au gaz ou électrique.
5. Ne retirez pas les pieds du four.
6. Ce four est destiné uniquement à un
usage domestique. Ne lʼutilisez pas à lʼextérieur.
7. Nʼutilisez pas le four dans une pièce dont
le taux dʼhumidité est très élevé.
8. Evitez tout contact entre le cordon dʼalimentation et lʼextérieur de lʼappareil et éloignez-le de toute surface chaude. Ne le
laissez pas pendre sur le bord dʼune table
ou dʼun plan de travail. Evitez de mouiller
le cordon dʼalimentation, la prise ou le four.
9. Nʼobstruez pas les ouvertures dʼaération
situées en haut et à lʼarrière du four de
manière à éviter toute surchauffe du four.
Un dispositif thermique de sécurité protège
le four en cas de surchauffe. Sʼil sʼen
clenche, le four ne pourra fonctionner à
nouveau quʼaprès refroidissement.
10. Ce four ne doit pas être commandé par un
minuteur externe ni par un système de
télécommande à distance.
Fr-1
Installation et raccordement
AVERTISSEMENT
Consignes de sécurité importantes
1. Nettoyez les joints dʼétanchéité de la porte
à lʼaide dʼun linge humide.
Vérifiez si lʼappareil ne présente pas de
défaut au niveau des joints dʼétanchéité. Si
cʼest le cas, ne lʼutilisez plus avant que
ceux-ci aient été réparés par un technicien
agréé par le fabricant.
4. Si le cordon d'alimentation est endommagé,
il doit impérativement être remplacé par le
fabricant ou un technicien formé par le
fabricant.
2. Ne tentez jamais de modifier, dʼajuster ou
de réparer la porte, le boîtier du panneau
de commandes, les commutateurs de verrouillage de sécurité ou tout autre élément
du four. Ne retirez pas le capot du four, car
il sert de protection contre les micro-ondes
émises par le four.
Confiez exclusivement les réparations à du
personnel qualifié.
6. Les aliments et les liquides ne doivent pas
être chauffés dans des récipients fermés
hermétiquement car ceux-ci risquent dʼexploser.
3. Nʼutilisez pas lʼappareil si la PRISE ou le
CORDON DʼALIMENTATION est endommagé, sʼil ne fonctionne pas correctement,
sʼil est abîmé ou sʼil est tombé. Il est dangereux de confier la réparation de lʼappareil à
une personne autre quʼun technicien formé
par le fabricant.
Fr-2
5. Il ne faut laisser les enfants utiliser le four
quʼà la seule condition quʼils en connaissent
le fonctionnement et soient à même de
comprendre les dangers dʼune utilisation
inappropriée.
7. Ce four ne sera pas utilisé par des personnes (y compris des enfants) dont les capacités sensorielles ou mentales sont réduites,
ou bien qui nʼont pas lʼexpérience ni les
connaissances requises, à moins dʼêtre
surveillées par une personne chargée de
leur sécurité ou dʼavoir reçu de cette personne les instructions nécessaires pour
lʼutilisation de lʼappareil.
Attention : Surfaces brûlantes
Consignes de sécurité
Utilisation du four
Lampe du four
1. Utilisez le four exclusivement à des fins
culinaires. Ce four est spécialement conçu
pour chauffer ou cuire des aliments. Ne
lʼutilisez pas pour réchauffer des produits
chimiques ou tout autre produit non alimentaire.
Si vous devez remplacer la lampe du four,
adressez-vous à votre revendeur.
2. Vérifiez si les ustensiles et les plats utilisés
conviennent aux fours à micro-ondes.
4. Ne placez dans le four aucun objet autre
que ses accessoires et ce même si vous
ne lʼutilisez pas, car celui-ci pourrait être
fortuitement mis en route.
5. Nʼutilisez jamais le four en mode MICROONDES ou COMBINE SANS Y PLACER
PREALABLEMENT DES ALIMENTS.
Sinon vous risquez dʼendommager lʼappareil.
6. En cas de début dʼincendie à lʼintérieur du
four, appuyer sur la TOUCHE DʼARRÊT/
ANNULATION et maintenir la porte du four
fermée. Débrancher le cordon dʼalimentation ou couper lʼalimentation au niveau du
fusible ou du disjoncteur.
Le four est fourni avec toute une série dʼaccessoires. Utilisez-les toujours conformément aux
instructions.
Plateau tournant en verre
1. Utilisez le four uniquement si lʼanneau à roulettes et le plateau tournant en verre sont en
place.
2. Nʼutilisez jamais un autre plateau tournant
en verre que celui spécialement conçu pour
votre four.
3. Si le plateau tournant en verre est chaud,
attendez quʼil refroidisse pour le nettoyer ou
le plonger dans lʼeau.
4. Le plateau tournant en verre peut pivoter
dans les deux sens.
5. Si les aliments ou le plat disposés sur le plateau tournant en verre touchent les parois
du four et lʼempêchent de tourner, celui-ci
pivote automatiquement en sens inverse.
Cʼest normal.
6. Ne cuisez pas dʼaliments à même le plateau
tournant en verre.
Utilisation du gril
Anneau à roulettes
1. Les parois extérieures du four, les ouvertures dʼaération et la porte du four
sʼéchauffent lorsque vous utilisez les
modes COMBINE et GRIL. Prenez garde
de ne pas vous brûler en ouvrant et en
refermant la porte ou en manipulant les aliments et les accessoires.
1. Nettoyez régulièrement l'anneau à roulettes
et la sole du four afin de réduire les nuisances dues aux bruits ainsi que lʼaccumulation de particules de nourriture.
2. Lors de l'utilisation des modes COMBINE
et GRIL , la résistance située dans la voûte
du four est brûlante. Prenez garde de ne
pas toucher cette résistance.
Note : lors de l'utilisation de ces modes,
les accessoires du four seront également très chauds.
Trépied métallique
Les parties accessibles du four pouvant
devenir très chaudes lors de l'utilisation du
Gril ou du Combiné, il est recommandé
d'éloigner les jeunes enfants et de ne laisser les plus grands se servir du four que
sous la supervision d'un adulte.
2. Utilisez toujours l'anneau à roulettes avec le
plateau tournant en verre pour la cuisson
des aliments.
1. Le trépied métallique facilite la coloration des
petits plats et favorise la circulation de la
chaleur.
2. En mode COMBINE ou MICRO-ONDES, ne
mettez jamais de contenant métallique en
contact direct avec le trépied métallique.
3. Nʻutilisez pas le trépied métallique en mode
MICRO-ONDES uniquement.
Plat Panacrunch- Voir page Fr-17
3. MISE EN GARDE : si l'appareil fonctionne
en mode Combiné ou Gril, il est recommandé que les enfants n'utilisent le four
que sous la surveillance d'adultes en raison des températures générées.
Fr-3
Français
3. Ne tentez pas de sécher des journaux, des
vêtements ou tout autre matériau dans
votre four à micro-ondes, car ceux-ci pourraient sʼenflammer.
Accessoires
Informations importantes
1. Temps de cuisson
• Ils dépendent des conditions, de la température, de la quantité de nourriture ainsi
que du type de récipient utilisé.
• Commencez toujours par le temps de cuisson minimum: si un plat nʼest pas assez
cuit, vous pourrez toujours le remettre dans
le four pour terminer la cuisson.
Note: Il vaut mieux éviter la surcuisson.
Les aliments nʼattachent pas mais peuvent brûler, se dessécher et même dans
des cas extrêmes, prendre feu et
endommager votre four.
2. Petites quantités de nourriture
• Si vous cuisez trop longtemps de petites
quantités de nourriture ou des aliments peu
riches en eau, ceux-ci peuvent se dessécher, voire brûler ou même prendre feu. Si
des aliments prennent feu, maintenez la
porte fermée, arrêtez le four et débranchez
le cordon dʼalimentation.
3. Œufs
• Ne cherchez pas à cuire des œufs coques
ou des œufs durs dans votre four à microondes. Ils risquent dʼexploser sous lʼeffet
de la pression, que ce soit pendant ou
même après la cuisson.
4) Percer
• Les aliments à peau ou enveloppe imperméable tels que les pommes de terre, les
jaunes dʼœuf et les saucisses doivent être
piqués avant dʼêtre cuits dans le four
micro-ondes afin dʼéviter quʼils nʼéclatent.
5. Thermomètre à viande
• Si vous employez un thermomètre à viande
pour vérifier la température de cuisson des
rôtis et des volailles , ne l'utilisez qu'une
fois ces derniers sortis du four.
6. Liquides
• Si on chauffe un liquide épais qui nʼa pas
été remué, il risque de déborder et dʼoccasionner des projections brûlantes pendant
et après le réchauffage. Pour éviter cet
inconvénient, respectez les règles suivantes:
Fr-4
a) Evitez d'utiliser des récipients à bords
droits et/ou goulot étroit.
b) Ne surchauffez pas les liquides.
c) Remuez le liquide avant de le mettre dans
le four et à mi-cuisson.
d) Une fois le liquide réchauffé, laissez-le
reposer un court instant dans le four, puis
mélangez-le de nouveau avant de retirer
précautionneusement le récipient du four.
7. Papier/Plastique
• Si vous réchauffez des aliments dans des
barquettes en plastique ou en papier,
surveillez régulièrement la cuisson, car ces
matériaux ont tendance à sʼenflammer en
cas de surchauffe.
• Nʼutilisez aucun papier recyclé (par
exemple du papier essuie-tout), sauf sʼil est
stipulé quʼil convient aux fours à microondes. En effet, les papiers recyclés
contiennent des impuretés qui peuvent provoquer des étincelles ou sʼenflammer en
cours de cuisson.
• Avant de placer un sac dans le four, retirez
les liens métalliques de fermeture.
8. Ustensiles/Papier aluminium
• Ne réchauffez pas des canettes ou des
bouteilles fermées, car celles-ci pourraient
exploser.
• Evitez dʼutiliser des récipients en métal ou
avec des dorures dans votre four à microondes, car ceux-ci provoqueraient des étincelles.
• Si vous utilisez du papier aluminium ou une
barquette métallique, la distance entre ces
matériaux et les parois du four doit être de
2 cm minimum afin dʼéviter les étincelles.
9. Biberons et aliments pour bébés
• Enlevez toujours le capuchon, la tétine ou
le couvercle des biberons ou des petits
pots pour bébés avant de les placer dans
le four.
• Mélangez ou agitez le contenu des biberons et des petits pots.
• Vérifiez toujours la température des aliments avant de les proposer à lʼenfant afin
dʼéviter quʼil se brûle.
Schéma descriptif
[8]
[13]
[6]
[4]
[12]
Français
[2]
[5]
[1]
[7]
[9]
[3]
[10]
[11]
1.
Touche dʼouverture de la porte:
Presser pour ouvrir le four. Si on ouvre la porte du four pendant quʼil est en marche, il sʼarrête de fonctionner sans toutefois que les instructions de programmation ne soient annulées. La cuisson reprendra sitôt la porte fermée et la touche Marche pressée.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
9.
10.
11.
12.
13.
Fenêtre du four
Système de verrouillage de sécurité de la porte
Ouvertures dʼaération du four
Panneau de commandes
Plateau tournant en verre
Anneau à roulettes
Ventilation externe du four
Trépied métallique
Plat Panacrunch
Poignée
Cordon d'alimentation
Etiquette d'avertissement (surface brûlante)
Fr-5
Les panneaux de commandes
NN-GD379 / NN-GD369 / NN-GD359*
(1)
(3)
(4)
(2)
(5)
(7)
(6)
(8)
(9)
(10)
(11)
(12)
(1) Fenêtre dʼaffichage
(2) Touche automatique de cuisson/
réchauffage en micro-ondes selon
le poids
(3) Touche automatique de cuisson/
réchauffage en combiné selon le
poids
(4) Bouton de décongélation automatique en fonction du poids.
(5) Sélecteur Durée/Poids
(6) Touche de puissance micro-ondes
(7) Touche du gril
(8) Touche de cuisson combinée
(9) Touche Minuteur/départ différé
(10) Touche horloge
(11) Touche arrêt/annulation:
Avant la mise en marche: une pression suffit à effacer vos instructions.
Pendant le fonctionnement, 1 pression stoppe momentanément la cuisson, une 2ème pression efface définitivement vos instructions et lʼheure sʼaffiche de nouveau.
(12) Touche marche
design du panneau de commandes de
* Le
votre four peut différer légèrement de ceux
illustrés ci-contre. Les fonctions sont néanmoins identiques.
Ce four est équipé dʼune fonction dʼéconomie
dʼénergie.
N.B. :
1. Lorsquʼil est en mode veille, la luminosité
de lʼaffichage sera réduite.
2. Le four est en mode veille par défaut dès
son branchement et sitôt une program
mation terminée.
REMARQUE :
Si un programme est choisi et que la touche Marche n'est pas pressée, après 6 minutes, le four
annulera automatiquement l'opération. La fenêtre affichera de nouveau l'heure.
Bips sonores :
Lorsquʼon appuie sur une touche pour transmettre une instruction au four, un bip sonore est
émis si lʼinstruction est acceptée, cʼest à dire si cette instruction est conforme au mode de fonctionnement du four. Aucun bip ne sera émis si lʼinstruction est refusée. À la fin d'une cuisson, 5
bips sonores sont émis.
Fr-6
Affichage de lʼheure
Lorsque vous branchez le four, “88:88” apparaît dans le fenêtre dʼaffichage.
touche Horloge.
Le deux-points
(:) commence à clignoter.
• Affichez lʼheure en tournant le
sélecteur Durée/Poids. Lʼheure
apparaît sur lʼaffichage tandis que le
deux-points (:) clignote.
Français
• Pressez une fois la
• Pressez la touche
Horloge. Le deux-points
(:) cesse de clignoter et
l'heure est mémorisée.
Notes
1. Pour remettre le four à lʼheure, répétez les étapes 1 à 3 ci-dessus.
2. Après une coupure de courant, même brève, il faudra remettre votre four à lʼheure.
3. Ce four a une horloge de 24 H.
Verrouillage de sécurité enfant
Ce système rend les commandes du four inutilisables, à lʼexception de la porte qui peut toujours
être ouverte. Vous pouvez activer le verrouillage de sécurité enfant lorsque lʼheure ou le deuxpoints (:) est affiché.
Pour lʼactiver:
• Appuyez trois fois sur la touche Marche.
Lʼheure disparaît de lʼaffichage (mais nʼest
cependant pas effacée) et “_ _ _ _” apparaît.
Pour le désactiver:
• Appuyez trois fois sur la touche
Arrêt/annulation.
Lʼheure apparaît de nouveau sur lʼaffichage.
NOTE : Pour activer le verrouillage de sécurité enfant, appuyez 3 fois sur la touche « Start » en
lʼespace de 10 secondes.
Fr-7
Cuisson et décongélation en micro-ondes
Le plateau tournant doit être en place avant toute utilisation du four.
Puissance en Watts
1 pression
Fort
850 Watts
2 pressions Décongélation 270 Watts
3 pressions
Moyen
600 Watts
4 pressions
Doux
440 Watts
5 pressions
Mijotage
250 Watts
6 pressions
Maintien
100 Watts
• Pressez la touche de puissance
micro-ondes jusquʼà ce que la
puissance désirée sʼaffiche dans la
fenêtre. Lʼindicateur micro-ondes
est éclairé.
• Choisissez la durée de cuisson • Pressez Marche. La
cuisson démarre et le
à l'aide du sélecteur de durée
décompte de la durée
(Puissance Fort : jusqu'à 30
min et jusqu'à 90 min pour les s'affiche dans la
fenêtre.
autres puissances).
ATTENTION: si vous affichez directement une durée sans presser au
prélable la touche de micro-ondes, la puissance FORT est automatiquement sélectionnée.
Cuisson en plusieurs étapes
Votre four vous offre la possibilité de cuire en 3 étapes. Il vous suffit de programmer les étapes
désirées et le four passera automatiquement à une seconde étape une fois le premier temps de
cuisson écoulé (répéter les étapes 1 et 2 ci-dessus AVANT de presser la Touche Marche).
Note
Une cuisson/décongélation automatique selon le poids peut être programmée, mais en première
étape uniquement.
Fr-8
Mise en marche différée
La touche de Minuteur vous permet dʼutiliser la fonction Mise en marche différée.
par ex.
• Pressez la
touche
Minuteur
• A lʼaide du sélecteur
de durée choisir la
durée du retardement
(jusquʼá 9 heures).
• Programmer la cuisson
désirée et sa durée.
• Pressez
Marche
1. Il est possible de programmer une cuisson en 2 étapes après une mise en Marche différée
par ex.
Puissance 250 W
Puissance Fort (850 W): 10 min
Retardement: 1 heure
(Mijotage): 20 min
2. Si la durée du retardement excède 1 heure, le décompte se fera en minutes. Si elle est
inférieure à 1 heure, le décompte se fera en secondes.
3. Il nʼest pas possible de différer la mise en Marche dʼun programme Automatique.
Fonction Minuteur
La touche Minuteur vous permet dʼ'utiliser votre four comme une minuterie ou de programmer un
temps de repos après une cuisson ou une décongélation.
ex.
• Choisir la
• Presser la
cuisson désirée et sa durée.
touche
Minuteur
REMARQUES:
• Choisir le temps de repos
désiré à lʼaide du
sélecteur de durée.
(jusqu'à 9 heures)
• Pressez
Marche.
1. Vous pouvez enchaîner jusquʼa 3 étapes de cuisson, le minuteur ou
temps de repos comptant pour 1 étape.
Puissance Fort (850 W): 4 min
Une pression
temps de repos: 5 min
Puissance Fort (850 W) : 2 min
Une pression
2. Si la porte du four est ouverte pendant le décompte de la minuterie, ce décompte continue de
défiler dans lʼafficheur.
3. Cette commande peut être utilisée comme une simple minuterie: pressez la touche Minuteur,
choisissez la durée puis pressez Marche.
Fr-9
Français
REMARQUES:
Conseils pour la décongélation
Conseils pour la décongélation
Contrôlez à plusieurs reprises la décongélation
de lʼaliment, même lorsque vous utilisez les
touches Automatiques. Respectez un temps
de repos.
La viande hachée ou en cubes, les
petits crustacés
Temps de repos
Les petites pièces peuvent être cuites presque
immédiatement après la décongélation. Il est
normal que les grosses pièces soient encore
congelées au centre. Il faut leur laisser au
minimum une heure de repos avant de les
cuire. Pendant ce temps de repos, la température s'homogénéise et la décongélation se
poursuit par conduction. Note: Si l'aliment n'est
pas destiné à être cuit immédiatement, le
conserver au réfrigérateur. Ne jamais recongeler un aliment décongelé sans le cuire au
préalable.
Les rôtis avec os et les volailles
entières
Les parties extérieures de ces aliments décongelant rapidement, il faut les séparer, briser les
blocs en morceaux à plusieurs reprises pendant la décongélation et les retirer au fur et à
mesure qu'ils sont décongelés.
Petites pièces
Les côtelettes et les morceaux de poulet doivent être séparés sitôt que possible pour faciliter une décongélation homogène. Les parties
grasses et les extrémités décongèlent plus
rapidement. Placez-les vers le centre du plateau ou protégez-les.
Le pain
Il est préférable de placer les rôtis sur une
soucoupe retournée ou bien une passoire en
plastique afin qu'ils ne trempent pas dans le
liquide d'exsudation. Il est indispensable de
protéger les parties fines ou protubérantes de
ces aliments avec de petits morceaux de
papier aluminium afin d'éviter un début de
cuisson de ces parties. Il n'est pas dangereux
d'utiliser des petits morceaux de papier aluminium dans votre four, à condition qu'ils ne
touchent pas les parois du four.
Fr-10
Les boules et les miches de pain nécessitent
un temps de repos pour permettre une décongélation à coeur. Ce temps de repos sera plus
court si le pain est coupé en tranches ou
même en 2 morceaux.
Le mode gril
de choisir la puissance du gril.
1 pression gril 1 (fort)
2 pressions gril 2 (moyen)
3 pressions gril 3 (faible)
Lʼindicateur du gril sʼéclaire et la
puissance du gril sʼaffiche dans
la fenêtre.
• Réglez la durée de
cuisson à lʼaide du
sélecteur Durée/Poids
(90 minutes maximum).
• Pressez Marche. La
durée commence à
décroître dans
lʼ affichage.
Notes
1. Placez lʼaliment sur le trépied lui-même posé sur le plateau tournant. Posez dessous un
récipient résistant à la chaleur pour recueillir les graisses.
2. Ne pas couvrir les aliments cuits au gril.
3. NE PAS chercher à préchauffer le gril.
4. Il nʼest pas possible dʼutiliser le gril avec la porte ouverte.
5. Il nʼy a pas de micro-ondes émises en mode GRIL.
6. La plupart des aliments nécessitent dʼêtre retournés à mi-cuisson. Utilisez un gant de protection
et PRENEZ GARDE de ne pas vous brûler en sortant le trépied.
7. Une fois lʼaliment retourné, remettez le trépied dans le four et fermez la porte. Il vous faudra
presser la Touche Marche pour poursuivre la cuisson. Le décompte de celle-ci reprendra. Vous
pouvez à tout moment ouvrir la porte et contrôler la progression de la cuisson.
8. Le gril rougeoie par intermittences; ceci est normal. Pensez à nettoyer le four après toute
grillade de viande ou de poisson et avant de réutiliser les modes combiné ou micro-ondes.
ATTENTION: Le trépied métallique doit toujours être utilisé posé sur le plateau tournant.
Retirez le trépied du four en tenant fermement le trépied et le plat. Prenez garde de ne pas
vous brûler. Ne touchez jamais la fenêtre transparente du four, ni les parties métalliques
de la porte ou de la cavité lors des manipulations dʼaliments, ces parties pouvant être
très chaudes.
Fr-11
Français
• Pressez la touche du gril afin
Le mode combiné
• Pressez la touche de cuisson
combinée afin de choisir la
puissance. Lʼindicateur de
cuisson combinée sʼéclaire et la
puissance cuisson combinée (1,
2 ou 3) sʼaffiche dans la fenêtre.
Pression
1 pression
2 pressions
3 pressions
• Réglez la durée de
cuisson à lʼaide du
sélecteur Durée/Poids (90
minutes maximum).
• Pressez Marche.
Le décompte de la
durée s'affiche
dans la fenêtre.
Puissance Micro-ondes
Gril
combiné 1
440W
1100W
combiné 2
250W
1100W
combiné 3
440W
950W
Lors dʼune cuisson combinée, les micro-ondes cuisent rapidement les aliments pendant que le gril
leur donne une belle couleur dorée et appétissante.
Notes
1. Le trépied est conçu pour une utilisation en mode Gril ou Combiné. Ne jamais utiliser dʼautre
accessoire métallique que celui livré avec votre four. Placer sous lʼaliment un récipient résistant à la
chaleur pouvant recueillir les graisses.
2. Nʼutiliser le trépied que de la façon décrite. NE PAS lʼutiliser en mode Combiné manuel pour cuire ou
réchauffer une quantité inférieure à 200 g. Pour une petite quantité, utilisez plutôt le mode Gril ou le
mode Mico-ondes uniquement.
3. Ne jamais couvrir les aliments cuits en mode Combiné.
4. NE PAS chercher à préchauffer le gril en mode Combiné.
5 Des étincelles ou même un arc électrique peuvent survenir en cas de poids insuffisant, de trépied
endommagé ou si un récipient métallique est utilisé par erreur. Si vous voyez des étincelles de
lumière bleue dans votre four, arrêtez-le immédiatement.
6. Certains aliments (rôtis, gratins, volaille entière) sont trop volumineux pour être cuits sur le trépied. Il
importe de les disposer dans des récipients résistants à la chaleur et transparents aux ondes que
vous poserez directement sur le plateau tournant.
7. NE PAS utiliser de récipients en plastique spécial pour micro-ondes en mode Combiné (à moins
quʼils ne soient conçus pour le mode Combiné). Les plats doivent pouvoir résister à la chaleur émise
par la résistance du gril.
8. NE PAS utiliser vos plats en aluminium ou métalliques, même émaillés, les micro-ondes ne pouvant
pénétrer les aliments de façon homogène.
ATTENTION: Le trépied doit toujours être utilisé posé sur le plateau tournant. Retirez le
trépied du four en tenant fermement le trépied et le plat. Prenez garde de ne pas vous
brûler. Ne touchez jamais la fenêtre transparente du four, ni les parties métalliques de la
porte ou de la cavité lors des manipulations dʼaliments, ces parties pouvant être très
chaudes.
Fr-12
La décongélation automatique selon le
poids
Cette fonction vous permet de décongeler vos aliments surgelés en affichant simplement leur poids.
Catégorie
Poids min./max.
• Pressez la touche
• Affichez le poids de
Marche. Pensez à
l'aliment à décongeler à
retourner ou remuer
l'aide du sélecteur
lʼaliment pendant la
Durée/Poids. Une rotation
décongélation.
lente affichera le poids par pas
de 10 g, une rotation rapide,
par pas de 100 g.
Utilisation
1 Petites
pièces
100 - 1000 g
Petites pièces de viande, de volaille ou de poisson, saucisses, steaks, côtelettes, viande hachée. (pesant 100 à
400 g chacune). Retournez/remuez au bip sonore.
2 Grosses
pièces
400 - 2000 g
Grosse pièces de viande ou de poisson, rôti, volaille entière. Retournez au bip sonore.
IMPORTANT voir page Fr-9 pour les conseils de décongélation.
Les cuissons / réchauffages automatiques
selon le poids
Ces touches vous permettent de cuire ou réchauffer en affichant simplement le poids de lʼaliment.
Par exemple
• Sélectionnez la catégorie
désirée. Les indicateurs auto
et le numéro du programme
automatique sʼaffiche sur la
fenêtre.
• Affichez le poids de l'aliment à
l'aide du sélecteur Durée/Poids.
Une rotation lente affichera le poids
par pas de 10 g, une rotation rapide,
par pas de 100 g.
• Pressez la touche
marche.
Fr-13
Français
• Choisir le programme désiré en
pressant
1 fois pour les petites pièces
2 fois pour les grosses pièces
Le numéro du programme automatique sʼaffiche sur la fenêtre. Les
indicateurs auto et décongélation
sʼéclairent.
Les cuissons/réchauffages automatiques
selon le poids
Catégorie
1 pression
Poids
recommandé
150 - 1200 g
1 tasse - 150 g
1 bol - 300 g
2 bols - 600 g
Pour réchauffer 1 tasse (150 g) , 1
bol (300 g) ou 2 bols (600 g) d'une
boisson chaude (par ex. thé, café,
lait, soupe). La température finale
variera selon la températue initiale
(ambiante ou réfrigérée).
Penser à remuer avant et en fin de
réchauffage.
200 - 1100 g
Pour cuire des légumes frais.
Placez les légumes préparés dans
un récipient de taille adéquate.
Ajoutez 1 c. à s. d'eau pour 100 g de
légumes. Couvrir avec un couvercle
ou du film étirable percé. Retournez /
remuez au bip sonore.
RÉCHAUFFER
TASSE/BOL
3 pressions
CUISSON DE
LÉGUMES FRAIS
4 pressions
CUISSON DU
POISSON FRAIS
Fr-14
Utilisation
Pour réchauffer un plat cuisiné ou
un plat en sauce frais. Tous les
aliments doivent être à température
ambiante ou réfrigérée (env. +4°C à
+ 20°C). Remuer au bip sonore.
Laisser reposer quelques minutes
avant de consommer. Assurez-vous
que les aliments soient suffisamment
chauds avant de servir. Les gros
morceaux épais de viande ou de
poisson avec peu ou pas de sauce
peuvent nécessiter un réchauffage
supplémentaire.
RÉCHAUFFER
UN PLAT
CUISINÉ
2 pressions
Accessoire
200 - 900 g
Pour cuire du poisson frais.
Placez le poisson dans un récipient
de taille adéquate et ajoutez 2 c. à s.
(30 ml) dʼeau. Couvrir avec un couvercle ou du film étirable percé.
Les cuissons/réchauffages en Combiné
selon le poids
Les programmes Panacrunch
Catégorie
2. Pressez sur la
touche Marche
pour préchauffer le
plat Panacrunch.
Poids
recommandé
Utilisation
150 - 480 g
150 - 480 g
Pour réchauffer des pizzas déjà
cuites et réfrigérées.
Déballez entièrement et posez la
pizza sur le plat Panacrunch préchauffé.
130 - 500 g
Pour réchauffer les quiches déjà
cuites et réfrigérées.
Déballez entièrement et posez la
quiche sur le plat Panacrunch préchauffé.
150 - 400 g
Pour réchauffer les frites à four
surgelées.
Répartissez les frites sur le plat
Panacrunch préchauffé. Pour un résultat optimal, étalez les frites en une
seule couche et remuez au bip sonore.
PIZZA SURGELÉE
2 pressions
PIZZA
FRAÎCHE
3 pressions
QUICHE
FRAÎCHE
FRITES À FOUR
SURGELÉES
Accessoire
4. Pressez sur la
touche Marche.
Pour réchauffer des pizzas déjà
cuites et surgelées.
Déballez entièrement et posez la
pizza sur le plat Panacrunch préchauffé.
1 pression
4 Pressions
3. Une fois le préchauffage
terminé, le bip
sonore retentit.
Posez les aliments
sur le plat, affichez
le poids.
Fr-15
Français
1. Sélectionnez le
programme désiré
et placez le plat
Panacrunch dans
le four, directement sur le plateau en verre.
Les cuissons/réchauffages en Combiné
selon le poids
Ces touches vous permettent de cuire ou réchauffer en affichant simplement le poids de lʼaliment.
Par exemple
• Sélectionnez la catégorie
désirée. Les indicateurs auto
et le numéro du programme
automatique sʼaffiche sur la
fenêtre.
Catégorie
5 pressions
• Affichez le poids de l'aliment à
• Pressez la touche
l'aide du sélecteur Durée/Poids.
marche.
Une rotation lente affichera le poids
par pas de 10 g, une rotation rapide,
par pas de 100 g.
Poids
recommandé
300 - 1000 g
150 - 1000 g
Pour rôtir des cuisses, des ailes
ou des pilons de poulet frais.
Placez les morceaux de poulet dans
un plat allant au four sur le trépied
métallique, sur le plateau en verre.
Retournez au bip sonore.
70 - 400 g
Pour décongeler du pain en
morceaux et des viennoiseries
déjà cuites et surgelées. Déballez
entièrement et disposez sur le trépied
sur le plateau en verre. Retournez au
bip sonore.
CUISSON DES
MORCEAUX DE
POULET FRAIS
7 Pressions
PAIN/
CROISSANTS
Fr-16
Utilisation
Pour réchauffer et dorer un gratin
surgelé. Cet programme convient aux
lasagnes, aux gratins de pâtes, de
pommes de terre et de légumes ainsi
qu'aux cannellonis. Déballez
entièrement et placez le gratin dans
un plat allant au four directement sur
le plateau en verre.
GRATIN
SURGELÉ
6 pressions
Accessoire
Le Plat Panacrunch
A quoi sert un plat Panacrunch de
Panasonic ?
UTILISATION DU plat Panacrunch
(utilisation manuelle)
• Pour un résultat optimal, préchauffez le
plat Panacrunch avant de lʼutiliser. Posezle directement sur le plateau tournant en
verre et préchauffez-le en mode combiné
N°= 1 pendant 3 minutes. Pour faciliter la
coloration des aliments tels que les saucisses et les steacks hachés, versez un peu
dʼhuile sur le plat avant de le préchauffer.
• Retirez le plat Panacrunch du four et posez
les aliments dessus. Comme le plat
Panacrunch est extrêmement chaud,
utilisez la poignée amovible ou des gants
de protection. Pour un résultat optimal, il
est important de poser les aliments sur le
plat immédiatement après lʼavoir préchauffé. Un délai nuirait immanquablement aux
performances.
1. Ne préchauffez pas le plat Panacrunch
pendant plus de 8 minutes.
2. Placez toujours le plat Panacrunch au
centre du plateau tournant en verre et
assurez-vous quʼil ne touche pas les parois
de la cavité du four, car cela risquerait de
provoquer des étincelles susceptibles dʼendommager la cavité.
3. Utilisez toujours le plat Panacrunch avec le
plateau tournant en verre, et non sur le trépied métallique.
4. Utilisez toujours des gants de protection ou
la poignée amovible lorsque vous manipu
lez le plat Panacrunch quand il est chaud.
5. Avant de commencer la cuisson, assurezvous que vous avez bien retiré tous les
emballages de lʼaliment.
6. Ne posez jamais dʼustensile sensible à la
chaleur sur le plat Panacrunch, car il risquerait de brûler.
7. Vous pouvez utiliser le plat Panacrunch
dans un four traditionnel.
8. Pour un résultat optimal, n'utilisez le
plat Panacrunch qu'en mode combiné
Micro-ondes + gril.
ENTRETIEN DU plat Panacrunch
• Ne pas utiliser d'ustensile tranchant, car cela
endommagerait le revêtement antiadhésif du
plat Panacrunch. Ne pas faire tomber
le plat Panacrunch au risque de le déformer.
• Après utilisation, nettoyez le plat Panacrunch
avec de lʼeau chaude et du savon, puis
rincez-le à lʼeau chaude. Nʼutilisez pas
d'éponge abrasive ou de tampon à récurer,
car cela endommagerait la surface du plat.
• Le plat Panacrunch peut être lavé dans un
lave-vaisselle
Fr-17
Français
Certains aliments tels que les pizzas, les tartes
ou les quiches ne se réchauffent pas aussi
bien dans un four micro-ondes que dans un
four conventionnel. Trop souvent le dessous
des aliments reste humide et la pâte molle.
L'accessoire "Panacrunch" remédie à cet
inconvénient en rendant plus croustillants et
dorés les fonds de pâte de ces aliments. En
effet, la base du plat absorbe les micro-ondes
et les restitue sous forme de chaleur. Ainsi l'aliment bénéficie d'un triple mode de cuisson :
direct par les micro-ondes, par conduction du
plat vers la base de l'aliment et le gril colore le
dessus. Le revêtement anti-adhésif optimise
cette accumulation de chaleur.
REMARQUES :
Questions et réponses
Q.: Pourquoi mon four ne
fonctionne-t-il pas?
R.: Si le four ne fonctionne pas, vérifiez les points suivants:
1. Le four est-il correctement branché ? Débranchez le
cordon dʼalimentation du four, attendez 10 secondes,
puis rebranchez-le.
2. Vérifiez le disjoncteur et le fusible. Enclenchez de nouveau le disjoncteur ou remplacez le fusible si nécessaire.
3. Si tout est normal au niveau du disjoncteur ou du
fusible, vérifiez le bon fonctionnement de la prise
murale en y branchant un autre appareil électrique. Si
cet appareil fonctionne, cela signifie que le problème
se situe au niveau du four à micro-ondes. Sʼil ne fonctionne pas, cela signifie que la prise murale est défectueuse. Si le four à micro-ondes est défectueux,
contactez un service dʼentretien et de réparation agréé.
Q.: Est-il normal que mon
four à micro-ondes produise des interférences
sur mon récepteur de
télévision?
R.: Des interférences radio ou TV peuvent se produire si
un four à micro-ondes fonctionne à proximité. Ce même
type dʼinterférence se produit lorsquʼon utilise de petits
appareils électriques tels quʼun mixeur, un aspirateur, un
sèche-cheveux, etc. La présence dʼinterférences ne
signifie donc pas que le four à micro-ondes est défectueux.
Q.: Pourquoi le four refuse-tʼil mes instructions
de programmation?
R.: Le four est conçu pour refuser une programmation non
conforme. Par exemple, le four nʼacceptera pas la
programmation dʼune quatrième étape de cuisson.
Q.: Il arrive parfois que de
lʼair chaud se dégage
par les ouvertures dʼaération du four. Pourquoi?
R.: La chaleur dégagée par la cuisson des aliments réchauffe lʼair contenu dans la cavité du four. Cet air chaud est
évacué du four par ventilation. Il nʼy a pas de microondes dans ce dégagement dʼair. Nʼobstruez jamais ces
aérations en cours de cuisson.
Q.: Puis-je utiliser un thermomètre traditionnel
dans le four à microondes?
R.: Vous le pouvez uniquement si vous cuisinez en mode
GRIL. Le métal contenu dans certains thermomètres peut
provoquer des étincelles dans votre four. Ne lʼutilisez pas
dans les modes de cuisson MICRO-ONDES et COMBINE.
Q.: Des ronflements et des
cliquetis sont émis par
le four lorsque je cuisine
en mode combiné. Dʼoù
cela provient-il?
R.: Ces bruits, qui surviennent lors du passage du mode
MICRO-ONDES au mode GRIL, sont tout à fait normaux.
Q: Mon four arrête de cuire par
micro-ondes et « H97 » et «
H98 » sʼaffichent.
R.: Lʼaffichage indique un problème avec le système d'émission de micro-ondes. Veuillez contacter un centre de service après-vente autorisé.
Fr-18
Entretien de lʼappareil
7. Il est parfois nécessaire de retirer le plateau tournant en verre afin de le nettoyer.
Lavez-le à lʼeau savonneuse chaude ou
dans un lave-vaisselle.
8. Nettoyez régulièrement l'anneau à roulettes et la sole du four pour éviter la production de bruit. A cette fin, il suffit de laver
la sole du four avec de lʼeau chaude
savonneuse, puis de la sécher à lʼaide
dʼun linge sec. Lavez l'anneau à roulettes
dans de lʼeau savonneuse. Les vapeurs de
cuisine accumulées après plusieurs utilisations ne risquent pas d'abîmer la sole ou
les roulettes. Assurez-vous de placer correctement l'anneau à roulettes après lʼavoir
enlevé.
9. Lorsque vous cuisinez en mode GRIL ou
COMBINE, il est inévitable que des éclaboussures de graisse salissent les parois
du four.
Nettoyez régulièrement le four afin dʼéviter
quʼil dégage de la fumée en cours dʼutilisation.
10. La maintenance du four ne peut être effectuée que par du personnel qualifié. Pour
toute opération de maintenance ou de
réparation, adressez-vous à votre revendeur agréé.
11. Ne pas utiliser de nettoyeur-vapeur pour le
nettoyage de votre four.
12. Il est indispensable de maintenir propre
l'intérieur du four. Le non respect de cette
consigne peut entraîner une détérioration
notable des revêtements susceptible de
réduire la durée de vie de votre appareil et
pourrait même présenter un danger.
13. Les ouvertures d'aération ne doivent
jamais être obstruées. Vérifiez
régulièrement qu'elles ne sont pas
bouchées par des poussières ou d'autres
objets. Si cela se produisait, la surchauffe
du four affecterait son fonctionnement et
pourrait même présenter un danger.
Fr-19
Français
1. Débranchez lʼappareil avant de le nettoyer.
2. Veillez à ce que lʼintérieur du four et les
joints de la porte soient toujours propres.
Enlevez les projections dʼaliments ou les
éclaboussures présentes sur les parois
intérieures du four et sur les joints de la
porte à lʼaide dʼun linge humide. Si le four
est très sale, nettoyez-le à lʼaide dʼun produit de nettoyage non décapant.
Lʼutilisation de détergents puissants ou
abrasifs est vivement déconseillée. NE
PAS UTILISER DE PRODUITS NETTOYANTS POUR FOURS TRADITIONNELS.
3. Ne pas utiliser de produits de nettoyage
abrasifs ou ni de racloirs métalliques pointus pour nettoyer la vitre de la porte du
four afin de ne pas rayer la surface et de
ne pas briser la vitre.
4. Nettoyez les surfaces extérieures du four à
lʼaide dʼun linge humide. Veillez à ce que
lʼeau ne pénètre pas par les ouvertures
dʼaération du four afin de ne pas endommager ses différentes pièces.
5. Nettoyez le panneau de commandes à lʼaide dʼun linge doux et sec. Nʼutilisez pas de
tampons abrasifs ou de détergents puissants. Lorsque vous nettoyez le panneau
de commandes, laissez la porte du four
ouverte afin dʼéviter tout déclenchement
inopiné. Après le nettoyage, presser la
TOUCHE ARRÊT / ANNULATION.
6. Si de la condensation se forme à lʼintérieur
ou à lʼextérieur de la porte du four,
essuyez-la au moyen dʼun linge doux. De
la condensation peut se former lorsque le
four fonctionne dans une pièce très humide. Cela nʼest en aucun cas dû à un mauvais fonctionnement de lʼappareil.
Fiche technique
Alimentation
Puissance dʼentrée
Micro-ondes
Gril
Puissance de sortie
Gril
Dimensions extérieures
230 V, 50 Hz
Maximale
1800 W
1125 W
1100 W
Micro-ondes
850 W (IEC-60705)
1100 W
482 (W) x 364 (D) x 284 (H) mm (NN-GD379S)
Dimensions intérieures
Poids (hors emballage)
482 (W) x 368 (D) x 284 (H) mm (NN-GD359W / NN-GD369M)
325 (L) x 330 (P) x 191 (H) mm
9.5 kg (NN-GD359W / NN-GD369M)
Niveau sonore :
10.0 kg (NN-GD379S)
58.8 dB (EN60704)
Caractéristiques techniques susceptibles dʼêtre modifiées sans avis préalable.
Ce produit est un matériel qui répond à la norme européenne sur les perturbations
électromagnétiques EMC (EMC = compatibilité électromagnétique) EN 55011. Selon cette norme,
ce produit est classé Groupe 2, classe B et reste dans les limites requises. La classification
groupe 2 signifie que l'énergie à fréquence radio est intentionnellement émise sous forme d'une
radiation éléctromagnétique afin de réchauffer ou de cuire des aliments. Classe B signifie que ce
produit peut être utilisé dans un environnement domestique usuel.
Informations relatives à l'évacuation des déchets, destinées aux utilisateurs d'appareils électriques et électroniques (appareils electroménagers)
Lorsque ce symbole figure sur les produits et/ou les documents qui les accompagnent, cela signifie que les appareils électriques et électroniques ne doivent pas être
jetés avec les ordures ménagères.
Pour que ces produits subissent un traitement, une récupération et un recyclage
appropriés, envoyez-les dans les points de collecte désignés, où ils peuvent être
déposés gratuitement. Dans certains pays, il est possible de renvoyer les produits au
revendeur local en cas d'achat d'un produit équivalent.
En éliminant correctement ce produit, vous contribuerez à la conservation des ressources vitales et à la prévention des éventuels effets négatifs sur l'environnement et
la santé humaine qui pourraient survenir dans le cas contraire.
Afin de connaître le point de collecte le plus proche, veuillez contacter vos autorités locales.
Des sanctions peuvent être appliquées en cas d'élimination incorrecte de ces déchets, conformément
à la législation nationale.
Utilisateurs professionnels de l'Union européenne
Pour en savoir plus sur l'élimination des appareils électriques et électroniques, contactez votre revendeur ou fournisseur.
Informations sur l'évacuation des déchets dans les pays ne faisant pas partie de
l'Union européenne
Ce symbole n'est reconnu que dans l'Union européenne.
Pour vous débarrasser de ce produit, veuillez contacter les autorités locales ou votre revendeur afin
de connaître la procédure d'élimination à suivre.
Conformément à lʼarticle 9(2) de la directive 2004/108/CE
Panasonic Testing Centre
Panasonic Service Europe, une division de Panasonic Marketing Europe GmbH,
Winsbergring 15, 22525 Hambourg, Allemagne
Fabriqué par Panasonic Home Appliances Microwave Oven (Shanghai) Co., Ltd, 898 Longdong
Road, Pudong, Shanghai 201203, Chine.
Fr-20
Installazione e connessione del forno alla rete
elettrica
Esaminate il vostro forno
Togliere il forno dallʼimballaggio, rimuovendo
ogni parte dellʼimballo, ed esaminarlo per
accertare che non vi siano danni quali ammaccature, rotture delle chiusure o incrinature del
portello.
Non installare un forno se danneggiato: avvertire subito il vostro rivenditore.
Istruzioni per la messa a terra
Avvertenze su voltaggio e
alimentazione
Il voltaggio usato deve essere quello specificato sul forno. Lʼuso di un voltaggio più alto di
quello indicato è pericoloso e può causare
incendi o altri tipi di danni.
Sistemazione del forno
Il forno è progettato esclusivamente per l'uso
su ripiano e non come apparecchio da incasso
o all'interno di una credenza.
1. Collocare il forno su una superficie piana e
stabile, a più di 85cm da terra.
2. Sistemare il forno in modo che sia facile
scollegare lʼapparecchio dalla rete elettrica
estraendo la spina o agendo su un interruttore generale.
3. Per un funzionamento corretto, assicurarsi
che il forno possa disporre di una sufficiente circolazione dellʼaria.
5cm
10cm
Superficie
del ripiano
Spazio
vuoto
Sistemazione su un piano:
a. Lasciate 15 cm di spazio dalla superficie
superiore del forno, 10 cm. da quella posteriore e 5 cm. da una delle pareti laterali;
una delle superfici laterali deve essere
lasciata libera per almeno 40 cm.
b. Se un lato del forno è posto rasente ad una
parete, lʼaltro lato o la superficie superiore
non deve essere bloccata o aderire ad
unʼaltra superficie.
4. Non posizionare questo forno vicino ad
una cucina a gas o elettrica.
5. Non rimuovere i piedini dʼappoggio del forno.
6. Questo forno è da utilizzare esclusivamente
per uso domestico: non utilizzare allʼaperto.
7. Non usare il forno in ambienti molto umidi.
8. Il cavo di alimentazione non deve toccare le
pareti esterne del forno. Esso non deve venire in contatto con superfici calde. Non lasciare il cavo sospeso sopra un tavolo o un piano
di lavoro.
Non immergere il cavo di alimentazione,
la spina o il forno stesso nellʼacqua.
9. Non ostruire le prese dellʼaria sulla parte
superiore e posteriore del forno. Se queste
aperture vengono ostruite mentre lʼapparecchio è in funzione, il forno si può surriscaldare. In questo caso lʼelettrodomestico è protetto da un dispositivo termico di sicurezza che
lo spegne e lo disattiva totalmente, fino a che
il forno non si sia raffreddato.
It-1
Italiano
IMPORTANTE: PER LA SICUREZZA
PERSONALE QUESTO ELETTRODOMESTICO NECESSITA DI UNA CORRETTA MESSA
A TERRA.
Se una presa di corrente non ha la messa a
terra, è responsabilità e obbligo dellʼacquirente
sostituirla con una che ne sia fornita.
15cm
Installazione e connessione del forno alla rete
elettrica
AVVERTENZE:
Istruzioni importanti per la sicurezza
1. Le guarnizioni del portello e le zone circostanti
devono essere pulite con un panno umido.
Nel caso in cui esse vengano danneggiate,
non bisogna mettere in funzione il forno fino a
quando un tecnico autorizzato non le abbia
riparate.
2. Non cercare in alcun modo di modificare o
riparare il forno in NESSUNA delle sue parti.
Non rimuovere il pannello esterno dal forno
per nessun motivo, poiché esso protegge dallʼesposizione allʼenergia delle microonde. Le
eventuali riparazioni devono essere eseguite
esclusivamente da un servizio di assistenza
tecnica qualificato Panasonic.
3. Non utilizzare lʼapparecchio se ha il cavo elettrico o la spina danneggiati, se non funziona
in modo corretto o se è stato danneggiato o
fatto cadere. Tentare di riparare il forno è pericoloso per chiunque non sia un tecnico dellʼassistenza appositamente istruito dal produttore.
4. Se viene danneggiato il cavo dellʼ apparecchio, deve essere sostituito da un cavo speciale fornito dal fabbricante e installato da un
centro di assistenza autorizzato Panasonic.
5. Non permettere che i bambini usino il forno da
soli, senza la supervisione di un adulto! Fatelo
SOLO nel caso in cui al bambino siano state
date adeguate istruzioni e che quindi, sia in
grado di usare il forno in modo sicuro e di
capire il pericolo che può derivare da un uso
improprio.
6. Liquidi o altri cibi non devono essere riscaldati
in contenitori sigillati poicheʼ questi potrebbero
esplodere.
7. Questo apparecchio non è previsto per
essere impiegato da persone (bambini
inclusi) che abbiano ridotte capacità sensoriali o mentali, o manchino di esperienza o
conoscenze, a meno che non siano sorvegliate o abbiano ricevuto istruzioni sullʼuso
dellʼapparecchio da una persona responsabile per la loro sicurezza. I bambini devono
essere sorvegliati per assicurarsi che non
giochino con lʼapparecchio.
Attenzione: superfici molto calde
It-2
Istruzioni per la sicurezza
Utilizzazione del vostro forno
Luce della cavità del forno
1. Non utilizzare il forno per nessun altro
motivo che non sia la preparazione di
cibo. Questo forno è stato progettato per
riscaldare o cuocere il cibo. Non usare
questo forno per riscaldare prodotti chimici
o qualsiasi altra cosa al di fuori del cibo.
2. Prima di usare il forno, accertarsi che gli
utensili siano adatti per la cottura a
microonde.
3. Non cercare di asciugare giornali, abiti o
altri materiali poiché potrebbero prendere
fuoco.
4. Quando il forno non è in funzione, non
riporre allʼinterno alcun oggetto al di fuori
degli accessori del forno stesso, per evitare danni in caso di accensione accidentale
del forno.
5. Le funzioni di cottura a microonde o combinazione non devono essere utilizzate
con il forno vuoto per evitare di danneggiare lʼelettrodomestico.
6. Se si dovessero sviluppare fumo o fiamme
allʼinterno della cavità del forno, premere il
pulsante di ARRESTO / ANNULLAMENTO
o ruotare la MANOPOLA nella posizione
zero. Togliere la spina dalla presa o spegnere lʼinterruttore generale.
Consultare un centro assistenza autorizzato
nel caso in cui si rendesse necessario riparare
o cambiare la lampadina che illumina la cavità
del forno.
1. Le superfici esterne del forno, inclusa la
ventola di raffreddamento ed il portello dʼapertura, si scaldano durante la cottura a
combinazione o con grill. Fate attenzione
quando aprite o chiudete il portello del
forno e quando inserite od estraete il cibo
o gli accessori.
2. Il forno dispone di due resistenze nella
parte superiore. Dopo aver utilizzato le
funzioni COMBINAZIONE e GRILL, queste superfici saranno estremamente calde.
È necessario prestare attenzione a non
toccare l'elemento riscaldante.
ATTENZIONE: dopo la cottura con queste
funzioni, anche gli accessori del forno
eventualmente utilizzati saranno molto
caldi.
3. Le parti accessibili del forno possono
diventare molto calde durante l'utilizzo
della funzione Grill e combinazione.
Tenere i bambini lontano dal forno.
Il forno contiene alcuni accessori: seguire sempre le istruzioni per il loro uso.
Vassoio di vetro
1. Non adoperare mai il forno senza lʼanello
rotante ed il vassoio di vetro inseriti correttamente al loro posto allʼinterno del forno.
2. Non adoperare un vassoio di vetro diverso
da quello originale Panasonic, che è stato
studiato appositamente per questo forno.
3. Se il vassoio di vetro diventa caldo,
lasciarlo raffreddare prima di pulirlo o di
metterlo nellʼacqua.
4. Il vassoio di vetro può girare in entrambi i
sensi.
5. Se il cibo o il recipiente posti sul vassoio di
vetro toccano le pareti del forno e fermano
la rotazione del vassoio, questʼultimo
riprenderà automaticamente a girare nella
direzione opposta: ciò è perfettamente normale.
6. Non cuocere il cibo direttamente sul vassoio di vetro.
Anello rotante
1. Lʼanello rotante e la parte inferiore del
forno devono essere puliti frequentemente
per evitare il prodursi di unʼeccessiva
rumorosità ed un accumulo di residui di
cibo e schizzi.
2. Lʼanello rotante deve essere sempre usato
insieme al vassoio di vetro.
Griglia di metallo
1. Usare la griglia di metallo per facilitare la
doratura di piccole porzioni ed ottenere
una buona circolazione del calore.
2. Non mettere nessun contenitore metallico
direttamente a contatto con la griglia di
metallo quando si usa la funzione COMBINAZIONE con le MICROONDE.
3. Non usare la griglia di metallo nella modalità solo MICROONDE.
Piatto Panacrunch: vedere pag. It-17.
It-3
Italiano
Funzionamento del grill
Accessori
Informazioni importanti
a) evitare lʼuso di contenitori con pareti alte
ed a collo stretto;
b) non surriscaldare;
c) mescolare i liquidi prima di mettere il
contenitore nel forno, ed anche a metà
del tempo di cottura;
d) dopo avere riscaldato, lasciare riposare
nel forno. Mescolare nuovamente il
contenuto (facendo attenzione a non
1) Tempi di cottura
•
Il tempo di cottura dipende dalle condizioni,
dalla temperatura, dalla quantità di cibo e
dal tipo di stoviglie impiegate.
•
Cominciare a cuocere inserendo il tempo di
cottura più breve per evitare una cottura
eccessiva. Se il cibo non risulta cotto a sufficienza, si può sempre farlo cuocere ancora per un poʼ.
Nota: Se i tempi di cottura consigliati
dovessero risultare eccessivi, il cibo si
rovinerà e, in casi estremi, potrebbe
addirittura prendere fuoco, danneggiando anche lʼinterno del forno.
2) Piccole quantitaʼ di cibo
•
Piccole quantità di cibo o cibi con un basso
contenuto di umidità possono bruciarsi,
seccarsi eccessivamente o incendiarsi se
cotti troppo a lungo. Se lʼalimento introdotto
nel forno dovesse incendiarsi, lasciare
chiuso il portello, spegnete il forno e togliete la spina dalla presa.
scottarsi).
7) Carta, plastica
•
•
•
3) Uova
•
Non cuocere le uova nel loro guscio e le
uova sode intere nel forno a microonde. La
pressione all'interno del forno può aumentare fino a provocare l'esplosione delle
uova, anche dopo che la fase di riscaldamento del forno a microonde è terminata.
8) Utensili/pellicole
•
•
4) Bucherellare le superfici non poro-
se
•
I cibi che non hanno un superficie porosa,
come ad esempio, patate, tuorli dʼuovo e
salsicce, devono essere bucherellate prima
della cottura a microonde per evitare che
scoppino.
5) Termometro per carni
•
Usare un termometro per carni per controllare il grado di cottura di arrosti e pollame,
solo quando la carne è stata tolta dal forno.
Non usare un comune termometro per
carni durante la cottura a microonde, per
evitare lʼemissione di scintille.
6) Liquidi
•
Quando si riscaldano dei liquidi (come ad
es. zuppe, salse o bevande) nel forno a
microonde, può capitare che arrivino al
punto di ebollizione senza che in superficie
si evidenzi la formazione di bolle: questa
situazione può manifestarsi, anche allʼimprovviso, con la formazione di grumi o la
fuoriuscita del liquido dal recipiente. Per
evitare ciò devono essere prese le seguenti
precauzioni:
It-4
Se si riscalda il cibo in contenitori di carta
e/o di plastica, controllare spesso il forno
poiché questo tipo di contenitori possono
incendiarsi se surriscaldati.
Non usare prodotti di carta riciclata (per es.
rotoli di carta da cucina) a meno che sul
prodotto sia espressamente indicato “adatto per lʼuso nel forno a microonde”. Infatti
alcuni prodotti in carta riciclata possono
contenere impurità che possono causare
scintille e/o incendi durante lʼuso.
Togliere eventuali legature di filo o nastro
prima di inserire nel forno involucri e cartocci da rosticceria.
•
Non riscaldare lattine o bottiglie chiuse perché potrebbero esplodere.
Non utilizzare contenitori in metallo o stoviglie con inserti in metallo (es. decori dorati
o manici) per la cottura a microonde perché
potrebbero causare lʼemissione di scintille.
Se vengono impiegati fogli di alluminio,
aghi per spiedini o utensili in genere in
metallo, la distanza tra essi e le pareti del
forno ed il portello deve essere di almeno 2
cm. per evitare lʼemissione di scintille.
9) Biberon/brocche
•
•
•
Agitare o mescolare bene il contenuto di
biberon e brocche.
Controllare la temperatura prima di consumare il contenuto per evitare di scottarsi.
La parte superiore, la tettarella dei biberon
e il coperchio dei vasetti di cibi per neonati
devono essere rimossi prima di mettere
biberon e vasetti in forno.
Il vostro forno
[8]
[13]
[6]
[4]
[2]
[12]
[5]
Italiano
[1]
[7]
[9]
[3]
[10]
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
9.
10.
11.
12.
13.
[11]
Pulsante di apertura della porta
Per aprire la porta, premere il pulsante. Lʼapertura della porta durante la cottura provoca
unʼinterruzione momentanea della cottura stessa, ma non la cancellazione delle impostazioni
selezionate in precedenza. La cottura riprende non appena viene richiusa la porta e si preme
il pulsante avvio.
Finestra del forno
Sistema di bloccaggio di sicurezza della porta
Presa di ventilazione del forno
Pannello di controllo
Vassoio di vetro
Anello rotante
Prese esterne di ventilazione del forno
Griglia di metallo
Piatto Panacrunch
Manico
Cavo di alimentazione
Etichetta di avvertenza (Superficie calda)
It-5
Pannelli di controllo
NN-GD359W / NN-GD369M / NN-GD379S*
(1)
(2)
(3)
(4)
(1)
(3)
(2)
(5)
(6)
(7)
(8)
(9)
(10)
(11)
(4)
(5)
(7)
(12)
(6)
(8)
(9)
(10)
(11)
(12)
*
Finestrella del display
Programmi automatici a microonde,
in base al peso
Programmi automatici combinati, in
base al peso
Tasto programma automatico turbo
di scongelamento a peso
Manopola Tempo/Peso
Livelli di potenza microonde
Pulsante del grill
Pulsante di cottura combinata
Tasto di Attesa/Riposo
Pulsante dell'orologio
Pulsante arresto / annullamento
Prima della cottura:
se si preme una volta, si annullano le
istruzioni.
Durante la cottura:
se si preme una volta, si interrompe
momentaneamente il programma di
cottura. Se si preme una seconda
volta, si annullano tutte le istruzioni e
sul display viene visualizzata lʼora.
Pulsante avvio
La configurazione del pannello comandi del
vostro microonde potrebbe differire da quella qui indicata, a seconda della diversa colorazione. In ogni caso, le funzioni dei comandi (tasti e manopole), rimangono identiche.
Il forno è fornito di una funzione di risparmio
energetico.
Da notare:
1. In modalità stand-by la luminosità del
display è ridotta.
2. Il forno entra in modalità stand-by quando
la spina è inserita e immediatamente al
termine dellʼultima operazione.
Nota
Se viene impostata un'operazione ma il pulsante di avvio non viene toccato, dopo 6 minuti, l'operazione viene automaticamente annullata. Il display torna alla modalità di visualizzazione dell'ora.
Segnale acustico
Un bip segnala che è stato premuto il pulsante corretto. Se si preme un pulsante e non si sente
nessun bip, le istruzioni non sono state accettate o non possono essere accettate. Al termine
della cottura, vengono emessi cinque segnali acustici.
It-6
Impostazione dellʼorologio
Quando si collega per la prima volta il forno alla presa, sul display viene visualizzata la scritta
“88:88”.
• Inserire lʼora mediante la manopola • Premere il pulsante
Ora/Peso. Lʼora viene visualizzata nel
display e i due punti cominciano a
lampeggiare.
dell'orologio. I due punti
smettono di lampeggiare
e lʼora è così impostata.
Nota.
1. Per reimpostare lʼora, ripetere i passaggi da 1 a 3.
2. Lʼora resta memorizzata fino a quando non viene interrotta lʼalimentazione del forno.
3. Lʼorologio è a 24 ore, quindi 2pm = 14:00, non 2:00.
Sistema di bloccaggio per la sicurezza
dei bambini
Questo sistema disattiva i comandi del forno, tuttavia la porta può essere aperta. È possibile
impostare il sistema di bloccaggio quando il display visualizza i due punti o lʼora.
Per impostare:
• Premere il pulsante avvio tre volte.
Lʼora scompare dal display. Tuttavia lʼimpostazione dellʼora non viene cancellata.
Il simbolo ʻ_ _ _ _ʼ appare nel display.
Per cancellare:
• Premere il pulsante arresto / cancella
tre volte.
Lʼora riappare nel display.
NOTA: Per attivare la sicura bambini, il tasto di avvio deve essere premuto 3 volte nellʼarco di 10
secondi.
It-7
Italiano
• Premere una volta il
pulsante
dell'orologio.
I due punti cominciano
a lampeggiare.
Cottura e scongelamento a microonde
Il vassoio di vetro deve essere sempre collocato nel forno durante lʼutilizzo.
Potenza
1 pressione
Alta
850 Watt
2 pressioni
Scongelamento
270 Watt
3 pressioni
Media
600 Watt
4 pressioni
Bassa
440 Watt
5 pressioni
Cottura Lenta
250 Watt
6 pressioni
Riscaldamento
100 Watt
• Premere il pulsante
dei livelli di potenza.
Selezionare il livello di
potenza desiderato. Si
accende lʼindicatore del
microonde e sul display
viene visualizzata la
potenza (passaggio 1).
• Selezionare il livello di potenza
richiesto per il forno a microonde. Il
forno può essere programmato per 90
minuti ai livelli di potenza Media, Bassa,
Cottura Lenta e Scongelamento. Il livello
di potenza Alta può essere programmato
per 30 minuti (passaggio 2).
• Premere il pulsante
avvio. Viene avviato
il programma di
cottura e sul display
viene visualizzato il
tempo di cottura
residuo.
ATTENZIONE: Il forno funziona automaticamente al livello di potenza ALTA
se viene immesso un tempo di cottura senza prima aver selezionato il livello
di potenza.
Cottura a più fasi
Il forno dispone di un sistema di cottura a 3 stadi che consente di impostare 3 diversi programmi
per passare automaticamente da una potenza a un'altra (ripetere i passaggi 1 e 2 riportati precedentemente, ma premere AVVIO solo dopo che entrambe le istruzioni sono state inserite).
Nota
È possibile programmare lo Scongelamento automatico in base al peso solo per la prima fase.
It-8
Cottura con avvio ritardato
Utilizzando il pulsante di ritardo/attesa, è possibile programmare una cottura con avvio ritardato.
es.
• Premere
Pulsante di
ritardo/
attesa.
• Impostare l'intervallo di
avvio ritardato ruotando
la manopola dell'ora/del
peso (per un tempo
massimo di 9 ore).
• Impostare il programma e il
tempo di cottura richiesti.
• Premere il
pulsante di
avvio.
NOTA:
1. È possibile programmare una cottura in tre fasi che includa la modalità di cottura con avvio ritardato.
ad esempio:
Alta potenza: 10 min.
Potenza per cottura a fuoco lento: 20 min.
Una volta
5 volte
2. Se l'intervallo di tempo programmato è superiore a un'ora, il tempo di cottura viene conteggiato in
minuti. Se l'intervallo programmato è inferiore a un'ora, il tempo di cottura viene conteggiato in secondi.
3. L'avvio ritardato non può essere programmato prima dei programmi automatici.
Tempo di attesa
Il pulsante di ritardo/attesa può essere utilizzato per programmare il tempo di attesa dopo che la cottura è stata completata oppure per programmare il forno come un timer a minuti.
es.
• Premere il pul• Impostare il pro• Premere il pul- • Impostare l'intervallo di avvio
sante di avvio.
gramma e il tempo
ritardo ruotando la manopola
sante di ritardi cottura richiesti.
do/attesa.
dell'ora/del peso (per un tempo
massimo di 9 ore)
NOTA:
1. È possibile programmare una cottura in tre fasi che includa la modalità di cottura con avvio ritardato.
ad esempio:
Alta potenza: 4 min.
Una volta
Alta potenza: 2 min.
Tempo di attesa: 5 min.
Una volta
2. Se si apre lo sportello del forno durante l'intervallo di attesa o mentre è in funzione il timer a minuti,
il tempo di cottura visualizzato nella finestra del display continuerà a essere conteggiato.
3. Questa funzione può essere usata anche come un timer. In tal caso, premere il pulsante di ritardo/attesa, impostare il tempo di cottura e premere il pulsante di avvio.
It-9
Italiano
Avvio ritardato: 1 ora
Istruzioni per lo scongelamento dei cibi
Suggerimenti per lo scongelamento dei cibi
Controllare diverse volte il grado di scongelamento, anche se si utilizzano i pulsanti automatici. Rispettare i tempi di riposo.
