ES 2612 Bedienungsanleitung/Garantie Espressoautomat

ES 2612 Bedienungsanleitung/Garantie Espressoautomat
5....-05-ES 2612 + P, CZ
02.09.2003 9:09 Uhr
Seite 1
Bedienungsanleitung/Garantie
Instrucciones de servicio/Garantía • Manual de instruções/Garantia
Istruzioni per l’uso/Garanzia • Instruction Manual/Guarantee
Instrukcja obsługi/Gwarancja • Návod k použití/Záruka
Espressoautomat
Máquina para hacer espresso • Máquina para bicas
Macchinetta automatica per espresso • Espresso Machine
Automat do kawy espresso • Espressoautomat
ES 2612
5....-05-ES 2612 + P, CZ
02.09.2003 9:09 Uhr
Seite 2
Inhalt
D
E
P
I
GB
PL
CZ
Indice • Índice • Indice • Contents • Spis treści • Obsah
Übersicht Bedienelemente . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .Seite
Bedienungsanleitung . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .Seite
Garantie . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .Seite
Vista de conjunto Elementos de mando . . . . . . . . . . . . . . . .Página
Instrucciones de servicio . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .Página
Garantia . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .Página
Vista geral dos elemntos de comando . . . . . . . . . . . . . . . . .Página
Manual de instruções . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .Página
Garantía . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .Página
Descrizione dei singoli pezzi . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .Pagina
Istruzioni per l’uso . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .Pagina
Garanzia . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .Pagina
Control element overview . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .Page
Instruction Manual . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .Page
Guarantee . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .Page
Przegląd elemetów obsługi . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .Strona
Instrukcja obsługi . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .Strona
Gwarancja . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .Strona
Přehled obsluhovací prvky . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .Strana
Návod k použití . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .Strana
Záruka . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .Strana
3
4
11
3
13
20
3
22
29
3
31
38
3
40
46
3
48
56
3
57
64
5....-05-ES 2612 + P, CZ
02.09.2003 9:09 Uhr
Seite 3
10
5
15
1
2
3
4
14
17
8
13
6
7
9
12
16
11
Beschreibung der Bedienelemente und der Zusatzteile
1. Pumpen Taste
10. Siphonrohr
2. Dampf Taste
11. Abtropfwanne
3. Bereitschaftsleuchte
12. Abdeckung für Abtropfwanne
4. Dampfleuchte
13. Filterhalter
5. Beleuchteter Ein/Aus-Schalter
14. Filter
6. Wassertank
15. Messlöffel
7. Brühkopf
16. Brühsieb
8. Filter-Sicherungshebel
17. Dampfventil
9. Dampfdüse
3
5....-05-ES 2612 + P, CZ
02.09.2003 9:09 Uhr
Seite 4
Allgemeine Sicherheitshinweise
D
•
•
•
•
•
•
•
•
•
Lesen Sie vor Inbetriebnahme dieses Gerätes die Bedienungsanleitung sehr
sorgfältig durch und bewahren Sie diese inkl. Garantieschein, Kassenbon und
nach Möglichkeit den Karton mit Innenverpackung gut auf.
Benutzen Sie das Gerät ausschließlich für den privaten und den dafür
vorgesehenen Zweck. Dieses Gerät ist nicht für den gewerblichen Gebrauch
bestimmt. Benutzen Sie es nicht im Freien (außer es ist für den bedingten
Einsatz im Freien vorgesehen). Halten Sie es vor Hitze, direkter
Sonneneinstrahlung, Feuchtigkeit (auf keinen Fall in Flüssigkeiten tauchen) und
scharfen Kanten fern. Benutzen Sie das Gerät nicht mit feuchten Händen. Bei
feucht oder nass gewordenem Gerät sofort den Netzstecker ziehen. Nicht ins
Wasser greifen.
Schalten Sie das Gerät aus und ziehen Sie immer den Stecker aus der
Steckdose (ziehen Sie am Stecker, nicht am Kabel) wenn Sie das Gerät nicht
benutzen, Zubehörteile anbringen, zur Reinigung oder bei Störung.
Betreiben Sie das Gerät nicht unbeaufsichtigt. Sollten Sie den Arbeitsplatz verlassen, schalten Sie das Gerät bitte immer aus, bzw. ziehen Sie den Stecker
aus der Steckdose (ziehen Sie am Stecker, nicht am Kabel).
Um Kinder vor Gefahren elektrischer Geräte zu schützen, sorgen Sie bitte
dafür, dass das Kabel nicht herunter hängt und Kinder keinen Zugriff auf das
Gerät haben.
Prüfen Sie Gerät und Kabel regelmäßig auf Schäden. Ein beschädigtes Gerät
bitte nicht in Betrieb nehmen.
Reparieren Sie das Gerät nicht selbst, sondern suchen Sie bitte einen autorisierten Fachmann auf. Um Gefährdungen zu vermeiden, ein defektes Netzkabel
bitte nur vom Hersteller, unserem Kundendienst oder einer ähnlich qualifizierten
Person durch ein gleichwertiges Kabel ersetzen lassen.
Verwenden Sie nur Original-Zubehör.
Beachten Sie bitte die nachfolgenden ”Speziellen Sicherheitshinweise...”.
Spezielle Sicherheitshinweise
•
•
•
•
•
•
•
•
4
Die Metallteile werden sehr heiß. Fassen Sie nur die Griffe an.
Stellen Sie das Gerät auf eine hitzebeständige, flache, ebene und rutschfeste
Unterlage.
Um einen Hitzestau zu vermeiden, das Gerät nicht direkt unter einen Schrank
stellen. Sorgen Sie für genügend Freiraum.
Benutzen Sie das Gerät nicht ohne Wasser.
Füllen Sie den Wassertank (1) immer nur mit kaltem Wasser.
Um sicherzustellen, dass von vorherigen Brühvorgängen kein Restdampfdruck
mehr vorhanden ist, lassen Sie das Gerät einige Minuten abkühlen und drehen
Sie dann langsam den Filterhalter (7) in Richtung „AUF“.
Achten Sie darauf, dass im Betrieb der Filterhalter (7) korrekt und sicher
geschlossen ist, da dieses Gerät unter Druck arbeitet.
Füllen Sie nur Wasser in den Tank. Keine anderen Flüssigkeiten!
5....-05-ES 2612 + P, CZ
02.09.2003 9:09 Uhr
Seite 5
Vor dem ersten Gebrauch
•
•
•
D
Packen Sie die Espresso Maschine vorsichtig aus. Entnehmen Sie alles
Zubehör und Verpackungsmaterial. Reinigen Sie das Zubehör (einschl. Filter,
Filterhalter, Messlöffel, Wassertank) mit milden Reinigungsmitteln in lauwarmem
Wasser.
Belüften Sie vor der ersten Espresso Zubereitung oder wenn das Gerät längere
Zeit nicht benutzt wurde bitte zuerst das System. Dies bedeutet, dass frisches
Wasser das System durchspült oder durchläuft, damit die Pumpe betriebsbereit
wird, der Brühkopf vorgeheizt und Luftblasen entfernt werden, die sich im Gerät
gebildet haben können.
Anmerkung: Schließen Sie das Gerät erst dann, wenn Sie alle Vorbereitungen
getroffen haben an eine vorschriftsmäßig installierte Schutzkontaktsteckdose
230 V, 50 Hz an.
Stellen Sie sicher, dass Sie vor jeder Benutzung das Gerät erst dann einschalten, wenn das Dampfventil vollständig geschlossen ist.
Füllen des Tanks
1. Ziehen Sie den Wassertank heraus. Spülen Sie ihn aus und füllen Sie bis zur
obersten Markierung (MAX) mit Wasser ein.
2. Schieben Sie dann den Tank wieder ins Gehäuse. (Der Schlauch muss im
Wasser eingetaucht sein). Sie können den Tank jedoch auch befüllen, indem
Sie den Tank nur soweit aus dem Gehäuse ziehen, so dass Sie Wasser mit
einer Kanne einfüllen können. (z.B. wenn das Gerät in Betrieb ist).
Belüftung durch den Brühkopf
1. Füllen Sie den Wassertank mit klarem kalten Wasser. Stellen Sie einen Behälter
unter den Brühkopf mit eingesetzten Filterhalter.
2. Schalten Sie den beleuchteten Ein/Aus- Schalter ein, und drücken Sie die
Pumpen Taste. Das Wasser benötigt einige Sekunden, um durch den Brühkopf
zu fließen.
3. Lassen Sie das Wasser mindestens eine bis zwei Minuten durch den Brühkopf
strömen und lösen Sie dann die Pumpen Taste, um das Wasser zu stoppen.
4. Fließt kein Wasser aus dem Brühkopf (evtl. Luftblasen im System), lösen Sie
die Pumpen Taste um die Pumpe anzuhalten. Belüften Sie durch die
Dampfdüse wie unten erklärt.
Belüftung durch die Dampfdüse
1. Stellen Sie sicher, dass sich frisches kaltes Wasser im Tank befindet.
2. Schwenken Sie die Dampfdüse nach außen und stellen Sie einen Behälter
unter die Dampfdüse. Drehen Sie nach dem Einschalten den
Dampfkontrollschalter entgegen des Uhrzeigersinns bis ans Ende, um das
Dampfventil vollständig zu öffnen.
5
5....-05-ES 2612 + P, CZ
D
02.09.2003 9:09 Uhr
Seite 6
3. Drücken Sie dann die Pumpen Taste. Wasser wird vom Brühkopf zur
Dampfdüse geleitet. Lassen Sie das Wasser mindestens eine bis zwei Minuten
durch die Dampfdüse fließen.
4. Lösen Sie nach der Belüftung durch die Dampfdüse die Pumpen Taste und drehen Sie den Dampfkontrollschalter im Uhrzeigersinn, um das Dampfventil vollständig zu schließen.
Wir empfehlen, dass das Gerät durch die Dampfdüse belüftet wird (um jede
Luftblase zu beseitigen) und nachfolgend durch den Brühkopf (wie unter Belüftung
durch den Brühkopf beschrieben) um das System anzuheizen.
Zubereitung von Espresso
Denken Sie daran: Espresso muss feiner gemahlen sein als normaler Kaffee.
1. Schließen Sie das Gerät an eine vorschriftsmäßig installierte
Schutzkontaktsteckdose, 230 V. 50Hz, an.
2. Füllen Sie frisches kaltes Wasser in den Tank und schalten Sie den Ein/Aus
Schalter ein. Die Kontrollleuchte im Schalter leuchtet auf.
3. Drücken Sie die PUMP Taste. Sobald das Wasser aus dem Brühkopf fließt,
lösen Sie die Pumpen Taste um die Pumpe anzuhalten und warten Sie, bis die
Bereitschaftsleuchte aufleuchtet. Das Wasser im Boiler hat dann die optimale
Temperatur zum Kaffeebrühen erreicht.
4. Legen Sie den Filter in den Filterhalter. Füllen Sie einen bis zwei gestrichene
Messlöffel Kaffee ein. Verteilen Sie den Kaffee gleichmäßig und drücken Sie
das Kaffeemehl leicht mit dem Messlöffel oder Drucklöffel an. Entfernen Sie vorsichtig allen überschüssigen Kaffee vom Rand des Filters.
5. Führen Sie den Filterhalter in den Brühkopf ein und drehen Sie den Griff
Richtung LOCK (im verschlossenen Zustand befindet sich der Griff des
Filterhalters in der Mitte des Geräts). Stellen Sie Ihre Espresso Tasse(n) unter
den Brühkopf.
Stellen Sie je eine Tassen direkt unter die Auslasse. Leuchtet die
Bereitschaftsleuchte auf, drücken Sie die Pumpen Taste und der Espresso läuft
jetzt in die Tasse(n). Der Pumpendruck beträgt ca. 15 bar. Wenn die
Bereitschaftsleuchte erlischt, lösen Sie die Pumpen Taste, um den
Pumpenvorgang zu stoppen.
Warten Sie nach dem Brühen einige Sekunden, bevor Sie den Filterhalter
abnehmen. Drehen Sie den Griff des Filterhalters von rechts nach links, um ihn
abzunehmen. Vorsicht Druck! Um das verbrauchte Kaffeemehl zu entfernen,
halten Sie den Filter unter Verwendung des Spezialhebels am Griff in seiner
Stellung. Drehen Sie den Filterhalter um und klopfen Sie den verbrauchten
Kaffeesatz aus. Entfernen Sie den Filterhalter nach der Zubereitung von
Espresso. So verlängern Sie die Lebensdauer der Gummidichtung im Brühkopf.
Um weiteren Espresso zu zubereiten, füllen Sie die Kaffeeschale wieder mit
Kaffeemehl, warten Sie bis die Bereitschaftsleuchte aufleuchtet und führen Sie
den Brühvorgang wie oben beschrieben durch.
6
5....-05-ES 2612 + P, CZ
02.09.2003 9:09 Uhr
Seite 7
Zubereitung von Cappuccino
D
Wollen Sie für Cappuccino Milch zum Schäumen bringen, verfahren Sie wie folgt:
Bereiten Sie zuerst Espresso zu wie oben beschrieben.
Achten Sie darauf, dass das Dampfventil geschlossen ist.
1. Drücken Sie die Dampf Taste und warten Sie, bis die Dampf und die Bereitschaftsleuchte aufleuchten.
2. Schwenken Sie die Dampfdüse nach außen, so können Sie das Auffanggefäß
(bitte benutzen sie ein hitzebeständiges Gefäß) bequem unter die Düse stellen.
Tipp: Stellen Sie zuerst ein leeres Auffanggefäß unter der Düse, drehen Sie den
Dampfkontrollschalter zur teilweisen Öffnung des Dampfventils entgegen dem
Uhrzeigersinn, damit jegliche Kondensierung, die sich in der Dampfdüse angesammelt haben könnte, beseitigt wird.
3. Schließen Sie das Dampfventil.
4. Füllen Sie das Gefäß zu 1/3 mit frischer kalter Milch. (Warme, heiße oder alte
Milch schäumt nicht).
5. Tauchen Sie die Dampfdüse knapp unter der Oberfläche der Milch in das
Gefäß und öffnen Sie das Dampfventil. Zur Regulierung der Dampfmenge, drehen Sie an dem Dampfkontrollschalter.
6. Bewegen Sie das Auffanggefäß vorsichtig auf und nieder. Hat die Milch das
gewünschte Volumen erreicht, können Sie die Milch noch weiter erhitzen, indem
Sie die Dampfdüse bis zum Boden des Auffanggefäßes führen. Bringen Sie die
Milch nicht zum Kochen, da der Schaum dadurch zerfällt.
7. Drehen Sie den Dampfkontrollschalter im Uhrzeigersinn, um das Dampfventil
zu schließen. Drücken Sie dann die Dampftaste erneut, um die Dampffunktion
auszuschalten.
8. Löffeln Sie den Schaum in den Espresso. Fügen Sie flüssige Milch hinzu. Ein
Cappuccino besteht in der Regel aus einem Drittel Kaffee, einem Drittel heißer
Milch und einem Drittel geschäumter Milch.
Ihr Cappuccino ist nun fertig. Streuen Sie je nach Geschmack etwas Zimt oder
Schokoladenpulver darauf, wenn Sie möchten.
Reinigung der Dampfdüse
•
•
Nach dem Aufschäumen sollte die Dampfdüse von Milchrückständen gereinigt
werden.
Ist die Milch erst angetrocknet, wird es schwierig sie zu entfernen. Weichen Sie
das Dampfröhrchen über Nacht in einem Gefäß mit Wasser ein, um den
Milchbelag aufzuweichen. Geben Sie ein hitzebeständiges Gefäß mit Wasser
unter die Düse und öffnen Sie das Dampfventil. Wischen Sie die Dampfdüse
mit einem feuchten Tuch ab, um den Milchüberzug vor dem Verhärten zu entfernen. Wenn Sie nach der Erzeugung von Dampf erneut Espresso zubereiten
möchten, stellen Sie ein leeres Gefäß unter den Brühkopf. Drücken Sie die
Pumpen Taste, um die Wasserversorgung für das Heizsystem des Gerätes
nachzufüllen. Wenn Wasser aus dem Brühkopf fließt und die Dampf- und die
7
5....-05-ES 2612 + P, CZ
02.09.2003 9:09 Uhr
Seite 8
Bereitschaftsleuchte erlöschen, lösen Sie die Pumpen Taste. Warten Sie bis die
Bereitschaftsleuchte aufleuchtet.
D
Erzeugung von Dampf
•
•
•
Mit der Dampffunktion können Sie ebenso Flüssigkeiten, wie Tee, Suppe usw.
erhitzen.
Gehen Sie vor wie unter Punkt 1 – 7 „Zuberreitung von Cappuccino”. Anstatt
der Milch die unter diesem Punkt beschrieben ist, geben Sie bitte Ihre zu erhitzende Flüssigkeit in das Gefäß.
Schließen Sie während der Erzeugung von Dampf das Dampfventil vollständig.
Falls die Dampfleuchte erlischt oder kein Dampf mehr erzeugt wird, ist der
Wassertank möglicherweise leer. Drücken Sie die Pumpen Taste nieder und
sobald Wasser aus dem Brühkopf fließt lösen Sie die Pumpen Taste. Warten
Sie, bis die Dampf- und Bereitschaftsleuchte aufleuchten. Sie können dann mit
der Erzeugung von Dampf, wie oben beschrieben fortfahren.
Anmerkung: Beim Benutzen der Dampf Funktion, können Wassertropfen aus
der Dampfdüse austreten, dies ist vollkommen normal. Deshalb Vorsicht, um
Verbrühungen zu vermeiden.
Erzeugung von heißem Wasser
Sie können ebenso leicht Tee, heiße Flüssigkeiten und Fleischbrühe zubereiten.
•
•
•
•
Überprüfen Sie das der Tank frisches kaltes Wasser enthält. Drücken Sie die
Pumpen Taste, um die Wasserversorgung aufzufüllen. Sobald Wasser aus dem
Brühkopf fließt, lösen Sie die Pumpen Taste und warten Sie bis die
Bereitschafsleuchte aufleuchtet.
Schwenken Sie die Dampfdüse nach außen und stellen Sie ein hitzebeständiges Auffanggefäß darunter. Drehen Sie dann langsam den Dampfkontrollknopf
entgegen dem Uhrzeigersinn, um das Dampfventil vollständig zu öffnen.
Drücken Sie die Pumpen Taste.
Aus der Dampfdüse fließt heißes Wasser. Sobald die gewünschte Menge
heißen Wassers erreicht ist, lösen Sie die Pumpen Taste und schließen Sie das
Dampfventil vollständig.
Wenn die Bereitschafsleuchte erlischt, bevor Sie die gewünschte Menge heißen
Wassers erreicht haben, lösen Sie die Pumpen Taste und schließen Sie das
Dampfventil vollständig. Warten Sie, bis die Bereitschaftsleuchte wieder aufleuchtet. Sie können dann fortfahren, wie oben beschreiben, heißes Wasser zu
erzeugen.
Reinigung
•
8
Ziehen Sie vor jeder Reinigung bitte den Netzstecker aus der Steckdose und
lassen Sie die Maschine abkühlen.
5....-05-ES 2612 + P, CZ
•
•
02.09.2003 9:09 Uhr
Seite 9
Das Gerät bitte niemals unter fließendes Wasser halten oder in Wasser eintauchen. Alle Gehäuseteile einschließlich des Brühkopfes, sollten nur mit einem
feuchten Tuch gereinigt werden. Verwenden Sie bitte keine Lösungsmittel,
scharfe Reinigungsmittel oder Scheuermittel. Der Wassertank, die
Abtropfwanne, die Abtropfwannenabdeckung, der Filter und der Filterhalter können im warmen Spülbad gereinigt werden. Sollte die Perforierung des Filters
verstopft sein, reinigen Sie ihn mit einer weichen Bürste.
Bitte nicht in den Geschirrspüler geben.
