BEMO RhB Tm 2/2 114 locomotive Operating Instructions
Below you will find brief information for locomotive RhB Tm 2/2 114. This model for 12 volt DC supply and for two rail current collection is powered by a five pole motor, fitted with flywheel. Current is collected by all wheels. In order to ensure continuous good contact between wheels and rails, both should be kept clean or to be cleaned from time to time.
Advertisement
Advertisement
Faszination Schmalspur
ANSPRUCHSVOLLE SCHWEIZER UND DEUTSCHE
MODELLBAHNEN
Bedienungsanleitung • Operating Instructions • Instructions de service
Für den Verschub auf Bahnhöfen mit Güteraufkommen setzt die RhB verschiedene Rangierloks ein: auf kleineren Stationen zweiachsige Rangiertraktoren, für größere Verschubaufgaben in Knotenbahnhöfen unter anderem die Dieselloks Tmf 2/2 85-89 bzw. 90 mit einer Leistung von 455 PS und einer Höchstgeschwindigkeit von 50 km/h. Als Nachbau der 1991-1994 von Raco/Cummins gelieferten, funkferngesteuerten Tmf 2/2 beschaffte die RhB vier weitere, größtenteils identische Fahrzeuge. Die ab Dezember 2001 von Schöma, Diepholz gefertigten Nachbauten Tm 2/2 111-114 lösten primär die betagten elektrischen Stangenrangierloks Gem 2/4 211 sowie die bereits vor Jahren abgebrochene
Ge 2/4 213 ab. Sie sind derzeit in Thusis, Landquart, Ilanz und Davos Platz stationiert.
2
For shunting on stations with freight traffic, RhB uses many different types of shunting locomotives.
On smaller stations two axle shunting tractors are used. The diesel locomotives of class Tmf 2/2 Nos.
85-89 and 90 are used for shunting at several railway centers. These shunters built by Raco/Cummins in 1991-94 can be radio controlled. They have a rated power of 455 hp and a maximum speed of
50 km/h. RhB ordered four almost identical shunters from Schöma in Diepholz/Germany that were delivered in early 2002. These units of class Tmf 111-114 replaced the aged electrical shunting locomotives with jackshaft drive Gem 2/4 211 and unit Ge 2/4 213 that was already scrapped years ago. At present the new diesell shunters are operated in Thusis, Landquart, Ilanz and Davos Platz.
Pour le triage dans les gares avec service marchandises, les RhB utilisent différentes locomotives de manœuvres. Dans les petites gares, ce sont des tracteurs de manœuvres à 2 essieux. Pour les services lourds de manœuvres dans les nœuds ferroviaires importants, les RhB utilisent principalement les locomotives diesel Tmf 2/2 85-89 et 90 avec une puissance de 455 CV et une vitesse maximale de
50 km/h. En complément d'une transformation de 1991-1994 des Tmf 2/2 livrés par Raco/Cummins et commandés par radio, les RhB ont acquis quatre véhicules quasi identiques. Les Tm 2/2 111-114 de Schöma livrés début 2002 remplacèrent les vieilles locomotives de manoeuvres Gem 2/4 211 à bielles ainsi que la Ge 2/4 213 démolie depuis de nombreuses années. Elles sont en ce moment stationnées à Thusis, Landquart, Ilanz et Davos Platz.
RhB Tm 2/2 114
H0m • M 1:87
Bedienungsanleitung • Operating Instructions • Instructions de service
Allgemeine Hinweise
Das vorliegende Modell für das Zweileiter-Gleichstromsystem (12 V) wird durch einen 5-poligen
Gleichstrommotor mit Schwungmasse (Art. 1272 000 330) angetrieben. Die Stromaufnahme erfolgt
über alle Radsätze. Für einen einwandfreien Kontakt sollten die Schienen regelmäßig z.B. mit einem
Schienenreinigungsgummi oder -wagen gesäubert werden.Die Lokomotive ist nicht umspurbar für
H0e-Gleise; Radsatz H0m: 5272 000.
General
This model for 12 volt DC supply and for two rail current collection is powered by a five pole motor, fitted with flywheel. (Motor ref.: 1272 000 330). Current is collected by all wheels. In order to ensure continuous good contact between wheels and rails, both should be kept clean or to be cleaned from time to time. The locomotive cannot be regauged to suit H0e track; wheel set H0m ref.: 5272 000.
Remarques générales
Le présent modèle conçu pour le système 2 rails courant continu (12V) est propulsé par un moteur
à courant continu 5 pôles avec volant d'inertie (Art. 1272 000 330). La prise de courant se fait par deux essieux. Afin de garantir une bonne captation du courant, il est recommandé de nettoyer régulièrement les rails avec p. ex. une gomme spéciale ou un wagon nettoyeur de rails. La locomotive n'est pas modifiable pour fonctionner sur l'écartement H0e; essieux H0m: 5272 000.
