Notice de fonctionnement

Notice de fonctionnement
Solarimètre
Solar Power Meter
Solarmeter
Solarimetro
Solarímetro
FRANÇAIS
ENGLISH
DEUTCH
IT AL IANO
ESPAÑOL
Notice de fonctionnement
User’s manual
Bedienungsanleitung
Libretto d’Istruzioni
Manual de instrucciones
SPM 72
Français
FRANÇAIS…………………………………………………………….………………….2
ENGLISH……………………………………………………………………………….…9
DEUTSCH.…………………………………………………………………………..….15
ITALIANO…………………………………………………………………………….….21
ESPAÑOL………………………………………………………………………….27
SOMMAIRE
1
2
3
4
5
6
AVANT PROPOS ....................................................................................... 1
CONSIGNES DE SECURITE ET PROCEDURES...................................... 2
SYMBOLES UTILISES............................................................................... 2
APPLICATIONS ......................................................................................... 3
CARACTERISTIQUES ............................................................................... 3
FONCTIONNEMENT .................................................................................. 3
6.1
ECRAN LCD .............................................................................3
6.2
BOUTONS : ..............................................................................4
6.2.1
Bouton de mise sous tension ............................................4
6.2.2
Bouton de verrouillage max. et min. : ................................4
6.2.3
Bouton BTU (ft2*h) / W/m² « W/B » : ................................4
6.2.4
Bouton de maintien des données « DH » (Data Hold) : ....5
6.2.5
Bouton Plage Auto « R » : .................................................5
6.3
PROCEDURE D’ESSAIS : REGLAGE DU ZERO ....................5
7 CARACTERISTIQUES ............................................................................... 5
8 SECURITE ET MAINTENANCE................................................................. 6
9 REMPLACEMENT DE LA PILE ................................................................. 6
10 ENTRETIEN................................................................................................ 6
10.1
GARANTIE :..........................................................................6
10.2
ENTRETIEN :........................................................................7
11 POUR COMMANDER................................................................................. 7
1 AVANT PROPOS
Solarimètre : appareil servant à mesurer l’énergie solaire. Il vous suffit de prendre
le SPM 72 et d’orienter son ouverture vers le soleil pour mesurer la puissance de
son rayonnement.
La mesure est exprimée en W/m² ou BTU (ft2*h).
1
2 CONSIGNES DE SECURITE ET
PROCEDURES
ATTENTION :
Pour votre sécurité et afin d’éviter d’endommager
l’instrument, il convient de suivre les procédures décrites
dans ce manuel d’instructions en lisant attentivement
toutes les remarques précédées de ce symbole =>
Eviter de prendre des mesures dans des endroits humides ou mouillés.
Evitez de prendre des mesures dans des pièces où des gaz explosifs, des
gaz combustibles, de la vapeur ou une quantité excessive de poussière
sont présents.
Restez isolé de l’objet testé.
Ne touchez aucune pièce métallique apparente, comme les extrémités,
des fixations, des circuits, etc.
Evitez de prendre des mesures si vous remarquez une anomalie, comme
des cassures, déformations, fissures, fuites du liquide de la pile, affichage
vide, etc.
3 SYMBOLES UTILISES
ATTENTION : se reporter au manuel d’instructions –
toute utilisation inappropriée peut endommager
l’instrument ou ses composants.
Appareil de mesure à double isolation.
Tension ou courant alternatif.
Tension ou courant continu.
Terre.
2
Français
4 APPLICATIONS
Mesure du rayonnement solaire ;
Détermination de l’angle d’incidence optimal du panneau solaire ;
Mesure de la transmission du soleil à travers un verre transparent et traité;
Pratique, aucun réglage nécessaire, affichage clair des données.
5 CARACTERISTIQUES
Sources lumineuses mesurables : tous les rayonnements visibles.
Affichage de surcharge OL (limite dépassée).
Sélection des unités W/m² ou BTU / (ft2*h).
Haute précision
Stable pour une utilisation prolongée.
6 FONCTIONNEMENT
6.1
ECRAN LCD
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
Data hold : maintien des données.
Max. : valeur maximum.
Min. : valeur minimum.
Virgule décimale.
Valeur numérique.
Unité W/m²
Unité BTU (ft2*h)
Indicateur de pile faible
3
6.2
BOUTONS :
1.
2.
3.
4.
5.
Bouton de mise sous tension
Bouton de verrouillage max. et min.
Bouton de commutation W/m² / BTU (ft2*h)
Bouton de maintien des données (Data hold).
Plage automatique
6.2.1
6.2.2
6.2.3
4
Bouton de mise sous tension
Appuyez sur le bouton « 1 » pour mettre sous tension. L’écran est activé.
Appuyez une nouvelle fois sur le bouton « 1 » pour mettre hors tension et
passer l’appareil en mode veille. L’écran devient noir.
Bouton de verrouillage max. et min. :
Lorsque vous prenez des mesures en W/m² ou BTU (ft2*h), appuyez sur le
bouton « MH » pour afficher le relevé maximum ou minimum.
Appuyez sur le bouton « MH » et maintenez-le enfoncé pendant une
seconde pour permettre à l’appareil de rechercher et de lire la valeur
maximum. Appuyez « MH » sur le bouton une nouvelle fois pour
rechercher et lire la valeur minimum.
Appuyez sur le bouton « MH » et maintenez-le enfoncé pendantplus d’une
seconde et les relevés max. et min. s’effaceront.
Bouton BTU (ft2*h) / W/m² « W/B » :
Appuyez sur le bouton « 1 » pour mettre sous tension et passer l’appareil
en mode de fonctionnement. L’écran affiche BTU (ft2*h). Appuyez sur le
bouton « W/B » pour passer de BTU (ft2*h) à W/m². Pour sélectionner une
unité différente, il suffit d’appuyer à nouveau sur ce bouton.
Français
6.2.4
6.2.5
Bouton de maintien des données « DH » (Data Hold) :
Appuyez sur le bouton « DH » pour figer la dernière valeur mesurée :
« DH » apparaît à l’écran.
