BKW Thermo Constant

BKW Thermo Constant
Art.-Nr. 10.256.096 • Rev. 400
BKW Thermo Constant-680x495.fm Seite 1 Montag, 13. Januar 2014 2:04 14
Gebrauchsanweisung
Operating Instructions
Notice d‘emploi
Instruzioni per l‘uso
Instrucciones para el
uso
1
Instruções de uso
Инструкция по
применению
Οδηγίες χρήσης
Instrukcja użytkowania
4
3
2
Thermo Constant
Babykostwärmer / Baby Food Warmer
NUK is a registered trademark of
MAPA GmbH/Germany • www.nuk.com
GARANTIE
Neben den Gewährleistungsverpflichtungen des Verkäufers aus dem
Kaufvertrag gewähren wir als Hersteller bei sachgemäßer Handhabung
des Gerätes und unter Beachtung der Bedienungsanleitung 24 Monate
Garantie ab Kauf des Gerätes. Das Kaufdatum und der Gerätetyp sind
durch eine Kaufquittung zu belegen.
Die gesetzlichen Rechte des Käufers werden durch diese
Herstellergarantie nicht eingeschränkt.
Wir verpflichten uns, innerhalb der Garantiezeit alle Mängel zu beseitigen,
die auf Material- oder Herstellungsfehlern beruhen. Verschleißteile sind
von der Garantie ausgenommen.
Geringfügige Abweichungen von der Soll-Beschaffenheit, die für Wert und
Gebrauchs-tauglichkeit des Gerätes unerheblich sind, lösen die
Garantiepflicht nicht aus. Ebenso kann keine Garantie übernommen
werden, wenn die Mängel am Gerät auf Transportschäden, die nicht von
uns zu vertreten sind, auf Fehlgebrauch oder mangelnde Pflege
zurückzuführen sind oder wenn am Gerät Eingriffe von Personen
vorgenommen werden, die hierfür von uns nicht ermächtigt sind.
Die Garantieleistung erfolgt nach unserer Wahl durch Reparatur,
Austausch von Teilen oder Austausch des Gerätes. Die Ausführung von
Garantieleistungen bewirkt weder eine Verlängerung noch einen
Neubeginn der Garantiezeit. Die Garantiefrist für eingebaute Ersatzteile
endet mit der Garantiefrist für das ganze Gerät.
Weitergehende oder andere Ansprüche, insbesondere solche auf Ersatz
außerhalb des Gerätes entstandener Schäden sind - soweit eine Haftung
nicht zwingend gesetzlich angeordnet ist - ausgeschlossen.
Transportkosten und -risiken werden von uns nicht übernommen.
Die Einsendung eines Gerätes ohne Nachweis des Kaufdatums wird als
Reparaturfall behandelt. Eine Reparatur des Gerätes erfolgt erst nach
Rücksprache mit dem Kunden.
Für den Reklamationsfall bitten wir die Artikelnummer und die LOTNummer aufzubewahren.
Diese Garantiebedingungen gelten für in Deutschland gekaufte Geräte.
Für nicht in Deutschland gekaufte Geräte kommen die für das jeweilige
Land geltenden Garantiebedingungen zur Anwendung.
MAPA GmbH, Industriestraße 21-25, 27404 Zeven, Germany
Zeven, September 2013
Das Gerät im Überblick:
(1) Babykostwärmer; (2) Kontroll-Leuchte; (3) Drehknopf; (4) Gläschenheber
Das Gerät darf nicht mit einer externen Zeitschaltuhr Extended or different claims, especially those relating to the making good
oder einem separaten Fernwirksystem, wie zum of damage sustained outside the appliance, are excluded unless liability is
Beispiel einer Funksteckdose, betrieben werden, da compulsory in law.
das Gerät während des Betriebes niemals We will not accept the costs or risks of transport.
appliance sent in without evidence of the purchase date will be treated
unbeaufsichtigt verwendet werden darf, um An
as a repair. The appliance will only be repaired following discussion with
rechtzeitig
einschreiten
zu
können,
falls the customer.
Funktionsstörungen auftreten.
Please keep the article number and the LOT number in case of a
• Benutzen Sie das Gerät nur zum Erwärmen von complaint.
Babynahrung
im
Haushalt.
Unsachgemäßer Overview of the appliance
Gebrauch birgt mögliche Gefahrenquellen für den (1) Baby food warmer; (2) indicator lamp; (3) control knob; (4) jar lifter
Benutzer.
• Stellen Sie den Babykostwärmer so auf, dass er fest Safety information
und gerade steht und von Ihrem Kind nicht • Read this safety information through carefully before
using the appliance and keep it in a safe place.
umgekippt oder am Kabel vom Tisch oder der
• Children aged 3 or over and people with reduced
Küchenzeile heruntergezogen werden kann.
physical, sensory or mental capacity, or lack of
• Das Gerät nicht in der Nähe von heißen Flächen, in
experience and/or knowledge, should only use this
beheizten Öfen oder in der Nähe von Gas- oder
appliance if they are under supervision and have
Elektrogeräten aufstellen, da das Gerät dadurch
been instructed in the safe use of the appliance and
beschädigt werden könnte.
have understood the resulting hazards. Children
• Das Kabel darf nicht mit Wasser oder einer
must not play with this appliance.
Herdplatte in Berührung kommen, um Sie vor einen
• Children must not carry out cleaning and user
elektrischen Schlag zu schützen.
maintenance tasks, unless they are aged over 8 and
• Trennen Sie nach dem Gebrauch das Gerät vom
are under supervision.
Netz, damit es nicht unbeabsichtigt eingeschaltet
• Children under the age of 3 should be kept away
werden kann.
from the appliance and the power supply cable.
Verwendungszweck
• Do not use the baby food warmer in the event of
Dieser Babykostwärmer dient dazu, Babynahrung in Gläschen oder
obvious defects on the appliance, cable or
Fläschchen zu erwärmen. Abweichend zu der unter „Sicherheitshinweise”
connector.
genannten Altersgruppe empfiehlt NUK die Benutzung des Gerätes nach
Einweisung erst ab einem Alter von 12 Jahren.
• If the mains cable is damaged, it should be replaced
Der NUK Babykostwärmer ist für den privaten Gebrauch bestimmt sowie
by the manufacturer, its Customer Service,
für die Verwendung im Haushalt und ähnlichen Anwendungen wie
department or a similarly qualified person in order to
beispielsweise:
prevent hazards.
• in Küchen für Mitarbeiter in Läden, Büros und anderen gewerblichen
•
Mains voltage must match the voltage quoted on the
Bereichen;
underside of the appliance.
• in landwirtschaftlichen Anwesen;
• Do not warm baby food for too long. For food
• von Kunden in Hotels, Motels und anderen Wohneinrichtungen;
• in Frühstückspensionen.
hygiene reasons, do not exceed one hour.
Der gewerbliche Gebrauch sowie ein Betreiben in sich bewegenden • Bottles or jars may not be tightly sealed during
Fahrzeugen, z. B. Eisenbahnwaggons, ist ausgeschlossen.
heating in the baby food warmer, otherwise
excessive pressure may build up (risk of explosion/
Erwärmen der Nahrung:
material damage).
1. Entfernen Sie die Etiketten vom Gläschen, nehmen Sie den Deckel ab und
stellen es mit Hilfe des Gläschenhalters (4) in den Babykostwärmer (1). • After warming Stir the contents of the jar. Before
Stellen Sie auch Flaschen unverschlossen in den Babykostwärmer.
feeding your child, check on the inside of your wrist
2. Füllen Sie den Hohlraum zwischen Gläschen bzw. Flasche und
whether the temperature of the food is safe for your
Behälter (1) mit Wasser auf (bis max. 1 cm unterhalb des
baby. A sensible temperature is around 37 °C, which
Behälterrandes).
is the same as your own body temperature.
3. Stecken Sie den Netzstecker in die Steckdose.
4. Wählen Sie mit dem Drehknopf (3) die entsprechende Einstellung • Do not immerse the appliance in water or use it
(Symbol: Flasche bzw. Gläschen).
outdoors.
5. Die Kontroll-Leuchte (2) leuchtet rot.
• The appliance may not be operated with an external
Achtung! Halten Sie Ihre Hände vom heißen Wasser des
timer or a separate remote control system like a
Babykostwärmers fern. Während der Babykostwärmer heizt oder mit
remote control socket, for example, because the
heißem Wasser befüllt ist, diesen nicht umstellen oder verschieben.
appliance should never leave unsupervised during
6. Damit sich die Wärme schneller gleichmäßig verteilt, rühren Sie den
Inhalt der Flasche/des Gläschens öfter um.
operation, so that you can intervene in good time if it
7. Je nach Drehknopf-Einstellung heizt das Gerät bis zu einer bestimmten
malfunctions.
Wassertemperatur hoch und hält diese dann konstant. Je nach • Only use the appliance for warming baby food in a
Flaschengröße/Inhalt und Ausgangstemperatur dauert die Erwärmung
domestic environment. Incorrect use involves
unterschiedlich lang. Schon nach kurzer Zeit werden Sie herausfinden,
potential hazards to the user.
wie Sie das Gerät einstellen müssen, um die ideale
Nahrungstemperatur zu erhalten.
• Set up the baby food warmer so that it is steady and
8. Die rote Kontrollleuchte erlischt, sobald die gewünschte Temperatur
level and so that your child cannot tip it over or pull it
erreicht ist. Sie können die Flasche/das Gläschen dann entnehmen.
off the table or kitchen counter by its cable.
9. Warmhalten ist bei der Verwendung der unteren Drehknopf•
The device should never be placed in the vicinity of
Einstellungen (zweiter bis dritter Skalenpunkt) möglich. Jedoch sollte
hot surfaces, in heated ovens or in the vicinity of gas
die Babynahrung aus hygienischen Gründen nie länger als 1 Stunde
warmgehalten werden.
or electrical appliances, as this may cause damage
10.Schalten Sie nach jedem Gebrauch das Gerät wieder aus, indem Sie
to the device.
den Drehknopf (3) gegen den Uhrzeigersinn bis zum Anschlag drehen • The cable may not come into contact with water or
und den Netzstecker ziehen.
cooker hotplates to protect you against an electric
Achtung: Wenn Sie das Gerät nicht ausschalten, aktiviert sich
shock.
automatisch der Warmhaltemodus.
• After use unplug the device from the mains to
Reinigung und Pflege:
prevent it from being inadvertently switched on.
•
1. Vor jeder Reinigung den Stecker ziehen.
2. Wischen Sie das Gerät mit einem feuchten Tuch aus. Das Gerät darf
nicht unter Wasser gehalten oder in der Spülmaschine gereinigt
werden.
3. Benutzen Sie keine scharfen Reinigungs- und Scheuermittel.
4. Entkalken: Nach einiger Zeit wird sich durch den Gebrauch Kalk im
Gerät absetzen (je nach Härtebereich des verwendeten
Leitungswassers). Diesen sollten Sie in regelmäßigen Abständen
entfernen, um die Funktionsfähigkeit des Gerätes sicherzustellen.
Verkalkungen können die Leistung erheblich verschlechtern.
Vorsicht! Verwenden Sie keine handelsüblichen Entkalkungsmittel,
auch keinen Eisessig oder Essigessenz. Zur Beseitigung von Kalkablagerungen empfehlen wir 50 ml hellen Tafelessig und 50 ml kochendes
Wasser in das Gerät zu füllen und für 30 Minuten einwirken zu lassen.
Hinweis: Längere Einwirkzeiten verbessern nicht die Entkalkung, können aber das Gerät auf Dauer beschädigen. Danach ausleeren und mit
klarem Wasser zweimal nachspülen und anschließend trocken
wischen.
Intended purpose
This baby food warmer is intended for warming baby food in bottles and/
or jars. Please note, in contrast to the ages/groups quoted in "Safety
Information", NUK recommend that this appliance should only be used by
those aged 12 or over, following instruction.
This appliance is intended to be used in household and similar
applications such as:
• staff kitchen areas in shops, offices and other working environments;
• by clients in hotels, motels and other residential type environments
• farm houses
• bed and breakfast type environments.