Entkalken
•
•
•
Das Gerät sollte regelmäßig entkalkt werden. Die Zeitabstände hängen von der
Häufigkeit des Gebrauchs und dem Härtegrad Ihres Wassers ab.
Anmerkung: Verwenden Sie zum Entkalken nur handelsübliche
Entkalkungsmittel, wie Sie für Kaffeemaschinen empfohlen sind. Dosieren den
Entkalker nach Anweisung.
Betreiben Sie das Gerät, wie bei der Espresso Zubereitung, bis der Tank leer
ist. Lassen die Hälfte der Lösung durch den Brühkopf (ohne Kaffe oder
Filterhalter) und die andere Hälfte durch die Dampfdüse laufen.
Spülen Sie dann den Wassertank und lassen Sie eine bis zwei Tankfüllungen
frisches Wasser durch den Brühkopf und die Dampfdüse fließen, bis kein
Geruch mehr wahrnehmbar ist.
Hilfreiche Hinweise
•
•
•
•
Da Hitze das Aroma erhält, empfehlen wir, Espresso und Cappuccino in vorgewärmten Tassen zu servieren.
Gefiltertes Wasser oder Quellwasser verbessern den Geschmack Ihres Kaffees.
Bitte verwenden Sie kein destilliertes Wasser.
Spülen Sie nach jedem Gebrauch frisches kaltes Wasser durch das System.
Zusätzlich zum Vorheizen des Systems vor dem Gebrauch spielt das Ventilieren
nach jedem Gebrauch eine große Rolle, um die Ansammlung von
Kaffeerückständen im Brühkopf zu reduzieren.
Es ist wichtig, Kaffee zu verwenden, der für Haushalts-Espressomaschinen
geeignet ist.
Die ideale Kaffeemenge beträgt 1 Maßeinheit pro Tasse. Drücken Sie den
Kaffee leicht an, legen Sie dann den Filterhalter wie oben beschreiben ein. Die
richtig Brühzeit beträgt 20 bis 30 Sekunden. Weichen Sie den Filterhalter und
die Kaffeeschale von Zeit zu Zeit in einer Lösung mit einem Teil Essig und fünf
Teilen Wasser ein, um Kaffeerückstände zu entfernen. Spülen Sie gründlich mit
heißem Wasser nach. Um die Dichtung zwischen dem Filterhalter und dem
Brühkopf zu erhalten und um einer Verformung vorzubeugen, lassen Sie den
Filterhalter nicht im Brühkopf, wenn Sie die Maschine nicht nutzen.
9
D
5....-05-ES 2612 + P, CZ
D
02.09.2003 9:09 Uhr
Seite 10
Problem
Mögliche Ursache
Die Maschine arbeitet
nicht oder die Schalterleuchte geht nicht an
•
•
Der Ein/Aus-Schalter ist nicht eingeschaltet
Der Netzstecker ist nicht in der Steckdose
Wasser oder Espresso
rinnt aus dem Filterende
•
Der Filterhalter wurde nicht richtig eingelegt oder
wurde nicht fest genug geschlossen. Legen Sie
ihn neu ein oder ziehen Sie ihn fest, nachdem Sie
die Maschine abgeschaltet haben.
Der Filterhalter ist eine lange Zeit in dem Brühkopf
verblieben und hat die Gummidichtung zusammengedrückt. Ersetzen Sie die Dichtung.
Auf der Gummidichtung des Brühkopfes befinden
sich Kaffeerückstände. Wischen Sie sie ab.
Die Gummidichtung des Brühkopfes schließt nicht
mehr fest genug und sollte ersetzt werden.
Es ist zu viel Kaffee im Filter
•
•
•
•
Die Pumpe macht laute
Geräusche
•
•
•
Im Tank ist kein Wasser
Der Wassertank wurde nicht korrekt eingelegt.
Das Siphonrohr hat einen Knick oder ist nicht im
Wassertank
Es fließt kein Espresso
•
•
•
Es ist kein Wasser im Tank
Die Pumpen Taste wurde nicht gedrückt
Das Kaffeepulver ist zu fein oder wurde zu fest
angedrückt
Der Filter ist verstopft (reinigen Sie ihn mit einer
feinen Bürste)
Die Brühscheibe ist verstopft (bringen Sie die
Maschine zur Reinigung zum nächsten
Kundendienst)
In der Espressomaschine hat sich Kesselstein
angesammelt. Sie muss entkalkt werden.
•
•
•
Der Kaffee kommt zu
schnell heraus
•
•
Der Kaffee kommt zu
dick oder zu langsam
heraus
10
•
•
Das Kaffeepulver ist zu grob oder es wurde nicht
fest genug angedrückt
Es ist nicht genug Kaffee im Filter
Das Kaffeepulver ist zu fein oder wurde zu fest
angedrückt
Es ist zu viel Kaffee im Filter
5....-05-ES 2612 + P, CZ
Auf dem Kaffee ist kein
Crema
„Crema” ist ein leichter
brauner Schaum oben
auf dem Espresso der
das Aroma hält.
Es wird kein Dampf
erzeugt
•
•
•
•
•
•
•
•
•
02.09.2003 9:09 Uhr
Seite 11
Die Tassen und die Espressomaschine wurden
nicht vorgewärmt.
Es wurde eine ungeeignete Espressokaffeemarke
verwendet
Der Espressokaffee ist nicht frisch
Das Pulver ist zu fein oder zu grob
Der Kaffee wurde nicht korrekt bemessen
Prüfen Sie nach, ob die Dampf Taste gedrückt ist
Das Dampfventil wurde nicht geöffnet
Im Wassertank / Boiler ist kein Wasser
Die Dampfdüse ist verstopft. Belüften oder reinigen Sie die Dampfdüse
Garantie
Wir übernehmen für das von uns vertriebene Gerät eine Garantie von 24 Monaten
ab Kaufdatum (Kassenbon).
Innerhalb der Garantiezeit beseitigen wir unentgeltlich die Mängel des Gerätes oder
des Zubehörs*), die auf Material- oder Herstellungsfehler beruhen, durch Reparatur
oder, nach unserem Ermessen, durch Umtausch. Garantieleistungen bewirken
weder eine Verlängerung der Garantiefrist, noch beginnt dadurch ein Anspruch auf
eine neue Garantie!
Als Garantienachweis gilt der Kaufbeleg. Ohne diesen Nachweis kann ein kostenloser Austausch oder eine kostenlose Reparatur nicht erfolgen.
Im Garantiefall geben Sie bitte komplette Gerät in der Originalverpackung zusammen mit dem Kassenbon an Ihren Händler.
*) Schäden an Zubehörteilen führen nicht automatisch zum kostenlosen Umtausch
des kompletten Gerätes. Wenden Sie sich in desem Fall bitte an unsere Hotline!
Glasbruchschäden bzw. Brüche von Kunststoffteilen sind grundsätzlich kostenpflichtig!
Sowohl Defekte an Verbrauchszubehör bzw. Verschleißteilen (z.B. Motorkohlen,
Knethaken, Antriebsriemen, Ersatzfernbedienung, Ersatzzahnbürsten, Sägeblättern
usw.), als auch Reinigung, Wartung oder der Austausch von Verschleißteilen, fallen
nicht unter die Garantie und sind deshalb kostenpflichtig!
Die Garantie erlischt bei Fremdeingriff.
Nach der Garantie
Nach Ablauf der Garantiezeit können Reparaturen kostenpflichtig vom entsprechenden Fachhandel oder Reparaturservice ausgeführt werden.
11
D
5....-05-ES 2612 + P, CZ
02.09.2003 9:09 Uhr
Service für unsere
Haushaltsartikel
D
Verschleißteile für Haushaltsartikel
(soweit diese nicht vom Fachmann
ausgewechselt werden müssen),
Ersatzkannen, Staubsaugerfilterbeutel
usw. können Sie mit Angabe des
Gerätetyps unter folgender TelefonHotline bestellen:
Seite 12
Service für unsere
Unterhaltungselektronik
Verschleißteile und Ersatzteile für
unsere Unterhaltungselektronik (soweit
diese nicht vom Fachmann ausgewechselt werden müssen) wie z. B.
Fernbedienungen, Bedienteilklappen,
Lautsprecherblenden usw. können Sie
mit Angabe des Gerätetyps unter folgender Telefon-Hotline bestellen:
0 21 52 / 20 06 – 888
0 21 52 / 20 06 – 666
Für technische Fragen haben wir für Sie folgende e-mail-Adresse eingerichtet:
hotline@clatronic.de
Interessieren Sie sich für weitere Clatronic-Produkte?
Besuchen Sie doch einmal unsere Homepage unter
www.clatronic.de oder www.clatronic.com
Auch Ihre Bestellungen nehmen wir gerne unter o. g. Homepage-Adresse entgegen.
12
5....-05-ES 2612 + P, CZ
02.09.2003 9:09 Uhr
Seite 13
Indicaciones generales de seguridad
•
•
•
•
•
•
•
•
•
E
Antes de la puesta en servicio de este aparato lea detenidamente el manual de
instrucciones y guarde este bien incluido la garantía, el recibo de pago y si es
posible también el cartón de embalaje con el embalaje interior.
Solamente utilice el aparato para el uso privado y para el fin previsto. Este
aparato no está destinado para el uso profesional. No lo utilice al aire libre
(en excepto que esté destinado para el uso limitado al aire libre). No lo exponga al calor, a la entrada directa de rayos de sol, a la humedad ( en ningún caso
sumerja el aparato en agua) y a los cantos agudos. No utilice el aparato con las
manos húmedas. En caso de que el aparato esté húmedo o mojado retire de
momento la clavija de la caja de enchufe. No tocar el agua.
Desconecte el aparato y siempre retire la clavija de la caja de enchufe (tire de
la clavija no del cable), cuando no quiera utilizar el aparato, montar piezas o en
caso de limpieza o defectos.
No utilice el aparato sin vigilancia. En caso de que tenga que dejar su lugar de
trabajo, desconecte siempre el aparato o retire la clavija de la caja de enchufe
(por favor tire de la clavija y no del cable).
Para evitar que los niños se hagan daños eléctricos, siempre tenga atención, que
el cable no cuelgue hacia abajo y que los niños no tengan acceso al aparato.
Controle regularmente si el aparato o el cable tiene defectos. No ponga en servicio un aparato defecto.
No repare el aparato por su cuenta, sino vaya a un establecimiento autorizado.
Para evitar peligros, deje sustituir un cable defecto por uno de la misma calidad
solamente por el fabricante, nuestro servicio al cliente o una similar persona
cualificada.
Solamente utilice accesorios originales.
Por favor tenga atención a las “Indicaciones especiales de seguridad…“
indicadas a continuación.
Indicaciones especiales de seguridad
•
•
•
•
•
•
•
•
Las piezas de metal se calientan mucho. Por favor sólo coja las piezas por los
asideros.
Ponga el aparato encima de una placa que sea resistente al calor, llana, plana
y antideslizante.
Para evitar una presión de calor no ponga el aparato debajo de un armario.
Preocupese de suficiente espacio.
Nunca use el aparato sin agua.
Solamente llene con agua fría el depósito de agua (1).
Para estar seguro de que no queda ningún resto de presión del vapor ocurrido
en preparaciones anteriores, deje enfríar el aparato unos minutos y gire entonces el soporte de filtro (7) despacio a la dirección ”AUF”.
Tenga atención que durante el funcionamiento el soporte de filtro (7) esté puesto correctamente y esté cerrado, ya que este aparato trabajo bajo presión.
Solamente llene el depósito con agua. ¡Ningún otro líquido!
13
5....-05-ES 2612 + P, CZ
E
02.09.2003 9:09 Uhr
Seite 14
Descripción de los elementos de mando y de los elementos adicionales
1.
2.
3.
4.
5.
Tecla de bombeo
Tecla de vapor
Lámpara de retorno
Lámpara de vapor
Interruptor iluminado de
conexión/desconexión
6. Depósito de agua
7. Pieza de cocción
8. Palanca de seguridad para el filtro
9. Tobera de vapor
10. Tubo de sifón
11. Bandeja de goteo
12. Cubierta para la bandeja de goteo
13. Portafiltro
14. Filtro
15. Cuchara medida
16. Colador de cocción
17. Válvula de vapor
Antes del primer uso
•
•
•
Desempaquete la máquina para hacer espresso con cuidado. Retire todos los
accesorios y material de embalaje. Limpie los accesorios (incluido filtro, portafiltro, cuchara medida, depósito de agua), con un detergente suave y agua templada.
Antes de la primera preparación de espresso o si la máquina no se ha utilizado
durante largo tiempo, utilice por favor primero el sistema. Esto significa, que
agua fresca debe pasar por el sistema, para que la bombona esté dispuesta
para el funcionamiento, la pieza de cocción se precaliente y las burbujas de
aire que puedan formarse desaparezcan.
Nota: Conecte el aparato a una caja de enchufe de contacto de protección e
instalada por la norma 230 V, 50 Hz, solamente cuando haya realizado todas
las preparaciones anteriores.
Asegúrese que antes de cada uso de la máquina tiene que estar la válvula de
vapor completamente cerrada.
Llenado del depósito
•
•
Aparte el depósito de agua. Enjuáguelo y llénelo hasta la indicación superior
(MAX) con agua.
Coloque de nuevo el depósito en la carcasa. (El tubo de goma tiene que estar
sumergido en el agua). También puede llenar el depósito de tal manera que
solamente saque el depósito de la carcasa hasta que pueda llenarlo con una
jarra (p.ej. cuando esté la máquina en funcionamiento).
Ventilación a través de la pieza de cocción
1. Llene el depósito de agua con agua clara y fría. Coloque un recipiente debajo
de la pieza de cocción con portafiltro colocado.
2. Conecte el interruptor iluminado de conexión/desconexión y presione la tecla de
bombeo. El agua necesita unos segundos para pasar por la pieza de cocción.
3. Deje pasar el agua por la pieza de cocción por lo mínimo de uno a dos minutos
y suelte la tecla de bombeo, para parar el agua.
14
5....-05-ES 2612 + P, CZ
02.09.2003 9:09 Uhr
Seite 15
4. En caso de que no pase aguar por la pieza de cocción (quizás haya burbujas
de aire en el sistema), suelte la tecla de bombeo para parar la bombona.
Ventile a través de la tobera de vapor como indicado a continuación.
Ventilación a través de la tobera de vapor
1. Asegúrese que haya agua fresca y fría en el depósito.
2. Saque la tobera de vapor para afuera y coloque un recipiente debajo de la
tobera de vapor. Después de la conexión gire el interruptor de control de vapor
contra el sentido de las agujas del reloj y hasta el final, para abrir por completo
la válvula de vapor.
3. Ahora presione la tecla de bombeo. El agua es guiada de la cabeza de cocción
a la tobera de vapor. Deje pasar el agua por la tobera de vapor por lo mínimo
de uno a dos minutos.
4. Después de la ventilación a través de la tobera de vapor, suelte la tecla de
bombeo y gire el interruptor de control de vapor en el sentido de las agujas del
reloj, para cerrar por completo la válvula de vapor.
Nosotros recomendamos ventilar la máquina a través de la tobera de vapor (para
eliminar todas las burbujas de aire) y después con la pieza de cocción (como indicado bajo ventilación a través de la pieza de cocción) para calentar el sistema.
Preparación de espresso
Recuerde: Espresso debe estar molido más fino que café normal.
1. Conecte el aparato a una caja de enchufe de contacto de protección e instalada por la norma 230V, 50Hz.
2. Llene el depósito de agua con agua fría y fresca y conecte el interruptor de
conexión/desconexión. La lámpara de control en el interruptor se ilumina.
3. Presione la tecla PUMP. Cuando pase agua de la pieza de cocción, suelte la
tecla de bombeo para parar la bombona y espere hasta que se ilumina la lámpara de retorno. Ahora ha alcanzado el agua en el calentador la temperatura
idónea para la cocción del café.
4. Coloque un filtro en el portafiltro. Llene el filtro con una o dos cucharas colmadas de café. Reparta el café de forma uniforme y presione un poco los polvos
de café. Aparta con cuidado todo el café que se haya quedado en el borde del
filtro.
5. Coloque el portafiltro en la pieza de cocción y gire la palanca en dirección
LOCK (en estado cerrado se encuentra la palanca del portafiltro en la mitad de
la máquina). Coloque su(s) taza(s) de espresso debajo de la pieza de cocción.
Coloque cada taza directamente debajo del orificio. Cuando se ilumine la lámpara de retorno, presione la tecla de bombeo y ahora el espresso llenará la(s)
taza(s). La presión de bombeo es de unos 15 bar. Cuando se haya apagado la
lámpara de retorno, suelte la tecla de bombeo para parar el proceso de bombeo.
Después de la cocción espere unos segundos hasta que aparte el portafiltro.
15
E
5....-05-ES 2612 + P, CZ
02.09.2003 9:09 Uhr
Seite 16
Para apartar la palanca, girela de la derecha a la izquierda. ¡Cuidado hay presión! Para retirar los polvos de café utilizados, mantenga el filtro, utilizando la
palanca especial en la empuñadura en su posición. Voltee el portafiltro y quite
el café utilizado. Después de la preparación de espresso, aparte el portafiltro.
De esta manera prolonga la duración de la junta de goma de la pieza de cocción. Para seguir preparando más espresso, llene el filtro de nuevo con café y
espere hasta que se ilumine la lámpara de retorno y realice el proceso de cocción como indicado anteriormente.
E
Preparación de cappuccino
Si quiere para su preparación de cappuccino hacer espuma de leche, proceda de
siguiente manera: Prepara primero espresso como indicado anteriormente. Tenga
atención que la válvula de vapor esté cerrada.
1. Presione la tecla de vapor y espere hasta que lámpara de vapor y la lámpara
de retorno se iluminen.
2. Saque la tobera de vapor hacia afuera, de esta manera puede colocar el recipiente colector (por favor utilice un recipiente resistente al calor) cómodamente
debajo de la tobera. Consejo: Ponga primero un recipiente colector vacío debajo de la tobera, gire el interruptor de control del vapor para la abertura parcial
de la válvula de vapor contra el sentido de las agujas del reloj, para que la
posible condensación que se haya podido haber acumulado en la tobera de
vapor se elimine.
3. Cierre la válvula de vapor.
4. Llene el recipiente hasta un tercio con leche fresca y fría. (Leche calentada,
caliente o vieja no hace espuma).
5. Sumerja la tobera de vapor un poco debajo de la superficie de la leche en el
recipiente y abra la válvula de vapor. Para regular la cantidad de vapor, gire el
interruptor de control del vapor.
6. Mueva con cuidado el recipiente hacia arriba y hacia abajo. Cuando haya
alcanzado la leche el volumen deseado, puede seguir calentando la leche,
introduciendo la tobera de vapor hasta el fondo del recipiente colector. No hierve la leche, ya que se estropearía la espuma.
7. Gire el interruptor de control del vapor en sentido de las agujas del reloj, para
cerrar la válvula de vapor. Presione de nuevo la tecla de vapor, para desconectar la función de vapor.
8. Ponga la espuma sobre el espresso. Añada leche líquida. Por lo general consiste el cappuccino de un tercio de café, otro tercio de leche caliente y otro tercio
de espuma de leche. Su cappuccino está ahora preparado. Si lo desea, espolvoree sobre su café un poco de canela o polvos de cacao.
Limpieza de la tobera de vapor
•
16
Despues de espumear la leche, se debería limpiar la tobera de vapor de los
restos de leche.
5....-05-ES 2612 + P, CZ
02.09.2003 9:09 Uhr
Seite 17
•
Si espera hasta que se haya secado la leche, es más difícil de quitarla.
Enjuague la tobera de vapor por la noche en agua, para ablandar la capa de
leche. Coloque un recipiente resistente al calor debajo de la tobera y abra la
válvula de vapor. Limpie la tobera de vapor con un paño húmedo, para quitar la
leche antes que se endurezca. Si después de la producción de vapor, desea
preparar nuevamente espresso, coloque un recipiente vacío debajo de la pieza
de cocción. Presione la tecla de bombeo, para rellenar el aprovisionamiento de
agua en el sistema de calentamiento de la máquina.
