Hilti DX E72 Operating Instruction

Add to my manuals
191 Pages

advertisement

Hilti DX E72 Operating Instruction | Manualzz
DX E-72
Bedienungsanleitung
de
Operating instructions
en
Mode d’emploi
fr
Istruzioni d’uso
it
Manual de instrucciones
es
Manual de instruções
pt
Gebruiksaanwijzing
nl
Brugsanvisning
da
Bruksanvisning
sv
Bruksanvisning
no
Käyttöohje
fi
cn
Printed: 14.04.2014 | Doc-Nr: PUB / 5069866 / 000 / 03
1
껻
껼
껾
껽
껿
꼂
꼀
꼁
꼃
Printed: 14.04.2014 | Doc-Nr: PUB / 5069866 / 000 / 03
꼄
2
3
4
5
6
7
8
9
Printed: 14.04.2014 | Doc-Nr: PUB / 5069866 / 000 / 03
10
11
12
13
14
15
Printed: 14.04.2014 | Doc-Nr: PUB / 5069866 / 000 / 03
16
17
18
Printed: 14.04.2014 | Doc-Nr: PUB / 5069866 / 000 / 03
ORIGINAL BEDIENUNGSANLEITUNG
DX E‑72 Bolzensetzgerät
Lesen Sie die Bedienungsanleitung vor Inbetriebnahme unbedingt durch.
Bewahren Sie diese Bedienungsanleitung immer beim Gerät auf.
Geben Sie das Gerät nur mit Bedienungsanleitung an andere Personen weiter.
Inhaltsverzeichnis
1 Sicherheitshinweise
2 Allgemeine Hinweise
3 Beschreibung
4 Zubehör, Verbrauchsmaterial
5 Technische Daten
6 Inbetriebnahme
7 Richtlinien
8 Bedienung
9 Pflege und Instandhaltung
10 Fehlersuche
11 Entsorgung
12 Herstellergewährleistung Geräte
13 EG-Konformitätserklärung (Original)
14 CIP-Prüfbestätigung
15 Anwendergesundheit und Sicherheit
Seite
1
3
4
5
6
6
6
7
8
10
14
14
15
15
15
1 Die Zahlen verweisen jeweils auf Abbildungen. Die
Abbildungen zum Text finden Sie auf den ausklappbaren Umschlagseiten. Halten Sie diese beim Studium der
Anleitung geöffnet.
Im Text dieser Bedienungsanleitung bezeichnet »das Gerät« immer das Bolzensetzgerät DX E‑72.
Gerätebauteile und Bedienungselemente 1
@ Gehäuse
; Anschlag
= Kolbenführung
% Kartuschenlager
& Kolben
( Bolzenführung
) O-Ring
+ Stoppring
§ Optionale Zusatzstandplatte (Splitterschutz, nur
USA)
/ Optionale Zusatzstandplatte (Splitterschutz, nur
Nordeuropa)
1 Sicherheitshinweise
1.1 Grundlegende Sicherheitsvermerke
Neben den sicherheitstechnischen Hinweisen in den
einzelnen Kapiteln dieser Bedienungsanleitung sind
folgende Bestimmungen jederzeit strikt zu beachten.
1.1.1 Verwendung Kartuschen
Verwenden Sie nur Hilti Kartuschen oder Kartuschen
mit vergleichbarer Qualität
Werden minderwertige Kartuschen in Hilti Werkzeugen
eingesetzt, können sich Ablagerungen aus unverbranntem Pulver bilden, die plötzlich explodieren und schwere
Verletzungen des Anwenders und Personen in dessen
Umgebung verursachen können. Kartuschen müssen
eine der folgenden Mindestanforderungen erfüllen:
a) Der betreffende Hersteller muss die erfolgreiche
Prüfung nach EU-Norm EN 16264 nachweisen können
oder
b) Das CE-Konformitätszeichen tragen (ab Juli 2013
in der EU zwingend vorgeschrieben)
HINWEIS
Alle Hilti Kartuschen für Bolzensetzgeräte sind erfolgreich nach EN 16264 getestet. Bei den in Norm EN
16264 definierten Prüfungen handelt es sich um Systemtests spezifischer Kombinationen aus Kartuschen und
Werkzeugen, die von Zertifizierungsstellen durchgeführt
werden. Die Werkzeugbezeichnung, der Name der Zertifizierungsstelle und die Systemtest-Nummer sind auf der
Verpackung der Kartusche aufgedruckt.
Siehe
auch
Verpackungsbeispiel
www.hilti.com/dx-cartridges
unter:
1.1.2 Anforderungen an den Benutzer
Das Gerät ist für den professionellen Benutzer
bestimmt.
b) Das Gerät darf nur von autorisiertem, eingewiesenem Personal bedient, gewartet und instand
gehalten werden. Dieses Personal muss speziell
über die auftretenden Gefahren unterrichtet sein.
a)
1.1.3 Sicherheit von Personen
a)
Seien Sie aufmerksam, achten Sie darauf, was
Sie tun, und gehen Sie mit Vernunft an die Arbeit
mit einem Direktmontagegerät. Benutzen Sie das
Gerät nicht, wenn Sie müde sind oder unter dem
Einfluss von Drogen, Alkohol oder Medikamenten
stehen. Unterbrechen Sie die Arbeit bei Schmerzen oder Unwohlsein. Ein Moment der Unachtsam-
1
Printed: 14.04.2014 | Doc-Nr: PUB / 5069866 / 000 / 03
de
de
keit beim Gebrauch des Geräts kann zu ernsthaften
Verletzungen führen.
b) Vermeiden Sie ungünstige Körperhaltung. Sorgen
Sie für sicheren Stand und halten Sie jederzeit
das Gleichgewicht.
c) Tragen Sie rutschfestes Schuhwerk.
d) Richten Sie das Gerät nicht gegen sich oder eine
andere Person.
e) Pressen Sie das Gerät nicht gegen Ihre Hand
oder einen anderen Körperteil (bzw. einer anderen
Person).
f) Halten Sie beim Arbeiten andere Personen, insbesondere Kinder, vom Wirkungsbereich fern.
g) Halten Sie bei der Betätigung des Geräts die Arme
gebeugt (nicht gestreckt).
h) Beachten Sie die Angaben zu Betrieb, Pflege und
Instandhaltung in der Bedienungsanleitung.
gungselementes vom Untergrundmaterial verhindert.
j) Setzen Sie nie ein Befestigungselement durch
eine zweite Setzung nach, es kann zu Elementbrüchen und ‑klemmen führen.
k) Setzen Sie keine Befestigungselemente in bestehende Löcher, ausser wenn es von Hilti empfohlen
wird.
l) Beachten Sie immer die Anwendungsrichtlinien.
m) Verwenden Sie, wenn es die Anwendung zulässt,
den Splitterschutz (Zusatzstandplatte).
n) Ziehen Sie die Bolzenführung nicht mit der Hand
zurück, das Gerät kann dadurch einsatzbereit gemacht werden. Die Einsatzbereitschaft ermöglicht eine Setzung auch in Körperteile.