The appliance may not be used for direct commercial purposes or
operated in moving vehicles - railway carriages, for example.
Sicherheitshinweise:
• Lesen
Sie diese Gebrauchsanweisung vor
Inbetriebnahme sorgfältig durch und bewahren Sie
sie auf.
• Dieses Gerät darf nur von Kindern ab 3 Jahren und
Warming food
von Personen mit reduzierten physischen,
1. Remove the labels from the jar, take off the lid and put it in baby food
sensorischen oder mentalen Fähigkeiten oder
warmer (4) with the aid of jar lifter (1). Bottles put in the baby food
Mangel an Erfahrung und/oder Wissen benutzt
warmer should also have their lids removed.
2. Fill the space between the jar or bottle and tank (1) with water (to max.
werden, wenn sie beaufsichtigt und bezüglich des Zeichenerklärung:
1 cm below the edge of the tank).
sicheren Gebrauches des Gerätes unterwiesen Hersteller: DBK, Typ: BKW. Die Geräte sind durch den VDE auf
Übereinstimmung
mit
den
europäischen
Normen
im
Sinne
des
3.
Connect the mains plug to the socket.
wurden und die daraus resultierenden Gefahren
geprüft worden. Sie entsprechen den Normen 4. Use control knob (3) to select the relevant setting (symbol: bottle or jar).
verstanden haben. Kinder dürfen nicht mit dem Gerät Produktsicherheitsgesetzes
für elektromagnetische Verträglichkeit (EMV). Die Geräte sind 5. Indicator (2) is red.
spielen.
tropfwassergeschützt, Schutzklasse II.
Warning! Keep your hands away from the hot water in the baby food
• Reinigung und Benutzer-Wartung dürfen nicht durch
warmer. Do not move or push the baby food warmer whilst it is heating
or filled with hot water.
Kinder durchgeführt werden, es sei denn, sie sind Entsorgung:
Die Geräte dürfen lt. Elektro- und Elektronikgerätegesetz nicht über den 6. Regularly stir the contents of the bottle/jar to distribute the heat more
8 Jahre und älter und werden beaufsichtigt.
normalen Hausmüll entsorgt werden. Bitte geben Sie sie daher an einer
quickly and evenly.
• Kinder jünger als 3 Jahre sind vom Gerät und der kommunalen Sammelstelle (Wertstoffhof) zum Recycling ab.
7. Depending on the control knob setting, the appliance will heat up to a
Netzanschlussleitung fernzuhalten.
particular water temperature and then maintain a constant level. The
Über die Entsorgungsmöglichkeiten informiert Sie Ihre Gemeinde- oder
• Bei erkennbaren Defekten an Gerät, Kabel oder
time taken to heat varies depending on the size/contents of the bottle
Stadtverwaltung.
and its initial temperature. You will soon learn to set the appliance to
Stecker darf der Babykostwärmer nicht in Betrieb
obtain the ideal food temperature.
genommen werden.
8. The red indicator goes out as soon as the desired temperature has
• Wenn das Netzkabel beschädigt ist, muss es durch
been reached. You can then remove the bottle/jar.
WARRANTY
den Hersteller, seinen Kundendienst oder eine
In addition to the seller's warranty obligations arising from the contract to 9. It is possible to keep the food warm using the lower control knob
ähnlich qualifizierte Person ersetzt werden, um purchase, we as the manufacturers provide a warranty of 24 months from
settings (second to third point on the scale), but for food hygiene
Gefährdungen zu vermeiden.
reasons, baby food should never be kept warm for more than 1 hour.
purchase of the appliance as long as the appliance is used properly and
• Die Netzspannung und die Spannungsangabe auf the operating instructions are followed. Evidence of the date of purchase 10.Switch the appliance off again after each use by turning control knob
(3) anticlockwise to the stop and then removing the mains plug.
and the type of appliance should be provided by means of a receipt.
der Geräteunterseite müssen übereinstimmen.
Warning If you do not switch off the appliance, "keep warm" mode is
• Wärmen Sie die Babynahrung nicht zu lange auf. Aus The purchaser's statutory rights are unaffected by this manufacturer
activated automatically.
warranty.
hygienischen Gründen sollte eine Stunde nicht During the warranty period, we undertake to remedy any defects
Cleaning and care
überschritten werden.
attributable to poor materials or workmanship. Wear parts are excluded
1. Remove the mains plug before cleaning each time.
• Während der Erwärmung im Babykostwärmer dürfen from the warranty.
Wipe out the appliance using a damp cloth. The appliance may not be
die Fläschchen oder Gläschen nicht dicht Minor deviations from specified quality which do not affect the value or 2. immersed
in water or washed in a dishwasher.
usability
of
the
appliance
are
not
covered
by
the
warranty.
We
are
likewise
verschlossen sein, es kann sonst Überdruck
3. Do not use acid cleaning or scouring agents.
unable to accept the warranty if the defects on the appliance are due to
entstehen (Explosionsgefahr/Materialschäden).
transport damage for which we are not responsible, if they are attributable 4. Descaling After a period of use, limescale will build up in the appliance
(depending on the hardness of the mains water where the appliance is
• Nach der Erwärmung: Rühren Sie den Inhalt des to misuse or lack of care or if the appliance has been interfered with by
being used). You should remove this limescale at regular intervals to
Gläschens um. Bevor Sie Ihr Kind füttern, prüfen Sie persons not authorized by us to do so.
guarantee the function of the appliance. Limescale can cause
auf der Innenseite Ihres Handgelenkes ob die The warranty service will involve repair, replacement of parts or
performance to deteriorate considerably.
Nahrungstemperatur für Ihr Baby unbedenklich ist. replacement of the appliance at our discretion. The warranty period will be
Caution! Do not use commercially-available descalers, pure acetic
Sinnvoll sind ca. 37 °C, entsprechend Ihrer eigenen neither extended nor restarted by the performance of warranty services.
acid or vinegar essence. To get rid of limescale, we recommend pourThe
warranty
for
any
spare
parts
fitted
will
expire
with
the
warranty
for
the
Körpertemperatur.
ing 50 ml of white vinegar and 50 ml of boiling water into the appliance
appliance as a whole.
• Das Gerät darf nicht in Wasser getaucht oder im
and leaving it to take effect for 30 min.
Freien eingesetzt werden.
servizio di assistenza clienti o da una persona Nos comprometemos, dentro del período de garantía, a reparar todos los
defectos relacionados con el material o la fabricación. Las piezas de
parimenti qualificata.
desgaste quedan excluidas de la garantía.
La tensione della rete e l’indicazione della tensione Las anomalías insignificantes de la calidad prevista que no son relevantes
sulla parte inferiore dell’apparecchio devono para el valor y la aptitud para el uso del aparato no están incluidas en las
corrispondere.
obligaciones de garantía. Asimismo, no se puede asumir la garantía si los
Non riscaldare il cibo per troppo tempo. Per motivi defectos del aparato se deben a daños de transporte que no dependen
de nosotros, a un uso erróneo o a la falta de cuidados o cuando en el
igienici è consigliabile non superare un'ora.
aparato se han realizado intervenciones a cargo de personas que no han
Durante il riscaldamento non chiudere biberon o sido autorizadas por nosotros.
vasetti troppo stretti nello scaldabiberon, altrimenti La prestación de garantía será a nuestra discreción, ya sea mediante
potrebbe crearsi una pressione eccessiva (pericolo di reparación, cambio de piezas o mediante la sustitución del aparato. La
prestación de garantía no tiene como efecto ni una prolongación ni un
esplosione/danni al materiale).
• Dopo il riscaldamento: Mescolare il contenuto del nuevo comienzo del periodo de garantía. El período de garantía de las
de recambio instaladas termina con el período de garantía del
vasetto. Verificare la temperatura del cibo all'interno piezas
aparato como tal.
del proprio polso prima di servirlo al bebé. La Quedan excluidos los derechos a reclamaciones posteriores,
temperatura ideale è ca. 37 °C che corrisponde alla especialmente por daños y perjuicios que hayan aparecido desvinculados
del aparato en sí, siempre y cuando no se establezca judicialmente
temperatura corporea.
• Non immergere l'apparecchio in acqua e non ninguna responsabilidad.
No nos hacemos cargo ni de los gastos ni de los riesgos de transporte.
utilizzarlo all'aperto.
• Non utilizzare l'apparecchio con un timer esterno o El envío de un aparato sin comprobante de la fecha de compra será
considerado como una reparación. La reparación de un aparato solo se
un telecomando separato, come ad esempio una efectúa tras consultar con el cliente.
presa radio, poiché l'apparecchio non deve mai Para cualquier reclamación le rogamos conserve el número de artículo y el
essere lasciato incustodito durante l'utilizzo per poter número de lote.
intervenire in caso di problemi di funzionamento.
Vista general del aparato:
• L'apparecchio è adatto soltanto per riscaldare il cibo
Calentador para comida infantil; (2) lámpara de control; (3) botón
per bambini in ambiente domestico. Un utilizzo non (1)
giratorio; (4) pinza para sacar el biberón
conforme può rappresentare un pericolo per l'utente.
• Collocare lo scaldabiberon diritto su una superficie Advertencias de seguridad:
solida, in modo che il bambino non possa ribaltarlo o • Lea atentamente estas instrucciones de uso antes de
poner en marcha el aparato y consérvelas.
farlo cadere dal tavolo o dal mobile della cucina
tirandolo per il cavo.
• Este aparato solamente puede ser utilizado por niños
a partir de 3 años y por personas con capacidades
• Non collocare l’apparecchio in prossimità di superfici
físicas, sensoriales o mentales reducidas, o con falta
calde, in forni riscaldati o nelle vicinanze di
de experiencia y/o conocimientos, si son
apparecchi a gas o elettrici, poiché si potrebbe
supervisados e instruidos en lo relativo al uso seguro
danneggiare.
del aparato y han entendido los peligros que entraña.
• Per evitare il rischio di scosse elettriche il cavo non
Los niños no deben jugar con el aparato.
deve entrare in contatto con l'acqua o con una
•
La limpieza y el mantenimiento de usuario no deben
piastra della cucina.
realizarlos niños, a no ser que tengan 8 años o más y
• Staccare l’apparecchio dalla rete elettrica dopo l’uso
estén supervisados.
per
evitare
che
possa
essere
riacceso
• Mantenga alejados del aparato y del cable de
inavvertitamente e senza sorveglianza.
conexión a la red eléctrica a los niños menores de
Destinazione d’uso
3 años.
Lo scaldabiberon è concepito per riscaldare il cibo del bambino in vasetti
o biberon. Oltre al alle categorie menzionate nelle "Avvertenze di • De advertirse algún defecto en el aparato, el cable o
el enchufe, no se debe utilizar el calentador para
sicurezza", NUK consiglia l'utilizzo dell'apparecchio a persone
debitamente addestrate e di età non inferiore ai 12 anni.
comida infantil.
Lo scaldabiberon NUK è destinato all'uso privato in ambito domestico e in • Si el cable de red está dañado, deberá ser sustituido
situazioni simili, come ad esempio:
por el fabricante, el servicio técnico o una persona
• cucine riservate ai collaboratori di negozi, uffici e altri esercizi
cualificada, a fin de prevenir riesgos.
commerciali;
• La tensión de red y la especificada en la parte inferior
• proprietà agricole;
del aparato deben coincidir.
• ospiti di hotel, motel e altre strutture residenziali;
• No caliente demasiado el alimento para bebés. Por
• pensioni bed & breakfast .
motivos de higiene no se debe sobrepasar una hora.
È da escludersi l'impiego professionale nonché all'interno di mezzi in
movimento, p.es. vagoni ferroviari.
• Durante el calentamiento en el calentador para
comida infantil, los tarritos y biberones no deben
Riscaldamento del cibo:
estar cerrados herméticamente; de lo contrario, se
1. Rimuovere l’etichetta dal vasetto, togliere il coperchio e inserire il vasetto,
puede originar una presión excesiva (peligro de
tramite l’apposito supporto portavasetti (4), nello scaldabiberon (1). Inserire
anche i biberon non chiusi nello scaldabiberon.
explosión/daños materiales).
