SECTIONAL GARAGE DOOR UNIPRO

SECTIONAL GARAGE DOOR UNIPRO
SECTIONAL GARAGE
DOOR
UNIPRO
(EU - 2/2)
Assembly and Operating
Instructions
EN – page 2
Technical description
Assembly and Operating Instructions
Sectional garage door UniPro / PART 2
Technical documentation - go to PART 1 (EU - 1/2)
DE – Seite 8
Technische Beschreibung
Montage und Bedienungsanleitung
Garagensektionaltor UniPro / TEIL 2
Technische Dokumentation - siehe TEIL 1 (EU - 1/2)
FR
– page 15
Descriptif technique
Notice de Montage et de Fonctionnement
Porte de garage sectionnelle UniPro / PART 2
Dossier technique - voir PART 1 (EU - 1/2)
RU – страница 21
Техническое описание
Инструкция по монтажу и эксплуатации
Гаражные секционные ворота UniPro / ЧАСТЬ 2
Техническая документация - смотри ЧАСТЬ 1 (EU - 1/2)
CS
– strana 29
Technický popis
Návod k instalaci a obsluze
Sekční garážová vrata UniPro / ČÁST 2
Technická dokumentace - přejděte na ČÁST 1 (EU - 1/2)
FI
– sivu 35
Tekniset tiedot
Asennus- ja käyttöohjeet
Autotallin lamellinosto-ovi UniPro / OSA 2
Tekniset asiakirjat - katso OSA 1 (EU - 1/2)
SV
– side 41
Teknisk beskrivning
Monterings och Funktions Instruktioner
Sektioneråd garage port UniPro / DEL 2
Teknisk dokumentation - gå till DEL 1 (EU - 1/2)
DA – side 47
Teknisk beskrivelse
Monterings- og betjeningsvejledning
Garage ledhejseport UniPro / DEL 2
Teknisk dokumentation - se DEL 1 (EU - 1/2)
HR – strana 53
Tehnički opis
Instrukcija za Instalaciju i Rukovanje
Segmentna garažna vrata UniPro / DIO 2
Tehnička dokumentacija - otići na 1. DIO (EU - 1/2)
NL – page 59
Technische omschrijving
Montage- en gebruikershandleiding
Sectionaal garagedeur UniPro / DEEL 2
Technische documentatie - zie DEEL 1 (EU - 1/2)
SK – strana 66
Technický popis
Návod na montáž a obsluhu
Garážová brána segmentová UniPro / ČASŤ 2
Technická dokumentácia - prejdite na ČASŤ 1 (EU - 1/2)
NO – side 72
Teknisk beskrivelse
Montasje og Brukermanual
Garasje leddport UniPro / DEL 2
Teknisk dokument - se DEL 1 (EU - 1/2)
IT
– pagina 78
Documentazione tecnica
Istruzioni per l’Installazione e l’Uso
Porta sezionale per garage UniPro / DEL 2
Descrizione tecnica - vedi PARTE 1 (EU - 1/2)
EN
Assembly and Operating Instructions – Sectional garage door UniPro
TABLE OF CONTENTS:
1. General information ........................................................................................ 2
2. Terms and definitions acc. to standard .......................................................... 2
3. Description of symbols .................................................................................... 2
4. Assembly recommendations ........................................................................... 3
5. Required assembly conditions ........................................................................ 3
6. Assembly procedure for SSj and SSp doors ................................................. 3
6.1. Assembly procedure for SSt doors ........................................................ 3
6.2. Assembly procedure for SN doors ......................................................... 3
7. Tightening rules for torsion springs ................................................................. 4
7.1. Tightening rules for extension springs ..................................................... 4
8. Additional requirements ................................................................................. 4
9. Environmental protection ................................................................................ 4
10. Door disassembly ............................................................................................ 4
10.1. Dissassembly of SN door ...................................................................... 4
11. Operating and maintenance instruction ........................................................ 4
12. Important information and notes .................................................................... 4
13. Information regarding forbidden door usage ............................................... 4
14. Door operating instruction .............................................................................. 5
15. Wicket door ..................................................................................................... 5
16. The range of environmental conditions, for which the door has been
designed .......................................................................................................... 5
17. Routine maintenance instruction ..................................................................... 5
18. Restraints in door operation ............................................................................ 6
19. Anti-drop dafety device .................................................................................. 6
20. Frequently Asked Questions ........................................................................... 7
[A000001] 1. GENERAL INFORMATION
The door can be installed and adjusted by at least a COMPETENT person.
[C000025] Sectional garage door UniPro is designed to be used in singlefamily detached housing.
[B000001] The door is insulated, and is designed to be installed from inside
the premises.
[A000002] The present Instruction is a document intended for Professional Installers or Competent persons. It contains necessary information to ensure safe
installation of the door.
The door and its separate parts should be installed according to Assembly and
Operating Instruction provided by ”WIŚNIOWSKI” Sp. z o.o. S.K.A.
Only original fittings supplied together with the door must be used to install the
door.
Please be familiar with all instructions prior to start with assembly. Please read
carefully the present instruction and follow its recommendations. The correct
operation of the door depends from its proper installation to a considerable
extend.
The Instruction includes the assembly of the door with standard
equipment and optional equipment elements. The scope of standard and optional equipment is described in sales offer.
[B000024] The door packaging is intended solely to secure the door during
transportation.
Packaged doors must not be exposed to adverse impact of weather conditions.
They must be stored on hardened, dry surface (flat level surface which does not
change its properties under internal factors), in enclosed, dry and airy rooms, in
the place where they will not be exposed to any other external factors that may
cause deterioration of stored doors, components and packaging. It is forbidden
to store and warehouse the doors in wet rooms and rooms with fumes harmful
for painted and zinc plated coatings.
[B000025] Airtight foil packaging must be unsealed when storing the doors to
avoid adverse change of microclimate inside the packaging, which can result in
the damage of painted and zinc plated coating.
[B000002] The selection of fastening elements is determined by the type and
structure of the construction material to which the door will be fastened essentially. Nail expansion anchors supplied with the door normally are designed to
anchor in solid materials with compacted structure (e.g. concrete, solid brick). If
the doors are mounted to another materials, it is necessary to change the fastening elements for those suitable to anchor in the materials of which the walls and
ceiling are made. For this purpose, the installer must follow the guidelines for
selection of fastening elements supplied by their manufacturer.
[B000028] Glasses used in glazed elements (windows, aluminium glazed profiles) are made of plastic. The absorbency of moisture from the air is the natural
property of plastic glasses, which in changing weather conditions can result
in temporary steam precipitation and settlement inside the glass. Sweating of
glazed aluminium profiles is a natural phenomenon, and is not subject to warranty claims.
[C000094] Aluminium profiles used in the doors are made of profiles without
thermal barrier. Sweating of aluminium profiles is a natural process and it shall
not be subject to claims.
[A000003] The Instruction applies to several types of doors. Reference draw2
ings may vary in execution details. If it is essential, these details are shown in
separate drawings.
The Instruction contains all essential information that guarantees safe assembly,
operation and proper maintenance of the door.
During the assembly all health and safety regulations pertaining to assembly
and cutting operations as well as power tools, correspondent to assembly methods, must be strictly observed. The norms, regulations and applicable building
documentation should also be considered.
During repair works, the door must be protected against plaster, cement and
gypsum which may cause stains.
Assembly and Operating Instruction is a document intended for the door owner.
Once the assembly works are completed, the instruction should be handed over
to the owner. The instruction is to be kept in a safe place and protected against
damage.
If elements supplied by the third party manufacturers and suppliers are used
during the assembly, the person assembling the door is considered to be its
producer according to EN 13241-1.
Tampering and removing of any door parts is strictly prohibited. It may result
in the elements responsible for safe operation being damaged. Unauthorized
replacing of door sub-assemblies is strictly prohibited.
[A000051] It is not allowed to make any modifications (e.g., shortening) of
sealing used in door.
[A000042] When installing a drive, recommendations of ”WIŚNIOWSKI”
Sp. z o.o. S.K.A., manufacturer of drive and auxiliary equipment should be
observed. Only original elements supplied by the manufacturer should be used
to connect the drive.
[B000003] It is prohibited to obstruct the door movement area. The door opens
vertically upwards. Therefore, no obstacles may be located in the way of door
opening or closing. It is necessary to ensure that during door movement no
persons, especially children, or objects are on its way.
[A000037] 2. TERMS AND DEFINITIONS ACC. TO STANDARD
Explanation of warning signs used in the Instruction:
Attention! - warning sign used to denote the attention.
Information - warning sign used to denote important information.
Reference mark - sign referring to a given paragraph in the Assembly Instruction.
Professional Installer - competent person or organization, offering to third
parties door installation services, including its improvement (according to EN
12635).
Competent person - an appropriately trained person with qualification resulting from knowledge and practical experience, and provided with necessary
instruction to enable the required installation to be carried out correctly and
safely (acc. to EN 12635).
Owner - a natural or legal person who has legal title to administer the door,
and takes responsibility for its operation and use (acc. to EN 12635).
Report Book - a book containing the main data about the door, and which
has a specially designated places for records about inspections, tests, maintenance and various repairing works or modifications to the door (according to
EN 12635).
[A000052] 3. DESCRIPTION OF SYMBOLS
- option - manually operated - automatic
[A000080]
the indoors, or inner side of the door
the outdoors, or outer side of the door
correct position or action
incorrect position or action
supervision
factory settings
IIiO/BS/UniPro/05/2014/ID-91262 + Technical description
Assembly and Operating Instructions – Sectional garage door UniPro
[A000005] 4. ASSEMBLY RECOMMENDATIONS
Prior to assemble and operate the door, the guidelines contained in this instruction
should be read carefully. All assembling and operating instructions must be strictly
observed. It ensures the correct assembly, and durable and failure-free operation.
All works related to door assembly must be carried out in described order.
[A000006] 5. REQUIRED ASSEMBLY CONDITIONS
The door should be used and operated in compliance with its intended use.
Selection and application of doors in construction industry should be based on
technical documentation of the facility developed in compliance with regulations and standards in force.
[B000005] The doors can be mounted to reinforced concrete walls, those
made of bricks, or steel frameworks. A room intended to mount the doors should
be finished completely (plastered walls, finished floor), walls must not have any
faults in quality of work. The room should be dry and free of chemicals being
harmful for coating paints.
Both side walls, and frontal wall and door assembly opening lintel must be vertical and perpendicular to the floor, and must be finished.
It is prohibited to install the door in a room in which finishing works are still to be done (plastering, gypsum finishing, grinding, painting, etc.).
Floor in bottom sealing area must be levelled and constructed in such a way
as to ensure free water drain. Appropriate ventilation (drying) of garage must
be ensured.
• Installing of electrical drive unit to the door by professional installer or competent person is to be done according to the Assembly and Operating Instruction of
the drive unit.
• [C000184] It is prohibited to open the door leaf if the
guides are not mounted.
[B000092] The area to install the door should be free from any pipes, cables, etc.
[D000005] 6. ASSEMBLY PROCEDURE FOR SSj AND SSp DOORS
Activities which must be performed by Professional Installer or Competent person.
Please keep the list of garage door’s component parts (specification).
Prior to installation works, check the dimensions (width and height) of the assembly opening. Carefully perform further installation as shown on the Figures.
The maximum torque for tightening sheet metal screws to the panel is 7÷9 [Nm].
When this torque is exceeded, the connection can be broken.
Fig. 20 Fasten the mounting plate in the middle of the assembly opening.
The plate must be fastened to the lintel with 4 screws. When installing the SSj door with one long spring, the mounting plate should be
shifted in relation to the middle of the opening. The relevant distance
between the spring and cable drum should be observed (fig. 40).
Fig. 30 When the guides are installed, check the diagonals as shown on the
Figure. The difference of the diagonals should be max ± 3 [mm].
Fig. 35 Exploded view of the winch shaft with one or two springs. It is critical to observe the colour marking of drums and springs during its
assembly on the winch.
Fig. 45.1b A pull to lower the door should be assembled in such a way as to
prevent its lateral movements.
Fig. 50.1a and b When winding up the cable on a drum, ensure that minimum
two cable revolutions remain on a drum, when the door is in its
ultimate closed position.
Fig. 55 When installing panels, the clearance of 1 to 2 [mm] should be
ensured between panels. In order to ensure a proper gap between panels, approx. 2 [mm] thick cardboard pieces should be
inserted between panels near each hinge.
Fig. 70 Cardboard pieces should be removed during door opening,
when the panels are bent towards each other.
Fig. 80 Top roller bracket should be mounted to ensure that the roller contacts the lower part of the guide.
Fig. 85.3c Place the lock bracket to the frame at the level where the lock is
mounted to the panel, and mark out the holes. Holes should be
made with the 8,5 [mm] drill.
Fig. 90 On the lock side, bolt the rod slightly to ensure its free movement.
On the bolt side, provide fast joining. Glue the rod plastic holders
to the panel. If necessary, the rod plastic holders may be screwed.
Fig. 95 Tighten the springs according to the SPRING TIGHTENING
RULES.
Fig. 105.1 After mounting, cut the protruding parts of the brackets, blunt its
edges and protect the edges with paint.
Fig. 105.3 Unblock the spring break device.
Fig. 105
Before operating the door, lubricate all hinges, rollers and springs
Technical description  IIiO/BS/UniPro/05/2014/ID-91262
Fig. 110 Fig. A Fig. O5. EN
with, e.g. semi-solid HWS-100 Wurth grease.
For manually operated doors with Ho>2200 [mm], mount the
cord facilitating the door closing.
When mounting a drive, block the door bolts in its open position.
Installation of three-point lock in a wicket door.
[D000010] 6.1. ASSEMBLY PROCEDURE FOR SSt DOORS
Activities which must be performed by Professional Installer or Competent person.
Please keep the list of garage door’s component parts (specification).
Prior to installation works, check the dimensions (width and height) of the assembly opening. Carefully perform further installation as shown on the Figures.
The maximum torque for tightening sheet metal screws to the panel is 7÷9 [Nm].
When this torque is exceeded, the connection can be broken.
Fig. 30 When the guides are installed, check the diagonals as shown on the
Figure. The difference of the diagonals should be max ± 3 [mm].
Fig. 35 Exploded view of the winch shaft with one or two springs.
Fig. 40 Do not install the additional bracket in the middle of the connection profile to ensure the place for a drive.
Fig. 45.1b A pull to lower the door should be assembled in such a way as to
prevent its lateral movements.
Fig. 50.2a When winding up the cable on a drum, ensure that minimum two
cable revolutions remain on a drum, when the door is in its ultimate
closed position.
Fig. 50.3 Provide each roller with spacer sleeve. Ensure that the cable is
located between the roller and frame (the cable should lie on the
roller).
Fig. 55 When installing panels, the clearance of 1 to 2 [mm] should be
ensured between panels. In order to ensure a proper gap between panels, approx. 2 [mm] thick cardboard pieces should be
inserted between panels near each hinge.
Fig. 70 Cardboard pieces should be removed during door opening,
when the panels are bent towards each other.
Fig. 80 Top roller bracket should be mounted to ensure that the roller contacts the lower part of the guide.
Fig. 85.3c Place the lock bracket to the frame at the level where the lock is
mounted to the panel, and mark out the holes. Holes should be
made with the 8,5 [mm] drill.
Fig. 90 On the lock side, bolt the rod slightly to ensure its free movement.
On the bolt side, provide fast joining. Glue the rod plastic holders to the panel. If necessary, the rod plastic holders may be
screwed.
Fig. 105.1 After mounting, cut the protruding parts of the brackets, blunt its
edges and protect the edges with paint.
Fig. 105.3 Unblock the spring break device.
Fig. 105
Before operating the door, lubricate all hinges, rollers and springs
with, e.g. semi-solid HWS-100 Wurth grease.
Fig. 110 For manually operated doors with Ho>2200 [mm], mount the
cord facilitating the door closing.
Fig. A When mounting a drive, block the door bolts in its open position.
Fig. O5. Installation of three-point lock in a wicket door.
[D000015] 6.2. ASSEMBLY PROCEDURE FOR SN DOORS
Activities which must be performed by Professional Installer or Competent person.
Please keep the list of garage door’s component parts (specification).
Prior to installation works, check the dimensions (width and height) of the assembly opening. Carefully perform further installation as shown on the Figures.
The maximum torque for tightening sheet metal screws to the panel is 7÷9 [Nm].
When this torque is exceeded, the connection can be broken.
Fig. 10.1a Bolt the back connection profile to the top roller bracket from inside to receive the so called mounting frame.
Fig. 30 When the guides are installed, check the diagonals as shown on the
Figure. The difference of the diagonals should be max ± 3 [mm].
Fig. 45.2b A pull to lower the door should be assembled in such a way as to
prevent its lateral movements.
Fig. 55 When installing panels, the clearance of 1 to 2 [mm] should be
ensured between panels. In order to ensure a proper gap between panels, approx. 2 [mm] thick cardboard pieces should be
inserted between panels near each hinge.
Fig. 70 Cardboard pieces should be removed during door opening,
when the panels are bent towards each other.
Fig. 80 Top roller bracket should be mounted to ensure that the roller contacts the lower part of the guide.
Fig. 85.3c Place the lock bracket to the frame at the level where the lock is
mounted to the panel, and mark out the holes. Holes should be
made with the 8,5 [mm] drill.
Fig. 90 On the lock side, bolt the rod slightly to ensure its free movement.
On the bolt side, provide fast joining. Glue the rod plastic holders to
the panel. If necessary, the rod plastic holders may be screwed.
3
EN
Assembly and Operating Instructions – Sectional garage door UniPro
Fig. 105.1 After mounting, cut the protruding parts of the brackets and protect the edges with paint.
Fig. 105
Before operating the door, lubricate all hinges, rollers and springs
with, e.g. semi-solid HWS-100 Wurth grease.
Fig. 110 For manually operated doors with Ho>2200 [mm], mount the
cord facilitating the door closing.
Fig. A When mounting a drive, block the door bolts in its open position.
[D000012] 7. TIGHTENING RULES FOR TORSION SPRINGS
The number of spring turns is stated on the manufacturer’s plate of the door.
To tighten the springs, steel rods are applied, which ends should conform to
the holes in spring drums. The person who tightens the springs should be correspondingly trained, and no other people should stay in the vicinity. When
tightening, the person who tightens should stand on scaffoldings next to the
spring to ensure that the tightening rods and springs are not located in front
of him or her. Before starting the proper tightening, check if the springs are
securely fixed on drums, and if springs do not have visible cracks and deformations. Then loosen the screws fastening spring drum with shaft. The tightening should be performed by ¼ revolutions till the required tension is achieved.
During tightening, insert one rod into the spring drum hole, and turn it to such
an angle as to enable the second rod to be inserted in the next spring drum
hole. When the second rod is securely fixed in the drum hole, remove the first
rod, but continue to hold firm the second rod. Repeat the procedure till the
required tension is achieved. During tightening, the spring will stretch and
decrease its diameter. When the desired tension is achieved, carefully tighten
the screws fastening spring drum with shaft. Then, remove the the tightening
rods. Repeat the procedure to tighten the second spring.
This Instruction provides exemplary number of spring turns. The actual number of spring turns may differ slightly from the number of turns stated on the
manufacturer’s plate of the door. This is explained by specific conditions of the
particular door installation.
When the door installation is completed, check whether the door operates
according to the Assembly and Operating Instruction. If necessary, make corresponding adjustments.
Check the correct tension of springs, and, if necessary, adjust it. To do this:
• open the door by lifting its leaf to half-open position,
• if the leaf is visibly falling, increase the spring tension by its regulation,
• if the leaf is visibly lifting, decrease the spring tension by its regulation.
[D000020] 7.1. TIGHTENING RULES FOR EXTENSION SPRINGS
To tighten the springs, spring tensioners on the horizontal guide ends are
used. The person who tightens the springs should be correspondingly trained,
equipped with relevant safety clothes, and no other people should be present
in the vicinity. During tightening, the person who tightens the springs should
stand on scaffoldings behind the springs. Before starting the proper tightening,
ensure that the cables and mounting hooks are securely fixed. To tighten, pull the
tensioner and hook its proper hole to a vertical protrusion of the corner bracket
connecting the guide end with the cross-beam connecting both guides. On the
other side of the door, hook the tensioner to the same hole.
When the door adjustment is completed, protect the tensioners with split pins.
When the door installation is completed, check whether the door operates
according to the Assembly and Operating Instruction. If necessary, make corresponding adjustments.
Check the correct tension of springs, and, if necessary, adjust it. To do this:
• open the door by lifting its leaf to half-open position,
• if the leaf is visibly falling, increase the spring tension by its regulation,
• if the leaf is visibly lifting, decrease the spring tension by its regulation.
If the above mentioned works are not performed, there
is a risk that the leaf may suddenly fall down and hurt
people, or cause damage to objects in its vicinity.
[A000007] 8. ADDITIONAL REQUIREMENTS
After the installation is completed, it must be checked that the door is fitted with
CE data plate according to the standard. If this plate is missing, fit the door with
such a data plate. After verifying the correct operation of the door, the Assembly
and Operating Instruction and door report book, if required, should be handed
over to the Owner.
[A000015] Activities, which may be performed by the Owner after careful
reading of the Assembly and Operating Instruction supplied with the door.
When the door is installed, the protective foil should be
immediately removed from the door leaf.Failure to do
so will result in a strong adherence of the foil to the door
skin metal under the influence of temperature and sun
rays. This will make it impossible to remove the foil and
may lead to coating deterioration.
4
[A000008] 9. ENVIRONMENTAL PROTECTION
Packaging
Elements of packaging (cardboard, plastics, etc.) are classified as waste suitable for recycling. Follow local legislation for specific material before throwing it away.
Scrapping
The product consists of many different materials. Most of the materials used are
suitable for recycling. Sort it before disposal, and then deliver to refuse collection and disposal area for recycling.
Follow local legislation for specific material before
scrapping.
[A000009] Remember! Recycling of packaging materials
saves natural resources and reduces the amount of
wastes.
[C000022] 10. DOOR DISASSEMBLY
• Close and lock the door.
• Release the tension of door springs.
• Perform the assembly procedure in the reverse order.
[C000033] 10.1. DISSASSEMBLY OF SN DOOR
• Open the door and secure the leaf against falling down.
• Release the tension of door springs.
• Carefully close the leaf.
• Perform the assembly procedure in the reverse order.
[A000029] 11. OPERATING AND MAINTENANCE INSTRUCTION
The Assembly and Operating Instruction is a documentation intended for the
door owner.
Please read carefully this instruction and follow its recommendations. The
instruction includes information ensuring safe usage, operation and maintenance of the door.
[A000010] 12. IMPORTANT INFORMATION AND NOTES
• Please carefully keep this instruction.
• All operating activities must be performed according to the door
Assembly and Operating Instruction.
• Occupational health and safety regulations and recommendations included in the Assembly and Operating Instruction must
be observed during all works related to the door inspections
and repairs.
• It is prohibited to change any door components or parts.
[B000006] 13. INFORMATION REGARDING FORBIDDEN DOOR
USAGE
• It is forbidden to open the door if the guides are not mounted.
• It is forbidden to obstruct the door movement area. When operating the door, make sure there are no people, especially children,
or objects within the door movement area.
• It is forbidden for people to stay, or leave cars or other objects in
a clearance of the opened door.
• It is prohibited to stay, walk, run or drive under the moving door.
• It is prohibited to use the door leaf to lift objects or people.
• Do not allow children to play with equipment. Transmitters for
door operation must be kept away from children. Transmitters
should be kept in dry, moisture-free places.
• It is forbidden to modify or remove any door components! This
may cause damage to parts ensuring the door safe usage.
• [B000010] It is forbidden to install any additional fillings or
thermal insulation in the door leaf without a written consent of
”WIŚNIOWSKI” Sp. z o.o. S.K.A. Springs are precisely adjusted
to the door leaf weight, and all additionally mounted elements
may cause its overload and incorrect door operation.
• [B000013] When the door is installed, the protective foil should
be immediately removed from the door leaf. Failure to do so will
result in a strong adherence of the foil to the door sheet metal under the influence of sun rays. This will make it impossible to remove
the foil and may lead to paint coating deterioration.
• Doors with electric drive must be opened according to drive Assembly and Operating Instruction.
• [B000008] The door should be protected against harmful agents
(including corrosive agents, like acids, alkali, salts), which may
damage the paint coating and metal. The door should also be
IIiO/BS/UniPro/05/2014/ID-91262 + Technical description
Assembly and Operating Instructions – Sectional garage door UniPro
protected against plaster, paints and solvents which may cause
stains, during finishing or repairing the room.
[C000011] 14. DOOR OPERATING INSTRUCTION
• It is prohibited to obstruct the door movement area.
The door opens vertically upwards. Therefore, no obstacles may
be located in the way of door opening or closing. It is necessary
to ensure that during door movement no persons, especially children, or objects are on its way.
Caution! Risk of accident.
• [A000053] It is prohibited to keep using the defective door. It is
particularly forbidden to operate the door, if there is any visible
damage of counterbalancing springs, mounting elements or any
other parts responsible for safe door operation.
• [A000062] Any self-retained repairs of the door are prohibited.
• [B000103] IMPORTANT! Damage due to temperature
difference.
Difference between external (ambient) temperature and internal
(premises) temperature may lead to deformation of the door elements (bimetallic effect). In this case door operation may result
in its damage.
• [B000007] It is prohibited to keep using the door, if any faults in
its operation, or damage of its components are found. In this case,
immediately put the door out of service, and contact the authorized service centre.
[C000012] Check the proper mounting of the door according to Assembly and Operating Instruction before its first opening.
The door is mounted properly when its leaf/curtain moves smoothly and its operation is easy.
[B000104] Manually-operated garage doors should be opened and closed
smoothly, without sharp jerks that negatively influence its durability and safe
operation.
[C000035] Opening - the door should be operated manually, using the relevant outside and inside handles/ pulls. Improper operation of the door may
cause accident.
Closing - the door should be closed manually by pushing it vigorously using the
handle. As a result, the door self-locking bolts will latch on proper door frame
elements.
Door bolting (lock) - as standard the door is equipped with a lock, which
may be bolted by removing the key from the lock (if the door does not feature
a drive unit). This allows the handle to turn automatically in its closed position.
In case the door is closed with the bolt, the bolt lever should be left looking
downwards.
Door unbolting (lock) - use the key or blocking bolt:
• from outside - turn the key clockwise, approximately 135° (attention: it is
impossible to remove the key, then),
• from inside - move downwards the blocking bolt, located next to the lock
insert, and simultaneously turn the handle.
[C000088] 15. WICKET DOOR
• Wicket door may only be opened manually by pushing the handle in the direction of door opening. Wicket door should be opened and closed smoothly, without sharp jerks, that negatively influence its durability, operation and
safe usage.
• Wicket door is mounted and adjusted properly, if the leaf moves smoothly,
and its operation is easy.
• Avoid strong striking the door leaf against frame, so called „door banging”,
that may result in cracking of paint coating and glazing, in door leaf deformation, and negatively influence operation of hardware, hinges, gaskets.
• It is prohibited to overload the wicket door leaf, leave the objects within the
door leaf movement area as well as operate the door by force.
[C000089] It is recommended to equip the wicket door with self-closer, which
should only be used for self-closing of the wicket door after its previous manual
opening.
[C000090] Each time before operating the door, it is necessary to make sure
that the wicket door is closed. Wicket door installed in the door with electric
drive must be equipped with limit switch, which prevents the drive switching-on
if the wicket door is open.
[C000091] It is prohibited to apply extra force (other than the self-closer) to fully
close or speed up the wicket door closing, that may result in damage or poor
adjustment of self-closer.
[C000209] It is prohibited to put any objects between the opening
or closing door leaf and frame.
Caution! Risk of accident.
Technical description  IIiO/BS/UniPro/05/2014/ID-91262
EN
[C000040] 16. THE RANGE OF ENVIRONMENTAL CONDITIONS,
FOR WHICH THE DOOR HAS BEEN DESIGNED
• Resistance to water penetration
- class 1
• Resistance to wind load - class 2
• Thermal resistance - 1,07 W/m2K
• Air permeability - class 4
• Temperature - -30 to +50° C(1)
• Relative humidity - max. 80% not condesated(1)
• Electromagnetic fields - not applicable(1)
(1)
- Refers to manually operated doors. The range of environmental conditions
for the doors with drive is stated in the Assembly and Operating Instruction
of the drive.
[C000050] 17. ROUTINE MAINTENANCE INSTRUCTION
Activities, which may be performed by the Owner after careful
reading of the Instruction supplied with the door:
[A000060] Disconnect the drive power supply during all
maintenance and inspection works.
[C000055] The external door leaf surface shall be cleaned with a sponge and
clean water, or lacquer-cleaning agents available in stores. It is prohibited to use
cleaning agents, which may scratch the door surface, sharp tools, or the nitro
solvent-based cleaning agents, and detergents.
At least once for 6 months carry out the door periodic inspections including:
• Lubricate hinged connections, rollers, springs and guides with e.g. semi-solid
HWS-100 Wurth grease before starting the door and during operation if
needed.
• Do not oil the lock barrel insert. If needed, use the graphite grease.
• During the inspections, check door-to-wall mounting elements, bolts, guiding
rollers. Immediately eliminate any irregularities. It is forbidden to operate the
door, if the irregularities are not eliminated.
• In case of any irregularities or damages of door components, stop using the
door and contact the authorised service centre.
• Check the drive mounting.
[B000029] Dry, clean and very soft, preferably cotton fabrics, must be used
to clean the panes in glazing (windows, glazed aluminium profiles). Nonscrubbing cleaning agents, e.g. wash-up liquid with neutral pH value may
be used, but it is recommended to perform a trial on a small surface previously. The pane must be rinsed with water thoroughly before cleaning (it is not
recommended to use high-pressure cleaning appliances) in order to remove
particles of impurities and dust that may cause scratching of pane surface. It is
not recommended to use cleaning agents that contain alcohol or solvents (they
cause permanent tarnishing of pane surface).
[D000231] Clean the stainless steel decoration elements, e.g. with Wurth
cleaning agent for stainless steel, at least two times per month (avoid contact
of the clearing agent with the door leaf).
[C000017] Activities, which may be performed by a Competent
Person having correspondent permissions.
[C000060] The door maintenance should be performed at least once for 12
months. The following activities to be performed during the door routine maintenance:
• Check spring tension - for this purpose, open the door leaf by lifting the leaf
to half-open position:
• if the leaf is visibly falling, increase the spring tension by its regulation,
• if the leaf is visibly lifting, decrease the spring tension by its regulation.
• The spring tightening procedure is described in the Assembly Recommendations.
• If the above mentioned works are not performed,
there is a risk that the leaf may suddenly drop and
hurt people, or cause damage to objects in its vicinity.
• Check the correct and smooth rotation of rollers during door opening and
closing. If the rollers put resistance or do not rotate at all, check their condition and rolling surfaces in particular. If necessary, replace entire assemblies.
• Check the mechanical components ensuring safety and correct door operation. In case of any failures, these must be immediately eliminated, and faulty
components and parts should be repaired or replaced.
• When mounting a drive, block the door bolts in its open position, or install
additional devices for automatic bolting.
• Check the condition of suspension cables and springs.
[C000065] Activities, which should be performed by a Professional Installer:
Any alterations and modifications to the door should be agreed on with
”WIŚNIOWSKI” Sp. z o.o. S.K.A.
5
EN
Assembly and Operating Instructions – Sectional garage door UniPro
The range of works covered by the door periodical inspection provided by an
authorised service centre of ”WIŚNIOWSKI” Sp. z o.o. S.K.A.
• Identify the door type and serial number.
• Check the door marking, warning labels. Add new ones, if missing.
• Check the connection parts used in the door: door-to-wall mounting anchors,
guide mounting bolts.
• Check the springs and elements working with them. In case of evident wear
and tear signs, the elements should be absolutely replaced.
• When the door has been used for longer than 12 years, or if the door have
made more than 20 000 cycles (the number of cycles should be estimated
on the basis of the interview with the door owner) - the springs should be
absolutely replaced.
• Pay attention to conditions, in which the door is operated. If the conditions
are different from the required operation conditions, the owner should be
informed about possible consequences (e.g. about failure occurrence possibility).
[D000090] Application
Anti-drop safety device has been tested and certified with sectional doors of
”WIŚNIOWSKI” Sp. z o.o. S.K.A. It is certified to be used solely in doors produced by ”WIŚNIOWSKI” Sp. z o.o. S.K.A.
”WIŚNIOWSKI” Sp. z o.o. S.K.A. does not bear responsibility for applying
this safety device in another doors. The anti-drop safety device may be used in
all sectional doors manufactured by ”WIŚNIOWSKI” Sp. z o.o. S.K.A. which
operate vertically with a drive, or manually-operated.
The device is suitable for doors with the leaf weight from 20kg to 500kg. The safety device should be installed on both cables, on which the door leaf is hanged.
[C000070] The range of works covered by the door periodical inspection provided by a Competent Person.
The following activities to be performed during the door routine maintenance:
• Check spring tension - for this purpose, open the door leaf by lifting the leaf
to half-open position:
• if the leaf is visibly falling, increase the spring tension by its regulation,
• if the leaf is visibly lifting, decrease the spring tension by its regulation.
• If the above mentioned works are not performed, there is a risk that the
leaf may suddenly drop and hurt people, or cause damage to objects in
its vicinity.
• Check the correct and smooth rotation of rollers during door opening and
closing. If the rollers put resistance or do not rotate at all, check their condition, and rolling surfaces in particular. If necessary, replace entire assemblies.
• Check the mechanical components ensuring safety and correct door operation. In case of any failures, these must be immediately eliminated and faulty
components and parts should be repaired or replaced.
[D000100] Assembly
1.The device should be assembled during the installation of the door first bottom panel. Installation of the device at the later stage of the assembly is much
more complicated due to the hinges and panels.
2.The device should be fitted without a panel mounting plate. The plate should
be connected with the device before fixing it to the panel.
3.During the assembly, the roller should be connected with the device casing.
4.The device should be installed in the guide when the spring on a lever is
tightened (the lever fixing the cable should be turned downwards).
[C000045] 18. RESTRAINTS IN DOOR OPERATION
The door is not intended to be used:
• in an explosive environment,
• as a fire-proof partition,
• in moist rooms,
• in rooms with chemical substances harmful to the protective and paint coatings,
• from the sunny side in case of dark-coloured door leaves,
• as a bearing structure of a building,
• as a hermetic barrier.
[A000011] All works must be performed according to this Assembly and Operating Instruction of the door. Any comments or recommendations must be
submitted to the Owner in writing, e.g. to be noted in the door report book or
warranty card, and submitted to the door Owner. Upon performing the inspection, this fact must be confirmed by corresponding note in the door report book
or warranty card.
[A000012] ”WIŚNIOWSKI” Sp. z o.o. S.K.A. reserves the right to
introduce design modifications due to technological progress that
do not alter the product functionality, without prior notice.
This documentation is copyright of ”WIŚNIOWSKI” Sp. z o.o.
S.K.A. Copying, reproduction and usage in full or in a part without the written consent of the owner is prohibited.
[A000048] This document has been translated from Polish. In case
of discrepancies, the Polish version prevails.
[D000173] 19. ANTI-DROP SAFETY DEVICE
[A000013] The door with anti-drop safety device can be installed and adjusted
by at least a COMPETENT person.
[A000014] The present Assembly and Operating Instruction is a document intended for Professional Installers or Competent persons. It contains necessary
information to ensure safe installation of the anti-drop safety device.
Please be familiar with all instructions prior to start with assembly. Please read
carefully the present instruction and follow its recommendations. The correct
door operation depends from the proper installation of the door and its antidrop safety device to a considerable extend.
6
[D000095] Threats
The cables suspending the door leaf operate under high tension. All assembly and
maintenance works may only be performed, when the spring tension is released.
The spring tension should only be released when the door is in its closed position.
It is critical to follow the safety rules provided in the door maintenance instruction.
Actions to be performed when the device is activated (blocked)
• Secure the door leaf against drop-down.
• Release the spring tension.
• To easily turn the lever, firstly lift the door leaf slightly, and then pull the lever
downwards.
• Dismantle the safety device.
ATTENTION! If the device was activated (was used), it is
obligatory to replace it with a new one.
It is necessary to change all door components that have
been damaged in the result of safety device activation.
[D000105] Maintenance
Anti-drop safety device does not require special maintenance. However, it is
necessary to keep it clean and protect against dust, especially sand. In case of
any cables damages, it should be immediately replaced.
Actions to be performed during maintenance inspection
The following actions are to be performed during maintenance inspection:
1.Release the door spring tension.
2.Check the condition of the spring fixing the lever.
3.Check if the cutter lever to which the cable is screwed, operates smoothly,
without jerks.
4.Check if the top roller moves smoothly in the sleeve. If necessary, lubricate it
with consistent grease.
If any irregularities in the safety device operation are observed, IT IS PROHIBITED to do any repairs. The device should be obligatory replaced with a new one.
[A000060] Disconnect the drive power supply during all
maintenance and inspection works.
[A000011] All works must be performed according to this Assembly and Operating Instruction of the door. Any comments or recommendations must be
submitted to the Owner in writing, e.g. to be noted in the door report book or
warranty card, and submitted to the door Owner. Upon performing the inspection, this fact must be confirmed by corresponding note in the door report book
or warranty card.
[A000012] ”WIŚNIOWSKI” Sp. z o.o. S.K.A. reserves the right to
introduce design modifications due to technological progress that
do not alter the product functionality, without prior notice.
This documentation is copyright of ”WIŚNIOWSKI” Sp. z o.o.
S.K.A. Copying, reproduction and usage in full or in a part without the written consent of the owner is prohibited.
[A000048] This document has been translated from Polish. In case
of discrepancies, the Polish version prevails.
IIiO/BS/UniPro/05/2014/ID-91262 + Technical description
EN
Assembly and Operating Instructions – Sectional garage door UniPro
[D000168] 20. FREQUENTLY ASKED QUESTIONS
Cause
Solution
Door cables dropped from the drum.
• Check the cable tension.
• In automatic doors, check the position of limit switches.
• Check the spacing between the guides along its whole length. Check, if the
door is not blocked in the guides.
• Check the angle of the horizontal guides (if the guides have proper slope).
• Check the position of door bumpers.
• Check if the length of both cables is identical.
The door opens difficultly/ suddenly drops. The door leaf is not balanced (the
door drops or opens by itself).
• Check the spring tension - open the door to its half open position, the door
should remain in this position. If the door clearly drops, increase the spring
tension. If the door clearly rises, decrease the spring tension. Both springs
should have the same tension.
• Check the springs conditions, and lubricate.
• Check, if the cables are wound up and tightened properly.
High resistance is observed during door operation. The door leaf does not
open smoothly.
• Check the correct and smooth rotation of rollers during door opening and
closing. If the rollers put resistance or fail to rotate, they should be adjusted
and lubricated.
• Check the guides for dirt that may cause incorrect door operation.
• Check the springs, and lubricate it.
Vibrations of the mounting construction are observed during door operation.
• Check all fixing points of all joints, and regulate, if necessary (screws mounting the drive, guides and screws mounting hinges, etc.).
• Check the proper mounting of the horizontal guides.
The lock does not open/ close. Incorrect operation of the lock.
• Grease the barrel insert.
• Check the operation of a bolt. Lubricate, if any resistance is observed.
• Check the correct mounting of the rod connecting the lock with the bolt.
• Check the operation of a latch that blocks the lock.
Anti-drop safety device was activated.
• Check the cables. Replace the damaged cables with new ones.
• Replace the safety device with a new one.
Cables are improperly winded up on a drum.
• Check the cables for correct winding up and tension.
• Check the length of cables.
Rollers slipped out from the guide.
• Check the limit switches in automatic doors for proper regulation.
• Check the distance between the guides.
• Check the guides for any deformations.
Spring break device was activated.
• Replace the device with a new one.
Door leaf does not drop equally during closing.
• Check the cables winding up around drums.
The door is closed, but the sealing does not touch the floor.
• Check the cable winding up on a drum.
• Check the proper regulation of limit switches in automatic doors.
• Check, if the floor is levelled.
The door is closed, the top panel does not reach the lintel.
• Check the proper mounting of the top roller holder.
• In automatic doors, check the position of limit switches.
• Check if the door leaf properly goes behind the lintel.
Too low height of the door leaf compared to the guides.
• Check the bottom sealing, when the door is in its closed position.
• Check if the door leaf properly goes behind the lintel.
• Check the gaps between the panels.
First signs of spring corrosion. High noise is observed during spring operation.
• Lubricate the springs.
Automatic door does not slow down in the final stage of closing.
• Check the position of the switch no. 2 in the controller eL16Q in drive
OPTIMUM, OPTIMUM T.
In case of any doubts, or if a cause remains unsolved, please contact the authorized service centre.
Technical description  IIiO/BS/UniPro/05/2014/ID-91262
7
DE
Montage und Bedienungsanleitung – Garagensektionaltor UniPro
INHALT:
1. Allgemeine Informationen .............................................................................. 8
2. Begriffe und Definitionen laut Norm .............................................................. 8
3. Symbolerklärungen ........................................................................................ 8
4. Montageempfehlungen .................................................................................. 9
5. Erforderliche Montagebedingungen ............................................................. 9
6. Montageanweisung SSj und SSp .................................................................. 9
6.1. Installationsanweisung SSt ..................................................................... 9
6.2. Montageanweisung SN ....................................................................... 10
7. Spannungsregeln von Drehungsfedern ....................................................... 10
7.1. Spannungsregeln von Spannfedern ..................................................... 10
8. Zusätzliche Anforderungen .......................................................................... 10
9. Umweltschutz ................................................................................................ 10
10. Demontage .................................................................................................... 11
10.1. Demontage des SN-Tores ................................................................... 11
11. Bedienungs- und Wartungsanweisung ........................................................ 11
12. Wichtige Informationen und Anmerkungen ................................................ 11
13. Informationen zu der nicht gestattenen Tornutzung .................................... 11
14. Torbedienungsanweisung .............................................................................. 11
15. Durchgangstür ............................................................................................... 11
16. Bereich der Umgebungsbedingungen, für die das Tor bestimmt ist .......... 12
17. Anweisung über laufende Wartung ............................................................. 12
18. Begrenzungen der Toranwendung .............................................................. 12
19. Einrichtung zur Torabsicherung gegen Herunterfallen ............................... 13
20. Die am häufigsten gestellten Fragen ......................................................... 14
[A000001] 1. ALLGEMEINE INFORMATIONEN
Das Tor darf nur von einer FACHKRAFT montiert und reguliert werden.
[C000025] Das Garagensegmenttor UniPro ist zum Einsatz in Einfamilienhäusern bestimmt.
[B000001] Das Tor ist ein gedämmtes, für den Einbau in Innenräumen bestimmtes Produkt.
[A000002] Die vorliegende Montageanweisung ist eine Unterlage, die für
Professionelle Monteure oder kompetente Fachkräfte bestimmt ist. Sie enthält
unentbehrliche Informationen, die eine sichere Tormontage gewährleisten.
Das Tor und seine einzelnen Bestandteile sollen entsprechend der von
”WIŚNIOWSKI” Sp. z o.o. S.K.A. gelieferten Montage- und Bedienungsanweisung montiert werden.
Zur Tormontage sollen nur originelle, mit dem Tor gelieferte Befestigungselemente verwendet werden.
Vor dem Montagebeginn soll man sich mit der ganzen Anweisung vertraut machen. Lesen Sie bitte die vorliegende Anweisung aufmerksam und beachten Sie
ihre Empfehlungen. Das richtige Torfunktionieren hängt in einem hohen Grade
von der korrekten Montage ab.
Die Anweisung umfasst die Montage des Tores mit Standardelementen und mit Optionsausrüstung. Der Bereich der Standardund Optionsausstattung wurde im Handelsangebot beschrieben.
[B000024] Die Torverpackung dient nur zum Transportschutz. Die verpackten
Tore dürfen keinem ungünstigen Einfluss der Witterungsbedingungen ausgesetzt
werden. Sie sollen auf einem verfestigten, trockenen Untergrund, in geschlossenen, trockenen und gut belüfteten Räumen aufbewahrt werden, an einer Stelle,
wo die Tore von keinen anderen Aussenfaktoren bedroht werden, die den Zustand der Tore, Baugruppen und Verpackungen beeinträchtigen könnten. Die
Lagerfläche soll flach und horizontal sein und darf ihre Eigenschaften unter Einfluss von Aussenfaktoren nicht verändern. Es ist unzulässig, die Tore in feuchten
Räumen zu lagern, die mit dem für Lack- und Zinkanstriche schädlichen Brüden
ausgefüllt sind.
[B000025] Für die Dauer der Lagerung muss die Folienverpackung undicht
gemacht werden, damit sich das Mikroklima im Verpackungsinneren nicht ungünstig ändert, was in Konsequenz die Beschädigung der Lack- und Zinkschicht
zur Folge haben kann.
[B000002] Die Art und Struktur des Baustoffes, in dem die Tore montiert werden, entscheidet grundsätzlich von der Wahl der Befestigungselemente. Die
standardmäßig im Satz mit dem Tor gelieferten Spreizdübel sind zur Befestigung in den Vollbaustoffen mit einer festen Struktur (z.B. Beton, Vollziegel) bestimmt. Sollten die Tore in anderen Baustoffen montiert werden, ist es notwendig,
die Befestigungselemente gegen andere zu wechseln, die zum Befestigen in
den gegebenen Wand- und Deckenbaustoffen bestimmt worden sind. Zu diesem Zweck muss der Monteur die Richtlinien zur Auswahl der Befestigungselemente beachten, die durch deren Hersteller geliefert wurden.
[B000028] Die in den Verglasungen eingesetzten Scheiben (Fensterchen, verglaste Alu-Profile) werden aus Kunststoff hergestellt. Eine natürliche Eigenschaft
der Kunststoffscheiben ist Absorption der Luftfeuchte, was unter veränderlichen
Witterungsbedingungen eine vorübergehende Ausscheidung und Herabsetzung von Dampf im Inneren der Verglasung zur Folge haben kann. Das Schwitzen der Alu-Profile der Scheiben ist eine natürliche Erscheinung und gibt keinen
Anlass zur Beanstandung.
8
[C000094] Die in den Toren eingesetzten Aluminiumprofile sind mit keiner thermischen Trennwand versehen. Das Schwitzwasser ist an den Alu-Profilen eine
natürliche Erscheinung und gibt keinen Anlass zur Beanstandung.
[A000003] Die Anweisung betrifft die Montage von einigen Tortypen. Die anschaulichen Zeichnungen können sich in Ausführungsdetails unterscheiden. In unentbehrlichen Fällen werden diese Details in getrennten Zeichnungen dargestellt.
Die Anweisung enthält die nötigen Informationen, die eine sichere Montage,
Nutzung und geeignete Wartung des Tores zusichern.
Bei der Montage sollen die Arbeitssicherheitsvorschriften bezüglich der mit
Elektrowerkzeugen abhängig von dem angewandten Montageverfahren realisierten Montage- und Schlosserarbeiten eingehalten werden. Es sollen auch
die geltenden Normen, Vorschriften und gegebene Baudokumentation berücksichtigt werden.
Bei den Renovierungsarbeiten soll das Tor vor den Putz-, Zement- und Gipssplittern geschützt werden, weil sie zur Fleckenbildung beitragen können.
Die Montage- und Bedienungsanweisung bildet die für den Torbesitzer bestimmte Unterlage. Nach Beendigung der Montage soll sie dem Besitzer ausgehändigt werden. Die Anweisung soll vor der Vernichtung gesichert und sorgfältig
aufbewahrt werden.
Sollten bei der Tormontage die von verschiedenen Herstellern oder Lieferanten
gelieferten Elemente eingesetzt werden, wird die das Tor montierende Person
gemäß der Europäischen Norm EN 13241-1 als dessen Hersteller betrachtet.
Es dürfen keine Torelemente geändert oder entfernt werden, sonst kann es zur
Beschädigung der die sichere Nutzung gewährleistenden Teile kommen. Es ist
unzulässig, die Torbaugruppen zu verändern.
[A000051] Es ist unzulässig, die in den Toren angewandten Dichtungen umzuändern (z.B. zu verkürzen).
[A000042] Bei der Antriebsmontage sollen die Empfehlungen der Firma
”WIŚNIOWSKI” Sp. z o.o. S.K.A., des Herstellers von Antrieb und Zusatzausrüstung eingehalten werden. Der Antrieb darf ausschließlich mit originellen Baugruppen des Herstellers angeschlossen werden.
[B000003] Den Bewegungsraum des Tores nicht verstellen. Das Tor öffnet sich
vertikal nach oben. Darum dürfen dem sich öffnenden oder schließenden Tor
keine Hindernisse im Wege stehen. Man soll sich vergewissern, dass sich keine
Personen, insbesondere keine Kinder oder Gegenstände, während der Torbewegung in seinem Weg befinden.
[A000037] 2. BEGRIFFE UND DEFINITIONEN LAUT NORM
Erläuterungen zu den in der Anweisung angewandten Warnzeichen:
Achtung! - dieses Zeichen bedeutet, dass es auf etwas aufmerksam
gemacht wird.
Information - dieses Zeichen bedeutet eine wichtige Information.
Verweis - dieses Zeichen verweist an einen bestimmten Punkt der
vorliegenden Montageanweisung.
Professioneller Monteur - eine kompetente Fachkraft oder Einheit, die den
Dritten die Dienstleistungen im Bereich von Tormontage, inklusive der Verbesserung (laut EN 12635) anbietet.
Kompetente Fachkraft - eine entsprechend geschulte Person mit Qualifikationen, die aus dem Wissen und der praktischen Erfahrung resultieren. Die Fachkraft ist mit unentbehrlichen Anweisungen ausgestattet, die eine korrekte und
sichere Abwicklung der erforderlichen Montage ermöglichen (laut EN 12635).
Besitzer - eine natürliche oder juristische Person, die berechtigt ist, über das
Tor zu verfügen, und die für dessen Wirkung und Nutzung verantwortlich ist
(laut EN 12635).
Berichtsbuch - ein Buch, das die Grunddaten hinsichtlich des bestimmten
Tores enthält, und in dem Platz für die Eintragungen über Kontrollen, Proben,
Wartung und jegliche Reparaturen, wie auch Tormodernisierung vorgesehen
wurde (laut EN 12635).
[A000052] 3. SYMBOLERKLÄRUNGEN
- Option - manuell - automatisch
[A000080]
Innenraum oder Torinnenseite
Externe Umgebung oder Torinnenseite
Korrekte Position oder Handlung
IIiO/BS/UniPro/05/2014/ID-91262 + Technische Beschreibung
Montage und Bedienungsanleitung – Garagensektionaltor UniPro
Inkorrekte Position oder Handlung
Prüfung
Betriebseinstellungen
[A000005] 4. MONTAGEEMPFEHLUNGEN
Vor der Montage und Inbetriebnahme des Tores soll man sich mit den in der vorliegenden Anweisung enthaltenen Richtlinien genau vertraut machen. Es sollen
die Empfehlungen zur Montage und Nutzung des Tores befolgt werden, weil sie
die korrekte Montage und langfristige, ausfalllose Nutzung zusichern. Alle im
Zusammenhang mit der Montage des Tores stehenden Arbeitsschritte sollen in
der beschriebenen Reihenfolge ausgeführt werden.
[A000006] 5. ERFORDERLICHE MONTAGEBEDINGUNGEN
Das Tor soll bestimmungsgemäß verwendet und genutzt werden. Die Auswahl
und Nutzung der Tore im Bauwesen sollen an Hand der gemäß den geltenden
Vorschriften und Normen bearbeiteten technischen Dokumentation des Objektes erfolgen.
[B000005] Die Tore können in den Stahlbeton-, Ziegel- oder Stahlrahmenwänden montiert werden.
Der zur Tormontage bestimmte Raum soll vollständig ausgebaut sein (verputzte
Wände, fertiger Fußboden). Die Wände dürfen keine Ausführungsfehler aufweisen. Der Raum soll trocken und von den für die Lackflächen schädlichen
chemischen Stoffen frei sein.
Sowohl die Seitenwände, als auch die Stirnwand und der Sturz der Montageöffnung des Tores sollen vertikal, senkrecht zum Fußboden und ausgebaut sein.
Es ist verboten, das Tor in einem Raum zu montieren, der
noch ausgebaut werden wird (Putz-, Gips- und Schleifarbeiten, Anstrich, usw.).
Im Bereich der unteren Dichtung soll der Fußboden nivelliert und auf solche
Weise ausgeführt werden, dass ein freier Wasserabfluss gewährleistet wird. Es
soll die entsprechende Lüftung (Trocknung) der Garage zugesichert werden.
• Der elektrische Torantrieb soll durch einen professionellen Installateur oder eine kompetente Fachkraft
gemäß der Installations- und Bedienungsanweisung
des Antriebs installiert werden.
• [C000184] Es ist verboten, das Torblatt aufzumachen,
ohne dass die Führungsleisten montiert sind.
[B000092] Der zur Tormontage erforderliche Raum sollte von allerlei Rohren,
Leitungen u.ä. frei sein.
[D000005] 6. MONTAGEANWEISUNG SSj UND SSp
Arbeiten, die einen Professionellen Monteur erfordern, oder von einer Kompetenten Fachkraft realisiert werden können.
Bitte das Verzeichnis der mitgelieferten Elemente aufbewahren.
Vor dem Montagebeginn sollen die Abmessungen (Breite und Höhe) der Montageöffnung geprüft werden.
Das maximale Anzugsmoment der Blechschrauben in dem Paneel beträgt 7÷9
[Nm], beim Überschreiten des angegebenen Wertes kann es zum Verbindungsbruch kommen .
Abb. 20
Das Befestigungsblech soll in der Mitte der Montageöffnung installiert werden. Das Blech muss mit dem Sturz mit 4 Schrauben
verbunden werden.Bei der Montage der Tore SSj mit einer Feder
(Abb.40) soll man das Blech in Bezug auf die Länge der Feder
verschieben.
Abb. 30 Nachdem die Führungsleisten montiert worden sind, sollen die
Diagonalen, wie in der Zeichnung dargestellt, geprüft werden.
Die Differenz zwischen den Diagonalen darf max. ± 3 [mm]
betragen.
Abb. 35
Die Explosionszeichnung der Antriebswelle beim Einsatz von
einer oder zwei Federn. Die Farbkennzeichnung der Trommel
und Federn soll beim Aufschieben auf die Welle eingehalten
werden.
Abb. 45.1b Der Griff zum Herunterziehen des Tores soll so eingelegt werden,
dass sein seitliches Verschieben unmöglich ist.
Abb. 50.1a i b Das Seil soll so auf die Trommel aufgespult werden, dass mindestens zwei volle Seilwindungen auf der Trommel in der Endstellung
beim Torschließen übrig bleiben.
Abb. 55
Bei der Montage soll ein Spiel von 1 bis 2 [mm] zwischen den Paneels eingehalten werden. Damit ein richtiger Spalt zwischen den
Paneels zugesichert wird, sollen Pappenstückchen mit der Stärke
von ca. 2 [mm] während der Montage ausgenutzt werden, die
Technische Beschreibung  IIiO/BS/UniPro/05/2014/ID-91262
DE
zwischen den Paneels in der Nähe von jedem Scharnier angeordnet werden sollen.
Abb. 70 Die Pappenstückchen sollen beim Toröffnen beseitigt werden,
wenn die Paneels gegenseitig geknickt werden.
Abb. 80 Der obere Rollengriff soll so montiert werden, dass der Wälzzylinder mit dem unteren Teil der Führungsleiste in Berührung
kommt.
Abb. 85.3c Der mit dem Paneel verschraubte Riegelsatz wird mit einer Riegelarretierung versehen. In dem Torrahmen werden Öffnungen
vorgezeichnet, die mit einem Bohrer 8,5 [mm] auszuführen sind.
Abb. 90 Das schlossseitige Rohr des Riegels soll leicht angeschraubt werden, damit eine freie Bewegung zugesichert wird. Riegelseitig soll
eine steife Verbindung ausgeführt werden. Die Rohrtüllen sollen
an das Paneel geklebt werden. Bei Bedarf können die Tüllen angeschraubt werden.
Abb. 95 Die Federn sollen entsprechend dem Punkt REGELN DER FEDERSPANNUNG gespannt werden.
Abb. 105.1 Nach der Montage sollen die ausragenden Trägerteile abgeschnitten, die Schnittkanten abgestumpft und der entstandene
Rand mit Farbanstrich versehen werden.
Abb. 105.3 Die Einrichtung zum Schutz von Federbruch soll entriegelt werden.
Abb. 105 Vor der Torinbetriebnahme sollen die Scharnierverbindungen,
Wälzzylinder und Federn mit einem halbfesten Schmierfett, z.B.
HWS-100 Wurth geschmiert werden.
Abb. 110 An den manuell bedienten Toren mit Ho>2200 [mm] soll eine
Schnurr befestigt werden, die das Torschließen vereinfacht.
Abb. A
Bei der Antriebsmontage sollen die Torriegel in der offenen Stellung arretiert werden.
Abb. O5. Dreipunktschloß, in der Übergangstür montiert.
[D000010] 6.1. INSTALLATIONSANWEISUNG SSt
Tätigkeiten, die einen Professionellen Installateur erfordern, oder durch eine
Zuständige Person ausgeführt werden können.
Bitte das Verzeichnis der mitgelieferten Elemente aufbewahren.
Bevor man mit dem Installieren anfängt soll man die Dimensionen der Montageöffnung überprüfen (Breite und Höhe). Man soll sorgfältig folgende bebilderte Installationstätigkeiten ausführen.
Der maximale Moment vom Blechschrauben an das Paneel beträgt 7÷9 [Nm],
sollte der oben genannte Wert überschritten werden, entsteht die Androhung,
dass die Verbindung gebrochen wird.
Abb. 30 Nach der Montage der Führungen soll man die Diagonalen überprüfen, wie auf dem Bild, der Diagonalenunterschied kann maximal ± 3 [mm] betragen.
Abb. 35 Die zerstreute Ansicht der Antriebswelle bei Anwendung von zwei
oder einer Feder.
Abb. 40 Die zusätzliche Stütze kann nicht in der Mitte des Verbindungsstütze montiert werden, da die Automatik entsprechend viel Raum
haben muss.
Abb. 45.1b Der Handgriff zu dem Herunterziehen des Tores soll man so befestigen, dass seine Seitenverschiebung unmöglich ist.
Abb. 50.2a Bei der Aufspulung des Seils auf die Trommel soll man zumindest
zwei volle Seilrollen haben, die in der Trommel in der Endlage des
Torschließens bleiben.
Abb. 50.3 An jeder Rolle soll eine Abstandmuffe angebracht werden. Die
Aufmerksamkeit darauf lenken, dass das Seil sich zwischen der
Rolle und dem Türrahmen befindet (auf der Rolle liegt).
Abb. 55 Bei der Montage der Paneele soll man das Einbauspiel zwischen
den Paneelen 1 bis 2 [mm] halten. Um die richtige Spalte zwischen den Paneelen zu erreichen muss man bei der Montageabstandzwischenblättern mit der Dicke von ca. 2 [mm] verwenden,
die zwischen den Paneelen in der Nähe jeder Scharniere unterbracht werden sollen.
Abb. 70 Die Abstandblätter sollen bei der Öffnung des Tores immer beseitigt werden, wenn die Paneele gegeneinander gebrochen sind.
Abb. 80 Den oberen Rollgriff so montieren, dass die Rolle mit dem unteren
Teil der Führung zusammenkommt.
Abb. 85.3c Zu den mit dem Paneel zusammengedrehten Riegelelementen geben wir die Riegelsperre hinzu und trassieren die Öffnungen im
Türrahmen. Die Öffnungen sollen mit dem Bohrer Größe 8,5 [mm]
gebohrt werden.
Abb. 90 Das Riegelrohr seitens des Schlosses soll man leicht anziehen, so,
dass es sich störungslos bewegen kann. Seitens der Riegel an eine
steife Verbindung machen. Die Rohtüllen an das Paneel zukleben.
Falls notwendig, können die Tüllen zugedreht werden.
Abb. 105.1 Nach der Montage soll man die herausragenden Teile der Lastträger abschneiden, die geschnittenen Kanten abstumpfen und die
übriggebliebene Kante mit Farbstoff sichern.
9
DE
Montage und Bedienungsanleitung – Garagensektionaltor UniPro
Abb. 105
Vor der Torinbetriebnahme sollen die Scharnierverbindungen,
Wälzzylinder und Federn mit einem halbfesten Schmierfett, z.B.
HWS-100 Wurth geschmiert werden.
Abb. 110 Für die Handtore mit Ho>2200 [mm] ist als Schließhilfe ein Seilzug zu montieren.
Abb. 105.3 Das gegen Reißen von Feder versicherte Gerät entriegeln.
Abb. A Bei der Montage des Antriebs sollen die Riegeln des Tores in der
offenen Position verriegelt werden.
Abb. O5. Dreipunktschloß, in der Übergangstür montiert.
[D000015] 6.2. MONTAGEANWEISUNG SN
Arbeiten, die einen Professionellen Monteur erfordern, oder von einer Kompetenten Fachkraft realisiert werden können.
Bitte das Verzeichnis der mitgelieferten Elemente aufbewahren.
Vor dem Montagebeginn sollen die Abmessungen (Breite und Höhe) der Montageöffnung geprüft werden. Die folgenden in den Abbildungen dargestellten
Arbeiten sollen sorgfältig realisiert werden.
Das maximale Anzugsmoment der Blechschrauben in dem Paneel beträgt 7÷9
[Nm], beim Überschreiten des angegebenen Wertes kann es zum Verbindungsbruch kommen.
Abb. 10.1a „Der Montagerahmen“ entsteht, indem das hintere Verbindungsprofil an die obere Wälzzylinderbefestigung durch die inneren
Bohrungen angeschraubt wird.
Abb. 30 Nachdem die Führungsleisten montiert worden sind, sollen die
Diagonalen, wie in der Zeichnung dargestellt, geprüft werden.
Die Differenz zwischen den Diagonalen darf max. ± 3 [mm] betragen.
Abb. 45.2b Der Griff zum Herunterziehen des Tores soll so eingelegt werden,
dass sein seitliches Verschieben unmöglich ist.
Abb. 55
Bei der Montage soll ein Spiel von 1 bis 2 [mm] zwischen den Paneels eingehalten werden. Damit ein richtiger Spalt zwischen den
Paneels zugesichert wird, sollen Pappenstückchen mit der Stärke
von ca. 2 [mm] während der Montage ausgenutzt werden, die
zwischen den Paneels in der Nähe von jedem Scharnier angeordnet werden sollen.
Abb. 70 Die Pappenstückchen sollen beim Toröffnen beseitigt werden,
wenn die Paneels gegenseitig geknickt werden.
Abb. 80 Der obere Wälzzylindergriff soll so montiert werden, dass der
Wälzzylinder mit dem unteren Teil der Führungsleiste in Berührung kommt.
Abb. 85.3c Der mit dem Paneel verschraubte Riegelsatz wird mit einer Riegelarretierung versehen. In dem Torrahmen werden Öffnungen
vorgezeichnet, die mit einem Bohrer 8,5 [mm] auszuführen sind.
Abb. 90 Das schlossseitige Rohr des Riegels soll leicht angeschraubt werden, damit eine freie Bewegung zugesichert wird. Riegelseitig soll
eine steife Verbindung ausgeführt werden. Die Rohrtüllen sollen
an das Paneel geklebt werden. Bei Bedarf können die Tüllen angeschraubt werden. Abb. 105.1 Nach der Montage sollen die ausragenden Trägerteile abgeschnitten und der entstandene Rand mit Farbanstrich versehen werden.
Abb. 105 Vor der Torinbetriebnahme sollen die Scharnierverbindungen,
Wälzzylinder und Federn mit einem halbfesten Schmierfett, z.B.
HWS-100 Wurth geschmiert werden.
Abb. 110 An den manuell bedienten Toren mit Ho>2200 [mm] soll eine
Schnurr befestigt werden, die das Torschließen vereinfacht.
Abb. A
Bei der Antriebsmontage sollen die Torriegel in der offenen Stellung arretiert werden.
[D000012] 7. SPANNUNGSREGELN VON TORSIONSFEDERSYSTEMEN
Die Anzahl der für das Spannen der Federn erforderlichen Umdrehungen entnehmen Sie bitte dem am Tor angebrachen Typenschild.
Zum Spannen der Federn dienen Stahlstäbe, deren Enden den Bohrungen in
den Federtrommeln angepasst werden sollen. Der die Federn spannende Arbeiter soll entsprechend geschult sein und in der Nähe dürfen sich keine Unbefugten aufhalten. Während des Spannvorgangs soll sich die diese Tätigkeit abwickelnde Person in solcher Weise auf einem Gerüst auf der Federseite aufstellen,
sodass sich die spannenden Stäbe und die Feder nicht gerade ihr gegenüber
befinden. Vor dem eigentlichen Spannbeginn soll man der Reihe nach prüfen,
ob die Federn an den Trommeln sicher befestigt sind, und ob die Feder keine
sichtbaren Brüche oder Verformungen aufweist. Dann sollen die Schrauben gelöst werden, mit denen die Federtrommel an der Welle befestigt ist. Man sollte
schrittweise jeweilig um ca. ¼-Umdrehung spannen, bis der gewünschte Wert
erreicht wird. Während des Spannvorgangs sollte das Stabende in die Öffnung
der Federtrommel eingeschoben und um so einen Winkel gedreht werden, dass
ein zweiter Stab in die nächste Öffnung in der Federtrommel eingeschoben werden kann. Nachdem der zweite Stab in die Trommelöffnung sicher eingesteckt
worden ist, kann der erste Stab hinausgezogen werden, indem der zweite festgehalten wird. Die Handlung soll wiederholt werden, bis die erforderliche Span10
nung erreicht wird. Während des Spannvorgangs wird die Feder immer länger
und ihr Durchmesser immer kleiner. Nachdem die erforderliche Federspannung
erreicht worden ist, sollen die die Federtrommel mit der Welle verbindenden
Schrauben festgezogen und die Spannstäbe hinausgezogen werden. Dieselben
Maßnahmen sollten bei der zweiten Feder wiederholt werden.
In der Montageanweisung wurde die Anzahl der Federumdrehungen nur als
Beispiel angegeben. Aufgrund unterschiedlicher Montagebedingungen kann
die tatsächliche Anzahl der Federumdrehungen unwesentlich von dem auf dem
Typenschild angegebenen Wert abweichen. Nach erfolgter Montage muss die
korrekte Funktionsweise des Tores gemäß der Montage- und Bedienungsanleitung überprüft und das Tor bei Bedarf nachjustiert werden.
Um die ordnungsgemäße Federspannung zu prüfen und sie beim Bedarf nachzustellen, soll man:
• das Tor aufmachen, indem es bis in die halbe Höhe gehoben wird:
• wenn sich das Blatt deutlich senkt, soll die Federspannung durch das
Nachstellen erhöht werden,
• wenn das Blatt deutlich höher geht, soll die Federspannung durch die
Nachstellung erniedrigt werden.
[D000020] 7.1. SPANNUNGSREGELN VON SPANNFEDERN
Zum Aufspannen der Federn dienen Spannwerke an den Enden der horizontalen Führungsleisten. Der die Federn spannende Arbeiter soll entsprechend
geschult und mit der vorschriftsmäßigen Schutzkleidung ausgestattet sein. In der
Nähe dürfen sich keine Unbefugten aufhalten. Während des Spannens soll die
diese Tätigkeit abwickelnde Person auf einem Gerüst hinter den Federn stehen.
Vor dem eigentlichen Spannbeginn soll man prüfen, ob die Seile und die Befestigungshaken sicher sind. Während des Spannungsvorgangs zieht man an dem
Spannwerk und befestigt dessen entsprechende Öffnung mit dem vertikalen
Vorsprung der Eckkonsole, die das Ende der Führungsleiste an den die beiden
Führungsleisten verbindenden Querstück anschließt. Auf der anderen Torseite soll das Spannwerk mit der gleichen folgenden Öffnung befestigt werden.
Nachdem das Tor eingestellt worden ist, sollen die Spannwerke mit Splinten
gesichert werden.
Nach der Montage soll die richtige Funktion des Tores gemäß der Montageund Bedienungsanweisung geprüft werden. Gegebenenfalls sollen unentbehrliche Nachstellungen vorgenommen werden. Um die ordnungsgemäße Federspannung zu prüfen und sie beim Bedarf nachzustellen, soll man:
• das Tor aufmachen, indem es bis in die halbe Höhe gehoben wird:
• wenn sich das Blatt deutlich senkt, soll die Federspannung durch das
Nachstellen erhöht werden,
• wenn das Blatt deutlich höher geht, soll die Federspannung durch die
Nachstellung erniedrigt werden.
Sollten die obigen Arbeiten nicht durchgeführt werden,
besteht die Gefahr, dass das Blatt unerwartet herunterfällt und die Personen verletzt oder die sich in der Nähe
befindenden Gegenstände beschädigt.
[A000007] 8. ZUSÄTZLICHE ANFORDERUNGEN
Nachdem die Tormontage beendet worden ist, soll geprüft werden, ob das Tor
mit einem Datenschild CE gemäß der Norm versehen ist. Das eventuell versäumte Datenschild soll nachgeholt werden. Nach der Überprüfung der korrekten
Funktionsweise des Tores müssen die Montage- und Bedienungsanleitung, sowie
gegebenenfalls das Torbuch dem Eigentümer ausgehändigt werden.
[A000015] Folgende Arbeitsschritte kann der Besitzer ausführen, nachdem er
sich mit der zusammen mit dem Tor gelieferten Anweisung gründlich vertraut
gemacht hat.
Unverzüglich nach der Tormontage ist die Schutzfolie
von der Flügelbespannung zu beseitigen. Sonst kommt
zu sehr starker Folienverklebung mit dem Außenblech
unter Temperatur- und Sonneneinwirkung. Die Folienlösung wird unmöglich, was die Lackbeschichtung der Außenhaut zerstören kann.
[A000008] 9. UMWELTSCHUTZ
Verpackungen
Die Elemente der Verpackungen (Pappe, Kunststoffe usw.) sind als wieder verwertbare Abfälle qualifiziert. Bei dem Beseitigen der Verpackungen soll man
die örtlichen (lokalen) Rechtsregelungen zu dem gegebenen Stoff befolgen.
Verschrottung der Anlage
Das Produkt besteht aus zahlreichen unterschiedlichen Stoffen. Die Mehrheit
der eingesetzten Werkstoffe eignet zur Wiederverwertung. Sie sollen segregiert
und zur Deponie der recyclebaren Stoffe gebracht werden.
Vor dem Verschrotten soll man die örtlichen (lokalen)
Rechtsregelungen zu dem gegebenen Stoff einhalten.
IIiO/BS/UniPro/05/2014/ID-91262 + Technische Beschreibung
Montage und Bedienungsanleitung – Garagensektionaltor UniPro
[A000009] Nicht vergessen! Die Rückgabe der Verpackungsstoffe zum Werkstoffkreislauf spart die Rohstoffe
und begrenzt die Abfallmenge.
[C000022] 10. DEMONTAGE
• Das Tor schließen und verriegeln.
• Die Federspannung im Tor lösen.
• Die in der Montageanweisung vorgesehenen Arbeitsschritte in der umgekehrten Reihenfolge ausführen.
[C000033] 10.1. DEMONTAGE DES SN-TORES
• Das Tor aufmachen, das Blatt gegen Absenken arretieren.
• Die Federspannung im Tor lösen.
• Das Blatt vorsichtig schließen.
• Die in der Montageanweisung vorgesehenen Arbeitsschritte in der umgekehrten Reihenfolge ausführen.
[A000029] 11. BEDIENUNGS- UND WARTUNGSANWEISUNG
Die vorliegende Montage- und Bedienungsanweisung ist eine für das Torbesitzer bestimmte Unterlage.
Lesen Sie bitte die vorliegende Anweisung aufmerksam und beachten Sie ihre
Empfehlungen. Sie enthält die unentbehrlichen Informationen, die eine sichere
Nutzung, Bedienung und Wartung des Tores gewährleisten.
[A000010] 12. WICHTIGE INFORMATIONEN UND ANMERKUNGEN
• Die vorliegende Anweisung soll sorgfältig aufbewahrt werden.
• Sämtliche Bedienungsschritte sollen gemäß der Montage- und Bedienungsanweisung des Tores realisiert werden.
• Bei jeglichen Arbeiten, die mit Torübersicht und Reparatur verbunden sind, sollen die Arbeitsschutzvorschriften und die in der
Montage- und Bedienungsanweisung des Tores enthaltenen Empfehlungen eingehalten werden.
• Es ist unzulässig, die Torbaugruppen oder -teile zu ändern.
[B000006] 13. INFORMATIONEN ZU DER NICHT GESTATTENEN
TORNUTZUNG
• Es ist verboten, das Tor zu öffnen, wenn die Führungsleisten nicht
befestigt sind.
• Es ist verboten, den Bewegungsraum des Tores zu verstellen. Bevor das Tor geschlossen oder geöffnet wird, soll man sich vergewissern, dass sich keine Personen oder Gegenstände, und insbesondere Kinder in der Bewegungszone befinden.
• Im Lichte des geöffneten Tores dürfen sich keine Personen aufhalten und keine Fahrzeuge oder andere Gegenstände gelassen
werden.
• Es ist verboten, unter dem sich bewegenden Tor zu stehen, zu gehen, zu laufen oder zu fahren. Es ist verboten, die Gegenstände
oder Personen mit dem Tor hoch zu heben.
• Man darf nicht zulassen, dass die Kinder mit den Einrichtungen
spielen. Die Sender zur Torsteuerung sollen vor Kindern geschützt
aufbewahrt werden. Die Sender sollen an trockenen, nicht feuchten Stellen aufbewahrt werden.
• Es ist verboten, irgendwelche Torelemente umzuändern oder zu
entfernen! Es kann die die sichere Nutzung gewährleistenden Teile beschädigen.
• [B000010] Es ist verboten, irgendwelche zusätzlichen Ausfüllungen oder Wärmeisolierungen des Blattes ohne schriftliche Abstimmung mit der Firma ”WIŚNIOWSKI” Sp. z o.o. S.K.A. zu montieren. Die Federn wurden an das Gewicht des Torblattes genau
angepasst und jegliche daran montierten Zusatzelemente können
zur Überlastung und inkorrekten Torfunktion führen.
• [B000013] Nachdem das Tor montiert worden ist, soll die Schutzfolie aus dem Blattverkleidungsblech unverzüglich entfernt werden. Das Vernachlässigen dieses Arbeitsschrittes hat zur Folge,
dass die Folie unter dem Einfluss der Sonnenstrahlwärme mit dem
Verkleidungsblech sehr stark zusammenklebt. Diese Tatsache
macht es unmöglich, die Folie zu beseitigen, und kann zum Vernichten der Lackschicht an der Verkleidung beitragen.
• Die Tore mit Elektroantrieb sollen gemäß der Installations- und Bedienungsanweisung des Antriebs aufgemacht werden.
• [B000008] Das Tor soll vor den für die Lackschichten und Metall schädlichen Einflussfaktoren, u.a. ätzenden Substanzen, wie
Säuren, Laugen, Salze, geschützt werden. Bei den Ausbau- oder
Renovierungsarbeiten im Raum soll das Tor vor den Putzsplittern,
Farben und Lösungsmitteln gesichert werden.
Technische Beschreibung  IIiO/BS/UniPro/05/2014/ID-91262
DE
[C000011] 14. TORBEDIENUNGSANWEISUNG
• Den Bewegungsraum des Tores nicht verstellen. Das
Tor öffnet sich vertikal nach oben. Darum dürfen dem sich öffnenden oder schließenden Tor keine Hindernisse im Wege stehen.
Man soll sich vergewissern, dass sich keine Personen, und insbesondere Kinder oder Gegenstände, während der Torbewegung in
seinem Wege befinden.
Achtung! Unfallgefahr.
• [A000053] Es ist verboten, das nicht betriebssichere Tor zu nutzen. Insbesondere ist es unzulässig, das Tor zu nutzen, wenn die
Seile, Ausgleichsfedern, Aufhängungselemente oder Baugruppen
sichtbar beschädigt worden sind, die für den sicheren Betrieb des
Tores verantwortlich sind.
• [A000062] Es ist verboten, irgendwelche Torreparaturen selbst
durchzuführen.
• [B000103] HINWEIS! Schäden infolge der Temperaturdifferenz.
Außentemperatur Differenz (Umwelt) und internen (Raum) kann
zu einer Verbiegung der Tür (Bimetalleffekt) führen. In diesem Fall
kann die Aktivierung des Tores zu Schäden führen.
• [B000007] Es ist verboten, das Tor zu nutzen, wenn irgendwelche Inkorrektheiten in seiner Funktion oder Beschädigungen der
Torbaugruppen festgestellt worden sind. Die Nutzung des Tores
soll dann eingestellt werden und man soll sich mit einem Vertragsservice in Verbindung setzen.
[C000012] Bevor das Tor zum ersten Mal aufgemacht wird, soll es
geprüft werden, ob es korrekt und laut der Montage- und Bedienungsanweisung montiert worden ist.
Das Tor ist vorschriftsmäßig montiert, wenn sich sein Blatt / Torvorhang glatt
bewegt und die Bedienung einfach ist.
[B000104] Die manuell geöffneten Tore, sollte man reibungslos und ohne plötzliche Sprünge öffnen und schließen, die einen negativen Einfluss auf die Stabilität des Tores und die Sicherheit seiner Verwendung haben.
[C000035] Aufmachen - das Tor soll manuell nur mit Hilfe von Klinken oder
dazu bestimmten Außen- oder Innengriffen geöffnet werden. Die unsachgemäße Bedienung kann die Unfallursache werden.
Zumachen - das Tor soll manuell geschlossen werden, indem das Blatt mit Hilfe der Klinke energisch zugedrückt wird. Auf diese Weise rasten die Sperrriegel
selbsttätig in den zusammenarbeitenden Rahmenelement ein.
Verriegelung des Torschlosses - standarmäßig werden die Tore mit Schlössern ausgestattet, welche, sofern das Tor keinen Antrieb besitzt, verriegelt werden
können. Für die Verriegelung wird der Schlüssel aus dem Schloss gezogen, danach kann der Schlossgriff umgedreht und das Schloss damit verriegelt werdden.
Wenn das Tor mit einem Riegel verschlossen wird, soll der Hebel nach dem
Verschließen nach unten gerichtet bleiben.
Entriegelung des Torschlosses - es soll der Schlüssel oder Blockierungsriegel eingesetzt werden:
• von außen - der Schlüssel soll um ca. 135° im Uhrzeigersinn gedreht werden
(Achtung: der Schlüssel darf dann nicht ausgezogen werden),
• von innen - der neben dem Einsteckschloss angeordnete Blockierungsriegel
soll nach unten verschoben und zugleich die Klinke gedreht werden.
[C000088] 15. DURCHGANGSTÜR
• Die Durchgangstür darf nur manuell geöffnet werden, indem die Klinke in der
Richtung gezogen wird, in der die Tür aufgemacht wird. Die Tür soll schonend, ohne gewaltsames Zerren, auf- und zugemacht werden, sonst werden
die Haltbarkeit, Funktionalität und Nutzungssicherheit beeinträchtigt.
• Die Durchgangstür ist korrekt montiert und eingestellt, wenn sich der Flügel
glatt bewegt und die Bedienung einfach ist.
• Es ist zu vermeiden, mit dem Türflügel gegen den Rahmen stark zu schlagen,
d.h. „zu krachen“, wodurch der Anstrich beschädigt werden, die Verglasung
zerbrechen kann, die Beschläge, Scharniere, Dichtungen schlechter funktionieren können und der Türflügel gebogen werden kann.
• Es ist verboten, die Tür mit zusätzlichen Gewichten oder gewaltsamem Aufmachen zu belasten, und den Bewegungsraum des Türflügels mit Gegenständen zu verstellen.
[C000089] Es wird empfohlen, jede Durchgangstür mit einer Türfeder zu versehen, die ausschließlich dazu dienen soll, den Türflügel nach dem früheren
manuellen Öffnen selbsttätig zu schließen.
[C000090] Vor der Torbetätigung soll man sich jedes Mal vergewissern, dass
die Durchgangstür geschlossen ist. Die Durchgangstür, die in einem Tor mit Elektroantrieb eingebaut ist, soll mit einem Endschalter ausgerüstet sein, der den
Antrieb blockiert, wenn die Tür offen steht.
[C000091] Es ist verboten, eine Zusatzkraft (andere als die Kraft der Türfeder)
anzulegen, um den Türflügel besser oder schneller zuzumachen, weil es die
Fehljustierung oder Beschädigung der Türfeder verursachen kann.
11
DE
Montage und Bedienungsanleitung – Garagensektionaltor UniPro
[C000209] Es ist verboten, irgendwelche Gegenstände zwischen
den sich öffnenden oder schließenden Türflügel und Rahmen einzulegen.
Achtung! Unfallgefahr.
[C000040] 16. BEREICH DER UMGEBUNGSBEDINGUNGEN, FÜR DIE
DAS TOR BESTIMMT IST
• Beständigkeit gegen Wasserdurchdringung - Klasse 1
• Beständigkeit gegen Windbelastung - Klasse 2
• Wärmewiderstand - 1,07 W/m2K
• Luftdurchlässigkeit
- Klasse 4
• Temperatur
- -30 bis +50° C(1)
• Relative Feuchtigkeit - max. 80% nicht kondensiert(1)
• Elektromagnetische Felder
- nicht zutreffend(1)
(1)
- Es betrifft die manuell bedienten Tore. Bei den Toren mit Antrieb ist der
Bereich der Umgebungsbedingungen in der Montage- und Bedienungsanweisung des Antriebs enthalten.
[C000050] 17. ANWEISUNG ÜBER LAUFENDE WARTUNG
Folgende Arbeitsschritte kann der Besitzer ausführen, nachdem
er sich mit der zusammen mit dem Tor gelieferten Anweisung
gründlich vertraut gemacht hat:
[A000060] Bei allen Wartungsarbeiten und Torübersichten soll die Antriebsspannung abgeschaltet werden.
[C000055] Die äußere Oberfläche des Torblattes mit einem Schwamm und
sauberem Wasser oder mit handelsüblichen, für Lacke geeigneten Reinigungsmitteln reinigen. Reinigungsmittel, die Kratzer verursachen könnten, scharfkantige Werkzeuge oder Nitro-Verdünner enthaltende Reinigungsmittel dürfen nicht
verwendet werden.
Mindestens einmal pro 6 Monate soll das Tor einer laufenden Übersicht unterzogen werden:
• Dabei soll man die Scharnierverbindungen, Wälzzylinder, Federn, Führungsleisten mit einem halbfesten Schmierfett, z.B. HWS-100 Wurth geschmiert werden (vor der Inbetriebnahme des Tores und beim Bedarf während des Betriebes).
• Der Schlosszylinder darf nicht geölt werden. Im Bedarfsfall soll man einen
Graphitschmierstoff verwenden.
• Während der Übersichten sollen die das Tor an die Wand befestigenden
Elemente, Schrauben (Schaftschrauben) und Einführungsrollen kontrolliert
werden. Die gegebenenfalls entdeckten Unstimmigkeiten sollen unverzüglich
beseitigt werden. Bevor sie nicht beseitigt worden sind, ist die Nutzung des
Tores unzulässig.
• Sollten irgendwelche Inkorrektheiten in der Funktion oder die Beschädigungen der Baugruppen des Tores festgestellt werden, muss die Nutzung eingestellt und das Vertragsservice gerufen werden.
• Die Antriebsbefestigung soll geprüft werden.