1.1.5 Arbeitsplatz
1.1.4 Sorgfältiger Umgang und Gebrauch von
Direktmontagegeräten
Benutzen Sie das richtige Gerät. Benutzen Sie
das Gerät nicht für solche Zwecke, für die es
nicht vorgesehen ist, sondern nur bestimmungsgemäss und in einwandfreiem Zustand.
b) Lassen Sie ein geladenes Gerät nie unbeaufsichtigt.
c) Lagern Sie ungebrauchte Kartuschen sowie nicht in
Gebrauch stehende Geräte geschützt vor Feuchtigkeit und übermässiger Hitze.
d) Transportieren und lagern Sie das Gerät in einem Koffer, der gegen unbefugte Inbetriebnahme gesichert
werden kann.
e) Entladen Sie das Gerät immer vor Reinigungs-,
Service- und Unterhaltsarbeiten, bei Arbeitsunterbrechung sowie für die Lagerung (Kartusche
und Befestigungselement).
f) Nicht in Gebrauch stehende Geräte müssen entladen, an einem trockenen, hochgelegenen oder
abgeschlossenen Ort ausserhalb der Reichweite
von Kindern, aufbewahrt werden.
g) Überprüfen Sie das Gerät und Zubehör auf eventuelle Beschädigungen. Vor weiterem Gebrauch
müssen Schutzvorrichtungen oder leicht abgenutzte Teile sorgfältig auf ihre einwandfreie und
bestimmungsgemässe Funktion überprüft werden. Überprüfen Sie, ob bewegliche Teile einwandfrei funktionieren und nicht klemmen, oder
ob Teile beschädigt sind. Sämtliche Teile müssen
richtig montiert sein und alle Bedingungen erfüllen, um den einwandfreien Betrieb des Geräts
zu gewährleisten. Beschädigte Schutzvorrichtungen und Teile müssen sachgemäss durch den
Hilti‑Service repariert oder ausgewechselt werden, soweit nichts anderes in der Bedienungsanleitung angegeben ist.
h) Betätigen Sie den Abzug nur, wenn das Gerät
vollständig senkrecht auf dem Untergrund angepresst ist.
i) Halten Sie das Gerät immer fest und rechtwinklig
zum Untergrund, wenn Sie eine Setzung durchführen. Dadurch wird ein Ablenken des Befestia)
2
Printed: 14.04.2014 | Doc-Nr: PUB / 5069866 / 000 / 03
Sorgen Sie für gute Beleuchtung des Arbeitsbereichs.
b) Setzen Sie das Gerät nur in gut belüfteten Arbeitsbereichen ein.
c) Setzen Sie keine Befestigungselemente in Untergrundmaterial, das ungeeignet ist. Material, das zu
hart ist, wie zum Beispiel geschweisster Stahl und
Gussstahl. Material, das zu weich ist, wie zum Beispiel Holz und Gipskarton. Material, das zu spröde
ist, wie zum Beispiel Glas und Fliesen. Das Setzen
in diese Materialien kann einen Elementebruch, Absplitterungen oder ein Durchsetzen verursachen.
d) Setzen Sie keine Nägel in Glas, Marmor, Kunststoff, Bronze, Messing, Kupfer, Fels, Isolationsmaterial, Hohlziegel, Keramikziegel, dünne Bleche (< 4 mm), Gusseisen und Gasbeton.
e) Vergewissern Sie sich, bevor Sie Befestigungselemente setzen, dass sich niemand hinter oder
unter dem Arbeitsplatz aufhält.
f) Halten Sie Ihren Arbeitsbereich in Ordnung. Halten Sie das Arbeitsumfeld frei von Gegenständen
an denen Sie sich verletzen könnten. Unordnung
im Arbeitsbereich kann Unfälle zur Folge haben.
g) Halten Sie Handgriffe trocken, sauber und frei von
Öl und Fett.
h) Benutzen Sie das Gerät nicht, wo Brand- oder
Explosionsgefahr besteht, ausser es ist speziell
dafür zugelassen.
a)
1.1.6 Mechanische Sicherheitssmassnahmen
a)
Wählen Sie die richtigen Bolzenführungs- Befestigungselementekombinationen aus. Wenn nicht die
richtige Kombination benutzt wird, kann das zu Ver-
letzungen führen, das Gerät beschädigt und / oder
die Befestigungsqualität beeinträchtigt werden.
b) Verwenden Sie nur Befestigungselemente, die für
das Gerät bestimmt und zugelassen sind.
c) Nehmen Sie keine Manipulationen bzw. Veränderungen am Gerät, insbesondere am Kolben, vor.
1.1.7 Thermische Sicherheitsmassnahmen
Sollte das Gerät überhitzt sein, lassen Sie es
abkühlen. Überschreiten Sie nicht die maximale
Setzfrequenz.
b) Wenn das Gerät überhitzt ist, lassen Sie es abkühlen.
c) Demontieren Sie das Gerät nicht, wenn es heiss
ist. Lassen Sie das Gerät abkühlen.
b) Versuchen Sie nicht, ungebrauchte Kartuschen
mit Gewalt aus dem Gerät zu entfernen.
c) Lagern Sie ungebrauchte Kartuschen vor Feuchtigkeit und übermässiger Hitze geschützt und an
einem abgeschlossenen Ort.
de
1.1.9 Persönliche Schutzausrüstung
a)
1.1.8 Explosionsgefährlich
a)
Der Benutzer und die sich in der Nähe aufhaltenden
Personen müssen während der Benutzung und Fehlerbehebung des Geräts eine geeignete Schutzbrille,
einen Schutzhelm, Gehörschutz benutzen.
Verwenden Sie nur Kartuschen, die für das Gerät
zugelassen sind.
2 Allgemeine Hinweise
2.1 Signalwörter und ihre Bedeutung
Gebotszeichen
GEFAHR
Für eine unmittelbar drohende Gefahr, die zu schweren
Körperverletzungen oder zum Tod führt.
WARNUNG
Für eine möglicherweise gefährliche Situation, die zu
schweren Körperverletzungen oder zum Tod führen kann.
VORSICHT
Für eine möglicherweise gefährliche Situation, die zu
leichten Körperverletzungen oder zu Sachschaden führen
könnte.
HINWEIS
Für Anwendungshinweise und andere nützliche Informationen.
2.2 Erläuterung der Piktogramme und weitere
Hinweise
Warnzeichen
Augenschutz
benutzen
Schutzhelm
benutzen
Gehörschutz
benutzen
Vor
Benutzung
Bedienungsanleitung
lesen
Ort der Identifizierungsdetails auf dem Gerät
Die Typenbezeichnung und die Serienkennzeichnung
sind auf dem Typenschild Ihres Geräts angebracht.
Übertragen Sie diese Angaben in Ihre Bedienungsanleitung und beziehen Sie sich bei Anfragen an unsere
Vertretung oder Servicestelle immer auf diese Angaben.
Typ:
Generation: 01
Serien Nr.:
Warnung vor
allgemeiner
Gefahr
Warnung vor
explosionsgefährlichen
Stoffen
Warnung vor
heisser
Oberfläche
3
Printed: 14.04.2014 | Doc-Nr: PUB / 5069866 / 000 / 03
3 Beschreibung
3.1 Bestimmungsgemässe Verwendung
de
Das Gerät dient dem professionellen Anwender zum Setzen von Nägeln, Bolzen und Combo-Elementen in Beton,
Stahl und Kalksandstein.
Das Gerät darf nur handgeführt eingesetzt werden.
Manipulationen oder Veränderungen am Gerät sind nicht erlaubt.
Das Gerät darf nicht in einer explosiven oder entflammbaren Atmosphäre eingesetzt werden, ausser es ist dafür
zugelassen.
Benutzen Sie, um Verletzungsgefahren zu vermeiden, nur original Hilti Befestigungselemente, Kartuschen, Zubehör
und Ersatzteile oder solche von gleicher Qualität.
Befolgen Sie die Angaben zu Betrieb, Pflege und Instandhaltung in der Bedienungsanleitung.
Vom Gerät und seinen Hilfsmitteln können Gefahren ausgehen, wenn sie von unausgebildetem Personal unsachgemäss
behandelt oder nicht bestimmungsgemäss verwendet werden.
