Bedienungsanleitung
DE
Art. Nr. 11439
Carlo Plus
FAHRRADTRANSPORT AUF DER ANHÄNGERKUPPLUNG
e4
0047
Stützlast
Eigengewicht
Nutzlast
50 kg
17 kg
33 kg
60 kg
17 kg
43 kg
75 kg
17 kg
max. 50 kg
90 kg
17 kg
max. 50 kg
DE
GB
F
I
NL
CZ
SK
EAL GmbH, Otto-Hausmann Ring 107, D-42115 Wuppertal
1
Einleitung
Vielen Dank, dass Sie sich für einen hochwertigen Fahrradträger der Marke EUFAB
entschieden haben. Wir wünschen Ihnen viel Freude mit diesem Artikel. Vor der Benutzung lesen Sie unbedingt diese Bedienungsanleitung genau durch. Bewahren Sie die
Anleitung zum späteren Nachlesen auf.
Bei Weitergabe des Artikels übergeben Sie auch diese Aufbauanleitung.
Bestimmungsgemäße Verwendung und Traglast
Dieser Fahrradträger wird an der Anhängerkupplung von Personenwagen befestigt und
ist zum Transport von zwei Fahrrädern vorgesehen. Der Fahrradträger kann zur Aufnahme eines dritten Fahrrades erweitert werden. Der Fahrradträger darf unter Berücksichtigung der STVZO und unter Beachtung der erlaubten Stützlast und der maximalen
Nutzlast auch zum Transport anderer Güter oder Gegenstände verwendet werden, sofern eine sichere Befestigung dieser Güter oder Gegenstände gewährleistet ist.
Der Fahrradträger ist für Leerfahrten zugelassen und hat nur einen geringen Luftwiderstand. Dennoch empfehlen wir, den Fahrradträger bei längerem Nichtgebrauch abzunehmen, um nicht unnötig Kraftstoff zu verbrauchen.
Kupplungsvoraussetzungen
- Die Anhängerkupplung muss bauartgenehmigt sein.
- Kugel und Kugelstange müssen einteilig geschmiedet sein.
- Montieren Sie den Fahrradträger nur an eine Kupplung aus Stahl St52, Grauguss
GGG52 oder besserer Güte.
- Der D-Wert der Kupplungskugel muss mindestens 7,6 kN betragen
- Montieren Sie den Träger nie an einer Kupplung aus Aluminium, anderen
Leichtmetallen oder Kunststoff
Nicht geeignete Kugelstangen aus GGG40 werden von Westfalia hergestellt für
folgende Fahrzeuge:
Hersteller der
Anhängekupplung
Westfalia
Prüfsymbol
Passend für
F 4192
Audi A4
F 3830
Audi A6
F 4112
Audi A8
Beachten Sie die Hinweise des Kupplungsherstellers. Im Zweifel fragen Sie direkt beim
Hersteller Ihrer Anhängerkupplung, ob diese geeignet ist.
WARNUNG!
Personenschäden durch Brechen der Anhängerkupplung möglich.
Durch Montage des Fahrradträgers an einer Kupplung aus zu weichem Material könnte
die Kupplung brechen.
Beachten Sie die zulässige Nutzlast des Trägers! (siehe Tabelle Seite 1)
Beachten Sie die zulässige Stützlast der Anhängerkupplung Ihres PKW!
Beachten Sie die zulässige Achslast Ihres PKW! (siehe Tabelle Seite 1)
Sonstige Hinweise
- Die beigefügte europäische Betriebserlaubnis (EG-BE) muss stets im Fahrzeug
mitgeführt werden.
- Eine Vorführung beim TÜV oder ein Eintrag in die Fahrzeugpapiere ist nicht erforderlich.
- Das hintere Kennzeichen muss mittig zwischen den Kennzeichenleuchten
montiert sein.
- Die dritte Bremsleuchte Ihres PKW darf nicht verdeckt werden!
- Beachten Sie unbedingt die Sicherheitshinweise auf Seite 7!
2
MONTAGEANLEITUNG
Schrauben M8 x 50, Scheiben 8 mm, Muttern M8
Schraube M16 x 130
Blech
Basis
unten
Montage Bild 1
Alle Schrauben sollten mit Öl oder Fett behandelt werden, um eine dauerhafte Leichtgängigkeit zu gewährleisten. Schrauben Sie zuerst die Basis an den vormontierten
Trägertisch an. Klappen Sie den Schwenkrahmen nach unten, indem Sie vorab die
seitliche Sicherung entriegeln. Das Blech mit der Aufnahme für den Sicherungsbolzen,
sowie die beiden Auflagen für den Schwenkrahmen (siehe Foto) von innen gegen den
äußeren Trägertisch setzen und mit den Schrauben M8 x 50, Scheiben 8 mm und Muttern M8 die Basis anschrauben. Die Schrauben müssen von innen nach außen geführt
werden. Bevor Sie die Schrauben fest anziehen, klappen Sie den Schwenkrahmen
zurück und sichern diesen mit beiden Sicherungsbolzen. Drehen Sie nun die Schraube
M16 x 130 ca. 1 cm in die Basis hinein.
Überprüfen Sie anschließend, dass beide Sicherungsbolzen einwandfrei einrasten.
3
Montage Bild 2
Rändelschraube
U - Bügel
Schlossschraube M6 x 30,
Scheibe 6 mm, Mutter M6
Rändelschraube
Lampenträger rechts
Lampenträger links
Rückfahrlicht
Lampensatz mit Kabel
Schlossschrauben M8 x 60
Scheiben 8 mm,
Rändelmuttern M8
Rückfahrlicht
Setzen Sie nun den U–Bügel an die dafür vorgesehenen Rohrhülsen auf und sichern
diesen mit 2 Schlossschrauben M8 x 60, Scheiben 8 mm und Rändelmuttern M8.
Schieben Sie anschließend die vormontierten, mit dem 13 pol. Stecker versehenen
Lampenträger in die Rohre des Schwenkrahmens hinein. Achten Sie darauf, dass sich
der Lampenträger mit dem Rückfahrlicht auf der rechten Seite befinden muss (siehe
Foto). Die Lampenträger haben zwei Einstellmöglichkeiten: Bei Fahrzeugen über 1740
mm Breite (siehe Ziffer. 13 im Fahrzeugschein) müssen Sie die Lampenträger in die
äußere Position bringen (siehe Foto). Bei Fahrzeugen unter 1740 mm Breite ist der
innere Lochabstand zu wählen. Bevor Sie die Schlossschrauben M6 x 30 in die Bohrungen einsetzen und anziehen, richten Sie die Lampenträger zunächst aus und fixieren
ihn, indem Sie die zwei dafür vorgesehenen Rändelschrauben leicht anziehen. (siehe
Foto).
Achten Sie auf eine symmetrische Montage der Lampen!
4
Montage Bild 3
Radschienen
Kennzeichenhalter
Schlossschraube M6 x 20
Schlossschraube M6 x 40
Scheibe 6mm, Mutter M6
Ausdrückteile
Montieren Sie die Radschienen, indem Sie jeweils eine rechte Radschiene in eine linke
Radschiene an den Langlöchern übereinander legen. (Anm.: Die rechten Radschienen
haben an einer Seite der Schiene eine ausgeprägte Bördelung. (siehe Foto). Nehmen
Sie für die inneren Bohrungen die Schlossschrauben M6 x 20, sowie die Scheiben und
Muttern M6, und schrauben Sie die Radschienen zuerst in der Mitte an den Schwenkrahmen leicht an. Ziehen Sie anschließend die Radschienen soweit hinaus, bis Sie die
äußeren Bohrungen des Schwenkrahmens zur Befestigung der Radschienen nutzen
können. Ziehen Sie nun alle Schrauben der Radschienen sicher und fest an.
Entfernen Sie die vormontierten Schrauben und Scheiben des Kennzeichenhalters und
schrauben Sie den Kennzeichenhalter so an, dass die Lampen und der Kennzeichenhalter sich auf einer Höhe befinden.
Wichtiger Hinweis: Die Befestigungskeile für das Nummernschild befinden sich als
Ausdrückteile im Kennzeichenhalter.
Das Kabel der Beleuchtungseinheit befestigen Sie mit Hilfe der Kabelbinder unterhalb
des Trägertisches. Achten Sie darauf, dass beim Abklappen und Anheben des Fahrradheckträgers dieses Kabel nicht eingeklemmt oder beschädigt wird.
5
Spanngurt 6 X
Stopper
Rahmenhalter kurz
Rahmenhalter lang
Drücken Sie nun die Stopper, je zwei rechts und zwei links, von oben auf die Radschienen auf. Achten Sie darauf, dass die höher liegende Seite der keilförmigen Stopper zur
Trägermitte zeigt. Führen Sie nun das kleine Spannband durch die mittlere Öffnung des
Stoppers hindurch, und führen es unterhalb der Radschiene auf der gegenüberliegenden Seite wieder durch die mittlere Öffnung zurück. (Siehe Bild). Die zwei übrig gebliebenen Gurte benötigen Sie später zusätzlich für die korrekte Befestigung der Fahrräder.
Öffnen Sie die Klammern der Rahmenhalter und legen diese mit den Einlagen um den
U–Bügel herum. Verschließen Sie die Klammern wieder mit den Rändelschrauben.
(noch nicht festziehen).
Montage des Fahrradträgers auf die Anhängerkupplung
Achten Sie auf eine unbeschädigte, saubere und fettfreie Anhängerkupplung.
Der Fahrradträger wird von oben auf die Anhängerkupplung gesetzt.
Schrauben Sie den Fahrradträger mit der Schraube M16 leicht fest und richten Sie ihn
parallel zum Fahrzeugheck aus. Ziehen Sie nun die Schraube so fest an, bis der Träger
sicher befestigt ist. Überprüfen Sie regelmäßig den festen Sitz des Trägers auf der
Anhängerkupplung, sowie die Befestigung der Fahrräder am Träger. Überprüfen
Sie ebenso regelmäßig die Funktion der Lichtanlage Ihres Fahrradträgers.
Montage der Fahrräder auf dem Fahrradheckträger
Das erste Fahrrad wird in die erste Fahrradschiene (dem Fahrzeug am nächsten) gestellt und mit dem kurzen Rahmenhalter am U–Bügel befestigt. Dazu wird zuerst die mit
der Klammer versehene Seite des Rahmenhalters am U–Bügel befestigt. Dann wird die
mit dem Spanngurt versehene Seite des Rahmenhalters am Fahrradrahmen befestigt.
Die Laufräder befestigen Sie, indem Sie die Stopper zum Rad schieben, die Spanngurte
um die Felge Ihres Fahrrades legen und die Gurte festziehen. Achtung: Das Vorderrad
muss gegen Verdrehen zusätzlich mit einem kleinen Spanngurt gesichert werden. Dazu
wird das Vorderrad nochmals an anderer Stelle mit der Schiene fest verbunden. (Siehe
Foto) Das zweite Fahrrad wird üblicherweise entgegengesetzt in die zweite Schiene
gestellt und am U–Bügel mit dem langen Rahmenhalter befestigt. Die Laufräder befestigen Sie ebenso wie beim ersten Rad beschrieben. Eventuell ist es erforderlich die
Fahrräder individuell auf dem Heckträger zu versetzen, damit die Rahmenhalter korrekt
befestigt werden können. Sichern Sie nun die Fahrräder mit dem langen Sicherheitsgurt. Legen Sie den Sicherheitsgurt durch die Fahrradrahmen und um den U-Bügel herum und ziehen den Sicherheitsgurt fest an.
6
zweiter Gurt
Sicherheitsgurt
Abklappen des Fahrradträgers
Wenn Sie den Abklappmechanismus bedienen wollen, halten Sie unbedingt mit einer
Hand den U–Bügel fest, damit der Träger nicht schlagartig abklappen kann. Der Abklappmechanismus wir durch einen Sicherungsbolzen auf der linken Innenseite des
Trägerrahmens und einen Bedienhebel in der Mitte des Rahmens arretiert. Zu erst ziehen Sie den Sicherungsbolzen auf der linken Seite bis zum Anschlag heraus und verdrehen ihn ein wenig, damit er nicht zurück schnappt. Jetzt drehen Sie den Griff des
Bedienhebels bis zum Anschlag nach rechts und ziehen den Hebel zu sich nach hinten.
Der Träger kann nun vorsichtig abgeklappt werden. Durch Anheben des Trägertisches
und Verriegeln des Bedienhebels kommt dieser wieder in die Benutzungsposition. Der
Sicherungsbolzen auf der linken Seite muss unbedingt wieder sicher eingerastet werden, um einen sicheren Halt zu gewährleisten.
Achtung: Durch die Öffnung am Trägertisch können Sie sehen, ob der Trägertisch korrekt verriegelt oder entriegelt ist.
gesichert
Nicht gesichert
Achtung!
Vergewissern Sie sich, dass beide Sicherungsbolzen eingerastet sind und den
Abklappmechanismus blockieren, bevor Sie ihre Fahrt fortsetzen!
Achtung:
Sicherheitshinweise unbedingt beachten!
Überprüfen Sie bei jedem Fahrtantritt und zwischendurch regelmäßig die Lichtanlage
Ihres Heckträgers auf korrekte Funktion!
Bei neuen Kupplungen befindet sich häufig eine dicke schwarze Lackschicht auf der
Kupplungskugel. Damit Ihr Heckträger den bestmöglichen Halt bekommt, sollte diese
Lackschicht vorsichtig entfernt werden mittels Beize, Lösemittel etc!