Appuyez sur ce bouton à nouveau pour le désactiver.
Bouton Plage Auto « R » :
Appuyez sur le bouton d’alimentation pour mettre sous tension l’appareil.
Appuyez sur « R » pour changer de gamme d’affichage.
Si l’écran indique « 199.9 », cela suggère que la plage d’affichage
maximale est dépassée, d’où le changement de gamme.
6.3
PROCEDURE D’ESSAIS : REGLAGE DU ZERO
Appuyez sur le bouton zéro pour remettre à zéro si des chiffres s’affichent
alors que le capteur est obturé.
Si le réglage zéro est réalisé après la mise sous tension, il est possible
que plusieurs chiffres ne disparaissent pas. Dans ce cas, effectué de
nouveau le réglage zéro.
7 CARACTERISTIQUES
Durée de vie de la pile :
Précision :
environ 100 heures.
généralement à ±10W/m² [± 3BTU / (ft2*h)] ou ±
5%près, la valeur la plus élevée à la lumière du soleil
prévalant ;
autre erreur induite par la température ±0,38W/m²/°C [±
0,12BTU / (ft2*h) /] à partir de 25°C
< +/- 3 ans
Température d’utilisation & HR : 5°C ~ 40°C, en de ssous de 80%HR.
Température de stockage & HR :
-10°C ~ 60°C, en dessous de 70%HR.
ECRAN :
LCD 31/2 chiffres avec 1999 pour valeur maximum.
Temps d’échantillonnage : environ 0,25 seconde
Résolution :
Surcharge :
1 W/m²、1 BTU / (ft2*h).
l’écran indique « OL » (limite dépassée).
Plage :
Dimensions et masse :
1999W/m² 、634BTU / (ft2*h).
132 (L) x 60 (l) x 38 (H)mm,
environ 150g.
cet instrument est compatible CEM et a été testé
conformément aux normes EN 61326 (1997) + A1
(1998) + A2 (2001).
CEM :
5
8 SECURITE ET MAINTENANCE
Altitude d’utilisation : en dessous de 2 000m.
Milieu d’utilisation : pour une utilisation en intérieur, exposé à une pollution
de niveau II.
Il s’agit d’un appareil de précision. Ne jamais dépasser les spécifications
pendant l’utilisation ou le stockage afin d’éviter les éventuels dommages
ou dangers.
Ne pas placer l’appareil dans un endroit chaud et/ou humide.
Il est recommandé de mettre l’appareil hors tension après son utilisation.
Si l’appareil doit être stocké pendant une période prolongée, retirez la pile
afin d’éviter que toute fuite de cette dernière n’endommage les pièces à
l’intérieur.
Nettoyez l’appareil avec un tissu doux et sec. Il est interdit d’utiliser un
tissu humide, du liquide et de l’eau.
9 REMPLACEMENT DE LA PILE
Lorsque le symbole
apparaît, les piles doivent être remplacées.
Faites glisser le couvercle du compartiment à pile et retirez la pile.
Insérez une pile neuve du même type (9V) en respectant les polarités.
Refermez le couvercle.
10 ENTRETIEN
10.1 GARANTIE :
Cet instrument est garanti un an contre les défauts et malfaçons, conformément à
nos conditions générales de vente. Pendant la période de garantie, le fabricant se
réserve le droit de décider soit de réparer soit de remplacer le produit.
Si, pour quelque raison que ce soit, vous deviez renvoyer l’instrument pour des
réparations ou un remplacement, mettez-vous au préalable d’accord avec votre
distributeur local auprès de qui vous l’avez acheté. N’oubliez pas de joindre une
lettre exposant les motifs du retour (panne détectée). Utilisez uniquement
l’emballage d’origine. Autrement, le client devra prendre à sa charge tout
dommage survenu pendant le transport.
6
Français
La garantie n’inclut pas :
les accessoires et les piles (hors garantie).
les réparations à la suite d’une utilisation inappropriée (incluant
l’adaptation à des applications particulières non prévues dans le manuel
d’instructions) ou d’une utilisation conjointe avec des accessoires ou
équipements non compatibles.
les réparations à la suite de dommages survenus pendant le transport en
raison d’un mauvais conditionnement.
les réparations à la suite de tentatives de réparation par une personne non
qualifiée ou non habilitée.
les instruments qui, pour quelque raison que ce soit, ont été modifiés par
le client lui-même sans autorisation expresse de notre service technique.
10.2 ENTRETIEN :
Avant de contacter votre distributeur si l’instrument ne fonctionne pas
correctement, assurez-vous que les piles sont bien installées et en état de
marche.
11 POUR COMMANDER
SPM 72……………………………………………………………………....P06.2360.01
Fourni avec une pile 9V, une notice de fonctionnement dans une housse de
transport.
7
English
CONTENTS
1. FOREWORD.........................................................……………...........................9
2. SAFETY PRECAUTIONS AND PROCEDURES....................…….....................9
3. SYMBOLS USED:............................................……………………………….....10
4. APPLICATIONS................................................................................................10
5. FEATURES.................................................................................................…..10
6. HOW TO USE IT......................................………………………………………..11
7. SPECIFICATION...........................................................................…………….13
8. SAFETY AND MAINTENANCE..................................................................…..13
9. BATTERY REPLACEMENT.......................................................................…..13
10. SERVICE.....................................................................................…………….14
11. TO ORDER...........................................................................................……...14
1 FOREWORD
Solar meter: a device used to measure solar power. Just take the TM-206 and
aim its opening at the sun, and you will see how powerful the sun is.
2
2
Measurement: Expressed by W/m or BTU (ft *h).
2 SAFETY PRECAUTIONS
AND PROCEDURES
WARNING :
For your own safety and to avoid damaging the instrument
follow the procedures described in this instruction manual and
read carefully all notes preceded by this symbol . =>
8
Avoid doing that in humid or wet places.
Avoid doing that in rooms where explosive gas, combustible gas, steam or
excessive dust is present.