2. Riempire di acqua lo spazio vuoto tra il vasetto o il biberon e il • Después del calentamiento: remueva el contenido
contenitore (1) (fino a max. 1 cm al di sotto del bordo del contenitore).
del tarrito. Antes de dar de comer a su bebé,
3. Inserire la spina nella presa.
compruebe en la parte interior de la muñeca si la
4. Selezionare la funzione desiderata mediante la manopola (3) (simbolo:
temperatura del alimento es adecuada para él. Una
biberon oppure vasetto).
temperatura razonable se sitúa en aprox. 37 °C, lo
5. La spia luminosa (2) si illumina di rosso.
equivalente a la temperatura de su propio cuerpo.
Attenzione! Tenere le mani lontano dall'acqua bollente dello
scaldabiberon. Quando lo scaldabiberon è in fase di riscaldamento o è • El aparato no se debe sumergir en agua ni utilizar al
riempito con acqua bollente non spostarlo né muoverlo.
aire libre.
6. Affinché il calore si distribuisca uniformemente in maniera più veloce,
•
El aparato no se debe utilizar con un reloj
agitare più volte il contenuto del biberon/vasetto.
programador
externo
o
un
sistema
de
7. A seconda dell'impostazione della manopola l'apparecchio riscalda
funcionamiento remoto separado, como por ejemplo
l'acqua al suo interno a una determinata temperatura e la mantiene
quindi costante. A seconda delle dimensioni del biberon/del contenuto
un enchufe programable, ya que el aparato no se
e della temperatura di partenza il riscaldamento può avere una durata
debe utilizar nunca sin supervisión, con el fin de
differente. Dopo poco tempo imparerete come impostare l'apparecchio
intervenir a tiempo en caso de que se produzcan
per riscaldare il cibo alla temperatura ideale.
averías en el funcionamiento.
8. La spia luminosa rossa si spegne al raggiungimento della temperatura
• Utilice el aparato solamente para calentar el alimento
desiderata. A questo punto è possibile togliere il biberon/il vasetto.
9. Utilizzando le regolazioni inferiori della manopola (punti due e tre della
para bebés en el hogar. Un uso indebido supone
scala di regolazione) è possibile tenere al caldo il cibo. Tuttavia per
posibles riesgos para el usuario.
motivi igienici è consigliabile non tenere al caldo il cibo per più di 1 ora.
• Coloque el calentador para comida infantil de forma
10.Dopo
l'uso
spegnere
nuovamente
l'apparecchio
girando
que esté situado estable y recto frente a usted y su
completamente la manopola (3) in senso antiorario ed estraendo la
hijo no pueda derribarlo, o tirar del cable hacia abajo
spina.
Attenzione: Se l'apparecchio non viene spento si attiva
de la mesa o el estante de la cocina.
automaticamente la funzione scaldavivande.
• No coloque el aparato cerca de superficies muy
calientes, en hornos calientes o cerca de aparatos
Pulizia e manutenzione:
eléctricos o de gas, ya que el aparato podría resultar
1. Prima della pulizia estrarre la spina.
dañado por ello.
2. Strofinare l’apparecchio con un panno umido. Non si deve tenere
l’apparecchio sotto l’acqua o lavarlo in lavastoviglie.
• El cable no debe entrar en contacto con agua ni con
3. Non utilizzare per la pulizia mezzi abrasivi o appuntiti.
una placa de cocina a fin de que usted esté
4. Eliminazione del calcare: Dopo qualche tempo si possono formare
protegido contra una descarga eléctrica.
depositi di calcare dovuti all'uso (a seconda della durezza dell'acqua di
•
Desconecte el aparato de la red después de su
rubinetto utilizzata). Il calcare deve essere rimosso regolarmente per
utilización, para que no pueda ser conectado
non pregiudicare il funzionamento dell'apparecchio. I depositi di
calcare possono pregiudicare le prestazioni.
accidentalmente.
Cautela! Non utilizzare i prodotti anticalcare comunemente reperibili in
commercio, in particolare quelli contenenti acido acetico o essenza di Uso previsto
Note Longer periods will not improve descaling but may damage the confier l'utilisation de l'appareil qu'à des enfants de 12 ans ou plus et à
appliance in the long term. After this time, empty the appliance, rinse condition de leur avoir donné les instructions correspondantes.
out twice with clean water and then wipe dry.
Le chauffe-biberons NUK est destiné à un usage privé, à une utilisation à
•
la maison et pour des usages similaires, notamment :
Explanation of symbols
• dans des cuisines, pour des employés de magasins, de bureaux et
Manufacturer: DBK, type: BKW [Babykostwärmer - baby food warmer].
d'autres secteurs professionnels ;
The appliances have been tested by the VDE for compliance with • dans des exploitations agricoles ;
•
European standards relevant to product safety law. They meet the • dans des hôtels, des motels et d'autres établissements
standards for electromagnetic compatibility (EMC). The appliances are
d'hébergement ;
•
protected against drips, protection class II.
• dans des chambres d'hôtes.
Il est interdit de l'utiliser à titre commercial et de le faire fonctionner dans
Disposal
Under the terms of the Waste Electronic and Electrical Equipment des véhicules en mouvement (voitures de chemin de fer, par ex.).
Regulations, the appliances may not be disposed of in ordinary domestic Réchauffage de la nourriture :
waste, so please hand them in to a local authority collection point
1. Ôtez les étiquettes du petit pot, enlevez le couvercle et placez-le dans le
(recycling centre) for recycling.
chauffe-biberons (4) à l'aide du porte-petit pot (1). De même, placez les
Your local council will provide information about disposal facilities.
biberons non fermés dans le chauffe-biberons.
2. Remplissez le creux entre le petit pot ou le biberon et le récipient (1)
avec de l'eau (jusqu'à 1 cm sous le bord du récipient).
3. Branchez la fiche secteur sur la prise de courant.
GARANTIE
4. À l'aide du bouton de réglage (3), choisissez le réglage approprié
Outre les obligations de garantie du vendeur découlant du contrat
(symbole : biberon ou petit pot).
d'achat, nous garantissons, en tant que fabricant, l'appareil pendant 5. Le voyant (2) s'allume en rouge.
24 mois à partir de l'achat en cas de maniement correct de l'appareil et
Attention ! Éloignez les mains de l’eau bouillante du chauffe-biberons.
de respect du mode d'emploi. La date d'achat et le type d'appareil
Ne déplacez pas l’appareil lorsqu'il chauffe ou qu'il est rempli d’eau
doivent être justifiés par la facture d'achat.
bouillante.
Les droits légaux de l'acheteur ne sont pas limités par la présente garantie 6. Afin que la chaleur se répartisse de manière uniforme plus rapidement,
du fabricant.
mélangez régulièrement le contenu du biberon/petit pot.
Nous nous engageons pendant la garantie à éliminer tous les défauts dus 7. En fonction du réglage choisi, l'appareil chauffe jusqu'à une certaine
à des erreurs de matériau ou de fabrication. Les pièces d'usure sont
température et la garde constante. Le temps de réchauffage varie en
exclues de la garantie.
fonction de la taille/du contenu du biberon et de la température initiale.
Vous découvrirez rapidement comment régler l'appareil afin d'obtenir
Les légères différences pouvant exister par rapport à la nature prévue du
une température idéale des aliments.
produit, insignifiantes pour la valeur et l'aptitude à l'emploi de l'appareil, ne
rentrent pas dans le cadre de la garantie. De même, nous n'assumons 8. Le voyant rouge s'éteint une fois la température souhaitée atteinte.
Vous pouvez alors sortir le biberon/petit pot de l'appareil.
aucune garantie lorsque les défauts de l'appareil résultent de dommages
dus au transport, dont nous ne sommes pas responsables, d'une 9. Il est également possible de garder des aliments au chaud en utilisant
mauvaise utilisation ou d'un entretien défaillant ou lorsque des personnes
les autres positions du bouton de réglage (du 2e au 3e grade).
effectuent des interventions sur l'appareil sans y être autorisées.
Toutefois, pour des raisons d'hygiène, il est déconseillé de garder les
aliments pour bébés au chaud plus d'une heure.
En cas de garantie, nous gardons le choix de décider d'une réparation,
d'un remplacement de pièces ou du remplacement de l'appareil. 10.Éteignez l'appareil après chaque utilisation en tournant le bouton de
réglage (3) dans le sens antihoraire jusqu'en butée, puis débranchez la
L'exécution des prestations de garantie n'entraîne pas de prolongation de
fiche secteur.
la durée de la garantie ni de recommencement de cette dernière. La
Attention : si vous ne mettez pas l'appareil hors tension, le mode de
période de garantie pour les pièces de rechange montées prend fin avec
maintien de chaleur est automatiquement activé.
la période de garantie de l'appareil complet.
Toute autre revendication, en particulier toute prétention à réparation pour
des dommages survenus à l'extérieur de l'appareil, à moins que nous Nettoyage et entretien :
1. Débranchez la fiche secteur avant chaque nettoyage.
soyons tenus légalement d'une obligation, est exclue.
Nous n'assumons aucune responsabilité pour les coûts et risques de 2. Essuyez l'appareil à l’aide d’un chiffon humide. L'appareil ne peut pas
être immergé dans l'eau ni nettoyé au lave-vaisselle.
transport.
3. N’utilisez pas de produits détergents ou abrasifs.
Si l'appareil est envoyé sans justificatif de la date d'achat, un dossier de
réparation sera ouvert. Une réparation de l'appareil s'effectue uniquement 4. Détartrage : après un certain temps, un dépôt de calcaire se formera
dans l'appareil en raison de son utilisation (selon la dureté de l’eau de
après consultation du client.
robinet utilisée). Vous devez éliminer le calcaire à intervalles réguliers
Veuillez conserver le numéro d'article et de lot en cas de réclamation.
afin de garantir la capacité de fonctionnement de l’appareil. Les dépôts
de calcaire peuvent diminuer considérablement la puissance de
Aperçu de l'appareil :
l'appareil.
(1) chauffe-biberons ; (2) voyant ; (3) bouton de réglage ; (4) porte-petit pot
Attention ! N'utilisez aucun détartrant usuel, ni d'acide acétique pur
ou de vinaigre concentré. Pour éliminer les dépôts de calcaire, nous
Consignes de sécurité :
recommandons de verser 50 ml de vinaigre de table et 50 ml d'eau en
• Lisez attentivement le présent mode d’emploi avant
ébullition dans l'appareil et de laisser agir pendant 30 minutes.
d'utiliser l'appareil et conservez-le en lieu sûr.
Remarque : si vous laissez agir le vinaigre plus longtemps, cela peut
• Cet appareil peut être uniquement utilisé par des
altérer l'appareil à la longue. Videz ensuite l'appareil, rincez-le deux fois
enfants à partir de 3 ans et par des personnes
à l'eau claire, puis essuyez-le.
présentant des capacités physiques, sensorielles ou
mentales limitées ou disposant d'une expérience et/
ou de connaissances insuffisantes s'ils sont surveillés
et ont reçu des instructions relatives à l'utilisation
sûre de l'appareil, et qu'ils ont compris les dangers
en résultant. Les enfants ne sont pas autorisés à
jouer avec l'appareil.
• Le nettoyage et l'entretien de l'appareil ne peuvent
pas être effectués par des enfants sauf s'ils sont
âgés de 8 ans au moins et sont surveillés.
• L’appareil et le cordon d’alimentation doivent être
maintenus hors de portée des enfants de moins de
3 ans.
• Si l’appareil, le câble ou la fiche secteur présente des
dommages visibles, le chauffe-biberons ne doit plus
être utilisé.
• Lorsque le câble secteur est endommagé, il doit être
remplacé par le fabricant, son S.A.V. ou une
personne qualifiée afin d’éviter des mises en danger.
• La tension secteur doit être conforme à la tension
indiquée au-dessous de l’appareil.