7
Verlierbare Teile des Fahrrades (Fahrradpumpe, Fahrradtaschen, Einkaufskörbe, Navigationsgeräte usw.) müssen vor Fahrtantritt entfernt werden.
Das Fahren mit einem Fahrradträger beeinflusst die Fahreigenschaften Ihres Fahrzeugs. Passen Sie deshalb Ihre Fahrgeschwindigkeit an. Vermeiden Sie plötzliche und
ruckartige Steuerbewegungen.
Beachten Sie beim Rückwärtsfahren, dass Ihr KFZ mit dem Träger deutlich länger ist.
Bei Nichtgebrauch sollte der Fahrradträger demontiert werden.
Der Fahrradträger darf nicht zusammengeklappt auf der Kupplung gefahren werden.
Alle beweglichen Teile, wie Trägertische, Kennzeichenhalter und Rückleuchten müssen
im Fahrbetrieb in funktionsfähigem Zustand sein.
Die maximale Fahrgeschwindigkeit mit angebautem Träger beträgt 130 Km/h.
Für die ordnungsgemäße und sichere Montage, die Montageanweisung genau befolgen. Bei Zweifeln in Hinblick auf diese Anweisungen den Händler oder direkt den Hersteller um weitere Informationen bitten.
Zu Ihrer eigenen Sicherheit sollten Sie den Träger und die dazu gehörende Ladung regelmäßig kontrollieren. (§ 23 der STVO)
Der Hersteller und der Händler haften nicht für Schäden an Sachen oder Personen aufgrund eines unsachgemäßen Gebrauchs oder einer unsachgemäßen Montage.
Das Produkt wurde geprüft und auch unter erschwerten Bedingungen erprobt, wobei es
in Hinblick auf Sicherheit und Halt gute Ergebnisse erbrachte.
Daher können wir bei fachgerecht ausgeführter Montage Fehlfunktionen ausschließen.
Verehrter Kunde, diesen Fahrradheckträger können Sie unter Beachtung der STVZO sowie der vorhandenen Stützlast und max. Nutzlast auch für Transporte anderer Güter oder
Gegenstände verwenden. Es muss allerdings eine sichere Befestigung dieser Güter oder
Gegenstände gewährleistet sein.
Optional erhältlich:
(Zusatzbestellung notwendig)
Art. Nr. 11446 Erweiterungssatz für das 3. Fahrrad
Art. Nr. 11402 einen Schnellverschluss für die schnelle und einfache Montage auf die
Anhängerkupplung.
Art. Nr. 11232 abschließbarer Rahmenhalter 115 mm
Art. Nr. 11234 abschließbarer Rahmenhalter 180 mm für das 3. Rad
Art. Nr. 11233 abschließbarer Rahmenhalter 310 mm
Die Befestigung für das 3. Rad erfolgt von Fahrrad zu Fahrrad. Daher benötigen Sie
noch zusätzlich den abschließbaren Rahmenhalter 11234. Der Rahmenhalter wird zu
diesem Zweck beidseitig mit großen Klammern ausgerüstet. Dieser zusätzliche Klammersatz gehört zum Lieferumfang.
Art. Nr. 11442 Keilscheibe
Keilscheibe
8
Bei einigen Kupplungstypen kann es vorkommen das sich der Trägertisch etwas zur
Straße neigt. Um diese unerwünschte Neigung auszugleichen, bieten wir eine Keilscheibe an, die zwischen der Basis und dem Trägertisch montiert wird
Basis
Trägertisch
Keilscheibe
Art. Nr. 11441 Adapterplatte
In einigen Fällen ist es notwendig den Abstand von Anhängekupplung zum Trägertisch
zu vergrößern, um die Heckklappe des Fahrzeugs öffnen zu können. Dazu benötigen
Sie die Adapterplatte.
Die vorgenannten Teile sind untereinander kombinierbar. Alle Zubehörteile werden mit
dem nötigen Befestigungsmaterial ausgeliefert. Original Umbauteile sind selbstverständlich genehmigt und zugelassen.
GB
Art. No. 11439
Carlo Plus
TRANSPORTING CYCLES ON THE TOWBAR
Assembly instructions
Dear customer,
thank you for purchasing this product. This rear cycle rack has been checked to see it is
complete. The rear rack is epoxiert, and the hollow spaces are coated inside which prevents the metal rusting. If this coating is impaired in any way (scratched, damaged), ensure that the protection is repaired!
Before starting to assemble the product, ensure that the rear cycle rack is complete and
read the assembly instructions carefully; observe the safety information. Please remember that some of the parts included in the parts list have already been preassembled. Subject to technical amendments.
Towbar conditions for the cycle rack Carlo Plus
The cycle rack can be mounted onto all towbar balls under the following conditions.
The maximum useful load of the cycle rack is: 50 kg
Test the suitability of the towbar.
The towbar type must have been officially approved.
The ball and towbar itself need to be cast as one part.
The towbar material must have a minimum quality of St 52-3.
Supporting load
Deadweight
Useful load
50 kg
17 kg
33 kg
60 kg
17 kg
43 kg
75 kg
17 kg
max. 50 kg
90 kg
17 kg
max. 50 kg
Note: Usually the towbars are made of St 52-3. Cast material such as e.g. GGG 40 is
not suitable (only suitable from GGG 52 upwards). Not suitable for aluminium towbars.
9
The following towbars are currently made of GGG 40: If in doubt ask the manufacturer
of the towbar.
Manufacturer of the towbar
Westfalia
Test symbol
F 4192
F 3830
F 4112
Suitable for vehicle type
Audi A4
Audi A6
Audi A8
Assembly picture 1
All screws should be treated with oil or grease to ensure long-term easy movement.
First, screw the base to the pre-assembled carrier table. Fold the swing frame downwards by first unlocking the securing mechanism at the side. The plate with the receptacle for the securing bolt as well as both rests for the swing frame (see photo) must be
placed up against the outer carrier table and screw the base into place using the M8 x
50 screws, 8 mm washers and M8 nuts. The screw heads should all go from inside to
out. Before tightening the screws up, fold the swing frame back and secure using the
two securing bolts. Now screw the M16 x 130 screw approximately 1 cm into the base.
Then check to make sure that both securing bolts can be shot home.
Assembly picture 2
Place the U – bracket onto the designated tube sleeves and secure with 2 lock screws,
(M8 x 60) washers (8 mm) and knurled nuts (M8). Insert the pre-assembled lamp holders with the 13-wire plug into the end of the tube of the swivel frame. Ensure that the
lamp holder with the reverse light is on the right (see photo). The lamp holders have two
setting options. For vehicles that are wider than 1740 mm (see section 13 in the car
documents), the lamp holders need to be mounted in the outer position (see photo). For
vehicles that are less wide than 1740 mm, the inner hole distance needs to be selected.
Align the lamp holder with the 2 designated knurled screws and insert the lock screws
(M6 x 30) into the bore-holes (see photo – slightly tighten the knurled screw).
Ensure that the lamps are mounted symmetrically.
Assembly picture 3
Assemble the wheel rails by placing the right wheel rail into a left wheel rail at the long
holes. The right wheel rails have a raised beaded edge on one side of the rail (see photo). Use the short screws, washers and securing nuts for the inner bore-holes. First
loosely screw the wheel rails to the swivel frame in the central position. (lock screws M6
x 20, washer and Nut M6). Pull out the wheel rails until the outer bore-holes of the swivel
frame can be used for attachment purposes. Secure and tighten all screws on the wheel
rails.
Important information:
The attachment parts for the registration plate holder are enclosed as press-out parts in
the registration plate holder itself. Attach the cable of the lighting unit using the cable tie
below the support table. Ensure that this cable is not caught or damaged when the cycle
rack is folded up or down.
Press the stoppers onto the wheel rail from the top, 2 on the right and 2 on the left. Ensure that the higher side of the wedge shape is pointing towards the centre of the carrier. Now thread the small strap through the middle hole on the stopper and under the
wheel rail to the opposite side, back through the middle hole. You will also need the 2
remaining belts later, in order to fix the bikes correctly. Open the frame holder clips and
place these around the U-bolt with the insets. Reclose the clips using the finger screw.
(Do not yet tighten).
Assembly of the cycle rack onto the towbar
Ensure that the towbar is undamaged, clean and free of grease. The cycle rack is
placed on the towbar from above. Loosely screw the cycle rack with the screw M16 and
align parallel to the rear of the vehicle. Tighten the screw M16 using the supplied key
until the rack is attached securely. Check that the rack is securely on the towbar and
10
that the cycles are firmly in position on the rack. Check the function of the cycle
rack lighting system regularly.
Fixing the bikes to the rear bike carrier
Place the first bike in the first bike rail (nearest to the vehicle) and fix it on the U-bolt
using the short frame holder.
Fix the running wheels by pressing the stoppers to the wheel and tightening the belt.
Caution: the front wheel must also be secured with a small strap to prevent it
from turning. See photograph.
Here, the frame holder clip is used for fixing on the U-bolt and the strap opposite for fixing on the bike. The second bike is normally to be placed in the second rail in the opposite direction and fixed to the U-bolt with the long frame holder. Fix the running wheels
as described for the first wheel.
It may be necessary to place the bikes individually on the rear carrier, rather than as
described, so the frame holders can be fixed correctly. Now secure the bikes using the
long safety belt. For additional safety, run the safety belt through the bike frame and
around the U-bolt and tighten firmly.
Folding down the cycle rack
Hold the U – bracket with one hand so that the rack does not fold down suddenly. With
the other hand, turn the side securing bolt and pull this outside. Unlock the central securing bolt and the rack can be folded down. If the rack table is lifted, this will click back
into its working position again. Turn the securing bolt until it clicks into position.
Clicked into position and secured!
Not clicked into
position
Caution: you can see through the opening on the carrier table whether the carrier table
is locked or unlocked correctly.
Caution:
The safety instructions must be observed!
Observe the authorised axle load.
Before starting each journey and at regular intermediate intervals, check that the carrier
is sitting firmly on the vehicle and that the wheels are properly fixed to the carrier, in order to detect and rectify any damage to the fixing elements at an early stage.
Before starting each journey and at regular intermediate intervals, verify the correct
function of the lighting system on your rear carrier.
With new hitches, there is frequently a thick black layer of paint on the tow ball. In order
for your rear carrier to gain the best possible grip, this layer of paint should be removed,
using corrosive fluid, solvents etc.
The load must not protrude sideways over the lighting by more than 400 mm.
The load must be fixed from the safety belt!
Parts that can be lost, e.g. such as air pumps, baskets, bells etc must be removed before starting the journey.
Driving with a bike carrier affects the driving characteristics of a vehicle. You should
therefore adjust your driving speed. Avoid sudden and jerky steering movements.
11
When reversing, note that the carrier makes your vehicle longer than normal!
When not in use, the bike carrier should be removed.
When transporting bikes, do not cover with a blanket or similar.
The maximum speed is 130 Km/h
For proper and safe fitting, follow the fitting instructions precisely. If in doubt when referring to these instructions, ask the dealer or the manufacturer directly for further information. For your own safety, regularly check the carrier and its loading, as you are
obliged to do so under § 23 of the German highway code and will be held liable in the
event of damage.
The manufacturer and dealer will not be liable for damages to property or injuries to
people caused by incorrect fitting or improper use.
The product has been tested and tried even under extreme conditions and produced
good results with respect to safety and grip. We are therefore able to exclude malfunctions if the fitting has been carried out correctly.
Dear Customer, in observance of the German highway code and the existing bearing
load and max. loading capacity, this rear bike carrier may also be used for transporting
other goods or objects. However, secure fixing of these goods or objects must be guaranteed.
The carrier may be modified using original parts, for example:
(needs to be ordered separately)
Art. No. 11446 expansion set for the 3rd cycle
Art. No. 11402 a quick release fastener for fast and simple assembly to the towbar.
Art. No. 11232 lockable frame holder 115mm
Art. No. 11234 lockable frame holder 180mm for the 3rd cycle
Art. No. 11233 lockable frame holder 310mm
And because the attachment for the 3rd cycle involves attachments from cycle to cycle,
you will also need the lockable frame holder 11234. This frame holder can be fitted with
large clips on both sides. This set of clips is included in the delivery scope.
Art. No. 11442 wedge washer
Wedge washer
In the case of some towbars, the rack table may tilt somewhat toward the road surface.
To compensate this tilt, we also supply a wedge washer which is position between the
base and the rack table.
Base
Rack table
Wedge washer
Art. No. 11441 adapter plate to increase the distance from the towbar to the rack table
in case the boot of the car cannot be opened.
12
All these parts can be combined with each other and will be supplied with the required
attachment materials. All original conversion parts are officially approved. Please observe the assembly instructions to ensure proper and secure assembly.
If in doubt with regard to these instructions, please contact your dealer or the manufacturer for further information.
The manufacturer and the dealer will not be liable for damage or injury caused by
incorrect assembly or improper use.
F
N° d'art. 11439
Carlo Plus
TRANSPORT DE VELOS SUR L'ACCOUPLEMENT DE REMORQUE
Instructions de montage
Chère cliente/cher client,
merci d'avoir opté pour ce produit. Ce porte-vélos arrière a été contrôlé quant à son intégralité. Le porte-vélos est revêtu d'une couche d'époxy pour que le métal résiste bien
à l'oxydation; les creux sont également protégés contre la corrosion. Au cas où la
couche de protection serait endommagée d'une manière ou d'une autre (rayures ou
traces de chocs), veuillez la soumettre à une retouche !
Avant le montage, vous devrez vérifier que le porte-vélos arrière est au complet. En
outre, vous devrez lire attentivement les instructions de montage et observer à la lettre
les consignes de sécurité. N'oubliez pas que certaines pièces figurant dans la liste des
pièces ont déjà été montées. Sous réserve de modifications techniques.