Das Gerät darf nur von eingewiesenem Personal bedient, gewartet und instand gehalten werden. Dieses Personal
muss speziell über die auftretenden Gefahren unterrichtet sein.
Wie bei allen pulverbetriebenen Bolzensetzgeräten bilden das Gerät, die Kartuschen und die Befestigungselemente
eine technische Einheit. Dies bedeutet, dass ein problemloses Befestigen mit diesem System nur dann gewährleistet
werden kann, wenn die speziell für das Gerät hergestellten Hilti Befestigungselemente und Kartuschen bzw. Produkte
von gleichwertiger Qualität verwendet werden. Nur bei Beachtung dieser Bedingungen gelten die von Hilti angegebenen
Befestigungs- und Anwendungsempfehlungen.
Das Gerät bietet 5-fachen Schutz. Zur Sicherheit des Gerätebenutzers und seines Arbeitsumfeldes.
3.2 Kolbenprinzip
Die Energie der Treibladung wird auf einen Kolben übertragen, dessen beschleunigte Masse das Befestigungselement
in den Untergrund treibt. Durch die Verwendung des Kolbenprinzips ist das Gerät als ein „Low Velocity Tool“ zu
klassifizieren. Da rund 95 % der kinetischen Energie im Kolben verbleiben, dringt das Befestigungselement mit einer
stark verminderten Geschwindigkeit von weniger als 100 m/Sek. kontrolliert in den Untergrund ein. Das Abstoppen des
Kolbens im Gerät beendet zugleich den Setzvorgang, und so sind bei korrekter Anwendung gefährliche Durchschüsse
praktisch unmöglich.
3.3 Fallsicherung
Durch die Koppelung von Zündmechanismus und Anpressweg ist eine Fallsicherung gegeben. Bei einem Aufprall des
Geräts auf einen harten Untergrund kann deshalb keine Zündung erfolgen, egal in welchem Winkel das Gerät auftrifft.
3.4 Abzugsicherung
Die Abzugsicherung gewährleistet, dass bei alleiniger Betätigung des Abzugs der Setzvorgang nicht ausgelöst wird.
Ein Setzvorgang lässt sich nur auslösen, wenn das Gerät zusätzlich auf einen festen Untergrund vollständig angepresst
ist.
3.5 Anpresssicherung
Die Anpresssicherung macht eine Anpresskraft von mindestens 50 N erforderlich, so dass nur mit vollständig
angepresstem Gerät ein Setzvorgang durchgeführt werden kann.
3.6 Auslösesicherung
Das Gerät verfügt zudem über eine Auslösesicherung. Dies bedeutet, dass bei betätigtem Abzug und anschliessendem
Anpressen des Geräts kein Auslösen erfolgt. Es kann also nur ausgelöst werden, wenn das Gerät vorher korrekt
angepresst und erst danach der Abzug betätigt wird.
3.7 Anwendungen und Befestigungselementeprogramm
Elementeprogramm
Bestell-Bezeichnung
Anwendung
X-U
Hochfester Nagel mit grosser Anwendungsbreite für Befestigungen auf höherfestem
Beton und Stahl
Standardnagel für Befestigungen auf Beton
X-C
4
Printed: 14.04.2014 | Doc-Nr: PUB / 5069866 / 000 / 03
Bestell-Bezeichnung
Anwendung
X-S
Standardnagel für effiziente Stahlbefestigungen
Einfach entfernbarer Schalungsnagel für
temporäre Befestigungen auf Beton
Rostfreier Nagel für Befestigungen in feuchter oder korrosiver Umgebung
Spezialbefestiger für Holzkonstruktionen
auf Beton
Befestigungselement für Schalungspositionierungen
Flexibles Rondellenelement zur Befestigung
von Folien und dünnem Isolationsmaterial
auf Beton und Stahl
Abhängesystem mit Gewindeanschluss
X-CT
X-CR
X-CP / X-CF
X-FS
X-SW
X-HS / X-HS-W
X-CC
de
Befestigungsclip für Abhängungen mit
Drahtseil
Metall-Fixbriden zur Befestigung von Elektrorohren und isolierten Sanitär-, Wasser
und Heizungsrohren (warm und kalt)
Kabelbügel zur Flachverlegung von Elektroleitungen an Decke und Wand
Kabelhalter zur Bündelverlegung von Elektroleitungen an Decke und Wand
Elektro-Kabelkanalelement zur Befestigung
von Kunststoff (PVC) Elektrokabelkanälen
Gewindebolzen für temporäre Befestigungen auf Beton und Stahl
Zugelassenes (ETA) Befestigungssystem
"DX-Kwik" für Beton, mit Vorbohren
X-(D)FB / X-EMTC
X-EKB
X-ECH
X-ET
X-(E)M/W/6/8 ... P8
X-DNH / DKH X-M6/8H
Kartuschen
Bestell-Bezeichnung
Farbe
5.6/16 braun
braun
schwach
5.6/16 grün
grün
leicht
5.6/16 gelb
gelb
5.6/16 rot
Stärke
mittel
rot
stark
4 Zubehör, Verbrauchsmaterial
HINWEIS
Für weitere Ausrüstungen und Befestigungselemente kontaktieren Sie bitte Ihre lokale Hilti Niederlassung.
Bezeichnung
Artikelnummer, Beschreibung
Kolbenführung
1005, E72
Kolben
409314, 72/DNI
Bolzenführung
1086, E72/F1
O-Ring
72475
Stoppring
1095
Optionale Zusatzstandplatte (Splitterschutz, nur USA)
1089
Optionale Zusatzstandplatte (Splitterschutz, nur Nordeuropa)
1191
5
Printed: 14.04.2014 | Doc-Nr: PUB / 5069866 / 000 / 03
Sicherheitszubehör und Reinigungset
Bezeichnung
Reinigungsset
Hilti Spray
de
Bedienungsanleitung
Zusatzstandplatte (nur für USA und Nordeuropa)
5 Technische Daten
Technische Änderungen vorbehalten!
Gerät
DX E‑72
Gewicht
2,0 kg
Abmessungen (L x B x H)
384 mm × 48 mm × 153 mm
Maximale Elementelänge
72 mm
Kartuschen
5.6/16 (22 cal. kurz) braun, grün, gelb, rot
Leistungsregulierung
4 Kartuschenstärken
Anpressweg
16 mm
Anpresskraft
100 N
Anwendungstemperatur / Umgebungstemperatur
-15…+50 °C
Empfohlene maximale Setzfrequenz
250/h
6 Inbetriebnahme
6.1 Gerät prüfen
HINWEIS
Vor der Inbetriebnahme Bedienungsanleitung lesen.
WARNUNG
Betreiben Sie das Gerät nicht, wenn Teile beschädigt
sind oder Bedienelemente nicht einwandfrei funktionieren. Lassen Sie das Gerät vom autorisierten HiltiService reparieren.
Stellen Sie sicher, dass sich keine Kartusche im Gerät
befindet. Wenn sich eine Kartusche im Gerät befindet,
ziehen Sie sie mit der Hand aus dem Gerät.
Prüfen Sie alle aussenliegenden Teile des Geräts auf
Beschädigungen und alle Bedienungselemente auf einwandfreie Funktion.
Prüfen Sie Kolben und Stoppring auf korrekten Einbau
und Verschleiss.
7 Richtlinien
7.1 Richtlinien für die Befestigung
Beachten Sie immer diese Anwendungsrichtlinien.
HINWEIS
Für detaillierte Informationen fordern Sie die technischen Richtlinien von Ihrer Hilti Niederlassung oder gegebenenfalls
nationale technische Vorschriften an.