Carne trita o dadini di carne e pesce
Tempi di riposo
Singole porzioni di cibo possono essere cucinate quasi immediatamente dopo lo scongelamento. È normale che porzioni grandi di cibo
restino congelate nel mezzo. Prima di cucinarle, lasciarle a temperatura ambiente per almeno unʼora. Durante il tempo di riposo, la temperatura si distribuirà uniformemente e il cibo si
scongelerà per conduzione. NOTA: Se il cibo
non deve essere cotto immediatamente, metterlo in frigorifero. Non congelare mai di nuovo
cibi scongelati senza prima averli cotti.
Dato che la parte esterna di tali cibi si scongela
velocemente, è necessario separarli, rompere
parecchie volte i blocchi in pezzi durante lo
scongelamento e toglierli dal forno una volta
scongelati.
Piccole porzioni di cibo
Tranci di carne e pollame
Le braciole e i pezzi di pollo devono essere
separati il più presto possibile, in modo che
possano scongelare in maniera uniforme anche
allʼinterno. Le parti grasse e le estremità si
scongelano più velocemente. Metterle vicino al
centro del piatto girevole o proteggerle.
È preferibile mettere i tranci di carne su una
piattino rovesciato o su una griglia di plastica
per evitare che non rimangano nel sangue prodotto. È indispensabile proteggere le parti delicate o sporgenti di questo cibo con piccoli
pezzi di foglio di alluminio per evitare che tali
parti cuociano. Non è pericoloso utilizzare piccoli pezzi di foglio nel forno, a condizione che
non entrino in contatto con le sue pareti.
It-10
Pane
Le pagnotte richiedono un tempo di riposo, per
permettere uno scongelamento uniforme al
centro. Il tempo di riposo può essere accorciato
se le fette sono separate, e i panini e le
pagnotte tagliati metà.
Cottura con il grill
• Impostare il tempo di cottura
usando la manopola Ora/Peso
(fino a 90 minuti).
• Premere il pulsante
avvio. Sul display viene
visualizzato il tempo di
cottura residuo.
Italiano
• Premere il pulsante del grill,
per selezionare i seguenti livelli
di potenza:
1 pressione: grill 1 (alta)
2 pressioni: grill 2 (media)
3 pressioni: grill 3 (bassa)
Si accende lʼindicatore del grill
e sul display viene visualizzato
il livello del grill (1, 2 o 3).
Nota
1. Posizionare il cibo sulla griglia sopra il vassoio di vetro. Collocare sotto il cibo un piatto
resistente alle alte temperature (in Pyrex®) per raccogliere il grasso di cottura.
2. Non coprire mai il cibo durante la cottura con il grill.
3. NON provare a preriscaldare il grill.
4. Il grill funziona solo con lo sportello del forno chiuso. Non è possibile utilizzare la funzione del
grill con lo sportello del forno aperto.
5. Durante il programma di cottura solo GRILL, le microonde non vengono utilizzate.
6. A metà cottura molti cibi devono essere girati. Per girare i cibi, aprire lo sportello del forno e
rimuovere con CAUTELA la griglia utilizzando guanti da forno.
7. Dopo aver girato il cibo, rimetterlo nel forno e chiudere lo sportello. È necessario premere il
pulsante AVVIO dopo aver chiuso lo sportello. Sul display riprenderà la visualizzazione del
tempo di cottura residuo. È consigliabile aprire spesso lo sportello del forno per verificare i
progressi del cibo durante la cottura con il grill.
8. È normale che lʼincandescenza delle resistenze del grill aumenti o diminuisca durante la
cottura. Pulire sempre il forno dopo aver utilizzato il grill e prima di utilizzare la cottura a
microonde o combinata.
ATTENZIONE: La griglia deve essere sempre utilizzata insieme al vassoio di vetro.
Rimuovere dal forno la griglia e il piatto resistente alle alte temperature, tenendoli saldamente. Non toccare la lastra esterna in vetro o le parti metalliche interne della porta o del
forno quando si introduce o si estrae il cibo dal forno per evitare possibili ustioni dovute
allʼalta temperatura interna.
It-11
Cottura combinata
• Premere il pulsante della cottura
combinata, per selezionare il
livello. Si accende lʼindicatore
della cottura e sul display viene
visualizzato il livello della cottura
combinata (1, 2 o 3).
Pressioni
Livello Microonde
1 pressione combi 1
440W
2 pressioni combi 2
250W
3 pressioni combi 3
440W
• Impostare il tempo di cottura
usando la manopola
Ora/Peso (fino a 90 minuti).
• Premere il
pulsante avvio.
Grill
1100W
1100W
950W
La cottura combinata consente di cuocere rapidamente il cibo grazie alla cottura a microonde e
di renderlo poi dorato e croccante con il grill.
Nota
1. La griglia è stata creata per essere utilizzata nella cottura combinata e con il grill. Non
utilizzare altri accessori metallici ad eccezione di quelli in dotazione con il forno. Per raccogliere
il grasso di cottura, utilizzare sempre un piatto resistente alle alte temperature.
2. Utilizzare la griglia solo come indicato. NON utilizzare la griglia con meno di 200 gr. di cibo in
programma manuale. Per le piccole quantità di cibo non utilizzare la cottura combinata, ma la
COTTURA CON IL GRILL o la COTTURA A MICROONDE, per ottenere migliori risultati.
3. Non coprire mai i cibi durante la cottura combinata.
4. NON preriscaldare il grill per la cottura combinata.
5. Il fenomeno dellʼarco elettrico si può verificare se viene utilizzata una quantità sbagliata di cibo,
se la griglia è stata danneggiata, o se è stato utilizzato accidentalmente un contenitore di
metallo. Questo fenomeno si verifica con flash di luce azzurra allʼinterno del forno. Se si
dovesse verificare, spegnere immediatamente il forno.
6. È consigliabile cucinare alcuni cibi in cottura combinata senza utilizzare la griglia, ad esempio
gli arrosti, i cibi gratinati, le torte e i budini. Questi cibi dovrebbero essere cotti in un recipiente
non metallico, resistente alle alte temperature posto direttamente sul vassoio di vetro.
7. Per i programmi di cottura combinata NON utilizzare contenitori da FORNO A MICROONDE in
plastica (a meno che non siano idonei alla cottura combinata). I piatti devono essere resistenti
al calore del grill - ideali sono ad esempio quelli in vetro resistente alle alte temperatura come il
Pyrex® o la ceramica.
8. NON utilizzare piatti o contenitori in metallo, poiché le microonde non riescono a penetrare nel
cibo in maniera uniforme.
ATTENZIONE: La griglia deve essere sempre utilizzata insieme al vassoio di vetro.
Rimuovere dal forno la griglia e il piatto resistente alle alte temperature, tenendoli saldamente. Indossare i guanti da forno per rimuovere gli accessori, poiché le pareti del forno
si surriscaldano. Non toccare la lastra esterna in vetro o le parti metalliche interne della
porta o del forno quando si introduce o si estrae il cibo dal forno per evitare possibili
ustioni dovute allʼalta temperatura interna.
It-12
Scongelamento automatico in base al peso
Con questa funzione è possibile scongelare i cibi surgelati in base al loro peso.
Programma Peso min./max.
Impostare il peso del cibo
congelato usando la manopola Ora/Peso.
Se si gira la manopola lentamente, la regolazione viene
effettuata con incrementi da
10g. Se si gira la manopola
velocemente, la regolazione
viene effettuata con incrementi
da 100g.
• Premere il pulsante
avvio. Ricordarsi di
mescolare o girare il
cibo durante lo
scongelamento.
Italiano
• Selezionare il programma di
•
scongelamento automatico
desiderato.
1 pressione per pezzi piccoli
2 pressioni per pezzi grandi
Sul display viene visualizzato il
numero del programma. Si
accendono gli indicatori di scongelamento.
Suggerimenti
1 Pezzi piccoli
100 - 1000g
Pezzi di carne di piccole dimensioni, scaloppine, salsicce,
carne macinata, filetti di pesce, bistecche, braciole
(ognuna da 100 a 400 g). Girare / mescolare al segnale
acustico.
2 Pezzi grandi
400 - 2000g
Pezzi di carne di grandi dimensioni, arrosti, polli interi,
grossi tranci di pesce. Girare al segnale acustico.
IMPORTANTE: Vedere pag. It-9 per istruzioni per lo scongelamento dei cibi.
Cottura/riscaldamento automatico in base al
peso
Tramite questa funzione è possibile cuocere il cibo in base al suo peso. Il peso deve essere
immesso in grammi.
Ad esempio:
• Selezionare la categoria
desiderata. L'indicatore
luminoso automatico si
accende e il numero del
programma viene visualizzato sul display.
•
Impostare il peso del cibo usando la manopola Ora/Peso.
Se si gira la manopola lentamente,
la regolazione viene effettuata con
incrementi da 10g. Se si gira la
manopola velocemente, la regolazione viene effettuata con incrementi da 100g.
• Premere il pulsante
avvio.
It-13
Programmi automatici a microonde,
in base al peso
Programma
1 pressione
Peso
raccomandato
150 - 1200g
PIETANZA
FRESCA
2 pressioni
1 tazza - 150g
1 scodella - 300g
2 scodelle - 600g
RISCALDARE
TAZZA/SCODELLA
3 pressioni
200 - 1100g
VERDURE
FRESCHE
4 pressioni
PESCE FRESCO
It-14
200 - 900g
Accessori
Istruzioni
Riscaldamento di pietanze fredde
in un piatto o in una terrina. Tutti gli
alimenti devono essere precotti. Gli
alimenti devono essere a temperatura
di frigorifero, circa +5°C. Selezionare il
programma per le pietanze fredde
(premere una volta il pulsante di
programmazione automatica del forno
a microonde). Mescolare all'emissione
dei segnali acustici. Lasciare riposare
la pietanza per qualche minuto.
Assicurarsi che gli alimenti siano
molto caldi prima di servirli. Pesci o
carni di grandi dimensioni in una salsa
diluita possono richiedere un tempo di
cottura maggiore.
Riscaldamento di 1 tazza (150 g), 1
scodella (300 g) o 2 scodelle (600
g) di bevande calde (ad esempio
tè, caffè, latte o zuppa). Selezionare
il programma di riscaldamento di
tazza/scodella (premere due volte il
pulsante di programmazione
automatica del forno a microonde).
Immettere il peso (150 g, 300 g o 600
g) quindi premere il pulsante di avvio.
Cottura di verdure crude.
Posizionare in un contenitore di
dimensioni adeguate le verdure preparate. Aggiungere un cucchiaio di
acqua per ogni 100 g di verdura.
Coprire con la pellicola o con un
coperchio. Selezionare il programma
per la cottura delle verdure crude
(premere tre volte il pulsante di programmazione automatica del forno a
microonde). Girare o mescolare all'emissione dei segnali acustici.
Cottura di pesce fresco.
Collocare il pesce in un recipiente di
dimensioni adeguate e aggiungere 2
cucchiai (30 ml) di acqua. Coprire
con la pellicola o un coperchio.
Selezionare il programma per la cottura del pesce fresco (premere quattro volte il pulsante di programmazione automatica del forno a microonde).
Programmi automatici combinati,
in base al peso
Programmi Panacrunch
1. Selezionare il programma desiderato
e porre il piatto
grigliante direttamente sul
vassoio di vetro nel
forno.
1 pressione
Peso
raccomandato
150 - 480g
PIZZA
CONGELATA
Istruzioni
Per riscaldare, rendere croccante
la base e dorare la parte superiore
di pizza acquistata congelata.
Rimuovere completamente la confezione e porre la pizza nel Piatto
Panacrunch preriscaldato.
150 - 480g
130 - 500g
Per riscaldare, rendere croccante
la base e dorare la
crosta di quiche (torte salate)
acquistate e fresche.
Rimuovere completamente la confezione e porre la quiche nel Piatto
Panacrunch preriscaldato.
3 pressioni
QUICHE
FRESCHE
150 - 400g
PRODOTTI
CONGELATI A
BASE DI
PATATE
Accessori
4. Premere il tasto
di Avvio.
Per riscaldare, rendere croccante
la base e dorare la parte superiore
di pizza acquistata fresca.
Rimuovere completamente la confezione e porre la pizza nel Piatto
Panacrunch preriscaldato.
2 pressioni
PIZZA
FRESCA
4 pressioni
3. Quando la fase di
preriscaldamento è
ultimata viene
emesso il segnale
acustico. Porre il
cibo nel piatto
grigliante, impostare il peso.
Italiano
Programma
2. Premere il tasto di
avvio per preriscaldare il piatto
grigliante.
Per riscaldare, rendere croccante
e dorare alimenti congelati a base
di patate.
Dopo avere preriscaldato il Piatto
Panacrunch disporvi gli alimenti allargandoli bene. Per ottenere i migliori
risultati non sovrapporre gli alimenti e
girarli al segnale acustico.
It-15
Programmi automatici combinati,
in base al peso
Tramite questa funzione è possibile cuocere il cibo in base al suo peso. Il peso deve essere
immesso in grammi.
Ad esempio:
• Selezionare la categoria •
desiderata. L'indicatore
luminoso automatico si
accende e il numero del
programma viene visualizzato sul display.
Programma
• Premere il pulsante
Impostare il peso del cibo usando
avvio.
la manopola Ora/Peso.
Se si gira la manopola lentamente, la
regolazione viene effettuata con incrementi da 10g. Se si gira la manopola
velocemente, la regolazione viene
effettuata con incrementi da 100g.
Peso
raccomandato
300 - 1000g
150 - 1000g
Cottura di parti di pollo crudo, ad
esempio petti, anche, cosce, e
quarti. Mettere il pollo in un piatto
resistente al calore, sulla griglia.
Porre il tutto sul vassoio di vetro.
Selezionare il programma per i pezzi
di pollo crudo (premere 6 volte il
pulsante di programmazione
automatica combinata). Girare
all'emissione dei segnali acustici.
70 - 400g
Riscaldamento di pane surgelato,
panini e croassant. Rimuovere la
confezione. Collocare gli alimenti
sulla griglia di metallo, e porre il tutto
sul vassoio di vetro. Selezionare il
programma per il pane e i croissant
(premere 7 volte il pulsante di
programmazione automatica
combinata). Girare all'emissione dei
segnali acustici.
GRATIN
SURGELATO
PEZZI DI POLLO
FRESCO
7 pressioni
RISCALDARE
PANE/CROISSANT
It-16
Istruzioni
Riscaldamento, doratura e
gratinatura della superficie di un
gratin surgelato precotto. Questo
programma è adatto per prodotti
surgelati, quali lasagne, cannelloni,
sformati di patate e pasta al forno.
Rimuovere la confezione. Mettere il
gratin surgelato in un piatto resistente
al calore. Porre il tutto sul vassoio di
vetro. Selezionare il programma per
cucinare il gratin surgelato (premere
5 volte il pulsante di programmazione
automatica combinata).
5 pressioni
6 pressioni
Accessori
Istruzioni per lʼuso del Piatto Panacrunch
Il ʻconcettoʼ
Note:
Alcuni cibi cotti nel forno a microonde possono
avere una crosta morbida e umida. Il vostro
accessorio Piatto Panacrunch renderà pizze,
quiche (torte salate), focacce e pane croccanti
e dorati proprio come se cotti in un forno
tradizionale.
Il Piatto Panacrunch Panasonic lavora in 3
modi diversi: riscaldando il piatto (che assorbe
le microonde), riscaldando il cibo direttamente
tramite le microonde e riscaldando il cibo con il
grill. La base del piatto assorbe le microonde e
le trasforma in calore. Quindi il calore viene
condotto attraverso il Piatto Panacrunch al
cibo. Lʼeffetto riscaldante è ottimizzato dalla
superficie antiaderente dello stesso.
1. Non preriscaldare il piatto Panacrunch per
più di 8 minuti.
• Per ottenere i risultati migliori, preriscaldare il piatto prima dellʼuso. Porre direttamente sul piatto rotante e preriscaldare
usando il programma combinato 1 per
tre minuti. Per ottenere una grigliatura
migliore, ungere il Piatto Panacrunch
con olio prima di preriscaldarlo, per cibi
quali salsicce e hamburger.
• Togliere il piatto dal forno e metterci dentro il cibo. Usare il manico in dotazione
oppure dei guanti da forno dato che il
piatto può scottare. Per ottenere i
migliori risultati è importante
sistemare SUBITO il cibo sul piatto dopo
il preriscaldamento: qualsiasi ritardo
potrebbe non garantire il risultato finale.
3. Usare sempre il Piatto Panacrunch sul
vassoio di vetro rotante. Non usare mai con
il supporto di metallo.
4. Usare sempre il manico o i guanti da
forno quando si maneggia il piatto caldo.
5. Assicurarsi di rimuovere completamente
la confezione dei cibi prima della cottura.
6. Non porre alcun prodotto sensibile al calore
sul piatto caldo perché potrebbe bruciarsi.
7. Il Piatto Panacrunch può essere utilizzato in
un forno tradizionale.
8. Per ottenere i risultati migliori usare il
piatto con il programma di combinazione
GRILL e MICROONDE.
Cura del piatto grigliante
• Non utilizzare utensili appuntiti sul piatto poiché potrebbero danneggiarne la superficie.
• Dopo lʼuso, lavare il piatto in acqua calda e
detersivo adatto e risciacquare in acqua
calda. Non usare prodotti o spugnette abrasivi che potrebbero danneggiare la superficie.
• È possibile lavare il Piatto Panacrunch in
lavastoviglie.
It-17
Italiano
Uso del piatto panacrunch
(Funzionamento manuale)
2. Porre sempre il Piatto Panacrunch al centro
del vassoio di vetro e assicurarsi che non
tocchi le pareti interne del forno in quanto
ciò potrebbe causare delle scintille che
danneggerebbero la cavità del forno.
Domande e risposte
D: Perché il forno non si
accende?
R: Quando il forno non si accende, verificare i punti seguenti:
1. Il forno è stato collegato saldamente alla presa di corrente?
Estrarre la spina dalla presa, attendere 10 secondi e reinserirla.
2. Verificare lʼinterruttore e il fusibile. Riaccendere lʼinterruttore
o sostituire il fusibile qualora fosse saltato o bruciato.
3. Se lʼinterruttore e il fusibile sono a posto, collegare un altro
apparecchio alla presa di corrente. Se questo apparecchio
funziona, il problema risiede probabilmente nel forno stesso. Se questo secondo apparecchio collegato non funziona,
il problema risiede probabilmente nella presa di corrente.
Se il problema dovesse essere nel forno stesso, contattare
un centro di assistenza qualificato.
D: Il mio forno a microonde causa delle interferenze allʼapparecchio TV. È normale?
R: È possibile che si verifichino delle interferenze durante la cottura con il forno a microonde. Questa interferenza è simile a
quella causata da piccoli elettrodomestici quali frullatori, aspirapolvere, asciugacapelli, ecc. Questo non vuol dire che il forno
a microonde sia difettoso.
D: Il forno non accetta il
programma immesso.
Perché?
R: Il forno è progettato per non accettare programmi errati. Ad
esempio, non accetterà una quarta fase.
D: Talvolta proviene
dellʼaria calda dalle
prese di ventilazione del
forno. Perché?
R: Il calore emanato dal cibo che viene cotto riscalda lʼaria nella
cavità del forno. Questa aria calda viene portata fuori dal forno
dal movimento dellʼaria allʼinterno del forno. Non ci sono
microonde nellʼaria. Le prese di ventilazione del forno non
devono mai essere bloccate durante la cottura.
D: Posso usare un termometro convenzionale da
forno, nel microonde?
R: É possibile fare ciò solo se si sta usando la modalità di cottura
GRILL. Il metallo che si trova in alcuni termometri potrebbe
causare la formazione di archi nel forno e non deve essere
usato nelle modalità di cottura MICROONDE e nel programma
combinato.
D: Quando cucino con il pro- R: I rumori sono dovuti al fatto che il forno passa automaticamengramma combinato, si
te dalla potenza MICROONDE alla potenza GRILL per eseguisentono ronzii e clicchettii
re il programma combinato impostato. Questo è normale.
provenienti dal forno. Che
cosa provoca questi
rumori?
D: Il forno interrompe la cot- D: Il display segnala un problema al sistema di generazione delle
tura come forno microonmicroonde. Si prega di contattare un Centro Asssistenza autode e sul display viene
rizzato.
visualizzato il codice 'H97'
o 'H98'. Perché?
It-18
Cura del forno a microonde
1. Prima di procedere alla pulizia del forno,
scollegarlo dalla presa di corrente.
2. Mantenere puliti lʼinterno del forno, le giunture della porta e le superfici vicine a queste. Pulire gli schizzi di cibo e i liquidi versati che aderiscono alle pareti del forno
passando un panno umido sulle giunture
della porta e sulle superfici vicine. È possibile utilizzare un detergente neutro nel caso
in cui le giunture fossero molto sporche.
Non è raccomandato lʼuso di detergenti
concentrati o abrasivi.
3. Non utilizzare detergenti abrasivi o
raschietti di metallo appuntiti per pulire il
vetro del forno in quanto possono graffiare
la superficie e, di conseguenza, danneggiare il vetro.
4. La superficie esterna del forno deve essere
pulita con un panno umido. Per evitare di
danneggiare le parti operative allʼinterno del
forno, evitare di far penetrare dellʼacqua
nelle prese di ventilazione.
5. Se il pannello di controllo si sporca, pulirlo
con un panno morbido e asciutto. Non
usare forti detergenti né spugnette abrasive
sul pannello di controllo. Quando si pulisce
il pannello di controllo lasciare la porta
aperta per evitare lʼaccensione accidentale
del forno. Dopo la pulizia, premere il pulsante di ARRESTO/ ANNULLAMENTO per
cancellare il display.
6. Se si accumula del vapore allʼinterno o
intorno alla parte esterna della porta del
forno, passarvi sopra un panno morbido.
Questo può accadere quando il forno a
microonde viene usato in condizioni di forte
umidità e non indica assolutamente un cattivo funzionamento dellʼapparecchio.
8. Lʼanello rotante e la base della cavità del
forno devono essere puliti regolarmente
per evitare rumore eccessivo. Passare
semplicemente un panno inumidito con
detergente neutro e acqua calda sulla
base interna del forno, quindi asciugare
con un panno asciutto. Lavare lʼanello
rotante in acqua e detersivo neutro. I
vapori di cottura si condensano con lʼuso
ripetuto del forno, ma non danneggiano in
nessun caso la base del forno né le rotelle
dellʼanello rotante. Dopo aver rimosso lʼanello rotante dalla base del forno per la
pulizia, assicurarsi di riposizionarlo correttamente.
9. Quando si usano le modalità di cottura
GRILL o di PROGRAMMA COMBINATO,
alcuni cibi inevitabilmente produrranno
schizzi di grasso sulle pareti del forno. Se
il forno non viene pulito regolarmente,
potrebbe cominciare a esalare del fumo
quando viene utilizzato.
10. La manutenzione di questo forno deve
essere eseguita unicamente da personale
qualificato. Per la manutenzione e le riparazioni del forno, contattare il più vicino
centro di assistenza autorizzato
Panasonic.
11. Non utilizzare pulitori a vapore.
12. La mancanza di attenzione alla pulizia del
forno può portare al deterioramento delle
superfici, riducendo la vita operativa dell'apparecchio e creando situazioni a
rischio.
13. Tenere sempre sgombre da ostacoli le
aperture di ventilazione. Controllare che le
aperture collocate sulla parte alta, bassa o
posteriore del forno non siano ostruite da
polvere o altro materiale. In caso contrario,
il forno potrebbe surriscaldarsi e non funzionare o funzionare in maniera anomala e
creando situazioni a rischio.
It-19
Italiano
NON UTILIZZARE I PRODOTTI PER LA
PULIZIA DEI FORNI DISPONIBILI IN
COMMERCIO
7. Occasionalmente è necessario rimuovere il
vassoio di vetro per pulirlo. Lavare il vassoio in acqua calda e detersivo o lavastoviglie.
Caratteristiche tecniche
Alimentazione:
Consumo energetico:
Microonde;
Grill;
Uscita:
Grill;
Dimensioni esterne:
230 V, 50 Hz
Massimo; 1800 W
1125 W
1100 W
Microonde; 850 W (IEC-60705)
1100 W
482 (W) x 364 (D) x 284 (H) mm (NN-GD379S)
482 (W) x 368 (D) x 284 (H) mm (NN-GD359W / NN-GD369M)
Dimensioni della
cavità del forno:
Peso senza imballaggio:
Rumorosità:
325 (L) x 330 (P) x 191 (A) mm
9.5 kg (NN-GD359W / NN-GD369M)
10.0 kg (NN-GD379S)
58.8 dB (EN60704)
Le caratteristiche tecniche sono soggette a modifiche senza preavviso.
Questo prodotto è conforme agli attuali standard Europei per la Compatibilità Elettromagnetica, in
ottemperanza alle norme EN 55011. Secondo gli standard menzionati questo prodotto rientra nel
gruppo 2, classe B, all'interno dei limiti richiesti. Gruppo 2; significa che la radio frequenza è generata sotto forma di emissione elettromagnetica adatta allo scopo di riscaldare o cuocere i cibi. Classe
B: significa che questo prodotto può essere utilizzato nel normale ambito casalingo.
Informazioni per gli utenti sullo smaltimento di apparecchiature elettriche ed
elettroniche obsolete (per i nuclei familiari privati)
Questo simbolo sui prodotti e/o sulla documentazione di accompagnamento significa che i prodotti elettrici ed elettronici usati non devono essere mescolati con i
rifiuti domestici generici.
Per un corretto trattamento, recupero e riciclaggio, portare questi prodotti ai punti
di raccolta designati, dove verranno accettati gratuitamente. In alternativa, in alcune nazioni potrebbe essere possibile restituire i prodotti al rivenditore locale, al
momento dell'acquisto di un nuovo prodotto equivalente.
Uno smaltimento corretto di questo prodotto contribuirà a far risparmiare preziose
risorse ed evitare potenziali effetti negativi sulla salute umana e sull'ambiente, che
potrebbero derivare, altrimenti, da uno smaltimento inappropriato. Per ulteriori dettagli, contattare la propria autorità locale o il punto di raccolta designato più vicino.
In caso di smaltimento errato di questo materiale di scarto, potrebbero venire applicate delle
penali,in base alle leggi nazionali.
Per gli utenti aziendali nell'Unione Europea
Qualora si desideri smaltire apparecchiature elettriche ed elettroniche, contattare il rivenditore o il
fornitore per ulteriori informazioni.
Informazioni sullo smaltimento in nazioni al di fuori dell'Unione Europea
Questo simbolo è valido solo nell'Unione Europea.
Qualora si desideri smaltire questo prodotto, contattare le autorità locali o il rivenditore e chiedere
informazioni sul metodo corretto di smaltimento.
Ai sensi della direttiva 2004/108/CE, articolo 9(2)
Panasonic Testing Centre
Panasonic Service Europe, una divisione di Panasonic Marketing Europe GmbH
Winsbergring 15, 22525 Amburgo, Germania
Prodotto da Panasonic Home Appliances Microwave Oven (Shanghai) Co., Ltd., 898 Longdong
Road, Pudong, Shanghai, 201203, Cina.
It-20
Instalación y conexión
Examine su horno microondas
Desembale el horno, saque todo el material
del embalaje y examine que el horno no tenga
ningún daño como abolladuras, pestillos de la
puerta rotos o grietas en la puerta. Si encuentra cualquier daño, notifíquelo a su distribuidor
inmediatamente. No instale un horno microondas dañado.
Instrucciones para conexión a tierra
IMPORTANTE: ESTA UNIDAD TIENE QUE
ESTAR DEBIDAMENTE CONECTADA EN
TIERRA, POR SU SEGURIDAD PERSONAL.
Si su salida de CA no está conectada en tierra,
es responsabilidad personal del cliente tenerla
reemplazada con un enchufe de pared apropiado conectado a tierra.
El voltaje tiene que ser el mismo que está
especificado en la etiqueta que está sobre el
horno. Si se usa un voltaje más alto que el
especificado, puede causar un incendio u otros
daños.
Colocación del horno
Este horno está diseñado únicamente para su
uso en encimeras. No está diseñado para utilizarlo empotrado dentro de alacenas.
1. Coloque el horno sobre una superficie
plana y estable, a más de 85 cm por encima del suelo.
2. Cuando se instale este horno, debe ser
fácil aislar el aparato del suministro de electricidad, tirando de la clavija o accionando
el disyuntor.
3. Para que el funcionamiento sea el apropiado, hay que asegurar una circulación suficiente de aire para el horno.
15cm
10cm
Abierto
Sobre una superficie
Uso sobre una superficie:
a. Hay que dejar 15 cm de espacio libre por
encima del horno, 10 cm por detrás y 5
cm por un lado, mientras que el otro lado
debe estar despejado más de 40 cm.
b. Si un lado del horno está colocado a nivel
de una pared, el otro lado o la parte supe
rior no debe estar bloqueado.
4. No coloque este horno cerca de una coci
na eléctrica o de gas.
5. No deben sacarse los apoyos inferiores.
6. Este horno es sólo para uso doméstico.
No usarlo al aire libre.
7. Evitar el uso del horno microondas en
ambientes de humedad alta.
8. El cable de la corriente no debe tocar el
exterior del horno. Mantener el cable aleja
do de superficies calientes. No deje el
cable colgando del borde de una mesa o
de un mostrador. No sumerja en agua el
cable, la clavija ni el horno.
9. No bloquee las rejillas de ventilación situa
das en la parte superior y trasera del
horno. Si estas rejillas están bloqueadas
durante la operación, el horno puede
sobrecalentarse. En este caso el horno
está protegido por un dispositvo de seguri
dad térmico y reanuda la operación única
mente tras haberse enfriado.
10. Este aparato no está diseñado para fu
cionar con un sistema de control remoto
independiente ni con un temporizador
externo.
Es-1
Español
Voltaje de funcionamiento
5cm
Instalación y conexión
AVISO
Instrucciones de seguridad importantes
1. Los cierres de la puerta y las áreas de
cerra-do de la puerta deben limpiarse con
un paño húmedo. El aparato debe inspeccionarse para ver si tiene daños en los cierres de la puerta y en las áreas de cierre de
la misma y si éstas áreas están dañadas,
no debe ha-cerse funcionar el aparato
hasta que haya sido reparado por un técnico formado por el fabricante.
2. No intente forzar o hacer cualquier ajuste o
reparación a la puerta, alojamiento del
panel de control, mandos de interrupción
de seguri-dad o cualquier otra parte del
horno. No saque el panel exterior del horno
que proporciona protección contra la expo
sición a la energía de microondas. Las
reparaciones deben ser realizadas por una
persona de servicio cualificada.
3. No haga funcionar este aparato si tiene un
CABLE o CLAVIJA estropeados. Si no tra
baja apropiadamente, está estropeado o se
ha caído, es peligroso realizar el servicio
de reparación por alguien que no sea del
servicio técnico formado por el fabricante.
Es-2
4. Si el cable de suministro eléctrico de este
aparato está estropeado, debe remplazarlo
por el cable especial disponible del
fabricante.
5. No permita a los niños el uso del horno sin
supervisión, solamente cuando se hayan
dado las instrucciones adecuadas para que
el niño sea capaz de usar el horno de
forma segura y entienda los riesgos que
pueden derivarse de un uso inapropiado.
6. Nunca deberá calentar líquidos o cualquier
otro tipo de alimento en recipientes
herméticos, ya que existe el riesgo de que
estallen por culpa de la presión.
7. Este aparato no está diseñado para que lo
utilicen personas (niños incluidos) con
capacidades sensoriales o mentales reduci
das, o sin experiencia y conocimientos, a
menos que una persona respons
able de su seguridad les supervise o les
haya dado instrucciones acerca del uso del
aparato. Es preciso controlar a los niños
para cerciorarse de que no jueguen con el
aparato.
Atención: Superficies calientes
Instrucciones de seguridad
Utilización de su horno
Lámpara del Horno
1. No use el horno para ninguna otra razón
que no sea la preparación de comida. Este
horno está diseñado específicamente para
calentar, descongelar o cocinar alimentos.
No use este horno para calentar productos
químicos u otros productos no-alimenticios.
2. Antes de utilizarlo, verifique que los utensilios/recipientes son adecuados para su uso
en hornos microondas.
3. No intente usar este horno microondas para
secar periódicos, ropa o cualquier otro
material. Podrían incendiarse.
4. Cuando no vaya a usarse el horno, no guarde en el interior del mismo otros objetos
que no sean los accesorios del horno, para
que no se ponga en marcha accidentalmente.
5. No se hará funcionar el aparato mediante
las funciones MICROONDAS o COMBINADO, SI NO HAY COMIDA EN EL HORNO
ya que se podría estropear.
6. Si se produjese un incendio o hubiera humo
en el interior del aparato, PRESIONE EL
BOTÓN DE PARADA/CANCELACIÓN.
Desenchufe el microondas o desconecte el
diferencial de la corriente.
Cuando sea necesario reemplazar la lámpara
del horno, por favor consulte al servicio técnico.
1. Las superficies exteriores del horno, incluidos los ventiladores de aire en la cabina y
la puerta del horno, se calentarán durante
el COMBINADO y el GRILL; tener cuidado
al abrir o cerrar la puerta y al introducir o
sacar comida y accesorios.
2. El horno dispone de dos resistencias situadas en la parte superior del horno. Después
de usar la función COMBINACIÓN y GRILL,
estas superficies estarán muy calientes. Se
ha de tener cuidado de no tocar el elemento
calentador situado dentro del horno.
Nota: Después de cocinar mediante
estas formas, los accesorios del horno
estarán muy calientes.
3. Las partes accesibles del aparato pueden
calentarse al usarlo para cocción combinada. Debe mantenerse a los niños pequeños
alejados del aparato, y los niños sólo deben
utilizar el horno bajo la supervisión de un
adulto, debido a las temperaturas generadas.
El horno viene equipado con una variedad de
accesorios. Seguir siempre las indicaciones
dadas para el uso de los accesorios.
Bandeja de cristal
1. No haga funcionar el horno sin haber colocado el aro giratorio y la bandeja de cristal.
2. Nunca usar otro tipo de bandeja de cristal
que no sea la diseñada especialmente para
este horno.
3. Si la bandeja de cristal está caliente, deberá
dejarla enfriar antes de limpiarla o sumergirla en el agua.
4. La bandeja de cristal puede girar en cualquier dirección.
5. Si el recipiente de comida colocado sobre la
bandeja de cristal toca las paredes del
horno, se detendrá momentáneamente y
ésta girará automáticamente en la dirección
contraria. Esto es normal.
6. No cocine alimentos directamente sobre la
bandeja de cristal.
Aro Giratorio
1. El aro giratorio y la parte inferior del horno
deben limpiarse frecuentemente.
2. El aro giratorio debe usarse siempre para
cocinar, junto con la bandeja de cristal.
Parrilla
1. La Parrilla se utiliza para gratinar y dorar los
platos pequeños y para ayudar a la buena
circulación del calor.
2. No use ningún recipiente metálico sobre la
Parrilla en COMBINADO con MICROONDAS.
3. No utilice la parrilla en la modalidad de
MICROONDAS.
Banjera para Panacrunch - Ver página
Es-17
Es-3
Español
Funcionamiento de la resistencia
Accesorios
Información importante
1) Tiempos de cocción
• El tiempo de cocción depende de la condición, temperatura, cantidad de comida y
tipo de recipiente.
• Comience con el tiempo de cocción mínimo
para ayudar a prevenir una sobrecocción.
Si la comida no está suficientemente coci
da, siempre puede cocerla durante un poco
más de tiempo.
Nota: Si se sobrepasan los tiempos de
cocción recomendados, la comida puede
estropearse y en circunstancias extre
mas podría incendiarse y dañar posible
mente el interior del horno.
2) Pequeñas cantidades de alimentos
• Pequeñas cantidades de comida o alimen
tos con bajo contenido de humedad pueden
que-marse, secarse o incendiarse si se
cuecen demasiado tiempo. Si los materiales
dentro del horno se incendiaran, mantenga
cerrada la puerta del horno, apague el
horno y desen-chufe el cable eléctrico.
3) Huevos
• No cocine huevos con la cáscara ni cueza
huevos duros en la modalidad de MICRO
ONDAS. Puede aumentar la presión y
los huevos pueden explotar, incluso des
pués de que el microondas haya dejado de
emitir calor.
4) Perforar la piel
• Los alimentos con pieles no porosas, tales
como las patatas, yemas de huevo y salchichas deben pincharse antes de la cocción
por MICROONDAS para prevenir que esta
llen durante la cocción.
5) Termómetro para la carne
• Use un termómetro para la carne, para
verificar el grado de cocción de los asados
y de las aves, solamente cuando la haya
sacado del horno. No use un termómetro
para la carne convencional cuando esté en
el MICROONDAS, ya que pueden producir
chispas.
6) Líquidos
• Cuando se calienten líquidos, por ejemplo,
sopa, salsas y bebidas, en su horno microondas puede ocurrir un sobrecalentamiento del líquido por encima de su punto de
ebullición sin que se aprecie borboteo. Esto
puede resultar en una repentina ebullición
del líquido caliente.
Es-4
Para prevenir esta posibilidad deben tomar
se las siguientes medidas:
a) Evitar el uso de recipientes de lados
rectos con cuellos estrechos.
b) No sobrecalentar.
c) Remover el líquido antes de colocar el
recipiente en el horno y otra vez en el
intermedio del tiempo de cocción.
d) Después del calentamiento, dejar que se
quede en el horno un poco de tiempo y
remover otra vez antes de sacar, con
cuidado, el recipiente.
7) Papel/plástico
• Cuando caliente comida en recipientes de
papel o de plástico, verifique el horno con
frecuencia ya que estos tipos de recipientes
se encienden si se sobrecalientan.
• No use productos de papel reciclado (por
ej. : rollo de cocina), a menos que el pro
ducto de papel esté etiqueta do como segu
ro para su uso en horno microondas. Los
productos de papel reciclado pueden conte
ner impurezas que pueden causar chispas
y/o fuego durante su uso.
• Saque las tiras de cierre de las bolsas para
asados antes de colocar las bolsas en el
horno.
8) Utensilios/papel de aluminio
• No calentar latas ni botellas cerradas por
que pueden explotar.
• Los recipientes metálicos o los platos con
ribetes metálicos no deben usarse durante
la cocción del microondas. Se producirán
chispas.
• Si usted utiliza cualquier hoja de aluminio,
pinchos para carne o utensilios de metal, la
distancia entre ellos, las paredes y la puer
ta del horno debe ser de al menos 2 cm
para prevenir chispazos.
9) Biberones/tarritos para bebés
• El tapón y la tetina, o la tapadera, deben
sacarse de los biberones y de los tarritos
antes de colocarlos en el horno.
• El contenido de los biberones y de los tarri
tos tienen que removerse o agitarse.
• La temperatura tiene que verificarse antes
de su consumo, para evitar quemarse.
Esquema descriptivo
[8]
[13]
[6]
[4]
[2]
[12]
[5]
[1]
Español
[7]
[9]
[3]
[10]
1.
[11]
Botón de apertura de la puerta
Púlselo para abrir la puerta. Cuando abra la puerta del horno durante la cocción,
éste se detendrá temporalmente sin borrar el ajuste que se haya hecho con
anterioridad. La cocción se reiniciará en cuanto se cierre la puerta y se pulse Marcha.
2.
Ventana del horno
3.
Sistema de cierre de seguridad de la puerta
4.
Orificios de ventilación
5.
Panel de control
6.
Bandeja de cristal
7.
Aro Giratorio
8.
Orificios de ventilación exteriores
9.
Parrilla
10. Banjera para Panacrunch
11. Mango
12. Cable de alimentación
13. Advertencia (superficie caliente)
Es-5
Cuadros de mandos
NN-GD359W / NN-GD369M / NN-GD379S*
(1)
(3)
(2)
(4)
(5)
(7)
(6)
(1) Pantalla de visualización
(2) Programas de microondas
automático por peso
(3) Programas mixtos automáticas por
peso
(4) Botón de descongelación turbo con
peso automático
(5) Dial Tiempo/Peso
(6) Niveles de potencia del microondas
(7) Botón del grill
(8) Botón del modo mixto
(9) Botón Retraso/Reposo
(10) Botón del reloj
(11) Botón parada / cancelar:
Antes de cocinar:
si pulsa una vez, borrará sus órdenes.
Durante la cocción:
si pulsa una vez, detendrá temporal
mente el programa de cocción.
Si vuelve a pulsar, cancelará todas sus
órdenes y en la pantalla aparecerá la
hora del día.
(12) Bóton marcha
(8)
(9)
(10)
(11)
(12)
diseño del panel de control del micro* El
ondas puede ser de diferente color, pero
las funciones de este no varían.
Este horno está equipado con una función
de ahorro de energía.
Nota:
1. Durante el modo de espera, el brillo de
la pantalla se reducirá.
2. El horno entrará en modo de espera la
primera vez que se enchufe e inmedi
atamente después de completar el últi
mo funcionamiento.
Pitido
Cuando se pulse correctamente un botón, se escuchará un pitido. Si se pulsa un botón y no se
escucha ningún pitido, la unidad no ha aceptado o no puede aceptar la orden. Al terminar de
cocinar, suenan cinco pitidos.
Nota
Si se establece una operación y no se pulsa el botón de inicio, el horno cancelará la operación
automáticamente después de 6 minutos. La pantalla volverá al modo de reloj.
Es-6
Ajuste del reloj
Cuando el horno se conecta por primera vez, aparece “88:88” en la pantalla de visualización.
• Pulse el botón del
reloj una vez.
Los : comienzan a
parpadear
• Ponga la hora girando el dial
Tiempo/Peso.
La hora aparece en la
pantalla y los : parpadean
• Pulse el botón del reloj.
Los : paran de parpadear y la
hora está entrada
Nota:
Bloqueo de seguridad para niños
Usando este sistema hará que los mandos del horno sean inoperables; sin embargo, la puerta
podrá abrirse. El bloqueo para niños puede activarse cuando el visualizador muestra los dos puntos o la hora.
Para
activarlo:
• Pulsar el botón de marcha tres veces.
La hora del día desaparecerá. La hora
actual no se perderá. ʻ_ _ _ _ʼ aparecerá
en el visualizador.
Para
cancelarlo:
• Pulsar el botón parada / cancelar tres
veces.
La hora del día reaparecerá en el visualizador.
NOTA: Para activar el bloqueo de seguridad para niños, se debe pulsar el botón de inicio 3
veces en un período de 10 segundos.
Es-7
Español
1. Para volver a programar la hora del día, repita los pasos de 1 a 3.
2. El reloj conservará la hora del día mientras el horno esté conectado y reciba corriente eléctrica.
3. Se trata de un reloj con 24 horas, es decir, 2 pm = 14.00 y no 2.00.
Cocción y descongelación
La bandeja de cristal debe estar siempre colocada cuando se utiliza el horno.
Potencia
1 pulsación
Alta
850 Vatios
2 pulsaciones Descongelar 270 Vatios
3 pulsaciones
Media
600 Vatios
4 pulsaciones
Baja
440 Vatios
5 pulsaciones Cocción Lenta 250 Vatios
6 pulsaciones
Calentar
• Pulse el botón de
potencia del microondas.
Seleccione el nivel de
potencia que desee. Se
encenderá el indicador de
microondas y se
visualizará la potencia en
la pantalla.
100 Vatios
• Ajustar el tiempo de cocción
usando el Dial Tiempo/Peso.
El horno puede programarse
para 90 minutos en potencia
media, baja, cocción lenta y
descongelar. La potencia alta
sólo puede programarse para 30
minutos.
• Pulse el botón
marcha. El programa
de cocción se iniciará
y el tiempo de la
pantalla empezará a
descontarse.
PRECAUCIÓN: El horno se pondrá en marcha automáticamente en la
potencia de microondas ALTA si se introduce un tiempo de cocción y no
se ha seleccionado previamente el nivel de potencia.
Cocción multifase
El horno dispone de 3 fases de cocinado, de modo que usted puede programar hasta 3 instrucciones distintas y el horno conmutará automáticamente de una conexión a otra (repita los pasos 1
y 2 anteriores, pero pulse Start (Arranque) únicamente después de haber introducido ambas
fases).
Nota:
El botón de descongelación automática por peso puede programarse sólo en la primera fase.
Es-8
Cocción con Arranque Retrasado
Utilizando el botón Retraso/Parada, puede programarse la cocción con Arranque Retrasado.
e.j.
• Pulse el botón • Ajuste el tiempo de
retraso girando el
Retraso/Parada.
dial Tiempo/Peso
(hasta 9 horas).
• Ajuste el programa de
cocción y el tiempo de
cocción deseados.
• Pulse el
botón de
Arranque.
NOTA:
1. Puede programarse una cocción en tres etapas incluyendo la cocción de Arranque Retrasado.
p. ej.
Arranque Retrasado: 1 hora
Alta Potencia: 10 min.
5 veces
2. Si el tiempo de retraso programado es de más de una hora, el tiempo contará hacia atrás en
unidades de minuto. Si es de menos de una hora, el tiempo contará hacia atrás en unidades
de segundo.
3. El Arranque Retrasado no puede programarse antes de cualquier Programa Automático.
Tiempo de Parada
Utilizando el botón Retraso/Parada, puede usted programar el Tiempo de Parada después de que
la cocción haya finalizado o utilizarse para programar el horno como temporizador en minutos.
e.j.
• Ajuste el programa de
cocción y el tiempo de
cocción deseados.
• Pulse el botón
Retraso/Par-ada.
• Ajuste la cantidad de
• Pulse el
tiempo deseada giranbotón de
do el dial Tiempo/Peso
arranque.
(hasta 9 horas).
NOTA:
1. Puede programarse una cocción en tres etapas incluyendo el Tiempo de Parada.
p. ej.
Alta Potencia: 4 min.
Tiempo de Parada: 5 min.
Alta Potencia: 2 min.
Una vez
Una vez
2. Si se abre la puerta del horno durante el Tiempo de Parada o la Temporización en Minutos, el
tiempo de la ventana de visualización continuará contando hacia atrás.
3. Esta función puede también utilizarse como temporizador. En este caso pulse el botón
Retraso/Parada, ajuste el tiempo y pulse el botón de Arranque.
Es-9
Español
Una vez
Potencia de Ebullición Lenta: 20 min.
Descongelar con Microondas
Consejos para descongelar
Compruebe la descongelación varias veces,
incluso aunque esté usando los botones automáticos. Respete los tiempos de reposo.
Carne picada o dados de carne y
pescado
Tiempos de reposo
Las porciones pequeñas de comida se deben
cocinar casi inmediatamente después de su
descongelación. Es normal que los trozos de
comida más grandes estén congelados en el
centro. Antes de cocinarlos, déjelos reposar
durante un mínimo de una hora. Durante este
tiempo de reposo la temperatura se hace
homogénea en todo el alimento y se descongela por conducción. Nota: Si no va a cocinar los
alimentos inmediatamente, guárdelos en el frigorífico. Nunca vuelva a congelar comida ya
descongelada sin haberla cocinado antes.
Ya que la parte exterior de estos alimentos se
descongela con mucha rapidez, es necesario
separar los trozos con frecuencia mientras se
descongelan y sáqueles cuando ya estén
descongelados.
Porciones pequeñas
Carnes para asados y aves
Las chuletas y los trozos de pollo se deben
separar lo antes posible para que se descongelen por igual. Las zonas grasas y los extremos
se descongelan más rápidamente, póngalos
cerca del centro del plato giratorio o protéjalos.
Es preferible poner la carne para asar en un
plato boca abajo o en una rejilla de plástico
para que no pierda sus jugos. Es fundamental
proteger las partes más delicadas del alimento
con pequeños trozos de papel de aluminio para
impedir que se cocinen. No es peligroso
emplear pequeños trozos de papel de aluminio
dentro de su horno, si procura que no entren
en contacto con las paredes del horno.
Es-10
Pan
El pan requiere mas tiempo para poder
descongelar el centro de este. Pero el tiempo
debe ser corto si son panecillos o el pan esta
cortado a rebanadas.
Grill
• Pulse el botón del grill.
1 pulsación grill 1 (alta)
2 pulsaciones grill 2 (media)
3 pulsaciones grill 3 (baja)
Se encendera el indicador del
grill y se visualizará el nivel del
grill (1, 2 o 3) en la pantalla.
• Ajustar el tiempo de
cocción usando el Dial
Tiempo/Peso
(hasta 90 min.).
• Pulse el botón marcha.
El tiempo de la pantalla
comenzará a descender.
1. Coloque el alimento en la parrilla del grill sobre la bandeja de cristal. Coloque una fuente resis®
tente al calor (Pyrex ) debajo para recoger la grasa y las gotas.
2. No cubra nunca los alimentos cuando esté utilizando el grill.
3. No trate de precalentar el grill.
4. El grill sólo funciona con la puerta del horno cerrada, no se puede utilizar la función de grill con
la puerta abierta.
5. No hay potencia de microondas en el programa de sólo GRILL.
6. La mayor parte de los alimentos precisan que se les dé la vuelta durante la cocción. Para darles la vuelta, abra la puerta del horno y saque CON CUIDADO la parrilla del grill utilizando
guantes para horno.
7. Después de darles la vuelta, vuelva a colocar la comida en el horno y cierre la puerta. Después
de cerrar la puerta del horno, debe pulsar MARCHA. La pantalla del horno seguirá descontando el tiempo de grill restante. Es bastante seguro abrir la puerta del horno en cualquier momento, para comprobar la evolución de los alimentos mientras se está utilizando el grill.
8. El grill brillará intermitentemente durante la cocción, es normal. Limpie siempre el horno después de utilizar el grill y antes de volver a utilizar el microondas o el horno en el modo mixto.
PRECAUCIÓN: La parrilla del grill debe utilizarse siempre con la bandeja de cristal.
Saque la parrilla del grill del horno, sujetando la parrilla y la fuente resistente al calor
firmemente. Utilice guantes para horno cuando saque los accesorios. No toque nunca la
ventana exterior o las partes metálicas interiores de la puerta u horno al introducir o
sacar alimentos a causa de las altas temperaturas que se dan.
Es-11
Español
Nota:
Cocción en el modo mixto
• Pulse el botón del modo mixto.
Se encendera el indicador del
modo mixto y se visualizará el
nivel del modo mixto (1, 2 o 3)
en la pantalla.
• Ajustar el tiempo de cocción
usando el Dial Tiempo/Peso
(hasta 90 min.).
• Pulse el botón marcha.
Pulsaciones
Nivel
Microondas Grill
1 pulsación
modo mixto 1
400 W
1100 W
2 pulsaciones modo mixto 2
250 W
1100 W
3 pulsaciones modo mixto 3
440 W
950 W
Cuando se cocina en modo mixto, la potencia del microondas cocina el alimento con rapidez
mientras que el grill le da el color tostado y el toque crujiente de la cocina tradicional.
Nota:
1. La parrilla del grill está diseñada para utilizarla en el modo mixto y Grill. No trate nunca de utilizar ningún otro accesorio de metal distinto de los que se entregan con el horno. Coloque un plato
resistente al calor debajo para recoger la grasa y las gotas.
2. Utilice la parrilla del grill sólo como se describe. NO la utilice si está usando el horno con menos
de 200g de alimentos en un programa manual. Para pequeñas cantidades, no cocine en modo
mixto, cocine SÓLO con el GRILL o el MICROONDAS para obtener los mejores resultados.
3. No cubra nunca los alimentos cuando esté cocinando en modo mixto.
4. NO precaliente el grill en el modo mixto.
5. Pueden producirse arcos si se utiliza un peso inadecuado de los alimentos, si se ha dañado la
parrilla del GRILL o si se ha utilizado por error un recipiente de metal. Los arcos son destellos de
luz azules que se ven en el microondas. Si se producen, pare el horno inmediatamente.
6. Algunos alimentos deberían cocinarse en el modo mixto sin utilizar la parrilla del grill, por ejemplo, asados, gratinados, pasteles y pudings. Los alimentos deberían colocarse en un recipiente no
metálico resistente al calor y ponerse directamente sobre la bandeja de cristal.
7. NO utilice recipientes plásticos para MICROONDAS en programas del modo mixto (a menos que
sean adecuados para la cocción mixta). Los recipientes deben poder soportar el calor del grill de
la parte superior, por ejemplo, resultan ideales los de cristal resistente al calor como el Pyrex® o
la cerámica.
8. NO utilice sus propios recipientes o botes de metal, puesto que las microondas no podrán penetrar en la comida uniformemente.
PRECAUCIÓN: La parrilla del grill debe utilizarse siempre con la bandeja de cristal.
Saque la parrilla del grill del horno sujetando la parrilla y la fuente resistente al calor firmemente. Utilice guantes para horno cuando saque los accesorios. No toque nunca la
ventana exterior o las partes metálicas interiores de la puerta u horno al introducir o
sacar alimentos a causa de las altas temperaturas que se dan.
Es-12
Descongelación automática por peso
Con esta prestación podrá descongelar alimentos congelados según su peso.
• Seleccione el programa de des- • Fije el peso del alimento con- • Pulse el botón marcongelación que desee
gelado usando el dial
cha. No olvide remo1 pulsación piezas pequeñas
Tiempo/Peso. Girando lentaver o dar la vuelta a
2 pulsaciones pieza grande
mente el dial se contarán pasos
los alimentos durante
Aparacerá el número de prograde 10g. Girando el dial rápidala descongelación.
ma en la pantalla y se encendemente se contarán pasos de
rán los indicadores automático y
100g.
descongelación.
Español
Peso (Mín./Máx.)
Alimentos
1 Piezas
pequeñas
100 - 1000g
Piezas pequeñas de carne, escalopas, salchichas, carne
picada, filetes de pescado, filetes, chuletas (de entre 100 y
400 g cada uno). Girarlo / remover al sonar el pitido.
2 Pieza
grande
400 - 2000g
Piezas grandes de carne, asados, pollos enteros, trozos
grandes de pescado. Girarlo al sonar el pitido.
Programa
IMPORTANTE: Ver página Es-9 para la descongelación con microondas.
Recalentado/cocción automática por peso
Con esta prestación los alimentos pueden cocinarse en función de su peso. El peso debe indicarse en gramos.
Ejem.
• Seleccione la categoría • Fije el peso del alimento usando el
deseada. En la pantalla
dial Tiempo/Peso
aparecerá la luz del auto
Girando lentamente el dial se contarán
indicador y el número del
pasos de 10g. Girando el dial
programa.
rápidamente se contarán pasos de 100g.
• Pulse el botón
marcha.
Es-13
Recalentado/cocción automática por peso
Programa
Peso
Recomendado
2 pulsaciones
150 - 1200g
1 taza - 150g
1 tazón - 300g
2 tazones - 600g
Para recalentar 1 taza (150 g), 1
tazón (300 g) o 2 tazones (600 g)
de bebida caliente (té, café,
leche o sopa).
Seleccione el programa de
recalentar taza / tazón (pulse 2
veces el botón de programa
automático de microondas).
Indique el peso 150 g, 300 g o 600
g y pulse el botón de inicio.
200 - 1100g
Para cocinar verdura fresca.
Coloque la verdura preparada en
un recipiente del tamaño adecuado. Rocíela con 1 cucharada
sopera agua por cada 100 g de
verdura. Cúbralo con film transparente perforado o con una tapa.
Seleccione el programa de verdura fresca (pulse 3 veces el botón
de programa automático de microondas). Remuévala / déle la vuelta cada vez que suene la alarma.
200 - 900g
Para cocinar pescado fresco.
Coloque el pescado en un recipiente del tamaño adecuado,
añada 2 cucharadas soperas (30
ml) de agua. Cúbralo con film
transparente perforado o con una
tapa. Seleccione el programa de
pescado fresco. (pulse 4 veces el
botón de programa automático de
microondas).
RECALENTAR
TAZA/TAZON
3 pulsaciones
VERDURA
FRESCA
4 pulsaciones
PESCADO
FRESCO
Es-14
Instrucciones
Para recalentar un plato de
comida o un guiso fresco.
Todos los alimentos deben estar
precocinados. Los alimentos deben
estar a una temperatura de nevera
de +5 °C aproximadamente.
Seleccione el programa de comida
fresca (pulse 1 vez el botón de
programa automático de
microondas). Remueva cada vez
que suene la alarma. Déjelo reposar
unos minutos. Cerciórese de que la
comida esté completamente caliente
antes de servirla. Es posible que las
piezas grandes de pescado / carne
con un poco de salsa tarden más
tiempo en cocinarse.
1 pulsación
PLATO
PREPARADO
FRESCO
Accesorios
Recalentado/cocción automática por peso
Programas Panacrunch
1. Seleccionar el programa deseado y
colocar la
bandeja para
Panacrunch en el
horno directamente sobre la
bandeja de cristal.
Programa
Peso
Recomendado
150 - 480g
PIZZA
CONGELADA
2 pulsaciones
150 - 480g
PIZZA
FRESCA
130 - 500g
3 pulsaciones
QUICHE
FRESCA
4 pulsación
PRODUCTOS DE
PATATA
CONGELADOS
150 - 400g
3. Tras el precalentamiento suenan
pitidos. Colocar el
alimento en la
bandeja, fijar el
peso.
Accesorios
4. Pulsar el botón
Marcha.
Instrucciones
Para recalentar, dejar crujiente
la base y dorar la parte superior
de la pizza congelada comprada.
Quitar todo el envoltorio y colocar
la pizza en la bandeja previamente
precalentada.
Para recalentar, dejar crujiente
la base y dorar la parte superior
de la pizza fresca.
Quitar todo el envoltorio y colocar
la pizza en la bandeja
previamente precalentada.
Para recalentar, dejar crujiente
la base de pasta y dorar la parte
superior de la quiche fresca.
Quitar todo el envoltorio y colocar
la quiche en la bandeja
previamente precalentada.
Para recalentar, dejar crujientes
y dorar los productos de patata
congelados. Después de precalentar la bandeja, esparcir los productos de patata en la bandeja.
Para obtener mejores resultados,
cocinar en una sola capa y girar al
sonar el pitido.
Es-15
Español
1 pulsación
2. Pulsar el botón de
marcha para precalentar la
bandeja para
Panacrunch .
Recalentado/cocción automática por peso
Con esta prestación los alimentos pueden cocinarse en función de su peso. El peso debe indicarse en gramos.
Ejem.
• Seleccione la categoría
deseada. En la pantalla
aparecerá la luz del auto
indicador y el número del
programa.
Programa
5 pulsaciones
• Fije el peso del alimento usando el
• Pulse el botón
dial Tiempo/Peso
marcha.
Girando lentamente el dial se contarán
pasos de 10g. Girando el dial
rápidamente se contarán pasos de 100g.
Peso
Recomendado
300 - 1000g
150 - 1000g
Para cocinar trozos de pollo
fresco, como por ejemplo
pechugas, muslos enteros,
medios muslos y cuartos de
pollo. Coloque los trozos en un
recipiente resistente al calor en la
rejilla de metal sobre la bandeja
de cristal. Seleccione el programa
de trozos de pollo fresco (pulse 6
veces el botón de programa
automático de combinación). Déle
la vuelta a la comida cada vez
que suene la alarma.
70 - 400g
Para recalentar pan congelado,
bollos y croissants. Saque la
pieza del envoltorio y colóquela en
la rejilla de metal sobre la bandeja
de cristal. Seleccione el programa
de pan/croissants (pulse 7 veces
el botón de programa automático
de combinación). Déle la vuelta a
la comida cada vez que suene la
alarma.
PIEZAS DE
POLLO FRESCO
7 pulsaciones
RECALENTAR
PAN/CROISSANT
Es-16
Instrucciones
Para recalentar, dorar y que
quede crujiente la parte superior
de los platos precocinados
gratinados. Este programa es
adecuado para lasaña congelada,
canelones, platos cubiertos con
puré de patatas y pasta al horno.
Saque el gratinado congelado del
envoltorio y colóquelo en un
recipiente resistente al calor en la
bandeja de cristal. Seleccione el
programa de gratinado congelado.
(pulse 5 veces el botón de
programa automático de
combinación).
GRATINADOS
CONGELADOS
6 pulsaciones
Accesorios
Bandeja para Panacrunch
Notas :
Algunos alimentos cocinados con microondas
pueden quedar poco crujientes. Su accesorio
Panacrunch dorará y hará crujientes las pizzas, quiches, tartas, productos de bollería,
igual que lo haría un horno convencional. Su
bandeja Panacrunch trabaja de tres maneras :
calentando la bandeja por absorción de las
microondas, calentando el alimento directamente por microondas y calentando el alimento mediante el grill. La base de la bandeja
absorbe las microondas y las transmite en
forma de calor. Entonces el calor es conducido
a través de la bandeja al alimento. El efecto
de calentamiento es maximizado por la superficie anti-adherente.
1. No precalentar la bandeja más de 8 minutos.
2. Colocar la bandeja siempre en el centro
de la bandeja de cristal y asegurarse de
que no toque la pared de la cavidad del
horno. No hacer esto puede causar chispas que dañarían la cavidad.
3. Usar siempre la bandeja sobre la bandeja
de cristal. No usarla con la parrilla.
4. Usar siempre el mango para la bandeja o
unas manoplas cuando manipule la bandeja caliente.
5. Asegurarse de que se ha sacado todo el
envoltorio del alimento antes de la cocción.
6. No colocar ningún material sensible al
calor sobre la bandeja caliente, ya que
puede quemarse.
7. La bandeja puede usarse en un horno
convencional.
8. Para obtener mejores resultados, usar la
bandeja en COMBINADO GRILL y
MICROONDAS.
Uso de la bandeja Panacrunch
(funcionamiento manual)
• Para obtener mejores resultados, precalentar la bandeja antes de usarla.
Colocarla directamente sobre la bande
ja de cristal y precalentar en Combinado 1
unos 3 minutos. Para ayudar a que se
doren alimentos como salchichas y hamburguesas, untar la bandeja con aceite antes
de precalentarla.
• Sacar la bandeja del horno y colocar el
alimento en la bandeja. Usar el mango
de la bandeja para Panacrunch o unas
manoplas ya que la bandeja estará muy
caliente. Para obtener mejores resultados, es importante que el alimento esté
colocado sobre la bandeja inmediatamente
después del precalentamiento. Si se retrasa, no puede garantizarse un buen resultado.
Conservación de la bandeja
• Nunca utilice ningún tipo de utensilio punzante sobre la bandeja pues puede dañar la
superficie anti-adherente.
• Después de usarla, lavar la bandeja en
agua caliente con jabón y aclarar en agua
caliente. No use ninguna clase de sustancia
limpiadora abrasiva o estropajos, ya que
esto dañaría la superficie de la bandeja.
• La bandeja puede lavarse en el lavavajillas.
Es-17
Español
El “concepto”
Preguntas y respuestas
P: ¿Por qué no se pone en
marcha mi horno?
R: Cuando el horno no se ponga en marcha verifique los
siguientes puntos:
1. ¿Está el horno correctamente enchufado? Desenchufe el
cable, espere 10 minutos y vuélvalo a enchufar.
2. Verifique el interruptor y el fusible. Rearme el interruptor
o cambie el fusible si se ha soltado o se ha fundido.
3. Si el interruptor o el fusible están bien, pruebe a conectar
otro aparato en ese enchufe. Si funciona, es probable
mente un problema del horno. Pero si el otro aparato no
funciona, probablemente es un problema del enchufe. Si
le parece que hay un problema con el horno, contacte
con un Centro de Servicio autorizado.
P: Mi horno microondas causa R: Pueden ocurrir algunas interferencias en la radio y el televiinterferencias en mi televisor.
sor cuando usted cocina con el horno microondas. Esta
¿Es esto normal?
interferencia es similar a la interferencia causada por pequeños aparatos electrodomésticos, tales como batidoras, aspiradoras, secadores, etc. Ello no significa que su horno tenga
algún problema.
P: El horno no acepta mi programa. ¿Por qué?
P: Algunas veces sale aire
caliente por las rejillas de
ventilación. ¿Por qué?
P: ¿Puedo usar un termómetro
para horno convencional en
mi horno microondas?
P: Se oyen ruidos de zumbidos
y chasquidos en mi horno
cuando cocino mediante
COMBINADO. ¿Qué causa
estos ruidos?
R: El horno está diseñado para rechazar programas incorrectos. Por ejemplo, el horno no aceptará una cuarta etapa de
cocción.
R: El calor que despiden los alimentos que se cocinan, calientan el aire en la cavidad del horno. Este aire calentado es
transportado fuera del horno por el flujo de aire que hay en
el horno. No hay microondas en este aire. Las rejillas de
ventilación nunca deben estar obstruidas durante la cocción.