Conditions d'accouplement du porte-vélos Carlo Plus
Le porte-vélos peut être monté sur n'importe quelle boule d'attelage lorsque les conditions suivantes sont remplies.
La charge utile maximale du porte-vélos est de 50 kg.
L'accouplement de remorque doit se prêter à l'attelage du porte-vélos.
Le type d'accouplement de remorque doit être homologué.
La boule et le coude portant la boule doivent être forgés d'une seule pièce.
Le matériau de la boule d'attache doit être d'une qualité minimale de St 52-3.
Charge d'appui
Propre poids
Charge utile
50 kg
60 kg
75 kg
90 kg
17 kg
17 kg
17 kg
17 kg
33 kg
43 kg
max. 50 kg
max. 50 kg
Remarque:
Normalement, les boules d'attelage sont fabriquées en acier St 52-3. Le matériau coulé
tel que par ex. la fonte GGG 40 n'est pas approprié (aptitude à partir de GGG 52).
Si les accouplements de remorque sont en aluminium, l'attelage n'est pas possible. De
nos jours, les boules d'attelage suivantes sont fabriquées en fonte GGG 40: en cas de
doute, veuillez contacter le fabricant de l'accouplement
Fabricant de l'accouplement de remorque
Westfalia
Marque d’épreuve
F 4192
F 3830
F 4112
13
Approprié pour
Audi A4
Audi A6
Audi A8
Montage photo 1
Toutes les vis devraient être traitées avec de l'huile ou de la graisse afin de garantir une
facilité d'emploi durable. Vissez d'abord la base sur la table support prémontée. Rabattez vers le bas le cadre oscillant après avoir déverrouillé d'abord la sécurité latérale.
Positionnez, depuis l'intérieur, la tôle avec l'évidement pour la goupille de sécurité ainsi
que les deux appuis pour le cadre oscillant (cf. photo) contre la table support extérieure
et vissez la base avec les vis M8 x 50, les rondelles de 8 mm et les écrous M8. Les vis
doivent être introduites du dedans vers le dehors. Avant de serrer à fond les vis, rabattez le cadre oscillant en arrière et bloquez celui-ci avec les deux goupilles de sécurité.
Tournez maintenant la vis M16 x 130 d'environ 1 cm dans la base. Vérifiez ensuite que
les deux goupilles de sécurité s'enclenchent correctement.
Montage photo 2
Placez l'étrier en U sur les tubes prévus à cet effet et bloquez-le au moyen de 2 vis à
tête ronde M8 x 60 et des rondelles 8 mm et écrous moletés M8.
Montez le connecteur à 13 points sur le porte-feu prémonté et introduisez ce dernier
dans les bouts des tubes du cadre basculant. Veillez á ce que le porte-feu arrière soit
du côté droit (cf. photo). Les porte-feu offrent deux possibilités de réglage. Pour les véhicules de plus de 1740 mm de largeur (cf. chiffre 13 dans le certificat d'enregistrement
du véhicule), les porte-feu doivent être montés sur la position extérieure (cf. photo).
Pour les véhicules de moins de 1740 mm de largeur, il faut opter pour les trous de fixation intérieurs. Alignez les porte-feu au moyen des 2 vis moletées prévues à cet effet et
introduisez les vis à tête ronde (M6 x 30) dans les perçages (cf. photo – serrez les vis
moletées légèrement). Veillez à qu'après le montage, les feux soient symétriques.
Montage photo 3
Montez le rail porte-vélo, assemblez le rail porte-vélo de droite dans un rail porte-vélo
gauche au niveau des trous oblongs. Les rails porte-vélo de droite sont nettement sertis
d'un côté (cf. photo). Utilisez pour le trou intérieur les vis à tête ronde (M6 x 20) courtes
ainsi que les rondelles et les écrous de blocage (M6). Vissez d'abord légèrement les rails
porte-vélo d'abord au milieu sur le cadre basculant. Extrayez les rails porte-vélo jusqu'à
ce que vous pouvez utiliser les perçages extérieurs du cadre basculant afin de fixer. Serrez à fond toutes les vis des rails porte-vélo.
Remarque importante:
Les cales de fixation de la plaque d'immatriculation sont estampées dans le porteplaque d'immatriculation et peuvent en être chassées. Fixez le câble de l'unité d'éclairage au moyen du serre-câbles sous le table support. Veillez à ce que ce câble ne
soit pas coincé ou endommagé lors de l'abaissement ou de la montée du portevélos arrière.
Puis pressez 2 stoppeurs respectivement à la droite et 2 à la gauche de l’haut sur les
rails. Faites attention à ce que la partie du coin qui se trouve plus haute montre au
centre du porteur. Introduisez maintenant la sangle petite à travers l’ouverture du stoppeur. Ensuite mettez-la du côté opposé au-dessous du rail et posez cette sangle à travers l’ouverture centrale pour la ramener (voir dans l’image). Vous aurez besoin des 2
ceintures restantes pour pouvoir attacher les bicyclettes correctement plus tard. Ouvrez
maintenant les clips du porteur de cadre et posez ceux-ci avec les pièces intercalaires
autour de l’étrier. Puis fermez les clips avec les vis moletées (mais ne les serrez pas
encore à fond).
Montage des vélos sur le porte-vélos arrière
Posez la première bicyclette dans le premier rail (qui se trouve le plus proche du véhicule) et attachez-la à l’étrier avec le porteur de cadre court.
Fixez les roues en poussant les stoppeurs contre les roues de la bicyclette et en y serrant les ceintures à fond. Attention: En plus, il vous faut consolider la roue avant avec la
sangle petite pour éviter qu’elle tourne à droite ou à gauche pendant le transport. Voir
dans la photo.
14
Puis attachez le clip du porteur de cadre à l’étrier et la sangle opposée à la bicyclette.
Posez après la deuxième bicyclette le mieux inversément dans le deuxième rail. Attachez-la ensuite à l’étrier avec le porteur de cadre long. Fixez les roues de cette bicyclette comme décrit ci-dessus pour la première bicyclette.
Peut-être qu’il sera nécessaire de poser les bicyclettes individuellement et alternativement dans le porteur arrière pour que les porteurs de cadre puissent être fixés correctement. Attachez les bicyclettes avec la ceinture de sécurité longue en la posant à travers les cadres des bicyclettes et autour de l’étrier. Serrez ensuite cette ceinture de sécurité fermement.
Montage du porte-vélos sur l'accouplement de remorque
Veillez à ce que l'accouplement de remorque soit en bon état (non endommagé), propre
et exempt de graisse. Placez le porte-vélos de par le haut sur l'accouplement et vissezle légèrement au moyen de la vis M16; le porte-vélos doit être parallèle à l'arrière du
véhicule. Serrez à fond la vis au moyen de la clé fournie (env. 100 Nm ) afin d'obtenir
une fixation stable et sûre du porte-vélos. Contrôlez l'attelage correct du porte-vélos
ainsi que la fixation des vélos sur le porte-vélos. Le fonctionnement de l'unité
d'éclairage du porte-vélos doit être vérifié régulièrement.
Descente du porte-vélos
Maintenez d'une main l'étrier en U pour que le porte-vélos ne se rabatte pas brusquement. De l'autre main, vous tournerez en premier lieu le boulon de sécurité latéral et
vous devez ensuite le retirer. Débloquez le boulon de sécurité central pour ensuite rabattre le porte-vélos. En soulevant la table support, celle-ci reprend de nouveau la position d'utilisation. Tournez les boulons de sécurité jusqu'à ce qu'ils s'encliquètent.
Attention !
A travers l’ouverture de la plateforme, vous pouvez vérifier si le plateau est correctement verrouillé ou déverrouillé.
Encliqueté et sécurisé !
Pas encliqueté – le cadre basculant descend !
Attention :
Suivez absolument ces instructions de sécurité.
Tenez compte de la charge par essieu admissible de votre véhicule.
Contrôlez toujours avant de partir et aussi entretemps régulièrement si le porteur est
monté fixément au véhicule et si les bicyclettes sont encore montées fermement sur le
porteur. C’est ainsi que vous pouvez noter et dépanner précocement un endommagement possible des éléments de fixation.
Contrôlez aussi régulièrement avant de partir si les phares de votre porteur marchent
bien.
15
Sur la boule des dispositifs d’attelage de remorque nouveaux il y a souvent un revêtement épais de vernis noir. Pour que votre porteur arrière aie le plus de solidité ôtez le
mieux ce vernis avec du décapant, du solvant, etc.
La charge du porteur ne doit pas dépasser les phares de plus de 400 mm sur les côtés.
Attachez toujours la ceinture de sécurité après avoir chargé le porteur.
Enlevez des accessoires qu’on pourrait perdre facilement comme la pompe à vélo, la
sacoche ou le panier avant de partir en route.
Tenez compte du fait que le porteur influencera le maniement de votre voiture. Adaptez
donc votre vitesse aux conditions changées et évitez surtout des mouvements soudains
et saccadés du volant.
Si vous réculez, tenez compte de que votre voiture avec le porteur monté est plus
longue que normalement.
Quand vous ne l’utilisez pas, démontez votre porteur du véhicule.
Ne couvrez pas les bicyclettes d’une bâche avant de les transporter.
La vitesse maximale de la voiture avec porteur monté s’élève à 130 km/h.
Suivez scrupuleusement ces instructions de montage pour assurer un montage régulier
et solide. En cas de doute en ce qui concerne ces instructions demandez des informations supplémentaires chez le vendeur ou bien directement chez le fabricant. Pour assurer votre sécurité contrôlez le porteur et sa charge régulièrement parce que le code
de la route vous y oblige et vous pouvez être rendus responsable en réalisation du sinistre.
Ni le fabricant ni le vendeur ne répondent de dégâts matériels ou de dommages corporels par suite d’un montage incorrect ou un usage qui n’est pas approprié.
Ce produit a été testé et mis à l’épreuve sous des conditions extrèmes et nous avons
obtenu de bons résultats de sécurité et de solidité. Donc, nous pouvons exclure tout
fonctionnement incorrect à condition que le porteur aie été monté correctement.
Cher client,
vous pouvez utiliser ce porteur de bicyclettes aussi pour les transports d’autres biens ou
objets, si vous tenez compte du code de le route, du poids sur le dispositif d’attelage de
remorque et de la charge utile maximale. Toutefois vous devez toujours assurer que les
biens ou objets soient fixés biens.
Vous pouvez également modifier la structure de ce support avec des pièces d'origine, à
savoir avec:
(passation de commande supplémentaire requise)
N° d'art. 11446 - kit d'extension pour un 3ème vélo
N° d'art. 11402 une fermeture instantanée pour le montage rapide et simple sur l'accouplement de remorque.
N° d'art. 11232 fixe-cadre verrouillable 115 mm
N° d'art. 11234 fixe-cadre verrouillable 180 mm pour le 3ème vélo
N° d'art. 11233 fixe-cadre verrouillable 310 mm
Vu que la fixation du 3ème vélo se fait entre les vélos, vous avez besoin aussi du fixecadre verrouillable 11234. Ce fixe-cadre peut être équipé de grandes pinces des deux
côtés. Le kit de pinces supplémentaire fait partie de la fourniture.
16
N° d'art. 11442 Cale
Cale
Quelques types d'accouplements peuvent faire s'incliner un peu la table support vers la
chaussée. Pour compenser, nous proposons une cale qui doit être insérée entre la
base et la table support.
Base
Table support
Cale
N° d'art. 11441, une plaque adaptatrice qui élargit la distance entre le dispositif
d’attelage et la table porteuse si le hayon ne peut pas être ouvert.
Tous ces éléments peuvent être combinés entre eux et ils sont livrés avec les accessoires de fixation nécessaires. Tous les éléments de modification ont été admis et autorisés. Pour un montage régulier et solide suivez péniblement les instructions.
En cas de doute en ce qui concerne ces instructions demandez des informations supplémentaires chez le vendeur ou directement chez le fabricant. Pour votre sécurité contrôlez le porteur et sa charge régulièrement, parce que le code de la route vous y oblige
et vous pouvez être rendus responsable en réalisation du sinistre. Le fabricant et le
vendeur ne répondent pas de l’endommagement d’objets et de personnes à cause d’un
montage ou un usage qui n’est pas approprié.
Nous avons testé et mis à l’épreuve ce produit sous des conditions extrèmes et nous
avons obtenu de bons résultats en ce qui concerne la sécurité et la solidité. Ainsi nous
pouvons exclure tout fonctionnement incorrect si le porteur a été monté correctement.
I
Codice 11439
Carlo Plus
TRASPORTO DALLA BICICLETTA SUL GANCIO DEL RIMORCHIO
Istruzioni per il montaggio
Gentile cliente,
molte grazie per essersi deciso all'acquisto di questo prodotto. Questo supporto posteriore per biciclette è stato verificato sulla completezza. Il supporto posteriore è epossidato, mentre le cavità sono rispettivamente rivestite, prevenendo così una ossidazione
del metallo. In caso di qualsiasi genere di danneggiamento di questi rivestimenti (graffi,
urti), si raccomanda di ripristinare al più presto possibile la protezione!
Prima di iniziare i lavori di montaggio, si raccomanda di verificare la completezza del
supporto posteriore per biciclette e leggere attentamente le istruzioni per il montaggio è
osservare scrupolosamente le avvertenze di sicurezza. È da tener presente che alcuni
componenti riportati nella lista dei pezzi sono già premontati. Ci riserviamo il diritto di
apportare modifiche tecniche.