6
Printed: 14.04.2014 | Doc-Nr: PUB / 5069866 / 000 / 03
7.1.1 Mindestabstände
Mindestabstände bei Befestigung auf Stahl
%
$
A
min. Kantenabstand = 15 mm (⁵⁄₈")
B
min. Achsabstand = 20 mm (³⁄₄")
C
min. Untergrunddicke = 4 mm (⁵⁄₃₂")
A
min. Kantenabstand = 70 mm (2³⁄₄")
de
&
G
Mindestabstände bei Befestigung auf Beton
%
$
B
min. Achsabstand = 80 mm (3¹⁄₈")
C
min. Untergrunddicke = 100 mm (4")
(7 &
7.1.2 Eindringtiefen
HINWEIS
Beispiele und spezifische Informationen erhalten Sie im Hilti Fastening Technology Manual.
Nagellängen auf Stahl
ET
Eindringtiefe: 12 ± 2 mm (½" ± ¹⁄₁₆")
ET
Eindringtiefe: 22 mm (max. 27 mm) (⁷⁄₈" (max.
1"))
ET
Nagellängen auf Beton
ET
8 Bedienung
WARNUNG
Während des Setzvorgangs kann Material absplittern.
Benutzen Sie (Anwender und Personen im Umfeld)
eine Schutzbrille und einen Schutzhelm. Abgesplittertes Material kann Körper und Augen verletzen.
VORSICHT
Das Setzen der Befestigungselemente wird durch die
Zündung einer Treibladung ausgelöst. Tragen Sie (Anwender und Personen im Umfeld) einen Gehörschutz.
Zu starker Schall kann das Gehör schädigen.
WARNUNG
Durch Anpressen auf einen Körperteil (z.B. Hand) wird das
Gerät nicht bestimmungsgemäss, einsatzbereit gemacht.
Die Einsatzbereitschaft ermöglicht eine Setzung auch in
7
Printed: 14.04.2014 | Doc-Nr: PUB / 5069866 / 000 / 03
Körperteile (Verletzungsgefahr durch Nagel oder Kolben).
Pressen Sie das Gerät nie gegen Körperteile.
de
4.
WARNUNG
Setzen Sie nie ein Befestigungselement durch eine
zweite Setzung nach, es kann zu Elementbrüchen
und ‑klemmen führen.
WARNUNG
Setzen Sie keine Elemente in bestehende Löcher,
ausser wenn es von Hilti empfohlen wird (zum Beispiel
DX‑Kwik).
VORSICHT
Sollte das Gerät überhitzt sein, lassen Sie es abkühlen. Überschreiten Sie nicht die maximale Setzfrequenz.
8.1 Verhalten bei Kartuschenfehlzündung
Bei einer Fehlzündung oder wenn eine Kartusche nicht
zündet, immer wie folgt vorgehen:
Das Gerät während 30 Sekunden angepresst gegen die
Arbeitsfläche halten.
Wenn die Kartusche immer noch nicht zündet, das Gerät
von der Arbeitsfläche nehmen und dabei darauf achten,
dass es nicht gegen Sie oder eine andere Person gerichtet
ist.
Entfernen Sie die Kartusche und entsorgen Sie diese so,
dass eine nochmalige oder missbräuchliche Verwendung
ausgeschlossen ist.
8.2 Gerät laden 2 3 4 5
Vor jedem neuen Setzvorgang muss das Gerät repetiert
und geladen werden.
1.
2.
3.
Umfassen Sie die Bolzenführung mit Daumen und
Zeigefinger und ziehen Sie den Einsatz in der Vertikalachse des Gerätes bis zum Anschlag nach vorne.
Legen Sie eine ungebrauchte Kartusche ins Kartuschenlager.
HINWEIS Die Kartusche locker ins Gerät einlegen.
Nicht pressen!
Bewegen Sie den Einsatz wieder ganz nach hinten.
Dadurch wird der Kolben in die Startposition für die
Befestigung gebracht.
Schieben Sie den Nagel, Kopf voraus, von vorne
in das Gerät, bis die Rondelle des Nagels im Gerät
gehalten wird.
HINWEIS Falls sich der Einsatz nur schwer ausziehen bzw. zurückbewegen lässt, benötigt das Gerät
Reinigung. Führen Sie einen Geräteservice durch!
siehe Kapitel 9.3
Das Gerät ist nun für den nächsten Setzvorgang
bereit.
8.3 Leistung einstellen
1.
2.
3.
Wählen Sie die Kartuschenstärke entsprechend der
Anwendung.
Wenn keine Erfahrungswerte vorliegen, beginnen
Sie immer mit der minimalen Leistung: Wählen Sie
die schwächste Kartuschenfarbe.
Setzen Sie einen Nagel.
Wenn der Nagel zu wenig tief eindringt, verwenden
Sie eine stärkere Kartusche.
8.4 Setzen 6
WARNUNG
Beachten Sie stets die Sicherheitshinweise in der
Bedienungsanleitung.
1.
2.
Pressen Sie das Gerät rechtwinklig auf die Arbeitsfläche.
Lösen Sie durch Drücken des Abzugs die Setzung
aus.
8.5 Gerät entladen 7
WARNUNG
Versuchen Sie niemals, eine Kartusche mit einem
spitzen oder scharfen Gegenstand von hinten aus
dem Kartuschenlager zu entfernen.
Stellen Sie sicher, dass sich keine Kartusche oder Befestigungselement im Gerät befindet, sobald Sie Ihre Arbeit
einstellen. Falls das Gerät bei Beendigung Ihrer Arbeit
noch geladen ist, entfernen Sie die Kartusche und das
Befestigungselement aus dem Gerät.
HINWEIS
Falls sich die Hülse einer abgefeuerten Kartusche im
Kartuschenlager verklemmt hat, demontieren Sie das
Gerät (siehe 9.3.1) und verwenden Sie den Einstosser, um
die Kartuschenhülse von vorne aus dem Kartuschenlager
zu schieben.
9 Pflege und Instandhaltung
VORSICHT
Gerätebedingt kommt es im regulären Betrieb zu einer
Verschmutzung und zum Verschleiss funktionsrelevanter
Bauteile. Für den zuverlässigen und sicheren Betrieb
8
Printed: 14.04.2014 | Doc-Nr: PUB / 5069866 / 000 / 03
des Geräts sind deshalb regelmässige Inspektionen
und Wartungen eine unumgängliche Voraussetzung.
Wir empfehlen eine Reinigung des Geräts und die
Prüfung des Kolbens mindestens täglich bei intensiver Nutzung, spätestens aber nach 3.000 Setzungen!
WARNUNG
Im Gerät darf bei Wartungs- und Reparaturarbeiten
keine Kartusche sein. In der Bolzenführung darf kein
Befestigungselement sein.
1.
VORSICHT
Das Gerät kann durch den Einsatz heiss werden. Sie
können sich die Hände verbrennen. Demontieren Sie
das Gerät nicht, wenn es heiss ist. Lassen Sie das
Gerät abkühlen.
3.
9.1 Pflege des Geräts
WARNUNG
Verwenden Sie kein Sprühgerät oder Dampfstrahlgerät zur Reinigung! Betreiben Sie das Gerät nie
mit verstopften Lüftungsschlitzen. Verhindern Sie das
Eindringen von Fremdkörpern in das Innere des Geräts.
Reinigen Sie die Geräteaussenseite regelmässig mit einem leicht angefeuchteten Putzlappen.