[B000029] Die Scheiben in den Verglasungen (Fenster, verglaste Alu-Profile)
sollen mit trockenen, sauberen und sehr weichen Stoffen, am besten aus Baumwolle, gereinigt werden. Es dürfen nicht scheuernde Reinigungsmittel, z.B. pHneutrale Geschirrspülmittel gebraucht werden, aber es wird empfohlen, zuerst
eine Probe auf einer kleinen Verglasungsoberfläche durchzuführen. Die Scheibe
soll vor der Reinigung gründlich mit Wasser gespült werden (es werden keine
Hochdruckreiniger empfohlen), damit die kleinsten Partikeln von Verunreinigungen und Staub entfernt werden, die die Scheibenoberfläche zerkratzen können.
Es werden keine alkoholhaltigen oder lösungsmittelhaltigen Reinigungsmittel
empfohlen (die Anwendung solcher Reinigungsmittel verursacht, dass die Scheibenoberfläche matt wird).
[D000231] Mindestens zweimal im Monat sollen die Edelstahl-Applikationen
z.B. mit einem den Edelstahl pflegenden Präparat von Wurth gereinigt werden
(der Kontakt des Präparats mit der Torblattoberfläche soll vermieden werden).
[C000017] Arbeitsschritte, die eine Kompetente Fachkraft mit entsprechenden Berechtigungen ausführen kann.
[C000060] Das Tor soll mindestens einmal pro 12 Monate einer Serviceübersicht unterzogen werden.
Im Rahmen von standardmäßigen Wartungsarbeiten soll man:
• die Federspannung prüfen, indem das Tor in die halbe Höhe gehoben wird:
• wenn sich das Blatt deutlich senkt, soll die Federspannung durch das
Nachstellen erhöht werden,
• wenn das Blatt deutlich höher geht, soll die Federspannung durch die
Nachstellung erniedrigt werden.
• Die Regeln der Federspannung sind im Montageteil
angegeben worden.
• Sollten die obigen Arbeiten nicht durchgeführt werden, besteht die Gefahr, dass das Blatt unerwartet
12
herunterfällt und die Personen verletzt oder die sich in
der Nähe befindenden Gegenstände beschädigt.
• prüfen, ob sich die Fahrrollen beim Toröffnen und -schließen drehen. Sollten sie den Widerstand leisten oder sich überhaupt nicht drehen, muss ihr
Zustand, und insbesondere die fahrende Oberfläche kontrolliert werden. Im
Bedarfsfall sollen die ganzen Baugruppen ausgewechselt werden.
• Im Rahmen der Übersicht sollen mechanische Baugruppen geprüft werden,
die Einfluss auf Sicherheit und richtige Torfunktion haben. Sollten irgendwelche Fehler festgestellt werden, müssen sie unbedingt beseitigt und die
fehlerhaft wirkenden Baugruppen und Teile repariert oder ausgetauscht
werden.
• Für die Montage eines Antriebs müssen die Torriegel in der geöffneten Stellung arretiert oder zusätzlich Elemente für die automatische Verriegelung
montiert werden.
• den Zustand von Tragseilen und Federn prüfen.
[C000065] Tätigkeiten, die einen Professionellen Installateur erfordern:
Jegliche Umarbeitungen und Modifikationen der Tore - nach Festlegung mit
dem Produzenten.
Bereich der Arbeiten, die in den zyklisch durchgeführten Untersuchungen in
dem autorisierten Service der Handels - und Dienstleistungsfirma WIŚNIOWSKI
enthalten sind.
• Das Tor identifizieren Typ des Tores, Seriennumer.
• Die Kennzeichnung des Tores überprüfen, Warnaufklebezettel, wenn sie fehlen - ergänzen.
• Die im Tor verwendeten Verbindungsteile zu überprüfen: die das Tor an die
Wand befestigenden Stifte, die die Führungen befestigenden Schrauben.
• Federn und die mit ihnen zusammenarbeitenden Elemente überprüfen, sollten
sie abgenutzt sein, unbedingt wechseln.
• Bei der Benutzung von über 12 Jahre oder der Betriebs des Tores von über
20 000 Zyklen (Anzahl der Zyklen schätzungsweise aufgrund des Gesprächs
mit dem Tornutzer festlegen) soll man die Federn unbedingt wechseln.
• Die Aufmerksamkeit darauf lenken unter welchen Bedingungen das Tor benutzt wird, wenn diese von den Nutzungsbedingungen abweichen den Kunden über die möglichen Konsequenzen informieren (z. B. die Möglichkeit
einer Havarie).
[C000070] Bereich der Arbeitsschritte, die zur periodischen Torübersicht seitens der Kompetenten Fachkraft gehören.
Im Rahmen von standardmäßigen Wartungsarbeiten soll man:
• Die Federspannung prüfen, indem das Tor in die halbe Höhe gehoben wird:
• wenn sich das Blatt deutlich senkt, soll die Federspannung durch das
Nachstellen erhöht werden,
• wenn das Blatt deutlich höher geht, soll die Federspannung durch die
Nachstellung erniedrigt werden.
• Sollten die obigen Arbeiten nicht durchgeführt werden, besteht die Gefahr,
dass das Blatt unerwartet herunterfällt und die Personen verletzt oder die
sich in der Nähe befindenden Gegenstände beschädigt. • Prüfen, ob sich die Fahrrollen beim Toröffnen und -schließen drehen. Sollten
sie den Widerstand leisten oder sich überhaupt nicht drehen, muss ihr Zustand, und insbesondere die fahrende Oberfläche kontrolliert werden. Im
Bedarfsfall sollen die ganzen Baugruppen ausgewechselt werden.
• Im Rahmen der Übersicht sollen mechanische Baugruppen geprüft werden,
die Einfluss auf Sicherheit und richtige Torfunktion haben. Sollten irgendwelche Fehler festgestellt werden, müssen sie unbedingt beseitigt und die fehlerhaft wirkenden Baugruppen und Teile repariert oder ausgetauscht werden.
[C000045] 18. BEGRENZUNGEN DER TORANWENDUNG
Das Tor darf unter nachstehenden Bedingungen nicht eingesetzt werden:
• in der explosionsbedrohten Atmosphäre,
• als eine feuerfeste Trennwand,
• in feuchten Räumen,
• in Räumen mit chemischen Stoffen, die für die Schutz- und Lackanstriche
schädlich sind,
• auf der mit der Sonnenstrahlung belasteten Seite im Fall von dunklen Farben
der Torblattverkleidung,
• als Tragstruktur des Gebäudes,
• als hermetische Trennwand.
[A000011] Alle Arbeitsschritte sollen gemäß der vorliegenden Montage- und
Bedienungsanweisung des Tores abgewickelt werden. Alle Anmerkungen und
Empfehlungen sollen dem Torbesitzer in der schriftlichen Form mitgeteilt werden, sie sollen z.B. in das Berichtsbuch des Tores oder in den Garantieschein
eingetragen und dem Torbesitzer überwiesen werden. Nachdem die Übersicht
durchgeführt worden ist, soll sie durch die Eintragung in das Berichtsbuch oder
den Garantieschein des Tores bestätigt werden.
IIiO/BS/UniPro/05/2014/ID-91262 + Technische Beschreibung
Montage und Bedienungsanleitung – Garagensektionaltor UniPro
[A000012] ”WIŚNIOWSKI” Sp. z o.o. S.K.A. behält sich das Recht
vor, die aus dem technischen Fortschritt resultierenden Konstruktionsänderungen, die die Funktionalität des Erzeugnisses nicht
beeinträchtigen, ohne Benachrichtigung einzuführen.
Die Dokumentation bildet das Eigentum von ”WIŚNIOWSKI” Sp.
z o.o. S.K.A. Das Kopieren, Abbilden und Nutzen des vollen Textes und seiner Teile ist ohne schriftliche Genehmigung des Eigentümers verboten.
[A000048] Dieser Text wurde aus dem Polnischen übersetzt. Falls
irgendwelche Abweichungen zwischen der Übersetzung und dem
Original auftreten sollten, ist die polnische Originalfassung maßgebend.
[D000173] 19. EINRICHTUNG ZUR TORABSICHERUNG GEGEN HERUNTERFALLEN
[A000013] Das Tor mit der Einrichtung zur Absicherung gegen Herunterfallen
darf von mindestens Kompetenter Fachkraft montiert und eingestellt werden.
[A000014] Die vorliegende Montageanweisung ist eine Unterlage, die für
Professionelle Monteure oder Kompetente Fachkräfte bestimmt ist. Sie enthält
unentbehrliche Informationen, die eine sichere Montage der Einrichtung zur Torabsicherung gegen Herunterfallen gewährleisten.
Vor dem Montagebeginn soll man sich mit der ganzen Anweisung vertraut machen. Lesen Sie bitte die vorliegende Anweisung aufmerksam und beachten Sie
ihre Empfehlungen. Das richtige Torfunktionieren hängt in einem hohen Grade
von der korrekten Montage dieser Einrichtung und des Tores ab.
[D000090] Anwendung
Die Einrichtung zur Torabsicherung gegen Herunterfallen wurde im Einsatz in
den Segmenttoren von ”WIŚNIOWSKI” Sp. z o.o. S.K.A. untersucht und getestet. Es ist ausschließlich zum Einsatz in den Toren von ”WIŚNIOWSKI” Sp.
z o.o. S.K.A. zugelassen.
”WIŚNIOWSKI” Sp. z o.o. S.K.A. übernimmt keine Verantwortung, wenn die
Einrichtung in anderen Toren angewandt wird. Die Einrichtung zur Absicherung
gegen Herunterfallen kann in allen von ”WIŚNIOWSKI” Sp. z o.o. S.K.A. hergestellten Segmenttoren eingesetzt werden, die vertikal gehoben und manuell
oder mit Hilfe des Antriebs betätigt werden.
Die Einrichtung ist für die Tore mit der Blattmasse von 20 kg bis zu 500 kg
bestimmt. Die Absicherung muss an beiden Seilen installiert werden, an den
das Torblatt hängt.
DE
getauscht werden, die beim Ansprechen der Einrichtung deformiert worden sind.
[D000105] Wartung
Die Einrichtung zur Torabsicherung gegen Herunterfallen ist wartungsarm, aber
soll sauber gehalten werden. Die Schmutz- und insbesondere Sandablagen sind
unzulässig. Die beschädigten Seile sollen sofort ausgetauscht werden.
Arbeitsschritte bei der Serviceübersicht
Einmal im Jahr soll man im Rahmen von Serviceübersicht:
1.Die Torfederspannung lösen.
2.Den Zustand der Feder prüfen, die den Hebel zur Seilbefestigung rückführt.
3.Prüfen, ob sich der Messerhebel, mit dem der Seil verschraubt ist, frei bewegt,
ohne zu klemmen.
4.Prüfen, ob sich der obere Wälzzylinder in der Hülse frei bewegt. Beim Bedarf
mit Schmierfett bestreichen.
Sollten irgendwelche Unkorrektheiten in der Einrichtungswirkung festgestellt
werden, DÜRFEN keine Reparaturen unternommen werden. Die Einrichtung
muss gegen eine neue ausgewechselt werden.
[A000060] Bei allen Wartungsarbeiten und Torübersichten soll die Antriebsspannung abgeschaltet werden.
[A000011] Alle Arbeitsschritte sollen gemäß der vorliegenden Montage- und
Bedienungsanweisung des Tores abgewickelt werden. Alle Anmerkungen und
Empfehlungen sollen dem Torbesitzer in der schriftlichen Form mitgeteilt werden, sie sollen z.B. in das Berichtsbuch des Tores oder in den Garantieschein
eingetragen und dem Torbesitzer überwiesen werden. Nachdem die Übersicht
durchgeführt worden ist, soll sie durch die Eintragung in das Berichtsbuch oder
den Garantieschein des Tores bestätigt werden.
[A000012] ”WIŚNIOWSKI” Sp. z o.o. S.K.A. behält sich das Recht
vor, die aus dem technischen Fortschritt resultierenden Konstruktionsänderungen, die die Funktionalität des Erzeugnisses nicht
beeinträchtigen, ohne Benachrichtigung einzuführen.
Die Dokumentation bildet das Eigentum von ”WIŚNIOWSKI” Sp.
z o.o. S.K.A. Das Kopieren, Abbilden und Nutzen des vollen Textes und seiner Teile ist ohne schriftliche Genehmigung des Eigentümers verboten.
[A000048] Dieser Text wurde aus dem Polnischen übersetzt. Falls
irgendwelche Abweichungen zwischen der Übersetzung und dem
Original auftreten sollten, ist die polnische Originalfassung maßgebend.
[D000095] Gefahren
Die Seile, an den das Tor hängt, sind sehr gespannt. Jegliche Montage- und
Wartungsarbeiten dürfen nur dann abgewickelt werden, wenn die Federspannung gelöst wird. Die Federspannung darf nur beim geschlossenen Tor gelöst
werden.
Die in der Torbedienungsanweisung bestimmten Sicherheitsgrundsätze sollen
eingehalten werden.
[D000100] Montage
1.Die Einrichtung soll bei der Montage des ersten, niedrigsten Torpaneels installiert werden. Die spätere Montage ist durch Kollisionen mit Scharnieren
und Paneelen sehr erschwert.
2.Die Einrichtungen soll auf die Führungsleisten ohne die an das Paneel befestigenden Bleche aufgelegt werden. Das Blech soll mit der Einrichtung vor dem
Verschrauben mit dem Paneel zusammengebaut werden.
3.Während der Einrichtungsinstallation muss der Wälzzylinder zusammen mit
dem Einrichtungskörper montiert werden.
4.Die Einrichtung soll in die Schiene eingelegt werden, wenn die Feder an
dem Hebel gespannt ist (der den Seil befestigende Hebel ist nach unten
rückgeführt).
Vorgehensweise nach dem Ansprechen der Einrichtung
• das Torblatt gegen das Herunterfallen absichern.
• die Federspannung lösen.
• damit der Sicherungshebel frei rückgeführt werden kann, soll zuerst das Torblatt leicht angehoben werden. Dann soll der Sicherungshebel nach unten
gezogen werden.
• die Absicherung demontieren.
ACHTUNG! Nachdem die Einrichtung angesprochen hat
(wurde gebraucht), soll sie unbedingt gegen eine neue
ausgewechselt werden. Es sollen alle Torelemente ausTechnische Beschreibung  IIiO/BS/UniPro/05/2014/ID-91262
13
DE
Montage und Bedienungsanleitung – Garagensektionaltor UniPro
[D000168] 20. DIE AM HÄUFIGSTEN GESTELLTEN FRAGEN
Ursache
Lösung
Die Seile des Tores sind von der Trommel ausgefallen.
• Die Seilspannung prüfen.
• Bei automatischen Toren die Einstellung der Endlagenbegrenzer kontrollieren.
• Den Abstand der Führungsleisten in ihrer ganzen Länge kontrollieren. Prüfen,
ob das Tor in den Führungsleisten nicht blockiert ist.
• Den Winkel der horizontalen Führungsleisten prüfen (ob sie richtig geneigt
sind).
• Die Pufferlage prüfen.
• Prüfen, ob die beiden Seile identische Länge aufweisen.
Das Tor öffnet sich schwer / schließt sich gewaltsam, das Torblatt ist nicht
ausgeglichen (das Tor fällt selbsttätig herunter oder öffnet sich).
• Die Federspannung kontrollieren - das Tor bis zur halben Höhe öffnen. Das
Tor soll in dieser Position bleiben. Wenn sich das Tor deutlich senkt, soll die
Federspannung erhöht werden. Wenn das Tor deutlich höher geht, soll die
Federspannung erniedrigt werden. Die beiden Federn sollen gleich gespannt
sein.
• Den Federzustand prüfen und sie mit Schmierstoff versehen.
• Prüfen, ob die Seile korrekt aufgespult und aufgespannt sind.
Währen der Torfunktion treten große Bewegungswiderstände auf. Das Blatt
geht nicht glatt auf.
• Prüfen, ob sich die Rollen beim Öffnen und Schließen des Torblattes drehen.
Wenn sie den Wiederstand leisten oder sich überhaupt nicht drehen, sollen
sie nachgestellt und beschmiert werden.
• Prüfen, ob die Führungsleisten frei von Schmutzablagerungen sind, die die
Torfunktion beeinträchtigen können.
• Den Federzustand prüfen und mit sie Schmierstoff versehen.
Während des Torbetriebes treten die Schwingungen der Befestigungskonstruktion auf.
• Den Zustand aller Befestigungen in den beweglichen und anderen Verbindungen kontrollieren und beim Bedarf ausbessern (Schrauben zur Antriebsbefestigung, Führungsleisten und Schaftschrauben zur Scharnierbefestigung, u. ä).
• Prüfen, ob die horizontalen Führungsleisten ordnungsgemäß montiert sind.
Das Schloss will sich nicht öffnen / schließen /arbeitet fehlerhaft.
• Den Schließzylinder mit Schmierstoff bedecken.
• Die Riegelfunktion überprüfen, beim Auftreten von Widerständen beschmieren.
• Prüfen, ob das den Riegel mit dem Schloss verbindende Element vorschriftsmäßig montiert worden ist.
• Die Funktion des Schlossblockierungsriegels prüfen.
Die Absicherung gegen Seilbruch hat angesprochen.
• Den Seilzustand prüfen. Die beschädigten Seile gegen die neuen auswechseln.
• Die Absicherung erneuern.
Die Seile sind nicht richtig auf die Trommel aufgespult.
• Prüfen, ob die Seile korrekt aufgespult und aufgespannt sind.
• Die Seillänge kontrollieren.
Die Rollen sind aus der Führungsleiste ausgefallen.
• Bei automatischen Toren die Einstellung des Öffnungs-Endlagenbegrenzers
kontrollieren.
• Den Abstand der Führungsleisten überprüfen.
• Den Zustand der Führungsleisten auf Verformungen prüfen.
Die Absicherung gegen Federbruch hat angesprochen.
• Das Element erneuern.
Beim Zumachen fällt das Torblatt nicht gleichmäßig herunter.
• Prüfen, ob die Seile auf den Trommeln korrekt aufgespult sind.
Das Tor ist geschlossen, die Dichtung berührt den Fußboden nicht.
• Prüfen, ob die Seile auf den Trommeln korrekt aufgespult sind.
• Bei automatischen Toren die Einstellung der Endlagenbegrenzer kontrollieren.
• Die Fußbodennivellierung untersuchen.
Das Tor ist geschlossen, das obere Paneel liegt an den Sturz nicht an.
• Prüfen, ob der obere Rollengriff ordnungsgemäß befestigt ist.
• Bei automatischen Toren die Einstellung der Endlagenbegrenzer kontrollieren.
• Prüfen, ob sich der Sturz mit dem Tor korrekt überlappt.
Das Torblatt ist zu niedrig in Bezug auf die Höhe der Führungsleisten.
• Prüfen, ob die untere Dichtung beim geschlossenen Tor nicht total gequetscht ist.
• Prüfen, ob sich der Sturz mit dem Blatt korrekt überlappt.
• Die Spiele zwischen den Paneels kontrollieren.
Rostspuren auf den Federn. Die Federn arbeiten zu laut.
• Die Federn mit Schmierstoff bestreichen.
Das automatische Tor schießt sich in der Endphase nicht langsamer.
• Die Einstellung des Schalters Nr. 2 am Schaltgerät eL16Q im Antrieb OPTIMUM, OPTIMUM T überprüfen.
In allen Zweifelsfällen oder wenn die Ursache sich nicht beseitigen lässt, soll man sich mit einem Vertragsservice in Verbindung setzen.
14
IIiO/BS/UniPro/05/2014/ID-91262 + Technische Beschreibung
FR
Notice de Montage et de Fonctionnement – Porte de garage sectionnelle UniPro
TABLE DE MATIERES :
1. Informations generales ..................................................................... 15
2. Termes et definitions conformes a la norme .......................................... 15
3. Explication des symboles .................................................................. 15
4. Recommandations de montage ......................................................... 15
5. Conditions de montage requises ........................................................ 15
6. Guide d’installation des SSj et SSp ..................................................... 16
6.1. Guide d’installation de SSt ......................................................... 16
6.2. Guide d’installation de SN ......................................................... 16
7. Regles de tendre les ressorts detorsion ................................................ 17
7.1. Regles de tendre les ressort de tension ......................................... 17
8. Exigences supplementaires ............................................................... 17
9. Protection de l’environnement ........................................................... 17
10. Demontage de la porte .................................................................... 17
10.1 Démontage de la porte SN ....................................................... 17
11. Instruction d’utilisation et d’entretien ................................................... 17
12. Renseignements et informations importants ......................................... 17
13. Informations concernant l’utilisation interdite de la porte ....................... 17
14. Instruction d’utilisation de la porte ..................................................... 18
15. Portillon ......................................................................................... 18
16. Champ d’application des conditions de l’environnement de la porte
de garage ...................................................................................... 18
17. Instruction d’entretien courant ........................................................... 18
18. Restrictions visant l’utilisation de la porte ............................................ 19
19. Le dispositif antichute ....................................................................... 19
20. Question fréquemment posées .......................................................... 20
[A000001] 1. INFORMATIONS GENERALES L’installation et le réglage de la porte ne peuvent être effectués que par une
personne COMPETENTE.
[C000025] La porte de garage sectionnelle UniPro est destinée à l’usage dans
les maisons individuelles.
[B000001] Cette porte est un produit calorifuge, destiné à être installé à l’intérieur des locaux.
[A000002] La présente Instruction d’installation est un document destiné aux
Installateurs professionnels ou aux Personnes compétentes. Elle contient des informations nécessaires, garantissant une installation sûre de la porte.
La porte et ses éléments composants doivent être installés conformément à l’Instruction d’Installation et d’Utilisation fournie par la société «WIŚNIOWSKI» Sp.
z o.o. S.K.A.
Seules les éléments de fixation originaux fournis par le fabricant peuvent servir
au montage de la porte.
Avant de commencer les travaux de montage, il est nécessaire de prendre
connaissance de l’instruction. Veuillez lire attentivement la présente instruction et
respecter ses dispositions. Le bon fonctionnement de la porte dépend considérablement de son installation correcte.
L’Instruction concerne l’installation de la porte avec son équipement
standard et avec les éléments d’équipement optionnel. Une liste des
élements optionnels est présentée dans l’offre commerciale.
[B000024] L’emballage de la porte est destiné exclusivement à sa protection
pendant le transport.
Ne pas laisser les produits emballés à l’extérieur, sous l’impact des conditions atmosphériques. Les produits emballées doivent être entreposés sur une surface dure,
sèche et horizontale dont les propriétés ne changent pas sous l’effet des agents
extérieures, dans des locaux fermés, secs et aérés, protégés contre l’impact de
tout autre agent extérieur pouvant détériorer les portes, leurs composants ou leurs
emballages. Il est inacceptable de les emmagasiner et stocker dans des locaux
humides, comprenant des vapeurs nocives pour les revêtements peints ou zingués.
[B000025] Pendant le stockage, les emballages en film plastique doivent être
entre-ouverts pour assurer l’aération de leurs intérieur et éviter ainsi une éventuelle détérioration des surfaces peintes ou galvanisées.
[B000002] La nature et la structure du matériau auquel les portes seront fixées
déterminent le choix des pièces de fixation. Les chevilles fournies en standard
avec la porte sont destinées aux matériaux durs (béton, brique pleine, etc.). En
cas d’autre type de matériau, il est nécessaire de choisir des pièces de fixation adaptées aux matériaux des murs et du plafond. Pour ce faire, l’installateur
devrait se servir des conseils fournis par le fabricant des pièces de fixation.
[B000028] Les vitrages employés dans les éléments vitrés (hublots, lames vitrés
en aluminium) sont faits en matière plastique. Ce type de vitrage permet l’infiltration de l’humidité ce qui peut provoquer une condensation passagère de la
vapeur à l’intérieur du vitrage. La buée qui apparaît sur les lames vitrées en aluminium est un phénomène naturel qui n’est pas couvert par la garantie.
[C000094] Les lames d’aluminium du tablier sont faites en profils sans coupefroid. La buée sur les lames d’aluminium est un phénomène naturel et ne peut pas
faire l’objet d’une réclamation.
[A000003] L’instruction concerne le montage de plusieurs types de portes. Les
dessins informatifs peuvent présenter quelques différences dans les détails d’exécution. En cas de besoin, ces détails sont montrés sur des dessins séparés.
L’instruction contient des informations nécessaires, garantissant une istallation et
une utilisation en toute sécurité, ainsi qu’un entretien regulier de la porte.
Pendant l’installation de la porte, il est obligatoire de respecter les dispositions de
sécurité et d’hygiène du travail concernant les travaux de montage et de serrureDescriptif technique  IIiO/BS/UniPro/05/2014/ID-91262
rie, exécutés avec des électro-outils selon la technologie employée, en conformité
avec les normes et les règlements en vigueur et en respectant les plans.
Lors des travaux, la porte doit être protégée contre les éclats de ciment et de
plâtre qui peuvent laisser des taches.
L’Instruction d’installation et d’utilisation est un document destiné au propriétaire
de la porte. Une fois l’installation achevée, elle doit être transmis au propriétaire.
Il faut la protéger contre la destruction et soigneusement conserver.
Conformément à la norme européenne EN 13241-1, lorsque l’installateur utilise des éléments provenant d’autres fabricants ou fournisseurs, il est considéré
comme le constructeur de la porte.
Aucun élément de la porte ne peut être modifié ni enlevé. Cela pourrait endommager les pièces assurant la sécurité d’utilisation. Il est interdit de changer les
composants de la porte.
[A000042] Le montage de la motorisation doit être effectué conformément aux
conseils de la «WIŚNIOWSKI» Sp. z o.o. S.K.A., le fabricant de la motorisation
et de ses accessoires. Pour brancher la motorisation, seuls les éléments originaux
du fabricant sont autorisés.
[A000051] Il est interdit de faire de modifications (raccourcissements, etc.) des
joints employés dans la porte.
[B000003] La zone de mouvement de la porte doit être degagée. La porte
s’ouvre verticalement vers le haut. Aucun obstacle ne doit empêcher ses mouvements d’ouverture et de fermeture. Il est nécessaire de vérifier s’il n’y a pas
d’objets, de personnes et surtout d’enfants sur le chemin de la porte pendant son
mouvement.
[A000037] 2. TERMES ET DEFINITIONS CONFORMES A LA NORME
Explication des signes d’avertissement employés dans l’instruction :
Attention ! - attire l’attention du lecteur.
Information - introduit une information importante.
Renvoi - dirige vers un autre point de la présente instruction.
Installateur professionnel - personne ou entité compétente qui offre aux
tiers les services d’installation et de modernisation de portes (selon la norme EN
12635).
Personne compétente - personne ayant la formation et les compétences, le
savoir et l’expérience pratique, équipée d’instructions nécessaires lui permettant
l’exécution correcte et sûre des travaux d’installation (selon la norme EN 12635).
Propriétaire - personne physique ou morale ayant le titre l’autorisant de disposer de la porte et assumant la responsabilité de son fonctionnement et utilisation
(selon la norme EN 12635).
Cahier des rapports - livre qui contient les principales caractéristiques concernant la porte donnée où on inscrit des rapports de contrôle, d’essais, d’entretien
et de toutes réparations ou modifications de la porte (selon la norme EN 12635).
[A000052] 3. EXPLICATION DES SYMBOLES
- option - manuelle - automatique
[A000080]
intérieur de la pièce ou face interne de la porte
environnement extérieur ou face externe de la porte
montage ou opération corrects
montage ou opération incorrects
contrôle
réglages d'usine
[A000005] 4. RECOMMANDATIONS DE MONTAGE
Avant le montage et la mise en marche de la porte, il est nécessaire de lire
attentivement les dispositions de la présente instruction. Le respect des recommandations de montage et d’utilisation permet une installation correcte et assure une
utilisation longue et sans pannes de la porte. Il faut également observer l’ordre
de toutes les opérations de montage.
[A000006] 5. CONDITIONS DE MONTAGE REQUISES
La porte doit être installée et utilisée conformément à sa destination. Le choix et
l’emploi des portes se fassent suivant le dossier technique du bâtiment, élaboré
avec respect des règlements et normes en vigueur.
[B000005] Les portes peuvent être fixées aux murs en béton, en brique ou en
ossature métallique. Les locaux destinés à recevoir les portes doivent être bien
15
FR
Notice de Montage et de Fonctionnement – Porte de garage sectionnelle UniPro
préparés (murs et sols finis), secs et libres de toute substance chimique nocive aux
revêtements peints.
Les murs latéraux, tout comme le mur frontal et le linteau au dessus de la baie,
doivent être verticaux, parallèles au sol et convenablement finis.
Il est interdit d’installer la porte dans un local où sont
prévus des travaux de finition (enduits, plâtrerie, ponçage, peinture, etc.).
L’endroit ou le tablier touche le sol doit être nivelé et fini de façon à permettre l’évacuation des eaux. Une aération efficace du garage doit être également assurée.
• L’installation d’une motorisation doit être exécutée par
un installateur professionnel ou une personne compétente, conformément à l’Instruction d’installation et
d’utilisation correspondante.
• [C000184] Il est interdit d’ouvrir le tablier de la porte
sans que les rails de guidage soient fixés.
[B000092] L’espace nécessaire pour installer la porte de garage doit être libre
de toutes sortes de tuyaux, de câbles etc.
[D000005] 6. GUIDE D’INSTALLATION DES SSj ET SSp
Les actions qui doivent être exécutées par un installateur professionnel ou celles
qui peuvent être exécutées aussi parunepersonne qualifiée.
Conservez la fiche des pièces (liste d’articles) de la porte.
Avant de commencer le montage il faut verifier les dimensions (largueur et hauteur) dela baie. Il faut exécuter toute action montrée sur les dessins avec soin.
Le moment maximal de sérrage du boulon de feuille sur le panneau s’élève à
7÷9 [Nm], le franchissement de la valeur indiquée peut causer le risque de rupturedel’union.
Dessin 20 La platine de fixation doit être scellée sur le linteau, au milieu de
la baie, avec 4 boulons. Dans le cas du montage d’une porte SSj
avec un seul ressort long, il est nécessaire de décaler la plaque
de fixation par rapport au centre du trou, tout en maintenant la
distance adéquate entre le ressort et le tambour à corde (fig. 40).
Dessin 30 Après avoir monté les rails il faut verifier les diagonales comme
on l’indique sur le dessin, le décalage des diagonales ne peut pas
dépasser±3 [mm].
Dessin 35 Le schémat éspacé de l’arbre de l’entraînement au cas d’employer
deux ou un ressort. Il faut suivre l’indication des couleures des tambours et ressorts pendant leurmontagesur l’arbre.
Dessin 45.1b La poignée pour faire descendre la porte doit être montée de telle
façon quiempêcheson glissement latéral.
Dessin 50.1a en b
Pendant le bobinage de la corde sur l’arbre il faut maintenir au etb moins deux rouleaux complets de la corde qui restent
sur l’arbre dans la position finaledela fermeturedela porte.
Dessin 55 Pendant le montage des panneaux il faut maintenir un jeu de 1
à 2 [mm]. Pour garantir la lumière necéssaire entre les panneaux
aumomentdumontage il faut user des cartons d’une épaisseur de 2
[mm] environ et les mettre entre les panneaux tout près de chaque
charnière.
Dessin 70 Il faut éliminer les cartons pendant l’ouverture de la porte quand
lespanneuxsont cornés l’un vers l’autre.
Dessin 80 La poignée supérieure du galet doit être montée de telle façon
quele galet soit contigu à la partie inférieuredurail.
Dessin 85.3cIl faut compléter le groupedeverrou vissé au panneau d’un blocage
du verrou et ensuite tracer les orifices dans le cadre de la porte. Les
orifice doivent être exécutés avecunemèchede8,5 [mm].
Dessin 90 Le tuyau du verrou à côté de la sérrure doit être sérré légèrement
que permettra un mouvent aisé.Dela côté du verrou exécuter une
connéxion rigide. Les passages du tuyau doivent être fixés avec du
col sur le panneau.Aucas échéantonpeut les visser.
Dessin 95 Tendre les ressorts selon le chapitre REGLES DE TENSION DES
RESSORTS.
Dessin 105.1Après le montage il faut couper les parties ressortantes des attachements, lisser les bords de la coupure et le proteger avec une peinture.
Dessin 105.3Débloquez le systèmedeprotection contre la ruptureduressort.
Dessin 105. Avant de mettre la porte en mouvement, graissez les charnières, les
galets roulants et les ressorts avec du lubrifiant semi-gras, p. ex. du
lubrifiant semi-solide HWS-100 Wurth.
Dessin 110 Pour les portes manuelles de Ho > 2200 [mm] il faut monter le
cordon qui facilite la fermeturedela porte.
Dessin A
Au cas du montage de l’entraînement il faut bloquer les verrous de
la porte dans sa position ouverte.
Dessin O5. Serure à trois points montée dans le portillon.
[D000010] 6.1. GUIDE D’INSTALLATION DE SSt
Les actions qui doivent être exécutées par un installateur professionnel ou celles
qui peuvent être exécutées aussi parunepersonne qualifiée.
Conservez la fiche des pièces (liste d’articles) de la porte.
Avant de commencer le montage il faut verifier les dimensions (largueur et hauteur)
de l’embrasure. Il faut exécuter toute action montrée sur les dessins avec soin.
16
Le moment maximal de sérrage du boulon de feuille sur le panneau s’élève à 7÷9
[Nm], le franchissement de la valeur indiquée peut causer le risque de rupture
de l’union.
Dessin 30 Après avoir monté les rails il faut verifier les diagonales comme
on l’indique sur le dessin, le décalage des diagonales ne peut pas
dépasser±3 [mm].
Dessin 35 Le schémat éspacé de l’arbre de l’entraînement au cas d’employer
deuxouunressort.
Dessin 40 Le support complémentairenepeut pas êtremontéau milieudela
pièce d’union à cause du besoin de maintenir l’éspace necéssaire
pour l’automatisme.
Dessin 45.1bLa poignée pour faire descendre la porte doit être montée de telle
façon quiempêcheson glissement latéral.
Dessin 50.2aPendant le bobinage de la corde sur l’arbre il faut maintenir au
moins deux rouleaux complets de la corde qui restent sur le tambour (la bobine) dans la position finale de la fermeture de la
porte.
Dessin 50.3 Sur chaque galet placer un manchon différentiel. Prête attention
à ce que la corde soit placée entre le galet et le cadre de la porte
(se trouver sur le galet).
Dessin 55 Pendant le montage des panneaux il faut maintenir un jeu de 1
à 2 [mm]. Pour garantir la lumière necéssaire entre les panneaux
aumomentdumontage il faut user des cartons d’une épaisseur de 2
[mm] environ et les mettre entre les panneaux tout près de chaque
charnière.
Dessin 70 Il faut éliminer les cartons pendant l’ouverture de la porte quand
lespanneuxsont cornés l’un vers l’autre.
Dessin 80 La poignée supérieure du galet doit être montée de telle façon
quele galet soit contigu à la partie inférieuredurail.
Dessin 85.3cIl faut compléter le groupedeverrou vissé au panneau d’un blocage
du verrou et ensuite tracer les orifices dans le cadre de la porte. Les
orifice doivent être exécutés avecunemèchede8,5 [mm].
Dessin 90 Le tuyau du verrou à côté de la sérrure doit être sérré légèrement
que permettra un mouvent aisé.Dela côté du verrou exécuter une
connéxion rigide. Les passages du tuyau doivent être fixés avec du
col sur le panneau.Aucas échéantonpeut les visser.
Dessin 105.1 Après le montage il faut couper les parties ressortantes des attachements, lisser les bords de la coupure et le proteger avec unepeinture.
Dessin 105.3Débloquez le systèmedeprotection contre la ruptureduressort.
Dessin 105. Avant de mettre la porte en mouvement, graissez les charnières, les
galets roulants et les ressorts avec du lubrifiant semi-gras, p. ex. du
lubrifiant semi-solide HWS-100 Wurth.
DessinA Au cas du montage de dispositif de commande il faut bloquer les
verrousdela porte dans sa position ouverte.
Dessin O5. Serure à trois points montée dans le portillon.
[D000015] 6.2. GUIDE D’INSTALLATION DE SN
Les actions qui doivent être exécutées par un installateur professionnel ou celles
qui peuvent être exécutées aussi parunepersonne qualifiée.
Conservez la fiche des pièces (liste d’articles) de la porte.
Avant de commencer le montage il faut verifier les dimension (largueur et hauteur)
de l’embrasure. Il faut exécuter toute action montrée sur les dessins avec soin.
Le moment maximal de sérrage du boulon de feuille sur le panneau s’élève à 7÷9
[Nm], le franchissement de la valeur indiquée peut causer le risque de rupture
de l’union.
Dessin 10.1a Le vissage du profile arriere qui unit avec la fixation supérieure du
galet à travers des orifices intérieures pour obtenir “le cadre de
montage”.
Dessin 30 Après avoir monté les rails il faut verifier les diagonales comme
on l’indique sur le dessin, le décalage des diagonales ne peut pas
dépasser±3 [mm].
Dessin 45.2b La poignée pour faire descendre la porte doit être montée de telle
façon quiempêcheson glissement latéral.
Dessin 55 Pendant le montage des panneaux il faut maintenir un jeu de 1
à 2 [mm]. Pour garantir la lumière necéssaire entre les panneaux
aumomentdumontage il faut user des cartons d’une épaisseur de 2
[mm] environ et les mettre entre les panneaux tout près de chaque
charnière.
Dessin 70 Il faut éliminer les cartons pendant l’ouverture de la porte quand
lespanneuxsont cornés l’un vers l’autre.
Dessin 80 La poignée supérieure du galet doit être montée de telle façon
quele galet soit contigu à la partie inférieuredurail.
Dessin 85.3cIl faut compléter le groupedeverrou vissé au panneau d’un blocage
du verrou et ensuite tracer les orifices dans le cadre de la porte. Les
orifice doivent être exécutés avecunemèchede8,5 [mm].
Dessin 90 Le tuyau du verrou à côté de la sérrure doit être sérré légèrement
que permettra un mouvent aisé.Dela côté du verrou exécuter une
connéxion rigide. Les passages du tuyau doivent être fixés avec du
col au panneau.Aucas échéantonpeut les visser.
Dessin 105.1 Après le montage il faut couper les parties ressortantes des attachements, lisser les bords de la coupure et le proteger avec unepeinture.
IIiO/BS/UniPro/05/2014/ID-91262 + Descriptif technique
Notice de Montage et de Fonctionnement – Porte de garage sectionnelle UniPro
Dessin 105. Avant de mettre la porte en mouvement, graissez les charnières, les
galets roulants et les ressorts avec du lubrifiant semi-gras, p. ex. du
lubrifiant semi-solide HWS-100 Wurth.
DessinA Au cas du montage de l’entraînement il faut bloquer les verrous de
la porte dans sa position ouverte.
[D000012] 7. REGLES DE TENDAGE DES RESSORTS DE TORSION
Le nombre de tours nécessaire pour la tension du ressort doit être lu sur la plaque
signalétique placée sur la porte.
Le tendage des ressorts s’effectue à l’aide des barres d’acier dont les extrémités
doivent être ajustées aux trous percés dans les tambours. L’opération doit être
exécutée par une personne qualifiée, et toute autre personne doit s’éloigner.
Lors du tendage, l’opérateur doit se mettre debout sur un échafaudage, à côté
du ressort, mais pas juste en face des barres de tendage et du ressort. Avant de
commencer l’opération de tendage, il est recommandé de vérifier si les ressorts
sont bien fixés sur leurs tambours et s’ils ne présentent pas de fissures ni de
déformations. Ensuite, il faut desserrer les vis fixant le tambour à l’arbre. L’opération de tendage se fait par des quarts de tour, jusqu’à l’obtention de la valeur
désirée. Lors du tendage, insérez l’extrémité de la barre dans le trou du tambour
du ressort et faites tourner le tambour d’un angle suffisant pour pouvoir introduire
la seconde barre dans un autre trou. Si la seconde barre est correctement placée
dans le tambour, vous pouvez, tout en la maintenant, retirer la première barre,
puis répéter ces actions jusqu’à l’obtention de la tension adéquate. Lors de cette
opération, le ressort va s’allonger et réduire son diamètre. Une fois la tension
réglée, il faut revisser soigneusement et très précisément les vis fixant le tambour
du ressort à l’arbre et retirer les barres de tendage. Répétez les mêmes opérations
pour le second ressort.
Le manuel donne un exemple de nombre de tours du ressort. Le nombre réel
de tours du ressort peut légèrement différer de la valeur indiquée sur la plaque
signalétique de la porte, en raison des conditions individuels de son montage.
Après avoir terminé l’installation, vérifiez le bon fonctionnement de la porte,
conformément au Manuel d’Installation et d’Utilisation et effectuez les ajustements
nécessaires au besoin.
Pour vérifier si la tension des ressorts est correcte, il faut :
• Ouvrir le tablier à mi-hauteur :
• s’il retombe nettement tout seul, augmenter la tension des ressorts ;
• s’il monte nettement tout seul, diminuer la tension des ressorts.
[D000020] 7.1. REGLES DE TENDRE LES RESSORT DE TENSION
A tendre les ressorts on se sert des tenseurs placés aux embouts des rails horizontaux. La personne qui fait tendre les ressorts doit avoir passé une formation
necéssaire et porter le vêtement protectif, sauf elle personne ne doit se trouver au
près de cette place. Pendant la tension des ressorts la personne qui fait tendre
les ressorts doit être debout sur l’échafaudage derrière les ressorts. Avant de
commencer la tension il faut contrôler la sécurité de fixation des cordes et des
crochets de fixation. La tension se fait par tirer les tenseurs et accrocher son
orifice correspondant au ressaut vertical du support au coin qui unit l’embout du
rail avec la transeversale unissant les deux rails. De l’autre côté de la porte il faut
accrocher le crochet aumêmeorifice qui suit.
Après le réglage de la porte on doit assûrer les tenseurs avec des trainers.
Quand l’installation est accomplie il faut contrôler le fonctionnement correct de
la porte selon le Guide d’emploi et entretien, au cas échéant il faut exécuter les
réglages necéssaires.
Contrôler la tension correcte des ressorts et au cas échéant exécuter leur réglages
necéssaire. Dans ce but il faut:
• ouvrir la porteensoulévantunbattement jusqu’à la moitiédesa hauteur:
• si le battement baisse visiblement, il faut augmenter la tension des ressort
par le réglage,
• si le battement s’élève visiblement il faut réduire la tension des ressorts par
le réglage necéssaire.
Au cas de ne pas exécuter les actions décrites ci-dessus il
y a un risque de que le battement chute soudain et provoque des bléssures des personnes ou un edommagements des objets dans son voisinage.
[A000007] 8. EXIGENCES SUPPLEMENTAIRES
Après le montage, s’assurer que la porte est munie d’une plaque nominative CE
conformément à la norme, dans le cas de l’absence de celui-ci doter la porte
d’une plaque nominative. Après avoir vérifié le bon fonctionnement de la porte,
transmettre le Manuel d’Installation et d’Utilisation et le livre de rapports de la
porte, si nécessaire, au propriétaire.
[A000015] Les opérations réalisables par le propriétaire après avoir lu attentivement le manuel d’installation et d’utilisation fourni avec la porte.
Après l’installation de la porte, retirez immédiatement le
film protecteur du revêtement du tablier, faute de quoi,
le film risque d’adhérer très fortement à la tôle du revêtement sous l’effet de la température et du rayonnement solaire. Cela empêchera le décollage du film et peut
conduire à l’endommagement du vernis appliqué sur le
revêtement.
Descriptif technique  IIiO/BS/UniPro/05/2014/ID-91262
FR
[A000008] 9. PROTECTION DE L’ENVIRONNEMENT
Emballages
Les éléments d’emballage (cartons, matières plastiques etc.) sont des matériaux
recyclables. Avant de les jeter à la poubelle, veuillez étudier les réglementations
locales concernant le recyclage des matériaux employés.
Recyclage du matériel usagé
Le produit est composé de plusieurs différents matériaux. La plupart d’entre eux
sont recyclables. Au lieu de les jeter, il est recommandé de les trier et ensuite
envoyer dans un centre de tri des déchets recyclables.
Avant de jeter le matériel desuet, veuillez étudier les réglementations locales concernant le recyclage des matériaux composants.
[A000009] N’oubliez pas ! Le recyclage des matériaux
d’emballage préserve les ressources naturelles et réduit le
volume de déchets.
[C000022] 10. DEMONTAGE DE LA PORTE
• Fermer et verouiller la porte.
• Relâcher la tension des ressortsdela porte.
• Éxercer dans l’ordre inverse toute action prévue dans le Guide d’Installation.
[C000033] 10.1. DÉMONTAGE DE LA PORTE SN
• Ouvrez la porte, verrouiller l’aile pour qu’il ne tombe pas.
• Relâchez le tension des ressorts de la porte.
• Refermez l’aile soigneusement.
• Effectuez les opérations dans l’ordre inverse tel que prévu dans le manuel
d’installation.
[A000029] 11. INSTRUCTION D’UTILISATION ET D’ENTRETIEN
La présente Instruction d’utilisation et d’entretien est un document destiné au Propriétaire de la porte.
Veuillez lire attentivement la présenre instruction i respecter ses dispositions. Elle
comprend des informations permettant une utilisation sûre et un entretien correct
de la porte.
[A000010] 12. RENSEIGNEMENTS ET INFORMATIONS IMPORTANTS
• Veuillez conserver soigneusement la présente instruction.
• Toutes les opérations d’exploitation doivent être effectuées conformément à l’Instruction d’installation et d’utilisation de la porte.
• Lors des travaux d’entretien ou de réparation, il est impératif de respecter les dispositions de sécurité et d’hygiène, ainsi que les dispositions
comprises dans l’Instruction d’installation et d’utilisation de la porte.
• Toute modification des éléments ou pièces de la porte est inacceptable.
[B000006] 13. INFORMATIONS CONCERNANT L’UTILISATION INTERDITE DE LA PORTE
• Il est interdit d’ouvrir la porte sans que les rails de guidage soient
installés.
• Il est interdit d’encombrer la zone de mouvement du tablier. Avant
de fermer ou ouvrir la porte, s’assurer que cette zone est libre de
toute personne et de tout objet, et en particulier d’enfants.
• Aucune personne ou véhicule ne doit pas rester sous la porte ouverte.
• Il est interdit de rester ou passer, à pied ou en voiture, sous la porte
en mouvement
• Il est interdit de se servir de la porte pour soulever des objets ou
des personnes.
• Ne pas laisser les enfants jouer avec le matériel. Les émetteurs de
commande doivent être rangés loin de la portée des enfants, aux
endroits secs.
• Il est interdit de modifier ou d’enlever les éléments de la porte !
Cela pourrait causer une détérioration des pièces assurant la sécurité de son utilisation.
• [B000010] Il est interdit de monter des remplissages ou isolations
thermiques supplémentaires quelconques sur le tablier sans autorisation écrite de la société «WIŚNIOWSKI» Sp. z o.o. S.K.A. Les
ressorts sont précisement choisis par rapport au poids du tablier et
tout élément supplémentaire pourra conduire à un surchargement
et un mauvais fonctionnement de la porte.
• [B000013] Le film protecteur doit être enlevé du tablier aussitôt
après l’installation de la porte. Sinon, il risque de se coller fortement à la tôle du tablier, sous l’action des rayons solaires. Cela
peut conduire à une détérioration de la peinture
• Les portes motorisées doivent être actionnées conformément à l’Instruction d’installation et d’utilisation de la motorisation.
• [B000008] La porte doit être protégée contre les agents nocifs
pour les peintures et les métaux, tels que : acides, alcalis, sels et
autres produits agressifs. Lors des travaux de finition ou renovation des locaux, protéger la porte contre tout éclat d’enduit, plâtre,
peinture ou solvant.
17
FR
Notice de Montage et de Fonctionnement – Porte de garage sectionnelle UniPro
[C000011] 14. INSTRUCTION D’UTILISATION DE LA PORTE
• Il est interdit d’encombrer la zone de mouvement du tablier. La porte s’ouvre vers le haut. Aucun obstacle ne doit empêcher ses mouvements d’ouverture et de fermeture. Il est nécessaire
de vérifier s’il n’y a pas d’objets, de personnes et surtout d’enfants
sur le chemin du tablier pendant son mouvement.
Attention ! Danger d’accident
• [A000053] Il est interdit d’utiliser la porte en panne, en particulier
il est inadmissible d’utiliser la porte en cas des dommages aux
cordes, aux ressorts d’équilibrage, aux éléments de suspension,
ou des composants responsables de l’exploitation sûre de la porte.
• [A000062] Il est interdit de faire toutes les réparations autonomes
de la porte.
• [B000103] ATTENTION ! Endommagement causé par le
gradient de températures.
La différence entre la température externe (environnante) et interne
(à l’intérieur de la pièce) peut conduire à la flexion des éléments
de la porte (effet bilame). Dans ce cas, l’activation de la porte peut
entraîner son endommagement.
• [B000007] Il est interdit d’utiliser la porte si un mauvais fonctionnement est constaté ou une détérioration d’une pièce quelconque est
découverte. Il est alors nécessaire d’arrêter son exploitation et de
contacter un point de service agréé.
[C000012] Avant la première mise en marche de la porte, il est recommandé de vérifier si elle est correctement installée, conformément à l’Instruction d’installation et d’utilisation.
La porte est installée correctement si son tablier se déplace avec fluidité et son
maniement est facile.
[B000104] Les portes à ouverture manuelle doivent être actionnées doucement,
sans mouvements brusques qui détériorent la stabilité de la porte et la sécurité
de son utilisation.
[C000035] Ouverture - ouvrir manuellement le portail seulement au moyen
des poignées ou des manches externe ou interne. Une mauvaise utilisation peut
provoquer un accident.
Fermeture - la porte doit être fermée manuellement par en poussant le poignée
de l’aile, ce qui provoque l’accrochement spontané des verrous sur les boutonpressions du cadre.
Verrouillage (de la serrure) de la porte - en standard, les portes sont
équipées de serrures qui, dans le cas des portes non motorisées, peuvent être
verrouillées en retirant la clé, ce qui permet la rotation automatique de la poignée
en position fermée.
En cas de fermeture de la porte avec le verrou, laisser le levier aligné vers le bas
après la fermeture.
Déverrouillage (de la serrure) de la porte - utiliser la clé ou le verrou :
• de l’extérieur - tourner la clé environ 135 ° dans le sens horaire (attention : il
n’est pas possible de retirer la clé),
• de l’intérieur - déplacer le verrou vers le bas et, en même temps, tourner la
poignée.
[C000088] 15. PORTILLON
• Le portillon intégré s’ouvre uniquement à la main, par la poignée, dans le sens
d’ouverture. Il est conseillé de l’ouvrir et de le fermer sans jamais utiliser la
force ce qui pourrait avoir un effet négatif pour la durabilité, le fonctionnement
et la securité de son utilisation.
• Le portillon intégré est installé et réglé correctement, si le battant se déplace
sans difficulté et son maniement est facile.
• Des coups violents qui font „claquer” le portillon sont à éviter, car cela pourrait endommager la peinture, briser les vitres, altérer le fonctionnement des
ferrures, charnières et joints ou déformer le battant.
• Il est interdit de mettre des charges supplémentaire sur le portillon, de l’ouvrir
par force et de laisser des objets dans la zone de mouvement du battant.
[C000089] Il est toujours conseillé d’installer un ferme-porte qui ne devrait servir
qu’à fermer le portillon actionné en mode manuel.
[C000090] Avant toute mise en marche de la porte, il faut s’assurer si le portillon
est bien fermé. Le portillon qui est installé dans une porte motorisée doit être
équipé d’un disjoncteur de fermeture qui empêche d’actionner la motorisation
quand le portillon reste ouvert.
[C000091] Il est interdit de pousser le battant du portillon équipé d’un fermeporte pour accélerer sa fermeture, car cela pourrait dérégler ou endommager
le ferme-porte.
[C000209] Il est interdit de mettre des objets entre le battant et le
dormant du portillon en mouvement.
Attention ! Danger d’accident !
[C000040] 16. CHAMP D’APPLICATION DES CONDITIONS DE L’ENVIRONNEMENT DE LA PORTE DE GARAGE
• Résistance à la pénétration de l’eau - classe 1
• Résistance au vent - classe 2
• Résistance thermique - 1,07 W/m2K
• Perméabilité à l’air
- classe 4
18
• Température
- -30 à +50°C (1)
• Humidité relative - max. 80% sans condensation (1)
• Champs électromagnétiques
- pas applicable (1)
(1)
- Cela concerne les portes manuelles, dans le cas de portes - le champs d’application de conditions de l’environnement ont été spécifiées dans le manuel
d’installation et d’utilisation du dispositif d’entraînement.
[C000050] 17. INSTRUCTION D’ENTRETIEN COURANT
Opérations pouvant être exécutées par le Propriétaire ayant lu
attentivement l’Instruction d’utilisation et d’entretien fournie avec
la porte :
[A000060] Débrancher le dispositif d’entraînement pour
tous les travaux d’entretien et de l’inspection de la porte.
[C000055] La surface extérieure du tablier doit être nettoyée avec une éponge et
de l’eau pure, ou avec un produit destiné à nettoyer les surfaces peintes. Ne pas
utiliser de produits abrasifs susceptibles de rayer la surface, d’outils tranchants,
pointus, de produits de nettoyage à base de solvant nitro ni de détergents.
Au moins tous les 6 mois, prévoir une visite technique courante de la porte
afin de :
• Graisser les charnières, galets, ressorts et rails de guidage avec un lubrifiant
p. ex. du lubrifiant semi-solide HWS-100 Wurth ou autre, avant la mise en
marche de la porte ou en cas de besoin.
• Le cylindre de la serrure ne peut être graissé qu’avec un lubrifiant au graphite,
si nécessaire.
• Vérifier les éléments fixant la porte aux murs, les vis et les galets de guidage.
En cas de présence de manquements quelconques, les éliminer impérativement.
• Si un disfonctionnement ou une détérioration quelconque d’un des éléments de
la porte est constaté, il est obligatoire d’arrêter son exploitation et de contacter
un point de service agréé.
• Vérifier la fixation de la motorisation.
[B000029] Pour nettoyer les vitres (hublots, profils vitrés en aluminium), se servir
des chiffons secs, propres et mous, de préférence en coton. Les produits non
abrasifs sont acceptés, par exemple liquide vaisselle à pH neutre, mais après un
essai sur une petite surface du vitrage. Avant de nettoyer, rincer soigneusement
la vitre (pas d’appareils à haute pression) pour éliminer les particules de saleté
et de poussière qui peuvent causer des égratignures sur la surface du vitrage. Les
produits avec de l’alcool ou des solvants sont également déconseillés (ils peuvent
causer le matage des vitres).
[D000231] Au moins deux fois par mois pour effectuer le nettoyage des applications décoratives en acier inoxydable comme la préparation à la prise en charge
de l’acier inoxydable Wurth (éviter le contact avec la surface de la porte).
[C000017] Opérations pouvant être effectuées par une Presonne
compétente disposant des autorisations requises :
[C000060] L’inspection de la porte doit être effectuée au moins une fois tous
les 12 mois.
Les opérations de maintenance standard incluent:
• Vérifier le tensionnement des ressorts - ouvrir la porte en mettant son aile
à mi-hauteur :
• si l’aile tombe de façon nette, augmenter le tensionnement des ressorts,
• si l’aile s’élève de façon nette, réduire le tensionnement des ressorts.
• Les règles de tensionnement des ressorts de traction
ont été spécifiées dans la section sur le montage.
• Si les opérations ci-dessus ne sont pas faites, il existe un
danger que le tablier chute brusquement et cause des
blessures aux personnes ou des endommagements aux
objets se trouvant à proximité.
• Vérifier que les rouleaux tournent lors de l’ouverture et la fermeture de la porte.
Si elles résistent ou ne tournent pas du tout, vérifier leur état, en particulier la
surface de roulement. Si nécessaire, remplacez tous les blocs.
• Dans le cadre de l’inspection, vérifier les blocs méchaniques qui assurent la
sécurrité et le bon fonctionnement de la porte. Eliminer tous les défauts avant
d’utiliser la porte et réparer ou remplacer des blocs et des pièces défectueuses.
• Lors du montage de la motorisation, bloquez les verrous de la porte en position ouverte ou installez des éléments supplémentaires de verrouillage automatique.
• Vérifier l’état de cordes et de ressorts.
[C000065] Les opérations qui exigent un installateur qualifié :
Toutes les modifications de la porte doit être stipulées par «WIŚNIOWSKI»
Sp. z o.o. S.K.A.
La portée des travaux couverts par l’inspection intermédiaire effectuée par une
personne de service «WIŚNIOWSKI» Sp. z o.o. S.K.A.
• Identifier la porte, type de porte, numéro de série.
• Vérifiez l’étiquetage de la porte, des étiquettes d’avertissement, en cas de leur
absence, les compléter.
• Vérifiez les éléments de fixation utilisés dans la porte : les goujons de fixation
au mur, les vis des glissières.
IIiO/BS/UniPro/05/2014/ID-91262 + Descriptif technique
Notice de Montage et de Fonctionnement – Porte de garage sectionnelle UniPro
• Vérifiez les ressorts et les éléments coopérant avec eux, en cas de signes évidents d’usure, il est indispensable de remplacer ces éléments.
• En cas d’une exploitation de plus de 12 ans ou plus de 20 000 cycles de
fonctionnement de la porte (le nombre des cycles doit être déterminée sur
la base de discussions avec le propriétaire de la porte) - il est essentiel de
remplacer les ressorts.
• Faites attention aux conditions dans lesquelles la porte est exploitée, et si ces
conditions s’écarter des conditions d’exploitation requises, informer le propriétaire des conséquences possibles (par exemple la possibilité d’une panne).
[C000070] La portée des travaux couverts par l’inspection intermédiaires effectuée par une Personne Compétente :
Les opérations de maintenance standard incluent :
• Vérifier le tensionnement des ressorts - ouvrir la porte en mettant son aile
à mi-hauteur :
• si l’aile tombe de façon nette, augmenter le tensionnement des ressorts,
• si l’aile s’élève de façon nette, réduire le tensionnement des ressorts.
• Si les travaux décrits ne sont pas effectuésl’aile de la porte peut tomber et
causer des blessures aux personnes ou endommager des biens se trouvant à
sa proximité.
• Vérifier que les rouleaux tournent lors de l’ouverture et la fermeture de la porte.
Si elles résistent ou ne tournent pas du tout, vérifier leur état, en particulier la
surface de roulement. Si nécessaire, remplacez tous les blocs.
• Dans le cadre de l’inspection, vérifier les blocs méchaniques qui assurent la
sécurrité et le bon fonctionnement de la porte. Eliminer tous les défauts avant
d’utiliser la porte et réparer ou remplacer des blocs et des pièces défectueuses.
[C000045] 18. RESTRICTIONS VISANT L’UTILISATION DE LA PORTE
La porte n’est pas destinée à être utilisé:
• dans une atmosphère explosive,
• comme une barrière anti-feu,
• dans les zones humides,
• dans les zones avec des produits chimiques nuisible aux revêtements protecteurs et à la peinture,
• du côté ensoleillé en cas de couleurs sombres de revêtement de l’aile de la
porte,
• comme une structure de support du bâtiment,
• comme cloison hermétique.
[A000011] Toutes les opérations doivent être effectuées conformément à la présente Instruction d’installation et d’utilisation de la porte. Transmettre au Propriétaire de la porte les remarques et recommandations sous forme écrite, en les
inscrivant dans le cahier des rapports ou sur la carte de garantie. Une fois la
visite technique finie, une inscription le confirmant est à inscrire dans le cahier
des rapports ou sur la carte de garantie de la porte.
[A000012] La Société «WIŚNIOWSKI» Sp. z o.o. S.K.A. se réserve le
droit de modifier à tout moment ses produits pour raisons d’évolution technologique, sans toutefois nuire à leur fonctionnalité et
sans en avertir la clientèle.
Le dossier technique appartient à la Société «WIŚNIOWSKI» Sp.
z o.o. S.K.A. Tout copiage, reproduction ou représentation, total
ou partiel, du dossier sans autorisation écrite du propriétaire est
interdit.
[A000048] Cette traduction est faite sur la base de la version polonaise. En cas de différences entre la traduction et l’original, le texte
source est le texte de l’original.
[D000173] 19. LE DISPOSITIF ANTICHUTE
[A000013] Tout travail de montage et réglage de la porte avec le dispositif
antichute peut être executé par un installateur COMPETANT.
[A000014] Ce Guide d’Installation est un dossier destiné aux Installateurs Professionnels ou aux personnes qualifiées. Il comprend des renseignements necéssaires pour garantir une installation du dispositif antichute en toute sécurité.
Avant de commencer le montage il faut lire tout le continu de ce manuel. Veuillez
bien le lire attentivement et suivre toute consigne. Le fonctionnement correct de la
porte dépend considérablement de son montage et de la montage du dispositif
antichute bien fait.
[D000090] Emploi
Le dispositif antichute a été vérifié et a passé les test avec les portes sctionnelles fabriquées par la société «WIŚNIOWSKI» Sp. z o.o. S.K.A. Il possède
l’homologation pour être utilisé uniquement avec les portes fabriquées par la
société «WIŚNIOWSKI» Sp. z o.o. S.K.A. La Societe décline toute responsabilité de l’application de ce dispositif pour d’autres portes. Le dispositif antichute
peut être employé pour toutes les portes sectionnelles produites par la société
Descriptif technique  IIiO/BS/UniPro/05/2014/ID-91262
FR
«WIŚNIOWSKI» Sp. z o.o. S.K.A. levées verticalement, propulsées manuellement ou à l’aide d’un entraînement.
Il est destiné aux portes dont le poids du battement est de 20 à 500 kg. La protection doit être montée sur les deux cordes qui soulèvent le battement de la porte.
[D000095] Risques
Les cordes qui soulèvent le battement de la porte travaillent à une grande tension.
Toute action de montage ou d’entretien peut être exécutée seulement quand la
tension des ressorts est relâchée. Le relâchement de la tension des ressort peut
être effectué seulement lorsque la porte est fermée.
Il faut suivre le consignes de sécurité indiquées dans le Guide d’emploi de la porte
[D000100] Montage
1. Le dispositif doit être installé pendant le montage initial du panneau plus inférieur de la porte. Son montage tardif sera beaucoup plus compliqué et difficil
à cause d’une collision avec les verrous et les panneaux.
2. Le dispositif doit être placé dans les rails sans la feuille de sa fixation avec
le panneau. La feuille doit êtremontéeau dispositif avant d’être vissée au
panneau.
3. Pendant le montage du dispositif le galet doit être montée (unie) au corps du
dispositif.
4. Le dispositif doit être placé dans le rail quand le ressort de la manivelle est
tendu (le levier qui fixe le corde est tiréenbas).
Moded’agir après le fonctionnement (blocage) du dispositif
• Proteger le battementdela porte contre la chute.
• Relâcher la tension des ressorts.
• Pour tirer librement le levier de la protection il faut d’abord élever legèrement
le battementdela porte et ensuite tirer le levierdeprotectionenbas.
• Démonterla protection.
ATTENTION! Si on a fait marché le dispositif il faut absolument le remplacer avec un autre, tout neuf. Il faut remplacer toutes les pièces de la porte qui ont subi une déformation à cause de la propulsion du dispositif.
[D000105] Entretien
Le dispositif antichute n’exige pas un entretien particulier, cependant il faut le maintenir en properté et ne pas permettre qu’une saleté, surtout du sable, colle au dispositif. Au cas d’un endommagement des cordes il faut les remplacer tout desuite.
Les action à exécuterpendant la révisiondeservice
Pendant la révision de service une foi par an il faut:
1. Relâcher la tension des ressortsdela porte.
2. Contrôler l’étatduressort qui tire le levierdefixationdela corde.
3. Verifier si le levier du couteau auquel la corde est fixée marche aisément, sans
enrayage.
4. Contrôler si le galet supérieure glisse aisément dans le manchon, au cas
échéant le lubrifier avecunlubrifiant solide.
Au cas de rencontrer un défaut du fonctionnement du dispositif IL EST INTERDIT d’exécuter un dépannage quelconque, il faut remplacer le dispositif avec un
autre, tout neuf.
[A000060] Débrancher le dispositif d’entraînement pour
tous les travaux d’entretien et de l’inspection de la porte.
[A000011] Toutes les opérations doivent être effectuées conformément à la présente Instruction d’installation et d’utilisation de la porte. Transmettre au Propriétaire de la porte les remarques et recommandations sous forme écrite, en les
inscrivant dans le cahier des rapports ou sur la carte de garantie. Une fois la
visite technique finie, une inscription le confirmant est à inscrire dans le cahier
des rapports ou sur la carte de garantie de la porte.
[A000012] La Société «WIŚNIOWSKI» Sp. z o.o. S.K.A. se réserve le
droit de modifier à tout moment ses produits pour raisons d’évolution technologique, sans toutefois nuire à leur fonctionnalité et
sans en avertir la clientèle.
Le dossier technique appartient à la Société «WIŚNIOWSKI» Sp.
z o.o. S.K.A. Tout copiage, reproduction ou représentation, total
ou partiel, du dossier sans autorisation écrite du propriétaire est
interdit.
[A000048] Cette traduction est faite sur la base de la version polonaise. En cas de différences entre la traduction et l’original, le texte
source est le texte de l’original.
19
FR
Notice de Montage et de Fonctionnement – Porte de garage sectionnelle UniPro
[D000168] 20. QUESTION FRÉQUEMMENT POSÉES
Cause
Solution
Les cordes sont tombées du tambour.
•
•
•
•
•
•
•
Vérifier
Vérifier
Vérifier
Vérifier
Vérifier
Vérifier
Vérifier
la tension des cordes.
le positionnement des interrupteurs de fin de course.
l’écartement des rails de guidage sur toute leur longueur.
si le tablier n’est pas bloqué dans les rails de guidage.
l’angle d’inclinaison des rails de guidage horizontaux.
le positionnement des butoirs.
si les deux cordes ont la même longueur.
La porte s’ouvre difficilement / se ferme brusquement ; l’aile de la porte n’est
pas équilibré (tombe ou la porte s’ouvre toute seule).
• Vérifier le tensionnement des ressorts de traction - ouvrir la porte jusqu’à
mi-hauteur, la porte doit rester dans cette position. Si la porte va baisser de
façon nette, augmenter le tensionnement des ressorts. Si la porte va baisser
de façon nette, augmenter le tensionnement des ressorts. Les deux ressorts
doivent porter le même degré de tension.
• Vérifier l’état des ressorts et les lubrifier.
• Vérifiez que l’exactitude d’enroulement et de tensionnement des cordes.
Pendant le fonctionnement de la porte il y a des grandes frictions, l’aile ne
s’ouvre pas en douceur.
• Vérifier que les rouleaux tournent lors de l’ouverture et la fermeture de la
porte. S’ils résistent ou ne tourne pas du tout, les ré-ajuster et lubrifier.
• Vérifiez que les glissières ne sont pas sales, ce qui peut provoquer le fonctionnement erronée.
• Vérifier l’état des ressorts et les lubrifier.
La vibration de support se produit pendant le fonctionnement de la porte.
• Vérifiez l’état de tous les éléments de fixations dans les joints mobiles, connexion, et, si nécessaire, les corriger (les vis du dispositif d’entraînement, les
glissières, et les vis fixant les charnières, etc).
• Vérifiez la suspension correcte des glissières horizontales.
La serrure ne s’ouvre / se ferme pas / le fonctionnement défectueuse de serrure.
• Lubrifier le cylindre.
• Vérifier le fonctionnement du verrou, en cas de résistance, le lubrifier.
• Vérifiez l’exactitude du montage correct du connexion entre la serrure et le
verrou.
• Vérifier le fonctionnement du loquets de verrouillage.
Le dispositif de protection contre la rupture des cordes a déclenché.
• Vérifier l’état des cordes. Si elles sont détériorées, les remplacer.
• Remplacer le dispositif de protection.
Les cordes sont mal enroulées sur le tambour.
• Vérifier l’enroulement et la tension des cordes.
• Vérifier la longueur des cordes.
Rouleaux sont sorties de la glissière.
• Vérifiez le réglage correct de l’extrémité d’ouverture des portes automatiques.
• Vérifiez la distance entre les glissières.
• Vérifier l’état des glissières, si elles ne se déforment pas.
Le dispositif de protection contre la rupture du ressort a déclenché.
• Remplacer le dispositif.
Le tablier ne descend pas de façon équilibrée.
• Vérifier l’enroulement des cordes sur les tambours.
La porte est fermée, le joint ne touche pas le plancher.
• Vérifier l’enroulement des cordes sur l’enrouleur.
• Pour les portes automatiques, vérifier le réglage des extrémité.
• Vérifier le nivellement du plancher.
La porte est fermée, le panneau supérieur n’atteint pas le linteau.
• Vérifier si le support du galet supérieur est correctement fixé.
• Pour les portes automatiques, vérifier le réglage des extrémité.
• Vérifiez la position correcte du linteau.
L’hauteur de l’aile de la porte est trop basse pour les glissières.
• Vérifiez que le joint inférieur n’est pas complètement écrasée quand la porte
est fermée.
• Vérifiez la position correcte du linteau.
• Vérifier le jeu entre les panneaux.
Il y a des signes de la corrosion des ressorts, les ressorts sont trop bruyants.
• Lubrifier les ressorts.
La porte automatique ne décélère pas dans la phase finale de fermeture.
• Vérifiez le réglage du commutateur n ° 2 sur le contrôleur eL16Q dans le
dispositif d’entraînement OPTIMUM, OPTIMUM T.
En cas de doutes quelconques ou si les causes persistent, n’hésitez pas à contacter un point de service agréé.
20
IIiO/BS/UniPro/05/2014/ID-91262 + Descriptif technique
Инструкция по монтажу и эксплуатации – Гаражные секционные ворота UniPro
СОДЕРЖАНИЕ:
1. Общая информация .......................................................................................... 21
2. Термины и определения в соответствии с нормой ............................ 21
3. Описание символов ......................................................................................... 22
4. Рекомендации по установке ......................................................................... 22
5. Условия, необходимые для установки ..................................................... 22
6. Инструкция монтажа SSj и SSp .................................................................... 22
6.1. Инструкция монтажа SSt ......................................................................... 22
6.2. Инструкция монтажа SN ......................................................................... 23
7. Правила натяжения торсионных пружин ............................................... 23
7.1. Правила натяжения натяжных пружин ............................................ 23
8. Дополнительные требования ...................................................................... 24
9. Защита окружающей среды .......................................................................... 24
10. Демонтаж .............................................................................................................. 24
10.1. Демонтаж ворот SN ................................................................................ 24
11. Инструкция по эксплуатации и текущему техобслуживанию ........ 24
12. Важные информации и примечания ........................................................ 24
13. Информация, касающаяся запрещённого использования
ворот ....................................................................................................................... 24
14. Инструкция по эксплуатации ворот .......................................................... 24
15. Проходная дверь ............................................................................................... 25
16. Диапазон условий окружающей среды, для которых
предназначены ворота ................................................................................... 25
17. Инструкция по текущему техобслуживанию ........................................ 25
18. Ограничения использования ворот ......................................................... 26
19. Устройство защиты от падения полотна ................................................. 26
20. Часто задаваемые вопросы .......................................................................... 28
[A000001] 1. ОБЩАЯ ИНФОРМАЦИЯ
Монтаж и регулировку ворот может выполнить, по крайней мере,
КОМПЕТЕНТНОЕ лицо.
[C000025] Секционные гаражные ворота предназначены для использования в частных односемейных домах.
[B000001] Ворота являются продуктом утепленным и предназначены
для установки внутри помещения.
[A000002] Данная Инструкция по монтажу является документацией,
предназначенной для Профессиональных установщиков или Компетентных лиц. Она содержит информацию, необходимую для безопасной установки ворот.
Ворота и их отдельные компоненты должны быть установлены в соответствии с Инструкцией по монтажу и эксплуатации, поставляемой
компанией «WIŚNIOWSKI» Sp. z o.o. S.K.A.
Для установки ворот следует использовать только оригинальные, поставляемые с воротами крепежные элементы.
Прежде чем приступить к установке ворот, следует ознакомиться
со всей инструкцией. Внимательно прочитайте данную инструкцию
и соблюдайте указанные в ней рекомендации. Правильное функционирование ворот в значительной степени зависит от их правильной
установки.
Инструкция включает в себя установку ворот со стандартным оснащением и элементами дополнительного оснащения. Ассортимент стандартного и дополнительного оснащения описан в коммерческом предложении.
[B000024] Упаковка ворот предназначена исключительно для защиты
товара во время транспортировки.
Упакованные ворота не могут быть подвержены негативному воздействию окружающей среды. Упакованные ворота необходимо хранить на твердой, плоской и сухой поверхности, не меняющей своих
свойств под воздействием внутренних факторов, в закрытых, сухих
и вентилируемых помещениях, в местах, где они не будут подвержены
воздействию каких-либо внешних факторов, которые могут ухудшить
состояние складируемых ворот, компонентов и упаковки. Запрещено
складировать и хранить ворота во влажных помещениях, в которых
присутствуют пары вредных для лакокрасочных и оцинкованных поверхностей веществ.
[B000025] Во время складирования герметичная пленочная упаковка
должна быть распечатана во избежание изменения микроклимата
внутри упаковки, что в результате может привести к ухудшению состояния лакокрасочной и оцинкованной поверхности.
[B000002] Вид и структура строительных материалов, к которым будут крепиться ворота, коренным образом определяет выбор крепежных элементов. Поставляемые в стандартном комплекте с воротами
анкерные дюбеля предназначены для монтажа в твердые материалы
с компактной структурой (например, бетон, полнотелый кирпич). При
монтаже ворот к другим материалам необходимо заменить крепёжный элемент на другой, подходящий для крепления в материалах, из
которых сделаны стены и потолок. Для этой цели установщик должен
Техническое описание  IIiO/BS/UniPro/05/2014/ID-91262
RU
воспользоваться указаниями по подборке крепежных элементов завода-изготовителя.
[B000028] Элементы остекления (окошки, застекленные алюминиевые
профили) изготовлены из пластика. Натуральным свойством пластикового остекления является поглощение влаги из воздуха, что в переменчивых погодных условиях может привести к временному выделению и осаждению пара внутри остекления. Запотевание остекления
в алюминиевых профилях является естественным явлением и не подлежит рекламациям.
[C000094] Алюминиевые профили в воротах выполнены из профилей
без терморазрыва. Конденсация пара на алюминиевых профилях является натуральным явлением и не подлежит рекламациям.
[A000003] Инструкция является руководством по монтажу нескольких типов ворот. Наглядные чертежи могут отличаться деталями исполнения. В случае необходимости эти детали показаны на отдельных
чертежах.
Данная инструкция содержит необходимую информацию для обеспечения безопасной установки и эксплуатации, а также надлежащего
технического обслуживания ворот.
Во время установки следует соблюдать правила техники безопасности и гигиены труда при выполнении монтажных и слесарных
работ, работ, выполняемых электроинструментом, в зависимости
от используемой технологии установки, а также следует соблюдать
действующие нормы, законы и соответствующую строительную документацию.
В ходе ремонтных работ ворота следует защитить от попадания штукатурки, цемента и гипса, которые могут оставить следы.
Инструкция по монтажу и эксплуатации является документацией,
предназначенной для владельца ворот. После завершения установки
инструкцию следует передать владельцу. Инструкцию следует предохранять от порчи и бережно хранить.
Если для установки ворот будут использоваться элементы, поставляемые разными производителями или поставщиками, установщик
ворот считается их производителем в соответствии с европейским
стандартом EN 13241-1.
Запрещается изменять или удалять какие-либо элементы ворот. Это
может привести к повреждению деталей, обеспечивающих их безопасную эксплуатацию. Запрещается вносить какие-либо изменения
в узлы ворот.
[A000051] Запрещается выполнять какие-либо модификации установленных в воротах уплотнителей (например, осуществлять их укорачивание).
[A000042] При установке привода следует поступать в соответствии
с рекомендациями «WIŚNIOWSKI» Sp. z o.o. S.K.A., производителя привода и дополнительного оснащения. Для подключения привода необходимо использовать только оригинальные запчасти производителя.
[B000003] Не загромождать зоны движения ворот. Ворота открываются вертикально вверх. Поэтому на пути открывания или закрывания
ворот не может быть никаких препятствий. Убедитесь, что во время
движения ворот на их пути не находятся люди, в особенности дети,
или предметы.
[A000037] 2. ТЕРМИНЫ И ОПРЕДЕЛЕНИЯ В СООТВЕТСТВИИ С НОРМОЙ
Описание предупреждающих знаков, используемых в инструкции:
Внимание! - знак обозначающий, что следует обратить внимание.
Информация - знак, обозначающий важную информацию.
Ссылка - знак со ссылкой на конкретный пункт в данной инструкции по установке.
Профессиональный установщик - компетентное лицо или организация, которая предоставляет третьим лицам услуги, связанные
с установкой ворот, в том числе по их улучшению (в соответствии
с EN 12635).
Компетентное лицо - лицо, должным образом обученное, с квалификациями, вытекающими из знаний и практического опыта, и снабженное необходимыми инструкциями, позволяющими правильно и безопасно выполнить необходимую установку (в соответствии с EN 12635).
Владелец - физическое или юридическое лицо, которое имеет законное право распоряжаться воротами и несёт ответственность за их эксплуатацию и использование (в соответствии с EN 12635).
21
RU
Инструкция по монтажу и эксплуатации – Гаражные секционные ворота UniPro
Технический паспорт - документ, который содержит основную информацию о конкретных воротах и в котором отведено место для
записей, касающихся проверок, испытаний, технического обслуживания, а также всех ремонтов или модификаций ворот (в соответствии
с EN 12635).
[A000052] 3. ОПИСАНИЕ СИМВОЛОВ
- дополнительная опция
- ручные
- автоматические
[A000080]
внутри помещения или полотно ворот со стороны помещения
снаружи помещения или полотно ворот со стороны улицы
правильное положение или действие
неправильное положение или действие
контроль
заводские установки
[A000005] 4. РЕКОМЕНДАЦИИ ПО УСТАНОВКЕ
Перед установкой и вводом в эксплуатацию ворот следует тщательно
ознакомиться с указаниями, содержащимися в данной инструкции.
Следует соблюдать рекомендации по установке и эксплуатации ворот,
что позволит обеспечить их правильную сборку и долговременную
и безотказную работу. Все действия, связанные с установкой ворот,
должны быть выполнены в описанном порядке.
[A000006] 5. УСЛОВИЯ, НЕОБХОДИМЫЕ ДЛЯ УСТАНОВКИ
Ворота должны использоваться и эксплуатироваться по назначению.
Выбор и использование ворот в строительстве необходимо осуществлять на основании технической документации объекта, подготовленной в соответствии с действующими нормами и стандартами.
[B000005] Ворота можно крепить к железобетонным и кирпичным
стенам, а также стальным рамам. Помещение, предназначенное для
установки ворот, должно быть полностью отделано (оштукатуренные
стены, готовый пол); на стенах не может быть никаких изъянов. Помещение должно быть сухим, и в нем не должно быть вредных для
лакокрасочных покрытий химических веществ.
Как боковые стены, так и фронтальная стена и притолока монтажного
проёма должны быть вертикальными и перпендикулярными по отношению к полу, а их отделка должна быть полностью завершена.
Запрещается устанавливать ворота в помещении, в котором будут выполняться отделочные работы (штукатурка, гипсование, шлифование, покраска и т.д.).
Пол в области нижнего уплотнителя должен быть ровным и выполнен
таким образом, чтобы обеспечить свободный отток воды. Следует
обеспечить соответствующую вентиляцию (высыхание) гаража.
• Установку электропривода к воротам должен выполнять Профессиональный установщик или Компетентное лицо в соответствии с Инструкцией по монтажу
и эксплуатации привода.
• [C000184] Запрещается открывать полотно ворот без
закрепленных направляющих.
[B000092] Пространство, необходимое для монтажа ворот, должно
быть свободно от каких-либо труб, кабелей и т.д.
[D000005] 6. ИНСТРУКЦИЯ МОНТАЖА SSj и SSp
Работы, требующие Профессионального установщика, либо которые
могут быть выполнены Компетентным лицом.
Следует сохранить список комплектующих ворот.
Перед началом монтажа необходимо проверить размеры (ширину
и высоту) монтажного проёма. Тщательно выполнить последующие
действия по установке, руководствуясь нижеприведенными рисунками.
Максимальный крутящий момент шурупов по металлу в панель со22
ставляет 7÷9 [Нм]. Превышение указанного крутящего момента может
привести к срыву соединения.
Рис. 20 Монтажную пластину прикрепить по середине монтажного проёма. Пластину прикрепить к притолоке при
помощи 4 шурупов. В случае монтажа ворот SSj с одной
длинной пружиной, следует переместить монтажную
пластину по отношению к середине проема, соблюдая
при этом расстояние между пружиной и троссовым барабаном (рис. 40).
Рис. 30 После установки направляющих проверить диагональ согласно рисунку. Разница диагоналей не может превышать
± 3 [мм].
Рис. 35 Сборочный чертёж приводного вала при использовании
двух или одной пружины. Соблюдать цветовое обозначение барабанов и пружин во время их монтажа на вал.
Рис. 45.1b Ручку для опускания ворот установить таким образом, чтобы избежать ее перемещения в боковых направлениях.
Рис. 50.1a и b Во время наматывания троса на барабан убедиться,
что минимум два полных витка троса остаются на барабане, когда ворота находятся в полностью закрытом
положении.
Рис. 55 Во время монтажа между панелями оставить зазор размером 1-2 [мм]. Для обеспечения правильного зазора между
панелями во время монтажа использовать картонные прокладки толщиной около 2 [мм], которые следует разместить
между панелями возле каждого петельного соединения.
Рис. 70 Картонные прокладки вынимать при открывании ворот,
когда панели обращены друг к другу.
Рис. 80 Верхний роликовый кронштейн установить таким образом, чтобы ролик соприкасался с нижней частью направляющей.
Рис. 85.3c Кронштейн запирающего устройства приложить на уровне крепления к панели запирающего устройства и разметить на раме места расположения отверстий для установки кронштейна. Отверстия выполнить сверлом 8,5 [мм].
Рис. 90 Ригель ригельного замка со стороны замка закрепить при
помощи специального болта таким образом, чтобы обеспечить его свободное перемещение. Со стороны защёлки – ригель закрепить при помощи жёсткого соединения.
Фиксаторы ригеля приклеить к панели. В случае необходимости фиксаторы можно привинтить.
Рис. 95 Регулировку натяжения пружин проводить согласно пункту ПРАВИЛА НАТЯЖЕНИЯ ПРУЖИН
Рис. 105.1 После завершения монтажа выступающие части подвесок необходимо обрезать, края затупить и предохранить
краской.
Рис. 105.3 Разблокировать устройство защиты от разрыва пружины.
Рис. 105 Перед запуском ворот необходимо смазать петельные соединения, ходовые ролики, а также пружины, например,
полутвёрдой смазкой HWS-100 Wurth.
Рис. 110 В ручных воротах высотой Ho>2200 [мм] произвести монтаж шнура, облегчающего закрывание ворот.
Рис. A При монтаже привода заблокировать запирающее
устройство в открытом положении.
Рис. O5
Монтаж замка с тремя точками запирания в проходной
двери.
[D000010] 6.1. ИНСТРУКЦИЯ МОНТАЖА SSt
Работы, требующие Профессионального установщика, либо которые
могут быть выполнены Компетентным лицом.
Следует сохранить список комплектующих ворот.
Перед началом монтажа необходимо проверить размеры (ширину и
высоту) монтажного проёма. Тщательно выполнить последующие действия по установке, руководствуясь нижеприведенными рисунками.
Максимальный крутящий момент шурупов по металлу в панель составляет 7÷9 [Нм]. Превышение указанного крутящего момента может
привести к срыву соединения.
Рис. 30 После установки направлящей проверить диагональ согласно рисунку. Разница диагоналей не может превышать
± 3 [мм].
Рис. 35 Сборочный чертёж приводного вала при использовании
двух или одной пружины.