• Ne réchauffez pas les aliments pour bébés trop
longtemps. Pour des raisons d'hygiène, la durée de
réchauffage ne doit pas dépasser une heure.
• Pendant le réchauffage dans l'appareil, les biberons
ou petits pots ne doivent pas être fermés
hermétiquement, au risque d'une surpression (risque
d'explosion/dégâts matériels).
• Après le réchauffage : mélangez le contenu du
petit pot. Avant de nourrir votre enfant, vérifiez sur la
face interne de votre poignet que la température de
l'aliment est sans risque. Une température de 37 °C
env. est généralement conseillée, conformément à
votre température corporelle.
• L'appareil ne peut pas être plongé dans l'eau, ni
utilisé en extérieur.
• L'appareil ne peut pas être utilisé avec une minuterie
externe ou un système de commande à distance
séparé, tel qu'une prise de courant télécommandée.
En effet, l'appareil ne peut jamais être laissé sans
surveillance, afin de pouvoir intervenir à temps en cas
de dysfonctionnement.
• Utilisez l’appareil uniquement pour chauffer les
aliments pour bébés à la maison. L’utilisation non
conforme présente des dangers potentiels pour
l’utilisateur.
• Placez le chauffe-biberons sur une surface stable et
plane et de sorte que votre enfant ne puisse le
renverser. Veillez également à ne pas laisser pendre
le cordon d’alimentation afin d’éviter que votre enfant
ne tire sur celui-ci.
• Ne pas placer l'appareil à proximité de surfaces
chaudes, dans un four chaud ou à proximité
d'appareils à gaz ou électriques ; l'appareil pourrait
en être endommagé.
• Afin de vous protéger contre toute électrocution, le
câble ne peut pas entrer en contact avec de l'eau ou
une plaque chauffante.
• Débranchez la fiche secteur de votre appareil après
utilisation afin d'éviter toute mise en marche
accidentelle.
Usage prévu
Ce chauffe-biberons est destiné à réchauffer des aliments pour bébés
dans des biberons ou des petits pots. Contrairement au groupe d'âge
indiqué à la section « Consignes de sécurité », NUK recommande de ne
Explication des symboles :
Fabricant : DBK, type : BKW. Les appareils sont contrôlés par la
Fédération allemande des industries de l'électrotechnique, de
l'électronique et de l'ingénierie de l'information (VDE, Verband der
elektrotechnik elektronik Informationstechnik e.V.) quant à leur conformité
avec les normes européennes au regard de la loi allemande sur la sécurité
des appareils et des produits. Ils sont conformes aux normes relatives à la
compatibilité électromagnétique (CEM). Les appareils sont étanches,
classe de protection II.
Élimination :
Selon la loi sur les appareils électroniques et électriques, les appareils ne
peuvent pas être mis au rebut avec les déchets ménagers normaux.
Déposez-les dans un point de collecte de votre commune (déchetterie
avec tri sélectif) en vue de leur recyclage.
Informez-vous auprès de votre administration communale pour connaître
les différentes possibilités de mise au rebut.
GARANZIA
Oltre alla garanzia di legge fornita dal venditore, maneggiando
l’apparecchio con cautela e attenendosi alle istruzioni per l’uso, il
produttore garantisce 24 mesi di garanzia dalla data di acquisto del
prodotto. La ricevuta di acquisto fa fede per la data di acquisto e il tipo di
apparecchio.
La garanzia del venditore non pregiudica i diritti di legge dell'acquirente.
Per la durata della garanzia ci impegniamo a risolvere eventuali difetti del
materiale o di fabbricazione. Le parti soggette ad usura sono escluse dalla
garanzia.
Eventuali scostamenti dalle caratteristiche concordate del prodotto,
irrilevanti per valore e idoneità all'uso dell'apparecchio, non saranno
risarciti. Non potrà altresì essere fornita alcuna garanzia per difetti
dell'apparecchio riconducibili a danni di trasporto che non dipendono da
noi, a dun utilizzo errato o a una cura insufficiente o in caso di interventi
sull'apparecchio eseguiti da persone non autorizzate dal produttore.
Ci riserviamo di scegliere se riparare o sostituire l'apparecchio in tutto o in
parte. L'effettuazione di una riparazione in garanzia non comporta 'ne
prolungamento, né l'inizio di una nuova garanzia. La garanzia dei pezzi di
ricambio montati cessa con la garanzia dell'apparecchio nel suo insieme.
Si escludono ulteriori diritti di garanzia, in particolare per danni che non
riguardano l'apparecchio, fatte salve le garanzie previste dalla legge.
Non ci assumiamo i costi e i rischi del trasporto.
L'invio dell'apparecchio senza la dimostrazione della data d'acquisto
comporta l'addebito dei costi di riparazione. Il cliente verrà contattato
prima di effettuare qualsiasi riparazione all'apparecchio.
Conservare codice articolo e numero di LOTTO per eventuali reclami.
Panoramica dell'apparecchio:
(1) Scaldabiberon; (2) Spia luminosa; (3) Manopola; (4) Supporto portavasetti
aceto. Per la rimozione delle incrostazioni di calcare consigliamo di
riempire il vaporizzatore con 50 ml di aceto da tavola chiaro e 50 ml di
acqua bollente e di lasciare agire per 30 min.
N.B.: Un tempo di azione maggiore non migliora l'effetto anticalcare e a
lungo termine potrebbe danneggiare l'apparecchio. In seguito svuotare
e sciacquare due volte con acqua pulita, quindi asciugare strofinando.
Este calentador para comida infantil sirve para calentar comida para
bebés en tarritos o biberones. Para los grupos diferentes a los
mencionados en las "indicaciones de seguridad", NUK recomienda el uso
del aparato, tras explicar el funcionamiento, a partir de los 12 años.
El calentador para comida infantil de NUK es apto para el uso privado y
para utilizarlo en el hogar y en aplicaciones similares, tales como:
• en cocinas para empleados de tiendas, oficinas y otras áreas
comerciales;
• en propiedades agrícolas;
• por los clientes de hoteles, moteles y otro tipo de alojamientos;
• en pensiones con desayuno.
El uso comercial, así como el funcionamiento en vehículos en movimiento,
por ejemplo en vagones de tren, está prohibido.
Spiegazione dei simboli:
Avvertenze di sicurezza:
Produttore: DBK, tipo: BKW. La conformità di questo apparecchio alle
• Prima della messa in funzione leggere attentamente normative europee per quanto riguarda la legislazione sulla sicurezza dei
prodotti e degli apparecchi è certificata dall’ente di omologazione tedesco
le istruzioni d’uso e conservarle.
VDE. Questo apparecchio è conforme alle norme di compatibilità
• Questo apparecchio può essere utilizzato da bambini elettromagnetica (EMV). Questo apparecchio è protetto contro la caduta
solo se di età superiore ai 3 anni e da persone con verticale di gocce d’acqua, classe di protezione II.
Calentamiento de la comida:
ridotte capacità fisiche, sensoriali o mentali oppure Smaltimento:
las etiquetas del tarrito, retire la tapa y colóquelo (4) en el calentador
che manchino della necessaria esperienza e/o Secondo le disposizioni della legislazione sulle apparecchiature elettriche 1. Retire
para comida infantil (1) con ayuda del soporte del biberón. Coloque
competenza, solo se queste persone vengono ed elettroniche non è consentito smaltire l’apparecchio con i normali rifiuti
también biberones sin cerrar en el calentador para comida infantil.
sorvegliate da altre persone responsabili per la loro domestici. Portare l’apparecchio presso un punto di raccolta comunale 2. Llene el espacio vacío entre el tarrito o el biberón y el recipiente (1) con
agua (como máx. hasta 1 cm por debajo del borde del recipiente).
sicurezza e ricevono precise istruzioni sul per il riciclo (centro per la raccolta differenziata).
funzionamento dell’apparecchio stesso. I bambini Le autorità comunali o l’amministrazione cittadina forniscono informazioni 3. Conecte la toma de corriente en el enchufe.
4. Seleccione con el botón giratorio (3) el ajuste correspondiente (símbolo:
sulle corrette modalità di smaltimento rifiuti.
non devono giocare con l'apparecchio.
tarrito o biberón).
• La pulizia e la manutenzione non devono essere
5. La lámpara de control (2) se ilumina en rojo.
effettuate da bambini di età inferiore ai 8 anni e non
¡Atención! Mantenga las manos alejadas del agua caliente del
sorvegliati.
calentador para comida infantil. No cambie de lugar ni traslade el
GARANTÍA
calentador para comida infantil mientras se esté calentando o esté
• Tenere lontano i bambini di età inferiore agli 3 anni Además de las obligaciones de garantía del vendedor en el contrato de
lleno de agua caliente.
dall'apparecchio e dal cavo di collegamento alla rete. compraventa, nosotros, como fabricantes, ofrecemos 24 meses de
6. Para que el calor se distribuya más rápido de forma uniforme, remueva
garantía
a
partir
del
día
de
su
compra
si
el
aparato
se
manipula
• Non mettere in funzione lo scaldabiberon in caso di
varias veces el contenido del biberón/tarrito.
según las instrucciones de uso. La fecha de compra y el
difetti visibili dell'apparecchio, del cavo o della spina. adecuadamente
7. En función del ajuste del botón giratorio, el aparato calienta el agua
tipo de aparato se deben justificar con un recibo.
• Se il cavo di rete è danneggiato, per evitare pericoli Los derechos legales del comprador no se ven limitados por esta garantía
hasta una determinada temperatura y después la mantiene constante.
Dependiendo del tamaño/contenido del biberón y de la temperatura
deve essere sostituito dal produttore, dal relativo del fabricante.
BKW Thermo Constant-680x495.fm Seite 2 Montag, 13. Januar 2014 2:04 14
remoto, como por exemplo uma tomada sem fios, Гарантийные сроки для встроенных запасных частей истекают
uma vez que nunca pode ser utilizado sem одновременно с гарантийным сроком для самого прибора.
supervisão durante a utilização, de forma a ser Прочие претензии, в частности, касающиеся не связанного с
ущерба, не принимаются, за исключением случаев
possível intervir atempadamente caso surjam falhas прибором
принятия претензий, предписанных законодательством.
de funcionamento.
Нами не перенимаются расходы и риски, связанные с
Utilize o aparelho apenas para aquecer a comida do транспортировкой.
bebé em casa. Uma utilização inadequada implica Гарантия не распространяется на приборы без подтвержденной
даты покупки. Ремонт прибора производится только после
vários perigos para o utilizador.
Coloque o aquecedor de comida para bebé num обсуждения с покупателем.
случай претензии просим Вас сохранять номер артикула и номер
local seguro e plano, e de forma a que o bebé não o На
партии.
possa virar ou puxar pelo cabo e fazê-lo cair da
mesa ou da bancada da cozinha.
Составные части прибора:
• Não coloque o aparelho na proximidade de 1. Подогреватель детского питания, 2. Контрольная лампочка,
superfícies quentes, dentro de fornos aquecidos ou 3. Регулятор, 4. Зажим для баночек
junto a aparelhos elétricos ou a gás, uma vez que, Указания по технике безопасности
deste modo, o aparelho pode ficar danificado.
• Перед
первым
использованием
прибора
• Para sua proteção contra choques elétricos, o cabo
внимательно прочтите данную инструкцию по
não pode entrar em contacto com água nem com
применению. Храните ее в доступном месте,
uma placa de fogão.
чтобы она всегда была у Вас под рукой.
• Após a utilização do aparelho, desligue-o da tomada, • Данным прибором разрешается пользоваться
para que não possa ser ligado inadvertidamente.
детям в возрасте от 3 лет и лицам с
ограниченными физическими, сенсорными и
Campo de aplicação
умственными способностями или лицам, не
Este aquecedor de comida para bebé destina-se ao aquecimento de
имеющим достаточного опыта и/или достаточных
comida de bebé em boiões ou biberões. No entanto, apesar da faixa
etária recomendada nas "Instruções de segurança”, a NUK aconselha a
знаний в случае, если они находятся под
utilização deste aparelho, após devida instrução, apenas a partir dos 12
присмотром
или
получили
указания
по
anos de idade.
