WSR 36-A
WSR 36-A
Bedienungsanleitung
de
Operating instructions
en
Mode d’emploi
fr
Használati utasítás
hu
Instrukcja obsługi
pl
Инструкция по зксплуатации
ru
Návod k obsluze
cs
Návod na obsluhu
sk
Upute za uporabu
hr
Navodila za uporabo
sl
Ръководство за обслужване
bg
ar
ja
ko
Instrucţiuni de utilizare
ro
Kulllanma Talimatı
tr
Lietošanas pamācība
lv
Instrukcija
lt
Kasutusjuhend
et
Пайдалану бойынша басшылық
kk
zh
cn
Printed: 08.07.2013 | Doc-Nr: PUB / 5071396 / 000 / 02
1
Printed: 08.07.2013 | Doc-Nr: PUB / 5071396 / 000 / 02
2
3
3/5
4
6
1
4
5
6
2/4
3/5
min.6mm
3
2
4
1
1
6
5
4
2
6
3
7
7
8
10
9
9
Printed: 08.07.2013 | Doc-Nr: PUB / 5071396 / 000 / 02
8
9
2
1
1
10
11
min.40mm
12
Printed: 08.07.2013 | Doc-Nr: PUB / 5071396 / 000 / 02
13
14
Printed: 08.07.2013 | Doc-Nr: PUB / 5071396 / 000 / 02
ORIGINAL BEDIENUNGSANLEITUNG
WSR 36‑A Akku‑Säbelsäge
Lesen Sie die Bedienungsanleitung vor Inbetriebnahme unbedingt durch.
Bewahren Sie diese Bedienungsanleitung immer beim Gerät auf.
Geben Sie das Gerät nur mit Bedienungsanleitung an andere Personen weiter.
Inhaltsverzeichnis
1 Allgemeine Hinweise
2 Beschreibung
3 Zubehör
4 Technische Daten
5 Sicherheitshinweise
6 Inbetriebnahme
7 Bedienung
8 Pflege und Instandhaltung
9 Fehlersuche
10 Entsorgung
11 Herstellergewährleistung Geräte
12 EG-Konformitätserklärung (Original)
Seite
1
2
3
4
5
8
9
11
11
12
12
13
1 Die Zahlen verweisen jeweils auf Abbildungen. Die
Abbildungen zum Text finden Sie auf den ausklappbaren Umschlagseiten. Halten Sie diese beim Studium der
Anleitung geöffnet.
Im Text dieser Bedienungsanleitung bezeichnet »das Gerät« immer die Akku-Säbelsäge WSR 36-A.
Gerätebauteile und Bedienungselemente 1
@ Werkzeugverriegelung/ Werkzeugaufnahme
; Hubzahlregler
= Steuerschalter
% Transportsicherung
& Typenschild
( Akku-Pack
) Motor
+ Getriebe
§ Vorderer Griffbereich (Handschutz)
/ Handschutz mit Abdeckung Werkzeugverriegelung/
Werkzeugaufnahme
: Drucktaste zur Verstellung des Anpressschuhs
· Anpressschuh
$ Sägeblatt
1 Allgemeine Hinweise
1.1 Signalworte und Ihre Bedeutung
GEFAHR
Für eine unmittelbar drohende Gefahr, die zu schweren
Körperverletzungen oder zum Tod führt.
WARNUNG
Für eine möglicherweise gefährliche Situation, die zu
schweren Körperverletzungen oder zum Tod führen kann.
VORSICHT
Für eine möglicherweise gefährliche Situation, die zu
leichten Körperverletzungen oder zu Sachschaden führen
könnte.
1.2 Erläuterung der Piktogramme und weitere
Hinweise
Warnzeichen
Warnung vor
allgemeiner
Gefahr
Warnung vor
gefährlicher
elektrischer
Spannung
Warnung vor
heisser
Oberfläche
Warnung vor
ätzenden
Stoffen
HINWEIS
Für Anwendungshinweise und andere nützliche Informationen.
1
Printed: 08.07.2013 | Doc-Nr: PUB / 5071396 / 000 / 02
de
Gebotszeichen
de
Augenschutz
benutzen
Schutzhelm
benutzen
Gehörschutz
benutzen
Schutzhandschuhe
benutzen
Ort der Identifizierungsdetails auf dem Gerät
Die Typenbezeichnung und die Serienkennzeichnung
sind auf dem Typenschild Ihres Geräts angebracht.
Übertragen Sie diese Angaben in Ihre Bedienungsanleitung und beziehen Sie sich bei Anfragen an unsere
Vertretung oder Servicestelle immer auf diese Angaben.
Typ:
Generation: 01
Serien Nr.:
Leichten
Atemschutz
benutzen
Symbole
Volt
Gleichstrom
Abfälle der
Wiederverwertung
zuführen
Hubzahl
Hubzahl pro
Minute
Vor
Benutzung
Bedienungsanleitung
lesen
2 Beschreibung
2.1 Bestimmungsgemässe Verwendung
Die WSR 36-A ist eine akkubetriebene Säbelsäge für den professionellen Einsatz. Angewendet wird das Gerät
zum Trennen von Holz, holzähnlichen und metallischen Werkstoffen, sowie Kunststoffen. Das Gerät ist sowohl für
Rechts‑ als auch für Linkshänder geeignet. Der ergonomische Elastomer‑Handgriff reduziert die Ermüdung und bietet
zusätzlichen Schutz vor ungewolltem Abrutschen.
Das Gerät ist für Zweihandbedienung bestimmt.
Das Arbeitsumfeld kann sein: Rettungsdienste, Behörden, Land‑ und Forstwirtschaft, Baustelle, Werkstatt, Renovierungen, Umbau und Neubau, Metallbau, Sanitär, Heizung, Klima, auf dem die oben genannten Arbeiten ausgeführt
werden.
Schneiden Sie nicht in Ziegel, Beton, Gasbeton, Naturstein oder Fliesen.
Setzen Sie das Gerät nicht zum Abschneiden von Leitungen ein, die noch Flüssigkeiten enthalten.
Sägen Sie nicht in unbekannte Untergründe.
Das Gerät ist für den professionellen Benutzer bestimmt und darf nur von autorisiertem, eingewiesenem Personal
bedient, gewartet und instand gehalten werden. Dieses Personal muss speziell über die auftretenden Gefahren
unterrichtet sein. Vom Gerät und seinen Hilfsmitteln können Gefahren ausgehen, wenn sie von unausgebildetem
Personal unsachgemäss behandelt oder nicht bestimmungsgemäss verwendet werden.
Benutzen Sie, um Verletzungsgefahren zu vermeiden, nur Original Hilti Zubehör und Werkzeuge.
Gesundheitsgefährdende Werkstoffe (z.B. Asbest) dürfen nicht bearbeitet werden.
Das Gerät darf nur in trockener Umgebung betrieben werden.
Benutzen Sie das Gerät nicht, wo Brand‑ oder Explosionsgefahr besteht.
Benutzen Sie die Akku-Packs nicht als Energiequelle für andere nicht spezifizierte Verbraucher.
2
Printed: 08.07.2013 | Doc-Nr: PUB / 5071396 / 000 / 02
Befolgen Sie die Angaben zu Betrieb, Pflege und Instandhaltung in der Bedienungsanleitung.
Manipulationen oder Veränderungen am Gerät sind nicht erlaubt.
2.2 Schalter
Steuerschalter mit Transportsicherung
de
2.3 Griffe
Vibrationsgedämpfter Handgriff
2.4 Hubzahleinstellungen
Bearbeitetes Material
Vorschlag der Hubzahleinstellung
Holz
5…6
Mit Nägeln versetztes Holz
5…6
Innenausbau, Trockenbau
3…4
Kunststoff
3…4
Stahl
2…3
NE-Metalle
2…3
Leichtmetalle
2…3
Nichtrostender Stahl
1
2.5 Zum Lieferumfang der Standardausrüstung gehören
1
Gerät
1
Bedienungsanleitung
1
1
Sägeblatt
Hilti Koffer
2.6 Ladezustand des Li‑Ionen Akku‑Packs
LED Dauerlicht
LED 1,2,3,4
LED 1,2,3
LED blinkend
-
-
LED 1,2
-
LED 1
-
LED 1
-
Ladezustand C
C ≧ 75 %
50 % ≦ C < 75 %
25 % ≦ C < 50 %
10 % ≦ C < 25 %
C < 10 %
3 Zubehör
Bezeichnung
Kurzzeichen
Sägeblätter
Beschreibung
mit ½" Einsteckende
Ladegerät für Li‑Ionen Akku‑Pack
C 4/36‑ACS
Ladegerät für Li‑Ionen Akku‑Pack
C 4/36‑90
Ladegerät für Li‑Ionen Akku‑Pack
C 4/36‑350
Akku-Pack
B36/2.4 Li‑Ion
Akku-Pack
B36/2.6 Li‑Ion
Akku-Pack
B36/3.0 Li‑Ion
Akku-Pack
B36/3.3 Li‑Ion
3
Printed: 08.07.2013 | Doc-Nr: PUB / 5071396 / 000 / 02
Bezeichnung
Kurzzeichen
Beschreibung
Akku-Pack
B36/3.9 Li‑Ion
Rohrschneideadapter
de
4 Technische Daten
Technische Änderungen vorbehalten!
Gerät
WSR 36‑A
Bemessungsspannung (Gleichspannung)
36 V
Gewicht entsprechend EPTA‑Procedure 01/2003
4,37 kg
Abmessungen (L x B x H)
455 mm x 92 mm x 228 mm
Hubzahl
0…2850/min
Hublänge
32 mm
Hubzahlregulierung
Elektronik mit variabler Hubzahl, 6 Positionen Hubzahlregler
Schlüssellos für ¹/₂" Standardwerkzeuge
Werkzeugaufnahme
Akku-Pack
B 36/2.4 Li‑Ion
B 36/2.6 Li‑Ion
B 36/3.0 Li‑Ion
B 36/3.3 Li‑Ion
B 36/3.9 Li‑Ion
Bemessungsspannung
Kapazität
36 V
36 V
36 V
36 V
36 V
2,4 Ah
2,6 Ah
3,0 Ah
3,3 Ah
3,9 Ah
Energieinhalt
86,4 Wh
93,6 Wh
108,0 Wh
118,8 Wh
140,4 Wh
Gewicht
1,17 kg
1,17 kg
1,17 kg
1,65 kg
1,65 kg
Zellenart
Li‑Ion
Li‑Ion
Li‑Ion
Li‑Ion
Li‑Ion
Temperaturüberwachung
Laden
Temperaturüberwachung
Entladen
ja
ja
ja
ja
ja
ja
ja
ja
ja
ja
HINWEIS
Der in diesen Anweisungen angegebene Schwingungspegel ist entsprechend einem in EN 60745 genormten Messverfahren gemessen worden und kann für den Vergleich von Elektrowerkzeugen miteinander verwendet werden. Er
eignet sich auch für eine vorläufige Einschätzung der Schwingungsbelastung. Der angegebene Schwingungspegel
repräsentiert die hauptsächlichen Anwendungen des Elektrowerkzeugs. Wenn allerdings das Elektrowerkzeug für
andere Anwendungen, mit abweichenden Einsatzwerkzeugen oder ungenügender Wartung eingesetzt wird, kann der
Schwingungspegel abweichen. Dies kann die Schwingungsbelastung über den gesamten Arbeitszeitraum deutlich
erhöhen. Für eine genaue Abschätzung der Schwingungsbelastung sollten auch die Zeiten berücksichtigt werden, in
denen das Gerät abgeschaltet ist oder zwar läuft, aber nicht tatsächlich im Einsatz ist. Dies kann die Schwingungsbelastung über den gesamten Arbeitszeitraum deutlich reduzieren. Legen Sie zusätzliche Sicherheitsmaßnahmen zum
Schutz des Bedieners vor der Wirkung von Schwingungen fest wie zum Beispiel: Wartung von Elektrowerkzeug und
Einsatzwerkzeugen, Warmhalten der Hände, Organisation der Arbeitsabläufe.
Geräusch‑ und Vibrationsinformation (gemessen nach EN 60745‑1):
Typischer A‑bewerteter Schallleistungspegel
101 dB (A)
Typischer A‑bewerteter Emissions-Schalldruckpegel.
90 dB (A)
Unsicherheit für die genannten Schallpegel
3 dB (A)
Triaxiale Vibrationswerte (Vibrations-Vektorsumme)
gemessen nach EN 60745‑2‑11
Sägen von Holzplatten, ah, B
13 m/s²
4
Printed: 08.07.2013 | Doc-Nr: PUB / 5071396 / 000 / 02
Unsicherheit (K) für Sägen von Holzplatten
Sägen von Holzbalken, ah, WB
Unsicherheit (K) für Sägen von Holzbalken
3 m/s²
16 m/s²
5 m/s²
de
5 Sicherheitshinweise
HINWEIS
Die Sicherheitshinweise in Kapitel 5.1 beinhalten alle allgemeinen Sicherheitshinweise für Elektrowerkzeuge, die
gemäß den anwendbaren Normen in der Bedienungsanleitung aufzuführen sind. Es können demnach Hinweise
enthalten sein, die für dieses Gerät nicht relevant sind.
5.1 Allgemeine Sicherheitshinweise für
Elektrowerkzeuge
a)
WARNUNG
Lesen Sie alle Sicherheitshinweise und Anweisungen. Versäumnisse bei der Einhaltung der Sicherheitshinweise und Anweisungen können elektrischen Schlag, Brand und/oder schwere Verletzungen verursachen. Bewahren Sie alle Sicherheitshinweise und Anweisungen für die Zukunft auf.
Der in den Sicherheitshinweisen verwendete Begriff
"Elektrowerkzeug" bezieht sich auf netzbetriebene
Elektrowerkzeuge (mit Netzkabel) und auf akkubetriebene Elektrowerkzeuge (ohne Netzkabel).
5.1.1 Arbeitsplatzsicherheit
Halten Sie Ihren Arbeitsbereich sauber und gut
beleuchtet. Unordnung oder unbeleuchtete Arbeitsbereiche können zu Unfällen führen.
b) Arbeiten Sie mit dem Elektrowerkzeug nicht in
explosionsgefährdeter Umgebung, in der sich
brennbare Flüssigkeiten, Gase oder Stäube
befinden. Elektrowerkzeuge erzeugen Funken, die
den Staub oder die Dämpfe entzünden können.
c) Halten Sie Kinder und andere Personen während
der Benutzung des Elektrowerkzeugs fern. Bei
Ablenkung können Sie die Kontrolle über das Gerät
verlieren.
a)
5.1.2 Elektrische Sicherheit
Der Anschlussstecker des Elektrowerkzeuges
muss in die Steckdose passen. Der Stecker
darf in keiner Weise verändert werden.
Verwenden Sie keine Adapterstecker gemeinsam
mit
schutzgeerdeten
Elektrowerkzeugen.
Unveränderte Stecker und passende Steckdosen
verringern das Risiko eines elektrischen Schlages.
b) Vermeiden Sie Körperkontakt mit geerdeten
Oberflächen wie von Rohren, Heizungen, Herden
und Kühlschränken. Es besteht ein erhöhtes Risiko
durch elektrischen Schlag, wenn Ihr Körper geerdet
ist.
c) Halten Sie Elektrowerkzeuge von Regen oder
Nässe fern. Das Eindringen von Wasser in ein Eleka)
trowerkzeug erhöht das Risiko eines elektrischen
Schlages.
d) Zweckentfremden Sie das Kabel nicht, um das
Elektrowerkzeug zu tragen, aufzuhängen oder um
den Stecker aus der Steckdose zu ziehen. Halten
Sie das Kabel fern von Hitze, Öl, scharfen Kanten
oder sich bewegenden Geräteteilen. Beschädigte
oder verwickelte Kabel erhöhen das Risiko eines
elektrischen Schlages.
e) Wenn Sie mit einem Elektrowerkzeug im Freien
arbeiten, verwenden Sie nur Verlängerungskabel,
die auch für den Aussenbereich geeignet sind.
Die Anwendung eines für den Aussenbereich geeigneten Verlängerungskabels verringert das Risiko
eines elektrischen Schlages.
f) Wenn der Betrieb des Elektrowerkzeuges
in feuchter Umgebung nicht vermeidbar ist,
verwenden Sie einen Fehlerstromschutzschalter.
Der Einsatz eines Fehlerstromschutzschalters
vermindert das Risiko eines elektrischen Schlages.
5.1.3 Sicherheit von Personen
Seien Sie aufmerksam, achten Sie darauf, was Sie
tun, und gehen Sie mit Vernunft an die Arbeit mit
einem Elektrowerkzeug. Benutzen Sie kein Elektrowerkzeug, wenn Sie müde sind oder unter dem
Einfluss von Drogen, Alkohol oder Medikamenten
stehen. Ein Moment der Unachtsamkeit beim Gebrauch des Elektrowerkzeuges kann zu ernsthaften
Verletzungen führen.
b) Tragen Sie persönliche Schutzausrüstung und
immer eine Schutzbrille. Das Tragen persönlicher
Schutzausrüstung, wie Staubmaske, rutschfeste Sicherheitsschuhe, Schutzhelm oder Gehörschutz, je
nach Art und Einsatz des Elektrowerkzeuges, verringert das Risiko von Verletzungen.
c) Vermeiden Sie eine unbeabsichtigte Inbetriebnahme. Vergewissern Sie sich, dass das Elektrowerkzeug ausgeschaltet ist, bevor Sie es an
die Stromversorgung und/oder den Akku anschliessen, es aufnehmen oder tragen. Wenn Sie beim
Tragen des Elektrowerkzeuges den Finger am Schalter haben oder das Gerät eingeschaltet an die Stromversorgung anschliessen, kann dies zu Unfällen führen.
d) Entfernen Sie Einstellwerkzeuge oder Schraubenschlüssel, bevor Sie das Elektrowerkzeug einschalten. Ein Werkzeug oder Schlüssel, der sich in
einem drehenden Geräteteil befindet, kann zu Verletzungen führen.
a)
5
Printed: 08.07.2013 | Doc-Nr: PUB / 5071396 / 000 / 02
Vermeiden Sie eine abnormale Körperhaltung.
Sorgen Sie für einen sicheren Stand und halten
Sie jederzeit das Gleichgewicht. Dadurch können
Sie das Elektrowerkzeug in unerwarteten Situationen
besser kontrollieren.
f) Tragen Sie geeignete Kleidung. Tragen Sie keine
weite Kleidung oder Schmuck. Halten Sie Haare,
Kleidung und Handschuhe fern von sich bewegenden Teilen. Lockere Kleidung, Schmuck oder
lange Haare können von sich bewegenden Teilen
erfasst werden.
g) Wenn Staubabsaug- und -auffangeinrichtungen
montiert werden können, vergewissern Sie sich,
dass diese angeschlossen sind und richtig verwendet werden. Verwendung einer Staubabsaugung kann Gefährdungen durch Staub verringern.
e)
de
5.1.4 Verwendung und Behandlung des
Elektrowerkzeuges
Überlasten Sie das Gerät nicht. Verwenden Sie
für Ihre Arbeit das dafür bestimmte Elektrowerkzeug. Mit dem passenden Elektrowerkzeug arbeiten
Sie besser und sicherer im angegebenen Leistungsbereich.
b) Benutzen Sie kein Elektrowerkzeug, dessen
Schalter defekt ist. Ein Elektrowerkzeug, das sich
nicht mehr ein- oder ausschalten lässt, ist gefährlich
und muss repariert werden.
c) Ziehen Sie den Stecker aus der Steckdose
und/oder entfernen Sie den Akku, bevor Sie
Geräteeinstellungen vornehmen, Zubehörteile
wechseln oder das Gerät weglegen. Diese Vorsichtsmassnahme verhindert den unbeabsichtigten
Start des Elektrowerkzeuges.
d) Bewahren Sie unbenutzte Elektrowerkzeuge ausserhalb der Reichweite von Kindern auf. Lassen
Sie Personen das Gerät nicht benutzen, die mit
diesem nicht vertraut sind oder diese Anweisungen nicht gelesen haben. Elektrowerkzeuge sind
gefährlich, wenn Sie von unerfahrenen Personen benutzt werden.
e) Pflegen Sie Elektrowerkzeuge mit Sorgfalt. Kontrollieren Sie, ob bewegliche Teile einwandfrei
funktionieren und nicht klemmen, ob Teile gebrochen oder so beschädigt sind, dass die Funktion
des Elektrowerkzeugs beeinträchtigt ist. Lassen
Sie beschädigte Teile vor dem Einsatz des Gerätes reparieren. Viele Unfälle haben Ihre Ursache in
schlecht gewarteten Elektrowerkzeugen.
f) Halten Sie Schneidwerkzeuge scharf und sauber.
Sorgfältig gepflegte Schneidwerkzeuge mit scharfen
Schneidkanten verklemmen sich weniger und sind
leichter zu führen.
g) Verwenden Sie Elektrowerkzeug, Zubehör, Einsatzwerkzeuge usw. entsprechend diesen Anweisungen. Berücksichtigen Sie dabei die Arbeitsbedingungen und die auszuführende Tätigkeit. Der
Gebrauch von Elektrowerkzeugen für andere als die
vorgesehenen Anwendungen kann zu gefährlichen
Situationen führen.
a)
6
Printed: 08.07.2013 | Doc-Nr: PUB / 5071396 / 000 / 02
5.1.5 Verwendung und Behandlung des
Akkuwerkzeugs
Laden Sie die Akkus nur in Ladegeräten auf, die
vom Hersteller empfohlen werden. Für ein Ladegerät, das für eine bestimmte Art von Akkus geeignet
ist, besteht Brandgefahr, wenn es mit anderen Akkus
verwendet wird.
b) Verwenden Sie nur die dafür vorgesehenen Akkus
in den Elektrowerkzeugen. Der Gebrauch von anderen Akkus kann zu Verletzungen und Brandgefahr
führen.
c) Halten Sie den nicht benutzten Akku fern
von Büroklammern,
Münzen,
Schlüsseln,
Nägeln, Schrauben oder anderen kleinen
Metallgegenständen, die eine Überbrückung der
Kontakte verursachen könnten. Ein Kurzschluss
zwischen den Akkukontakten kann Verbrennungen
oder Feuer zur Folge haben.
d) Bei falscher Anwendung kann Flüssigkeit aus dem
Akku austreten. Vermeiden Sie den Kontakt damit. Bei zufälligem Kontakt mit Wasser abspülen.
Wenn die Flüssigkeit in die Augen kommt, nehmen Sie zusätzlich ärztliche Hilfe in Anspruch.
Austretende Akkuflüssigkeit kann zu Hautreizungen
oder Verbrennungen führen.
a)
5.1.6 Service
a)
Lassen Sie Ihr Elektrowerkzeug nur von qualifiziertem Fachpersonal und nur mit OriginalErsatzteilen reparieren. Damit wird sichergestellt,
dass die Sicherheit des Elektrowerkzeugs erhalten
bleibt.
5.2 Zusätzliche Sicherheitshinweise
5.2.1 Sicherheit von Personen
Halten Sie das Elektrowerkzeug an den isolierten Griffflächen, wenn Sie Arbeiten ausführen, bei
denen das Einsatzwerkzeug verborgene Stromleitungen treffen kann. Der Kontakt mit einer spannungsführenden Leitung kann auch metallene Geräteteile unter Spannung setzen und zu einem elektrischen Schlag führen.
b) Tragen Sie Gehörschutz. Die Einwirkung von Lärm
kann Gehörverlust bewirken.
c) Benutzen Sie die mit dem Gerät gelieferten Zusatzhandgriffe. Der Verlust der Kontrolle kann zu
Verletzungen führen.
d) Halten Sie das Gerät immer mit beiden Händen
an den vorgesehenen Handgriffen fest. Halten Sie
die Handgriffe trocken, sauber und frei von Öl und
Fett.
e) Wird das Gerät ohne Staubabsaugung betrieben,
müssen Sie bei stauberzeugenden Arbeiten einen
leichten Atemschutz benutzen.
f) Machen Sie Arbeitspausen und Entspannungsund Fingerübungen zur besseren Durchblutung
Ihrer Finger.
g) Betreiben Sie das Gerät nur bestimmungsgemäss
und in einwandfreiem Zustand.
a)
Benutzen Sie Schutzhandschuhe für den Werkzeugwechsel, da das Werkzeug durch den Einsatz
heiss wird.
i) Schalten Sie das Gerät erst in der Arbeitsposition
ein.
j) Vermeiden Sie unbeabsichtigten Anlauf. Tragen
Sie das Gerät nicht mit dem Finger am Ein‑/ Ausschalter. Bei Nichtgebrauch des Geräts während
einer Arbeitspause, vor der Wartung, beim Wechseln von Werkzeugen und während des Transports ist der Akku-Pack aus dem Gerät zu entfernen.
k) Kinder sollten unterwiesen sein, dass sie nicht
mit dem Gerät spielen dürfen.
l) Das Gerät ist nicht bestimmt, für die Verwendung
durch Kinder oder schwache Personen ohne Unterweisung.
m) Stäube von Materialien wie bleihaltigem Anstrich,
einigen Holzarten, Mineralien und Metall können
gesundheitsschädlich sein. Berühren oder Einatmen
der Stäube können allergische Reaktionen und/oder
Atemwegserkrankungen des Benutzers oder in der
Nähe befindlicher Personen hervorrufen. Bestimmte
Stäube wie Eichen- oder Buchenstaub gelten
als krebserzeugend, besonders in Verbindung
mit Zusatzstoffen zur Holzbehandlung (Chromat,
Holzschutzmittel). Asbesthaltiges Material darf
nur von Fachleuten bearbeitet werden. Benutzen
Sie möglichst eine Staubabsaugung. Um einen
hohen Grad der Staubabsaugung zu erreichen,
verwenden Sie einen geeigneten, von Hilti
empfohlenen Mobilentstauber für Holz und/oder
Mineralstaub der auf dieses Elektrowerkzeug
abgestimmt wurde. Sorgen Sie für gute Belüftung
des Arbeitsplatzes. Es wird empfohlen, eine
Atemschutzmaske mit Filterklasse P2 zu tragen.
Beachten Sie in Ihrem Land gültige Vorschriften
für die zu bearbeitenden Materialien.
h)
5.2.2 Sorgfältiger Umgang und Gebrauch von
Elektrowerkzeugen
Sichern Sie das Werkstück. Benutzen Sie Spannvorrichtungen oder einen Schraubstock, um das
Werkstück festzuhalten. Es ist damit sicherer gehalten als mit der Hand und Sie haben ausserdem
beide Hände zur Bedienung des Geräts frei.
b) Stellen Sie sicher, dass die Werkzeuge das zum
Gerät passende Aufnahmesystem aufweisen und
ordnungsgemäss in der Werkzeugaufnahme verriegelt sind.
a)
5.2.3 Spezielle Sicherheitshinweise für Säbelsägen
Führen Sie beim Arbeiten das Gerät immer vom
Körper weg
b) Halten Sie die Hände nie vor dem oder an das
Sägeblatt.
c) Schneiden Sie nie unbekannte Untergründe und
halten Sie die Schnittbahn oben und unten frei
von Hindernissen Das Sägeblatt kann, wenn es auf
einen Gegenstand aufschlägt, einen Rückstoss auf
das Gerät bewirken.
a)
d) Arbeiten Sie mit mässigem Anpressdruck und
geeigneter Schnittgeschwindigkeit beim Einsatz
eines Rohrschneideadapters (Zubehör), speziell
bei grossen Rohrdurchmessern. Dies vermeidet
die Überhitzung des Geräts.
e) Das Gerät muss mit dem Anpressschuh an das zu
bearbeitende Werkstück gepresst werden. Dies
gewährleistet ein optimales und sicheres Arbeiten.
f) Schützen Sie sich vor heissen Spänen durch angemessene Schutzkleidung.
g) Setzen Sie das Gerät nie ohne montierten Handschutz ein.
h) Klären Sie vor Arbeitsbeginn die Gefahrenklasse
des beim Arbeiten entstehenden Staubguts ab.
Verwenden Sie einen Baustaubsauger mit einer
offiziell
zugelassenen
Schutzklassifizierung,
die ihren lokalen Staubschutzbestimmungen
entspricht.
i) WARNUNG!Stellen Sie beim Durchtrennen von
Rohrleitungen, zum Beispiel im Rahmen von Abbruch‑ und Installationsarbeiten sicher, dass die
Leitungen keine Flüssigkeiten mehr enthalten und
entleeren Sie diese gegebenenfalls. Halten Sie
beim Durchtrennen von Rohrleitungen das Gerät
höher als die zu durchtrennende Leitung. Das Gerät besitzt keinen Schutz gegen das Eindringen von
Feuchtigkeit. Auslaufende Flüssigkeit kann im Gerät
einen Kurzschluss auslösen.
j) Schneiden Sie nicht in Ziegel, Beton, Gasbeton,
Naturstein oder Fliesen.
k) Sägen Sie nicht ausserhalb des Arbeitsbereichs
und mit ungeeigneten Werkzeugen (Falsche Dimensionierung und nicht mit ¹⁄₂"‑Einsteckenden
versehene Sägeblätter für Säbelsägen).
5.2.4 Sorgfältiger Umgang und Gebrauch von
Akkugeräten
Beachten Sie die besonderen Richtlinien für
Transport, Lagerung und Betrieb von Li‑Ionen
Akku‑Packs.
b) Halten Sie Akku‑Packs von hohen Temperaturen
und Feuer fern. Es besteht Explosionsgefahr.
c) Die Akku‑Packs dürfen nicht zerlegt, gequetscht,
über 80°C erhitzt oder verbrannt werden. Es besteht ansonsten Feuer‑ Explosions‑ und Verätzungsgefahr.
d) Verwenden Sie keine ausser die für das jeweilige
Gerät zugelassenen Akku‑Packs. Bei der Verwendung von anderen Akku‑Packs oder der Verwendung
der Akku‑Packs für andere Zwecke besteht die Gefahr von Feuer und Explosion.
e) Beschädigte
Akku‑Packs
(zum
Beispiel
Akku‑Packs mit Rissen, gebrochenen Teilen,
verbogenen, zurückgestossenen und/ oder
herausgezogenen Kontakten) dürfen weder
geladen noch weiter verwendet werden.
f) Verwenden Sie nur die vorgesehenen Hilti Ladegeräte, die unter „Zubehör“ aufgeführt sind.
g) Stellen Sie sicher, dass die Aussenflächen des
Akku‑Packs sauber und trocken sind, bevor Sie
das Akku‑Pack in das entsprechende Ladegerät
a)
7
Printed: 08.07.2013 | Doc-Nr: PUB / 5071396 / 000 / 02
de
h)
de
einführen. Für den Ladevorgang lesen Sie die Bedienungsanleitung des Ladegeräts.
Wenn das Akku-Pack zu heiss zum Anfassen ist, kann
es defekt sein. Stellen Sie das Gerät an einen nicht
brennbaren Ort mit ausreichender Entfernung zu
brennbaren Materialien, wo es beobachtet werden kann und lassen Sie es abkühlen. Kontaktieren Sie den Hilti Service nachdem das Akku-Pack
abgekühlt ist.
tung beschädigt haben. Dies stellt eine ernsthafte Gefahr
durch elektrischen Schlag dar.
5.2.6 Arbeitsplatz
Sorgen Sie für gute Belüftung des Arbeitsplatzes.
Schlecht belüftete Arbeitsplätze können Gesundheitsschäden durch Staubbelastung hervorrufen.
5.2.7 Persönliche Schutzausrüstung
5.2.5 Elektrische Sicherheit
Prüfen Sie den Arbeitsbereich vor Arbeitsbeginn auf
verdeckt liegende elektrische Leitungen, Gas- und
Wasserrohre z.B. mit einem Metallsuchgerät. Aussenliegende Metallteile am Gerät können spannungsführend werden, wenn Sie z.B. versehentlich eine Stromlei-
Der Benutzer und die sich in der Nähe aufhaltenden
Personen müssen während des Einsatzes des Geräts eine geeignete Schutzbrille, Schutzhelm, Gehörschutz, Schutzhandschuhe und einen leichten Atemschutz benutzen.
6 Inbetriebnahme
2.
3.
6.1 Sägeblattwechsel
VORSICHT
Tragen Sie Schutzhandschuhe. Die Schnittkanten des
Sägeblatts sind scharf. An den Schnittkanten können Sie
sich verletzen.
6.1.1 Sägeblatt einsetzen 2 3
1.
2.
3.
4.
5.
6.
Ziehen Sie den Akku-Pack aus dem Gerät.
Prüfen Sie, ob das Einsteckende des Werkzeugs
sauber und leicht eingefettet ist. Falls erforderlich
reinigen und fetten Sie das Einsteckende.
HINWEIS Verwenden Sie nur Sägeblätter mit
¹⁄₂"‑Einsteckende (Bild 3).
Drehen Sie die Verriegelungshülse der Werkzeugaufnahme im Gegenuhrzeigersinn und halten Sie sie
gedrückt.
Drücken Sie das Sägeblatt von vorne in die Werkzeugaufnahme.
Lassen Sie die Verriegelungshülse zurückgleiten bis
sie hörbar einrastet.
Kontrollieren Sie durch Ziehen am Sägeblatt, ob es
eingerastet ist.
6.1.2 Sägeblatt herausnehmen 4
1.
Ziehen Sie den Akku-Pack aus dem Gerät.
8
Printed: 08.07.2013 | Doc-Nr: PUB / 5071396 / 000 / 02
4.
Drehen Sie die Verriegelungshülse der Werkzeugaufnahme im Gegenuhrzeigersinn und halten Sie sie
gedrückt.
Ziehen Sie das Sägeblatt nach vorne aus der Werkzeugaufnahme.
Lassen Sie die Verriegelungshülse zurückgleiten.
6.2 Anpressschuh verstellen 5
VORSICHT
Verstellen Sie den Anpressschuh nicht während des
Betriebs.
Durch das Verstellen des Anpressschuhs kann einerseits
die Sägeblattlänge optimal genutzt und andererseits die
Eckenzugänglichkeit verbessert werden (der Anpressschuh rastet in Abständen von 6 mm ein).
1. Ziehen Sie den Akku-Pack aus dem Gerät.
2. Entfernen Sie das Sägeblatt.
3. Drücken Sie die Drucktaste zur Verstellung des Anpressschuhs und halten Sie sie gedrückt.
4. Schieben Sie den Anpressschuh nach vorne oder
zurück in die gewünschte Position.
5. Lassen Sie die Drucktaste zur Verstellung des Anpressschuhs los.
6. Kontrollieren Sie durch Ziehen am Anpressschuh,
ob er eingerastet ist.
6.3 Rohrschneideadapter (Zubehör) 6 7
1.
Ziehen Sie den Akku-Pack aus dem Gerät.
2.
3.
Entfernen Sie das Sägeblatt.
Drücken Sie die Drucktaste für die Arretierung des
Anpressschuhs und halten Sie sie gedrückt.
4. Ziehen Sie den Anpressschuh nach vorne vom Gerät
ab.
5. Schieben Sie den Rohrschneideadapter von vorne
in die gewünschte Position im Gerät.
6. Lassen Sie die Drucktaste los.
7. Kontrollieren Sie durch Ziehen am Rohrschneideadapter, ob er eingerastet ist.
8. Öffnen Sie die Schraubklemme ganz.
9. Legen Sie die Kette des Rohrschneideadapter um
das Rohr und hängen diese am Adapter ein.
HINWEIS Zwischen Gerät und Spannschraube soll
ein Winkel von 45° sein.
10. Schliessen Sie die Schraubklemme.
6.4 Sorgfältiger Umgang mit Akku‑Packs
HINWEIS
Bei niedrigen Temperaturen sinkt die Leistung des
Akku‑Packs. Arbeiten Sie mit dem Akku‑Pack nicht
bis das Gerät zum Stillstand kommt. Wechseln Sie
rechtzeitig auf das zweite Akku‑Pack. Laden Sie den
Akku‑Pack für den nächsten Wechsel sogleich wieder
auf.
Lagern Sie das Akku‑Pack möglichst kühl und trocken.
Lagern Sie das Akku‑Pack nie in der Sonne, auf Heizungen, oder hinter Glasscheiben. Am Ende ihrer Lebensdauer müssen die Akku‑Packs umweltgerecht und sicher
entsorgt werden.
6.5 Akku‑Pack laden
GEFAHR
Verwenden Sie nur die vorgesehenen Hilti
Akku‑Packs und Hilti Ladegeräte, die unter
"Zubehör" aufgeführt sind.
6.5.1 Erstladung eines neuen Akku‑Packs
Ein neues Akku-Pack muss vor Inbetriebnahme unbedingt eine korrekte Erstladung erhalten, damit sich die
Zellen richtig formieren können. Eine nicht korrekt ausgeführte Erstladung kann zu dauerhaften Beeinträchtigungen der Akku-Kapazität führen. Für den Ladevorgang
der Erstladung lesen Sie die Bedienungsanleitung des
entsprechenden Ladegeräts.
6.5.2 Wiederholungsladung eines Akku‑Packs
Stellen Sie sicher, dass die Aussenflächen des AkkuPacks sauber und trocken sind, bevor Sie das Akku-Pack
in das entsprechende Ladegerät einführen.
Für den Ladevorgang lesen Sie die Bedienungsanleitung
des Ladegeräts.
Li‑Ionen Akku‑Packs sind zu jeder Zeit, auch im teilgeladenen Zustand einsatzbereit. Der Ladefortschritt wird
Ihnen durch die LED's angezeigt (siehe Bedienungsanleitung Ladegerät).
6.6 Akku‑Pack einsetzen 8
GEFAHR
Verwenden Sie nur die vorgesehenen Hilti
Akku‑Packs und Hilti Ladegeräte, die unter
"Zubehör" aufgeführt sind.
VORSICHT
Überprüfen Sie vor Einsetzen des Akku‑Packs in das
Gerät, dass die Kontakte des Akku‑Packs und die
Kontakte im Gerät frei von Fremdkörpern sind.
1.
2.
Schieben Sie das Akku‑Pack von hinten in das Gerät
bis es hörbar mit Doppelklick einrastet.
VORSICHT Ein herunterfallendes Akku-Pack
kann Sie und/oder andere gefährden.
Kontrollieren Sie den sicheren Sitz des Akku‑Packs
im Gerät.
6.7 Akku-Pack entfernen 9
1.
2.
Drücken Sie beide Entriegelungsknöpfe.
Ziehen Sie das Akku-Pack nach hinten aus dem
Gerät.
7 Bedienung
HINWEIS
Verwenden Sie, um eine gute Schnittleistung zu sichern
und das Gerät zu schonen, nur einwandfreie Sägeblätter.
VORSICHT
Überlasten Sie Ihr Gerät nicht. Sie arbeiten besser
und sicherer im angegebenen Leistungsbereich.
VORSICHT
Benutzen Sie eine leichte Atemschutzmaske und eine
Schutzbrille. Durch den Sägevorgang werden Staub und
Sägespäne aufgewirbelt. Das aufgewirbelte Material kann
die Atemwege und die Augen schädigen.
VORSICHT
Stäube sind gesundheitsgefährdend und können
Atemwegs-, Hautkrankheiten und allergische Reaktionen
verursachen.
9
Printed: 08.07.2013 | Doc-Nr: PUB / 5071396 / 000 / 02
de
WARNUNG
Bestimmte Stäube gelten als krebserzeugend. Das sind
Mineral-, Eichen- und/oder Buchenstäube, insbesondere in Verbindung mit Zusatzstoffen zur Holzbehandlung
(Chromate, Holzschutzmittel).
de
VORSICHT
Tragen Sie Gehörschutz. Das Gerät und der Sägevorgang erzeugen Schall. Die Einwirkung von Lärm kann
Gehörverlust bewirken.
VORSICHT
Tragen Sie Schutzhandschuhe. Die Schnittkanten des
Sägeblatts sind scharf. An den Schnittkanten können Sie
sich verletzen.
VORSICHT
Führen Sie beim Arbeiten das Gerät immer vom Körper weg
VORSICHT
Heben Sie das Gerät erst vom Werkstück ab, wenn es
zum Stillstand gekommen ist.
VORSICHT
Legen Sie das Gerät erst ab, wenn es zum Stillstand
gekommen ist.
VORSICHT
Das Sägeblatt wird im Dauerbetrieb heiss. Tragen Sie
Schutzhandschuhe. Beim Berühren vom Sägeblatt können Verbrennungen entstehen.
7.1 Sicherheitsverhalten 10 11 12
GEFAHR
Das Gerät muss mit dem Anpressschuh an das zu
bearbeitende Werkstück gepresst werden. Dies gewährleistet ein optimales und sicheres Arbeiten.
GEFAHR
Verwenden Sie stets Sägeblattlängen, die während
des Hubzyklus mindestens 40 mm über die
Werkstückabmessung hinausragen. Dies kann starke
Stossrückschläge vermeiden.
WARNUNG
Halten Sie das Gerät immer mit beiden Händen an den
vorgesehenen Handgriffen fest. Setzen Sie das Gerät
nie ohne montierten Handschutz ein. Die Abdeckung
der Werkzeugverriegelung/ Werkzeugaufnahme darf
nicht als Griffbereich genutzt werden. Es besteht die
Gefahr von Verletzungen durch die Werkzeugverriegelung/ Werkzeugaufnahme.
7.2 Einschalten
Betätigen Sie die Transportsicherung und drücken Sie
dann den Steuerschalter.
10
Printed: 08.07.2013 | Doc-Nr: PUB / 5071396 / 000 / 02
7.3 Ausschalten
Lassen Sie den Steuerschalter los.
7.4 Hubzahl einstellen 13
HINWEIS
Die empfohlenen Hubzahleinstellungen und Angaben
über die richtige Sägeblattwahl sind aus der Produktinformation und der entsprechenden Anwendungstabelle
ersichtlich.
Durch Drehen am Hubzahlregler kann die empfohlene
Hubzahl vorgewählt werden.
Siehe Kapitel: 2.4 Hubzahleinstellungen
Drücken Sie den Steuerschalter
Es stellt sich die vorgewählte Hubzahl ein.
7.4.1 Hubzahl auswählen
1=niedere Hubzahl, 6=hohe Hubzahl
HINWEIS
Die angeführten Einstellungen sind Vorschläge, um eine
optimale Schnittleistung zu gewährleisten. Sie können je
nach verwendetet Sägeblättern und Verwendungen unterschiedlich sein. Eine falsch eingestellte Hubzahl kann
zu erhöhtem Verschleiss des Sägeblatts führen.
Siehe Kapitel: 2.4 Hubzahleinstellungen
7.5 Tauchsägen 14
WARNUNG
Sichern Sie beim Tauchsägen den Bereich nach hinten ab. Verwenden Sie nur geeignete, möglichst kurze
Sägeblätter.
Verwenden Sie das Tauchsägeverfahren nur für weiche
Werkstoffe. Es erfordert eine gewisse Übung, um ohne
vorzubohren, durch Einstechen, bei laufendem Gerät,
Ausschnitte auszusägen. Dies ist nur mit kurzen Sägeblättern möglich. Sie haben die Möglichkeit das Gerät
in zwei verschiedenen Eintauchschnittstellungen zu verwenden, in der Normalposition oder in der Umkehrposition.
1. Setzen Sie das Gerät mit der vorderen Kante des
Anpressschuhs auf das Werkstück.
2. Betätigen Sie die Transportsicherung und drücken
Sie dann den Steuerschalter.
3. Drücken Sie das Gerät fest gegen das Werkstück
und tauchen Sie damit, durch Verringerung des Anstellwinkels, in den Untergrund. Es ist wichtig, dass
das Gerät läuft, bevor Sie das Sägeblatt gegen den
Untergrund drücken, da es sonst zum Blockieren
des Geräts kommen kann.
4. Wenn Sie das Werkstück durchstochen haben, bringen Sie das Gerät wieder in die normale Arbeitsstellung (Anpressschuh liegt ganzflächig auf) und sägen
entlang der Schnittlinie weiter.
8 Pflege und Instandhaltung
VORSICHT
Vor Beginn der Reinigungsarbeiten den Akku-Pack
entfernen, um unbeabsichtigte Inbetriebnahme des
Geräts zu verhindern!
8.1 Pflegehinweise
Halten Sie die Werkzeuge, insbesondere die Einsteckenden, sauber, um ein einwandfreies Funktionieren der
Werkzeugaufnahme zu gewährleisten.
Halten Sie die Werkzeugaufnahme sauber.
Das Gerät wurde vom Werk ausreichend geschmiert.
Bei starker Beanspruchung über einen längeren Zeitraum
wird eine Inspektion durch Hilti empfohlen. Damit erhöht
sich die Lebensdauer des Geräts und unnötige Reparaturkosten werden verhindert.
8.2 Pflege des Geräts
VORSICHT
Halten Sie das Gerät, insbesondere die Griffflächen
trocken, sauber und frei von Öl und Fett. Verwenden
Sie keine silikonhaltigen Pflegemittel.
Die äussere Gehäuseschale des Geräts ist aus einem
schlagfesten Kunststoff gefertigt. Die Griffpartie ist aus
Elastomer-Werkstoff.
Betreiben Sie das Gerät nie mit verstopften Lüftungsschlitzen! Reinigen Sie die Lüftungsschlitze vorsichtig
mit einer trockenen Bürste. Verhindern Sie das Eindringen von Fremdkörpern in das Innere des Geräts. Reinigen Sie die Geräteaussenseite regelmässig mit einem
leicht angefeuchteten Putzlappen. Verwenden Sie kein
Sprühgerät, Dampfstrahlgerät oder fliessendes Wasser
zur Reinigung! Die elektrische Sicherheit des Geräts
kann dadurch gefährdet werden.
8.3 Pflege der Akku‑Packs Li‑Ionen
Vermeiden Sie das Eindringen von Feuchtigkeit.
Laden Sie die Akku‑Packs vor der ersten Inbetriebnahme
vollständig auf.
Um die maximale Lebensdauer der Akku‑Packs zu erreichen, beenden Sie die Entladung sobald die Leistung
des Gerätes deutlich nachlässt.
HINWEIS
Bei weiterem Betrieb des Gerätes wird die Entladung
automatisch beendet, bevor es zu einer Schädigung der
Zellen kommen kann.
Laden Sie die Akku‑Packs mit den zugelassenen HiltiLadegeräten für Li‑Ionen Akku‑Packs auf.
HINWEIS
- Ein Auffrischen der Akku‑Packs, wie bei NiCd oder
NiMH ist nicht nötig.
- Eine Unterbrechung des Ladevorgangs beeinträchtigt
die Lebensdauer des Akku‑Packs nicht.
- Der Ladevorgang kann jederzeit ohne Beeinträchtigung
auf die Lebensdauer gestartet werden. Einen Memory
Effekt wie bei NiCd oder NiMH gibt es nicht.
- Die Akku‑Packs werden am besten im voll geladenen
Zustand möglichst kühl und trocken gelagert. Die Lagerung der Akku‑Packs bei hohen Umgebungstemperaturen (hinter Fensterscheiben) ist ungünstig, beeinträchtigt die Lebensdauer der Akku‑Packs und erhöht
die Selbstentladerate der Zellen.
- Wird das Akku‑Pack nicht mehr vollständig geladen,
hat es durch Alterung oder Überbeanspruchung an
Kapazität verloren. Ein Arbeiten mit diesem Akku‑Pack
ist noch möglich, Sie sollten bei Zeiten das Akku‑Pack
gegen ein Neues ersetzen.
8.4 Instandhaltung
WARNUNG
Reparaturen an elektrischen Teilen dürfen nur durch
eine Elektrofachkraft ausgeführt werden.
Prüfen Sie regelmässig alle aussenliegenden Teile des
Geräts auf Beschädigungen und alle Bedienungselemente auf einwandfreie Funktion. Betreiben Sie das Gerät
nicht, wenn Teile beschädigt sind, oder Bedienelemente
nicht einwandfrei funktionieren. Lassen Sie das Gerät
vom Hilti Service reparieren.
8.5 Kontrolle nach Pflege- und
Instandhaltungsarbeiten
Nach Pflege- und Instandhaltungsarbeiten ist zu prüfen,
ob alle Schutzeinrichtungen angebracht sind und fehlerfrei funktionieren.
9 Fehlersuche
Fehler
Mögliche Ursache
Behebung
Gerät läuft nicht an
Steuerschalter defekt.
Von Elektrofachkraft prüfen und gegebenenfalls ersetzen lassen.
Akku-Pack muss mit hörbarem
Doppel-Klick einrasten bzw.
Akku-Pack muss geladen werden.
Hubzahlregler auf einen für das zu
sägende Material empfohlenen Wert
einstellen
Akku-Pack nicht komplett eingesteckt
oder Akku-Pack ist leer.
Gerät hat nicht die volle Leistung
Hubzahlregelung auf zu niedrigem
Wert eingestellt
11
Printed: 08.07.2013 | Doc-Nr: PUB / 5071396 / 000 / 02
de
de
Fehler
Mögliche Ursache
Behebung
Gerät hat nicht die volle Leistung
Steuerschalter nicht ganz durchgedrückt.
Akku-Pack ist entladen.
Sägeblatt lässt sich nicht aus
der Werkzeugaufnahme entfernen
Verriegelungshülse nicht bis zum Anschlag gedreht
Steuerschalter bis zum Anschlag
durchdrücken.
Akku-Pack wechseln und leeren
Akku-Pack laden.
Verriegelungshülse bis zum Anschlag
drehen und Sägeblatt herausnehmen.
10 Entsorgung
VORSICHT
Bei unsachgemässem Entsorgen der Ausrüstung können folgende Ereignisse eintreten: Beim Verbrennen von Kunststoffteilen entstehen giftige Abgase, an denen Personen erkranken können. Batterien können explodieren und dabei
Vergiftungen, Verbrennungen, Verätzungen oder Umweltverschmutzung verursachen, wenn sie beschädigt oder stark
erwärmt werden. Bei leichtfertigem Entsorgen ermöglichen Sie unberechtigten Personen, die Ausrüstung sachwidrig
zu verwenden. Dabei können Sie sich und Dritte schwer verletzen sowie die Umwelt verschmutzen.
VORSICHT
Entsorgen Sie defekte Akku‑Packs unverzüglich. Halten Sie diese von Kindern fern. Zerlegen Sie Akku‑Packs nicht
und verbrennen Sie diese nicht.
VORSICHT
Entsorgen Sie die Akku‑Packs nach den nationalen Vorschriften oder geben Sie ausgediente Akku‑Packs zurück an
Hilti.
Hilti-Geräte sind zu einem hohen Anteil aus wiederverwertbaren Materialien hergestellt. Voraussetzung für eine
Wiederverwertung ist eine sachgemässe Stofftrennung. In vielen Ländern ist Hilti bereits eingerichtet, Ihr Altgerät zur
Verwertung zurückzunehmen. Fragen Sie den Hilti Kundenservice oder Ihren Verkaufsberater.
Nur für EU Länder
Werfen Sie Elektrowerkzeuge nicht in den Hausmüll!
Gemäss Europäischer Richtlinie über Elektro- und Elektronik-Altgeräte und Umsetzung in nationales
Recht müssen verbrauchte Elektrowerkzeuge getrennt gesammelt und einer umweltgerechten Wiederverwertung zugeführt werden.
11 Herstellergewährleistung Geräte
Hilti gewährleistet, dass das gelieferte Gerät frei von
Material- und Fertigungsfehler ist. Diese Gewährleistung
gilt unter der Voraussetzung, dass das Gerät in Übereinstimmung mit der Hilti Bedienungsanleitung richtig eingesetzt und gehandhabt, gepflegt und gereinigt wird, und
dass die technische Einheit gewahrt wird, d.h. dass nur
Original Hilti Verbrauchsmaterial, Zubehör und Ersatzteile
mit dem Gerät verwendet werden.
Diese Gewährleistung umfasst die kostenlose Reparatur
oder den kostenlosen Ersatz der defekten Teile während
der gesamten Lebensdauer des Gerätes. Teile, die dem
normalen Verschleiss unterliegen, fallen nicht unter diese
Gewährleistung.
12
Printed: 08.07.2013 | Doc-Nr: PUB / 5071396 / 000 / 02
Weitergehende Ansprüche sind ausgeschlossen, soweit nicht zwingende nationale Vorschriften entgegenstehen. Insbesondere haftet Hilti nicht für unmittelbare oder mittelbare Mangel- oder Mangelfolgeschäden, Verluste oder Kosten im Zusammenhang
mit der Verwendung oder wegen der Unmöglichkeit der Verwendung des Gerätes für irgendeinen
Zweck. Stillschweigende Zusicherungen für Verwendung oder Eignung für einen bestimmten Zweck werden ausdrücklich ausgeschlossen.
Für Reparatur oder Ersatz sind Gerät oder betroffene
Teile unverzüglich nach Feststellung des Mangels an die
zuständige Hilti Marktorganisation zu senden.
Die vorliegende Gewährleistung umfasst sämtliche Gewährleistungsverpflichtungen seitens Hilti und ersetzt alle
früheren oder gleichzeitigen Erklärungen, schriftlichen
oder mündlichen Verabredungen betreffend Gewährleistung.
de
12 EG-Konformitätserklärung (Original)
Bezeichnung:
Typenbezeichnung:
Generation:
Konstruktionsjahr:
Akku‑Säbelsäge
WSR 36‑A
Hilti Aktiengesellschaft, Feldkircherstrasse 100,
FL‑9494 Schaan
01
2007
Wir erklären in alleiniger Verantwortung, dass
dieses Produkt mit den folgenden Richtlinien und
Normen übereinstimmt: 2006/42/EG, 2004/108/EG,
2006/66/EG, 2011/65/EU, EN 60745‑1, EN 60745‑2‑11,
EN ISO 12100.
Paolo Luccini
Head of BA Quality and Process Management
Business Area Electric Tools & Accessories
01/2012
Jan Doongaji
Executive Vice President
Business Unit Power
Tools & Accessories
01/2012
Technische Dokumentation bei:
Hilti Entwicklungsgesellschaft mbH
Zulassung Elektrowerkzeuge
Hiltistrasse 6
86916 Kaufering
Deutschland
13
Printed: 08.07.2013 | Doc-Nr: PUB / 5071396 / 000 / 02
ORIGINAL OPERATING INSTRUCTIONS
WSR 36‑A cordless reciprocating saw
en
It is essential that the operating instructions
are read before the power tool is operated for
the first time.
Always keep these operating instructions together with the power tool.
Ensure that the operating instructions are
with the power tool when it is given to other
persons.
Contents
1 General information
2 Description
3 Accessories
4 Technical data
5 Safety instructions
6 Before use
7 Operation
8 Care and maintenance
9 Troubleshooting
10 Disposal
11 Manufacturer’s warranty - tools
12 EC declaration of conformity (original)
Page
14
15
16
17
18
20
22
23
24
24
25
25
1 These numbers refer to the corresponding illustrations. The illustrations can be found on the fold-out cover
pages. Keep these pages open while studying the operating instructions.
In these operating instructions, the designation “the
power tool” always refers to the WSR 36-A cordless
reciprocating saw.
Parts and operating controls 1
@ Blade holder
; Stroke rate regulator
= Control switch
% Transport lock
& Type identification plate
( Battery
) Motor
+ Gearing section
§ Forward gripping area (hand guard)
/ Hand guard with blade holder cover
: Contact shoe adjustment button
· Contact shoe
$ Saw blade
1 General information
1.1 Safety notices and their meaning
DANGER
Draws attention to imminent danger that will lead to
serious bodily injury or fatality.
WARNING
Draws attention to a potentially dangerous situation that
could lead to serious personal injury or fatality.
CAUTION
Draws attention to a potentially dangerous situation that
could lead to slight personal injury or damage to the
equipment or other property.
NOTE
Draws attention to an instruction or other useful information.
14
Printed: 08.07.2013 | Doc-Nr: PUB / 5071396 / 000 / 02
1.2 Explanation of the pictograms and other
information
Warning signs
General
warning
Warning:
electricity
Warning: hot
surface
Warning:
caustic
substances
Obligation signs
Wear eye
protection
Wear a hard
hat
Wear ear
protection
Wear
protective
gloves
Location of identification data on the power tool
The type designation and serial number can be found
on the type identification plate on the machine or tool.
Make a note of this data in your operating instructions
and always refer to it when making an enquiry to your
Hilti representative or service department.
Type:
en
Generation: 01
Serial no.:
Wear
breathing
protection
Symbols
Volts
Direct
current
Return waste
material for
recycling.
Stroke rate
Strokes per
minute
Read the
operating
instructions
before use
2 Description
2.1 Use of the product as directed
The WSR 36-A is a cordless reciprocating saw for professional use. It is designed to be used for cutting wood,
wood-like materials, metals and plastics. The power tool is suitable for use by right or left-handed persons. An
ergonomically designed grip with synthetic rubber covering provides a comfortable, secure hold and makes the power
tool less tiring to use.
The power tool is designed for two-handed operation.
Possible fields of use: Rescue services, public authorities, agriculture and forestry, construction sites, workshops,
renovation, conversion and new construction, metal construction, plumbing, heating and air conditioning system
installation in which the types of cutting work listed above are carried out.
Do not use the power tool to cut bricks, concrete, cellular concrete, natural stone or tiles.
Do not use the power tool to cut pipes which still contain liquids.
Do not saw into unknown materials.
The power tool is designed for professional use and may be operated, serviced and maintained only by trained,
authorized personnel. This personnel must be informed of any special hazards that may be encountered. The power
tool and its ancillary equipment may present hazards when used incorrectly by untrained personnel or when used not
as directed.
To avoid the risk of injury, use only genuine Hilti accessories and insert tools.
Working on materials hazardous to the health (e.g. asbestos) is not permissible.
The power tool may be used only in a dry environment.
Do not use the power tool where there is a risk of fire or explosion.
Do not use the battery as a power source for other unspecified appliances.
Observe the information printed in the operating instructions concerning operation, care and maintenance.
Modification of the power tool or tampering with its parts is not permissible.
15
Printed: 08.07.2013 | Doc-Nr: PUB / 5071396 / 000 / 02
2.2 Switches
Control switch with transport lock
2.3 Grips
Vibration-absorbing grip
en
2.4 Stroke rate setting
Material to be cut
Recommended stroke rate setting
Wood
5…6
Wood containing nails
5…6
Interior finishing, drywall
3…4
Plastic
3…4
Steel
2…3
Non-ferrous metals
2…3
Aluminium
2…3
Stainless steel
1
2.5 Items supplied as standard
1
Power tool
1
Operating instructions
1
1
Saw blade
Hilti toolbox
2.6 Li‑ion battery charge status
LEDs light constantly
LED 1,2,3,4
LED 1,2,3
LEDs blink
-
LED 1,2
-
LED 1
-
LED 1
-
Charge status C
C ≧ 75 %
50 % ≦ C < 75 %
25 % ≦ C < 50 %
10 % ≦ C < 25 %
C < 10 %
3 Accessories
Designation
Short designation
Saw blades
Description
with ½" connection end
Charger for Li-ion batteries
C 4/36‑ACS
Charger for Li-ion batteries
C 4/36‑90
Charger for Li-ion batteries
C 4/36‑350
Battery
B36/2.4 Li‑ion
Battery
B36/2.6 Li‑ion
Battery
B36/3.0 Li‑ion
Battery
B36/3.3 Li‑ion
Battery
B36/3.9 Li‑ion
Pipe-cutting adapter
16
Printed: 08.07.2013 | Doc-Nr: PUB / 5071396 / 000 / 02
4 Technical data
Right of technical changes reserved.
Power tool
WSR 36‑A
Rated voltage (DC voltage)
36 V
Weight in accordance with EPTA procedure 01/2003
4.37 kg
Dimensions (L x W x H)
455 mm x 92 mm x 228 mm
en
Stroke rate
0…2,850/min
Stroke
32 mm
Stroke rate adjustment
Variable stroke rate with electronic control, stroke rate
regulator with 6 settings
Keyless, for ¹/₂" standard blades
Blade holder
Battery
B 36/2.4 Li‑ion
B 36/2.6 Li‑ion
B 36/3.0 Li‑ion
B 36/3.3 Li‑ion
B 36/3.9 Li‑ion
Rated voltage
36 V
36 V
36 V
36 V
36 V
Capacity
2.4 Ah
2.6 Ah
3.0 Ah
3.3 Ah
3.9 Ah
Energy capacity
86.4 Wh
93.6 Wh
108.0 Wh
118.8 Wh
140.4 Wh
Weight
1.17 kg
1.17 kg
1.17 kg
1.65 kg
1.65 kg
Type of cell
Li-ion
Li-ion
Li-ion
Li-ion
Li-ion
Temperature
monitoring during charging
Temperature
monitoring during discharging
Yes
Yes
Yes
Yes
Yes
Yes
Yes
Yes
Yes
Yes
NOTE
The vibration emission level given in this information sheet has been measured in accordance with a standardised test
given in EN 60745 and may be used to compare one tool with another. It may be used for a preliminary assessment
of exposure. The declared vibration emission level represents the main applications of the tool. However if the tool is
used for different applications, with different accessories or poorly maintained, the vibration emission may differ. This
may significantly increase the exposure level over the total working period. An estimation of the level of exposure to
vibration should also take into account the times when the tool is switched off or when it is running but not actually
doing the job. This may significantly reduce the exposure level over the total working period. Identify additional safety
measures to protect the operator from the effects of vibration such as: maintain the tool and the accessories, keep
the hands warm, organisation of work patterns.
Noise and vibration information (measured in accordance with EN 60745‑1):
Typical A-weighted sound power level
101 dB (A)
Typical A-weighted emission sound pressure level.
90 dB (A)
Uncertainty for the given sound level
3 dB (A)
Triaxial vibration values (vibration vector sum)
Measured in accordance with EN 60745‑2‑11
Sawing wood sheets, ah, B
13 m/s²
Uncertainty (K) when sawing wood sheets
Sawing wood beams, ah, WB
Uncertainty (K) when sawing wood beams
3 m/s²
16 m/s²
5 m/s²
17
Printed: 08.07.2013 | Doc-Nr: PUB / 5071396 / 000 / 02
5 Safety instructions
en
NOTE
The safety rules in section 5.1 contain all general safety
rules for power tools which, in accordance with the
applicable standards, must be listed in the operating
instructions. Accordingly, some of the rules listed may
not be relevant to this tool.
5.1 General power tool safety warnings
a)
WARNING
Read all safety warnings and all instructions. Failure to follow the warnings and instructions may result
in electric shock, fire and/or serious injury. Save all
warnings and instructions for future reference.
The term “power tool” in the warnings refers to
your mains-operated (corded) power tool or batteryoperated (cordless) power tool.
5.1.1 Work area safety
Keep work area clean and well lit. Cluttered or dark
areas invite accidents.
b) Do not operate power tools in explosive atmospheres, such as in the presence of flammable
liquids, gases or dust. Power tools create sparks
which may ignite the dust or fumes.
c) Keep children and bystanders away while operating a power tool. Distractions can cause you to lose
control.
a)
5.1.2 Electrical safety
Power tool plugs must match the outlet. Never
modify the plug in any way. Do not use any adapter plugs with earthed (grounded) power tools.
Unmodified plugs and matching outlets will reduce
risk of electric shock.
b) Avoid body contact with earthed or grounded
surfaces, such as pipes, radiators, ranges and
refrigerators. There is an increased risk of electric
shock if your body is earthed or grounded.
c) Do not expose power tools to rain or wet conditions. Water entering a power tool will increase the
risk of electric shock.
d) Do not abuse the cord. Never use the cord for
carrying, pulling or unplugging the power tool.
Keep cord away from heat, oil, sharp edges or
moving parts. Damaged or entangled cords increase
the risk of electric shock.
e) When operating a power tool outdoors, use an
extension cord suitable for outdoor use. Use of
a cord suitable for outdoor use reduces the risk of
electric shock.
f) If operating a power tool in a damp location is
unavoidable, use a residual current device (RCD)
protected supply. Use of an RCD reduces the risk
of electric shock.
a)
5.1.3 Personal safety
a)
Stay alert, watch what you are doing and use
common sense when operating a power tool. Do
18
Printed: 08.07.2013 | Doc-Nr: PUB / 5071396 / 000 / 02
not use a power tool while you are tired or under
the influence of drugs, alcohol or medication. A
moment of inattention while operating power tools
may result in serious personal injury.
b) Use personal protective equipment. Always wear
eye protection. Protective equipment such as dust
mask, non-skid safety shoes, hard hat, or hearing
protection used for appropriate conditions will reduce
personal injuries.
c) Prevent unintentional starting. Ensure the switch
is in the off‐position before connecting to power
source and/or battery pack, picking up or carrying
the tool. Carrying power tools with your finger on the
switch or energising power tools that have the switch
on invites accidents.
d) Remove any adjusting key or wrench before turning the power tool on. A wrench or a key left attached to a rotating part of the power tool may result
in personal injury.
e) Do not overreach. Keep proper footing and balance at all times. This enables better control of the
power tool in unexpected situations.
f) Dress properly. Do not wear loose clothing or
jewellery. Keep your hair, clothing and gloves
away from moving parts. Loose clothes, jewellery
or long hair can be caught in moving parts.
g) If devices are provided for the connection of dust
extraction and collection facilities, ensure these
are connected and properly used. Use of dust
collection can reduce dust-related hazards.
5.1.4 Power tool use and care
Do not force the power tool. Use the correct
power tool for your application. The correct power
tool will do the job better and safer at the rate for
which it was designed.
b) Do not use the power tool if the switch does not
turn it on and off. Any power tool that cannot be
controlled with the switch is dangerous and must be
repaired.
c) Disconnect the plug from the power source
and/or the battery pack from the power tool
before making any adjustments, changing
accessories, or storing power tools. Such
preventive safety measures reduce the risk of
starting the power tool accidentally.
d) Store idle power tools out of the reach of children and do not allow persons unfamiliar with the
power tool or these instructions to operate the
power tool. Power tools are dangerous in the hands
of untrained users.
e) Maintain power tools. Check for misalignment or
binding of moving parts, breakage of parts and
any other condition that may affect the power
tool’s operation. If damaged, have the power tool
repaired before use. Many accidents are caused by
poorly maintained power tools.
a)
Keep cutting tools sharp and clean. Properly maintained cutting tools with sharp cutting edges are less
likely to bind and are easier to control.
g) Use the power tool, accessories and tool bits etc.
in accordance with these instructions, taking into
account the working conditions and the work to
be performed. Use of the power tool for operations different from those intended could result in a
hazardous situation.
f)
5.1.5 Battery tool use and care
Recharge only with the charger specified by the
manufacturer. A charger that is suitable for one
type of battery pack may create a risk of fire when
used with another battery pack.
b) Use power tools only with specifically designated
battery packs. Use of any other battery packs may
create a risk of injury and fire.
c) When battery pack is not in use, keep it away
from other metal objects, like paper clips, coins,
keys, nails, screws or other small metal objects,
that can make a connection from one terminal to
another. Shorting the battery terminals together may
cause burns or a fire.
d) Under abusive conditions, liquid may be ejected
from the battery; avoid contact. If contact accidentally occurs, flush with water. If liquid contacts
eyes, additionally seek medical help. Liquid ejected from the battery may cause irritation or burns.
a)
5.1.6 Service
a)
Have your power tool serviced by a qualified repair
person using only identical replacement parts.
This will ensure that the safety of the power tool is
maintained.
5.2 Additional safety instructions
5.2.1 Personal safety
Hold power tool by insulated gripping surfaces,
when performing an operation where the cutting
accessory may contact hidden wiring. Cutting accessory contacting a "live" wire may make exposed
metal parts of the power tool "live" and could give
the operator an electric shock.
b) Wear ear protectors. Exposure to noise can cause
hearing loss.
c) Use auxiliary handles, if supplied with the tool.
Loss of control can cause personal injury.
d) Always hold the power tool securely with both
hands on the grips provided. Keep the grips dry,
clean and free from oil and grease.
e) Breathing protection must be worn if the power
tool is used without a dust removal system for
work that creates dust.
f) Improve the blood circulation in your fingers by
relaxing your hands and exercising your fingers
during breaks between working.
g) Operate the power tool only as intended and when
it is in faultless condition.
h) Wear protective gloves when changing insert
tools as the insert tools get hot during use.
a)
Switch the power tool on only after bringing it into
the working position.
j) Avoid unintentional starting. Never carry the
power tool with your finger on the on/off switch.
Remove the battery from the power tool during
work breaks, before carrying out maintenance,
before changing cutting tools and before
transporting the power tool.
k) Children must be instructed not to play with the
power tool.
l) The power tool is not intended for use by children,
by debilitated persons or those who have received
no instruction or training.
m) Dust from material such as paint containing lead,
some wood species, minerals and metal may be
harmful. Contact with or inhalation of the dust may
cause allergic reactions and/or respiratory diseases
to the operator or bystanders. Certain kinds of dust
are classified as carcinogenic such as oak and beech
dust especially in conjunction with additives for wood
conditioning (chromate, wood preservative). Material
containing asbestos must only be treated by specialists. Where the use of a dust extraction device is
possible it shall be used. To achieve a high level
of dust collection, use a suitable vacuum cleaner
of the type recommended by Hilti for wood dust
and/or mineral dust together with this tool. Ensure
that the workplace is well ventilated. The use of a
dust mask of filter class P2 is recommended. Follow national requirements for the materials you
want to work with.
i)
5.2.2 Power tool use and care
Secure the workpiece. Use clamps or a vice to
secure the workpiece. The workpiece is thus held
more securely than by hand and both hands remain
free to operate the power tool.
b) Check that the insert tools used are compatible
with the chuck system and that they are secured
in the chuck correctly.
a)
5.2.3 Special safety instructions for reciprocating
saws
Always guide the power tool away from your body
when working with it.
b) Never position your hands ahead of or on the saw
blade.
c) Never cut into unknown materials and keep the
line of cut above and below the workpiece free of
obstacles. If the saw blade strikes an object it may
cause the power tool to kick back.
d) Apply moderate pressure and set the power tool
to a suitable stroke rate when using the pipecutting adapter (accessory), especially when cutting large-diameter pipes. This will help to prevent
the power tool overheating.
e) The power tool must be pressed against the workpiece until the contact shoe makes firm contact.
This helps ensure maximum safety and good performance.
f) Wear suitable protective clothing to protect you
from hot cuttings.
a)
19
Printed: 08.07.2013 | Doc-Nr: PUB / 5071396 / 000 / 02
en
en
g) Never use the power tool without the hand guard
fitted.
h) Before beginning the work, check the hazard classification of the dust that will be produced. Use
an industrial vacuum cleaner with an officially
approved protection classification in compliance
with locally applicable dust protection regulations.
i) WARNING!When cutting through pipes, e.g. when
carrying out demolition or installation work, check
to ensure that the pipes no longer contain liquids and empty them if necessary. When cutting
through pipes, hold the power tool above the level
of the pipe you are cutting through. The power tool
incorporates no protective measures to prevent ingress of water or dampness. Liquids running out of
pipes may cause a short circuit in the power tool.
j) Do not use the power tool to cut bricks, concrete,
cellular concrete, natural stone or tiles.
k) Do not attempt to cut material thicker than the
specified max. thickness for which the saw is
designed and do not use unsuitable saw blades
(reciprocating saw blades of the wrong size or not
equipped with a ¹⁄₂" connection end).
5.2.4 Battery tool use and care
Observe the special instructions applicable to the
transport, storage and use of Li-ion batteries.
b) Do not expose batteries to high temperatures or
fire. This presents a risk of explosion.
c) Do not disassemble, squash or incinerate batteries and do not subject them to temperatures over
80°C. A risk of fire, explosion or injury through contact with caustic substances may otherwise result.
d) Do not use batteries other than those approved
for use with the applicable power tool or appliance. Use of other batteries or use of the battery for
purposes for which it is not intended presents a risk
of fire and explosion.
e) Do not charge or continue to use damaged batteries (e.g. batteries with cracks, broken parts,
bent or pushed-in and/or pulled-out contacts).
f) Use only the Hilti chargers listed under “Accessories”.
a)
g) Ensure that the outer surfaces of the battery are
clean and dry before inserting it in the corresponding charger. Read the operating instructions
for the charger for further information about the
charging procedure.
h) If the battery gets too hot to touch, this may indicate
that it is faulty. Place the tool in a location where
it can be kept under observation, well away from
flammable materials, and allow it to cool down.
Contact Hilti Service after the battery has been
allowed to cool.
5.2.5 Electrical safety
Before beginning work, check the working area (e.g.
using a metal detector) to ensure that no concealed
electric cables or gas and water pipes are present.
External metal parts of the power tool may become
live, for example, when an electric cable is damaged
accidentally. This presents a serious risk of electric shock.
5.2.6 Work area safety
Ensure that the workplace is well ventilated. Exposure
to dust at a poorly ventilated workplace may result in
damage to the health.
5.2.7 Personal protective equipment
The user and any other persons in the vicinity must
wear suitable eye protection, a hard hat, ear protection, protective gloves and breathing protection while
the tool is in use.
6 Before use
6.1.1 Fitting the saw blade 2 3
1.
2.
6.1 Changing the saw blade
CAUTION
Wear protective gloves. The cutting edges of the saw
blade teeth are sharp. The cutting edges may present a
risk of injury.
20
Printed: 08.07.2013 | Doc-Nr: PUB / 5071396 / 000 / 02
3.
Pull the battery out of the power tool.
Check that the connection end of the insert tool is
clean and lightly greased. Clean it and grease it if
necessary.
NOTE Use only saw blades equipped with a ¹⁄₂"
connection end (fig. 3).
Turn the blade holder locking sleeve counterclockwise and hold it in this position.
4.
5.
6.
Push the saw blade into the blade holder from the
front end of the tool.
Release the locking sleeve and allow it to return to
its original position with a “click”.
Grip and pull the saw blade to check that it is locked
in position.
6.1.2 Removing the saw blade 4
1.
2.
3.
4.
Pull the battery out of the power tool.
Turn the blade holder locking sleeve counterclockwise and hold it pressed down.
Pull the blade forward out of the blade holder.
Release the locking sleeve and allow it to move back
to its original position.
6.2 Adjusting the contact shoe 5
CAUTION
Do not adjust the contact shoe while the power tool
is in operation.
Adjustment of the contact shoe, on the one hand, allows
maximum use of saw blade length and, on the other,
can improve access in tight corners (the contact shoe
engages at intervals of 6 mm).
1. Pull the battery out of the power tool.
2. Remove the saw blade.
3. Press the contact shoe adjustment button and hold
it in this position.
4. Push the contact shoe forward or back into the
desired position.
5. Release the contact shoe adjustment button.
6. Grip and pull the contact shoe to check that it is
locked in position.
6.3 Pipe-cutting adapter (accessory) 6 7
1.
2.
3.
Pull the battery out of the power tool.
Removing the saw blade.
Press the contact shoe lockbutton and hold it in this
position.
4. Pull the contact shoe forward, away from the power
tool.
5. Push the pipe-cutting adapter onto the front end of
the power tool and bring it into the desired position.
6. Release the button.
7. Grip and pull the pipe-cutting adapter to check that
it is locked in position.
8. Unscrew the clamp fully.
9. Place the chain around the pipe and hook it back
onto the pipe-cutting adapter.
NOTE The clamping screw should lie at an angle of
45° to the power tool.
10. Close the clamping screw.
6.4 Battery use and care
NOTE
Battery performance drops at low temperatures. Never
use the battery until the cells become fully discharged.
Change to the second battery as soon as a drop in per-
formance is noticed. Recharge the battery immediately
so that it is ready for reuse.
Store the battery in a cool, dry place. Never store the
battery where it is exposed to direct sunlight or sources
of heat, e.g. on heaters / radiators or behind a motor
vehicle windscreen. Batteries that have reached the end
of their life must be disposed of safely and correctly to
avoid environmental pollution.
6.5 Charging the battery
DANGER
Use only the Hilti batteries and Hilti chargers listed
under “Accessories”.
6.5.1 Charging a new battery for the first time
A new battery must be charged correctly for the first time
before use. This will ensure that the cells form correctly.
Incorrect initial charging may have a permanent, negative
effect on battery capacity. Please refer to the applicable
battery charger’s operating instructions for information
about initial charging.
6.5.2 Recharging a battery
Ensure that the outer surfaces of the battery are clean
and dry before inserting it in the corresponding charger.
Read the operating instructions for the charger for further
information about the charging procedure.
Li-ion batteries are ready for use at any time, even when
only partly charged. Charging progress is indicated by
the LED display (see charger operating instructions).
6.6 Fitting the battery 8
DANGER
Use only the Hilti batteries and Hilti chargers listed
under “Accessories”.
CAUTION
Check that the terminals on the battery and in the
power tool are free from foreign objects before inserting the battery in the power tool.
1.
2.
Push the battery into the power tool from the rear
until it is heard to engage with a double click.
CAUTION A falling battery may present a risk of
injury to yourself or others.
Check that the battery is seated securely in the
power tool.
6.7 Removing the battery 9
1.
2.
Press both battery release buttons.
Pull the battery out of the power tool toward the
rear.
21
Printed: 08.07.2013 | Doc-Nr: PUB / 5071396 / 000 / 02
en
7 Operation
7.1 Safe operation 10 11 12
en
NOTE
To ensure good cutting performance and minimize stress
on the power tool, use only saw blades that are in good
condition.
CAUTION
Do not overload the power tool. It will work more
efficiently and more safely within its intended performance range.
CAUTION
Wear protective glasses and a dust mask. The sawing
operation swirls up dust and wood chips into the air. The
dust and wood chips may be harmful to the eyes and
respiratory system.
CAUTION
Dusts are hazardous to the health and can cause respiratory or skin diseases and allergic reactions.
WARNING
Certain dusts are considered to be carcinogenic (cause
cancer). These include mineral dust as well as oak and/or
beech wood dust, particularly in conjunction with additional substances used for the treatment of wood (chromate, wood preservatives).
CAUTION
Wear ear protectors. The power tool and the sawing
operation generate noise. Exposure to noise can cause
hearing loss.
CAUTION
Wear protective gloves. The cutting edges of the saw
blade teeth are sharp. The cutting edges may present a
risk of injury.
CAUTION
Always guide the power tool away from your body
when working with it.
CAUTION
Do not lift the power tool away from the workpiece
until it has stopped completely.
CAUTION
Lay the power tool down only when it has come to a
complete stop.
CAUTION
The saw blade gets hot during intensive use. Wear protective gloves. Contact with the saw blade presents a
risk of burning injury.
22
Printed: 08.07.2013 | Doc-Nr: PUB / 5071396 / 000 / 02
DANGER
The power tool must be pressed against the workpiece until the contact shoe makes firm contact. This
helps ensure maximum safety and good performance.
DANGER
Always use saw blades that project at least 40 mm
beyond the workpiece over the entire length of the
blade stroke. This will help to avoid violent kickback.
WARNING
Always hold the power tool securely with both hands
on the grips provided. Never use the power tool
without the hand guard fitted. Do not use the blade
holder cover as a grip. The blade holder presents a risk
of injury.
7.2 Switching on
Press the transport lock and then press the control
switch.
7.3 Switching off
Release the control switch.
7.4 Adjusting the stroke rate 13
NOTE
The recommended stroke rate settings and information
about the correct choice of saw blade can be found in the
product information and in the corresponding application
table.
The recommended stroke rate can be preset by turning
the stroke rate regulator.
See section: 2.4 Stroke rate setting
Press the control switch.
The power tool will then run at the preselected stroke
rate.
7.4.1 Selecting the stroke rate
1 = low stroke rate, 6 = high stroke rate
NOTE
The settings listed are recommended settings for optimum cutting performance. They may vary depending
on the type of saw blade used. Setting the wrong stroke
rate may result in rapid saw blade wear.
See section: 2.4 Stroke rate setting
7.5 Plunge cutting 14
WARNING
Apply the appropriate safety measures at the rear of
the workpiece when plunge sawing. Only use suitable
saw blades, which are as short as possible.
Use the plunge cutting technique only on soft materials.
It takes a little practice to start the cut, without previously
drilling a starting hole, by plunging the blade into the
surface while the power tool is running. This is possible
only with short saw blades. For plunge cutting, the power
tool may be used either in the normal position or in the
reversed position.
1. Bring the forward edge of the contact shoe into
contact with the surface of the material to be cut.
2.
3.
4.
Press the transport lock and then press the control
switch.
Press the forward edge of the contact shoe against
the surface and begin the plunge action by slowly
increasing the angle of attack. To prevent stalling, it
is important that the power tool is running before the
saw blade is brought into contact with the surface.
Once the saw blade has penetrated right through
the material, bring the power tool into the normal
working position (contact shoe flush with the workpiece) and then continue sawing along the cutting
line.
8 Care and maintenance
CAUTION
Before beginning cleaning, remove the battery from
the power tool in order to prevent unintentional starting.
8.1 Care and maintenance
Keep the blades clean, especially their connection ends,
in order to ensure trouble-free operation of the blade
holder.
Keep the blade holder clean.
The power tool has been adequately lubricated during
assembly. After a long period of heavy use it is recommended that the power tool is inspected by Hilti. This
will help to extend the life of the power tool and avoid
unnecessary repair costs.
8.2 Care of the power tool
CAUTION
Keep the power tool, especially its grip surfaces,
clean and free from oil and grease. Do not use cleaning agents which contain silicone.
The outer casing of the power tool is made from impactresistant plastic. Sections of the grip are made from a
synthetic rubber material.
Never operate the power tool when the ventilation slots
are blocked. Clean the ventilation slots carefully using
a dry brush. Do not permit foreign objects to enter the
interior of the power tool. Clean the outside of the power
tool at regular intervals with a slightly damp cloth. Do
not use a spray, steam pressure cleaning equipment or
running water for cleaning. This may negatively affect the
electrical safety of the power tool.
8.3 Care of the Li-ion battery
Avoid entrance of moisture.
Charge the battery fully before using it for the first time.
In order to achieve maximum battery life, stop discharging
the battery as soon as a significant drop in performance
is noticed.
NOTE
If use of the power tool continues, further battery discharge will be stopped automatically before the battery
cells suffer damage.
Charge the battery with the Hilti charger approved for use
with Li-ion batteries.
NOTE
- A conditioning charge (as is required with NiCd or
NiMH batteries) is not necessary.
- Interruption of the charging procedure has no negative
effect on battery life.
- Charging can be started at any time with no negative
effect on battery life. There is no memory effect (as
with NiCd or NiMH batteries).
- For best results, batteries should be stored fully
charged in a cool dry place. Avoid charging the battery
in places subject to high ambient temperatures (e.g. at
a window) as this has an adverse effect on battery life
and increases the rate of self-discharge.
- If the battery no longer reaches full charge, it may
have lost capacity due to aging or overstressing. It
is possible to continue working with a battery in this
condition but it should be replaced in good time.
8.4 Maintenance
WARNING
Repairs to the electrical section of the power tool may
be carried out only by trained electrical specialists.
Check all external parts of the power tool for damage
at regular intervals and check that all controls operate
faultlessly. Do not operate the power tool if parts are
damaged or when the controls do not function faultlessly.
If necessary, the power tool should be repaired by Hilti
Service.
8.5 Checking the power tool after care and
maintenance
After carrying out care and maintenance work on the
power tool, check that all protective and safety devices
are fitted and that they function faultlessly.
23
Printed: 08.07.2013 | Doc-Nr: PUB / 5071396 / 000 / 02
en
9 Troubleshooting
en
Fault
Possible cause
Remedy
The power tool doesn’t start.
The control switch is defective.
Have it checked by a trained electrical
specialist and replaced if necessary.
The battery must be heard to engage
with a double click or, respectively,
needs to be charged.
Adjust the stroke rate regulator to a
setting recommended for the material
to be cut.
Press the control switch as far as it
will go.
Change the battery and recharge the
discharged battery.
Turn the locking sleeve as far as it will
go and remove the saw blade.
The battery is discharged or fitted
incorrectly.
The power tool doesn’t achieve
full power.
The stroke rate is set too low.
The control switch is not pressed
fully.
The battery is discharged.
The saw blade can’t be removed from the blade holder.
The locking sleeve is not turned as far
as it will go.
10 Disposal
CAUTION
Improper disposal of the equipment may have serious consequences: the burning of plastic components generates
toxic fumes which may present a health hazard. Batteries may explode if damaged or exposed to very high
temperatures, causing poisoning, burns, acid burns or environmental pollution. Careless disposal may permit
unauthorized and improper use of the equipment. This may result in serious personal injury, injury to third parties and
pollution of the environment.
CAUTION
Dispose of defective batteries without delay. Keep them out of reach of children. Do not attempt to open or dismantle
batteries and do not dispose of them by incineration.
CAUTION
Dispose of the batteries in accordance with national regulations or return them to Hilti.
Most of the materials from which Hilti power tools or appliances are manufactured can be recycled. The materials
must be correctly separated before they can be recycled. In many countries, Hilti has already made arrangements for
taking back your old power tools or appliances for recycling. Please ask your Hilti customer service department or
Hilti representative for further information.
For EC countries only
Disposal of electric tools together with household waste is not permissible.
In observance of the European Directive on waste electrical and electronic equipment and its implementation in accordance with national law, electrical appliances that have reached the end of their life
must be collected separately and returned to an environmentally compatible recycling facility.
24
Printed: 08.07.2013 | Doc-Nr: PUB / 5071396 / 000 / 02
11 Manufacturer’s warranty - tools
Hilti warrants that the tool supplied is free of defects in
material and workmanship. This warranty is valid so long
as the tool is operated and handled correctly, cleaned
and serviced properly and in accordance with the Hilti
Operating Instructions, and the technical system is maintained. This means that only original Hilti consumables,
components and spare parts may be used in the tool.
This warranty provides the free-of-charge repair or replacement of defective parts only over the entire lifespan
of the tool. Parts requiring repair or replacement as a
result of normal wear and tear are not covered by this
warranty.
Additional claims are excluded, unless stringent national rules prohibit such exclusion. In particular, Hilti
is not obligated for direct, indirect, incidental or consequential damages, losses or expenses in connection with, or by reason of, the use of, or inability to
use the tool for any purpose. Implied warranties of
merchantability or fitness for a particular purpose are
specifically excluded.
For repair or replacement, send the tool or related parts
immediately upon discovery of the defect to the address
of the local Hilti marketing organization provided.
This constitutes Hilti’s entire obligation with regard to
warranty and supersedes all prior or contemporaneous
comments and oral or written agreements concerning
warranties.
12 EC declaration of conformity (original)
Designation:
Type:
Generation:
Year of design:
Cordless reciprocating
saw
WSR 36‑A
Hilti Corporation, Feldkircherstrasse 100,
FL‑9494 Schaan
01
2007
We declare, on our sole responsibility, that this product
complies with the following directives and standards:
2006/42/EC, 2004/108/EC, 2006/66/EC, 2011/65/EU,
EN 60745‑1, EN 60745‑2‑11, EN ISO 12100.
Paolo Luccini
Head of BA Quality and Process Management
Business Area Electric Tools & Accessories
01/2012
Jan Doongaji
Executive Vice President
Business Unit Power
Tools & Accessories
01/2012
Technical documentation filed at:
Hilti Entwicklungsgesellschaft mbH
Zulassung Elektrowerkzeuge
Hiltistrasse 6
86916 Kaufering
Deutschland
25
Printed: 08.07.2013 | Doc-Nr: PUB / 5071396 / 000 / 02
en
NOTICE ORIGINALE
WSR 36‑A Scie sabre à bloc-accu
fr
Avant de mettre l'appareil en marche, lire impérativement son mode d'emploi et bien respecter les consignes.
Le présent mode d'emploi doit toujours accompagner l'appareil.
Ne pas prêter ou céder l'appareil à un autre
utilisateur sans lui fournir le mode d'emploi.
Sommaire
1 Consignes générales
2 Description
3 Accessoires
4 Caractéristiques techniques
5 Consignes de sécurité
6 Mise en service
7 Utilisation
8 Nettoyage et entretien
9 Guide de dépannage
10 Recyclage
11 Garantie constructeur des appareils
12 Déclaration de conformité CE (original)
Page
26
27
28
29
30
33
35
36
37
37
38
38
1 Les chiffres renvoient aux illustrations se trouvant sur
les pages rabattables. Pour lire le mode d'emploi, rabattre
ces pages de manière à voir les illustrations.
Dans le présent mode d'emploi, « l'appareil » désigne
toujours la scie sabre à bloc-accu WSR 36-A.
Éléments de l'appareil et organes de commande 1
@ Dispositif de verrouillage de la lame / porte-lame
; Régulateur de cadence de coupe
= Variateur électronique de vitesse
% Sécurité de transport
& Plaque signalétique
( Bloc-accu
) Moteur
+ Réducteur
§ Partie avant préhensible (protège-main)
/ Protège-main avec recouvrement du dispositif de
verrouillage de la lame / porte-lame
: Bouton-poussoir de réglage du patin d'appui
· Patin d'appui
$ Lame de scie
1 Consignes générales
1.1 Termes signalant un danger
DANGER
Pour un danger imminent qui peut entraîner de graves
blessures corporelles ou la mort.
AVERTISSEMENT
Pour attirer l'attention sur une situation pouvant présenter des dangers susceptibles d'entraîner des blessures
corporelles graves ou la mort.
ATTENTION
Pour attirer l'attention sur une situation pouvant présenter des dangers susceptibles d'entraîner des blessures
corporelles légères ou des dégâts matériels.
REMARQUE
Pour des conseils d'utilisation et autres informations
utiles.
26
Printed: 08.07.2013 | Doc-Nr: PUB / 5071396 / 000 / 02
1.2 Explication des pictogrammes et autres
symboles d'avertissement
Symboles d'avertissement
Avertissement danger
général
Avertissement tension
électrique
dangereuse
Avertissement
surfaces
chaudes
Avertissement
matières
corrosives
Symboles d'obligation
Porter des
lunettes de
protection
Porter un
casque de
protection
Porter un
casque
antibruit
Porter des
gants de
protection
Emplacement des détails d'identification sur l'appareil
La désignation et le numéro de série du modèle se
trouvent sur la plaque signalétique de l'appareil. Inscrire
ces renseignements dans le mode d'emploi et toujours
s'y référer pour communiquer avec notre représentant ou
agence Hilti.
Type :
fr
Génération : 01
N° de série :
Porter un
masque
respiratoire
léger
Symboles
Volt
Courant
continu
Recycler les
déchets
Cadence de
coupe
Cadence par
minute
Lire le mode
d'emploi
avant
d'utiliser
l'appareil
2 Description
2.1 Utilisation conforme à l'usage prévu
La scie WSR 36-A est une scie sabre portative, fonctionnant sur accu, destinée à un usage professionnel. Elle est
destinée à scier le bois ou matières analogues, des matières métalliques, ainsi que des plastiques. L'appareil est
conçu pour les utilisateurs droitiers et gauchers. La poignée élastomère ergonomique réduit la fatigue et offre une
protection supplémentaire contre le glissement.
L'appareil doit être tenu avec les deux mains.
L'environnement de travail peut être : services de secours, services publics, exploitations agricoles et forestières,
chantiers, ateliers, sites de rénovation, constructions nouvelles, reconstructions, dans les secteurs de la menuiserie
métallique, du sanitaire, du chauffage, de la climatisation, sur lesquels les travaux cités précédemment sont réalisés.
Ne pas scier de la brique, du béton, du béton cellulaire, de la pierre naturelle ou du carrelage.
Ne pas utiliser l'appareil pour scier des conduites contenant encore du liquide.
Ne pas scier dans des sous-sols de nature inconnue.
L’appareil est destiné aux utilisateurs professionnels et ne doit être utilisé, entretenu et réparé que par un personnel
agréé, formé à cet effet. Ce personnel doit être au courant des dangers inhérents à l'utilisation de l'appareil. L'appareil
et ses accessoires peuvent s'avérer dangereux s'ils sont utilisés de manière incorrecte par un personnel non qualifié
ou de manière non conforme à l'usage prévu.
Pour éviter tout risque de blessure, utiliser uniquement les accessoires et outils Hilti d'origine.
Ne pas travailler sur des matériaux susceptibles de nuire à la santé (par ex. amiante).
L'appareil doit uniquement être utilisé dans un environnement sec.
Ne pas utiliser l'appareil dans des endroits présentant un danger d'incendie ou d'explosion.
Ne pas utiliser les blocs-accus comme source d'énergie pour d'autres appareils non spécifiés.
27
Printed: 08.07.2013 | Doc-Nr: PUB / 5071396 / 000 / 02
Bien respecter les consignes concernant l'utilisation, le nettoyage et l'entretien de l'appareil qui figurent dans le
présent mode d'emploi.
Toute manipulation ou modification de l'appareil est interdite.
2.2 Interrupteur
Variateur électronique de vitesse avec sécurité de transport
2.3 Poignées
fr
Poignée anti-vibrations
2.4 Réglages de la cadence de coupe
Position de préréglage de la cadence de
coupe recommandée
Matériaux
Bois
5…6
Bois avec des clous logés à l'intérieur
5…6
Aménagement intérieur, finitions et cloisons sèches
3…4
Plastique
3…4
Acier
2…3
Métaux non ferreux
2…3
Métaux légers
2…3
Acier inoxydable
1
2.5 La livraison de l'équipement standard comprend
1
Appareil
1
Mode d'emploi
1
1
Lame de scie
Coffret Hilti
2.6 État de charge du bloc-accu Li-Ion
DEL allumée en continu
DEL 1,2,3,4
DEL 1,2,3
DEL clignotante
-
DEL 1,2
-
DEL 1
-
DEL 1
-
État de charge C
C ≧ 75 %
50 % ≦ C < 75 %
25 % ≦ C < 50 %
10 % ≦ C < 25 %
C < 10 %
3 Accessoires
Désignation
Symbole
Lames de scie
Description
avec emmanchement ½"
Chargeur pour blocs-accus Li‑Ion
C 4/36‑ACS
Chargeur pour blocs-accus Li‑Ion
C 4/36‑90
Chargeur pour blocs-accus Li‑Ion
C 4/36‑350
Bloc-accu
B36/2.4 Li‑Ion
Bloc-accu
B36/2.6 Li‑Ion
28
Printed: 08.07.2013 | Doc-Nr: PUB / 5071396 / 000 / 02
Désignation
Description
Symbole
Bloc-accu
B36/3.0 Li‑Ion
Bloc-accu
B36/3.3 Li‑Ion
Bloc-accu
B36/3.9 Li‑Ion
Adaptateur coupe-tubes
fr
4 Caractéristiques techniques
Sous réserve de modifications techniques !
Appareil
WSR 36‑A
Tension de référence (tension continue)
36 V
Poids selon la procédure EPTA 01/2003
4,37 kg
Dimensions (L x l x H)
455 mm x 92 mm x 228 mm
Cadence de coupe
0…2.850 1/min
Course
32 mm
Réglage de la cadence de coupe
Régulation électronique avec cadence de coupe variable, régulateur de la cadence de coupe à 6 positions
Pour outils standard ¹/₂" sans clé
Porte-outil
Bloc-accu
B 36/2.4 Li‑Ion
B 36/2.6 Li‑Ion
B 36/3.0 Li‑Ion
B 36/3.3 Li‑Ion
B 36/3.9 Li‑Ion
Tension de référence
Capacité
36 V
36 V
36 V
36 V
36 V
2,4 Ah
2,6 Ah
3,0 Ah
3,3 Ah
3,9 Ah
86,4 Wh
93,6 Wh
108,0 Wh
118,8 Wh
140,4 Wh
Consommation
d'énergie électrique
Poids
1,17 kg
1,17 kg
1,17 kg
1,65 kg
1,65 kg
Type de cellules
Li-Ion
Li-Ion
Li-Ion
Li-Ion
Li-Ion
Charge avec
contrôle de la
température
Décharge avec
contrôle de la
température
oui
oui
oui
oui
oui
oui
oui
oui
oui
oui
REMARQUE
Le niveau de vibrations mentionné dans ces instructions a été mesuré conformément à un procédé de mesure normalisé
selon EN 60745 et peut être utilisé comme base de comparaison entre outils électroportatifs. Il permet également
de procéder à une évaluation préalable des sollicitations vibratoires. Le niveau de vibrations mentionné correspond
aux principales applications de l'outil électroportatif. Ce niveau peut néanmoins différer si l'outil électroportatif est
utilisé pour d'autres applications, avec des outils à monter différents ou que l'entretien s'avère insuffisant. Ceci peut
augmenter considérablement les sollicitations vibratoires dans tout l'espace de travail. Pour une évaluation précise
des sollicitations vibratoires, il convient également de prendre en compte les temps durant lesquels l'appareil est
arrêté ou marche à vide. Ceci peut sensiblement réduire les sollicitations vibratoires dans tout l'espace de travail. Par
ailleurs, il convient de prendre des mesures de sécurité supplémentaires en vue de protéger l'utilisateur des effets des
vibrations, telles que : bien entretenir l'outil électroportatif ainsi que les outils à monter, maintenir les mains chaudes,
optimiser l'organisation des opérations.
29
Printed: 08.07.2013 | Doc-Nr: PUB / 5071396 / 000 / 02
Valeurs de bruit et de vibrations (mesurées selon EN 60745‑1) :
Niveau de puissance acoustique pondéré (A) type
101 dB (A)
Niveau de pression acoustique d'émission pondéré (A)
type.
Incertitude du niveau acoustique indiqué
fr
Valeurs de vibrations triaxiales (somme vectorielle des
vibrations)
Sciage de plaques de bois, ah, B
Incertitude (K) pour le sciage de plaques de bois
Sciage de poutres de bois, ah, WB
Incertitude (K) pour le sciage de poutres de bois
90 dB (A)
3 dB (A)
mesurées selon EN 60745‑2‑11
13 m/s²
3 m/s²
16 m/s²
5 m/s²
5 Consignes de sécurité
REMARQUE
Les indications de sécurité du chapitre 5.1 contiennent
toutes les indications générales de sécurité pour les
appareils électriques qui, selon les normes applicables,
doivent être spécifiées dans le présent mode d'emploi.
Par conséquent, il est possible que certaines indications
ne se rapportent pas à cet appareil.
5.1 Indications générales de sécurité pour les
appareils électriques
a)
AVERTISSEMENT
Lire et comprendre toutes les consignes de sécurité et instructions. Le non-respect des consignes
de sécurité et instructions indiquées ci-après peut
entraîner un choc électrique, un incendie et / ou de
graves blessures sur les personnes. Les consignes
de sécurité et instructions doivent être intégralement conservées pour les utilisations futures.
La notion d’« outil électroportatif » mentionnée dans
les consignes de sécurité se rapporte à des outils
électriques raccordés au secteur (avec câble de raccordement) et à des outils électriques à batterie (sans
câble de raccordement).
5.1.1 Sécurité sur le lieu de travail
Maintenez l’endroit de travail propre et bien
éclairé.Un lieu de travail en désordre ou mal éclairé
augmente le risque d’accidents.
b) N'utilisez pas l'outil électroportatif dans un environnement présentant des risques d’explosion
et où se trouvent des liquides, des gaz ou poussières inflammables.Les outils électroportatifs génèrent des étincelles risquant d’enflammer les poussières ou les vapeurs.
c) Tenez les enfants et autres personnes éloignés
durant l’utilisation de l’outil électroportatif.En cas
d’inattention vous risquez de perdre le contrôle de
l’appareil.
a)
5.1.2 Sécurité relative au système électrique
a)
La fiche de secteur de l’outil électroportatif doit
être appropriée à la prise de courant. Ne modifiez
30
Printed: 08.07.2013 | Doc-Nr: PUB / 5071396 / 000 / 02
en aucun cas la fiche. N'utilisez pas de fiches
d’adaptateur avec des outils électroportatifs avec
mise à la terre.Les fiches non modifiées et les prises
de courant appropriées réduisent le risque de choc
électrique.
b) Éviter le contact physique avec des surfaces
mises à la terre tels que tuyaux, radiateurs, cuisinières et réfrigérateurs.Il y a un risque élevé de
choc électrique au cas où votre corps serait relié à la
terre.
c) N'exposez pas les outils électroportatifs à la pluie
ou à l’humidité.La pénétration d’eau dans un outil
électroportatif augmente le risque d’un choc électrique.
d) N'utilisez pas le câble à d’autres fins que celles
prévues, n'utilisez pas le câble pour porter l'outil électroportatif ou pour l’accrocher ou encore
pour le débrancher de la prise de courant. Maintenez le câble éloigné des sources de chaleur, des
parties grasses, des bords tranchants ou des parties de l’appareil en rotation.Un câble endommagé
ou torsadé augmente le risque d’un choc électrique.
e) Au cas où vous utiliseriez l’outil électroportatif
à
l’extérieur,
utilisez
uniquement
une
rallonge homologuée pour les applications
extérieures.L’utilisation d’une rallonge électrique
homologuée pour les applications extérieures réduit
le risque d’un choc électrique.
f) Si l'utilisation de l'outil électroportatif dans un
environnement humide ne peut pas être évitée,
un interrupteur de protection contre les courants
de court-circuit doit être utilisé. L'utilisation d'un
tel interrupteur de protection réduit le risque d'une
décharge électrique.
5.1.3 Sécurité des personnes
a)
Restez vigilant, surveillez ce que vous faites.
Faites preuve de bon sens en utilisant l’outil
électroportatif. N'utilisez pas l'outil électroportatif lorsque vous êtes fatigué ou après avoir
consommé de l’alcool, des drogues ou avoir pris
des médicaments.Un moment d’inattention lors de
l’utilisation de l'outil électroportatif peut entraîner de
graves blessures sur les personnes.
b) Portez des équipements de protection. Portez
toujours des lunettes de protection.Le fait de porter des équipements de protection personnels tels
que masque anti-poussière, chaussures de sécurité
antidérapantes, casque de protection ou protection
acoustique suivant le travail à effectuer, réduit le
risque de blessures.
c) Éviter une mise en service par mégarde. S'assurer que l'outil électroportatif est arrêté avant
de le brancher à la source de courant et/ou au
bloc-accu, de le prendre ou de le porter.Le fait
de porter l'outil électroportatif avec le doigt sur l’interrupteur ou de brancher l’appareil sur la source
de courant lorsque l’interrupteur est en position de
fonctionnement, peut entraîner des accidents.
d) Enlevez tout outil de réglage ou toute clé avant
de mettre l'outil électroportatif en fonctionnement.Une clé ou un outil se trouvant sur une partie
en rotation peut causer des blessures.
e) Adoptez une bonne posture. Veillez à garder toujours une position stable et équilibrée.Ceci vous
permet de mieux contrôler l'outil électroportatif dans
des situations inattendues.
f) Portez des vêtements appropriés. Ne portez pas
de vêtements amples ni de bijoux. Maintenez cheveux, vêtements et gants éloignés des parties de
l’appareil en rotation. Des vêtements amples, des
bijoux ou des cheveux longs peuvent être happés
par des pièces en mouvement.
g) Si des dispositifs servant à aspirer ou à recueillir
les poussières doivent être utilisés, vérifiez que
ceux-ci sont effectivement raccordés et qu’ils
sont correctement utilisés. L'utilisation d'un dispositif d'aspiration peut réduire les risques dus aux
poussières.
5.1.4 Utilisation et maniement de l'outil
électroportatif
Ne
surchargez
pas
l'appareil.
Utilisez
l’outil électroportatif approprié au travail à
effectuer.Avec l'outil électroportatif approprié, vous
travaillerez mieux et avec plus de sécurité à la
vitesse pour laquelle il est prévu.
b) N'utilisez pas un outil électroportatif dont l’interrupteur est défectueux.Un outil électroportatif qui
ne peut plus être mis en ou hors fonctionnement est
dangereux et doit être réparé.
c) Retirez la fiche de la prise de courant et/ou le
bloc-accu avant d'effectuer des réglages sur l'appareil, de changer les accessoires, ou de ranger
l'appareil.Cette mesure de précaution empêche une
mise en fonctionnement par mégarde de l'outil électroportatif.
d) Gardez les outils électroportatifs non utilisés hors
de portée des enfants. Ne permettez pas l’utilisation de l’appareil à des personnes qui ne se sont
pas familiarisées avec celui-ci ou qui n’ont pas
lu ces instructions.Les outils électroportatifs sont
dangereux lorsqu’ils sont utilisés par des personnes
non initiées.
a)
Prendre soin des outils électroportatifs. Vérifier
que les parties en mouvement fonctionnent correctement et qu’elles ne sont pas coincées, et
contrôler si des parties sont cassées ou endommagées de sorte que le bon fonctionnement de
l’outil électroportatif s’en trouve entravé. Faire
réparer les parties endommagées avant d’utiliser
l'appareil. De nombreux accidents sont dus à des
outils électroportatifs mal entretenus.
f) Maintenez les outils de coupe aiguisés et
propres.Des outils soigneusement entretenus
avec des bords tranchants bien aiguisés se
coincent moins souvent et peuvent être guidés plus
facilement.
g) L'outil électroportatif, les accessoires, les outils à monter, etc. doivent être utilisés conformément à ces instructions. Tenez compte également
des conditions de travail et du travail à effectuer.L’utilisation des outils électroportatifs à d’autres
fins que celles prévues peut entraîner des situations
dangereuses.
e)
5.1.5 Utilisation et maniement de l'outil sur accu
Ne chargez les accumulateurs que dans des chargeurs recommandés par le fabricant.Si un chargeur approprié à un type spécifique d’accumulateurs
est utilisé avec des blocs-accus non recommandés
pour celui-ci, il y a risque d'incendie.
b) Dans les outils électroportatifs, n’utilisez que les
accumulateurs spécialement prévus pour celuici.L’utilisation de tout autre accumulateur peut entraîner des blessures et des risques d’incendie.
c) Tenez l’accumulateur non utilisé à l’écart
de tous objets métalliques tels qu’agrafes,
pièces de monnaie, clés, clous, vis ou autres,
étant donné qu’un pontage peut provoquer un
court-circuit.Un court-circuit entre les contacts
d’accu peut provoquer des brûlures ou un incendie.
d) En cas d’utilisation abusive, du liquide peut sortir
de l’accumulateur. Éviter tout contact avec ce
liquide. En cas de contact par mégarde, rincez
soigneusement avec de l’eau. Au cas où le liquide
rentrerait dans les yeux, consultez en plus un
médecin.Le liquide qui sort de l’accumulateur peut
entraîner des irritations de la peau ou causer des
brûlures.
a)
5.1.6 Service
a)
Ne faire réparer l'outil électroportatif que par un
personnel qualifié et seulement avec des pièces
de rechange d’origine. Ceci permet d’assurer la
sécurité de l'outil électroportatif.
5.2 Consignes de sécurité supplémentaires
5.2.1 Sécurité des personnes
a)
Tenir l’outil électroportatif seulement par les surfaces isolées des poignées lors des travaux pendant lesquels l'appareil utilisé risque de toucher
des câbles électriques cachés. Le contact avec un
câble sous tension risque de mettre les parties mé-
31
Printed: 08.07.2013 | Doc-Nr: PUB / 5071396 / 000 / 02
fr
b)
c)
d)
fr
e)
f)
g)
h)
i)
j)
k)
l)
m)
talliques de l’appareil sous tension et de provoquer
une décharge électrique.
Porter un casque antibruit. Le bruit peut entraîner
des pertes auditives.
Utiliser la poignée supplémentaire livrée avec
l'appareil. La perte de contrôle peut entraîner des
blessures.
Toujours tenir l'appareil des deux mains par les
poignées prévues à cet effet. Veiller à ce que
les poignées soient toujours sèches, propres et
exemptes de traces de graisse et d'huile.
Si l'appareil fonctionne sans dispositif d'aspiration de la poussière et si le travail effectué dégage
de la poussière, porter un masque respiratoire léger.
Faire régulièrement des pauses et des exercices
de relaxation et de massage des doigts pour favoriser l'irrigation sanguine dans les doigts.
Utiliser l'appareil uniquement s'il est en parfait
état et seulement de manière conforme à l'usage
prévu.
Se munir de gants de protection pour changer
d'outil, car l'appareil peut être très chaud après
utilisation.
Veiller à mettre l'appareil sur la position de travail
avant de le mettre en marche.
Éviter tout démarrage intempestif de l'appareil.
Ne pas porter l’appareil avec le doigt sur l’interrupteur Marche / Arrêt. Lorsque l'appareil n'est
pas utilisé pendant une pause, avant un entretien,
lors du remplacement d'outils ou du transport, le
bloc-accu doit être retiré de l'appareil.
Avertir les enfants et veiller à ce qu'ils ne jouent
pas avec l'appareil.
L'appareil n'est pas destiné à être utilisé par des
enfants ou des personnes affaiblies sans encadrement.
Les poussières de matériaux telles que des poussières de peinture au plomb, de certains types de
bois, minéraux et métaux, peuvent être nocives pour
la santé. Le contact ou l'aspiration des poussières
peut provoquer des réactions allergiques et/ou des
maladies respiratoires de l'utilisateur ou de toute
personne se trouvant à proximité. Certaines poussières, telles que des poussières de chêne ou de
hêtre, sont considérées comme cancérigènes, en
particulier lorsqu'elles sont combinées à des additifs destinés au traitement du bois (chromate, produit de protection du bois). Les matériaux contenant
de l'amiante doivent seulement être manipulés par
un personnel spécialisé. Un dispositif d'aspiration
doit être utilisé dans la mesure du possible. Pour
une aspiration optimale de la poussière, utiliser
de préférence l'aspirateur mobile approprié pour
bois et/ou poussières minérales recommandé par
Hilti, qui est spécialement étudié pour cet outil
électroportatif. Veiller à ce que la place de travail
soit bien ventilée. Il est recommandé de porter un
masque anti-poussière de la classe de filtre P2.
Respecter les prescriptions locales en vigueur qui
s'appliquent aux matériaux travaillés.
32
Printed: 08.07.2013 | Doc-Nr: PUB / 5071396 / 000 / 02
5.2.2 Utilisation et emploi soigneux de l’outil
électroportatif
Bien fixer la pièce. Pour ce faire, utiliser un dispositif de serrage ou un étau, pour maintenir la pièce
travaillée en place. Elle sera ainsi mieux tenue qu'à
la main, et les deux mains restent alors libres pour
commander l'appareil.
b) Vérifier que les outils sont bien munis du système
d'emmanchement adapté à l'appareil et qu'ils
sont toujours correctement verrouillés dans le
porte-outil.
a)
5.2.3 Consignes de sécurité spécifiques aux scies
sabre
Lors de la coupe, toujours effectuer des mouvements éloignant l'appareil de soi.
b) Ne jamais laisser ses mains devant ou sur la lame
de scie.
c) Ne pas scier dans des sous-sols de nature inconnue et libérer la surface de coupe de tout obstacle
en haut et en bas. Si la lame de scie percute un objet, celle-ci peut provoquer un mouvement de recul
sur l'appareil.
d) Travailler avec une pression d'appui modérée et
une vitesse de coupe appropriée lors de l'utilisation d'un adaptateur coupe-tubes (accessoire),
notamment dans le cas de tuyaux de grand diamètre. Ceci permet d'éviter une surchauffe de l'appareil.
e) L'appareil doit être serré contre la pièce travaillée
à l'aide du patin d'appui. Ceci permet de garantir
un travail fiable et optimal.
f) Se protéger des copeaux brûlants en portant des
vêtements de sécurité appropriés.
g) Ne jamais installer l'appareil sans protège-main.
h) Avant le début du travail, prendre connaissance
de la classe de risque de la poussière générée
lors des travaux. Utiliser un aspirateur avec une
classification de sécurité autorisée officiellement
et conforme aux dispositions locales concernant
les poussières.
i) AVERTISSEMENT !En cas de séparation
de conduites, par exemple lors de travaux
de démolition ou d'installation, s'assurer
préalablement que celles-ci ne contiennent plus
aucun liquide et les vider si nécessaire. En cas
de séparation de conduites, tenir l'appareil plus
haut que la conduite à séparer. L'appareil ne
dispose d'aucune protection contre la pénétration
d'humidité. Le liquide s'écoulant peut provoquer un
court-circuit dans l'appareil.
j) Ne pas scier de la brique, du béton, du béton
cellulaire, de la pierre naturelle ou du carrelage.
k) Ne pas scier hors de l'espace de travail ni avec des
outils inappropriés (dimensions inappropriées et
pas avec des lames de scie avec un emmanchement ½" pour scies sabre).
a)
5.2.4 Utilisation et emploi soigneux des appareils
sur accu
Respecter les directives spécifiques relatives au
transport, au stockage et à l'utilisation des blocsaccus Li‑Ion.
b) Ne pas exposer les blocs-accus à des températures élevées ni au feu. Il y a risque d'explosion.
c) Les blocs-accus ne doivent pas être démontés,
écrasés, chauffés à une température supérieure à
80 °C ou jetés au feu. Sinon, il y a risque d'incendie,
d'explosion et de brûlure par l'acide.
d) N'utiliser aucun autre bloc-accu que ceux homologués pour l'appareil concerné. En cas d'utilisation d'autres blocs-accus ou d'utilisation non
conforme des blocs-accus, il y a risque de feu et
d'explosion.
e) Les blocs-accus endommagés (par exemple des
blocs-accus fissurés, dont certaines pièces sont
cassées, dont les contacts sont déformés, rentrés
et / ou sortis) ne doivent plus être chargés ni
utilisés.
f) Utiliser uniquement les chargeurs Hilti prévus,
spécifiés sous « Accessoires ».
g) Vérifier que les surfaces extérieures du bloc-accu
sont propres et sèches avant de l'insérer dans le
chargeur approprié. Avant de recharger le blocaccu, lire le mode d'emploi du chargeur.
h) Si le bloc-accu est trop chaud pour être saisi, il se
peut qu'il soit défectueux. Déposer l'appareil à un
endroit non inflammable d'où il peut être surveillé,
suffisamment loin de matériaux potentiellement
inflammables et le laisser refroidir. Contacter le
S.A.V. Hilti une fois que le bloc-accu est refroidi.
5.2.5 Sécurité relative au système électrique
a)
Avant d'entamer le travail, vérifier, par exemple à
l'aide d'un détecteur de métaux, qu'il n'y a pas de
câbles ou gaines électriques, tuyaux de gaz ou d’eau
cachés dans la zone d'intervention. Toutes pièces
métalliques extérieures de l'appareil peuvent devenir
conductrices, par exemple, lorsqu'un câble électrique
est endommagé par inadvertance. Cela peut entraîner un
grave danger d'électrocution.
5.2.6 Place de travail
Veiller à ce que la place de travail soit bien ventilée.
Des places de travail mal ventilées peuvent nuire à la
santé du fait de la présence excessive de poussière.
5.2.7 Équipement de protection individuelle
L'utilisateur et les personnes se trouvant à proximité
pendant l'utilisation de l'appareil doivent porter des
lunettes de protection adaptées, un casque de protection, un casque antibruit, des gants de protection
et un masque respiratoire léger.
6 Mise en service
3.
6.1 Changement de la lame de scie
ATTENTION
Porter des gants de protection. Les arêtes de coupe
de la lame de scie sont aiguisées. L'utilisateur risque de
se blesser au contact des arêtes de coupe.
6.1.1 Mise en place de la lame de scie 2 3
1.
2.
Extraire le bloc-accu de l'appareil.
Vérifier si l’emmanchement de l’outil est bien propre
et légèrement graissé. Le nettoyer et le graisser si
nécessaire.
REMARQUE Utiliser uniquement des lames de scie
avec un emmanchement ¹⁄₂" (illustration 3).
4.
5.
6.
Tourner la douille de verrouillage du porte-lame dans
le sens contraire des aiguilles d'une montre et la
maintenir dans cette position.
Pousser la lame par l'avant dans le porte-lame.
Relâcher la douille de verrouillage jusqu'à ce qu'elle
se verrouille (déclic audible).
Vérifier que la lame est bien enclenchée en tirant
dessus.
6.1.2 Retrait de la lame de scie 4
1.
2.
3.
4.
Extraire le bloc-accu de l'appareil.
Tourner la douille de verrouillage du porte-lame dans
le sens contraire des aiguilles d'une montre et la
maintenir dans cette position.
Tirer la lame du porte-lame vers l'avant hors du
porte-lame.
Relâcher la douille de verrouillage.
33
Printed: 08.07.2013 | Doc-Nr: PUB / 5071396 / 000 / 02
fr
6.2 Réglage du patin d'appui 5
ATTENTION
Ne pas dérégler le patin en cours de fonctionnement.
fr
Le réglage du patin d'appui permet d'une part d'utiliser
la longueur de lame de manière optimale, et d'autre part,
d'accéder plus facilement dans les coins (le patin d'appui
se règle par pas de 6 mm).
1. Extraire le bloc-accu de l'appareil.
2. Retirer la lame de scie.
3. Appuyer sur le bouton-poussoir de réglage du patin
d'appui et le maintenir appuyé.
4. Faire glisser le patin d'appui vers l'avant ou vers
l'arrière pour obtenir la position souhaitée.
5. Relâcher le bouton-poussoir de réglage du patin
d'appui.
6. Vérifier si le patin est bien enclenché en tirant dessus.
6.3 Adaptateur coupe-tubes (accessoire) 6 7
1.
2.
3.
Extraire le bloc-accu de l'appareil.
Retirer la lame de scie.
Appuyer sur le bouton-poussoir pour bloquer le
patin d'appui et le maintenir appuyé.
4. Retirer le patin d'appui de l'appareil vers l'avant.
5. Glisser l'adaptateur coupe-tubes par l'avant jusqu'à
obtention de la position souhaitée.
6. Relâcher le bouton-poussoir.
7. Vérifier si l'adaptateur coupe-tubes est bien fixé en
tirant dessus.
8. Ouvrir complètement le crampon de vis de serrage.
9. Placer la chaîne de l'adaptateur coupe-tubes autour
du tube et l'accrocher à l'adaptateur.
REMARQUE Un angle de 45° doit séparer l'appareil
et la vis de serrage.
10. Fermer le crampon de vis de serrage.
6.4 Utilisation soigneuse des blocs-accus
REMARQUE
À basses températures, la puissance du bloc-accu diminue. Ne pas utiliser le bloc-accu jusqu'à ce que l'appareil
s'arrête complètement. Remplacer le bloc-accu à temps
par le bloc-accu de rechange. Recharger le bloc-accu
immédiatement pour qu'il soit de nouveau disponible
pour le prochain remplacement.
Stocker si possible le bloc-accu dans un endroit sec et
frais. Ne jamais conserver le bloc-accu dans un endroit
exposé au soleil, sur un appareil de chauffage ou derrière
des vitres. Une fois arrivés au terme de leur durée de service, les blocs-accus doivent être éliminés conformément
à la réglementation en vigueur et en toute sécurité.
34
Printed: 08.07.2013 | Doc-Nr: PUB / 5071396 / 000 / 02
6.5 Charge du bloc-accu
DANGER
Utiliser uniquement les blocs-accus et chargeurs Hilti
prévus, spécifiés sous « Accessoires ».
6.5.1 Charge initiale d'un bloc-accu neuf
Avant d'utiliser un bloc-accu neuf, procéder impérativement à une recharge initiale correcte du bloc-accu
afin que les cellules puissent se former de manière optimale. La capacité d'un bloc-accu neuf qui n'aurait pas
été chargé correctement la première fois peut se trouver
affectée durablement. Avant de recharger le bloc-accu
pour la première fois, lire le mode d'emploi du chargeur
correspondant.
6.5.2 Recharge d'un bloc-accu
Vérifier que les surfaces extérieures du bloc-accu sont
propres et sèches avant de l'insérer dans le chargeur
approprié.
Avant de recharger le bloc-accu, lire le mode d'emploi
du chargeur.
Les blocs-accus Li‑Ion sont toujours prêts à l'emploi,
même lorsqu'ils sont partiellement chargés. Des témoins lumineux indiquent la progression du processus
de charge (voir mode d'emploi du chargeur).
6.6 Mise en place du bloc-accu 8
DANGER
Utiliser uniquement les blocs-accus et chargeurs Hilti
prévus, spécifiés sous « Accessoires ».
ATTENTION
Avant de réinsérer le bloc-accu dans l'appareil, s'assurer que les contacts du bloc-accu et les contacts
dans l'appareil sont exempts de corps étrangers.
1.
2.
Insérer le bloc-accu dans l'appareil par l'arrière,
jusqu'à ce qu'il s'encliquette avec un « double-clic »
audible.
ATTENTION Toute chute du bloc-accu peut
mettre l'opérateur ou des tierces personnes en
danger.
Vérifier que le bloc-accu est solidement fixé dans
l'appareil.
6.7 Retrait du bloc-accu 9
1.
2.
Enfoncer les deux boutons de déverrouillage.
Tirer le bloc-accu vers l'arrière hors de l'appareil.
7 Utilisation
7.1 Comportement conforme à la sécurité 10 11 12
REMARQUE
Pour garantir un bon rendement de coupe et économiser
l'appareil, utiliser uniquement des lames de scie en parfait
état.
ATTENTION
Ne pas surcharger l'appareil. L'utilisateur travaillera
mieux et de manière plus sûre dans la plage de puissance indiquée.
DANGER
L'appareil doit être serré contre la pièce travaillée
à l'aide du patin d'appui. Ceci permet de garantir un
travail fiable et optimal.
DANGER
Toujours utiliser des lames de scie dont la longueur
dépasse d'au moins 40 mm les dimensions de la
pièce travaillée. Ceci afin d'éviter tout à-coup ou recul
important.
ATTENTION
Porter un masque respiratoire léger et des lunettes
de protection. Les travaux de sciage génèrent de la
poussière et des copeaux. La poussière peut être néfaste
pour les voies respiratoires et les yeux.
AVERTISSEMENT
Toujours tenir l'appareil des deux mains par les poignées prévues à cet effet. Ne jamais installer l'appareil sans protège-main. Ne pas utiliser le recouvrement du dispositif de verrouillage de la lame /
porte-lame en tant que partie préhensible. Il y a risque
de blessures par le dispositif de verrouillage de la lame /
porte-lame.
ATTENTION
Les poussières sont nocives pour la santé et peuvent
provoquer des maladies des voies respiratoires et de la
peau ainsi que des réactions allergiques.
Activer la sécurité de transport et appuyer sur le variateur
électronique de vitesse.
AVERTISSEMENT
Certaines poussières sont considérées comme cancérogènes. Ce sont les poussières minérales, de chênes
et/ou de hêtres, en particulier associées à des additifs de
traitement du bois (chromates, produit de protection du
bois).
ATTENTION
Porter un casque antibruit. L'appareil et les travaux de
sciage sont bruyants. Le bruit peut entraîner des pertes
auditives.
ATTENTION
Porter des gants de protection. Les arêtes de coupe
de la lame de scie sont aiguisées. L'utilisateur risque de
se blesser au contact des arêtes de coupe.
ATTENTION
Lors de la coupe, toujours effectuer des mouvements
éloignant l'appareil de soi.
ATTENTION
Relever l'appareil de la pièce travaillée seulement une
fois qu'il a été arrêté.
ATTENTION
Retirer l'appareil seulement une fois qu'il a été arrêté.
ATTENTION
La lame de scie peut devenir très chaude en fonctionnement continu. Porter des gants de protection. L'utilisateur risque de se brûler en touchant la lame de scie.
7.2 Mise en marche
7.3 Arrêt
Relâcher le variateur électronique de vitesse.
7.4 Réglage de la cadence de coupe 13
REMARQUE
Pour plus de détails sur les réglages recommandés de
la cadence de coupe et le choix de la lame de scie
appropriée, se reporter à l'information produits et au
tableau d'applications correspondant.
Pour présélectionner la cadence de coupe recommandée, tourner la molette de réglage.
Voir chapitre : 2.4 Réglages de la cadence de coupe
Appuyer sur le variateur électronique de vitesse.
Règle la cadence de coupe présélectionnée.
7.4.1 Sélection de la cadence de coupe
1 = cadence de coupe faible, 6 = cadence de coupe
élevée
REMARQUE
Les chiffres indiqués pour les réglages sont proposés
pour garantir un rendement de coupe optimal. Ils peuvent
varier suivant les lames de scie utilisées et les applications. Si la cadence de coupe est mal réglée, la lame de
scie peut s'user exagérément.
Voir chapitre : 2.4 Réglages de la cadence de coupe
35
Printed: 08.07.2013 | Doc-Nr: PUB / 5071396 / 000 / 02
fr
7.5 Sciage en plongée 14
AVERTISSEMENT
Lors du sciage en plongée, sécuriser la zone à l'arrière
du lieu d'intervention. Utiliser uniquement des lames
de scie appropriées les plus courtes possibles.
fr
N'utiliser le sciage en plongée que dans des matériaux
tendres. Il est possible d'effectuer des découpes sans
avoir percé préalablement, en plongeant dans le matériau pendant que l'appareil est en marche. Ceci demande
néanmoins une certaine expérience, et n'est possible
qu'avec des lames de scie de petite longueur. L'appareil
peut être utilisé dans deux positions différentes pour ef-
fectuer des coupes en plongée : soit la position normale,
soit la position retournée.
1. Positionner l'appareil avec le bord avant du patin
d'appui sur la pièce à découper.
2. Activer la sécurité de transport et appuyer sur le
variateur électronique de vitesse.
3. Appuyer fortement l'appareil contre la pièce travaillée et plonger dans le matériau en réduisant
l'angle d'appui. Il est important que l'appareil soit
en marche, avant d'appuyer la pièce contre le matériau support, sinon l'appareil peut se bloquer.
4. Une fois la profondeur de coupe nécessaire atteinte,
remettre l'appareil dans sa position de travail normale (de sorte que le patin d'appui soit bien à plat)
et continuer à scier le long du tracé.
8 Nettoyage et entretien
ATTENTION
Avant tout travail de nettoyage, retirer le bloc-accu
pour éviter toute mise en marche intempestive de
l'appareil !
8.1 Instructions de nettoyage
Toujours bien nettoyer la lame, notamment l'emmanchement, afin de garantir un fonctionnement parfait du
porte-lame.
Toujours bien nettoyer le porte-lame.
L'appareil a été suffisamment lubrifié à l'usine. En cas de
forte sollicitation sur une période prolongée, un contrôle
auprès de Hilti est recommandé. Ceci permet de prolonger la durée de vie de l'appareil et d'éviter des frais de
réparation inutiles.
8.2 Nettoyage de l'appareil
ATTENTION
Tenir l'appareil, en particulier les surfaces de préhension, sec, propre et exempt d'huile et de graisse. Ne
pas utiliser de nettoyants à base de silicone.
La coque extérieure du boîtier de l'appareil est fabriquée en plastique résilient. La partie préhensible est en
élastomère.
Ne jamais faire fonctionner l'appareil si ses ouïes d'aération sont bouchées ! Les nettoyer avec précaution
au moyen d'une brosse sèche. Éviter toute pénétration
de corps étrangers à l'intérieur de l'appareil. Nettoyer
régulièrement l'extérieur de l'appareil avec un chiffon légèrement humide. N'utiliser ni pulvérisateur, ni appareil
à jet de vapeur, ni eau courante pour nettoyer l'appareil,
afin de garantir sa sûreté électrique.
8.3 Entretien du bloc-accu Li-ion
Éviter toute pénétration d'humidité.
Avant la première mise en service, charger complètement
les blocs-accus.
Pour que les blocs-accus atteignent leur longévité maximale, terminer la décharge dès que la puissance de
l'appareil diminue nettement.
36
Printed: 08.07.2013 | Doc-Nr: PUB / 5071396 / 000 / 02
REMARQUE
En cas de prolongation de l'utilisation de l'appareil, la décharge s'arrête automatiquement avant que les cellules
ne risquent d'être endommagées.
Charger les blocs-accus à l'aide des chargeurs Hilti homologués pour les blocs-accus Li-ion.
REMARQUE
- Contrairement aux blocs-accus NiCd ou NiMH, une
recharge de régénération des blocs-accus n'est pas
nécessaire.
- Une interruption du processus de charge ne réduit pas
la longévité du bloc-accu.
- Le processus de charge peut à tout moment être
démarré sans réduire la longévité. Il n'y a pas d'effet
mémoire comme pour les blocs-accus NiCd ou NiMH.
- Les blocs-accus seront de préférence stockés complètement chargés et, si possible, dans un endroit sec
et frais. Le stockage des blocs-accus à des températures élevées (derrière des vitres) est défavorable,
réduit la longévité des blocs-accus et augmente le
taux d'autodécharge des éléments.
- Si le bloc-accu n'est plus complètement chargé, il a
perdu de sa capacité par vieillissement ou sollicitation
excessive. Il est encore possible de travailler avec ce
bloc-accu, mais il faudrait penser à le remplacer par
un neuf.
8.4 Entretien
AVERTISSEMENT
Toute réparation des pièces électriques ne doit être
effectuée que par un électricien qualifié.
Vérifier régulièrement toutes les pièces extérieures de
l'appareil pour voir si elles ne sont pas abîmées et s'assurer que tous les organes de commande fonctionnent
correctement. Ne pas utiliser l'appareil si des pièces
sont abîmées ou si des organes de commande ne fonctionnent pas parfaitement. Faire réparer l'appareil par le
S.A.V. Hilti.
8.5 Contrôle après des travaux de nettoyage et
d'entretien
Après des travaux de nettoyage et d'entretien, vérifier si
tous les équipements de protection sont bien en place et
fonctionnent parfaitement.
9 Guide de dépannage
fr
Défauts
Causes possibles
Solutions
L'appareil ne se met pas en
marche.
Le variateur électronique de vitesse
est défectueux.
Le bloc-accu n'est pas complètement
encliqueté ou est vide.
L'appareil n'atteint pas la pleine
puissance.
La cadence de coupe est réglée sur
une valeur trop faible.
Le faire vérifier par un électricien et, si
nécessaire, le remplacer.
Vérifier que le bloc-accu s'encliquette
avec un « double-clic » audible. Le
charger si nécessaire.
Régler le régulateur de la cadence
de coupe sur la valeur recommandée
pour le matériel à scier
Enfoncer le variateur électronique de
vitesse jusqu'à la butée.
Changer de bloc-accu et charger le
bloc-accu vide.
Tourner la douille de verrouillage jusqu'en butée et retirer la lame de scie.
Le variateur électronique de vitesse
n'est pas complètement enfoncé.
Le bloc-accu est déchargé.
Impossible de retirer la lame de
scie du porte-lame.
La douille de verrouillage n'a pas été
tournée jusqu'en butée.
10 Recyclage
ATTENTION
En cas de recyclage incorrect du matériel, les risques suivants peuvent se présenter : la combustion de pièces
en plastique risque de dégager des fumées et gaz toxiques nocifs pour la santé. Les piles abîmées ou fortement
échauffées peuvent exploser, causer des empoisonnements ou intoxications, des brûlures (notamment par acides),
voire risquent de polluer l’environnement. En cas de recyclage sans précautions, des personnes non autorisées
risquent d’utiliser le matériel de manière incorrecte, voire de se blesser sérieusement, d’infliger de graves blessures à
des tierces personnes et de polluer l’environnement.
ATTENTION
Éliminer immédiatement les blocs-accus défectueux. Les tenir hors de portée des enfants. Ne pas démonter les
blocs-accus ni les jeter au feu.
ATTENTION
Éliminer les blocs-accus conformément aux prescriptions nationales en vigueur ou les renvoyer à Hilti.
Les appareils Hilti sont fabriqués en grande partie avec des matériaux recyclables dont la réutilisation exige un tri
correct. Dans de nombreux pays, Hilti est déjà équipé pour reprendre votre ancien appareil afin d'en recycler les
composants. Consultez le service clients Hilti ou votre conseiller commercial.
Pour les pays de l'UE uniquement.
Ne pas jeter les appareils électriques dans les ordures ménagères !
Conformément à la directive européenne concernant les appareils électriques et électroniques anciens
et sa transposition au niveau national, les appareils électriques usagés doivent être collectés séparément
et recyclés de manière non polluante.
37
Printed: 08.07.2013 | Doc-Nr: PUB / 5071396 / 000 / 02
11 Garantie constructeur des appareils
fr
Hilti garantit l'appareil contre tout vice de matières et
de fabrication. Cette garantie s'applique à condition que
l'appareil soit utilisé et manipulé, nettoyé et entretenu
correctement, en conformité avec le mode d'emploi Hilti,
et que l'intégrité technique soit préservée, c'est-à-dire
sous réserve de l'utilisation exclusive de consommables,
accessoires et pièces de rechange d'origine Hilti.
saurait être tenu pour responsable de toutes détériorations, pertes ou dépenses directes, indirectes,
accidentelles ou consécutives, en rapport avec l'utilisation ou dues à une incapacité à utiliser l'appareil
dans quelque but que ce soit. Hilti exclut en particulier les garanties implicites concernant l'utilisation et
l'aptitude dans un but bien précis.
Cette garantie se limite strictement à la réparation gratuite
ou au remplacement gracieux des pièces défectueuses
pendant toute la durée de vie de l'appareil. Elle ne couvre
pas les pièces soumises à une usure normale.
Pour toute réparation ou tout échange, renvoyer l'appareil ou les pièces concernées au réseau de vente Hilti
compétent, sans délai, dès constatation du défaut.
Toutes autres revendications sont exclues pour autant que des dispositions légales nationales impératives ne s'y opposent pas. En particulier, Hilti ne
La présente garantie couvre toutes les obligations d'Hilti
et annule et remplace toutes les déclarations antérieures
ou actuelles, de même que tous accords oraux ou écrits
concernant des garanties.
12 Déclaration de conformité CE (original)
Désignation :
Désignation du modèle :
Génération :
Année de fabrication :
Scie sabre à bloc-accu
WSR 36‑A
Hilti Corporation, Feldkircherstrasse 100,
FL‑9494 Schaan
01
2007
Nous déclarons sous notre seule et unique responsabilité que ce produit est conforme aux directives
et normes suivantes : 2006/42/CE, 2004/108/CE,
2006/66/CE, 2011/65/UE, EN 60745‑1, EN 60745‑2‑11,
EN ISO 12100.
Paolo Luccini
Head of BA Quality and Process Management
Business Area Electric Tools & Accessories
01/2012
Documentation technique par :
Hilti Entwicklungsgesellschaft mbH
Zulassung Elektrowerkzeuge
Hiltistrasse 6
86916 Kaufering
Deutschland
38
Printed: 08.07.2013 | Doc-Nr: PUB / 5071396 / 000 / 02
Jan Doongaji
Executive Vice President
Business Unit Power
Tools & Accessories
01/2012
EREDETI HASZNÁLATI UTASÍTÁS
WSR 36‑A akkus szablyafűrész
Üzembe helyezés előtt feltétlenül olvassa el a
használati utasítást.
Ezt a használati utasítást mindig tartsa együtt
a géppel.
Amikor valakinek odaadja a gépet használat céljából, győződjön meg arról, hogy ez a
használati utasítás is a gép mellett van.
Tartalomjegyzék
1 Általános információk
2 A gép leírása
3 Tartozékok és kiegészítők
4 Műszaki adatok
5 Biztonsági előírások
6 Üzembe helyezés
7 Üzemeltetés
8 Ápolás és karbantartás
9 Hibakeresés
10 Hulladékkezelés
11 Gépek gyártói garanciája
12 EK megfelelőségi nyilatkozat (eredeti)
oldal
39
40
41
42
43
46
47
48
49
50
50
51
1 Ezek a számok a megfelelő ábrákra vonatkoznak.
Az ábrák a kihajtható borítólapokon találhatók. Tartsa
kinyitva ezeket az oldalakat, mialatt a használati utasítást
tanulmányozza.
Jelen használati utasítás szövegében a »gép« szó mindig
a WSR 36-A akkus szablyafűrészt jelöli.
A gép részei és a kezelőszervek 1
@ Szerszámreteszelés / tokmány
; Löketszám-szabályozó
= Indítókapcsoló
% Szállítási biztosító eszköz
& Típustábla
( Akkuegység
) Motor
+ Áttétel
§ Elülső markolat (kézvédő)
/ Kézvédő a szerszámreteszelés / tokmány burkolatával
: Nyomógomb a rászorítósaru átállítására
· Rászorítósaru
$ Fűrészlap
1 Általános információk
1.1 Figyelmeztetések és jelentésük
VESZÉLY
Ezt a szót használjuk arra, hogy felhívjuk a figyelmet egy
lehetséges veszélyhelyzetre, amely súlyos testi sérülést
okozhat, vagy halálhoz vezető közvetlen veszélyt jelöl.