Keep you insulated from the object under test.
Do not touch exposed metal parts such as test lead ends, sockets, fixing
objects, circuits etc.
Avoid doing that if you notice anomalous conditions such as breakages,
deformations, fractures, leakages of battery liquid, blind display etc.
Français
English
3 SYMBOLS USED
CAUTION - refer to the instruction manual - an
improper use may damage the instrument or its
components.
Double insulated meter.
AC voltage or current.
DC voltage or current.
Earth.
4 APPLICATIONS
Solar radiation measurement.
Optimal incident angle for the solar panel.
Measurement of the sun’s transmission through transparent and film glass
Convenient, no need to adjust, data displayed clearly.
5 FEATURES
Measurable light sources, including all visible light.
Overload display OL.
Select either W/m2 or BTU / (ft2*h) units
High precision
Stable for long use
9
English
6 HOW TO USE IT
6.1 LCD DISPLAY
1.
2.
3.
4.
5.
Data hold .
Max. value.
Min. value.
Decimal point.
Numeral screen.
2
6. W/m W/m2
2
7. BTU (ft *h)
8. Low battery indicator
6.2 BUTTONS
1. Power button
2. Lock up Max. and Min button
3. W/m2 / BTU (ft2*h) switch button
4. Data Hold button.
5. Auto Range
10
English
Français
6.2.1
6.2.2
Power button
Press the “ 1 ” button to turn ON the power. The display comes alive.
Press the “ 1 ” button once again to turn OFF the power and put the device
go into sleep mode. The display changes from light to dark.
Lock up Max. and Min button:
2
6.2.3
When you test in W/m or BTU (ft2*h), press the “MH ” button to display the
max. or min. reading.
Press and hold the “ MH” button for 1 second to allow the device to read
the max. value. Press the button one more time to read the min. value.
Press and hold the “MH ” button for more than 1 second, and the max. and
min. come off.
« W/B » button BTU (ft2*h) / W/m²:
Press the “ 1” button to turn ON the power and put the device to operating
2
mode. The screen displays BTU (ft *h). Press the “ W/B” button to switch
2
2
from BTU (ft *h) to W/m . To select a different unit, just press this button
once again.
6.2.4
6.2.5
6.3
Data Hold button « DH »:
Press the “DH ” button to go into hold mode, and “DH ” appears on the
screen to allow you to read the data.
Press this button once again to deactivate it.
Auto range button « R » :
Press the power button to turn ON the power and put the device to
operating mode. If “199.9” comes up on the screen, it suggests the device
will become overloaded or has become overloaded “OL”. In this case,
press the “ R” button, and “1999” or your acquired value then comes up.
TEST PROCEDURE: ZERO ADJUSTMENT
Press the ZERO button for the zero adjustment if any digits is appear
If performing the zero adjustment after powering on, several digits may not
disappear. In this case, perform the zero adjustment again.
11
English
7 SPECIFICATIONS
Battery life:
approx. 100 hr.
Accuracy:
typically within ± 10W/m2[ ±3 BTU / (ft2*h) ] or ±5% ,
whichever is greater in sunlight;
Additional temperature induced error ±0.38W/m2 / ℃
[ ±0.12 BTU / (ft2*h)/ ] from 25℃
< +3 years
o
Operating temp. & RH:
o
5 C~40 C, below 80%RH.
o
o
-10 C ~60 C, below 70%RH.
3-1/2 digits LCD with maximum reading 1999.
Approx. 0.25 second
1W/m2、1 BTU /(ft2*h).
Display shows" OL".
1999W/m 2 、634 BTU /(ft 2 * h).
132(L) x 60(W) x 38 (H)mm,
approx. 150g.
EMC:
this instrument is EMC-compliant and has undergone
compatibility tests according to EN61326 (1997) + A1 (1998) + A2 (2001).
Storage temp. & RH:
DISPLAY:
Sampling Time:
Resolution:
Over-input:
Range:
Dimensions & weight:
8 SAFETY AND MAINTENANCE
Operating altitude: below 2,000m.
Operating environment: for indoor use, expose to pollution level II.
This is a precision device. During use or storage, do not go beyond its spec.
to prevent any possible damage or danger.
Do not put this device in direct sunlight or where it is hot and/or damp.
Remember to turn OFF the power after use. For long storage, remove the
battery to prevent the battery from leaking to cause damage to the parts
inside.
Clean the device with a dry soft cloth. Wet cloths, liquid and water are
prohibited.
9 BATTERY REPLACEMENT
12
When the symbol
is
displayed,
replacement.
Remove the battery cover and the battery.
batteries
need
English
Français
Insert a new battery of the same type (9V) observing the proper polarity.
Close the battery cover.
10 SERVICE
10.1
WARRANTY :
This instrument is guaranteed for one year against material or production defects,
in accordance with our general sales conditions. During the warranty period the
manufacturer reserves the right to decide either to repair or replace the product.
Should you need for any reason to return back the instrument for repair or
replacement take prior agreements with the local distributor from whom you
bought it. Do not forget to enclose a report describing the reasons for returning
(detected fault). Use only original packaging. Any damage occurred in transit due
to non original packaging will be charged anyhow to the customer.
The warranty doesn’t apply to:
Accessories and batteries (not covered by warranty).
Repairs made necessary by improper use (including adaptation to
particular applications not foreseen in the instructions manual) or
improper combination with incompatible accessories or equipment.
Repairs made necessary by improper shipping material causing
damages in transit.
Repairs made necessary by previous attempts for repair carried out by
non skilled or unauthorized personnel.
Instruments for whatever reason modified by the customer himself
without explicit authorization of our Technical Dept.
10.2
SERVICE :
Shouldn’t the instrument work properly, before contacting your distributor make
sure that batteries are correctly installed and working, check the test leads and
replace them if necessary.
11 TO ORDER
SPM 72……………………………………………………………………....P06.2360.01
Delivered with a 9V battery, a user’s manual in a carrying case.