Рис. 40 Дополнительный кронштейн не может быть установлен
по середине соединительной перемычки, что связано
с необходимостью обеспечения свободного пространства для работы привода.
Рис. 45.1b Ручку для опускания ворот установить таким образом, чтобы избежать ее перемещения в боковых направлениях.
IIiO/BS/UniPro/05/2014/ID-91262 + Техническое описание
Инструкция по монтажу и эксплуатации – Гаражные секционные ворота UniPro
Рис. 50.2a Во время наматывания троса на барабан убедиться, что минимум два полных витка троса остаются на барабане, когда
ворота находятся в полностью закрытом положении.
Рис. 50.3 На каждом ролике закрепить дистанционную втулку. Обратить внимание на то, чтобы трос был расположен между роликом и рамой (лежал на ролике).
Рис. 55 Во время монтажа между панелями оставить зазор размером 1-2 [мм]. Для обеспечения правильного зазора между
панелями во время монтажа использовать картонные прокладки толщиной около 2 [мм], которые следует разместить
между панелями возле каждого петельного соединения.
Рис. 70 Картонные прокладки следует вынимать при открывании
ворот, когда панели обращены друг к другу.
Рис. 80 Верхний роликовый кронштейн установить таким образом,
чтобы ролик соприкасался с нижней частью направляющей.
Рис. 85.3c Кронштейн запирающего устройства приложить на уровне
крепления к панели запирающего устройства и разметить
на раме места расположения отверстий для установки
кронштейна. Отверстия выполнить сверлом 8,5 [мм].
Рис. 90 Ригель ригельного замка со стороны замка закрепить при
помощи специального болта таким образом, чтобы обеспечить его свободное перемещение. Со стороны защёлки – ригель закрепить при помощи жёсткого соединения.
Фиксаторы ригеля приклеить к панели. В случае необходимости фиксаторы можно привинтить.
Рис. 105.1 После завершения монтажа выступающие части подвесок необходимо обрезать, края затупить и предохранить
краской.
Рис. 105.3 Разблокировать устройство защиты от разрыва пружины.
Рис. 105 Перед запуском ворот необходимо смазать петельные соединения, ходовые ролики, а также пружины, например,
полутвёрдой смазкой HWS-100 Wurth.
Рис. 110 В ручных воротах высотой Ho>2200 [мм] произвести монтаж шнура, облегчающего закрывание ворот.
Рис. A При монтаже привода заблокировать запирающее устройство в открытом положении.
Рис. O5
Монтаж замка с тремя точками запирания в проходной
двери.
[D000015] 6.2. ИНСТРУКЦИЯ МОНТАЖА SN
Работы, требующие Профессионального установщика, либо которые
могут быть выполнены Компетентным лицом.
Перед началом монтажа необходимо проверить размеры (ширину и
высоту) монтажного проёма. Тщательно выполнить последующие действия по установке, руководствуясь нижеприведенными рисунками.
Максимальный крутящий момент шурупов по металлу в панель составляет 7÷9 [Нм]. Превышение указанного крутящего момента может
привести к срыву соединения.
Рис. 10.1a Крепление заднего профиля-перемычки к верхнему роликодержателю осуществлять с внутренней стороны для
получения «монтажного каркаса».
Рис. 30 После установки направляющих проверить диагональ согласно рисунку. Разница диагоналей не может превышать
± 3 [мм].
Рис. 45.2b Ручку для опускания ворот установить таким образом, чтобы избежать ее перемещения в боковых направлениях.
Рис. 55 Во время монтажа между панелями оставить зазор размером 1-2 [мм]. Для обеспечения правильного зазора
между панелями во время монтажа использовать картонные прокладки толщиной около 2 [мм], которые следует
разместить между панелями возле каждого петельного
соединения.
Рис. 70 Картонные прокладки вынимать при открывании ворот,
когда панели обращены друг к другу.
Рис. 80 Верхний роликовый кронштейн установить таким образом, чтобы ролик соприкасался с нижней частью направляющей.
Рис. 85.3c Кронштейн запирающего устройства приложить на уровне крепления к панели запирающего устройства и разметить на раме места расположения отверстий для установки кронштейна. Отверстия выполнить сверлом 8,5 [мм].
Рис. 90 Ригель ригельного замка со стороны замка закрепить при
помощи специального болта таким образом, чтобы обеспечить его свободное перемещение. Со стороны защёлки – ригель закрепить при помощи жёсткого соединения.
Фиксаторы ригеля приклеить к панели. В случае необходимости фиксатор можно привинтить.
Техническое описание  IIiO/BS/UniPro/05/2014/ID-91262
RU
Рис. 105.1 После завершения монтажа выступающие части подвесок необходимо обрезать, края затупить и предохранить
краской.
Рис. 105 Перед запуском ворот необходимо смазать петельные соединения, ходовые ролики, а также пружины, например,
полутвёрдой смазкой HWS-100 Wurth.
Рис. 110 В ручных воротах высотой Ho>2200 [мм] произвести монтаж шнура, облегчающего закрывание ворот.
Рис. A При монтаже привода следует заблокировать запирающее устройство в открытом положении.
[D000012] 7. ПРАВИЛА НАТЯЖЕНИЯ ТОРСИОННЫХ ПРУЖИН
Количество оборотов натяжения пружины указано на заводской табличке, размещенной на воротах.
Для регулировки натяжения пружин служат стальные воротки, концы которых должны быть подобраны к гнездам в барабанах пружин.
Лицо, проводящее натяжение пружин, должно пройти соответствующее обучения, а вблизи проводимых работ не могут находиться посторонние лица. Во время проведения регулировки натяжения, лицо,
выполняющее натяжение, должно находиться на строительных лесах
сбоку от пружины таким образом, чтобы воротки и пружина не были
расположены перед ним. Перед натяжением пружин, по очереди проверить крепление пружин на барабанах, а также проверить пружины
на наличие явных трещин или деформаций. Затем следует ослабить
болты, соединяющие барабан пружины с валом. Натяжение необходимо выполнять приблизительно по четверти оборота до достижения
желаемого натяжения. Во время натяжения необходимо установить
вороток в гнездо барабана пружины и повернуть его на такой угол,
чтобы можно было установить другой вороток в следующее гнездо в
барабане пружины. Если второй вороток крепко размещен в гнезде барабана, можно извлечь первый вороток и повторить указанные шаги
до получения желаемого натяжения. Во время натяжения пружина будет растягиваться, а ее диаметр будет уменьшаться. После достижения
необходимого натяжения пружины тщательно закрутить болты, соединяющие барабан пружины с валом и извлечь воротки для натяжения.
Повторить указанные шаги для натяжения второй пружины.
В инструкции указано примерное количество оборотов пружины.
Фактическое количество оборотов пружины может незначительно отличаться от количества, указанного на заводской табличке ворот, что
связано с особенностями монтажа конкретных ворот.
После выполнения монтажа проверить правильность работы ворот
согласно Инструкции по монтажу и эксплуатации. Если необходимо,
провести необходимую регулировку.
Проверить правильное натяжение пружин, и в случае необходимости
провести их регулировку. Для этого необходимо:
• открыть ворота, поднимая полотно до половины высоты,
• если полотно ворот значительно опустится, необходимо увеличить натяжение пружин, проведя соответствующую регулировку,
• если полотно ворот значительно поднимется, необходимо
уменьшить натяжение пружин, проведя соответствующую регулировку.
[D000020] 7.1. ПРАВИЛА НАТЯЖЕНИЯ НАТЯЖНЫХ ПРУЖИН
Для натяжения пружин служат натяжные наконечники, расположенные на концах горизонтальных направляющих. Лицо, проводящее
натяжение пружин, должно быть соответствующим образом обучено
и иметь специальную защитную одежду. Вблизи проводимых работ
не могут находиться посторонние лица. Во время проведения работ
по натяжению, лицо, выполняющие такие работы, должно находиться
на строительных лесах сзади пружин. Перед началом натяжения необходимо проверить крепление тросов и крепежных элементов. Для
натяжения пружин понянуть за натяжной наконечник и закрепить его
соответствующее гнездо за вертикальный выступ углового кронштейна, соединяющего конец направляющей с перемычкой, соединяющей
обе направляющие. С другой стороны натяжной наконечник необходимо закрепить за такое же гнездо.
После проведения регулировки ворот натяжные наконечники необходимо защитить заглушками. После выполнения монтажа проверить
правильность работы ворот согласно Инструкции по монтажу и эксплуатации. Если необходимо, провести необходимую регулировку.
Проверить правильное натяжение пружин, и в случае необходимости
провести их регулировку. Для этого необходимо:
• открыть ворота, поднимая полотно до половины высоты,
• если полотно ворот значительно опустится, необходимо увеличить натяжение пружин, проведя соответствующую регулировку,
• если полотно ворот значительно поднимется, необходимо
уменьшить натяжение пружин, проведя соответствующую регулировку.
23
RU
Инструкция по монтажу и эксплуатации – Гаражные секционные ворота UniPro
В случае невыполнения таких работ существует опасность внезапного падения полотна ворот, в следствии
чего могут серьёзно пострадать находящиеся в поблизости люди или предметы.
[A000007] 8. ДОПОЛНИТЕЛЬНЫЕ ТРЕБОВАНИЯ
После установки убедитесь, что ворота снабжены заводской табличкой CE в соответствии со стандартом, а в случае ее отсутствия следует
оборудовать ворота такой табличкой. После проверки правильности
работы ворот передать владельцу Инструкцию по монтажу и эксплуатации и, если требуется, технический паспорт.
[A000015] Работы, которые может выполнить Владелец после подробного ознакомления с поставляемой с воротами Инструкцией по монтажу и эксплуатации ворот.
После установки ворот следует немедленно удалить защитную пленку с обшивки створки. Невыполнение этого требования может привести к очень сильному склеиванию плёнки с обшивкой под воздействием температуры и солнечных лучей. Это не позволит отклеить плёнку
и может привести к повреждению лакокрасочного покрытия обшивки.
[A000008] 9. ЗАЩИТА ОКРУЖАЮЩЕЙ СРЕДЫ
Упаковка
Элементы упаковки (картон, пластик и т.д.) относятся к категории отходов, пригодных для вторичной переработки. Прежде чем выбросить
упаковку следует поступать в соответствии с местным (локальным) законодательством, касающимся утилизации данного материала.
Утилизация продукта
Изделие состоит из различных материалов. Большинство из используемых материалов пригодно для вторичной переработки. Прежде чем
их выбросить, материалы следует рассортировать, а затем отвезти
в пункт сбора вторичного сырья.
Перед утилизацией следует поступать в соответствии
с местным (локальным) законодательством, касающимся утилизации данного материала.
[A000009] Помните! Возврат упаковочных материалов
в обращение экономит ресурсы и уменьшает образование отходов.
[C000022] 10. ДЕМОНТАЖ
• Закрыть ворота и запереть ригельный замок.
• Ослабить натяжение пружин ворот.
• Выполнить в обратной последовательности шаги, перечисленные
в инструкции монтажа.
[C000033] 10.1. ДЕМОНТАЖ ВОРОТ SN
• Открыть ворота, заблокировать полотно перед падением.
• Ослабить напряжение пружин в воротах.
• Осторожно закрыть полотно.
• Выполнить в обратной последовательности шаги, перечисленные
в инструкции монтажа.
[A000029] 11. ИНСТРУКЦИЯ ПО ЭКСПЛУАТАЦИИ И ТЕКУЩЕМУ ТЕХОБСЛУЖИВАНИЮ
Настоящая Инструкция по монтажу и эксплуатации предназначена
для владельца ворот.
Внимательно прочитайте настоящую инструкцию и следуйте указанным в ней рекомендациям. Инструкция содержит необходимые информации, гарантирующие безопасную эксплуатацию и техническое
и сервисное обслуживание ворот.
[A000010] 12. ВАЖНЫЕ ИНФОРМАЦИИ И ПРИМЕЧАНИЯ
• Бережно храните настоящую инструкцию.
• Все работы по обслуживанию ворот необходимо проводить в соответствии с Инструкцией по монтажу и эксплуатации ворот.
• При проведении каких-либо работ, связанных с техосмотром и ремонтом ворот, необходимо соблюдать правила
техники безопасности, а также рекомендации, указанные
в Инструкции по монтажу и эксплуатации ворот.
• Запрещается производить замену узлов и комплектующих ворот.
24
[B000006] 13. ИНФОРМАЦИЯ, КАСАЮЩАЯСЯ ЗАПРЕЩЁННОГО ИСПОЛЬЗОВАНИЯ ВОРОТ
• Запрещается открывать ворота без установленных направляющих.
• Запрещается загромождать пространство движения ворот. При закрывании или открывании ворот убедитесь,
что в зоне движения нет людей, в особенности детей, и
предметов.
• Запрещается находиться людям или оставлять машины
или другие предметы в проёме открытых ворот.
• Запрещается находиться, проходить, перебегать или проезжать под движущимися воротами.
• Запрещается использовать ворота для поднимания предметов или людей.
• Не разрешайте детям играть с устройствами. Передатчики для управления воротами следует хранить вдали от
детей. Передатчики следует хранить в сухом, не подверженном воздействию влажности месте.
• Запрещается модифицировать или удалять какие-либо
элементы ворот! Это может привести к повреждению деталей, обеспечивающих их безопасную эксплуатацию.
• [B000010] Запрещается устанавливать дополнительное
заполнение или теплоизоляцию полотна без письменного согласования с «WIŚNIOWSKI» Sp. z o.o. S.K.A. Пружины
точно подобраны к весу полотна ворот и любые устанавливаемые на нем дополнительные элементы могут привести к перегрузке и неисправности ворот.
• [B000013] После установки ворот следует немедленно удалить защитную пленку с обшивки створки. Невыполнение
этого требования может привести к очень сильному склеиванию плёнки с обшивкой под воздействием солнечных
лучей. Это не позволит отклеить плёнку и может привести
к повреждению лакокрасочного покрытия обшивки.
• Ворота с электроприводом необходимо открывать согласно Инструкции по монтажу и эксплуатации привода.
• [B000008] Ворота следует защищать от воздействия вредных для лакокрасочных покрытий и металлов факторов,
в частности от едких веществ, таких как кислоты, щелочи,
соли. Ворота должны быть защищены от попадания штукатурки, красок и растворителей во время отделки или
ремонта помещения.
[C000011] 14. ИНСТРУКЦИЯ ПО ЭКСПЛУАТАЦИИ ВОРОТ
• Не загромождать зоны движения ворот. Ворота открываются вертикально вверх. Поэтому на пути открывания
или закрывания ворот не может быть никаких препятствий. Убедитесь, что во время движения ворот на их пути
не находятся люди, в особенности дети, или предметы.
Внимание! Риск несчастного случая.
• [A000053] Запрещается использовать неисправные ворота, в частности, запрещается использовать ворота,
если наступили видимые повреждения балансировочных
пружин, элементов подвески или узлов, ответственных за
безопасную эксплуатацию ворот.
• [A000062] Запрещается самостоятельно проводить какиелибо работы по ремонту ворот.
• [B000103] ВНИМАНИЕ! Повреждение в результате разницы температур.
Разница наружной температуры (окружающей среды) и
внутренней температуры (помещения) может привести
к деформации элементов ворот (биметаллический эффект). Запуск ворот в такой ситуации может привести к
их повреждению.
• [B000007] Запрещается использовать ворота в случае обнаружения неисправности или повреждения какого-либо
узла ворот. В этом случае следует прекратить их эксплуатацию и обратиться в авторизованный сервисный центр.
[C000012] Перед первым открытием ворот следует проверить
правильность их установки в соответствии с Инструкцией по
монтажу и эксплуатации.
Ворота установлены правильно, если их створка/полотно двигается
плавно, а их обслуживание не вызывает трудностей.
[B000104] Управляемые вручную ворота необходимо открывать и закрывать осторожно, без резких рывков, которые могут отрицательно
повлиять на срок их службы и безопасность эксплуатации.
IIiO/BS/UniPro/05/2014/ID-91262 + Техническое описание
Инструкция по монтажу и эксплуатации – Гаражные секционные ворота UniPro
[C000035] Открывание - ворота следует открывать вручную только с помощью ручек или предназначенных для этого наружных или
внутренних ручек-скоб. Неправильное обращение с воротами может
привести к несчастному случаю.
Закрывание - ворота следует закрывать вручную, энергично толкнув
полотно ворот с помощью ручки, вызывая автоматическое защёлкивание запирающих устройств за взаимодействующие элементы рамы.
Закрывание (замка) ворот – в стандарте ворота оснащены замком,
которые в случае, если ворота не оснащены приводом, можно закрыть, вынимая ключ из замка. Ручка при этом автоматически повернётся в положение «закрыто».
В случае запирания ворот при помощи засова, в закрытом положении
рычаг засова должен смотреть вниз.
Открывание (замка) ворот - используйте ключ или ригельное запирающее устройство:
• снаружи - повернуть ключ на примерно 135 ° по часовой стрелке
(внимание: в этом случае нельзя будет вынуть ключ),
• с внутренней стороны – опустить вниз ригельное запирающее
устройство, расположенное рядом с вкладышем замка, одновременно повернув ручку.
[C000088] 15. ПРОХОДНАЯ ДВЕРЬ
• Проходную дверь можно открывать только вручную – для этого
необходимо потянуть за ручку в направлении открывания дверей.
Двери необходимо открывать и закрывать осторожно, без резких
рывков, которые могут отрицательно повлиять на срок ее службы,
функциональность и безопасность эксплуатации.
• Проходная дверь установлена и отрегулирована правильно, если
створка движется плавно, а эксплуатация двери не вызывает трудностей.
• Избегать сильных ударов дверной створки о коробку, т.н. «хлопанья
дверями», что может привести к повреждению лакокрасочного покрытия, появлению трещин в остеклении, а также ухудшению работы оковки, петлей, уплотнений и деформации створки ворот.
• Запрещено дополнительно нагружать дверную створку, открывать
двери с силой, а также оставлять какие-либо предметы в радиусе
работы дверной створки.
[C000089] Каждый раз рекомендуется применять доводчик проходных дверей, который следует использовать исключительно для самостоятельного закрывания дверной створки после того, как она была
открыта вручную.
[C000090] Каждый раз перед запуском ворот необходимо убедиться,
что проходная дверь закрыта. Проходные двери, установленные в
воротах с электроприводом, необходимо оборудовать концевым выключателем, который предотвратит включение привода, если дверь
открыта.
[C000091] Запрещено прикладывать дополнительное усилие (кроме
доводчика) для полного закрытия или увеличения скорости закрытия
створки проходной двери, что приведет к разрегулированию и повреждению доводчика.
[C000209] Запрещено располагать какие-либо предметы
между открывающейся или закрывающейся створкой
и коробкой двери.
Внимание! Риск несчастного случая.
[C000040] 16. ДИАПАЗОН УСЛОВИЙ ОКРУЖАЮЩЕЙ СРЕДЫ, ДЛЯ
КОТОРЫХ ПРЕДНАЗНАЧЕНЫ ВОРОТА
• Устойчивость к проникновению воды - класс 1
• Устойчивость к ветровой нагрузке - класс 2
• Тепловое сопротивления - 1,07 W/m2K
• Воздухопроницаемость - класс 4
• Температура - -30 до +50° C(1)
• Относительная влажность - макс. 80% без конденсата (1)
• Электромагнитные поля - не касается (1)
(1)
– Касается ворот, открываемых вручную. В случае ворот с приводом – диапазон условий окружающей среды указан в Инструкции
по монтажу и эксплуатации привода.
[C000050] 17. ИНСТРУКЦИЯ ПО ТЕКУЩЕМУ ТЕХОБСЛУЖИВАНИЮ
Работы, которые может выполнить Владелец после подробного ознакомления с поставляемой с воротами Инструкцией по монтажу и
эксплуатации ворот:
[A000060] Отключить питание привода при проведении
любых работ по техобслуживанию ворот или их проверке.
[C000055] Внешнюю поверхность створки ворот следует чистить с поТехническое описание  IIiO/BS/UniPro/05/2014/ID-91262
RU
мощью губки и чистой воды или доступными в продаже чистящими
средствами для лакокрасочных покрытий. Не используйте чистящие
средства, которые могут поцарапать поверхность, острые инструменты
или средства для очистки на основе нитрорастворителей и детергентов.
По крайней мере один раз в 6 месяцев следует проводить текущие
техосмотры ворот, во время которых следует:
• Смазать петельные соединения, ролики, пружины, направляющие,
например, полутвёрдой смазкой HWS-100 Wurth, перед включением ворот и, в случае необходимости, во время эксплуатации.
• Не следует смазывать маслом барабанный вкладыш замка – при необходимости смазать графитной смазкой.
• Во время техосмотров следует проверять элементы, крепящие ворота к стене, болты (шурупы), направляющие ролики. В случае выявления каких-либо неисправностей они должны быть немедленно
устранены. Эксплуатация ворот до полного устранения неисправностей является недопустимой.
• В случае выявления каких-либо сбоев в работе или повреждений
элементов ворот следует прекратить их эксплуатацию и обратиться
в авторизованный сервисный центр.
• Проверить крепление привода.
[B000029] Для чистки элементов остекления (окошек, застекленных
алюминиевых профилей) следует использовать сухие, чистые и очень
мягкие, желательно хлопчатобумажные, ткани. Можно использовать
нецарапающие чистящие средства, такие как жидкость для мытья посуды с нейтральным рН, но предварительно рекомендуется проверить его действие на небольшой площади остекления. Перед очисткой остекление необходимо тщательно промыть водой (не рекомендуется использование очистного оборудования высокого давления),
чтобы удалить грязь и пыль, которые могут поцарапать его поверхность. Не рекомендуется использовать чистящие средства, содержащие спирт или растворители (они могут привести к постоянному потускнению поверхности остекления).
[D000231] Минимум два раза в месяц проводить чистку декоративных
аппликаций из нержавеющей стали, например, препаратом для чистки нержавеющей стали Wurth (избегать контакта препарата с поверхностью полотна ворот).
[C000017] Работы, которые могут быть выполнены Компетентным лицом с соответствующими допусками.
[C000060] Сервисный техосмотр ворот должен проводиться не реже
одного раза в 12 месяцев.
При проведении стандартного технического обслуживания необходимо выполнить следующие операции:
• Проверить натяжение пружин – открыть ворота, поднимая створку
до половины высоты:
• если полотно сильно опадёт, следует увеличить натяжение пружин, проведя соответствующую регулировку,
• если полотно сильно поднимется вверх, следует уменьшить натяжение пружин, проведя соответствующую регулировку.
• Правила натяжения пружин указаны в части инструкции, посвященной монтажу ворот.
• В случае невыполнения такой проверки существует опасность внезапного опадения полотна ворот,
вследствие чего могут серьёзно попострадать находящиеся вблизи люди или предметы.
• Проверить вращение роликов во время открывания и закрывания
створки ворот. Если ролики оказывают сопротивление или совсем
не вращаются, следует проверить их состояние, особенно рабочую
поверхность. В случае необходимости следует заменить весь узел.
• В рамках техосмотра следует проверить механические узлы, влияющие на безопасную и эффективную работу ворот. В случае выявления каких-либо дефектов, их следует безоговорочно устранить, а
неисправные узлы и детали - отремонтировать или заменить.
• При монтаже привода следует заблокировать засовы ворот в открытом положении или установить дополнительные элементы автоматического запирания.
• Проверить состояние несущих тросов и пружин.
[C000065] Работы, требующие Профессионального установщика:
Любые изменения и модификацию ворот следует согласовать с
«WIŚNIOWSKI» Sp. z o.o. S.K.A.
Объем работ, охваченный периодическим техосмотром, осуществляемым авторизированным сервисом «WIŚNIOWSKI» Sp. z o.o. S.K.A.
• Идентификация типа ворот и серийного номера.
• Проверить маркировку ворот и наличие предупреждающих наклеек - в случае их отсутствия приклеить новые.
25
RU
Инструкция по монтажу и эксплуатации – Гаражные секционные ворота UniPro
• Проверить крепежные элементы ворот: дюбелей, крепящих ворота
к стене, крепежных винтов направляющих.
• Проверить пружины и взаимодействующие с ними элементы. В случае явных признаков износа - заменить эти элементы.
• В случае эксплуатации ворот более 12 лет или после выполнения
воротами более чем 20 000 циклов (примерное количество циклов
следует определить на основании разговора с пользователем ворот) - необходимо обязательно заменить пружины.
• Обратить внимание на условия, в которых эксплуатируются ворота,
если эти условия отличаются от требуемых условий эксплуатации,
следует проинформировать владельца о возможных последствиях
(например, о возможности аварии).
[C000070] Перечень работ, выполняемых в рамках периодического осмотра ворот, выполняемого Компетентным лицом.
При проведении стандартного технического обслуживания необходимо выполнить следующие операции:
• Проверить натяжение пружин – открыть ворота, поднимая створку
до половины высоты:
• если полотно сильно опадёт, следует увеличить натяжение пружин, проведя соответствующую регулировку,
• если полотно сильно поднимется вверх, следует уменьшить натяжение пружин, проведя соответствующую регулировку.
• В случае невыполнение такой проверки существует опасность внезапного падения полотна ворот, вследствие чего могут серьёзно
пострадать находящиеся вблизи люди или предметы.
• Проверить вращение роликов во время открывания и закрывания
створки ворот. Если ролики оказывают сопротивление или совсем
не вращаются, следует проверить их состояние, особенно рабочую
поверхность. В случае необходимости следует заменить весь узел.
• В рамках техосмотра следует проверить механические узлы, влияющие на безопасную и эффективную работу ворот. В случае выявления каких-либо дефектов, их следует безоговорочно устранить,
а неисправные узлы и детали - отремонтировать или заменить.
[C000045] 18. ОГРАНИЧЕНИЯ ИСПОЛЬЗОВАНИЯ ВОРОТ
Ворота не предназначены для использования:
• во взрывоопасной атмосфере,
• в качестве огнеустойчивой преграды,
• во влажных помещениях,
• в помещениях с химическими веществами, вредными для защитных
и лакокрасочных покрытий,
• на солнечной стороне, в случае если полотно ворот окрашено
в темный цвет,
• в качестве несущей структуры здания,
• в качестве герметической преграды.
[A000011] Все работы выполнять в соответствии с данной Инструкцией по монтажу и эксплуатации ворот. Любые замечание и рекомендации необходимо довести до сведения владельца ворот в письменном
виде, например, произвести соответствующую запись в техпаспорте
или гарантийном талоне ворот, и передать их владельцу. После выполнения техосмотра подтвердить факт его проведения в техпаспорте или гарантийном талоне ворот.
[A000012] «WIŚNIOWSKI» Sp. z o.o. S.K.A. оставляет за собой право
вносить конструкционные изменения, связанные с техническим
прогрессом, не меняющие функциональности изделия, без предварительного уведомления.
Документация является собственностью «WIŚNIOWSKI» Sp. z o.o.
S.K.A. Копирование, воспроизведение и использование полностью или частично без письменного разрешения владельца запрещено.
[A000048] Этот перевод сделан на основе польского языка. В случае возникновения разногласий между переводом и оригиналом,
исходным текстом является текст оригинала.
[D000173] 19. УСТРОЙСТВО ЗАЩИТЫ ОТ ПАДЕНИЯ ПОЛОТНА
[A000013] Монтаж и регулировку ворот и устройства защиты от падения может выполнить, по крайней мере, КОМПЕТЕНТНОЕ лицо.
[A000014] Данная Инструкция по монтажу и эксплуатации является до26
кументацией, предназначенной для Профессиональных установщиков
или Компетентных лиц. Она содержит информацию, необходимую для
безопасной установки устройства защиты от падения полотна.
Прежде чем приступить к монтажным работам, следует ознакомиться
со всей инструкцией. Внимательно прочитайте данную инструкцию
и соблюдайте указанные в ней рекомендации. Правильное функционирование ворот в значительной степени зависит от правильной
установки устройства защиты и ворот.
[D000090] Применение
Устройство защиты от падения полотна прошло испытания и тесты
с секционными воротами, изготавливаемыми «WIŚNIOWSKI» Sp. z o.o.
S.K.A. Устройство допущено к использованию исключительно с воротами «WIŚNIOWSKI» Sp. z o.o. S.K.A.
«WIŚNIOWSKI» Sp. z o.o. S.K.A. не несёт ответственности за применение
устройства в других воротах. Устройство защиты от падения полотна может быть применено во всех секционных воротах «WIŚNIOWSKI» Sp. z o.o.
S.K.A., открывающихся вертикально вручную или при помощи привода.
Устройство предназначено для ворот массой створки от 20кг до 500кг.
Устройство защиты следует установить на обоих тросах, на которых
подвешена створка ворот.
[D000095] Угрозы
Троса, удерживающие створку ворот, находятся под высоким натяжением. Любые монтажные работы и работы по техобслуживанию можно выполнять только при ослабленном натяжении пружин. Ослаблять
напряжение пружин можно только при условии, что ворота находятся
в закрытом положении.
Следует соблюдать правила безопасности, указанные в инструкции
по эксплуатации ворот.
[D000100] Монтаж
1.Монтаж устройства защиты необходимо осуществлять во время
монтажа первой, самой нижней панели ворот. Монтаж на позднейшем этапе будет значительно затруднен – установленные петли
и панели будут мешать при проведении данной операции.
2.Установку устройств на направляющие необходимо осуществлять
без крепящей к панели пластины. Пластину монтировать с устройством перед креплением к панели.
3.Во время монтажа устройства ролик должен быть соединен с корпусом устройства.
4. Устройство необходимо ввести в шину при натянутой пружине рычага (рычаг, удерживающий трос, должен смотреть вниз).
Шаги, которые необходимо предпринять в случае срабатывания
(заблокирования) устройства
• Защитить полотно ворот перед падением.
• Ослабить натяжение пружин.
• Чтобы свободно отвести предохранительный рычаг, необходимо
сначала слегка поднять полотно ворот, а затем потянуть вниз предохранительный рычаг.
• Произвести демонтаж устройства.
ства.
ВНИМАНИЕ! Если устройство сработало (было использовано) следует обязательно заменить его на новое.
Необходимо заменить все детали ворот, которые подверглись деформации во время срабатывания устрой-
[D000105] Техническое обслуживание
Устройство защиты от падения полотна не требует технического обслуживания. Однако необходимо содержать его в чистоте и не допускать налипания грязи, в особенности песка. В случае какого-либо повреждения тросов, незамедлительно осуществить их замену.
Работы, которые необходимо выполнить во время сервисного
осмотра
Во время осмотра раз в год необходимо:
1. Ослабить натяжение пружин в воротах.
2.Проверить состояние пружины, отводящей рычаг, удерживающий
трос.
3.Проверить плавность и легкость работы рычага, к которому крепится трос.
4.Проверить плавность перемещения верхнего ролика во втулке.
В случае необходимости, смазать консистентной смазкой.
В случае обнаружения отклонений в работе устройства, какие-либо
ремонтные работы проводить ЗАПРЕЩАЕТСЯ. Устройство следует заменить на новое.
IIiO/BS/UniPro/05/2014/ID-91262 + Техническое описание
Инструкция по монтажу и эксплуатации – Гаражные секционные ворота UniPro
RU
[A000060] Отключить питание привода при проведении
любых работ по техническому обслуживанию или осмотру ворот.
[A000011] Все работы выполнять в соответствии с данной Инструкцией по монтажу и эксплуатации ворот. Любые замечания и рекомендации необходимо довести до сведения владельца ворот в письменном
виде, например, произвести соответствующую запись в техпаспорте
или гарантийном талоне ворот, и передать их владельцу. После выполнения техосмотра подтвердить факт его проведения в техпаспорте или гарантийном талоне ворот.
[A000012] «WIŚNIOWSKI» Sp. z o.o. S.K.A. оставляет за собой право
вносить конструкционные изменения, связанные с техническим
прогрессом, не меняющие функциональности изделия, без предварительного уведомления.
Документация является собственностью «WIŚNIOWSKI» Sp. z o.o.
S.K.A. Копирование, воспроизведение и использование полностью или частично без письменного разрешения владельца запрещено.
[A000048] Этот перевод сделан на основе польского языка. В случае возникновения разногласий между переводом и оригиналом,
исходным текстом является текст оригинала.
Техническое описание  IIiO/BS/UniPro/05/2014/ID-91262
27
RU
Инструкция по монтажу и эксплуатации – Гаражные секционные ворота UniPro
[D000168] 20. ЧАСТО ЗАДАВАЕМЫЕ ВОПРОСЫ
Причина
Троса ворот спали с барабана.
Решение
• Проверить натяжение тросов.
• В автоматических воротах проверить положение концевых выключателей.
• Проверить расстояние между направляющими по всей их длине.
• Проверить, не заблокировались ли ворота в направляющих.
• Проверить угол горизонтальных направляющих (правильность наклона).
• Проверить положение демпферов.
• Убедитесь, что оба троса имеют одинаковую длину.
• Проверить натяжение пружин – открыть ворота до половины высоты, ворота должны остаться в таком положении. Если полотно ворот
значительно опустится, необходимо увеличить натяжение пружин.
Если полотно значительно поднимется, натяжение пружин необхоВорота тяжело открываются/ резко закрываются, ворота несбалансидимо уменьшить. Обе пружины должны иметь одинаковое натяжерованы (ворота неконтролируемо опускаются или поднимаются).
ние.
• Проверить состояние пружин и провести их смазку.
• Проверить правильность наматывания и натяжение тросов.
Во время работы ворот наблюдается существенное сопротивление,
полотно не открывается плавно.
• Проверить, вращаются ли ролики во время открывания и закрывания полотна ворот. Если ролики оказывают сопротивление или не
вращаются, необходимо их заново отрегулировать и смазать.
• Проверить, нет ли грязи в направляющих, ее наличие может повлиять на правильность работы ворот.
• Проверить состояние пружин и провести их смазку.
Во время работы ворот наблюдаются вибрации несущей конструкции.
• Проверить состояние всех креплений во всех соединениях. В случае
необходимости – провести регулировку (шурупы, крепящие привод,
направляющие, а также болты крепления петель и др.).
• Проверить правильность монтажа горизонтальных направляющих.
Замок не открывается/ не закрывается. Неправильная работа замка.
• Смазать цилиндровый вкладыш смазкой.
• Проверить работу ригельного замка. В случае необходимости – смазать.
• Проверить правильность монтажа элемента, соединяющего замок с
запирающим ригельным устройством.
• Проверить работу защёлки, блокирующей замок.
Сработало устройство защиты от разрыва пружин.
• Проверить состояние тросов. Поврежденные троса заменить на новые.
• Произвести замену устройства защиты на новое.
Неправильное наматывание тросов на барабан.
• Проверить правильность наматывания и натяжение тросов.
• Проверить длину тросов.
Ролики выпали из направляющих.
• Проверить положение концевых выключателей в автоматических
воротах.
• Проверить расстояние между направляющими.
• Проверить направляющие на наличие деформации.
Сработало устройство защиты от разрыва пружин.
• Заменить элемент на новый.
Полотно ворот не закрывается равномерно.
• Проверить правильность наматывания тросов на барабан.
Ворота закрыты, уплотнение не доходит до пола.
• Проверить наматывание тросов на барабан.
• В автоматических воротах проверить положение концевых выключателей.
• Проверить выравнивание пола.
Ворота закрыты, верхняя панель не доходит до притолоки.
• Проверить правильность монтажа верхнего роликового кронштейна.
• В автоматических воротах проверить положение концевых выключателей.
• Проверить правильность захождения полотна за притолоку.
•
Слишком низкая высота полотна ворот по отношению к направляющим.
•
•
Закрыть ворота и проверить, правильность положения нижнего
уплотнения – наличие деформации уплотнения.
Проверить правильность захождения полотна за притолоку.
Проверить зазоры между панелями.
Первые признаки коррозии пружин. Шумная работа пружин.
• Смазать пружины.
В последней стадии закрывания автоматических ворот не наблюдается
замедление скорости закрывания ворот.
• Проверить положение переключателя № 2 в контроллере eL16Q
в приводе OPTIMUM, OPTIMUM T.
В случае возникновения любых вопросов, или если не удалось решить проблему – свяжитесь с авторизированным сервисным центром.
28
IIiO/BS/UniPro/05/2014/ID-91262 + Техническое описание
CS
Návod k instalaci a obsluze – Sekční garážová vrata UniPro
OBSAH:
1. Všeobecné informace ................................................................................. 29
2. Pojmy a definice dle normy .......................................................................... 29
3. Vysvětlení symbolů ....................................................................................... 29
4. Montážní doporučení .................................................................................. 29
5. Žádané montážní podmínky ........................................................................ 29
6. Návod k instalování SSj a SSp .................................................................... 30
6.1. Návod k instalování SSt ....................................................................... 30
6.2. Návod k instalování SN ....................................................................... 30
7. Pravidla napínání zkrutných pružin ............................................................. 31
7.1. Zásady napínání napínacích pružin ..................................................... 31
8. Doplňující požadavky .................................................................................. 31
9. Ochrana životního prostředí ........................................................................ 31
10. Demontáž ...................................................................................................... 31
10.1. Demontáž vrat SN .............................................................................. 31
11. Návod k obsluze a údržbě ......................................................................... 31
12. Důležité informace a poznámky .................................................................. 31
13. Informace týkající se zakázaného užívání vrat .......................................... 31
14. Návod k obsluze vrat ................................................................................... 31
15. Průchozí dveře .............................................................................................. 32
16. Rozsah podmínek prostředí, pro které jsou určená vrata ........................... 32
17. Návod k běžné údržbě ................................................................................ 32
18. Omezení při používání vrat ......................................................................... 33
19. Ochrana proti pádu ..................................................................................... 33
20. Nejčastěji kladeny otázky ........................................................................... 34
[A000001] 1. VŠEOBECNÉ INFORMACE Montáž a seřízení vrat může provést osoba aspoň KOMPETENTNÍ.
[C000025] Segmentová garážová vrata UniPro jsou určená k užívání v rodinné zástavbě.
[B000001] Vrata jsou zateplená určená k zástavbě uvnitř místnosti.
[A000002] Tento návod k instalování je dokumentace určená pro odborné
instalatéry nebo kompetentní osoby. Obsahuje nezbytné informace zaručující
bezpečné instalování vrat.
Vrata a jejich samostatné prvky se musí instalovat v souladu s návodem k instalování a obsluze dodaným společnosti ”WIŚNIOWSKI” Sp. z o.o. S.K.A.
K instalování vrat se musí používat jen originální upevňující prvky dodané spolu
s vraty. Před zahájením montážních prací je třeba se seznámit s celým návodem.
Pozorně přečtěte tento návod a dodržujte jeho doporučení. Správná funkce vrat
je značnou mírou závislá na jejich správné instalaci.
Návod zahrnuje montáž vrat se standardním vybavením a prvky
volitelného vybavení. Rozsah standardního a volitelného vybavení je popsán v obchodní nabídce.
[B000024] Obal vrat je určen výhradně pro zajištění během dopravy.
Zabalená vrata nesmí být vystavená nepříznivému působení povětrnostních
podmínek. Musí se skladovat na zpevněné, suché ploše, ploché, vodorovné,
neměnící své vlastností vlivem vnitřních činitelů, v uzavřených, suchých a větraných místnostech, v místě kde nebudou vystaveny působení veškerých dalších
vnějších činitelů, jež mohou působit zhoršení stavu skladovaných vrat, provozních souborů a obalů. Je nepřípustné skladování a uchování vrat ve vlhkých
místnostech, obsahujících výpary škodlivé pro lakové a zinkové povlaky.
[B000025] Pro dobu skladování musí se těsný foliový obal pootevřít, aby se
vyhnout nepříznivým změnám mikroklimatu uvnitř obalu, což může vést k poškození lakového a zinkového povlaku.
[B000002] Druh a struktura stavebního materiálu, k němuž se budou upevňovat vrata zásadně rozhoduje o volbě upevňovacích prvků. Standardně dodané
v soupravě spolu s vraty rozpěrné kolíky jsou určeny k upevnění v celistvých
materiálech s kompaktní strukturou (např. beton, plná cihla). V případě montáže
vrat k jiným materiálům je nutná záměna upevňovacích prvků za jiné, vhodní k upevňování v materiálech, z nichž jsou zhotoveny stěny a strop. Za tímto
účelem musí provádějící montáž použit výrobcem dodané směrnice pro volbu
upevňovacích prvků.
[B000028] Skla používaná v proskleních (okénka, prosklené hliníkové profily)
jsou zhotoveny z umělé hmoty. Přírodní vlastnosti skel z umělých hmot je pohlcování vlhkosti ze vzduchu, což v proměnlivých povětrnostních podmínkách může
způsobit přechodné sražení a usazování páry uvnitř prosklení. Rosení profilů
hliníkových skel je přírodní jev a nepodléhá reklamačním nárokům.
[C000094] Hliníkové profily používané u vrat jsou zhotoveny z profilů bez
termické přepážky. Máčení hliníkových profilů je přirozený jev a nepodléhá
reklamačním nárokům.
[A000003] Návod se týká montáže několika typů vrat. Názorné výkresy se
mohou lišit ohledně detailů provedení. V nezbytných případech jsou tyto detaily
ukázaná na samostatných výkresech.
Návod obsahuje nezbytné informace, zaručující bezpečnou montáž a užívání,
a také správnou údržbu vrat.
Při montáži je třeba dodržet předpisy BOZP týkající se prací: montážních, zámečnických, prováděných elektronářadím závisle na použité montážní techTechnický popis  IIiO/BS/UniPro/05/2014/ID-91262
nologii, a je třeba zohlednit platné normy, předpisy a příslušnou dokumentaci
stavby.
Během opravářských prací se musí vrata zabezpečit před odprýskáváním omítky, cementu, sádry, což může zanechat skvrny.
Návod k instalování a obsluze je dokumentace určená pro majitele vrat. Po
ukončení montáže je třeba návod předat majiteli. Návod se musí řádně zabezpečit před znehodnocením a pečlivě uchovat.
Pokud budou k montáži vrat využité prvky dodané různými výrobci nebo dodavateli, osoba instalující vrata se považuje za jejich výrobce, v souladu s evropskou normou EN 13241-1.
Nesmí se upravovat nebo odstraňovat žádné prvky vrat. Toto může způsobit
poškození dílů, zajišťujících jejich bezpečné užívání. Je nepřípustná změna provozních souborů vrat.
[A000051] Je nepřípustné provádět úpravy (např. zkracovat) těsnění používaných u vrat.
[A000042] Při montování pohonu postupovat podle doporučení společnosti
”WIŚNIOWSKI” Sp. z o.o. S.K.A., výrobce pohonu a přídavného vybavení.
K napojení pohonu používat výhradně originální provozní soubory výrobce.
[B000003] Nesmí se zatarasit oblast pohybu vrat. Vrata se otevírají svisle vzhůru. Proto se na cestě otevírajících nebo zavírajících se vrat nesmí nacházet žádné překážky. Je třeba se přesvědčit, že během pohybu vrat se na jejich cestě
nenachází osoby, zejména dětí nebo předměty.
[A000037] 2. POJMY A DEFINICE DLE NORMY
Vysvětlení výstražných značek používaných v návodu:
Pozor! - značka znamenající upozornění.
Informace - značka znamenající důležitou informaci.
Odkaz - značka odkazující na určité místo v tomto návodu k instalování.
Odborný instalatér - kompetentní osoba nebo jednotka, nabízející třetím
stranám služby v oboru instalování vrat, včetně jejich úpravy (dle EN 12635).
Kompetentní osoba - osoba vhodně zaškolená, s kvalifikacemi vyplývajícími ze znalostí a praktických zkušeností, a vybavená nezbytnými směrnicemi,
umožňujícími správné a bezpečné provedení žádané instalace (dle EN 12635).
Majitel - fyzická nebo právní osoba, která vlastní právní titul k disponování
vraty a je zodpovědná za jejich funkci a užívání (dle EN 12635).
Kniha hlášení - kniha, která obsahuje hlavní údaje týkající se určitých vrat,
a ve které jsou místa, kde se mohou umístit zápisy z kontrol, zkoušek, údržby
a veškerých oprav nebo modifikací vrat (dle EN 12635).
[A000052] 3. VYSVĚTLENÍ SYMBOLŮ
- možnost volby
- ruční - automatická
[A000080]
interiér místnosti nebo vnitřní strana vrat
vnější prostředí nebo vnější strana vrat
správná poloha nebo činnost
nesprávná poloha nebo činnost
kontrola
výrobní nastavení
[A000005] 4. MONTÁŽNÍ DOPORUČENÍ
Před montáži a spuštěním vrat je třeba se důkladně seznámit se směrnicemi
obsaženými v tomto návodu. Je třeba dodržet doporučení pro montáž a užívání vrat což umožní jejich správnou montáž a zajistí dlouhodobé, bezporuchové užívání. Veškeré úkony související s montáži vrat se musí provést v popsaném pořadí.
[A000006] 5. ŽÁDANÉ MONTÁŽNÍ PODMÍNKY
Vrata se musí používat dle jejich určení. Volba a používání vrat ve stavebnictví
musí být na základě technické dokumentace objektu, zpracované v souladu
s platnými předpisy a normami.
29
CS
Návod k instalaci a obsluze – Sekční garážová vrata UniPro
[B000005] Vrata mohou být montovány k železobetonovým stěnám, zhotoveným z cihly nebo ocelových rámů. Místnost určená k montáži vrat musí být úplně
dokončená (stěny omítnuté, dokončená podlaha), stěny nesmí projevovat chyby
provedení. Místnost musí být suchá a zbavená škodlivých pro lakýrnické nátěry
chemických látek.
Boční stěny jako i čelní stěna a překlad montážního otvoru vrat musí být svislé
a kolmé k podlaze a dokončené.
Zakazuje se montáž vrat v místnosti, ve které se budou
provádět dokončovací práce (omítání, sádrování, broušení, natírání, apod.).
Podlaha v oblasti spodního těsnění musí být urovnaná a zhotovená tak, aby se
zajistil volný odtok vody. Je třeba zajistit vhodnou ventilaci (schnutí) garáže.
• Instalování elektrického pohonu vrat odborným instalatérem nebo kompetentní osobou, je třeba provést v souladu s Návodem k instalování a obsluze
pohonu.
• [C000184] Zakazuje se otevírat křídlo vrat bez upevněných vodících lišt.
[B000092] Prostor potřebný pro montáž vrat musí být volný prost různých druhů rour kabelů a podobně.
[D000005] 6. NÁVOD K INSTALOVÁNÍ SSj A SSp
Úkony, které musí provést Odborný instalatér nebo může provést Kompetentní
osoba. Je nutné zachovat list dílů (kompletace) vrat.
Před zahájením instalace je třeba kontrolovat rozměry (šířku a výšku) montážního otvoru. Je třeba pečlivě provést postupné úkony instalace zobrazeny na
obrázcích.
Maximální moment utažení spojovacích šroubů na plechy pro panel činí 7÷9
[Nm], překročení uvedené hodnoty hrozí stržením spoje.
Obr. 20 Upevňovací plech je třeba upevnit ve středu montážního otvoru.
Plech musí být přišroubován k překladu pomoci 4 šroubů. V případě montáže vrat SSj pouze s jednou dlouhou pružinou, je nutné
přesunout upevňovací plech vzhledem ke středu otvoru tak, aby
byla zachována potřebná vzdálenost mezi pružinou a navíjecím
bubnem (obr.40).
Obr. 30 Po namontování vodících lišt je třeba kontrolovat úhlopříčky jako
na obrázku, rozdíl úhlopříček může činit max ± 3 [mm].
Obr. 35 Rozházen pohled na pohonný hřídel v případě použití dvou nebo
jedné pružiny. Je třeba dodržet barevné označení bubnů a pružin
během nasazování na hřídel.
Obr. 45.1b Madlo ke stažení vrat je třeba nasadit způsobem znemožňujícím
jeho boční posuv.
Obr. 50.1a a b Během navíjení lana na buben je třeba zajistit aspoň dva plné
závity lana zůstávající na bubnu v konečné poloze zavření vrat.
Obr. 55 Během montáže panelů je třeba zachovat vůli mezi panely 1 až
2 [mm]. Aby se zajistilo správné utěsnění mezi panely je třeba
během montáže panelů použit kartičky tloušťky cca 2 [mm], které
je třeba umístit mezi panely v blízkosti každého závěsu.
Obr. 70 Kartičky je třeba odstranit během otevírání vrat, když jsou panely
vůči sobě zalomeny.
Obr. 80 Horní držák kladky namontovat tak, aby se kladka stýkala s dolní
části vodící lišty.
Obr. 85.3c K sešroubovanému s panelem souboru závory přikládáme blokádu závory a trasujeme v zárubni otvory. Otvory je třeba provést
vrtákem 8,5 [mm]
Obr. 90 Trubku závory ze strany zámku je třeba přišroubovat jemně
umožňujíc volný pohyb. Ze strany závory provést pevné spojení.
Průchodky trubky přilepit na panel. V nutném případě průchodky přišroubovat.
Obr. 95 Napnout pružiny podle bodu ZÁSADY NAPÍNÁNÍ PRUŽIN.
Obr. 105.1 Po namontování vyčnívající částí závěsů je třeba uřezat, otupit řezné hrany, a vzniklou hranu zajistit nátěrem.
Obr. 105.3 Odblokovat zařízení chránící před prasknutím pružiny.
Obr. 105
Před spuštěním vrat je třeba namazat závěsné spoje, valivé kladky a pružiny, mazivem např. vazkým HWS-100 Wurth.
Obr. 110 U ručních vrat s Ho>2200 [mm] namontovat provázek ulehčující
zavírání vrat.
Obr. A V případě montáže pohonu je třeba zablokovat závory vrat v otevřené poloze.
Obr. O5. Tříbodový zámek montovaný v průchozích dveřích.
[D000010] 6.1. NÁVOD K INSTALOVÁNÍ SSt
Úkony, které musí provést Odborný instalatér nebo může provést Kompetentní
osoba. Je nutné zachovat list dílů (kompletace) vrat.
30
Před zahájením instalace je třeba kontrolovat rozměry (šířku a výšku) montážního otvoru. Je třeba pečlivě provést postupné úkony instalace zobrazeny
na obrázcích.
Maximální moment utažení spojovacích šroubů na plechy pro panel činí 7÷9
[Nm], překročení uvedené hodnoty hrozí stržením spoje.
Obr. 30 Po namontování vodících lišt je třeba kontrolovat úhlopříčky jako
na obrázku, rozdíl úhlopříček může činit max ± 3 [mm].
Obr. 35 Rozházen pohled na pohonný hřídel v případě použití dvou nebo
jedné pružiny. Obr. 40 Přídavná podpěra se nesmí montovat uprostřed spojky s ohledem
na nutnost zajištění prostoru pro automat.
Obr. 45.1b Madlo ke stažení vrat je třeba nasadit způsobem znemožňujícím
jeho boční posuv.
Obr. 50.2a Během navíjení lana na buben je třeba zajistit aspoň dva plné
závity lana zůstávající na bubnu v konečné poloze zavření vrat.
Obr. 50.3 Na každé kladce umístit distanční pouzdro. Dbát, aby lanko bylo
umístěno mezi kladkou, a zárubni (leželo na kladce).
Obr. 55 Během montáže panelů je třeba zachovat vůli mezi panely 1 až
2 [mm]. Aby se zajistilo správné utěsnění mezi panely je třeba
během montáže panelů použit kartičky tloušťky cca 2 [mm], které
je třeba umístit mezi panely v blízkosti každého závěsu.
Obr. 70 Kartičky je třeba odstranit během otevírání vrat, když jsou panely
vůči sobě zalomeny.
Obr. 80 Horní držák kladky namontovat tak, aby se kladka stýkala s dolní
části vodící lišty.
Obr. 85.3c K sešroubovanému s panelem souboru závory přikládáme blokádu závory a trasujeme v zárubni otvory. Otvory je třeba provést
vrtákem 8,5 [mm].
Obr. 90 Trubku závory ze strany zámku je třeba přišroubovat jemně
umožňujíc volný pohyb. Ze strany závory provést pevné spojení.
Průchodky trubky přilepit na panel. V nutném případě průchodky
přišroubovat.
Obr. 105.1 Po namontování vyčnívající částí závěsů je třeba uřezat, otupit řezné hrany, a vzniklou hranu zajistit nátěrem.
Obr. 105.3 Odblokovat zařízení chránící před prasknutím pružiny.
Obr. 105 Před spuštěním vrat je třeba namazat závěsné spoje, valivé kladky
a pružiny,mazivem např. vazkým HWS-100 Wurth.
Obr. 110 U ručních vrat s Ho>2200 [mm] namontovat provázek ulehčující
zavírání vrat.
Obr. A V případě montáže pohonu je třeba zablokovat závory vrat v otevřené poloze.
Obr. O5. Tříbodový zámek montovaný v průchozích dveřích.
[D000015] 6.2. NÁVOD K INSTALOVÁNÍ SN
Úkony, které musí provést Odborný instalatér nebo může provést Kompetentní
osoba. Je nutné zachovat list dílů (kompletace) vrat.
Před zahájením instalace je třeba kontrolovat rozměry (šířku a výšku) montážního otvoru. Je třeba pečlivě provést postupné úkony instalace zobrazeny na
obrázcích.
Maximální moment utažení spojovacích šroubů na plechy pro panel činí 7÷9
[Nm], překročení uvedené hodnoty hrozí stržením spoje.
Obr. 10.1a Přišroubování zadního spojovacího profilu k hornímu upevnění
kladky přes vnitřní otvory aby se získal „montážní rám“.
Obr. 30 Po namontování vodících lišt je třeba kontrolovat úhlopříčky jako
na obrázku, rozdíl úhlopříček může činit max ± 3 [mm].
Obr. 45.2b Madlo ke stažení vrat je třeba nasadit způsobem znemožňujícím
jeho boční posuv.
Obr. 55 Během montáže panelů je třeba zachovat vůli mezi panely 1 až
2 [mm]. Aby se zajistilo správné utěsnění mezi paneli je třeba
během montáže panelů použit kartičky tloušťky cca 2 [mm], které
je třeba umístit mezi panely v blízkosti každého závěsu.
Obr. 70 Kartičky je třeba odstranit během otevírání vrat, když jsou panely
vůči sobě zalomeny.
Obr. 80 Horní držák kladky namontovat tak, aby se kladka stýkala s dolní
části vodící lišty.
Obr. 85.3c K sešroubovanému s panelem souboru závory přikládáme blokádu závory a trasujeme v zárubni otvory. Otvory je třeba provést
vrtákem 8,5 [mm].
Obr. 90 Trubku závory ze strany zámku je třeba přišroubovat jemně
umožňujíc volný pohyb. Ze strany závory provést pevné spojení.
Průchodky trubky přilepit na panel. V nutném případě průchodky
přišroubovat. Obr. 105.1 Po namontování vyčnívající částí závěsů je třeba uřezat, otupit řezné hrany, a vzniklou hranu zajistit nátěrem.
Obr. 105. Před spuštěním vrat je třeba namazat závěsné spoje, valivé kladky
a pružiny,mazivem např. vazkým HWS-100 Wurth.
Obr. 110 U ručních vrat s Ho>2200 [mm] namontovat provázek ulehčující
zavírání vrat.
IIiO/BS/UniPro/05/2014/ID-91262 + Technický popis
Návod k instalaci a obsluze – Sekční garážová vrata UniPro
Obr. A V případě montáže pohonu je třeba zablokovat závory vrat v otevřené poloze.
[D000012] 7. PRAVIDLA NAPÍNÁNÍ ZKRUTNÝCH PRUŽIN
Počet otáček napínáku pružiny odečtěte z výrobního štítku umístěného na vratech.
Pro napínání pružin slouží ocelové pruty, jejichž konce musí být přizpůsobeny
otvorům v bubnech pružiny. Osoba napínající pružiny musí být vhodně proškolená, a v blízkosti se nesmí zdržovat nezúčastněné osoby. Během napínání musí
stát napínající osoba na lešení z boku pružiny tak, aby se napínací pruty a pružina nenacházely proti ní. Před zahájením vlastního napínání je nutné postupně
kontrolovat pevnost upevnění pružin na bubnech, a zda pružina nevykazuje
viditelná prasknutí nebo deformace, následně je třeba povolit šrouby spojující
buben pružiny s hřídelem. Napínání je třeba provádět po cca 1/4 otáčky až k
dosažení žádané hodnoty. Během napínání je třeba zasunout konec prutu do
otvoru bubnu pružiny a otočit o takový úhel, aby bylo možné zasunout druhý
prut do dalšího otvoru v bubnu pružiny. Jamile byl druhý prut spolehlivě umístěn
v otvoru bubnu, můžeme držíc druhý prut vytáhnout první prut a opakovat úkony
až k dosažení žádaného napnutí. Během napínání se bude pružina prodlužovat a zmenšovat svůj průměr. Po dosažení žádaného napětí pružiny je třeba
opatrně a velice důkladně utáhnout šrouby spojující buben pružiny s hřídelem a
vytáhnout napínací pruty. Úkony je třeba zopakovat pro druhou pružinu.
V návodu je uveden jen ukázkový počet otáček pružiny. Skutečný počet otáček pružiny se může lehce lišit od hodnot uvedených na výrobním štítku podle
individuálních montážních podmínek vrat.
Po montáži zkontrolujte správné fungování vrat podle návodu k montáži a obsluze. V případě potřeby proveďte potřebné seřízení.
Kontrolovat správné napětí pružin a v nutném případě provést jejich seřízení,
za tímto účelem je třeba:
• Otevřít vrata zvedajíc křídlo na poloviny výšky:
• pokud křídlo výrazně klesne, zvětšit napětí pružin seřízením,
• pokud se křídlo výrazně zvedne, snížit napětí pružin seřízením.
[D000020] 7.1. ZÁSADY NAPÍNÁNÍ NAPÍNACÍCH PRUŽIN
K napínání pružin slouží napínače na koncích vodorovných vodících lišt. Osoba napínající pružiny musí být vhodně proškolená a musí mít vhodný ochranný oděv, a v blízkosti se nesmí zdržovat nezúčastněné osoby. Během napínání
musí napínající osoba stát na lešení zezadu pružin. Před zahájením vlastního
napínání je třeba postupně kontrolovat pevnost upevnění lan a upevňovacích
závěsů. Napínání se provádí zatažením za napínač a uchycení jeho příslušného otvoru za svislý výčnělek rohové podpěry spojující konec vodící lišty
s příčkou spojující obě vodící lišty. Na druhé straně vrat je třeba uchytit napínač za stejný další otvor.
Po seřízení vrat je třeba zajistit napínače závlačky.
Po provedení instalace je třeba kontrolovat správnost funkce vrat podle
Návodu k instalaci a obsluze v nutném případě provést nezbytná seřízení.
Kontrolovat správné napětí pružin a v nutném případě provést jejich seřízení,
za tímto účelem je třeba:
• otevřít vrata zvedajíc křídlo na poloviny výšky:
• pokud křídlo výrazně klesne, zvětšit napětí pružin seřízením,
• pokud se křídlo výrazně zvedne, snížit napětí pružin seřízením.
V případě neprovedení uvedených prací je nebezpečí,
že křídlo náhle klesne a způsobí úraz osob nebo poškození předmětů nacházejících se v jejich blízkosti.
[A000007] 8. DOPLŇUJÍCÍ POŽADAVKY
Po ukončení instalace je třeba ověřit, zda jsou vrata vybavená popisným štítkem
CE v souladu s normou, a v případě zjištění jejího nedostatku vybavit vrata popisným štítkem. Po ověření správnosti funkce vrat je třeba předat majiteli Návod
k instalování a obsluze vrat a knihu vrat pokud se vyžaduje.
[A000015] Úkony, které může provést majitel po důkladném seznámení se s návodem k instalaci a obsluze dodaným spolu s vraty.
Po montáži ihned odstraňte ochrannou fólii z křídla. Ponechání fólie způsobuje velice silné slepení fólie s plechem vrat díky vlivu teplot a slunečního záření. Znemožní to odlepit fólii a může to vést až ke zničení lakovaného povlaku vrat.
[A000008] 9. OCHRANA ŽIVOTNÍHO PROSTŘEDÍ
Obaly
Prvky balení (lepenky, umělé hmoty apod.) jsou kvalifikovány jako odpady hodící se k opětovnému zpracování. Před vyhozením obalů je třeba se podřídit
místním (lokálním) právním úpravám týkajícím se daného materiálu.
Šrotování zařízení
Výrobek tvoří více různých materiálů. Většina použitých materiálů se hodí k opětovnému zpracování. Před vyhozením tyto vytřídit, následně dodat do sběrny
druhotných surovin.
Technický popis  IIiO/BS/UniPro/05/2014/ID-91262
CS
Před šrotováním se podřídit místním (lokálním) právním
úpravám týkajícím se daného materiálu.
[A000009] Pamatujte! Předání obalových materiálů do
materiálového oběhu šetří suroviny a snižuje vznik odpadů.
[C000022] 10. DEMONTÁŽ
• Zavřít a uzamknout vrata.
• Povolit napětí pružin u vrat.
• Provést v opačném pořadí úkony uvedeny v návodu k montáži.
[C000033] 10.1. DEMONTÁŽ VRAT SN
• Otevřít vrata zablokovat křídlo před poklesem.
• Povolit napětí pružin u vrat.
• Opatrně zavřít křídlo
• Provést v opačném pořadí úkony uvedeny v návodu k montáži.
[A000029] 11. NÁVOD K OBSLUZE A ÚDRŽBĚ
Tento Návod k instalování a obsluze je dokumentace určená pro majitele vrat.
Pozorně přečtěte tento návod a dodržujte jeho doporučení. Návod obsahuje
nezbytné informace zaručující bezpečné užívání a také obsluhu a údržbu vrat.
[A000010] 12. DŮLEŽITÉ INFORMACE A POZNÁMKY
• Pečlivě uchovejte tento návod.
• Veškeré úkony obsluhy provádějte v souladu s Návodem k instalování a obsluze vrat.
• Při veškerých pracích spojených s prohlídkami a opravami vrat je
třeba dodržet předpisy BOZP a doporučení obsažená v Návodu
k instalování a obsluze vrat.
• Je nepřípustná změna provozních souborů nebo dílů vrat.
[B000006] 13. INFORMACE TÝKAJÍCÍ SE ZAKÁZANÉHO UŽÍVÁNÍ
VRAT
• Zakazuje se otevírat vrata bez upevněných vodících lišt.
• Zakazuje se zatarasit prostor pohybu vrat. Během zavírání nebo
otevírání vrat přesvědčit se, že se v oblasti pohybu nenachází osoby nebo předměty, a hlavně dětí.
• Zakazuje se zdržování se osob a ponechání vozidel nebo jiných
předmětů v prostoru otevřených vrat.
• Zakazuje se zdržovat se, procházet, probíhat nebo projíždět pod
pohybujícími se vraty.
• Zakazuje se užívat vrata ke zvedání předmětů nebo osob.
• Nepovolovat dětem hrát si zařízeními. Vysílače ovládající vrata se
musí uchovávat mimo dosah dětí. Vysílače uchovávat na suchých,
nezvlhnutých místech.
• Zakazuje se předělávat nebo odstraňovat jakékoliv prvky vrat!
Toto může způsobit poškození dílů zajišťujících jejich bezpečné
užívání.
• [B000010] Zakazuje se montovat jakákoliv doplňující vyplnění
nebo tepelné izolace křídla bez písemného dohodnutí se společnosti ”WIŚNIOWSKI” Sp. z o.o. S.K.A. Pružiny jsou přesně přizpůsobeny hmotnosti křídla vrat a veškeré namontované doplňující prvky mohou způsobit jejich přetížení a nesprávnou funkci vrat.
• [B000013] Po namontování vrat je třeba bezodkladně odstranit
ochrannou folii z plechu obšívky křídla. Neprovedení tohoto úkonu způsobí velmi silné slepení folie s plechem obšívky vlivem tepla
slunečních paprsků. Toto znemožní odlepení folie a může způsobit zničení lakového nátěru obšívky.
• Vrata s elektrickým pohonem se musí otevírat v souladu s Návodem k instalování a obsluze pohonu.
• [B000008] Vrata se musí chránit před činiteli škodlivými pro lakýrnické nátěry a kovy, m.j. leptavými prostředky jako jsou kyseliny,
louhy, solí. Vrata je třeba zabezpečit před odprýskáváním omítky,
nátěry a rozpouštědly, během dokončování místnosti nebo její
opravy.
[C000011] 14. NÁVOD K OBSLUZE VRAT
• Netarasovat oblast pohybu vrat. Vrata se otevírají svisle
vzhůru. Proto se nesmí na cestě otevírajících se nebo zavírajících
se vrat nacházet žádné překážky. Je třeba se přesvědčit, že se
během pohybu vrat na jejich cestě nenachází osoby, a hlavně dětí
nebo také předměty.
Pozor! Nebezpečí nehody.
31
CS
Návod k instalaci a obsluze – Sekční garážová vrata UniPro
• [A000053] Zakazuje se užívat nefunkční vrata, je zvlášť nepřípustný provoz vrat pokud se vyskytlo viditelné poškození lan,
vyvažovacích pružin, prvků zavěšení nebo provozních jednotek
zodpovědných za bezpečný provoz vrat.
• [A000062] Zakazuje se provádět jakékoliv samostatné opravy
vrat.
• [B000103] POZOR! Poškození v důsledku teplotních
rozdílů.
Rozdíl venkovní teploty (okolí) a vnitřní (v místnosti) může způsobit
prohýbání dílů vrat (bimetalický efekt). V takové situaci může uvedení vrat do pohybu způsobit jejich poškození.
• [B000007] Zakazuje se užívat vrata v případě zjištění jakýchkoliv
nesprávností práce nebo poškození provozních jednotek vrat. Je
třeba přerušit jejich užívání a kontaktovat autorizovaný servis.
[C000012] Před prvním otevřením vrat je třeba kontrolovat
správnost jejich namontování, podle Návodu k instalování a obsluze.
Vrata jsou správně namontována, když se jejich křídlo / opona pohybuje plynule a jejich obsluha je jednoduchá.
[B000104] Ručně otvíraná vrata je zapotřebí otvírat a zavírat jemně, bez náhlých trhnutí, které negativně ovlivňují životnost vrat a jejich bezpečný provoz.
[C000035] Otevírání - vrata se musí ručně otevírat jen pomoci klik nebo k tomuto určených vnějších nebo vnitřních držáků. Nesprávná obsluha může být
příčinou nehody.
Zavírání - vrata se musí zavírat ručně energickým zatlačením pomoci kliky
křídla, působícím samočinné zapadnutí západek za spolupracující prvky zárubně.
Zajištění západkou (zámku) vrat - standardně jsou vrata vybavená zámky, které v případě, že vrata nemají pohon, možno zajistit západkou vyjmutím
klíče ze zámku což umožní samočinné otočení kliky do zavřené polohy.
V případě zavírání vrat pomoci závory je třeba po zavření ponechat páku otočenou dolů.
Odjištění západkou (zámku) vrat - je třeba použit klíč nebo závoru blokády:
• zvenku - je třeba pootočit klíč o cca 135° ve směru pohybu hodinových
ručiček (pozor tehdy není možné vytáhnout klíč),
• zevnitř - je třeba posunout dolů závoru blokády umístěnou vedle vložky zámku a zároveň otočit kliku.
[C000088] 15. PRŮCHOZÍ DVEŘE
• Průchozí dveře se mohou otevírat ručně zatažením za kliku ve směru otevírání
se dveří. Dveře je třeba otevírat a zavírat jemně bez prudkých trhnutí, které
mají negativní vliv na trvanlivost, funkčnost a bezpečnost užívání.
• Průchozí dveře jsou správně namontovány a seřízeny, když se křídlo pohybuje plynule a jejich obsluha je jednoduchá.
• Je třeba se vyhýbat silným nárazům dveřního křídla do rámu tzn. „bouchání”,
které může způsobit poškození nátěru, praskání prosklení, zhoršení funkce
kování, závěsů, těsnění, ohnutí dveřního křídla.
• Zakazuje se zatěžovat dveřní křídlo přídavnými zátěží, násilně otevírat a ponechávat předměty v dosahu práce dveřního křídla.
[C000089] Vždy se pro průchozí dveře doporučuje použit samozavírací mechanismus, který je třeba používat výhradně k samozavření se dveřního křídla
po předchozím ručním otevření dveří.
[C000090] Vždy před spuštěním vrat je třeba se přesvědčit, že jsou průchozí
dveře zavřená. Průchozí dveře namontována u vrat s elektrickým pohonem musí
být vybavená koncovým vypínačem znemožňujícím spuštění pohonu v případě
otevřených dveří.
[C000091] Zakazuje se vyvíjet přídavnou sílu (jinou než samozavírací mechanismus) aby uzavřít nebo urychlit zavření se dveřního křídla, což působí rozregulování nebo poškození samozavíracího mechanismu.
[C000209] Zakazuje se vkládat jakékoliv předměty mezi
otevírající se nebo zavírající se křídlo, dveřní rám.
Pozor! Nebezpečí nehody.
[C000040] 16. ROZSAH PODMÍNEK PROSTŘEDÍ, PRO KTERÉ JSOU
URČENÁ VRATA
• Odolnost proti pronikání vody - třída 1
• Odolnost proti zatížení větrem - třída 2
• Tepelný odpor
- 1,07 W/m2K
• Propustnost vzduchu
- třída 4
• Teplota
- -30 do +50° C(1)
• Relativní vlhkost - max. 80% nezkapalněná(1)
• Elektromagnetická pole
- netýká se(1)
(1)
- Týká se ručních vrat, v případě vrat s pohonem - rozsah podmínek prostředí
je uveden v Návodu k instalování a obsluze pohonu.
32
[C000050] 17. NÁVOD K BĚŽNÉ ÚDRŽBĚ
Úkony, které může provést Majitel po důkladném seznámení se
s návodem dodaným spolu s vraty:
[A000060] Při veškerých údržbářských pracích a prohlídkách vrat odpojit napájení pohonu.
[C000055] Vnější plochu křídla vrat čistit houbou a čistou vodou nebo dostupnými k prodeji prostředky k čištění laku. Nesmí se používat čistící prostředky,
které mohou poškrabat povrch, ostrá nářadí nebo čistící prostředky na bázi
nitro rozpouštědla.
Aspoň jednou za 6 měsíců provést průběžnou prohlídku vrat, při které je třeba:
• Závěsové spoje, valivé kladky, pružiny, vodící lišty namazat mazivem např.
vazkým HWS-100 Wurth, před uvedením vrat do provozu a v průběhu provozu v případě potřeby.
• Nesmí se olejovat bubínková vložka zámku. V případě potřeby namazat
grafitovým mazivem.
• Během prohlídek kontrolovat prvky upevňující vrata ke zdi, šrouby (vruty), zaváděcí kladky, v případě zjištění jakýchkoliv nesprávností se musí tyto bezpodmínečně odstranit, před jejich odstraněním je provozování vrat nepřípustné.
• V případě zjištění jakýchkoliv nesprávností funkce nebo poškození provozních
souborů vrat je třeba přerušit jejich užívání a kontaktovat autorizovaný servis.
• Kontrolovat upevnění pohonu.
[B000029] K čištění skel v proskleních (okénka, hliníkové prosklené profily) se
musí používat suché, čisté a velmi měkké, nejvhodněji bavlněné látky. Mohou se
používat jemné čistící prostředky, jež neškrabou, např. tekutý prostředek k mytí
nádobí s neutrálním pH, avšak se doporučuje provést předtím zkoušku na malé
ploše prosklení. Před čištěním se sklo musí důkladně opláchnout vodou (nedoporučuje se používat vysokotlaká čistící zařízení) aby se odstranily částice nečistot a prachu, které mohou způsobit poškrábání plochy skla. Nedoporučuje se
používat čistící prostředky obsahující alkohol nebo rozpouštědla (působí trvalé
matování plochy skla).
[D000231] Aspoň jednou za měsíc provést čištění ozdobných aplikací zhotovených z ušlechtilé ocele např. přípravkem k ošetření ušlechtilé ocele Wurth (je
třeba se vyhýbat kontaktu přípravku s povrchem křídla vrat).
[C000017] Úkony, které může provést kompetentní osoba mající
vhodná oprávnění.
[C000060] Servisní prohlídka vrat se musí provádět aspoň jednou za 12 měsíců.
V rámci standardních údržbářských úkonů je třeba:
• Kontrolovat napětí pružin - otevřít vrata zvedajíc křídlo z poloviny výše:
• pokud křídlo výrazně klesne, zvýšit napětí pružin jejich seřízením,
• pokud se křídlo výrazně zvedne, snížit napětí pružin jejich seřízením
• Zásady napínání pružin jsou uvedeny v části týkající
se instalace.
• V případě neprovedení uvedených prací je riziko, že
křídlo náhle klesne a způsobí zranění osob nebo poškození předmětů nacházejících se v jejich blízkosti.
• Kontrolovat, zda se jízdní kladky během otevírání a zavírání křídla vrat otáčí.
Pokud kladou odpor nebo se vůbec neotáčí, kontrolovat jejich stav, zejména
jízdní plochy. V případě nutnosti vyměnit celé soubory.
• V rámci prohlídky kontrolovat mechanické provozní soubory ovlivňující bezpečnost a správnou funkci vrat. V případě zjištění jakýchkoliv poruch se musí
tyto bezpodmínečně odstranit a vadně fungující provozní soubory a díly
opravit nebo vyměnit.
• V případě montáže pohonu zablokujte západky vrat v poloze otevřeno
nebo namontujte dodatečné prvky automatického zavírání.
• Kontrolovat stav nosných lan a pružin.
[C000065] Úkony vyžadující odborného instalatéra:
Veškeré úpravy a modifikace vrat dohodnout s ”WIŚNIOWSKI” Sp. z o.o. S.K.A.
Rozsah prací zahrnutých periodickou prohlídkou vrat prováděnou autorizovaným servisem ”WIŚNIOWSKI” Sp. z o.o. S.K.A.
• Identifikovat vrata typ vrat, tovární číslo.
• Kontrolovat označení vrat, výstražné nálepky, v případě jejich nedostatku
doplnit.
• Kontrolovat spojovací díly použité u vrat: kolíky upevňující vrata na zdi, šrouby upevňující vodící lišty.
• Kontrolovat pružiny a spolupracující prvky; v případě výskytu výrazných stop
opotřebení bezpodmínečně tyto prvky vyměnit.
• V případě provozu nad 12 let nebo realizaci vraty nad 20 000 cyklů (počet
cyklů se stanoví odhadem na základě hovoru s uživatelem vrat) - pružiny se
musí bezpodmínečně vyměnit.
• Dbát na podmínky provozování vrat, pokud se tyto podmínky liší od žádaný
provozních podmínek, informovat majitele o možných následcích (např. možnost výskytu poruchy).
IIiO/BS/UniPro/05/2014/ID-91262 + Technický popis
Návod k instalaci a obsluze – Sekční garážová vrata UniPro
[C000070] Rozsah prací zahrnutých periodickou prohlídkou vrat
prováděnou Kompetentní osobou.
V rámci standardních úkonů údržby je třeba:
• Kontrolovat napětí pružin - otevřít vrata zvedajíc křídlo z poloviny výšky:
• pokud křídlo výrazně klesne, zvětšit napětí pružin seřízením,
• pokud se křídlo výrazně zvedne, snížit napětí pružin seřízením.
• V případě neprovedení uvedených prací je nebezpečí, že křídlo náhle klesne a způsobí úraz osob nebo poškození předmětů nacházejících se v jeho
blízkosti.
• Kontrolovat, zda se jízdní kladky během otevírání a zavírání křídla vrat otáčí.
Pokud kladou odpor nebo se vůbec neotáčí, kontrolovat jejich stav, zejména
jízdní plochy. V případě nutnosti vyměnit celé soubory.
• V rámci prohlídky kontrolovat mechanické provozní soubory ovlivňující bezpečnost a správnou funkci vrat. V případě zjištění jakýchkoliv poruch se musí
tyto bezpodmínečně odstranit a vadně fungující provozní soubory a díly
opravit nebo vyměnit.
[C000045] 18. OMEZENÍ PŘI POUŽÍVÁNÍ VRAT
Vrata nejsou určená k používání:
• v prostředí ohroženém výbuchem,
• jako ohnivzdorná přepážka,
• ve vlhkých místnostech,
• v místnostech s chemickými látkami škodlivými pro ochranné a lakové povlaky,
• na nasluněné straně v případě tmavých barev obšívky křídla vrat,
• jako nosná struktura budovy,
• jako hermetická přepážka.
[A000011] Veškeré úkony provést v souladu s tímto Návodem k instalaci a obsluze vrat. Veškeré připomínky a doporučení poskytnout majiteli vrat v písemné
formě, např. zaznamenat v knize hlášení vrat nebo záručním listu a doručit majiteli vrat. Po provedení prohlídky potvrdit její provedení zápisem do knihy hlášení
nebo záručního listu vrat.
[A000012] ”WIŚNIOWSKI” Sp. z o.o. S.K.A. si vyhrazuje právo
provádět konstrukční změny vyplývající s technického pokroku,
jež nemění funkčnost výrobku bez oznámení.
Dokumentace je majetkem společnosti ”WIŚNIOWSKI” Sp. z o.o.
S.K.A. Kopírování, rozmnožování a využívání vcelku nebo částečně bez písemného souhlasu majitele je zakázáno.
[A000048] Tento překlad byl vyhotoven na základě polského
jazyka. Pokud se vyskytnou jakékoliv rozdíly mezi překladem
a originálem, je zdrojovým textem text originálu.
[D000173] 19. OCHRANA PROTI PÁDU
[A000013] Montáž a seřízení vrat spolu se zařízením proti pádu může provést
aspoň osoba KOMPETENTNÍ
[A000014] Tento Návod k instalaci a obsluze je dokumentace určená pro
Odborné instalatéry nebo Kompetentní osoby. Obsahuje nezbytné informace
zaručující bezpečnou instalaci zařízení proti pádu.
Před zahájením montážních prací je třeba se seznámit s celým návodem. Pozorně přečtěte tento návod a dodržujte jeho doporučení. Správná funkce vrat je
značně závislá na správné instalaci zařízení a vrat.
CS
[D000100] Montáž
1.Montáž zařízení je třeba provádět během montáže prvního nejnižšího panelu
vrat. Pozdější montáž bude velmi těžká s ohledem na kolize se závěsy a panely.
2.Na vodící lišty je třeba nasazovat zařízení bez plechu upevňujícího k panelu.
Plech je třeba smontovat se zařízením před přišroubováním k panelu.
3.Během montáže zařízení musí být kladka smontována spolu s tělesem zařízení.
4.Zařízení je třeba umístit v kolejnici když je pružina na páce napnutá (páka
upevňující lano je odvedená dolů).
Postup po spuštění (zablokování) zařízení
• Zajistit křídlo vrat před poklesem.
• Povolit napětí pružin.
• Aby volně odvést páky ochrany je třeba nejdříve lehce zvednout křídlo vrat,
a pak zatáhnout za páky ochrany dolů.
• Demontovat ochranu.
POZOR! Pokud se zařízení spustilo (bylo použito) je třeba jej bezpodmínečně vyměnit za nové.
Je třeba vyměnit veškeré díly u vrat, které byly deformovány po spuštění zařízení.
[D000105] Údržba
Zařízení proti pádu nevyžaduje zvláštní údržbu, avšak se musí udržovat v čistotě a zabránit přiléhání špíny,
hlavně písku. V případě jakéhokoliv poškození lan je třeba je okamžitě vyměnit.
Úkony, které je třeba provést během servisní prohlídky
V rámci servisní prohlídky jednou za rok je třeba:
1.Povolit napnutí pružin u vrat.
2.Kontrolovat stav pružiny odvádějící páku upevňující lano.
3.Kontrolovat zda se páka nože, ke které je přišroubováno lano volně pohybuje, bez záseků.
4.Kontrolovat zda se horní kladka volně posouvá v pouzdru, v nutném případě
namazat pevným mazivem.
V případě zjištění nesprávností funkce zařízení NESMÍ SE provádět jakékoliv
opravy, zařízení je třeba vyměnit za nové.
[A000060] Při veškerých údržbářských pracích a prohlídkách vrat odpojit napájení pohonu.
[A000011] Veškeré úkony provést v souladu s tímto Návodem k instalaci a obsluze vrat. Veškeré připomínky a doporučení poskytnout majiteli vrat v písemné
formě, např. zaznamenat v knize hlášení vrat nebo záručním listu a doručit majiteli vrat. Po provedení prohlídky potvrdit její provedení zápisem do knihy hlášení
nebo záručního listu vrat.
[A000012] ”WIŚNIOWSKI” Sp. z o.o. S.K.A. si vyhrazuje právo
provádět konstrukční změny vyplývající s technického pokroku,
jež nemění funkčnost výrobku bez oznámení.
Dokumentace je majetkem společnosti ”WIŚNIOWSKI” Sp. z o.o.
S.K.A. Kopírování, rozmnožování a využívání vcelku nebo částečně bez písemného souhlasu majitele je zakázáno.
[A000048] Tento překlad byl vyhotoven na základě polského
jazyka. Pokud se vyskytnou jakékoliv rozdíly mezi překladem
a originálem, je zdrojovým textem text originálu.
[D000090] Použití
Zařízení proti pádu bylo přezkoušeno a testováno se segmentovými vraty výrobce ”WIŚNIOWSKI” Sp. z o.o. S.K.A. Má připuštění k provozu výhradně s vraty
výrobce ”WIŚNIOWSKI” Sp. z o.o. S.K.A.
”WIŚNIOWSKI” Sp. z o.o. S.K.A. nezodpovídá za používání zařízení s jinými
vraty. Zařízení proti pádu se může používat se všemi segmentovými vraty výrobce ”WIŚNIOWSKI” Sp. z o.o. S.K.A. svisle zvedanými, spouštěnými ručně
nebo pomoci pohonu.
Je určeno pro vrata s hmotnosti křídla 20kg až 500kg. Ochrana se musí instalovat na obou lanech, na kterých je zavěšeno křídlo vrat.
[D000095] Ohrožení
Lana zavěšující křídlo vrat jsou velmi napnutá. Veškeré montážní a údržbářské
práce se mohou provádět jen když je povoleno napětí pružin. Povolení napětí
pružin může být výhradně když jsou vrata zavřená
Dodržovat bezpečnostní zásady stanovené v návodu k obsluze vrat.
Technický popis  IIiO/BS/UniPro/05/2014/ID-91262
33
CS
Návod k instalaci a obsluze – Sekční garážová vrata UniPro
[D000168] 20. NEJČASTĚJI KLADENY OTÁZKY
Příčina
Řešení
Lanka vrat spadla z bubnu.
• Kontrolovat napnutí lanek.
• Pro automatická vrata kontrolovat nastavení koncových dorazů.
• Kontrolovat odstup vodících lišt v jejich celé délce, Kontrolovat zda se vrata
nezablokovala ve vodících lištách.
• Kontrolovat úhel vodorovných vodících lišt (zda mají správný sklon).
• Kontrolovat polohu nárazníků.
• Kontrolovat zda je délka obou lanek stejná.
Vrata se těžce otevírají/prudce zavírají křídlo vrat je nevyváženo (klesá nebo
se samočinně vrata otevírají).
• Kontrolovat napnutí pružin - otevřít vrata polovičatě, vrata by měla zůstat
v této poloze. Pokud vrata výrazně klesnou, je třeba zvýšit napětí pružin.
Pokud se vrata výrazně zvednou, je třeba snížit napětí pružin. Obě pružiny
musí mít stejné napětí.
• Kontrolovat stav pružin a namazat.
• Kontrolovat správnost navinutí a napnutí lanek.
Během práce vrat se vyskytují velké odpory pohybu, křídlo se neotevírá plynule.
• Kontrolovat, zda se kladky během otevírání a zavírání pláště vrat otáčí. Pokud
kladou odpor nebo se vůbec neotáčí, je třeba tyto znova seřídit a namazat.