VIGYÁZAT
Ezt a szót használjuk arra, hogy felhívjuk a figyelmet
egy lehetséges veszélyhelyzetre, amely súlyos személyi
sérülést vagy halált okozhat.
FIGYELEM
Ezt a szót használjuk arra, hogy felhívjuk a figyelmet egy
lehetséges veszélyhelyzetre, amely kisebb személyi sérüléshez, vagy a gép, illetve más eszköz tönkremeneteléhez
vezethet.
1.2 Ábrák értelmezése és további információk
Figyelmeztető jelek
Legyen
óvatos!
Figyelmeztetés a
veszélyes
elektromos
feszültségre
Vigyázat:
forró felület
Vigyázat:
maró
anyagok
INFORMÁCIÓ
Ezt a szót használjuk arra, hogy felhívjuk a figyelmet az
alkalmazási útmutatókra és más hasznos információkra.
39
Printed: 08.07.2013 | Doc-Nr: PUB / 5071396 / 000 / 02
hu
Kötelező védőfelszerelések
Viseljen
védőszemüveget
Viseljen
védősisakot
A gép azonosító adatai
A típusmegjelölés és a sorozatszám a készüléken lévő
adattáblán található. Ezen adatokat jegyezze be a használati utasításba, és mindig hivatkozzon rájuk, amikor a
Hilti képviseleténél vagy szervizénél érdeklődik.
Viseljen
fülvédőt
Viseljen
védőkesztyűt
Típus:
Generáció: 01
hu
Sorozatszám:
Viseljen légzőmaszkot
Szimbólumok
Volt
Egyenáram
A
hulladékokat
adja le
újrafeldolgozásra
Löketszám
Percenkénti
löketszám
Használat
előtt olvassa
el a
használati
utasítást
2 A gép leírása
2.1 Rendeltetésszerű géphasználat
A WSR 36-A gép akkumulátoros szablyafűrész professzionális célú felhasználásra. A gép fa, fajellegű és fémes
anyagok, valamint műanyagok vágására használható. A gép alkalmas mind jobb-, mind balkezes alkalmazásra. Az
ergonomikus szintetikus gumimarkolat csökkenti a fáradtságot és ezen túl védelmet nyújt az akaratlan megcsúszás
ellen.
A gépet kétkezes kezelésre tervezték.
Alkalmazási terület lehet: mentőszolgálat, hivatalok, mezőgazdaság és erdészet, építkezés, műhely, felújítás, át-, és
újjáépítés, fémszerkezet-építés, egészségügyi létesítmények, fűtés, klímaberendezés, ahol a fent nevezett munkák
elvégezhetők.
Ne vágjon téglába, betonba, gázbetonba, terméskőbe vagy csempébe.
Ne használja a gépet folyadékot tartalmazó vezetékek levágására.
Ne vágjon a géppel ismeretlen felületbe.
A gépet kizárólag szakember általi használatra szánták, és a gépet csak engedéllyel rendelkező, szakképzett személy
használhatja, javíthatja. Ezt a személyt minden lehetséges kockázati tényezőről tájékoztatni kell. A gép és tartozékai
könnyen veszélyt okozhatnak, ha nem kiképzett személy dolgozik velük, vagy nem az előírásoknak megfelelően
használják őket.
A sérülés veszélyének csökkentése érdekében csak Hilti tartozékokat és szerszámokat használjon.
Egészségkárosító anyagokat tilos megmunkálni (pl.: azbeszt).
A gépet csak száraz környezetben szabad üzemeltetni.
Ne használja olyan helyen a gépet, ahol fennáll a tűz- vagy a robbanásveszély.
Az akkuegységet ne használja más, nem specifikált berendezés energiaforrásaként.
40
Printed: 08.07.2013 | Doc-Nr: PUB / 5071396 / 000 / 02
Kövesse a használatra, ápolásra vonatkozó tanácsainkat.
A gép átalakítása tilos.
2.2 Kapcsoló
Indítókapcsoló szállítási biztosítóval
2.3 Markolat
Markolat vibrációelnyelő burkolattal
2.4 Löketszám-beállító
Megmunkált anyag
Javasolt löketszám-beállítás
Fa
5…6
Szöggel kivert fa
5…6
Belsőépítés, szárazfalazás
3…4
Műanyag
3…4
acél
2…3
Nemvas fémek
2…3
Könnyűfémek
2…3
Nem rozsdásodó acél
1
hu
2.5 Az alapváltozat szállítási terjedelemébe tartozik
1
Készülék
1
Használati utasítás
1
1
Fűrészlap
Hilti koffer
2.6 A Li-ionos akkuegység töltési állapota
LED folyamatos fénnyel világít
1,2,3,4 LED-ek
1,2,3 LED-ek
LED villog
-
1,2 LED-ek
-
1 LED
-
1 LED
-
Töltési állapot C
C ≧ 75 %
50 % ≦ C < 75 %
25 % ≦ C < 50 %
10 % ≦ C < 25 %
C < 10 %
3 Tartozékok és kiegészítők
Megnevezés
Rövidítés
Töltőberendezés Li‑ionos akkuegységhez
Töltőberendezés Li‑ionos akkuegységhez
Töltőberendezés Li‑ionos akkuegységhez
Akkuegység
Akkuegység
Leírás
½"-os befogószárral
Fűrészlap
C 4/36‑ACS
C 4/36‑90
C 4/36‑350
B36/2.4 Li‑Ion
B36/2.6 Li‑Ion
41
Printed: 08.07.2013 | Doc-Nr: PUB / 5071396 / 000 / 02
Megnevezés
Rövidítés
Leírás
Akkuegység
B36/3.0 Li‑Ion
Akkuegység
B36/3.3 Li‑ion
Akkuegység
B36/3.9 Li‑ion
Csővágó adapter
hu
4 Műszaki adatok
A műszaki változtatások jogát fenntartjuk!
Gép
WSR 36‑A
Méretezési feszültség (egyenáram)
36 V
Az EPTA 01 / 2003 eljárásnak megfelelő tömeg
4,37 kg
Méretek (hossz x szélesség x magasság)
455 mm x 92 mm x 228 mm
Löketszám
0…2.850 1/perc
Lökethossz
32 mm
Löketszám-szabályozás
Elektronika változtatható löketszámmal, 6 pozíciós
löketszám-szabályozó
¹/₂"-os szabványos szerszámokhoz kulcs nélkül
Tokmány
Akkuegység
B 36/2,4 Li-ion
B 36/2,6 Li-ion
B 36/3,0 Li-ion
B 36/3,3 Li-ion
B 36/3,9 Li-ion
Méretezési feszültség
Kapacitás
36 V
36 V
36 V
36 V
36 V
2,4 Ah
2,6 Ah
3,0 Ah
3,3 Ah
3,9 Ah
Energiatartalom
86,4 Wh
93,6 Wh
108,0 Wh
118,8 Wh
140,4 Wh
Súly
1,17 kg
1,17 kg
1,17 kg
1,65 kg
1,65 kg
Cella fajtája
Li‑ion
Li‑ion
Li‑ion
Li‑ion
Li‑ion
Hőmérsékletellenőrzés, töltés
Hőmérsékletellenőrzés, lemerülés
igen
igen
igen
igen
igen
igen
igen
igen
igen
igen
INFORMÁCIÓ
A használati útmutatóban közölt rezgésszintet az EN 60745 szabványban szabályozott mérési eljárás keretében mértük
meg és alkalmas elektromos szerszámok egymással történő összehasonlítására. Ugyancsak alkalmas a rezgésterhelés
előzetes megbecsülésére. A megadott rezgésszint az elektromos szerszám lényeges alkalmazásait mutatja. Ha az
elektromos szerszámot más célra, eltérő betétszerszámokkal használják vagy nem megfelelően tartják karban, akkor
a rezgésszint értéke ettől eltérhet. Ez jelentősen megnövelheti a rezgésterhelést a munkaidő teljes időtartamára. A
rezgésterhelés pontos megbecsüléséhez azokat az időszakokat is figyelembe kell venni, amikor a gépet lekapcsolták
vagy bár a gép működik, de ténylegesen nem használják. Ez jelentősen csökkentheti a rezgésterhelést a munkaidő
teljes időtartamára. Annak érdekében, hogy megvédje a gép kezelőjét a rezgések okozta hatásoktól, tegyen meg
kiegészítő biztonsági intézkedéseket, mint például: elektromos szerszámok és betétszerszámok karbantartása, a
gépkezelő kezének melegen tartása, a munkafolyamatok megszervezése.
Zaj- és vibrációs értékek (az EN 60745‑1 szabvány szerint mérve)
101 dB (A)
Jellemző A osztályú hangteljesítmény
Jellemző A osztályú zajkibocsátás.
90 dB (A)
A megadott hangnyomás­értékek bizonytalansága
3 dB (A)
42
Printed: 08.07.2013 | Doc-Nr: PUB / 5071396 / 000 / 02
Triaxiális rezgésgyorsulási érték (vibrációs
vektorösszeg)
Falemezek fűrészelése, ah, B
13 m/s²
Falemezek fűrészelésének bizonytalansága (K)
3 m/s²
Fagerendák fűrészelése, ah, WB
16 m/s²
Fagerendák fűrészelésének bizonytalansága (K)
az EN 60745‑2‑11 szabvány szerint mérve
5 m/s²
5 Biztonsági előírások
INFORMÁCIÓ
A 5.1 fejezet vonatkozó része minden olyan általános
biztonsági tudnivalót felsorol az elektromos kéziszerszámokkal kapcsolatban, amelyeket az alkalmazandó szabványok szerint a használati utasításban fel kell tüntetni.
Ezek olyan tudnivalókat is tartalmazhatnak, amelyek a
gépre nem vonatkoznak.
5.1 Általános biztonsági előírások az elektromos
kéziszerszámokhoz
a)
VIGYÁZAT
Olvasson el minden biztonsági tudnivalót és
utasítást. A biztonsági tudnivalók és utasítások
betartásának elmulasztása áramütéshez, tűzhöz
és / vagy súlyos testi sérüléshez vezethet. Őrizzen
meg minden biztonsági utasítást és útmutatást a
jövőbeni használathoz. A biztonsági utasításokban
használt „elektromos kéziszerszám" fogalom
hálózatról üzemelő elektromos kéziszerszámokra
(tápkábellel együtt értve) és akkumulátoros
elektromos kéziszerszámokra (tápkábel nélkül)
vonatkozik.
5.1.1 Munkahelyi biztonság
Tartsa tisztán a munkahelyét és jól világítsa meg.
Rendetlen munkahelyek és megvilágítatlan munkaterületek balesetekhez vezethetnek.
b) Ne dolgozzon az elektromos kéziszerszámmal
olyan robbanásveszélyes környezetben, ahol éghető folyadékok, gázok vagy porok vannak. Az
elektromos kéziszerszámok szikrákat bocsáthatnak
ki, amelyek meggyújthatják a port vagy a gyúlékony
gőzöket.
c) Tartsa távol a gyerekeket és az idegen személyeket a munkahelytől, ha az elektromos kéziszerszámot használja. Ha elvonják a figyelmét a munkától, könnyen elvesztheti az uralmát a berendezés
felett.
a)
5.1.2 Elektromos biztonsági előírások
a)
Az elektromos kéziszerszám csatlakozódugójának illeszkednie kell a dugaszolóaljzathoz. A csatlakozódugót semmilyen módon sem szabad megváltoztatni. Védőföldeléssel ellátott elektromos
kéziszerszámokhoz ne használjon csatlakozóadaptert. Az eredeti csatlakozódugó és a hozzá illeszkedő csatlakozóaljzat csökkenti az elektromos
áramütés kockázatát.
b) Ne érjen hozzá földelt felületekhez, mint például
csövekhez, fűtőtestekhez, kályhákhoz és hűtőszekrényekhez. Az áramütés veszélye növekszik,
ha teste le van földelve.
c) Tartsa távol az elektromos szerszámot az esőtől és a nedvesség hatásaitól. Ha víz hatol be az
elektromos kéziszerszámba, az növeli az elektromos
áramütés kockázatát.
d) Ne használja a kábelt a rendeltetésétől eltérő célokra, vagyis az elektromos kéziszerszámot soha
ne hordozza vagy akassza fel a kábelnél fogva, és
sohase húzza ki a hálózati csatlakozódugót a kábelnél fogva. Tartsa távol a kábelt hőforrásoktól,
olajtól, éles élektől és sarkaktól, mozgó gépalkatrészektől. A sérült vagy összetekert vezeték növeli
az elektromos áramütés kockázatát.
e) Ha az elektromos kéziszerszámmal szabadban
dolgozik, akkor csak a szabadban való használatra engedélyezett hosszabbítót használjon. A
kültérre is alkalmas hosszabbítóvezeték használata
csökkenti az elektromos áramütés kockázatát.
f) Használjon hibaáram-védőkapcsolót, ha az elektromos kéziszerszám nedves környezetben történő üzemeltetése nem kerülhető el. A hibaáramvédőkapcsoló használata csökkenti az elektromos
áramütés kockázatát.
5.1.3 Egyéni biztonsági előírások
Munka közben mindig figyeljen, ügyeljen arra,
amit csinál, és meggondoltan dolgozzon az elektromos kéziszerszámmal. Ne használja az elektromos kéziszerszámot, ha fáradt, ha kábítószerek
vagy alkohol hatása alatt áll, vagy orvosságokat vett be. Az elektromos kéziszerszámmal végzett
munka közben már egy pillanatnyi figyelmetlenség is
komoly sérülésekhez vezethet.
b) Viseljen személyi védőfelszerelést, és mindig viseljen védőszemüveget. A személyi védőfelszerelések, úgymint porvédő álarc, csúszásbiztos védőcipő,
védősapka és fülvédő használata az elektromos kéziszerszám használata jellegének megfelelően csökkenti a személyi sérülések kockázatát.
c) Kerülje el az elektromos kéziszerszám akaratlan
üzembe helyezését. Mielőtt az elektromos kéziszerszámot az elektromos hálózatra és / vagy
az akkumulátorra csatlakoztatja, vagy felveszi, ill.
hordja, győződjön meg róla, hogy a gép ki van
kapcsolva. Ha az elektromos kéziszerszám felemelése közben az ujját a kapcsolón tartja, vagy ha a
a)
43
Printed: 08.07.2013 | Doc-Nr: PUB / 5071396 / 000 / 02
hu
hu
készüléket bekapcsolt állapotban csatlakoztatja az
áramforráshoz, az balesetekhez vezethet.
d) Az elektromos kéziszerszám bekapcsolása előtt
feltétlenül távolítsa el a beállító szerszámokat
vagy csavarkulcsokat. Az elektromos kéziszerszám
forgó részeiben felejtett beállító szerszám vagy csavarkulcs sérüléseket okozhat.
e) Kerülje el a normálistól eltérő testtartást. Ügyeljen
arra, hogy mindig biztosan álljon és megtartsa az
egyensúlyát. Így az elektromos kéziszerszám felett
váratlan helyzetekben is jobban tud uralkodni.
f) Viseljen megfelelő munkaruhát. Ne viseljen bő
ruhát vagy ékszereket. Tartsa távol a haját, a
ruháját és a kesztyűjét a mozgó részektől. A bő
ruhát, az ékszereket és a hosszú hajat a mozgó
alkatrészek magukkal ránthatják.
g) Ha az elektromos kéziszerszámra fel lehet
szerelni a por elszívásához és összegyűjtéséhez
szükséges berendezéseket, ellenőrizze, hogy
azok megfelelő módon hozzá vannak kapcsolva
a készülékhez és rendeltetésüknek megfelelően
működnek. Porelszívó egység használata csökkenti
a munka során keletkező por veszélyes hatását.
5.1.4 Elektromos szerszám használata és kezelése
Ne terhelje túl a gépet. A munkájához csak az arra
szolgáló elektromos kéziszerszámot használja. A
megfelelő elektromos kéziszerszámmal a megadott
teljesítménytartományon belül jobban és biztonságosabban lehet dolgozni.
b) Ne használjon olyan elektromos kéziszerszámot,
amelynek a kapcsolója elromlott. Egy olyan elektromos kéziszerszám, amelyet nem lehet sem be-,
sem kikapcsolni, veszélyes, és meg kell javíttatni.
c) A gép beállítása, a tartozékok cseréje, vagy a
gép lehelyezése előtt húzza ki a csatlakozódugót a csatlakozóaljzatból és / vagy vegye ki az
akkuegységet a gépből. Ez az elővigyázatossági
intézkedés meggátolja a gép akaratlan üzembe helyezését.
d) A használaton kívüli elektromos kéziszerszámokat olyan helyen tárolja, ahol azokhoz gyerekek
nem férhetnek hozzá. Ne hagyja, hogy olyan személyek használják az elektromos kéziszerszámot, akik nem ismerik a szerszámot, vagy nem
olvasták el ezt az útmutatót. Az elektromos kéziszerszámok veszélyesek, ha azokat gyakorlatlan
személyek használják.
e) Mindig gondosan tartsa karban az elektromos
kéziszerszámot. Ellenőrizze, hogy a mozgó alkatrészek kifogástalanul működnek-e, nincsenek-e
beszorulva, és nincsenek-e eltörve vagy megrongálódva olyan alkatrészek, amelyek hátrányosan befolyásolhatják az elektromos kéziszerszám
működését. Használat előtt javíttassa meg a gép
megrongálódott alkatrészeit. Sok olyan baleset történik, amelyet az elektromos kéziszerszám nem kielégítő karbantartására lehet visszavezetni.
f) Tartsa tisztán és éles állapotban a vágószerszámokat. Az éles vágóélekkel rendelkező és gondosan
ápolt vágószerszámok ritkábban ékelődnek be, és
azokat könnyebben lehet vezetni és irányítani.
a)
44
Printed: 08.07.2013 | Doc-Nr: PUB / 5071396 / 000 / 02
g) Az elektromos kéziszerszámokat, tartozékokat,
betétszerszámokat stb. a jelen utasítások figyelembe vételével használja. Vegye figyelembe a
munkafeltételeket és a kivitelezendő munka sajátosságait. Az elektromos kéziszerszám eredeti rendeltetésétől eltérő célokra való alkalmazása veszélyes helyzetekhez vezethet.
5.1.5 Akkumulátoros szerszám használata és
kezelése
Az akkumulátort csak a gyártó által ajánlott töltőkészülékekben töltse fel. Ha egy bizonyos akkumulátortípus feltöltésére szolgáló töltőkészülékben egy
másik akkumulátort próbál feltölteni, tűz keletkezhet.
b) Az elektromos kéziszerszámban csak az ahhoz
tartozó akkumulátort használja. Más akkumulátorok használata személyi sérüléseket és tüzet okozhat.
c) Tartsa távol a használaton kívüli akkumulátort
irodai kapcsoktól, pénzérméktől, kulcsoktól, szögektől, csavaroktól és más kisméretű fémtárgyaktól, amelyek áthidalhatják az érintkezőket.
Az akkumulátor érintkezői közötti rövidzárlat égési
sérüléseket vagy tüzet okozhat.
d) Hibás alkalmazás esetén az akkumulátorból folyadék léphet ki. Kerülje el az érintkezést a folyadékkal. Ha véletlenül mégis érintkezésbe került az
akkumulátorfolyadékkal, azonnal öblítse le vízzel
az érintett felületet. Ha a folyadék a szemébe
jutott, keressen fel egy orvost. A kilépő akkumulátorfolyadék irritációkat vagy égéses bőrsérüléseket
okozhat.
a)
5.1.6 Szerviz
a)
Az elektromos kéziszerszámot csak szakképzett
személyzet
javíthatja,
kizárólag
eredeti
pótalkatrészek felhasználásával. Ez biztosítja,
hogy az elektromos kéziszerszám biztonságos
marad.
5.2 Kiegészítő biztonsági tudnivalók
5.2.1 Személyi biztonsági előírások
A gépet mindig a fogantyú szigetelt felületénél
fogja meg, ha olyan munkát végez, amelynek során a betétszerszám rejtett elektromos vezetéket
találhat el. Ha a gép elektromos feszültséget vezető
vezetékhez ér, akkor a gép fémrészei feszültség alá
kerülhetnek és ez elektromos áramütéshez vezethet.
b) Viseljen fülvédőt. A zaj halláskárosodáshoz vezethet.
c) Használja a géppel együtt szállított kiegészítő fogantyút. A gép feletti ellenőrzés elvesztése sérülést
okozhat.
d) A gépet mindig két kézzel fogja az erre szolgáló
markolatoknál. A markolatot tartsa száraz, tiszta,
olaj- és zsírmentes állapotban.
e) Amikor a gépet porelszívó egység nélkül használja, akkor légzőmaszkot kell viselni olyan esetekben, ha a munka port okoz.
f) Tartson munkaszüneteket és végezzen lazító- és
ujjgyakorlatokat, ujjainak jobb vérellátása érdekében.
a)
g) A gépet csak kifogástalan állapotban, rendeltetésszerűen üzemeltesse.
h) Viseljen védőkesztyűt, ha szerszámot cserél, mert
a szerszám a használat során felmelegedhet.
i) A gépet csak akkor kapcsolja be, ha felvette a
munkavégzés közbeni pozíciót.
j) Kerülje el a kéziszerszám véletlen bekapcsolását.
Ne hordja a gépet úgy, hogy az ujja hozzáér a
be‑ / kikapcsolóhoz. Ha a gépet munkaszünet
alatt nem használja, valamint karbantartás előtt,
szerszámcsere és szállítás közben távolítsa el az
akkuegységet a gépből.
k) A gyerekeket meg kell tanítani arra, hogy nem
játszhatnak a géppel.
l) A gép használata eligazítás nélkül nem engedélyezett gyermekek vagy gyenge személyek számára.
m) Ólomtartalmú festékek, néhány fafajta, ásvány és
fém pora káros lehet az egészségre. Ezen porok
belélegzése vagy érintése a gép kezelőjénél vagy
a közelében tartózkodóknál allergiás reakciót válthat ki, és / vagy légzési nehézséget okozhat. Bizonyos porok, mint például a tölgyfa vagy a bükkfa
pora rákkeltő, különösen ha fakezelési adalékanyagokkal (kromát, favédő anyagok) együtt használják
azokat. Az azbeszttartalmú anyagokat csak szakemberek munkálhatják meg. Lehetőleg használjon
porelszívó egységet. Annak érdekében, hogy a
porelszívás hatékony legyen, használjon megfelelő, a Hilti által ajánlott és az elektromos szerszámmal összehangolt, fához és / vagy ásványi
porhoz alkalmas mobil porelszívót. Biztosítsa a
munkahely jó szellőzését. Javasoljuk, hogy munkavégzés közben viseljen P2 szűrőosztályú légzőmaszkot. Tartsa be a megmunkálandó anyagra
vonatkozó érvényes nemzeti előírásokat.
5.2.2 Az elektromos kéziszerszámok gondos
kezelése és használata
Rögzítse a munkadarabot. A munkadarab rögzítésére használjon szorítókat vagy satut. Így biztosabban rögzíti a munkadarabot, mintha kézzel tartaná, ezenkívül mindkét kezét használhatja a gép
kezelésére.
b) Ellenőrizze, hogy a szerszámok illeszkednek-e a
tokmányhoz, és hogy a tokmány reteszelve van-e.
a)
5.2.3 Speciális biztonsági utasítások a
szablyafűrészhez
A gépet munka közben mindig testétől távolodó
irányba vezesse.
b) Soha ne tartsa a kezét fűrészlaphoz vagy a lap
elé.
c) Ne vágjon a géppel ismeretlen felületbe, és ügyeljen rá, hogy a vágás felső és alsó útja akadályoktól mentes legyen. A fűrészlap a gép visszalökését
okozhatja, ha az valamely tárgynak ütközik.
d) Csővágó adapter (tartozék) használata esetén közepes rászorítóerővel és megfelelő vágási sebességgel dolgozzon, különösen nagy csőátmérő
esetén. Ezzel elkerüli a gép túlhevülését.
a)
A rászorítósaruval nyomja a gépet a megmunkálandó munkadarabra. Ez optimális és biztonságos
munkavégzést biztosít.
f) Megfelelő védőruha viselésével védje magát a
forró forgácsdaraboktól.
g) Soha ne használja a gépet felszerelt kézvédő nélkül.
h) A munka megkezdése előtt tisztázza a munka során keletkező por veszélyességi osztályát. Használjon hivatalosan engedélyezett védelmi osztályú ipari porszívót, amely megfelel a helyi porvédelmi előírásoknak.
i) VIGYÁZAT!Csővezetékek átvágásakor - pl. bontási és szerelési munkák során - győződjön meg
róla, hogy a vezetékek nem tartalmaznak folyadékot és ha szükséges, ürítse ki azokat. Csővezetékek átvágásakor tartsa a gépet magasabbra
az elvágandó vezetéknél. A gép nem védett folyadék behatolása ellen. A vezetékből kifolyó folyadék
rövidzárlatot okozhat a gépben.
j) Ne vágjon téglába, betonba, gázbetonba, terméskőbe vagy csempébe.
k) A munkaterületen kívül és nem alkalmas szerszámmal ne fűrészeljen a géppel (Hibás méretezés és nem ¹⁄₂"‑os befogószárral ellátott fűrészlap
a szablyafűrészhez).
e)
5.2.4 Akkus készülékek gondos kezelése és
használata
Tartsa be a Li-ionos akkuegységek szállítására,
tárolására és üzemeltetésére vonatkozó különleges irányelveket.
b) Az akkuegységet ne tegye ki magas hőmérsékletnek, és tartsa távol a tűztől. Robbanásveszély.
c) Az akkuegységet tilos szétszedni, összepréselni,
80 °C fölé hevíteni vagy elégetni. Ellenkező esetben
tűz‑, robbanás‑ és sérülésveszély áll fenn.
d) Az adott gép számára engedélyezett akkuegységen kívül ne használjon más akkuegységet. Más
akkuegység használata esetén, vagy ha az akkuegységet a rendeltetésétől eltérő célra használja, tűz- és
robbanásveszély áll fenn.
e) Sérült (repedt, eltörött alkatrészeket tartalmazó,
elhajlott, visszatolt és / vagy kihúzott érintkezős)
akkuegységeket tilos tölteni vagy tovább használni.
f) Csak olyan Hilti töltőberendezést használjon,
amely fel van sorolva a „Tartozékok“ alatt.
g) Győződjön meg arról, hogy az akkuegység külső
felülete tiszta és száraz, mielőtt az adott akkuegységet beteszi a töltőberendezésbe. A töltési
folyamathoz olvassa el a töltőberendezés használati utasítását.
h) Ha az akkuegység túl forró ahhoz hogy megfogja,
lehetséges, hogy az akkuegység hibás. Állítsa a készüléket egy nem gyúlékony helyre, éghető anyagoktól elegendő távolságba, ahol megfigyelhető,
és hagyja lehűlni. Lépjen kapcsolatba a Hilti szervizzel, miután az akkuegység lehűlt.
a)
45
Printed: 08.07.2013 | Doc-Nr: PUB / 5071396 / 000 / 02
hu
5.2.5 Elektromos biztonsági előírások
hu
Ellenőrizze a munka megkezdése előtt a munkaterületet, hogy nincsenek-e takart, fekvő elektromos
vezetékek, gáz- és vízcsövek, pl.: fémkeresővel. A
külső fémrészek feszültség alá kerülhetnek, amikor például egy feszültség alatt lévő kábelt véletlenül megsért.
Ez igen komoly veszélyt jelent az elektromos áramütés
veszélye miatt.
5.2.6 Munkahely
Biztosítsa a munkahely jó szellőzését. A rosszul szellőztetett munkahelyek egészségre károsak lehetnek a
porterhelés miatt.
5.2.7 Személyi védőfelszerelés
A gép használójának és a közvetlen közelében tartózkodóknak kötelező a használat során védőszemüveg,
védősisak, könnyű légzőmaszk, fülvédő és védőkesztyű használata.
6 Üzembe helyezés
6.1 Fűrészlap cseréje
FIGYELEM
Viseljen védőkesztyűt. A penge vágóélei élesek. A vágóélek sérülést okozhatnak.
6.1.1 Fűrészlap behelyezése 2 3
1.
2.
3.
4.
5.
6.
Húzza ki az akkuegységet a készülékből.
A szerszámvégnek tisztának és enyhén zsírosnak
kell lennie. Ha nem így lenne, tisztítsa meg és zsírozza be.
INFORMÁCIÓ Csak ¹⁄₂"‑os befogószárral rendelkező fűrészlapot használjon (3. kép).
Fordítsa el az óramutató járásával ellentétes irányban a tokmány zárógyűrűjét és tartsa azt lenyomva.
Helyezze be elölről a fűrészlapot a tokmányba.
Csúsztassa vissza a zárógyűrűt, míg az hallhatóan
be nem reteszel.
A fűrészlap meghúzásával ellenőrizze, hogy az
bepattant-e.
6.1.2 Fűrészlap kivétele 4
1.
2.
3.
4.
Húzza ki az akkuegységet a gépből.
Fordítsa el az óramutató járásával ellentétes irányban a tokmány zárógyűrűjét és tartsa azt lenyomva.
Húzza ki előre a fűrészlapot a tokmányból.
Csúsztassa vissza a zárógyűrűt.
6.2 Rászorítósaru beállítása 5
FIGYELEM
Működés közben ne állítsa el a rászorítósarut.
46
Printed: 08.07.2013 | Doc-Nr: PUB / 5071396 / 000 / 02
A rászorítósaru beállításával egyrészt optimálisan használható a pengehossz, másrészt javítható a hozzáférhetőség a sarkokhoz (a rászorítósaru 6 mm-es közökben
reteszel be).
1. Húzza ki az akkuegységet a készülékből.
2. Távolítsa el a fűrészlapot.
3. A rászorítósaru beállításához nyomja meg, majd
tartsa nyomva a nyomógombot.
4. Tolja előre vagy hátra a rászorítósarut a megkívánt
pozícióba.
5. Engedje el a rászorítósaru beállítására szolgáló nyomógombot.
6. A rászorítósaru meghúzásával ellenőrizze, hogy az
bepattant-e.
6.3 Csővágó adapter (tartozék) 6 7
1.
2.
3.
Húzza ki az akkuegységet a gépből.
Távolítsa el a fűrészlapot.
A rászorítósaru reteszeléséhez nyomja meg a nyomógombot, majd tartsa nyomva a gombot.
4. Előrefelé húzza le a rászorítósarut a gépről.
5. Tolja előrefelé a csővágó adaptert a kívánt pozícióba
a gépen.
6. Engedje el a nyomógombot.
7. A csővágó adapter meghúzásával ellenőrizze, hogy
az bepattant-e.
8. Nyissa ki teljesen az ékes kapcsolót.
9. Helyezze a csővágó adapter láncát a cső köré és
akassza be azt az adapterbe.
INFORMÁCIÓ A gép és a feszítőcsavar közötti szög
legyen 45°.
10. Zárja be az ékes kapcsolót.
6.4 Az akkuegység gondos kezelése
INFORMÁCIÓ
Alacsony hőmérsékleten csökken az akkuegység teljesítménye. Ne használja az akkuegységet addig, amíg a gép
leáll. Időben váltson át a második akkuegységre. Az akkuegységet rögtön töltse fel a következő akku-cseréhez.
Az akkuegységet lehetőleg hideg és száraz helyen tárolja.
Soha ne tárolja az akkuegységet tűző napon, fűtőtesten
vagy üveglap mögött. Élettartamuk végén az akkuegységeket a környezetvédelmi szempontoknak megfelelően
és biztonságosan kell ártalmatlanítani.
6.5 Akkuegység töltése
VESZÉLY
Csak olyan Hilti töltőberendezést és akkuegységet
használjon, amely fel van sorolva a „Tartozékok“ alatt.
6.5.1 Új akkuegység első feltöltése
Egy új akkuegységet az első üzembe helyezés előtt először első feltöltéssel kell feltölteni, így a cellák megfelelően lesznek formázva. Egy nem megfelelően kivitelezett
első feltöltés az akkumulátor-kapacitás folyamatos csökkenéséhez vezet. Az első feltöltés töltési folyamatához
olvassa el az adott töltőkészülék használati utasítását.
6.5.2 Akkuegység újratöltése
Győződjön meg arról, hogy az akkuegység külső felülete
tiszta és száraz, mielőtt az adott akkuegységet beteszi a
töltőberendezésbe.
A töltési folyamathoz olvassa el a töltőberendezés használati utasítását.
A Li‑ionos akkuegységek bármikor, akár részben feltöltött
állapotban is használhatóak. A töltési folyamatot a LEDek mutatják (lásd a töltőkészülék használati utasítását).
6.6 Akkuegység behelyezése 8
VESZÉLY
Csak olyan Hilti töltőberendezést és akkuegységet
használjon, amely fel van sorolva a „Tartozékok“ alatt.
FIGYELEM
Az akkuegység gépbe történő behelyezése előtt ellenőrizze, hogy az akkuegységhez és a gép érintkezőihez
nem ér-e hozzá idegen tárgy.
1.
2.
Tolja be a gépbe az akkuegységet hátulról, amíg az
egy hallható dupla kattanással be nem reteszel.
FIGYELEM Egy leeső akkuegység veszélyeztetheti Önt és / vagy másokat.
Ellenőrizze, hogy az akkuegység megfelelően legyen
rögzítve a gépben.
6.7 Akkuegység eltávolítása 9
1.
2.
Nyomja meg mindkét kioldógombot.
Húzza ki az akkuegységet hátrafelé a gépből.
7 Üzemeltetés
munkáláshoz használt kiegészítő anyagokkal (kromátok,
favédő anyag) együtt használjuk őket.
INFORMÁCIÓ
A jó vágóteljesítmény eléréséhez és a gép kímélésére
csak kifogástalan fűrészlapokat használjon.
FIGYELEM
Ne terhelje túl a gépet. A megadott teljesítménytartományban jobban és biztonságosabban dolgozhat.
FIGYELEM
Használjon könnyű légzőmaszkot és védőszemüveget. A fűrészelés felkavarja a port és a fűrészforgácsot.
A felkavart anyag megsértheti a légutakat és a szemet.
FIGYELEM
A por az egészségre káros, légúti- és bőrbetegségeket
okozhat, valamint allergiás reakciókat válthat ki.
VIGYÁZAT
Bizonyos porok rákkeltő hatásúak. Ezek az ásványi-, a
tölgyfa- és / vagy a bükkfa porok, különösen ha a fameg-
FIGYELEM
Viseljen fülvédőt. A gép és a fűrészelés zajt kelt. A zaj
halláskárosodáshoz vezethet.
FIGYELEM
Viseljen védőkesztyűt. A penge vágóélei élesek. A vágóélek sérülést okozhatnak.
FIGYELEM
A gépet munka közben mindig testétől távolodó
irányba vezesse.
FIGYELEM
Ha a gép leállt, emelje el azt a munkadarabról.
FIGYELEM
A gépet csak akkor helyezze le, ha a leállt.
FIGYELEM
Tartós üzemmódban a fűrészlap felforrósodik. Viseljen
védőkesztyűt. A fűrészlap megérintése égési sérüléseket
okozhat.
47
Printed: 08.07.2013 | Doc-Nr: PUB / 5071396 / 000 / 02
hu
7.1 Biztonságos viselkedés 10 11 12
VESZÉLY
A rászorítósaruval nyomja a gépet a megmunkálandó
munkadarabra. Ez optimális és biztonságos munkavégzést biztosít.
VESZÉLY
Mindig olyan pengehosszt használjon, ami a löketciklus során legalább 40 mm-rel a munkadarab fölé
nyúlik. Ezzel elkerülhetőek az erős lökés-visszaütések.
hu
VIGYÁZAT
A gépet mindig két kézzel fogja az erre szolgáló markolatoknál. Soha ne használja a gépet felszerelt kézvédő nélkül. Ne használja markolatként a szerszámreteszelés / tokmány burkolatát. Fennáll a szerszámreteszelés / tokmány okozta sérülés veszélye.
7.2 Bekapcsolás
Működtesse a szállítási biztosítót, majd nyomja meg az
indítókapcsolót.
7.3 Kikapcsolás
Engedje el az indítókapcsolót.
7.4 Löketszám beállítása 13
INFORMÁCIÓ
Az ajánlott löketszám-beállítások és a helyes fűrészlap
kiválasztásának az adatai a termékismertetőben és a
megfelelő alkalmazási táblázatokban találhatók.
A löketszám-szabályozó elfordításával előválasztható az
ajánlott löketszám.
Lásd a következő fejezetet: 2.4 Löketszám-beállító
Nyomja be az indítókapcsolót.
Ezzel beállítja az előválasztott löketszámot.
7.4.1 Löketszám kiválasztása
1=alacsony löketszám, 6=magas löketszám
INFORMÁCIÓ
A feltüntetett beállítások javaslatok az optimális vágásteljesítmény biztosítása érdekében. Az alkalmazott fűrészlapoktól és az alkalmazástól függően ezek különbözhetnek.
A hibásan beállított löketszám a fűrészlap megnövekedett
kopását okozhatja.
Lásd a következő fejezetet: 2.4 Löketszám-beállító
7.5 Süllyesztő vágás 14
VIGYÁZAT
Merülővágásnál biztosítsa a hátrafelé eső területet.
Kizárólag megfelelő, lehetőleg rövid fűrészlapokat
használjon.
A süllyesztő vágást csak puha anyagokhoz használja.
Bizonyos gyakorlatra van szükség ahhoz, hogy előfúrás nélkül mozgásban lévő vágóél közvetlen bemerítésével végezzen kivágásokat. Ez csak rövid fűrészlapokkal
lehetséges. Lehetőség van arra, hogy a gépet két különböző süllyesztési mélységgel, normálhelyzetben vagy
fordított helyzetben használja.
1. Helyezze a gépet a rászorítósaru elülső élével a
munkadarabra.
2. Működtesse a szállítási biztosítót, majd nyomja meg
az indítókapcsolót.
3. Nyomja a gépet erősen a munkadarabhoz, és az
állásszög csökkentésével süllyessze be az aljzatba.
Fontos, hogy a gép működjön, mielőtt a fűrészlapot
az aljzathoz nyomja, különben a gép blokkolhat.
4. Ha átfúrta a munkadarabot, állítsa a gépet ismét
a szokásos munkapozícióba (a rászorítósaru teljes
felületével felfekszik) és folytassa a fűrészelést a
vágás vonala mentén.
8 Ápolás és karbantartás
FIGYELEM
A tisztítási munkák megkezdése előtt vegye ki az
akkuegységet, hogy megakadályozza a gép véletlen
üzembe helyezését!
8.1 A gép ápolására vonatkozó utasítások
A tokmány kifogástalan működésének biztosítására
tartsa tisztán a szerszámokat,
különösen a
befogószárakat.
Tartsa tisztán a tokmányt.
A gépet a gyártóüzemben elegendő mértékben megkenték. Erős és hosszabb ideig tartó igénybevétel esetén
ajánlatos a gépet a Hiltivel ellenőriztetni. Ezáltal növeli a
gép élettartamát és csökkenti a felesleges javítási költségeket.
48
Printed: 08.07.2013 | Doc-Nr: PUB / 5071396 / 000 / 02
8.2 A gép ápolása
FIGYELEM
A gép, különösen a markolat, mindig száraz, tiszta,
olaj- és zsírmentes legyen. Ne használjon szilikontartalmú ápolószereket.
A gép külső burkolata ütésálló műanyagból készült. A
markolati rész szintetikus gumianyagból áll.
A szellőzőnyílásokat szabadon kell hagyni, nem tömődhetnek el, és mindig tisztán kell tartani őket! Száraz kefét
használjon a szellőzőnyílások gondos kitisztításához. Idegen tárgyakkal ne nyúljon a gép belső részeihez, és ezt
ne is engedje meg senkinek. Enyhén nedves szövetdarabot használjon a gép külső felületének tisztításához, amit
rendszeres időközönként tegyen meg. Ne használjon per-
metezőkészüléket, gőzborotvát, folyóvizet a tisztításhoz!
Ezek károsan befolyásolhatják a gép elektromos biztonságát.
8.3 A Li-ionos akkuegységek ápolása
Kerülje el, hogy nedvesség jusson be a gépbe.
Az első üzembe helyezés előtt töltse fel teljesen az akkuegységet.
Az akkuegységek maximális élettartamának elérése érdekében fejezze be az akkuegység lemerítését, amint a
gép teljesítménye lényegesen csökken.
INFORMÁCIÓ
Ha tovább használja a gépet, a lemerítés automatikusan
véget ér, mielőtt a cellák károsodhatnának.
Az akkuegységet a Li-ionos akkuegységek számára engedélyezett Hilti töltőberendezéssel töltse fel.
INFORMÁCIÓ
- A NiCd és a NiMH akkuegységtől eltérően a Li-ionos
akkuegységnek nincs szüksége frissítő töltésre.
- A töltési folyamat megszakítása nem csökkenti az akkuegység élettartamát.
- A töltési folyamatot mindenkor el lehet indítani, anélkül,
hogy ez csökkentené az akkuegység élettartamát. A Liionos akkuegységnél nem található meg a NiCd vagy a
NiMH akkuegységnél tapasztalható „memória-hatás".
- Legjobb, ha az akkuegységeket lehetőleg hideg és
száraz helyen tárolja teljesen feltöltött állapotban. Az
akkuegységek magas környezeti hőmérsékleten (ablaküveg mögött) történő tárolása kedvezőtlenül hat az
akkuegységre, csökkenti annak élettartamát, és növeli
a cellák önkisülési gyakoriságát.
- Ha az akkuegységek már nem töltődnek fel teljesen,
akkor az akkuegységek elöregedés vagy túlterhelés
következtében vesztettek kapacitásukból. Egy ilyen
akkuegységgel dolgozhat továbbra is, azonban időben gondoskodnia kell a régi akkuegység újjal történő
pótlásáról.
8.4 Karbantartás
VIGYÁZAT
A gép elektromos részeit csak szakképzett villamossági szakember javíthatja.
Rendszeres időközönként ellenőrizze a gép külső részeit,
hogy nem sérültek­e meg, és hogy minden kezelőszerv
hibátlanul működik­e. Ne használja a gépet, ha sérült
része(i) van(nak), vagy ha bármelyik kezelőszerv hibásan
működik. Ha szükséges, javíttassa meg a gépet a Hilti
Szervizben.
8.5 A gép ellenőrzése az ápolás és karbantartás
után
Minden ápolási és karbantartási eljárás után ellenőrizni
kell a gépet, hogy minden biztonsági felszerelése a helyén
van­e, és maga a gép hibátlanul működik­e.
9 Hibakeresés
Hiba
Lehetséges ok
Elhárítás
A gép nem indul.
Az indítókapcsoló meghibásodott.
Ellenőriztesse elektromos szakemberrel, és adott esetben cseréltesse
ki.
Az akkuegységnek jól hallható dupla
kattanással kell bekattannia, ill. az
akkuegységet fel kell tölteni.
Az akkuegység nincs teljesen bedugva vagy le van merülve.
A gép nem adja le a teljes teljesítményét.
A löketszám-szabályozó túl alacsony
értékre van beállítva
Az indítókapcsoló nincs teljesen lenyomva.
Az akkuegység kisült.
A fűrészlapot nem lehet eltávolítani a tokmányból
A zárógyűrű nincs ütközésig elfordítva
Állítsa be a löketszám-szabályozót
a fűrészelendő anyaghoz ajánlott értékre
Nyomja le ütközésig az indítókapcsolót.
Cserélje ki az akkuegységet és töltse
fel az üres akkuegységet.
Fordítsa el a zárógyűrűt ütközésig, és
vegye ki a fűrészlapot.
49
Printed: 08.07.2013 | Doc-Nr: PUB / 5071396 / 000 / 02
hu
10 Hulladékkezelés
FIGYELEM
A felszerelések nem szakszerű ártalmatlanítása a következő következményekkel járhat: A műanyag alkatrészek
elégetésekor mérgező gázok szabadulnak fel, amelyek betegségekhez vezethetnek. Ha az elemek megsérülnek, vagy
erősen felmelegednek, akkor felrobbanhatnak és közben mérgezést, égési sérülést, marást vagy környezetszennyezést
okozhatnak. A könnyelmű hulladékkezeléssel lehetővé teszi jogosulatlan személyek számára a felszerelés szakszerűtlen
használatát. Ezáltal Ön vagy egy harmadik személy súlyosan megsérülhet, valamint környezetszennyezés következhet
be.
hu
FIGYELEM
A sérült akkuegységeket haladéktalanul ártalmatlanítsa. Ezek az akkuegységek gyerekektől elzárva tartandók. Az
akkuegységeket tilos szétszedni és elégetni.
FIGYELEM
Az akkuegységeket a nemzeti előírásoknak megfelelően ártalmatlanítsa, vagy a kiszolgált akkuegységeket adja vissza
a Hiltinek.
A Hilti termékek nagyrészt újrahasznosítható anyagokból készülnek. Az újrahasznosítás előtt az anyagokat gondosan
szét kell válogatni. Sok országban a Hilti már előkészületeket tett arra, hogy vissza tudja venni a használt gépeket az anyagok újrafelhasználása céljából. Ezzel kapcsolatban érdeklődjön a Hilti Center­ekben vagy értékesítési
szaktanácsadójánál.
Csak EU-országok számára
Az elektromos szerszámokat ne dobja a háztartási szemétbe!
A használt elektromos és elektronikai készülékekről szóló EK irányelv és annak a nemzeti jogba történt
átültetése szerint az elhasznált elektromos kéziszerszámokat külön kell gyűjteni, és környezetbarát
módon újra kell hasznosítani.
11 Gépek gyártói garanciája
A Hilti garantálja, hogy a szállított gép anyag- vagy gyártási hibától mentes. Ez a garancia csak azzal a feltétellel
érvényes, hogy a gép alkalmazása és kezelése, ápolása
és tisztítása a Hilti által kiadott használati utasításban
meghatározottak szerint történik, és hogy az egységes
műszaki állapot sértetlen marad, azaz hogy csak eredeti
Hilti anyagot, tartozékokat és pótalkatrészeket használnak a géphez.
zárva. Különösképpen nem vállal a Hilti felelősséget a
közvetlen vagy közvetett hiányosságokból vagy a hiányosságok következményeiből eredő károkért, a készülék valamilyen célból történő alkalmazásával vagy
az alkalmazás lehetetlenségével összefüggő veszteségekért vagy költségekért. Nyomatékosan kizárt a
hallgatólagos jótállás a készülék alkalmazásáért vagy
bizonyos célra való alkalmasságáért.
Ez a garancia magában foglalja a meghibásodott részek
térítésmentes javítását vagy pótlását a készülék teljes
élettartama alatt. Azok az alkatrészek, amelyek természetes elhasználódásnak vannak kitéve, nem esnek ezen
garancia alá.
Javítás vagy csere céljából a készüléket vagy az érintett
alkatrészt a hiányosság megállapítása után haladéktalanul el kell juttatni az illetékes Hilti szervezethez.
Ezen túlmenő igények, amennyiben kényszerítő nemzeti előírások másképp nem rendelkeznek, ki vannak
50
Printed: 08.07.2013 | Doc-Nr: PUB / 5071396 / 000 / 02
Ezen garancia magában foglal minden garanciális kötelezettséget a Hilti részéről, és helyébe lép minden korábbi
vagy egyidejű nyilatkozatnak, írásba foglalt vagy szóbeli,
garanciával kapcsolatos megállapodásnak.
12 EK megfelelőségi nyilatkozat (eredeti)
Megnevezés:
Típusmegjelölés:
Generáció:
Konstrukciós év:
akkus szablyafűrész
WSR 36‑A
Hilti Corporation, Feldkircherstrasse 100,
FL‑9494 Schaan
01
2007
Kizárólagos felelősségünk tudatában kijelentjük, hogy ez
a termék megfelel a következő irányelveknek és szabványoknak: 2006/42/EK, 2004 / 108 / EK, 2006/66/EK,
2011/65/EU, EN 60745‑1, EN 60745‑2‑11, EN ISO 12100.
Paolo Luccini
Head of BA Quality and Process Management
Business Area Electric Tools & Accessories
01/2012
Jan Doongaji
Executive Vice President
Business Unit Power
Tools & Accessories
01/2012
Műszaki dokumentáció:
Hilti Entwicklungsgesellschaft mbH
Zulassung Elektrowerkzeuge
Hiltistrasse 6
86916 Kaufering
Deutschland
51
Printed: 08.07.2013 | Doc-Nr: PUB / 5071396 / 000 / 02
hu
ORYGINALNA INSTRUKCJA OBSŁUGI
Akumulatorowa piła szablasta WSR 36‑A
Przed uruchomieniem urządzenia należy koniecznie przeczytać instrukcję obsługi.
Niniejszą instrukcję obsługi przechowywać
zawsze wraz z urządzeniem.
pl
Urządzenie przekazywać innym użytkownikom wyłącznie z instrukcją obsługi.
Spis treści
1 Wskazówki ogólne
2 Opis
3 Osprzęt
4 Dane techniczne
5 Wskazówki bezpieczeństwa
6 Przygotowanie do pracy
7 Obsługa
8 Konserwacja i utrzymanie urządzenia
9 Usuwanie usterek
10 Utylizacja
11 Gwarancja producenta na urządzenia
12 Deklaracja zgodności WE (oryginał)
Strona
52
53
54
55
56
59
60
62
63
63
64
64
1 Liczby odnoszą się zawsze do rysunków. Rysunki
do tekstu znajdują się na rozkładanej okładce. Podczas
studiowania instrukcji trzymać okładkę otwartą.
W tekście niniejszej instrukcji obsługi słowo »urządzenie«
oznacza zawsze akumulatorową piłę szablastą WSR 36A.
Podzespoły urządzenia i elementy obsługi 1
@ Blokada narzędzia / uchwyt narzędziowy
; Regulator prędkości skokowej
= Włącznik
% Zabezpieczenie transportowe
& Tabliczka znamionowa
( Akumulator
) Silnik
+ Przekładnia
§ Przednia część uchwytu (osłona dłoni)
/ Osłona dłoni z osłoną blokady narzędzia/ uchwytu
narzędziowego
: Klawisz zmiany położenia płozy dociskowej
· Płoza dociskowa
$ Brzeszczot
1 Wskazówki ogólne
1.1 Wskazówki informacyjne i ich znaczenie
ZAGROŻENIE
Wskazuje na bezpośrednie zagrożenie, które może prowadzić do ciężkich obrażeń ciała lub śmierci.
OSTRZEŻENIE
Dotyczy potencjalnie niebezpiecznej sytuacji, która może
doprowadzić do poważnych obrażeń ciała lub śmierci.
OSTROŻNIE
Wskazuje na możliwość powstania niebezpiecznej sytuacji, która może prowadzić do lekkich obrażeń ciała lub
szkód materialnych.
WSKAZÓWKA
Wskazówki dotyczące użytkowania i inne przydatne informacje.
52
Printed: 08.07.2013 | Doc-Nr: PUB / 5071396 / 000 / 02
1.2 Objaśnienia do piktogramów i dalsze
wskazówki
Znaki ostrzegawcze
Ostrzeżenie
przed
ogólnym
niebezpieczeństwem
Ostrzeżenie
przed niebezpiecznym
napięciem
elektrycznym
Ostrzeżenie
przed gorącą
powierzchnią
Ostrzeżenie
przed
substancjami
żrącymi
Znaki nakazu
Używać
okularów
ochronnych
Używać
kasku
ochronnego
Używać
ochraniaczy
słuchu
Używać
rękawic
ochronnych
Miejsce umieszczenia szczegółów identyfikacyjnych
na urządzeniu
Oznaczenie typu i symbol serii umieszczone zostały na
tabliczce znamionowej urządzenia. Przepisać oznaczenia
do instrukcji obsługi i w razie pytań do naszego przedstawicielstwa lub serwisu powoływać się zawsze na te
dane.
Typ:
Generacja: 01
pl
Nr seryjny:
Używać
lekkiej maski
przeciwpyłowej
Symbole
Wolt
Prąd stały
Przekazywanie odpadów
do
ponownego
wykorzystania
Prędkość
skokowa
Prędkość
skokowa na
minutę
Przed
użyciem
przeczytać
instrukcję
obsługi
2 Opis
2.1 Użycie zgodne z przeznaczeniem
WSR 36-A jest akumulatorową piłą szablastą do profesjonalnego zastosowania. Urządzenie przeznaczone jest do
cięcia drewna, materiałów drewnopodobnych i metalicznych oraz tworzyw sztucznych. Urządzenie jest przystosowane
do użytkowania zarówno przez osoby praworęczne, jak i leworęczne. Ergonomiczny uchwyt z elastomeru redukuje
zmęczenie i dodatkowo chroni przed niezamierzonym osunięciem się rąk.
Urządzenie przeznaczone jest do obsługi oburęcznej.
Miejscem pracy może być: pogotowie ratunkowe, urzędy, nadleśnictwo, plac budowlany, warsztat, miejsce remontu,
przebudowy i nowe budownictwo, metalurgia, sanitariaty, ogrzewanie, klimatyzacja – obejmujące prace wymienione
powyżej.
Nie wolno ciąć cegieł, betonu, gazobetonu, kamienia naturalnego ani płytek ceramicznych.
Nie używać urządzenia do obcinania przewodów, w których znajduje się ciecz.
Nie zagłębiać piły w podłoże, jeśli nie wiadomo, co się pod nim znajduje.
Urządzenie przeznaczone jest do użytku profesjonalnego i może być użytkowane, konserwowane i utrzymywane we
właściwym stanie technicznym wyłącznie przez autoryzowany, przeszkolony personel. Personel ten musi być przede
wszystkim poinformowany o możliwych zagrożeniach. Urządzenie i jego wyposażenie mogą stanowić zagrożenie, jeśli
stosowane będą przez niewykwalifikowany personel w sposób niewłaściwy lub niezgodny z przeznaczeniem.
Aby uniknąć niebezpieczeństwa obrażeń ciała, stosować wyłącznie oryginalne wyposażenie i części zamienne Hilti.
Nie wolno obrabiać materiałów zagrażających zdrowiu (np. azbest).
Urządzenie może być używane tylko w suchym otoczeniu.
53
Printed: 08.07.2013 | Doc-Nr: PUB / 5071396 / 000 / 02
Nie używać urządzenia tam, gdzie istnieje niebezpieczeństwo pożaru lub eksplozji.
Nie stosować akumulatorów do zasilania innych, nie wyszczególnionych urządzeń odbiorczych.
Przestrzegać wskazówek dotyczących eksploatacji, konserwacji oraz utrzymania urządzenia we właściwym stanie
technicznym, zawartych w instrukcji obsługi.
Dokonywanie modyfikacji i zmian w urządzeniu jest zabronione.
2.2 Włącznik
Włącznik z zabezpieczeniem transportowym
2.3 Uchwyty
Uchwyt amortyzujący wibracje
pl
2.4 Regulacja prędkości skokowej
Obrabiany materiał
Propozycja ustawienia prędkości skokowej
Drewno
5…6
Drewno nabijane gwoździami
5…6
Elementy wykończenia wnętrz, elementy do montażu budynków na
sucho
Tworzywo sztuczne
3…4
Stal
2…3
3…4
Metale nieżelazne
2…3
Metale lekkie
2…3
Stal nierdzewna
1
2.5 W skład wyposażenia standardowego wchodzą
1
Urządzenie
1
Instrukcja obsługi
1
1
Brzeszczot
Walizka Hilti
2.6 Stan naładowania akumulatora Li-Ion
Dioda LED stale świecąca
Dioda LED 1,2,3,4
Dioda LED 1,2,3
Dioda LED migająca
-
Dioda LED 1,2
-
Dioda LED 1
-
Dioda LED 1
-
Stan naładowania C
C ≧ 75 %
50 % ≦ C < 75 %
25 % ≦ C < 50 %
10 % ≦ C < 25 %
C < 10 %
3 Osprzęt
Nazwa
Skrót
Brzeszczoty
Prostownik do akumulatora Li-Ion
C 4/36‑ACS
Prostownik do akumulatora Li-Ion
C 4/36‑90
Prostownik do akumulatora Li-Ion
C 4/36‑350
54
Printed: 08.07.2013 | Doc-Nr: PUB / 5071396 / 000 / 02
Opis
z uchwytem brzeszczotu ½"
Nazwa
Skrót
Opis
Akumulator
B36/2.4 Li‑Ion
Akumulator
B36/2.6 Li‑Ion
Akumulator
B36/3.0 Li‑Ion
Akumulator
B36/3.3 Li‑Ion
Akumulator
B36/3.9 Li‑Ion
Adapter do cięcia rur
4 Dane techniczne
pl
Zmiany techniczne zastrzeżone!
Urządzenie
WSR 36‑A
Napięcie znamionowe (napięcie stałe)
36 V
Ciężar zgodny z procedurą EPTA 01/2003
4,37 kg
Wymiary (dł. x szer. x wys.)
455 mm X 92 mm X 228 mm
Prędkość skokowa
0…2.850 ud./min.
Długość skoku
32 mm
Regulacja prędkości skokowej
Elektronika ze zmienną prędkością skokową, 6 pozycji
regulatora prędkości skokowej
Bezkluczykowy do narzędzi standardowych ¹/₂"
Uchwyt narzędziowy
Akumulator
B 36/2.4 Li‑Ion
B 36/2.6 Li‑Ion
B 36/3.0 Li‑Ion
B 36/3.3 Li‑Ion
B 36/3.9 Li‑Ion
Napięcie znamionowe
Pojemność
36 V
36 V
36 V
36 V
36 V
2,4 Ah
2,6 Ah
3,0 Ah
3,3 Ah
3,9 Ah
Pojemność
energii
Ciężar
86,4 Wh
93,6 Wh
108,0 Wh
118,8 Wh
140,4 Wh
1,17 kg
1,17 kg
1,17 kg
1,65 kg
1,65 kg
Rodzaje ogniw
Litowo-jonowe
Litowo-jonowe
Litowo-jonowe
Litowo-jonowe
Litowo-jonowe
Czujnik temperatury ładowania
Czujnik temperatury rozładowania
tak
tak
tak
tak
tak
tak
tak
tak
tak
tak
WSKAZÓWKA
Podany w niniejszych instrukcjach poziom drgań został zmierzony zgodnie z metodą pomiarową według normy
EN 60745 i może być zastosowany do porównywania elektronarzędzi. Można go również stosować do tymczasowego określenia obciążenia drganiami. Podany poziom drgań dotyczy głównych zastosowań elektronarzędzia. Jeśli
elektronarzędzie zostanie zastosowane do innych prac, z innymi narzędziami roboczymi lub narzędziami w nieodpowiednim stanie technicznym, wówczas poziom drgań może odbiegać od podanego. Może to prowadzić do znacznego
zwiększenia obciążenia elektronarzędzia drganiami przez cały czas eksploatacji. Aby dokładnie określić obciążenie
drganiami, należy uwzględnić czas, w którym urządzenie jest wyłączone oraz/lub włączone, ale nie pracuje. Może to
prowadzić do znacznego zmniejszenia obciążenia elektronarzędzia drganiami przez cały czas eksploatacji. W celu
ochrony użytkownika przed działaniem drgań należy zastosować dodatkowe środki bezpieczeństwa, np.: konserwacja
elektronarzędzi i narzędzi roboczych, rozgrzanie dłoni, właściwa organizacja pracy.
Informacje o hałasie i wibracjach (pomiar według EN 60745‑1):
Typowy poziom mocy akustycznej według skali A.
101 dB (A)
Typowy poziom ciśnienia akustycznego według skali A.
90 dB (A)
55
Printed: 08.07.2013 | Doc-Nr: PUB / 5071396 / 000 / 02
Tolerancja błędu dla wymienionych poziomów ciśnienia
akustycznego
Trójosiowe wartości dot. wibracji (suma wektorów wibracji)
Cięcie płyt drewnianych, ah, B
Tolerancja błędu (K) dla cięcia płyt drewnianych
Cięcie belek drewnianych, ah, WB
Tolerancja błędu (K) dla cięcia belek drewnianych
pl
3 dB (A)
pomiar według EN 60745‑2‑11
13 m/s²
3 m/s²
16 m/s²
5 m/s²
5 Wskazówki bezpieczeństwa
WSKAZÓWKA
Wskazówki bezpieczeństwa z rozdziału 5.1 zawierają
ogólne informacje dotyczące bezpiecznej eksploatacji
elektronarzędzi, których należy przestrzegać zgodnie z
normami zawartymi w instrukcji obsługi. Dokumentacja
może zawierać również wskazówki, które nie odnoszą się
do tego urządzenia.
5.1 Ogólne wskazówki dotyczące bezpiecznej
eksploatacji elektronarzędzi
a)
OSTRZEŻENIE
Należy
zapoznać
się
ze
wskazówkami
dotyczącymi bezpieczeństwa. Nieprzestrzeganie
wskazówek bezpieczeństwa może prowadzić
do porażenia prądem, pożaru i/lub ciężkich
obrażeń ciała. Należy zachować do wglądu
wszystkie wskazówki i zalecenia dotyczące
bezpieczeństwa.
Używane
w
przepisach
bezpieczeństwa pojęcie "elektronarzędzie" odnosi
się do elektronarzędzi zasilanych prądem sieciowym
(z przewodem zasilającym) i elektronarzędzi
zasilanych
akumulatorami
(bez
przewodu
zasilającego).
5.1.1 Bezpieczeństwo w miejscu pracy
Należy dbać o czystość i dobre oświetlenie stanowiska pracy.Nieporządek lub brak oświetlenia w
miejscu pracy mogą prowadzić do wypadków.
b) Przy użyciu tego elektronarzędzia nie pracować
w otoczeniu zagrożonym wybuchem, w którym
znajdują się np. łatwopalne ciecze, gazy lub
pyły.Elektronarzędzia wytwarzają iskry, które mogą
prowadzić do zapłonu pyłów lub oparów.
c) Podczas pracy przy użyciu elektronarzędzia nie
zezwalać na zbliżanie się dzieci i innych osób.W
wyniku odwrócenia uwagi można stracić kontrolę nad
urządzeniem.
a)
5.1.2 Bezpieczeństwo elektryczne
a)
Wtyczka
elektronarzędzia
musi
pasować
do gniazda. W żaden sposób nie wolno
modyfikować wtyczki. Nie należy używać
trójników
w
połączeniu
z
uziemionymi
elektronarzędziami.Niemodyfikowane wtyczki oraz
odpowiednie gniazda wtykowe zmniejszają ryzyko
porażenia prądem.
56
Printed: 08.07.2013 | Doc-Nr: PUB / 5071396 / 000 / 02
b) Należy unikać kontaktu z uziemionymi powierzchniami, jak rury, grzejniki, piece i lodówki.W przypadku kontaktu cielesnego z uziemieniem istnieje
zwiększone ryzyko porażenia prądem.
c) Elektronarzędzie chronić przed deszczem i wilgocią.Wniknięcie wody do elektronarzędzia powoduje
zwiększenie ryzyka porażenia prądem.
d) Nigdy nie używać przewodu niezgodnie z jego
przeznaczeniem, np. do przenoszenia lub zawieszania elektronarzędzia, ani do wyciągania
wtyczki z gniazda. Przewód chronić przed działaniem wysokich temperatur, oleju, ostrych krawędzi lub ruchomych części urządzenia.Uszkodzone
lub skręcone przewody zwiększają ryzyko porażenia
prądem.
e) W przypadku wykonywania elektronarzędziem
prac na świeżym powietrzu należy zastosować
przedłużacz przystosowany do używania na
zewnątrz.Użycie przedłużacza przystosowanego do
eksploatacji w warunkach zewnętrznych zmniejsza
ryzyko porażenia prądem.
f) Jeśli użycie elektronarzędzia w wilgotnym środowisku jest nieuniknione, należy stosować wyłącznik różnicowo-prądowy. Stosowanie wyłącznika różnicowo-prądowego zmniejsza ryzyko porażenia prądem.
5.1.3 Bezpieczeństwo osób
Należy być czujnym, uważać na to, co się robi i do
pracy przy użyciu elektronarzędzi przystępować
z rozwagą. Nie używać elektronarzędzia będąc
zmęczonym lub znajdując się pod wpływem narkotyków, alkoholu lub lekarstw.Chwila nieuwagi
przy użytkowaniu elektronarzędzia może prowadzić
do poważnych obrażeń ciała.
b) Zawsze nosić osobiste wyposażenie ochronne
i zakładać okulary ochronne.Noszenie osobistego
wyposażenia ochronnego, takiego jak maska przeciwpyłowa, antypoślizgowe obuwie robocze, kask
ochronny lub ochraniacze słuchu, w zależności od
rodzaju i użytkowania elektronarzędzia, zmniejsza
ryzyko obrażeń ciała.
c) Unikać niezamierzonego uruchomienia narzędzia. Przed podłączeniem elektronarzędzia do
sieci elektrycznej i/lub włożeniem akumulatora w
urządzenie oraz wzięciem elektronarzędzia do
ręki lub przenoszeniem go, należy się upewnić,
że jest wyłączone.Jeśli podczas przenoszenia
a)
elektronarzędzia naciskany jest przełącznik lub
podczas podłączania do sieci przełącznik jest
wciśnięty, można spowodować wypadek.
d) Przed włączeniem elektronarzędzia usunąć narzędzia nastawcze oraz klucze.Narzędzia lub klucze, które znajdują się w ruchomych częściach urządzenia, mogą prowadzić do obrażeń ciała.
e) Unikać niewygodnej pozycji ciała. Należy przyjąć
bezpieczną pozycję i zawsze utrzymywać równowagę.Dzięki temu możliwa jest lepsza kontrola
elektronarzędzia w nieprzewidzianych sytuacjach.
f) Należy nosić odpowiednią odzież. Nie nosić obszernej odzieży ani biżuterii. Nie zbliżać włosów,
odzieży ani rękawic do ruchomych części urządzenia. Obszerna odzież, biżuteria lub długie włosy
mogą zostać wciągnięte przez ruchome części urządzenia.
g) Jeśli możliwe jest zamontowanie urządzeń odsysających lub wyłapujących, upewnić się, czy są
one właściwie podłączone i prawidłowo użytkowane. Stosowanie urządzeń odsysających zmniejsza zagrożenie spowodowane rozprzestrzenianiem
się pyłów.
5.1.4 Zastosowanie i obchodzenie się
z elektronarzędziami
Nie przeciążać urządzenia. Do pracy należy używać elektronarzędzi zgodnie z ich przeznaczeniem.Odpowiednim narzędziem pracuje się lepiej
i bezpieczniej w podanym zakresie mocy.
b) Nie używać elektronarzędzia, którego przełącznik jest uszkodzony.Elektronarzędzie, którego nie
można włączyć lub wyłączyć, stanowi zagrożenie
i należy je naprawić.
c) Przed przystąpieniem do nastawy urządzenia, wymiany osprzętu lub odłożeniem urządzenia należy
wyciągnąć wtyczkę z gniazda i/lub akumulator
z urządzenia.Ten środek ostrożności zapobiega niezamierzonemu włączeniu elektronarzędzia.
d) Nieużywane elektronarzędzia przechowywać w
miejscu niedostępnym dla dzieci. Nie zezwalać
na użytkowanie narzędzia osobom, które nie zapoznały się z nim lub nie przeczytały niniejszych
wskazówek.Elektronarzędzia stanowią zagrożenie,
jeśli używane są przez osoby niedoświadczone.
e) Należy starannie pielęgnować elektronarzędzia.
Kontrolować, czy ruchome części funkcjonują
bez zarzutu i nie są zablokowane, czy części nie
są popękane ani uszkodzone w takim stopniu, że
mogłoby to mieć wpływ na prawidłowe funkcjonowanie elektronarzędzia. Przed przystąpieniem
do użytkowania urządzenia należy zlecić naprawę
uszkodzonych części. Przyczyną wielu wypadków
jest niewłaściwa konserwacja elektronarzędzi.
f) Należy zadbać o to, aby narzędzia tnące były
ostre i czyste.Starannie pielęgnowane narzędzia
tnące z ostrymi krawędziami tnącymi rzadziej zakleszczają się i łatwiej się je prowadzi.
g) Elektronarzędzia, osprzętu, narzędzi roboczych
itp. należy używać zgodnie z niniejszymi wskazówkami. Przy tym należy uwzględnić warunki
pracy i rodzaj wykonywanych czynności.Używanie
a)
elektronarzędzi do prac niezgodnych z przeznaczeniem, może doprowadzić do niebezpiecznych sytuacji.
5.1.5 Zastosowanie oraz obchodzenie się
z narzędziami akumulatorowymi
Akumulatory należy ładować tylko w prostownikach zalecanych przez producenta.Jeśli prostownik przeznaczony do ładowania określonego typu
akumulatorów będzie stosowany do ładowania innych akumulatorów, może dojść do pożaru.
b) Należy używać wyłącznie akumulatorów przeznaczonych do danego elektronarzędzia.Używanie innych akumulatorów może doprowadzić do obrażeń
ciała i zagrożenia pożarowego.
c) Nieużywany akumulator przechowywać z daleka
od spinaczy, monet, kluczy, gwoździ, śrub
i innych drobnych przedmiotów metalowych,
które mogłyby spowodować zmostkowanie
styków.Zwarcie pomiędzy stykami akumulatora
może prowadzić do poparzeń oraz pożaru.
d) W przypadku niewłaściwego użytkowania możliwy jest wyciek elektrolitu z akumulatora. Należy
unikać kontaktu z nim. W razie przypadkowego
kontaktu obmyć narażone części ciała wodą. Jeśli elektrolit dostał się do oczu należy dodatkowo
skonsultować się z lekarzem.Wyciekający z akumulatora elektrolit może prowadzić do podrażnienia
skóry lub oparzeń.
a)
5.1.6 Serwis
a)
Naprawę elektronarzędzia zlecać wyłącznie
wykwalifikowanemu
personelowi,
stosując
tylko oryginalne części zamienne. Gwarantuje to
zachowanie bezpieczeństwa elektronarzędzia.
5.2 Dodatkowe wskazówki bezpieczeństwa
5.2.1 Bezpieczeństwo osób
Podczas wykonywania prac, w trakcie których
elektronarzędzie może natrafić na ukryte przewody elektryczne, trzymać elektronarzędzie wyłącznie za izolowane uchwyty. Kontakt z przewodem elektrycznym może doprowadzić do przeniesienia napięcia na metalowe elementy urządzenia i
spowodować porażenie prądem.
b) Zakładać ochraniacze słuchu. Hałas może być
przyczyną utraty słuchu.
c) Korzystać z dołączonych w dostawie dodatkowych uchwytów do urządzenia. Utrata kontroli nad
urządzeniem może prowadzić do obrażeń ciała.
d) Trzymać urządzenie zawsze oburącz za
przewidziane do tego celu uchwyty. Utrzymywać
uchwyty w suchym i czystym stanie. Nie mogą
one być zanieczyszczone smarem lub olejem.
e) Jeśli urządzenie użytkowane będzie bez systemu
odsysania zwiercin, to podczas wykonywaniu
prac, przy których powstaje pył, należy nosić
lekką maskę przeciwpyłową.
a)
57
Printed: 08.07.2013 | Doc-Nr: PUB / 5071396 / 000 / 02
pl
Robić przerwy w pracy oraz wykonywać ćwiczenia rozluźniające i ćwiczenia palców w celu ich
lepszego ukrwienia.
g) Urządzenie należy eksploatować tylko zgodnie z
jego przeznaczeniem i tylko wtedy, gdy jest w
nienagannym stanie technicznym.
h) Do wymiany narzędzi zakładać rękawice
ochronne,
ponieważ wskutek eksploatacji
narzędzie nagrzewa się .
i) Włączyć urządzenie dopiero po przyjęciu odpowiedniej pozycji roboczej.
j) Unikać niezamierzonego włączenia urządzenia.
Nie przenosić urządzenia trzymając palec na
włączniku/wyłączniku. Gdy urządzenie nie
jest używane, np. podczas przerw w pracy,
przed rozpoczęciem konserwacji, wymianą
narzędzi lub podczas transportu, należy zawsze
wyjmować akumulator z urządzenia.
k) Należy pouczyć dzieci, że nie wolno bawić się
urządzeniem.
l) Urządzenie nie może być użytkowane przez dzieci
oraz osoby fizycznie słabe bez uprzedniego pouczenia.
m) Pyły z materiałów zawierających ołów, niektóre rodzaje drewna, minerały i metal mogą być szkodliwe
dla zdrowia. Kontakt ze skórą oraz wdychanie pyłów
może wywołać reakcje alergiczne oraz/lub prowadzić do chorób dróg oddechowych użytkownika oraz
osób znajdujących się w pobliżu. Niektóre rodzaje
pyłów, np. dębowy lub bukowy uchodzą za rakotwórcze, zwłaszcza w połączeniu z dodatkowymi
substancjami do obróbki drewna (chromiany, środki
ochronne do drewna). Materiał zawierający azbest
może być obrabiany wyłącznie przez fachowców. W
miarę możliwości używać modułu odsysającego.
Aby uzyskać najlepszy efekt odsysania, należy
używać polecanego przez Hilti odpowiedniego
odkurzacza przenośnego do pyłu drewnianego
i/lub mineralnego, przystosowanego do pracy z
tym urządzeniem. Zadbać o dobrą wentylację stanowiska pracy. Zaleca się zakładanie maski przeciwpyłowej z filtrem klasy P2. Należy przestrzegać
krajowych przepisów dotyczących obrabianych
materiałów.
f)
pl
5.2.2 Prawidłowe obchodzenie się z
elektronarzędziami
Zabezpieczyć obrabiany przedmiot. Zastosować
urządzenie mocujące lub imadło, aby zamocować
obrabiany przedmiot. Będzie on w ten sposób przytrzymywany stabilniej niż za pomocą dłoni, a ponadto
obie ręce będą wolne w celu obsługi urządzenia.
b) Sprawdzić, czy narzędzia mają chwyt przystosowany do systemu mocowania urządzenia oraz czy
zostały właściwie zamocowane w urządzeniu.
a)
5.2.3 Istotne wskazówki dotyczące bezpiecznej
eksploatacji pił szablastych
Podczas cięcia prowadzić urządzenie zawsze w
kierunku od siebie.
b) Nigdy nie trzymać dłoni przed lub na brzeszczocie.
a)
58
Printed: 08.07.2013 | Doc-Nr: PUB / 5071396 / 000 / 02
Nie zagłębiać piły w podłoże, jeśli nie wiadomo,
co się po nim znajduje. Tor cięcia, na górze i dole,
musi być wolny od przeszkód. Jeśli brzeszczot
natrafi na jakiś przedmiot, może dojść do odrzutu
urządzenia.
d) W przypadku zastosowania adaptera do cięcia
rur (akcesoria), przeznaczonego do rur o dużej
średnicy, należy pracować z umiarkowanym dociskiem i odpowiednią prędkością cięcia. Zapobiega
to przegrzaniu się urządzenia.
e) Za pomocą płozy dociskowej docisnąć urządzenie do obrabianego przedmiotu. Zapewnia to optymalną wydajność i bezpieczną pracę.
f) Nosić odpowiednią odzież ochronną, chroniącą
przed poparzeniem przez gorące wióry.
g) Nigdy nie używać urządzenia bez zamontowanej
osłony dłoni.
h) Przed rozpoczęciem pracy ustalić klasę zagrożenia stwarzanego przez powstający pył. Należy
stosować odkurzacz przemysłowy z oficjalnie dopuszczoną klasą ochrony, odpowiadającą lokalnym przepisom o ochronie przeciwpyłowej.
i) OSTRZEŻENIE!Przed cięciem rury, np. podczas
prac wyburzeniowych lub instalacyjnych, upewnić się, że w rurze nie znajduje się ciecz i ewentualnie opróżnić rurę. Podczas cięcia rur trzymać
urządzenie powyżej rury. Urządzenie nie jest zabezpieczone przed wnikaniem w nie wilgoci. Wypływająca z rur ciecz może doprowadzić do zwarcia w
urządzeniu.
j) Nie ciąć cegieł, betonu, gazobetonu, kamienia
naturalnego ani płytek ceramicznych.
k) Nie używać pił poza strefą roboczą i nie stosować
nieodpowiednich narzędzi (brzeszczotów niewłaściwie zwymiarowanych oraz brzeszczotów nie
posiadających uchwytu ¹⁄₂" do pił szablastych).
c)
5.2.4 Prawidłowe obchodzenie się z urządzeniami
zasilanymi akumulatorami
Przestrzegać szczególnych wytycznych dotyczących transportu, przechowywania i eksploatacji
akumulatorów Li-Ion.
b) Nie wystawiać akumulatorów na działanie wysokich temperatur i przechowywać je z dala od
ognia. Istnieje niebezpieczeństwo eksplozji.
c) Akumulatorów nie wolno rozkładać na pojedyncze elementy, zgniatać, podgrzewać do temperatury powyżej 80°C oraz spalać. W przeciwnym wypadku istnieje niebezpieczeństwo zaprószenia ognia,
eksplozji i sparzenia środkiem żrącym.
d) Stosować wyłącznie, dopuszczone dla danego
urządzenia, akumulatory Hilti. Stosowanie innych
akumulatorów lub wykorzystywanie firmowych akumulatorów niezgodnie z przeznaczeniem może spowodować niebezpieczeństwo zaprószenia ognia i
eksplozji.
e) Nie wolno ładować ani eksploatować uszkodzonych akumulatorów (np. porysowanych, z połamanymi, pogiętymi elementami, z wciśniętymi
i/lub wyciągniętymi stykami).
a)
Stosować wyłącznie odpowiednie prostowniki
Hilti, które wymienione zostały w punkcie
„Akcesoria“.
g) Przed wsunięciem akumulatora do właściwego
prostownika, upewnić się, że powierzchnie
zewnętrzne akumulatora są czyste i suche. Przed
rozpoczęciem ładowania akumulatora należy
przeczytać instrukcję obsługi prostownika.
h) Jeśli akumulator jest tak gorący, że nie można go dotknąć, może być uszkodzony. Postawić urządzenie
do ostygnięcia w miejscu nie zagrożonym zapłonem w wystarczającej odległości od materiałów
palnych, w którym można je obserwować. Gdy
akumulator ostygnie, skontaktować się z serwisem.
f)
metali. Zewnętrzne metalowe części urządzenia mogą
przewodzić prąd, jeśli nieopatrznie uszkodzony zostanie
przewód elektryczny. Stwarza to poważne zagrożenie
porażeniem prądem.
5.2.6 Miejsce pracy
Zadbać o dobrą wentylację stanowiska pracy. Nieprawidłowa wentylacja stanowiska pracy może spowodować zagrożenie dla zdrowia wskutek nadmiernego zapylenia.
5.2.7 Osobiste wyposażenie ochronne
pl
5.2.5 Bezpieczeństwo elektryczne
Przed rozpoczęciem pracy należy skontrolować stanowisko i obszar roboczy pod względem występowania ukrytych przewodów elektrycznych, gazowych
i rurociągów wodnych, np. przy użyciu wykrywacza
Użytkownik i osoby znajdujące się w pobliżu w czasie
pracy urządzenia, muszą używać odpowiednich okularów ochronnych, hełmu ochronnego, nosić ochraniacze słuchu, rękawice ochronne i lekką maskę przeciwpyłową.
6 Przygotowanie do pracy
2.
3.
Obrócić tuleję blokującą uchwytu narzędziowego w
kierunku przeciwnym do ruchu wskazówek zegara i
przytrzymać wciśniętą.
Wyjąć brzeszczot ku przodowi z uchwytu narzędziowego.
Przesunąć tuleję blokującą z powrotem.
6.1 Wymiana brzeszczotu
4.
6.1.1 Montaż brzeszczotu 2 3
OSTROŻNIE
Podczas eksploatacji nie przestawiać płozy dociskowej.
OSTROŻNIE
Nosić rękawice ochronne. Krawędzie tarczy tnącej są
ostre. O krawędzie tnące można się skaleczyć.
1.
2.
3.
4.
5.
6.
Wyjąć akumulator z urządzenia.
Sprawdzić, czy uchwyt brzeszczotu jest czysty i
lekko nasmarowany. W razie konieczności oczyść
go i nasmarować.
WSKAZÓWKA Stosować wyłącznie brzeszczoty z
uchwytem ¹⁄₂" (rys. 3).
Obrócić tuleję blokującą uchwytu narzędziowego w
kierunku przeciwnym do ruchu wskazówek zegara i
przytrzymać wciśniętą.
Włożyć brzeszczot od przodu w uchwyt narzędziowy.
Przesunąć tuleję blokującą z powrotem tak, aby
zaskoczyła z trzaskiem.
Ciągnąc za brzeszczot sprawdzić, czy zaskoczył na
swoje miejsce.
6.1.2 Demontaż brzeszczotu 4
1.
Wyjąć akumulator z urządzenia.
6.2 Zmiana położenia płozy dociskowej 5
Dzięki zmianie położenia płozy dociskowej można optymalnie wykorzystać długość brzeszczotu oraz poprawić
dostęp do narożników (płoza dociskowa zaskakuje w
odstępach co 6 mm).
1. Wyjąć akumulator z urządzenia.
2. Zdemontować brzeszczot.
3. Nacisnąć i przytrzymać klawisz zmiany położenia
płozy dociskowej.
4. Przesunąć płozę dociskową do przodu lub tyłu w
żądaną pozycję.
5. Puścić klawisz zmiany położenia płozy dociskowej.
6. Ciągnąc za płozę dociskową sprawdzić, czy zaskoczyła na swoje miejsce.
6.3 Adapter do cięcia rur (akcesoria) 6 7
1.
Wyjąć akumulator z urządzenia.
59
Printed: 08.07.2013 | Doc-Nr: PUB / 5071396 / 000 / 02
2.
3.
pl
Zdemontować brzeszczot.
Nacisnąć i przytrzymać klawisz blokady płozy dociskowej.
4. Wyciągnąć płozę dociskową z urządzenia ku przodowi.
5. Wsunąć adapter do cięcia rur od przodu w urządzenie i ustawić w żądanej pozycji.
6. Puścić klawisz.
7. Ciągnąc za adapter do cięcia rur sprawdzić, czy
zaskoczył na swoje miejsce.
8. Odkręcić zacisk śrubowy.
9. Ułożyć łańcuch adaptera do cięcia rur wokół rury i
zawiesić rurę na adapterze.
WSKAZÓWKA Pomiędzy urządzeniem a śrubą zaciskową ustawić kąt 45°.
10. Zakręcić zacisk śrubowy.
6.4 Staranne obchodzenie się z akumulatorami
WSKAZÓWKA
Przy niskiej temperaturze otoczenia spada wydajność
akumulatora. Pracując z urządzeniem nie dopuścić do
całkowitego rozładowania się akumulatora. Należy odpowiednio wcześnie wymienić akumulator na drugi. Zużyty
akumulator naładować i przygotować do ponownego zastosowania.
Akumulator przechowywać w miejscu chłodnym i suchym. Nigdy nie przechowywać akumulatorów na słońcu,
przy grzejnikach lub za szybami. Po wyeksploatowaniu
akumulatorów należy poddać je procesowi utylizacji niegroźnej dla środowiska.
6.5 Ładowanie akumulatora
ZAGROŻENIE
Stosować wyłącznie odpowiednie akumulatory i prostowniki Hilti, które wymienione zostały w punkcie
"Osprzęt".
6.5.1 Pierwsze ładowanie nowego akumulatora
Przed pierwszym uruchomieniem należy prawidłowo naładować nowy akumulator, aby wszystkie ogniwa zostały właściwie sformatowane. Nieprawidłowo przeprowadzone pierwsze ładowanie może spowodować trwały
spadek pojemności akumulatora. Przed rozpoczęciem
pierwszego ładowania akumulatora należy przeczytać instrukcję obsługi prostownika.
6.5.2 Wielokrotne ładowanie akumulatora
Przed włożeniem akumulatora do właściwego prostownika, upewnić się, że powierzchnie zewnętrzne akumulatora są czyste i suche.
Przed rozpoczęciem ładowania akumulatora należy przeczytać instrukcję obsługi prostownika.
Akumulatorów LiIon można używać nawet przy częściowym naładowaniu. Stopień naładowania sygnalizowany
jest za pomocą diody (patrz Instrukcja obsługi prostownika).
6.6 Mocowanie akumulatora 8
ZAGROŻENIE
Stosować wyłącznie odpowiednie akumulatory i prostowniki Hilti, które wymienione zostały w punkcie
"Osprzęt".
OSTROŻNIE
Przed włożeniem akumulatora w urządzenie sprawdzić, czy styki akumulatora i urządzenia są czyste i
wolne od ciał obcych.
1.
2.
Wsunąć akumulator od tyłu w urządzenie do słyszalnego podwójnego kliknięcia.
OSTROŻNIE Spadający akumulator może stworzyć zagrożenie dla użytkownika i/lub osób trzecich.
Skontrolować prawidłowe przymocowanie akumulatora do urządzenia.
6.7 Wyjmowanie akumulatora 9
1.
2.
Nacisnąć obydwa przyciski odblokowujące.
Wyjąć akumulator do dołu z urządzenia.
7 Obsługa
WSKAZÓWKA
W celu ochrony urządzenia przed zniszczeniem oraz osiągnięcia optymalnej wydajność cięcia należy stosować
wyłącznie brzeszczoty w nienagannym stanie technicznym.
OSTROŻNIE
Nie przeciążać urządzenia. Pracuje ono lepiej i bezpieczniej w podanym zakresie mocy.
60
Printed: 08.07.2013 | Doc-Nr: PUB / 5071396 / 000 / 02
OSTROŻNIE
Stosować lekką maskę przeciwpyłową oraz okulary
ochronne. W wyniku cięcia wzbijają się pył i wióry. Unoszący się materiał może być szkodliwy dla dróg oddechowych i oczu.
OSTROŻNIE
Pyły są szkodliwe dla zdrowia i mogą wywołać schorzenia
dróg oddechowych, skóry oraz reakcje alergiczne.
OSTRZEŻENIE
Niektóre pyły uchodzą za rakotwórcze. Do tej kategorii zaliczane są pyły powstające na skutek obróbki minerałów,
drewna dębowego, i/lub drewna bukowego, w szcze-
gólności w połączeniu z dodatkowymi substancjami do
obróbki drewna (chromiany, środki ochronne do drewna).
OSTROŻNIE
Zakładać ochraniacze słuchu. Urządzenie oraz proces
cięcia powodują hałas. Hałas może być przyczyną utraty
słuchu.
OSTROŻNIE
Nosić rękawice ochronne. Krawędzie tarczy tnącej są
ostre. O krawędzie tnące można się skaleczyć.
OSTROŻNIE
Podczas cięcia prowadzić urządzenie zawsze w kierunku od siebie.
OSTROŻNIE
Urządzenie odsuwać od obrabianego przedmiotu, dopiero po całkowitym zatrzymaniu się urządzenia.
OSTROŻNIE
Urządzenie odkładać na miejsce, dopiero po całkowitym zatrzymaniu się urządzenia.
OSTROŻNIE
Podczas pracy brzeszczot nagrzewa się. Nosić rękawice
ochronne. Dotknięcie brzeszczotu może prowadzić do
poparzeń.
7.1 Wskazówki dotyczące bezpieczeństwa 10 11 12
ZAGROŻENIE
Za pomocą płozy dociskowej docisnąć urządzenie
do obrabianego przedmiotu. Zapewnia to optymalną
wydajność i bezpieczną pracę.
ZAGROŻENIE
Zawsze stosować brzeszczoty, które podczas skoku
wystają co najmniej 40 mm poza obrabiany przedmiot.
Zapobiega to powstawaniu odrzutu.
OSTRZEŻENIE
Urządzenie zawsze trzymać obydwiema rękami za
przewidziane do tego celu uchwyty. Nigdy nie używać
urządzenia bez zamontowanej osłony dłoni. Urządzenia nie wolno trzymać za osłonę blokady narzędzi/ uchwytu narzędziowego. Istnieje niebezpieczeństwo skaleczenia przez blokadę narzędzia/ uchwyt narzędziowy.
7.2 Włączanie
Wyłączyć zabezpieczenie transportowe, a następnie nacisnąć włącznik.
7.3 Wyłączanie
Puścić włącznik.
7.4 Ustawianie prędkości skokowej 13
WSKAZÓWKA
Zalecane ustawienie prędkości skokowej i dane dotyczące właściwego doboru brzeszczotu można znaleźć w
informacji o produkcie oraz w odpowiedniej tabeli zastosowań.
Obracając regulator prędkości skokowej można wstępnie
wybrać zalecaną prędkość skokową.
Patrz rozdział: 2.4 Regulacja prędkości skokowej
Wcisnąć włącznik urządzenia.
Wybrana prędkość skokowa zostanie ustawiona.
7.4.1 Wybór prędkości skokowej
1 = niska prędkość skokowa, 6 = wysoka prędkość
skokowa
WSKAZÓWKA
Wymienione powyżej ustawienia są propozycjami gwarantującymi optymalną wydajność cięcia. Mogą się one
różnić w zależności od użytych brzeszczotów i zastosowań. Nieprawidłowo ustawiona prędkość skokowa może
prowadzić do szybszego zużycia się brzeszczotu.
Patrz rozdział: 2.4 Regulacja prędkości skokowej
7.5 Wyrzynanie 14
OSTRZEŻENIE
Podczas wrzynania należy odpowiednio zabezpieczyć obszar pracy z tyłu urządzenia. Należy stosować
tylko właściwe (możliwe najkrótsze) brzeszczoty.
Wyrzynanie stosować wyłącznie w przypadku miękkich
przedmiotów obrabianych. Wyrzynanie i wykonywanie
wykrojów poprzez zagłębienie brzeszczotu pracującego
urządzenia w materiał, bez wstępnego nawiercenia, wymaga pewnej wprawy. Możliwe jest to jedynie przy użyciu krótkich brzeszczotów. Urządzenia można używać do
wyrzynania w dwóch pozycjach: w pozycji normalnej lub
odwróconej.
1. Przyłożyć urządzenie przednią krawędzią płozy dociskowej do obrabianego przedmiotu.
2. Wyłączyć zabezpieczenie transportowe, a następnie
nacisnąć włącznik.
3. Mocno docisnąć urządzenie do obrabianego przedmiotu i zagłębić brzeszczot w podłożu zmniejszając
kąt ustawienia. Ważne jest, aby urządzenie pracowało, zanim brzeszczot zetknie się z podłożem, gdyż
w przeciwnym wypadku może dojść do zablokowania urządzenia.
4. Po zagłębieniu brzeszczotu w obrabianym przedmiocie ustawić urządzenie w normalnej pozycji roboczej (płoza dociskowa przylega całą powierzchnią) i ciąć dalej wzdłuż linii cięcia.
61
Printed: 08.07.2013 | Doc-Nr: PUB / 5071396 / 000 / 02
pl
8 Konserwacja i utrzymanie urządzenia
OSTROŻNIE
Przed rozpoczęciem czyszczenia należy wyjąć akumulator, aby wykluczyć przypadkowe uruchomienie
urządzenia!
8.1 Wskazówki dotyczące konserwacji
pl
Aby zapewnić nienaganną pracę uchwytu narzędziowego, należy utrzymywać urządzenia, zwłaszcza uchwyty
brzeszczotu, w czystości.
Uchwyt narzędziowy powinien być zawsze czysty.
Urządzenie zostało nasmarowane fabrycznie w wystarczającym stopniu. W razie silnego obciążenia przez dłuższy czas zaleca się przekazanie urządzenia firmie Hilti
w celu dokonania przeglądu. W ten sposób wydłuża się
żywotność urządzenia i unika niepotrzebnych kosztów
naprawy.
8.2 Konserwacja urządzenia
OSTROŻNIE
Należy zadbać o to, aby urządzenie, zwłaszcza
uchwyty, były suche i czyste. Nie mogą one być
zanieczyszczone smarem ani olejem. Nie używać
środków konserwujących zawierających silikon.
Zewnętrzna obudowa urządzenia wykonana jest z odpornego na uderzenia tworzywa sztucznego. Uchwyty są z
elastomeru.
Nigdy nie używać urządzenia z niedrożnymi szczelinami
wentylacyjnymi! Ostrożnie czyścić szczeliny wentylacyjne suchą szczotką. Zapobiegać przedostawaniu się
ciał obcych do wnętrza urządzenia. Zewnętrzne powierzchnie obudowy regularnie przecierać lekko zwilżoną ściereczką. Do czyszczenia nie używać żadnych urządzeń
rozpylających, strumienia pary ani bieżącej wody! Może
to doprowadzić do zmniejszenia bezpieczeństwa elektrycznego urządzenia.
8.3 Konserwacja akumulatorów Li‑Ion
Nie dopuszczać do wniknięcia wilgoci.
Przed pierwszym uruchomieniem należy całkowicie naładować akumulator.
Aby zapewnić maksymalną żywotność akumulatorów,
należy przerwać eksploatację, gdy tylko stwierdzony zostanie wyraźny spadek wydajności urządzenia.
WSKAZÓWKA
W przypadku kontynuowania pracy z urządzeniem rozładowywanie akumulatora zostanie automatycznie przerwane, zanim dojdzie do zniszczenia ogniw.
Akumulatory należy ładować za pomocą dopuszczonych
prostowników Hilti przeznaczonych do akumulatorów
Li‑Ion.
WSKAZÓWKA
- Nie jest konieczne stosowanie ładowania odświeżającego, jak w przypadku akumulatorów NiCd lub NiMH.
- Przerwanie procesu ładowania nie ma negatywnego
wpływu na żywotność akumulatora.
- Proces ładowania można rozpocząć w każdej chwili
i nie ma to negatywnego wpływu na żywotność akumulatora. Nie ma efektu pamięci, jak w przypadku
akumulatorów NiCd lub NiMH.
- Akumulatory przechowują się najlepiej w stanie pełnego naładowania, możliwie w suchym i chłodnym
miejscu. Przechowywanie akumulatorów w wysokich
temperaturach otoczenia (za szybą) jest niekorzystne,
powoduje zmniejszenie żywotności akumulatora oraz
przyspiesza rozładowywanie się ogniw.
- Jeśli akumulator nie ładuje się całkowicie, oznacza to,
iż utracił on swoją pierwotną pojemność na skutek
długotrwałej lub nadmiernej eksploatacji. Dalsza praca
z takim akumulatorem jest jeszcze możliwa, należy
jednak w miarę szybko wymienić akumulator na nowy.
8.4 Utrzymanie urządzenia we właściwym stanie
technicznym
OSTRZEŻENIE
Naprawy elementów elektrycznych mogą być wykonywane wyłącznie przez wykwalifikowanych elektryków.
Regularnie sprawdzać wszystkie zewnętrzne elementy
urządzenia, czy nie są uszkodzone i kontrolować, czy
wszystkie przełączniki działają prawidłowo. Nie eksploatować urządzenia, gdy jakaś jego część jest uszkodzona
lub przełącznik nie działa prawidłowo. Oddać urządzenie
do naprawy w serwisie Hilti.
8.5 Kontrola po wykonaniu czynności
konserwacyjnych i związanych z utrzymaniem
urządzenia
Po zakończeniu prac konserwacyjnych oraz prac związanych z utrzymaniem urządzenia we właściwym stanie
technicznym należy sprawdzić, czy zamontowane zostały
i czy prawidłowo działają wszystkie instalacje zabezpieczające.
62
Printed: 08.07.2013 | Doc-Nr: PUB / 5071396 / 000 / 02
9 Usuwanie usterek
Usterka
Możliwa przyczyna
Rozwiązanie
Urządzenie nie uruchamia się
Uszkodzony włącznik urządzenia.
Włącznik urządzenia nie jest wciśnięty
do końca.
Akumulator jest rozładowany.
Przekazać wykwalifikowanemu elektrykowi do sprawdzenia i ewentualnej
naprawy.
Akumulator musi zatrzasnąć się ze
słyszalnym podwójnym kliknięciem
lub akumulator należy naładować.
Ustawić regulator prędkości skokowej
na wartość odpowiednią do obrabianego materiału.
Wcisnąć włącznik urządzenia do
oporu.
Wymienić lub naładować akumulator.
Tuleja blokująca nie jest obrócona do
końca.
Obrócić do oporu tuleję blokującą i
wyjąć brzeszczot.
Akumulator nie jest dokładnie założony lub jest rozładowany.
Urządzenie nie pracuje na pełnej mocy
Brzeszczot nie daje się wyciągnąć z uchwytu narzędziowego
Za mała prędkość skokowa.
10 Utylizacja
OSTROŻNIE
Niefachowa utylizacja sprzętu może mieć następujące skutki: Przy spalaniu elementów z tworzywa sztucznego
powstają trujące gazy, które są niebezpieczne dla zdrowia. W razie uszkodzenia lub silnego rozgrzania, baterie
mogą eksplodować i spowodować przy tym zatrucie, oparzenia ogniem i kwasem oraz zanieczyszczenie środowiska.
Lekkomyślne usuwanie umożliwia niepowołanym osobom używanie sprzętu niezgodnie z przeznaczeniem. Może to
doprowadzić do poważnych urazów osób trzecich i do skażenia środowiska.
OSTROŻNIE
Uszkodzone akumulatory niezwłocznie przekazywać do utylizacji. Przechowywać w miejscu niedostępnym dla dzieci.
Akumulatorów nie wolno rozkładać na pojedyncze elementy ani ich spalać.
OSTROŻNIE
Akumulatory należy utylizować zgodnie z krajowymi przepisami lub zużyte akumulatory należy zwrócić firmie Hilti.
Urządzenia Hilti wykonane zostały w znacznej mierze z materiałów nadających się do powtórnego wykorzystania.
Warunkiem takiego recyklingu jest prawidłowe oddzielenie materiałów. W wielu krajach firma Hilti jest już przygotowana
na przyjmowanie starych urządzeń w celu ich utylizacji. Informacje na ten temat można uzyskać u doradców
technicznych lub w punkcie serwisowym Hilti.
Dotyczy tylko państw UE
Nie wyrzucać elektronarzędzi z odpadami komunalnymi!
Zgodnie z Europejską Dyrektywą w sprawie zużytego sprzętu elektrotechnicznego i elektronicznego oraz
dostosowaniem jej do prawa krajowego, zużyte elektronarzędzia należy posegregować i zutylizować w
sposób przyjazny dla środowiska.
63
Printed: 08.07.2013 | Doc-Nr: PUB / 5071396 / 000 / 02
pl
11 Gwarancja producenta na urządzenia
Hilti gwarantuje, że dostarczone urządzenie jest wolne
od błędów materiałowych i produkcyjnych. Ta gwarancja
obowiązuje pod warunkiem, że urządzenie jest właściwie
wykorzystywane, obsługiwane, konserwowane i czyszczone zgodnie z instrukcją obsługi Hilti, oraz że zachowana jest techniczna jedność urządzenia, tzn. że
w urządzeniu stosowane są wyłącznie oryginalne materiały, akcesoria i części zamienne Hilti.
pl
Ta gwarancja obejmuje bezpłatną naprawę lub bezpłatną
wymianę uszkodzonych części podczas całego okresu
żywotności urządzenia. Części, które podlegają normalnemu zużyciu, nie są objęte tą gwarancją.
Dalsze roszczenia są wykluczone, o ile nie zachodzi
tu sprzeczność z obowiązującymi przepisami krajo-
wymi. Firma Hilti nie odpowiada przede wszystkim za
szkody bezpośrednie i pośrednie powstałe na skutek
wad lub szkody następcze, straty lub koszty związane
z zastosowaniem lub brakiem możliwości zastosowania urządzenia do jakiegokolwiek celu. Milczące
przyzwolenia dotyczące zastosowania lub przydatności do określonego celu są wyraźnie wykluczone.
W celu naprawy lub wymiany urządzenie lub uszkodzone
części należy przesłać bezzwłocznie po stwierdzeniu
wady do przedstawicielstwa Hilti.
Niniejsza gwarancja obejmuje wszelkie zobowiązania
gwarancyjne ze strony Hilti i zastępuje wszystkie
wcześniejsze lub równoczesne oświadczenia, oraz
pisemne i ustne uzgodnienia dotyczące gwarancji.
12 Deklaracja zgodności WE (oryginał)
Nazwa:
Oznaczenie typu:
Generacja:
Rok konstrukcji:
Akumulatorowa piła szablasta
WSR 36‑A
Hilti Corporation, Feldkircherstrasse 100,
FL‑9494 Schaan
01
2007
Deklarujemy
z
pełną
odpowiedzialnością,
że
niniejszy produkt jest zgodny z następującymi
wytycznymi oraz normami: 2006/42/WE, 2004/108/WE,
2006/66/WE, 2011/65/UE, EN 60745‑1, EN 60745‑2‑11,
EN ISO 12100.
Paolo Luccini
Head of BA Quality and Process Management
Business Area Electric Tools & Accessories
01/2012
Dokumentacja techniczna:
Hilti Entwicklungsgesellschaft mbH
Zulassung Elektrowerkzeuge
Hiltistrasse 6
86916 Kaufering
Deutschland
64
Printed: 08.07.2013 | Doc-Nr: PUB / 5071396 / 000 / 02
Jan Doongaji
Executive Vice President
Business Unit Power
Tools & Accessories
01/2012
ОРИГИНАЛЬНОЕ РУКОВОДСТВО ПО ЭКСПЛУАТАЦИИ
Аккумуляторная сабельная пила WSR 36‑A
Перед началом работы обязательно изучите руководство по эксплуатации.
Всегда храните данное руководство по эксплуатации рядом с инструментом.
При смене владельца обязательно передайте руководство по эксплуатации вместе
с инструментом.
Содержание
1 Общая информация
2 Описание
3 Принадлежности
4 Технические характеристики
5 Указания по технике безопасности
6 Подготовка к работе
7 Эксплуатация
8 Уход и техническое обслуживание
9 Поиск и устранение неисправностей
10 Утилизация
11 Гарантия производителя
12 Декларация соответствия нормам ЕС
(оригинал)
с.
65
66
67
68
69
72
74
75
76
76
77
77
1 Цифрами обозначены иллюстрации. Иллюстрации к
тексту расположены на разворотах. При знакомстве
с инструментом откройте их для наглядности.
В тексте данного руководства по эксплуатации «инструмент» всегда обозначает аккумуляторную сабельную пилу WSR 36-A.
Элементы
управления
и
компоненты
инструмента 1
@ Фиксирующая обойма / зажимной патрон
; Регулятор частоты ходов
= Выключатель
% Кнопка блокировки при переноске
& Заводская табличка
( Аккумулятор
) Двигатель
+ Редуктор
§ Передняя рукоятка (щиток для пальцев)
/ Щиток для пальцев с защитной крышкой фиксатора/зажимного патрона
: Кнопка перестановки упора
· Упор
$ Пильное полотно
1 Общая информация
1.1 Условные обозначения и их значение
ОПАСНО
Общее обозначение непосредственной опасной ситуации, которая может повлечь за собой тяжёлые
травмы или представлять угрозу для жизни.
ВНИМАНИЕ
Общее обозначение потенциально опасной ситуации,
которая может повлечь за собой тяжёлые травмы или
представлять угрозу для жизни.
ОСТОРОЖНО
Общее обозначение потенциально опасной ситуации,
которая может повлечь за собой лёгкие травмы или
повреждение оборудования.
1.2 Обозначение пиктограмм и другие
обозначения
Предупреждающие знаки
Опасность
Опасность
поражения
электрическим
током
Горячая
поверхность
Едкие
вещества
УКАЗАНИЕ
Указания по эксплуатации и другая полезная информация.
65
Printed: 08.07.2013 | Doc-Nr: PUB / 5071396 / 000 / 02
ru
Предписывающие знаки
Используйте
защитные
очки
Используйте
защитную
каску
Используйте
защитные
наушники
Используйте
защитные
перчатки
Расположение идентификационных данных на инструменте
Тип и серийный номер инструмента указаны на заводской табличке. Занесите эти данные в настоящее
руководство по эксплуатации. Они необходимы при
сервисном обслуживании инструмента и консультациях по его эксплуатации.
Тип:
Поколение: 01
ru
Серийный номер:
Используйте
респиратор
Символы
Вольт
Постоянный
ток
Направьте
отработанные
материалы
на
переработку
Частота
ходов
Частота
ходов в
минуту
Перед
началом
работы
прочтите руководство
по эксплуатации
2 Описание
2.1 Использование инструмента по назначению
WSR 36-A является аккумуляторной сабельной пилой для профессионального использования. Инструмент
предназначен для резки древесных, металлических и полимерных материалов. Инструмент подходит для
работы как правой, так и левой рукой. Эргономичная рукоятка, покрытая эластомером, снижает утомляемость
и обеспечивает дополнительную защиту от случайного выскальзывания.
Инструмент предназначен для работы обеими руками.
Возможные области и варианты использования инструмента: аварийно-спасательные работы, коммунальные
службы, сельское и лесное хозяйство, строительные площадки, мастерские, возведение, ремонт и реконструкция жилья, монтаж металлических конструкций, сантехнические работы, обслуживание систем отопления и
кондиционирования.
Не применяйте инструмент для резки кирпича, бетона, газобетона, камня или керамической плитки.
Не применяйте инструмент для резки трубопроводов, заполненных жидкостью.
При резке не погружайте полотно в непроверенные скрытые полости.
Инструмент предназначен для профессионального использования, поэтому может обслуживаться и ремонтироваться только уполномоченным персоналом. Персонал должен пройти специальный инструктаж по технике
безопасности. Использование инструмента не по назначению или его эксплуатация необученным персоналом
представляют опасность.
Во избежание травм персонала и повреждения инструмента используйте только оригинальные принадлежности
и инструменты производства Hilti.
66
Printed: 08.07.2013 | Doc-Nr: PUB / 5071396 / 000 / 02
Использовать опасные для здоровья материалы (например, асбест) запрещается.
Инструмент может использоваться только в сухих местах.
Не используйте инструмент там, где существует опасность пожара или взрыва.
Не подключайте аккумуляторы к другим устройствам.
Соблюдайте указания по эксплуатации, уходу и техническому обслуживанию инструмента, приведенные в
настоящем руководстве по эксплуатации.
Внесение изменений в конструкцию инструмента и его модификация запрещаются.
2.2 Выключатель
Основной выключатель с кнопкой блокировки при переноске
2.3 Рукоятки
Вибропоглощающая основная рукоятка
ru
2.4 Установки частоты ходов
Обрабатываемый материал
Рекомендуемая ступень регулятора
Древесина
5…6
Древесина с гвоздями
5…6
Сухая внутренняя отделка
3…4
Пластмасса
3…4
Сталь
2…3
Цветные металлы
2…3
Легкие сплавы
2…3
Нержавеющая сталь
1
2.5 В стандартный комплект поставки входят:
1
Инструмент
1
Руководство по эксплуатации
1
1
Пильное полотно
Чемодан Hilti
2.6 Уровень зарядки аккумулятора Li‑Ion
Светодиод горит непрерывно
Светодиод 1, 2, 3, 4
Светодиод 1, 2, 3
Светодиод мигает
-
Светодиод 1, 2
-
Светодиод 1
-
Светодиод 1
-
Степень заряда C
C ≧ 75 %
50 % ≦ C < 75 %
25 % ≦ C < 50 %
10 % ≦ C < 25 %
C < 10 %
3 Принадлежности
Наименование
Условные обозначения
Пильные полотна
Зарядное устройство для аккумуляторов Li‑Ion
Зарядное устройство для литийионного аккумуляторного блока
Назначение
с хвостовиком ½"
C 4/36‑ACS
C 4/36‑90
67
Printed: 08.07.2013 | Doc-Nr: PUB / 5071396 / 000 / 02
Наименование
Условные обозначения
Зарядное устройство для литийионного аккумуляторного блока
Аккумуляторная батарея
C 4/36‑350
Назначение
B36/2.4 Li‑Ion
Аккумуляторная батарея
B36/2.6 Li‑Ion
Аккумулятор
B36/3.0 Li‑Ion
Аккумулятор
B36/3.3 Li‑Ion
Аккумулятор
B36/3.9 Li‑Ion
Адаптер для резки труб
ru
4 Технические характеристики
Производитель оставляет за собой право на внесение технических изменений!
Инструмент
WSR 36‑A
Номинальное напряжение (постоянное напряжение)
36 В
Масса согласно методу EPTA 01/2003
4,37 кг
Размеры (Д x Ш x В)
455 мм x 92 мм x 228 мм
Частота ходов
0…2850/min
Длина хода
32 мм
Регулирование частоты ходов
электронное с переменной частотой ходов,
6-ступенчатый регулятор частоты ходов
для стандартных полотен с хвостовиком ¹/₂", без
ключа
Зажимной патрон
Аккумулятор
B 36/2.4 Li‑Ion
B 36/2.6 Li‑Ion
B 36/3.0 Li‑Ion
B 36/3.3 Li‑Ion
B 36/3.9 Li‑Ion
Номинальное
напряжение
36 В
36 В
36 В
36 В
36 В
Ёмкость
2,4 Ач
2,6 Ач
3,0 Ач
3,3 Ач
3,9 Ач
Энергоресурс
86,4 Вт/ч
93,6 Вт/ч
108,0 Вт/ч
118,8 Вт/ч
140,4 Вт/ч
Масса
1,17 кг
1,17 кг
1,17 кг
1,65 кг
1,65 кг
Тип
Li-Ion (литийионный)
да
Li-Ion (литийионный)
да
Li-Ion (литийионный)
да
Li-Ion (литийионный)
да
Li-Ion (литийионный)
да
да
да
да
да
да
Контроль температуры при
зарядке
Контроль температуры при
разрядке
УКАЗАНИЕ
Указанный в настоящих инструкциях уровень вибрации установлен с помощью метода измерения по EN 60745
и может использоваться для сравнения с другими электроинструментами. Он также подходит для предварительной оценки вибрационной нагрузки. Указанный уровень вибрации фактически соответствует областям
применения электроинструмента. Однако если электроинструмент используется для других целей, с другими
рабочими инструментами или в случае его неудовлетворительного техобслуживания, уровень вибрации может
быть иным. Вследствие этого в течение всего периода работы инструмента возможно значительное увеличение
вибрационной нагрузки. Для точного определения вибрационной нагрузки следует также учитывать промежутки
времени, в течение которых инструмент находится в выключенном состоянии или работает вхолостую. Вследствие этого в течение всего периода работы инструмента возможно значительное уменьшение вибрационной
нагрузки. Примите дополнительные меры безопасности для защиты оператора от воздействия возникающей
68
Printed: 08.07.2013 | Doc-Nr: PUB / 5071396 / 000 / 02
вибрации, например: техническое обслуживание электроинструмента и рабочих инструментов, сохранение
тепла рук, правильная организация рабочих процессов.
Данные о шуме и вибрации (измерения согласно EN 60745‑1):
А-скорректированное значение уровня шума
101 дБ (А)
А-скорректированное значение уровня звукового
давления
Погрешность приведенных выше показателей
уровня шума
Значения вибрации по трем осям (векторная сумма)
Пиление древесных плит, ah, B
90 дБ (А)
3 дБ (А)
измерения согласно EN 60745‑2‑11
13 м/с²
Погрешность (K) при пилении древесных плит
3 м/с²
Пиление деревянных балок, ah, WB
16 м/с²
Погрешность (K) при пилении деревянных балок
ru
5 м/с²
5 Указания по технике безопасности
УКАЗАНИЕ
Приведённые в главе 5.1 указания по технике безопасности включают в себя все общие меры безопасности
при эксплуатации электроинструментов, приводимые
в данном руководстве по эксплуатации согласно принятым нормам. В связи с этим возможно наличие
указаний, не относящихся к данному инструменту.
5.1 Общие указания по технике безопасности
для электроинструментов
a)
ВНИМАНИЕ
Прочтите все указания по мерам безопасности и инструкции. Невыполнение приведенных
ниже указаний может привести к поражению электрическим током, пожару и/или вызвать тяжелые травмы. Сохраните все указания по технике безопасности и инструкции для следующего пользователя. Используемый далее термин
«электроинструмент» относится к электроинструменту, работающему от электрической сети (с сетевым кабелем) и от аккумулятора (без сетевого
кабеля).
5.1.1 Безопасность рабочего места
Следите за чистотой и порядком на рабочем
месте. Беспорядок на рабочем месте и плохое
освещение могут привести к несчастным случаям.
b) Не используйте электроинструмент во взрывоопасной зоне, где имеются горючие жидкости,
газы или пыль. При работе электроинструмент искрит, и искры могут воспламенить пыль или пары.
c) Не разрешайте детям и посторонним приближаться к работающему электроинструменту.
Отвлекаясь от работы, можно потерять контроль
над электроинструментом.
a)
5.1.2 Электрическая безопасность
a)
Соединительная вилка электроинструмента
должна соответствовать розетке электросети.
Не изменяйте конструкцию вилки. Не
используйте переходные вилки с электроинструментами с защитным заземлением.
Оригинальные вилки и соответствующие им
розетки снижают риск поражения электрическим
током.
b) Избегайте непосредственного контакта с заземлёнными поверхностями, например с трубами, отопительными приборами, печами (плитами) и холодильниками. При соприкосновении
с заземлёнными предметами возникает повышенный риск поражения электрическим током.
c) Предохраняйте электроинструменты от дождя
или воздействия влаги. В результате попадания
воды в электроинструмент возрастает риск поражения электрическим током.
d) Не используйте кабель не по назначению,
например, для переноски электроинструмента,
его подвешивания или для выдёргивания
вилки из розетки электросети. Защищайте
кабель от воздействий высоких температур,
масла, острых кромок или вращающихся узлов
электроинструмента. В результате повреждения
или схлёстывания кабеля повышается риск
поражения электрическим током.
e) Если работы выполняются на открытом воздухе, применяйте только удлинительные кабели, которые разрешено использовать вне
помещений. Применение удлинительного кабеля,
пригодного для использования вне помещений,
снижает риск поражения электрическим током.
f) Если нельзя избежать работы с электроинструментом в условиях влажности, используйте автомат защиты от тока утечки. Использование
автомата защиты от тока утечки снижает риск поражения электрическим током.
5.1.3 Безопасность персонала
a)
Будьте внимательны, следите за своими действиями и серьезно относитесь к работе с элек-
69
Printed: 08.07.2013 | Doc-Nr: PUB / 5071396 / 000 / 02
ru
троинструментом. Не пользуйтесь электроинструментом, если вы устали или находитесь
под действием наркотиков, алкоголя или медикаментов. Незначительная ошибка при невнимательной работе с электроинструментом может
стать причиной серьёзного травмирования.
b) Применяйте
индивидуальные
средства
защиты и всегда обязательно надевайте
защитные очки. Использование индивидуальных
средств защиты, например, респиратора, обуви
на нескользящей подошве, защитной каски или
защитных наушников, в зависимости от вида
и условий эксплуатации электроинструмента,
снижает риск травмирования.
c) Избегайте непреднамеренного включения
электроинструмента. Убедитесь в том, что
электроинструмент
выключен,
прежде
чем подключить его к электропитанию
и/или вставить аккумулятор,
поднимать
или переносить его. Ситуации, когда при
переноске электроинструмента пальцы находятся
на
выключателе
или
когда
включенный
электроинструмент подключается к сети, могут
привести к несчастным случаям.
d) Перед
включением
электроинструмента
удалите регулировочные устройства и гаечный
ключ. Инструмент или ключ, находящийся во
вращающейся части электроинструмента, может
привести к травмам.
e) Старайтесь избегать неестественных поз при
работе. Постоянно сохраняйте устойчивое положение и равновесие. Это позволит лучше контролировать электроинструмент в непредвиденных ситуациях.
f) Носите спецодежду. Не надевайте очень свободной одежды или украшений. Оберегайте
волосы, одежду и перчатки от вращающихся
узлов электроинструмента. Свободная одежда,
украшения и длинные волосы могут быть захвачены ими.
g) Если предусмотрено подсоединение устройств
для сбора и удаления пыли, убедитесь, что
они подсоединены и используются по назначению. Использование модуля пылеудаления снижает вредное воздействие пыли.
5.1.4 Использование и обслуживание
электроинструмента
Не допускайте перегрузки электроинструмента.
Используйте
электроинструмент,
предназначенный именно для данной работы.
Соблюдение этого правила обеспечит более
высокое качество и безопасность работы в
указанном диапазоне мощности.
b) Не используйте электроинструмент с неисправным выключателем. Электроинструмент,
включение или выключение которого затруднено,
представляет
опасность и
должен
быть
отремонтирован.
c) Прежде чем приступить к регулировке электроинструмента, замене принадлежностей или
перед перерывом в работе, выньте вилку из
a)
70
Printed: 08.07.2013 | Doc-Nr: PUB / 5071396 / 000 / 02
розетки и/или аккумулятор из электроинструмента. Эта мера предосторожности предотвращает случайное включение электроинструмента.
d) Храните неиспользуемые электроинструменты
в местах, недоступных для детей. Не давайте
электроинструмент лицам, которые не умеют
им пользоваться или не прочитали настоящих
указаний. Электроинструменты представляют собой опасность в руках неопытных пользователей.
e) Бережно
обращайтесь
с
электроинструментами.
Проверяйте
безупречное
функционирование
подвижных
частей,
лёгкость их хода, целостность и отсутствие
повреждений, которые могли бы отрицательно
повлиять на работу электроинструмента.
Сдавайте повреждённые части инструмента
в ремонт до его использования. Причиной
многих несчастных случаев является несоблюдение правил технического обслуживания
электроинструментов.
f) Необходимо следить за тем, чтобы режущие
инструменты были острыми и чистыми. Заклинивание содержащихся в рабочем состоянии режущих инструментов происходит реже, ими легче
управлять.
g) Применяйте электроинструмент, принадлежности, вспомогательные устройства и т. д. согласно указаниям. Учитывайте при этом рабочие условия и характер выполняемой работы.
Использование электроинструментов не по назначению может привести к опасным ситуациям.
5.1.5 Использование и обслуживание
аккумуляторного инструмента
Заряжайте аккумуляторы только при помощи
зарядных устройств, рекомендованных изготовителем. При использовании зарядного устройства для зарядки несоответствующих ему типов
аккумуляторов возможна опасность возгорания.
b) Используйте только оригинальные аккумуляторы, рекомендованные специально для этого
инструмента. Использование других аккумуляторов может привести к травмам и опасности возгорания.
c) Неиспользуемые аккумуляторы храните вдали
от скрепок, монет, ключей, иголок, винтов и
других мелких металлических предметов, которые могут стать причиной замыкания контактов. Замыкание контактов аккумулятора может привести к ожогам или возгоранию.
d) При неверном обращении с аккумулятором из
него может вытечь электролит. Избегайте контакта с ним. При случайном контакте смойте
водой. При попадании электролита в глаза немедленно обратитесь за помощью к врачу. Вытекший из аккумулятора электролит может привести к раздражению кожи или ожогам.
a)
5.1.6 Сервис
a)
Доверяйте ремонт своего электроинструмента
только
квалифицированному
персоналу,
использующему
только
оригинальные
запчасти. Этим обеспечивается поддержание
электроинструмента в безопасном и исправном
состоянии.
материалами, используемыми для обработки
древесины (соль хромовой кислоты, средства
защиты древесины). Обработка материалов с
содержанием асбеста должна выполняться
только
специалистами.
По
возможности
используйте подходящий пылеотсасывающий
аппарат. Для оптимального удаления пыли
используйте
этот
электроинструмент
в
комбинации с подходящим переносным
пылесосом, рекомендованным Hilti для уборки
древесных опилок и/или минеральной пыли.
Обеспечьте хорошую вентиляцию рабочей
зоны. Рекомендуется носить респиратор
с
фильтром
класса
P2.
Соблюдайте
действующие национальные предписания по
обработке материалов.
5.2 Дополнительные указания по технике
безопасности
5.2.1 Безопасность персонала
a)
b)
c)
d)
e)
f)
g)
h)
i)
j)
k)
l)
m)
При
опасности
повреждения
рабочим
инструментом скрытой электропроводки держите электроинструмент за изолированные
поверхности. При контакте с токопроводящими
предметами незащищённые металлические части
инструмента находятся под напряжением, что
может привести к поражению электрическим
током.
Надевайте защитные наушники. В результате
воздействия шума возможна потеря слуха.
Используйте дополнительные рукоятки, которые входят в комплект инструмента. Потеря
контроля над инструментом может привести к
травмам.
Всегда крепко держите инструмент обеими руками за рукоятки. Замасленные рукоятки немедленно очищайте, они должны быть сухими
и чистыми.
Если инструмент используется без устройств
для удаления пыли, при работах с образованием пыли используйте защитные средства.
Чтобы во время работы руки не затекали, делайте перерывы для расслабления и разминки
пальцев.
Всегда используйте инструмент только по назначению и в исправном состоянии.
Для смены рабочих инструментов пользуйтесь
защитными перчатками, т. к. инструменты при
работе сильно нагреваются.
Включайте инструмент только в рабочем положении.
Не допускайте непреднамеренного включения.
При переноске инструмента не держите палец
на выключателе. Во время перерывов в работе,
перед техническим обслуживанием, при замене рабочего инструмента и на время транспортировки вынимайте аккумулятор из инструмента.
Дети должны знать о том, что им запрещено
играть с инструментом.
Инструмент не предназначен для использования детьми или физически ослабленными лицами без соответствующего инструктажа.
Пыль, возникающая при обработке материалов,
содержащих
свинец,
некоторых
видов
древесины, минералов и металлов, может
представлять собой опасность для здоровья.
Вдыхание частиц такой пыли или контакт
с ней может стать причиной появления
аллергических реакций и/или заболеваний
дыхательных путей. Некоторые виды пыли
(например пыль, возникающая при обработке
дуба или бука) считаются канцерогенными,
особенно в комбинации с дополнительными
5.2.2 Аккуратное обращение с
электроинструментом и его правильная
эксплуатация
Надежно фиксируйте заготовку. Для фиксации
заготовки используйте струбцины или тиски.
Это надежнее, чем удерживать ее рукой, и при
этом можно держать инструмент двумя руками.
b) Убедитесь, что инструменты имеют подходящие к патрону хвостовики и надежно фиксируются в патроне.
a)
5.2.3 Специальные указания по технике
безопасности при работе с сабельными
пилами
a) При пилении ведите инструмент только от себя.
b) При работе держите руки подальше от пильного полотна.
c) При резке не погружайте полотно в непроверенные скрытые полости и убедитесь в отсутствии помех над заготовкой и под ней по всей
длине пропила. При попадании пильного полотна
на какой-либо предмет возможна сильная отдача.
d) При использовании адаптера для резки труб
(принадлежность), особенно больших диаметров, работайте с умеренным нажимом и с соответствующей скоростью подачи. Это необходимо во избежание перегрева инструмента.
e) Инструмент следует плотно прижимать к заготовке с помощью упора. Это необходимо для
оптимальной и безопасной работы.
f) Используйте подходящую защитную одежду
для защиты от горячих опилок.
g) Никогда не используйте инструмент без установленного щитка для пальцев.
h) Перед началом работы выясните по материалу
заготовки класс опасности возникающей пыли.
Для работы с инструментом используйте строительный пылесос, степень защиты которого
соответствует действующим нормам пылезащиты.
i) ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ!При резке трубопроводов,
например во время выполнения демонтажных
и монтажных работ, убедитесь в том, что в
них отсутствует жидкость. В случае необхо-
71
Printed: 08.07.2013 | Doc-Nr: PUB / 5071396 / 000 / 02
ru
j)
k)
ru
димости примите меры по удалению жидкости из труб. При резке трубопроводов держите
инструмент выше линии пропила. Защита инструмента от попадания влаги не предусмотрена.
Вытекающая жидкость может вызвать короткое
замыкание в инструменте.
Не применяйте инструмент для резки кирпича,
бетона, газобетона, камня и керамической
плитки.
Не используйте инструмент вне рабочей зоны
и с несоответствующими полотнами (пильные
полотна должны быть указанного размера и с
хвостовиком ¹⁄₂").
5.2.4 Аккуратное обращение с аккумуляторными
инструментами и их правильное
использование
Соблюдайте специальные предписания по
транспортировке, хранению и эксплуатации
аккумуляторов Li‑Ion.
b) Храните аккумуляторы вдали от источников
огня и высокой температуры. Существует опасность взрыва.
c) Запрещается разбирать, сдавливать, нагревать
до температуры более 80 °C или сжигать аккумуляторы. В противном случае существует опасность возгорания и взрыва, а также ожога едкой
жидкостью, находящейся в аккумуляторе.
d) Не используйте никакие другие аккумуляторы,
кроме
допущенных
к
эксплуатации
с
соответствующим
инструментом.
При
использовании других аккумуляторов или же
при использовании аккумуляторов в иных целях
существует опасность возгорания и взрыва.
e) Поврежденные
аккумуляторы
(например,
аккумуляторы с царапинами, сломанными
частями, погнутыми, вдавленными и/или
вытянутыми
контактами)
заряжать
и
использовать повторно запрещается.
f) Используйте только предусмотренные зарядные устройства Hilti, перечисленные в разделе
"Принадлежности".
g) Перед тем как вставить аккумулятор в зарядное устройство, убедитесь, что его внешняя
поверхность чистая и сухая. Перед зарядкой
прочтите руководство по эксплуатации зарядного устройства.
a)
h)
Слишком сильный нагрев аккумулятора (такой,
что до него невозможно дотронуться) указывает
на его возможный дефект. Установите инструмент в пожаробезопасном месте на достаточном расстоянии от воспламеняющихся материалов, где вы сможете контролировать ситуацию. Дайте инструменту остыть. После того,
как аккумулятор остынет, свяжитесь с сервисной службой Hilti.
5.2.5 Электрическая безопасность
Перед началом работы проверяйте рабочее место
на наличие скрытой электропроводки, газовых и
водопроводных труб, например, при помощи металлоискателя. Открытые металлические части инструмента могут стать проводниками электрического
тока, если случайно задеть электропроводку. При
этом возникает опасность поражения электрическим
током.
5.2.6 Рабочее место
Обеспечьте хорошую вентиляцию рабочей зоны.
Плохо проветриваемая рабочая зона может стать причиной ухудшения самочувствия из-за высокой концентрации пыли.
5.2.7 Средства индивидуальной защиты
При работе с инструментом работающий и находящиеся в непосредственной близости лица должны
надевать соответствующие защитные очки, защитный шлем, защитные наушники, защитные перчатки и легкий респиратор.
6 Подготовка к работе
6.1.1 Установка пильного полотна 2 3
1.
2.
6.1 Замена пильного полотна
ОСТОРОЖНО
Работайте в защитных перчатках. Режущие кромки
пильного полотна острые. О них можно порезаться.
72
Printed: 08.07.2013 | Doc-Nr: PUB / 5071396 / 000 / 02
Выньте аккумулятор из инструмента.
Убедитесь, что хвостовик рабочего инструмента
чист и смазан. В случае необходимости очистите
и смажьте его.
УКАЗАНИЕ Используйте только пильные полотна
с хвостовиком ¹⁄₂" (рис. 3).
3.
4.
5.
6.
Поверните фиксирующую обойму патрона против
часовой стрелки и удерживайте ее нажатой.
Вставьте пильное полотно в зажимной патрон с
передней стороны.
Отпустите фиксирующую обойму, она должна
вернуться в исходное положение и защёлкнуться.
Проверьте надёжность крепления полотна, потянув за него.
6.1.2 Вынимание пильного полотна 4
1.
2.
3.
4.
Выньте аккумулятор из инструмента.
Поверните фиксирующую обойму патрона против
часовой стрелки и удерживайте ее нажатой.
Выньте пильное полотно из зажимного патрона.
Отпустите фиксирующую обойму (она должна
вернуться в исходное положение).
6.2 Перестановка упора 5
ОСТОРОЖНО
Не перемещайте упор во время работы.
Перестановка упора необходима для оптимального
использования длины пильного полотна и удобства
работы при обработке углов (упор переставляется с
интервалом в 6 мм).
1. Выньте аккумулятор из инструмента.
2. Извлеките пильное полотно.
3. Нажмите и удерживайте кнопку перестановки
упора.
4. Передвиньте упор вперед или назад в нужное
положение.
5. Отпустите кнопку перестановки упора.
6. Проверьте надёжность фиксации упора, потянув
за него.
6.3 Адаптер для резки труб
(принадлежность) 6 7
1.
2.
3.
Выньте аккумулятор из инструмента.
Извлеките пильное полотно.
Нажмите и удерживайте кнопку перестановки
упора.
4. Потянув за упор, снимите его с инструмента.
5. Вставьте в инструмент адаптер для резки труб в
нужном положении.
6. Отпустите кнопку.
7. Проверьте надежность фиксации адаптера, потянув за него.
8. Полностью разблокируйте винтовой зажим.
9. Обведите цепь адаптера вокруг трубы и закрепите ее на адаптере.
УКАЗАНИЕ Между инструментом и зажимным
винтом должен быть угол 45°.
10. Заблокируйте винтовой зажим.
6.4 Бережное обращение с аккумуляторами
УКАЗАНИЕ
При низких температурах емкость аккумуляторов
уменьшается. Не разряжайте аккумулятор до полной
остановки инструмента. Своевременно заменяйте
разряженный аккумулятор на другой. Немедленно
заряжайте аккумулятор для последующей замены.
Храните аккумулятор в сухом и прохладном месте.
Никогда не оставляйте аккумулятор на солнце, на
отопительных приборах, за стеклом. По истечении
срока службы аккумулятор следует утилизировать без
ущерба для окружающей среды и здоровья человека.
6.5 Зарядка аккумулятора
ОПАСНО
Используйте только фирменные зарядные устройства Hilti, перечисленные в разделе "Принадлежности".
6.5.1 Первоначальная зарядка нового
аккумулятора
Новый аккумулятор перед началом эксплуатации необходимо правильно зарядить, чтобы его элементы
правильно сформировались. Неправильно проведенная первоначальная зарядка может привести к существенному уменьшению его емкости. Перед первоначальной зарядкой прочтите руководство по эксплуатации соответствующего зарядного устройства.
6.5.2 Повторная зарядка аккумулятора
Перед тем как вставить аккумулятор в зарядное
устройство убедитесь, что его внешняя поверхность
чистая и сухая.
Перед зарядкой прочтите руководство по эксплуатации зарядного устройства.
Литий-ионные аккумуляторы готовы к работе в любой
момент, даже в частично заряженном состоянии. Ход
зарядки отображается с помощью светодиодов (см.
руководство по эксплуатации зарядного устройства).
6.6 Установка аккумулятора 8
ОПАСНО
Используйте только фирменные зарядные устройства Hilti, перечисленные в разделе "Принадлежности".
ОСТОРОЖНО
Перед установкой аккумулятора убедитесь в том,
что его контакты и контакты в инструменте чистые.
1.
2.
Вставьте аккумулятор сзади в инструмент так,
чтобы он зафиксировался с характерным двойным щелчком.
ОСТОРОЖНО Падение аккумулятора может
стать причиной травм для вас и/или окружающих.
Проверьте надежность крепления аккумулятора
в инструменте.
73
Printed: 08.07.2013 | Doc-Nr: PUB / 5071396 / 000 / 02
ru
6.7 Снятие аккумулятора 9
1.
2.
Извлеките аккумулятор из инструмента.
Нажмите на обе кнопки-деблокираторы.
7 Эксплуатация
7.1 Техника безопасности 10 11 12
УКАЗАНИЕ
Условие эффективности и долговечности инструмента
– использование только исправных пильных полотен.
ru
ОСТОРОЖНО
Не допускайте перегрузки инструмента. Лучше и
безопаснее использовать инструмент в рабочем
диапазоне мощности.
ОСТОРОЖНО
Используйте легкий респиратор и защитные очки.
При работе с пилой образуются пыль и опилки. Они
могут повредить дыхательные пути и глаза.
ОСТОРОЖНО
Частицы пыли представляют опасность для здоровья и
могут стать причиной заболеваний дыхательных путей,
кожи или появления аллергических реакций.
ВНИМАНИЕ
Некоторые виды пыли считаются канцерогенными. К
ним относятся минеральная пыль, пыль, возникающая
при обработке дуба и/или бука, в частности в комбинации с дополнительными материалами, используемыми
для обработки древесины (соли хромовой кислоты,
средства для защиты древесины).
ОСТОРОЖНО
Надевайте защитные наушники. При работе инструмент производит шум. В результате воздействия шума
возможна потеря слуха.
ОСТОРОЖНО
Работайте в защитных перчатках. Режущие кромки
пильного полотна острые. О них можно порезаться.
ОСТОРОЖНО
При пилении ведите инструмент только от себя.
ОСТОРОЖНО
Сначала отводите инструмент от заготовки и
только затем останавливайте.
ОСТОРОЖНО
Откладывайте инструмент в сторону только после
полной остановки.
ОСТОРОЖНО
При непрерывной работе пильное полотно сильно нагревается. Работайте в защитных перчатках. При
контакте с ним возможны ожоги.
74
Printed: 08.07.2013 | Doc-Nr: PUB / 5071396 / 000 / 02
ОПАСНО
Инструмент следует плотно прижимать к заготовке
с помощью упора. Это необходимо для оптимальной
и безопасной работы.
ОПАСНО
Используйте полотно только с правильной длиной.
При пилении такое полотно должно выступать из
заготовки минимум на 40 мм. Это поможет избежать
сильной отдачи.
ВНИМАНИЕ
Всегда прочно держите инструмент обеими руками
за предусмотренные рукоятки. Никогда не используйте инструмент без установленного щитка для
пальцев. Никогда не берите инструмент за фиксатор или зажимной патрон — опасность травмирования!
7.2 Включение
Нажмите кнопку блокировки при переноске, а затем
основной выключатель.
7.3 Выключение
Отпустите основной выключатель.
7.4 Установка частоты ходов 13
УКАЗАНИЕ
Рекомендации по установке частоты ходов и указания
по выбору пильных полотен приводятся в каталогах
продукции и в соответствующей таблице.
Поворотный регулятор частоты ходов предназначен
для предварительного выбора частоты ходов.
См. гл.: 2.4 Установки частоты ходов
Нажмите основной выключатель.
Будет установлена предварительно выбранная
частота ходов.
7.4.1 Выбор частоты ходов
(1 = низкая частота ходов, 6 = высокая частота ходов)
УКАЗАНИЕ
Указанные установки рекомендуются для получения
оптимальных результатов резки. Они могут изменяться
в зависимости от используемых пильных полотен и обрабатываемого материала. Неправильный выбор частоты ходов может привести к повышенному износу
пильного полотна.
См. гл.: 2.4 Установки частоты ходов
7.5 Врезание в материал 14
ВНИМАНИЕ
При сквозном (погружном) пилении ограждайте обрабатываемый участок с обратной стороны. Используйте только подходящие, по возможности короткие, пильные полотна.
Применяйте прямое врезание в материал только для
мягких материалов. Выполнение сквозных пропилов
методом врезания без предварительного просверливания требует определённого навыка. Применение
этого метода возможно только при использовании
коротких пильных полотен. Врезание можно начинать
при двух исходных положениях инструмента: в нормальном или перевёрнутом.
1. Установите инструмент передней кромкой упора
на заготовку.
2. Нажмите кнопку блокировки при переноске, а
затем основной выключатель.
3. С усилием прижимайте инструмент к заготовке
и погружайте полотно в материал, постепенно
изменяя угол наклона инструмента. Необходимо,
чтобы полотно двигалось до начала нажима, в
противном случае возможно блокирование инструмента.
4. После сквозного пропила заготовки верните инструмент в нормальное рабочее положение (полное прилегание упора к заготовке) и продолжайте
пилить по разметке.
8 Уход и техническое обслуживание
ОСТОРОЖНО
Во избежание случайного включения инструмента
перед очисткой снимите аккумулятор!
8.1 Указания по уходу
Постоянно следите за чистотой пильных полотен, особенно их хвостовиков. Это необходимо для обеспечения исправного функционирования зажимного патрона.
Постоянно следите за чистотой зажимного патрона.
Смазка инструмента выполнена на заводе и замены
не требует. При длительной эксплуатации в тяжелых
условиях рекомендуется регулярно проводить технический осмотр (в сервисном центре Hilti). Это позволит увеличить срок службы инструмента и избежать
расходов по его ремонту.
8.2 Уход за инструментом
ОСТОРОЖНО
Содержите инструмент, в особенности поверхности рукоятки, в чистом и сухом состоянии, без
следов масла и смазки. Запрещается использовать
чистящие средства, содержащие силикон.
Внешний корпус инструмента изготовлен из ударопрочной пластмассы. Накладка на корпусе изготовлена из эластомера.