9.2 Instandhaltung
Prüfen Sie regelmässig alle aussenliegenden Teile des
Geräts auf Beschädigungen und alle Bedienungselemente auf einwandfreie Funktion. Betreiben Sie das Gerät
nicht, wenn Teile beschädigt sind, oder Bedienelemente
nicht einwandfrei funktionieren. Lassen Sie das Gerät
vom Hilti-Service reparieren.
Betreiben Sie das Gerät nur mit den empfohlenen Kartuschen. Eine falsche Kartuschenwahl oder zu hohe Energieeinstellung kann zu frühzeitigem Ausfall von Geräteteilen führen.
WARNUNG
Schmutz in DX Geräten enthält Substanzen die Ihre
Gesundheit gefährden können. Atmen Sie keinen
Staub / Schmutz vom Reinigen ein. Halten Sie
Staub / Schmutz von Nahrungsmitteln fern. Waschen
Sie Ihre Hände nach dem Reinigen des Geräts.
Benutzen Sie niemals Fett für die Wartung /
Schmierung von Gerätekomponenten. Dies kann zu
Funktionsstörungen des Geräts führen. Benutzen
Sie ausschliesslich Hilti Spray oder Produkte
vergleichbarer Qualität
9.3 Geräteservice durchführen
Führen Sie einen Geräteservice ist durch, wenn
Leistungsschwankungen
bzw.
Kartuschenfehlzündungen auftreten oder wenn der Bedienkomfort
spürbar nachlässt. Konkret heisst das: Der notwendige
Anpressdruck nimmt zu, der Abzugswiderstand
steigt, die Hülse der abgefeuerten Kartusche lässt
sich nur schwer entfernen oder das Repetieren wird
schwergängig.
9.3.1 Gerät demontieren 8 9 10 11
HINWEIS
Stossen Sie bei stark verschmutztem Gerät den Kolben
von hinten durch das Kartuschenlager aus der Kolbenführung. Verwenden Sie hierzu den Einstosser.
2.
4.
Drücken Sie den Anschlag voll durch und entfernen
Sie gleichzeitig den Einsatz in der Vertikalachse
vollständig aus dem Gerät.
Schlagen Sie den Einsatz leicht auf den Boden, um
den Kolben nach vorne zu bringen.
Halten Sie die Bolzenführung mit einer Hand fest und
drehen Sie mit der anderen Hand die Kolbenführung
im Gegenuhrzeigersinn.
Entfernen Sie den Stoppring und ziehen Sie den
Kolben heraus.
9.3.2 Kolben und Stoppring auf Verschleiss prüfen
HINWEIS
Verwenden Sie keine verschlissenen Kolben und nehmen
Sie keine Manipulationen am Kolben vor.
HINWEIS
Ersetzen Sie den Stoppring wenn er deformiert oder
beschädigt ist.
VORSICHT
Weiterarbeiten mit deformiertem Stoppring kann die
Beschädigung von Bolzenführung und Kolben zur
Folge haben.
Ersetzen Sie den Kolben, wenn:
- er gebrochen ist.
- zu stark abgenutzt ist (z.B. 90° Segmentausbruch).
- der Kolbenring gesprungen ist oder fehlt.
- der Kolben verkrümmt ist (Prüfen durch Rollen auf einer
glatten Fläche).
9.3.3 Bolzenführung auf Verschleiss prüfen
Ersetzen Sie die Bolzenführung, wenn das Rohr beschädigt ist (z.B. gekrümmt, aufgeweitet, rissig).
9.3.4 O-Ring auf Verschleiss prüfen
Ersetzen Sie den O-Ring wenn er eingerissen oder stark
gequetscht ist oder fehlt.
9.3.5 Reinigen 12 13 14 15
VORSICHT
O-Ring nicht mit Bürste beschädigen.
Reinigen Sie das Gerät mindestens einmal pro Woche
bzw. unmittelbar nach jeder grösseren Anzahl gesetzter
Nägel (ca. 3'000 Befestigungsvorgänge).
Reinigen Sie die einzelnen Teile mit den entsprechenden
Bürsten:
- Gehäuse innen reinigen
- Kolbenführung und Kartuschenlager reinigen
- Bolzenführung innen und aussen reinigen
Reinigen Sie den Kolben und Kolbenring, bis er frei
beweglich ist.
9.3.6 Schmieren
Sprühen Sie die gereinigten Teile leicht mit dem mitgelieferten Hilti Spray ein. Benutzen Sie ausschliesslich Hilti
Spray oder Produkte vergleichbarer Qualität.
9
Printed: 14.04.2014 | Doc-Nr: PUB / 5069866 / 000 / 03
de
9.3.7 Gerät montieren 16 17 18
HINWEIS
Gehen Sie sorgfältig mit den Kleinteilen um. Sie könnten
verloren gehen.
de
1.
2.
3.
Stellen Sie Stoppring und Kolben zusammen und
stossen sie in die Kolbenführung.
Schrauben Sie die Bolzenführung bündig in die Kolbenführung ein.
Schieben Sie den Einsatz mit dem Schlitz nach
unten bis zum Anschlag in das Gerät.
9.3.8 Prüfen
Prüfen Sie nach Pflege- und Instandhaltungsarbeiten, ob
alle Schutzeinrichtungen angebracht sind und fehlerfrei
funktionieren.
HINWEIS
Sie können die Einsatzbereitschaft des Gerätes feststellen, indem Sie das ungeladene Gerät, d.h. ohne Einlegen
von Befestigungselement und Kartusche, gegen einen
harten Untergrund anpressen und auslösen. Ein gut hörbares Klicken des Abzugs signalisiert die Einsatzbereitschaft.
10 Fehlersuche
WARNUNG
Vor Fehlerbehebungsarbeiten muss das Gerät entladen werden.
Fehler
Mögliche Ursache
Behebung
Hoher Kraftaufwand beim Repetieren
Aufbau von Verbrennungsrückständen
Notwendiger Anpressdruck
nimmt zu
Aufbau von Verbrennungsrückständen
Abzugswiderstand nimmt zu
Aufbau von Verbrennungsrückständen
Gerät kann nicht repetiert werden.
Stoppring beschädigt
Geräteservice durchführen.
Siehe Kapitel: 9.3 Geräteservice
durchführen
Geräteservice durchführen.
Siehe Kapitel: 9.3 Geräteservice
durchführen
Geräteservice durchführen.
Siehe Kapitel: 9.3 Geräteservice
durchführen
Stoppring wechseln.
Energie zu hoch, daher Kolben verklemmt.
Kein Element geladen, daher Kolben
verklemmt.
Gerät verschmutzt.
Gerät lässt sich nicht auslösen
Gerät wurde nicht vollständig angepresst
Schlechte Kartusche
Gerät verschmutzt.
Gerät nicht repetiert
10
Printed: 14.04.2014 | Doc-Nr: PUB / 5069866 / 000 / 03
Verklemmten Kolben beheben.
Schwächere Kartusche oder längeres
Element verwenden.
Verklemmten Kolben beheben.
Befestigungselement verwenden.
Gerät reinigen.
Falls das Problem bestehen bleibt:
Geräte-Service durchführen.
WARNUNG
Versuchen Sie nicht, ungebrauchte
Kartuschen aus dem Gerät mit Gewalt
zu entfernen.
Siehe Kapitel: 9.3 Geräteservice
durchführen
Gerät vollständig anpressen
Neue Kartusche verwenden
Gerät reinigen.
Falls das Problem bestehen bleibt:
Geräte-Service durchführen.
WARNUNG
Versuchen Sie nicht, ungebrauchte
Kartuschen aus dem Gerät mit Gewalt
zu entfernen.