13
Deutsch
INHALT
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
9.
10.
11.
VORWORT………………………………………………..………………………15
SICHERHEITSVORSCHRIFTEN UND VERFAHREN……………………….15
BEDEUTUNG DER SYMBOLE…………………………………………………16
ANWENDUNGSBEREICHE………………………………………………...…..16
EIGENSCHAFTEN………………………………………………………….……16
BENUTZUNG...............…………………………………………………….……17
SPEZIFIKATIONEN……………………………………………………..……….19
SICHERHEIT UND WARTUNG…………………………………………...……19
BATTERIE WECHSELN…………………………………………………………19
WARTUNG…………………………………………………………………..……20
BESTELLANGABEN……………………………………………………………..20
1 VORWORT
Solarmeter: Sonnenenergie-Messgerät. Das SPM 72 einfach zur Hand nehmen
und die Öffnung direkt auf die Sonne ausrichten: Die Bestrahlungsstärke wird
angezeigt.
Das Messergebnis erscheint in W/m² oder BTU (ft2*h).
2 SICHERHEITSVORSCHRIFTEN
UND VERFAHREN
ACHTUNG:
Zu Ihrer eigenen Sicherheit und um Schäden am Gerät
vorzubeugen, lesen Sie bitte alle mit diesem Zeichen
versehenen Hinweise aufmerksam durch und befolgen Sie
alle hier beschriebenen Verfahren. =>
14
Nicht in feuchter bzw. nasser Umgebung messen.
Nicht in Räumen mit explosionsfähigen Gasen, Brenngasen, Dampf oder
übermäßig viel Staub messen.
Das Messobjekt nicht berühren.
Keine sichtbaren Metallteile am Gerät berühren (Befestigungen, Schaltkreise
usw.).
Möglichst nicht messen, wenn Sie Anomalien feststellen (Bruch,
Verformung, Riss, Auslaufen der Batterieflüssigkeit, leere Anzeige usw.).
Deutsch
Français
3 BEDEUTUNG DER SYMBOLE
ACHTUNG — Die Anweisungen im Benutzerhandbuch
müssen eingehalten werden — Unsachgemäße
Benutzung des Geräts kann das Gerät ganz oder teilweise
beschädigen!
Messgerät mit Schutzisolation
Wechselstrom oder -spannung
Gleichstrom oder -spannung
Erde
4 ANWENDUNGSBEREICHE
Messen der Sonnenbestrahlung.
Bestimmung des optimalen Einfallswinkels für Solarzellen.
Messung der Sonnenenergietransmission durch behandeltes, durchsichtiges
Glas.
Praktisch: keine Einstellungen erforderlich, klare Datenanzeige.
5 EIGENSCHAFTEN
Messbare Lichtquellen: alle sichtbaren Strahlen.
Überlast-Anzeige OL (Grenzwertüberschreitung)
Auswahl der Maßeinheit W/m² oder BTU / (ft2*h).
Hohe Genauigkeit
Stabil für lange Einsätze
15
Deutsch
6 BENUTZUNG
6.1 LCD-ANZEIGE
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
Data Hold: Daten werden erhalten
Max.: Höchstwert
Min.: Mindestwert
Komma der Dezimalstelle
Zahlwert
Einheit W/m²
Einheit BTU (ft2*h)
Anzeige bei geringem Batterieladestand :
6.2 TASTEN
1. Einschalttaste
2. Feststelltaste für Max. und Min.
3. Umschalttaste W/m² / BTU (ft2*h)
4. Data Hold Taste
5. Automatik-Modus
16
Deutsch
Français
6.2.1
Gerät mit Taste „1“ unter Spannung setzen. Die Anzeige wird aktiviert.
Unterbrechen der Spannung und Übergang in den Standby-Modus erfolgt
ebenfalls mit Taste „1“. Der Bildschirm wird schwarz.
6.2.2
6.3
Data Hold Taste (DH)
Mit der Data Hold Taste wird der letzte Messwert erhalten. DH erscheint auf
dem Bildschirm und Sie können die Daten ablesen.
Funktion deaktivieren: Diese Taste nochmals drücken.
6.2.5
Taste BTU (ft2*h) / W/m² „W/B”
Unter Spannung setzen und Übergang in den Betriebsmodus erfolgt mit
Taste „1“. Auf dem Bildschirm werden BTU (ft2*h) angezeigt. Umschalten
von BTU (ft2*h) auf W/m² erfolgt mit der Taste „W/B“. Auswählen einer
anderen Maßeinheit: Diese Taste nochmals drücken.
6.2.4
Feststelltaste für Max. und Min.
Mit der Taste „MH“ haben Sie beim Messen in W/m² bzw. BTU (ft2*h) die
Möglichkeit, den Höchst- und den Mindestwert abzulesen.
Halten Sie die Taste „MH“ eine Sekunde lang gedrückt. Das Gerät liest den
Höchstwert. Drücken Sie nun die Taste noch ein Mal. Das Gerät liest den
Mindestwert.
Halten Sie anschließend die Taste „MH“ länger als eine Sekunde gedrückt.
Der Höchst- und Mindestwert verschwinden.
6.2.3
Einschalttaste
Automatik-Modus „R“
Unter Spannung setzen mit Versorgungstaste.
Anzeigebereich ändern erfolgt mit der Taste „R".
Wenn auf der Anzeige „199.9“ erscheint, wurde wahrscheinlich der
größtmögliche Messwert überschritten.
PRÜFVERFAHREN: NULLPUNKTEINSTELLUNG
Wenn bei verdeckter Messzelle Zahlen angezeigt werden, drücken Sie zum
Nullstellen auf die Taste ZERO.
Wenn die Nullpunkteinstellung bei unter Spannung stehendem Gerät
durchgeführt wird, werden möglicherweise weiterhin Zahlen angezeigt. In
diesem Fall muss die Nullpunkteinstellung wiederholt werden.