Condizioni di accoppiamento per il supporto di biciclette Carlo Plus
17
Il supporto per biciclette può essere montato su ogni sfera d'accoppiamento rispettando
le condizioni seguenti.
Il carico massimo del supporto per biciclette corrisponde a: 50 kg
Verificare l'attitudine del gancio per rimorchi
Il gancio per rimorchi deve essere comunque omologato.
La sfera e la barra di traino devono essere fucinate in un lato.
Il materiale della barra a sfera deve presentare una qualità minima di St 52-3.
Carico del timone
Peso proprio
Carico utile
50 kg
17 kg
33 kg
60 kg
17 kg
43 kg
75 kg
17 kg
max. 50 kg
90 kg
17 kg
max. 50 kg
Nota:
Di regola le barre a sfera realizzate in materiali di ghisa St 52-3., ad esempio GGG 40,
non sono adatte. ( sono adatte solo le varianti a partire da GGG 52 ).
Non adatto per accoppiamenti d'alluminio. Attualmente vengono fabbricate le seguenti
barre a sfera in GGG 40: In caso di dubbi, interpellare il costruttore dell'accoppiamento
Costruttore del
gancio rimorchio
Westfalia
Marchio di controllo adatto per
Tipo veicolo
F 4192
Audi A4
F 3830
Audi A6
F 4112
Audi A8
Montaggio figura 1
Tutte le viti dovrebbero essere trattate con olio o grasso per garantire una scorrevolezza durevole. Avvitare dapprima la base al tavolo di supporto premontato. Abbassare il
telaio orientabile sbloccando precedentemente il fermo laterale. Applicare dall’interno la
lamiera con l’alloggiamento dei bulloni di sicurezza e i due supporti del telaio orientabile
(vedi foto) contro il tavolo di supporto esterno e avvitare la base con le viti M8 x 50, rosette da 8 mm e dadi M8. Le viti devono essere inserite dall’interno verso l’esterno.
Prima di stringerle, risollevare il telaio orientabile e bloccarlo con i due bulloni di sicurezza. Ora avvitare la vite M16 x130 nella base per ca. 1 cm. Controllare infine se i
due bulloni di sicurezza sono fissati saldamente.
Montaggio figura 2
Inserire la staffa a U sulle boccole tubolari appositamente previste e bloccarla quindi per
mezzo di due viti di serraggio M8 x 60, con le rondelle 8 mm e i dadi zigrinati M8.
Spingere i portalampada premontati con il connettore a 13 poli nelle estremità tubolari
del telaio orientabile. Accertarsi che il portalampada con il fanalino posteriore si trovi
sulla parte destra (si veda alla foto). I portalampada offrono due possibilità di regolazione. In automezzi con una larghezza di oltre 1740 mm (si veda la cifra 13 nel libretto di
circolazione) i portalampada devono essere montati nella posizione esterna (si veda
alla foto). In automezzi con una larghezza inferiore a 1740 mm è da scegliere la distanza interna dei fori. Allineare il portalampada per mezzo delle due viti di serraggio M6 x
30 appositamente previste e inserire quindi le viti dei rispettivi fori (si veda alla foto stringere leggermente le viti zigrinate). Accertarsi di un montaggio simmetrico delle
lampade.
Montaggio figura 3
Montare le guide delle ruote, inserire la guida della ruota destra in una guida della ruota
sinistra insieme nei fori oblunghi. Le guide delle ruote destre in un lato della guida sono
18
dotate di una bordatura (si veda alla foto). Per i fori interni utilizzare le viti di serraggio
M6 x 20, le rondelle e i dadi di sicurezza M6. Avvitare leggermente le guide delle ruote
prima nella posizione centrale sul telaio orientabile. Estrarre le guide delle ruote fino ad
un punto tale da poter utilizzare i fori esterni del telaio orientabile per il fissaggio. Stringere tutte le viti delle guide delle ruote con la massima sicurezza.
Nota importante:
I cunei di fissaggio per la targa si trovano nel portatarga dove possono essere spezzati
fuori. Il cavo dell'unità di illuminazione deve essere fissato con l'ausilio di fascette serracavo nel situato al di sotto tavola di supporto. Accertarsi al rivoltamento e sollevamento del supporto per biciclette di non schiacciare questo cavo o danneggiarlo
in altro modo.
Adesso apllicare i fermi, 2 a destra e 2 a sinistra, sulle corsie per alloggiamento ruote, a
partire da sopra. Far attenzione che la parte superiore del mozzetto sia diretta verso il
centro del portabicicletta. Inserire adesso la piccola cinghia di fissaggio attraverso
l’apertura centrale dei fermi e riportarla indietro attraverso l’apertura centrale, facendola
passare al di sotto dell’alloggiamento ruote della bicicletta, sul lato frontale. (Vedere
immagine). Le 2 cinghie restanti saranno necessarie più tardi, per il corretto bloccaggio
delle biciclette. Aprire le morse del supporto telaio e porle con l’inserto intorno al ferro a
U. Chiudere le morse con le viti a testa zigrinata. (per il momento non stringere).
Montaggio delle biciclette sul supporto posteriore
La prima bicicletta deve venir collocata sulla prima corsia per alloggiamento ruote della
bicicletta (la più vicina all’autoveicolo) e fissata al ferro a U per mezzo di 2 piccole cinghie di fissaggio.
Le ruote della bicicletta si bloccano nel momento in cui vengono applicati i fermi delle
ruote della bicicletta sulle ruote stesse e le cinghie di fissaggio vengono tirate.
Attenzione: la ruota anteriore della bicicletta deve essere assicurata, per ,ezzo di
torsione, con una piccola cinghia di fissaggio. Vedere immagini.
La morsa del telaio della bicicletta viene utilizzata per il fissaggio della bicicletta al ferro
a U e alla cinghia di fissaggio posta frontalmente. La seconda bicicletta viene normalmente posta di fronte all’altra sulla seconda corsia per alloggiamento ruote della bicicletta e viene bloccata al ferro a U per mezzo del portatelaio lungo. Le ruote della bicicletta vengono fissate come già descritto per quelle della prima bicicletta.
A volte è possibile che le biciclette debbano venire posizionate sul portabicicletta in un
altro modo rispetto a quello descritto, in modo che i portatelai possano essere fissati in
modo corretto. Adesso fissare le biciclette con la cinghia di fissaggio lunga. Adagiare la
cinghia di fissaggio attraverso i telai delle biciclette ed intorno al tubo a U e tirare forte la
cinghia di fissaggio.
Montaggio del supporto per biciclette sul gancio del rimorchio
Accertarsi che il gancio del rimorchio sia intatto, ben pulito e privo di grasso. Il supporto
per biciclette viene fissato dall'alto sul gancio del rimorchio. Stringere leggermente il
supporto per biciclette con la vite M16 e allinearlo quindi in parallelo rispetto alla parte
posteriore dell'auto mezzo. Stringere la vite con la chiave fornita in dotazione fino ad un
punto tale (ca. 100 Nm ) da fissare con sicurezza il supporto. Accertarsi che il supporto abbia assunto una sede fissa sul gancio del rimorchio, nonché di un corretto
fissaggio delle biciclette sul supporto. È necessario verificare periodicamente il
funzionamento dell'impianto di illuminazione del supporto per biciclette.
Apertura del supporto per biciclette
Mantenere ferma con una mano alla staffa a U, per evitare che il supporto possa ribaltarsi improvvisamente in apertura. Girare innanzitutto con l'altra mano il perno di sicurezza laterale e spostarlo quindi verso l'esterno. Sbloccare il perno di sicurezza centrale, successivamente si può aprire il supporto. Sollevando il piano di supporto, quest'ultimo scatta di nuovo nella posizione d'uso. Girare i perni di sicurezza, finché scattano in
posizione. (Si veda la foto)
19
Attenzione !
Scattato in posizione e bloccato!
Non scattato in posizione - il telaio orientabile si stacca!
Attenzione:
Prestare assolutamente attenzione alle norme di sicurezza!
Fare attenzione alla sicurezza del carico.
Controllare, prima di ogni inizio di viaggio e poi a cadenza regolare, che il portabiciclette
sia ben posizionato sull’autovettura e che le ruote siano ben fissate al portabiciclette in
modo da poter accorgersi in tempo di eventuali danneggiamenti agli elementi di fissaggio e riparali!
Controllare prima di ogni inizio viaggio e poi a cadenza regolare, che l’impianto luci del
portabiciclette posteriore funzioni correttamente!
Quando vengono effettuati nuovi agganci, sulla sfera di aggancio si trova di frequente
uno spesso strato di vernice nera. Per fare in modo che il portabicicletta sia posizionato
al meglio, questo strato di vernice dovrebbe venire rimosso per mezzo di mordente o di
sostanze solventi!
Il carico non deve superare lateralmente le luci di più di 400 mm.
In caso di carico, la cinghia di sicurezza deve essere applicata!
Prima di intraprendere il viaggio, devono essere rimossi tutti i pezzi che potrebbero
staccarsi , come ad es. la pompa per le ruote delle biciclette, i cestini e il campanello.
Viaggiare con un portabiciclette modifica le proprietà di viaggio di un’automobile. Si deve quindi adattare la velocità. Evitare scatti con il volante repentini e violenti.
Prestare attenzione, durante la retromarcia e tenere presente che con il portabicicletta
l’automobile è più lunga del normale!
Se non utilizzato, smontare il portabiciclette.
Durante il trasporto, non coprire le biciclette con un telone o cose simili.
La velocità massima è di 130 km/h
Per un montaggio regolare e sicuro osservare scrupolosamente le istruzioni di montaggio. Se dovessero esserci dei dubbi a riguardo di tali istruzioni, chiedere ulteriori delucidazioni al commerciante o direttamente al produttore.
Per la sua sicurezza personale deve controllare con cadenza regolare il portabiciclette
ed il suo carico in quanto secondo il § 23 del codice della strada lei è tenuto al controllo
e, in caso di incidenti può essere ritenuto responsabile.
Il produttore e il commerciante non rispondono dei danni a cose o persone causati da
un montaggio irregolare o da un uso inappropriato.
Il prodotto è stato testato e collaudato in condizioni estreme nelle quali ha dato prova di
buoni risultati per quanto riguarda la sicurezza e la stabilità. Per questa ragione se il
prodotto viene montato in maniera appropriata, è da escludersi un mancato funzionamento.
Gentile cliente,
lei ha la facoltà di utilizzare questo portabicicletta anche per il trasporto di altra merce o
oggetti ma sempre osservando il Codice della Strada e gli esistenti carichi di appoggio
20
massimi. Ad ogni modo deve essere garantito un sicuro fissaggio della merce o degli
oggetti.
Questo portabiciclette può anche essere modificato strutturalmente con pezzi originali e
cioè con:
Codice 11446 kit d'ampliamento per la 3° bicicletta
(è richiesta un'ordinazione supplementare)
Codice 11402 una chiusura rapida, per un montaggio veloce e facile sul gancio del rimorchio.
Codice 11232 telaio di supporto con serratura 115mm
Codice 11234 telaio di supporto con serratura da 180mm per la 3° bicicletta
Codice 11233 telaio di supporto con serratura 310mm
E dato che il fissaggio della terza bicicletta avviene da una bicicletta verso l'altra, è richiesto anche il telaio di supporto con serratura 11234. Questo telaio di supporto può
essere trasformato in ambedue i lati con morsetti grandi. Questo set di morsetti supplementari fa parte della dotazione.
Codice 11442 disco cuneiforme
Disco cuneiforme
In alcuni tipi di accoppiamento può capitare che il piano di supporto si inclini leggermente verso la strada. Per evitare questo inconveniente, offriamo un disco cuneiforme che
viene montato tra la base e il piano di supporto, compensando questa posizione diagonale.
Basis
Piano di supporto
Disco cuneiforme
Art. nr. 11441 piastra di adattamento per ingrandire la distanza tra il gancio di traino e la
tavola di sostegno, nel caso non si riuscisse ad aprire lo sportello posteriore.
Tutti questi pezzi sono combinabili l’uno con l’altro e vengono consegnati con il necessario materiale di fissaggio. Tutti i pezzi di trasformazione sono autorizzati e omologati.
Per un montaggio regolare e sicuro osservare scrupolosamente le istruzioni di montaggio.
21
Se dovessero esserci dei dubbi riguardo a tali istruzioni, chiedere ulteriori delucidazioni
al commerciante o direttamente al produttore.
Per la sua sicurezza personale deve controllare con cadenza regolare il portabicicletta
ed il suo carico in quanto secondo il § 23 del Codice della Strada Lei è tenuto al controllo e, in caso di incidenti, può essere ritenuto responsabile.
Il produttore ed il commerciante non rispondono dei danni a cose o persone causati da
un montaggio irregolare o da un uso inappropriato.
NL
Art.-nr. 11439
Carlo Plus
FIETSENTRANSPORT OP DE AANHANGWAGENKOPPELING
Montagehandleiding
Geachte klant,
hartelijk dank, dat u dit product heeft gekozen. Deze hekdrager voor fietsen werd op
volledigheid gecontroleerd. De hekdrager is met epoxyhars voorzien, en de holle ruimtes zijn voorzien van een beveiligingslaag, hetgeen een oxideren van het materiaal
voorkomt. Indien deze beschermlaag op eender welke wijze wordt vernield (krassen,
stoten) dan gelieve voor een vernieuwing van de beveiligingslaag te zorgen!
Voor u met de montage begint, dient u de volledigheid van de hekdrager te controleren
en de montagehandleiding zorgvuldig te lezen. Neem absoluut de veiligheidsinstructies
in acht. Gelieve er aan te denken, dat enkele delen, die in de stuklijst voorkomen, reeds
vooraf werden gemonteerd. Technische wijzigingen voorbehouden.