Cuando salga agua de la pieza de cocción y se hayan apagado las lámparas
de vapor y de retorno, suelte la tecla de bombeo. Espere hasta que se ilumine
la lámpara de retorno.
•
•
Con la función de vapor se pueden calentar igualmente líquidos como té, sopa etc.
Proceda como en los puntos 1 a 7 de “Preparación de cappuccino“. En vez de
la leche, como se explica en este apartado, introduzca el líquido a calentar en
el recipiente.
Durante la producción del vapor cierre por completo la válvula de vapor. En
caso de que se apague la lámpara de vapor o no se produce ningún vapor,
posiblemente esté vacío el depósito de agua. Presione la tecla de bombeo y
cuando corra agua de la pieza de cocción suelte la tecla de bombeo. Espere
hasta que las lámparas de vapor y de retorno se iluminen. Entonces puede
continuar, como arriba indicado, con la producción de vapor.
Nota: Al utilizar la función de vapor, pueden salir gotas de agua de la tobera de
vapor, esto es totalmente normal. Por ello sea cuidadosa, para evitar escaldamientos.
Producción de vapor
•
Producción de agua caliente
Además puede preparar fácilmente, té, líquidos calientes y consomé.
•
•
•
•
Supervise si el depósito de agua tiene agua fría y fresca. Presione la tecla de
bombeo, para rellenar el aprovisionamiento de agua. Cuando salga agua de la
pieza de cocción, suelte la tecla de bombeo y espere hasta que se ilumine la
lámpara de retorno.
Saque la tobera de vapor hacia afuera y coloque un recipiente resistente al
calor debajo. Ahora gire despacio el botón de control del vapor contra el sentido
de las agujas del reloj, para abrir por completo la válvula de vapor. Presione la
tecla de bombeo.
Sale agua caliente por la tobera de vapor. Cuando haya alcanzado la cantidad
de agua caliente deseada, suelte la tecla de bombeo y cierre la válvula de
vapor por completo.
Cuando se apague la lámpara de retorno, antes de haber alcanzado la cantidad de agua deseada, suelte la tecla de bombeo y cierre la válvula de vapor
por completo. Espere hasta que la lámpara de retorno se encienda de nuevo.
Puede continuar, como arriba indicado, de producir agua caliente.
17
E
5....-05-ES 2612 + P, CZ
02.09.2003 9:09 Uhr
Seite 18
Limpieza
E
•
•
•
Antes de cada limpieza retire por favor la clavija de la caja de enchufe y deje
enfríar la máquina.
Nunca ponga la máquina debajo de agua corriente o la sumerja en agua. Todas
las piezas de la carcasa incluída la pieza de cocción se deberían limpiar solamente con un paño húmedo. No utilice disolventes, detergentes agresivos o
productos para fregar suelos. El depósito de agua, la bandeja de goteo, la
cubierta para la bandeja de goteo, el filtro y el portafiltro, las puede lavar en un
baño jabonoso. En caso de que la perforación del filtro esté atascada, limpíela
con un cepillo suave.
Por favor no lavar en el lavavajillas.
Descalcificación
•
•
•
La máquina debe ser descalcificada con regularidad. Los intervalos de tiempo
dependen de la frecuencia del uso y del grado de dureza de su agua.
Nota: Para la descalcificación solamente utilice descalcificantes que también
recomienda el comercio para las cafeteras. Dosifique como indicado en las
intrucciones del descalcificante.
Utilice la máquina como en la preparación de espresso, hasta que el depósito
de agua esté vacío. Una mitad de la solución, dejéla pasar por la pieza de cocción (sin café o portafiltro) y la otra mitad por la tobera de vapor.
Ahora enjuague el depósito de agua y deje pasar de uno a dos depósitos de
agua fresca por la pieza de cocción y la tobera de vapor, hasta que no se perciba ningún olor.
Consejos útiles
•
•
•
18
Como el calor mantiene el aroma, recomendamos servir el espresso y el cappuccino en tazas precalentadas. Agua filtrada o agua de manantial mejoran el
sabor de su café. Por favor no utilice agua destilada.
Después de cada uso limpie el sistema con agua fría. Adicionalmente junto a la
importancia de precalentar el sistema antes del uso, también es importante la
ventilación después del uso, para reducir la acumulación de residuos de café
en la pieza de cocción.
Es importante usar café que sea apropiado para las máquinas de espresso
domésticas.
La cantidad de café ideal es una unidad de medida por taza. Presione un poco
los polvos de café, coloque el portafiltro como indicaco arriba. El tiempo de
cocción correcto es de unos 20 a 30 segundos. Remoje el portafiltro y la bandeja de café de tiempo en tiempo en una solución con una parte de vinagre y
cinco partes de agua, para eliminar los residuos de café. Aclara profundamente
con agua caliente. Para conservar la junta entre el portafiltro y la pieza de cocción y para prevenir una deformación, no deje el portafiltro en la pieza de cocción, cuando no utilice la máquina.
5....-05-ES 2612 + P, CZ
02.09.2003 9:09 Uhr
Problemas
Posibles causas
La máquina no trabaja o
la lámpara del interruptor
no se conecta
•
Agua o espresso gotea
por el final del filtro
•
•
•
•
•
•
Seite 19
E
El interruptor de conexión/desconexión no está
conectado.
La clavija de red no está en la caja de enchufe.
El portafiltro no se ha colocado correctamente o
no se ha cerrado suficientemente. Coloquélo de
nuevo o cierrelo firmemente, después de haber
apagado la máquina.
El portafiltro se ha quedado mucho tiempo en la
pieza de cocción y la junta de goma está ahora
comprimida. Reemplazca la junta.
Sobre la junta de goma de la pieza de cocción se
encuentran residuos de café. Apartélos.
La junta de goma de la pieza de cocción ya no
cierra bien y debería ser reemplazada.
Hay demasiado café en el filtro.
La bombona hace
mucho ruido
•
•
•
No hay agua en el depósito.
No se ha colocado bien el depósito de agua.
El tubo de sifón tiene una dobladura o no está en
el depósito de agua.
No corre espresso
•
•
•
No hay agua en el depósito.
La tecla de bombeo no se ha presionado.
Los polvos de café son demasiados finos o se
han presionado demasiado.
El filtro está atascado (limpíelo con un cepillo
fino).
El disco de cocción está atascado (lleve la máquina a limpiar a su servicio al cliente).
En la máquina de hacer espresso se ha acumulado incrustación de caldera. La máquina debe ser
descalcificada.
•
•
•
El café sale demasiado
rápido
•
•
El café sale demasiado
grueso o demasiado
despacio
•
•
Los polvos de café son demasiados gruesos o se
han presionado poco.
No hay suficiente café en el filtro.
Los polvos de café son demasiados finos o se
han presionado demasiado.
Hay demasiado café en el filtro.
19
5....-05-ES 2612 + P, CZ
E
No hay crema sobre el
café
“Crema“ es una ligera
espuma marrón sobre el
espresso que mantiene
el aromo del café.
•
•
•
•
•
No se produce vapor
•
•
•
•
02.09.2003 9:09 Uhr
Seite 20
Las tazas y la máquina de hacer espresso no se
han precalentado.
Se ha utilizado una marca de espresso inapropiada.
El café de espresso no está fresco.
Los polvos de café son demasiados finos o
demasiados gruesos.
El café no se ha medido correctamente.
Supervise si la tecla está presionada.
La válvula de vapor no se ha abierto.
En el depósito de agua / calentador no hay agua.
La tobera de vapor está atascada. Ventile o limpíe
la tobera de vapor.
Este aparato se ha examinado según las normativas actuales y vigentes de la
Comunidad Europea, como p.ej. compatibilidad electromagnética y directiva de
baja tensión y se ha construido según las más nuevas especificaciones en razón
de la seguridad.
No reservamos el derecho de efectuar modificaciones técnicas.
Garantía
Para el aparato comercializado por nosotros nos responsabilizamos con una
garantía de 24 meses a partir de la fecha de compra (factura de compra).
Durante el período de garantía nos encargamos gratuítamente de los defectos del
aparato y de los accesorios*), que se hayan originado por defectos del material o
de la fabricación. Dependiendo de nuestra estimación se realizará una reparación
o un cambio. ¡Los servicios de garantía no prolangan la garantía, ni se incia por
ello un período nuevo de garantía!
Como comprobante para la garantía es válido la factura de compra. Sin este comprobante no se podrá realizar un cambio o una reparación gratuíta.
En caso de garantía entregue el aparato completo en su embalaje original
junto con la factura a su agente comerciante.
*) Defectos en las piezas de accesorio, no significan automáticamente el recambio
gratuito del aparato completo. ¡En este caso dirijase por favor a nuestra linea de
atención al cliente! ¡Rotos de vidrio o roturas en las piezas de plástico deben
pagarse siempre por el cliente !
Defectos en los accesorios de uso o en las piezas de desgaste (p.ej. escobillas de
carbón del motor, varillas amasadoras, correas de transmisión, mando a distancia
de repuesto, cepillos de dientes de repuesto, hojas de sierra etc.), como también la
20
5....-05-ES 2612 + P, CZ
02.09.2003 9:09 Uhr
Seite 21
limpieza, mantenimiento o el recambio de piezas de desgaste no recaen en la
garantía e irán al cargo del cliente!
E
En caso de intervención ajena se expira la garantía.
Después de la garantía
Después de haber expirado la garantía se pueden realizar las reparaciones por el
concesionario o por el servicio de reparaciones. Los gastos irán al cargo del cliente.
21
5....-05-ES 2612 + P, CZ
02.09.2003 9:09 Uhr
Seite 22
Instruções gerais de segurança
P
•
•
•
•
•
•
•
•
•
Antes de pôr este aparelho a funcionar, leia muito atentamente as instruções
de emprego e guarde-as muito bem, juntamente com o talão de garantia, o
talão de compra e, tanto quanto possível, a embalagem com os elementos interiores.
Utilize o aparelho exclusivamente para fins privados e para a finalidade para a
qual o mesmo foi concebido. Este aparelho não se destina a fins comerciais.
Não o utilize ao ar livre (a não ser que o mesmo possa ser usado ao ar livre
sob determinadas condições). Mantenha-o protegido do calor, de irradiação
solar directa, da humidade (não o imergir de forma alguma em quaisquer líquidos) e de arestas aguçadas. Não utilize o aparelho com as mãos molhadas. No
caso de o aparelho ficar húmido ou molhado, retire imediatamente a ficha da
tomada. Não tocar na água.
Sempre que não utilizar o aparelho, ou desejar montar acessórios, ou queira
limpá-lo, ou ainda em caso de avarias, deverá desligá-lo e retirar a ficha da
tomada (puxe pela ficha e não pelo fio).
O aparelho não deverá funcionar sem vigilância. No caso de ter de se ausentar
do local onde o aparelho estiver a funcionar, desligue-o sempre ou retire a ficha
da tomada (puxe pela ficha e não pelo fio).
Para proteger as crianças dos perigos relacionados com aparelhos eléctricos,
nunca deixe os fios pendurados e atente em que as crianças não possam chegar a tais aparelhos.
Verifique regularmente se o aparelho ou o fio têm alguns danos. Nunca ponha
a funcionar um aparelho com quaisquer danos.
Não tente reparar o aparelho, dirija-se a um técnico da especialidade, devidamente autorizado. Para evitar quaisquer perigos, é favor substituir um fio danificado por um fio da mesma qualidade. Tal deverá ser efectuado pelo fabricante,
pelos nossos serviços de assistência ou por outra pessoa com as mesmas
qualificações.
Utilize apenas acessórios de origem.
É favor observar as seguintes „Instruções especiais de segurança...“.
Advertências especiais de segurança
•
•
•
•
•
•
22
As peças metálicas tornam-se muito quentes. Só pegar pelas asas.
Coloque o aparelho sobre uma superficie resistente ao calor, chata, lisa e não
escorregadia.
Para evitar uma concentração de calor intenso, não se deverá colocar a máquina directamente debaixo dum armário. Tente arranjar espaço livre suficiente.
Não utilize a máquina sem água.
Meta no depósito de água (1) sempre só água fria.
Para estar seguro que não existem mais nenhuns restos de pressão de vapor
de aquecimentos anteriores, deixe arrefecer a máquina alguns minutos e gire
então o suporte do filtro (7) lentamente em direção a “AUF”.
5....-05-ES 2612 + P, CZ
•
•
02.09.2003 9:09 Uhr
Seite 23
Faça atenção que o suporte do filtro esteja bem fechado durante o funcionamento, porque este aparelho trabalha sob pressão.
Só encha o depósito com água. Não utilize nenhum outro liquido!
P
Descrição dos elementos de funcionamento e das peças acessórias
1
2
3
4
5
6
7
8
9
Tecla (pumpen)
Tecla de vapor
Lâmpada de pronto a funcionar
Lâmpada de vapor
Interruptor iluminado de “EIN-/AUS”
Depósito de água
Cabeça de escaldamento
Alavanca de segurança do filtro
Tubeira de vapor
•
Desembrulhe a máquina de espresso com cuidado. Retire todas as partes
acessórias e as embalagens. Limpe as partes acessórias (incluindo o filtro, o
suporte do filtro, a colher de medição e o depósito de água) com um detergente suave em água morna.
Deve-se arejar antes do primeiro funcionamento da máquina de espresso ou
quando não se tiver utilizado a máquina durante muito tempo, por favor arege
primeiro o sistema. Isto quer dizer que o sistema será percorrido ou enxaguado
por água fresca afim que a bomba fique pronta a funcionar, a cabeça de
escaldamento fique pre-aquecida e que sejam retiradas as bolhas de ar que
eventualmente se formaram no aparelho.
Observação: Ligue só o aparelho quando tiver feito tudo o que fôr necessário
para instalar este a uma tomada de corrente com contacto de segurança de
230 V, 50 Hz que esteja montada correctamente.
Só ligue a máquina antes de cada utilização quando estiver seguro que a válvula de vapor está completamente fechada.
10
11
12
13
14
15
16
17
Tubo de cifão
Vasilha de gotejar
Tampa da bacia de gotejar
Suporte do filtro
Filtro
Colher de medição
Passador de escaldamento
Válvula de vapor
Antes da primeira utilização
•
•
Enchimento do depósito
1. Retire o depósito de água. Lave-o e encha-o com água até a marca superior
(MAX)
2. Empurre então o depósito no seu lugar. (O tubo terá que estar mergulhado na
água). Poderá também encher o depósito só o puxando um pouco para fora da
caixa até que seja possivel colocar água dentro deste com um jarro (por exemplo no caso que a máquina esteja a funcionar).
23
5....-05-ES 2612 + P, CZ
P
02.09.2003 9:09 Uhr
Seite 24
Arejamento através da cabeça de escaldamento
1. Encha o depósito de água com água fria e fresca. Coloque um recipiente
debaixo da cabeça de escaldamento com o suporte de filtro colocado.
2. Ligue o interruptor iluminado EIN/AUS e carregue a tecla “Pumpen”. A água
necessita de alguns segundos para correr pela cabeça de escaldamento.
3. Deixe a água correr pelo menos um a dois minutos pela cabeça de escaldamento e solte então a tecla “Pumpen” para deixar parar a água.
4. No caso que não saia nenhuma água da cabeça de escaldamento (eventualmente existem bolhas de ar no sistema), deve-se soltar a tecla “Pumpen” para
fazer parar a bomba. Arege através da tubeira de vapor como explicado abaixo.
Arejamento através da tubeira de vapor
1. Assegure-se que está água fria e fresca no depósito.
2. Balance a tubeira de vapor para fora e coloque um recipiente debaixo da tubeira de vapor. Depois de ligar gire o interruptor de controle de vapor no sentido
contrário aos ponteiros do relógio até ao fim para abrir completamente a válvula de vapor.
3. Carregue então a tecla “pumpen”. A água será guiada da cabeça de escaldamento para a tubeira de vapor. Deixe a água correr pela tubeira de vapor pelo
menos por 1 ou 2 minutos.
4. Depois do arejamento pela tubeira de vapor solte a tecla “pumpen” e gire o
interruptor de controle de vapor no sentido dos ponteitos de relógio para fechar
completamente a válvula de vapor.
Recomendamos que o aparelho seja arejado pela tubeira de vapor (para retirar
qualquer bolha de ar) e a seguir pela cabeça de escaldamento para aquecer o
sistema (como explicado sob o ponto arejamento através da cabeça de escaldamento).
Preparação de Espresso
Pense no seguinte: O café de espresso tem que ser moído duma forma mais fina
do que café habitual:
1. Ligue o aparelho a uma tomada de corrente com contacto de segurança instalada convenientemente e com 230 V, 50 Hz.
2. Meta água fria e fresca no depósito e para ligar carregue no interruptor
EIN/AUS. A lâmpada de controle no interruptor acende.
3. Carregue a tecla “PUMP”. Quando a água correr da cabeça de escaldamento,
solte a tecla “pumpen” para deixar parar a bomba e espere até quando a lâmpada de funcionamento se acenda. Então a água no depósito de água terá a
temperatura conveniente para ferver o café.
4. Ponha o filtro no suporte do filtro. Encha uma a duas colheres de medição bem
alizadas. Distribua o café duma maneira uniforme e carregue o pó do café
levemente para baixo com a colher de medição. Retire cuidadosamente todo o
café restante que esteja na beira do filtro.
24
5....-05-ES 2612 + P, CZ
02.09.2003 9:09 Uhr
Seite 25
5. Coloque o suporte do filtro na cabeça de escaldamento e gire a asa na direcção
“LOCK” ( em estado fechado encontra-se a asa de suporte de filtro no centro do
aparelho). Ponha as suas chavénas de espresso debaixo da cabeça de escaldamento.
Ponha cada uma das chávenas diretamente debaixo dos orificios de saída. Logo
que se acender a lâmpada de funcionamento carregue a tecla “pumpen” e o
espresso correrá para a(s) chávena(s). A pressão das bombas é de 15 bar.
Quando a lâmpada de funcionamento se apagar, solte a tecla “pumpen” para
parar o funcionamento da bomba.
Depois de ferver espere alguns segundos antes de retirar o suporte do filtro. Para
retirar o suporte do filtro gire a asa dele da direita para a esquerda. Atenção está
sob pressão! Afim de se retirar o resto do pó de café usado, segure o filtro no seu
lugar com a ajuda da alavanca especial que se encontra na asa. Gire o suporte
do filtro e bata o resto do pé de café e deite-o fora. Retire o suporte do filtro
depois da preparação dum espresso. Assim poderá prelongar a duração da
vedação de borracha na cabeça de escaldamento. Para preparar mais espressos
encha a cubeta do café outra vez com pó de café, espere até que a lâmpada de
funcionamento acenda e faça o mesmo como indicado acima.
Preparação de Cappuccino
Se para preparar um Cappuccino desejar pôr o leite a espumar, então faça como
segue: Prepare primeiro um espresso como indicado acima. Faça atenção que a
válvula de vapor esteja fechada.
1. Carregue na tecla de vapor e espere até que a lâmpada de funcionamento
acenda.
2. Balance a tubeira de vapor para fora, assim poderá colocar fácilmente a cubeta
de recebimento debaixo da tubeira (por favor utilize recipientes resistentes ao
calor). Conselho: Ponha primeiro um recipiente vazio debaixo da tubeira, gire o
interruptor de controle de vapor para abrir parcialmente a válvula de vapor no
sentido contrário aos ponteiros do relógio, afim que se possa retirar qualquer
condensado que se tenha acumulado na tubeira de vapor.
3. Feche a válvula do vapor.
4. Encha o recipiente com 1/3 de leite fresco e frio (leite a ferver, quente ou já
velho não espuma).
5. Mergulhe a tubeira de vapor um pouco abaixo da superficie do leite dentro do
recipiente e abra a válvula de vapor. Para regular a quantidade de vapor gire o
interruptor de controle de vapor.
