Q-LIFT 90 - Rekordverken

Q-LIFT 90 - Rekordverken
HANDBOK / USER´S MANUAL / BEDIENUNGSANLEITUNG
Q-LIFT 90
Art. nr. 12021
REKORDVERKEN Sweden AB
Öttum
S - 535 92 KVÄNUM
Tel. Phone Telefon +49 (0) 511-701 00 Fax. +49 (0) 511-700 07
1
525
2004-04-28
HANDBOK / USER´S MANUAL / BEDIENUNGSANLEITUNG
2004-04-28
1. FÖRORD
REKORDVERKEN Sweden AB, Öttum S-535 92 KVÄNUM
Tel. +46 (0)511-701 00 Fax. +46 (0)511-700 07
Machine type
Serial no.
Year of manufacturing
1.1. BÄSTE KUND / DEAR CUSTOMER / SEHR GEEHRTER KUNDE
S
GB
D
Denna handbok skall uppfattas som
en del av maskinen. Boken är till
för att:
This book should be considered as
a part of the machine. This manual
is produced because:
Diese Bedienungsanleitung soll als
ein Teil der Machine beachtet
werden. Die Anleitung soll erreichen
das:
1. Föraren skall förstå hur
maskinen fungerar.
2. Föraren och personer som
befinner sig i närheten av
maskinen Ej skall skadas.
3. Föraren skall utnyttja maskinen
maximalt.
1. Driver should fully understand
how the machine works.
2. Driver and people near the
machine should not get hurt.
3. Driver should be able to run the
machine with maximum
efficiency.
Var särskilt noga med att läsa
säkerhetsföreskrifterna.
För att maskinen skall fungera på
bästa sätt och kunna ge Dig det
utbytet Du förväntar Dig, måste
maskinen skötas och köras enligt
instruktionerna i denna handbok.
Om det är något Du inte förstår
eller tvekar inför, kontakta Er
maskinförsäljare eller ring oss
gärna, så kan vi tillsammans reda
ut problemen.
Be sure to read safety regulations.
To get the most out of Your
machine You have to maintain and
operate it according to the
instructions in this manual. If there
is any misunder-standing please
contact Your importer or contact us.
REKORDVERKEN Sweden AB
1. der Fahrer versteht, wie die
Maschine funktioniert.
2. der Fahrer und Leute die sich in
der Nähe der Maschine befindet
nicht zu Schaden kommen.
3. der Fahrer die Maschine
optimal benutzen kann.
Bitte die Sicherheitsverschriften gut
lesen und beachten.
Um die Benutzung der Maschine
unter voller Ausnutzung Ihrer
Vorteile zu ermöglichen muß die
Maschine nach den Instruktionen
dieses Handbuches gewartet und
geplegt werden.
Für weitere Auskünfte, nehmen Sie
bitte Kontakt mit der Firma Biller &
Häußer unter Tel 0202-77 34 32
oder 054-25 55 69 auf.
REKORDVERKEN Sweden AB
REKORDVERKEN Sweden AB
2
HANDBOK / USER´S MANUAL / BEDIENUNGSANLEITUNG
2004-04-28
1. FÖRORD
1.2. ANVÄNDNINGSOMRÅDEN / APPLICATION / ANWENDUNGSBEREICH
S
Q-LIFT 90 är avsedd att hantera
fyrkantbalar av hö, halm eller
ensilage med
Bredd=80-85cmxHöjd=80-85cm,
och en balvikt av max 700 kg.
GB
D
With Q-LIFT 90 You handle square
bales made of hay, straw or silage
with dimensions
Width=80-85 cm x Height=8085cm, and baleweight of maximum
700 kg.
Q-LIFT 90 ist für die Handhabung
von Silage-, Heu- oder Strohquaderballen mit den Abmessungen
von Breite=80-85cmxHöhe=80-85 cm,
und einem Ballengewicht von max
700 kg.
1.3. GARANTI / GUARANTEE / GARANTIE
S
GB
D
Garantin gäller under förutsättning
att maskinen sköts, underhålls och
används enligt instruktionerna i
denna handbok.
Garantin gäller vidare endast om
maskinen används till det den är
avsedd för samt endast vad som
kan anses vara normala driftsförhållanden.
Leverantören åtager sig att byta ut
de delar som under garantitiden går
sönder eller krånglar.
För att garantin skall gälla måste
alla delar i maskinen ersättas med
orginal reservdelar.
Guarantee is valid provided that the
machine is maintained and
operated according to instructions
in this manual.