17
Deutsch
7 SPEZIFIKATIONEN
Batterielebensdauer:
ca. 100 Stunden
Genauigkeit:
generell ± 10 W/m² [± 3 BTU / (ft2*h)] bis ±
5%, wobei der höchste Sonnenlichtwert maßgebend ist ;
temperaturbedingte Fehler ± 0,38 W/m²/°C [±
0,12 BTU / (ft2*h) /] ab 25°C
< 3 year
Betriebstemperatur & r.F:
5°C ~ 40°C, bis 80% r.F
Lagertemperatur & r.F:
-10°C ~ 60°C, bis 70% r.F
1/2
BILDSCHIRM:
LCD 3 Ziffern, Höchstwert 1999.
Messdauer:
ca. 0,25 Sek.
Auflösung:
1 W/m²、1 BTU / (ft2*h).
Überlast:
Anzeige OL (Grenzwertüberschreitung)
Bereich:
1999 W/m² 、634 BTU / (ft2*h).
Gesamtmaße und Gewicht:
132 (L) x 60 (B) x 38 (H) mm,
ca. 150 g.
EMV:
Das Gerät entspricht der EMV-Richtlinie. Es
wurde gemäß EN 61326 (1997) + A1 (1998) +
A2 (2001) getestet.
8 SICHERHEIT UND WARTUNG
Betriebshöhe: bis 2000 m
Betriebsumgebung: In Innenräumen bis Verschmutzungsgrad 2.
Dies ist ein Präzisionsgerät. Die Gerätegrenzwerte (siehe Spezifikationen)
dürfen weder beim Betrieb noch bei der Aufbewahrung überschritten
werden, andernfalls ist mit Schäden oder Gefahren zu rechnen.
Das Gerät nicht in heißer und/oder feuchter Umgebung verwenden oder
aufbewahren.
Nach dem Gebrauch muss die Gerätespannung unterbrochen werden. Wird
das Gerät längere Zeit aufbewahrt, muss die Batterie herausgenommen
werden, damit eventuell auslaufende Flüssigkeit keine Geräteteile
beschädigt.
Das Gerät mit einem weichen und trockenen Lappen reinigen. Keinesfalls
mit feuchten Lappen, Flüssigkeiten oder Wasser reinigen!
9 BATTERIE WECHSELN
Wenn dieses Zeichen
werden.
18
erscheint, müssen die Batterien gewechselt
Deutsch
Français
Batteriefachdeckel lösen und Batterie herausnehmen. Eine neue, gleichartige
Batterie (9 V) korrekt gepolt einlegen. Den Deckel wieder anschrauben und
Schutzhülle anlegen.
10 WARTUNG
10.1
GARANTIEBEDINGUNGEN :
Das Gerät ist gemäß unseren Geschäftsbedingungen ein Jahr gegen Fehler und
Ausführungsmängel garantiert. Innerhalb der Garantiezeit behält sich der
Hersteller das Recht vor, das Produkt nach eigenem Gutdünken entweder zu
reparieren oder auszutauschen.
Bevor Sie das Gerät für Reparatur oder Austausch einsenden, sprechen Sie sich
zuerst mit Ihrem örtlichen Vertrieb ab, bei dem Sie das Gerät erstanden haben.
Bitte legen Sie einen Brief bei, in dem Sie die Retourgründe darlegen (Panne).
Nur Originalverpackung verwenden, ansonsten übernimmt der Kunde alle Kosten
für eventuelle Transportschäden.
Die Garantie gilt nicht für:
Zubehör und Batterien
Reparaturen, welche aufgrund unsachgemäßer Anwendung (auch bei
Anpassung an bestimmten, nicht in der Geräteanleitung vorgesehenen
Anwendungen) notwendig werden, bzw. bei Anwendung mit nicht
kompatiblen Geräten oder Zubehör.
Reparaturen aufgrund von Transportschäden wegen schlechter Verpackung.
Reparaturen aufgrund von Reparaturversuchen durch nicht befugte oder
nicht ausreichend qualifizierte Personen.
Geräte, die aus welchen Gründen auch immer vom Kunden ohne
ausdrückliche Genehmigung unserer technischen Abteilung verändert
wurden.
10.2
INSTANDHALTUNG
Wenn das Gerät nicht einwandfrei funktioniert, überprüfen Sie, ob die Batterien
korrekt eingelegt und betriebsbereit sind. Erst dann wenden Sie sich an Ihren
Händler.
11 BESTELLANGABEN
SPM 72……………………………………………………………………....P06.2360.01
(Bedienungsanleitung, eine 9 V-Batterie, Transporttasche).
19
Italiano
INDICE
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
9.
10.
11.
PREMESSA…………………………………………………………………..…..21
CONSEGNE DI SICUREZZA E PROCEDURE…………………………….…21
SIMBOLI UTILIZZATI…………………………………………………………….22
APPLICAZIONI……………………………………………………………………22
CARATTERISTICHE……………………………………………………………..22
FUNZIONE DI OGNI PEZZO……………………………………………………23
CARATTERISTICHE……………………………………………………………..25
SICUREZZA E MANUTENZIONE………………...........................................25
SOSTITUZIONE DELLA PILLA…………………………………………………26
MANUTENZIONE………………………………………………………………...26
PER ORDINARE………………………………………………………………….26
1 PREMESSA
Solarimetro: apparecchio utilizzato per misurare l’energia solare. Dovrete solo
prendere l’SPM 72 e orientare la sua apertura verso il sole per misurare la
potenza della sua radiazione.
La misura è espressa in W/m² o BTU (ft2*h).
2 CONSEGNE DI SICUREZZA
E PROCEDURE
ATTENZIONE :
Per la vostra sicurezza e onde evitare danni sullo
strumento, occorre seguire le procedure descritte nel
presente manuale d’istruzioni leggendo attentamente tutte
le osservazioni precedute da questo simbolo =>
20
Evitate di prendere misure in luoghi umidi o bagnati.
Evitate di prendere misure in locali in cui sono presenti gas esplosivi, gas
combustibili, vapori o un’eccessiva quantità di polvere.