• Kontrolovat zda se ve vodících lištách nevyskytují znečistění jež mohou
ovlivnit chybnou práci vrat.
• Kontrolovat stav pružin a namazat.
Během práce vrat se vyskytují otřesy upevňovací konstrukce.
• Je třeba kontrolovat stav všech upevnění v pohyblivých spojich, spojkách
a v nutném případě opravit (šrouby upevňující pohon, vodící lišty a vruty
upevňující závěsy, atd).
• Kontrolovat správnost zavěšení vodorovných vodících lišt.
Zámek se neotevírá/nezavírá/ chybná práce zámku.
• Namazat bubínkovou vložku.
• Kontrolovat funkci závory, v případě výskytu odporů je třeba namazat.
• Kontrolovat správnost namontování spojky zámku se závorou.
• Kontrolovat funkci zásuvky blokující zámek
Spustila se ochrana před prasknutím lanka.
• Kontrolovat stav lanek. Poškozená lanka vyměnit za nová.
• Vyměnit ochranu za novou.
Lanka nesprávně navinuty na buben.
• Kontrolovat správnost navinutí a napnutí lanek.
• Kontrolovat délku lanek.
Kladky vypadly z vodící lišty.
• Kontrolovat správnost seřízení koncového dorazu otevření u automatických
vrat.
• Kontrolovat odstup vodících lišt.
• Kontrolovat stav vodících lišt, zda nejsou deformovány.
Spustila se ochrana před prasknutím pružiny.
• Vyměnit díl za nový.
Křídlo vrat během zavírání neklesá rovnoměrně.
• Kontrolovat správnost navinutí lanek na bubny.
Vrata zavřená, těsnění se nestýká s podlahou.
• Kontrolovat navinutí lanek na buben.
• U automatických vrat kontrolovat nastavení koncových dorazů.
• Kontrolovat urovnání podlahy.
Vrata zavřená, horní panel se nestýká s překladem.
• Kontrolovat správnost upevnění horního držáku kladky.
• U automatických vrat kontrolovat nastavení koncových dorazů.
• Kontrolovat správné přesahování překladu.
Příliš malá výška křídla vrat vůči vodícím lištám.
• Kontrolovat zda u zavřených vrat není spodní těsnění úplně zmáčknuto.
• Kontrolovat správné přesahování křídlem překladu.
• Kontrolovat vůle mezi panely.
Projevy koroze pružin. Příliš hlasitá práce pružin.
• Namazat pružiny.
Vrata automaticky nezpomalují během koncové fáze zavírání.
• Kontrolovat nastavení přepínače č. 2 na ovládači eL16Q u pohonu OPTIMUM, OPTIMUM T.
V případě jakýchkoliv pochybností nebo trvání příčiny kontaktujte autorizované servisní středisko.
34
IIiO/BS/UniPro/05/2014/ID-91262 + Technický popis
FI
Asennus- ja käyttöohjeet – Autotallin lamellinosto-ovi UniPro
SISÄLLYSLUETTELO:
1. Yleistä ............................................................................................................ 35
2. Standardinmukaiset käsitteet ja määritelmät ............................................. 35
3. Merkkien selitykset ....................................................................................... 35
4. Asennussuositukset ....................................................................................... 35
5. Asennusehdot ............................................................................................... 35
6. SSj ja SSp asennusohje ................................................................................ 36
6.1. SSt asennusohje ................................................................................... 36
6.2. SN asennusohje .................................................................................... 36
7. Vääntöjousien kiristysohje ............................................................................ 37
7.1. Venytysjousien kiristysohje .................................................................... 37
8. Lisäehdot ....................................................................................................... 37
9. Ympäristönsuojelu ........................................................................................ 37
10. Purku .............................................................................................................. 37
10.1. SN nosto-oven purku ........................................................................... 37
11. Käyttö- ja huolto-ohje .................................................................................... 37
12. Tärkeää tietoa ja huomioitavaa ................................................................... 37
13. Nosto-oven väärinkäyttö .............................................................................. 37
14. Nosto-oven käyttöohje ................................................................................. 37
15. Käyntiovi ....................................................................................................... 38
16. Nosto-oven käyttöolosuhteet ....................................................................... 38
17. Määräaikaishuolto-ohje ............................................................................... 38
18. Nosto-oven käyttörajoitukset ....................................................................... 39
19. Putoamissuojalaite ........................................................................................ 39
20. Usein kysyttyjä kysymyksiä .......................................................................... 40
Remonttitöiden ajaksi nosto-ovi on suojattava rappaus-, sementti- ja kipsiroiskeilta tahriintumisen estämiseksi.
Asennus- ja käyttöohje on nosto-oven omistajalle tarkoitettu dokumentaatio.
Asennuksen jälkeen se on luovutettava omistajalle. Ohje on suojattava ja säilytettävä huolellisesti.
Mikäli asennukseen käytetään eri valmistajien tai toimittajien toimittamia elementtejä, nosto-oven asentaja katsotaan sen valmistajaksi eurooppalaisen standardin EN 13241-1 tarkoittamalla tavalla.
Ei saa muuttaa tai poistaa mitään nosto-oven elementtejä. Se voi johtaa käyttöturvallisuudesta vastaavien osien vaurioitumiseen. Nosto-oven varusteita ei saa
muuttaa.
[A000051] Nosto-oven tiivisteiden muuttaminen (esim. lyhentäminen) on ehdottomasti kielletty.
[A000042] Koneiston asennuksessa on toimittava ”WIŚNIOWSKI” Sp. z o.o.
S.K.A.:n sekä koneiston ja lisävarusteiden valmistajan antamien ohjeiden mukaisesti. Koneiston kytkentään on käytettävä ainoastaan valmistajan alkuperäisiä
osia.
[B000003] Älä saarra nosto-oven liikkumisaluetta. Nosto-ovi avautuu pystysuorasti ylöspäin. Sen vuoksi nosto-oven avaus- tai sulkureitillä ei voi olla mitään
esteitä. Varmista, että nosto-oven liikkuessa sen tiellä ei ole ihmisiä tai esineitä,
ja erityisesti lapsia.
[A000037] 2. STANDARDINMUKAISET KÄSITTEET JA MÄÄRITELMÄT
Ohjeessa käytettyjen varoitusmerkkien selitykset:
Huom! - merkki, jonka tarkoituksena on kiinnittää käyttäjän huomio.
[A000001] 1. YLEISTÄ Nosto-oven asennusta ja säätöä voi suorittaa vähintään PÄTEVÄ henkilö.
[C000025] UniPro -nosto-ovi on tarkoitettu omakotitalokäyttöön.
[B000001] Nosto-ovi on lämpöeristetty ja tarkoitettu asennettavaksi sisätiloihin.
[A000002] Tämä asennusohje on tarkoitettu ammattimaisille asentajille tai
päteville henkilöille. Se sisältää tarpeellisia sekä laitteen asennusturvallisuuden
varmistavia ehtoja.
Nosto-ovi ja sen elementit on asennettava ”WIŚNIOWSKI” Sp. z o.o. S.K.A.:n
toimittaman asennus- ja käyttöohjeen mukaan.
Nosto-oven asennukseen on käytettävä ainoastaan mukana toimitettuja alkuperäisiä kiinnityselementtejä.
Lue tämä ohje kokonaan ennen asennuksen aloittamista. Lue tämä ohje huolellisesti ja noudata siihen sisältyviä suosituksia. Nosto-oven oikea toiminta riippuu
suuressa määrin sen oikeasta asennuksesta.
Tämä ohje käsittää vakio- sekä lisävarusteisen nosto-oven asennuksen. Vakio- ja lisävarusteet on eritelty myyntitarjouksessamme.
[B000024] Nosto-oven pakkaus on tarkoitettu suojaksi ainoastaan kuljetuksen ajan.
Pakattua nosto-ovea ei saa altistaa säävaikutuksille. Se on säilytettävä kovalla,
kuivalla, tasaisella ja vaakasuoralla alustalla, joka ei muuta ominaisuuksiaan ulkoisten tekijöiden vaikutuksesta, suljetussa, kuivassa ja tuuletetussa tilassa, jossa
nosto-ovi ei altistu muille ulkoisille tekijöille, jotka voivat vaikuttaa kielteisesti sen
kuntoon, varusteisiin ja pakkaukseen. Nosto-ovien varastointi ja säilyttäminen
kosteissa sekä maali- ja sinkkipinnoille haitallisia höyryjä sisältävissä tiloissa.
[B000025] Säilytyksen ajaksi tiivis muovipakkaus on avattava sen sisältämän
ilman pilaantumisen sekä siitä aiheutuvan maali- ja sinkkipinnan vaurioitumisen
estämiseksi.
[B000002] Rakennusmateriaalin tyyppi ja rakenne, johon nosto-ovi on tarkoitus kiinnittää, on ratkaiseva kiinnityselementtien valinnassa. Vakiovarustuksena
mukana toimitetut ankkurit on tarkoitettu asennettavaksi täysiin ja tiiviisiin materiaaleihin (esim. betoni, umpitiili). Mikäli nosto-ovi on tarkoitus asentaa muita materiaaleja sisältäviin rakenteisiin, kiinnitysosat on vaihdettava muihin ja
vastaaviin seinä- ja sisäkattorakennusaineisiin sopiviin tarvikkeisiin. Tätä varten
asentaja voi hyödyntää tarvikkeiden valmistajan toimittamia kiinnitystarvikkeiden käyttöohjeita.
[B000028] Ikkunalasit (ikkunat, lasitetut alumiiniprofiilit) on valmistettu muovista.
Muovilasi imee luonnollisesti kosteutta ilmasta, joka vaihtelevissa sääoloissa voi
aiheuttaa höyryn kondensoitumista lasien väliin. Veden kondensoituminen lasien
alumiiniprofiilien pinnalle on luonnollinen ilmiö eikä se kuulu valituksen piiriin.
[C000094] Nosto-ovessa olevat alumiiniprofiilit toimitetaan lämpöeristämättöminä. Veden kondensoituminen lasien alumiiniprofiilien pinnalle on luonnollinen
ilmiö eikä se kuulu valituksen piiriin.
[A000003] Asennusohje käsittää useamman nosto-ovityypin asennuksen. Ohjeelliset piirustukset saattavat erota toisistaan suoritusyksityiskohtien osalta. Tietyissä tapauksissa nämä yksityiskohdat ilmenevät erillisistä piirustuksista.
Ohje sisältää asennus- ja käyttöturvallisuuden varmistavia sekä nosto-oven
asianmukaiseen huoltoon liittyviä tietoja.
Asennusaikana on noudatettava työturvallisuusmääräyksiä liittyen asennus- ja
metallitöihin sekä asennusteknologian mukaisin sähkölaitteisiin, sekä huomioitava voimassa olevat standardit, määräykset ja rakennusdokumentaatio.
Tekniset tiedot  IIiO/BS/UniPro/05/2014/ID-91262
Tieto - tärkeää tietoa tarkoittava merkki.
Viite - viittaa tämän asennusohjeen tiettyyn kohtaan.
Ammattimainen asentaja - pätevä henkilö tai taho, joka tarjoaa kolmansille osapuolille nosto-ovien asennuspalveluita mukaanlukien niiden kehittämistä
(EN 12635 -standardin mukaisesti).
Pätevä henkilö - asianmukaisesti koulutettu henkilö, jonka pätevyys perustuu tietoon ja käytännölliseen kokemukseen, ja jolla on tarvittavat ohjeet
tuotteen asianmukaista ja turvallista asennusta varten (EN 12635 -standardin
mukaisesti).
Omistaja - luonnollinen henkilö tai oikeussubjekti, jolla on omistusoikeus nostooven käyttöön ja joka on vastuussa sen toiminnasta (EN 12635 -standardin
mukaisesti).
Huoltokirja - sisältää päätietoja nosto-ovesta sekä kenttiä mahdollisiin tarkastuksiin, kokeisiin, huoltoon, korjauksiin ja muutoksiin liittyviä merkintöjä varten
(EN 12635 -standardin mukaisesti).
[A000052] 3. MERKKIEN SELITYKSET
- lisävaruste
- käsikäyttöinen
- automaattinen
[A000080]
tilan sisäpuoli tai oven sisäpuoli
ulkoympäristö tai oven ulkopuoli
oikea asento tai toiminta
väärä asento tai toiminta
valvonta
tehdasasetukset
[A000005] 4. ASENNUSSUOSITUKSET
Ennen nosto-oven asennusta ja käyttöönottoa on tutustuttava huolellisesti tämän
ohjeen sisältöön. Nosto-oven asennus- ja käyttösuosituksia on noudatettava sen
asianmukaisen asennuksen sekä pitkäaikaisen ja luotettavan käytön varmistamiseksi. Kaikki nosto-oven asennustoimenpiteet on suoritettava esitetyn järjestyksen mukaan.
[A000006] 5. ASENNUSEHDOT
Nosto-ovea on sovellettava ja käytettävä käyttötarkoituksensa mukaan. Rakennusalalla nosto-ovien valinnassa ja soveltamisessa on huomioitava kohteen
35
FI
Asennus- ja käyttöohjeet – Autotallin lamellinosto-ovi UniPro
teknistä ja voimassa olevien määräyksien ja standardien mukaisesti laadittua
dokumentaatiota.
[B000005] Nosto-ovi voidaan asentaa raudoitettuun betoniin, tiiliseinään tai
teräsrunkoon. Tilan, johon nosto-ovi asennetaan, tulee olla täysin viimeistelty
(rapatut seinät, viimeistelty lattia); seinissä ei saa olla suoritusvirheitä. Tilan
tulee olla kuiva ja vapaa maalipinnoille haitallisista kemikaaleista.
Oviaukon etuseinän, sivuseinien ja kamanan tulee olla pystysuorat ja kohtisuorassa lattiaan nähden sekä viimeistelty.
Ei saa asentaa nosto-ovea viimeistelemättä olevaan (rapattavaksi, pintakäsiteltäväksi, maalattavaksi tarkoitettuun jne.) tilaan.
Lattian alatiivisteen kohdalla tulee olla tasoitettuna ja muotoiltuna veden poiston
kannalta. Varmistetaan, että autotalli on varustettu asianmukaisella ilmanvaihto(eli kuivatus-) järjestelmällä.
• Ammattimaisen asentajan tai pätevän henkilön suorittama sähkökoneiston asennuksen nosto-oveen on
tapahduttava koneiston asennus- ja käyttöohjeen
mukaisesti.
• [C000184] Nosto-ovea ei saa avata ilman asennettuja
kiskoja.
[B000092] Vaatima tila asennettavaksi oven saa olla kaikenlaisia putkia,
putket jne.
[D000005] 6. SSj JA SSp ASENNUSOHJE
Ammattimaisen asentajan suoritettavat tai mahdollisesti pätevän henkilön suoritettavissa olevat toimenpiteet. Säilytä nosto-oven osaluettelo.
Ennen asentamisen aloittamista tulee tarkistaa asennusaukon mitat (leveys ja
korkeus). Tämän jälkeen suoritetaan huolellisesti vastaavat asennustoimenpiteet kuvien mukaisesti.
Maksimi peltiruuvien kiristysmomentti paneeliin on 7-9 mm; tämän arvon ylittyessä saattaa kiinnitys epäonnistua.
Kuva 20 Kiinnityspelti on kiinnitettävä asennusaukon keskelle. Pelti on ruuvattava yläpalkkiin 4:llä ruuvilla. Kun SSj-portti asennetaan ja se
on varustettu yhdellä pitkällä jousella, asennuslevypitää siirtää
reiän kesken suhteeseen, pitämällä vaadittu etäisyys jousen ja
köyden rummun välillä (kuva 40).
Kuva 30 Kiskojen asennuksen jälkeen tulee tarkistaa diagonaalimitat kuvan mukaisesti. Suurin sallittu kauttaviivojen ero on ± 3 mm.
Kuva 35 Vetoakselin räjäytyskuvassa huomioidaan yhden tai kahden
jousen käyttöä. Akselin kokoonpanossa noudatetaan telojen ja
jousien värimerkintöjä.
Kuva 45.1b Nosto-oven kahva asennetaan niin, että estetään sen liikkuminen
sivuille.
Kuva 50.1a ja b Vaijerin telaa rullattaessa on jätettävä vähintään kaksi täyttä
kierrosta nosto-oven ollessa kiinni.
Kuva 55
Lamellien asennuksessa on säilytettävä 1-2 mm:n väli. Raon oikean
koon määrittämiseksi käytetään asennuksessa noin 2 mm:n pahvinpalasia, jotka työnnetään paneelien väliin jokaisen saranan lähelle.
Kuva 70
Pahvinpalaset poistetaan nosto-oven avautuessa, jolloin paneelit
kallistuvat toisiinsa nähden.
Kuva 80 Rullan yläkahva on asennettava siten, että rulla koskettaa ohjainkiskon alaosaan.
Kuva 85.3c Lamelliin ruuvattuun salpasarjaan asennetaan salpauslukon ja
tehdään ohjausaukot ovenkarmiin. Aukot on tehtävä 8,5 mm:n
kokoisella poralla.
Kuva 90 Salpaholkki kiinnitetään lukon puolelta löysäksi jättäen tilaa salvan vapaalle liikkumiselle. Salvan puolelta se kiinnitetään tiiviisti. Salvan läpiviennit liimataan paneeliin. Tarvittaessa läpiviennit
voidaan myös ruuvata.
Kuva 95 Jouset on kiristettävä JOUSIEN KIRISTYSOHJEEN mukaan
Kuva 105.1 Asennuksen jälkeen leikataan pois esiin tulevat hihnojen osat,
hiotaan leikkausreunat ja suojataan muut reunat maalilla.
Kuva 105.3 Avaa turvalaite jousen katkeamisvaralta.
Kuva 105 Ennen nosto-oven käyttöönottoa voitele saranat, rullat ja jouset
esim. puolirasvaisella HWS-100 Wurth -rasvalla.
Kuva 110 Käsikäyttöisiin Ho>2200 mm -nosto-oviin on asennettava sulkemista helpottava naru.
Kuva A Koneiston asennusaikana nosto-oven salvat on lukittava aukiasentoon.
Kuva O5. Kolmen pisteen lukon asentaminen käyntioveen.
[D000010] 6.1. SSt ASENNUSOHJE
Toimenpiteet, jotka vain ammattimainen asentaja tai mahdollisesti pätevä henkilö saa suorittaa. Säilytä nosto-oven osaluettelo.
36
Ennen asentamisen aloittamista tulee tarkistaa asennusaukon mitat (leveys ja
korkeus). Tämän jälkeen suoritetaan huolellisesti vastaavat asennustoimenpiteet kuvien mukaisesti.
Maksimi peltiruuvien kiristysmomentti paneeliin on 7-9 mm; tämän arvon ylittyessä saattaa kiinnitys epäonnistua.
Kuva 30 Kiskojen asennuksen jälkeen tulee tarkistaa diagonaalimitat kuvan mukaisesti. Suurin sallittu kauttaviivojen ero on ± 3 mm.
Kuva 35 Vetoakselin räjäytyskuvassa huomioidaan yhden tai kahden jousen käyttöä. Kuva 40 Lisäkiinnikettä ei saa asentaa yhdistimen keskelle, sillä siihen on
varattava tila automaatille.
Kuva 45.1b Nosto-oven kahva asennetaan niin, että estetään sen liikkuminen
sivuille.
Kuva 50.2a Vaijerin rummulle kiinni rullautuessa on huomioitava, että rummulla on oltava vähintään kaksi täyttä vaijerikierrosta nosto-oven
ollessa kokonaan suljettuna.
Kuva 50.3 Jokaiseen rullaan on asetettava väliholkki. Huomioi, että vaijeri
asettuu rullan ja ovenkarmin välin (rullan päälle).
Kuva 55 Lamellien asennuksessa niiden väliksi on asetettava 1-2 mm.
Raon oikean koon määrittämiseksi käytetään asennuksessa noin
2 mm:n pahvinpalasia, jotka työnnetään paneelien väliin jokaisen saranan lähelle.
Kuva 70
Pahvinpalaset poistetaan nosto-oven avautuessa, jolloin paneelit
kallistuvat toisiinsa nähden.
Kuva 80 Rullan yläkahva on asennettava siten, että rulla koskettaa ohjainkiskon alaosaan.
Kuva 85.3c Lamelliin ruuvattuun salpasarjaan asennetaan salpauslukon ja
tehdään ohjausaukot ovenkarmiin. Aukot on tehtävä 8,5 mm:n
kokoisella poralla.
Kuva 90 Salpaholkki kiinnitetään lukon puolelta löysäksi jättäen tilaa salvan vapaalle liikkumiselle. Salvan puolelta se kiinnitetään tiiviisti. Salvan läpiviennit liimataan paneeliin. Tarvittaessa läpiviennit
voidaan myös ruuvata.
Kuva 105.1 Asennuksen jälkeen leikataan pois esiin tulevat hihnojen osat,
hiotaan leikkausreunat ja suojataan muut reunat maalilla.
Kuva 105.3 Avaa turvalaite jousen katkeamisvaralta.
Kuva 105 Ennen nosto-oven käyttöönottoa voitele saranat, rullat ja jouset
esim. puolirasvaisella HWS-100 Wurth -rasvalla.
Kuva 110 Käsikäyttöisiin Ho>2200 mm -nosto-oviin on asennettava sulkemista helpottava naru.
Kuva A Koneiston asennusaikana nosto-oven salvat on lukittava aukiasentoon.
Kuva O5. Kolmen pisteen lukon asentaminen käyntioveen.
[D000015] 6.2. SN ASENNUSOHJE
Toimenpiteet, jotka vain ammattimainen asentaja tai mahdollisesti pätevä henkilö saa suorittaa. Säilytä nosto-oven osaluettelo.
Ennen asentamisen aloittamista tulee tarkistaa asennusaukon mitat (leveys ja
korkeus). Tämän jälkeen suoritetaan huolellisesti vastaavat asennustoimenpiteet kuvien mukaisesti.
Maksimi peltiruuvien kiristysmomentti paneeliin on 7-9 mm; tämän arvon ylittyessä saattaa kiinnitys epäonnistua.
Kuva 10.1a Takaprofiilin ruuvaaminen rullan yläkiinnityskohtaan sisäaukon
kautta ”asennusrungon” muodostamiseksi.
Kuva 30 Kiskojen asennuksen jälkeen tulee tarkistaa diagonaalimitat kuvan mukaisesti. Suurin sallittu kauttaviivojen ero on ± 3 mm.
Kuva 45.2b Nosto-oven vetokahvaa asennettaessa on estettävä sen sivuittain
liikkuminen.
Kuva 55
Lamellien asennuksessa on säilytettävä 1-2 mm:n väli. Raon oikean
koon määrittämiseksi käytetään asennuksessa noin 2 mm:n pahvinpalasia, jotka työnnetään paneelien väliin jokaisen saranan lähelle.
Kuva 70
Pahvinpalaset poistetaan nosto-oven avautuessa, jolloin paneelit
kallistuvat toisiinsa nähden.
Kuva 80 Rullan yläkahva on asennettava siten, että rulla koskee ohjainkiskon alaosaan.
Kuva 85.3c Lamelliin ruuvattuun salpasarjaan asennetaan salpauslukon ja
tehdään ohjausaukot ovenkarmiin. Aukot on tehtävä 8,5 mm:n
kokoisella poralla.
Kuva 90 Salpaholkki kiinnitetään lukon puolelta löysäksi jättäen tilaa salvan vapaalle liikkumiselle. Salvan puolelta se kiinnitetään tiiviisti. Salvan läpiviennit liimataan paneeliin. Tarvittaessa läpiviennit
voidaan myös ruuvata. Kuva 105.1 Asennuksen jälkeen leikataan pois esiin tulevat hihnojen osat,
hiotaan leikkausreunat ja suojataan muut reunat maalilla.
Kuva 105 Ennen nosto-oven käyttöönottoa voitele saranat, rullat ja jouset
esim. puolirasvaisella HWS-100 Wurth -rasvalla.
Kuva 110 Käsikäyttöisiin Ho>2200 mm -nosto-oviin on asennettava sulkemista helpottava vetonaru.
IIiO/BS/UniPro/05/2014/ID-91262 + Tekniset tiedot
Asennus- ja käyttöohjeet – Autotallin lamellinosto-ovi UniPro
Kuva A Koneiston asennusaikana nosto-oven salvat on lukittava aukiasentoon.
[D000012] 7. VÄÄNTÖJOUSIEN KIRISTYSOHJE
Nosto-oven jousen kiristyskierrosmäärä on luettava sen tyyppikilvestä.
Jousien kiristämiseen on käytettävä terästankoja, joiden päätyjen tulee olla sovitettu jousirummun aukkoihin. Kiristystä suorittavan henkilön tulee olla asianmukaisesti
koulutettu ja läheisyydessä ei voi olla asiattomia henkilöitä. Jousta kiristettäessä on
seisottava telineellä jousen sivulla siten, että kiristystangot ja jousi eivät sijaitse kiristystä suorittavan henkilön edessä. Ennen varsinaisen kiristyksen aloittamista jousi
on tarkistettava kiristysvarmuuden osalta rummulla sekä mahdollisten halkeamien
tai epämuodostumien osalta, sitten löysennettävä jousirummun ja akselin kiinnityspultit. Kiristys on suoritettava 1/4 kierroksittain kunnes saavutetaan tarvittava
arvo. Kiristysaikana tangon pää on asetettava jousirummun aukkoon ja käännettävä, kunnes toisen tangon asettaminen seuraavaan jousirummun aukkoon on mahdollista. Mikäli toinen tanko on asetettu tukevasti rummun aukkoon, toista tankoa
pitäen voidaan ottaa ensimmäinen tanko pois ja suorittaa toimenpide uudelleen
kunnes saavutetaan tarvittava kiristysmomentti. Kiristysaikana jousi pitenee ja sen
halkaisija pienenee. Tarvittavan jousen kiristysmomentin täyttyessä on asennettava varovasti kiinnitysreunus, kiristettävä jousirummun ja akselin kiinnityspultit ja irrotettava kiristystangot. Sama toimenpide suoritetaan toisen jousen osalta.
Ohjeessa annettu jousen kierrosmäärä on esimerkillinen. Todellinen kierrosmäärä voi pienessä määrin poiketa nosto-oven tyyppikilvestä ilmenevästä
arvosta sen paikallisten asennusolosuhteiden mukaisesti. Asennuksen jälkeen
on tarkistettava nosto-oven toiminnan oikeellisuus asennus- ja käyttöohjeen
mukaan sekä säädettävä sitä tarvittaessa.
Tarkista jousien kiristys ja säätele niitä tarvittaessa seuraavalla tavalla:
• avaa nosto-ovi nostamalla oven levy puoliväliin asti:
• mikäli ovi laskee merkittävästi, jousien kiristystä on nostettava,
• mikäli ovi nousee merkittävästi, jousien kiristystä on vähennettävä.
[D000020] 7.1. VENYTYSJOUSIEN KIRISTYSOHJE
Jousien kiristykseen (venyttämiseen) käytetään vaakasuorien ohjainkiskojen
päädyissä olevia kiristimiä. Kiristystä suorittavan henkilön tulee olla asianmukaisesti koulutettu, käyttää asianmukaisia suojavaatteita ja läheisyydessä ei
saa olla asiattomia henkilöitä.
Kiristysaikana on seisottava telineellä jousien takapuolella. Ennen varsinaisen
kiristyksen aloittamista on tarkistettava vaijeri- ja muiden kiinnitysten oikeellisuus. Jousen kiristämiseksi on vedettävä kiristimestä ja kiinnitettävä sen vastaava aukko ohjainkiskon päädyn ja yhdistimen yhdistävän nurkkakiinnikkeen
pystytappiin. Nosto-oven toiselta puolelta kiristin on kiinnitettävä vastaavasta
seuraavasta aukosta.
Kun nosto-ovi on säädetty kiristimet on lukittava sokilla.
Asennuksen jälkeen on tarkistettava nosto-oven toiminnan oikeellisuus asennus- ja käyttöohjeen mukaisesti ja säädettävä sitä tarvittaessa.
Tarkista jousien kiristys ja säätele niitä tarvittaessa seuraavalla tavalla:
• avaa nosto-ovi nostamalla oven levy puoliväliin asti:
• mikäli ovi laskee merkittävästi, jousien kiristystä on nostettava,
• mikäli ovi nousee merkittävästi, jousien kiristystä on vähennettävä.
Mikäli yllä mainitut työt jätetään suorittamatta, nostooven levy voi laskea äkillisesti ja satuttaa henkilöitä tai
vaurioittaa lähellä olevia esineitä.
[A000007] 8. LISÄEHDOT
Asennuksen jälkeen on tarkistettava, onko nosto-ovi varustettu standardinmukaisella CE-kilvellä ja sen puuttuessa se on kiinnitettävä siihen. Kun nosto-oven toiminta on todettu oikeaksi, omistajalle on luovutettava sen asennus- ja käyttöohje
sekä huoltokirja (vaatimusten mukaisesti).
[A000015] Toimenpiteet, jotka omistaja voi suorittaa tutustuttuaan nosto-oven
mukana toimitettuun asennus- ja käyttöohjeeseen. Kun ovi on asennettu, tulee suojakalvo poistaa välittömästi oven paneeleista. Poistamisen tekemättä jättäminen voi aiheuttaa folion kiinnitymistä lujasti oven metallisiin osiin auringon säteiden ja lämpötilan vaikutuksesta. Tämä tekee myös samalla mahdottomaksi poistaa suojakalvo
myöhemmin ja se voi johtaa päällysten heikkenemiseen.
[A000008] 9. YMPÄRISTÖNSUOJELU
Pakkaus
Pakkauselementit (pahvi, muovi jne.) luokitellaan kierrätettäväksi jätteeksi. Ennen pakkauksen roskiin heittämistä on huomioitava paikalliset lait ja määräykset
materiaalin kierrättämisestä.
Laitteen romuttaminen
Tuote koostuu monesta erilaisesta materiaalista. Useammat materiaalit soveltuvat kierrätettäväksi. Ennen roskiin heittämistä ne on lajiteltava ja toimitettava
kierrätettävien jätteiden keräyspisteeseen.
Tekniset tiedot  IIiO/BS/UniPro/05/2014/ID-91262
FI
Ennen romuttamista on täytettävä paikalliset tiettyyn
materiaaliin sovellettavat lainmääräykset.
[A000009] Huomaa! Pakkausmateriaalin palauttaminen
pakkauskiertoon auttaa säästämään raaka-aineita ja
vähentää jätteiden tuotantoa.
[C000022] 10. PURKU
• Sulje ja salpaa nosto-ovi kiinni.
• Vapauta nosto-oven jouset.
• Suorita asennusohjeessa esitetyt toimenpiteet päinvastaisessa järjestyksessä.
[C000033] 10.1. SN NOSTO-OVEN PURKU
• Avaa ja lukitse nosto-ovi sen laskemisen estämiseksi.
• Vapauta nosto-oven jouset.
• Sulje ovi varovasti
• Suorita asennusohjeessa esitetyt toimenpiteet päinvastaisessa järjestyksessä.
A000029] 11. KÄYTTÖ- JA HUOLTO-OHJE
Tämä asennus- ja käyttöohje muodostaa nosto-oven omistajalle tarkoitetun dokumentaation.
Lue tämä ohje huolellisesti ja noudata siihen sisältyviä suosituksia. Se sisältää
tarpeellisia sekä laitteen käytön ja huollon turvallisuuden varmistavia tietoja.
[A000010] 12. TÄRKEÄÄ TIETOA JA HUOMIOITAVAA
• Säilytä tämä ohje huolellisesti.
• Kaikki käyttötoimenpiteet on suoritettava tämän nosto-oven asennus- ja käyttöohjeen mukaisesti.
• Kaikissa nosto-oven katsastus- ja korjaustöissä on noudatettava
työturvallisuus- sekä nosto-oven asennus- ja käyttöohjeen määräyksiä.
• Nosto-oven varusteita tai osia ei saa muuttaa.
[B000006] 13. NOSTO-OVEN VÄÄRINKÄYTTÖ
• Nosto-ovea ei saa avata ilman asennettuja ohjainkiskoja.
• Nosto-oven liukureittiä ei saa saartaa. Nosto-oven sulkiessa tai
avautuessa on varmistettava, ettei sen reitillä ole henkilöitä tai esineitä, ja erityisesti lapsia.
• Ei saa oleskella eikä jättää autoja tai muita esineitä avatun nostooven alueelle.
• Ei saa oleskella, kulkea, jousta tai ajaa liikkuvan nosto-oven alla.
• Nosto-ovea ei saa käyttää esineiden tai henkilöiden nostamiseen.
• Lapset eivät saa leikkiä laitteilla. Nosto-oven kaukosäädin on pidettävä poissa lasten ulottuvilta. Lähettimet on pidettävä kuivassa,
ei kosteassa paikassa.
• Ei saa muuttaa tai poistaa mitään nosto-oven elementtejä! Se voi
johtaa käyttöturvallisuudesta vastaavien osien vaurioitumiseen.
• [B000010] Nosto-oveen ei saa asentaa mitään lisätäytteitä
tai lämpöeristeitä ilman kirjallista ”WIŚNIOWSKI” Sp. z o.o.
S.K.A.:n antamaa lupaa. Jouset on tarkasti sovitettu nosto-oven
painoon ja kaikki siihen asennettavat lisäelementit saattavat aiheuttaa niiden ylikuormittamisen ja väärään toimintaan.
• [B000013] Nosto-oven asennuksen jälkeen oven pellityksestä on
välittömästi poistettava suojakalvo. Muuten muovi kiinnittyy auringonsäteilyn vaikutuksesta tiukasti peltiin. Tällöin muovin irrottaminen voi estyä tai vaurioittaa maalipintaa.
• Sähkökäyttöisiä nosto-ovia on avattava koneiston asennus- ja käyttöohjeen mukaisesti.
• [B000008] Nosto-ovea on suojattava maalipinnoille ja metalleille haitallisilta vaikutuksilta, mm. syövyttäviltä aineilta, kuten hapot,
emäkset ja suolat. Nosto-ovi on suojattava rappauksen, maalien
ja liuottimien roiskeilta tilan viimeistely- tai remonttiajaksi.
[C000011] 14. NOSTO-OVEN KÄYTTÖOHJE
• Älä saarra nosto-oven liikkumisaluetta. Nosto-ovi avautuu ylöspäin. Sen vuoksi nosto-oven avaus- tai sulkureitillä ei voi
olla mitään esteitä. Varmista, että nosto-oven liikkuessa sen tiellä
ei ole ihmisiä tai esineitä, ja erityisesti lapsia.
Huom! Tapaturmavaara!
• [A000053] Väärin toimivaa nosto-ovea ei saa käyttää, erityisesti
mikäli sen vaijerit, tasapainotusjouset, jousituselementit tai käyttöturvallisuudesta vastaavat osat ovat selvästi vaurioituneet.
• [A000062] Minkäänlaiset omaehtoiset nosto-oven korjaukset
ovat kiellettyjä.
37
FI
Asennus- ja käyttöohjeet – Autotallin lamellinosto-ovi UniPro
• [B000103] HUOMIO! Lämpötilaerovahingot.
Ulko- (ympäristön) ja sisälämpötilaero (sisätila) saattaa aiheuttaa
portin elementtien taivutuksen (bimetalli-vaikutelma). Sellaisessa
tilanteessa portin käynnistäminen saattaa aiheuttaa sen vaurioittamisen.
• [B000007] Nosto-oven käyttö on kielletty, mikäli sen toiminnassa esiintyy mitä tahansa häiriöitä tai varusteiden vaurioita. Sen
käyttö on tällöin keskeytettävä ja otettava yhteyttä valtuutettuun
huoltoliikkeeseen.
[C000012] Ennen nosto-oven ensimmäistä avaamista on tarkistettava sen asennuksen oikeellisuus asennus- ja käyttöohjeessa
edellytetyllä tavalla.
Nosto-ovi on asennettu oikein, kun sen levy/lamellit liikkuvat sujuvasti ja sen
käyttö toimii esteettä.
[B000104] Portti avataan käsin, se pitää avata ja sulkea kevyesti, ilman ravistamista, koska sillä on negatiivinen vaikutus portin vakauteen ja sen käytön
turvallisuuteen.
[C000035] Avaaminen - nosto-ovi on avattava käsin ainoastaan ovenkahvalla
taikka kiinteällä ulko- tai sisäkahvalla. Väärä käyttö voi aiheuttaa tapaturman.
Sulkeminen - nosto-ovi on suljettava käsin työntämällä voimakkaasti ovenkahvaa, jolloin salvat napsahtavat automaattisesti karmilistan vastakappaleisiin.
Nosto-oven (lukon) salpaaminen - nosto-oven vakiovarustukseen kuuluu
lukko, joka koneiston puuttuessa voidaan lukita poistamalla avain lukosta; tällöin ovenkahva kääntyy automaattisesti kiinni-asentoon.
Mikäli nosto-ovi suljetaan salvalla, sulkemisen jälkeen vipu on asetettava alaspäin.
Nosto-oven salvan (lukon) avaaminen - käytä avainta tai salpaa:
• ulkopuolelta - käännä avainta noin 135° myötäpäivään (tässä asennossa
avain ei ole poistettavissa)
• sisäpuolelta - siirrä lukon vieressä oleva salpa alaspäin ja samalla käännä
ovenkahva.
[C000088] 15. KÄYNTIOVI
• Käyntiovi on avattavissa ainoastaan käsin vetämällä ovenkahvaa oven aukenemissuuntaan. Ovi on avattava ja suljettava ilman äkillistä vetäisemistä,
joka vähentää sen kestävyyttä, toimivuutta ja käyttöturvallisuutta.
• Käyntiovi on asennettu ja säädetty silloin, kun se liikkuu sujuvasti ja sen
käyttö on esteetöntä.
• On vältettävä oven voimakasta sulkeutumista ja iskeytymistä runkoa vasten,
joka voi vaurioittaa maalipintaa, aiheuttaa lasien halkeamista, reunasuojien,
heikentää saranoiden ja tiivisteiden kuntoa sekä nosto-oven vääntymistä.
• Nosto-ovea ei saa kuormittaa lisäpainolla, pakottaa tai jättää esineitä oven
levyn liikkumisalueelle.
[C000089] Käyntioveen suositellaan asentamaan sulkimen, jota on käytettävä ainoastaan oven automaattiseen sulkemiseen sitä edeltävän käsikäyttöisen
avaamisen jälkeen.
[C000090] Aina ennen nosto-oven käynnistämistä on varmistettava, että käyntiovi on suljettu. Sähkökäyttöiseen nosto-oveen asennetun oven tulee olla varustettu
rajakytkimellä, joka estää nosto-oven käynnistämisen käyntioven ollessa auki.
[C000091] Lisävoiman (muun kuin sulkimen) käyttö oven sulkemisen nopeuttamiseksi tai varmistamiseksi on kielletty, sillä se voi vaikuttaa sulkimen asetukseen
tai vaurioittaa sitä.
[C000209] Ei saa jättää mitään esineitä avautuvan tai sulkeutuvan
oven levyn ja karmin väliin.
Huom! Tapaturmavaara!
[C000040] 16. NOSTO-OVEN KÄYTTÖOLOSUHTEET
• Vedenkestävyys
- 1 luokka
• Tuulikuormankestävyys
- 2 luokka
• Lämpövakaus
- 1,07 W/m2K
• Ilmanläpäisevyys
- luokka 4
• Lämpötila
- -30...+50° C (1)
• Ilman suhteellinen kosteus
- max. 80% ei-konsensoituva (1)
• Sähkömagneettinen kenttä
- ei sovellettavissa (1)
(1)
- liittyy käsikäyttöisiin nosto-oviin; sähkökäyttöisten nosto-ovien kohdalla ympäristönsuojeluehdot on annettu koneiston asennus- ja käyttöohjeessa.
[C000050] 17. MÄÄRÄAIKAISHUOLTO-OHJE
Mahdollisesti omistajan suoritettavissa olevat toimenpiteet tutustuessaan huolellisesti nosto-oven mukana toimitettuun ohjeeseen:
[A000060] Ennen mihin tahansa nosto-oven huolto- tai
katsastustöihin ryhtymistä virransyöttö on katkaistava.
[C000055] Nosto-oven ulkopinta on pestävä sienellä ja puhtaalla vedellä tai
myymälöistä ostettavissa olevilla maalipintojen puhdistusaineilla. Ei saa käyttää
38
mahdollisesti pintaa repeäviä aineita, teräviä työkaluja tai nitroselluloosimaalien liuottimia ja puhdistusaineita.
Vähintään kerran 6 kuukaudessa on suoritettava nosto-oven määräaikaiskatsastus, jonka on käsitettävä:
• Saranat, rullat, jouset; ohjainkiskot on voiteltava esim. puolirasvaisella
HWS-100 Wurth -rasvalla ennen nosto-oven käyttöönottoa tai tarvittaessa
käyttöaikana.
• Lukonpesää ei saa käsitellä öljyllä. Tarvittaessa sitä on voiteltava grafiittirasvalla.
• Katsastusaikana on tarkistettava nosto-oven seinäkiinnityselementit, pultit
(ruuvit), ohjausrullat; mitä tahansa vikoja havaittaessa ne on ehdottomasti
korjattava, johon asti nosto-oven käyttö on kielletty.
• Mikäli nosto-oven toiminnassa esiintyy mitä tahansa häiriöitä tai varusteiden
vaurioita sen käyttö on keskeytettävä ja otettava yhteyttä valtuutettuun huoltoliikkeeseen.
• Tarkista koneiston kiinnitys.
[B000029] Ikkunalasin (ikkunat, lasitetut alumiiniprofiilit) pesuun on käytettävä
kuivia, puhtaita ja hyvin pehmeitä (mieluiten puuvilla-) kankaita. Muiden kuin
harjausaineiden käyttö on sallittu (esim. pH-arvoltaan neutraali astianpesuaine),
mutta tällöin suositellaan kuitenkin suorittamaan koe pienellä lasin alueella. Ennen puhdistamista lasi on huuhdeltava huolellisesti vedellä (ei suositella painepesua) irtolian ja pölyn poistamiseksi lasipinnan naarmuuntumisen estämiseksi.
Ei suositella käyttämään alkoholi- tai liuotinpitoisia puhdistusaineita (aiheuttavat
lasin pysyvän himmentymisen).
[D000231] Vähintään kaksi kertaa kuukaudessa on jalostetusta teräksestä valmistetut koristeet puhdistettava esim. jalometallien Wurth-puhdistusaineella (vältä aineen joutumista ovenlevyn pinnalle).
[C000017] Pätevän ja asianmukaisesti valtuutetun henkilön suoritettavissa olevat toimenpiteet.
[C000060] Nosto-oven huoltokatsastus on suoritettava vähintään kerran 12
kuukaudessa.
Vakiohuoltotoimenpiteisiin kuuluu:
• Jousien kiristyksen tarkastus - avaa nosto-ovi nostamalla oven levy puoliväliin asti:
• mikäli ovi laskee merkittävästi, jousien kiristystä on nostettava,
• mikäli ovi nousee merkittävästi, jousien kiristystä on vähennettävä.
• Jousien kiristysohje löytyy asennusosiosta.
• Mikäli yllä mainitut työt jätetään suorittamatta, nosto-oven levy voi laskea äkillisesti ja satuttaa henkilöitä tai vaurioittaa lähellä olevia esineitä.
• Tarkista rullien pyörintä nosto-oven avautuessa ja sulkeutuessa. Mikäli ne
pyörivät hankalasti tai ovat jumissa, niiden kunto on tarkistettava, erityisesti
ajopinnan osalta. Tarvittaessa osat on vaihdettava koko yksiköittäin.
• Katsastusaikana on tarkistettava mekaaniset yksiköt, jotka vaikuttavat nostooven käyttöturvallisuuteen ja toimintaan. Mikäli havaitaan mitä tahansa vikoja, ne on ehdottomasti korjattava ja vialliset sarjat ja osat on korjattava tai
vaihdettava.
• Koneiston asennusaikana nosto-oven salvat on lukittava auki-asentoon tai
asennettava automaattiset lisäsalpauselementit.
• Tarkista kantovaijereiden ja jousien kunto.
[C000065] Toimenpiteet, jotka vain ammattimainen asentaja saa
suorittaa:
Kaikista nosto-oven muutoksista on sovittava ”WIŚNIOWSKI” Sp. z o.o.
S.K.A.:n kanssa.
”WIŚNIOWSKI” Sp. z o.o. S.K.A.:n valtuutetun huoltoliikkeen suorittaman määräaikaiskatsastuksen sisältö.
• Tarkista nosto-oven tyyppi ja valmistenumero.
• Tarkista nosto-oven merkintä ja varoitusmerkit sekä täydennä niiden puuttuessa.
• Tarkista nosto-oven liitoskohdat: seinäankkurit, ohjainkiskojen kiinnitysruuvit.
• Tarkista jouset ja niiden yhdessä toimivat elementit; merkittäviä kulumismerkkejä havaittaessa ne on vaihdettava.
• Mikäli nosto-oven käyttöaika on ylittänyt 12 vuotta tai se on suorittanut yli
20 000 käyttösykliä (käyttösyklimäärä on arvioitava käyttäjän kanssa pidetyn keskustelun perusteella) jouset on vaihdettava ehdottomasti.
• Huomioi nosto-oven käyttöolosuhteet; mikäli ne poikkeavat edellytetyistä
käyttöolosuhteista, omistajalle on ilmoitettava mahdollisista seuraamuksista
(esim. mahdolliset viat).
[C000070] Pätevän henkilön suorittaman määräaikaiskatsastuksen sisältö.
Vakiohuoltotoimenpiteisiin kuuluu:
• Jousien kiristyksen tarkastus - avaa nosto-ovi nostamalla oven levy puoliväliin asti:
IIiO/BS/UniPro/05/2014/ID-91262 + Tekniset tiedot
Asennus- ja käyttöohjeet – Autotallin lamellinosto-ovi UniPro
• mikäli ovi laskee merkittävästi, jousien kiristystä on nostettava,
• mikäli ovi nousee merkittävästi, jousien kiristystä on vähennettävä.
• Mikäli yllä mainittuja töitä jätetään suorittamatta, nosto-oven levy voi laskea
äkillisesti ja lokaannuttaa henkilöitä tai vaurioittaa lähellä olevia esineitä.
• tarkista rullien pyörintä nosto-oven avautuessa ja sulkeutuessa. Mikäli ne
pyörivät hankalasti tai ovat jumissa, niiden kunto on tarkistettava, erityisesti
ajopinnan osalta. Tarvittaessa osat on vaihdettava koko yksiköittäin.
• Katsastusaikana on tarkistettava mekaaniset yksiköt, jotka vaikuttavat nostooven käyttöturvallisuuteen ja toimintaan. Mikäli havaitaan mitä tahansa vikoja, ne on ehdottomasti korjattava ja vialliset sarjat ja osat on korjattava tai
vaihdettava.
[C000045] 18. NOSTO-OVEN KÄYTTÖRAJOITUKSET
Nosto-ovi ei ole tarkoitettu käytettäväksi:
• räjähdysvaarallisessa ympäristössä,
• tulenkestävänä esteenä,
• kosteissa tiloissa,
• suoja- ja maalipinnoille haitallisia kemikaaleja sisältävissä tiloissa,
• tummien nosto-oven värien kohdalla voimakkaalle auringonsäteilylle alttiilla
puolella,
• rakennuksen kantorakenteena,
• hermeettisenä väliseinänä.
[A000011] Kaikki toimenpiteet on suoritettava tämän nosto-oven asennus- ja
käyttöohjeen mukaisesti. Kaikki huomautukset ja suositukset on luovutettava
kirjallisesti nosto-oven omistajalle, esim. merkitsemällä ne huoltokirjaan tai takuukorttiin. Katsastuksen jälkeen nosto-oven huoltokirjaan tai takuukorttiin on
tehtävä asianmukainen merkintä.
[A000012] ”WIŚNIOWSKI” Sp. z o.o. S.K.A. pidättää oikeuden tehdä ennalta ilmoittamatta teknisestä kehityksestä aiheutuvia rakennemuutoksia, jotka eivät vaikuta tuotteen toiminnallisuuteen.
Dokumentaatio on ”WIŚNIOWSKI” Sp. z o.o. S.K.A.:n omaisuus.
Sen kopioiminen, jäljentäminen ja käyttö kokonaan tai osittain
on kielletty ilman omistajan antamaa kirjallista lupaa.
[A000048] Tämä asiakirja on käännös puolankielisestä. Ristiriitatilanteessa puolankielinen ratkaisee.
[D000173] 19. PUTOAMISSUOJALAITE
[A000013] Nosto-oven asennusta ja säätöä mukaanlukien voi suorittaa vähintään PÄTEVÄ henkilö.
[A000014] Tämä asennus- ja käyttöohje on tarkoitettu ammattimaisille asentajille tai päteville henkilöille. Se sisältää tarvittavia sekä putoamissuojalaitteen
turvallisen asennuksen varmistavia tietoja.
Lue tämä ohje kokonaan ennen asennuksen aloittamista. Lue tämä ohje huolellisesti ja noudata siihen sisältyviä suosituksia. Nosto-oven oikea toiminta riippuu
suuressa määrin sen ja putoamissuojalaitteen oikeasta asennuksesta.
FI
2.Laitteet on asetettava kiskoille ilman lamellin kiinnityspeltiä. Pelti on kiinnitettävä laitteeseen ennen sen kiinni ruuvaamista lamelliin.
3.Asennusaikana rullan tulee olla asennettu laitteen rungon kanssa.
4.Putoamissuojalaite on asetettava kiskolle vivun jousen ollessa jännitetty (vaijerin kiinnitysjousi on asetettu alaspäin).
Toimenpiteet putoamissuojalaitteen käytön (lukittumisen) jälkeen:
• Estä nosto-oven laskeminen.
• Vapauta nosto-oven jouset.
• Putoamissuojalaitteen vivun avaamiseksi nosto-ovi on ensin nostettava kevyesti ja vedettävä vivusta alas.
• Irrota laite.
HUOM! Mikäli putoamissuojalaitetta on käytetty, se on
ehdottomasti vaihdettava uuteen.
Kaikki laitteen käytön yhteydessä epämuodostuneet
nosto-oven osat on vaihdettava.
[D000105] Huolto
Putoamissuojalaitetta ei tarvitse erityisesti huoltaa; se on kuitenkin pidettävä puhtaana ja vältettävä liian (erityisesti hiekan) joutumista sen pinnalle.
Vaijerien vaurioituessa ne on vaihdettava välittömästi.
Huoltokatsastukseen sisältyvät toimenpiteet:
Vuosittaisen huoltokatsastuksen aikana:
1.Vapauta nosto-oven jouset.
2.Tarkista vaijerin kiinnitysvivun avausjousen kunto.
3.Tarkista liikkuuko vapaasti ja estämättä terä, johon vaijeri on kiinnitetty.
4.Tarkista, liikkuuko ylärulla vapaasti holkissa; voitele tarvittaessa kiinteällä
rasvalla.
Mikäli laitteen toiminnassa havaitaan vikoja, EI SAA suorittaa mitään korjauksia ja
laite on vaihdettava uuteen.
[A000060] Ennen mihin tahansa nosto-oven huolto- tai katsastustöihin ryhtymistä virransyöttö on katkaistava.
[A000011] Kaikki toimenpiteet on suoritettava tämän nosto-oven asennus- ja käyttöohjeen mukaisesti. Kaikki huomautukset ja suositukset on luovutettava kirjallisesti
nosto-oven omistajalle, esim. merkitsemällä ne huoltokirjaan tai takuukorttiin. Katsastuksen jälkeen nosto-oven huoltokirjaan tai takuukorttiin on tehtävä asianmukainen merkintä.
[A000012] ”WIŚNIOWSKI” Sp. z o.o. S.K.A. pidättää oikeuden
tehdä ennalta ilmoittamatta teknisestä kehityksestä aiheutuvia
rakennemuutoksia, jotka eivät vaikuta tuotteen toiminnallisuuteen.
Dokumentaatio on ”WIŚNIOWSKI” Sp. z o.o. S.K.A.:n omaisuus.
Sen kopioiminen, jäljentäminen ja käyttö kokonaan tai osittain
on kielletty ilman omistajan antamaa kirjallista lupaa.
[A000048] Tämä asiakirja on käännös puolankielisestä. Ristiriitatilanteessa puolankielinen ratkaisee.
[D000090] Käyttötarkoitus
Putoamissuojalaite on tarkastettu ja testattu ”WIŚNIOWSKI” Sp. z o.o. S.K.A.:n
valmistamien lamellinosto-ovien kanssa. Putoamissuojalaite on hyväksytty käytettäväksi ainoastaan ”WIŚNIOWSKI” Sp. z o.o. S.K.A.:n valmistamien nostoovien kanssa.
”WIŚNIOWSKI” Sp. z o.o. S.K.A. ei ota vastuuta putoamissuojalaitteen
käytöstä muissa nosto-ovissa. Putoamissuojalaitetta saa käyttää kaikkien
”WIŚNIOWSKI” Sp. z o.o. S.K.A.:n valmistamien, pystysuorasti nostettavien,
käsi- tai sähkökäyttöisten lamellinosto-ovien kanssa.
Putoamissuojalaite on tarkoitettu 20-500 kg -painaviin nosto-oviin. Laite on asennettava molempiin vaijereihin, johon nosto-ovi on kiinnitetty.
[D000095] Vaarallisuus
Nosto-oven vaijerit ovat korkean jännityksen alaisia. Asennustöitä voi suorittaa
ainoastaan, kun jouset on vapautettu. Jouset voidaan vapauttaa ainoastaan
nosto-oven ollessa kiinni.
Noudata nosto-oven käyttöohjeessa mainittuja turvallisuusehtoja.
[D000100] Asennus
1.Putoamissuojalaite on asennettava alimmaisen nosto-oven lamellin asennuksen yhteydessä. Myöhemmin asennus voi tulla hankalaksi, sillä laite voi törmätä saranoihin ja lamelleihin.
Tekniset tiedot  IIiO/BS/UniPro/05/2014/ID-91262
39
FI
Asennus- ja käyttöohjeet – Autotallin lamellinosto-ovi UniPro
[D000168] 20. USEIN KYSYTTYJÄ KYSYMYKSIÄ
Syy
Ratkaisu
Nosto-oven vaijerit ovat ajautuneet pois rummulta.
• Tarkista vaijereiden kiristys.
• Automaattisesti avattavien nosto-ovien kohdalla tarkista rajakytkimen asetus.
• Tarkista kiskojen välit koko pituudelta. Tarkista, onko nosto-ovi jumiutunut
kiskoihin.
• Tarkista vaakakiskojen kulma (kallistuksen oikeellisuus).
• Tarkista stopparien asema.
• Tarkista, onko molemman vaijerin pituus sama.
Nosto-ovi avautuu hankalasti/sulkee äkillisesti nosto-ovi ei ole tasapainotettu
(laskee tai nosto-ovi avautuu itsestään).
• Tarkista jousien kiristys - avaa nosto-ovi puoliväliin, jolloin nosto-oven pitäisi
pystyä tähän asentoon. Mikäli nosto-ovi laskee selvästi, jousien kiristys on
nostettava. Mikäli nosto-ovi nousee selvästi, jousien kiristys on vähennettävä.
Molempien jousien tulee olla kiristetty saman verran.
• Tarkista jousien kunto ja voitele ne.
• Tarkista vaijereiden kiinnirullautumisen ja kiristyksen oikeellisuus.
Käyttöaikana esiintyy voimakasta vastusta, nosto-ovi ei aukeaa sujuvasti.
• Tarkista rullien pyörintä nosto-oven avautuessa ja sulkeutuessaan. Mikäli ne
pyörivät hankalasti tai ovat jumissa, säädä ja voitele ne uudelleen.
• Tarkista, onko kiskoissa nosto-oveen vaikuttavaa likaa.
• Tarkista jousien kunto ja voitele ne
Kiinnitysrunko tärisee nosto-oven käyntiaikana.
• Tarkista kaikkien kiinnitysten kunto liikkuvissa ja kiinteissä liitoskohdissa ja
korjaa ne tarvittaessa (koneiston ja kiskojen kiinnityspultit sekä saranoiden
kiinnitysruuvit jne.).
• Tarkista vaakasuorien ohjainkiskojen ripustuksen oikeellisuus.
Lukko ei avaudu/sulkeudu/toimii väärin.
• Voitele lukonpesä.
• Tarkista salvan toiminta ja voitele se, mikäli esiintyy vastusta.
• Tarkista lukon ja salvan liitoskappaleen asennuksen oikeellisuus.
• Tarkista lukon lukitussalvan toiminta.
Turvalaite vaijerin katkeamisen varalta on käytetty.
• Tarkista vaijereiden kunto. Vaihda vaurioituneet vaijerit uusiin.
• Vaihda turvalaite uuteen.
Vaijerit ovat rullautuneet väärin rummulle.
• Tarkista vaijereiden kiinnirullautumisen ja kiristyksen oikeellisuus.
• Tarkista vaijereiden pituus.
Rullat ajautuneet pois kiskolta.
• Mikäli kyseessä on automaattinen nosto-ovi, tarkista avaamisen rajakytkimien
säätö.
• Tarkista kiskojen väli.
• Tarkista kiskojen kunto epämuodostumien varalta.
Turvalaite vaijerin katkeamisen varalta on käytetty.
• Vaihda elementti uuteen.
Nosto-ovi ei laske tasaisesti sulkeutuessaan.
• Tarkista vaijerin kiinnirullautumisen oikeellisuus.
Nosto-oven ollessa suljettu, tiiviste ei kosketa lattiaa.
• Tarkista vaijereiden kiinnirullautuminen rummulle.
• Mikäli kyseessä on automaattinen nosto-ovi, tarkista rajakytkimien asetus.
• Tarkista lattian vaakasuoruus .
Nosto-oven ollessa suljettu ylälamelli ei kosketa yläpalkkia.
• Tarkista rullan yläkiinnitys.
• Mikäli kyseessä on automaattinen nosto-ovi, tarkista rajakytkimien asetus.
• Tarkista nosto-oven liukuminen yläpalkin takapuolelle.
Liian matala nosto-oven korkeus kiskoihin nähden.
• Tarkista onko alatiiviste täysin puristettu nosto-oven ollessa kiinni.
• Tarkista nosto-oven liukuminen yläpalkin takapuolelle.
• Tarkista lamellien välit
Jousissa esiintyy korroosion merkkejä Jouset pitävät liikaa ääntä.
• Voitele jouset.
Automaattisesti avattava ovi ei hidastu viimeisessä sulkemisvaiheessa.
• Tarkista kytkimen nro 2 asetus eL16Q -ohjaimessa OPTIMUM ja OPTIMUM T
-koneiston kohdalla.
Mikäli sinulla on edelleen kysyttävää tai syytä ei pystytty havaitsemaan, ota yhteyttä valtuutettuun huoltoliikkeeseen.
40
IIiO/BS/UniPro/05/2014/ID-91262 + Tekniset tiedot
SV
Monterings och Funktions Instruktioner – Sektioneråd garage port UniPro
INNEHÅLLSFÖRTECKNING:
1. Allmän information .......................................................................... 41
2. Termer och definitioner enligt standarden ........................................... 41
3. Symbolförklaring ............................................................................. 41
4. Monteringsanvisningar .................................................................... 41
5. Nödvändiga monteringsvillkor .......................................................... 41
6. Monteringsanvisning för SSj och SSp ................................................. 42
6.1. Monteringsanvisningar SSt ........................................................ 42
6.2. Monteringsanvisningar SN ........................................................ 42
7. Spänning av vridfjädrar ................................................................... 42
7.1. Spänning av torsionsfjädrar ....................................................... 42
8. Ytterligare krav ............................................................................... 43
9. Miljöskydd ..................................................................................... 43
10.Demontering .................................................................................. 43
10.1. Demontering av SN porten ..................................................... 43
11. Anvisningar för bruk och underhåll .................................................... 43
12. Viktig information och anmärkningar ................................................. 43
13. Förbjuden användning av porten ....................................................... 43
14. Bruksanvisning för garageporten ....................................................... 43
15. Gångdörr ...................................................................................... 43
16. Omfattning av miljöförhållanden, för vilka porten är avsedd .................. 44
17. Anvisningar för löpande underhåll ..................................................... 44
18. Begränsningar för användning av garageporten ................................. 44
19. Fallsäkring ..................................................................................... 44
20. FAQs om UniPro ............................................................................. 46
[A000001] 1. ALLMÄN INFORMATION Montering och reglering av porten får endast utföras av en BEHÖRIG person.
[C000025] UniPro sektionsgarageport är konstruerad för användning i småhus.
[B000001] Porten är en isolerad produkt och avsedd för montering från insidan.
[A000002] Dessa installationsanvisningar är avsedda för professionella installatörer eller behöriga personer. Denna montage- och driftsinstruktion innehåller
uppgifter som behövs för säker installation av porten.
Porten och dess enskilda komponenter skall installeras i enlighet med Installationsoch driftsanvisningar försedda av ”WIŚNIOWSKI” Sp. z o.o. S.K.A.
För att installera porten bör endast originalinfästningar användas, levererade tillsammans med porten. Före montering skall man läsa hela manualen. Läs igenom
denna manual noggrant och följ dess rekommendationer. Korrekt installation är
mycket viktigt för att porten ska fungera på rätt sätt.
Instruktionen omfattar installation av porten med standardutrustning och artiklar av tillvalsutrustning. Omfattning av standard- och
tillvalsutrustning beskrivs i offerten.
[B000024] Portens förpackning är avsedd endast för skydd under transport.
Förpackade garageportar kan inte utsättas för ogynnsamma atmosfäriska förhållanden. De skall förvaras på en hård torr yta (ytan plan, horisontell, som ändrar
inte sina egenskaper under påverkan av interna faktorer), i slutna utrymmen, torrt
och luftigt, på ett ställe där de inte utsätts för sådana externa faktorer som kan
orsaka försämring av lagrade portar, komponenter och förpackningar. Det är
oacceptabelt att förvara och lagra portar i fuktiga utrymmen, innehållande ångor
skadliga för lack och zink beläggningar.
[B000025] För lagringsperioden skall lufttät folieförpackning lösas för att undvika negativa förändringar i mikroklimatet inuti förpackningen, vilket i sin tur kan
leda till skador på lack och zink beläggningar.
[B000002] Typ och struktur av byggmaterial till vilket portar skall fästas avgör
i stort sätt valet av fästelement. Skruvar ingående tillsammans med garageporten i standardleverans är avsedda för montering i massiva material med
kompakt struktur (t.ex. betong, massivt tegel). Vid montering av portarna till
andra material är det nödvändigt att byta fästelement till andra som är lämpliga
för montering i de materialen av vilka väggar och tak är tillverkade. För detta
ändamål måste montören följa riktlinjer för valet av fästelement tillhandahållna
av tillverkaren.
[B000028] Glas som används i glasning (fönster, glasade aluminiumprofiler)
är tillverkade av plast. Den naturliga egenskapen för plastglas är att absorbera
fukt från luften, under varierande väderförhållanden kan det leda till en övergående utfällning och avsättning av ånga inuti glaset. Kondensering av ånga
på fönster i aluminiumprofiler är ett naturligt fenomen och inte omfattas av
reklamationsfordringar.
[C000094] Aluminiumprofiler som används i portarna är tillverkade av profiler
utan värmeisolering. Kondensering av ånga på aluminiumprofiler är ett naturligt
fenomen som inte omfattas av reklamationsfordringar.
[A000003] Denna anvisning gäller för montering av flera typer av portar. De
schematiska ritningarna kan skilja sig med avseende på detaljerna i utförandet.
I nödvändiga fall visas dessa detaljer i separata ritningar.
Anvisningen innehåller nödvändig information som garanterar monterings- och
användningssäkerhet samt lämpligt underhåll av porten. Under installationen bör
man följa säkerhetsföreskrifterna för montering, metallbearbetning, arbeten med
elverktyg beroende på monteringsteknik, samt ta hänsyn till gällande normer,
föreskrifter och relevant byggdokumentation. Vid renoveringsarbeten bör porten
skyddas mot stänk av puts, cement eller gips som kan lämna fläckar.
Monterings- och bruksanvisning är ett dokument som riktar sig till portens ägare.
Efter avslutad montering bör den överlämnas till ägaren. Monterings- och bruksanvisningen bör skyddas mot skador och förvaras på säker plats.
Teknisk beskrivning  IIiO/BS/UniPro/05/2014/ID-91262
Om komponenter levererade av olika tillverkare eller leverantörer utnyttjas för
montering av porten, anses installatören som portens tillverkare, i enlighet med
den europeiska standarden EN 13241-1. Portens konstruktionselement får inte
ändras eller tas bort. Detta skulle kunna orsaka skador på de delar som garanterar portens säkra bruk. Portens komponenter får inte ändras.
[A000051] Det är förbjudet att göra modifikationer (t.ex. förkortning) tätningar
använda i porten.
[A000042] Vid montering av motordrift skall man följa rekommendationer av
”WIŚNIOWSKI” Sp. z o.o. S.K.A. [bolag med begränsat ansvar, kommanditbolag], tillverkare av drivsystemet och ytterligare utrustning. För att ansluta drivsystemet skall man använda endast beståndsdelar i original.
[B000003] Blockera inte portens rörelseområde. Porten öppnas vertikalt. Och
därför kan det inte finnas några hinder i närheten medan porten skall öppnas
eller stängs. Man skall förvissa sig att det inte finns några människor, särskilt barn
eller föremål under portens rörelse.
[A000037] 2. TERMER OCH DEFINITIONER ENLIGT STANDARDEN
Förklaring till symboler som används i manualen:
Varning! - tecken betydande uppmärksamhet.
Observera - tecken betydande värdefull information.
Hänvisning - hänvisningstecken till en viss punkt i denna manual.
Professionell installatör - behörig person eller enhet som tillhandahåller
tjänster till tredje man i samband med installation av portar, inklusive deras förbättring (enligt EN 12635).
Behörig person - en person som är vederbörligen utbildad, med kvalifikationer
som följer av kunskap och praktisk erfarenhet, och försedd med nödvändiga
instruktioner för att möjliggöra korrekt och säker installation (enligt EN 12635).
Ägare - fysisk eller juridisk person som har äganderätt att förfoga över porten
och är ansvarig för dess drift och underhåll (enligt EN 12635).
Rapporteringsbok - bok som innehåller väsentliga uppgifter för en bestämd
port och där finns plats för anteckningar över kontroller, provningar, underhåll
och reparation eller modifiering av porten(enligt EN 12635).
[A000052] 3. SYMBOLFÖRKLARING
- valmöjlighet - manuell
- automatisk
[A000080]
utrymmets interiör eller portens insida
portens omgivning eller portens utsida
korrekt läge eller åtgärd
felaktig läge eller åtgärd
kontroll
fabriksinställning
[A000005] 4. MONTERINGSANVISNINGAR
Före installation och driftsättning av porten skall man noggrant göra sig bekant
med riktlinjerna i denna manual. Man bör följa monterings- och driftsanvisningar
för porten, som kommer att möjliggöra en korrekt montering och garanterar lång
och problemfri drift. Alla göromål i samband med installation av porten bör utföras i den beskrivna ordningen.
[A000006] 5. NÖDVÄNDIGA MONTERINGSVILLKOR
Porten bör tillämpas och användas på avsett sätt. Val och användning av portar
i byggbranschen bör grunda sig på teknisk dokumentation av byggnad, upprättad
i enlighet med gällande föreskrifter och standarder.
[B000005] Portar kan monteras på väggar av armerad betong, tegel eller stål ramar. Lokal för portens montering bör vara helt färdig (väggar putsade och färdigt
golv), väggar bör inte visa några utförandefel. Lokalen skall vara torr och fri från
kemiska ämnen skadliga för lackbeläggningar.
Både sidoväggar och frontväggen och även överstycke av monteringsöppningen
måste vara vertikal och vinkelrät mot golvet och färdiga.
Montera aldrig porten i en lokal där det kommer att utföras ytbehandling (putsning, spackling, slipning, målning,
etc.).
41
SV
Monterings och Funktions Instruktioner – Sektioneråd garage port UniPro
Golvet inom bottenpackningen bör vara i nivå och konstruerad på ett sådant sätt
att det garanterar fri dränering av vatten. Man bör sörja för tillräcklig ventilation
(torkning) i garaget.
• Installation av drivsystemet till porten av en professionell installatör eller en behörig person bör utföras
i enlighet med manualen för montering och bruk.
• [C000184] Öppna inte portbladet utan installerade styrskenor.
Figur 90 Figur 105.1
Figur 105.3
Figur 105
Figur 110
Skruva låsröret så att det har fri rörlighet på låssidan. Utför en fast
förbindelse från regelsidan. Limma fast rörhållare på panelen. Om
det behövs kan rörhållarna skruvas fast.
Efter montering kapa av och fila till utskjutande kanter på lagerbockar, och säkra sedan de avskurna kanterna genom målning.
Lås upp anordningen för fjäderavbrottsskydd.
Innan porten startas smörj in alla gångjärn, löphjul och fjädrar med
smörjmedel, t.ex. halvflytande HWS-100 Wurth.
Manuella garageportar högre än 2200 [mm] bör förses med dragsnöre för enkel stängning.
Vid montering av motorn blockera regellåsen i öppen ställning.
Montering av ett trepunktslås i en sidodörr.
[B000092] Det utrymme som krävs för portmontering skall vara fri från alla typer
av rör, rör etc.
Figur A
Figur O5.
[D000005] 6. MONTERINGSANVISNING FÖR SSj OCH SSp
Steg som måste utföras av en professionell installatör eller som kan utföras av en
behörig person. Behåll portens reservdelskort (kompletteringskort).
Före montering bör man kontrollera dimensioner (bredd och höjd) på portöppningen. Montering bör utföras steg för steg enligt ritningar.
För plåtskruvar gäller maximalt vridmoment 7÷9 [Nm]. Om man överstiger detta
värde uppstår risken att förbindelsen bryts.
Figur 20 Montera infästningsplåt i mitten av portöppningen. Skruva fast plåten i portöverstycket med 4 skruvar. För montering av portar SSj
med endast en lång fjäder måste fästplåten flyttas i förhållande till
mittersta hållet med bibehållet avstånd som krävs mellan fjädern
och lintrumman (ritn. 40).
Figur 30 Efter montering av löpskenor kontrollera diagonaler enligt bilden.
Måttskillnad mellan diagonalerna kan vara max ± 3 [mm].
Figur 35 Sprängskiss på drivaxel med två eller en fjäder. Följ färgmarkeringar på trummor och fjädrar när de monteras på drivaxeln.
Figur 45.1b Sätt handtaget på plats på så att det inte rör sig åt sidorna.
Figur 50.1a och b Se till att stållinan är minst två gånger virad runt trumman när
porten är helt stängd.
Figur 55 Lämna 1-2 [mm] avstånd mellan paneler vid montering. För att
lämna korrekta avstånd mellan panelerna bör man vid montering
sätta 2 mm tjocka kartonger mellan panelerna vid varje gångjärn.
Figur 70 Avlägsna kartongerna när porten öppnas och panelerna är vinklade mot varandra.
Figur 80 Montera trummans övre fäste på så sätt att trumman kommer i kontakt med väggskenans nedre del.
Figur 85.3c Sätt en låskolv i regellåset på panelen och markera öppningar i ramen. Borra öppningar med 8,5 [mm] borr.
Figur 90 Skruva låsröret så att det har fri rörlighet på låssidan. Utför en fast
förbindelse från regelsidan. Limma fast rörhållare på panelen. Om
det behövs kan rörhållarna skruvas fast.
Figur 95 Spänn fjädrar enligt ANVSNINGAR FÖR SPÄNNING AV FJÄDRAR.
Figur 105.1 Efter montering kapa av och fila till utskjutande kanter på lagerbockar, och säkra sedan de avskurna kanterna genom målning.
Figur 105.3 Lås upp anordningen för fjäderavbrottsskydd.
Figur 105 Innan porten startas smörj in alla gångjärn, löphjul och fjädrar med
smörjmedel, t.ex. halvflytande HWS-100 Wurth.
Figur 110 Manuella garageportar högre än 2200 [mm] bör förses med dragsnöre för enkel stängning.
Figur A
Vid montering av motorn blockera regellåsen i öppen ställning.
Figur O5.
Montering av ett trepunktslås i en sidodörr.
[D000015] 6.2. MONTERINGSANVISNINGAR SN
Steg som måste utföras av en professionell installatör eller som kan utföras av en
behörig person. Behåll portens reservdelskort (kompletteringskort).
Före montering bör man kontrollera dimensioner (bredd och höjd) på portöppningen. Montering bör utföras steg för steg enligt ritningar.
För plåtskruvar gäller maximalt vridmoment 7÷9 [Nm]. Om man överstiger detta
värde uppstår risken att förbindelsen bryts.
Figur 10.1a Skruva fast bakre förbindelseprofil på trummans övre fäste genom
inre öppningar för att skapa en ”monteringsram”.
Figur 30 Efter montering av löpskenor kontrollera diagonaler enligt bilden.
Måttskillnad mellan diagonalerna kan vara max ± 3 [mm].
Figur 45.1b Montera handtaget på så att det inte rör sig åt sidorna.
Figur 55 Lämna 1-2 [mm] fritt utrymme mellan paneler vid montering. För att
lämna korrekta avstånd mellan panelerna bör man vid montering
sätta 2 mm tjocka kartonger mellan panelerna vid varje gångjärn.
Figur 70 Avlägsna kartongerna när porten öppnas och panelerna är vinklade mot varandra.
Bild 80 Montera trummans övre fäste på så sätt att trumman kommer i kontakt med löpskenans nedre del.
Figur 85.3c Sätt en låskolv i regellåset på panelen och markera öppningar
i karmen. Borra öppningarna med 8,5 [mm] borr.
Figur 90 Skruva låsröret så att det har fri rörlighet på låssidan. Utför en fast
förbindelse från regelsidan. Limma fast rörhållare på panelen. Om
det behövs kan rörhållarna skruvas fast. Figur 105.1 Efter montering kapa av utskjutande kanter på lagerbockar, och
säkra sedan de avskurna kanterna genom målning.
Figur 105. Innan porten startas bör alla gångjärn, löphjul och fjädrar smörjas
in med smörjmedel, t.ex. halvflytande HWS-100 Wurth.
Figur 110 Manuella garageportar högre än 2200 [mm] bör förses med dragsnöre för enkel stängning.
Figur A
Vid montering av motorn blockera regellåsen i öppen ställning.
[D000010] 6.1. MONTERINGSANVISNINGAR SSt
Steg som måste utföras av en professionell installatör eller som kan utföras av en
behörig person. Behåll portens reservdelskort (kompletteringskort).
Före montering bör man kontrollera dimensioner (bredd och höjd) på portöppningen. Montering bör utföras steg för steg enligt ritningar.
För plåtskruvar gäller maximalt vridmoment 7÷9 [Nm]. Om man överstiger detta
värde uppstår risken att förbindelsen bryts.
Figur 30 Efter montering av löpskenor kontrollera diagonaler enligt bilden.
Måttskillnad mellan diagonalerna kan vara max ± 3 [mm].
Figur 35 Sprängskiss på drivaxel med två eller en fjäder. Figur 40 Det ytterligare fästet får inte monteras i mitten av skarven, annars
finns det inte tillräckligt utrymme för motorutrustningen.
Figur 45.1b Sätt handtaget på plats på så att det inte rör sig åt sidorna.
Figur 50.2a Se till att stållinan är minst två gånger virad runt trumman när porten är helt stängd.
Figur 50.3 Placera en plastdistans på varje löphjul. Se till att stållinan är placerad mellan trumman och karmen (dvs att den ligger på trumman).
Figur 55 Lämna 1-2 mm fritt utrymme mellan panelerna vid montering. För
att lämna korrekta avstånd mellan panelerna bör man vid montering sätta 2 mm tjocka kartonger mellan panelerna vid varje
gångjärn.
Figur 70 Avlägsna kartongerna när porten öppnas och panelerna är vinklade mot varandra.
Figur 80 Montera trummans övre fäste på så sätt att trumman kommer i kontakt med väggskenans nedre del.
Figur 85.3c Sätt en låskolv i regellåset på panelen och markera öppningar
i karmen. Borra öppningar med 8,5 [mm] borr.
42
[D000012] 7. SPÄNNING AV TORSIONSFJÄDRAR
Antal spänningsvarv för fjäder finns på typskylten placerad på porten.
För att spänna dragfjädrar används stålstänger, vars ändarna bör passa till hålen
i fjädertrumman. Fjäderspänningen bör utföras av en lämpligt utbildad person,
och det bör inte finnas obehöriga personer i närheten. Under fjädersträckningen
bör den person som gör det stå på en byggnadsställning på sidan av fjädern, så
att spänningsstänger och fjädern inte skall finnas framför honom. Före en riktig
fjädersträckning bör man kontrollera att fjädrarna sitter ordentligt och visar inga
tecken på skador eller brott, därefter bör skruvarna som håller fast trumman och
axeln lossas. Fjädersträckning bör göras efter ca 1/4 varv till önskat värde. Under fjädersträckningen ska stången stoppas i trummhålet och vrida så att nästa
stången kan stickas i nästa hål. Nu kan man plocka ut den första stången och
upprepa heta operationen gång på gång tills den önskade fjäderspänningen
uppnås. Fjädern kommer att förlängas och minska sin diametern under tiden.
Efter att den önskade spänningen uppnåts ska man mycket noga och dra åt skruvarna som fäster trumman till axeln och plocka bort stängerna. Den andra fjädern
ska spännas på exakt samma sätt.
Exempel på antal spänningsvarv för fjädern finns i bruksanvisningen. Det riktiga
antalet varv kan skilja sig lite från vad som anges på portens typskylt med hänsyn
till portens individuella monteringsförhållanden.
Kontrollera efter avslutad installation att porten fungerar felfritt enligt vad som
anges i Monterings- och Bruksanvisningar och justera vid behov.
Kontrollera den korrekta fjäderspänningen och vid behov utför deras justering,
man bör utföra föjlande steg:
• Öppna porten genom att lyfta portbladet till halva höjden:
• Om portbladet har sjunkit betydligt bör man öka fjäderspänning genom
att justera,
• Om portbladet har lyftat sig betydligt bör man minska fjäderspänning genom att justera.
[D000020] 7.1. SPÄNNING AV DRAGFJÄDRAR
Fjädrarna spänns med hjälp av spännband vid ändarna på de horisontella skenorna. Personen som spänner fjädrarna bör ha erforderliga kunskaper och vara
klädd i lämpliga skyddskläder. För säkerhetsskull bör andra personer inte stå
nära porten. Personen bör stå på en ställning bakom fjädrarna. Kontrollera att
stållinor och fästen är säkra före spänning av fjädrar. Dra fjäderspännbandet
och låt det gå i lås i lämpligt hål i fjäderkrokarna på ändförbindningsvinkeln
som kopplar ihop löpskenan och tvärelementet som förbinder båda löpskenor.
IIiO/BS/UniPro/05/2014/ID-91262 + Teknisk beskrivning
Monterings och Funktions Instruktioner – Sektioneråd garage port UniPro
På andra sidan porten bör fjäderspännbandet låsas i samma nästföljande hål.
Efter justering säkra spännbanden med fjädersprintar.
Efter montering kontrollera att porten fungerar enligt Monterings- och bruksanvisningen och genomför eventuella justeringar.
För att kontrollera och eventuellt justera fjäderspänning, gör så här:
• öppna porten genom att lyfta portbladet till halva höjden:
• om portbladet sänker sig tydligt, justera för att spänna fjädrarna,
• om portbladen lyfter sig tydligt, justera för att släppa fjädrarna.
Om man underlåter att spänna fjädrarna finns det risk att
porten oväntat sänker sig och orsakar skador på personer eller föremål i närheten.
[A000007] 8. YTTERLIGARE KRAV
Efter installationen bör man kontrollera om porten är försedd med en skylt enligt
CE standarden, i avsaknad av skylten bör den levereras för att kunna markera
porten. Överlämna monterings- och bruksanvisningar till portens ägare tillsammans med portens rapportbok om det krävs efter att du har kontrollerat att
porten fungerar felfritt.
[A000015] Göromål är möjliga att utföras genom ägare efter noggrann genomgång av drift- och installationsanvisningar försedda med porten.
När porten är monterad ska skyddsfolien omedelbart tas
bort från portbladet. Om detta inte sker kommer folien
att att fästa vid porten på grund av sol och temperatur.
Detta kommer att göra det omöjligt att ta bort folien, vilket kan
leda till att beläggningen försämras.
[A000008] 9. MILJÖSKYDD
Förpackningar
Förpackningskomponenter (kartong, plast, etc.) klassificeras som avfall som lämpar sig för återvinning. Före bortslängning av förpackningar skall man följa lokala föreskrifter för det bestämda materialet.
Kassering av utrustning
Produkten utgörs av många olika material. De flesta av använda material är
lämpliga för återvinning. Före bortslängning skall de sorteras och sedan levereras till återvinningsstation.
Före kassering skall man följa lokala föreskrifter för det
bestämda materialet.
[A000009] Kom ihåg! Återlämnande av förpackningar i material cirkulation sparar resurser och minskar avfall.
[C000022] 10. DEMONTERING
• Stäng och lås porten.
• Släpp fjädrarna.
• Utför i motsatt ordning arbeten beskrivna i monteringsanvisningen.
[C000033] 10.1. DEMONTERING AV SN PORTEN
• Öppna porten och lås portbladet innan det faller.
• Släpp fjäderspänning i porten.
• Stäng försiktigt portbladet.
• Utför steg i omvänd ordning som anges i installations anvisningar.
[A000029] 11. ANVISNINGAR FÖR BRUK OCH UNDERHÅLL
Installations- och driftsanvisningar är dokumentation avsedd för ägaren av garageporten.
Läs igenom denna manual noggrant och följ dess rekommendationer. Den innehåller nödvändig information för säker användning, drift och underhåll av porten.
[A000010] 12. VIKTIG INFORMATION OCH ANMÄRKNINGAR
• Vänligen behåll omsorgsfullt denna instruktion.
• Alla göromål skall utföras i enlighet med montage- och driftsinstruktion för garageporten.
• För allt arbete i samband med översyn och reparation av porten
följ arbetarskydd och rekommendationer som finns i montage- och
driftsinstruktion för garageporten.
• Det är förbjudet att ändra delsystem eller komponenter i porten.
[B000006] 13. FÖRBJUDEN ANVÄNDNING AV PORTEN
• Öppna inte porten utan installerade styrskenor.
• Det är förbjudet att blockera område av portens rörelse. Vid stängning eller öppning av porten bör man förvissa sig om det inte finns
några personer eller föremål, särskilt barn i område av portens
rörelse.
• Det är förbjudet att personer, fordon eller andra föremål finns
i portöppningen.
• Det är förbjudet att stå, gå, springa eller köra under porten som
finns i rörelse.
Teknisk beskrivning  IIiO/BS/UniPro/05/2014/ID-91262
SV
• Det är förbjudet att använda porten till att lyfta föremål eller människor.
• Låt inte barn leka med anordningar. Styrsändare bör hållas på
avstånd från barn. Styrsändare bör förvaras i torr, ej våt plats.
• Det är förbjudet att ändra eller ta bort några som helst portkomponenter! Detta kan skada portelement vilka garanterar dess säkra
användning.
• [B000010] Det är förbjudet att installera ytterligare fyllning eller
värmeisolering för dörrbladet utan skriftlig överenskommelse med
”WIŚNIOWSKI” Sp. z o.o. S.K.A. Fjädrar är noggrant anpassade till portbladets massa och eventuella ytterligare komponenter
monterade på det kan göra att det överbelastas och orsaka fel
drift av porten.
• [B000013] Efter installationen bör man omedelbart ta bort skyddsfolie från portbladet. Underlåtenhet att göra detta kommer att resultera i en mycket stark bindning av folie och stålplåt under värmen
från solen. Detta förhindrar avskiljandet av folien och kan skada
lackhöljen på portbladet.