Further, guarantee is only valid if
the machine is used during normal
working conditions.
The supplier undertakes to change
faulty parts during guarantee.
Guarantee is valid provided that
original spareparts are used and
that machine is not modified in any
way without approval.
Die Garantie ist gültig unter der
Voraussetzung, daß die Maschine
laut dieser Bedienungsanleitung
benutzt wird.
Bei Verwendungen von nicht
orginalen Ersatzteilen oder bei
Veränderung an der Maschine ohne
Wissen bzw. vorherige Zustimmung
des Hersteller erlischt o.g. Garantie.
Der Hersteller tauscht die Teile aus,
die defekt sind bzw. mit Materialoder Fabrikationsfehlern behaftet
sind.
Die Art der Garantieleistung liegt im
Ermessen der Herstellers.
3
HANDBOK / USER´S MANUAL / BEDIENUNGSANLEITUNG
2004-04-28
2. MASKINENS DELAR / MACHINE PARTS / MASCHINENTEILE
8
7
9
6
3
4
1
2
5
Vänster / Left / Links
Bak / Rear /
Hinten
Fram / Front /
Vorne
Höger / Right /
Rechts
4.1
GB
S
D
1.
Ram
1.
Frame
1.
Rahmen
2.
Främre Grind
2.
Front gate
2.
Vorderer Schaltkreis
3.
Bakre Grind
3.
Rear gate
3.
Hinterer Schaltkreis
4.
Lager
4.
Bearing
4.
Lager
5.
Hydraulcylinder
5.
Hydraulic cylinder
5.
Hydraulik Zylinder
6.
Väljarventil
6.
Directional valve
6.
Vorwahlventil
7.
Knapplåda med sladd
7.
Control box with wire
7.
Knopfbuchse mit Schleife
8.
Stickpropp
8.
Plug 12V DC (supply)
8.
Stecker
9.
Serienummerskylt
9.
Sign with serial number
9.
Seriennummernschild
4
HANDBOK / USER´S MANUAL / BEDIENUNGSANLEITUNG
2004-04-28
3. SÄKERHETSFÖRESKRIFTER / SAFETY REGULATIONS / SICHERHEITSVORSCHRIFTEN
S
! Vistas aldrig under en upplyft bal.
GB
! Never stay under an up-lifted
bale.
D
! Niemals unter einem
angehobenen Ballen aufhalten.
4. MANÖVERORGAN
S
Med strömställaren väljs om man
köra med främre eller bakre grip.
GB
With electric switch you choose
between front or rear grip.
5
D
Mit dem Strohmschalter wird
Fahren mit vorderem oder hinterem
Greifer gewählt.
HANDBOK / USER´S MANUAL / BEDIENUNGSANLEITUNG
2004-04-28
5. MASKINENS FUNKTION
5.1. SAMMANKOPPLING / TO CONNECT / ZUSAMMENKUPPLUNG
Redskapsfäste / Loader bracket / Adapter
Lastare / Loader / Lader
Þ
Þ
5.2
5.1
Snabbkopplingar, hane & hona
Quick release coupling, male & female
Schnellkupplungen, Stecker & Steckdose
ØØ
5.3
5.2. Montering av red. fästen/ Assemb. of loader brackets/ Montierung von Adapter
S
Montera redskapsfästena med rätt
avstånd mellan dem. Kontrollera att
skruvarna till fästena är ordentligt
åtdragna. Se bild 5.1.
D
GB
Adjust Q-Lift mounting bracket to
suit loader arms.
Make sure that bolts to bracket are
tightened. See picture 5.1.
Montieren Sie den Adapter mit dem
richtigen Abstand.
Kontrollieren Sie, daß die Schrauben
gut zugedreht sind. Siehe Bild 5.1.
5.3. Koppling till lastare / Connection to loader / Kupplung zum Lader
S
Koppla lastaren till Q-Liften.
Kontrollera att den är ordentligt
fastlåst. Se bild 5.2.
GB
Connect loader to the Q-lift. Making
sure it is secure. See picture 5.2.
D
Kupplen Sie den Lader zum Q-liftgerät. Kontrollieren Sie, daß das
gut feststellt ist. Siehe Bild 5.2.
5.4. Hydraulinkoppling / Hydraul engaging movement / Hydraulikeinkupplung
S
Anslut Q-LIFT till 1 st. dubbelverkande hydrauluttag, Min. 160 bar.
Se bild 5.3.