Koppelingvoorwaarden voor de fietsendrager Carlo Plus
De fietsendrager kan op elke koppelingbol onder de volgende voorwaarden worden
gemonteerd.
De maximale nuttige belasting van de fietsendrager bedraagt: 50 kg
Controleren van de geschiktheid van de aanhangwagenkoppeling
De aanhangwagenkoppeling dient als model goedgekeurd te zijn.
De bol en de bolstang moeten in één deel gelast zijn.
Het materiaal van de bolstang dient een minimumkwaliteit van St 52-3 te hebben.
Steunlast
Eigen gewicht
Nuttige last
50 kg
60 kg
75 kg
90 kg
17 kg
17 kg
17 kg
17 kg
33 kg
43 kg
max. 50 kg
max. 50 kg
Tip: Gewoonlijk zijn bolstangen van St 52-3. Gietmateriaal zoals bijv. GGG 40 is niet
geschikt. geschikt eerst vanaf GGG 52 ).
Niet geschikt voor koppelingen van aluminium. Actueel worden de volgende bolstangen
van GGG 40 geproduceerd: bij twijfel dient bij de producent van de koppeling te worden
nagevraagd.
Producent van de Aanhangwagenkoppeling
Keurmerk
Geschikt voor
Westfalia
F 4192
F 3830
F 4112
Audi A4
Audi A6
Audi A8
Montage Afbeelding 1
Alle schroeven moeten met olie of vet behandeld worden, om een permanente soepelheid te garanderen. Schroef eerst de basis op de voorgemonteerde dragertafel. Klap
22
het zwenkframe naar beneden, door vooraf de zijdelingse beveiliging te ontgrendelen.
De plaat met de opname voor de borgbout, evenals de beide dragers voor het zwenkframe (zie foto) langs binnen tegen de buitenste dragertafel plaatsen en met de schroeven M8 x 50, plaatjes 8 mm en moeren M8 de basis vastschroeven. De schroeven moeten van binnen naar buiten geleid worden. Voor u de schroeven stevig aantrekt, klapt u
het zwenkframe terug en beveiligt het met de beide borgbouten. Draai nu de schroef
M16 x 130 ca. 1 cm in de basis. Controleer vervolgens, of beide borgbouten perfect
vastklikken.
Montage Afbeelding 2
U – beugel op de daarvoor voorziene buishulzen plaatsen en met 2 slot schroeven M8 x
60, schijven en wartelmoeren borgen. Vooraf gemonteerde lampendrager met de 13polige stekker in de uiteinden van de buizen van het zwenkframe schuiven. Er op letten,
dat de lampdrager met het achteruitrijdlicht zich op de rechterzijde bevindt (zie foto). De
lampendragers hebben twee instelmogelijkheden. Bij voertuigen met meer dan 1740
mm breedte (zie cijfer 13 in het voertuigdocument) moeten de lampendragers in de buitenste positie worden gemonteerd (zie foto). Bij voertuigen met minder dan 1740 mm
breedte dient de binnenste gatenafstand te worden geselecteerd. De lampendragers
met de 2 daarvoor voorziene wartelschroeven uitlijnen en de slot schroeven (M6 x 30)
in de boringen steken (zie foto – de wartelschroeven licht aanschroeven). Let op een
symmetrische montage van de lampen.
Montage Afbeelding 3
Monteren van de fietsenrails, de rechter fietsrail in een linker fietsrail aan de slobgaten
samenstellen. De rechter fietsrails hebben aan een zijde van de rail een gevormde
kraag (zie foto). Voor de binnenste boringen de slot schroeven M6 x 20, schijven en
borgmoeren M6 nemen. De fietsenrails eerst in de middelste positie aan het zwenkframe licht aanschroeven. Fietsenrails zover uittrekken, tot de buitenste boringen van
het zwenkframe voor de bevestiging kunnen worden gebruikt. Alle schroeven van de
fietsenrails veilig en vast aanhalen.
Belangrijke instructie:
De bevestigingswiggen voor de nummerplaat bevinden zich als delen om uit te drukken
in de nummerplaathouder. De kabel van de verlichtingsunit met behulp van de kabelbinder onder de dragertafel bevestigen. Er op letten, dat deze kabel bij het neerklappen en omhoog klappen van de hekdrager voor fietsen niet wordt gekneld of beschadigd.
Druk nu op de rechter en de linker kant ieder 2 stoppers van boven op de fietsrail. Let
erop dat de hoger liggende kant van de keg naar het midden van de drager moet wijzen. Leg dan de kleine spangordel door de middelste opening van de stopper. Leg hem
vervolgens van de tegenoverliggende kant onder de fietsrail door de middenste opening
weer terug (zie ook op de afbeelding). De 2 overgebleven gordels heeft u later nog
nodig om de fietsen op de juiste manier vast te kunnen maken. Open vervolgens de
klampen van de framehouders en leg zij dan met de voeringsstukken om de beugel.
Sluit deze klampen daarna weer met de gekartelde schroeven (maar maak zij nog niet
helemaal vast).
Montage van de fietsen op de hekdrager voor fietsen
De eerste fiets wordt in de eerste fietsrail geplaatst (die het dichtst bij het voertuig zit)
en met twee korte spangordels aan de u-vormige beugel vastgemaakt. De wielen maakt
u vast door de stoppers naar de fiets toe te schuiven en de gordels aan de wielen vast
te trekken.
Let op: U moet het voorwiel nog met een kleine spangordel beveiligen zodat het
tijdens het transport niet naar links of naar rechts kan zwenken. Zie ook op de
foto. Gebruik de klamp van de framehouder voor de beugel en de tegenoverliggende
spangordel voor het vastmaken aan de fiets. De tweede fiets kunt u het beste in omgekeerde richting in de tweede rail zetten en dan met de lange framehouder aan de uvormige beugel vastmaken. De wielen van deze fiets kunt u net zo beveiligen als verder
23
boven beschreven. Misschien zal het echter nodig zijn om de fietsen anders dan beschreven apart van elkaar en alternerend op de drager te plaatsen om de framedragers
op de juiste manier vast te kunnen maken. Beveilig uw fietsen dan nog met de lange
veiligheidsgordel: Leg hem hiervoor door de frames van de fietsen en om de u-beugel
en trek de veiligheidsgordel ten slotte goed vast.
Montage van de fietsendrager op de aanhangwagenkoppeling
Op een onbeschadigde, zuivere en vetvrije aanhangwagenkoppeling letten. De fietsendrager wordt langs boven op de aanhangwagenkoppeling gezet. De fietsendrager met
de schroef M16 licht vastschroeven en de drager parallel tot de achterkant van het voertuig uitlijnen. Schroef met de meegeleverde sleutel zo vast aanhalen, dat de drager veilig is bevestigd. De vaste zitting op de aanhangwagenkoppeling, alsook de bevestiging van de fietsen op de drager controleren. De functie van de lichtinstallatie
van de fietsendrager moet regelmatig worden gecontroleerd.
Neerklappen van de fietsendrager
Met één hand de U – beugel vasthouden, zodat de drager niet met een ruk omlaag kan
slaan. Met de andere hand schroeft u eerst de zijdelingse veiligheidsbout los en trekt u
de bout dan uit. De middelste veiligheidsbout ontgrendelen, de drager kan worden
neergeklapt. Door het aanheffen van de dragertafel vergrendelt deze weer in de gebruikspositie. Draai de beveiligingsbouten weer vast, tot deze bouten vergrendeld zijn.
(Zie foto.)
Let op!
Door het kijkvenster van het vergrendelmechanisme kunt u zien of het kantelmechanisme goed vergrendeld is of ontgrendeld.
vergrenontgrendeld
deld
Let op:
Kom deze tips voor uw veiligheid altijd nauwnemend na!
Neem de maximaal toegestane asbelasting in acht.
Controleer altijd voordat u gaat losrijden en ook ertussendoor of de drager correct op
het voertuig is gemonteerd en of de fietsen ook stevig op de drager zitten. Zo kunt u
mogelijke beschadigingen van de bevestigingselementen op tijd ontdekken en spoedig
herstellen.
Controleer ook voordat u gaat losrijden of de verlichtingsinstallatie van de drager op de
juiste manier werkt.
Bij nieuwe trekhaken zit er vaak een dikke laag van zwarte lak op de kogel van de koppeling. Verwijder deze laklaag met behulp van beits, een oplosmiddel of dergelijke. Zo
gaat uw drager later beter op de trekhaak zitten.
De vracht van de drager mag niet verder dan 400 mm over de zijkanten van de verlichting eruitstaan.
Maak er altijd ook de veiligheidsgordel vast als u uw drager heeft belast.
24
Verwijder alle onderdelen die u makkelijk zou kunnen verliezen – zoals bijv. de fietspomp, de bel of een winkelmand – voordat u gaat losrijden.
Als de fietsdrager is gemonteerd beïnvloedt hij de rijeigenschappen van uw voertuig.
Stem dus uw snelheid op de veranderde omstandigheden af en voorkom vooral plotselinge en rukkende stuurbewegingen.
Wanneer u achteruit gaat rijden vergeet er dan niet dat uw voertuig langer dan normaal
is als de drager erop is gemonteerd.
Als u hem niet gebruikt, demonteer de drager dan.
Bedek de fietsen tijdens het transport niet met een dekzeil of dergelijke.
De maximaal toegestane snelheid bedraagt 130 km/h.
Kom voor een correcte en veilige montage deze montage-instructies nauwlettend na.
Als u onzeker bent over deze instructies, vraag dan verdere informatie bij de dealer of
direct bij de fabrikant aan. Controleer ook voor uw eigen veiligheid uw fietsdrager en zijn
lading regelmatig, want u bent er volgens het verkeersreglement toe verplicht en afgezien daarvan zou u in een schadegeval aansprakelijk kunnen worden gehouden.
De fabrikant en de dealer staan niet in voor materiële schade of lichamelijk letsel als
gevolg van een onvakkundige montage of een ondoelmatig gebruik van deze drager.
Dit product is getest en ook onder extreme omstandigheden op de proef gesteld. Wat
betreft veiligheid en stabiliteit heeft het goede resultaten opgeleverd. Wij kunnen dus
uitsluiten dat het niet goed werkt als het vakkundig is gemonteerd en gehanteerd.
Geachte klant, deze trekhaakdrager kunt u met inachtneming van de geldende wetgeving en technische eisen alsmede van de beschikbare kogeldruk en max. nuttige last
ook gebruiken voor het vervoer van andere goederen of voorwerpen. De veilige bevestiging van deze goederen of voorwerpen moet evenwel gegarandeerd zijn.
Deze drager kunt u ook aanpassen met originele onderdelen en wel met:
(aanvullende bestelling noodzakelijk)
Art. nr. 11446 uitbreidingsset voor de derde fiets.
Art. nr. 11402 een snelsluiting voor de snelle en eenvoudige montage op de aanhangwagenkoppeling.
Art. nr. 11232 afsluitbare framehouder 115 mm
Art. nr. 11234 afsluitbare framehouder 180 mm voor de derde fiets
Art. nr. 11233 afsluitbare framehouder 310 mm
En omdat de bevestiging voor de derde fiets van fiets naar fiets gebeurt nog aanvullend
de afsluitbare framehouder 11234. Deze framehouder kan op beide zijden met grote
klemmen worden omgebouwd. Deze aanvullende set met klemmen behoort bij de leveringsomvang.
Art. nr. 11442 wigschijf
wigschijf
Bij enkele koppelingtypes kan het voorkomen, dat de dragertafel iets in de richting van
de straat neigt. Om dit te compenseren bieden wij een wigschijf aan, die tussen de basis en de dragertafel gemonteerd wordt en deze schuine positie compenseert.
25
Basis
Draagtafel
wigschijf
Art. nr. 11441 adapterplaat om de afstand van de aanhangwagenkoppeling tot de dragertafel te vergroten indien de achterklep niet kan worden geopend.
Al deze delen zijn met elkaar combineerbaar en worden met het nodige bevestigingsmateriaal geleverd. Alle originele ombouwdelen zijn goedgekeurd en toegelaten. De
reglementaire en veilige montage van de montagehandleiding nauwgezet opvolgen.
Bij twijfel met het oog op deze aanwijzingen de handelaar of direct bij de producent om
meer informatie vragen.
Voor uw eigen veiligheid moet u de drager en de bijbehorende lading regelmatig controleren, omdat u overeenkomstig § 23 van het (Duitse) verkeersreglement daartoe verplicht bent en in geval van schade aansprakelijk kunt worden gesteld.
De producent en de handelaar zijn niet aansprakelijk voor materiële schade of lichamelijke letsels op grond van een ondeskundige montage of een ondeskundig gebruik.
Het product werd gecontroleerd en onder extreme voorwaarden getest, waarbij het met
betrekking tot veiligheid en stabiliteit goede resultaten opleverde. Daarom kunnen wij bij
deskundige montage foutieve functies uitsluiten.
CZ
Art. čís. 11439
Carlo Plus
PŘEPRAVA JÍZDNÍCH KOL NA TAŽNÉM ZAŘÍZENÍ
Návod na montáž
Vážení zákazníci,
děkujeme vám, že jste si zakoupili náš výrobek. Tento zadní nosič jízdních kol byl zkontrolovaný ohledně jeho úplnosti. Zadní nosič je epoxidovaný, v celém dutém prostoru je
nanesená vrstva, která má za úlohu zamezit oxidaci materiálu. Při jakémkoliv porušení
této vrstvy (škrábance, oděry) se postarejte o opravu této vrstvy, a to kvůli zachování
jejích ochranných vlastností!