3
Faszination Schmalspur Faszination Schmalspur
Bedienungsanleitung • Operating Instructions • Instructions de service
4
Schmierung
Obwohl das Getriebe werkseitig mit Spezialfett geschmiert ist, empfehlen wir nach längerer
Betriebsdauer oder bei lauter werdendem Fahrgeräusch die Motorwellenlager mit einem kleinen
Tröpfchen Modellbahnöl und das Schneckengetriebe sowie die Achslager mit Molykote-Getriebefett
(verdünnt mit Modellbahnöl) zu schmieren. Zum Abnehmen des Lokgehäuses Schraube auf der
Lokunterseite lösen und Fahrwerk nach hinten (Richtung Führerkabine) schieben. Auf der Vorbauseite ist das Fahrwerk am Gehäuse eingehängt.
Lubrication
The model is oiled and greased during the production process. However further oiling and greasing may be necessary from time to time, after considerable use or if and when noise levels increase. To gain access remove the screw from the chassis which secure the body and lift off the superstructure.
Lubrification
Bien qu'au départ les engrenages soient enduits en usine d'une graisse spéciale, il est recommandé, après une utilisation prolongée ou si le roulement devient bruyant, de mettre une goutte d'huile spéciale pour trains miniatures sur les paliers des arbres de transmission du moteur, dans les engrenages à vis sans fin et de lubrifier les paliers d'essieux avec de la graisse Molycote allongée avec un peu d'huile spéciale pour trains miniatures. Pour enlever la carrosserie détacher un endroit de fixation au châssis et la soulever.
Faszination Schmalspur
Bedienungsanleitung • Operating Instructions • Instructions de service
Zurüstteile
Im beiliegenden Zurüstbeutel (Art. 1272 000 161) finden Sie einige vorbildgetreue Ansetzteile zur
Verfeinerung Ihrer Modellbahnlokomotive, die mit wenig Sekundenkleber fixiert werden müssen.
Additional fittings
These are enclosed and contained in a small plastic bag (ref.: 1272 000 161), in order to superdetail the model as per prototype. These part are have to be secured with a suitable glue.
6
Pièces complémentaires de détaillage
Dans le sachet joint (art. 1272 000 161) vous trouverez des pièces de finition conforme à la réalité qui affineront votre modèle, celles-ci seront simplement enfichées ou fixées avec de la colle pour matières métalliques.
Bedienungsanleitung • Operating Instructions • Instructions de service
Einbau eines Digitaldecoders
Das Lokmodell ist für den Einbau einer Digitalschnittstelle nach NEM 651 vorbereitet. Zum Einbau eines Digitaldecoders die Konventionell-Platine an der Perforation herausbrechen. Der Decoder kann nun entweder an die sechs Leiterbahnen angelötet oder in die sechspolige Steckerleiste (Selektrix
Spur N, Restbestand bei BEMO unter Art.Nr. 0700 000 200) eingesteckt werden.
Fitting of a digital decoder
The model is prepared to accept a digital decoder connection, according to the NEM specifications
651. To fit a digital decoder, remove the perforated section of the printed circuit plate. The decoder can be soldered to the six conductor lines or plugged into the six pole socket. (Selektrix N-gauge, spare part available BEMO ref. 0700 000 200)
Montage d'un décodeur digital
Ce véhicule est conçu pour recevoir une interface digitale selon NEM 651. Pour l'installation d'un décodeur digital, casser la platine conventionnelle au niveau des perforations. Le décodeur peut alors
être soudé aux six pistes cuivrées ou être introduit dans le soquet à six pôles (Selektrix échelle N,
BEMO art. 0700 000 200).
5
3
1
5
4
1 Motor
2 Motor
3 Stromaufnahme
4 Stromaufnahme
5 Licht vorne
6 Licht hinten
Faszination Schmalspur
Bedienungsanleitung • Operating Instructions • Instructions de service
Kupplung
Das Lokmodell ist werkseitig mit einer Standardkupplung (Ersatzteil Art. 5350 100) ausgerüstet.
Alternativ kann die Lok mit den beiliegenden Mittelpuffern ausgerüstet werden.
Couplings
The locomotive carries the standard type couplings (ref.: 5350 100). Alternatively the model can be fitted with a set of central buffers.
Attelage
Le modèle est fourni d'origine avec un attelage standard (pièce de remplacement art. 5350 100).
Un attelage à tampon central peut aussi être monté sur le modèle.
7
Faszination Schmalspur Faszination Schmalspur
Bedienungsanleitung • Operating Instructions • Instructions de service
BEMO-Modelleisenbahnen GmbH u. Co. • Postfach 1234 • D-73063 Uhingen http://www.bemo-modellbahn.de

Public link updated
The public link to your chat has been updated.
Advertisement
Key features
- 5-pole motor with flywheel
- current is collected by all wheels
- designed for two-rail DC system
- NEM 651 digital interface
- detailed and realistic model