6. Movimente com cuidado o recipiente de recebimento para cima e para baixo.
Quando o leite tiver alcançado o volume desejado, poderá continuar a aquecer
o leite metendo a tubeira de vapor no recipiente de recebimento até ao fundo.
Não leve o leite a ferver porque assim a espuma decompôr-se-ia.
7. Gire o interruptor de controle de vapor no sentido dos ponteiros de relógio para
fechar a válvula de vapor. Então carregue mais uma vez na tecla de vapor para
desligar a função deste.
25
P
5....-05-ES 2612 + P, CZ
P
02.09.2003 9:09 Uhr
Seite 26
8. Retire com uma colher a espuma do espresso. Junte a este leite liquido. Um
Cappuccino é composto em geral de um terço de café, um terço de leite quente e um terço de leite em espuma. Agora o seu Cappuccino já está pronto.
Segundo o gosto coloque por cima um pouco de canela ou pó de chocolate,
se desejar.
Limpeza da tubeira de vapor
•
•
Depois do processo de espumar as tubeiras de vapor deverão ser limpas dos
restos de leite.
No caso que o leite já tenha secado, será dificil de o retirar. Coloque os tubinhos de vapor durante a noite num recipiente com água, afim de amaciar os
residuos do leite. Ponha um recipiente resistente ao calor cheio de água
debaixo das tubeiras e abra a válvula de vapor. Limpe as tubeiras de vapor
com um pano húmido afim de retirar os restos do leite antes de secarem.
Se desejar preparar mais uma vez um espresso depois de ter feito o vapor,
ponha um recipiente vazio debaixo da cabeça de escaldamento. Carregue na
tecla “pumpen” afim de voltar a encher de água o sistema de aquecimento do
aparelho. Quando correr água da cabeça de escaldamento e as lâmpadas de
vapor e de funcionamento se apagarem, então deverá soltar a tecla “pumpen”.
Agora espere até que a lâmpada de funcionamen- to se acenda.
Formação de vapor
•
•
•
Com a função de vapor poderá também aquecer liquidos como chá, sopa etc.
Faça o mesmo como o que foi descrito nos pontos 1 – 7 de “Preparação de
Cappuccino”. Em vez de leite, como indicado neste ponto, ponha no recipiente
o liquido que é para aquecer.
Durante a formação de vapor feche completamente a válvula de vapor. No
caso que a lâmpada de vapor se apague ou que não se faça mais qualquer
vapor, é porque o depósito de água estará possivelmente vazio. Carregue a
tecla “pumpen” para baixo e logo que corra água da cabeça de escaldamento,
solte então a tecla “pumpen”. Espere até que as lâmpadas de vapor e de funcionamento acendam. Então poderá continuar a fazer vapor como indicado
acima.
Observação: Ao se utilizar a função de vapor poderão sair da tubeira de vapor
alguns pingos de água o que é absolutamente normal. Mas por isso cuidado
para se evitarem escaldamentos.
Formação de água quente
Também poderá preparar fácilmente chá, liquidos quentes ou caldos de carne.
•
26
Verifique se o depósito contém água fresca e fria. Carregue na tecla “pumpen”
para reencher o abastecimento de água. Logo que correr água da cabeça de
escaldamento, solte a tecla “pumpen” e espere até que a lâmpada de funcionamento acenda.
5....-05-ES 2612 + P, CZ
•
•
•
02.09.2003 9:09 Uhr
Seite 27
Balance a tubeira de vapor para fora e ponha por baixo um recipiente de recebimento resistente ao calor. Então gire lentamente o botão de controle de vapor
em sentido contrário dos ponteiros do relógio para abrir completamente a válvula de vapor. Carregue então na tecla “pumpen”.
Da tubeira de vapor corre água frevente. Logo que se obtenha a quantidade
desejada de água fervente, solte a tecla “pumpen” e feche completamente a
válvula de vapor.
Quando se apagar a lâmpada de funcionamneto antes de se atingir a quantidade de água fervente desejada, solte a tecla “pumpen” e feche completamente a
válvula de vapor. Espere até que a lâmpada de funcionamento torne a acender.
Então poderá continuar como indicado acima para obter água fervente.
Limpeza
•
•
•
Antes de qualquer limpeza tire a ficha da tomada de corrente e deixe arrefecer
a máquina.
Nunca se deve colocar o aparelho debaixo de água corrente ou meter dentro
de água. Todas as peças da caixa incluindo a cabeça de escaldamento devem
ser só limpas com um pano húmido. Por favor não utilize quaisquer dissolventes, detergentes fortes ou meios de limpeza de esfregar. O depósito de água, a
bacia de gotejar, a tampa da bacia de gotejar, o filtro bem como o suporte do
filtro podem ser limpos num banho de limpeza quente. No caso que os buracos
do filtro estejam entupidos, estes devem ser limpos com uma escova macia.
Não colocar na máquina de lavar louça.
Descalcificar
•
•
•
O aparelho deverá ser regularmente descalcificado. O periodo de tempo entre
as limpezas depende da frequencia de uso e da dureza da água.
Indicação: Para a descalcificação do aparelho só se deverá utilizar meios de
descalcificação usuais, como os que são aconselhados para as máquinas de
fazer café. O doseamento deverá ser feito segundo as instruções.
Ponha o aparelho a trabalhar como para a preparação de espresso, até que o
recipiente esteja vazio. Deixe correr a metade da solução pela cabeça de
escaldamento (sem café e sem filtro) e a outra metade pela tubeira de vapor.
Enxague então o depósito de água e deixe correr um ou dois enchimentos do
depósito de água fresca pela cabeça de escaldamento e pela tubeira de vapor
até que não existam mais quaisquer cheiros.
Indicação útil
•
•
Uma vez que o calor conserva o aroma, aconselha-se a servir o espresso e o
cappuccino em chávenas já aquecidas.
Água filtrada ou água de fontes melhora o sabor do seu café. Por favor não utilize água destilada.
27
P
5....-05-ES 2612 + P, CZ
P
•
02.09.2003 9:09 Uhr
Seite 28
Enxague o sistema depois de cada utilização com água fresca e fria. Além
disso para aquecer préviamente o sistema antes da utilização é muito importante que se faça uma ventilação após cada uso afim de reduzir a acumulação
de restos de café na cabeça de escaldamento.
È importante utilizar café que seja indicado para máquinas de espresso de uso
doméstico. A quantidade de café adequada é uma medida por chávena.
Carregue levemente no café e ponha o suporte do filtro como descrito acima.
O tempo de fervura é de 20 a 30 segundos.
Limpe de vez em quando o suporte do filtro e a vasilha do café numa solução
com uma parte de vinagre e cinco partes de água, afim de retirar restos de
café. Depois enxague bem com água quente. Para conservar bem a guarnição
entre o suporte do filtro e a cabeça de escaldamento e para evitar a desformação desta, não deixe o suporte do filtro dentro da cabeça de escaldamento
quando não utilizar a máquina.
•
Problemas
Possiveis razões
A máquina não trabalha
ou a luz do interruptor
não acende
•
•
O interruptor EIN/AUS não está ligado
A ficha não está na tomada de corrente
Água ou Espresso derramam do fundo do filtro
•
O suporte do filtro não foi bem colocado ou não
foi fechado suficientemente. Ponha-o de novo ou
feche-o bem após ter desligado a máquina.
O suporte do filtro ficou muito tempo na cabeça
de escaldamento e apertou a guarnição.
Substitua a guarnição.
Sobre a guarnição da cabeça de escaldamento
há restos de café. Limpe-os.
A guarnição da cabeça de escaldamento já não
veda bem e precisa de ser substituida.
Há demasiado café no filtro
•
•
•
•
A bomba faz ruidos
fortes
•
•
•
No depósito não há água
O depósito de água não foi bem colocado
O tubo do cifão tem um vinco ou não está dentro
do depósito de água
Não sai nenhum café
Espresso
•
•
•
Não há água no depósito
Não foi carregada a tecla “pumpen”
O pó de café é demasiado fino ou foi demasiado
conprimido
O filtro está entupido (limpe-o com uma escova
fina)
•
28
5....-05-ES 2612 + P, CZ
Não sai nenhum café
Espresso
•
•
O café sai muito rápidamente
•
•
O café sai muito espesso
e muito lentamente
•
•
Sobre o café não existe
“crema”
“Crema” è uma espuma
ligeiramente castanha
que se encontra sobre o
Espresso e que faz conservar o aroma.
Não se forma qualquer
vapor
•
•
•
•
•
•
•
•
•
02.09.2003 9:09 Uhr
Seite 29
O disco de escaldamento está entupido (para
limpar leve a máquina ao Serviço de clientela
mais próximo).
Na máquina de Espresso formaram-se incrustações. Ela terá de ser desincrustada.
P
O pó de café é muito grosso ou não foi comprimido suficientemente
Não há café suficiente no filtro
O pó de café é muito fino ou foi comprimido
demasiadamente
Há demasiado café no filtro
As chávenas e a máquina de Espresso não
foram aquecidas antes.
Foi utilizada uma marca de café Espresso inadequada
O café espresso não é fresco
O pó é demasiado fino ou demasiado grosso
O café não foi medido correctamente
Verifique se carregou na tecla de vapor
A válvula de vapor não foi aberta
No depósito / recipiente de água não há água
A tubeira de vapor está entupida. Deve-se arejar
ou limpar a tubeira de vapor.
Este aparelho foi controlado nos termos das actuais directivas da CEE
aplicáveis, tais como inocuidade electromagnética e directiva sobre baixa
tensão, e fabricado de acordo com as mais novas prescrições da segurança
técnica.
Reserva-se o direito de alterações!
Garantia
O aparelho vendido pela nossa empresa tem uma garantia de 24 meses a partir
da data da compra (talão).
Durante o período de garantia, procederemos à remoção grátis - por reparação,
ou, segundo a nossa decisão, por substituição - das deficiências do aparelho ou
dos acessórios*) que provenham de erros de material ou de fabricação. A prestação de serviços relacionados com a garantia não prolongarão a mesma, nem
iniciarão um novo prazo de garantia!
29
5....-05-ES 2612 + P, CZ
P
02.09.2003 9:09 Uhr
Seite 30
O talão de compra consistirá prova desta garantia. Sem o mesmo, não será possível proceder-se a qualquer troca ou reparação grátis.
Em caso de garantia, entregue o aparelho completo, juntamente com o talão de
compra, na loja onde o mesmo foi comprado.
*) No caso de danos em quaisquer acessórios, não será efectuada automáticamente uma substituição completa do aparelho. Contacte neste caso a nossa hotline! Danos causados por quebras de peças de vidro ou de plástico terão de ser
pagos pelo cliente!
Não estão incluídos na garantia quaisquer defeitos de acessórios ou de peças que
se desgastem (como, por exemplo, carvões do motor, varinhas, correias do motor,
telecomandos, escovas de dentes, folhas de serra, etc.), nem a limpeza, a manutenção ou a substituição de peças que se desgastem, devendo tais despesas ser
reembolsadas!
A garantia terminará sempre que tenha havido intervenção alheia nos aparelhos.
Após a garantia
Após a expiração do prazo de garantia, poderão ser efectuados arranjos por pessoal especializado, ou pelos nossos serviços de reparações, contra reembolso.
30
5....-05-ES 2612 + P, CZ
02.09.2003 9:09 Uhr
Seite 31
Norme di sicurezza generali
•
•
•
•
•
•
•
•
•
I
Prima di mettere in funzione questo apparecchio, leggere molto attentamente le
istruzioni per l’uso e conservarle con cura unitamente al certificato di garanzia,
allo scontrino e, se possibile, alla scatola di cartone con la confezione interna.
Utilizzare l’apparecchio esclusivamente per scopi privati e conformemente al
tipo di applicazione previsto. Questo prodotto non è stato concepito ai fini di un
impiego in ambito industriale. Non utilizzarlo all’aperto (a meno che non sia
contemplato un particolare tipo di uso all’aperto nel rispetto di specifiche
condizioni). Proteggerlo dal calore, nonché dall’esposizione diretta ai raggi solari e dall’umidità (non immergerlo mai in sostanze liquide) e tenerlo a distanza
da oggetti con spigoli affilati. Non utilizzare l’apparecchio con le mani umide.
Nel caso in cui si bagni o si inumidisca l’apparecchio, staccare immediatamente
la spina. Evitare il contatto con l’acqua.
Disattivare l’apparecchio e staccare sempre la spina dalla relativa presa
(si raccomanda di afferrare il connettore e non il cavo quando si effettua questa
operazione) allorché non si utilizza l’apparecchio, quando si applicano degli accessori oppure nel caso in cui lo si debba pulire o si siano manifestate anomalie.
Non mettere in funzione l’ apparecchio senza sorveglianza. Se si dovesse
assentarsi dal posto di lavoro, spegnere e disconnettere sempre l’ apparecchio,
(prendendo in mano la spina, non tirando il cavo).
Allo scopo di proteggere i bambini contro i pericoli che possono derivare dagli
apparecchi elettrici, accertarsi che non vi siano cavi pendenti e che i bambini
non possano accedere in alcun modo all’apparecchio stesso.
Controllare periodicamente l’apparecchio per verificare che non vi siano danni.
Non mettere in funzione l’apparecchio nel caso in cui sia guasto.
Non tentare di riparare l’apparecchio, bensì rivolgersi a un tecnico autorizzato.
Al fine di evitare l’insorgere di situazioni di pericolo, si raccomanda di contattare
il costruttore, il nostro servizio di assistenza tecnica o un tecnico ugualmente
qualificato per la sostituzione del cavo di alimentazione difettoso con un cavo
equivalente.
Utilizzare esclusivamente accessori originali.
Rispettare le seguenti “Speciali norme di sicurezza...“.
Avvertenze speciali per la sicurezza
•
•
•
•
•
•
Le parti in metallo diventano molto calde. Afferrate solo i manici.
Mettete l’apparecchio su una superficie resistente al calore, piana, liscia e
antisdrucciolevole.
Al fine di evitare un surriscaldamento non mettete l’apparecchio direttamente
sotto un armadio. Fate in modo che ci sia spazio a sufficienza.
Non usate l’apparecchio senza acqua.
Riempire sempre il serbatoio (1) solo con acqua fredda.
Per esser certi che non ci siano residui della pressione del vapore dovuta a bolliture precedenti, si consiglia di lasciar raffreddare l’apparecchio per alcuni minuti e
di girare quindi lentamente il supporto del filtro (7) in direzione “APERTO”.
31
5....-05-ES 2612 + P, CZ
I
•
•
02.09.2003 9:09 Uhr
Seite 32
Fare attenzione che durante il funzionamento il supporto del filtro (7) sia inserito
correttamente e ben chiuso, dato che questo apparecchio lavora sotto pressione.
Mettere solo acqua nel serbatoio. Non usare altri liquidi!
Descrizione dei comandi e dei pezzi supplementari
1. Tasto pompa
10. Sifone
2. Tasto vapore
11. Sgocciolatoio
3. Indicatore di attesa
12. Coperchio sgocciolatoio
4. Spia per vapore
13. Supporto del filtro
5. Selettore luminoso On/Off
14. Filtro
6. Serbatoio dell’acqua
15. Misurino
7. Testina di bollitura
16. Setaccio di bollitura
8. Leva di bloccaggio filtro
17. Valvola vapore
9. Ugello vapore
Prima del primo uso
•
•
•
Con cautela togliere la macchina per espresso dall’imballaggio. Estrarre tutti gli
accessori e il materiale di imballaggio. Lavare gli accessori (compreso filtro,
supporto del filtro, misurino, serbatoio acqua) con un detergente per stoviglie e
acqua tiepida.
Prima di preparare il primo espresso, o se l’apparecchio non è stato usato per
un periodo di tempo prolungato, far aerare il sistema. Ciò significa sciacquarlo
facendovi scorrere acqua fresca affinché la pompa sia pronta per l’uso, la testina di bollitura venga preriscaldata e si eliminino le bolle d’aria che possono
essersi formate all’interno dell’apparecchio.
Nota: collegare l’apparecchio ad una presa con contatto di terra da 230 V, 50
Hz solo dopo aver effettuato tutti i preliminari richiesti.
Ogni volta che si usa l’apparecchio, accertarsi che la valvola del vapore sia
completamente chiusa.
Riempire il serbatoio
•
•
Estrarre il serbatoio. Lavarlo e riempirlo di acqua fino alla tacca superiore
(MAX).
Reinserire il serbatoio nella scatola. (Il flessibile non deve essere immerso
nell’acqua). Però si può riempire il serbatoio anche estraendolo solo un po’ dalla
scatola in modo da poter versare l’acqua con una caraffa. (Per esempio se l’apparecchio è in funzione).
Aerare con la testina di bollitura
1. Versare acqua fresca nel serbatoio. Mettere un contenitore sotto la testina di
bollitura con inserito il supporto per il filtro.
2. Azionare il selettore On/Off e premere il tasto di azionamento della pompa.
L’acqua ha bisogno di alcuni secondi per scorrere nella testina di bollitura.
32
5....-05-ES 2612 + P, CZ
02.09.2003 9:09 Uhr
Seite 33
3. Lasciar scorrere l’acqua per almeno uno - due minuti attraverso la testina di bollitura e poi rilasciare il tasto di azionamento della pompa per bloccare l’acqua.
4. Se l’acqua non esce dalla testina di bollitura (eventuali bolle d’aria nel sistema),
rilasciare il tasto di azionamento della pompa per fermare la pompa. Aerare
mediante l’ugello per il vapore come descritto qui di seguito.
Aerare con l’ugello vapore
1. Accertarsi che nel serbatoio ci sia acqua fresca.
2. Orientare l’ugello vapore verso l’esterno e porvi sotto un contenitore. Dopo aver
acceso il selettore di controllo del vapore, girare in senso antiorario fino alla fine
per aprire completamente la valvola del vapore.
3. Premere poi il tasto di azionamento della pompa. L’ acqua viene diretta dal dispositivo di bollitura all’ ugello per vapore. Lasciar scorrere l’acqua per almeno
uno - due minuti attraverso l’ugello vapore.
4. Dopo l’aerazione effettuata mediante l’ugello vapore, rilasciare il tasto di azionamento della pompa e girare completamente il selettore di controllo del vapore
in senso orario per chiudere del tutto la valvola del vapore.
Noi consigliamo di aerare l’apparecchio con l’ugello vapore (per eliminare qualsiasi
bolla d’aria) e poi mediante la testina di bollitura (come descritto in “Aerazione
mediante la testina di bollitura“) per scaldare il sistema.
Preparazione dell’espresso
Ricordare che l’espresso deve essere macinato più fine del caffè normale.
1. Collegare l’apparecchio ad una presa con contatto di terra regolarmente installata da 230 V, 50 Hz.
2. Versare acqua fresca nel serbatoio e poi azionare il selettore On/Off.
L’indicatore di funzionamento nel selettore si accende.
3. Premere il tasto PUMP. Non appena l’acqua fuoriesce dalla testina di bollitura,
rilasciare il tasto PUMP per fermare la pompa ed attendere finché si accende
l’indicatore di attesa: in quel momento l’acqua nel boiler ha raggiunto la temperatura ottimale per la preparazione del caffè.
4. Inserire il filtro nel suo supporto. Versare uno o due misurini rasi di caffè.
Distribuire il caffè uniformemente e premere leggermente con il misurino o con
l’apposito cucchiaino. Rimuovere con cautela tutto il caffè in eccedenza dal
bordo del filtro.
5. Inserire il supporto del filtro nella testina di bollitura e girare il manico in direzione LOCK (quando è chiuso, il manico del supporto del filtro si trova al centro
dell’apparecchio). Mettere le tazzine per l’espresso sotto la testina di bollitura.
Mettere una tazzina direttamente sotto i rubinetti. Se l’indicatore di funzionamento è acceso, premere il tasto di azionamento della pompa e l’espresso
fuoriesce nella/e tazzina/e. La pressione della pompa ammonta a ca. 15 bar.
Quando l’indicatore di attesa si spegne, rilasciare il tasto di azionamento della
pompa per bloccare il procedimento di pompaggio.