Rimanete isolati dall’oggetto testato.
Non toccate i pezzi metallici apparenti, come le estremità dei fili di prova,
delle prese, dei fissaggi, dei circuiti, ecc.
Evitate di prendere misure se constatate un’anomalia, come rotture,
deformazioni, fessure, perdite del liquido della pila, visualizzazione vuota,
ecc.
Français
Italiano
3 SIMBOLI UTILIZZATI
ATTENZIONE : riferirsi al manuale dell’utente. Ogni
utilizzo inappropriato può danneggiare lo strumento o i
suoi componenti
Apparecchio di misura a doppio isolamento
Tensione o corrente alternata
Tensione o corrente continua
Terra
4 APPLICAZIONI
Misura di radiazione solare;
Impostazione dell’angolo d’incidenza ottimale del pannello solare;
Misura della trasmissione del sole attraverso un vetro trasparente e trattato;
Pratico, non richiede regolazioni, visualizza chiaramente i dati.
5 CARATTERISTICHE
Fonti luminose misurabili: tutte le radiazioni visibili.
Visualizzazione di sovraccarico OL (limite superato).
Selezione delle unità W/m² oppure BTU / (ft2*h).
Elevata precisione
Stabile per un utilizzo prolungato.
21
Italiano
6 FUNZIONE DI OGNI PEZZO
6.1
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
SCHERMO LCD
Data hold: conservazione dei dati.
Maxi: valore massimo.
Mini: valore minimo.
Virgola decimale.
Valore numerico.
Unità W/m²
Unità BTU (ft2*h)
Indicatore di pila debole
6.2 BOTTONI
1. Bottone di messa sotto tensione
2. Bottone di bloccaggio maxi e mini
3. Bottone di commutazione W/m² / BTU (ft2*h)
4. Bottone di conservazione dei dati (Data hold).
5. Campo automatico
22
Italiano
Français
6.2.1
Premete il bottone "1" per mettere sotto tensione. Lo schermo è attivato.
Premete ancora una volta il bottone “1” per mettere fuori tensione e passare
l’apparecchio in modo standby. Lo schermo diventa nero.
6.2.2
Bottone di conservazione dei dati “DH”
Premete il bottone "DH” per congelare l’ultimo valore misurato, e “DH”
appare allo schermo per permettervi di leggere i dati.
Premete nuovamente questo bottone per disattivarlo.
6.2.5
Bottone BTU (ft2*h)/W/m² « W/B » :
Premete il bottone “1” per mettere sotto tensione e commutare l’apparecchio
in modo di funzionamento. Lo schermo visualizza BTU (ft2*h). Premete il
bottone “W/B” per passare da BTU (ft2*h) a W/m². Per selezionare un’unità
diversa, basta premere di nuovo questo bottone.
6.2.4
Bottone di bloccaggio maxi e mini
Quando prendete le misure in W/m² o BTU (ft2*h), premete il bottone “MH”
per visualizzare il rilevamento massimo o minimo.
Premete il bottone “MH” e mantenetelo premuto 1 secondo per permettere
all’apparecchio di leggere il valore massimo. Premete il bottone ancora una
volta per leggere il valore minimo.
Premete il bottone “MH” e mantenetelo premuto più di un secondo: i
rilevamenti maxi e mini verranno cancellati.
6.2.3
Bottone di messa sotto tensione
Bottone Campo Auto « R » :
Premete il bottone d’alimentazione per mettere sotto tensione.
Premere "R" per cambiare la gamma di visualizzazione.
Se lo schermo indica "199.9", ciò significa che il valore massimo misurabile
è superato
6.3 PROCEDURE DI PROVA: REGOLAZIONE DELLO ZERO
Premete il bottone ZERO per azzerare se appaiono cifre mentre il sensore è
otturato.
Se si effettua la regolazione zero dopo la messa sotto tensione, è possibile
che varie cifre non spariscano. In questo caso, effettuate di nuovo la
regolazione zero.
23
Italiano
7 CARATTERISTICHE
Longevità della pila:
Precisione:
circa 100 ore.
generalmente a ±10 W/m² [± 3 BTU / (ft2*h)]
oppure ±5 %, poiché prevale il valore più
elevato alla luce del sole;
è un altro errore indotto dalla temperatura ±
0,38 W/m² / °C [± 0,12 BTU / (ft2*h) /] a partire
da 25°C
< 3 year
Temperatura d’utilizzo & HR:
5°C ~ 40°C, al di sot to dell’80% HR*.
Temperatura di stoccaggio & HR: -10°C ~60°C, al di sotto del 70% HR*.
1/2
SCHERMO:
LCD 3 cifre con 1999 per valore massimo.
Tempo di campionatura:
circa 0,25 secondi
Risoluzione:
1 W/m²、1 BTU / (ft2*h).
Sovraccarico:
lo schermo indica “OL” (limite superato).
Campo:
1999 W/m² 、634 BTU / (ft2*h).
Dimensioni e massa:
132 (L) x 60 (l) x 38 (H)mm,
circa 150 g.
CEM:
questo strumento è compatibile CEM ed è
stato testato conformemente alle norme
EN61326 (1997) + A1 (1998) + A2 (2001).
* umidità relativa
8 SICUREZZA E MANUTENZIONE
24
Altitudine d’utilizzo: al di sotto di 2000 m.
Ambiente d’utilizzo: per un utilizzo all’interno, esposizione ad inquinamento
di livello II.
Si tratta di un apparecchio di precisione. Non superare mai le specifiche
durante l’utilizzo o lo stoccaggio onde evitare gli eventuali danni o pericoli.
Non collocare l’apparecchio in un luogo caldo e/o umido.
Si raccomanda di mettere l’apparecchio fuori tensione dopo il suo utilizzo.
Se occorre stoccare l’apparecchio per un periodo prolungato, rimuovete la
pila per evitare che un’eventuale perdita di quest’ultima danneggi i pezzi
all’interno.