• Portar med drivsystemet skall öppnas i enlighet med installationsoch bruksanvisning för drivanordning.
• [B000008] Porten bör skyddas från skadliga faktorer för färgbeläggningar och metaller, bl.a. kaustika medel såsom syror, alkalier,
salter. Porten bör skyddas mot stänk av gips, färger och lösningsmedel, under avslutningsarbeten i lokalen eller dess renovering.
[C000011] 14. BRUKSANVISNING FÖR GARAGEPORTEN
• Blockera inte område av portens rörelse. Porten öppnas
vertikalt. Och därför kan det inte finnas några hinder i närheten
medan porten skall öppnas eller stängas. Man skall förvissa sig
att det inte finns några människor, särskilt barn eller föremål under
portens rörelse.
Varning! Risk för olycka.
• [A000053] Det är förbjudet att använda porten när den inte fungerar korrekt, särskilt driften av porten är oacceptabel om det finns
synliga skador på repet, svängfjädrar, upphängningselement eller
delsystem som ansvarar för säker drift av porten.
• [A000062] Det är förbjudet att göra några reparationer själv av
porten.
• [B000103] OBS! Skador orsakade av temperaturskillnad.
Skillnad mellan temperaturen ute (utomhus) och inne (inomhus) kan
leda till att portens delar böjer sig (bimetalleffekt). Att öppna porten
i ett sådant läge kan orsaka skador på porten.
• [B000007] Det är förbjudet att använda porten i fallet med eventuella fel i funktion eller skador på delsystem av porten. Man bör
avbryta dess användning och kontakta en auktoriserad serviceverkstad.
[C000012] Före den första öppningen av porten, kontrollera riktighet av dess installation i enlighet med monterings- och driftsanvisningar.
Porten är korrekt monterad när dess vingar/gardin rör sig mjukt och dess drift
är lätt.
[B000104] Portar som öppnas manuellt ska öppnas och stängas varsamt, utan
några häftiga ryck som kan påverka portens livslängd och äventyra användarens
säkerhet.
[C000035] Öppning - porten bör öppnas manuellt endast med hjälp av dörrhandtag eller inre/yttre grepp som är avsedd till detta. Felaktig hantering kan
förorsaka en olycka.
Stängning - porten bör stängas manuellt genom kraftig stöt av dörrhandtaget, vilket orsakar automatiskt låsande av skruvar bakom lämpliga element i portkarmen.
Låsning av porten (portlåset) - porten utrustas som standard med ett lås som
kan låsas om porten inte har någon drivenhet genom att ta ut nyckeln från låset
vilket innebär att handtaget ställer sig själv i låst-läge.
I fråga om att stänga dörren med användning av regeln bör hävarmen lämnas
riktad nedåt.
Släppning av låset - använd nyckeln eller låsbulten:
• från utsidan - vrid nyckeln med ca 135 ° i en medurs riktning (observera att du
då inte kan ta bort nyckeln),
• från insidan - man bör flytta nedåt låsbulten som är placerad bredvid låset och
samtidigt bör man vrida dörrhandtaget.
[C000088] 15. GÅNGDÖRR
• Göngdörren får endast öppnas genom att dra i handtaget i öppningsriktning.
Öppna och stäng dörren försiktigt, utan starka ryckningar som kan negativt
påverka dess livslängd, funktion oc brukssäkerhet.
• Om dörren är rätt installerad och justerad rör sig dörrbladet smidigt och är
lätt att hantera.
• Smäll inte dörrbladet mot karmen, eftersom det kan orsaka skador på målningsytan eller glasytorna, beslag, gångjärn och tätningar, samt deformationer av dörrbladet.
• Det är förbjudet att ytterligare belasta dörrbladet, öppna det med våld eller
lämna föremål inom dess räckvidd.
43
SV
Monterings och Funktions Instruktioner – Sektioneråd garage port UniPro
[C000089] Det rekommenderas att använda dörrstängare vid varje stängning;
dörrstängare bör endast användas för stängning efter att gångdörren har öppnats manuellt.
[C000090] Se alltid till att gångdörren är stängd innan porten öppnas/stängs.
Gångdörr monterad i porten med elektrisk portöppnare måste vara utrustad med
gränslägesbrytare som hindrar motorn från att starta när dörren är öppen.
[C000091] Det är förbjudet att ytterligare pressa dörren för att påskynda stängning, eftersom det kan störa eller skada dörrstängaren.
[C000209] Det är förbjudet att placera föremål mellan rörande portblad och dörrkarm.
Observera! Risk för olycka.
[C000040] 16. OMFATTNING AV MILJÖFÖRHÅLLANDEN, FÖR VILKA
PORTEN ÄR AVSEDD
• Motstånd mot vattengenomträngning - 1:a klass
• Motstånd mot vindlast - 2:a klass
• Värmemotstånd - 1,07 W/m2K
• Luftgenomsläpplighet
- 4:e klass
• Temperatur
- -30 do +50° C(1)
• Relativ luftfuktighet - max. 80% ej kondenserad(1)
• Elektromagnetiska fält
- ej tillämpligt(1)
(1)
- Angår manuella garageportar, i fråga om eldrivna portar - är omfattningen
av miljöförhållanden angiven i installations- och underhållsinstruktion för drivsystemet.
[C000050] 17. ANVISNINGAR FÖR LÖPANDE UNDERHÅLL
Göromål är möjliga att utföras genom ägare efter noggrann genomgång av instruktion försedd på porten:
[A000060] Under allt underhållsarbete och översyn av
porten måste drivsystemet kopplas av.
[C000055] Den yttre ytan av portbladet bör rengöras med en svamp och rent
vatten eller kommersiellt tillgängliga rengöringsmedel till färgytor. Använd inte
rengöringsmedel som kan repa ytan, vassa verktyg eller medel för rengöring av
lösningsmedelsbaserade nitro.
Minst en gång var sjätte månad bör pågående översyn av porten genomföras:
• Gångjärn anslutningar, rullager, fjädrar, styrskenor bör smörjas av t.ex. halvflytande HWS-100 Wurth, före portens igångsättning och under dess drift om
det behövs.
• Smörj inte låscylindern. Om det behövs, smörj med grafitfett.
• Under inspektioner bör man kontrollera portanslutningselementet i väggen, skruvar, rullar, i fallet med eventuella oegentligheter bör de absolut avlägsnas, under
den tiden är det oacceptabelt att bruka garageporten.
• I fall fastställande av vilka som helst defekter eller skador på komponenter
i porten finns, bör man stoppa dess användning och kontakta en auktoriserad
serviceverkstad.
• Kontrollera infästning av drivanordning.
[B000029] För rengöring av glaset i glassektioner (fönster, glaserat aluminium)
bör användas torra, rena och mycket mjuka, helst bomullstyger. Man får använda
milda rengöringsmedel, t.ex. flytande diskmedel med ett neutralt pH, men det är
alltid bra att först utföra en test på ett litet område av glaskassetten. Före rengöring bör glaset sköljas noggrant med vatten (rekommenderas inte att använda
högtrycks utrustning) för att avlägsna smuts och damm som kan repa glasytan.
Det är inte rekommenderat att använda rengöringsmedel som innehåller alkohol
eller lösningsmedel (det finns risk att glasytan kommer att blir permanent matt).
[D000231] Minst två gånger i månaden bör man rengöra portens dekorativa
element utförda i rostfritt stål med rengörings- och vårdmedel för rostfritt stål, t.ex.
Wurth (undvik att preparatet kommer i kontakt med portbladets yta).
[C000017] Göromål möjliga att utföras av en behörig person med
lämpliga behörigheter:
[C000060] Översynen bör utföras minst en gång på 12 månader.
Inom standard underhållstjänster ingår:
• Kontrollera fjäderspänning - öppna porten genom att lyfta portbladet till halva
höjden:
• Om portbladet har sjunkit betydligt bör man öka fjäderspänningen genom
att justera.
• Om portbladet har lyft sig betydligt bör man minska fjäderspänningen genom att justera.
• I fråga om fjäderspänning finns det lämpliga anvisningar i avsnittet om installationen.
• I fall man inte utför dessa arbeten, finns det en risk, att
portbladet sjunker ned plötsligt och det orsakar skada
på personer eller skador på föremål i närheten.
• Kontrollera om rullarna vrider sig under öppning och stängning av portbladet.
Om rullarna motstår eller inte vrider sig alls, kontrollera deras tillstånd, särskilt
löpytan. Om det behövs, bör hela delsystemen bytas ut.
• Under översynen bör man kontrollera de mekaniska delsystem som påverkar
säker och effektiv drift av porten. I fall fastställande av vilka som helst defekter
44
bör de omedelbart avhjälpas, och felfungerande delsystem eller delar bör
repareras eller ersättas.
• När du monterar drivenheten, spärra portens reglar i öppet-läge eller montera
extra anordning med automatisk spärr.
• Kontrollera skicket på rep och fjädrar.
[C000065] Göromål som kräver en professionell installatör:
Eventuella ändringar och modifieringar av porten bör bestämmas av
”WIŚNIOWSKI” Sp. z o.o. S.K.A.
Omfattning av arbeten som omfattas av periodisk översyn utförd av auktoriserad
service ”WIŚNIOWSKI” Sp. z o.o. S.K.A.
• Identifiera typ av garageporten, Serie nr.
• Kontrollera märkning av porten, varningstexter, i deras frånvaro bör kompletteras.
• Kontrollera fästelement som används i porten: monteringsbultar för att montera
porten i väggen, skruvar för styrskenor.
• Kontrollera fjädrar och element som samverkar med dem, vid uppenbara
tecken på slitage är det viktigt att byta ut slitna komponenter.
• I fall porten har varit i drift över 12 år eller den har utfört mer än 12 000 cyklar
(antal cyklar bör bestämmas på grund av samtal med portanvändare) - fjädrar
bör ovillkorligen bytas.
• Var uppmärksam på de förhållanden under vilka porten drivs, när de villkor
avviker från krävda driftsförhållanden, ägaren bör informeras om möjliga konsekvenser (t.ex. möjligheten av misslyckande).
[C000070] Omfattning av arbeten som omfattas av periodisk översyn av porten utförda av en behörig person.
Inom standard underhållstjänster ingår:
• Kontrollera fjäderspänning - öppna porten genom att lyfta portbladet till halva
höjden:
• Om portbladet har sjunkit betydligt bör man öka fjäderspänningen genom
att justera,
• Om portbladet har lyft sig betydligt bör man minska fjäderspänningen genom att justera.
• I fall man inte utför dessa arbeten, finns det en risk, att portbladet sjunker
ned plötsligt och det orsakar skada på personer eller skador på föremål
i närheten.
• Kontrollera om rullarna vrider sig under öppning och stängning av portbladet.
Om rullarna motstår eller inte vrider sig alls, kontrollera deras tillstånd, särskilt
löpytan. Om det behövs, bör hela delsystemen bytas ut.
• Under översynen bör man kontrollera de mekaniska delsystem som påverkar
säker och effektiv drift av porten. I fall fastställande av vilka som helst defekter
bör de omedelbart avhjälpas, och felfungerande delsystem eller delar bör
repareras eller ersättas.
[C000045] 18. BEGRÄNSNINGAR FÖR ANVÄNDNING AV GARAGEPORTEN
Porten är inte avsedd att användas:
• i en explosiv atmosfär,
• som brandsäkra skott,
• i fuktiga utrymmen,
• i lokaler med farliga kemikalier för skyddande beläggningar och färg,
• på solbelysta sidan vad det gäller mörka färger använda på portbladets beklädnad,
• som stödkonstruktion av byggnaden,
• hermetisk vägg.
[A000011] Alla göromål skall utföras i enlighet med montage- och driftsinstruktion för garageporten. Eventuella kommentarer och rekommendationer bör överlämnas skriftligt till ägaren, till exempel anteckning i rapporteringsboken eller på
garantikortet och levereras till ägaren av garageporten. Efter att ha utfört översyn
bör detta bekräftas i en rapporteringsbok eller i garantisedeln.
[A000012] ”WIŚNIOWSKI” Sp. z o.o. S.K.A. förbehåller sig rätten
till konstruktionsändringar som tjänar tekniska utvecklingen och
inte ändrar produktens funktionalitet utan varsel.
Dokumentationen tillhör ”WIŚNIOWSKI” Sp. z o.o. S.K.A. Kopiering, eftertryck och användning helt eller delvis utan skriftligt tillstånd är förbjuden.
[A000048] Detta dokument har översatts från Polska. Vid avvikelser gäller den Polska versionen.
[D000173] 19. FALLSÄKRING
[A000013] Montering och reglering av porten tillsammans med fallsäkring kan
endast utföras av en behörig person eller en professionell installatör.
[A000014] Denna monterings- och bruksanvisning riktar sig till professionella
IIiO/BS/UniPro/05/2014/ID-91262 + Teknisk beskrivning
Monterings och Funktions Instruktioner – Sektioneråd garage port UniPro
SV
installatörer eller behöriga personer. Den innehåller nödvändig information som
garanterar säker montering av porten.
Läs hela anvisningen före montering. Läs anvisningen noggrant och följ dess rekommendationer. Korrekt montering av fallsäkringen och porten är mycket viktig
för att porten ska fungera på rätt sätt.
[D000090] Tillämpning
Fallsäkring har testats för användning i takskjutportar tillverkade av bolaget
”WIŚNIOWSKI” Sp. z o.o. S.K.A. Den är godkänd för användning endast i portar tillverkade av bolaget ”WIŚNIOWSKI” Sp. z o.o. S.K.A.
Bolaget ”WIŚNIOWSKI” Sp. z o.o. S.K.A. ansvarar inte för användning av
fallsäkringen i andra portar. Fallsäkringen kan monteras i alla takskjutportar
från ”WIŚNIOWSKI” Sp. z o.o. S.K.A. som öppnas lodrätt, manuellt eller
med motor.
Den är avsedd för portar vars portblad väger 20-500kg. Säkring måste installeras på båda sidor av porten.
[D000095] Risker
Portens upphängningslinor är hårt sträckta. Monterings- och underhållsarbeten
kan endast utföras när fjädrarna är släppta. Man kan endast släppa fjädrarna
när porten är stängd.
Följ säkerhetsreglerna som är specificerade i bruksanvisningen.
[D000100] Montering
1.Anordningen bör monteras på samma tid som portens golvpanel. Senare blir den
svår att montera eftersom den kolliderar med gångjärnen och portpanelerna.
2.Placera anordningen utan fästningsbleck i löpskenorna. Blecket bör skruvas
ihop med anordningen innan den skruvas fast till panelen.
3.Löphjulet måste skruvas ihop med anordningen.
4.Placera anordningen i löpskenan när linans spännfjäder är spänd (spännspaken är dragen nedåt).
När anordningen har aktiverats (blockerats), gör så här
• Håll i portbladet så det inte sänker sig.
• Släpp fjädrarna.
• Lyft portbladet och dra nedåt säkerhetsspaken.
• Avmontera säkringen.
OBSERVERA! Efter att anordningen har aktiverats (använts) bör den alltid bytas ut.
Byt ut de portdelar som blivit deformerade efter att anordningen aktiverats.
[D000105] Underhåll
Fallsäkringen kräver inte speciellt underhåll, men håll den ren och förhindra vidhäftning av smuts, särskilt sand. Om linorna är på något sätt skadade bör de
genast bytas ut.
Åtgärder som ingår i servicebesiktning
Inom ramen för den årliga servicebesiktningen bör man:
1.Släppa fjädrarna.
2.Kontrollera skicket på fjädern som drar bakåt linans spännspak.
3.Kontrollera att knivspaken som är kopplad med linan rör sig fritt utan störningar.
4.Kontrollera att det övre löphjulet rör sig fritt i hylsan, och smörj med fast smörjmedel om det behövs.
Om det upptäcks funktionsfel på anordningen FÅR MAN INTE reparera den utan
byta ut.
[A000060] Koppla bort motorn från kraftkällan före underhålls- eller besiktningsarbeten.
[A000011] Alla göromål skall utföras i enlighet med montage- och driftsinstruktion för garageporten. Eventuella kommentarer och rekommendationer bör överlämnas skriftligt till ägaren, till exempel anteckning i rapporteringsboken eller på
garantikortet och levereras till ägaren av garageporten. Efter att ha utfört översyn
bör detta bekräftas i en rapporteringsbok eller i garantisedeln.
[A000012] ”WIŚNIOWSKI” Sp. z o.o. S.K.A. förbehåller sig rätten
till konstruktionsändringar som tjänar tekniska utvecklingen och
inte ändrar produktens funktionalitet utan varsel.
Dokumentationen tillhör ”WIŚNIOWSKI” Sp. z o.o. S.K.A. Kopiering, eftertryck och användning helt eller delvis utan skriftligt tillstånd är förbjuden.
[A000048] Detta dokument har översatts från Polska. Vid avvikelser gäller den Polska versionen.
Teknisk beskrivning  IIiO/BS/UniPro/05/2014/ID-91262
45
SV
Monterings och Funktions Instruktioner – Sektioneråd garage port UniPro
[D000168] 20. FAQS OM UNIPRO
Orsak
Lösning
Stållinorna har ramlat av trumman.
• Kontrollera spänningen på linorna.
• Kontrollera läget på gränsstoppet (gäller automatiska portar).
• Kontrollera avståndet mellan löpskenorna längs hela längden, kontrollera att
porten inte har fastnat i löpskenorna.
• Kontrollera att horisontella löpskenor har korrekt lutningsvinkel.
• Kontrollera placering av stötdämpare.
• Kontrollera att båda linorna har samma längd.
Porten öppnar trögt/stängs våldsamt, portbladet är inte balanserat (sänker/lyfter
sig av egen kraft).
• Kontrollera fjäderspänning - öppna porten till hälften och lämna kvar i denna
ställning. Om porten sänker sig tydligt bör man öka fjäderspänning. Om
porten lyfter sig tydligt bör man minska fjäderspänning. Båda fjädrarna måste
vara lika spända.
• Kontrollera skicket på fjädrarna och smörj in.
• Se till att stållinorna är korrekt uppvirade på trummorna och att de har rätt
spänning.
Porten arbetar med stort motstånd, portbladet är trögt att öppna.
• Kontrollera att löphjulen rullar när porten öppnas och stängs. Om de gör
motstånd eller inte rullar alls, justera dem på nytt och smörja in.
• Kontrollera att löpskenorna inte är förorenade.
• Kontrollera skicket på fjädrarna och smörj in.
Portens fästningsram vibrerar när porten är i rörelse.
• Kontrollera skicket på alla infästningar i rörliga anslutningar och övergångar
och förstärk om det behövs (skruvar i motorfästen, löpskenor, gångjärnsfästen
osv.).
• Kontrollera att horisontella löpskenor är korrekt monterade.
Låset går inte att öppna/stänga/ fungerar inte korrekt.
•
•
•
•
Linans avbrottsskydd har aktiverats.
• Kontrollera skicket på stållinorna. Byt ut trasiga linor.
• Byt ut avbrottsskyddet.
Stållinorna är fel uppvirade på trummorna.
• Kontrollera att stållinorna är korrekt uppvirade och spända.
• Justera längden på stållinorna.
Löphjulen har ramlat ur löpskenan.
• Kontrollera att gränsstoppet är korrekt justerat (gäller automatiska portar).
• Kontrollera avståndet mellan löpskenorna.
• Kontrollera om löpskenorna inte är deformerade.
Fjäderavbrottsskydd har aktiverats.
• Byta ut elementet mot ett nytt.
Portbladet sänker sig snett vid stängning av porten.
• Kontrollera att stållinorna är korrekt uppvirade på trummorna.
Porten är stängd, tätningslisten når inte golvet.
• Kontrollera att stållinorna är korrekt uppvirade på trummorna.
• Kontrollera läget på gränsstoppen (gäller automatiska portar).
• Kontrollera om golvet är i våg.
Porten är stängd, toppanelen når inte portens överstycke.
• Kontrollera att löphjulets överfäste är korrekt monterad.
• Kontrollera läget på gränsstoppen (gäller automatiska portar).
• Kontrollera att portbladet korrekt glider in bakom överstycket.
Portbladet ligger för lågt i förhållande till löpskenorna.
• Kontrollera om tätningslisten vid golvet inte är helt sammanpressad när porten
är stängd.
• Kontrollera att portbladet korrekt glider in bakom överstycket.
• Kontrollera om det finns fria utrymmen mellan panelerna.
Fjädrarna uppvisar tecken på korrosion. Fjädrarna arbetar för högljutt.
• Smörj fjädrarna.
Automatisk port saktar inte i sista stängningsfasen.
• Kontrollera läget på strömbrytaren nummer 2 på styrenheten eL16Q i motorn
OPTIMUM, OPTIMUM T.
Olja in låscylindern.
Kontrollera att regellåset fungerar korrekt, smörj in om det är trögt.
Kontrollera att regellåsanslutningen är korrekt monterad.
Kontrollera att låskolven fungerar korrekt.
Om du har några funderingar eller om problemet kvarstår kontakta ett behörigt serviceställe.
46
IIiO/BS/UniPro/05/2014/ID-91262 + Teknisk beskrivning
DA
Monterings- og betjeningsvejledning – Garage ledhejseport UniPro
INDHOLD:
1. Generelle oplysninger .................................................................... 47
2. Begreber og definitioner ifølge standarden ........................................ 47
3. Symbolforklaring ............................................................................ 47
4. Montageanvisninger ....................................................................... 47
5. Montagebetingelser ........................................................................ 47
6. Monterings instruktion SSj og SSp ..................................................... 48
6.1. Monterings instruktion SSt ......................................................... 48
6.2. Monterings instruktion SN .......................................................... 48
7. Regler for spænding af side fjedre ..................................................... 48
7.1. Regler for spænding af trækfjedre ............................................... 48
8. Yderligere krav ............................................................................... 49
9. Miljøbeskyttelse .............................................................................. 49
10. Afvikling ........................................................................................ 49
10.1. Demontering af SN porten ....................................................... 49
11. Brugs- og vedligholdelsesanvisninger ................................................. 49
12. Vigtige oplysninger og bemærkninger ............................................... 49
13. Det er forbudt ................................................................................. 49
14. Portens brugsanvisninger .................................................................. 49
15. Dør til garageport ........................................................................... 49
16. Miljøforhold, porten er berettiget til .................................................... 50
17. Vejledning til løbende vedligholdelse ................................................ 50
18. Restriktioner på brug af porten .......................................................... 50
19. Faldsikring ..................................................................................... 50
20. Ofte stillede spørgsmål ..................................................................... 52
[A000001] 1. GENERELLE OPLYSNINGER Montering og regulering af porten kan udføres af mindst en KOMPETENT person.
[C000025] UniPro modulopbyggede garageport er beregnet til brug i parcelhuse.
[B000001] Porten er et isoleret produkt, beregnet til brug indendørs.
[A000002] Denne installationsvejledning er beregnet for professionelle portmontører eller kompetente personer. Vejledningen indeholder oplysninger nødvendige til sikker montering af porten.
Porten og dens særskilte komponenter skal monteres i overensstemmelse med
montage- og brugsvejledning, leveret af ”WIŚNIOWSKI” Sp. z o.o. S.K.A.
For at installere porten skal man bruge kun de originale fastgørelseselementer,
leverede sammen med porten. Før montering skal man have grundigt kendskab
til hele vejledningen. Læs venligst og følg denne vejledning nøje. Korrekt drift af
porten afhænger i stor grad af dens korrekte installation.
Vejledningen omfatter montering af porten med standardudstyr
samt elementer af ekstraudstyr. Sortiment af standard- og ekstraudstyr findes i forretningstilbuddet.
[B000024] Portens emballage er udelukkende beregnet til dens beskyttelse under
transport.
Emballerede portene må ikke udsættes for dårligt vejr. De skal opbevares på
en hærdet, tør overflade (flad, vandret overflade, som ikke ændrer egenskaber
under påvirkning af eksterne forhold), indendørs, på et tørt og luftigt sted, hvor de
ikke vil blive udsat for alle mulige andre eksterne faktorer, der kan forværre portens, komponenters og emballages tilstand. Man må ikke oplagre og opbevare
portene i fugtige rum, med damp skadelig for lak- og zinkbelægning.
[B000025] Under opbevaring skal man uforsegle en lufttæt plastemballage for
at undgå ugunstige ændringer i mikroklimaet inde i emballagen, hvilket kunne
beskadige lak- og zinkbelægning.
[B000002] Art og struktur af byggemateriale, porten vil blive monteret på, er
afgørende for valg af fastgørelseselementer. Ekspansionsskruer leverede normalt
sammen med porten er beregnede til montering i faste materialer med kompakt
struktur (f.eks. beton, hel mursten). Ved montering i andre materialer skal man
vælge andre fastgørelseselementer, velegnede til montering i de materialer, som
vægge og loft er lavet af. Til dette formål skal portmontør følge vejledning om
valg af fastgørelseselementer leveret af deres producent.
[B000028] Ruder, der anvendes i glasdele (vinduer, aluminiumprofiler med
glas) er lavet af plastik. En naturel egenskab af plastruder er absorbering af fugt
i luften, hvad i varierende vejrforhold kan føre til et midlertidigt dampnedslag og
dampudskilling inden for glasset. Aluminiumprofiler kan dugge, det er et naturligt
fænomen, som ikke kan være grund til klage.
[C000094] Aluminiumprofiler anvendte i porte er lavet af profiler uden varmeisolering. Aluminiumprofiler kan dugge, det er et naturligt fænomen, som ikke kan
være grund til klage.
[A000003] Monteringsvejledningen dækker flere typer af porte. Forklarende tegninger kan variere i udførelsesdetaljer. Hvor dette er nødvendigt, vil detaljerne
vises på separate tegninger.
Vejledningen indeholder de oplysninger, der er nødvendige for at kunne montere,
betjene og vedligeholde porten på sikker og forsvarlig vis.
Ved montering af porten er det vigtigt, at gældende sikkerhedsregler vedrørende
installations- og smedearbejde samt arbejder med elværktøjer overholdes, og
at der tages hensyn til de gældende normer, forskrifter og den relevante byggedokumentation.
Ved renoveringsarbejder skal porten beskyttes mod sprøjt af mørtel, cement eller
gips, da de kan føre til beskadigelser af overfladen.
Monterings- og betjeningsvejledningen er beregnet til portens ejer. Når porten er
færdigmonteret, skal vejledningen overgives til ejeren, som skal sørge for at den
opbevares på et forsvarligt og sikkert sted.
Hvis der ved montering af porten anvendes elementer fra forskellige producenter
eller leverandører, skal den, der foretager montering, anses for at være portens
producent i henhold til den europæiske standard EN 13241-1.
Der må ikke foretages uautoriserede ombygninger eller modifikationer på portens
komponenter, da dette kan sætte vigtige sikkerhedselementer ude af drift. Der
Teknisk beskrivelse  IIiO/BS/UniPro/05/2014/ID-91262
må under ingen omstændigheder foretages ændringer på portens delsystemer.
[A000051] Modifikationer (f.eks. forkortning) af tætninger i porten må ikke foretages.
[A000042] Ved montering af motoren skal man følge anvisninger fra
”WIŚNIOWSKI” Sp. z o.o. S.K.A., producenten af motoren og ekstraudstyret.
For at tilslutte motoren skal man bruge kun producentens originale komponenter.
[B000003] Området, hvori porten bevæger sig, skal altid holdes frit. Porten åbner lodret opad. Portens åbningsområde skal altid holdes frit. Man skal sørge for,
at der hverken befinder sig personer, specielt børn, eller genstande for tæt på
porten ved portbetjening.
[A000037] 2. BEGREBER OG DEFINITIONER IFØLGE STANDARDEN
Forklaring af advarselsskilte, der anvendes i vejledningen:
OBS! – vær særlig opmærksom på noget.
Information – en vigtig information.
Henvisning – viser hen til et bestemt punkt i denne installationsvejledning.
Professionel portmontør – en kompetent person eller enhed, som leverer
tjenesteydelser til tredjeparter inden for installation af porte, herunder deres forbedring (iht. DS/EN 12635).
Kompetent person – behørigt faguddannet person med kvalifikationer, der
følger af viden og praktisk erfaring, forsynet med fornødne vejledninger, der
muliggør korrekt og sikker installation (iht. DS/EN 12635).
Ejer – en fysisk eller en juridisk person, der har ejendomsret til at disponere over
porten og er ansvarlig for portens drift og brug (iht. DS/EN 12635).
Rapportbogen – en bog, der indeholder de vigtigste oplysninger vedrørende
porten, samt plads for optegnelser om syn, tester, vedligeholdelse, samt alle reparationer eller modifikationer af porten (iht. DS/EN 12635).
[A000052] 3. SYMBOLFORKLARING
- option - manuelt - automatisk
[A000080]
indenfor eller portens indvendige side
udenfor eller portens udvendige side
korrekt placering eller handling
ukorrekt placering eller handling
kontrol
fabriksindstillinger
[A000005] 4. MONTAGEANVISNINGER
Før montering og idriftsættelse af porten skal man blive grundigt bekendt med
anvisninger i denne vejledning. Man skal overholde portens installations- og
brugsvejledning for at muliggøre dens korrekte montering og sikre lang og problemfri drift. Alle handlinger i forbindelse med montering af porten bør udføres
i den beskrevne rækkefølge.
[A000006] 5. MONTAGEBETINGELSER
Porten skal anvendes og bruges efter hensigten. Valg og brug af portene i byggeri bør baseres på teknisk dokumentation af bygningen, udarbejdet i overensstemmelse med gældende regler og standarder.
[B000005] Portene kan være monteret på jernbetonvægge, murstensvægge, eller på vægge lavet af stålrammer. Rum, hvori portene bliver monteret, skal være
færdiggjort (pudsede væggene, færdiggjort gulvet), væggene skal være fejlfrie.
Rummet skal være tørt og frit for substanser skadelige for lakbelægninger.
Sidevæggene, gavlvæggen og overliggeren i portens montageåbning skal være
færdige, lodrette og vinkelrette på gulvet.
Man må ikke montere porten i rummet, hvori afsluttende
arbejder skal finde sted (pudsearbejde, gipsning, slibning, maling, etc.)
Gulvet ved nederst tætning skal være udjævnet og skal sikre fri afvanding. Man
skal sørge for god ventilation (tørring) i garagen.
• Installation af portens elektriske motor skal udføres af
en professionel portmontør eller en kompetent person,
i overensstemmelse med motorens installations- og
brugsvejledning.
• [C000184] Man må ikke åbne porten før montering af
køreskinner.
47
DA
Monterings- og betjeningsvejledning – Garage ledhejseport UniPro
[B000092] Den plads, der kræves til montering af døren skal være fri for alle
former for rør, slanger, etc.
[D000005] 6. MONTERINGS INSTRUKTION SSj OG SSp
Handlinger, som kræver Professionel Installatør eller som kan udføres af Kompetent Person. Gem portens samlekort til senere brug.
Før installationens begyndelse skal der tjekkes monterings hul størrelse (bredde
og højde). Der skal følges monterings instruktioner, som vist på billeder.
Maksimal tilspændingsmoment til skruer er 7÷9 [Nm], overtrædelsen af denne
værdi kan resultere i forbindelses brud.
Fig. 20 Fastgørelsesplade skal monteres midt på monterings hul. Pladen
skal skrues til overligger med 4 skruer. Ved montering af SSj porten
med kun én fjeder er det nødvendigt at flytte monteringspladen
i forhold til center af hullet og opretholde den fornødne afstand
mellem fjederen og tromlen (fig. 40).
Fig. 30 Efter montering af hjælpelinjer skal der tjekkes diagonaler,
som vist på billeder; forskel mellem diagonaler kan være maks.
± 3 [mm].
Fig. 35 Eksploderet afbildning af kraftoverføringsakslen, når en eller to
fjedre blev anvendt. Der må følges mærkning hvad angår farver,
når trommer og fjedre bliver monteret på akslen.
Fig. 45.1b Klemmen, som er bestemt til at sænke porten, skal monteres på den
måde, at den ikke kan flytte til side.
Fig. 50.1a og b Når rebet bliver oprullet på tromlen, der skal altid forblive
mindst to komplette skriftruller på tromlen, i den endelige position
af portens lukning.
Fig. 55 Når paneler monteres, skal der beholdes afstand mellem dem 1 - 2
[mm]. For at sikre, at mellemrummet er korrekt under montering af
paneler, skal der bruges 2 mm bred papstykker, som skal sættes
mellem paneler i nærheden af hvert hængsel.
Fig. 70
Papstykker skal fjernes, når porten bliver åbnet, når paneler er
knækket i forhold til hinanden.
Fig. 80
Det øvre håndgreb på rullen skal monteres på den måde, at rullen
tangerer den nederste del af hjælpelinje.
Fig. 85.3c Der skal sættes boltlåse på bolten og fortsættes med routing af huller på rammen. Huller skal bores med et bor der er 8,5 [mm].
Fig. 90 Boltens rør (på låsens side) skal skrues let, så det kan bevæges. Boltens side skal forbindes fast. Koblinger skal klistres til panelet. Hvis
det er nødvendigt, kan koblinger skrues ind på panelet. Spænd
fjedre ifølge REGLER FORFJEDRE SPÆNDING.
Fig. 105.1 Efter montering skal en fastgørelseselement som stikker ud, skæres,
kanterne skal sløves og beskyttes med maling.
Fig. 105.3 Fjederbrudssikringen skal låses op.
Fig. 105
Før portens opstart skal hængsler, løberuller og fjedre smøres med
en halvfed smøremiddel, f.eks. halvfast HSW-100 Wurth.
Fig. 110 For manuelt betjente porte med Ho>2200 [mm] skal der monteres
et stykke snor som vil hjælpe med at lukke porten.
Fig. A Hvis fremdrift bliver monteret, portens bolte skal blokeres i en åben
position.
Fig. O5. Installation af en tre-punkts lås i en gangdør.
[D000010] 6.1. MONTERINGS INSTRUKTION SSt
Handlinger, som kræver Professionel Installatør eller som kan udføres af Kompetent Person. Gem portens samlekort til senere brug.
Før installationens begyndelse skal der tjekkes monterings hul størrelse (bredde
og højde). Der skal følges monterings instruktioner, som vist på billeder.
Maksimal stilspændingsmoment til skruer er 7÷9 [Nm], overtrædelsen af denne
værdi kan resultere i forbindelses brud.
Fig. 30 Efter montering af hjælpelinjer skal der tjekkes diagonaler, som vist
på billeder; forskel mellem diagonaler kan være maks. ± 3 [mm].
Fig. 35 Eksploderet afbildning af kraftoverføringsakslen, når en eller to
fjedre blev anvendt.
Fig. 40 Et ekstra støttebeslag må ikke monteres midt på forbindelseskomponenet på grund af, at der er behov for at sikre rummet til automat.
Fig. 45.1b Klemmen, som er bestemt til at sænke porten, skal monteres på den
måde, at den ikke kan flytte til side.
Fig. 50.2a Når rebet bliver oprullet på tromlen, der skal altid forblive mindst to
komplette skriftruller på tromlen, i den endelige position af portens
lukning.
Fig. 50.3
Der skal monteres et afstandsrør på hver rulle. Pas på at en snor
placeres mellem rullen og rammen (som lagde på rullen).
Fig. 55 Når paneler monteres, skal der beholdes afstand mellem dem 1 - 2
[mm]. For at sikre, at mellemrummet er korrekt under montering af
paneler, skal der bruges 2 mm bred papstykker, som skal sættes
mellem paneler i nærheden af hvert hængsel.
Fig. 70
Papstykker skal fjernes, når porten bliver åbnet, når paneler er
knækket i forhold til hinanden.
Fig. 80
Det øvre håndgreb på rullen skal monteres på den måde, at rullen
tangerer den nederste del af hjælpelinje.
Fig. 85.3c Der skal sættes boltlåse på bolten og fortsættes med routing af huller på rammen. Huller skal bores med et bor der er 8,5 [mm].
Fig. 90 Boltens rør (på låsens side) skal skrues let, så det kan bevæges. Bol-
48
tens side skal forbindes fast. Koblinger skal klistres til panelet. Hvis
det er nødvendigt, kan koblinger skrues ind på panelet. Spænd
fjedre ifølge REGLER FOR FJEDRE SPÆNDING.
Fig. 105.1 Efter montering skal en fastgørelseselement som stikker ud skæres,
kanterne skal sløves og beskyttes med maling.
Fig. 105.3 Fjederbrudssikringen skal låses op.
Fig. 105
Før portens opstart skal hængsler, løberuller og fjedre smøres med
en halvfed smøremiddel, f.eks. halvfast HSW-100 Wurth.
Fig. 110 For manuelt betjente porte med Ho>2200 [mm] skal der monteres
et stykke snor som vil hjælpe med at lukke porten.
Fig. A Hvis fremdrift bliver monteret, portens bolte skal blokeres i en åben
position.
Fig. O5. Installation af en tre-punkts lås i en gangdør.
[D000015] 6.2. MONTERINGS INSTRUKTION SN
Handlinger, som kræver Professionel Installatør eller som kan udføres af Kompetent Person. Gem portens samlekort til senere brug.
Før installationens begyndelse skal der tjekkes monterings hul størrelse (bredde
og højde). Der skal følge monterings instruktioner, som vist på billeder.
Maksimal stilspændingsmoment til skruer er 7÷9 [Nm], overtrædelsen af denne
værdi kan resultere i forbindelses brud.
Fig. 10.1a Hvordan en bag profil skal skrues til den øverste forankring på rullen igennem yderlige huller for at få ”monteringsramme”.
Fig. 30 Efter montering af hjælpelinjer skal der tjekkes diagonaler, som vist
på billeder; forskel mellem diagonaler kan være maks. ± 3 [mm].
Fig. 45.2b Klemmen, som er bestemt til at sænke porten, skal monteres på den
måde, at den ikke kan flytte til side.
Fig. 55 Når paneler monteres, skal der beholdes afstand mellem dem 1 - 2
[mm]. For at sikre, at mellemrummet er korrekt under montering af
paneler, skal der bruges 2 mm bred papstykker, som skal sættes
mellem paneler i nærheden af hvert hængsel.
Fig. 70
Papstykker skal fjernes, når porten bliver åbnet, når paneler er
knækket i forhold til hinanden.
Fig. 80
Det øvre håndgreb på rullen skal monteres på den måde, at rullen
tangerer den nederste del af hjælpelinje.
Fig. 85.3c Der skal sættes boltlåse på bolten og fortsættes med routing af huller på rammen. Huller skal bores med et bor der er 8,5 [mm].
Fig. 90 Boltens rør (på låsens side) skal skrues let, så det kan bevæges.
Boltens side skal forbindes fast. Koblinger skal klistres til panelet.
Hvis det er nødvendigt, kan koblinger skrues ind på panelet.
Fig. 105.1 Efter montering skal en fastgørelseselement som stikker ud skæres,
kanten skal beskyttes med maling.
Fig. 105
Før portens opstart skal hængsler, løberuller og fjedre smøres med
en halvfed smøremiddel, f.eks. halvfast HSW-100 Wurth.
Fig. 110 For manuelt betjente porte med Ho>2200 [mm] skal der monteres
et stykke snor som vil hjælpe med at lukke porten.
Fig. A Hvis fremdrift bliver monteret, portens bolte skal blokeres i en åben
position.
[D000012] 7. REGLER FOR SPÆNDING AF SIDE FJEDRE
Antal omdrejninger for spænding af fjedren skal aflæses på portens mærkeplade.
Til spænding af fjedre bruges der stålstænger, hvis endelser skal passe til huller
på fjederens tromler. Spænding af fjedre skal kun udføres af en person, som er tilstrækkeligt instruerede og der må ikke findes andre tilstedeværende i nærheden.
Personen skal stå på stillads, til siden af fjederen sådan, at spænding stænger
og fjederen ikke findes foran ham eller hende. Før den ægte spænding skal der
tjekkes fastgørelse af enhver fjeder på tromler. Der skal også tjekkes om der
ikke findes synlige brud eller deformationer på fjederen. Derefter skal der løsnes
skruer som forbinder tromlen med akslen. Spænding skal ske på den måde, at
man drejer en kvart omdrejning indtil man opnår den ønskede værdi. Under
spænding skal stangens endelse skubbes ind i hullet på fjederens tromle og drejes
den sådan, at der er plads til at skubbe den anden stang ind i endnu et hul på
fjederens tromle. Når den anden stang sidder sikkert i tromlens hul, kan man
tage den første stang ud (mens man holder den anden stang). Denne aktivitet skal
gentages indtil man opnår den ønskede spænding. Under spænding vil fjederen
forlænges og dens diameter vil mindskes. Efter den ønskede spænding er opnået,
spændes fastgøringsbolte på fjederens tromle forsigtigt og meget præcist, også
tages stængerne ud. Aktiviteter skal gentages med den anden fjeder.
Det i vejledningen angivne antal af omdrejninger for spænding af fjedren er vejledende. Det faktiske antal af omdrejninger kan afvige lidt fra det på portens mærkeplade angivne antal, afhængig af individuelle forhold ved portens montering.
Efter afsluttet installation skal porten kontrolleres for korrekt funktion som beskrevet i portens monterings- og betjeningsvejledning og justeres om nødvendigt.
Der skal tjekkes om fjedre er spændte korrekt og, hvis det er nødvendigt, udfør
justeringer. For at gør det skal der:
• Åbnes porten ved at hæve dørevingen i halv højde:
• hvis vingen tydeligt vil sænke skal der øges spænding af fjederen,
• hvis vingen tydeligt vil hæve skal der mindskes spænding af fjederen.
[D000020] 7.1. REGLER FOR SPÆNDING AF TRÆKFJEDRE
Til spænding (trækning) af fjedre bruges der spændeanordninger som findes på
endelser af vandrette hjælpelinjer. Spænding af fjedre skal kun udføres af en
IIiO/BS/UniPro/05/2014/ID-91262 + Teknisk beskrivelse
Monterings- og betjeningsvejledning – Garage ledhejseport UniPro
person, som er tilstrækkeligt instruerede og som er beklædt med egnet beskyttelsesbeklædning. Der må ikke findes andre tilstedeværende i nærheden. Personen
skal stå på stillads bag på fjedrene. Før den ægte spænding skal der tjekkes
fastgørelse af reb og fastgørelsesmekanismer. Spænding sker ved at trække på
spændeanordningen og rigge den hul på den lodrette projektion af trækkebeslaget som forbinder hjælpelinjes ende med traversen der forbinder begge hjælpelinjer. På den anden side af porten skal der rigges spændeanordningen på
endnu et hul. Efter justering af porten skal spændeanordningen beskyttes med
sikringssplitter. Efter montering skal der tjekkes om porten fungerer korrekt (ifølge
Vejledning i Montering og Betjening). Udfør nødvendige justeringer hvis der opstår behov herof.
Der skal tjekkes om fjedre er spændte korrekt og, hvis det er nødvendigt, udfør
justeringer. For at gør det skal der:
• åbnes porten ved at hæve dørevingen i halv højde:
• hvis vingen tydeligt vil sænke skal der øges spænding af fjederen
• hvis vingen tydeligt vil hæve skal der mindskes spænding af fjederen
Hvis ovennævnte aktiviteter ikke udføres, er der risiko
for, at vingen pludselig skal sænke og folk bliver såret
eller ting bliver beskadiget.
[A000007] 8. YDERLIGERE KRAV
Efter installation skal man tjekke om porten har en mærkeplade. Efter at have
kontrolleret, at porten fungerer korrekt, skal man give portens ejer monterings- og
brugsvejledningen samt portens rapportbog, hvis påkrævet.
[A000015] Arbejde, der kan udføres af ejeren efter omhyggeligt læsning af
installations- og brugsvejledningen, leveret sammen med porten.
Når porten er installeret bør beskyttelsesfilmen straks
fjernes fra portens fløje. Hvis filmen ikke fjernes vil der
opstå kraftig vedhæftning til portens metal under påvirkning fra temperatur og solens stråler. Dette vil gøre
det umuligt at fjerne filmen og kan føre til ødelæggelse
af portens belægning.
[A000008] 9. MILJØBESKYTTELSE
Emballage
Nogle dele af emballage (pap, plast, osv.) er klassificeret som affald egnet til
genanvendelse. Før udsmidning af emballage skal man følge lokal lovgivning
vedrørende pågældende materiale.
Skrotning af udstyret
Produktet består af mange forskellige materialer. De fleste af dem er egnet til
genanvendelse. Før udsmidning skal de sorteres og derefter bringes til sted, hvor
genbrugsmateriale samles.
Før skrotning skal man følge lokale lovgivning vedrørende pågældende materiale.
[A000009] OBS!
Aflevering af emballage sparer ressourcer og reducerer affald.
[C000022] 10. AFVIKLING
• Luk og lås porten.
• Frigør spænding på fjedre.
• Følg MONTERINGS INSTRUKTION i omvendt rækkefølge.
[C000033] 10.1. DEMONTERING AF SN PORTEN
• Åbn porten og blokerer den.
• Slæk trækfjederspændingen.
• Forsigtigt luk porten.
• Afmontér porten i omvendt rækkefølge ifølge denne vejledning.
[A000029] 11. BRUGS- OG VEDLIGHOLDELSESANVISNINGER
Denne installations- og brugsvejledning er en dokumentation beregnet til portens
ejer.
Læs venligst denne vejledning omhyggeligt og følg dens anvisninger. Vejledningen indeholder vigtige informationer om sikker drift og service af porten.
[A000010] 12. VIGTIGE OPLYSNINGER OG BEMÆRKNINGER
• Opbevar denne vejledning omhyggeligt.
• Alle arbejde skal udføres i overensstemmelse med portens installations- og brugsvejledning.
• For alle arbejde i forbindelse med kontrolsyn og reparationer skal
man overholde arbejdssikkerhedsmæssige regler samt anvisninger
i porten installations- og brugsvejledning.
• Man må ikke ændre portens komponenter og dele.
[B000006] 13. DET ER FORBUDT
• Det er forbudt at åbne porten uden monterede køreskinner.
• Det er forbudt at blokere portens bevægelsesområde. Under portens åbning og lukning skal man sørge for, at i portens driftsområde
er der ingen personer eller genstande, især børn.
• Det er forbudt for personer eller køretøj at være i portens lysning.
Teknisk beskrivelse  IIiO/BS/UniPro/05/2014/ID-91262
DA
• Det er forbudt at opholde sig, gå, løbe eller køre under bevægende port.
• Det er forbudt at Bruce porten til at løfte genstande eller personer.
• Det er forbudt for børn at lege med anordning. Portens sender
skal opbevares væk fra børn. Senderne skal opbevares på et tørt,
ikke-fugtigt sted.
• Det er forbudt at ændre eller fjerne portens komponenter! Dette kan
beskadige de deler, der sikrer portens tryg drift.
• [B000010] Det er forbudt at montere udfyldninger eller varmeisolering uden en skriftlig aftale med ”WIŚNIOWSKI” Sp. z o.o.
S.K.A. Fjedrene er nøje tilpasset til portens masse og enhver ekstrakomponenter monteret på den Kan forårsage portens overbelastning og fejlfunktion.
• [B000013] Efter portens installation skal man straks fjerne den
beskyttende film fra portens overflade. Undladelse heraf kan resultere i en meget stærk limning af filmen og portens overflade under
indvirkning af solen. Dette ville umuliggøre adskillelse af filmen og
kunne beskadige lakbelægningen.
• Porte med elektrisk motor skal åbnes i overensstemmelse med motorens installations- og brugsvejledning.
• [B000008] Porten skal beskyttes mod midler skadelige for lakbelægninger og metaller, bl.a. ætsemidler som f.eks. syrer, lud,
salte. Porten skal beskyttes mod stænk af puds, maling og opløsningsmidler i løbet af rummets færdigbehandling eller renovering.
[C000011] 14. PORTENS BRUGSANVISNINGER
• Undlad at blokere portens bevægelsesområde. Porten
åbnes lodret. Derfor kan der ikke stå nogen hindringer på vejen,
når porten åbner eller lukker sig. Man skal også sørge for, at under
portens bevægelse er der ikke nogen personer på vej, især børn
eller genstande.
OBS! Risiko for uheld.
• [A000053] Det er forbudt at bruge en defekt port, især i tilfælde af
synlige skader på wirer, torsionsfjedre af ligevægt, ophæng eller
komponenter ansvarlige for portens sikre drift.
• [A000062] Det er forbudt at foretage portens reparationer på
egen hånd.
• [B000103] OBS! Beskadigelse som følge af temperaturforskel.
Temperaturforskellen mellem udendørs (omgivelse) og indendørs
kan føre til en udbøjning af portsektionerne (bimetal-effekt). I dette
tilfælde kan aktivering af porten forårsage beskadigelse.
• [B000007] Det er forbudt at bruge porten i tilfælde af eventuelle
fejl eller skader på portens komponenter. Man skal stoppe for portens brug og kontakte et autoriseret service center.
[C000012] Før portens første åbning skal man kontrollere installationens korrekthed, i overensstemmelse med installations- og
brugsvejledning.
Porten er monteret korrekt, hvis den bevæger sig let og dens drift er nemt.
[B000104] Porte med manuel åbning skal åbnes og lukkes forsigtigt, uden pludselige ryk, som har en negativ påvirkning på portens holdbarhed og sikkerhed
ved brug.
[C000035] Åbning – porten bør åbnes manuelt kun ved hjælp af håndgrebet
eller andre eksterne eller interne greb. Ukorrekt brug kan forårsage en uheld.
Lukning – porten skal lukkes manuelt ved et kraftigt skub af håndgrebet, hvad
forårsager, at snaplåsen griber om tilsvarende del på dørkarmen.
Aflåsning – porten er som standard udstyret med en lås, som i håndbetjente
porte kan aflåses ved at fjerne nøglen fra nøglelåsen, således at håndtaget automatisk drejer sig til lukket stilling.
Hvis man lukker porten ved hjælp af låsen, skal sikringshåndtaget pege nedad.
Oplåsning – brug nøglen eller låsen:
• udefra – drej nøglen ca. 135° til højre (obs! i så fald er det umuligt t fjerne
nøglen),
• indefra – skub ned riglen ved siden af låsecylinderen og dreje håndtaget
samtidigt.
[C000088] 15. DØR TIL GARAGEPORT
• Dør til garageport kan kun åbnes manuelt ved at trække i håntaget. Døren skal
åbnes og lukkes forsigtigt, uden rykkelser som har en negativ indflydelse på
holdbarhed, funktionalitet og sikkerhed af anvendelse.
• Døren til garageport er korrekt monteret og justeret når vingen bevæger sig
gnidningsløst og når den er nemt at betjene.
• Der skal undgås at vingen rammer karmen af døren. Det kan forårsage beskadigelser i malingsoverflade, sprængning af glas og den måde beslag, hængsler og tætninger fungere på.
• Det er forbudt at belaste dørens vinge med ekstra byrder, at åbne den med
magt, også at efterlade ting i nærheden af døren.
[C000089] Det anbefales altid at anvende en dørlukker, som kun bruges til at
lukke døren efter den blev åbnet manuelt.
[C000090] Hver gang før aktivering af porten skal man sikre sig at døren til
garageport er lukket. Hvis døren er monteret i porten med elektrisk fremdriftssystem, skal den have en endeafbryder, som muliggør indkobling af fremdriften
når døren er åbnet.
[C000091] Det er forbudt at bruge yderlige kraft (anden end den af dørlukkeren)
for at lukke elle fremskynde lukning af døren. Sådan nogle handlinger kan forårsage fejlindstilling eller beskadigelse af dørlukkeren.
49
DA
Monterings- og betjeningsvejledning – Garage ledhejseport UniPro
[C000209] Det er forbudt at stille objekter mellem vingen og rammen
af døren.
Vigtigt! Ulykkesrisiko!
[C000040] 16. MILJØFORHOLD, PORTEN ER BERETTIGET TIL
• Vandtæthed
- klasse 1
• Vindbelastning
- klasse 2
• Varmeisolering - 1,07 W/m2K
• Luftgennemtrængelighed
- klasse 4
• Temperatur
- -30 til +50° C(1)
• Relativ luftfugtighed - max. 80% ikke-kondenseret(1)
• Elektromagnetiske felter
- gælder ikke(1)
(1)
- gælder for manuelle porte, i tilfælde af porte med motor angives miljøforholdene i installations- og brugsvejledningen.
[C000050] 17. VEJLEDNING TIL LØBENDE VEDLIGHOLDELSE
Arbejde, der kan udføres af ejeren efter omhyggeligt læsning af
installations- og brugsvejledningen, leveret sammen med porten:
[A000060] For al vedligeholdelse og servicesyn skal motoren frakobles.
[C000055] Den ydre overflade af porten skal rengøres med en svamp og rent
vand eller kommercielt tilgængelige midler til rengøring af lak. Brug aldrig midler, der kan ridse overfladen, skarpe genstande eller nitro-opløsningsbaserede
rengøringsmidler.
Mindst hver 6. måned gennemfør kontrolsyn, dvs.:
• Smør hængsler, køreruller, fjedre og køreskinner med f.eks. halvfast HSW100 Wurth smørefedt, før portens igangsættelse og om nødvendigt under
drift.
• Låsecylindre må ikke smøres. Om nødvendigt skal man bruge grafitfedt.
• Under kontrolsyn skal man kontrollere elementer, der fastgør porten til væggen, skruer, ruller i tilfælde af fejl skal de udskiftes, før udskiftning må man
ikke bruge porten.
• I tilfælde af fejl i drift af portens komponenter skal man stoppe at bruge den
og kontakte en autoriseret service.
• Kontrollér montering af motoren.
[B000029] For rengøring af ruder i vinduer (vinduer, alu lysbånd) bør anvendes
tørre, rene og meget bløde stoffer, helst bomuld. Man må bruge dem sammen
med skure rengøringsmidler, såsom flydende opvaskemiddel med neutral pH,
men vi anbefaler at foretage en test på et lille stykke af rude. Før rengøring skal
ruden skylles grundigt med vand (vi fraråder at bruge højtryksrenser) for at fjerne
snavs og støv, der kan ridse rudens overflade. Vi fraråder at bruge rengøringsmidler, der indeholder alkohol eller opløsningsmiddel (der medfører, at ruderne
bliver permanent mat).
[D000231] Mindst to gange om måned skal der renses dekorationer af ædelstål
med f. eks. præparat til ædelstål Wurth (man skal undgå, at præparatet kommer
i kontakt med overfladen af døren.
[C000017] Arbejder, der kan udføres af en kompetent, sagkyndig
person.
[C000060] Servicesyn af porten skal foretages mindst én gang om året.
Servicesyn normalt omfatter:
• Kontrol af fjederspændingen – åbn porten halvvejs:
• hvis porten synker tydeligt ned, forøg fjederspændingen ved at justere den,
• hvis porten trækker tydeligt op, slæk forøg fjederspændingen ved at justere den.
• Regler for fjederspænding findes i del vedrørende installation.
• Hvis man ikke gør det ovennævnte, er der en fare for,
at porten synker pludselig ned og forårsager skade på
personer eller genstande i nærheden.
• Kontrollér, om rullerne drejer under portens åbning og lukning. Hvis de ikke
drejer, skal man kontrollere deres tilstand, især om køreoverflade er jævne.
Om nødvendigt udskift sæt.
• Syn skal omfatte kontrol af mekaniske komponenter, som påvirker sikker og
effektiv drift af porten. I tilfælde af fejl skal de fejlrettes, de ikke-fungerende
komponenter og dele skal repareres eller udskiftes.
• Under montering af motoren skal portens låse anbringes i åben stilling og
blokeres, eller porten skal forsynes med yderligere elementer til automatisk
aflåsning.
• Kontrollér wirer og fjedre.
[C000065] Aktiviteter, der kræver en professionel installatør:
Eventuelle ændringer af porten aftales med ”WIŚNIOWSKI” Sp. z o.o. S.K.A.
Omfang af arbejde omfattet af periodisk syn af porten, udført af autoriseret service ”WIŚNIOWSKI” Sp. z o.o. S.K.A.
• Check portens type og serienummer.
• Check portens mærkning og advarselsmærke, hvis der mangler noget – supplér.
• Check portens samlende elementer: side befæstigelsesdel, skruer på skinner
• Check fjedrene og de komponenter, der samvirker med dem, i tilfælde af
tydelige tegn på slid skal de udskiftes.
• I tilfælde af drift over 12 år eller ca. 20 000 portkørsler udskift fjedrene.
• Vær opmærksom på i hvilke forhold porten er brugt, hvis disse afviger fra
de påkrævede, advar ejeren om mulige konsekvenser (f.eks. muligheden for
funktionsfejl).
50
[C000070] Omfang af arbejde omfattet af portens periodiske syn,
udført af en kompetent person.
Den almindelige vedligeholdelse bør omfatte følgende:
• Check fjederspændingen – åbn porten halvvejs:
• hvis porten falder tydeligt ned, øg fjederspændingen ved at justere den,
• hvis porten løfter sig tydeligt, reducer fjederspændingen ved at justere den.
• Hvis man ikke gør det ovennævnte, er der en fare for, at porten synker pludselig ned og forårsager skade på personer eller genstande i nærheden.
• Check, om rullerne drejer under portens åbning og lukning. Hvis de ikke drejer, skal man kontrollere deres tilstand, især køreflade. Om nødvendigt udskift
hele dele.
• Syn skal omfatte kontrol af mekaniske komponenter, som påvirker sikker og
effektiv drift af porten. I tilfælde af fejl skal de fejlrettes, de ikke-fungerende
komponenter og dele skal repareres eller udskiftes.
[C000045] 18. RESTRIKTIONER PÅ BRUG AF PORTEN
Porten er ikke beregnet til at blive anvendt:
• hvis der kan opstå fare for spring,
• som en brandsikker skillevæg,
• i fugtige rum
• i rum med kemikalier skadelige for beskyttende belægning og lakbelægning,
• på den solbeskinnede side i tilfælde af mørke porte,
• som bygnings bærende struktur,
• som hermetisk adskillelse.
[A000011] Alle arbejde skal udføres i overensstemmelse med denne installations- og brugsvejledning. Eventuelle kommentarer eller anbefalinger skal sendes
skriftligt til ejeren, f.eks. ved at notere i portens rapportbog eller garantibevis og
sende dem til ejeren af porten. Syn skal bekræftes ved indskrivning i portens rapportbog eller garantibevis.
[A000012] ”WIŚNIOWSKI” Sp. z o.o. S.K.A. forbeholder sig ret til
uden varsel at foretage konstruktive ændringer der aspejler de
teknologiske fremskridt men ikke ændrer produktets funktionsdygtighed.
Denne dokumentation er ejet af firmaet ”WIŚNIOWSKI” Sp. z o.o.
S.K.A. og må ikke kopieres, reproduceres og anvendes i dens helhed uden ejerens skriftlige samtykke.
[A000048] Denne oversættelse er foretaget på baggrund af den polske version.
Hvis der skulle være forskel mellem den danske oversættelse og
den polske original, er det det polske dokument som er gældende.
[D000173] 19. FALDSIKRING
[A000013] Montering og justering af porten sammen med faldsikringen kan kun
udføres af en Kompetent Person.
[A000014] Disse Monterings Instruktion og Brugsanvisning er dokumenter som er
bestemt for Professionelle Installatører eller Kompetente Personer. De indeholder
nødvendige oplysninger som giver garanti for sikker montering af faldsikringen.
Før montage skal der læses den hele Instruktion og følges vejledningen. Det at
porten fungerer korrekt er i høj grad afhængig af korrekt montering af sikringen
og porten.
[D000090] Anvendelse
En faldsikring blev undersøgt og testet med påledhejseporte fremstillet af
”WIŚNIOWSKI” Sp. z o.o. S.K.A. Den blev godkendt til brug kun med porte som
blev fremstillet af ”WIŚNIOWSKI” Sp. z o.o. S.K.A. ”WIŚNIOWSKI” Sp. z o.o.
S.K.A. har ikke ansvaret for anvendelse af faldsikringen i andre porte. Faldsikringen kan anvendes til alle påledhejseporte fremstillet af ”WIŚNIOWSKI” Sp. z o.o.
S.K.A., som hæves lodret, betjent enten manuelt eller ved hjælp af fredrift.
Den er bestemt til porte, hvis vinger vejer mellem 20 og 500kg, og skal monteres
på begge snore, på hvilke vingen er ophængt.
[D000095] Risiko
Snorene som holder vingen er under stor spænding. Alt monterings- og vedligeholdelsesarbejde kan kun udføres når spænding på fjedre bliver frigjort. Løsning
af fjedre kan kun ske når porten er lukket. Man skal følge sikkerhedsprincipper,
som er omhandlet i brugsanvisningen til porten.
[D000100] Montage
1.Montering af faldsikringen skal ske samtidigt med montering af den første
nederste panel på porten.
2.Faldsikringen skal sættes på hjælpelinjer uden fastgørelsesplade som forbinder
dem med panelet. Pladen skal fastgøres til anordningen før den bliver skruet til
panelet.
3.Når faldsikring monteres skal rullen monteres sammen med sikringens hus.
4.Faldsikring skal sættes i skinnen når fjederen på hångtaget er spændt (håndtaget som fastgør snoren skal være ned).
IIiO/BS/UniPro/05/2014/ID-91262 + Teknisk beskrivelse
Monterings- og betjeningsvejledning – Garage ledhejseport UniPro
DA
Proceduren i tilfælde af sikringens blokering
• Beskyt portens vinge så at den ikke falder.
• Frigør spænding på fjedre.
• For at flytte håndtaget ned uden vanskeligheder, løft portens vinge og tryk
sikkerhedshåndtaget ned.
• Afmonter sikringen.
VIGTIGT! Hvis sikringen aktiveredes (blev brugt) skal den
obligatorisk udskiftes med en ny.
Der skal udskiftes alle delene i porten som blev deformeret efter sikringen aktiveredes.
[D000105] Vedligeholdelse
Faldsikringen kræver ikke speciel vedligeholdelse, den skal dog holdes ren og beskyttes mod adhæsion af snavs, især sand. I tilfælde af beskadigelser på snorene,
skal de udskiftes med det samme.
Aktiviteter som skal udføres ved teknisk syn
Inden for teknisk syn skal der en gang om året:
1.Frigøres spænding på fjedre i porten.
2.Tjekkes tilstand af fjederen som trækker håndtaget ned.
3.Tjekkes om et knivs håndtag kan bevæge frit og ikke bliver blokeret.
4.Tjekkes om den øverste rulle bevæger sig frit i en bøsning. Smør med fedt hvis
det er nødvendigt.
Hvis man konstanterer et funktioneringsfejl, MÅ MAN IKKE udføre reperationer;
anordningen skal udskiftes med en ny.
[A000060] For al vedligeholdelse og servicesyn skal motoren frakobles.
[A000011] Alle arbejde skal udføres i overensstemmelse med denne installations- og brugsvejledning. Eventuelle kommentarer eller anbefalinger skal sendes
skriftligt til ejeren, f.eks. ved at notere i portens rapportbog eller garantibevis og
sende dem til ejeren af porten. Syn skal bekræftes ved indskrivning i portens rapportbog eller garantibevis.
[A000012] ”WIŚNIOWSKI” Sp. z o.o. S.K.A. forbeholder sig ret til
uden varsel at foretage konstruktive ændringer der aspejler de
teknologiske fremskridt men ikke ændrer produktets funktionsdygtighed.
Denne dokumentation er ejet af firmaet ”WIŚNIOWSKI” Sp. z o.o.
S.K.A. og må ikke kopieres, reproduceres og anvendes i dens helhed uden ejerens skriftlige samtykke.
[A000048] Denne oversættelse er foretaget på baggrund af den polske version.
Hvis der skulle være forskel mellem den danske oversættelse og
den polske original, er det det polske dokument som er gældende.
Teknisk beskrivelse  IIiO/BS/UniPro/05/2014/ID-91262
51
DA
Monterings- og betjeningsvejledning – Garage ledhejseport UniPro
[D000168] 20. OFTE STILLEDE SPØRGSMÅL
Problem
Løsning
Ledninger sprang af tromlen.
• Tjek spænding af ledninger.
• For de automatiske porte skal der tjekkes endeafbryderes position.
• Tjek afstand mellem hjælpelinjer i hele deres længde, tjek om porten ikke
blokeredes i hjælpelinjer.
• Tjek om vandrette hjælpelinjer har den rigtige hældningsvinkel.
• Tjek dørstops position.
• Tjek om længde af begge ledninger er identisk.
Porten åbnes vanskeligt / pludselig lukkes. Portens vinge er ikke afbalanceret
(den sænker eller porten åbnes af sig selv).
• Tjek spænding af fjedre -åbn porten halvt, den skal blive i denne position.
Hvis porten tydeligt sænkes skal spænding af fjedre øges. Hvis porten tydeligt
hæves skal spænding af fjedre mindskes. Begge fjedre skal have den samme
spænding.
• Tjek fjedres tilstand og smør dem.
• Tjek om ledninger er korrekt oprullet og spændt.
Der forekommer stor bevægelsesmodstand, vingen åbnes ikke gnidningsløst.
• Tjek om rullerne drejes når porten åbnes og lukkes. Hvis de ikke drejes eller
drejes vanskeligt skal de justeres på nyt og smøres.
• Tjek om der ikke er støvpartikler på hjælpelinjer som kan indflyde funktionering af porten.
• Tjek fjedres tilstand og smør dem.
Der forekommer vibrationer af fastgørelses konstruktion.
• Tjek fastgørelser på alle bevægelige og forbindende elementer og reguler
dem hvis det er nødvendigt (bolte som fastgør fremdriften, hjælpelinjer og
skruer som fastgør hængsler, osv.).
• Tjek om vandrette hjælpelinjer er korrekt ophængt.
Låsen åbnes ikke/lukkes ikke.
•
•
•
•
Beskyttelsen mod ledningsbrud blev aktiveret.
• Tjek ledningers tilstand. Beskadigede ledninger skal udskiftes til de nye.
• Udskift beskyttelsen med en ny.
Ledninger blev ikke oprullet korrekt på tromlen.
• Tjek om ledninger er korrekt oprullet og spændt.
• Tjek længden af ledninger.
Ruller sprang af hjælpelinjen.
• Tjek om endeafbryderne er korrekt justeret i automatiske porte.
• Tjek afstand mellem hjælpelinjer.
• Tjek tilstand af hjælpelinjer, om de ikke er deformeret.
Beskyttelsen mod fjedersbrud blev aktiveret.
• Elementen skal udskiftes med en ny.
Portens vinge sænker ikke gnidningsløst under lukning.
• Tjek om ledninger er oprullet korrekt på tromler.
Når porten er lukket berører tætning ikke gulvet.
• Tjek om ledninger er oprullet korrekt på tromler.
• Tjek om endeafbryderne er korrekt indstillet i automatiske porte.
• Tjek om gulvet er udjævnet.
Når porten er lukket, berører øverste panel ikke overliggeren.
• Tjek om det øvre håndgreb på rullen er korrekt monteret.
• For de automatiske porte skal der tjekkes endeafbryderes position.
• Tjek om panelet berører overliggeren nu.
Vingens højde er ikke tilstrækkelig i forhold til hjælpelinjer.
• Tjek om den nederste tætningsliste ikke er helt presset.
• Tjek om vingen gemmes korrekt over overliggeren.
• Tjek afstanden mellem paneler.
Tegn på korrosion på fjedre. Fjedre arbejder for højt.
• Smør fjedrene.
Den automatiske port bliver ikke langsommere ved den afsluttende fase af
lukning.
• Tjek indstillinger på omskifter nr 2 (driver eL16Q)i fremdrift OPTIMUM,
OPTIMUM T.
Smør indlæg i tromlen.
Tjek om bolten virker korrekt, hvis den virker vanskeligt skal den smøres.
Tjek om forbindelsen mellem låsen og bolten er monteret korrekt.
Tjek om palen som blokerer låsen virker korrekt.
Hvis du er i tvivl eller hvis årsagen ikke forsvinder, skal du kontakte en autoriseret service.
52
IIiO/BS/UniPro/05/2014/ID-91262 + Teknisk beskrivelse
HR
Instrukcija za Instalaciju i Rukovanje – Segmentna garažna vrata UniPro
PREGLED SADRŽAJA:
1. Opće informacije .......................................................................................... 53
2. Pojmovi i definicije sukladno normama ....................................................... 53
3. Značenje simbola ......................................................................................... 53
4. Preporuke za ugradnju ................................................................................. 53
5. Traženi uvjeti za instalaciju .......................................................................... 53
6. Uputstva za instalaciju SSj i SSp .................................................................. 54
6.1. Upute za instalaciju SSt ........................................................................ 54
6.2. Uputstva za instalaciju SN ................................................................... 54
7. Pravila natezanja torzijskih opruga ............................................................ 54
7.1. Pravila natezanja zateznih opruga ...................................................... 55
8. Dodatni zahtjevi ............................................................................................ 55
9. Zaštita okoliša ............................................................................................... 55
10. Demontaža ................................................................................................... 55
10.1. Demontaža vrata SN .......................................................................... 55
11. Upute za ugradnju i korištenje ..................................................................... 55
12. Važne informacije i napomene .................................................................... 55
13. Zabranjene upotrebe vrata .......................................................................... 55
14. Upute za uporabu vrata ............................................................................... 55
15. Prolazna vrata ............................................................................................... 56
16. Ekološki uvjeti za koje su namijenjena vrata ............................................... 56
17. Upute za tekuće održavanje ....................................................................... 56
18. Bograničenja korištenja vrata ...................................................................... 57
19. Protuprovalni uređaj ..................................................................................... 57
20. Najčešće postavljana pitanja ...................................................................... 58
[A000001] 1. OPĆE INFORMACIJE
Montažu i regulaciju vrata obavlja STRUČNA osoba.
[C000025] Sekcijska garažna vrata UniPro su namijenjena za uporabu u obiteljskim kućama.
[B000001] Vrata su izolirani uređaj namijenjen za unutrašnju instalaciju.
[A000002] Ove Upute za instalaciju su namijenjene profesionalnim instalaterima ili stručnim osobama. Sadrže podatke za sigurnu ugradnju vrata.
Vrata i njegovi odvojeni dijelovi moraju biti montirani sukladno Uputama za
ugradnju i korištenje isporučenim od strane ”WIŚNIOWSKI” Sp. z o.o. S.K.A.
Za instalaciju vrata koristite samo originalna pričvršćenja isporučena zajedno
sa vratima.
Prije montaže, pročitajte cijeli priručnik. Molimo pažljivo pročitajte ove upute
i pridržavajte se preporuka. Pravilan rad vrata u velikoj mjeri ovisi o njihovoj
pravilnoj instalciji.
Upute uključuju postavljanje vrata sa standardnom opremom
i dodatnom opremom. Raspon standardne te dodatne opreme
opisan je u ponudi.
[B000024] Ambalaža vrata je namijenjena isklučijvo za zaštitu tijekom prijevoza.
Pakirana vrata ne mogu biti izložena nepovoljnim atmosferskim uvjetima. Moraju se držati na uobičajenim i suhim uvjetima (ravna površina, horizontalna, koja
ne mijenja svojstva pod utjecajem unutarnjih čimbenika), u zatvorenom, suhom
i prozračnom prostoru, na mjestu gdje ne će biti izložena svim vrstama drugih
vanjskih čimbenika, koji mogu uzrokovati pogoršanje stanja pohranjenih vrata,
dijelova i ambalaže. Neprihvatljiva je prohrana i skladištenje vrata u vlažnim
prostorijama koje sadrže štetne plinove za lak i cinkove premaze.
[B000025] U periodu skladištenja zračno nepropusna plastična ambalaža
mora biti otpečaćena da bi se izbjegle negativne promjene mikroklime unutar
paketa što može oštetiti premaze od cinka i laka.
[B000002] Izbor pričvršćivača ovisi u biti o vrsti i strukturi građevinskog materijala na koji će vrata biti pričvrćena. Standardni spojnici isporučeni zajedno
s vratima namijenjeni su za ugradnju u čvrste materijale s kompaktnom strukturom (np. beton, čvrsta cigla). U slučaju montaže vrata na druge materiajla
potrebno je promijeniti spajala, pogodna za ugradnju u materijale od kojih su
napravljeni zidovi i stropovi.
[B000028] Prozorska stakla (prozorčići, aluminijski profili) izrađeni su od plastike. Prirodno svojstvo plastičnog stakla je da apsorbira vlagu iz zraka, što
u promjenljivim vremenskim uvjetima može dovesti do privremenog kapanja
i taloženja pare unutar stakla. Vlaženje aluminijske osovine je prirodni fenomen
i ne može biti predmet reklamacije.
[C000094] Aluminijski profili koji se koriste u vratima izrađeni su bez toplinske
barijere. Vlaženje aluminijske osovine je prirodni fenomen i ne može biti predmet reklamacije.
[A000003] Ovaj priručnik vrijedi za instalaciju nekoliko tipova vrata. Ilustrativni
crteži mogu se razlikovati u detaljima provedbe. Po potrebi, ovi detalji su prikazani na zasebnim crtežima.
Ovaj priručnik sadrži neophodne informacije za osiguranje bezopasne instalacije, korištenje i i pravilno održavanje vrata.
Tijekom instalacije, molimo poštujte sigurnosne propise u vezi montažnih i bravarskih poslova koji se provode uz uporabu električnih alata ovisno o tehnologiji
montiranja. Također treba uzeti u obzir postojeće standarde, propise i odgovarajuću građevinsku dokumentaciju.
Tehnički opis  IIiO/BS/UniPro/05/2014/ID-91262
Za vrijeme radova vrata moraju biti zaštićena od prskanja žbuke, cementa i gipsa koja mogu ostaviti mrlje.
Upute za ugradnju i korištenje su dokumentacija namijenjena vlasniku vrata.
Nakon instalacije morate je vratiti vlasniku. Upute trebaju biti zaštićene od oštećenja i pažljivo pohranjene.
Ako budete kod montaže vrata koristili komponente isporučene od strane raznih
proizvođača ili dobavljača, smatrat će se da je osoba koja instalira vrata proizvođač u skladu s europskom normom EN 13241-1.
Niti jedan dio vrata ne može biti mijenjan ili uklonjen. To može oštetiti dijelove koje
osiguravaju bezopasnu uporabu. Ne smije doći do promjene komponenta vrata.
[A000051] Neprihvatljivo je izvršiti izmjene (npr. skraćivanje) brtve za vrata.
[A000042] Pri ugradnji pogona slijedite upute ”WIŚNIOWSKI” Sp. z o.o.
S.K.A., proizvođača pogona i dopunske opreme. Za priključenje treba koristiti
samo originalne dijelove proizvođača.
[B000003] Nemojte blokirati područje vrata. Vrata se otvaraju okomito. Stoga
na putu otvaranja i zatvaranja vrata ne smije biti nikakvih prepreka. Pobrinite
se da se za vrijeme kretanja vrata u njihovoj blizini ne nalaze ljudi, posebice
djeca ili predmeti.
[A000037] 2. POJMOVI I DEFINICIJE SUKLADNO NORMAMA
Objašnjenje znakova upozorenja koji se koriste u priručniku:
Pažnja! – oznaka da se obrati pažnju na nešto.
Informacija – oznaka za važnu informaciju.
Veza - znak koji se odnosi na određenu točku u ovom priručniku instalacije.
Stručni instalater - kompetentna osoba ili jedinica koja pruža trećim osobama usluge povezane s ugradnjom vrata, uključujući i njihovo poboljšanje
(prema EN 12635).
Kompetentna osoba - osoba koja je pravilno obučena, s kvalifikacijama
koja proizlaze iz znanja i praktičnog iskustva, upućena u sve potrebne upute za
pravilnu i sigurnu instalaciju tražene instalacije (prema EN 12635).
Vlasnik - fizička ili pravna osoba koja ima zakonsko pravo raspolagati vratima
i koja je odgovorna za njezin rad i korištenje (prema EN 12635).
Knjiga izvještaja – knjiga koja sadrži glavne podatke o određenim vratima
u kojoj je predviđeno mjesto gdje se mogu staviti zapisi pregleda, testiranja,
održavanja, popravka ili modifikacije vrata (prema EN 12635).
[A000052] 3. ZNAČENJE SIMBOLA
- opcija - ručna - automatska
[A000080]
unutrašnjost prostorije ili unutarnja strana vrata
vanjsko okruženje ili vanjska strana vrata
pravilan položaj ili radnja
nepravilan položaj ili radnja
kontrola
tvorničke postavke
[A000005] 4. PREPORUKE ZA UGRADNJU
Prije instalacije i puštanja vrata u pogon treba se temeljito upoznati sa smjernicama sadržanim u ovom priručniku. Obratite pažnju na preporuke koje se
odnose na instalaciju i korištenje vrata što će omogućiti pravilnu montažu i osigurati dug i neometan rad. Sve aktivnosti vezane uz ugradnju vrata treba izvesti
opisanim redoslijedom.
[A000006] 5. TRAŽENI UVJETI ZA INSTALACIJU
Vrata treba primjenjivati i koristiti u skladu sa svrhom. Odabir i korištenje vrata
u građevinarstvu trebali bi se temeljiti na tehničkoj dokumentaciji pripremljenoj
u skladu s važećim propisima i standardima.
[B000005] Vrata se mogu montirati u zidove od armiranog betona, opeka ili
čeličnih okvira. Prostor u kojem će biti montirana vrata mora biti potpuno dovr53
HR
Instrukcija za Instalaciju i Rukovanje – Segmentna garažna vrata UniPro
šen (ožbukani zidovi, gotov pod), zidovi ne smiju imati oštećenja. Soba mora
biti suha i slobodna od štetnih kemijskih premaza.
Obje bočne stjenke, prednji zid i nadvratnik montažne rupe moraju biti vertikalni i okomiti na pod te završeni.
Zabranjeno je instaliranje vrata u prostorijama u kojima će se obavljati završni radovi (žbukanje, gipsanje,
brušenje, bojanje i drugo).
Pod u okviru donje brtve mora biti u ispravnom horizontalnom položaju i izgrađen na način da se osigura slobodno otjecanje vode. Treba osigurati prikladnu
ventilaciju (sušenje) garaže.
• Instalaciju električnog pogona na vratima od strane
profesionalnog montažera ili kompetentne osobe treba obaviti u skladu sa Uputama za ugradnju i korištenje pogona.
• [C000184] Zabranjeno je otvaranje krila vrata bez
montiranih vodilica.
[B000092] Prostor potreban za ugradnju vrata moraju biti slobodni od svih
vrsta cijevi, cijevi, itd.
[D000005] 6. UPUTSTVA ZA INSTALACIJU SSj i SSp
Djelatnosti koji zahtijevaju stručnog instalatera ili mogu biti obavljene od strane
kompetentne osobe. Čuvati popis dijelova dvorišnih vrata.
Prije instalacije provjerite dimenzije (širinu i visinu) rupe za montažu. Trebate
pažljivo obaviti sljedeće korake instalacije u skladu s crtežima.
Maksimalni okretni moment pritiska vijaka na ploču iznosi 7÷9 [Nm], prekoračenje određene vrijednosti prijeti prekidanjem veze.
Crtež 20 Montažnu ploču trebate pričvrstiti u samom centru montažne
rupe. Ploča mora biti pričvršćena na zaglavlju pomoću 4 vijka.
U slučaju montaže SSj vrata sa samo jednom dugom oprugom
postoji potreba da se montažni lim pomakne u odnosu na središte otvora zadržavajući potrebnu udaljenost od opruge do
kabelskog bubnja (slika 40).
Crtež 30 Nakon instalacije vodilica provjerite dijagonale kao što je prikazano na slici. Razlika dijagonala ne smije prelaziti ± 3 [mm].
Crtež 35 Pogled na pogonsku osovinu u slučaju upotrebe jedne ili dvije
opruge. Poštujte bojne oznake kotačića i opruga prilikom postavljanja na osovinu.
Crtež 45.1b Rukohvat za povlačenje vrata treba montirati na takav način da se
spriječi njegovo bočno kretanje.
Crtež 50.1a i b Tijekom navijanja konopa na kotačić treba osigurati barem
dvije pune zavojnice konopa preostale na kotačiću u konačnom
položaju zatvaranja vrata.
Crtež 55 Kada postavljate panele držite razmak između panela od 1 do
2 [mm]. U cilju osiguranja pravilnog razmaka između panela tijekom ugradnje koristite kartone debljine oko 2 [mm], koje treba
smjestiti između panela u blizini svakog okova.
Crtež 70 Kartone treba ukloniti pri otvaranju vrata kada ploče su presavijene u odnosu jedna na drugu.
Crtež 80 Gornji rukohvat valjka montirati na takav način, da valjak ne ulazi
u kontakt s vodilicom.
Crtež 85.3c Mehanizam rigla povezati s panelom i dodati uređaj za blokiranje rigla te trasirati otvore u vratnom okviru. Otvore treba izbušiti
svrdlom 8,5 [mm].
Crtež 90 Cijev rigle od strane brave treba lagano zategnuti dozvoljavajući
slobodno kretanje. Kruto stegnuti riglu. Prstenove cijevi zalijepiti
na panel. Ako je potrebno prstenovi se mogu pričvrstiti vijkom.
Crtež 95 Zategnuti opruge u skladu s točkom NAČELA NAPETOSTI
OPRUGA.
Crtež 105.1 Nakon montaže isturene dijelove vješalice treba izrezati, smanjiti
oštre rubovi i zaštititi ih bojom.
Crtež 105.3 Otključajte uređaj za zaštitu od pucanja opruge.
Crtež 105 Prije puštanja vrata u rad, okove, valjne ležajeve i opruge namazati mazivom npr. polutekuće HWS-100 Wurth.
Crtež 110 Za ručna vrata o Ho>2200 [mm] montirati konopac za jednostavno zatvaranje vrata.
Crtež A U slučaju montaže pogona treba blokirati riglu u otvorenom položaju.
Crtež O5. Brava sa zaključavanjem u tri točke, ugrađena u prolazna vrata.
[D000010] 6.1. UPUTE ZA INSTALACIJU SSt
Djelatnosti koji zahtijevaju stručnog instalatera ili mogu biti obavljene od strane
kompetentne osobe. Čuvati popis dijelova dvorišnih vrata.
Prije instalacije provjerite dimenzije (širinu i visinu) rupe za montažu. Trebate
pažljivo obaviti sljedeće korake instalacije u skladu s crtežima.
54
Maksimalni okretni moment pritiska vijaka na ploču iznosi 7÷9 [Nm], prekoračenje određene vrijednosti prijeti prekidanjem veze.
Crtež 30 Nakon instalacije vodilica provjerite dijagonale kao što je prikazano na slici. Razlika dijagonala ne smije prelaziti ± 3 [mm].
Crtež 35 Pogled na pogonsku osovinu u slučaju upotrebe jedne ili dvije opruge.
Crtež 40 Dodatna potpora ne može biti montirana unutar konektora zbog
potrebe da se osigura prostor za stroj.
Crtež 45.1b Rukohvat za povlačenje vrata treba montirati na takav način da se
spriječi njegovo bočno kretanje.
Crtež 50.2a Tijekom navijanja konopa na kotačić treba osigurati barem dvije
pune zavojnice konopa preostale na kotačiću u konačnom položaju zatvaranja vrata.
Crtež 50.3 Na svakom valjku staviti tuljac za razmak. Uvjerite se da je konopac smješten između valjka i okvira (leži na valjku).
Crtež 55 Kada postavljate panele držite razmak između panela od 1 do
2 [mm]. U cilju osiguranja pravilnog razmaka između panela tijekom ugradnje koristite kartone debljine oko 2 [mm], koje treba
smjestiti između panela u blizini svakog okova.
Crtež 70 Kartone treba ukloniti pri otvaranju vrata kada ploče su presavijene u odnosu jedna na drugu.
Crtež 80 Gornji rukohvat valjka montirati na takav način, da valjak ne ulazi
u kontakt s vodilicom.
Crtež 85.3c Mehanizam rigla povezati s panelom i dodati uređaj za blokiranje rigla te trasirati otvore u vratnom okviru. Otvore treba izbušiti
svrdlom 8,5 [mm].