33
I
5....-05-ES 2612 + P, CZ
02.09.2003 9:09 Uhr
Seite 34
Dopo la bollitura attendere per alcuni secondi prima di togliere il supporto del
filtro. Girare il manico del supporto del filtro da destra verso sinistra per staccarlo. Attenzione alla pressione! Per rimuovere la polvere di caffè usata, tenere il
filtro nella sua posizione servendosi della speciale leva sul manico. Girare il
supporto del filtro e picchiettando far fuoriuscire il caffè usato. Dopo la preparazione dell’espresso, togliere il supporto del filtro. Così si allunga la durata di vita
della guarnizione in gomma della testina di bollitura. Per preparare ancora caffè,
riempire di nuovo il filtro con caffè in polvere, attendere finché l’indicatore di
funzionamento attesa è acceso e procedere alla bollitura come descritto in precedenza.
I
Preparazione del cappuccino
Se si desidera schiumare il latte per il cappuccino, procedere come qui di seguito
descritto: innanzitutto preparare l’espresso come sopra.
Fare attenzione che la valvola per il vapore sia chiusa.
1. Premere il tasto del vapore ed attendere finché il vapore e l’indicatore di attesa
si accendono.
2. Rivolgere l’ugello del vapore verso l’esterno, così si può posizionare comodamente il recipiente di raccolta (utilizzare un recipiente resistente al calore) sotto
l’ugello.
Consiglio: prima porre un recipiente di raccolta vuoto sotto l’ugello, girare il
selettore di controllo vapore in senso antiorario, in direzione dell’apertura parziale della valvola vapore al fine di eliminare qualsiasi condensazione che
possa essersi accumulata nell’ugello vapore.
3. Chiudere la valvola vapore.
4. Riempire il recipiente per 1/3 con latte fresco. (Il latte caldo, bollente o vecchio
non fa schiuma).
5. Immergere l’ugello vapore nel recipiente, appena sotto la superficie del latte, ed
aprire la valvola vapore. Per regolare la quantità di vapore, girare il selettore di
controllo vapore.
6. Scuotere leggermente il recipiente di raccolta con un movimento verticale.
Quando la schiuma ha raggiunto il volume desiderato, si può riscaldare ulteriormente il latte spingendo l’ugello vapore fino al fondo del recipiente di raccolta.
Non far bollire il latte perché la schiuma si sgonfierebbe.
7. Girare il selettore di controllo del vapore in senso orario per chiudere la valvola
vapore. Premere nuovamente il tasto vapore per disattivare la funzione.
8. Con un cucchiaino versare la schiuma nell’espresso. Aggiungere latte. Un cappuccino consiste di regola in un terzo di caffè, un terzo di latte caldo e un terzo
di schiuma. Ora il cappuccino è pronto. A piacere si può cospargere un po’ di
cannella o cioccolato in polvere.
Pulizia dell’ugello vapore
•
34
Dopo aver schiumato il latte, pulire l’ugello vapore da residui di latte.
5....-05-ES 2612 + P, CZ
02.09.2003 9:09 Uhr
Seite 35
•
Quando il latte si è seccato, diventa difficile toglierlo. Mettere il tubicino del
vapore in ammollo durante la notte per ammorbidire le croste di latte. Mettere
un recipiente resistente al vapore pieno d’acqua sotto l’ugello ed aprire la valvola vapore. Ripulire la valvola vapore con un panno umido per rimuovere i residui
di latte prima che si secchino. Se dopo la produzione di vapore si desidera preparare dell’altro espresso, porre un recipiente vuoto sotto la testina di bollitura.
Premere il tasto di azionamento della pompa per aggiungere nuovamente
acqua nel sistema di riscaldamento dell’apparecchio. Quando esce acqua dalla
testina di bollitura e gli indicatori di funzionamento vapore e attesa si spengono,
rilasciare il tasto di azionamento della pompa. Attendere finché l’indicatore di
attesa si accende.
•
•
Con la funzione vapore si possono scaldare liquidi come tè, minestre eccetera.
Procedere come descritto nei punti 1 – 7 „Preparazione cappuccino“. Al posto
del latte versare nel recipiente il liquido da scaldare.
Durante la produzione di vapore chiudere completamente la valvola del vapore.
Se l’indicatore di funzionamento del vapore si spegne o se non c'è più produzione di vapore, probabilmente il serbatoio dell’acqua è vuoto. Premere il tasto
di azionamento della pompa e non appena dalla testina di bollitura fuoriesce
acqua, rilasciare il tasto pompa. Attendere finché l’indicatore di funzionamento
del vapore e l’indicatore di attesa sono accesi. Poi si può procedere alla produzione di vapore come descritto in precedenza.
Attenzione: quando si usa la funzione vapore, dall’ugello vapore possono fuoriuscire goccioline d’acqua. Ciò è del tutto normale. Per questa ragione prestare
una certa cautela al fine di evitare scottature.
Produzione di vapore
•
Produzione di acqua calda
Si possono preparare facilmente anche tè, bevande calde e brodo.
•
•
•
•
Verificare che il serbatoio contenga acqua fresca. Premere il tasto di azionamento della pompa per aggiungere acqua al sistema. Non appena fuoriesce
acqua dalla testina di bollitura, rilasciare il tasto di azionamento della pompa ed
attendere finché si accende l’indicatore di attesa.
Orientare l’ugello vapore verso l’esterno e porvi sotto un recipiente di raccolta
resistente al calore. Poi girare lentamente la manopola di controllo del vapore in
senso antiorario per aprire del tutto la valvola del vapore. Premere il tasto di
azionamento della pompa.
Dall’ugello vapore fuoriesce acqua bollente. Non appena si ha la quantità desiderata di acqua calda, rilasciare il tasto di azionamento della pompa e chiudere
del tutto la valvola del vapore.
Se l’indicatore di attesa si spegne, prima di ottenere la quantità desiderata di
acqua calda, rilasciare il tasto della pompa e chiudere del tutto la valvola del vapore. Poi si può proseguire come descritto in precedenza e produrre acqua calda.
35
I
5....-05-ES 2612 + P, CZ
02.09.2003 9:09 Uhr
Seite 36
Pulizia
I
•
•
•
Prima di ogni operazione di pulizia staccare la spina e lasciar raffreddare l’apparecchio.
Non tenere mai l’apparecchio sotto l’acqua corrente né immergerlo in acqua.
Pulire tutte le parti della scatola, compresa la testina di bollitura, solo con un
panno umido. Non utilizzare solventi, detergenti abrasivi o corrosivi. Il serbatoio
dell’acqua, lo sgocciolatoio, il coperchio dello sgocciolatoio, il filtro e il supporto
del filtro possono essere lavati in acqua calda e detergente per stoviglie. Se i
fori del filtro dovessero essere ostruiti, pulire con uno spazzolino morbido.
Non mettere in lavastoviglie.
Decalcificare
•
•
•
L’apparecchio dovrebbe essere decalcificato regolarmente. Gli intervalli di
tempo dipendono dalla frequenza d’uso e dal grado di durezza dell’acqua.
Nota: per decalcificare usare solo i decalcificanti comunemente in commercio
consigliati per macchine per il caffè. Dosare secondo le indicazioni.
Come per la preparazione dell’espresso, far funzionare l’apparecchio finché il
serbatoio è vuoto. Lasciar scorrere la metà della soluzione attraverso la testina
di bollitura (senza caffè o supporto del filtro) e l’altra metà attraverso l’ugello
vapore.
Lavare il serbatoio dell’acqua, riempirlo di acqua fresca e far scorrere l’acqua
attraverso la testina di bollitura e l’ugello vapore. Ripetere l’operazione una
seconda volta finché non si sente più odore.
Consigli utili
•
•
•
36
Dato che il calore conserva l’aroma, raccomandiamo di servire espresso e cappuccino in tazze preriscaldate.
L’acqua filtrata o l’acqua sorgiva migliorano il gusto del caffè. Non usare acqua
distillata.
Dopo ogni uso far scorrere acqua fresca attraverso il sistema. Oltre al preriscaldamento del sistema prima dell’uso, anche la ventilazione dopo ogni uso è
importante per ridurre l’accumulo di residui di caffè nella testina di bollitura.
È importante usare caffè idoneo per apparecchi di uso domestico per la preparazione di caffè espresso.
La quantità ideale di caffè è di un misurino per ogni tazza. Premere leggermente il caffè, inserire il supporto del filtro come descritto in precedenza. La bollitura
dura da 20 a 30 secondi. Di tanto in tanto lasciare in ammollo il supporto del filtro e il filtro in una soluzione di aceto e acqua in un rapporto di 1 a 5 per rimuovere residui di caffè. Poi sciacquare bene con acqua molto calda. Per conservare la guarnizione tra supporto del filtro e testina di bollitura e prevenire una
deformazione, non lasciare il supporto del filtro nella testina di bollitura quando
l’apparecchio non è in uso.
5....-05-ES 2612 + P, CZ
02.09.2003 9:09 Uhr
Seite 37
Problemi
Possibili cause
L’apparecchio non funziona o l’indicatore di
funzione non si accende
•
•
Il selettore On/Off non è acceso
La spina non è nella presa
L’acqua o l’espresso
fuoriescono dal filtro
•
•
Il filtro non è stato inserito correttamente o non è
stato chiuso bene. Reinserirlo o riavvitarlo dopo
aver spento l’apparecchio
Il supporto del filtro è rimasto a lungo nella testina
di bollitura e la guarnizione si è schiacciata.
Sostituire la guarnizione
Sulla guarnizione della testina di bollitura ci sono
residui di caffè. Toglierli
La guarnizione della testina di bollitura non tiene
più bene e si dovrebbe sostituire
C'è troppo caffè nel filtro
La pompa produce dei
rumori molto forti
•
•
•
Nel serbatoio non c'è acqua
Il serbatoio non è stato inserito correttamente
Il sifone è piegato o non si trova nel serbatoio
Non esce espresso
•
•
•
Non c'è acqua nel serbatoio
Il tasto della pompa non è stato premuto
Il caffè in polvere è troppo fine o è stato
compresso troppo
Il filtro è intasato (pulirlo con uno spazzolino dalle
setole fini)
Il disco di bollitura è intasato (portare l’apparecchio al servizio assistenza più vicino per la
pulizia)
Nell’apparecchio per l’espresso si è depositato
calcare. Procedere alla decalcificazione
•
•
•
•
•
•
Il caffè esce troppo
rapidamente
•
•
Il caffè che esce è troppo
denso o esce troppo
lentamente
•
•
I
Il caffè in polvere è troppo grosso o non è stato
premuto abbastanza
Non c'è caffè a sufficienza nel filtro
Il caffè in polvere è troppo fine o è stato premuto
troppo
C'è troppo caffè nel filtro
37
5....-05-ES 2612 + P, CZ
I
Sul caffè non c'è crema
La „crema“ è un sottile
strato di schiuma di color
marroncino sopra l’espresso che conserva l’aroma.
Non c'è stata produzione
di vapore
•
•
•
•
•
•
•
•
•
02.09.2003 9:09 Uhr
Seite 38
Le tazzine e l’apparecchio per l’espresso non
sono stati preriscaldati
È stata usata una marca di caffè non adatta.
Il caffè non era fresco
Il caffè era macinato troppo fine o troppo grosso
Il caffè non è stato dosato correttamente
Controllare se il tasto del vapore è premuto.
La valvola del vapore non è aperta.
Manca acqua nel serbatoio dell’acqua o nel boiler.
L’ugello del vapore è intasato. Aerare o pulire
l’ugello vapore.
Questo apparecchio è stato controllato sulla base di tutte le direttive CE attuali in
vigore in questo settore, quali per esempio la normativa in materia di compatibilità
elettromagnetica e la direttiva in materia di bassa tensione, ed è stato costruito
conformemente alle norme di sicurezza più moderne.
Con riserva di apportare modifiche tecniche.
Garanzia
Per l’apparecchio da noi messo in commercio ci assumiamo una garanzia di
24 mesi dalla data di acquisto (scontrino).
Durante la garanzia noi ci impegniamo ad eliminare gratuitamente i guasti dell’apparecchio o degli accessori*), dovuti a difetti di materiale o di fabbricazione, riparandoli o, a nostra discrezione, sostituendoli. Le prestazioni in garanzia danno luogo a
una proroga della garanzia né danno diritto ad una nuova garanzia!
Per la garanzia è sufficiente lo scontrino di acquisto. Senza questo scontrino non
sussiste il diritto né ad una sostituzione né ad una riparazione gratuita.
Nel caso si ricorra alla garanzia, restituire al rivenditore l’apparecchio completo in
ogni sua parte, nell’imballaggio originale unitamente allo scontrino.
*) Danni agli accessori non giustificano automaticamente lo scambio gratuito dell’apparecchio completo. Si prega di mettersi in contatto con la nostra centrale telefonica. Danni alle parti di vetro oppure fratture ai pezzi di materia plastica sono obbligatoriamente a spese del cliente.
La riparazione di pezzi d’uso ovvero soggetti a logoramento (cursori, ganci impastatori, cinghie di trasmissione, telecomandi di ricambio, spazzolini di ricambio,
lame di seghe ecc.) come anche operazioni di pulizia e manutenzione o la sostituzione di pezzi soggetti a logoramento non rientrano nella garanzia e quindi sono a
pagamento!
La garanzia si annulla nel caso di intervento da parte di terzi.
38
5....-05-ES 2612 + P, CZ
02.09.2003 9:09 Uhr
Seite 39
Dopo la garanzia
I
Al termine della garanzia le riparazioni possono essere eseguite dietro pagamento
dal corrispettivo negozio specializzato o servizio riparazioni.
39
5....-05-ES 2612 + P, CZ
02.09.2003 9:09 Uhr
Seite 40
General Safety Instructions
GB
•
•
•
•
•
•
•
•
•
Read the operating instructions carefully before putting the appliance into operation and keep the instructions including the warranty, the receipt and, if possible, the box with the internal packing.
The appliance is designed exclusively for private use and for the envisaged purpose. This appliance is not fit for commercial use. Do not use it outdoors (except
if it is designed to be used outdoors). Keep it away from sources of heat, direct
sunlight, humidity (never dip it into any liquid) and sharp edges. Do not use the
appliance with wet hands. If the appliance is humid or wet, unplug it immediately. Do not put it in water.
When cleaning or putting it away, switch off the appliance and always pull out
the plug from the socket (pull on the plug, not the cable) if the appliance is not
being used and remove the attached accessories.
Do not operate the machine without supervision. If you should leave the workplace, always switch the machine off or remove the plug from the socket (pull
the plug itself, not the lead).
To protect children from the dangers posed by electrical appliances, make sure
that the cable is hanging low and that children do not have access to the appliance.
Check the appliance and the cable for damage on a regular basis. Do not use
the appliance if it is damaged.
Do not try to repair the appliance on your own. Always contact an authorized
technician. To avoid the exposure to danger, always have a faulty cable be
replaced only by the manufacturer, by our customer service or by a qualified
person and with a cable of the same type.
Use only original spare parts.
Pay careful attention to the following “Special Safety Instructions“.
Special Safety Instructions
•
•
•
•
•
•
•
•
40
The metallic parts become extremely hot. Touch only the handle.
Place the machine on a heat-resistant, smooth, flat and non-slip surface.
In order to avoid overheating, do not place the machine inside or under a cabinet. Make sure that enough space is left around the machine.
Never use the machine without water in it.
Only fill the water tank (1) with cold water.
In order to ensure that there is no residual steam pressure from the previous
time coffee was made, leave the machine to cool down for a few minutes and
then turn the filter holder (7) slowly in the direction of „OPEN“.
Ensure that during operation the filter holder (7) is correctly closed and secured,
as the machine works under pressure.
Only fill the tank with water. Do not use any other liquids!
5....-05-ES 2612 + P, CZ
02.09.2003 9:09 Uhr
Seite 41
Description of User Elements and Accessories
1.
2
3.
4.
5.
6.
7.
8.
9.
Pump button
Steam button
Standby Indicator
Steam lamp
Illuminated ON/OFF Switch
Water Tank
Brew Head
Filter Safety Lever
Steam Valve
GB
10. Siphon Tube
11. Drip Tray
12. Drip Tray Cover
13. Filter Holder
14. Filter
15. Measuring spoon
16. Brewing Strainer
17. Steam Control Knob
Before the first use
•
•
•
Unpack your Espresso machine carefully. Remove all accessories and packaging. Please clean all accessories (incl. filter, filter holder, measuring spoon,
water tank) with a mild cleaning detergent in warm water.
Before brewing your first espresso or when the equipment has not been used
for a certain time, please remove all air out the system by pumping fresh Water
through the system. This way the pump will be made ready for use, the brew
head will be preheated und air bubbles will be pushed out the system.
Remarks: Do not connect to power unless you have finished your preparations.
Please make sure the steam valve is closed entirely before switching on power.
Filling the Tank
•
•
Pull out the water tank rinse and fill to the top mark (MAX) with fresh cold water.
Push the tank back into position. (The hose has to be placed in the water). The
tank can also be filled by pulling it out just far enough so you are able to fill in
water with a jug. (i.e. when the equipment is operating).
Ventilating via the Brew Head
1. Pleas Fill the Water tank with fresh cold water. Place a jug under the brewing
head (with filter holder mounted).
2. Push the illuminated ON/OFF Switch und push the pump button. The water
needs several seconds to run through the brew head.
3. Keep the water running for at least 1 to 2 minutes. Release the pump button to
stop the water.
4. In the event that no water runs through the brew head (air bubbles in the
system), push the pump button to stop the pump. Ventilate via the steam valve
as described below.
Ventilating via the Steam valve
1. Please make sure there is enough fresh water in the tank.
41
5....-05-ES 2612 + P, CZ
GB
02.09.2003 9:09 Uhr
Seite 42
2. Swing the steam valve outwards and place a jug under the valve. After switching the equipment on and opening the steam control switch please turn the
knob counter clock wise. This opens the steam valve entirely.
3. Now, please press the pump button. Water is passed from the percolating head
to the steam nozzle. Allow the water to flow for at least one to two minutes
through the steam nozzle.
4. After ventilation via the steam valve please release the pump button and close
the steam control switch clock wise to close the steam valve completely.
We advise to ventilate the equipment via the steam valve and afterwards via the
brew head (this way you will be able to remove all air bubbles out the system) to
heat up the system.
Making Espresso
Please remember, Espresso has to be finer than regular percolator coffee.
1. Insert the plug into a 230 V /50 Hz socket, installed according to existing regulations and with earth protection.
2. Please fill fresh cold water into the tank and switch on the ON/OFF switch. The
control lamp on the switch lights up.
3. Push the PUMP button. As soon as water runs out the brew head, release the
PUMP button, to stop the pump and wait until the readiness light comes on. The
water has reached the optimal temperature.
4. Insert the filter into the holder. Fill with 1 – 2 levelled spoons of coffee. Make
sure the coffee is spread evenly and press lightly with a measuring / pressing
spoon. Please remove carefully all obsolete coffee from the filter rim.
5. Insert the filter into the brew head and turn the handle towards LOCK (the filter
is properly locked in place, when the handle is positioned in the middle of the
machine). Place the espresso cup(s) under the brew head.
When the readiness lamp lights up press the pump button and espresso start
running into the cup(s). Your machine is working with approx. 15 bar pressure.
When the readiness lamp switches off, release the pump button to stop the procedure.
After brewing please wait several seconds, before removing the filter. Turn the
handle of the filter (from right to left) to release it. Attention: Pressure! To empty
the filter, please use the small special lever to hold the filter in place. Turn the filter upside down and tap out the used coffee grain. Please remove the filter after
each brewing process. This will prolong the live of the rubber gasket in the brew
head. To produce further espresso please refill the filter and wait until the readiness lamp switches on again and proceed as described above.