Než začnete s montáží, překontrolujte úplnost obsahu balení zadního nosiče a pozorně
si pročtěte návod na montáž a bezpodmínečně dodržujte bezpečnostní opatření. Nezapomeňte na to, ž e některé č ásti uvedené v seznamu součástek, jsou už předběžně
smontované. Technické změny se vyhrazují.
Podmínky k připojení nosiče jízdních kol Carlo Plus na tažné zařízen
Nosič jízdních kol lze namontovat na každou spojovací hlavici tažného zařízení, a sice
při dodržování následujících podmínek:
- max. užitečné zatížení: 50 kg
- přezkoušení způsobilosti tažného zařízení
- tažné zařízení musí vyhovovat konstrukci
- spojovací hlavice a její tyč musí být zhotovené z jednoho kusu kovu
- materiál tyče spojovací hlavice tažného zařízení musí mít kvalitu oceli min. 52-3.
26
Zatížení tažného zařízení
E Vlastní hmotnosť
Úžitečné zatížení
50 kg
17 kg
33kg
60 kg
17 kg
43kg
75 kg
17 kg
max. 50kg
90 kg
17 kg
max. 50kg
Upozornění: Tyče spojovacích hlavic jsou zpravidla z oceli 52-3. Litinový materiál jako
např. GGG 40 není je vhodný. ( vhodný je až od GGG 52 ).
Nevhodné pro hliníkové tažné zařízení. V současnosti se z GGG 40 vyrábí následující
tyče spojovacích hlavic. (V případě nejasností se obraťte na výrobce tažného zařízení).
Výrobce tažného zařízení
Westfalia
Kontrolní značka
F 4192
F 3830
F 4112
Vhodné pro typ vozidla
Audi A4
Audi A6
Audi A8
Montáž – obr. 1
Všechny šrouby by se měly ošetřit olejem nebo mazivem, aby se zajistil jejich trvalý
lehký chod. Nejdříve přišroubujte základ k přemontované plošině nosiče. Otočný rám
sklopte dolů tím, že nejdříve odblokujete boční pojistku. Plech s úchytkou pojistného
kolíku, jakož i obě podložky otočného rámu (viz foto) nasaďte zevnitř proti vnější plošině
nosiče a přišroubujte je pomocí šroubů M8 x 50, podložek 8 mm a matic M8 k základu.
Šrouby musejí být vedené zevnitř ven. Než šrouby dotáhnete, sklopte otočný rám zpět a
zajistěte ho pomocí obou pojistných kolíků. Poté zašroubujte šroub M16 x 130 cca 1 cm
do základu. Následně zkontrolujte, zda oba pojistné kolíky bez problémů zapadnou.
Montáž – obr. 2
Třmen tvaru U položte na pouzdro trubice, které je k tomu určené, a zajistěte 2zámkovým šroubem M8 x 60, podložkami 8 mm a rýhovanými maticemi M 8. Předběžně smontované držáky světel vsuňte dovnitř s 13 pólovou zástrčkou vybavenou držáky
světel do konců trubek otočného rámu. Dbejte při tom na to, aby se držák světla nacházel se světlem zpětného chodu na pravé straně (viz foto). Držáky světel mají dvě možnosti nastavení. U vozidel se šířkou nad 1740 mm (viz čís. 13 v technickém průkazu
vozidla) musí být držáky světel montované do vnější polohy (viz foto). U vozidel se šířkou méně než 1740 mm je vhodnější zvolit si vnitřní rozestup otvorů. Nosiče světel vybavte 2 k tomu určenými šrouby s rýhovanou hlavou a šrouby M6 x 30 vsaďte do otvorů
(viz foto – skrutky s rýhovanou hlavou jemně utáhněte). Dbejte na symetrickou montáž
světel.
Montáž – obr. 3
Montáž kolejniček pro kola – pravou kolejničku vložte do levé kolejničky na podélných
otvorech. Pravé kolejničky mají na jedné straně výrazné lemování (viz foto). Pro vnitřní
otvory používejte zámkovým šroubem M6 x 20, podložky a pojistné matice M6. Kolejničky nejdříve lehce našroubujte ve střední poloze na otočný rám. Kolejničky vytáhněte do
té míry, aby se mohly použít vnější otvory otočného rámu k upevnění. Všechny šrouby
kolejniček pevně a bezpečně utáhnout.
Důležitá upozornění:
Upevňovací klíny pro tabuli poznávací značky se nachází jako součásti v držáku poznávací značky. Kabel osvětlovacího zařízení upevněte pod nosník značky pomocí kabelových spojek. Dbejte při tom na to, aby se tento kabel při odklopení a nadzvednutí zadního nosiče jízdních kol nesevřel nebo jiným způsobem nepoškodil.
Teraz zatlačte stopre - 2 vpravo a 2 vľavo - zhora na kolesové obruče. Dbajte nato, aby
vyššie položená strana klinového tvaru ukazovala smerom ku stredu nosiča. Následne
prevlečte krátky upínací pás cez stredný otvor stopera a preveďte ho popod kolesovú
obruč na protiľahlú stranu cez stredný otvor (pozri obrázok). Ostatné 2 zvyšné pásy bu27
dete potrebovať neskôr na správne pripevnenie bicyklov. Otvorte svorky držiakov rámu
a obložte ich s vložkami okolo U-oblúka. Svorky uzavrite pomocou skrutiek s ryhovanými hlavami (ešte ich nedoťahujte napevno).
Montáž jízdních kol na zadní nosič jízdních kol
První kolo nasaďte do první drážky pro kolo (do té nejblíže vozidlu) a k nosnému rámu
(nosník ve tvaru U) upevněte krátkým držákem rámu. Kola zajistěte tak, ž e nasunete
zarážky ke kolu a utáhnete pásky. Pozor: Přední kolo musí být dodatečně zabezpečeno proti protáčení malým upínacím páskem. Viz.foto. Svorka držáku rámu je
uchycena k nosnému rámu (nosníku ve tvaru U) a protilehlým upínacím pásem upevníte kolo. Druhé kolo se zpravidla nasadí do druhé drážky a to tak, že kola jsou umístěna
opačně vůči sobě. Kolo se pak upevní k nosnému rámu (nosník ve tvaru U) dlouhým
držákem rámu. Zadní kolo zajistěte tak, jak je popsáno u prvního kola. Někdy je potřeba
kola postavit na nosič jinak, než bylo popsáno výše, aby mohly být správně upevněny
držáky rámů. V takovém případě zajistěte kola pomocí dlouhého bezpečnostního
pásku. Provlečte bezpečnostní pásek rámy kol a kolem nosného rámu (nosník ve
tvaru U) a pevně utáhněte.
Montáž nosiče jízdních kol na tažné zařízení vozidla
Dbejte na to, aby tažné zařízení vozidla nebylo poškozené, aby bylo stále čisté a zbavené mastnoty. Nosič jízdních kol se nasadí na tažné zařízení shora. Nosič jízdních kol
lehce přišroubujte šroubem M16 a vyrovnejte ho paralelně k zadní části vozidla. Šroub
utáhněte pomocí přiloženého klíče tak pevně (cca 100 Nm), až je nosič pevně připevněný. Zkontrolujte pevnou polohu nosiče na tažném zařízení vozidla, jakož i
upevnění jízdních kol na nosiči. Funkce světelného zařízení se musí pravidelně
kontrolovat.
Odklopení nosiče jízdních kol
Třmen tvaru U jednou rukou podržte, aby nedošlo k náhlému odklopení nosiče. Druhou
rukou nejdříve otočte boční pojistný čep a potáhněte ho směrem ven. Uvolněte střední
pojistný čep a nosič můžete poté odklopit. Nazdvihnutím nosníku dojde k jeho zasunutí
do polohy používání. Otočte pojistným čepem, doku nezapadne (viz foto).
Pozor!
Zablokovaný
Nezablokovaný
Pozor:
Bezpodmínečně dodržujte bezpečnostní předpisy!
Dodržujte povolené zatížení nápravy.
Před každou jízdou i během ní pravidelně kontrolujte pevné usazení nosiče na voze a
upevnění kol na nosiči, abyste včas zjistili případná poškození upevňovacích prvků a
mohli je odstranit!
Před každou jízdou pravidelně zkontrolujte správné fungování světelného zařízení nosiče!
28
Nová tažná zařízení mívají často na kouli silnou vrstvu č erného laku. Aby zadní nosič
držel co možná nejlépe, měli byste tuto vrstvu odstranit mořidlem, rozpouštědlem atd.!
Náklad nesmí nad světly přesahovat do stran více než 400 mm.
Při nakládání musí být připevněn bezpečnostní pás!
Před jízdou je třeba odstranit předměty, které byste mohli během jízdy ztratit např.
pumpičky, košíky, zvonky atd.
Jízda s nosičem kol ovlivňuje jízdní vlastnosti vozidla. Přizpůsobte proto Vaši rychlost
změněným podmínkám. Vyvarujte se náhlých a prudkých pohybů volantem.
Při couvání si uvědomte, že Vaše vozidlo je s nosičem delší, než za normálních okolností! Pokud nosič nepoužíváte, měli byste jej demontovat.
Kola při přepravě ničím nezakrývejte.
Maximální rychlost je 130 Km/h.
Pro ř ádnou a bezpečnou montáž postupujte přesně podle návodu. V případě pochybností ohledně těchto pokynů se obraťte pro další informace na prodejce nebo přímo na
výrobce.
Pro Vaši vlastní bezpečnost byste měli nosič a k němu patřící náklad pravidelně kontrolovat, neboť máte tuto povinnost podle § 23 pravidel silničního provozu a v případě škody za ni ponesete odpovědnost.
Vážený zákazníku, tento nosič na kola na zadní dveře můžete za předpokladu, že dodržíte pravidla silničního provozu, uvedené zatížení podpěry a max. užitečné zatížení,
použít i pro transport jiného nákladu nebo předmětů. Je ale nutno zajistit bezpečné
upevnění nákladu nebo předmětů.
Tento nosič můžete konstrukčně upravit pomocí originálních dílů, a sice:
Art. čís. 11446 –Souprava rozšíření pro 3. jízdní kolo
(nutné dodatečné objednání)
Art. čís. 11402 - Rychlouzávěr pro rychlou a jednoduchou montáž na tažné zařízení
vozidla.
Art. čís. 11232 – Uzamykatelný držák rámů - 115 mm
Art. čís. 11234 - Uzamykatelný držák rámů -180 mm pro 3. jízdní kolo
Art. čís. 11233 - Uzamykatelný držák rámů - 310 mm
K připevnění pro 3. jízdní kolo ještě nutný uzamykatelný držák rámů 11234. Tento držák
rámů se dá oboustranně přestavit na velké skoby. Tento dodatečný set skob je zahrnutý
v dodávce.
Art. čís. 11442 klínová podložka
klínová podložka
U některých typů tažných zařízení může dojít k tomu, že se nosník naklání k zemi. Na
jeho vyrovnání vám nabízíme klínovou podložku, kterou namontujete mezi základ a
nosník. Táto podložka narovná šikmou plochu.
29
základ
nosník
klínová podložka
Číslo výrobku 11441 – nastavovací deska pro zvětšení odstupu od tažného zařízení od
nosného stolu, pokud není možno otevřít zadní dveře.
Všechny tyto díly je možno mezi sebou kombinovat a dodávají se s nutným upevňovacím materiálem. Všechny originální adaptační díly jsou povolené a schválené.
SK
Výr. č. 11439
Carlo Plus
PREPRAVA BICYKLOV NA ŤAŽNOM ZARIADENÍ
Návod na montáž
Vážený zákazník,
ďakujeme Vám, ž e ste si zakúpili náš výrobok. Tento zadný nosič bicyklov bol
prekontrolovaný ohľadom svojej úplnosti. Zadný nosič je epoxidovaný, v celom dutom
priestore je nanesená vrstva, ktorá má za úlohu predchádzať oxidácii materiálu. Pri
akomkoľvek porušení tejto vrstvy (škrabance, oder) sa snažte o opravu tejto vrstvy, a to
kvôli zachovaniu jej ochranných vlastností!
Predtým, než začnete s montážou, prekontrolujte celistvosť obsahu balenia zadného
nosiča a pozorne si prečítajte návod na montáž a bezpodmienečne dodržiavajte
bezpečnostné opatrenia. Myslite prosím aj na to, že niektoré časti uvedené v zozname
súčiastok, sú už predbežne zmontované. Technické zmeny sú vyhradené.
Podmienky pre napojenie nosiča bicyklov Carlo Plus na ťažné zariadenie
- Nosič bicykla môže byť namontovaný na každú guľovú hlavicu ťažného zariadenia, a
to pri dodržaní nasledovných podmienok:
- max úžitková hmotnosť: 50 kg
- preskúšanie spôsobilosti ťažného zariadenia
- ťažné zariadenie musí vyhovovať konštrukcii
- guľová hlavica a jej tyč musia byť zhotovené z jedného kusa kovu
- materiál tyče guľovej hlavice ťažného zariadenia musí mať kvalitu ocele min. 52-3.
Zaťaženie ťažného zariadenia
Vlastná hmotnosť
Úžitková hmotnosť
50 kg
60 kg
75 kg
90 kg
17 kg
17 kg
17 kg
17 kg
33 kg
43 kg
max. 50 kg
max. 50 kg
Upozornenie:
Tyče guľových hlavíc sú spravidla z ocele 52-3. Liatinový materiál ako napr. GGG 40
nie je vhodný. ( vhodný je až od GGG 52 ).