Siehe Kapitel: 9.3 Geräteservice
durchführen
Gerät repetieren
Fehler
Mögliche Ursache
Behebung
Gerät verklemmt
Gerät ist zu stark verschmutzt.
Gerät reinigen.
Kolben beschädigt
Kolben prüfen (siehe 9.3.2) und ggf.
ersetzen
Gerät beschädigt
Falls das Problem bestehen bleibt:
Hilti Center kontaktieren
Kolbenfehlstand
Gerät repetieren.
Siehe Kapitel: 8.5 Gerät entladen 7
Vollständiges Repetieren
Fehlzündung: Das Element wird
nur teilweise in den Untergrund
eingetrieben
Ungleichmässiges, teilweise unvollständiges Repetieren.
Defekter oder fehlender Kolbenring.
Schlechte Kartuschen
Gerät verschmutzt.
Gerät nicht repetiert
Kartusche wird beim Repetieren
nicht ausgeworfen.
Energie zu hoch, daher Kolben verklemmt.
Befestigungselement ist nicht eingesetzt, daher Kolben verklemmt.
Gerät überhitzt
Gerät ist beschädigt.
de
Kolben wechseln.
Kartusche wechseln (wenn notwendig, eine neue/ trockene Packung verwenden)
Falls das Problem bestehen bleibt:
Geräte-Service durchführen.
Siehe Kapitel: 9.3 Geräteservice
durchführen
Gerät reinigen.
Falls das Problem bestehen bleibt:
Geräte-Service durchführen.
WARNUNG
Versuchen Sie nicht, ungebrauchte
Kartuschen aus dem Gerät mit Gewalt
zu entfernen.
Siehe Kapitel: 9.3 Geräteservice
durchführen
Gerät repetieren
Verklemmten Kolben beheben.
Schwächere Kartusche oder längeres
Element verwenden.
Verklemmten Kolben beheben.
Befestigungselement in Gerät einsetzen.
Gerät abkühlen lassen
Anschliessend die Kartuschenhülse
vorsichtig aus dem Gerät entfernen.
WARNUNG
Versuchen Sie nicht, ungebrauchte
Kartuschen aus dem Gerät mit Gewalt
zu entfernen.
Hilti kontaktieren.
11
Printed: 14.04.2014 | Doc-Nr: PUB / 5069866 / 000 / 03
Fehler
Mögliche Ursache
Behebung
Kartuschenhülse lässt sich nicht
entfernen.
Kartuschenhülse deformiert.
Kolben steckt im Untergrund
fest / Element zu tief gesetzt
Zu kurzes Element
Das Gerät demontieren und die verklemmte Kartuschenhülse von vorne
mittels dem Einstosser aus dem Kartuschenlager entfernen.
WARNUNG
Versuchen Sie nicht, ungebrauchte
Kartuschen aus dem Gerät mit Gewalt
zu entfernen.
Siehe Kapitel: 9.3.1 Gerät demontieren 8 9 10 11
Längeres Element verwenden.
de
Element zu wenig tief gesetzt
Nagel verbiegt sich
Element ohne Rondelle
Element mit Rondelle für Anwendungen auf Holz verwenden.
Zu viel Leistung
Schwächere Kartusche verwenden
Zu langes Element
Kürzeres Element verwenden.
HINWEIS
Minimale Setztiefenerfordernisse
beachten. Besorgen Sie sich das
"Handbuch der Befestigungstechnik"
in Ihrem Hilti Center.
Zu wenig Leistung
Stärkere Kartusche verwenden
Harte Oberfläche oder harte und/oder
grosse Zuschlagstoffe im Beton.
Stärkere Kartusche verwenden
DX-Kwik verwenden (vorbohren).
Armierungseisen knapp unter Betonfläche.
Kürzeren Nagel verwenden.
Nagel mit höherer Anwendungsgrenze verwenden.
DX-Kwik verwenden (vorbohren).
Befestigung an anderer Stelle machen.
12
Printed: 14.04.2014 | Doc-Nr: PUB / 5069866 / 000 / 03
Fehler
Mögliche Ursache
Behebung
Betonabplatzung
Harter/alter Beton
Kürzeren Nagel verwenden.
Harte Oberfläche oder harte und/oder
grosse Zuschlagstoffe im Beton.
Stärkere Kartusche verwenden
DX-Kwik verwenden (vorbohren).
Zu viel Leistung
Schwächere Kartusche verwenden
Anwendungsgrenze überschritten
(sehr harter Untergrund)
Nagel mit höherer Anwendungsgrenze verwenden.
Kolben defekt.
Kolben wechseln.
Zu wenig Leistung
Stärkere Kartusche verwenden
Anwendungsgrenze überschritten
(sehr harter Untergrund)
Nagel mit höherer Anwendungsgrenze verwenden.
Ungeeignetes System
Stärkeres System wie z.B. DX 76
(PTR) verwenden.
Dünner Stahluntergrund (< 4 mm)
Andere Kartusche verwenden.
Nagel für dünne Stahluntergründe
verwenden.
de
Beschädigter Nagelkopf
Nagel dringt nicht tief genug in
Untergrund ein
Nagel hält nicht im Untergrund
13
Printed: 14.04.2014 | Doc-Nr: PUB / 5069866 / 000 / 03
Fehler
Mögliche Ursache
Behebung
Nagelbruch
Zu wenig Leistung
Stärkere Kartusche verwenden
Anwendungsgrenze überschritten
(sehr harter Untergrund)
Kürzeren Nagel verwenden.
Nagel mit höherer Anwendungsgrenze verwenden.
HINWEIS
Minimale Setztiefenerfordernisse beachten. Fordern Sie das "Handbuch
der Befestigungstechnik" von der regionalen Hilti Niederlassung an.
Zu viel Leistung
Schwächere Kartusche verwenden
Nagel mit Top Hat verwenden.
Nagel mit Rondelle verwenden.
de
Nagelkopf perforiert das befestigte Material (Blech)
11 Entsorgung
Hilti-Geräte sind zu einem hohen Anteil aus wiederverwertbaren Materialien hergestellt. Voraussetzung für eine
Wiederverwertung ist eine sachgemässe Stofftrennung. In vielen Ländern ist Hilti bereits eingerichtet, Ihr Altgerät zur
Verwertung zurückzunehmen. Fragen Sie den Hilti Kundenservice oder Ihren Verkaufsberater.
12 Herstellergewährleistung Geräte
Bitte wenden Sie sich bei Fragen zu den Garantiebedingungen an Ihren lokalen HILTI Partner.
14
Printed: 14.04.2014 | Doc-Nr: PUB / 5069866 / 000 / 03
13 EG-Konformitätserklärung (Original)
Bezeichnung:
Bolzensetzgerät
Typenbezeichnung:
DX E‑72
Generation:
Hilti Aktiengesellschaft, Feldkircherstrasse 100,
FL‑9494 Schaan
01
Konstruktionsjahr:
de
1991
Wir erklären in alleiniger Verantwortung, dass dieses Produkt mit den folgenden Richtlinien und Normen übereinstimmt: 2006/42/EG, 2011/65/EU.
Norbert Wohlwend
Head of Quality & Processes Management
BU Direct Fastening
04/2013
Tassilo Deinzer
Head BU Measuring Systems
BU Measuring Systems
04/2013
Technische Dokumentation bei:
Hilti Entwicklungsgesellschaft mbH
Zulassung Elektrowerkzeuge
Hiltistrasse 6
86916 Kaufering
Deutschland
14 CIP-Prüfbestätigung
Für die Mitgliedstaaten der C.I.P. ausserhalb des EUund EFTA-Rechtsraums gilt: Das Hilti DX E‑72 ist bauartzugelassen und systemgeprüft. Aufgrund dessen ist das
Gerät mit dem Zulassungszeichen der PTB in quadratischer Form mit der eingetragenen Zulassungsnummer
S 832 versehen. Damit garantiert Hilti die Übereinstimmung mit der zugelassenen Bauart. Unzulässige Mängel,
die bei der Anwendung festgestellt werden, sind dem
verantwortlichen Leiter der Zulassungsbehörde (PTB) sowie dem Büro der Ständigen Internationalen Kommission
(C.I.P.) zu melden.