R: Solamente cuando usted esté usando el modo de cocción
GRILL. El metal de algunos termómetros puede causar arco
voltaico en su horno y por ello no deben usarse en los
modos de cocción MICROONDAS y COMBINADO.
R: Los ruidos se producen mientras el horno cambia automáticamente de la potencia MICROONDAS a GRILL para crear
el ajuste combinado. Esto es normal.
P: Lo que se ve en la pantalla indica que hay un problema con
P: El horno deja de funcionar
el sistema de generación de microondas. Póngase en conen microondas y en la pantatacto con el centro de reparaciones autorizado.
lla aparece “H97” o “H98”.
¿Por qué?
Es-18
Cuidado de su Horno
8. Deben limpiarse regularmente el aro giratorio y la base interior del horno para evitar
un ruido excesivo. Simplemente, limpie la
superficie inferior del horno con un detergente suave en agua caliente, y después
séquela con un trapo limpio. El aro giratorio puede lavarlo en una solución de agua
y jabón suave. Los vapores del cocinado
recogidos durante un uso repetido del
horno no afectan en nada a la parte inferior del mismo ni a las ruedecillas del aro
giratorio. Después de sacar el aro giratorio
del suelo de la cavidad del horno para limpiarlo, asegúrese de volverlo a colocar en
la posición correcta.
9. Cuando use el modo GRILL o COMBINADO, algunos alimentos pueden salpicar de
grasa inevitablemente las paredes del
horno. Si el horno no se limpia regularmente, puede comenzar a producir humo
durante su utilización.
10. Este horno solamente puede ser revisado
por personal cualificado. Para el mantenimiento y reparación del horno, póngase en
contacto con el distribuidor autorizado más
próximo.
11. No debe utilizarse una limpiadora a vapor
para limpiar el aparato.
12. Debe mantener el horno limpio, puesto que
no hacerlo así podría llevar al deterioro de
las superficies, lo cual podría afectar la
vida del electrodoméstico y probablemente
resultaría en una situación de riesgo.
13. Mantenga los respiraderos limpios en todo
momento. Compruebe que no hay polvo ni
otros materiales obstruyendo los respiraderos de la parte superior, inferior y trasera
del horno. Si los respiraderos quedan obstruidos, podría producirse un sobrecalentamiento que afectaría al funcionamiento del
horno y podría provocar una situación peligrosa.
Es-19
Español
1. Desconecte el horno antes de limpiarlo.
2. Mantenga limpios el interior del horno,
cierres y áreas de cierre de la puerta. Si se
le adhieren restos de alimentos o de líquidos, límpielos con un trapo húmedo. Si
estuviera muy sucio, puede usar un detergente suave. No es recomendable el uso
de detergentes severos o abrasivos.
NO USE LIMPIADORES DE HORNOS
CONVENCIONALES.
3. No utilice productos de limpieza agresivos
ni abrasivos o rascadores metálicos para
limpiar la puerta de cristal del horno, ya
que puede rayar la superficie y esto puede
provocar la rotura del cristal.
4. La superficie exterior del horno debe limpiarse con un trapo húmedo. Para prevenir
que sufran algún daño las partes operativas del interior del horno, no debe permitirse que el agua se filtre por las aberturas
de ventilación.
5. Si el panel de control llega a ensuciarse,
límpielo con un trapo seco, y suave. No
use detergentes severos o abrasivos en el
panel de control. Cuando limpie el panel
de control, deje abierta la puerta del horno
para prevenir que el horno se pusiera en
marcha accidentalmente. Después de limpiarlo, pulse el botón PARADA/CANCELAR para borrar la ventana de
visualización.
6. Si se forman condensaciones en el interior
o en el exterior de la puerta del horno, límpielas con un trapo suave. Esto puede
ocurrir cuando el horno microondas funciona bajo condiciones de humedad alta y de
ninguna manera supone un mal funcionamiento del aparato.
7. De vez en cuando es necesario sacar la
bandeja de cristal para limpiarla. Lávela
con agua caliente y jabón o en el lavavajillas.
Especificaciones Técnicas
Alimentación Eléctrica:
Potencia de entrada:
Microondas
Grill;
Potencia de salida:
Grill;
Dimensiones exteriores:
Dimensiones cavidad
del horno:
Peso sin embalar:
Ruido:
230 V, 50 Hz
Máximo: 1800 W
1125 W
1100 W
Microondas 850 W (IEC-60705)
1100 W
482 (W) x 364 (D) x 284 (H) mm (NN-GD379S)
482 (W) x 368 (D) x 284 (H) mm (NN-GD359W / NN-GD369M)
325 (ancho) x 330 (fondo) x 191 (alto) mm
9.5 kg (NN-GD359W / NN-GD369M)
10.0 kg (NN-GD379S)
58.8 dB (EN60704)
Especificaciones sujetas a variación sin previo aviso.
Este producto es un equipo que cumple con el standard EMC (EMC=Compatibilidad
Electromagnética) EN 55011. De acuerdo con este standard este producto es un equipo del
grupo 2 clase B y se encuentra dentro de los límites exigidos. Grupo 2 significa que la energía de
radio frecuencia es generada en forma de radiación electromagnética para calentar o cocinar alimentos. Clase B significa que este producto debe de ser usado en áreas domésticas.
Información sobre la eliminación para los usuarios de equipos eléctricos y
electrónicos usados (particulares)
La aparición de este símbolo en un producto y/o en la documentación adjunta indica que
los productos eléctricos y electrónicos usados no deben mezclarse con la basura
doméstica general.
Para que estos productos se sometan a un proceso adecuado de tratamiento, recuperación y reciclaje, llévelos a los puntos de recogida designados, donde los admitirán sin
coste alguno. En algunos países existe también la posibilidad de devolver los productos
a su minorista local al comprar un producto nuevo equivalente.
Si desecha el producto correctamente, estará contribuyendo a preservar valiosos recursos y a evitar cualquier posible efecto negativo en la salud de las personas y en el medio
ambiente que pudiera producirse debido al tratamiento inadecuado de desechos. Póngase en contacto
con su autoridad local para que le informen detalladamente sobre el punto de recogida designado más
cercano.
De acuerdo con la legislación nacional, podrían aplicarse multas por la eliminación incorrecta de estos
desechos.
Para empresas de la Unión Europea
Si desea desechar equipos eléctricos y electrónicos, póngase en contacto con su distribuidor o
proveedor para que le informe detalladamente.
Información sobre la eliminación en otros países no pertenecientes a la Unión Europea
Este símbolo sólo es válido en la Unión Europea.
Si desea desechar este producto, póngase en contacto con las autoridades locales o con su
distribuidor para que le informen sobre el método correcto de eliminación.
Según la directiva 2004/108/CE, artículo 9(2)
Centro de Ensayos de Panasonic
Panasonic Service Europe, una división de Panasonic Marketing Europe GmbH
Winsbergring 15,22525 Hamburg, República Federal de Alemania
Fabricado por Panasonic Home Appliances Microwave Oven (Shanghai) Co., Ltd, 898 Longdong
Road, Pudong, Shanghai, 201203, China.
Es-20
Instalação e ligação
Examinar o micro-ondas
Desembale o micro-ondas, retire todo o materialda embalagem e examine o forno paraverificar se existem quaisquer danos, taiscomo
amolgadelas, dobradiças quebras oufendas na
porta. Se encontrar algum dano,avise o seu
distribuidor imediatamente. Nãoinstale um
micro-ondas danificado.
15cm
5cm
10cm
Aberto
Instruções para ligação à terra
IMPORTANTE: ESTE APARELHO DEVE SER
LIGADO ADEQUADAMENTE À TERRA POR
MOTIVOS DE SEGURANÇA PESSOAL.
Se a sua tomada eléctrica não tiver uma ligação à terra, é da responsabilidade pessoal do
cliente mandá-la substituir por uma tomada
com terra apropriada.
Voltagem de funcionamento
Colocação do forno
Este forno deve ser utilizado numa banca.
Não deve ser embutido ou colocado no interior
de um armário.
1. Coloque o forno numa superfície plana e
estável, a uma altura do chão mînima de
85 cm.
2. Quando este forno estiver instalado, deve
tomar medidas para que este aparelho seja
facilmente isolado da fonte de energia, ao
desligarse a ficha ou desligando um disjuntor.
3. Para obter um funcionamento eficaz, assegure uma circulação de ar suficiente para o
micro-ondas.
Utilização na bancada:
a. Reserve um espaço de 15 cm na parte de
cima do forno, 10 cm na parte posterior e
5 cm num dos lados. O outro lado deve ter
uma área disponível mínima de 40 cm.
b. Se um dos lados do forno ficar encostado
a uma parede, o outro lado ou a parte de
cima não devem estar tapados.
4. Não coloque o micro-ondas perto de um
fogão a gás ou eléctrico.
5. Os pés do forno não devem ser retirados.
6. Este forno é só para uso doméstico.
7. Evite a utilização do micro-ondas em
ambientes de humidade elevada.
8. O cabo de corrente não deve estar em
contacto com o exterior do forno. Afaste o
cabo de superfícies quentes. Não deixe o
cabo pendurado na margem de uma mesa
ou bancada. Não mergulhe em água o
cabo, a ficha ou o forno.
9. Não tape as saídas de ar na parte de cima
e na parte posterior do forno. Se estas saí
das forem tapadas durante o funciona
mento, o forno pode aquecer em demasia.
Neste caso, o forno será protegido por um
mecanismo de segurança térmica e reto
mará o funcionamento, depois de ter arre
fecido.
10. Este aparelho não se destina a utilização
associada a um tempo rizador externo ou
a um sistema de controlo remoto separa
do.
Pg-1
Português
Deve utilizarse a voltagem que está especificada na etiqueta do forno. Se for utilizada uma
voltagem superior à especificada, pode provocar um incêndio ou outros danos.
Colocação do micro-ondas
Instalação e ligação
ATENÇÃO
Informações importantes de segurança
1. A selagem da porta e a sua área devem ser
limpas com um pano húmido.
O aparelho deve ser inspeccionado para
detectar danos na selagem da porta e na
sua área, e se esta área estiver danificada,
o aparelho não deve ser utilizado até ser
reparado por um técnico de assistência formado pelo fabricante.
2. Não tente manipular ou fazer ajustes ou
reparações na porta, no compartimento do
painel de comandos, nos interruptores de
fecho de segurança ou em qualquer outra
parte do forno. Não retire o painel exterior
do forno que protege da exposição à energia de microondas. As reparações só
devem ser feitas por um técnico de assistência qualificado.
3. Não utilize este aparelho se este possuir o
CABO OU FICHA danificados, se não estiver a funcionar correctamente ou se foi
danificado ou deixado cair. É perigoso, tentar reparar o micro-ondas, pelo que só
deverá fazêlo um um técnico qualificado.
4. Se o cabo de alimentação estiver danificado, deve ser substituído pelo fabricante ou
revendedor, ou alguém qualificado para o
efeito, de modo a evitar situações de risco.
5. Apenas permita a utilização do forno por
crianças, sem qualquer supervisão, quando
tiverem sido dadas instruções adequadas,
para que a criança seja capaz de utilizar o
forno de um modo seguro e que compreenda os perigos de uma utilização inadequada.
6. Os líquidos e outros alimentos não devem
ser aquecidos em recipientes fechados,
dada a sua propensão para explodirem.
7. Este aparelho não se destina a utilização
por indivíduos (incluindo crianças) com defi
ciências sensoriais ou mentais, ou com
falta de experiência e conhecimentos, a
menos que estejam sob a super
visão ou tenham recebido instruções quan
to à utilização do aparelho por um respon
sável pela respectiva segurança. As crianças devem ser supervisionadas para
garantir que não brincam com o aparelho.
Atenção: Superfícies quentes
Pg-2
Instruções de segurança
Utilização do forno
Luz do forno
1. Utilize o forno apenas para a confecção de
alimentos. Este forno foi especialmente
concebido para aquecer ou cozinhar alimentos. Não utilize este forno para aquecer
produtos químicos ou outros produtos que
não sejam alimentos.
2. Antes de utilizar, verifique se os utensílios/
recipientes são adequados para a utilização em micro-ondas.
3. Não tente utilizar este micro-ondas para
secar jornais, roupas ou outros materiais.
Existe a possibilidade de se incendiarem.
4. Quando o forno não estiver a ser utilizado,
não guarde objectos que não sejam acessórios do forno, no seu interior, devido ao
perigo do forno poder ser ligado acidentalmente.
5. O aparelho não deve ser utilizado com
MICRO-ONDAS ou COMBINADO SEM
ALIMENTOS NO INTERIOR. Este tipo de
funcionamento pode danificar o aparelho.
6. Se ocorrer fumo ou fogo no forno, prima a
tecla de PARAGEM/CANCELAMENTO.
Desligue a ficha da tomada eléctrica ou
corte o circuito eléctrico.
Quando for necessário substituir a luz do
forno, consulte por favor o seu distribuidor.
1. As superfícies exteriores do forno, incluindo
as saídas de ar da cuba e a porta do forno,
ficam quentes durante as funções COMBINADO ou GRELHADOR. Tome cuidado ao
abrir e fechar a porta e ao retirar e colocar
alimentos e acessórios.
2. O forno tem dois elementos de aquecimento situados na parte superior do forno.
Depois de utilizar a função COMBINATION
e GRILL, estas superfícies ficam muito
quentes. Deve ter muito cuidado para evitar
tocar na grelha no interior do forno.
NOTA: Depois de cozinhar nestes
modos, os acessórios do forno ficam
bastante quentes.
3. Os componentes acessíveis podem ficar
quentes numa utilização combinada.
Mantenha o microondas fora do alcance
das crianças pequenas; as crianças apenas
deverão utilizar o forno sob a supervisão de
um adulto já que produz temperaturas elevadas.
O forno vem equipado com uma série de acessórios. Siga sempre as indicações dadas para
a utilização dos acessórios.
Prato giratório de vidro
1. Não utilize o forno sem colocar, no sítio
indicado, o anel rotativo e a prato giratório
de vidro.
2. Nunca utilize outro tipo de prato giratório de
vidro diferente da que foi especialmente
concebida para este forno.
3. Se o prato giratório de vidro estiver quente,
deixe-o arrefecer e passe-o por água para
o limpar.
4. O prato giratório de vidro pode rodar em
qualquer direcção.
5. Se os alimentos ou o recipiente de cozinha,
no prato, tocarem nas paredes internas do
micro-ondas e o tabuleiro parar de rodar,
este irá começar a rodar na direcção oposta. Isto, é uma situação normal.
6. Não cozinhe alimentos directamente em
cima do prato giratório de vidro.
Anel Rotativo
1. O anel rotativo e a base interior do forno
devem ser limpas com frequência para evitar ruídos e acumulação de restos de alimentos
2. O anel rotativo deve ser sempre utilizado
em conjunto com o prato de vidro, para os
seus cozinhados.
Tabuleiro de grill
1. O tabuleiro de grill é utilizado para facilitar
o alourar de pequenos pratos e contribuir
para uma boa circulação do calor.
2. Não utilize recipientes metálicos directamente sobre o tabuleiro de grill nas funções
COMBINADO com MICRO-ONDAS.
3. Não utilize os tabuleiros de grill no modo de
MICRO-ONDAS.
Panacrunch base para - Consulte a
página Pg-17.
Pg-3
Português
Funcionamento do aquecedor
Acessórios
Informações importantes
1) Tempos de Cozedura
• O tempo de cozedura depende da condição, temperatura, quantidade de alimento e
do tipo de utensílios de cozinha.
• Comece pelo tempo de cozedura mais
curto, para ajudar a evitar que os alimentos
fiquem cozidos demais. Se os alimentos
não estiverem suficientemente cozidos,
pode sempre cozêlos durante mais algum
tempo.
Nota: Se os tempos de cozedura recomendados forem excedidos, os alimentos estragam-se e, em circunstâncias
extremas, podem incendiar-se e danificar
a cuba do forno.
2) Pequenas Quantidades de
Alimentos
• Pequenas quantidades de alimentos ou alimentos com um conteúdo de baixa humidade podem queimarse, secar ou incendiarse, se forem cozidos durante muito tempo.
Se os materiais no interior se incendiarem,
mantenha a porta do forno fechada, desligue o forno e retire a ficha da tomada.
3) Ovos
• Não cozinhe ovos com casca em modo de
MICRO-ONDAS. Sempre que houver acumulação de pressão, os ovos podem rebentar, mesmo que o processo de aquecimento
das MICRO-ONDAS já tenha terminado.
4) Picar as Cascas
• Alimentos porosos, tais como batatas, ovos,
e salsichas, devem ser picados antes de os
cozinhar em modo MICRO-ONDAS, para
não rebentarem ou incendiarem.
5) Termómetro para Carne
• Utilize um termómetro para carne, para verificar o grau de cozedura de assados e
aves, apenas quando a carne tiver sido retirada do forno. Não utilize um termómetro
para carne convencional quando utilizar
MICRO-ONDAS ou COMBINADO, porque
pode originar faíscas.
6) Líquidos
• Quando se aquecem líquidos, p. ex. sopa,
molhos e bebidas no seu MICRO-ONDAS,
pode ocorrer a fervura do líquido sem o surgimento das bolhas habituais. Isto pode
resultar num derramamento súbito do líquido quente, devido à fervura. Para evitar
esta possibilidade devem seguir-se estes
passos:
Pg-4
a) Evite utilizar recipientes facetados e estreitos.
b) Não aqueça em demasia.
c) Agite o líquido antes de colocar o recipiente
no forno e façao novamente a meio do
aquecimento.
d) Depois do aquecimento, deixeo permanecer no forno durante alguns instantes, agiteo novamente antes de retirar, com cuidado, o recipiente.
7) Papel/Plástico
• Quando aquecer alimentos em recipientes
de plástico ou papel, verifique o forno com
frequência, uma vez que este tipo de recipientes incendeiamse se forem aquecidos
durante demasiado tempo.
• Não utilize produtos de papel reciclado
(p. ex. rolo de papel de cozinha), a não
ser que, na etiqueta do produto de papel,
esteja indicado que o produto é seguro
para uma utilização em MICRO-ONDAS.
Os produtos de papel reciclado podem conter impurezas que podem provocar faíscas
e/ou incêndios, durante a sua utilização.
• Retire os anéis metálicos dos sacos para
assar antes de colocar os sacos no
MICRO-ONDAS.
8) Utensílios/Metais
• Não aqueça latas ou garrafas fechadas,
porque podem explodir.
• Não devem ser utilizados recipientes metálicos ou pratos com rebordo metálico
durante a cozedura por MICRO-ONDAS.
Nestas situações, surgem faíscas.
• Se utilizar folha de alumínio, espetos para
carne ou utensílios de metal, deve mantêlos a uma distância mínima de 2 cm das
paredes e da porta do forno, de modo a
evitar a ocorrência de faíscas.
9) Biberões/Frascos de Comida para
Bebés
• O topo e a tetina ou tampa devem ser retirados dos biberões e dos frascos de comida para bebés, antes de serem colocados
no forno.
• O conteúdo dos biberões e dos frascos de
comida para bebés deve ser mexido ou
agitado.
• A temperatura deve ser verificada antes do
consumo, para evitar queimaduras.
Esquema descritivo
[8]
[13]
[6]
[4]
[2]
[12]
[5]
[1]
[7]
[9]
Português
[3]
[10]
[11]
1. Tecla de Abertura da Porta
Pressione para abrir a porta. Ao abrir a porta, durante a cozedura, esta é interrompida
temporariamente sem que sejam eliminadas as definições anteriores. A cozedura é
reiniciada assim que fecha a porta e prime Iniciar.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
9.
10.
11.
12.
13.
Janela do micro-ondas
Sistema de fecho de segurança da porta
Aberturas de ventilação do forno
Painel de comando
Prato de vidro
Anel Rotativo
Ventiladores externos do forno
Tabuleiro de grill
Panacrunch base para
Pega
Cabo de alimentação
Rótulo de aviso (superfícies quentes)
Pg-5
Painéis de comando
NN-GD359W / NN-GD369M / NN-GD379S*
(1)
(2)
(1)
(3)
(2)
(4)
(5)
(7)
(6)
Janela de visualização
Programas de micro-ondas
automático com peso
(3) Programas de combinação
automática com peso
(4) Botão de descongelamento turbo
em pesagem automática
(5) Ponteiro Tempo/Peso
(6) Níveis de potência do
microondas
(7) Comando de grelhador
(8) Comando de combinação
(9) Botão “Delay/Stand”
(10) Botão de Relógio
(11) Comando de parar/cancelar
Antes da cozedura:
Uma pressão limpa as instruções.
Durante a cozedura:
Uma pressão pára temporariamente
o programa de cozedura. Outra
pressão cancela todas as suas
instruções e no visor surgem as
horas.
(12) Comando de iniciar
(8)
desenho do seu painel de controlo
*O
poderá variar do painel acima mencionado
(9)
(10)
(11)
(12)
(apenas na cor), mas as funções são as
mesmas.
Este forno está equipado com função de
economia de energia.
Atenção:
1. Quando estiver no modo em espera, o
brilho do visor será reduzido.
2. O forno entrará para o modo em
espera ao ser ligado pela primeira vez
e imediatamente depois de a última uti
lização ser concluída.
Sinal sonoro
Quando prime um dos comandos correctamente ouvese um sinal sonoro. Se premir num
comando e não ouvir nenhum som, isso significa que a unidade não pode ou não consegue
aceitar a instrução. Concluída a cozedura, ouvemse cinco sinais sonoros.
Nota:
Se for programada uma operação e o botão “iniciar” não for premido após 6 minutos, o forno
cancelará automaticamente a operação. O visor voltará ao modo de relógio.
Pg-6
Definição do relógio
Quando o forno é ligado pela primeira vez surge a indicação “88:88” na janela de visualização.
• Prima o Botão de
Relógio uma vez.
Os dois pontos
começam a piscar.
• Introduza a hora girando o Ponteiro
Tempo/Peso. A hora surge no visor e
os dois pontos piscam.
• Prima o Botão de
Relógio.
Os dois pontos deixam
de piscar e a hora certa
fica introduzida.
Nota:
1. Para repor as horas, repita os passos 1 a 3.
2. O Relógio mantém as horas enquanto o forno estiver ligado e houver electricidade.
3. Trata-se de um relógio de 24 horas, ou seja 2pm = 14:00 e não 2:00.
Português
Trinco de segurança para crianças
A utilização deste sistema desactiva os comandos do micro-ondas; no entanto, a porta pode ser
aberta. O trinco para crianças pode ser activado quando o mostrador apresenta dois pontos ou a
hora.
Para Activar:
• Prima o comando iniciar três vezes.
A hora certa desaparece. A hora actual não
se perde. Um ʻ_ _ _ _ʼ é indicado no mostrador.
Para Cancelar:
• Prima o comando parar/cancelar três vezes.
A hora certa reaparece no mostrador.
NOTA: Para activar o bloqueio infantil, prima o botão “Start” 3 vezes no espaço de 10 segundos.
Pg-7
Cozedura e descongelação nos micro-ondas
O prato giratório de vidro deve estar na respectiva posição sempre que utilizar o forno.
Potênca em Watts
1 pressão
Alto
850 Watts
2 pressões
Descongelação
270 Watts
3 pressões
Médio
600 Watts
4 pressões
Baixo
440 Watts
5 pressões
Lento
250 Watts
6 pressões
Quente
100 Watts
• Prima o comando de
• Defina o tempo de cozedura
• Prima iniciar.
potência do micro-ondas. utilizando o Ponteiro Tempo/Peso.
O programa de
Seleccione o nível de
O forno pode ser programado para 90
cozedura começa e as
potência adequado - O
minutos em potência Media, Baixa,
horas no visor iniciam
indicador do micro-ondas
Lenta, Quente, e Descongelamento. A
uma contagem
acendese, e a voltagem
potência Alta pode seer programada
decrescente.
surge.
para 30 minutos.
CUIDADO: O forno funciona automaticamente em potência ALTA se o tempo de
cozedura for introduzido sem ter seleccionado previamente o nível de potência.
Cozedura em várias etapas
O forno integra a função de cozedura em 3 fases, por isso pode programar até 3 instruções difere-ntes e o forno comuta automaticamente de fase para fase (repetir os passos 1 e 2 em cima,
mas só premir Start (Iniciar) depois de ter introduzido as duas fases).
Nota:
O comando automático/descongelação com peso pode ser programado apenas na primeira etapa.
Pg-8
Cozedura com Temporização
Utilizando o Botão Temporização/Repouso, é possível programar o micro-ondas para iniciar a
cozedura mais tarde.
p.ex.
• Premiro o
Botão
Temporizaç
ão/Repouso.
• Defina o temporizador • Defina o programa e o
rodando o Manípulo
do Tempo/Peso (até 9
horas).
tempo de cozedura
pretendidos.
• Prima o Botão
Iniciar.
NOTA:
1. É possível definir um modo de cozedura em três etapas incluindo uma cozedura com
Temporização.
Ex.:
Temporização: 1 hora
Alta Potência: 10 min.
Potência Cozedura: 20 min.
Tempo de Repouso
Ao utilizar o Botão de Temporização/Repouso, pode programar o Tempo de Repouso uma vez
concluída a cozedura ou utilizálo para programar o forno para mais um minuto.
p.ex.
• Defina o programa e o
tempo de cozedura
pretendidos.
• Prima o
Botão de
Temporizaçã
o/Repouso.
• Defina o tempo de repouso • Prima o Botão
pretendido rodando o
Manípulo do Tempo/Peso
(até 9 horas).
Iniciar.
NOTA:
1. É possível definir um modo de cozedura em três fases incluindo um Tempo de Repouso.
Ex.:
Alta Potência: 4 min.
Tempo de Repouso: 5 min.
Alta Potência: 2 min.
Uma vez
Uma vez
2. Se abrir a porta do forno durante o Tempo de Repouso ou Temporizador 1 Minuto, o tempo
apresentado no visor continua a sua contagem decrescente.
3. Esta funcionalidade também pode ser utilizada como temporizador. Neste caso prima o Botão
de Temporização/Repouso, defina o tempo e prima o Botão Iniciar.
Pg-9
Português
Uma vez
5 vezes
2. Se o tempo de temporização programado ultrapassar uma hora, a contagem decrescente do
tempo será feita em minutos. Se for inferior a uma hora, a contagem decrescente do tempo
será feita em segundos.
3. A Temporização não pode ser programada antes dos Programas Automáticos.
Guia de descongelação
Sugestões para a descongelação
Verifique a descongelação periodicamente,
mesmo que esteja a utilizar o programa de
descongelação automática.
Carne picada ou CUBOS DE CARNE e
mariscos
Intervalos de tempo
As doses individuais poderão ser cozinhadas
quase imediatamente a seguir à descongelação. É usual que grandes porções de carne
permaneçam congeladas no meio. Nestes
casos é aconselhável que, antes de cozinhar,
deixe a carne descongelar durante, pelo
menos, uma hora. Durante o tempo de espera, a temperatura distribuise equitativamente
pelos alimentos e estes descongelam por condução. Muito importante: Se não prevê consumir os alimentos imediatamente a seguir à
descongelação, guardeos no frigorífico. Nunca
volte a congelar alimentos sem os cozinhar primeiro.
Deve separar-se estes alimentos, cortá-los
durante o período de descongelação e, uma
vez descongelados, separar os pedaços, pois
a parte exterior destes alimentos tende a descongelar rapidamente.
Pequenos pedaços de alimentos
Carne em peças e aves
Deve separar-se as costeletas bem como as
partes de frango, para que estas descongelem
equitativamente. Lembrese que as partes gordas e as extremidades descongelam sempre
mais rapidamente. Por isso, deverá colocálas o
mais próximo possível do centro do prato rotativo por forma a protegê-las.
É aconselhável colocar as porções sobre um
prato ou sobre uma travessa em pirex com o
fundo virado para cima, para que a carne não
fique a repousar no próprio suco. É essencial
envolver as partes mais delicadas ou salientes
destes alimentos em folha de alumínio para
que estas não torrem. O alumínio pode ir ao
Micro-ondas sem perigo, desde que se evite
que este toque na resistência.
Pg-10
PÃO
As porções de pão necessitam de um intervalo
de tempo maior que permita que o centro descongele. O intervalo de tempo pode ser diminuído se as fatias forem separadas e as porções
cortadas ao meio.
Modo de grelhador
• Prima comando de grelhador
para seleccionar o nível.
1 pressão, grelhador 1 (alto)
2 pressões, grelhador 2 (médio)
3 pressões, grelhador 3 (baixo)
O indicador do grelhador acendese, e o nível do grelhador (1, 2
ou 3) surge no visor.
• Defina o tempo de
cozedura utilizando o
Ponteiro Tempo/Peso (até
90 minutos).
• Prima iniciar - O tempo
inicia uma contagem
decres-cente no visor.
Nota:
CUIDADO: O tabuleiro de grill deve ser sempre utilizado com o prato giratório no respectivo local. Remova o tabuleiro de grill do forno segurandoo firmemente assim como o
recipiente à prova de calor. Utilize umas luvas próprias para o forno para remover os
acessórios. Após a utilização do grelhador o termóstato pode desligar por forma a evitar
o sobreaquecimento. Se utilizar o forno frequentemente, deixeo arrefecer entre cada utilização.
Pg-11
Português
1. Coloque os alimentos no tabuleiro de grill no prato giratório. Coloque um prato à prova de calor
(Pyrex®) por baixo para recolher a gordura e os líquidos.
2. Nunca tape os alimentos durante o modo de grelhador.
3. NÃO TENTE aquecer previamente o grelhador.
4. O grelhador só funciona com a porta do forno fechada. Não é possível utilizar a função grelhador com a porta aberta.
5. Não existe energia de micro-ondas no programa de GRELHADOR.
6. A maioria dos alimentos deve ser virada a meio da cozedura. Ao virar os alimentos, abra a
porta do forno e COM CUIDADO remova o tabuleiro de grill utilizando luvas de protecção adequadas.
7. Depois de virar, volte a colocar os alimentos no forno e feche a porta. Depois de fechar a
porta, prima INICIAR. O visor do forno irá retomar a contagem decrescente do tempo do modo
grelhador. Não há qualquer perigo em abrir a porta do forno para verificar os alimentos durante
o modo grelhador.
8. O indicador de grelhador irá acender e apagar durante a cozeduraisto é normal. Limpe sempre
o forno depois de ter utilizado o modo Grelhador e antes de utilizar o modo micro-ondas ou
combinação.
Cozedura por combinação
• Prima o comando de combinação
para seleccionar o nível. O
indicador de combinação acendese, e o nível de combinação
(1, 2 ou 3) surge no visor.
Pressões
1 pressão
2 pressões
3 pressões
• Defina o tempo de
cozedura utilizando o
Ponteiro Tempo/Peso
(até 90 minutos).
• Prima iniciar.
Níveis Micro-ondas Grelhador
combi 1
440W
1100W
combi 2
250W
1100W
combi 3
440W
950W
Ao cozinhar no modo de combinação, a potência do micro-ondas cozinha os alimentos rapidamente
enquanto que o grelhador dá aos alimentos aquele aspecto tradicional tostado e dourado.
Nota:
1. O tabuleiro do grill foi concebido para ser usado tanto para o modo de Combinação como
Grelhador. Nunca tente usar qualquer outro acessório metálico para além do fornecido com o
forno. Coloque um recipiente à prova de calor por baixo deste para recolher a gordura e líquidos.
2. Utilize o tabuleiro de grill apenas como descrito. NÃO o utilize com menos de 200 g (7oz) de
alimentos no programa manual. Para pequenas quantidades não utilize o modo de combinação. Para obter melhores resultados utilize APENAS o modo GRELHADOR ou MICROONDAS.
3. Nunca tape os alimentos quando estiver a utilizar o modo de combinação.
4. NÃO TENTE aquecer previamente o grelhador no modo combinação.
5. Pode ocorrer um arco voltaico se for utilizado um peso incorrecto dos alimentos, se o tabuleiro
do GRILL estiver danificado ou se tiver sido utilizado um recipiente metálico por acidente. Esta
situação pode ser identificada se vir uma luz azul dentro do micro-ondas. Caso isto ocorra,
desligue o micro-ondas de imediato.
6. Alguns alimentos devem ser cozinhados no modo de combinação sem utilizar o tabuleiro de
grill. Por exemplo, assados, gratinados, tartes e pudins. Os alimentos devem ser colocados
num recipiente não metálico, à prova de calor e colocado directamente no prato giratório.
7. NÃO UTILIZE recipientes em plástico para MICRO-ONDAS no programa de combinação (a
não ser que sejam adequados para o modo de combinação). Os recipientes devem suportar
o calor do grelhador superior (por exemplo, o vidro à prova de calor - Pyrex® - ou cerâmica são
ideais).
8. NÃO UTILIZE os seus próprios recipientes metálicos ou latas uma vez que as micro-ondas não
penetram nos alimentos de forma uniforme.
CUIDADO: O tabuleiro de grill deve ser sempre utilizado com o prato giratório no respectivo local. Remova o tabuleiro de grill do forno segurandoo firmemente assim como o
utensílio à prova de calor. Utilize umas luvas próprias para o forno para remover os acessórios. Evite tocar na parte exterior da janela ou nas peças metálicas internas da porta ou
forno quando estiver a colocar ou a retirar os alimentos do micro-ondas, uma vez que
estão envolvidas temperaturas elevadas.
Pg-12
Descongelação automática com peso
Com esta função pode descongelar alimentos congelados de acordo com o seu peso.
• Seleccione o programa de
descongelamento automático.
1 pressão pequenas porções
2 pressões grandes porções
O número do programa automático surge no visor. Os indicadores
do automático e do descongelação acendem.
Programa
Peso min./max.
• Defina o peso do alimento
congelado utilizando o Ponteiro
Tempo/Peso. Ao rodar o manípulo
lentamente irá avançar em
intervalos de 10g. Ao rodar o
manípulo rapidamente irá avançar
em intervalos de 100g.
• Prima o comando
iniciar. Lembre-se
de mexer ou virar
os alimentos
durante o
descongelamento.
Alimentos
100 - 1000g
Pequenas porções de carne, escalopes, salsichas, carne
picada, filetes de peixe, bifes, costeletas (entre 100 a 400
g cada). Vire/mexa aos sinais sonoros.
2 Grandes
porções
400 - 2000g
Grandes porções de carne, assados, frango inteiro,
grande porção de peixe. Vire ao sinal sonoro.
IMPORTANTE: Consulte guia de decongelação a página Pg-9.
Cozedura/reaquecimento automático com peso
Com esta função os alimentos podem ser cozinhados de acordo com o peso. O peso deve ser
introduzido em gramas.
ex.:
• Seleccionar a
categoria pretendida.
A luz indicadora
automática e o número
do programa aparecem
no visor.
• Defina o peso do alimento utilizando
o Ponteiro Tempo/Peso.
Ao rodar o manípulo lentamente irá
avançar em intervalos de 10g. Ao
rodar o manípulo rapidamente irá
avançar em intervalos de 100g.
• Prima o comando
iniciar.
Pg-13
Português
1 Pequenas
porções
Cozedura/reaquecimento automático com peso
Programa
Peso
Recomendado
150 - 1200g
1 pressão
AQUECER
REFEIÇÕES EMBALADAS FRESCOS
2 pressões
1chávena - 150g
1 taça - 300g
2 taças - 600g
AQUECER
CANECA/
TAÇA
Pg-14
Para reaquecer alimentos num
prato ou num recipiente. Todos os
alimentos devem estar précozinhados. Os alimentos devem
ser conservados no frigorífico a
uma temperatura de
aproximadamente +5°C. Seleccione
o programa "refeição recémpreparada" (prima 1 vez o botão de
programação automática do forno
micro-ondas). Mexa os alimentos
sempre que ouvir o sinal sonoro.
Deixe os alimentos repousar alguns
minutos. Certifiquese de que os
alimentos estão bem quentes antes
de os servir. Pedaços grandes de
peixe / carne com molhos pouco
espessos, podem exigir um maior
tempo de cozedura.
Para reaquecer 1 chávena
(150g), 1 taça (300g) ou 2 taças
(600g) de líquidos quentes (por
ex. chá, café, leite ou sopa).
Seleccione o programa "reaquecer
chávena/taça" (prima 2 vezes o
botão de programação automática
do forno microondas). Introduza o
peso desejado (150g, 300g ou
600g) e prima o botão "iniciar".
200 - 1100g
200 - 900g
Para cozinhar peixe fresco.
Coloque os alimentos num recipiente de tamanho adequado e
adicione duas colheres de sopa
(30ml) de água. Cubraos com
película aderente perfurada ou
uma tampa. Seleccione o programa "peixe fresco" (prima 4 vezes
o botão de programação automática do forno microondas).
COZER VEGETAIS
FRESCOS
COZER PEIXE
FRESCO
Instruções
Para cozinhar legumes frescos.
Coloque os legumes preparados
num recipiente com o tamanho
adequado. Borrife-os com uma
colher de sopa de água para cada
100g de legumes. Cubraos com
película aderente perfurada ou
uma tampa. Seleccione o programa "legumes frescos" (prima 3
vezes o botão de programação
automática do forno microondas).
Vire / mexa os alimentos sempre
que ouvir o sinal sonoro.
3 pressões
4 pressões
Acessórios
Cozedura/reaquecimento automático com peso
Programas Panacrunch
1. Seleccione o
programa
pretendido e coloque a Panacrunch
base para no forno,
directamente por
cima da Bandeja
de Vidro.
Programa
2. Prima o Botão
Iniciar para aquecer previamente a
Panacrunch base
para.
Peso
Recomendado
PIZZA FRESCA
130 - 500g
QUICHE
FRESCA
150 - 400g
Para aquecer, torrar a base de
massa e alourar a parte de
cima de uma quiche fresca.
Retire o material de embalagem e
coloque a quiche na Panacrunch
base para previamente aquecida.
Para aquecer, torrar e alourar
produtos de batata
congelados. Depois de ter aquecido previamente a base, espalhe os
produtos de batata na base. Para
obter melhores resultados, coza
numa única camada e vire-os ao
ouvir o “bip”.
Pg-15
Português
150 - 480g
Para aquecer, torrar a base e
alourar a parte de cima de uma
pizza fresca. Retire o material de
embalagem e coloque a pizza na
Panacrunch base para previamente aquecida.
2 pressões
PRODUTOS
DE BATATA
CONGELADOS
Instruções
150 - 480g
PIZZA
CONGELADA
4 pressões
Acessórios
4. Prima Iniciar.
Para aquecer, torrar a base e
alourar a parte de cima de uma
pizza comprada congelada.
Retire o material de embalagem e
coloque a pizza na Panacrunch
base para previamente aquecida.
1 pressão
3 pressões
3. Depois de ter
aquecido, ouve-se
um “bip”. Coloque
os alimentos na
base, defina o
peso.
Cozedura/reaquecimento automático com peso
Com esta função os alimentos podem ser cozinhados de acordo com o peso. O peso deve ser
introduzido em gramas.
ex.:
• Defina o peso do alimento utilizando
• Seleccionar a
categoria pretendida.
A luz indicadora
automática e o número
do programa aparecem
no visor.
Programa
5 pressões
o Ponteiro Tempo/Peso.
Ao rodar o manípulo lentamente irá
avançar em intervalos de 10g. Ao
rodar o manípulo rapidamente irá
avançar em intervalos de 100g.
Peso
Recomendado
PÃO/
CROISSANTS
Pg-16
Instruções
300 - 1000g
150 - 1000g
Para cozinhar partes de frango
frescas. Por ex., peitos, coxas,
pernas e quartos. Coloque os
alimentos num recipiente à prova
de calor, no suporte de metal
sobre o prato de vidro. Seleccione
o programa "partes de frango
frescas" (prima 6 vezes o botão
de combinação automática). Vire
os alimentos sempre que ouvir o
sinal sonoro.
70 - 400g
Para reaquecer pão e
croissants congelados. Remova
a embalagem e coloque os
alimentos no suporte de metal
sobre o prato de vidro. Seleccione
o programa pão/croissants (prima
7 vezes o botão de combinação
automática). Vire os alimentos
sempre que ouvir o sinal sonoro.
PEÇAS DE
FRANGO
FRESCOS
7 pressões
iniciar.
Para reaquecer, alourar ou torrar
o cimo de alimentos gratinados
congelados e pré-cozinhados.
Este programa é adequado para
lasanha, canelones, pratos com
cobertura de batata e pratos de
massas. Remova todo o material
de embalagem e coloque os
alimentos gratinados e congelados
num prato à prova de calor sobre o
prato de vidro. Seleccione o
programa "alimentos gratinados"
(prima 5 vezes o botão de
combinação automática).
GRATINADO
CONGELADA
6 pressões
Acessórios
• Prima o comando
Panacrunch base para
O ʻCONCEITOʼ
NOTAS:
Alguns alimentos cozidos pelo micro-ondas
podem ficar com crostas moles ou húmidas. A
Panacrunch consiste numa base para alourar
e torrar pizzas, quiches, tartes e produtos com
base em pão, tal e qual como um forno convencional. A Panacrunch base da Panasonic
funciona de três maneiras: aquece a Base ao
absorver microondas, aquece alimentos directamente por micro-ondas e aquece os alimentos pelo Grelhador. O fundo da Base absorve
as microondas e transforma-as em calor. Em
seguida, o calor é transportado da Base para
os alimentos. O efeito de aquecimento é maximizado pela superfície anti-aderente.
1. Não aqueça previamente a Base mais do
que 8 minutos.
UTILIZAR A Panacrunch base para
(Funcionamento Manual)
• Para obter os melhores resultados,
3. Utilize sempre a Base na plataforma
giratória. Não a utilize com a
GrelhaRedonda.
4. Utilize sempre a Pega da Base ou umas
luvas,ao manusear a Base quando está
quente.
5. Certifique-se que todo o material de
embalagem dos alimentos foi retirado, antes
de cozer.
6. Não coloque materiais sensíveis ao calor
na Base quando esta estiver quente, uma
vez que podem incendiar-se.
7. A Base pode ser utilizada num forno con
vencional.
8. Para obter os melhores resultados, utilize a
Base no modo COMBINADO GREL HADOR
e MICRO-ONDAS.
CUIDADOS A TER COM A BASE
• Não utilize utensílios afiados na Base, uma
vez que isso danifica a superfície antiaderente.
• Depois de utilizar, lave a Base em água
quente com sabão e passe por água
quente. Não utilize substâncias de limpeza
abrasivas ou esfregões de aço, uma vez que
issodanifica a superfície da Base.
• A Base pode ser lavada na máquina de lavar
louça.
Pg-17
Português
aqueça previamente a Base antes de a
utilizar. Coloque-a directamente sobre a
plataforma giratória de vidro e aqueça-a
no modo Combinado 1 (Grelhador 1 +
600 W) durante 3 minutos. Para facilitar
o alourar, espalhe um pouco de óleo,
antes de a aquecer previamente, para
alimentos como salsichas e hamburgers.
• Retire a Base do forno e coloque os ali
mentos na Base. Utilize a Pega da Base
para Pizzas ou umas luvas, uma vez
que a Base vai estar muito quente. Para
obter os melhores resultados, é impor
tante que a comida seja colocada na
Base imediatamente após esta ter sido
previamente aquecida. Os resultados não
são garantidos com uma demora
demasiadamente grande.
2. Coloque sempre a Base no centro da
Bandeja de Vidro e assegure-se que não
bate nas paredes da cuba do forno. Se
não fizer isso, podem surgir faíscas que
podem danificar a cuba.
Perguntas e respostas
P: Porque é que o forno R: Quando o forno não se liga, verifique o seguinte:
não se liga?
1. O forno está ligado em segurança? Retire a ficha da toma da,
aguarde 10 segundos e volte a ligála.
2. Verifique o disjuntor e os fusíveis. Reponha o disjuntor e substi
tua algum fusível, quando este estiver danificado ou fundido.
3. Se não houver problemas com o disjuntor ou com os fusíveis,
ligue outro aparelho na tomada. Se o outro aparel ho funcionar,
é provável que haja um problema com o forno.
Se o outro aparelho não funcionar, é provável que haja um
problema com a tomada. Se achar que o forno tem um proble
ma, contacte um Centro de Assistência autorizado.
P: O Micro-Ondas
R: Podem ocorrer algumas interferências no rádio e na televisão quancausa interferências
do cozinhar com o Micro-ondas. Esta interferência é semelhante à
com a televisão. Isso
interferência causada por pequenos aparelhos, tais como batedeié normal?
ras, aspiradores, secadores de cabelo, etc. Isso não é indicativo de
um problema com o Micro-ondas.
P: O forno não aceita a R: O forno não foi concebido para aceitar um programa incorrecto. Por
minha programação.
exemplo, o forno não aceitará uma quarta fase.
Porquê?
P: Por vezes sai ar
quente das saídas
de ar do forno.
Porquê?
R: O calor libertado da comida, que está a ser cozida, aquece o ar na
cuba do forno. Este ar aquecido é expulso do forno pelo padrão de
fluxo de ar no forno. Não existem Micro-Ondas no ar. As saídas de
ar do forno nunca devem estar tapadas durante o funcionamento.
P: Posso utilizar um ter- R: Apenas quando estiver a utilizar o modo de cozedura GRELHADOR. O metal de alguns termómetros pode causar formação de
mómetro para
arco no seu forno e não devem ser utilizados nos modos de cozefornos convencionais
dura MICRO-ONDAS e COMBINADO.
no Micro-Ondas?
P: Ouvem-se zumbidos R: Os ruídos ocorrem quando o forno passa automaticamente da
potência de MICRO-ONDAS para a potência de GRELHADOR para
e estalidos no forno
criar a definição de Combinado. Isso é normal.
quando está a cozer
em modo COMBINADO. O que é que
causa estes ruídos?
P: O Micro-Ondas para R: Estas indicações representam um problema com o sistema da verde cozinhar e as indisão do Micro-ondas. Por favor, contacte um Centro de Assistência
cações “H97” ou
Técnica autorizado.
“H98” aparecem no
display. Porquê?
Pg-18
Cuidados a ter com o forno
8. O Anel Rotativo e o chão da cuba do forno
devem ser limpos com regularidade, para
evitar ruídos excessivos. Limpe simplesmente a superfície do fundo do forno com
detergente suave e água quente e, em
seguida, seque-a com um pano limpo. O
Anel Rotativo pode ser limpo em água
com detergente suave. Podem acumularse vapores durante uma utilização repetida, mas não afecta, de modo algum, a
superfície do fundo ou as rodas do Anel
Rotativo. Depois de retirar o Anel Rotativo
do chão da cuba, para ser limpo, certifique-se que o repõe na posição correcta.
9. Quando utilizar os modos GRELHADOR
ou COMBINADO, é inevitável que alguns
alimentos soltem gorduras nas paredes do
forno. Se o forno não for limpo periodicamente, pode começar a “fazer fumo”
durante a utilização.
10. Este forno só deve ser reparado por pessoal qualifi cado. Para a manutenção e
reparação do forno, contacte o distribuidor
autorizado mais próximo.
11. Não deve usar aspirador a vapor para a
limpeza.
12. Deve proceder à limpeza regular do forno,
uma vez que a não observação desta
recomendação pode provocar a deterioração das suas superfícies, reduzindo o
período de vida útil do aparelho e originando situações perigosas.
13. Mantenha os respiros limpos em todas as
circunstâncias. Verifique se existe poeira
ou outras substâncias a obstruir algum dos
respiros existentes na parte de cima, de
baixo ou traseira do forno. Em caso de
obstrução dos respiros, pode verificar-se
sobreaquecimento, o que pode afectar o
funcionamento do forno e provocar uma
possível situação perigosa.
Pg-19
Português
1. Desligue o forno antes de limpá-lo.
2. Mantenha limpas a cuba do forno, as selagens da porta e as suas áreas. Quando
ficarem colados resíduos de comida e
líquidos derramados às paredes do forno,
às selagens da porta e às suas áreas, limpeos com um pano húmido. Pode ser utilizado um detergente suave, se houver
muita sujidade. A utilização de detergentes
muito activos ou abrasivos não é recomendada.
NÃO UTILIZE PRODUTOS COMERCIAIS
DE LIMPEZA DE FORNOS.
3. Não utilize produtos de limpeza ásperos e
abrasivos nem raspadores metálicos afiados para limpar o vidro da porta do forno,
pois podem arranhar a superfície e resultar
no estilhaçamento do próprio vidro.
4. A superfície exterior do forno deve ser
limpa com um pano húmido. Para evitar
danos nas partes do mecanismo por dentro do forno, deve terse o cuidado para não
derramar água nas aberturas para ventilação.
5. Se o painel de comandos ficar sujo, limpeo com um pano suave e seco. Não utilize
detergentes muito activos ou abrasivos no
painel de comandos. Quando limpar o painel de comandos, mantenha a porta do
forno aberta para evitar que o forno se
ligue acidentalmente. Concluída a limpeza,
prima a tecla PARAR/CANCELAR para
repor a zeros o visor.
6. Se houver uma acumulação de vapor no
interior ou à volta do exterior da porta do
forno, limpe com um pano suave. Isto pode
ocorrer quando o micro-ondas estiver a
funcionar em condições de humidade elevada e não é, de modo algum, indicativo
de uma avaria no aparelho.
7. Por vezes é necessário retirar a prato giratório de vidro para ser limpa. Lave a prato
em água morna com detergente ou numa
máquina de lavar louça.
Especificações técnicas
Fonte de Energia:
Consumo de Energia:
Micro-ondas;
Grelhador;
Saída:
Grelhador;
Dimensões Exteriores:
Dimensões da cuba do forno:
Peso Desembalado:
Ruído:
230 V, 50 Hz
Máxima; 1800 W
1125 W
1100 W
Micro-ondas; 850 W (IEC-60705)
1100 W
482 (W) x 364 (D) x 284 (H) mm (NN-GD379S)
482 (W) x 368 (D) x 284 (H) mm (NN-GD359W / NN-GD369M)
325 (L) x 330 (P) x 191 (A) mm
9.5 kg (NN-GD359W / NN-GD369M)
10.0 kg (NN-GD379S)
58.8 dB (EN60704)
As especificações estão sujeitas a alterações sem aviso prévio.
Este produto é um equipamento que cumpre a norma Europeia para Insterferências EMC (EMC=
Compatibilidade Electromagnética) EN 55011. De acordo com esta norma, este produto é um
equipamento do Grupo 2, Classe B e está dentro dos limites requeridos. O Grupo 2 significa que
a energia de rádio frequência é produzida intencionalmente na forma de irradiaão electromagnética para aquecimento e cozinhar de alimentos. A Classe B significa que este produto pode ser utilizado para uso doméstico.
Informações sobre a eliminação de resíduos para utilizadores de equipamentos
eléctricos e electrónicos (utilizadores particulares)
Este símbolo nos produtos e/ou documentos anexos significa que os produtos
eléctricos e electrónicos usados não devem ser misturados com os resíduos
urbanos indiferenciados.
Para efectuar um tratamento, recuperação e reciclagem correctos, leve estes
produtos para pontos de recolha próprios para o efeito, onde serão aceites gratuitamente. Em alternativa, em alguns países, poderá devolver os produtos ao
seu revendedor local, aquando da compra de um produto novo equivalente.
A eliminação correcta deste produto ajudará a poupar recursos valiosos e evitar
quaisquer potenciais efeitos negativos na saúde humana e no ambiente, que
poderiam resultar de um tratamento incorrecto de resíduos. Contacte as autoridades locais para
obter mais informações sobre o ponto de recolha mais perto de si.
Poderão ser aplicadas multas pela eliminação incorrecta deste resíduo, de acordo com as leis
locais.
Para utilizadores não particulares na União Europeia
Se pretender eliminar equipamento eléctrico e electrónico, contacte o seu revendedor ou fornecedor para obter mais informações.
Informações sobre a eliminação noutros países fora da União Europeia
Este símbolo apenas é válido na União Europeia.
Se pretender eliminar este produto, contacte as suas autoridades locais ou revendedor e peça
informações sobre o método de eliminação correcto.
Nos termos da directiva 2004/108/CE, artigo 9(2)
Centro de Testes da Panasonic
Panasonic Service Europe, uma divisão da Panasonic Marketing Europe GmbH
Winsbergring 15,22525 Hamburg, Alemanha
Fabricado por Panasonic Home Appliances Microwave Oven (Shanghai) Co.,Ltd, 898 Longdong
Road, Pudong, Shanghai, 201203, China.
Pg-20
Installation och anslutning
Kontrollera mikrovågsugnen
Packa upp ugnen, ta bort allt förpackningsmate-rial och kontrollera att ugnen inte är skadad
- till exempel att den inte har bucklor, att ugnsluckans lås inte är skadade och att ugnsluckan
inte är spräckt. Kontakta din leverantör omedelbart vid eventuella skador. INSTALLERA
INTE UGNEN om den är skadad.
Endast för skyddsjordat eluttag
VIKTIGT: UGNEN FÅR ENDAST ANSLUTAS
TILL ETT SKYDDSJORDAT ELUTTAG.
Anslut ugnen endast till ett skyddsjordat eluttag. Om ett sådant inte finns, låt en elektriker
installera ett skyddsjordat eluttag vid ugnens
plats.
Driftspänning
Driftspänningen måste vara den som anges på
ugnens typskylt. Om ugnen ansluts till högre
spänning än som anges på typskylten, kan
brand eller andra skador uppstå.
Placering av ugnen
1. Placera ugnen på plan och stabil yta, minst
85 cm över golvet.
2. Täck inte för eluttaget med möbler eller liknande. Det är viktigt att du kan dra ut nätkontakten snabbt i en nödsituation.
3. För att ugnen ska fungera riktigt, måste den
ha tillräcklig luftväxling.
5 cm
10 cm
Fritt
Bänkskiva
Placering ovanpå arbetsbänk:
a. Lämna minst 15 cm fritt avstånd över
ugnen, 10 cm på baksidan, 5 cm på ena
sidan och minst 40 cm på den andra
sidan.
b. Om du ställer en sida av ugnen direkt mot
en vägg, får den andra sidan eller översi
dan inte blockeras.
4. Ugnen får ej placeras nära en elektrisk spis
eller gasspis.
5. Ta inte bort ugnens fötter.
6. Ugnen är avsedd för användning i hushåll.
Ugnen får inte användas utomhus.
7. Undvik att använda ugnen i hög luftfuktighet.
8. Låt inte nätkabeln vidröra ugnens ytterhölje.
Håll nätkabeln borta från heta ytor. Låt inte
kabeln hänga över bords- eller bänkkanten,
så att den kan klämmas. Doppa aldrig nätkabeln, nätkontakten eller ugnen i vatten.
9. Blockera inte ventilationsöppningarna på
ugnens översida och baksida. Om ventilationsöppningarna blockeras när ugnen
används, kan den bli överhettad. En värmekänslig säkerhetsanordning stänger i så fall
av ugnen, som då inte kan användas förrän
den har svalnat.
10. Denna apparat är inte avsedd att manövre
ras med hjälp av en extern timer eller
separat fjärrkontrollsystem.
Sv-1
Svenska
Den här ugnen är avsedd endast för bänkanvändning. Den är inte avsedd att byggas in
eller användas i ett skåp.
15 cm
Installation och anslutning
VARNING
Viktiga säkerhetsanvisningar
1. Rengör ugnsluckans tätningsytor och tätningslister med en fuktig torkduk.
Kontrollera ofta att tätningslisten och tätningsytorna är rena och oskadade. Om de
är skadade, får ugnen inte användas förrän
den har undersökts och reparerats av en
service-tekniker, som har utbildats av
Panasonic.
2. Försök aldrig att reparera eller modifiera
ugnsluckan, kåpan vid manöverpanelen, säkerhetsbrytarna eller någon annan del av
ugnen.
Ta inte bort ugnens ytterpanel. Den skyddar
mot mikrovågsstrålning från ugnen.
Lämna ugnen till en auktoriserad serviceverkstad, om den behöver repareras.
3. Använd inte ugnen om nätkabeln eller nätkontakten är skadade, om ugnen inte fungerar korrekt eller om ugnen är skadad eller
har tappats. Det är farligt för alla utom för
service- tekniker, som har utbildats av
Panasonic, att reparera ugnen.
Sv-2
4. Om nätkabeln är skadad måste den bytas ut
av tillverkaren eller tillverkarens serviceombud eller någon annan kvalificerad person
för att undvika fara.
5. Låt inte barn använda mikrovågsugnen utan
uppsikt och ledning. Om barn ska använda
mikrovågsugnen, måste de veta hur de ska
göra och att det är farligt att använda ugnen
på fel sätt.
6. Värm inte vätskor eller mat i kärl med tättslutande lock. De kan explodera.
7. Denna apparat är inte avsedd att användas
av personer (inklusive barn) med försämrade sensoriska eller mentala förmågor eller
brist på erfarenhet och kunskap, om de inte
har fått övervakning eller instruktioner vad
gäller bruk av apparaten av en person som
ansvarar för deras säkerhet. Barn ska övervakas för att se till att de inte leker med
apparaten.
SE UPP: Heta ytor
Säkerhetsanvisningar
Användning av mikrovågsugnen
Ugnslampa
1. Använd inte ugnen för något annat än matlagning. Ugnen är speciellt konstruerad för
uppvärmning och tillagning av mat. Använd
inte ugnen för uppvärmning av kemikalier
eller andra produkter som inte är mat.
Kontakta återförsäljaren eller en auktoriserad
serviceverkstad, om ugnslampan behöver
bytas.
2. Använd endast kokkärl som är lämpliga för
användning i mikrovågsugn.
3. Försök inte att torka tidningspapper, kläder
eller andra material i ungen. De kan ta eld.
4. Förvara inget annat än ugnens tillbehör i
ugnen, när den inte används. Detta är för
säkerhets skull om ugnen skulle startas
oavsiktligt.
5. Använd inte inställningarna för
MIKROVÅGOR ELLER KOMBINATION
UTAN MAT I UGNEN. Om du gör det, kan
ugnen skadas.
Ugnen levereras med ett antal tillbehör. Följ
alltid anvisningarna som gäller tillbehören.
Glasbricka
1. Använd inte ugnen utan att rullring och
glasbrickan är på plats.
2. Använd inte någon annan typ av glasbricka
än den som är avsedd speciellt för denna
ugn.
3. Om glasbrickan är het, låt den svalna innan
du gör ren den eller lägger den i vatten.
4. Glasbrickan kan rotera i båda riktningarna.
5. Om mat eller kokkärl på glasbrickan vidrör
ugnsväggen så att glasbrickan slutar rotera,
byter glasbrickan rotationsriktning automatiskt. Detta är normalt.
6. Tillaga inte mat direkt på glasbrickan.
Användning av värmarna
Rullring
1. Ugnens ytterhölje, inklusive ventilationsgaller och ugnslucka, blir varma under
användningen med KOMBINATION eller
GRILL. Var försiktig när du öppnar och
stänger ugnsluckan och när du sätter in
eller tar ut mat och tillbehör.
1. Gör ren rullring och ugnens botten
regelbundet för att undvika oljud och
ansamling av matrester.
2. Ugnen har två värmeelement i övre delen
av ugnen. När funktionen KOMBINATION
och GRILL har använts, kommer dessa ytor
att vara mycket heta. Undvik att vidröra värmeelementet inuti ugnen.
3. Delar, som är lätta att komma åt, kan bli
heta när grillen används. Håll barn borta
från ugnen.
4. De åtkomliga delarna av ugnen kan blir
heta vid användning av KOMBINATION och
GRILL. Små barn skall hållas borta och
barn får endast använda ugnen under vuxens överinseende på grund av de temperaturer som genereras.
2. Använd alltid rullring tillsammans med
glasbrickan.
Trådgaller
1. Använd trådgallret för att ge färg till smårätter och för att underlätta värmecirkulationen.
2. Ställ inga metallkärl direkt på trådgallret vid
KOMBINATION med MIKROVÅGOR.
3. Använd inte trådgallret för enbart
MIKROVÅGOR.
Panacrunch-panna - se sidan Sv-17.
Sv-3
Svenska
6. Om nägot skulle börja ryka eller brinna i
ugnen, stäng av ugnen med STOPPKNAPPEN och lät ugnsluckan vara stängd.
Dra ut nätkontakten eller stäng av strömmen vid elcentralen.
Tillbehör
Viktig information
1) Tillagningstider
•
Tillagningstiden beror på matens konsistens, form, temperatur och mängd och på
typen av kokkärl.
•
Börja med den kortaste tillagningstiden för
att undvika överkokning. Om inte maten är
klar, kan du fortsätta tillagningen en kort
stund till.
OBS: Om du överskrider de rekommenderade tillagningstiderna blir maten förstörd. I extrema fall kan den ta eld och
skada ugnens inre.
a) undvika kärl med raka sidor och smal
hals.
b) inte överhetta vätskan.
c) röra om i vätskan innan du ställer in
den i ugnen och efter halva tillagnings
tiden.
d) efter uppvärmning låta vätskan stå kvar
en kort stund i ugnen och sedan röra
om igen innan du försiktigt lyfter ut kärlet.
7) Papper och plast
•
Om du värmer upp mat i behållare av plast
eller papper, kontrollera ugnen ofta eftersom dessa behållare kan börja brinna om
de blir överhettade.
•
Använd inte produkter av återvunnet papper (t.ex. hushållspapper) om inte produktens märkning visar att den är säker att
använda i mikrovågsugn. Återvunnet papper kan innehålla föroreningar som orsakar
gnistor
och/eller brand i ugnen.
•
Tillslut inte stekpåsar som används i ugnen
med påsförslutare med metalltråd.
2) Små mängder mat
•
Små mängder mat eller mat med litet
vatteninnehåll kan brännas, torka ut eller ta
eld om den tillagas för länge. Om något
skulle börja ryka eller brinna i ugnen, låt
ugnsluckan vara stängd och dra ut nätkontakten eller stäng av strömmen vid elcentralen.
3) Ägg
•
Försök aldrig koka ägg i skal eller värma
upp hårdkokta ägg med MIKROVÅGOR.
Ett tryck kan byggas upp och äggen kan
explodera även då uppvärmningen med
mikrovågor har upphört.
4) Pricka täta skal och skinn
•
Mat med täta skinn, till exempel potatis,
äggulor och korv, måste prickas före
tillagningen med MIKROVÅGOR, så att de
inte spricker.
8) Kokkärl och folie
•
Värm inte burkar och flaskor med lock. De
kan explodera.
•
Använd inte metallkärl och tallrikar med
metalldekor i ugnen. De orsakar gnistor.
•
Om du använder aluminiumfolie eller något
metallföremål i ugnen, måste avståndet till
ugnens väggar och lucka vara minst 2 cm
för att undvika gnistbildning.
5) Köttermometer
•
Ta ut maten ur ugnen, innan du kontrollerar
temperaturen i kött och fågel med en kötttermometer. Använd aldrig en vanlig kötttermometer tillsammans med mikrovågor,
eftersom den kan orsaka gnistor.
6) Vätskor
•
När du värmer vätskor i mikrovågsugnen,
t.ex. soppa, sås och drycker, kan de passera kokpunkten utan att det syns några bubblor. Det kan medföra att de sedan plötsligt
kokaröver. Du kan hindra detta genom att:
Sv-4
9) Barnmatsburkar och nappflaskor
•
Ta bort locket och nappen på barnmatsflaskan och locket på barnmatsburken innan
du placerar dem i ugnen.
•
Innehållet i barnmatsburkar och nappflaskor måste röras om eller skakas.
•
Kontrollera temperaturen på maten innan
du ger den till barnet. Om den är för het,
kan barnet få svåra brännskador.
Ugnens delar
[8]
[13]
[6]
[4]
[2]
[12]
[5]
[1]
[7]
[9]
[3]
[10]
[11]
Svenska
1.
Lucköppningsknapp
Tryck för att öppna ugnsluckan. Om du öppnar ugnsluckan under tillagning stoppas tillagningen temporärt utan att tidigare gjorda inställningar nollställs. Tillagningen återupptas så
fort luckan stängs och du trycker på Start.
2.
Ugnsfönster
3.
Luckans säkerhetslås
4.
Luftventiler
5.
Kontrollpanel
6.
Glasbricka
7.
Rullring
8.
Ventilationsöppningar
9.
Trådgaller
10. Panacrunch-panna
11. Handtag
12. Förmåga Snore
13. Försiktigheten Etikett ( het utsidorna )
Sv-5
Kontrollpanel
NN-GD359W / NN-GD369M / NN-GD379S*
(1)
(3)
(2)
(4)
(5)
(1)
(2)
Displayfönster
Mikrovågsprogram med automatisk
viktfunktion
(3) Kombinationsprogram med automatisk viktfunktion
(4) Automatisk viktturbo med defroster
matta
(5) Tid/Vikt-ratt
(6) Nivåer för mikrovågseffekt
(7) Grillknapp
(8) Kombinationsknapp
(9) Delay/Stand-knapp
(10) Klocka
(11) Stopp/återställningsknapp
Innan tillagning:
ett tryck raderar dina kommandon.