При работе не закрывайте вентиляционные прорези в
крышке корпуса! Очищайте вентиляционную прорезь
сухой щеткой. Следите за тем, чтобы внутрь корпуса
инструмента не попадали посторонние предметы. Регулярно очищайте внешнюю поверхность инструмента
влажной тканью. Запрещается использовать водяной
распылитель, парогенератор или струю воды! После чистки такими средствами электробезопасность
инструмента не обеспечивается.
8.3 Уход за аккумуляторами LiIon
Не допускайте попадания влаги.
Перед первым вводом в эксплуатацию полностью зарядите аккумуляторы.
Для максимального срока службы аккумулятора заряжайте его при заметном снижении мощности инструмента.
УКАЗАНИЕ
При дальнейшей эксплуатации инструмента происходит автоматическое прерывание разрядки батареи.
Благодаря этому удается избежать повреждения ее
элементов.
Заряжайте аккумуляторы LiIon с помощью допущенных к эксплуатации зарядных устройств.
УКАЗАНИЕ
- Для аккумуляторов NiCd и NiMH проведение регенерации не требуется.
- Прерывание процесса зарядки аккумулятора не
влияет на срок его службы.
- Процесс зарядки может быть начат в любое время.
Это не влияет на срок службы батареи. У аккумуляторов NiCd или NiMH отсутствует "эффект памяти".
- Аккумуляторы лучше всего хранить в полностью заряженном состоянии в сухом и прохладном месте.
Хранение аккумуляторов в условиях высокой температуры окружающей среды (например, за стеклом) приводит к сокращению срока их службы и
повышению степени саморазряда их элементов.
- Причинами того, что аккумулятор не заряжается
полностью, являются окисление или снижение емкости. Эксплуатация инструмента с таким аккумулятором допускается, но аккумулятор необходимо
своевременно заменить на новый.
8.4 Техническое обслуживание
ВНИМАНИЕ
Ремонт электрической части инструмента поручайте только специалисту-электрику.
Регулярно проверяйте узлы инструмента на отсутствие повреждений, а также исправность всех элементов управления и компонентов. Эксплуатация прибора с поврежденными деталями или неисправными
75
Printed: 08.07.2013 | Doc-Nr: PUB / 5071396 / 000 / 02
ru
элементами управления запрещается. Обратитесь в
сервисную службу Hilti.
8.5 Контроль после работ по уходу и
техническому обслуживанию
После ухода за инструментом и его технического обслуживания убедитесь, что все защитные приспособления установлены и исправно функционируют.
9 Поиск и устранение неисправностей
Неисправность
Возможная причина
Способ устранения
Инструмент не включается
Неисправен выключатель.
Для проверки обратитесь к
специалисту-электрику и, в случае
необходимости, замените.
Аккумулятор должен зафиксироваться с характерным двойным
щелчком или требуется зарядка аккумулятора.
Установите регулятор частоты ходов на значение, рекомендуемое
для обрабатываемого материала
Нажмите на выключатель до упора.
Аккумулятор не полностью вставлен в гнездо или разряжен.
ru
Инструмент работает не на
полную мощность
Регулятор частоты ходов установлен на слишком низкое значение
Не полностью нажат основной выключатель.
Аккумулятор разряжен.
Пильное полотно не вынимается из зажимного патрона
Фиксирующая обойма повернута не
до упора
Замените и зарядите разрядившийся аккумулятор.
Поверните фиксирующую обойму
до упора и выньте пильное полотно.
10 Утилизация
ОСТОРОЖНО
Нарушение правил утилизации оборудования может иметь следующие последствия: при сжигании деталей
из пластмассы образуются токсичные газы, которые могут представлять угрозу для здоровья. Если батареи
питания повреждены или подвержены воздействию высоких температур, они могут взорваться и стать причиной
отравления, возгораний, химических ожогов или загрязнения окружающей среды. При нарушении правил
утилизации оборудование может попасть в руки посторонних лиц, не знакомых с правилами обращения с ним.
Это может стать причиной их собственного серьезного травмирования, травмирования других лиц, а также
причиной загрязнения окружающей среды.
ОСТОРОЖНО
Немедленно утилизируйте неисправные аккумуляторы. Храните их в недоступном для детей месте. Не разбирайте и не сжигайте аккумуляторы.
ОСТОРОЖНО
Производите утилизацию аккумуляторов в соответствии с национальными предписаниями или сдавайте отслужившие аккумуляторы в Hilti.
Инструменты Hilti содержат большое количество материалов, пригодных для переработки. Перед утилизацией
следует тщательно рассортировать материалы. Во многих странах компания Hilti уже заключила соглашения
о приеме использованных инструментов для их утилизации. Дополнительную информацию по этому вопросу
можно получить в отделе по обслуживанию клиентов или у технического консультанта компании Hilti.
76
Printed: 08.07.2013 | Doc-Nr: PUB / 5071396 / 000 / 02
Только для стран ЕС
Не выбрасывайте электроинструменты вместе с обычным мусором!
В соответствии с директивой ЕС об утилизации старых электрических и электронных устройств
и в соответствии с местными законами электроинструменты, бывшие в эксплуатации, должны
утилизироваться отдельно безопасным для окружающей среды способом.
11 Гарантия производителя
Компания Hilti гарантирует отсутствие в поставляемом инструменте производственных дефектов (дефектов материалов и сборки). Настоящая гарантия
действительна только в случае соблюдения следующих условий: эксплуатация, обслуживание и чистка
инструмента проводятся в соответствии с указаниями
настоящего руководства по эксплуатации; сохранена
техническая целостность инструмента, т. е. при работе
с ним использовались только оригинальные расходные материалы, принадлежности и запасные детали
производства Hilti.
Настоящая гарантия предусматривает бесплатный ремонт или бесплатную замену дефектных деталей в
течение всего срока службы инструмента. Действие
настоящей гарантии не распространяется на детали,
требующие ремонта или замены вследствие их естественного износа.
Все остальные претензии не рассматриваются, за
исключением тех случаев, когда этого требует
местное законодательство. В частности, компания Hilti не несет ответственности за прямой или
косвенный ущерб, убытки или затраты, возникшие вследствие применения или невозможности
применения данного инструмента в тех или иных
целях. Нельзя использовать инструмент для выполнения не упомянутых работ.
При обнаружении дефекта инструмент и/или дефектные детали следует немедленно отправить для ремонта или замены в ближайшее представительство
Hilti.
Настоящая гарантия включает в себя все гарантийные
обязательства компании Hilti и заменяет все прочие
обязательства и письменные или устные соглашения,
касающиеся гарантии.
12 Декларация соответствия нормам ЕС (оригинал)
Обозначение:
Тип инструмента:
Поколение:
Год выпуска:
Аккумуляторная сабельная пила
WSR 36‑A
Hilti Corporation, Feldkircherstrasse 100,
FL‑9494 Schaan
01
2007
Компания Hilti со всей ответственностью заявляет, что
данная продукция соответствует следующим директивам и нормам: 2006/42/ЕС, 2004/108/EG, 2006/66/ЕС,
2011/65/EU, EN 60745‑1, EN 60745‑2‑11, EN ISO 12100.
Paolo Luccini
Head of BA Quality and Process
Management
Business Area Electric Tools &
Accessories
01/2012
Jan Doongaji
Executive Vice President
Business Unit Power
Tools & Accessories
01/2012
Техническая документация:
Hilti Entwicklungsgesellschaft mbH
Zulassung Elektrowerkzeuge
Hiltistrasse 6
86916 Kaufering
Deutschland
77
Printed: 08.07.2013 | Doc-Nr: PUB / 5071396 / 000 / 02
ru
ORIGINÁLNÍ NÁVOD K OBSLUZE
Akumulátorová pila ocaska WSR 36‑A
Před uvedením do provozu si bezpodmínečně
přečtěte návod k obsluze.
Tento návod k obsluze uchovávejte vždy u nářadí.
Jiným osobám předávejte nářadí pouze s návodem k obsluze.
cs
Obsah
1 Všeobecné pokyny
2 Popis
3 Příslušenství
4 Technické údaje
5 Bezpečnostní pokyny
6 Uvedení do provozu
7 Obsluha
8 Čistění a údržba
9 Odstraňování závad
10 Likvidace
11 Záruka výrobce nářadí
12 Prohlášení o shodě ES (originál)
Stránka
78
79
80
81
82
84
86
87
88
88
89
89
1 Čísla vždy odkazují na vyobrazení. Vyobrazení k textu
najdete na rozkládacích stránkách. Při studiu návodu
k obsluze mějte tyto stránky otevřené.
V textu tohoto návodu k obsluze označuje výraz "nářadí"
vždy akumulátorovou pilu ocasku WSR 36-A.
Konstrukční díly a ovládací prvky 1
@ Sklíčidlo / upnutí nástroje
; Regulátor počtu zdvihů
= Vypínač
% Přepravní pojistka
& Typový štítek
( Akumulátor
) Motor
+ Převodovka
§ Předek rukojeti (chránič ruky)
/ Chránič ruky s krytem sklíčidla / upnutí nástroje
: Tlačítko pro přestavení přítlačné patky
· Přítlačná patka
$ Pilový list
1 Všeobecné pokyny
1.1 Signální slova a jejich význam
NEBEZPEČÍ
Používá se k upozornění na bezprostřední nebezpečí,
které by mohlo vést k těžkému poranění nebo k úmrtí.
VÝSTRAHA
Používá se k upozornění na potenciálně nebezpečnou
situaci, která může vést k těžkým poraněním nebo k úmrtí.
POZOR
Používá se k upozornění na potenciálně nebezpečnou
situaci, která by mohla vést k lehkým poraněním nebo
k věcným škodám.
UPOZORNĚNÍ
Pokyny k používání a ostatní užitečné informace.
78
Printed: 08.07.2013 | Doc-Nr: PUB / 5071396 / 000 / 02
1.2 Vysvětlení piktogramů a další upozornění
Výstražné značky
Obecné
varování
Varování
před nebezpečným
elektrickým
napětím
Varování
před horkým
povrchem
Varování
před
žíravinami
Příkazové značky
Používejte
ochranu očí
Používejte
ochrannou
přilbu
Používejte
ochranu
sluchu
Používejte
ochranné
rukavice
Umístění identifikačních údajů na nářadí
Typové označení a sériové označení je umístěné na typovém štítku vašeho nářadí. Zapište si tyto údaje do svého
návodu k obsluze a při dotazech adresovaných našemu
zastoupení nebo servisnímu oddělení se vždy odvolávejte
na tyto údaje.
Typ:
Generace: 01
Sériové číslo:
Používejte
lehký
respirátor
cs
Symboly
volt
Stejnosměrný
proud
Odpady
odevzdávejte
k recyklaci
Počet zdvihů
Počet zdvihů
za minutu
Před
použitím
čtěte návod
k obsluze
2 Popis
2.1 Používání v souladu s určeným účelem
WSR 36-A je akumulátorová pila ocaska pro profesionální použití. Používá se na řezání dřeva, dřevu podobných
a kovových materiálů, jakož i plastů. Nářadí je vhodné jak pro praváky, tak i pro leváky. Ergonomická rukojeť ze
syntetické pryže pomáhá snižovat únavu a poskytuje další ochranu před nechtěným vysmeknutím.
Nářadí je určeno pro dvouruční ovládání.
Využívá se: u záchranných služeb, v úřadech, v zemědělství a lesním hospodářství, ve stavebnictví, v dílnách, při
renovacích, přestavbách i novostavbách, při montování kovových konstrukcí, ve zdravotnictví, v topenářství a při
montování klimatizací.
Pilou ocaskou neřežte cihly, beton, plynobeton, přírodní kámen ani dlaždice.
Nepoužívejte nářadí na řezání trubek, v nichž je ještě kapalina.
Neřežte do neznámých podkladů.
Nářadí je určeno pro profesionální uživatele a smí je obsluhovat, ošetřovat a udržovat pouze oprávněné a zaškolené
osoby. Tyto osoby musí být zejména informovány o případném nebezpečí. Nářadí a jeho pomocné prostředky mohou
být nebezpečné, když s nimi nepřiměřeně zachází nevyškolený personál, nebo když se nepoužívají v souladu s určeným
účelem.
Používejte pouze originální příslušenství a nástroje firmy Hilti, abyste předešli nebezpečí poranění.
Materiály ohrožující zdraví (např. azbest) nesmí být opracovávány.
Nářadí se smí používat pouze v suchém prostředí.
Nepoužívejte nářadí v místech, kde hrozí nebezpečí požáru nebo exploze.
Nepoužívejte akumulátory jako zdroj energie pro jiné blíže neurčené spotřebiče.
Dodržujte údaje o provozu, péči a údržbě, které jsou uvedeny v návodu k obsluze.
Úpravy nebo změny na nářadí nejsou dovoleny.
79
Printed: 08.07.2013 | Doc-Nr: PUB / 5071396 / 000 / 02
2.2 Spínač
Ovládací spínač s přepravní pojistkou
2.3 Rukojeti
Rukojeť tlumící vibrace
2.4 Nastavení počtu zdvihů
cs
Řezaný materiál
Doporučené nastavení počtu zdvihů
Dřevo
5…6
Dřevo s hřebíky
5…6
Vnitřní vybavení, montované konstrukce
3…4
Plast
3…4
Ocel
2…3
Neželezné kovy
2…3
Lehké kovy
2…3
Nerezová ocel
1
2.5 K rozsahu dodávky standardního vybavení patří
1
Nářadí
1
Návod k obsluze
1
1
Pilový list
Kufr Hilti
2.6 Stav nabití lithium-iontového akumulátoru
LED trvale svítí
LED 1, 2, 3, 4
LED 1, 2, 3
LED bliká
-
LED 1, 2
-
LED 1
-
LED 1
-
Stav nabití C
C ≧ 75 %
50 % ≦ C < 75 %
25 % ≦ C < 50 %
10 % ≦ C < 25 %
C < 10 %
3 Příslušenství
Označení
Krátké označení
Pilové listy
Nabíječka pro lithium-iontové akumulátory
Nabíječka pro lithium-iontové akumulátory
Nabíječka pro lithium-iontové akumulátory
Akumulátor
Popis
s upínací stopkou ½"
C 4/36‑ACS
C 4/36‑90
C 4/36‑350
B36/2.4 Li‑Ion
Akumulátor
B36/2.6 Li‑Ion
Akumulátor
B36/3.0 Li‑Ion
Akumulátor
B36/3.3 Li‑Ion
80
Printed: 08.07.2013 | Doc-Nr: PUB / 5071396 / 000 / 02
Označení
Popis
Krátké označení
Akumulátor
B36/3.9 Li‑Ion
Adaptér na řezání trubek
4 Technické údaje
Technické změny vyhrazeny!
Nářadí
WSR 36‑A
Napětí (stejnosměrné napětí)
36 V
Hmotnost podle standardu EPTA 01/2003
4,37 kg
Rozměry (d x š x v)
455 mm x 92 mm x 228 mm
Počet zdvihů
0…2 850 1/min
Výška zdvihu
32 mm
Regulace počtu zdvihů
Elektronika s proměnným počtem zdvihů, 6 poloh regulátoru počtu zdvihů
bez použití klíče, na ¹/₂" standardní nástroje
Uchycení nástroje
cs
Akumulátor
B 36/2.4 Li‑Ion
B 36/2.6 Li‑Ion
B 36/3.0 Li‑Ion
B 36/3.3 Li‑Ion
Přípustné napětí
36 V
36 V
36 V
36 V
36 V
Kapacita
2,4 Ah
2,6 Ah
3,0 Ah
3,3 Ah
3,9 Ah
Množství energie
Hmotnost
86,4 Wh
93,6 Wh
108,0 Wh
118,8 Wh
140,4 Wh
1,17 kg
1,17 kg
1,17 kg
1,65 kg
1,65 kg
Druh článku
lithium-iontový
ano
lithium-iontový
ano
lithium-iontový
ano
lithium-iontový
ano
lithium-iontový
ano
ano
ano
ano
ano
ano
Hlídání teploty
při nabíjení
Hlídání teploty
při vybíjení
B 36/3.9 Li‑Ion
UPOZORNĚNÍ
Úroveň vibrací uvedená v těchto pokynech byla naměřena metodou odpovídající normě EN 60745 a lze ji použít pro
vzájemné porovnání elektrického nářadí. Metoda je vhodná také pro předběžný odhad zatížení vibracemi. Uvedená
úroveň vibrací se vztahuje na hlavní způsoby použití elektrického nářadí. Při jiném způsobu použití, při použití s jinými
nástroji nebo nedostatečné údržbě se úroveň vibrací může lišit. Denní dávka vibračního zatížení organismu během
celé pracovní směny se tím může výrazně zvýšit. Pro přesný odhad vibračního zatížení je nutné zohlednit také dobu,
kdy je nářadí vypnuté, nebo kdy sice běží, ale nepoužívá se. Denní dávka vibračního zatížení organismu se tím může
výrazně snížit. Stanovte doplňující bezpečnostní opatření na ochranu pracovníka před působením vibrací, například:
údržbu elektrického nářadí a nástrojů, udržování rukou v teple, organizaci pracovních postupů.
Informace o hlučnosti a vibracích (měřeno podle EN 60745‑1):
101 dB(A)
Typická hladina akustického výkonu vážená A filtrem
Typická hladina emitovaného akustického tlaku vážená
A filtrem
Nepřesnost pro uvedené hladiny hlučnosti
90 dB(A)
3 dB(A)
Triaxiální hodnoty vibrací (výsledný vektor vibrací)
měřeno podle EN 60745‑2‑11
Řezání dřevěných desek, ah, B
13 m/s²
Nepřesnost (K) pro řezání dřevěných desek
3 m/s²
Řezání dřevěných trámů, ah, WB
16 m/s²
Nepřesnost (K) pro řezání dřevěných trámů
5 m/s²
81
Printed: 08.07.2013 | Doc-Nr: PUB / 5071396 / 000 / 02
5 Bezpečnostní pokyny
UPOZORNĚNÍ
Bezpečnostní pokyny v kapitole 5.1 obsahují veškeré
všeobecné bezpečnostní pokyny pro elektrické nářadí,
které musí být podle příslušných norem uvedeny v návodu k obsluze. Na základě toho mohou být uvedeny
i pokyny, které pro toto nářadí nejsou relevantní.
e)
f)
5.1 Všeobecné bezpečnostní předpisy pro
elektrické nářadí
a)
cs
VÝSTRAHA
Přečtěte si všechny bezpečnostní pokyny a instrukce. Nedbalost při dodržování bezpečnostních
pokynů a instrukcí může mít za následek úraz elektrickým proudem, požár, případně těžká poranění.
Všechny bezpečnostní pokyny a instrukce uschovejte pro budoucí potřebu. Pojem "elektrické nářadí", používaný v bezpečnostních pokynech, se
vztahuje na elektrické nářadí napájené ze sítě (se
síťovým kabelem) a na elektrické nářadí napájené
z akumulátoru (bez síťového kabelu).
5.1.1 Bezpečnost pracoviště
Pracoviště musí být čisté a dobře osvětlené.Nepořádek nebo neosvětlená místa mohou
vést k úrazům.
b) S elektrickým nářadím nepracujte v prostředích
ohrožených explozí, kde se nacházejí hořlavé kapaliny, plyny nebo prach.Elektrické nářadí jiskří; od
těchto jisker se mohou prach nebo páry vznítit.
c) Při práci s elektrickým nářadím/zařízením/přístrojem zabraňte přístupu dětem a jiným osobám na
pracoviště.Rozptylování pozornosti by mohlo způsobit ztrátu kontroly nad nářadím/zařízením/přístrojem.
a)
5.1.2 Elektrická bezpečnost
Síťová zástrčka elektrického nářadí musí
odpovídat zásuvce. Zástrčka nesmí být žádným
způsobem upravována. U elektrického nářadí
s ochranným uzemněním nepoužívejte žádné
adaptéry.Neupravované zástrčky a odpovídající
zásuvky snižují riziko úrazu elektrickým proudem.
b) Nedotýkejte se uzemněných kovových předmětů,
jako např. trubek, topení, sporáků a chladniček.
Je-li tělo uzemněno, existuje zvýšené riziko úrazu
elektrickým proudem.
c) Elektrické nářadí chraňte před deštěm a vlhkem.Vniknutí vody do elektrického nářadí zvyšuje
nebezpečí úrazu elektrickým proudem.
d) Síťový kabel používejte jen k tomu účelu, pro který
je určen. Nepoužívejte jej zejména k nošení či zavěšování elektrického nářadí, ani k vytahování zástrčky ze zásuvky. Kabel veďte vždy v bezpečné
vzdálenosti od zdrojů tepla, ostrých hran a pohyblivých dílů nářadí/zařízení/přístroje, zamezte
styku s olejem.Poškozené nebo zamotané kabely
zvyšují riziko úrazu elektrickým proudem.
a)
82
Printed: 08.07.2013 | Doc-Nr: PUB / 5071396 / 000 / 02
Pokud pracujete s elektrickým nářadím venku,
používejte pouze takové prodlužovací kabely,
které jsou vhodné i pro venkovní použití.Použití
prodlužovacího kabelu, který je vhodný pro venkovní
použití, snižuje riziko úrazu elektrickým proudem.
Pokud se nelze vyvarovat provozu elektrického
nářadí ve vlhkém prostředí, použijte proudový
chránič. Použití diferenciálního jističe snižuje riziko
úrazu elektrickým proudem.
5.1.3 Bezpečnost osob
Buďte pozorní, dávejte pozor na to, co děláte
a přistupujte k práci s elektrickým nářadím
rozumně. Elektrické nářadí nepoužívejte, jste-li
unaveni nebo pod vlivem drog, alkoholu nebo
léků.Moment nepozornosti při použití elektrického
nářadí může vést k vážnému poranění.
b) Používejte osobní ochranné pomůcky a vždy
noste
ochranné
brýle.Používání
osobních
ochranných pomůcek, jako jsou dýchací maska
proti prachu, bezpečnostní obuv s protiskluzovou
podrážkou, ochranná přilba nebo jističe sluchu,
podle druhu nasazení elektrického nářadí snižuje
riziko úrazu.
c) Zabraňte neúmyslnému uvedení do provozu. Před
zapojením elektrického nářadí do sítě a/nebo vložením akumulátoru, před uchopením elektrického
nářadí nebo jeho přenášením se ujistěte, že je
vypnuté.Držíte-li při přenášení elektrického nářadí
prst na spínači nebo připojujete-li nářadí/zařízení/přístroj k síti zapnuté/zapnutý, může dojít k úrazu.
d) Dříve než elektrické nářadí zapnete, odstraňte seřizovací nástroje nebo šroubovák.Nástroj nebo klíč
ponechaný v otáčivém dílu nářadí/zařízení/přístroje
může způsobit úraz.
e) Udržujte přirozené držení těla. Zaujměte bezpečný postoj a udržujte rovnováhu.Tak můžete
elektrické nářadí v neočekávaných situacích lépe
kontrolovat.
f) Noste vhodné oblečení. Nenoste volný oděv ani
šperky. Vlasy, oděv a rukavice držte v bezpečné
vzdálenosti od pohybujících se dílů.Volný oděv,
šperky a dlouhé vlasy jimi mohou být zachyceny.
g) Lze-li namontovat odsávací zařízení nebo
lapače prachu, přesvědčte se, že jsou připojeny
a správně použity.Použitím odsávání prachu
můžete snížit ohrožení vlivem prachu.
a)
5.1.4 Použití elektrického nářadí a péče o něj
Nepřetěžujte nářadí/zařízení/přístroj. Pro danou
práci použijte elektrické nářadí, které je pro ni určeno.S vhodným elektrickým nářadím budete v dané
výkonové oblasti pracovat lépe a bezpečněji.
b) Nepoužívejte elektrické nářadí, jehož spínač je
vadný.Elektrické nářadí, které nelze zapnout nebo
vypnout, je nebezpečné a musí se opravit.
c) Dříve než budete nářadí/zařízení/přístroj seřizovat, měnit jeho příslušenství, nebo než jej odložíte,
a)
vytáhněte síťovou zástrčku ze zásuvky a/nebo vyjměte akumulátor.Toto preventivní opatření zabrání
neúmyslnému zapnutí elektrického nářadí.
d) Nepoužívané elektrické nářadí neukládejte v dosahu dětí. Nenechte pracovat s nářadím/zařízením/přístrojem osoby, které s ním nejsou obeznámeny nebo nečetly tyto pokyny.Elektrické nářadí je
nebezpečné, je-li používáno nezkušenými osobami.
e) O elektrické nářadí se pečlivě starejte. Kontrolujte, zda pohyblivé díly bezvadně fungují a neváznou, zda díly nejsou zlomené nebo poškozené
tak, že by byla narušena funkce elektrického nářadí. Poškozené díly nechte před použitím nářadí/zařízení/přístroje opravit. Mnoho úrazů má na
svědomí nedostatečná údržba elektrického nářadí.
f) Řezné nástroje udržujte ostré a čisté.Pečlivě ošetřované řezné nástroje s ostrými řeznými hranami
méně váznou a dají se lehčeji vést.
g) Elektrické nářadí, příslušenství, nástroje atd. používejte v souladu s těmito instrukcemi. Respektujte přitom pracovní podmínky a prováděnou činnost.Použití elektrického nářadí k jinému účelu, než
ke kterému je určeno, může být nebezpečné.
5.1.5 Použití a zacházení s akumulátorovým
nářadím
Akumulátory nabíjejte pouze v nabíječkách, které
jsou doporučeny výrobcem. Při použití jiných akumulátorů, než pro které je nabíječka určena, existuje
nebezpečí požáru.
b) Elektrické nářadí používejte pouze s akumulátory,
které jsou pro ně určené. Použití jiných akumulátorů
může způsobit úraz nebo požár.
c) Nepoužívaný akumulátor neukládejte pohromadě
s kancelářskými sponkami, mincemi, klíči, hřebíky, šrouby nebo s jinými drobnými kovovými
předměty, které by mohly způsobit přemostění
kontaktů. Zkrat mezi kontakty akumulátoru může
způsobit popáleniny nebo požár.
d) Při nesprávném použití může z akumulátoru vytéci kapalina. Vyhněte se potřísnění. Při náhodném kontaktu opláchněte postižené místo vodou.
Pokud kapalina vnikne do očí, vyhledejte také i lékaře. Vytékající akumulátorová kapalina může způsobit podráždění pokožky nebo popáleniny.
a)
5.1.6 Servis
a)
Elektrické nářadí svěřujte do opravy pouze kvalifikovaným odborným pracovníkům, kteří mají
k dispozici originální náhradní díly. Tak zajistíte,
že elektrické nářadí bude i po opravě bezpečné.
5.2 Dodatečné bezpečnostní pokyny
5.2.1 Bezpečnost osob
Při práci, při níž nástroj může zasáhnout skryté
elektrické rozvody, držte elektrické nářadí jen za
izolované rukojeti. Kontakt s vedením pod proudem
může uvést pod napětí i kovové díly nářadí, což by
mohlo způsobit úraz elektrickým proudem.
b) Používejte ochranu sluchu. Hluk může způsobit
ztrátu sluchu.
a)
Používejte pomocné rukojeti dodané s nářadím.
Ztráta kontroly může vést ke zraněním.
d) Nářadí držte vždy pevně oběma rukama za rukojeti, které jsou k tomu určené. Udržujte rukojeti
suché, čisté a beze stop oleje a tuku.
e) Jestliže se nářadí používá bez odsávání prachu,
musíte při prašných pracích používat lehký respirátor.
f) Nezapomínejte na pracovní přestávky, relaxační
cvičení a cviky s prsty pro jejich lepší prokrvení.
g) Nářadí používejte pouze v souladu s určeným
účelem a v bezvadném stavu.
h) Při výměně nástroje používejte ochranné rukavice, protože nástroj se při práci zahřívá.
i) Nářadí zapínejte až v pracovní poloze.
j) Předcházejte neúmyslnému rozběhu. Nářadí nepřenášejte s prstem na vypínači. Když nářadí nepoužíváte během pracovní přestávky, před údržbou, při výměně nástroje a při přepravě, odstraňte
akumulátor.
k) Děti je nutno upozornit, že si s nářadím nesmí
hrát.
l) Nářadí nesmí bez instruktáže používat děti nebo
méně zdatné osoby.
m) Prach z materiálů, jako jsou nátěry s obsahem olova,
některé druhy dřeva, minerály a kov, může být zdraví
škodlivý. Kontakt s tímto prachem nebo jeho vdechování může způsobit alergické reakce a/nebo onemocnění dýchacích cest pracovníka nebo osob v okolí.
Určitý prach, např. prach z dubového nebo bukového
dřeva, je rakovinotvorný, zejména ve spojení s přísadami pro úpravu dřeva (chromát, prostředky na
ochranu dřeva). Materiál obsahující azbest smí obrábět pouze odborníci. Pokud možno používejte odsávání prachu. Pro dosažení vysoké účinnosti odsávání prachu používejte vhodný mobilní vysavač
na dřevěný prach a/nebo minerální prach doporučený společností Hilti, určený pro toto elektrické
nářadí. Postarejte se o dobré větrání pracoviště.
Doporučujeme používat respirátor s filtrem třídy
P2. Dodržujte předpisy pro obráběné materiály
platné v příslušné zemi.
c)
5.2.2 Pečlivé zacházení s elektrickým nářadím
a jeho používání
Zajistěte obrobek. Používejte upínací přípravky
nebo svěrák pro pevné uchycení obrobku. Tak je
uchycen bezpečněji než rukou a vy kromě toho máte
obě ruce volné pro ovládání nářadí.
b) Zajistěte, aby nástroje odpovídaly upínacímu systému nářadí a aby byly řádně uchyceny.
a)
5.2.3 Speciální bezpečnostní pokyny pro pily
ocasky
a) Při řezání veďte pilu vždy od těla.
b) Nikdy nesahejte před pilový list ani na něj.
c) Nikdy neřežte do neznámých podkladů a dráhu
řezu udržujte shora i zdola vždy volnou, bez překážek. Když pilový list narazí na nějaký předmět,
může dojít ke zpětnému rázu.
83
Printed: 08.07.2013 | Doc-Nr: PUB / 5071396 / 000 / 02
cs
cs
d) Při použití adaptéru na řezání trubek (příslušenství), speciálně u velkých průměrů, používejte jen
mírný přítlak a vhodnou rychlost řezání. Zabraňuje
to přehřátí nástroje.
e) Nářadí musí na řezaný obrobek dosedat přítlačnou patkou. To zajišťuje optimální a bezpečnou
práci.
f) Před žhavými třískami se chraňte přiměřeným
ochranným oděvem.
g) Nikdy nářadí nepoužívejte bez ochranných rukavic.
h) Před začátkem práce si ujasněte rizikovou kategorii prachu, který při řezání vzniká. Používejte při
řezání průmyslový vysavač s oficiálně schválenou
třídou ochrany, která vyhovuje místním hygienickým předpisům.
i) VÝSTRAHA!Při řezání trubkových vedení, například v rámci bouracích a instalačních prací se
přesvědčte, že v trubkách již není žádná kapalina,
případně je vyprázdněte. Při řezání trubkových
vedení řežte shora. Nářadí není chráněno proti pronikání vlhkosti. Unikající kapalina by mohla způsobit
v nářadí zkrat.
j) Pilou ocaskou neřežte cihly, beton, plynobeton,
přírodní kámen ani dlaždice.
k) Neřežte pilou mimo rámec její použitelnosti ani
nepoužívejte nevhodné nástroje (nesprávně dimenzované pilové listy a pilové listy, které nemají
¹⁄₂" upínací stopku pro pily ocasky).
nými nebo vytaženými kontakty) se nesmí nabíjet
ani dále používat.
f) Používejte pouze nabíječky Hilti uvedené v části
„Příslušenství“.
g) Než akumulátor vložíte do příslušné nabíječky,
zajistěte, aby vnější kontakty akumulátoru byly
čisté a suché. Ohledně procesu nabíjení si přečtěte návod k obsluze nabíječky.
h) Pokud je akumulátor na dotek horký, může se jednat
o závadu. Nářadí postavte na nehořlavém místě
s dostatečnou vzdáleností od hořlavých materiálů, kde je lze sledovat, a nechte je vychladnout.
Po vychladnutí akumulátoru kontaktujte servis
firmy Hilti.
5.2.4 Pečlivé zacházení s akumulátorovým nářadím
a jeho používání
Zajistěte dobré větrání pracoviště. Špatně větrané pracoviště může ohrozit zdraví kvůli prachové zátěži.
a)
Řiďte se zvláštními směrnicemi pro transport,
skladování a provoz lithium-iontových akumulátorů.
b) Akumulátory chraňte před vysokými teplotami
a ohněm. Existuje nebezpečí výbuchu.
c) Akumulátory se nesmějí rozebírat, lisovat, zahřívat nad 80 °C ani pálit. Jinak hrozí nebezpečí ohně,
výbuchu a poleptání.
d) Nepoužívejte žádné akumulátory kromě těch,
které byly pro dané nářadí schválené. Při použití
jiných akumulátorů nebo při použití akumulátorů pro
jiné účely existuje nebezpečí ohně a výbuchu.
e) Poškozené akumulátory (například akumulátory
s trhlinami, prasklými částmi, ohnutými, zaraže-
5.2.5 Elektrická bezpečnost
Zkontrolujte před začátkem práce pracovní prostor,
jestli neobsahuje skrytá elektrická vedení, trubky na
plyn nebo vodu, např. pomocí přístroje na hledání
kovu. Kovové díly, které leží vně na nářadí, mohou vést
napětí, když jste např. nedopatřením poškodili elektrické
vedení. To představuje vážné nebezpečí úrazu elektrickým proudem.
5.2.6 Pracoviště
5.2.7 Osobní ochranné pomůcky
Obsluha jakož i osoby, které se zdržují v blízkosti,
musí během provozování nářadí používat vhodné
ochranné brýle, ochrannou přilbu, ochranu sluchu,
ochranné rukavice a lehkou ochranu dýchacích cest.
6 Uvedení do provozu
6.1.1 Nasazení pilového listu 2 3
1.
2.
6.1 Výměna pilového listu
POZOR
Noste ochranné rukavice. Řezné hrany pilového kotouče jsou ostré. Mohli byste se o ně poranit.
84
Printed: 08.07.2013 | Doc-Nr: PUB / 5071396 / 000 / 02
Odpojte od nářadí akumulátor.
Zkontrolujte, zda je upínací stopka nástroje čistá
a lehce namazaná. V případě nutnosti upínací stopku
vyčistěte a namažte.
UPOZORNĚNÍ Používejte jen pilové listy s ¹⁄₂" upínací stopkou (obrázek 3).
3.
4.
5.
6.
Otočte objímkou sklíčidla proti směru hodinových
ručiček, zatlačte na ni a v této poloze ji přidržte.
Pilový list zatlačte zpředu do sklíčidla.
Nechte objímku sklíčidla klouzat zpět, až slyšitelně
zaskočí.
Tahem za pilový list zkontrolujte, zda řádně zaskočil.
6.1.2 Vyjmutí pilového listu 4
1.
2.
3.
4.
Odpojte od nářadí akumulátor.
Otočte objímkou sklíčidla proti směru hodinových
ručiček, zatlačte na ni a v této poloze ji přidržte.
Pilový list vytáhněte ze sklíčidla dopředu.
Nechte objímku sklíčidla klouzat zpět.
6.2 Přestavení přítlačné patky 5
POZOR
Přítlačnou botku nepřestavujte při provozu pily.
Přestavením přítlačné patky lze jednak optimálně využít délku pilového listu, jednak zlepšit přístup do rohů
(přítlačná patka má západky po 6 mm).
1. Odpojte od nářadí akumulátor.
2. Vyjměte pilový list.
3. Stiskněte aretační tlačítko přítlačné patky a držte je
stisknuté.
4. Posunujte přítlačnou patku dopředu nebo dozadu,
do požadované polohy.
5. Uvolněte aretační tlačítko přítlačné patky.
6. Tahem za přítlačnou patku zkontrolujte, zda řádně
zaskočila.
6.3 Adaptér na řezání trubek (příslušenství) 6 7
1.
2.
3.
Odpojte od nářadí akumulátor.
Vyjměte pilový list.
Stiskněte aretační tlačítko přítlačné patky a držte je
stisknuté.
4. Přítlačnou patku stáhněte s nářadí směrem dopředu.
5. Adaptér na řezání trubek zasuňte zepředu do požadované polohy v nářadí.
6. Uvolněte aretační tlačítko.
7. Tahem za adaptér na řezání trubek zkontrolujte, zda
řádně zaskočil.
8. Otevřete dokořán šroubovou svěrku.
9. Veďte řetízek adaptéru na řezání trubek kolem
trubky a zavěste jej na adaptér.
UPOZORNĚNÍ Napínací šroub má s nářadím svírat
úhel 45°.
10. Zavřete šroubovou svěrku.
Akumulátor včas vyměňte. Akumulátor při další výměně
co nejdřív nabijte.
Akumulátor odkládejte podle možnosti na chladném a suchém místě. Akumulátor nikdy neodkládejte na slunci, na
topení, nebo za čelním sklem automobilu. Akumulátory
se po skončení životnosti musí ekologicky a bezpečně
zlikvidovat.
6.5 Nabíjení akumulátoru
NEBEZPEČÍ
Používejte pouze akumulátory a nabíječky Hilti uvedené v části "Příslušenství".
6.5.1 První nabíjení nového akumulátoru
Nový akumulátor je před uvedením do provozu nutno
řádně poprvé nabít, aby se články správně zformovaly.
Nesprávně provedené první nabíjení může vést k trvalému
snížení kapacity akumulátoru. Ohledně procesu prvního
nabíjení si přečtěte návod k obsluze příslušné nabíječky.
6.5.2 Opakované nabíjení akumulátoru
Než akumulátor vložíte do příslušné nabíječky, zajistěte,
aby vnější kontakty akumulátoru byly čisté a suché.
Ohledně procesu nabíjení si přečtěte návod k obsluze
nabíječky.
Lithium-iontové akumulátory jsou pohotově kdykoliv,
i když jsou nabité jen částečně. Postup nabíjení je
indikován kontrolkami LED (viz návod k obsluze
nabíječky).
6.6 Vložení akumulátoru do nářadí 8
NEBEZPEČÍ
Používejte pouze akumulátory a nabíječky Hilti uvedené v části "Příslušenství".
POZOR
Před nasazením akumulátoru zkontrolujte, zda jsou
kontakty akumulátoru a nářadí volně přístupné a čisté.
1.
2.
6.4 Pečlivé zacházení s akumulátory
UPOZORNĚNÍ
Při nízkých teplotách klesá výkon akumulátoru. S akumulátorem nepracujte až do úplného zastavení nářadí.
Akumulátor zasuňte zezadu do nářadí, až slyšitelně
dvakrát zaskočí.
POZOR Pokud by akumulátor vypadl, mohl by
zranit vás nebo jiné osoby.
Zkontrolujte bezpečné usazení akumulátoru v nářadí.
6.7 Vyjmutí akumulátoru z nářadí 9
1.
2.
Stiskněte obě aretační tlačítka.
Akumulátor vysuňte z nářadí dozadu.
85
Printed: 08.07.2013 | Doc-Nr: PUB / 5071396 / 000 / 02
cs
7 Obsluha
alespoň o 40 mm. To může zabránit silným zpětným
rázům.
UPOZORNĚNÍ
Abyste si zajistili dobrý řezný výkon a šetřili přitom nářadí,
používejte pouze bezvadné pilové listy.
POZOR
Nepřetěžujte nářadí. Lépe a bezpečněji pracujete
v udaném výkonnostním rozsahu.
cs
VÝSTRAHA
Nářadí vždy pevně držte oběma rukama za rukojeti,
které jsou k tomu určené. Nářadí nikdy nepoužívejte
bez namontovaného chrániče ruky. Nedržte nářadí
za kryt sklíčidla / upnutí nástroje. Hrozí nebezpečí
poranění o sklíčidlo / upnutí nástroje.
7.2 Zapnutí
Stiskněte přepravní pojistku a potom ovládací spínač.
POZOR
Používejte lehkou respirační ochrannou masku
a ochranné brýle. Při řezání dochází k víření prachu
a pilin. Zvířený materiál může poškodit dýchací cesty
a oči.
Uvolněte ovládací spínač.
POZOR
Prach je zdraví škodlivý a může způsobit onemocnění
dýchacích cest, kožní choroby a alergické reakce.
UPOZORNĚNÍ
Doporučená nastavení počtu zdvihů a údaje o správném výběru pil jsou uvedeny v informacích o výrobku
a v příslušné aplikační tabulce.
VÝSTRAHA
Určité druhy prachu jsou považovány za rakovinotvorné.
Je to minerální, dubový nebo bukový prach, zejména
ve spojení s přísadami pro úpravu dřeva (chromany,
prostředky na ochranu dřeva).
POZOR
Používejte ochranu sluchu. Chod nářadí a proces řezání
působí hluk. Hluk může způsobit ztrátu sluchu.
POZOR
Noste ochranné rukavice. Řezné hrany pilového kotouče jsou ostré. Mohli byste se o ně poranit.
POZOR
Při řezání veďte pilu vždy od těla.
POZOR
Nástroj vysouvejte z řezu teprve tehdy, až se po
vypnutí zastaví.
POZOR
Nářadí odkládejte teprve tehdy, až se nástroj zastaví.
POZOR
Pilový list se při trvalém provozu zahřívá. Noste ochranné
rukavice. Při dotyku může dojít k popálení.
7.1 Bezpečnostní zásady 10 11 12
NEBEZPEČÍ
Nářadí musí na řezaný obrobek dosedat přítlačnou
patkou. To zajišťuje optimální a bezpečnou práci.
NEBEZPEČÍ
Používejte pilové listy tak dlouhé, aby v průběhu celého zdvihového cyklu přesahovaly tloušťku obrobku
86
Printed: 08.07.2013 | Doc-Nr: PUB / 5071396 / 000 / 02
7.3 Vypnutí
7.4 Nastavení počtu zdvihů 13
Otáčením regulátoru lze doporučený počet zdvihů předvolit.
Viz kapitola: 2.4 Nastavení počtu zdvihů
Stiskněte ovládací spínač.
Nastaví se předvolený počet zdvihů.
7.4.1 Volba počtu zdvihů
1 = nízký počet zdvihů, 6 = vysoký počet zdvihů
UPOZORNĚNÍ
Uvedená nastavení jsou doporučená pro zajištění optimálního řezného výkonu. Mohou se lišit podle použitých
pilových listů a podle aplikace. Nesprávně nastavený počet zdvihů může způsobit zvýšené opotřebení pilového
listu.
Viz kapitola: 2.4 Nastavení počtu zdvihů
7.5 Řezání zanořením 14
VÝSTRAHA
Při řezání zanořením zajistěte oblast směrem dozadu.
Používejte jen vhodné, co nejkratší pilové listy.
Řezání zanořením používejte jen u měkkých materiálů.
Vyřezávání výřezů zanořením běžícího nářadí, bez předvrtávání otvorů, vyžaduje určitý cvik. Lze to provádět jen
s krátkými pilovými listy. Zanoření nářadí lze provádět ve
dvou různých polohách nástroje, v normální poloze nebo
v reverzní.
1.
2.
Přiložte nářadí na obrobek přední hranou přítlačné
patky.
Stiskněte přepravní pojistku a potom ovládací spínač.
3.
4.
Přitlačte nářadí na obrobek a zmenšováním náběžného úhlu do něj nástroj zanořte. Je důležité, aby
nářadí bylo v chodu dřív, než pilový list přitlačíte na
obrobek, jinak by se nástroj mohl zablokovat.
Když pila obrobkem pronikne, uveďte nářadí opět do
normální pracovní polohy (přítlačná patka k obrobku
přiléhá celou plochou) a řežte podél řezné čáry dále.
8 Čistění a údržba
POZOR
Před započetím čisticích prací vyjměte akumulátor,
abyste zabránili neúmyslnému uvedení nářadí do provozu!
8.1 Pokyny k ošetřování
Aby bylo zaručeno bezvadné fungování sklíčidla, udržujte
nástroje, obzvlášť upínací stopky, v čistotě.
Udržujte sklíčidlo čisté.
Nářadí bylo ve výrobním závodě dostatečně promazáno.
Po dlouhodobém těžkém provozu doporučujeme dát nářadí zkontrolovat v servisu Hilti. Tím se prodlouží jeho
životnost a ušetří se zbytečné náklady na opravy.
8.2 Čištění nářadí
POZOR
Nářadí, zejména rukojeti, udržujte čisté a beze stop
oleje a tuku. Nepoužívejte prostředky pro ošetření
s obsahem silikonu.
Vnější kryt nářadí je vyroben z plastické hmoty odolné
proti nárazům. Oblast rukojeti je z elastomeru.
Nikdy nepoužívejte nářadí s ucpanými ventilačními štěrbinami! Ventilační štěrbiny čistěte opatrně suchým kartáčem. Nepřipusťte, aby do vnitřního prostoru nářadí vnikly
cizí předměty. Povrch nářadí čistěte pravidelně mírně
navlhčeným hadříkem. K čištění nepoužívejte rozprašovače, parní postřikování ani tekoucí vodu! Může tím být
ohrožena elektrická bezpečnost nářadí.
8.3 Ošetřování lithium-iontových akumulátorů
Zabraňte vniknutí vlhkosti.
Akumulátory před prvním použitím úplně nabijte.
Pro dosažení maximální životnosti akumulátoru vybíjení
ukončete, jakmile výkon nářadí výrazně poklesne.
UPOZORNĚNÍ
Při dalším použití nářadí se vybíjení automaticky ukončí
dřív, než by mohlo dojít k poškození článků.
Akumulátory nabíjejte se schválenými nabíječkami Hilti
pro lithium-iontové akumulátory.
UPOZORNĚNÍ
- Regenerace akumulátorů, jako u NiCd nebo NiMH
akumulátorů, není nutná.
- Přerušení nabíjení nemá vliv na životnost akumulátoru.
- Nabíjení lze kdykoliv zahájit bez vlivu na životnost akumulátoru. Paměťový efekt jako u NiCd nebo NiMH
akumulátorů neexistuje.
- Akumulátory je nejlépe odkládat v plně nabitém stavu
podle možnosti na chladném a suchém místě. Skladování akumulátorů při vysokých teplotách prostředí (za
sklem oken) je nevhodné, ovlivňuje životnost akumulátorů a zvyšuje samovybíjení článků.
- Pokud se akumulátor nedá úplně nabít, ztratil kapacitu v důsledku stárnutí nebo přílišného zatížení. Práce
s takovým akumulátorem je ještě možná, měl by se ale
časem nahradit novým.
8.4 Údržba
VÝSTRAHA
Opravy na elektrických částech smí provádět pouze
odborník s elektrotechnickou kvalifikací.
Pravidelně kontrolujte poškození vnějších dílů nářadí
a správnou funkci všech ovládacích prvků. Nářadí nepoužívejte, když jsou poškozeny jeho díly, nebo když
ovládací prvky nefungují správně. Dejte nářadí opravit do
servisu firmy Hilti.
8.5 Kontrola po čisticích a údržbářských pracích
Po čisticích a údržbářských pracích je nutno zkontrolovat,
zda jsou připevněná veškerá ochranná zařízení a zda
bezvadně fungují.
87
Printed: 08.07.2013 | Doc-Nr: PUB / 5071396 / 000 / 02
cs
9 Odstraňování závad
Porucha
Možná příčina
Náprava
Nářadí se nerozběhne
Vadný spínač.
Nechte ho zkontrolovat odborníkem
s elektrotechnickou kvalifikací a případně vyměnit.
Akumulátor musí zaskočit se slyšitelným dvojitým cvaknutím, příp. se
musí nabít.
Regulátor počtu zdvihů nastavte na
hodnotu doporučenou pro řezaný materiál.
Stiskněte spínač až na doraz.
Akumulátor není úplně zasunutý nebo
je vybitý.
Nářadí nemá plný výkon
Regulátor počtu zdvihů je nastaven
na příliš nízkou hodnotu.
Spínač není zcela stisknutý.
Akumulátor je vybitý.
cs
Pilový list nelze ze sklíčidla vyjmout
Objímka sklíčidla není otočena až na
doraz.
Vložte nový akumulátor a vybitý akumulátor nechte nabít.
Objímku sklíčidla otočte až na doraz
a pilový list vyjměte.
10 Likvidace
POZOR
Při nevhodné likvidaci částí nářadí může dojít k následujícím jevům: Při spalování dílů z plastu vznikají jedovaté
plyny, které mohou způsobit onemocnění osob. Baterie mohou při poškození nebo při působení velmi vysokých teplot
explodovat a tím způsobit otravu, popálení, poleptání kyselinami nebo znečistit životní prostředí. Lehkovážnou likvidací
umožňujete nepovolaným osobám používat vybavení nesprávným způsobem. Přitom můžete sobě a dalším osobám
způsobit těžká poranění, jakož i znečistit životní prostředí.
POZOR
Vadné akumulátory neprodleně zlikvidujte. Nenechávejte je v dosahu dětí. Akumulátory nerozebírejte a nepalte.
POZOR
Akumulátory, které dosloužily, likvidujte v souladu s národními předpisy nebo je vraťte společnosti Hilti.
Nářadí firmy Hilti jsou vyrobena převážně z recyklovatelných materiálů. Předpokladem pro recyklaci materiálů je jejich
řádné třídění. V mnoha zemích již je firma Hilti zařízena na příjem vašeho starého nářadí na recyklaci. Ptejte se
zákaznického servisního oddělení Hilti nebo vašeho obchodního zástupce.
Jen pro státy EU.
Elektrické nářadí nevyhazujte do komunálního odpadu!
Podle evropské směrnice o nakládání s použitými elektrickými a elektronickými zařízeními a podle
odpovídajících ustanovení právních předpisů jednotlivých zemí se použité elektrické nářadí musí sbírat
odděleně od ostatního odpadu a odevzdat k ekologické recyklaci.
88
Printed: 08.07.2013 | Doc-Nr: PUB / 5071396 / 000 / 02
11 Záruka výrobce nářadí
Hilti zaručuje, že dodaný výrobek nemá žádné materiálové ani výrobní vady. Tato záruka platí za předpokladu,
že se výrobek správně používá, ošetřuje a čistí v souladu
s návodem k obsluze firmy Hilti, a že je dodržena technická jednota výrobku, tj. že se s výrobkem používá jen
originální spotřební materiál, příslušenství a náhradní díly
od firmy Hilti.
Tato záruka zahrnuje bezplatnou opravu nebo výměnu
vadných dílů po celou dobu životnosti výrobku. Na díly,
které podléhají normálnímu opotřebení, se tato záruka
nevztahuje.
Další nároky jsou vyloučeny, pokud to neodporuje
závazným národním předpisům. Hilti neručí zejména
za bezprostřední nebo nepřímé škody vzniklé závadou nebo zaviněné vadným výrobkem, za ztráty nebo
náklady vzniklé v souvislosti s použitím nebo kvůli
nemožnosti použití výrobku pro určitý účel. Implicitní
záruky prodejnosti anebo vhodnosti k použití ke konkrétnímu účelu jsou vyloučeny.
Pro opravu nebo výměnu je nutno výrobek nebo příslušné
díly zaslat neprodleně po zjištění závady kompetentní
prodejní organizaci Hilti.
Předkládaná záruka zahrnuje ze strany Hilti veškeré
záruční závazky a nahrazuje všechna předcházející
nebo současná prohlášení, písemné nebo ústní dohody
ohledně záruk.
12 Prohlášení o shodě ES (originál)
Označení:
Typové označení:
Generace:
Rok výroby:
Akumulátorová pila
ocaska
WSR 36‑A
Hilti Corporation, Feldkircherstrasse 100,
FL‑9494 Schaan
01
2007
Prohlašujeme na výhradní zodpovědnost, že tento výrobek je ve shodě s následujícími směrnicemi a normami:
2006/42/EG, 2004/108/EG, 2006/66/EG, 2011/65/EU,
EN 60745‑1, EN 60745‑2‑11, EN ISO 12100.
Paolo Luccini
Head of BA Quality and Process Management
Business Area Electric Tools & Accessories
01/2012
Jan Doongaji
Executive Vice President
Business Unit Power
Tools & Accessories
01/2012
Technická dokumentace u:
Hilti Entwicklungsgesellschaft mbH
Zulassung Elektrowerkzeuge
Hiltistrasse 6
86916 Kaufering
Deutschland
89
Printed: 08.07.2013 | Doc-Nr: PUB / 5071396 / 000 / 02
cs
PÔVODNÝ NÁVOD NA POUŽÍVANIE
Akumulátorová chvostová píla WSR 36‑A
Pred použitím si bezpodmienečne prečítajte
návod na obsluhu.
Tento návod na obsluhu odkladajte vždy spolu
s náradím.
Náradie odovzdávajte iným osobám spolu
s návodom na obsluhu.
sk
Obsah
1 Všeobecné informácie
2 Opis
3 Príslušenstvo
4 Technické údaje
5 Bezpečnostné pokyny
6 Pred použitím
7 Obsluha
8 Údržba a ošetrovanie
9 Poruchy a ich odstraňovanie
10 Likvidácia
11 Záruka výrobcu náradia
12 Vyhlásenie o zhode ES (originál)
Strana
90
91
92
92
93
97
98
99
100
100
101
101
1 Čísla odkazujú vždy na obrázky. Obrázky k textu
nájdete na rozkladacích stranách. Pri študovaní návodu
ich majte vždy otvorené.
Pojem "náradie" v texte tohto návodu na používanie sa
vždy vzťahuje na akumulátorovú chvostovú pílu WSR
36-A.
Časti náradia a ovládacie prvky 1
@ Zaistenie / upínanie nástroja
; Regulátor počtu zdvihov
= Vypínač
% Transportná poistka
& Typový štítok
( Akumulátor
) Motor
+ Prevodovka
§ Predná úchopová oblasť (chránič ruky)
/ Chránič ruky s krytom zaistenia / upínania nástroja
: Tlačidlo na zmenu nastavenia opornej pätky
· Oporná pätka
$ Pílový list
1 Všeobecné informácie
Príkazové znaky
1.1 Signálne slová a ich význam
NEBEZPEČENSTVO
Na označenie bezprostredne hroziaceho nebezpečenstva, ktoré môže spôsobiť ťažký úraz alebo usmrtenie.
VÝSTRAHA
V prípade možnej nebezpečnej situácie, ktorá môže viesť
k ťažkým poraneniam alebo k usmrteniu.
Používajte
ochranné
okuliare
POZOR
V prípade možnej nebezpečnej situácie, ktorá by mohla
viesť k ľahkým zraneniam osôb alebo k vecným škodám.
UPOZORNENIE
Pokyny na používanie a iné užitočné informácie
1.2 Význam piktogramov a ďalšie pokyny
Výstražné symboly
Všeobecná
výstraha
pred nebezpečenstvom
90
Printed: 08.07.2013 | Doc-Nr: PUB / 5071396 / 000 / 02
Výstraha
pred nebezpečným
elektrickým
napätím
Horúci
povrch
Žieraviny
Používajte
ochrannú
masku
Používajte
ochrannú
prilbu
Používajte
chrániče
sluchu
Používajte
ochranné
rukavice
Symboly
V
Jednosmerný
prúd
Počet
zdvihov za
minútu
Pred
použitím si
prečítajte
návod na
používanie
Umiestnenie identifikačných údajov na náradí
Typové označenie a sériové číslo sú uvedené na typovom
štítku vášho náradia. Tieto údaje si poznačte do svojho
návodu na používanie a uvádzajte ich, kedykoľvek požadujete informácie od nášho zastúpenia alebo servisného
strediska.
Typ:
Generácia: 01
Sériové číslo:
Odpad
odovzdajte
na recykláciu
Počet
zdvihov
sk
2 Opis
2.1 Používanie v súlade s určeným účelom
WSR 36-A je akumulátorová chvostová píla pre profesionálne využitie. Náradie sa používa na rezanie dreva, drevu
podobných a kovových materiálov, ako aj plastov. Náradie je vhodné tak pre pravákov, ako aj pre ľavákov. Ergonomická
rukoväť z elastoméru znižuje únavu a poskytuje dodatočnú ochranu pred nežiaducim vyšmyknutím.
Náradie je určené na ovládanie oboma rukami.
Pracovným prostredím môže byť: záchranná služba, úrady, krajinárstvo a lesné hospodárstvo, stavenisko, dielňa,
renovácie, prestavby a novostavby, strojárstvo, montáž sanity, vykurovania, klimatizácie, na vykonávanie vyššie
uvedených prác.
S náradím nerežte tehly, betón, pórobetón, prírodný kameň alebo kachličky.
Náradie nepoužívajte na odrezávanie potrubí, ktoré ešte obsahujú kvapalné médium.
Nerežte do neznámych podkladov.
Náradie je určené pre profesionálnych používateľov a smie ho obsluhovať, udržiavať a opravovať iba oprávnený
kvalifikovaný personál. Tento personál musí byť špeciálne poučený o možných rizikách. Ak náradie alebo jeho
prídavné zariadenia bude nesprávne používať nekvalifikovaný personál alebo ak sa náradie bude používať v rozpore
s predpísaným účelom jeho využitia, môže dôjsť k vzniku nebezpečenstva.
Na vylúčenie rizika úrazu používajte iba originálne príslušenstvo a nástroje Hilti.
Zdraviu škodlivé materiály (napr. azbest) sa s náradím nesmú opracúvať.
Náradie sa smie používať len v suchom prostredí.
Náradie nepoužívajte, ak hrozí riziko požiaru alebo explózie.
Akumulátory nepoužívajte ako zdroje energie pre iné nešpecifikované spotrebiče.
Dodržujte pokyny na používanie, ošetrovanie a údržbu, uvedené v návode na používanie.
Manipulácia alebo zmeny na náradí nie sú dovolené.
2.2 Spínače
Ovládací spínač s prepravnou poistkou
2.3 Rukoväte
Rukoväť s tlmením vibrácií
2.4 Nastavenie počtu zdvihov
Opracúvaný materiál
Návrh nastavenia počtu zdvihov
Drevo
5…6
Drevo s klincami
5…6
Práca v interiéri, suché stavebné materiály
3…4
Plast
3…4
91
Printed: 08.07.2013 | Doc-Nr: PUB / 5071396 / 000 / 02
Opracúvaný materiál
Návrh nastavenia počtu zdvihov
Oceľ
2…3
Neželezné kovy
2…3
Ľahké kovy
2…3
Nehrdzavejúca oceľ
1
2.5 Do rozsahu dodávky štandardnej výbavy patria
1
Náradie
1
Návod na používanie
1
1
Pílový list
Kufor Hilti
2.6 Stav nabitia Li-ion akumulátora
sk
LED-dióda trvalo svieti
LED 1, 2, 3, 4
LED 1, 2, 3
LED-dióda blikajúca
-
LED 1, 2
-
LED 1
-
LED 1
Stav nabitia C
C ≧ 75 %
50 % ≦ C < 75 %
25 % ≦ C < 50 %
-
10 % ≦ C < 25 %
C < 10 %
3 Príslušenstvo
Označenie
Symbol
Opis
Pílové listy
Nabíjačka lítium-iónových akumulátorov
Nabíjačka lítium-iónových akumulátorov
Nabíjačka lítium-iónových akumulátorov
Akumulátor
s ½" zásuvným koncom
C 4/36‑ACS
C 4/36‑90
C 4/36‑350
B36/2.4 Li‑Ion
Akumulátor
B36/2.6 Li‑Ion
Akumulátor
B36/3.0 Li‑Ion
Akumulátor
B36/3.3 Li‑Ion
Akumulátor
B36/3.9 Li‑Ion
Adaptér na rezanie rúr
4 Technické údaje
Technické zmeny vyhradené!
Náradie
WSR 36‑A
Menovité napätie (jednosmerné)
36 V
Hmotnosť podľa štandardu EPTA 01/2003
4,37 kg
Rozmery (d x š x v)
92
Printed: 08.07.2013 | Doc-Nr: PUB / 5071396 / 000 / 02
455 mm x 92 mm x 228 mm
Náradie
WSR 36‑A
Počet zdvihov
0…2 850 1/min
Výška zdvihu
32 mm
Regulácia počtu zdvihov
Elektronika s variabilným počtom zdvihov, 6 polôh regulátora počtu zdvihov
Bez nástrojov, pre ¹/₂" štandardné nástroje
Upínanie nástrojov
Akumulátor
B 36/2.4 Li‑ion
B 36/2.6 Li‑ion
B 36/3.0 Li‑ion
B 36/3.3 Li‑ion
B 36/3.9 Li‑ion
Menovité napätie
Kapacita
36 V
36 V
36 V
36 V
36 V
2,4 Ah
2,6 Ah
3,0 Ah
3,3 Ah
3,9 Ah
Obsah energie
86,4 Wh
93,6 Wh
108,0 Wh
118,8 Wh
140,4 Wh
Hmotnosť
1,17 kg
1,17 kg
1,17 kg
1,65 kg
1,65 kg
lítium-iónový
lítium-iónový
lítium-iónový
lítium-iónový
lítium-iónový
áno
áno
áno
áno
áno
áno
áno
áno
áno
áno
Druh akumulátorového článku
Sledovanie teploty pri nabíjaní
Sledovanie teploty pri vybíjaní
sk
UPOZORNENIE
Úroveň vibrácií uvedená v týchto pokynoch bola nameraná metódou zodpovedajúcou norme EN 60745 a možno ju
použiť na vzájomné porovnanie elektrického náradia. Metóda je vhodná aj na predbežný odhad zaťaženia vibráciami.
Uvedená úroveň vibrácií sa vzťahuje na hlavné spôsoby použitia elektrického náradia. Pri inom spôsobe použitia, pri
použití s inými nástrojmi alebo nedostatočnej údržbe sa úroveň vibrácií môže líšiť. Tým sa môže podstatne zvýšiť
zaťaženie vibráciami v priebehu celého pracovného času. Pri presnom odhadovaní zaťaženia vibráciami by sa mal
zohľadniť aj čas, v priebehu ktorého bolo síce zariadenie buď vypnuté alebo spustené, pričom však v skutočnosti
nevykonávalo žiadnu prácu. Tým sa môže podstatne znížiť zaťaženie vibráciami v priebehu celého pracovného času.
Vykonávajte aj doplnkové opatrenia na ochranu obsluhujúcich osôb pred pôsobením vibrácií, ako sú napríklad: údržba
elektrického náradia a vkladaných nástrojov, udržiavanie správnej teploty rúk, organizácia pracovných procesov
a vzniknutého odpadu.
Informácia o hluku a vibráciách (merané podľa EN EN 60745‑1):
Typická hodnota A hladiny akustického výkonu
101 dB(A)
Typická hodnota A hladiny emisií akustického tlaku
90 dB(A)
Nepresnosť pri uvedených hladinách hluku
3 dB(A)
Triaxiálne hodnoty vibrácií (výsledný vektor vibrácií)
merané podľa EN 60745‑2‑11
Rezanie drevených dosiek, ah, B
13 m/s²
Rezanie drevených trámov, ah, WB
16 m/s²
Nepresnosť (K) pre rezanie drevených dosiek
3 m/s²
Nepresnosť (K) pre rezanie drevených trámov
5 m/s²
5 Bezpečnostné pokyny
UPOZORNENIE
Bezpečnostné pokyny v kapitole 5.1 obsahujú všetky
všeobecné bezpečnostné pokyny týkajúce sa elektrického náradia, ktoré musia byť podľa príslušných noriem
uvedené v návode na obsluhu. Na základe toho môžu
byť uvedené aj pokyny, ktoré pre toto náradie nie sú
relevantné.
5.1 Všeobecné bezpečnostné pokyny
a upozornenia pre elektrické ručné náradie
a)
VÝSTRAHA
Prečítajte si všetky bezpečnostné pokyny a upozornenia. Nedbalosť pri dodržiavaní bezpečnostných pokynov a upozornení môže mať za následok
úraz elektrickým prúdom, požiar a/alebo ťažké po-
93
Printed: 08.07.2013 | Doc-Nr: PUB / 5071396 / 000 / 02
ranenia. Všetky bezpečnostné upozornenia a pokyny si uschovajte pre budúcu potrebu. Pojem
"elektrické náradie" uvedený v bezpečnostných upozorneniach sa vzťahuje na sieťové elektrické náradie
(náradie so sieťovou šnúrou) a na akumulátorové
elektrické náradie (bez sieťovej šnúry).
5.1.1 Bezpečnosť na pracovisku
Na pracovisku udržujte čistotu a dbajte na dostatočné osvetlenie. Neporiadok na pracovisku a neosvetlené časti pracoviska môžu viesť k úrazom.
b) Elektrické náradie nepoužívajte vo výbušnom prostredí, v ktorom sa nachádzajú horľavé kvapaliny,
plyny alebo prach. Elektrické náradie vytvára iskry,
ktoré môžu spôsobiť vznietenie prachu alebo výparov.
c) Pri používaní náradia/zariadenia/prístroja dbajte
na bezpečnú vzdialenosť detí a iných osôb. Pri
odpútaní pozornosti od práce môžete stratiť kontrolu
nad elektrickým náradím.
a)
sk
5.1.2 Elektrická bezpečnosť
Zástrčka sieťovej šnúry elektrického náradia musí
byť vhodná do danej zásuvky. Zástrčka sieťovej
šnúry sa v žiadnom prípade nesmie meniť. Uzemnené elektrické náradie nepripájajte do siete použitím zástrčkových adaptérov. Nezmenené zástrčky a vhodné zásuvky znižujú riziko úrazu elektrickým prúdom.
b) Zabráňte dotyku tela s uzemnenými predmetmi
ako sú rúry, radiátory, sporáky a chladničky. Pri
uzemnení tela hrozí zvýšené riziko úrazu elektrickým
prúdom.
c) Chráňte elektrické náradie pred dažďom a vlhkosťou. Vniknutie vody do elektrického náradia zvyšuje riziko úrazu elektrickým prúdom.
d) Sieťovú šnúru nepoužívajte na účely, na
ktoré nie je určená, napr. na prenášanie
alebo zavesenie elektrického náradia či na
vyťahovanie zástrčky zo zásuvky. Sieťovú
šnúru chráňte pred vysokou teplotou, olejom,
ostrými hranami alebo pred pohybujúcimi sa
časťami náradia/zariadenia/prístroja. Poškodené
alebo spletené sieťové šnúry zvyšujú riziko úrazu
elektrickým prúdom.
e) Pri práci s elektrickým náradím vo vonkajšom prostredí používajte iba predlžovacie šnúry vhodné aj
do vonkajšieho prostredia. Používanie predlžovacej šnúry určenej do vonkajšieho prostredia znižuje
riziko úrazu elektrickým prúdom.
f) Pokiaľ sa nemožno vyhnúť prevádzke elektrického náradia vo vlhkom prostredí, použite prúdový chránič. Použitie prúdového chrániča znižuje
riziko úrazu elektrickým prúdom.
a)
5.1.3 Bezpečnosť osôb
a)
Pri práci buďte pozorní, dbajte na to, čo robíte
a pri práci s elektrickým náradím postupujte s rozvahou. Ak ste unavení alebo pod vplyvom drog,
alkoholu alebo liekov, nepoužívajte žiadne elektrické náradie. Okamih nepozornosti pri používaní
94
Printed: 08.07.2013 | Doc-Nr: PUB / 5071396 / 000 / 02
elektrického náradia môže viesť k vážnym poraneniam.
b) Používajte prostriedky osobnej ochrany a vždy
používajte
ochranné
okuliare.
Používanie
prostriedkov osobnej ochrany ako ochrannej masky,
bezpečnostnej pracovnej obuvi s protišmykovou
podrážkou, ochrannej prilby alebo chráničov sluchu
(podľa druhu využitia elektrického náradia) znižuje
riziko poranenia.
c) Zabráňte
neúmyselnému
zapnutiu.
Pred
pripojením elektrického náradia do siete
a/alebo vložením akumulátora, pred uchopením
náradia/zariadenia/prístroja
alebo
jeho
prenášaním sa uistite, že je vypnuté. Pri prenášaní
elektrického náradia s prstom na vypínači alebo
pri pripojení zástrčky do zásuvky v čase, keď je
elektrické náradie zapnuté, hrozí riziko úrazu.
d) Pred zapnutím elektrického náradia odstráňte
z
náradia/zariadenia/prístroja
nastavovacie
nástroje alebo kľúče. Nástroj alebo kľúč,
ponechaný v pohybujúcom sa elektrickom náradí,
môže spôsobiť úraz.
e) Vyhýbajte sa neprirodzenej polohe. Pri práci
dbajte na stabilný postoj, ktorý vám vždy
umožní udržať rovnováhu. Budete tak môcť
elektrické náradie v neočakávaných situáciách
lepšie kontrolovať.
f) Používajte vhodný pracovný odev. Nenoste voľný
odev alebo šperky. Vlasy, odev a rukavice nepribližujte do blízkosti pohybujúcich sa častí. Voľný
odev, šperky alebo dlhé vlasy sa môžu zachytiť o pohybujúce sa časti.
g) Ak je možné namontovať zariadenia na odsávanie/zachytávanie prachu, presvedčte sa, že tieto
zariadenia sú pripojené a používajú sa správne.
Používanie zariadenia na odsávanie prachu môže
znížiť ohrozenie spôsobené prachom.
5.1.4 Používanie a starostlivosť o elektrické náradie
Náradie/zariadenie/prístroj nepreťažujte. Používajte vhodné elektrické náradie určené na prácu,
ktorú vykonávate. Vhodné elektrické náradie umožňuje lepšiu a bezpečnejšiu prácu v uvedenom rozsahu výkonu.
b) Elektrické náradie s poškodeným vypínačom nepoužívajte. Elektrické náradie, ktoré sa nedá zapnúť
alebo vypnúť, je nebezpečné a treba ho dať opraviť.
c) Skôr než budete náradie/zariadenie/prístroj nastavovať, meniť jeho príslušenstvo alebo než ho
odložíte, vytiahnite sieťovú zástrčku zo zásuvky
a/alebo vyberte akumulátor. Toto bezpečnostné
opatrenie zabraňuje neúmyselnému zapnutiu elektrického náradia.
d) Nepoužívané elektrické náradie odložte na
miesto chránené pred prístupom detí. Osobám,
ktoré nie sú oboznámené s náradím alebo
ktoré si neprečítali tieto pokyny, nedovoľte
náradie/zariadenie/prístroj používať. Elektrické
náradie
je
pre
neskúsených
používateľov
nebezpečné.
a)
Elektrické náradie starostlivo ošetrujte. Skontrolujte, či pohyblivé časti náradia bezchybne fungujú a nezadrhávajú sa, či nie sú niektoré časti
zlomené alebo poškodené v takom rozsahu, ktorý
by mohol ovplyvniť funkčnosť elektrického náradia. Poškodené časti nechajte pred používaním
náradia/zariadenia/prístroja opraviť. Mnohé úrazy
boli zapríčinené nedostatočne udržiavaným elektrickým náradím.
f) Rezacie nástroje udržujte ostré a čisté. Starostlivo ošetrované rezacie nástroje s ostrými reznými
hranami sa menej zasekávajú a ľahšie sa vedú.
g) Elektrické náradie, príslušenstvo, vkladacie nástroje atď. používajte v súlade s týmito pokynmi.
Zohľadnite pri tom pracovné podmienky a vykonávanú činnosť. Používanie elektrického náradia na
iné než určené účely môže viesť k nebezpečným
situáciám.
e)
5.1.5 Použitie a starostlivosť o akumulátorové
náradie
Akumulátory nabíjajte iba v nabíjačkách odporúčaných výrobcom. Pri nabíjačke, ktorá je vhodná iba
pre určitý druh akumulátorov, hrozí pri použití iných
akumulátorov nebezpečenstvo požiaru.
b) V
akumulátorovom
elektrickom
náradí
používajte iba predpísané typy akumulátorov.
Používanie iných akumulátorov môže viesť k úrazu
a nebezpečenstvu požiaru.
c) Nepoužívaný akumulátor neodkladajte spolu
s kancelárskymi sponami, mincami, kľúčmi,
klincami, skrutkami alebo inými drobnými
kovovými predmetmi, ktoré môžu spôsobiť
premostenie kontaktov akumulátora. Skrat
kontaktov akumulátora môže spôsobiť popáleniny
alebo požiar.
d) Pri nesprávnom používaní môže z akumulátora
unikať elektrolyt. Zabráňte styku s elektrolytom.
Pri náhodnom styku s elektrolytom zasiahnuté
miesto opláchnite vodou. Pri vniknutí elektrolytu
do očí okrem toho vyhľadajte lekársku pomoc. Vytekajúca kvapalina môže spôsobiť podráždenie pokožky alebo popáleniny.
a)
5.1.6 Servis
a)
Opravu elektrického náradia zverte len kvalifikovanému personálu a iba s použitím originálnych
náhradných dielov. Len tak je možné zaistiť, že
elektrické náradie bude aj po oprave bezpečné.
5.2 Ďalšie bezpečnostné pokyny
5.2.1 Bezpečnosť osôb
Náradie držte iba za izolované úchopové časti,
najmä ak s náradím pracujete na miestach, v ktorých môže nástroj prísť do styku so skrytým elektrickým vedením. Kontakt s elektrickým vedením
pod napätím spôsobí, že kovové časti náradia budú
pod napätím a tým môžu viesť k úrazu elektrickým
prúdom.
b) Používajte chrániče sluchu. Pôsobenie nadmerného hluku môže viesť k strate sluchu.
a)
Používajte prídavné rukoväte, dodávané s náradím. Strata kontroly nad náradím môže viesť k poraneniam.
d) Náradie držte vždy pevne oboma rukami za rukoväti, ktoré sú na to určené. Rukoväti udržiavajte
suché, čisté a bez oleja alebo tuku.
e) Ak sa náradie používa bez odsávania prachu, musíte pri prácach, pri ktorých vzniká prach, používať ľahkú ochrannú masku.
f) Na lepšie prekrvenie prstov v práci robte prestávky a na uvoľnenie si prsty precvičte.
g) Náradie používajte iba na určené účely a v bezchybnom stave.
h) Pri výmene nástroja používajte ochranné rukavice, pretože nástroj sa pri práci rozhorúči.
i) Náradie zapínajte až v pracovnej polohe.
j) Zabráňte neúmyselnému rozbehnutiu náradia.
Náradie neprenášajte s prstom na vypínači. Pri
nepoužívaní náradia počas pracovnej prestávky,
pred údržbou, pri výmene nástrojov a počas
prenášania, akumulátor z náradia vyberte.
k) Nedovoľte deťom, aby sa s náradím hrali.
l) Náradie nesmú bez inštruktáže používať deti
alebo menej zdatné osoby.
m) Prach z materiálov, ako sú nátery s obsahom olova,
niektoré druhy dreva, minerály a kov, môže byť
zdraviu škodlivý. Kontakt s týmto prachom alebo
jeho vdychovanie môže spôsobiť alergické reakcie
a/alebo ochorenie dýchacích ciest pracovníka alebo
osôb v okolí. Určitý prach, napr. prach z dubového
alebo bukového dreva, je rakovinotvorný, predovšetkým v spojení s prísadami na úpravu dreva (chromát, prostriedky na ochranu dreva). Materiál obsahujúci azbest smú obrábať len odborníci. Pokiaľ
možno, používajte odsávanie prachu. Na dosiahnutie vysokej účinnosti odsávania prachu používajte vhodný mobilný vysávač na drevený prach
a/alebo minerálny prach odporúčaný spoločnosťou Hilti, určený pre toto elektrické náradie. Postarajte sa o dobré vetranie pracoviska. Odporúčame používať respirátor s filtrom triedy P2. Dodržiavajte predpisy pre obrábané materiály platné
v príslušnej krajine.
c)
5.2.2 Starostlivé zaobchádzanie a používanie
elektrického náradia
Obrobok pri práci zaistite. Na zaistenie pevnej polohy obrobku používajte upínacie zariadenia alebo
zverák. Obrobok má tak stabilnejšiu polohu ako pri
držaní rukou a obe ruky sú voľné na ovládanie náradia.
b) Presvedčte sa, že používané nástroje majú upínanie zodpovedajúce skľučovadlu a že sú v skľučovadle bezpečne zaistené.
a)
5.2.3 Špeciálne bezpečnostné pokyny pre
chvostové píly
a) Náradie pri práci vždy veďte smerom od tela.
b) Ruky nikdy neklaďte pred alebo na pílový list.
c) Nerežte neznáme podklady a zabezpečte, aby nad
alebo pod líniou rezu neboli žiadne prekážky. Pí-
95
Printed: 08.07.2013 | Doc-Nr: PUB / 5071396 / 000 / 02
sk
sk
lový list po náraze na predmet môže spôsobiť spätný
ráz náradia.
d) Pri používaní adaptéra na rezanie rúr (príslušenstvo) pracujte s miernym prítlakom a vhodnou
rýchlosťou rezu, najmä pri veľkých priemeroch
rúr. Zabráni sa tým prehriatiu náradia.
e) Náradie sa musí opornou pätkou oprieť (pritlačiť)
o opracúvaný obrobok. Tým je zaručená optimálna
a bezpečná práca.
f) Pred horúcimi pilinami sa chráňte vhodným
ochranným odevom.
g) Náradie nikdy nepoužívajte bez namontovaného
chrániča ruky.
h) Pred začatím práce si zistite triedu nebezpečnosti prachu, vznikajúceho pri práci. Používajte
vysávač na stavebný prach s oficiálne schválenou
ochrannou klasifikáciou, zodpovedajúcou vašim
miestnym ustanoveniam o ochrane proti prachu.
i) POZOR!Pri prerezávaní potrubí, napríklad v rámci
asanačných a inštalačných prác sa presvedčte,
že potrubia už neobsahujú žiadne kvapalné médium a v prípade potreby ich vypusťte. Náradie
pri prerezávaní potrubí držte vyššie ako prerezávané potrubie. Náradie nie je vybavené ochranou
proti vniknutiu vlhkosti. Vytekajúca kvapalina môže
v náradí spôsobiť skrat.
j) S náradím nerežte tehly, betón, pórobetón, prírodný kameň alebo kachličky.
k) Nerežte pílou mimo rámca jej použiteľnosti ani
nepoužívajte nevhodné nástroje (nesprávne dimenzované pílové listy a pílové listy, ktoré nemajú
¹⁄₂" upínaciu stopku pre chvostové píly).
5.2.4 Starostlivé zaobchádzanie a používanie
akumulátorového náradia
Riaďte sa osobitnými smernicami pre transport,
skladovanie a prevádzku lítium-iónových akumulátorov.
b) Akumulátory chráňte pred vysokými teplotami
a ohňom. Hrozí nebezpečenstvo explózie.
c) Akumulátory sa nesmú rozoberať, stláčať, zahrievať nad 80 °C alebo spaľovať. Inak hrozí nebezpečenstvo požiaru, explózie a poleptania či popálenia.
d) Nepoužívajte žiadne iné, než pre príslušné náradie
schválené akumulátory. Pri použití iných akumulátorov alebo pri použití akumulátorov na iné účely
hrozí nebezpečenstvo požiaru a explózie.
e) Poškodené akumulátory (napríklad akumulátory
s trhlinami, zlomenými časťami, pokrivenými, zaa)
96
Printed: 08.07.2013 | Doc-Nr: PUB / 5071396 / 000 / 02
hnutými a/alebo vytiahnutými kontaktmi) sa nesmú ani nabíjať, ani ďalej používať.
f) Používajte len nabíjačky Hilti, ktoré sú uvedené
v časti „Príslušenstvo“.
g) Pred vložením akumulátora do príslušnej nabíjačky sa presvedčte, že povrch akumulátora je
čistý a suchý. Pred nabíjaním si prečítajte návod
na používanie príslušnej nabíjačky.
h) Ak je akumulátor na dotyk horúci, môže ísť o poruchu.
Náradie postavte na nehorľavom mieste s dostatočnou vzdialenosťou od horľavých materiálov,
kde sa dá sledovať, a nechajte ho vychladnúť. Po
vychladnutí akumulátora kontaktujte servis firmy
Hilti.
5.2.5 Elektrická bezpečnosť
Pred začatím práce skontrolujte v pracovnej oblasti
skryté elektrické vedenia, plynové a vodovodné potrubia, napr. pomocou hľadača kovov. Vonkajšie kovové
časti náradia sa stanú elektricky vodivými, napr. ak pri
práci dôjde k neúmyselnému poškodeniu elektrického
vedenia pod napätím. Takáto situácia predstavuje vážne
nebezpečenstvo úrazu elektrickým prúdom.
5.2.6 Pracovisko
Postarajte sa o dobré vetranie pracoviska. Nedostatočne vetrané pracoviská môžu spôsobiť ujmy na zdraví
v dôsledku nahromadeného prachu v ovzduší.
5.2.7 Osobné ochranné prostriedky
Používateľ a osoby zdržujúce sa v jeho blízkosti musia
používať vhodné ochranné okuliare, ochrannú prilbu,
chrániče sluchu a ľahkú ochrannú masku proti prachu.
6 Pred použitím
3.
6.1 Výmena pílového listu
POZOR
Používajte ochranné rukavice. Rezné hrany pílového
kotúča sú ostré. Na rezných hranách sa môžete poraniť.
6.1.1 Nasadenie pílového listu 2 3
1.
2.
3.
4.
5.
6.
Akumulátor vytiahnite z náradia.
Skontrolujte, či je zásuvný koniec nástroja čistý
a mierne namazaný. V prípade potreby ho vyčistite a namažte.
UPOZORNENIE Používajte iba pílové listy s ¹⁄₂"
zásuvným koncom (obr. 3).
Zaisťovaciu objímku upínania nástrojov otočte
v smere pohybu hodinových ručičiek a podržte ju
stlačenú.
Pílový list spredu zatlačte do upínacieho mechanizmu.
Zaisťovaciu objímku nechajte skĺznuť späť, kým počuteľne nezapadne.
Potiahnutím za pílový list skontrolujte, či zapadol.
6.1.2 Vyberanie pílového listu 4
1.
2.
3.
4.
Akumulátor vytiahnite z náradia.
Zaisťovaciu objímku upínania nástrojov otočte
v smere pohybu hodinových ručičiek a podržte ju
stlačenú.
Pílový list smerom dopredu vytiahnite z upínacieho
mechanizmu.
Zaisťovaciu objímku nechajte skĺznuť späť.
6.2 Zmena nastavenia opornej pätky 5
POZOR
Polohu opornej pätky nemeňte počas používania náradia.
Zmena polohy opornej pätky na jednej strane umožňuje
optimálne využitie dĺžky pílového listu a na druhej strane
zlepšuje prístupnosť pri pílení v rohoch (oporná pätka
zapadá vo vzdialenostiach 6 mm).
1. Akumulátor vytiahnite z náradia.
2. Pílový list odstráňte.
3. Stlačte tlačidlo na zmenu polohy opornej pätky a podržte ho stlačené.
4. Opornú pätku posuňte dopredu alebo dozadu do
požadovanej polohy.
5. Tlačidlo na zmenu nastavenia opornej pätky pusťte.
6. Potiahnutím za opornú pätku skontrolujte, či zapadla.
Stlačte tlačidlo na aretáciu opornej pätky a podržte
ho stlačené.
4. Opornú pätku smerom dopredu vytiahnite z náradia.
5. Adaptér na rezanie rúr spredu zasuňte do požadovanej polohy do náradia.
6. Tlačidlo pusťte.
7. Potiahnutím za adaptér na rezanie rúr skontrolujte,
či zapadol.
8. Skrutkovaciu zvierku úplne rozovrite.
9. Reťaz adaptéra na rezanie rúr založte okolo rúry
a zaveste ju na adaptér.
UPOZORNENIE Náradie a upínacia skrutka by mali
zvierať uhol 45°.
10. Skrutkovaciu zvierku zovrite.
6.4 Starostlivé zaobchádzanie s akumulátormi
UPOZORNENIE
Výkon akumulátora pri nízkych teplotách klesá. Akumulátor nepoužívajte, kým náradie úplne nezastane. Akumulátor včas vymeňte za druhý. Akumulátor určený na
ďalšiu výmenu hneď nabite.
Akumulátor odkladajte podľa možnosti na chladnom a suchom mieste. Akumulátor neodkladajte na slnko, na vykurovacie telesá alebo za okná. Akumulátory sa po skončení
životnosti musia ekologicky a bezpečne zlikvidovať.
6.5 Nabíjanie akumulátora
NEBEZPEČENSTVO
Používajte len nabíjačky Hilti, ktoré sú uvedené v časti
"Príslušenstvo".
6.5.1 Prvotné nabíjanie nového akumulátora
Nový akumulátor sa musí pred začatím používania bezpodmienečne dať na prvotné nabíjanie, aby sa jeho
články správne formovali. Nesprávne prvotné nabíjanie
akumulátora môže spôsobiť trvalé zníženie jeho kapacity. Pred prvotným nabíjaním si prečítajte návod na
používanie príslušnej nabíjačky.
6.5.2 Opakované nabíjanie akumulátora
Pred vložením akumulátora do príslušnej nabíjačky sa
presvedčte, že povrch akumulátora je čistý a suchý.
Pred nabíjaním si prečítajte návod na používanie príslušnej nabíjačky.
Lítium-iónové akumulátory sú kedykoľvek, aj v čiastočne
nabitom stave, pripravené na používanie. Postup nabíjania indikujú LED diódy (pozri návod na používanie
nabíjačky).
6.3 Adaptér na rezanie rúr (príslušenstvo) 6 7
1.
2.
Akumulátor vytiahnite z náradia.
Pílový list odstráňte.
97
Printed: 08.07.2013 | Doc-Nr: PUB / 5071396 / 000 / 02
sk
6.6 Vloženie akumulátora do náradia 8
NEBEZPEČENSTVO
Používajte len nabíjačky Hilti, ktoré sú uvedené v časti
"Príslušenstvo".
POZOR
Pred nasadením akumulátora skontrolujte, či sú kontakty akumulátora a náradia voľne prístupné a čisté.
1.
2.
Akumulátor zasuňte zdola do náradia, pokým počuteľne nezapadne (dve kliknutia).
POZOR Ak akumulátor vypadne, môže ohroziť
vás alebo inú osobu.
Skontrolujte, či je akumulátor spoľahlivo zasunutý
do náradia.
6.7 Vybratie akumulátora z náradia 9
1.
2.
Stlačte obe odisťovacie tlačidlá.
Akumulátor vytiahnite z náradia smerom dole.
7 Obsluha
sk
POZOR
Pílový list je po dlhodobom používaní horúci. Používajte
ochranné rukavice. Pri dotyku pílového listu môže dôjsť
k popáleninám.
UPOZORNENIE
Na zaistenie dobrého rezného výkonu a na šetrenie náradia používajte iba bezchybné pílové listy.
POZOR
Náradie nepreťažujte. Práca je účinnejšia a bezpečnejšia, ak sa náradie používa v uvedenom rozsahu
výkonu.
POZOR
Používajte ľahkú ochrannú masku a ochranné okuliare. Pri pílení dochádza k zvíreniu prachu a pilín. Rozvírený materiál môže poškodiť dýchacie cesty a oči.
POZOR
Prach je zdraviu škodlivý a môže spôsobiť ochorenie
dýchacích ciest, kožné choroby a alergické reakcie.
VÝSTRAHA
Určité druhy prachu sa považujú za rakovinotvorné. Je
to minerálny, dubový alebo bukový prach, predovšetkým v spojení s prísadami na úpravu dreva (chrómany,
prostriedky na ochranu dreva).
POZOR
Používajte chrániče sluchu. Náradie a pílenie vytvárajú
hluk. Pôsobenie nadmerného hluku môže viesť k strate
sluchu.
POZOR
Používajte ochranné rukavice. Rezné hrany pílového
kotúča sú ostré. Na rezných hranách sa môžete poraniť.
POZOR
Náradie pri práci vždy veďte smerom od tela.
POZOR
Náradie z obrobku zdvihnite až po jeho úplnom zastavení.
POZOR
Náradie odkladajte až po jeho úplnom zastavení.
98
Printed: 08.07.2013 | Doc-Nr: PUB / 5071396 / 000 / 02
7.1 Bezpečnostné riziká 10 11 12
NEBEZPEČENSTVO
Náradie sa musí opornou pätkou oprieť (pritlačiť)
o opracúvaný obrobok. Tým je zaručená optimálna
a bezpečná práca.
NEBEZPEČENSTVO
Vždy používajte pílové listy s dĺžkou, ktorá počas
cyklu zdvihu dovoľuje prečnievanie pílového listu minimálne 40 mm za obrobok. Zabráni sa tým intenzívnym
spätným rázom.
VÝSTRAHA
Náradie vždy pevne držte obidvoma rukami za rukoväte, ktoré sú na to určené. Náradie nikdy nepoužívajte bez namontovaného chrániča ruky. Náradie
nedržte za kryt zaistenia / upínania nástroja. Hrozí
nebezpečenstvo poranenia o zaistenie / upínanie nástroja.
7.2 Zapínanie
Stlačte transportnú poistku a potom stlačte vypínač.
7.3 Vypínanie
Vypínač pusťte.
7.4 Nastavenie počtu zdvihov 13
UPOZORNENIE
Odporúčané nastavenia počtu zdvihov a údaje o správnom výbere pílového listu sú zrejmé z informácií o výrobku
a z príslušnej aplikačnej tabuľky.
Otáčaním regulátora počtu zdvihov možno predvoliť odporúčaný počet zdvihov.
Pozri kapitolu: 2.4 Nastavenie počtu zdvihov
Stlačte vypínač.
Predvolený počet zdvihov sa nastaví.
7.4.1 Výber počtu zdvihov
1= nízky počet zdvihov, 6 = vysoký počet zdvihov
UPOZORNENIE
Uvedené nastavenia sú odporúčania na zaistenie optimálneho rezného výkonu. Podľa použitého pílového listu
a využitia sa môžu líšiť. Nesprávne nastavený počet zdvihov môže viesť k zvýšenému opotrebovaniu pílového
listu.
Pozri kapitolu: 2.4 Nastavenie počtu zdvihov
7.5 Pílenie so zanorením 14
VÝSTRAHA
Pri pílení so zanorením zabezpečte oblasť vzadu. Používajte len vhodné, podľa možnosti krátke pílové
listy.
Techniku pílenia so zanorením používajte iba na pílenie
mäkkých materiálov. Pílenie výrezov bez predvŕtania zapichnutím pílového listu pri bežiacom náradí vyžaduje
určitú zručnosť. Pílenie so zanorením je možné iba s krátkymi pílovými listami. Náradie môžete používať s dvomi
rôznymi nastaveniami rezu so zanorením, v normálnej
polohe alebo v obrátenej polohe.
1. Náradie prednou hranou opornej pätky priložte k obrobku.
2. Stlačte transportnú poistku a potom stlačte vypínač.
3. Náradie pevne pritlačte k obrobku a pílový list zanorte do podkladu zmenšením uhla priloženia náradia. Dôležité je, aby náradie pred pritlačením pílového listu o podklad bežalo, pretože inak môže
dôjsť k zablokovaniu náradia.
4. Náradie po prepichnutí obrobku držte opäť v normálnej polohe (oporná pätka celou plochou dolieha
na povrch obrobku) a v reze pokračujte pozdĺž vyznačenej línie rezu.
8 Údržba a ošetrovanie
POZOR
Prv než začnete náradie čistiť, vyberte akumulátor,
aby ste zabránili neúmyselnému spusteniu náradia!
8.1 Pokyny na ošetrovanie
Nástroje, najmä zásuvné konce, udržiavajte čisté, aby
bola zaručená bezchybná funkcia upínacieho mechanizmu.
Upínací mechanizmus udržujte čistý.
Náradie bolo dostatočne premazané v priebehu výroby.
Pri intenzívnom dlhodobom zaťažení odporúčame náradie nechať prehliadnuť v autorizovanom servisnom stredisku Hilti. Tým sa predĺži životnosť náradia a predíde sa
nežiaducim nákladom za opravy.
8.2 Ošetrovanie náradia
POZOR
Náradie, predovšetkým rukoväti, udržujte čisté a bez
stôp oleja a tuku. Nepoužívajte čistiace prostriedky
obsahujúce silikón.
Vonkajší kryt náradia je vyrobený z nárazuvzdorného
plastu. Úchopové časti sú z elastoméru.
Náradie nikdy nepoužívajte s upchatými vetracími štrbinami! Vetracie štrbiny opatrne vyčistite suchou kefou. Zabráňte vniknutiu cudzích telies do vnútra náradia.
Zovňajšok náradia pravidelne čistite mierne navlhčenou
utierkou. Na čistenie nepoužívajte rozprašovač, parný
vysokotlakový čistič alebo tečúcu vodu! Môže sa tým
ohroziť elektrická bezpečnosť náradia.
8.3 Ošetrovanie lítium-iónových akumulátorov
Zabráňte vniknutiu vlhkosti.
Akumulátor pred prvým použitím úplne nabite.
Na dosiahnutie maximálnej životnosti akumulátora vybíjanie ukončite, akonáhle výkon náradia výrazne poklesne.
UPOZORNENIE
Pri ďalšom použití náradia sa vybíjanie automaticky
ukončí skôr, než by mohlo dôjsť k poškodeniu článkov.
Akumulátory nabíjajte so schválenými nabíjačkami Hilti
pre lítium-iónové akumulátory.
UPOZORNENIE
- Regeneračné nabíjania akumulátora, ako pri NiCd
alebo NiMH akumulátoroch, nie je potrebné.
- Prerušenie nabíjania neovplyvňuje životnosť akumulátora.
- Proces nabíjania možno začať kedykoľvek bez negatívneho vplyvu na životnosť. Pamäťový efekt ako pri
NiCd alebo NiMH akumulátoroch neexistuje.
- Akumulátory uskladňujte najlepšie v úplne nabitom
stave podľa možnosti na chladnom a suchom mieste.
Skladovanie akumulátorov pri vysokých teplotách prostredia (za oknami) je nevhodné, ovplyvňuje životnosť
akumulátora a zvyšuje samovybíjanie článkov.
- Ak sa akumulátor už nedá úplne nabiť, v dôsledku
starnutia alebo preťaženia stratil kapacitu. Používanie
takéhoto akumulátora je ešte možné, po čase by ste
ho však mali nahradiť novým.
8.4 Údržba
VÝSTRAHA
Opravy elektrických častí smie vykonávať iba elektrotechnik.
Pravidelne kontrolujte prípadné poškodenie všetkých
vonkajších častí náradia a bezchybnú funkciu všetkých
ovládacích prvkov. Náradie nepoužívajte, ak sú jeho
časti poškodené alebo ak ovládacie prvky nefungujú
bezchybne. Dajte náradie opraviť do servisu firmy Hilti.
99
Printed: 08.07.2013 | Doc-Nr: PUB / 5071396 / 000 / 02
sk
8.5 Kontrola po ošetrovaní a údržbe
Po ošetrovaní a údržbe skontrolujte, či sú namontované
všetky ochranné zariadenia a či bezchybne fungujú.
9 Poruchy a ich odstraňovanie
Porucha
Možná príčina
Odstránenie
Náradie sa nerozbehne
Chybný vypínač.
Nechajte skontrolovať elektrotechnikom, prípadne nechajte vymeniť.
Akumulátor musí zapadnúť s počuteľným kliknutím alebo sa musí nabiť.
Regulátor počtu zdvihov nastavte na
odporúčanú hodnotu pre pílený materiál.
Vypínač stlačte až na doraz.
Náradie nemá dostatočný výkon
Akumulátor nie je úplne zasunutý
alebo je vybitý.
Regulácia počtu zdvihov je nastavená
na nízku hodnotu.
Vypínač nie je úplne stlačený.
sk
Akumulátor je vybitý.
Pílový list sa nedá vybrať z upínacieho mechanizmu
Zaisťovacia objímka nie je otočená až
na doraz.
Akumulátory vymeňte a vybitý akumulátor nabite.
Zaisťovaciu objímku otočte až na doraz a pílový list vytiahnite.
10 Likvidácia
POZOR
Pri nevhodnej likvidácii vybavenia môže dôjsť k nasledujúcim efektom: Pri spaľovaní plastových dielov vznikajú
jedovaté plyny, ktoré môžu spôsobiť ochorenie. Akumulátory môžu pri poškodení alebo pri silnom zohriatí explodovať
a tým spôsobiť otravu, popálenie, poleptanie kyselinami alebo znečistiť životné prostredie. Pri nedbalej likvidácii
umožňujete zneužitie vybavenia nepovolanými osobami. Pritom môže dôjsť k ťažkému poraneniu tretích osôb, ako aj
k znečisteniu životného prostredia.
POZOR
Chybné akumulátory neodkladne zlikvidujte. Nenechávajte ich v dosahu detí. Akumulátory nerozoberajte a nespaľujte.
POZOR
Akumulátory, ktoré doslúžili, likvidujte v súlade s národnými predpismi alebo ich vráťte spoločnosti Hilti.
Zariadenia Hilti sú z veľkej časti vyrobené z recyklovateľných materiálov. Predpokladom na opakované využitie
recyklovaných materiálov je ich správna separácia. V mnohých krajinách je firma Hilti už pripravená na príjem vášho
náradia na recykláciu. Informujte sa v zákazníckom stredisku firmy Hilti alebo u vášho obchodného poradcu.
Iba pre krajiny EÚ.
Elektrické ručné náradie neodhadzujte do domového odpadu!
V súlade s európskou smernicou o opotrebovaných elektrických a elektronických zariadeniach v znení
národných predpisov sa opotrebované elektrické náradie, prístroje a zariadenia musia podrobiť separovaniu a ekologickej recyklácii.
100
Printed: 08.07.2013 | Doc-Nr: PUB / 5071396 / 000 / 02
11 Záruka výrobcu náradia
Hilti ručí, že dodaný výrobok je bezchybný z hľadiska
použitého materiálu a technologického postupu výroby.
Táto záruka platí iba za predpokladu, že výrobok sa
správne používa a obsluhuje, ošetruje a čistí v súlade
s návodom na používanie Hilti a že je zaručená technická
jednotnosť, t. j. že s výrobkom sa používa iba originálny
spotrebný materiál, príslušenstvo a náhradné diely Hilti.
Táto záruka zahŕňa bezplatnú opravu alebo bezplatnú
výmenu chybných častí počas celej životnosti výrobku.
Časti, podliehajúce normálnemu opotrebovaniu, do tejto
záruky nespadajú.
Uplatňovanie ďalších nárokov je vylúčené, pokiaľ takéto vylúčenie nie je v rozpore s národnými predpismi.
Hilti neručí najmä za priame alebo nepriame poruchy
alebo z nich vyplývajúce následné škody, straty alebo
náklady v súvislosti s používaním alebo z dôvodov
nemožnosti používania výrobku na akýkoľvek účel.
Implicitné záruky predajnosti alebo vhodnosti použitia na konkrétny účel sú vylúčené.
Výrobok alebo jeho časti po zistení poruchy neodkladne
odošlite na opravu alebo výmenu príslušnej obchodnej
organizácii Hilti.
Záruka zahŕňa všetky záručné záväzky zo strany spoločnosti Hilti a nahrádza všetky predchádzajúce alebo
súčasné vyhlásenia, písomné alebo ústne dohovory, týkajúce sa záruky.
sk
12 Vyhlásenie o zhode ES (originál)
Označenie:
Typové označenie:
Generácia:
Rok výroby:
Akumulátorová chvostová píla
WSR 36‑A
Hilti Corporation, Feldkircherstrasse 100,
FL‑9494 Schaan
01
2007
Na vlastnú zodpovednosť vyhlasujeme, že tento výrobok
je v súlade s nasledujúcimi smernicami a normami:
2006/42/EG, 2004/108/EG, 2006/66/ES, 2011/65/EÚ,
EN 60745‑1, EN 60745‑2‑11, EN ISO 12100.
Paolo Luccini
Head of BA Quality and Process Management
Business Area Electric Tools & Accessories
01/2012
Jan Doongaji
Executive Vice President
Business Unit Power
Tools & Accessories
01/2012
Technická dokumentácia u:
Hilti Entwicklungsgesellschaft mbH
Zulassung Elektrowerkzeuge
Hiltistrasse 6
86916 Kaufering
Deutschland
101
Printed: 08.07.2013 | Doc-Nr: PUB / 5071396 / 000 / 02
ORIGINALNE UPUTE ZA UPORABU
Akumulatorska sabljasta pila WSR 36‑A
Upute za uporabu obvezatno pročitajte prije
početka rada.
Ove upute za uporabu uvijek čuvajte u blizini
alata.
Alat prosljeđujte drugim osobama samo zajedno s uputom za uporabu.
hr
Kazalo
1 Opće upute
2 Opis
3 Pribor
4 Tehnički podatci
5 Sigurnosne napomene
6 Prije stavljanja u pogon
7 Posluživanje
8 Čišćenje i održavanje
9 Traženje kvara
10 Zbrinjavanje otpada
11 Jamstvo proizvođača za alate
12 EZ izjava o sukladnosti (original)
Stranica
102
103
104
105
106
109
110
111
112
112
113
113
1 Brojevi se odnose na odgovarajuće slike. Slike za
tumačenje teksta nalaze se na unutrašnjim, presavijenim
omotnim stranicama. Kod proučavanja upute uvijek ih
držite otvorene.
Riječ «alat» u tekstu ove upute za uporabu uvijek se
odnosi na akumulatorsku sabljastu pilu WSR 36-A.
Elementi posluživanja i sastavni dijelovi alata 1
@ Blokada alata/ Prihvat alata
; Regulator broja pomaka
= Upravljačka sklopka
% Osigurač transporta
& Tipska pločica
( Akumulator
) Motor
+ Prijenosnik
§ Prednje područje hvatanja (zaštita za ruku)
/ Zaštita za ruku s pokrovom obujmice alata / stezne
glava
: Pritisna tipka za pomicanje pritisne vodilice
· Pritisna vodilica
$ List pile
1 Opće upute
1.1 Pokazatelji opasnosti i njihovo značenje
OPASNOST
Znači neposrednu opasnu situaciju, koja može uzrokovati
tjelesne ozljede ili smrt.
UPOZORENJE
Ova riječ skreće pozornost na moguću opasnu situaciju
koja može uzrokovati tešku tjelesnu ozljedu ili smrt.
OPREZ
Ova riječ skreće pozornost na moguću opasnu situaciju
koja može uzrokovati laganu tjelesnu ozljedu ili materijalnu štetu.
NAPOMENA
Ova riječ skreće pozornost na napomene o primjeni i
druge korisne informacije.
102
Printed: 08.07.2013 | Doc-Nr: PUB / 5071396 / 000 / 02
1.2 Objašnjenje piktograma i ostali naputci
Znakovi upozorenja
Upozorenje
na opću
opasnost
Upozorenje
na opasni
električni
napon
Upozorenje
na vruću
površinu
Upozorenje
na
nagrizajuće
materijale
Obvezujući znakovi
Nosite
zaštitne
naočale
Nosite
zaštitnu
kacigu
Mjesto identifikacijskih podataka na alatu
Oznaka tipa i serije navedeni su na označnoj pločici Vašeg
alata. Unesite ove podatke u Vašu uputu za uporabu i
pozivajte se na njih kod obraćanja našem zastupništvu ili
servisu.
Nosite
zaštitu za uši
Nosite
zaštitne
rukavice
Tip:
Generacija: 01
Serijski broj.:
Nosite
laganu
zaštitu
organa za
disanje
Simboli
hr
Volt
Istosmjerna
struja
Otpatke
donesite na
ponovnu
preradu
Broj pomaka
Broj pomaka
po minuti
Prije uporabe
pročitajte
uputu za
uporabu
2 Opis
2.1 Uporaba u skladu s odredbama
WSR 36-A je sabljasta pila koja radi na akumulatorski pogon namijenjena za profesionalnu uporabu. Alat se koristi
za rezanje drva, plastike metalnih materijala te materijala sličnih drvu. Prikladna je za dešnjake i ljevake. Ergonomski
rukohvat od elastomera umanjuje umor i pruža dodatnu zaštitu od neželjenog klizanja.
Alat je namijenjen za rad s obijema rukama.
Područja i okružja rada mogu biti: službe spašavanja, vlasti, poljoprivreda i šumarstvo, građevinarstvo, radionice,
renoviranje, preuređivanje i novogradnja, metalna gradnja, sanitarije, grijanje, klima, na kojima se provode gore
navedeni radovi.
Ne režite ciglu, beton, plinobeton, prirodni kamen ili keramičke pločice.
Alat ne upotrebljavajte za rezanje vodova u kojima se nalazi tekućina.
Ne pilite u nepoznate podloge.
Alat je namijenjen profesionalnom korisniku, a posluživati, održavati i servisirati ga smije samo ovlašteno osposobljeno
osoblje. To osoblje mora biti posebno upućeno u moguće opasnosti. Alat i njemu pripadajuća pomoćna sredstva
mogu biti opasni ako ih nepropisno i neispravno upotrebljava neosposobljeno osoblje.
Kako biste izbjegli opasnost od ozljeda, rabite samo originalni Hiltijev pribor i alate.
Ne smiju se obrađivati materijali opasni po zdravlje (na pr. azbest).
Alat se smije rabiti samo u suhom okruženju.
Alat ne upotrebljavajte tamo gdje postoji opasnost od požara ili eksplozije.
Akumulatorske pakete ne upotrebljavajte kao izvor energije za druga nespecificirana trošila.
Slijedite podatke o radu, čišćenju i održavanju u uputi za uporabu.
103
Printed: 08.07.2013 | Doc-Nr: PUB / 5071396 / 000 / 02
Manipulacije ili preinake na alatu nisu dozvoljene.
2.2 Sklopka
Upravljačka sklopka s osiguračem transporta
2.3 Ručke
Rukohvat s prigušivanjem vibracija
2.4 Podešavanje broja pomaka
Obrađivani materijal
Prijedlog postavljanja broja pomaka
Drvo
5…6
S čavlima obloženo drvo
5…6
Unutarnja gradnja, suha gradnja
3…4
Plastika
3…4
2…3
Čelik
hr
NE-metali
2…3
Laki metali
2…3
Nehrđajući čelik
1
2.5 Sadržaj isporuke standardne opreme obuhvaća
1
Alat
1
Uputa za uporabu
1
1
List pile
Kovčeg Hilti
2.6 Stanje napunjenosti Li-Ion akumulatorskog paketa
LED trajno svjetlo
LED 1,2,3,4
LED 1,2,3
LED treptajuće
-
LED 1,2
-
LED 1
-
LED 1
-
Stanje napunjenosti C
C ≧ 75 %
50 % ≦ C < 75 %
25 % ≦ C < 50 %
10 % ≦ C < 25 %
C < 10 %
3 Pribor
Oznaka
Kratica
Listovi pile
Punjač za akumulatorski paket LiIon
Punjač za akumulatorski paket LiIon
Punjač za akumulatorski paket LiIon
Akumulator
Opis
s ½" usadnikom
C 4/36‑ACS
C 4/36‑90
C 4/36‑350
B36/2.4 Li‑Ion
Akumulator
B36/2.6 Li‑Ion
Akumulatorski paket
B36/3.0 Li‑Ion
104
Printed: 08.07.2013 | Doc-Nr: PUB / 5071396 / 000 / 02
Kratica
Oznaka
Opis
Akumulatorski paket
B36/3.3 Li‑Ion
Akumulatorski paket
B36/3.9 Li‑Ion
Adapter za rezanje cijevi
4 Tehnički podatci
Tehničke izmjene pridržane!
Alat
WSR 36‑A
Dimenzionirani napon (istosmjerni)
36 V
Težina prema EPTA-postupku 01/2003
4,37 kg
Dimenzije (D x Š x V)
Broj pomaka
455 mm X 92 mm X 228 mm
Dužina pomaka
32 mm
Regulacija broja pomaka
Elektronika s varijabilnim brojem pomaka, 6 položaja
regulatora broja pomaka
Bez ključa za ¹/₂" standardne alate
0…2.850 udaraca/min
Prihvat alata
hr
Akumulator
B 36/2.4 Li‑Ion
B 36/2.6 Li‑Ion
B 36/3.0 Li‑Ion
B 36/3.3 Li‑Ion
B 36/3.9 Li‑Ion
Dimenzionirani
napon
Kapacitet
36 V
36 V
36 V
36 V
36 V
2,4 Ah
2,6 Ah
3,0 Ah
3,3 Ah
3,9 Ah
Održavanje
energije
Težina
86,4 Wh
93,6 Wh
108,0 Wh
118,8 Wh
140,4 Wh
1,17 kg
1,17 kg
1,17 kg
1,65 kg
1,65 kg
Vrsta članaka
Li‑ion
Li‑ion
Li‑ion
Li‑ion
Li‑ion
Nadzor temperature pri punjenju
Nadzor temperature pri pražnjenju
da
da
da
da
da
da
da
da
da
da
NAPOMENA
Razina titranja koja je navedena u ovim uputama izmjerena je sukladno postupku mjerenja normiranom u EN 60745
te se može koristiti za međusobnu usporedbu alata. Primjerena je i za privremenu procjenu titrajnog opretećenja.
Navedena razina titranja predstavlja glavne primjene električnih alata. Ako se električni alat inače koristi za druge
primjene s usadnicima koji se razlikuju ili nisu dovoljno dobro održavani, razina titranja se može razlikovati. Isto
može znatno povećati titrajno opterećenje tijekom cijelokupnog radnog vijeka. Za točnu procjenu titrajnog opterećenja
trebaju se uzeti u obzir i vremena, tijekom kojih je alat bio isključen ili je radio, ali se zapravo nije koristio. Isto može
znatno smanjiti titrajno opterećenje tijekom cijelokupnog radnog vijeka. Odredite dodatne sigurnosne mjere za zaštitu
korisnika prije djelovanja titranja kao npr.: Održavanje električnog alata i usadnika, održavanje toplih ruku, organizacija
tokova rada.
Obavijesti o buci i vibracijama (mjereno prema EN 60745‑1):
101 dB (A)
Tipična razina jačine zvuka prema ocjeni A
Tipična razina emisije zvučnog tlaka prema ocjeni A.
90 dB (A)
Nesigurnost za navedenu razinu zvuka
3 dB (A)
Triaksijalne vrijednosti vibracija (svota vektora vibracija)
izmjereno prema EN 60745‑2‑11
Piljenje drvenih ploča, ah, B
13 m/s²
105
Printed: 08.07.2013 | Doc-Nr: PUB / 5071396 / 000 / 02
Nesigurnost (K) za piljenje drvenih ploča
3 m/s²
Piljenje drvenih balvana, ah, WB
16 m/s²
Nesigurnost (K) za piljenje drvenih balvana
5 m/s²
5 Sigurnosne napomene
NAPOMENA
Sigurnosne napomene u poglavlju 5.1 sadrže sve opće sigurnosne napomene za električne alate koje su u uputi za
uporabu navedene prema primjenjivim normama. Tamo
se unatoč tomu mogu nalaziti napomene koje za ovaj alat
nisu relevantne.
5.1 Opće sigurnosne napomene za električne alate
a)
hr
UPOZORENJE
Pročitajte sigurnosne napomene i naputke. Pogreške kod pridržavanja sigurnosnih napomena i naputaka mogu dovesti do električnog udara, požara i/ili
teških ozljeda. Molimo sačuvajte sve sigurnosne
napomene i upute za ubuduće. Pojam "električni
alat" korišten u sigurnosnim napomenama odnosi se
na električne alate s napajanjem iz električne mreže
(s mrežnim kabelom) i na električne alate na akumulatorski pogon (bez mrežnog kabela).
5.1.1 Sigurnost na radnom mjestu
Područje rada održavajte čistim i osvijetljenim.
Nered i neosvijetljeno radno područje mogu dovesti
do nezgoda.
b) S alatom ne radite u okolini ugroženoj eksplozijom, u kojoj se nalaze zapaljive tekućine, plinovi
ili prašine. Električni alati proizvode iskre koje mogu
zapaliti prašinu ili pare.
c) Djecu i ostale osobe tijekom korištenja električnog alata udaljite iz područja rada. Ako bi skrenuli
pozornost s posla mogli bi izgubiti kontrolu nad alatom.
a)
5.1.2 Električna sigurnost
Priključni utikač alata treba odgovarati utičnici.
Na utikaču se ni u kojem slučaju ne smiju izvoditi
izmjene. Ne koristite adapterske utikače zajedno
sa zaštitno uzemljenim električnim alatima. Nepromijenjeni utikači i odgovarajuće utičnice smanjuju
opasnost od električnog udara.
b) Izbjegavajte dodir tijela s uzemljenim površinama
kao što su cijevi, radijatori, štednjaci i hladnjaci.
Postoji povećana opasnost od električnog udara ako
je vaše tijelo uzemljeno.
c) Alat držite dalje od kiše ili vlage. Prodiranje vode
u električni alat povećava opasnost od električnog
udara.
d) Kabel ne upotrebljavajte za nošenje ili vješanje
alata odnosno za izvlačenje utikača iz utičnice.
Kabel držite dalje od izvora topline, ulja, oštrih
rubova ili pokretljivih dijelova alata. Oštećeni ili
a)
106
Printed: 08.07.2013 | Doc-Nr: PUB / 5071396 / 000 / 02
e)
f)
usukani kabeli povećavaju opasnost od električnog
udara.
Ako s električnim alatom radite na otvorenom,
upotrebljavajte samo produžne kabele odobrene
za uporabu na otvorenom. Primjena produžnog kabela prikladnog za uporabu na otvorenom smanjuje
opasnost od električnog udara.
Ako ne možete izbjeći rad električnog alata u
vlažnom okruženju, koristite zaštitnu strujnu
sklopku. Uporaba zaštitne strujne sklopke smanjuje
opasnost električnog udara.
5.1.3 Sigurnost ljudi
Budite oprezni, pazite što činite i kod rada s električnim alatom postupajte razumno. Alat ne koristite ako ste umorni ili pod utjecajem opojnih
sredstava, alkohola ili lijekova. Trenutak nepažnje
kod uporabe alata može dovesti do ozbiljnih tjelesnih
ozljeda.
b) Nosite sredstva osobne zaštite i uvijek zaštitne
naočale. Nošenje sredstava osobne zaštite, kao što
su zaštitna maska, sigurnosne cipele koje ne klize, zaštitna kaciga ili štitnik za sluh, ovisno o vrsti i primjeni
električnog alata, smanjuje opasnost od nezgoda.
c) Izbjegavajte nehotično stavljanje u pogon. Uvjerite se, da je alat isključen, prije nego što priključite opskrbu naponom i/ili akumulatorski paket,
ili ga primite ili nosite. Ako kod nošenja alata prst
držite na prekidaču ili ako je alat uključen i priključen
na električnu mrežu, to može dovesti do nezgoda.
d) Prije nego što uključite alat, uklonite alate za
podešavanje ili vijčane ključeve. Alat ili ključ koji
se nalazi u rotirajućem dijelu alata može dovesti do
nezgoda.
e) Izbjegavajte nenormalan položaj tijela. Zauzmite
siguran i stabilan položaj tijela i u svakom trenutku
održavajte ravnotežu. Na taj način možete alat bolje
kontrolirati u neočekivanim situacijama.
f) Nosite prikladnu odjeću. Ne nosite široku odjeću
ili nakit. Neka vaša kosa, odjeća i rukavice budu
što dalje od pomičnih dijelova. Mlohavu odjeću,
nakit ili dugu kosu mogu zahvatiti pomični dijelovi
alata.
g) Ako se mogu montirati alati/uređaji za usisavanje
i hvatanje prašine, provjerite jesu li isti priključeni i
rabe li se pravilno. Uporaba usisivača može smanjiti
opasnost.
a)
5.1.4 Uporaba i rukovanje s električnim alatom
a)
Ne preopterećujte alat. Za Vaše radove koristite
za to predviđen električni alat. S odgovarajućim
električnim alatom radit ćete bolje i sigurnije, u navedenom području snage.
b) Ne upotrebljavajte električni alat s neispravnim
prekidačem. Električni alat koji se više ne može
uključiti ili isključiti, opasan je i treba se popraviti.
c) Izvucite utikač iz utičnice i/ili akumulatorski paket
iz alata prije podešavanja alata, zamjene dijelova
pribora ili odlaganja alata. Ovim mjerama opreza
spriječit će se nehotično pokretanje električnog alata.
d) Nekorištene električne alate spremite izvan dosega djece. Ne dopustite da alat koriste osobe
koje s njim nisu upoznate ili koje nisu pročitale
upute za uporabu. Električni alati su opasni ako ih
koriste neiskusne osobe.
e) Pažljivo održavajte alate. Kontrolirajte rade li pokretljivi dijelovi alata besprijekorno i nisu li zaglavljeni, te jesu li dijelovi polomljeni ili tako oštećeni
da negativno djeluju na funkciju električnog alata.
Oštećene dijelove popravite prije uporabe alata.
Mnoge nezgode imaju svoj uzrok zbog loše održavanih električnih alata.
f) Rezne alate održavajte oštrim i čistim. Brižljivo
održavani rezni alati s oštrim sječivima neće se zaglaviti i lakši su za vođenje.
g) Koristite električni alat, pribor, usadnike itd. sukladno ovim uputama. Kod toga uzmite u obzir
radne uvjete i izvođene radove. Uporaba električnih
alata za neke druge primjene različite od predviđenih,
može dovesti do opasnih situacija.
5.2 Dodatne sigurnosne napomene
5.2.1 Sigurnost ljudi
a)
b)
c)
d)
e)
f)
g)
h)
i)
j)
5.1.5 Uporaba i rukovanje akumulatorskog alata
Akumulatorske baterije punite samo u punjačima
koje preporučuje proizvođač. Kod punjača, koji je
prikladan za određenu vrstu akumulatorskih paketa,
postoji opasnost od požara ako se rabi s drugim
akumulatorskim paketima.
b) U električnim alatima upotrebljavajte samo za
to predviđene akumulatorske baterije. Uporaba
neke druge akumulatorske baterije može dovesti do
ozljeda i opasnosti od požara.
c) Nekorištenu akumulatorsku bateriju držite dalje
od uredskih spajalica, kovanica, ključeva, čavala,
vijaka ili drugih sitnih metalnih predmeta koji bi
mogli uzrokovati premošćenje kontakata. Kratki
spoj između kontakata akumulatorske baterije može
dovesti do opeklina ili do požara.
d) Kod pogrešne uporabe može iz akumulatorske
baterije iscuriti tekućina. Izbjegavajte doticaj s
ovom tekućinom. Kod slučajnog doticaja odmah
isperite s vodom. Ako tekućina dođe u dodir s
očima, odmah zatražite liječničku pomoć. Iscurjela
tekućina može dovesti do nadražaja kože ili opeklina.
a)
k)
l)
m)
5.1.6 Servisiranje
a)
Popravak alata prepustite samo kvalificiranom
stručnom osoblju i samo s originalnim zamjenskim dijelovima. Na taj će se način postići održavanje sigurnosti električnog alata.
Električni alat držite samo za izolirane prihvatne
površine ako izvodite radove kod kojih usadnik
može udariti o sakrivene strujne vodove. Kontakt s
provodljivim vodom može pod napon staviti i metalne
dijelove alata te dovesti do električnog udara.
Nosite zaštitu za sluh. Djelovanje buke može uzrokovati gubitak sluha.
Upotrebljavajte dodatne rukohvate isporučene s
alatom. Gubitak kontrole može uzrokovati tjelesne
ozljede.
Alat uvijek držite čvrsto s obije ruke za predviđene
rukohvate. Rukohvati moraju biti suhi, čisti, bez
ostataka ulja i masti.
Ako alatom radite bez usisavanja prašine, morate
tijekom radova kod kojih se stvara prašina nositi
laganu zaštitu organa za disanje.
Zbog bolje prokrvljenosti prstiju napravite stanke
u radu i vježbe za opuštanje prstiju.
S alatom radite samo namjenski i u besprijekornom stanju.
Koristite zaštitne rukavice pri zamjeni alata, jer
alat tijekom rada postaje vruć.
Alat uključite tek u radnom položaju.
Izbjegavajte nehotično pokretanje. Alat ne nosite s prstima na uključno/isključnoj sklopci. Za
vrijeme nekorištenja alata tijekom radne stanke,
prije održavanja, kod promjene alata i za vrijeme
transporta alata valja akumulatorski paket izvaditi
iz alata.
Djecu morate podučiti o tome, da se ne smiju
igrati s alatom.
Alat nije namijenjen za to da se s njime služe djeca
ili slabe osobe bez poduke.
Prašine materijala kao što su premaz koji sadrži
olovo, neke vrste drva, minerala i metala mogu
biti štetni za zdravlje. Dodirivanje ili udisanje prašina
mogu uzrokovati alergijske reakcije i/ili bolesti dišnih
puteva korisnika ili osoba koje se nalaze u blizini.
Određene vrste prašina kao što su hrastova ili bukova prašina mogu uzrokovati rak, naročito kada su u
spoju s dodacima za obradu drva (kromat, sredstvo
za zaštitu drva). Materijal koji sadrži azbest smije
obrađivati samo stručno osoblje. Po mogućnosti
koristite alat/uređaj za usisivanje prašine. Kako
biste dosegli visok stupanj usisivanja prašine, koristite primjereni mobilni alat/uređaj za uklanjanje
prašine koji je preporučio Hilti za drvo i/ili mineralnu prašinu i koji je usklađen za ovaj električni
alat. Pobrinite se za dobro prozračivanje radnoga
mjesta. Preporuča se nošenje zaštitne maske s
klasom filtra P2. Poštujte važeće propise u vašoj
zemlji za materijale koje ćete obrađivati.
5.2.2 Brižljivo rukovanje i uporaba električnih alata
a)
Čvrsto stegnite predmet obrade. Za pričvršćivanje predmeta obrade upotrijebite stege ili škripac.
107
Printed: 08.07.2013 | Doc-Nr: PUB / 5071396 / 000 / 02
hr
To je sigurnije od pridržavanja rukom; osim toga ćete
alat moći posluživati s obije ruke.
b) Provjerite imaju li alati sustav prihvata koji odgovara stroju te jesu li pravilno zabravljeni u steznoj
glavi.
5.2.3 Posebne sigurnosne napomene za sabljaste
pile
hr
a) Radove na alatu uvijek izvodite u smjeru od tijela.
b) Ruke nikada ne držite ispred lista pile ili na njemu.
c) Nikada ne režite nepoznate podloge i držite reznu
traku gore i dolje slobodnu od prepreka Ukoliko
list pile udari o predmet, može uzrokovati povratni
udarac na alat.
d) Radite s umjerenim potiskom i primjerenom reznom brzinom prilikom korištenja adaptera za rezanje cijevi (pribor), naročito kod velikih promjera
cijevi. Ovo sprječava pregrijavanje alata.
e) Alat treba pritisnuti s pritisnom vodilicom na predmet obrade. To jamči optimalan i siguran rad.
f) Zaštitite se od vrućih strugotina nošenjem primjerene zaštitne odjeće.
g) Alat nikada ne pokrećite bez ugrađene zaštite za
ruke.
h) Prije početka rada utvrdite razred opasnosti prašine koja nastaje pri radu. Koristite građevinski
usisivač sa službeno dozvoljenom klasifikacijom
zaštite, koja odgovara Vašim lokalnim propisima
o zaštiti protiv prašine.
i) UPOZORENJE!Uvjerite se da kod rezanja cijevi,
npr. kod radova rušenja i instalacijskih radova, u
istima nema tekućina te je ispraznite ukoliko je
potrebno. Pri rezanju cijevi alat držite u povišenom položaju uspoređujući s cijevima. Alat nema
zaštitu od prodiranja vlage. Tekućina koja curi može
u alatu izazvati kratki spoj.
j) Ne režite ciglu, beton, plinobeton, prirodni kamen
ili keramičke pločice.
k) Nemojte piliti izvan radnog područja i s neprimjerenim alatima (krivo dimenzioniranje i ne s
listovima pile opremljenim s ¹⁄₂"‑usadnicima za
sabljaste pile).
gih akumulatorskih paketa ili uporabe akumulatorskih
paketa u druge svrhe postoji opasnost od požara i
eksplozije.
e) Ne smiju se puniti niti upotrebljavati akumulatorski paketi (primjerice akumulatorski paketi s
napuklinama, polomljenim dijelovima, savinutim,
izbijenim i/ili izvučenim kontaktima).
f) Upotrebljavajte samo predviđene Hilti punjače
koji su navedeni u odlomku "Pribor".
g) Prije nego akumulatorski paket umetnete u odgovarajući punjač, sa sigurnošću utvrdite da su
vanjske površine akumulatorskih paketa čiste i
suhe. U vezi postupka punjenja pročitajte uputu
za uporabu odgovarajućeg punjača.
h) Ako je akumulatorski paket prevruć da ga primite
u ruku, onda je moguće da je isti u kvaru. Postavite uređaj na nezapaljivo mjesto s dovoljnim
razmakom od zapaljivih materijala na kojem ga
možete promatrati i ostaviti ga da se ohladi. Kontaktirajte Servis Hilti nakon što se akumulatorski
paket ohladi.
5.2.5 Električna sigurnost
Prije početka rada detektorom metala ispitajte ima li u
području rada sakrivenih električnih vodova, plinskih i
vodovodnih cijevi. Vanjski metalni dijelovi alata mogu biti
pod naponom ako ste npr. nehotice oštetili električni vod.
To predstavlja ozbiljnu opasnost od električnog udara.
5.2.6 Radno mjesto
Pobrinite se za dobro prozračivanje radnoga mjesta.
Loše prozračena radna mjesta mogu zbog opterećenosti
prašinom biti štetni po zdravlje.
5.2.7 Osobna zaštitna oprema
5.2.4 Brižljivo rukovanje i uporaba akumulatorskih
alata
Poštujte posebne smjernice za transport, skladištenje i rad Li-Ion akumulatorskih paketa.
b) Akumulatorske pakete držite dalje od visokih temperatura i vatre. Postoji opasnost od eksplozije.
c) Akumulatorski paketi se ne smiju rastavljati, gnječiti, zagrijavati iznad 80°C ili spaljivati. U suprotnom slučaju postoji opasnost od požara, eksplozije i
nagrizanja.
d) Upotrebljavajte samo akumulatorske pakete koji
su dozvoljeni za dotični alat. Kod uporabe drua)
108
Printed: 08.07.2013 | Doc-Nr: PUB / 5071396 / 000 / 02
Izvođač radova i osobe koje se nalaze u njegovoj
neposrednoj blizini moraju tijekom uporabe alata nositi odgovarajuće zaštitne naočale, zaštitnu kacigu,
zaštitne slušalice, zaštitne rukavice i laganu zaštitu
organa za disanje.
6 Prije stavljanja u pogon
6.
7.
6.1 Zamjena lista pile
OPREZ
Nosite zaštitne rukavice. Rezni rubovi lista pile su oštri.
Možete se ozlijediti o rezne rubove.
6.1.1 Umetnite list pile 2 3
1.
2.
3.
4.
5.
6.
Izvucite akumulatorski paket iz alata.
Provjerite je li usadnik alata čist i lagano podmazan
mašću. Ako je potrebno, očistite ga i podmažite
NAPOMENA Koristite samo listove pile s ¹⁄₂"‑usadnikom (slika 3).
Okrećite blokirni tuljak prihvatnika alata suprotno od
smjera kazaljke na satu te ga držite pritisnutog.
List pile utisnite od sprijeda u prihvatnik alata.
Pustite da blokirni tuljak klizi unatrag dok se čujno
ne zabravi.
Povlačenjem za list pile provjerite je li se zabravio.
6.1.2 Izvadite list pile 4
1.
2.
3.
4.
Izvucite akumulatorski paket iz alata.
Okrećite blokirni tuljak prihvata alata suprotno od
smjera kazaljke na satu te ga držite pritisnutog.
List pile izvucite sprijeda iz prihvata alata.
Pustite da se blokirni tuljak vrati u početni položaj.
6.2 Pomaknite potisnu vodilicu 5
OPREZ
Pritisnu vodilicu ne podešavajte tijekom rada.
Pomicanjem potisne vodilice se može s jedne strane
optimalno iskoristiti dužina lista pile a s druge strane se
može poboljšati kutna pristupačnost (potisna vodilica se
uglavljuje u razmacima od 6 mm).
1. Izvucite akumulatorski paket iz alata.
2. Uklonite list pile.
3. Pritisnite i držite pritisnutu pritisnu tipku za pomicanje pritisne vodilice.
4. Pritisnu vodilicu pomaknite naprijed ili natrag u željeni položaj.
5. Otpustite pritisnu tipku za pomicanje potisne vodilice.
6. Povlačenjem pritisne vodilice provjerite je li se zabravila.
6.3 Adapter za rezanje cijevi (pribor) 6 7
1.
2.
3.
4.
5.
Izvucite akumulatorski paket iz alata.
Uklonite list pile.
Pritisnite i držite pritisnutu pritisnu tipku za blokadu
pritisne vodilice.
Pritisnu vodilicu izvucite sprijeda iz alata.
Adapter za rezanje cijevi potisnite sprijeda u željeni
položaj na alatu.
Pustite tipku.
Povlačenjem adaptera za rezanje cijevi provjerite je
li se zabravio.
8. U potpunosti otvorite vijčane stezaljke.
9. Postavite lanac adaptera za rezanje cijevi oko cijevi
te ga objesite na adapter.
NAPOMENA Između alata i zateznog vijka mora biti
kut od 45°.
10. Zatvorite vijčane stezaljke.
6.4 Brižljivo rukovanje s akumulatorskim paketima
NAPOMENA
Kod niskih temperatura se smanjuje snaga akumulatorskog paketa. S akumulatorskim paketom ne radite dok se
alat ne zaustavi. Pravodobno prijeđite na drugi akumulatorski paket. Odmah ponovno napunite akumulatorski
paket za sljedeću zamjenu.
Akumulatorski paket čuvajte na hladnom i suhom mjestu.
Akumulatorski paket ne čuvajte na suncu, na radijatorima
ili iza staklenih površina. Akumulatorski paketi se pri
kraju svoga životnoga vijeka moraju zbrinuti ekološki
prihvatljivo i sigurno.
6.5 Punjenje akumulatorskog paketa
OPASNOST
Upotrebljavajte samo predviđene Hilti akumulatorske
pakete i Hilti punjače navedene u poglavlju "Pribor".
6.5.1 Prvo punjenje novih akumulatorskih paketa
Novi akumulator prije stavljanja u pogon, mora obavezno
primiti ispravno prvo punjenje, kako bi mu se ćelije mogle pravilno formirati. Neispravno izvršeno prvo punjenje
može dovesti do toga da kapacitet akumulatora bude
trajno pokvaren. U vezi postupka pri prvom punjenju
pročitajte uputu za uporabu odgovarajućeg punjača.
6.5.2 Ponavljajuće punjenje jednog akumulatorskog
paketa
Prije nego akumulator utaknete u odgovarajući punjač, sa
sigurnošću utvrdite da su vanjske površine akumulatora
čiste i suhe.
U vezi postupka punjenja pročitajte uputu za uporabu
odgovarajućeg punjača.
Li-Ion akumulatorski paketi su svakodobno spremni za
uporabu čak i u djelomično napunjenom stanju. Napredak
punjenja se prikazuje putem LED-indikatora (vidi uputu
za uporabu punjača).
109
Printed: 08.07.2013 | Doc-Nr: PUB / 5071396 / 000 / 02
hr
6.6 Umetanje akumulatorskog paketa 8
OPASNOST
Upotrebljavajte samo predviđene Hilti akumulatorske
pakete i Hilti punjače navedene u poglavlju "Pribor".
OPREZ
Provjerite prije umetanja akumulatorskog paketa u
alat, da na kontaktima akumulatorskog paketa i alata
nema stranih tijela.
1.
2.
Akumulatorski paket potiskujte straga u alat sve dok
ne uskoči uz čujni dvostruki klik.
OPREZ Akumulatorski paket koji padne može
ugroziti Vas i/ili druge.
Provjerite da li akumulatorski paket pouzdano leži u
alatu.
6.7 Vađenje akumulatorskog paketa 9
1.
2.
Pritisnite oba gumba za oslobađanje akumulatorskog paketa.
Akumulatorski paket izvucite iz alata prema natrag.
7 Posluživanje
OPREZ
List pile može tijekom neprekidnog rada postati vruć.
Nosite zaštitne rukavice. Kod dodirivanja listova pile
mogu nastati opekline.
hr
NAPOMENA
Zbog osiguravanja dobrog reznog učinka i zaštite alata
rabite samo besprijekorne listove pile.
OPREZ
Ne preopterećujte svoj alat. U navedenom području
snage radit ćete bolje i sigurnije.
OPREZ
Koristite lagani respirator i zaštitne naočale. Pri postupku rezanja dolazi do kovitlanja prašine i piljevine.
Uskovitlani materijal može oštetiti dišne kanale i oči.
OPREZ
Prašine su opasne za zdravlje i mogu uzrokovati oboljenja
dišnih kanala, kože i alergijske reakcije.
UPOZORENJE
Određene vrste prašina su kancerogene. To su mineralne
prašine, piljevina bora i/ili bukve posebice u svezi s
dodatnim tvarima za obradu drveta (kromata, sredstava
za zaštitu drveta).
OPREZ
Nosite zaštitu za sluh. Alat i rezanje stvaraju buku.
Djelovanje buke može uzrokovati gubitak sluha.
OPREZ
Nosite zaštitne rukavice. Rezni rubovi lista pile su oštri.
Možete se ozlijediti o rezne rubove.
OPREZ
Radove na alatu uvijek izvodite u smjeru od tijela.
7.1 Sigurnosno ponašanje 10 11 12
OPASNOST
Alat treba pritisnuti s pritisnom vodilicom na predmet
obrade. To jamči optimalan i siguran rad.
OPASNOST
Uvijek koristite dužine listova pile, koji vire tijekom
ciklusa pomaka najmanje 40 mm iznad predmeta obrade. To može sprječiti jake povratne udarce.
UPOZORENJE
Alat držite uvijek s dvije ruke za predviđene rukohvate.
Alat ne koristite nikada bez postavljene zaštite za
ruku. Pokrov obujmice alata / stezne glave ne smije
se koristiti kao područje hvatanja. Postoji opasnost od
ozljeda od obujmice alata / stezne glave.
7.2 Uključivanje
Pritisnite osigurač transporta te pritisnite na upravljačku
sklopku.
7.3 Isključivanje
Pustite upravljačku sklopku.
7.4 Podesite broj pomaka 13
NAPOMENA
Predloženo podešavanje broja pomaka i navode o pravilnom odabiru lista pile možete pronaći u informacijama o
proizvodu i u odgovarajućoj tabeli primjena.
OPREZ
Alat podignite tek nakon njegova potpunog zaustavljanja.
Okretanjem regulatora broja pomaka može se unaprijed
odabrati preporučeni broj pomaka.
Pogledajte poglavlje: 2.4 Podešavanje broja pomaka
Pritisnite upravljačku sklopku.
Podešava se predodabrani broj pomaka.
OPREZ
Alat odložite tek nakon njegova potpunog zaustavljanja.
1=niski broj pomaka, 6=visoki broj pomaka
110
Printed: 08.07.2013 | Doc-Nr: PUB / 5071396 / 000 / 02
7.4.1 Odabiranje broja pomaka
NAPOMENA
Navedene postavke su prijedlozi za postizanje optimalnog reznog učinka. Mogu biti različiti ovisno o korištenim
listovima pile i uporabama. Krivo podešeni broj pomaka
može dovesti do pretjeranog habanja lista pile.
Pogledajte poglavlje: 2.4 Podešavanje broja pomaka
7.5 Potopno piljenje 14
UPOZORENJE
Kod potopnog piljenja osigurajte područje s druge
strane. Koristite samo primjerene najkraće moguće,
listove pile.
Koristite postupak potopnog piljenja samo za meke materijale. To zahtjeva određenu vježbu, kako bi se bez
predbušenja, probadanjem, sa alatom u radu, mogli is-
piliti izrezi. To je moguće samo s kratkim listovima pile.
Imate mogućnost korištenja alata u dva različita položaja potopnog reza, u normalnom položaju ili u obrnutom
položaju.
1. Alat s prednjim rubom pritisne vodilice postavite na
predmet obrade.
2. Pritisnite osigurač transporta te pritisnite na upravljačku sklopku.
3. Alat čvrsto pritisnite na predmet obrade i spuštajte
ga u podlogu smanjivanjem prilagodljivog kuta. Alat
mora raditi prije nego što ćete list pile pritisnuti na
podlogu, jer u suprotnom slučaju može doći do
blokiranja alata.