Crtež 90 Cijev rigle od strane brave treba lagano zategnuti dozvoljavajući
slobodno kretanje. Kruto stegnuti riglu. Prstenove cijevi zalijepiti
na panel. Ako je potrebno prstenovi se mogu pričvrstiti vijkom.
Crtež 105.1 Nakon montaže isturene dijelove vješalice treba izrezati, smanjiti
oštre rubovi i zaštititi ih bojom.
Crtež 105.3 Otključajte uređaj za zaštitu od pucanja opruge.
Crtež 105 Prije puštanja vrata u rad, okove, valjne ležajeve i opruge namazati mazivom npr. polutekuće HWS-100 Wurth.
Crtež 110 Za ručna vrata o Ho>2200 [mm] montirati konopac za jednostavno zatvaranje vrata.
Crtež A U slučaju montaže pogona treba blokirati riglu u otvorenom položaju.
Crtež O5. Brava sa zaključavanjem u tri točke, ugrađena u prolazna vrata.
[D000015] 6.2. UPUTSTVA ZA INSTALACIJU SN
Djelatnosti koji zahtijevaju stručnog instalatera ili mogu biti obavljene od strane
kompetentne osobe. Čuvati popis dijelova dvorišnih vrata.
Prije instalacije provjerite dimenzije (širinu i visinu) rupe za montažu. Trebate
pažljivo obaviti sljedeće korake instalacije u skladu s crtežima.
Maksimalni okretni moment pritiska vijaka na ploču iznosi 7÷9 [Nm], prekoračenje određene vrijednosti prijeti prekidanjem veze.
Crtež 10.1a Pritegnuti stražnji spajajući profil do gornjeg pričvršćenja valjka
da se dobije „montažni okvir“.
Crtež 30 Nakon instalacije vodilica provjerite dijagonale kao što je prikazano na slici. Razlika dijagonala ne smije prelaziti ± 3 [mm].
Crtež 45.2b Rukohvat za povlačenje vrata treba montirati na takav način da se
spriječi njegovo bočno kretanje.
Crtež 55 Kada postavljate panele držite razmak između panela od 1 do
2 [mm]. U cilju osiguranja pravilnog razmaka između panela tijekom ugradnje koristite kartone debljine oko 2 [mm], koje treba
smjestiti između panela u blizini svakog okova.
Crtež 70 Kartone treba ukloniti pri otvaranju vrata kada ploče su presavijene u odnosu jedna na drugu.
Crtež 80 Gornji rukohvat valjka montirati na takav način, da valjak ne ulazi
u kontakt s vodilicom.
Crtež 85.3c Mehanizam rigla povezati s panelom i dodati uređaj za blokiranje rigla te trasirati otvore u vratnom okviru. Otvore treba izbušiti
svrdlom 8,5 [mm].
Crtež 90 Cijev rigle od strane brave treba lagano zategnuti dozvoljavajući
slobodno kretanje. Kruto stegnuti riglu. Prstenove cijevi zalijepiti
na panel. Ako je potrebno prstenovi se mogu pričvrstiti vijkom.
Crtež 105.1 Nakon montaže isturene dijelove vješalice treba izrezati, smanjiti
oštre rubovi i zaštititi ih bojom.
Crtež 105 Prije puštanja vrata u rad, okove, valjne ležajeve i opruge namazati mazivom npr. polutekuće HWS-100 Wurth.
Crtež 110 Za ručna vrata o Ho>2200 [mm] montirati konopac za jednostavno zatvaranje vrata.
Crtež A U slučaju montaže pogona treba blokirati riglu u otvorenom položaju.
[D000012] 7. PRAVILA NATEZANJA TORZIJSKIH OPRUGA
Broj okretaja zatezanja opruge treba pročitati na nazivnoj pločici koja se
nalazi na dvorišnim vratima.
IIiO/BS/UniPro/05/2014/ID-91262 + Tehnički opis
Instrukcija za Instalaciju i Rukovanje – Segmentna garažna vrata UniPro
Za natezanje opruga služe čelične šipke, kojih bi krajevi trebali biti usklađeni s otvorima u kotačićima opruge. Osoba koja nateže opruge mora biti
primjereno obučena i u blizini ne smije biti drugih osoba. Tijekom natezanja,
osoba koja nateže treba stajati na skeli sa strane opruge tako da šipke za
netezanje kao i opruga ne bi bili ispred nje. Prije nego što počnemo pravo
natezanje treba redom provjeriti sigurnost pričvršćenja opruga na kotačićima
i da opruga ne pokazuje vidljive pukotine ili deformaciju, zatim popustiti vijke
koje pričvršćuju kotačić opruge sa osovinom. Natezanje treba izvršiti nakon
oko 1/4 okretaja dok se ne dobije željena vrijednost. Tijekom natezanja treba
umetnuti kraj šipke u otvor kotačića opruge i rotirati za takav kut da bi bilo
moguće umetnuti drugu šipku u sljedeći otvor kotačića opruge. Ako je druga
šipka sa sigurnošću bila smještena u otvor kotačića, onda možemo držeći
drugu šipku ukloniti prvu šipku i ponoviti ovaj korak do postignuća željene
napetosti. Tijekom natezanja opruga će produljiti i smanjivati svoj promjer.
Nakon dobivanja tražene napetosti opruge, treba pažljivo zategnuti vijke
kotačića opruge s osovinom i izvaditi šipke za natezanje. Koraci se moraju
ponoviti za drugu oprugu.
Uputstvo sadrži primjer broja okretaja opruge. Obzirom na individualne montažne uvjete za dvorišna vrata, stvarni broj okretaja opruge može se malo razlikovati od vrijednosti navedene na nazivnoj pločici. Nakon montaže je potrebno
provjeriti pravilno funkcioniranje dvorišnih vrata u skladu s Uputama za montažu i rukovanje. Ukoliko je to potrebno obaviti podešavanje.
Provjerite zategnutost zateznih opruga na vratima i, ako je potrebno, obavite
ispravak. Kako biste to učinili, treba:
• Otvoriti krilo vrata do pola visine:
• Ukoliko se vrata značajno spuštaju naniže, povećajte zategnutost zateznih opruga,
• Ukoliko se vrata značajno povlače naviše, spustite zategnutost zateznih
opruga.
[D000020] 7.1. PRAVILA NATEZANJA ZATEZNIH OPRUGA
Za zatezanje opruga služe zatezivači na krajevima horizontalne vodilice. Osoba koja zateže opruge mora biti primjereno obučena, odjevena u zaštitnu odjeću i u blizini ne smije biti drugih osoba. Tijekom zatezanja, osoba koja obavlja
ovaj posao treba stajati na skeli sa stražnje strane opruge. Prije nego što počnemo pravo zatezanje treba redovno provjeriti sigurnost montaže konopa i kuke
za pričvršćivanje. Zatezanje se vrši povlačenjem zatezivača i njegovim spajanjem u odgovarajuću rupu uz vertikalni ispust kutnog nosača koji povezuje kraj
vodilice s prečkom koja povezuje dvije vodilice. S druge strane vrata zatezivač
mora biti slično spojen u sljedeću rupu.
Nakon reguliranja vrata zatezivače treba zaštititi rascjepkama.
Nakon instalacije provjerite ispravnost vrata sukladno Uputama za ugradnju
i korištenje i, ako je potrebno, napravite neophodnu regulaciju.
Provjerite zategnutost zateznih opruga na vratima i, ako je potrebno, obavite
ispravak. Kako biste to učinili, treba:
• Otvoriti krilo vrata do pola visine:
• Ukoliko se vrata značajno spuštaju naniže, povećajte zategnutost zateznih opruga,
• Ukoliko se vrata značajno povlače naviše, spustite zategnutost zateznih
opruga.
Ako ne obavite gore navedene radnje , postoji opasnost
da krilo naglo padne i ozlijedi ljude koje se nalaze u blizini ili uzrokuje štetu na imovini.
[A000007] 8. DODATNI ZAHTJEVI
Nakon instalacije provjerite jesu li vrata opremljena u tipsku pločicu CE prema
normi, a u slučaju njezinog nedostatka opremite vrata potrebnom tipskom pločicom. Nakon kontrole pravilnog funkcioniranja dvorišnih vrata predati vlasniku
Upute za montažu i rukovanje te knjigu izvještaja ukoliko ista postoji.
[A000015] Operacije koje može obaviti vlasnik vrata nakon pažljivo pročitanih
Uputa za ugradnju i korištenje koje je dobio zajedno s vratima.
Nakon završene montaže s krila vrata odmah ukloniti
zaštitnu foliju. Ukoliko se to ne obavi djelovanjem temperature i sunca folija će se čvrsto zaljepiti za lim što kasnije onemogući njeno odljepljivanje i može voditi do
oštećenja lakirane površine.
[A000008] 9. ZAŠTITA OKOLIŠA
Ambalaža
Ambalažni dijelovi (karton, plastika, itd.) su klasificirani kao otpad pogodan
za recikliranje. Prije bacanja ambalaže u smeće primijeniti lokalne zakonske
propise u odnosu na vrstu materijala.
Zbrinjavanje opreme
Proizvod se sastoji od više različitih materijala. Većina korištenih materijala je
pogodna za recikliranje. Prije odbacivanja grupirajte ih, a nakon toga dostavite
na odlagalište.
Tehnički opis  IIiO/BS/UniPro/05/2014/ID-91262
HR
Prije zbrinjavanja primijeniti lokalne zakonske propise
koji se odnose na različite vrste materijala.
[A000009] Sjeti se! Povrat ambalaže u cirkulaciji materijala štedi resurse i smanjuje otpad.
[C000022] 10. DEMONTAŽA
• Zatvoriti i zariglati vrata.
• Otpustiti napetost opruge u vratima.
• Izvršiti korake u obrnutom redoslijedu kako je navedeno u priručniku.
[C000033] 10.1. DEMONTAŽA VRATA SN
• Otvoriti vrata, blokirati krilo prije pada.
• Otpustiti napetost opruge u vratima.
• Pažljivo zatvoriti krilo.
• Izvršiti korake u obrnutom redoslijedu kako je navedeno u priručniku.
[A000029] 11. UPUTE ZA UGRADNJU I KORIŠTENJE
Ove Upute za ugradnju i korištenje su namijenjene vlasniku vrata.
Molimo pročitajte ove upute pažljivo i pridržavajte se njegovim preporukama.
Sadrže potrebne informacije za sigurnu uporabu, korištenje i održavanje vrata.
[A000010] 12. VAŽNE INFORMACIJE I NAPOMENE
• Molimo vas da pažljivo čuvate ove upute.
• Sve poslove održavanja treba obavljati sukladno Uputama za
ugradnju i korištenje vrata.
• Za sve poslove vezane za remont i popravak vrata treba poštovati
sigurnosne propise zdravstvenih i sigurnosnih pravila i preporuke
sadržane u Uputama za ugradnju i korištenje.
• Ne mijenjajte niti uklanjajte pojedine dijelove.
[B000006] 13. ZABRANJENE UPOTREBE VRATA
• Ne otvarajte vrata bez stalnih tračnica.
• Zabranjeno je ometati prostor vrata. Pazite da se za vrijeme rada
vrata u njihovoj blizini ne nalaze ljudi, posebice djeca ili predmeti.
• Zabranjen je boravak ljudi, vozila ili drugih predmeta ispod otvorenih vrata.
• Zabranjeno je da se boravi, prelazi, trči ili putuje kolima ispod
pokretajućih vrata.
• Zabranjeno je koristiti vrata za dizanje predmeta ili ljudi.
• Nemojte dopustiti djeci da se igraju s uređajima. Daljinske upravljače treba držati podalje od djece. Daljinske upravljače pohranite na suhim mjestima bez vlage.
• Ne mijenjajte niti uklanjajte pojedine dijelove! Time biste mogli
izbaciti iz funkcije važne sigurnosne dijelove!
• [B000010] Zabranjeno je instalirati dodatne toplinske izolacije
ploče ili krila bez pisane suglasnosti ”WIŚNIOWSKI” Sp. z o.o.
S.K.A. Opruge su pažljivo prilagođene masi krila i sve dodatne
komponente montirane na njima mogu izazvati preopterećenje
i kvar na vratima.
• [B000013] Nakon instalacije, trebali biste odmah ukloniti zaštitnu
foliju s omota papira. Ukoliko to ne učinite, doći će do vrlo jakog
lijepljenja folije s limom pod utjecajem topline sunca. To će spriječiti odvajanje folije i može oštetiti bojne prevlake oplate.
• Vrata s električnim pogonom moraju biti otvarana u skladu s Uputama ugradnje i korištenja pogona.
• [B000008] Zaštitite vrata od agresivnih i nagrizajućih sredstava,
kao npr. od reakcija salitre iz kamena ili žbuke,kiseline, lužine, soli
za posipanje cesta, agresivnih premaza ili brtvi. Vrata moraju biti
zaštićena od prskanja žbuke, boje i otapala za vrijeme završnih
radova ili remonta.
[C000011] 14. UPUTE ZA UPORABU VRATA
• Ne ometati područja vrata. Vrata se otvaraju okomito gore.
Stoga, na putu otvaranja ili zatvaranja vrata ne može biti nikakvih
prepreka. Pazite da se za vrijeme rada vrata u njihovoj blizini ne
nalaze ljudi, posebice djeca ili predmeti.
Pažnja! Opasnost od nesreće.
• [A000053] Ne smijete koristiti neispravna vrata, osobito u slučaju
ako je vidljivo oštećenje konopa, opruge za uravnoteženje, visećih
komponenti ili sastavnih dijelova odgovornih za ispravan rad vrata.
• [A000062] Zabranjeni su bilo kakve samostalni popravci na
vratima.
55
HR
Instrukcija za Instalaciju i Rukovanje – Segmentna garažna vrata UniPro
• [B000103] POZOR! Šteta uzrokovana razlikom između
temperatura.
Razlika između vanjske (okoline) i unutarnje (sobne) temperature može dovesti do deformacije elemenata vrata (bimetal efekt).
U takvom slučaju pokretanje vrata može uzrokovati njihovo oštećenje.
• [B000007] Nemojte koristiti vrata u slučaju bilo kakvih kvarova
ili oštećenja sastavnih komponenta vrata. Njihova uporaba mora
tada biti zaustavljena, a vi se obratite ovlaštenom servisu.
[C000012] Prije prvog otvaranja vrata, treba provjeriti ispravnost
njihovih instalacija u skladu s Uputama za ugradnju i korištenje.
Vrata su montirana pravilno ako se njihovo krilo/zavjesa kreće glatko i ako je
njihov rad jednostavan.
[B000104] Ručno otvarana vrata treba otvarati i zatvarati nježno, bez naglih
trzaja koji imaju negativan utjecaj na trajnost i sigurnost korištenja vrata.
[C000035] Otvaranje - vrata otvarajte isključivo ručno pomoću kvaka ili za
to namijenjenih vanjskih ili unutarnjih ručki. Nepravilno rukovanje može izazvati
nesreću.
Zatvaranje – vrata zatvarajte ručno snažno gurajući kvaku krila što uzrokuje
automatsko zatvaranje rigli uz surađujuće komponente okvira.
Zariglavanje (brave) vrata - standardno vrata su opremljena bravom
koja u slučaju da vrata nemaju pogona mogu se zatvoriti vađenjem ključa iz
brave što automatski postavlja kvaku u zatvoreni položaj.
U slučaju zatvaranja vrata uz pomoć rigli, poslije završetka polugu treba ostaviti
usmjerenu prema dolje.
Odriglavanje (brave) vrata - koristite ključ ili rigl blokade:
• izvana - okrenite ključ oko 135 ° u smjeru kazaljke na satu (napomena:
nakon toga ne možete ukloniti ključ),
• iznutra – pomičite prema dolje rigl blokade koji se nalazi pokraj uložaka
brave i istovremeno okrećite ručku.
[C000088] 15. PROLAZNA VRATA
• Prolazna vrata mogu se otvoriti samo ručno povlačenjem ručice u pravcu
otvaranja vrata. Vrata treba otvarati i zatvarati glatko, bez naglih trzaja
koji mogu nepovoljno utjecati na trajnost, funkcionalnost i sigurnost vrata.
• Prolazna vrata su opremljena i prilagođena ispravno kada se krilo kreće
glatko i kada je njihov rad jednostavan.
• Izbjegavajte snažna povlačenja vrata na njihov okvir, odnosno „lupanje”,
koji mogu izazvati oštećenje boje, lom stakla, pogoršanje funkcioniranja zakovica, spojeva, brtvi , iskrivljenje krila vrata.
• Zabranjeno je stavljanje dodatnih tereta na krilo, presnažno otvaranje
i ostavljanje predmeta u granicama rada krila vrata.
[C000089] Svaki put se za prolazna vrata preporučuje koristiti automatski zatvarač, koji treba koristiti samo za automatsko zatvaranje vrata nakon njihovog
ručnog otvaranja.
[C000090] Svaki put prije pokretanja vrata provjerite jesu li prolazna vrata
zatvorena. Prolazna vrata montirana u vratima s električnim pogonom moraju
biti opremljena s graničnom sklopkom koja sprečava pokretanje pogona kada
vrata su otvorena.
[C000091] Zabranjeno je koristiti dodatnu snagu (osim automatskog zatvarača) da se ubrza zatvaranje ili zatvori do kraja krilo vrata što može dovesti do
štete ili kvara automatskog zatvarača.
[C000209] Nemojte stavljati bilo kakve predmete između krila i okvira vrata za vrijeme zatvaranja ili otvaranja.
Pažnja! Opasnost od nesreće.
[C000040] 16. EKOLOŠKI UVJETI ZA KOJE SU NAMIJENJENA VRATA
• Otpornost na prodiranje vode - klasa 1
• Otpornost na opterećenje vjetrom - klasa 2
• Toplinski otpor - 1,07 W/m2K
• Propusnost zraka
- klasa 4
• Temperatura
- -30 do +50° C(1)
• Relativna vlažnost
- max. 80% ne kondenzirana(1)
• Elektromagnetsko polje
- ne odnosi se(1)
(1)
– Odnosi se na ručna vrata u slučaju vrata s pogonom – ekološki uvjeti su
navedeni u Uputama za ugradnju i korištenje.
[C000050] 17. UPUTE ZA TEKUĆE ODRŽAVANJE
Operacije koje može napraviti vlasnik vrata nakon pažljivog čitanja
Uputa za ugradnju i korištenje koje je dobio zajedno sa vratima:
[A000060] Za vrijeme svih radova održavanja i pregleda
vrata isključite pogon.
[C000055] Vanjske površine krila vrata treba čistiti spužvom i čistom vodom
ili komercijalno dostupnim sredstvima za čišćenje laka. Ne koristite sredstava
56
za čišćenje koja mogu ogrepsti površinu, oštre alate ili sredstva za čišćenje na
bazi nitro otapala.
Barem jednom svakih šest mjeseci provesti pregled vrata u toku kojeg treba:
• Veze jedara, valjkaste ležajeve, opruge, vodiče podmazati mazivom npr.
polutekuće HWS-100 Wurth, prije pokretanja vrata i u toku rada, ako je
potrebno.
• Nemojte podmazivati cilindrični uložak brave. Ako je potrebno podmažite
ga crnom (grafitskom) mašću
• Tijekom pregleda treba provjeriti montažne elemente koji pričvršćuju vrata
na zid, vijke, valjke za uvođenje; u slučaju bilo kakve nepravilnosti treba ih
potpuno ukloniti; prije uklanjanja kvara rad vrata nije dopušten.
• U slučaju bilo kakvih neispravnosti u radu vrata ili oštećenja sastavnih dijelova zaustavite njihovo korištenje i obratite se ovlaštenom servisu.
• Provjerite ugradnju pogona.
[B000029] Za čišćenje stakla na ostakljenim površinama (prozorčići, aluminijski ostakljeni profili) koristite suhu, čistu i vrlo mekanu, po mogućnosti pamučnu
tkaninu. Možete koristiti sredstava za čišćenje koja ne grebu površinu npr. tekući
deterdžent za pranje posuđa s neutralnim pH, ali preporučuje se ranije ispitivanije sredstva na malom području stakla. Prije čišćenja staklo treba temeljito
isprati vodom (ne preporučuje se korištenje opreme za čišćenje pri visokom pritisku) radi uklanjanja prljavštine i prašine koje mogu izgrepsti površinu stakla. Ne
preporučuje se korištenje sredstava za čišćenje koja sadrže alkohol ili otapala
(izazivaju trajno matiranje površine stakla).
[D000231] Barem dva puta mjesečno obavite čišćenje dekorativnih aplikacija
izrađenih od nehrđajućeg čelika, na primjer sredstvom za njegu plemenitog
čelika Wurth (izbjegavati dodir sredstva sa površinom krila vrata).
[C000017] Poslove koje može obaviti kompetentna osoba koja
ima odgovarajuće dozvole.
[C000060] Servisni pregled vrata treba obaviti barem jednom svakih 12 mjeseci.
Standardni poslovi održavanja uključuju:
• Provjeriti nategnutost opruga - otvoriti vrata podizanjem krila do pola visine:
• Ukoliko se vrata značajno spuštaju naniže, povećajte zategnutost zateznih opruga,
• Ukoliko se vrata značajno povlače naviše, spustite zategnutost zateznih
opruga.
• Pravila natezanja opruga su navedena u poglavlju
o instalaciji.
• Ako ne obavite gore navedene radnje, postoji opasnost da krilo naglo padne i ozlijedi ljude koje se nalaze u blizini ili uzrokuje štetu na imovini.
• Provjerite kreću li se kotači za vrijeme otvaranja i zatvaranja vrata. Ako se
valjci ne opiru ili ne okreću uopće, treba provjeriti njihovo stanje, a posebno
površinu na kojoj se okreću. Ako je potrebno zamijeniti cijeli mehanizam.
• Tijekom pregleda treba provjeriti mehaničke dijelove koji utječu na siguran
i učinkovit rad vrata. U slučaju bilo kakvih kvarova bezuvjetno treba je ukloniti
i neispravne dijelovi sustava popraviti ili zamijeniti.
• U slučaju montaže pogona dvorišnih vrata brave istih treba blokirati u otvorenom položaju ili montirati naknadno elemente za automatsko zatvaranje.
• Provjeriti stanje nosećih konopaca i opruga.
[C000065] Djelatnosti koji zahtijevaju stručnog instalatera:
Sve preinake i izmjene dogovoriti s ”WIŚNIOWSKI” Sp. z o.o. S.K.A.
Djelokrug poslova koji su obuhvaćeni privremenim pregledom vrata obavlja
ovlašteni servis ”WIŚNIOWSKI” Sp. z o.o. S.K.A.
• Identificirajte vrste vrata, serijski broj vrata.
• Provjerite označavanje vrata, oznake upozorenja, u njihovom nedostatku
treba dopuniti.
• Provjeriti elemente za učvršćivanje koje se koriste kod vrata: klinove za učvršćivanje vrata, vijke vodilice.
• Provjerite opruge i elemente koji s njima surađuju; u slučaju očite istrošenosti
neophodno je zamijeniti ove elemente.
• U slučaju uporabe duže od 12 godina ili izvršenja više od 20 000 ciklusa
vrata (količinu ciklusa treba odrediti na temelju razgovora s vlasnikom vrata)
– opruge treba neophodno zamijeniti.
• Obratite pažnju na uvjete pod kojima rade vrata; ako se ti uvjeti razlikuju od
traženih uvjeta rada treba obavijestiti vlasnika o mogućim posljedicama (npr.
mogućnost kvara).
[C000070] Djelokrug poslova koji su obuhvaćeni privremenim
pregledom vrata obavlja kompetentna osoba.
Standardni poslovi održavanja uključuju:
• Provjeriti nategnutost opruga - otvoriti vrata podizanjem krila do pola visine:
• Ukoliko se vrata značajno spuštaju naniže, povećajte zategnutost zateznih
opruga,
• Ukoliko se vrata značajno povlače naviše, spustite zategnutost zateznih opruga.
IIiO/BS/UniPro/05/2014/ID-91262 + Tehnički opis
Instrukcija za Instalaciju i Rukovanje – Segmentna garažna vrata UniPro
• Ako ne obavite gore navedene radnje , postoji opasnost da krilo naglo padne i ozlijedi ljude koje se nalaze u blizini ili uzrokuje štetu na imovini.
• Provjerite kreću li se kotači za vrijeme otvaranja i zatvaranja vrata. Ako
se valjci ne opiru ili ne okreću uopće, treba provjeriti njihovo stanje, a posebno površinu na kojoj se okreću. Ako je potrebno zamijeniti cijeli mehanizam.
• Tijekom pregleda treba provjeriti mehaničke dijelove koji utječu na siguran
i učinkovit rad vrata. U slučaju bilo kakvih kvarova bezuvjetno treba je ukloniti
i neispravne dijelovi sustava popraviti ili zamijeniti.
[C000045] 18. OGRANIČENJA KORIŠTENJA VRATA
Vrata nisu namijenjena za korištenje:
• u eksplozivnoj atmosferi,
• kao vatrostalna barijera,
• u vlažnim područjima,
• u područjima s kemikalijama koje mogu oštetiti zaštitne i prevlake od boje,
• na sunčanoj strani u slučaju tamne boje obloge krila vrata,
• kao nosiva konstrukcija zgrade,
• kao hermetička pregrada.
[A000011] Sve poslove provesti sukladno ovim Uputama za ugradnju i korištenje vrata. Sve komentare i preporuke predati vlasniku u pisanom obliku, na primjer zabilježiti u knjizi izvještaja o vratima ili u jamstvenom listu i poslati vlasniku
vrata. Nakon izvršenja privremenog pregleda potvrditi ovo izvršenje upisom
u knjizi izvješća ili u jamstvenom listu.
[A000012] ”WIŚNIOWSKI” Sp. z o.o. S.K.A. zadržava pravo vršenja konstrukcijskih promjena koje proizlaze iz tehnološkog napretka bez promjene funkcionalnosti proizvoda i bez prethodne
obavijesti.
Dokumentacija je vlasništvo ”WIŚNIOWSKI” Sp. z o.o. S.K.A.
Kopiranje, reprodukcija i upotreba u cijelosti ili djelomično bez
pisanog dopuštenja je zabranjena.
[A000048] Ovaj tekst je preveden sa Poljskog jezika. U slučaju razlika između prevoda i originala mjerodavan je originalan tekst.
HR
3.Tijekom instalacije valjak mora biti montiran zajedno s tijelom uređaja.
4.Uređaj treba smjestiti u tračnice kada je opruga na poluzi zategnuta (zatezna poluga konopca je odmaknuta dolje).
Postupak nakon aktivacije (blokiranja) uređaja
• Osigurati krilo vrata od padanja.
• Opustite napetost opruga.
• Da biste mogli slobodno odvesti sigurnosnu polugu prvo je trebate polako
postaviti na malo krilo vrata i nakon toga povući sigurnosnu polugu prema
dolje.
• Uklonite zaštitu.
UPOZORENJE! Ako je uređaj radio bio korišten) trebate
ga apsolutno zamijeniti.
Zamijenite sve dijelove vrata, koje su deformirane nakon pokretanja uređaja.
[D000105] Održavanje
Protuprovalni uređaj ne zahtijeva posebno održavanje, međutim držite ga čistim
kako bi se spriječilo prianjanje prljavštine, pogotovo pijeska. U slučaju bilo kakve štete na užetu treba ih odmah zamijeniti.
Radnje koje treba poduzeti tijekom servisnog pregleda.
U okviru privremenog pregleda jednom godišnje treba:
1.Opustiti napetost opruga u vratima.
2.Provjeriti stanje opruge koja odmiče polugu konopa.
3.Provjerite može li se da poluga noža na kojoj je pričvršćen konop slobodno
dizati, bez prepreka.
4.Provjerite pomiče li se gornji valjak slobodno u tuljcu, ako je potrebno podmažite mašću za poluge.
U slučaju kvara NIJE DOZVOLJENO činiti nikakve popravke, uređaj treba biti
zamijenjen novim.
[A000060] Za vrijeme svih radova održavanja i pregleda
vrata isključite pogon.
[A000011] Sve poslove provesti sukladno ovim Uputama za ugradnju i korištenje vrata. Sve komentare i preporuke predati vlasniku u pisanom obliku, na primjer zabilježiti u knjizi izvještaja o vratima ili u jamstvenom listu i poslati vlasniku
vrata. Nakon izvršenja privremenog pregleda potvrditi ovo izvršenje upisom
u knjizi izvješća ili u jamstvenom listu.
[D000173] 19. PROTUPROVALNI UREĐAJ
[A000013] Montažu i regulaciju vrata zajedno s protuprovalnim uređajem
može vršiti STRUČNA osoba.
[A000014] Ove Upute za ugradnju i uporabu su tehnička dokumentacija namijenjena profesionalnim instalaterima ili kompetentnim osobama. Sadrže informacije potrebne za sigurnu instalaciju protuprovalne opreme.
Prije montaže, pročitajte cijeli priručnik. Molimo pročitajte ove upute pažljivo
i pridržavajte se preporuka. Pravilno djelovanje vrata ovisi u velikoj mjeri o pravilnom instaliranju uređaja i vrata.
[D000090] Primjena
Protuprovalni uređaj je ispitan i testiran u suradnji sa sekcijskim vratima proizvodnje ”WIŚNIOWSKI” Sp. z o.o. S.K.A. Odobren je za uporabu samo s vratima
proizvodnje ”WIŚNIOWSKI” Sp. z o.o. S.K.A.
”WIŚNIOWSKI” Sp. z o.o. S.K.A. nije odgovoran za korištenje uređaja u drugim vratima. Protuprovalni uređaj može se koristiti sa svim sekcijskim vratima proizvodnje ”WIŚNIOWSKI” Sp. z o.o. S.K.A. koja se podižu vertikalno, pokreću
ručno ili uz pomoć pogona.
Namijenjen je za vrata s težinom krila od 20kg do 500kg. Osigurač mora biti
instaliran na oba užeta na kojima visi krilo vrata.
[A000012] ”WIŚNIOWSKI” Sp. z o.o. S.K.A. zadržava pravo vršenja konstrukcijskih promjena koje proizlaze iz tehnološkog napretka bez promjene funkcionalnosti proizvoda i bez prethodne
obavijesti.
Dokumentacija je vlasništvo ”WIŚNIOWSKI” Sp. z o.o. S.K.A.
Kopiranje, reprodukcija i upotreba u cijelosti ili djelomično bez
pisanog dopuštenja je zabranjena.
[A000048] Ovaj tekst je preveden sa Poljskog jezika. U slučaju razlika između prevoda i originala mjerodavan je originalan tekst.
[D000095] Opasnosti
Konopci na kojima visi krilo vrata su pod visokom napetošću. Sve montažni
i radovi na održavanju moraju biti vođeni samo kad je opuštena napetost opruga. Oslobođenje opruga od napetosti mora biti obavljeno samo kada su vrata
zatvorena.
Pridržavajte se sigurnosnih pravila navedenih u Uputama za ugradnju i uporabu.
[D000100] Montaža
1.Instaliranje uređaja treba izvršiti prilikom montaže prvog najnižeg panela
vrata. Kasnija instalacija bit će vrlo teška zbog sudara sa zglobovima i pločama.
2.Vodilice nose uređaj bez montaže ploče na panel.
Tehnički opis  IIiO/BS/UniPro/05/2014/ID-91262
57
HR
Instrukcija za Instalaciju i Rukovanje – Segmentna garažna vrata UniPro
[D000168] 20. NAJČEŠĆE POSTAVLJANA PITANJA
Uzroci
Rješenje
Žice vrata su pale iz kotačića.
• Provjerite napetost žica.
• Kod automatskih vrata provjerite poziciju graničnih sklopki.
• Provjerite razmak između tračnice uz cijelu dužinu; uvjerite se da vrata nisu
blokirana u vodilicama.
• Provjerite kut horizontalnih (imaju li pravilan nagib).
• Provjerite položaj odbojnika.
• Provjeriti je li dužina kablova identična.
Vrata se teško zatvaraju/ otvaraju/ naglo se otvaraju, krilo vrata nije
uravnoteženo (ili pada ili se samostalno otvara).
• Provjerite napetost opruga – otvorite vrata do pola visine, vrata trebaju ostati
u tom položaju. Ako vrata očito padaju, treba povećati napetost opruga.
Obje opruge moraju imati istu napetost.
• Provjerite stanje i masnoću opruga.
• Provjerite pravilnost navijanja i natezanja žica.
Tijekom rada na vratima postoji velika otpornost pokreta, krilo se ne otvara
glatko.
• Provjerite rotiraju li se valjci za vrijeme otvaranja i zatvaranja vrata. Ako se
opiru ili uopće ne kreću, treba ih ponovo podesiti i podmazati.
• Provjerite da u vodilicama nema zagađenja koje može utjecati na pogrešan
rad vrata.
• Provjerite stanje i masnoću opruga.
Tijekom rada na vratima se pojavljuju vibracije montažne strukture.
• Treba provjeriti sve tiple u mobilnim vezama, spojnicama i ako je potrebno
popraviti (vijci za pričvršćivanje pogona, vodilice i vijci koji drže, itd).
• Provjeriti pravilnost vješalice horizontalnih vodilica.
Brava se na otvara/ne zatvara/ pokvareni rad brave.
• Podmazati cilindaricni uložak.
• Provjeriti rad okova, u slučaju bilo kakvih otpora podmazati.
• Provjerite pravilnu ugradnju priključka brave s okovom.
• Provjeriti rad blokirajućeg zasuna u bravi.
Sigurnosni mehanizam je počeo raditi prije pucanja žica.
• Provjeriti stanje žica.
• Zamijenite zaštitu s novom.
Žice nisu pravilno postavljene na kotačiće.
• Provjerite pravilno navijanje i nategnutost žica.
• Provjeriti dužinu žica.
Valjci ispali iz vodilica.
• U automatskim vratima provjeriti pravilnost regulacije sklopke otvaranja.
• Provjeriti udaljenost vodilica.
• Provjeriti stanje vodilica, da li nisu deformirane.
Sigurnosni mehanizam je počeo raditi prije pucanja opruge.
• Zamijeniti novim elementom.
Krilo vrata ne pada ravnomjerno.
• Provjeriti navijenost žica na kotačićima.
Vrata zatvorena, brtva nije u kontaktu s podom.
• Provjeriti navijenost žica na kotačićima.
• U automatskim vratima provjerite postavke graničnih sklopki.
• Provjerite ravninu poda.
Vrata zatvorena, gornji panel ne dolazi do nadvratnika.
• Provjerite pravilnu ugradnju gornjeg rukohvata valjka.
• U automatskim vratima provjerite postavke graničnih sklopki.
• Provjeriti ispravno preklapanje s nadvratnikom.
Preniska visina krila vrata u odnosu na vodilice.
• Provjeriti da pri zatvorenim vratima donja brtva nije u potpunosti slomljena.
• Provjerite ispravno preklapanje krila iza nadvratnika.
• Provjerite razmak između panela.
Pri nastajanju znakova korozije opruga.
• Pomažite opruge.
Vrata se ne zatvaraju u završnoj fazi zatvaranja.
• Provjerite postavke prekidača broj 2 na upravljaču eL16Q s pogonom diska
OPTIMUM, OPTIMUM T.
U slučaju bilo koje sumnje ili ako uzroci nisu nestali, obratite se ovlaštenom servisnom centru.
58
IIiO/BS/UniPro/05/2014/ID-91262 + Tehnički opis
NL
Montage- en gebruikershandleiding – Sectionaal garagedeur UniPro
INHOUDSOPGAVE:
1. Algemene informatie .................................................................................... 59
2. Termen en definities volgens de normen ..................................................... 59
3. Uitleg gebruikte symbolen ........................................................................... 59
4. Montageaanwijzingen ................................................................................ 60
5. De vereiste voorwaarden voor de montage ............................................... 60
6. Installatie-instructies van de SSj en SSp poorten ........................................ 60
6.1. Installatie-instructies van de SSt poort ................................................ 60
6.2. Installatie-instructies van de SN poort ................................................. 61
7. Regels voor het aanspannen van de torsieveren ........................................ 61
7.1. Regels voor het aanspannen van opspanveren ................................... 61
8. Aanvullende eisen ........................................................................................ 61
9. Milieubescherming ....................................................................................... 61
10. Demontage van de poort ............................................................................. 62
10.1. Demontage van de SN poort ............................................................. 62
11. Gebruiks- en onderhoudsaanwijzingen ...................................................... 62
12. Belangrijke informatie en opmerkingen ..................................................... 62
13. Informatie over verboden gebruik van de poort ....................................... 62
14. Gebruikshandleiding van de poort ............................................................. 62
15. Garagepoort met loopdeur ......................................................................... 62
16. Bereik van milieuomstandigheden, waaronder de poort mag werken .... 63
17. Aanwijzingen omtrent de gebruikelijke onderhoudswerkzaamheden ..... 63
18. Beperkingen van het gebruik van de poort ................................................ 63
19. Valbeveiligingsysteem .................................................................................. 64
20. Vaak gestelde vragen .................................................................................. 65
[A000001] 1. ALGEMENE INFORMATIE
Montage en afstelling van de poort dient door een BEVOEGD persoon uitgevoerd te worden.
[C000025] De Unipro sectionaal garagepoort is ontworpen voor gebruik in
de woningbouw.
[B000001] De verwarmde garagepoort is ontworpen om in woningen ingebouwd teworden.
[A000002] Deze Gebruiks- en Montagehandleiding is bedoeld voor Professionele Installateurs en Bevoegde Personen. Deze informatie is nodig voor een
veilige montage van de poort.
De poort en de afzonderlijke onderdelen dienen volgens de aanwijzingen van
de gebruiks en montagehandleiding van de fabrikant ”WIŚNIOWSKI” Sp.
z o.o. S.K.A. te worden geinstalleerd.
Bij het installeren van de poort mogen alleen de samen met de poort meegeleverde originele bevestigingsmiddelen worden gebruikt.
Voor het beginnen met de installatiewerkzaamheden, dient u alle instructies
aandachtig te lezen en vervolgens de opgenomen aanbevelingen op te volgen. Een goede werking van de poort is grotendeels afhankelijk van een juiste
installatie.
Deze handleiding heeft betrekking op de installatie van de poorten met standaard constructie en met de onderdelen van de optionele constructie. Het aanbod van standaard en optionele constructie vindt u in onze offerte.
[B000024] De verpakkinge van de poort is alleen bedoeld als bescherming
tijdens het vervoer. De verpakte poorten dienen tegen de nagatieve werking
van de weeromstandigheden beschermd te worden. Ze dienen op een verharde, droge, vlakke en horizontale oppervlakte, die zijn kenmerken door invloed van buitenfactoren niet kan veranderen. Er dient een gesloten, droge en
goed geventileerde ruimte te zijn, op een plek beschermd tegen alle andere
buitenfactoren, die een gevar voor de poort, zijn onderdelen en verpakkingen
ervan konden vormen. Het is verboden om de poort op een vochtige plek te
bewaren noch in ruimtes waar schadelijke dampen voor lak- of zikncoatings
kunnen ontstaan.
[B000025] Tijdens het opslaan van de verpakte poort dient de dichtgesloten
folie verpakking geopend te worden, zodat er geen ongunstige wijziging van
het microklimaat binnen do verpakking tot stand komt, wat als gevolg de beschadiging van de lak- en zinkcoating kan hebben.
[B000002] De aard en structuur van het bouwmateriaal waaraan de poorten
zullen worden gemonteerd, is fundamenteel bepalend voor de keuze van de
bevestigingsmiddelen. De standaard set van pluggen geleverd tezamen met
de poort is bedoeld voor montage in vaste wanden met een dichte structuur (
bv. beton, volle baksteen ). In geval de poort in andere materialen gemonteerd
dient te worden, is het belangrijk de bevestigingsmiddelen te gebruiken, die geschikt voor montage in zulke wanden en plafond zijn. De monteur dient dan gebruik te maken van bevestigingsmiddelen, die door de fabrikant geleverd zijn.
[B000028] Het glas toegepast in de glaspanelen (raampjes, aluminium glasprofielen) wordt van kunststof verwaardigt. Het natuurlijk kenmerk van het kunststof glas vormt het opnemen van de luchtvocht, wat in wijzigende weersomstandigheden kan een tijdelijke waterdamp vorming in het glaspaneel veroorzaken.
Het ontstaan van dauw op aluminium glasprofielen vormt een natuurlijk verschijnsel en valt niet onder de garantie.
Technische omschrijving  IIiO/BS/UniPro/05/2014/ID-91262
[C000094] De aluminium profielen toegepast in de poorten worden uitgevoerd
van profielen zonder thermische koudebrug. Het ontstaan van dauw op aluminium glasprofielen vormt een natuurlijk verschijnsel en valt niet onder de garantie.
[A000003] Deze handleiding is van toepassing op montage van verschillende
soorten poorten. Tekeningen kunnen verschillen voor de te gebruiken details.
Waar nodig zijn deze gegevens weergegeven op afzonderlijke tekeningen.
Deze handleiding bevat de benodigde informatie om een veilige installatie, een
veilig gebruik en juist onderhoud te garanderen.
Bij de montage dienen de veiligheidsvoorschriften in acht te worden genomen,
met name tijdens de installatie, de metaalbewerking, het gebruik van elektrisch
gereedschap, afhankelijk van de toepassing van de montagetechnologie. Men
dient zich te houden aan de huidige normen, voorschriften en bijbehorende
bouwdocumentatie.
Tijdens renovatiewerkzaamheden moet de poort beschermd worden tegen spatten van gips en cement, omdat deze vlekken kunnen veroorzaken.
Deze Gebruiks- en Montagehandleiding van de poort is bestemd voor de eigenaar. Als de installatie voltooid is, moet deze handleiding aan de eigenaar
overgedragen worden. Deze instructies moeten tegen vernietiging beschermd
worden en zorgvuldig bewaard worden.
Indien gedurende de montage onderdelen geleverd door verschillende fabrikanten of leveranciers gebruikt worden, wordt de installateur beschouwd als
een fabrikant volgens de Europese norm EN13241-1.
Het is verboden om de elementen van de poort te laten wijzigen of weglaten.
Dit kan beschadigingen veroorzaken en een veilig gebruik wordt niet meer gewaarborgt. Het is verboden om de onderdelen van de poort te laten wijzigen.
[A000051] Het is verboden om de in de poort gemonteerde dichtingen te bewerken (bv. verkorten).
[A000042] Volg bij de montage van de aandrijving de aanbevelingen van de
fabrikant van de poort ”WIŚNIOWSKI” Sp. z o.o. S.K.A., van de fabrikant van
de aandrijving en de fabrikant van de aanvullende uitrusting. Bij de aansluiting
dienen alleen originele onderdelen van de fabrikant gebruikt te worden.
[B000003] Plaats geen voorwerpen in het bewegingsgebied van de poort.
De poort gaat vertikaal naar boven, zodat er geen voorwerpen in het traject
van de openende of sluitende poort mogen zijn. Zorg er voor, dat er bij het
openen van de poort geen mensen en vooral geen kinderen of voorwerpen
in de weg staan.
[A000037] 2. TERMEN EN DEFINITIES VOLGENS DE NORMEN
Uitleg van instructieborden, die in deze handleiding gebruikt worden:
Attentie! - een teken, dat extra aandacht nodig is.
Informatie - een teken, dat belangrijke informatie aangeeft.
Verwijzing - een teken, dat verwijst naar een bepaald punt in deze
handleiding.
Professionele Installateur – een bevoegde persoon of eenheid, die aan
derden diensten op het gebied van installatie en verbeteringen van de poorten
aanbiedt (volgens EN 12635).
Bevoegde Persoon - een persoon die een nodige opleiding afgerond heeft
en over theoretische en praktsche kwalificaties beschikt, die in het bezit van de
nodige aanwijzingen, die de juiste en veilige uitvoering van de installatie garanderen is (volgens EN 12653).
Eigenaar – een natuurlijke of rechtspersoon, die recht op het beschikken over de
poort heeft en zorg voor haar werking en gebruik draagt (volgens EN 12635).
Serviceboekje – een boekje met informatie omtrent een bepaalde poort met
rubrieken bestemd voor inschrijvingen verbonden met de technische controles,
toetsen, onderhoudswerkzaamheden en alle reparaties of wijzigingen van deze
poort (volgens EN 12635).
[A000052] 3. UITLEG GEBRUIKTE SYMBOLEN
- optie - handmatig - automatisch
[A000080]
binnenruimte of binnenzijde van de garagedeur
buitenruimte of buitenzijde van de garagedeur
juiste positie of handeling
59
NL
Montage- en gebruikershandleiding – Sectionaal garagedeur UniPro
onjuiste positie of handeling
scontrole
fabrieksinstellingen
[A000005] 4. MONTAGEAANWIJZINGEN
Voordat u aan de montage en het gebruik van de poort begint, dient u zich in
kennis met de aanwijzingen opgegomen in deze handleiding te stellen. Het is
noodzakelijk om de aanwijzingen van de montage en het gebruik op te volgen,
zodat de montage op een juiste manier wordt uitgevoerd en het langdurig en
storingsloos gebruik gewaarborgd wordt. Alle handelingen verbonden met de
montage dienen in de navolgende volgorde uitgevoerd te worden.
[A000006] 5. DE VEREISTE VOORWAARDEN VOOR DE MONTAGE
De poort moet volgens de specificaties worden geplaatst en gebruikt. De selectie en het gebruik van de poorten in de bouw moet op de technische mogelijkheden van het object en met inachtneming van alle geldende voorschriften en
normen worden gebaseerd.
[B000005] De poorten kunnen aan muren van gewapend beton, van baksteen
of aan stalen frames worden bevestigd. De ruimte waar de poort geinstalleerd
wordt moet volledig afgewerkt zijn (gestuukte wanden, afgewerkte vloeren) en
de wanden moeten foutloos uitgevoerd worden. De ruimte moet droog en vrij
van schadelijke chemische coatings zijn.
De zijwanden, frontwand en de bovendorpel van de montageopening moeten
haaks en loodrecht op de vloer en afgewerkt zijn.
Het is verbodem om de poort in een ruimte waar nog
afwerkingswerkzaamheden plaats vinden te monteren
(pleisteren, schuren, schilderen, ezv.).
De vloer bij de onderste dichtingslijn moet waterpas zijn en het is nodig om voor
een waterkering te zorgen. Zorg voor een voldoende ventilatie (droog houden)
van de garage.
• Het installeren van de elektrische aandrijving van de
poort moet door een professionele installateur of een
andere bevoegde persoon en volgens de aanwijzingen van de Gebruiks- en Montagehandleiding van de
aandrijving gebeuren.
• [C000184] Het is verboden om de poortvleugel zonder
gemonteerde profielgeleiders te openen.
[B000092] De ruimte die nodig is voor de deurmontage moet vrij zijn van alle
soorten buizen, pijpen, etc.
[D000005] 6. INSTALLATIE-INSTRUCTIES VAN DE SSj EN SSp POORTEN
Installatie van de poort moet door een Professionele Installateur of een Bevoegde Persoon worden uitgevoerd. U dient de onderdelenkaart van de poort te
bewaren.
Voordat u met de installatie begint moet u de afmetingen (breedte en hoogte)
van het montagegat goed opmeten. U dient de installatie zorgvuldig en volgens
de aangegeven tekeningen uit te voeren.
Het aandraaimoment van de zelftappende schroeven op het paneel bedraagt
maximaal 7÷9 [Nm]. De verbinding dreigt verbroken te worden, als de opgegeven waarde overschreden wordt.
Figuur 20 De bevestigingsplaat dient in het midden van het montagegat gemonteerd en aan de bovendorpel met vier schroeven vastgedraaid
te worden. Bij montage van SSj poorten met één lange veer, dient
het plaatmetaal ten opzichte van de lengte van de gebruikte veer
verplaatst te worden, waarbij de nodige afstand tussen de veer en
de kabeldrum aangehouden dient te worden. (tek. 40).
Figuur 30 Na de montage van de geleiders is het noodzakelijk om de diagonalen te controleren zoals op de tekening is weergegeven. Het
verschil mag maximaal tot ± 3 [mm] oplopen.
Figuur 35 Verklarende tekening van de aandrijfas bij het gebruik van een
veer of twee veren. Let op het kleurbord van de trommels en veren
tijdens de montage op de as.
Figuur 45.1b De onderste rolhouder voor het handmatig sluiten van de poort
dient op een zodanige wijze ingesteld te worden, zodat het niet
zijdelings kan bewegen.
Figuur 50.1a en b Tijdens het wikkelen van de staalkabel op de trommel, dient
er voor gezorgd te worden, dat er minstens twee volledige omwentelingen van de staalkabel op de trommel blijven als de poort
gesloten is.
Figuur 55 Tijdens het monteren van panelen dient er een speling tussen de
panelen 1 en 2 [mm] bewaard te worden. Om de juiste afstand
60
tussen de panelen te verkrijgen, dient tijdens de montage een dik
karton van 2 [mm] in de nabijheid van elk scharnier tussen de
panelen geplaatst te worden.
Figuur 70 De kartons dienen bij het openen van de poort te worden verwijderd, als de panelen onder een hoek aan elkaar staan.
Figuur 80 De bovenste rolhouder dient op zulke manier te worden gemonteerd, zodat de rollen in contact met het onderste deel van de
geleider komen.
Figuur 85.3c Aan de garagedeur met een binnenvergrendeling dient een grendelslot aangebracht te worden en in het kozijn ingesteld te worden. Boor hiervoor gaten van 8,5 [mm].
Figuur 90 De buis van de grendel aan de kant van het slot dient licht vastgedraait te worden, waardoor er een bewegingsvrijheid ontstaat. Maak
aan de kant van de grendel een stevige verbinding. De slotkopbout
goed tegen de sluitstang aanlijmen of indien nodig vastdraien.
Figuur 95 Torsieveren volgens de REGELS VAN HET AANSPANNEN VAN
DE TORSIEVEREN aanspannen.
Figuur 105.1 Na de montage de uitstekende stroppen afknippen, scherpe
randen verwijderen en de ontstane rand met de verf afwerken.
Figuur 105.3Ontgrendel de mechanisme, die tegen het breken van de veer
beschermt.
Figuur 105 Voor het ingebruikname van de poort dienen de scharnieren,
rolhouders en veren ingesmeerd te worden, met behulp van het
halfvette smeermiddel HWS-100 Wurth.
Figuur 110 Voor deuren, die handmatig bediend worden, Ho>2200 [mm]
dient een trekkoord gemonteerd te worden om de poort makkelijk
te kunnen sluiten.
Figuur A Bij een garagedeur met de elektrische aandrijving, dient de vergrendeling in een open stand geblokkeerd te worden.
Figuur O5. Driepuntsslot gemonteerd in een loopdeur.
[D000010] 6.1. INSTALLATIE-INSTRUCTIES VAN DE SSt POORT
Installatie van de poort moet door een Professionele Installateur of een Bevoegde Persoon worden uitgevoerd. U dient de onderdelenkaart van de poort te
bewaren.
Voordat u met de installatie begint moet u de afmetingen (breedte en hoogte)
van het montagegat goed opmeten. U dient de installatie zorgvuldig volgens de
geillustreerde tekeningen uit te voeren.
Het aandraaimoment van de zelftappende schroeven op het paneel bedraagt
maximaal 7÷9 [Nm]. De verbinding dreigt verbroken te worden, als de opgegeven waarde overschreden wordt.
Figuur 30 Na de montage van de geleiders is het noodzakelijk om de diagonalen te controleren zoals weergegeven op de tekening. Het
verschil mag maximaal tot ± 3 [mm] oplopen.
Figuur 35 Verklarende tekening van de aandrijfas bij het gebruik van een
veer of twee veren. Figuur 40 Een anvullende console mag niet in het midden van het kozijn
worden gemonteerd, omdat er ruimte voor de automatische aandrijving moet zijn.
Figuur 45.1b De onderste rolhouder voor het handmatig sluiten van de poort
dient op een zodanige wijze ingesteld te worden, zodat het niet
zijdelings kan bewegen.
Figuur 50.2aTijdens het wikkelen van de staalkabel op de trommel, dient er
voor gezorgd te worden, dat er minstens twee volledige omwentelingen van de staalkabel op de trommel blijven als de poort
gesloten is.
Figuur 50.3 Op elke rol dient een afstandsbus gezet te worden. Controleer
of de koord tussen de rolhouder en het kozijn zit (liggend op een
rol).
Figuur 55 Tijdens het monteren van panelen dient er een speling tussen de
panelen 1 en 2 [mm] bewaard te worden. Om de juiste afstand
tussen de panelen te verkrijgen, dient tijdens de montage een dik
karton van 2 [mm] in de nabijheid van elk scharnier tussen de
panelen geplaatst te worden.
Figuur 70 De kartons dienen bij het openen van de poort te worden verwijderd, als de panelen onder een hoek aan elkaar staan.
Figuur 80 De bovenste rolhouder dient op zulke manier te worden gemonteerd, zodat de rollen in contact met het onderste deel van de
geleider komen.
Figuur 85.3c Aan de garagedeur met binnenvergrendeling dient een grendelslot aangebracht te worden en in het kozijn ingesteld te worden. Boor hiervoor gaten van 8,5 [mm].
Figuur 90 De buis van de grendel aan de kant van het slot dient licht vastgedraait te worden, waardoor er een bewegingsvrijheid ontstaat. Maak
aan de kant van de grendel een stevige verbinding. De slotkopbout
goed tegen de sluitstang aanlijmen of indien nodig vastdraien.
Figuur 105.1 Na de montage de uitstekende stroppen afknippen, scherpe randen verwijderen en de ontstane rand met de verf afwerken.
IIiO/BS/UniPro/05/2014/ID-91262 + Technische omschrijving
Montage- en gebruikershandleiding – Sectionaal garagedeur UniPro
Figuur 105.3Ontgrendel de mechanisme, die tegen het breken van de veer
beschermt.
Figuur 105 Voor het ingebruikname van de poort dienen de scharnieren,
rolhouders en veren ingesmeerd te worden, met behulp van het
halfvette smeermiddel HWS-100 Wurth.
Figuur 110 Voor deuren, die handmatig bediend worden, Ho>2200 [mm]
dient een trekkoord gemonteerd te worden om de poort makkelijk
te kunnen sluiten.
Figuur A Bij een garagedeur met de elektrische aandrijving, dient de vergrendeling in een open stand geblokkeerd te worden.
Figuur O5. Driepuntsslot gemonteerd in een loopdeur.
[D000015] 6.2. INSTALLATIE-INSTRUCTIES VAN DE SN POORT
Installatie van de poort moet door een Professionele Installateur of een Bevoegde Persoon worden uitgevoerd. U dient de onderdelenkaart van de poort te
bewaren.
Voordat u met de installatie begint moet u de afmetingen (breedte en hoogte)
van het montagegat goed opmeten. U dient de installatie zorgvuldig volgens de
geillustreerde tekeningen uit te voeren.
Het aandraaimoment van de zelftappende schroeven op het paneel bedraagt
maximaal 7÷9 [Nm]. De verbinding dreigt verbroken te worden, als de opgegeven waarde overschreden wordt.
Figuur 10.1a De achterste profiel dient op de bovenkant van de rolhouder
door de binnengaten te worden gemonteerd zodat er een ‘montagekozijn’ ontstaat.
Figuur 30 Na de montage van de geleiders is het noodzakelijk om de diagonalen te controleren zoals op de tekening is weergegeven. Het
verschil mag maximaal tot ± 3 [mm] oplopen.
Figuur 45.2bDe onderste rolhouder voor het handmatig sluiten van de poort
dient op een zodanige wijze ingesteld te worden, zodat het niet
zijdelings kan bewegen.
Figuur 55 Tijdens het monteren van panelen dient er een speling tussen de
panelen 1 en 2 [mm] bewaard te worden. Om de juiste afstand
tussen de panelen te verkrijgen, dient tijdens de montage een dik
karton van 2 [mm] in de nabijheid van elk scharnier tussen de
panelen geplaatst te worden.
Figuur 70 De kartons dienen bij het openen van de poort te worden verwijderd, als de panelen onder een hoek aan elkaar staan.
Figuur 80 De bovenste rolhouder dient op zulke manier te worden gemonteerd, zodat de rollen in contact met het onderste deel van de
geleider komen.
Figuur 85.3c Aan de garagedeur met binnenvergrendeling dient een grendelslot aangebracht te worden en in het kozijn ingesteld te worden. Boor hiervoor gaten van 8,5 [mm].
Figuur 90 De buis van de grendel aan de kant van het slot dient licht vastgedraait te worden, waardoor er een bewegingsvrijheid ontstaat. Maak
aan de kant van de grendel een stevige verbinding. De slotkopbout
goed tegen de sluitstang aanlijmen of indien nodig vastdraien.
Figuur 105.1 Na de montage de uitstekende stroppen afknippen, scherpe randen verwijderen en de ontstane rand met de verf afwerken.
Figuur 105 Voor het ingebruikname van de poort dienen de scharnieren,
rolhouders en veren ingesmeerd te worden, met behulp van het
halfvette smeermiddel HWS-100 Wurth.
Figuur 110 Voor deuren, die handmatig bediend worden, Ho>2200 [mm]
dient een trekkoord gemonteerd te worden om de poort makkelijk
te kunnen sluiten.
Figuur A Bij een garagedeur met de elektrische aandrijving, dient de vergrendeling in een open stand geblokkeerd te worden.
[D000012] 7. REGELS VOOR HET AANSPANNEN VAN DE TORSIEVEREN
Het aantal omwentelingen van de veerspanning dient u af te lezen op het label
op de poort.
Voor het aanspannen van de torsieveren worden stalen stangen gebruikt. De uiteinden hiervan op de gaten in de spankop aanpassen. De persoon, die de torsieveren monteert, moet adequaat opgeleid zijn. Op de montageplek mogen zich
geen andere personen bevinden. Tijdens het aanspannen dient de monteur op
een steiger naast de veren te staan, zodat de stalen stangen en de veren zich niet
recht voor hem bevinden. Voordat men met het aanspannen kan beginnen, alle
bevestigingen van de veren op de trommels controleren, ook controleren of de
veren geen zichtbare scheuren of vervormingen hebben. Vervolgens de schroeven, die de veer aan de as bevestigen, losser maken. De veer met ongeveer
1/4 slag aanspannen om de juiste waarde te bereiken. Tijdens het aanspannen
het einde van de stalen stang in het gat van de spankop zetten en omdraaien,
zodat de tweede stalen stang in het eerstkomende gat van de spankop gezet
kan worden. Als de tweede stalen stang op een verzekerde manier in het gat
van de spankop geplaatst is, kan de eerste stang, terwijl de tweede stang wordt
vastgehouden, worden verwijderd. Nu wordt de procedure herhaald, totdat de
juiste spanning is bereikt. Tijdens het aanspannen wordt de torsieveer uitgerekt
Technische omschrijving  IIiO/BS/UniPro/05/2014/ID-91262
NL
en wordt de diameter kleiner. Na het behalen van de vereiste veerspanning de
bevestigende schroeven van veertrommel en as vastdraaien, daarna de spanstangen verwijderen. Op dezelfde manier met de tweede veer te werk gaan.
In de handleiding staat een voorbeeld van het aantal veeromwentelingen. Het
werkelijke aantal veeromwentelingen kan afwijken van het aantal dat vermeld
staat op het label van de poort, met aandacht voor de individuele montagevoorwaarden van de poort. Na het voltooien van de installatie dient u de werking
van de poort te controleren in overeenstemming met de Installatie- en Gebruikershandleiding en indien nodig noodzakelijke aanpassingen door te voeren.
Controleer of de spanning van de veren juist is. Pas de spanning zo nodig op
de navolgende manier aan:
• De poort in een half geopende positie brengen:
• indien de poort zakt, dient de spanning op de veren te worden verhoogt;
• indien de poort omhoog gaat, dient de spanning op de veren te worden
vermindert.
[D000020] 7.1. REGELS VOOR HET AANSPANNEN VAN OPSPANVEREN
Voor het aanspannen (opspanen) van de veren dienen spanners aan de uiteinden van de horizontale geleiders gemonteerd te worden. De persoon, die de
opspanveren gaat monteren, moet adequaat opgeleid zijn en beschermende
kleding dragen. In de omgeving van de montage mogen zich geen andere personen bevinden. Tijdens het aanspannen dient de monteur op een steiger aan
de kant van de veren zich bevinden, zodat hij achter de veren staat. Voordat
begonnen wordt met het aanspannen, dienen de bevestigingen van de staalkabels en bevestigingshakken gecontroleerd te worden. Het opspannen doe je
door te trekken aan de spanner. Vervolgens dient het juiste aangegeven gat van
de spanner bij de console van de geleider die aan de tweede geleider loopt
bevestigd te worden. Aan de andere kant van de poort moet de spanner aan
hetzelfde gat vastgemaakt worden.
Na het instellen van de poort dienen de spanners met de splitpen beveiligd te
worden.
Na het installeren dient de werking van de poort volgens de Gebruiks- en Montagehandleiding gecontroleerd te worden en indien nodig dienen de vereiste
aanpassingen te worden ingevoerd.
Controleer of de spanning van de veren juist is. Pas de spanning zo nodig op
de navolgende manier aan:
• de poort in een half geopende positie brengen:
• indien de poort zakt, dient de spanning op de veren te worden verhoogt;
• indien de poort omhoog gaat, dient de spanning op de veren te worden
vermindert.
In het geval het bovenstaande niet uitgevoerd wordt,
ontstaat het gevaar, dat de poortvleugel plotseling zakt
en letsels aan personen of schade aan voorwerpen in de
omgeving veroorzaakt.
[A000007] 8. AANVULLENDE EISEN
Na het afronden van de installatie is het nodig om te controleren of de poort
van een typeplaatje volgens de norm CE is voorzien. In geval van afwezigheid
ervan moet zulk typeplaatje geleverd worden. Na de controle van de juiste werking van de poort dient de installatie- en gebruikershandleiding overhandigd te
worden aan de eindgebruiker en indien nodig het boekje van de poort.
[A000015] Handelingen, die door de eigenaar van de poort uitgevoerd kunnen worden, na het kennis nemen met de met de poort geleverde Gebruiks- en
Montagehandleiding. Verwijder na het monteren van de poort onmiddellijk de
beschermfolie van de poortvleugel. Indien u dit niet
doet, zal de folie zich hechten aan het oppervlak onder
invloed van de warmte van de zon. Hierdoor zult u de
folie niet meer kunnen verwijderen en zal dit leiden tot
schade aan de laklaag.
[A000008] 9. MILIEUBESCHERMING
Verpakking
De onderdelen van de gebruikte verpakking (karton, kunststof, ezv.) zijn voor
hergebruik geschikt. Voordat u de verpakking weggooit, dient u de (lokale)
regelgeving op te volgen.
Sloopmaterialen
Het product bestaat uit veel verschillende materialen. De meeste zijn geschikt
voor hergebruik. Voor verwijdering dienen de materialen gescheiden te worden
en vervolgens bij het daarvoor bestemde verzamelpunt afgeleverd te worden.
Bij het slopen van de materialen dient u de plaatselijke
(lokale) regelgeving in acht te nemen.
61
NL
Montage- en gebruikershandleiding – Sectionaal garagedeur UniPro
[A000009] Herinnering! Hergebruik van materiaal bespaart grondstoffen en vermindert de afvalproductie.
[C000022] 10. DEMONTAGE
• Sluit en vergrendel de poort.
• Ontspan de veren in de poort.
• Voer de montagewerkzaamheden in de omgekeerde volgorde uit.
[C000033] 10.1. DEMONTAGE VAN DE SN POORT
• Open en blokkeer de poort, zodat deze niet naar beneden kan zakken.
• Ontspan de veren in de poort.
• Sluit voorzichtig de poort.
• Voer de montagewerkzaamheden in de omgekeerde volgorde uit.
[A000029] 11. GEBRUIKS- EN ONDERHOUDSAANWIJZINGEN
Deze Gebruiks- en Montagehandleiding van de poort is bestemd voor de eigenaar.
Lees deze handleiding met aandacht en neem bij alle werkzaamheden de
opgenomen veiligheidsvoorschriften en aanbevelingen in acht. Het bevat nodige informatie die een veilig gebruik, bediening en onderhoud van de poort
waarborgen.
[A000010] 12. BELANGRIJKE INFORMATIE EN OPMERKINGEN
• Bewaar zorgvuldig deze gebruiksaanwijzing.
• Alle onderhoudswerkzaamheden moeten volgens de aanwijzingen van de Gebruiks- en Montagehandleiding van de poort worden uitgevoerd.
• Neem bij alle werkzaamheden de veiligheidsvoorschriften en
aanbevelingen opgenomen in de Gebruiks- en Montagehandleiding in acht.
• Het is verboden om onderdelen of elementen van de poort te
laten wijzigen.
[B000006] 13. INFORMATIE OVER VERBODEN GEBRUIK VAN DE
POORT
• Het is verboden om de poort zonder gemonteerde geleiders te
gebruiken.
• Plaats geen voorwerpen in het bewegingsgebied van de poort.
Zorg er voor, dat er bij het openen van de poort geen mensen en
vooral geen kinderen of voorwerpen in de weg staan.
• Het is niet toegestaan dat personen, wagens of andere voorwerpen onder de geopende poortvleugel verblijven.
• Het is verboden om onder de bewegende poort te staan, lopen,
runnen of doorrijden.
• Het is verboden om de poort te gebruiken om voorwerpen of mensen op te tillen.
• Laat kinderen niet spelen met de toestellen. Besturingstoestellen
van de poort uit de buurt van kinderen en op een droge plek
houden.
• Er mogen geen elementen van de poort gewijzigd of verwijderd
worden. Dit kan schade veroorzaken aan de onderdelen, die een
veilig gebruik waarborgen.
• [B000010] Zonder schriftelijke toestemming van de fabrikant
”WIŚNIOWSKI” Sp. z o.o. S.K.A. mogen er geen extra invullingen of thermische isolatiepanelen op de poort gemonteerd
worden. De veren zijn zorgvuldig afgestemd op het gewicht van
de panelen van de poort en de eventuele extra aangebrachte
elementen kunnen een overbelasting en storingen van de poort
veroorzaken.
• [B000013] Na de installatie van de poort dient de beschermende folie van de vleugelpanelen onmiddellijk verwijderd te worden. Wordt dit niet gedaan, dan zal onder invloed van zonlicht en
warmte de folie heel vast op de panelen gaan plakken. Verwijderen is dan niet meer mogelijk en kan leiden tot beschadiging van
de coating op de beschilderde panelen.
• De elektrisch aangestuurde poorten dienen volgens de aanwijzingen van de Gebruiks- en Montagehandleiding te worden geopend.
• [B000008] De poort moet tegen stoffen, die schadelijk voor de
beschilderde coatings en metalen zoals bijtende zuren, logen en
zout zijn, beschermd worden. De poort moet tegen spatten met
gips, verf en oplosmiddelen bij het afwerken van de ruimte of bij
renovatie beschermd worden.
62
[C000011] 14. GEBRUIKSHANDLEIDING VAN DE POORT
• Plaats geen voorwerpen in het bewegingsgebied van
de poort. De poort gaat vertikaal naar boven, zodat er geen
voorwerpen in het traject van de openende of sluitende poort mogen zijn. Zorg er voor, dat er bij het openen van de poort geen
mensen en vooral geen kinderen of voorwerpen in de weg staan.
Attentie! Risico van ongeval.
• [A000053] Het is verboden om de poort te gebruiken indien er
storingen optreden, met name geldt dat voor zichtbare beschadiging van de staalkabels, veren, bevestigingsmiddelen of onderdelen, die een veilig gebruik van de poort moeten garanderen.
• [A000062] Het is verboden om de poort zelfstandig te repareren.
• [B000103] ATTENTIE! Beschadiging door temperatuurverschil.
Het extern (omgeving) en intern (ruimte) temperatuurverschil kan
leiden tot vervorming van de poortelementen (bimetaal effect). In
deze situatie zal de activering van de poort leiden tot beschadiging.
• [B000007] Het is verboden om de poort te gebruiken indien er
storingen in de werking optreden of beschadiging van de onderdelen van de poort vastgesteld wordt. Het gebruik ervan moet
stopgezet worden en er dient contact met de geautoriseerde technische dienst te worden genomen.
[C000012] Vóór de eerste opening van de poort moet deze volgens de aanwijzingen van de Gebruiks- en Montagehandleiding
gecontroleerd worden.
De poort is correct geinstalleerd wanneer de poortvleugel / panelen soepel
bewegen en de bediening ervan eenvoudig is.
[B000104] De poorten die handmatig geopend worden, dienen soepel geopend en dicht gedaan te worden, zonder dat eraan getrokken wordt, wat
een negatieve invloed kan hebben op de duurzaamheid van de poort en veilig
gebruik ervan.
[C000035] Het openen – Het handmatig openen van de poort geschiedt door
gebruik te maken van de handgrepen of de daarvoor bestemde interne of externe klemmen. De onjuiste bebediening kan een oorzaak van ongeval zijn.
Het suliten - Het handmatig sluiten van de poort gebeurt door krachtig te trekken
aan de deurknop, waardoor de deurgrendels achter de omliggende componenten van het kozijn dichtklikken.
Het vergrendelen van de poort (slot) - de poorten zijn standaard voorzien in
sloten, die indien de poort geen aandrijving heeft, door het verwijderen van de
sleutel uit het slot en de hefboom automatisch naar de gesloten positie te laten
draaien vergrendeld kunnen worden.
Wanneer u de poort met het slot dicht maakt, moet de hefboom naar beneden
gedraaid zijn.
Ontsluiten van de poort gebeurt door gebruik te maken van een sleutel of grendelblokkade:
• Van buiten: draai de sleutel ongeveer 135 graden kloksgewijs (attentie! de
sleutel mag dan niet verwijderd worden).
• Van binnen: schuif naar beneden de grendelblokkade, die zich naast het
binnenwerk bevindt en draai tegelijkertijd de deurknop.
[C000088] 15. GARAGEPOORT MET LOOPDEUR
• De loopdeur mag alleen handmatig door het draaien van de deurklink in
de juiste openingsrichting te worden geopend. De deur dient zacht en zonder trillingen te worden geopent en gesloten, omdat deze een negatieve
invloed op de duurzaamheid, functionaliteit en veiligheid van het gebruik
hebben.
• Op een juiste manier gemonteerde en ingestelde loopdeur beweegt vloeiend
en hun gebruik is moeiteloos.
• Het hard ‘slaan’ met de vleugel van de loopdeur tegen het kozijn dient te
worden vermeden. Het kan beschadiging van de verflaag, het breken van
het glas, het verslechteren van de werking van de kozijnen, scharnieren, dichtingen en het vervormen van de deurvleugel veroorzaken.
• Het is verboden om de deurvleugel met extra lasten te belasten, alsook hard
trekken en het plaatsen van voorwerpen binnen het traject van de loopdeur.
[C000089] Het is aangeraden om een zelfsluitende mechanisme in de loopdeur te laten monteren, zodat na een handmatige opening van de loopdeur de
vleugel makkelijk sluit vanzelf.
[C000090] Telkens voor het gebruik van de poort is het nodig om zich te laten
verzekeren, dat de loopdeur gesloten is. Een loopdeur van een poort met de
elektrische aandrijving dient van een eindschakelaar voorzien worden, die het
aangaan van de poortaandrijving bij een geopende loopdeur onmogelijk maakt.
[C000091] Het is verbodem om de loopdeur met extra kracht te laten duwen
om op die manier de deurvleugel sneller te sluiten (alleen gebruik van de zelfsluitende mechanisme is toegestaan). Het kan storingen of schade aan de zelfsluitende mechanisme bijbrengen.
IIiO/BS/UniPro/05/2014/ID-91262 + Technische omschrijving
Montage- en gebruikershandleiding – Sectionaal garagedeur UniPro
[C000209] Het is verboden om voorwerpen tussen de openende of
sluitende deurvleugel of het kozijn van de loopdeur te plaatsen.
Attentie! Risico van ongeval.
[C000040] 16. BEREIK VAN MILIEUOMSTANDIGHEDEN, WAARONDER DE POORT MAG WERKEN
• Weerstand tegen het indringen van water - klasse 1
• Windbelasting - klasse 2
• Thermische weerstand - 1,07 W/m2K
• Luchtdoorlaatbaarheid
- klasse 4
• Temperatuur
- -30 tot +50° C (1)
• Luchtvochtigheid - max. 80% niet condenserend (1)
• Elektromagnetische velden
- niet van toepassing (1)
(1)
- Dit geldt voor toepassing van handmatig bediende poorten. Bij poorten
met elektrische aandrijving wordt het bereik van milieuomstandigheden in de
Gebruiks- en Montagehandleiding van de aandrijving aangegeven.
[C000050] 17. AANWIJZINGEN OMTRENT DE GEBRUIKELIJKE ONDERHOUDSWERKZAAMHEDEN
De handelingen uitgevoerd door de Eigenaar na een aandachtige
kennisname met de handleiding van de poort:
[A000060] Tijdens de uitvoering van de onderhoudswerkzaamheden en technische controles mag de poort
niet de elektrische spanning staan.
[C000055] De buitenoppervlakte van de poortvleugel dient met een spons
met water of in op de marktverkrijgbare middelen voor lakreiniging gereinigd
te worden. Het is verbodem om reinigingsmiddelen die de opervlakte kunnen
schuren noch scherpe gereedschappen of reinigingsmiddelen met een nitrooplosmiddel te gebruiken.
Ten minste om de elke 6 maanden dienen de navolgende controles te worden
uitgevoerd:
• Het insmeren van scharnieren, rolhouders, veren, geleiders met behulp van
het halfvette smeermiddel HWS-100 Wurth, wat ook tijdens de eerste gebruikname van de poort dient te gebeuren alsook altijd indien het nodig is.
• Het is verboden om de cilindervulling van het slot te oliën. Indien nodig met
een grafiet smeermiddel insmeren.
• In het kader van regelmatige onderhoudsbeurten dienen de bevestigingen
van de poort, schroeven (pennen) en rolhouders gecontroleerd te worden. In
geval van onregelmatigheden dienen deze te worden verwijderd voordat de
poort verder mag worden gebruikt.
• Het is verboden om de poort te gebruiken indien er storingen in de werking optreden of beschadiging van de onderdelen van de poort vastgesteld
wordt. Het gebruik ervan moet stopgezet worden en er dient contact met de
geautoriseerde technische dienst te worden genomen.
• De bevestiging van de aandrijving controleren.
[B000029] Bij de reiniging van de glaspanelen (raampjes, aluminium glasprofielen) dienen droge, schone en zeer zachte, katoenen doeken gebruikt te worden.
Het is toegestan om van niet-schurende reinigingsmiddelen gebruik te maken, bv.
afwasmiddel met een neutrale pH-waarde. Het is wel aangeraden om eerst een
proef op een kleine oppervalakte uit te voeren. Eerst dient het glas met water te
worden gespoeld (het is nie aangeraden om hogedrukreinigers te gebruiken) om
de deeltjes van stof en vuil te laten verwijderen, zodat ze het glas niet kunnen
schuren. Het is niet aangeradem om reinigingsmiddelen met alcohol of oploosmiddelen te gebruiken (kunnen het mat worden van het glas veroorzaken).
[D000231] Ten minste twee keer per maand is het noodzakelijk om de reiniging
van de sierelementen in edelstaal uit te voeren, bv. met gebruik van staalreinigingsmiddel Wurth (er dient te worden voorkomen dat het middel met de oppervlakte van de poortvleugel in aanraking komt).
[C000017] Handelingen die door een Bevoegde Persoon met de
nodige kwalificaties uitgevoerd moeten worden:
[C000060] Handelingen die ten minste één keer per jaar tijdens de onderhoudsbeurt in het kader van gebruikelijke onderhoudswerkzaamheden uitgevoerd moeten worden:
• Controle van de spanning van de veren door poort halverwege te openen.
• indien de poort zakt, dient de spanning op de veren te worden verhoogt;
• indien de poort omhoog gaat, dient de spanning op de veren te worden
vermindert.
• De regels van het aanspannen van de veren worden
in het hoofdstuk over installatie aangegeven.
• In het geval het bovenstaande niet uitgevoerd wordt,
ontstaat het gevaar, dat de vleugel plotseling zakt en
letsels aan personen of schade aan voorwerpen in de
omgeving veroorzaakt.
Technische omschrijving  IIiO/BS/UniPro/05/2014/ID-91262
NL
• Controleer of tijdens het openen en sluiten van de poortvleugel de rollen onverstoord draaien. Indien er weerstand werd vastgesteld of ze helemaal niet
draaien, dient een nauwkeurige controle te worden uitgevoerd, met name van
de draaioppervlakte. Indien nodig moeten de onderdelen worden vervangen.
• Controleer de mechanische onderdelen, die van invloed op de veiligheid en
juiste werking van de poort zijn. In het geval van het vaststellen van storingen
dienen de foutief werkende onderdelen en elementen te worden hersteld of
vervangen.
• Bij de montage van de aandrijving dienen de grendels van de poort in een
geopende positie te worden geblokkeerd.
• Controleer de toestand van de staalkabels en veren.
[C000065] Handelingen uitgevoerd door een Professionele Installateur:
Alle bewerkingen en modificaties van de poort moeten met de fabrikant
”WIŚNIOWSKI” Sp. z o.o. S.K.A. te worden afgestemd.
Werkzaamheden uitgevoerd door een geautoriseerde technische dienst van
”WIŚNIOWSKI” Sp. z o.o. S.K.A. in het kader van periodieke keuringsbeurt:
• Het identificeren van de poort, poort type en serienummer.
• Het controleren van de markeringen en waarschuwingsstickers aangebracht
op de poort, in het geval van gebrek ervan – het opnieuw aanbrengen.
• Het controleren van de bevestigingen van de poort: de pennen, die de poort
aan de wand vasthouden, de schroeven die de geleiders bevestigen.
• Het controleren van veren en ermeer verbonden elementen. In het geval van
het vaststellen van duidelijke tekenen van slijtage dienen deze te worden
vervangen.
• Na verloop van een gebruiksperiode langer dan 12 jaar of het uitvoeren van
meer dan 20 000 cyclussen door de poort (de hoeveelheid van de cyclussen
wordt geschat op basis van een gesprek met de gebruiker) - dienen de veren
te worden vervangen.
• Er dient aandacht besteed te worden op de omstandigheden, waarop de
poort wordt gebruikt, indien de situatie van de aanbevolen omstandigheden
afwijken moet de eigenaar op de gevolgen ervan in kennis te worden gebracht (bv. risico van het optreden van storingen).
[C000070] Werkzaamheden uitgevoerd door een Bevoegde Persoon in het kader de periodieke keuring:
De gebruikelijke onderhoudswerkzaamheden bestaan uit:
• Controle van de spanning van de veren door poort halverwege te openen.
• indien de poort zakt, dient de spanning op de veren te worden verhoogt;
• indien de poort omhoog gaat, dient de spanning op de veren te worden
vermindert.
• In het geval het bovenstaande niet uitgevoerd wordt, ontstaat het gevaar, dat
de vleugel plotseling zakt en letsels aan personen of schade aan voorwerpen in de omgeving veroorzaakt.
• Controleer of tijdens het openen en sluiten van de poortvleugel de rollen
onverstoord draaien. Indien er weerstand werd vastgesteld of ze helemaal
niet draaien, dient een nauwkeurige controle te worden uitgevoerd, met
name van de draaioppervlakte. Indien nodig moeten de onderdelen worden vervangen.
• Controleer de mechanische onderdelen, die van invloed op de veiligheid
en juiste werking van de poort zijn. In het geval van het vaststellen van
storingen dienen de foutief werkende onderdelen en elementen te worden
hersteld of vervangen.
[C000045] 18. BEPERKINGEN VAN HET GEBRUIK VAN DE POORT
De poort mag in de navolgende omstandigheden niet gebruikt worden:
• In een explosieve atmosfeer,
• Als een brandwerende barriere,
• In vochtige ruimtes,
• In ruimtes met chemische stoffen, die schadelijk voor de beschermende coatings en verf zijn.
• Aan de zonnige zijde - in het geval van garagepoorten in donkere kleuren.
• Als een dragende structuur van het gebouw.
• Als hermetische scheiding.
[A000011] Alle stappen moeten volgens de aanwijzingen van de Gebruiks- en
Montagehandleiding van de poort worden uitgevoerd. Alle opmerkingen en
aanbevelingen dienen schriftelijk aan de eigenaar te worden doorgegeven, bv.
door een aantekening in het raportboekje of de garantiekaart. Alle technische
keuringen dienen in het raportboekje of de garantiekaart ingevoerd te worden.
[A000012] De fabrikant ”WIŚNIOWSKI” Sp. z o.o. S.K.A. behoudt
zich het recht om veranderingen in de structuur van de poort verbonden met de technische vooruitgang zonder voorafgaande
kennisgeving in te brengen.
63
NL
Montage- en gebruikershandleiding – Sectionaal garagedeur UniPro
Alle documentatie blijft het eigendom van het bedrijf
”WIŚNIOWSKI” Sp. z o.o. S.K.A. Zonder voorafgaande schriftelijke toestemming van de eigenaar is het kopiëren, reproduceren of het gebruik maken van een geheel of een deel ervan is
strikt verboden.
[A000048] Dit document is vertaalt vanuit het Pools. Bij discrepanties prevaleert de Poolse versie.
[D000173] 19. VALBEVEILIGINGSYSTEEM
[A000013] De montage en het instellen van de poort met een valbeveiliging
mag alleen door een BEVOEGDE persoon worden uitgevoerd.
[A000014] Deze Gebruiks- en Montagehandleiding is bedoeld voor Professionele Installateurs en Bevoegde Personen. Deze informatie is nodig voor een
veilige montage van de mechanisme van valbeveiliging van de poort.
Voor het begin van de installatiewerkzaamheden, dient u alle instructies aandachtig te lezen en de opgenomen aanbevelingen op te volgen. Een goede
werking van de poort is grotendeels afhankelijk van een juiste installatie.
[D000090] Toepassing
De valbeveiliging werd tijdens de productie van segmentpoorten van het bedrijf
”WIŚNIOWSKI” Sp. z o.o. S.K.A. getoetst. Het werd uitsluitend voor gebruik
tezamen met poorten van het bedrijf ”WIŚNIOWSKI” Sp. z o.o. S.K.A. goedgekeurd.
Het bedrijf is niet aansprakelijk voor het gebruik van de mechanisme van valbeveiliging tezamen met andere poorten. De valbeveiliging mag alleen in de door
”WIŚNIOWSKI” Sp. z o.o. S.K.A. geproduceerde sectionale poorten worden
toegepast, die handmatig of met behulp van een elektrische aandrijving verticaal omhoog gaan. Het is geschikt voor poorten met een vleugelgewicht van
20 kg tot 500 kg. De valbeveiliging moet op beide staalkabels, waarop de
poortvleugel hangt worden geinstalleerd.
2.Controleer de toestand van de torsieveer van de hefboom die de staalkabel
vasthoudt.
3.Controleer of de hefboom van het mes waaraan de staalkabet bevestigd
wordt vrij beweegt en de geleider niet raakt.
4.Controleer of het toprol bij gesloten stand draaibaar is, indien nodig insmeren.
In geval er storingen in de werking van de installatie optreden is het VERBODEN om reparaties uit te voeren, het toestel dient te worden vervangen.
[A000060] Tijdens de uitvoering van de onderhoudswerkzaamheden en technische controles mag de poort
niet de elektrische spanning staan.
[A000011] Alle stappen moeten volgens de aanwijzingen van de Gebruiks- en
Montagehandleiding van de poort worden uitgevoerd. Alle opmerkingen en
aanbevelingen dienen schriftelijk aan de eigenaar te worden doorgegeven, bv.
door een aantekening in het raportboekje of de garantiekaart. Alle technische
keuringen dienen in het raportboekje of de garantiekaart ingevoerd te worden.