Pulite l’apparecchio con un panno soffice e asciutto. E’ vietato utilizzare un
panno umido, liquido e acqua.
Français
Italiano
9 SOSTITUZIONE DELLA PILA
Quando appare il simbolo
, occorre sostituire le pile.
Svitate il coperchio del vano della pila e rimuovete quest’ultima. Inserite una
pila nuova di tipo identico (9 V) rispettando le polarità.
Riavvitate il coperchio e rimettete l’astuccio di protezione.
10 MANUTENZIONE
10.1
GARANZIA :
Questo strumento è garantito un anno contro ogni difetto di fabbricazione,
conformemente alle nostre condizioni generali di vendita. Durante il periodo di
garanzia, il fabbricante si riserva il diritto di decidere la riparazione o la
sostituzione del prodotto.
Se, per una qualsiasi ragione dovete rinviare lo strumento per riparazione o
sostituzione, innanzitutto mettetevi d’accordo con il vostro distributore locale che
ve l’ha venduto. Non dimenticate di allegare una lettera esplicativa dei motivi del
rinvio (guasto rivelato). Utilizzate solo l’imballaggio d’origine. Altrimenti il cliente
dovrà farsi carico di qualsiasi danno verificatosi durante il trasporto.
La garanzia non include:
gli accessori e le pile (fuori garanzia).
le riparazioni dovute all’utilizzo inappropriato (incluso l’adattamento ad
applicazioni particolari non previste dal manuale dell’utente) o all’utilizzo con
accessori o attrezzature non compatibili.
le riparazioni dovute a danni sorti durante il trasporto a causa di
confezionamento difettoso.
le riparazioni dovute a tentativi di riparazione ad opera di persone non
qualificate né abilitate.
gli strumenti che, per qualsiasi ragione, sono stati modificati dal cliente
stesso senza autorizzazione espressa del nostro servizio tecnico.
10.2 MANUTENZIONE :
Prima di contattare il vostro distributore se lo strumento non funziona
correttamente, accertatevi che le pile siano correttamente inserite e in stato di
marcia.
11 PER ORDINARE
SPM 72……………………………………………………………………....P06.2360.01
(Manuale dell’utente, Pila 9 V *1, Custodia di trasporto).
25
Español
SUMARIO
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
9.
10.
11.
INTRODUCCIÓN……………………………………………………………...….27
INTRUCCIONES DE SEGURIDAD Y PROCESOS………………………….27
SÍMBOLOS UTILIZADOS……………………………………………………….28
APLICACIONES………………………………………………………………….28
CARACTERÍSTICAS…………………………………………………………….28
FUNCIÓN DE CADA PIEZA…………………………………………………….29
CARACTERÍSTICAS…………………………………………………………….31
SEGURIDAD Y LIMPIEZA………………………………………………………31
CAMBIO DE LA PILA…………………………………………………………….32
MANTENIMIENTO……………………………………………………………….32
PARA PEDIDO……………………………………………………………………32
1 INTRODUCCIÓN
Solarímetro: instrumento que sirve para medir la energía solar. Sólo tiene
que coger el SPM 72 y orientar su abertura hacia el sol para medir la
potencia de su radiación.
La medida se expresa en W/m² o BTU (ft2*h).
2 INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD Y
PROCESOS
ATENCIÓN :
Para su seguridad y con el fin de evitar daños en el
instrumento, conviene seguir los procesos descritos en este
manual de instrucciones leyendo detenidamente todas las
observaciones precedidas por este símbolo=>
26
Evite tomar medidas en lugares húmedos o mojados.
Evite tomar medidas en estancias donde pueda haber gases explosivos,
gases combustibles, vapor o una cantidad excesiva de polvo.
Manténgase aislado del objeto probado.
No toque ninguna pieza metálica aparente, como las extremidades de los
cables de prueba, tomas, fijaciones, circuitos, etc.
Evite tomar medidas si observa una anomalía, tal como roturas,
deformaciones, fisuras, escapes del líquido de la pila, visualización
inexistente, etc.
Français
Español
3 SÍMBOLOS UTILIZADOS
ATENCIÓN – remítase al manual de instrucciones – todo
uso inadecuado puede dañar el instrumento o sus
componentes
Instrumento de medida de doble aislamiento
Tensión o corriente alterna
Tensión o corriente continua
Tierra
4 APLICACIONES
Medida de la radiación solar;
Determinación del ángulo de incidencia óptima de un panel solar;
Medida de la transmisión del sol a través de un vidrio transparente y tratado;
Práctico, no requiere ningún ajuste, visualización clara de los datos.
5 CARACTERÍSTICAS
Fuentes luminosas que se pueden medir: todas las radiaciones visibles.
Visualización de sobrecarga OL (límite rebasado).
Selección de las unidades W/m² o BTU/ (ft2*h).
Gran precisión
Estable para un uso prolongado.
27
Español
6 FUNCIÓN DE CADA PIEZA
6.1 EL DISPLAY LCD
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
6.2
1.
2.
3.
4.
5.
28
Data hold: fijación de los datos.
Max.: valor máximo.
Min.: valor mínimo.
Coma decimal.
Valor digital.
Unidad W/m²
Unidad BTU (ft2*h)
Indicador de pila baja.
BOTONES :
Botón de encendido
Botón de bloqueo máx. y mín.
Botón de conmutación W/m² / BTU (ft2*h)
Botón de fijación de los datos (Data hold).
Rango automático
Español
Français
6.2.1
Pulse el botón “1” para encender el instrumento. Se activa el display.
Pulse de nuevo el botón “1” para apagar el instrumento y póngalo en modo
de espera. El display se vuelve negro.
6.2.2
6.3
Botón de fijación de los datos « DH »:
Pulse el botón “DH” para fijar el último valor medido, “DH” aparece en el
display para que pueda leer los datos.
Pulse de nuevo este botón para desactivarlo.