4. Ako ste probušili predmet obrade, alat ponovno
postavite u normalan radni položaj (pritisna vodilica
naliježe cijelom površinom) i nastavite rezati uz reznu
liniju.
8 Čišćenje i održavanje
OPREZ
Prije nego što započnete s čišćenjem alata, uklonite
akumulatorski paket, kako bi se izbjeglo nehotično
uključivanje alata!
8.1 Naputci za održavanje
Alat, posebice usadnike održavajte čistim kako bi se
osiguralo besprijekorno funkcioniranje prihvata alata.
Prihvat alata održavajte čistim.
Alat je tvornički dovoljno podmazan. Pri jačem opterećenju tijekom duljeg vremena se preporučuje provjera
u servisu Hilti. Time se produljuje životni vijek alata i
izbjegavaju nepotrebni troškovi popravljanja.
8.2 Održavanje alata
OPREZ
Alat, te posebice rukohvat održavajte suhim, čistim,
bez ulja i masti. Ne upotrebljavajte sredstva za njegu
na osnovi silikona.
Vanjski plašt-kućište alata je napravljeno od plastike otporne na udarce. Rukohvat je izrađen od elastomera.
Nikada ne radite alatom ukoliko su prorezi za ventilaciju
začepljeni! Proreze za ventilaciju oprezno očistite suhom
četkom. Spriječite prodiranje stranih tijela u unutrašnjost
alata. Vanjsku stranu kućišta alata redovito čistite lagano
navlaženom krpom za čišćenje. Za čišćenje ne upotrebljavajte uređaj za prskanje, parni raspršivač ili tekuću
vodu! Time se može ugroziti električna sigurnost alata.
8.3 Njega Li-Ion akumulatorskih paketa
Izbjegavajte prodiranje tekućine.
Akumulatorske pakete u potpunosti napunite prije prvog
stavljanja u pogon.
Kako biste postigli maksimalni životni vijek akumulatorskih paketa, završite s pražnjenjem čim se snaga alata
znatno snizi.
NAPOMENA
Kod daljeg rada alata pražnjenje automatski završava
prije nego što dođe do oštećenja članaka.
Akumulatorske pakete punite samo s dozvoljenim punjačima Hilti za Li-Ion akumulatorske pakete.
NAPOMENA
- Osvježavanje akumulatorskih paketa kao pri NiCd ili
NiMH nije potrebno.
- Prekid punjenja ne narušava životni vijek akumulatorskog paketa.
- Punjenje može svakodobno započeti bez utjecaja na
životni vijek. Memorijskog efekta kao pri NiCd ili NiMH
nema.
- Akumulatorske pakete treba čuvati u napunjenom stanju na hladnom i suhom mjestu. Skladištenje akumulatorskih paketa kod visokih temperatura okoline (iza
prozorskih stakala) je nepovoljno, narušava životni vijek
akumulatorskih paketa i povećava omjer samopražnjenja članaka.
- Ako se akumulatorski paket više ne može potpuno
napuniti, izgubio je kapacitet zbog starenja ili preopterećenja. Rad s tim akumulatorskim paketom još je
moguć, pri čemu biste akumulatorski paket što prije
trebali zamijeniti novim.
8.4 Održavanje
UPOZORENJE
Popravke električnih dijelova smije obavljati samo
električar.
Redovito provjeravajte jesu li vanjski dijelovi alata možda
oštećeni i funkcioniraju li upravljački elementi besprijekorno. Alatom ne radite ako su dijelovi oštećeni ili ako
upravljački elementi ne funkcioniraju besprijekorno. Odnesite alat na popravak u Hilti servisnu službu.
111
Printed: 08.07.2013 | Doc-Nr: PUB / 5071396 / 000 / 02
hr
8.5 Kontrola nakon radova čišćenja i održavanja
Nakon radova čišćenja i održavanja valja provjeriti jesu li
postavljeni svi zaštitni uređaji i funkcioniraju li ispravno.
9 Traženje kvara
Kvar
Mogući uzrok
Popravak
Alat se ne pokreće
Upravljačka sklopka pokvarena.
Dajte na provjeru i zamjenu električaru.
Akumulatorski paket mora uskočiti s
čujnim dvostrukim klikom odn. mora
biti napunjen.
Regulator broja pomaka podešen je
na vrijednost primjerenu za materijal
koji se pili
Upravljačku sklopku pritisnite do
kraja.
Zamijenite akumulatorski paket, a
prazan akumulatorski paket napunite.
Blokirni tuljak okrenite do graničnika i
izvadite list pile.
Akumulatorski paket nije do kraja
umetnut ili je ispražnjen.
Alat nema punu snagu
hr
Reguliranje broja pomaka postavljeno
na nižu vrijednost
Upravljačka sklopka nije pritisnuta do
kraja.
Akumulatorski paket je ispražnjen.
List pile se ne može izvaditi iz
prihvata alata
Blokirni tuljak nije okrenut do graničnika
10 Zbrinjavanje otpada
OPREZ
Kod nestručnog zbrinjavanja opreme može doći do sljedećih događaja: Kod spaljivanja plastičnih dijelova nastaju
otrovni plinovi koji uzrokuju oboljenja osoba. Ako se baterije oštete ili jako zagriju, mogu eksplodirati i pritom
uzrokovati trovanja, opekline, koroziju ili onečišćenje okoliša. Nepromišljeno zbrinjavanje omogućuje neovlaštenim
osobama nepropisnu uporabu opreme. Pri tome mogu teško ozlijediti sebe i treće osobe kao i onečistiti okoliš.
OPREZ
Odmah zbrinite pokvarene akumulatorske pakete. Držite ih dalje od djece. Akumulatorske pakete ne rastavljajte niti ih
ne spaljujte.
OPREZ
Akumulatorske pakete zbrinite prema nacionalnim propisima ili istrošene akumulatorske pakete vratite natrag tvrtci
Hilti.
Alati tvrtke Hilti su većim dijelom izrađeni od materijala koji se mogu ponovno preraditi. Pretpostavka za to je njihovo
stručno razvrstavanje. Tvrtka Hilti je u mnogim državama spremna za preuzimanje svojih starih alata na recikliranje. O
tome pitajte servisnu službu Hilti ili Vašeg prodajnog savjetnika.
Samo za EU države
Električne alate ne odlažite u kućne otpatke!
Prema Europskoj direktivi o starim električnim i elektroničkim aparatima i preuzimanju u nacionalno pravo
moraju se istrošeni električni uređaji skupljati odvojeno i predati za ekološki ispravnu ponovno preradu.
112
Printed: 08.07.2013 | Doc-Nr: PUB / 5071396 / 000 / 02
11 Jamstvo proizvođača za alate
Hilti jamči, da isporučeni stroj/alat/uređaj nema grešaka
u materijalu i proizvodnji. Ovo jamstvo vrijedi uz pretpostavku da se stroj/alat/uređaj pravilno rabi, koristi, njeguje
i čisti u skladu s Hiltijevom uputom o uporabi i da se održava tehnička cjelina, t.j. da se s strojem/alatom/uređajem
upotrebljavaju samo originalni Hiltijev potrošni materijal,
pribor i zamjenski dijelovi.
Ovo jamstvo obuhvaća besplatni popravak ili besplatnu
zamjenu pokvarenih dijelova tijekom cjelokupnog životnog vijeka alata/uređaja. Dijelovi podložni normalnom
trošenju nisu obuhvaćeni ovim jamstvom.
Ostali zahtjevi su isključeni ukoliko ne podliježu obvezujućim nacionalnim propisima. Hilti posebice ne
odgovara za neposrednu ili posrednu štetu zbog nedostataka ili posljedičnu štetu zbog nedostataka, gubitke ili troškove povezane s uporabom ili nemogućnosti uporabe alata/uređaja u bilo koju svrhu. Izričito
su isključena prešutna jamstva za prikladnost uporabe u neku određenu svrhu.
Za popravak ili zamjenu valja stroj/alat/uređaj ili dotične
dijelove odmah nakon utvrđivanja nedostatka poslati nadležnoj Hiltijevoj trgovačkoj organizaciji.
Ovo jamstvo obuhvaća sve jamstvene obveze sa strane
Hiltija i zamjenjuje sve prijašnje ili istodobne izjave, pismene ili usmene dogovore u svezi s jamstvom.
12 EZ izjava o sukladnosti (original)
Oznaka:
Tipska oznaka:
Generacija:
Godina konstrukcije:
Akumulatorska sabljasta
pila
WSR 36‑A
hr
Hilti Corporation, Feldkircherstrasse 100,
FL‑9494 Schaan
01
2007
Pod vlastitom odgovornošću izjavljujemo da je ovaj
proizvod suglasan sa sljedećim smjernicama i normama:
2006/42/EZ, 2004/108/EZ, 2006/66/EZ, 2011/65/EU,
EN 60745‑1, EN 60745‑2‑11, EN ISO 12100.
Paolo Luccini
Head of BA Quality and Process Management
Business Area Electric Tools & Accessories
01/2012
Jan Doongaji
Executive Vice President
Business Unit Power
Tools & Accessories
01/2012
Tehnička dokumentacija kod:
Hilti Entwicklungsgesellschaft mbH
Zulassung Elektrowerkzeuge
Hiltistrasse 6
86916 Kaufering
Deutschland
113
Printed: 08.07.2013 | Doc-Nr: PUB / 5071396 / 000 / 02
IZVIRNA NAVODILA
Akumulatorska sabljasta žaga WSR 36‑A
Pred začetkom uporabe obvezno preberite
navodila za uporabo.
Navodila za uporabo vedno hranite skupaj z
orodjem.
Orodje predajte drugim osebam samo skupaj
z navodili za uporabo.
sl
Vsebina
1 Splošna opozorila
2 Opis
3 Pribor
4 Tehnični podatki
5 Varnostna opozorila
6 Pred začetkom uporabe
7 Uporaba
8 Nega in vzdrževanje
9 Motnje pri delovanju
10 Recikliranje
11 Garancija proizvajalca orodja
12 Izjava ES o skladnosti (izvirnik)
Stran
114
115
116
117
118
121
122
123
124
124
125
125
1 Številke označujejo slike. Slike se nahajajo na notranjih
straneh zložljivih platnic. Slednje naj bodo pri prebiranju
navodil odprte.
V besedilu teh navodil za uporabo označuje beseda
»orodje« vedno akumulatorsko sabljasto žago WSR 36-A.
Elementi za upravljanje in sestavni deli orodja 1
@ Vpenjalo žaginega lista / vpenjalna glava
; Regulator števila gibov
= Krmilno stikalo
% Transportno varovalo
& Tipska ploščica
( Akumulatorska baterija
) Motor
+ Gonilo
§ Sprednji del ročaja (zaščita za roko)
/ Zaščita za roko s pokrovom vpenjala žaginega lista
/ vpenjalne glave
: Tipka za nastavitev osnovne plošče
· Osnovna plošča
$ Žagin list
1 Splošna opozorila
Znaki za obveznost
1.1 Opozorila in njihov pomen
NEVARNOST
Za neposredno grozečo nevarnost, ki lahko pripelje do
težjih telesnih poškodb ali do smrti.
OPOZORILO
Za možno nevarnost, ki lahko pripelje do težkih telesnih
poškodb ali smrti.
Uporabljajte
zaščito za
oči.
PREVIDNO
Za možno nevarnost, ki lahko pripelje do lažjih telesnih
poškodb ali materialne škode.
NASVET
Za navodila za uporabo in druge uporabne informacije.
1.2 Pojasnila slikovnih oznak in dodatna opozorila
Opozorilni znaki
Opozorilo na
splošno
nevarnost
114
Printed: 08.07.2013 | Doc-Nr: PUB / 5071396 / 000 / 02
Opozorilo na
nevarno
električno
napetost
Opozorilo na
vročo
površino
Opozorilo na
jedke snovi
Uporabljajte
lahko zaščito
za dihala.
Uporabljajte
zaščitno
čelado.
Uporabljajte
zaščito za
sluh.
Uporabljajte
zaščitne
rokavice.
Simbol
Volt
Mesto identifikacijskih podatkov na orodju
Tipska oznaka in serijska oznaka se nahajata na tipski ploščici na orodju. Te podatke prepišite v navodila
za uporabo in jih vedno navedite v primeru morebitnih
vprašanj za našega zastopnika ali servis.
Enosmerni
tok
Število gibov
na minuto
Pred
začetkom
dela
preberite
navodila za
uporabo.
Tip:
Generacija: 01
Serijska št.:
Odpadni
material
oddajte v
recikliranje
Število gibov
2 Opis
sl
2.1 Uporaba v skladu z namembnostjo
WSR 36-A je akumulatorska sabljasta žaga za profesionalno uporabo. Orodje je namenjeno za žaganje lesa, lesu
podobnih in kovinskih materialov ter umetnih snovi. Orodje je primerno tako za desničarje kot levičarje. Ergonomski
ročaj iz elastomerov zmanjšuje utrujenost in nudi boljši oprijem, da orodje ne zdrsne iz rok.
Orodje morate pri delu držati z obema rokama.
Delovno okolje je lahko: Delo na novogradnjah, pri renoviranju in adaptacijah, v delavnicah, na gradbiščih, v kovinski
industriji, delo na sanitarni, ogrevalni, prezračevalni in klima tehniki, v reševalnih službah, javnih službah ter v kmetijstvu
in gozdarstvu.
Orodja ne uporabljajte za žaganje opeke, betona, plinastega betona, naravnega kamna ali keramičnih ploščic.
Z orodjem ne žagajte cevovodov, v katerih je tekočina.
Ne žagajte podlag, če ne veste, kaj je spodaj.
Orodje je namenjeno profesionalnim uporabnikom; uporablja, vzdržuje in servisira ga lahko le pooblaščeno in izšolano
osebje. To osebje je treba dodatno poučiti o nevarnostih, ki lahko nastopijo pri delu. Orodje in njegovi pripomočki so
lahko nevarni, če jih nepravilno uporablja neusposobljeno osebje in če se uporabljajo v nasprotju z namembnostjo.
Da preprečite nevarnost poškodb, uporabljajte le originalen Hiltijev pribor in dodatno opremo.
Obdelovanje zdravju škodljivih materialov (npr. azbesta) ni dovoljeno.
Orodje uporabljajte samo v suhem okolju.
Orodja ne uporabljajte tam, kjer obstaja nevarnost nastanka požara ali eksplozije.
Akumulatorskih baterij ne uporabljajte za napajanje drugih električnih porabnikov, za katere niso namenjene.
Upoštevajte navodila za delo, nego in vzdrževanje, ki so podana v teh navodilih za uporabo.
Orodja na noben način ne smete spreminjati.
2.2 Stikalo
Krmilno stikalo s transportnim varovalom
2.3 Ročaji
Ročaj, ki duši vibracije
2.4 Nastavitev števila vrtljajev
Obdelovani material
Priporočena nastavitev števila gibov
Les
5…6
Les z žeblji
5…6
Notranja ureditev, suha konstrukcija
3…4
115
Printed: 08.07.2013 | Doc-Nr: PUB / 5071396 / 000 / 02
Obdelovani material
Priporočena nastavitev števila gibov
Umetne mase
3…4
Jeklo
2…3
Barvne kovine
2…3
Lahke kovine
2…3
Nerjaveče jeklo
1
2.5 V obseg dobave standardne opreme spada
1
Orodje
1
Navodila za uporabo
1
1
Žagin list
Kovček Hilti
2.6 Napolnjenost litij-ionskih akumulatorskih baterij
LED-dioda trajno sveti
sl
LED 1, 2, 3, 4
LED 1, 2, 3
LED-dioda utripa
-
-
LED 1, 2
-
LED 1
-
LED 1
-
Stanje napolnjenosti C
C ≧ 75 %
50 % ≦ C < 75 %
25 % ≦ C < 50 %
10 % ≦ C < 25 %
C < 10 %
3 Pribor
Naziv
Žagini listi
Polnilec za litij‑ionsko akumulatorsko baterijo
Polnilec za litij‑ionsko akumulatorsko baterijo
Polnilec za litij‑ionsko akumulatorsko baterijo
Akumulatorska baterija
Kratka oznaka
Opis
z ½" natičnim delom
C 4/36‑ACS
C 4/36‑90
C 4/36‑350
B36/2.4 Li‑Ion
Akumulatorska baterija
B36/2.6 Li‑Ion
Akumulatorska baterija
B36/3.0 Li‑Ion
Akumulatorska baterija
B36/3.3 Li‑Ion
Akumulatorska baterija
B36/3.9 Li‑Ion
Nastavek za žaganje cevi
116
Printed: 08.07.2013 | Doc-Nr: PUB / 5071396 / 000 / 02
4 Tehnični podatki
Pridržujemo si pravico do tehničnih sprememb!
Orodje
WSR 36‑A
Nazivna napetost (enosmerna napetost)
36 V
Teža skladno s postopkom EPTA 01/2003
4,37 kg
Dimenzije (D x Š x V)
455 mm x 92 mm x 228 mm
Število gibov
0…2.850 udarcev/min
Dolžina hoda
32 mm
Regulacija števila gibov
Elektronika z variabilnim številom vrtljajev, 6 položajev
regulatorja števila vrtljajev
Brez ključa za ¹/₂" standardna orodja
Vpenjalna glava
Akumulatorska
baterija
Nazivna napetost
Zmogljivost
B 36/2.4 Li‑Ion
B 36/2.6 Li‑Ion
B 36/3.0 Li‑Ion
B 36/3.3 Li‑Ion
B 36/3.9 Li‑Ion
36 V
36 V
36 V
36 V
36 V
2,4 Ah
2,6 Ah
3,0 Ah
3,3 Ah
3,9 Ah
Kapaciteta energije
Teža
86,4 Wh
93,6 Wh
108,0 Wh
118,8 Wh
140,4 Wh
1,17 kg
1,17 kg
1,17 kg
1,65 kg
1,65 kg
Vrsta celic
litij-ionske
litij-ionske
litij-ionske
litij-ionske
litij-ionske
Nadzor temperature pri polnjenju
Nadzor temperature pri praznjenju
da
da
da
da
da
da
da
da
da
da
sl
NASVET
V teh navodilih naveden nivo vibracij je izmerjen v merilnem postopku in ustreza normi EN 60745 ter se lahko
uporabi za medsebojno primerjavo električnega orodja. Namenjen je tudi predhodni oceni obremenitve z vibracijami.
Navedeni nivo vibracij predstavlja dejansko uporabo električnega orodja. Če električno orodje uporabljate za druge
namene, z neustreznimi nastavki ali ga ne vzdržujete pravilno, lahko obremenitve odstopajo. To lahko znatno poveča
obremenitev v celotnem delovnem časovnem obdobju. Za točno oceno obremenitev je treba upoštevati tudi čas,
ko je orodje izključeno ali pa deluje, a ni dejansko v uporabi. To lahko znatno zmanjša obremenitev v celotnem
delovnem časovnem obdobju. Upoštevajte dodatne varnostne ukrepe za zaščito uporabnika pred vibracijami, na
primer: vzdrževanje električnega orodja in nastavkov, zaščita rok pred mrazom in organizacija poteka dela.
Podatki o hrupu in tresljajih (meritve so opravljene v skladu z EN 60745‑1):
101 dB (A)
Tipična A-vrednotena raven zvočne moči
Tipična A-vrednotena raven emisije zvočnega tlaka
90 dB (A)
Negotovost za navedene zvočne ravni
3 dB (A)
Triaksialna vrednost vibracij (vektorska vsota vibracij)
meritve so opravljene v skladu z EN 60745‑2‑11
Žaganje lesenih plošč, ah, B
13 m/s²
Negotovost (K) pri žaganju lesenih plošč
3 m/s²
Žaganje lesenih tramov, ah, WB
16 m/s²
Negotovost (K) pri žaganju lesenih tramov
5 m/s²
117
Printed: 08.07.2013 | Doc-Nr: PUB / 5071396 / 000 / 02
5 Varnostna opozorila
NASVET
Varnostna opozorila v poglavju 5.1 vključujejo vsa splošna varnostna opozorila za električna orodja, ki morajo
biti vključena v navodilih za uporabo skladno z zahtevami
zadevnih standardov. Zato lahko vsebujejo tudi opozorila,
ki se ne nanašajo na vaše orodje.
5.1 Splošna varnostna opozorila za električna
orodja
a)
sl
OPOZORILO
Preberite vsa varnostna opozorila in navodila.
Posledice neupoštevanja navodil so lahko električni
udar, požar in/ali hude telesne poškodbe. Vse varnostne predpise in navodila shranite za v prihodnje. Pojem "električno orodje", ki smo ga uporabili v
varnostnih predpisih, se nanaša na električno orodje
za priklop na električno omrežje (s priključnim kablom) in na električno orodje na baterijski pogon
(brez priključnega kabla).
5.1.1 Varnost na delovnem mestu
Poskrbite, da bo vaše delovno mesto vedno čisto
in dobro osvetljeno. Nered ali neosvetljena delovna
področja lahko povzročijo nezgode.
b) Prosimo, da električnega orodja ne uporabljate v
okolju, kjer je nevarnost eksplozije in v katerem se
nahajajo gorljive tekočine, plini in prah. Električna
orodja povzročajo iskrenje, zato se gorljivi prah ali
pare lahko vnamejo.
c) Ne dovolite otrokom in drugim osebam, da bi se
med delom približale električnemu orodju. Druge
osebe lahko odvrnejo vašo pozornost in izgubili boste
nadzor nad orodjem.
a)
5.1.2 Električna varnost
Priključni vtič električnega orodja mora ustrezati
vtičnici. Vtiča pod nobenim pogojem ne smete
spreminjati. Uporaba adapterskih vtičev v kombinaciji z zaščitno ozemljenim električnim orodjem
ni dovoljena. Nespremenjen vtič in ustrezna vtičnica
zmanjšujeta nevarnost električnega udara.
b) Izogibajte se telesnemu stiku z ozemljenimi površinami, na primer s cevmi, grelci, štedilniki in
hladilniki. Če je ozemljeno tudi vaše telo, obstaja
povečano tveganje električnega udara.
c) Zavarujte električno orodje pred dežjem in vlago.
Vstop vode v električno orodje povečuje nevarnost
električnega udara.
d) Električnega kabla ne uporabljajte za prenašanje ali obešanje električnega orodja in ne vlecite
vtiča iz vtičnice tako, da vlečete za kabel. Kabel
zavarujte pred vročino, oljem, ostrimi robovi in
premikajočimi se deli orodja. Poškodovan ali zavozlan kabel povečuje nevarnost električnega udara.
e) Če električno orodje uporabljate na prostem, uporabljajte samo podaljšek, ki je primeren tudi za
delo na prostem. Uporaba podaljševalnega kabla,
a)
118
Printed: 08.07.2013 | Doc-Nr: PUB / 5071396 / 000 / 02
f)
ki je primeren za uporabo na prostem, zmanjšuje
nevarnost električnega udara.
Če se ne morete izogniti uporabi električnega
orodja v vlažnem okolju, uporabite zaščitno stikalo okvarnega toka. Uporaba zaščitnega stikala
okvarnega toka zmanjša tveganje električnega udara.
5.1.3 Varnost oseb
Bodite zbrani in pazite, kaj delate. Dela z električnim orodjem se lotite razumno. Nikoli ne uporabljajte električnega orodja, če ste utrujeni ali če ste
pod vplivom mamil, alkohola ali zdravil. En sam
trenutek nepazljivosti pri uporabi električnega orodja
ima lahko za posledico resne telesne poškodbe.
b) Uporabljajte osebno zaščitno opremo in vedno
nosite zaščitna očala. Uporaba osebne zaščitne
opreme, na primer protiprašne maske, nedrsečih
zaščitnih čevljev, zaščitne čelade in glušnikov, odvisno od vrste in načina uporabe električnega orodja,
zmanjšuje tveganje telesnih poškodb.
c) Izogibajte se nenamernemu vklopu orodja. Preden električno orodje priključite na električno
omrežje in/ali akumulatorsko baterijo, ga dvignete ali nosite, se prepričajte, da je izključeno.
Če se med nošenjem električnega orodja vaš prst
nahaja na stikalu oziroma če na električno omrežje
priključite vklopljeno električno orodje, lahko pride
do nezgode.
d) Pred vklopom z električnega orodja odstranite
nastavitvena orodja ali vijačni ključ. Orodje ali ključ,
ki se nahajata na vrtečem se delu orodja, lahko
povzročita nezgodo.
e) Izogibajte se neobičajni telesni drži. Poskrbite za
varno stojišče in ohranite ravnotežje. Tako boste
lahko v nepričakovani situaciji bolje obvladali električno orodje.
f) Uporabljajte primerno obleko. Ne nosite širokih
oblačil ali nakita. Lasje, oblačila in rokavice naj
se ne približujejo premikajočim se delom orodja.
Premikajoči se deli orodja lahko zagrabijo ohlapno
obleko, nakit ali dolge lase.
g) Če je na orodje možno namestiti priprave za odsesavanje in prestrezanje prahu, se prepričajte,
ali so le-te priključene in ali jih uporabljate na pravilen način. Uporaba priprav za odsesavanje prahu
zmanjšuje ogroženost zaradi prahu.
a)
5.1.4 Uporaba in ravnanje z električnim orodjem
Ne preobremenjujte orodja. Uporabljajte samo
električno orodje, ki je predvideno za opravljanje
določenega dela. Z ustreznim električnim orodjem
boste delali bolje in varneje v predvidenem območju
zmogljivosti.
b) Ne uporabljajte električnega orodja, ki ima pokvarjeno stikalo. Električno orodje, ki ga ni možno
vklopiti ali izklopiti, je nevarno in ga je treba popraviti.
c) Pred nastavljanjem orodja, menjavo delov pribora
in odlaganjem orodja izvlecite vtič iz vtičnice in/ali
a)
odstranite akumulatorsko baterijo iz orodja. Ta
previdnostni ukrep onemogoča nepredvideni zagon
električnega orodja.
d) Električna orodja, ki jih ne uporabljate, shranjujte
izven dosega otrok. Osebam, ki orodja ne poznajo
ali niso prebrale teh navodil, ne dovolite uporabljati orodja. Električna orodja so nevarna, če jih
uporabljajo neizkušene osebe.
e) Skrbno vzdržujte električna orodja. Preverite, ali
premikajoči se deli delujejo brezhibno in se ne
zatikajo, oziroma ali kakšen del orodja ni zlomljen
ali poškodovan do te mere, da bi oviral delovanje električnega orodja. Pred ponovno uporabo je
treba poškodovani del orodja popraviti. Vzrok za
številne nezgode so prav slabo vzdrževana električna
orodja.
f) Rezalna orodja naj bodo ostra in čista. Skrbno
negovana rezalna orodja z ostrimi robovi se manj
zatikajo in so bolje vodljiva.
g) Električno orodje, pribor, nastavke itd. uporabljajte v skladu s temi navodili. Pri tem upoštevajte delovne pogoje in vrsto dela, ki ga nameravate opravljati. Zaradi uporabe električnega orodja
v druge, nepredvidene namene, lahko nastanejo nevarne situacije.
5.1.5 Uporaba in ravnanje z akumulatorskim
orodjem
Akumulatorske baterije polnite samo v polnilcih,
ki jih priporoča proizvajalec. Na polnilcu, predvidenem za polnjenje določene vrste akumulatorskih
baterij, lahko pride do požara, če ga uporabite za
polnjenje drugih vrst akumulatorskih baterij.
b) Za pogon električnih orodij uporabljajte samo zanje predvidene akumulatorske baterije. Uporaba
drugačnih akumulatorskih baterij lahko povzroči telesne poškodbe in požar.
c) Akumulatorska baterija, ki ni v uporabi, ne sme
priti v stik s pisarniškimi sponkami, kovanci,
ključi, žeblji, vijaki ali z drugimi kovinskimi
predmeti, ki bi lahko povzročili premostitev
kontaktov. Kratek stik med kontakti akumulatorske
baterije lahko povzroči opekline ali požar.
d) Pri napačni uporabi lahko iz akumulatorske baterije izteče tekočina. Izogibajte se kontaktu z njo.
Če vseeno pride do stika, prizadeto mesto spirajte
z vodo. Če pride tekočina v oči, po spiranju poiščite zdravniško pomoč. Iztekajoča tekočina lahko
povzroči draženje kože in opekline.
a)
5.1.6 Servis
a)
Električno orodje lahko popravlja samo usposobljen strokovnjak, in to izključno z originalnimi
nadomestnimi deli. Le tako bo tudi vnaprej zagotovljena varna raba električnega orodja.
5.2 Dodatna varnostna opozorila
5.2.1 Varnost oseb
a)
Pri izvajanju del, pri katerih lahko pride do stika
električnega orodja s skritimi električnimi vodi,
orodje prijemajte samo za izolirane prijemalne
b)
c)
d)
e)
f)
g)
h)
i)
j)
k)
l)
m)
površine. Pri stiku z vodnikom pod napetostjo lahko
napetost preide tudi na kovinske dele orodja in povzroči električni udar.
Uporabljajte zaščito za sluh. Hrup lahko povzroči
izgubo sluha.
Uporabljajte dodatne ročaje, ki so bili dobavljeni
skupaj z orodjem. Izguba kontrole nad orodjem
lahko pripelje do poškodb.
Orodje vedno držite z obema rokama za predvidene ročaje. Ročaji naj bodo vedno suhi, čisti in
nemastni.
Če uporabljate orodje brez sistema za odsesavanje prahu, je treba pri delih, kjer nastaja prah,
uporabljati lahko zaščito za dihala.
Med delom si privoščite odmor. Za boljšo prekrvavitev prstov delajte sprostitvene in razgibalne
vaje.
Orodje uporabljajte samo za predvidene namene
in v brezhibnem stanju.
Pri menjavi nastavkov uporabljajte zaščitne rokavice, saj se le-ti pri uporabi segrejejo.
Orodje vključite šele v delovnem položaju.
Preprečite nenamerno vključitev. Ne nosite orodja
s prstom na stikalu za vklop in izklop. Akumulatorsko baterijo odstranite iz orodja med odmorom,
pred vzdrževanjem orodja, menjavo nastavkov in
prevozom.
Razložite otrokom, da orodje ni igrača.
Orodje ni namenjeno otrokom ali šibkim osebam,
ki o uporabi niso bile poučene.
Prah nekaterih materialov, kot npr. premazi, ki vsebujejo svinec, nekatere vrste lesa, mineralov in kovin, je
lahko zdravju škodljiv. Stik ali vdihavanje prahu lahko
pri uporabniku ali osebah, ki so v bližini, povzroči
alergične reakcije ali bolezni dihal. Prah določenih
materialov, kot npr. hrast ali bukev, velja za kancerogen, še posebej v povezavi z dodatnimi snovmi za
obdelavo lesa (kromati, sredstvo za zaščito lesa). Z
materialom, ki vsebuje azbest, lahko delajo le strokovnjaki. Če je le mogoče, uporabljajte odsesavanje prahu. Za čim bolj učinkovito odsesavanje
prahu uporabljajte za to električno orodje namenjen mobilni sesalnik za prah lesa in/ali mineralov,
ki ga priporoča Hilti. Poskrbite za dobro prezračevanje delovnega mesta. Priporočljivo je, da nosite
dihalno masko s filtrom razreda P2. Upoštevajte
lokalne predpise, ki veljajo za obdelovane materiale.
5.2.2 Skrbno ravnanje z električnimi orodji in
njihova uporaba
Obdelovanec pritrdite. Obdelovanec pritrdite s
pomočjo vpenjalnih priprav ali primeža, da se ne
bo premikal. Obdelovanec bo tako pritrjen varneje,
kot če bi ga držali z roko. Vi pa boste lahko orodje
upravljali z obema rokama.
b) Prepričajte se, da se držalo nastavka prilega vpenjalnemu sistemu orodja in da ste nastavek pravilno vpeli.
a)
119
Printed: 08.07.2013 | Doc-Nr: PUB / 5071396 / 000 / 02
sl
5.2.3 Posebni varnostni predpisi za sabljaste žage
Med žaganjem vedno vodite orodje stran od telesa
b) Rok nikoli ne postavljajte pred ali na žagin list.
c) Nikoli ne žagajte neznanih površin: na začrtani
poti žaganja ne sme biti ovir - tako zgoraj kot
spodaj Če žagin list zadane ob oviro, lahko povzroči
povratni sunek orodja.
d) Pri nastavku za rezanje cevi (pribor) delajte (še
posebej pri ceveh z večjimi radiji) z močnim pritiskom in s primerno rezalno hitrostjo. Tako boste
preprečili pregrevanje naprave.
e) Orodje mora z osnovno ploščo pritiskati na predmet, ki ga žagate. To zagotavlja optimalno in varno
delo.
f) Pred vročimi odrezki se zaščitite s primerno delovno obleko.
g) Orodja nikoli ne uporabljajte, če zaščitna naprava
za roke ni nameščena.
h) Pred pričetkom dela ugotovite razred nevarnosti
nastajajočega prahu. Pri delu z orodjem uporabljajte le industrijske sesalnike z uradno potrjenim
zaščitnim razredom v skladu z lokalno zakonodajo o zaščiti pred prahom.
i) OPOZORILO!Pri žaganju cevovodov se prepričajte, da napeljava ne vsebuje tekočin oziroma
jo po potrebi izpraznite (na primer v okviru rušenja ali inštalacijskih del). Pri žaganju cevovoda
držite orodje višje od cevovoda. Orodje ni zaščiteno pred vdorom vlage. Iztekajoča tekočina lahko
povzroči kratek stik na orodju.
j) Orodja ne uporabljajte za žaganje opeke, betona,
plinastega betona, naravnega kamna ali keramičnih ploščic.
k) Ne žagajte izven območja dela in z neprimernim
orodjem (napačnih dimenzij in z drugačnimi natičnimi žaginimi listi za sabljaste žage kot s ¹⁄₂"
).
a)
sl
5.2.4 Skrbno ravnanje z akumulatorskimi orodji in
njihova uporaba
Upoštevajte posebne smernice za transport, skladiščenje in uporabo Litij-ionskih akumulatorskih
baterij.
b) Akumulatorskih baterij ne izpostavljajte visokim
temperaturam in ognju. Obstaja nevarnost eksplozije.
c) Akumulatorskih baterij ni dovoljeno razstavljati,
stiskati, segrevati na temperaturo preko 80 °C ali
sežigati. V nasprotnem primeru obstaja nevarnost
požara, eksplozije in poškodb.
d) Uporabljajte samo akumulatorske baterije, ki so
predvidene za vaše orodje. Pri uporabi drugih aku-
mulatorskih baterij oziroma pri uporabi baterij v druge
namene obstaja nevarnost požara in eksplozije.
e) Prepovedano je polnjenje in uporaba poškodovanih akumulatorskih baterij (na primer počenih,
polomljenih in zvitih baterij z udarjenimi in/ali zvitimi kontakti).
f) Uporabljajte samo Hiltijeve polnilce, ki so našteti
v poglavju „Pribor“.
g) Preden akumulatorsko baterijo vstavite v ustrezen polnilec, da se napolni, se prepričajte, da so
zunanje površine akumulatorske baterije čiste in
suhe. Za postopek polnjenja preberite navodila za
uporabo polnilca.
h) Če je akumulatorska baterija prevroča, da bi se je
dotaknili, je morda v okvari. Odložite orodje na
negorljivo mesto v dovolj veliki razdalji do gorljivih
materialov, kjer ga lahko opazujete, in počakajte,
da se ohladi. Ko se akumulatorska baterija ohladi,
se obrnite na Hiltijev servis.
5.2.5 Električna varnost
Preden začnete z delom, preverite, ali so v delovnem
območju skriti električni vodi, plinske in vodovodne
cevi, npr. z detektorjem kovin. Zunanji kovinski deli
na orodju lahko prevajajo tok, če npr. nehote poškodujete električni vod pod napetostjo. To predstavlja resno
nevarnost električnega udara.
5.2.6 Delovno mesto
Poskrbite za dobro prezračevanje delovnega mesta.
Slabo prezračevana delovna mesta lahko zaradi preveč
prahu škodujejo zdravju.
5.2.7 Osebna oprema za zaščito pri delu
a)
120
Printed: 08.07.2013 | Doc-Nr: PUB / 5071396 / 000 / 02
Uporabnik in v bližini nahajajoče se osebe morajo med
uporabo orodja uporabljati primerna zaščitna očala,
zaščitno čelado, zaščito za sluh, zaščitne rokavice in
lahko zaščito za dihala.
6 Pred začetkom uporabe
5.
6.1 Menjava žaginega lista
PREVIDNO
Uporabljajte zaščitne rokavice. Rezalni robovi žaginega
lista so ostri. Na rezalnih robovih žaginega lista se lahko
poškodujete.
6.1.1 Vstavljanje žaginega lista 2 3
1.
2.
3.
4.
5.
6.
Izvlecite akumulatorsko baterijo iz orodja.
Preverite, ali je vtični del nastavka čist in rahlo namaščen. Po potrebi natični del očistite in rahlo namastite.
NASVET Uporabljajte samo natične žagine liste s
¹⁄₂" (slika 3).
Vpenjalno stročnico vpenjalne glave obrnite v smeri
nasproti urnega kazalca in jo držite pritisnjeno.
Žagin list pritisnite od spredaj v vpenjalno glavo.
Pustite, da vpenjalna stročnica zdrsi nazaj in se
slišno zaskoči.
S potegom žaginega lista preverite, če se je le-ta
zaskočil.
6.1.2 Odstranitev žaginega lista 4
1.
2.
3.
4.
Izvlecite akumulatorsko baterijo iz orodja.
Vpenjalno stročnico za vpetje žaginega lista zavrtite
v levo in jo držite.
Žagin list izvlecite iz vpenjalne glave v smeri naprej.
Vpenjalno stročnico spustite.
6.2 Nastavitev osnovne plošče 5
PREVIDNO
Osnovne plošče ne premikajte med uporabo.
S premikanjem osnovne plošče lahko žagin list izrabite optimalno in izboljšate dostopnost pri delu v kotih
(osnovna plošča se premika po korakih 6 mm).
1. Izvlecite akumulatorsko baterijo iz orodja.
2. Odstranite žagin list.
3. Pritisnite na gumb za nastavljanje osnovne plošče
in ga držite.
4. Osnovno ploščo premaknite naprej ali nazaj v želeni
položaj.
5. Spustite gumb za nastavitev osnovne plošče.
6. Osnovno ploščo potegnite, da se prepričate, ali je
pravilno blokirana v svojem položaju.
6.3 Nastavek za rezanje cevi (pribor) 6 7
1.
2.
3.
4.
Izvlecite akumulatorsko baterijo iz orodja.
Odstranite žagin list.
Pritisnite gumb za blokado osnovne plošče in ga
držite.
Osnovno ploščo snemite v smeri naprej.
Adapter za žaganje cevi namestite s sprednje strani
na orodje v želen položaj.
6. Spustite gumb.
7. Adapter za žaganje cevi potegnite, da se prepričate,
ali je pravilno blokiran v svojem položaju.
8. Do konca odprite vijačno sponko.
9. Položite verigo nastavka za rezanje cevi okoli cevi in
jo obesite na nastavek.
NASVET Kot med napravo in napenjalnim vijakom
naj bo 45°.
10. Zaprite vijačno sponko.
6.4 Skrbno ravnanje z akumulatorskimi baterijami
NASVET
Moč akumulatorske baterije pri nizkih temperaturah pade.
Ne posegajte v akumulatorsko baterijo, dokler se orodje
ne ustavi. Drugo akumulatorsko baterijo namestite pravočasno. Prazno akumulatorsko baterijo dajte takoj polniti
za naslednjo menjavo.
Akumulatorske baterije skladiščite na hladnem in suhem
mestu. Akumulatorskih baterij ne puščajte na soncu, na
ogrevalnih telesih ali za steklenimi šipami. Ob koncu
njihove življenjske dobe morate akumulatorske baterije
odstraniti na okolju prijazen in varen način.
6.5 Napolnite akumulatorsko baterijo
NEVARNOST
Uporabljajte le Hiltijeve akumulatorske baterije in polnilce, ki so našteti v poglavju „Pribor“.
6.5.1 Prvo polnjenje nove akumulatorske baterije
Novo akumulatorsko baterijo je treba pred prvo uporabo
prvič pravilno napolniti, da se lahko celice pravilno oblikujejo. Nepravilno prvo polnjenje lahko trajno zmanjša kapaciteto akumulatorske baterije. Postopek prvega polnjenja
je opisan v navodilih za uporabo ustreznega polnilca.
6.5.2 Redno polnjenje akumulatorske baterije
Preden akumulatorsko baterijo vstavite v ustrezen polnilec, da se napolni, se prepričajte, da so zunanje površine
akumulatorske baterije čiste in suhe.
Za postopek polnjenja preberite navodila za uporabo
polnilca.
Li‑ionske baterije so vedno pripravljene na uporabo, tudi
kadar so samo delno napolnjene. Napredovanje polnjenja kažejo svetleče diode (glejte navodila za uporabo
polnilca).
121
Printed: 08.07.2013 | Doc-Nr: PUB / 5071396 / 000 / 02
sl
6.6 Vstavljanje akumulatorske baterije 8
NEVARNOST
Uporabljajte le Hiltijeve akumulatorske baterije in polnilce, ki so našteti v poglavju „Pribor“.
PREVIDNO
Preden vstavite akumulatorsko baterijo v orodje, preverite, da na stikih akumulatorske baterije orodja ni
tujkov.
1.
2.
Akumulatorsko baterijo potisnite od zadaj v orodje,
da se slišno zaskoči z dvojnim klikom.
PREVIDNO Če pade akumulatorska baterija z
orodja, je to lahko nevarno za uporabnika in/ali
druge.
Preverite, ali je akumulatorska baterija pravilno in
varno nameščena v orodju.
6.7 Odstranjevanje akumulatorske baterije 9
1.
2.
Pritisnite oba gumba za sprostitev akumulatorske
baterije.
Akumulatorsko baterijo izvlecite iz orodja v smeri
nazaj.
7 Uporaba
PREVIDNO
Orodje odložite šele takrat, ko se popolnoma ustavi.
sl
NASVET
Za zagotovitev dobre zmogljivosti žaganja in ohranjanja
orodja uporabljajte vedno brezhibne žagine liste.
PREVIDNO
Ne preobremenjujte orodja. Orodje deluje bolje in
varneje v predpisanem območju zmogljivosti.
PREVIDNO
Uporabljajte lahko masko za zaščito dihal in zaščitna
očala. Pri žaganju nastajata prah in žagovina. Prah in
žagovina lahko škodujeta dihalom.
PREVIDNO
Prah je zdravju škodljiv in lahko povzroči obolenja dihalnih
poti, kožne bolezni in alergične reakcije.
OPOZORILO
Nekatere vrste prahu so kancerogene. To so mineralni
prah, prah hrasta in bukve, zlasti v povezavi z dodatki za
obdelavo lesa (kromati, sredstva za zaščito lesa).
PREVIDNO
Uporabljajte zaščito za sluh. Orodje in postopek žaganja ustvarjata hrup. Hrup lahko povzroči izgubo sluha.
PREVIDNO
Uporabljajte zaščitne rokavice. Rezalni robovi žaginega
lista so ostri. Na rezalnih robovih žaginega lista se lahko
poškodujete.
PREVIDNO
Med žaganjem vedno vodite orodje stran od telesa
PREVIDNO
Orodje dvignite z obdelovanca šele takrat, ko se popolnoma ustavi.
122
Printed: 08.07.2013 | Doc-Nr: PUB / 5071396 / 000 / 02
PREVIDNO
Žagin list se pri žaganju segreje. Uporabljajte zaščitne
rokavice. Če se dotaknete žaginega lista, se lahko opečete.
7.1 Varnostne karakteristike 10 11 12
NEVARNOST
Orodje mora z osnovno ploščo pritiskati na predmet,
ki ga žagate. To zagotavlja optimalno in varno delo.
NEVARNOST
Uporabljajte vedno take žagine liste, ki med žaganjem segajo vsaj 40 mm čez obdelovanec. Tako lahko
preprečite močne povratne sunke.
OPOZORILO
Orodje vedno držite z obema rokama za predvidene
ročaje. Orodja nikoli ne uporabljajte, če zaščitna naprava za roke ni nameščena. Pokrova vpenjala žaginega lista / vpenjalne glave ni dovoljeno uporabljati
kot prijemalno površino. Obstaja nevarnost poškodb
zaradi vpenjala žaginega lista / vpenjalne glave.
7.2 Vklop
Najprej pritisnite na transportno varovalo in nato na krmilno stikalo.
7.3 Izklop
Izpustite krmilno stikalo.
7.4 Nastavitev števila gibov 13
NASVET
Podatke o priporočeni nastavitvi števila gibov in pravilni
izbiri žaginega lista najdete v informacijah o izdelku in
ustrezni aplikacijski tabeli.
Z vrtenjem regulatorja števila gibov lahko izberete priporočeno število gibov.
Glejte poglavje: 2.4 Nastavitev števila vrtljajev
Pritisnite na krmilno stikalo.
Nastavite izbrano število gibov.
7.4.1 Izbira števila gibov
1 = nizko število gibov, 6 = visoko število gibov
NASVET
Navedene nastavitve so predlogi za zagotovitev optimalne zmogljivosti žaganja. Lahko pa se razlikujejo glede
na uporabljan žagin list in aplikacijo. Napačna nastavitev
števila gibov lahko poveča obrabo žaginega lista.
Glejte poglavje: 2.4 Nastavitev števila vrtljajev
7.5 Potopno žaganje 14
OPOZORILO
Pri potopnem žaganju zavarujte območje zadaj. Uporabljajte samo primerne, po možnosti kratke žagine
liste.
Potopno žaganje uporabljajte samo za mehke materiale.
Da bi izžagali izreze brez poprejšnjega vrtanja luknje,
lahko z žaginim listom zarežete skozi material pri delujočem orodju, za kar je potrebno malo vaje. To je mogoče
opraviti le s kratkimi žaginimi listi. Potopno rezanje lahko
uporabljate na dva različna načina, v običajnem položaju
ali obratno.
1. Orodje postavite tako, da bo sprednji rob osnovne
plošče nalegal na obdelovanec.
2. Najprej pritisnite na transportno varovalo in nato na
krmilno stikalo.
3. Orodje trdno pritisnite ob obdelovanec in zmanjšujte
vpadni kot med žaginim listom in obdelovancem, da
začnete z žaganjem. Pomembno je, da orodje deluje,
preden se žagin list dotakne podlage, sicer se lahko
orodje ustavi.
4. Ko je žagin list prodrl skozi obdelovanec, premaknite
orodje v običajen delovni položaj (osnovna plošča
nalega na obdelovanec s celotno površino) in žagajte
vzdolž linije reza.
sl
8 Nega in vzdrževanje
PREVIDNO
Pred začetkom čiščenja orodja odstranite akumulatorsko baterijo, da preprečite nenamerni vklop orodja!
8.1 Nasveti za vzdrževanje
Nastavki, še zlasti pa njihovo vpetje, naj bodo vedno čisti,
da bo sistem za vpenjanje deloval brezhibno.
Vpenjalna glava naj bo vedno čista.
Orodje je tovarniško zadostno namazano. Po dolgotrajni
in močni obremenitvi orodja priporočamo, da orodje pregledajo na servisu Hilti. S tem podaljšate življenjsko dobo
orodja in se izognete nepotrebnim stroškom za popravila.
8.2 Nega orodja
PREVIDNO
Orodje, še posebej pa prijemalne površine morajo biti
suhe in čiste ter ne smejo biti onesnažene z oljem ali
mastjo. Ne uporabljajte sredstev za nego, ki vsebujejo
silikon.
Zunanje ohišje orodja je izdelano iz plastike, ki je odporna proti udarcem. Ročaj je izdelan iz elastomernega
materiala.
Nikoli ne uporabljajte orodja z zamašenimi prezračevalnimi režami! Prezračevalne reže previdno očistite s suho
krtačo. Izogibajte se vdoru tujkov v notranjost orodja.
Zunanjost orodja redno čistite z rahlo navlaženo krpo za
čiščenje. Za čiščenje ne uporabljajte pršilnika, naprave
za čiščenje s paro ali tekoče vode! S tem lahko ogrozite
električno varnost orodja.
Akumulatorske baterije pred prvo uporabo napolnite do
konca.
Za doseganje maksimalne življenjske dobe akumulatorske baterije jo nehajte prazniti takoj, ko zmogljivost orodja
znatno pade.
NASVET
Če nadaljujete z uporabo, se praznjenje avtomatsko prekine, še preden bi lahko prišlo do poškodb celic baterije.
Akumulatorske baterije polnite s predpisanimi polnilci Hilti
za litij-ionske akumulatorske baterije.
NASVET
- Osveževanje akumulatorskih baterij, kot ga poznamo
pri NiCd in NiMH baterijah, ni potrebno.
- Prekinitev postopka polnjenja ne vpliva na življenjsko
dobo akumulatorske baterije.
- Baterije lahko polnite kadarkoli brez škodljivega vpliva
na življenjsko dobo. Te baterije nimajo spominskega
efekta, kot ga poznamo pri NiCd in NiMH baterijah.
- Akumulatorske baterije po možnosti skladiščite v napolnjenem stanju, na suhem in hladnem mestu. Skladiščenje akumulatorskih baterij pri visokih temperaturah
(za okenskimi stekli) ni primerno, saj zmanjšuje življenjsko dobo akumulatorskih baterij in povečuje hitrost
samopraznjenja celic.
- Če se akumulatorska baterija ne napolni več do konca,
to pomeni, da je zaradi staranja ali preobremenitve
izgubila kapaciteto. Delo s tako akumulatorsko baterijo
je sicer še mogoče, vendar jo boste morali kmalu
zamenjati z novo.
8.3 Nega litij‑ionskih akumulatorskih baterij
Izogibajte se vdoru vlage.
123
Printed: 08.07.2013 | Doc-Nr: PUB / 5071396 / 000 / 02
8.4 Vzdrževanje
OPOZORILO
Električne komponente smejo popravljati samo strokovnjaki električarji.
Redno kontrolirajte vse zunanje dele orodja glede morebitnih poškodb in upravljalne elemente glede brezhibne
funkcije. Orodja ne uporabljajte, če so deli poškodovani ali če elementi za upravljanje ne delujejo brezhibno.
Orodje naj popravi Hiltijev servis.
8.5 Kontrola po negi in vzdrževanju
Po končani negi in vzdrževanju preverite, ali so nameščene vse varnostne naprave in ali delujejo brezhibno.
9 Motnje pri delovanju
Napaka
Možni vzrok
Odprava napake
Orodja ni mogoče vklopiti.
Pokvarjeno krmilno stikalo.
Preveri naj ga električar in po potrebi
zamenja.
Akumulatorska baterija se mora zaskočiti s slišnim dvojnim klikom oz. jo
je treba napolniti.
Regulator števila gibov nastavite na
priporočeno vrednost za žagani material
Krmilno stikalo pritisnite do konca.
Akumulatorska baterija ni pravilno
vstavljena ali pa je prazna.
Orodje nima polne moči
Regulator števila gibov je nastavljen
na prenizko vrednost.
Krmilno stikalo ni pritisnjeno do
konca.
Akumulatorska baterija je izpraznjena.
sl
Žaginega lista ni mogoče odstraniti iz vpenjalne glave.
Vpenjalne stročnice niste zavrteli do
konca.
Zamenjajte akumulatorsko baterijo;
prazno akumulatorsko baterijo napolnite.
Vpenjalno stročnico zavrtite do konca
in žagin list izvlecite.
10 Recikliranje
PREVIDNO
Nepravilno odstranjevanje dotrajanih orodij lahko privede do naslednjega: pri sežigu plastičnih delov nastajajo strupeni
plini, ki lahko škodujejo zdravju. Če se baterije poškodujejo ali segrejejo do visokih temperatur, lahko eksplodirajo
in pri tem povzročijo zastrupitve, opekline, razjede in onesnaženje okolja. Oprema, ki jo odstranite na lahkomiseln
način, lahko pride v roke nepooblaščenim osebam, ki jo bodo uporabile na nestrokoven način. Pri tem se lahko resno
poškodujete vi ali tretje osebe in pride do onesnaženja okolja.
PREVIDNO
Pokvarjene akumulatorske baterije nemudoma odstranite. Pazite, da ne pridejo v otroške roke. Akumulatorskih baterij
ne razstavljajte in ne sežigajte.
PREVIDNO
Odslužene akumulatorske baterije odstranite v skladu z nacionalnimi predpisi ali jih oddajte Hiltiju.
Orodja Hilti so pretežno narejena iz materialov, ki jih je mogoče znova uporabiti. Predpogoj za recikliranje je strokovno
razvrščanje materialov. Hilti v mnogih državah že omogoča prevzem odsluženega orodja v reciklažo. Posvetujte se s
servisno službo Hilti ali s svojim prodajnim svetovalcem.
124
Printed: 08.07.2013 | Doc-Nr: PUB / 5071396 / 000 / 02
Samo za države EU
Električnega orodja ne odstranjujte s hišnimi odpadki!
V skladu z evropsko Direktivo o odpadni električni in elektronski opremi in z njenim izvajanjem v nacionalni
zakonodaji je treba električne naprave ob koncu njihove življenjske dobe ločeno zbirati in jih predati v
postopek okolju prijaznega recikliranja.
11 Garancija proizvajalca orodja
Hilti garantira, da je dobavljeno orodje brez napak v
materialu ali izdelavi. Ta garancija velja pod pogojem, da
se z orodjem ravna in se ga uporablja, neguje in čisti
na pravilen način v skladu z navodili za uporabo Hilti;
ter da je zagotovljena tehnična enotnost, kar pomeni, da
se z orodjem uporabljajo samo originalni Hiltijev potrošni
material, pribor in nadomestni deli.
Ostali zahtevki so izključeni, kolikor to ni v nasprotju z
veljavnimi nacionalnimi predpisi. Hilti ne jamči za neposredno ali posredno škodo zaradi napak, za izgube
ali stroške, povezane z uporabo ali nezmožnostjo
uporabe orodja za kakršenkoli namen. Molče dana
zagotovila glede uporabe ali primernosti za določen
namen so izrecno izključena.
Ta garancija obsega brezplačno popravilo ali brezplačno
zamenjavo pokvarjenih delov med celotno življenjsko
dobo orodja. Ta garancija ne obsega delov, ki se normalno obrabljajo.
Orodje oziroma prizadete dele je treba takoj po ugotovitvi napake poslati pristojni prodajni organizaciji Hilti v
popravilo oziroma zamenjavo.
Ta garancija vključuje vse garancijske obveznosti s strani
Hiltija in zamenjuje vsa prejšnja ali istočasna pojasnila
oziroma pisne ali ustne dogovore v zvezi z garancijo.
12 Izjava ES o skladnosti (izvirnik)
Oznaka:
Tipska oznaka:
Generacija:
Leto konstrukcije:
Akumulatorska sabljasta
žaga
WSR 36‑A
Hilti Corporation, Feldkircherstrasse 100,
FL‑9494 Schaan
01
2007
S polno odgovornostjo izjavljamo, da ta izdelek ustreza
naslednjim direktivam in standardom: 2006/42/ES,
2004/108/ES, 2006/66/ES, 2011/65/EU, EN 60745‑1,
EN 60745‑2‑11, EN ISO 12100.
Paolo Luccini
Head of BA Quality and Process Management
Business Area Electric Tools & Accessories
01/2012
Jan Doongaji
Executive Vice President
Business Unit Power
Tools & Accessories
01/2012
Tehnična dokumentacija pri:
Hilti Entwicklungsgesellschaft mbH
Zulassung Elektrowerkzeuge
Hiltistrasse 6
86916 Kaufering
Deutschland
125
Printed: 08.07.2013 | Doc-Nr: PUB / 5071396 / 000 / 02
sl
ОРИГИНАЛНА ИНСТРУКЦИЯ ЗА ИЗПОЛЗВАНЕ
WSR 36‑A Акумулаторен електрически трион
Преди работа прочетете настоящото Ръководство за експлоатация и съблюдавайте
указанията в него.
Съхранявайте Ръководството за експлоатация винаги заедно с уреда.
Предавайте уреда на трети лица само заедно с Ръководството за експлоатация.
bg
Съдържание
Страница
1 Общи указания
126
2 Описание
127
3 Принадлежности
128
4 Технически данни
129
5 Указания за безопасност
130
6 Въвеждане в експлоатация
133
7 Експлоатация
135
8 Обслужване и поддръжка на машината
136
9 Локализиране на повреди
137
10 Третиране на отпадъци
137
11 Гаранция от производителя за уредите
138
12 Декларация за съответствие с нормите на
ЕС (оригинал)
138
1 Числата указват номерата на фигурите към текста.
Тях ще намерите в сгънатата част на Ръководството
за експлоатация. Разгънете я при изучаването му.
В текста на настоящото Ръководство за експлоатация
с наименованието »уред« винаги се обозначава акумулаторният електрически трион WSR 36-A.
Елементи на уреда и органи за управление 1
@ Заключване на инструмента/Патронник
; Регулатор на оборотите
= Команден ключ
% Блокиращ бутон
& Типова табелка
( Акумулатор
) Мотор
+ Предавка
§ Предна област за хващане (защита за ръцете)
/ Защита за ръцете с покритие на заключването на
инструмента/ патронника
: Бутон за настройка на опорния водач
· Опорен водач
$ Нож
1 Общи указания
1.1 Предупредителни надписи и тяхното
значение
ОПАСНОСТ
Отнася се за непосредствена опасност, която може
да доведе до тежки телесни наранявания или смърт.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
Отнася се за възможна опасна ситуация, която може
да доведе до тежки телесни наранявания или смърт.
ВНИМАНИЕ
Отнася се за възможна опасна ситуация, която може
да доведе до леки телесни наранявания или материални щети.
УКАЗАНИЕ
Препоръки при употреба и друга полезна информация.
126
Printed: 08.07.2013 | Doc-Nr: PUB / 5071396 / 000 / 02
1.2 Обяснения на пиктограмите и други указания
Предупредителни знаци
Предупреждение за
опасност от
общ
характер
Предупреждение за
опасно
електрическо
напрежение
Предупреждение за
гореща
повърхност
Предупреждение за
разяждащи
материали
Препоръчителни знаци
Да се
използват
защитни
очила
Да се
използва
защитна
каска
Да се
използват
антифони
Да се
използват
защитни
ръкавици
Място на идентификационните данни върху уреда
Означението на типа и серийният номер са посочени
върху табелката на уреда. Препишете тези данни във
Вашето Ръководство за експлоатация и при възникнали въпроси винаги ги съобщавайте на нашето представителство или сервиз.
Тип:
Поколение: 01
Сериен №.:
Да се
използва
респиратор
Символи
волт
Постоянен
ток
Отпадъците
да се
рециклират
Обороти
Обороти на
минута
Преди
употреба да
се прочете
Ръководството за
експлоатация
bg
2 Описание
2.1 Употреба по предназначение
Уредът WSR 36-A представлява акумулаторен електрически трион за професионална употреба. Уредът се
използва за рязане на дърво, наподобяващи дърво материали, метални материали, както и на пластмаси.
Уредът е подходящ за работа както с дясната, така и с лявата ръка. Ергономичната ръкохватка от еластомер
намалява умората и осигурява допълнителна защита срещу неволно изплъзване.
Уредът е предназначен за работа с две ръце.
Работното място може да е: спасителни служби, ведомства, селско и горско стопанство, строителна площадка,
работилница, ремонтни дейности, преустройство и ново строителство, изграждане на метални конструкции,
ВиК-съоръжения, отоплителни и климатични инсталации, където се извършват горепосочените дейности.
Не се разрешава рязане на тухли, бетон, газобетон, естествени камъни или керамични плочки.
Не използвайте уреда за рязане на тръбопроводи, които все още съдържат течности.
Не използвайте уреда за рязане в материали с неустановен състав.
Уредът е предназначен за професионална употреба и може да се използва, поддържа и обслужва само
от оторизиран и обучен персонал. Този персонал трябва да бъде инструктиран специално за възникващите
опасности при работа с уреда. Уредът и неговите приспособления могат да бъдат опасни, ако бъдат използвани
неправомерно от неквалифициран персонал и без съблюдаване на изискванията за работа.
За предотвратяване на наранявания използвайте само оригинални принадлежности и инструменти на Хилти.
Застрашаващи здравето материали (напр. азбест) не трябва да се обработват.
Уредът може да се използва само в сухи помещения.
127
Printed: 08.07.2013 | Doc-Nr: PUB / 5071396 / 000 / 02
Не използвайте уреда на места, където има опасност от пожар и експлозия.
Не използвайте акумулаторите като източник на енергия за други странични потребители.
Спазвайте указанията за експлоатация, обслужване и поддръжка, посочени в Ръководството за експлоатация.
Не са разрешени никакви манипулации или промени по уреда.
2.2 Ключ
Команден ключ с блокиращ бутон
2.3 Ръкохватки
Ръкохватка с гасене на вибрациите
2.4 Настройки на оборотите
Обработван материал
Препоръчителни обороти
Дърво
5…6
5…6
Дърво със забити пирони
Преградни стени, сухо строителство
bg
3…4
Пластмаса
3…4
Стомана
2…3
Цветни метали
2…3
Леки метали
2…3
Неръждаема стомана
1
2.5 В обема на доставката на стандартното оборудване влизат
1
Уред
1
Ръководство за експлоатация
1
1
Нож
Хилти-куфар
2.6 Състояние на зареждане на литиево-йонните акумулатори
Светодиод - светещ постоянно
Светодиоди 1,2,3,4
Светодиоди 1,2,3
Светодиод - мигащ
-
Светодиоди 1,2
-
Светодиод 1
-
Светодиод 1
-
Състояние на зареждане C
C ≧ 75 %
50 % ≦ C < 75 %
25 % ≦ C < 50 %
10 % ≦ C < 25 %
C < 10 %
3 Принадлежности
Обозначение
Съкратено обозначение
Ножове за рязане
Зарядно устройство за литиевойонен акумулатор
Зарядно устройство за литиевойонен акумулатор
Зарядно устройство за литиевойонен акумулатор
Акумулатор
128
Printed: 08.07.2013 | Doc-Nr: PUB / 5071396 / 000 / 02
Описание
с опашка ½"
C 4/36‑ACS
C 4/36‑90
C 4/36‑350
B36/2.4 Li‑Ion
Обозначение
Съкратено обозначение
Описание
Акумулатор
B36/2.6 Li‑Ion
Акумулатор
B36/3.0 Li‑Ion
Акумулатор
B36/3.3 Li‑Ion
Акумулатор
B36/3.9 Li‑Ion
Адаптор за рязане на тръби
4 Технически данни
Запазени права за технически изменения!
Уред
WSR 36‑A
Номинално напрежение (постоянно напрежение)
36 V
Тегло в съответствие с EPTA‑Procedure 01/2003
4,37 кг
Размери (Д x Ш x В)
455 мм X 92 мм X 228 мм
Обороти
0…2850 1/мин
Дължина на хода
32 мм
Регулиране на оборотите
Електронен регулатор с плавно регулиране на оборотите, с 6-позиционен регулатор на оборотите
Без ключ за ¹/₂" стандартни ножове
Патронник
Акумулатор
B 36/2.4 Li‑Ion
B 36/2.6 Li‑Ion
B 36/3.0 Li‑Ion
B 36/3.3 Li‑Ion
B 36/3.9 Li‑Ion
Номинално напрежение
Капацитет
36 V
36 V
36 V
36 V
36 V
2,4 Ah
2,6 Ah
3,0 Ah
3,3 Ah
3,9 Ah
Енергоресурс
86,4 Wh
93,6 Wh
108,0 Wh
118,8 Wh
140,4 Wh
Тегло
1,17 кг
1,17 кг
1,17 кг
1,65 кг
1,65 кг
Тип клетки
Литиево-йонен
да
Литиево-йонен
да
Литиево-йонен
да
Литиево-йонен
да
Литиево-йонен
да
да
да
да
да
да
Контрол на
температурата
- зареждане
Контрол на
температурата
- разреждане
УКАЗАНИЕ
Даденото в тези указания ниво на трептения е измерено съгласно метод за измерване по стандарт EN 60745
и може да се използва за сравнение на електроинструменти. Той е подходящ и за предварителна оценка
на натоварването от трептения. Даденото ниво на трептения е представително за основните приложения на
електроинструмента. Ако обаче електроинструментът се ползва за други приложения с различни работни
инструменти или при недостатъчна поддръжка, в нивото на трептенията може да има отклонения. Това може
значително да повиши натоварването от трептения през целия период на експлоатация. За точна преценка
на натоварването от трептения трябва да се вземат предвид и периодите, в които уредът е изключен или
работи, но не е в реална експлоатация. Това може значително да намали натоварването от трептения през
целия период на експлоатация. Определете допълнителни защитни мерки за работещия срещу въздействието
на трептенията, като например: поддръжка на електроинструмента и работните инструменти, поддържане на
топли ръце, организация на работните процеси.
129
Printed: 08.07.2013 | Doc-Nr: PUB / 5071396 / 000 / 02
bg
Информация за шума и вибрациите (измерени по EN 60745‑1):
Типово ниво на шумовата мощност по крива A
101 dB (A)
Типово ниво на звуковото налягане на емисиите по
крива A.
Отклонение от посочените нива на звуково налягане
90 dB (A)
Триосови стойности на вибрациите (Векторна сума
на вибрациите)
Рязане на дървени плоскости, ah, B
измерени по EN 60745‑2‑11
Отклонение (K) за рязане на дървени плоскости
3 м/сек²
Рязане на дървени греди, ah, WB
16 м/сек²
Отклонение (K) за рязане на дървени греди
3 dB (A)
13 м/сек²
5 м/сек²
5 Указания за безопасност
bg
УКАЗАНИЕ
Указанията за безопасност в Раздел 5.1 съдържат
всички общи указания за безопасност за електроуреди, посочени в Ръководството за експлоатация
съгласно приложимите норми и стандарти. Поради
това е възможно да има указания, които не се отнасят
за този уред.
5.1 Общи указания за безопасност за
електроинструменти
a)
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
Запознайте се с всички указания за безопасност и инструкции. Неспазването на приведените по-долу указания за безопасност и инструкции може да доведе до токов удар, пожар и/или
тежки травми. Съхранявайте всички указания за
безопасност и инструкции за бъдещи справки.
Използваното в указанията за безопасност понятие
"електроинструмент" се отнася до захранвани от
електрическата мрежа електроинструменти (със
захранващ кабел) и до захранвани от акумулаторна батерия електроинструменти (без захранващ кабел).
5.1.1 Безопасност на работното място
Поддържайте работното си място чисто
и
добре
осветено.
Безпорядъкът
или
недостатъчното осветление могат да доведат до
злополуки.
b) Не използвайте електроинструмента във взривоопасна среда или на места, където има горими течности, газове или прах. По време на
работа в електроинструментите се отделят искри,
които могат да възпламенят прахообразни материали или пари.
c) Дръжте деца и странични лица на безопасно
разстояние, докато работите с електроинструмента. Ако вниманието Ви бъде отклонено, може
да загубите контрола над електроинструмента.
a)
130
Printed: 08.07.2013 | Doc-Nr: PUB / 5071396 / 000 / 02
5.1.2 Безопасност при работа с
електроинструменти
Щепселът на електроинструмента трябва да е
подходящ за контакта. В никакъв случай не
се допуска изменяне на конструкцията на щепсела. Когато работите със занулени електринструменти, не използвайте адаптори за щепсела.
Ползването на оригинални щепсели и контакти намалява риска от токов удар.
b) Избягвайте допира на тялото Ви до заземени
тела, например тръби, отоплителни уреди,
пещи и хладилници. Рискът от електрически
удар се увеличава, когато тялото ви е заземено.
c) Предпазвайте електроинструментие от дъжд и
влага. Проникването на вода в електроинструмента повишава опасността от токов удар.
d) Не използвайте кабела за цели, за които не
е предназначен, например за носене на електроуреда, за окачване или за издърпване на
щепсела от контакта. Предпазвайте кабела от
нагряване, масла, остри ръбове или движещи
се части на уреда. Повредени или усукани кабели
увеличават риска от токов удар.
e) Когато работите с електроинструмента на открито, използвайте само удължителни кабели,
подходящи за работа на открито. Използването
на удължител, предназначен за работа на открито,
намалява риска от токов удар.
f) Ако не можете да избегнете работа с електроуреда във влажна среда, използвайте дефектотокова защита. Използването на дефектотокова
защита намалява риска от електрически удар.
a)
5.1.3 Безопасен начин на работа
a)
Бъдете концентрирани, следете внимателно
действията си и постъпвайте предпазливо и
разумно. Не използвайте електроинструмента,
когато сте уморени или под влиянието на наркотични вещества, алкохол или упойващи лекарства. Един миг разсеяност при работа с елек-
троинструмента може да доведе до изключително
тежки наранявания.
b) Работете със защитно работно облекло и винаги с предпазни очила. Носенето на лични предпазни средства, като дихателна маска, здрави
плътно затворени обувки със стабилен грайфер,
защитна каска или шумозаглушители (антифони) –
според вида и употребата на електроинструмента
– намалява риска от злополука.
c) Внимавайте да не включите електроинструмента случайно. Уверете се, че електроуредът
е изключен, преди да го свържете към електрозахранването и/или акумулатора, преди да го
вдигнете или пренасяте. Ако при носене на електроинструмента държите пръста си върху пусковия прекъсвач или ако при включено положение
свържете електроинструмента към електрозахранването, съществува опасност от злополука.
d) Преди да включите електроинструмента, се
уверете, че сте отстранили от него всички помощни инструменти или гаечни ключове. Помощен инструмент, забравен на въртящо се звено,
може да причини травми.
e) Избягвайте неудобните положения на тялото.
Работете в стабилно положение на тялото и
във всеки един момент поддържайте равновесие. Така ще можете да контролирате електроинструмента по-добре и по-безопасно, ако възникне
неочаквана ситуация.
f) Работете с подходящо облекло. Не работете с
широки дрехи или украшения. Дръжте косата
си, дрехите си и ръкавиците си на безопасно
разстояние от въртящите се звена на електроинструментите. Широките дрехи, украшенията и
дългите коси могат да бъдат захванати и увлечени
от въртящите се звена.
g) Ако е възможно използването на външна аспирационна система, се уверете, че тя е включена и функционира изправно. Използването на
прахоуловител може да намали породените от
прахове опасности.
5.1.4 Използване и третиране на
електроинструмента
Не
претоварвайте
уреда.
Използвайте
електроинструментите
само
съобразно
тяхното предназначение. Ще работите по-добре
и по-безопасно, когато използвате подходящия
електроинструмент в зададения от производителя
диапазон на натоварване.
b) Не използвайте електроинструмент, чийто
ключ е повреден. Електроинструмент, който
не може да бъде изключван и включван по
предвидения от производителя начин, е опасен и
трябва да бъде ремонтиран.
c) Извадете щепсела от контакта и/или акумулатора, преди да предприемете действия по
настройка на уреда или смяна на принадлежностите, или преди да приберете уреда. Тази
мярка премахва опасността от задействане на
електроинструмента по невнимание.
a)
d) Съхранявайте електроинструментите на места,
където не могат да бъдат достигнати от деца.
Не допускайте уредът да бъде използван от
лица, които не са запознати с него или не са
прочели тези инструкции. Когато са в ръцете
на неопитни потребители, електроинструментите
могат да бъдат изключително опасни.
e) Отнасяйте се към електроинструментите
грижливо. Проверявайте дали подвижните
елементи функционират безупречно, дали не
заклинват, дали има счупени или повредени
детайли, които нарушават или изменят
функциите на електроинструмента. Преди да
използвате електроинструмента, се погрижете
повредените детайли да бъдат ремонтирани.
Много от злополуките се дължат на недобре
поддържани електроинструменти.
f) Поддържайте режещите инструменти винаги
добре заточени и чисти. Добре поддържаните
режещи инструменти с остри ръбове оказват помалко съпротивление, не заклинват и се водят
по-леко.
g) Работете с елестроинструменти, принадлежности, сменяеми инструменти и т.н. съобразно
настоящите инструкции. Съобразявайте се и с
конкретните работни условия, както и с дейностите, които трябва да бъдат извършени. Използването на електроинструменти за цели, различни от предвидените от производителя, повишава опасността от злополука.
5.1.5 Използване и третиране на акумулаторния
инструмент
За зареждането на акумулаторните батерии използвайте само зарядните устройства, препоръчвани от производителя. За зарядно устройство, подходящо за определен вид акумулатори,
може да възникне опасност от пожар, ако се използва с други акумулатори.
b) За захранване на електроинструментите използвайте само предвидените за съответния
модел акумулаторни батерии. Използването на
различни акумулаторни батерии може да предизвика злополука и/или пожар.
c) Неизползваните акумулаторни батерии не
трябва да влизат в контакт с големи или малки
метални предмети, например кламери, монети,
ключове, пирони, винтове и др., тъй като те
могат да предизвикат късо съединение. Късото
съединение може да доведе до изгаряния или
пожар.
d) При неправилно използване на акумулаторната
батерия от нея може да изтече електролит.
Избягвайте контакта с него. Ако въпреки това
на кожата Ви попадне електролит, изплакнете
мястото обилно с вода. Ако течността попадне
в очите, потърсете допълнително лекарска помощ. Електролитът може да предизвика изгаряния
на кожата
a)
131
Printed: 08.07.2013 | Doc-Nr: PUB / 5071396 / 000 / 02
bg
подходящ, препоръчан от Хилти преносим прахоуловител за дървесни и/или минерални прахове, който е подходящ за дадения електроинструмент. Осигурете добро проветряване на
работното място. Препоръчва се носенето на
прахозащитна маска с филтър клас P2. Спазвайте местните разпоредби за обработваните
материали.
5.1.6 Сервиз
a)
Ремонтът на електроинструмента трябва да се
извършва само от квалифицирани специалисти
и само с оригинални резервни части. По този
начин се гарантира съхраняване на безопасността
на електроинструмента.
5.2 Допълнителни указания за безопасност
5.2.1 Безопасен начин на работа
a)
b)
c)
d)
bg
e)
f)
g)
h)
i)
j)
k)
l)
m)
Дръжте електроинструмента за изолираните
зони на обслужване, когато извършвате дейности, при които работният инструмент може
да попадне на скрита токопроводимост. Контактът с тоководещи проводници може да постави под напрежение металните части на уреда и
да доведе до електрически удар.
Носете антифони. Шумът може да доведе до
загуба на слуха.
Ползвайте доставените заедно с уреда допълнителни ръкохватки. Загубата на контрол може
да доведе до наранявания.
Винаги дръжте уреда с две ръце за предвидените за целта ръкохватки. Поддържайте ръкохватките сухи, чисти и почистени от масла и
смазки.
Ако използвате уреда без прахоуловителния
модул, при прахообразуващи работи сложете
респиратор.
Правете почивки и гимнастика на пръстите за
подобряване на кръвообращението в тях.
Използвайте уреда само по предназначение и
в изправно състояние.
При смяна на инструментите използвайте защитни ръкавици, защото при употреба инструментите се нагряват.
Включвайте уреда едва след като е в работно
положение.
Избягвайте неволно пускане на уреда. Никога
не носете уреда с пръст върху пусковия ключ.
Когато уредът не се използва по време на пауза,
преди работи по поддръжката, при смяна на
инструментите и по време на транспортиране,
акумулаторът трябва да се извади от уреда.
Децата трябва да са инструктирани, че не бива
да си играят с уреда.
Уредът не е предназначен за употреба от деца
или хора с крехка физика, които не са инструктирани.
Прахове от материали, като съдържаща олово
боя, някои видове дървесина и метали, могат да
са вредни за здравето. При допир или вдишване на
праховете могат да възникнат алергични реакции
и/или заболявания на дихателните пътища на работещия и на намиращите се в близост лица. Някои
прахове, като прах от дъб и бук, се считат за ракообразуващи, особено в комбинация с добавки за
дървообработка (хромат, средства за дървесна
защита). Съдържащ азбест материал трябва да се
обработва само от специалисти. Използвайте по
възможност прахоуловител. За да постигнете
висока степен на прахоулавяне, използвайте
132
Printed: 08.07.2013 | Doc-Nr: PUB / 5071396 / 000 / 02
5.2.2 Грижливо отношение към
електроинструментите
Застопорете детайла, който ще режете. Използвайте стяги или менгеме, за да закрепите
неподвижно детайла. По този начин закрепването е по-сигурно, отколкото при държане с ръка,
а двете Ви ръце са свободни за работа с уреда.
b) Проверявайте инструментите да имат подходяща система за захващане към патронника на
уреда и да са надеждно фиксирани.
a)
5.2.3 Специални указания за безопасност за
електрически триони
При работа водете уреда винаги в посока от
тялото
b) Никога не дръжте ръцете си пред или върху
ножа.
c) Никога не използвайте уреда за рязане в материали с неустановен състав и подсигурете
отсечката за рязане да е свободна от препятствия Ако ножът удари в скрит предмет, може да
предизвика откат на уреда.
d) При използване на адаптора за рязане на тръби
(принадлежност) работете с умерен натиск и
с подходяща скорост на рязане, особено при
тръби с голям диаметър. По този начин се предотвратява прегряване на уреда.
e) Уредът трябва да се притисне с опорния водач
към детайла за рязане. Това гарантира оптимална и безопасна работа.
f) За предпазване от горещи стружки носете подходящо защитно облекло.
g) Никога не използвайте уреда без монтиран
предпазител за ръцете.
h) Преди работа се осведомете за степента на
опасност на отделящия се прах. Използвайте
промишлени прахоуловители с официално разрешен клас на защита, които отговарят на местните наредби за защита от прах.
i) ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ!При рязане на тръби, например при къртене и работи по инсталациите,
се уверете, че в тръбите няма течности, при необходимост ги източете. При рязане на тръби
дръжте уреда по-високо от нивото на тръбата.
Уредът не разполага със защита срещу влага. Ако
при работа изтича течност, тя може да проникне в
уреда и да предизвика късо съединение в него.
j) Не режете тухли, бетон, газобетон, естествени
камъни или керамични плочки.
k) Не използвайте уреда за рязане извън границите му на приложение и с неподходящи инструменти (Напр. ножове с неподходящи разa)
мери или които не са оборудвани с пасващите
накрайници ¹⁄₂" за електрически триони).
5.2.5 Безопасност при работа с
електроинструменти
5.2.4 Грижливо отношение към акумулаторните
уреди
Спазвайте специалните нормативни изисквания за транспорт, съхранение и експлоатация
на литиево-йонни акумулатори.
b) Не излагайте акумулаторите на високи температури и огън. Има опасност от експлозия.
c) Акумулаторите не трябва да се разглобяват и
смачкват, да се нагряват над 80°C или да се изгарят. В противен случай има опасност от пожар,
експлозия и изгаряне с киселина.
d) Не използвайте други акумулатори, освен
предвидените за съответния уред. При
използване на други акумулатори или при
използване на акумулаторите за други цели има
опасност от възникване на пожар и експлозия.
e) Повредени акумулатори (например акумулатори с пукнатини, счупени части, изкривени,
хлътнали и / или прекалено издадени контакти)
не трябва да се зареждат или използват.
f) Използвайте само предвидените Хилти зарядни
устройства, които са посочени в „Принадлежности“.
g) Преди да поставите акумулатора в съответното
зарядно устройство, проверете дали външните
повърхности на акумулатора са чисти и сухи.
За процеса на зареждане прочетете Ръководството за експлоатация на зарядното устройство.
h) Когато акумулаторът е горещ на пипане, той може
да е дефектен. Поставете уреда на незапалимо,
достатъчно отдалечено от запалими материали
място, където уредът може да бъде наблюдаван, и го оставете да изстине. Свържете се
със сервиз на Хилти, след като акумулаторът е
изстинал.
a)
Преди започване на работата проверете работната
област за скрито лежащи електрически кабели или
тръби за водоснабдяване или газ, напр. с металотърсач. Външните метални части на уреда може да
станат токопроводими, ако например по невнимание
сте повредили електрически кабел. Това представлява сериозна опасност от възникване на електрически удар.
5.2.6 Работно място
Осигурете добро проветряване на работното
място. Недостатъчно проветрени работни площадки
може да предизвикат увреждане на здравето чрез
прекомерно запрашаване.
5.2.7 Средства за персонална защита
bg
Работещият с уреда и намиращите се в близост
лица трябва да използват при употреба на уреда
подходящи защитни очила, защитна каска, антифони, предпазни ръкавици и лека респираторна
маска.
6 Въвеждане в експлоатация
3.
6.1 Смяна на ножа
ВНИМАНИЕ
Носете защитни ръкавици. Режещите ръбове на
диска са остри. На режещите ръбове можете да се
нараните.
6.1.1 Поставяне на ножа 2 3
1.
2.
Извадете акумулатора от уреда.
Проверете дали опашката на инструмента е чиста
и леко смазана с грес. Ако се налага, почистете
и смажете опашката.
УКАЗАНИЕ Използвайте само ножове с опашка
¹⁄₂" (Фигура 3).
4.
5.
6.
Завъртете втулката на заключването на патронника в посока обратна на часовниковата стрелка
и задръжте в това положение.
Поставете ножа в патронника с натискане отпред.
Освободете втулката на заключването на инструмента, докато щракне.
Проверете с дърпане дали ножът е закрепен
правилно.
6.1.2 Изваждане на ножа 4
1.
2.
3.
4.
Извадете акумулатора от уреда.
Завъртете втулката на заключването на патронника в посока обратна на часовниковата стрелка
и задръжте в това положение.
Издърпайте ножа напред от патронника.
Освободете втулката на заключването на инструмента, докато щракне.
133
Printed: 08.07.2013 | Doc-Nr: PUB / 5071396 / 000 / 02
6.2 Настройка на опорния водач 5
ВНИМАНИЕ
Не променяйте настройката на опорния водач по
време на работа.
Чрез настройка на опорния водач може от една
страна оптимално да се използва дължината на ножа,
а от друга - да се подобри достъпа до ъглите (опорният
водач се настройва на степени през 6 мм).
1. Извадете акумулатора от уреда.
2. Отстранете ножа.
3. Натиснете бутона за настройка на опорния водач
и го задръжте натиснат.
4. Избутайте опорния водач напред или назад в желаната позиция.
5. Отпуснете бутона за настройка на опорния водач.
6. Проверете с дърпане дали опорният водач е закрепен правилно.
6.3 Адаптор за рязане на тръби
(Принадлежност) 6 7
bg
1.
2.
3.
Извадете акумулатора от уреда.
Отстранете ножа.
Натиснете бутона за застопоряване на опорния
водач и го задръжте натиснат.
4. Издърпайте опорния водач в посока напред от
уреда.
5. Поставете адаптора за рязане на тръби отпред
върху уреда в желаната позиция.
6. Отпуснете бутона.
7. Проверете с дърпане на адаптора за рязане на
тръби дали е застопорен.
8. Отворете докрай винтовата стяга.
9. Прекарайте веригата на адаптора за тръби около
тръбата и пъхнете свободния край в адаптора.
УКАЗАНИЕ Между уреда и затягащия болт трябва
да има ъгъл от 45°.
10. Затворете винтовата стяга.
6.4 Внимателно боравене с акумулаторите
УКАЗАНИЕ
При ниски температури мощността на акумулаторите
спада. Не работете с даден акумулатор до пълно
спиране на машината. Своевременно преминете на
работа с втория акумулатор. Незабавно заредете акумулатора, за да е готов за следващата смяна.
По възможност съхранявайте акумулатора на хладно
и сухо място. Никога на оставяйте акумулатора на
слънце, върху нагревателни уреди или зад стъклени
плоскости. При изтичане срока на годност акумулаторът трябва да се предаде и третира като отпадък
съгласно изискванията.
134
Printed: 08.07.2013 | Doc-Nr: PUB / 5071396 / 000 / 02
6.5 Зареждане на акумулатора
ОПАСНОСТ
Използвайте само предвидените акумулатори и зарядни устройства на Хилти, посочени в главата
„Принадлежности".
6.5.1 Първоначално зареждане на нов
акумулатор
Нов акумулатор следва непременно да бъде зареден първоначално напълно, за да могат клетките правилно да се формират. Неправилно първоначално зареждане на акумулатора може да доведе до трайно
влошаване на капацитета му. За първоначалното зареждане прочетете Ръководството за експлоатация
на съответното зарядно устройство.
6.5.2 Повторно зареждане на акумулатор
Преди да поставите акумулатора в съответното зарядно устройство, проверете дали външните повърхности на акумулатора са чисти и сухи.
За процеса на зареждане прочетете Ръководството
за експлоатация на зарядното устройство.
Литиево-йонните акумулатори могат да се използват
по всяко време, дори и в частично заредено състояние. Степента на зареждане се индицира чрез светодиодите (виж Ръководството за експлоатация на
зарядното устройство).
6.6 Поставяне на акумулатора 8
ОПАСНОСТ
Използвайте само предвидените акумулатори и зарядни устройства на Хилти, посочени в главата
„Принадлежности".
ВНИМАНИЕ
Преди поставяне на акумулатора в уреда се уверете, контактите на акумулатора и уреда да са
почистени от замърсяване и чужди тела.
1.
2.
Плъзнете акумулатора от задната страна в уреда,
докато се чуе двойно щракване.
ВНИМАНИЕ Ако акумулаторът падне, може
да причини наранявания на Вас или на други
лица.
Проверете надеждното закрепване на акумулатора в уреда.
6.7 Отстраняване на акумулатора 9
1.
2.
Натиснете двата бутона за освобождаване.
Извадете акумулатора назад от уреда.
7 Експлоатация
7.1 Безопасно поведение 10 11 12
УКАЗАНИЕ
За да осигурите качествено рязане и за да пазите
уреда, използвайте само изправни ножове.
ВНИМАНИЕ
Не претоварвайте уреда. Вие ще работите подобре и по-сигурно при регламентираната мощност.
ВНИМАНИЕ
Използвайте респираторна маска и защитни очила.
Процесът на рязане води до завихряне на прах и
стърготини. Завихреният материал може да увреди
дихателните пътища и очите.
ВНИМАНИЕ
Праховете са опасни за здравето и могат да предизвикат заболявания на дихателните пътища и на кожата,
и да причинят алергични реакции.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
Някои прахове се считат за предизвикващи ракови
заболявания. Такива са минералните прахове, праховете от дъбова и/или букова дървесина, особено когато съдържат добавки за дървообработването (хромати, средства за защита на дървен материал).
ВНИМАНИЕ
Носете антифони. Уредът и процесът на рязане предизвикват силен шум. Шумът може да доведе до
загуба на слуха.
ВНИМАНИЕ
Носете защитни ръкавици. Режещите ръбове на
диска са остри. На режещите ръбове можете да се
нараните.
ВНИМАНИЕ
При работа водете уреда винаги в посока от тялото
ВНИМАНИЕ
Отделяйте уреда от детайла едва когато е спрял
напълно.
ВНИМАНИЕ
Поставяйте уреда настрани едва когато е спрял
напълно.
ВНИМАНИЕ
При продължителна работа ножът се нагорещява.
Носете защитни ръкавици. При допир с ножа може
да се изгорите.
ОПАСНОСТ
Уредът трябва да се притисне с опорния водач
към детайла за рязане. Това гарантира оптимална и
безопасна работа.
ОПАСНОСТ
Използвайте винаги ножове с дължини, които по
време на работа излизат минимум 40 мм извън
размерите на детайла. По този начин може да се
предотврати възникването на прекалено силен откат.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
Дръжте уреда винаги здраво с две ръце за предвидените за целта ръкохватки. Никога не използвайте уреда без монтиран предпазител за ръцете.
Никога не използвайте покритието на заключването на инструмента/ патронника като област за
хващане. Съществува опасност, да се нараните от
заключването на инструмента/ патронника.
7.2 Пускане
Натиснете блокиращия бутон и след това пусковия
ключ.
7.3 Спиране
Отпуснете командния ключ.
7.4 Настройка на оборотите 13
УКАЗАНИЕ
Препоръчителните обороти и данните за избор на нож
са посочени в информацията за продукта и в съответната таблица.
Препоръчителният брой обороти може да бъде предварително зададен чрез завъртане на регулатора на
оборотите.
Виж раздел: 2.4 Настройки на оборотите
Натиснете командния ключ
Настройват се предварително избраните обороти.
7.4.1 Избор на обороти
1= ниски обороти, 6= високи обороти
УКАЗАНИЕ
Посочените настройки представляват предложения за
обезпечаване на оптимално рязане. Те може да се
различават в зависимост от използваните ножове и
конкретните приложения. Неподходящо подбраните
обороти може да причинят увеличено износване на
ножа.
Виж раздел: 2.4 Настройки на оборотите
135
Printed: 08.07.2013 | Doc-Nr: PUB / 5071396 / 000 / 02
bg
7.5 Рязане с потапяне 14
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
При рязането с потапяне обезопасете участъка в
посока назад. Използвайте само подходящи (по
възможност къси) ножове за рязане.
Използвайте метода за рязане с потапяне само за
меки материали. Необходимо е известно умение, за
да се направят срезове при включен уред без предварително пробиване на отвор. Това е възможно само с
къси ножове. Имате възможност да използвате уреда
от две положение за рязане с потапяне, в нормално
положение или в обратно положение.
1. Поставете уреда с предния ръб на опорния водач
върху детайла за рязане.
2. Натиснете блокиращия бутон и след това пусковия ключ.
3. Притиснете уреда силно към детайла и го потапяйте в материала с постепенно намаляване на
ъгъла. Важно е уредът да е включен и да е достигнал обороти, преди да допрете ножа до детайла.
В противен случай уредът може да блокира.
4. Когато сте пробили детайла, върнете уреда в нормално работно положение (опорният водач да е
прилепнал плътно към повърхността) и продължете рязането по линията за рязане.
8 Обслужване и поддръжка на машината
ВНИМАНИЕ
Преди започване на работите по почистване отстранете акумулатора, за да предотвратите неволно пускане на уреда!
bg
8.1 Указания за обслужване
Ножовете, и по-специално накрайниците им, трябва
да се поддържат чисти и в изрядно състояние, за да
се осигури безаварийно действие на патронника.
Пазете патронника чист.
Фабрично уредът се доставя достатъчно смазан. При
силно натоварване за продължителен период се препоръчва уредът да се даде на проверка в сервиз на
Хилти. С това се удължава срокът му на годност и се
избягват излишни разходи за ремонт.
8.2 Обслужване на уреда
ВНИМАНИЕ
Поддържайте уреда и най вече повърхностите за
хващане сухи, чисти и почистени от масла и смазки.
Не използвайте почистващи средства, съдържащи
силикон.
Външният корпус на уреда е направен от удароустойчива пластмаса. Ръкохватките са от еластомерен
материал.
Никога не работете с уреда при запушени вентилационни отвори! Почиствайте ги внимателно със суха
четка. Не допускайте попадането на чужди тела във
вътрешността на уреда. Редовно почиствайте уреда
с леко навлажнена кърпа. Не използвайте пръскачки,
пароструйки или течаща вода при почистване! Те могат да нарушат електрическата безопасност на уреда.
8.3 Грижи за литиево-йонни акумулатори
Не допускайте проникване на влага.
Преди използване за първи път заредете акумулатора
докрай.
За да постигнете максимален срок на живот на акумулаторите прекратявайте разряда незабавно при явно
спадане на мощността на уреда.
136
Printed: 08.07.2013 | Doc-Nr: PUB / 5071396 / 000 / 02
УКАЗАНИЕ
При по-нататъшното използване на уреда разреждането автоматично се прекратява, преди да се стигне
до увреждане на клетките.
Зареждайте акумулаторите с разрешените Хилти зарядни устройства за литиево‑йонни акумулатори.
УКАЗАНИЕ
- Не е необходимо извършване на възобновяващо
зареждане, за разлика от NiCd или NiMH акумулатори.
- Прекъсването на процеса на зареждане не понижава срока на живот на акумулаторите.
- Процесът на зареждане може да бъде стартиран
по всяко време, без това да влоши срока на живот на акумулатора. В отличие от NiCd или NiMH
акумулатори няма "ефект на запомняне".
- Най-подходящо е акумулаторите да се съхраняват
напълно заредени на хладно и сухо място. Съхраняването на акумулаторите при по-високи температури на околната среда (зад стъклени прозорци) не
е подходящо, снижава срока на живот на акумулаторите и увеличава степента на саморазряд на
клетките.
- Ако акумулаторът не се зарежда докрай, капацитетът му е намалял вследствие на стареене или
претоварване. С такъв акумулатор все още може
да се работи, но своевременно би трябвало да го
замените с нов.
8.4 Поддръжка
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
Ремонти
по
електрическата
част
могат
да се извършват само от правоспособни
електроспециалисти.
Редовно преглеждайте всички външни елементи на
уреда за повреди и се уверете в изправността на
елементите за управление. Не работете с машината,
ако има повреда или елементите за управление не
са изправни. Дайте уреда на поправка в сервиз на
"Хилти".
8.5 Контрол след обслужване и поддръжка
След извършване на работи по обслужване и поддръжка следва да се провери дали всички защитни
системи са поставени и са изправни.
9 Локализиране на повреди
Неизправност
Възможна причина
Отстраняване
Уредът не се включва
Пусковият ключ е повреден.
Да се провери и при нужда да се
даде на поправка на електроспециалист.
Акумулаторът трябва да се застопори с ясно "двойно щракване",
респ. акумулаторът трябва да се
зареди.
Настройте регулатора на оборотите
на препоръчаната за обработвания
материал стойност
Натиснете командния ключ докрай.
Акумулаторът не е поставен надлежно или е изтощен.
Уредът не работи с пълна
мощност
Регулаторът на оборотите е настроен на твърде ниски обороти
Пусковият ключ не е натиснат докрай.
Акумулаторът е разреден.
Ножът не може да се извади
от патронника
Втулката за заключването не е завъртяна докрай
Сменете акумулатора и заредете
празния акумулатор.
Завъртете втулката на заключването докрай и извадете ножа.
bg
10 Третиране на отпадъци
ВНИМАНИЕ
При неправилно третиране на отпадъците от оборудването могат да възникнат следните ситуации: При изгаряне
на частите от пластмаси може да се отделят отровни газове, които могат да доведат до заболявания на хората.
Батериите могат да експлодират и с това да предизвикат отравяния, изгаряния, разяждания или замърсяване
на околната среда, ако бъдат повредени или силно загрети. С неправилното изхвърляне на оборудването Вие
създавате възможност уредът да бъде използван неправилно от некомпетентни лица. Те може да наранят
тежко себе си или други лица или да замърсят околната среда.
ВНИМАНИЕ
Незабавно предавайте на отпадъци дефектните акумулатори. Дръжте ги далеч от достъпа на деца. Не разглобявайте и не изгаряйте акумулаторите.
ВНИМАНИЕ
Предавайте акумулаторите на отпадъци съгласно националните разпоредби или връщайте изразходваните
акумулатори обратно на Хилти.
В по-голямата си част уредите на Хилти са произведени от материали за многократна употреба. Предпоставка
за многократното им използване е тяхното правилно разделяне. В много страни фирмата Хилти вече е създала
организация за изкупуване на Вашите употребявани уреди. По тези въпроси се обърнете към центъра за
клиентско обслужване на Хилти или към търговско-техническия Ви консултант.
137
Printed: 08.07.2013 | Doc-Nr: PUB / 5071396 / 000 / 02
Само за страни от ЕС
Не изхвърляйте електроуреди заедно с битови отпадъци!
Съобразно Директивата на ЕС относно износени електрически и електронни уреди и отразяването
й в националното законодателство износените електроуреди следва да се събират отделно и да се
предават за рециклиране според изискванията за опазване на околната среда.
11 Гаранция от производителя за уредите
Хилти гарантира, че доставеният уред е без дефекти в
материала и производствени дефекти. Тази гаранция
важи само при условие, че уредът се използва правилно, поддържа се и се почиства съобразно Ръководството за експлоатация на Хилти, и се съблюдава
техническата цялост на уреда, т.е. използват се само
оригинални консумативи, резервни части и принадлежности на Хилти.
Настоящата гаранция включва безплатен ремонт или
безплатна подмяна на дефектиралите части през целия период на експлоатация на уреда. Части, които
подлежат на нормално износване, не се обхващат от
настоящата гаранция.
bg
Всякакви претенции от друго естество са изключени, ако не са налице други задължителни местни
разпоредби. По-специално Хилти не носи отговорност за преки или косвени дефекти или повреди,
загуби или разходи във връзка с използването или
поради невъзможността за използване на уреда за
някаква цел. Изрично се изключват всякакви неофициални уверения, че уредът може да се използва
или е подходящ за определена цел.
При установяване на даден дефект уредът или отделните му части трябва да се изпратят незабавно
за ремонт или подмяна на съответния доставчик на
Хилти.
Настоящата гаранция обхваща всички гаранционни задължения от страна на Хилти и замества всички предишни или настоящи декларации, писмени или устни
уговорки относно гаранцията.
12 Декларация за съответствие с нормите на ЕС (оригинал)
Обозначение:
Обозначение на типа:
Поколение:
Година на производство:
Акумулаторен електрически трион
WSR 36‑A
Hilti Corporation, Feldkircherstrasse 100,
FL‑9494 Schaan
01
2007
Декларираме на собствена отговорност, че този
продукт отговаря на следните директиви и стандарти:
2006/42/EG, 2004/108/EG, 2006/66/EG, 2011/65/ЕС,
EN 60745‑1, EN 60745‑2‑11, EN ISO 12100.