Under tillagning:
ett tryck stoppar tillagningsprogrammet
temporärt. Ytterligare ett tryck avbryter
alla dina kommandon och aktuellt
klockslag visas på displayen.
(12) Startknapp
(7)
(6)
(8)
på kontrollpanelen kan skilja
* Utseendet
sig från den på bilden, men knapparnas
funktioner är desamma.
(9)
(10)
(11)
(12)
Denna ugn är utrustad med energisparfunktion.
Vänligen observera följande:
1. I stand-by mode kommer displayens
ljusintensitet att reduceras.
2. Ugnen kommer att välja stand-by
mode, när den först kopplas in och
omedelbart efter det att det sista
momentet avslutats.
Ljudsignal
När en knapp tryckts ner korrekt avges en ljudsignal. Om ingen ljudsignal hörs då en knapp
trycks ner har inte eller kan inte enheten acceptera kommandot. Vid slutet av varje program
hörs fem ljudsignaler.
OBS!
Ugnen avbryter funktionen automatiskt efter sex minuter om inte startknappen trycks ned när
en funktion har ställts in. Displayen återgår sedan till klockläget.
Sv-6
Ställa in klockan
När ugnen ansluts till elnätet visas “88:88” i displayfönstret.
• Tryck på klockan
en gång. Kolonet
börjar blinka.
• Ställ in klockan med tid/
vikt-ratten. Klockslaget visas i
displayen och kolonet blinkar.
• Tryck på klockan.
Kolonet slutar blinka
och klockan är inställd.
OBS!
1. För att nollställa klockslaget upprepar du steg 1 till steg 3.
2. Klockan håller tiden så länge ugnen är inkopplad och strömförsörjd.
3. Detta är en 24-timmars klocka, d.v.s. 2pm är 14:00 och inte 2:00.
Den här funktionen stänger av reglagen. Luckan kan dock öppnas. Du kan ställa in säkerhetslåset när displayen visar ett kolon eller klockslaget.
För inställning:
• Tryck tre gånger på startknappen.
Klockan försvinner i displayen, men fortsätter
att gå i minnet. En “_ _ _ _” visas i displayen.
För avstängning:
• Tryck tre gånger på stoppknappen.
Klockan visas igen.
OBSERVERA: För att aktivera barnlåset, måste startplattan tryckas ner tre gånger inom loppet av
10 sekunder.
Sv-7
Svenska
Säkerhetslås för barn
Mikrovågstillagning och upptining
Glasbrickan måste alltid vara på plats då ugnen används.
Effekt
1 Tryck
Hög
850 Watt
2 Tryck
Upptining
270 Watt
3 Tryck
Medel
600 Watt
4 Tryck
Låg
440 Watt
5 Tryck
Småkoka
250 Watt
6 Tryck
Varm
100 Watt
• Tryck på knappen för
mikrovågseffekt. Välj
önskad effektnivå.
Mikrovågsindikatorn tänds
och effekten visas i
displayen.
• Ställ in tillagningstiden med
tid/vikt-ratten (HÖG effekt: upp
till 30 minuter Annan effekt:
upp till 90 minuter).
• Tryck på startknappen.
Tillagningsprogrammet
startas och tiden räknas
ned i displayen.
VARNING: Ugnen arbetar automatiskt med HÖG-mikrovågseffekt om
man anger en tillagningstid utan att först ha valt en effektnivå.
Flerstegstillagning
Ugnen har 3-stegsminne, så du kan programmera upp till 3 olika instruktioner varvid ugnen
automatiskt växlar från effekt till effekt (Upprepa steg 1 och 2 ovan men tryck först på Start efter
att båda stegen har matats in).
OBS!
Knapp för Automatisk viktfunktion / Upptining kan endast programmeras i första steget.
Sv-8
Tillagning med fördröjd start
Med fördröjnings-/viloknappen kan du programmera in tillagning med fördröjd start.
ex.
• Tryck på
fördröjnings/viloknappen.
• Ställ in fördröjningen
genom att vrida på
tid/vikt-ratten (upp till
9 timmar).
• Ställ in önskat
• Tryck på
tillagningsprogram och
önskad tillagningstid.
startknappen.
OBS:
1. Tillagning i tre steg inklusive tillagning med fördröjd start kan programmeras in.
Exempel:
Fördröjd start: 1 timme
Hög effekt: 10 min.
Småkoka: 20 min.
En gång
Fem gånger
2. Om den inställda fördröjningstiden är längre än en timme, räknas tiden ned i minuter. Om den
är kortare än en timme, räknas tiden ned i sekunder.
3. Fördröjd start kan inte programmeras före ett automatiskt program.
Med fördröjnings-/viloknappen kan du ställa in en vilotid efter tillagningen eller använda mikrovågsugnen som en minut-timer.
ex.
• Ställ in önskat
tillagningsprogram och
önskad tillagningstid.
• Tryck på
• Ställ in önskad tid genom
fördröjnings/viloknappen.
att vrida på tid/vikt-ratten
(upp till 9 timmar).
• Tryck på
startknap
pen.
OBS:
1. Tillagning i tre steg inklusive en vilotid kan programmeras in.
Exempel:
Hög effekt: 4 min.
En gång
Hög effekt: 2 min.
Vilotid: 5 min.
En gång
2. Om ugnsluckan öppnas under vilotiden eller då minut-timern är aktiv, fortsätter tiden på displayen att räknas ned.
3. Funktionen kan också användas som timer. Tryck i så fall på fördröjnings-/viloknappen, ställ in
tiden och tryck på startknappen.
Sv-9
Svenska
Vilotid
Upptining
Upptiningstips
Kontrollera upptiningen flera gånger, även om
du använder automatprogrammen. Tänk på
utjämningstiderna.
Köttfärs eller grytbitar och skaldjur
Utjämningstider
Enskilda matportioner kan tillagas nästan
omedelbart efter att de tinats upp. Stora portioner brukar normalt vara frysta i mitten. Låt stora
portioner stå minst en timme innan tillagning.
Under den här perioden utjämnas temperaturen
och maten tinas upp genom temperaturöverföring. Obs! Om du inte ska tillaga maten
omedelbart bör du förvara den i kylskåp. Frys
aldrig om upptinad mat utan att tillaga den.
Eftersom ytan tinar fort på den här typen av
mat måste man plocka isär bitarna och bryta
sönder större bitar till mindre under upptiningen
och ta bort dem när de är upptinade.
Små matportioner
Större köttbitar och fågel
Kotletter och kycklingbitar måste plockas isär
så fort som möjligt så att de tinar jämnt rakt
igenom. Partier med mycket fett och ändbitar
tinar fortare. Placera dem därför nära
glasbrickans mitt eller täck över dem.
Placera helst köttbitarna på en uppochnedvänd
tallrik eller en plastställning så att de inte ligger
i köttsaften. Det är viktigt att skydda känsliga
eller utstickande delar av maten med små foliebitar för att hindra dem från att tillagas. Det är
inte farligt att använda små foliebitar i ugnen så
länge de inte kommer i kontakt med ugnens
väggar.
Sv-10
Bröd
Limpor måste få stå för att temperaturen ska
utjämnas och för att mitten ska tina.
Utjämningstiden kan minskas om man tar isär
skivor och om man delar småbröd och limpor
på mitten.
Grillning
• Tryck på grillknappen för
att välja läget.
1 tryck grill 1 (hög)
2 tryck grill 2 (medel)
3 tryck grill 3 (låg)
Grillindikatorn tänds och
grill läget (1, 2 eller 3)
visas i displayen.
OBS!
• Ställ in tillagningstiden med
tid/vikt-ratten (upp till 90
minuter).
• Tryck på startknappen tiden räknas ner i
displayen.
®
VARNING: Trådgallret får bara användas i kombination med glasbrickan. När du tar ut
trådgallret ur ugnen ska du hålla i gallret och den värmetåliga brickan med ett stadigt
grepp. Använd grytlappar när du tar bort tillbehör. Rör aldrig det yttre fönstret eller de
inre metalldelarna när du sätter in och tar ut mat. Detta på grund av de höga temperaturer som används.
Sv-11
Svenska
1. Placera maten på trådgallret på glasbrickan. Sätt en värmebeständig tallrik (Pyrex ) under trådgallret för att fånga upp fett och droppar.
2. Täck aldrig över maten vid grillning.
3. Värm INTE upp grillen i förväg.
4. Grillen fungerar endast om ugnsluckan är stängd. Det är inte möjligt att använda grillfunktionen
när ugnsluckan är öppen.
5. Det avges ingen mikrovågseffekt då enbart GRILL-programmet används.
6. De flesta matvaror kräver att man vänder på dem efter halva tillagningstiden. Om du vill vända
på maten ska du öppna ugnsluckan och använda grillvantar för att FÖRSIKTIGT ta bort trådgallret.
7. När du har vänt på matvarorna sätter du tillbaka dem i ugnen och stänger ugnsluckan. Tryck
sedan på knappen START. Återstående grillningstid fortsätter nu att räknas ner i displayen. Man
kan utan fara öppna ugnsluckan när som helst under grillningen för att kontrollera tillagningsförloppet.
8. Grillen kommer att glöda till och från under tillagningen - det är normalt. Rengör alltid ugnen
efter användning av grillen och innan användning av mikrovågs- eller kombinationsfunktion.
Kombinationstillagning
• Tryck på kombinationsknappen.
Kombinationsindikatorn tänds
och grill läget (1, 2 eller 3) visas
i displayen.
• Ställ in tillagningstiden med
tid/vikt-ratten (upp till 90
minuter).
• Tryck på startknappen.
Tryck
Läge Mikrovågor Grill
1 tryck kombi 1
440W
1100W
2 tryck kombi 2
250W
1100W
3 tryck kombi 3
440W
950W
Vid kombinationstillagning tillagas maten snabbt tack vare mikrovågseffekten medan grillningen
ger den traditionella bruna och knapriga ytan.
OBS!
1. Trådgallret är utformat för att användas med kombinationstillagning och grillning. Använd
aldrig några andra metalltillbehör förutom det som levereras med ugnen. Placera en värmebeständig tallrik under trådgallret för att fånga upp fett och droppar.
2. Använd endast trådgallret enligt beskrivningen. Använd den INTE om maten väger mindre än
200g med ett manuellt program. För mindre mängd mat ska man inte tillaga maten med kombination, använd istället ENDAST GRILL eller MIKROVÅGSUGN för bästa resultat.
3. Täck aldrig över maten vid kombinationstillagning.
4. Värm INTE upp grillen i förväg vid kombinationstillagning.
5. Ljusbågar kan inträffa om felaktig matvikt används, trådgallret har skadats eller en metallbehållare har använts av misstag. Ljusbågarna är blå blixtrar som uppträder i mikrovågsugnen. Om
detta inträffar ska du stänga av ugnen omedelbart.
6. Vissa maträtter bör kombinationstillagas utan trådgallret d.v.s. stekar, gratänger, pajer och puddingar. Maträtterna bör läggas på en värmebeständig, icke metallisk tallrik. Den placeras därefter direkt på det roterande fatet.
7. Använd INTE MIKROVÅGS-behållare av plast vid kombinationsprogram (om de inte är
avsedda för kombinationstillagning). Skålar måste kunna motstå värmen från den övre grillen
- värmebeständigt glas som t.ex. Pyrex® eller keramiska material är idealiskt.
8. Använd INTE egna metallskålar eller burkar eftersom mikrovågorna då inte kan värma maten
jämnt.
VARNING: Glasbrickan måste alltid vara på plats när trådgallret används. Håll i trådgallret och den värmebeständiga tallriken med ett stadigt grepp när du tar ur dem ur
ugnen. Använd grytlappar när du tar bort tillbehör. Rör aldrig det yttre fönstret eller de
inre metalldelarna när du sätter in och tar ut mat. Detta på grund av de höga temperaturer
som används.
Sv-12
Upptining med automatisk viktfunktion
Med denna funktion kan du tina upp frusen mat efter vikt.
• Välj önskat automatiskt upptiningsprogram
1 tryck små bitar
2 tryck stor bitar
Numret för det automatiska programmet visas i displayen.
Indikatorn för den automatiska
funktionen och för upptining tänds.
• Ställ in matens vikt med
• Tryck på startknaptid/vikt-ratten.
pen. Kom ihåg att
Vrid ratten sakta för att
röra om i eller vända
räkna uppåt i steg om 10 g.
maten under upptiVrid ratten snabbt för att
ning.
räkna uppåt i steg om 100 g.
Program
Min/Max vikt
1 Små bitar
100 - 1000g
Små bitar av kött, schnitzel, korv, köttfärs, fiskfilé, stek,
uppskurna bitar (var och en 100g till 400g). Vänd / rör om
vid ljudsignal.
2 Stor bitar
400 - 2000g
Stora bitar av kött, stek, hel kyckling, stora bitar av fisk.
Vänd vid ljudsignal.
Tips
Uppvärmning/tillagning med automatisk
viktfunktion
Med den här funktionen kan du laga mat efter vikt. Ställ in matens vikt i gram.
t.ex.
• Välj önskad kategori.
Lampan tänds och
programnumret visas
i displayen.
• Ställ in matens vikt med
tid/viktratten.
Vrid ratten sakta för att räkna
uppåt i steg om 10 g.
Vrid ratten snabbt för att räkna
uppåt i steg om 100 g.
• Tryck på startknappen.
Sv-13
Svenska
Viktigt: Se sid Sv-9 för upptiningsriktlinjer.
Uppvärming / tillagning med automatisk
viktfunktion
Program
1 tryck
Rekommenderad
vikt
150 - 1200g
1 kopp - 150g
1 skål - 300g
2 skålar - 600g
För uppvärmning av 1 kopp (150
g), 1 skål (300 g) eller 2 skålar
(600 g) varm dryck (t.ex. te,
kaffe, mjölk eller soppa). Välj
programmet värm kopp/skål (2
tryckningar på programknappen
auto microwave). Ange vikten
150 g, 300 g eller 600 g och tryck
på startknappen.
200 - 1100g
Tillaga färska grönsaker. Lägg
de förberedda grönsakerna i ett
kärl av lämplig storlek. Häll på 1
tesked vatten per 100 g grönsaker.
Täck över med plastfolie med hål
eller lock. Välj programmet färska
grönsaker (3 tryckningar på programknappen auto microwave).
Vänd/rör om vid ljudsignaler.
200 - 900g
För att tillaga färsk fisk.
Placera i en form av lämplig storlek, tillsätt 2 matskedar (30 ml)
vatten. Täck över med plast med
hål eller lock. Välj programmet
färsk fisk (4 tryckningar på programknappen auto microwave).
VÄRMA UP
KOPP/SKÅL
3 tryck
FÄRSKA
GRÖNSAKER
4 tryck
FÄRSK FISK
Sv-14
Instruktioner
Värma upp en färsk tallriksmåltid
eller en gryta. All mat måste vara
förtillagad. Livsmedel ska vara i
kylskåpstemperatur, ca +5°C. Välj
programmet färsk måltid (1 tryck på
programknappen auto microwave).
Rör om vid ljudsignaler. Vänta
sedan i några minuter. Kontrollera
att maten är ordentligt varm före
servering. Stora bitar av fisk/kött i
tunn sås kan kräva längre
tillagningstid.
FÄRSK TILLAGAD MAT
2 tryck
Tillbehör
Uppvärming / tillagning med automatisk
viktfunktion
Panacrunch-program
1. Välj det önskade
programmet och
ställ panacrunchpannan direkt på
glasbrickan i
ugnen.
Program
2. Tryck på startknappen för att förvärma panacrunchpannan.
Rekommenderad
vikt
150 - 480g
1 tryck
3. Pipsignalen hörs,
när örvärmningen
är klar. Lägg
maten på panacrunch-pannan,
ställ in vikten.
Tillbehör
4. Tryck på
startknappen.
Instruktioner
Uppvärmning, knaprig botten
och färgsättning av fryst pizza.
Ta bort all förpackning och lägg
pizzan i den förvärmda panacrunch-pannan.
FRYST PIZZA
2 tryck
FÄRSK PIZZA
130 - 500g
3 tryck
FÄRSK PAJ
150 - 400g
4 tryck
FRYSTA
POTATISPRODUKTER
För uppvärmning av färsk (ej
fryst) paj samt för att göra
pajbotten krispig och ge
toppingen färg.
Ta bort allt förpackningsmaterial
och lägg pajen i den förvärmda
panacrunch-pannan.
För uppvärmning av frysta
potatisprodukter samt för att
göra dem krispiga och ge dem
färg.
Förvärm formen och sprid sedan
ut potatisen i den. Bäst resultat
får du om du lägger potatisen i
ett enda lager och vänder på den
när signalen hörs.
Sv-15
Svenska
150 - 480g
För uppvärmning av färsk (ej
fryst) pizza samt för att göra
botten krispig och ge toppingen
färg.
Ta bort allt förpackningsmaterial
och lägg pizzan i den förvärmda
panacrunch-pannan.
Uppvärming / tillagning med automatisk
viktfunktion
Med den här funktionen kan du laga mat efter vikt. Ställ in matens vikt i gram.
t.ex.
• Välj önskad kategori.
Lampan tänds och
programnumret visas
i displayen.
Program
• Ställ in matens vikt med
tid/viktratten.
Vrid ratten sakta för att räkna
uppåt i steg om 10 g.
Vrid ratten snabbt för att räkna
uppåt i steg om 100 g.
Rekommenderad
vikt
300 - 1000g
150 - 1000g
För att tillaga färska
kycklingdelar, t.ex. bröst, lår,
klubbor och fjärdedelar. Placera
dem i en värmebeständig form på
trådgallret på glasbrickan. Välj
programmet färska kycklingdelar
(6 tryckningar på programknappen
auto combination). Vänd vid
ljudsignaler.
FRYST
GRATÄNG
6 tryck
FÄRSKA
KYCKLINGBITAR
VÄRMA UPP
BRÖD/
CROISSANT
Sv-16
Instruktioner
För att värma upp, sätta färg på
och ”krispning” av färdiglagad
fryst gratäng. Detta program är
lämpligt för fryst lasagne, cannelloni,
potatis- och nudelgratäng. Ta bort all
förpackning och placera den frysta
gratängen i en värmebeständig form
på glasbrickan. Välj programmet
fryst gratäng (5 tryckningar på
programknappen auto combination).
5 tryck
7 tryck
Tillbehör
• Tryck på startknappen.
70 - 400g
För uppvärmning av fryst
bröd, småfranska och gifflar.
Ta bort allt förpackningsmaterial
och placera på trådgallret på
glasbrickan. Välj programmet
bröd/gifflar (7 tryckningar på
programknappen auto
combination). Vänd vid
ljudsignaler.
Panacrunchpanna
Idén
Märk:
Vissa matvaror, som värms upp med mikrovågor, får en mjuk och kladdig yta. Med panacrunch-pannan kan du färgsätta och få knaprig
yta på pizza, quiche, pajer och panerad mat
precis som med en vanlig ugn. panacrunchpannan från Panasonic fungerar på tre sätt.
Plåten förvärms med mikrovågor. Vid uppvärmningen värmer plåten matens undersida,
mikrovågor värmer upp maten direkt och grillen färgsätter och ger den knapriga ytan.
Plåten har specialbehandlad yta, som hindrar
att maten fastnar.
1. Förvärm inte panacrunch-pannan längre tid
än 8 minuter.
Användning av panacrunchpannan (manuell hantering)
5. Kontrollera att allt förpackningsmaterial är
borttaget innan du sätter in panacrunchpannan i ugnen.
• För bästa resultat bör du förvärma plåten.
Ställ den direkt på glasbrickan och förvärm
den med Kombi 1 i 3 minuter. Om du vill
bryna mat, pensla den med olja före förvärmningen för mat som korv och hamburgare.
2. Ställ alltid panacrunch-pannan mitt på
glasbrickan och kontrollera att den inte vid
rör ugnsväggarna. Om den gör det, kan
gnistor uppstå och skada ugnen.
3. Använd alltid panacrunch-pannan med
glasbrickan. Använd den inte med trådgall
ret.
4. Använd alltid handtaget eller ugnsvantar
när du hanterar den heta panacrunch-pan
nan.
6. Lägg inget värmekänsligt material på
panacrunch-pannan eftersom det kan bli
bränt.
7. Du kan använda panacrunch-pannan i en
vanlig ugn.
Skötsel av panacrunch-pannan
• Ställ panacrunch-pannan på den roterande
glasskivan och tillaga enligt anvisningarna i
tillagningstabellen på sidan Sv-14.
• Använd aldrig vassa verktyg till panacrunchpannan. De förstör ytan på panacrunch-pannan.
• Diska panacrunch-pannan med vanligt diskmedel och varmt vatten. Använd inga
repande eller slipande rengöringsmedel,
eftersom de förstör ytan på panacrunch-pannan.
• Panacrunch-pannan kan diskas i diskmaskin.
Sv-17
Svenska
8. För bästa resultat bör du använda
panacrunch-pannan i KOMBINATION
med GRILL och MIKROVÅGOR.
• Ta ut panacrunch-pannan ur ugnen och lägg
maten på plåten. Använd handtaget eller
ugnsvantar, eftersom panacrunch-pannan är
mycket het. För bästa resultat bör du lägga
maten på plåten direkt efter förvärmningen.
Frågor och svar
Fråga: Varför startar inte
ugnen?
Svar:
1.
2.
Om ugnen inte startar, kontrollera följande:
Är nätkontakten riktigt isatt? Dra ut nätkontakten från
eluttaget, vänta 10 sekunder och sätt i nätkontakten
igen.
Finns det spänning i eluttaget? Sätt i nätkontakten till
en annan apparat och kontrollera om den fungerar.
Om den inte heller fungerar, kontrollera säkringen i
elcentralen. Om den andra apparaten fungerar, är
det troligen fel på ugnen. Kontakta i så fall en aukto
riserad serviceverkstad.
Fråga: Ugnen stör min
TV. Är detta normalt?
Svar: En viss störning av radio- och TV-signaler kan förekomma när mikrovågsugnen används. Samma slags störningar förekommer vid användning av andra hus-hållsapparater, till exempel, dammsugare, hårtorkar, och liknande. Detta betyder inte att det är något fel på ugnen.
Fråga: Ugnen accepterar inte
de inställningar jag gör.
Varför?
Svar: Ugnen är utformad för att inte acceptera ett felaktigt
program. Ugnen accepterar exempelvis inte ett fjärde
steg.
Fråga: Ibland strömmar
varmluft ut från ugnens
ventilationshål. Varför?
Svar: Värmen som avges från den lagade maten värmer
upp luften inuti ugnen. Den här varmluften förs ut ur
ugnen med hjälp av luftströmmarna i ugnen. Det finns
inga mikrovågor i luften. Blockera aldrig ventilationshålen
när ugnen används.
Fråga: Kan jag använda en
vanlig köttermometer i
ugnen?
Fråga: Varför avger ugnen surrande och klickande ljud när
jag använder KOMBINATION?
Fråga: Ugnen avbryter tillagningen med mikrovågor och ”
H97” eller ”H98” visas på displayen. Varför?
Sv-18
Svar: Bara när du använder GRILL. Metallen i en del termometrar kan orsaka gnistor och ska därför inte användas vid tillagning med MIKROVÅGOR eller KOMBINATION.
Svar: Ljuden uppstår när ugnen automatiskt kopplar om
från mikrovågor till konventionell värme för att skapa kombinationseffekten. Detta är normalt.
Svar: Displaymeddelandena betyder att det har uppstått ett
problem med det system som genererar mikrovågor.
Kontakta ett auktoriserat servicecenter.
Skötsel av ugnen
1. Stäng av ugnen innan du gör ren den.
2. Håll ugnens insida, luckans tätningslist och
tätningsytorna rena. Torka upp allt spill på
väggarna, tätningslisterna och tätningsytorna med en fuktad torkduk. Ett milt rengöringsmedel kan användas om ugnen är
mycket smutsig. Använd inte kraftiga rengöringsmedel eller slipmedel. ANVÄND
INTE UGNSRENGÖRINGSMEDEL FÖR
VANLIGA UGNAR.
3. Använd inte skarpa eller slipande rengöringsmedel eller vassa metallskrapor för att
rengöra glaset på ugnsluckan eftersom
dessa kan repa glasets yta, vilket kan leda
till att glaset spricker.
4. Gör ren utsidan av mikrovågsugnen med
en fuktad torkduk. Låt inte vatten komma
in i ventilationsöppningarna, eftersom det
kan skada ugnen.
6. Om ånga samlas på insidan av eller runt
ugnsluckan, torka bort den med en mjuk
torkduk. Detta kan hända när mikrovågsugnen används i hög luftfuktighet och innebär inget fel på ugnen.
7. Glasbrickan måste tas ut ibland för rengöring. Diska den i diskmedel eller i diskmaskin.
9. När du använder GRILL eller KOMBINATION är det oundvikligt att vissa matvaror
stänker fett på ugnens väggar. Gör ren
ugnen regelbundet, eftersom matresterna
annars kan börja ryka när ugnen används.
10. Kontakta återförsäljaren eller en auktoriserad Panasonic-verkstad, om ugnen
behöver service eller reparationer.
11. Använd inte ånga vid rengöring.
12. Håll alltid ventilationsöppningarna fria.
Kontrollera att ventilationsöppningarna på
ugnens ovansida, nederdel eller baksida
inte blockeras av damm eller annat material. Blockerade ventilationsöppningar kan
orsaka överhettning, vilket kan påverka
ugnens funktion och eventuellt leda till en
farlig situation.
13. Om ugnen inte hålls ordentligt ren kan
ytorna skadas, vilket kan påverka ugnens
livslängd och eventuellt leda till en farlig
situation.
Sv-19
Svenska
5. Torka manöverpanelen med en mjuk, torr
torkduk, om den blir smutsig. Använd inte
starka eller slipande rengörings-medel. Låt
ugnsluckan vara öppen under rengöringen,
så att ugnen inte startas av misstag. När
rengöringen är avslutad, tryck på
STOPP/ÅTERSTÄLLNING.
8. Rullringen och ugnsbottnen bör rengöras
regelbundet för att undvika att missljud
uppstår. Torka av ugnsbottnen med ett milt
diskmedel och varmt vatten och torka torrt.
Rullringen kan diskas i ett milt diskmedel.
Ångor från matlagningen kan avsätta
färgämnen efter en tids användning, men
det påverkar inte ugnens botten eller rullringen på något sätt. Kontrollera att du sätter tillbaka rullringen på rätt sätt, när du
har gjort ren den.
Tekniska data
Nätanslutning:
Anslutningseffekt:
Mikrovågor:
Grill:
Effekt:
Grill:
Yttermått:
Ugnens innermått:
Vikt:
Ljudnivå:
230 V, 50 Hz
Max.: 1800 W
1125 W
1100 W
Mikrovågor: 850 W (IEC-60705)
1100 W
482 (W) x 364 (D) x 284 (H) mm (NN-GD379S)
482 (W) x 368 (D) x 284 (H) mm (NN-GD359W / NN-GD369M)
325 (B) x 330 (D) x 191 (H) mm
9.5 kg (NN-GD359W / NN-GD369M)
10.0 kg (NN-GD379S)
58.8 dB (EN60704)
Vikt och mått är ungefärliga. Vi förbehåller oss rätten till ändringar utan föregående meddelande.
Denna produkt uppfyller den europeiska stnadarden EN 55011 för EMC bestämmelser (EMC =
Elektromagnetisk kompatibilitet). Enligt denna standard är denna produkt en apparat i grupp 2,
klass B och uppfyller kraven för detta. Grupp 2 betyder att radio-frekvent energi produceras i form
av elektromagnetiska vågor, för uppvärmning av mat. Klass B betyder att denna produkt kan
användas i det normala hushållet.
Information om kassering för användare av elektrisk & elektronisk utrustning (privata konsumenter)
Om denna symbol finns på produkterna och/eller medföljande dokumentation, betyder det att förbrukade elektriska och elektroniska produkter inte ska blandas med
vanliga hushållssopor.
För korrekt hantering, inhämtning och återvinning, ska dessa produkter lämnas på
återvinningscentraler, där de tas emot utan kostnad. I vissa länder kan du som ett
alternativ lämna in dina produkter hos återförsäljaren, när du köper en motsvarande, ny produkt.
Om denna produkt avyttras korrekt sparas värdefulla resurser och eventuellt negativa effekter på den mänskliga hälsan och miljön förhindras, vilket kan bli fallet vid
felaktig avyttring. Kontakta din lokala myndighet för mer information om var din
närmsta återvinningsstation finns.
Böter kan tillämpas vid felaktig avyttring av dessa sopor, i enlighet med lagstiftningen i landet.
För företagsanvändare inom den Europeiska gemenskapen
Om ni vill kassera elektrisk eller elektronisk utrustning, vänligen kontakta er återförsäljare eller leverantör för mer information.
Information om kassering i övriga länder utanför den Europeiska gemenskapen
Denna symbol gäller bara inom den Europeiska gemenskapen.
Om du vill kassera denna produkt ska du kontakta de lokala myndigheterna eller din återförsäljare,
och fråga om korrekt avyttringsmetod.
I enlighet med direktiv 2004/108/EC, paragraf 9(2)
Panasonic Testing Centre
Panasonic Service Europe, en del av Panasonic Marketing Europe GmbH
Winsbergring 15,22525 Hamburg, F.R.Germany
Tillverkad av Panasonic Home Appliances Microwave Oven (Shanghai) Co., Ltd, 898 Longdong
Road, Pudong, Shanghai, 201203, Kina.
Sv-20
Installation
Undersøg mikrobølgeovnen
Pak ovnen ud, fjern alle indpakningsmaterialer
og undersøg for skader som f.eks. buler, skadede dørlåse eller revner i døren. I tilfælde af
skader kontaktes forhandleren straks. Installer
ikke en skadet mikrobølgeovn.
15 cm
5 cm
Åben
Jordtilslutning
VIGTIGT: OVNEN SKAL VÆRE
FORSVARLIGT TILSLUTTET AF HENSYN
TIL DEN PERSONLIGE SIKKERHED.
Såfremt ovnen ikke er jordforbundet eller tilsluttet et HFI-relæ, er det ejerens personlige
ansvar at få dette ordnet.
Netspænding
Den anvendte netspænding skal være den, der
er specificeret for denne ovn. En højere
spænding end den specificerede kan forårsage
brand eller andre skader.
Opstilling af ovnen
Bordplade
Ved brug på køkkenbord:
a. Sørg for et mellemrum på 15 cm over
ovnen, 10 cm på bagsiden, 5 cm på den
ene side, og den anden side skal være
mere end 40 cm åben.
b. Er den ene side af ovnen placeret tæt op
af en væg, skal den anden side eller top
pen være fri.
4. Ovnen må ikke placeres op ad et el- eller
gaskomfur.
5. Fødderne må ikke fjernes.
6. Ovnen er kun beregnet til husholdnings
brug. Den må ikke anvendes udendørs.
7. Undgå at bruge mikrobølgeovnen ved høj
luftfugtighed.
8. Elkablet må ikke røre ovnens yderside.
Hold kablet fri af varme overflader. Lad
ikke kablet hænge over en bordkant eller
hen over en bordplade. Kablet, stikket eller
ovnen må ikke ligge i vand.
9. Bloker ikke lufthullerne på ovnens over- og
bagside. Hvis disse åbninger blokeres
under brug, kan ovnen blive overophedet. I
så tilfælde er ovnen beskyttet med en
termosikring, og den vil fortsætte med at
køre efter edkøling.
10. Dette apparat er ikke beregnet til at blive
styret af en ekstern timer eller et separat
fjernbetjeningssystem
DK-1
Dansk
Denne ovn er udelukkende beregnet til fritstående brug. Den er ikke beregnet til brug som
indbygningsovn eller inden i et skab.
1. Anbring ovnen på en plan stabil flade
mindst 85 cm over gulvet.
2. Når ovnen er installeret, skal stikkontakten
være lettilgængelig, så man nemt kan afbryde ovnen ved at trække stikket ud eller
slukke for kontakten.
3. For at ovnen kan fungere skal der sørges
for tilstrækkelig luftcirkulation til ovnen.
10 cm
Installation
ADVARSEL
Vigtige sikkerhedsvejledninger
1. Dørens dørtætningslister og deres anlægsflader skal rengøres med en fugtig klud.
Efterse ovnen for skader på dørtætningslister og dørkarme. Hvis de er beskadiget,
må ovnen ikke betjenes, før den er repareret af en kvalificeret tekniker.
2. Prøv ikke selv at pille eller foretage justeringer og reparationer på dør, betjeningspanel, kabinet, sikkerhedslås eller nogen
anden del på ovnen. Tag ikke yderbeklædningspanelet af ovnen. Det beskytter mod
mikrobølgerne.
Reparationer må kun udføres af en kvalificeret tekniker.
3. Betjen ikke ovnen, hvis ELKABLET ELLER
STIKKET er beskadiget, hvis den ikke fungerer korrekt, eller hvis den er beskadiget
eller tabt. Det er farligt for alle andre end en
kvalificeret tekniker at udføre reparationer.
4. Hvis elledningen er beskadiget, skal den
udskiftes af fabrikanten, dennes servicerepræsentant eller en tilsvarende kvalificeret
person, så der ikke opstår farlige situationer.
5. Børn bør kun bruge ovnen, når de er blevet
omhyggeligt instrueret, så de er i stand til at
bruge ovnen sikkert og forstår risikoen ved
forkert brug.
6. Væsker eller anden mad må ikke opvarmes
i flasker eller konservesglas med låg da de
kan eksplodere.
7. Dette apparat må ikke anvendes af personer (inklusive børn) med mentale handicaps
eller reducerede sensoriske evner eller personer, som mangler erfaring og viden, medmindre de har været under opsyn eller modtaget instruktioner vedrørende brugen af
dette apparat af en person, der er ansvarlig
for deres sikkerhed. Børn bør være under
opsyn for at sikre, at de ikke leger med
apparatet.
FORSIGTIG: Varme overflader
DK-2
Sikker brug af ovnen
Sådan bruges ovnen
Ovnlys
1. Brug ikke ovnen til andet end at tilberede
mad. Denne ovn er beregnet til tilberedning
af mad. Den må derfor ikke bruges til
opvarmning af kemikalier eller andre nonfood produkter.
Når ovnlysets pære skal udskiftes, skal det
gøres af en kvalificeret tekniker.
2. Kontroller før brug, at skåle, fade og andet
er egnet til brug i mikrobølgeovn.
Tilbehør
Ovnen leveres med en række tilbehør. Følg
altid anvisningerne til brug af tilbehøret.
Glastallerken
3. Brug ikke ovnen til tørring af aviser, tøj eller
andre materialer. Der kan gå ild i dem.
1. Glastallerken og rullering skal altid være på
plads, når ovnen er i brug.
4. Når ovnen ikke er i brug, bør der ikke stilles
andet ind i den end ovnens tilbehør for det
tilfælde, at ovnen skulle tændes ved et
uheld.
2. Brug aldrig andre typer glastallerken end
den, der er specielt beregnet til denne ovn.
5. Ovnen må ikke køres på MIKROBØLGER
eller KOMBINATION, UDEN AT DER ER
MAD I OVNEN. En sådan betjening kan
skade ovnen.
6. Ved røg eller ild i ovnen skal du trykke på
STOP/ANNULLERINGS-KNAPPEN og
holde ovndøren lukket for at kvæle
eventuelle flammer. Træk stikket ud af
stikkontakten eller afbryd strømmen ved
stikkontakten eller sikringen.
Opvarmning
2. Ovnen har et varmeelement, der er anbragt
øverst i ovnen. Efter at du har brugt
funktionerne COMBINATION og GRILL, er
disse overflader meget varme. Undgå at
berøre varmeelementet i ovnen.
OBS: Når der har været tilberedt mad
med disse funktioner, er ovnudstyret
meget varmt.
3. De tilgængelige dele kan blive varme ved
brug af KOMBINATION og GRILL. Små
børn skal holdes på afstand, og børn bør
på grund af de temperaturer, der opstår,
kun benytte ovnen under tilsyn af en voksen.
4. Glastallerkenen kan rotere i begge retninger.
5. Hvis maden eller kogekarret på glastallerkenen rører ovnvæggen og hindrer tallerkenen
i at rotere, vil tallerkenen automatisk rotere i
modsat retning. Dette er normalt.
6. Tilbered ikke mad direkte på glaspladen.
Rullering
1. Rulleringen og ovnens bund skal rengøres
med jævne mellemrum for at undgå støj og
aflejring af madrester.
2. Rulleringen skal altid anvendes til tilberedelse af mad i forbindelse med glastallerkenen.
Metalrist
1. Metalristen bruges som hjælp til at
brune små retter og fremme en god
varmecirkulation.
2. Anvend ikke metalbeholdere direkte på metalristen ved KOMBINATION sammen med
MIKROBØLGER.
3. Metalristen må ikke bruges, når ovnen bruger MIKROBØLGER alene.
Panacrunch pande - se venligst side
DK-17.
DK-3
Dansk
1. Ovnens yderside, herunder kabinettets
lufthuller og ovndøren, bliver varme ved
KOMBINATION og GRILL. Vær forsigtig
ved åbning og lukning af døren og ved
indsætning og udtagning af mad og udstyr.
3. Hvis glastallerkenen er varm, skal den afkøle, før den rengøres eller lægges i vand.
Tips og gode råd
1) Tilberedningstid
• Tilberedelsestiden afhænger af tilstand,
temperatur, mængden af mad og på typen
af kogegrej.
• Begynd med den korteste tilberedelsestid
for at undgå at varme for meget. Hvis
maden ikke er tilstrækkeligt gennemvarm,
kan den altid varmes lidt mere.
OBS: Hvis den anbefalede tilberedelsestid overskrides, ødelægges maden, og i
ekstreme tilfælde kan den bryde i brand
og evt. ødelægge ovnens indre.
2) Små portioner mad
• Små portioner mad eller mad med kun lidt
væde og fugt i sig kan brænde, tørre ud
eller bryde i brand, hvis de tilberedes for
længe. Hvis materialer i ovnen skulle
antænde, holdes ovndøren lukket, ovnen
slukkes, og stikket tages ud af kontakten.
3) Æg
• Æg i skal eller hele hårdkogte æg må ikke
koges eller opvarmes med MIKROBØLGER. Der dannes overtryk i æggene, og de
eksploderer, under tilberedning men også
bagefter.
4) Prik overfladen
• Mad med ikke-porøst skind, f.eks. tomater,
æggeblommer og pølser, skal have prikket
hul, før de tilberedes med MIKROBØLGER
for at forhindre sprængning.
5) Stegetermometer
• Anvend ikke et stegetermometer til at kontrollere, hvor gennemstegt en steg eller et
fjerkræ er, før kødet er taget ud af ovnen.
Anvend ikke et almindeligt stegetermometer
i metal ved brug af MIKROBØLGER eller
KOMBINATION, da det kan danne gnister.
6) Vædsker
• Ved opvarmning af vædsker, f.eks. supper,
saucer og varme drikke, i mikrobølgeovnen
kan vædsken overhedes op over kogepunktet, uden at der dannes bobler. Det kan
resultere i, at den varme væske pludseligt
stødkoger.
DK-4
a)
b)
c)
d)
For at forebygge denne risiko skal følgende
forholdsregler tages:
Undgå beholdere med lodrette sider og
smalle åbninger.
Undgå overopvarmning.
Rør i vædsken, før beholderen sættes i
ovnen. Rør igen efter halvdelen af kogetiden.
Efter opvarmningen skal vædsken stå i
ovnen et øjeblik. Rør igen, før beholderen
forsigtigt tages ud.
7) Papir/plast
• Ved opvarmning af mad i plast- eller papirbeholdere skal der holdes øje med ovnen,
da denne type beholdere nemt antændes.
• Anvend ikke genbrugspapirprodukter (f.eks.
køkkenrulle), medmindre papirproduktet er
mærket som sikkert til brug i mikrobølgeovn. Genbrugspapir kan indeholde urenheder, der kan danne gnister og/eller antænde.
• Fjern metalvridebånd og metalclips fra stegeposer, før de sættes i ovnen.
8) Køkkengrej/folie
• Opvarm ikke uåbnede dåser eller flasker.
De kan eksplodere.
• Metalbeholdere eller tallerkener og skåle
med metalkanter må ikke anvendes med
mikrobølger. De kan danne gnister.
• Aluminiumsfolie, kødnåle eller andre metaldele skal placeres, så afstanden til ovnvæggene er mindst 2 cm for at hindre gnistdannelse.
9) Sutteflasker/glas med babymad
• Flaskesutter og låg skal tages af sutteflasken, før den stilles i ovnen.
• Indholdet i sutteflasker og glas med babymad skal omrøres eller rystes efter opvarming.
• Kontroller temperaturen på indersiden af
håndleddet før servering for at undgå skoldning og forbrænding.
Oversigtsdiagram
[8]
[13]
[6]
[4]
[2]
[12]
[5]
[1]
[7]
[9]
[3]
[10]
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
9.
10.
11.
12.
13.
Dansk
1.
[11]
Knap til åbning af dor
Tryk på knappen for at åbne døren. Når du åbner døren, mens ovnen er i gang,
standser den midlertidigt uden dog at slette tidligere foretagne indstillinger.
Genoptager tilberedning, så snart døren lukkes, og der trykkes på startknappen.
Ovnvindue
Sikkerhedslåsesystem for døren
Ventilationsåbning
Betjeningspanel
Glastallerken
Rullering
Udvendig ventilationsåbninger
Metalrist
Panacrunch pande
Håndtag til panacrunch pande
Strømledning
Advarselsmærkat (varm overflade)
DK-5
Ovnens betjeningspanel
NN-GD359W / NN-GD369M / NN-GD379S*
(1)
(2)
(1)
(3)
(2)
(4)
(5)
(7)
(6)
Displayvindue
Automatiske vægt programmer med
mikrobølger
(3) Automatiske vægt kombinations
programmer
(4) Auto vægt turbo optønings knap
(5) Tid/vægt drejeknap
(6) Mikrobølgeeffekt vælger
(7) Grillknap
(8) Kombinationsknap
(9) Tidsforsinkelse/Hvileknappen
(10) Ur-knap
(11) Stop/annulleringsknap
Før tilberedning:
Et tryk på knappen sletter de angivne
instruktioner.
Under tilberedning:
Et tryk standser tilberedningsprogram
met midlertidigt. Et tryk mere annullerer
alle instruktioner, og klokkeslættet vises
på displayet.
(12) Startknap
(8)
* Kontrolpanelet kan se anderledes ud end
(9)
(10)
(11)
(12)
det viste (afhængig af farve), men knappernes funktion er den samme.
Denne ovn har en energibesparende funktion.
Vær venligst opmærksom på følgende:
1. Når ovnen er i standby modus dæmpes
displayets lys.
2. Ovnen går i standby modus, når den
forsynes med strøm første gang, og
umiddelbart efter den sidste opgave er
udført.
Biplyd
Når der trykkes på knapperne, lyder der en biplyd. Hvis der ikke lyder en biplyd, når der trykkes
på en knap, har ovnen ikke accepteret instruktionen eller kan ikke acceptere den. Når ovnen er
færdig med madlavningen, høres der fem bip.
BEMÆRK: Hvis man programmerer en funktion, og der ikke trykkes på startknappen, annullerer ovnen automatisk den programmerede funktion efter 6 minutter. Displayet vender derefter
tilbage til urfunktionen.
DK-6
Indstilling af uret
Første gang, ovnen tilsluttes, vises “88:88” på displayet.
• Tryk en gang på
urknappen.
To prikker blinker.
• Indstil tiden ved at dreje på tid/vægt • Tryk på urknappen.
knappen. Tiden kommer frem i
Prikkerne stopper med at
displayet og 2 prikker blinker.
blinke og uret er i gang.
OBS
1. Gentag trin 1 til 3 for at nulstille klokkeslættet.
2. Uret beholder klokkeslættet, så længe ovnen er tilsluttet strømmen.
3. Dette er et 24-timers ur, dvs. kl. to om eftermiddagen = 14:00, ikke 2:00.
Børnesikring
Når ovnen er børnesikret kan den ikke bruges, men døren kan åbnes. Børnesikring kan tilsluttes
når displayet viser 2 prikker eller klokken.
• Tryk på startknappen tre gange.
Den aktuelle tid forsvinder fra displayet.
Et “_ _ _ _” kommer frem i displayet.
Dansk
Indstilling
Annullering
• Tryk på stop/annullering tre gange.
Den aktuelle tid kommer frem i displayet igen.
OBS: For at aktivere børnesikringen skal startknappen trykkes ind 3 gange inden for 10 sekunder.
DK-7
Tilberedning og optøning med mikrobølger
Glastallerken skal altid være i, når ovnen bruges.
Mikrobølgeeffekt
1 tryk
Høj
850 Watt
2 tryk
Optøning
270 Watt
3 tryk
Medium
600 Watt
4 tryk
Lav
440 Watt
5 tryk
Simre
250 Watt
6 tryk
Varm
100 Watt
• Tryk på knappen til indstilling af mikrobølgeeffekt.
Mikrobølgeindikatoren lyser
og mikrobølgeeffektet vises på
displayet.
• Drej tilberedningstiden på
tid/vægt knappen
(850 Watt: op til 30 min;
Andre effekter op til 90 min).
• Tryk på startknappen.
Tilberedningsprogrammet
starter, og tiden på
displayet begynder at tælle
nedad.
FORSIGTIG: Ovnen kører automatisk på højeste effekt, hvis der indstilles
en tilberedningstid, uden at der er valgt effekt.
Tilberedning i flere trin
Ovnen har 3-trins madlavning, så du kan programmere op til 3 forskellige programmer, og ovnen
skifter derefter automatisk fra det ene varmetrin til det andet (gentag de ovenstående trin 1 og 2,
men tryk først på Start, efter at du har indtastet begge trin).
OBS
Knappen til vægt/optøning kan kun programmeres på første trin.
DK-8
Forsinket start
Ved hjælp af knappen Forsinket start/hvile kan der programmeres et forsinket starttidspunkt.
F.eks.
• Tryk på
knappen
Forsinkets
tart/hvile.
• ldstil det forsinkede
• Indstil det ønskede tilbered- • Tryk på Start-
starttidspunkt ved at
dreje knappen
Tid/vægt (op til 9
timer).
ningsprogram og den
ønskede tilberedningstid.
knappen.
Bemærk:
1. Der kan foretages programmering af tilberedning i tre faser herunder tilberedning med forsinket
start.
F.eks.
Forsinket start: 1 time
850 W: 10 min.
Simre: 20 min.
Én gang
5 gange
2. Hvis den programmerede forsinkede starttid overstiger en time, nedtælles tiden i minutter. Hvis
den forsinkede starttid er mindre end en time, nedtælles tiden i sekunder.
3. Forsinket start kan ikke programmeres før automatiske programmer.
Hviletid
Knappen Forsinket start/hvile kan bruges til at programmere en hviletid, efter at maden er færdig,
eller til at indstille ovnen som et minutur.
F.eks.
Dansk
• Indstil det ønskede
tilberedningsprogram
og den ønskede
tilberedningstid.
• Tryk på
knappen
Forsinket
start/hvile.
• Indstil det forsinkede
starttidspunkt ved at dreje
knappen Tid/vægt (op til 9
timer).
• Tryk på
Startknappen.
Bemærk:
1. Der kan foretages programmering af tilberedning i tre faser herunder hviletid.
F.eks.
Hviletid: 5 min.
850 W: 2 min.
850 W: 4 min.
Én gang
Én gang
2. Hvis ovndøren åbnes under hviletiden, eller mens ovnen bruges som minutur, vil der fortsat
blive talt ned i displayet.
3. Denne funktion kan også bruges som minutur. Tryk på knappen Forsinket start/hvile, indstil
tiden, og tryk derefter på Start-knappen.
DK-9
Optøningsvejledning
Optøningstips
Kontroller optøningen flere gange, selvom du
bruger de automatiske programmer, og overhold hviletiderne.
Hakkekød, kød i tern eller fisk
Hviletider
Enkeltportioner kan tilberedes næsten med det
samme efter optøning. Det er normalt, at store
portioner mad stadig er frosne inde i midten.
Før du tilbereder maden, skal den hvile i
mindst en time. Under hviletiden udjævnes
temperaturen, og maden optøs vha. varmeledning. OBS: Hvis maden ikke skal tilberedes
lige efter optøning, skal den sættes i køleskabet. Optøet mad må aldrig fryses ned igen
uden at være tilberedt.
Eftersom denne madtype optøs hurtigt, er det
nødvendigt at skille maden ad, dele blokkene
op i mindre dele under optøningen og tage
dem ud, når de er tøet op.
Små portioner
Steg og fjerkræ
Koteletter og kyllingestykker skal skilles ad så
hurtigt som muligt, så de bliver optøet jævnt.
Dele med fedt og endestykker tør hurtigere op.
Anbring dem på midten af glastallerkenen,
eller dæk dem til.
Brød
Det er bedst at anbringe stege på en omvendt
tallerken eller et plastikstativ, så de ikke ligger i
kødsaften. Det er meget vigtigt at beskytte
sarte dele og dele, der stikker frem, med små
stykker folie for at forhindre, at disse dele bliver
tilberedt. Det er ufarligt at anvende små stykker
folie i ovnen, forudsat at de ikke berører
ovnvæggene.
DK-10
For at hele brød kan blive optøet i midten skal
du lade dem stå et stykke tid. Du kan forkorte
hviletiden ved at skille skiverne ad eller skære
boller og hele brød igennem.
Grill
• Tryk på grillknappen for at
vælge effektniveau.
1 tryk grill 1 (høj)
2 tryk grill 2 (medium)
3 tryk grill 3 (lav)
Grillindikatoren lyser og
grilleffektniveau (1, 2 eller 3)
vises på displayet.
OBS
• Drej den ønskede tid
på tid/vægt knappen
(op til 90 min).
• Tryk på startknappen.
Tiden begynder at tælle
nedad på displayet.
®
FORSIGTIG: Metalristen skal altid bruges med glastallerken. Tag metalristen ud af
ovnen ved at holde solidt fast i risten og det ovnfaste fad. Rør aldrig ved vinduet
udvendigt eller metaldelene på dørens inderside, når der sættes mad ind eller tages
mad ud af ovnen, da de kan være meget varme.
DK-11
Dansk
1. Anbring maden på en metalrist på glastallerken. Anbring et ovnfast fad (Pyrex ) nedenunder til
at opfange fedt.
2. Dæk aldrig maden til når grillen bruges.
3. FORSØG IKKE at forvarme grillen.
4. Grillen virker kun, når døren er lukket. Grillfunktionen kan ikke bruges, når døren er åben.
5. Der er ingen mikrobølgeeffekt på grillprogrammet.
6. De fleste madvarer skal vendes, når de er halvt færdige. Når maden vendes, skal du åbne
døren og FORSIGTIGT tage metalristen ud med grillhandsker.
7. Når du har vendt maden, sættes den tilbage i ovnen, hvorefter døren lukkes. Skal du trykke på
START, når døren lukkes. Displayet fortsætter med at tælle nedad. Det er helt sikkert undervejs
at åbne døren på ethvert tidspunkt for at se til maden, når den grilles.
8. Grillelementet slår til og fra under tilberedning - dette er ganske normalt. Rengør altid ovnen
efter brug af grillen og før mikroovn eller kombinationsovn bruges.
Kombination med grill og mikrobølger
• Tryk på kombinationsknappen for • Drej den ønskede tid på
at vælge effektetniveau.
Kombinationsindikatoren lyser og
kombinationseffektniveau (1, 2
eller 3) vises på displayet.
Tryk
1 tryk
2 tryk
3 tryk
Niveau
kombi 1
kombi 2
kombi 3
Mikrobølger
440W
250W
440W
• Tryk på startknappen.
tid/vægt knappen (op til 90 min).
Grill
1100W
1100W
950W
Ved kombinationstilberedning tilbereder ovnen maden hurtigt samtidigt med, at grillen giver
maden den traditionelle brune farve og sprødhed.
OBS
1. Metalristen er beregnet til brug ved kombination og grill. Forsøg aldrig at bruge andet metaltilbehør ud over det, der følger med ovnen. Anbring et ovnfast fad nedenunder for at opfange
fedt.
2. Brug kun metalristen som beskrevet. BRUG DEN IKKE hvis der tilberedes mindre end 200g
mad på et manuelt program. Små mængder mad må ikke tilberedes ved kombinationstilberedning, men skal tilberedes med GRILL eller mikrobølger for at opnå de bedste resultater.
3. Dæk aldrig maden til ved kombinationstilberedning.
4. Grillen må IKKE forvames ved kombinationstilberedning.
5. Gnistdannelse kan forekomme, hvis der bruges den forkerte mængde mad, hvis metalristen er
beskadiget, eller hvis der bruges en metalbeholder. Gnistdannelse er gnister af blåt lys i mikroovnen. Hvis dette forekommer, skal ovnen straks standses.
6. Visse typer mad kan tilberedes ved kombinationstilberedning uden brug af metalristen, f.eks.
steg, gratin og tærter. Maden kommes i et ovnfast fad uden metal og anbringes direkte på glastallerken.
7. BRUG IKKE mikroovnsskåle af plastic ved kombinationstilberedning (medmindre de er
beregnet til kombinationstilberedning.) Skålene skal kunne tåle varmen fra den øverste grill ovnfast glas som f.eks. Pyrex® eller keramiske skåle er ideelt.
8. BRUG IKKE dine egne metalskåle eller dåser, da mikrobølgerne ikke vil kunne trænge igennem
til maden.
FORSIGTIG: Metalristen skal altid bruges med glastallerken. Tag metalristen ud af ovnen
ved at tage godt fast i risten og det ovnfaste fad. Rør aldrig ved vinduet udvendigt eller
metaldelene på dørens inderside, når der sættes mad ind eller tages mad ud af ovnen, da
de kan være meget varme.
DK-12
Optøning efter vaegt
Denne funktion kan bruges til at optø frossen mad efter vægt.
• Vælg det ønskede
program
1 tryk små stykker
2 tryk stort stykke
Programmets nummer vises i
displayet. De automatiske og
optønings indikatorerne lyser.
Program
• Stil madens vægt ved
at dreje program.
Når knappen drejes
langsomt, ændres vægten i trin på 10 g. Når
knappen drejes hurtigt,
ændres vægten i trin på
100 g.
Min./max. vægt
• Tryk på startknappen.
Husk at røre rundt eller
vende maden under
optøning.
Bruges til
1 Små stykker
100 - 1000g
Små stykker kød, escalope, pølser, hakket kød, fiskefileter, steak, koteletter (hver på 100 - 400g). Vend / rør når
bippet lyder.
2 Stort stykker
400 - 2000g
Store stykker kød, steg, hel kylling, stort stykke fisk. Vend
når bippet lyder.
VIKTIG: Se side DK-9 for optønings retningslinjer.
Dansk
Opvarmning/tilberedning efter vaegt
Bruges til at opvarme eller tilberede mad efter vægt. Vægten skal indtastes i gram.
f.eks.
• Vælg ønsket kategori. Vælg den
ønskede kategori. Det automatiske indikatorlys og programnummeret vises på displayet.
• Stil madens vægt ved at
dreje program.
Når knappen drejes langsomt, ændres vægten i trin
på 10 g. Når knappen drejes hurtigt, ændres vægten i
trin på 100 g.
• Tryk på start-knappen.
DK-13
Opvarmning/tilberedning efter vaegt
Program
Anbefalet vægt
150 - 1200g
1 kop - 150g
1 en skål - 300g
2 to skåle - 600g
Genopvarmning af en kop (150 g),
en skål (300 g) eller to skåle (600
g) varm drik (f.eks. te, kaffe, mælk
eller suppe): Vælg programmet for
opvarmning af kop/skål (2 tryk på
programknappen for automatisk
mikrobølgeeffekt). Indtast vægt - 150
g, 300 g eller 600 g, og tryk på
startknappen.
200 - 1100g
Tillavning af friske grøntsager:
Placer de forberedte grøntsager i
en beholder af passende størrelse.
Overhæld med 1 spsk. vand pr.
100 g grøntsager. Dæk med perforeret plastfolie eller låg. Vælg programmet for friske grøntsager (3
tryk på programknappen for automatisk mikrobølgeeffekt). Vend
eller rør rundt, når ovnen bipper.
200 - 900g
Tillavning af frisk fisk:
Placer fisken i en beholder af passende størrelse, og hæld 2 spsk.
(30 ml) vand ved. Dæk med perforeret plastfolie eller låg. Vælg programmet for frisk fisk (4 tryk på
programknappen for automatisk
mikrobølgeeffekt).
OPVARMNING AF
MAD
OPVARMNING AF
KOP/KUMME
3 tryk
GRØNSAGER
4 tryk
FISK
DK-14
Instruktioner
Genopvarmning af et frisk
anrettet måltid eller gryderet: Al
mad skal være tilberedt i forvejen.
Maden bør have
køleskabstemperatur, ca. +5° C.
Vælg programmet for frisk måltid (1
tryk på programknappen for
automatisk mikrobølgeeffekt). Rør
rundt, når ovnen bipper. Lad maden
stå et par minutter. Sørg for, at
maden er rygende varm, før den
serveres. Store stykker fisk eller kød
i tynd sovs kan kræve længere tid.
1 tryk
2 tryk
Tibehør
Opvarmning/tilberedning efter vaegt
Panacrunch Program
• Vælg det ønskede
program og stil
den tomme panacrunch pande
direkte på glastallerkenen.
Program
• Tryk på start knappen for at forvarme
panacrunch panden.
Anbefalet vægt
• Når panden er forvarmet bipper
ovnen. Læg den
frosne mad på den
varme pande, stil
vægten.
Tibehør
• Tryk på start-knappen.
Instruktioner
Frossen færdigbagt pizza.
Læg den udpakkede pizza på den
forvarmede panacrunch pande.
150 - 480g
1 tryk
FROSSEN PIZZA
2 tryk
FRISK PIZZA
130 - 500g
3 tryk
FRISK QUICHE
150 - 400g
4 tryk
FROSNE KARTOFFELPRODUKTER
Til genopvarmning, sprødgøring
af dejbunden og bruning af
toppen af en friskkøbt
quiche.
Fjern al emballage, og placer
quichen i det forvarmede pizzafad.
Til genopvarmning,
sprødgøring og bruning af frosne kartoffelprodukter.
Efter forvarmning af fadet spredes
kartoflerne ud i fadet. Det bedste
resultat opnås, hvis kartoflerne
lægges i et enkelt lag og vendes,
når uret bipper.
DK-15
Dansk
150 - 480g
Til genopvarmning, sprødgøring
af bunden og bruning af toppen
af en friskkøbt pizza.
Fjern al emballage, og placer
pizzaen i det forvarmede pizzafad.
Opvarmning/tilberedning efter vaegt
Bruges til at opvarme eller tilberede mad efter vægt. Vægten skal indtastes i gram.
f.eks.
• Vælg ønsket kategori. Vælg den
ønskede kategori. Det automatiske indikatorlys og programnummeret vises på displayet.
Program
Anbefalet vægt
150 - 1000g
Tillavning af friske
kyllingestykker, f.eks.
kyllingebryst, overlår, underlår
og lår med rygben: Anbring
stykkerne i et ovnfast fad på
risten på glastallerkenen. Vælg
programmet for friske
kyllingestykker (6 tryk på
programknappen for automatisk
kombinationseffekt). Vend
stykkerne, når ovnen bipper.
70 - 400g
Genopvarmning af frossent
brød, frosne boller og
croissanter: Fjern al emballage,
og anbring brødet på risten på
glastallerkenen. Vælg
programmet for brød/croissanter
(7 tryk på programknappen for
automatisk kombinationseffekt).
Vend, når ovnen bipper.
6 tryk
KYLLINGESTYKKER
DK-16
Instruktioner
300 - 1000g
FROSSEN
GRATIN
FROSNE
BOLLER
Tibehør
• Tryk på start-knappen.
Genopvarmning, bruning og
sprødbagning af overfladen af
forlavede frosne gratiner: Dette
program er velegnet til frossen
lasagne, cannelloni, retter med
kartofler som øverste lag og pastaovnretter. Fjern al emballage, og
anbring den frosne gratin i et ovnfast fad på glastallerkenen. Vælg
programmet for frossen gratin
(5 tryk på programknappen for
automatisk kombinationseffekt).
5 tryk
7 tryk
• Stil madens vægt ved at
dreje program.
Når knappen drejes langsomt, ændres vægten i trin
på 10 g. Når knappen drejes hurtigt, ændres vægten i
trin på 100 g.
Panacrunch
Med Panacrunch er det nu muligt at opnå en
sprød og brun bund på mad, der ellers ikke
kan tilberedes i en grill-mikroovn, uden at bliver fugtigt og blødt i bunden. Panacrunch er
bl.a. velegnet til frosne færdigbagte pizzaer,
tærter, brød samt forstegte frosne kartoffelprodukter, der ellers kun kan tilberedes i en traditionel ovn.
Når der kan opnås en brun og sprød bund, er
det fordi i bunden af Panacrunch sidder et felt,
der opsuger mikrobølgerne der omdannes til
varme og dernæst opvarmer metallet til en
temperatur, der er så høj at maden kan opnå
en brun og sprød bund. Panacrunch er fremstillet af et metal, der kan tåle mikrobølger og
som samtidig er en god varmelder.
Sådan bruges Panacrunch
•
Stil Panacrunch direkte på glastallerkenen
og forvarm den på kombi 1 i 3 min. Kom
eventuel fedtstof på panden inden for
varmning, det giver en mere brun overflade
når der steges f.eks. kød.
1. Forvarm ikke Panacrunch mere end 8 min.
2. Anbring altid panden midt på glastallerkenen. Panacrunch må ikke røre ovnens
metalvægge, da det skader ovnen.
3. Panacrunch må kun bruges på gla
stallerken, ikke i forbindelse med en metal
rist.
4. Når Panacrunch er forvarmet bør der altid
bruges det medfølgende håndtag eller en
tyk grydelap.
5. Pak maden ud før den anbringes på
Panacrunch.
6. Maden må ikke dækkes med låg, film eller
andet papir.
7. Panden kan også bruges i en Panasonic
varmluftovn.
Pas på din Panacrunch
• Brug aldrig skarpe genstaden på
Panacrunch.
• Vask Panacrunch i varm sulfovand og skyl
efter med varmt vand. Der må ikke bruges
skurepulver eller andre skrappe rengøringsmidler, der kan skade overfladen.
• Panacrunch kan vaskes i opvaske
maskinen.
Dansk
• Tag Panacrunch ud af ovnen ved brug en
tyk grydelap. Den bedste bruning opnås når
maden lægges på Panacrunch
umiddelbart efter at den er taget ud af
ovnen. Panacrunch effekten forsvinder ved
brug af ovnens forsinket start.
Bemærk
• Stil panden på glastallerkenen og tilbered i
overensstemmelse med vejledningerne i
tilberedningstabellen på side Dk-14.
DK-17
Spørgsmål og svar
Spørgsmål: Hvorfor tænder
ovnen ikke?
Svar:
1.
2.
3.
Når ovnen ikke tænder check følgende:
Er ovnen tilsluttet lysnettet? Sluk for stikkontakten i
10 sekunder for at nulstille ovnen og tænd så igen.
Kontrollér om sikringen er sprunget.
Hvis sikringen er i orden, prøv da at tilslutte den samme
stikkontakt til et andet apparat. Fungerer dette, er der
noget galt med ovnen. Fungerer det ikke, er der noget
galt med stikkontakten. Såfremt der er noget galt med
ovnen, kontaktes forhandleren, der kan oplyse om tlf. til
det nærmeste servicecenter.
Spørgsmål: Når jeg tænder
ovnen kommer der forstyrrelser i fjernsynet. Er det
normalt?
Svar: Der kan opstå radio- og fjernsynsforstyrrelser, når ovnen
er tændt. Denne forstyrrelse svarer til den støj som f.eks.
støvsugere og hårtørrer giver. Det betyder ikke, at der er
noget i vejen med ovnen.
Spørgsmål: Ovnen vil ikke
acceptere mit program.
Hvorfor?
Svar: Ovnen er konstrueret til ikke at acceptere et ukorrekt program. Den vil for eksempel ikke tillade en fjerde fase.