GB
D
Connect Q-LIFT to one doubleacting hydraulic outlet, min 160 bar.
See picture 5.3.
Kupplen Sie den Q-LIFT mit einem
doppelwirkenden Hydraulikventil,
Min. 160 bar. Siehe Bild 5.3.
6
HANDBOK / USER´S MANUAL / BEDIENUNGSANLEITUNG
2004-04-28
5. MASKINENS FUNKTION
5.5. SAMMANKOPPLING / CONNECTION / ZUSAMMENKUPPLUNG
Stickpropp / Plug /
Stecker
Väljarventil /
Valve /
Vorwahlventil
Skymd sida / Rear side / Hinter Seite
Spegel / Mirror / Spiegel
Knapplåda / Box /
Schaltkasten
Kontakter / Switches /
Kontakte
Magneter / Solenoids /
Magnete
Fäste /
Bracket /
Befästigungen
Lastningssida/ Loading side/
Ladeseite
6.1
6.2
5.6. Manöverinkoppling / Operating engaging movement / Steuereinkupplung
Montering av spegel
S
Med knapplådan växlas manövrering av främre resp. bakre grind.
Placera knapplådan på lämpligt
ställe i traktorhytten. Gärna så nära
Din hydraulspak till Q-liften som
möjligt.
Anslut kontakterna till de magneter
som sitter på väljarventilen.
Anslut stickproppen till 12V DC.
Se bild 6.1.
GB
D
Place electrical directional switch
provided in a suitable place in the
tractor cab. Preferably adjacent to
spool valve control.
Befestigen Sie die Schaltbox an
einer günstigen Stelle an dem
Traktor. Möglichst dicht am
Hydraulikhebel des Q-Lifts.
Connect Hirschmann plugs on to
solenoids on Q-Lift.
Verbinden Sie die Kontakte mit den
Magneten, welche sich an den
Wählerventilen befinden.
Connect supply cable plug to a
suitable 12V DC supply.
See picture 6.1.
Verbinden Sie den Stecker mit 12V
Gleichstrom.
Siehe Bild 6.1.
5.7. Montering av spegel / Assembling of mirror / Montierung von Spiegel
S
För att underlätta växling av balar
med Q-Liften medföljer en spegel
med fäste.
Fästet skruvas fast med 2 st. skruv.
Därefter monteras spegeln på
fästet.
GB
A mirror is supplied to enable
operator to see the rear of the
wrapper from the tractor seat.
Adjust to suit.
See picture 6.2.
Spegeln ställs in så att man från
lastnings-sidan kan se balens
skymda sida då den greppas.
Se bild 6.2.
7
D
Der Spiegel ist so zu befestigen,
daß der Fahrer darin den
Arbeitsgang beobachten kann.
Siehe Bild 6.2.
HANDBOK / USER´S MANUAL / BEDIENUNGSANLEITUNG
2004-04-28
5. MASKINENS FUNKTION
5.8. KÖRNING / OPERATING / FAHREN
7.1
7.2
7.3
5.9. Insamling / Collection / Einsammlung
S
GB
D
Q-LIFT kan användas för att enkelt
samla inbalar från fältet och lastas
på vagn. Se bild 7.1.
Q-LIFT can be used to collect bales
from the field and load them on to a
wagon. See picture 7.1.
Q-LIFT kann für die einfache
Einsammlung von Ballen auf Feld
gebraucht werden. Siehe Bild 7.11.
5.10. Inplastning / Wrapping / Einwicklung
S
Vid " inplastning" växlas balar med
Q-Lift på Q-Pack i ett moment.
Se bild 7.3.
GB
During wrapping operation bales
are exchanged on Q-pack in one
visit. See picture 7.3.
D
Nach beendigter Einwicklung
werden die Ballen in einem
Arbeitsgang gewechselt.
Siehe Bild 7.3.
5.11. Inplastning / Wrapping / Einwicklung
S
Den inplastade balen staplas
snabbt och skonsamt under tiden
som nästa pastas in. Se bild 7.2.
GB
The wrapped bale is stacked while
next bale is being wrapped. See
picture 7.2.
8
D
Der gewickelte Ballen wird schnell
und sanft gestapelt während der
nächste Ballen eingewickelt wird.
Siehe Bild 7.2.
HANDBOK / USER´S MANUAL / BEDIENUNGSANLEITUNG
2004-04-28
6. SKÖTSEL OCH UNDERHÅLL
6.1. Smörjschema
S
Smörj Q-Liftens glidrullar var 500
bal eller minst en gång per dag.