15 Anwendergesundheit und Sicherheit
15.1 Lärminformation
Kartuschenbetriebenes Bolzensetzgerät
Typ
DX E‑72
Modell
Serie
Kaliber
5.6/16 gelb
Leistungseinstellung
keine Leistungsregulierung vorhanden
Anwendung
Befestigung von 20 mm Schichtholz auf Beton (C40)
mit X-U47 P8
Deklarierte Messwerte der Schallkennzahlen gemäss Maschinenrichtlinie 2006/42/EG in Verbindung mit
E DIN EN 15895
115 dB (A)
Schallleistungspegel, LWA, 1S 1
Emissions-Schallldruckpegel am Arbeitsplatz, LpA, 1s 2
Emissions-Spitzenschalldruckpegel, LpC, peak
3
107 dB (A)
141 dB (C)
1 ± 2 dB (A)
2 ± 2 dB (A)
3 ± 2 dB (C)
Betriebs- und Aufstellungsbedingungen: Aufstellung und Betrieb des Bolzenschubgerätes nach E DIN EN 15895-1
im reflexionsarmen Prüfraum der Firma Müller-BBM GmbH. Die Umgebungsbedingungen im Prüfraum entsprechen
DIN EN ISO 3745.
15
Printed: 14.04.2014 | Doc-Nr: PUB / 5069866 / 000 / 03
Prüfverfahren: Nach E DIN EN 15895, DIN EN ISO 3745 und DIN EN ISO 11201 Hüllflächenverfahren im Freifeld auf
reflektierender Grundfläche.
ANMERKUNG: Die gemessenen Lärmesmissionen und die zugehörige Messunsicherheit repräsentieren die obere
Grenze der bei den Messungen zu erwartenden Schallkennzahlen.
Abweichende Arbeitsbedingungen können zu anderen Emissionswerten führen.
de
15.2 Vibration
Der gemäss 2006/42/EC anzugebende Schwingungsgesamtwert überschreitet nicht 2,5 m/s².
16
Printed: 14.04.2014 | Doc-Nr: PUB / 5069866 / 000 / 03
Weitere Informationen hinsichtlich Anwendergesundheit
und Sicherheit können aus der Internetseite von Hilti
entnommen werden www.hilti.com/hse.
ORIGINAL OPERATING INSTRUCTIONS
DX E‑72 powder-actuated fastening tool
It is essential that the operating instructions
are read before the tool is operated for the
first time.
Always keep these operating instructions together with the tool.
Ensure that the operating instructions are
with the tool when it is given to other persons.
Contents
1 Safety instructions
2 General information
3 Description
4 Accessories, consumables
5 Technical data
6 Before use
7 Guidelines
8 Operation
9 Care and maintenance
10 Troubleshooting
11 Disposal
12 Manufacturer’s warranty - tools
13 EC declaration of conformity (original)
14 Confirmation of CIP testing
15 Health and safety of the operator
Page
17
19
19
21
22
22
22
23
24
26
30
30
30
31
31
1 These numbers refer to the corresponding illustrations. The illustrations can be found on the fold-out cover
pages. Keep these pages open while studying the operating instructions.
In these operating instructions, the designation “the tool”
always refers to the DX E-72 powder-actuated fastening
tool.
Parts and operating controls 1
@ Casing
; Catch
= Piston guide
% Cartridge chamber
& Piston
( Fastener guide
) O-ring
+ Stop ring
§ Optional stabilizer (fragmentation guard, only USA)
/ Optional stabilizer (fragmentation guard, Northern
Europe)
1 Safety instructions
1.1 Basic information concerning safety
In addition to the information relevant to safety given
in each of the sections of these operating instructions,
the following points must be strictly observed at all
times.
1.1.1 Using cartridges
Use only Hilti cartridges or cartridges of equivalent
quality.
Use of cartridges of inferior quality in Hilti tools may lead
to a build-up of unburned powder, which may explode
and cause sever injuries to operators and bystanders.
Cartridges must fulfill one of the following minimum requirements:
a) The applicable manufacturer must be able to verify
successful testing in accordance with the EU standard EN 16264 or
b) The cartridges must bear the CE conformity mark
(mandatory in the EU as of July 2013).
NOTE
All Hilti cartridges for powder-actuated tools have been
tested successfully in accordance with EN 16264. The
tests defined in the EN 16264 standard are system tests
carried out by the certification authority using specific
combinations of cartridges and tools. The tool designation, the name of the certification authority and the system
test number are printed on the cartridge packaging.
Please refer to the packaging
www.hilti.com/dx-cartridges
example
at:
1.1.2 Requirements to be met by users
a) The tool is intended for professional use.
b) The tool may be operated, serviced and repaired
only by authorized, trained personnel. This personnel must be informed of any special hazards
that may be encountered.
1.1.3 Personal safety
a)
Stay alert, watch what you are doing and use
common sense when operating a direct fastening
tool. Don’t use the tool when you are tired or under
the influence of drugs, alcohol or medication. Stop
using the tool if you experience pain or do not feel
well. A moment of inattention while operating the
tool may result in serious personal injury.
17
Printed: 14.04.2014 | Doc-Nr: PUB / 5069866 / 000 / 03
en
en
b) Avoid unfavorable body positions. Make sure you
work from a safe stance and stay in balance at all
times.
c) Wear non-skid shoes.
d) Never point the tool toward yourself or other persons.
e) Never press the nosepiece of the tool against your
hand or against any other part of your body (or
other person’s hand or part of their body).
f) Keep other persons, especially children, away
from the area in which the work is being carried
out.
g) Keep the arms slightly bent while operating the
tool (do not straighten the arms).
h) Observe the information printed in the operating instructions concerning operation, care and maintenance.
1.1.4 Use and care of powder-actuated fastening
tools
a)
b)
c)
d)
e)
f)
g)
h)
i)
j)
k)
l)
m)
n)
Use the right tool for the job. Do not use the tool
for purposes for which it was not intended. Use it
only as directed and when in faultless condition.
Never leave a loaded tool unattended.
Store unused cartridges and tools currently not in
use in a dry place where they are not exposed to
high temperatures.
Transport and store the tool in a toolbox that can be
secured to prevent unauthorized use.
Always unload the tool (remove cartridges and
fasteners) before cleaning, before maintenance,
before work breaks and before storing the tool.
When not in use, tools must be unloaded and
stored in a dry place, locked up or out of reach of
children.
Check the tool and its accessories for any damage. Guards, safety devices and any slightly worn
parts must be checked carefully to ensure that
they function faultlessly and as intended. Check
that moving parts function correctly without sticking and that no parts are damaged. All parts must
be fitted correctly and fulfill all conditions necessary for correct operation of the tool. Damaged
guards, safety devices and other parts must be
repaired or replaced properly at a Hilti service
center unless otherwise indicated in the operating instructions.
Pull the trigger only when the tool is fully pressed
against the working surface at right angles.
Always hold the tool securely and at right angles
to the working surface when driving in fasteners.
This will help to prevent fasteners being deflected
by the working surface.
Never redrive a fastener. This may cause the
fastener to break and the tool may jam.