Nevhodné pre hliníkové ť ažné zariadenia. V súčasnosti sa z GGG 40 vyrábajú
nasledovné tyče guľových hlavíc. (V prípade nejasností sa obráťte na výrobcu ťažného
zariadenia).
30
Výrobca ťažného zariadenia
Westfalia
Kontrolná značka
F 4192
F 3830
F 4112
Vhodné pre typ vozidla
Audi A4
Audi A6
Audi A8
Montáž – obr. 1
Všetky skrutky by sa mali ošetriť olejom alebo mazivom, aby bol zaručený ich trvalý
ľahký chod. Najskôr naskrutkujte základ na predbežne zmontovanú plošinu nosiča.
Otočný rám odklopte nadol tým, že najskôr odblokujete bočnú poistku. Plech s
uchytením poistného kolíka, ako aj obe podložky otočného rámu (pozri fotografiu)
nasaďte zvnútra oproti vonkajšej plošine nosiča a priskrutkujte ich pomocou skrutiek M8
x 50, podložiek 8 mm a matíc M8 na základ. Skrutky musia byť vedené zvnútra von.
Skôr než skrutky dotiahnete, sklopte otočný rám späť a zaistite ho pomocou oboch
poistných kolíkov. Potom zaskrutkujte skrutku M16 x 130 cca 1 cm do základu.
Následne skontrolujte, či oba poistné kolíky bez problémov zapadnú.
Montáž – obr. 2
Hák tvaru U umiestnite do na to určeného puzdra trubice a zaistite dvoj zámkovou
skrutkou M8 x 60, podložkami 8 mm a ryhovanými maticami M8. Predbežne
zmontované držiaky svetiel vsuňte dovnútra spolu s 13 pólovou zástrčkou vybavenou
držiakmi svetiel, a to do koncov rúrok otočného rámu. Dbajte pri tom na to, aby sa
držiak svetla nachádzal so svetlom spätného chodu na pravej strane (pozri foto).
Držiaky svetiel majú dve možnosti nastavenia. Pri vozidlách so šírkou nad 1740 mm
(pozri č. 13 v technickom preukaze vozidla) musia byť držiaky svetiel montované do
vonkajšej polohy (pozri foto). Pri vozidlách so šírkou menej ako 1740 mm je vhodnejšie
zvoliť si vnútorný rozstup dier. Nosiče svetiel vybavte dvoma na to určenými skrutkami s
ryhovanou hlavou a zámkovou skrutkou M6 x 30 vsaďte do otvorov (pozri foto – skrutky
s ryhovanou hlavou jemne utiahnite). Dbajte na symetrickú montáž svetiel.
Montáž – obr. 3
Montáž kolesových koľajničiek – pravú koľajničku zasaďte do ľavej koľajničky na
pozdĺžnych dierach. Pravé koľajničky majú na jednej strane zjavné lemovanie (pozri
foto). Pre vnútorné otvory používajte zámkovou skrutkou M6 x 20, podložky a
zaisťovacie matice M6. Koľajničky najprv jemne priskrutkujte v strednej polohe na
otočný rám. Koľajničky vytiahnite až do takej miery, aby mohli byť vonkajšie otvory
otočného rámu použité na upevnenie. Všetky skrutky koľajničiek pevne a bezpečne
utiahnite.
Dôležité upozornenie:
Upevňovacie kliny pre tabuľku Š PZ sa nachádzajú ako súčasti v držiaku poznávacej
značky. Kábel osvetľovacieho zariadenia upevnite pod nosník pomocou káblových
spojív. Dbajte pri tom na to, aby sa tento kábel pri odklopení a nadvihnutí zadného
nosiča bicyklov nijakým spôsobom nezacvikol alebo inak nepoškodil.
Teraz zatlačte obidva stopre na pravej a ľavej strane zhora na kolesové obruče. Dbajte
nato, aby vyššie položená strana klinového tvaru ukazovala smerom ku stredu nosiča.
Následne prevlečte krátky upínací pás cez stredný otvor stopera a preveďte ho popod
kolesovú obruč na protiľahlú stranu cez stredný otvor (pozri obrázok). Zvyšné 2 pásy
budete potrebovať neskôr na správne pripevnenie bicyklov. Otvorte svorky držiakov
rámu a obložte ich s vložkami okolo U-oblúka. Svorky znovu uzavrite pomocou skrutiek
s ryhovanými hlavami (ešte ich nedoťahujte napevno).
Montáž bicyklov na zadný nosič bicyklov
Prvý bicykel postavte do prvej vodiacej drážky na bicykel (najbližšia ku vozidlu) a
pripevnite ho na U-oblúku pomocou krátkeho držiaka rámu.
Bicykle pripevnite tak, že zasuniete stopre smerom ku bicyklu a pevne dotiahnete pásy.
Pozor: Predné koleso sa musí dodatočne zaistiť proti pretočeniu pomocou
31
krátkeho upínacieho pásu. Pozri foto. Svorka držiaka rámu sa pritom použije na Uoblúku a protiľahlý upínací pás na pripojenie na bicykel. Druhý bicykel sa zvyčajne
postaví opačne do druhej drážky a pripevní sa na U-oblúku pomocou dlhého držiaka
rámu. Jazdné kolesá pripevnite rovnako ako bolo popísané pri prvom bicykli.
Prípadne je potrebné (inak ako bolo popísané) umiestniť bicykle samostatne na zadný
nosič, aby sa mohli držiaky rámu správne pripevniť. Následne bicykle pripevnite
pomocou dlhého bezpečnostného pásu. Bezpečnostný pás preložte cez rámy
bicyklov a okolo U-oblúka a pevne ho dotiahnite.
Montáž nosiča bicyklov na ťažné zariadenie vozidla
Dbajte na to, aby ťažné zariadenie vozidla nebolo poškodené, aby bolo čisté a zbavené
mastnoty. Nosič bicyklov sa na ť ažné zariadenie nasadí zhora. Nosič bicyklov ľahko
priskrutkujte pomocou skrutky M16 a vyrovnajte ho paralelne k zadnej č asti vozidla.
Skrutku utiahnite pomocou priloženého kľúča tak pevne (cca. 100 Nm), až je nosič
pevne pripevnený. Prekontrolujte pevnú polohu nosiča na ť ažnom zariadení
vozidla, ako aj upevnenie bicyklov na nosiči. Funkcia svetelného zariadenia sa
musí pravidelne kontrolovať.
Sklápanie nosiča bicyklov
Hák tvaru U držte jednou rukou, aby nedošlo k náhlemu sklopeniu nosiča. Druhou rukou
najprv otočte bočný zaisťovací č ap potiahnite ho smerom von. Uvoľnite stredný
zaisťovací č ap a nosič následne môžete sklopiť. Nadvihnutím nosníka dôjde k jeho
zasunutiu do užívateľskej polohy. Otočte zaisťovacím čapom, až kým nezapadne (pozri
foto).
Pozor!
Zablokovaný
Nezablokovaný
Pozor:
Bezpodmienečne dodržiavajte bezpečnostné pokyny!
Dodržiavajte prípustné zaťaženie nápravy.
Pred každou jazdou a občas v pravidelných intervaloch skontrolujte pevné uloženie
nosiča na vozidle a tiež pripevnenie bicyklov na nosiči, aby ste včas rozpoznali a
odstránili možné poškodenia pripevňovacích prvkov!
Pred jazdou pravidelne kontrolujte správnu funkčnosť svetelného zariadenia vášho
zadného nosiča!
Pri nových ť ažných zariadeniach sa na gule mnohokrát nachádza hrubšia vrstva
čierneho laku. Aby váš zadný nosič držal č o najlepšie, mala by sa táto vrstva laku
odstrániť pomocou leptadla, rozpúšťadla a pod.!
Náklad nesmie bočne vyčnievať nad osvetlením viac ako 400 mm.
Pri nakladaní sa musí pripevniť bezpečnostný pás!
Časti, ktoré by sa mohli stratiť, ako napr. hustilka, košíky, zvonček a pod. sa musia pred
jazdou odstrániť.
32
Jazda s nosičom na bicykle ovplyvňuje jazdné vlastnosti motorového vozidla. Preto
prispôsobte vašu rýchlosť jazdy zmeneným podmienkam. Vyhýbajte sa náhlym a
prudkým pohybom volantu.
Pri cúvaní dbajte nato, ž e vaše vozidlo je s prídavným nosičom dlhšie ako za
normálnych okolností!
Pri nepoužívaní by ste mali nosič na bicykle odmontovať.
Pri preprave bicykle nezakrývajte vozidlovou plachtou alebo podobne.
Maximálna rýchlosť je 130 km/h.
Na správnu a bezpečnú montáž si dôkladne prečítajte návod na montáž. Pri
pochybnostiach týkajúcich sa tohto návodu na montáž požiadajte predajcu alebo priamo
výrobcu o ďalšie informácie. Kvôli vašej osobnej bezpečnosti by ste mali pravidelne
kontrolovať nosič a príslušný náklad, pretože podľa § 23 pravidiel cestnej premávky ste
povinný tak urobiť a v prípade škodovej udalosti môžete byť zato zodpovedný.
Výrobca ani predajca neručí za vecné š kody alebo š kody na zdraví v dôsledku
nesprávnej montáže alebo neodborného použitia.
Výrobok bol otestovaný a vyskúšaný aj pri extrémnych podmienkach, pričom s ohľadom
na bezpečnosť a pevnosť dosiahol dobré výsledky. Preto môžeme pri odborne
vykonanej montáži vylúčiť chybové funkcie.
Vážený zákazník, tento zadný nosič na bicykle môžete pri dodržiavaní pravidiel cestnej
prevádzky ako i daného zaťaženia ť ažného zariadenia a max. užitočného zaťaženia
používať aj na prepravu iných nákladov alebo predmetov. Avšak, musí byť zaručené
bezpečné pripevnenie týchto nákladov alebo predmetov.
Vážený zákazníci, pri vzhľade na STVZO a prítomnej podpernej záťaže , maximálnej
úžitkovej hmotnosti, môžete tento nosič bicyklov použiť aj na prepravu iných nákladov a
vecí. Pri iných transportoch musí byť zaistené bezpečné upevnenie nákladu.
Tento nosič môžete konštrukčne upraviť za pomoci originálnych dielov, a síce:
Číslo výrobku 11446 – Súprava pre rozšírenie pre 3. bicykel
(nutné dodatočné objednanie)
Číslo výrobku 11402 - Rýchlouzáver pre rýchlu a jednoduchú montáž na ť ažné
zariadenie vozidla.
Číslo výrobku 11232 - Uzamykateľný držiak rámov - 115mm
Číslo výrobku 11234 - Uzamykateľný držiak rámov -180mm pre 3. bicykel
Číslo výrobku 11233 - Uzamykateľný držiak rámov - 310mm
Pripevnenie pre 3. bicykel potrebuje ešte uzamykateľný držiak rámu 11234. Tento
držiak rámu sa dá na veľké skoby obojstranne prestavať. Tento dodatočný set skôb je
zahrnutý v dodávke.
33
Číslo výrobku 11442 klinová podložka
klínová podložka
Pri niektorých typoch ť ažných zariadení môže dôjsť k tomu, ž e sa nosník nakláňa k
zemi. Na jeho vyrovnanie vám ponúkame klinovú podložku, ktorú namontujete medzi
základ a nosník. Táto podložka narovná šikmú plochu.
základ
nosník
klínová podložka
Číslo výrobku 11441 – Adaptérová podložka na zväčšenie vzdialenosti ť ažného
zariadenia od nosníka v prípade, ak sa nedá otvoriť zadná klapka.
Všetky tieto diely je možné navzájom kombinovať a sú dodávané so všetkým
materiálom potrebným na ich upevnenie. Všetky originálne diely na prestavanie boli
povolené a schválené. Pre náležitú a bezpečnú montáž sa riaďte pokynmi návodu na
montáž.
V prípade nejasností týkajúcich sa Návodu na montáž alebo ďalších informácií sa
obráťte na predajcu alebo priamo na výrobcu. Pre vlastnú bezpečnosť by ste mali
pravidelne kontrolovať nosič aj s príslušným nákladom, pretože ste tak podľa § 23
STVO (podľa pravidiel dopravnej premávky) povinní urobiť a ručíte za to v prípade
havárie.
Výrobca ani predajca nenesú žiadnu zodpovednosť za škody na osobách alebo majetku
spôsobené nesprávnou alebo neodbornou montážou alebo nesprávnym používaním.
Výrobok bol preskúšaný a otestovaný aj pri extrémnych podmienkach, pričom sa dbalo
aj na jeho bezpečnosť a pevnosť, kde dosiahol dobré výsledky. V dôsledku toho
môžeme vylúčiť akékoľvek poruchy výrobku v prípade náležitej montáže výrobku.
34
D
GB
FR
I
Stückliste Art.-Nr. 11439
Parts list Art. No. 11439
Liste des pièces n° d'art. 11439
Lista pezzi codice 11439
NL Stuklijst 11439
CZ Kusovník výr. č. 11439
SK Kusovník výr. č. 11439
D - Bezeichnung
GB - Designation
FR - Désignation
I - Designazione
Trägertisch; Schwenkrahmen
vormontiert
Rack rable; Swivel frame,
premounted
Table support; Cadre basculant, prémonté
Tavola di supporto; Telaio
basculante premontato
Montageanleitung + EGBE
Assembly instructions + type
approval
Instructions de montage +
homologation EGBE
Istruzioni di montaggio EGBE
U – Bügel
U-bracket
Etrier en U
Arco a U
Basis
Base
Base
Base
Radschienen Satz
Cycle rail
Rail porte-vélo
Binario ruota
NL - Benaming
CZ - Název
SK - Názov
Kennzeichenhalter
Registration plate holder
Porte-plaque d'immatriculation
Portatarga di immatricolazione
Spanngurt klein
Tension belt, small
Sangle de serrage,
exécution pet.