Svar: Når der tilberedes mad afgiver maden varme. Denne
Spørgsmål: Hvorfor
varme bliver ført ud af ovnens ventilationsåbning ved hjælp af
kommer der varm luft ud af
luftstrømningerne i ovnen. Ventilationsåbningen må derfor
ventilationsåbningen?
aldrig være tildækket, når ovnen er i brug. Der er ingen fare
for mikrobølgeudslip.
Spørgsmål: Kan jeg bruge et
ovntermometer i metal?
Svar: Der bør ikke bruges metaltermometer i forbindelse med
mikrobølger eller kombination da metallet giver gnister i
ovnen. I stedet kan stegetermometer bruges i kødet efter endt
stegetid.
Spørgsmål: Når jeg bruger et
kombinationsprogram eller Svar: Lydene opstår, når ovnen automatisk skifter mellem
mikrobølger og grill.
manuel kombination, brummer og kliker ovnen. Hvad
er det?
Spørgsmål: Ovnen standser Svar: Denne meddelelse angiver et problem med det system, der
frembringer mikrobølgerne. Kontakt venligst et autoriseret sermikrobølgetilberedning, og
vicecenter.
der står 'H97' eller H98' på
displayet. Hvorfor?
DK-18
Vedligeholdelse af ovnen
1. Sluk for ovnen, når den skal rengøres.
2. Det er vigtigt, at ovnrum, tætningslister og
dørkarme holdes rene. Madstænk og spildt
mad, der sætter sig på ovnvægge, tætningslister og dørkarme, tørres af med en
fugtig klud. En mild sulfoopløsning kan
anvendes, hvis de er meget snavsede.
Stærke rengøringsmidler eller skuremidler
frarådes.
BRUG IKKE DE KOMMERCIELLE
OVNRENSEMIDLER.
3. Brug ikke skuremidler, skuresvampe eller
skarpe metalskrabere til rengøring af
ovndørens glas, da der er risiko for, at
overfladen ridses, hvilket kan medføre, at
glasset splintrer.
4. Ovnens yderside rengøres med en fugtig
klud. For at undgå skader på ovnens vitale
dele må der ikke sive vand ind i ventilationsåbningerne.
6. Dugdannelser på ovnens yderside tørres af
med en blød klud. Dette kan ske, når
mikrobølgeovnen bruges ved høj luftfugtighed og betyder ikke, at ovnen har en fejl.
8. Rulleringen og ovnens bund rengøres
regelmæssigt for at undgå støj. Rengør
med varmt vand med sulfo hvorefter der
eftertørres med en tør klud eller et stykke
køkkenrulle. Check efter at rullering og glastallerken ligger rigtig på plads efter
rengøring.
9. Ved brug af GRILL eller KOMBINATION vil
nogle retter sprøjte fedt op på ovnvæggene. Hvis ovnen ikke er rengjort, kan den
begynde at "ose" under brug.
10. Denne ovn må kun serviceres af kvalificerede teknikere. Ved vedligeholdelse og
reparation af ovnen kontaktes den nærmeste forhandler.
11. Brug ikke damprenser til rengøring.
12. Sørg altid for, at lufthullerne ikke er blokerede. Kontroller, at støv eller andet materiale ikke blokerer lufthullerne øverst,
nederst eller bag på ovnen. Hvis lufthullerne blokeres, kan det medføre overophedning, som kan påvirke betjeningen af
ovnen og der opstår farlige situationer.
13. Hvis du undlader at renholde ovnen, er der
risiko for, at overfladerne ødelægges, og
apparatets levetid dermed reduceres, og
der opstår farlige situationer.
DK-19
Dansk
5. Hvis betjeningspanelet er snavset,
rengøres det med en blød, tør klud. Brug
ikke stærke rengøringsmidler eller skuremidler på betje-ningspanelet. Ved rengøring
af betjenings- panelet skal ovndøren
være åben, så ovnen ikke kan starte ved et
uheld. Efter rengøring skal du berøre
STOP/ANNULLERINGSKNAP for at fjerne
tegnene i displayet.
7. Det kan være nødvendigt at tage
glastallerkenen ud til rengøring.
Glastallerkenen rengøres med varmt
sæbevand eller i opvaskemaskinen.
Tekniske specifikationer
Strømkilde:
Strømforbrug:
Mikrobølger
Udgangseffekt:
Ydre mål:
Ovnrummets mål:
Vægt:
Støjniveau:
230 V, 50 Hz
Maksimum: 1800 W
1125 W
Grill
1100 W
Mikrobølger
850 W (IEC-60705)
Grill
1100 W
482 (W) x 364 (D) x 284 (H) mm (NN-GD379S)
482 (W) x 368 (D) x 284 (H) mm (NN-GD359W / NN-GD369M)
325 (B) x 330 (D) x 191 (H) mm
9.5 kg (NN-GD359W / NN-GD369M)
10.0 kg (NN-GD379S)
58.8 dB (EN60704)
De angivne mål og vægt er omtrentlige. Specifikationerne kan ændres uden varsel.
Dette produkt opfylder den europæiske standard EN 55011 for EMC forstyrelser (EMC =
Elektromagnetisk Compatibilitet). I henhold til denne standard er dette produkt et apparat i gruppe
2, klasse B og opfylder kravene for dette. Gruppe 2 betyder, at radio-frekevent energi danes i
form af elektromagnestiske bølger, med henblik på opvarmning af føde. Klasse B betyder, at dette
produkt, må anvendes i almindelige husholdninger.
Oplysninger til brugerne om afhændelse af elektriske apparater og elektronisk
udstyr (private husholdninger)
Når produkter og/eller medfølgende dokumenter indeholder dette symbol, betyder
det, at elektriske apparater og elektronisk udstyr ikke må smides ud sammen med
det almindelige husholdningsaffald.
For at sikre en korrekt behandling, indsamling og genbrug, skal du aflevere disse
produkter på dertil indrettede indsamlingssteder, hvor de vil blive modtaget uden
ekstra omkostninger. I nogle lande er der også mulighed for, at du kan indlevere dine
produkter hos den lokale forhandler, hvis du køber et nyt og tilsvarende produkt.
Hvis du afhænder dette produkt på korrekt vis, vil det være med at spare på de værdifulde naturlige råstoffer og forhindre eventuelle negative påvirkninger på folkesundheden og miljøet, hvilket ellers kunne blive følgerne af en forkert håndtering af affaldet. Kontakt de
lokale myndigheder for at få yderligere oplysninger om, hvor du kan finde det nærmeste indsamlingssted.
I visse lande vil en forkert afhændelse af affaldet medføre en bødestraf i henhold til de gældende
bestemmelser på området.
Professionelle brugere i EU
Hvis du ønsker at smide elektriske apparater eller elektronisk udstyr ud, skal du kontakte din forhandler eller leverandør for at få yderligere oplysninger.
Oplysninger om afhændelse i lande uden for EU
Dette symbol er kun gyldigt i EU.
Hvis du ønsker at afhænde dette produkt, skal du rette henvendelse til de lokale myndigheder eller
din forhandler. Her kan du få oplysninger om, hvordan du bedst kommer af med produktet.
I henhold til direktiv 2004/108/EC, artikel 9(2)
Panasonic Test Center
Panasonic Service Europe, en afdeling af Panasonic Marketing Europe GmbH
Winsbergring 15, 22525 Hamborg, Tyskland
Fremstillet af Panasonic Home Appliances Microwave Oven (Shanghai) Co., Ltd, 898 Longdong
Road, Pudong, Shanghai, 201203, Kina.
DK-20
Installering og tilkopling
Kontroller at mikrobølgeovnen er i
orden
Pakk ut ovnen, fjern all emballasje og kontroller at ovnen ikke har noen skader som f.eks.
bulker, ødelagte dørhåndtak eller sprekker i
døren. Kontakt din lokale forhandler umiddelbart dersom du finner skader. Installer ikke en
skadet mikrobølgeovn.
15 cm
5 cm
10 cm
Åpent
Jording
VIKTIG: AV SIKKERHETSMESSIGE GRUNNER MÅ DENNE OVNEN JORDES.
Dersom AC-strømuttaket ikke er jordet, er det
kjøperens eget ansvar å erstatte den med en
jordet stikkontakt.
Driftsspenning
Spenningen må være den samme som den
spenningen som er angitt på ovnen. Dersom
det brukes høyere spenning enn angitt, kan
det føre til brann eller andre skader.
Plassering av ovn
Denne ovnen skal kun plasseres oppå en
arbeidsplate. Den må ikke bygges inn eller
plasseres inni et skap.
1. Plasser ovnen på en flat, stabil overflate,
mer enn 85 cm over gulvet.
2. Når ovnen er installert skal det være enkelt
å isolere apparatet fra strømtilførselen ved
å ta ut støpselet eller installere en strømbryter.
På benk:
a. Det må være 15 cm avstand fra toppen
av ovnen, 10 cm bak, 5 cm på den ene
siden og mer enn 40 cm på den andre
siden.
b. Dersom en side av ovnen er plassert i
flukt med en vegg, må den andre siden
eller toppen ikke blokkeres.
4. Plasser ikke ovnen nær elektrisk komfyr
eller gasskomfyr.
5. Føttene må ikke fjernes.
6. Denne ovnen er kun til bruk i husholdning
en. Bruk ikke ovnen utendørs.
7. Bruk ikke mikrobølgeovnen ved høy fuktig
het.
8. Ledningen må ikke berøre ovnens utside.
La ikke ledningen komme i kontakt med
varme overflater. La ikke ledningen henge
utenfor bord eller benk. Senk ikke ledning
en, støpselet eller ovnen ned i vann.
9. Blokker ikke luftehullene på toppen og bak
siden av ovnen. Dersom disse hullene
blokk eres når ovnen er i bruk, kan ovnen
over opphetes. I tilfelle overoppheting er
ovnen beskyttet med en overopphetingsmekan isme og kan ikke brukes før den er
avkjølt.
10.Dette apparatet er ikke beregnet til å bruk
es ved hjelp av en ekstern tidsmåler eller
separat fjernkontrollsystem.
N-1
Norsk
3. For sikker drift, sørg for tilstrekkelig
luftsirkulasjon.
Benk/hylle
Installering og tilkopling
ADVARSEL
Viktige Sikkerhetsforanstaltninger
1. Dørpakningene og områdene rundt skal ren
gjøres med en fuktig klut. Kontroller at dør
pakningene og områdene rundt ikke er skad
et. Dersom disse er skadet, må ovnen ikke
brukes før den har blitt reparert av en ser
vicetekniker opplært av produsenten.
2. Forsøk ikke å tukle med eller utføre endring
er eller reparasjoner på døren, betjenings
pane-lets hus, sikkerhetsbrytere eller andre
deler på ovnen. Fjern ikke ovnens ytterpa
nel. Panelet beskytter mot mikrobølgestrål
ing. Reparasjoner må kun utføres av kvali
fisert servicetekniker.
3. Bruk ikke apparatet dersom LEDNINGEN
ELLER STØPSELET er skadet, hvis appar
atet ikke fungerer som det skal, eller hvis
det har blitt skadet eller har falt ned. Det er
farlig for alle andre enn serviceteknikere
opplært av produsenten å utføre reparasjon
er.
N-2
4. Hvis tilførselsledningen er ødelagt, må den
byttes ut av produsenten, deres servicetekn
iker eller en annen kvalifisert person for å
unngå farerisiko.
5. Barn kan kun bruke ovnen uten tilsyn hvis
de har fått nødvendige anvisninger, slik at
de er i stand til bruke ovnen på en sikker
måte og forstår farene ved feilaktig bruk.
6. Væsker eller andre typer matvarer må aldri
varmes i en tett beholder, da de kan eks
plodere.
7. Dette apparatet er ikke beregnet for bruk av
personer (inkludert barn) med reduserte
sensoriske eller mentale evner eller mangel
på erfaring og kunnskap, med mindre de får
tilsyn eller har fått instruksjon om bruk av
apparatet av en person som er ansvarlig for
deres sikkerhet. Barn bør overvåkes for å
forsikre at de ikke leker med apparatet.
OBS: Varme overflater
Sikkerhetsforanstaltninger
Bruk av ovn
1. Bruk ikke ovnen til andre formål enn tilbereding av mat. Denne ovnen er spesielt
beregnet på oppvarming av mat og matlaging. Bruk ikke denne ovnen til oppvarming
av kjemikalier eller andre produkter enn mat.
2. Før bruk, kontroller at kokekarene er egnet
for bruk i mikrobølgeovn.
3. Bruk ikke denne mikrobølgeovnen til å tørke
aviser, tekstiler eller andre mate-rialer. De
kan antennes.
4. Oppbevar ikke andre gjenstander enn ovnens
tilbehør i ovnen når ovnen ikke er i bruk, i tilfelle ovnen slås på ved et uhell.
5. Apparatet må ikke brukes UTEN MAT I
OVNEN. Slik bruk kan skade apparatet.
6. Hvis det oppstår røyk eller ild i ovnen, trykk
knappen for STOPP/AVBRYT-TASTEN. Dra
ut ledningen, eller ta ut sikringen for å slå av
strømmen.
Varmeelement
MERK: Etter bruk av disse funksjonene er eventuelt tilbehør meget
varmt.
3. Tilgjengelige deler av ovnen kan bli svært
varme ved bruk av KOMBINASJON og
GRILL. Barn må derfor holdes unna og pga.
temperaturene som genereres, må barn kun
bruke ovnen hvis en voksen er til sted.
Kontakt din lokale forhandler når det er nødvendig å skifte lampen i ovnsrommet.
Tilbehør
Ovnen er utstyrt med ulike typer tilbehør.
Følg alltid anvisningene for bruk av tilbehøret.
Glasstallerken
1. Bruk ikke ovnen uten at glasstallerkenen og
dreieringen under er på plass.
2. Bruk aldri andre typer glasstallerkener enn de
som er spesielt laget for ovnen.
3. Dersom glasstallerkenen er varm, la den
avkjøles før du rengjør den eller legger den i
vann.
4. Glasstallerkenen kan rotere i begge retninger.
5. Dersom mat eller kokekar på glasstallerkenen berører ovnens vegger og hindrer tallerkenen i å rotere, vil tallerkenen automatisk
rotere i motsatt retning. Dette er normalt.
6. Tilbered ikke mat rett på glasstallerkenen.
Dreieringen
1. Dreieringen under glasstallerkenen og ovnens gulv bør rengjøres regelmessig for å
hindre støy og ansamling av matrester.
2. Bruk aldri glasstallerkenen uten at dreieringen under er på plass.
Grillrist
1. Grillristen brukes for å gjøre det enklere å
brune småretter, og bidrar til å opprett-holde
jevn varme.
2. Bruk ikke metallkar direkte på grillristen når
du bruker funksjonen KOMBINASJON med
MIKROBØLGE.
3. Bruk ikke grillristen når du kun bruker MIKROBØLGE-funksjonen.
Panacrunchpanne: Se side N-17.
N-3
Norsk
1. Utvendige flater, inkludert luftehull og ovnsdør
blir varme ved bruk av KOMBINASJON-eller
GRILL-funksjon. Vær forsiktig når du åpner
eller lukker døren og når du setter inn eller
tar ut mat og tilbehør.
2. Ovnen har to varmeapparat i toppen. Når
funksjonen KOMBINATION og GRILL har
vært brukt, vil disse flatene være veldig
varme. Du bør passe på så du ikke rører
varmeelementet inne i ovnen
Lampen i ovnsrommet
Viktig informasjon
1) Koketider
• Koketiden avhenger av matens konsistens,
temperatur, mengde mat og type kokekar.
• Begynn med den korteste koketiden for å
unngå for lang koketid. Dersom maten ikke
er gjennomvarm, kan du alltids varme den
litt lenger.
Merk: Dersom anbefalt koketid overskrides, kan maten ødelegges og i ekstreme
tilfeller ta fyr og skade ovnen innvendig.
2) Små mengder mat
• Små mengder mat eller mat med lavt
væskeinnhold kan bli brent, tørke ut eller ta
fyr ved for lang koketid. Dersom materialer
inne i ovnen antennes, hold døren lukket,
skru av ovnen og fjern støpselet fra kontakten.
3) Egg
• Du må ikke koke egg i skall eller hele,
hardkokte egg med MIKROBØLGER. Trykk
kan bygge seg opp slik at egg kan eksplodere, selv etter at mikrobølgeoppvarmingen er avsluttet.
4) Prikking av skall
• Matvarer med skall som ikke er porøst som
f.eks. poteter, eggeplommer og pølser, må
prikkes med gaffel før oppvarming med
MIKROBØLGE-funksjon slik at de ikke
sprekker.
5) Steketermometer
• Bruk kun steketermometer for å kontrollere
hvor godt stekt kjøttet er etter at kjøttet er
fjernet fra mikrobølgeovnen. Bruk ikke vanlig steketermometer når du bruker funksjonene MIKROBØLGE fordi det kan avgi gnister.
6) Væske
• Ved oppvarming av væske som f.eks. supper, sauser og drikker, kan overoppheting
over kokepunktet oppstå uten tegn til bobler. Dette kan resultere i at den varme væsken plutselig koker over. Følgende bør gjøres for å unngå dette:
N-4
a) Bruk ikke kokekar med rette kanter og smal
hals.
b) Overopphet ikke.
c) Rør i væsken før du setter kokekaret i
ovnen og igjen etter halv koketid.
d) La kokekaret stå i ovnen en kort stund etter
oppvarming. Rør igjen før du fjerner kokekaret forsiktig.
7) Papir/plast
• Når du varmer mat i plast- eller papirbeholdere, hold øye med ovnen siden
denne typen beholdere antennes hvis de
overophetes.
• Bruk ikke resirkulerte papirprodukter (f.eks
tørkerull) med mindre produktet er egnet til
bruk i mikrobølgeovn. Resirkulerte papirprodukter kan inneholde urenheter som kan
avgi gnister og/eller antennes ved bruk.
• Fjern metallklips, papir-/plastklips med innvendig metalltråd fra stekeposen før du
legger den i ovnen.
8) Kokekar/folie
• Varm ikke uåpnede bokser eller flasker. De
kan eksplodere.
• Metallbeholdere eller fat med metalldekor
må ikke brukes i mikrobølgeovn. Metallet
avgir gnister.
• Dersom du bruker aluminiumsfolie,
metallspyd eller metallgods, må avstanden
mellom disse og ovnens vegger og dør
være minst 2 cm for å forhindre gnister.
9) Tåteflasker/glass med babymat
• Toppen og smokken eller lokket må fjernes
fra tåteflasker eller glass med babymat før
de settes i ovnen.
• Innholdet i tåteflasker eller glass med
babymat må ristes eller røres.
• Temperaturen må kontrolleres før mating
for å unngå forbrenning.
Oversiktsplan
[8]
[13]
[6]
[4]
[2]
[12]
[5]
[1]
[7]
[9]
[3]
[10]
1.
Døråpner
Trykk på knappen for å åpne døren. Hvis du åpner døren mens ovnen er i gang, stopper
den midlertidig uten at innstillingene blir slettet. Starter igjen så snart du lukker døren.
Ovnsvindu
Sikkerhetssystem for dørlåser
Ovnens luftventiler
Kontrollpanel
Glasstallerken
Dreieringen
Utvendige luftventiler
Grillrist
Panacrunchpanne
Håndtak
Strømkabel
Varselsmerke (Varm overflate)
N-5
Norsk
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
9.
10.
11.
12.
13.
[11]
Kontrollpanel
NN-GD359W / NN-GD369M / NN-GD379S*
(1)
(2)
(3)
(1)
(3)
(2)
(4)
(5)
Displayvindu
Autovektprogram for mikrobølger
Autovektprogram for kombinasjonsinnstilling
(4) Auto vekt turbo-antifrysingsmatte
(5) Tids/Vektinnstillingsbryter
(6) Mikrobølgeeffektnivåer
(7) Grilltast
(8) Kombinasjonstast
(9) Delay/Stand-pute
(10) Klokkeknapp
(11) Stopp-/avbryttast:
Før start:
Ett trykk sletter alle instruksjonene.
Under koking:
Ett trykk stopper programmet midler
tidig. Et nytt trykk sletter alle instruk
sjonene og displayet viser klokkeslettet.
(12) Starttast
(7)
på din ovn kan avvike noe
* Kontrollpanelet
fra bildet (avhengig av farge), men tasten-
(6)
(8)
(9)
(10) Denne ovnen er utstyrt med en energisparingsfunksjon.
(11)
(12)
es funksjoner er like.
Vennligst merk:
1. I standby-modus vil lyset i displayet
være noe dempet.
2. Ovnen går i standby-modus når den
først blir koblet til og når den er ferdig
med sin siste oppgave.
Lydsignal
Når du trykker på tastene, hører du et pip. Hvis du ikke hører et pip, betyr det at mikrobølgeovnen ikke har registrert instruksjonen. Når stekingen er fullført, høres fem pip.
Merk
Hvis en oppgave er stilt inn, men startknappen ikke er trykket på, vil ovnen automatisk avbryte
oppgaven etter seks minutter. Displayet vil gå tilbake til klokkemodus.
N-6
Stille klokken
Første gang ovnen koples til, vises “88:88” i displayet.
• Trykk én gang på
klokkeknappen.
Kolonet begynner
å blinke.
• Still inn klokkeslettet ved å dreie
tids-/vektinnstillingsbryteren.
Klokkeslettet vises på displayet og
kolonet blinker.
• Trykk på
klokkeknappen.
Kolonet slutter å
blinke og klokkeslettet
er innstilt.
Merk
1. Hvis du vil endre klokkeslett gjentar du trinn 1 til 3.
2. Klokken viser tiden så lenge den er tilkoplet og får strøm.
3. Dette er en 24-timersklokke, dvs. at den viser 14:00, ikke 2:00.
Barnesikring
Når barnesikringen aktiveres, låses ovnens funksjoner. Døren kan imidlertid åpnes.
Barnesikringen stilles inn når displayet viser et kolon eller klokkeslettet.
Stille inn:
Slette:
Norsk
• Trykk tre ganger på starttasten.
Klokkeslettet forsvinner fra displayet, men
slettes ikke. A ʻ_ _ _ _ʼ vises på displayet.
• Trykk tre ganger på stopptasten.
Klokkeslettet vises igjen på displayet.
NB: For å aktivere barnelåsen må start-puten trykkes tre ganger i løpet av 10 sekunder.
N-7
Lage og tine mat med mikrobølge-funksjon
Glasstallerken må alltid være på plass når du bruker ovnen.
Effekt
1 trykk
Høy
850 Watt
2 trykk
Tining
270 Watt
3 trykk
Medium
600 Watt
4 trykk
Lav
440 Watt
5 trykk Småkoke
250 Watt
6 trykk
100 Watt
Varm
• Trykk på tasten for
• Still inn koketiden med tidsmikrobølgeeffekt og velg ønsket
/vektinnstillingsbryteren (HØY
effekt. Mikrobølgeindikatoren lyser effekt: Opp til 30 min.
og mikrobølgenivået vises på
Lavere effekt: Opp til 90 min.).
displayet.
• Trykk på starttasten.
Kokeprogrammet
starter og koketiden
telles ned i displayet.
ADVARSEL: Ovnen vil automatisk bruke 850 W høy mikrobølgeeffekt dersom koketid
er angitt uten å velge effektnivå.
Koking i flere trinn
Ovnen har tre-trinnssteking så du kan programmere opptil 3 forskjellige instruksjoner og ovnen
slår seg automatisk over (gjenta punkter 1 og 2 ovenfor men trykk på Start først etter at begge
trinn er lagt inn).
Merk
Automatisk vekt/tining kan bare programmeres inn i trinn 1.
N-8
Forsinket start
Ved å bruke Forsinkelse-/hviletid-knappen kan du programmere forsinkelse på tilberedningsstarten.
f.eks.
• Trykk på
Forsinkelse/hviletidknappen.
• Still inn forsink-
elsestiden ved å dreie
på hjulet for tid og
vekt (opp til 9 timer).
• Angi ønsket tilberednings-
program og tilberedningstid.
• Trykk startknappen.
MERK:
1. Tilberedning i tre trinn kan programmeres, inkludert forsinket starttid for tilberedning.
f.eks.
Forsink tilberedningsstarten: 1 time Høy effekt: 10 min.
Småkokingseffekt: 20 min.
Én gang
Fem ganger
2. Hvis programmert forsinkelsestid overstiger én time, telles tiden ned i enheter på minutter.
Hvis det er mindre enn én time, telles tiden ned i enheter på sekunder.
3. Forsinket start kan ikke programmeres før eventuelle Auto Program.
Hviletid
Ved å bruke Forsinkelse-/hviletid-knappen kan du programmere hviletiden etter at tilberedningen
er ferdig eller bruke den til å programmere ovnen som en minutt-timer.
f.eks.
redningsprogram
og tilberedningstid.
• Trykk på
Forsinkelse/hviletidknappen.
• Angi ønsket tid ved å
dreie på hjulet for tid
og vekt (opp til 9 timer).
• Trykk på
startknappen.
MERK:
1. Tilberedning i tre trinn kan programmeres, inkludert hviletid.
f.eks.
Høy effekt: 4 min.
Hviletid: 5 min.
Én gang
Høy effekt: 2 min.
Én gang
2. Hvis ovnsdøren åpnes mens hviletiden eller eggeklokken er i gang vil tiden i displayet fortsette
å telle ned.
3. Denne funksjonen kan også brukes som eggeklokke. I så tilfelle kan du trykke på Forsinkelse/hviletid-knappen, angi tid og trykke på startknappen.
N-9
Norsk
• Angi ønsket tilbe-
Retningslinjer for tining
Tips for tining
Kontroller tiningen flere ganger, selv om du
bruker det automatiske programmet. Følg med
på pausetidene.
Kjøttdeig eller biter av kjøtt eller sjømat
Pausetidene
Små porsjoner kan kokes nesten rett etter
tining. Store porsjoner er vanligvis frosne i midten, og bør derfor stå ute til tining i minst én
time før tilberedning. I løpet av denne tiden blir
temperaturen jevnt fordelt, og maten tines ved
romtemperatur. Merk: Hvis maten ikke skal
kokes rett etter tining, må den oppbevares i
kjøleskap. Du må aldri fryse opptint mat igjen
uten å koke den først.
Utsiden på disse matvarene tiner raskt. Der er
derfor viktig å dele dem opp. Del blokkene opp
i mindre biter med jevne mellomrom under
tiningen, og ta dem ut når de er opptinte.
Små porsjoner
Stek eller fjærkre
Koteletter og kyllingstykker må deles opp så
snart som mulig slik at de tines jevnt.
Endestykkene og deler med fett på tiner raskere. Legg disse midt i ovnen eller beskytt dem.
Brød
Vi anbefaler at du legger steken på en tallerken
som er plassert opp ned eller på lignende
måte, slik at den ikke blir liggende i kraften. Det
er viktig å beskytte utsatte eller utstikkende
deler av maten med folie, slik at disse delene
ikke kokes. Det er ikke farlig å bruke en liten bit
med folie i ovnen, men folien må ikke komme i
kontakt med veggene.
N-10
Brødskiver trenger pausetiden til å tine opp
midten. Pausetiden kan reduseres hvis
brødskivene skilles fra hverandre og rundstykker og brød skjæres i to.
Grilling
• Trykk på grilltasten ved å velge
grillnivået.
1 trykk grill 1 (høy)
2 trykk grill 2 (medium)
3 trykk grill 3 (lav)
Grillindikatoren lyser og displayet
viser grillnivået (1, 2 eller 3).
• Still inn koketiden med tids/vektinnstillingsbryteren (Opp til
90 min.).
• Trykk på starttasten.
Tiden telles ned på
displayet.
Merk
ADVARSEL: Grillristen må alltid brukes sammen med glasstallerken. Fjern grillristen
ved å gripe godt tak i risten og den varmebestandige platen. Bruk alltid grillvotter når
du fjerner ekstrautstyr fra mikrobølgeovnen. Grunnet de høye temperaturene, er det
viktig at du aldri berører hverken ovnsdørens vindu på utsiden eller dørens innvendige
metalldeler, når du setter inn eller tar ut mat.
N-11
Norsk
1. Legg maten på en grillrist på glasstallerken. Plasser en varmebestandig plate som kan samle
opp fett som drypper ned under risten.
2. Dekk aldri til mat som grilles.
3. IKKE forsøk å forvarme grillen.
4. Grillen virker kun når døren er lukket.
5. Under aktivitet av grillprogrammet alene er der ingen mikrobølgeenergi.
6. De fleste typer mat må snus halvveis gjennom programmet. Bruk grillvotter, åpne døren og fjern
grillristen FORSIKTIG.
7. Når du har snudd maten, setter du den inn i ovnen igjen og lukker døren. Starter når du har
lukket døren og trykket på start. Steketiden telles ned på displayet. Du kan når som helst åpne
døren og sjekke om maten er stekt underveis i programmet.
8. Grillen gløder av og på under stekeprosessen, dette er helt normalt. Rengjør alltid ovnen etter
at du har brukt grillfunksjonen og før du bruker ovnen til mikrobølge- eller et kombinasjonsprogram.
Kombinasjonsprogram
• Trykk på kombinasjonstasten ved
å velge kombinasjonsnivået.
Kombinasjonsindikatoren lyser
og displayet viser
kombinasjonsnivået (1, 2 eller 3).
Trykk
1 trykk
2 trykk
3 trykk
• Still inn koketiden med tids-
• Trykk på starttasten.
/vektinnstillingsbryteren
(opptil 90 minutter).
Nivå
Mikrobølger
Grill
kombi 1
440W
1100W
kombi 2
250W
1100W
kombi 3
440W
950W
Ved kombinasjonskoking koker mikrobølgene maten hurtig, samtidig som grillen gir maten en
tradisjonell, brun og sprø overflate.
Merk
1. Grillristen er beregnet på grill- og kombinasjonsprogrammet. Bruk aldri utstyr av metall i mikrobølgeovnen, bortsett fra det utstyret som følger med. Plasser en varmebestandig plate som
kan samle opp fett som drypper ned under risten.
2. Bruk grillristen som beskrevet. IKKE bruk risten til å koke mat på under 200 g på et manuelt
program. Små mengder mat bør ikke kokes på kombinasjonsprogram. Bruk grill eller vanlig
mikrobølgekoking for best resultat.
3. Dekk aldri til mat når du bruker kombinasjonsprogrammet.
4. IKKE forvarm grillen når du bruker kombinasjonsprogrammet.
5. Gnistoverslag kan forekomme hvis du bruker feil matmengde, hvis grillristen er skadet eller du
bruker en metallbeholder. Gnistoverslag er blinkende blå lys som kan ses inne i mikrobølgeovnen. Skjer dette, må ovnen slås av umiddelbart.
6. Noen mattyper trenger ikke grillristen, dette gjelder bl.a. steker, gratenger og paier. Disse
plasseres i varmebestandige former (ikke av metall), og settes rett på glasstallerken.
7. IKKE bruk plastikkbeholdere for mikrobølgeovn med kombinasjonsprogrammet, (med mindre
de er beregnet på dette). Beholderne må kunne motstå varmen fra grillen - varmebestandig
glass, f.eks. Pyrex®, eller keramikkformer er ideelt.
8. Ikke bruk metallformer eller bokser, da mikrobølgene ikke trenger jevnt gjennom disse.
ADVARSEL: Grillristen må alltid brukes sammen med glasstallerken. Fjern grillristen
ved å gripe godt tak i risten og den varmebestandige platen. Bruk alltid grillvotter når du
fjerner ekstrautstyr fra mikrobølgeovnen. Grunnet de høye temperaturene, er det viktig at
du aldri berører hverken ovnsdørens vindu på utsiden eller dørens innvendige metalldeler, når du setter inn eller tar ut mat.
N-12
Autotining
Med denne funksjonen kan du tine frossenmat i henhold til vekt.
• Velg ønsket tiningsprogram
1 trykk små biter
2 trykk store biter
Autoprogrammummeret vises i
displayet. Auto- og
tiningsindikatorene lyser.
Program
• Still inn vekten på frysevar- • Trykk på starttasten.
en med tids-/vektinnstillHusk å snu eller røre i
ingsbryteren.
maten underveis.
Ved å dreie langsomt på hjulet teller man opp i trinn på ti
gram. Ved å dreie raskt på
hjulet teller man opp i trinn på
100 gram.
Min.-/maks.-vekt
Egnede matvarer
1 Små biter
100 - 1000g
Små biter kjøtt, escalope, pølser, kjøttdeig, fiskefileter, biff,
koteletter (á 100 - 400 g). Snu / rør om etter lydsignal.
2 Store biter
400 - 2000g
Store biter kjøtt, stek, hel kylling, store fiskefileter. Snu
brød (hel eller skivet) og kake.
Viktig: Se retningslinjer for tining på side N-9.
Autovektprogram for gjenoppvarming/koking
Med denne funksjonen kan du koke mat i henhold til vekt. Vekten må angis i gram.
Norsk
F.eks.:
• Velg ønsket kategori.
Den automatiske
indikatorlampen og
programnummer vises
på displayet.
• Still inn vekten med tids/vektinnstillingsbryteren.
Ved å dreie langsomt på hjulet teller man opp i trinn på ti
gram. Ved å dreie raskt på
hjulet teller man opp i trinn på
100 gram.
• Trykk på starttasten.
N-13
Autovektprogram for gjenoppvarming/koking
Program
1 trykk
Anbefalt
vekt
150 - 1200g
1kopp - 150g
1 bolle - 300g
2 boller - 600g
Varme opp en kopp (150 g), en
bolle (300 g) eller 2 boller (600 g)
varm drikke (f.eks. te, kaffe, melk
eller suppe). Velg programmet for
å varme opp kopp/bolle (to trykk på
den automatiske
mikrobølgeovnknappen). Angi vekt
150 g, 300 g eller 600 g og trykk på
startknappen.
OPPVARMING
KOPP/BOLLE
200 - 1100g
3 trykk
FERSKE
GRØNNSAKER
200 - 900g
4 trykk
FERSK FISK
N-14
Instruksjoner
Varme opp nylig laget mat på
tallerken eller i en ildfast form. All
mat må være forhåndskokt.
Maten bør ha kjøleskapstemperatur
på ca. +5 °C. Velg program for fersk
mat (ett trykk på den automatiske
mikrobølgeovnknappen). Rør når
det piper. La maten hvile et par
minutter. Pass på at maten er
rykende varm før den serveres.
Store fiske- eller kjøttstykker i tynn
saus trenger muligens lengre
koketid.
FERSK
FERDIGLAGET
MAT
2 trykk
Tilbehør
Koke ferske grønnsaker. Plasser
de forberedte grønnsakene i en
passe stor beholder. Tilsett en
spiseskje vann per 100 g grønnsaker. Dekk med gjennomhullet
plastfolie eller lokk. Velg program
for ferske grønnsaker (tre trykk på
den automatiske mikrobølgeovnknappen). Vend / rør når det piper.
Koke fersk fisk.
Plasser i en passende beholder, og
tilsett 2 spiseskjeer (30 ml) vann.
Dekk med gjennomhullet plastfolie
eller lokk. Velg program for fersk
fisk (fire trykk på den automatiske
mikrobølgeovnknappen).
Autovektprogram for gjenoppvarming/koking
Automatisk crunchfunksjon
1. Velg ønsket program og legg
pizzaen i ovnen
rett på glasstallerkenen.
Program
2. Trykk på startknappen for å forvarme panacrunchpannen.
Anbefalt
vekt
150 - 480g
1 trykk
DYPFRYST PIZZA
150 - 480g
2 trykk
3. Når pannen er
varm avgis et
lydsignal. Legg
maten i pannen,
still inn vekten.
Tilbehør
4. Trykk på start.
Instruksjoner
Oppvarming, sprøsteking av
bunn og bruning av toppen på
dypfryst kjøpepizza.
Fjern all emballasje og legg pizzaen i den forvarmede
panacrunchpannen.
For å varme opp, gjøre bunnen
sprø og brune toppen på fersk
kjøpepizza.
Fjern all emballasje og plasser
pizzaen i forvarmet panacrunchpanne.
FERSK PIZZA
3 trykk
FERSK QUICHE
150 - 400g
4 trykk
For å varme opp, gjøre sprø og
brune frosne potetprodukter.
Etter å ha forvarmet pannen, spre
potetproduktene utover i pannen.
For best resultat, tilbered i ett lag
og snu når alarmen piper.
FROSNE POTETPRODUKTER
N-15
Norsk
130 - 500g
For å varme opp, gjøre bunnen
sprø og brune toppen på fersk,
kjøpt quiche.
Fjern all emballasje og plasser
quichen i forvarmet
panacrunchpanne.
Autovektprogram for gjenoppvarming/koking
Med denne funksjonen kan du koke mat i henhold til vekt. Vekten må angis i gram.
F.eks.:
• Velg ønsket kategori.
Den automatiske
indikatorlampen og
programnummer vises
på displayet.
Program
• Still inn vekten med tids/vektinnstillingsbryteren.
Ved å dreie langsomt på hjulet teller man opp i trinn på ti
gram. Ved å dreie raskt på
hjulet teller man opp i trinn på
100 gram.
Anbefalt
vekt
300 - 1000g
150 - 1000g
Koke ferske kyllingstykker,
f.eks. bryst, lår, lårbein og 1/4
kylling. Plasser i en ildfast form på
metallristen eller glassbrettet. Velg
program for ferske kyllingstykker
(6 trykk på den automatiske
kombinasjonsknappen). Snu når
det piper.
FROSSEN
GRATENG
6 trykk
FERSKE
KYLLINGBITER
70 - 400g
BRØD/
CROISSANTS
N-16
Instruksjoner
Varme opp, brune og sprøsteke
toppen på forhåndsstekt, frossen grateng. Dette programmet
passer for frossen lasagne,
canelloni, retter med poteter på
toppen og ovnsbakt pasta. Fjern all
emballasje og plasser gratengen i
en ildfast from på glassbrettet.
Velg program for frossen grateng
(5 trykk på den automatiske kombinasjonsknappen).
5 trykk
7 trykk
Tilbehør
• Trykk på starttasten.
Varme opp frosne brød,
rundstykker og croissant. Fjern
all emballasje og plasser på
metallristen eller glassbrettet.
Velg program for brød / croissant
(7 trykk på den automatiske
kombinasjonsknappen). Snu når
det piper.
Panacrunchpanne
“KONSEPTET”
MERK:
Noen typer mat får myk og bløt skorpe når de
tilberedes i mikrobølgeovn. Med panacrunchpannen kan du brune og sprøsteke
pizza, quiche og brødprodukter akkurat som i
en vanlig stekeovn. Panasonics panacrunchpanne har tre funksjoner: forvarming av
pannen ved å absorbere mikrobølger, oppvarming av maten direkte med mikrobølger og
oppvarming av maten med grillen. Pannens
bunn absorberer mikrobølger og omgjør dem
til varme. Deretter ledes varmen gjennom
pannen til maten. Det klebefrie belegget sørger
for optimal varmeeffekt.
1. Forvarm ikke pannen lenger enn 8 minutter.
2. Sett alltid pannen midt på glasstallerkenen og sørg for at den ikke berører veggene. Dersom pannen kommer i kontakt
med veggene kan det oppstå gnistersom kan skade ovnen.
3. Bruk aldri pannen uten glasstallerkenen.
Bruk ikke pannen sammen med grillrist en.
4. Bruk alltid panacrunchpannens håndtak
eller grytekluter når du håndterer varm
panne.
5. Fjern all emballasje før koking.
6. Legg ikke lett antennelige materialer på
varm panne. Disse kan antennes.
BRUK AV PANACRUNCHPANNEN
(Manuell betjening)
• For best resultat, forvarm pannen før bruk.
Sett den direkte på glasstallerkenen og forvarm på kombi 1 i 3 minutter. For bedre
bruningseffekt, pensle pannen med olje før
forvarming for pølser,
hamburgere o.l.
8. For best resultat, bruk pannen på
kombinasjonsfunksjon.
VEDLIKEHOLD AV PANNEN
• Bruk aldri skarpe kjøkkenredskaper på
pannen. Dette ødelegger det klebefrie
belegget.
• Vask pannen i varmt såpevann og skyll i
varmt vann etter bruk. Bruk ikke slipende
rengjøringsmidler eller gryteskrubber.
Dette ødelegger pannens belegg.
• Pannen kan rengjøres i oppvaskmaskin.
Norsk
• Ta pannen ut av ovnen og legg maten i
pannen. Bruk panacrunchpannens håndtak
eller grytekluter så du ikke brenner deg. Det
er viktig at maten legges i pannen umiddelbart etter forvarming for at resultatet skal bli
best mulig. Et godt resultat kan ikke garanteres dersom maten ikke legges i pannen
umiddelbart.
7. Pannen kan brukes i vanlig stekeovn.
• Plasser formen på glassfatet og kok som
beskrevet i veiledningen i skjemaet på side
14.
N-17
Spørsmål og svar
Hvorfor starter ikke ovnen?
Kontroller følgende dersom ovnen ikke starter:
1. Er ovnen ordentlig tilkoplet? Ta ut støpselet, vent 10 sekunder
og sett støpselet inn i kontakten igjen.
2. Kontroller strømbryteren og sikringen. Tilbakestill strømbryteren eller skift sikring dersom den har gått.
3. Dersom strømbryteren og sikringen er i orden, kople et annet
apparat til kontakten. Dersom dette apparatet virker, er det
sannsynligvis noe galt med ovnen. Dersom apparatet ikke
virker, er det sannsynligvis noe galt med kontakten. Dersom
det virker som om noe er galt med ovnen, kontakt et autorisert serviceverksted.
Mikrobølgeovnen forstyrrer TVen. Er dette normalt?
Det kan oppstå mindre radio- og TV-forstyrrelser når du bruker mikrobølgeovnen. Denne forstyrrelsen tilsvarer den som
oppstår ved bruk av mindre elektriske apparater som f.eks.
håndmiksere, støvsugere, hårtørkere o.l. Dette betyr ikke at
det er noe galt med ovnen.
Ovnen godtar ikke programmet
jeg har oppgitt. Hvorfor ikke?
Ovnen godtar ikke ukorrekte programmer. Den vil for eksemp
el ikke godta et fjerde trinn.
Noen ganger kommer det varm
luft fra luftehullene. Hvorfor?
Varmen som avgis fra maten varmer opp luften i ovnsrommet.
Denne varme luften ledes ut av ovnen gjennom luftehullene i
ovnen. Det er ingen mikrobølger i luften. Luftehullene må aldri
blokkeres når ovnen er i bruk.
Kan jeg bruke vanlig
steketermometer i ovnen?
Kun når du bruker GRILLfunksjonen. Metallet i noen termometere kan forårsake gnister i ovnen og må ikke brukes når
du bru-ker MIKROBØLGE- eller KOMBINASJONsfunksjonen.
Det kommer summe- og klikkelyder fra oven når jeg bruker
kombinasjonsfunksjonen. Hva
er det som forårsaker disse lydene?
Lydene oppstår når ovnen automatisk skifter fra
MIKROBØLGEeffekt til GRILLeffekt for å stille inn kombinasjonsfunksjonen. Dette er normalt.
Ovnen slutter å tilberede med
mikrobølger og "H97" eller
"H98" vises på displayet.
Hvorfor?
N-18
Dette displayet viser at det er et problem med mikrobølgegenereringssystemet. Ta kontakt med et autorisert servicesenter.
Vedlikehold av mikrobølgeovnen
1. Skru av ovnen før rengjøring.
2. Hold ovnsrommet, dørpakningene og
områdene rundt rene. Fjern matsøl med en
fuktig klut. Mildt rengjøringsmiddel kan
brukes hvis nødvendig. Det anbefales ikke
å bruke sterke eller slipende rengjøringsmidler. BRUK IKKE RENGJØRINGSMIDLER FOR STEKEOVN.
3. Ovnens utvendige overflate rengjøres med
en fuktig klut. Vann må ikke sive inn i luftehullene. Dette kan skade de elektriske delene i ovnen.
4. Ikke bruk sterke vaskemidler med slipende
virkning eller skraper av metall til å rengjøre
ovnsdøren i glass da disse kan skrape opp
overflaten, noe som igjen kan føre til at
glasset sprekker.
8. Ringen under glasstallerkenen og gulvet i
ovnsrommet bør rengjøres regelmessig for
å unngå unødig støy. Rengjør med mildt
rengjøringsmiddel og varmt vann, og tørk
av med en ren klut. Ringen kan vaskes i
mildt såpevann. Det samler seg damp ved
gjentatt bruk, men dette påvirker ikke gulvet
eller ringens hjul. Pass på at ringen settes
riktig på plass etter rengjøring.
9. Når du bruker GRILL- eller KOMBINASJONsfunksjonen vil noen matvarer
sprute fett på ovnsveggene. Dersom ovnen
ikke rengjøres regelmessig, kan ovnen avgi
røyk under bruk.
10.Service må kun utføres av kvalifiserte personer. Kontakt nærmeste autoriserte forhandler for vedlikehold og reparasjon.
5. Rengjør betjeningspanelet med en myk, tørr
klut. Bruk ikke sterke eller slipende rengjøringsmidler på betjeningspanelet. La døren
stå åpen mens du rengjør betjeningspanelet, slik at du ikke skrur på ovnen ved et
uhell. Etter rengjøring, trykk på STOPP/AVBRYTTAST for å fjerne teksten i displayet.
11.Ikke bruk damprenser til å rengjøre med.
6. Tørk vekk ev. damp på innsiden eller rundt
utsiden av ovnsdøren med en myk klut.
Damp kan samle seg når ovnen brukes
under høy fuktighet og indikerer ikke at det
er noe galt med ovnen.
13.Dersom ovnen ikke rengjøres jevnlig, kan
dette føre til svekkelse av overflatene, som
igjen kan ha en innvirkning på apparatets
levetid, og som også kan føre til en potensielt farlig situasjon.
12.Luftventiler må aldri tildekkes. Sjekk at ikke
støv eller annet materiale blokkerer noen av
luftventilene over, under eller bak ovnen.
Dersom luftventilene blokkeres, kan dette
forårsake overoppheting, som igjen kan ha
en innvirkning på ovnens drift, og som også
kan føre til en potensielt farlig situasjon.
Norsk
7. Det er av og til nødvendig å ta ut
glasstallerkenen og rengjøre den. Vask
tallerkenen i varmt såpevann eller i oppvaskmaskin.
N-19
Tekniske data
Strømforsyning:
Strømforbruk:
230 V, 50 Hz
Maks.: 1800 W
Mikrobølge:
1125 W
Grill:
1100 W
Utgangseffekt:
Grill:
Utvendige mål:
Ovnsrommets mål:
Vekt
Lyd:
Mikrobølge: 850 W (IEC-60705)
1100 W
482 (W) x 364 (D) x 284 (H) mm (NN-GD379S)
482 (W) x 368 (D) x 284 (H) mm (NN-GD359W / NN-GD369M)
325 (B) x 330 (D) x 191 (H) mm
9.5 kg (NN-GD359W / NN-GD369M)
10.0 kg (NN-GD379S)
58.8 dB (EN60704)
Spesifikasjoner kan endres uten forvarsel.
Dette produktet opfyller den europeiske standarden EN 55011 for EMC forstyrrelser (EMC =
Elektromagnetisk kompatibilitet). I henhold til denne standard er dette produkt et apparat i gruppe
2, klasse B og opfyller kravene for dette. Gruppe 2 betyr at radio-frekvent energi dannes i form av
elektromagnetiske bølger, med henblikk på oppvarming av mat. Klasse B betyr at dette produkt
kan benyttes i alminnelige husholdninger.
Informasjon for brukerne om kassering av elektrisk og elektronisk utstyr (private
husholdninger)
Når et produkt og/eller medfølgende dokumenter er merket med dette symbolet,
betyr det at det elektriske eller elektroniske utstyret ikke bør kasseres sammen med
vanlig husholdningsavfall.
For at det kasserte utstyret skal bli behandlet, gjenvunnet og resirkulert på riktig
måte, må du bringe det til nærmeste innsamlingspunkt eller gjenvinningsstasjon. I
enkelte land kan du alternativt returnere produktene dine til den lokale forhandleren,
eventuelt mot kjøp av et tilsvarende nytt produkt.
Hvis du kasserer dette produktet på riktig måte, bidrar til du til å bevare verdifulle ressurser og til å motvirke de negative virkningene på miljøet og den menneskelige
helse som kan forårsakes av feilaktig avfallsbehandling. Ta kontakt med de lokale myndigheter hvis
du ønsker ytterligere informasjon om ditt nærmeste innsamlingspunkt.
Feilaktig kassering av dette utstyret kan kanskje bøtelegges, avhengig av nasjonale lover og regler.
For bedriftskunder i den Europeiske Union
Hvis du ønsker å kassere elektrisk og elektronisk utstyr, må du kontakte forhandleren eller leverandøren din for å få mer informasjon.
Informasjon om kassering i land utenfor den Europeiske Union
Dette symbolet er kun gyldig i den Europeiske Union.
Hvis du ønsker å kassere dette produktet, må du ta kontakt med forhandleren eller de lokale myndigheter og spørre dem om hvordan det skal kasseres på riktig måte.
I samsvar med direktiv 2004/108/EC, artikkel 9(2)
Panasonic testingssenter
Panasonic Service Europe, en avdeling av Panasonic Marketing Europe GmbH
Winsbergring 15,22525 Hamburg, F.R.Germany
Produsert av Panasonic Home Appliances Microwave Oven (Shanghai) Co., Ltd., 898 Longdong
Road, Pudong, Shanghai, 201203, Kina.
N-20
Asennus ja kytkentä
Tarkista mikroaaltouuni
Pura uuni pakkauksestaan. Poista kaikki pakkausmateriaalit ja tarkista, että uuni ei ole millään tavalla vaurioitunut (ei kolhuja luukussa
tai muualla uunissa ja luukun saranat ovat
ehjät). Jos havaitset vahinkoja, ilmoita asiasta
välittömästi jälleenmyyjällesi. Vaurioitunutta
mikroaaltouunia ei saa ottaa käyttöön.
15 cm
5 cm
10 cm
Auki
Maadoitusohjeet
TÄRKEÄÄ: TURVALLISUUDEN
TAKAAMISEKSI ON LAITE MAADOITETTAVA
ASIANMUKAISESTI.
Jos virtalähde ei ole maadoitettu, asiakkaan
velvollisuus on vaihtaa mikroaaltouunia varten
asianmukaisesti maadoitettu pistorasia.
Käyttöjännite
Jännitteen tulee vastata uunin arvokilvessä
mainittua arvoa. Jos jännite on korkeampi kuin
kilvessä mainittu, seurauksena voi olla tulipalo
tai muunlaisia vahinkoja.
Uunin sijoittaminen
Tämä uuni on tarkoitettu käytettäväksi vain
pöydällä. Sitä ei ole tarkoitettu upotettavaksi
tai asennettavaksi kaappiin.
1. Sijoita uuni tasaiselle ja vakaalle alustalle,
joka on yli 85 cm korkeudella lattiasta.
2. Kun uuni on asennettu paikalleen, sen irtikytkentä verkkovirrasta tulee tapahtuu helposti irrottamalla sähköjohto pistorasiasta
tai virtakytkintä kääntämällä.
3. Asianmukaisen toiminnan varmistamiseksi
tarkista, että ilmankierto uunin ympärillä on
kunnossa.
Pöytätaso
Sijoitus pöytätasolle:
SF-1
Suomi
a. Jätä tilaa uunin yläpuolelle 15 cm, taakse
10 cm, toiselle sivulle 5 cm ja toiselle yli 40
cm.
b. Jos uunin toinen kylki asetetaan seinää
vasten, toisen kyljen tai yläpuolen on oltava
avoinna.
4. Älä sijoita uunia lähelle sähkö- tai kaasuliettä.
5. Uunin jalkoja ei saa poistaa.
6. Uuni on tarkoitettu ainoastaan kotitalouskäyttöön. Älä käytä uunia ulkona.
7. Vältä käyttämästä uunia kosteissa
olosuhteissa.
8. Virtajohto ei saa koskettaa uuniin. Pidä johto
erillään kuumista pinnoista. Johto ei saa
roikkua pöydän tai työtason reunan yli. Älä
upota sähköjohtoa, pistoketta tai itse uunia
veteen.
9. Älä tuki uunin päällä ja takana olevia ilmastointiaukkoja. Jos ilmastointiaukot ovat
tukossa toiminnan aikana, uuni saattaa ylikuumentua. Ylikuumenemistapauksessa
uunin varolaite keskeyttää toiminnan, ja uuni
käynnistyy uudelleen vasta sen jäähdyttyä.
Asennus ja kytkentä
VAROITUS
Tärkeitä turvallisuusohjeita
1. Luukun tiivisteet ja tiivisteitä ympäröivät alueet pyyhitään kostealla liinalla.
Tarkista, että luukun tiivisteet ja ympäröivät
alueet eivät ole vahingoittuneet. Jos havaitset vaurioita, älä käytä uunia ennen valmistajan valtuuttaman huoltoteknikon suorittamaa
korjausta.
2. Älä yritä itse korjata luukkua, käyttöpaneelin
koteloa, turvalukituskytkimiä tai mitään muuta
uunin osaa. Älä irrota uunin mikroaaltoenergialle altistumiselta suojaavaa ulkopaneelia.
Korjaukset saa suorittaa vain asiantunteva
huoltoteknikko.
3. Älä käytä laitetta, jos sen SÄHKÖJOHTO TAI
PISTOTULPPA on viallinen, jos uuni ei toimi
kunnolla tai jos se on vaurioitunut tai pudonnut. Uunin huollon ja korjauksen suorittamiseen liittyy vaaratilanteita eikä niitä sen vuoksi saa tehdä kukaan muu kuin valmistajan
valtuuttama huoltoteknikko.
SF-2
4. Jos sähköjohto on vaurioitunut, anna valmistajan, valmistajan huoltoedustajan tai vastaavan pätevän henkilön vaihtaa se, jotta vaaratilanteita ei pääse syntymään.
5. Lapset saavat käyttää uunia ilman valvontaa
vain, jos heille on neuvottu tarkasti, kuinka
uunia käytetään turvallisesti, ja he ymmärtävät virheellisestä käytöstä aiheutuvat vaarat.
6. Nesteitä ja ruokaa el saa lämmittäa suljetuissa astioissa räjähdysvaaran vuoksi.
7. Tätä laitetta ei ole tarkoitettu sellaisten
henkilöiden käyttöön (lapset mukaan
lukien), joiden sensoriset tai henkiset kyvyt
ovat heikentyneet, tai joilla ei ole kokemusta
laitteen käytöstä, paitsi jos he ovat saaneet
laitteen käyttöön liittyvää ohjausta tai opetusta heidän turvallisuudestaan vastaavalta
henkilöltä. Lapsia tulee kieltää leikkimästä
laitteella.
Huomaa: Kuumia pintoja
Turvaohjeet
Mikroaaltouunin käyttö
1. Älä käytä uunia muuhun tarkoitukseen kuin
ruuan valmistamiseen. Tämä uuni on
suunniteltu erityisesti ruuan kuumentamista
tai kypsentämistä varten. Älä käytä tätä
uunia kemikaalien tai muiden tuotteiden
kuumentamiseen.
2. Tarkista ennen käyttöä, että käyttämäsi
astiat/säiliöt ovat sopivia mikro-uunikäyttöä
varten.
3. Älä käytä tätä mikrouunia sanomalehtien,
vaatteiden tai muun materiaalin
kui-vaamiseen. Ne voivat syttyä tuleen.
4. Jos et käytä uunia, älä säilytä siinä muita
esineitä kuin uunin tarvikkeita varotoimena
sille, jos uuni vahingossa käynnistetään.
5. Laitetta ei saa käyttää MIKROAALTO- tai
YHDISTELMÄUUNINA ELLEI UUNISSA
OLE RUOKAA. Uuni saattaa muussa
tapauksessa vahingoittua.
6. Jos uunissa syttyy tuli, paina
pysäytysnäppäintä, käännä ajastin nollille ja jätä uunin ovi kiinni. Vedä uunin
johto irti pistorasiasta tai katkaise virta ottamalla sulake pois.
Kuumentaminen
1. Kotelon ulkopinnat, tuuletusaukot ja uunin
ovi kuumenevat YHDISTELMÄ- ja GRILLIkäytössä, joten noudata varovaisuutta
avatessasi ja sulkiessasi oven ja laittaessasi tai poistaessasi ruuan ja tarvikkeet uunista.
Huom: Uunin tarvikkeet ovat erittäin
kuumia kypsennettyäsi ruokaa näillä toiminnoilla.
3. Kosketeltavat osat saattavat kuumentua
YHDISTELMÄ- ja GRILLI-toimintoja käytettäessä. Pienet lapset on pidettävä loitolla
uunista, ja korkeiden lämpötilojen tähden
lapset saavat käyttää uunia vain aikuisen
valvonnassa.
Ota yhteys myyjäliikkeeseen uunin sisällä olevan lampun vaihtoa varten.
Tarvikkeet
Uuni toimitetaan varustettuna tarvikevalikoimalla. Noudata aina tarvikkeiden käyttöä varten annettuja ohjeita.
Lasinen aluslautanen
1. Älä käytä uunia siten, että lasinen
aluslautanen on paikoilleen ilman pyörivää
alusrengasta.
2. Älä koskaan käytä muun kuin erityisesti tätä
laitetta varten tarkoitetun tyyppistä lasista
aluslautasta.
3. Jos lasinen aluslautanen on hyvin kuuma,
anna sen jäähtyä ennen puhdistamista tai
upottamista veteen.
4. Lasinen aluslautanen pystyy pyörimään
kumpaankin suuntaan.
5. Jos lasiselle aluslautaselle asetettu ruoka
tai kypsennysastia koskettaa uunin seiniin
siten, että aluslautanen lakkaa pyörimästä,
aluslautanen alkaa automaattisesti pyöriä
vastakkaiseen suuntaan. Tämä on aivan
normaalia.
6. Älä kypsennä ruokaa suoraan lasisella
aluslautasella.
Pyörivä rengas
1. Puhdista Pyörivä rengas ja uunin pohja
säännöllisesti ruokajätteiden kerääntymisen
estämiseksi.
2. Pyörivä rengas on aina käytettävä yhdessä
lasisen aluslautasen kanssa.
Metalliritilä
1. Metalliritilää käytetään pienten ruokamäärien ruskistamiseksi ja kuuman ilman kiertämisen parantamiseksi.
2. Älä aseta mitään metalliastiaa ritilälle käyttäessäsi uunia yhdessä YHDISTELMÄ- ja
MIKROAALTO-käytön kanssa.
3. Älä käytä ritilää pelkästään MIKROAALTOtoiminnolla.
Panacrunchpannu - Katso sivu SF-17.
SF-3
Suomi
2. Uunin kaksi kuumennuselementtiä on
kiinnitetty yläosaan. COMBINATION
(Yhdistelmä)- ja GRILL (Grilli) -toimintojen
käytön jälkeen pinnat ovat hyvin kuumia.
Ole varovainen äläkä koske uunin sisällä
olevia kuumenninosia.
Uunin valo
Tärkeitä tietoja
1) Kypsennysajat
• Kypsennysaika riippuu eri tekijöistä, kuten
lämpötilasta, ruuan määrästä ja kypsennysastian tyypistä.
• Aloita pienimmällä kypsennysajalla estääksesi ylikypsymisen. Ellei ruoka ole riittävästi
kypsynyttä, voit kypsentää sitä hieman
pitempään.
Huom:
Jos suositetut kypsennysajat ylite
tään, ruoka pilaantuu ja saattaa äärim
mäista- pauksissa syttyä tuleen ja
vahingoittaa uunia.
2) Pienet ruokamäärät
• Pienet ruokamäärät tai ruuat joiden
kosteuspitoisuus on pieni, saattavat
palaa, kuivua tai syttyä tuleen, jos kyp
sennystä jatketaan liian pitkään. Jos
materiaali uunin sisällä sattuisi sytty
mään, pidä uunin ovi suljettuna ja irrota
verkkojohdon pistoke pistorasiasta.
3) Kananmunat
• Älä keitä kananmunia kuorineen tai kuumenna kokonaisia keitettyjä kananmunia
MIKROAALTOTOIMINNOLLA.
Kananmunien sisään voi kertyä painetta ja
ne voivat räjähtää, vaikka mikroaaltokuumennus on jo päättynyt.
4) Reikien pistäminen kuoreen
• Ruokiin, joissa on ehjä kuori, kuten
perunat, munankeltuaiset ja makkarat, on
pistettävä reikiä ennen kypsentämista
mikroaaltouunissa räjähtämisen
välttämiseksi.
5) Lihalämpömittari
• Käytä lihalämpömittaria kypsennysasteen
tarkistamiseksi paahtopaistista, ja siipi
kar-jasta vasta otettuasi ruuan pois
uunista. Älä käytä tavallista lihalämpömit
taria käyt-täessäsi MIKROAALTO- tai
YHDISTELMÄ- uunia, koska se voi syn
nyttää kipinöintiä.
6) Nesteet
• Kuumentaessasi nesteitä, kuten esim.
keittoja, kastikkeita ja juomia mikrouunis
sa, neste voi kuumeta kiehumispisteen
yli ilman paljastavaa kuplimista. Tämä
johtaa kuuman nesteen äkilliseen ylikie
humiseen.
SF-4
Suorita seuraavat toimenpiteet tämän
välttämiseksi:
a) Vältä käyttämästä kapeakaulaisia
suorasivuisia säiliöitä.
b) Älä kuumenna liikaa.
c) Sekoita neste ennen säiliön asettamista
mikrouuniin. Sekoita uudelleen puolivälis
sä kypsennysaikaa.
d) Anna nesteen tasaantua uunissa hetken
aikaa kypsennyksen jälkeen. Sekoita
uudelleen ennen kuin varovasti poistat
säiliön uunista.
7) Paperi/muovi
• Jos kuumennat ruokaa muovi- tai paperiastiassa, tarkista uuni vähän väliä, koska
tämän tyyppiset astiat syttyvät helposti
ylikuumetessa.
• Älä käytä kierrätyspaperituotteita (esim.
keittiöpaperi) ellei paperituotteessa ole
mainintaa, että sitä voidaan turvallisesti
käyttää mikroaaltouunissa.
Kierrätyspaperituotteet saattavat sisältää
epäpuhtauksia, jotka aiheuttavat kipinöin
tiä ja/tai tulipalon käytön aikana.
• Poista metalliset kierresiteet paahtopusseista ennen pussien sijoittamista uuniin.
8) Keittiövälineet
• Älä kuumenna suljettuja purkkeja tai
pulloja, koska ne voivat räjähtää.
• Metallikoristeisia säiliöitä tai astioita ei
pidä käyttää mikrouunikypsentämisessä,
sillä ne aiheuttavat kipinöintiä.
• Jos käytät alumiinifoliota, lihapiikkejä tai
muunlaisia metallitarvikkeita, jätä vähin
tään 2 cm tilaa niiden, uunin seinien ja
oven välille kipinöinnin estämiseksi.
9) Syöttöpullot/lastenruokapurkit
• Poista yläosa, tutti tai kansi syöttöpullois
ta tai lastenruokapurkeista ennen asetta
mista uuniin.
• Sekoita syöttöpullojen ja lastenruokapurkkien sisältö.
• Tarkista lämpötila ennen tarjoilua palo
vam-mojen estämiseksi.
Uunin kaaviokuva
[8]
[13]
[6]
[4]
[2]
[12]
[5]
[1]
[7]
[9]
[3]
[10]
[11]
SF-5
Suomi
1. Oven avauspainike
Avaa ovi painikkeesta. Jos avaat oven kypsennyksen aikana, kypsennys keskeytyy, mutta
tehdyt asetukset jäävät voimaan. kypsennys jatkuu, kun ovi suljetaan ja painetaan aloituspainiketta.
2. Uunin ikkuna
3. Oven turvalukkolaite
4. Uunin vetoluukku
5. Ohjauspaneeli
6. Lasinen pyörintäalusta
7. Pyörivä kannatinrengas
8. Tuuletusaukot
9. Ritilä
10. Panacrunchpannu
11. Kahva
12. Virtajohto
13. Varoitusmerkki (Kuuma pinta)
Ohjauspaneeli
NN-GD359W / NN-GD369M / NN-GD379S*
(1)
(2)
(3)
(4)
(1)
(3)
(5)
(6)
(7)
(8)
(9)
(10)
(11)
(4)
(2)
(5)
(12)
(7)
Näyttöruutu
Painoautomaattiohjelmat
Painoautomaattiyhdistelmäohjelmat
Automaattisen punnituksen turbosu
latusalusta
Aika/painovalitsin
Tehot
Grillipainike
Yhdistelmäpainike
Viive-/Valmiuspainike
Kellopainike
Pysäytys-/peruutuspainike:
Ennen kypsennystä:
yksi painallus poistaa asetukset
Kypsennyksen aikana:
yksi painallus pysäyttää väliaikaisesti
kypsennysohjelman. Toinen painallus
peruuttaa kaikki asetukset ja näyttöön
tulee päivämäärä.