безопасному пользованию прибором и осознали
O aquecedor de comida para bebé NUK destina-se ao uso privado, bem
связанные с этим риски. Детям не разрешается
como à utilização doméstica e outras utilizações similares, como por
играть с прибором.
exemplo:
допускаются очистка и обслуживание
• em cozinhas para colaboradores de lojas, escritórios e outras áreas • Не
comerciais;
прибора детьми младше 8 лет. Дети старше
• em propriedades agrícolas;
данного возраста могут делать это только под
• por clientes de hotéis, motéis e outros estabelecimentos de
присмотром взрослых.
alojamento;
• Дети младше 3 лет не должны иметь доступа к
• em estabelecimentos de alojamento e pequeno-almoço.
прибору и сетевому кабелю.
O aparelho não se destina a utilização para fins comerciais nem deverá
•
При видимых повреждениях прибора, кабеля или
ser utilizado em veículos em movimento, p. ex. em carruagens de
штепсельной розетки пользоваться прибором
comboio.
запрещено.
Aquecimento da comida:
• Если повреждён сетевой кабель прибора, то в
1. Remova as etiquetas do boião, retire a tampa e, com a ajuda do suporte
целях предотвращения опасности его замену
do boião (4), coloque-o no aquecedor de comida para bebé (1). Os
необходимо
поручить
изготовителю,
его
biberões também devem ser colocados abertos no aquecedor de comida
para bebé.
сервисной
службе
или
другому
2. Encha a cavidade entre o boião ou biberão e o recipiente (1) com água
квалифицированному лицу.
(no máx. até 1 cm abaixo do rebordo do recipiente).
• Напряжение
сети должно соответствовать
3. Insira a ficha na tomada.
требуемому
значению
сетевого напряжения,
4. Selecione a posição adequada com o botão giratório (3) (símbolo:
указанному на приборе.
biberão ou boião).
• Не подвергайте детское питание нагреву в
5. A luz de controlo (2) acende a vermelho.
Atenção! Mantenha as mãos afastadas da água quente do aquecedor
течение длительного времени. Из соображений
de comida para bebé. Enquanto o aquecedor de comida para bebé
гигиены продолжительность нагрева не должна
estiver a aquecer ou estiver cheio de água quente, não o mude de
превышать 1 часа.
sítio, nem o empurre.
6. Para que o calor se distribua uniformemente, mexa o conteúdo do • Во время подогрева бутылочки и баночки с
детским питанием не должны быть плотно
biberão/boião regularmente.
7. Dependendo da posição do botão giratório, o aparelho aquece a água
закрытыми. В противном случае может
até uma determinada temperatura, mantendo-a depois constante.
возникнуть избыточное давление (опасность
Dependendo do tamanho/conteúdo do biberão e da temperatura final,
взрыва/повреждения материала).
o aquecimento pode demorar mais ou menos tempo. Precisará de
•
По окончании подогрева: Перед началом
pouco tempo até descobrir como regular o aparelho para obter a
кормления ребенка перемешайте содержимое
temperatura ideal para a comida.
8. A lâmpada de controlo vermelha apaga-se uma vez atingida a
баночки или бутылочки и проверьте температуру
temperatura desejada. Pode então retirar o biberão/boião.
детского питания на внутренней стороне
9. Selecionando as posições inferiores com o botão giratório (segundo e
запястья. Температура детского питания должна
terceiro pontos da escala), é possível manter a comida quente.
составлять примерно 37 °С, что соответствует
Contudo, por questões de higiene, a comida para bebé nunca deve
температуре Вашего тела.
ser mantida quente durante mais do que 1 hora.
нельзя погружать в воду или
10.Depois de cada utilização, volte a desligar o aparelho rodando o botão • Прибор
giratório (3) no sentido anti-horário até ao encosto e retirando a ficha
использовать вне помещений.
da tomada.
• Запрещается
пользоваться
прибором
с
Atenção: Se não desligar o aparelho, o modo para manter quente
применением внешнего реле времени или
ativa-se automaticamente.
отдельной системы дистанционного управления,
Limpeza e cuidados:
например, радиорозетки. Прибор должен всегда
1. Antes de cada limpeza, retire a ficha da tomada.
находиться под наблюдением с тем, чтобы
2. Limpe o aparelho com um pano humedecido. O aparelho não pode ser
имелась
возможность
своевременно
mantido debaixo de água nem lavado na máquina de lavar loiça.
отреагировать
в
случае
возникновения
3. Não utilize produtos de limpeza ácidos ou abrasivos.
неполадок.
4. Descalcificação: Depois de algum tempo, a utilização provoca a
deposição de calcário no aparelho (consoante a dureza da água da • Пользуйтесь прибором исключительно с целью
torneira utilizada). Este calcário tem de ser removido a intervalos
подогрева детского питания в домашних
regulares para garantir a funcionalidade do aparelho. O calcário pode
условиях. Использование прибора не по
reduzir consideravelmente o desempenho do aparelho.
назначению может являться для пользователя
Cuidado! Não utilize um produto de descalcificação normal, nem
источником опасности.
ácido acético glacial ou essência de vinagre. Para eliminar as
•
Перед включением поставьте прибор на
formações de calcário, recomendamos que encha o aparelho com
устойчивую нескользкую поверхность. Убедитесь
50 ml de vinagre de mesa claro e 50 ml de água a ferver e deixe atuar
в том, что Ваш ребенок не может стянуть прибор
durante 30 minutos.
за кабель вниз или опрокинуть его.
Nota: Tempos de descalcificação mais prolongados não resultam
numa melhor descalcificação, podendo, pelo contrário, danificar o • Не устанавливайте прибор вблизи горячих
aparelho a longo prazo. De seguida, esvazie o aparelho, enxague-o
поверхностей, газовых или электрических
duas vezes com água limpa e depois limpe-o com um pano seco.
приборов или на нагретую кухонную плиту, иначе
прибор может быть повреждён.
Significado dos símbolos:
•
Кабель не должен погружаться в воду или
Fabricante: DBK, tipo: BKW. Os aparelhos foram testados pela VDE em
соприкасаться с нагретой поверхностью плиты
conformidade com as normas europeias no âmbito da lei relativa à
segurança dos produtos, e cumprem as normas de compatibilidade
во избежание опасности удара электрическим
electromagnética (CEM). Os aparelhos são à prova de gotejamento,
током.
classe de protecção II.
• По окончании пользования прибором всегда
вынимайте вилку из розетки, чтобы случайно не
Eliminação:
оставить прибор во включенном состоянии.
De acordo com a lei relativa aos aparelhos elétricos e eletrónicos, os
aparelhos não podem ser eliminados através do lixo doméstico normal.
Por isso, entregue-os num centro de recolha municipal (centro de Использование прибора:
inicial, el calentamiento tiene una duración variable. En poco tiempo
sabrá cómo debe ajustar el aparato para conseguir la temperatura ideal
del alimento.
8. La lámpara de control roja se apaga cuando se ha alcanzado la
temperatura deseada. Entonces puede retirar el biberón/tarrito.
9. Es posible mantener el calor utilizando los ajustes inferiores del botón
giratorio (segundo y tercer punto de la escala). No obstante, por •
motivos higiénicos, el alimento para bebés no se debe mantener
caliente más de 1 hora.
10.Después de cada uso, vuelva a desconectar el aparato girando el
botón giratorio (3) en el sentido contrario a las agujas del reloj hasta el •
tope y retirando la toma de corriente.
Atención: Si no desconecta el aparato, se activa automáticamente el
modo de mantenimiento de calor.
Limpieza y mantenimiento:
1. Retire el enchufe antes de cada limpieza.
2. Frote el aparato con un paño húmedo. El aparato no se debe mantener
bajo el agua ni lavar en el lavavajillas.
3. No utilice productos de limpieza abrasivos.
4. Descalcificación: Tras algún tiempo, debido al uso, se deposita cal
en el aparato (dependiendo de la dureza del agua corriente utilizada).
Estas incrustaciones se deben eliminar periódicamente para garantizar
el funcionamiento del aparato. Las incrustaciones de cal pueden
empeorar considerablemente el rendimiento.
¡Precaución! No utilice un descalcificante habitual en el mercado,
tampoco ácido acético glacial o su esencia. Para la eliminación de
sedimentos de cal recomendamos llenar el aparato con 50 ml de vinagre de vino blanco y 50 ml de agua hirviendo, y dejar que actúen
durante 30 minutos.
Aviso: los tiempos de actuación más largos no mejoran la descalcificación, y además pueden dañar a la larga el aparato. Vaciar a continuación, enjuagar dos veces con agua clara y después dejar secar.
Explicación de símbolos:
Fabricante: DBK, tipo: BKW. Los aparatos han sido sometidos a control
VDE para comprobar que cumplen las normas europeas relativas a la ley
sobre seguridad de aparatos y productos. Cumplen las normas de
compatibilidad electromagnética (CEM). Los aparatos están protegidos
contra las salpicaduras de agua, tipo de protección II.
Eliminación:
De acuerdo con la normativa sobre aparatos eléctricos y electrónicos, los
aparatos no se deben tirar a la basura doméstica. Diríjase a los centros de
recogida municipales para su reciclaje.
Para las posibilidades de eliminación de tales aparatos infórmese en su administración municipal.
GARANTIA
Para além das obrigações de garantia do vendedor constantes do
contrato de compra e venda, o aparelho dispõe ainda de uma garantia do
fabricante de 24 meses a partir da data da aquisição do aparelho, se este
for utilizado devidamente e em conformidade com o manual de
instruções. A data de aquisição e o tipo de aparelho têm de ser
comprovados através de um recibo de compra.
Os direitos legais do comprador não são limitados por esta garantia do
fabricante.
Comprometemo-nos a eliminar, dentro do período de garantia, todas as
falhas associadas a defeitos de fabrico ou do material. As peças
desgastadas não são abrangidas pela garantia.
A garantia não cobre desvios menores na composição do produto que
não alteram a funcionalidade deste e tão pouco o desvalorizam. Da
mesma forma, não prestamos qualquer garantia se as falhas no aparelho
resultarem de danos de transporte pelos quais não somos responsáveis,
de uma utilização incorreta ou de um cuidado insuficiente, ou se o
aparelho for submetido a intervenções por pessoas não autorizadas por
nós para esse fim.
A forma de prestação de garantia fica ao nosso critério, podendo optar-se
pela reparação, substituição de peças ou substituição do aparelho. A
realização de prestações de garantia não prolonga nem reinicia o período
de garantia. O prazo de garantia para peças sobressalentes montadas
termina juntamente com o prazo de garantia para todo o aparelho.
Excluem-se quaisquer direitos que possam vir a ser reivindicados para
além do âmbito de vigência de garantia, em particular toda e qualquer
indemnização de danos causados fora do aparelho, se da lei não resultar
obrigatoriamente responsabilidade maior.
Não assumimos a responsabilidade por custos e riscos de transporte.
O envio de um aparelho sem comprovativo da data de aquisição será
tratado como um caso de reparação. A reparação do aparelho só é
realizada depois de se consultar o cliente.
Em caso de reclamação, pedimos-lhe que guarde a referência e o
número LOT.
Vista geral do aparelho:
(1) Aquecedor de comida para bebé; (2) Luz de controlo; (3) Botão giratório;
(4) Suporte do boião
Instruções de segurança:
• Antes de utilizar o aparelho, leia atentamente este
manual de utilização e guarde-o.
• Este aparelho só pode ser utilizado por crianças a
partir dos 3 anos de idade e por pessoas com
capacidades físicas, sensoriais ou mentais reduzidas
ou sem experiência e/ou conhecimento, se forem
supervisionadas e instruídas acerca da utilização
segura do aparelho e tiverem compreendido os
perigos daí resultantes. As crianças não podem
brincar com o aparelho.
• A limpeza e a manutenção pelo utilizador não podem
ser realizadas por crianças, a não ser que tenham
mais de 8 anos e sejam supervisionadas.
• Mantenha o aparelho e o cabo de ligação à rede fora
do alcance de crianças com menos de 3 anos.