GB
Lubricate Q-Lift every 500 bales or
at least once a day.
6.2. UNDERHÅLL / MAINTENANCE / PLEGE
S
!
Kontrollera dagligen att inget
läckage av hydraulolja förekommer.
!
Kontrollera dagligen att
redskapsfästena på Q-Liften
sitter ordentligt fast.
GB
!
Check every day for leakage of
hydraulic oil.
!
Check every day that loader
brackets on Q-Lift are tightly
fixed.
D
!
Kontrollieren Sie täglich, daß
kein Hydraulikölleckagen
vorhanden sind.
!
Kontrollieren Sie täglich, daß
die Befestigungen auf der Q-Lift
fest sitzt.
6.3. FÖRVARING / STORAGE / AUFBEWAHRUNG
S
GB
!
Efter säsongens slut skall
maskinen rengöras.
!
Clean and lightly oil machine
before storage.
!
Montera dammskydden på
snabbkopplingarna.
!
Maskinen bör förvaras inomhus
efter säsongen.
!
!
Knapplåda med sladdar förvaras inomhus torrt.
!
!
Maskinens cylindrar skall köras
till bottenläge för att undvika
rostangrepp.
!
D
!
Refit dust covers on quick
release couplings.
Nach dem Saison soll die
Maschine gereinigt und
geschmiert werden.
!
The machine should be stored
indoors out of season.
Die Staubkappen an den
Hydraulikstecker montieren.
!
Die Maschine soll nach dem
Säsong unter Dach gelagert
werden.
!
Der Schaltkasten des Steuerwerks
wird bei der Kupplungssteckdose
demontiert und trocken gelagert.
The control box should be
stored indoors in a dry place.
9
HANDBOK / USER´S MANUAL / BEDIENUNGSANLEITUNG
2004-04-28
7. TEKNISK DATA / TECHNICAL SPECIFICATIONS / TECHNISCHE ANGABEN
S
Q-LIFT 90
GB
S
Q-LIFT 90
LxBxH
=242x118x94 cm,
350 kg.
Q-LIFT 90
Vikt
LxBxH
=242x118x94 cm,
350 Kg.
Gewicht
LxBxH
=242x118x94 cm,
350 Kg.
Baldim.
80-85x80-85 cm.
Bale dimensions 80-85 x 80-85 cm.
Ballendim.
80-85 x 80-85 cm.
Traktorhyd.
1 st Dubbelverk.
Min 120 Bar.
Tractorhydr.
1 pcs double-acting
hydraulic outlet
min 120 bar.
Schlepperhydr.1 Stk Doppeltwirkend
Min 120 Bar.
Elanslut.
Stickpropp 2-polig
12V DC
Electrical
connection
Plug 2-pole
12V DC
Stromanschl. Stecker 2-polig
12V DC
Maximum
baleweight
700 Kg.
Maximales
700 Kg.
Ballengewicht
Max balvikt
700 Kg.
Hyd.oljetyp
BP Bartran 46
Weight
Hydraul oiltype BP Bartran 46
10
Hydrauliköltyp BP Bartran 46 oder
gleichwertig
HANDBOK / USER´S MANUAL / BEDIENUNGSANLEITUNG
11
2004-04-28
12
8.1
29
28
10,11,12,13,
14,15,16
6 ,7,8,9
26
27
22,23,24
25
19
30
2
31
3
20,21
17
18
1
HANDBOK / USER´S MANUAL / BEDIENUNGSANLEITUNG
2004-04-28
4,5
HANDBOK / USER´S MANUAL / BEDIENUNGSANLEITUNG
Q-LIFT 90
1994
2004-04-28
Med Rullagrade grindar
Pos.
Art.Nr.
Part No.
Bestellennr.
Benämning
Description
Benennung
Ant. Anm.
Qty.