Käynnistyspainike
* Ohjauspaneeleissa voi olla eroja, koskien
väritystä. Toiminnot ovat kuitenkin samat.
(8)
(6)
Tässä uunissa on virransäästötoiminto.
Huomaathan:
(9)
(10)
(11)
(12)
1. Näyttö himmenee valmiustilassa.
2. Uuni siirtyy valmiustilaan kun se
kytketään ensi kertaa päälle ja heti
viimeisen toiminnon jälkeen.
Piippausääni mallissa
Kun painiketta kosketetaan oikein, kuuluu piippaus. Jos painiketta kosketetaan, eikä piippausta
kuulu, laite ei ole hyväksynyt / voinut hyväksyä asetusta. Kun kypsennys on päättynyt, kuuluu
viisi merkkiääntä.
Huomautus:
Jos jokin toiminto valitaan, mutta käynnistyspainiketta ei paineta kuuteen minuuttiin, uuni
peruuttaa toiminnon automaattisesti. Näyttö palaa kellotilaan.
SF-6
Kellonajan säätäminen
Kun uuni otetaan käyttöön, näyttöruudulla lukee “88:88”.
• Paina
kellopainiketta
kerran.
Kaksoispiste alkaa
vilkkua.
• Syötä Kellonaika kääntämällä
aika/painovalitsin.
Kellonaika ilmestyy näyttöön ja
kaksoispiste vilkkuu.
• Paina kellopainiketta.
Kaksoispiste lakkaa
vilkkumasta ja
kellonaika on asetettu.
HUOM.
1. Kun haluat asettaa kellonajan uudelleen, toista kohdat 1-3.
2. Kello pysyy oikeassa ajassa niin kauan kuin uuni on kytketty sähkövirtaan.
3. Kello on 24 tunnin kello, siis kello kaksi iltapäivällä merkitään 14:00.
Lapsilukko
Tämä järjestelmä lukitsee kaikki säätimet, estäen uunin käytön. Uunin ovi voidaan kuitenkin avata
ja sulkea. Lapsilukko voidaan aktivoida kaksois- pisteen tai kelloajan näkyessä näytössä.
Aktivointi:
• Paina pysäytys-/peruutuspainiketta
kolme kertaa. Kellonaika ilmestyy
uudelleen näyttöön.
HUOM: Aktivoidaksesi lapsilukon, paina käynnistysnäppäintä 3 kertaa 10 sekunnin aikana.
SF-7
Suomi
• Paina käynnistyspainiketta kolme kertaa.
Kellonaika häviää näytöstä. Aika säilyy kuitenkin muistissa. Näytössä näkyy ʻ_ _ _ _ʼ merkki.
Peruutus:
Kypsennys ja sulatus malleissa
Lasialustan on oltava paikallaan aina uunia käytettäessä.
Teho
1 painallus
Korkea
850 Wattia
2 painallusta
Sulatus
270 Wattia
3 painallusta
Keski
600 Wattia
4 painallusta
Matala
440 Wattia
5 painallusta Haudutusteho 250 Wattia
6 painallusta
Lämmitys
100 Wattia
• Säädä kypsennysaika
• Paina tehopainiketta.
käyttämällä
Valitse haluamasi teho Mikroaaltokypsennyksen merkkivalo aika/painovalitsinta
(Suurin teho: 30 min. asti
syttyy ja wattiluku näkyy näytöllä.
muut tehot: 90 min. asti).
• Paina
käynnistyspainiketta.
Kypsennysohjelma alkaa
ja näytöllä näkyy jäljellä
oleva kypsennysaika.
VAROITUS: Uuni toimii automaattisesti KORKEALLA teholla,
jos kypsennysaika annetaan ilman tehovalintaa.
Monivaiheinen kypsennys
Uunissa on kolmivaiheinen kypsennystoiminto, joten voit ohjelmoida kolme erilaista toimintoa ja
uuni vaihtaa automaattisesti teholta toiselle (toista vaiheet 1 ja 2, mutta paina Start (Käynnistä) painiketta vasta, kun ohjelmointi on valmis).
HUOM.
Automaattisen punnitus-/sulatusohjelman painikkeella voi ohjelmoida vain ensimmäisessä va
heessa.
SF-8
Kypsennys viivästetyllä käynnistyksellä
Viive-/odotuspainikkeella voidaan ohjelmoida viivästetty kypsennyksen käynnistys.
esim.
• Paina
viive-/odotuspainiketta
• Aseta viive kääntä-
• Aseta haluttu kypsennysoh- • Paina käyn-
mällä aika-/painovalitsinta (suurin mahdollinen asetus 9 tuntia).
jelma ja -aika
nistyspainiketta
Huomautus:
1. Kolmivaiheiseen kypsennykseen voidaan ohjelmoida viivästetty kypsennyksen käynnistys.
esim.
Viivästetty käynnistys: 1 tunti
Suurin teho: 10 minuuttia
Kerran
Haudutusteho: 20 minuuttia
Viisi kertaa
2. Jos asetettu viive ylittää yhden tunnin, ajan väheneminen ilmaistaan minuutteina. Jos viive alittaa yhden tunnin, ajan väheneminen ilmaistaan sekunteina.
3. Viivästettyä käynnistystä ei voida ohjelmoida ennen automaattiohjelmia.
Ajastin
Viive-/odotuspainikkeen avulla voidaan ohjelmoida odotusaika kypsennyksen jälkeen tai käyttää
uunia ajastimena.
esim.
• Aseta haluttu
kypsennysohjelma
ja -aika.
• Paina viive-/odo-
• Aseta haluttu aika
tuspainiketta
tyspainiketta.
Suomi
kääntämällä aika-/
painovalitsinta
(suurin mahdollinen
asetus 9 tuntia).
• Paina käynnis-
Huomautus:
1. Kolmivaiheiseen kypsennykseen voidaan ohjelmoida odotusaika.
esim.
Suurin teho: 4 minuuttia
Kerran
Odotusaika: 5 minuuttia
Suurin teho: 2 minuuttia
Kerran
2. Jos uunin ovi avataan odotusajan tai ajastimen toiminnan aikana, näytön ilmaisema aika jatkaa
vähenemistä.
3. Tätä toimintoa voidaan käyttää myös ajastimena. Paina tällöin viive-/odotuspainiketta, aseta
aika ja paina käynnistyspainiketta.
SF-9
Sulatusohjeet
Vihjeitä sulatukseen
Tarkista ruoan tila useita kertoja sulatuksen
aikana, vaikka käyttäisit automaattisia ohjelmia.
Noudata annettuja odotusaikoja.
Jauheliha, lihakuutiot, kala ja äyriäiset
Odotusaika
Yksittäiset ruoka-annokset voidaan kypsentää
lähes välittömästi sulatuksen jälkeen. On tavallista, että isot annokset jäävät keskeltä jäisiksi.
Anna näiden seistä vähintään yksi tunti ennen
kypsentämistä. Tämän odotusajan kuluessa
lämpö jakautuu tasaisesti ja jäinen osa sulaa.
Huom! Jos ruokaa ei kypsennetä välittömästi,
pane se jääkaappiin. Älä pakasta sulatettua
ruokaa uudelleen kypsentämättä sitä ensin.
Koska näiden ulkopinta sulaa nopeasti, niitä on
irroteltava toisistaan tai lohkottava pienemmiksi
paloiksi moneen otteeseen sulatuksen aikana,
ja palat on otettava pois uunista sitä mukaa
kun ne sulavat.
Pienet annospalat
Luinen liha ja linnut
Kyljykset ja broileripalat on eroteltava
toisistaan mahdollisimman pian, jotta ne
sulavat kauttaaltaan tasaisesti. Rasvaiset palat
ja kärjet sulavat muita osia nopeammin. Aseta
ne pyörivän lasialustan keskelle tai suojaa ne.
Luinen liha kannattaa asettaa ylösalaisin käännetyn lautasen tai muoviritilän päälle siten, että
liha ei ole nesteessään. Herkät ja ulkonevat
osat on suojattava pienillä foliopaloilla, jotta ne
eivät ala kypsyä. Pienet foliopalat eivät vahingoita mikroaaltouunia, jos ne eivät kosketa
uunin seinämiin.
SF-10
Leipä
Isojen limppujen on annettava seistä
sulatuksen jälkeen, jotta ne sulavat myös keskeltä. Odotusaikaa voidaan lyhentää, jos viipaleet erotellaan toisistaan ja sämpylät ja limput
halkaistaan.
Grillaus
• Valitse grillausteho painamalla
grillipainiketta.
1 painallus grilli 1 (korkea)
2 painallusta grilli 2 (keski)
3 painallusta grilli 3 (matala)
Grillin merkkivalo syttyy ja grillausteho (1, 2 tai 3) ilmestyy
näyttöön.
• Säädä kypsennysaika
käyttämällä
aika/painovalitsinta (90
min. asti).
• Paina käynnistyspainiketta.
Jäljellä oleva grillausaika
näkyy näytöllä.
HUOM.
1. Aseta ruoka grillitelineelle pyörivän alustan päälle. Aseta sen alle lämmönkestävä lautanen
(Pyrex ®) keräämään tippuva rasva.
2. Älä koskaan peitä grillattavia ruokia.
3. ÄLÄ yritä esilämmittää uunia.
4. Grilli toimii vain ovi suljettuna. Grillitoimintoa ei ole mahdollista käyttää ovi auki.
5. Grillitoiminnossa ei käytetä mikroaaltoenergiaa.
6. Useimmat ruoat vaativat kääntämistä grillauksen puolessa välissä. Kun käännät ruokaa, avaa
uunin ovi ja poista grilliteline VAROVASTI uunihansikkaat kädessä.
7. Kääntämisen jälkeen laita ruoka takaisin uuniin ja sulje ovi. Paina käynnistyspainiketta oven
sulkemisen jälkeen. Uunin näytöllä näkyy jäljellä oleva grillausaika. Uunin oven avaaminen kesken grillausta ruoan tilan tarkastamiseksi on turvallista.
8. Grilli hehkuu välillä lämmityksen aikana, mikä on normaalia Puhdista uuni aina grillauksen jälkeen ennen mikroaalto tai yhdistelmätoimintoa.
SF-11
Suomi
VAROITUS: Grillitelineen alla on aina käytettävä pyörivää lasilautasta. Poista
grilliteline uunista pitämällä lujasti kiinni telineestä ja lämmönkestävästä astiasta.
Käytä uunihansikkaita, kun poistat kuumia osia. Ruokaa uunista otettaessa tulee
välttää kosketusta ikkunan ulkopinnan sekä oven tai uunin metalliosien kanssa
erittäin korkeiden lämpötilojen vuoksi.
Yhdistelmäkypsennys
• Säädä kypsennysaika
• Valitse teho painamalla
käyttämällä aika/
yhdistelmäpainiketta.
painovalitsinta (90 min. asti).
Yhdistelmätoiminnon merkkivalo
syttyy ja teho ilmestyy näytölle.
• Paina käynnistyspainiketta.
Paina
Teho
Mikroaalto Grilli
1 painallus
yhdistelmä 1
400W
1100W
2 painallusta yhdistelmä 2
250W
1100W
3 painallusta yhdistelmä 3
440W
950W
Yhdistelmätoiminnossa mikroaallot kypsentävät ruoan nopeasti ja samalla grilli antaa ruoalle
perinteisen värin ja rapeuden.
HUOM.
1. Grilliteline on suunniteltu yhdistelmä- ja grillikäyttöön. Älä koskaan yritä käyttää muita metalliastioita kuin uunin mukana tulevia. Aseta lämmönkestävä astia telineen alle keräämään tippuva
rasva.
2. Käytä grillitelinettä vain ohjeiden mukaan. ÄLÄ käytä uunin manuaalista ohjelmaa, jos kypsennettävä ruokamäärä on alle 200 g. Älä kypsennä pieniä ruokamääriä yhdistelmätoiminnolla, vaan
käytä grilli- tai vain mikroaalto-ohjelmia.
3. Älä peitä yhdistelmätoiminnolla valmistettavia ruokia.
4. ÄLÄ esilämmitä grilliä yhdistelmätoiminnossa.
5. Kipinöintiä voi esiintyä, jos uuniin asetetaan liian pieni määrä ruokaa, jos grilliteline on vaurioitunut, tai jos vahingossa käytetään metalliastiaa. Kipinöinti näkyy sinisenä valona mikroaaltouunissa. Jos kipinöintiä esiintyy, pysäytä uuni välittömästi.
6. Jotkin ruoat pitää valmistaa yhdistelmätoiminnolla ilman grillitelinettä (esim. paistit, gratiinit ja
piiraat). Ruoka asetetaan lämmönkestävään ei-metalliseen astiaan suoraan pyörivälle levylle.
7. ÄLÄ käytä muovisia mikroastioita yhdistelmäohjelmissa (elleivät ne sovi yhdistelmäohjelmassa käytettäviksi). Astioiden on kestettävä ylägrillin kuumuus - sopivia ovat lämmönkestävät lasiastiat (esim. Pyrex®) tai keraamiset astiat.
8. ÄLÄ käytä omia metalliastioitasi tai -vuokiasi, sillä mikroaallot eivät tällöin läpäise ruokaa tasaisesti.
VAROITUS: Grillitelineen alla on aina käytettävä pyörivää lasilautasta. Poista grilliteline
uunista pitämällä lujasti kiinni telineestä ja lämmönkestävästä astiasta. Käytä uunihansikkaita, kun poistat kuumia osia. Ruokaa uunista otettaessa tulee välttää kosketusta ikkunan
ulkopinnan sekä oven tai uunin metalliosien kanssa erittäin korkeiden lämpötilojen vuoksi.
SF-12
Automaattinen painonmukainen sulatus
Tällä toiminnolla voit sulattaa pakasteita niiden painon mukaan.
• Valitse haluamasi automaatti- • Säädä pakasteruuan
nen sulatusohjelma.
paino käyttämällä
1 painallus pieni määrä
aika/painovalitsinta.
2 painallusta iso määrä
Kun valitsinta käännetään
Automaattisen ohjelman numehitaasti, asetus vaihtuu 10
ro näkyy näytöllä.
gramman välein. Kun valitsinta
Automaattisen ohjelman ja sulakäännetään nopeasti, asetus
tuksen merkkivalot syttyvät.
vaihtuu 100 gramman välein.
• Paina käynnistyspainiketta. Muista
sekoittaa tai kääntää
ruokaa sulatuksen
aikana.
Ohjelma
Min./Maks. paino
1 Pieni määrä
100 - 1000g
Pienet lihanpalat, leikkeleet, makkarat, jauheliha, kalapuikot, pihvit, kyljykset (100-400 g). Käännä/sekoita, kun kuulet merkkiäänen.
2 Iso määrä
400 - 2000g
Isot lihanpalat, paistit, kokonaiset kanat, isot kalanpalat. Käännä, kun kuulet merkkiäänen.
Esim
Tärkeää: Katso sulatusohjeet sivulta SF-9.
Painoautomaattiohjelma ja
uudelleenlämmitys/kypsennys
Tällä toiminnolla ruoka voidaan kypsentää painon mukaan. Paino on annettava grammoina.
Suomi
esim.
• Valitse haluamasi luokka.
Näyttöön tulee automaattisen ohjelman merkkivalo ja
numero.
• Aseta ruuan paino käyttä• Paina käynnistyspainiketta.
mällä aika/painovalitsinta.
Kun valitsinta käännetään
hitaasti, asetus vaihtuu 10
gramman välein. Kun valitsinta
käännetään nopeasti, asetus
vaihtuu 100 gramman välein.
SF-13
Automaattiohjelmat (painon mukaan)
Ohjelma
Suosituspaino
2 painallusta
150 - 1200g
1 kupillisen - 150g
1 mukillisen - 300g
2 kahden
mukillisen - 600g
Kupillisen (150 g), mukillisen
(300 g) tai kahden mukillisen
(600 g) kuumaa juomaa (esimerkiksi teetä, kahvia, maitoa tai keittoa)
lämmittäminen uudelleen:
Valitse ohjelma kupillisen tai mukillisen kuumentamiseen uudelleen
(paina automaattista mikroaaltouunin
ohjelmointipainiketta kaksi kertaa).
Syötä painoksi 150, 300 tai 600
grammaa ja paina käynnistyspainiketta.
200 - 1100g
Tuoreiden vihannesten kypsentäminen: Aseta esikäsitellyt vihannekset sopivan kokoiseen astiaan.
Lisää 1 ruokalusikallinen vettä 100
grammaa vihanneksia kohden.
Peitä rei'itetyllä tuorekelmulla tai
kannella. Valitse tuoreiden vihannesten kypsennysohjelma (paina
automaattista mikroaaltouunin
ohjelmointipainiketta kolme kertaa).
Käännä merkkiäänen jälkeen.
200 - 900g
Tuoreen kalan kypsentäminen:
Aseta kala sopivan kokoiseen
astiaan ja lisää 30 ml vettä. Peitä
rei'itetyllä tuorekelmulla tai kannella. Valitse tuoreen kalan kypsentämisohjelma (paina automaattista
mikroaaltouunin ohjelmointipainiketta neljä kertaa).
KUPPI/KULHO
3 painallusta
VIHANNESTEN
KYPSENTÄMINEN
4 painallusta
KALAN
KYPSENTÄMINEN
SF-14
Ohjeet
Aterian tai pataruoan lämmittäminen uudelleen: Kaikkien ruoka-aineiden on oltava kypsiä. Ruoka on säilytettävä jääkaappilämpötilassa, noin
+5 °C. Valitse valmiin aterian kypsennysohjelma (paina automaattista mikroaaltouunin ohjelmointipainiketta
kerran). Sekoita ruokaa äänimerkin
kuuluessa. Anna lämmön tasaantua
muutama minuutti. Varmista, että
ruoka on höyryävän kuumaa ennen
sen tarjoilemista. Liemimäisessä kastikkeessa olevia suuria kala- tai lihapaloja on ehkä lämmitettävä kauemmin.
1 painallus
TUORE ATERIA
Tarvikkeet
Automaattiohjelmat (painon mukaan)
Panacrunch-ohjelmoinnilla
1. Valitse haluamasi
ohjelma ja aseta
panacrunchpannu
uuniin suoraan
lasiselle aluslautaselle.
Ohjelma
2. Paina käynnistyspainiketta panacrunchpannun esikuumentamiseksi.
Suosituspaino
Tarvikkeet
4. Paina
Käynnistyspainiketta.
Ohjeet
150 - 480g
Ostetun pakastepizzan kuumentaminen, pohjan rapeuttaminen
ja pinnan ruskistaminen.
Poista kaikki pakkausmateriaali ja
aseta pizza esikuumennettuun
panacrunchpannuun.
150 - 480g
Tuoreen valmispizzan kuumentaminen, pohjan rapeuttaminen ja
pinnan ruskistaminen.
Poista kaikki pakkausmateriaalit ja
aseta pizza esikuumennettuun
panacrunchpannuun.
1 painallus
PAKASTEPIZZA
2 painallusta
TUORE PIZZA
3 painallusta
TUORE PIIRAS
4 painallusta
150 - 400g
Valmispiiraan kuumentaminen,
taikinapohjan rapeuttaminen ja
pinnan ruskistaminen.
Poista kaikki pakkausmateriaalit ja
aseta piiras esikuumennettuun
panacrunchpannuun.
Perunapakasteiden kuumentaminen, rapeuttaminen ja ruskistaminen.
Levitä perunatuotteet esikuumennettuun vuokaan. Parhaat tulokset
saat kypsentämällä yhtenä kerroksena ja kääntämällä äänimerkin jälkeen.
SF-15
Suomi
130 - 500g
PERUNA
PAKASTEET
3. Uuni piippaa
esikuumentamisen
jälkeen. Aseta
ruoka pannuun,
säädä paino.
Automaattiohjelmat (painon mukaan)
Tällä toiminnolla ruoka voidaan kypsentää painon mukaan. Paino on annettava grammoina.
esim.
• Valitse haluamasi luokka.
Näyttöön tulee automaattisen ohjelman merkkivalo ja
numero.
Ohjelma
5 painallusta
• Paina käynnistyspaini• Aseta ruuan paino käyttäketta.
mällä aika/painovalitsinta.
Kun valitsinta käännetään
hitaasti, asetus vaihtuu 10
gramman välein. Kun valitsinta
käännetään nopeasti, asetus
vaihtuu 100 gramman välein.
Suosituspaino
300 - 1000g
150 - 1000g
Tuoreiden kanapalojen kypsentäminen, esimerkiksi rinta-, reisi-,
koipipalojen ja neljännesten kypsentäminen: Aseta kuumuutta kestävä astia lasialustalla olevalle ritilälle. Valitse tuoreiden kanapalojen
kypsennysohjelma (paina automaattista yhdistelmäpainiketta 6 kertaa).
Käännä merkkiäänen jälkeen.
6 painallusta
TUOREET
KANAPALAT
PAKASTETTU
LEIPÄ TAI
CROISSANTIT
SF-16
Ohjeet
Pakastetun gratiinin kuumentaminen, ruskistaminen ja rapeaksi
paistaminen: Tämä ohjelma sopii
pakastetun lasagnen, cannellonien,
perunapäällysteisten laatikoiden ja
pastapaistosten kypsennykseen.
Poista kaikki pakkausmateriaali ja
aseta pakastettu gratiini kuumuutta
kestävään astiaan lasialustalle.
Valitse pakastetun gratiinin ohjelma
(paina automaattista yhdistelmäpainiketta 5 kertaa).
PAKASTETUT
GRATIINIT
7 painallusta
Tarvikkeet
70 - 400g
Pakastetun leivän, sämpylöiden
tai croissantien kuumentaminen:
Poista kaikki pakkausmateriaalit ja
aseta lasialustalla olevalle ritilälle.
Valitse leipä- tai croissant-ohjelma.
(paina automaattista yhdistelmäpainiketta 7 kertaa). Käännä merkkiäänen jälkeen.
Panacrunchpannu
Johdanto
Huomautuksia:
Joissakin mikroaalloilla kypsytetyissä ruuissa
voi olla pehmeä ja vetinen kuori.
Panacrunchpannu ruskistaa ja rapeuttaa pizzat, suolaiset ym. piiraat ja leivitetyt tuotteet
perinteisen uunin tavoin. Panasonic panacrunchpannu toimii kolmella eri tavalla: pannun
kuumentaminen absorboimalla mikroaaltoenergiaa, ruuan suora kuumentaminen mikroaaltoenergialla ja ruuan kuumentaminen grillin avulla.
Pannun pohja absorboi mikroaaltoenergian
muuntaen sen kuumuudeksi. Kuumuus johtuu
sitten pannun kautta ruokaan. Kuumennusteho
maksimoituu tarttumattoman pinnoitteen ansiosta.
1. Älä esikuumenna pannua pitempään kuin 8
minuuttia.
Panacrunchpannun käyttö
(Manuaalinen käyttö)
2. Aseta pannu aina keskelle lasista aluslautasta ja varmista, että se ei koske uunitilan
seiniin. Muussa tapauksessa voi syntyä
kipinöintiä, jonka seurauksena uuni voi
vahingoittua.
3. Käytä pannua aina lasisella aluslautasella.
Älä käytä sitä metallitelineen kanssa.
4. Käytä aina kahvaa tai uunikintaita käsitel
lessäsi kuumaa pannua.
5. Varmista, että kaikki pakkausmateriaali on
poistettu ennen kypsentämistä.
6. Älä aseta mitään kuumuudelle arkoja materiaaleja kuumaan pannuun, sillä ne voivat
palaa.
• Esikuumenna panacrunchpannu ennen
käyttöä parhaan tuloksen varmistamiseksi.
Aseta pannu suoraan lasiselle aluslautaselle
ja esikuumenna toiminnolla yhdistelmä 1, 3
minuutin ajan. Voitele panacrunchpannu
öljyllä ennen esikuumentamista ruokien,
kuten makkaroiden ja purilaisten ruskistamisen helpottamiseksi.
7. Pannua voidaan käyttää myös tavanomai
sessa uunissa.
• Poista panacrunchpannu uunista ja aseta
ruoka pannuun. Käytä uunikintaita, koska
pannu on erittäin kuuma. Parhaan tuloksen
varmistamiseksi on tärkeää, että ruoka asetetaan pannuun välittömästi esikuumentamisen jälkeen, sillä aikaviive huonontaa lopputulosta.
• Älä koskaan käytä mitään terävää keittiövälinettä käsitellessäsi pannua, sillä tämä
vahingoittaa sen tarttumatonta pintaa.
• Pese pannu kuumalla saippuavedellä käytön jälkeen ja huuhtele lopuksi kuumalla
vedellä. Älä käytä mitään hankaavia puhdistusaineita tai hankauslappuja, sillä ne vahingoittavat pannun pintaa.
• Pannu on konepesun kestävä.
Pannun hoitaminen
Suomi
• Aseta pannu pyörivälle lasialustalle ja kypsytä ruoka sivulla SF-14 olevan kypsytystaulukon ohjeiden mukaisesti.
8. Käytä pannua GRILLI- ja MIKROAALTOyhdistelmänä parhaan tuloksen saavuttamiseksi.
SF-17
Kysymyksiä ja vastauksia
K: Miksi uuni ei käynnisty?
V: Tarkista seuraavat kohdat, jos uuni ei käynnisty:
1. Onko uuni kytketty pistorasiaan oikealla tavalla? Irrota
verkkojohdon pistoke pistorasiasta, odota 10 sekuntia ja
kytke sitten verkkojohto uudelleen.
2. Tarkista katkaisin ja sulake. Paina katkaisinta tai vaih da
sulake, jos se on palanut.
3. Jos katkaisin tai sulake on kunnossa, kytke jokin toinen
laite kyseiseen pistorasiaan. Jos tämä toinen laite toimii,
uunissa on todennäköisesti jokin vika. Ellei tämä toinen
kaan laite toimi, vika on pis torasiassa. Ota yhteys val
tuutettuun huoltoli ikkeeseen, jos uunissa on jokin vika.
K: Uunin käyttö aiheuttaa häiriöitä TV- vastaanottimessa.
Onko tämä normaalia?
V: Mikrouunin käytön aikana saattaa ilmetä jonkin verran häiriöitä. Nämä häiriöt ovat samankaltaisia kuin pienten laitteiden, kuten mixerit, pölynimurit, hiustenkuivaajat, jne. aiheuttamat. Se ei tarkoita, että uunissa olisi vikaa.
K: Uuni ei hyväksy tekemääni
ohjelmointia. Miksi?
V: Uuni on suunniteltu siten, ettei se voi hyväksyä virheellistä
ohjelmointia. Uuni ei esimerkiksi hyväksy neljättä vaihetta.
K: Uunin tuuletusaukoista
puhaltaa välillä lämmintä
ilmaa. Miksi?
V: Lämmin ilma johtuu uunitilassa olevan kypsyvän ruuan
säteilemästä kuumuudesta. Tämä lämmin ilma poistuu
uunin tuuletusaukkojen kautta. Ilma ei sisällä mikroaaltoja.
Uunin tuuletusaukkoja ei saa peittää kypsennyksen aikana.
K: Voiko tavallista uunimittaria
käyttää mikrouunissa?
V: Ainoastaan silloin, kun uunia käytetään GRILLI-kypsennyksellä. Joissakin lämpömittareissa käytetty metalli voi aiheuttaa kipinöintiä eikä niitä pidä käyttää MIKROAALTO- ja
YHDISTELMÄ-kypsennyksellä.
K: Uunista kuuluu hurisevia ja
V: Äänet johtuvat siitä, kun uuni automaattisesti vaihtaa MIKnapsahtavia ääniä
ROAALTO-energialta GRILLI-teholle yhdistelmäasetusta
YHDISTELMÄ-käytön aikana.
varten. Tämä on aivan normaalia.
Mistä nämä äänet johtuvat?
K: Uuni keskeyttää mikroaalto- V: Tämä näyttö ilmoittaa ongelmasta mikroaallon tuottamisjärtoiminnon, ja näytössä näkyy
jestelmässä. Ota yhteys valtuutettuun huoltoon.
”H97” tai ”H98”. Miksi?
SF-18
Uunin hoito
1. Katkaise virta uunista ennen puhdistamista.
2. Pidä uunin sisäpinnat, ovitiivisteet ja tiivistealueet puhtaina. Jos uunin seiniin, tiivisteisiin ja tiivistealueisiin roiskuu tai valuu nestettä, pyyhi ne puhtaiksi kostealla liinalla.
Käytä mietoa puhdistusainetta, jos ne ovat
hyvin likaisia. Emme suosita hankaavien
puhdistusaineiden normaalin käyttöä.
ÄLÄ KÄYTÄ MYYNNISSÄ OLEVIA UUNIN
PUHDISTUSAINEITA.
3. Älä käytä uunin lasioven puhdistamiseen
voimakkaita hankausaineita tai teräviä
metallisia kaapimia, sillä ne saattavat naarmuttaa pintaa, mistä voi olla seurauksena
lasin rikkoutuminen.
4. Puhdista uunin ulkopinnat kostealla liinalla.
Estä veden valuminen tuuletusaukkoihin
uunin sisäisten osien vahingoittumisen
estämiseksi.
5. Jos säätöpaneeli likaantuu, puhdista se
pehmeällä, kuivalla liinalla. Älä käytä karheita tai hankaavia puhdistusaneita ohjauspaneelin puhdistamiseen. Puhdistaessasi
ohjauspaneelia, jätä uunin ovi auki estääksesi uunia käynnistymästä vahingossa.
Paina puhdistuksen jälkeen
STOP/CANCEL (Pysäytä/keskeytä)-painiketta tyhjentääksesi näytön.
8. Pyörivä rengas ja uunin sisätilan pohja on
puhdistettava säännöllisesti ylimääräisten
käyntiäänien välttämiseksi. Käytä puhdistamiseen mietoa puhdistusainetta ja kuumaa
vettä. Pyyhi lopuksi vielä kuivalla liinalla.
Pyörivä rengas voidaan pestä miedolla
saippuavedellä. Poistettuasi pyörivän renkaan uunitilasta, muista asentaa se takaisin oikeaan asentoon.
9. Käyttäessäsi GRILLI- tai YHDISTELMÄ-toimintoa, joistakin ruuista roiskuu väistämättä rasvaa uunin seiniin. Ellei uunia silloin
tällöin puhdisteta, se voi synnyttää ”savua”
käytön aikana.
10. Ainoastaan valtuutetun huoltoteknikon on
luvallista huoltaa tai korjata uunia.
11. Puhdistamiseen ei saa käyttää höyrypuhdistinta.
12. Pidä ilma-aukot aina puhtaina.Tarkista, että
pöly tai muut aineet eivät tuki uunin ylä-,
ala- ja takaosassa olevia ilma-aukkoja.
Ilma-aukkojen tukkeutuminen voi aiheuttaa
ylikuumenemisen, joka vaikuttaa uunin toimintaan.
13. Jos uunia ei pidetä puhtaana, pinnat voivat
heiketä. Tämä vaikuttaa laitteen kestoon ja
voi aiheuttaa mahdollisesti vaaratilanteen.
Suomi
6. Jos höyryä kerääntyy uunin oven sisäpuolelle tai ulkopuolelle oven ympärille, pyyhi
se pois pehmeällä liinalla. Tällaista saattaa
syntyä, jos mikrouunia käytetään erittäin
kosteissa olosuhteissa, eikä tämä missään
tapauksessa tarkoita, että uuni olisi viallinen.
7. Poista lasinen aluslautanen silloin tällöin
puhdistusta varten. Pese se lämpimällä
saippuavedellä tai astianpesukoneessa.
SF-19
Tekniset tiedot
Virtalähde:
Tehonkulutus:
230 V, 50 Hz
Suurin; 1800 W
Mikroaalto;
1125 W
Grilli;
1100 W
Lähtöteho:
Grilli;
Ulkomitat:
Uunitilanmitat:
Paino:
Äänitaso
Mikroaalto; 850 W (IEC-60705)
1100 W
482 (W) x 364 (D) x 284 (H) mm (NN-GD379S)
482 (W) x 368 (D) x 284 (H) mm (NN-GD359W / NN-GD369M)
325 (L) x 330 (S) x 191 (K) mm
9.5 kg (NN-GD359W / NN-GD369M)
10.0 kg (NN-GD379S)
58.8 dB (EN60704)
Kaikki oikeudet pidätetään.
Tämä on laite, joka täyttää Eurooppalaisen EMC-standardin (EMC = Elektromagneettinen yhteensopivuus) EN 55011. Tämän standardin mukaan laite kuuluu ryhmään 2, luokkaan B ja täyttää
vaadittavat ehdot. Ryhmä 2 tarkoittaa, että radioaaltoenergia syntyy elektromagneettisen säteilyn
muodossa ruoan lämmittämiseksi. Luokka B tarkoittaa, että tätä laitetta voidaan käyttää kotitalouksissa.
Tietoja sähkö- ja elektroniikkalaitteiden hävittämisestä (kotitaloudet)
Tämä symboli tuotteissa ja/tai niiden käyttöohjeissa osoittaa, että käytettyjä sähköja elektroniikkalaitteita ei saa hävittää tavallisen kotitalousjätteen mukana.
Jotta laitteet käsitellään asianmukaisesti, toimita ne kierrätyspisteisiin, jotka
vastaanottavat tällaisia laitteita ilmaiseksi. Joissakin maissa kuluttajat voivat myös
palauttaa käytetyt laitteet paikalliselle jälleenmyyjälle, jos he ostavat tilalle uuden
vastaavanlaisen tuotteen.
Tämän tuotteen asianmukainen hävittäminen säästää luonnonvaroja ja estää
mahdollisesti muutoin syntyviä ympäristö- ja terveysongelmia. Lähistöllä
sijaitsevista kierrätyspisteistä saa lisätietoja paikallisilta viranomaisilta.
Jätelaissa ja rikoslaissa on säädetty rangaistus roskaamisesta ja lainvastaisesta hävittämisestä.
Yrityskäyttäjät Euroopan unionissa
Jos haluat hävittää sähkö- ja elektroniikkalaitteita, kysy lisätietoja jälleenmyyjältä tai
tavarantoimittajalta.
Tietoja jätteiden käsittelystä Euroopan unionin ulkopuolella
Tämä symboli on käytössä vain Euroopan unionissa.
Jos haluat hävittää tämän tuotteen, tiedustele oikeaa hävitystapaa paikallisilta viranomaisilta tai
jälleenmyyjältä.
Direktiivin 2004/108/EC, yhdeksännen (2) artiklan mukaan
Panasonic Testing Centre
Panasonic Service Europe, Panasonic Marketing Europe GmbH:n jaos
Winsbergring 15, 22525 Hampuri, SAKSA
Valmistaja Panasonic Home Appliances Microwave Oven (Shanghai) Co., Ltd, 898 Longdong
Road, Pudong, Shanghai, 201203, Kiina.
SF-20
Ustawianie i podłączanie kuchenki mikrofalowej
Sprawdź kuchenkę mikrofalową
Rozpakuj urządzenie i sprawdź czy nie ma
widocznych uszkodzeń, jak na przykład
wgnieceń, wyłamanych rygli drzwiczek albo
zarysowań drzwiczek. Jeśli urządzenie jest
uszkodzone, skontaktuj się natychmiast z
punktem sprzedaży. Nie instaluj uszkodzonego
urządzenia.
15 cm
10 cm
5 cm
OTWARTA
Przepisy dotyczące uziemienia
WAŻNE: DLA OSOBISTEGO
BEZPIECZEŃSTWA, URZĄDZENIE TO MUSI
BYĆ PRAWIDŁOWO UZIEMIONE.
Jeśli gniazdko sieciowe nie posiada
uziemienia, klient musi, we własnym zakresie,
wymienić je na gniazdko prawidłowo
uziemione.
Napięcie zasilające
Napięcie sieciowe musi odpowiadać napięciu
zasilania podanemu na tabliczce znamionowej
kuchenki mikrofalowej. Podłączenie urządzenia
do sieci o wyższym napięciu może
spowodować pożar lub inne uszkodzenie.
Blat szafek
Ustawienie między szafkami:
a. Pozostaw 15 cm wolnej przestrzeni nad
kuchenką, 10 cm z tyłu i 5 cm z jednego
boku, a strona przeciwna musi być otwarta
na ponad 40 cm.
b. Jeśli kuchenka jest przysunięta jednym
bokiem do ściany, wtedy druga strona musi
być całkowicie otwarta.
4. Nie ustawiaj kuchenki w pobliżu kuchni
gazowej ani kuchni elektrycznej.
Ustawianie kuchenki
5. Nie wolno demontować nóżek kuchenki.
Ta kuchenka mikrofalowa jest przeznaczona
tylko do wykorzystywania zewnętrznego. Nie
jest zaprojektowana do wykorzystania jako element w zabudowie lub wewnątrz szafki.
1. Ustaw kuchenkę na równej i stabilnej
powierzchni, ponad 85 cm nad podłogą.
6. Kuchenka przeznaczona jest wyłącznie do
użytku domowego. Nie używaj jej na
zewnątrz.
2. Kuchenka powinna być ustawiona tak, aby
można ją było łatwo odłączyć od zasilania,
poprzez wyciągnięcie wtyczki lub wyłączenie bezpiecznika.
3. Do prawidłowego działania, kuchenka musi
mieć zapewnioną dobrą wentylację.
10.Kuchenka nie jest wyposażona w zdalne
sterowanie ani czasomierz zewnętrzny.
Pl-1
Polski
7. Unikaj używania kuchenki mikrofalowej w
pomieszczeniach, w których panuje duża
wilgotność.
8. Kabel sieciowy nie powinien dotykać
powierzchni obudowy urządzenia. Kabel
powinien przebiegać z dala od rozgrzewających się powierzchni. Nie dopuszczaj do
tego, aby kabel zwisał ze stołu lub z blatu.
Nie zanurzaj kabla, wtyczki, ani kuchenki w
wodzie.
9. Nie zasłaniaj otworów wentylacyjnych znajdujących się na górze i z tyłu kuchenki.
Jeśli podczas pracy kuchenki otwory te
zostaną zakryte, kuchenka może się przegrzać. W tym przypadku, kuchenka jest
chroniona przez układ zabezpieczający
przed nadmierną temperaturą, który wznowi
pracę kuchenki dopiero po jej ostygnięciu.
Ustawianie i podłączanie kuchenki mikrofalowej
OSTRZEŻENIE
Ważne informacje dot. bezpieczeństwa
użytkowania
1. Uszczelki drzwi i miejsca przyległe do
uszczelek należy czyścić zwilżoną
ściereczką. Kuchenka mikrofalowa winna
być sprawdzana pod kątem uszkodzeń
uszczelek drzwi oraz powierzchni przylegających do nich i jeśli te powierzchnie są
uszkodzone, urządzenie nie powinno być
używane do czasu naprawy, wyłącznie,
przez wykwalifikowany personel autoryzowanego punktu serwisowego firmy
Panasonic.
2. Nie próbuj regulować lub naprawiać
drzwiczek, obudowy panelu sterowania,
przełączników zabezpieczeń wyłączających
lub jakiejkolwiek innej części kuchenki. Nie
usuwaj zewnętrznej obudowy z kuchenki,
gdyż daje ona zabezpieczenie przed
przenikaniem energii mikrofal.
Naprawy powinny być wykonywane
wyłącznie przez wykwalifikowany personel
punktu serwisowego.
3. Nie używaj tego urządzenia, gdy ma
uszkodzony kabel sieciowy lub wtyczkę,
jeśli nie pracuje prawidłowo, lub gdy zostało
uszkodzone lub upuszczone.
W takich przypadkach, urządzenie powinno
być naprawiane wyłącznie przez wykwalifikowany personel punktu serwisowego.
Pl-2
4. W razie uszkodzenia kabla zasilającego, dla
uniknięcie niebezpieczeństwa porażenia,
musi on zostać wymieniony przez producenta lub jego agenta serwisowego lub inną
wykwalifikowaną osobę.
5. Samodzielne i bezpieczne korzystanie z
kuchenki przez dzieci jest możliwe tylko
wtedy, gdy zostały one nauczone jak ją
obsługiwać, oraz gdy są świadome jak
niebezpieczne może być nieprawidłowe
korzystanie z kuchenki.
6. Płynów lub innego rodzaju żywności nie
wolno podgrzewać w zamkniętych pojemnikach, gdyż grozi to wybuchem.
7. To urządzenie nie jest przeznaczone do
użytku przez osoby (w tym dzieci) o
ograniczonych możliwościach fizycznych
lub umysłowych, przez osoby niedoświadczone lub o niewystarczającej wiedzy,
chyba że zostały poinstruowane w zakresie
obsługi urządzenia przez osobę
odpowiedzialną za ich bezpieczeństwo,
bądź korzystają z urządzenia pod jej nadzorem. Należy uniemożliwić dzieciom
zabawę kuchenką.
Uwaga: gorące powierzchnie
Zalecenia dotyczące bezpieczeństwa
Korzystanie z kuchenki
Oświetlenie kuchenki
1. Nie używaj kuchenki do jakiegokolwiek
innego celu niż przygotowywania posiłków.
Kuchenka ta została specjalnie zaprojektowana do podgrzewania lub gotowania
żywności. Nie używaj jej do podgrzewania
chemikaliów lub innych produktów nieżywnościowych.
2. Przed użyciem, sprawdź czy naczynia/
pojemniki są odpowiednie do używania w
kuchence mikrofalowej.
3. Nie próbuj używać kuchenki mikrofalowej
do suszenia gazet, ubrań ani innych materiałów, gdyż mogłyby się zapalić.
4. Gdy kuchenka nie jest używana, nie przechowuj w jej wnętrzu jakichkolwiek przedmiotów, innych niż akcesoria, gdyż w przypadku włączenia urządzenia, mogłyby
spowodować zagrożenie.
5. Nie należy włączać kuchenki mikrofalowej
w trybie MIKROFAL LUB KOMBINACYJNYM BEZ ŻYWNOŚCI W
KUCHENCE. Ten sposób użytkowania
może doprowadzić do uszkodzenia
urządzenia.
6. Jeżeli w piecyku pojawi się dym lub ogień
naciśnij przycisk STOP/ANULUJ lub obróć
pokręto WYŁĄCZNIK CZASOWY WAGI z
powrotem na pozycję zerową i pozostaw
drzwiczki zamknięte. Wyciągnij kabel zasilający z kontaktu lub odłącz zasilanie przy
pomocy bezpiecznika albo bezpiecznika
automatycznego.
Kiedy zajdzie konieczność wymiany oświetlenia kuchenki, skontaktuj się z autoryzowanym
punktem serwisowym.
Praca grilla
Kuchenka wyposażona jest w szereg akcesoriów. Zawsze postępuj zgodnie ze
wskazówkami dotyczącymi użycia tych akcesoriów.
Szklany talerz obrotowy
1. Nie włączaj kuchenki bez włożonego na
miejsce talerza szklanego i pierścienia z
rolkami.
2. Nigdy nie używaj innego talerza szklanego
niż dostarczony i specjalnie zaprojektowany
do tej kuchenki.
3. Jeśli talerz jest gorący, pozwól mu
ostygnąć przed czyszczeniem lub włożeniem do wody.
4. Talerz szklany może obracać się zarówno
w prawo jak i w lewo.
5. Jeśli żywność lub naczynie, w którym gotujesz żywność, dotknie ścianki kuchenki i
zatrzyma obracanie się talerza, wtedy
talerz zacznie automatycznie obracać się w
stronę przeciwną. Jest to normalny objaw
pracy.
6. Nie gotuj żywności bezpośrednio na szklanym talerzu.
Pierścień z rolkami
1. Pierścień z rolkami oraz dno kuchenki
winny być często czyszczone, aby zapobiec szmerom oraz nagromadzeniu się
resztek żywności.
2. Podczas gotowania, pierścień z rolkami
musi być zawsze używany razem ze szklanym talerzem.
Ruszt
1. Rusztu używamy do przyrumienienia
niewielkich porcji żywności oraz ułatwienia
cyrkulacji gorącego powietrza.
2. Nie używaj pojemników metalowych postawionych bezpośrednio na ruszcie w trybie
KOMBINACYJNYM z MIKROFALAMI.
3. Nie używaj metalowogo rusztu w trybie
samych MIKROFAL.
Panacrunch talerz - patrz strona PL-17.
Pl-3
Polski
1. W trybie KOMBINACYJNYM oraz GRILLA,
zewnętrzne ścianki kuchenki, włączając
otwory wentylacyjne w obudowie oraz
drzwiczki, rozgrzeją się, dlatego należy
zachować ostrożność podczas otwierania
lub zamykania drzwiczek oraz podczas
wkładania i wyjmowania żywności oraz
akcesoriów.
2. Kuchenka mikrofalowa ma dwa grzejniki
usytuowane w szczycie. Po użyciu trybu
KOMBINACYJNEGO i GRILLA powierzchnie tej części urządzenia są bardzo gorące.
Należy zachować ostrożność i nie dotykać
elementu grzejnego w piecyku.
3. Elementy kuchenki rozgrzewają się w czasie korzystania z grilla, dlatego też dzieci
powinny znajdować się z dala od kuchenki.
Akcesoria
Ważne informacje
1) Czasy gotowania
• Czasy gotowania podane w książce
kucharskiej są wartościami przybliżonymi.
Czas gotowania zależy od rodzaju żywności, temperatury i ilości żywności oraz rodzaju naczynia.
• Rozpocznij od minimalnego czasu gotowania, aby uniknąć rozgotowania potrawy. Jeśli
potrawa będzie niedogotowana, zawsze
możesz dogotować ją, ponownie ustawiając
parametry.
UWAGA: Jeżeli przekroczysz zalecany
czas gotowania, żywność zostanie zniszczona (spieczona), a w ekstremalnym
przypadku może się zapalić i
spowodować uszkodzenie wnętrza
kuchenki.
2) Małe ilości żywności
• Małe porcje żywności lub potraw zawierające mało wody mogą się przypalić,
wyschnąć lub nawet zapalić się, jeśli będą
gotowane zbyt długo. Jeśli żywność w
kuchence zapali się, pozostaw drzwiczki
kuchenki zamknięte, wyłącz kuchenkę i
wyjmij wtyczkę z gniazdka.
3) Jajka
• Nie gotuj jajek w skorupkach w trybie
MIKROFAL. Nawet jeżeli podgrzewanie
przy pomocy mikrofal jest zakończone, wytwarzane ciśnienie może powodować, że
jajka eksplodują.
4) Przebijanie skórki
• Produkty z pozbawioną porów skórką, takie
jak ziemniaki, żółtka jajek i kiełbaski
muszą być przekłute przed gotowaniem w
trybie MIKROFAL, aby nie uległy rozerwaniu.
5) Termometr do mięsa
• Używaj termometru do mięsa, aby
sprawdzić stopień ugotowania pieczeni lub
drobiu dopiero po wyjęciu mięsa z kuchenki. Nie używaj do mięsa zwykłego termometru, w trybie MIKROFAL lub KOMBINACYJNYM, gdyż mogłoby to spowodować
iskrzenie.
6) Płyny
• Podczas podgrzewania płynów, np. zup,
sosów i napojów, w kuchence mikrofalowej
może dojść do przegrzania cieczy, to
znaczy do przekroczenia temperatury
wrzenia bez powstawania pęcherzyków
pary. Może to doprowadzić do nagłego
wyrzucenia gorącej cieczy. Aby uniknąć
Pl-4
a)
b)
c)
d)
tego niebezpieczeństwa, należy przedsięwziąć następujące środki ostrożności:
Unikaj stosowania naczyń o płaskich
ściankach z wąską szyjką.
Nie przegrzewaj płynów.
Wymieszaj ciecz przed włożeniem naczynia
do kuchenki i ponownie po upływie połowy
czasu gotowania.
Po podgrzaniu, pozostaw naczynie z
płynem w kuchence na krótki czas, a
następnie wymieszaj jeszcze raz, zanim
ostrożnie wyjmiesz naczynie.
7) Papier/plastik
• Gotując żywność w plastikowych lub
papierowych pojemnikach, sprawdzaj często kuchenkę, gdyż tego typu pojemniki
mogą zapalić się, o ile zostaną nadmiernie
rozgrzane.
• Nie używaj wyrobów papierniczych z
wtórnego przerobu (np. ręczników kuchennych), chyba że na takim wyrobie jest
naklejka informująca, że produkt można
bezpiecznie używać w kuchence mikrofalowej. Wyroby papiernicze z wtórnego
przerobu mogą zawierać zanieczyszczenia,
które mogą być przyczyną zaiskrzenia lub
ognia podczas korzystania z kuchenki.
• Przed włożeniem do kuchenki torebek do
prażenia, usuń z nich wykonane z drutu
zapinki.
8) Naczynia/folie
• Nie ogrzewaj w kuchence żadnych
zamkniętych puszek, ani butelek, ponieważ
mogłyby eksplodować.
• Metalowe pojemniki oraz naczynia z metalowymi ozdobami nie powinny być używane podczas gotowania w trybie MIKROFAL. Mogłoby to spowodować iskrzenie.
• Jeśli użyjesz folii aluminiowej, szpilek do
mięsa lub innych metalowych elementów,
odległość między nimi, a ściankami i
drzwiczkami kuchenki powinna wynosić
przynajmniej 2 cm, aby nie doszło do
iskrzenia.
9) Butelki do karmienia/słoiczki z
żywnością dla niemowląt
• Nakrętka lub smoczek muszą być zdjęte z
butelek do karmienia lub słoiczków z
żywnością dla niemowląt przed włożeniem
ich do kuchenki.
• Zawartość butelek i słoiczków z żywnością
dla niemowląt po ogrzaniu musi być
wymieszana lub wstrząśnięta.
• Przed podaniem żywności należy sprawdzić
jej temperaturę, aby uniknąć poparzenia.
Wygląd zewnętrzny
[8]
[13]
[6]
[4]
[2]
[12]
[5]
[1]
[7]
[9]
[3]
[10]
1.
Przycisk otwierania drzwiczek
Naciśnij w celu otwarcia drzwiczek. W razie otwarcia drzwiczek w czasie gotowania, proces
gotowania zostaje tymczasowo wstrzymany bez kasowania wcześniej wprowadzonych
ustawień. Gotowanie zostaje wznowione po zamknięciu drzwiczek i naciśnięciu przycisku
START.
Okienko kuchenki
System blokady zabezpieczającej drzwi
Otwór wentylacyjny kuchenki
Panel sterowania
Szklany talerz obrotwy
Pierścień z rolkami
Zewnętrzne otwory wentylacyjne
Ruszt
Talerz Panacrunch
Uchwyt
Kabel zasilający
Etykieta ostrzegawcza (Gorąca powierzchnia)
Pl-5
Polski
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
9.
10.
11.
12.
13.
[11]
Panele kontrolne
NN-GD359W / NN-GD369M / NN-GD379S* (1)
Wyświetlacz
Programy automatyczne z
uwzględnieniem wagi - MIKROFALE
(3) Programy automatyczne z uwzgędnieniem wagi - KOMBINACJA
(4) Programy automatycznego rozmrażania zależnie od wagi produktu w trybie Turbo
(5) Pokrętło czasu/wagi
(6) Poziomy mocy kuchenki mikrofalowej
(7) Przycisk grilla
(8) Przycisk ustawiania gotowania
kombinacyjnego
(9) Przycisk Opóźnienia / Odstawienia
(10) Zegar
(11) Przycisk stop/kasowanie:
Przed gotowaniem:
jedno naciśnięcie kasuje instrukcje.
W czasie gotowania:
jedno naciśnięcie czasowo
wstrzymje program gotowania.
Kolejne naciśnięcie kasuje wszystkie
instrukcje i na wyświetlaczu pojawi
się godzina.
(12) Przycisk start
(2)
(1)
(3)
(2)
(4)
(5)
(7)
(6)
(8)
(9)
(10)
(11)
(12)
panelu może się różnić od prezen* Wygląd
towanego (zależnie od koloru) ale funkcje
przycisków pozostają takie same.
Kuchenka jest wyposażona w funkcję
oszczędzania energii.
Uwaga:
1. W trybie czuwania jasność wyświetlacza zostanie zredukowana.
2. Kuchenka przejdzie do trybu czuwania
po pierwszym podłączeniu do zasilania
oraz po zakończeniu danej pracy.
Sygnał dźwiękowy
Przy odpowiednim naciśnięciu przycisku słychać będzie sygnał dźwiękowy. Jeżeli po naciśnięciu
przycisku sygnału nie słychać oznacza to, że kuchenka nie przyjęła lub nie może przyjąć
instrukcji. Po zakończeniu gotowania rozlegnie się pięć sygnałów dżwiękowych.
Uwaga:
Jeżeli dana operacja została nastawiona ale przycisk startu nie został naciśnięty, to po upływie 6
minut kuchenka automatycznie anuluje nastawę. Wyświetlacz zaś powróci do trybu wyświetlania
aktualnego czasu.
Pl-6
Ustawianie zegara w kuchenkach
Gdy kuchenkę po raz pierwszy włącza się do sieci, w okienku wyświetlacza pojawia się “88:88”.
• Wciśnij Zegar raz.
Dwukropek zacznie
migać.
• Wprowadź czas, obracając pokrętło
czasu/wagi. Czas pojawi się na
wyświetlaczu, a dwukropek będzie
migać.
• Wciśnij Zegar.
Dwukropek przestanie
migać Czas jest
ustawiony.
Uwaga:
1. W celu ponownego ustawienia czasu należy powtarzać czynności od 1 do 3.
2. Zegar wskazywać będzie prawidłowy czas dopóki kuchenka będzie włączona do gniazdka i
zasilana prądem.
3. Zegar jest 24-godzinny, tzn. 2 po południu = 14:00, a nie 2:00.
Funkcja zabezpieczenia przed dziećmi
Użycie tej funkcji zablokuje regulatory kuchenki, jednakże, drzwiczki nadal będzie można
otworzyć. Funkcję zabezpieczenia przed dziećmi można włączyć, gdy na wyświetlaczu widoczny
jest dwukropek lub czas.
Aby włączyć
zabezpieczenie:
Czas przestanie być wyświetlany. Informacja o
czasie nie zostanie jednak utracona. Taki symbol ʻ_ _ _ _ʼ będzie widoczny na wyświetlaczu.
• Naciśnij trzykrotnie przycisk
stop/kasowanie.
Na wyświetlaczu ponownie ukaże się czas.
UWAGA: Aby włączyć blokadę, należy w czasie 10 sekund trzykrotnie nacisnąć przycisk
startu.
Pl-7
Polski
• Naciśnij trzykrotnie przycisk start.
Aby wyłączyć
zabezpieczenie:
Gotowanie i rozmrażanie mikrofalowe w
kuchenkach
Przy korzystaniu z kuchenki szklany talerz obrotowy musi być zawsze na swoim miejscu.
Ustawianie mocy
1 naciśnięcie
Duża
850 Watów
2 naciśnięcia
Rozmrażanie
270 Watów
3 naciśnięcia
Średnia
600 Watów
4 naciśnięcia
Niska
440 Watów
5 naciśnięć
Bardzo Niska
250 Watów
6 naciśnięć
Utrzymywanie
ciepła
100 Watów
• Naciśnij przycisk mocy
mikrofalowej. Wybierz
żądany poziom mocy wskaźnik kuchenki
mikrofalowej zapala się i
na wyświetlaczu pokazuje
się wybrana moc.
• Naciśnij start.
• Ustaw czas gotowania, używając
pokrętła czasu/wagi (Moc- DUŻA: do Program gotowania
rozpocznie się, zaś na
30 minut Inne poziomy mocy: do 90
okienku wyświetlaczu
minut).
pokazywane będzie
odliczanie ¨w dół¨.
OSTRZEŻENIE: Kuchenka mikrofalowa automatycznie rozpocznie pracę w
pozycji DUŻA moc, jeżeli czas gotowania zostanie wybrany bez uprzedniego ustawienia poziomu mocy.
Gotowanie wieloetapowe
Kuchenka umożliwia podgrzewanie 3 etapowe, można zaprogramować 3 różne instrukcje, a
urządzenie przełączy się automatycznie z jednego ustawienia mocy na drugie (powtórzyć
wskazane wyżej czynności 1 i 2, ale nacisnąć Start dopiero po wprowadzeniu obu etapów).
Uwaga:
Przycisk automatycznego programu rozmrażania można zaprogramować jedynie w pierwszym
etapie.
Pl-8
Opóźnienie rozpoczęcia gotowania (Timer)
Korzystając z przycisku Timer/Zatrzymanie możemy zaprogramować moment rozpoczęcia
gotowania.
n.p.
• Wciśnij
Opóźnienie /
Odstawienie
• Ustaw czas opóźnienia
timera przekręcając
pokrętło Czas/Waga
(do 9 godzin).
• Ustaw żdany program
gotowania i czas gotowania.
• Wciśnij
przycisk
Start.
UWAGA:
1. Gotowanie w trzech etapach można zaprogramowac przy pomocy gotowania z timerem.
np.
Timer: 1 godzina
Poziom mocy Wysoki: 10 min.
Poziom mocy Bardzo niska: 20 min
Raz
5 razy
2. Jeśli zaprogramowany czas timera przekracza 1 godzinę, odliczanie następuje w minutach.
Jeśli czas nie przekracza godziny, odliczanie następuje w sekundach.
3. Opóźnienie Startu nie może być ustawione przed wyborem programu automatycznego
(Auto Program).
Funkcja Zatrzymania
Korzystając z przycisku Timer/Zatrzymanie ustawiamy czas zatrzymania po gotowaniu lub też
programujemy kuchenkę z timerem minutowym.
n.p.
• Można wprowadzić
żądany program
gotowania i czas
gotowania.
• Wciśnij
Opóżnienie /
Odstawienie
•Wprowadź wybraną
• Wciśnij Start.
wartość czasu
obracajac pokrętłem
Czasu/Waga
(do 9 godzin).
UWAGA:
Raz
Polski
1. Gotowanie w trzech etapach można zaprogramować przy pomocy funkcji Zatrzymania.
np.
Poziom mocy Wysoki: 4 min.
Czas Zatrzymania: 5 min.
Poziom mocy Wysoki: 2 min.
Raz
2. Jeśli drzwiczki kuchenki zostaną otwarte przy uruchomionej funkcji Czas Zatrzymania lub
Timer minutowy, czas na monitorze będzie nadal odliczany.
3. Funkcję tę można stosowac jako timer. W tym przypadku należy wcisnąć Timer/Zatrzymanie,
ustawic czas i wcisnąć Start.
Pl-9
Rozmrażanie
Jak rozmrażać
Postëp rozmra¯ania nale¯y sprawdzaç kilkakrotnie,
nawet je¯eli korzysta sië z funkcji automatycznych.
Pamiëtaj o koniecznoÿci zachowania czasu
dochodzenia.
MIËSO MIELONE LUB KAWA·KI MIËSA
ORAZ OWOCE MORZA
CZASY DOCHODZENIA
Pojedyncze porcje jedzenia mo¯na gotowaç (piec)
niemal natychmiast po rozmro¯eniu. Normalnå rzeczå
jest, ¯e du¯e porcje ¯ywnoÿci bëdå w ÿrodku
zamro¯one. Przed pieczeniem nale¯y pozostawiç je na
dochodzenie przez okres co najmniej 1 godziny. W
czasie dochodzenia temperatura zostaje
rozprowadzana równomiernie i jedzenie rozmra¯a sië
w wyniku przewodnictwa. Uwaga: Je¯eli jedzenie nie
ma byç natychmiast przyrzådzane (pieczone), nale¯y
w¢o¯yç je do lodówki. W ¯adnym przypadku nie nale¯y
ponownie zamra¯aç jedzenia je¯eli nie zosta¢o ono
przedtem ugotowane.
Pieczeæ z koÿciå i drób
Z uwagi na to, ¯e tego rodzaju ¯ywnoÿç szybciej
rozmra¯a sië po stronie zewnëtrznej, pamiëtaç
nale¯y, aby je rozdzielaç, rozbijaç bloki na mniejsze
kawa¢ki przez ca¢y czas rozmra¯ania i wyjmowaç
pojedynczo, gdy sië rozmrozi¢y.
MA·E PORCJE ˜YWNO‚CI
Kotlety schabowe i porcje kurczaka nale¯y mo¯liwie
najszybciej porozdzielaç, aby rozmra¯anie mog¢o
postëpowaç równomiernie. Czëÿci t¢uste oraz wystajåce rozmra¯ajå sië szybciej. Umieÿciç je nale¯y w
ÿrodku talerza lub os¢oniç je.
CHLEB
Zaleca sië po¢o¯enie pieczeni na odwróconym
talerzu lub plastikowej kratce, aby nie leała w soku
z miësa. Wa¯ne jest, aby zapewniç ochronë delikatnym lub wystajåcym czëÿciom tej potrawy u¯ywajåc
do tego celu kawa¢ków folii aluminiowej co zapobiegnie nadmiernemu spieczeniu tych czëÿci. U¯ywanie
ma¢ych kawa¢ków folii aluminiowej w kuchence nie
jest niebezpieczne pod warunkiem, ¯e nie dotykajå
one ÿcianek kuchenki.
Pl-10
Dla rozmro¯enia ÿrodka bochenka nale¯y pozostawić go na pewien czas na dochodzenie. Czas ten
mo¯na skróciç oddzielajåc od siebie poszczególne
kromki lub krojåc bu¢ki i bochenki na po¢owë.
Pieczenie na rożnie
• Naciśnij przycisk rożna (grilla)
celem wyboru poziomu
1 naciśnięcie grilla 1 (wysoki)
2 naciśnięcia grilla 2 (średni)
3 naciśnięcia grilla 3 (niski)
Wskaźnik rożna zapala się i na
wyświetlaczu pojawia się
poziom rożna (1, 2 lub 3).
• Ustaw czas opiekania przy
pomocy pokrętła czasu/wagi
(do 90 minut).
• Naciśnij start. Na
wyswietlaczu zacznie
się odliczanie czasu
¨w dół¨.
Uwaga:
1. Pieczoną potrawę należy umieścić na ruszcie ustawionym na talerzu obrotowym. Pod spodem
ustawić należy żaroodporne naczynie do którego ściekać będzie tłuszcz i soki.
2. Potrawy grillowanej nie należy nigdy przykrywać.
3. Grilla NIE WOLNO wstępnie podgrzewać.
4. Grill działa tylko przy zamkniętych drzwiczkach. Używanie grilla przy otwartych drzwiczkach nie
jest możliwe.
5. Przy programie tylko GRILL żadna energia mikrofalowa nie jest wydzielana.
6. Większość potraw wymaga odwrócenia w połowie czasu przyrządzania. Przy przewracaniu
potrawy otworzyć należy drzwiczki i OSTROŻNIE wyjąć ruszt używając przy tym rękawic do
pieca.
7. Po przewróceniu włożyć potrawę z powrotem do kuchenki i zamknąć drzwiczki. Po zamknięciu
drzwiczek nacisnąć jeszcze należy przycisk START. W okienku wyświetlacza wznowione
zostanie odliczanie ¨w dół¨ pozostałego czasu pieczenia. W trakcie pieczenia można otworzyć
drzwiczki kuchenki w dowolnym momencie, aby sprawdzić stan potrawy.
8. W czasie pieczenia Grill będzie zapalać się i gasnąć - jest to normalne. Po każdorazowym użyciu grilla, a przed ponownym gotowaniem mikrofalowym lub metodą kombinowaną, kuchenkę
należy umyć.
talerzem obrotowym znajdującym się na właściwym miejscu. Wyjąć ruszt do grilla z
kuchenki trzymając mocno ruszt razem z żaroodpornym naczyniem. Do wyjmowania
akcesoriów używać rękawic ochronnych do pieca. Ze względu na wysokie temperatury
nigdy nie dotykaj zewnętrznej powierzchni okienka ani żadnych elementów metalowych
drzwiczek lub wnętrza pieca przy wkładaniu lub wyjmowaniu pieczonych porcji.
Pl-11
Polski
OSTRZEŻENIE: Ruszt do grilla musi być zawsze używany razem ze szklanym
Gotowanie kombinacyjne
• Ustaw czas gotowania
• Naciśnij przycisk gotowania
przy pomocy pokrętła
kombinacyjnego celem wyboru
poziomu. Wskaźnik wyboru gotowania czasu/wagi (do 90 minut).
kombinacyjnego zapala się a na
wyświetlaczu pojawia się poziom
przyrządzania kombinacyjnego
(1, 2 lub 3).