• Não coloque em funcionamento o aquecedor de
comida para bebé se verificar que há danos no
aparelho, no cabo ou na ficha.
• Se o cabo de rede estiver danificado, tem de ser
substituído pelo fabricante, pelo respetivo serviço de
assistência técnica ou por uma pessoa com
qualificações semelhantes, a fim de evitar perigos.
• A tensão de rede e os dados da tensão na parte de
baixo do aparelho têm de coincidir.
• Não aqueça a comida de bebé durante demasiado
tempo. Por questões de higiene não deve excederse uma hora.
• Durante o aquecimento no aquecedor de comida
para bebé, os biberões ou os boiões não podem
estar completamente fechados, caso contrário pode
ocorrer sobrepressão (perigo de explosão/danos
materiais).
• Após o aquecimento: Mexa o conteúdo do boião.
Antes de alimentar o seu bebé, verifique no lado de
dentro do seu pulso se a temperatura da comida é
segura para o bebé. A temp. razoável é de aprox.
37°C, semelhante à sua própria temperatura
corporal.
• O aparelho não pode ser mergulhado em água ou
utilizado ao ar livre.
• O aparelho não pode ser utilizado com um
temporizador externo ou um sistema de controlo
reciclagem).
Данный подогреватель детского питания предназначается для
Informe-se sobre as possibilidades de eliminação junto das autarquias подогрева детского питания в бутылочках и баночках. Несмотря на
приведенные в разделе "Указания по технике безопасности"
locais.
возрастные группы, фирма NUK рекомендует разрешать
пользование прибором только лицам в возрасте от 12 лет после
получения ими соответствующих указаний.
Прибор предназначается для личного использования или
Гарантия:
Помимо гарантийных обязательств продавца согласно договору использования в бытовых и других аналогичных условиях, например:
покупки, производитель также предоставляет гарантию на 2 года с • в кухонных помещениях для персонала в магазинах, офисах и
других предприятиях и учреждениях;
даты покупки при условии бережного обращения с прибором и
соблюдении инструкции по применению. Дата покупки и тип • на сельскохозяйственных предприятиях;
• для использования постояльцами в гостиницах, мотелях и прочих
прибора указаны в квитанции на покупку.
местах проживания;
Законные права покупателя не ограничиваются данной гарантией
• в помещениях типа домашних гостиниц.
производителя.
Мы обязуемся в течение гарантийного срока устранить все Промышленное использование прибора, а также использование в
неполадки прибора, связанные с дефектами материала или движущихся транспортных средствах, например, в вагоне
ошибками
конструкции.
Гарантия
не
затрагивает железнодорожного состава, не допускаются.
быстроизнашивающиеся детали.
Подогрев детского питания:
Незначительные отклонения прибора от плановых характеристик, не
1. Удалите этикетку с баночки, снимите крышку и поставьте ее при
влияющие на функциональность прибора при его использовании, не
помощи зажимa (4) в подогреватель (1). Бутылочки также
являются поводом для исполнения гарантийных обязательств.
необходимо ставить в подогреватель в незакрытом виде.
Кроме того, гарантия не распространяется на дефекты прибора,
полученные при транспортировке, выполняемой не производителем, 2. Заполните пространство между баночкой или бутылочкой и
резервуаром (1) водой (макс. уровень заполнения водой – 1 см. до
а также возникшие в результате ненадлежащего обращения с
края резервуара).
прибором или ухода за ним, или доступа к прибору
3. Вставьте вилку в розетку.
неуполномоченных для этого лиц.
Исполнение гарантийных обязательств происходит, на наш выбор, 4. Выберите с помощью регулятора (3) необходимый режим (символ
с изображением баночки или бутылочки).
путём проведения ремонтных работ, замены деталей прибора или
прибора целиком. Оно не влечет за собой продление 5. Контрольная лампочка (2) загорится красным цветом.
существующего или
начало нового гарантийного срока.
Внимание! Не дотрагивайтесь руками до горячей воды в
подогревателе детского питания. Во время процесса подогрева и
в случаях, когда подогреватель заполнен горячей водой, не
переставляйте и не двигайте его.
6. Для ускорения равномерного подогрева детского питания
несколько раз перемешайте содержимое баночки или бутылочки.
7. В соответствии с положением регулятора прибор разогревается
до достижения определённой температуры воды, после чего
переходит в режим поддержания данной температуры. Скорость
нагревания детского питания зависит от размера баночки или
бутылочки, количества и исходной температуры детского
питания. Уже вскоре после начала использования прибора Вы
научитесь устанавливать идеальную температуру детского
питания.
8. При достижении желаемой температуры контрольная красная
лампочка гаснет. После этого Вы можете извлечь бутылочку или
баночку из подогревателя.
9. Поддержание в подогретом состоянии достигается установкой
регулятора на нижние положения шкалы (до 2 или 3 отметки).
Однако из соображений гигиены поддержание детского питания в
подогретом состоянии не должно превышать 1 часа.
10. После каждого использования выключайте прибор. Для этого
поверните регулятор (3) против часовой стрелки до упора и
выньте вилку из розетки.
Внимание!: Если Вы не выключите прибор, то он автоматически
перейдет в режим поддержания в подогретом состоянии.
Очистка и уход:
1. Перед очисткой прибора всегда вынимайте вилку из розетки.
2. Протирайте прибор влажной салфеткой. Никогда не погружайте
прибор в воду и не мойте его в посудомоечной машине.
3. Не используйте для очистки едкие или абразивные моющие
средства.
4. Очистка от известкового налета: В зависимости от жесткости
используемой воды в течение времени на приборе может
образоваться
известковый
налет,
который
необходимо
периодически удалять для поддержания прибора в рабочем
состоянии. Известковые отложения могут значительно снизить
эффективность прибора.
Осторожно! Не пользуйтесь имеющимися в продаже средствами
для удаления известкового налета, а также уксусной эссенцией
или кислотой. Для удаления известковых отложений мы
рекомендуем залить в прибор 50 мл. светлого столового уксуса и
50 мл. кипятка и оставить этот раствор действовать на 30 мин.
Примечание: Более длительное время воздействия раствора не
улучшает результатов, однако со временем может повредить
прибор. По окончании времени воздействия необходимо
опорожнить прибор, дважды ополоснуть его холодной водой и
вытереть насухо.
Важная информация:
Производитель: фирма «DBK», тип: «BKW». Прибор прошел
экспертизу Союза немецких электротехников (VDE) на соответствие
европейским нормам и положениям Закона «О безопасности
электротехнических приборов и изделий». Он соответствует
требованиям по электромагнитной совместимости (EMV). Прибор –
брызгонепроницаемый. Класс защиты II.
Утилизация:
Согласно Закону «Об электрических и электронных приборах»
данный прибор не разрешается утилизировать вместе с бытовым
мусором. Пожалуйста, сдавайте данный прибор для утилизации в
соответствующий городской пункт приема.
О возможностях утилизации прибора Вы можете узнать в районной
или городской администрации.
ΕΓΓΥΗΣΗ
Εκτός από τις υποχρεώσεις εγγυοδοσίας του πωλητή που προκύπτουν
από τη σύμβαση πώλησης, σε περίπτωση προσεκτικού χειρισμού της
συσκευής και λαμβάνοντας υπόψη τις οδηγίες χειρισμού, εμείς ως
κατασκευαστής σας παρχουμε εγγύηση 24 μηνών από τη στιγμή αγοράς
της συσκευής. Η ημερομηνία αγοράς και ο τύπος συσκευής πρέπει να
αποδεικνύονται με μία απόδειξη αγοράς.
Τα νομικά δικαιώματα του αγοραστή δεν περιορίζονται από την παρούσα
εγγύηση κατασκευαστή.
Υποχρεούμεθα να επιδιορθώνουμε όλες τις ελλείψεις, που οφείλονται σε
ελαττώματα υλικού ή σε σφάλματα κατακευής εντός της διάρκειας της
εγγύησης. Τα μέρη φθοράς αποκλείονται από την εγγύηση.
Αμελητέες αποκλίσεις από την προδιαγραφόμενη κατάσταση, οι οποίες
είναι ασήμαντες για την αξία και την καταλληλότητα χρήσης συσκευής,
δεν αποτελούν υποχρέωση εγγυοδοσίας. Επίσης δεν μπορεί να γίνει
χρήση της εγγύησης, εάν οι ελλείψεις στη συσκευή οφείλονται σε βλάβες
κατά τη μεαφορά, οι οποίες δεν εμπίπτουν στο πλαίσιο της ευθύνης μας,
σε εσφαλμένη χρήση ή ελλειπή φροντίδα ή εφόσον λάβουν χώρα
χειρισμοί στη συσκευή, τους οποίους δεν έχουμε εγκρίνει.
Η εγγυοδοσία πραγματοποιείται κατ’ επιλογή μας, με επιδιόρθωση,
αντικατάσταση εξαρτημάτων ή αντικατάσταση της συσκευής. Η απόδοση
εγγυοδοσίας δεν έχει ως αποτέλεσμα την επιμήκυνση ούτε την εκ νέου
έναρξη της διάρκειας εγγύησης. Η προθεσμία εγγύησης για
ενσωματωμένα ανταλλακτικά ολοκληρώνεται με την προθεσμία εγγύησης
για ολόκληρη η συσκευή.
Αποκλείονται περαιτέρω ή άλλες αξιώσεις, ειδικά σε ό,τι αφορά σε
αποζημίωση για βλάβες εκτός της συσκευής, εφόσον η ευθύνη δεν
ορίζεται αναγκαστικά από το νόμο.
Δεν αναλαμβάνουμε τα έξοδα και τους κινδύνους μεταφοράς.
Η αποστολή συσκευής χωρίς αποδεικτικό ημερομηνίας αγοράς
αντιμετωπίζεται ως περίπτωση επισκευής. Η επιδιόρθωση συσκευής
πραγματοποιείται μόνο μετά από συνεννόηση με τον πελάτη.
Παρακαλούμε φυλάξτε τον αριθμό LOT για την περίπτωση παραπόνων.
Επισκόπηση συσκευής:
(1) Θερμαντήρας βρεφικών τροφών, (2) λυχνία ελέγχου,
(3) περιστρεφόμενο κουμπί, (4) λαβή
Η τάση ηλεκτρικού δικτύου και τα στοιχεία τάσης συσκευών. Παρακαλούμε, ως εκ τούτου παραδώστε τις σε κοινοτική Podgrzewanie pokarmu:
1. Zdjąć etykietę słoiczka, zdjąć z niego pokrywkę i wstawić przy użyciu
που αναφέρονται στην κάτω πλευρά της συσκευής υπηρεσία συλλογής (ανακυκλώσιμο υλικό) για ανακύκλωση.
Για να πληροφορηθείτε σχετικά με τις δυνατότητες απόρριψης
uchwytu na słoiczki (4) do podgrzewacza (1). Również butelki wstawiane
πρέπει να συφωνούν.
απευθυνθείτε στη διαχείριση της κοινότητας ή της πόλης σας.
do podgrzewacza muszą być otwarte.
• Μην θερμάνετε για μεγάλο χρονικό διάστημα τη
2. Przestrzeń między słoiczkiem albo butelką i pojemnikiem (1) napełnić
βρεφική τροφή. Για λόγους υγιεινής, η διάρκεια δεν
wodą (do poziomu maks. 1 cm poniżej krawędzi pojemnika).
GWARANCJA
επιτρέπεται να υπερβαίνει τη μία ώρα.
3. Podłączyć wtyczkę do gniazda sieciowego.
• Κατά τη διάρκεια της θέρμανσης μέσα στο Poza zobowiązaniami gwarancyjnymi sprzedawcy wynikającymi z umowy 4. Wybrać pokrętłem (3) odpowiednie ustawienie (symbol: butelka albo
producent udziela gwarancji na okres 24 miesięcy od
słoiczek).
θερμαντήρα βρεφικών τροφών δεν επιτρέπεται να kupna-sprzedaży
daty zakupu urządzenia pod warunkiem jego prawidłowej obsługi i 5. Lampka kontrolna (2) świeci czerwonym światłem.