[A000012] De fabrikant ”WIŚNIOWSKI” Sp. z o.o. S.K.A. behoudt
zich het recht om veranderingen in de structuur van de poort verbonden met de technische vooruitgang zonder voorafgaande
kennisgeving in te brengen.
Alle documentatie blijft het eigendom van het bedrijf
”WIŚNIOWSKI” Sp. z o.o. S.K.A. Zonder voorafgaande schriftelijke toestemming van de eigenaar is het kopiëren, reproduceren of het gebruik maken van een geheel of een deel ervan is
strikt verboden.
[A000048] Dit document is vertaalt vanuit het Pools. Bij discrepanties prevaleert de Poolse versie.
[D000095] Bedreiging
De staalkabels van de poorten bevinden zich onder hoge spanning. Alle montage- en onderhoudswerkzaamheden mogen alleen uitgevoerd worden, als de
torsieveren bij een gesloten poort ontspannen zijn.
Neem de veiligheidsvoorschriften opgenomen in de handleiding van de poort
in acht.
[D000100] Installatie
1.De montage van het toestel moet tegelijkertijd met het onderste paneel uitgevoerd worden. Latere montage zal moeilijk zijn, omdat de panelen dan tegen
de scharnieren stoten.
2. De toestellen dienen op de geleiders zonder bevestigingsplaat bij het paneel te worden gemonteerd. De bevestigingsplaat dient aan het toestel voor
de montage aan de paneel te worden gemonteerd.
3.Tijdens de montage moet de rol tezamen met het middendeel van het toestel
te worden gemonteerd.
4.Het toestel dient in de rail te worden geplaatst als de veer op de hefboom
aangespannen is (de hefboom van de staalkabel moet naar beneden gedraaid worden).
Procedure bij het in werking treden van valbeveiliging (blokkeren)
• Beveilig de poortvleugel tegen het zakken.
• Ontspaan de veren.
• Trek zachtjes de poortvleugel naar boven en trek vervolgens de hefboom van
de beveiliging naar beneden.
• Demonteer de beveiliging.
ATTENTIE! Mocht het om welke reden dan ook toch gebeuren, dat de poort omlaag gevallen is, moeten alle
onderdelen absoluut vervangen worden.
Alle vervormde onderdelen van de poort moeten eveneens worden vervangen.
[D000105] Onderhoud
De mechanisme van valbeveiliging vereist geen speciale onderhoudswerkzaamheden. Het is wel belangrijk, dat de installatie schoon gehouden wordt,
om te voorkomen dat er vuil en zand in de bewegende delen komt. Bij eventuele
schade aan de staalkabels dienen deze direct te worden vervangen.
Handelingen die ten minste één keer per jaar in het kader van de
onderhoudsbeurt uitgevoerd moeten worden:
1.De veren van de poort ontspannen.
64
IIiO/BS/UniPro/05/2014/ID-91262 + Technische omschrijving
NL
Montage- en gebruikershandleiding – Sectionaal garagedeur UniPro
[D000168] 20. VAAK GESTELDE VRAGEN
Storing
De staalkabels zijn uit de trommel gekomen.
De poort opent niet soepel/sluit te haastig.
De poortvleugel is niet in evenwicht (de poort zakt of opent vanzelf).
Oplossing
• Controleer de spanning van de staalkabels;
• Bij automatisch bediende poorten de instelling van de uiteinden controleren;
• Controleer de afstand tussen de geleiders op de gehele lengte ervan.
• Controleer of de poort niet op de geleiders werd geblokeerd;
• Controleer het hoek van de horizontale geleiders (of de hellingsgraad juist is);
• Controleer de plats van de stootknoppen;
• Controleer of de lengte van de staalkabels dezelfde is.
• Controleer de spanning van de veren – open de poort tot de helft – de
poort dient zo te blijven. Indien de poort zakt, dient de spanning op de
veren te worden verhoogt. Indien de poort omhoog gaat, dient de spanning
op de veren te worden verminderd. Beide veren moeten met dezelfde kracht
te zijn aangespannen;
• Controleer de spanning van de veren en smeer deze in;
• Controleer de juiste wikkeling en spanning van de staalkabels.
Er treedt een groot weerstand tijdens de werking van de poort, de poortvleugel
opent niet soepel.
• Controleer of de rollen tijdens het openen en sluiten van de poortmantel
draaien. Indien er weerstand werd vastgesteld of ze helemaal niet draaien,
dienen ze ingesteld of ingesmeerd te worden;
• Controleer of er vervuilingen op de geleiders zitten, die op de foutieve
werking van de poort van invloed kunnen zijn;
• Controleer de toestand van de veren en smeer deze in.
De bevestigingsconstructie trilt tijdens het gebruik van de poort.
• Controleer de bevestigingen van alle beweegbare verbindingen en indien
nodig maak deze goed vast (bevestigingsschroeven van de aandrijving,
geleiders en pennen van de scharnieren, ezv.);
• Controleer de juiste ophanging van de horizontale geleiders
Het slot opent niet/sluit niet/ foutieve werking van het slot.
• Smeer de cilindervulling van het slot;
• Controleer de werking van de grendel, indien weerstand optreedt – insmeren;
• Controleer de juistheid van de montage van de verbinding tussen het slot en
de grendel;
• Controleer de werking van de schuifgrendel
De antibreuk beveiliging van de staalkabel is aangegaan.
• Controleer de toestand van de staalkabels. De beschadigde kabels dienen
te worden vervangen;
• Vervang de beveiliging.
Onjuiste wikkeling van de staalkabels op de trommel.
• Controleer de juistheid van de wikkeling en spanning van de staalkabels;
• Controleer de lengte van de staalkabels.
De rollen zijn van de geleiders gekommen.
• Controleer de juiste instelling van de uiteinden in de automatisch bediende
poorten;
• Controleer de afstand tussen de geleiders;
• Controleer de toestand van de geleidens, bv. met het oog op vervormingen.
De antibreuk beveiliging van de veer is aangegaan.
• Vervang het element.
De poortvleugel zakt niet gelijkmatig.
• Controleer de juistheid van de wikkeling van de kabels op de trommels.
De poort is gesloten maar de dichting raakt de vloer niet.
• Controleer de wikkeling van de kabels op de trommel;
• Controleer de instelling van de uiteinden bij de automatisch bediende
poorten;
• Controleer de vloer op waterpasheid.
De poort is gesloten, maar de bovenpaneel raakt de bovendorpel niet aan.
• Controleer de juiste bevestiging van de bovenste rolhouder;
• Controleer de instelling van de uiteinden bij de automatisch bediende
poorten;
• Controleer de juiste aansluiting met de bovendorpel.
Te lage hoogte van de poortvleugel ten opzichte van de geleiders.
• Controleer bij een gesloten poort of de onderste dichting niet vernietigt is;
• Controleer de juiste aansluiting met de bovendorpel;
• Controleer de spelingen tussen de panelen.
Verschijselen van roest op de veren. Te harde werking van de veren.
• Smeer de veren in.
De poort vertraagt niet tijdens de laatste fase van het sluiten.
• Controleer de instellingen van de schakelaar nr. 2 op het bestuuringsprogramma eL16Q van de aandrijving OPTIMUM, OPTIMUM T.
Bij enige twijfels of het aanhouden van de storing dient het contact met de geautoriseerde technische dienst te worden opgenomen.
Technische omschrijving  IIiO/BS/UniPro/05/2014/ID-91262
65
SK
Návod na montáž a obsluhu – Segmentová garážová brána UniPro
OBSAH:
1. Všeobecné informácie ................................................................................. 66
2. Termíny a definície podľa normy ................................................................. 66
3. Vysvetlenia symbolov ................................................................................... 66
4. Montážne odporúčania ............................................................................... 66
5. Požadované podmienky montáže ............................................................... 67
6. Inštrukcia inštalovania SSj a SSp ................................................................. 67
6.1. Inštrukcia inštalovania SSt ................................................................... 67
6.2. Inštrukcia inštalovania SN .................................................................... 67
7. Postup pri napínaní torzných pružín ............................................................ 68
7.1. Zásady napínania ťahových pružín ..................................................... 68
8. Dodatočné požiadavky ............................................................................... 68
9. Ochrana prostredia ...................................................................................... 68
10. Demontáž ...................................................................................................... 68
10.1. Demontáž brány SN ........................................................................... 68
11. Inštrukcia obsluhy a konzervácie ................................................................ 68
12. Dôležité informácie a poznámky ................................................................ 68
13. Informácie týkajúce sa zakázaného používania brán ............................... 68
14. Inštrukcia obsluhy brány ............................................................................... 69
15. Integrované dvere ........................................................................................ 69
16. Rozsah podmienok prostredia, pre ktoré je určená brána ....................... 69
17. Inštrukcia bežných konzervácií ................................................................... 69
18. Obmedzenia v používaní brány ................................................................. 70
19. Protisklonné zariadenie ................................................................................ 70
20. Najčastej kládené otázky ............................................................................ 71
Inštrukcia obsahuje nevyhnutné informácie, ktoré garantujú bezpečnú montáž
a používanie ako aj správnu údržbu brány.
Pri montáži treba dodržiavať predpisy bezpečnosti týkajúce sa montážnych, zámočníckych prác vedených elektronástrojmi v závislosti od používanej technológie montáže, zároveň treba vziaťdo úvahy záväzné normy, predpisy a dotyčnú
dokumentáciu stavby.
Počas opravných prác bránu treba zabezpečiť pred roztreskmi omietky, cementu, sadry, ktoré môžu ponechať škvrny.
Inštrukcia inštalovania a obsluhy je dokumentáciou určenou pre vlastníka brány.
Po skončení montáže dokumentáciu treba odovzdať majiteľovi. Inštrukciu treba
zabezpečiť pred zníčením a starostlivo uschovávať.
Ked´ k montáži brány využité budú elementy dodané cez rôznych výrobcov
alebo dodávateľov, osoba ktorá bránu inštaluje je pokladaná za jej výrobcu
podľa európskej normy EN 13241-1.
Nesmie sa spracúvať bud´ odstráňovať žiadne elementy brány. Môže to spôsobiť poškodenie súčiastok brány, ktoré zaisťujú jej bezpečné používanie. Neprípustná je výmena podskupín brány.
[A000051] Neprípustné je vykonávanie spracúvaní (npr. skrátenie) tesnení používaných v bráne.
[A000042] Pri montovaní pohonu konať podľa pokynov ”WIŚNIOWSKI” Sp.
z o.o. S.K.A., výrobcu pohonu a dodatočného vybavenia. Pre zapojenie pohonu používať len originálne podskupiny výrobcu.
[B000003] Nezastavovať priestor pohybu brány. Brána sa otvára zvisle nahor. Preto na ceste otvárajúcej alebo zatvárajúcej sa brány nemôžu byť žiadne
prekážky. Treba sa ubezpečiť, že počas pohybu brány na ceste nie sú žiadne
osoby a zvlášť deti alebo predmety.
[A000001] 1. VŠEOBECNÉ INFORMÁCIE
Montáž a regulácie brány môže vykonať aspoň jedna kompetentná osoba.
[C000025] Segmentová garážová brána UniPro je určená pre použitie v jednorodinnom zastavení.
[B000001] Brána je otepleným výrobkom určeným pre zastavenie vnútri bytu.
[A000002] Táto Inštrukcia inštalovania je dokumentáciou určenou pre Profesionálnych inštaláterov alebo pre Kompetentné osoby. Obsahuje nevyhnutné
informácie, ktoré garantujú bezpečné inštalovanie brány.
Bránu a jej samostatné elementy treba inštalovať podľa Inštrukcie inštalovania
a obsluhy dodanej cez ”WIŚNIOWSKI” Sp. z o.o. S.K.A.
Pre inštalovanie brány treba používať len originálne upínajúce elementy dodané spolu s bránou.
Pred začatím montážnych prác sa treba oboznámiť s celou inštrukciou. Prosím,
pozorne prečítať túto inštrukciu a dodržiavať odporúčenia. Správne fungovanie
brány závisí od jej správnej inštalácie.
Inštrukcia obsahuje montáž brány spolu so štandardným vybavením ako aj elementmi opcionálneho vybavenia. Rozsah štandardného a opcionálneho vybavenia je opísaný v obchodnej
ponuke.
[B000024] Balenie brány je určené iba pre zabezpečenie počas dopravy.
Zabalené brány nemôžu byť vystavované nevhodnému pôsobeniu atmosferických podmienok. Treba uschovávať na spevnenj, suchej ploche, (rovninná,
vodorovná plocha, ktorá pod vplyvom vonkajších faktorov nemení svoje vlastnosti), v zatvorených, suchých miestnostiach, na mieste kde nebudú vystavené
pôsobeniu vonkajších faktorov, ktoré môžu spôsobiť zhoršenie stavu uschovávaných brán, podskupín ako aj balení. Je neprípustné skladovanie a uschovávanie brán vo vlhkých miestnostiach, obsahujúcich škodlivé opary pre lakované a zinkové povlaky.
[B000025] V období skladovania nepriepustné fóliové balenie musí byť uvoľnené, aby vnútri balenia uniknúť nevhodných zmien mikroklímy, v dôsledku
čoho by mohlo dôjsť k poškodeniu lakovaného a zinkového povlaku.
[B000002] Druh a štruktúra stavebného materiálu, ku ktorému zásadným spôsobom budú upínané brány, rozhoduje o výbere upínajúcich elementov. Štandardne dodávané v súprave spolu s bránou, rozporové kolíky, sú určené pre
upínanie v plných materiáloch o pevnej štruktúre (npr. betón, plná tehla). V prípade montáže brán k iným materiálom je nevyhnutná výmena upínajúcich elementov na iné, vhodné pre upínanie v takých materiáloch, z akých sú vykonané
steny a strop. Za týmto účeľom, osoba, ktorá montuje bránu musí dodržiavať
pokyny výberu upínajúcich elementov dodaných cez výrobcu.
[B000028] Sklá používané v preskleneniach (okienka, hliníkové presklenené
profily) sú vykonané z umelej hmoty. Prírodzenou vlastnosťou skiel z umelej
hmoty je absorpcia vlhkosti zo vzduchu, čo v premenlivých podmienkach počasia môže priviesť k prechodnému vyroneniu a osadeniu sa pary vnútri presklenenia. Máčanie sa hliníkových profilov okien je prírodzenym javom a nepodlieha
reklamácii.
[C000094] Hliníkové profily používané v bránach sú vykonané z profilov bez
termického predelu. Máčanie sa hliníkových profilov je prírodzeným javom
a nepodlieha reklamácii.
[A000003] Inštrukcia sa týka montáže niekoľkých typov brán. Názorné nákresy môžu sa líšiť podrobnostiami vykonania. V nevyhnutných prípadoch tieto
podrobnosti sú znázornené v samostatných nákresoch.
[A000037] 2. TERMÍNY A DEFINÍCIE PODĽA NORMY:
Vysvetlenia upozorňujúcich znakov používaných v inštrukcii:
66
Pozor! - znak označujúci obrátenie pozornosti.
Informácia - znak označujúci dôležitú informáciu.
Poznámka - znak odosielajúci k určenému bodu tejto inštrukcie inštalovania.
Profesionálny inštaláter - kompetentná osoba alebo jednotka, ktorá tretím
stranám ponúka služby v oblasti inštalovania brán spolu s ich zlepšením (podľa
EN 12635).
Kompetentná osoba - osoba preškolená, s kvalifikaciámi, teoretickými znalostiami a praktickými skúsenostiami, ktorá má nevyhnutné inštrukcie umožňujúce správne a bezpečné predvedenie požadovaného inštalovania (podľa normy
EN 12635).
Vlastník - fyzická alebo právna osoba, ktorá má právny titul k disponovaniu
bránou a je zodpovedná za jej fungovanie a prevádzkovanie (podľa normy
EN 12635).
Raportová kniha - kniha, ktorá obsahuje hlavné údaje týkajúce sa brány,
a v ktorej sú miesta pre záznamy z kontroly, skúšok, konzervácie a všetkých
opráv alebo modifikácií brány (podľa normy EN 12635).
[A000052] 3. VYSVETLENIA SYMBOLOV
- opcia - ručná - automatická
[A000080]
vnútro miestnosti alebo vnútorná strana brány
vonkajšie prostredie alebo vonkajšia strana brány
správna poloha alebo fungovanie
nesprávna poloha alebo fungovanie
kontrola
výrobné nastavenia
[A000005] 4. MONTÁŽNE ODPORÚČANIA
Pred montážou a uvedením brány do pohybu treba sa oboznámiť s pokynmi,
ktoré sú v tejto inštrukcii. Dodržiavať odporúčania montáže a používania brány
čo umožní správnu montáž a uistí jej dlhodobé, bezhavarijné používanie. Všetky úkony súvisiace s montážou brány treba vykonať v opísanom poradí.
IIiO/BS/UniPro/05/2014/ID-91262 + Technický popis
Návod na montáž a obsluhu – Segmentová garážová brána UniPro
[A000006] 5. POŽADOVANÉ PODMIENKY MONTÁŽE
Brána má byť použitá a používaná v zhode s jej určením. Výber a používanie
brán v stavebníctve má byť na základe technickej dokumentácie objektu, zhotovenej v súlade so záväznými predpismi a normami.
[B000005] Brány môžu byť montované k oceľobetónovým stenám, ktoré sú
vykonané z tehly alebo oceľového rámu. Miestnosť určená pre montáž brán má
byť úplne dokončená (na stenách omietka, dokončená podlaha) steny nemôžu
ukázovať chýb vykonania. Miestnosť má byť suchá a pre lakované povlaky
voľná od chemických látok.
Zároveň bočné steny ako aj čelná stena a nadpražie montážneho otvoru brány
musia byť zvislé a kolmé k dlážke a zároveň dokončené.
Zabraňuje sa montáž brány v miestnoti, v ktorej vykonávané budú dokončeňové práce (omietanie, sadrovanie, brúsenie, maľovanie a podobne).
Dlážka v oblasti dolnej upchávky má byť vyrovnaná tak, aby uistiť slobodný
odtok vody. Zabezpečiť treba vhodnú ventiláciu (schnutie) garáže.
• Inštalovanie elektrického pohonu brány cez profesionálneho inštalátera alebo kompetentú osobu treba vykonať podľa Inštrukcie inštalovania a obsluhy pohonu.
• [C000184] Zabraňuje sa otvárania krídla brány bez
upnutia vedení.
[B000092] Priestor potrebný pre montáž brány musí byť voľný od všetkých
druhov rúr, vodičov, atď.
[D000005] 6. INŠTRUKCIA INŠTALOVANIA SSj A SSp
Úkony vyžadujúce Profesinálneho inštalátera alebo možné pre vykonanie cez
kompetentnú osobu. Výkaz častí (kompletizácie) brány je potrebné uschovať.
Pred začatím inštalovania treba overiť výmery (šírku a výšku) montážneho otvoru. Dôkladne vykonať postupné činnosti inštalovania znázornené nákresmi.
Maximálny moment dotiahnutia oceľových skrutiek k panelu je 7÷9 Nm, prekročenie podanej hodnoty ohrozuje porušenie spojenia.
Nákres 20. Upínajúci plech treba upnúť v strede montážneho otvoru. Plech
musí byť priskrutkovaný k nadpražiu pomocou 4-och skrutiek. V prípade montáže brány SSj iba s jednou dlhou pružinou je nutné presunúť upevňovací plech do stredu stavebného otvoru, pričom je potrebné dodržať požadovanú vzdialenosť medzi pružinou a lanovým
bubnom (obr. 40).
Nákres 30. Po namontovaní vedení treba overiť uhlopriečky ako na nákrese,
rozdiel uhlopriečok môže byť maximálne ± 3 mm.
Nákres 35. Rozstrelený výhľad hnacieho hriadeľa v prípade použitia dvoch
alebo jednej pružiny. Treba dodržiavať farebného označkovania
bubnov a pružín počas nakladania na hriadeľ.
Nákres 45.1b. Držiak pre spúšťanie brány treba nasadiť spôsobom znemožňujúcim jeho bočné presúvanie.
Nákre 50.1a a b. Počas navíjania lana na bubon zabezpečiť treba čo najmenej dva plné zvítky lana ostávajúce na bubne v okrajovej polohe
zatvorenia brány.
Nákres 55. Počas montáže panelov treba zachovať medzeru medzi panelmi
1 až 2 mm. Za účeľom zabezpečenia správnej škáry pomedzi panelmi počs montáže použiť boxy o hrúbke 2 mm, ktoré treba umiestniť
pomedzi panelmi v blízkosti každého závesu.
Nákres 70. Boxy odstráňovať počas otvárania brány, ked´ panely sú ohnuté
voči sebe.
Nákres 80. Hornú rukoväť valčeka namontovť tak, aby valček mal kontakt
s dolnou časťou vedenia.
Nákres 85.3c. K skrútenej s panelom západky dávame blokádu západky
a v zárubni orysujeme otvory. Otvory vykonať vrtákom 8,5 mm.
Nákres 90. Rúrku západky od strany zámky ľahko priskrutkovať znemožňujúc slobodný pohyb. Od strany západky urobiť pevné spojenie. Priechodky prilepiť k panelu. V nevyhnutnom prípade priechodky možno
priskrutkovať.
Nákres 95. Pružiny napnúť v súlade s bodom Zásady napínania pružín.
Nákres 105.1 Po namontovaní vyčnievajúce časti slučiek obťať, otupiť hrany
rezu a vzniknutú hranu zabezpečiť lakom.
Nákres 105.3. Odblokovať zariadenie zabezpečujúce pred puknutím pružiny.
Nákres 105. Pred uvedením brány do pohybu namastiť závesové spjenia,
otočné valčeky ako aj pružiny, mastivom napr. polotuhým mazacím
tukom HWS-100 Würth.
Nákres 110. Pre ručné brány o Ho>2200 mm namontovať šnúru uľahčujúcu
zatváranie brány.
Nákres A. V prípade montáže pohonu zablokovať západky brány v otvorenej polohe.
Nákres O5. Trojbodový zámok namontovaný v integrovaných dverách.
Technický popis  IIiO/BS/UniPro/05/2014/ID-91262
SK
[D000010] 6.1. INŠTRUKCIA INŠTALOVANIA SSt
Úkony vyžadujúce Profesinálneho inštalátera alebo možné pre vykonanie cez
kompetentnú osobu. Výkaz častí (kompletizácie) brány je potrebné uschovať.
Pred začatím inštalovania treba overiť výmery (šírku a výšku) montážneho otvoru. Dôkladne vykonať postupné činnosti inštalovania znázornené nákresmi.
Maximálny moment dotiahnutia oceľových skrutiek k panelu je 7÷9 Nm, prekročenie podanej hodnoty ohrozuje porušenie spojenia.
Nákres 30. Po namontovaní vedení treba overiť uhlopriečky ako na nákrese,
rozdiel uhlopriečok môže byť maximálne ± 3 mm.
Nákres 35. Rozstrelený výhľad hnacieho hriadeľa v prípade použitia dvoch
alebo jednej pružiny. Treba dodržiavať farebného označkovania
bubnov a pružín počas nakladania na hriadeľ.
Nákres 40. Dodatočná konzola nemôže byť montovaná v strede sojky bez
ohľadu na nevyhnutnosť uistenia priestoru pre automat.
Nákres 45.1b. Držiak pre spúšťanie brány treba nasadiť spôsobom znemožňujúcim jeho bočné presúvanie.
Nákre 50.2a. Počas navíjania lana na bubon zabezpečiť treba čo najmenej dva plné zvítky lana ostávajúce na bubne v okrajovej polohe
zatvorenia brány.
Nákres 50.3. Na každom valčeku umiestniť dištančný valček. Dať pozornosť, aby lanko bolo medzi valčekom a zárubňouú (bolo vo valčeku).
Nákres 55. Počas montáže panelov treba zachovať medzeru medzi panelmi
1 až 2 mm. Za účeľom zabezpečenia správnej škáry pomedzi panelmi počs montáže použiť boxy o hrúbke 2 mm, ktoré treba umiestniť
pomedzi panelmi v blízkosti každého závesu.
Nákres 70. Boxy odstráňovať počas otvárania brány, ked´ panely sú ohnuté
voči sebe.
Nákres 80. Hornú rukoväť valčeka namontovť tak, aby valček mal kontakt
s dolnou časťou vedenia.
Nákres 85.3c. K skrútenej s panelom západky dávame blokádu západky
a v zárubni orysujeme otvory. Otvory vykonať vrtákom 8,5 mm.
Nákres 90. Rúrku západky od strany zámky ľahko priskrutkovať znemožňujúc slobodný pohyb. Od strany západky urobiť pevné spojenie. Priechodky prilepiť k panelu. V nevyhnutnom prípade priechodky možno
priskrutkovať.
Nákres 95. Pružiny napnúť v súlade s bodom Zásady napínania pružín.
Nákres 105.1 Po namontovaní vyčnievajúce časti slučiek obťať, otupiť hrany
rezu a vzniknutú hranu zabezpečiť lakom.
Nákres 105.3. Odblokovať zariadenie zabezpečujúce pred puknutím pružiny.
Nákres 105. Pred uvedením brány do pohybu namastiť závesové spjenia,
otočné valčeky ako aj pružiny, mastivom napr. polotuhým mazacím
tukom HWS-100 Würth.
Nákres 110. Pre ručné brány o Ho>2200 mm namontovať šnúru uľahčujúcu
zatváranie brány.
Nákres A. V prípade montáže pohonu zablokovať západky brány v otvorenej polohe.
Nákres O5. Trojbodový zámok namontovaný v integrovaných dverách.
[D000015] 6.2. INŠTRUKCIA INŠTALOVANIA SN
Úkony vyžadujúce Profesinálneho inštalátera alebo možné pre vykonanie cez
kompetentnú osobu. Výkaz častí (kompletizácie) brány je potrebné uschovať.
Pred začatím inštalovania treba overiť výmery (šírku a výšku) montážneho otvoru. Dôkladne vykonať postupné činnosti inštalovania znázornené nákresmi.
Maximálny moment dotiahnutia oceľových skrutiek k panelu je 7÷9 Nm, prekročenie podanej hodnoty ohrozuje porušenie spojenia.
Nákres 10.1a. Priskrutkovanie zadného profila spajacieho k hornému upnutiu
valčeka cez vnútorné otvory za účeľom získania „montážneho ráma“.
Nákres 30. Po namontovaní vedení treba overiť uhlopriečky ako na nákrese,
rozdiel uhlopriečok môže byť maximálne ± 3 mm.
Nákres 45.2b. Držiak pre spúšťanie brány treba nasadiť spôsobom znemožňujúcim jeho bočné presúvanie.
Nákres 55. Počas montáže panelov treba zachovať medzeru medzi panelmi
1 až 2 mm. Za účeľom zabezpečenia správnej škáry pomedzi panelmi počs montáže použiť boxy o hrúbke 2 mm, ktoré treba umiestniť
pomedzi panelmi v blízkosti každého závesu.
Nákres 70. Boxy odstráňovať počas otvárania brány, ked´ panely sú ohnuté
voči sebe.
Nákres 80. Hornú rukoväť valčeka namontovť tak, aby valček mal kontakt
s dolnou časťou vedenia.
Nákres 85.3c. K skrútenej s panelom západky dávame blokádu západky
a v zárubni orysujeme otvory. Otvory vykonať vrtákom 8,5 mm.
Nákres 90. Rúrku západky od strany zámky ľahko priskrutkovať znemožňujúc slobodný pohyb. Od strany západky urobiť pevné spojenie. Priechodky prilepiť k panelu. V nevyhnutnom prípade priechodky možno
priskrutkovať.
Nákres 105.1 Po namontovaní vyčnievajúce časti slučiek obťať a vzniknutú
hranu zabezpečiť lakom.
Nákres 105. Pred uvedením brány do pohybu namastiť závesové spjenia,
67
SK
Návod na montáž a obsluhu – Segmentová garážová brána UniPro
otočné valčeky ako aj pružiny, mastivom napr. polotuhým mazacím
tukom HWS-100 Würth.
Nákres 110. Pre ručné brány o Ho>2200 mm namontovať šnúru uľahčujúcu
zatváranie brány.
Nákres A. V prípade montáže pohonu zablokovať západky brány v otvorenej polohe.
[D000012] 7. POSTUP PRI NAPÍNANÍ TORZNÝCH PRUŽÍN
Počet obrátok napnutia pružiny je potrebné zistiť na výrobnom štítku umiestnenom na bráne.
Na napínanie pružín slúžia oceľové tyčky, ktorých konce musia byť prispôsobené otvorom v pružinových bubnoch. Osoba napínajúca pružiny musí
byť zodpovedajúcim spôsobom vyškolená a v blízkosti sa nesmú zdržiavať
nepovolané osoby. Počas napínania musí napínajúca osoba stáť na lešení na
bočnej strane pružiny tak, aby napínacie tyčky a pružina nesmerovali priamo
na ňu. Pred zahájením vlastného napínania je potrebné postupne skontrolovať, či sú pružiny riadne upevnené v bubnoch a či pružiny nevykazujú viditeľné praskliny alebo deformácie. Potom je nutné povoliť skrutky upevňujúce
pružinový bubon k hriadeľu. Napínanie je potrebné vykonávať po približne
1/4 otáčky, až sa dosiahne požadovaná hodnota. Pri napínaní sa musí koniec tyčky zasunúť do otvoru pružinového bubna a tento otočiť o taký uhol,
aby bolo možné zasunúť druhú tyčku do ďalšieho otvoru v pružinovom bubne. Keď bude druhá tyčka spoľahlivo zasunutá do otvoru bubna, podržíme
druhú tyčku a potom môžeme prvú tyčku vybrať a tento postup opakovať, až
dosiahneme požadované napnutie. V priebehu napínania sa bude pružina
predlžovať a zmenšovať svoj priemer. Po dosiahnutí požadovaného napnutia
pružiny je potrebné opatrne a veľmi dôkladne zaskrutkovať skrutky upevňujúce pružinový bubon k hriadeľu a potom vytiahnuť napínacie tyčky. Rovnaký
postup je potrebné zopakovať u druhej pružiny.
Počet obrátok pružiny uvedený v návode je len príklad. Skutočný počet obrátok pružiny sa môže nepatrne líšiť od hodnoty uvedenej na výrobnom štítku
brány, a to vzhľadom na osobitné podmienky montáže každej brány.
Po dokončení inštalácie je potrebné skontrolovať správnosť fungovania brány
podľa Návodu na inštaláciu a obsluhu a v prípade potreby bránu vyregulovať.
Overiť správne natiahnutie pružín a v prípade potreby vykonať ich reguláciu,
za tým účelom:
• Otvoriť bránu zdvíhajúc krídlo do polovice výšky:
• keď krídlo príliš klesne, zväčšiť napnutie pružín cez reguláciu,
• keď krídlo sa príliš zdvíhne, zmenšiť napnutie pružín cez reguláciu.
[D000020] 7.1. ZÁSADY NAPÍNANIA ŤAHOVÝCH PRUŽÍN
Pre napínanie (naťahovanie) pružín slúžia napínače na koncovkách vodorovných vedení. Osoba, ktorá napína pružiny musí byť preškolená a musí mať
ochrannú odev a v blízkosti sa nemôžu nachádzať postranné osoby. Počas
napínania, napínajúca osoba má stať na lešení z boka pružiny tak, aby prúty
ako aj pružina neboli oproti nej. Pred začatím napínania overiť istotu upnutia
povrazov upínajúcich záchytky. Napínanie sa uskutočňuje cez naťahovanie
napínača a zachytenie jeho vhodného otvoru za zvislý výbežok nárožnej
vzpery, ktorá spája koncovku vedenia s priečkou spájajúcou obidva vedenia.
Na druhej strane brány zachytiť napínač za ten istý nasledujúci otvor. Po vyregulovaní brány napínače zabezpečiť zavlačkami. Po vykonaní inštalovania
overiť správnosť fungovania brány podľa Inštrukcie inštalovania a obsluhy,
v prípade potreby vykonať nevyhnutné regulácie.
Overiť správne natiahnutie pružín a v prípade potreby vykonať ich reguláciu,
za tým účeľom:
• otvoriť bránu zdvihajúc krídlo do polovice výšky:
• keď krídlo príliš klesne, zväčšiť napnutie pružín cez reguláciu,
• keď krídlo sa príliš zdvíhne, zmenšiť napnutie pružín cez reguláciu.
V prípade nepredvedenia vyššie uvedených prác je nebezpečenstvo, že krídlo náhle klesne a spôsobí zranenie osôb alebo poškodenie predmetov, ktoré sa nachádzajú v blízkosti.
[A000007] 8. DODATOČNÉ POŽIADAVKY
Po skončení inštalácie treba overiť či brána má štítok CE v súlade s normou, ak
nie tak treba štítok zadovážiť. Po overení správnej funkčnosti brány je treba odovzdať majiteľovi Návod na inštaláciu a obsluhu brány a ak to predpisy alebo
majiteľ brány požadujú, aj prevádzkový denník brány.
[A000015] Úkony možné pre vykonanie cez Majiteľa po dôkladnom oboznámení sa s Inštrukciou inštalovania a obsluhy dodanou spolu s bránou. Po namontovaní brány je potrebné okamžite odstrániť
ochrannú fóliu z plášťa krídla. Neuskutočnenie tohto
kroku bude mať za následok veľmi silné zlepenie fólie s
plechom plášťa vplyvom teploty a slnečného žiarenia.
Znemožní sa tým odlepenie fólie a môže to viesť až ku
zničeniu laku plášťa.
68
[A000008] 9. OCHRANA PROSTREDIA
Balenia
Elementy balení (kartóny, umelé homoty) sú kvalifikované ako odpady pre
opätovné spracúvanie. Pred vyhodením balení prispôsobiť sa k miestnym (lokálnym) právnym reguláciam, ktoré sa týkajú určeného materiálu.
Šrotovanie zariadenia
Výrobok sa skladá z rôznych materiálov. Väčšina z použitých materiálov sa
hodí na opätovné spracúvanie. Pred vyhodením urobiť segregáciu a následne
dodať do strediska zberu druhotných surovín.
Pred šrotovaním prispôsobiť sa k miestnym (lokálnym)
právnym reguláciam, ktoré sa týkajú určeného materiálu.
[A000009] Pamätaj! Vrátenie baleniovych materiálov
k obehu usporuje suroviny a zmenšuje vzniknutie odpadov.
[C000022] 10. DEMONTÁŽ
• Zamknúť bránu.
• Spomaliť napnutie pružín v bráne.
• V opačnom poradí vykonať úkony predvídané v inštrukcii montáže.
[C000033] 10.1. DEMONTÁŽ BRÁNY SN
• Otvoriť bránu, zablokovať krídlo pred opadnutím.
• Spomaliť napnutie pružín v bráne.
• Opatrne zamknúť krídlo.
• V opačnom poradí vykonať úkony predvídané v inštrukcii montáže.
[A000029] 11. INŠTRUKCIA OBSLUHY A KONZERVÁCIE
Táto Inštrukcia inštalovania a obsluhy je dokumentáciou určenou pre vlastníka
brány. prosím pozorne prečítať túto inštrukciu a dodržiavať jej odporúčania.
Obsahuje ona nevyhnutné informácie, ktoré garantujú bezpečné používanie
brány ako aj obsluhu a konzerváciu brány.
[A000010] 12. DÔLEŽITÉ INFORMÁCIE A POZNÁMKY
• Prosím starostlivo usvhovávať túto inštrukciu.
• Všetky úkony obsluhy vykonávať podľa Inštrukcie inštalovania
a obsluhy brány.
• Pri všetkých prácach súvisiacich s prehliadkami a opravami brány
dodržiavať predpisy bezpečnosti ako aj odporúčania, ktoré sú
v Inštrukcii inštalovania a obsluhy brány.
• Je neprípustná výmena podskupín alebo súčiastok brány.
[B000006] 13. INFORMÁCIE TÝKAJÚCE SA ZAKÁZANÉHO POUŽÍVANIA BRÁN
• Zabrańuje sa otvárania brány bez upnutých vedení.
• Zabrańuje sa zastavovania priestoru pohybu brány. Počas otvárania alebo zatvárania brány uistiť sa, že v stréfe pohybu nit osôb
alebo predmetov a zvlášť detí.
• Zabrańuje sa zdržiavania osôb ako aj nechávania vozidiel alebo
iných predmetov vo svetle otvorenej brány.
• Zabrańuje sa zdržiavania, prechádzania pod pohybujúcou sa
bránou.
• Zabrańuje sa používania krídla brány pre zdvíhanie predmetov
alebo osôb.
• Deťom nedovoľovať hrať sa zariadeniami. Vysielače riadiace bránou majú byť d´aleko od detí . Vysielače majú byť uschovávane
v suchých miestach.
• Zabrańuje sa spracúvať alebo odstráńovať akékoľvek elementy
brány. Môže to spôsobiť poškodenie častí zabezpečujúcich jej
bezpečné používanie.
• [B000010] Zabranuje sa montovať akékoľvek zaplnení a tepelných izolácií krídla bez písomneho dohodnutia s ”WIŚNIOWSKI” Sp. z o.o. S.K.A. pružiny sú presne prispôsobené k mase
krídla brány a všetky dodatočné elementy ne nom montované
môžu spôsobiť i preťaženie a nesprávne fungovanie brány.
• [B000013] Po namontovaní brány treba bezohľadne odstrániť
ochrannú fóliu z plechu pokrytia krídla. Nevykonanie tejto činnosti spôsobí silné zlepenie fólie s plechom pokrytia pod vplyvom
tepla slnečných lúči, čo znemožní oddelenie fólie ako aj môže
spôsobiť zničenie lakovaného povlaku pokrytia.
• Brány s elektrickým pohonom treba otvárať podľa Inštrukcie inštalovania a obsluhy pohonu.
• [B000008] Bránu chrániť pred faktormi škodlivými pre lakované
povlaky ako aj kovy npr. žieravinami ako kyseliny, lúhy, sole. BráIIiO/BS/UniPro/05/2014/ID-91262 + Technický popis
Návod na montáž a obsluhu – Segmentová garážová brána UniPro
ny zabezpečiť pred roztreskmi omietky, farbami, rozpúšťadlami,
počas dokončovacích prác miestnosti alebo opravy.
[C000011] 14. INŠTRUKCIA OBSLUHY BRÁNY
• Nezastavovať priestor pohybu brány. Brána sa otvára
zvisle nahor. Preto na ceste otvárajúcej sa alebo zatvárajúcej sa
brány nemôžu byť žiadne prekážky. Treba sa ubezpečiť, že počas
pohybu brány na ceste nie sú žiadne osoby a zvlášť deti alebo
predmety.
Pozor! Nebezpečenstvo nehody.
• [A000053] Zabraňuje sa používania neúčinnej brány, zvlášť nie
je prípustná exploatácia brány ked´ došlo k poškodeniu povrazov, vyvážajúcich pružín, elementov závesenia alebo podskupín
zodpovedných za bezpečnú exploatáciu brány.
• [A000062] Zabraňuje sa vykonávanie akýchkoľvek samostatných opráv.
• [B000103] UPOZORNENIE! Poškodenie vplyvom rozdielu teplôt.
Rozdiel vonkajšej teploty (prostredia) a vnútornej teploty (v
miestnosti) môže spôsobiť prehnutie prvkov brány (efekt bimetalu). Za takéhoto stavu môže uvedenie brány do pohybu spôsobiť jej poškodenie.
• [B000007] Zabraňuje sa používanie brány v prípade zístenia
akýchkoľvek poškodení podskupín brány. Používanie treba prerušiť a skontaktovať sa autorizačným servisom.
[C000012] Pred prvým otvorením brány overiť treba správnosť
jej namontovania v súlade s inštrukciou inštalovania a obsluhy.
Brána je namontovaná správne vtedy ked´ jej krídlo /opona sa plynule pohybuje a jej obsluha je ľahká.
[B000104] Ručne otvárané brány sa musia otvárať a zatvárať opatrne, bez
prudkých pohybov, ktoré negatívne vplývajú na životnosť brány a bezpečnosť
jej používania.
[C000035] Otváranie - bránu otvárať ručne pomocou kľučiek alebo vonkajších
bud´ vnútorných držiakov. Nesprávna obsluha môže byť príčinou nehody.
Zatváranie - bránu zatvárať ručne cez energické sotenie cez kľučku krídla, ktoré
spôsobí samočinné zatvorenie závorov za elementy spoluprácujúce v zárubni.
Uzamknutie (zámku) brány – brána je štandardne vybavená zámkom, ktorý je
možné v prípade, že brána nie je vybavená pohonom, uzamknúť vytiahnutím
kľúča zo zámku; dôjde k tomu automaticky po pootočení kľučky do uzamknutej polohy. V prípade zatyrania brány pomocom západky, po zatvorení páku
nechať smerom nadol.
Otvorenie (zámky) brány - použíť kľuča alebo západky blokady:
• navonok - kľuč prekrútiť asi 135 stupňov v súlade s pohybom ručičiek hodín
(pozor- nevyberať kľuča)
• od vnútra - nadol presunúť západku blokady umiestnenej vedľa vložky zámky a zároveň prekrútiť kľučku.
[C000088] 15. INTEGROVANÉ DVERE
• Integrované dvere možno otvárať iba ručne cez potiahnutie za kľúčku smerom
otvárania dverí. Dvere treba otvárať a zatvárať mierne bez náhlych mýkaní,
ktoré majú negatívny vplyv na stálosť, funkčnosť a bezpečnosť používania.
• Integrované dvere sú namontované a vyregulované správne vtedy, ked´
krídlo sa plynule pohybuje ako aj ich obsluha je ľahká.
• Treba strániť od silných úderov krídla dvier o rám tzn. „uderanie“, ktoré môže
spôsobiť poškodenie maliarského povlaku, puknutia presklenení, zhoršenie
fungovania kovaní, závesov, tesnení, ohnutia krídla dverí.
• Zabraňuje sa zaťažovať krídlo dvier dodatočnými tiažami, silových otváraní
ako aj nechávania predmetov v dosahu práce krídla dvier.
[C000089] Zakaždým k integrovaným dverám sa odporúča používať „samozatvárač“, ktorý treba používať iba pre zatvorenie krídla dvier po ich predošlom ručnom otvorení.
[C000090] Zakaždým pred uvedením brány do pohybu treba sa uistiť, že integrované dvere sú zatvorené. Integrované dvere namontované v bráne s elektrickým pohonom musia byť vybavené v okrajový vypínač znemožńujúci uvedenie do pohybu pohonu v prípade otvorených dvier.
[C000091] Zabrańuje sa prikladania dodatočnej sily (inej ako samozatvárač)
za účeľom domknutia alebo urýchlenia zamknutia krídla dvier, čo vedie k rozregulovaniu alebo poškodeniu samozatvárača.
[C000209] Zabraňuje sa vkladania akýchkoľvek predmetov medzi
otvárajúce sa alebo zatvárajúce sa krídlo, ráma dvier.
Pozor! Nebezpečenstvo nehody.
[C000040] 16. ROZSAH PODMIENOK PROSTREDIA, PRE KTORÉ JE
URČENÁ BRÁNA
• odolnosť proti prenikaniu vody - 1. trieda
Technický popis  IIiO/BS/UniPro/05/2014/ID-91262
SK
• odolnosť proti zaťaženiu vetrom
- 2. trieda
• tepelná odolnosť
- 1,07 W/m2K
• priepustnosť vzduchu
- 4. trieda
• teplota
- - 30 až 50 stupňov C(1)
• pomerná vlhkosť - max. 80% nezhustená(1)
• elektromagnetické polia
- netýka sa(1)
(1)
- Netýka sa ručných brán, v prípade brán s pohonom- rozsah podmienok
prostredia sa nachádza v Inštrukcii inštalovania a obsluhy pohonu.
[C000050] 17. INŠTRUKCIA BEŽNÝCH KONZERVÁCIÍ
Úkony možné pre vykonanie cez Majiteľa po dôkladnom oboznámení sa s inštrukciou dodánou spolu s bránou:
[A000060] Pri všetkých konzervačných prácach ako aj
prehliadkach brány odpojiť napájanie pohonu.
[C000055] Vonkajšiu plochu krídla brány vyčistiť špongiou a čistou vodou.
Nepoužívať prostriedkov, ktoré môžu spôsobiť pošodenie povrchu.
Aspoň raz za 6 mesiacov urobiť prehliadku brány:
• Závesové spojenia, otočné valčeky, pružiny, vedenia namastiť mastivom
napr. polotuhým mazacím tukom HWS-100 Würth, pred uvedením brány do
pohyblu ako aj počas exploatácie v prípade potreby.
• Nemastiť bubnovej vložky zámky. V prípade potreby namastiť grafitom mastivom.
• Počas prehliadky overiť elementy upínajúce bránu, skrutky, valčeky, v prípade zístenia akýchkoľvek chýb, bezohľadne odstrániť, pred ich odstránením
exploatácia brány je neprípustná.
• V prípade zístenia akýchkoľvek chýb a poškodenia podskupín brány treba
prerii jej používanie a sa skontaktovať so servisom.
• Overiť upínanie pohonu.
[B000029] Pre čistenie okenných tabúľ v preskleneniach (okienka, hliníkové
presklenené profily) treba používať suché, čisté a mäkké, najlepšie bavlnené
tkaniny. Možno pužívať tekutiny pre umývanie riadov o neutrálnej reakcii pH,
no odporúča sa, aby skôr na malej ploche presklanenia urobiť skúšku. Pred
čístením sklo treba dôkladne oplachnúť vodou za účeľom odstránenia znečistení a prachu, ktoré môžu poškodiť plochu skla. Neodporúča sa používania
čistiacich prostriedkov, ktoré obsahujú alkohol alebo rozpúšťadlá (spôsobujú
trvalé matovanie skla).
[D000231] Aspoň 2 krát za mesiac urobiť čistenie ozdobných aplikácií vykonaných z vzácných kovov, npr. preparatom Wurth (unikať kontaktu preparatu
s povrchom krídla brány).
[C000017] Úkony možné pre vykonanie cez Kompetentnú osobu.
[C000060] Servisnú priehliadku brány treba urobiť aspoň raz za 12 mesiacov.
V rámci štandardných konzervačných úkonov treba:
• overiť napnutie pružín- otvoriť bránu zdvíhajúc krídlo k polovici výšky,
• ked´ krídlo príliš klesne, zväčšiť napnutie pružín cez reguláciu,
• ked´ krídlo sa príliš zdvíhne, zmenšiť napnutie pružín cez reguláciu.
• Zásady napínania pružín sú v časti týajúcej sa inštalovania.
• Vprípade nepredvedenia týchto prác je nebezpečenstvo, že krídlo náhle klesne a spôsobí zranenie osôb
alebo poškodenie predmetov, ktoré sú v blízkosti.
• overiť, či jazdné valčeky- počas otvárania a zatvárania krídla brány sa otáčajú. Ked´ dávajú odpor alebo sa vôbec neotáčajú, overiť ich stav. V prípade
potreby vymeniť celé skupiny.
• vvrámci prehliadky overiť mechanické podskupiny, ktoré majú vplyv bezpečnosť a správnu prácu brány. V prípade zístenia akýchkoľvek chýb bezohľadne urobiť výmenu a chybné poodskupiny a častí opráviť alebo vymeniť,
• v prípade montáže pohonu je potrebné zaistiť závory brány v otvorenej polohe alebo namontovať dodatočné prvky automatického uzamykania,
• overiť stav nosných povrazov ako aj pružín.
[C000065] Úkony vyžadujúce Profesionálneho inštalátera:
Všetky spracúvania ako aj modifikácie brány treba dohodnúť s ”WIŚNIOWSKI” Sp. z o.o. S.K.A. Rozsah prác obsiahnutých prehliadkou brány vykonávanou cez servis ”WIŚNIOWSKI” Sp. z o.o. S.K.A.
• urobiť identifikáciu typu brány, sériové číslo,
• overiť označenia brány, upozorňujúce nálepky, v prípade ich nedostatku doplniť,
• overiť spájacie súčiastky použité v bráne: kolíky upínajúce bránu k stene,
skrutky upínajúce vedenia,
• overiť pružiny ako aj elementy s nimi spoluprácujúce v prípade objavenia sa
stôp opotrebovania, tieto elementy bezohľadne vymeniť,
• obrátiť pozornosť na podmienky v akých je exploatovaná brána, ked´tieto
podmienky odbehajú od požadovaných podmienok exploatácie poinformovať majiteľa brány o možných následkoch npr. možnosť havárie,
69
SK
Návod na montáž a obsluhu – Segmentová garážová brána UniPro
• v prípade exploatácie vyše 12 rokov alebo vykonania viac ako 20 000
cyklusov (počet cyklusov určiť na základe rozhovoru s používateľom brány)
- pružiny bezohľadne vymeniť.
[C000070] Rozsah prác obsiahnutých obdobnou prehliadkou brány je vykonávaný cez kompetentnú osobu.
V rámci štandardných konzervačných úkonov treba:
• Overiť napnutie pružín- otvoriť bránu zdvíhajúc krídlo do polo vice výšky:
• ak krídlo príliš klęsnę, zväčšiť napnutie pružín cez reguláciu,
• ak krídlo sa príliš zdvíhne, zmenšiť napnutie pružín cez reguláciu.
• V prípade nepredvedenia vyššie uvedených prác je nebezpečnosť, že krídlo
náhle klesne a spsoć zranenie osôb alebo pokolenie predmetov, ktoré sa
nachádzajú v blízkosti.
• Overiť, či jazdné valčeky počas otvárania a zatyrania krídla brány sa otáčajú. Ak robia odpor alebo sa vôbec neotáčajú, tak treba overiť ich stav
a zvlášť jazdné plochy. V prípade nevyhnutnosti vymeniť celé skupiny.
• V rámci prehliadky overiť mechanické podskupiny, ktoré majú vplyv na
bezpečnosť a správnu prácu brány. V prípade akýchkoľvek poškodení treba ich bezohľadne odstrániť a chybné podskupiny a časti opraviť alebo
vymeniť.
[C000045] 18. OBMEDZENIA V POUŽÍVANÍ BRÁNY
Brána je určená pre používanie:
• v atmosfer ohrozenej obuchom,
• ako ohňovzdorná priečka,
• vo vlhkých miestnostiach,
• v miestnostiach s chemickými látkami škodlivými pre ochranné a lakované
povlaky,
• od naslnečnenej strany v prípade tmavých farieb pokrytia krídla brány,
• ako nosná štruktúra stałby,
• ako hermetická deliaca stena.
[A000011] Všetky úkony vykonať podľa tejto Inštrukcie inštalovania a obsluhy
brány. Všetky poznámky a odporúčania odovzdať vlastníkovi brány v písomnej podobe, npr. zaznamenať v raportovej knihe brány alebo záručnom liste
a odovzdať majiteľovi brány. Po vykonaní priehladky potvrdiť jej predvedenie
zápisom v raportovej knihe alebo v záručnom liste brány.
[A000012] „”WIŚNIOWSKI” Sp. z o.o. S.K.A. si vyhradzuje právo
vykonávania konštrukčných zmien vyplývajúcich z technického
pokroku , ktorý bez upovedomenia nemení funkčnosť výrobku.
Dokumentácia je vlastníctvom ”WIŚNIOWSKI” Sp. z o.o. S.K.A.
Kopírovanie, zobrazovanie a využívanie v celosti alebo čiastočne
bez písomného súhlasu majiteľa je zakázané.
[A000048] Vyššie uvedený preklad je vykonaný na základe poľského jazyka. V prípade akýchkoľvek rozdielov pomedzi prekladom a originálom, pramenným textom je text originálu.
[D000095] Ohrozenia
Povrazy, ktoré zavesujú krídlo brány sú pod vysokým napätím. Všetky montážne konzervačné práce môžu byť vykonávané iba vtedy ked´ je napätie pružín
zmiernené. Zmiernenie napätia pružín môže byť iba vtedy ked´ brána je zatvorená. Dodržiavať zásady bezpečnosti, ktoré sú určené v inštrukcii obsluhy brány.
[D000100] Montáž
1.Montáž zariadenia vykonávať počas montáže prvého najnižšieho panelu
brány. Neskoršia montáž bude liaz dôvodu kolízie so závesmi a panelmi.
2.Na vedenia nasadiť zariadenia bez plechu upínajúceho k panelu. Plech namontovať so zariadením pred priskrútkovaním k panelu.
3.Počas montáže zariadenia valček musí byť namontovaný spolu s telesom zariadenia.
4.Zariadenie umiestňovať v koľajnici ked´ pružina na páke je napnutá.
Konanie po začatí práce zariadenia
• Krídlo brány zabezpečiť pred opadnutím.
• Zmierniť napätie pružín.
• Aby swobodne odviezť páky zabezpečenia najskôr ľahko zdvíhnúť krídlo
brány a potom potiahnuť za páku zabezpečenia dole.
• Zdemontovať zabezpečenie.
POZOR: Ked´ zariadenie začalo fungovať (bolo použité)
bezohľadne vymeniť na nové. Vymeniť všetky časti
v bráne, ktoré boli deformované začatí práce zariadenia.
[D000105] Konzervácia
Protisklonné zariadenie nevyžaduje špeciálnej konzervácie ale treba udržiavať
čistotu. V prípade akéhokoľvek pokolenia povrazov inhned´ vymeniť.
Úkony, ktoré treba wykona počas servisnej prehliadky
V rámci servisnej prehliadky raz za rok treba:
1. Zmierniť napätie pružín v bráne.
2. Overiť stav pružiny odvádzajúcej páku upínajúcej povraz.
3. Overiť či páka noža, ku ktorej je priskrútkovaný povraz sa pohybuje swobodne.
4. Overiť či horný valček pracuje swobodne, v prípade potreby natrieť mastivom.
V prípade zístenia nepravidelnosti zariadenia nesmie sa vykonávať akýchkoľvek opráv, zariadenie vymeniť na nové.
[A000060] Pri všetkých konzervačných prácach ako aj
prehliadkach brány odpojiť napájanie pohonu.
[A000011] Všetky úkony vykonať podľa tejto Inštrukcie inštalovania a obsluhy
brány. Všetky poznámky a odporúčania odovzdať vlastníkovi brány v písomnej podobe, npr. zaznamenať v raportovej knihe brány alebo záručnom liste
a odovzdať majiteľovi brány. Po vykonaní priehladky potvrdiť jej predvedenie
zápisom v raportovej knihe alebo v záručnom liste brány.
[A000012] „”WIŚNIOWSKI” Sp. z o.o. S.K.A. si vyhradzuje právo
vykonávania konštrukčných zmien vyplývajúcich z technického
pokroku , ktorý bez upovedomenia nemení funkčnosť výrobku.
[D000173] 19. PROTISKLONNÉ ZARIADENIE
[A000013] Montáž a reguláciu brány spolu s protisklonným zariadením urobiť
môže čo najemnej Kompetentná osoba.
[A000014] Táto Inštrukcia inštalovania a obsluhy je dokumentáciou určenou
pre Profesionálnych inštaláterov a Kompetentných osôb. Obsahujenevyhnutné
informácie, ktoré gwarantuj bezpečné inštalovanie protisklonného zariadenia. Pred začatím montážnych prác treba sa oboznámiť s inštrukciou. Prosím
pozorne prečítať túto inštrukciu a dodržiavať jej odporúčania. Správne fungowanie brány vo veľkej miere závisí od správneho zainštalovania zariadenia ako aj brány.
Dokumentácia je vlastníctvom ”WIŚNIOWSKI” Sp. z o.o. S.K.A.
Kopírovanie, zobrazovanie a využívanie v celosti alebo čiastočne
bez písomného súhlasu majiteľa je zakázané.
[A000048] Vyššie uvedený preklad je vykonaný na základe poľského jazyka. V prípade akýchkoľvek rozdielov pomedzi prekladom a originálom, pramenným textom je text originálu.
[D000090] Použitie
Protisklonné zariadenie bolo vyskúšané so segmentovými bránami výroby
”WIŚNIOWSKI” Sp. z o.o. S.K.A. Má dopústenie k použitiu výlučne s bránami výroby ”WIŚNIOWSKI” Sp. z o.o. S.K.A.
”WIŚNIOWSKI” Sp. z o.o. S.K.A. neberie zodpovednosť za pouzívanie zariadenia v iných bránach. Protisklonné zariadenie môže byť Polit vo vetach
segmentových bránach výroby ”WIŚNIOWSKI” Sp. z o.o. S.K.A. zdvíhaných
zvisle, uvádzaných do pohybu ručne alebo pomocou polonu. Je určené pre
brány o hmote krídla od 20 kg až 500 kg. Zabezpečenie musí byť inštalované
na oboch povrazoch, na ktorých je zavesené krídlo brány.
70
IIiO/BS/UniPro/05/2014/ID-91262 + Technický popis
SK
Návod na montáž a obsluhu – Segmentová garážová brána UniPro
[D000168] 20. NAJČASTEJ KLÁDENÉ OTÁZKY
Príčina
Riešienie
Lanká brány spadli z bubna.
• Overiť ťah laniek.
• Pre automatic brány overiť nastavenie okrajov.
• Overiť rázvor vedení v Celej ich dlžke.
• Overiť či brána vo vedeniach sa nezablokovala.
• Overiť uhol vodorovných vedení (či majú sprany sklon).
• Overiť polohu nárazníkov.
• Overiť či dlžka oboch laniek je taká istá.
Brána sa ťažko otvára/prúdko zatvára krídlo brány nie je vyvažené (klesá
alebo samočinne sa brána otvára).
• Overiť napnutie pružín- bránu otvoriť do polo vice. Ked´ brána príliš klęsnę,
zväčšiť napätie pružín., ked´ sa príliš zdvíhne, zmenšiť napätie pružín,
pružiny majú mať ten istý ťah.
• Overiť stav pružín.
• Overiť správnosť navinutia ako aj ťahu laniek.
Počas práce brány sú veľké odpory, krídlo sa plynule neotvára.
• Počas otvárania a zatvárania plášťa brány overiť valčeky. Ked´ robia odpor
alebo sa vôbec neotáčajú treba opäť vyregulovať a namastiť.
• Overiť či vo vedeniach nie sú znečistenia, ktoré môžu mať vplyv na chybnú
prácu brány.
• Overiť stav pružín.
Počas práce brány sú kmity upínajúcej konštrukcie.
• Overiť stav všetkých upnutí v pohyblivých spojeniach a v prípade potreby
opraviť (skrutky upínajúce pohon, vedenia, skrutky upínajúce závesy).
• Overiť správnosť vodorovných závesení.
Zámka sa neotvára /nezatvára/ chybná práca zámky.
• Namastiť bubnovú vložku.
• Overiť prácu západky, ked´ sú odpory - namastiť.
• Overiť správnosť spojky so západkou.
Začalo fungovať zabezpečenie pred puknutím lanka.
• Overiť stav laniek. Poškodené lanká vymeniť na nové.
• Vymeniť zabezpečenie na nové.
Lanká nesprávne navinuté na bubon.
• Overiť správnosť navinutia ako aj ťahu laniek.
• Overiť dlžku laniek.
Valčeky wypadli z vedenia.
• Overiť správnosť regulácie okraja otvárania v bránach a rázvor vedení.
• Overiť stav vedení.
• Overiť stav vedení, či nie sú deformované.
Začalo fungovať zabezpečenie pred puknutím lanka.
• Vymeniť element na nový.
Krídlo brány počas zatvárania rovnomerne neklesá.
• Overiť správnosť navinutia laniek na bubny.
Brána zamknutá, upchávka nemá kontakt s dlážkou.
• Overiť navinutie laniek na bubon.
• V automatických bránach overiť nastavenia okrajov.
• Overiť vyhorizontovanie dlážky.
Brána zátvorená, horný panel nedochádza k nadpražiu.
• Overiť správnosť upnutia hornej rukoväte valčeka.
• V automatických bránach overiť nastavenia okrajov.
• Overiť sprane zachádzanie za nadpražie.
Príliš nízka výška krídla brány v pomere k vedeniam.
• Overiť, či pri zatvorenej bráne dolná upchávka nie je úplne zmliaždená.
• Overiť správne zachádzanie krídla za nadpražie.
• Overiť škáry medzi panelmi.
Sú znaky korózie, príliš hlasná práca pružín.
• Namastiť pružiny.
Automatická brána nespomaľuje počas koncovej fázy zatvárania.
• Overiť nastavenie prepínača č. 2 v riadiacom člene eL16Q v OPTIMUM,
OPTIMUM T.
V prípade akýchkoľvek pochybností treba sa kontaktovať s autorizačnou servisnou opravovńou.
Technický popis  IIiO/BS/UniPro/05/2014/ID-91262
71
NO
Montasje og Brukermanual – Garasje leddport UniPro
INNHOLD:
1. Generelle opplysninger .................................................................... 72
2. Terminologi og begrep iht. normen .................................................... 72
3. Beskrivelse av symboler .................................................................... 72
4. Anvisninger for montering ................................................................ 72
5. Montasjevilkår som påkreves ............................................................ 72
6. Instrukser for montering av SSj og SSp ................................................ 73
6.1. Instrukser for montering av SSt .................................................... 73
6.2. Instrukser for montering av SN .................................................... 73
7. Regler for stramming av torsjonsfjærer ................................................ 73
7.1. Regler for stramming av spennfjærer ........................................... 74
8. Tilleggskrav .................................................................................... 74
9. Miljøvern ....................................................................................... 74
10. Demontasje .................................................................................... 74
10.1. Demontasje av port SN ........................................................... 74
11. Betjenings- og vedlikeholdanvisning ................................................... 74
12. Viktige opplysninger og merknader ................................................... 74
13. Opplysninger ang. forbudt bruk av porten .......................................... 74
14. Betjeningsanvisningen for porten ....................................................... 74
15. Gjennomgangsdør .......................................................................... 75
16. Miljøforhold som porten er ment for ................................................... 75
17. Anvisninger for løpende vedlikehold .................................................. 75
18. Begrensninger ved bruk av porten ..................................................... 75
19. Fallsikringsinnretning ....................................................................... 76
20. Ofte stilte spørsmål .......................................................................... 77
I tilfelle portmonteringen utføres med bruk av deler fra forskjellige produsenter
og leverandører, skal portmontøren anses som portprodusent iht. den europeiske
normen EN 13241-1.
Det er forbudt å modifisere eller fjerne bort portdelene. Dette kan føre til skader
av delene som sikrer portens trygge bruk. Det er fobudt å modifisere portkomponenter.
[A000051] Det er forbudt å modifisere (f.eks. forkorte) pakningslister i porten.
[A000042] Under installasjon av drivmotoren skal man følge anvisningene fra
”WIŚNIOWSKI” Sp. z o.o. S.K.A. samt drivmotorens og tilleggsutstyrets produsent. For tilkobling av drivmotoren skal man bruke kun produsentens originale
komponenter.
[B000003] Portens bevegelsesområde må ikke blokkeres. Porten åpnes loddrett
oppover. Derfor må det ikke finnes hindringer innenfor området porten beveger
seg i når den åpnes eller stenges. Pass på at det ikke befinner seg personer, særlig barn, eller gjenstander i portens bevegelsesområdet.
[A000001] 1. GENERELLE OPPLYSNINGER
Montasje og justering av porten kan utføres i det minste av en KOMPETENT person.
[C000025] Garasje-segmentport UniPro er ment for bruk i eneboliger.
[B000001] Porten er isolert og ment for montering innenfor bygninger.
[A000002] Denne monteringsanvisningen er ment for profesjonelle montører eller kompetente personer. Anvisningen inneholder nødvendige opplysninger som
sikrer trygg montering av porten.
Porten samt dens separate deler skal monteres i samsvar med monterings- og
betjeningsanvisningen utarbeidet av ”WIŚNIOWSKI” Sp. z o.o. S.K.A.
For montering av porten skal det brukes kun originale festeelementer som følger
med porten.
Les hele anvisningen før du begynner montasjen. Vennligst les nøye gjennom og
følg instruksene. Korrekt drift av porten avhenger i stor grad av riktig montering.
Anvisningen omfatter montering av port med standardutstyr samt
med valgfrie elementer. Utvalget av standard og valgfritt utstyr
beskrives i salgstilbudet.
[B000024] Portemballasjen er kun egnet til produktets beskyttelse under transport.
Innpakkede porter må ikke bli utsatt for skadelige værforhold. De bør oppbevares
på et hard og tørt underlag (flat og vannrett overflate som ikke blir påvirket av
utvendige faktorer), i stengte, tørre og luftige værelser, på et sted der portene
ikke blir utsatt for utvendige faktorer som kan medføre forverring av tilstanden
til portene, portkomponentene og emballasjen som oppbevares. Det er forbudt
å lagre og oppbevare porter i fuktige værelser der det finnes damp som kan
skade lakk- og sinkbelegg.
[B000025] I oppbevaringsperioden må den tette folieemballasjen gjøres utett,
slik at man unngår ugunstig endring av mikroklimaet innenfor emballasjen, noe
som kan føre til skader på lakk- og sinkbelegg.
[B000002] Typen og strukturen av byggematerialet som porten skal festes til
har avgjørende betydning for valg av festeelementer. Ekspansjonsplugger som til
standard følger med port er egnet til festing i solide materialer med tett struktur
(f.eks. betong, solid teglstein). Dersom porten skal festes til andre materialer, må
festeelementene byttes med andre innfestninger som egner seg til festing i materialene som vegger og tak er laget i. I et slikt tilfelle må montøren følge anvisninger
om valg av festeelementer fra festeelementers leverandør.
[B000028] Glass som brukes i portblad (vinduer, aluminiumsprofiler med glass)
er laget av plast. Plastglassets naturlige egenskap er å absorbere damp fra luften,
noe som i varierende værforhold kan føre til midlertidig avsetning og samling av
damp på glassets innvendige side. Damp på aluminiumsprofiler er et naturlig
fenomen og utgjør ikke grunn for klager.
[C000094] Aluminiumsprofiler som brukes i porter er laget av profiler uten varmebarriere. Damp på aluminiumsprofiler er et naturlig fenomen og utgjør ikke
grunn for klager.
[A000003] Anvisningen gjelder for montasje av flere typer porter. Tegningene
i anvisningen kan avvike i detaljer fra virkeligheten. Dersom det er nødvendig,
vises disse detaljene på separate tegninger.
Anvisningen inneholder nødvendige opplysninger som sikrer trygg montering og
drift samt riktig vedlikehold av porten.
Under montering av porten må man følge HMS-regler for følgende typer arbeid:
monterings- og låsesmedarbeid, og arbeid med bruk av elektroverktøy avhengig
av anvendt montasjeteknologi. Bindende normer, forskrifter og hensiktsmessig
byggdokumentasjon skal også tas med.
Under renoveringsarbeider må porten beskyttes mot puss-, sement- og gipsspon
som kan sette flekker.
Monterings- og betjeningsanvisningen er ment for porteieren. Etter ferdig montering skal anvisningen gis til eieren. Anvisningen skal beskyttes mot ødeleggelse
og oppbevares forsikitig.
Profesjonell montør - en kompetent person eller enhet som tilbyr tredjeparter
tjenester innen portinstallasjon, inkl. forbedring (iht. EN 12635).
Kompetent person - en person som fikk hensiktsmessig opplæring, som har
kvalifikasjoner som er et resultat av kunnskap og praktisk erfaring, og som har alle
nødvendige instrukser som muliggjør riktig og trygg montasje (iht. EN 12635).
Eier - fysisk eller juridisk person som har disponeringsrett over porten, og er
ansvarlig for portens drift og bruk (iht. EN 12635).
Rapporthefte - et hefte som inneholder hoveddata om en bestemt port; det finnes felter i heftet der man kan skrive inn notater angående kontroll, tester, vedlikehold samt alle reparasjoner eller modifikasjoner av porten (iht. EN 12635).
72
[A000037] 2. TERMINOLOGI OG BEGREP IHT. NORMEN
Forklaring av advarselstegn som blir brukt i anvisningen:
NB! - betyr ”legg godt merke til”.
Info - betyr ”viktig informasjon”.
Referanse - se et bestemt punkt i denne monteringsanvisningen.
[A000052] 3. BESKRIVELSE AV SYMBOLER
- valgmulighet - håndbetjent - automatisk
[A000080]
innside eller portens innvendige side
utside eller portens utvendige side
korrekt stilling eller handling
ukorrekt stilling eller handling
kontroll
fabrikkinnstilling
[A000005] 4. ANVISNINGER FOR MONTERING
Vennligst les nøye gjennom instruksene i denne anvisningen før montering og
oppstart av porten. Følg anvisninger for montering og bruk av porten for å sikre
riktig installasjon, feilfri drift og lang levetid av porten. Alle handlingene i forbindelse med portmontasje skal utføres i oppgitt rekkefølge.
[A000006] 5. MONTASJEVILKÅR SOM PÅKREVES
Porten skal brukes i samsvar med formålet. Valg og anveldelse av porter innen
bygg skal skje i overensstemmelse med bygningens tekniske dokumentasjon som
ble utarbeidet iht. gjeldende lovforskrifter og normer.
[B000005] Porter kan monteres inn i vegger i stålbetong, teglstein eller stålrammer. Værelsen hvor porten skal monteres i skal være ferdigstilt (pussede vegger,
ferdig gulv), det må ikke være utførelsesfeil i veggene. Værelsen bør være tørr og
fri for kjemikaljer som kan skade portens lakkbelegg.
Både sidevegger og frontvegg samt overkarmen på portens montasjeåpning skal
være loddrett og danne en rett vinkel med gulvet, og være ferdigbehandlet.
Det er forbudt å montere porten på værelser der det skal
utføres avsluttende arbeid (pussing, påføring av gips, sliping, maling osv.).
I området der det finnes nedre pakning skal gulvet være vannrett og utført på
en slik måte at det blir tilstrekkelig vannavløp. Man må sikre riktig ventilering
(tørking) av garasje.
IIiO/BS/UniPro/05/2014/ID-91262 + Teknisk beskrivelse
Montasje og Brukermanual – Garasje leddport UniPro
• Installasjon av portens elektriske drivmotor, utført av
en profesjonell montør eller en kompetent person, skal
gjennomføres i overensstemmelse med anvisningen for
montasje og betjening av drivmotor.
• [C000184] Det er forbudt å åpne portbladet uten påmonterte ledeskinner.
[B000092] Plassen som kreves for montering av døren må være fri fra alle typer
rør, rør, etc.
[D000005] 6. INSTRUKSER FOR MONTERING AV SSj OG SSp
Handlinger som krever utførelse av en profesjonell montør eller som kan utføres
av en kompetent person. Ta vare på kortet vedr. alle portdeler.
Sjekk størrelsen (bredde og høyde) på montasjeåpningen før du begynner montasje. Monteringsarbeider, som vises på tegninger nedenfor, skal utføres nøyaktig.
Maksimalt dreiemoment for skruing av metallplateskruer i panelet er 7÷9 [Nm].
Dersom denne verdien overstiges, kan skjøten sprekke.
Fig. 20
Monter festeplaten på midten av motasjeåpningen. Platen må
skrus til overkarmen med fire skruer. Ved montasje av SSj porten
med kun én lang fjær må festeplaten flyttes i forhold til hullsenteret, slik at det overholdes påkrevd avstand mellom fjæren og
snortrommelen (fig. 40).
Fig. 30
Etter montasje av ledeskinner skal parallellkontroll utføres som vist i figuren. Forskjellen mellom parallellene kan ikke overstige ± 3 [mm].
Fig. 35
En visning i oppløste deler av drivaksel i tilfelle to eller ett trekkfjær
anvendes. Følg fargekoden på tromler og trekkfjærer når du plasserer dem på akselen.
Fig. 45.1b Håndtaket for å trekke porten ned må monteres på en slik måte at
det ikke kan bevege seg fra side til side.
Fig. 50.1a i b Ved oppspoling av tau på trommelen skal man sikre at det er minst
to hele tauruller som forblir på trommelen når porten er fullstendig
stengt.
Fig. 55
Under montering av paneler skal det være avstand mellom panelene
på 1-2 [mm]. For å sikre at avstanden mellom panelene er korrekt,
plasser små kartongark med tykkelse på ca. 2 [mm] plasser små
kartongark med tykkelse på ca. 2 [mm] i nærheten av hver hengsel.
Fig. 70
Fjern kartongarkene under åpning av porten, når panelene er på
skrå mot hverandre.
Fig. 80
Monter øvre trinsegriper slik at trinsen ligger inntil den nedre delen
av ledeskinnen.
Fig. 85.3c Legg til en smekklåssperre i smekklåskomponentet som er skrudd til
panelet, og merk punktene for boring av hull i portkarmen. Hullene
skal bores med et bor på 8,5 [mm].
Fig. 90
Skru løst på smekklåsrøret fra låsens side, slik at det kan fritt beveges. Fra smekklåsens side skal skjøten være stiv. Lim rørguidene til
panelet. Dersom det er nødvendig kan guidene skrus i.
Fig. 95
Stram fjærene iht. punkt REGLER FOR STRAMMING AV FJÆRER.
Fig. 105.1 Kutt bort alle utstående opphengsdeler etter ferdig montasje, sløv
kuttekanter og beskytt dem med maling.
Fig. 105.3 Avblokker mekanismen som beskytter mot sprengning av trekkfjæren.
Fig. 105
Før igangsetting av porten smør hengslene, trinsene og fjærene
med smørefett, f.eks. HWS-100 Würth.
Fig. 110
I tilfelle håndbetjente porter med Ho>2200 [mm] skal det monteres
et tau som letter stengning av porten.
Fig. A
Dersom drivmotoren installeres, skal portsmekklåsene blokkeres
i åpen stilling.
Fig. O5. Installasjon av tre-punkts lås på en gangdør.
[D000010] 6.1. INSTRUKSER FOR MONTERING AV SSt
Handlinger som krever utførelse av en profesjonell montør eller som kan utføres
av en kompetent person. Ta vare på kortet vedr. alle portdeler.
Sjekk størrelsen (bredde og høyde) på montasjeåpningen før du begynner montasje. Monteringsarbeider, som vises på tegninger nedenfor, skal utføres nøyaktig.
Maksimalt dreiemoment for skruing av metallplateskruer i panelet er 7÷9 [Nm].
Dersom denne verdien overstiges, kan skjøten sprekke.
Fig. 30 Etter montasje av ledeskinner skal parallellkontroll utføres som vist i figuren. Forskjellen mellom parallellene kan ikke overstige ± 3 [mm].
Fig. 35 En visning i oppløste deler av drivaksel i tilfelle to eller ett trekkfjær
anvendes.
Fig. 40 Det må ikke monteres en tilleggsstøtte i midten av koplingsstykken,
fordi det er nødvendig å sikre rom for det automatiske systemet.
Fig. 45.1b Håndtaket for å trekke porten ned må monteres på en slik måte at
det ikke kan bevege seg fra side til side.
Fig. 50.2a Ved oppspoling av tau på trommelen skal man sikre at det er
minst to hele tauruller som forblir på trommelen når porten er
fullstendig stengt.
Fig. 50.3 Plasser en avstandsbøssing på hver trinse. Pass på at tauet ligger
mellom trinsen og portkarmen (tauet må ligge på trinsen).
Fig. 55
Under montering av paneler skal det være avstand mellom panelene på 1-2 [mm]. For å sikre at avstanden mellom panelene er
korrekt, plasser små kartongark med tykkelse på ca. 2 [mm] i nærheten av hver hengsel.
Teknisk beskrivelse  IIiO/BS/UniPro/05/2014/ID-91262
NO
Fig. 70
Fjern kartongarkene under åpning av porten, når panelene er på
skrå mot hverandre.
Fig. 80
Monter øvre trinsegriper slik at trinsen ligger inntil den nedre delen
av ledeskinnen.
Fig. 85.3c Legg til en smekklåssperre i smekklåskomponentet som er skrudd til
panelet, og merk punktene for boring av hull i portkarmen. Hullene
skal bores med et bor på 8,5 [mm].
Fig. 90
Skru løst på smekklåsrøret fra låsens side, slik at det kan fritt beveges. Fra smekklåsens side skal skjøten være stiv. Lim rørguidene til
panelet. Dersom det er nødvendig kan guidene skrus i.
Fig. 105.1 Kutt bort alle utstående opphengsdeler etter ferdig montasje, sløv
kuttekanter og beskytt dem med maling.
Fig. 105.3 Avblokker mekanismen som beskytter mot sprengning av trekkfjæren.
Fig. 105
Før igangsetting av porten smør hengslene, trinsene og fjærene
med smørefett, f.eks. HWS-100 Würth.
Fig. 110 I tilfelle håndbetjente porter med Ho>2200 [mm] skal det monteres
et tau som letter stengning av porten.
Fig. A Dersom drivmotoren installeres, skal portsmekklåsene blokkeres
i åpen stilling.
Fig. O5. Installasjon av tre-punkts lås på en gangdør.
[D000015] 6.2. INSTRUKSER FOR MONTERING AV SN
Handlinger som krever utførelse av en profesjonell montør eller som kan utføres
av en kompetent person. Ta vare på kortet vedr. alle portdeler.
Sjekk størrelsen (bredde og høyde) på montasjeåpningen før du begynner montasje. Monteringsarbeider, som vises på tegninger nedenfor, skal utføres nøyaktig.
Maksimalt dreiemoment for skruing av metallplateskruer i panelet er 7÷9 [Nm].
Dersom denne verdien overstiges, kan skjøten sprekke.
Fig. 10.1a Skru bakre koplingsprofil til øvre trinsegriper gjennom innvendige
hull, slik at det dannes en ”montasjeramme”.
Fig. 30 Etter montasje av ledeskinner skal parallellkontroll utføres som vist i figuren. Forskjellen mellom parallellene kan ikke overstige ± 3 [mm].
Fig. 45.2b Håndtaket for å trekke porten ned må monteres på en slik måte at
det ikke kan bevege seg fra side til side.
Fig. 55 Under montering av paneler skal det være avstand mellom panelene på 1-2 [mm]. For å sikre at avstanden mellom panelene er
korrekt, plasser små kartongark med tykkelse på ca. 2 [mm] i nærheten av hver hengsel.
Fig. 70
Fjern kartongarkene under åpning av porten, når panelene er på
skrå mot hverandre.
Fig. 80
Monter øvre trinsegriper slik at trinsen ligger inntil den nedre delen
av ledeskinnen.
Fig. 85.3c Legg til en smekklåssperre i smekklåskomponentet som er skrudd til
panelet, og merk punktene for boring av hull i portkarmen. Hullene
skal bores med et bor på 8,5 [mm].
Fig. 90
Skru løst på smekklåsrøret fra låsens side, slik at det kan fritt beveges. Fra smekklåsens side skal skjøten være stiv. Lim rørguidene til
panelet. Dersom det er nødvendig kan guidene skrus i.
Fig. 105.1 Kutt bort alle utstående opphengsdeler etter ferdig montasje, og
beskytt kanten med maling.
Fig. 105.
Før igangsetting av porten smør hengslene, trinsene og fjærene
med smørefett, f.eks. HWS-100 Würth.
Fig. 110 I tilfelle håndbetjente porter med Ho>2200[mm] skal det monteres
et tau som letter stengning av porten.
Fig. A
Dersom drivmotoren installeres, skal portsmekklåsene blokkeres
i åpen stilling.
[D000012] 7. REGLER FOR STRAMMING AV TORSJONSFJÆRER
Når det gjelder strammingen av fjæren, skal antall dreininger sjekkes på fabrikkskiltet på porten.
Fjærene strammes med stålstanger. Stangender skal passe til hull i fjærtromler.
Personen som strammer fjærene skal ha gjennomgått hensiktsmessig opplæring;
det bør ikke befinne seg personer i nærheten av porten. Under strammingen skal
personen som strammer fjærene stå på et stillas ved siden av fjæren, slik at strammestangene og fjæren ikke befinner seg rett foran han/henne. Før begynnelsen
av selve strammingen skal man kontrollere om alle fjærene er trygt montert på
tromlene, og om det ikke finnes synlige sprekker eller deformasjoner på fjæren.
Nå skal festeskruene løsnes som fester fjærtrommelen til akselen. Strammingen
bør utføres etter ca. 1/4 dreining opp til den ønskede verdien oppnås. Under
strammingen skal stangenden plasseres i ett av hullene i fjærtrommelen og dreies
med en slik vinkel at det er mulig å plassere den andre stangen i neste hull i
fjærtrommelen. Dersom den andre stangen er trygt plassert i trommelhullet, kan
man ta ut den første stangen (man må fortsatt holde på den andre stangen),
og gjenta disse handlingene inntil den påkrevne strammingen oppnås. Under
strammingen blir fjæren lengre, og dens diameter blir mindre. Etter den påkrevne
fjærstrammingen ble oppnådd, skal man forsiktig skru festeskruene som fester
fjærtrommelen til akselen, og fjerne bort strammingsstangene. Disse handlingene
skal gjentas for den andre fjæren.
I monteringsanvisningen oppgis det kun et omtrentlig antall dreininger for stramming av fjær. Det faktiske antallet kan avvike litt fra verdien oppgitt på portens
fabrikkskilt, dette pga. ulike monteringsforhold. Etter ferdig montasje skal man
kontrollere om porten fungerer på riktig måte, i samsvar med monterings- og
bruksanvisningen, og justere porten om nødvendig.
73
NO
Montasje og Brukermanual – Garasje leddport UniPro
Kontroller om fjærene er strammet på en korrekt måte. Dersom nødvendig, gjennomfør justering ved å utføre følgende:
• åpne porten ved å løfte portbladet inntil det er halvåpent:
• dersom bladet siger merkbart nedover, øke strammingen på fjærene,
• dersom bladet trekker merkbart oppover, reduser strammingen på fjærene.
[D000020] 7.1. REGLER FOR STRAMMING AV SPENNFJÆRER
For stramming (spenning) av fjærene brukes det strammere på endene til vanrette
ledeskinner. Personen som strammer fjærene skal ha gjennomgått hensiktsmessig
opplæring og iført hensiktsmessige verneklær; det bør ikke befinne seg personer
i nærheten av porten. Under strammingen skal personen som strammer fjærene
stå på et stillas bak fjærene. Før begynnelsen av selve strammingen skal man
kontrollere om alle tauene og festekrokene er trygt montert. Strammingen utføres
gjennom å trekke i strammeren og feste dens riktige hull på den loddrette utkragingen på hjørnestøtten som kopler enden på ledeskinnen til en tverrbjelke som
kopler begge ledeskinnene sammen. På andre siden skal strammeren festes i det
samme hullet. Etter portjusteringen skal strammere sikres med splinter.
Etter ferdig montasje kontroller om porten fungerer korrekt, iht. monterings- og
betjeningsanvisninen. Dersom det er nødvendig, gjennomfør justering.
Kontroller om fjærene er strammet på en korrekt måte. Dersom nødvendig, gjennomfør justering ved å utføre følgende:
• åpne porten ved å løfte portbladet inntil det er halvåpent:
• dersom bladet siger merkbart nedover, øke strammingen på fjærene,
• dersom bladet trekker merkbart oppover, reduser strammingen på fjærene.
Dersom ovennevnte handlinger ikke blir gjennomført, oppstår det fare for at portbladet synker plutselig ned, og skader personer eller gjenstander som befinner seg i nærheten.
[A000007] 8. TILLEGGSKRAV
Etter ferdig montasje skal man kontrollere om porten har et CE-skilt iht. normen.
I tilfelle det mangler CE-skiltet, skal porten utstyres med skiltet. Etter å ha kontrollert at porten fungerer på riktig måte, skal man overlevere monterings- og
bruksanvisningen samt portens rapporteringshefte (dersom det kreves) til porteier.
[A000015] Handlinger som kan utføres av porteieren etter han/hun har lest nøye
monterings- og betjeningsanvisningen som følger med porten.
Når døren er installert må beskyttelsesfolien umiddelbart
fjernes fra dørbanen. Om dette ikke blir gjort vil det resultere i at folien fester seg til metallet på døren når den
blir eksponert for varm temperatur og solstråler. Dette vil
gjøre det umulig å fjerne folien og kan føre til permanente skader.
[A000008] 9. MILJØVERN
Emballasje
Deler av emballasjen (kartong, plast osv.) er klassifisert som avfall som kan gjenvinnes. Følg lokale lovforskrifter angående et bestemt materiale før du kaster bort
emballasjen.