Making Cappuccino
To froth milk please proceed as follows:
1. Press the steam button and wait until the steam and readiness lamp lights up.
42
5....-05-ES 2612 + P, CZ
02.09.2003 9:09 Uhr
Seite 43
2. Swing the steam valve outwards. This way you are able to place the jug (please
use a heat resistant jug) comfortably under the valve. Hint: Place an empty jug
under the valve, close the steam control switch and for partly opening the steam
valve please turn counter clockwise so all condensation build within the steam
valve can escape.
3. Close the steam valve.
4. Fill the jug one third with fresh cold milk (warm, hot or old milk will not froth).
5. Immerse the steam valve just below the surface of the milk and open the steam
valve. To regulate the quantity of steam turn the steam control knob.
6. Move the jug slightly up and down. Once the milk has reached the desired volume you can heat it up even more by immersing the steam valve almost to the
bottom of the jug. Do not boil the mild because the froth will be destroyed.
7. Turn the steam control knob clockwise to close the steam valve. Press the
steam button again, to stop the steam.
8. Spoon the foam into the espresso than Add liquid milk. Cappuccino usually consists of one third coffee, one third hot milk and one third frothed milk.
Your cappuccino is now ready to be served. Sprinkle sugar, chocolate powder
or cinnamon on top.
Cleaning the steam valve
•
•
After frothing the steam valve should be cleaned immediately.
Once the milk has dried on, it will be very hard to remove it. Soak the steam
pipe over night in a cup of water to remove the milk. Put a heat resistant jug filled with water under the valve and open the steam valve. Wipe the steam valve
with a damp towel, to remove the milk. If you would like to proceed making
espresso after producing steam, put an empty jug under the brew head. Press
the pump button, to refill the water supply for the heating system. When water
runs out the brew head and the steam- and the readiness lamp switch of release the pump button. Wait until the readiness light switches on again.
•
•
You can easily heat up and prepare tea, soup etc.
Proceed as described under 1 –7 „making Cappuccino” but instead of milk please pour the liquid to be heated in the jug.
During producing steam please close the steam valve entirely. In case the
steam control lamp switches off or no steam is being produced, the water tank
is possibly empty. Press the pump button and as soon as water runs out the
brew head release the pump button. Please wait until the steam and readiness
lamp switch on. Then you can proceed producing steam as explained above.
Please Note: Whilst using the steam function water can spill out the steam
valve, this is entirely normal. However caution should be taken to avoid scalding.
Producing Steam
•
43
GB
5....-05-ES 2612 + P, CZ
02.09.2003 9:09 Uhr
Seite 44
Producing hot water
GB
It is also very easy to produce tea or other liquids.
•
•
•
•
Please check whether there is enough fresh water in the tank. Press the pump
button to refill the water supply. As soon as the water flows through the brew
head release the pump button and wait until the readiness lamp lights up.
Swing the steam valve outwards and place a heat resistant jug under the steam
valve. Slowly turn the steam control knob counter clockwise to open the steam
valve completely. Press the pump button.
Hot water runs now out the steam valve. As soon as the required amount of hot
water is reached, release the pump button and close the steam valve entirely.
If the readiness lamp switches off before the required amount of water is in the
jug, release the pump button and close the steam valve entirely. Please wait
until the readiness lamp lights up again. You can than proceed to produce hot
water as described above.
Cleaning
•
•
•
Before carrying out any cleaning or maintenance operations, switch off your
espresso machine pull the plug and leave the machine to cool down.
This appliance must never be cleaned under running water and must never be
immersed into water. All parts of the housing, including the brew head should
be cleaned only with a damp cloth. Do not use solvents, detergents or abrasive
products to clean the machine. The water tank, drip tray, drip tray cover, filter
and filter-holder can be washed by hand in warm water with normal dishwashing liquids. In case the perforation of the filter is blocked please clean with a
soft brush.
Please do not clean in dishwasher.
De-Scaling
•
•
•
This appliance should be de-scaled on a regular basis, depending on the frequency of use and the quality of your water (i.e. hardness, mineral contents).
Please note: Use solemnly products recommended for household percolators.
Please use the product according to its description.
Use the appliance as described under “making espresso” until the tank is
empty. Allow half of the solution to run through the brew head (without coffee
and filter) and the remaining half trough the steam valve.
Rinse the tank refill it and let 2 – 3 tanks of fresh cold water run through the
system until you all odours of the de-scaling product have vanished.
Helpful Hints
•
44
Since heat preserves flavour, we advise to preheat the cups.
Filtered or bottled water improves the taste of your espresso. Please do not use
distilled water.
5....-05-ES 2612 + P, CZ
•
•
02.09.2003 9:09 Uhr
Seite 45
After each use of the appliance rinse the system with fresh cold water.
Additionally to preheating the system ventilation after each use is playing a
major role. This reduces the collection of coffee grain in the brew head.
It is of major importance to use only coffee made for household espresso
machines.
The ideal amount of coffee is about 1 measuring spoon per cup. Press the coffee slightly insert the filter as described above. The correct brewing time is
about 20 to 30 seconds. Soak the filter and the coffee bowl occasionally in a
solution of one part vinegar and five parts water to remove coffee residue.
Rinse thoroughly with hot water. To maintain the gasket between the filter and
the brew head and to prevent deformation remove the filter from the brew head
when the machine is not used.
Problem
Possible Reasos
The appliance does not
work or the light in the
switch does not light up
•
•
The ON/OFF Switch is not turned on
The plug is not plugged into a socket
Water or espresso leaks
out the filter
•
The Filter is in the wrong position or is not closed
firm enough. Remove the filter than refit or switch
off the machine and tighten the filter
The filter has been left in the brew head for a long
time. The rubber gasket is deformed. Replace the
gasket
Coffee is on the rubber gasket Please wipe off
The rubber gasket of the brew head does not seal
properly anymore and should be replaced
Too much coffee in the filter
•
•
•
•
The pump is very loud
•
•
•
Water tank is empty
Water tank is not positioned properly
The siphon tube is bended or not positioned in the
water tank
No Espresso is running
out the brew head
•
•
•
•
•
Water tank is empty
Pump button has not been pressed
Coffee is too fine or pressed too firm
The filter is blocked (Please clean with a soft brush)
The brewing strainer is blocked. (turn the appliance in for a service
The appliance needs de-scaling
•
45
GB
5....-05-ES 2612 + P, CZ
GB
02.09.2003 9:09 Uhr
Seite 46
Coffee runs to fast
•
•
Coffee too coarse or not pressed firm enough
There is no coffee in the filter
Coffee is to strong or it
takes very long
•
•
Coffee too fine or pressed to firm
Too much coffee in the filter
There is no “Crema” on
the coffee
„Crema“ is a light brown
foam on top of the
espresso which keeps
the flavour.
•
•
•
•
•
The cups and the appliance were not pre heated
Wrong coffee was used
The espresso was not fresh
Coffee too fine or too coarse
Incorrect amount of Coffee
No steam is being
produced
•
•
•
•
Check whether the steam button is pressed
Steam valve was not opened
No water in the water tank / boiler
Steam valve is blocked. Ventilate or clean the
steam valve
This device has been tested according to all relevant current CE guidelines,
such as electromagnetic compatibility and low voltage directives, and has been
constructed in accordance with the latest safety regulations.
Subject to technical changes without prior notice!
Guarantee
The device supplied by our Company is covered by a 24 month guarantee starting
on the date of purchase (receipt).
During the life of the guarantee any fault of the device or its accessories *) ascribable to material or manufacturing defects will be eliminated free of charge by repairing or, at our discretion, by replacing it. The guarantee services do not entail an
extension of the life of the guarantee nor do they give rise to any right to a new
guarantee!
Proof of the guarantee is provided by the proof of purchase. Without proof of
purchase no free replacement or repair will be carried out.
If you wish to make a claim under the guarantee please return the entire machine
in the original packaging to your dealer together with the receipt.
*) Damage to accessories does not mean automatic free replacement of the whole
machine. In such cases please contact our hotline. Broken glass or breakage of
plastic parts are always subject to a charge.
46
5....-05-ES 2612 + P, CZ
02.09.2003 9:09 Uhr
Seite 47
Defects to consumables or parts subject to wearing (e.g. motor pistons, kneading
blades, drive shafts, spare remote control, spare toothbrushes, saw blades, etc.) as
well as cleaning, maintenance or the replacement of said parts are not covered by
the guarantee and hence are to be paid!
The guarantee lapses in case of unauthorized tampering.
After the expiry of the guarantee
After the expiry of the guarantee repairs can be carried by the competent dealer or
repair service against the payment of the ensuing costs.
47
GB
5....-05-ES 2612 + P, CZ
02.09.2003 9:09 Uhr
Seite 48
Ogólne wskazówki bezpieczeństwa
PL
•
Przed uruchomieniem urządzenia proszę bardzo dokładnie przeczytać
instrukcję obsługi.Proszę zachować ją wraz z kartą gwarancyjną, paragonem i w miarę możliwości również kartonem z opakowaniem wewnętrznym.
Proszę wykorzystywać urządzenie jedynie dla prywatnego celu,jaki został
przewidziany dla urządzenia.Urządzenie to nie zostało przewidziane do
użytku w ramach działalności gospodarczej.Proszę nie korzystać z urządzenia na zewnątrz (chyba że w określonych warunkach).Proszę trzymać urządzenie z daleka od ciepła,bezpośredniego promieniowania słonecznego,wilgoci (w żadnym wypadku nie zanurzać w substancjach płynnych)oraz
ostrych krawędzi.Proszę nie obsługiwać urządzenia wilgotnymi
dłońmi.Jeżeli urządzenie jest wilgotne lub mokre,proszę natychmiast
wyciągnąć wtyczkę.
Jeżeli nie korzystacie Państwo z urządzenia,jeżeli chcecie Państwo zamontować jakieś akcesoria,w celu wyczyszczenia lub w przypadku jakichkolwiek
zakłóceń,proszę zawsze wyłączyć urządzenie i wyjąć wtyczkę z gniazdka
(proszę pociągnąć za wtyczkę,nie za przewód zasilający).
Pracującego urządzenia nie należy pozostawiać bez nadzoru. Jeżeli opuszczają Państwo miejsce pracy, należy zawsze pamiętać o wyłączeniu urządzenia, wzgl. wyjęciu wtyczki z gniazda (należy ciągnąć za wtyczkę, nie za
kabel).
Aby uchronić dzieci przed niebezpieczeństwem związanym z elektrycznymi
urządzeniami,proszę zadbać o to,aby przewód zasilający nigdy nie wisiał
luźno,oraz aby dzieci nie miały dostępu do urządzenia.
Proszę regularnie kontrolować urządzenie pod kątem uszkodzeń.Proszę nie
uruchamiać uszkodzonego urządzenia.
W razie awarii proszę nie naprawiać urządzenia samemu lecz skorzystać z
pomocy autoryzowanego specjalisty. Jeżeli przewód zasilający nieodłączalny ulegnie uszkodzeniu, to powinien on być wymieniony u producenta lub
w specjalnym zakładzie naprawczym albo przez wykwalifikowaną osobę w
celu uniknięcia zagrożenia.
Proszę stosować tylko oryginalne akcesoria.
Prosimy pamiętać o podanych dalej „Specjalnych wskazówkach dotyczących bezpieczecznego użytkowania“
•
•
•
•
•
•
•
•
Specjalne wskazówki dotyczące bezpiecznego użytkowania
•
•
•
•
•
48
Części metalowe bardzo się nagrzewają. Proszę podnosić urządzenie
wyłącznie za uchwyty.
Proszę ustawić urządzenie na żaroodpornej, płaskiej, równej i bezpoślizgowej podkładce.
Aby zapobiec kumulacji ciepła proszę nigdy nie ustawiać urządzenia bezpośrednio pod szafką. Proszę zapewnić mu wystarczająco dużo wolnej przestrzeni.
Proszę nie korzystać z urządzenia bez wody.
Zbiornik na wodę (1) zawsze należy napełniać zimną wodą.
5....-05-ES 2612 + P, CZ
•
•
•
02.09.2003 9:09 Uhr
Seite 49
Aby upewnić się, czy z poprzedniego procesu zaparzania nie utrzymało się
resztkowe ciśnienie pary, należy odczekać kilka minut, aby urządzenie
uległo schłodzeniu, a następnie powoli obrócić mocowanie filtra (7) w kierunku „OTWARTE“.
Należy zwrócić uwagę, aby w trybie pracy mocowanie filtra (7) było prawidłowo i bezpiecznie zamknięte, ponieważ urządzenie to pracuje pod
ciśnieniem.
Teraz należy wlać wodę do zbiornika. Nie wolno dodawać żadnych innych
płynów!
Opis elementów obsługi i części dodatkowych
1. Przycisk pompy
2. Przycisk pary
3. Kontrolka stanu gotowości do
pracy
4. Lampka kontrolna pary
5. Podświetlany wyłącznik
6. Zbiornik na wodę
7. Zaparzacz
8. Dźwignia zabezpieczająca filtra
9. Dysza do pary
10. Rura syfonu
11. Wanienka odciekacza
12. Pokrycie wanienki odciekacza
13. Pojemnik na filtr
14. Filtr
15. Miarka
16. Sito zaparzacza
17. Zawór parowy
Przed pierwszym użyciem
•
•
•
Proszę ostrożnie wypakować maszynę do espresso. Proszę wyjąć całe oprzyrządowanie i wszystkie zapakowane elementy. Proszę wyczyścić osprzęt
(łącznie z filtrami, uchwytem na filtr, miarką, zbiornikiem na wodę) letnią
wodą z delikatnym środkiem do mycia naczyń.
Przed przygotowaniem pierwszej kawy espresso lub w przypadku, gdy
urządzenie przez dłuższy czas nie było użytkowane proszę najpierw przedmuchać system. Oznacza to, że system powinien zostać przepłukany
świeżą wodą, co przygotowuje pompę do pracy, zaparzacz wstępnie podgrzany, a bąbelki powietrza, które mogły powstać w urządzeniu, usunięte.
Uwaga: Proszę podłączyć urządzenie do przepisowo zainstalowanego
gniazda z zestykiem ochronnym 230 V/50 Hz dopiero wtedy, gdy wszystko
zostanie przygotowane.
Proszę pamiętać przed każdym użytkowaniem aby urządzenie włączać
dopiero wtedy, gdy zawór parowy jest całkowicie zamknięty.
Napełnianie zbiornika
•
•
Proszę wyjąć zbiornik na wodę. Proszę wypłukać go i napełnić wodą do
górnego znacznika (MAX).
Następnie proszę wsunąć zbiornik do obudowy. (Przewód elastyczny musi
znajdować się pod wodą). Możliwe jest również napełnianie zbiornika w taki
sposób, że jest on wysuwany z obudowy częściowo, na tyle, aby możliwe
49
PL
5....-05-ES 2612 + P, CZ
02.09.2003 9:09 Uhr
Seite 50
było nalewanie do niego wody z dzbanka (np. w przypadku, gdy urządzenie
pracuje).
PL
Napowietrzanie poprzez zaparzacz
1. Proszę napełnić zbiornik czystą zimną wodą. Proszę ustawić zbiornik pod
zaparzaczem z nałożonym pojemnikiem na filtr.
2. Proszę wyłączyć podświetlany włącznik i wcisnąć przycisk „pompa”. Woda
potrzebuje kilku sekund aby zacząć przepływać przez zaparzacz.
3. Proszę pozwolić wodzie na przepływanie przez zaparzacz przez minimum
jedną lub dwie minuty, a następnie zwolnić przycisk „pompa” w celu zatrzymania przepływu wody.
4. W przypadku, gdy z zaparzacza nie wypływa woda (ewentualne bąbelki
powietrza w systemie) proszę zwolnić przycisk „pompa”, aby ją zatrzymać.
Proszę napowietrzać przez dyszę do pary, zgodnie z poniższym opisem.
Napowietrzanie przez dyszę do pary
1. Proszę upewnić się, że w zbiorniku znajduje się świeża, zimna woda.
2. Proszę odchylić dyszę na zewnątrz, a następnie podstawić pod dyszę
pojemnik. Po włączeniu proszę przekręcić pokrętło kontrolne pary w kierunku przeciwnym do wskazówek zegara do końca w celu całkowitego otwarcia zaworu parowego.
3. Następnie proszę wcisnąć przycisk „pompa”. Woda kierowana jest od
głowicy parzenia do dyszy parowej.. Proszę pozwolić przepływać wodzie
przez dyszę parową minimum przez dwie minuty.
4. Po napowietrzaniu przez dyszę parową proszę zwolnić przycisk „pompa” i
przekręcić pokrętło kontrolne pary w kierunku wskazówek zegara w celu
całkowitego zamknięcia zaworu parowego.
Aby rozgrzać system zalecamy napowietrzanie urządzenia przez dyszę parową
(w celu usunięcia wszystkich bąbelków powietrza) a następnie przez zaparzacz
(jak opisane w punkcie: napowietrzanie przez głowicę zaparzacza).
Przygotowywanie kawy espresso
Proszę pamiętać: kawa espresso musi być drobniej zmielona, niż zwykła kawa.
1. Proszę podłączyć urządzenie do przepisowo zainstalowanego gniazda z
zestykiem ochronnym 230 V/ 50 Hz.
2. Proszę napełnić zbiornik świeżą zimną wodą a następnie włączyć urządzenie. Kontrolka włącznika zapali się.
3. Proszę wcisnąć przycisk PUMP (pompa). Gdy woda zacznie wypływać z
zaparzacza proszę zwolnić przycisk „pompa”, w celu zatrzymania pompy i
odczekać, aż zapali się kontrolka stanu gotowości do pracy. Włączenie się
kontrolki oznacza, że woda w podgrzewaczu osiągnęła optymalną temperaturę do zaparzania kawy.
50
5....-05-ES 2612 + P, CZ
02.09.2003 9:09 Uhr
Seite 51
4. Proszę włożyć filtr do pojemnika na filtr. Do filtra wsypać jedną do dwóch
pełnych miarek kawy. Następnie kawę należy równomiernie rozłożyć i lekko
docisnąć za pomocą miarki lub łyżeczki dociskającej oraz ostrożnie usunąć
wszelki nadmiar kawy znajdujący się na krawędzi filtra.
5. Proszę umieścić pojemnik na filtr w zaparzaczu i przekręcić rączkę w kierunku LOCK (w stanie zamkniętym uchwyt pojemnika na filtr znajduje się na
środku urządzenia). Filiżankę (filiżanki) do espresso należy ustawić pod
głowicą zaparzacza.
Pod lejkami proszę ustawić po jednaj filiżance. Gdy kontrolka gotowości
pracy włączy się wtedy należy wcisnąć przycisk „pompa” i kawa espresso
zaczyna nalewać się do filiżanki (filiżanek). Ciśnienie pompowania wynosi ok.
8,15 bar. Gdy kontrolka stanu gotowości zgaśnie proszę zwolnić przycisk
„pompa” w celu zatrzymania procesu pompowania.
Po zaparzeniu, przed zdjęciem pojemnika na filtr należy odczekać kilka
sekund. Aby zdjąć uchwyt pojemnika na filtr proszę przekręcić go z lewej w
prawą stronę. Ostrożnie, ciśnienie! Jeżeli chcesz usunąć zużytą do zaparzania kawę proszę przy użyciu specjalnej dźwigni trzymać filtr przy uchwycie w
normalnej pozycji. Następnie przekręcić pojemnik na filtr i wyrzucić fusy. Po
przygotowaniu espresso proszę wyjąć pojemnik na filtr. W ten sposób
przedłużacie Państwo żywotność gumowych uszczelek zaparzacza. Gdy
pragniecie Państwo zaparzyć kolejną kawę espresso proszę ponownie wsypać kawę do pojemnik na kawę, odczekać do zapalenia się kontrolki stanu
gotowości i przeprowadzić zaparzanie tak, jak opisane to zostało powyżej.
Przygotowywanie cappuccino
Gdy pragniecie Państwo dolać do cappuccino pianę ubitą z mleka, należy
postąpić według następującego opisu:
Najpierw należy przygotować espresso zgodnie z powyższym opisem.
Proszę upewnić się, że zawór parowy jest zamknięty.