Anzahl
1
2
12080
22276
RAM SVETS
GRIND SVETS
FRAME, WELDED
GATE, WELDED
FASSUNG, SCHWEISS
SCHALTKREIS, SCHWEISS
1
2
3
3
3
45594
45978
46019
GLIDRULLE KPL L=21
GLIDRULLE KPL L=41
GLIDRULLE KPL L=32
BEARING
BEARING
BEARING
LAGER
LAGER
LAGER
8
8
8
4
5
33096
00600
AXEL
SGA 25
SHAFT
SGA 25
WELLE
SGA 25
4
8
6
7
8
8.1
8.1
9
10
02694
-02718
-02697
-02491
-02136
-02720
02448
VENTILBLOCK ES-H 4556.00
CP200-7-B-0-A-C-160
CP520-1-B-0-12D-H
MAGNET 12VDC
MAGNET 24VDC
CP450-1-B-0-015-0
ADAPTER RAK u1/2"-u3/8"
VALVE BLOCK ES-H 4556.00 HYDRAULIKBLOCK ES-H
CP200-7-B-0-A-C-160
CP200-7-B-0-A-C-160
CP520-1-B-0-12D-H
CP520-1-B-0-12D-H
CP450-1-B-0-015-0
CP450-1-B-0-015-0
ADAPTOR, STRAIGHT u1/2"-u1/2" ADAPTOR, GERADE u1/2"-u1/2"
1
1
2
2
2
2
4
11
12
13
14
15
02449
02456
02446
02665
02465
ADAPTER RAK u1/2"-u1/2"
TREDO TÄTRING 1/2"
SNABBKOPP. HANE
SNABBKOPP. HONA
SKYDDSHYLSA 1/2"
ADAPTOR, STRAIGHT u1/2"-u1/2"ADAPTER, GERADE u1/2"-u1/"2
TREDO SEALRING 1/2"
TREDO DICHRING 1/2"
QUICK RELEASE COUPLING, MALESCHNELLKUPPLUNG
BAYONET COUPLING, FEMALE SCHNELLKUPPLUNG
GROMMET 1/2"
SCHUTZMANSCHETTE 1/2"
2
8
1
1
1
16
17
18
19
20
02709
33094
33121
32706
02717
SKYDDSPROPP 1/2"
HYD.CYLINDER 63/32-300
SLANG 3/8" L 2600
SLANG 3/8" L 600
KLÄMMA KPL RBP-218
"PROTECTION" PLUG 1/2"
SCHUTZNIPPEL 1/2"
HYDRAULIC CYLINDER 63/32-300HYDRAULIK CYLINDER 63/32-300
HOSE 3/8" L 2600
SCHLAUCH 3/8" L 2600
HOSE 3/8" L 600
SCHLAUCH 3/8" L 600
CLAMP, COMPLETE RBP-218 KLAMMER, KOMPLETT
1
2
2
2
4
21
22
23
24
25
09688
44652
02593
02603
02569
INSEXSKRUV 8* 20 F
STRÖMBRYTARFÄSTE KPL
STRÖMSTÄLLARE 511 003
TÄCKBRICKA 596 273
STICKPROPP 2-POL Ý=12 mm
SOCKET HEAD CAP SCREW 8*20 FSCHRAUBE 8* 20 F
CIRCUIT BREAKER BRACKET, COMP.STROMSCHALTERBEFESTIG.
CIRCUIT BREAKER 511 003
SCHALTER 511 003
ESCUTCHEON 596 273
ABDECKBLECH 596 273
PLUG 2-POLE =12 mm
STECKER 2-POLIG Ý=12 mm
4
KOMPL.
1
1
1
26
27
28
29
30
02493
02266
02582
45560
02538
HIRSCHMANNKONTAKT
KABEL 2*0.75 TYP B
SPEGEL KONVEX 220x415
FÄSTE SPEGEL
TÄT.SATS KPL 63/32 MELIN
HIRSCHMANN-PLUG
CABLE 2*0.75 TYPE B
MIRROR CONVEX 220x415
BRACKET MIRROR
2
13
1
1
2
13
HIRSCHMANN-KONTAKT
KABEL 2*0.75 TYP B
SPIEGEL KONVEX 220x415
BEFESTIGUNG SPIEGEL
(m)
1
HANDBOK / USER´S MANUAL / BEDIENUNGSANLEITUNG
Q-LIFT 90
Pos.
1993
2004-04-28
Med Glidlagrade grindar
Art.Nr.
Part No.
Bestellennr.
Benämning
Description
Bennenung
Ant. Anm.
Qty.