Paolo Luccini
Head of BA Quality and Process
Management
Business Area Electric Tools &
Accessories
01/2012
Техническа документация при:
Hilti Entwicklungsgesellschaft mbH
Zulassung Elektrowerkzeuge
Hiltistrasse 6
86916 Kaufering
Deutschland
138
Printed: 08.07.2013 | Doc-Nr: PUB / 5071396 / 000 / 02
Jan Doongaji
Executive Vice President
Business Unit Power
Tools & Accessories
01/2012
‫ﺩﻟﻴﻞ ﺍﻻﺳﺘﻌﻤﺎﻝ ﺍﻷﺻﻠﻲ‬
‫ﺍﻟﻤﻨﺸﺎﺭ ﺍﻟﺘﺮﺩﺩﻱ ﺍﻟﻌﺎﻣﻞ ﺑﺎﻟﺒﻄﺎﺭﻳﺔ ‪WSR 36‑A‬‬
‫‪ 1‬ﻳﺸﻴﺮ ﻛﻞ ﻋﺪﺩ ﻣﻦ ﺍﻷﻋﺪﺍﺩ ﻟﺼﻮﺭ‪ .‬ﻭﺗﺠﺪ ﺍﻟﺼﻮﺭ ﺍﻟﺨﺎﺻﺔ‬
‫ﺑﺎﻟﻨﺺ ﻋﻠﻰ ﺻﻔﺤﺎﺕ ﺍﻟﻐﻼﻑ ﺍﻟﻘﺎﺑﻠﺔ ﻟﻠﻔﺮﺩ‪ .‬ﺣﺎﻓﻆ ﻋﻠﻴﻬﺎ‬
‫ﻣﻔﺘﻮﺣﺔ ﻋﻨﺪ ﻣﻄﺎﻟﻌﺔ ﺍﻟﺪﻟﻴﻞ‪.‬‬
‫ﻓﻲ ﻫﺬﺍ ﺍﻟﺪﻟﻴﻞ ﻳﻘﺼﺪ ﺩﺍﺋﻤﺎ ﺑﻜﻠﻤﺔ »ﺍﻟﺠﻬﺎﺯ« ﺍﻟﻤﻨﺸﺎﺭ‬
‫ﺍﻟﺘﺮﺩﺩﻱ ﺍﻟﻌﺎﻣﻞ ﺑﺎﻟﺒﻄﺎﺭﻳﺔ ‪.WSR 36‐A‬‬
‫ﻳﻠﺰﻡ ﻗﺮﺍءﺓ ﺩﻟﻴﻞ ﺍﻻﺳﺘﻌﻤﺎﻝ ﺑﺎﺳﺘﻔﺎﺿﺔ ﻗﺒﻞ‬
‫ﺍﻟﺘﺸﻐﻴﻞ‪.‬‬
‫ﺍﺣﺘﻔﻆ ﺑﻬﺬﺍ ﺍﻟﺪﻟﻴﻞ ﻣﻊ ﺍﻟﺠﻬﺎﺯ ﺩﺍﺋﻤﺎ‪.‬‬
‫ﻻ ﺗﻘﻢ ﺑﺈﻋﺎﺭﺓ ﺍﻟﺠﻬﺎﺯ ﻵﺧﺮﻳﻦ ﺇﻻ ﻣﻊ ﺇﺭﻓﺎﻕ ﺩﻟﻴﻞ‬
‫ﺍﻻﺳﺘﻌﻤﺎﻝ ﺑﻪ‪.‬‬
‫‪ar‬‬
‫ﻓﻬﺮﺱ ﺍﻟﻤﺤﺘﻮﻳﺎﺕ‬
‫‪ 1‬ﺇﺭﺷﺎﺩﺍﺕ ﻋﺎﻣﺔ‬
‫‪ 2‬ﺍﻟﺸﺮﺡ‬
‫‪ 3‬ﺍﻟﻤﻠﺤﻘﺎﺕ ﺍﻟﺘﻜﻤﻴﻠﻴﺔ‬
‫‪ 4‬ﺍﻟﻤﻮﺍﺻﻔﺎﺕ ﺍﻟﻔﻨﻴﺔ‬
‫‪ 5‬ﺇﺭﺷﺎﺩﺍﺕ ﺍﻟﺴﻼﻣﺔ‬
‫‪ 6‬ﺍﻟﺘﺸﻐﻴﻞ‬
‫‪ 7‬ﺍﻻﺳﺘﻌﻤﺎﻝ‬
‫‪ 8‬ﺍﻟﻌﻨﺎﻳﺔ ﻭﺍﻟﺼﻴﺎﻧﺔ‬
‫‪ 9‬ﺗﻘﺼﻲ ﺍﻷﺧﻄﺎء‬
‫‪ 10‬ﺍﻟﺘﻜﻬﻴﻦ‬
‫‪ 11‬ﺿﻤﺎﻥ ﺍﻟﺠﻬﺔ ﺍﻟﺼﺎﻧﻌﺔ ﻟﻸﺟﻬﺰﺓ‬
‫‪ 12‬ﺷﻬﺎﺩﺓ ﺍﻟﻤﻄﺎﺑﻘﺔ ﻟﻠﻤﻮﺍﺻﻔﺎﺕ ﺍﻷﻭﺭﻭﺑﻴﺔ‬
‫)ﺍﻷﺻﻠﻴﺔ(‬
‫ﺻﻔﺤﺔ‬
‫‪139‬‬
‫‪140‬‬
‫‪141‬‬
‫‪142‬‬
‫‪143‬‬
‫‪146‬‬
‫‪147‬‬
‫‪148‬‬
‫‪149‬‬
‫‪150‬‬
‫‪150‬‬
‫‪151‬‬
‫ﻣﻜﻮﻧﺎﺕ ﺍﻟﺠﻬﺎﺯ ﻭﻋﻨﺎﺻﺮ ﺍﻻﺳﺘﻌﻤﺎﻝ ‪1‬‬
‫@‬
‫;‬
‫=‬
‫‪%‬‬
‫&‬
‫(‬
‫)‬
‫‪+‬‬
‫§‬
‫‪/‬‬
‫‪:‬‬
‫·‬
‫‪$‬‬
‫ﻭﺳﻴﻠﺔ ﺗﺄﻣﻴﻦ ﺍﻷﺩﺍﺓ ‪ /‬ﻇﺮﻑ ﺗﺮﻛﻴﺐ ﺍﻷﺩﻭﺍﺕ‬
‫ﻣﻨﻈﻢ ﻋﺪﺩ ﺍﻷﺷﻮﺍﻁ‬
‫ﻣﻔﺘﺎﺡ ﺍﻟﺘﺤﻜﻢ‬
‫ﻭﺳﻴﻠﺔ ﺗﺄﻣﻴﻦ ﺍﻟﺤﺮﻛﺔ‬
‫ﻟﻮﺣﺔ ﺍﻟﺼﻨﻊ‬
‫ﺍﻟﺒﻄﺎﺭﻳﺔ‬
‫ﺍﻟﻤﺤﺮﻙ‬
‫ﻧﺎﻗﻞ ﺍﻟﺤﺮﻛﺔ‬
‫ﺍﻟﻤﻘﺒﺾ ﺍﻷﻣﺎﻣﻲ )ﻭﺍﻗﻲ ﺍﻟﻴﺪ(‬
‫ﻭﺍﻗﻲ ﺍﻟﻴﺪ ﻣﻊ ﻏﻄﺎء ﻭﺳﻴﻠﺔ ﺗﺄﻣﻴﻦ ﺍﻷﺩﺍﺓ‪ /‬ﻇﺮﻑ‬
‫ﺗﺮﻛﻴﺐ ﺍﻷﺩﻭﺍﺕ‬
‫ﺯﺭ ﺍﻧﻀﻐﺎﻃﻲ ﻟﺘﻌﺪﻳﻞ ﺿﺒﻂ ﺍﻟﻠﻘﻤﺔ ﺍﻟﻀﺎﻏﻄﺔ‬
‫ﻟﻘﻤﺔ ﺿﺎﻏﻄﺔ‬
‫ﻧﺼﻞ ﺍﻟﻤﻨﺸﺎﺭ‬
‫‪ 1‬ﺇﺭﺷﺎﺩﺍﺕ ﻋﺎﻣﺔ‬
‫‪ 1.1‬ﻛﻠﻤﺎﺕ ﺍﻹﺷﺎﺭﺓ ﻭﻣﻌﻨﺎﻫﺎ‬
‫ﺧﻄﺮ‬
‫ﺗﺸﻴﺮ ﻟﺨﻄﺮ ﻣﺒﺎﺷﺮ ﻳﺆﺩﻱ ﻹﺻﺎﺑﺎﺕ ﺟﺴﺪﻳﺔ ﺧﻄﻴﺮﺓ ﺃﻭ ﺇﻟﻰ‬
‫ﺍﻟﻮﻓﺎﺓ‪.‬‬
‫ﺗﺤﺬﻳﺮ‬
‫ﺗﺸﻴﺮ ﻟﻤﻮﻗﻒ ﺧﻄﺮ ﻣﺤﺘﻤﻞ ﻳﻤﻜﻦ ﺃﻥ ﻳﺆﺩﻱ ﻹﺻﺎﺑﺎﺕ ﺟﺴﺪﻳﺔ‬
‫ﺧﻄﻴﺮﺓ ﺃﻭ ﺇﻟﻰ ﺍﻟﻮﻓﺎﺓ‪.‬‬
‫ﺍﺣﺘﺮﺱ‬
‫ﺗﺸﻴﺮ ﻟﻤﻮﻗﻒ ﺧﻄﺮ ﻣﺤﺘﻤﻞ ﻳﻤﻜﻦ ﺃﻥ ﻳﺆﺩﻱ ﻹﺻﺎﺑﺎﺕ ﺟﺴﺪﻳﺔ‬
‫ﺧﻔﻴﻔﺔ ﺃﻭ ﺃﺿﺮﺍﺭ ﻣﺎﺩﻳﺔ‪.‬‬
‫‪ 2.1‬ﺷﺮﺡ ﺍﻟﺮﻣﻮﺯ ﺍﻟﺘﻮﺿﻴﺤﻴﺔ ﻭﺇﺭﺷﺎﺩﺍﺕ ﺃﺧﺮﻯ‬
‫ﻋﻼﻣﺎﺕ ﺍﻟﺘﺤﺬﻳﺮ‬
‫ﺗﺤﺬﻳﺮ ﻣﻦ‬
‫ﺧﻄﺮ ﻋﺎﻡ‬
‫ﺗﺤﺬﻳﺮ ﻣﻦ‬
‫ﺟﻬﺪ ﻛﻬﺮﺑﺎﺋﻲ‬
‫ﺧﻄﺮ‬
‫ﺗﺤﺬﻳﺮ ﻣﻦ‬
‫ﺳﻄﺢ ﺳﺎﺧﻦ‬
‫ﺗﺤﺬﻳﺮ ﻣﻦ‬
‫ﻣﻮﺍﺩ ﻛﺎﻭﻳﺔ‬
‫ﻣﻠﺤﻮﻇﺔ‬
‫ﺗﺸﻴﺮ ﻹﺭﺷﺎﺩﺍﺕ ﻟﻼﺳﺘﺨﺪﺍﻡ ﻭﻟﻤﻌﻠﻮﻣﺎﺕ ﺃﺧﺮﻯ ﻣﻔﻴﺪﺓ‪.‬‬
‫‪139‬‬
‫‪Printed: 08.07.2013 | Doc-Nr: PUB / 5071396 / 000 / 02‬‬
‫ﻋﻼﻣﺎﺕ ﺍﻹﻟﺰﺍﻡ‬
‫ﺍﺳﺘﺨﺪﻡ‬
‫ﻭﺍﻗﻴﺎ ﻟﻠﻌﻴﻨﻴﻦ‬
‫ﻣﻮﺿﻊ ﺗﻔﺎﺻﻴﻞ ﺑﻴﺎﻧﺎﺕ ﺍﻟﺘﻤﻴﻴﺰ ﺑﺎﻟﺠﻬﺎﺯ‬
‫ﻣﺴﻤﻰ ﺍﻟﻄﺮﺍﺯ ﻭﺍﻟﺮﻗﻢ ﺍﻟﻤﺴﻠﺴﻞ ﻣﺪﻭﻧﺎﻥ ﻋﻠﻰ ﻟﻮﺣﺔ ﺻﻨﻊ‬
‫ﺍﻟﺠﻬﺎﺯ‪ .‬ﺍﻧﻘﻞ ﻫﺬﻩ ﺍﻟﺒﻴﺎﻧﺎﺕ ﻓﻲ ﺩﻟﻴﻞ ﺍﻻﺳﺘﻌﻤﺎﻝ ﺧﺎﺻﺘﻚ‬
‫ﻭﺍﺭﺟﻊ ﺇﻟﻴﻬﺎ ﺩﺍﺋﻤﺎ ﻋﻨﺪ ﺍﻻﺳﺘﻌﻼﻡ ﻟﺪﻯ ﻭﻛﻼﺋﻨﺎ ﺃﻭ ﻟﺪﻯ ﻣﺮﺍﻛﺰ‬
‫ﺍﻟﺨﺪﻣﺔ‪.‬‬
‫ﺍﺳﺘﺨﺪﻡ‬
‫ﺧﻮﺫﺓ ﺣﻤﺎﻳﺔ‬
‫ﺍﺳﺘﺨﺪﻡ‬
‫ﻭﺍﻗﻴﺎ ﻟﻠﺴﻤﻊ‬
‫ﺍﺳﺘﺨﺪﻡ‬
‫ﻗﻔﺎﺯﺍ ﻭﺍﻗﻴﺎ‬
‫ﺍﻟﻄﺮﺍﺯ‪:‬‬
‫ﺍﻟﺠﻴﻞ‪01 :‬‬
‫ﺍﻟﺮﻗﻢ ﺍﻟﻤﺴﻠﺴﻞ‪:‬‬
‫ﺍﺳﺘﺨﺪﻡ‬
‫ﻭﺍﻗﻴﺎ ﺧﻔﻴﻔﺎ‬
‫ﻟﻠﺘﻨﻔﺲ‬
‫ﺍﻟﺮﻣﻮﺯ‬
‫ﻓﻠﻂ‬
‫ﺗﻴﺎﺭ ﻣﺴﺘﻤﺮ‬
‫ﺍﻋﻤﻞ ﻋﻠﻰ‬
‫ﺇﻋﺎﺩﺓ ﺗﺪﻭﻳﺮ‬
‫ﺍﻟﻤﺨﻠﻔﺎﺕ‬
‫ﻋﺪﺩ‬
‫ﺍﻷﺷﻮﺍﻁ‬
‫ﻋﺪﺩ‬
‫ﺍﻷﺷﻮﺍﻁ ﻓﻲ‬
‫ﺍﻟﺪﻗﻴﻘﺔ‬
‫ﻗﺒﻞ‬
‫ﺍﻻﺳﺘﺨﺪﺍﻡ‬
‫ﺍﻗﺮﺃ ﺩﻟﻴﻞ‬
‫ﺍﻻﺳﺘﻌﻤﺎﻝ‬
‫‪ar‬‬
‫‪ 2‬ﺍﻟﺸﺮﺡ‬
‫‪ 1.2‬ﺍﻻﺳﺘﺨﺪﺍﻡ ﺍﻟﻤﻄﺎﺑﻖ ﻟﻠﺘﻌﻠﻴﻤﺎﺕ‬
‫ﺍﻟﻤﻨﺸﺎﺭ ‪ WSR 36‐A‬ﻫﻮ ﻣﻨﺸﺎﺭ ﺗﺮﺩﺩﻱ ﻳﻌﻤﻞ ﺑﺒﻄﺎﺭﻳﺔ ﻭﻳﺴﺘﺨﺪﻡ ﻓﻲ ﺍﻟﺘﻄﺒﻴﻘﺎﺕ ﺍﻻﺣﺘﺮﺍﻓﻴﺔ‪ .‬ﻭﻳﺴﺘﺨﺪﻡ ﻫﺬﺍ ﺍﻟﺠﻬﺎﺯ ﻓﻲ ﻗﻄﻊ‬
‫ﺍﻟﺨﺸﺐ ﻭﺍﻟﻤﻮﺍﺩ ﺍﻟﺸﺒﻴﻬﺔ ﺑﺎﻟﺨﺸﺐ ﻭﺍﻟﻤﻮﺍﺩ ﺍﻟﻤﻌﺪﻧﻴﺔ ﻭﻛﺬﻟﻚ ﺍﻟﻤﻮﺍﺩ ﺍﻟﻠﺪﺍﺋﻨﻴﺔ‪ .‬ﺍﻟﺠﻬﺎﺯ ﻣﻨﺎﺳﺐ ﻟﻼﺳﺘﺨﺪﺍﻡ ﺑﺎﻟﻴﺪ ﺍﻟﻴﻤﻨﻰ‬
‫ﻭﺍﻟﻴﺴﺮﻯ‪ .‬ﻳﻌﻤﻞ ﺍﻟﻤﻘﺒﺾ ﺍﻟﻌﻤﻼﻧﻲ ﺍﻟﻤﺼﻨﻮﻉ ﻣﻦ ﻣﺎﺩﺓ ﻟﺪﺍﺋﻨﻴﺔ ﻣﺮﻧﺔ ﻋﻠﻰ ﺗﻘﻠﻴﻞ ﺍﻟﺘﻌﺐ ﻭﺗﻮﻓﻴﺮ ﺣﻤﺎﻳﺔ ﺇﺿﺎﻓﻴﺔ ﺿﺪ ﺍﻻﻧﺰﻻﻕ‬
‫ﻏﻴﺮ ﺍﻟﻤﻘﺼﻮﺩ‪.‬‬
‫ﺍﻟﺠﻬﺎﺯ ﻣﺼﻤﻢ ﻟﻼﺳﺘﺨﺪﺍﻡ ﺑﻜﻠﺘﺎ ﺍﻟﻴﺪﻳﻦ‪.‬‬
‫ﻣﺤﻴﻂ ﺍﻟﻌﻤﻞ ﺍﻟﺬﻱ ﻳﺘﻢ ﻓﻴﻪ ﺇﺟﺮﺍء ﺍﻷﻋﻤﺎﻝ ﺳﺎﺑﻘﺔ ﺍﻟﺬﻛﺮ ﻳﻤﻜﻦ ﺃﻥ ﻳﻜﻮﻥ‪ :‬ﺧﺪﻣﺎﺕ ﺍﻹﺳﻌﺎﻑ‪ ،‬ﺃﻋﻤﺎﻝ ﺍﻟﺒﻠﺪﻳﺎﺕ‪ ،‬ﺍﻟﻤﺠﺎﻝ‬
‫ﺍﻟﺰﺭﺍﻋﻲ‪ ،‬ﻣﺠﺎﻝ ﺍﻟﻐﺎﺑﺎﺕ‪ ،‬ﻣﻮﺍﻗﻊ ﺍﻟﺒﻨﺎء‪ ،‬ﺍﻟﻮﺭﺵ‪ ،‬ﺍﻟﺘﺠﺪﻳﺪﺍﺕ‪ ،‬ﺍﻟﺘﻌﺪﻳﻼﺕ ﺍﻹﻧﺸﺎﺋﻴﺔ ﻭﺍﻹﻧﺸﺎءﺍﺕ‪ ،‬ﺍﻷﻋﻤﺎﻝ ﺍﻟﻤﻌﺪﻧﻴﺔ‪ ،‬ﺍﻷﻋﻤﺎﻝ‬
‫ﺍﻟﺼﺤﻴﺔ‪ ،‬ﻣﺠﺎﻝ ﺍﻟﺘﺪﻓﺌﺔ‪ ،‬ﺗﺮﻛﻴﺒﺎﺕ ﺍﻟﺘﻜﻴﻴﻔﺎﺕ‪.‬‬
‫ﻻ ﺗﺴﺘﺨﺪﻡ ﺍﻟﺠﻬﺎﺯ ﻓﻲ ﻗﻄﻊ ﺍﻟﻄﻮﺏ ﺃﻭ ﺍﻟﺨﺮﺳﺎﻧﺔ ﺃﻭ ﺍﻟﺨﺮﺳﺎﻧﺔ ﺍﻟﺨﻠﻮﻳﺔ ﺃﻭ ﺃﺣﺠﺎﺭ ﺍﻟﺒﻨﺎء ﺍﻟﻄﺒﻴﻌﻴﺔ ﺃﻭ ﺍﻟﺒﻼﻁ‪.‬‬
‫ﻻ ﺗﺴﺘﺨﺪﻡ ﺍﻟﺠﻬﺎﺯ ﻟﻘﻄﻊ ﺍﻷﻧﺎﺑﻴﺐ ﺍﻟﺘﻲ ﻻ ﻳﺰﺍﻝ ﺑﻬﺎ ﺳﻮﺍﺋﻞ‪.‬‬
‫ﻻ ﺗﺴﺘﺨﺪﻡ ﺍﻟﻤﻨﺸﺎﺭ ﻓﻲ ﻧﺸﺮ ﺧﺎﻣﺎﺕ ﻏﻴﺮ ﻣﻌﺮﻭﻓﺔ‪.‬‬
‫ﺍﻟﺠﻬﺎﺯ ﻣﺨﺼﺺ ﻟﻠﻤﺴﺘﺨﺪﻡ ﺍﻟﻤﺤﺘﺮﻑ ﻭﻻ ﻳﺠﻮﺯ ﺍﺳﺘﻌﻤﺎﻝ ﻭﺻﻴﺎﻧﺔ ﻭﺇﺻﻼﺡ ﻫﺬﺍ ﺍﻟﺠﻬﺎﺯ ﺇﻻ ﻋﻠﻰ ﺃﻳﺪﻱ ﺃﺷﺨﺎﺹ ﻣﻌﺘﻤﺪﻳﻦ‬
‫ﻭﻣﺪﺭﺑﻴﻦ‪ .‬ﻫﺆﻻء ﺍﻷﺷﺨﺎﺹ ﻳﺠﺐ ﺃﻥ ﻳﻜﻮﻧﻮﺍ ﻗﺪ ﺗﻠﻘﻮﺍ ﺗﺪﺭﻳﺒﺎ ﺧﺎﺻﺎ ﻋﻠﻰ ﺍﻷﺧﻄﺎﺭ ﺍﻟﻄﺎﺭﺋﺔ‪ .‬ﻳﻤﻜﻦ ﺃﻥ ﺗﺼﺪﺭ ﻋﻦ ﺍﻟﺠﻬﺎﺯ ﻭﻣﻠﺤﻘﺎﺗﻪ‬
‫ﺃﺧﻄﺎﺭ ﺇﺫﺍ ﺗﻢ ﺍﻟﺘﻌﺎﻣﻞ ﻣﻌﻬﺎ ﺑﺸﻜﻞ ﻏﻴﺮ ﺳﻠﻴﻢ ﻓﻨﻴﺎ ﻣﻦ ﻗﺒﻞ ﺃﺷﺨﺎﺹ ﻏﻴﺮ ﻣﺪﺭﺑﻴﻦ ﺃﻭ ﻟﻢ ﻳﺘﻢ ﺍﺳﺘﺨﺪﺍﻣﻬﺎ ﺑﺸﻜﻞ ﻣﻄﺎﺑﻖ‬
‫ﻟﻠﺘﻌﻠﻴﻤﺎﺕ‪.‬‬
‫ﺍﻗﺘﺼﺮ ﻋﻠﻰ ﺍﺳﺘﺨﺪﺍﻡ ﺍﻟﻤﻠﺤﻘﺎﺕ ﺍﻟﺘﻜﻤﻴﻠﻴﺔ ﻭﺍﻷﺩﻭﺍﺕ ﺍﻷﺻﻠﻴﺔ ﻣﻦ ‪ ،Hilti‬ﻭﺫﻟﻚ ﻟﺘﻘﻠﻴﻞ ﻣﺨﺎﻃﺮ ﺍﻹﺻﺎﺑﺔ‪.‬‬
‫ﻳﺤﻈﺮ ﺍﻟﺘﻌﺎﻣﻞ ﻣﻊ ﺍﻟﻤﻮﺍﺩ ﺍﻟﺨﻄﻴﺮﺓ ﻋﻠﻰ ﺍﻟﺼﺤﺔ )ﻣﺜﻞ ﺍﻷﺳﺒﺴﺘﻮﺱ(‪.‬‬
‫ﻻ ﻳﺠﻮﺯ ﺗﺸﻐﻴﻞ ﺍﻟﺠﻬﺎﺯ ﺇﻻ ﻓﻲ ﺑﻴﺌﺔ ﺟﺎﻓﺔ‪.‬‬
‫ﻣﻌﺮﺽ ﻟﺨﻄﺮ ﺍﻟﺤﺮﻳﻖ ﺃﻭ ﺍﻻﻧﻔﺠﺎﺭ‪.‬‬
‫ﻻ ﺗﺴﺘﺨﺪﻡ ﺍﻟﺠﻬﺎﺯ ﻓﻲ ﻣﻜﺎﻥ ُ‬
‫ﻻ ﻳﺠﻮﺯ ﺍﺳﺘﺨﺪﺍﻡ ﺍﻟﺒﻄﺎﺭﻳﺎﺕ ﻛﻤﺼﺪﺭ ﻃﺎﻗﺔ ﻷﺟﻬﺰﺓ ﺃﺧﺮﻯ ﻏﻴﺮ ﻣﻨﺎﺳﺒﺔ ﻟﺬﻟﻚ‪.‬‬
‫‪140‬‬
‫‪Printed: 08.07.2013 | Doc-Nr: PUB / 5071396 / 000 / 02‬‬
‫ﻳﻠﺰﻡ ﺍﺗﺒﺎﻉ ﺍﻟﻤﻌﻠﻮﻣﺎﺕ ﺍﻟﻤﺘﻌﻠﻘﺔ ﺑﺎﻟﺘﺸﻐﻴﻞ ﻭﺍﻟﻌﻨﺎﻳﺔ ﻭﺍﻹﺻﻼﺡ ﺍﻟﻮﺍﺭﺩﺓ ﻓﻲ ﺩﻟﻴﻞ ﺍﻻﺳﺘﻌﻤﺎﻝ‪.‬‬
‫ﻻ ﻳﺴﻤﺢ ﺑﺈﺟﺮﺍء ﺃﻳﺔ ﺗﺪﺧﻼﺕ ﺃﻭ ﺗﻐﻴﻴﺮﺍﺕ ﻋﻠﻰ ﺍﻟﺠﻬﺎﺯ‪.‬‬
‫‪ 2.2‬ﺍﻟﻤﻔﺎﺗﻴﺢ‬
‫ﻣﻔﺘﺎﺡ ﺍﻟﺘﺤﻜﻢ ﻣﻊ ﻭﺳﻴﻠﺔ ﺗﺄﻣﻴﻦ ﺍﻟﺤﺮﻛﺔ‬
‫‪ 3.2‬ﺍﻟﻤﻘﺎﺑﺾ‬
‫ﻣﻘﺒﺾ ﻣﺨﻤﺪ ﻟﻼﻫﺘﺰﺍﺯ‬
‫‪ 4.2‬ﺃﻭﺿﺎﻉ ﺿﺒﻂ ﻋﺪﺩ ﺍﻷﺷﻮﺍﻁ‬
‫ﺍﻟﺨﺎﻣﺔ ﺍﻟﺘﻲ ﻳﺘﻢ ﺍﻟﻌﻤﻞ ﻋﻠﻴﻬﺎ‬
‫‪ar‬‬
‫ﻭﺿﻊ ﺍﻟﻀﺒﻂ ﺍﻟﻤﻘﺘﺮﺡ ﻟﻌﺪﺩ ﺍﻷﺷﻮﺍﻁ‬
‫ﺧﺸﺐ‬
‫‪6…5‬‬
‫ﺧﺸﺐ ﺑﻪ ﻣﺴﺎﻣﻴﺮ‬
‫‪6…5‬‬
‫ﺍﻹﻧﺸﺎءﺍﺕ ﺍﻟﺪﺍﺧﻠﻴﺔ‪ ،‬ﺍﻹﻧﺸﺎءﺍﺕ ﺍﻟﺠﺎﻓﺔ‬
‫‪4…3‬‬
‫ﻟﺪﺍﺋﻦ‬
‫‪4…3‬‬
‫ﻓﻮﻻﺫ‬
‫‪3…2‬‬
‫ﻣﻌﺎﺩﻥ ﻻﺣﺪﻳﺪﻳﺔ‬
‫‪3…2‬‬
‫ﻣﻌﺎﺩﻥ ﺧﻔﻴﻔﺔ‬
‫‪3…2‬‬
‫ﻓﻮﻻﺫ ﻏﻴﺮ ﻗﺎﺑﻞ ﻟﻠﺼﺪﺃ‬
‫‪1‬‬
‫‪ 5.2‬ﺣﺠﻢ ﺍﻟﺘﻮﺭﻳﺪﺍﺕ ﺑﺎﻟﻨﺴﺒﺔ ﻟﻠﺘﺠﻬﻴﺰ ﺍﻟﻘﻴﺎﺳﻲ ﻳﺸﺘﻤﻞ ﻋﻠﻰ‬
‫‪1‬‬
‫ﺍﻟﺠﻬﺎﺯ‬
‫‪1‬‬
‫ﺩﻟﻴﻞ ﺍﻻﺳﺘﻌﻤﺎﻝ‬
‫‪1‬‬
‫‪1‬‬
‫ﻧﺼﻞ ﺍﻟﻤﻨﺸﺎﺭ‬
‫ﺣﻘﻴﺒﺔ ‪Hilti‬‬
‫‪ 6.2‬ﺣﺎﻟﺔ ﺷﺤﻦ ﺑﻄﺎﺭﻳﺔ ﺃﻳﻮﻧﺎﺕ ﺍﻟﻠﻴﺜﻴﻮﻡ‬
‫ﻟﻤﺒﺔ ‪ LED‬ﺗﻀﻲء ﺑﺸﻜﻞ ﻣﺴﺘﻤﺮ‬
‫ﻟﻤﺒﺔ ‪ LED‬ﺗﻮﻣﺾ‬
‫ﺣﺎﻟﺔ ﺍﻟﺸﺤﻦ ‪C‬‬
‫ﻟﻤﺒﺔ ‪ 1 LED‬ﻭ ‪ 2‬ﻭ ‪ 3‬ﻭ ‪4‬‬
‫‪-‬‬
‫‪% 75 ≦ C‬‬
‫ﻟﻤﺒﺔ ‪ 1 LED‬ﻭ ‪ 2‬ﻭ ‪3‬‬
‫ﻟﻤﺒﺔ ‪ 1 LED‬ﻭ ‪2‬‬
‫ﻟﻤﺒﺔ ‪1 LED‬‬
‫‪-‬‬
‫‬‫‪-‬‬
‫‪% 75 > C ≧ % 50‬‬
‫‪% 50 > C ≧ % 25‬‬
‫‪-‬‬
‫‪% 25 > C ≧ % 10‬‬
‫ﻟﻤﺒﺔ ‪1 LED‬‬
‫‪% 10 > C‬‬
‫‪ 3‬ﺍﻟﻤﻠﺤﻘﺎﺕ ﺍﻟﺘﻜﻤﻴﻠﻴﺔ‬
‫ﺍﻟﻤﺴﻤﻰ‬
‫ﺍﻟﻌﻼﻣﺎﺕ ﺍﻟﻤﺨﺘﺼﺮﺓ‬
‫ﺟﻬﺎﺯ ﺷﺤﻦ ﻟﺒﻄﺎﺭﻳﺔ ﺃﻳﻮﻧﺎﺕ ﺍﻟﻠﻴﺜﻴﻮﻡ‬
‫‪C 4/36‑ACS‬‬
‫ﺃﻧﺼﺎﻝ ﺍﻟﻤﻨﺸﺎﺭ‬
‫ﺷﺎﺣﻦ ﺑﻄﺎﺭﻳﺔ ﺃﻳﻮﻧﺎﺕ ﺍﻟﻠﻴﺜﻴﻮﻡ‬
‫ﺍﻟﺸﺮﺡ‬
‫ﺫﺍﺕ ﻃﺮﻑ ﺇﺩﺧﺎﻝ ﻣﻘﺎﺱ ½ ﺑﻮﺻﺔ‬
‫‪C 4/36‑90‬‬
‫‪C 4/36‑350‬‬
‫ﺷﺎﺣﻦ ﺑﻄﺎﺭﻳﺔ ﺃﻳﻮﻧﺎﺕ ﺍﻟﻠﻴﺜﻴﻮﻡ‬
‫ﺍﻟﺒﻄﺎﺭﻳﺔ‬
‫‪B36/2.4 Li‑Ion‬‬
‫ﺍﻟﺒﻄﺎﺭﻳﺔ‬
‫‪B36/2.6 Li‑Ion‬‬
‫ﺍﻟﺒﻄﺎﺭﻳﺔ‬
‫‪B36/3.0 Li‑Ion‬‬
‫‪141‬‬
‫‪Printed: 08.07.2013 | Doc-Nr: PUB / 5071396 / 000 / 02‬‬
‫ﺍﻟﻌﻼﻣﺎﺕ ﺍﻟﻤﺨﺘﺼﺮﺓ‬
‫ﺍﻟﻤﺴﻤﻰ‬
‫ﺑﻄﺎﺭﻳﺔ‬
‫ﺍﻟﺸﺮﺡ‬
‫ﺃﻳﻮﻧﺎﺕ ﺍﻟﻠﻴﺜﻴﻮﻡ ‪B36/3.3 Li‑Ion‬‬
‫ﺑﻄﺎﺭﻳﺔ‬
‫ﺃﻳﻮﻧﺎﺕ ﺍﻟﻠﻴﺜﻴﻮﻡ ‪B36/3.9 Li‑Ion‬‬
‫ﻣﻬﺎﻳﺊ ﻗﻄﻊ ﺍﻟﻤﻮﺍﺳﻴﺮ‬
‫‪ 4‬ﺍﻟﻤﻮﺍﺻﻔﺎﺕ ﺍﻟﻔﻨﻴﺔ‬
‫ﻧﺤﺘﻔﻆ ﺑﺤﻖ ﺇﺟﺮﺍء ﺗﻌﺪﻳﻼﺕ ﺗﻘﻨﻴﺔ!‬
‫ﺍﻟﺠﻬﺎﺯ‬
‫‪WSR 36‑A‬‬
‫ﺍﻟﺠﻬﺪ ﺍﻟﻜﻬﺮﺑﺎﺋﻲ ﺍﻻﺳﻤﻲ )ﺍﻟﺠﻬﺪ ﺍﻟﺜﺎﺑﺖ(‬
‫‪ 36‬ﻓﻠﻂ‬
‫ﺍﻟﻮﺯﻥ ﻃﺒﻘﺎ ﻟﺒﺮﻭﺗﻮﻛﻮﻝ ‪EPTA 01/2003‬‬
‫‪ 4٫37‬ﻛﺠﻢ‬
‫ﺍﻷﺑﻌﺎﺩ )ﻃﻮﻝ ‪ x‬ﻋﺮﺽ ‪ x‬ﺍﺭﺗﻔﺎﻉ(‬
‫‪ 455‬ﻣﻢ ‪ 92 x‬ﻣﻢ ‪ 228 x‬ﻣﻢ‬
‫‪ 2850…0‬ﺩﻗﺔ‪/‬ﺩﻗﻴﻘﺔ‬
‫ﻋﺪﺩ ﺍﻷﺷﻮﺍﻁ‬
‫ﻃﻮﻝ ﺍﻟﺸﻮﻁ‬
‫‪ 32‬ﻣﻢ‬
‫ﺍﻟﺘﺤﻜﻢ ﻓﻲ ﻋﺪﺩ ﺍﻷﺷﻮﺍﻁ‬
‫ﻭﺣﺪﺓ ﺇﻟﻜﺘﺮﻭﻧﻴﺔ ﺑﻌﺪﺩ ﺃﺷﻮﺍﻁ ﻣﺘﻐﻴﺮ‪ ،‬ﻣﻨﻈﻢ ﻋﺪﺩ ﺃﺷﻮﺍﻁ‬
‫ﺳﺪﺍﺳﻲ ﺍﻷﻭﺿﺎﻉ‬
‫ﻇﺮﻑ ﺗﺮﻛﻴﺐ ﺍﻷﺩﻭﺍﺕ‬
‫ﺑﻼ ﻣﻔﺘﺎﺡ ﻟﻸﺩﻭﺍﺕ ﺍﻟﻘﻴﺎﺳﻴﺔ ﻣﻘﺎﺱ ½ ﺑﻮﺻﺔ‬
‫ﺍﻟﺒﻄﺎﺭﻳﺔ‬
‫‪B 36/2.4 Li‑Ion‬‬
‫‪B 36/2.6 Li‑Ion‬‬
‫‪B 36/3.0 Li‑Ion‬‬
‫‪B 36/3.3 Li‑Ion‬‬
‫‪B 36/3.9 Li‑Ion‬‬
‫ﺍﻟﺠﻬﺪ ﺍﻟﻜﻬﺮﺑﺎﺋﻲ‬
‫ﺍﻻﺳﻤﻲ‬
‫‪ 36‬ﻓﻠﻂ‬
‫‪ 36‬ﻓﻠﻂ‬
‫‪ 36‬ﻓﻠﻂ‬
‫‪ 36‬ﻓﻠﻂ‬
‫‪ 36‬ﻓﻠﻂ‬
‫‪ 2٫4‬ﺃﻣﺒﻴﺮ ﺳﺎﻋﺔ‬
‫‪ 86٫4‬ﻭﺍﻁ ﺳﺎﻋﺔ‬
‫‪ 2٫6‬ﺃﻣﺒﻴﺮ ﺳﺎﻋﺔ‬
‫‪ 93٫6‬ﻭﺍﻁ ﺳﺎﻋﺔ‬
‫‪ 3٫0‬ﺃﻣﺒﻴﺮ ﺳﺎﻋﺔ‬
‫‪ 108٫0‬ﻭﺍﻁ ﺳﺎﻋﺔ‬
‫‪ 3٫3‬ﺃﻣﺒﻴﺮ ﺳﺎﻋﺔ‬
‫‪ 118٫8‬ﻭﺍﻁ ﺳﺎﻋﺔ‬
‫‪ 3٫9‬ﺃﻣﺒﻴﺮ ﺳﺎﻋﺔ‬
‫‪ 140٫4‬ﻭﺍﻁ ﺳﺎﻋﺔ‬
‫ﺍﻟﺴﻌﺔ‬
‫ﻃﺎﻗﺔ ﺍﻹﻣﺪﺍﺩ‬
‫ﺍﻟﻮﺯﻥ‬
‫‪ 1٫17‬ﻛﺠﻢ‬
‫‪ 1٫17‬ﻛﺠﻢ‬
‫‪ 1٫17‬ﻛﺠﻢ‬
‫‪ 1٫65‬ﻛﺠﻢ‬
‫‪ 1٫65‬ﻛﺠﻢ‬
‫ﻧﻮﻉ ﺍﻟﺨﻼﻳﺎ‬
‫ﺃﻳﻮﻧﺎﺕ ﺍﻟﻠﻴﺜﻴﻮﻡ‬
‫ﻧﻌﻢ‬
‫ﺃﻳﻮﻧﺎﺕ ﺍﻟﻠﻴﺜﻴﻮﻡ‬
‫ﻧﻌﻢ‬
‫ﺃﻳﻮﻧﺎﺕ ﺍﻟﻠﻴﺜﻴﻮﻡ‬
‫ﻧﻌﻢ‬
‫ﺃﻳﻮﻧﺎﺕ ﺍﻟﻠﻴﺜﻴﻮﻡ‬
‫ﻧﻌﻢ‬
‫ﺃﻳﻮﻧﺎﺕ ﺍﻟﻠﻴﺜﻴﻮﻡ‬
‫ﻧﻌﻢ‬
‫ﻧﻌﻢ‬
‫ﻧﻌﻢ‬
‫ﻧﻌﻢ‬
‫ﻧﻌﻢ‬
‫ﻧﻌﻢ‬
‫ﻣﺮﺍﻗﺒﺔ ﺩﺭﺟﺔ‬
‫ﺍﻟﺤﺮﺍﺭﺓ ﺃﺛﻨﺎء‬
‫ﺍﻟﺸﺤﻦ‬
‫ﻣﺮﺍﻗﺒﺔ ﺩﺭﺟﺔ‬
‫ﺍﻟﺤﺮﺍﺭﺓ ﺃﺛﻨﺎء ﻓﺮﺍﻍ‬
‫ﺍﻟﺸﺤﻦ‬
‫‪ar‬‬
‫ﻣﻠﺤﻮﻇﺔ‬
‫ﺗﻢ ﻗﻴﺎﺱ ﻣﺴﺘﻮﻯ ﺍﻻﻫﺘﺰﺍﺯ ﺍﻟﻮﺍﺭﺩ ﻓﻲ ﻫﺬﺍ ﺍﻟﺪﻟﻴﻞ ﻃﺒﻘﺎ ﻷﺣﺪ ﻣﻌﺎﻳﻴﺮ ﺍﻟﻘﻴﺎﺱ ﺍﻟﺘﺎﺑﻌﺔ ﻟﻠﻤﻮﺍﺻﻔﺔ ‪ EN 60745‬ﻭﻳﻤﻜﻦ‬
‫ﺍﻻﺳﺘﻌﺎﻧﺔ ﺑﻪ ﻓﻲ ﺇﺟﺮﺍء ﻣﻘﺎﺭﻧﺔ ﺑﻴﻦ ﺍﻷﺩﻭﺍﺕ ﺍﻟﻜﻬﺮﺑﺎﺋﻴﺔ ﻣﻊ ﺑﻌﻀﻬﺎ ﺍﻟﺒﻌﺾ‪ .‬ﻭﻫﻮ ﻳﺼﻠﺢ ﺃﻳﻀﺎ ﻟﺘﻘﺪﻳﺮ ﺣﻤﻞ ﺍﻻﻫﺘﺰﺍﺯ ﺑﺼﻮﺭﺓ‬
‫ﻣﺆﻗﺘﺔ‪ .‬ﻭﻣﺴﺘﻮﻯ ﺍﻻﻫﺘﺰﺍﺯ ﺍﻟﻤﺬﻛﻮﺭ ﻳﺨﺺ ﺍﻻﺳﺘﺨﺪﺍﻣﺎﺕ ﺍﻟﺮﺋﻴﺴﻴﺔ ﻟﻸﺩﺍﺓ ﺍﻟﻜﻬﺮﺑﺎﺋﻴﺔ‪ .‬ﺃﻣﺎ ﺇﺫﺍ ﺗﻢ ﺍﺳﺘﺨﺪﺍﻡ ﺍﻷﺩﺍﺓ ﺍﻟﻜﻬﺮﺑﺎﺋﻴﺔ‬
‫ﻓﻲ ﺗﻄﺒﻴﻘﺎﺕ ﺃﺧﺮﻯ ﻣﻊ ﺃﺩﻭﺍﺕ ﻋﻤﻞ ﻣﺨﺎﻟﻔﺔ ﻟﻠﻤﻮﺍﺻﻔﺎﺕ ﻣﺜﻼ ﺃﻭ ﺩﻭﻥ ﺻﻴﺎﻧﺔ ﻛﺎﻓﻴﺔ‪ ،‬ﻓﻔﻲ ﻫﺬﻩ ﺍﻟﺤﺎﻟﺔ ﻗﺪ ﻳﺨﺘﻠﻒ ﻣﺴﺘﻮﻯ‬
‫ﺍﻻﻫﺘﺰﺍﺯ‪ .‬ﻭﻗﺪ ﻳﺰﻳﺪ ﻫﺬﺍ ﻣﻦ ﺣﻤﻞ ﺍﻻﻫﺘﺰﺍﺯ ﺧﻼﻝ ﻣﺪﺓ ﺍﻟﻌﻤﻞ ﺑﺎﻟﻜﺎﻣﻞ ﺑﺼﻮﺭﺓ ﻭﺍﺿﺤﺔ‪ .‬ﻭﻟﺘﻘﺪﻳﺮ ﺣﻤﻞ ﺍﻻﻫﺘﺰﺍﺯ ﺗﻘﺪﻳﺮﺍ ﺩﻗﻴﻘﺎ‬
‫ﻳﻨﺒﻐﻲ ﺃﻳﻀﺎ ﻣﺮﺍﻋﺎﺓ ﺍﻷﻭﻗﺎﺕ ﺍﻟﺘﻲ ﻳﺘﻢ ﻓﻴﻬﺎ ﺇﻳﻘﺎﻑ ﺍﻟﺠﻬﺎﺯ ﺃﻭ ﺍﻟﺘﻲ ﻳﻜﻮﻥ ﻓﻴﻬﺎ ﺍﻟﺠﻬﺎﺯ ﻣﺸﻐﻼ ﻭﻟﻜﻦ ﺩﻭﻥ ﺍﺳﺘﺨﺪﺍﻡ ﺣﻘﻴﻘﻲ‪.‬‬
‫ﻭﻳﻤﻜﻦ ﺃﻥ ﻳﻘﻠﻞ ﻫﺬﺍ ﻣﻦ ﺣﻤﻞ ﺍﻻﻫﺘﺰﺍﺯ ﺧﻼﻝ ﻣﺪﺓ ﺍﻟﻌﻤﻞ ﺑﺎﻟﻜﺎﻣﻞ ﺑﺼﻮﺭﺓ ﻭﺍﺿﺤﺔ‪ .‬ﺍﺣﺮﺹ ﻋﻠﻰ ﺍﺗﺨﺎﺫ ﺇﺟﺮﺍءﺍﺕ ﺇﺿﺎﻓﻴﺔ‬
‫ﻟﻠﺴﻼﻣﺔ ﻣﻦ ﺷﺄﻧﻬﺎ ﺣﻤﺎﻳﺔ ﺍﻟﻤﺴﺘﺨﺪﻡ ﻣﻦ ﺗﺄﺛﻴﺮ ﺍﻻﻫﺘﺰﺍﺯﺍﺕ ﻣﺜﻞ‪ :‬ﺻﻴﺎﻧﺔ ﺍﻷﺩﺍﺓ ﺍﻟﻜﻬﺮﺑﺎﺋﻴﺔ ﻭﺃﺩﻭﺍﺕ ﺍﻟﻌﻤﻞ ﻭﺍﻟﺤﻔﺎﻅ ﻋﻠﻰ‬
‫ﺍﻷﻳﺪﻱ ﻓﻲ ﺣﺎﻟﺔ ﺩﺍﻓﺌﺔ ﻭﺗﻨﻈﻴﻢ ﻣﺮﺍﺣﻞ ﺍﻟﻌﻤﻞ‪.‬‬
‫ﻣﻌﻠﻮﻣﺎﺕ ﺍﻟﻀﺠﻴﺞ ﻭﺍﻻﻫﺘﺰﺍﺯ )ﻣﻘﺎﺳﺔ ﻃﺒﻘﺎ ﻟﻠﻤﻮﺍﺻﻔﺔ ‪:(EN 60745‑1‬‬
‫ﻣﺴﺘﻮﻯ ﺷﺪﺓ ﺍﻟﺼﻮﺕ ﺍﻻﻋﺘﻴﺎﺩﻱ ﻣﺼﻨﻒ ﺑﺎﻟﻔﺌﺔ ‪A‬‬
‫‪ 101‬ﺩﻳﺴﻴﺒﻞ )‪(A‬‬
‫ﻣﺴﺘﻮﻯ ﺿﻐﻂ ﺍﻟﺼﻮﺕ ﺍﻻﻋﺘﻴﺎﺩﻱ ﺍﻟﻤﻨﺒﻌﺚ ﻣﺼﻨﻒ ﺑﺎﻟﻔﺌﺔ‬
‫‪.A‬‬
‫ﻧﺴﺒﺔ ﺍﻟﺘﻔﺎﻭﺕ ﺑﺎﻟﻨﺴﺒﺔ ﻟﻤﺴﺘﻮﻳﺎﺕ ﺍﻟﺼﻮﺕ ﺍﻟﻤﺬﻛﻮﺭﺓ‬
‫‪ 90‬ﺩﻳﺴﻴﺒﻞ )‪(A‬‬
‫‪ 3‬ﺩﻳﺴﻴﺒﻞ )‪(A‬‬
‫‪142‬‬
‫‪Printed: 08.07.2013 | Doc-Nr: PUB / 5071396 / 000 / 02‬‬
‫ﻗﻴﻢ ﺍﻻﻫﺘﺰﺍﺯ ﺛﻼﺛﻴﺔ ﺍﻟﻤﺤﺎﻭﺭ )ﻣﺤﺼﻠﺔ ﻣﺘﺠﻬﺎﺕ ﺍﻻﻫﺘﺰﺍﺯ(‬
‫ﻧﺸﺮ ﺍﻷﻟﻮﺍﺡ ﺍﻟﺨﺸﺒﻴﺔ‪a h, B ،‬‬
‫ﻃﺒﻘﺎ ﻟﻠﻤﻮﺍﺻﻔﺔ ‪EN 60745‑2‑11‬‬
‫‪ 13‬ﻡ‪/‬ﺛﺎﻧﻴﺔ‪٢‬‬
‫‪ 3‬ﻡ‪/‬ﺛﺎﻧﻴﺔ‪٢‬‬
‫ﻧﺴﺒﺔ ﺍﻟﺘﻔﺎﻭﺕ )‪ (K‬ﺑﺎﻟﻨﺴﺒﺔ ﻟﻨﺸﺮ ﺍﻷﻟﻮﺍﺡ ﺍﻟﺨﺸﺒﻴﺔ‬
‫ﻧﺸﺮ ﺍﻟﻜﺘﻞ ﺍﻟﺨﺸﺒﻴﺔ‪a h, WB ،‬‬
‫‪ 16‬ﻡ‪/‬ﺛﺎﻧﻴﺔ‪٢‬‬
‫ﻧﺴﺒﺔ ﺍﻟﺘﻔﺎﻭﺕ )‪ (K‬ﺑﺎﻟﻨﺴﺒﺔ ﻟﻨﺸﺮ ﺍﻟﻜﺘﻞ ﺍﻟﺨﺸﺒﻴﺔ‬
‫‪ 5‬ﻡ‪/‬ﺛﺎﻧﻴﺔ‪٢‬‬
‫‪ 5‬ﺇﺭﺷﺎﺩﺍﺕ ﺍﻟﺴﻼﻣﺔ‬
‫ﻣﻠﺤﻮﻇﺔ‬
‫ﺇﺭﺷﺎﺩﺍﺕ ﺍﻟﺴﻼﻣﺔ ﺍﻟﻮﺍﺭﺩﺓ ﻓﻲ ﻓﺼﻞ ‪ 1.5‬ﺗﺸﺘﻤﻞ ﻋﻠﻰ‬
‫ﺟﻤﻴﻊ ﺇﺭﺷﺎﺩﺍﺕ ﺍﻟﺴﻼﻣﺔ ﺍﻟﻌﺎﻣﺔ ﺍﻟﻤﺘﻌﻠﻘﺔ ﺑﺎﻷﺩﻭﺍﺕ‬
‫ﺍﻟﻜﻬﺮﺑﺎﺋﻴﺔ‪ ،‬ﻭﻫﻲ ﻣﺴﺮﻭﺩﺓ ﻓﻲ ﺩﻟﻴﻞ ﺍﻻﺳﺘﻌﻤﺎﻝ ﻃﺒﻘﺎ‬
‫ﻟﻠﻤﻌﺎﻳﻴﺮ ﺍﻟﻤﻌﻤﻮﻝ ﺑﻬﺎ‪ .‬ﻟﺬﻟﻚ ﻗﺪ ﻳﺘﻢ ﺫﻛﺮ ﺇﺭﺷﺎﺩﺍﺕ ﻟﻴﺴﺖ‬
‫ﻣﺘﻌﻠﻘﺔ ﺑﻬﺬﺍ ﺍﻟﺠﻬﺎﺯ‪.‬‬
‫‪ 1.5‬ﺇﺭﺷﺎﺩﺍﺕ ﺍﻟﺴﻼﻣﺔ ﺍﻟﻌﺎﻣﺔ ﺍﻟﻤﺘﻌﻠﻘﺔ ﺑﺎﻷﺩﻭﺍﺕ‬
‫ﺍﻟﻜﻬﺮﺑﺎﺋﻴﺔ‬
‫أ(‬
‫‪ar‬‬
‫ﺗﺤﺬﻳﺮ‬
‫ﺍﺣﺮﺹ ﻋﻠﻰ ﻗﺮﺍءﺓ ﺟﻤﻴﻊ ﺇﺭﺷﺎﺩﺍﺕ ﺍﻟﺴﻼﻣﺔ‬
‫ﻭﺍﻟﺘﻌﻠﻴﻤﺎﺕ‪ .‬ﺃﻱ ﺗﻘﺼﻴﺮ ﺃﻭ ﺇﻫﻤﺎﻝ ﻓﻲ ﺗﻄﺒﻴﻖ‬
‫ﺇﺭﺷﺎﺩﺍﺕ ﺍﻟﺴﻼﻣﺔ ﻭﺍﻟﺘﻌﻠﻴﻤﺎﺕ ﻗﺪ ﻳﺘﺴﺒﺐ ﻓﻲ ﺣﺪﻭﺙ‬
‫ﺻﺪﻣﺔ ﻛﻬﺮﺑﺎﺋﻴﺔ ﺃﻭ ﺣﺮﻳﻖ ﻭ‪/‬ﺃﻭ ﺇﺻﺎﺑﺎﺕ ﺧﻄﻴﺮﺓ‪ .‬ﺍﺣﺘﻔﻆ‬
‫ﺑﺠﻤﻴﻊ ﻣﺴﺘﻨﺪﺍﺕ ﺇﺭﺷﺎﺩﺍﺕ ﺍﻟﺴﻼﻣﺔ ﻭﺍﻟﺘﻌﻠﻴﻤﺎﺕ‬
‫ﻻﺳﺘﺨﺪﺍﻣﻬﺎ ﻋﻨﺪ ﺍﻟﺤﺎﺟﺔ ﺇﻟﻴﻬﺎ ﻓﻴﻤﺎ ﺑﻌﺪ‪ .‬ﻳﻘﺼﺪ‬
‫ﺑﻤﺼﻄﻠﺢ »ﺍﻷﺩﺍﺓ ﺍﻟﻜﻬﺮﺑﺎﺋﻴﺔ« ﺍﻟﻮﺍﺭﺩ ﺫﻛﺮﻩ ﻓﻲ‬
‫ﺇﺭﺷﺎﺩﺍﺕ ﺍﻟﺴﻼﻣﺔ ﺍﻷﺩﻭﺍﺕ ﺍﻟﻜﻬﺮﺑﺎﺋﻴﺔ ﺍﻟﻤﺸﻐﻠﺔ‬
‫ﺑﺎﻟﻜﻬﺮﺑﺎء )ﺑﺎﺳﺘﺨﺪﺍﻡ ﻛﺎﺑﻞ ﺍﻟﻜﻬﺮﺑﺎء( ﻭﻛﺬﻟﻚ ﺍﻷﺩﻭﺍﺕ‬
‫ﺍﻟﻜﻬﺮﺑﺎﺋﻴﺔ ﺍﻟﻤﺸﻐﻠﺔ ﺑﺎﻟﺒﻄﺎﺭﻳﺎﺕ )ﺑﺪﻭﻥ ﻛﺎﺑﻞ ﺍﻟﻜﻬﺮﺑﺎء(‪.‬‬
‫‪ 1.1.5‬ﺳﻼﻣﺔ ﻣﻜﺎﻥ ﺍﻟﻌﻤﻞ‬
‫أ( ﺣﺎﻓﻆ ﻋﻠﻰ ﻧﻄﺎﻕ ﻋﻤﻠﻚ ﻧﻈﻴﻔﺎ ﻭﻣﻀﺎءﺍ ﺑﺸﻜﻞ ﺟﻴﺪ‪.‬‬
‫ﺍﻟﻔﻮﺿﻰ ﺃﻭ ﺃﻣﺎﻛﻦ ﺍﻟﻌﻤﻞ ﻏﻴﺮ ﺍﻟﻤﻀﺎءﺓ ﻳﻤﻜﻦ ﺃﻥ ﺗﺆﺩﻱ‬
‫ﻟﻮﻗﻮﻉ ﺣﻮﺍﺩﺙ‪.‬‬
‫ب( ﻻ ﺗﻌﻤﻞ ﺑﺎﻷﺩﺍﺓ ﺍﻟﻜﻬﺮﺑﺎﺋﻴﺔ ﻓﻲ ﻣﺤﻴﻂ ﻣﻌﺮﺽ ﻟﺨﻄﺮ‬
‫ﺍﻻﻧﻔﺠﺎﺭ ﻳﺘﻮﺍﺟﺪ ﺑﻪ ﺳﻮﺍﺋﻞ ﺃﻭ ﻏﺎﺯﺍﺕ ﺃﻭ ﺃﻧﻮﺍﻉ ﻏﺒﺎﺭ‬
‫ﻗﺎﺑﻠﺔ ﻟﻼﺷﺘﻌﺎﻝ‪ .‬ﺍﻷﺩﻭﺍﺕ ﺍﻟﻜﻬﺮﺑﺎﺋﻴﺔ ﺗﻮﻟﺪ ﺷﺮﺭﺍ ﻳﻤﻜﻦ‬
‫ﺃﻥ ﻳﺆﺩﻱ ﻹﺷﻌﺎﻝ ﺍﻟﻐﺒﺎﺭ ﺃﻭ ﺍﻷﺑﺨﺮﺓ‪.‬‬
‫ت( ﺍﺣﺮﺹ ﻋﻠﻰ ﺇﺑﻌﺎﺩ ﺍﻷﻃﻔﺎﻝ ﻭﺍﻷﺷﺨﺎﺹ ﺍﻵﺧﺮﻳﻦ‬
‫ﺃﺛﻨﺎء ﺍﺳﺘﺨﺪﺍﻡ ﺍﻷﺩﺍﺓ ﺍﻟﻜﻬﺮﺑﺎﺋﻴﺔ‪ .‬ﻓﻲ ﺣﺎﻟﺔ ﺍﻧﺼﺮﺍﻑ‬
‫ﺍﻧﺘﺒﺎﻫﻚ ﻗﺪ ﺗﻔﻘﺪ ﺍﻟﺴﻴﻄﺮﺓ ﻋﻠﻰ ﺍﻟﺠﻬﺎﺯ‪.‬‬
‫‪ 2.1.5‬ﺍﻟﺴﻼﻣﺔ ﺍﻟﻜﻬﺮﺑﺎﺋﻴﺔ‬
‫أ(‬
‫ﻳﺠﺐ ﺃﻥ ﻳﻜﻮﻥ ﻗﺎﺑﺲ ﺗﻮﺻﻴﻞ ﺍﻷﺩﺍﺓ ﺍﻟﻜﻬﺮﺑﺎﺋﻴﺔ‬
‫ﻣﺘﻼﺋﻤﺎ ﻣﻊ ﺍﻟﻤﻘﺒﺲ‪ .‬ﻻ ﻳﺠﻮﺯ ﺗﻌﺪﻳﻞ ﺍﻟﻘﺎﺑﺲ ﺑﺄﻱ‬
‫ﺣﺎﻝ ﻣﻦ ﺍﻷﺣﻮﺍﻝ‪ .‬ﻻ ﺗﺴﺘﺨﺪﻡ ﻗﻮﺍﺑﺲ ﻣﻬﺎﻳﺄﺓ ﻣﻊ‬
‫ﺃﺩﻭﺍﺕ ﻛﻬﺮﺑﺎﺋﻴﺔ ﺫﺍﺕ ﻭﺻﻠﺔ ﺃﺭﺿﻲ ﻣﺤﻤﻴﺔ‪ .‬ﺍﻟﻘﻮﺍﺑﺲ‬
‫ﻏﻴﺮ ﺍﻟﻤﻌﺪﻟﺔ ﻭﺍﻟﻤﻘﺎﺑﺲ ﺍﻟﻤﻼﺋﻤﺔ ﺗﻘﻠﻞ ﻣﻦ ﺧﻄﺮ‬
‫ﺣﺪﻭﺙ ﺻﺪﻣﺔ ﻛﻬﺮﺑﺎﺋﻴﺔ‪.‬‬
‫ب( ﺗﺠﻨﺐ ﺣﺪﻭﺙ ﺗﻼﻣﺲ ﻟﻠﺠﺴﻢ ﻣﻊ ﺃﺳﻄﺢ ﻣﺆﺭﺿﺔ‬
‫ﻣﺜﻞ ﺍﻷﺳﻄﺢ ﺍﻟﺨﺎﺻﺔ ﺑﺎﻟﻤﻮﺍﺳﻴﺮ ﻭﺃﺟﻬﺰﺓ ﺍﻟﺘﺪﻓﺌﺔ‬
‫ﻭﺍﻟﻤﻮﺍﻗﺪ ﻭﺍﻟﺜﻼﺟﺎﺕ‪ .‬ﻳﻨﺸﺄ ﺧﻄﺮ ﻣﺘﺰﺍﻳﺪ ﻣﻦ ﺣﺪﻭﺙ‬
‫ﺻﺪﻣﺔ ﻛﻬﺮﺑﺎﺋﻴﺔ ﻋﻨﺪﻣﺎ ﻳﻜﻮﻥ ﺟﺴﻤﻚ ﻣﺘﺼﻼ ﺑﺎﻷﺭﺽ‪.‬‬
‫ت( ﺃﺑﻌﺪ ﺍﻷﺩﻭﺍﺕ ﺍﻟﻜﻬﺮﺑﺎﺋﻴﺔ ﻋﻦ ﺍﻷﻣﻄﺎﺭ ﺃﻭ ﺍﻟﺒﻠﻞ‪ .‬ﺗﺴﺮﺏ‬
‫ﺍﻟﻤﺎء ﺇﻟﻰ ﺩﺍﺧﻞ ﺍﻷﺩﺍﺓ ﺍﻟﻜﻬﺮﺑﺎﺋﻴﺔ ﻳﺰﻳﺪ ﻣﻦ ﺧﻄﺮ ﺣﺪﻭﺙ‬
‫ﺻﺪﻣﺔ ﻛﻬﺮﺑﺎﺋﻴﺔ‪.‬‬
‫ث( ﻻ ﺗﺴﺘﺨﺪﻡ ﺍﻟﻜﺎﺑﻞ ﻓﻲ ﺍﻟﻐﺮﺽ ﻏﻴﺮ ﺍﻟﻤﺨﺼﺺ ﻟﻪ‪،‬‬
‫ﻛﺄﻥ ﺗﺴﺘﺨﺪﻣﻪ ﻟﺤﻤﻞ ﺍﻷﺩﺍﺓ ﺍﻟﻜﻬﺮﺑﺎﺋﻴﺔ ﺃﻭ ﺗﻌﻠﻴﻘﻬﺎ ﺃﻭ‬
‫ﻟﺴﺤﺐ ﺍﻟﻘﺎﺑﺲ ﻣﻦ ﺍﻟﻤﻘﺒﺲ‪ .‬ﺍﺣﺘﻔﻆ ﺑﺎﻟﻜﺎﺑﻞ ﺑﻌﻴﺪﺍ‬
‫ﻋﻦ ﺍﻟﺴﺨﻮﻧﺔ ﻭﺍﻟﺰﻳﺖ ﻭﺍﻟﺤﻮﺍﻑ ﺍﻟﺤﺎﺩﺓ ﻭﺍﻷﺟﺰﺍء‬
‫ﺍﻟﻤﺘﺤﺮﻛﺔ ﻟﻠﺠﻬﺎﺯ‪ .‬ﺍﻟﻜﺎﺑﻼﺕ ﺍﻟﺘﺎﻟﻔﺔ ﺃﻭ ﺍﻟﻤﺘﺸﺎﺑﻜﺔ ﺗﺰﻳﺪ‬
‫ﻣﻦ ﺧﻄﺮ ﺣﺪﻭﺙ ﺻﺪﻣﺔ ﻛﻬﺮﺑﺎﺋﻴﺔ‪.‬‬
‫ج( ﻋﻨﺪﻣﺎ ﺗﻌﻤﻞ ﺑﺄﺩﺍﺓ ﻛﻬﺮﺑﺎﺋﻴﺔ ﻓﻲ ﻣﻜﺎﻥ ﻣﻜﺸﻮﻑ‪،‬‬
‫ﻻ ﺗﺴﺘﺨﺪﻡ ﺳﻮﻯ ﻛﺎﺑﻼﺕ ﺍﻹﻃﺎﻟﺔ ﺍﻟﻤﻨﺎﺳﺒﺔ ﻟﻠﻌﻤﻞ‬
‫ﻓﻲ ﺍﻟﻨﻄﺎﻕ ﺍﻟﺨﺎﺭﺟﻲ‪ .‬ﺍﺳﺘﺨﺪﺍﻡ ﻛﺎﺑﻞ ﺇﻃﺎﻟﺔ ﻣﻨﺎﺳﺐ‬
‫ﻟﻠﻌﻤﻞ ﻓﻲ ﺍﻟﻨﻄﺎﻕ ﺍﻟﺨﺎﺭﺟﻲ ﻳﻘﻠﻞ ﻣﻦ ﺧﻄﺮ ﺣﺪﻭﺙ‬
‫ﺻﺪﻣﺔ ﻛﻬﺮﺑﺎﺋﻴﺔ‪.‬‬
‫ح( ﺇﺫﺍ ﺗﻌﺬﺭ ﺗﺠﻨﺐ ﺗﺸﻐﻴﻞ ﺍﻷﺩﺍﺓ ﺍﻟﻜﻬﺮﺑﺎﺋﻴﺔ ﻓﻲ ﻣﺤﻴﻂ‬
‫ﺭﻃﺐ‪ ،‬ﻓﺎﺳﺘﺨﺪﻡ ﻣﻔﺘﺎﺡ ﺣﻤﺎﻳﺔ ﻣﻦ ﺗﺴﺮﺏ ﺍﻟﺘﻴﺎﺭ‪.‬‬
‫ﺍﺳﺘﺨﺪﺍﻡ ﻣﻔﺘﺎﺡ ﺍﻟﺤﻤﺎﻳﺔ ﻣﻦ ﺗﺴﺮﺏ ﺍﻟﺘﻴﺎﺭ ﻳﻘﻠﻞ ﺧﻄﺮ‬
‫ﺣﺪﻭﺙ ﺻﺪﻣﺔ ﻛﻬﺮﺑﺎﺋﻴﺔ‪.‬‬
‫‪ 3.1.5‬ﺳﻼﻣﺔ ﺍﻷﺷﺨﺎﺹ‬
‫أ( ﻛﻦ ﻳﻘﻈﺎ ﻭﺍﻧﺘﺒﻪ ﻟﻤﺎ ﺗﻔﻌﻞ ﻭﺗﻌﺎﻣﻞ ﻣﻊ ﺍﻷﺩﺍﺓ‬
‫ﺍﻟﻜﻬﺮﺑﺎﺋﻴﺔ ﺑﺘﻌﻘﻞ ﻋﻨﺪ ﺍﻟﻌﻤﻞ ﺑﻬﺎ‪ .‬ﻻ ﺗﺴﺘﺨﺪﻡ ﺍﻷﺩﺍﺓ‬
‫ﺍﻟﻜﻬﺮﺑﺎﺋﻴﺔ ﻋﻨﺪﻣﺎ ﺗﻜﻮﻥ ﻣﺮﻫﻘﺎ ﺃﻭ ﻭﺍﻗﻌﺎ ﺗﺤﺖ ﺗﺄﺛﻴﺮ‬
‫ﺍﻟﻌﻘﺎﻗﻴﺮ ﺍﻟﻤﺨﺪﺭﺓ ﺃﻭ ﺍﻟﻜﺤﻮﻝ ﺃﻭ ﺍﻷﺩﻭﻳﺔ‪ .‬ﻋﺪﻡ‬
‫ﺍﻻﻧﺘﺒﺎﻩ ﻟﻠﺤﻈﺔ ﻭﺍﺣﺪﺓ ﺃﺛﻨﺎء ﺍﺳﺘﺨﺪﺍﻡ ﺍﻷﺩﺍﺓ ﺍﻟﻜﻬﺮﺑﺎﺋﻴﺔ‬
‫ﻗﺪ ﻳﺆﺩﻱ ﻹﺻﺎﺑﺎﺕ ﺧﻄﻴﺮﺓ‪.‬‬
‫ب( ﺍﺭﺗﺪ ﺗﺠﻬﻴﺰﺍﺕ ﻭﻗﺎﻳﺔ ﺷﺨﺼﻴﺔ ﻭﺍﺭﺗﺪ ﺩﺍﺋﻤﺎ ﻧﻈﺎﺭﺓ‬
‫ﻭﺍﻗﻴﺔ‪ .‬ﺍﺭﺗﺪﺍء ﺗﺠﻬﻴﺰﺍﺕ ﻭﻗﺎﻳﺔ ﺷﺨﺼﻴﺔ‪ ،‬ﻣﺜﻞ ﻗﻨﺎﻉ‬
‫ﺍﻟﻮﻗﺎﻳﺔ ﻣﻦ ﺍﻟﻐﺒﺎﺭ ﻭﺃﺣﺬﻳﺔ ﺍﻷﻣﺎﻥ ﺍﻟﻤﻀﺎﺩﺓ ﻟﻼﻧﺰﻻﻕ‬
‫ﻭﺧﻮﺫﺓ ﺍﻟﻮﻗﺎﻳﺔ ﺃﻭ ﻭﺍﻗﻲ ﺍﻟﺴﻤﻊ‪ ،‬ﺗﺒﻌﺎ ﻟﻨﻮﻉ ﻭﺍﺳﺘﺨﺪﺍﻡ‬
‫ﺍﻷﺩﺍﺓ ﺍﻟﻜﻬﺮﺑﺎﺋﻴﺔ‪ ،‬ﻳﻘﻠﻞ ﻣﻦ ﺧﻄﺮ ﺍﻹﺻﺎﺑﺎﺕ‪.‬‬
‫ت( ﺗﺠﻨﺐ ﺍﻟﺘﺸﻐﻴﻞ ﺑﺸﻜﻞ ﻏﻴﺮ ﻣﻘﺼﻮﺩ‪ .‬ﺗﺄﻛﺪ ﺃﻥ ﺍﻷﺩﺍﺓ‬
‫ﺍﻟﻜﻬﺮﺑﺎﺋﻴﺔ ﻣﻄﻔﺄﺓ ﻗﺒﻞ ﺗﻮﺻﻴﻠﻬﺎ ﺑﺎﻟﻜﻬﺮﺑﺎء ﻭ‪/‬ﺃﻭ‬
‫ﺑﺎﻟﺒﻄﺎﺭﻳﺔ ﻭﻗﺒﻞ ﺭﻓﻌﻬﺎ ﺃﻭ ﺣﻤﻠﻬﺎ‪ .‬ﺇﺫﺍ ﻛﺎﻥ ﺇﺻﺒﻌﻚ‬
‫ﻋﻠﻰ ﺍﻟﻤﻔﺘﺎﺡ ﻋﻨﺪ ﺣﻤﻞ ﺍﻷﺩﺍﺓ ﺍﻟﻜﻬﺮﺑﺎﺋﻴﺔ ﺃﻭ ﻛﺎﻥ ﺍﻟﺠﻬﺎﺯ‬
‫ﻓﻲ ﻭﺿﻊ ﺍﻟﺘﺸﻐﻴﻞ ﻋﻨﺪ ﺍﻟﺘﻮﺻﻴﻞ ﺑﺎﻟﻜﻬﺮﺑﺎء‪ ،‬ﻓﻘﺪ ﻳﺆﺩﻱ‬
‫ﺫﻟﻚ ﻟﻮﻗﻮﻉ ﺣﻮﺍﺩﺙ‪.‬‬
‫ث( ﺃﺑﻌﺪ ﺃﺩﻭﺍﺕ ﺍﻟﻀﺒﻂ ﺃﻭ ﻣﻔﺎﺗﻴﺢ ﺭﺑﻂ ﺍﻟﺒﺮﺍﻏﻲ ﻗﺒﻞ‬
‫ﺗﺸﻐﻴﻞ ﺍﻷﺩﺍﺓ ﺍﻟﻜﻬﺮﺑﺎﺋﻴﺔ‪ .‬ﺍﻷﺩﺍﺓ ﺃﻭ ﺍﻟﻤﻔﺘﺎﺡ ﺍﻟﻤﺘﻮﺍﺟﺪ‬
‫ﻓﻲ ﺟﺰء ﺩﻭﺍﺭ ﻣﻦ ﺍﻟﺠﻬﺎﺯ ﻳﻤﻜﻦ ﺃﻥ ﻳﺆﺩﻱ ﻟﺤﺪﻭﺙ‬
‫ﺇﺻﺎﺑﺎﺕ‪.‬‬
‫ج( ﺗﺠﻨﺐ ﺍﺗﺨﺎﺫ ﻭﺿﻊ ﻏﻴﺮ ﻃﺒﻴﻌﻲ ﻟﻠﺠﺴﻢ‪ .‬ﺍﺣﺮﺹ ﻋﻠﻰ ﺃﻥ‬
‫ﺗﻜﻮﻥ ﻭﺍﻗﻔﺎ ﺑﺄﻣﺎﻥ ﻭﺣﺎﻓﻆ ﻋﻠﻰ ﺗﻮﺍﺯﻧﻚ ﻓﻲ ﺟﻤﻴﻊ‬
‫ﺍﻷﻭﻗﺎﺕ‪ .‬ﻣﻦ ﺧﻼﻝ ﺫﻟﻚ ﺗﺴﺘﻄﻴﻊ ﺍﻟﺴﻴﻄﺮﺓ ﻋﻠﻰ ﺍﻷﺩﺍﺓ‬
‫ﺍﻟﻜﻬﺮﺑﺎﺋﻴﺔ ﺑﺸﻜﻞ ﺃﻓﻀﻞ ﻓﻲ ﺍﻟﻤﻮﺍﻗﻒ ﺍﻟﻤﻔﺎﺟﺌﺔ‪.‬‬
‫‪143‬‬
‫‪Printed: 08.07.2013 | Doc-Nr: PUB / 5071396 / 000 / 02‬‬
‫ح( ﺍﺭﺗﺪ ﻣﻼﺑﺲ ﻣﻨﺎﺳﺒﺔ‪ .‬ﻻ ﺗﺮﺗﺪ ﻣﻼﺑﺲ ﻓﻀﻔﺎﺿﺔ‬
‫ﺃﻭ ﺣﻠﻲ‪ .‬ﺍﺣﺮﺹ ﻋﻠﻰ ﺃﻥ ﻳﻜﻮﻥ ﺍﻟﺸﻌﺮ ﻭﺍﻟﻤﻼﺑﺲ‬
‫ﻭﺍﻟﻘﻔﺎﺯﺍﺕ ﺑﻌﻴﺪﺓ ﻋﻦ ﺍﻷﺟﺰﺍء ﺍﻟﻤﺘﺤﺮﻛﺔ‪ .‬ﺍﻟﻤﻼﺑﺲ‬
‫ﺍﻟﻔﻀﻔﺎﺿﺔ ﺃﻭ ﺍﻟﺤﻠﻲ ﺃﻭ ﺍﻟﺸﻌﺮ ﺍﻟﻄﻮﻳﻞ ﻳﻤﻜﻦ ﺃﻥ‬
‫ﺗﺸﺘﺒﻚ ﻓﻲ ﺍﻷﺟﺰﺍء ﺍﻟﻤﺘﺤﺮﻛﺔ‪.‬‬
‫خ( ﺇﺫﺍ ﺃﻣﻜﻦ ﺗﺮﻛﻴﺐ ﺗﺠﻬﻴﺰﺍﺕ ﺷﻔﻂ ﻭﺗﺠﻤﻴﻊ ﺍﻟﻐﺒﺎﺭ‪،‬‬
‫ﻓﺘﺄﻛﺪ ﺃﻧﻬﺎ ﻣﻮﺻﻠﺔ ﻭﻣﺴﺘﺨﺪﻣﺔ ﺑﺸﻜﻞ ﺳﻠﻴﻢ‪.‬‬
‫ﺍﺳﺘﺨﺪﺍﻡ ﺗﺠﻬﻴﺰﺓ ﺷﻔﻂ ﺍﻟﻐﺒﺎﺭ ﻳﻤﻜﻦ ﺃﻥ ﻳﻘﻠﻞ ﺍﻷﺧﻄﺎﺭ‬
‫ﺍﻟﻨﺎﺗﺠﺔ ﻋﻦ ﺍﻟﻐﺒﺎﺭ‪.‬‬
‫‪ 4.1.5‬ﺍﺳﺘﺨﺪﺍﻡ ﺍﻷﺩﺍﺓ ﺍﻟﻜﻬﺮﺑﺎﺋﻴﺔ ﻭﺍﻟﺘﻌﺎﻣﻞ ﻣﻌﻬﺎ‬
‫أ(‬
‫ﻻ ﺗﻔﺮﻁ ﻓﻲ ﺍﻟﺘﺤﻤﻴﻞ ﻋﻠﻰ ﺍﻟﺠﻬﺎﺯ‪ .‬ﺍﺳﺘﺨﺪﻡ ﺍﻷﺩﺍﺓ‬
‫ﺍﻟﻜﻬﺮﺑﺎﺋﻴﺔ ﺍﻟﻤﻨﺎﺳﺒﺔ ﻟﻠﻌﻤﻞ ﺍﻟﺬﻱ ﺗﻘﻮﻡ ﺑﻪ‪.‬‬
‫ب(‬
‫ﻻ ﺗﺴﺘﺨﺪﻡ ﺃﺩﺍﺓ ﻛﻬﺮﺑﺎﺋﻴﺔ ﺫﺍﺕ ﻣﻔﺘﺎﺡ ﺗﺎﻟﻒ‪ .‬ﺍﻷﺩﺍﺓ‬
‫ﺍﻟﻜﻬﺮﺑﺎﺋﻴﺔ ﺍﻟﺘﻲ ﻟﻢ ﻳﻌﺪ ﻳﻤﻜﻦ ﺗﺸﻐﻴﻠﻬﺎ ﺃﻭ ﺇﻃﻔﺎﺅﻫﺎ ﺗﻌﺘﺒﺮ‬
‫ﺧﻄﻴﺮﺓ ﻭﻳﺠﺐ ﺇﺻﻼﺣﻬﺎ‪.‬‬
‫ﺍﺳﺤﺐ ﺍﻟﻘﺎﺑﺲ ﻣﻦ ﺍﻟﻤﻘﺒﺲ ﻭ‪/‬ﺃﻭ ﺍﺧﻠﻊ ﺍﻟﺒﻄﺎﺭﻳﺔ ﻣﻦ‬
‫ﺍﻟﺠﻬﺎﺯ ﻗﺒﻞ ﺇﺟﺮﺍء ﻋﻤﻠﻴﺎﺕ ﺿﺒﻂ ﺍﻟﺠﻬﺎﺯ‪ ،‬ﺃﻭ ﺍﺳﺘﺒﺪﺍﻝ‬
‫ﺃﺟﺰﺍء ﺍﻟﻤﻠﺤﻘﺎﺕ ﺍﻟﺘﻜﻤﻴﻠﻴﺔ ﺃﻭ ﻋﻨﺪ ﺗﺮﻙ ﺍﻟﺠﻬﺎﺯ‪ .‬ﻫﺬﺍ‬
‫ﺍﻹﺟﺮﺍء ﺍﻟﻮﻗﺎﺋﻲ ﻳﻤﻨﻊ ﺑﺪء ﺗﺸﻐﻴﻞ ﺍﻷﺩﺍﺓ ﺍﻟﻜﻬﺮﺑﺎﺋﻴﺔ ﺩﻭﻥ‬
‫ﻗﺼﺪ‪.‬‬
‫ﺍﺣﺘﻔﻆ ﺑﺎﻷﺩﻭﺍﺕ ﺍﻟﻜﻬﺮﺑﺎﺋﻴﺔ ﻏﻴﺮ ﺍﻟﻤﺴﺘﺨﺪﻣﺔ ﺑﻌﻴﺪﺍ‬
‫ﻋﻦ ﻣﺘﻨﺎﻭﻝ ﺍﻷﻃﻔﺎﻝ‪ .‬ﻻ ﺗﺴﻤﺢ ﺑﺎﺳﺘﺨﺪﺍﻡ ﺍﻟﺠﻬﺎﺯ ﻣﻦ‬
‫ﻗﺒﻞ ﺃﺷﺨﺎﺹ ﻟﻴﺴﻮﺍ ﻋﻠﻰ ﺩﺭﺍﻳﺔ ﺑﻪ ﺃﻭ ﻟﻢ ﻳﻘﺮﺃﻭﺍ‬
‫ﻫﺬﻩ ﺍﻟﺘﻌﻠﻴﻤﺎﺕ‪ .‬ﺍﻷﺩﻭﺍﺕ ﺍﻟﻜﻬﺮﺑﺎﺋﻴﺔ ﺧﻄﻴﺮﺓ ﻓﻲ ﺣﺎﻟﺔ‬
‫ﺍﺳﺘﺨﺪﺍﻣﻬﺎ ﻣﻦ ﻗﺒﻞ ﺃﺷﺨﺎﺹ ﻟﻴﺴﺖ ﻟﺪﻳﻬﻢ ﺍﻟﺨﺒﺮﺓ‬
‫ﺍﻟﻼﺯﻣﺔ‪.‬‬
‫ﺍﺣﺮﺹ ﻋﻠﻰ ﺍﻟﻌﻨﺎﻳﺔ ﺍﻟﺘﺎﻣﺔ ﺑﺎﻷﺩﻭﺍﺕ ﺍﻟﻜﻬﺮﺑﺎﺋﻴﺔ‪.‬‬
‫ﺍﻓﺤﺺ ﺍﻷﺟﺰﺍء ﺍﻟﻤﺘﺤﺮﻛﺔ ﻣﻦ ﺣﻴﺚ ﺃﺩﺍﺋﻬﺎ ﻟﻮﻇﻴﻔﺘﻬﺎ‬
‫ﺑﺪﻭﻥ ﻣﺸﺎﻛﻞ ﻭﻋﺪﻡ ﺍﻧﺤﺼﺎﺭﻫﺎ ﻭﺍﻓﺤﺼﻬﺎ ﻣﻦ ﺣﻴﺚ‬
‫ﻭﺟﻮﺩ ﺃﺟﺰﺍء ﻣﻜﺴﻮﺭﺓ ﺃﻭ ﻣﺘﻌﺮﺿﺔ ﻟﻠﻀﺮﺭ ﻳﻤﻜﻦ ﺃﻥ‬
‫ﺗﺆﺛﺮ ﺳﻠﺒﺎ ﻋﻠﻰ ﻭﻇﻴﻔﺔ ﺍﻷﺩﺍﺓ ﺍﻟﻜﻬﺮﺑﺎﺋﻴﺔ‪ .‬ﺍﻋﻤﻞ ﻋﻠﻰ‬
‫ﺇﺻﻼﺡ ﺍﻷﺟﺰﺍء ﺍﻟﺘﺎﻟﻔﺔ ﻗﺒﻞ ﺍﺳﺘﺨﺪﺍﻡ ﺍﻟﺠﻬﺎﺯ‪ .‬ﺍﻟﻜﺜﻴﺮ‬
‫ﻣﻦ ﺍﻟﺤﻮﺍﺩﺙ ﻣﺼﺪﺭﻫﺎ ﺍﻷﺩﻭﺍﺕ ﺍﻟﻜﻬﺮﺑﺎﺋﻴﺔ ﺍﻟﺘﻲ ﺗﻢ‬
‫ﺻﻴﺎﻧﺘﻬﺎ ﺑﺸﻜﻞ ﺭﺩﻱء‪.‬‬
‫ت(‬
‫ث(‬
‫ج(‬
‫ﺍﺳﺘﺨﺪﺍﻡ ﺍﻷﺩﺍﺓ ﺍﻟﻜﻬﺮﺑﺎﺋﻴﺔ ﺍﻟﻤﻨﺎﺳﺒﺔ ﻳﺘﻴﺢ ﻟﻚ ﺍﻟﻌﻤﻞ‬
‫ﺑﺸﻜﻞ ﺃﻓﻀﻞ ﻭﺃﻛﺜﺮ ﺃﻣﺎﻧﺎ ﻓﻲ ﻧﻄﺎﻕ ﺍﻟﻌﻤﻞ ﺍﻟﻤﻘﺮﺭ‪.‬‬
‫ح( ﺣﺎﻓﻆ ﻋﻠﻰ ﺃﺩﻭﺍﺕ ﺍﻟﻘﻄﻊ ﺣﺎﺩﺓ ﻭﻧﻈﻴﻔﺔ‪ .‬ﺗﺘﻤﻴﺰ ﺃﺩﻭﺍﺕ‬
‫ﺍﻟﻘﻄﻊ ﺫﺍﺕ ﺣﻮﺍﻑ ﺍﻟﻘﻄﻊ ﺍﻟﺤﺎﺩﺓ ﺍﻟﺘﻲ ﻳﺘﻢ ﻋﻨﺎﻳﺘﻬﺎ ﻛﻤﺎ‬
‫ﻳﻨﺒﻐﻲ ﺑﺄﻧﻬﺎ ﺃﻗﻞ ﻋﺮﺿﺔ ﻟﻠﺘﻌﺜﺮ ﻭﺃﺳﻬﻞ ﻓﻲ ﺍﻻﺳﺘﺨﺪﺍﻡ‪.‬‬
‫خ( ﺍﺳﺘﺨﺪﻡ ﺍﻷﺩﺍﺓ ﺍﻟﻜﻬﺮﺑﺎﺋﻴﺔ ﻭﺍﻟﻤﻠﺤﻘﺎﺕ ﺍﻟﺘﻜﻤﻴﻠﻴﺔ‬
‫ﻭﺃﺩﻭﺍﺕ ﺍﻟﻌﻤﻞ ﻭﺧﻼﻓﻪ ﻃﺒﻘﺎ ﻟﻬﺬﻩ ﺍﻟﺘﻌﻠﻴﻤﺎﺕ‪.‬‬
‫ﺍﺣﺮﺹ ﻓﻲ ﻫﺬﻩ ﺍﻷﺛﻨﺎء ﻋﻠﻰ ﻣﺮﺍﻋﺎﺓ ﺍﺷﺘﺮﺍﻃﺎﺕ‬
‫ﺍﻟﻌﻤﻞ ﻭﺍﻟﻤﻬﻤﺔ ﺍﻟﻤﺮﺍﺩ ﺗﻨﻔﻴﺬﻫﺎ‪ .‬ﺍﺳﺘﺨﺪﺍﻡ ﺍﻷﺩﻭﺍﺕ‬
‫ﺍﻟﻜﻬﺮﺑﺎﺋﻴﺔ ﻓﻲ ﺗﻄﺒﻴﻘﺎﺕ ﻏﻴﺮ ﺗﻠﻚ ﺍﻟﻤﻘﺮﺭﺓ ﻟﻬﺎ ﻳﻤﻜﻦ ﺃﻥ‬
‫ﻳﺆﺩﻱ ﻟﻤﻮﺍﻗﻒ ﺧﻄﻴﺮﺓ‪.‬‬
‫‪ 5.1.5‬ﺍﺳﺘﺨﺪﺍﻡ ﺍﻷﺩﺍﺓ ﺍﻟﻌﺎﻣﻠﺔ ﺑﺎﻟﺒﻄﺎﺭﻳﺔ ﻭﺍﻟﺘﻌﺎﻣﻞ‬
‫ﻣﻌﻬﺎ‬
‫أ(‬
‫ﻻ ﺗﺸﺤﻦ ﺍﻟﺒﻄﺎﺭﻳﺔ ﺇﻻ ﻓﻲ ﺃﺟﻬﺰﺓ ﺷﺤﻦ ﻣﻮﺻﻰ ﺑﻬﺎ ﻣﻦ‬
‫ﻗﺒﻞ ﺍﻟﺠﻬﺔ ﺍﻟﺼﺎﻧﻌﺔ‪ .‬ﺑﺎﻟﻨﺴﺒﺔ ﻟﺠﻬﺎﺯ ﺍﻟﺸﺤﻦ ﺍﻟﻤﻨﺎﺳﺐ‬
‫ﻟﻨﻮﻉ ﻣﻌﻴﻦ ﻣﻦ ﺍﻟﺒﻄﺎﺭﻳﺎﺕ‪ ،‬ﻳﻨﺸﺄ ﺧﻄﺮ ﺍﻟﺤﺮﻳﻖ ﻋﻨﺪ‬
‫ﺍﺳﺘﺨﺪﺍﻣﻪ ﻣﻊ ﺑﻄﺎﺭﻳﺎﺕ ﺃﺧﺮﻯ‪.‬‬
‫ب( ﻻ ﺗﻀﻊ ﻓﻲ ﺍﻷﺩﻭﺍﺕ ﺍﻟﻜﻬﺮﺑﺎﺋﻴﺔ ﺳﻮﻯ ﺍﻟﺒﻄﺎﺭﻳﺎﺕ‬
‫ﺍﻟﻤﺨﺼﺼﺔ ﻟﻬﺎ‪ .‬ﺍﺳﺘﺨﺪﺍﻡ ﺑﻄﺎﺭﻳﺎﺕ ﺃﺧﺮﻯ ﻳﻤﻜﻦ ﺃﻥ‬
‫ﻳﺆﺩﻱ ﻟﻮﻗﻮﻉ ﺇﺻﺎﺑﺎﺕ ﻭﺧﻄﺮ ﺍﻟﺤﺮﻳﻖ‪.‬‬
‫ت( ﺣﺎﻓﻆ ﻋﻠﻰ ﺍﻟﺒﻄﺎﺭﻳﺔ ﻏﻴﺮ ﺍﻟﻤﺴﺘﺨﺪﻣﺔ ﺑﻌﻴﺪﺓ ﻋﻦ‬
‫ﻣﺸﺎﺑﻚ ﺍﻟﻮﺭﻕ ﻭﻗﻄﻊ ﺍﻟﻨﻘﻮﺩ ﺍﻟﻤﻌﺪﻧﻴﺔ ﻭﺍﻟﻤﻔﺎﺗﻴﺢ‬
‫ﻭﺍﻟﻤﺴﺎﻣﻴﺮ ﻭﺍﻟﺒﺮﺍﻏﻲ ﺃﻭ ﺍﻷﺷﻴﺎء ﺍﻟﻤﻌﺪﻧﻴﺔ ﺍﻟﺼﻐﻴﺮﺓ‬
‫ﺍﻷﺧﺮﻯ ﺍﻟﺘﻲ ﻳﻤﻜﻦ ﺃﻥ ﺗﺘﺴﺒﺐ ﻓﻲ ﺗﻮﺻﻴﻞ ﺍﻟﻤﻼﻣﺴﻴﻦ‬
‫ﻟﺒﻌﻀﻬﻤﺎ‪ .‬ﺣﺪﻭﺙ ﻗﻔﻠﺔ ﻛﻬﺮﺑﺎﺋﻴﺔ ﺑﻴﻦ ﺃﻃﺮﺍﻑ ﺗﻮﺻﻴﻞ‬
‫ﺍﻟﺒﻄﺎﺭﻳﺔ ﻳﻤﻜﻦ ﺃﻥ ﻳﻨﺘﺞ ﻋﻨﻪ ﺣﺪﻭﺙ ﺣﺮﻭﻕ ﺃﻭ ﻧﺸﻮﺏ‬
‫ﺣﺮﻳﻖ‪.‬‬
‫ث( ﻋﻨﺪ ﺍﻻﺳﺘﺨﺪﺍﻡ ﺑﺸﻜﻞ ﺧﺎﻃﺊ ﻳﻤﻜﻦ ﺃﻥ ﻳﺘﺴﺮﺏ‬
‫ﺳﺎﺋﻞ ﻣﻦ ﺍﻟﺒﻄﺎﺭﻳﺔ‪ .‬ﺗﺠﻨﺐ ﻣﻼﻣﺴﺘﻪ‪ .‬ﺍﺷﻄﻔﻪ ﺑﺎﻟﻤﺎء‬
‫ﻓﻲ ﺣﺎﻟﺔ ﻣﻼﻣﺴﺘﻪ ﻋﻦ ﻃﺮﻳﻖ ﺍﻟﺨﻄﺄ‪ .‬ﺇﺫﺍ ﻭﺻﻞ‬
‫ﺍﻟﺴﺎﺋﻞ ﻟﻠﻌﻴﻨﻴﻦ‪ ،‬ﻓﺘﻮﺟﻪ ﻟﻠﻄﺒﻴﺐ ﻋﻼﻭﺓ ﻋﻠﻰ ﺫﻟﻚ‪.‬‬
‫ﺳﺎﺋﻞ ﺍﻟﺒﻄﺎﺭﻳﺔ ﺍﻟﻤﺘﺴﺮﺏ ﻳﻤﻜﻦ ﺃﻥ ﻳﺆﺩﻱ ﻟﺘﻬﻴﺞ ﺍﻟﺒﺸﺮﺓ‬
‫ﺃﻭ ﺣﺪﻭﺙ ﺣﺮﻭﻕ‪.‬‬
‫‪ 6.1.5‬ﺍﻟﺨﺪﻣﺔ‬
‫أ(‬
‫ﺍﻋﻤﻞ ﻋﻠﻰ ﺇﺻﻼﺡ ﺃﺩﺍﺗﻚ ﺍﻟﻜﻬﺮﺑﺎﺋﻴﺔ ﻋﻠﻰ ﺃﻳﺪﻱ‬
‫ﻓﻨﻴﻴﻦ ﻣﻌﺘﻤﺪﻳﻦ ﻓﻘﻂ ﻭﺍﻻﻗﺘﺼﺎﺭ ﻋﻠﻰ ﺍﺳﺘﺨﺪﺍﻡ‬
‫ﻗﻄﻊ ﺍﻟﻐﻴﺎﺭ ﺍﻷﺻﻠﻴﺔ‪ .‬ﻭﺑﺬﻟﻚ ﺗﺘﺄﻛﺪ ﺃﻥ ﺳﻼﻣﺔ ﺍﻷﺩﺍﺓ‬
‫ﺍﻟﻜﻬﺮﺑﺎﺋﻴﺔ ﺗﻈﻞ ﻗﺎﺋﻤﺔ‪.‬‬
‫‪ 2.5‬ﺇﺭﺷﺎﺩﺍﺕ ﺇﺿﺎﻓﻴﺔ ﻟﻠﺴﻼﻣﺔ‬
‫‪ar‬‬
‫‪ 1.2.5‬ﺳﻼﻣﺔ ﺍﻷﺷﺨﺎﺹ‬
‫أ( ﻋﻨﺪ ﺇﺟﺮﺍء ﺃﻋﻤﺎﻝ ﻳﺤﺘﻤﻞ ﻓﻴﻬﺎ ﺃﻥ ﺗﺘﻼﻣﺲ ﺍﻷﺩﺍﺓ‬
‫ﺍﻟﻜﻬﺮﺑﺎﺋﻴﺔ ﻣﻊ ﺃﺳﻼﻙ ﻛﻬﺮﺑﺎﺋﻴﺔ ﻣﺨﻔﻴﺔ ﺃﻣﺴﻚ ﺍﻷﺩﺍﺓ‬
‫ﺍﻟﻜﻬﺮﺑﺎﺋﻴﺔ ﻣﻦ ﻣﻮﺍﺿﻊ ﺍﻟﻤﺴﻚ ﺍﻟﻤﻌﺰﻭﻟﺔ ﻓﻘﻂ‪ .‬ﺣﻴﺚ‬
‫ﺃﻥ ﻣﻼﻣﺴﺔ ﺳﻠﻚ ﻳﺴﺮﻱ ﻓﻴﻪ ﺍﻟﺘﻴﺎﺭ ﺍﻟﻜﻬﺮﺑﺎﺋﻲ ﻳﻤﻜﻦ ﺃﻥ‬
‫ﻳﻨﻘﻞ ﺍﻟﺠﻬﺪ ﺍﻟﻜﻬﺮﺑﺎﺋﻲ ﻟﻸﺟﺰﺍء ﺍﻟﻤﻌﺪﻧﻴﺔ ﺑﺎﻟﺠﻬﺎﺯ ﻭﻳﺆﺩﻱ‬
‫ﻟﺤﺪﻭﺙ ﺻﺪﻣﺔ ﻛﻬﺮﺑﺎﺋﻴﺔ‪.‬‬
‫ب( ﺍﺳﺘﺨﺪﻡ ﻭﺍﻗﻴﺎ ﻟﻠﺴﻤﻊ‪ .‬ﻳﻤﻜﻦ ﺃﻥ ﻳﻨﺘﺞ ﻋﻦ ﺍﻟﻀﻮﺿﺎء‬
‫ﻓﻘﺪﺍﻥ ﻟﻠﺴﻤﻊ‪.‬‬
‫ت( ﺍﺳﺘﺨﺪﻡ ﺍﻟﻤﻘﺎﺑﺾ ﺍﻹﺿﺎﻓﻴﺔ ﺍﻟﻤﻮﺭﺩﺓ ﻣﻊ ﺍﻟﺠﻬﺎﺯ‪.‬‬
‫ﻓﻘﺪﺍﻥ ﺍﻟﺴﻴﻄﺮﺓ ﻳﻤﻜﻦ ﺃﻥ ﻳﺆﺩﻱ ﻟﻮﻗﻮﻉ ﺇﺻﺎﺑﺎﺕ‪.‬‬
‫ث( ﺃﻣﺴﻚ ﺍﻟﺠﻬﺎﺯ ﺩﺍﺋﻤﺎ ﺑﻜﻠﺘﺎ ﺍﻟﻴﺪﻳﻦ ﻣﻦ ﺍﻟﻤﻘﺎﺑﺾ‬
‫ﺍﻟﻤﺨﺼﺼﺔ ﻟﺬﻟﻚ‪ .‬ﺣﺎﻓﻆ ﻋﻠﻰ ﺍﻟﻤﻘﺎﺑﺾ ﺟﺎﻓﺔ ﻭﻧﻈﻴﻔﺔ‬
‫ﻭﺧﺎﻟﻴﺔ ﻣﻦ ﺍﻟﺰﻳﺖ ﻭﺍﻟﺸﺤﻢ‪.‬‬
‫ج( ﺇﺫﺍ ﺗﻢ ﺗﺸﻐﻴﻞ ﺍﻟﺠﻬﺎﺯ ﺩﻭﻥ ﺍﺳﺘﺨﺪﺍﻡ ﺷﻔﺎﻁ ﻟﻠﻐﺒﺎﺭ‪،‬‬
‫ﻓﺈﻧﻪ ﻳﺠﺐ ﺍﺳﺘﺨﺪﺍﻡ ﻭﺍﻗﻲ ﺧﻔﻴﻒ ﻟﻠﺘﻨﻔﺲ ﻋﻨﺪ ﺇﺟﺮﺍء‬
‫ﺃﻋﻤﺎﻝ ﻳﺘﻮﻟﺪ ﻋﻨﻬﺎ ﻏﺒﺎﺭ‪.‬‬
‫ح( ﺧﺬ ﻗﺴﻄﺎ ﻣﻦ ﺍﻟﺮﺍﺣﺔ ﺃﺛﻨﺎء ﺍﻟﻌﻤﻞ ﻭﺍﺣﺮﺹ ﻋﻠﻰ‬
‫ﻋﻤﻞ ﺗﻤﺎﺭﻳﻦ ﺍﺳﺘﺮﺧﺎء ﻭﺗﻤﺎﺭﻳﻦ ﻟﻸﺻﺎﺑﻊ ﻟﻐﺮﺽ ﺳﺮﻳﺎﻥ‬
‫ﺍﻟﺪﻡ ﻓﻲ ﺍﻷﺻﺎﺑﻊ ﺑﺸﻜﻞ ﺃﻓﻀﻞ‪.‬‬
‫خ( ﻻ ﺗﻘﻢ ﺑﺘﺸﻐﻴﻞ ﺍﻟﺠﻬﺎﺯ ﺇﻻ ﻃﺒﻘﺎ ﻟﻠﺘﻌﻠﻴﻤﺎﺕ ﻭﺃﻥ ﻳﻜﻮﻥ‬
‫ﻓﻲ ﺣﺎﻟﺔ ﺳﻠﻴﻤﺔ‪.‬‬
‫د( ﺍﺳﺘﻌﻤﻞ ﻗﻔﺎﺯﺍ ﻭﺍﻗﻴﺎ ﻋﻨﺪ ﺗﻐﻴﻴﺮ ﺍﻷﺩﻭﺍﺕ‪ ،‬ﻧﻈﺮﺍ ﻷﻥ‬
‫ﺍﻷﺩﻭﺍﺕ ﺗﺴﺨﻦ ﻣﻦ ﺧﻼﻝ ﺍﻻﺳﺘﺨﺪﺍﻡ‪.‬‬
‫ذ( ﻻ ﺗﻘﻢ ﺑﺘﺸﻐﻴﻞ ﺍﻟﺠﻬﺎﺯ ﺇﻻ ﻓﻲ ﻣﻮﻗﻊ ﺍﻟﻌﻤﻞ‪.‬‬
‫ر( ﺗﺠﻨﺐ ﺗﺸﻐﻴﻞ ﺍﻟﺠﻬﺎﺯ ﺑﺸﻜﻞ ﻏﻴﺮ ﻣﻘﺼﻮﺩ‪ .‬ﻻ ﺗﺤﻤﻞ‬
‫ﺍﻟﺠﻬﺎﺯ ﺑﺈﺻﺒﻌﻚ ﻣﻦ ﻣﻔﺘﺎﺡ ﺍﻟﺘﺸﻐﻴﻞ‪/‬ﺍﻹﻳﻘﺎﻑ‪ .‬ﻭﻳﺠﺐ‬
‫ﺧﻠﻊ ﺍﻟﺒﻄﺎﺭﻳﺔ ﻣﻦ ﺍﻟﺠﻬﺎﺯ ﻓﻲ ﺣﺎﻟﺔ ﻋﺪﻡ ﺍﺳﺘﺨﺪﺍﻣﻪ‬
‫‪144‬‬
‫‪Printed: 08.07.2013 | Doc-Nr: PUB / 5071396 / 000 / 02‬‬
‫ﻓﻲ ﻓﺘﺮﺓ ﺍﻟﺮﺍﺣﺔ ﻭﻗﺒﻞ ﺍﻟﺼﻴﺎﻧﺔ ﻭﻋﻨﺪ ﺗﻐﻴﻴﺮ ﺍﻷﺩﻭﺍﺕ‬
‫ز(‬
‫ﻭﺃﺛﻨﺎء ﺍﻟﻨﻘﻞ‪.‬‬
‫ﻳﻨﺒﻐﻲ ﺗﻮﺟﻴﻪ ﺍﻷﻃﻔﺎﻝ ﺇﻟﻰ ﻋﺪﻡ ﺍﻟﻠﻌﺐ ﺑﺎﻟﺠﻬﺎﺯ‪.‬‬
‫س( ﺍﻟﺠﻬﺎﺯ ﻏﻴﺮ ﻣﺨﺼﺺ ﻟﻼﺳﺘﺨﺪﺍﻡ ﻣﻦ ﻗﺒﻞ ﺍﻷﻃﻔﺎﻝ ﺃﻭ‬
‫ﺍﻷﺷﺨﺎﺹ ﺫﻱ ﺍﻟﺒﻨﻴﺔ ﺍﻟﻀﻌﻴﻔﺔ ﺩﻭﻥ ﺗﺪﺭﻳﺒﻬﻢ‪.‬‬
‫ش( ﺍﻟﻐﺒﺎﺭ ﺍﻟﻨﺎﺗﺞ ﻋﻦ ﺧﺎﻣﺎﺕ ﻣﺜﻞ ﺍﻟﻄﻼء ﺍﻟﻤﺤﺘﻮﻱ ﻋﻠﻰ‬
‫ﺍﻟﺮﺻﺎﺹ ﻭﺑﻌﺾ ﺃﻧﻮﺍﻉ ﺍﻷﺧﺸﺎﺏ ﻭﺍﻟﻤﻌﺎﺩﻥ ﻫﻮ ﻏﺒﺎﺭ‬
‫ﺿﺎﺭ ﺑﺎﻟﺼﺤﺔ‪ .‬ﻣﻼﻣﺴﺘﻪ ﺃﻭ ﺍﺳﺘﻨﺸﺎﻗﻪ ﻗﺪ ﻳﺴﺒﺐ ﺃﻋﺮﺍﺽ‬
‫ﺣﺴﺎﺳﻴﺔ ﻭ‪/‬ﺃﻭ ﺃﻣﺮﺍﺽ ﺍﻟﺠﻬﺎﺯ ﺍﻟﺘﻨﻔﺴﻲ ﻟﻠﻤﺴﺘﺨﺪﻡ ﺃﻭ‬
‫ﻟﻸﺷﺨﺎﺹ ﺍﻟﻤﺘﻮﺍﺟﺪﻳﻦ ﻋﻠﻰ ﻣﻘﺮﺑﺔ ﻣﻨﻪ‪ .‬ﻫﻨﺎﻙ ﺃﻧﻮﺍﻉ‬
‫ﻣﻌﻴﻨﺔ ﻣﺴﺮﻃﻨﺔ ﻣﻦ ﺍﻟﻐﺒﺎﺭ ﻣﺜﻞ ﻏﺒﺎﺭ ﺧﺸﺐ ﺍﻟﺒﻠﻮﻁ ﺃﻭ‬
‫ﻏﺒﺎﺭ ﺧﺸﺐ ﺍﻟﺰﺍﻥ‪ ،‬ﻭﻻ ﺳﻴﻤﺎ ﺇﺫﺍ ﺍﺭﺗﺒﻄﺖ ﻫﺬﻩ ﺍﻷﻧﻮﺍﻉ‬
‫ﺑﻤﻮﺍﺩ ﺇﺿﺎﻓﻴﺔ ﻟﻤﻌﺎﻟﺠﺔ ﺍﻷﺧﺸﺎﺏ )ﻣﺜﻞ ﺍﻟﻜﺮﻭﻡ ﻭﻣﻮﺍﺩ‬
‫ﺣﻤﺎﻳﺔ ﺍﻷﺧﺸﺎﺏ(‪ .‬ﻻ ﻳﺠﻮﺯ ﺍﻟﺘﻌﺎﻣﻞ ﻣﻊ ﺍﻟﻤﻮﺍﺩ ﺍﻟﻤﺤﺘﻮﻳﺔ‬
‫ﻋﻠﻰ ﺍﻷﺳﺒﺴﺘﻮﺱ ﺇﻻ ﻣﻦ ﻗﺒﻞ ﻓﻨﻴﻴﻦ ﻣﺨﺘﺼﻴﻦ‪.‬‬
‫ﺍﺳﺘﺨﺪﻡ ﺷﻔﺎﻃﺎ ﻟﻠﻐﺒﺎﺭ ﺣﻴﺜﻤﺎ ﺃﻣﻜﻦ‪ .‬ﻟﻠﺤﺼﻮﻝ ﻋﻠﻰ‬
‫ﺩﺭﺟﺔ ﺷﻔﻂ ﻋﺎﻟﻴﺔ ﻟﻠﻐﺒﺎﺭ‪ ،‬ﺍﺳﺘﺨﺪﻡ ﻣﺰﻳﻞ ﺍﻟﻐﺒﺎﺭ‬
‫ﺍﻟﻤﺤﻤﻮﻝ ﺍﻟﻤﻮﺻﻰ ﺑﻪ ﻣﻦ ‪ Hilti‬ﺍﻟﻤﺨﺼﺺ ﻟﻐﺒﺎﺭ‬
‫ﺍﻷﺧﺸﺎﺏ ﻭ‪/‬ﺃﻭ ﺍﻟﻤﻌﺎﺩﻥ ﻭﺍﻟﺬﻱ ﺗﻤﺖ ﻣﻮﺍءﻣﺘﻪ ﻣﻊ‬
‫‪ar‬‬
‫ﻫﺬﻩ ﺍﻷﺩﺍﺓ ﺍﻟﻜﻬﺮﺑﺎﺋﻴﺔ‪ .‬ﺍﺣﺮﺹ ﻋﻠﻰ ﺗﻮﻓﻴﺮ ﺗﻬﻮﻳﺔ‬
‫ﺟﻴﺪﺓ ﻟﻤﻜﺎﻥ ﺍﻟﻌﻤﻞ‪ .‬ﻳﻨﺼﺢ ﺑﺎﺭﺗﺪﺍء ﻛﻤﺎﻣﺔ ﻣﺰﻭﺩﺓ‬
‫ﺑﻔﻠﺘﺮ ﻣﻦ ﺍﻟﻔﺌﺔ ‪ .P2‬ﺍﺣﺮﺹ ﻋﻠﻰ ﻣﺮﺍﻋﺎﺓ ﺍﻟﺘﻌﻠﻴﻤﺎﺕ‬
‫ﺍﻟﺴﺎﺭﻳﺔ ﻓﻲ ﺑﻠﺪﻙ ﺑﺨﺼﻮﺹ ﺍﻟﻤﻮﺍﺩ ﺍﻟﻤﺮﺍﺩ ﺍﻟﺘﻌﺎﻣﻞ‬
‫ﻣﻌﻬﺎ‪.‬‬
‫‪ 2.2.5‬ﺍﻻﺳﺘﺨﺪﺍﻡ ﻭﺍﻟﺘﻌﺎﻣﻞ ﺑﻌﻨﺎﻳﺔ ﻣﻊ ﺍﻷﺩﻭﺍﺕ‬
‫ﺍﻟﻜﻬﺮﺑﺎﺋﻴﺔ‬
‫أ( ﻗﻢ ﺑﺘﺜﺒﻴﺖ ﻗﻄﻌﺔ ﺍﻟﺸﻐﻞ‪ .‬ﺍﺳﺘﺨﺪﻡ ﺗﺠﻬﻴﺰﺍﺕ ﺷﺪ ﺃﻭ‬
‫ﻣﻨﺠﻠﺔ ﻟﺘﺜﺒﻴﺖ ﻗﻄﻌﺔ ﺍﻟﺸﻐﻞ ﺑﺈﺣﻜﺎﻡ‪ .‬ﺑﺬﻟﻚ ﺗﻜﻮﻥ‬
‫ﺃﻛﺜﺮ ﺛﺒﺎﺗﺎ ﻋﻦ ﺇﻣﺴﺎﻛﻬﺎ ﺑﺎﻟﻴﺪ‪ ،‬ﻭﻋﻼﻭﺓ ﻋﻠﻰ ﺫﻟﻚ ﺗﻜﻮﻥ‬
‫ﻛﻠﺘﺎ ﻳﺪﻳﻚ ﻣﺘﺎﺣﺘﻴﻦ ﻻﺳﺘﻌﻤﺎﻝ ﺍﻟﺠﻬﺎﺯ‪.‬‬
‫ب( ﺗﺄﻛﺪ ﺃﻥ ﺍﻷﺩﻭﺍﺕ ﺑﻬﺎ ﻧﻈﺎﻡ ﺍﻟﺘﺜﺒﻴﺖ ﺍﻟﻤﻨﺎﺳﺐ ﻟﻠﺠﻬﺎﺯ‬
‫ﻭﺃﻧﻬﺎ ﻣﺆﻣﻨﺔ ﺍﻟﻘﻔﻞ ﺑﺸﻜﻞ ﺳﻠﻴﻢ ﻓﻲ ﻇﺮﻑ ﺗﺮﻛﻴﺐ‬
‫ﺍﻷﺩﻭﺍﺕ‪.‬‬
‫‪ 3.2.5‬ﺇﺭﺷﺎﺩﺍﺕ ﺳﻼﻣﺔ ﺧﺎﺻﺔ ﻟﻠﻤﻨﺎﺷﻴﺮ ﺍﻟﺘﺮﺩﺩﻳﺔ‬
‫أ( ﻗﻢ ﺩﺍﺋﻤﺎ ﺑﺈﺑﻌﺎﺩ ﺍﻟﺠﻬﺎﺯ ﻋﻦ ﺟﺴﻤﻚ ﻋﻨﺪ ﻗﻴﺎﻣﻚ‬
‫ﺑﺘﻨﻔﻴﺬ ﺍﻷﻋﻤﺎﻝ‬
‫ب( ﻻ ﺗﻀﻊ ﻳﺪﻙ ﺃﺑﺪﺍ ﺃﻣﺎﻡ ﺃﻭ ﻋﻨﺪ ﻧﺼﻞ ﺍﻟﻤﻨﺸﺎﺭ‪.‬‬
‫ت( ﻻ ﺗﻘﻢ ﺃﺑﺪﺍ ﺑﺎﻟﻘﻄﻊ ﻓﻲ ﺧﺎﻣﺎﺕ ﻏﻴﺮ ﻣﻌﺮﻭﻓﺔ‪ ،‬ﻭﺍﺣﺮﺹ‬
‫ﻋﻠﻰ ﺇﺧﻼء ﻣﺴﺎﺭ ﺍﻟﻘﻄﻊ ﺑﺄﻋﻠﻰ ﻭﺃﺳﻔﻞ ﻣﻦ ﺍﻟﻌﻮﺍﺋﻖ‬
‫ﺇﺫﺍ ﺍﺻﻄﺪﻡ ﻧﺼﻞ ﺍﻟﻤﻨﺸﺎﺭ ﺑﺸﻲء ﻣﺎ ﻓﻘﺪ ﻳﺘﺴﺒﺐ ﺫﻟﻚ‬
‫ﻓﻲ ﺍﺭﺗﺪﺍﺩ ﺍﻟﺠﻬﺎﺯ ﺑﻘﻮﺓ‪.‬‬
‫ث( ﺍﺿﻐﻂ ﺍﻟﺠﻬﺎﺯ ﺑﺸﻜﻞ ﻣﻌﺘﺪﻝ ﺃﺛﻨﺎء ﺍﻟﻌﻤﻞ ﻭﺍﺳﺘﺨﺪﻡ‬
‫ﺳﺮﻋﺔ ﻗﻄﻊ ﻣﻨﺎﺳﺒﺔ ﻋﻨﺪ ﺍﺳﺘﺨﺪﺍﻡ ﻣﻬﺎﻳﺊ ﻗﻄﻊ‬
‫ﺍﻟﻤﻮﺍﺳﻴﺮ )ﻣﻠﺤﻖ ﺗﻜﻤﻴﻠﻲ(‪ ،‬ﺧﺼﻮﺻﺎ ﻓﻲ ﺣﺎﻟﺔ‬
‫ج(‬
‫ح(‬
‫خ(‬
‫د(‬
‫ﺍﻟﻤﻮﺍﺳﻴﺮ ﺫﺍﺕ ﺍﻟﻘﻄﺮ ﺍﻟﻜﺒﻴﺮ‪ .‬ﻓﻤﻦ ﺷﺄﻥ ﺫﻟﻚ‬
‫ﺍﻟﺤﻴﻠﻮﻟﺔ ﺩﻭﻥ ﺳﺨﻮﻧﺔ ﺍﻟﺠﻬﺎﺯ ﺑﺸﻜﻞ ﻣﻔﺮﻁ‪.‬‬
‫ﻳﺠﺐ ﺃﻥ ﺗﻜﻮﻥ ﺍﻟﻠﻘﻤﺔ ﺍﻟﻀﺎﻏﻄﺔ ﺑﺎﻟﺠﻬﺎﺯ ﻣﻀﻐﻮﻃﺔ‬
‫ﺟﻴﺪﺍ ﻋﻠﻰ ﻗﻄﻌﺔ ﺍﻟﺸﻐﻞ ﺍﻟﻤﺮﺍﺩ ﻣﻌﺎﻟﺠﺘﻬﺎ‪ .‬ﻭﻣﻦ ﺷﺄﻥ‬
‫ﺫﻟﻚ ﺃﻥ ﻳﻀﻤﻦ ﺇﺟﺮﺍء ﺍﻷﻋﻤﺎﻝ ﺑﺼﻮﺭﺓ ﻣﺜﺎﻟﻴﺔ ﻭﺁﻣﻨﺔ‪.‬‬
‫ﺍﺣﺮﺹ ﻋﻠﻰ ﺣﻤﺎﻳﺔ ﻧﻔﺴﻚ ﻣﻦ ﺍﻟﺸﻈﺎﻳﺎ ﺍﻟﺴﺎﺧﻨﺔ‬
‫ﺑﺎﺭﺗﺪﺍءﻙ ﻣﻼﺑﺲ ﺣﻤﺎﻳﺔ ﻣﻨﺎﺳﺒﺔ‪.‬‬
‫ﻻ ﺗﺴﺘﺨﺪﻡ ﺍﻟﺠﻬﺎﺯ ﺃﺑﺪ ﺇﺫﺍ ﻟﻢ ﻳﻜﻦ ﻭﺍﻗﻲ ﺍﻟﻴﺪ ﻣﺮﻛﺒﺎ‪.‬‬
‫ﺍﺣﺮﺹ ﻗﺒﻞ ﺑﺪء ﺍﻟﻌﻤﻞ ﻋﻠﻰ ﻣﻌﺮﻓﺔ ﻓﺌﺔ ﺧﻄﺮ‬
‫ﺍﻟﻐﺒﺎﺭ ﺍﻟﻨﺎﺷﺊ ﻋﻨﺪ ﺇﺟﺮﺍء ﺍﻟﻌﻤﻞ‪ .‬ﺍﺳﺘﺨﺪﻡ ﻣﻜﻨﺴﺔ‬
‫ﻛﻬﺮﺑﺎﺋﻴﺔ ﺫﺍﺕ ﻓﺌﺔ ﺣﻤﺎﻳﺔ ﻣﺼﺮﺡ ﺑﻬﺎ ﺭﺳﻤﻴﺎ ﻭﻣﻄﺎﺑﻘﺔ‬
‫ﻟﻠﺘﻌﻠﻴﻤﺎﺕ ﺍﻟﻤﺤﻠﻴﺔ ﺍﻟﺨﺎﺻﺔ ﺑﺎﻟﺤﻤﺎﻳﺔ ﻣﻦ ﺍﻟﻐﺒﺎﺭ‪.‬‬
‫ذ( ﺗﺤﺬﻳﺮ!ﻋﻨﺪ ﻗﻄﻊ ﺧﻄﻮﻁ ﺍﻷﻧﺎﺑﻴﺐ‪ ،‬ﻓﻲ ﺇﻃﺎﺭ ﺃﻋﻤﺎﻝ‬
‫ر(‬
‫ز(‬
‫ﺍﻟﻬﺪﻡ ﻭﺍﻹﻧﺸﺎء ﻣﺜﻼ‪ ،‬ﺗﺄﻛﺪ ﺃﻥ ﺧﻄﻮﻁ ﺍﻷﻧﺎﺑﻴﺐ ﻫﺬﻩ‬
‫ﻟﻢ ﻳﻌﺪ ﺑﻬﺎ ﺃﻳﺔ ﺳﻮﺍﺋﻞ‪ ،‬ﻭﻗﻢ ﻋﻨﺪ ﺍﻟﻠﺰﻭﻡ ﺑﺘﻔﺮﻳﻐﻬﺎ ﻣﻦ‬
‫ﺍﻟﺴﻮﺍﺋﻞ‪ .‬ﺍﺣﺮﺹ ﻋﻨﺪ ﻗﻄﻊ ﺧﻄﻮﻁ ﺍﻷﻧﺎﺑﻴﺐ ﻋﻠﻰ ﺃﻥ‬
‫ﻳﻜﻮﻥ ﺍﻟﺠﻬﺎﺯ ﺃﻋﻠﻰ ﻣﻦ ﺧﻂ ﺍﻷﻧﺎﺑﻴﺐ ﺍﻟﻤﺮﺍﺩ ﻗﻄﻌﻪ‪.‬‬
‫ﻻ ﻳﺘﻤﺘﻊ ﺍﻟﺠﻬﺎﺯ ﺑﺄﻳﺔ ﺣﻤﺎﻳﺔ ﺿﺪ ﺗﺴﺮﺏ ﺍﻟﺮﻃﻮﺑﺔ‪ .‬ﻭﻗﺪ‬
‫ﻳﺘﺴﺒﺐ ﺍﻟﺴﺎﺋﻞ ﺍﻟﻤﺘﺴﺮﺏ ﻓﻲ ﺣﺪﻭﺙ ﻗﻔﻠﺔ ﻛﻬﺮﺑﺎﺋﻴﺔ‬
‫ﺑﺎﻟﺠﻬﺎﺯ‪.‬‬
‫ﻻ ﺗﺴﺘﺨﺪﻡ ﺍﻟﺠﻬﺎﺯ ﻓﻲ ﻗﻄﻊ ﺍﻟﻄﻮﺏ ﺃﻭ ﺍﻟﺨﺮﺳﺎﻧﺔ ﺃﻭ‬
‫ﺍﻟﺨﺮﺳﺎﻧﺔ ﺍﻟﺨﻠﻮﻳﺔ ﺃﻭ ﺃﺣﺠﺎﺭ ﺍﻟﺒﻨﺎء ﺍﻟﻄﺒﻴﻌﻴﺔ ﺃﻭ ﺍﻟﺒﻼﻁ‪.‬‬
‫ﻻ ﺗﻘﻢ ﺑﻌﻤﻠﻴﺔ ﺍﻟﻨﺸﺮ ﺧﺎﺭﺝ ﻧﻄﺎﻕ ﺍﻟﻌﻤﻞ ﺃﻭ ﺑﺎﺳﺘﺨﺪﺍﻡ‬
‫ﺃﺩﻭﺍﺕ ﻏﻴﺮ ﻣﻨﺎﺳﺒﺔ )ﺃﺑﻌﺎﺩ ﺧﺎﻃﺌﺔ ﻭﺃﻧﺼﺎﻝ ﻣﻨﺎﺷﻴﺮ‬
‫ﺩﺍﺋﺮﻳﺔ ﻏﻴﺮ ﻣﺰﻭﺩﺓ ﺑﺄﻃﺮﺍﻑ ﺇﺩﺧﺎﻝ ﻣﻘﺎﺱ ½ ﺑﻮﺻﺔ(‪.‬‬
‫‪ 4.2.5‬ﺍﻻﺳﺘﺨﺪﺍﻡ ﻭﺍﻟﺘﻌﺎﻣﻞ ﺑﻌﻨﺎﻳﺔ ﻣﻊ ﺍﻷﺟﻬﺰﺓ ﺍﻟﻌﺎﻣﻠﺔ‬
‫ﺑﺎﻟﺒﻄﺎﺭﻳﺎﺕ‬
‫أ( ﺗﺮﺍﻋﻰ ﺍﻹﺭﺷﺎﺩﺍﺕ ﺍﻟﺨﺎﺻﺔ ﻟﻨﻘﻞ ﻭﺗﺨﺰﻳﻦ ﻭﺗﺸﻐﻴﻞ‬
‫ﺑﻄﺎﺭﻳﺎﺕ ﺃﻳﻮﻧﺎﺕ ﺍﻟﻠﻴﺜﻴﻮﻡ‪.‬‬
‫ب( ﺍﺟﻌﻞ ﺍﻟﺒﻄﺎﺭﻳﺎﺕ ﺑﻌﻴﺪﺓ ﻋﻦ ﺩﺭﺟﺎﺕ ﺍﻟﺤﺮﺍﺭﺓ ﺍﻟﻌﺎﻟﻴﺔ‬
‫ﻭﺍﻟﻨﺎﺭ‪ .‬ﺣﻴﺚ ﻳﻨﺸﺄ ﺧﻄﺮ ﺍﻻﻧﻔﺠﺎﺭ‪.‬‬
‫ت( ﻻ ﻳﺠﻮﺯ ﺗﻔﻜﻴﻚ ﺍﻟﺒﻄﺎﺭﻳﺎﺕ ﺃﻭ ﺳﺤﻘﻬﺎ ﺃﻭ ﻭﺿﻌﻬﺎ ﻓﻲ‬
‫ﺩﺭﺟﺔ ﺣﺮﺍﺭﺓ ﺃﻋﻠﻰ ﻣﻦ ‪°80‬ﻡ ﺃﻭ ﺣﺮﻗﻬﺎ‪ .‬ﻭﺇﻻ ﻓﺈﻥ ﺫﻟﻚ‬
‫ﻳﺸﻜﻞ ﺧﻄﺮ ﻭﻗﻮﻉ ﺣﺮﻳﻖ ﺃﻭ ﺍﻧﻔﺠﺎﺭ ﺃﻭ ﺍﻛﺘﻮﺍء‪.‬‬
‫ث( ﻻ ﺗﺴﺘﺨﺪﻡ ﺳﻮﻯ ﺍﻟﺒﻄﺎﺭﻳﺎﺕ ﺍﻟﻤﺼﺮﺡ ﺑﻬﺎ ﻟﻠﺠﻬﺎﺯ‬
‫ﺍﻟﻤﻌﻨﻲ‪ .‬ﺍﺳﺘﺨﺪﺍﻡ ﺃﻧﻮﺍﻉ ﻣﻐﺎﻳﺮﺓ ﻣﻦ ﺍﻟﺒﻄﺎﺭﻳﺎﺕ ﺃﻭ‬
‫ﺍﺳﺘﺨﺪﺍﻡ ﺍﻟﺒﻄﺎﺭﻳﺎﺕ ﻓﻲ ﺃﻏﺮﺍﺽ ﺃﺧﺮﻯ ﻳﺸﻜﻞ ﺧﻄﺮ‬
‫ﻭﻗﻮﻉ ﺣﺮﻳﻖ ﻭﺍﻧﻔﺠﺎﺭ‪.‬‬
‫ج( ﻻ ﻳﺠﻮﺯ ﻣﻮﺍﺻﻠﺔ ﺍﺳﺘﺨﺪﺍﻡ ﺍﻟﺒﻄﺎﺭﻳﺎﺕ ﺍﻟﺘﺎﻟﻔﺔ ﺃﻭ‬
‫ﺷﺤﻨﻬﺎ )ﻣﺜﻞ ﺍﻟﺒﻄﺎﺭﻳﺎﺕ ﺍﻟﺘﻲ ﺑﻬﺎ ﺷﺮﻭﺥ ﺃﻭ ﺑﻬﺎ ﺃﺟﺰﺍء‬
‫ﻣﻜﺴﻮﺭﺓ ﺃﻭ ﺃﻃﺮﺍﻑ ﺗﻮﺻﻴﻠﻬﺎ ﻣﻨﺜﻨﻴﺔ ﺃﻭ ﻣﺮﺗﺪﺓ ﺃﻭ‬
‫ﻣﺨﻠﻮﻋﺔ(‪.‬‬
‫ح( ﺍﻗﺘﺼﺮ ﻋﻠﻰ ﺍﺳﺘﺨﺪﺍﻡ ﺃﺟﻬﺰﺓ ﺍﻟﺸﺤﻦ ﺍﻟﻤﻘﺮﺭﺓ ﻣﻦ ‪Hilti‬‬
‫ﺍﻟﻮﺍﺭﺩ ﺫﻛﺮﻫﺎ ﺗﺤﺖ ﻣﻮﺿﻮﻉ »ﺍﻟﻤﻠﺤﻘﺎﺕ ﺍﻟﺘﻜﻤﻴﻠﻴﺔ«‪.‬‬
‫خ( ﺗﺄﻛﺪ ﺃﻥ ﺍﻷﺳﻄﺢ ﺍﻟﺨﺎﺭﺟﻴﺔ ﻟﻠﺒﻄﺎﺭﻳﺔ ﻧﻈﻴﻔﺔ ﻭﺟﺎﻓﺔ‬
‫ﻗﺒﻞ ﺇﺩﺧﺎﻝ ﺍﻟﺒﻄﺎﺭﻳﺔ ﻓﻲ ﺟﻬﺎﺯ ﺍﻟﺸﺤﻦ ﺍﻟﻤﻌﻨﻲ‪.‬‬
‫ﻭﻟﻠﻘﻴﺎﻡ ﺑﻌﻤﻠﻴﺔ ﺍﻟﺸﺤﻦ ﺍﺣﺮﺹ ﻋﻠﻰ ﻗﺮﺍءﺓ ﺩﻟﻴﻞ‬
‫ﺍﺳﺘﻌﻤﺎﻝ ﺟﻬﺎﺯ ﺍﻟﺸﺤﻦ‪.‬‬
‫د( ﺇﺫﺍ ﻛﺎﻧﺖ ﺍﻟﺒﻄﺎﺭﻳﺔ ﺳﺎﺧﻨﺔ ﻟﺪﺭﺟﺔ ﻻ ﻳﻤﻜﻦ ﻣﻌﻬﺎ ﻟﻤﺴﻬﺎ‪،‬‬
‫ﻓﻤﻦ ﺍﻟﻤﺤﺘﻤﻞ ﺃﻥ ﺗﻜﻮﻥ ﺗﺎﻟﻔﺔ‪ .‬ﺍﺣﺮﺹ ﻋﻠﻰ ﻭﺿﻊ‬
‫ﺍﻟﺠﻬﺎﺯ ﻓﻲ ﻣﻜﺎﻥ ﻏﻴﺮ ﻗﺎﺑﻞ ﻟﻼﺷﺘﻌﺎﻝ ﻭﻋﻠﻰ ﻣﺴﺎﻓﺔ‬
‫ﻛﺎﻓﻴﺔ ﻣﻦ ﺍﻟﺨﺎﻣﺎﺕ ﺍﻟﻘﺎﺑﻠﺔ ﻟﻼﺷﺘﻌﺎﻝ‪ ،‬ﻭﺣﻴﺚ ﻳﻤﻜﻦ‬
‫ﻣﺮﺍﻗﺒﺘﻪ ﻭﺍﺗﺮﻛﻪ ﺣﺘﻰ ﻳﺒﺮﺩ‪ .‬ﺍﺗﺼﻞ ﺑﻤﺮﻛﺰ ﺧﺪﻣﺔ ‪Hilti‬‬
‫ﺑﻌﺪ ﺃﻥ ﺗﺒﺮﺩ ﺍﻟﺒﻄﺎﺭﻳﺔ‪.‬‬
‫‪ 5.2.5‬ﺍﻟﺴﻼﻣﺔ ﺍﻟﻜﻬﺮﺑﺎﺋﻴﺔ‬
‫ﻗﺒﻞ ﺑﺪء ﺍﻟﻌﻤﻞ ﺍﻓﺤﺺ ﻧﻄﺎﻕ ﺍﻟﻌﻤﻞ ﻣﻦ ﺣﻴﺚ ﻭﺟﻮﺩ‬
‫ﺗﻮﺻﻴﻼﺕ ﻛﻬﺮﺑﺎء ﻣﻐﻄﺎﺓ ﺃﻭ ﻣﻮﺍﺳﻴﺮ ﻟﻠﻐﺎﺯ ﻭﺍﻟﻤﺎء‪ ،‬ﻣﺜﻼ‬
‫ﺑﺎﺳﺘﺨﺪﺍﻡ ﺟﻬﺎﺯ ﻟﻠﻜﺸﻒ ﻋﻦ ﺍﻟﻤﻌﺎﺩﻥ‪ .‬ﺍﻷﺟﺰﺍء ﺍﻟﻤﻌﺪﻧﻴﺔ‬
‫ﺍﻟﺨﺎﺭﺟﻴﺔ ﺑﺎﻟﺠﻬﺎﺯ ﻳﻤﻜﻦ ﺃﻥ ﻳﺴﺮﻱ ﻓﻴﻬﺎ ﺍﻟﺠﻬﺪ ﺍﻟﻜﻬﺮﺑﺎﺋﻲ‪ ،‬ﻭﺫﻟﻚ‬
‫‪145‬‬
‫‪Printed: 08.07.2013 | Doc-Nr: PUB / 5071396 / 000 / 02‬‬
‫ﺇﺫﺍ ﻗﻤﺖ ﺳﻬﻮﺍ ﺑﺈﺗﻼﻑ ﺇﺣﺪﻯ ﺗﻮﺻﻴﻼﺕ ﺍﻟﺘﻴﺎﺭ ﻋﻠﻰ ﺳﺒﻴﻞ‬
‫ﺍﻟﻤﺜﺎﻝ‪ .‬ﻭﻳﻤﺜﻞ ﻫﺬﺍ ﺧﻄﺮﺍ ﺷﺪﻳﺪﺍ ﻓﻲ ﺣﺎﻟﺔ ﺣﺪﻭﺙ ﺻﺪﻣﺔ‬
‫ﻛﻬﺮﺑﺎﺋﻴﺔ‪.‬‬
‫‪ 7.2.5‬ﺗﺠﻬﻴﺰﺍﺕ ﺍﻟﻮﻗﺎﻳﺔ ﺍﻟﺸﺨﺼﻴﺔ‬
‫‪ 6.2.5‬ﻣﻜﺎﻥ ﺍﻟﻌﻤﻞ‬
‫ﺍﻋﻤﻞ ﻋﻠﻰ ﺗﻮﻓﻴﺮ ﺗﻬﻮﻳﺔ ﺟﻴﺪﺓ ﻟﻤﻜﺎﻥ ﺍﻟﻌﻤﻞ‪ .‬ﺃﻣﺎﻛﻦ‬
‫ﺍﻟﻌﻤﻞ ﺳﻴﺌﺔ ﺍﻟﺘﻬﻮﻳﺔ ﻳﻤﻜﻦ ﺃﻥ ﺗﺴﺒﺐ ﺃﺿﺮﺍﺭﺍ ﺻﺤﻴﺔ ﺑﺴﺒﺐ‬
‫ﺍﻟﺘﻠﻮﺙ ﺑﺎﻟﻐﺒﺎﺭ‪.‬‬
‫ﺃﺛﻨﺎء ﺍﺳﺘﺨﺪﺍﻡ ﺍﻟﺠﻬﺎﺯ ﻳﺠﺐ ﻋﻠﻰ ﺍﻟﻤﺴﺘﺨﺪﻡ ﻭﺍﻷﺷﺨﺎﺹ‬
‫ﺍﻟﻤﺘﻮﺍﺟﺪﻳﻦ ﻋﻠﻰ ﻣﻘﺮﺑﺔ ﻣﻨﻪ ﺍﺳﺘﻌﻤﺎﻝ ﻧﻈﺎﺭﺓ ﻭﺍﻗﻴﺔ‬
‫ﻣﻼﺋﻤﺔ ﻭﺧﻮﺫﺓ ﺣﻤﺎﻳﺔ ﻭﻭﺍﻗﻲ ﻟﻠﺴﻤﻊ ﻭﻗﻔﺎﺯ ﻭﺍﻗﻲ‬
‫ﻭﻛﻤﺎﻣﺔ ﺧﻔﻴﻔﺔ‪.‬‬
‫‪ 6‬ﺍﻟﺘﺸﻐﻴﻞ‬
‫‪ 1.6‬ﺗﻐﻴﻴﺮ ﻧﺼﻞ ﺍﻟﻤﻨﺸﺎﺭ‬
‫ﺍﺣﺘﺮﺱ‬
‫ﺍﺭﺗﺪ ﻗﻔﺎﺯﺍ ﻭﺍﻗﻴﺎ‪ .‬ﻷﻥ ﻧﺼﻞ ﺍﻟﻤﻨﺸﺎﺭ ﺑﻪ ﺣﻮﺍﻑ ﻗﻄﻊ ﺣﺎﺩﺓ‪.‬‬
‫ﻭﻗﺪ ﺗﺘﻌﺮﺽ ﻟﻺﺻﺎﺑﺔ ﻣﻦ ﺧﻼﻝ ﺣﻮﺍﻑ ﺍﻟﻘﻄﻊ‪.‬‬
‫‪ 1.1.6‬ﺗﺮﻛﻴﺐ ﻧﺼﻞ ﺍﻟﻤﻨﺸﺎﺭ ‪3 2‬‬
‫‪.1‬‬
‫‪.2‬‬
‫‪.3‬‬
‫‪.4‬‬
‫‪.5‬‬
‫‪.6‬‬
‫ﺍﺳﺤﺐ ﺍﻟﺒﻄﺎﺭﻳﺔ ﻣﻦ ﺍﻟﺠﻬﺎﺯ‪.‬‬
‫ﺗﺄﻛﺪ ﺃﻥ ﻃﺮﻑ ﺇﺩﺧﺎﻝ ﺍﻷﺩﺍﺓ ﻧﻈﻴﻒ ﻭﻣﺸﺤﻢ ﺑﺸﻜﻞ‬
‫ﺧﻔﻴﻒ‪ .‬ﺇﺫﺍ ﻟﺰﻡ ﺍﻷﻣﺮ ﻗﻢ ﺑﺘﻨﻈﻴﻒ ﻭﺗﺸﺤﻴﻢ ﻃﺮﻑ‬
‫ﺍﻹﺩﺧﺎﻝ‪.‬‬
‫ﻣﻠﺤﻮﻇﺔ ﻻ ﺗﺴﺘﺨﺪﻡ ﺳﻮﻯ ﺃﻧﺼﺎﻝ ﻣﻨﺎﺷﻴﺮ ﺫﺍﺕ ﻃﺮﻑ‬
‫ﺇﺩﺧﺎﻝ ﻣﻘﺎﺱ ½ ﺑﻮﺻﺔ )ﺻﻮﺭﺓ ‪.(3‬‬
‫ﺃﺩﺭ ﺟﻠﺒﺔ ﺗﺜﺒﻴﺖ ﻇﺮﻑ ﺗﺮﻛﻴﺐ ﺍﻷﺩﻭﺍﺕ ﻋﻜﺲ ﺍﺗﺠﺎﻩ‬
‫ﻋﻘﺎﺭﺏ ﺍﻟﺴﺎﻋﺔ ﻭﺍﺣﺘﻔﻆ ﺑﻬﺎ ﻣﻀﻐﻮﻃﺔ‪.‬‬
‫ﺍﺿﻐﻂ ﻧﺼﻞ ﺍﻟﻤﻨﺸﺎﺭ ﻣﻦ ﺍﻷﻣﺎﻡ ﻓﻲ ﻇﺮﻑ ﺗﺮﻛﻴﺐ‬
‫ﺍﻷﺩﻭﺍﺕ‪.‬‬
‫ﺍﺗﺮﻙ ﺟﻠﺒﺔ ﺍﻟﺘﺜﺒﻴﺖ ﺗﺮﺗﺪ ﺇﻟﻰ ﻭﺿﻌﻬﺎ ﺍﻷﺻﻠﻲ ﺇﻟﻰ ﺃﻥ‬
‫ﺗﺜﺒﺖ ﺑﺼﻮﺕ ﻣﺴﻤﻮﻉ‪.‬‬
‫ﺗﺄﻛﺪ ﻣﻦ ﺛﺒﺎﺕ ﻧﺼﻞ ﺍﻟﻤﻨﺸﺎﺭ ﻋﻦ ﻃﺮﻳﻖ ﺟﺬﺑﻪ‪.‬‬
‫‪ 2.1.6‬ﺧﻠﻊ ﻧﺼﻞ ﺍﻟﻤﻨﺸﺎﺭ ‪4‬‬
‫‪.1‬‬
‫‪.2‬‬
‫‪.3‬‬
‫‪.4‬‬
‫ﺍﺳﺤﺐ ﺍﻟﺒﻄﺎﺭﻳﺔ ﻣﻦ ﺍﻟﺠﻬﺎﺯ‪.‬‬
‫ﺃﺩﺭ ﺟﻠﺒﺔ ﺗﺜﺒﻴﺖ ﻇﺮﻑ ﺗﺮﻛﻴﺐ ﺍﻷﺩﻭﺍﺕ ﻋﻜﺲ ﺍﺗﺠﺎﻩ‬
‫ﻋﻘﺎﺭﺏ ﺍﻟﺴﺎﻋﺔ ﻭﺍﺣﺘﻔﻆ ﺑﻬﺎ ﻣﻀﻐﻮﻃﺔ‪.‬‬
‫ﺃﺧﺮﺝ ﻧﺼﻞ ﺍﻟﻤﻨﺸﺎﺭ ﻣﻦ ﻇﺮﻑ ﺗﺮﻛﻴﺐ ﺍﻷﺩﻭﺍﺕ ﺑﺠﺬﺑﻪ‬
‫ﺇﻟﻰ ﺍﻷﻣﺎﻡ‪.‬‬
‫ﺍﺗﺮﻙ ﺟﻠﺒﺔ ﺍﻟﺘﺜﺒﻴﺖ ﺗﺮﺗﺪ ﺇﻟﻰ ﻭﺿﻌﻬﺎ ﺍﻷﺻﻠﻲ‪.‬‬
‫‪ 2.6‬ﺗﻌﺪﻳﻞ ﺿﺒﻂ ﺍﻟﻠﻘﻤﺔ ﺍﻟﻀﺎﻏﻄﺔ ‪5‬‬
‫ﺍﺣﺘﺮﺱ‬
‫ﻻ ﺗﻘﻢ ﺑﺘﻌﺪﻳﻞ ﻭﺿﻊ ﺍﻟﻠﻘﻤﺔ ﺍﻟﻀﺎﻏﻄﺔ ﺃﺛﻨﺎء ﺍﻟﺘﺸﻐﻴﻞ‪.‬‬
‫ﻣﻦ ﺧﻼﻝ ﺗﻌﺪﻳﻞ ﺿﺒﻂ ﺍﻟﻠﻘﻤﺔ ﺍﻟﻀﺎﻏﻄﺔ ﻳﻤﻜﻦ ﺍﻻﺳﺘﻔﺎﺩﺓ‬
‫ﻣﻦ ﻃﻮﻝ ﻧﺼﻞ ﺍﻟﻤﻨﺸﺎﺭ ﺑﺼﻮﺭﺓ ﻣﺜﺎﻟﻴﺔ‪ ،‬ﻫﺬﺍ ﻣﻦ ﻧﺎﺣﻴﺔ‪ ،‬ﻭﻣﻦ‬
‫ﻧﺎﺣﻴﺔ ﺃﺧﺮﻯ ﻳﻤﻜﻦ ﺗﺤﺴﻴﻦ ﺇﻣﻜﺎﻧﻴﺔ ﺍﻟﻮﺻﻮﻝ ﺇﻟﻰ ﺍﻷﺭﻛﺎﻥ‬
‫)ﻳﺘﻢ ﺗﺜﺒﻴﺖ ﺍﻟﻠﻘﻤﺔ ﺍﻟﻀﺎﻏﻄﺔ ﻓﻲ ﻣﻮﺍﺿﻊ ﺗﺒﻠﻎ ﺍﻟﻤﺴﺎﻓﺔ ﺑﻴﻨﻬﺎ‬
‫‪ 6‬ﻣﻢ(‪.‬‬
‫‪ .1‬ﺍﺳﺤﺐ ﺍﻟﺒﻄﺎﺭﻳﺔ ﻣﻦ ﺍﻟﺠﻬﺎﺯ‪.‬‬
‫‪ .2‬ﺍﺧﻠﻊ ﻧﺼﻞ ﺍﻟﻤﻨﺸﺎﺭ‪.‬‬
‫‪ .3‬ﺍﺿﻐﻂ ﻋﻠﻰ ﺍﻟﺰﺭ ﺍﻻﻧﻀﻐﺎﻃﻲ ﺍﻟﺨﺎﺹ ﺑﺘﻌﺪﻳﻞ ﺿﺒﻂ‬
‫ﺍﻟﻠﻘﻤﺔ ﺍﻟﻀﺎﻏﻄﺔ ﻭﺍﺣﺘﻔﻆ ﺑﻪ ﻣﻀﻐﻮﻃﺎ‪.‬‬
‫‪ .4‬ﻗﻢ ﺑﺘﺤﺮﻳﻚ ﺍﻟﻠﻘﻤﺔ ﺍﻟﻀﺎﻏﻄﺔ ﺇﻟﻰ ﺍﻷﻣﺎﻡ ﺃﻭ ﺍﻟﺨﻠﻒ ﻓﻲ‬
‫ﺍﻻﺗﺠﺎﻩ ﺍﻟﻤﺮﻏﻮﺏ‪.‬‬
‫‪ .5‬ﺍﺗﺮﻙ ﺍﻟﺰﺭ ﺍﻻﻧﻀﻐﺎﻃﻲ ﺍﻟﺨﺎﺹ ﺑﺘﻌﺪﻳﻞ ﺿﺒﻂ ﺍﻟﻠﻘﻤﺔ‬
‫ﺍﻟﻀﺎﻏﻄﺔ‪.‬‬
‫‪ .6‬ﺗﺄﻛﺪ ﻣﻦ ﺛﺒﺎﺕ ﺍﻟﻠﻘﻤﺔ ﺍﻟﻀﺎﻏﻄﺔ ﻣﻦ ﺧﻼﻝ ﺟﺬﺑﻬﺎ‪.‬‬
‫‪ar‬‬
‫‪ 3.6‬ﻣﻬﺎﻳﺊ ﻗﻄﻊ ﺍﻟﻤﻮﺍﺳﻴﺮ )ﻣﻠﺤﻖ ﺗﻜﻤﻴﻠﻲ( ‪7 6‬‬
‫‪ .1‬ﺍﺳﺤﺐ ﺍﻟﺒﻄﺎﺭﻳﺔ ﻣﻦ ﺍﻟﺠﻬﺎﺯ‪.‬‬
‫‪ .2‬ﺍﺧﻠﻊ ﻧﺼﻞ ﺍﻟﻤﻨﺸﺎﺭ‪.‬‬
‫‪ .3‬ﺍﺿﻐﻂ ﻋﻠﻰ ﺍﻟﺰﺭ ﺍﻻﻧﻀﻐﺎﻃﻲ ﺍﻟﺨﺎﺹ ﺑﺘﺜﺒﻴﺖ ﺿﺒﻂ ﺍﻟﻠﻘﻤﺔ‬
‫ﺍﻟﻀﺎﻏﻄﺔ ﻭﺍﺣﺘﻔﻆ ﺑﻪ ﻣﻀﻐﻮﻃﺎ‪.‬‬
‫‪ .4‬ﺃﺧﺮﺝ ﺍﻟﻠﻘﻤﺔ ﺍﻟﻀﺎﻏﻄﺔ ﻣﻦ ﺍﻟﺠﻬﺎﺯ ﺑﺠﺬﺑﻬﺎ ﺇﻟﻰ ﺍﻷﻣﺎﻡ‪.‬‬
‫‪ .5‬ﻗﻢ ﺑﺘﺤﺮﻳﻚ ﻣﻬﺎﻳﺊ ﻗﻄﻊ ﺍﻟﻤﻮﺍﺳﻴﺮ ﻣﻦ ﺍﻷﻣﺎﻡ ﻓﻲ‬
‫ﺍﻻﺗﺠﺎﻩ ﺍﻟﻤﺮﻏﻮﺏ ﺑﺎﻟﺠﻬﺎﺯ‪.‬‬
‫‪ .6‬ﺍﺗﺮﻙ ﺍﻟﺰﺭ ﺍﻻﻧﻀﻐﺎﻃﻲ‪.‬‬
‫‪ .7‬ﺗﺄﻛﺪ ﻣﻦ ﺛﺒﺎﺕ ﻣﻬﺎﻳﺊ ﻗﻄﻊ ﺍﻟﻤﻮﺍﺳﻴﺮ ﻣﻦ ﺧﻼﻝ ﺟﺬﺑﻪ‪.‬‬
‫‪ .8‬ﺍﻓﺘﺢ ﺍﻟﻄﺮﻑ ﺍﻟﻘﻼﻭﻭﻅ ﺗﻤﺎﻣﺎ‪.‬‬
‫‪ .9‬ﺿﻊ ﺳﻠﺴﻠﺔ ﻣﻬﺎﻳﺊ ﻗﻄﻊ ﺍﻟﻤﻮﺍﺳﻴﺮ ﺣﻮﻝ ﺍﻟﻤﺎﺳﻮﺭﺓ ﺛﻢ‬
‫ﻋﻠﻘﻬﺎ ﺑﺎﻟﻤﻬﺎﻳﺊ‪.‬‬
‫ﻣﻠﺤﻮﻇﺔ ﻳﻨﺒﻐﻲ ﺃﻥ ﺗﻜﻮﻥ ﻫﻨﺎﻙ ﺯﺍﻭﻳﺔ ‪ °45‬ﺑﻴﻦ ﺍﻟﺠﻬﺎﺯ‬
‫ﻭﺑﺮﻏﻲ ﺍﻟﺸﺪ‪.‬‬
‫‪ .10‬ﺃﻏﻠﻖ ﺍﻟﻄﺮﻑ ﺍﻟﻘﻼﻭﻭﻅ‪.‬‬
‫‪ 4.6‬ﺍﻟﺘﻌﺎﻣﻞ ﺑﻌﻨﺎﻳﺔ ﻣﻊ ﺍﻟﺒﻄﺎﺭﻳﺎﺕ‬
‫ﻣﻠﺤﻮﻇﺔ‬
‫ﻓﻲ ﺩﺭﺟﺎﺕ ﺍﻟﺤﺮﺍﺭﺓ ﺍﻟﻤﻨﺨﻔﻀﺔ ﺗﻨﺨﻔﺾ ﻗﺪﺭﺓ ﺍﻟﺒﻄﺎﺭﻳﺔ‪ .‬ﻻ‬
‫ﺗﻌﻤﻞ ﺑﺎﻟﺒﻄﺎﺭﻳﺔ ﺇﻟﻰ ﺃﻥ ﻳﺘﻮﻗﻒ ﺍﻟﺠﻬﺎﺯ ﺗﻤﺎﻣﺎ‪ .‬ﻭﻟﻜﻦ ﻗﻢ ﻓﻲ‬
‫‪146‬‬
‫‪Printed: 08.07.2013 | Doc-Nr: PUB / 5071396 / 000 / 02‬‬
‫ﺍﻟﻮﻗﺖ ﺍﻟﻤﻨﺎﺳﺐ ﺑﺎﻟﺘﺤﻮﻳﻞ ﺇﻟﻰ ﺍﻟﺒﻄﺎﺭﻳﺔ ﺍﻟﺜﺎﻧﻴﺔ‪ .‬ﻗﻢ ﻋﻠﻰ‬
‫ﺍﻟﻔﻮﺭ ﺑﺸﺤﻦ ﺍﻟﺒﻄﺎﺭﻳﺔ ﻣﺮﺓ ﺃﺧﺮﻯ ﻟﻐﺮﺽ ﺍﻟﺘﻐﻴﻴﺮ ﺍﻟﺘﺎﻟﻲ‪.‬‬
‫ﻗﻢ ﺑﺘﺨﺰﻳﻦ ﺍﻟﺒﻄﺎﺭﻳﺔ ﻭﻫﻲ ﻓﻲ ﺣﺎﻟﺔ ﺑﺎﺭﺩﺓ ﻭﺟﺎﻓﺔ ﻗﺪﺭ‬
‫ﺍﻹﻣﻜﺎﻥ‪ .‬ﻻ ﺗﻘﻢ ﺑﺘﺨﺰﻳﻦ ﺍﻟﺒﻄﺎﺭﻳﺔ ﺃﺑﺪﺍ ﺗﺤﺖ ﺃﺷﻌﺔ ﺍﻟﺸﻤﺲ‬
‫ﺃﻭ ﻋﻠﻰ ﺃﺟﻬﺰﺓ ﺍﻟﺘﺪﻓﺌﺔ ﺃﻭ ﺧﻠﻒ ﺍﻟﻨﻮﺍﻓﺬ ﺍﻟﺰﺟﺎﺟﻴﺔ‪ .‬ﻳﺠﺐ‬
‫ﺍﻟﺘﺨﻠﺺ ﻣﻦ ﺍﻟﺒﻄﺎﺭﻳﺎﺕ ﻋﻨﺪ ﻧﻬﺎﻳﺔ ﻋﻤﺮﻫﺎ ﺍﻻﻓﺘﺮﺍﺿﻲ ﺑﺸﻜﻞ‬
‫ﺁﻣﻦ ﻏﻴﺮ ﺿﺎﺭ ﺑﺎﻟﺒﻴﺌﺔ‪.‬‬
‫‪ 5.6‬ﺷﺤﻦ ﺍﻟﺒﻄﺎﺭﻳﺔ‬
‫ﺧﻄﺮ‬
‫ﺍﻗﺘﺼﺮ ﻋﻠﻰ ﺍﺳﺘﺨﺪﺍﻡ ﺑﻄﺎﺭﻳﺎﺕ ﻭﺃﺟﻬﺰﺓ ﺍﻟﺸﺤﻦ ﺍﻟﻤﻘﺮﺭﺓ‬
‫ﻣﻦ ‪ Hilti‬ﺍﻟﻮﺍﺭﺩ ﺫﻛﺮﻫﺎ ﺗﺤﺖ ﻣﻮﺿﻮﻉ »ﺍﻟﻤﻠﺤﻘﺎﺕ‬
‫ﺍﻟﺘﻜﻤﻴﻠﻴﺔ«‪.‬‬
‫‪ 1.5.6‬ﺍﻟﺸﺤﻦ ﺍﻷﻭﻝ ﻟﺒﻄﺎﺭﻳﺔ ﺟﺪﻳﺪﺓ‬
‫‪ar‬‬
‫ﻳﺠﺐ ﺃﻥ ﺗﺘﻠﻘﻰ ﺍﻟﺒﻄﺎﺭﻳﺔ ﺍﻟﺠﺪﻳﺪﺓ ﺃﻭﻝ ﺷﺤﻦ ﻟﻬﺎ ﺑﺸﻜﻞ‬
‫ﺻﺤﻴﺢ ﻗﺒﻞ ﺍﻟﺘﺸﻐﻴﻞ‪ ،‬ﻭﺫﻟﻚ ﻛﻲ ﺗﺘﻤﻜﻦ ﺍﻟﺨﻼﻳﺎ ﻣﻦ ﺍﻟﺘﺸﻜﻞ‬
‫ﺑﻄﺮﻳﻘﺔ ﺳﻠﻴﻤﺔ‪ .‬ﻭﻗﺪ ﻳﺆﺩﻱ ﺍﻟﺸﺤﻦ ﺍﻷﻭﻝ ﺍﻟﺬﻱ ﻳﺘﻢ ﺑﺸﻜﻞ‬
‫ﻏﻴﺮ ﺻﺤﻴﺢ ﺇﻟﻰ ﺗﺄﺛﻴﺮﺍﺕ ﺳﻠﺒﻴﺔ ﻣﺴﺘﺪﻳﻤﺔ ﻋﻠﻰ ﺳﻌﺔ ﺍﻟﺒﻄﺎﺭﻳﺔ‪.‬‬
‫ﻟﻠﻘﻴﺎﻡ ﺑﻌﻤﻠﻴﺔ ﺍﻟﺸﺤﻦ ﻷﻭﻝ ﻣﺮﺓ ﺍﺣﺮﺹ ﻋﻠﻰ ﻗﺮﺍءﺓ ﺩﻟﻴﻞ‬
‫ﺍﺳﺘﻌﻤﺎﻝ ﺟﻬﺎﺯ ﺍﻟﺸﺤﻦ ﺍﻟﻤﻌﻨﻲ‪.‬‬
‫‪ 2.5.6‬ﺇﻋﺎﺩﺓ ﺷﺤﻦ ﺍﻟﺒﻄﺎﺭﻳﺔ‬
‫ﺗﺄﻛﺪ ﺃﻥ ﺍﻷﺳﻄﺢ ﺍﻟﺨﺎﺭﺟﻴﺔ ﻟﻠﺒﻄﺎﺭﻳﺔ ﻧﻈﻴﻔﺔ ﻭﺟﺎﻓﺔ ﻗﺒﻞ‬
‫ﺇﺩﺧﺎﻝ ﺍﻟﺒﻄﺎﺭﻳﺔ ﻓﻲ ﺟﻬﺎﺯ ﺍﻟﺸﺤﻦ ﺍﻟﻤﻌﻨﻲ‪.‬‬
‫ﻟﻠﻘﻴﺎﻡ ﺑﻌﻤﻠﻴﺔ ﺍﻟﺸﺤﻦ ﺍﺣﺮﺹ ﻋﻠﻰ ﻗﺮﺍءﺓ ﺩﻟﻴﻞ ﺍﺳﺘﻌﻤﺎﻝ‬
‫ﺟﻬﺎﺯ ﺍﻟﺸﺤﻦ‪.‬‬
‫ﻳﻤﻜﻦ ﺍﺳﺘﺨﺪﺍﻡ ﺑﻄﺎﺭﻳﺎﺕ ﺃﻳﻮﻧﺎﺕ ﺍﻟﻠﻴﺜﻴﻮﻡ ﻓﻲ ﺃﻱ ﻭﻗﺖ‪،‬‬
‫ﺣﺘﻰ ﻟﻮ ﻛﺎﻧﺖ ﻣﺸﺤﻮﻧﺔ ﺟﺰﺋﻴﺎ‪ .‬ﻭﻳﻈﻬﺮ ﻟﻚ ﻣﺪﻯ ﺗﻘﺪﻡ ﻋﻤﻠﻴﺔ‬
‫ﺍﻟﺸﺤﻦ ﻣﻦ ﺧﻼﻝ ﻟﻤﺒﺎﺕ ‪) LED‬ﺍﻧﻈﺮ ﺩﻟﻴﻞ ﺍﺳﺘﻌﻤﺎﻝ ﺟﻬﺎﺯ‬
‫ﺍﻟﺸﺤﻦ(‪.‬‬
‫‪ 6.6‬ﺗﺮﻛﻴﺐ ﺍﻟﺒﻄﺎﺭﻳﺔ ‪8‬‬
‫ﺧﻄﺮ‬
‫ﺍﻗﺘﺼﺮ ﻋﻠﻰ ﺍﺳﺘﺨﺪﺍﻡ ﺑﻄﺎﺭﻳﺎﺕ ﻭﺃﺟﻬﺰﺓ ﺍﻟﺸﺤﻦ ﺍﻟﻤﻘﺮﺭﺓ‬
‫ﻣﻦ ‪ Hilti‬ﺍﻟﻮﺍﺭﺩ ﺫﻛﺮﻫﺎ ﺗﺤﺖ ﻣﻮﺿﻮﻉ »ﺍﻟﻤﻠﺤﻘﺎﺕ‬
‫ﺍﻟﺘﻜﻤﻴﻠﻴﺔ«‪.‬‬
‫ﺍﺣﺘﺮﺱ‬
‫ﺗﺄﻛﺪ ﻗﺒﻞ ﺗﺮﻛﻴﺐ ﺍﻟﺒﻄﺎﺭﻳﺔ ﻓﻲ ﺍﻟﺠﻬﺎﺯ ﺃﻥ ﺃﻃﺮﺍﻑ ﺗﻮﺻﻴﻞ‬
‫ﺍﻟﺒﻄﺎﺭﻳﺔ ﻭﺃﻃﺮﺍﻑ ﺍﻟﺘﻮﺻﻴﻞ ﻓﻲ ﺍﻟﺠﻬﺎﺯ ﺧﺎﻟﻴﺔ ﻣﻦ ﺍﻷﺟﺴﺎﻡ‬
‫ﺍﻟﻐﺮﻳﺒﺔ‪.‬‬
‫‪.1‬‬
‫‪.2‬‬
‫ﺃﺩﺧﻞ ﺍﻟﺒﻄﺎﺭﻳﺔ ﻓﻲ ﺍﻟﺠﻬﺎﺯ ﻣﻦ ﺍﻟﺨﻠﻒ ﺇﻟﻰ ﺃﻥ ﺗﺜﺒﺖ‬
‫ﺑﺼﻮﺕ ﻣﺴﻤﻮﻉ ﻋﺒﺎﺭﺓ ﻋﻦ ﺻﻮﺕ ﻃﻘﻄﻘﺔ ﻟﻤﺮﺗﻴﻦ‪.‬‬
‫ﺍﺣﺘﺮﺱ‪ :‬ﺍﻟﺒﻄﺎﺭﻳﺔ ﺍﻟﺘﻲ ﺗﺘﻌﺮﺽ ﻟﻠﺴﻘﻮﻁ ﻗﺪ ﺗﻌﺮﺿﻚ‬
‫ﺃﻧﺖ ﻭ‪/‬ﺃﻭ ﺍﻵﺧﺮﻳﻦ ﻟﻠﺨﻄﺮ‪.‬‬
‫ﺍﻓﺤﺺ ﺍﻟﺒﻄﺎﺭﻳﺔ ﻣﻦ ﺣﻴﺚ ﺛﺒﺎﺗﻬﺎ ﺑﺸﻜﻞ ﺟﻴﺪ ﻓﻲ ﺍﻟﺠﻬﺎﺯ‪.‬‬
‫‪ 7.6‬ﺧﻠﻊ ﺍﻟﺒﻄﺎﺭﻳﺔ ‪9‬‬
‫‪.1‬‬
‫‪.2‬‬
‫ﺍﺿﻐﻂ ﻋﻠﻰ ﺯﺭﻱ ﺍﻟﺘﺤﺮﻳﺮ‪.‬‬
‫ﺍﺳﺤﺐ ﺍﻟﺒﻄﺎﺭﻳﺔ ﺇﻟﻰ ﺍﻟﺨﻠﻒ ﻣﻦ ﺍﻟﺠﻬﺎﺯ‪.‬‬
‫‪ 7‬ﺍﻻﺳﺘﻌﻤﺎﻝ‬
‫ﻣﻠﺤﻮﻇﺔ‬
‫ﻻ ﺗﺴﺘﺨﺪﻡ ﺳﻮﻯ ﺃﻧﺼﺎﻝ ﻣﻨﺎﺷﻴﺮ ﺳﻠﻴﻤﺔ ﻭﺫﻟﻚ ﻟﻀﻤﺎﻥ‬
‫ﺟﻮﺩﺓ ﻋﻤﻠﻴﺔ ﺍﻟﻘﻄﻊ ﻭﻟﻠﺤﻔﺎﻅ ﻋﻠﻰ ﺍﻟﺠﻬﺎﺯ‪.‬‬
‫ﺍﺣﺘﺮﺱ‬
‫ﻻ ﺗﻔﺮﻁ ﻓﻲ ﺍﻟﺘﺤﻤﻴﻞ ﻋﻠﻰ ﺍﻟﺠﻬﺎﺯ‪ ،‬ﺇﺫ ﻳﻤﻜﻨﻚ ﺍﻟﻌﻤﻞ ﺑﺼﻮﺭﺓ‬
‫ﺃﻓﻀﻞ ﻭﺃﻛﺜﺮ ﺃﻣﺎﻧﺎ ﻓﻲ ﻧﻄﺎﻕ ﺍﻟﻌﻤﻞ ﺍﻟﻤﻘﺮﺭ‪.‬‬
‫ﺍﺣﺘﺮﺱ‬
‫ﺍﺳﺘﺨﺪﻡ ﻗﻨﺎﻋﺎ ﺧﻔﻴﻔﺎ ﻭﺍﻗﻴﺎ ﻟﻠﺘﻨﻔﺲ ﻭﻧﻈﺎﺭﺓ ﻭﺍﻗﻴﺔ‪.‬‬
‫ﻓﻤﻦ ﺧﻼﻝ ﻋﻤﻠﻴﺔ ﺍﻟﻨﺸﺮ ﻳﺘﻄﺎﻳﺮ ﺍﻟﻐﺒﺎﺭ ﻭﺷﻈﺎﻳﺎ ﺍﻟﻨﺸﺮ‪ .‬ﻭﻣﻦ‬
‫ﺍﻟﻤﻤﻜﻦ ﺃﻥ ﺗﺘﻌﺮﺽ ﻣﺠﺎﺭﻱ ﺍﻟﺘﻨﻔﺲ ﻭﺍﻟﻌﻴﻨﻴﻦ ﻟﻠﻀﺮﺭ ﻣﻦ‬
‫ﺧﻼﻝ ﺍﻟﺸﻈﺎﻳﺎ ﺍﻟﻤﺘﻄﺎﻳﺮﺓ‪.‬‬
‫ﺍﺣﺘﺮﺱ‬
‫ﺗﺸﻜﻞ ﺍﻷﺗﺮﺑﺔ ﺧﻄﺮﺍ ﻋﻠﻰ ﺍﻟﺼﺤﺔ‪ ،‬ﻭﻣﻦ ﺍﻟﻤﻤﻜﻦ ﺃﻥ ﺗﺘﺴﺒﺐ‬
‫ﻓﻲ ﺍﻹﺻﺎﺑﺔ ﺑﺄﻣﺮﺍﺽ ﻓﻲ ﻣﺠﺎﺭﻱ ﺍﻟﺘﻨﻔﺲ ﻭﺃﻣﺮﺍﺽ ﺟﻠﺪﻳﺔ‬
‫ﻭﺣﺴﺎﺳﻴﺔ‪.‬‬
‫ﺗﺤﺬﻳﺮ‬
‫ﻫﻨﺎﻙ ﺃﻧﻮﺍﻉ ﻣﺤﺪﺩﺓ ﻣﻦ ﺍﻷﺗﺮﺑﺔ ﺗﺪﺧﻞ ﺿﻤﻦ ﻣﺴﺒﺒﺎﺕ‬
‫ﺍﻟﺴﺮﻃﺎﻥ‪ .‬ﻭﻫﺬﻩ ﺍﻷﻧﻮﺍﻉ ﻫﻲ ﺍﻷﺗﺮﺑﺔ ﺍﻟﻤﻌﺪﻧﻴﺔ ﻭﺃﺗﺮﺑﺔ ﺷﺠﺮ‬
‫ﺍﻟﺒﻠﻮﻁ ﻭ‪/‬ﺃﻭ ﺃﺗﺮﺑﺔ ﺧﺸﺐ ﺍﻟﺰﺍﻥ‪ ،‬ﻭﺧﺼﻮﺻﺎ ﻋﻨﺪﻣﺎ ﺗﺘﺤﺪ ﻣﻊ‬
‫ﺍﻟﻤﻮﺍﺩ ﺍﻟﻤﻀﺎﻓﺔ ﻟﻤﻌﺎﻟﺠﺔ ﺍﻟﺨﺸﺐ )ﻛﺮﻭﻣﺎﺕ‪ ،‬ﻣﺎﺩﺓ ﺣﻤﺎﻳﺔ‬
‫ﺍﻟﺨﺸﺐ(‪.‬‬
‫ﺍﺣﺘﺮﺱ‬
‫ﺍﺳﺘﺨﺪﻡ ﻭﺍﻗﻴﺎ ﻟﻠﺴﻤﻊ‪ .‬ﻳﺘﻮﻟﺪ ﻋﻦ ﺍﻟﺠﻬﺎﺯ ﻭﻋﻦ ﻋﻤﻠﻴﺔ ﺍﻟﻨﺸﺮ‬
‫ﺻﻮﺕ ﺿﺠﻴﺞ‪ .‬ﻭﻳﻤﻜﻦ ﺃﻥ ﻳﻨﺘﺞ ﻋﻦ ﺍﻟﻀﻮﺿﺎء ﻓﻘﺪﺍﻥ ﻟﻠﺴﻤﻊ‪.‬‬
‫ﺍﺣﺘﺮﺱ‬
‫ﺍﺭﺗﺪ ﻗﻔﺎﺯﺍ ﻭﺍﻗﻴﺎ‪ .‬ﻷﻥ ﻧﺼﻞ ﺍﻟﻤﻨﺸﺎﺭ ﺑﻪ ﺣﻮﺍﻑ ﻗﻄﻊ ﺣﺎﺩﺓ‪.‬‬
‫ﻭﻗﺪ ﺗﺘﻌﺮﺽ ﻟﻺﺻﺎﺑﺔ ﻣﻦ ﺧﻼﻝ ﺣﻮﺍﻑ ﺍﻟﻘﻄﻊ‪.‬‬
‫ﺍﺣﺘﺮﺱ‬
‫ﻗﻢ ﺩﺍﺋﻤﺎ ﺑﺈﺑﻌﺎﺩ ﺍﻟﺠﻬﺎﺯ ﻋﻦ ﺟﺴﻤﻚ ﻋﻨﺪ ﻗﻴﺎﻣﻚ ﺑﺘﻨﻔﻴﺬ‬
‫ﺍﻷﻋﻤﺎﻝ‬
‫ﺍﺣﺘﺮﺱ‬
‫ﻻ ﺗﺮﻓﻊ ﺍﻟﺠﻬﺎﺯ ﻋﻦ ﻗﻄﻌﺔ ﺍﻟﺸﻐﻞ ﺇﻻ ﺑﻌﺪ ﺃﻥ ﻳﺘﻮﻗﻒ‬
‫ﺗﻤﺎﻣﺎ‪.‬‬
‫‪147‬‬
‫‪Printed: 08.07.2013 | Doc-Nr: PUB / 5071396 / 000 / 02‬‬
‫ﺍﺣﺘﺮﺱ‬
‫ﻻ ﺗﻀﻊ ﺍﻟﺠﻬﺎﺯ ﻓﻲ ﺃﻱ ﻣﻜﺎﻥ ﺇﻻ ﺑﻌﺪ ﺃﻥ ﻳﺘﻮﻗﻒ ﺗﻤﺎﻣﺎ‪.‬‬
‫ﺍﺣﺘﺮﺱ‬
‫ﻓﻲ ﺣﺎﻟﺔ ﺍﻟﺘﺸﻐﻴﻞ ﺍﻟﻤﺴﺘﻤﺮ ﻳﺘﻌﺮﺽ ﻧﺼﻞ ﺍﻟﻤﻨﺸﺎﺭ ﻟﻠﺴﺨﻮﻧﺔ‪.‬‬
‫ﺍﺭﺗﺪ ﻗﻔﺎﺯﺍ ﻭﺍﻗﻴﺎ‪ .‬ﻷﻧﻚ ﻗﺪ ﺗﺼﺎﺏ ﺑﺤﺮﻭﻕ ﻓﻲ ﺣﺎﻟﺔ ﻟﻤﺲ‬
‫ﻧﺼﻞ ﺍﻟﻤﻨﺸﺎﺭ‪.‬‬
‫‪ 1.7‬ﺗﻮﺟﻴﻬﺎﺕ ﺍﻟﺴﻼﻣﺔ ‪12 11 10‬‬
‫ﺧﻄﺮ‬
‫ﻳﺠﺐ ﺃﻥ ﺗﻜﻮﻥ ﺍﻟﻠﻘﻤﺔ ﺍﻟﻀﺎﻏﻄﺔ ﺑﺎﻟﺠﻬﺎﺯ ﻣﻀﻐﻮﻃﺔ ﺟﻴﺪﺍ‬
‫ﻋﻠﻰ ﻗﻄﻌﺔ ﺍﻟﺸﻐﻞ ﺍﻟﻤﺮﺍﺩ ﻣﻌﺎﻟﺠﺘﻬﺎ‪ .‬ﻭﻣﻦ ﺷﺄﻥ ﺫﻟﻚ ﺃﻥ‬
‫ﻳﻀﻤﻦ ﺇﺟﺮﺍء ﺍﻷﻋﻤﺎﻝ ﺑﺼﻮﺭﺓ ﻣﺜﺎﻟﻴﺔ ﻭﺁﻣﻨﺔ‪.‬‬
‫ﺧﻄﺮ‬
‫ﺍﺳﺘﺨﺪﻡ ﺩﺍﺋﻤﺎ ﺃﻧﺼﺎﻝ ﻣﻨﺎﺷﻴﺮ ﻳﺰﻳﺪ ﻃﻮﻟﻬﺎ ﻋﻦ ﻣﻘﺎﺱ‬
‫ﻗﻄﻌﺔ ﺍﻟﺸﻐﻞ ﺑﻤﻘﺪﺍﺭ ‪ 40‬ﻣﻢ ﻋﻠﻰ ﺍﻷﻗﻞ ﺃﺛﻨﺎء ﺩﻭﺭﺓ‬
‫ﺍﻟﺸﻮﻁ‪ .‬ﻭﺑﺬﻟﻚ ﻳﻤﻜﻦ ﺗﺠﻨﺐ ﺣﺪﻭﺙ ﺍﺭﺗﺪﺍﺩﺍﺕ ﻗﻮﻳﺔ‪.‬‬
‫ﺗﺤﺬﻳﺮ‬
‫ﺃﻣﺴﻚ ﺍﻟﺠﻬﺎﺯ ﺩﺍﺋﻤﺎ ﺑﻜﻠﺘﺎ ﺍﻟﻴﺪﻳﻦ ﻣﻦ ﺍﻟﻤﻘﺎﺑﺾ ﺍﻟﻤﻌﻨﻴﺔ‪.‬‬
‫ﻻ ﺗﺴﺘﺨﺪﻡ ﺍﻟﺠﻬﺎﺯ ﺃﺑﺪ ﺇﺫﺍ ﻟﻢ ﻳﻜﻦ ﻭﺍﻗﻲ ﺍﻟﻴﺪ ﻣﺮﻛﺒﺎ‪.‬‬
‫ﻻ ﻳﺴﻤﺢ ﺑﺎﺳﺘﺨﺪﺍﻡ ﻏﻄﺎء ﻭﺳﻴﻠﺔ ﺗﺄﻣﻴﻦ ﺍﻷﺩﺍﺓ‪ /‬ﻇﺮﻑ‬
‫ﺗﺮﻛﻴﺐ ﺍﻷﺩﻭﺍﺕ ﻛﻤﻘﺒﺾ ﻟﻠﻤﺴﻚ‪ .‬ﻳﻨﻄﻮﻱ ﺍﻷﻣﺮ ﻋﻠﻰ ﻣﺨﺎﻃﺮ‬
‫ﺍﻟﺘﻌﺮﺽ ﻹﺻﺎﺑﺎﺕ ﺑﺴﺒﺐ ﻭﺳﻴﻠﺔ ﺗﺄﻣﻴﻦ ﺍﻷﺩﺍﺓ‪ /‬ﻇﺮﻑ ﺗﺮﻛﻴﺐ‬
‫ﺍﻷﺩﻭﺍﺕ‪.‬‬
‫‪ 2.7‬ﺍﻟﺘﺸﻐﻴﻞ‬
‫ﺍﺿﻐﻂ ﻋﻠﻰ ﻭﺳﻴﻠﺔ ﺗﺄﻣﻴﻦ ﺍﻟﺤﺮﻛﺔ ﺛﻢ ﺍﺿﻐﻂ ﻋﻠﻰ ﻣﻔﺘﺎﺡ‬
‫ﺍﻟﺘﺤﻜﻢ‪.‬‬
‫‪ 3.7‬ﺍﻟﻐﻠﻖ‬
‫ﺍﺗﺮﻙ ﻣﻔﺘﺎﺡ ﺍﻟﺘﺤﻜﻢ‪.‬‬
‫‪ 4.7‬ﺿﺒﻂ ﻋﺪﺩ ﺍﻷﺷﻮﺍﻁ ‪13‬‬
‫ﻣﻠﺤﻮﻇﺔ‬
‫ﺃﻭﺿﺎﻉ ﺍﻟﻀﺒﻂ ﺍﻟﻤﻮﺻﻰ ﺑﻬﺎ ﻟﻌﺪﺩ ﺍﻷﺷﻮﺍﻁ ﻭﻛﺬﻟﻚ ﺍﻟﺒﻴﺎﻧﺎﺕ‬
‫ﺍﻟﺨﺎﺻﺔ ﺑﺎﻻﺧﺘﻴﺎﺭ ﺍﻟﺼﺤﻴﺢ ﻟﻨﺼﻞ ﺍﻟﻤﻨﺸﺎﺭ ﻳﻤﻜﻦ ﻣﻌﺮﻓﺘﻬﺎ ﻣﻦ‬
‫ﺧﻼﻝ ﻣﻌﻠﻮﻣﺎﺕ ﺍﻟﻤﻨﺘﺞ ﻭﺟﺪﻭﻝ ﺍﻻﺳﺘﻌﻤﺎﻝ ﺍﻟﺨﺎﺹ ﺑﻪ‪.‬‬
‫ﻣﻦ ﺧﻼﻝ ﺇﺩﺍﺭﺓ ﻣﻨﻈﻢ ﻋﺪﺩ ﺍﻷﺷﻮﺍﻁ ﻳﻤﻜﻦ ﺗﺤﺪﻳﺪ ﻋﺪﺩ‬
‫ﺍﻷﺷﻮﺍﻁ ﺍﻟﻤﻮﺻﻰ ﺑﻪ ﺑﺼﻮﺭﺓ ﻣﺴﺒﻘﺔ‪.‬‬
‫ﺍﻧﻈﺮ ﻣﻮﺿﻮﻉ‪ 4.2 :‬ﺃﻭﺿﺎﻉ ﺿﺒﻂ ﻋﺪﺩ ﺍﻷﺷﻮﺍﻁ‬
‫ﺍﺿﻐﻂ ﻋﻠﻰ ﻣﻔﺘﺎﺡ ﺍﻟﺘﺤﻜﻢ‬
‫ﻓﻴﺘﻢ ﺍﻟﺘﺸﻐﻴﻞ ﺑﻌﺪﺩ ﺍﻷﺷﻮﺍﻁ ﺍﻟﻤﺨﺘﺎﺭ ﻣﺴﺒﻘﺎ‪.‬‬
‫‪ 1.4.7‬ﺍﺧﺘﻴﺎﺭ ﻋﺪﺩ ﺍﻷﺷﻮﺍﻁ‬
‫‪=1‬ﻋﺪﺩ ﺃﺷﻮﺍﻁ ﻣﻨﺨﻔﺺ‪=6 ،‬ﻋﺪﺩ ﺃﺷﻮﺍﻁ ﻣﺮﺗﻔﻊ‬
‫ﻣﻠﺤﻮﻇﺔ‬
‫ﺃﻭﺿﺎﻉ ﺍﻟﻀﺒﻂ ﺍﻟﻤﺬﻛﻮﺓ ﻫﻲ ﻣﺠﺮﺩ ﺍﻗﺘﺮﺍﺣﺎﺕ ﻟﻀﻤﺎﻥ‬
‫ﺍﻟﻘﻄﻊ ﺑﺼﻮﺭﺓ ﻣﺜﺎﻟﻴﺔ‪ .‬ﻭﻫﻲ ﺗﺨﺘﻠﻒ ﺣﺴﺐ ﺃﻧﺼﺎﻝ ﺍﻟﻤﻨﺎﺷﻴﺮ‬
‫ﺍﻟﻤﺴﺘﺨﺪﻣﺔ ﻭﺣﺴﺐ ﺍﻟﺘﻄﺒﻴﻘﺎﺕ‪ .‬ﻭﻣﻦ ﺍﻟﻤﻤﻜﻦ ﺃﻥ ﻳﺆﺩﻱ‬
‫ﺍﻟﻀﺒﻂ ﺍﻟﺨﺎﻃﺊ ﻟﻌﺪﺩ ﺍﻷﺷﻮﺍﻁ ﺇﻟﻰ ﺳﺨﻮﻧﺔ ﻧﺼﻞ ﺍﻟﻤﻨﺸﺎﺭ‬
‫ﺑﺼﻮﺭﺓ ﻣﻔﺮﻃﺔ‪.‬‬
‫ﺍﻧﻈﺮ ﻣﻮﺿﻮﻉ‪ 4.2 :‬ﺃﻭﺿﺎﻉ ﺿﺒﻂ ﻋﺪﺩ ﺍﻷﺷﻮﺍﻁ‬
‫‪ 5.7‬ﺍﻟﻨﺸﺮ ﺑﺎﻟﻐﺮﺯ ‪14‬‬
‫ﺗﺤﺬﻳﺮ‬
‫ﺃﺛﻨﺎء ﺍﻟﻨﺸﺮ ﺑﺎﻟﻐﺮﺯ ﻗﻢ ﺑﺘﺄﻣﻴﻦ ﺍﻟﻨﻄﺎﻕ ﻣﻦ ﺍﻟﺨﻠﻒ‪ .‬ﻻ‬
‫ﺗﺴﺘﺨﺪﻡ ﺳﻮﻯ ﺃﻧﺼﺎﻝ ﻣﻨﺎﺷﻴﺮ ﻣﻨﺎﺳﺒﺔ‪ ،‬ﻗﺼﻴﺮﺓ ﻗﺪﺭ‬
‫ﺍﻹﻣﻜﺎﻥ‪.‬‬
‫ﺍﺳﺘﺨﺪﻡ ﻃﺮﻳﻘﺔ ﺍﻟﻨﺸﺮ ﺑﺎﻟﻐﺮﺯ ﻣﻊ ﺍﻟﻤﻮﺍﺩ ﺍﻟﺮﻗﻴﻘﺔ ﻓﻘﻂ‪.‬‬
‫ﻭﻳﺘﻄﻠﺐ ﺍﻷﻣﺮ ﻗﺪﺭﺍ ﻣﻦ ﺍﻟﺘﺪﺭﻳﺐ ﻟﻌﻤﻞ ﻗﻄﻮﻉ ﺃﺛﻨﺎء ﻋﻤﻞ‬
‫ﺍﻟﺠﻬﺎﺯ ﺩﻭﻥ ﺍﻻﺿﻄﺮﺍﺭ ﻟﻌﻤﻞ ﺗﺜﻘﻴﺐ ﺃﻭﻟﻲ ﻣﻦ ﺧﻼﻝ ﺍﻟﻐﺮﺯ‪.‬‬
‫ﻭﻻ ﻳﻤﻜﻦ ﺍﻟﻘﻴﺎﻡ ﺑﺬﻟﻚ ﺇﻻ ﺑﺎﺳﺘﺨﺪﺍﻡ ﺃﻧﺼﺎﻝ ﻣﻨﺎﺷﻴﺮ ﻗﺼﻴﺮﺓ‪.‬‬
‫ﻭﺗﺘﺎﺡ ﻟﻚ ﺇﻣﻜﺎﻧﻴﺔ ﺍﺳﺘﺨﺪﺍﻡ ﺍﻟﺠﻬﺎﺯ ﻓﻲ ﻭﺿﻌﻴﻦ ﻣﺨﺘﻠﻔﻴﻦ‬
‫ﻟﻠﻘﻄﻊ ﺑﺎﻟﻐﺮﺯ‪ ،‬ﺇﻣﺎ ﻓﻲ ﺍﻟﻮﺿﻊ ﺍﻟﻮﺿﻊ ﺍﻟﻌﺎﺩﻱ ﺃﻭ ﻓﻲ ﺍﻟﻮﺿﻊ‬
‫ﺍﻟﻌﻜﺴﻲ‪.‬‬
‫‪ .1‬ﺿﻊ ﺍﻟﺠﻬﺎﺯ ﺑﺎﻟﺤﺎﻓﺔ ﺍﻟﻌﻠﻮﻳﺔ ﺍﻷﻣﺎﻣﻴﺔ ﻟﻠﻘﻤﺔ ﺍﻟﻀﺎﻏﻄﺔ‬
‫ﻋﻠﻰ ﻗﻄﻌﺔ ﺍﻟﺸﻐﻞ‪.‬‬
‫‪ .2‬ﺍﺿﻐﻂ ﻋﻠﻰ ﻭﺳﻴﻠﺔ ﺗﺄﻣﻴﻦ ﺍﻟﺤﺮﻛﺔ ﺛﻢ ﺍﺿﻐﻂ ﻋﻠﻰ ﻣﻔﺘﺎﺡ‬
‫ﺍﻟﺘﺤﻜﻢ‪.‬‬
‫‪ .3‬ﺍﺿﻐﻂ ﺍﻟﺠﻬﺎﺯ ﺟﻴﺪﺍ ﺑﺎﺗﺠﺎﻩ ﻗﻄﻌﺔ ﺍﻟﺸﻐﻞ ﺛﻢ ﺍﻏﺮﺯﻩ‪ ،‬ﻣﻊ‬
‫ﺗﻘﻠﻴﻞ ﺯﺍﻭﻳﺔ ﺍﻟﻌﻤﻞ‪ ،‬ﻓﻲ ﻣﻮﺿﻊ ﺍﻟﺸﻐﻞ‪ .‬ﻣﻦ ﺍﻟﻤﻬﻢ ﺃﻥ‬
‫ﻳﻜﻮﻥ ﺍﻟﺠﻬﺎﺯ ﻣﺸﻐﻼ ﻗﺒﻞ ﻗﻴﺎﻣﻚ ﺑﻀﻐﻂ ﻧﺼﻞ ﺍﻟﻤﻨﺸﺎﺭ‬
‫ﺑﺎﺗﺠﺎﻩ ﻣﻮﺿﻊ ﺍﻟﺸﻐﻞ‪ ،‬ﻭﺇﻻ ﻓﻤﻦ ﺍﻟﻤﻤﻜﻦ ﺃﻥ ﻳﺘﻌﺮﺽ‬
‫ﺍﻟﺠﻬﺎﺯ ﻹﻋﺎﻗﺔ ﺍﻟﺘﺸﻐﻴﻞ‪.‬‬
‫‪ .4‬ﺇﺫﺍ ﻛﻨﺖ ﻗﺪ ﻗﻤﺖ ﺑﺘﺜﻘﻴﺐ ﻗﻄﻌﺔ ﺍﻟﺸﻐﻞ‪ ،‬ﻓﻘﻢ ﺑﺈﺭﺟﺎﻉ‬
‫ﺍﻟﺠﻬﺎﺯ ﺇﻟﻰ ﻭﺿﻊ ﺍﻟﻌﻤﻞ ﺍﻟﻌﺎﺩﻱ )ﺍﻟﻠﻘﻤﺔ ﺍﻟﻀﺎﻏﻄﺔ ﺗﺤﺘﻞ‬
‫ﻛﻞ ﺍﻟﻤﺴﺎﺣﺔ( ﺛﻢ ﻭﺍﺻﻞ ﺍﻟﻨﺸﺮ ﺑﻄﻮﻝ ﺧﻂ ﺍﻟﻘﻄﻊ‪.‬‬
‫‪ar‬‬
‫‪ 8‬ﺍﻟﻌﻨﺎﻳﺔ ﻭﺍﻟﺼﻴﺎﻧﺔ‬
‫ﺍﺣﺘﺮﺱ‬
‫ﻗﺒﻞ ﺍﻟﺒﺪء ﻓﻲ ﺃﻋﻤﺎﻝ ﺍﻟﺘﻨﻈﻴﻒ ﺍﺧﻠﻊ ﺍﻟﺒﻄﺎﺭﻳﺔ‪ ،‬ﻟﻠﺤﻴﻠﻮﻟﺔ‬
‫ﺩﻭﻥ ﺗﺸﻐﻴﻞ ﺍﻟﺠﻬﺎﺯ ﺩﻭﻥ ﻗﺼﺪ‪.‬‬
‫‪ 1.8‬ﺇﺭﺷﺎﺩﺍﺕ ﺍﻟﻌﻨﺎﻳﺔ‬
‫ﺗﻢ ﺗﺸﺤﻴﻢ ﺍﻟﺠﻬﺎﺯ ﺗﺸﺤﻴﻤﺎ ﺟﻴﺪﺍ ﻣﻦ ﻗﺒﻞ ﺍﻟﻤﺼﻨﻊ‪ .‬ﻓﻲ ﺣﺎﻟﺔ‬
‫ﺗﻌﺮﺽ ﺍﻟﺠﻬﺎﺯ ﻟﻺﺟﻬﺎﺩ ﺍﻟﺸﺪﻳﺪ ﻣﻦ ﺟﺮﺍء ﺍﺳﺘﺨﺪﺍﻣﻪ ﻟﻔﺘﺮﺓ‬
‫ﻃﻮﻳﻠﺔ ﻧﺴﺒﻴﺎ ﻧﻨﺼﺢ ﺑﻔﺤﺺ ﺍﻟﺠﻬﺎﺯ ﻟﺪﻯ ﺷﺮﻛﺔ ‪ .Hilti‬ﻣﻦ‬
‫ﺧﻼﻝ ﺫﻟﻚ ﻳﺰﻳﺪ ﺍﻟﻌﻤﺮ ﺍﻻﻓﺘﺮﺍﺿﻲ ﻟﻠﺠﻬﺎﺯ‪ ،‬ﻭﻳﺘﻢ ﺗﻮﻓﻴﺮ ﺗﻜﺎﻟﻴﻒ‬
‫ﺍﻹﺻﻼﺡ ﻏﻴﺮ ﺍﻟﻀﺮﻭﺭﻳﺔ‪.‬‬
‫ﺣﺎﻓﻆ ﻋﻠﻰ ﺍﻷﺩﻭﺍﺕ ﻧﻈﻴﻔﺔ‪ ،‬ﺧﺼﻮﺻﺎ ﺃﻃﺮﺍﻑ ﺍﻹﺩﺧﺎﻝ‪،‬‬
‫ﻭﺫﻟﻚ ﻟﻀﻤﺎﻥ ﺃﺩﺍء ﻇﺮﻑ ﺗﺮﻛﻴﺐ ﺍﻷﺩﻭﺍﺕ ﻟﻮﻇﻴﻔﺘﻪ ﺑﺸﻜﻞ‬
‫ﺳﻠﻴﻢ‪.‬‬
‫ﺣﺎﻓﻆ ﻋﻠﻰ ﻇﺮﻑ ﺗﺮﻛﻴﺐ ﺍﻷﺩﻭﺍﺕ ﻧﻈﻴﻔﺎ‪.‬‬
‫‪148‬‬
‫‪Printed: 08.07.2013 | Doc-Nr: PUB / 5071396 / 000 / 02‬‬
‫‪-‬‬
‫‪ 2.8‬ﺍﻟﻌﻨﺎﻳﺔ ﺑﺎﻟﺠﻬﺎﺯ‬
‫ﺍﺣﺘﺮﺱ‬
‫ﺣﺎﻓﻆ ﻋﻠﻰ ﺍﻟﺠﻬﺎﺯ‪ ،‬ﻭﺧﺼﻮﺻﺎ ﻣﻮﺍﺿﻊ ﺍﻟﻤﺴﻚ‪ ،‬ﺟﺎﻓﺎ‬
‫ﻭﻧﻈﻴﻔﺎ ﻭﺧﺎﻟﻴﺎ ﻣﻦ ﺍﻟﺰﻳﺖ ﻭﺍﻟﺸﺤﻢ‪ .‬ﻻ ﺗﺴﺘﺨﺪﻡ ﻣﻮﺍﺩ‬
‫ﻋﻨﺎﻳﺔ ﻣﺤﺘﻮﻳﺔ ﻋﻠﻰ ﺳﻠﻴﻜﻮﻥ‪.‬‬
‫ﺍﻟﺠﺴﻢ ﺍﻟﺨﺎﺭﺟﻲ ﻟﻠﺠﻬﺎﺯ ﻣﺼﻨﻮﻉ ﻣﻦ ﺑﻼﺳﺘﻴﻚ ﻣﻀﺎﺩ‬
‫ﻟﻠﺼﺪﻣﺎﺕ‪ .‬ﺃﺟﺰﺍء ﺍﻟﻤﻘﺒﺾ ﻣﺼﻨﻮﻋﺔ ﻣﻦ ﻣﺎﺩﺓ ﻟﺪﺍﺋﻨﻴﺔ ﻣﺮﻧﺔ‪.‬‬
‫ﻻ ﺗﻘﻢ ﺃﺑﺪﺍ ﺑﺘﺸﻐﻴﻞ ﺍﻟﺠﻬﺎﺯ ﺑﻴﻨﻤﺎ ﻓﺘﺤﺎﺕ ﺍﻟﺘﻬﻮﻳﺔ ﻣﺴﺪﻭﺩﺓ‪.‬‬
‫ﻧﻈﻒ ﻓﺘﺤﺎﺕ ﺍﻟﺘﻬﻮﻳﺔ ﺑﺤﺮﺹ ﺑﺎﺳﺘﺨﺪﺍﻡ ﻓﺮﺷﺎﺓ ﺟﺎﻓﺔ‪ .‬ﺍﻋﻤﻞ‬
‫ﻋﻠﻰ ﻣﻨﻊ ﺗﻮﻏﻞ ﺃﺟﺴﺎﻡ ﻏﺮﻳﺒﺔ ﺇﻟﻰ ﺩﺍﺧﻞ ﺍﻟﺠﻬﺎﺯ‪ .‬ﻧﻈﻒ ﺍﻟﺠﻬﺎﺯ‬
‫ﻣﻦ ﺍﻟﺨﺎﺭﺝ ﺑﺼﻔﺔ ﺩﻭﺭﻳﺔ ﺑﺎﺳﺘﺨﺪﺍﻡ ﻓﻮﻃﺔ ﺗﻨﻈﻴﻒ ﻣﺒﻠﻠﺔ‬
‫ﺑﻌﺾ ﺍﻟﺸﻲء‪ .‬ﻻ ﺗﺴﺘﺨﺪﻡ ﺑﺨﺎﺧﺔ ﺃﻭ ﺟﻬﺎﺯ ﻋﺎﻣﻞ ﺑﺎﻟﺒﺨﺎﺭ ﺃﻭ‬
‫ﻣﺎء ﻣﺘﺪﻓﻖ ﻓﻲ ﻋﻤﻠﻴﺔ ﺍﻟﺘﻨﻈﻴﻒ‪ .‬ﻣﻦ ﺧﻼﻝ ﺫﻟﻚ ﻳﻤﻜﻦ ﺃﻥ‬
‫ﺗﺘﻌﺮﺽ ﺍﻟﺴﻼﻣﺔ ﺍﻟﻜﻬﺮﺑﺎﺋﻴﺔ ﻟﻠﺠﻬﺎﺯ ﻟﻠﺨﻄﺮ‪.‬‬
‫‪ 3.8‬ﺍﻟﻌﻨﺎﻳﺔ ﺑﺒﻄﺎﺭﻳﺎﺕ ﺃﻳﻮﻧﺎﺕ ﺍﻟﻠﻴﺜﻴﻮﻡ‬
‫‪ar‬‬
‫ﺗﺠﻨﺐ ﺗﺴﺮﺏ ﺍﻟﺮﻃﻮﺑﺔ ﺇﻟﻴﻬﺎ‪.‬‬
‫ﺍﺷﺤﻦ ﺍﻟﺒﻄﺎﺭﻳﺎﺕ ﻋﻦ ﺁﺧﺮﻫﺎ ﻗﺒﻞ ﺍﻟﺘﺸﻐﻴﻞ ﻷﻭﻝ ﻣﺮﺓ‪.‬‬
‫ﻟﻠﻮﺻﻮﻝ ﻷﻗﺼﻰ ﻋﻤﺮ ﺍﻓﺘﺮﺍﺿﻲ ﻟﻠﺒﻄﺎﺭﻳﺎﺕ‪ ،‬ﻗﻢ ﺑﺈﻳﻘﺎﻑ ﻋﻤﻠﻴﺔ‬
‫ﺗﻔﺮﻳﻎ ﺍﻟﺸﺤﻨﺔ ﺑﻤﺠﺮﺩ ﺃﻥ ﺗﻀﻌﻒ ﻗﺪﺭﺓ ﺍﻟﺠﻬﺎﺯ ﺑﺸﻜﻞ ﻭﺍﺿﺢ‪.‬‬
‫ﻣﻠﺤﻮﻇﺔ‬
‫ﻓﻲ ﺣﺎﻟﺔ ﻣﻮﺍﺻﻠﺔ ﺗﺸﻐﻴﻞ ﺍﻟﺠﻬﺎﺯ ﻳﺘﻢ ﺇﻳﻘﺎﻑ ﻋﻤﻠﻴﺔ ﺗﻔﺮﻳﻎ‬
‫ﺍﻟﺸﺤﻨﺔ ﺃﻭﺗﻮﻣﺎﺗﻴﻜﻴﺎ ﻗﺒﻞ ﺃﻥ ﻳﺼﻞ ﺍﻷﻣﺮ ﻟﺘﻠﻒ ﺍﻟﺨﻼﻳﺎ‪.‬‬
‫ﺍﺷﺤﻦ ﺍﻟﺒﻄﺎﺭﻳﺎﺕ ﺑﻮﺍﺳﻄﺔ ﺃﺟﻬﺰﺓ ﺍﻟﺸﺤﻦ ﺍﻟﻤﺼﺮﺡ ﺑﻬﺎ ﻣﻦ‬
‫‪ Hilti‬ﻟﺒﻄﺎﺭﻳﺎﺕ ﺃﻳﻮﻧﺎﺕ ﺍﻟﻠﻴﺜﻴﻮﻡ‪.‬‬
‫ﻣﻠﺤﻮﻇﺔ‬
‫ ﻻ ﻳﻠﺰﻡ ﺯﻳﺎﺩﺓ ﺷﺤﻦ ﺍﻟﺒﻄﺎﺭﻳﺎﺕ ﻣﺜﻠﻤﺎ ﻫﻮ ﺍﻟﺤﺎﻝ ﻣﻊ‬‫ﺑﻄﺎﺭﻳﺎﺕ ﺍﻟﻨﻴﻜﻞ ﻛﺎﺩﻣﻴﻮﻡ ﺃﻭ ﺍﻟﻨﻴﻜﻞ ﻣﻴﺘﻞ ﻫﻴﺪﺭﻳﺪ‪.‬‬
‫‪-‬‬
‫‪-‬‬
‫‪-‬‬
‫ﺍﻧﻘﻄﺎﻉ ﻋﻤﻠﻴﺔ ﺍﻟﺸﺤﻦ ﻻ ﻳﺆﺛﺮ ﺳﻠﺒﺎ ﻋﻠﻰ ﺍﻟﻌﻤﺮ ﺍﻻﻓﺘﺮﺍﺿﻲ‬
‫ﻟﻠﺒﻄﺎﺭﻳﺔ‬
‫ﻳﻤﻜﻦ ﺑﺪء ﻋﻤﻠﻴﺔ ﺍﻟﺸﺤﻦ ﻓﻲ ﺃﻱ ﻭﻗﺖ ﺩﻭﻥ ﺃﻥ ﻳﺆﺛﺮ ﺫﻟﻚ‬
‫ﺑﺎﻟﺴﻠﺐ ﻋﻠﻰ ﺍﻟﻌﻤﺮ ﺍﻻﻓﺘﺮﺍﺿﻲ‪ .‬ﺣﻴﺚ ﻻ ﻳﻮﺟﺪ ﺗﺄﺛﻴﺮ ﺫﺍﻛﺮﺓ‬
‫ﻣﺜﻠﻤﺎ ﻫﻮ ﺍﻟﺤﺎﻝ ﻣﻊ ﺑﻄﺎﺭﻳﺎﺕ ﺍﻟﻨﻴﻜﻞ ﻛﺎﺩﻣﻴﻮﻡ ﺃﻭ ﺍﻟﻨﻴﻜﻞ‬
‫ﻣﻴﺘﻞ ﻫﻴﺪﺭﻳﺪ‪.‬‬
‫ﻣﻦ ﺍﻷﻓﻀﻞ ﺗﺨﺰﻳﻦ ﺍﻟﺒﻄﺎﺭﻳﺎﺕ ﻭﻫﻲ ﻣﺸﺤﻮﻧﺔ ﻋﻦ ﺁﺧﺮﻫﺎ‬
‫ﻭﻓﻲ ﺣﺎﻟﺔ ﺑﺎﺭﺩﺓ ﻭﺟﺎﻓﺔ ﻗﺪﺭ ﺍﻹﻣﻜﺎﻥ‪ .‬ﺗﺨﺰﻳﻦ ﺍﻟﺒﻄﺎﺭﻳﺎﺕ‬
‫ﻓﻲ ﺃﻣﺎﻛﻦ ﺫﺍﺕ ﺩﺭﺟﺎﺕ ﺣﺮﺍﺭﺓ ﻋﺎﻟﻴﺔ )ﺧﻠﻒ ﺍﻟﻨﻮﺍﻓﺬ‬
‫ﺍﻟﺰﺟﺎﺟﻴﺔ( ﻏﻴﺮ ﻣﻼﺋﻢ ﻭﻳﺆﺛﺮ ﻋﻠﻰ ﺍﻟﻌﻤﺮ ﺍﻻﻓﺘﺮﺍﺿﻲ ﻟﻠﺒﻄﺎﺭﻳﺔ‬
‫ﻛﻤﺎ ﺃﻧﻪ ﻳﺰﻳﺪ ﻣﻦ ﻣﻌﺪﻝ ﻓﺮﺍﻍ ﺍﻟﺸﺤﻨﺔ ﺍﻟﺬﺍﺗﻲ ﻟﻠﺨﻼﻳﺎ‪.‬‬
‫ﺇﺫﺍ ﻟﻢ ﻳﻌﺪ ﻳﻤﻜﻦ ﺷﺤﻦ ﺍﻟﺒﻄﺎﺭﻳﺔ ﻋﻦ ﺁﺧﺮﻫﺎ ﻓﻬﺬﺍ ﻳﻌﻨﻲ‬
‫ﺃﻥ ﺳﻌﺘﻬﺎ ﻗﺪ ﻧﻘﺼﺖ ﺑﺴﺒﺐ ﺍﻟﺘﻘﺎﺩﻡ ﺃﻭ ﺯﻳﺎﺩﺓ ﺍﻻﺳﺘﻬﻼﻙ‪.‬‬
‫ﻳﻤﻜﻦ ﺍﻻﺳﺘﻤﺮﺍﺭ ﻓﻲ ﺍﻟﻌﻤﻞ ﺑﻬﺬﻩ ﺍﻟﺒﻄﺎﺭﻳﺔ‪ ،‬ﻭﻟﻜﻦ ﻳﻨﺒﻐﻲ‬
‫ﺍﺳﺘﺒﺪﺍﻟﻬﺎ ﺑﺄﺧﺮﻯ ﺟﺪﻳﺪﺓ ﻋﻨﺪﻣﺎ ﺗﺴﻨﺢ ﺍﻟﻔﺮﺻﺔ‪.‬‬
‫‪ 4.8‬ﺍﻟﺼﻴﺎﻧﺔ‬
‫ﺗﺤﺬﻳﺮ‬
‫ﻻ ﻳﺠﻮﺯ ﺇﺟﺮﺍء ﺇﺻﻼﺣﺎﺕ ﻋﻠﻰ ﺍﻷﺟﺰﺍء ﺍﻟﻜﻬﺮﺑﺎﺋﻴﺔ ﺇﻻ ﻣﻦ ﺧﻼﻝ‬
‫ﻣﺘﺨﺼﺼﻴﻦ ﻓﻲ ﺍﻟﻜﻬﺮﺑﺎء‪.‬‬
‫ﺍﻓﺤﺺ ﺑﺼﻔﺔ ﺩﻭﺭﻳﺔ ﺟﻤﻴﻊ ﺍﻷﺟﺰﺍء ﺍﻟﺨﺎﺭﺟﻴﺔ ﻟﻠﺠﻬﺎﺯ ﻣﻦ ﺣﻴﺚ‬
‫ﻭﺟﻮﺩ ﺃﺿﺮﺍﺭ ﻭﺟﻤﻴﻊ ﻋﻨﺎﺻﺮ ﺍﻻﺳﺘﻌﻤﺎﻝ ﻣﻦ ﺣﻴﺚ ﺃﺩﺍﺋﻬﺎ‬
‫ﻟﻮﻇﻴﻔﺘﻬﺎ ﺑﺸﻜﻞ ﺳﻠﻴﻢ‪ .‬ﻻ ﺗﻘﻢ ﺑﺘﺸﻐﻴﻞ ﺍﻟﺠﻬﺎﺯ ﻋﻨﺪﻣﺎ ﺗﻜﻮﻥ‬
‫ﻫﻨﺎﻙ ﺃﺟﺰﺍء ﺗﺎﻟﻔﺔ ﺃﻭ ﺇﺫﺍ ﻛﺎﻧﺖ ﺑﻌﺾ ﻋﻨﺎﺻﺮ ﺍﻻﺳﺘﻌﻤﺎﻝ ﻻ‬
‫ﺗﻌﻤﻞ ﺑﺸﻜﻞ ﺳﻠﻴﻢ‪ .‬ﺍﻋﻤﻞ ﻋﻠﻰ ﺇﺻﻼﺡ ﺍﻟﺠﻬﺎﺯ ﻟﺪﻯ ﺧﺪﻣﺔ‬
‫‪.Hilti‬‬
‫‪ 5.8‬ﺍﻟﻔﺤﺺ ﺑﻌﺪ ﺃﻋﻤﺎﻝ ﺍﻟﻌﻨﺎﻳﺔ ﻭﺍﻟﺼﻴﺎﻧﺔ‬
‫ﺑﻌﺪ ﺇﺟﺮﺍء ﺃﻋﻤﺎﻝ ﺍﻟﻌﻨﺎﻳﺔ ﻭﺍﻟﺼﻴﺎﻧﺔ ﻳﺠﺐ ﻓﺤﺺ ﻣﺎ ﺇﺫﺍ ﻛﺎﻧﺖ‬
‫ﺟﻤﻴﻊ ﺗﺠﻬﻴﺰﺍﺕ ﺍﻟﺤﻤﺎﻳﺔ ﻣﺮﻛﺒﺔ ﻭﺗﺆﺩﻱ ﻭﻇﻴﻔﺘﻬﺎ ﺑﺪﻭﻥ ﺃﺧﻄﺎء‪.‬‬
‫‪ 9‬ﺗﻘﺼﻲ ﺍﻷﺧﻄﺎء‬
‫ﺍﻟﺨﻄﺄ‬
‫ﺍﻟﺴﺒﺐ ﺍﻟﻤﺤﺘﻤﻞ‬
‫ﺍﻟﺘﻐﻠﺐ ﻋﻠﻴﻪ‬
‫ﺍﻟﺠﻬﺎﺯ ﻻ ﻳﻌﻤﻞ‬
‫ﻣﻔﺘﺎﺡ ﺍﻟﺘﺤﻜﻢ ﻣﻌﻄﻞ‪.‬‬
‫ﺍﻓﺤﺼﻪ ﻋﻠﻰ ﻳﺪ ﻣﺘﺨﺼﺺ ﻓﻲ ﺍﻟﻜﻬﺮﺑﺎء‬
‫ﻭﻗﻢ ﺑﺘﻐﻴﻴﺮﻩ ﺇﺫﺍ ﻟﺰﻡ ﺍﻷﻣﺮ‪.‬‬
‫ﻟﻢ ﻳﺘﻢ ﺇﺩﺧﺎﻝ ﺍﻟﺒﻄﺎﺭﻳﺔ ﺑﺸﻜﻞ ﻛﺎﻣﻞ ﺃﻭ‬
‫ﺃﻧﻬﺎ ﻓﺎﺭﻏﺔ‪.‬‬
‫ﻳﺠﺐ ﺃﻥ ﺗﺜﺒﺖ ﺍﻟﺒﻄﺎﺭﻳﺔ ﺑﺼﻮﺕ ﻣﺴﻤﻮﻉ‬
‫ﻋﺒﺎﺭﺓ ﻋﻦ ﺻﻮﺕ ﻃﻘﻄﻘﺔ ﻟﻤﺮﺗﻴﻦ ﺃﻭ ﺃﻧﻪ‬
‫ﻳﻠﺰﻡ ﺷﺤﻨﻬﺎ‪.‬‬
‫ﻣﻨﻈﻢ ﻋﺪﺩ ﺍﻷﺷﻮﺍﻁ ﻣﻀﺒﻮﻁ ﻋﻠﻰ ﻗﻴﻤﺔ‬
‫ﻣﻨﺨﻔﻀﺔ‬
‫ﻣﻔﺘﺎﺡ ﺍﻟﺘﺤﻜﻢ ﻟﻴﺲ ﻣﻀﻐﻮﻃﺎ ﺗﻤﺎﻣﺎ‪.‬‬
‫ﺍﺿﺒﻂ ﻣﻨﻈﻢ ﻋﺪﺩ ﺍﻷﺷﻮﺍﻁ ﻋﻠﻰ ﻗﻴﻤﺔ‬
‫ﻣﻮﺻﻰ ﺑﻬﺎ ﻟﻠﻤﺎﺩﺓ ﺍﻟﻤﺮﺍﺩ ﻧﺸﺮﻫﺎ‬
‫ﺍﺿﻐﻂ ﻣﻔﺘﺎﺡ ﺍﻟﺘﺤﻜﻢ ﺗﻤﺎﻣﺎ ﺣﺘﻰ ﺍﻟﻨﻬﺎﻳﺔ‪.‬‬
‫ﻓﺮﻏﺖ ﺷﺤﻨﺔ ﺍﻟﺒﻄﺎﺭﻳﺔ‪.‬‬
‫ﻗﻢ ﺑﺘﻐﻴﻴﺮ ﺍﻟﺒﻄﺎﺭﻳﺔ ﻭﺍﺷﺤﻦ ﺍﻟﺒﻄﺎﺭﻳﺔ‬
‫ﺍﻟﻔﺎﺭﻏﺔ‪.‬‬
‫ﻗﻢ ﺑﺈﺩﺍﺭﺓ ﺟﻠﺒﺔ ﺍﻟﺘﺜﺒﻴﺖ ﺣﺘﻰ ﺍﻟﻨﻬﺎﻳﺔ ﺛﻢ‬
‫ﺃﺧﺮﺝ ﻧﺼﻞ ﺍﻟﻤﻨﺸﺎﺭ‪.‬‬
‫ﺍﻟﺠﻬﺎﺯ ﻻ ﻳﻌﻤﻞ ﺑﻜﺎﻣﻞ ﻗﺪﺭﺗﻪ‬
‫ﺗﻌﺬﺭ ﺇﺧﺮﺍﺝ ﻧﺼﻞ ﺍﻟﻤﻨﺸﺎﺭ ﻣﻦ‬
‫ﻇﺮﻑ ﺗﺮﻛﻴﺐ ﺍﻷﺩﻭﺍﺕ‬
‫ﻟﻢ ﻳﺘﻢ ﺇﺩﺍﺭﺓ ﺟﻠﺒﺔ ﺍﻟﺘﺜﺒﻴﺖ ﺣﺘﻰ ﺍﻟﻨﻬﺎﻳﺔ‬
‫‪149‬‬
‫‪Printed: 08.07.2013 | Doc-Nr: PUB / 5071396 / 000 / 02‬‬
‫‪ 10‬ﺍﻟﺘﻜﻬﻴﻦ‬
‫ﺍﺣﺘﺮﺱ‬
‫ﻳﻤﻜﻦ ﺃﻥ ﻳﺆﺩﻱ ﺍﻟﺘﺨﻠﺺ ﻣﻦ ﺍﻟﺘﺠﻬﻴﺰﺍﺕ ﺑﺸﻜﻞ ﻏﻴﺮ ﺳﻠﻴﻢ ﺇﻟﻰ ﺍﻟﻨﺘﺎﺋﺞ ﺍﻟﺘﺎﻟﻴﺔ‪ :‬ﻋﻨﺪ ﺣﺮﻕ ﺍﻷﺟﺰﺍء ﺍﻟﺒﻼﺳﺘﻴﻜﻴﺔ ﺗﻨﺸﺄ ﻏﺎﺯﺍﺕ ﺳﺎﻣﺔ‬
‫ﻳﻤﻜﻦ ﺃﻥ ﺗﺘﺴﺒﺐ ﻓﻲ ﺇﺻﺎﺑﺔ ﺍﻷﺷﺨﺎﺹ ﺑﺄﻣﺮﺍﺽ‪ .‬ﻛﻤﺎ ﻳﻤﻜﻦ ﺃﻥ ﺗﻨﻔﺠﺮ ﺍﻟﺒﻄﺎﺭﻳﺎﺕ ﺇﺫﺍ ﺗﻠﻔﺖ ﺃﻭ ﺗﻌﺮﺿﺖ ﻟﺴﺨﻮﻧﺔ ﺷﺪﻳﺪﺓ‬
‫ﻭﻋﻨﺪﺋﺬ ﺗﺘﺴﺒﺐ ﻓﻲ ﺍﻟﺘﻌﺮﺽ ﻟﺤﺎﻻﺕ ﺗﺴﻤﻢ ﺃﻭ ﺣﺮﻭﻕ ﺃﻭ ﺍﻛﺘﻮﺍءﺍﺕ ﺃﻭ ﺗﻌﺮﺽ ﺍﻟﺒﻴﺌﺔ ﻟﻠﺘﻠﻮﺙ‪ .‬ﻭﻓﻲ ﺣﺎﻟﺔ ﺍﻟﺘﺨﻠﺺ ﻣﻦ ﺍﻟﺘﺠﻬﻴﺰﺍﺕ‬
‫ﺑﺘﻬﺎﻭﻥ ﻓﺈﻧﻚ ﺑﺬﻟﻚ ﺗﺘﻴﺢ ﻟﻸﺷﺨﺎﺹ ﺍﻟﻐﺮﺑﺎء ﺍﺳﺘﺨﺪﺍﻣﻬﺎ ﻓﻲ ﻏﻴﺮ ﺃﻏﺮﺍﺿﻬﺎ‪ .‬ﻭﻋﻨﺪﺋﺬ ﻳﻤﻜﻦ ﺃﻥ ﺗﺘﻌﺮﺽ ﺃﻧﺖ ﻭﺍﻵﺧﺮﻳﻦ ﻹﺻﺎﺑﺎﺕ‬
‫ﺑﺎﻟﻐﺔ ﻭﺗﻌﺮﺽ ﺍﻟﺒﻴﺌﺔ ﻛﺬﻟﻚ ﻟﻠﺘﻠﻮﺙ‪.‬‬
‫ﺍﺣﺘﺮﺱ‬
‫ﺗﺨﻠﺺ ﻓﻮﺭﺍ ﻣﻦ ﺍﻟﺒﻄﺎﺭﻳﺎﺕ ﺍﻟﺘﺎﻟﻔﺔ‪ .‬ﺍﺣﻔﻈﻬﺎ ﺑﻌﻴﺪﺍ ﻋﻦ ﻣﺘﻨﺎﻭﻝ ﺍﻷﻃﻔﺎﻝ‪ .‬ﻭﻻ ﺗﻘﻢ ﺑﺘﻔﻜﻴﻚ ﺃﻭ ﺣﺮﻕ ﺍﻟﺒﻄﺎﺭﻳﺎﺕ‪.‬‬
‫ﺍﺣﺘﺮﺱ‬
‫ﺗﺨﻠﺺ ﻣﻦ ﺍﻟﺒﻄﺎﺭﻳﺎﺕ ﻃﺒﻘﺎ ﻟﻠﻮﺍﺋﺢ ﺍﻟﻤﺤﻠﻴﺔ ﺃﻭ ﻗﻢ ﺑﺈﻋﺎﺩﺓ ﺍﻟﺒﻄﺎﺭﻳﺎﺕ ﺍﻟﻤﺴﺘﻬﻠﻜﺔ ﻟﻤﺮﻛﺰ ‪.Hilti‬‬
‫ﺃﺟﻬﺰﺓ ‪ Hilti‬ﻣﺼﻨﻮﻋﺔ ﺑﻨﺴﺒﺔ ﻛﺒﻴﺮﺓ ﻣﻦ ﻣﻮﺍﺩ ﻗﺎﺑﻠﺔ ﻹﻋﺎﺩﺓ ﺍﻟﺘﺪﻭﻳﺮ ﻣﺮﺓ ﺃﺧﺮﻯ‪ .‬ﻳﺸﺘﺮﻁ ﻹﻋﺎﺩﺓ ﺍﻟﺘﺪﻭﻳﺮ ﺃﻥ ﻳﺘﻢ ﻓﺼﻞ ﺍﻟﺨﺎﻣﺎﺕ‬
‫ﺑﺸﻜﻞ ﺳﻠﻴﻢ ﻓﻨﻴﺎ‪ .‬ﻣﺮﺍﻛﺰ ‪ Hilti‬ﻓﻲ ﻛﺜﻴﺮ ﻣﻦ ﺍﻟﺪﻭﻝ ﻣﺴﺘﻌﺪﺓ ﺑﺎﻟﻔﻌﻞ ﻻﺳﺘﻌﺎﺩﺓ ﺟﻬﺎﺯﻙ ﺍﻟﻘﺪﻳﻢ ﻋﻠﻰ ﺳﺒﻴﻞ ﺍﻻﻧﺘﻔﺎﻉ ﺑﻪ‪ .‬ﺗﻮﺟﻪ‬
‫ﺑﺄﺳﺌﻠﺘﻚ ﻟﺨﺪﻣﺔ ﻋﻤﻼء ‪ Hilti‬ﺃﻭ ﻣﺴﺘﺸﺎﺭ ﺍﻟﻤﺒﻴﻌﺎﺕ‪.‬‬
‫ﻟﺪﻭﻝ ﺍﻻﺗﺤﺎﺩ ﺍﻷﻭﺭﻭﺑﻲ ﻓﻘﻂ‬
‫‪ar‬‬
‫ﻻ ﺗﻠﻖ ﺍﻷﺩﻭﺍﺕ ﺍﻟﻜﻬﺮﺑﺎﺋﻴﺔ ﺿﻤﻦ ﺍﻟﻘﻤﺎﻣﺔ ﺍﻟﻤﻨﺰﻟﻴﺔ!‬
‫ﻃﺒﻘﺎ ﻟﻠﻤﻮﺍﺻﻔﺔ ﺍﻷﻭﺭﻭﺑﻴﺔ ﺑﺨﺼﻮﺹ ﺍﻷﺟﻬﺰﺓ ﺍﻟﻜﻬﺮﺑﺎﺋﻴﺔ ﻭﺍﻹﻟﻜﺘﺮﻭﻧﻴﺔ ﺍﻟﻘﺪﻳﻤﺔ ﻭﻣﺎ ﻳﻘﺎﺑﻞ ﻫﺬﻩ ﺍﻟﻤﻮﺍﺻﻔﺔ ﻓﻲ‬
‫ﺍﻟﻘﻮﺍﻧﻴﻦ ﺍﻟﻤﺤﻠﻴﺔ ﻳﺠﺐ ﺗﺠﻤﻴﻊ ﺍﻷﺩﻭﺍﺕ ﺍﻟﻜﻬﺮﺑﺎﺋﻴﺔ ﺍﻟﻤﺴﺘﻌﻤﻠﺔ ﺑﺸﻜﻞ ﻣﻨﻔﺼﻞ ﻭﺇﻋﺎﺩﺓ ﺗﺪﻭﻳﺮﻫﺎ ﺑﺸﻜﻞ ﻻ ﻳﻀﺮ‬
‫ﺑﺎﻟﺒﻴﺌﺔ‪.‬‬
‫‪ 11‬ﺿﻤﺎﻥ ﺍﻟﺠﻬﺔ ﺍﻟﺼﺎﻧﻌﺔ ﻟﻸﺟﻬﺰﺓ‬
‫ﺗﻀﻤﻦ ‪ Hilti‬ﺃﻥ ﺍﻟﺠﻬﺎﺯ ﺍﻟﻤﻮﺭﺩ ﺧﺎﻟﻲ ﻣﻦ ﻋﻴﻮﺏ ﺍﻟﺨﺎﻣﺎﺕ‬
‫ﻭﺍﻟﺘﺼﻨﻴﻊ‪ .‬ﻳﺸﺘﺮﻁ ﻟﺴﺮﻳﺎﻥ ﻫﺬﺍ ﺍﻟﻀﻤﺎﻥ ﺻﺤﺔ ﺍﺳﺘﺨﺪﺍﻡ‬
‫ﺍﻟﺠﻬﺎﺯ ﻭﺗﺸﻐﻴﻠﻪ ﻭﺍﻟﻌﻨﺎﻳﺔ ﺑﻪ ﻭﺗﻨﻈﻴﻔﻪ ﺑﻤﺎ ﻳﺘﻮﺍﻓﻖ ﻣﻊ‬
‫ﺩﻟﻴﻞ ﺍﻻﺳﺘﻌﻤﺎﻝ ﺍﻟﺼﺎﺩﺭ ﻋﻦ ‪ ،Hilti‬ﻭﺃﻥ ﻳﺘﻢ ﺍﻟﻤﺤﺎﻓﻈﺔ‬
‫ﻋﻠﻰ ﺍﻟﻮﺣﺪﺓ ﺍﻟﻔﻨﻴﺔ‪ ،‬ﺃﻱ ﺍﻻﻗﺘﺼﺎﺭ ﻋﻠﻰ ﺍﺳﺘﺨﺪﺍﻡ ﺍﻟﺨﺎﻣﺎﺕ‬
‫ﻭﺍﻟﻤﻠﺤﻘﺎﺕ ﺍﻟﺘﻜﻤﻴﻠﻴﺔ ﻭﻗﻄﻊ ﺍﻟﻐﻴﺎﺭ ﺍﻷﺻﻠﻴﺔ ﻣﻦ ‪ Hilti‬ﻣﻊ‬
‫ﺍﻟﺠﻬﺎﺯ‪.‬‬
‫ﻳﺸﺘﻤﻞ ﻫﺬﺍ ﺍﻟﻀﻤﺎﻥ ﻋﻠﻰ ﺍﻹﺻﻼﺡ ﺍﻟﻤﺠﺎﻧﻲ ﺃﻭ ﺍﺳﺘﺒﺪﺍﻝ‬
‫ﺍﻷﺟﺰﺍء ﺍﻟﺘﺎﻟﻔﺔ ﻣﺠﺎﻧﺎ‪ ،‬ﻭﺫﻟﻚ ﻃﻮﺍﻝ ﺍﻟﻌﻤﺮ ﺍﻻﻓﺘﺮﺍﺿﻲ ﻟﻠﺠﻬﺎﺯ‪.‬‬
‫ﻭﻻ ﻳﺸﻤﻞ ﻫﺬﺍ ﺍﻟﻀﻤﺎﻥ ﺍﻷﺟﺰﺍء ﺍﻟﻤﺘﻌﺮﺿﺔ ﻟﻠﺘﺂﻛﻞ ﺍﻟﻄﺒﻴﻌﻲ‪.‬‬
‫ﺃﻳﺔ ﻣﻄﺎﻟﺒﺎﺕ ﺃﺧﺮﻯ ﻣﺴﺘﺒﻌﺪﺓ‪ ،‬ﻃﺎﻟﻤﺎ ﻻ ﺗﻮﺟﺪ ﻟﻮﺍﺋﺢ‬
‫ﻣﺤﻠﻴﺔ ﻣﻠﺰﻣﺔ ﺗﺘﻌﺎﺭﺽ ﻣﻊ ﺫﻟﻚ‪ .‬ﻭﺑﺼﻔﺔ ﺧﺎﺻﺔ ﻻ ﺗﻀﻤﻦ‬
‫‪ Hilti‬ﺍﻟﻌﻴﻮﺏ ﺃﻭ ﺍﻷﺿﺮﺍﺭ ﺍﻟﻨﺎﺗﺠﺔ ﻋﻦ ﺍﻟﻌﻴﻮﺏ ﺃﻭ ﺍﻟﺨﺴﺎﺭﺓ‬
‫ﺃﻭ ﺍﻟﺘﻜﺎﻟﻴﻒ ﺍﻟﻤﺒﺎﺷﺮﺓ ﺃﻭ ﻏﻴﺮ ﺍﻟﻤﺒﺎﺷﺮﺓ ﺍﻟﻤﺘﻌﻠﻘﺔ‬
‫ﺑﺎﺳﺘﺨﺪﺍﻡ ﺃﻭ ﻋﺪﻡ ﺇﻣﻜﺎﻧﻴﺔ ﺍﺳﺘﺨﺪﺍﻡ ﺍﻟﺠﻬﺎﺯ ﻓﻲ ﺃﻱ‬
‫ﻏﺮﺽ‪ .‬ﺍﻟﻀﻤﺎﻧﺎﺕ ﻏﻴﺮ ﺍﻟﺼﺮﻳﺤﺔ ﺍﻟﻤﻤﻨﻮﺣﺔ ﻟﻼﺳﺘﺨﺪﺍﻡ ﺃﻭ‬
‫ﺍﻟﺼﻼﺣﻴﺔ ﻟﻐﺮﺽ ﻣﻌﻴﻦ ﻣﺴﺘﺒﻌﺪﺓ ﺗﻤﺎﻣﺎ‪.‬‬
‫ﺑﻌﺪ ﺇﺛﺒﺎﺕ ﺍﻟﻌﻴﺐ ﻳﺠﺐ ﻋﻠﻰ ﺍﻟﻔﻮﺭ ﺇﺭﺳﺎﻝ ﺍﻟﺠﻬﺎﺯ ﺃﻭ ﺍﻷﺟﺰﺍء‬
‫ﺍﻟﻤﻌﻨﻴﺔ ﺇﻟﻰ ﻣﺮﻛﺰ ﺗﺴﻮﻳﻖ ‪ Hilti‬ﺍﻟﻤﺨﺘﺺ ﻹﺻﻼﺣﻬﺎ ﺃﻭ‬
‫ﺍﺳﺘﺒﺪﺍﻟﻬﺎ‪.‬‬
‫ﻳﺸﺘﻤﻞ ﺍﻟﻀﻤﺎﻥ ﺍﻟﺤﺎﻟﻲ ﻋﻠﻰ ﺟﻤﻴﻊ ﺍﻟﺘﺰﺍﻣﺎﺕ ﺍﻟﻜﻔﺎﻟﺔ ﻣﻦ‬
‫ﺟﺎﻧﺐ ‪ Hilti‬ﻭﻳﺤﻞ ﻣﺤﻞ ﺟﻤﻴﻊ ﺍﻟﺘﻔﺼﻴﻼﺕ ﻭﺍﻟﺸﺮﻭﺣﺎﺕ‬
‫ﺍﻟﺴﺎﺑﻘﺔ ﺃﻭ ﺍﻟﺤﺎﻟﻴﺔ ﻭﺍﻻﺗﻔﺎﻗﺎﺕ ﺍﻟﻤﻜﺘﻮﺑﺔ ﺃﻭ ﺍﻟﺸﻔﻮﻳﺔ‬
‫ﺑﺨﺼﻮﺹ ﺍﻟﻀﻤﺎﻥ‪.‬‬
‫‪150‬‬
‫‪Printed: 08.07.2013 | Doc-Nr: PUB / 5071396 / 000 / 02‬‬
(‫ ﺷﻬﺎﺩﺓ ﺍﻟﻤﻄﺎﺑﻘﺔ ﻟﻠﻤﻮﺍﺻﻔﺎﺕ ﺍﻷﻭﺭﻭﺑﻴﺔ )ﺍﻷﺻﻠﻴﺔ‬12
،Feldkircherstrasse 100 ،Hilti Corporation
FL‑9494 Schaan
Jan Doongaji
Executive Vice President
Business Unit Power
Tools & Accessories
01/2012
Paolo Luccini
Head of BA Quality and Process
Management
Business Area Electric Tools &
Accessories
01/2012
‫ﺍﻟﻤﻨﺸﺎﺭ ﺍﻟﺘﺮﺩﺩﻱ ﺍﻟﻌﺎﻣﻞ‬
‫ﺑﺎﻟﺒﻄﺎﺭﻳﺔ‬
WSR 36‑A
:‫ﺍﻟﻤﺴﻤﻰ‬
:‫ﻣﺴﻤﻰ ﺍﻟﻄﺮﺍﺯ‬
01
:‫ﺍﻟﺠﻴﻞ‬
2007
:‫ﺳﻨﺔ ﺍﻟﺼﻨﻊ‬
‫ﻧﻘﺮ ﻋﻠﻰ ﻣﺴﺌﻮﻟﻴﺘﻨﺎ ﺍﻟﻔﺮﺩﻳﺔ ﺑﺄﻥ ﻫﺬﺍ ﺍﻟﻤﻨﺘﺞ ﻣﺘﻮﺍﻓﻖ ﻣﻊ‬