1. Proszę wcisnąć przycisk „para” i odczekać, aż zapali się kontrolka stanu
gotowości.
2. Proszę odchylić dyszę pary na zewnątrz, dzięki temu można będzie wygodnie podstawić naczynie pod dyszę (proszę używać naczynia żaroodpornego). Wskazówka: Proszę najpierw postawić pod dyszę pusty pojemnik, przekręcić przełącznik kontrolny pary w celu częściowego otwarcia zaworu pary
obracając pokrętło w kierunku przeciwnym do wskazówek zegara, aby
zostały usunięte ewentualne skropliny, które zebrały się w dyszy pary.
3. Proszę zamknąć zawór parowy.
4. Proszę napełnić naczynie w 1/3 świeżym zimnym mlekiem (z ciepłego,
gorącego lub starego mleka nie sposób ubić pianę).
5. Proszę zanurzyć dyszę parową w naczyniu nieznacznie poniżej powierzchni
mleka i otworzyć zawór parowy. Do regulacji ilości pary służy przełącznik
kontrolny pary.
6. Naczynie z mlekiem proszę poruszać w górę i w dół. Gdy mleko osiągnie
51
PL
5....-05-ES 2612 + P, CZ
PL
02.09.2003 9:09 Uhr
Seite 52
żądaną objętość można dalej je podgrzewać umieszczając dyszę parową na
samym dnie naczynia. Proszę nie doprowadzić mleka do gotowania, gdyż
wtedy piana zaniknie.
7. Proszę przekręcić przełącznik kontrolny pary w kierunku wskazówek zegara
w celu zamknięcia zaworu parowego. Następnie ponownie wcisnąć przycisk
„para” w celu wyłączenia funkcji wytwarzania pary.
8. Proszę przełożyć łyżeczką pianę z mleka do espresso. Następnie dolać
płynne mleko. Cappuccino składa się z reguły w jednej trzeciej z kawy, w
jednej trzeciej z gorącego mleka i w trzydziestu procentach ze spienionego
mleka.
Teraz twoja kawa cappuccino jest już gotowa. W zależności od upodobania
można posypać ją lekko cynamonem lub wiórkami czekoladowymi.
Czyszczenie dyszy parowej
•
•
Po ubiciu piany z mleka należy wyczyścić dyszę parową z resztek mleka.
Gdy mleko już zaschnie to jego usunięcie nie będzie łatwe. W takim przypadku proszę moczyć rurkę parową przez całą noc w naczyniu z wodą.
Następnie pod dyszą należy ustawić naczynie wodoodporne z wodą i otworzyć zawór parowy. Proszę przetrzeć dyszę parową wilgotną szmatką, aby
usunąć warstwę mleka, zanim zaschnie. Gdy po wytworzeniu pary pragniecie Państwo zaparzyć espresso proszę postawić puste naczynie pod zaparzaczem. Wcisnąć przycisk „pompa” aby uzupełnić poziom wody w systemie
grzewczym urządzenia.
Gdy woda zaczyna wypływać z zaparzacza a kontrolki pary i stanu
gotowości zgasną, wtedy należy zwolnić przycisk „pompa”. Proszę odczekać, aż włączy się kontrolka gotowości do pracy.
•
Wykorzystując funkcję wytwarzania pary można również podgrzewać płyny
takie jak herbata, zupa itp.
Proszę postępować zgodnie z opisem zawartym w punkcie 1-7 „przygotowywanie cappuccino”. Zamiast mleka, o którym jest mowa w tym punkcie,
proszę umieścić w naczyniu płyn przeznaczony do podgrzania.
W trakcie wytwarzania pary proszę całkowicie zamknąć zawór parowy. W
przypadku gdyby kontrolka pary zgasła lub ustało wytwarzanie pary należy
sprawdzić, czy zbiornik z wodą nie jest pusty. Proszę przycisnąć przycisk
„pompa”, a gdy woda zacznie wypływać z zaparzacza proszę zwolnić przycisk pompowania. Proszę odczekać do włączenia się kontrolki pary i kontrolki stanu gotowości. Można wtedy kontynuować wytwarzanie pary, zgodnie z powyższym opisem.
Uwaga: Przy korzystaniu z funkcji wytwarzania pary z dyszy parowej mogą
wydobywać się krople wody, co jest całkowicie normalne. Z tego też powodu należy zachować ostrożność i strzec się przed oparzeniem.
Wytwarzanie pary
•
•
52
5....-05-ES 2612 + P, CZ
02.09.2003 9:09 Uhr
Seite 53
Wytwarzanie gorącej wody
PL
Równie prosto można przygotować herbatę, gorące płyny lub rosół.
•
•
•
•
Proszę skontrolować, czy w zbiorniku znajduje się świeża zimna woda.
Proszę wcisnąć przycisk „pompa” w celu uzupełnienia systemu zaopatrzenia
w wodę. Gdy woda zacznie spływać z głowicy zaparzacza proszę zwolnić
przycisk „pompa” i odczekać do zapalenia się kontrolki stanu gotowości.
Proszę odchylić dyszę parową na zewnętrz i umieścić pod nią naczynie
żaroodporne. Następnie proszę powoli przekręcać pokrętło kontrolne pary
w kierunku przeciwnym do wskazówek zegara w celu całkowitego otwarcia
zaworu parowego. Następnie wcisnąć przycisk „pompa”.
Z dyszy parowej wypływa gorąca woda. Gdy zbierze się wystarczająca ilość
gorącej wody proszę zwolnić przycisk „pompa” i całkowicie zamknąć zawór
parowy.
Gdy kontrolka stanu gotowości wyłączy się zanim zostanie zebrana wystarczająca ilość gorącej wody proszę zwolnić przycisk „pompa” i całkowicie
zamknąć zawór parowy. Proszę odczekać, aż zaświeci się kontrolka stanu
gotowości. Wtedy można kontynuować wytwarzania gorącej wody, według
opisu zawartego powyżej.
Czyszczenie
•
•
•
Przed przystąpieniem do czyszczenia proszę wyciągnąć wtyczkę z gniazda i
pozostawić urządzenie do ostygnięcia.
Proszę nigdy nie wkładać urządzenia pod bieżącą wodę ani nie zanurzać go
w wodzie. Wszystkie części obudowy łącznie z głowicą zaparzacza powinny
być czyszczone wyłącznie wilgotną ścierką. Proszę nie używać rozpuszczalników, ostrych środków czyszczących ani środków do szorowania. Zbiornik
na wodę, wanna odciekacza, pokrywa wanny, filtry i pojemnik na filtr mogą
być myte wodą z dodatkiem płynu do mycia naczyń. Gdy otwory filtra są
pozatykane proszę czyścić je przy użyciu miękkiej szczotki.
Proszę nie wkładać elementów urządzenia do zmywarki.
Odkamienianie
•
•
•
Urządzenie powinno być regularnie odkamieniane. Częstotliwość zależy od
tego, jak często urządzenie jest używane oraz od stopnia twardości wody.
Uwaga: Do odkamieniania proszę używać środków dostępnych w handlu,
które polecane są do odkamieniania ekspresów do kawy. Dozowanie środka
odkamieniającego powinno być zgodne z instrukcją.
Proszę używać urządzenia, jak przy przygotowywaniu kawy espresso, aż do
momentu gdy zbiornik na wodę zostanie opróżniony. Proszę przepuścić
część roztworu przez głowicę zaparzacza (bez kawy ani pojemnika na filtr) a
drugą część przez dyszę parową.
Następnie proszę wypłukać zbiornik na wodę oraz jeden lub dwa zbiorniki
czystej wody powinny zostać przepuszczone przez głowicę zaparzania i
53
5....-05-ES 2612 + P, CZ
02.09.2003 9:09 Uhr
Seite 54
dyszę parową, aż do momentu, gdy nie będzie wyczuwalny zapach środka
odkamieniającego.
PL
Pomocne wskazówki
•
•
•
Ponieważ ciepło utrzymuje aromat zalecamy podawanie kawy espresso i
cappuccino we wstępnie podgrzanych filiżankach.
Woda filtrowana i źródlana poprawia smak kawy. Proszę nie używać do parzenia kawy wody destylowanej.
Po każdym użyciu urządzenia proszę przepuścić przez system świeżą, zimną
wodę. Dodatkowo, obok wstępnego podgrzewania systemu przed użyciem,
przedmuchiwanie po zakończeniu użytkowania odgrywa istotną rolę dla
zmniejszania ilości odkładających się w zaparzaczu resztek kawy.
Istotne jest, aby używać kawę przeznaczoną do domowych ekspresów do
kawy espresso.
Idealna ilość kawy to: jedna miarka na filiżankę. Proszę kawę lekko docisnąć, a następnie umieścić pojemnik na filtr, tak jak zostało to opisane
powyżej.
Właściwy czas parzenia wynosi 20 do 30 sekund. Pojemnik na filtr oraz na
kawę proszę od czasu do czasu namoczyć w roztworze octu z wodą
rozcieńczonym w stosunku 1:5, w celu usunięcia osadu kawowego.
Następnie całość należy dokładnie przepłukać gorącą wodą. Aby uszczelka
pomiędzy pojemnikiem na filtr a głowicą zaparzacza zachowała długą
żywotność i nie uległa deformacji proszę nie pozostawiać pojemnika na filtr
w zaparzaczu gdy maszyna nie jest używana.
Problem
Możliwa przyczyna
Maszyna nie działa lub
kontrolka włącznika nie
zapala się
•
•
Włącznik nie został włączony
Wtyczka nie została włożona do gniazda
sieciowego
Dochodzi do wyciekania
wody lub espresso na
krańcach filtra
•
Pojemnik na filtr został niewłaściwie włożony
lub nie został wystarczająco dokładnie zamknięty. Proszę włożyć go jeszcze raz lub
dociągnąć go, po tym, jak maszyna zostanie
wyłączona
Pojemnik na filtr pozostawał przez długi czas w
głowicy zaparzacza i przygniótł gumową uszczelkę. Proszę wymienić uszczelkę na nową.
Na gumowej uszczelce głowicy zaparzacza znajdują się resztki kawy. Proszę je usunąć
Gumowa uszczelka zaparzacza nie przylega
dobrze i powinna zostać wymienion a na nową.
Jest za dużo kawy na filtrze
•
•
•
•
54
5....-05-ES 2612 + P, CZ
02.09.2003 9:09 Uhr
Seite 55
Pompa wydaje głośne
dźwięki
•
•
•
W zbiorniku brak jest wody
Zbiornik z wodą został niewłaściwie włożony
Rura syfonu została zagięta lub nie znajduje się
w zbiorniku na wodę
Nie wypływa espresso
•
•
•
Brak wody w zbiorniku
Przycisk „pompa” nie został wciśnięty.
Kawa jest za drobno zmielona lub została za
mocno dociśnięta
Filtr jest zatkany (proszę wyczyścić go przy
użyciu delikatnej szczotki
Tarcza zaparzania jest zatkana (proszę zanieść
maszynę do najbliższego punktu serwisowego,
gdzie zostanie wyczyszczona)
W maszynie do kawy espresso osadził się
kamień. Musi zostać usunięty
•
•
•
Kawa wypływa za
szybko
•
•
Wypływa za mocna
kawa, lub kawa
wypływa za wolno
•
Na kawie brak jest lekkiej pianki
Chodzi tu o lekką brązową piankę pływającą
po powierzchni kawy
espresso i utrzymującą
aromat
•
•
Nie wytwarza się para
•
•
•
•
•
•
•
•
Kawa została za grubo zmielona lub nie została
wystarczająco mocno dociśnięta
Jest niewystarczająca ilość kawy na filtrze
Kawa jest za drobno zmielona lub została za
mocno dociśnięta.
Na filtrze znajduje się za dużo kawy.
Filiżanki w ekspresie nie zostały podgrzane
Została użyta niewłaściwa marka kawy
espresso
Kawa do espresso nie jest świeża
Kawa została za drobno lub za grubo zmielona
Kawa nie została właściwie odmierzona
Proszę skontrolować, czy wciśnięty jest przycisk
„para”
Zawór pary nie został otwarty
W zbiorniku na wodę/ w podgrzewaczu brak wody
Dysza parowa została zatkana. Proszę przetkać
lub wyczyścić dyszę parową
Niniejsze urządzenie odpowiada wymaganiom normy bezpieczeństwa użytkowania oraz spełnia wymagania dyrektywy niskonapięciowej i kompatybilności elektromagnetycznej.
Zastrzega się prawo do zmian technicznych!
55
PL
5....-05-ES 2612 + P, CZ
02.09.2003 9:09 Uhr
Seite 56
WARUNKI GWARANCJI
PL
Przyznajemy 24 miesięcy gwarancji na produkt licząc od daty zakupu.
W tym okresie będziemy bezpłatnie usuwać w terminie 14 dni od daty dostarczenia wadliwego sprzętu z kartą gwarancyjną do miejsca zakupu wszystkie uszkodzenia powstałe w tym urządzeniu na skutek wady materiałów lub wadliwego
wykonania, naprawiając oraz wymieniając wadliwe części lub (jeśli uznamy za stosowne) wymieniając całe urządzenie na nowe.
Sprzęt do naprawy powinien być dostarczony w komplecie wraz z dowodem
zakupu oraz z ważną kartą gwarancyjną do sprzedawcy w miarę możliwości w
oryginalnym opakowaniu lub innym odpowiednim dla zabezpieczenia przed uszkodzeniem. W razie braku kompletnego opakowania fabrycznego, ryzyko uszkodzenia sprzętu podczas transportu do i z miejsca zakupu ponosi reklamujący.
Naprawa gwarancyjna nie dotyczy czynności przewidzianych w instrukcji obsługi,
do wykonania których zobowiązany jest użytkownik we własnym zakresie i na
własny koszt.
Gwarancja nie obejmuje:
• mechanicznych, termicznych, chemicznych uszkodzeń sprzętu i wywołanych
nimi wad,
• uszkodzeń powstałych w wyniku działania sił zewnętrznych takich jak wyładowania atmosferyczne, zmiana napięcia zasilania i innych zdarzeń losowych,
• nieprawidłowego ustawienia wartości napięcia elektrycznego, zasilanie z nieodpowiedniego gniazda zasilania,
• sznurów połączeniowych, sieciowych, żarówek, baterii, akumulatorów,
• uszkodzeń wyrobu powstałych w wyniku niewłaściwego lub niezgodnego z
instrukcją jego użytkowania, przechowywania, konserwacji, samowolnego
zrywania plomb oraz wszelkich przeróbek i zmian konstrukcyjnych dokonanych
przez użytkownika lub osoby niepowołane,
• roszczeń z tytułu parametrów technicznych wyrobu, o ile są one zgodne z
podanymi przez producenta,
• prawidłowego zużycia i uszkodzeń, które mają nieistotny wpływ na wartość
lub działanie tego urządzenia.
Karta gwarancyjna bez pieczątki sklepu, daty sprzedaży, nie wypełniona, źle
wypełniona, ze śladami poprawek, nieczytelna wskutek zniszczenia, bez
możliwości ustalenia miejsca sprzedaży oraz dołączonego dowodu zakupu jest
nieważna.
Korzystanie z usług gwarancyjnych nie jest możliwe po upływie daty ważności
gwarancji. Gwarancja na części lub całe urządzenie, które są wymieniane kończy
się, wraz z końcem gwarancji na to urządzenie.
Wszystkie inne roszczenia, wliczając w to odszkodowania są wykluczone chyba, że
prawo przewiduje inaczej. Roszczenia wykraczające poza tą umowę nie są
uwzględniane przez tą gwarancję.
Gwarancja oraz zawarte w niej warunki obowiązują na terenie Rzeczpospolitej
Polskiej.
56
5....-05-ES 2612 + P, CZ
02.09.2003 9:09 Uhr
Seite 57
Všeobecné bezpečnostní pokyny
•
•
•
•
•
•
•
•
•
CZ
Před uvedením tohoto přístroje do provozu si velmi pozorně přečtěte návod
k obsluze a tento návod spolu se záručním listem, pokladním blokem a
podle možností i s obalem a vnitřním vybavením obalu dobře uschovejte.
Používejte tento přístroj výlučně pro soukromou potřebu a pro stanovené
účely. Tento přístroj není určen pro komerční použití. Nepoužívejte jej v
otevřeném prostoru (s výjimkou přístrojů, které jsou podmíněné používání
venku určeny). Chraňte jej před horkem, přímým slunečním zářením, vlhkostí (v žádném případě jej neponořujte do kapalin) a stykem s ostrými hranami. Nepoužívejte přístroj v případě, že máte vlhké ruce. Jestliže dojde k navlhčení nebo namočení přístroje, okamžitě vytáhněte zástrčku ze zásuvky.
Vyvarujte se styku s vodou.
Přístroj vypněte a vždy vytáhněte zástrčku ze zásuvky (tahejte jen za zástrčku, nikdy ne za kabel), jestliže nebudete přístroj používat, chcete-li
namontovat příslušenství, přístroj vyčistit nebo v případě poruchy.
Přístroj nesmí zůstat v provozu bez dozoru. Jestliže musíte pracoviště opustit, vždy přístroj vypněte, resp. vytáhněte zástrčku ze zásuvky (vždy tahejte
za zástrčku, nikdy ne za kabel).
Abyste ochránili děti před riziky spojenými s elektrickými přístroji, postarejte
se o to, aby kabel nevisel dolů a děti na přístroj nedosáhly.
Pravidelně kontrolujte přístroj a přívodní kabel z hlediska poškození. Jestliže
přístroj vykazuje nějakou závadu, neuvádějte jej do provozu.
Neopravujte přístroj vlastními silami, nýbrž vyhledejte autorizovaného
opraváře. Abyste eliminovali rizika, nechejte poškozený přívodní kabel
nahradit kabelem se stejnými hodnotami a to jen výrobcem, naším servisem
pro zákazníky nebo jinou kvalifikovanou osobou.
Používejte jen originální příslušenství.
Respektujte, prosím, následující „Speciální bezpečnostní pokyny ...“.
Speciální bezpečnostní pokyny
•
•
•
•
•
•
•
•
Kovové díly se silně zahřívají. Při manipulaci používejte jen příslušné rukojeti.
Instalujte přístroj na rovnou, rovinnou, neklouzavou a teplu odolnou plochu.
Abyste zamezili hromadění tepla, neinstalujte přístroj přímo pod nějakou
skříňku apod. Zajistěte dostatečný volný prostor kolem přístroje.
Nepoužívejte přístroj bez náplně vody.
Do nádrže na vodu (1) nalévejte vždy jen studenou vodu.
Abyste zajistili, že po předchozím spařovacím procesu nezůstal v přístroji
žádný zbytkový tlak páry, nechejte přístroj několik minut vychladnout a poté
pomalu otočte držákem filtru (7) ve směru “AUF”.
Dbejte na to, aby při provozu byl správně a bezpečně uzavřen držák filtru
(7), protože tento přístroj pracuje pod tlakem.
Do nádrže na vodu nalévejte jen vodu. Žádné jiné kapaliny!
57
5....-05-ES 2612 + P, CZ
CZ
02.09.2003 9:09 Uhr
Seite 58
Ovládací prvky a přídavné díly
1
2
3
4
5
6
7
8
Tlačítko čerpadla
Tlačítko páry
Svítilna indikující připravenost k
provozu
Svítilna indikující výrobu páry
Prosvětlený vypínač EIN/AUS
Nádrž na vodu
Spařovací hlavice
Zajišťovací páčka filtru
9
10
11
12
13
14
15
16
17
Parní tryska
Sifonová trubka
Odkapávací vanička
Kryt na odkapávací vaničku
Držák filtru
Filtr
Odměrná lžička
Spařovací sítko
Parní ventil
Před prvním použitím
•
•
•
Opatrně přístroj pro přípravu espresa vybalte, vyjměte veškeré příslušenství
a obalový materiál. Příslušenství (včetně filtru, držáku filtru, odměrné lžičky,
nádrže na vodu) umyjte pomocí šetrného čistícího přípravku a vlažné vody.