Anzahl
12031
22229
33095
09357
09537
RAM SVETS
GRIND SVETS
LÅSSKENA SVETS
SKRUV 16* 40H F
MUTTER 16 F
FRAME, WELDED
GATE, WELDED
LOCKRAIL, WELDED
SCREW 16* 40H F
BOLT 16 F
FASSUNG, SCHWEISS
SCHALTKREIS, SCHWEISS
SCHLIESSCHIENE
SCHRAUBE 16* 40H F
GEWINDEMUFFE 16 F
1
2
4
16
16
00815
33096
00600
FJÄDERBRICKA 16.2*27.4
AXEL CYLINDERLÅSNING
SGA 25
ELASTIC WASHER 16.2*27.4 FEDERBLECH 16.2*27.4
16
SHAFT, CYLINDERLOCK
WELLE, CYLINDERSCHLIESUNG 4
SGA 25
SGA 25
8
22228
HYDRAULSCHEMA MOD. 93 HYDRAULIC CHART MOD. 93 HYDRAULIK SCHEMA MOD. 93
02591
-02725
-02727
VÄLJARVENTIL HC62 12 V
MAGNET HC62 12VDC
MAGNET HC62 24VDC
SELECTOR VALVE HC62 12 V
WÄHLERVENTIL HC62 12 V
1
1
1
02456
02574
02449
02446
TREDO TÄTRING 1/2"
GE 15-LR R1/2"
ADAPTER RAK u1/2"-u1/2"
SNABBKOPP. HANE i1/2"
TREDO SEALRING 1/2"
GE 15-LR R1/2"
ADAPTOR STRAIGHT
QUICK ATTACH COUPLING, MALE
TREDO DICHRING 1/2"
GE 15-LR R1/2"
ADAPTER GERADE
SCHNELLKUPPLUNG,
8
4
2
1
02665
02465
02709
33094
02456
SNABBKOPP. HONA i1/2"
SKYDDSHYLSA TEMA 5525
SKYDDSPROPP 1/2"
HYD.CYLINDER 63/32-300
TREDO TÄTRING 1/2"
QUICK RELEASE COUPLING, FEMALE
GROMMET TEMA 5525
"PROTECTION" PLUG 1/2"
HYDRAULIC CYLINDER 63/32-300
TREDO SEALRING 1/2"
SCHNELLKUPPLUNG,
SCHUTZHÜLSE TEMA 5525
SCHUTZNIPPEL 1/2"
HYDRAULIK ZYLINDER 63/32-300
TREDO DICHRING 1/2"
1
1
1
2
4
02574
02449
02592
02456
02574
GE 15-LR R1/2"
ADAPTER RAK u1/2"-u1/2"
CP450-1-B-4B-015-S
TREDO TÄTRING 1/2"
GE 15-LR R1/2"
GE 15-LR R1/2"
ADAPTOR STRAIGHT u1/2"-u1/2"
CP450-1-B-4B-015-S
TREDO SEALRING 1/2"
GE 15-LR R1/2"
GE 15-LR R1/2"
ADAPTER GERADE u1/2"-u1/2"
CP450-1-B-4B-015-S
TREDO DICHRING 1/2"
GE 15-LR R1/2"
2
2
2
6
2
02594
02596
02528
09670
EVL 15-LR R1/2"
ADAPTER RAK u1/2"-i1/2"
DUBBELKLÄMMA KPL
INSEXSKRUV 8* 25 F
EVL 15-LR R1/2"
ADAPTOR STRAIGHT u1/2"-i1/2"
DOUBLE CLAMP, COMPLETE
SOCKET HEAD CAP SCREW 8*25 F
EVL 15-LR R1/2"
ADAPTER GERADE u1/2"-i1/2"
DOPPELFASSUNG-/KLEMME
SCHRAUBE 8*25 F
2
2
2
2
33093
ELSCHEMA Q-LIFT D
ELECTRICAL CHART Q-L. D
ELEKTRISCHE SCHEMA Q-L. D
44652
02593
02603
02569
02493
02266
STÖMBRYTARFÄSTE KPL
STRÖMSTÄLLARE 511 003
TÄCKBRICKA 596 273
STICKPROPP 2-POL Ý=12 mm
HIRSCHMANNKONTAKT
KABEL 2*0.75 TYP B
CIRCUIT BREAKER BRACKET COMP.
CIRCUIT BREAKER 511 003
ESCUTCHEON PLATE 596 273
PLUG 2-POLE
HIRSCHMANN-PLUG
CABLE 2*0.75 TYPE B
STROMSCHALTERBEFESTIG. KOMP.
SCHALTER 511 003
ABDECKBLECH 596 273
STECKER 2-POLIG Ý=12 mm
HIRSCHMANN-KONTAKT
KABEL 2*0.75 TYP B
14
1
1
1
1
1
13
(m)
Was this manual useful for you? yes no
Thank you for your participation!

* Your assessment is very important for improving the work of artificial intelligence, which forms the content of this project

Download PDF

advertising