،2004/108/EC ،2006/42/EC :‫ﺍﻟﻤﻮﺍﺻﻔﺎﺕ ﻭﺍﻟﻤﻌﺎﻳﻴﺮ ﺍﻟﺘﺎﻟﻴﺔ‬
،EN 60745‑2‑11 ،EN 60745‑1 ،EU/2011/65 ،2006/66/EC
.EN ISO 12100
:‫ﺍﻟﻤﻄﺒﻮﻋﺔ ﺍﻟﻔﻨﻴﺔ ﻟـ‬
Hilti Entwicklungsgesellschaft mbH
Zulassung Elektrowerkzeuge
Hiltistrasse 6
Kaufering 86916
Deutschland
ar
151
Printed: 08.07.2013 | Doc-Nr: PUB / 5071396 / 000 / 02
ja
152
Printed: 08.07.2013 | Doc-Nr: PUB / 5071396 / 000 / 02
ja
153
Printed: 08.07.2013 | Doc-Nr: PUB / 5071396 / 000 / 02
ja
154
Printed: 08.07.2013 | Doc-Nr: PUB / 5071396 / 000 / 02
オリジナル取扱説明書
WSR 36‑A 充電式レシプロソー
ご使用前にこの取扱説明書を必ずお読みくださ
い。
この取扱説明書は必ず工具と一緒に保管してくだ
さい。
他の人が使用する場合には、 本体と取扱説明書
を一緒にお渡しください。
目次
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
一般的な注意
製品の説明
アクセサリー
製品仕様
安全上の注意
ご使用前に
ご使用方法
手入れと保守
故障かな? と思った時
廃棄
本体に関するメーカー保証
EU 規格の準拠証明 (原本)
頁
155
156
157
157
158
161
162
164
164
165
165
166
1 この数字は該当図を示しています。 図は二つ折り
の表紙の中にあります。 取扱説明書をお読みの際は、
これらのページを開いてください。
この取扱説明書で 「本体」 と呼ばれる工具は、 常に
WSR 36-A 充電式レシプロソーを指しています。
各部名称 1
@ ブレードクランプ/ブレードホルダー
; ストローク速度選択スイッチ
= 無段変速スイッチ
% スイッチインターロック
& 銘板
( バッテリーパック
) モーター
+ ギア部
§ フロントエンドグリップ (ハンドガード)
/ ブレードクランプ/ブレードホルダーカバー付きハ
ンドガード
: プロテクトシュー調整用ロックボタン
· プロテクトシュー
ja
$ ソーブレード
1 一般的な注意
1.1 安全に関する表示とその意味
危険
この表記は、 重傷あるいは死亡事故につながる危険性が
ある場合に注意を促すために使われます。
警告事項
この表記は、 重傷あるいは死亡事故につながる可能性が
ある場合に注意を促すために使われます。
義務表示
保護メガネ
を着用して
ください
注意
この表記は、 軽傷あるいは所持物の損傷が発生する可能
性がある場合に使われます。
注意事項
この表記は、 本製品を効率良く取り扱うための注意事項
や役に立つ情報を示す場合に使われます。
1.2 記号の説明と注意事項
警告表示
一般警告
事項
電気に関す
る警告事項
高温に関す
る警告事項
保護ヘル
メットを着
用してくだ
さい
耳栓を着
用してくだ
さい
保護手袋
を着用して
ください
粉じんの多
い作業にお
いては、
防じんマス
クを着用し
てください
腐食に関す
る警告事項
155
Printed: 08.07.2013 | Doc-Nr: PUB / 5071396 / 000 / 02
略号
機種名 ・ 製造番号の表示箇所
機種名および製造番号は本体の銘板に表示されていま
す。 当データを御自身の取扱説明書にメモ書きしてお
き、 お問い合わせなどの必要な場合に引用してくださ
い。
電圧
直流
ストロー
ク数/分
ご使用前
に取扱説明
書をお読み
ください
機種名 :
製品世代 : 01
製造番号 :
リサイク
ル規制部品
です
ストロー
ク速度
2 製品の説明
2.1 正しい使用
ja
WSR 36-A はプロ仕様の充電式レシプロソーです。 本体は、 木材、 木製および金属製母材、 プラスチックの切断
に使用されます。 本体は右利きの方だけでなく左利きの方にもご使用になれます。 人間工学に基づき設計された合
成ゴムグリップを使用しており、 作業者の疲労を軽減するだけでなく、 手からの滑り落ちも防止できます。
本体は両手操作用として設計されています。
上記の作業を行う作業区域としては、 レスキューサービス、 公共工事、 農業、 林業、 建設現場、 工場、 改修、 改
築、 新築工事、 金属構造物、 配管工事、 冷暖房 ・ 空調工事などが適しています。
レンガ、 コンクリート、 気泡コンクリート、 天然石、 タイルを切断しないでください。
本体を、 水滴が残っているパイプの切断に使用しないでください。
未知の母材には切断を行わないでください。
本体はプロ仕様で製作されており、 本体の使用、 保守、 修理を行うのは、 認定、 訓練された人のみに限ります。
これらの人は、 遭遇し得る危険に関する情報を入手していなければなりません。 本体および付属品の、 使用法を
知らない者による誤使用、 あるいは規定外使用は危険です。
けがの可能性を防ぐため、 必ずヒルティ純正の、 アクセサリーや先端工具のみを使用してください。
健康を損なう恐れのある母材 (アスベストなど) への加工は許されません。
本体は乾燥環境でのみ使用してください。
火災や爆発の恐れがあるような状況では、 本体を使用しないでください。
本バッテリーパックを他の電気器具の電源用に使用しないでください。
取扱説明書に記述されている使用、 手入れ、 保守に関する事項に留意してご使用ください。
本体の加工や改造は許されません。
2.2 スイッチ
スイッチインターロック付き無段変速スイッチ
2.3 グリップ
振動吸収グリップ
2.4 ストローク速度調整
切断母材
推奨ストローク速度
木材
5… 6
釘の入った木材
内装、 間仕切壁
プラスチック
鉄
非鉄金属
156
Printed: 08.07.2013 | Doc-Nr: PUB / 5071396 / 000 / 02
5… 6
3… 4
3… 4
2… 3
2… 3
切断母材
推奨ストローク速度
アルミニウム
2… 3
1
ステンレス
2.5 本体標準セット構成品
1
本体
1
取扱説明書
1
1
ソーブレード
本体ケース
2.6 Li‑Ion バッテリーパックの充電状態
LED 点灯
LED 1、 2、 3、 4
LED 1、 2、 3
LED 点滅
充電状態 C
-
C ≧ 75 %
-
LED 1、 2
-
LED 1
-
LED 1
50 % ≦ C < 75 %
25 % ≦ C < 50 %
-
10 % ≦ C < 25 %
C < 10 %
3 アクセサリー
名称
ソーブレード
Li‑Ion バッテリーパック用充電器
Li‑Ion バッテリーパック用充電器
Li‑Ion バッテリーパック用充電器
略号
ja
製品の説明
½" コネクションエンド付き
C 4/36‑ACS
C 4/36‑90
C 4/36‑350
B36/2.4 Li‑Ion
バッテリーパック
B36/2.6 Li‑Ion
バッテリーパック
B36/3.0 Li‑Ion
バッテリーパック
B 36/3.3 Li‑Ion
バッテリーパック
B 36/3.9 Li‑Ion
バッテリーパック
パイプカットアダプター
4 製品仕様
技術データは予告なく変更されることがあります。
本体
WSR 36‑A
電圧 (直流電圧)
36 V
重量 (EPTA プロシージャ 01/2003 に準拠)
本体寸法 (長 x 幅 x 高)
ストローク数
ストローク長
4.37 kg
455 mm x 92 mm x 228 mm
0… 2,850/min
32 mm
157
Printed: 08.07.2013 | Doc-Nr: PUB / 5071396 / 000 / 02
本体
WSR 36‑A
ストローク速度調整
可変ストローク電子回路、 6 ポジションストローク速
度選択スイッチ
チャック
バッテリー
パック
B 36/2.4 Li‑Ion
B 36/2.6 Li‑Ion
電圧
36 V
36 V
36 V
36 V
36 V
2.4 Ah
2.6 Ah
3.0 Ah
3.3 Ah
3.9 Ah
容量
エネルギー含量
重量
セルの種類
充電温度モニ
ター
放電温度モニ
ター
ja
キーレス、 ¹/₂" 標準ブレード用
B 36/3.0 Li‑Ion
B 36/3.3 Li‑Ion
B 36/3.9 Li‑Ion
86.4 Wh
93.6 Wh
108.0 Wh
118.8 Wh
140.4 Wh
1.17 kg
1.17 kg
1.17 kg
1.65 kg
1.65 kg
Li‑Ion
Li‑Ion
Li‑Ion
Li‑Ion
Li‑Ion
あり
あり
あり
あり
あり
あり
あり
あり
あり
あり
注意事項
本説明書に記載されている振動レベルは、 EN 60745 に準拠した測定方法に基づいて測定したものです。 電動工具
を比較するのにご使用いただけます。 振動負荷の暫定的な予測にも適しています。 記載されている振動レベルは、
電動工具の主要な使用方法に対する値です。 電動工具を他の用途で使用したり、 異なる先端工具を取り付けて使
用したり、 手入れや保守が十分でないまま使用した場合には、 振動レベルが異なることがあります。 このような相
違により、 作業時間全体で振動負荷が著しく高くなる可能性があります。 振動負荷を正確に予測するためには、 本
体のスイッチをオフにしている時間や、 本体が作動していても実際には使用していない時間も考慮しなければなりま
せん。 このような相違により、 作業時間全体で振動負荷が著しく低くなる可能性があります。 作業者を振動によ
る作用から保護するために、 他にも安全対策を立ててください (例 : 電動工具や先端工具の手入れや保守を行う、
手を冷やさないようにする、 作業手順の計画を立てるなど)。
騒音/振動について (EN 60745‑1 に準拠):
サウンドパワーレベル
サウンドプレッシャーレベル。
定格騒音レベルに対する不確実性
3 軸の振動値 (振動ベクトル合計)
101 dB (A)
90 dB (A)
3 dB (A)
EN 60745‑2‑11 に準拠
板材切断、 ah, B
13 m/s²
角材切断、 ah, WB
16 m/s²
板材切断に対する不確実性 (K)
角材切断に対する不確実性 (K)
3 m/s²
5 m/s²
5 安全上の注意
注意事項
5.1 に記載された安全上の注意事項は、 電動工具に関す
る全ての基本的な安全情報を含んでおり、 準拠する規
格に応じた注意事項がこの取扱説明書に記載されてい
ます。 したがって、 この取扱説明書で説明する機器に
は関係のない注意事項が含まれていることもあります。
5.1 電動工具の一般安全注意事項
a)
警告事項
安全上の注意および指示事項をすべてお読みくだ
さい。 安全上の注意および指示事項に従わない場
合、 感電、 火災、 重度のけがをまねく恐れがあり
158
Printed: 08.07.2013 | Doc-Nr: PUB / 5071396 / 000 / 02
ます。 安全上の注意および指示事項が書かれた説明
書はすべて大切に保管してください。 安全上の注意
で使用する用語 「電動工具」 とは、 お手持ちの電
動ツール (電源コード使用) およびバッテリーツー
ル (コードレス) を指します。
5.1.1 作業環境に関する安全
作業場はきれいに保ち、 十分に明るくしてくださ
い。 ちらかった暗い場所での作業は事故を起こす
恐れがあります。
b) 爆発の危険性のある環境 (可燃性液体、 ガスおよび
粉じんのある場所) では電動工具を使用しないでく
a)
c)
ださい。 電動工具から火花が飛散し、 粉じんや揮
発性ガスに引火する恐れがあります。
電動工具の使用中、 子供や無関係者を作業場へ近づ
けないでください。 作業中に気がそらされると、 本
体のコントロールを失ってしまう恐れがあります。
5.1.2 電気に関する安全注意事項
電動工具の接続プラグは電源コンセントにきちん
と適合しなければなりません。 プラグは絶対に変
更しないでください。 アースした電動工具と一緒に
アダプタープラグを使用しないでください。 オリジ
ナルのプラグと適切なコンセントを使用することに
より、 感電の危険を小さくすることができます。
b) パイプ、 ラジエーター、 電子レンジ、 冷蔵庫など
のアースされた面に体の一部が触れないようにして
ください。 体が触れると感電の危険が大きくなりま
す。
c) 電動工具を雨や湿気から保護してください。 電動工
具に水が浸入すると、 感電の危険が大きくなりま
す。
d) 電動工具を持ち運んだり、 吊り下げたり、 コンセ
ントからプラグを抜いたりするときは、 必ず本体を
持ち、 電源コードを持ったり引っ張ったりしないで
ください。 電源コードを火気、 オイル、 鋭利な刃
物、 本体の可動部等に触れる場所に置かないでく
ださい。 コードが損傷したり絡まったりしている
と、 感電の危険が大きくなります。
e) 屋外工事の場合には、 屋外専用の延長コードのみ
を使用してください。 屋外専用の延長コードを使
用すると、 感電の危険が小さくなります。
f) 湿った場所で電動工具を作動させる必要がある場合
は、 漏電遮断機を使用してください。 漏電遮断機
を使用すると、 感電の危険が小さくなります。
a)
5.1.3 作業者に関する安全
電動工具を使用の際には、 油断せずに十分注意し、
常識をもった作業をおこなってください。 疲れてい
る場合、 薬物、 医薬品服用およびアルコール飲用に
よる影響下にある場合には電動工具を使用しないで
ください。 電動工具使用中の一瞬の不注意が重傷
の原因となることがあります。
b) 作業保護具および保護メガネを常に着用してくださ
い。 けがに備え、 電動工具使用状況に応じた粉じ
んマスク、 耐滑性の安全靴、 ヘルメット、 耳栓な
どの作業保護具を使用してください。
c) 電動工具の不意な始動は避けてください。 電動工具
を電源および/またはバッテリーに接続する前や本
体を持ち上げたり運んだりする前に、 本体がオフに
なっていることを必ず確認してください。 オン/オ
フスイッチが入っている状態で電動工具のスイッチ
に指を掛けたまま運んだり、 電源に接続したりする
と、 事故の原因となる恐れがあります。
d) 電動工具のスイッチを入れる前に、 必ず調節キーや
レンチを取り外してください。 調節キーやレンチ
が本体の回転部に装着されたままでは、 けがの原
因となる恐れがあります。
e) 作業中は不安定な姿勢をとらないでください。 足元
を安定させ、 常にバランスを保つようにしてくださ
い。 これにより、 万一電動工具が異常状況に陥っ
た場合にも、 適切な対応が可能となります。
f) 作業に適した作業着を着用してください。 だぶだ
ぶの衣服や装身具を着用しないでください。 髪、
a)
衣服、 手袋を本体の可動部に近づけないでくださ
い。 だぶだぶの衣服、 装身具、 長い髪が可動部に
巻き込まれる恐れがあります。
g) 吸じんシステムの接続が可能な場合には、 これらの
システムが適切に接続、 使用されていることを確
認してください。 吸じんシステムを利用することに
より、 粉じん公害を防げます。
5.1.4 電動工具の使用および取扱い
無理のある使用を避けてください。 作業用途に適し
た電動工具を使用してください。 適切な電動工具
の使用により、 能率よく、 スムーズかつ安全な作業
が行えます。
b) スイッチに支障がある場合には、 電動工具を使用し
ないでください。 スイッチで始動および停止操作の
できない電動工具は危険ですので、 修理が必要で
す。
c) 本体の設定やアクセサリーの交換を行う前や本体
を保管する前には電源プラグをコンセントから抜く
か、 バッテリーを取り外してください。 この安全
処置により、 電動工具の不意の始動を防止すること
ができます。
d) 電動工具をご使用にならない場合には、 子供の手の
届かない場所に保管してください。 電動工具に関す
る知識のない方、 本説明書をお読みでない方によ
る本体のご使用はお避けください。 未経験者によ
る電動工具の使用は危険です。
e) 電動工具は慎重に手入れしてください。 可動部分が
引っ掛かりなく正常に作動しているか、 電動工具
の運転に影響を及ぼす各部分が破損 ・ 損傷してい
ないかを確認してください。 電動工具を再度ご使
用になる前に、 損傷部分の修理を依頼してくださ
い。 発生事故の多くは保守管理の不十分な電動工
具の使用が原因となっています。
f) 先端工具をきれいに保ってください。 お手入れのゆ
きとどいた先端工具を使用すると、 作業が簡単か
つ、 スムーズになります。
g) 電動工具、 アクセサリー、 先端工具などは本説明書
内の指示に従って使用してください。 この際、 作業
環境および用途に関してもよくご注意ください。 指
定された用途以外に電動工具を使用すると危険な状
況をまねく恐れがあります。
a)
5.1.5 バッテリーの使用および取扱い
バッテリーを充電する場合は、 必ずメーカー推奨
の充電器を使用してください。 特定タイプのバッテ
リー専用の充電器を他のバッテリーに使用すると、
火災の恐れがあります。
b) 指定されたバッテリーのみを電動工具に使用してく
ださい。 指定以外のバッテリーを使用すると、 負
傷や火災の恐れがあります。
c) 使用しないバッテリーの近くに、 事務用クリップ、
硬貨、 キー、 釘、 ネジ、 その他の小さな金属片を
置かないでください。 電気接点の短絡が起こること
があります。 バッテリーの電気接点間が短絡する
と、 火傷や火災が発生する危険があります。
d) バッテリーが正常でないと、 液漏れが発生すること
があります。 その場合、 漏れた液には触れないで
ください。 もしも触れてしまった場合は、 水で洗
い流してください。 液体が眼に入った場合は、 水
で洗い流してから医師の診察を受けてください。 流
a)
159
Printed: 08.07.2013 | Doc-Nr: PUB / 5071396 / 000 / 02
ja
出したバッテリー液により、 皮膚が刺激を受けた
り火傷を負う恐れがあります。
5.1.6 サービス
a)
電動工具の修理は必ず認定サービスセンターにお申
し付けください。 また、 必ず純正部品を使用してく
ださい。 これにより電動工具の安全性が確実に維
持されます。
5.2 その他の安全上の注意
5.2.1 作業者に関する安全
a)
b)
c)
d)
e)
ja
f)
g)
h)
i)
j)
k)
l)
m)
作業の実施に伴い先端工具が隠れている電線に接
触する可能性がある場合は、 電動工具を絶縁され
たグリップ面で保持するようにしてください。 通
電しているケーブルと接触すると、 本体の金属部
分にも電圧がかかり、 感電の危険があります。
耳栓を着用してください。 騒音により、 聴覚に悪
影響が出る恐れがあります。
本体に付属の補助ハンドルを使用してください。 こ
れ以外のハンドルを使用すると、 コントロールを
失ってけがをする恐れがあります。
本体は必ず両手でグリップを掴んで確実に保持して
ください。 グリップ表面は乾燥させ、清潔に保ち、
オイルやグリスで汚さないようにしてください。
本体に集じん装置を取り付けないで作業をする場
合、 作業される方は防じんマスクを着用しなければ
なりません。
休憩を取って緊張をほぐし、 指を動かして血の巡り
を良くするように心がけてください。
本体は指示にしたがい、 必ず異常がない状態で使
用してください。
先端工具は使用することで熱くなるので、 先端工具
の交換時には保護手袋を着用してください。
本体の電源は必ず作業場で入れてください。
不意に始動しないようにしてください。 スイッチに
指を掛けた状態で本体を持ち運ばないでください。
工具を使用しない時 (仕事の休憩中、 手入れや保守
を行う時、 先端工具の交換時、 運搬中) は、 バッ
テリーパックを本体から取り外してください。
本体で遊んではいけないことを子供に伝えてくださ
い。
本体は、 子供や体の弱い人が指示を受けずに使用す
るには向いていません。
含鉛塗料、 特定の種類の木材、 鉱物、 金属など
の母材から生じた粉じんは、 健康を害する恐れがあ
ります。 作業者や近くにいる人々が粉じんに触れた
り吸い込んだりすると、 アレルギー反応や呼吸器疾
患を起こす可能性があります。 カシやブナ材など
の特定の粉じんは、 特に木材処理用の添加剤 (ク
ロム塩酸、 木材保護剤) が使用されている場合、
発ガン性があるとされています。 アスベストが含ま
れる母材は、 必ず専門家が処理を行うようにしてく
ださい。 できるだけ集じん装置を使用してくださ
い。 集じん効果を高めるには、 当電動工具に適し
たヒルティ推奨の木材 / 鉱物粉じん用移動式集じ
ん機を使用してください。 作業場の換気に十分配
慮してください。 フィルタークラス P2 の防じん
マスクの着用をお勧めします。 処理する母材につい
て、 各国で効力を持つ規定を遵守してください。
160
Printed: 08.07.2013 | Doc-Nr: PUB / 5071396 / 000 / 02
5.2.2 電動工具の慎重な取扱いおよび使用
作業材料を固定します。 作業材料を締め付ける時
は、 クランプあるいは万力を使用してください。 こ
の方が手で押さえるよりも確実であり、 本体を両手
で自由に操作することができます。
b) 使用する先端工具がチャック機構に適合し、 チャッ
ク内にしっかりと固定されていることを確認してく
ださい。
a)
5.2.3 レシプロソー特有の安全上の注意
a)
b)
c)
d)
e)
f)
g)
h)
i)
j)
k)
作業時には必ず本体を身体から離すようにしてくだ
さい。
決してソーブレードの前に手を差し出したり、 触れ
たりしないでください。
未知の母材には決して切断を行わないでください。
切断ラインの上面と下面から障害物を取り除いてく
ださい。 ソーブレードが切断面に当たった時に、
本体に対して反力が作用することがあります。
特にパイプ直径が大きい場合にパイプカットアダプ
ター (アクセサリー) を使用するときは、 適切な
押し付け力と適度なカッティングスピードで作業し
てください。 これにより、 本体の過熱を防止する
ことができます。
本体のプロテクトシューを作業材料に押し当ててく
ださい。 これにより、 最適で安全な作業を保証す
ることができます。
切屑が熱くなっていることがあるため、 適切な保護
服を着用してください。
本体は必ずハンドガードを取り付けて使用してくだ
さい。
作業開始前に、 作業場で発生する粉じんの危険有害
度を調査してください。 公的に承認された保護等
級および地域の粉じんに関する規定を満たした工業
用集じん機を使用してください。
警告事項! パイプ類を切断する場合は (解体およ
び据付け工事など)、 パイプ内に水滴が残っていな
いことを前もって確認してください。 必要に応じて
パイプを空にしてください。 パイプを切断する場
合には、 本体をパイプより上の位置に保持してくだ
さい。 本体は耐水仕様ではありません。 水滴が本
体にかかると短絡が発生することがあります。
レンガ、 コンクリート、 気泡コンクリート、 天然
石、 タイルを切断しないでください。
本体は規定の切断能力範囲内で、 適切なブレード
(レシプロソーに対応した正しい寸法で ¹⁄₂" コネク
ションエンドの付いたソーブレード) を取り付け
て使用してください。
5.2.4 バッテリーの慎重な取扱いおよび使用
LI‑Ion バッテリーパックの搬送、 保管、 作動には特
別規定を守ってください。
b) バッテリーパックは高温と火気を避けて保管してく
ださい。 爆発の恐れがあります。
c) バッテリーパックを分解したり、 挟んだり、
80 °C 以上に加熱したり、 燃やしたりしないでくだ
さい。 これを守らないと、 火災、 爆発、 腐食の危
険があります。
d) 必ず本体用に許可されたバッテリーパックを使用し
てください。 その他のバッテリーパックを使用し
a)
たり、 他の目的でバッテリーパックを使用すると、
火災や爆発の危険があります。
e) 損傷したバッテリーパック (例えば亀裂や破損箇
所があったり、 電気接点が曲がっていたり、 押し
戻されていたり、 引き抜かれているバッテリーパッ
ク) の充電や使用はしないでください。
f) 必ず 「アクセサリー」 の項に記載のヒルティ充電器
を使用してください。
g) バッテリーパックを充電器にセットする前に、 バッ
テリーパックの表面の汚れを落とし、 乾かしてくだ
さい。 充電方法については、 充電器の取扱説明書
を参照してください。
h) バッテリーパックがつかむことのできないほどに
熱くなっている場合は、 故障している可能性があり
ます。 本体を監視可能な火気のない場所に可燃性
の資材から十分に距離をとって置き、 冷ましてくだ
さい。 バッテリーパックを冷ました後、 ヒルティ
サービスセンターにご連絡ください。
い。 例えば、 作業中に誤って先端工具が電線に触れる
と、 本体の金属部分とケーブルが通電する可能性があり
ます。 この場合、 感電による重大な事故が発生する危
険があります。
5.2.6 作業場の安全確保
作業場の換気に十分配慮してください。 作業場の換気
が十分でないと、 粉じんによる汚染で健康が害される
恐れがあります。
5.2.7 個人保護用具
5.2.5 電気に関する安全注意事項
本体使用中、 作業者および現場で直近に居合わせる人々
は保護メガネ、 保護ヘルメット、 耳栓、 保護手袋およ
び防じんマスクを着用しなければなりません。
作業を開始する前に、 作業場に埋設された電線、 ガス
管や水道管がないかを金属探知機などで調査してくださ
ja
6 ご使用前に
6.1.2 ソーブレードの取り外し 4
1.
2.
6.1 ソーブレードの交換
注意
保護手袋を着用してください。 ソーブレードのカッ
ティングエッジは鋭くなっています。 カッティングエッ
ジで怪我をする恐れがあります。
6.1.1 ソーブレードのセット 2 3
1.
2.
3.
4.
5.
6.
バッテリーパックを本体から引き出します。
先端工具のコネクションエンドが汚れていないか、
グリスが塗布されているか確認します。 必要であ
れば、 コネクションエンドの汚れを取り除き、
グリスを薄く塗ってください。
注意事項必ず ¹⁄₂" コネクションエンド (図 3)
付きのソーブレードのみを使用してください。
ブレードクランプのロッキングスリーブを反時計方
向に回し、 そのまま保持します。
ソーブレードを前からブレードクランプに押し込み
ます。
ロッキングスリーブを元に戻してカチッと噛み合わ
せます。
ソーブレードを引っ張り、 きちんと噛み合ってい
ることを確認します。
3.
4.
バッテリーパックを本体から引き出します。
ブレードクランプのロッキングスリーブを反時計方
向に回し、 そのまま保持します。
ソーブレードをブレードクランプから前方に引き
出します。
ロッキングスリーブを元に戻します。
6.2 プロテクトシューの調整 5
注意
使用中に、 プロテクトシューを調節しないでください。
プロテクトシューを調整することにより、 ソーブレード
長を最適に利用し、 コーナーへのアクセスを楽にするこ
とができます (プロテクトシューは 6 mm 間隔で調整
可能)。
1. バッテリーパックを本体から引き出します。
2. ソーブレードを本体から取り外します。
3. プロテクトシュー調整用ロックボタンを押し、 そ
の状態を保ちます。
4. プロテクトシューをご希望の位置まで前後に動かし
ます。
5. プロテクトシュー調整用ロックボタンを放します。
6. プロテクトシューを引っ張り、 きちんと噛み合っ
ていることを確認します。
161
Printed: 08.07.2013 | Doc-Nr: PUB / 5071396 / 000 / 02
6.3 パイプカットアダプター (アクセサリー) 6 7
1.
2.
3.
バッテリーパックを本体から引き出します。
ソーブレードを本体から取り外します。
プロテクトシューのロックボタンを押し、 その状
態を保ちます。
4. プロテクトシューを本体から前方へ引き抜きます。
5. パイプカットアダプターを本体の前部からご希望
の位置まで動かします。
6. ロックボタンを放します。
7. パイプカットアダプターを引っ張り、 きちんと噛
み合っていることを確認します。
8. スクリュークランプを最大に開きます。
9. パイプカットアダプターのチェーンをパイプの周り
に巻き、 アダプターにしっかり固定します。
注意事項本体とスクリュークランプの角度は 45° に
してください。
10. スクリュークランプを閉じます。
6.4 バッテリーパックの慎重な取扱い
注意事項
低温ではバッテリーパックの力が低下します。 バッテ
リーの充電量が少なくなった場合は、 本体が完全に停
止するまで作業を続けないでください。 予備のバッテ
リーと交換してください。 効率が落ちたバッテリーパッ
クは、 交換後速やかに充電してください。
ja
バッテリーパックを使用しない場合は、 できるだけ涼し
くて乾燥した場所に保管してください。 バッテリーパッ
クを太陽の直射下、 ラジエーターの上、 窓際等で保管し
ないでください。 寿命となったバッテリーの廃棄は、
リサイクル規制により定められた方法で確実に行ってく
ださい。
6.5.1 バッテリーパックの初充電
セルを確実に初充電するため、 新しいバッテリーパック
の場合は、 使用前に必ず十分に充電してください。 十
分に充電しておかないと、 バッテリー容量に影響を及ぼ
すことがあります。 初充電に関しては当該充電器の取
扱説明書を参照してください。
6.5.2 バッテリーパックの再充電
バッテリーパックを充電器にセットする前に、 バッテ
リーパックの表面の汚れを落とし、 乾かしてください。
充電方法については、 充電器の取扱説明書を参照してく
ださい。
Li‑Ion バッテリーパックは、 部分的にしか充電されてい
ない状態であっても常に挿入することができます。 充
電の進行状況は LED で表示されます (充電器の取扱説
明書を参照)。
6.6 バッテリーパックの装着 8
危険
必ず指定されたヒルティバッテリーパックと、「アクセ
サリー」 の項に記載のヒルティ充電器を使用してくださ
い。
注意
バッテリーパックを本体に挿入する前に、 バッテリー
パックの接点と本体の接点に異物が付いていないか確
認してください。
1.
2.
6.5 バッテリーパックの充電
バッテリーパックを本体の後部にあてがいながら、
カチッカチッと音がするまで挿入します。
注意バッテリーパックが落下して怪我をする恐れが
あります。
バッテリーパックが本体にしっかりと固定されてい
ることを確認してください。
6.7 バッテリーパックの取外し 9
1.
危険
必ず指定されたヒルティバッテリーパックと、「アクセ
サリー」 の項に記載のヒルティ充電器を使用してくださ
い。
2.
バッテリーの両サイドにあるリリースボタンを押し
ます。
バッテリーパックを本体から後ろへ引き抜きます。
7 ご使用方法
注意事項
良好な切断能力を実現し、 本体への負担を軽くするため
に、 不具合のないソーブレードのみを使用してくださ
い。
注意
本体に負荷をかけ過ぎないでください。 規定の出力範
囲で十分に効率的で安全な作業が可能です。
162
Printed: 08.07.2013 | Doc-Nr: PUB / 5071396 / 000 / 02
注意
簡易防じんマスクおよび保護メガネを常に着用してくだ
さい。 切断作業により、 粉じんや切屑が空気中に渦
巻きます。 粉じんや切屑が気管、 眼などを傷つけるこ
ともあります。
注意
粉じんは健康を損なう恐れがあり、 呼吸器疾患、 皮膚
病、 アレルギー反応を引き起こすことがあります。
警告事項
特定の粉じんは発がん性物質と見なされています。 これ
に相当するのは、 鉱物粉じん、 カシやブナ材の木材粉じ
ん (特に木材加工用の添加剤としてクロム酸塩、 木材
保護剤が使用されている場合) です。
注意
耳栓を着用してください。 本体および切断作業は騒音
を発生させます。 騒音により、 聴覚に悪影響が出る
恐れがあります。
注意
保護手袋を着用してください。 ソーブレードのカッ
ティングエッジは鋭くなっています。 カッティングエッ
ジで怪我をする恐れがあります。
注意
作業時には必ず本体を身体から離すようにしてくださ
い。
注意
必ずブレードが停止してから、 本体を作業材料から放し
てください。
注意
必ずブレードが停止してから本体を置いてください。
注意
ソーブレードは連続動作で高温になります。 保護手袋
を着用してください。 高温になったソーブレードに
触れると、 やけどの恐れがあります。
7.1 安全な作業 10 11 12
危険
本体のプロテクトシューを作業材料に押し当ててくださ
い。 これにより、 最適で安全な作業を保証することが
できます。
危険
ソーブレードはストロークサイクル中に作業材料の端か
ら 40 mm 以上突き出る必要があります。 これにより、
切断中の反動を防止することができます。
警告事項
本体とグリップを常に両手でしっかりと保持してくださ
い。 本体は必ずハンドガードを取り付けて使用してくだ
さい。 ブレードクランプ/ブレードホルダーのカバー
をグリップエリアとして使用しないでください。 ブ
レードクランプ/ブレードホルダーによる怪我の恐れが
あります。
7.2 スイッチオン
スイッチインターロックを操作して、 コントロールス
イッチを押します。
7.3 スイッチオフ
コントロールスイッチから指を放します。
7.4 ストローク速度の調整 13
注意事項
推奨ストローク速度設定とソーブレードの正しい選択に
関する情報は、 製品情報と該当するアプリケーション表
に記載されています。
ストローク速度選択スイッチを回してストローク速度
を選択することができます。
以下の章を参照してください : 2.4 ストローク速度調整
コントロールスイッチを押します。
本体が、 選択したストローク速度で作動します。
7.4.1 ストローク速度の選択
1 = 低速、 6 = 高速
注意事項
上記の設定は、 最適な切断能力を保証するための推奨
値です。 この設定は、 使用されるソーブレードや本体
の使用方法に応じて異なることがあります。 ストロー
ク速度の設定が正しくないと、 ソーブレードの摩耗が
早まります。
以下の章を参照してください : 2.4 ストローク速度調整
7.5 プランジソーイング 14
警告事項
プランジソーイングの際、 作業場の裏側の安全を確保し
てください。 必ず適切な、 できるだけ短いソーブレー
ドを使用してください。
プランジソーイングは、 柔らかい母材に対してのみ使
用してください。 あらかじめ穴を開けることをしない
でブレードを母材に突き刺し、 本体を作動させながら
切り抜くやり方には、 若干の訓練が必要です。 プラン
ジソーイングには必ず短いソーブレードを使用してくだ
さい。 プランジカットを開始する時の本体の位置は、
ノーマル位置とリバース位置の 2 通りがあります。
1. 本体のプロテクトシューのフロントエッジを母材に
当てます。
2. スイッチインターロックを操作して、 コントロー
ルスイッチを押します。
3. 本体を母材にしっかりと押し付け、 本体 (プロ
テクトシュー) を母材の方に傾けながらプランジ
を開始します。 ソーブレードを母材に接触する前
に本体が作動していなければなりません。 この状
態でなければ本体が停止することがあります。
4. ソーブレードが母材を突き抜いたら、 本体をノー
マル位置に戻し (プロテクトシューの面全体を接
触させる)、 ラインに沿って切断を続けます。
163
Printed: 08.07.2013 | Doc-Nr: PUB / 5071396 / 000 / 02
ja
8 手入れと保守
注意
本体が不意に始動することがないよう、 清掃作業を始め
る前にバッテリーパックを取り外してください。
8.1 手入れに関する注意事項
ブレードクランプの正常な作動を保証するために、 ブ
レード、 特にコネクションエンドはいつもきれいにして
おいてください。
ブレードクランプはいつもきれいにしておいてくださ
い。
本体には製造時に適切に潤滑油がさされています。 長
い期間に渡って使用頻度がかなり高い場合は、 ヒルティ
に点検を依頼されることをお勧めします。 これにより本
体の寿命を延ばし、 不必要な修理費用がかからないよう
にすることができます。
8.2 本体の手入れ
注意
本体、特にグリップ表面を乾燥させ、清潔に保ち、オイ
ルやグリスが付着していないようにしてください。 洗
剤、 磨き粉等のシリコンを含んだ清掃用具は使用しない
でください。
ja
本体の外側ボディは、 耐衝撃性プラスチックで作られて
います。 グリップ部分は合成ゴムを使用しています。
通気溝が覆われた状態で本体を使用しないでくださ
い。 通気溝を乾いたブラシを使用して注意深く掃除し
てください。 本体内部に異物が入らないようにしてく
ださい。 定期的に、 少し湿した布で本体表面を拭いて
ください。 スプレーやスチームあるいは流水などによ
る清掃は避けてください。 電気上の安全面に悪影響が
出る可能性があります。
8.3 Li‑Ion バッテリーパックの手入れ
湿気が入らないようにしてください。
はじめてお使いになる前にはバッテリーパックをフル充
電してください。
バッテリーパックを最大寿命で使用できるように、 本
体のパワーが著しく低下したら直ちに放電を中止してく
ださい。
注意事項
本体の作動を続けると、 セルの損傷を防ぐために放電
が自動的に終了します。
バッテリーパックは Li‑Ion バッテリーパック用に許可さ
れたヒルティ充電器で充電してください。
注意事項
- NiCd または NiMH の場合のようなバッテリーパック
のコンディショニングは必要ありません。
- 充電を中断しても、 バッテリーパックの寿命に影響は
ありません。
- バッテリーの寿命に影響を及ぼすことなく、 いつ
でも充電を開始することができます。 NiCd または
NiMH の場合のようなメモリー効果はありません。
- バッテリーパックはフル充電した状態でできるだけ
涼しくて乾燥した場所に保管するのが最適です。
周囲温度が高い場所 (窓際) にバッテリーパックを保
管すると、 バッテリーパックの寿命に影響が出て、
セルの自己放電率が上昇します。
- バッテリーパックが完全に充電できなくなった場合
は、 劣化や過負荷で容量が低下しています。 この
バッテリーパックで作業を続けることはまだ可能です
が、 適当な時期にバッテリーパックを新品と交換して
ください。
8.4 保守
警告事項
本体の電気系統部分の修理は訓練された修理スペシャリ
ストのみができます。
本体の全ての表面パーツに損傷がないか、 また全ての装
置が支障なく作動するか確認してください。 パーツが損
傷していたり、 装置が正しく作動しない場合は、 本体
を使用しないでください。 修理が必要な際は、 弊社営
業担当またはヒルティ代理店 ・ 販売店にご連絡くださ
い。
8.5 手入れと保守を行った後の点検
手入れ、 保守の作業を済ませた後は、 全ての安全機構
が装着され、 正常に作動していることを確認しなければ
なりません。
9 故障かな? と思った時
症状
考えられる原因
処置
本体が始動しない
コントロールスイッチの故障。
本体機能がフルに発揮されない
バッテリーパックが正しくロックさ
れていないか、 あるいはバッテリー
パックの放電。
ストローク速度が低い値に設定されて
いる。
コントロールスイッチの握り込みが不
十分。
修理スペシャリストに点検を依頼し、
必要な場合には交換する。
バッテリーパックをカチッカチッと
ロック音がするまで挿入するか、 ある
いはバッテリーパックを充電する。
ストローク速度選択スイッチを、 切
断する母材に合った値に設定する。
コントロールスイッチを一杯に握り込
む。
164
Printed: 08.07.2013 | Doc-Nr: PUB / 5071396 / 000 / 02
症状
考えられる原因
処置
本体機能がフルに発揮されない
バッテリーパックの放電。
ソーブレードをブレードクラン
プから取り出せない
ロッキングスリーブが一杯まで回され
ていない。
バッテリーパックを交換し、 空のバッ
テリーパックを充電する。
ロッキングスリーブを一杯まで回し、
ソーブレードを抜く。
10 廃棄
注意
装備を誤った方法で廃棄すると、 次のような危険があります : プラスチック部分の燃焼時には人体に有害な有毒ガ
スが発生します。 電池は損傷したりあるいは激しく加熱されると爆発し、 毒害、 火傷、 腐食または環境汚染の危
険があります。 廃棄について十分な注意を払わないと、 権限のない者が装備を誤った方法で使用する可能性があり
ます。 このような場合、 ご自身または第三者が重傷を負ったり環境を汚染する危険があります。
注意
故障したバッテリーパックはただちに廃棄してください。 バッテリーパックは子供の手の届かない所に置いてくださ
い。 バッテリーパックを分解したり、 燃やしたりしないでください。
注意
バッテリーは、 各国の規制に従って廃棄してください。
本体の大部分の部品はリサイクル可能です。 リサイクル前にそれぞれの部品は分別して回収されなければなりませ
ん。 多くの国でヒルティは、 古い電動工具をリサイクルのために回収しています。 詳細については弊社営業担当ま
たはヒルティ代理店 ・ 販売店にお尋ねください。
EU 諸国のみ
本体を一般ゴミとして廃棄してはなりません。
古い電気および電子工具の廃棄に関するヨーロッパ基準と各国の法律に基づき、 使用済みの電気工具
は一般ゴミとは別にして、 環境保護のためリサイクル規制部品として廃棄してください。
11 本体に関するメーカー保証
ヒルティは提供した本体に材質的または、 製造上欠陥が
ないことを保証します。 この保証はヒルティ取扱説明
書に従って本体の操作、 取り扱いおよび清掃、 保守が
正しく行われていること、 ならびに技術系統が維持され
ていることを条件とします。 このことは、 ヒルティ純
正の、 消耗品、 付属品、 修理部品のみを本体に使用す
ることができることを意味します。
この保証で提供されるのは、 本体のライフタイム期間
内における欠陥部品の無償の修理サービスまたは部品
交換に限られます。 通常の摩耗の結果として必要とな
る修理、 部品交換はこの保証の対象となりません。
上記以外の請求は、 拘束力のある国内規則がかかる請求
の排除を禁じている場合を除き一切排除されます。 と
りわけ、 ヒルティは、 本体の使用目的の如何に関わら
ず、 使用した若しくは使用できなかったことに関して、
またはそのことを理由として生じた直接的、 間接的、
付随的、 結果的な損害、 損失または費用について責任
を負いません。 市場適合性および目的への適合性につ
いての保証は明確に排除されます。
修理または交換の際は、 欠陥が判明した本体または関連
部品を直ちに弊社営業担当またはヒルティ代理店 ・ 販売
店宛てにお送りください。
以上が、 保証に関するヒルティの全責任であり、 保証
に関するその他の説明、 または口頭若しくは文書による
取り決めは何ら効力を有しません。
165
Printed: 08.07.2013 | Doc-Nr: PUB / 5071396 / 000 / 02
ja
12 EU 規格の準拠証明(原本)
名称 :
機種名 :
製品世代 :
設計年 :
充電式レシプロソー
WSR 36‑A
Hilti Corporation 、 Feldkircherstrasse 100 、
FL‑9494 Schaan
01
2007
この製品は以下の基準と標準規格
に 適 合 し て い る こ と を 保 証 し ま す:
2006/42/EG、2004/108/EG、2006/66/EG、2011/65/EU、
EN 60745‑1、 EN 60745‑2‑11、 EN ISO 12100.
Paolo Luccini
Head of BA Quality and Process
Management
Business Area Electric Tools &
Accessories
01/2012
技術資料 :
Hilti Entwicklungsgesellschaft mbH
Zulassung Elektrowerkzeuge
Hiltistrasse 6
86916 Kaufering
Deutschland
ja
166
Printed: 08.07.2013 | Doc-Nr: PUB / 5071396 / 000 / 02
Jan Doongaji
Executive Vice President
Business Unit Power
Tools & Accessories
01/2012
오리지널 사용설명서
WSR 36‑A 충전식 다목적 톱
처음 이 제품을 사용하기 전에 본 사용설명서를
반드시 읽으십시오.
이 사용설명서는 항상 기기와 仕께 보관하십시오.
기기를 다른 사람에게 양도할 때는 사용설명서도
반드시 仕께 넘겨주십시오.
목차
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
일반 정보
설명
액세서리
기술자け
안전상의 주의사항
사용전 준비사항
작동법
관리와 유지보수
고장진단
폐기
기기 제조회사 보증
EG-동일성 표시(오리지널)
쪽
167
168
169
170
171
173
174
176
176
177
177
178
1 이러한 숫자들은 사용설명서를 보기 위해 펼치면
‫د‬표지에 있는 숫자들로, 해당되는 그림들을 찾기 위해
참고하십시오. 텍스트에 대한 그림은 펼칠 수 있는
‫د‬표지에서 찾을 수 있습니다. 사용설명서를 읽으실
때는 ‫د‬표지를 펼쳐 놓으십시오.
이 사용 설명서에서 "기기"란 항상 충전식 다목적 톱
WSR 36-A를 말합니다.
기기구성부품과 조작요소 1
@ 톱날 클램프/ 톱날 홀더
; 스트로크 레귤레이터
= 컨트롤 스위치
% 수송안전장치
& 형식 라벨
( 배터리
) 모터
+ 기어
§ 앞쪽 손잡이 영역 (손 보호 기구)
/ 손 보호 기구, 톱날 클램프/ 톱날 홀더 커버 있음
: 접촉 슈 조정용 로크 버튼
· 접촉 슈
$ 톱날
ko
1 일반 정보
1.1 안전사항에 대한 표시
위험
이 기호는 직접적인 위体을 표시합니다. 만약 지키지
않으면 심각한 부상을 당하거나 사망으로 이어질 수도
있습니다.
경고
이 기호는 특별히 중요한 안전상의 주의사항을
표시합니다. 만약 지키지 않으면 심각한 부상을
당하거나 사망할 수도 있습니다.
1.2 그림의 설명과 그밖의 지침
경고 표시
일반적인
위体에 대한
경고
위体한
고전압에
대한 경고
표면이
뜨거운 것에
대한 경고
부식성
물질에 대한
경고
주의
이 기호는 특별히 중요한 안전상의 주의사항을
표시합니다. 만약 지키지 않으면, 심각한 부상 또는 물적
손실을 입을 수 있습니다.
지침
유용한 사용정보 및 적용 지침 참조용
167
Printed: 08.07.2013 | Doc-Nr: PUB / 5071396 / 000 / 02
보호용구 표시
보안경 착용
안전모 착용
귀마개 착용
보호장갑
착용
제품의 일련번호
공구명과 일련 번호는 공구의 형식 라벨에 적혀
있습니다. 이 자け를 귀하의 사용설명서에 기록해
놓은 다음, 해당 지사 또는 서비스 부서에 문의할 때,
사용설명서에 표기해 두신 공구명과 일련 번호를 사용해
주십시오.
모델:
세대: 01
일련번호:
보호 마스크
착용
기호
ko
V
직류
폐기물을
재활용
하십시오
스트로크
분당
스트로크
사용하기
전에
사용설명
서를
읽으십시오
2 설명
2.1 규정에 맞게 사용
WSR 36-A는 전문가용 충전식 다목적 톱입니다. 기기는 목재, 목재와 비슷한 재け 그리고 금속 재け 및 플라스틱을
절단하는데 사용합니다. 이 기기는 오른손 잡이는 물론이고 왼손잡이도 사용하도록 설계되어 있습니다. 인체공학적인
탄성체-손잡이는 피로감을 줄이고, 또 의도하지 않은 미끄러짐도 방지합니다.
기기는 양손으로 조작하도록 규정되어 있습니다.
작업범위는 구조대, 관계당국, 농업, 임업, 건축현장, 공장, 건물의 수리, 개조 및 신축현장, 금속 구조물, 배선시설,
히터, 에어컨일 수 있습니다.
벽돌, 콘크리트, 기포콘크리트, 자연석 또는 타일을 절단하는데 사용하지 마십시오.
기기를 액체가 채워져 있는 파이프를 절단하는데 사용하지 마십시오.
잘 모르는 모재를 절단하지 마십시오.
기기는 전문가용으로 규정되어 있으며, 허가받은, 자격이 있는 작업자에 의해서만 조작, 정비 그리고 수리되어야
합니다. 이 기술자는 발생할 수 있는 위体에 대해 특별 교육을 받은 상태여야 합니다. 교육을 받지 않은 사람이 기기를
부적절하게 취급하거나 규정에 맞지 않게 사용할 경우에는, 기기와 그 관련기기에 의해 부상을 당할 위体이 있습니다.
부상의 위体을 방지하기 위해, Hilti 순정품 액세서리와 공구만을 사용하십시오.
건강에 해로운 물질 (예, 석면)에서 작업해서는 안됩니다.
기기는 건조한 환경에서만 조작할 수 있습니다.
화재 혹은 폭발의 위体이 있는 곳에서는 기기를 사용하지 마십시오.
배터리를 명시되지 않은 다른 기기의 에너지 공급원으로서 사용하지 마십시오.
사용설명서에 있는 작동, 관리 그리고 수리에 대한 정보에 유의하십시오.
기기를 변조하거나 개조해서는 절대로 안됩니다.
168
Printed: 08.07.2013 | Doc-Nr: PUB / 5071396 / 000 / 02
2.2 스위치
컨트롤 스위치, 수송안전장치 포함
2.3 손잡이
진동감쇠식 손잡이
2.4 스트로크 세팅
가공 재료
스트로크 세팅 제안
목재
5…6
5…6
못이 포함된 목재
3…4
인테리어 마감, 건조한 벽구조물
3…4
플라스틱
2…3
강철
2…3
비철 금속
2…3
경합금
1
스테인레스 스틸
2.5 표준 공급 사양
1
기기
1
사용설명서
1
1
톱날
Hilti 공구 박스
ko
2.6 리튬 이온 배터리의 충전상태
LED 상시 점등
LED 1,2,3,4
LED 1,2,3
LED 깜박거림
-
-
LED 1,2
-
LED 1
-
LED 1
-
충전상태 C
C ≧ 75 %
50 % ≦ C < 75 %
25 % ≦ C < 50 %
10 % ≦ C < 25 %
C < 10 %
3 액세서리
명칭
톱날
Li‑Ion 배터리용 충전기
Li‑Ion 배터리용 충전기
Li‑Ion 배터리용 충전기
표시
C 4/36‑ACS
제품 설명
½" 연결 끝 포함
C 4/36‑90
C 4/36‑350
배터리
B36/2.4 리튬 이온
배터리
B36/2.6 리튬 이온
배터리
B36/3.0 리튬 이온
배터리
B36/3.3 리튬 이온
배터리
B36/3.9 리튬 이온
파이프 절단 아답타
169
Printed: 08.07.2013 | Doc-Nr: PUB / 5071396 / 000 / 02
4 기술자료
기술적인 사양은 사전 통고없이 변경될 수 있음!
기기
WSR 36‑A
정격 전압 (직류전압)
36 V
4.37 kg
EPTA‑Procedure 01/2003에 따른 무게
크기 (L x W x H)
455 mm x 92 mm x 228 mm
왕복길이
32 mm
스트로크 제어
일렉트로닉 가변 스트로크 포함, 6 위치 스트로크
레귤레이터
키리스, 표준 ¹/₂" 톱날용
0…2,850 1/min
스트로크
척 아답타
배터리
B 36/2.4 Li-Ion
B 36/2.6 Li-Ion
B 36/3.0 Li-Ion
B 36/3.3 Li-Ion
정격 전압
36 V
36 V
36 V
36 V
36 V
2.4 Ah
2.6 Ah
3.0 Ah
3.3 Ah
3.9 Ah
용량
에너지 량
무게
ko
B 36/3.9 Li-Ion
86.4 Wh
93.6 Wh
108.0 Wh
118.8 Wh
140.4 Wh
1.17 kg
1.17 kg
1.17 kg
1.65 kg
1.65 kg
셀 형식
Li-Ion
Li-Ion
Li-Ion
Li-Ion
Li-Ion
온도 감시기
충전
온도 감시기
방전
있음
있음
있음
있음
있음
있음
있음
있음
있음
있음
지침
이 지침에 제시된 진동 수준은 EN 60745에 따른, 표준화된 측정방법을 이용하여 측정한 것이며, 전동공구 상호간의
비교에 사용할 수 있습니다. 진동 수준은 진동 부하의 사전 예측용으로도 유용하게 사용할 수 있도록 설계되어
있습니다. 제시된 진동 수준은 주로 전동공구의 사용시의 진동을 나타냅니다. 하지만 전동공구를 다른 용도로
사용하거나, 다른 공구 비트를 사용하거나 유지보수를 충분히 하지 않은 상태에서는 진동 수준에 편차가 있을 수
있습니다. 이 경우, 전 작업시간에 걸쳐 진동 부하가 현저하게 상승될 수 있습니다. 진동 부하를 정확하게 평가하기
위해서는, 기기가 스위치 OFF되어 있거나 또는 작동 중이지만 실제로는 사용하지 않는 시간도 고려해야 합니다. 이는
전체 작업시간에 걸쳐 진동 부하를 현저하게 감소시킬 수 있습니다. 사용자를 보호하기 위해 진동이 작용하기 전에
예를 들면 다음과 같이 추가적인 안전 조치를 취하십시오: 전동공구와 공구 비트의 유지보수, 손을 따뜻하게 유지,
작업순서 정하기.
소음과 진동에 대한 정보 (EN 60745‑1에 따라 측정):
소음 측정 A 기준에 의한 소음 수준
소음 측정 A 기준에 의한 음압 수준.
명시된 소음수준에 대한 허용공차
3축 진동값 (진동-벡터 합)
101 dB (A)
90 dB (A)
3 dB (A)
EN 60745‑2‑11에 따라 측정
목재 블록 절단, ah, B
13 m/s²
목재 빔 절단, ah, WB
16 m/s²
목재 블록 절단에 대한 허용공차 (K)
목재 빔 절단에 대한 허용공차 (K)
170
Printed: 08.07.2013 | Doc-Nr: PUB / 5071396 / 000 / 02
3 m/s²
5 m/s²
5 안전상의 주의사항
지침
5.1 안전상의 주의사항에는 사용설명서 기준에 따라
준수해야 하는 전동공구에 대한 일반적인 안전지침이
포함되어 있습니다. 주의사항에는 이 기기와 관련 없는
내용이 포함되어 있을 수 있습니다.
5.1 전동공구에 대한 일반적인 안전상의 주의사항
a)
경고
모든 안전상의 주의사항과 지침을 읽으십시오.
안전상의 주의사항과 지침을 준수하지 않을 경우,
화재 위体이 있으며 감전 그리고/ 또는 중상을 입을
수 있습니다. 앞으로 모든 안전상 주의사항과 지침을
보관하십시오. 안전상 주의사항에서 사용되는 "전동
공구"라는 개념은 전원에 연결하여 사용하는 전동
공구(전원 케이블 있음)와 배터리를 사용하는 전동
공구(전원 케이블 없음)를 의미합니다.
5.1.1 작업장 안전수칙
작업장을 항상 깨끗이 하고 조명이 잘 들도록
하십시오. 어수선한 작업환경 또는 어두운 작업장은
사고를 초래할 수 있습니다.
b) 인화성 액체, 가스 또는 먼지가 있어 폭발 위험이
있는 환경에서는 전동공구를 사용하지 마십시오.
전동공구는 먼지나 증기를 점화시킬 수 있는
스파크를 일으킵니다.
c) 전동공구를 사용할 때, 어린이들이나 다른 사람들이
작업장에 접근하지 못하도록 하십시오. 다른
사람들이 방해하면 기기에 대한 통제를 하기
어렵습니다.
a)
5.1.2 전기에 관한 안전수칙
전동공구의 플러그가 소켓에 잘 맞아야 합니다.
플러그를 절대 변형시켜서는 안됩니다. 접지된
전동공구와 仕께 아답타 플러그를 사용하지
마십시오. 변형되지 않은 플러그와 적합한 소켓을
사용하면 감전의 위体을 줄일 수 있습니다.
b) 파이프, 히터, 전기레인지, 냉장고와 같은 접지
표면에 신체 접촉을 피하십시오. 신체에 닿을 경우
감전될 위体이 높습니다.
c) 전동공구가 비에 맞지 않도록 하고 습한 장소에 두지
마십시오. 전동공구에 물이 들어가면 감전될 위体이
높습니다.
d) 케이블만을 잡고 전동공구를 운반하거나 걸어
놓아서는 안되며, 소켓에서 전원 플러그를 빼낼
때 케이블만을 잡은 채로 빼내지 마십시오. 전원
케이블이 열, 오일, 날카로운 모서리 또는 기기의
가동부위에 접촉하지 않도록 주의하십시오.
손상되거나 엉킨 전원 케이블은 감전 위体을
높입니다.
e) 실외에서 전동공구를 이용하여 작업할 때,
실외용으로 승인된 연장 케이블만을 사용하십시오.
실외용 연장 케이블을 사용하면 감전의 위体을
줄여줍니다.
f) 전동공구를 습한 환경에서 부득이하게 사용해야 할
경우, 누전 차단기를 사용하십시오. 누전 차단기를
사용하면 감전 위体을 줄일 수 있습니다.
a)
5.1.3 사용자 안전수칙
신중하게 작업하십시오. 작업에 정신을 집중하고
전동공구를 사용할 때 경솔하게 행동하지 마십시오.
피로한 상태 또는 약물 복용 및 음주 후에는
전동공구를 사용하지 마십시오. 전동공구 사용 시
잠시라도 주의를 소홀히 할 경우 중상을 입을 수
있습니다.
b) 안전 장비를 갖추고 보안경을 착용하십시오.
전동공구의 종류와 사용에 따라, 먼지 보호 마스크,
미끄럼 방지용 안전 신발, 안전모 또는 귀마개 등과
같은 안전한 보호장비를 착용하면 부상의 위体을
줄일 수 있습니다.
c) 실수로 기기가 작동하지 않도록 주의하십시오.
전동공구를 전원 그리고/ 또는 배터리에 연결하기
전, 보관 또는 운반 전에 전동공구가 스위치 OFF
상태인지 확인하십시오. 전동공구 운반 시 스위치에
손가락을 대거나 스위치가 켜진 상태에서 전원을
연결하면 사고를 유발할 수 있습니다.
d) 전동공구의 스위치를 켜기 전, 조정공구 또는 렌치를
제거하십시오. 기기 회전부에 남아있는 공구나
렌치로 인해 부상을 입을 수 있습니다.
e) 작업시 비정상적인 자세는 피하십시오. 안전한
작업자세가 되도록 하고, 항상 균형을 유지하십시오.
이렇게 하여 예기치 않은 상황에서도 전동공구를 잘
제어할 수 있습니다.
f) 적합한 작업복을 착용하십시오. 헐렁한 복장이나
장식품을 착용하지 마십시오. 작동하는 기기 가동
부위에 머리, 옷 그리고 장갑이 가까이 닿지 않도록
주의하십시오. 헐렁한 복장, 장식품 혹은 긴 머리가
가동부위에 말려 들어갈 수 있습니다.
g) 먼지 제거장치나 수거장치를 설치할 수 있는 기기의
경우, 이 장치들이 연결되어 있는지 그리고 제대로
작동되는지를 확인하십시오. 먼지 포집장치 사용은
먼지로 인한 위体을 줄여줄 수 있습니다.
a)
5.1.4 전동공구의 취급과 사용
기기에 과부하가 걸리지 않도록 하십시오. 귀하의
작업에 적합한 전동공구를 사용하십시오. 적합한
전동공구를 사용하면, 지정된 성능 한도 내에서 더
효율적으로 안전하게 작업할 수 있습니다.
b) 스위치가 고장난 전동공구는 사용하지 마십시오.
스위치가 작동되지 않는 전동공구는 위体하므로,
반드시 수리를 해야 합니다.
c) 기기 세팅을 실행, 액세서리를 교환 또는 기기를
보관하기 전에, 컨넥터를 전원소켓에서 그리고/ 또는
배터리를 기기에서 빼놓으십시오. 이러한 조치는
실수로 전동공구가 작동하지 않도록 방지합니다.
d) 사용하지 않는 전동공구는 어린이들의 손이 닿지
않는 곳에 보관하십시오. 기기 사용에 익숙치 않거나
또는 이 안전수칙을 읽지 않은 사람은 기기를
사용해서는 안됩니다. 비숙련자가 전동공구를
사용하면 위体합니다.
e) 전동공구를 유의해서 관리하십시오. 기기의 가동
부위가 완벽하게 작동하는지, 끼어 있지 않은지,
혹은 부품이 손상되거나 파손되어 있어 전동공구의
기능을 저하시키지 않는지 점검하십시오. 기기 사용
전 손상된 부품을 수리하도록 하십시오. 제대로
관리되지 않은 전동공구는 많은 사고를 유발합니다.
a)
171
Printed: 08.07.2013 | Doc-Nr: PUB / 5071396 / 000 / 02
ko
절단기기는 날카롭고 깨끗하게 관리하십시오.
날카로운 절단면이 있고 잘 관리된 절단기기는
끼이는 경우가 드물고 조절하기도 쉽습니다.
g) 본 지침에 따라 전동공구, 액세서리, 공구비트 등을
사용하십시오. 이 때 작업 조건과 실시하려는 작업
내용을 고려하십시오. 원래 사용 분야가 아닌 다른
작업에 전동공구를 사용할 경우, 위体한 상황을
초래할 수 있습니다.
f)
5.1.5 배터리 공구의 취급과 사용
제조회사가 권장한 충전기에만 배터리를
충전시키십시오. 특정한 형식의 배터리를
사용하도록 규정되어 있는 충전기에 다른 배터리를
사용할 경우 화재 발생의 위体이 있습니다.
b) 전동공구에 적합하게 규정된 배터리만
사용하십시오. 다른 배터리를 사용하면 부상을 입을
수 있고, 화재가 발생할 수 있습니다.
c) 배터리를 사용하지 않을 경우 클립, 동전, 키, 못,
나사 또는 다른 소형 금속 물질로부터 사용하지
않는 배터리를 멀리 떨어뜨려 놓아주십시오. 배터리
간 단락으로 인한 연소 또는 화재를 초래할 수
있습니다.
d) 잘못 사용할 경우, 배터리로부터 전해액이
흘러나올 수 있습니다. 전해액을 직접 만지지
마십시오. 실수로 만졌을 경우, 물로 씻으십시오.
전해액이 눈에 들어갔으면, 의사와 상담하십시오.
배터리로부터 흘러나온 전해액은 피부를 손상시킬
수 있으며, 화재를 발생시킬 수 있습니다.
a)
ko
5.1.6 서비스
a)
전동공구는 반드시 자격을 갖춘 전문 기술자에
의해 그리고 순정 대체부품만을 이용하여 수리해야
합니다. 이렇게 하여 전동공구의 안전성을 계속해서
유지할 수 있습니다.
5.2 안전상의 추가 주의사항
5.2.1 사용자에 대한 안전수칙
숨겨진 전선에 공구 비트가 접촉할 수 있는 작업을
실행할 경우, 항상 기기의 절연된 손잡이 부분을
잡으십시오. 전류가 흐르는 전선에 접촉하면
전동공구의 금속 부위를 통해 감전이 될 수도
있습니다.
b) 귀마개를 착용하십시오. 소음은 청각 상실을 유발할
수 있습니다.
c) 기기와 仕께 공급된 보조 손잡이를 사용하십시오.
기기를 제어하지 못하면 부상을 입을 수 있습니다.
d) 항상 양손으로 기기의 손잡이를 잡고 기기를
고정시키십시오. 손잡이는 건조하고 깨끗하게,
그리고 오일과 그리스가 묻어있지 않도록 해야
합니다.
e) 먼지를 발생시키는 작업을 할 때, 먼지 제거장치
없이 기기를 작동시킬 경우에는 보호 마스크를
착용해야 합니다.
f) 손가락의 혈액순환이 잘 되도록 하기 위해,
휴식시간동안 손가락 운동을 하십시오.
g) 기기를 규정에 따라서 그리고 완벽한 상태에서만
작동시키십시오.
h) 사용하는 동안 드릴 비트가 뜨거워지므로, 드릴
비트를 교환할 때에는 보호장갑을 착용하십시오.
i) 기기를 작업 위치에서야 비로소 스위치ON하십시오.
a)
172
Printed: 08.07.2013 | Doc-Nr: PUB / 5071396 / 000 / 02
의도하지 않은 작동을 피하십시오. ON‑/ OFF
스위치에 손가락을 대고 기기를 운반하지 마십시오.
작업 일시중지시, 서비스 전, 공구 교환 및 운반과
같이 기기를 사용하지 않을 때는 배터리를 기기에서
제거해야 합니다.
k) 어린이에게 기기를 가지고 놀아서는 안된다는 것을
반드시 지시해야 합니다.
l) 기기는 어린이나 몸이 약한 사람이 어떠한 지시없이
사용하도록 규정되어 있지 않습니다.
m) ‑이 함유된 도け, 일부 목재, 광물질 및 금속과
같은 물질로부터 나오는 먼지는 건강에 해로울 수
있습니다. 먼지를 흡입하거나 만지면 사용자 또는
근처에 있는 사람이 기관지 질병이나 알레르기
반응을 일으킬 수 있습니다. 떡갈나무 먼지 또는
너도밤나무 먼지와 같은 특정 종류의 먼지는, 특히
목재를 처리하기 위해 사용하는 첨가제(크롬산염,
목재 부식 방지제)와 함께 암을 일으킬 수 있습니다.
석면 물질은 전문기술자만이 처리해야 합니다.
가능한 한 먼지 포집장치를 사용하십시오. 먼지
흡인율을 극대화 시키기 위해서는, 이 전동공구에
적합하게 설계된, 목재 그리고/또는 광물질 먼지를
흡인하는, Hilti가 권장하는 오리지날 이동식
먼지흡인기를 사용하십시오. 작업공간을 충분히
환기시키십시오. 필터 등급 P2의 보호 마스크를
착용할 것을 권장합니다. 가공할 재료에 적용되는,
국가별 규정에 유의하십시오.
j)
5.2.2 전동공구의 올바른 사용방법과 취급방법
작업중인 물체를 고정시키십시오. 작업중인 재료
(물체)를 움직이지 않게 고정시키기 위해, 클램프
또는 바이스를 사용하십시오. 그렇게 함으로써
손으로 고정하는 것보다 더 안전하게 고정할 수 있을
뿐만 아니라, 양손을 공구 조작에 자유롭게 사용할
수 있습니다.
b) 드릴 비트가 기기에 적합한 척 시스템인지를 확인한
다음, 척 아답타에 정확하게 고정되도록 확실하게
하십시오.
a)
5.2.3 다목적 톱에 대한 특별 안전상의 주의사항
a) 작업시 항상 기기를 몸으로부터 떨어지게 하십시오
b) 손을 톱날의 전방이나 위에 올려놓지 마십시오.
c) 잘 모르는 모재를 절단하지 말고, 절단 경로
위/아래에 장애물이 있지 않도록 하십시오 톱날이
장애물에 부딪히게 되면, 기기에 반동이 일어날 수
있습니다.
d) 파이프 절단 아답타 (액세서리) 사용시, 특히 치수가
큰 파이프 절단 작업시 적절한 압착력과 적합한
절단 속도로 작업하십시오. 이는 기기의 과열을
방지합니다.
e) 기기는 접촉 슈를 통해 가공할 물체에 압착되어야
합니다. 이는 이상적이고 안전한 작업을 보장합니다.
f) 가열된 파편으로부터 보호하기 위해 적합한
작업복을 입으십시오.
g) 손 보호 기구 설치 없이는 기기를 사용하지
마십시오.
h) 작업을 시작하기 전에, 작업시 발생하는 먼지의 위험
등급을 알아 보십시오. 현지의 먼지 방지 규정에
적합한, 공식적으로 허용된 보호 등급의 산업용 진공
청소기만을 사용하십시오.
i) 경고!파이프를 절단하기 전에는 항상 파이프에
액체가 채워져 있지 않도록 하고 필요시 이를
j)
k)
비우십시오. 파이프 절단시, 기기를 절단해야 할
파이프보다 높게 위치시키도록 하십시오. 기기는
물 또는 습기에 대한 방수가 되지 않습니다. 흘러
나오는 액체로 인해 기기에 단락이 발생할 수
있습니다.
벽돌, 콘크리트, 기포콘크리트, 자연석 또는 타일을
절단하는데 사용하지 마십시오.
허용된 작업범위를 외에 그리고 적합하지 않은
공구를 이용하여 절단하지 마십시오 (치수 틀림 및
¹⁄₂"‑연결 끝이 포仕되지 않은 다목적 톱용 톱날).
5.2.4 배터리식 기기의 올바른 사용방법과 취급방법
LI‑Ion 배터리의 사용, 보관, 이송에 대한 특수
지침에 유의하십시오.
b) 배터리를 고열 및 화염 근처에 두지 마십시오.
폭발위体이 있습니다.
c) 배터리 팩을 분해 또는 강한 압력이나 80°C 이상의
열을 가하거나 연소해서는 안됩니다. 그렇지 않을
경우 화재 및 폭발, 부식의 위体이 있습니다.
d) 해당 기기용으로 허용된 배터리외에는 사용하지
마십시오. 다른 배터리 사용시 또는 다른 목적으로
배터리를 사용할 경우에는 화재 및 폭발 위体이
있습니다.
e) 손상된 배터리 (예를 들면 배터리에 균열, 부러진
부분이 있거나, 접점이 휘었거나 뒤로 밀렸거나
그리고/ 또는 당겨짐)는 충전해서도 안되고 계속해서
사용해서도 안됩니다.
f) "액세서리"에 제시되어 있는, 규정된 Hilti
충전기만을 사용하십시오.
g) 배터리를 해당 충전기에 삽입하기 전에, 배터리의
외부를 깨끗하고 건조하게 하십시오. 충전을
시작하기 전에 충전기 사용설명서를 읽으십시오.
h) 배터리 팩이 다루기에 너무 뜨거운 경우, 고장일
수 있습니다. 기기를 가연성 소재와 충분한 간격을
유지하면서, 관찰이 가능한, 비연소 장소에 설치하고
a)
기기를 냉각시키십시오. 배터리 팩 냉각 후 Hilti
서비스센터에 문의하십시오.
5.2.5 전기에 관한 안전수칙
작업을 시작하기 전에, 예를 들면 금속 탐지기를
이용하여 작업장에서 가려져 있거나 덮혀 있는 전기
배선, 가스 파이프 그리고 하수도관이 있는지를
점검하십시오. 예를 들면 실수로 전기 배선을
손상시켰을 때, 공구 외부의 금속부분에 전기가 흐를 수
있습니다. 이는 전기 쇼크로 인한 심각한 위体이 발생할
수 있음을 의미합니다.
5.2.6 작업장
작업장을 충분히 환기시키십시오. 환기가 잘 되지
않는 작업장에서는 먼지때문에 건강에 해를 입을 수
있습니다.
5.2.7 개인 보호 장비
ko
사용자와 그 주변에 있는 사람들은 기기를 사용하는
동안, 반드시 적합한 보안경, 안전모, 귀마개, 보호장갑
그리고 보호 마스크를 착용해야 합니다.
6 사용전 준비사항
5.
6.
6.1 톱날 교환
주의
보호장갑을 착용하십시오. 톱날의 절단면은
날카롭습니다. 절단면에 의해 부상을 입을 수 있습니다.
6.1.1 톱날 설치 2 3
1.
2.
3.
4.
배터리를 기기에서 빼내십시오.
드릴 비트가 깨끗한지, 그리고 그리스가 약간
발라져 있는지를 점검하십시오. 필요할 경우 드릴
비트를 청소한 다음, 그리스를 바르십시오.
지침 ¹⁄₂"‑연결 끝이 장착된 톱날 만을 사용하십시오
(그림 3).
톱날 홀더 로킹 슬리브를 반시계방향으로 돌린
다음, 이를 누르고 있으십시오.
톱날을 앞에서 톱날 클램프까지 누르십시오.
로킹 슬리브를 푼 다음 뒤로 움직이십시오.
끼워지는 소리가 들려야 합니다.
톱날을 당겨보아서 클램프가 걸려져 있는지
점검하십시오.
6.1.2 톱날 분리 4
1.
2.
3.
4.
배터리를 기기에서 빼내십시오.
톱날 홀더 로킹 슬리브를 반시계방향으로 돌린
다음, 이를 누르고 있으십시오.
톱날을 클램프로부터 앞으로 당겨내십시오.
로킹 슬리브를 푸십시오.
6.2 접촉 슈 조정 5
주의
작동 중에 접촉 슈를 조정하지 마십시오.
톱날 길이를 이상적으로 사용하고 모서리로의 접근성을
향상시키기 위해 접촉 슈를 조정할 수 있습니다 (접촉
슈는 6 mm 간격으로 걸려있음).
173
Printed: 08.07.2013 | Doc-Nr: PUB / 5071396 / 000 / 02
1.
2.
3.
4.
5.
6.
배터리를 기기에서 빼내십시오.
톱날을 제거하십시오.
접촉 슈의 조정용 로크 버튼을 누른 다음, 누른 채로
있으십시오.
접촉 슈를 앞으로 또는 뒤로 원하는 위치로
미십시오.
접촉 슈 조정용 로크 버튼에서 손을 떼십시오.
접촉 슈를 당겨보아서 걸려져 있는지 점검하십시오.
6.3 파이프 절단 아답타 (액세서리) 6 7
1.
2.
3.
배터리를 기기에서 빼내십시오.
톱날을 제거하십시오.
접촉 슈의 로크용 로크 버튼을 누른 다음, 누른 채로
있으십시오.
4. 접촉 슈를 기기로부터 앞쪽으로 당겨내십시오.
5. 파이프 절단 아답타를 앞쪽에서 기기의 원하는
위치로 미십시오.
6. 로크 버튼에서 손을 떼십시오.
7. 파이프 절단 아답타를 당겨보아서 걸려져 있는지
점검하십시오.
8. 스크류 클램프를 완전히 여십시오.
9. 파이프 절단 아답타의 체인을 파이프로 가져가서
아답타에 거십시오.
지침 기기와 클램프볼트 사이의 각도는 45° 이어야
합니다.
10. 스크류 클램프를 닫으십시오.
6.4 배터리를 조심스럽게 취급
ko
지침
온도가 낮을 때에는 배터리의 성능이 떨어집니다. 셀이
완전 방전될 때까지, 배터리를 사용하지 마십시오.
제때에 제2의 배터리로 교환하십시오. 다음 교환을 위해
배터리를 즉시 다시 충전하십시오.
배터리를 가능한 한 시원하고 건조한 곳에
보관하십시오. 배터리를 직사광선에 노출된 곳이나
난방기구 근처 또는 유리 뒤에 놓지 마십시오.
수명이 끝난 배터리는 환경보호대책에 따라 안전하게
폐기처리해야 합니다.
6.5 배터리 충전
위험
"액세서리"에 제시되어 있는 규정된 Hilti 배터리와 Hilti
충전기만을 사용하십시오.
6.5.1 새 배터리 최초 충전
새 배터리를 처음 사용하기 전에 반드시 정확하게
최초 충전시켜야 합니다, 이를 통해 셀이 정확하게
작동됩니다. 최초 충전을 정확하게 수행하지 않을 경우,
배터리 용량에 계속해서 부정적인 영향을 미칠 수
있습니다. 최초 충전과정에 대해서는, 해당 충전기의
사용설명서를 참조하십시오.
6.5.2 배터리의 재충전
배터리를 해당 충전기에 삽입하기 전에, 배터리의
외부를 깨끗하고 건조하게 하십시오.
충전을 시작하기 전에 충전기 사용설명서를 읽으십시오.
리튬 이온 배터리는 언제든지, 부분적으로 충전된
상태에서도 사용할 수 있습니다. 충전진행과정은 LED를
통해 디스플레이됩니다 (충전기 사용설명서 참조).
6.6 배터리 끼우기 8
위험
"액세서리"에 제시되어 있는 규정된 Hilti 배터리와 Hilti
충전기만을 사용하십시오.
주의
배터리를 공구에 끼우기 전에, 배터리의 접점과 공구의
접점에 이물질이 없는지 점검하십시오.
1.
2.
"더블 클릭"하여 끼워지는 소리가 들릴 때까지
배터리를 뒤쪽에서부터 기기에 밀어넣으십시오.
주의 배터리가 떨어지면 사용자 또는 다른
사람들이 부상을 입을 수 있습니다.
배터리가 기기에 정확하게 설치되어 있는지
점검하십시오.
6.7 배터리 제거 9
1.
2.
양쪽 잠금해제 버튼을 누르십시오.
배터리를 기기로부터 뒤쪽으로 당기십시오.
7 작동법
주의
기기에 과부하가 걸리지 않도록 하십시오. 기기는
제시된 출력범위내에서 더욱 효율적으로 그리고
안전하게 작동합니다.
지침
양호한 절단력을 보장하고 기기의 부하를 경감시키기
위해, 적절한 톱날만을 사용하십시오.
174
Printed: 08.07.2013 | Doc-Nr: PUB / 5071396 / 000 / 02
주의
가벼운 보호 마스크와 보안경을 착용하십시오. 절단
작업으로 인해 먼지와 파편이 튈 수 있습니다. 먼지와
파편은 기도와 눈에 해로울 수 있습니다.
주의
먼지는 건강에 해로울 수 있으며 기도질환, 피부병 및
알레르기 반응을 일으킬 수 있습니다.
경고
일부 특정한 먼지는 암을 일으킬 수 있습니다. 특히 목재
처리를 위해 사용하는 보조재 (크롬산염, 목재보호제)로
인한 광물성 먼지, 떡갈나무 먼지 그리고/또는
너도밤나무 먼지가 그렇습니다.
주의
귀마개를 착용하십시오. 작업시에는 기기의 작동소음과
절단 소음이 발생합니다. 소음은 청각 상실에 영향을
미칠 수 있습니다.
주의
보호장갑을 착용하십시오. 톱날의 절단면은
날카롭습니다. 절단면에 의해 부상을 입을 수 있습니다.
주의
작업시 항상 기기를 몸으로부터 떨어지게 하십시오
주의
톱날이 정지한 상태에서만 기기를 재료에서 들어
올리도록 하십시오.
주의
톱날이 정지하기 전에 기기를 아래에 내려놓지
마십시오.
주의
지속적으로 작동하는 톱날은 뜨겁습니다. 보호장갑을
착용하십시오. 톱날을 만지면 부상을 입을 수 있습니다.
7.1 안전 규칙 10 11 12
위험
기기는 접촉 슈를 통해 가공할 물체에 압착되어야
합니다. 이는 이상적이고 안전한 작업을 보장합니다.
위험
항상 적합한 길이의 톱날을 사용하십시오, 행정
사이클을 수행하는 동안 항상 공작물 치수보다 최소한
40 mm 더 돌출되어야 합니다. 이는 톱질 작업중에 큰
반동을 방지할 수 있습니다.
경고
항상 양손으로 기기의 손잡이를 잡고 기기를
고정시키십시오. 손 보호 기구 설치 없이는 기기를
사용하지 마십시오. 톱날 클램프/ 톱날 홀더의 커버는
손잡이로서 사용해서는 안됩니다. 톱날 클램프/ 톱날
홀더에 의한 부상의 위体이 있습니다.
7.2 스위치ON
수송안전장치를 누른 다음 컨트롤 스위치를 누르십시오.
7.3 끄기
컨트롤 스위치에서 손을 떼십시오.
7.4 스트로크 조정 13
지침
권장된 스트로크 세팅과 정확한 톱날 선택에 대한
정보는 제품 정보와 해당 적용 표에서 찾을 수 있습니다.
권장된 스트로크는 스트로크 레귤레이터를 돌려 선택할
수 있습니다.
다음 장 참조: 2.4 스트로크 세팅
컨트롤 스위치를 누르십시오
사전 선택 스트로크를 세팅합니다.
7.4.1 스트로크 선택
1=낮은 스트로크, 6=높은 스트로크
지침
제시된 세팅은 이상적인 절단력을 보장하기 위한
권장사항입니다. 이는 사용한 톱날과 용도에 따라 서로
차이가 있을 수 있습니다. 틀리게 세팅된 스트로크는
톱날의 마모율을 상승시킬 수 있습니다.
ko
다음 장 참조: 2.4 스트로크 세팅
7.5 플런지 절단 14
경고
플런지 커팅시 뒤쪽으로 안전하게 물러서십시오. 알맞은
(되도록 짧은) 톱날만을 사용하십시오.
부드러운 재け에서만 플런지 절단 기술을 사용하십시오.
기기가 작동하는 동안 톱날을 재け에 플런지할 수
있도록 하기 위해 약간의 연습이 필요합니다. 이 경우
사전에 드릴링하지 않고도 절단할 수 있습니다. 플런지
절단은 짧은 톱날을 이용해서만 가능합니다. 플런지
절단은 기기를 2개의 서로 다른 위치, 즉 일반 위치 또는
반전 위치로 하여 시작할 수 있습니다.
1. 기기의 압착 슈의 앞쪽 모서리를 공작물 위에
올려놓으십시오.
2. 수송안전장치를 누른 다음 컨트롤 스위치를
누르십시오.
3. 기기를 공작물에 완전히 누른 다음 모재에 대한
기기 각도를 줄여서 플런지 동작을 시작하십시오.
톱날이 모재와 접촉되기 전에 기기를 작동시키는
것이 중요합니다, 그렇게 하지 않으면 기기가
블로킹될 수 있습니다.
4. 톱날이 공작물을 관통하면, 기기를 다시 정상
작업위치로 가게 한 다음 (슈의 전체 면에 접촉),
절단선을 따라 계속 절단하십시오.
175
Printed: 08.07.2013 | Doc-Nr: PUB / 5071396 / 000 / 02
8 관리와 유지보수
주의
청소작업을 시작하기 전에, 부주의로 인해 기기가
작동하지 않도록 하기 위해, 배터리를 제거하십시오!
8.1 관리 지침
톱날에서 먼지와 오염물을 제거하고, 때때로 오일을
묻힌 헝겊으로 톱날을 닦아서 부식을 방지하도록
하십시오.
톱날 홀더를 깨끗하게 유지하십시오.
기기는 공장에서 충분히 윤활되어 출고되었습니다.
오랜 기간동안 많이 사용하였을 경우 Hilti에서 점검을
받아볼 것을 권장합니다. 그렇게 하면, 기기의 수명을
연장시키고 불필요한 수리비용을 방지할 수 있도록 해
줍니다.
8.2 기기 관리
주의
기기를, 특히 손잡이 부분이 건조한 상태로 있게 하고,
깨끗하고 오일과 그리스가 묻어있지 않도록 하십시오.
실리콘이 仕유된 표면보호제를 사용하지 마십시오.
ko
기기의 바깥쪽 케이스는 내충격성의 플라스틱으로
제작되었습니다. 손잡이 부분은 탄성 재け로 만들어져
있습니다.
환기 슬롯이 막힌 상태에서는 기기를 작동시키지
마십시오! 마른 솔로 환기 슬롯을 조심스럽게
청소하십시오. 이물질이 기기 내부로 들어가지 않도록
하십시오. 약간 물기가 있는 천으로 기기 외부를
정기적으로 청소해 주십시오. 청소할 때 스프레이 기구,
스팀 클리너 또는 흐르는 물을 사용해서는 안됩니다!
이러한 것들을 사용할 경우, 기기의 전기적 안전이
위体에 처할 수 있습니다.
8.3 리튬 이온 배터리 관리
습기가 유입되는 것을 피하십시오.
최초로 사용하기전에 배터리를 완전히 충전하십시오.
배터리의 최대 수명을 유지하기 위해서는, 공구의
성능이 현저하게 떨어지는 즉시 더이상 방전시키기
마십시오.
지침
공구를 계속해서 작동할 경우, 배터리 셀이 손상될
가능성이 있으면, 방전은 자동으로 종け됩니다.
배터리를 리튬 이온 배터리용으로 승인된 Hilti-충전기를
이용하여 충전하십시오.
지침
- NiCd 또는 NiMH에서 만큼 배터리의 재충전이
필요하지는 않습니다.
- 충전을 중간에 중단해도 배터리의 수명에 큰 영향을
미치지는 않습니다.
- 배터리 수명에 영향을 주지 않고, 언제든지 충전을
다시 시작할 수 있습니다. NiCd 또는 NiMH에서처럼
메모리 현상은 없습니다.
- 배터리는 완전히 충전된 상태로 가능한 한 시원하고
건조한 장소에 보관하는 것이 좋습니다. 주위온도가
높은 곳 (창문 뒤)에 배터리를 보관하는 것은
부적절하고, 배터리의 수명에 영향을 미치며, 셀의
자기방전율을 증가시킵니다.
- 노화 또는 과부하로 인해 배터리의 용량이 떨어지면,
배터리가 완전히 충전되지 않습니다. 이러한 배터리를
이용해서도 작업은 가능하지만, 배터리를 제때에
새것으로 교체하는 것이 좋습니다.