Před první přípravou espresa, nebo jestliže přístroj nebyl delší dobu v provozu, celý systém odvzdušněte. To znamená, že se celý systém musí propláchnout čerstvou vodou, čerpadlo připravit k provozu, spařovací hlavice
předehřát a ze systému musí být odstraněny vzduchové bubliny, které se v
přístroji mohly vytvořit.
Upozornění: Přístroj připojte do předpisově instalované zásuvky s
ochranným kolíkem teprve tehdy, když jste provedli všechny přípravné
úkony.
Zajistěte, aby přístroj byl před každým použitím zapnut teprve tehdy, když je
parní ventil zcela uzavřen.
Plnění nádrže na vodu
1. Vytáhněte nádržku na vodu. Vymyjte ji a naplňte ji vodou až po značku MAX.
2. Zasuňte nádržku opět do tělesa přístroje (hadička musí být ponořena ve
vodě). Nádržku můžete ale také naplňovat tak že ji z tělesa přístroje vytáhnete jen tak daleko, abyste mohli vodu nalévat pomocí konvičky (např. když
je přístroj v provozu).
Odvzdušnění pomocí spařovací hlavice
1. Nádržku na vodu naplňte čistou studenou vodou. Pod spařovací hlavici s
nasazeným držákem filtru postavte nějakou vhodnou nádobu.
2. Zapněte prosvětlený vypínač EIN/AUS a stiskněte tlačítko čerpadla. Voda
potřebuje několik sekund, aby proběhla spařovací hlavicí.
3. Nechejte vodu protékat spařovací hlavicí po dobu minimálně jedné až dvou
minut a poté tlačítko čerpadla uvolněte, aby se voda zastavila.
4. Jestliže ze spařovací hlavice nevytéká žádná voda (ev. vzduchové bubliny v
systému), uvolněte tlačítko čerpadla, aby se čerpadlo zastavilo.
Odvzdušněte přístroj pomocí parní trysky způsobem, který je popsán níže.
58
5....-05-ES 2612 + P, CZ
02.09.2003 9:09 Uhr
Seite 59
Odvzdušnění pomocí parní trysky
CZ
1. Ujistěte se, že v nádržce na vodu je čerstvá studená voda.
2. Vyklopte parní trysku směrem ven a postavte pod ni nějakou vhodnou nádobu. Po zapnutí přístroje otočte regulátorem páry proti směru pohybu hodinových ručiček až na doraz, aby se parní ventil zcela otevřel.
3. Poté stiskněte tlačítko čerpadla. Voda je vedena ze spařovací hlavice k parní
trysce. Nechejte vodu protékat parní tryskou po dobu nejméně jedné až
dvou minut.
4. Po odvzdušnění pomocí parní trysky uvolněte tlačítko čerpadla a otočte
regulátorem páry ve směru pohybu hodinových ručiček, aby se parní ventil
zcela uzavřel.
Doporučujeme nejprve přístroj odvzdušnit pomocí parní trysky (aby se odstranily
všechny vzduchové bubliny) a následně pomocí spařovací hlavice (jak je popsáno v kapitole “Odvzdušnění pomocí spařovací hlavice”), aby se systém zahřál.
Příprava espresa
Mějte na paměti: Káva pro přípravu espresa musí být jemněji mletá, než normální káva.
1. Připojte přístroj do předpisově instalované zásuvky s ochranným kolíkem
230V, 50Hz.
2. Nádržku na vodu naplňte čerstvou studenou vodou a zapněte přístroj
pomocí vypínače EIN/AUS. Kontrolní svítilna ve vypínači se rozsvítí.
3. Stiskněte tlačítko čerpadla. Jakmile voda vytéká ze spařovací hlavice, tlačítko čerpadla uvolněte, aby se čerpadlo zastavilo, a vyčkejte, až se rozsvítí
svítilna pro indikaci připravenosti k provozu. Voda v bojleru má pak optimální
teplotu pro spaření kávy.
4. Do držáku filtru vložte filtr. Vložte jednu až dvě vrchovaté odměrné lžičky
kávy. Kávu rovnoměrně rozdělte a lehce ji přitlačte pomocí odměrné nebo
přítlačné lžičky. Opatrně odstraňte přebytečnou kávu z okraje filtru.
5. Zaveďte držák filtru do spařovací hlavice a otočte rukojetí ve směru LOCK (v
zajištěném stavu se rukojeť držáku filtru nachází uprostřed přístroje). Pod
spařovací hlavici postavte šálek / šálky na espreso.
Postavte vždy jeden šálek přímo pod jeden z výtoků. Rozsvíti-li se svítilna
indikující připravenost k provozu, stiskněte tlačítko čerpadla a espreso začne
vytékat do šálku / šálků. Čerpací tlak činí přibl. 15 bar. Jakmile svítilna indikující připravenost k provozu zhasne, uvolněte tlačítko čerpadla, aby se čerpací proces zastavil.
Po spaření vyčkejte několik sekund, než začnete vyjímat držák filtru. Abyste
jej mohli vyjmout, otočte rukojetí držáku filtru zprava doleva. Pozor, tlak! K
odstranění použitého kávového prášku podržte filtr v jeho poloze pomocí
speciální páčky na rukojeti. Otočte držák filtru a vyklepněte spotřebovanou
dávku kávy. Po přípravě espresa držák filtru odstraňte. Prodlouží se tak
životnost pryžového těsnění ve spařovací hlavici. Chcete-li připravit další
59
5....-05-ES 2612 + P, CZ
02.09.2003 9:09 Uhr
Seite 60
espreso, vložte do misky pro kávu opět kávový prášek, vyčkejte, až se svítilna indikující připravenost k provozu rozsvítí a proveďte spaření znovu tak,
jak je popsáno výše.
CZ
Příprava cappuccina
Chcete-li si napěnit mléko pro přípravu cappuccina, postupujte takto:
Nejprve připravte espreso způsobem popsaným výše.
Dbejte na to, aby byl parní ventil uzavřen.
1. Stiskněte tlačítko páry a vyčkejte, až se rozsvítí svítilna indikující připravenost
k provozu a svítilna indikující vytvoření páry.
2. Vyklopte parní trysku směrem ven, díky čemuž můžete pohodlně postavit
pod trysku jímací nádobu (prosím, používejte nádobu odolnou vůči působení
vysokých teplot). Tip: Pod trysku postavte nejprve prázdnou jímací nádobu,
otočte regulátorem páry proti směru pohybu hodinových ručiček do polohy
částečného otevření parního ventilu, aby se tak odstranil jakýkoliv kondenzát, který se mohl vytvořit v parní trysce.
3. Uzavřete parní ventil.
4. Nádobu naplňte z jedné třetiny čerstvým studeným mlékem (teplé, horké
nebo staré mléko nepění).
5. Ponořte parní trysku trochu pod povrch mléka v nádobě a otevřete parní
ventil. K nastavení množství páry použijte regulátor páry.
6. Jímací nádobou pohybujte opatrně nahoru a dolů. Jestliže mléko dosáhlo
požadovaného objemu, můžete jej ještě přihřát, a sice tím, že parní trysku
zavedete až ke dnu jímací nádoby. Dbejte na to, abyste nepřivedli mléko do
varu, protože tím by se pěna zničila.
7. Otočte regulátorem páry ve směru pohybu hodinových ručiček, aby se parní
ventil uzavřel. Poté znovu stiskněte tlačítko páry, aby se funkce výroby páry
zrušila.
8. Pomocí lžičky vkládejte pěnu do espresa. Přidejte tekuté mléko. Cappuccino
se zpravidla skládá z jedné třetiny z kávy, z jedné třetiny horkého mléka a z
jedné třetiny z napěněného mléka.
Vaše cappuccino je nyní hotové. Nasypte si na něj podle chuti trochu
skořice nebo čokoládového prášku, jestliže to tak máte rádi.
Čištění parní trysky
•
•
60
Po napěnění mléka by měla být parní tryska zbavena zbytků mléka.
Jestliže už mléko zaschlo, je obtížné jej odstranit. Nechejte parní trubičku
přes noc odmočit v nádobě s vodou, aby mléčný potah změkl. Postavte
teplu odolnou nádobu s vodou pod trysku a otevřete parní ventil. Parní trysku otřete vlhkým hadříkem, aby se mléčný potah odstranil ještě před jeho
zatvrdnutím. Chcete-li po vyrobení páry opět připravit espreso, postavte po
spařovací hlavici prázdnou nádobu. Stiskněte tlačítko čerpadla, aby se
vodou naplnil topný systém přístroje. Jestliže voda vytéká ze spařovací hlavi-
5....-05-ES 2612 + P, CZ
02.09.2003 9:09 Uhr
Seite 61
ce a svítilna pro indikaci připravenosti k provozu a svítilna pro indikaci
přípravy páry zhasnou, uvolněte tlačítko čerpadla. Vyčkejte, až se svítilna pro
indikaci připravenosti k provozu rozsvítí.
Výroba páry
•
•
•
Pomocí funkce pro výrobu páry můžete ohřívat i jiné tekutiny, jako je např.
čaj, polévka atd.
Postupujte stejným způsobem, jaký je uveden pod bodem 1 – 7 v kapitole
“Příprava cappuccina”. Namísto mléka, které v tomto bodě uváděno, dejte
do nádoby tekutinu, kterou chcete ohřát.
Během doby výroby páry musí být parní ventil zcela uzavřen. Pokud svítilna
indikující výrobu páry zhasne nebo už není produkována žádná pára, může
to být zapříčiněno tím, že nádržka na vodu je prázdná. Stiskněte tlačítko
čerpadla a jakmile začne voda ze spařovací hlavice vytékat, uvolněte jej.
Vyčkejte, až se rozsvítí svítilna indikující připravenost k provozu a svítilna
indikující přípravu páry. Pak můžete pokračovat s výrobou páry způsobem
popsaným výše.
Upozornění: Při používání funkce pro výrobu páry mohou z parní trysky
odkapávat kapky vody, což je zcela normální. Dávejte proto pozor, aby
nedošlo k opaření.
Příprava horké vody
Rovněž můžete snadno připravovat čaj, horké tekutiny a vývar z hovězího masa.
•
•
•
•
Zkontrolujte, zda je v nádrži čerstvá studená voda. Stiskněte tlačítko čerpadla, aby se naplnil vodní systém. Jakmile voda vytéká ze spařovací hlavice,
uvolněte tlačítko čerpadla a vyčkejte, až se rozsvítí svítilna indikující připravenost k provozu.
Vyklopte parní trysku směrem ven a postavte pod ni jímací nádobu odolnou
vůči působení tepla. Poté pomalu otáčejte regulátorem páry proti směru
pohybu hodinových ručiček, aby se parní ventil zcela otevřel. Stiskněte
tlačítko čerpadla.
Z parní trysky vytéká horká voda. Jakmile je dosaženo požadovaného
množství horké vody, uvolněte tlačítko čerpadla a zcela uzavřete parní ventil.
Vyčkejte, až se znovu rozsvítí svítilna indikující připravenost k provozu. Poté
můžete pokračovat v přípravě horké vody tak, jak je popsáno výše.
Čištění
•
•
Před každým čištěním vytáhněte zástrčku ze zásuvky a nechte přístroj vychladnout.
Přístroj nikdy nedržte pod tekoucí vodou ani jej neponořujte do vody.
Všechny díly tělesa přístroje včetně spařovací hlavice by měly být čištěny jen
vlhkým hadříkem. Nepoužívejte žádná rozpouštědla, agresivní nebo drsné
61
CZ
5....-05-ES 2612 + P, CZ
CZ
•
02.09.2003 9:09 Uhr
Seite 62
čistící prostředky. Nádržka na vodu, odkapávací vanička, kryt odkapávací
vaničky, filtr a držák filtru lze mýt v teplé mycí lázni. Jestliže dojde k ucpání
perforace filtru, vyčistěte jej měkkým kartáčkem.
Nemyjte v myčce nádobí.
Odstraňování vápenných úsad
•
•
•
Přístroj by měl být pravidelně zbavován vápenných úsad. Časové intervaly
závisejí na četnosti používání a stupni tvrdosti používané vody.
Upozornění: Používejte jen obchodně běžné odvápňovací prostředky, které
jsou pro kávovary doporučeny. Dávkování podle návodu k použití.
Uveďte přístroj do provozu jako při přípravě espresa a nechejte jej v chodu,
dokud se nádrž na vodu nevyprázdní. Polovinu roztoku nechte protéci
spařovací hlavicí (bez kávy nebo držáku filtru) a druhou polovinu pak skrze
parní trysku.
Poté nádrž na vodu vypláchněte a nechejte jednu až dvě náplně čerstvé
vody protéci spařovací hlavicí a parní tryskou, až už není vnímatelný žádný
zápach.
Užitečné rady
•
•
•
•
62
Protože teplo uchovává aróma, doporučujeme servírovat espreso a cappuccino v předehřátých šálcích.
Filtrovaná nebo pramenitá voda zlepší chuť Vaší kávy. Nikdy nepoužívejte
destilovanou vodu!
Po každém použití propláchněte systém čerstvou studenou vodou.
Doplňkově k předehřátí systému před použitím hraje velkou roli i jeho
vyvětrání po každém použití, aby se snížilo hromadění zbytků kávy ve
spařovací hlavici.
Je důležité, aby byla používána káva, která je vhodná pro přístroje na přípravu espresa v domácnosti.
Ideálním množstvím kávy je 1 odměrná jednotka na šálek. Kávu lehce
přitlačte a poté vložte držák filtru tak, jak je popsáno výše. Správná doba
spařování trvá asi 20 až 30 sekund. Čas od času namočte držák filtru a
misku na kávu do roztoku ve složení 1 díl octa a pět dílů vody, aby se
odstranily zbytky kávy. Důkladně opláchněte horkou vodou. Aby se zachovala životnost těsnění mezi držákem filtru a spařovací hlavicí a zamezilo se
deformaci, nenechávejte držák filtru ve spařovací hlavici, jestliže přístroj
nepožíváte.
5....-05-ES 2612 + P, CZ
02.09.2003 9:09 Uhr
Problém
Možná příčina
Přístroj nepracuje nebo
se svítilna ve spínači
nerozsvítí
•
Voda nebo espreso
vytéká z konce filtru
•
•
•
•
•
•
Seite 63
Držák filtru nebyl správně vložen nebo nebyl
dostatečně pevně uzavřen. Vložte jej znovu
nebo jej dotáhněte, ovšem až po vypnutí
přístroje.
Držák filtru zůstal dlouho ve spařovací hlavici a
došlo ke stlačení pryžového těsnění. Těsnění
vyměňte.
Na pryžovém těsnění spařovací hlavice se
nacházejí zbytky kávy. Odstraňte je.
Pryžové těsnění spařovací hlavice už dostatečně netěsní a mělo by být vyměněno.
Ve filtru je příliš mnoho kávy.
Čerpadlo je příliš hlučné
•
•
•
V nádržce na vodu není voda.
Nádržka na vodu nebyla správně vložena.
Sifonová trubka je zlomena nebo není v
nádržce na vodu.
Nevytéká žádné
espreso
•
•
•
V nádržce na vodu není voda.
Tlačítko čerpadla nebylo stisknuto.
Kávový prášek je příliš jemný nebo byl příliš
pevně přitlačen.
Filtr je ucpaný (vyčistěte jej jemným kartáčkem).
Spařovací hlavice je ucpaná (nechejte přístroj
vyčistit v nejbližší servisní provozovně).
V přístroji došlo k usazení tzv. kotelního kamene. Je nutno provést odstranění vápenných
úsad.
•
•
•
Káva vytéká příliš rychle
•
•
Vytékající káva je příliš
hustá nebo vytéká příliš
pomalu
•
•
CZ
Přepínač Zapnuto/Vypnuto (EIN/AUS) není
zapnutý
Zástrčka není zastrčena do zásuvky
Káva je namleta příliš na hrubo nebo nebyla
dostatečně pevně přitlačena.
Ve filtru není dostatek kávy.
Káva je namleta příliš na jemno nebo byla příliš
pevně přitlačena.
Ve filtru je příliš mnoho kávy.
63
5....-05-ES 2612 + P, CZ
CZ
Na kávě není žádná
“crema”
“Crema” je nahnědlá
pěna nahoře na espresu, která udržuje aróma.
•
Není vyráběna žádná
pára
•
•
•
•
•
•
•
•
02.09.2003 9:09 Uhr
Seite 64
Šálky a přístroj na přípravu espresa nebyly
předehřány.
Byla použita nevhodná káva.
Káva pro přípravu espresa není čerstvá.
Prášek je příliš jemný nebo hrubý.
Nebylo správně odměřeno množství kávy.
Zkontrolujte, zda je stisknuto tlačítko páry.
Parní ventil nebyl otevřen.
V nádržce na vodu / bojleru není voda.
Parní tryska je ucpaná. Odvzdušněte nebo vyčistěte parní trysku.
Tento přístroj byl testován podle všech příslušných, v současné době platných
směrnic CE, jako je např. elektromagnetická kompatibilita a direktiva o nízkonapěťové bezpečnosti, a byl zkonstruován podle nejnovějších bezpečnostnětechnických předpisů.
Vyhrazujeme si technické změny!
Záruka
Na námi prodaný přístroj poskytujeme záruku v trvání 24 měsíců od data prodeje (pokladní doklad).
Během záruční lhůty odstraníme bezplatně všechny vady přístroje nebo
příslušenství*), které vzniknou v důsledku vad materiálu nebo výrobních vad, a to
opravou nebo, podle našeho uvážení, formou výměny. Záruční plnění nemají za
následek ani prodloužení záruční doby ani tím nevzniká nárok na novou záruku!
Jako záruční doklad slouží doklad o koupi. Bez tohoto dokladu nelze uskutečnit
bezplatnou výměnu nebo bezplatnou opravu.
V případě uplatnění záruky předejte, prosím, kompletní přístroj v originálním
obalu spolu s pokladním dokladem Vašemu obchodníkovi.
*) Poškození příslušenství není automaticky důvodem pro bezplatnou výměnu
kompletního přístroje. V takovém případě se obraťte na naši Hotline! Prasklé
skleněné resp. plastové díly zásadně podléhají povinnosti úhrady!
Jak na vady na spotřebním příslušenství, resp. dílech podléhajících rychlému
opotřebení (např. uhlíky motoru, hnětací háky, hnací řemeny, náhradní dálkové
ovládání, náhradní zubní kartáčky, pilové listy atd.), tak i na čištění, údržbu nebo
výměnu dílů podléhajících rychlému opotřebení se záruka nevztahuje a je proto
nutno je uhradit!
Záruka zaniká v případě, že dojde k zásahu neautorizovanou osobou.
64
5....-05-ES 2612 + P, CZ
02.09.2003 9:09 Uhr
Seite 65
Po uplynutí záruky
CZ
Po uplynutí záruční doby je možno za úplatu provést opravy v příslušném
odborném obchodě nebo opravně.
65
5....-05-ES 2612 + P, CZ
02.09.2003 9:09 Uhr
Seite 66
Technische Daten
Modell:
ES 2612
Bemessungsspannung/-frequenz: 230 V, 50 Hz
Leistungsaufnahme:
1150 Watt
Schutzklasse:
Ι
Füllmenge:
1,4 l
Dieses Gerät wurde nach allen zutreffenden,
aktuellen CE-Richtlinien geprüft, wie z.B.
elektromagnetische Verträglichkeit und
Niederspannungsdirektive und wurde nach den
neuesten sicherheitstechnischen Vorschriften
gebaut.
Technische Änderungen vorbehalten!
D-47906 Kempen/Germany · Industriering Ost 40
Internet: http://www.clatronic.de · email: info@clatronic.de
Stünings Medien, Krefeld • 09/03
Bitte führen Sie das ausgediente Gerät
einer umweltgerechten Entsorgung zu.
Was this manual useful for you? yes no
Thank you for your participation!

* Your assessment is very important for improving the work of artificial intelligence, which forms the content of this project

Download PDF

advertising