τοποθετούνται κλειστά μπιμπερό ή βαζάκια, διότι przestrzegania instrukcji obsługi. Data zakupu i typ urządzenia są podane
Uwaga! Trzymać ręce z daleka od gorącej wody znajdującej się w
διαφορετικά μπορεί να προκληθεί υπερπίεση na dowodzie zakupu.
podgrzewaczu. Gdy podgrzewacz grzeje albo jest napełniony gorącą
(κίνδυνος έκρηξης/υλικές ζημιές).
Niniejsza gwarancja producenta nie ogranicza ustawowych praw
wodą, nie przestawiać go i nie przesuwać.
• Μετά τη θέρμανση: Ανακινήστε το περιεχόμενο kupującego.
6. Aby szybciej i równomierniej rozprowadzić ciepło, jak najczęściej
mieszać zawartość butelki lub słoiczka.
μέσα στο μπιμπερό. Προτού ταΐσετε το παιδί σας, W okresie obowiązywania gwarancji zobowiązujemy się do usunięcia
ελέγξτε στην εσωτερική πλευρά του καρπού σας αν wszystkich wad materiału oraz wad produkcyjnych. Gwarancja nie 7. Zależnie od ustawienia pokrętła urządzenie nagrzewa wodę do
określonej temperatury, po czym utrzymuje tę temperaturę. W
η θερμοκρασία είναι ακίνδυνη για το παιδί σας. Η obejmuje części zużywających się.
zależności od wielkości i zawartości butelki i jej temperatury wyjściowej
odchylenia od idealnego stanu, nieznacznie wpływające na
θερμοκρασία πρέπει να ανέρχεται σε περ. 37° C, Niewielkie
podgrzewanie może trwać dłużej lub krócej. Już po krótkim okresie
wartość i przydatność urządzenia do użycia nie są objęte gwarancją.
σύμφωνα με τη δική σας θερμοκρασία σώματος.
użytkowania użytkownik wie, jak ustawiać urządzenie, by uzyskać
Gwarancja nie dotyczy również uszkodzeń urządzenia spowodowanych
idealną temperaturę pokarmu.
• Η συσκευή δεν πρέπει να βυθίζεται μέσα σε νερό ή nieobjętymi zakresem naszej odpowiedzialności uszkodzeniami w czasie
transportu, niezgodnym z przeznaczeniem użyciem albo brakiem 8. Czerwona lampka kontrolna gaśnie, gdy zostanie osiągnięta żądana
να τοποθετείται σε ελεύθερους χώρους.
temperatura. Można teraz wyjąć butelkę lub słoiczek.
pielęgnacji bądź ingerencjami nieupoważnionych przez nas osób trzecich.
• Η συσκευή δεν επιτρέπεται να λειτουργεί με εξωτερικό
Usługa gwarancyjna polega, według naszego uznania, na naprawie, 9. Podgrzewanie jest możliwe przy użyciu dolnych ustawień pokrętła
χρονόμετρο ή ξεχωριστό σύστημα τηλέδρασης, όπως wymianie części lub wymianie urządzenia. Wykonanie usługi gwarancyjnej
(drugi i trzeci punkt podziałki). Ze względów higienicznych pokarmu dla
για παράδειγμα ασύρματη πρίζα, διότι η συσκευή κατά nie powoduje ani przedłużenia, ani ponownego rozpoczęcia upływu
niemowląt nie należy podgrzewać przez czas dłuższy niż 1 godzina.
τη διάρκεια της λειτουργίας δεν πρέπει να λειτουργεί okresu gwarancji. Termin gwarancji na wbudowane części zamienne 10.Po każdym użyciu wyłączać urządzenie, obracając pokrętło (3) do
oporu w kierunku przeciwnym do kierunku ruchu wskazówek zegara i
ποτέ χωρίς επίβλεψη, έτσι ώστε οι λειτουργικές βλάβες kończy się wraz z upływem terminu gwarancji na całe urządzenie.
odłączając wtyczkę od gniazda sieciowego.
Dalej idące lub lub inne roszczenia, w szczególności roszczenia
να γίνονται εγκαίρως αντιληπτές.
Uwaga: Jeżeli urządzenie nie zostanie wyłączone, aktywuje się
odszkodowawcze
związane
ze
szkodami
powstałymi
poza
obrębem
• Χρησιμοποιείτε τη συσκευή μόνο για τη θέρμανση
automatycznie tryb utrzymywania temperatury.
urządzenia, są wyłączone z zakresu gwarancji, o ile odpowiedzialność
βρεφικών τροφών στο νοικοκυριό σας. Η cywilna za takie uszkodzenia nie jest przewidziana ustawowo.
Czyszczenie i dezynfekcja:
ακατάλληλη
χρήση
εγκυμονεί
ενδεχομένως Nie ponosimy kosztów transportu oraz związanego z nim ryzyka.
1. Przed przystąpieniem do czyszczenia zawsze odłączać wtyczkę
κινδύνους για το χρήστη.
Przesłanie urządzenia bez dowodu zakupu potwierdzającego datę zakupu
urządzenia od gniazda sieciowego.
• Τοποθετήστε το θερμαντήρα βρεφικών τροφών έτσι traktowane będzie jak zlecenie odpłatnej naprawy. Naprawa urządzenia
2. Urządzenie wycierać wilgotną ściereczką. Urządzenia nie można
ώστε να στέκεται σταθερά και σε όρθια θέση χωρίς następuje dopiero po uzgodnieniu z klientem.
wkładać pod bieżącą wodę ani myć w zmywarkach do naczyń.
να υπάρχει κίνδυνος ανατροπής του από το παιδί Na wypadek reklamacji prosimy o zachowanie numeru artykułu i numeru 3. Nie używać ostrych środków czyszczących i szorujących.
σας ούτε να είναι εφικτό το τράβηγμά του από το partii (LOT).
4. Usuwanie kamienia: Po określonym czasie użytkowania w
urządzeniu osadza się kamień (zależnie od stopnia twardości używanej
καλώδιο με συνέπεια πτώσης του από το τραπέζι ή Widok urządzenia:
wody). Kamień należy regularnie usuwać, aby zapewnić sprawne
από τον πάγκο της κουζίνας.
(1) podgrzewacz; (2) lampka kontrolna; (3) pokrętło; (4) uchwyt do słoiczków
działanie urządzenia. Osady kamienia mogą znacznie zmniejszyć
• Η συσκευή δεν πρέπει να τοποθετείται κοντά σε
skuteczność podgrzewania.
Zasady
bezpieczeństwa:
καυτές επιφάνειες, σε θερμούς φούρνους ή κοντά
Ostrożnie! Nie używać typowych dostępnych w handlu środków do
σε συσκευές αερίου ή ηλεκτρικές συσκευές, γιατί • Przed rozpoczęciem użytkowania urządzenia należy
usuwania kamienia ani czystego kwasu octowego albo esencji octouważnie przeczytać niniejszą instrukcję i zachować
μπορεί να υποστεί βλάβη.
wej. W celu usunięcia osadu kamienia zalecamy wlanie do urządzenia
ją.
50 ml białego octu stołowego i 50 ml wrzącej wody i odczekanie 30
• Το καλώδιο δεν επιτρέπεται να έρχεται σε επαφή με
minut.
νερό ή μαγειρική εστία, για προστασία από • To urządzenie może być używane wyłącznie przez
dzieci w wieku 3 lat i starsze oraz osoby o
Wskazówka: Dłuższe działanie nie poprawia skuteczności usuwania
ηλεκτροπληξία.
kamienia, może za to spowodować trwałe uszkodzenie urządzenia.
ograniczonych
zdolnościach
fizycznych,
• Μετά τη χρήση φροντίστε να αποσυνδέετε τη
Następnie opróżnić urządzenie, wypłukać zimną wodę i wytrzeć do
sensorycznych
lub
umysłowych
lub
nieposiadające
συσκευή από το ηλεκτρικό δίκτυο, για να μην μπορεί
sucha.
dostatecznego
doświadczenia
i/lub
dostatecznej
να ενεργοποιηθεί ακούσια.
wiedzy, o ile znajdują się one pod nadzorem i lub Objaśnienie symboli:
Σκοπός χρήσης
otrzymały
instrukcje
bezpiecznego
używania Producent: DBK, typ: BKW. Urządzenia zostały sprawdzone przez
Αυτός ο θερμαντήρας βρεφικών τροφών χρησιμεύει για το ζέσταμα
urządzenia i zrozumiały wynikające stąd zagrożenia. zrzeszenie elektryków niemieckich VDE pod kątem zgodności z normami
βρεφικής τροφής μέσα σε μπιμπερό ή βαζάκια. Εκτός της ηλικιακής
Nie wolno pozwalać dzieciom na zabawę europejskimi w znaczeniu ustawy o bezpieczeństwie produktów. Spełniają
ομάδας που αναφέρεται στο σημείο „Υποδείξεις ασφάλειας”, τότε η NUK
one wymogi norm w zakresie kompatybilności elektromagnetycznej.
urządzeniem.
προτείνει τη χρήση της συσκευής μετά από καθοδήγηση μόνο από ηλικία
• Czynności wchodzące w zakres czyszczenia i Urządzenia są zabezpieczone przed kapiącą wodą - klasa
από 12 ετών.
bezpieczeństwa II.
pielęgnacji urządzenia nie mogą być wykonywane
Ο θερμαντήρας βρεφικών τροφών NUK είναι κατάλληλος για ιδιωτική
χρήση καθώς και για χρήση στο νοικοκυριό κα για παρόμοιες εφαρμογές,
przez dzieci, chyba że są one w wieku co najmniej Utylizacja:
όπως για παράδειγμα:
8 lat i znajdują się pod nadzorem odpowiedniej Zgodnie z ustawą o urządzeniach elektrycznych i elektronicznych
• σε κουζίνες για εργαζομένους σε καταστήματα, γραφεία και άλλους
urządzenia nie wolno usuwać z normalnymi odpadami domowymi.
osoby.
βιομηχανικούς τομείς,
Urządzenie należy przekazać do utylizacji w komunalnym punkcie zbiórki
• Dzieci w wieku poniżej 3 lat należy trzymać z daleka
• σε αγροτικές επιχειρήσεις,
(firmie utylizacyjnej).
od urządzenia i przewodu sieciowego.
• για επισκέπτες ξενοδοχείων, μοτέλ και άλλων εγκαταστάσεων
O możliwościach prawidłowej utylizacji urządzeń informuje urząd gminy lub
• W
przypadku
rozpoznawalnych
uszkodzeń miasta.
στέγασης,
• σε πενσιόν με πρωινό.
urządzenia, kabla albo wtyczki podgrzewacza nie
Η επαγγελματική χρήση καθώς και η λειτουργία σε οχήματα που
wolno włączać.
Contact addresses
βρίσκονται σε κίνηση, π.χ. σε σιδηροδρομικά βαγόνια απαγορεύεται.
• Jeśli kabel sieciowy jest uszkodzony, to musi on
DEUTSCHLAND
zostać naprawiony przez producenta, jego serwis lub
Ζέσταμα τροφής:
MAPA
GmbH
podobnie wykwalifikowaną osobę, aby zapobiec
1. Απομακρύνετε τις ετικέτες από τα βαζάκια, βγάλτε το καπάκι και
Industriestraße 21-25
τοποθετήστε το με τη βοήθεια της λαβής (4) μέσα στο θερμαντήρα
zagrożeniom.
27404 Zeven
βρεφικών τροφών (1). Τοποθετήστε ανοιχτά τα βαζάκια μέσα στο • Napięcie podane na urządzeniu musi być takie samo +49 180 1 62 72 46
θερμαντήρα βρεφικών τροφών.
(0,04 EUR/Min. aus dem Festnetz, Mobilfunk max. 0,42 Euro/Minute)
jak napięcie sieciowe.