8.4 수리
경고
전기 부품은 반드시 전기 기술자가 수리하도록 해야
합니다.
기기의 모든 외부 부품에 손상이 있는지 그리고 모든
조작요소들이 완벽하게 작동하는지를 정기적으로
점검하십시오. 부품이 손상되었거나 조작요소들이
완벽하게 작동하지 않을 경우에는 기기를 작동시키지
마십시오. Hilti 서비스 센터에 수리를 의뢰하십시오.
8.5 관리/수리작업 후, 점검
관리/수리작업 후에는, 모든 보호기구가 설치되어
있으며 고장없이 작동하는지의 여부를 점검해야 합니다.
9 고장진단
고장
예상되는 원인
대책
기기가 작동하지 않음
컨트롤 스위치 결함.
전기 기술자가 점검하도록 하고,
필요시 교환하십시오.
배터리를 밀어 넣을 때 "이중으로
찰칵하는" 소리가 나야 합니다 또는
배터리를 충전해야 합니다.
스트로크 레귤레이터를 절단할 재け에
권장된 값으로 세팅하십시오
컨트롤 스위치를 스톱위치까지 끝까지
누르십시오.
배터리가 완전히 끼워져 있지 않거나
또는 배터리가 방전됨.
기기가 전출력으로 작동되지
않음
176
Printed: 08.07.2013 | Doc-Nr: PUB / 5071396 / 000 / 02
스트로크 레귤레이터가 낮은 값에
세팅되어 있음
컨트롤 스위치가 완전히 눌려지지
않음.
고장
예상되는 원인
대책
기기가 전출력으로 작동되지
않음
톱날 홀더에서 톱날을 제거할 수
없음
배터리가 방전됨.
배터리를 교환하고 방전된 배터리를
충전하십시오.
로킹 슬리브를 스톱위치까지 돌린
다음 톱날을 분리하십시오.
로킹 슬리브가 스톱위치까지 회전안됨
10 폐기
주의
기기를 부적절하게 폐기처리할 경우, 다음과 같은 결과가 발생할 수 있습니다: 플라스틱 부품을 소각할 때, 인체에
유해한 유독가스가 발생하게 됩니다. 배터리가 손상되거나 또는 과도하게 가열되면 폭발할 수 있고, 이 때 오염,
화상, 산화 또는 환경오염의 원인이 될 수 있습니다. 정확하게 폐기처리하지 않았을 경우 권한이 없는 사람이 기기를
부적절하게 사용할 수 있습니다. 이때 사용자는 자신과 제3자에게 중상을 입힐 수 있고 환경을 오염시킬 수 있습니다.
주의
고장난 배터리는 즉시 폐기하십시오. 이를 어린이들의 손이 닿지 않는 곳에 보관하십시오. 배터리를 분해하거나
소각하지 마십시오.
주의
배터리를 국가별 규정에 따라 폐기처리하거나 또는 폐기된 배터리를 Hilti사로 보내주십시오.
Hilti 기기는 대부분이 재사용 가능한 재け로 제작되었습니다. 또한 재활용을 위해서는 먼저 개별 부품을
분리하십시오. Hilti사는 이미 여러 나라에서 귀하의 오래된 기기를 회수, 재활용이 가능하도록 하였습니다. Hilti의
고객 서비스부나 귀하의 판매회사에 문의하십시오.
ko
EU 국가 용으로만
전동공구를 일반 가정의 쓰레기처럼 폐기해서는 안됩니다!
수명이 다 된 기기는 전기/전자-노후기계에 대한 EU 규정에 따라 그리고 각 국가의 법규에 명시된
방식에 따라 반드시 별도로 수거하여 친환경적으로 재활용되도록 하여야 합니다.
11 기기 제조회사 보증
Hilti사는 공급된 기기에서 재질상의 결함 또는 제작상의
결함이 없음을 보증합니다. 이러한 보증은 다음과 같은
전제조건하에서만 적용됩니다: Hilti 사용설명서에
제시된 내용대로 기기를 정확하게 사용하고, 취급, 관리,
청소하였어야 하며, 기술적인 통일성이 보장되어야
합니다. 즉 기기에 Hilti사의 순정 소모품, 액세서리 부품
그리고 대체부품만을 사용했어야 합니다.
국가별 강제 규정에 위배되지 않는 한, 그 외의 청구는
할 수 없습니다. 특히 기기를 임의의 목적을 위해
사용하는 것은 불가능하기 때문에, Hilti사는 이러한
사용과 관련된 직접/간접적인 결仕 또는 2차적인 손상,
손실 또는 비용에 대해서는 책임을 지지 않습니다.
특정한 목적을 위해 개조하거나 사용하는데 대한 보증은
명확하게 배제됩니다.
이러한 보증은 기기의 전체 수명기간 동안 무상 수리
또는 결함이 있는 부품의 무상 교환을 포함하고
있습니다. 정상적으로 마모된 부품들은 이러한 보증에서
제외됩니다.
수리 또는 교환하기 위해서는, 기기 그리고/또는 해당
부품을 결함이 확인되는 즉시 Hilti의 수리센터로 보내야
합니다.
제시된 보증은 Hilti측의 모든 보증의무를 포함하고
있으며, 이전 또는 현재의 모든 설명, 문서상 또는
구두상의 협정과 관련된 보증을 대체합니다.
177
Printed: 08.07.2013 | Doc-Nr: PUB / 5071396 / 000 / 02
12 EG-동일성 표시(오리지널)
명칭:
모델명:
세대:
제작년도:
충전식 다목적 톱
WSR 36‑A
Hilti Corporation, Feldkircherstrasse 100,
FL‑9494 Schaan
01
2007
폐사는 전적으로 책임을 지고 이 제품이 다음과 같은
기준과 규격에 일치함을 공표합니다: 2006/42/EG,
2004/108/EG, 2006/66/EG, 2011/65/EU, EN 60745‑1,
EN 60745‑2‑11, EN ISO 12100.
Paolo Luccini
Head of BA Quality and Process
Management
Business Area Electric Tools &
Accessories
01/2012
기술 문서 작성자:
Hilti Entwicklungsgesellschaft mbH
Zulassung Elektrowerkzeuge
Hiltistrasse 6
86916 Kaufering
Deutschland
ko
178
Printed: 08.07.2013 | Doc-Nr: PUB / 5071396 / 000 / 02
Jan Doongaji
Executive Vice President
Business Unit Power
Tools & Accessories
01/2012
MANUAL DE UTILIZARE ORIGINAL
WSR 36‑A Ferăstrău longitudinal cu acumulatori
Înainte de punerea în funcţiune, se va citi obligatoriu manualul de utilizare.
Păstraţi întotdeauna acest manual de utilizare
în preajma aparatului.
Predaţi aparatul altor persoane numai însoţit
de manualul de utilizare.
Cuprins
Pagina
1 Indicaţii generale
179
2 Descriere
180
3 Accesorii
181
4 Date tehnice
182
5 Instrucţiuni de protecţie a muncii
183
6 Punerea în funcţiune
186
7 Modul de utilizare
188
8 Îngrijirea şi întreţinerea
189
9 Identificarea defecţiunilor
190
10 Dezafectarea şi evacuarea ca deşeuri
190
11 Garanţia producătorului pentru aparate
191
12 Declaraţia de conformitate CE (Originală)
191
1 Cifrele fac trimitere la imaginile respective. Imaginile
atribuite textelor se află pe paginile pliante de copertă.
Pe parcursul studiului acestui manual, vă rugăm să ţineţi
deschise aceste pagini.
În textul din acest manual de utilizare, prin „aparat“ va fi
denumit întotdeauna ferăstrăul longitudinal cu acumulatori WSR 36‑A.
Componentele
aparatului
şi
elementele
de
comandă 1
@ Închizătorul mandrinei/ mandrina
; Regulatorul frecvenţei de pendulare
= Comutator de comandă
% Siguranţa pentru transport
& Plăcuţa de identificare
( Pachet de acumulatori
) Motorul
+ Transmisia
§ Zona frontală de prindere (apărătoarea pentru
mâini)
/ Apărătoare pentru mâini cu apărătoare la închizătorul mandrinei/ mandrină
: Tastă pentru ajustarea papucului de apăsare
· Papuc de apăsare
ro
$ Pânză de ferăstrău
1 Indicaţii generale
1.1 Cuvinte-semnal şi semnificaţiile acestora
PERICOL
Pentru un pericol iminent şi direct, care duce la vătămări
corporale sau la accidente mortale.
ATENŢIONARE
Pentru situaţii potenţial periculoase, care pot provoca
vătămări corporale grave sau accidente mortale.
AVERTISMENT
Pentru situaţii potenţial periculoase, care ar putea provoca vătămări corporale uşoare sau pagube materiale.
1.2 Explicitarea pictogramelor şi alte indicaţii
Semne de avertizare
Atenţionare pericol cu
caracter
general
Atenţionare tensiune
electrică
periculoasă
Atenţionare suprafaţă
fierbinte
Atenţionare substanţe
iritante
INDICAŢIE
Pentru indicaţii de folosire şi alte informaţii utile.
179
Printed: 08.07.2013 | Doc-Nr: PUB / 5071396 / 000 / 02
Semne de obligativitate
Folosiţi
apărătoare
pentru ochi
Folosiţi
casca de
protecţie
Folosiţi căşti
antifonice
Folosiţi
mănuşi de
protecţie
Poziţiile datelor de identificare pe aparat
Indicativul de model şi seria de identificare sunt amplasate pe plăcuţa de identificare a aparatului dumneavoastră. Transcrieţi aceste date în manualul de utilizare şi
menţionaţi-le întotdeauna când solicitaţi relaţii la reprezentanţa noastră sau la centrul de Service.
Tip:
Generaţia: 01
Număr de serie:
Folosiţi o
mască
uşoară de
protecţie
respiratorie
Simboluri
Volţi
Curent
continuu
Depuneţi
deşeurile la
centrele de
revalorificare
Frecvenţa
curselor
Frecvenţa
curselor pe
minut
Citiţi
manualul de
utilizare
înainte de
folosire
ro
2 Descriere
2.1 Utilizarea conformă cu destinaţia
Aparatul WSR 36‑A este un ferăstrău longitudinal cu alimentare de la acumulatori, pentru utilizare în domeniul
profesional. Aparatul se foloseşte pentru debitarea lemnului, a materialelor similare lemnului şi metalice, precum şi
a materialelor plastice. Aparatul este adecvat atât pentru stângaci, cât şi pentru dreptaci. Mânerul ergonomic din
elastomeri reduce oboseala şi oferă o protecţie suplimentară împotriva alunecării involuntare.
Aparatul este conceput pentru operare cu ambele mâini.
Sfera de lucru poate include: servicii de salvare, autorităţi, agricultură şi exploatări forestiere, şantiere, ateliere,
renovări, modificări constructive şi construcţii noi, construcţii metalice, instalaţii sanitare, instalaţii de încălzire,
instalaţii de climatizare, la care se pot executa lucrările menţionate mai sus.
Nu tăiaţi în cărămidă, beton, beton poros, piatră naturală sau gresie şi faianţă.
Nu utilizaţi aparatul pentru tăierea de conducte care conţin încă lichide.
Nu tăiaţi cu ferăstrăul în materiale de bază necunoscute.
Aparatul este destinat utilizatorilor profesionişti; deservirea, întreţinerea şi revizia aparatului sunt permise numai
personalului autorizat şi instruit. Acest personal trebuie să fie instruit în mod special cu privire la potenţialele pericole.
Aparatul şi mijloacele sale auxiliare pot genera pericole dacă sunt utilizate necorespunzător sau folosite inadecvat
destinaţiei de către personal neinstruit.
Pentru a evita pericolele de vătămare, folosiţi numai scule şi accesorii originale Hilti.
Este interzisă prelucrarea materialelor de lucru nocive pentru sănătate (de ex. azbestul).
Punerea în exploatare a aparatului este permisă numai în medii uscate.
180
Printed: 08.07.2013 | Doc-Nr: PUB / 5071396 / 000 / 02
Nu folosiţi aparatul în locurile unde există pericol de incendiu şi de explozie.
Nu folosiţi pachetele de acumulatori ca surse de energie pentru alţi consumatori nespecificaţi.
Respectaţi indicaţiile din manualul de utilizare privind exploatarea, întreţinerea şi îngrijirea.
Nu sunt admise intervenţii neautorizate sau modificări asupra aparatului.
2.2 Comutatoarele
Comutator de comandă cu siguranţă pentru transport
2.3 Mânerele
Mâner cu amortizare anti-vibraţii
2.4 Sisteme de reglare a frecvenţei curselor
Propunere pentru reglarea frecvenţei
curselor
Material prelucrat
Lemn
5…6
Lemn cu cuie
5…6
Finisări interioare, zidărie uscată
3…4
Material plastic
3…4
Oţel
2…3
Metale neferoase
2…3
Aliaje uşoare
2…3
Oţel inoxidabil
1
2.5 Setul de livrare al echipamentului standard cuprinde
1
Aparat
1
Manual de utilizare
1
1
ro
Pânză de ferăstrău
Casetă Hilti
2.6 Starea de încărcare a pachetului de acumulatori Li‑Ion
LED aprins permanent
LED 1,2,3,4
LED 1,2,3
LED cu aprindere intermitentă
-
-
LED 1,2
-
LED 1
-
LED 1
-
Starea de încărcare C
C ≧ 75 %
50 % ≦ C < 75 %
25 % ≦ C < 50 %
10 % ≦ C < 25 %
C < 10 %
3 Accesorii
Denumire
Prescurtare
Pânze de ferăstrău
Redresor pentru pachetul de acumulatori Li‑Ion
Redresor pentru pachetul de acumulatori Li‑Ion
Redresor pentru pachetul de acumulatori Li‑Ion
Descriere
Cu coadă de fixare ½"
C 4/36‑ACS
C 4/36‑90
C 4/36‑350
181
Printed: 08.07.2013 | Doc-Nr: PUB / 5071396 / 000 / 02
Denumire
Prescurtare
Descriere
Pachet de acumulatori
B36/2.4 Li‑Ion
Pachet de acumulatori
B36/2.6 Li‑Ion
Pachet de acumulatori
B36/3.0 Li‑Ion
Pachet de acumulatori
B36/3.3 Li‑Ion
Pachet de acumulatori
B36/3.9 Li‑Ion
Adaptor pentru tăierea ţevilor
4 Date tehnice
Ne rezervăm dreptul asupra modificărilor tehnice!
Aparat
WSR 36‑A
Tensiune nominală (tensiune continuă)
36 V
Greutate, conform EPTA‑Procedure 01/2003
4,37 kg
Dimensiuni (L x l x H)
455 mm x 92 mm x 228 mm
Frecvenţa curselor
0…2.850 1/min
Lungimea cursei
32 mm
Reglare a frecvenţei curselor
Bloc electronic cu frecvenţă variabilă a curselor, regulator al frecvenţei de pendulare cu 6 poziţii
Fără chei pentru accesorii de lucru standard de ¹/₂"
Mandrină
ro
Pachet de acumulatori
Tensiunea nominală
Capacitatea
Conţinut energetic
Greutate
Tipul elemenţilor
de acumulator
Monitorizarea
temperaturii la
încărcare
Monitorizarea
temperaturii la
descărcare
B 36/2.4 Li‑Ion
B 36/2.6 Li‑Ion
B 36/3.0 Li‑Ion
B 36/3.3 Li‑Ion
B 36/3.9 Li‑Ion
36 V
36 V
36 V
36 V
36 V
2,4 Ah
2,6 Ah
3,0 Ah
3,3 Ah
3,9 Ah
86,4 Wh
93,6 Wh
108,0 Wh
118,8 Wh
140,4 Wh
1,17 kg
1,17 kg
1,17 kg
1,65 kg
1,65 kg
Li‑Ion
Li‑Ion
Li‑Ion
Li‑Ion
Li‑Ion
Da
Da
Da
Da
Da
Da
Da
Da
Da
Da
INDICAŢIE
Nivelul vibraţiilor indicat în aceste instrucţiuni a fost măsurat corespunzător unui procedeu de măsură normat în EN
60745 şi poate fi utilizat pentru a compara sculele electrice între ele. El este adecvat şi pentru o apreciere provizorie
a solicitării generate de vibraţii. Nivelul indicat al vibraţiilor reprezintă aplicaţiile de lucru principale ale sculei electrice.
Fireşte că, dacă scula electrică este utilizată pentru alte aplicaţii de lucru cu dispozitive de lucru neprevăzute sau
cu o întreţinere insuficientă, nivelul vibraţiilor poate să difere. Acest lucru poate ridica în mod considerabil solicitarea
generată de vibraţii pe întreaga durată de lucru. Pentru o apreciere exactă a solicitării generate de vibraţii, trebuie să se
ia în calcul şi timpii în care aparatul este deconectat sau în care el funcţionează, dar nu execută efectiv nicio activitate.
Acest lucru poate reduce în mod considerabil solicitarea generată de vibraţii pe întreaga durată de lucru. Stabiliţi
măsuri de securitate suplimentare pentru protecţia operatorului faţă de efectele vibraţiilor, de exemplu: întreţinerea
sculei electrice şi a dispozitivelor de lucru, menţinerea mâinilor în stare caldă, organizarea proceselor de lucru.
182
Printed: 08.07.2013 | Doc-Nr: PUB / 5071396 / 000 / 02
Datele privind zgomotul şi vibraţiile (măsurate conform EN 60745‑1):
101 dB (A)
Nivelul tipic al puterii acustice, evaluată după curba de
filtrare A
90 dB (A)
Nivelul tipic al presiunii acustice emise, evaluată după
curba de filtrare A.
Insecuritatea pentru nivelurile de zgomot menţionate
3 dB (A)
Valorile triaxiale ale vibraţiilor (suma vectorială a vibraţiilor)
Tăierea cu ferăstrăul a plăcilor din lemn, ah, B
Insecuritatea (K) pentru tăierea cu ferăstrăul a plăcilor
din lemn
Tăierea cu ferăstrăul a grinzilor din lemn, ah, WB
Insecuritatea (K) pentru tăierea cu ferăstrăul a grinzilor
din lemn
măsurate conform EN 60745‑2‑11
13 m/s²
3 m/s²
16 m/s²
5 m/s²
5 Instrucţiuni de protecţie a muncii
INDICAŢIE
Instrucţiunile de protecţie a muncii din capitolul 5.1 includ
toate instrucţiunile de ordin general privind securitatea şi
protecţia muncii pentru sculele electrice, instrucţiuni care
trebuie să fie puse în practică în conformitate cu normele
aplicabile din manualul de utilizare. Ca atare, este posibil
să fie incluse şi indicaţii care nu sunt relevante pentru
acest aparat.
5.1 Instrucţiuni de ordin general privind securitatea
şi protecţia muncii pentru sculele electrice
a)
ATENŢIONARE
Citiţi toate instrucţiunile de protecţie a muncii şi
instrucţiunile de lucru. Neglijenţele în respectarea
instrucţiunilor de protecţie a muncii şi a instrucţiunilor
de lucru pot provoca electrocutări, incendii şi/ sau
accidentări grave. Păstraţi toate instrucţiunile de
protecţie a muncii şi instrucţiunile de lucru pentru
consultare în viitor. Termenul de „sculă electrică“
folosit în instrucţiunile de protecţie a muncii se referă
la sculele cu alimentare de la reţea (cu cablu de reţea)
şi la sculele electrice cu alimentare de la acumulatori
(fără cablu de reţea).
5.1.1 Securitatea în locul de muncă
Menţineţi curăţenia şi un iluminat bun în zona de
lucru. Dezordinea sau iluminatul insuficient în zona
de lucru pot constitui surse de accidente.
b) Nu lucraţi cu scula electrică în medii cu pericol
de explozie, în care sunt prezente lichide, gaze
sau pulberi inflamabile. Sculele electrice generează
scântei care pot aprinde pulberile sau vaporii.
c) Nu permiteţi accesul copiilor şi al altor persoane
în zona de lucru pe parcursul utilizării sculei electrice. În cazul distragerii atenţiei, puteţi pierde controlul asupra aparatului.
a)
5.1.2 Securitatea electrică
Fişa de racord a sculei electrice trebuie să se
potrivească cu priza de alimentare. Orice gen de
modificare a fişei este interzis. Nu folosiţi niciun
tip de fişe adaptoare împreună cu scule electrice
având împământare de protecţie. Fişele nemodificate şi prizele adecvate diminuează riscul de electrocutare.
b) Evitaţi contactul corpului cu suprafeţele legate la
pământ, cum ar fi ţevile, sistemele de încălzire,
plitele şi frigiderele. Există un risc major de electrocutare atunci când corpul se află în contact cu
obiecte legate la pământ.
c) Feriţi sculele electrice de influenţa ploii şi umidităţii. Pătrunderea apei în scula electrică creşte riscul
de electrocutare.
d) Nu utilizaţi cablul în scopuri pentru care nu este
destinat, de exemplu pentru a transporta scula
electrică, a suspenda scula electrică sau pentru
a trage fişa din priza de alimentare. Feriţi cablul
de influenţele căldurii, uleiului, muchiilor ascuţite
sau componentelor mobile ale aparatului. Cablurile deteriorate sau înfăşurate majorează riscul de
electrocutare.
e) Dacă lucraţi cu o sculă electrică în aer liber, utilizaţi numai cabluri prelungitoare care sunt adecvate şi pentru folosirea în exterior. Folosirea cablurilor prelungitoare adecvate lucrului în aer liber
reduce riscul de electrocutare.
f) Dacă punerea în exploatare a sculei electrice întrun mediu cu umiditate nu se poate evita, utilizaţi
un întrerupător automat de protecţie diferenţial.
Utilizarea unui întrerupător automat de protecţie diferenţial diminuează riscul de electrocutare.
a)
5.1.3 Securitatea persoanelor
a)
Procedaţi cu atenţie, concentraţi-vă la ceea ce
faceţi şi lucraţi în mod raţional atunci când mane-
183
Printed: 08.07.2013 | Doc-Nr: PUB / 5071396 / 000 / 02
ro
ro
vraţi o sculă electrică. Nu folosiţi scula electrică
dacă sunteţi obosit sau vă aflaţi sub influenţa
drogurilor, alcoolului sau medicamentelor. Un moment de neatenţie în timpul lucrului cu scula electrică
poate duce la accidentări grave.
b) Purtaţi echipament personal de protecţie şi, întotdeauna, ochelari de protecţie. Folosirea echipamentelor personale de protecţie, ca de ex. masca
anti-praf, încălţămintea antiderapantă, casca de protecţie sau căştile antifonice, în funcţie de tipul sculei
electrice şi de natura aplicaţiei de lucru, duce la
diminuarea riscului de accidentare.
c) Împiedicaţi pornirea involuntară a aparatului.
Asiguraţi-vă că scula electrică este deconectată,
înainte de a o racorda la alimentarea electrică şi/
sau la acumulator, de a o lua din locul de lucru
sau de a o transporta. Situaţiile în care transportaţi
scula electrică ţinând degetul pe întrerupător sau
racordaţi aparatul în stare pornită la alimentarea
electrică pot duce la accidente.
d) Înainte de a porni scula electrică, îndepărtaţi uneltele de reglaj sau cheile fixe. Un accesoriu de lucru
sau o cheie fixă, aflate într-o componentă rotativă a
aparatului, pot provoca vătămări corporale.
e) Evitaţi o poziţie anormală a corpului. Asiguraţi-vă
o poziţie stabilă şi păstraţi-vă întotdeauna echilibrul. În acest fel, veţi putea controla mai bine scula
electrică în situaţii neaşteptate.
f) Purtaţi îmbrăcăminte de lucru adecvată. Nu purtaţi haine largi sau bijuterii. Ţineţi părul, îmbrăcămintea şi mănuşile departe de componentele
aflate în mişcare. Îmbrăcămintea largă, bijuteriile
sau părul lung pot fi prinse de piesele aflate în mişcare.
g) Dacă există posibilitatea montării unor accesorii
de aspirare şi captare a prafului, asiguraţi-vă că
acestea sunt racordate şi folosite corect. Utilizarea
unui sistem de aspirare a prafului poate diminua
pericolul provocat de praf.
5.1.4 Utilizarea şi manevrarea sculei electrice
Nu suprasolicitaţi aparatul. Folosiţi scula electrică
special destinată lucrării dumneavoastră. Cu scula
electrică adecvată, lucraţi mai bine şi mai sigur în
domeniul de putere specificat.
b) Nu folosiţi nicio sculă electrică având întrerupătorul defect. O sculă electrică ce nu mai permite
pornirea sau oprirea sa este periculoasă şi trebuie
reparată.
c) Scoateţi fişa din priză şi/ sau înlăturaţi acumulatorul, înainte de executarea unor reglaje la aparat,
înlocuirea accesoriilor sau depozitarea aparatului. Această măsură de precauţie reduce riscul unei
porniri involuntare a sculei electrice.
d) Păstraţi sculele electrice în locuri inaccesibile copiilor, atunci când nu le utilizaţi. Nu permiteţi
folosirea aparatului de către persoane care nu
sunt familiarizate cu acesta sau care nu au citit
instrucţiunile de faţă. Sculele electrice sunt periculoase atunci când sunt folosite de persoane fără
experienţă.
a)
184
Printed: 08.07.2013 | Doc-Nr: PUB / 5071396 / 000 / 02
Îngrijiţi sculele electrice cu multă atenţie. Controlaţi funcţionarea impecabilă a componentelor
mobile şi verificaţi dacă acestea nu se blochează,
dacă există piese sparte sau care prezintă deteriorări de natură să influenţeze negativ funcţionarea sculei electrice. Dispuneţi repararea pieselor
deteriorate înainte de punerea în exploatare a
aparatului. Multe accidente se produc din cauza
întreţinerii defectuoase a sculelor electrice.
f) Păstraţi accesoriile aşchietoare bine ascuţite şi
curate. Accesoriile aşchietoare întreţinute atent, cu
muchii aşchietoare bine ascuţite se blochează mai
greu şi pot fi conduse mai uşor.
g) Utilizaţi scula electrică, accesoriile, dispozitivele
de lucru etc. corespunzător acestor instrucţiuni.
Ţineţi seama de condiţiile de lucru şi de activitatea
care urmează a fi desfăşurată. Folosirea unor scule
electrice destinate altor aplicaţii de lucru decât cele
prevăzute poate conduce la situaţii periculoase.
e)
5.1.5 Utilizarea şi manevrarea sculei cu
acumulatori
Încărcaţi acumulatorii numai în redresoarele
recomandate de producător. Pentru un redresor
adecvat unui anumit tip de acumulatori, apare
pericolul de incendiu dacă acesta este utilizat cu alţi
acumulatori.
b) Utilizaţi numai acumulatorii prevăzuţi special pentru sculele electrice. Folosirea altor acumulatori
poate duce la accidentări şi poate provoca pericol de
incendiu.
c) Ţineţi acumulatorii nefolosiţi la distanţă de agrafele de birou, monede, chei, cuie, şuruburi sau
alte obiecte metalice mici, care ar putea provoca
scurtcircuitarea contactelor. Un scurtcircuit între
contactele acumulatorului poate avea ca urmări arsuri sau incendii.
d) La folosirea în mod eronat, este posibilă eliminarea de lichid din acumulatori. Evitaţi contactul
cu acesta! În cazul contactului accidental, spălaţi cu apă. Dacă lichidul ajunge în ochi, solicitaţi
suplimentar asistenţă medicală. Lichidul ieşit din
acumulatori poate provoca iritaţii ale pielii sau arsuri.
a)
5.1.6 Service
a)
Încredinţaţi repararea sculei electrice a dumneavoastră numai personalului calificat de specialitate şi numai în condiţiile folosirii pieselor de
schimb originale. În acest fel, este garantată menţinerea siguranţei de exploatare a sculei electrice.
5.2 Instrucţiuni suplimentare de protecţie a muncii
5.2.1 Securitatea persoanelor
a)
Ţineţi scula electrică de suprafeţele izolate ale
mânerelor, când executaţi lucrări în care dispozitivul de lucru poate întâlni conductori electrici
ascunşi. Contactul cu un conductor parcurs de curent poate pune sub tensiune şi piesele metalice ale
aparatului şi poate duce la electrocutări.
b) Purtaţi căşti antifonice. Efectele zgomotului pot
conduce la pierderea auzului.
c) Folosiţi mânerele suplimentare livrate împreună
cu maşina. Pierderea controlului poate duce la accidentări.
d) Ţineţi întotdeauna ferm aparatul cu ambele mâini
de mânerele special prevăzute. Menţineţi mânerele în stare uscată, curată, fără ulei şi unsoare.
e) Dacă maşina este utilizată fără sistem de aspirare
a prafului, trebuie să purtaţi o mască uşoară de
protecţie respiratorie pe parcursul lucrărilor care
produc praf.
f) Faceţi pauze de lucru, exerciţii de destindere şi
exerciţii ale degetelor, pentru a stimula circulaţia
sanguină prin degete.
g) Utilizaţi aparatul numai în conformitate cu destinaţia sa şi numai dacă este în stare impecabilă.
h) Folosiţi mănuşi de protecţie pentru schimbarea
accesoriului de lucru, deoarece acesta se poate
înfierbânta foarte puternic în timpul lucrului.
i) Conectaţi aparatul numai atunci când sunteţi în
poziţia de lucru.
j) Evitaţi posibilitatea de pornire involuntară. Nu
transportaţi maşina cu degetul pe comutatorul
de pornire/oprire. În caz de nefolosire a maşinii,
pe parcursul unei pauze de lucru, înaintea lucrărilor de întreţinere, la schimbarea accesoriilor de
lucru şi pe parcursul transportului, pachetul de
acumulatori va fi înlăturat din maşină.
k) Copiii trebuie să fie instruiţi pentru a nu se juca
cu aparatul.
l) Aparatul nu este destinat utilizării de către copii
sau persoane cu deficienţe, fără instruire.
m) Pulberile materialelor cum ar fi vopselele care conţin
plumb, unele tipuri de lemn, minerale şi metale pot
dăuna sănătăţii. Atingerea sau inhalarea pulberilor
pot provoca reacţii alergice şi/ sau afecţiuni ale căilor
respiratorii ale utilizatorului sau ale persoanelor aflate
în apropiere. Anumite pulberi cum ar fi praful din lemn
de stejar sau de fag sunt considerate drept cancerigene, în special în combinaţie cu substanţele suplimentare pentru tratarea lemnului (cromaţi, substanţe
de protecţie a lemnului). Prelucrarea materialului care
conţine azbest este permisă numai persoanelor cu
pregătire de specialitate. Folosiţi în măsura posibilităţii un sistem de aspirare a prafului. Pentru a
obţine un grad înalt de aspirare a prafului, utilizaţi un aparat mobil pentru desprăfuire adecvat
şi recomandat de Hilti, pentru lemn şi/ sau praf
mineral, adaptat acestei scule electrice. Asiguraţi
o aerisire bună a locului de muncă. Se recomandă
purtarea unei măşti de protecţie a respiraţiei cu
clasa de filtrare P2. Respectaţi prescripţiile valabile în ţara dumneavoastră pentru materialele
care se prelucrează.
5.2.2 Manevrarea şi folosirea cu precauţie a
sculelor electrice
a)
Asiguraţi piesa care se prelucrează. Folosiţi dispozitive de prindere sau o menghină, pentru a
fixa piesa de prelucrat. Piesa este astfel asigurată
mai bine decât dacă este ţinută în mână şi, suplimentar, aveţi ambele mâini libere pentru manevrarea
aparatului.
b) Asiguraţi-vă că accesoriile posedă sistemul de
prindere potrivit pentru aparat şi sunt blocate
corespunzător în mandrina aparatului.
5.2.3 Instrucţiunile speciale de protecţie a muncii
pentru ferăstrăul longitudinal
În cursul lucrărilor conduceţi întotdeauna aparatul
în sensul distanţării de corp
b) Nu ţineţi mâinile niciodată în faţa pânzei de ferăstrău sau pe aceasta.
c) Nu tăiaţi niciodată materiale de bază necunoscute
şi menţineţi calea de tăiere în partea de sus şi în
cea de jos liberă de obstacole Dacă pânza de
ferăstrău întâlneşte un obiect, ea poate produce un
recul asupra aparatului.
d) Lucraţi cu o presiune de apăsare moderată şi cu o
viteză de tăiere adecvată dacă utilizaţi un adaptor
pentru tăierea ţevilor (accesoriu), în special în
cazul diametrelor mari ale ţevilor. Se evită astfel
supraîncălzirea aparatului.
e) Aparatul trebuie apăsat cu papucul de apăsare
pe piesa care se prelucrează. Se asigură astfel un
mod de lucru optim şi sigur.
f) Protejaţi-vă de materialul aşchiat fierbinte, purtând îmbrăcăminte adecvată de protecţie.
g) Nu utilizaţi aparatul niciodată fără apărătoarea
pentru mâini montată.
h) Înainte de începerea lucrului stabiliţi clasa de periculozitate a materialului pulverulent care se formează în timpul lucrărilor. Utilizaţi un aspirator de
praf industrial cu clasificare a clasei de protecţie avizată oficial, care corespunde dispoziţiilor
locale cu privire la protecţia împotriva prafului.
i) ATENŢIONARE!La
secţionarea
conductelor
din ţeavă, de exemplu în cadrul lucrărilor de
demolare şi instalare, asiguraţi-vă că aceste
conducte nu mai conţin lichide şi goliţi-le, dacă
este cazul. La secţionarea conductelor din ţeavă
ţineţi aparatul într-o poziţie mai înaltă decât
conducta care va fi secţionată. Aparatul nu posedă
protecţie împotriva pătrunderii umidităţii. Lichidul
revărsat poate declanşa un scurtcircuit în aparat.
j) Nu tăiaţi în cărămidă, beton, beton poros, piatră
naturală sau gresie şi faianţă.
k) Nu tăiaţi cu ferăstrăul în afara zonei de lucru şi
cu accesorii de lucru inadecvate (dimensionare
greşită şi pânze de ferăstrău longitudinal neprevăzute cu cozi de fixare ¹⁄₂" ).
a)
5.2.4 Manevrarea şi folosirea cu precauţie a
aparatelor cu acumulatori
Respectaţi directivele speciale pentru transportul,
depozitarea şi exploatarea pachetelor de acumulatori Li‑Ion.
b) Feriţi pachetele de acumulatori de influenţa temperaturilor înalte şi a focului. Pericol de explozie.
a)
185
Printed: 08.07.2013 | Doc-Nr: PUB / 5071396 / 000 / 02
ro
Pachetele de acumulatori nu au voie să fie
dezmembrate, strivite, încălzite la peste 80°C sau
arse. În caz contrar, apare pericolul de incendiu,
explozie şi producere a iritaţiilor de natură chimică.
d) Nu utilizaţi niciun fel de pachete de acumulatori,
cu excepţia celor avizate pentru aparatul respectiv. La utilizarea altor pachete de acumulatori sau la
utilizarea pachetelor de acumulatori în alte scopuri,
apare pericolul de incendiu şi explozie.
e) Pachetele de acumulatori deteriorate (de ex. pachetele de acumulatori cu fisuri, piese rupte, îndoite, având contactele împinse spre interior şi/
sau scoase forţat) nu au voie să fie nici încărcate,
nici utilizate în continuare.
f) Utilizaţi numai redresoarele prevăzute Hilti, care
sunt prezentate la „Accesorii“.
g) Asiguraţi-vă că suprafeţele exterioare ale pachetului de acumulatori sunt curate şi uscate, înainte
de a introduce pachetul de acumulatori în redresorul corespunzător. Pentru procedeul de încărcare, citiţi manualul de utilizare al redresorului.
h) Dacă pachetul de acumulatori este prea fierbinte
pentru a fi apucat cu mâna, este posibil să fie defect. Aşezaţi aparatul într-un loc neinflamabil la o
distanţă suficientă faţă de materiale inflamabile,
unde poate fi ţinut sub observaţie şi lăsaţi-l să
se răcească. Luaţi legătura cu centrul de service
Hilti după ce pachetul de acumulatori s-a răcit.
c)
5.2.5 Securitatea electrică
Înainte de începerea lucrului, verificaţi dacă în zona
de lucru există ascunşi conductori electrici sau ţevi
de gaz şi de apă, de ex. cu un detector de metale.
Piesele metalice aflate în contact exterior cu aparatul se
pot afla sub tensiune în cazul în care, spre exemplu, aţi
deteriorat din greşeală un conductor electric. Acest lucru
reprezintă un pericol serios de electrocutare.
5.2.6 Locul de muncă
Asiguraţi o aerisire suficientă a locului de muncă.
Aerisirea insuficientă a locului de muncă poate avea
efecte nocive asupra sănătăţii, din cauza poluării cu praf.
5.2.7 Echipamentul personal de protecţie
În timpul folosirii maşinii, utilizatorul şi persoanele
aflate în apropiere trebuie să poarte echipament de
protecţie adecvat: ochelari, cască de protecţie, căşti
antifonice, mănuşi şi o mască uşoară de protecţie
respiratorie.
ro
6 Punerea în funcţiune
4.
5.
6.1 Schimbarea pânzei de ferăstrău
AVERTISMENT
Purtaţi mănuşi de protecţie. Muchiile de tăiere ale pânzei de ferăstrău sunt ascuţite. La muchiile de tăiere apare
pericolul de vătămare.
6.1.1 Introducerea pânzei de ferăstrău 2 3
1.
2.
3.
Trageţi pachetul de acumulatori din aparat.
Verificaţi gradul de curăţenie a cozii de fixare a
accesoriului de lucru, precum şi dacă aceasta este
prevăzută cu puţină unsoare. Dacă este necesar,
curăţaţi şi ungeţi coada de fixare.
INDICAŢIE Utilizaţi numai pânze de ferăstrău cu
coadă de fixare ¹⁄₂" (imaginea 3).
Rotiţi manşonul de blocare a mandrinei în sens antiorar şi ţineţi-l apăsat.
186
Printed: 08.07.2013 | Doc-Nr: PUB / 5071396 / 000 / 02
6.
Apăsaţi pânza de ferăstrău din partea din faţă în
mandrină.
Lăsaţi manşonul de blocare să gliseze înapoi până
când se înclichetează cu zgomotul caracteristic.
Controlaţi prin tragere de pânza de ferăstrău dacă
aceasta s-a fixat.
6.1.2 Extragerea pânzei de ferăstrău 4
1.
2.
3.
4.
Trageţi pachetul de acumulatori din aparat.
Rotiţi manşonul de blocare a mandrinei în sens antiorar şi ţineţi-l apăsat.
Trageţi spre înainte pânza de ferăstrău din mandrină.
Lăsaţi manşonul de blocare să gliseze înapoi.
6.2 Repoziţionarea papucului de apăsare 5
AVERTISMENT
Nu repoziţionaţi papucul de apăsare pe parcursul
exploatării.
Prin repoziţionarea papucului de apăsare se poate folosi
optim pe de o parte lungimea pânzei de ferăstrău şi se
poate îmbunătăţi pe de altă parte accesibilitatea în colţuri
(papucul de apăsare se fixează la intervale de 6 mm).
1. Trageţi pachetul de acumulatori din aparat.
2. Înlăturaţi pânza de ferăstrău.
3. Apăsaţi tasta pentru ajustarea papucului de apăsare
şi ţineţi-o apăsată.
4. Introduceţi prin glisare papucul de apăsare spre
înainte sau înapoi în poziţia dorită.
5. Eliberaţi tasta pentru ajustarea papucului de apăsare.
6. Controlaţi prin tragere de papucul de apăsare dacă
acesta s-a fixat.
6.3 Adaptorul pentru tăierea ţevilor
(accesoriu) 6 7
1.
2.
3.
Trageţi pachetul de acumulatori din aparat.
Înlăturaţi pânza de ferăstrău.
Apăsaţi tasta pentru opritorul papucului de apăsare
şi ţineţi-o apăsată.
4. Trageţi papucul de apăsare spre înainte din aparat.
5. Introduceţi prin glisare adaptorul pentru tăierea ţevilor din faţă în poziţia dorită în aparat.
6. Eliberaţi tasta.
7. Controlaţi prin tragere de adaptorul pentru tăierea
ţevilor dacă acesta s-a fixat.
8. Deschideţi complet clema cu şurub.
9. Aşezaţi lanţurile adaptorului pentru tăierea ţevilor în
jurul ţevii şi acroşaţi-l de adaptor.
INDICAŢIE Între aparat şi şurubul de strângere trebuie să fie un unghi de 45°.
10. Închideţi clema cu şurub.
6.4 Manipularea cu precauţii a pachetelor de
acumulatori
INDICAŢIE
La temperaturi joase, randamentul pachetului de acumulatori scade. Nu utilizaţi niciodată acumulatorii până la
descărcarea completă. Schimbaţi primul pachet de acumulatori cu al doilea imediat ce aţi observat o scădere a
performanţelor. Încărcaţi imediat pachetul de acumulatori
pentru următorul schimb.
Depozitaţi pachetul de acumulatori pe cât posibil în spaţii reci şi uscate. Nu depozitaţi pachetul de acumulatori
în poziţii expuse la soare, la surse de încălzire sau în
spatele geamurilor. La finalul duratei de serviciu, pachetele de acumulatori trebuie să fie evacuate ca deşeuri în
conformitate cu normele de protecţie a mediului.
6.5.1 Prima încărcare a unui pachet de acumulatori
nou
Un pachet de acumulatori nou trebuie să beneficieze obligatoriu de o primă încărcare corectă înainte de punerea în
funcţiune, pentru ca elemenţii să poate fi formaţi corect.
O primă încărcare efectuată incorect poate afecta capacitatea acumulatorilor pe toată durata de serviciu. Pentru
procedeul primei încărcări, citiţi manualul de utilizare al
redresorului corespunzător.
6.5.2 Reîncărcarea unui pachet de acumulatori
Asiguraţi-vă că suprafeţele exterioare ale pachetului de
acumulatori sunt curate şi uscate, înainte de a introduce
pachetul de acumulatori în redresorul corespunzător.
Pentru procedeul de încărcare, citiţi manualul de utilizare
al redresorului.
Pachetele de acumulatori Li‑Ion sunt pregătite de utilizare
în orice moment, chiar şi în stare parţial încărcată. Progresul operaţiei de încărcare este indicat prin intermediul
LED-urilor (vezi manualul de utilizare al redresorului).
6.6 Introducerea pachetului de acumulatori 8
PERICOL
Utilizaţi numai pachetele de acumulatori Hilti şi redresoarele Hilti prevăzute, care sunt prezentate la
„Accesorii“.
AVERTISMENT
Înainte de introducerea pachetului de acumulatori
în aparat, verificaţi ca la contactele pachetului de
acumulatori şi la contactele din aparat să nu existe
corpuri străine.
1.
2.
Introduceţi din spate pachetul de acumulatori în aparat, până când se fixează cu zgomotul caracteristic
de "dublu clic".
AVERTISMENT Un pachet de acumulatori în cădere poate pune în pericol persoana dumneavoastră şi/ sau alte persoane.
Controlaţi stabilitatea pachetului de acumulatori în
aparat.
6.7 Îndepărtarea pachetului de acumulatori 9
1.
2.
Apăsaţi ambele butoane de deblocare.
Trageţi spre înapoi pachetul de acumulatori din aparat.
6.5 Încărcarea pachetului de acumulatori
PERICOL
Utilizaţi numai pachetele de acumulatori Hilti şi redresoarele Hilti prevăzute, care sunt prezentate la
„Accesorii“.
187
Printed: 08.07.2013 | Doc-Nr: PUB / 5071396 / 000 / 02
ro
7 Modul de utilizare
7.1 Comportamentul de siguranţă 10 11 12
INDICAŢIE
Pentru a asigura un bun randament de tăiere şi pentru
a menaja aparatul, utilizaţi numai pânze de ferăstrău
impecabile.
AVERTISMENT
Nu suprasolicitaţi aparatul. Lucrările se execută mai
bine şi mai sigur în domeniul de putere indicat.
AVERTISMENT
Folosiţi o mască uşoară de protecţie a respiraţiei
şi ochelari de protecţie. Datorită procesului de tăiere
cu ferăstrăul, are loc turbionarea în aer a prafului şi a
aşchiilor de la tăiere. Materialul ridicat în aer poate afecta
căile respiratorii şi ochii.
AVERTISMENT
Pulberile sunt periculoase pentru sănătate şi pot provoca
boli ale căilor respiratorii, boli de piele şi reacţii alergice.
ro
ATENŢIONARE
Anumite pulberi sunt cancerigene. Acestea sunt pulberile
minerale, de stejar şi/ sau de fag, în special în combinaţie cu substanţe suplimentare pentru tratarea lemnului
(cromaţi, substanţe de protecţie a lemnului).
AVERTISMENT
Purtaţi căşti antifonice. Aparatul şi procesul de tăiere
cu ferăstrăul generează zgomot. Efectele zgomotului pot
conduce la pierderea auzului.
AVERTISMENT
Purtaţi mănuşi de protecţie. Muchiile de tăiere ale pânzei de ferăstrău sunt ascuţite. La muchiile de tăiere apare
pericolul de vătămare.
AVERTISMENT
În cursul lucrărilor conduceţi întotdeauna aparatul în
sensul distanţării de corp
AVERTISMENT
Ridicaţi mai întâi aparatul de pe piesa care se prelucrează, când acesta a ajuns în stare de repaus.
AVERTISMENT
Depuneţi aparatul numai când acesta a ajuns în stare
de repaus.
AVERTISMENT
Pânza de ferăstrău se înfierbântă la funcţionarea în regim
continuu. Purtaţi mănuşi de protecţie. La atingerea
pânzei de ferăstrău este posibilă provocarea de arsuri.
188
Printed: 08.07.2013 | Doc-Nr: PUB / 5071396 / 000 / 02
PERICOL
Aparatul trebuie apăsat cu papucul de apăsare pe
piesa care se prelucrează. Se asigură astfel un mod de
lucru optim şi sigur.
PERICOL
Utilizaţi permanent lungimi ale pânzelor de ferăstrău
care depăşesc cu cel puţin 40 mm dimensiunile piesei
pe parcursul ciclului cursei. Se evită astfel reculurile
puternice.
ATENŢIONARE
Ţineţi întotdeauna maşina ferm cu ambele mâini de
mânerele special prevăzute. Nu utilizaţi aparatul niciodată fără apărătoarea pentru mâini montată. Apărătoarea închizătorului mandrinei/ mandrinei nu trebuie
folosită ca zonă de prindere. Apare pericolul de accidentări la închizătorul mandrinei/ mandrină.
7.2 Conectarea
Acţionaţi siguranţa pentru transport şi apăsaţi apoi comutatorul de comandă.
7.3 Deconectarea
Eliberaţi comutatorul de comandă.
7.4 Reglarea frecvenţei curselor 13
INDICAŢIE
Reglajele recomandate ale frecvenţei curselor şi datele
despre alegerea corectă a pânzei de ferăstrău se pot prelua din informaţiile despre produs şi din tabelul aplicativ
corespunzător.
Prin rotire de la regulatorul frecvenţei de pendulare se
poate preselecta frecvenţa recomandată a curselor.
Vezi capitolul: 2.4 Sisteme de reglare a frecvenţei curselor
Apăsaţi comutatorul de comandă
Se va regla frecvenţa preselectată a curselor.
7.4.1 Selectarea frecvenţei curselor
1=Frecvenţa curselor mai scăzută, 6=Frecvenţa curselor
mai ridicată
INDICAŢIE
Reglajele prezentate sunt propuneri pentru a asigura un
randament de tăiere optim. Ele pot prezenta diferenţe în
funcţie de pânzele de ferăstrău utilizate şi de utilizări. O
frecvenţă a curselor reglată greşit poate duce la o uzură
avansată a pânzei de ferăstrău.
Vezi capitolul: 2.4 Sisteme de reglare a frecvenţei curselor
7.5 Străpungerea cu ferăstrăul 14
ATENŢIONARE
La străpungerea cu ferăstrăul asiguraţi partea din
spate. Utilizaţi numai pânze de ferăstrău adecvate,
cât mai scurte posibil.
Utilizaţi procedeul de străpungere cu ferăstrăul numai
pentru materiale de lucru moi. Este necesar un anumit
exerciţiu pentru a tăia decupaje fără pregăurire, prin împungere, cu aparatul în funcţiune. Acest lucru este posibil
numai cu pânze de ferăstrău scurte. Aveţi posibilitatea de
a utiliza aparatul în două poziţii diferite de penetrare prin
tăiere: în poziţia normală sau în poziţia întoarsă.
1.
2.
3.
4.
Aşezaţi aparatul cu marginea frontală a papucului
de apăsare pe piesa care se prelucrează.
Acţionaţi siguranţa pentru transport şi apăsaţi apoi
comutatorul de comandă.
Apăsaţi aparatul ferm pe piesa care se prelucrează şi
penetraţi cu el în materialul de bază prin micşorarea
unghiului de sprijin. Este important ca aparatul să
funcţioneze înainte să apăsaţi pânza de ferăstrău
pe materialul de bază, deoarece, în caz contrar,
aparatul se poate bloca.
După ce aţi străpuns piesa care se prelucrează,
aduceţi din nou aparatul în poziţia de lucru normală (papucul de apăsare este aşezat plan pe toată
suprafaţa) şi tăiaţi în continuare cu ferăstrăul de-a
lungul liniei de tăiere.
8 Îngrijirea şi întreţinerea
AVERTISMENT
Înainte de începerea lucrărilor de curăţare, înlăturaţi
pachetul de acumulatori pentru a împiedica punerea
în funcţiune involuntară a maşinii!
8.1 Indicaţii de îngrijire
Păstraţi accesoriile în stare curată, în special cozile de
fixare, pentru a asigura funcţionarea impecabilă a mandrinei.
Păstraţi mandrina în stare curată.
Aparatul a fost lubrifiat suficient din fabrică. În caz de
solicitare intensă pe un interval îndelungat de timp, se
recomandă efectuarea unei inspecţii de către firma Hilti.
Va creşte astfel durata de serviciu a aparatului şi vor
dispărea costurile inutile cu reparaţiile.
8.2 Îngrijirea maşinii
AVERTISMENT
Păstraţi aparatul, în special suprafeţele mânerelor,
uscate, curate, fără ulei şi unsoare. Nu utilizaţi produse de îngrijire care conţin silicon.
Învelişul exterior al carcasei maşinii este fabricat dintrun material plastic rezistent la lovituri. Piesele mânerelor
sunt fabricate din materiale pe bază de elastomeri.
Nu lăsaţi maşina să funcţioneze cu fantele de aerisire
astupate! Curăţaţi atent fantele de aerisire cu o perie
uscată. Împiedicaţi pătrunderea de corpuri străine în interiorul maşinii. Curăţaţi regulat suprafaţa exterioară a
maşinii cu o lavetă uşor umezită. Nu folosiţi pulverizatoare, maşini cu jet de aburi sau flux de apă la curăţarea
maşinii! Aceste procedee pot pune în pericol securitatea
electrică a maşinii.
8.3 Îngrijirea pachetelor de acumulatori Li‑Ion
Evitaţi pătrunderea umidităţii.
Încărcaţi complet pachetele de acumulatori înainte de
prima punere în funcţiune.
Pentru a obţine o durată de serviciu maximă a pachetelor de acumulatori, încheiaţi descărcarea imediat ce
randamentul aparatului scade sensibil.
INDICAŢIE
În cazul continuării exploatării aparatului, descărcarea va
fi încheiată automat, înainte de a se ajunge în stadiul de
deteriorare a elemenţilor din acumulatori.
Încărcaţi pachetele de acumulatori cu redresoarele Hilti
avizate pentru pachetele de acumulatori Li‑Ion.
INDICAŢIE
- Nu este necesară regenerarea pachetelor de acumulatori, ca în cazul acumulatorilor NiCd sau NiMH.
- Întreruperea procesului de încărcare nu influenţează
negativ durata de serviciu a pachetului de acumulatori.
- Procesul de încărcare poate fi pornit în orice moment,
fără a influenţa negativ durata de serviciu. Nu există un
efect Memory, similar cu cel pentru NiCd sau NiMH.
- Pachetele de acumulatori se depozitează cel mai bine
în stare complet încărcată, pe cât posibil în spaţii răcoroase şi uscate. Depozitarea pachetelor de acumulatori
la temperaturi ambiante înalte (în spatele geamurilor)
este defavorabilă, influenţează negativ durata de serviciu a pachetelor de acumulatori şi creşte rata de
auto-descărcare a elemenţilor din acumulatori.
- Dacă pachetul de acumulatori nu se mai încarcă complet, acest lucru semnalează că el şi-a pierdut din
capacitate prin îmbătrânire sau suprasolicitare. Lucrul
cu acest pachet de acumulatori este încă posibil, însă
va trebui să îl înlocuiţi la timp cu altul nou.
8.4 Întreţinerea
ATENŢIONARE
Efectuarea de reparaţii la părţile electrice este permisă numai electricienilor autorizaţi.
Verificaţi regulat dacă părţile exterioare ale maşinii prezintă deteriorări şi dacă elementele de comandă funcţionează impecabil. Nu puneţi în funcţiune maşina dacă
există piese deteriorate sau dacă elementele de comandă
nu funcţionează perfect. Încredinţaţi maşina unui centru
Hilti-Service în vederea reparării.
189
Printed: 08.07.2013 | Doc-Nr: PUB / 5071396 / 000 / 02
ro
8.5 Controlul după lucrări de îngrijire şi întreţinere
După lucrările de îngrijire şi de întreţinere, se va verifica
dacă toate dispozitivele de protecţie sunt montate şi
funcţionează perfect.
9 Identificarea defecţiunilor
Defecţiunea
Cauza posibilă
Remediere
Aparatul nu porneşte
Comutatorul de comandă defect.
Încredinţaţi verificarea unui specialist electrician şi înlocuiţi, dacă este
cazul.
Pachetul de acumulatori trebuie să
se fixeze cu zgomotul caracteristic
de dublu-clic, respectiv pachetul de
acumulatori trebuie să fie încărcat.
Fixaţi regulatorul frecvenţei de pendulare pe o valoare recomandată pentru
materialul care se taie cu ferăstrăul
Apăsaţi comutatorul de comandă
până la limită.
Schimbaţi pachetul de acumulatori şi
încărcaţi pachetul gol.
Rotiţi manşonul de blocare până la
opritor şi extrageţi pânza de ferăstrău.
Pachetul de acumulatori nu este introdus complet sau pachetul de acumulatori este descărcat.
ro
Aparatul nu debitează puterea
maximă
Reglajul frecvenţei curselor pe o valoare prea scăzută
Pânza de ferăstrău nu se poate
înlătura din mandrină
Comutatorul de comandă nu este
apăsat complet.
Pachetul de acumulatori este descărcat.
Manşonul de blocare nu este rotit
până la opritor
10 Dezafectarea şi evacuarea ca deşeuri
AVERTISMENT
În cazul evacuării necorespunzătoare ca deşeuri a echipamentului, sunt posibile următoarele evenimente: la arderea
pieselor din material plastic, se formează gaze de ardere toxice, care pot provoca îmbolnăvirea persoanelor. Bateriile
pot exploda, provocând intoxicări, arsuri, arsuri chimice sau poluare, dacă sunt deteriorate sau încălzite puternic.
În cazul evacuării neglijente a deşeurilor, există riscul de a oferi persoanelor neautorizate posibilitatea de a utiliza
echipamentul în mod abuziv. În această situaţie, puteţi provoca vătămări grave persoanei dumneavoastră şi altor
persoane, precum şi poluări ale mediului.
AVERTISMENT
Evacuaţi ca deşeuri pachetele de acumulatori fără întârziere. Nu permiteţi accesul copiilor la acestea. Nu dezasamblaţi
pachetele de acumulatori şi nu le aruncaţi în foc.
AVERTISMENT
Evacuaţi ca deşeu pachetele de acumulatori în conformitate cu prescripţiile valabile pe plan naţional sau returnaţi
pachetele de acumulatori uzate la Hilti.
Aparatele Hilti sunt fabricate într-o proporţie mare din materiale reutilizabile. Condiţia necesară pentru reciclare este
separarea corectă a materialelor. În multe ţări, Hilti oferă deja servicii de preluare a aparatelor vechi în vederea
revalorificării. Vă rugăm să solicitaţi relaţii la serviciul de asistenţă tehnică sau la reprezentanţa comercială Hilti.
190
Printed: 08.07.2013 | Doc-Nr: PUB / 5071396 / 000 / 02
Valabil numai pentru ţările UE
Nu aruncaţi sculele electrice în containerele de gunoi menajer!
Conform directivei europene privind aparatele electrice şi electronice vechi şi transpunerea în actele
normative naţionale, sculele electrice uzate trebuie să fie colectate separat şi depuse la centrele de
revalorificare ecologică.
11 Garanţia producătorului pentru aparate
Hilti garantează că aparatul livrat nu are defecte de material şi de fabricaţie. Această garanţie este valabilă în
condiţiile în care aparatul este utilizat, manevrat, îngrijit
şi curăţat corect, în conformitate cu manualul de utilizare
Hilti, iar sistemul tehnic este asigurat, adică aparatul este
utilizat numai în combinaţie cu materiale consumabile,
accesorii şi piese de schimb originale Hilti.
responsabilitate pentru prejudicii sau consecinţele
acestora, pierderi sau apariţii de costuri, nemijlocite
sau directe, corelate cu utilizarea sau datorate imposibilităţii de utilizare a aparatului în orice scop. Sunt
excluse cu desăvârşire asigurările tacite privind utilizarea sau aptitudinea pentru utilizare într-un anumit
scop.
Această garanţie cuprinde repararea gratuită sau înlocuirea gratuită a pieselor defecte pe întreaga durată de
serviciu a aparatului. Piesele supuse procesului normal
de uzură nu constituie obiectul acestei garanţii.
Pentru reparaţie sau înlocuire, aparatul sau piesele respective vor fi trimise fără întârziere la centrul comercial
competent Hilti, imediat după constatarea deficienţei.
Sunt excluse pretenţiile care depăşesc acest cadru,
în măsura în care nu se contravine unor prescripţii
legale obligatorii. Hilti îşi declină în mod explicit orice
Garanţia de faţă cuprinde toate obligaţiile de acordare a
garanţiei din partea firmei Hilti şi înlocuieşte toate declaraţiile precedente sau din prezent, precum şi convenţiile
scrise sau verbale privitoare la acordarea garanţiei.
12 Declaraţia de conformitate CE (Originală)
Denumire:
Indicativ de model:
Generaţia:
Anul fabricaţiei:
Ferăstrău longitudinal cu
acumulatori
WSR 36‑A
Hilti Corporation, Feldkircherstrasse 100,
FL‑9494 Schaan
ro
01
2007
Declarăm pe propria răspundere că acest produs corespunde următoarelor directive şi norme: 2006/42/CE,
2004/108/CE, 2006/66/CE, 2011/65/UE, EN 60745‑1,
EN 60745‑2‑11, EN ISO 12100.
Paolo Luccini
Head of BA Quality and Process Management
Business Area Electric Tools & Accessories
01/2012
Jan Doongaji
Executive Vice President
Business Unit Power
Tools & Accessories
01/2012
Documentaţia tehnică la:
Hilti Entwicklungsgesellschaft mbH
Zulassung Elektrowerkzeuge
Hiltistrasse 6
86916 Kaufering
Deutschland
191
Printed: 08.07.2013 | Doc-Nr: PUB / 5071396 / 000 / 02
ORİJİNAL KULLANIM KILAVUZU
WSR 36‑A Akülü kılıç testere
Çalıştırmadan önce kullanım kılavuzunu
mutlaka okuyunuz.
Bu kullanım kılavuzunu daima aletle birlikte
muhafaza ediniz.
Aleti, sadece kullanım kılavuzu ile birlikte
başka kişilere veriniz.
İçindekiler
1 Genel bilgiler
2 Tanımlama
3 Aksesuar
4 Teknik veriler
5 Güvenlik uyarıları
6 Çalıştırma
7 Kullanım
8 Bakım ve onarım
9 Hata arama
10 İmha
11 Aletlerin üretici garantisi
12 AB Uygunluk açıklaması (Orijinal)
tr
Sayfa
192
193
194
194
195
198
200
201
202
202
203
203
1 Sayıların her biri bir resmi işaret eder. Metin ile
ilgili resimleri açılabilen sayfalarda bulabilirsiniz. Kılavuzu
okurken bunu açık tutunuz.
Bu kullanım kılavuzunun metninde »alet« daima akülü kılıç
testere WSR 36‑A'yı belirtir.
Alet parçaları ve kullanım elemanları 1
@ Alet kilidi / alet bağlantı yeri
; Strok sayısı ayarlayıcı
= Kumanda şalteri
% Taşıma emniyeti
& Tip plakası
( Akü paketi
) Motor
+ Şanzıman
§ Ön tutma alanı (el koruması)
/ Alet bağlantı yeri / alet kilidi kapağı ile el koruması
: Baskı pabucu ayar tuşu
· Baskı pabucu
$ Testere bıçağı
1 Genel bilgiler
Uyulması gereken kurallar
1.1 Uyarı metinleri ve anlamları
TEHLİKE
Ağır vücut yaralanmalarına veya doğrudan ölüme sebep
olabilecek tehlikeler için.
İKAZ
Ağır vücut yaralanmalarına veya ölüme sebep olabilecek
olası tehlikeli durumlar için.
Koruyucu
gözlük
kullanınız
DİKKAT
Hafif vücut yaralanmalarına veya maddi hasarlara yol
açabilecek olası tehlikeli durumlar için.
UYARI
Kullanım uyarıları ve kullanım ile ilgili diğer gerekli bilgiler.
1.2 Piktogramların açıklaması ve diğer uyarılar
İkaz işaretleri
Genel
tehlikelere
karşı uyarı
192
Printed: 08.07.2013 | Doc-Nr: PUB / 5071396 / 000 / 02
Tehlikeli
elektrik
gerilimine
karşı uyarı
Sıcak üst
yüzeye karşı
uyarı
Kötü
maddelere
karşı uyarı
Hafif toz
maskesi
kullanınız
Koruyucu
kask
kullanınız
Kulaklık
kullanınız
Koruyucu
eldiven
kullanınız
Semboller
Volt
Tanımlama detaylarının alet üzerindeki yeri
Tip tanımı ve model tanımı aletinizin tip plakası
üzerindedir. Bu verileri kullanım kılavuzunuza aktarınız ve
temsilciliğimize veya servislerimize olan sorularınızda her
zaman bu verileri belirtiniz.
Doğru akım
Dakika
başına strok
sayısı
Kullanımdan
önce
kullanım
kılavuzunu
okuyunuz
Tip:
Jenerasyon: 01
Seri no:
Atıkların
Strok sayısı
yeniden
değerlendirmesini
sağlayınız
2 Tanımlama
2.1 Usulüne uygun kullanım
WSR 36‑A, profesyonel kullanım için akü işletimli bir kılıç testeredir. Bu alet, ahşap, ahşap benzeri ve metal maddeler
ile plastiklerin kesilmesi için kullanılır. Alet hem sağ elini hem de sol elini kullanan kullanıcılar için uygundur. Ergonomik
elastomer tutamak daha az yorar ve istenmeyen kaymalara karşı ilave koruma sağlar.
Alet, iki elle kullanım için tasarlanmıştır.
Çalışılabilecek sahalar: Kurtarma hizmetleri, kamu alanları, tarım ve ormancılık, inşaat alanları, atölye, restorasyon,
onarım ve yenileme, metal yapı, sağlık, ısıtma, soğutma gibi yukarıda belirtilen işlerde kullanılır.
Tuğla, beton, gaz beton, taş veya fayans kesmeyiniz.
Aleti, içinde hala sıvı bulunan hatları kesmek için kullanmayınız.
Bilmediğiniz zeminleri kesmeyiniz.
Alet profesyonel kullanıcılar için öngörülmüştür ve sadece yetkili personel tarafından kullanılabilir ve bakımı yapılabilir.
Bu personel meydana gelebilecek tehlikeler hakkında özel olarak eğitim görmüş olmalıdır. Eğitim görmemiş personel
tarafından uygunsuz işlem yapılır veya usulüne uygun kullanım olmazsa, alet ve aksesuarlarından kaynaklanan tehlikeli
durumlar söz konusu olabilir.
Yaralanma tehlikelerini önlemek için sadece orijinal Hilti aksesuar ve aletlerini kullanınız.
Sağlığa zarar verebilecek malzemeler (örn. asbest) üzerinde çalışma yapılmamalıdır.
Alet sadece kuru olan bir çevrede çalıştırılabilir.
Aleti yangın veya patlama tehlikesi olan bir yerde kullanmayınız.
Akü paketlerini enerji kaynağı olarak uygun olmayan başka aletlerle kullanmayınız.
Kullanım kılavuzundaki çalıştırma, bakım ve koruma bilgilerine uyunuz.
Alette onarım veya değişikliklere izin verilmez.
2.2 Şalter
Taşıma emniyetli kumanda şalteri
2.3 Tutamaklar
Titreşimi azaltan tutamak
2.4 Strok sayısı ayarları
İşlenen malzeme
Strok sayısı ayarı için öneri
Ahşap
5…6
Çivili ahşap
5…6
İç donanımlar, alçıpan
Plastik
3…4
3…4
193
Printed: 08.07.2013 | Doc-Nr: PUB / 5071396 / 000 / 02
tr
Strok sayısı ayarı için öneri
İşlenen malzeme
Çelik
2…3
Demirsiz metaller
2…3
Hafif metaller
2…3
Paslanmaz çelik
1
2.5 Standart donanımın teslimat kapsamına aşağıdakiler dahildir
1
Alet
1
Kullanım kılavuzu
1
1
Testere bıçağı
Hilti takım çantası
2.6 Lityum iyon akü paketlerinin şarj durumu
LED sürekli yanıyor
LED 1,2,3,4
LED 1,2,3
LED yanıp sönüyor
-
C ≧ %75
-
LED 1,2
-
LED 1
-
LED 1
Şarj durumu C
%50 ≦ C < %75
%25 ≦ C < %50
-
%10 ≦ C < %25
C < %10
3 Aksesuar
tr
Tanım
Kısa işaret
Tanımlama
Testere bıçakları
½" giriş ucuna sahip
Li‑Ion akü paketleri için şarj cihazı
C 4/36‑ACS
Li‑Ion akü paketleri için şarj cihazı
C 4/36‑90
Li‑Ion akü paketleri için şarj cihazı
C 4/36‑350
Akü paketi
B36/2.4 Li‑Ion
Akü paketi
B36/2.6 Li‑Ion
Akü paketi
B36/3.0 Li‑Ion
Akü paketi
B36/3.3 Li‑Ion
Akü paketi
B36/3.9 Li‑Ion
Boru kesme adaptörü
4 Teknik veriler
Teknik değişiklik hakkı saklıdır!
Alet
WSR 36‑A
Ölçme gerilimi (doğru gerilim)
36 V
EPTA‑Prosedür 01/2003'e göre ağırlık
4,37 kg
Boyutlar (U x G x Y)
455 mm x 92 mm x 228 mm
Strok sayısı
0…2.850 darbe/dak
194
Printed: 08.07.2013 | Doc-Nr: PUB / 5071396 / 000 / 02
Alet
WSR 36‑A
Strok uzunluğu
32 mm
Strok sayısı ayarı
6 değişik strok sayısı pozisyonu ile elektronik strok
sayısı ayarlayıcı
¹/₂" standart aletler için anahtarsız
Uç girişi
Akü paketi
B 36/2.4 Li‑Ion
B 36/2.6 Li‑Ion
B 36/3.0 Li‑Ion
B 36/3.3 Li‑Ion
B 36/3.9 Li‑Ion
Çalışma gerilimi
36 V
36 V
36 V
36 V
36 V
Kapasite
2,4 Ah
2,6 Ah
3,0 Ah
3,3 Ah
3,9 Ah
Enerji içeriği
86,4 Ws
93,6 Ws
108,0 Ws
118,8 Ws
140,4 Ws
Ağırlık
1,17 kg
1,17 kg
1,17 kg
1,65 kg
1,65 kg
Akü elemanı
çeşidi
Şarj sıcaklık
denetimi
Deşarj sıcaklık
denetimi
Lityum-iyon
Lityum-iyon
Lityum-iyon
Lityum-iyon
Lityum-iyon
evet
evet
evet
evet
evet
evet
evet
evet
evet
evet
UYARI
Bu talimatlarda belirtilen titreşim seviyesi, EN 60745'e uygun olarak normlandırılmış bir ölçüm metodu ile ölçülmüştür
ve elektrikli el aletlerinin birbirleri ile karşılaştırılması için kullanılabilir. Titreşim zorlanmasının geçici değerlendirmesine
de uygundur. Belirtilen titreşim seviyesi, elektrikli el aletinin ana kullanımlarını temsil eder. Eğer elektrikli el aleti,
sapma gösteren çalışma aletleri ile veya yetersiz bakım yapılarak çalıştırılırsa, titreşim seviyesi sapma gösterebilir.
Bu, toplam çalışma süresi aralığı üzerinden titreşim zorlanmasını belirgin şekilde yükseltebilir. Doğru bir titreşim
zorlanması değerlendirmesi için aletin kapatıldığı veya çalışır konumda olduğu ama aslında kullanımda olmadığı
zamanlar da dikkate alınmalıdır. Bu, toplam çalışma süresi aralığı üzerinden titreşim zorlanmasını belirgin şekilde
azaltabilir. Kullanıcının titreşimlerin etkisinden korunması için ek güvenlik önlemlerini belirleyiniz, örneğin: Elektrikli el
aleti ve çalışma aletlerinin bakımı, ellerin sıcak tutulması, iş akışlarının organizasyonu.
Ses ve vibrasyon bilgileri (EN 60745‑1 göre ölçüldü):
Tipik A olarak değerlendirilen ses gücü seviyesi
90 dB (A)
Belirlenen ses seviyesi için emniyetsizlik
3 dB (A)
Üç eksenli vibrasyon değerleri (vibrasyon vektör
toplamı)
Ahşap plakaların kesilmesi, ah, B
EN 60745‑2‑11'e göre ölçüm
Ahşap plakaların kesilmesi için emniyetsizlik (K)
Ahşap kirişlerin kesilmesi, ah, WB
Ahşap kirişlerin kesilmesi için emniyetsizlik (K)
tr
101 dB (A)
Tipik A olarak değerlendirilen çıkan ses basıncı seviyesi.
13 m/s²
3 m/s²
16 m/s²
5 m/s²
5 Güvenlik uyarıları
UYARI
5.1 bölümündeki güvenlik uyarıları kullanım kılavuzunda
belirtilen normlara göre ve elektrikli aletler ile ilgili güvenlik
uyarıları içermektedir. Buna göre bu alet ile ilişkili olmayan
bilgiler de mevcut olabilir.
5.1 Elektrikli el aletleri için genel güvenlik uyarıları
a)
uyulmasındaki ihmaller elektrik çarpması, yanma
ve/veya ağır yaralanmalara sebebiyet verebilir.
Tüm güvenlik uyarılarını ve kullanım talimatlarını
muhafaza ediniz. Güvenlik uyarılarında kullanılan
"elektrikli el aleti" terimi, şebeke işletimli elektrikli el
aletleri (şebeke kablosu ile) ve akü işletimli elektrikli
el aletleri (şebeke kablosu olmadan) ile ilgilidir.
İKAZ
Tüm güvenlik uyarılarını ve talimatlarını
okuyunuz. Güvenlik uyarılarına ve talimatlarına
195
Printed: 08.07.2013 | Doc-Nr: PUB / 5071396 / 000 / 02
5.1.1 İş yeri güvenliği
Çalışma
alanınızı
temiz
ve
aydınlık
tutunuz.Düzensiz veya aydınlatmasız çalışma
alanları kazalara yol açabilir.
b) Yanıcı sıvıların, gazların veya tozların bulunduğu
patlama tehlikesi olan yerlerde elektrikli el aleti
ile çalışmayınız.Elektrikli el aletleri, toz veya buharı
yakabilecek kıvılcım oluşturur.
c) Elektrikli el aletini kullanırken çocukları ve diğer
kişileri uzak tutunuz.Dikkatiniz dağılırsa aletin
kontrolünü kaybedebilirsiniz.
a)
5.1.2 Elektrik güvenliği
Elektrikli el aletinin bağlantı fişi prize uygun
olmalıdır. Fiş hiçbir şekilde değiştirilmemelidir.
Adaptör fişini topraklama korumalı elektrikli el
aletleri ile birlikte kullanmayınız.Değiştirilmemiş
fişler ve uygun prizler elektrik çarpması riskini azaltır.
b) Borular, radyatörler, fırınlar ve buzdolapları gibi
toprağa temas eden üst yüzeylere vücudunuzla
temas etmekten kaçınınız.Vücudunuzun toprakla
teması var ise yüksek elektrik çarpması riski oluşur.
c) Elektrikli el aletini yağmurdan veya ıslaklıktan
uzak tutunuz.Elektrikli el aletine su girmesi, elektrik
çarpması riskini arttırır.
d) Elektrikli el aletini taşımak, asmak veya fişi
şalterden çekmek için kabloyu kullanım amacı
dışında
kullanmayınız.
Kabloyu
sıcaktan,
yağdan, keskin kenarlardan ve hareketli alet
parçalarından uzak tutunuz.Hasarlı veya karışmış
kablolar elektrik çarpması riskini arttırır.
e) Elektrikli bir el aleti ile açık alanda çalışacaksanız
sadece dışarıda kullanımına da izin verilen uzatma
kabloları kullanınız.Dış mekanlar için uygun olan
uzatma kablolarının kullanımı elektrik çarpması riskini
azaltır.
f) Elektrikli el aleti işletiminin nemli ortamda
yapılması kaçınılmaz ise bir hatalı akım koruma
şalteri kullanınız. Bir hatalı akım koruma şalterinin
kullanımı elektrik çarpması riskini azaltır.
a)
tr
5.1.3 Kişilerin güvenliği
Dikkatli olunuz, ne yaptığınıza dikkat ediniz
ve el aleti ile mantıklı bir şekilde çalışınız.
Yorgunsanız veya uyuşturucu, alkol veya
ilaçların etkisi altındaysanız elektrikli el aleti
kullanmayınız.Elektrikli
el
aletinin
kullanımı
esnasında bir anlık dikkatsizlik ciddi yaralanmalara
yol açabilir.
b) Kişisel koruyucu donanım ve her zaman bir
koruyucu gözlük takınız.Elektrikli el aletinin çeşidi
ve kullanımına göre toz maskesi, kaymayan güvenlik
ayakkabısı, koruyucu kask veya kulaklık gibi kişisel
koruma donanımı takmak yaralanma riskini azaltır.
c) İstem dışı çalışmayı önleyiniz. Güç kaynağına
ve/veya aküyü bağlamadan, girişini yapmadan
veya taşımadan önce elektrikli el aletinin kapalı
olduğundan emin olunuz.Elektrikli el aletini taşırken
parmağınız şalterde ise veya alet açık konumda akım
beslemesine takılırsa, bu durum kazalara yol açabilir.
a)
196
Printed: 08.07.2013 | Doc-Nr: PUB / 5071396 / 000 / 02
d) Elektrikli el aletini devreye almadan önce
ayar aletlerini veya vidalama anahtarlarını
çıkartınız.Dönen bir cihaz parçasında bulunan bir
alet veya anahtar yaralanmalara yol açabilir.
e) Aşırı bir vücut hareketinden sakınınız. Güvenli
bir duruş sağlayınız ve her zaman dengeli
tutunuz.Böylece beklenmedik durumlarda elektrikli
el aletini daha iyi kontrol edebilirsiniz.
f) Uygun kıyafetler giyiniz. Bol kıyafetler giymeyiniz
veya takı takmayınız. Saçları, kıyafetleri ve
eldivenleri hareket eden parçalardan uzak
tutunuz.Bol kıyafetler, takı veya uzun saçlar hareket
eden parçalara takılabilir.
g) Toz emme ve tutma tertibatları monte
edilebiliyorsa, bunların bağlı olduğundan ve
doğru kullanıldığından emin olunuz.Bu toz emme
tertibatının kullanımı tozdan kaynaklanabilecek
tehlikeleri azaltabilir.
5.1.4 Elektrikli el aletinin kullanımı ve çalıştırılması
Aleti çok fazla zorlamayınız. Çalışmanız için uygun
olan elektrikli el aletini kullanınız.Uygun elektrikli el
aleti ile bildirilen hizmet alanında daha iyi ve güvenli
çalışırsınız.
b) Şalteri
bozuk
olan
elektrikli
el
aleti
kullanmayınız.Açılıp kapatılamayan bir elektrikli el
aleti tehlikelidir ve tamir edilmesi gerekir.
c) Alet ayarlarını yapmadan, aksesuar parçalarını
değiştirmeden veya aleti bir yere koymadan önce
fişi prizden ve/veya aküyü aletten çıkartınız.Bu
önlem, elektrikli el aletinin istem dışı çalışmasını
engeller.
d) Kullanılmayan elektrikli el aletlerini çocukların
erişemeyeceği yerde muhafaza ediniz. Aleti iyi
tanımayan veya bu talimatları okumamış kişilere
aleti kullandırmayınız.Elektrikli el aletleri bilgisiz
kişiler tarafından kullanılırsa tehlikelidir.
e) Elektrikli el aletlerinin bakımını titizlikle yapınız.
Hareketli parçaların kusursuz çalıştığı ve
sıkışmadığı, parçaların kırılıp kırılmadığı veya
hasar görüp görmediği, elektrikli el aleti
fonksiyonlarının kısıtlanma durumlarını kontrol
ediniz. Hasarlı parçaları aleti kullanmadan önce
tamir ettiriniz. Birçok kazanın nedeni bakımı kötü
yapılan elektrikli el aletleridir.
f) Kesme aletlerini keskin ve temiz tutunuz.Özenle
bakımı yapılmış keskin bıçak kenarı olan kesme
aletleri daha az sıkışır ve kullanımı daha rahattır.
g) Elektrikli el aletini, aksesuarları, kullanım aletleri
vb. bu talimatlara göre kullanınız. Çalışma
şartlarını ve yapılacak işi de ayrıca göz önünde
bulundurunuz.Elektrikli el aletlerinin öngörülen
kullanımı dışında kullanılması tehlikeli durumlara yol
açabilir.
a)
5.1.5 Akülü el aletinin kullanımı ve çalıştırılması
a)
Aküleri sadece üretici tarafından tavsiye edilen
şarj cihazları ile şarj ediniz.Belirli bir akü için uygun
olan bir şarj cihazı, başka akülerle kullanılırsa yanma
tehlikesi vardır.
b) Elektrikli el aletlerinde sadece bunun için
öngörülen aküler kullanılmalıdır.Başka akülerin
kullanılması yaralanmalara ve yanma tehlikelerine yol
açabilir.
c) Kullanılmayan aküleri, kontakların köprülenmesine sebep olabilecek ataçlar, madeni paralar,
anahtarlar, çiviler, vidalar veya diğer küçük metal
cisimlerden uzak tutunuz.Akü kontakları arasındaki
kısa devre yanmalara veya alev oluşumuna sebep
olabilir.
d) Yanlış kullanımda aküden sıvı çıkabilir. Bunlar
ile teması önleyiniz. Tesadüfen temasta su ile
durulayınız. Sıvı gözlere temas ederse ayrıca
doktor yardımı isteyiniz.Dışarı akan akü sıvısı cilt
tahrişine ve yanmalarına yol açabilir.
olabilir. Tozlara dokunulması veya solunması,
kullanıcıda veya yakınında bulunan kişilerde alerjik
reaksiyonlara ve/veya solunum yolu hastalıklarına yol
açabilir. Kayın veya meşe ağacı gibi belli tür tozlar
özellikle ahşap işlemede ek maddelerle (kromat,
ahşap koruyucu malzemeler) bağlantılı çalışıldığında
kanser yapıcı olarak kabul edilir. Asbest içerikli
malzemeler sadece uzman kişiler tarafından
işlenmelidir. Mümkünse bir toz emme tertibatı
kullanılmalıdır. Toz emme tertibatının yüksek
kademesine ulaşılması sırasında bu elektrikli el
aletinde belirlenmiş olan ahşap ve/veya mineral
tozu için Hilti tarafından tavsiye edilen uygun bir
mobil toz giderici kullanınız. Çalışma yerinin iyi
havalandırılmasını sağlayınız. P2 filtre sınıflı bir
solunum yolu koruma maskesi takılması tavsiye
edilir. İşlenecek malzemeler için ülkenizde geçerli
olan talimatlara dikkat ediniz.
5.1.6 Servis
a)
Elektrikli el aletinizi sadece kalifiye uzman
personele ve sadece orijinal yedek parçalar
ile tamir ettiriniz. Böylece elektrikli el aletinin
güvenliğinin korunduğundan emin olunur.
5.2 Ek güvenlik uyarıları
5.2.1 Kişilerin güvenliği
a)
b)
c)
d)
e)
f)
g)
h)
i)
j)
k)
l)
m)
Ek aletin gizli elektrik kablolarına temas
edebileceği yerlerde çalışıyorsanız elektrikli aleti
izole edilmiş tutamak yüzeyinden tutunuz. Elektrik
ileten bir hat ile temasta metal parçalar da gerilim
altında kalır ve elektrik çarpmasına neden olabilir.
Kulaklık takınız. Aşırı sesten dolayı duyma kaybı
meydana gelebilir.
Cihaz ile birlikte teslim edilmiş olan ek tutamakları
kullanınız. Kontrol kaybı yaralanmalara yol açabilir.
Aleti,
her zaman iki elinizle öngörülen
tutamaklardan sıkıca tutunuz. Tutamakları kuru,
temiz ve yağsız ve gressiz bir şekilde tutunuz.
Alet toz emme tertibatı olmadan çalışıyorsa,
toz oluşturan çalışmalarda hafif bir toz maskesi
takılmalıdır.
Parmaklarınızda daha iyi kan dolaşımı için
çalışma molaları veriniz ve gevşetme ve parmak
egzersizleri yapınız.
Aleti sadece usulüne uygun ve kusursuz durumda
çalıştırınız.
Alet kullanımda ısındığı için alet değiştirmek için
koruma eldiveni takınız.
Cihazı çalışma alanında çalıştırmaya başlayınız.
İstem dışı çalışmaya karşı önlem alınız.
Aletin açma/kapama şalterine parmağınızla
dokunmayınız. Çalışmaya ara verildiği sırada
aletin
kullanılmaması
durumunda,
bakım
yapmadan önce, aletlerin değiştirilmesi sırasında
ve aletin taşınması sırasında akü paketi aletten
çıkartılmalıdır.
Çocuklara alet ile oynamalarının yasak olduğu
öğretilmelidir.
Denetimsiz şekilde, çocuklar veya yeterli güce
sahip olmayan kişiler tarafından kullanılması
yasaktır.
Kurşun içerikli badana, bazı ahşap türleri, mineraller
ve metal gibi malzemelerin tozları sağlığa zararlı
5.2.2 Elektrikli el aletleri kullanımında özen
gösterme
Aleti emniyete alınız. Aleti sabit tutmak için germe
tertibatı veya bir mengene kullanınız. Böylece alet
el ile tutmaktan daha güvenli durur ve ayrıca her iki
eliniz de aleti kullanmak için boşta kalır.
b) Aletlerin yuva sistemine uygun bir şekilde
takıldığından ve yerine oturduğundan emin
olunuz.
a)
5.2.3 Kılıç testereler için özel güvenlik uyarıları
Çalışırken aleti daima vücudunuzdan uzakta
tutunuz
b) Ellerinizi asla testere bıçağının önünde veya
üzerinde tutmayınız.
c) Asla bilmediğiniz zeminleri kesmeyiniz ve kesme
yolunun üstünü ve altını boş tutunuz Testere bıçağı
bir nesneye rastladığında alette bir geri tepmeye
neden olur.
d) Boru kesme adaptörü (aksesuar) kullanırken
özellikle
büyük
çaplı
borularda
yapılan
çalışmalarda uygun kesme hızı ve büyük bir baskı
uygulayarak çalışınız. Bu aletin aşırı ısınmasını
engeller.
e) Alet, baskı pabucu ile işlem yapılacak iş parçasına
doğru bastırılmalıdır. Bu işlem en uygun ve güvenli
çalışmayı sağlar.
f) Uygun bir koruyucu kıyafet sizi sıcak talaşlardan
korur.
g) Aleti, el koruması monte edilmemişse kesinlikle
kullanmayınız.
h) Çalışmaya başlamadan önce çalışma sırasında
ortaya çıkan tozun tehlike sınıfını açıklayınız.
Yerel tozdan koruma yönergelerine uygun bir
resmi koruma sınıfına sahip toz emme tertibatı
kullanınız.
i) UYARI!Örneğin yıkım ve kurulum gibi işlerde
boru hatlarının kesilmesi sırasında hatlarda
sıvı bulunmadığından emin olunuz ve gerekirse
hatları boşaltınız. Boru hatlarının kesilmesi
sırasında aleti kesilecek hattan daha yüksek
tutunuz. Alet, nem girişine karşı bir korumaya sahip
değildir. Taşan sıvı alette kısa devreye neden olabilir.
a)
197
Printed: 08.07.2013 | Doc-Nr: PUB / 5071396 / 000 / 02
tr
j)
k)
Tuğla, beton, gaz beton, taş veya fayans
kesmeyiniz.
Çalışma bölgesi dışında ve uygun olmayan
aletlerle kesim yapmayınız (yanlış boyutlandırma
ve kılıç testereler için uygun olmayan ¹⁄₂" giriş
uçları ile).
koyunuz ve soğuması için bırakınız. Akü paketi
soğuduktan sonra Hilti servisi ile temas kurunuz.
5.2.5 Elektrik güvenliği
5.2.4 Akü aletlerinin özenli kullanımı
Taşıma, depolama ve LI‑Ion akü paketlerinin
işletimi için özel talimatları dikkate alınız.
b) Akü paketlerini yüksek sıcaklıktan ve ateşten uzak
tutunuz. Patlama tehlikesi vardır.
c) Akü paketleri sökülmemeli, ezilmemeli, 80°C
üzerinde ısıtılmamalı veya yakılmamalıdır. Aksi
takdirde yangın, patlama ve zehirlenme tehlikesi
oluşur.
d) İlgili alet için izin verilen akü paketleri dışında
akü paketi kullanmayınız. Başka akü paketlerinin
kullanılması veya akü paketlerinin başka amaçlarla
kullanılması durumunda yangın ve patlama tehlikesi
söz konusudur.
e) Hasarlı akü paketleri (örneğin çatlak, kırılmış,
parçalı, bükülmüş, kontakları içeri girmiş ve/veya
dışarı çekilmiş akü paketleri) şarj edilmeye ve
kullanılmaya devam edilmemelidir.
f) Sadece "Aksesuar“ bölümünde yazılı, ön görülen
Hilti şarj aletlerini kullanınız.
g) Akü paketini ilgili şarj aletine yerleştirmeden önce,
akü paketlerinin dış yüzeylerinin temiz ve kuru
olduğundan emin olunuz. Şarj işleminden önce
şarj aletinin kullanım kılavuzunu okuyunuz.
h) Akü paketi tutmak için çok sıcaksa, arızalı olabilir.
Aleti yanıcı malzemelerden yeterli bir uzaklıkta,
gözlemleyebileceğiniz yanmaz bir zemin üzerine
a)
tr
Çalışmaya başlamadan önce çalışma alanında
üzerleri kaplanmış olan elektrik hatları, gaz ve su
borularını örn. bir metal dedektörü ile kontrol ediniz.
Eğer örn. bir akım hattına yanlışlıkla zarar verdiyseniz,
dışarıda duran aletteki metal parçaları akım iletebilir.
Bu durum elektrik çarpmasından dolayı ciddi bir tehlike
oluşturur.
5.2.6 Çalışma yeri
Çalışma yerinin iyi havalandırılmasını sağlayınız. Kötü
havalandırılan çalışma yerleri, aşırı toz nedeniyle sağlığa
zarar verebilir.
5.2.7 Kişisel koruyucu donanım
Aletin kullanımı esnasında kullanıcı ve çevresinde
bulunan kişiler uygun bir koruyucu gözlük, kulaklık,
koruyucu eldiven ve hafif toz maskesi kullanmalıdır.
6 Çalıştırma
4.
5.
6.1 Testere bıçağı değişimi
DİKKAT
Koruma eldiveni takınız. Testere bıçağının kesme
kenarları keskindir. Bu kesme kenarları yaralanmalara
neden olabilir.
6.1.1 Testere bıçağının yerleştirilmesi 2 3
1.
2.
3.
Akü paketini aletten çıkartınız.
Aletin giriş ucunun temiz olup olmadığını ve hafif
yağlanıp yağlanmadığını kontrol ediniz. Gerekirse
giriş ucunu temizleyiniz ve yağlayınız.
UYARI Sadece ¹⁄₂" giriş ucuna sahip testere bıçakları
kullanınız (Resim 3).
Alet bağlantı yerinin kilitleme kovanını saat dönüş
yönünün tersine doğru çeviriniz ve basılı tutunuz.
198
Printed: 08.07.2013 | Doc-Nr: PUB / 5071396 / 000 / 02
6.
Testere bıçağını önden alet bağlantı yerine doğru
bastırınız.
Kilitleme kovanı duyulur şekilde yerine oturuncaya
kadar geriye kaymasına izin veriniz.
Testere bıçağını çekerek yerine oturup oturmadığını
kontrol ediniz.
6.1.2 Testere bıçağının çıkartılması 4
1.
2.
3.
4.
Akü paketini aletten çıkartınız.
Alet bağlantı yerinin kilitleme kovanını saat dönüş
yönünün tersine doğru çeviriniz ve basılı tutunuz.
Testere bıçağını alet bağlantı yerinden öne doğru
çekiniz.
Kilitleme kovanının geri kaymasına izin veriniz.
6.2 Baskı pabucunun ayarlanması 5
DİKKAT
Çalışma sırasında baskı pabucunu kaydırmayınız.
Baskı pabucu kaydırıldığında, testere bıçağının uzunluğu
optimal şekilde kullanılabilir ve köşelere de daha kolay
erişim sağlanır (baskı pabucu 6 mm'lik mesafelerde
oturur).
1. Akü paketini aletten çıkartınız.
2. Testere bıçağını çıkarınız.
3. Baskı pabucu ayar tuşuna basınız ve tuşu basılı
tutunuz.
4. Baskı pabucunu öne veya geriye doğru hareket
ettirerek istediğiniz pozisyona kaydırınız.
5. Baskı pabucu ayar tuşunu bırakınız.
6. Baskı pabucunu çekerek yerine oturup oturmadığını
kontrol ediniz.
6.3 Boru kesme adaptörü (aksesuar) 6 7
1.
2.
3.
Akü paketini aletten çıkartınız.
Testere bıçağını çıkarınız.
Baskı pabucu kilitleme tuşuna basınız ve tuşu basılı
tutunuz.
4. Baskı pabucunu aletten öne doğru çekiniz.
5. Boru kesme adaptörünü önden alette istediğiniz
pozisyona kaydırınız.
6. Tuşu bırakınız.
7. Boru kesme adaptörünü çekerek yerine oturup
oturmadığını kontrol ediniz.
8. Cıvata kıskacını tamamen açınız.
9. Boru kesme adaptörünün zincirini boru etrafına
yerleştiriniz ve bunu adaptöre asınız.
UYARI Alet ile sıkıştırma vidası arasında 45°'lik bir
açı olmalıdır.
10. Cıvata kıskacını kapatınız.
6.4 Akü paketlerinin dikkatli bir şekilde kullanılması
UYARI
Düşük sıcaklıklarda akü paketinin performansı azalır. Akü
paketi ile alet durana kadar çalışmayınız. Zamanında ikinci
akü paketine geçiniz. Akü paketini bir sonraki değiştirme
için derhal şarj ediniz.
Akü paketini serin ve kuru yerde muhafaza ediniz. Akü
paketini asla güneşe, ısıtıcıların üstüne veya camların
arkasına koymayınız. Kullanım süresi dolduktan sonra
akü paketlerini çevreye zarar vermeden ve güvenli bir
şekilde imha ediniz.
6.5 Akü paketinin şarj edilmesi
TEHLİKE
Sadece "Aksesuar" bölümünde yazılı, ön görülen Hilti
akü paketlerini ve Hilti şarj cihazlarını kullanınız.
6.5.1 Yeni bir akü paketinin ilk kez şarj edilmesi
Yeni bir akü paketini ilk kez kullanmadan önce hücrelerin
doğru bir şekilde biçimlendirilmesi için ilk şarjın mutlaka
doğru yapılması gereklidir. Tam doğru gerçekleşmeyen
ilk şarj, akü kapasitesinin sürekli olarak kısıtlanmasına
sebep olabilir. İlk kez şarj etme işlemi için ilgili şarj aletinin
kullanım kılavuzunu okuyunuz.
6.5.2 Akü paketinin tekrar şarj edilmesi
Akü paketini ilgili şarj aletine yerleştirmeden önce, akü
paketlerinin dış yüzeylerinin temiz ve kuru olduğundan
emin olunuz.
Şarj işleminden önce şarj aletinin kullanım kılavuzunu
okuyunuz.
Lityum iyon akü paketleri her zaman, kısmen dolu olsalar
bile kullanıma hazırdır. Şarj işlemi size LED'ler vasıtasıyla
gösterilir (bkz. Şarj aleti kullanım kılavuzu).
6.6 Akü paketlerinin takılması 8
TEHLİKE
Sadece "Aksesuar" bölümünde yazılı, ön görülen Hilti
akü paketlerini ve Hilti şarj cihazlarını kullanınız.
DİKKAT
Akü paketinin alete takılmasından önce akü paketi
kontak noktalarında ve alet kontak noktalarında
yabancı cisim bulunmamasına dikkat ediniz.
1.
2.
Akü paketini, çift klik sesini duyuncaya kadar alete
arkadan itiniz.
DİKKAT Yere düşen bir akü paketi siz ve/veya
başkaları için tehlikeli olabilir.
Akü paketinin alette emniyetli bir şekilde
yerleşmesini kontrol ediniz.
6.7 Akü paketinin çıkartılması 9
1.
2.
Her iki kilit açma düğmesine basınız.
Akü paketini aletten arkaya doğru çekiniz.
199
Printed: 08.07.2013 | Doc-Nr: PUB / 5071396 / 000 / 02
tr
7 Kullanım
UYARI
İyi bir kesme performansı sağlamak ve aleti korumak için
sadece kusursuz testere bıçakları kullanınız.
DİKKAT
Alete aşırı yüklenmeyiniz. Bildirilen hizmet alanında
daha iyi ve güvenli çalışırsınız.
DİKKAT
Hafif bir solunum yolu koruma maskesi ve gözlük
takınız. Kesme işlemi nedeniyle toz ve talaş ortaya çıkar.
Ortaya çıkan bu maddeler solunum yollarına ve gözlere
zarar verebilir.
tr
TEHLİKE
Her zaman, strok döngüsü sırasında iş parçası
ölçüsünden en az 40 mm dışarı çıkabilecek uzunlukta
testere bıçakları kullanınız. Bu, çarpma nedeniyle
ortaya çıkabilecek geri tepmeleri engelleyebilir.
İKAZ
Aleti, her zaman iki elinizle öngörülen tutamaklardan
sıkıca tutunuz. Aleti, el koruması monte edilmemişse
kesinlikle kullanmayınız. Alet bağlantı yeri/alet kilidi
kapağı, tutma yüzeyi olarak kullanılmamalıdır. Alet
kilidi/ alet bağlantı yeri nedeniyle yaralanma tehlikesi söz
konusudur.
7.2 Açma
Taşıma emniyetini devreye alınız ve ardından kumanda
şalterine basınız.
7.3 Kapatma
DİKKAT
Tozlar sağlık için zararlıdır ve solunum yolu hastalıklarına,
deri hastalıklarına ve alerjik reaksiyonlara neden olabilir.
Kumanda şalterini bırakınız.
İKAZ
Bazı tozlar kanser yapıcı olarak kabul edilir. Bunlar
mineral tozları, kayın veya meşe ağacı tozarıdır. Özellikle
ahşap işlemede ek maddelerle (kromat, ahşap koruyucu
malzemeler) bağlantılı çalışıldığında.
UYARI
Tavsiye edilen strok sayısı ayarları ve doğru testere
bıçağı seçimine yönelik bilgiler, üretim bilgilerinden ve
ilgili uygulama tablosundan edinilebilir.
DİKKAT
Kulaklık takınız. Alet ve kesme işlemi ses çıkartır. Aşırı
sesten dolayı duyma kaybı meydana gelebilir.
DİKKAT
Koruma eldiveni takınız. Testere bıçağının kesme
kenarları keskindir. Bu kesme kenarları yaralanmalara
neden olabilir.
DİKKAT
Çalışırken aleti daima vücudunuzdan uzakta tutunuz
DİKKAT
Aleti ancak durduktan sonra iş parçasından kaldırınız.
DİKKAT
Aleti ancak durduktan sonra bir yere bırakınız.
DİKKAT
Sürekli çalışma durumunda testere bıçağı ısınır. Koruma
eldiveni takınız. Testere bıçağına dokunulması yanıklara
neden olabilir.
7.1 Güvenlik tutumu 10 11 12
TEHLİKE
Alet, baskı pabucu ile işlem yapılacak iş parçasına
doğru bastırılmalıdır. Bu işlem en uygun ve güvenli
çalışmayı sağlar.
200
Printed: 08.07.2013 | Doc-Nr: PUB / 5071396 / 000 / 02
7.4 Strok sayısının ayarlanması 13
Strok sayısı ayarlayıcı döndürülerek tavsiye edilen strok
sayısı ön seçimli duruma getirilebilir.
Bkz. Bölüm: 2.4 Strok sayısı ayarları
Kumanda şalterine basınız
Ön seçimli strok sayısını ayarlar.
7.4.1 Strok sayısının seçilmesi
1=düşük strok sayısı, 6=yüksek strok sayısı
UYARI
Belirtilen ayarlar, optimal bir kesim performansının elde
edilmesine yönelik önerilerdir. Ayarlar, kullanılan testere
bıçaklarına ve uygulamalara bağlı olarak değişiklik
gösterebilir. Strok sayısının yanlış ayarlanması, testere
bıçağındaki aşınmanın artmasına neden olabilir.
Bkz. Bölüm: 2.4 Strok sayısı ayarları
7.5 Daldırmalı kesme 14
İKAZ
Daldırmalı kesme işleminde arka alanı emniyete
alınız. Yalnızca uygun (mümkün olan en kısa) testere
bıçaklarını kullanınız.
Daldırmalı kesme yöntemini sadece yumuşak ahşaplarda
kullanınız. Önceden delik açmadan alet çalışırken
daldırarak kesme işlemi sağlam bir pratik gerektirir. Bu
işlem sadece kısa testere bıçaklarıyla mümkündür. Aleti
normal konumda veya ters konumda iki farklı dalma
seçeneğiyle kullanma olanağına sahipsiniz.
1. Aleti, baskı pabucunun ön kenarı iş parçasına
gelecek şekilde yerleştiriniz.
2. Taşıma emniyetini devreye alınız ve ardından
kumanda şalterine basınız.
3.
4.
Aleti iş parçasına doğru sıkıca bastırınız ve
yerleştirme açısını azaltarak zemine daldırınız.
Testere bıçağını zemine doğru bastırmadan önce
aletin çalışır durumda olması önemlidir, aksi
takdirde aletin bloke olmasına neden olabilir.
İş parçasını delip geçtiyseniz aleti tekrar normal
çalışma konumuna (baskı pabucu tamamen
oturacak şekilde) getiriniz ve kesme çizgisi boyunca
testere ile kesmeye devam ediniz.
8 Bakım ve onarım
DİKKAT
Temizleme işine başlamadan önce, aletin istem dışı
çalışmasını engellemek için akü paketini çıkartınız!
8.1 Bakım uyarıları
Alet bağlantı yerinin kusursuz olarak çalışmasını sağlamak
için aletleri ve özellikle giriş uçlarını temiz tutunuz.
Alet bağlantı yerini temiz tutunuz.
Alet, üretim yerinde yeterli derecede yağlanmıştır. Uzun
süreli olarak çok zorlanması durumunda Hilti tarafından
kontrol edilmesi tavsiye edilir. Böylece aletin ömrü uzar
ve gereksiz onarım masrafları engellenir.
8.2 Aletin koruyucu bakımı
DİKKAT
Aletin özellikle tutamak yüzeylerini kuru ve temiz
tutunuz ve bu yüzeylerde yağ ve yakıt kalıntıları
olmamasına dikkat ediniz. Silikon içerikli bakım
malzemesi kullanmayınız.
Aletin dış gövde kaplaması darbeye dayanıklı bir
plastikten üretilmiştir. Tutamak kısmı esnek plastiktendir.
Aleti hiçbir zaman havalandırma delikleri tıkalı iken
çalıştırmayınız! Havalandırma deliklerini kuru bir fırça
ile dikkatlice temizleyiniz. Yabancı cisimlerin alet içine
girmesine engel olunuz. Aletin dış yüzeyini düzenli
olarak hafif nemli bir bez ile temizleyiniz. Temizlik için
püskürtme aleti, buharlı alet veya su kullanmayınız! Alet
elektrik güvenliği bu yüzden tehlikeye maruz kalabilir.
8.3 Li-Ion akü paketlerinin koruyucu bakımı
Nem almasını önleyiniz.
İlk çalıştırmadan önce akü paketlerini tam olarak şarj
ediniz.
Akü paketlerinde maksimum kullanım ömrüne erişmek
için, aletin gücü belirgin bir şekilde azaldığı zaman deşarjı
sonlandırınız.
UYARI
Alet çalıştırılmaya devam edilirse, akü elemanları
hasarlanmadan, deşarj otomatik olarak sonlanır.
Akü paketlerini Li-Ion akü paketleri için izin verilen Hilti
şarj cihazlarını şarj ediniz.
UYARI
- Akü paketlerine şarj takviyesi NiCd veya NiMH'deki gibi
gerekli değildir.
- Şarj işlemine ara verilmesi akü paketlerinin kullanım
ömrünü azaltmaz.
- Şarj etme işlemi, kullanım ömrüne zarar vermeden her
zaman başlatılabilir. NiCd veya NiMH'deki gibi memory
efekti yoktur.
- Akü paketleri için en iyisi, tam dolu olarak, serin ve
kuru bir yerde muhafaza edilmeleridir. Akü paketlerinin
yüksek çevre sıcaklığında (camın arkasında) muhafaza
edilmesi uygun değildir, akü paketlerinin kullanım
ömrünü kısaltır ve akü elemanlarının kendiliğinden
deşarj olma oranı artar.
- Akü paketi artık tam olarak dolmuyorsa, eskidiğinden
veya gereğinden fazla çalıştırıldığından kapasitesi
azalmıştır. Bu akü paketi ile çalışma halen mümkündür,
akü paketini yenisi ile değiştirmeniz gerekmemektedir.
8.4 Bakım
İKAZ
Elektrik parçalarındaki onarımlar sadece elektronik
uzmanı tarafından yapılabilir.
Dışarıda duran bütün alet parçalarının hasarlanma
durumlarını ve bütün kullanım elemanlarının kusursuz
çalıştığını düzenli olarak kontrol ediniz. Parçalar
hasarlanmış ise veya kullanım elemanları kusursuz
çalışmıyorsa aleti kullanmayınız. Aleti Hilti Servisi'ne
tamir ettiriniz.
8.5 Bakım ve koruma çalışmalarının kontrolü
Bakım ve koruma çalışmalarından sonra tüm koruma
tertibatlarının yerinde olup olmadığı ve hatasız çalışması
kontrol edilmelidir.
201
Printed: 08.07.2013 | Doc-Nr: PUB / 5071396 / 000 / 02
tr
9 Hata arama
Hata
Olası sebepler
Çözüm
Alet çalışmıyor
Kumanda şalteri arızalı.
Elektronik uzmanına kontrol ettiriniz
ve gerekirse yeniletiniz.
Akü paketi duyulabilen bir çift klik ile
yerine oturmalıdır ve akü paketi şarj
edilmelidir.
Strok sayısı ayarlayıcı, kesilecek
malzeme için tavsiye edilen bir değere
ayarlanmalıdır
Kumanda şalterini dayanak noktasına
kadar bastırınız.
Akü paketini değiştiriniz ve boş akü
paketini şarj ediniz.
Kilitleme kovanını dayanak noktasına
kadar döndürünüz ve testere bıçağını
çıkarınız.
Akü paketi komple yerleştirilmemiş
veya akü paketi boş.
Alet tam güce sahip değil
Strok sayısı ayarı en düşük değere
ayarlandı
Kumanda şalteri tam basılı değil.
Akü paketi boşalmış.
Testere bıçağı, alet bağlantı
yerinden çıkarılamıyor
Kilitleme kovanı dayanak noktasına
kadar döndürülmemiş
10 İmha
DİKKAT
Donanımın uygunsuz olarak imha edilmesi aşağıdaki olaylara sebebiyet verebilir: Plastik parçaların yanması esnasında,
kişilerin hastalanmasına sebep olabilecek zehirli gazlar oluşur. Piller hasar görür veya çok ısınırsa patlayabilir ve
zehirlenmelere, yanmalara, cilt tahrişlerine veya çevre kirliliğine neden olabilir. Usulüne uygun olmayan şekilde imha
etmeniz halinde donanımın yetkisiz kişilerce hatalı kullanmasına yol açarsınız. Ayrıca kendiniz ve üçüncü şahıslar ağır
yaralanabilir ve çevre kirlenebilir.
tr
DİKKAT
Arızalı akü paketlerinin hiç vakit kaybetmeden imha edilmesini sağlayınız. Bunları çocuklardan uzak tutunuz. Akü
paketlerini parçalara ayırmayınız ve yakmayınız.
DİKKAT
Akü paketlerini ulusal yönetmeliklere göre imha ediniz veya kullanılmış akü paketlerini Hilti'ye iade ediniz.
Hilti aletleri yüksek oranda tekrar kullanılabilen malzemelerden üretilmiştir. Tekrar kullanım için ön koşul usulüne uygun
malzeme ayrımıdır. Birçok ülkede Hilti eski aletinizi değerlendirmek için geri almaya hazırdır. Hilti müşteri hizmetleri
veya satıcınıza sorunuz.
Sadece AB ülkeleri için
Elektrikli el aletlerini çöpe atmayınız!
Avrupa yönetmeliğine göre elektrikli ve elektronik eski aletler ve yürürlükte olan ulusal talimatlara göre
kullanılmış elektrikli el aletleri ayrı olarak toplanmalı ve çevreye zarar vermeden yeniden değerlendirilmesi
sağlanmalıdır.
202
Printed: 08.07.2013 | Doc-Nr: PUB / 5071396 / 000 / 02
11 Aletlerin üretici garantisi
Hilti firması sipariş verilen aletin malzeme ve üretim
hataları olmaksızın teslimatını garanti eder. Ancak bu
garanti kapsamı, aletin Hilti firmasının sunmuş olduğu
kullanım kılavuzu dikkate alınarak doğru çalıştırılması,
kullanılması, bakımı yapılması ve temizlenmesi halinde
olduğu gibi, teknik biriminin korunması; yani alet ile birlikte
sadece orijinal Hilti tüketim malzemesi, aksesuar ve yedek
parçaları kullanıldığı takdirde de geçerli olacaktır.
İşbu garanti aletin çalışma ömrü boyunca ücretsiz
tamiratını ve arızalı parçalarının ücretsiz olarak
değiştirilmesini kapsamaktadır. Normal aşınma sonucu
arızalanan parçalar garanti kapsamında değildir.
Bunların dışındaki talepler
aletin kullanıldığı ülkede
zorunlu bir yönetmelik
kabul edilmeyecektir. Hilti
konu ile ilgili olarak
yayınlanmış herhangi
bulunmadığı takdirde
firması özellikle aletin
kullanımından veya aletin sakıncalı bir amaçta
kullanılmasından dolayı bilinçli veya bilinçsiz olarak
sebep olunacak eksikliklerden veya bu eksikliklerden
oluşacak hasarlardan, kayıplardan veya masraflardan
sorumlu tutulamayacaktır. Aletin özellikle belirli bir
amaç için kullanımı veya elverişliliği konusunda
herhangi gizli bir teminat verilmesi kesinlikle yasaktır.
Tamirat veya parça değişimine ihtiyaç duyulması halinde
arızalanan alet veya parça, arızanın tespitinin ardından
vakit kaybetmeksizin tamir edilmesi veya değiştirilmesi
için Yetkili Hilti Servisi'ne gönderilmelidir.
İşbu hazır bulunan garanti belgesi Hilti firması tarafından
verilmesi gereken tüm garanti hizmetlerini kapsamakta
olduğu gibi garanti kapsamına dair daha önce veya
aynı anda yapılmış tüm açıklamaların, yazılı veya sözlü
anlaşmaların da yerine geçecektir.
12 AB Uygunluk açıklaması (Orijinal)
İşaret:
Tip işareti:
Jenerasyon:
Yapım yılı:
Akülü kılıç testere
WSR 36‑A
Hilti Corporation, Feldkircherstrasse 100,
FL‑9494 Schaan
01
2007
Bu ürünün aşağıdaki yönetmeliklere ve normlara
uygun olduğunu kendi sorumluluğumuzda açıklıyoruz:
2006/42/EG, 2004/108/EG, 2006/66/EG, 2011/65/EU,
EN 60745‑1, EN 60745‑2‑11, EN ISO 12100.
Paolo Luccini
Head of BA Quality and Process
Management
Business Area Electric Tools &
Accessories
01/2012
Jan Doongaji
Executive Vice President
Business Unit Power
Tools & Accessories
01/2012
Teknik dokümantasyon:
Hilti Entwicklungsgesellschaft mbH
Zulassung Elektrowerkzeuge
Hiltistrasse 6
86916 Kaufering
Deutschland
203
Printed: 08.07.2013 | Doc-Nr: PUB / 5071396 / 000 / 02
tr
ORIĢINĀLĀ LIETOŠANAS INSTRUKCIJA
WSR 36‑A Ar akumulatoru darbināms zobenzāģis
Pirms iekārtas lietošanas noteikti izlasiet šo
instrukciju.
Vienmēr uzglabājiet instrukciju kopā ar iekārtu.
Ja iekārta tiek nodota citai personai, iekārtai
obligāti jāpievieno arī instrukcija.
Saturs
1 Vispārēja informācija
2 Apraksts
3 Piederumi
4 Tehniskie parametri
5 Drošība
6 Lietošanas uzsākšana
7 Lietošana
8 Apkope un uzturēšana
9 Traucējumu diagnostika
10 Nokalpojušo instrumentu utilizācija
11 Iekārtas ražotāja garantija
12 EK atbilstības deklarācija (oriģināls)
Lappuse
204
205
206
207
208
211
212
214
214
215
215
216
1 Skaitļi norāda uz attiecīgajiem attēliem. Attēli ir atrodami lietošanas pamācības vāka atvērumā. Lasot lietošanas pamācību, turiet šo atvērumu priekšā.
Ar vārdu "iekārta" šīs lietošanas instrukcijas tekstā vienmēr jāsaprot ar akumulatoru darbināmais zobenzāģis
WSR 36‑A.
Iekārtas sastāvdaļas un vadības elementi 1
@ Instrumenta bloķētājs / instrumenta stiprinājums
; Apgriezienu skaita regulators
= Vadības slēdzis
% Transporta drošinātājs
& Datu plāksnīte
( Akumulatora bloks
) Motors
+ Pārnesuma mehānisms
§ Priekšējā satveršanas zona (roku aizsargs)
/ Roku aizsargs ar instrumenta bloķētāja / instrumenta stiprinājuma pārsegu
: Piespiedējkurpes regulēšanas taustiņš
· Piespiedējkurpe
$ Zāģa asmens
1 Vispārēja informācija
lv
1.1 Signālvārdi un to nozīme
BRIESMAS
Pievērš uzmanību draudošām briesmām, kas var izraisīt
smagus miesas bojājumus vai nāvi.
BRĪDINĀJUMS
Pievērš uzmanību iespējami bīstamai situācijai, kas var
izraisīt smagas traumas vai pat nāvi.
UZMANĪBU
Šo uzrakstu lieto, lai pievērstu uzmanību iespējami bīstamai situācijai, kas var izraisīt traumas vai materiālus
zaudējumus.
NORĀDĪJUMS
Šo uzrakstu lieto lietošanas norādījumiem un citai noderīgai informācijai.
204
Printed: 08.07.2013 | Doc-Nr: PUB / 5071396 / 000 / 02
1.2 Piktogrammu skaidrojums un citi norādījumi
Brīdinājuma zīmes
Brīdinājums
par vispārēju
bīstamību
Brīdinājums
par bīstamu
elektrisko
spriegumu
Brīdinājums
par karstu
virsmu
Brīdinājums
par kodīgām
vielām
Pienākumu uzliekošās zīmes
Lietojiet
aizsargbrilles
Lietojiet
aizsargķiveri
Identifikācijas datu novietojums uz iekārtas
Tipa apzīmējums un sērijas numurs vienmēr ir norādīti uz
identifikācijas plāksnītes. Ierakstiet šos datus lietošanas
instrukcijā un vienmēr norādiet, kontaktējoties ar Hilti
pārstāvi vai servisa nodaļu.
Lietojiet
skaņas
slāpētājus
Lietojiet aizsargcimdus
Tips:
Paaudze: 01
Sērijas Nr.:
Lietojiet
vieglu
elpvadu aizsargmasku
Simboli
Volti
Līdzstrāva
Nododiet
otrreizējai
pārstrādei
Gājienu
skaits
Gājienu
skaits minūtē
Pirms
lietošanas
izlasiet
instrukciju
lv
2 Apraksts
2.1 Izmantošana atbilstoši paredzētajiem mērķiem
WSR 36‑A ir ar akumulatoru darbināms zobenzāģis, kas paredzēts profesionāliem lietotājiem. To var izmantot koka,
kokam līdzīgu un metālisku materiālu, kā arī plastmasas zāģēšanai. Iekārta ir piemērota lietošanai gan ar labo, gan
ar kreiso roku. Ergonomiskais elastomēra rokturis mazina nogurumu un nodrošina papildaizsardzību pret nevēlamu
noslīdēšanu.
Iekārta ir paredzēta lietošanai ar abām rokām.
Iespējamie lietotāji un lietojuma jomas: glābšanas darbi, komunālās iestādes, lauksaimniecība un mežsaimniecība,
celtniecība, darbnīcas, remonta un pārbūves darbi, jaunbūves, metāla konstrukciju izgatavošana, santehnikas, apkures
un dzesēšanas sistēmu ierīkošana, kas ietver augšminēto darbu veikšanu.
Nezāģējiet ar iekārtu ķieģeļus, betonu, gāzbetonu, dabīgo akmeni vai flīzes.
Nelietojiet iekārtu tādu cauruļvadu pārzāģēšanai, kuros atrodas šķidrumi.
Neveiciet zāģējumus nezināmās virsmās.
Iekārta ir paredzēta profesionālām vajadzībām, un to drīkst apkalpot, apkopt un remontēt tikai kompetents un attiecīgi
apmācīts personāls. Personālam jābūt labi informētam par iespējamiem riskiem, kas var rasties darba laikā. Iekārta un
tās papildaprīkojums var radīt bīstamas situācijas, ja to lieto nepareizi vai uztic neapmācītam personālam.
Lai izvairītos no savainošanās, izmantojiet tikai oriģinālos Hilti piederumus un instrumentus.
Nedrīkst apstrādāt veselībai kaitīgus materiālus (piemēram, azbestu).
Iekārtu drīkst darbināt tikai sausā vidē.
Nelietot iekārtu vietās, iekārtu vietās, kur ir paaugstināts aizdegšanās vai eksplozijas risks.
Nelietojiet akumulatoru blokus kā enerģijas avotu citām ierīcēm, kam tie nav paredzēti.
Ievērojiet lietošanas instrukcijas norādījumus par iekārtas lietošanu, apkopi un ekspluatācijas stāvokļa uzturēšanu.
Aizliegts veikt nesankcionētas manipulācijas vai izmaiņas iekārtā.
205
Printed: 08.07.2013 | Doc-Nr: PUB / 5071396 / 000 / 02
2.2 Slēdži
Vadības slēdzis ar transporta drošinātāju
2.3 Rokturi
Vibrāciju slāpējošs rokturis
2.4 Gājienu skaita regulēšana
Apstrādājamais materiāls
Ieteicamais gājienu skaita iestatījums
Koks
5…6
Koks ar iedzītām naglām
5…6
Iekšdarbi, sausā būve
3…4
Plastmasa
3…4
Tērauds
2…3
Krāsainie metāli
2…3
Vieglie metāli
2…3
Nerūsējošais tērauds
1
2.5 Standarta piegādes komplektācijā ietilpst
1
Iekārta
1
Lietošanas instrukcija
1
1
Zāģa asmens
Hilti koferis
2.6 Litija jonu akumulatora bloku uzlādes statuss
LED deg nepārtraukti
lv
LED 1, 2, 3, 4
LED 1, 2, 3
LED mirgo
-
-
LED 1, 2
-
LED 1
-
LED 1
-
Uzlādes statuss C
C ≧ 75 %
50 % ≦ C < 75 %
25 % ≦ C < 50 %
10 % ≦ C < 25 %
C < 10 %
3 Piederumi
Apzīmējums
Zāģa asmeņi
Lādētājs litija jonu akumulatora blokam
Lādētājs litija jonu akumulatora blokam
Lādētājs litija jonu akumulatora blokam
Akumulatora bloks
Akumulatora bloks
Saīsinājums
Apraksts
ar ½" iespraužamu galu
C 4/36‑ACS
C 4/36‑90
C 4/36‑350
B36/2.4, litija jonu
B 36/2.6, litija jonu
Akumulatora bloks
B 36/3.0, litija jonu
Akumulatora bloks
B36/3.3 Li‑Ion
206
Printed: 08.07.2013 | Doc-Nr: PUB / 5071396 / 000 / 02
Apzīmējums
Apraksts
Saīsinājums
Akumulatora bloks
B36/3.9, litija jonu
Cauruļu griešanas adapters
4 Tehniskie parametri
Rezervētas tiesības izdarīt tehniska rakstura izmaiņas!
Iekārta
WSR 36‑A
Nominālais spriegums (līdzstrāva)
36 V
Svars saskaņā ar EPTA procedūru 01/2003
4,37 kg
Izmēri (garums x platums x augstums)
455 mm X 92 mm X 228 mm
Gājienu skaits
0…2850 triec./min.
Gājiena garums
32 mm
Gājienu skaita regulēšana
Elektronika ar maināmu gājienu skaitu, 6 gājienu skaita
regulatora pozīcijas
Bez atslēgas, ¹/₂" standarta instrumentiem
Instrumenta patrona
Akumulatora
bloks
B 36/2.4 Li‑Ion
B 36/2.6 Li‑Ion
B 36/3.0 Li‑Ion
B 36/3.3 Li‑Ion
B 36/3.9 Li‑Ion
Nominālais
spriegums
Kapacitāte
36 V
36 V
36 V
36 V
36 V
2,4 Ah
2,6 Ah
3,0 Ah
3,3 Ah
3,9 Ah
Enerģija
86,4 Wh
93,6 Wh
108,0 Wh
118,8 Wh
140,4 Wh
1,17 kg
1,17 kg
1,17 kg
1,65 kg
1,65 kg
Elementu veids
Litija jonu
Litija jonu
Litija jonu
Litija jonu
Litija jonu
Temperatūras
kontrole uzlādes
laikā
Temperatūras
kontrole izlādes
laikā
Jā
Jā
Jā
Jā
Jā
Jā
Jā
Jā
Jā
Jā
Svars
lv
NORĀDĪJUMS
Šajos norādījumos minētais svārstību līmenis ir mērīts ar EN 60745 noteiktajām mērījumu metodēm un izmantojams
dažādu elektroiekārtu salīdzināšanai. To var izmantot arī svārstību radītās slodzes pagaidu novērtējumam. Norādītais
svārstību līmenis attiecas uz elektroiekārtas galvenajiem izmantošanas veidiem. Taču, ja elektroiekārta tiek izmantota
citos nolūkos, ar citiem maināmajiem instrumentiem vai netiek nodrošināta pietiekama tās apkope, svārstību līmenis
var atšķirties. Tas var ievērojami palielināt svārstību radīto slodzi visā darba laikā. Lai precīzi novērtētu svārstību radīto
slodzi, jāņem vērā arī laiks, cik ilgi iekārta ir izslēgta vai ir ieslēgta, taču faktiski netiek darbināta. Tas var ievērojami
samazināt svārstību radīto slodzi visā darba laikā. Jāparedz papildu drošības pasākumi, lai aizsargātu lietotāju pret
svārstību iedarbību, piemēram: elektroiekārtas un maināmo instrumentu apkope, roku turēšana siltumā, darba procesu
organizācija.
Troksnis un vibrācija (mērījumi saskaņā ar EN 60745‑1):
Raksturīgais A trokšņa jaudas līmenis
101 dB (A)
Raksturīgais (A) trokšņa emisijas līmenis
90 dB (A)
Iespējamā trokšņa līmeņa mērījumu kļūda
3 dB (A)
Triaksiālās vibrācijas vērtības (vibrācijas vektoru
summa)
Koka plākšņu zāģēšana, ah, B
Mērījumi veikti saskaņā ar EN 60745‑2‑11
13 m/s²
207
Printed: 08.07.2013 | Doc-Nr: PUB / 5071396 / 000 / 02
Iespējamā kļūda (K) koka plākšņu zāģēšanā
Koka siju zāģēšana, ah, WB
Iespējamā kļūda (K) koka siju zāģēšanā
3 m/s²
16 m/s²
5 m/s²
5 Drošība
NORĀDĪJUMS
Nodaļas 5.1 drošības norādījumi ietver visus vispārīgos
drošības norādījumus attiecībā uz elektroiekārtām, kas
jāietver lietošanas instrukcijā saskaņā ar spēkā esošajām
normām. Līdz ar to instrukcijā var būt norādījumi, kas
konkrētajai iekārtai nav piemērojami.
5.1 Vispārīgi drošības norādījumi darbam ar
elektroiekārtām
a)
BRĪDINĀJUMS
Izlasiet visus drošības norādījumus un instrukcijas. Šeit izklāstīto drošības norādījumu un instrukciju neievērošana var izraisīt elektrošoku, ugunsgrēku
un/vai nopietnas traumas. Saglabājiet visus drošības norādījumus un instrukcijas turpmākai lietošanai. Drošības norādījumos lietotais apzīmējums
"elektroiekārta" attiecas uz iekārtām ar tīkla barošanu (ar barošanas kabeli) un iekārtām ar barošanu
no akumulatora (bez kabeļa).
5.1.1 Drošība darba vietā
Uzturiet darba vietā tīrību un kārtību un nodrošiniet labu apgaismojumu.Nekārtīgā darba vietā vai
sliktā apgaismojumā var viegli notikt nelaimes gadījums.
b) Nestrādājiet ar elektroiekārtu sprādzienbīstamā
vidē, kurā atrodas uzliesmojoši šķidrumi, gāzes
vai putekļi.Darba laikā iekārta nedaudz dzirksteļo,
un tas var izraisīt viegli degošu putekļu vai tvaiku
aizdegšanos.
c) Lietojot elektroiekārtu, neļaujiet nepiederošām
personām un jo īpaši bērniem tuvoties darba vietai.Citu personu klātbūtne var novērst uzmanību, un
tā rezultātā jūs varat zaudēt kontroli pār iekārtu.
a)
lv
5.1.2 Elektrodrošība
Elektroiekārtas kontaktdakšai jāatbilst elektrotīkla kontaktligzdai. Kontaktdakšas konstrukciju
nedrīkst nekādā veidā mainīt. Kopā ar elektroiekārtām, kurām ir aizsargzemējums, nedrīkst lietot adapteru spraudņus.Neizmainītas konstrukcijas
kontaktdakša, kas atbilst kontaktligzdai, ļauj samazināt elektrošoka risku.
b) Darba
laikā
nepieskarieties
sazemētiem
priekšmetiem, piemēram, caurulēm, radiatoriem,
plītīm vai ledusskapjiem.Pieskaroties sazemētām
virsmām, pieaug risks saņemt elektrisko triecienu.
c) Nelietojiet elektroiekārtu lietus laikā, neturiet to
mitrumā.Mitrumam iekļūstot elektroiekārtā, pieaug
risks saņemt elektrisko triecienu.
a)
208
Printed: 08.07.2013 | Doc-Nr: PUB / 5071396 / 000 / 02
d) Nenesiet un nepiekariniet elektroiekārtu aiz barošanas kabeļa un neraujiet aiz kabeļa, ja vēlaties
atvienot iekārtu no elektrotīkla kontaktligzdas.
Sargājiet elektrokabeli no karstuma, eļļas, asām
šķautnēm un iekārtas kustīgajām daļām.Bojāts vai
sapiņķerējies elektrokabelis var būt par cēloni elektrošokam.
e) Darbinot elektroiekārtu ārpus telpām, izmantojiet
tās pievienošanai vienīgi tādus pagarinātājkabeļus, kas ir paredzēti lietošanai brīvā dabā.Lietojot
elektrokabeli, kas ir piemērots darbam ārpus telpām,
samazinās elektrošoka risks.
f) Ja elektroiekārtas izmantošana slapjā vidē ir obligāti nepieciešama, lietojiet bojājumstrāvas aizsargslēdzi. Bojājumstrāvas slēdža lietošana samazina elektrošoka risku.
5.1.3 Personiskā drošība
Strādājiet ar elektroiekārtu uzmanīgi, darba laikā
saglabājiet paškontroli un rīkojieties saskaņā ar
veselo saprātu. Nestrādājiet ar elektroiekārtu, ja
jūtaties noguruši vai atrodaties alkohola, narkotiku vai medikamentu ietekmē.Strādājot ar elektroiekārtu, pat viens neuzmanības mirklis var būt par
cēloni nopietnam savainojumam.
b) Izmantojiet individuālos darba aizsardzības
līdzekļus un darba laikā vienmēr nēsājiet
aizsargbrilles.Individuālo
darba
aizsardzības
līdzekļu (putekļu aizsargmaskas, neslīdošu apavu un
aizsargķiveres vai ausu aizsargu) lietošana atbilstoši
elektroiekārtas tipam un veicamā darba raksturam
ļauj izvairīties no savainojumiem.
c) Nepieļaujiet iekārtas nekontrolētas ieslēgšanās
iespēju. Pirms pievienošanas elektrotīklam, akumulatora ievietošanas, elektroiekārtas satveršanas vai pārvietošanas pārliecinieties, ka tā ir izslēgta.Ja iekārtas pārvietošanas laikā pirksts atrodas
uz slēdža vai ja ieslēgta iekārta tiek pievienota elektriskajam tīklam, iespējams nelaimes gadījums.
d) Pirms elektroiekārtas ieslēgšanas jānoņem
visi regulēšanas piederumi un uzgriežņu
atslēgas.Regulēšanas piederumi vai uzgriežņu
atslēga, kas iekārtas ieslēgšanas brīdī atrodas tajā,
var radīt traumas.
e) Izvairieties no nedabiskām pozām. Darba laikā
vienmēr saglabājiet līdzsvaru un nodrošinieties
pret paslīdēšanu.Tas atvieglos elektroiekārtas vadību neparedzētās situācijās.
f) Izvēlieties darbam piemērotu apģērbu. Darba
laikā nenēsājiet brīvi plandošas drēbes un
rotaslietas. Netuviniet matus, apģērbu un
aizsargcimdus iekārtas kustīgajām daļām. Vaļīgas
a)
drēbes, rotaslietas un gari mati var ieķerties iekārtas
kustīgajās daļās.
g) Ja elektroiekārtas konstrukcija ļauj pievienot putekļu nosūkšanas vai savākšanas ierīci, sekojiet,
lai tā būtu pievienota un darbināta pareizi. Putekļu
nosūcēja lietošana samazina putekļu kaitīgo ietekmi.
5.1.4 Elektroiekārtas lietošana un apkope
Nepārslogojiet elektroiekārtu. Katram darbam izvēlieties piemērotu iekārtu.Elektroiekārta darbosies labāk un drošāk pie nominālās slodzes.
b) Nelietojiet elektroiekārtu, ja ir bojāts tās slēdzis.Elektroiekārta, ko nevar ieslēgt un izslēgt, ir
bīstama un nekavējoties jānodod remontam.
c) Pirms iestatījumu veikšanas, aprīkojuma daļu nomaiņas vai iekārtas novietošanas uzglabāšanai
atvienojiet kontaktdakšu no elektrotīkla un/vai
noņemiet akumulatoru.Šādi Jūs novērsīsiet elektroiekārtas nejaušas ieslēgšanās risku.
d) Elektroiekārtu, kas netiek darbināta, uzglabājiet
piemērotā vietā. Neļaujiet lietot iekārtu personām,
kas nav iepazinušās ar tās funkcijām un izlasījušas šo lietošanas instrukciju.Ja elektroiekārtu lieto
nekompetentas personas, tas var apdraudēt cilvēku
veselību.
e) Rūpīgi veiciet elektroiekārtu apkopi. Pārbaudiet,
vai kustīgās daļas darbojas bez traucējumiem un
neķeras un vai kāda no daļām nav salauzta vai
bojāta un tādējādi netraucē elektroiekārtas nevainojamu darbību. Nodrošiniet, lai bojātās daļas
tiktu savlaicīgi nomainītas vai remontētas autorizētā remontdarbnīcā. Daudzi nelaimes gadījumi
notiek tāpēc, ka elektroiekārtām nav nodrošināta pareiza apkope.
f) Griezējinstrumentiem vienmēr jābūt uzasinātiem
un tīriem.Rūpīgi kopti griezējinstrumenti ar asām
šķautnēm retāk iestrēgst un ir vieglāk vadāmi.
g) Lietojiet elektroiekārtu, piederumus, maināmos
instrumentus utt. saskaņā ar šiem norādījumiem.
Jāņem vērā arī konkrētie darba apstākļi un veicamās operācijas īpatnības.Elektroiekārtu lietošana
citiem mērķiem, nekā to ir paredzējusi ražotājfirma, ir
bīstama un var izraisīt neparedzamas sekas.
a)
5.1.5 Ar akumulatoru darbināmas iekārtas lietošana
un apkope
Akumulatora uzlādei jālieto tikai ražotāja ieteiktie
lādētāji.Noteikta veida akumulatoriem paredzēts lādētājs kļūst ugunsbīstams, ja to izmanto kombinācijā
ar cita veida akumulatoriem.
b) Izmantojiet elektroiekārtas barošanai tikai tai paredzētos akumulatorus.Cita tipa akumulatoru lietošana var izraisīt iekārtas un/vai akumulatora aizdegšanos.
c) Laikā, kad akumulators ir atvienots no iekārtas,
nepieļaujiet tā kontaktu saskaršanos ar saspraudēm, monētām, atslēgām, naglām, skrūvēm vai
citiem nelieliem metāla priekšmetiem, kas varētu
izraisīt īssavienojumu.Ja starp akumulatora kontaktiem rodas īssavienojums, tas var sadegt vai kļūt par
ugunsgrēka cēloni.
d) Nepareizi lietojot akumulatoru, no tā var izplūst
šķidrums. Nepieļaujiet tā nokļūšanu uz ādas. Ja
tas tomēr nejauši ir noticis, noskalojiet ar ūdeni.
Ja šķidrums iekļūst acīs, izskalojiet acis un nekavējoties griezieties pie ārsta.No akumulatora izplūdušais šķidrums var izraisīt ādas kairinājumu vai pat
apdegumus.
5.1.6 Serviss
a)
Uzdodiet elektroiekārtas remontu veikt tikai kvalificētam personālam, kas izmanto vienīgi oriģinālās rezerves daļas. Tikai tā ir iespējams saglabāt
elektroiekārtas funkcionālo drošību.
5.2 Papildu norādījumi par drošību
5.2.1 Personiskā drošība
a)
b)
c)
d)
e)
f)
g)
h)
i)
j)
a)
k)
l)
m)
Ja darba laikā pastāv iespēja, ka elektroiekārtā
nostiprinātais instruments var nonākt saskarē ar
apslēptiem elektriskajiem vadiem, vienmēr satveriet iekārtu aiz izolētajām rokturu virsmām. Saskaroties ar spriegumam pieslēgtiem vadiem, spriegums
tiek novadīts uz iekārtas metāla daļām, radot elektrošoka risku.
Lietojiet dzirdes aizsargaprīkojumu. Trokšņa iedarbība var radīt dzirdes zudumu.
Lietojiet kopā ar iekārtu piegādātos papildu rokturus. Kontroles zudums var kļūt par cēloni traumām.
Vienmēr turiet instrumentu ar abām rokām aiz
tam paredzētajiem rokturiem. Gādājiet, lai rokturi
būtu sausi, tīri, nenotraipīti ar eļļu un smērvielām.
Ja iekārta tiek darbināta bez putekļu nosūcēja
un darba rezultātā veidojas liels daudzums putekļu, jāvalkā viegls elpošanas aizsargaprīkojums
(maska).
Strādājiet ar pārtraukumiem un veiciet atslābināšanās un pirkstu vingrinājumus, kas uzlabo asinsriti.
Lietojiet iekārtu tikai saskaņā ar visiem noteikumiem un tikai tad, ja tā ir nevainojamā stāvoklī.
Instrumentu nomaiņa jāveic ar aizsargcimdiem, jo
instruments lietošanas laikā sakarst.
Ieslēdziet iekārtu tikai tad, kad tā jau atrodas
darba pozīcijā.
Nedrīkst pieļaut nejaušu iekārtas ieslēgšanos. Iekārtas pārvietošanas laikā neturiet pirkstu uz ieslēgšanas / izslēgšanas taustiņa. Pirms iekārtas
ekspluatācijas pārtraukšanas, apkopes, instrumentu nomaiņas un transportēšanas akumulatora
bloks jāizņem no iekārtas.
Bērniem stingri jāpaskaidro, ka ar iekārtu nedrīkst
rotaļāties.
Iekārta nav paredzēta, lai to lietotu bērni vai nevarīgi cilvēki.
Putekļi, ko rada tādi materiāli kā, piemēram, svinu saturoša krāsa, daži koksnes veidi, minerāli un metāls,
var būt kaitīgi veselībai. Saskare ar šiem putekļiem
vai to ieelpošana var izraisīt lietotāja vai citu tuvumā
esošo personu alerģiskas reakcijas un/vai elpceļu
saslimšanas. Noteikti putekļu veidi, piemēram, ozola
209
Printed: 08.07.2013 | Doc-Nr: PUB / 5071396 / 000 / 02
lv
un skābarža koksnes putekļi, tiek uzskatīti par kancerogēniem - sevišķi kopā ar kokapstrādē izmantojamām vielām (hromātiem, koksnes aizsarglīdzekļiem). Azbestu saturošus materiālus drīkst apstrādāt
tikai kompetenti speciālisti. Ja iespējams, lietojiet
putekļu nosūcēju. Lai sasniegtu augstu putekļu
nosūkšanas efektivitāti, lietojiet piemērotu, Hilti
ieteiktu mobilo putekļu nosūcēju, kas paredzēts
koka un/vai minerālo materiālu nosūkšanai, strādājot ar šo elektroiekārtu. Nodrošiniet darba vietā
labu ventilāciju. Ieteicams valkāt elpceļu aizsardzības masku ar filtra klasi P2. Ievērojiet Jūsu
valstī spēkā esošos normatīvus, kas regulē attiecīgo materiālu apstrādi.
5.2.2 Elektroiekārtu lietošana un apkope
Nostipriniet
apstrādājamo
priekšmetu.
Apstrādājamā
materiāla
nostiprināšanai
izmantojiet skrūvspīles vai citu fiksācijas ierīci.
Šādi tas būs drošāk un stabilāk novietots nekā tad,
ja to turēsiet ar roku, turklāt Jums abas rokas būs
brīvas instrumenta lietošanai.
b) Pārliecinieties, vai ievietojamo instrumentu savienojumu sistēmas atbilst iekārtas fiksācijas patronai un tie tajā droši nofiksējas.
a)
5.2.3 Īpaši drošības norādījumi par zobenzāģu
lietošanu
Darba laikā vienmēr virziet iekārtu projām no sevis.
b) Nekādā gadījumā neturiet rokas priekšā zāģa asmenim vai pie tā.
c) Nekad neizdariet zāģējumus nezināmās virsmās
un nodrošiniet, lai zāģējuma trajektorijā ne augšpusē, ne apakšpusē neatrastos nekādi šķēršļi.