• Naciśnij start.
Czas pokazywany
będzie przez
odliczanie "w dół"
Naciśnij Poziom MW
Grill
1 raz
kombi 1 440W 1100W
2 razy
kombi 2 250W 1100W
3 razy
kombi 3 440W 950W
Przy przyrządzaniu potrawy metodą kombinacyjną, energia mikrofalowa szybko gotuje potrawę,
zaś grill daje jej tradycyjne przypieczenie i chrupkość.
Uwaga:
1. Ruszt do grilla jest do używania przy przyrządzaniu potraw metodą kombinacyjną oraz przy
pieczeniu na grillu. W żadnym przypadku nie należy używać jakichkolwiek innych metalowych
akcesoriów, niż te, jakie wchodzą w skład wyposażenia kuchenki. Pod spodem umieszczać
należy żaroodporne naczynie na tłuszcz i soki.
2. Ruszt do grilla używać jedynie we wskazany sposób. NIE UŻYWAĆ jeżeli waga potrawy w
kuchence nie przekracza 200g na programie ustawianym ręcznie. Niewielkich ilości jedzenia
nie należy gotować metodą kombinacyjną, najlepiej używać SAMEGO GRILLA albo SAMEGO
GOTOWANIA MIKROFALOWEGO.
3. Przy gotowaniu kombinacyjnym potraw nie należy nigdy przykrywać.
4. Przy metodzie kombinacyjnej NIE PODGRZEWAĆ wstępnie grilla.
5. Jeżeli waga potrawy będzie niewłaściwa, uszkodzony będzie ruszt do grilla lub jeżeli omyłkowo
używany będzie w kuchence pojemnik metalowy - może pojawić się iskrzenie. Iskrzenie objawia się niebieskim światłem we wnętrzu kuchenki. W takim przypadku kuchenkę należy natychmiast wyłączyć.
6. Niektóre potrawy należy gotować metodą kombinacyjną bez używania rusztu do grilla, np.
pieczenie, zapiekanki, ciasta z nadzieniem czy puddingi. Potrawę należy umieścić w żaroodpornym niemetalowym naczyniu i ustawić bezpośrednio na talerzu obrotowym.
7. NIE UŻYWAJ plastikowych naczyń przeznaczonych do kuchenek MIKROFALOWYCH przy
programach kombinacyjnych (chyba że nadają się one do gotowania metodą kombinacyjną). Naczynia muszą być zdolne do wytrzymywania temperatury znajdującego się u góry
rożna -idealnie do tego celu nadaje się szkło żaroodporne np. Pyrex lub naczynia ceramiczne.
8. NIE UŻYWAJ w kuchence własnych metalowych naczyń kuchennych ani puszek, gdyż mikro
fale nie będą wówczas równomiernie penetrować całej porcji żywności.
OSTRZEŻENIE: Ruszt do grilla musi być zawsze używany razem ze szklanym
talerzem obrotowym znajdującym się na właściwym miejscu. Wyjąć ruszt do grilla z
kuchenki trzymając mocno ruszt razem z żaroodpornym naczyniem. Do wyjmowania
akcesoriów używać rękawic ochronnych do pieca. Ze względu na wysokie temperatury
nigdy nie dotykaj zewnętrznej powierzchni okienka ani żadnych elementów metalowych
drzwiczek lub wnętrza pieca przy wkładaniu lub wyjmowaniu pieczonych porcji.
Pl-12
Automatyczne rozmrażanie z uwzględnieniem wagi
Funkcja ta umożliwia rozmrażanie żywności stosownie do jej wagi.
• Ustaw wagę zamrożonego
• Wybierz żądany program
produktu przy pomocy
automatycznego rozmrażania
pokrętła czasu/wagi.
1 naciśnięcie małe kawałki
Przekręcając pokrętło powoli
2 naciśnięcia duży kawałek
zmieniamy wagę co 10g.
Na wyświetlaczu pojawia się
Przekręcając pokrętło szybko
numer programu auto. Zapalają się
zmieniamy wagę co 100g.
światełka auto oraz defrost (rozmrażanie).
Program
• Naciśnij przycisk
start. Pamiętaj o
zamieszaniu lub
odwróceniu
potrawy w czasie
rozmrażania.
Waga min - max
Wskazówki
1 Małe
kawałki
100 - 1000g
Małe kawałki mięsa, kiełbaski, mięso mielone,
filety rybne, steki, kotlety schabowe (każdy od 100g do
400g).Przewróć/zamieszaj po usłyszeniu sygnału dźwiękowego.
2 Duży
kawałek
400 - 2000g
Duże kawałki mięsa, pieczeń, cały kurczak, duży kawałek ryby.
Przewróć po usłyszeniu sygnału dźwiękowego.
WAżNE: zob. wskazówki dot. rozmrażania podane na str. Pl-9.
Automatyczne gotowanie / podgrzewanie z
uwzględnieniem wagi
Funkcja ta umożliwia gotowanie potraw stosownie do wagi. Wagę należy wprowadzać w gramach.
np.
Polski
• Wybierz żądaną kategorię.
Podświetlony zostanie
wskaźnik auto, a na wyświetlaczu pojawia się numer
programu.
• Ustaw wagę produktu przy
pomocy pokrętła czasu/wagi.
Przekręcając pokrętło powoli
zmieniamy wagę co 10g.
Przekręcając pokrętło szybko
zmieniamy wagę co 100g.
• Naciśnij przycisk
start.
Pl-13
Automatyczne gotowanie / podgrzewanie z
uwzględnieniem wagi
Program
Zalecana
waga
2 naciśnięcia
PODGRZEWANIE
FILIŻANKA/
CZARA
3 naciśnięcia
150 - 1200g
1 filiżanka - 150g
1 kubek - 300g
2 kubki - 600g
Odgrzewanie 1 filiżanki (150g), 1
kubka (300g) lub 2 kubków (600g)
gorącego napoju (np. herbata, kawa,
mleko, lub zupa).
Wybieramy program odgrzewanie
filiżanka/kubek (2 wciśnięcia na płycie
programów kuchenki mikrofalowej).
Wprowadzamy wagę 150, 300 lub 600
g i wciskamy start.
200 - 1100g
Gotowanie świeżych warzyw.
Umieszczamy przygotowane warzywa
w odpowiednio dużym pojemniku.
Zalewamy 1 łyżką stołową wody na
100 g warzyw. Przykrywamy folią, lub
pokrywką z otworami. Wybieramy program świeże warzywa (3 wciśnięcia na
płycie programów kuchenki mikrofalowej). Obracamy / mieszamy po
usłyszeniu sygnału akustycznego.
GOTOWANIE
ŚWIEŻYCH
WARZYW
4 naciśnięcia
GOTOWANIE
ŚWIEŻYCH RYB
Pl-14
Instrukcje
Odgrzewanie świeżo przygotowanego
posiłku na talerzu lub posiłku w
naczyniu żaroodpornym. Wszystkie
posiłki muszą być gotowane wcześniej.
Powinny być w temperaturze około.
+5°C. Wybieramy program świeży
posiłek (1 wciśnięcie na płycie programów kuchenki mikrofalowej).
Mieszamy po usłyszeniu sygnału akustycznego. Odstawiamy na kilka minut.
Upewniamy się, czy posiłek nie jest
nadal wrzący przed podaniem. Duże
porcje ryby / mięsa w chudym sosie
mogą wymagać dłuższego gotowania.
1 naciśnięcie
PODGRZEWANIE
ŚWIEŻYCH
POTRAW NA
TALERZACH
Akcesoria
200 - 900g
Gotowanie świeżej ryby.
Umieszczamy rybę w odpowiednio
dużym pojemniku, dodajemy 2 łyżki
stołowe (30 ml) wody. Przykrywamy
folią, lub pokrywką z otworami.
Wybieramy program świeża ryba (4
wciśnięcia na płycie programów kuchenki mikrofalowej).
Automatyczne gotowanie / podgrzewanie
z uwzględnieniem wagi
Programów Panacrunch
1. Wybierz żądany
program i umieść
Panacrunch talerz
w kuchence
bezpośrednio na
talerzu szklanym.
Program
2. Naciśnij przycisk
start, aby wstępnie
podgrzać talerz
Panacrunch.
Zalecana
waga
150 - 480g
1 naciśnięcie
3. Po wstępnym podgrzaniu, rozlegnie
się sygnał
dźwiękowy. Włóż
produkty do talerza
Panacrunch, ustaw
wagę.
Akcesoria
4. Naciśnij przycisk
start.
Instrukcje
Do podgrzewania, nadawania kruchości na spodzie i przyrumieniania
wierzchu zamrożonej, kupionej pizzy.
Usuń opakowanie i włóż pizzę do
wcześniej podgrzanego talerza
Panacrunch.
MROŻONA
PIZZA
150 - 480g
2 naciśnięcia
Do podgrzewania, nadawania kruchości na spodzie i przyrumieniania
wierzchu świeżej, kupionej pizzy.
Usuń opakowanie i włóż pizzę do
wcześniej podgrzanego talerza
Panacrunch.
ŚWIEŻA PIZZA
3 naciśnięcia
130 - 500g
150 - 400g
4 naciśnięcia
ZAMROŻONE
PRODUKTY
ZIEMNIACZANE
Do podgrzewania, nadawania kruchości i przyrumieniania zamrożonych produktów ziemniaczanych. Po wcześniejszym podgrzaniu talerza, rozłóż produkty ziemniaczane w talerzu Panacrunch. Aby
uzyskać jak najlepszy efekt, podgrzewaj
je w jednej warstwie i obróć na sygnał.
Pl-15
Polski
ŚWIEŻE CIASTO Z
OWOCAMI /
QUICHE
Do podgrzewania, nadawania ciastu
kruchości na spodzie i przyrumieniania wierzchu kupionego, świeżego
ciasta z owocami. Usuń opakowanie i
włóż ciasto do wcześniej podgrzanego
talerza Panacrunch.
Automatyczne gotowanie / podgrzewanie
z uwzględnieniem wagi
Funkcja ta umożliwia gotowanie potraw stosownie do wagi. Wagę należy wprowadzać w gramach.
np.
• Wybierz żądaną kategorię.
Wskaźnik auto zostaje
podświetlony, a na wyświetlaczu pojawia się numer
programu.
Program
5 naciśnięć
• Ustaw wagę produktu przy
pomocy pokrętła czasu/wagi.
Przekręcając pokrętło powoli
zmieniamy wagę co 10g.
Przekręcając pokrętło szybko
zmieniamy wagę co 100g.
Zalecana
waga
300 - 1000g
150 - 1000g
Gotowanie świeżych kawałków kurczaka. np. piersi, udka, podudzia i
ćwiartki. Umieszczamy w żaroodpornym
naczyniu na ruszcie metalowym na szklanym talerzu obrotowym. Wybieramy
program świeże kawałki kurczaka (6
wciśnięć na płycie programów kuchenki
mikrofalowej). Przekręcamy po usłyszeniu sygnału akustycznego.
70 - 400g
Odgrzewanie mrożonego chleba,
bułek i rogalików francuskich.
Usuwamy całe opakowanie i umieszczamy mrożoną zapiekankę w żaroodpornym naczyniu na ruszcie metalowym
na szklanym talerzu obrotowym.
Wybieramy program chleb/rogaliki
(7 wciśnięć na płycie programów
kuchenki mikrofalowej). Obracamy po
usłyszeniu sygnału akustycznego.
GOTOWANIE
KAWAŁKÓW
ŚWIEŻEGO
KURCZAKA
7 naciśnięć
CHLEB/
CROISSANTS
Pl-16
Instrukcje
Odgrzewanie, zarumienianie i
dodawanie kruchości z wierzchu
ugotowanej wcześniej i zamrożonej
zapiekanki. Taki program jest
odpowiedni w przypadku mrożonych
lasagne, cannelloni, plasterków ziemniaków położonych na wierzchu potrawy,
zapiekanek mącznych. Usuwamy całe
opakowanie i umieszczamy mrożoną
zapiekankę w żaroodpornym naczyniu
na szklanym talerzu obrotowym.
Wybieramy program mrożona zapiekanka (5 wciśnięć na płycie programów
kuchenki mikrofalowej).
ZAPIEKANKI
ZAMROŻONE
6 naciśnięć
Akcesoria
• Naciśnij przycisk
start.
Talerz Panacrunch
Idea
Uwagi:
Niektóre produkty żywnościowe przygotowywane w kuchence mikrofalowej mogą
mieć miękkie i wilgotne skórki lub spody. Twój,
należący do wyposażenia, talerz Panacrunch
przyrumieni i doda kruchości pizzy, ciastom,
sękaczom, pieczywu, uzyskując taki efekt jak
w zwykłej kuchni. Twój talerz Panacrunch firmy
Panasonic działa na trzy sposoby: podgrzewa
talerz, absorbując mikrofale, podgrzewa
żywność bezpośrednio przez mikrofale oraz
opieka żywność grillem. Dno talerza
Panacrunch do pizzy pochłania mikrofale i
zamienia je w ciepło. Następnie, ciepło to jest
przekazywane przez talerz do żywności. Efekt
podgrzewania jest maksymalizowany przez
powłokę antyadhezyjną.
1. Nie podgrzewaj talerza do Panacrunch
talerz dłużej niż 8 minut.
Korzystanie z talerza do Panacrunch
(Obsługa ręczna)
6. Nie umieszczaj żadnych materiałów łatwopalnych na gorącym talerzu Panacrunch,
gdyż mogą się zapalić.
• Aby uzyskać jak najlepszy efekt, podgrzej
talerz przed używaniem go. Umieść go
bezpośrednio na szklanym talerzu obrotowym i podgrzewaj w trybie kombinacynym
1 przez 3 minuty. Aby wzmocnić przyrumienianie, w przypadku takich dań jak
kiełbaski czy hamburgery, talerz
Panacrunch posmaruj oliwą, przed wstępnym podgrzewaniem.
• Wyjmij Panacrunch talerz z kuchenki i
umieść na talerzu żywność. Użyj uchwytu
do talerza do pizzy lub kuchennych rękawiczek, gdyż talerz będzie bardzo gorący.
Aby uzyskać jak najlepszy efekt, żywność
należy umieścić na talerzu natychmiast po
jego wstępnym podgrzaniu. Działanie funkcji
“gorącego talerza” nie może być gwarantowane w trybie opóźnionego rozpoczęcia
podgrzewania/gotowania.
2. Talerz Panacrunch stawiaj zawsze na środku szklanego talerza obrotowego i upewnij
się, że nie dotyka żadnej ścianki wnętrza
kuchenki. W przeciwnym razie, może
nastąpić iskrzenie, które może uszkodzić
wnętrze kuchenki.
3. Talerza Panacrunch używaj zawsze na szklanym talerzu obrotowym. Nie używaj go z
rusztem.
4. Używaj zawsze uchwytu do talerza
Panacrunch lub kuchennych rękawiczek,
gdy będziesz operował gorącym talerzem.
5. Przed przyrządzaniem potraw należy
usunąć wszelkie opakowania.
7. talerz Panacrunch może być używany w
zwykłej kuchni.
8. W celu uzyskania jak najlepszego efektu,
talerz Panacrunch powinien być używany w
trybie kombinacynym
GRILLA i MIKROFAL.
Obchodzenie się z talerzem
Panacrunch
Pl-17
Polski
• Nigdy nie dotykaj talerza ostrymi przedmiotami, gdyż zniszczyłoby to powierzchnię
antyadhezyjną.
• Po użyciu, myj talerz w wodzie z dodatkiem
płynu do mycia naczyń i spłucz gorącą
wodą. Nie używaj żadnych proszków
czyszczących ani ostrych ścierek, gdyż
zniszczą powierzchnię talerza.
• Talerz można bezpiecznie myć w zmywarce
do naczyń.
Pytania (P) i odpowiedzi (O)
P: Dlaczego kuchenka nie
włącza się?
O: Jeśli kuchenka nie włącza się, sprawdź następujące punkty:
1. Czy wtyczka jest dokładnie włożona? Wyjmij wtyczkę z
gniazdka, zaczekaj 10 sekund i włóż ją ponownie.
2. Sprawdź specjalnie zainstalowany zwykły lub automatyczny bezpiecznik. Włącz bezpiecznik automatyczny lub
wymień zwykły bezpiecznik (jeśli jest spalony).
3. Jeśli bezpiecznik jest dobry, podłącz do gniazdka inne
urządzenie. Jeśli podłączone urządzenie działa, prawdopodobnie niesprawna jest kuchenka. Jeśli nie działa
także inne podłączone urządzenie, to znaczy, że uszkodzone jest gniazdko. Jeśli okaże się, że niesprawna jest
kuchenka, skontaktuj się z autoryzowanym punktem
serwisowym.
P: Kuchenka powoduje zakłóce- O: Podczas gotowania w kuchence mikrofalowej mogą wystapić zakłócenia odbioru radiowego i telewizyjnego. Są to
nia odbioru telewizyjnego.
zakłócenia podobne do powodowanych przez drobny sprzęt
Czy jest to normalne?
taki jak miksery, odkurzacze, suszarki itp. Nie oznaczają
one niesprawności kuchenki.
P: Kuchenka nie przyjmuje
mojego programu.
Dlaczego?
O: Kuchenka mikrofalowa jest tak zaprojektowana, aby nie
akceptować błędnego programu. Na przykład: nie akceptuje
programu czwartego etapu.
P: Czasami z otworów wentylacyjnych wypływa ciepłe
powietrze. Dlaczego?
O: Ciepło wydobywające się z gotowanej potrawy ogrzewa
powietrze we wnętrzu kuchenki. Ogrzane powietrze
wyprowadzane jest na zewnątrz kuchenki za pomocą systemu przepływu powietrza w kuchence. W wydobywającym
się powietrzu nie ma mikrofal. Podczas gotowania nie wolno
zakrywać otworów wentylacyjnych.
P: Czy mogę używać w
kuchence mikrofalowej termometru do zwykłych kuchenek?
O: Tylko wtedy, gdy korzystasz z trybu opiekania na GRILLU.
W niektórych termometrach, metal może powodować iskrzenie w kuchence i dlatego nie wolno ich używać w trybach
gotowania MIKROFALOWEGO i KOMBINACYJNEGO
.
P: Gdy gotuję w trybie KOMBINACYJNYM, z kuchenki
mikrofalowej dobiegają trzaski i kliknięcia. Co jest przyczyną tych dźwięków?
O: Dźwięki te pojawiają się, gdy kuchenka automatycznie
przestawia się z MIKROFAL na GRILL, aby przejść w kombinacyjny tryb gotowania. Jest to normalny objaw pracy.
P: Kuchenka przestaje podgrzewać potrawy za pomocą
mikrofal, a na wyświetlaczu
pojawia się komunikat ʻH97ʼ
lub ʻH98ʼ. Dlaczego?
O: Taki komunikat oznaczą, ze wystapił problem z systemem
generowania mikrofal. Prosimy skontaktować się z autoryzowanym punktem serwisowym.
Pl-18
Konserwacja kuchenki mikrofalowej
1. Przed czyszczeniem kuchenki, wyłącz ją.
2. Utrzymuj w czystości wnętrze kuchenki,
uszczelki drzwiczek oraz powierzchnie
wokół uszczelek. Rozpryskaną żywność lub
płyny należy ścierać ze ścian wnętrza
kuchenki, uszczelek drzwiczek oraz
powierzchni wokół uszczelek, wilgotną
ściereczką. Jeśli kuchenka jest silnie
zabrudzona, użyj łagodnego środka
czyszczącego. Korzystanie z silnych środków do czyszczenia i szorowania nie jest
zalecane.
NIE UŻYWAJ DOSTĘPNYCH W HANDLU
ŚRODKÓW CZYSZCZĄCYCH do zwykłych
kuchenek.
3. Nie należy używać środków z dodatkami
ściernymi lub metalowych skrobaczek do
czyszczenia szklanej pokrywy kuchenki,
ponieważ mogą one spowodować
porysowanie jej powierzchni, co może
prowadzić do pęknięcie szyby.
4. Obudowa zewnętrzna kuchenki powinna być
czyszczona wilgotną ściereczką, a następnie
osuszona miękką ściereczką. Zwróć uwagę,
aby woda nie przedostała się przez otwory
wentylacyjne do wnętrza urządzenia,
ponieważ mogłoby to doprowadzić do jego
uszkodzenia.
5. Jeżeli panel sterowania zabrudzi się, należy
oczyścić go miękką, suchą szmatką. Na
panelu nie należy używać mocnych detergentów lub proszków ściernych. Przy
czyszczeniu panelu kontrolnego pozostawić
drzwiczki kuchenki otwarte, aby zapobiec
przypadkowemu uruchomieniu kuchenki. Po
oczyszczeniu nacisnąć przycisk
STOP/ANULUJ, aby wyzerować okno
wyświetlacza lub przekręć WYŁĄCZNIK
CZASOWY z powrotem do pozycji ZERO.
8. Pierścień z rolkami oraz zagłębienie w dolnej ściance kuchenki powinny być regularnie czyszczone, aby uniknąć nadmiernych szmerów. Wystarczy przetrzeć
dno wilgotną ściereczką i dodatkowo
wysuszyć suchą tkaniną. Pierścień z rolkami można myć w wodzie z łagodnym środkiem myjącym.
Po wielokrotnym użyciu kuchenki, zbierają
się opary po gotowaniu, ale w żaden
sposób nie wpływają na stan dna, ani pierścienia z rolkami.
Pamiętaj aby po umyciu założyć na miejsce
pierścień z rolkami.
9. Podczas korzystania z Grilla lub trybu KOMBINACYJNEGO z niektórych produktów
może pryskać tłuszcz na ścianki kuchenki.
Jeśli kuchenka nie jest czyszczona, mogą
wydobywać się z niej nieprzyjemne
zapachy.
10.Kuchenka winna być konserwowana i
naprawiana wyłącznie przez wykwalifikowany personel autoryzowanego punktu
serwisowego.
11.Nie wolno używać do mycia urządzenia
parowego.
12.Jeżeli kuchenka nie jest utrzymywana w
należytej czystości, może dojśc do
zniszczenia jej ścianek, a w efekcie do
skrócenia czasu prawidłowego
funkcjonowania urządzenia i do niebezpiecznych sytuacji.
13.Otwory wentylacyjne powinny być utrzymywane w czystości. Sprawdź, czy otwory
wentylacyjne znajdujące się na górze, na
dole i z tyłu urządzenia nie są zatkane
przez kurz lub inne zanieczyszczenia.
Jeżeli otwory wentylacyjne są zatkane,
isnieje możliwość przegrzania się kuchenki,
co może wpłynąć negatywnie na jej działanie i możliwe jest narażenie się na
niebezpieczne sytuacje.
Pl-19
Polski
6. Jeśli wewnątrz lub na zewnątrz drzwiczek
osadzi się rosa, zetrzyj ją miękką
ściereczką. Może to wystąpić, gdy kuchenka
mikrofalowa pracuje w warunkach dużej
wilgotności, jednakże nie jest to objawem
złej pracy urządzenia.
7. Od czasu do czasu wyjmij szklany talerz i
umyj go w wodzie ze środkiem czyszczącym lub w zmywarce do naczyń.
Dane techniczne
Napięcie sieciowe:
Pobór mocy:
Mikrofale:
Grill:
Moc wyjściowa:
Grill:
Wymiary zewnętrzne:
Wymiary wnętrza
kuchenki:
Waga:
Hałas:
230 V, 50 Hz
Maksymalnie: 1800 W
1125 W
1100 W
Mikrofale:
850 W (IEC-60705)
1100 W
482 (W) x 364 (D) x 284 (H) mm (NN-GD379S)
482 (W) x 368 (D) x 284 (H) mm (NN-GD359W / NN-GD369M)
325 (Szer.) x 330 (Dług.) x 191 (Wys.) mm
9.5 kg (NN-GD359W / NN-GD369M)
10.0 kg (NN-GD379S)
58.8 dB (EN60704)
Dane techniczne mogą ulec zmianie bez powiadomienia.
Produkt ten jest wyrobem, który spełnia wymagania norm europejskich dotyczących kompatybilności elektromagnetycznej (EMC). Stosownie do tych wymagań urządzenie zaliczone jest do
grupy „2" i posiada klasę bezpieczeństwa „B". Grupa „2" oznacza, że energia o częstotliwości
radiowej jest z założenia generowana w formie fal elektromagnetycznych, przeznaczonych do
podgrzewania i gotowania produktów żywnościowych. Klasa „B" oznacza, że urządzenie może
być użytkowane w typowych warunkach domowych.
Informacja dla użytkowników o pozbywaniu się urządzeń elektrycznych i elektronicznych (dotyczy gospodarstw domowych)
Przedstawiony symbol umieszczony na produktach lub dołączonej do nich dokumentacji informuje, że niesprawnych urządzeń elektrycznych lub elektronicznych nie
można wyrzucać razem z odpadami gospodarczymi.
Prawidłowe postępowanie w razie konieczności pozbycia się urządzeń elektrycznych
lub elektronicznych, utylizacji, powtórnego użycia lub odzysku podzespołów polega na
przekazaniu urządzenia do wyspecjalizowanego punktu zbiórki, gdzie będzie przyjęte
bezpłatnie. W niektórych krajach produkt można oddać lokalnemu dystrybutorowi podczas zakupu innego urządzenia.
Prawidłowa utylizacja urządzenia umożliwia zachowanie cennych zasobów i uniknięcie negatywnego
wpływu na zdrowie i środowisko, które może być zagrożone przez nieodpowiednie postępowanie z
odpadami. Szczegółowe informacje o najbliższym punkcie zbiórki można uzyskać u władz lokalnych.
Nieprawidłowa utylizacja odpadów zagrożona jest karami przewidzianymi w odpowiednich przepisach
lokalnych.
Użytkownicy biznesowi w krajach Unii Europejskiej
W razie konieczności pozbycia się urządzeń elektrycznych lub elektronicznych, prosimy skontaktować
się z najbliższym punktem sprzedaży lub z dostawcą, którzy udzielą dodatkowych informacji.
Pozbywanie się odpadów w krajach poza Unią Europejską
Taki symbol jest ważny tylko w Unii Europejskej.
W razie potrzeby pozbycia się niniejszego produktu prosimy skontaktować się z lokalnymi władzami
lub ze sprzedawcą celem uzyskania informacji o prawidłowym sposobie postępowania.
Zgodnie z dyrektywą 2004/108/WE, artykuł 9 ust. (2)
Centrum Testowania Panasonic
Panasonic Service Europe, oddział Panasonic Marketing Europe GmbH
Winsbergring 15, 22525 Hamburg, Niemcy
Producent: Panasonic Home Appliances Microwave Oven (Shanghai) Co., Ltd., 898 Longdong Road,
Pudong, Shanghai, 201203, Chiny.
Pl-20
Instalace a zapojení
Prohlédněte mikrovlnnou troubu
Troubu vybalte, odstraňte veškerý obalový
materiál a pečlivě ji prohlédněte, zda není
poškozená, zda na ní nejsou promáčknutá
místa, není poškozená západka a nejsou
prasklá dvířka. Pokud zjistíte jakékoli
poškození, neprodleně informujte prodejce.
Poškozenou mikrovlnnou troubu neinstalujte.
15 cm
5 cm
VOLNÝ
PROSTOR
10 cm
Pokyny pro uzemnění
DŮLEŽITÉ UPOZORNĚNÍ: TOTO ZAŘÍZENÍ
MUSÍ BÝT ŘÁDNĚ UZEMNĚNO, ABY
NEDOŠLO K OHROŽENÍ ZDRAVÍ.
Pokud zásuvka není uzemněna, musí zákazník
zajistit montáž řádně uzemněné zásuvky.
Provozní napětí
Síťové napětí musí odpovídat hodnotě napětí
uvedené na štítku na troubě. Vyšší provozní
napětí může způsobit požár nebo jiné
poškození trouby.
Umístění trouby
Tuto troubu je možné používat pouze na pracovní desce. Není určena k zabudování nebo
postavení do kuchyňské skříňky.
1. Umístěte troubu na rovný a pevný podklad,
který se nachází ve výšce nejméně 85 cm
nad podlahou.
2. Trouba musí být umístěna tak, aby ji bylo
možné vypnout vytažením vidlice síťové
šňůry ze zásuvky nebo vypnutím jističe.
3. Trouba může správně fungovat pouze v případě, že je zajištěn dostatečný oběh
vzduchu.
Kuchyňská linka
Instalace na kuchyňské lince:
a. Nad troubou musí být zajištěn volný prostor
15 cm, 10 cm za ní a 5 cm na jedné straně
a více než 40 cm na druhé straně.
b. Pokud se trouba dotýká jednou stranou
stěny, druhá strana nebo horní plocha musí
být volná.
4. Neumisťujte troubu do blízkosti elektrického
nebo plynového sporáku.
5. Nohy trouby by neměly být demontovány.
6. Tato trouba je určena pouze pro použití v
domácnosti.
Nepoužívejte ji venku.
7. Mikrovlnná trouba nesmí být umístěna v
prostředí s vysokou vlhkostí.
8. Síťová šňůra by se neměla dotýkat vnějšího
povrchu trouby. Zajistěte, aby se šňůra
nedotýkala horkých dílů trouby. Síťová šňůra
by neměla viset přes hranu stolu nebo
kuchyňské linky. Síťová šňůra, vidlice ani trouba nesmějí být ponořeny do vody.
9. Nezakrývejte větrací mřížky na horní straně
ani na zadní straně trouby. Jestliže jsou tyto
otvory zakryty za chodu trouby, může dojít k
jejímu přehřátí. V takovém případě je trouba
chráněna tepelnou ochranou a může být
spuštěna, až po vychladnutí.
Cz-1
Česky
10. Toto zařízení nelze ovládat externím časo
vačem ani samostatným systémem
dálkového ovládání.
Instalace a zapojení
VAROVÁNÍ
Důležité bezpečnostní pokyny
1. Těsnění dvířek a těsnicí plochy je třeba otřít
vlhkým hadříkem.
Je nutno zkontrolovat, zda těsnění dvířek a
těsnicí plochy nejsou poškozeny. Pokud tomu
tak je, trouba nesmí být používána, dokud
závadu neodstraní servisní technik z autorizované opravny.
2. Nemanipulujte s dvířky, tělesem ovládacího
panelu, koncovými vypínači ani s jinými částmi
trouby nedovoleným způsobem a ani tyto díly
neseřizujte a neopravujte. Nedemontujte vnější
kryt trouby, který zajišťuje ochranu proti
působení mikrovlnné energie.
Opravy musí provádět pouze kvalifikovaný
opravář.
3. Nepoužívejte troubu, jestliže je poškozená
SÍŤOVÁ ŠŇÚRA nebo VIDLICE, pokud není
zajištěna její správná funkce, a dále ani v případě, že trouba je poškozená nebo upadla na
zem. U trouby, jejíž opravu prováděl opravář,
který nebyl vyškolen výrobcem, není zajištěna
provozní bezpečnost.
Cz-2
4. Jestliže síťová šňůra je poškozená, výměnu
musí provést výrobce, servisní středisko nebo
jiný kvalifikovaný odborník, aby nedošlo k
ohrožení zdraví.
5. Děti smějí obsluhovat troubu bez dozoru
pouze v případě, že byly řádně poučeny a
pochopily, jaká nebezpečí hrozí v případě
nesprávného používání.
6. Tekutiny a jiné potraviny nesmějí být ohřívány
v uzavřených nádobách, protože by mohly
explodovat.
7. Toto zařízení nemohou používat osoby (včetně dětí) se sníženými smyslovými nebo
mentálními schopnostmi nebo s
nedostatkem zkušeností a znalostí, pokud
nejsou pod dohledem nebo nebyly
instruovány ohledně používání tohoto
zařízení osobou zodpovědnou za jejich
bezpečnost. Děti musí být pod dohledem,
aby si se zařízením nehrály.
Pozor: Horké povrchy
Bezpečnostní předpisy
Používání trouby
Osvětlení trouby
1. Troubu používejte výhradně k přípravě
pokrmů. Tato trouba je určena pouze k
ohřevu nebo přípravě pokrmů. V troubě
neohřívejte chemikálie ani jiné výrobky,
které nejsou určeny k požívání.
2. Před použitím nádobí na vaření/nádob se
přesvědčte, zda jsou vhodné do
mikrovlnné trouby.
3. V mikrovlnné troubě nesušte noviny,
oděvy ani jiné materiály, protože se mohou
vznítit.
4. Není-li trouba v provozu, ukládejte do ní
pouze nádoby a příslušenství určené pro
mikrovlnný ohřev pro případ, že by byla
náhodně zapnuta.
5. Trouba nesmí být používána v režimu
MIKROVLNNÝ OHŘEV ani v režimu
KOMBINOVANÝ OHŘEV, pokud v ní
NEJSOU OHŘÍVÁNY POKRMY.
V takovém případě může dojít k poškození
zařízení.
6. Pokud se v troubě začne tvořit kouř nebo
se objeví plameny, stiskněte tlačítko
STOP/ZRUŠIT nebo nastavte otočný
ČASOVÝ SPÍNAČ zpět na nulu a
nechejte dvířka zavřená.
Vytáhněte síťovou šňůru ze zásuvky nebo
povolte pojistku či vypněte jistič.
Jestliže je nutné vyměnit žárovku osvětlení
trouby, laskavě se obraťte na prodejce.
Funkce topného tělesa
1. Kruhová podložka a dno trouby se mají
často čistit, aby se zabránilo hlučnému
provozu a hromadění zbytků jídla.
Trouba je dodávána s různými druhy
příslušenství. Vždy se řiďte pokyny pro
použití příslušného příslušenství.
Skleněný talíř
1. Troubu neprovozujte, pokud není kruhová
podložka a skleněný talíř na svém místě
2. V žádném případě nepoužívejte jiný
skleněný talíř, pokud není určen přímo pro
tuto troubu.
3. Je-li skleněný talíř horký, nemyjte ho ani
do něj nenalévejte vodu, dokud
nevychladne.
4. Skleněný talíř se může otáčet v obou
směrech.
5. Pokud se varná nádoba na skleněném
talíři dotýká stěn trouby a talíř se zastaví,
začne se automaticky otáčet v opačném
směru.To je však zcela normální.
6. Nepřipravujte pokrm přímo na skleněném
talíři.
Kruhová podložka
2. Kruhová podložka se musí při přípravě
pokrmů používat vždy společně se
skleněným podnosem.
Drátěný rošt
1. Drátěný rošt, který je určen pro opékání
malých porcí, přispívá k nerušenému
proudění horkého vzduchu.
2. V režimu KOMBINOVANÝ ohřev s
MIKROVLNNÝM ohřevem nepokládejte
kovovou nádobu přímo na drátěný rošt.
3. Drátěný rošt nepoužívejte v režimu
MIKROVLNNÝ ohřev.
Česky
1. V režimu KOMBINOVANÝ ohřev a
GRILOVÁNÍ se vnější povrch trouby
včetně větrací mřížky a dvířek ohřeje na
vysokou teplotu. Věnujte zvýšenou
pozornost otvírání a zavírání dvířek, jakož
i vkládání a vyjímání pokrmů a
příslušenství.
2. Trouba má dvě topná tělesa umístěná v
její horní části. Jestliže trouba byla
používána v režimu KOMBINOVANÝ
ohřev nebo GRILOVÁNÍ, vnější povrch je
velmi horký. Dbejte, abyste se nedotkli
topného tělesa uvnitř trouby.
Poznámka: Po přípravě pokrmů v
těchto režimech má i příslušenství
velmi vysokou teplotu.
3. Přístupné části mikrovlnné trouby se
mohou v režimu COMBINATION a GRILL
silně zahřát. Vzhledem ke generovanému
teplu by malé děti k troubě vůbec neměly
mít přístup. Děti by měly troubu používat
pouze pod dohledem dospělých.
Příslušenství
Panacrunch Pánev – viz str. Cz-17
Cz-3
Důležité informace
1) Doby přípravy pokrmů
• Doba přípravy závisí na stavu, teplotě,
množství a typu pokrmu.
• Nastavte minimální dobu přípravy, při níž
nedojde k rozvaření pokrmu. Pokud není
pokrm dostatečně prohřátý, můžete ho ohřívat poněkud déle.
Poznámka: Jestliže překročíte dobu
přípravy, dojde ke spálení pokrmu, který se
může dokonce vznítit a poškodit vnitřek
trouby.
2) Malé porce
• Malé porce potravin s nízkým obsahem
vody se mohou spálit, vyschnout nebo
vznítit, pokud jsou ohřívány příliš dlouhou
dobu. Jestliže se materiály v troubě vznítí,
ponechejte dvířka zavřená, vypněte troubu
a vytáhněte vidlici síťové šňůry ze zásuvky.
3) Vajíčka
• Vajíčka ve skořápce ani vajíčka natvrdo
nepřipravujte v režimu MIKROVLNNÝ
ohřev. Ve vajíčkách může vzniknout přetlak,
který je může roztrhnout i po ukončení
mikrovlnného ohřevu.
4) Propíchnutí slupky
• Potraviny s neporézní slupkou, jako např.
brambory, vaječné žloutky a párky je třeba
před ohřevem v režimu MIKROVLNNÝ
ohřev propíchnout.
5) Teploměr na měření teploty masa
• Pokud chcete při přípravě masa kontrolovat
teploměrem, zda je pečeně nebo drůbež
dostatečně propečená, musíte ji vyjmout z
trouby. V mikrovlnné troubě nepoužívejte
běžný teploměr, protože může vyvolat
jiskření.
6) Tekutiny
• Při ohřevu tekutin, např. polévky, omáček a
nápojů v mikrovlnné troubě, může dojít k
jejich přehřátí a tekutiny mohou být uvedeny do varu bez vzniku vzduchových bublin.
Horké tekutiny mohou neočekávané
vykypět.
Cz-4
Je třeba provést následující opatření, které
tomu zabrání:
a) Nepoužívejte nádoby s rovnými stěnami
a úzkým hrdlem.
b) Tekutiny nesmějí být přehřívány.
c) Kapalinu promíchejte, než nádobu
vložíte do trouby, a znovu jí promíchejte
v polovině doby ohřevu.
d) Po ohřátí nechejte tekutinu krátce odstát
v troubě a znovu ji zamíchejte, než ji
opatrně vyjmete z trouby.
7) Papír/plastické hmoty
• Při ohřevu pokrmů v plastovém nebo
papírovém obalu často kontrolujte průběh
přípravy, protože tyto druhy nádob se mohou
vznítit, pokud se přehřejí.
• Nepoužívejte výrobky z recyklovaného
papíru (např. papírové utěrky), pokud nejsou označeny jako vhodné pro použití v
mikrovlnné troubě. Nečistoty obsažené v
recyklovaném papíru mohou vyvolat jiskření
a/nebo vznícení nádob v průběhu ohřevu.
• Odstraňte uzávěry ze sáčků na pečení, než
je vložíte do trouby.
8) Nádoby na vaření/folie
• Neohřívejte zavřené konzervy ani láhve,
protože mohou explodovat.
• Při mikrovlnném ohřevu by se neměly
používat kovové nádoby ani nádobí s
kovovými ozdobami. Takové nádoby mohou
vyvolat jiskření.
• Jestliže při přípravě pokrmů používáte
hliníkovou fólii, špízy nebo kovové nádoby,
musí být uloženy ve vzdálenosti min. 2 cm
od stěn a dvířek, aby nedošlo k přeskoku
jisker.
9) Dětské láhve/nádoby s kojeneckou výživou
• Před vložením do trouby je třeba sejmout
uzávěr a savičku nebo víčko z dětské láhve.
• Obsah dětských láhví a nádob s dětskou
výživou je nutno promíchat nebo protřepat.
• Před podáváním je třeba zkontrolovat teplotu obsahu nádoby, aby nedošlo ke zranění
dítěte.
Popis
[8]
[13]
[6]
[4]
[2]
[12]
[5]
[1]
[7]
[9]
[3]
[10]
1.
Tlačítko pro uvolnění dvířek
Stisknutím otevřete dvířka. Pokud otevřete dvířka v průběhu přípravy pokrmu, ohřev se
dočasně přeruší, aniž dojde k vymazání zvoleného nastavení. Spustí znovu ohřev, jakmile
zavřete dvířka a stisknete tlačítko Start.
Okno ve dvířkách
Bezpečnostní uzavírací systém dvířek
Větrací mřížka trouby
Ovládací panel
Skleněný talíř
Kruhová podložka
Větrací mřížka trouby
Drátěný rošt
Panacrunch Pánev
Rukojeť
Síťový kabel
Výstražný štítek (Horké povrchy)
Cz-5
Česky
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
9.
10.
11.
12.
13.
[11]
Ovládací panely
NN-GD359W / NN-GD369M / NN-GD379S*
(1)
(3)
(2)
(4)
(5)
(7)
(6)
(1)
(2)
Displej
Programy pro automatický
mikrovlnný ohřev v závislosti na
hmotnosti
(3) Programy pro automatický kombinovaný ohřev v závislosti na hmotnosti
(4) Tlačítko automatického zrychleného
rozmrazování s vážením
(5) Nastavení času/hmotnosti
(6) Výkonové stupně mikrovlnného
ohřevu
(7) Tlačítko pro ovládání grilu
(8) Tlačítko pro ovládání kombinovaného
ohřevu
(9) Tlačítko Prodleva/Odstavení
(10) Hodiny
(11) Tlačítko Stop/Zrušit:
Před ohřevem:
Jedním stisknutím vymažete nastavení.
V průběhu přípravy:
Jedním stisknutím přerušíte program.
Dalším stisknutím zrušíte všechna nastavení a na displeji se objeví aktuální čas.
(12) Tlačítko Start
(8)
* Vzhled panelu se může měnit (v závislosti
(9)
(10)
na barevném provedení trouby), ale
funkce ovládacích prvků je stejná.
(11)
(12)
Tato trouba je vybavená funkcí úspory
energie.
Poznámka:
1. Pokud bude trouba v pohotovostním
režimu, jas obrazovky bude snížen.
2. Při prvním zapojení a okamžitě po
dokončení poslední operace se trouba
přepne do pohotovostního režimu.
Pípnutí Pouze u
Jestliže tlačítko správně stisknete, ozve se pípnutí. Pokud stisknete tlačítko a neozve se pípnutí,
trouba nepřijala nebo nemůže přijmout instrukci. Na konci provedeného programu
rouba pípne pětkrát.
napfi.:
Jestliže je některá činnost nastavena a nestiskne se příslušný knoflík pro spuštění, trouba
automaticky po šesti minutách tuto činnost zruší. Displej se vrátí zpět na režim hodin.
Cz-6
Nastavení hodin u trouby
Jakmile zapojíte troubu poprvé do zásuvky, na displeji se objeví “88:88”.
• Otáčením voliče času/hmotnosti
• Jednou stiskněte
tlačítko nastavení
hodin.
Začne blikat dvojtečka.
• Stiskněte tlačítko
zadejte čas. Na displeji se zobrazí
čas, přičemž bude blikat dvojtečka.
nastavení hodin.
Dvojtečka přestane
blikat, displej
zobrazuje aktuální čas.
Poznámka:
1. Chcete-li vynulovat den, opakujte kroky 1 až 3.
2. Hodiny ukazují přesný čas, dokud je trouba připojena k síti.
3. Hodiny zobrazují čas ve 24-hodinovém formátu, tzn. 2 pm = 14.00 a nikoli 2.00.
Dětská pojistka u trouby
Tato funkce umožňuje zablokovat všechny ovládací prvky trouby, avšak dvířka lze otevřít. Funkci
je možné aktivovat, pokud displej zobrazuje dvojtečku nebo čas.
Zrušení:
Nastavení:
•
Stiskněte třikrát tlačítko Start.
Čas zobrazený na displeji zmizí,
avšak není vymazán.
Na displeji se objeví ‘_ _ _ _’.
•
Stiskněte třikrát tlačítko Stop/Zrušit.
Na displeji se znovu objeví čas.
POZNÁMKA: Dětskou pojistku aktivujete trojím stisknutím tlačítka Start během 10 sekund.
Česky
Cz-7
Mikrovlnný ohřev a rozmrazování
Při zapnutí se musí v troubě vždy nacházet skleněný talíř.
Výkon
1 stisknutí
Max. výkon
850 W
2 stisknutí Rozmrazování
270 W
3 stisknutí Střední výkon
600 W
4 stisknutí
Nízký výkon
440 W
5 stisknutí
Mírný var
250 W
6 stisknutí
Teplý
100 W
• Stiskněte tlačítko pro nastavení • Pomocí voliče času/hmotnosti
výkonu při mikrovlnném ohřevu.
Zvolte požadovaný výkonový
stupeň - světelná kontrolka
mikrovlnného ohřevu se rozsvítí
a na displeji se objeví výkon.
nastavte délku doby přípravy
(vysoký výkon: do 30 minut,
ostatní výkony: do 90 minut).
• Stiskněte tlačítko
Start. Tím je spuštěn
program přípravy a
na displeji se začne
odpočítávat čas.
POZOR: Trouba bude automaticky pracovat na MAXIMÁLNÍ výkon, pokud je
doba přípravy zadána bez nastavení výkonu.
Vícestupňová příprava
Trouba umožňuje dvoustupňovou přípravu pokrmů, a tedy můžete zvolit dva různé programy a
trouba bude automaticky přepínat mezi jednotlivými výkonovými stupni (opakujte kroky 1 a 2
popisované výše, avšak stiskněte Start po zadání obou stupňů).
Poznámka:
Tlačítko pro automatickou přípravu/rozmrazování v závislosti na hmotnosti lze naprogramovat
pouze v prvním stupni.
Cz-8
Oddálení spuštění přípravy pokrmu
Pomocí tlačítka oddálení spuštění přípravy pokrmu/prodleva můžete naprogramovat oddálení
přípravy pokrmů.
např.
•
Stiskněte
•
tlačítko oddálení
spuštění
přípravy pokrmu/prodleva.
Voličem času/
•
hmotnosti nastavte
dobu oddálení
(až 9 hod).
Nastavte požadovaný program •
a dobu přípravy pokrmu.
Stiskněte
tlačítko spuštění.
Poznámka:
1. Lze naprogramovat třífázovou přípravu pokrmů, včetně oddálení spuštění přípravy.
např.
Doba oddálení spouštění: 1 hod
Vysoký výkon: 10 min
Slabý výkon (dušení): 20 min
5x
1x
2. Je-li naprogramována doba oddálení delší než 1 hodina, čas se bude odpočítávat v minutách.
Je-li kratší než jedna hodina, bude se čas odpočítávat v sekundách.
3. Oddálení spuštění přípravy pokrmu nelze naprogramovat před automatickými programy.
Prodleva
Pomocí tlačítka oddálení spuštění přípravy pokrmu/prodleva můžete naprogramovat dobu
prodlevy po ukončení přípravy pokrmu, nebo použít toto tlačítko k naprogramování trouby jako
minutového časovače.
napfi.
•
Nastavte požadovaný
program a dobu
přípravy pokrmu.
•
Stiskněte tlačítko
oddálení spuštění
přípravy pokrmu/
prodleva.
•
Voličem času/hmotnosti
nastavte požadovanou
dobu trvání (až 9 hod).
•
Stiskněte
tlačítko
spuštění.
Poznámka:
1. Lze naprogramovat fázovou přípravu pokrmu včetně doby prodlevy.
např.
Vysoký výkon: 4 min
Prodleva: 5 min
Vysoký výkon: 2 min
Česky
1x
1x
2. Dojde-li během doby prodlevy nebo při naprogramování trouby jako minutového časovače k
otevření dvířek trouby, bude se čas na displeji i nadále odpočítávat.
3. Tuto funkci lze rovněž využít jako časovač. V takovém případě stiskněte tlačítko oddálení
spuštění přípravy pokrmu/prodleva, nastavte čas a stiskněte tlačítko spuštění.
Cz-9
Návod pro rozmrazování
Tipy pro rozmrazování
Průběh rozmrazování několikrát zkontrolujte, a
to i v případě, že jste zvolili automatické
programy. Dodržujte dobu odstavení.
Mleté maso nebo kostky a mořské
potraviny
Doba odstavení
Jednotlivé porce mohou být ohřívány téměř
okamžitě po rozmrazení. Velké porce jsou
uprostřed zmrzlé. Před tepelnou úpravou
nechejte pokrm odstát alespoň jednu hodinu.
V průběhu této doby dochází k vyrovnání
teploty a pokrm je rozmrazován vedením tepla.
Poznámka: Pokud pokrm nemá být ihned
tepelně upraven, uložte ho do chladničky.
Rozmražený pokrm nezmrazujte, pokud ho
nejdříve tepelně neupravíte.
Vzhledem k tomu, že tyto potraviny rychle
rozmrzají, je nutné je oddělit, při rozmrzání
lámat velké kusy na menší a oddělit je, jakmile
rozmrznou.
Malé porce
Kýty a drůbež
Řízky a porce kuřete musí být odděleny co
možná nejdříve, aby rovnoměrně rozmrzaly.
Tučné části a konce rozmrzají rychleji.
Umístěte je do blízkosti středu otočného talíře
nebo je zakryjte.
Chléb
Kýty je vhodné umístit na obrácený talíř nebo
plastový rošt, aby maso neleželo ve vlastní
šťávě. Jemné nebo vyčnívající části pokrmu je
nutno chránit malými kousky fólie. Kousky fólie
lze používat v troubě, pokud se nebudou
dotýkat stěn trouby.
Cz-10
Vyčkejte, dokud střed bochníků nerozmrzne.
Dobu odstavení lze zkrátit, pokud chléb
rozkrájíte na krajíce a rohlíky a bochníky
překrojíte na poloviny.
Grilování
• Stisknutím tlačítka Grilování zvolte
výkonový stupeň.
1 stisknutí Grilování 1 (vysoký výkon)
2 stisknutí Grilování 2 (střední výkon)
3 stisknutí Grilování 3 (nízký výkon)
Světelná kontrolka se rozsvítí a na
displeji se objeví výkonový stupeň
grilování (1, 2 nebo 3).
• Pomocí voliče
času/hmotnosti nastavte
délku doby přípravy
pokrmu (do 90 minut).
• Stiskněte Start - na
displeji je odpočítáván
čas.
Poznámka:
1. Položte pokrm na drátěném roštu na otočný talíř. Pod rošt umístěte talíř z varného skla
(Pyrex®), aby zachytil kapající tuk.
2. Při grilování pokrm nezakrývejte.
3. Gril NEPŘEDEHŘÍVEJTE.
4. Grilování je možné zapnout pouze v případě, že jsou dvířka zavřená. Pokud jsou dvířka
otevřená, nelze zvolit tuto funkci.
5. Při provádění programu GRILOVÁNÍ není používán mikrovlnný ohřev.
6. Většina pokrmů musí být obrácena v polovině doby ohřevu. Přitom otevřete dvířka a
OPATRNĚ vytáhněte drátěný rošt. Používejte ochranné rukavice.
7. Jakmile obrátíte pokrm, vraťte ho do trouby a zavřete dvířka. Je nutno zavřít dvířka a stisknout
tlačítko START. Na displeji trouby bude odpočítáván čas zbývající do konce grilování. Kdykoli v
průběhu přípravy pokrmu můžete dvířka otevřít a zkontrolovat průběh grilování.
8. V průběhu přípravy může gril střídavé žhnout a pohasínat, avšak to je zcela normální. Po
grilování je vždy nutno troubu vyčistit, než ji opět použijete v režimu Mikrovlnný nebo
Kombinovaný ohřev.
POZOR: Drátěný rošt musí být vždy používán spolu se skleněným talířem. Jestliže chcete
rošt vyjmout z trouby, uchopte ho pevně spolu s nádobou z varného skla. Při manipulaci s
příslušenstvím používejte ochranné rukavice. Při vyjímání nebo vkládání pokrmů se v
žádném případě nedotýkejte vnějšího povrchu okénka ani vnitřních kovových částí dvířek a
trouby, protože mají vysokou teplotu.
Česky
Cz-11
Kombinovaný ohřev
• Stisknutím tlačítka Kombinovaný
ohřev zvolte výkonový stupeň.
Světelná kontrolka Kombinovaného
ohřevu se rozsvítí a na displeji se
objeví výkonový stupeň
(1, 2 nebo 3).
Stiskněte
stupeň
Mikrovlnný
ohřev
1 stisknutí kombinovaný 440W
ohřev 1
2 stisknutí kombinovaný 250W
ohřev 2
3 stisknutí kombinovaný 440W
ohřev 3
• Pomocí voliče
času/hmotnosti
nastavte délku doby
přípravy pokrmu
(do 90 minut).
• Stiskněte tlačítko
Start.
Grilování
1100W
1100W
950W
Při přípravě pokrmů kombinovaným ohřevem mikrovlnné záření ohřeje rychle pokrm, zatímco
gril ho propeče a vytvoří křupavou kůrku.
Poznámka:
1. Drátěný rošt je třeba používat při Kombinovaném ohřevu a Grilování. Nepoužívejte kovové
příslušenství, které nebylo dodáno spolu s troubou. Pod rošt umístěte talíř z varného skla, který
bude zachytávat kapající tuk.
2. Drátěný rošt používejte výhradně určeným způsobem. NEPOUŽÍVEJTE ho, pokud připravujete
v troubě pokrm o hmotnosti nižší než 200 g v ručním režimu. Malé porce nepřipravujte
Kombinovaným ohřevem, nýbrž GRILOVÁNÍM nebo MIKROVLNNÝM ohřevem.
3. Při kombinovaném ohřevu nezakrývejte připravovaný pokrm.
4. NEPŘEDEHŘÍVEJTE gril při kombinovaném ohřevu.
5. Pokud vložíte do trouby příliš velkou porci, poškozený drátěný rošt nebo kovovou nádobu,
může dojít ke vzniku elektrického oblouku. Oblouk se projeví jako modrý záblesk v mikrovlnné
troubě. Při vzniku oblouku okamžitě troubu vypněte.
6. Některé pokrmy by měly být připravovány Kombinovaným ohřevem bez použití drátěného
roštu, jako např. roštěnce, pokrmy s kůrkou, hrách a puding. Pokrmy by měly být připravovány
na nekovovém talíři postaveném přímo na otočném talíři.
7. NEPOUŽÍVEJTE nádoby určené pro MIKROVLNNÝ ohřev při kombinovaném ohřevu (nejsou-li
určeny přímo k tomuto účelu). Nádoby musí být odolné proti teplu, které vydává gril - k tomuto
účelu je ideální varné sklo, např. Pyrex® nebo keramika.
8. NEPOUŽÍVEJTE vlastní kovové nádoby ani cínové nádobí, protože v takovém případě
mikrovlnné záření neprostupuje pokrmy rovnoměrně.
POZOR: Drátěný rošt musí být vždy používán spolu se skleněným talířem. Jestliže chcete rošt
vyjmout z trouby, uchopte ho pevně spolu s nádobou z varného skla. Při manipulaci s příslušenstvím
používejte ochranné rukavice. Při vyjímání nebo vkládání pokrmů se v žádném případě nedotýkejte
vnějšího povrchu okénka ani vnitřních kovových částí dvířek a trouby, protože mají vysokou teplotu.
Cz-12
Automatické rozmrazování v závislosti na
hmotnosti v troubě
Tato funkce umožňuje rozmrazovat zmrazené potraviny v závislosti na hmotnosti.
• Stiskněte tlačítko Start.
• Zvolte požadovaný program pro • Pomocí voliče
času/hmotnosti nastavte
Upozorňujeme, že v
automatické rozmrazování.
hmotnost mraženého
průběhu rozmrazování je
1 Jedním stisknutím nastavíte
jídla.
třeba pokrmy zamíchat
malé kousky.
Pomalým otáčením voliče
nebo obrátit.
2 Dvěma stisknutími zvolíte velknastavíte hmotnost s
ou porci.
přesností 10 g.
Na displeji se objeví číslo
Rychlým otáčením voliče
automatického programu. Světelné
nastavíte hmotnost s
kontrolky automatického programu
přesností 100 g.
a rozmrazování se rozsvítí.
Program
Min./Max. hmotnost
1 Malé kousky
100 - 1000g
Malé kousky masa, škeble, párky, mleté maso, rybí filé,
steaky, řízky (100 g až 400 g). Jakmile se ozve pípnutí,
pokrm otočte, resp. promíchejte.
2 Velký kus
400 - 2000g
Velké kusy masa, roštěnec, celé kuře, velká porce ryby.
Jakmile se ozve pípnutí, pokrm otočte.
Tipy
Důležité upozornění: Viz str. Cz-9 s pokyny pro rozmrazování
Automatické opětovné ohřívání v závislosti
na hmotnosti / úprava v troubě
Tato funkce umožňuje upravovat pokrmy v závislosti na hmotnosti. Hmotnost musí být zadávána
v gramech.
Např.
• Pomocí voliče
času/hmotnosti nastavte
hmotnost jídla. Pomalým
otáčením voliče nastavíte
hmotnost s přesností
10 g. Rychlým otáčením
voliče nastavíte hmotnost
s přesností 100 g.
• Stiskněte tlačítko Start.
Cz-13
Česky
• Nastavte požadovanou
kategorii. Světelná
kontrolka automatického
režimu se rozsvítí a na
displeji se objeví číslo
automatického programu.
Automatické opětovné ohřívání v závislosti
na hmotnosti/úprava
Program
1 stisknutí
Doporučená
hmotnost
150 - 1200g
1 šálku - 150g
1 misky - 300g
2 misek - 600g
Ohřátí 1 šálku (150 g), 1 misky
(300 g) nebo 2 misek (600 g)
horkého nápoje (např. čaje,
kávy, mléka nebo polévky).
Vyberte program pro ohřátí
šálku/misky (reheat cup/bowl - 2
stisknutí klávesy pro automatický
mikrovlnný program). Vložte hmotnost 150 g, 300 g nebo 600 g a
stiskněte klávesu pro spuštění.
200 - 1100g
Příprava čerstvé zeleniny.
Dejte připravenou zeleninu do
přiměřeně velké nádoby. Postříkejte
1 polévkovou lžící vody na 100 g
zeleniny. Přikryjte propíchnutou
potravinovou fólií nebo pokličkou.
Vyberte program pro čerstvou
zeleninu (fresh vegetables - 3
stisknutí klávesy pro automatický
mikrovlnný program). Na zvukový
signál otočte / zamíchejte.
200 - 900g
Příprava čerstvé ryby.
Dejte do přiměřeně velké nádoby,
přidejte 2 polévkové lžíce (30 ml)
vody. Přikryjte propíchnutou
potravinovou fólií nebo pokličkou.
Vyberte program pro čerstvou rybu
(fresh fish - 4 stisknutí klávesy pro
automatický mikrovlnný program).
Přihřívání
šálku/misky
3 stisknutí
ČERSTVÁ
ZELENINA
4 stisknutí
ČERTSVÉ RYBY
Cz-14
Pokyny
Ohřátí čerstvého jídla na talíři
nebo v kastrolu. Všechna jídla
musí být předvařená. Jídla by měla
mít teplotu chladničky cca +5 °C.
Vyberte program pro čerstvé jídlo
(fresh meal - 1 stisknutí klávesy pro
automatický mikrovlnný program).
Na zvukový signál zamíchejte.
Nechejte několik minut odstát. Před
podáváním zkontrolujte, že jídlo je
opravdu horké. Velké kousky ryby /
masa v řídké omáčce mohou
vyžadovat delší přípravu.
ČERSTVÉ MASO
2 stisknutí
Příslušenství
Automatické opětovné ohřívání v závislosti
na hmotnosti/úprava
Speciální programy pro zapékání seshora i zespod
1. Zvolte požadovaný
program a
umístěte
Panacrunch Pánev
do trouby, přímo
na skleněný talíř.
Program
2. Pro předehřátí
pánve na pizzu
stiskněte tlačítko
spuštění.
Doporučená
hmotnost
3. Po pípnutích signalizujících provedení předehřevu
umístěte do pánve
pokrm a nastavte
hmotnost.
Příslušenství
4. Stiskněte tlačítko
spuštění.
Pokyny
150 - 480g
Pro ohřev, zapékání mražené
koupené pizzy tak, aby dole
byla křupavá a nahoře dozlatova upečená. Odstraňte veškerý
obal a pizzu umístěte do předehřáté pánve na pizzu.
150 - 480g
Pro ohřev, zapékání čerstvé
koupené pizzy tak, aby dole byla
křupavá a nahoře dozlatova
upečená. Odstraňte veškerý obal
a pizzu umístěte do předehřáté
pánve na pizzu.
1 stisknutí
Mražená pizza
2 stisknutí
Čerstvá pizza
3 stisknutí
Čerstvé slané
koláče
150 - 400g
Pro ohřev, opékání zmražených
výrobků z brambor, aby byly
křupavé a dozlatova upečené.
Po předehřátí pánve na ni
umístěte bramborové hranolky,
lupínky atd. K docílení optimálních
výsledků připravujte vždy jen
jednu vrstvu, po pípnutí otočte.
Cz-15
Česky
4 stisknutí
Mražené
výrobky
z brambor
130 - 500g
Pro ohřev, zapékání koupených
čerstvých slaných koláčů tak,
aby dole bylo těsto křupavé a
nahoře dozlatova upečené.
Odstraňte veškerý obal a umístěte
slaný koláč do předehřáté pánve
na pizzu.
Automatické opětovné ohřívání v závislosti
na hmotnosti/úprava
Tato funkce umožňuje upravovat pokrmy v závislosti na hmotnosti. Hmotnost musí být zadávána
v gramech.
Např.
• Nastavte požadovanou
kategorii. Světelná
kontrolka automatického
režimu se rozsvítí a na
displeji se objeví číslo
automatického programu.
Program
5 stisknutí
• Pomocí voliče času/hmotnosti • Stiskněte tlačítko Start.
nastavte hmotnost jídla.
Pomalým otáčením voliče
nastavíte hmotnost s přesností
10 g. Rychlým otáčením voliče
nastavíte hmotnost s přesností
100 g.
Doporučená
hmotnost
300 - 1000g
150 - 1000g
Příprava čerstvého porcovaného
kuřete, např. prsíčka, horní a
dolní stehna a čtvrtky. Dejte v
nádobě odolné vůči teplu na
drátěný stojánek na skleněný talíř.
Vyberte program pro čerstvé porcované kuře (fresh chicken pieces
- 6 stisknutí klávesy pro automatický kombinovaný program). Na
zvukový signál otočte.
70 - 400g
Rozpečení mraženého chleba,
pečiva a croissantů.
Odstraňte všechny obaly a dejte
na drátěný stojánek na skleněný
talíř. Vyberte program pro chleba/croissanty (bread/croissants - 7
stisknutí klávesy pro automatický
kombinovaný program). Na
zvukový signál otočte.
PORCE
ČERSTVÉHO
KUŘETE
7 stisknutí
CHLÉB/
CROISSANTS
Cz-16
Pokyny
Ohřátí, zapečení dohněda a na
křupavo předvařených
mražených gratinovaných pokrmů. Tento program je vhodný pro
mražené lasagne, cannelloni,
pokrmy pokryté brambory,
zapečené těstoviny. Odstraňte
všechny obaly a dejte mražený
gratinovaný pokrm v nádobě odolné vůči teplu na skleněný talíř.
Vyberte program pro mražený
gratinovaný pokrm (frozen gratin 5 stisknutí klávesy pro automatický
kombinovaný program).
MRAŽENÉ
POKRMY S
KŘUPAVOU
KŮRKOU
6 stisknutí
Příslušenství
Panacrunch Pánev
Princip
Poznámky:
Některá jídla připravovaná v mikrovlnné troubě
mohou mít měkkou a nepropečenou kůrčičku.
Vaše Panacrunch Pánev umožní přípravu
dozlatova upečené a křupavé pizzy, slaných i
sladkých koláčů, chlebových výrobků stejně
dobře jako tradiční trouba.
Vaše Panacrunch Pánev Panasonic funguje
třemi způsoby, tj. dochází k ohřevu pánve na
základě absorpce mikrovln, dále k přímému
ohřevu jídla mikrovlnami a ohřevu jídla
grilováním. Spodní část pánve absorbuje
mikrovlny a převádí je na teplo. Poté je teplo
přenášeno pánví do jídla. Účinek ohřevu maximalizuje nepřilnavý povrch.
1. Pánev nepředehřívejte déle než 8 min.
2. Pánev vždy umístěte do středu skleněného
talíře a zajistěte, aby se nedotýkala stěn
vnitřního prostoru trouby. Nedodržení tohoto požadavku může způsobit vznik jisker,
které mohou poškodit vnitřní prostor trouby.