Skroting av produktet
Produktet består av flere forskjellige materialer, og de fleste av dem kan gjenvinnes. Før bortkasting skal man sortere og levere dem til et punkt for samling av
resirkulerte stoffer.
Før skroting skal man følge lokale lovforskrifter angående et bestemt materiale.
[A000009] Husk! Ved å levere emballasjen til gjenvinning
sparer du råstoffer og reduserer mengden av avfall.
[C000022] 10. DEMONTASJE
• Steng porten og lås den med smekklås.
• Løsne strammingen på portfjærer.
• Utfør handlingene beskrevet i monteringsanvisningen i motsatt rekkefølge.
[C000033] 10.1. DEMONTASJE AV PORT SN
• Åpne porten, og blokker portbladet, slik at det ikke synker ned.
• Løsne strammingen på portfjærer.
• Steng portbladet forsiktig.
• Utfør handlingene beskrevet i montasjeanvisningen i motsatt rekkefølge.
[A000029] 11. BETJENINGS- OG VEDLIKEHOLDANVISNING
Denne betjenings- og vedlikeholdanvisningen er ment for porteieren.
Vennligst les nøye gjennom og følg instruksene. Anvisningen inneholder nødvendige opplysninger som sikrer trygg bruk samt betjening og vedlikehold av porten.
[A000010] 12. VIKTIGE OPPLYSNINGER OG MERKNADER
• Vennligst oppbevar denne anvisningen på et trygt sted.
• All betjening av porten skal gjennomføres i samsvar med monterings- og betjeningsanvisningen.
74
• Ved all overhaling og reparering av porten skal HMS-regler samt
instruksene i monterings- og betjeningsanvisningen følges.
• Det er forbudt å bytte ut komponentene eller delene av porten.
[B000006] 13. OPPLYSNINGER ANG. FORBUDT BRUK AV PORTEN
• Det er forbudt å åpne porten uten at ledeskinnene ble montert.
• Det er forbudt å blokkere portens bevegelsesområde. Kontroller om
det ikke finnes personer, særlig barn, eller gjenstander i området
porten beveger seg i når du åpner eller strenger porten.
• Det er forbudt at det befinner seg personer, biler eller andre gjenstander i portåpningen når porten er åpen.
• Det er forbudt å befinne seg under eller gå, løpe og kjøre gjennom
porten som er i bevegelse.
• Det er forbudt å bruke porten til løfting av gjenstander eller personer.
• La ikke barn leke med portinnretninger. Sendere som styrer porten
skal oppbevares utilgjengelig for barn, og på et tørt sted.
• Det er forbudt å modifisere eller fjerne bort portelementer! Dette
kan føre til ødeleggelse av de delene som sikrer portens trygge
bruk.
• [B000010] Det er forbudt å montere tilleggsfylling eller termisk isolasjon på portbladet uten skriftligt avtale med ”WIŚNIOWSKI”
Sp. z o.o. S.K.A. Portfjærene er tilpasset nøyaktig portbladets vekt,
og tilleggselementer som monteres på bladet kan føre til overbelastning av fjærene og ukorrekt funksjon av porten.
• [B000013] Etter ferdig montering av porten skal man straks fjerne
bort beskyttende folie fra portbladet. Dersom dette ikke gjøres, det
er mulighet for at folien blir limt fast til bladet på grunn av solstråling. Dette gjør at det er umulig å fjerne bort folien, og kan føre til
ødeleggelse av lakkbelegget på portbladet.
• Porter med elektrisk drift skal åpnes i samsvar med monterings- og
betjeningsanvisningen for drivmekanisme.
• [B000008] Porten skal beskyttes mot stoffer som er skadelig for
lakkbelegg og metaller, inkl. etsende stoffer som syrer, lut eller salter. Under finpussings- eller renoveringsarbeider må porten beskyttes mot puss, malinger og løsemidler.
[C000011] 14. BETJENINGSANVISNINGEN FOR PORTEN
• Blokker ikke portens bevegelsesområdet. Porten åpnes
loddrett oppover. Derfor må det ikke finnes hindringer innenfor området porten beveger seg i når den åpnes eller stenges. Pass på
at det ikke befinner seg personer, særlig barn, eller gjenstander
i portens bevegelsesområdet.
NB! Fare for ulykke.
• [A000053] Det er forbudt å bruke porten hvis den er skadet. Det
er særlig forbudt å bruke porten dersom det oppstår synlige skader
på: tauer, utjevningsfjærer, opphengsdeler eller komponenter som
sikrer trygg bruk av porten.
• [A000062] Det er forbudt å utføre reparasjoner på porten selv.
• [B000103] NB! Skade pga. temperaturforskjell.
Forskjellen mellom temperaturen på utsiden (omgivelse) og innsiden (rom) av porten kan føre til at portkomponenter bøyer seg
(bimetalleffekten). Da er det fare for skader når porten brukes.
• [B000007] Det er forbudt å bruke porten dersom det oppdages
ukorrekt funksjon eller skader på portens komponenter. Avbryt bruken av porten og ta kontakt med en autorisert service.
[C000012] Før første åpningen av porten skal man kontrollere om
den ble montert på en korrekt måte, iht. monterings- og betjeningsanvisningen.
Porten er montert på en riktig måte dersom portbladet beveger seg jevnt og
portbetjeningen er lett.
[B000104] Håndbetjente porter skal åpnes/lukkes forsiktig, uten brå rykk som
forringer portens holdbarhet og brukssikkerhet.
[C000035] Åpning - porten skal åpnes manuelt kun med dørhåndtaker eller
utvendige og innvendige håndtak som er spesielt egnet for åpning av porten.
Uriktig betjening kan føre til en ulykke.
Stengning - porten skal stenges manuelt gjennom å presse bladet energetisk via
dørhåndtaket, noe som forårsaker at smekklåsene blir automatisk sperret inn
i sluttstykkene i portkarmen.
Låsing av port - porten er som standard utstyrt med en lås som (i tilfelle porter uten
portautomatikk) kan låses ved å ta nøkkelen ut av låsen. Dette gjør at dørvrideren
automatisk settes i lukket stilling.
Om man stenger porten med hjelp av en smekklås, skal spaken vende nedover
etter porten ble stengt.
Åpning av port (portlås) - bruk nøkkelen eller smekklåsen:
• fra utsiden - drei nøkkelen ca. 135 grader med klokke (NB: da kan du ikke ta
nøkkelen ut av låsen),
• fra innsiden - flytt ned smekklåsbolten som befinner seg ved siden av låskassen,
og snu samtidig på dørhåndtaket.
IIiO/BS/UniPro/05/2014/ID-91262 + Teknisk beskrivelse
Montasje og Brukermanual – Garasje leddport UniPro
[C000088] 15. GJENNOMGANGSDØR
• Gjennomgangsdøren kan åpnes kun manuelt ved å trekke i håndtaket i åpningsretning. Døren skal åpnes og lukkes nennsomt, uten brå rykk som forrringer portens varighet, funksjonalitet og brukstrygghet.
• Gjennomgangsdøren er montert og justert på en riktig måte dersom dørbladet
beveger seg jevnt og dørbetjeningen er lett.
• Unngå at dørbladet smeller igjen mot karmen, noe som kan føre til at malingsbelegget blir skadet, det oppstår sprekker på glassdelene, funksjon av beslag,
hengsler og pakninger blir verre, og dørbladet slår seg.
• Det er forbudt å belaste dørbladet med tilleggsbelastning, tvangsåpne døren
eller la gjenstander bli liggende i området døren beveger seg i.
[C000089] Det anbefales at man hver gang bruker selvlukkende lås ved gjennomgangsdøren. Den selvlukkende låsen bør brukes kun for at dørbladet lukker
av seg selv etter det ble åpent manuelt.
[C000090] Før enhver igangsetting av proten skal man kontrollere om gjennomgangsdøren er lukket. Gjennomgangsdøren som er montert i en port med elektrisk
drift må være utstyrt med en endebryter som umuliggjør aktivering av portens
drivmekanisme dersom gjennomgangsdøren er åpent.
[C000091] Det er forbudt å bruke en tilleggskraft (annen enn den selvlukkende
låsen) for å lukke døren eller gjøre lukkingen raskere, fordi dette kan føre til dårlig
innstilling eller skader av den selvlukkende låsen.
[C000209] Det er forbudt å plassere gjenstander mellom dørbladet
som åpnes/lukkes og dørkarmen.
NB! Fare for ulykke.
[C000040] 16. MILJØFORHOLD SOM PORTEN ER MENT FOR
• Motstand mot vanngjennomtrengning - 1. klasse
• Motstand mot vindbelastning - 2. klasse
• Varmebestandighet - 1,07 W/m2K
• Luftgjennomtrengelighet
- 4. klasse
• Temperatur
- -30 til +50° C(1)
• Relativ fuktighet - maks. 80% ukondensert (1)
• Elektromagnetiske felter
- ikke anvendelig(1)
(1)
- Gjelder for håndbetjente porter. I tilfelle porter med drivmekanisme ble hensiktsmessige miljøforhold beskrevet i monterings- og betjeningsanvisningen for
drivmekanismen.
[C000050] 17. ANVISNINGER FOR LØPENDE VEDLIKEHOLD
Handlinger som kan utføres av porteieren etter han/hun har lest
nøye monterings- og betjeningsanvisningen som følger med porten:
[A000060] Ved vedlikeholdsarbeider/overhaling må portens drivmekanisme kobles fra strømforsyning.
[C000055] Portbladets utvendige overflate skal rengjøres med en svamp og rent
vann eller med tilgjengelige rengjøringsmidler ment for lakkerte overflater. Man
skal ikke bruke skarpe redskap, rengjøringsmidler som kan ripe opp overflaten
eller rengjøringsmidler med nitro løsemidler samt detergenter.
Minst en gang per halvår gjennomfør løpende overhaling av porten. Ved overhalingen skal følgende utføres:
• Før igangsetting av porten og under drift (om nødvendig) smør hengslene, trinsene, fjærene og ledeskinnene med smørefett, f.eks. HWS-100 Würth.
• Ikke smør sylinderlåsen med olje. Dersom det er nødvendig, bruk grafittsmøremiddel.
• Sjekk delene som fester porten til veggen, skruer (bolter), innledende trinser.
Dersom du oppdager feil, skal de fjernes. Før fjerning av feilene er det strengt
forbudt å bruke porten.
• Dersom du oppdager ukorrekt funksjon av porten eller skader på portens komponenter, må du avbryte bruken av porten og ta kontakt med en autorisert service.
• Sjekk om drivmekanismen er riktig festet.
[B000029] Bruk tørre, rene og myke kluter, helst bomull for rengjøring av glassruter (vinduer, aluminiumsprofiler med glass). Du kan bruke ikke-skurende vaskemidler, f.eks. oppvaskmiddel med nøytral pH, med det anbefales at du prøver den
på en lite glassdel. skyll rutene nøyaktig med vann før rengjøringen (det frarådes
å bruke en høytrykksvasker) for å fjerne forurensinger og støv som kan skrape
opp glassoverflaten. Det frarådes å bruke vaskemidler som inneholder alkohol
eller løsemidler (de forårsaker at glasset blir matt for alltid).
[D000231] Rengjør pynteapplikasjoner i rustfritt stål minst to ganger i måneden,
f.eks. med Wurth preparat for pleie for rustfritt stål (unngå at preparatet kommer
i kontakt med portbladets overflate).
[C000017] Handlinger som kan utføres av en kompetent person
med hensiktsmessige kvalifikasjoner.
[C000060] Portens serviceoverhaling skal utføres minst en gang per 12 måneder.
Innen vanlig vedlikehold skal det gjennomføres følgende:
• kontroller fjærspenningen - åpne porten ved å løfte portbladet inntil det er
halvåpent:
• dersom bladet siger merkbart nedover, øke strammingen på fjærene via
justering,
• dersom bladet trekker merkbart oppover, reduser strammingen på fjærene
via justering.
Teknisk beskrivelse  IIiO/BS/UniPro/05/2014/ID-91262
NO
• R
egler for spenning av fjærene ble oppgitt i den delen
av anvisningen der det finnes instrukser for montasje.
• Dersom ovennevnte handlinger ikke blir gjennomført,
oppstår det fare for at portbladet synker plutselig ned,
og skader personer eller gjenstander som befinner seg
i nærheten.
• Sjekk om trinsene ruller når porten åpnes/stenges. Hvis det er motstand på
trinsene eller trinsene ikke ruller i det hele tatt, kontroller tilstanden deres, særlig rulleoverflatene. Bytt ut hele komponenten om nødvendig.
• Ved overhaling skal det sjekkes mekaniske komponenter som er ansvarlig for
trygghet og riktig funksjon av porten. Dersom det oppdages noen feil, må de
utbedres umiddelbart, og defekte komponenter/deler må repareres eller byttes.
• Hvis portautomatikk blir montert, skal portklinkene låses i åpen stilling, eller
man skal montere tilleggsbeslag for automatisk låsing av porten.
• Sjekk tilstanden til bæretauene og fjærene.
[C000065] Handlinger som krever utførelse av en profesjonell
montør:
Alle modifikasjoner og endringer i porten skal avtales med ”WIŚNIOWSKI”
Sp. z o.o. S.K.A.
Omfang av arbeider som inngår i periodisk overhaling som utføres av et autorisert service ”WIŚNIOWSKI” Sp. z o.o. S.K.A.
• Bestem typen av porten og dens serienummer.
• Kontroller merker of varsellapper på porten, påfør nye merker/lapper dersom
de mangler.
• Kontroller skjøteelementene på porten: pluggene som fester porten til veggen,
skruene som fester ledeskinnene.
• Kontroller fjærene samt tilknyttede deler. Dersom du oppdager tydelig slitasje,
skal disse delene absolutt byttes ut.
• I tilfelle porten har blitt brukt i over 12 år eller har gjort over 20 000 sykluser
(antall sykluser skal estimeres på basis av samtale med portens bruker) må
fjærene absolutt byttes ut.
• Legg merke til forholdene porten brukes i. Dersom forholdene avviker fra det
som påkreves for å bruke porten, skal porteieren informeres om mulige konsekvenser (f.eks. mulighet for porthavari).
[C000070] Omfang av arbeider som inngår i periodisk overhaling
som utføres av en kompetent person.
Vanlige vedlikehold handlinger omfatter følgende:
• Kontroller fjærspenningen - åpne porten ved å løfte portbladet inntil det er
halvåpent:
• dersom bladet siger merkbart nedover, øke strammingen på fjærene via
justering,
• dersom bladet trekker merkbart oppover, reduser strammingen på fjærene
via justering.
• Dersom ovennevnte handlinger ikke blir gjennomført, oppstår det fare for at
portbladet synker plutselig ned, og skader personer eller gjenstander som befinner seg i nærheten.
• Sjekk om trinsene ruller når porten åpnes/stenges. Hvis det er motstand på
trinsene eller trinsene ikke ruller i det hele tatt, kontroller tilstanden deres, særlig rulleoverflatene. Bytt ut hele komponenten om nødvendig.
• Ved overhaling skal det sjekkes mekaniske komponenter som er ansvarlig
for trygghet og riktig funksjon av porten. Dersom det oppdages noen feil,
må de utbedres umiddelbart, og defekte komponenter/deler må repareres
eller byttes.
[C000045] 18. BEGRENSNINGER VED BRUK AV PORTEN
Porten er ikke ment til bruk i følgende forhold:
• i en eksplosiv atmosfære,
• som brannsikker barriere,
• i fuktige værelser,
• i værelser der det finnes kjemiske stoffer som skader portens beskyttende belegg og lakk belegg,
• fra siden utsatt for solbestråling i tilfelle belegget på portbladet er i en mørk farge,
• som bærestruktur i en bygning,
• tett avsperring.
[A000011] Alle handlingene skal utføres i samsvar med denne monterings- og
betjeningsanvisningen. Alle komentærene og anvisningene skal leveres til porteieren i skriftlig form, f.eks. som notater i portens rapporthefte eller garantikort.
Etter ferdig overhaling skal den bekreftes med en innføring i portens rapporthefte
eller garantikort.
[A000012] ”WIŚNIOWSKI” Sp. z o.o. S.K.A. reserverer seg retten
til uten forvarsel å innføre konstruksjonsendringer som følger av
teknisk fremskritt, og som ikke endrer produktets egenskaper.
Dokumentasjonen hører til ”WIŚNIOWSKI” Sp. z o.o. S.K.A. Det er
forbudt å kopiere, imitere og bruke dokumentasjonen, i sin helhet
eller delvis, uten eierens skriftlige samtykke.
75
NO
Montasje og Brukermanual – Garasje leddport UniPro
[A000048] Dette dokument har blitt oversatt fra polsk. I tilfelle uoverensstemmelse, gjelder den polske versjonen.
[D000173] 19. FALLSIKRINGSINNRETNING
[A000013] Montasje og justering av porten med en fallsikringsinnretning kan
utføres i det minste av en KOMPETENT person.
[A000014] Denne monterings- og betjeningsanvisningen er ment for profesjonelle montører eller kompetente personer. Anvisningen inneholder nødvendige
opplysninger som sikrer trygg montering av fallsikringsinnretningen.
Les hele anvisningen før du begynner montasjen. Vennligst les nøye gjennom og
følg instruksene. Korrekt drift av porten avhenger i stor grad av riktig montering
av porten og innretningen.
[A000012] ”WIŚNIOWSKI” Sp. z o.o. S.K.A. reserverer seg retten
til uten forvarsel å innføre konstruksjonsendringer som følger av
teknisk fremskritt, og som ikke endrer produktets egenskaper.
Dokumentasjonen hører til ”WIŚNIOWSKI” Sp. z o.o. S.K.A. Det er
forbudt å kopiere, imitere og bruke dokumentasjonen, i sin helhet
eller delvis, uten eierens skriftlige samtykke.
[A000048] Dette dokument har blitt oversatt fra polsk. I tilfelle uoverensstemmelse, gjelder den polske versjonen.
[D000090] Anvendelse
Fallsikringsinnretningen ble uttestet med segmentporter fra ”WIŚNIOWSKI” Sp.
z o.o. S.K.A. Innretningen er godkjent til bruk kun sammen med porter produsert
av ”WIŚNIOWSKI” Sp. z o.o. S.K.A.
”WIŚNIOWSKI” Sp. z o.o. S.K.A. frasier seg ansvar for bruk av innretningen
sammen med porter fra andre leverandører. Fallsikringsinnretningen kan brukes
i alle segmentporter fra ”WIŚNIOWSKI” Sp. z o.o. S.K.A. som åpnes loddrett,
og som igangsettes manuelt eller med hjelp av en drivmekanisme.
Innretningen er ment for porter der portbladets vekt er fra 20kg til 500kg. Fallsikringsinnretningen må monteres på begge tauene portbladet er opphengt i.
[D000095] Fare
Tauene som portbladet henger i er tett strammet. Alle monterings- og vedlikeholdsarbeider kan kun utføres etter at strammingen på fjærene ble løsnet. Strammingen
på fjærene kan kun løsnes dersom porten er lukket. Følg sikkerhetsreglene i portens bruksanvisning.
[D000100] Montasje
1.Innretningene skal monteres sammen med montasjen av portens nederste panel. Senere montasje blir veldig vanskelig på grunn av forstyrrende hengsler
og paneler.
2.På ledeskinnene skal innretningene monteres uten festeplaten for festing av
panelet. Platen skal festes til innretningen før den blir skrudd til panelet.
3.Under montasjen av innretningen må trinsen bli montert sammen med innretningens ramme.
4.Innretningen skal plasseres i ledeskinnen når fjæren på spaken er strammet
(spaken som fester tauet vender nedover).
Fremgangsmåten etter aktivasjonen (sperringen) av innretningen:
• Sikre portbladet mot fall.
• Løsne strammingen på fjærene.
• For å flytte fritt spaken til fallsikringsinnretningen, skal man først løfte portbladet litt, og deretter dra spaken ned.
• Demonter innretningen.
NB! Dersom innretningen ble aktivert (brukt), skal den
absolutt byttes med en ny en.
Bytt ut alle portdelene som ble deformert når innretningen ble aktivert.
[D000105] Vedlikehold
Fallsikringsinnretningen krever ikke spesielt vedlikehold, men den skal holdes ren,
slik at det ikke finnes forurensninger, særlig sand, på innretningen. I tilfelle tauskader må tauene byttes ut umiddelbart.
Omfang av arbeider som skal utføres ved serviceoverhaling
Ved serviceoverhaling en gang per år skal det utføres følgende:
1.Løsne strammingen på fjærene på porten.
2.Kontroller tilstanden på fjæren for flytting av spaken som fester tauet.
3.Sjekk om knivspaken som tauet er skrudd til beveger seg fritt, uten at noe klemmer.
4.Sjekk om den øvre trinsen beveger seg fritt i bøssingen, smør med smørefett om
nødvendig.
I tilfelle det oppdages ukorrekt funksjon av innretningen, er det FORBUDT å utføre
reparasjon på innretningen. Innretningen må byttes ut med en ny en.
[A000060] Ved vedlikeholdsarbeider/overhaling må portens drivmekanisme kobles fra strømforsyning.
[A000011] Alle handlingene skal utføres i samsvar med denne monterings- og
betjeningsanvisningen. Alle komentærene og anvisningene skal leveres til porteieren i skriftlig form, f.eks. som notater i portens rapporthefte eller garantikort.
Etter ferdig overhaling skal den bekreftes med en innføring i portens rapporthefte
eller garantikort.
76
IIiO/BS/UniPro/05/2014/ID-91262 + Teknisk beskrivelse
NO
Montasje og Brukermanual – Garasje leddport UniPro
[D000168] 20. OFTE STILTE SPØRSMÅL
Feil
Tiltak
Porttauene har falt fra trommelen.
• Kontroller strammingen på tauene.
• I tilfelle automatiske porter kontroller plasseringen til endedelene.
• Kontroller spennvidden mellom ledeskinnene på hele lengden. Kontroller om
porten ikke ble sperret i ledeskinnene.
• Kontroller vinkelen på de vannrette ledeskinnene (om de har riktig skråning).
• Kontroller plasseringen av dørstoppere.
• Kontroller om begge tauene har samme lengde.
Porten åpner tregt/ lukker brått Portbladet er ikke utbalansert (det siger nedover
eller porten åpner av seg selv).
• Kontroller strammingen på fjærene - åpne porten halvveis opp; den skal
nå holde seg i denne posisjonen. Hvis porten siger merkbart nedover, øke
strammingen på fjærene. Dersom porten trekker merkbart oppover, reduser
strammingen på fjærene. Begge fjærene bør ha lik stramming.
• Kontroller tilstanden til fjærene og smør dem med smøremiddel.
• Kontroller om tauene er oppspolet og strammet på en riktig måte.
Det oppstår en stor motstand når porten er i drift, portbladet åpner ikke jevnt.
• Kontroller om trinsene ruller når porten åpnes/stenges. Hvis det er motstand
på trinsene eller trinsene ikke ruller i det hele tatt, juster dem på nytt og smør
med smøremiddel.
• Kontroller om det ikke finnes forurensninger i ledeskinnene som kan bidra til
portens feilaktige funksjon
• Kontroller tilstanden til fjærene og smør dem med smøremiddel.
Festestrukturen vibrerer når porten er i drift.
• Kontroller alle festene i bevegelige forbindelser, juster om nødvendig (skruene
som fester drivmekanismen, ledeskinnene og boltene som fester hengslene
osv.).
• Kontroller om de vannrette ledeskinnene er hengt opp på en korekt måte.
Låsen åpner/ låser ikke / feil funksjon på låsen.
• Smør sylinderlåsen med smøremiddel.
• Kontroller smekklåsens funksjon; dersom det oppstår motstand, smør den med
smøremiddel.
• Kontroller om delen som kopler låsen til smekklåsen ble montert på en korrekt
måte.
• Kontroller funksjon på skåten som blokkerer låsen.
Innretningen som sikrer mot at tauet brekker ble aktivert.
• Kontroller tilstanden til tauene. Tauene med skader skal byttes ut med nye.
• Bytt ut innretningen med en ny en.
Tauene ble ukorrekt oppspolet på trommelen.
• Kontroller om tauene ble oppspolet på en riktig måte, og sjekk strammingen
på tauene.
• Kontroller taulengden.
Trinsene gled ut fra ledeskinnen.
• I tilfelle automatiske porter kontroller om endedelen ble justert på en korrekt
måte.
• Kontroller spennvidden mellom ledeskinnene.
• Kontroller tilstanden til ledeskinnene (sjekk om de ikke er deformert).
Innretningen som sikrer mot at fjæren brekker ble aktivert.
• Bytt innretningen med en ny en.
Portbladet beveger seg ikke jevnt nedover ved lukking av porten.
• Kontroller om tauene ble korrekt oppspolet på tromlene.
Porten er lukket og pakningen kommer ikke borti gulvet.
• Kontroller oppspolingen av tauene på trommelen.
• I tilfelle automatiske porter kontroller plasseringen til endedelene.
• Kontroller om gulvet er vannrett.
Porten er lukket og toppanelet kommer ikke borti overkarmen.
• Kontroller om den øvre trinsegriperen ble montert på en riktig måte.
• I tilfelle automatiske porter kontroller plasseringen til endedelene.
• Kontroller om portbladet overdekker overkarmen på en korrekt måte.
Portbladet er plassert for lavt i forhold til ledeskinnene.
• Kontroller om den nedre pakningen ikke er helt sammentrykt når porten er
lukket.
• Kontroller om portbladet overdekker overkarmen på en korrekt måte.
• Kontroller lysåpninger mellom panelene.
Det oppstår tegn på korrosjon på fjærene Fjærene bråker for mye ved drift.
• Smør fjærene med smøremiddel.
Automatisk port saktner ikke ned ved den siste fasen av lukking.
• Kontroller innstillingen til bryter nr. 2 på eL16Q styreenheten i OPTIMUM /
OPTIMUM T drivmekanismen.
Dersom du har tvil eller feilen ble ikke utbedret, vennligst ta kontakt med et autorisert servicepunkt.
Teknisk beskrivelse  IIiO/BS/UniPro/05/2014/ID-91262
77
IT
Istruzioni per l’Installazione e l’Uso – Porta sezionale per garage UniPro
INDICE:
1. Informazioni generali ...................................................................... 78
2. Termini e definizioni secondo la norma ............................................... 78
3. Spiegazioni dei simboli .................................................................... 78
4. Indicazioni relative al montaggio ....................................................... 78
5. Condizioni di montaggio richieste ..................................................... 78
6. Istruzioni per l'installazione di SSp e SSj ............................................ 79
6.1. Istruzioni per l'installazione di SSt ............................................... 79
6.2. Istruzioni per l'installazione di SN ............................................... 79
7. Regole di tensionamento delle molle di torsione ................................... 80
7.1. Regole di tensionamento delle molle di trazione ......................... 80
8. Ulteriori requisiti .............................................................................. 80
9. Protezione ambientale ..................................................................... 80
10. Smontaggio ................................................................................... 80
10.1. Smontaggio della porta SN ..................................................... 80
11. Istruzioni per l'uso e la manutenzione ................................................. 80
12. Informazioni importanti e commenti ................................................... 80
13. Informazioni relative agli usi proibiti della porta .................................. 80
14. Istruzioni per l'uso della porta ........................................................... 81
15. Porta di passaggio .......................................................................... 81
16. Condizioni ambientali compatibili con la porta ................................... 81
17. Istruzioni per la manutenzione ordinaria ............................................. 81
18. Restrizioni nell' applicazione della porta ............................................ 82
19. Meccanismo di sicurezza anticaduta ................................................. 82
20. Domande frequenti .......................................................................... 84
dovranno rispettare le norme, le leggi vigenti e la documentazione edilizia di
riferimento.
Durante i lavori di restauro, la porta dovrà essere protetta dagli schizzi di intonaco, cemento e gesso, onde evitare che lascino macchie.
Le Istruzioni per l'Installazione e l'Uso sono un documento destinato al proprietario della porta. Al termine del montaggio, dovrà essere trasmessa al proprietario.
Le istruzioni dovranno essere protette da eventuali danni e conservate con la
massima cura.
Qualora per il montaggio della porta siano utilizzati elementi forniti da fabbricanti o fornitori diversi, l'installatore della porta stessa sarà considerato come il
suo fabbricante, in conformità con la norma europea EN 13241-1.
Si fa divieto di modificare o eliminare qualsiasi elemento della porta. Quest'operazione, infatti, può comportare il danneggiamento di componenti atti a garantire l'utilizzo sicuro del prodotto. Si fa divieto di modificare i componenti della
porta.
[A000051] Si fa divieto di apportare modifiche (ad es. accorciamento) alle guarnizioni utilizzate nella porta.
[A000042] Durante il montaggio del meccanismo di trazione sarà necessario attenersi alle indicazioni della ”WIŚNIOWSKI” Sp. z o.o. S.K.A., del fabbricante
del meccanismo e degli accessori. Per collegare la trazione, utilizzare soltanto i
componenti originali prodotti dal fabbricante.
[B000003] Non posizionare ostacoli nell'area di movimentazione della porta.
La porta si apre verso l'alto in verticale. Per questo motivo, la porta in fase di
apertura o di chiusura non dovrà incontrare ostacoli. Accertarsi che, durante la
movimentazione della porta, il suo percorso sia libero da persone e, in particolare, da bambini o oggetti.
[A000001] 1. INFORMAZIONI GENERALI Il montaggio e la regolazione della porta dovranno essere effettuati da una persona in possesso di competenze adeguate.
[C000025] La porta sezionale per garage UniPro è destinata all'uso in edifici unifamiliari.
[B000001] La porta è provvista di isolamento termico ed andrà installata all'interno dell'ambiente di destinazione.
[A000002] Le presenti Istruzioni per l'Installazione sono un documento diretto ad
Installatori Professionisti o Persone Competenti. Contengono tutte le informazioni
necessarie per garantire un'installazione sicura della porta.
La porta ed i suoi accessori andranno installati in conformità con le Istruzioni
per l'Installazione e l'Uso fornite dall'azienda ”WIŚNIOWSKI” Sp. z o.o. S.K.A.
Per l'installazione della porta dovranno essere utilizzati soltanto gli elementi di
fissaggio originali forniti insieme alla porta stessa.
Prima di procedere ai lavori di montaggio, leggere attentamente tutte le istruzioni. Leggere attentamente le presenti istruzioni e attenersi alle indicazioni contenute al loro interno. Il funzionamento corretto della porta è condizionato in notevole
misura dalla sua corretta installazione.
Le istruzioni comprendono il montaggio della porta con l'equipaggiamento standard ed i vari accessori opzionali. I componenti
dell'equipaggiamento standard e opzionale sono descritti nell' offerta commerciale.
[B000024] L'imballaggio della porta ha l'unica funzione di proteggere il prodotto durante il trasporto.
Le porte imballate non potranno essere esposte all'azione degli agenti atmosferici. I prodotti andranno stoccati su una superficie pavimentata ed asciutta (piana, orizzontale, con caratteristiche costanti, indipendenti dagli agenti esterni),
all' interno di ambienti chiusi, asciutti e ventilati, in un luogo dove non siano
esposti all'azione di qualsiasi altro agente esterno in grado di compromettere
le condizioni delle porte, dei componenti e degli imballaggi. Si fa divieto di immagazzinare e stoccare le porte all'interno di ambienti umidi, contenenti vapori
dannosi per le verniciature ed i rivestimenti zincati.
[B000025] Per il periodo di stoccaggio, l'imballaggio in pellicola dovrà essere
leggermente aperto, onde evitare modifiche del microclima interno dell'imballaggio stesso, che potrebbero comportare il danneggiamento delle superfici verniciate e zincate.
[B000002] Il tipo e la struttura del materiale di costruzione a cui sarà fissata
la porta influirà in modo significativo sulla scelta degli elementi di fissaggio.
I tasselli ad espansione forniti in dotazione insieme alla porta sono destinati
all'applicazione su materiali pieni, dalla struttura compatta (ad es. calcestruzzo,
mattoni pieni). In caso di montaggio della porta su altri materiali, sarà necessario
modificare gli elementi di fissaggio, scegliendo un tipo adatto ai materiali da cui
sono composte le pareti ed i solai. A tal fine, il posatore dovrà avvalersi delle
indicazioni di scelta degli elementi di fissaggio fornite dal fabbricante.
[B000028] I vetri utilizzati nelle superfici vetrate (finestrelle, profili vetrati in alluminio) sono realizzati in materiale plastico. I vetri in materiale plastico hanno la
proprietà naturale di assorbire l'umidità atmosferica. Questo fattore, in presenza
di condizioni atmosferiche mutevoli, può comportare infiltrazioni e depositi di
vapore acqueo all'interno della superficie vetrata. La comparsa di condensa sui
profili in alluminio delle superfici vetrate è un fenomeno naturale che non può
essere oggetto di reclami.
[C000094] I profili in alluminio applicati alle porte sono realizzati con profilati
privi di barriera termica. La comparsa di condensa sui profili in alluminio è un
fenomeno naturale che non può essere oggetto di reclami.
[A000003] Le istruzioni sono riferite al montaggio di alcuni tipi di porte. I disegni
illustrativi possono differire dalla porta nei dettagli. In alcuni casi, ove indispensabile, i dettagli sono presentati su illustrazioni separate.
Le istruzioni contengono le informazioni necessarie, tali da garantire un montaggio ed un utilizzo sicuri, nonché la corretta manutenzione della porta.
Durante il montaggio sarà necessario rispettare le norme di sicurezza ed igiene professionale relative ai lavori di montaggio e di fabbreria realizzati con
elettro-utensili a seconda della tecnologia di montaggio applicata. Inoltre si
[A000037] 2. TERMINI E DEFINIZIONI SECONDO LA NORMA
Significato dei simboli di avvertimento utilizzati nelle istruzioni:
78
Attenzione! - simbolo utilizzato per richiamare l'attenzione.
Informazione- simbolo utilizzato per indicare un'informazione importante.
Riferimento - simbolo utilizzato per rimandare ad un particolare
punto delle presenti istruzioni di installazione.
Installatore Professionista- persona competente o ditta dedita alla prestazione di servizi nell'ambito dell'installazione delle porte, compreso il loro miglioramento (secondo EN 12635).
Persona competente - persona adeguatamente addestrata, in possesso di
qualifiche derivanti dalle conoscenze teoriche e dall'esperienza pratica, provvista delle istruzioni indispensabili, tali da garantire la realizzazione corretta
e sicura della procedura di installazione (secondo EN 12635).
Proprietario- persona fisica o giuridica avente il diritto di utilizzare la porta
e la responsabilità per il suo funzionamento e l'utilizzo della stessa (secondo EN
12635).
Libretto di controllo- libretto contenente i dati principali relativa alla porta, caratterizzato dalla presenza di uno spazio per annotazioni relative ai controlli, ai
test, alla manutenzione ed a tutte le riparazioni o modifiche della porta stessa
(secondo EN 12635).
[A000052] 3. SPIEGAZIONI DEI SIMBOLI
- opzione - manuale - automatica
[A000080]
interno del locale o lato interno della porta
ambiente esterno o lato esterno della porta
posizione o operazione corretta
posizione o operazione errata
controllo
impostazioni di fabbrica
[A000005] 4. INDICAZIONI PER IL MONTAGGIO
Prima del montaggio e dell'avviamento della porta, leggere attentamente le indicazioni contenute nelle presenti istruzioni. Rispettare le indicazioni di montaggio
e di utilizzo della porta, in modo tale da garantire il suo corretto montaggio
ei molti anni di funzionamento ideale. Tutte le operazioni legate al montaggio
della porta dovranno essere effettuate nella sequenza indicata.
[A000006] 5. CONDIZIONI DI MONTAGGIO RICHIESTE
La porta dovrà essere applicata e utilizzata in conformità con la sua destinazione. La scelta e l'applicazione delle porte nell' edilizia dovranno avvenire in base
IIiO/BS/UniPro/05/2014/ID-91262 + Descrizione tecnica
Istruzioni per l’Installazione e l’Uso – Porta sezionale per garage UniPro
alla documentazione tecnica dell'edificio, elaborata in conformità con le leggi
e le norme vigenti.
[B000005] Le porte potranno essere montate su pareti in cementi armato, in mattoni o telai di acciaio. Il locale destinato al montaggio della porta dovrà essere
completamente rifinito (pareti intonacate, pavimento), le pareti dovranno essere
prive di difetti di fabbricazione. Il locale dovrà essere asciutto e privo di sostanze
chimiche dannose per le superfici verniciate.
Sia le pareti laterali che la parete frontale e l'architrave del foro di montaggio
dovranno essere verticali, perpendicolari al pavimento e rifinite.
Si fa divieto di montare la porta all'interno di un ambiente nel quale saranno realizzati lavori di finitura (intonacatura, gessatura, rasatura, tinteggiatura ecc.).
Il pavimento a contatto con la guarnizione inferiore dovrà essere livellato e realizzato in modo tale da garantire il libero deflusso dell'acqua. Garantire una
ventilazione (asciugatura) adeguata all'interno del garage.
• L'installazione del meccanismo elettrico di trazione da
parte di un installatore professionista o di una persona competente dovrà essere realizzata in conformità
con le Istruzioni per l'Installazione e l'Uso del dispositivo stesso.
• [C000184] Si fa divieto di aprire la porta senza aver
fissato le guide.
[B000092] La superficie utilizzata per il montaggio della porta dovrà' essere
libera da tubi, cavi ecc..
[D000005] 6. ISTRUZIONI PER L'INSTALLAZIONE DI SSj e SSp
Operazioni che richiedono l'intervento di un Installatore Professionista o realizzabili da una Persona Competente. Conservare la scheda dei pezzi (di completamento) della porta.
Prima di procedere all'installazione, verificare le misure (larghezza e altezza)
del foro di montaggio. Effettuare accuratamente le operazioni di installazione
successive, indicate nelle illustrazioni.
La massima coppia torcente delle viti per lamiera destinate al pannello corrisponde a 7÷9 [Nm]. Il superamento di questo valore comporta il rischio di rottura del
collegamento.
Fig. 20
La lamiera di fissaggio dovrà essere applicata al centro del foro
di montaggio. La lamiera dovrà essere fissata all'architrave con 4
bulloni. In caso di montaggio della porta SSj con una sola molla
lunga, sarà necessario spostare la lamiera di fissaggio rispetto al
centro del foro, mantenendo la distanza richiesta tra la molla stessa ed il rullo avvolgitore (fig.40).
Fig. 30
Una volta montate le guide sarà necessario verificare le diagonali
come indicato nell'illustrazione; la differenza tra le diagonali non
potrà superare ± 3 [mm].
Fig. 35 Veduta dell'assemblaggio dell'albero di trazione in caso di applicazione di una o due molle. Rispettare i colori attribuiti ai cilindri
e alle molle durante la loro applicazione sull'albero.
Fig. 45.1b Il pomolo per tirare la porta dovrà essere fissato in modo tale da
impedire il suo spostamento laterale.
Fig. 50.1a i b Durante l'avvolgimento della fune sul cilindro, accertarsi che sul
cilindro in posizione finale (porta chiusa) restino almeno due avvolgimenti interi.
Fig. 55 Durante il montaggio dei pannelli, mantenere un gioco di almeno
1 - 2 [mm] tra i pannelli stessi. Per garantire la presenza di una fessura adeguata tra i pannelli, durante il montaggio sarà necessario
utilizzare cartoncini di spessore pari a circa 2 [mm], che andranno
collocati tra i pannelli, in prossimità di ogni cerniera.
Fig. 7
I cartoncini dovranno essere rimossi durante l'apertura della porta,
quando i pannelli sono piegati uno contro l'altro.
Fig. 80 L'attacco superiore del rullo dovrà essere montato in modo tale da
permettere il contatto del rullo con la parte inferiore della guida.
Fig. 85.3c Al gruppo dell'incontro fissato al pannello andremo ad aggiungere
il blocco dell'incontro stesso . Fatto ciò, provvederemo a indicare
il fori nel controtelaio. I fori andranno realizzati con una punta da
8,5 [mm].
Fig. 90 L'elemento tubolare dell'incontro, sul lato della serratura, andrà
avvitato leggermente, in modo tale da consentirne il movimento.
Effettuare un collegamento rigido sul lato della serratura. L'anello di passaggio dell'elemento tubolare dovrà essere incollato al
pannello. In caso di necessità, l'anello di passaggio potrà essere
avvitato.
Fig. 95
Tensionare le molle secondo le indicazioni riportate al punto REGOLE DI TENSIONAMENTO DELLE MOLLE.
Fig. 105.1 Dopo aver montato gli elementi sporgenti dei sostegni, effettuare il
taglio, smussare gli spigoli e mettere in sicurezza il bordo con una
mano di vernice.
Fig. 105.3 Sbloccare il dispositivo di sicurezza contro la rottura della molla.
Fig. 105
Prima di avviare la porta, lubrificare i giunti a cerniera, i rulli e le
molle con un apposito lubrificante (ad es. semi-solido HWS-100
Wurth).
Fig. 110 Per le porte ad azionamento manuale con Ho>2200 [mm], montare la cordicella per facilitare l'operazione di chiusura.
Fig. A In caso di montaggio del meccanismo di trazione, bloccare gli
incontri della porta in posizione aperta.
Fig. O5. Serratura a tre punti di chiusura montata nelle porte di passaggio.
Descrizione tecnica  IIiO/BS/UniPro/05/2014/ID-91262
IT
[D000010] 6.1. ISTRUZIONI PER L'INSTALLAZIONE DI SSt
Operazioni che richiedono l'intervento di un Installatore Professionista o realizzabili da una Persona Competente. Conservare la scheda dei pezzi (di completamento) della porta.
Prima di procedere all'installazione, verificare le misure (larghezza e altezza)
del foro di montaggio. Effettuare accuratamente le operazioni di installazione
successive, indicate nelle illustrazioni.
La massima coppia torcente delle viti per lamiera destinate al pannello corrisponde a 7÷9 [Nm]. Il superamento di questo valore comporta il rischio di rottura del
collegamento.
Fig. 30
Una volta montate le guide sarà necessario verificare le diagonali
come indicato nell'illustrazione; la differenza tra le diagonali non
potrà superare ± 3 [mm].
Fig. 35
Veduta dell'assemblaggio dell'albero di trazione in caso di applicazione di una o due molle. Fig. 40
L'elemento di supporto aggiuntivo non potrà essere montato al
centro del profilo di collegamento, data la necessità di garantire
spazio sufficiente per il dispositivo automatico.
Fig. 45.1b Il pomolo per tirare la porta dovrà essere fissato in modo tale da
impedire il suo spostamento laterale.
Fig. 50.2a Durante l'avvolgimento della fune sul cilindro, accertarsi che sul
cilindro in posizione finale (porta chiusa) restino almeno due avvolgimenti interi.
Fig. 50.3 Collocare un distanziatore su ogni rullo. Fare attenzione affinche il
cavetto collocato tra il rullo ed il controtelaio poggi sul rullo.
Fig. 55 Durante il montaggio dei pannelli, mantenere un gioco di almeno
1 - 2 [mm] tra i pannelli stessi. Per garantire la presenza di una fessura adeguata tra i pannelli, durante il montaggio sarà necessario
utilizzare cartoncini di spessore pari a circa 2 [mm], che andranno
collocati tra i pannelli, in prossimità di ogni cerniera.
Fig. 7
I cartoncini dovranno essere rimossi durante l'apertura della porta,
quando i pannelli sono piegati uno contro l'altro.
Fig. 80 L'attacco superiore del rullo dovrà essere montato in modo tale da
permettere il contatto del rullo con la parte inferiore della guida.
Fig. 85.3c Al gruppo dell'incontro fissato al pannello andremo ad aggiungere
il blocco dell'incontro stesso . Fatto ciò, provvederemo a indicare
i fori nel controtelaio. I fori andranno realizzati con una punta da
8,5 [mm].
Fig. 90 L'elemento tubolare dell'incontro, sul lato della serratura, andrà
avvitato leggermente, in modo tale da consentirne il movimento.
Effettuare un collegamento rigido sul lato della serratura. L'anello di passaggio dell'elemento tubolare dovrà essere incollato al
pannello. In caso di necessità, l'anello di passaggio potrà essere
avvitato.
Fig. 105.1 Dopo aver montato gli elementi sporgenti dei sostegni, effettuare il
taglio, smussare gli spigoli e mettere in sicurezza il bordo con una
mano di vernice.
Fig. 105.3 Sbloccare il dispositivo di sicurezza contro la rottura della molla.
Fig. 105
Prima di avviare la porta, lubrificare i giunti a cerniera, i rulli e le
molle con un apposito lubrificante (ad es. semi-solido HWS-100
Wurth).
Fig. 110 Per le porte ad azionamento manuale con Ho>2200 [mm], montare la cordicella per facilitare l'operazione di chiusura.
Fig. A In caso di montaggio del meccanismo di trazione, bloccare gli
incontri della porta in posizione aperta.
Fig. O5. Serratura a tre punti di chiusura montata nelle porte di passaggio.
[D000015] 6.2. ISTRUZIONI PER L'INSTALLAZIONE DI SN
Operazioni che richiedono l'intervento di un Installatore Professionista o realizzabili da una Persona Competente. Conservare la scheda dei pezzi (di completamento) della porta.
Prima di procedere all'installazione, verificare le misure (larghezza e altezza)
del foro di montaggio. Effettuare accuratamente le operazioni di installazione
successive, indicate nelle illustrazioni.
La massima coppia torcente delle viti per lamiera destinate al pannello corrisponde a 7÷9 [Nm]. Il superamento di questo valore comporta il rischio di rottura del
collegamento.
Fig. 10.1a Avvitamento del profilo di collegamento posteriore per il fissaggio
superiore dei rulli attraverso i fori interni, in modo tale da ottenere
il ”telaio di montaggio”.
Fig. 30
Una volta montate le guide sarà necessario verificare le diagonali
come indicato nell'illustrazione; la differenza tra le diagonali non
potrà superare ± 3 [mm].
Fig. 45.2b Il pomolo per tirare la porta dovrà essere fissato in modo tale da
impedire il suo spostamento laterale.
Fig. 55 Durante il montaggio dei pannelli, mantenere un gioco di almeno
1 - 2 [mm] tra i pannelli stessi. Per garantire la presenza di una fessura adeguata tra i pannelli, durante il montaggio sarà necessario
utilizzare cartoncini di spessore pari a circa 2 [mm], che andranno
collocati tra i pannelli, in prossimità di ogni cerniera.
Fig. 70
I cartoncini dovranno essere rimossi durante l'apertura della porta,
quando i pannelli sono piegati uno contro l'altro.
Fig. 80 L'attacco superiore del rullo dovrà essere montato in modo tale da
permettere il contatto del rullo con la parte inferiore della guida.
Fig. 85.3c Al gruppo dell'incontro fissato al pannello andremo ad aggiungere
il blocco dell'incontro stesso . Fatto ciò, provvederemo a indicare
i fori nel controtelaio. I fori andranno realizzati con una punta da
8,5 [mm].
79
IT
Istruzioni per l’Installazione e l’Uso – Porta sezionale per garage UniPro
Fig. 90 L'elemento tubolare dell'incontro, sul lato della serratura, andrà
avvitato leggermente, in modo tale da consentirne il movimento.
Effettuare un collegamento rigido sul lato della serratura. L'anello di passaggio dell'elemento tubolare dovrà essere incollato al
pannello. In caso di necessità, l'anello di passaggio potrà essere
avvitato.
Fig. 105.1 Dopo aver montato gli elementi sporgenti dei sostegni, effettuare il
taglio, smussare gli spigoli e mettere in sicurezza il bordo con una
mano di vernice.
Fig. 105.
Prima di avviare la porta, lubrificare i giunti a cerniera, i rulli e le
molle con un apposito lubrificante (ad es. semi-solido HWS-100
Wurth).
Fig. 110 Per le porte ad azionamento manuale con Ho>2200 [mm], montare la cordicella per facilitare l'operazione di chiusura.
Fig. A In caso di montaggio del meccanismo di trazione, bloccare gli
incontri della porta in posizione aperta.
[D000012] 7. REGOLE DI TENSIONAMENTO DELLE MOLLE DI TORSIONE
Il numero di giri per il tensionamento della molla dovrà essere letto sulla targhetta
nominale applicata alla porta.
Per il tensionamento delle molle sarà necessario utilizzare aste in acciaio con
estremità adatte alla forma dei fori presenti nei cilindri della molla. La persona
addetta al tensionamento della molla dovrà essere adeguatamente addestrata,
e nei pressi non potranno essere presenti persone non autorizzate. Durante il
tensionamento, l'addetto dovrà trovarsi su un'impalcatura accanto alla molla, in
modo tale da non avere di fronte le aste e la molla stessa. Prima di procedere alla
fase di tensionamento, sarà necessario verificare il buon fissaggio delle molle ai
cilindri, nonché l'eventuale presenza di crepe o deformazioni sulla molla. Fatto
ciò, allentare le molle di fissaggio del cilindro della molla all' albero. Il tensionamento dovrà essere effettuato a intervalli di 1/4 di giro, fino ad ottenere il valore
desiderato. Durante il tensionamento, inserire l'estremità dell'asta nel foro del
cilindro della molla e ruotare il dispositivo di un angolo tale da consentire l'inserimento della seconda asta nell' altro foro del cilindro. Una volta che la seconda
asta sarà stata inserita in modo sicuro all'interno del foro del cilindro, tenendo
ferma la seconda asta, potremo estrarre la prima e ripetere le operazioni sino
ad ottenere la tensione richiesta. Durante il tensionamento la molla si allungherà
e ridurrà il suo diametro. Una volta ottenuto il tensionamento desiderato della
molla, dovremo avvitare con cautela e con la massima precisione i bulloni di
fissaggio del cilindro della molla all' albero. Fatto ciò, andremo ad estrarre le
aste di tensionamento. Ripetere le operazioni per la seconda molla.
Nelle istruzioni viene fornito un numero giri della molla esemplificativo. Il numero
reale di giri può differire leggermente dal valore indicato sulla targhetta nominale, a causa delle condizioni individuali di montaggio della porta.
Al termine dell'installazione, verificare il corretto funzionamento della porta in
conformità con le Istruzioni per l'Installazione e l'Uso. Se necessario, effettuare
le regolazioni richieste.
Verificare il corretto tensionamento delle molle e, in caso di necessità, effettuare
la loro regolazione. A tal fine sarà necessario:
• aprire la porta sollevando l'anta fino a metà altezza:
• qualora l'anta si abbassi visibilmente, incrementare il tensionamento delle
molle mediante la loro regolazione,
• qualora l'anta si alzi visibilmente, ridurre il tensionamento delle molle mediante la loro regolazione,.
[D000020] 7.1. REGOLE DI TENSIONAMENTO DELLE MOLLE DI TRAZIONE
Per il tensionamento (trazione) delle molle vengono utilizzati appositi tensionatori
situati alle estremità delle guide orizzontali. La persona addetta al tensionamento
della molla dovrà essere adeguatamente addestrata e provvista di indumenti protettivi adeguati. Inoltre, nelle vicinanze non potranno essere presenti persone non
autorizzate Durante il tensionamento, l'addetto dovrà trovarsi su un'impalcatura
situata dietro alle molle. Prima di procedere al tensionamento vero e proprio,
sarà necessario verificare il fissaggio dei cavi e dei riscontri. Il tensionamento avverrà tirando il tensionatore e inserendo il foro desiderato nel nottolino verticale
del supporto angolare, utilizzato per collegare l'estremità della guida al traverso
di collegamento di entrambe le guide. Sul lato opposto della porta, il tensionatore dovrà essere fissato allo stesso livello.
Al termine delle operazioni di regolazione, i tensionatori dovranno essere messi
in sicurezza con le apposite linguette.
Al termine dell'installazione, verificare il corretto funzionamento della porta in
conformità con le Istruzioni per l'Installazione e l'Uso. Se necessario, effettuare
le regolazioni richieste.
Verificare il corretto tensionamento delle molle e, in caso di necessità, effettuare
la loro regolazione. A tal fine sarà necessario:
• aprire la porta sollevando l'anta fino a meta altezza:
• qualora l'anta si abbassi visibilmente, incrementare il tensionamento delle
molle mediante la loro regolazione,
• qualora l'anta si alzi visibilmente, ridurre il tensionamento delle molle mediante la loro regolazione,.
In caso di mancata esecuzione delle operazioni di cui sopra, esiste il rischio di caduta improvvisa dell'anta,
con conseguenti lesioni di persone o danneggiamento di
oggetti situati nelle sue vicinanze
[A000007] 8. ULTERIORI REQUISITI
Al termine dell'installazione, verificare se la porta è provvista della targhetta nominale CE, in conformità con la norma e, in caso di assenza, applicare un'opportuna targhetta nominale sulla porta. Una volta verificato il corretto funzionamento
80
della porta, trasmettere al proprietario le Istruzioni per l'Installazione e l'Uso della porta, nonché il libretto di controllo (se richiesto).
[A000015] Operazioni che potranno essere eseguite dal Proprietario previa attenta lettura delle Istruzioni per l'Installazione e l'Uso fornite insieme alla porta.
Dopo il montaggio della porta, eliminare tempestivamente la pellicola protettiva dalla superficie dell'anta. La
mancata esecuzione di quest'operazione comporterà l'incollaggio della pellicola alla lamiera a causa dell'azione
della temperatura e dell'irraggiamento solare. Questo
fenomeno impedirà di staccare la pellicola e potrà arrecare danni allo strato di vernice superficiale.
[A000008] 9. PROTEZIONE AMBIENTALE
Imballaggi
Gli elementi degli imballaggi (cartoni, plastiche ecc.) sono qualificati come rifiuti
adatti al riutilizzo. Prima di gettare gli imballaggi, dovremo attenerci alle norme
di legge locali relative al materiale in questione.
Rottamazione del prodotto
Il prodotto è composto da molti materiali diversi. La maggior parte di essi è adatta
al riutilizzo. Prima di gettare il prodotto, dovremo effettuare la raccolta differenziata dei rifiuti e consegnare il tutto ad un punto di raccolta dei materiali di recupero.
Prima di procedere alla rottamazione, dovremo attenerci
alle norme di legge locali relative al materiale in questione.
[A000009] Ricorda! La restituzione dei materiali di imballaggio permette di risparmiare materie prime e riduce la
produzione di rifiuti.
[C000022] 10. SMONTAGGIO
• Chiudere il cancello e azionare la serratura.
• Scaricare la tensione delle molle della porta.
• Effettuare in sequenza inversa le operazioni previste dalle istruzioni di montaggio.
[C000033] 10.1. SMONTAGGIO DELLA PORTA SN
• Aprire la porta e mettere in sicurezza l'anta da un'eventuale caduta.
• Scaricare la tensione delle molle della porta.
• Chiudere l'anta con prudenza
• Effettuare in sequenza inversa le operazioni previste dalle istruzioni di montaggio.
[A000029] 11. ISTRUZIONI PER L'USO E LA MANUTENZIONE
Le presenti Istruzioni per l'Installazione e l'Uso sono un documento destinato al
proprietario della porta.
Leggere attentamente le presenti istruzioni e attenersi alle indicazioni contenute al
loro interno. Il documento contiene tutte le informazioni necessarie per garantire
un uso ed una manutenzione sicura della porta.
[A000010] 12. INFORMAZIONI IMPORTANTI E COMMENTI
• Conservare accuratamente le presenti istruzioni.
• Qualsiasi operazione legata all'utilizzo della porta dovrà essere
effettuata in conformità con le Istruzioni per l'Installazione e l'Uso
del prodotto.
• Nel caso di operazioni legate alle revisioni ed alle riparazioni
della porta, attenersi alle norme di sicurezza ed igiene professionale ed alle indicazioni contenute nelle Istruzioni per l'Installazione
e l'Uso del prodotto.
• Si fa divieto di modificare i componenti o i pezzi della porta.
[B000006] 13. INFORMAZIONI RELATIVE AGLI UTILIZZI PROIBITI DELLA PORTA
• Si fa divieto di aprire la porta senza aver fissato le guide.
• Si fa divieto di porre ostacoli nell'area di movimento della porta. Durante l'apertura o la chiusura della porta, accertarsi che
nell' area di movimento non vi siano persone o oggetti e in particolare, bambini.
• Si fa divieto di soggiornare e di lasciare automobili o altri oggetti
all' interno della luce della porta aperta.
• Si fa divieto di soggiornare, passare, correre o guidare sotto alla
porta in movimento.
• Si fa divieto di utilizzare la porta per sollevare oggetti o persone.
• Non permettere ai bambini di giocare con le apparecchiature.
I trasmettitori usati per comandare la porta dovranno essere conservati fuori dalla portata dei bambini. Conservare i trasmettitori
in luoghi asciutti, privi di umidità.
• Si fa divieto di modificare o eliminare qualsiasi elemento della porta! Quest'operazione, infatti, può comportare il danneggiamento
di componenti atti a garantire l'utilizzo sicuro del prodotto.
• [B000010] Si fa divieto di montare altri pannelli di riempimento o
isolamenti termici dell'anta senza il consenso scritto della ”WIŚNIOWSKI” Sp. z o.o. S.K.A. Le molle sono adattate al peso dell'anta della porta. Qualsiasi elemento aggiuntivo montato su di essa
potrà provocare il loro sovraccarico ed il funzionamento errato
della porta.
IIiO/BS/UniPro/05/2014/ID-91262 + Descrizione tecnica
Istruzioni per l’Installazione e l’Uso – Porta sezionale per garage UniPro
• [B000013] Dopo il montaggio della porta, eliminare tempestivamente la pellicola protettiva dalla superficie dell'anta. La mancata
esecuzione di quest'operazione comporterà l'incollaggio della
pellicola alla lamiera a causa del calore dovuto all'irraggiamento
solare. Questo fenomeno impedirà di staccare la pellicola e potrà
arrecare danni allo strato di vernice superficiale.
• Le porte provviste del meccanismo di trazione elettrico dovranno
essere aperte in conformità con le Istruzioni per l'Installazione
e l'Uso del meccanismo di trazione.
• [B000008] La porta dovrà essere protetta dagli agenti dannosi per
i rivestimenti in vernice ed i metalli (ad es. sostanze corrosive come
acidi, basi e sali). La porta dovrà essere protetta dagli schizzi di
intonaco, vernici e solventi, durante i lavori di finitura o restauro
del locale.
[C000011] 14. ISTRUZIONI PER L'USO DELLA PORTA
• Non posizionare ostacoli nell'area di movimentazione
della porta.
La porta si apre verso l'alto in verticale. Per questo motivo, la porta
in fase di apertura o di chiusura non dovrà incontrare ostacoli.
Accertarsi che, durante la movimentazione della porta, il suo percorso sia libero da persone e, in particolare, da bambini o oggetti.
Attenzione! Pericolo di incidente.
• [A000053] Si fa divieto di utilizzare una porta malfunzionante.
In particolare, è vietato utilizzare la porta in caso di danneggiamento visibile dei cavi, delle molle di contrappeso, degli elementi
di sospensione o dei componenti responsabili del corretto utilizzo
del prodotto.
• [A000062] Si fa divieto di apportare riparazioni alla porta senza
consultare uno specialista.
• [B000103] ATTENZIONE! Danneggiamento dovuto alla
differenza di temperatura.
La differenza tra la temperatura esterna (atmosferica) e la temperatura interna (ambiente) può provocare la flessione degli elementi
in metallo della porta (effetto bimetallico). In questa situazione,
la movimentazione della porta potrà comportare il suo danneggiamento.
• [B000007] Si fa divieto di utilizzare la porta qualora si rilevino
non conformità di qualsiasi tipo nel funzionamento o si noti il danneggiamento dei componenti della porta stessa. In questo caso,
sarà necessario interrompere l'utilizzo e contattare un centro assistenza autorizzato.
[C000012] Prima del primo utilizzo, accertarsi della correttezza del
montaggio, in conformita con le Istruzioni per l'Installazione e l'Uso.
La porta è montata correttamente quando la sua anta / serranda si muove con
fluidità ed non oppone resistenza.
[B000104] Le porte ad apertura manuale dovranno essere aperte e chiuse delicatamente, senza movimenti bruschi, giacché questi ultimi possono influire negativamente sulla durata e sulla sicurezza d'uso.
[C000035] Apertura - la porta dovrà essere aperta manualmente servendosi
unicamente delle maniglie o dei pomoli esterni o interni forniti in dotazione. L'uso
scorretto potrà provocare incidenti.
Chiusura - la porta dovrà essere chiusa manualmente, spingendo con decisione
la maniglia dell'anta, in modo tale da provocare il passaggio degli incontri di
chiusura dietro ai meccanismi montati sul controtelaio.
Chiusura con serratura - la porta, in versione standard, è provvista di una serratura che, in mancanza del meccanismo di trazione, potrà essere azionata estraendo l'apposita chiave. Quest'operazione comporterà il passaggio automatico
della maniglia in posizione chiusa.
In caso di chiusura della porta con l'apposito incontro, la leva, a chiusura effettuata, dovrà essere rivolta verso il basso.
Apertura della serratura - utilizzare la chiave o l'apposito incontro:
• dall'esterno - ruotare la chiave di circa 135° in senso orario (attenzione - non
sarà possibile estrarre la chiave),
• dall'interno - spostare verso il basso l'incontro situato accanto al blocco serratura e, contemporaneamente, ruotare la maniglia.
[C000088] 15. PORTA DI PASSAGGIO
• La porta di passaggio potrà essere aperta soltanto in modo manuale, tirando
la maniglia nel senso di apertura della portai. Le porte dovranno essere aperte
e chiuse delicatamente, senza movimenti bruschi, giacché questi ultimi possono influire negativamente sulla durata e sulla sicurezza d'uso.
• La porta di passaggio sarà montata e regolata correttamente quando l'anta si
potrà muovere in modo fluido, senza incontrare resistenza.
• Evitare gli urti dell'anta sul telaio (non sbattere la porta), poiché esiste il rischio
di danneggiare il rivestimento in vernice, provocare la comparsa di crepe sulle
vetrature, peggiorare il funzionamento delle ferramenta, delle cerniere, delle
guarnizioni, nonché di deformare l'anta).
• Si fa divieto di applicare ulteriori pesi, di aprire con l'uso della forza e di
lasciare oggetti nell' area di movimentazione dell'anta.
[C000089] Nel caso delle porte di passaggio, si consiglia di applicare un meccanismo di chiusura automatica dell'anta dopo l'apertura manuale.
[C000090] Prima di ogni apertura della porta principale, accertarsi che la
porta di passaggio sia chiusa. La porta di passaggio montata su una porta
con meccanismo di movimentazione elettrico dovrà essere provvista di un interruttore di fine corsa in grado di impedire l'avviamento del meccanismo in caso
di porta aperta.
Descrizione tecnica  IIiO/BS/UniPro/05/2014/ID-91262
IT
[C000091] Si fa divieto di applicare ulteriori forze (diverse dal meccanismo di
chiusura automatica) al fine di chiudere completamente o accelerare il processo
di chiusura dell'anta (esiste il rischio di modificare i parametri di regolazione del
meccanismo di chiusura automatica o di danneggiarlo).
[C000209] Si fa divieto di posizionare qualsiasi oggetto tra l'anta in
fase di apertura o chiusura ed il telaio della porta.
Attenzione! Pericolo di incidente.
[C000040] 16. CONDIZIONI AMBIENTALI COMPATIBILI CON LA PORTA
• Resistenza alla penetrazione dell'acqua - classe 1
• Resistenza al carico eolico - classe 2
• Resistenza termica - 1,07 W/m2K
• Permeabilità all'aria - classe 4
• Temperatura - –30 - +50° C(1)
• Umidità relativa - max. 80% non condensata(1)
• Campi elettromagnetici - non applicabile(1)
(1)
- Riguarda le porte manuali; nel caso delle porte con meccanismo di movimentazione, le condizioni ambientali sono indicate nelle Istruzioni per l'Installazione e l'Uso del meccanismo.
[C000050] 17. ISTRUZIONI PER LE OPERAZIONI DI MANUTENZIONE
ORDINARIA
Operazioni che potranno essere eseguite dal Proprietario previa
attenta lettura delle Istruzioni fornite insieme alla porta.
[A000060] Durante qualsiasi lavoro di manutenzione o revisione della porta, sarà necessario staccare l'alimentazione.
[C000055] La superficie esterna dell'anta dovrà essere pulita con una spugna
imbevuta di acqua pulita o con i detergenti disponibili sul mercato per la pulizia
delle superfici verniciate. Non utilizzare detergenti che possano graffiare la superficie, utensili affilati o prodotti a base di solvente nitro ed altri.
Almeno una volta ongi 6 mesi, effettuare una revisione della porta, nel corso
della quale sarà necessario:
• Prima di avviare la porta e durante l'utilizzo, in caso di necessità, lubrificare i
giunti a cerniera, i rulli e le molle con un apposito lubrificante (ad es. semi-solido HWS-100 Wurth).
• Non lubrificare il cilindretto della serratura. In caso di necessità, servirsi di un
lubrificante a base di grafite.
• Durante i controlli, sarà necessario verificare gli elementi di fissaggio della
porta alla parete, i bulloni (viti), i rulli di guida. In caso di non conformità,
eliminarle tempestivamente (prima dell'eliminazione, la porta non potrà essere
utilizzata).
• In caso di non conformità nel funzionamento o di danneggiamento dei componenti della porta, sarà necessario interrompere l'utilizzo e contattare un centro
assistenza autorizzato.
• Controllare il fissaggio del meccanismo di trazione.
[B000029] Per la pulizia dei vetri (finestrelle, profili vetrati in alluminio), utilizzare panni asciutti, puliti e molto morbidi. Potranno essere utilizzati detergenti (ad
es. detersivo per piatti) non abrasivi a pH neutro, ma si consiglia di effettuare un
test iniziale su una piccola superficie vetrata. Prima della pulizia, il vetro dovrà
essere sciacquato accuratamente con acqua (si sconsiglia di usare idropulitrici
ad alta pressione) al fine di eliminare le particelle di sporco e la polvere (potrebbero graffiare la superficie del vetro nel corso della pulizia). Si sconsiglia di
utilizzare detergenti con alcol o solventi (provocano un'opacizzazione durevole
della superficie del vetro).
[D000231] Almeno due volte al mese, pulire gli elementi decorativi in acciaio
inox, utilizzando, ad esempio, il preparato per la cura dell'acciaio inox Wurth
(evitare il contatto del preparato con la superficie dell'anta).
[C000017] Operazioni che potranno essere svolte da una Persona
Competente, in possesso delle qualifiche richieste.
[C000060] La revisione della porta dovrà essere effettuata almeno una volta
ogni 12 mesi.
Nell' ambito delle operazioni di manutenzione standard rientrano:
• Controllodel tensionamento delle molle - aprire la porta sollevando l'anta fino
a metà altezza
• qualora l'anta si abbassi visibilmente, incrementare il tensionamento delle
molle mediante la loro regolazione,
• qualora l'anta si alzi visibilmente, ridurre il tensionamento delle molle mediante la loro regolazione,.
• Le regole per il tensionamento delle molle sono riportate nella sezione relativa all'installazione.
• In caso di mancata esecuzione delle operazioni di cui
sopra, esiste il rischio di caduta improvvisa dell'anta,
con conseguenti lesioni di persone o danneggiamento
di oggetti situati nelle sue vicinanze
• Verificare la corretta rotazione dei rulli scorrevoli durante l'apertura e la
chiusura della porta. Qualora oppongano resistenza o non ruotino del tutto,
controllare il loro stato e, in particolare, le superfici scorrevoli. In caso di
necessità, sostituire gli interi componenti.
• Nell' ambito delle operazioni di revisione, controllare i gruppi meccanici responsabili della sicurezza e del corretto funzionamento della porta. In preesenza di qualsiasi non conformità, eliminarla immediatamente, riparando o
sostituendo i pezzi difettosi.
81
IT
Istruzioni per l’Installazione e l’Uso – Porta sezionale per garage UniPro
• In caso di montaggio del meccanismo di trazione, bloccare gli incontri della
porta in posizione aperta o montare ulteriori elementi per il serraggio automatico.
• Verificare le condizioni dei cavi portanti e delle molle.
[C000065] Operazioni che dovranno essere realizzate da un Installatore Professionista:
Ogni variazione e modifica della porta dovrà essere consultata con la ditta ”WIŚNIOWSKI” Sp. z o.o. S.K.A.
Ambito dei lavori realizzati durante la revisione periodica presso il centro assistenza autorizzato ”WIŚNIOWSKI” Sp. z o.o. S.K.A.
• Identificare il tipo di porta ed il n. di serie.
• Controllare i marchi apposti alla porta, i simboli di avvertimento e, in caso di
assenza, integrarli.
• Controllare i pezzi di raccordo utilizzati nella porta: tasselli di fissaggio alla
parete, bulloni di fissaggio delle guide.
• Controllare le molle e gli elementi che collaborano con esse. In presenza di
tracce evidenti di usura, sostituire questi pezzi.
• In caso di utilizzo per più di 12 anni o di esecuzione di oltre 20.000 cicli
da parte della porta (il numero di cicli sarà stabilito in base ad un colloquio
con l'utente della porta) - le molle dovranno essere assolutamente sostituite.
• Verificare le condizioni in cui la porta viene utilizzata. Qualora esse differiscano dalle condizioni d'uso richieste, sara necessario informare il proprietario
relativamente alle possibili conseguenze (ad es. rischio di guastii).
[C000070] Ambito dei lavori oggetto del controllo periodico della
porta effettuato da una Persona Competente.
Nell' ambito delle operazioni di manutenzione standard rientrano:
• Controllo del tensionamento delle molle - aprire la porta sollevando l'anta fino
a metà altezza
• qualora l'anta si abbassi visibilmente, incrementare il tensionamento delle
molle mediante la loro regolazione,
• qualora l'anta si alzi visibilmente, ridurre il tensionamento delle molle mediante la loro regolazione,.
• In caso di mancata esecuzione delle operazioni di cui sopra, esiste il rischio
di caduta improvvisa dell'anta, con conseguenti lesioni di persone o danneggiamento di oggetti situati nelle sue vicinanze
• Verificare la corretta rotazione dei rulli scorrevoli durante l'apertura e la
chiusura della porta. Qualora oppongano resistenza o non ruotino del tutto,
controllare il loro stato e, in particolare, le superfici scorrevoli. In caso di
necessità, sostituire gli interi componenti.
• Nell' ambito delle operazioni di revisione, controllare i gruppi meccanici responsabili della sicurezza e del corretto funzionamento della porta. In preesenza di qualsiasi non conformità, eliminarla immediatamente, riparando o
sostituendo i pezzi difettosi.
[C000045] 18. RESTRIZIONI NELL' USO DELLA PORTA
La porta non è adatta all'uso:
• in atmosfera esplosiva,
• come porta tagliafuoco,
• in ambienti umidi,
• ini ambienti caratterizzati dalla presenza di sostanze chimiche dannose per i
rivestimenti protettivi e in vernice,
• sul lato esposto al sole, in presenza di colori scuri sullo strato esterno dell'anta,
• come struttura portante dell'edificio,
• come barriera ermetica.
[A000011] Tutte le operazioni dovranno essere svolte in conformità con le presenti Istruzioni per l'Installazione e l'Uso della porta. Qualsiasi commento e indicazione dovrà essere trasmesso al proprietario della porta per iscritto (ad es.
registrando i dati sul libretto di controllo della porta stessa o sulla scheda di
garanzia, da consegnare al proprietario del prodotto). Una volta effettuata la revisione, la sua esecuzione dovrà essere confermata con un'apposita annotazione
sul libretto di controllo o sulla scheda di garanzia della porta.
[A000012] ”WIŚNIOWSKI” Sp. z o.o. S.K.A. si riserva il diritto di
apportare modifiche costruttive derivanti dal progresso tecnico (tali
da non modificare le funzionalità del prodotto), senza dover avvertire i clienti.
La documentazione appartiene alla ditta ”WIŚNIOWSKI” Sp.
z o.o. S.K.A. Si fa divieto di copiare la documentazione, di trarne
spunto e di utilizzarla, in tutto o in parte, senza il consenso scritto
del proprietario.
[A000048] La traduzione di cui sopra è stata realizzata in base al
testo originale polacco.
In caso di differenze tra il testo tradotto e la versione originale,
farà fede il testo polacco.
[D000173] 19. DISPOSITIVO ANTICADUTA
[A000013] Il montaggio e la regolazione della porta con il dispositivo anticaduta dovrà essere realizzato da una persona quantomeno COMPETENTE.
82
[A000002] Le presenti Istruzioni per l'Installazione e l'Uso sono un documento diretto ad Installatori Professionisti o Persone Competenti. Contengono tutte
le informazioni necessarie per garantire un'installazione sicura del dispositivo
anticaduta.
Prima di procedere ai lavori di montaggio, leggere attentamente tutte le istruzioni. Leggere attentamente le presenti istruzioni e attenersi alle indicazioni contenute al loro interno. Il funzionamento corretto della porta è condizionato in notevole
misura dalla corretta installazione del dispositivo e della porta stessa.
[D000090] Applicazione
Il dispositivo anticaduta è stato esaminato e testato con le porte sezionali prodotte dalla ”WIŚNIOWSKI” Sp. z o.o. S.K.A. Puo essere utilizzato unicamente
con le porte prodotte dalla ”WIŚNIOWSKI” Sp. z o.o. S.K.A.
La società ”WIŚNIOWSKI” Sp. z o.o. S.K.A. non sarà ritenuta responsabile in
caso di utilizzo dell'apparecchiatura su altre porte. ll dispositivo anticaduta può
essere applicato a tutte le porte sezionali prodotte dalla ”WIŚNIOWSKI” Sp.
z o.o. S.K.A. sollevate in verticale, movimentate a mano o mediante un dispositivo di trazione.
Il prodotto è destinato a porte con anta di massa compresa tra 20kg e 500kg. Il
meccanismo di sicurezza dovrà essere installato su entrambi i cavi utilizzati per
sostenere l'anta.
[D000095] Pericoli
I cavi di sostegno dell'anta sono sottoposti ad una notevole tensione. Qualsiasi
operazione dovrà essere effettuata dopo aver scaricato la tensione presente nelle molle. Lo scarico della tensione delle molle avverrà soltanto a porta
chiusa.
Rispettare le norme di sicurezza definite nelle istruzioni per l'uso della porta.
[D000100] Montaggio
1.Il montaggio del dispositivo dovrà essere effettuato durante il montaggio del
pannello più basso della porta. Il montaggio in una fase successiva sarà molto
più difficile, a causa della collisione con le cerniere ed i pannelli.
2.Posizionare i dispositivi sulle guide senza la lamiera di fissaggio al pannello.
Fissare la lamiera sul dispositivo prima di fissarla sul pannello.
3.Durante il montaggio del dispositivo, il rullo dovrà essere fissato sull' involucro
del dispositivo stesso.
4.Posizionare il dispositivo nel binario quando la molla della leva sarà in tensione (la leva per il fissaggio del cavo viene rivolta verso il basso).
Procedimento dopo l'azionamento (blocco) del dispositivo
• Mettere in sicurezza l'anta dal rischio di caduta.
• Scaricare la tensione delle molle.
• Per spostare liberamente la leva di sicurezza, alzare leggermente l'anta e tirare la leva di sicurezza verso il basso.
• Smontare il meccanismo di sicurezza.
ATTENZIONE! Qualora il dispositivo sia entrato in azione
(sia stato usato), dovrà essere assolutamente sostituito
con un dispositivo nuovo.
Sostituire tutti i pezzi della porta soggetti a deformazioni
in seguito all'azione del dispositivo.
[D000105] Manutenzione
Il dispositivo anticaduta non richiede operazioni di manutenzione speciali. Tuttavia, per mantenerlo pulito, sarà necessario eliminare tempestivamente i depositi
di sporco e, in particolare, di sabbia. In presenza di qualsiasi danneggiamento
dei cavi, questi ultimi dovranno essere immediatamente sostituiti.
Operazioni da eseguire durante la revisione periodica
Nell' ambito delle operazioni di revisione periodica sarà necessario:
1.Scaricare la tensione delle molle della porta.
2.Verificare lo stato della molla di rilascio della leva per il fissaggio del cavo.
3.Verificare se la leva a cui è fissato il cavo si muove liberamente, senza opporre
resistenza.
4.Verificare se il rullo superiore scorre liberamente all' interno del manicotto e,
se necessario, lubrificare con un lubrificante solido.
Qualora si rilevino non conformità nel funzionamento di un dispositivo, SI FA
DIVIETO di effettuare riparazioni. Il dispositivo dovrà essere sostituito con un
pezzo nuovo.
[A000060] Durante qualsiasi lavoro di manutenzione o revisione della porta, sarà necessario staccare l'alimentazione.
[A000011] Tutte le operazioni dovranno essere svolte in conformità con le presenti Istruzioni per l'Installazione e l'Uso della porta. Qualsiasi commento e indicazione dovrà essere trasmesso al proprietario della porta per iscritto (ad es.
registrando i dati sul libretto di controllo della porta stessa o sulla scheda di
garanzia, da consegnare al proprietario del prodotto). Una volta effettuata la revisione, la sua esecuzione dovrà essere confermata con un'apposita annotazione
sul libretto di controllo o sulla scheda di garanzia della porta.
[A000012] ”WIŚNIOWSKI” Sp. z o.o. S.K.A. si riserva il diritto di
apportare modifiche costruttive derivanti dal progresso tecnico (tali
da non modificare le funzionalità del prodotto), senza dover avvertire i clienti.
IIiO/BS/UniPro/05/2014/ID-91262 + Descrizione tecnica
Istruzioni per l’Installazione e l’Uso – Porta sezionale per garage UniPro
IT
La documentazione appartiene alla ditta ”WIŚNIOWSKI” Sp.
z o.o. S.K.A. Si fa divieto di copiare la documentazione, di trarne
spunto e di utilizzarla, in tutto o in parte, senza il consenso scritto
del proprietario.
[A000048] La traduzione di cui sopra è stata realizzata in base al
testo originale polacco.
In caso di differenze tra il testo tradotto e la versione originale,
farà fede il testo polacco.
Descrizione tecnica  IIiO/BS/UniPro/05/2014/ID-91262
83
IT
Istruzioni per l’Installazione e l’Uso – Porta sezionale per garage UniPro
[D000168] 20. DOMANDE FREQUENTI
Causa
I cavi sono caduti dal cilindro
Soluzione
•
•
•
•
•
Verificare la tensione dei cavi.
Nel caso delle porte automatiche, verificare l'impostazione dei finecorsa.
Verificare la distanza tra le guide su tutta la loro lunghezza.
Verificare se la porta si è bloccata nelle guide.
Verificare l'angolo delle guide orizzontali (accertarsi che l'inclinazione sia
corretta).
• Verificare la posizione dei paracolpi.
• Verificare se la lunghezza di entrambi i cavi è identica.
La porta si apre con difficoltà/l'anta si chiude violentemente, porta non equilibrata (si chiude o si apre da sola)
• Verificare il tensionamento delle molle - aprire la porta a meta (l'anta dovrà
rimanere in questa posizione). Se l'anta tende visibilmente ad abbassarsi, incrementare il tensionamento delle molle. Se l'anta tende visibilmente ad alzarsi,
ridurre il tensionamento delle molle. Entrambe le molle devono essere caratterizzate dalla stessa tensione.
• Verificare lo stato delle molle e lubrificarle.
• Verificare la correttezza dell'avvolgimento e della tensione dei cavi.
Durante il funzionamento della porta si avverte una forte resistenza; l'anta non si
apre in modo fluido
• Verificare la rotazione dei rulli scorrevoli durante l'apertura e la chiusura della
porta. Qualora oppongano resistenza o non ruotino del tutto, dovranno essere
nuovamente regolati e lubrificati.
• Verificare che nelle guide non siano presenti impurità tali da compromettere il
corretto funzionamento della porta.
• Verificare lo stato delle molle e lubrificarle.
Durante il funzionamento della porta, la struttura di fissaggio vibra.
• Verificare le condizioni di tutti i fissaggi nei collegamenti mobili e nei raccordi. Se necessario apportare correzioni (bulloni di fissaggio del sistema di
trazione, guide e viti per il fissaggio delle cerniere ecc.).
• Verificare la corretta sospensione delle guide orizzontali.
La serratura non si apre / non si chiude / funzionamento errato della serratura
• Lubrificare il cilindretto.
• Verificare il funzionamento dell'incontro, in caso di resistenza lubrificarlo.
• Verificare il corretto fissaggio dell'elemento di raccordo della serratura
con l'incontro.
• Verificare il funzionamento del chiavistello per il blocco della serratura.
Si è attivato il meccanismo di sicurezza contro la rottura del cavo
• Verificare le condizioni dei cavi. Sostituire i cavi danneggiati con cavi nuovi.
• Sostituire il meccanismo di sicurezza con un meccanismo nuovo.
I cavi non sono avvolti correttamente sul cilindro
• Verificare la correttezza dell'avvolgimento e della tensione dei cavi.
• Verificare la lunghezza dei cavi.
I rulli sono caduti dalla guida
• Verificare la corretta regolazione dei finecorsa di apertura delle porte automatiche.
• Verificare la distanza tra le guide.
• Verificare lo stato delle guide per individuare eventuali deformazioni.
Si è attivato il meccanismo di sicurezza contro la rottura della molla
• Sostituire l'elemento con un elemento nuovo.
L'anta della porta, durante la chiusura, non si abbassa uniformemente
• Verificare la correttezza dell'avvolgimento dei cavi sui cilindri
La porta è chiusa, ma la guarnizione non tocca il pavimento
• Verificare l'avvolgimento dei cavi sui cilindri
• Nel caso delle porte automatiche, verificare l'impostazione dei finecorsa.
• Verificare se il pavimento è livellato.
La porta è chiusa ed il pannello superiore non raggiunge l'architrave
• Verificare il corretto fissaggio dell'attacco superiore del rullo.
• Nel caso delle porte automatiche, verificare l'impostazione dei finecorsa.
• Verificare la corretta sovrapposizione all'architrave.
Altezza dell'anta troppo ridotta rispetto alle guide
• Verificare che la guarnizione inferiore, a porta chiusa, non sia completamente
schiacciata.
• Verificare la corretta sovrapposizione dell'anta all'architrave.
• Verificare il gioco tra i pannelli
Segni di corrosione delle molle / funzionamento troppo rumoroso delle molle
• Lubrificare le molle.
La porta automatica non rallenta durante la fase finale della chiusura
• Verificare l'impostazione del commutatore n. 2 sul dispositivo di comando
eL16Q nel sistema di trazione OPTIMUM, OPTIMUM T.
In caso di qualsiasi dubbio o di mancata eliminazione del problema, contattare un centro assistenza autorizzato.
84
IIiO/BS/UniPro/05/2014/ID-91262 + Descrizione tecnica
Istruzioni per l’Installazione e l’Uso – Porta sezionale per garage UniPro
Descrizione tecnica  IIiO/BS/UniPro/05/2014/ID-91262
IT
85
IT
86
Istruzioni per l’Installazione e l’Uso – Porta sezionale per garage UniPro
IIiO/BS/UniPro/05/2014/ID-91262 + Descrizione tecnica
Istruzioni per l’Installazione e l’Uso – Porta sezionale per garage UniPro
Descrizione tecnica  IIiO/BS/UniPro/05/2014/ID-91262
IT
87
Assembler:
IIiO/BS/UniPro/05/2014/ID-91262/KTM-653A300912621
"WIŚNIOWSKI" Sp. z o.o. S.K.A.
PL 33-311 Wielogłowy 153
TEL. +48 18 44 77 111
FAX +48 18 44 77 110
www.wisniowski.pl
N = 49° 40’ 10” E = 20° 41’ 12”
Was this manual useful for you? yes no
Thank you for your participation!

* Your assessment is very important for improving the work of artificial intelligence, which forms the content of this project

Download PDF

advertising