Ja zāģa asmens atduras pret kādu priekšmetu, tas
var izraisīt spēcīgu iekārtas atsitienu.
d) Lietojot cauruļu zāģēšanas adapteru (papildaprīkojums), strādājiet ar mērenu piespiešanas spēku
un piemērotu zāģa kustības ātrumu, jo īpaši tad,
ja zāģējamām caurulēm ir liels diametrs. Tas ļaus
novērts iekārtas pārkaršanu.
e) Iekārta ar piespiedējkurpi jāpiespiež apstrādājamam materiālam. Tādējādi tiek nodrošināts optimāls un drošs darba process.
f) Valkājiet atbilstīgu aizsargtērpu, kas pasargā Jūs
no karstām skaidām.
g) Nekādā gadījumā nelietojiet iekārtu bez piemontēta roku aizsarga.
h) Pirms darba uzsākšanas noskaidrojiet darba laikā
radušos putekļu bīstamības kategoriju. Lietojiet
celtniecības putekļsūcēju ar oficiālas sertifikācijas ietvaros piešķirtu drošības klasifikāciju, kas
atbilst vietējiem putekļu ietekmes ierobežošanas
normatīviem.
i) BRĪDINĀJUMS!Veicot cauruļvadu pārzāģēšanu,
piemēram, nojaukšanas un instalāciju ierīkošanas darbu ietvaros, pārbaudiet, vai cauruļvadā
nav šķidruma un nepieciešamības gadījumā
iztukšojiet to. Cauruļvadu pārzāģēšanas laikā
turiet iekārtu virs zāģējamā cauruļvada. Iekārta
a)
lv
210
Printed: 08.07.2013 | Doc-Nr: PUB / 5071396 / 000 / 02
j)
k)
nav pasargāta no mitruma iekļūšanas. Šķidruma
ieplūšana var izraisīt iekārtā īssavienojumu.
Nezāģējiet ar iekārtu ķieģeļus, betonu, gāzbetonu, dabīgo akmeni vai flīzes.
Neveiciet zāģēšanu ārpus paredzētās darba zonas un nelietojiet šim nolūkam nepiemērotus instrumentus (zobenzāģu asmeņus ar nepareiziem
izmēriem un bez ¹⁄₂" iespraužamā gala).
5.2.4 Rūpīga ar akumulatoru darbināmo
elektroiekārtu apkope un lietošana
Ievērojiet īpašos norādījumus par litija jonu akumulatora bloku transportēšanu, uzglabāšanu un
ekspluatāciju.
b) Sargājiet akumulatora blokus no augstas temperatūras un uguns. Pastāv eksplozijas risks.
c) Akumulatora blokus nedrīkst izjaukt, saspiest, sakarsēt virs 80°C vai sadedzināt. Pretējā gadījumā
iespējams ugunsgrēks, eksplozija vai ķīmiskie apdegumi.
d) Nelietojiet nekādus citus akumulatora blokus, izņemot attiecīgajai iekārtai paredzētos. Ja tiek lietoti citi akumulatora bloki vai ja akumulatora blokus
izmanto citiem mērķiem, pastāv ugunsgrēka un eksplozijas risks.
e) Ja akumulatoru bloki ir bojāti (piemēram, tajos radušās plaisas, tiem ir nolūzušas atsevišķas daļas,
tie ir saliekti, ar atlauztiem vai izvilktiem kontaktiem), tos nekādā gadījumā nedrīkst mēģināt
uzlādēt vai lietot.
f) Jālieto tikai paredzētie Hilti lādētāji, kas minēti
sadaļā "Piederumi".
g) Pirms akumulatora bloka ievietošanas lādētājā
pārliecinieties, vai tā ārējās virsmas ir tīras un
sausas. Norādījumus par lādēšanas procesu meklējiet lādētāja lietošanas instrukcijā.
h) Ja akumulatora bloks ir tik karsts, ka to nevar satvert, iespējams, ka tas ir bojāts. Novietojiet iekārtu
atdzišanai vietā, kas atrodas pietiekamā attālumā
no degošiem materiāliem un kur to var pastāvīgi novērot. Kad akumulatora bloks ir atdzisis,
sazinieties ar Hilti servisu.
a)
5.2.5 Elektrodrošība
Piemēram, ar metāla detektora palīdzību, pirms darba
uzsākšanas pārbaudiet, vai zem apstrādājamās virsmas neatrodas apslēpti elektriskie vadi, gāzes vai
ūdens caurules. Iekārtas ārējās metāla daļas var būt zem
sprieguma, ja, piemēram, darba laikā nejauši tiek bojāts
elektriskais vads. Tā rezultātā rodas nopietns elektriskā
trieciena risks.
5.2.6 Darba vieta
Nodrošiniet darba vietā labu ventilāciju. Nepietiekama
ventilācija darba vietā var novest pie putekļu izraisītiem
veselības traucējumiem.
aizsargbrilles, aizsargķivere, dzirdes aizsarglīdzekļi,
aizsargcimdi un viegli elpošanas ceļu aizsardzības
līdzekļi.
5.2.7 Individuālais aizsargaprīkojums
Lietotājam un tuvumā esošajām personām
instrumenta lietošanas laikā jāizmanto piemērotas
6 Lietošanas uzsākšana
6.2 Piespiedējkurpes regulēšana 5
UZMANĪBU
Piespiedējkurpi nedrīkst pārregulēt iekārtas darbības
laikā.
6.1 Zāģa asmens nomaiņa
UZMANĪBU
Valkājiet aizsargcimdus. Zāģa ripas malas ir asas. Ja
tās tiek aizskartas, iespējama savainošanās.
6.1.1 Zāģa asmens ievietošana 2 3
1.
2.
3.
4.
5.
6.
Izņemiet akumulatora bloku no iekārtas.
Pirms ievietošanas patronā pārbaudiet, vai nofiksējamā instrumenta gals ir tīrs un viegli ieeļļots.
Nepieciešamības gadījumā notīriet un ieeļļojiet to.
NORĀDĪJUMS Lietojiet tikai zāģa asmeņus ar ¹⁄₂"
iespraužamu galu (3. attēls).
Pagrieziet instrumenta stiprinājuma fiksācijas patronu pretēji pulksteņa rādītāja kustības virzienam un
turiet to nospiestu.
Virzienā uz priekšu iespiediet zāģa asmeni instrumenta stiprinājumā.
Ļaujiet fiksācijas patronai atgriezties sākotnējā stāvoklī, līdz tā dzirdami nofiksējas.
Pavelkot zāģa asmeni, pārbaudiet, vai tas ir kārtīgi
nofiksējies.
6.1.2 Zāģa asmens demontāža 4
1.
2.
3.
4.
Izņemiet akumulatora bloku no iekārtas.
Pagrieziet instrumenta stiprinājuma fiksācijas patronu pretēji pulksteņa rādītāja kustības virzienam un
turiet to nospiestu.
Virzienā uz priekšu izvelciet zāģa asmeni no instrumenta stiprinājuma.
Ļaujiet fiksācijas patronai atgriezties sākotnējā stāvoklī.
Piespiedējkurpes regulēšana, pirmkārt, ļauj optimāli izmantot zāģa asmens garumu un, otrkārt, uzlabo piekļuvi
stūriem (piespiedējkurpe nofiksējas ar 6 mm soli).
1. Izņemiet akumulatora bloku no iekārtas.
2. Noņemiet zāģa asmeni.
3. Nospiediet un turiet nospiestu piespiedējkurpes regulēšanas taustiņu.
4. Pabīdiet piespiedējkurpi uz priekšu vai atpakaļ nepieciešamajā pozīcijā.
5. Atlaidiet piespiedējkurpes regulēšanas taustiņu.
6. Pavelkot piespiedējkurpi, pārbaudiet, vai tā ir kārtīgi
nofiksējusies.
6.3 Cauruļu griešanas adapters
(papildaprīkojums) 6 7
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
Izņemiet akumulatora bloku no iekārtas.
Noņemiet zāģa asmeni.
Nospiediet un turiet nospiestu piespiedējkurpes bloķēšanas taustiņu.
Virzienā uz priekšu novelciet piespiedējkurpi no iekārtas.
No priekšpuses uzbīdiet cauruļu griešanas adapteru
uz iekārtas nepieciešamajā pozīcijā.
Atlaidiet taustiņu.
Pavelkot cauruļu griešanas adapteru, pārbaudiet,
vai tas ir kārtīgi nofiksējies.
Pilnībā atveriet skrūviespīlētāju.
211
Printed: 08.07.2013 | Doc-Nr: PUB / 5071396 / 000 / 02
lv
9.
Aplieciet cauruļu griešanas adaptera ķēdi ap cauruli
un piekariniet to pie adaptera.
NORĀDĪJUMS Starp iekārtu un piespiedējskrūvi jāveidojas 45° leņķim.
10. Aizveriet skrūviespīlētāju.
6.4 Rūpīga akumulatora bloku lietošana
NORĀDĪJUMS
Zemā temperatūrā akumulatora bloka jauda samazinās.
Nestrādājiet ar akumulatora bloku līdz tā pilnīgai izlādei, kas izraisa iekārtas izslēgšanos. Savlaicīgi nomainiet
izlādēto akumulatora bloku pret otru. Uzreiz uzlādējiet
izņemto akumulatora bloku, lai tas būtu gatavs nākošai
nomaiņai.
Uzglabājiet akumulatora bloku pēc iespējas vēsā un
sausā vietā. Nekad nenovietojiet akumulatora bloku
saulē, uz apkures elementiem vai aiz stikla. Kad
akumulatora bloks ir nokalpojis, utilizējiet to atbilstoši
vides aizsardzības noteikumiem.
6.5 Akumulatora bloka uzlāde
tas var negatīvi ietekmēt turpmāko akumulatora kapacitāti. Norādījumus par to, kā veikt pirmo uzlādi, lasiet
attiecīgā lādētāja lietošanas instrukcijā.
6.5.2 Akumulatora bloka atkārtota uzlāde
Pirms akumulatora bloka ievietošanas lādētājā pārliecinieties, vai tā ārējās virsmas ir tīras un sausas.
Norādījumus par lādēšanas procesu meklējiet lādētāja
lietošanas instrukcijā.
Litija jonu akumulatora bloki ir gatavi lietošanai jebkurā
brīdī - arī daļēji uzlādētā stāvoklī. Par uzlādes progresu
informē LED indikācija (skat. lādētāja lietošanas instrukciju).
6.6 Akumulatora bloka ievietošana 8
BRIESMAS
Jālieto tikai paredzētie Hilti akumulatora bloki un Hilti
lādētāji, kas minēti nodaļā "Piederumi".
UZMANĪBU
Pirms akumulatora bloka ievietošanas iekārtā pārbaudiet, vai uz akumulatora bloka vai iekārtas kontaktiem neatrodas svešķermeņi.
1.
BRIESMAS
Jālieto tikai paredzētie Hilti akumulatora bloki un Hilti
lādētāji, kas minēti nodaļā "Piederumi".
6.5.1 Jauna akumulatora bloka pirmā uzlāde
lv
Jaunam akumulatoram pirms lietošanas uzsākšanas obligāti nepieciešama kārtīga pirmā uzlāde, lai sagatavotu
baterijas darbam. Ja pirmā uzlāde netiek veikta pareizi,
2.
No aizmugures jāiebīda akumulatora bloks iekārtā,
līdz tas nofiksējas ar dzirdamu dubultklikšķi.
UZMANĪBU Akumulatora bloka nokrišana var apdraudēt Jūs vai citus cilvēkus.
Jāpārbauda, vai akumulatora bloks ir kārtīgi nofiksējies iekārtā.
6.7 Akumulatora bloka izņemšana 9
1.
2.
Jānospiež abas atbloķēšanas pogas.
Virzienā uz aizmuguri jāizvelk akumulatora bloks no
iekārtas.
7 Lietošana
UZMANĪBU
Putekļi ir kaitīgi veselībai un var izraisīt elpvadu vai ādas
saslimšanas un alerģiskas reakcijas.
NORĀDĪJUMS
Lai nodrošinātu optimālu zāģēšanas efektivitāti un saudzētu iekārtu, vienmēr lietojiet tikai nevainojamas kvalitātes zāģa asmeņus.
UZMANĪBU
Nepārslogojiet iekārtu. Tā darbosies labāk un drošāk
norādītajā jaudas diapazonā.
UZMANĪBU
Valkājiet vieglu elpvadu aizsargmasku un aizsargbrilles. Zāģēšanas laikā gaisā paceļas putekļi un skaidas.
Lidojošās materiāla daļiņas var būt kaitīgas, ja tās iekļūst
elpvados vai acīs.
212
Printed: 08.07.2013 | Doc-Nr: PUB / 5071396 / 000 / 02
BRĪDINĀJUMS
Noteikti putekļu veidi ir klasificēti kā kancerogēni. Tie
ir minerālu, ozola un / vai skābarža koksnes putekļi,
sevišķi kombinācijā ar koksnes aizsardzības līdzekļiem
(hromātiem, koksnes aizsardzības līdzekļiem).
UZMANĪBU
Lietojiet dzirdes aizsargaprīkojumu. Iekārta un zāģēšanas process rada troksni. Trokšņa iedarbība var izraisīt
kurlumu.
UZMANĪBU
Valkājiet aizsargcimdus. Zāģa ripas malas ir asas. Ja
tās tiek aizskartas, iespējama savainošanās.
UZMANĪBU
Darba laikā vienmēr virziet iekārtu projām no sevis.
UZMANĪBU
Paceliet iekārtu no apstrādājamā materiāla tikai tad,
kad tās kustība ir pilnībā apstājusies.
UZMANĪBU
Nolieciet iekārtu tikai tad, kad tās kustība ir pilnībā
apstājusies.
UZMANĪBU
Ilgstošas lietošanas laikā zāģa asmens sakarst. Valkājiet
aizsargcimdus. Pieskaršanās zāģa asmenim var izraisīt
apdegumus.
7.1 Drošības aspekts 10 11 12
BRIESMAS
Iekārta ar piespiedējkurpi jāpiespiež apstrādājamam
materiālam. Tādējādi tiek nodrošināts optimāls un drošs
darba process.
BRIESMAS
Lietojiet tikai tāda garuma zāģa asmeņus, kas visā
gājiena cikla laikā ir vismaz 40 mm izvirzīti ārpus
zāģējamā materiāla gabarītiem. Tas ļaus izvairīties no
spēcīgiem atsitieniem.
BRĪDINĀJUMS
Vienmēr turiet instrumentu ar abām rokām aiz tam
paredzētajiem rokturiem. Nekādā gadījumā nelietojiet iekārtu bez piemontēta roku aizsarga. Instrumenta
bloķētāja / instrumenta stiprinājuma pārsegu nedrīkst
lietot kā satveršanas zonu. Instrumenta bloķētājs / instrumenta stiprinājums var izraisīt traumas.
7.2 Ieslēgšana
Nospiediet transporta drošinātāju un pēc tam - vadības
slēdzi.
7.3 Izslēgšana
Atlaidiet vadības slēdzi.
7.4 Gājienu skaita regulēšana 13
NORĀDĪJUMS
Ieteicamie gājienu skaita iestatījumi un norādījumi par piemērota zāģa asmens izvēli ir iekļauti produkta informācijā
un attiecīgajā lietošanas tabulā.
Pagriežot gājienu skaita regulatoru, iespējams izvēlēties
nepieciešamo gājienu skaitu.
Skat. 7.2. nodaļu 2.4 Gājienu skaita regulēšana
Nospiediet vadības slēdzi.
Tiek iestatīts izvēlētais gājienu skaits.
7.4.1 Gājienu skaita izvēle
1=mazs gājienu skaits, 6=liels gājienu skaits
NORĀDĪJUMS
Norādītie iestatījumi ir uzskatāmi par ieteikumiem optimālu zāģēšanas rezultātu sasniegšanai. Tie var mainīties
atkarībā no lietojamajiem zāģa asmeņiem un lietošanas
jomas. Nepareizs gājienu skaita iestatījums var izraisīt
pastiprinātu zāģa asmens nodilumu.
Skat. 7.2. nodaļu 2.4 Gājienu skaita regulēšana
7.5 Iegremdētie zāģējumi 14
BRĪDINĀJUMS
Veicot iegremdētos zāģējumus, nodrošiniet pretējo
pusi. Lietojiet tikai piemērotu, pēc iespējas īsus zāģa
asmeņus.
Lietojiet iegremdēto zāģējumu tehnoloģiju tikai mīkstu
materiālu zāģēšanai. Lai bez iepriekšējas ieurbšanas, iekārtai darbojoties iespraustu zāģi un izdarītu iezāģējumus,
nepieciešamas zināmas iemaņas. Turklāt to var darīt tikai
ar īsiem zāģa asmeņiem. Jūs varat lietot iekārtu divās
dažādās iegremdēto zāģējumu pozīcijās - normālā un
apgrieztā pozīcijā.
1. Novietojiet iekārtu ar piespiedējkurpes priekšējo
malu uz apstrādājamā materiāla.
2. Nospiediet transporta drošinātāju un pēc tam - vadības slēdzi.
3. Stingri spiediet iekārtu pret materiālu un tādējādi,
samazinot pielikšanas leņķi, iegremdējiet zāģi materiālā. Ir svarīgi, lai iekārta darbotos, iekams zāģa
asmens piespiežas materiālam, pretējā gadījumā iekārtas kustība var nobloķēties.
4. Kad zāģis ir izdūries cauri materiālam, novietojiet
iekārtu normālā darba pozīcijā (piespiedējkurpei jāpiespiežas ar visu virsmu) un turpiniet zāģēšanu pa
zāģējuma līniju.
213
Printed: 08.07.2013 | Doc-Nr: PUB / 5071396 / 000 / 02
lv
8 Apkope un uzturēšana
UZMANĪBU
Pirms tīrīšanas darbu uzsākšanas jānoņem akumulatora bloks, lai novērstu nejaušas ieslēgšanās iespējas!
8.1 Norādījumi par apkopi
Lai nodrošinātu nevainojamu instrumenta stiprinājuma
funkcionēšanu, instrumentiem un jo īpaši to iespraužamajiem galiem vienmēr jābūt tīriem.
Nodrošiniet, lai instrumenta stiprinājums vienmēr būtu
tīrs.
Iekārtai izgatavotājrūpnīcā ir veikta pietiekama eļļošana.
Ja iekārta ilgstoši darbojas ar lielu slodzi, ieteicams uzdot Hilti veikt tās apskati. Tas ļaus paildzināt iekārtas
kalpošanu un izvairīties no nevajadzīgiem remonta izdevumiem.
8.2 Iekārtas apkope
UZMANĪBU
Nodrošiniet, lai iekārta un jo sevišķi tās satveršanas
virsmas būtu sausas un tīras un uz tām nebūtu eļļa
vai smērvielas. Nedrīkst izmantot silikonu saturošus
kopšanas līdzekļus.
lv
Iekārtas korpuss ir ražots no triecienizturīgas plastmasas.
Roktura daļas ir izgatavotas no elastomēru materiāla.
Nekad nedarbiniet iekārtu, ja ir nosprostotas tās ventilācijas atveres! Uzmanīgi iztīriet atveres ar sausu birstīti.
Nepieļaujiet svešķermeņu iekļūšanu iekārtas iekšienē. Iekārtas ārpusi regulāri notīriet ar viegli samitrinātu drāniņu.
Iekārtas tīrīšanai nelietojiet aerosolus, tvaika tīrīšanas iekārtas vai ūdens strūklu! Tas var negatīvi ietekmēt elektrodrošību.
8.3 Litija jonu akumulatora bloku apkope
Nedrīkst pieļaut mitruma iekļūšanu.
Pirms pirmās lietošanas akumulatora bloks pilnībā jāuzlādē.
Lai akumulatora bloks kalpotu pēc iespējas ilgāk, tas
jāizņem un jāuzlādē, tiklīdz ievērojami samazinās elektroiekārtas jauda.
NORĀDĪJUMS
Ja iekārtas lietošana turpinās, izlāde tiek automātiski
pārtraukta, pirms ir radušies neatgriezeniski akumulatora
bojājumi.
Izmantojiet uzlādei sertificētus Hilti lādētājus, kas paredzēti litija jonu akumulatoru blokiem.
NORĀDĪJUMS
- Šiem akumulatoru blokiem nav jāveic atjaunojošā uzlāde, kas ir nepieciešama NiCd vai NiMH akumulatoriem.
- Uzlādes procesa pārtraukšanai nav nelabvēlīgas ietekmes uz akumulatora bloka kalpošanas ilgumu.
- Uzlādes procesu jebkurā brīdī iespējams atsākt, neietekmējot akumulatora bloka kalpošanas ilgumu. Atmiņas efekta, kas piemīt NiCd vai NiMH akumulatora
blokiem, šeit nav.
- Akumulatoru blokus ieteicams uzglabāt pilnībā uzlādētā stāvoklī, vēsā un sausā vietā. Uzglabāšana augstā temperatūrā (piemēram, uz palodzes) nav vēlama,
jo tā saīsina akumulatora bloka kalpošanas ilgumu un
veicina pašizlādi.
- Ja akumulatora bloku vairs nav iespējams uzlādēt pilnībā, tas nozīmē, ka ilgās kalpošanas vai pārslodzes
rezultātā ir samazinājusies tā kapacitāte. Strādāt ar
šādu akumulatora bloku vēl var, taču jāņem vērā, ka ar
laiku to būs nepieciešams nomainīt pret jaunu.
8.4 Uzturēšana
BRĪDINĀJUMS
Elektrisko daļu remontu drīkst veikt tikai kvalificēti
elektrotehnikas speciālisti.
Regulāri pārliecinieties, ka visas iekārtas ārējās daļas
ir nebojātas un visi elementi ir nevainojamā tehniskā
stāvoklī. Nedarbiniet iekārtu, ja tās daļas ir bojātas vai
vadības elementi nefunkcionē nevainojami. Jāuzdod veikt
iekārtas remontu Hilti servisa darbiniekiem.
8.5 Pārbaude pēc apkopes un uzturēšanas darbiem
Pēc apkopes un uzturēšanas darbiem ir jāpārbauda, vai
ir pievienoti visi aizsardzības mehānismi un vai to darbība
ir nevainojama.
9 Traucējumu diagnostika
Problēma
Iespējamais iemesls
Risinājums
Iekārtu nevar iedarbināt.
Bojāts vadības slēdzis.
Jāuzdod veikt pārbaudi un eventuāli
nepieciešamo nomaiņu elektrotehnikas speciālistam.
Akumulatora blokam jānofiksējas ar
sadzirdamu dubultklikšķi vai jāveic
akumulatora bloka uzlāde.
Ar gājienu skaita regulatora palīdzību
jāizvēlas ieteicamais iestatījums atbilstīgi apstrādājamajam materiālam.
Akumulatora bloks nav ielikts līdz galam vai ir izlādējies.
Iekārta nedarbojas ar pilnu
jaudu.
214
Printed: 08.07.2013 | Doc-Nr: PUB / 5071396 / 000 / 02
Izvēlēts pārāk mazs gājienu skaita
iestatījums.
Problēma
Iespējamais iemesls
Risinājums
Iekārta nedarbojas ar pilnu
jaudu.
Nav kārtīgi nospiests vadības slēdzis.
Līdz galam jānospiež vadības slēdzis.
Akumulatora bloks ir izlādējies.
Zāģa asmeni nav iespējams izņemt no instrumenta stiprinājuma.
Fiksācijas patrona nav pagriezta līdz
galam.
Jānomaina akumulatora bloks un jāveic tukšā bloka uzlāde.
Jāpagriež fiksācijas patrona līdz galam un jāizņem zāģa asmens.
10 Nokalpojušo instrumentu utilizācija
UZMANĪBU
Ja aprīkojuma utilizācija netiek veikta atbilstoši priekšrakstiem, iespējamas šādas sekas: plastmasas daļu sadedzināšanas rezultātā izdalās toksiskas gāzes, kas var kaitēt cilvēku veselībai. Ja baterijas tiek mehāniski bojātas vai spēcīgi
sakarsētas, tās var eksplodēt un izraisīt saindēšanos, termiskos vai ķīmiskos apdegumus un vides piesārņojumu.
Vieglprātīgi izmetot aprīkojumu atkritumos, jūs dodat iespēju nepiederošām personām izmantot to nesankcionētos
nolūkos. Tā rezultātā šīs personas var savainoties pašas vai savainot citus, vai radīt vides piesārņojumu.
UZMANĪBU
Bojāti akumulatora bloki nekavējoties jāutilizē. Tie nedrīkst būt pieejami bērniem. Nekādā gadījumā nemēģiniet
akumulatora blokus izjaukt vai sadedzināt.
UZMANĪBU
Akumulatora bloki jāutilizē saskaņā ar nacionālajiem normatīviem vai jānodod atpakaļ Hilti.
"Hilti" iekārtu izgatavošanā tiek izmantoti galvenokārt otrreiz pārstrādājami materiāli. Priekšnosacījums otrreizējai
pārstrādei ir atbilstoša materiālu šķirošana. Daudzās valstīs Hilti ir izveidojis sistēmu, kas pieļauj veco ierīču pieņemšanu
otrreizējai pārstrādei. Jautājiet Hilti klientu apkalpošanas servisā vai savam pārdevējam – konsultantam.
lv
Tikai ES valstīs
Neizmetiet elektroiekārtas sadzīves atkritumos!
Saskaņā ar Eiropas Direktīvu par nokalpojušām elektroiekārtām un elektroniskām ierīcēm un tās īstenošanai paredzētajām nacionālajām normām nolietotās elektroiekārtas jāsavāc atsevišķi un jānodod
utilizācijai saskaņā ar vides aizsardzības prasībām.
11 Iekārtas ražotāja garantija
Hilti garantē, ka piegādātajai iekārtai nepiemīt ar materiālu
un izgatavošanas procesu saistīti defekti. Šī garantija ir
spēkā ar nosacījumu, ka iekārta tiek pareizi lietota, kopta
un tīrīta saskaņā ar Hilti lietošanas instrukcijas noteikumiem un ka tiek ievērota tehniskā vienotība, respektīvi,
kombinācijā ar iekārtu lietoti tikai oriģinālie Hilti patēriņa
materiāli, piederumi un rezerves daļas.
Šī garantija ietver bojāto daļu bezmaksas remontu vai
nomaiņu visā iekārtas kalpošanas laikā. Uz daļām, kas ir
pakļautas dabīgam nodilumam, šī garantija neattiecas.
Tālākas pretenzijas netiek pieņemtas, ja vien tas nav
pretrunā ar saistošiem nacionāliem normatīviem. Sevišķi Hilti neuzņemas nekādu atbildību par tiešiem
vai netiešiem bojājumiem vai to sekām, zaudējumiem
vai izmaksām, kas rodas saistībā ar iekārtas izmantošanu noteiktiem mērķiem vai šādas izmantošanas
neiespējamību. Neatrunātas garantijas par iekārtas
izmantošanu vai piemērotību noteiktiem mērķiem tiek
izslēgtas.
Lai veiktu remontu vai daļu nomaiņu, iekārta vai bojātās daļas uzreiz pēc defekta konstatēšanas nekavējoties
jānosūta Hilti tirdzniecības organizācijai.
Šī garantija aptver pilnīgi visas garantijas saistības, ko
uzņemas Hilti, un aizstāj jebkādus agrākos vai paralēlos
paskaidrojumus un mutiskas vai rakstiskas vienošanās
saistībā ar garantiju.
215
Printed: 08.07.2013 | Doc-Nr: PUB / 5071396 / 000 / 02
12 EK atbilstības deklarācija (oriģināls)
Apzīmējums:
Tips:
Paaudze:
Konstruēšanas gads:
Ar akumulatoru darbināms zobenzāģis
WSR 36‑A
Hilti Corporation, Feldkircherstrasse 100,
FL‑9494 Schaan
01
2007
Mēs uz savu atbildību deklarējam, ka šis produkts
atbilst šādām direktīvām un normām: 2006/42/EK,
2004/108/EK, 2006/66/EK, 2011/65/ES, EN 60745‑1,
EN 60745‑2‑11, EN ISO 12100.
Paolo Luccini
Head of BA Quality and Process Management
Business Area Electric Tools &
Accessories
01/2012
Tehniskā dokumentācija:
Hilti Entwicklungsgesellschaft mbH
Zulassung Elektrowerkzeuge
Hiltistrasse 6
86916 Kaufering
Deutschland
lv
216
Printed: 08.07.2013 | Doc-Nr: PUB / 5071396 / 000 / 02
Jan Doongaji
Executive Vice President
Business Unit Power
Tools & Accessories
01/2012
ORIGINALI NAUDOJIMO INSTRUKCIJA
WSR 36‑A Akumuliatorinis universalusis pjūklas
Prieš pradėdami naudotis atidžiai perskaitykite naudojimo instrukciją.
Šią naudojimo instrukciją visada saugokite
kartu su prietaisu.
Perduokite prietaisą kitiems asmenims tik
kartu su naudojimo instrukcija.
Turinys
1 Bendrojo pobūdžio informacija
2 Aprašymas
3 Priedai
4 Techniniai duomenys
5 Saugos nurodymai
6 Prieš pradedant naudotis
7 Darbas
8 Techninė priežiūra ir remontas
9 Gedimų aptikimas
10 Utilizacija
11 Prietaiso gamintojo teikiama garantija
12 EB atitikties deklaracija (originali)
Puslapis
217
218
219
220
221
224
225
226
227
227
228
228
1 Šiais numeriais žymimos nuorodos į atitinkamas iliustracijas. Iliustracijos pateiktos viršelio atlenkiamuose lapuose. Studijuodami instrukciją, žiūrėkite iliustracijas.
Šios naudojimo instrukcijos tekste vartojamas žodis
„prietaisas“ visada reiškia akumuliatorinį universalųjį
pjūklą WSR 36‑A.
Prietaiso mazgai ir valdymo elementai 1
@ Įrankio fiksatorius / įrankio griebtuvas
; Eigų dažnio reguliatorius
= Valdymo jungiklis
% Transportinės apsaugos įtaisas
& Firminė duomenų lentelė
( Akumuliatorius
) Variklis
+ Pavara
§ Priekinė paėmimo zona (rankų apsauga)
/ Rankų apsauga su įrankio fiksatoriaus / įrankio
griebtuvo dangčiu
: Prispaudimo trinkelės perstatymo mygtukas
· Prispaudimo trinkelė
$ Pjūklelis
1 Bendrojo pobūdžio informacija
1.1 Įspėjamieji žodžiai ir jų reikšmė
-PAVOJINGAŠis įspėjimas vartojamas norint atkreipti dėmesį į pavojingą situaciją, kai galite susižaloti ar net žūti.
ĮSPĖJIMAS
Šis žodis vartojamas, siekiant įspėti, kad nesilaikant instrukcijos reikalavimų kyla rimto sužeidimo ar mirties pavojus.
ATSARGIAI
Šis žodis vartojamas norint atkreipti dėmesį į pavojingą
situaciją, kuri gali tapti lengvo žmogaus sužalojimo, prietaiso gedimo ar kito turto pažeidimo priežastimi.
1.2 Piktogramų ir kitų nurodymų paaiškinimai
Įspėjamieji ženklai
lt
Bendro
pobūdžio
įspėjimas
Įspėjimas:
pavojinga
elektros
įtampa
Įspėjimas:
karštas
paviršius
Įspėjimas:
ėsdinančios
medžiagos
NURODYMAS
Nurodymai dėl naudojimo ir kita naudinga informacija.
217
Printed: 08.07.2013 | Doc-Nr: PUB / 5071396 / 000 / 02
Įpareigojantys ženklai
Užsidėkite
apsauginius
akinius
Užsidėkite
apsauginį
šalmą
Naudokite
klausos
apsaugos
priemones
Užsimaukite
apsaugines
pirštines
Prietaiso identifikacinių duomenų vieta
Prietaiso tipas ir serijos numeris yra nurodyti gaminio
duomenų lentelėje. Užsirašykite šiuos duomenis savo
instrukcijose ir visuomet juos nurodykite, norėdami pasikonsultuoti su „Hilti“ atstovu ar techninės priežiūros
centru.
Tipas:
Karta: 01
Serijos Nr.:
Naudokite
lengvą
respiratorių
Simboliai
lt
Voltai
Nuolatinė
srovė
Grąžinkite
atliekas
antriniam
perdirbimui
Eigų skaičius
Eigų skaičius
per minutę
Prieš
naudodami
perskaitykite
instrukciją
2 Aprašymas
2.1 Naudojimas pagal paskirtį
WSR 36‑A yra akumuliatorinis universalusis pjūklas, skirtas profesionaliam naudojimui. Prietaisas naudojamas medienai, į medieną panašioms ir metalizuotoms medžiagoms, taip pat plastikams pjaustyti. Prietaisas yra tinkamas
naudotis ir dešiniarankiams, ir kairiarankiams. Ergonomiška elastomero rankena mažina nuovargį ir padeda papildomai
apsaugoti prietaisą nuo netyčinio nuslydimo.
Prietaisas yra numatytas valdyti abiem rankomis.
Darbo aplinka gali būti gelbėjimo tarnybos, įstaigos, žemės ir miškų ūkis, statybos aikštelės, dirbtuvės, renovacija,
perstatymas ir naujos statybos, statyba iš metalinių konstrukcijų, santechninės sistemos, šildymo sistemos, oro
kondicionavimo sistemos, kur vykdomi pirmiau minėti darbai.
Nepjaukite plytų, betono, dujų betono, natūralių akmenų ar apdailos plytelių.
Nenaudokite prietaiso pjauti vamzdžiams, kuriuose dar yra skysčio.
Nepjaukite nežinomų medžiagų ir nežinomose vietose.
Prietaisas yra skirtas profesionalams, todėl jį naudoti, atlikti techninę priežiūrą ir remontuoti leidžiama tik įgaliotiems,
instruktuotiems darbuotojams. Šie darbuotojai turi būti specialiai instruktuoti apie galimus pavojus. Šis prietaisas
ir pagalbinės jo priemonės gali būti pavojingi, jeigu jais netinkamai naudosis neapmokyti darbuotojai arba jie bus
naudojami ne pagal paskirtį.
Norėdami išvengti pavojaus susižaloti, naudokite tik originalius „Hilti“ priedus ir įrankius.
Neleidžiama apdirbti sveikatai kenksmingų medžiagų (pvz., asbesto).
Prietaisą galima naudoti tik sausoje aplinkoje.
Nenaudokite prietaiso tokiose vietose, kur yra gaisro arba sprogimo pavojus.
Nenaudokite akumuliatorių kaip maitinimo šaltinio kitiems nenurodytiems energijos imtuvams.
218
Printed: 08.07.2013 | Doc-Nr: PUB / 5071396 / 000 / 02
Laikykitės naudojimo instrukcijoje pateiktų nurodymų dėl darbo su įrenginiu, jo priežiūros ir remonto.
Draudžiama keisti ar modifikuoti prietaisą.
2.2 Jungikliai
Valdymo jungiklis su transportinės apsaugos įtaisu
2.3 Rankenos
Vibraciją slopinanti rankena
2.4 Eigų dažnio nustatymas
Apdirbta medžiaga
Eigų dažnio nustatymo rekomendacijos
Mediena
5…6
Mediena su vinimis
5…6
Vidaus apdaila, sausa statyba
3…4
Plastikas
3…4
Plienas
2…3
Spalvotieji metalai
2…3
Lengvieji metalai
2…3
Nerūdijantis plienas
1
2.5 Standartiniu atveju tiekiamame komplekte yra
1
Prietaisas
1
Naudojimo instrukcija
1
1
Pjūklelis
„Hilti“ lagaminas
2.6 Ličio jonų akumuliatoriaus įkrovos lygis
Nuolat šviečiantis šviesos diodas
1, 2, 3, 4 šviesos diodai
1, 2, 3 šviesos diodai
Mirksintis šviesos diodas
-
-
1, 2 šviesos diodai
-
1 šviesos diodas
-
1 šviesos diodas
-
Įkrovimo būklė, C
lt
C ≧ 75 %
50 % ≦ C < 75 %
25 % ≦ C < 50 %
10 % ≦ C < 25 %
C < 10 %
3 Priedai
Pavadinimas
Sutrumpintas žymėjimas
Pjūkleliai
Aprašymas
su ½" kotu
Kroviklis ličio jonų akumuliatoriui
C 4/36‑ACS
Kroviklis ličio jonų akumuliatoriui
C 4/36‑90
Kroviklis ličio jonų akumuliatoriui
C 4/36‑350
Akumuliatorius
B36/2.4 LiIon
Akumuliatorius
B36/2.6 Li-Ion
Akumuliatorius
B36/3.0 Li-Ion
Akumuliatorius
B36/3.3 Li-Ion
219
Printed: 08.07.2013 | Doc-Nr: PUB / 5071396 / 000 / 02
Pavadinimas
Sutrumpintas žymėjimas
Akumuliatorius
Aprašymas
B36/3.9 Li-Ion
Vamzdžių pjovimo adapteris
4 Techniniai duomenys
Gamintojas pasilieka teisę vykdyti techninius pakeitimus!
Prietaisas
WSR 36‑A
Nominali maitinimo įtampa (nuolatinė)
36 V
Svoris pagal EPTA‑Procedure 01/2003
4,37 kg
Matmenys (I x P x A)
455 mm x 92 mm x 228 mm
Eigų dažnis
0…2850 1/min
Eigos ilgis
32 mm
Eigų dažnio reguliavimas
Elektroninė eigų dažnio keitimo sistema, 6 eigų dažnio
reguliatoriaus padėtys
Standartiniams ¹/₂" įrankiams raktas nereikalingas
Įrankio griebtuvas
lt
Akumuliatorius
B 36/2.4 Li‑Ion
B 36/2.6 Li‑Ion
B 36/3.0 Li‑Ion
B 36/3.3 Li‑Ion
B 36/3.9 Li‑Ion
Nominali maitinimo įtampa
Talpa
36 V
36 V
36 V
36 V
36 V
2,4 Ah
2,6 Ah
3,0 Ah
3,3 Ah
3,9 Ah
Energijos imlumas
Svoris
86,4 Wh
93,6 Wh
108,0 Wh
118,8 Wh
140,4 Wh
1,17 kg
1,17 kg
1,17 kg
1,65 kg
1,65 kg
Akumuliatoriaus
elementų tipas
Įkrovimo temperatūros kontrolė
Išsikrovimo temperatūros kontrolė
LiIon
LiIon
LiIon
LiIon
LiIon
Yra
Yra
Yra
Yra
Yra
Yra
Yra
Yra
Yra
Yra
NURODYMAS
Šiuose nurodymuose pateiktas svyravimų lygis yra išmatuotas taikant standarto EN 60745 normuotą matavimo metodą
ir gali būti naudojamas elektriniams įrankiams palyginti tarpusavyje. Jis taip pat tinka išankstiniam vibracinės apkrovos
įvertinimui. Nurodytas svyravimų lygis yra susijęs su pagrindinėmis šio elektrinio įrankio naudojimo sąlygomis ir būdais.
Jeigu elektrinis įrankis bus naudojamas kitaip, su skirtingais keičiamaisiais įrankiais arba bus nepakankamai techniškai
prižiūrimas, jo svyravimų lygis gali skirtis nuo nurodytojo. Tai gali gerokai padidinti vibracinę apkrovą per visą darbo
laikotarpį. Norint tiksliai nustatyti vibracinę apkrovą, reikėtų įvertinti ir laiką, kai prietaisas yra išjungtas, arba, nors ir
įjungtas, tačiau faktiškai juo nedirbama. Toks įvertinimas gali gerokai sumažinti vibracinės apkrovos per visą darbo
laikotarpį reikšmę. Imkitės papildomų saugos priemonių, kad darbuotojas būtų apsaugotas nuo svyravimų / vibracijos
poveikio, pavyzdžiui: reikalaukite tinkamos elektrinio įrankio ir keičiamųjų įrankių techninės priežiūros, pasirūpinkite,
kad darbuotojų rankos visada būtų šiltos, užtikrinkite tinkamą darbo organizavimą.
Informacija apie triukšmą ir vibraciją (išmatuota pagal EN 60745‑1):
Tipinis pagal A normuotas garso stiprumo lygis
101 dB (A)
Tipinis pagal A normuotas skleidžiamo garso slėgio lygis.
Nurodytų triukšmo lygio reikšmių paklaida
90 dB (A)
Vibracijų reikšmės trijose ašyse (vibracijų vektorinė
suma)
išmatuota pagal EN 60745‑2‑11
220
Printed: 08.07.2013 | Doc-Nr: PUB / 5071396 / 000 / 02
3 dB (A)
Medienos plokščių pjovimas, ah, B
Paklaida (K) pjaunant medienos plokštes
Medinių sijų pjovimas, ah, WB
Paklaida (K) pjaunant medines sijas
13 m/s²
3 m/s²
16 m/s²
5 m/s²
5 Saugos nurodymai
NURODYMAS
Saugos nurodymuose, kurie yra skyriuose 5.1, pateikti
visi bendrieji elektrinių įrankių naudojimo saugos nurodymai, kurie, remiantis taikytinomis normomis, turi būti pateikiami naudojimo instrukcijoje. Tačiau šiuose skyriuose
gali būti nurodymų, kurie nėra svarbūs šiam prietaisui.
5.1 Bendrieji saugos nurodymai elektriniams
įrankiams
a)
ĮSPĖJIMAS
Perskaitykite visus saugos nurodymus ir instrukcijas. Šių saugos nurodymų ir instrukcijų nesilaikymas gali tapti elektros smūgio, gaisro ir / arba sunkių sužalojimų priežastimi. Išsaugokite visus saugos nurodymus ir instrukcijas, kad galėtumėte į
juos pažvelgti ateityje. Saugos nurodymuose vartojama sąvoka „elektrinis įrankis“ apibrėžiami iš elektros tinklo maitinami elektriniai įrankiai (turintys maitinimo kabelį) ir iš akumuliatorių baterijos maitinami
elektriniai įrankiai (be maitinimo kabelio).
5.1.1 Darbo vietos sauga
Pasirūpinkite, kad darbo vieta visada būtų švari
ir gerai apšviesta. Netvarkinga ar blogai apšviesta
darbo vieta gali tapti nelaimingų atsitikimų priežastimi.
b) Nenaudokite šio elektrinio įrankio sprogioje aplinkoje, kurioje yra degių skysčių, dujų arba dulkių.
Dirbdami elektriniai įrankiai kibirkščiuoja, ir kibirkštys
gali uždegti dulkes arba susikaupusius garus.
c) Dirbdami elektriniu įrankiu, neleiskite darbo zonoje būti vaikams ir pašaliniams asmenims. Nukreipę dėmesį į kitus asmenis, galite nebesuvaldyti
prietaiso.
a)
5.1.2 Elektrosauga
Elektrinio įrankio maitinimo kabelio kištukas turi
atitikti elektros lizdo tipą. Kištuko jokiu būdu negalima keisti. Nenaudokite tarpinių kištukų kartu
su elektriniais įrankiais, turinčiais apsauginį įžeminimą. Nepakeisti kištukai ir tinkami elektros lizdai
sumažina elektros smūgio riziką.
b) Venkite kūno kontakto su įžemintais paviršiais,
pvz., vamzdžiais, šildytuvais, viryklėmis ir šaldytuvais. Kai žmogaus kūnas yra įžemintas, padidėja
elektros smūgio tikimybė.
c) Saugokite elektrinius įrankius nuo lietaus ir drėgmės. Į elektrinį įrankį patekus vandens, padidėja
elektros smūgio rizika.
a)
d) Nenaudokite maitinimo kabelio ne pagal paskirtį,
t.y. neneškite elektrinio įrankio paėmę už kabelio,
nekabinkite jo ant kabelio, netraukite už kabelio,
norėdami ištraukti kištuką iš elektros lizdo. Maitinimo kabelį saugokite nuo karščio, alyvos/tepalo,
aštrių briaunų ar judančių prietaiso dalių. Pažeisti
arba susipynę kabeliai didina elektros smūgio riziką.
e) Jei elektriniu įrankiu dirbate lauke, naudokite tik
tuos ilginimo kabelius, kurie tinka lauko darbams.
Naudojant lauko darbams pritaikytus ilginimo kabelius, sumažėja elektros smūgio rizika.
f) Jeigu negalima išvengti elektrinio įrankio naudojimo drėgnoje aplinkoje, į elektros tinklą jį junkite
per apsauginę nuotėkio relę. Apsauginė nuotėkio
relė mažina elektros smūgio riziką.
5.1.3 Žmonių sauga
Dirbdami elektriniu įrankiu būkite atidūs, sutelkite
dėmesį į darbą ir vadovaukitės sveika nuovoka.
Nedirbkite su elektriniu įrankiu, jei esate pavargę,
vartojote narkotikus, alkoholį ar vaistus. Dirbant
elektriniu įrankiu, akimirksnį nuo darbo atitrauktas
dėmesys gali tapti rimtų sužalojimų priežastimi.
b) Naudokite asmenines apsaugos priemones ir visuomet užsidėkite apsauginius akinius. Naudojant
asmenines apsaugos priemones, pvz., respiratorių
ar apsauginę kaukę, neslystančius batus, apsauginį
šalmą, ausines ir kt., priklausomai nuo elektrinio įrankio tipo ir naudojimo, sumažėja rizika susižaloti.
c) Saugokitės, kad neįjungtumėte prietaiso atsitiktinai. Prieš prijungdami prie elektros maitinimo
tinklo, įdėdami akumuliatorių, imdami į rankas
ar nešdami, įsitikinkite, kad elektrinis įrankis yra
išjungtas. Jeigu nešdami elektrinį įrankį pirštą laikysite ant jungiklio arba įrankį įjungsite į elektros tinklą
tuomet, kai jungiklis nėra išjungtas, gali įvykti nelaimingas atsitikimas.
d) Prieš įjungdami elektrinį įrankį pašalinkite reguliavimo įrankius ar veržlinius raktus. Prietaiso besisukančioje dalyje esantis įrankis ar paliktas raktas
gali tapti sužalojimų priežastimi.
e) Venkite nepatogių kūno padėčių. Dirbdami stovėkite tvirtai ir visada išlaikykite kūno pusiausvyrą.
Taip galėsite geriau kontroliuoti elektrinį įrankį netikėtose situacijose.
f) Dėvėkite tinkamą aprangą. Nevilkėkite plačių drabužių, nesidėkite papuošalų. Saugokite plaukus,
drabužius ir pirštines nuo besisukančių prietaiso
dalių. Laisvus drabužius, papuošalus bei ilgus plaukus gali įtraukti besisukančios prietaiso dalys.
a)
221
Printed: 08.07.2013 | Doc-Nr: PUB / 5071396 / 000 / 02
lt
Jei skystis atsitiktinai pateko ant odos, nuplaukite
jį vandeniu, jei pateko į akis - gerai praplaukite jas
vandeniu ir nedelsdami kreipkitės į gydytoją. Akumuliatoriaus skystis gali sudirginti arba chemiškai
nudeginti odą.
g) Jei yra numatyta galimybė prijungti dulkių nusiurbimo ar surinkimo įrenginius, visada įsitikinkite,
kad jie yra prijungti ir tinkamai naudojami. Naudojant dulkių nusiurbimo įrenginį, gali sumažėti dulkių
keliama grėsmė.
5.1.4 Elektrinio įrankio naudojimas ir elgesys su juo
Neperkraukite prietaiso. Naudokite Jūsų darbui
tinkamą elektrinį įrankį. Su tinkamu elektriniu įrankiu Jūs dirbsite geriau ir saugiau, jei neviršysite nurodytos galios.
b) Nenaudokite elektrinio įrankio su sugedusiu jungikliu. Elektrinis įrankis, kurio nebegalima įjungti ar
išjungti, yra pavojingas ir jį reikia remontuoti.
c) Prieš atlikdami prietaiso nustatymus, keisdami
priedus ar tiesiog padėdami prietaisą į šalį, visuomet ištraukite maitinimo kabelio kištuką iš elektros lizdo ir/arba išimkite akumuliatorių iš prietaiso. Ši atsargumo priemonė leis išvengti netikėto
elektrinio įrankio įsijungimo.
d) Nenaudojamus elektros prietaisus saugokite vaikams neprieinamoje vietoje. Neleiskite prietaisu
naudotis asmenims, kurie nėra su juo susipažinę
arba nėra perskaitę šios instrukcijos. Elektriniai
įrankiai yra pavojingi, kai juos naudoja nepatyrę asmenys.
e) Elektrinius įrankius rūpestingai prižiūrėkite. Tikrinkite, ar judančios elektrinio įrankio dalys tinkamai funkcionuoja ir niekur nekliūva, ar nėra sulūžusių ir pažeistų dalių, kurios blogintų įrankio veikimą. Prieš naudojimą pažeistos prietaiso dalys
turi būti suremontuotos. Blogai prižiūrimi elektriniai
įrankiai yra daugelio nelaimingų atsitikimų priežastis.
f) Pjovimo įrankiai visuomet turi būti aštrūs ir švarūs.
Rūpestingai prižiūrėti pjovimo įrankiai su aštriomis
pjaunamosiomis briaunomis mažiau stringa ir juos
yra lengviau valdyti.
g) Elektrinį įrankį, reikmenis, keičiamus įrankius ir
t. t. naudokite pagal šias instrukcijas. Taip pat
atsižvelkite į darbo sąlygas bei atliekamo darbo
pobūdį. Naudojant elektrinius įrankius ne pagal jų
paskirtį, dirbti gali būti pavojinga.
a)
lt
5.1.5 Akumuliatorinio įrankio naudojimas ir elgesys
su juo
Akumuliatoriams įkrauti naudokite tik tuos kroviklius, kuriuos rekomenduoja gamintojas. Jei kroviklis, tinkantis tik nustatytiems akumuliatorių tipams,
naudojamas kitiems akumuliatoriams įkrauti, kyla
gaisro pavojus.
b) Elektriniuose įrankiuose galima naudoti tik konkrečiai jiems skirtus akumuliatorius. Naudojant kitokius akumuliatorius, kyla pavojus susižaloti ir sukelti
gaisrą.
c) Nenaudojamo akumuliatoriaus nelaikykite šalia
sąvaržėlių, monetų, raktų, vinių, varžtų ar kitokių
smulkių metalinių daiktų, kurie galėtų užtrumpinti
akumuliatoriaus kontaktus. Trumpai sujungus akumuliatoriaus kontaktus, galima nusideginti ar sukelti
gaisrą.
d) Netinkamai naudojant akumuliatorių, iš jo gali ištekėti skystis. Venkite kontakto su šiuo skysčiu.
a)
222
Printed: 08.07.2013 | Doc-Nr: PUB / 5071396 / 000 / 02
5.1.6 Aptarnavimas
a)
Elektrinį įrankį turi teisę remontuoti tik kvalifikuotas specialistas, tam jis turi naudoti tik originalias
atsargines dalis. Taip galima užtikrinti, kad bus išlaikytas elektrinio įrankio naudojimo saugumas.
5.2 Papildomi saugos nurodymai
5.2.1 Žmonių sauga
a)
b)
c)
d)
e)
f)
g)
h)
i)
j)
k)
l)
m)
Jeigu vykdant darbus keičiamasis įrankis gali paliesti paslėptus elektros laidus, visada laikykite
elektrinį įrankį už izoliuotų rankenų paviršių. Dėl
kontakto su laidais, kuriais teka elektros srovė, metalinėse prietaiso dalyse taip pat gali atsirasti įtampa,
todėl kyla elektros smūgio pavojus.
Užsidėkite ausines. Per didelis triukšmas gali pakenkti klausai.
Naudokite prietaiso komplekte esančias papildomas rankenas. Prietaiso valdymo kontrolės praradimas gali tapti sužalojimų priežastimi.
Prietaisą visada laikykite abiem rankomis paėmę
už tam skirtų rankenų. Prižiūrėkite rankenas, kad
jos būtų sausos, švarios ir neriebaluotos.
Jei prietaisu dirbate be dulkių nusiurbimo sistemos, atlikdami dulkes sukeliančius darbus būtinai
naudokite lengvą respiratorių.
Dirbdami darykite pertraukas bei atpalaidavimo
pratimus pirštams, kad pagerėtų kraujotaka.
Prietaisą naudokite tik pagal paskirtį ir tik tuomet,
kai jis yra nepriekaištingos būklės.
Keisdami įrankį mūvėkite apsaugines pirštines,
nes apdirbimo metu įrankis įkaista.
Prietaisą įjunkite tik darbinėje padėtyje.
Venkite netyčinio prietaiso paleidimo. Prietaiso
neneškite padėję pirštą ant jungiklio. Kai prietaisas nenaudojamas, pertraukų metu, prieš vykdant
techninę priežiūrą, keičiant įrankius bei transportuojant, akumuliatorių reikia išimti iš prietaiso.
Vaikams reikia paaiškinti, kad jiems negalima
žaisti su šiuo prietaisu.
Prietaisas nėra skirtas naudotis vaikams arba fiziškai silpniems neinstruktuotiems asmenims.
Dažų, kurių sudėtyje yra švino, kai kurių rūšių medienos, mineralinių medžiagų ir metalo dulkės gali
būti kenksmingos sveikatai. Liečiamos ar įkvėptos
tokios dulkės darbuotojui ar arti jo esantiems asmenims gali sukelti alergines reakcijas ir/arba kvėpavimo takų susirgimus. Ąžuolo arba buko medienos
dulkės gali sukelti vėžinius susirgimus, ypač tada, kai
naudojami priedai medienai apdoroti (chromatai, medienos konservantai).Medžiagas, kurių sudėtyje yra
asbesto, leidžiama apdoroti tik specialistams. Pagal
galimybes naudokite dulkių nusiurbimo įrenginį.
Siekdami nusiurbti kuo daugiau dulkių, naudokite
tinkamą „Hilti“ rekomenduojamą mobilų medienos ir/arba mineralinių medžiagų dulkių gaudymo
įtaisą, skirtą šiam elektriniam įrankiui. Pasirūpinkite, kad darbo vieta būtų gerai vėdinama. Rekomenduojama užsidėti P2 filtravimo klasės respiratorių. Laikykitės Jūsų šalyje galiojančių instrukcijų
apie konkrečių medžiagų apdirbimą.
5.2.2 Atsargus elektrinių įrankių naudojimas ir
elgesys su jais
Įtvirtinkite apdirbamas detales ar ruošinius. Apdirbamiems ruošiniams įtvirtinti naudokite spaustuvus arba veržtuvus. Taip saugiau, nei laikyti juos
rankomis, be to, laisvomis rankomis galėsite tinkamai
naudotis prietaisu.
b) Patikrinkite, ar įstatomų įrankių jungiamojo antgalio sistema sutampa su griebtuvo sistema ir ar
šie įrankiai saugiai įtvirtinti griebtuve.
a)
5.2.3 Specialieji saugos nurodymai
universaliesiems pjūklams
Dirbdami prietaisą visada stumkite nuo kūno tolyn.
b) Niekada nelaikykite rankų prieš pjūklelį ar prie /
ant pjūklelio.
c) Niekada nepjaukite nežinomų medžiagų ir nežinomose vietose, taip pat nuo pjūvio linijos viršuje bei
apačioje pašalinkite kliūtis Atsitrenkęs į kokį nors
daiktą, pjūklelis gali sukelti atgalinį smūgį prietaisui.
d) Naudodami vamzdžių pjovimo adapterį (reikmuo),
ypač didelio skersmens vamzdžiams, dirbkite su
saikinga spaudimo jėga ir pasirinkite tinkamą pjovimo greitį. Tai leis išvengti prietaiso perkaitimo.
e) Prietaisas prispaudimo trinkele turi būti prispaustas prie apdirbamo ruošinio. Tai užtikrina optimalų
ir saugų darbą.
f) Nuo karštų drožlių apsisaugokite vilkėdami atitinkamus apsauginius drabužius.
g) Niekada nenaudokite prietaiso be sumontuotos
rankų apsaugos.
h) Prieš pradėdami dirbti, išsiaiškinkite darbo metu
kylančių dulkių pavojingumo klasę. Naudokite
statybinį dulkių siurblį, kurio oficialiai aprobuota
apsauginė klasifikacija atitinka vietines apsaugos
nuo dulkių normas.
i) ĮSPĖJIMAS!Pjaustydami vamzdynus, pavyzdžiui,
griovimo ir instaliavimo darbų metu, įsitikinkite,
kad vamzdžiuose nebėra skysčių, ir, jeigu reikia,
vamzdžius ištuštinkite. Pjaustydami vamzdynus,
laikykite prietaisą aukščiau vamzdžių. Prietaisas
nėra apsaugotas nuo drėgmės prasiskverbimo. Iš
vamzdžių ištekantis skystis gali prietaise sukelti trumpąjį jungimą.
j) Nepjaukite plytų, betono, dujų betono, natūralių
akmenų ar apdailos plytelių.
k) Nepjaukite prietaisu už jo galimybių ribų, nenaudokite netinkamų įrankių (netinkamo dydžio ir neturinčių ¹⁄₂" įkišamojo koto universalaus pjūklo
pjūklelių).
a)
5.2.4 Atsargus akumuliatorinių įrankių naudojimas
ir elgesys su jais
Atkreipkite dėmesį į specialiuosius ličio jonų akumuliatorių transportavimo, laikymo ir naudojimo
nurodymus.
b) Saugokite akumuliatorius nuo aukštos temperatūros ir ugnies. Yra sprogimo pavojus.
c) Akumuliatorių negalima ardyti, spausti, kaitinti iki
didesnės nei 80 °C temperatūros arba deginti.
Priešingu atveju kyla gaisro, sprogimo ir nusideginimo cheminėmis medžiagomis pavojus.
d) Nenaudokite jokių kitų akumuliatorių, išskyrus
aprobuotus konkrečiam prietaisui. Naudojant kitus
akumuliatorius arba šiuos akumuliatorius naudojant
kitiems tikslams, gali kilti gaisras arba sprogimas.
e) Pažeistų akumuliatorių (pavyzdžiui, įtrūkusių, su
sulūžusiais, sulinkusiais, suspaustais ir/ arba ištrauktais kontaktais) neįkraukite ir nenaudokite.
f) Naudokite tik numatytus „Hilti“ kroviklius, kurie
nurodyti skyrelyje „Priedai“.
g) Prieš įstatydami akumuliatorių į tinkamą kroviklį,
įsitikinkite, kad jo išorinis paviršius yra sausas ir
švarus. Įkraukite akumuliatorių vadovaudamiesi
kroviklio naudojimo instrukcija.
h) Jeigu akumuliatorius yra per karštas paimti į rankas,
jis gali būti sugedęs. Padėkite prietaisą nedegioje
ir nuo degių medžiagų pakankamai nutolusioje
vietoje, kurioje galėtumėte jį stebėti, ir leiskite atvėsti. Kai akumuliatorius atvės, kreipkitės į „Hilti“
techninį centrą.
a)
5.2.5 Elektrosauga
Prieš pradėdami dirbti, patikrinkite (pvz., naudodami
metalo detektorių), ar darbo zonoje nėra uždengtų
elektros laidų, dujų ir vandens vamzdžių. Netyčia
pragręžus elektros kabelį, išorinėmis metalinėmis prietaiso dalimis gali pradėti tekėti elektros srovė. Dėl to kyla
rimtas elektros smūgio pavojus.
5.2.6 Darbo vieta
Pasirūpinkite, kad darbo vieta būtų gerai vėdinama.
Dėl prastai vėdinamoje darbo vietoje susidarančių dulkių
gali pablogėti žmogaus sveikata.
223
Printed: 08.07.2013 | Doc-Nr: PUB / 5071396 / 000 / 02
lt
5.2.7 Asmeninės apsaugos priemonės
apsauginį šalmą, ausines, mūvėti apsaugines pirštines ir užsidėti lengvą respiratorių.
Naudotojas ir šalia esantys asmenys darbo su prietaisu metu turi užsidėti tinkamus apsauginius akinius,
6 Prieš pradedant naudotis
1.
2.
3.
6.1 Pjūklelio keitimas
ATSARGIAI
Mūvėkite apsaugines pirštines. Pjūklelio pjovimo briaunos yra aštrios. Prisilietę prie pjovimo briaunų, galite
susižaloti.
6.1.1 Pjūklelio įdėjimas 2 3
1.
2.
lt
3.
4.
5.
6.
Akumuliatorių ištraukite iš prietaiso.
Patikrinkite, ar įrankio kotas yra švarus ir šiek tiek
pateptas tepalu. Jei reikia, kotą nuvalykite ir patepkite tirštu tepalu.
NURODYMAS Naudokite tik pjūklelius su ¹⁄₂" kotu
(3 pav.).
Įrankio griebtuvo fiksavimo įvorę pasukite prieš laikrodžio rodyklę ir laikykite nuspaustą.
Pjūklelį iš priekio įstumkite į įrankio griebtuvą.
Fiksavimo įvorę atleiskite ir kontroliuokite, kad ji
garsiai užsifiksuotų.
Pjūklelį patraukite ir patikrinkite, ar užsifiksavo.
6.1.2 Pjūklelio išėmimas 4
1.
2.
3.
4.
Akumuliatorių ištraukite iš prietaiso.
Įrankio griebtuvo fiksavimo įvorę pasukite prieš laikrodžio rodyklę ir laikykite nuspaustą.
Traukdami pirmyn, išimkite pjūklelį iš įrankio griebtuvo.
Fiksavimo įvorę atleiskite.
6.2 Prispaudimo trinkelės perstatymas 5
ATSARGIAI
Prietaisui veikiant, prispaudimo trinkelės neperstatinėkite.
Perstatant prispaudimo trinkelę, galima optimaliai išnaudoti pjūklelio ilgį ir pagerinti kampų prieinamumą (prispaudimo trinkelė fiksuojama 6 mm atstumu).
224
Printed: 08.07.2013 | Doc-Nr: PUB / 5071396 / 000 / 02
4.
5.
6.
Akumuliatorių ištraukite iš prietaiso.
Išimkite pjūklelį.
Paspauskite ir laikykite prispaudimo trinkelės perstatymo mygtuką.
Prispaudimo trinkelę stumkite pirmyn arba atgal į
norimą padėtį.
Prispaudimo trinkelės perstatymo mygtuką atleiskite.
Prispaudimo trinkelę patraukite ir patikrinkite, ar užsifiksavo.
6.3 Vamzdžių pjovimo adapteris (reikmuo) 6 7
1.
2.
3.
Akumuliatorių ištraukite iš prietaiso.
Išimkite pjūklelį.
Paspauskite ir laikykite prispaudimo trinkelės fiksavimo mygtuką.
4. Prispaudimo trinkelę patraukite į priekį ir nuimkite
nuo prietaiso.
5. Vamzdžių pjovimo adapterį iš priekio stumkite ant
prietaiso ir nustatykite į norimą padėtį.
6. Atleiskite mygtuką.
7. Vamzdžių pjovimo adapterį patraukite ir patikrinkite,
ar užsifiksavo.
8. Visiškai atidarykite sraigtinį spaustuką.
9. Vamzdžių pjovimo adapterio grandinę apsukite aplink vamzdį ir įkabinkite į adapterį.
NURODYMAS Tarp prietaiso ir tempimo varžto turi
būti 45° kampas.
10. Uždarykite sraigtinį spaustuką.
6.4 Atsargus akumuliatorių naudojimas
NURODYMAS
Esant žemai temperatūrai, akumuliatoriaus galia mažėja.
Nedirbkite su akumuliatoriumi tol, kol prietaisas visiškai
sustos. Laiku pakeiskite jį antruoju akumuliatoriumi. Tuoj
pat įkraukite bateriją, kad turėtumėte pakeisti kitą kartą.
Akumuliatorių laikykite vėsioje ir sausoje vietoje. Niekada
nelaikykite akumuliatoriaus saulėje, ant šildymo įrenginių arba už stiklo. Pasibaigus akumuliatorių naudojimo
laikui, juos reikia saugiai utilizuoti pagal aplinkosaugos
reikalavimus.
6.5 Akumuliatoriaus įkrovimas
Įkraukite akumuliatorių vadovaudamiesi kroviklio naudojimo instrukcija.
Ličio jonų akumuliatorius galima naudoti bet kada, net ir
iš dalies įkrautus. Krovimo eigą rodo šviesos diodai (žr.
kroviklio naudojimo instrukciją).
6.6 Akumuliatoriaus įdėjimas 8
-PAVOJINGANaudokite tik numatytus „Hilti" akumuliatorius ir kroviklius, kurie nurodyti skyrelyje „Priedai“.
6.5.1 Pirmasis naujo akumuliatoriaus įkrovimas
Prieš pradedant eksploatuoti, naujas akumuliatorius turi
būti tinkamai įkrautas, kad gerai susiformuotų jo elementai. Jei akumuliatorius pirmą kartą įkraunamas netinkamai, tai gali turėti ilgalaikės neigiamos įtakos jo talpai.
Prieš įkraudami akumuliatorių pirmą kartą, perskaitykite
kroviklio naudojimo instrukciją.
-PAVOJINGANaudokite tik numatytus „Hilti" akumuliatorius ir kroviklius, kurie nurodyti skyrelyje „Priedai“.
ATSARGIAI
Prieš dėdami akumuliatorių į prietaisą patikrinkite,
ar ant prietaiso kontaktų ir akumuliatoriaus kontaktų
nėra pašalinių daiktų.
1.
2.
6.5.2 Pakartotinis akumuliatoriaus įkrovimas
Prieš įstatydami akumuliatorių į tinkamą kroviklį, įsitikinkite, kad jo išorinis paviršius yra sausas ir švarus.
Akumuliatorių kiškite į prietaisą iš galo tol, kol pasigirs dvigubas spragtelėjimas.
ATSARGIAI Krentantis akumuliatorius gali sužeisti Jus ir/arba kitus asmenis.
Patikrinkite, ar akumuliatorius gerai prisitvirtino prietaise.
6.7 Akumuliatoriaus išėmimas 9
1.
2.
Paspauskite abu atblokavimo mygtukus.
Traukdami atgal, akumuliatorių nuimkite nuo prietaiso.
7 Darbas
ATSARGIAI
Užsidėkite ausines. Pats prietaisas ir pjovimo procesas
sukelia triukšmą. Triukšmas gali pakenkti klausai.
NURODYMAS
Kad užtikrintumėte gerą pjovimo našumą ir tausotumėte
prietaisą, naudokite tik nepriekaištingos kokybės pjūklelius.
ATSARGIAI
Dirbdami neviršykite nurodytos prietaiso apkrovos.
Jis veikia geriau ir saugiau nurodytame apkrovų diapazone.
ATSARGIAI
Užsidėkite lengvą kvėpavimo takus saugančią kaukę
ir apsauginius akinius. Pjaunant į orą kyla dulkės ir
pjuvenos. Šios sujudintos medžiagos gali pakenkti kvėpavimo takams ir akims.
ATSARGIAI
Dulkės kenkia sveikatai ir gali sukelti kvėpavimo takų,
odos ligas bei alergiją.
ĮSPĖJIMAS
Kai kurios dulkės gali sukelti vėžinius susirgimus. Tai –
mineralinių medžiagų, ąžuolo ir/arba buko medienos dulkės, ypač tada, kai naudojami priedai medienai apdoroti
(chromatai, medienos konservantai).
ATSARGIAI
Mūvėkite apsaugines pirštines. Pjūklelio pjovimo briaunos yra aštrios. Prisilietę prie pjovimo briaunų, galite
susižaloti.
ATSARGIAI
Dirbdami prietaisą visada stumkite nuo kūno tolyn.
ATSARGIAI
Prietaisą nukelkite nuo ruošinio tik tada, kai jis visiškai
sustoja.
ATSARGIAI
Prietaisą nuimkite nuo ruošinio tik tada, kai jis visiškai
sustoja.
ATSARGIAI
Ilgai dirbdamas pjūklelis įkaista. Mūvėkite apsaugines
pirštines. Palietę pjūklelį, galite nusideginti.
7.1 Saugus elgesys 10 11 12
-PAVOJINGAPrietaisas prispaudimo trinkele turi būti prispaustas
prie apdirbamo ruošinio. Tai užtikrina optimalų ir saugų
darbą.
225
Printed: 08.07.2013 | Doc-Nr: PUB / 5071396 / 000 / 02
lt
-PAVOJINGAVisada naudokite tokio ilgio pjūklelius, kurie eigos
metu už ruošinio ribų išsikiša ne mažiau kaip 40 mm.
Tai leis išvengti stiprios atatrankos.
ĮSPĖJIMAS
Prietaisą visada laikykite abiem rankomis paėmę už
tam skirtų rankenų. Niekada nenaudokite prietaiso
be sumontuotos rankų apsaugos. Įrankio fiksatoriaus
/ įrankio griebtuvo dangčio negalima naudoti vietoje
rankenos. Įrankio fiksatorius / įrankio griebtuvas gali
sužaloti.
7.2 Įjungimas
Paspauskite transportinės apsaugos įtaisą, o paskui ir
valdymo jungiklį.
7.3 Išjungimas
Atleiskite valdymo jungiklį.
7.4 Eigų dažnio nustatymas 13
NURODYMAS
Rekomenduojamos eigų dažnio nustatymo reikšmės ir
nurodymai, kaip pasirinkti tinkamą pjūklelį, yra pateikti
informacijoje apie produktą ir atitinkamoje naudojimo lentelėje.
Rekomenduojamą eigų dažnį galima pasirinkti sukant
eigų dažnio reguliatorių.
Žr. skyrių: 2.4 Eigų dažnio nustatymas
Paspauskite valdymo jungiklį
Nusistatys pasirinktas eigų dažnis.
lt
7.4.1 Eigų dažnio pasirinkimas
1 – mažas eigų dažnis, 6 – didelis eigų dažnis
NURODYMAS
Nurodyti nustatymai užtikrins optimalų pjovimo našumą.
Tačiau jie gali skirtis, priklausomai nuo naudojamų pjūklelių ir taikymo atvejų. Netinkamai nustatytas eigų dažnis
gali spartinti pjūklelio dėvėjimąsi.
Žr. skyrių: 2.4 Eigų dažnio nustatymas
7.5 Įleidžiamasis pjovimas 14
ĮSPĖJIMAS
Atlikdami įleidžiamuosius pjūvius, apsaugokite kitoje
pusėje esančią zoną. Naudokite tik tinkamus, kiek
galima trumpesnius pjūklelius.
Įleidžiamojo pjovimo būdą naudokite tik minkštoms medžiagoms. Norint išpjauti angas / išpjovas be pirminio
pragręžimo, tiesiog įsmeigiant veikiantį prietaisą, reikia
tam tikrų įgūdžių. Taip pjauti galima tik su trumpais pjūkleliais. Jūs turite galimybę prietaisą naudoti dviejose skirtingose įleidžiamojo pjovimo padėtyse – normalioje ir
atvirkštinėje.
1. Prietaisą prispaudimo trinkelės priekine briauna uždėkite ant ruošinio.
2. Paspauskite transportinės apsaugos įtaisą, o paskui
ir valdymo jungiklį.
3. Prietaisą tvirtai prispauskite prie ruošinio ir, mažindami atakos kampą, įgilinkite pjūklelį į apdirbamą
medžiagą. Svarbu, kad, prieš prispaudžiant pjūklelį
prie ruošinio, prietaisas jau veiktų, nes priešingu
atveju jis gali užsiblokuoti.
4. Kai pjūkleliu perversite ruošinį, tada prietaisą vėl nustatykite į normalią darbinę padėtį (kai prispaudimo
trinkelė visu plotu prispausta prie ruošinio) ir toliau
pjaukite išilgai pjūvio linijos.
8 Techninė priežiūra ir remontas
ATSARGIAI
Prieš valydami ištraukite akumuliatorių tam, kad išvengtumėte netyčinio prietaiso įsijungimo!
8.1 Priežiūros nurodymai
Norint užtikrinti nepriekaištingą įrankio griebtuvo funkcionavimą, reikia kontroliuoti, kad įrankiai, ir ypač jų kotai,
visada būtų švarūs.
Įrankio griebtuvas visada turi būti švarus.
Gamykloje prietaisas yra pakankamai pateptas. Ilgesnį
laiką dirbant su didele apkrova, rekomenduojama prietaisą patikrinti „Hilti“ techniniame centre. Taip pailgės
prietaiso tarnavimo laikas ir bus išvengta nereikalingų
remonto išlaidų.
8.2 Prietaiso priežiūra
ATSARGIAI
Prietaisas, ypač jo rankenų paviršiai, visada turi būti
sausi, švarūs, nesutepti alyva ar tirštu tepalu. Ne-
226
Printed: 08.07.2013 | Doc-Nr: PUB / 5071396 / 000 / 02
naudokite priežiūros priemonių, kurių sudėtyje yra
silikono.
Išorinis korpusas pagamintas iš smūgiams atsparaus
plastiko. Rankenos pagamintos iš elastomero.
Nenaudokite prietaiso, jei jo vėdinimo angos yra užsikimšusios! Vėdinimo angas atsargiai išvalykite sausu
šepečiu. Saugokite prietaisą, kad į jį nepatektų svetimkūnių. Prietaiso išorę reguliariai valykite sudrėkinta šluoste.
Valymui nenaudokite purkštuvo, aukšto slėgio garų įrangos arba tekančio vandens! Priešingu atveju prietaisas
gali tapti nesaugus naudoti elektrosaugos požiūriu.
8.3 Ličio jonų akumuliatorių priežiūra
Saugokite, kad į akumuliatorių nepatektų drėgmės.
Prieš pirmąkart naudodami prietaisą akumuliatorių įkraukite visiškai.
Siekdami pailginti akumuliatoriaus naudojimo laiką, įkraukite jį iš karto pastebėję, kad prietaiso galia žymiai sumažėjo.
NURODYMAS
Jei prietaisas naudojamas toliau, jis sustabdomas automatiškai, kad nebūtų pažeidžiami elementai.
Akumuliatorius įkraukite „Hilti“ krovikliais, skirtais ličio
jonų akumuliatoriams.
NURODYMAS
- Šiems akumuliatoriams nereikia atlikti atnaujinamojo
įkrovimo, kaip NiCd arba NiMH akumuliatoriams.
- Įkrovimo proceso pertraukimas neturi įtakos akumuliatoriaus ilgaamžiškumui.
- Įkrovimą galima bet kada nutraukti ir tai neturi įtakos
akumuliatoriaus ilgaamžiškumui. Šiuose akumuliatoriuose nėra įsiminimo efekto, kaip NiCd arba NiMH
akumuliatoriuose.
- Akumuliatorius geriausia laikyti visiškai įkrautus vėsioje
ir sausoje vietoje. Nelaikykite akumuliatorių ten, kur
temperatūra yra aukšta (pvz., už lango stiklo), nes
tai turi neigiamos įtakos jų ilgaamžiškumui ir skatina
savaiminį elementų išsikrovimą.
- Jei akumuliatorius nebeįsikrauna visiškai, jo talpa dėl
senėjimo arba per didelės apkrovos yra sumažėjusi.
Tokį akumuliatorių dar galima naudoti, tačiau pasitaikius progai jį reikia pakeisti nauju.
8.4 Priežiūra
ĮSPĖJIMAS
Elektrines prietaiso dalis leidžiama remontuoti tik
kvalifikuotiems elektrikams.
Reguliariai tikrinkite, ar visos išorinės prietaiso dalys nepažeistos ir ar visi valdymo elementai veikia tinkamai. Nenaudokite prietaiso, jei jo dalys pažeistos arba valdymo
elementai funkcionuoja netinkamai. Atiduokite prietaisą
remontuoti į „Hilti“ techninį centrą.
8.5 Patikra atlikus priežiūros ir remonto darbus
Atlikus priežiūros ir remonto darbus, būtina patikrinti, ar
sumontuoti ir ar veikia visi apsauginiai įtaisai.
9 Gedimų aptikimas
Gedimas
Galima priežastis
Gedimo šalinimas
Prietaisas neįsijungia
Sugedo valdymo jungiklis.
Duokite jį patikrinti elektrikui ir, jeigu
reikia, pakeiskite.
Fiksuojant akumuliatorių turi pasigirsti
dvigubas spragtelėjimas arba akumuliatorių reikia įkrauti.
Reguliatoriumi nustatyti pjaunamajai medžiagai rekomenduojamą eigų
dažnio reikšmę
Valdymo jungiklį spauskite iki atramos.
Pakeiskite akumuliatorių, o išsekusį
akumuliatorių įkraukite.
Fiksavimo įvorę pasukti iki atramos ir
pjūklelį išimti.
Akumuliatorius netinkamai įstatytas
arba yra išsekęs.
Prietaisui nepakanka galios
Nustatytas per mažas eigų dažnis
Valdymo jungiklis ne visiškai
nuspaustas.
Akumuliatorius išsekęs.
Pjūklelio negalima išimti iš įrankio griebtuvo
Fiksavimo įvorė pasukta ne iki atramos
10 Utilizacija
ATSARGIAI
Jei įranga utilizuojama netinkamai, gali kilti šie pavojai: degant plastikams susidaro nuodingos, žmogaus sveikatai
kenkiančios dujos; pažeisti ar labai įkaitę maitinimo elementai gali sprogti ir apnuodyti, sudirginti, nudeginti odą arba
užteršti aplinką; lengvabūdiškai ir neapgalvotai utilizuodami sudarote sąlygas neįgaliotiems asmenims naudoti įrangą
ne pagal taisykles. Dėl išvardytų priežasčių galite smarkiai susižaloti ir Jūs patys, ir kiti asmenys arba gali būti padaryta
žalos aplinkai.
ATSARGIAI
Sugedusį akumuliatorių utilizuokite nedelsdami. Saugokite jį nuo vaikų. Akumuliatoriaus neardykite ir nedeginkite.
ATSARGIAI
Akumuliatorius utilizuokite vadovaudamiesi šalyje galiojančiais teisės aktais arba grąžinkite seną akumuliatorių „Hilti“
techninės priežiūros skyriui.
227
Printed: 08.07.2013 | Doc-Nr: PUB / 5071396 / 000 / 02
lt
Didelė „Hilti“ prietaisų dalis pagaminta iš medžiagų, kurias galima perdirbti antrą kartą. Būtina antrinio perdirbimo
sąlyga yra tinkamas medžiagų išrūšiavimas. Daugelyje šalių „Hilti“ jau turi atstovybes, kuriose priimami seni prietaisai.
Pasiteiraukite dėl to „Hilti“ klientų aptarnavimo centre arba pardavimo atstovybėje.
Tik ES valstybėms
Neišmeskite elektrinių įrankių į buitinius šiukšlynus!
Laikantis Europos direktyvos dėl naudotų elektros ir elektronikos prietaisų ir sprendimo dėl jos įtraukimo
į nacionalinius teisės aktus, naudotus elektrinius įrankius būtina surinkti atskirai ir pateikti antriniam
perdirbimui pagal aplinkosaugos reikalavimus.
11 Prietaiso gamintojo teikiama garantija
lt
„Hilti“ garantuoja, kad pristatytas prietaisas neturi medžiagos arba gamybos defektų. Ši garantija galioja tik su
sąlyga, kad prietaisas tinkamai naudojamas, valdomas,
prižiūrimas ir valomas vadovaujantis „Hilti“ naudojimo
instrukcijos nurodymais ir yra užtikrinamas jo techninis
vieningumas, t. y. su prietaisu naudojamos tik originalios
„Hilti“ eksploatacinės medžiagos, priedai ir atsarginės
dalys.
Kitos pretenzijos nepriimamos, jei jų priimti nereikalaujama pagal šalies įstatymus. „Hilti“ neatsako už
tiesioginę arba netiesioginę materialinę ir dėl jos atsiradusią žalą, nuostolius arba išlaidas, atsiradusias
dėl prietaiso naudojimo arba dėl negalėjimo jo naudoti kokiu nors kitu tikslu. Nėra jokių kitų prietaiso
naudojimo ar jo tinkamumo kokiems nors tikslams
atvejų, kurie nebūtų aprašyti čia.
Ši garantija apima nemokamą remontą arba nemokamą
sugedusių dalių keitimą visą prietaiso tarnavimo laikotarpį. Natūraliai susidėvinčioms dalims garantija netaikoma.
Jei prietaisą reikia remontuoti arba pakeisti, nustatę gedimą nedelsdami nusiųskite prietaisą atsakingai „Hilti“
prekybos atstovybei.
Ši garantija apima visus „Hilti“ garantinius įsipareigojimus
ir pakeičia iki šiol galiojusius ir galiojančius pareiškimus,
raštiškus arba žodinius susitarimus dėl garantijos.
12 EB atitikties deklaracija (originali)
Pavadinimas:
Tipas:
Karta:
Pagaminimo metai:
Akumuliatorinis universalusis pjūklas
WSR 36‑A
Hilti Corporation, Feldkircherstrasse 100,
FL‑9494 Schaan
01
2007
Prisiimdami visą atsakomybę pareiškiame, kad šis
gaminys atitinka šių direktyvų ir normų reikalavimus:
2006/42/EB, 2004/108/EB, 2006/66/EG, 2011/65/EU,
EN 60745‑1, EN 60745‑2‑11, EN ISO 12100.
Paolo Luccini
Head of BA Quality and Process Management
Business Area Electric Tools & Accessories
01/2012
Techninė dokumentacija prie:
Hilti Entwicklungsgesellschaft mbH
Zulassung Elektrowerkzeuge
Hiltistrasse 6
86916 Kaufering
Deutschland
228
Printed: 08.07.2013 | Doc-Nr: PUB / 5071396 / 000 / 02
Jan Doongaji
Executive Vice President
Business Unit Power
Tools & Accessories
01/2012
ALGUPÄRANE KASUTUSJUHEND
Akutoitega universaalsaag WSR 36‑A
Enne seadme esmakordset kasutamist lugege
tingimata läbi käesolev kasutusjuhend.
Kasutusjuhend peab olema alati seadme juures.
Juhend peab jääma seadme juurde ka siis, kui
annate seadme edasi teistele isikutele.
Sisukord
1 Üldised juhised
2 Kirjeldus
3 Lisatarvikud
4 Tehnilised andmed
5 Ohutusnõuded
6 Kasutuselevõtt
7 Töötamine
8 Hooldus ja korrashoid
9 Veaotsing
10 Utiliseerimine
11 Tootja garantii seadmetele
12 EÜ-vastavusdeklaratsioon (originaal)
Lk
229
230
231
232
233
235
237
238
239
239
239
240
1 Numbrid viitavad vastavatele joonistele. Joonised
leiate kasutusjuhendi lahtivolditavalt ümbriselt. Kasutusjuhendi lugemise ajal hoidke ümbris avatuna.
Käesolevas kasutusjuhendis tähistab sõna »seade« alati
akutoitega universaalsaagi WSR 36‑A.
Seadme osad ja käsitsuselemendid 1
@ Tarvikulukustus / tarvikukinnitus
; Käigusageduse regulaator
= Juhtlüliti
% Transpordikaitse
& Andmesilt
( Aku
) Mootor
+ Reduktor
§ Käepideme eesmine osa (käekaitse)
/ Kattega käekaitse - tarvikulukustus / tarvikukinnitus
: Surunupp survetalla reguleerimiseks
· Survetald
$ Saeleht
1 Üldised juhised
1.1 Märksõnad ja nende tähendus
OHT
Viidatakse vahetult ähvardavatele ohtudele, millega kaasnevad rasked kehalised vigastused või inimeste hukkumine.
HOIATUS
Viidatakse võimalikele ohtlikele olukordadele, millega
võivad kaasneda rasked kehalised vigastused või
inimeste hukkumine.
1.2 Piltsümbolite selgitus ja täiendavad juhised
Hoiatavad märgid
et
Üldine
hoiatus
Ettevaatust:
elekter
Ettevaatust:
kuum pind
Ettevaatust:
söövitavad
ained
ETTEVAATUST
Viidatakse võimalikele ohtlikele olukordadele, millega
võivad kaasneda kergemad kehalised vigastused või
varaline kahju.
JUHIS
Soovitusi seadme kasutamiseks ja muu kasulik teave.
229
Printed: 08.07.2013 | Doc-Nr: PUB / 5071396 / 000 / 02
Kohustavad märgid
Kandke
kaitseprille
Kandke
kaitsekiivrit
Identifitseerimisandmete koht seadmel
Seadme tüübitähis ja seerianumber on toodud seadme
andmesildil. Märkige need andmed käesolevasse kasutusjuhendisse ning tehke teatavaks alati, kui pöördute
Hilti müügiesindusse või hooldekeskusse.
Kandke
kuulmiskaitsevahendeid
Kandke
kaitsekindaid
Tüüp:
Generatsioon: 01
Seerianumber:
Kandke
kerget hingamisteede
kaitsemaski
Sümbolid
et
volt
Alalisvool
Jäätmed
suunata ümbertöötlusse
Käigu
sagedus
Käiku
minutis
Enne
kasutamist
lugege kasutusjuhendit.
2 Kirjeldus
2.1 Nõuetekohane kasutamine
WSR 36‑A on akutoitega universaalsaag professionaalseks kasutamiseks. Seadet kasutatakse puidu, metalli ja plasti
lõikamiseks. Seadmega saavad töötada nii parema- kui ka vasakukäelised inimesed. Ergonoomiline kummist käepide
muudab töötamise vähem väsitavaks ja hoiab ära seadme tahtmatu käestlibisemise.
Seadme kasutamisel tuleb seadet hoida kahe käega.
Seadme kasutajateks võivad olla päästeteenistused jm ametkonnad; seade sobib kasutamiseks põllu- ja metsamajanduses, ehitusel, töökojas, parandustöödel, metalli ja puidu töötlemisel, sanitaartehniliste tööde tegemisel,
ventilatsiooni- ja kliimaseadmete paigaldamisel.
Ärge lõigake tellist, betooni, gaasbetooni, looduskivi ja keraamilisi plaate.
Ärge lõigake seadmega torusid, mis sisaldavad veel vedelikku.
Ärge saagige tundmatuid pindu.
Seade on ette nähtud professionaalseks kasutuseks ja ja seda tohivad kasutada, hooldada ja parandada üksnes
vastava volituse ja väljaõppega isikud. Kasutajatel peab olema ohutusalane eriettevalmistus. Seade ja sellega
ühendatavad abitööriistad võivad osutuda ohtlikuks, kui neid ei kasutata nõuetekohaselt või kui nendega töötab
spetsiaalse ettevalmistuseta isik.
Vigastuste vältimiseks kasutage ainult Hilti originaaltarvikuid.
Seadmega ei tohi töödelda tervisele ohtlikke materjale (nt asbesti).
Seadet tohib kasutada üksnes kuivas keskkonnas.
Ärge kasutage seadet tule- ja plahvatusohtlikus kohas.
Akude kasutamine teiste seadmete toiteallikana on keelatud.
Pidage kinni kasutusjuhendis toodud kasutus- ja hooldusjuhistest.
Seadme modifitseerimine ja ümberkujundamine on keelatud.
230
Printed: 08.07.2013 | Doc-Nr: PUB / 5071396 / 000 / 02
2.2 Lülitid
Transpordikaitsmega juhtlüliti
2.3 Käepidemed
Vibratsiooni summutav käepide
2.4 Käigusageduse reguleerimine
Töödeldav materjal
Soovituslik käigusagedus
Puit
5…6
Naeltega puit
5…6
Siseviimistlus, kipsitööd
3…4
Plast
3…4
Teras
2…3
Mitteraudmetallid
2…3
Kergmetallid
2…3
Roostevaba teras
1
2.5 Seadme standardvarustusse kuulub
1
Seade
1
Kasutusjuhend
1
1
Saeleht
Hilti kohver
2.6 Li-ioon-aku laetuse aste
LED-pidev tuli
LED-tuli 1,2,3,4
LED-tuli 1,2,3
LED-vilkuv tuli
-
LED-tuli 1,2
-
LED-tuli 1
-
LED-tuli 1
-
Laetuse aste C
C ≧ 75 %
50 % ≦ C < 75 %
25 % ≦ C < 50 %
10 % ≦ C < 25 %
et
C < 10 %
3 Lisatarvikud
Tähistus
Tähis
Saelehed
Kirjeldus
½" kinnitusega
Akulaadija Li-ioon-akudele
C 4/36‑ACS
Akulaadija Li-ioon-akudele
C 4/36‑90
Akulaadija Li-ioon-akudele
C 4/36‑350
Aku
B36/2.4 Li‑ioon
Aku
B36/2.6 Li‑ioon
Aku
B36/3.0 Li‑ioon
Aku
B36/3.3 Li‑ioon
Aku
B36/3.9 Li‑ioon
Torulõikeadapter
231
Printed: 08.07.2013 | Doc-Nr: PUB / 5071396 / 000 / 02
4 Tehnilised andmed
Tootja jätab endale õiguse tehniliste andmete muutmiseks!
Seade
WSR 36‑A
Nimipinge (alalispinge)
36 V
Kaal EPTA‑Procedure 01/2003 kohaselt
4,37 kg
Mõõtmed (p x l x k)
455 mm x 92 mm x 228 mm
Käigu sagedus
0…2850 1/min
Käigu pikkus
32 mm
Käigusageduse reguleerimine
Reguleeritava käigusagedusega elektroonika,
käigusageduse regulaatoril 6 asendit
Võtmeta ¹/₂" standardtarvikutele
Tarvikukinnitus
et
Aku
B 36/2.4 Li‑Ion
B 36/2.6 Li‑Ion
B 36/3.0 Li‑Ion
B 36/3.3 Li‑Ion
B 36/3.9 Li‑Ion
Nimipinge
36 V
36 V
36 V
36 V
36 V
Mahtuvus
2,4 Ah
2,6 Ah
3,0 Ah
3,3 Ah
3,9 Ah
Maht
86,4 Wh
93,6 Wh
108,0 Wh
118,8 Wh
140,4 Wh
Kaal
1,17 kg
1,17 kg
1,17 kg
1,65 kg
1,65 kg
Akuelementide
tüüp
Temperatuurikontroll laadimisel
Temperatuurikontroll tühjenemisel
liitium-ioon
liitium-ioon
liitium-ioon
liitium-ioon
liitium-ioon
jah
jah
jah
jah
jah
jah
jah
jah
jah
jah
JUHIS
Käesolevas kasutusjuhendis toodud vibratsioonitase on mõõdetud standardile EN 60745 vastaval mõõtemeetodil
ja seda saab kasutada seadmete omavaheliseks võrdlemiseks. See sobib ka vibratsiooni esialgseks hindamiseks.
Toodud vibratsioonitase esineb seadme nõuetekohasel kasutamisel. Kui aga seadet kasutatakse muul otstarbel,
teiste tarvikutega või kui seade on ebapiisavalt hooldatud, võib vibratsioonitase toodust kõrvale kalduda. See võib
vibratsiooni töö koguperioodi lõikes tunduvalt suurendada. Vibratsiooni täpseks hindamiseks tuleb arvesse võtta ka
aega, mil seade oli välja lülitatud või küll sisse lülitatud, kuid tegelikult tööle rakendamata. See võib vibratsiooni töö
koguperioodi lõikes tunduvalt vähendada. Seadme kasutaja kaitseks vibratsiooni toime eest rakendage täiendavaid
kaitseabinõusid, näiteks hooldage seadmeid ja tarvikuid korralikult, hoidke käed soojad, tagage sujuv töökorraldus.
Andmed müra ja vibratsiooni kohta (vastavalt standardile EN EN 60745‑1):
A-filtriga korrigeeritud helivõimsuse tase
101 dB (A)
A-filtriga korrigeeritud helirõhu tase
90 dB (A)
Mõõtemääramatus nimetatud müratasemete puhul
3 dB (A)
Vibratsioonitase kolmel teljel (vibratsiooni
vektorsumma)
Puitplaatide saagimine, ah, B
mõõdetud vastavalt standardile EN 60745‑2‑11
Mõõtemääramatus (K) puitplaatide saagimisel
Puitprusside saagimine, ah, WB
Mõõtemääramatus (K) puitprusside saagimisel
232
Printed: 08.07.2013 | Doc-Nr: PUB / 5071396 / 000 / 02
13 m/s²
3 m/s²
16 m/s²
5 m/s²
5 Ohutusnõuded
JUHIS
Punktis 5.1toodud ohutusnõuded sisaldavad elektriliste
tööriistade suhtes kehtivaid üldisi ohutusnõudeid, mille
esitamine on vastavalt kohaldatavatele normidele kohustuslik. Nende hulgas võib siiski olla ka nõudeid, mis ei ole
käeoleva seadme jaoks olulised.
5.1 Üldised ohutusnõuded elektriliste tööriistade
kasutamisel
a)
HOIATUS
Lugege läbi kõik ohutusnõuded ja juhised.
Alltoodud ohutusnõuete eiramise tagajärjeks
võib olla elektrilöök, tulekahju ja/või rasked
vigastused. Hoidke kõik ohutusnõuded ja
juhised
edaspidiseks
kasutamiseks
alles.
Järgnevalt kasutatud mõiste "elektriline tööriist" käib
võrgutoitega (toitejuhtmega) elektriliste tööriistade ja
akutoitega (ilma toitejuhtmeta) elektriliste tööriistade
kohta.
5.1.1 Ohutus töökohal
Hoidke oma töökoht puhas ja valgustage seda
korralikult. Korrastamata ja valgustamata töökoht
võib põhjustada õnnetusi.
b) Ärge kasutage seadet plahvatusohtlikus keskkonnas, kus leidub tuleohtlikke vedelikke, gaase
või tolmu. Elektrilistest tööriistadest lööb sädemeid,
mis võivad tolmu või aurud süüdata.
c) Elektrilise tööriista kasutamise ajal hoidke lapsed
ja teised isikud töökohast eemal. Kui Teie tähelepanu juhitakse kõrvale, võib seade Teie kontrolli alt
väljuda.
a)
5.1.2 Elektriohutus
Seadme pistik peab pistikupessa sobima. Pistiku kallal ei tohi teha mingeid muudatusi. Kaitsemaandusega seadmete puhul ei tohi kasutada
adapterpistikuid. Muutmata pistikud ja sobivad pistikupesad vähendavad elektrilöögi ohtu.
b) Vältige kehalist kontakti maandatud pindadega,
näiteks torude, radiaatorite, pliitide ja külmikutega. Kui Teie keha on maandatud, on elektrilöögi
oht suurem.
c) Kaitske seadet vihma ja niiskuse eest. Kui elektriseadmesse on sattunud vett, on elektrilöögi oht
suurem.
d) Ärge kasutage toitejuhet seadme kandmiseks,
ülesriputamiseks ega pistiku pistikupesast väljatõmbamiseks. Kaitske toitejuhet kuumuse, õli,
teravate servade ja seadme liikuvate osade eest.
Kahjustatud või keerduläinud toitejuhtmed suurendavad elektrilöögi ohtu.
e) Kui töötate elektrilise tööriistaga vabas õhus, kasutage ainult pikendusjuhtmeid, mis on ette nähtud kasutamiseks ka välistingimustes. Välistingimustes kasutamiseks ettenähtud pikendusjuhtme
kasutamine vähendab elektrilöögi ohtu.
a)
f)
Kui seadmega töötamine niiskes keskkonnas
on vältimatu, kasutage rikkevoolukaitselülitit.
Rikkevoolukaitselüliti
kasutamine
vähendab
elektrilöögi ohtu.
5.1.3 Inimeste turvalisus
Olge tähelepanelik, jälgige, mida Te teete, ning
toimige elektrilise tööriistaga töötades kaalutletult. Ärge kasutage seadet, kui olete väsinud või
uimastite, alkoholi või ravimite mõju all. Hetkeline
tähelepanematus seadme kasutamisel võib põhjustada raskeid vigastusi.
b) Kandke isikukaitsevahendeid ja alati kaitseprille.
Isikukaitsevahendite, näiteks tolmumaski, libisemiskindlate turvajalatsite, kaitsekiivri või kuulmiskaitsevahendite kandmine – sõltuvalt elektrilise tööriista
tüübist ja kasutusalast – vähendab vigastuste ohtu.
c) Vältige seadme tahtmatut käivitamist. Enne
seadme
ühendamist
vooluvõrguga
ja/või
seadmesse
aku
paigaldamist,
seadme
ülestõstmist ja kandmist veenduge, et seade on
välja lülitatud. Kui hoiate seadme kandmisel sõrme
lülitil või ühendate vooluvõrku sisselülitatud seadme,
võib tagajärjeks olla õnnetus.
d) Enne seadme sisselülitamist eemaldage selle küljest reguleerimis- ja mutrivõtmed. Seadme pöörleva osa küljes olev reguleerimis- või mutrivõti võib
põhjustada vigastusi.
e) Vältige ebatavalist tööasendit. Võtke stabiilne
tööasend ja säilitage kogu aeg tasakaal. Nii
saate seadet ootamatutes olukordades paremini
kontrollida.
f) Kandke sobivat rõivastust. Ärge kandke laiu riideid ega ehteid. Hoidke juuksed, rõivad ja kindad
seadme liikuvatest osadest eemal. Lotendavad riided, ehted ja pikad juuksed võivad sattuda seadme
liikuvate osade vahele.
g) Kui seadme külge on võimalik paigaldada
tolmueemaldus- ja kogumisseadiseid, veenduge,
et need on seadmega ühendatud ja et neid kasutatakse nõuetekohaselt. Tolmueemaldusseadise
kasutamine võib vähendada tolmust tingitud ohte.
a)
5.1.4 Elektrilise tööriista kasutamine ja käsitsemine
Ärge koormake seadet üle. Kasutage antud töö
tegemiseks sobivat elektrilist tööriista. See töötab
ettenähtud jõudluspiirides tõhusamalt ja ohutumalt.
b) Ärge kasutage elektrilist tööriista, mille lüliti on
rikkis. Elektriline tööriist, mida ei saa enam lülitist
korralikult sisse ja välja lülitada, on ohtlik ning tuleb
viia parandusse.
c) Enne mis tahes seadistustöid seadme kallal, tarvikute vahetust ja seadme hoiulepanekut tõmmake pistik pistikupesast välja ja/või eemaldage
seadmest aku. See ettevaatusabinõu väldib seadme
tahtmatut käivitamist.
d) Kasutusvälisel ajal hoidke elektrilisi tööriistu lastele kättesaamatus kohas. Ärge laske seadet kasutada isikutel, kes seda ei tunne või pole siintooa)
233
Printed: 08.07.2013 | Doc-Nr: PUB / 5071396 / 000 / 02
et
dud juhiseid lugenud. Asjatundmatute isikute käes
on elektrilised tööriistad ohtlikud.
e) Hooldage seadet korralikult. Kontrollige, kas
seadme liikuvad detailid töötavad veatult ega
kiilu kiini. Veenduge, et seadme detailid ei ole
murdunud või kahjustatud määral, mis mõjutab
seadme töökindlust. Laske kahjustatud osad
enne seadme kasutamist parandada. Ebapiisavalt
hooldatud elektrilised tööriistad on põhjustanud
palju õnnetusi.
f) Hoidke lõiketarvikud teravad ja puhtad. Hästi hooldatud, teravate lõikeservadega lõiketarvikud kiiluvad
harvemini kinni ja neid on lihtsam juhtida.
g) Kasutage elektrilist tööriista, tarvikuid, lisaseadmeid vastavalt käesolevatele juhistele. Arvestage
seejuures töötingimuste ja teostatava töö iseloomuga. Elektriliste tööriistade kasutamine otstarbel,
milleks need ei ole ette nähtud, võib põhjustada ohtlikke olukordi.
5.1.5 Akuga tööriista kasutamine ja käsitsemine
Laadige akusid ainult tootja poolt soovitatud akulaadijatega. Kui teatud tüüpi aku laadimiseks ettenähtud akulaadijat kasutatakse teiste akude laadimiseks, tekib tulekahju oht.
b) Kasutage elektrilistes tööriistades ainult ettenähtud akusid. Teiste akude kasutamine võib põhjustada vigastusi ja põlengu ohtu.
c) Kasutusvälisel ajal hoidke akud eemal kirjaklambritest, müntidest, võtmetest, naeltest, kruvidest ja
teistest väikestest metallesemetest, mis võivad
aku kontaktid omavahel ühendada. Akukontaktide
vahel tekkiv lühis võib põhjustada tulekahju või põletusi.
d) Väärkasutuse korral võib akuvedelik akust välja
voolata. Vältige sellega kokkupuudet. Juhusliku
kokkupuute korral loputage kahjustatud kohta
veega. Kui vedelik satub silma, pöörduge lisaks
arsti poole. Väljavoolav akuvedelik võib põhjustada
nahaärritusi või põletusi.
a)
et
5.1.6 Hooldus
a)
Laske seadet parandada ainult kvalifitseeritud
spetsialistidel, kes kasutavad originaalvaruosi. Nii
on tagatud elektrilise tööriista ohutuse säilimine.
5.2 Täiendavad ohutusnõuded
5.2.1 Inimeste turvalisus
Kui teete töid, mille puhul võib tarvik tabada varjatud elektrijuhtmeid, hoidke seadet isoleeritud
haardepinnast. Kokkupuude pingestatud elektrijuhtmega võib seada pinge alla ka seadme metalldetailid
ja põhjustada elektrilöögi.
b) Kasutage kuulmiskaitsevahendeid. Müra võib kahjustada kuulmist.
c) Kasutage seadme tarnekomplekti kuuluvaid lisakäepidemeid. Kontrolli kaotus seadme üle võib põhjustada vigastusi.
d) Hoidke seadet ettenähtud käepidemetest alati
kahe käega kinni. Käepidemed peavad olema
kuivad, puhtad ja vabad õlist ning rasvast.
a)
234
Printed: 08.07.2013 | Doc-Nr: PUB / 5071396 / 000 / 02
Kui kasutate seadet ilma tolmuimejata, tuleb tolmutekitavate tööde korral kanda kerget tolmukaitsemaski.
f) Töötamise ajal tehke pause ning lõdvestage käsi
ja sõrmi, et parandada sõrmede verevarustust.
g) Kasutage seadet üksnes nõuetekohaselt ja vaid
siis, kui seadme seisund on veatu.
h) Tarviku vahetamisel kandke kaitsekindaid, kuna
tarvik muutub töötamisel kuumaks.
i) Lülitage seade sisse alles tööasendis.
j) Vältige seadme soovimatut käivitamist. Seadet
kandes ärge hoidke sõrme toitelülitil. Enne
seadme hoiulepanekut, tööpausi, hooldust,
tarvikute vahetamist ja transportimist eemaldage
seadmest aku.
k) Lastele tuleb selgitada, et seadmega mängimine
on keelatud.
l) Lapsed ja isikud, kellel puuduvad vajalikud võimed ja oskused, ei tohi seadet ilma eelneva juhendamiseta kasutada.
m) Pliisisaldusega värvide, teatud liiki puidu, mineraalide ja metalli tolm võib kahjustada tervist. Tolmuga
kokkupuude või tolmu sissehingamine võib seadme
kasutajal või läheduses viibivatel isikutel põhjustada
allergilist reaktsiooni ja/või hingamisteede haigusi.
Teatud tüüpi tolm, näiteks tamme- või pöögitolm,
võib tekitada vähki, eriti koosmõjus puidutöötlemisel
kasutatavate lisaainetega (kromaat, puidukaitsevahendid). Asbesti sisaldavat materjali tohivad töödelda üksnes asjaomase väljaõppega asjatundjad.
Võimaluse korral kasutage tolmuimejat. Tõhusa
tolmueemalduse tagamiseks kasutage puidu ja
mineraalsete materjalide tolmu imemiseks ette
nähtud Hilti mobiilset tolmuimejat, mis on elektrilise tööriistaga kohandatud. Tagage tööpiirkonnas hea ventilatsioon. Soovitav on kasutada filtriklassi P2 kuuluvat hingamisteedemaski. Järgige
kasutusriigis materjalide töötlemise suhtes kehtivaid eeskirju.
e)
5.2.2 Elektriliste tööriistade hoolikas käsitsemine ja
kasutamine
Kinnitage töödeldav detail korralikult. Kasutage
töödeldava detaili kinnitamiseks kinnitusvahendeid või pitskruvi. Nii püsib seade kindlamalt paigal
kui käega hoides, samuti jäävad nii mõlemad käed
seadmega töötamiseks vabaks.
b) Veenduge, et kasutatavad tarvikud seadme padrunisüsteemiga sobivad ja on tarvikukinnitusse
nõuetekohaselt kinnitatud.
a)
5.2.3 Ohutusalased erinõuded universaalsaagide
kasutamisel
a) Töötage alati suunaga kehast eemale
b) Ärge kunagi hoidke käsi saelehe ees või vastas.
c) Ärge kunagi lõigake tundmatut pinda ja veenduge
alati, et ei lõikejoone peal ega all ei ole takistusi. Esemega kokku puutuv saeleht võib põhjustada
tagasilöögi.
d) Torulõikeadapterit (lisatarvik) kasutades töötage
mõõduka survega ja sobival lõikekiirusel, seda
eriti suure läbimõõduga torude puhul. See hoiab
ära seadme ülekuumenemise.
e) Seade tuleb suruda survetallaga vastu töödeldavat toorikut. See tagab optimaalse ja ohutu töö.
f) Kaitske ennast kuumade laastude eest sobiva
kaitserõivastusega.
g) Ärge kasutage seadet kunagi ilma toimiva käekaitseta.
h) Enne töö algust tehke kindlaks töötamisel tekkiva tolmu ohuklass. Kasutage sobivat ehitustolmuimejat, mis vastab kehtivatele tolmukaitsenõuetele.
i) ETTEVAATUST!Enne torujuhtmete läbilõikamist,
nt erinevatel paigaldustöödel, veenduge, et torud
ei sisalda vedelikku, ja vajaduse korral eemaldage
vedelik. Torujuhtmete läbistamisel hoidke seadet
läbilõigatavast torust kõrgemal. Seade ei ole kaitstud niiskuse sissetungimise eest. Väljavoolav vedelik
võib põhjustada seadmes lühise.
j) Ärge lõigake tellist, betooni, gaasbetooni, looduskivi ja keraamilisi plaate.
k) Ärge saagige väljaspool tööpiirkonda ja ärge kasutage ebasobivaid tarvikuid (valede mõõtmetega
saelehti ja saelehti, mis ei ole varustatud ¹⁄₂"‑kinnitusega).
5.2.4 Akuga tööriistade hoolikas käsitsemine ja
kasutamine
Pidage kinni Li-ioon-akude transpordi, säilitamise
ja kasutamise suhtes kehtivatest erijuhistest.
b) Kaitske akusid kõrgete temperatuuride ja tule
eest. Esineb plahvatusoht.
c) Akusid ei tohi lahti võtta, muljuda, kuumutada üle
80°C ega põletada. Vastasel korral tekib põlengu-,
plahvatus- ja söövitusoht.
d) Ärge kasutage akusid, mis ei ole antud seadme
jaoks ette nähtud. Teiste akude kasutamisel
ja akude kasutamisel teisteks otstarveteks tekib
põlengu- ja plahvatusoht.
e) Kahjustatud akusid (nt pragudega, murdunud
osadega,
kõverdunud,
sisselükatud
või
väljatõmmatud kontaktidega akusid) ei tohi ei
laadida ega edasi kasutada.
a)
Kasutage üksnes punktis "Tarvikud ja lisavarustus" loetletud Hilti akulaadijaid.
g) Enne aku asetamist vastavasse akulaadijasse
veenduge, et aku välispinnad on puhtad ja
kuivad. Laadimisjuhised on toodud vastava
akulaadija kasutusjuhendis.
h) Kui aku on puudutamiseks liiga kuum, võib aku olla
defektne. Asetage seade tulekindlasse kohta ja
süttivatest materjalidest piisavalt kaugele, nii et
seade oleks veel Teie vaateväljas, ja laske seadmel jahtuda. Kui aku on jahtunud, pöörduge Hilti
hooldekeskusesse.
f)
5.2.5 Elektriohutus
Kontrollige tööpiirkond enne töö alustamist üle metalliotsijaga, et leida varjatud elektrijuhtmeid, gaasivõi veetorusid. Pingestatud elektrijuhtme vigastamisel
võivad seadme välised metallosad pinge alla sattuda.
See tekitab tõsise elektrilöögi ohu.
5.2.6 Töökoht
Tööpiirkonnas peab olema hea ventilatsioon. Halva
ventilatsiooniga tööpiirkonda võib koguneda tervistkahjustavat tolmu.
5.2.7 Isikukaitsevahendid
et
Kasutaja ja läheduses viibivad isikud peavad seadme
kasutamisel ja tõrgete kõrvaldamisel kandma sobivaid kaitseprille, kaitsekiivrit, kuulmiskaitsevahendeid, kaitsekindaid ja kerget hingamisteede kaitsemaski.
6 Kasutuselevõtt
6.1.1 Saelehe paigaldamine 2 3
1.
2.
6.1 Saelehe vahetamine
ETTEVAATUST
Kandke kaitsekindaid. Saelehe lõikeservad on teravad.
Lõikeservadega kokkupuutumise korral võite saada vigastusi.
3.
Tõmmake aku seadmest välja.
Kontrollige, kas tarviku saba on puhas ja kergelt
määritud. Vajaduse korral puhastage ja määrige
seda.
JUHIS Kasutage üksnes ¹⁄₂"‑kinnitusega saelehti
(joonis 3).
Keerake tarvikukinnituse lukustushülssi vastupäeva
ja hoidke seda all.
235
Printed: 08.07.2013 | Doc-Nr: PUB / 5071396 / 000 / 02
4.
5.
6.
Suruge saeleht eest tarvikukinnitusse.
Laske lukustushülsil tagasi libiseda, kuni see kuuldavalt kohale fikseerub.
Tõmmake saelehest, et kontrollida, kas see on kindlalt kohale fikseerunud.
6.1.2 Saelehe eemaldamine 4
1.
2.
3.
4.
Tõmmake aku seadmest välja.
Keerake tarvikukinnituse lukustushülssi vastupäeva
ja hoidke seda all.
Tõmmake saeleht suunaga ette tarvikukinnitusest
välja.
Laske lukustushülsil tagasi libiseda.
6.2 Survetalla reguleerimine 5
ETTEVAATUST
Ärge reguleerige survetalda, kui seade töötab.
Survetalla reguleerimisega saab esiteks optimaalselt ära
kasutada saelehte ja teiseks parandada ligipääsetavust
nurkades (survetald fikseerub 6 mm sammuga).
1. Tõmmake aku seadmest välja.
2. Eemaldage saeleht.
3. Vajutage survetalla reguleerimise surunupp alla ja
hoidke seda all.
4. Lükake survetald ette või taha soovitud asendisse.
5. Vabastage survetalla reguleerimise surunupp.
6. Tõmmake survetallast, et kontrollida, kas see on
kindlalt kohale fikseerunud.
6.3 Torulõikeadapter (lisatarvik) 6 7
1.
2.
3.
et
Tõmmake aku seadmest välja.
Eemaldage saeleht.
Vajutage survetalla reguleerimise surunupp alla ja
hoidke seda all.
4. Tõmmake survetalda ettepoole, nii et see tuleb
seadme küljest lahti.
5. Lükake torulõikeadapter eest seadmesse, nii et see
on soovitud asendis.
6. Vabastage surunupp.
7. Tõmmake torulõikeadapterist, et kontrollida, kas see
on kindlalt kohale fikseerunud.
8. Keerake kruvikinnitus täiesti lahti.
9. Asetage torulõikeadapteri kett toru ümber ja riputage see adapteri külge.
JUHIS Seadme ja lukustuskruvi vahele peab jääma
45° nurk.
10. Keerake kruvikinnitus kinni.
6.4 Aku hoolikas käsitsemine
JUHIS
Madalatel temperatuuridel aku jõudlus langeb. Ärge töötage akuga kuni seadme seiskumiseni. Vahetage aku
236
Printed: 08.07.2013 | Doc-Nr: PUB / 5071396 / 000 / 02
õigeaegselt teise aku vastu. Laadige aku kohe uuesti
täis, et saaksite seda vajadusel taas kasutada.
Hoidke akut võimalikult jahedas ja kuivas kohas. Ärge
hoidke akut kunagi päikese käes, radiaatori peal ega aknalaual. Kasutusressursi ammendanud akud tuleb keskkonnasäästlikult ja ohutult utiliseerida.
6.5 Aku laadimine
OHT
Kasutage üksnes ettenähtud Hilti akusid ja Hilti akulaadijaid, mis on loetletud punktis "Tarvikud".
6.5.1 Aku esmakordne laadimine
Uus aku tuleb enne kasutuselevõttu tingimata korrektselt täis laadida, et akuelemendid saaksid formeeruda.
Nõuetevastaselt teostatud esmane laadimine võib aku
mahtuvust püsivalt vähendada. Esmase laadimise juhised on toodud vastava akulaadija kasutusjuhendis.
6.5.2 Aku korduslaadimine
Enne aku asetamist vastavasse akulaadijasse veenduge,
et aku välispinnad on puhtad ja kuivad.
Laadimisjuhised on toodud vastava akulaadija kasutusjuhendis.
Li‑ioon-akud on töövalmis igal ajal, ka pooleldi laetuna.
Laadimise kulgu näitavad LED-indikaatorid (vt akulaadija
kasutusjuhendit).
6.6 Aku paigaldamine 8
OHT
Kasutage üksnes ettenähtud Hilti akusid ja Hilti akulaadijaid, mis on loetletud punktis "Tarvikud".
ETTEVAATUST
Enne aku asetamist seadmesse veenduge, et aku ja
seadme kontaktid on vabad võõrkehadest.
1.
2.
Lükake aku tagant seadmesse, kuni see topeltklõpsuga kuuldavalt kohale fikseerub.
ETTEVAATUST Allakukkuv aku võib Teid või teisi
inimesi vigastada.
Kontrollige aku kindlat kinnitumist seadmesse.
6.7 Aku eemaldamine 9
1.
2.
Vajutage mõlemale vabastusklahvile.
Tõmmake aku suunaga alla seadme küljest ära.
7 Töötamine
OHT
Kasutage alati sellise pikkusega saelehti, mis on kogu
käigutsükli vältel toorikust vähemalt 40 mm pikemad.
See hoiab ära tugevad tagasilöögid.
JUHIS
Hea lõikejõudluse tagamiseks ja seadme säästmiseks
kasutage üksnes veatuid saelehti.
ETTEVAATUST
Ärge koormake seadet üle. Seade töötab paremini ja
ohutumalt ettenähtud jõudluspiirides.
ETTEVAATUST
Kasutage kerget hingamisteede kaitsemaski ja kaitseprille. Saagimine keerutab üles tolmu, saepuru ja
laaste. Üleskeerutatud tolm võib kahjustada hingamisteid ja silmi.
ETTEVAATUST
Tolm on tervistkahjustav ja võib põhjustada hingamisteede ja nahahaigusi ning allergilisi reaktsioone.
HOIATUS
Mõned tolmuliigid on vähkitekitava toimega. Nende hulka
kuuluvad mineraali-, tamme- ja/või pöögitolm, eriti kombinatsioonis puidutöötlemisel kasutatavate lisaainetega
(kromaadid, puidukaitsevahendid).
ETTEVAATUST
Kasutage kuulmiskaitsevahendeid. Seade ja saagimisprotsess tekitavad müra. Müra võib kahjustada kuulmist.
ETTEVAATUST
Kandke kaitsekindaid. Saelehe lõikeservad on teravad.
Lõikeservadega kokkupuutumise korral võite saada vigastusi.
ETTEVAATUST
Töötage alati suunaga kehast eemale
HOIATUS
Hoidke seadet ettenähtud käepidemetest alati kahe
käega kinni. Ärge kasutage seadet kunagi ilma toimiva käekaitseta. Tarvikulukustuse / tarvikukinnituse
katet ei tohi kasutada haardepinnana. Tarvikulukustus/
tarvikukinnitus võivad tekitada vigastusi.
7.2 Sisselülitamine
Käsitsege transpordikaitset ja vajutage seejärel juhtlülitile.
7.3 Väljalülitamine
Vabastage juhtlüliti.
7.4 Käigusageduse reguleerimine 13
JUHIS
Soovituslikud käigusagedused ja andmed õige saelehe
valiku kohta sisalduvad toote infolehel ja vastavas kasutustabelis.
Soovituslikku käigusagedust saab välja reguleerida käigusageduse regulaatorist.
Vt punkti: 2.4 Käigusageduse reguleerimine
Vajutage juhtlülitile
Valitud käigusagedus on välja reguleeritud.
7.4.1 Käigusageduse valimine
1=väike käigusagedus, 6=suur käigusagedus
JUHIS
Esitatud seadistused on soovituslikud ja aitavad tagada
optimaalset lõikejõudlust. Olenevalt kasutatavatest saelehtedest võivad seadistused olla erinevad. Valesti reguleeritud käigusagedus võib kaasa tuua saelehe suurema
kulumise.
ETTEVAATUST
Tõstke seade toorikult alles siis, kui seade on täielikult
seiskunud.
Vt punkti: 2.4 Käigusageduse reguleerimine
ETTEVAATUST
Pange seade käest alles siis, kui seade on täielikult
seiskunud.
HOIATUS
Uputuslõigete puhul tagage lõigatava pinna taga
oleva piirkonna ohutus. Kasutage vaid sobivaid
(võimalikult lühikesi) saelehti.
ETTEVAATUST
Saeleht muutub pideval kasutamisel kuumaks. Kandke
kaitsekindaid. Saelehega kokkupuutumise korral võite
kõrvetada saada.
7.1 Ohutusnõuded 10 11 12
OHT
Seade tuleb suruda survetallaga vastu töödeldavat
toorikut. See tagab optimaalse ja ohutu töö.
7.5 Uputuslõiked 14
Uputuslõikeid tehke üksnes pehmete materjalide puhul.
Väljalõigete tegemine ilma auku ette puurimata, uputades
töötava seadme materjalisse, nõuab teatavat kogemust.
Seda saab teha vaid lühikeste saelehtedega. Seadet saab
kasutada kahes erinevas uputuslõigete tegemise asendis,
normaalasendis või ümberpööratud asendis.
237
Printed: 08.07.2013 | Doc-Nr: PUB / 5071396 / 000 / 02
et
1.
2.
Asetage seade survetalla esiservaga toorikule.
Käsitsege transpordikaitset ja vajutage seejärel juhtulülitile.
3.
4.
Suruge seade tugevasti vastu toorikut ja uputage
seade nurka vähendades pinda. Seade peab töötama, enne kui saeleht pinnaga kokku puutub, vastasel korral võib seade blokeeruda.
Kui olete tooriku läbi torganud, viige seade uuesti
normaalasendisse (survetald toetub üleni materjali
pinnale) ja saagige piki lõikejoont edasi.
8 Hooldus ja korrashoid
ETTEVAATUST
Enne puhastustööde alustamist eemaldage aku, et
vältida seadme soovimatut käivitumist!
8.1 Hooldusjuhised
Tarvikukinnituse veatu töö tagamiseks hoidke tarvikud,
eriti nende tarvikukinnitusse kinnitatavad osad, puhtad.
Hoidke tarvikukinnitus puhas.
Seadet on tehases piisavalt määritud. Pikemaajalise ja
intensiivse kasutamise korral on soovitav lasta seade Hilti
hooldekeskuses üle kontrollida. See pikendab seadme
kasutusiga ja hoiab ära asjatud remondikulud.
8.2 Seadme hooldus
ETTEVAATUST
Hoidke seade, eelkõige selle käepidemed, puhtad ja
vabad õlist ja rasvast. Ärge kasutage silikooni sisaldavaid hooldusvahendeid.
et
Seadme korpuse pealmine pool on valmistatud löögikindlast plastist. Käepideme osa on kummist.
Ärge kasutage seadet, mille ventilatsiooniavad on ummistunud! Puhastage ventilatsiooniavasid ettevaatlikult kuiva
harjaga. Takistage võõrkehade sissetungimist seadme
sisemusse. Puhastage seadme välispinda regulaarselt
veidi niiske lapiga. Ärge kasutage puhastamiseks pihustit, aurupuhastit ega voolavat vett! See võib mõjutada
seadme elektrilist ohutust.
8.3 Li‑ioon-akude hooldus
Vältige vedelike sissetungimist akusse.
Laadige akud enne seadme esmakordset töölerakendamist täielikult täis.
Aku maksimaalse kasutusea tagamiseks katkestage aku
tühjenemine kohe, kui seadme jõudlus tunduvalt väheneb.
JUHIS
Seadme edasisel kasutamisel katkeb tühjenemine automaatselt enne, kui see kahjustab akuelemente.
Laadige akusid Li-ioon-akude jaoks ette nähtud Hilti akulaadijatega.
JUHIS
- Akude värskenduslaadimine nagu NiCd- või NiMHakude puhul ei ole vajalik.
- Laadimisprotsessi katkestamine ei mõjuta aku tööiga.
- Laadimist võib igal ajal uuesti alustada, ilma et see
avaldaks mõju aku tööeale. Mälu-efekti nagu NiCd- või
NiMH-akude puhul ei esine.
- Akusid tuleks hoida täislaetuna võimalikult jahedas ja
kuivas kohas. Akude hoidmine kõrgetel temperatuuridel (aknalaudadel) on ebasoodne, lühendab aku tööiga
ja suurendab akuelementide iseeneslikku tühjenemist.
- Kui akut ei saa enam täiesti täis laadida, on aku mahtuvus ülekoormuse või vananemise tõttu vähenud. Selle
akuga saab veel töötada, kuid see tuleks peatselt uue
vastu välja vahetada.
8.4 Korrashoid
HOIATUS
Elektridetaile tohivad parandada ainult elektriala asjatundjad.
Kontrollige regulaarselt, kas seadme kõik välised detailid on vigastusteta ja kas seadme kõik osad töötavad
veatult. Ärge rakendage seadet tööle, kui detailid on vigastatud ega tööta veatult. Laske seade parandada Hilti
hooldekeskuses.
8.5 Kontrollimine pärast hooldus- ja korrashoiutöid
Pärast hooldus- ja korrashoiutöid tuleb kontrollida, kas
kõik kaitseseadised on paigaldatud ja töötavad veatult.
238
Printed: 08.07.2013 | Doc-Nr: PUB / 5071396 / 000 / 02
9 Veaotsing
Viga
Võimalik põhjus
Kõrvaldamine
Seade ei käivitu
Juhtlüliti on defektne.
Laske kontrollida ja vajadusel vahetada elektriala asjatundjal.
Aku peab kuuldava topeltklõpsuga
kohale fikseeruma / Aku tuleb laadida.
Reguleerige käigusageduse regulaator saetava materjali puhul soovitatud
käigusagedusele
Vajutage juhtlüliti lõpuni alla.
Seade ei tööta täisvõimsusel
Aku ei ole korrektselt seadmesse asetatud või on tühi.
Käigusageduse regulaator on seatud
liiga väikesele käigusagedusele
Juhtlüliti ei ole lõpuni alla vajutatud.
Saelehte ei saa tarvikukinnitusest eemaldada
Aku on tühi.
Vahetage aku välja ja laadige tühi aku.
Lukustshülss ei ole keeratud lõpuni
Keerake lukustushülss lõpuni ja võtke
saeleht välja.
10 Utiliseerimine
ETTEVAATUST
Seadme nõuetevastane utiliseerimine võib kaasa tuua järgmist: Plastdetailide põlemisel tekivad mürgised gaasid, mis
võivad põhjustada inimeste haigestumist. Kahjustatud või ülekuumenenud patareid võivad plahvatada ja põhjustada
mürgitusi, põletusi, söövitusi või keskkonna saastumist. Hooletu utiliseerimine võimaldab kõrvalistel isikutel seadet
mittesihipäraselt kasutada. Sellega võivad nad tõsiselt vigastada ennast ja teisi inimesi ning reostada keskkonda.
ETTEVAATUST
Defektsed akud utiliseerige kohe. Hoidke neid laste eest. Ärge võtke akusid lahti ja ärge põletage neid.
ETTEVAATUST
Kasutusressursi ammendanud akud utiliseerige vastavalt kohalikele nõuetele või toimetage Hilti müügiesinduse poolt
näidatud aadressil.
Enamik Hilti seadmete valmistamisel kasutatud materjalidest on taaskasutatavad. Materjalid tuleb enne taaskasutust
korralikult sorteerida. Paljudes riikides võtavad Hilti esindused vanu seadmeid utiliseerimiseks vastu. Lisainfot saate
Hilti klienditeenindusest või müügiesindusest.
Üksnes EL liikmesriikidele
Ärge käidelge kasutusressursi ammendanud elektrilisi tööriistu koos olmejäätmetega!
Vastavalt Euroopa Parlamendi ja nõukogu direktiivile elektri- ja elektroonikaseadmete jäätmete kohta ning
direktiivi nõudeid ülevõtvatele siseriiklikele õigusaktidele tuleb kasutusressursi ammendanud elektrilised
tööriistad eraldi kokku koguda ja keskkonnasäästlikult korduskasutada või ringlusse võtta.
11 Tootja garantii seadmetele
Hilti garanteerib, et tarnitud seadmel ei esine materjaliega tootmisvigu. Garantii kehtib tingimusel, et seadet
kasutatakse, käsitsetakse, hooldatakse ja puhastatakse
vastavalt Hilti kasutusjuhendis esitatud nõuetele ja et
säilinud on seadme tehniline terviklikkus, s.t. et seadmes
on kasutatud üksnes Hilti originaaltarvikuid, -varuosi ja
-materjale.
Käesoleva garantii alusel parandatakse või asendatakse
defektsed osad tasuta seadme kogu kasutusea jooksul.
Detailide normaalne kulumine ei kuulu garantii alla.
Kõik teistsugused nõuded on välistatud, välja arvatud juhul, kui see on vastuolus kasutusriigis kehtivate
seadustega. Eelkõige ei vastuta Hilti otseste, kaud-
239
Printed: 08.07.2013 | Doc-Nr: PUB / 5071396 / 000 / 02
et
sete, juhuslike ega järgnevate kahjustuste, kahjude
või kulutuste eest, mille põhjuseks on seadme kasutamine või kasutamise võimatus. Välistatud on kaudsed
kasutatavuse või teatud otstarbeks sobivuse garantiid.
Parandamiseks või asendamiseks tuleb seade ja/või asjaomased osad saata kohe pärast puuduse avastamist
Hilti müügiesinduse poolt näidatud aadressile.
Käesolev garantii hõlmab kõiki Hilti garanteerimise kohustusi ning asendab kõiki varasemaid või samal ajal
tehtud garantiikohustusi käsitlevaid avaldusi ning kirjalikke ja suulisi kokkuleppeid.
12 EÜ-vastavusdeklaratsioon (originaal)
Nimetus:
Tüübitähis:
Generatsioon:
Valmistusaasta:
Akutoitega universaalsaag
WSR 36‑A
Hilti Corporation, Feldkircherstrasse 100,
FL‑9494 Schaan
01
2007
Kinnitame ainuvastutajana, et käesolev toode vastab
järgmiste direktiivide ja normide nõuetele: 2006/42/EÜ,
2004/108/EÜ, 2006/66/EÜ, 2011/65/EL, EN 60745‑1,
EN 60745‑2‑11, EN ISO 12100.
Paolo Luccini
Head of BA Quality and Process Management
Business Area Electric Tools & Accessories
01/2012
Tehnilised dokumendid saadaval:
Hilti Entwicklungsgesellschaft mbH
Zulassung Elektrowerkzeuge
Hiltistrasse 6
86916 Kaufering
Deutschland
et
240
Printed: 08.07.2013 | Doc-Nr: PUB / 5071396 / 000 / 02
Jan Doongaji
Executive Vice President
Business Unit Power
Tools & Accessories
01/2012
ПАЙДАЛАНУ БОЙЫНША ТҮПНҰСҚА НҰСҚАУЛЫҚ
Аккумуляторлық қылыштық ара WSR 36‑A
Жұмысты бастау алдында міндетті түрде
пайдалану бойынша нұсқаулықты оқып
шығыңыз.
Әрқашан осы пайдалану бойынша
нұсқаулықты аспаптың жанында сақтаңыз.
Иесі ауысқанда міндетті түрде пайдалану
бойынша нұсқаулықты аспаппен бірге
беріңіз.
Мазмұны
Беттер
1 Жалпы ақпарат
241
2 Сипаттамасы
242
3 Жабдықтар
243
4 Техникалық сипаттамалар
244
5 Қауіпсіздік техникасы бойынша нұсқаулар 245
6 Жұмысқа дайындық
248
7 Қызмет көрсету
250
8 Күту және техникалық қызмет көрсету
251
9 Ақаулықтарды жою
252
10 Утилизация
252
11 Өндіруші кепілі
253
12 ЕС нормаларына сәйкестік декларациясы
(түпнұсқа)
253
1 Иллюстрациялар сандармен белгіленген. Мәтінге
иллюстрациялар
мұқабаның
ішкі
жақтарында
орналастырылған. Аспаппен танысқан кезде, оларды
көрнекілік үшін ашыңыз.
Осы нұсқаулықтың мәтінінде «аспап» сөзі әрқашан
WSR 36 A аккумуляторлық қылыштық арасын
білдіреді.
Аспап элементтері және басқару элементтері 1
@ Бекітетін құрсау/қысу қысқысы
; Жүрістер санының реттегіші
= Сөндіргіш
% Тасымалдау кезінде бұғаттау түймесі
& Зауыттық кесте
( Аккумулятор
) Қозғалтқыш
+ Редуктор
§ Алдыңғы тұтқыш (саусақтарға арналған
қалқанша)
/ Құралды бұғаттау\құралды бекіту қақпағы бар
қолдарға арналған қорғағыш құрылғы
: Басатын башмакты реттеуге арналған түйме
· Басатын башмак
$ Аралау дискісі
1 Жалпы ақпарат
1.1 Шартты белгілер және олардың мәні
ҚАУІПТІ
Ауыр жарақаттарға әкелуі немесе өмірге қауіп
төндіруі мүмкін тікелей жағдайдың жалпы белгіленуі.
НАЗАР АУДАРЫҢЫЗ
Ауыр жарақаттарға әкелуі немесе өмірге қауіп
төндіруі мүмкін ықтимал жағдайдың жалпы белгіленуі.
АБАЙЛАҢЫЗ
Жеңіл жарақаттарға немесе аспаптың зақымдалуына
әкелуі мүмкін ықтимал қауіпті жағдайдың жалпы
белгіленуі.
1.2 Пиктограммалардың белгіленуі және басқа
нұсқаулар
Ескертетін белгілер
Қауіпті!
Электр тогы
соғуының
қаупі
kk
Ыстық бет
Агрессивті
материалдармен
жұмыс істеу
кезіндегі
сақтық
шаралары
НҰСҚАУ
Аспапты пайдалану бойынша нұсқаулар және басқа
пайдалы ақпарат.
241
Printed: 08.07.2013 | Doc-Nr: PUB / 5071396 / 000 / 02
Ұйғарымдайтын белгілер
Қорғауыш
көзілдірікті
қолданыңыз
Қорғауыш
касканы
қолданыңыз
Қорғауыш
құлаққапты
қолданыңыз
Қорғауыш
қолғаптарды
қолданыңыз
Аспаптағы
идентификациялық
мәліметтердің
орналасуы
Түрі мен серияның белгілері сіздің аспабыңыздың
зауыттық кестешесінде орналасқан. Бұл мәліметтерді
осы пайдалану бойынша нұсқаулыққа жазыңыз, олар
аспапқа қызмет көрсеткенде және оны пайдалану
бойынша консультация алғанда қажет.
Түрі:
Буын: 01
Сериялық нөмірі:
Жеңіл
респираторды
қолданыңыз
Таңбалар
Вольт
Қоқысты
утилизациялау
kk
Тұрақты ток
Минут
ішіндегі
жүрістер
жиілігі
Жұмыс
бастау
алдында
міндетті
түрде
пайдалану
бойынша
нұсқаулықты
оқып
шығыңыз.
Жүрістер
жиілігі
2 Сипаттамасы
2.1 Тағайындалуы бойынша пайдалану
WSR 36 A кәсіби қолдануға арналған аккумуляторлық қылыштық ара болып табылады. Аспап ағаш, металл
және полимерлік материалдарды кесуге арналған. Аспап оң қолмен де, сол қолмен де жұмыс істеуге қолайлы.
Эластомермен жапқан эргономикалық тұтқыш шаршауды төмендетеді және кездейсоқ сырғып кетуден қосымша қорғауды қамтамасыз етеді.
Аспап екі қолмен жұмыс істеуге арналған.
Ықтимал аспапты қолдану салалары және түрлері: апаттық-құтқару жұмыстары, коммуналдық қызметтер, ауыл
және орман шаруашылығы, құрылыс алаңдары, шеберханалар, тұрғын үйлерді тұрғызу, жөндеу және қалпына
келтіру, металл құрылыстарды құрастыру, жылу және желдету жүйелеріне қызмет көрсету.
Аспапты кірпішті, бетонды, газобетонды, тасты немесе керамикалық плитканы кесу үшін пайдаланбаңыз.
Аспапты сұйықтықпен толтырылған құбырларды кесу үшін пайдаланбаңыз.
Кесу кезінде төсемді тексерілмеген жасырын қуыстарға батырмаңыз.
Аспап кәсіби қолдануға арналған, сондықтан оған тек уәкілетті қызметкерлер қызмет көрсете және жөндей
алады. Қызметкерлер қауіпсіздік техникасы бойынша арнайы нұсқау алуы керек. Аспапты басқа мақсатта
қолдану және оны оқытылмаған қызметкерлердің пайдалануы қауіп тудырады.
Қызметкерлердің жарақат алуын және аспаптың зақымдалуын болдырмау үшін тек түпнұсқа Hilti компаниясы
шығарған саймандарды және құралдарды қолданыңыз.
Денсаулыққа қауіпті материалдарды (мысалы, асбестті) қолдануға тыйым салынады.
242
Printed: 08.07.2013 | Doc-Nr: PUB / 5071396 / 000 / 02
Аспапты тек құрғақ жерлерде қолдануға болады.
Аспапты өрт немесе жарылыс қаупі бар жерде қолданбаңыз.
Аккумуляторды осы нұсқаулықта көрсетілмеген басқа құрылғылармен бірге қолданбаңыз.
Осы пайдалану бойынша нұсқаулықта берілген аспапты пайдалану, күту және техникалық қызмет көрсету
бойынша нұсқауларды орындаңыз.
Аспаптың конструкциясына өзгертулер енгізуге және оны модификациялауға тыйым салынады.
2.2 Айырып-қосқыш
Тасымалдау кезінде бұғатталатын сөндіргіш
2.3 Тұтқыштар
Вибрацияны оқшаулағыш тұтқа
2.4 Жүрістер санының орнатымдары
Ұсынылған жүрістер санының
орнатымы
Өңделетін материал
Ағаш
5…6
Шегелер бар ағаш
5…6
3…4
Сылақ, гипсокартон
Пластмасса
3…4
Болат
2…3
Түсті металдар
2…3
Жеңіл металдар
2…3
Тот баспайтын болат
1
2.5 Стандартты жеткізу жинағына мыналар кіреді:
1
Аспап
1
Пайдалану бойынша нұсқаулық
1
1
Аралау дискісі
Hilti чемоданы
2.6 Литий-иондық аккумулятор зарядының күйі
Жарық диоды үздіксіз жанады
1, 2, 3, 4 жарық диодтары
1, 2, 3 жарық диоды
Жарық диоды жыпықтайды
-
1, 2 жарық диоды
-
1 жарық диоды
-
1 жарық диоды
-
С батарея күйінің жарық диоды
C ≧ 75 %
50 % ≦ C < 75 %
25 % ≦ C < 50 %
10 % ≦ C < 25 %
C < 10 %
3 Жабдықтар
Сипаттама
Қысқаша белгiленуі
Аралау төсемдері
Литий-иондық аккумуляторға арналған зарядтағыш құрылғы
Литий-иондық аккумуляторға арналған зарядтағыш құрылғы
C 4/36‑ACS
Сипаттамасы
½" соңы бар
C 4/36‑90
243
Printed: 08.07.2013 | Doc-Nr: PUB / 5071396 / 000 / 02
kk
Сипаттама
Қысқаша белгiленуі
Литий-иондық аккумуляторға арналған зарядтағыш құрылғы
Аккумулятор
C 4/36‑350
Сипаттамасы
B36/2.4 Li‑Ion
Аккумулятор
B36/2.6 Li‑Ion