2. Γεμίστε τον κενό χώρο μεταξύ του βάζου ή του μπιμπερό και του
δοχείου (1) με νερό (έως μέγ. ύψος 1 cm κάτω από τις παρυφές του • Pokarmu dla niemowląt nie należy podgrzewać za
SPAIN
długo. Ze względów higienicznych nie przekraczać
δοχείου).
Roche Diagnostics, SL
3. Συνδέστε το βύσμα δικτύου στην πρίζα.
jednej godziny.
4. Με το περιστρεφόμενο κουμπί επιλέξτε (3) την κατάλληλη ρύθμιση • W czasie podgrzewania w podgrzewaczu butelki lub Avda. de la Generalitat, 171-173
08174 Sant Cugat del Vallès
(σύμβολο: μπιμπερό ή βαζάκι).
słoiczki nie mogą być szczelnie zamknięte, w Barcelona, España
5. Η λυχνία ελέγχου (2) ανάβει σε κόκκινο χρώμα.
przeciwnym razie może w nich powstać ciśnienie www.nuk.com.es
Προσοχή! Μην πλησιάζετε με τα χέρια σας το υπέρθερμο νερό του
(niebezpieczeństwo rozerwania i szkód materialnych).
θερμαντήρα βρεφικών τροφών. Όταν ο θερμαντήρας βρεφικών
FRANCE
τροφών θερμαίνει ή είναι πληρωμένος με υπέρθερμο νερό, δεν • Po podgrzaniu: Zamieszać zawartość słoiczka.
επιτρέπεται να μετακινηθεί ούτε να αλλάξει θέση.
Przed przystąpieniem do karmienia dziecka Allègre Puériculture SAS
6. Για την πιο γρήγορη και ομοιόμορφη κατανομή της θερμότητας,
sprawdzić na wewnętrznej stronie własnego 41 rue Edouard Martel - BP 197
αναδεύετε πιο συχνά το περιεχόμενο του μπιμπερό/βάζου.
013 Saint Etienne cedex 2
przegubu,
czy
temperatura
pokarmu
jest 42
www.nuk.fr
7. Ανάλογα με τη ρύθμιση του περιστρεφόμενου κουμπιού, η συσκευή
odpowiednia
dla
niemowlęcia.
Prawidłowa
θερμαίνεται έως συγκεκριμένη θερμοκρασία νερού και διατηρεί
temperatura to 37 °C, taka sama jak temperatura
σταθερή αυτή τη θερμοκρασία. Ανάλογα με το μέγεθος/περιεχόμενο
GREAT BRITAIN
μπιμπερό η διάρκεια της θέρμανσης διαφέρει. Μετά από σύντομο
ciała dorosłego człowieka.
Mapa
Spontex
UK Ltd.
μόλις διάστημα θα διαπιστώσετε τον τρόπο που πρέπει να ρυθμίζετε • Urządzenia nie wolno zanurzać w wodzie ani używać
Berkeley Business Park
τη συσκευή για να επιτύχετε την ιδανική θερμοκρασία τροφής.
na dworze.
Wainwright Road
8. Η κόκκινη λυχνία ελέγχου σβήνει, αμέσως μόλις επιτευχθεί η επιθυμητή
•
Urządzenie nie może współpracować z zewnętrznym Worcester WR4 9ZS
θερμοκρασία. Στο σημείο αυτό μπορείτε να αφαιρέσετε το μπιμπερό/
Britain
zegarem sterującym albo z innym systemem Great
βαζάκι.
www.nuk.co.uk
9. Μπορείτε να διατηρήσετε τη θερμοκρασία χρησιμοποιώντας την
zdalnego sterowania, na przykład gniazdkiem Helpline: 0845 300 2467
χαμηλή ρύθμιση του περιστρεφόμενου κουμπιού (δεύτερο έως τρίτο
sterowanym bezprzewodowo, ponieważ podczas
σημείο κλίμακας). Ωστόσο, δεν πρέπει να διατηρείτε τη θερμοκρασία
używania urządzenie musi być ciągle pod nadzorem,
GREECE
της βρεφικής τροφής για περισσότερο από 1 ώρα για λόγους υγιεινής.
co jest warunkiem skutecznej interwencji w razie ΦΑΡΜΑΠΟ ΕΕ-Χ.ΤΖΗΜΟ & ΣΙΑ
10.Μετά από κάθε χρήση απενεργοποιήστε τη συσκευή, στρέφοντας το
wystąpienia zakłóceń.
Τ.Θ. 291 - ΚΑΛΟΧΩΡΙ 57009
περιστρεφόμενο κουμπί (3) αριστερόστροφα και αποσυνδέοντας το
βύσμα δικτύου.
• Używać urządzenia tylko do podgrzewania pokarmu ΘΕΣΣΑΛΟΝΙΚΗ
2310 751 525
Προσοχή: Εάν δεν απενεργοποιήσετε τη συσκευή, ενεργοποιείται
dla niemowląt w warunkach domowych. Niezgodne z Φαξ: 2310 789 621
αυτόματα η λειτουργία διατήρησης της θερμότητας.
przeznaczeniem
użytkowanie
może
być E-mail: [email protected]
niebezpieczne dla użytkownika.
Καθαρισμός και συντήρηση:
1. Πριν από κάθε καθαρισμό αποσυνδέστε το βύσμα.
• Ustawić podgrzewacz w takim miejscu, w którym
ITALY
2. Σκουπίστε τη συσκευή με νωπό πανί. Η συσκευή δεν πρέπει να βυθιστεί
może stać stabilnie i prosto i nie grozi mu MAPA GmbH
ποτέ κάτω από νερό ή να καθαρίζεται μέσα σε πλυντήριο πιάτων.
przewrócenie przez dziecko ani ściągnięcie ze stołu Industriestraße 21-25
3. Μην χρησιμοποιείτε επιθετικά καθαριστικά μέσα και λειαντικά μέσα.
27404 Zeven
czy blatu kuchennego za kabel.
Germania
4. Απασβέστωση: Μετά από κάποιο χρονικό διάστημα και λόγω της
stawiać urządzenia w pobliżu gorących www.nuk.it
χρήσης λαμβάνει χώρα εναπόθεση αλάτων μέσα στη συσκευή • Nie
powierzchni, w ogrzewanych piecach lub w pobliżu
(ανάλογα με το βαθμό σκληρότητας του νερού βρύσης). Αυτή την
εναπόθεση αλάτων θα πρέπει να την απομακρύνετε σε τακτικά
urządzeń gazowych lub elektrycznych, gdyż
POLAND
διαστήματα, για να διασφαλίζετε την ικανότητα λειτουργίας της
urządzenie może przez to zostać uszkodzone.
BABY LAND Dariusz Staniszewski
συσκευής. Οι αποθέσεις αλάτων μπορεί να μειώσουν σημαντικά την
• Kabel nie może się zetknąć z wodą ani palnikiem, w al. Stanów Zjednoczonych 67/D7
απόδοση.
przeciwnym razie może dojść do porażenia prądem. 04-028 Warszawa
Προσοχή! Μην χρησιμοποιείτε μέσα απασβέστωσης του εμπορίου ή
biuro: ul. Trakt Brzeski 118
ξύδι ή αιθανικό οξύ. Για την αντιμετώπιση των συγκεντρώσεων αλάτων • Po użyciu odłączyć urządzenie od sieci, aby nie 05-077 Warszawa-Wesoła
mogło zostać przypadkowo włączone.
προτείνουμε να γεμίσετε τη συσκευή με 50 ml λευκό ξύδι και 50 ml
tel.: +48 22 773 36 76 (78, 79, 81)
•
Υποδείξεις ασφάλειας:
• Πριν από τη χρήση της συσκευής διαβάστε
προσεκτικά αυτές τις οδηγίες χρήσης και φυλάξτε
τις.
• Η παρούσα συσκευή επιτρέπεται να χρησιμοποιείται
μόνο από παιδιά ηλικίας από 3 ετών και από άτομα
με περιορισμένες σωματικές, ψυχικές ή νοητικές
ικανότητες ή από άτομα με ελλειπή εμπειρία ή/και
γνώση, εφόσον υπάρχει παρακολούθηση και
κατάρτιση σχετικά με την ασφαλή χρήση της
συσκευής και των κινδύνων που ενδέχεται να
προκύψουν. Τα παιδιά απαγορεύεται να παίζουν με
τη συσκευή.
• Ο καθαρισμός και η συντήρηση δεν επιτρέπεται να
πραγματοποιείται από παιδιά, εκτός και αν η ηλικία
βραστό νερό και να τους επιτρέψετε να δράσουν για 30 λεπτά.
Przeznaczenie
τους είναι μεγαλύτερη από 8 ετών και βρίσκονται
Υπόδειξη: Οι πιο μεγάλοι χρόνοι δράσης δεν συμβάλλουν στην
υπό καθεστώς επιτήρησης.
Ten podgrzewacz służy do podgrzewania pokarmu dla niemowląt w
απασβέστωση, ωστόσο ενδέχεται να καταστρέψουν τη συσκευή κατά
słoiczkach i butelkach. Niezależnie od grupy wiekowej wymienionej w
• Τα παιδιά ηλικίας μικρότερης από 3 ετών πρέπει να
το πέρασμα του χρόνου. Εν συνεχεία, εκκενώστε τη συσκευή και punkcie „Zasady bezpieczeństwa” firma NUK zaleca pozwalanie na
μένουν σε απόσταση από τη συσκευή και το καλώδιο
ξεπλύνετέ τη με καθαρό νερό και σκουπίστε τη για να τη στεγνώσετε. używanie urządzenia dopiero dzieciom w wieku co najmniej 12 lat.
ηλεκτρικς σύνδεσης.
Podgrzewacz NUK przeznaczony jest do użytku prywatnego i stosowania
• Σε περίπτωση ορατών ελαττωμάτων της συσκευής, Επεξήγηση σημάνσεων:
w gospodarstwie domowym oraz do celów podobnych do celów
Κατασκευαστής:
DBK,
τύπος:
BKW.
Οι
συσκευές
ελέγχονται
από
το
VDE
występujących w gospodarstwie domowym, np.
του καλωδίου ή του βύσματος δεν επιτρέπεται η
αναφορικά στη συμμόρφωση με τα ευρωπαϊκά πρότυπα στο πλαίσιο του
λειτουργία του θερμαντήρα βρεφικών τροφών.
νόμου περί ασφάλειας προϊόντων. Ανταποκρίνονται στα πρότυπα της • w kuchniach dla pracowników sklepów, biur i innych obiektów
gospodarczych;
• Αν το καλώδιο ρεύματος έχει υποστεί βλάβη, θα ηλεκτρομαγνητικής συμβατότητας (ΗΜΣ). Οι συσκευές διαθέτουν
•
w
gospodarstwach rolnych;
πρέπει για την αποφυγή κινδύνων να αντικαθίσταται προστασία από ψεκασμό νερού, κλάση προστασίας II.
• przez klientów w hotelach, motelach i innych obiektach mieszkalnych;
από τον κατασκευαστή, την υπηρεσία σέρβις Απόρριψη:
• w pensjonatach oferujących noclegi i śniadania.
πελατών ή παρεμφερές εξειδικευμένο άτομο.
Οι συσκευές δεν επιτρέπεται να απορρίπτονται μέσω των οικιακών
Urządzenie nie jest przeznaczone do użytkowania w ramach działalności
απορριμμάτων σύμφωνα με το νόμο περί ηλεκτρονικών και ηλεκτρικών gospodarczej oraz do stosowania w pojazdach znajdujących się w ruchu,
np. w wagonach kolejowych.
www.nuk.pl
PORTUGAL
Representado e distribuído em Portugal por:
Laboratórios Vitória
Rua Elias Garcia,
28 - 2700-327 Amadora
RUSSIA
Московское представительство
А.К. Хаазе Остхандельсгезельшафт мбХ
ул. Дмитрия Ульянова д. 16 корп. 2
офис 391-392
117292 Москва / Россия
www.nuk-baby.ru
[email protected]
Was this manual useful for you? yes no
Thank you for your participation!

* Your assessment is very important for improving the work of artificial intelligence, which forms the content of this project

Download PDF

advertisement