3. Pánev musí být vždy umístěna na
skleněném otočném talíři. Nepoužívejte
drátěný rošt.
4. Při manipulaci s horkou pánví vždy
používejte rukojeť nebo rukavice, které jsou
určeny pro manipulaci s pánví.
5. Před vařením odstraňte z jídla veškerý
obal.
6. Na horkou pánev nepokládejte žádné
materiály, které jsou citlivé na teplo, mohlo
by dojít k jejich vznícení.
7. Pánev lze používat v běžné troubě.
8. K docílení nejlepších výsledků využívejte
při přípravě jídel s použitím pánve KOMBINOVANÝ PROGRAM GRILOVÁNÍ a
MIKROVLNNÉHO OHŘEVU.
Používání pánve na pizzu (Ruční
provoz)
•
•
K docílení nejlepších výsledků pánev před
použitím předehřejte. Pánev umístěte
přímo na skleněný otočný talíř, zvolte program kombinované přípravy 1 a nechte ji
po dobu 3 minut předehřívat. Abyste v případě takových pokrmů, jako jsou párky a
hovězí hamburgery, napomohli jejich
zhnědnutí, potřete pánev před předehříváním olejem.
Pánev vyjměte z trouby a vložte do ní jídlo.
Použijte rukojeť, která je určená pro
Panacrunch Pánev , nebo rukavice, protože pánev bude velmi horká. K docílení
nejlepších výsledků je důležité, abyste jídlo
umístili do pánve ihned po jejím předehřátí.
V případě zpoždění nelze zaručit výsledek.
Údržba pánve
•
V případě pánve nikdy nepoužívejte ostré
náčiní, protože poškozuje nepřilnavý
povrch.
•
Po použití pánev umyjte v horké saponátové vodě a opláchněte ji horkou vodou.
Nepoužívejte žádné brusné čisticí
prostředky nebo drátěnky, protože
poškozují povrch pánve.
•
Pánev lze bezpečně umývat v myčce na
nádobí.
Česky
Cz-17
Otázky a odpovědi
Otázka: Proč není možné
zapnout troubu?
Odpověď: Není-li možné troubu zapnout, postupujte
následujícím způsobem:
1. Je trouba správně zapojena do síťové zásuvky? Vytáhněte
vidlici síťové šňůry ze zásuvky, vyčkejte 10 sekund a
znovu vidlici zasuňte do zásuvky.
2. Zkontrolujte jistič nebo pojistku. Nastavte jistič do provozní
polohy nebo vyměňte pojistku, pokud došlo k aktivování
jističe či ke spálení pojistky.
3. Jestliže jistič nebo pojistka jsou v pořádku, zapojte do
zásuvky jiný spotřebič. V případě, že spotřebič funguje,
mohlo dojít k závadě na troubě. V případě, že spotřebič
nefunguje, mohlo dojít k závadě v zásuvce.
Je-li pravděpodobné, že je vadná trouba, obraťte se na
autorizované servisní středisko.
Otázka: Mikrovlnná trouba
ruší můj televizní
přijímač. Je to normální?
Odpověď: Při používání mikrovlnné trouby může docházet k
rušení některých rozhlasových a televizních přijímačů. Je to
podobné jako v případě rušení, které vyvolávají domácí
spotřebiče, jako např. mixéry, vysavače, sušičky apod.
Rušení však není projevem závady trouby.
Otázka: Na troubě nelze nas- Odpověď: Trouba je navržena tak, že nepřijímá nesprávný
tavit program. Proč?
program. Trouba například neakceptuje čtvrtý stupeň.
Otázka: Z větracích mřížek
někdy uniká teplý
vzduch. Proč?
Odpověď: Teplo, které se uvolňuje z pokrmu, ohřívá vzduch
uvnitř trouby. Ohřátý vzduch je vytlačován prouděním
vzduchu uvnitř trouby. Ve vzduchu není přítomno mikrovlnné
záření. Za provozu nesmějí být větrací mřížky trouby zakryty.
Otázka: Mohu v troubě použít Odpověď: Pouze v případě, že jste zvolili režim GRILOVÁNÍ.
Kovové části některých teploměrů mohou způsobit vznik
běžný teploměr?
elektrického oblouku v troubě, a proto by neměly být
používány v režimech MIKROVLNNÝ OHŘEV a
KOMBINOVANÝ OHŘEV.
Otázka: Z trouby se ozývá
bzučení a klepání, jak- Odpověď: Zvuk, který vydává trouba, vzniká při automatickém
přepnutí z MIKROVLNNÉHO OHŘEVU na GRILOVÁNÍ a
mile nastavím
souvisí s nastavením. To je však zcela normální.
KOMBINOVANÝ
OHŘEV. Způsobuje
tyto zvuky?
Odpověď: Tato informace na displeji signalizuje závadu v
Otázka: Mikrovlnná trouba
systému pro vytváření mikrovln. Obraťte se na autorizované
přestane vařit pomocí
servisní stŅedisko.
mikrovln a na displeji
se objeví H97 nebo
H98. Proč?
Cz-18
Péče o troubu
1. Před čištěním vypněte troubu.
2. Udržujte v čistotě vnitřek trouby, těsnění
dvířek a těsnicí plochy. Pokud se
odstříknuté pokrmy nebo vylité tekutiny
připečou na stěny trouby, těsnění dvířek
nebo těsnicí plochy, otřete je vlhkým
hadříkem. Silné znečištění lze odstranit
běžným mycím prostředkem. Agresivní
nebo abrazivní mycí prostředky nejsou
vhodné k tomuto účelu.
NEPOUŽÍVEJTE BĚŽNÉ PROSTŘEDKY
PRO ČIŠTĚNÍ TROUBY.
3. Na čištění skla dvířek trouby nepoužívejte
hrubé čisticí prostředky nebo ostré kovové
škrabky, jelikož by mohly poškrábat povrch
a způsobit roztříštění skla.
4. Vnější povrch trouby otřete vlhkým
hadříkem. Dbejte, aby do větrací mřížky
nenatekla voda, protože by mohlo dojít k
poškození vnitřních dílů trouby.
5. Znečištěný ovládací panel otřete měkkým
suchým hadříkem. Při čištění ovládacího
panelu nepoužívejte agresivní ani abrazivní
mycí prostředky. Při čištění ovládacího
panelu ponechejte dvířka otevřená, aby
nedošlo k náhodnému zapnutí trouby. Po
očištění trouby stisknutím tlačítka
STOP/ZRUŠIT vymažete displej nebo
nastavte otočný ČASOVÝ SPÍNAČ do
polohy NULA.
6. Jestliže se vysráží pára na vnitřní straně
dvířek nebo na vnějším povrchu kolem
dvířek, setřete ji měkkým hadříkem. Může k
tomu dojít v případě, že mikrovlnná trouba
pracuje v prostředí s vysokou vlhkostí,
avšak v žádném případě se nejedná o
projev závady.
7. Čas od času je nutno vyjmout a očistit
skleněný talíř. Talíř opláchněte v teplé
mýdlové vodě nebo v myčce.
8. Kruhová podložka a dno vnitřního prostoru
trouby se mají pravidelně čistit, aby se
zabránilo nadměrné hlučnosti. Jednoduše
vyčistěte povrch dna trouby jemným
saponátem a horkou vodou, poté jej
vysušte čistým hadříkem. Kruhovou
podložku lze opláchnout jemnou mýdlovou
vodou. Během opakovaného používání
trouby dochází k hromadění výparů v
důsledku přípravy pokrmů, avšak tyto
výpary v žádném případě neovlivňují
povrch dna nebo součásti kruhové
podložky. Po vyjmutí kruhové podložky z
vnitřního prostoru trouby za účelem čištění
musí být tato podložka opět umístěna do
správné polohy v troubě.
9. V režimu GRILOVÁNÍ nebo
KOMBINOVANÝ OHŘEV nevyhnutelně
odstřikuje z některých pokrmů tuk na stěny
trouby. Jestliže trouba není udržována v
čistotě, může za provozu vycházet z trouby
“kouř”.
10.Při čištění nepoužívejte parní čistič.
11.Údržbu této trouby musí zajišťovat pouze
kvalifikovaní pracovníci. V případě, že
trouba vyžaduje údržbu nebo opravu,
obraťte se na autorizovaného prodejce.
12.Není-li trouba udržována v čistém stavu,
může dojít k narušení povrchových ploch,
což může následně ovlivnit životnost
spotřebiče a případně představovat
bezpečnostní riziko.
Cz-19
Česky
13.Větrací otvory udržujte stále čisté.
Kontrolujte, zda nejsou vzduchové otvory
na horní, spodní nebo zadní straně trouby
zablokovány prachem nebo jiným materiálem. Při zablokování větracích otvorů se
trouba může přehrát, což ovlivní její provoz
a případně to může představovat
bezpečností riziko.
Technická specifikace
Napájení:
Příkon:
230 V, 50 Hz
max. 1800 W
Mikrovlnný ohřev
1125 W
Grilování
1100 W
Výkon:
Grilování
Vnější rozměry:
Vnitřní rozměry trouby:
Hmotnost (bez obalu):
Hlučnost:
Mikrovlnný ohřev 850 W (IEC-60705)
1100 W
482 (W) x 364 (D) x 284 (H) mm (NN-GD379S)
482 (W) x 368 (D) x 284 (H) mm (NN-GD359W / NN-GD369M)
325 (š) x 330 (h) x 191 (v) mm
9.5 kg (NN-GD359W / NN-GD369M)
10.0 kg (NN-GD379S)
58.8 dB (EN60704)
Technická specifikace může být změněna bez předchozího upozornění.
Tento výrobek splňuje evropskou normu pro poruchy elektromagnetické kompatibility (EMC =
elektromagnetická kompatibilita) EN 55011. Podle uvedené normy je toto zařízení zařazeno do
skupiny 2, třídy B a splňuje předepsané limity. Zařazení do skupiny 2 znamená, že
vysokofrekvenční energie je generována záměrně ve formě elektromagnetického záření, které je
určeno pro ohřev pokrmů. Třída B znamená, že tento výrobek může být používán v domácnosti.
Informace o likvidaci, které se týkají uživatelů odpadního elektrického a elektronického zařízení (domácnosti)
Tento symbol vyznačený na výrobcích a/nebo v průvodní dokumentaci značí, že se použité elektrické a elektronické výrobky nemají míchat s běžným odpadem z domácností.
Za účelem provedení správné úpravy, obnovy a recyklace dopravte tyto výrobky do
určených sběren, kde budou přijaty zdarma. Popř. v některých zemích můžete vrátit
výrobky místnímu maloobchodníkovi při nákupu nového ekvivalentního výrobku.
Správná likvidace tohoto výrobku pomůže ušetřit cenné zdroje a zabrání případným
negativním účinkům na lidské zdraví a prostředí, které by jinak mohly vzniknout v
důsledku neodpovídajícího nakládání s odpadem. Další podrobnosti o nejbližší
sběrně Vám sdělí Váš místní (městský) úřad.
V souladu s národní legislativou se mohou v souvislosti s nesprávnou likvidací
tohoto odpadu vymáhat pokuty.
Informace pro podnikatelské subjekty v Evropské unii
Jestliže chcete likvidovat elektrické nebo elektronické zařízení, obraťte se na svého prodejce nebo
dodavatele, kteří Vám poskytnou další informace.
Informace týkající se likvidace v zemích mimo Evropskou unii
Tento symbol platí pouze pro Evropskou unii.
Jestliže chcete provést likvidaci tohoto výrobku, obraťte se na místní úřad nebo prodejce a vyžádejte
si informace týkající se správného způsobu likvidace.
Podle nařízení 2004/108/EC, článku 9(2)
Panasonic Testing Centre
Panasonic Service Europe, společnosti Panasonic Marketing Europe GmbH
Winsbergring 15, 22525 Hamburg, SRN
Výrobce: Panasonic Home Appliances Microwave Oven (Shanghai) Co., Ltd, 898 Longdong
Road, Pudong, Shanghai, 201203, Čína.
Cz-20
Üzembe helyezés és csatlakoztatás
Ellenőrizze a mikrohullámú sütőt!
Csomagolja ki, távolítsa el az összes
csomagolóanyagot, és vizsgálja meg a mikrohullámú sütőt, hogy nincs-e rajta valamilyen
sérülés, pl. ütődés, törött ajtóretesz vagy
repedés az ajtón. Ha bármilyen sérülést észlel,
haladéktalanul értesítse a forgalmazót! Ha
sérült a mikrohullámú sütő, ne vegye
használatba!
15 cm
5 cm
Hagyja
szabadon!
10 cm
Munkalap
Földelési utasítás
FONTOS FIGYELMEZTETÉS: A BALESETEK
ELKERÜLÉSE VÉGETT A KÉSZÜLÉKET
MEGFELELŐEN FÖLDELNI KELL!
Amennyiben hálózati csatlakozóaljzat nincs
földelve, a vevő feladata kicseréltetni megfelelően földelt hálózati csatlakozóaljzatra.
Üzemi feszültség
A feszültség meg kell, hogy egyezzen a mikrohullámú hálózati csatlakozóaljzatra címkéjén
feltüntetett feszültséggel. Az előírtnál nagyobb
feszültség használata tüzet vagy egyéb
károsodást okozhat.
A mikrohullámú sütő elhelyezése
A készülék csakis munkalapra állítva használható! Nem szabad beépítve vagy konyhaszekrényben tartva üzemeltetni!
1. Helyezze a mikrohullámú sütő vízszintes,
stabil felületre, a padlótól legalább 85 cm
magasságba.
2. Úgy kell a készüléket üzembe helyezni,
hogy a csatlakozódugó kihúzásával, vagy
valamilyen megszakító beiktatásával könynyen le lehessen választani a hálózatról.
3. A helyes működés érdekében biztosítson
megfelelő szellőzést a mikrohullámú sütő
számára.
Munkalapra állítva:
a.
Hagyjon 15 cm helyet a mikrohullámú
sütő felett, 10 cm-t mögötte, 5 cm-t az
egyik oldalon; a másik oldalon legalább
40 cm legyen szabadon.
b. Ha a mikrohullámú sütő egyik oldala
hozzáér a falhoz, akkor a másik oldala
vagy a teteje nem lehet eltakarva!
4. Tilos a mikrohullámú villany- vagy
gáztűzhely közelében használni!
5. A lábakat nem szabad eltávolítani!
6. A mikrohullámú sütő csak háztartási célra
használható! Kültéren használni tilos!
7. Magas páratartalmú helyen ne használja a
mikrohullámú sütőt!
8. A hálózati kábel nem érhet hozzá a mikrohullámú sütőhöz! A hálózati kábelt tartsa
távol mindenféle forró felülettől! Ne hagyja
lógni a hálózati kábelt asztal vagy
munkalap szélén! A hálózati kábelt, a csatlakozódugót vagy a mikrohullámú sütőt
vízbe meríteni tilos!
9. A mikrohullámú sütő tetején, illetve a hátlapján levő szellőzőnyílásokat tilos
eltakarni! Ha használat közben ezek a
nyílások el vannak takarva, a mikrohullámú
sütő túlmelegedhet! Erre az esetre a mikrohullámú sütő hőkapcsoló védi, amely
lehűlés után visszaállítja a normál
működést.
10. A készülék nem arra készült, hogy külsõidõzítõvel, vagy különálló távirányító rendszerrel mûködtessék.
Magyar
Hu-1
Üzembe helyezés és csatlakoztatás
FIGYELEM!
Fontos balesetvédelmi utasítások
1. Az ajtó tömítését és környékét nedves ruhával kell tisztítani.
A készüléket ellenőrizni kell, hogy nem
sérült-e az ajtótömítés és környéke; ha igen,
akkor addig nem szabad használni a
készüléket, amíg egy, a gyártó által képzett
szakember meg nem javítja!
2. Tilos átalakítani vagy javítani a készülék
ajtaját, a kezelőpult házát, a biztonsági
kapcsolókat, vagy a mikrohullámú sütő
bármely más alkatrészét! Tilos eltávolítani a
mikrohullámú sütő külső burkolatát, mert az
védelmet nyújt a mikrohullám sugárzó
energiája ellen!
A készülék javítását csak szakember
végezheti!
3. Tilos használni a készüléket, ha a
HÁLÓZATI KÁBEL vagy a
CSATLAKOZÓDUGÓ sérült, ha a készülék
nem működik megfelelően, ha sérült, vagy
ha leejtették! A gyártó által képzett szakemberen kívül mindenki másnak veszélyes
javítást végezni!
Hu-2
4. Ha a hálózati kábel sérült, akkor a gyártónak, hivatalos szervizének vagy hasonló
képzettségű szakembernek kell kicserélnie
az életveszély megszüntetése végett!
5. Csak olyankor szabad gyermeknek felügyelet nélkül használnia a mikrohullámú
sütőt, ha ellátták őt megfelelő utasításokkal,
hogy képes legyen biztonságosan használni
azt, és ismeri a nem megfelelő használattal
kapcsolatos veszélyeket!
6. Nem szabad folyadékot és más ételt lezárt
tartóedényben melegíteni, mert felrobbanhat!
7. Ezt a készüléket csökkent fizikai,
érzékszervi, vagy szellemi képességû
személyek (beleértve a gyermekeket), illetve
tapasztalattal és hozzáértéssel nem
rendelkezõ személyek nem használhatják,
kivéve, ha a biztonságukért felelõs személy
felügyelete és irányítása alatt használják a
készüléket. Felügyelje a gyermekeket, hogy
ne játszhassanak a készülékkel.
Figyelem: Forró felületek
Balesetvédelmi utasítás
A mikrohullámú sütő használata
A mikrohullámú sütő világítása
1. A mikrohullámú sütőt étel készítésén kívül
más célra használni tilos! Ez a
mikrohullámú sütő kifejezetten étel
melegítésére, vagy főzésére szolgál. Ezt a
mikrohullámú sütőt tilos vegyszer vagy
egyéb, nem ételnek minősülő termék
melegítésére használni!
2. Használat előtt ellenőrizze, hogy az edény,
illetve a tárolóedény alkalmas-e
mikrohullámú sütőben történő használatra!
3. Ne próbáljon a mikrohullámú sütő újságot,
ruhadarabot vagy bármilyen más anyagot
szárítani, mert meggyulladhat!
4. Amikor a mikrohullámú sütőt nem
használja, a tartozékokon kívül egyéb
tárgyat ne tároljon benne, a véletlen
bekapcsolás miatt!
5. Szigorúan tilos MIKROHULLÁMÚ vagy
KOMBINÁLT üzemmódban használni a
mikrohullámú sütőt, HA NINCS BENNE
ÉTEL! Az ilyen használat miatt a készülék
tönkremehet.
6. Ha a mikrohullámú sütőben füst, vagy tűz
keletkezik, nyomja meg az ÁLLJ/TÖRLÉS
gombot, és hagyja zárva az ajtót, hogy a
láng kialudjon. Húzza ki a hálózati kábelt,
vagy kapcsolja ki a feszültséget a biztosítéknál, illetve a megszakítónál.
Ha szükségessé válik a mikrohullámú sütő
lámpájának cseréje, szíveskedjék ahhoz a
forgalmazóhoz fordulni, akinél vásárolta a
készüléket.
A fűtőtest működése
Görgőgyűrű
1. A mikrohullámú sütő külső felülete,
beleértve a szekrény szellőzőnyílásait és az
ajtót is, felforrósodik KOMBINÁLT) és
GRILL üzemmódban; erre ügyelni kell az
ajtó nyitásakor-zárásakor és az étel vagy a
tartozékok berakásakor-kiszedésekor.
2. A mikrohullámú sütő mennyezetébe két
fűtőbetét van beépítve. A KOMBINÁLT és a
GRILL funkció használata után ezek a
felületek nagyon felforrósodnak. Vigyázzon,
nehogy megérintse a mikrohullámú sütő
fűtőelemeit!
Megjegyzés: Az ilyen üzemmódban
történő főzést követően a mikrohullámú
sütő tartozékai nagyon felforrósodnak!
3. A hozzáférhető részek is felforrósodhatnak
a kombinációs használat során. A kisgyermekeket távol kell tartani, és a magas
hőmérséklet miatt gyermekek csak felnőtt
felügyelete mellett használhatják a sütőt.
1. A görgőgyűrűt és a mikrohullámú sütőt
belsejét rendszeresen tisztítani kell a zaj,
valamint az ételmaradék lerakódásának a
megelőzése végett.
Tartozékok
A mikrohullámú sütőt különféle tartozékokkal
szállítjuk. Mindig tartsa be a tartozékok
használatára vonatkozó útmutatást!
Forgótányér
1. Tilos a mikrohullámú sütőt használni
anélkül, hogy a görgőgyűrű és a
forgótányér a helyén lenne!
2. Soha ne használjon másfajta forgótányért,
csak olyant, amelyik kifejezetten ehhez a
mikrohullámú sütőhöz való!
3. Ha a forgótányér forró, hagyja kihűlni,
mielőtt tisztítaná vagy vízbe tenné!
4. A forgótányér mindkét irányba tud forogni.
5. Ha a forgótányéron levő étel vagy a főzőedény hozzáér a mikrohullámú sütő
falához, és emiatt megáll a forgótányér,
akkor automatikusan ellenkező irányban
forog tovább. Ez nem rendellenes.
6. Tilos az ételt közvetlenül a forgótányérra
téve főzni!
2. A görgőgyűrűt mindig használni kell a
főzéshez, a forgótányérral együtt.
Fémrács
1. A fémrács kis adag étel pirítására szolgál,
ugyanakkor a javítja a hőlégkeverést.
2. Tilos bármiféle fém tárolóedényt közvetlenül
a fémrácsra tenni a KOMBINÁLT
MIKROHULLÁMÚ üzemmódban!
3. Tilos a fémrácsot csak MIKROHULLÁMÚ
üzemmódban használni!
Panacrunch tál - Lásd Hu-17. oldal
Magyar
Hu-3
Fontos tudnivalók
1) Főzési idő
• A főzési idő az étel állapotától,
hőmérsékletétől, mennyiségétől, valamint a
főzőedény fajtájától függ.
• A túlfőzés megelőzése végett kezdjen a
minimális főzési idővel. Ha az étel nincs
eléggé megfőve, mindig lehet egy kissé
tovább főzni.
Megjegyzés: Az ajánlott főzési idő tartamának túllépésekor az étel tönkremegy, szélsőséges esetben meg is gyulladhat, és esetleg károsítja a mikrohullámú sütő belső terét.
2) Kis mennyiségű étel
• Ha az étel kevés vagy kicsi a nedvességtartalma, akkor megéghet, kiszáradhat vagy
meggyulladhat, ha túlságosan sokáig főzik.
Amennyiben a mikrohullámú sütőben lévő
anyagok meggyulladnak, tartsa zárva az
ajtót, kapcsolja ki a sütőt, és húzza ki a
hálózati csatlakozódugót!
3) Tojás
•
Tilos nyers tojást és kemény tojást főzni
MIKROHULLÁMÚ üzemmódban! A tojásban
nyomás keletkezik, és szétrobbanhat, még
a melegítés befejezése után is.
4) A héj megszurkálása
• A nem porózus héjú élelmiszereket, mint
például a burgonyát, a tojássárgáját és a
kolbászt MIKROHULLÁMÚ üzemmódban
történő főzés előtt meg kell szurkálni,
nehogy szétrobbanjanak.
5) Húshőmérő
• Húshőmérővel lehet ellenőrizni, hogy milyen
állapotban van a készülő hús vagy szárnyas
– de csak miután kivette a mikrohullámú
sütőből! Ne használjon hagyományos
húshőmérőt a készülékben, mert szikrázást
okozhat!
6) Folyadékok
• Folyadék, pl. leves, szósz és ital melegítésekor lehetséges, hogy a folyadék túllépi a
forráspontját anélkül, hogy ezt a buborékképződés előre jelezné. Emiatt a forró folyadék hirtelen kifuthat.
Hu-4
Ennek a megelőzésére a következőket kell
tennie:
a) Lehetőleg ne használjon egyenes falú,
szűk nyakú tárolóedényt.
b) Kerülje a túlmelegítést!
c) Keverje meg a folyadékot, mielőtt betenné a tárolóedényt a mikrohullámú
sütőbe, majd a főzési idő felénél ismét
keverje meg.
d) A melegítés után hagyja rövid ideig
állni a mikrohullámú sütőben, és keverje
meg újra, mielőtt óvatosan kivenné a
tárolóedényt.
7) Papír/műanyag
• Amikor az ételt műanyag- vagy papíredényben melegíti, gyakran ellenőrizze a mikrohullámú sütőt, mivel az ilyen edény meggyullad, ha túlhevül.
• Csakis olyan újrahasznált papírterméket
(pl. konyhai kéztörlőt) használjon, amelyen
fel van tüntetve, hogy mikrohullámú
sütőben történő használatra alkalmas! Az
újrahasznált papírtermékben lehetnek olyan
szennyeződések, amelyek szikrázást,
illetve tüzet okozhatnak használat közben.
• Mielőtt a zacskót betenné a mikrohullámú
sütőbe, távolítsa el a kötözőhuzalt a
sütőzacskóról!
8) Edény/fólia
• Tilos mindenféle zárt kannát vagy palackot
melegíteni, mert felrobbanhat!
• Fém tartóedényt vagy fémfestékkel díszített
tányért nem szabad használni mikrohullámú sütőben történő főzéshez, mert
szikrázást okozhat!
• Ha alumíniumfóliát, hústűt vagy fémtárgyat
használ, akkor közötte és a mikrohullámú
sütő fala között legalább 2 cm távolságot
kell tartani a szikrázás megelőzése végett.
9) Cumisüveg, bébiételes üveg
• A cumisüvegről vagy a bébiételes üvegről
le kell venni a cumit, illetve a fedelet, mielőtt betenné a mikrosütőbe.
• A cumisüveg vagy a bébiételes üveg tartalmát fel kell rázni, vagy össze kell keverni!
• Fogyasztás előtt ellenőrizni kell a hőmérsékletet, nehogy megégesse a gyermek
száját!
A mikrohullámú sütő ábrája
[8]
[13]
[6]
[4]
[2]
[12]
[5]
[1]
[7]
[9]
[3]
[10]
[11]
1.
Ajtónyitó gomb
Ezt megnyomva kinyílik az ajtó. Ha főzés közben nyitja az ajtót, a főzés átmenetileg
leáll, a korábbi beállítások azonban változatlanok maradnak. Amint becsukja az ajtót, és
megnyomja a START gombot, a főzés folytatódik.
2.
3.
4.
A mikrohullámú sütő ablaka
Biztonsági ajtózár rendszer
A mikrohullámú sütő szellőzőnyílása
5.
Kezelőpult
6.
7.
8.
Forgótányér
Görgőgyűrű
Külső szellőzőnyílások
9. Fémrács
10. Panacrunch tál
11. Nyél
Magyar
12. Tápkábel
13. Figyelmezető címke (forró felület)
Hu-5
Kezelőpultok
NN-GD359W / NN-GD369M / NN-GD379S*
(1)
(3)
(2)
(4)
(5)
(7)
(6)
(1) Kijelzőablak
(2) Automatikus súlyérzékelő MIKRO
programok
(3) Automatikus súlyérzékelő
KOMBINÁLT programok
(4) Automatikus súlyérzékelő TURBÓ
KIOLVASZTÓ programok
(5) IDŐ/SÚLY tárcsa
(6) MIKROHULLÁM teljesítményszintek
(7) GRILLEZÉS gomb
(8) KOMBINÁLT gomb
(9) Késleltetés/várakozás gomb
(10) ÓRA gomb
(11) ÁLLJ/TÖRLÉS gomb:
Főzés előtt:
Egy gombnyomás törli az Ön utasításait.
Főzés közben:
Egy gombnyomás átmenetileg leállítja a főzőprogramot. Egy másik gombnyomás törli az Ön összes utasítását;
ekkor a napi idő jelenik meg a
kijelzőn.
(12) START gomb
(8)
*
A kezelőpult eltérhet az ábrán látható változattól (a színtől függően), azonban a
gombok felirata azonos.
(9)
(10)
(11)
(12) A sütő energiatakarékos funkcióval van ellátva.
Megjegyzés:
1. Készenléti módban a kijelző fényereje lecsökken.
2. A sütő készenléti módba kerül az első
konnektorba csatlakoztatáskor, illetve
közvetlenül az utolsó művelet
elvégzése után.
“Bip” hang:
Amikor valamelyik gombot megérinti, “bip” hang hallható. Ha megérint egy gombot, de “bip”
hang nem hallható, a készülék nem fogadta vagy nem tudja fogadni az utasítást. A teljes proram lefutásakor a mikrohullámú sütő 5 “bip” jelet ad.
Megjegyzés:
Amennyiben egy művelet be van állítva, és a start gomb nincs lenyomva, akkor 6 perc múlva a
sütő automatikusan törli az adott műveletet. A kijelző pedig visszaáll óra üzemmódba.
Hu-6
Az óra beállítása
Amikor először csatlakoztatja a mikrohullámú sütő csatlakozódugóját, “88:88” jelenik meg a
kijelzőablakban.
• Nyomja meg egyszer az • Állítsa be az időt az IDŐ/SÚLY • Nyomja meg egyszer az ÓRA
ÓRA gombot.
A kettőspont villogni kezd.
tárcsával. A kijelzőn megjelenik
az idő, és villog a kettőspont.
gombot.
A kettőspont nem villog tovább;
meg lehet adni a napi időt.
Megjegyzés:
1. A napi idő nullázásához ismételje meg az 1–3. lépést.
2. Az ÓRA mindaddig megőrzi a napi időt, amíg a mikrohullámú sütő dugója be van dugva, és
hálózati feszültséget kap.
3. Ez 24-órás óra, azaz du. 2 óra = 14:00, nem pedig 2:00.
Gyermekzár
Ez a rendszer zárolja a mikrohullámú sütő kezelőszerveit; az ajtó azonban nyitható. A gyermekzárat akkor lehet beállítani, ha a kijelzőn a kettőspont vagy az idő látható.
Törlés:
Beállítás:
•
Nyomja meg háromszor a START gombot.
Ekkor eltűnik a napi idő.
Az aktuális idő azonban megmarad.
‘- - - -’ látható a kijelzőn.
•
Nyomja meg háromszor az ÁLLJ/TÖRLÉS
gombot.
Ekkor a napi idő ismét megjelenik a kijelzőn.
MEGJEGYZÉS: A gyermekzár aktiválásához 10 másodpercen belül háromszor kell megnyomni a
Start gombot.
Magyar
Hu-7
Főzés és kiolvasztás MIKRO üzemmódban
A mikrohullámú sütő használatakor a forgótányérnak mindig a helyén kell lennie!
Teljesítmény
1 gombnyomás
Max.
850 W
2 gombnyomás
Kiolvasztás
270 W
3 gombnyomás
Közepes
600 W
4 gombnyomás
Gyenge
440 W
5 gombnyomás
Párolás
250 W
6 gombnyomás Melegen tartás
• Nyomja meg a MIKRO TELJESÍTMÉNY gombot. Válassza ki a
kívánt teljesítményszintet. A kijelzőn megjelennek a jelzőlámpák
és a teljesítményszint.
100 W
• Állítsa be a főzési időt az
IDŐ/SÚLY tárcsával(NAGY
teljesítmény: legfeljebb 30 perc
Más teljesítmények: legfeljebb
90 perc).
• Nyomja meg a
START gombot.
Ekkor megkezdődik
a főzőprogram, és a
kijelzőn az idő viszszaszámlálása
látható.
FIGYELEM! Ha a főzési időt úgy adja meg, hogy előzőleg nem állította be a teljesítményszintet, a mikrohullámú sütő automatikusan MAX teljesítményen működik.
Többlépcsős főzés
A mikrohullámú sütőn háromlépcsős főzési lehetőség van, tehát Ön akár 3 különböző utasítást is
beprogramozhat, a készülék pedig automatikusan kapcsol teljesítményszintről teljesítményszintre
(ismételje meg a fenti 1. és 2. lépést, de csak az összes lépcső megadása után nyomja meg a START
gombot).
Megjegyzés:
Az AUTOMATIKUS SÚLYÉRZÉKELŐ/KIOLVASZTÁS gomb csak az első lépcsőben
programozható.
Hu-8
Késleltetett kezdésű főzés
A Késleltetés/állás gombbal késleltetett kezdésű főzést lehet programozni.
pl.:
• Nyomja meg
KÉSLELTETÉS/ÁLLÁS
gombot.
• Állítsa be a késleltetési időt az IDŐ/SÚLY
tárcsával (legfeljebb 9
óra lehet).
• Állítsa be a kívánt főzési
programot és főzési időt.
• Nyomja meg a
START gombot.
MEGJEGYZÉS:
1. A háromlépcsős főzés beprogramozható úgy, hogy magába foglalja a KÉSLELTETETT
KEZDÉSŰ főzést is. pl.:
Késleltetett kezdés: 1 óra Nagy teljesítmény: 10 perc
Párolási teljesítmény: 20 perc
Egyszer
Ötször
2. Amennyiben a programozott késleltetési idő meghaladja az egy órát, visszaszámlálás kezdődik
percekben. Ha kevesebb, mint egy óra, a visszaszámlálás másodpercekben történik.
3. Késleltetett indítás nem programozható be egyik automatikus program előtt sem.
Állásidő
A Késleltetés/állás gombbal beprogramozható az állásidő, miután a főzés befejeződött, vagy
használható mint percszámláló a mikrohullámú sütő beprogramozására.
pl.:
• Állítsa be a kívánt
főzési programot és
főzési időt.
• Nyomja meg a
késleltetés/
állás gombot.
• Az IDŐ/SÚLY tárcsávalállítsa • Nyomja meg
be a kívánt időtartamot (max.
9 óra).
a START
gombot.
MEGJEGYZÉS:
1. A háromlépcsős főzés beprogramozható úgy, hogy magába foglalja az ÁLLÁSIDŐT is.
pl.:
Nagy teljesítmény: 4 perc
Állásidő: 5 perc
Nagy teljesítmény: 2 perc
Egyszer
2. Ha kinyitja a mikrosütő ajtaját állásidő vagy percszámlálás közben, a kijelzőablakban tovább
folyik a visszaszámlálás.
3. Ez a szolgáltatás szintén használható időzítőként. Ebben az esetben nyomja meg a
KÉSLELTETÉS/ÁLLÁS gombot, állítsa be az időt, és nyomja meg a START gombot.
Hu-9
Magyar
Egyszer
Kiolvasztási utasítások
Kiolvasztási ötletek
Többször ellenőrizze a kiolvasztást, még akkor
is, ha automatikus programot használ.
Tartsa be az állásidőt.
Vagdalthús vagy húskockák és tengeri
hal/rák
Állásidő
Egyes (kisebb) ételadagok csaknem rögtön
kiolvasztás után főzhetők. Az normális
jelenség, hogy a nagy ételadag fagyott a
közepén. Főzés előtt hagyja állni minimum
egy órát. Ezen állásidő alatt a hőmérséklet
egyenletesen eloszlik, és az étel a hővezetés
révén kiolvad. Megjegyzés: Amennyiben az
ételt nem kívánja azonnal megfőzni, tegye be a
hűtőszekrénybe. Soha ne fagyassza vissza a
kiolvasztott ételt, csak ha előbb megfőzi!
Tekintettel arra, hogy az ilyen ételek külső
része gyorsan kiolvad, szét kell választani őket,
kiolvadás közben gyakran darabokra kell törni
a tömböket, és eltávolítani őket, ha már
kiolvadtak.
Kis adag ételek
Egybesütni való hús és szárnyas
Amint lehetséges, a húszeleteket és a
csirkedarabokat szét kell választani, hogy
mindenütt egyenletesen olvadjanak ki. A zsíros
részek és a végek hamarabb olvadnak ki.
Ezeket helyezze a forgótányér közepére, vagy
védje őket (fóliával).
Az egybesütni való húst jobb rátenni egy felfordított tálra vagy műanyagrácsra, hogy ne álljon
a levében. Nagyon fontos az ilyen étel finom
vagy kinyúló részeit kis darab fóliába
csomagolni, hogy ezek a részek ne főjenek
meg. Nem veszélyes a mikrohullámú sütőben
kis darab fóliákat használni, feltéve, hogy nem
kerülnek érintkezésbe a mikrohullámú sütő
falával.
Hu-10
Kenyér
Az egész kenyérnek állásidőre van szüksége,
hogy a közepe is kiolvadjon. Az állásidő
rövidíthető, ha a szeleteket szétválasztja, a
zsemlét és az egész kenyeret kétfelé vágja.
Grillezés
• A teljesítményszint kiválasztásához nyomja meg a GRILL gombot.
1 gombnyomás: grill 1 (erős)
2 gombnyomás: grill 2 (közepes)
3 gombnyomás: grill 3 (gyenge)
A grill szint (1, 2 vagy 3) és a hozzá
tartozó jelzőlámpa megjelenik a
kijelzőn.
Megjegyzés:
• Állítsa be a főzési időt az
IDŐ/SÚLY tárcsával.
(legfeljebb 90 percre).
• Nyomja meg a
START gombot.
Ekkor megkezdődik
a visszaszámlálás a
kijelzőn.
®
1. Helyezze az ételt a forgótányéron a fémrácsra. Helyezzen hőálló tálat (Pyrex ) alá, hogy
felfogja a lecsepegő zsírt és levet.
2. Soha ne fedje le az ételt grillezéskor!
3. NE kísérletezzen azzal, hogy előmelegíti a grillt!
4. A grill csak olyankor működik, ha a mikrohullámú sütő ajtaja zárva van. Nyitott ajtóval nem
lehet használni a grillező funkciót.
5. A külön GRILL program használata esetén nincs mikrohullámú sugárzás.
6. A legtöbb ételt meg kell fordítani a főzési idő felénél. Amikor megfordítja az ételt, nyissa ki a
mikrohullámú sütő ajtaját, és ÓVATOSAN, kesztyűvel vegye ki a fémrácsot.
7. Ha megfordította, tegye vissza az ételt a mikrohullámú sütőbe, és csukja be az ajtót. Miután
becsukta az ajtót, nyomja meg a START gombot.
Ekkor folytatódik a hátralevő grillezési idő visszaszámlálása. Teljesen veszélytelen, ha kinyitja
az ajtót.
8. Főzés közben a grill felizzik, majd kialszik – ez normális jelenség. A grillező használata után és
a MIKROHULLÁMÚ vagy a KOMBINÁLT üzemmód használata előtt mindig tisztítsa ki a
mikrohullámú sütőt!
FIGYELEM! A fémrácsot csak úgy szabad használni, ha a forgótányér a helyén van! A
fémrácsot és a hőálló edényt erősen tartva vegye ki a rácsot a mikrohullámú sütőből. A
tartozékok kiszedésekor használjon hővédő kesztyűt! Az itt uralkodó magas hőmérséklet
miatt soha ne érjen hozzá az ajtó vagy a mikrohullámú sütő külső ablakához, illetve belső
fémalkatrészeihez, amikor beteszi vagy kiveszi az ételt!
Magyar
Hu-11
Kombinált főzés
• A KOMBINÁLT gombbal
válassza ki a teljesítményszintet.
Ilyenkor a kombinált üzemmód
szintje (1, 2 vagy 3) és a hozzá
tartozó lámpa megjelenik a
kijelzőn.
Gombnyomás
1 gombnyomás
2 gombnyomás
3 gombnyomás
• Állítsa be a főzési időt az
IDŐ/SÚLY forgatógombbal
(legfeljebb 90 perc).
• Nyomja meg a START
gombot.
A kijelzőn megkezdődik
a visszaszámlálás.
Szint
MW
Grill
Kombi 1 440 W 1100 W
Kombi 2 250 W 1100 W
Kombi 3 440 W 950 W
KOMBINÁLT üzemmódban történő főzéskor a mikrohullámú energia hamar megfőzi az ételt,
míg a grillezéssel biztosítható a szokásos barnítás és ropogósra sütés.
Megjegyzés:
1. A fémrács a KOMBINÁLT és a GRILL üzemmódban való használatra szolgál. Soha ne
próbáljon semmilyen más fém tartozékot használni, csak amit a mikrohullámú sütő
tartozékaként kapott! Helyezzen hőálló tálat alá, hogy felfogja a lecsepegő zsírt és levet.
2. A fémrácsot csakis az előírt módon használja! NE használja a mikrohullámú sütőt manuális
programban, ha az étel 200 grammnál kevesebb. Ne főzzön kis mennyiséget KOMBINÁLT
üzemmódban, hanem a legjobb eredmény érdekében főzzön GRILL vagy CSAK
MIKROHULLÁMÚ üzemmódban.
3. Soha ne fedje be az ételt KOMBINÁLT üzemmódban történő főzéskor!
4. NE melegítse elő a grillt KOMBINÁLT üzemmódban!
5. Ha nem megfelelő mennyiségű ételt használ, ha a fémrács sérült vagy ha véletlenül fém
tárolóedényt tett be, szikrázás keletkezhet. A szikrázástól kék fény látható a mikrosütőben.
Ilyenkor azonnal kapcsolja ki a mikrosütőt!
6. Bizonyos ételeket KOMBINÁLT üzemmódban, fémrács nélkül kell főzni, pl. egybesült hús,
csőben sült étel, pástétom és húspuding. Az ételt hőálló, nem fémből készült edénybe kell
tenni, és közvetlenül a forgótányérra kell helyezni.
7. NE használjon műanyag mikro tárolóedényt KOMBINÁLT program használata esetén (kivéve,
ha alkalmas KOMBINÁLT főzésre). Az edény olyan legyen, amely kibírja a felső grill hőjét –
®
hőálló üveg, pl. Pyrex vagy kerámiaedény ideális erre a célra.
8. NE használjon saját fémedényt vagy bádogdobozt, mert a mikrohullám nem hatol be
egyenletesen az ételbe!
FIGYELEM! A fémrácsot csak úgy szabad használni, ha a forgótányér a helyén van! A
grillrácsot és a hőálló edényt erősen tartva vegye ki a rácsot a mikrohullámú sütőből. A
tartozékok kiszedésekor használjon hővédő kesztyűt! Az itt uralkodó magas hőmérséklet
miatt soha ne érjen hozzá az ajtó vagy a mikrohullámú sütő külső ablakához, illetve
belső fémalkatrészeihez, amikor beteszi vagy kiveszi az ételt !
Hu-12
Automatikus súlyérzékelő kiolvasztás
Ezzel a szolgáltatással kiolvaszthatja a fagyasztott ételt súly szerint.
• Állítsa be a fagyasztott étel
• Válassza ki a kívánt
AUTOMATIKUS KIOLVASZTÁS súlyát az IDŐ/SÚLY
forgatógombbal.
programot
Lassan forgatva a gomb 10
1 gombnyomás: kis darabok
2 gombnyomás: nagy darabok grammos lépésekben számlál
felfelé, gyorsan forgatva pedig
Az AUTOMATIKUS program
100 grammos lépésekben.
száma megjelenik a kijelzőn. Az
AUTOMATIKUS és a
KIOLVASZTÁS jelzőlámpa
világít.
Program
Min./Max. súly
• Nyomja meg a
START gombot.
Kiolvasztáskor ne
felejtse el megkeverni
vagy megfordítani az
ételt!
Jótanácsok
1 Húsfajták
100–1000 g
Kis darab hús, kagyló, kolbász, vagdalthús, halfilé, pecsenyehús, bordaszelet (egyenként 100–400 g). Fordítsa
meg, ill. keverje meg, ha a bip jelzés hallatszik.
2 Egészben
sütött húsok
400–2000 g
Nagy darab hús, egészben sült hús, egész csirke, nagy
darab hal. Fordítsa meg, ha a “bip” jelzés hallatszik.
Fontos figyelmeztetés: a kiolvasztással kapcsolatos tudnivalókat lásd az Hu-9 oldalon.
Automatikus súlyérzékelő felmelegítés/főzés
Ezzel a szolgáltatással az étel súly szerint főzhető. A súlyt grammban kell megadni.
pl.:
• Nyomja meg a
START gombot.
Hu-13
Magyar
• Válassza ki a kívánt kategóriát. • Állítsa be a súlyt.
Állítsa be az étel súlyát az
Az automatikus súlyérzékelő
IDŐ/SÚLY tárcsával.
jelzőlámpája és a program száma
megjelenik a kijelzőn.
Automatikus súlyérzékelő MIKRO programok
Program
1 gombnyomás
Javasolt súly
150–1200 g
FRISS ÉTEL
2 gombnyomás 1 csésze – 150 g
1 bögre – 300 g
CSÉSZE/BÖGRE
2 bögre – 600 g
FELMELEGÍTÉSE
3 gombnyomás
200–1100 g
FRISS
ZÖLDSÉG
4 gombnyomás
FRISS HAL
Hu-14
200–900 g
Tartozékok
Utasítások
Friss tányéros étel vagy tűzálló tál
felmelegítése. Az összes ételnek
előfőzöttnek kell lennie. Az ételnek
hűtőszekrény-hőmérsékletűnek, kb.
+5° C kell lennie. Válassza a FRISS
ÉTEL programot (1 gombnyomás az
AUTOMATIKUS MIKRO program
gombbal). “Bip”-jelzéskor keverje
meg. Hagyja állni néhány percig.
Tálalás előtt győződjön meg arról,
hogy az étel tűzforró-e. Híg mártásban levő nagy darab hal, illetve hús
esetleg hosszabb főzést igényel.
1 csésze (150 g), 1 bögre (300 g)
vagy 2 bögre (600 g) forró ital (pl.
tea, kávé, tej vagy leves) felmelegítése. Válassza a
CSÉSZE/BÖGRE FELMELEGÍTÉSE programot (2 gombnyomás az AUTOMATIKUS MIKRO
program gombbal). Adja meg a
150 g, 300 g vagy 600 g súlyt, és
nyomja meg a START gombot.
Friss zöldség főzése. Tegye az
előkészített zöldséget megfelelő
méretű tartóedénybe. Adjon 1 evőkanál vizet minden 100 g zöldséghez. Fedje be kilyukasztott fóliával vagy egy fedővel. Válassza a
FRISS ZÖLDSÉG programot (3
gombnyomás az AUTOMATIKUS
MIKRO program gombbal). Fordítsa
meg, ill. keverje meg, ha a “bip”
jelzés hallatszik.
Friss hal főzése
Helyezze megfelelő méretű tartóedénybe, és adjon hozzá 2 evőkanál (30 ml) vizet. Fedje be
kilyukasztott fóliával vagy egy
fedővel. Válassza a FRISS HAL
programot (4 gombnyomás az
AUTOMATIKUS MIKRO program
gombbal).
Automatikus súlyérzékelő KOMBINÁLT programok
Panacrunch programok
1. Válassza ki a
kívánt programot,
és helyezze a
Panacrunch tálat
közvetlenül az
üveg tálcára.
Program
2. Nyomja meg a
START gombot a
Panacrunch tál
előmelegítéséhez.
Javasolt súly
150–480 g
1 gombnyomás
Mélyhűtött pizza
150–480 g
2 gombnyomás
friss pizza
3. Az előmelegítés
után hangjelzés
szólal meg.
Helyezze az ételt
a tálba és állítsa
be a súlyt.
Tartozékok
4. Nyomja meg a
Start
gombot.
Utasítások
Mélyhűtött pizza felmelegítéséhez,
aljának megpirításához és tetejének megbarnításához.
Távolítsa el a csomagolást és
helyezze a pizzát az előmelegített
Panacrunch tálba.
A frissen vásárolt pizza
felmelegítéséhez, aljának megpirításához és tetejének megbarnításához.
Távolítsa el a csomagolást és
helyezze a pizzát az előmelegített
Panacrunch tálba.
4 gombnyomás
mélyhűtött
burgonya
termékek
Mélyhűtött burgonya termékek
felmelegítéséhez, megpirításához
és megbarnításához.
A tál előmelegítése után helyezze a
burgonyát a tálba. A legjobb eredmény érdekében oszlassa el egy
rétegben, és forgassa meg a csipogáskor.
130–500 g
150–400 g
Hu-15
Magyar
3 gombnyomás
friss quiche
(lepény)
A frissen vásárolt quiche (lepény) felmelegítéséhez, aljának
megpirításához és tetejének
megbarnításához.
Távolítsa el a csomagolást és
helyezze a quiche-t (lepényt) az
előmelegített Panacrunch tálba.
Automatikus súlyérzékelő KOMBINÁLT programok
Ezzel a szolgáltatással az étel súly szerint főzhető. A súlyt grammban kell megadni.
pl.:
• Válassza ki a kívánt kategóriát. • Állítsa be a súlyt.
Állítsa be az étel súlyát az
Az automatikus súlyérzékelő
IDŐ/SÚLY forgatógombbal.
jelzőlámpája és a program száma
megjelenik a kijelzőn.
Program
5 gombnyomás
Javasolt súly
300–1000 g
150–1000 g
Friss csirkedarabok, pl. mell,
felső comb, alsó comb és negyed
csirke főzése. Tegye tűzálló
edényben a forgótányérra
helyezett fémrácsra. Válassza a
FRISS CSIRKEDARABOK
programot (6 gombnyomás az
AUTOMATIKUS KOMBINÁLT
program gombbal). Fordítsa meg,
ha a “bip” jelzés hallatszik.
FRISS
CSIRKEDARABOK
7 gombnyomás
KENYÉR/
CROISSANT
Hu-16
Utasítások
Fagyasztott előfőzött csőben sült
étel felmelegítése, tetejének a
megbarnítása és ropogósra
sütése. Ez a program alkalmas
fagyasztott lasagne-hoz, cannelloni
tésztához, burgonyával körített
ételekhez, tésztafélékhez. Távolítsa
el a csomagolást, és tegye a
fagyasztott rakott ételt tűzálló
edényben a forgótányérra.
Válassza a FAGYASZTOTT
CSŐBEN SÜLT ÉTEL programot (5
gombnyomás az AUTOMATIKUS
KOMBINÁLT program gombbal).
FAGYASZTOTT
CSŐBEN SÜLT
ÉTEL
6 gombnyomás
Tartozékok
• Nyomja meg a
START gombot.
70–400 g
Fagyasztott kenyér, zsemle és
croissant felmelegítése. Távolítsa
el a csomagolást, és tegye a
forgótányérra helyezett fémrácsra.
Válassza a FAGYASZTOTT
KENYÉR/CROISSANT programot
(7 gombnyomás az
AUTOMATIKUS KOMBINÁLT
program gombbal). Fordítsa meg,
ha a ”bip” jelzés hallatszik.
Panacrunch tál
A "működési elv"
Megjegyzés:
Egyes mikrohullámú sütőben készült ételek
kérge puha és nedves. A Panacrunch tál tartozék segítségével pizzát, lepényeket, péksüteményeket barníthat és piríthat meg úgy,
mint egy hagyományos sütőben. A Panasonic
Panacrunch tál három módon működik: a tál
felmelegedik a mikrohullám elnyelése
következtében, az ételt közvetlenül melegíti a
mikrohullám, és a grill is melegíti az ételt. A tál
alapja elnyeli a mikrohullámokat és hővé
alakítja. A hőt ezután a tálon keresztül az étel
veszi fel. A melegítő hatást maximalizálja a
tapadásgátló felület.
1. A ne melegítse elő a tálat 8 percnél tovább.
A Panacrunch tál használata (kézi
használat)
• A legjobb eredmény érdekében melegítse
elő a tálat a használat előtt. Helyezze
közvetlenül az üveg tálra és melegítse elő a
Kombináció 1 programmal 3 percig. A
barnítás elősegítése érdekében, kenje be
olajjal a tálat az előmelegítés előtt, mielőtt
olyan ételeket készít, mint a virsli vagy a
hamburger.
• Vegye ki a Panacrunch tálat a sütőből és
helyezze az ételt a tálba. Használja a
Panacrunch tál nyelét vagy fogókesztyűt,
mert a tál nagyon forró. A legjobb eredmény
érdekében az ételt közvetlenül az
előmelegítés után helyezze a tálba. Ha
késlekedik a tökéletes eredmény nem
garantált.
2. Mindig az üveg tálca közepére helyezze a
tálat, hogy az ne érjen hozzá a sütő belsejének falához. Ha nem így helyezi be, az
szikrázáshoz vezethet, ami a sütő
károsodásához vezethet.
3. A tálat mindig az üveg tálcára helyezve
használja. Ne használja a ráccsal.
4. Mindig használja a Panacrunch tál nyelét
vagy fogókesztyűt a tál használata során.
5. Az étel csomagolását teljesen távolítsa el
főzés előtt.
6. Ne helyezzen semmilyen hőérzékeny
anyagot a forró tálba, mert ez égéshez
vezethet.
7. A tál használható hagyományos sütőben.
8. A legjobb eredmény érdekében a tálat a
KOMBINÁCIÓ GRILL és a MIKROHULLÁM
üzemmódokban használja.
A sütő karbantartása
• Soha ne használjon éles eszközöket a tállal,
mert ez károsíthatja a tapadásgátló felületet.
• Használat után mossa el a tálat meleg
mosószeres vízben, és öblítse el forró
vízzel. Ne használjon súrolószereket vagy
súrolószivacsot, mert ez károsíthatja a tál
felületét.
• A tál mosható mosogatógéppel.
Magyar
Hu-17
Kérdések és válaszok
Kérdés: Miért nem
kapcsolódik be a
mikrohullámú sütőm?
Válasz:
Kérdés: A mikrohullámú sütőm
zavarja a TV-t. Ez
normális jelenség?
Válasz: Bizonyos rádió- és TV-zavarás előfordulhat, amikor
mikrohullámú sütővel főz. Ez hasonló ahhoz, mint
amit a háztartási kisgépek, pl. a mixer, a porszívó,
a hajszárító stb. okoznak. Ez nem arra utal, hogy
baj lenne a mikrohullámú sütőjével.
Kérdés: A mikrohullámú sütő
nem fogadja el a
programot. Miért?
Válasz: A mikrohullámú sütő úgy van kialakítva, hogy ne
fogadjon el helytelen programot. Például nem
fogad el egy negyedik fokozatot.
Kérdés: Néha meleg levegőt
fújnak a szellőzőnyílások. Miért?
Válasz: A főzésben lévő ételből kiáramló hő melegíti a
főzőtér levegőjét. Ezt a felmelegedett levegőt a
benne kialakuló légáram kihajtja a mikrohullámú
sütőből. A (távozó) levegőben azonban nincs
mikrohullámú energia. Főzés közben a
szellőzőnyílásokat soha nem szabad eltakarni!
Kérdés: Használhatok-e
hagyományos
hőmérőt a mikrohullámú sütőben?
Válasz: Csak akkor, ha GRILLEZÉS üzemmódot használ.
Az egyes hőmérőkben levő fém szikrázást okoz a
mikrohullámú sütőben, ezért nem szabad használni
MIKRO és KOMBINÁLT üzemmódban.
Kérdés: A mikrohullámú
sütőből búgás és kattogás zaja hallatszik,
amikor KOMBINÁLT
üzemmódban főzök.
Mi okozza ezeket a
zajokat?
Válasz: A zaj attól keletkezik, hogy a mikrohullámú sütő
automatikusan átkapcsol MIKRO-ról GRILLEZÉS
üzemmódba; így jön létre a KOMBINÁLT
üzemmód. Ez nem rendellenes.
Kérdés: A sütő nem süt mikrohullámmal és a
kijelzőn „H97” és „H98”
jelenik meg.
Válasz: A kijelző a mikrohullámot előállító rendszer
problémáját jelzi. Kérjük, forduljon a hivatalos
szervizközponthoz.
Hu-18
Amikor a mikrohullámú sütő nem kapcsolódik
be, ellenőrizze a következőket:
1. Szilárdan be van-e dugva a csatlakozódugó? Húzza ki
a fali csatlakozóaljzatból, várjon 10 másodpercet, és
dugja vissza.
2. Ellenőrizze a megszakítót és a biztosítékot. Állítsa
viszsza a megszakítót, vagy cserélje ki a biztosítékot,
ha kioldott, illetve kiolvadt.
3. Ha a megszakító és a biztosíték rendben van, dugjon
be egy másik háztartási készüléket a csatlakozóaljzatba. Ha a másik készülék működik, akkor feltehetőleg
a mikrohullámú sütővel van valamilyen probléma. Ha
a másik készülék nem működik, akkor a csatlakozóaljzattal van probléma.
Ha úgy tűnik, hogy a mikrohullámú sütővel van probléma, forduljon hivatalos márkaszervizhez.
A mikrosütő karbantartása
1. Tisztítás előtt kapcsolja ki a mikrohullámú
sütőt!
2. Rendszeres időközönként tisztítsa meg a
mikrohullámú sütő belső terét, az
ajtótömítést és környékét! Ha a kifröccsent
étel vagy a kiömlött folyadék megtapad a
készülék falán, az ajtótömítésen, törölje le
nedves ruhával. Ha nagyon
elszennyeződik, enyhe mosószert lehet
használni. Durva vagy koptató hatású
mosószert nem ajánlatos használni.
NE HASZNÁLJON A
KERESKEDELEMBEN KAPHATÓ
SÜTŐTISZTÍTÓT ERRE A CÉLRA!
3. Az ajtóüveg tisztítására ne használjon
durva, koptató hatású tisztítószert, vagy
éles fém kaparóeszközt, mert
megkarcolhatja a felületet, s emiatt az
üveg megrepedezhet!
8. A görgőgyűrűt és a sütőtér belsejét rendszeresen tisztítani kell a keletkező
zaj megelőzése céljából. A belsejét
egyszerűen törölje át enyhe mosószerrel
és forró vízzel, majd tiszta ruhával törölje
szárazra. A görgőgyűrűt enyhén
szappanos vízben lehet elmosni. A főzési
gőzök összegyűlnek az ismételt használat
során, ezek azonban semmilyen módon
nem károsítják a belső részt és a
görgőgyűrű görgőit. Ha eltávolította a
görgőgyűrűt a sütőtérből tisztítás céljából,
ügyeljen arra, hogy megfelelő helyzetben
legyen visszatéve!
9. A GRILL vagy a KOMBINÁLT
üzemmód használatakor bizonyos ételek
elkerülhetetlenül zsíros lesz a
mikrohullámú sütő fala. Ha nem tisztítják
meg időnként a készüléket, lehetséges,
hogy használat közben „füstölni” kezd.
4. A mikrohullámú sütő küső felületét nedves
ruhadarabbal kell tisztítani. Nem szabad
hagyni, hogy víz szivárogjon be a
szellőzőnyílásokon; ellenkező esetben a
mikrohullámú sütő működő alkatrészei
tönkremehetnek!
10. Gőztisztítót nem szabad használni!
5. Ha a kezelőpult bepiszkolódik, tisztítsa
meg puha, száraz ruhadarabbal. Ne
használjon durva mosószert vagy súroló
hatású szert a kezelőpult tisztítására!
Amikor a kezelőpultot tisztítja, hagyja
nyitva a mikrohullámú sütő ajtaját, nehogy
véletlenül bekapcsolódjon! A tisztítás
befejezése után nyomja meg az
ÁLLJ/TÖRLÉS gombot, hogy a
kijelzőablak kijelzései törlődjenek.
12. Ha a mikrohullámú sütőt nem tartják tiszta
állapotban, a felületek állapota leromlik,
ami károsan befolyásolhatja a készülék
élettartamát, és esetleg veszélyes
helyzetet teremthet.
6. Ha gőz gyűlik össze az ajtó belső részén
vagy a külső része körül, törölje le puha
ruhadarabbal. Ez olyankor keletkezhet, ha
a mikrohullámú sütőt magas páratartalmú
helyen használják, de ez semmiképpen
sem a készülék hibás működésére utal.
11. A mikrohullámú sütőt csakis szakembernek
szabad szervizelni! A készülék
karbantartása és javítása végett forduljon
a legközelebbi hivatalos márkaszervizhez.
13. A szellőzőnyílásokat tartsa mindig
szabadon. Ellenőrizze, hogy a por vagy
más anyagok nem zárják-e el a sütő
tetején, alján és hátlapján lévő
szellőzőnyílásokat. Ha a szellőzőnyílások
elzáródnak, az túlmelegedéshez vezethet,
ami károsítja a sütő működését.
7. A forgótányért időnként ki kell venni, és
meg kell tisztítani. Mossa el meleg
szappanos vízzel vagy mosogatógépben.
Magyar
Hu-19
Minőségtanúsítás, műszaki adatok
A 2/1984. (III.10) BkM-IpM számú együttes rendelet alapján - mint forgalmazó - tanúsítjuk, hogy
a Panasonic mikrohullámú sütők megfelelnek a következő műszaki jellemzőknek:
Tápfeszültség:
Teljesítményfelvétel:
Mikrohullám:
Grill:
Kimenő teljesítmény:
Grillező;
Körvonal méret:
A sütőtér mérete:
Tömeg, csomagolás nélkül:
Zajkibocsátás:
230 V, 50 Hz
Maximum; 1800 W
1125 W
1100 W
Mikrohullám; 850 W (IEC-60705)
1100 W
482 (Sz) x 364 (Mé) x 284 (ma) mm (NN-GD379S)
482 (Sz) x 368 (Mé) x 284 (ma) mm (NN-GD359W / NN-GD369M)
325 (szélesség) x 330 (mélység) x 191 (magasság) mm
9.5 kg (NN-GD359W / NN-GD369M)
10.0 kg (NN-GD379S)
58.8 dB (EN60704)
A műszaki adatok változtatásának előzetes értesítés nélküli jogát fenntartjuk.
Ez a termék olyan készülék, amely kielégíti az EMC zavarokra (EMC = elektromágneses kompatibilitás) vonatkozó EN 55011 Európai Szabványt. E szabvány szerint ez a termék 2. csoportú, B
osztályú készülék, amely a kívánt határértékeken belül működik. A 2. csoport azt jelenti, hogy a
rádiófrekvenciás energia szándékos elektromágneses sugárzás formájában jön létre,
ételmelegítés céljából. A B osztály pedig azt jelenti, hogy ez a termék használható a szokásos
háztartási területeken.
Tudnivalók a leselejtezett elektromos és elektronikai berendezések
ártalmatlanításáról (magánháztartások)
Ez, a terméken, illetve a kísérő dokumentációban szereplő szimbólum arra utal, hogy
az elhasználódott elektromos és elektronikai termékeket nem szabad az általános
háztartási hulladékkal együtt kezelni.
A helyes kezelés, visszanyerés és újrafeldolgozás érdekében szíveskedjék az ilyen
terméket kijelölt gyűjtőhelyre szállítani, ahol díjtalanul átveszik. Bizonyos országokban
a helyi forgalmazó is visszaveszi a terméket, azonos funkciójú új termék vásárlásakor.
A termék megfelelő ártalmatlanítása hozzájárul értékes természeti erőforrások
megóvásához, valamint megelőzi azt, hogy bármiféle, potenciálisan negatív hatással
legyen az emberi egészségre és a környezetre, ami különben bekövetkeznék a nem
megfelelő hulladékkezelés miatt. Az Önhöz legközelebb levő kijelölt gyűjtőhelyre
vonatkozó további tudnivalók beszerzése végett szíveskedjen a helyi hatóságokhoz fordulni.
Az állami jogszabályok értelmében e hulladék nem megfelelő ártalmatlanítása esetén büntetés
szabható ki.
Az Európai Unió közületi felhasználóinak figyelmébe
Ha szeretne kidobni valamilyen elektromos és elektronikai berendezést, szíveskedjen a
forgalmazójához vagy szállítójához fordulni további felvilágosításért.
Az Európai Unión kívüli országokban érvényes ártalmatlanítási tudnivalók
Ez a szimbólum csak az Európai Unióban érvényes.
Ha szeretné kidobni ezt a terméket, szíveskedjen a helyi hatóságokhoz vagy forgalmazóhoz fordulni,
és tájékozódni a helyes ártalmatlanítási módról.
A készülék megfelel a 2004/108/EC direktíva 9(2) szakaszának.
Panasonic Testing Centre
Panasonic Service Europe, a Panasonic Marketing Europe GmbH divíziója
Winsbergring 15, 22525 Hamburg, F. R. Germany
Gyártotta a Panasonic Home Appliances Microwave Oven (Shanghai) Co. Ltd., Longdong Road,
Pudong, Sanghaj, 201203, Kína.
Hu-20
Panasonic Corporation
Web Site:http://panasonic.com.net
© Panasonic Corporation 2009
Z00039C30EP

advertisement

Was this manual useful for you? Yes No
Thank you for your participation!

* Your assessment is very important for improving the workof artificial intelligence, which forms the content of this project

Related manuals

Download PDF

advertisement