Cinghia di serraggio piccola
Nummerplaathouder
Držák poznávací značky
Držiak poznávacej značky
Dragertafel; Zwenkframe
vooraf gemonteerd
Nosník; Předběžně smontovaný
Nosník; smontovaný otočn.
Montagehandleiding + dragerdocumenten
Návod na montáž + ESpovolení k provozu
Návod na montáž + ESpovolení k provozu
U – beugel
Třmen ve tvaru U
Hák tvaru U
Basis
Základ
Základ
X
N°
1 90560
1 90561
1 90562
1 90168
Fietsrail
Kolejnička pro kola
Kolesová koľajnička
Spanriem klein
Malý upínací pás
Malý upínací pás
35
4 90029
1 90202
6 90230
D - Bezeichnung
GB - Designation
FR - Désignation
I - Designazione
13-poliger Stecker, vormontiert
13-wire plug, premounted
Connecteur à 13 points prémonté
Connettore a 13 poli premontato
Plastikstopfen 50 x 25,
vormontiert
Plastic plug 50 x 25,
premounted
Bouchon plastique 50x25
prémonté
Tappo di plastica 50 x 25
prem.
Plastikstopfen 25 x 15
vormontiert
Plastic plug 25 x 15
premounted
Bouchon plastique 25 x15
prémonté
Tappo di plastica 25 x 15
premontato
Blech
Plate
Plaque
Lamiera
Rändelmutter M8
Knurled nut
Ecrou moleté M8
Dado zigrinato M8
Radstopper
Wheel Stoppers
Stoppeurs pour les roues
Fermo ruota della bicicletta
Schraube M16 x 1,5 x 130
Screw M16 x 1,5 x 130
Vis M16 x 1,5 x 130
Vite M16 x 1,5 x 130
Innen-Sechskantschraube
M10 x 70; vormontiert
Inner hexagonal screw M10 x
70; premounted
Vis à six pans creux
M10 x 70; prémonté
Vite esagonale cava
M10 x 70; premontato
Schraube M8 x 50
Screw M8 x 50
Vis M8 x 50
Vite M8 x 50
NL - Benaming
CZ - Název
SK - Názov
13-polige stekker vooraf gemonteerd
Předběžně smontovaná
13ti pólová zástrčka
13-stykowa
Plastic dop 50 x 25 vooraf
gemonteerd
Předběžně smontovaný
plastový kryt 50 x 25
Predbežne zmontovaný
plastový kryt 25 x 15
Plastic dop 25 x 15 vooraf
gemonteerd
Předběžně smontovaný
plastový kryt 25 x 15
Predbežne zmontovaný
plastový kryt 25 x 15
Plaat
Plech
Plech
X
N°
1 11465
2 90031
4 90196
1 90525
Wartelmoer M8
Ryhovaná matice M8
Ryhovaná matica M8
Wielstopper
zarážky kol
zarážky kolies
Schroef M16 x1,5x130
Šroub M16 x 1,5x 130
Skrutka M16x 1,5x130
Inbusschroef M10 x 70;
vooraf gemonteerd
Inbusový šroub M10 x 70;
smontovaný
Vnútorná skrutka so šesťhrannou hlavou
M10 x 70; zmontovaný
Schroef M8 x 50
Šroub M8 x 50
Skrutka M8 x 50
36
2 90081
4 90390
1 90184
2 90030
4 90172
D - Bezeichnung
ENG - Designation
FR - Désignation
I - Designazione
Innen-Sechskantschraube
M6 x 30
Inner hexagonal screw
M6 x 30
Vis à six pans creux M6 x 30
Vite esagonale cava M6 x 30
Schloss Schraube M8 x 60
Lock screw M8 x 60
Vis à tête ronde M8 x 60
Vite di serraggio M8 x 60
Endkappe vormontiert
End cap, premounted
Embout prémonté
Cappa terminale premontata
Mutter M10 selbstschernd
Nut M 10, self-locking
Ecrou M10 autobloquant
Dado autobloccante M10
Mutter M8 selbst sichernd
Nut M8, self-locking
Ecrou M8 autobloquant
Dado autobloccante M8
Mutter M6 selbst sichernd
Nut M6, self-locking
Ecrou M6 autobloquant
Dado autobloccante M6
Mutter M5 vormontiert
Nut M5, self-locking
Ecrou M5 prémonté
Dado M5 premontato
U-Scheibe 10 mm;
vormontiert
Washer 10 mm; premounted
Rondelle 10 mm; prémonté
Rondella 10 mm; premontata
U-Scheibe 8 mm
Washer 8 mm
Rondelle 8 mm
Rondella 8 mm
U-Scheibe 6 mm
washer 6 mm
Rondelle 6 mm
Rondella 6 mm
NL - Benaming
CZ - Název
SK - Názov
Inbusschroef M6 x 30
Inbusový šroub M6 x 30
Vnútorná skrutka so šesťhrannou hlavou M6 x 30
Slot schroef M8 x 60
Šroub zámku M8 x 60
Skrutka zámku M8 x 60
Einddop vooraf gemonteerd
Koncový uzávěr
smontovaný
Koncový uzávěr
zmontovaný
Moer M10 zelfremmend
Samojisticí matice M10
Samopoistná matica M10
Moer M8 zelfremmend
Samojisticí matice M8
Samopoistná matica M8
Moer M6 zelfremmend
Samojisticí matice M6
Samopoistná matica M6
Moer M5 vooraf gemonteerd
matice M5; Předběžně
smontovaná
matica M5; Predbežne
zmontovaná
Sluitring
10 mm; vooraf gemonteerd
Předběžně smontovaná podložka 10 mm
Predbežne zmontovaná podložka 10 mm
Sluitring 8 mm
Kotouč 8 mm
Podložka 8 mm
Sluitring 6 mm
Kotouč 6 mm
Podložka 6 mm
37
X
N°
2
90549
2
90364
4
90530
2
90320
4
90255
10 90253
4
90250
4
90321
10 90252
10 90251
D - Bezeichnung
ENG - Designation
FR - Désignation
I - Designazione
U-Scheibe 5 mm; 6 x vormontiert
washer 5 mm; 6 x premounted
Rondelle 5 mm; 6 x prémonté
Rondella 5 mm; 6 x premontata
Schloss Schraube M6x 20
Lock screw M6 x 20
Vis à tête ronde M6 x 20
Vite di serraggio M6 x 20
Schloss Schraube M6x 40
Lock screw M6 x 40
Vis à tête ronde M6 x 40
Vite di serraggio M6 x 40
NL - Benaming
CZ - Název
SK - Názov
Sluitring 5 mm; 6 x vooraf
gemonteerd
kotouč 5 mm; 6 x Předběžně
smontovaná
podložka 5 mm; 6 x
Predbežne zmontovaná
Slot schroef M6 x 20
Šroub zámku M6x 20
Skrutka zámku M6 x 20
Slot schroef M6x 40
Šroub zámku M6 x 40
Skrutka zámku M6 x 40
Schraube M5 x 12 vormontiert
Screw M5 x 12 premounted
Vis M5 x 12 prémontée
Vite M5 x 12 premontata
Schroef M5 x 12 vooraf gemonteerd
Předběžně smontovaný
šroub M5 x 12
Predbežne zmontovaná
skrutka M5 x 12
Kugel + Handgriff vormontiert Kogel + handgreep vooraf
Ball + handle premounted
gemonteerd
Boule et poignée prémontées Hlavice + předběžně smonSfera e impugnatura premon- tovaná rukojeť
tata
Hlavica + predbežne zmontovaná rukoväť
Spannhülse 3 x 20 mm vormontiert
Clamp sleeve 3 x 20 mm,
premounted
Douille de serrage 3 x 20
mm, prémontées
Boccola di serraggio 3 x 20
mm premontata
Druckfeder 24 x 1, vormontiert
Pressure spring 24 x 1, premounted
Ressort de compression
24 x 1 prémontées
Molla di compressione
24 x 1, premontata
Spanhuls 3 x 20 mm, vooraf
gemonteerd
upínací pouzdro 3 x 20 mm,
smontované
upínací pouzdro 3 x 20 mm,
zmontované
Sicherungsbolzen vormontiert
Veiligheidsbout vooraf gemonteerd
Předběžně smontované pojistné kolíky
Predbežne zmontované zaisťovacie kolíky
Securing bolt, premounted
Boulon de sécurité prémonté
Perno di sicurezza premontato
Drukveer 24 x 1, vooraf gemonteerd
smontovaná tažná pružina
24 x 1,
zmontované pružiny 24 x 1,
38
X
N°
6
90254
4
90551
4
90552
2
90336
1
90339
2
90033
2
90034
1
90035
D - Bezeichnung
ENG - Designation
FR - Désignation
I - Designazione
Sicherungsbolzen vormontiert
Securing bolt, premounted
Boulon de sécurité prémonté
Perno di sicurezza premontato
Kabelbinder
Cable tie
Serre-câbles
Fascetta serracavo
Rahmenhalter kurz
Frame holder, short
Fixe-cadre, exécution courte
Supporto telaio corto
Rahmenhalter lang
Frame holder, long
Fixe-cadre, exécution longue
Supporto telaio lungo
Sicherheitsgurt
Safety belt
Sangle de sécurité
Cinghia di sicurezza
Federring 8 mm
Spring washer 8 mm
Bague à ressort 8 mm
Anillo elástico 8 mm
Montageschlüssel
Assembly key
Clé de montage
Chiave di montaggio
Kunststoffscheibe
32 x 10,5 x 5; vormontiert
Plastic washer
32 x 10,5 x 5; premounted
Disque plastique
32 x 10,5 x 5; prémonté
Disco di plastica
32 x 10,5 x 5; premontato
Rändelschraube M6 x 12
Knurled screw M6 x 12
Vis moletée M6 x 12
Vite zigrinata M6 x 12
NL - Benaming
CZ - Název
SK - Názov
Veiligheidsbout vooraf gemonteerd
Předběžně smontované pojistné kolíky
Predbežne zmontované zaisťovacie kolíky
Kabelbinder
Kabelové spojky
Káblové spojky
Framehouder kort
Krátký držák rámů
Krátky držiak rámov
Framehouder lang
Dlouhý držák rámů
Dlhý držiak rámov
Veiligheidsgordel
Bezpečnostní pás
Bezpečnostný pás
Veerring 8 mm
Pružinová podložka 8 mm
Pružná podložka 8 mm
Montagesleutel
Montážní klíče
Montážne kľúče
Kunststof schijf
32 x 10,5 x 5; vooraf gemonteerd
Plastová podložka
32 x 10,5 x 5; smontované
Plastová podložka
32 x 10,5 x 5; zmontované
Wartelschroef M6 x 12
Šroub s rýhovanou hlavou
M6 x 12
Skrutka s ryhovanou hlavou
M6 x 12
39
X
N°
1
90341
6
90274
1
11230
1
11231
1
90224
4
90553
1
90178
2
90036
2
90209
D - Bezeichnung
ENG - Designation
FR - Désignation
I - Designazione
Lampenträger rechts,
vormontiert
Lamp holder, right,
premounted
Portefeu de droite, prémonté
Portalampada montato a destra
Lampenträger links
vormontiert
Lamp holder, left,
premounted
Porte-feu de gauche,
prémonté
Portalampada montato a sinistra
Rückleuchte links komplett
Reverse light, left, complete
Feu arrière de gauche, complet
Fanale posteriore sinistro
compl.
Rücklichtglas links
Rear light glass, left, complete
Verre de feu arrière de gauche, complet
Fanalino posteriore sinistro,
compl.
Rückleuchte rechts, komplett
Reverse light, right, complete
Feu arrière de droite, complet
Fanale posteriore destro
completo
Rücklichtglas rechts
Rear light glass, right
Verre de feu arrière, à droite
Vetro della luce posteriore,
destra
NL - Benaming
CZ - Název
SK - Názov
Lampendrager rechts vooraf
gem.
Nosič lampy pravý,
předmontovaný
Nosič lampy pravý,
predmontovaný
Lampendrager links vooraf
gemonteerd
Nosič lampy levý předmontovaný
Nosič lampy levý, predmontovaný
Achterlicht links compleet
Kompletní levé světlo
zpětného chodu
Kompletné Ľavé svetlo
zpětného chodu
Achterlichtglas, links, compleet
Kompletní levé sklo světla
zpětného chodu
Kompletné,Ľavé sklo svetla
spätného chodu
Achterlicht rechts, compleet
Kompletní pravé světlo
zpětného chodu
Kompletné pravé svetlo
zpětného chodu
Achterlichtglas rechts
Sklo pravého zadního světla
Sklo pravého zadného svetla
Lampensatz mit Kabel
Lamp volledig met kabel
Lamp complete with cable
Lampy set s kabelu
Lampe complète avec le
Lampy set s kábel
câble
Lampada completa con cavo
© EAL GmbH, 11439, Ma14
EAL GmbH, Otto-Hausmann Ring 107, D-42115 Wuppertal
40
X
N°
1
90532
1
90533
1
11503
1
11501
1
11502
1
11500
1
11504
Was this manual useful for you? yes no
Thank you for your participation!

* Your assessment is very important for improving the work of artificial intelligence, which forms the content of this project

Download PDF

advertising