6.2.5
Botón BTU (ft2*h) / W/m² « W/B » :
Pulse el botón “1” para encender el instrumento y ponerlo en modo de
funcionamiento. Se visualiza en el display BTU (ft2*h). Pulse el botón “W/B”
para pasar de BTU (ft2*h) a W/m². Para seleccionar una unidad distinta,
basta con volver a pulsar este botón.
6.2.4
Botón de bloqueo máx. y mín.
Cuando realiza medidas en W/m² o BTU (ft2*h), pulse el botón “MH” para
visualizar la lectura máxima o mínima.
Pulse el botón “MH” y manténgalo pulsado durante 1 segundo para que se
pueda leer en el instrumento el valor máximo. Pulse de nuevo el botón para
leer el valor mínimo.
Pulse el botón “MH” y manténgalo pulsado durante más de un segundo, las
lecturas máx. y mín. se borrarán.
6.2.3
Botón de encendido
Botón Rango Automático « R » :
Pulse el botón de alimentación para encender el instrumento.
Pulse “R” para cambiar de gama de visualización.
Si el display indica “199.9”, esto sugiere que el valor máximo medible se ha
rebasado.
PROCESO DE PRUEBA: AJUSTE DEL CERO
Pulse el botón ZERO (cero) para poner a cero el instrumento si se visualizan
cifras cuando el sensor está obturado.
Si se ajusta el cero después de haber encendido el instrumento, puede que
no desaparezcan varias cifras. En este caso, vuelva a efectuar el ajuste del
cero.
29
Español
7 CARACTERÍSTICAS
Vida útil de la pila:
Precisión:
100 horas aproximadamente.
generalmente a ± 10W/m² [± 3 BTU/(ft2*h)] o
± 5% aproximadamente, el valor más alto a la
luz solar prevale;
otro error inducido por la temperatura
± 0,38 W / m²/°C [± 0,12 BTU / (ft2*h) /] a
partir de 25ºC
< 3 años
Temperatura de utilización y HR: 5 ºC ~ 40 ºC, por debajo de 80% de HR.
Temperatura de almacenamiento y HR:
-10 ºC ~ 60ºC, por debajo de 70% de HR.
1/2
DISPLAY:
LCD 3 cifras con 1.999 para el valor max.
Tiempo de muestreo:
0,25 segundo aproximadamente
Resolución:
1W/m², 1 BTU / (ft2*h).
Sobrecarga:
el display indica “OL” (límite rebasado).
Rango:
1.999 W/m², 634 BTU / (ft2*h).
Dimensiones y peso:
132 (L) x 60 (An) x 38 (Al) mm,
150 g aproximadamente.
CEM:
este instrumento es compatible CEM y ha sido
probado de conformidad con las normas
EN61326 (1997) + A1 (1998) + A2 (2001).
8 SEGURIDAD Y LIMPIEZA
30
Altitud de utilización: por debajo de 2.000 m.
Entorno de utilización: para un uso en interiores, expuesto a una
contaminación de nivel II.
Se trata de un instrumento de precisión. Nunca sobrepase las
especificaciones durante su utilización o almacenamiento a fin de evitar los
posibles daños o riesgos.
No coloque el instrumento en un lugar caliente y/o húmedo.
Se recomienda apagar el instrumento cuando ya no se utiliza. Si se debe
almacenar el aparato durante un periodo prolongado, quite la pila para evitar
que cualquier escape de ésta dañe las piezas internas.
Limpie el instrumento con un paño suave y seco. Está prohibido usar un
paño húmedo, un líquido o agua.
Español
Français
9 CAMBIO DE LA PILA
Cuando el símbolo
aparece, se deben cambiar las pilas.
Desatornille la tapa del alojamiento de la pila y saque la pila. Inserte una pila
nueva del mismo tipo (9 V) respetando las polaridades. Vuelva a atornillar la tapa
y a poner la funda de protección.
10 MANTENIMIENTO
10.1 GARANTÍA :
Este instrumento cuenta con una garantía de un año contra los defectos de
fabricación, de conformidad con nuestras condiciones generales de venta.
Durante la vigencia de la garantía, el fabricante se reserva el derecho de decidir
de reparar o bien de sustituir el producto.
Si, por algún motivo, debiera devolver el instrumento para su reparación o
sustitución póngase previamente de acuerdo con el distribuidor local al que lo ha
comprado. No se olvide de adjuntar una carta que expone los motivos de la
devolución (avería detectada). Utilice únicamente el embalaje de origen. De lo
contrario, el cliente deberá asumir cualquier daño ocurrido durante el transporte.
La garantía no incluye:
los accesorios y las pilas (fuera de garantía).
las reparaciones a raíz de un uso inapropiado (incluyendo la adaptación a
aplicaciones especiales no previstas en el manual de instrucciones) o a una
utilización conjunta con accesorios o equipos no compatibles.
las reparaciones a raíz de daños ocurridos durante el transporte a causa de
un acondicionamiento incorrecto.
las reparaciones a raíz de intentos de reparación por una persona no
cualificada o no habilitada.
los instrumentos que, por cualquier motivo, han sido modificados por el
mismo cliente sin autorización expresa de nuestro servicio técnico.
10.2 MANTENIMIENTO :
Antes de ponerse en contacto con su distribuidor cuando el instrumento no
funciona correctamente, compruebe que las pilas están bien colocadas y que
funcionan.
11 PARA PEDIDO
SPM 72……………………………………………………………………....P06.2360.01
(Manual del usuario, Pila 9 V*1, Funda de transporte)
31
32
Français
33
06 - 2008
Code
692559A00A00 - Ed. 1
190, rue Championnet - 75876 PARIS Cedex 18 - FRANCE
Tél. : +33 1 44 85 44 85 - Fax : +33 1 46 27 73 89 - info@chauvin-arnoux.fr
Export : Tél. : +33 1 44 85 44 86 - Fax : +33 1 46 27 95 59 - export@chauvin-arnoux.fr
34
Was this manual useful for you? yes no
Thank you for your participation!

* Your assessment is very important for improving the work of artificial intelligence, which forms the content of this project

Download PDF

advertising