Never drive fasteners into existing holes unless
this is recommended by Hilti.
Always observe the application guidelines.
Use the fragmentation guard (stabilizer) whenever
allowed by the application.
Never pull the fastener guide back by hand as
this could make the tool ready to fire. This could
18
Printed: 14.04.2014 | Doc-Nr: PUB / 5069866 / 000 / 03
cause a fastener or the piston to be driven into a
part of the body.
1.1.5 Work area safety
a) Ensure that the workplace is well lit.
b) Operate the tool only in well-ventilated working
areas.
c) Do not attempt to drive fasteners into unsuitable
materials: Materials that are too hard, e.g. welded
steel and cast iron. Materials that are too soft, e.g.
wood and drywall panel (gypsum board). Materials
that are too brittle, e.g. glass and ceramic tiles.
Driving a fastener into these materials may cause
the fastener to break, shatter or to be driven right
through.
d) Never attempt to drive fasteners into materials
such as glass, marble, plastic, bronze, brass,
copper, rock, insulation material, hollow brick,
ceramic brick, thin sheet metal (< 4 mm), cast
iron or cellular concrete.
e) Before driving fasteners, check that no one is
present immediately behind or below the working
surface.
f) Keep the workplace tidy. Objects which could
cause injury should be removed from the working area. Untidiness at the workplace can lead to
accidents.
g) Keep the grips dry, clean and free from oil and
grease.
h) Do not use the tool where there is a risk of fire or
explosion unless it has been specially approved
for use under these conditions.
1.1.6 Mechanical safety precautions
Select the correct fastener guide and fastener
combination for the job on hand. Failure to use
the correct combination of these items may result
in injury or cause damage to the tool and/or lead to
unsatisfactory fastening quality.
b) Use only fasteners of a type approved for use with
the tool.
c) Do not tamper with or modify the tool or parts of
it, especially the piston.
a)
1.1.7 Thermal safety precautions
If the tool has overheated, allow it to cool down.
Do not exceed the recommended fastener driving
rate.
b) If the tool has overheated, allow it to cool down.
c) Do not dismantle the tool while it is hot. Allow the
tool to cool down.
a)
c)
1.1.8 Danger of explosion
Store unused cartridges in a locked place where
they are not exposed to dampness or excessively
high temperatures.
1.1.9 Personal protective equipment
Use only cartridges of a type approved for use
with the tool.
b) Never use force when attempting to remove unused cartridges from the tool.
a)
en
The user and any other persons in the vicinity must
wear suitable eye protection, a hard hat and ear
protection while the tool is in use or when remedying
a problem with the tool.
2 General information
2.1 Safety notices and their meaning
Obligation signs
DANGER
Draws attention to imminent danger that will lead to
serious bodily injury or fatality.
WARNING
Draws attention to a potentially dangerous situation that
could lead to serious personal injury or fatality.
CAUTION
Draws attention to a potentially dangerous situation that
could lead to slight personal injury or damage to the
equipment or other property.
NOTE
Draws attention to an instruction or other useful information.
2.2 Explanation of the pictograms and other
information
Warning signs
Wear eye
protection
Wear a hard
hat
Wear ear
protection
Read the
operating
instructions
before use.
Location of identification data on the tool
The type designation and serial number can be found on
the type identification plate on the tool. Make a note of
this data in your operating instructions and always refer
to it when making an enquiry to your Hilti representative
or service department.
Type:
Generation: 01
Serial no.:
General
warning
Warning:
explosive
substances
Warning: hot
surface
3 Description
3.1 Use of the product as directed
The tool is designed for professional use in fastening applications where nails, threaded studs and composite fasteners
are driven into concrete, steel and sand-lime block masonry.
The tool is for hand-held use only.
Modification of the tool is not permissible.
The tool may not be used in an explosive or flammable atmosphere unless it has been approved for use under these
conditions.
To avoid the risk of injury use only genuine Hilti fasteners, cartridges, accessories and spare parts or those of
equivalent quality.
Observe the information printed in the operating instructions concerning operation, care and maintenance.
19
Printed: 14.04.2014 | Doc-Nr: PUB / 5069866 / 000 / 03
en
The tool and its ancillary equipment may present hazards when used incorrectly by untrained personnel or when used
not as directed.
The tool may be operated, serviced and repaired only by trained personnel. This personnel must be informed of any
special hazards that may be encountered.
As with all powder-actuated fastening tools, the tool, cartridges and fasteners form a technical unit. This means that
trouble-free fastening with this system can be assured only if the Hilti fasteners and cartridges specially manufactured
for it, or products of equivalent quality, are used. The fastening and application recommendations given by Hilti apply
only when these conditions are observed.
The tool features a 5-way safety system for the safety of the user and all bystanders.
3.2 Piston principle
The energy from the propellant charge is transferred to a piston, the accelerated mass of which drives the fastener into
the base material. Due to use of this piston principle, the tool is classified as a “low velocity tool”. As approximately
95% of the kinetic energy is absorbed by the piston, the fastener is driven into the base material in a controlled fashion
at much reduced velocity (less than 100 m/s). The driving process ends when the piston is stopped at the end of its
travel. This makes dangerous through-shots virtually impossible when the tool is used correctly.
3.3 Drop-firing safety device
The drop-firing safety device is the result of coupling the firing mechanism with the cocking movement. This prevents
the tool from firing when dropped onto a hard surface, no matter at which angle the impact occurs.
3.4 Trigger safety device
The trigger safety device prevents the tool firing when only the trigger is pulled. The tool must be pressed against a
firm surface before a fastener can be released.
3.5 Contact pressure safety device
The tool can be fired only when pressed fully against a firm surface with a force of at least 50 N.
3.6 Unintentional firing safety device
The tool is also equipped with an unintentional firing safety device. This prevents the tool from firing if the trigger is first
pulled and the tool then pressed against the work surface. The tool can be fired only when it is first pressed correctly
against the work surface and the trigger subsequently pulled.
3.7 Range of fasteners available for various applications
Fasteners
Ordering designation
Application
X-U
X-C
High-strength nail for fastening on highstrength steel and concrete in a wide range
of applications
Standard nail for fastening on concrete
X-S
Standard nail for efficient fastening on steel
X-CT
Easily removable nail for fastening formwork temporarily on concrete
Stainless steel nail for fastening in damp or
corrosive surroundings
Special fastener for timber structures on
concrete
Fastener for positioning formwork
X-CR
X-CP / X-CF
X-FS
X-SW
X-HS / X-HS-W
X‑CC
20
Printed: 14.04.2014 | Doc-Nr: PUB / 5069866 / 000 / 03
Flexible washer fastener for fastening
plastic sheeting and thin insulating
materials to concrete and steel
Suspension system with threaded connection
Fastening clip for wire hangers
Ordering designation
Application
X-(D)FB / X-EMTC
Metal conduit clip for fastening electrical
conduits or insulated pipes (hot or cold) in
water supply and heating installations
Cable clasp for fastening electric cables flat
on ceilings and walls
Bunched cable holder for fastening cables
on ceilings and walls
Fastener for plastic (PVC) electric cable
trunking
Threaded stud for temporary fastenings on
concrete and steel
Approved (ETA) DX-Kwik fastening system
use on concrete with predrilling
X‑EKB
X-ECH
X‑ET
X-(E)M/W/6/8 ... P8
X-DNH / DKH X-M6/8H
Cartridges
Ordering designation
Color
Power level
5.6/16 brown
Brown
Extra-light
5.6/16 green
Green
Light
5.6/16 yellow
Yellow
Medium
5.6/16 red
Red
Heavy
4 Accessories, consumables
NOTE
For information about further accessories and fasteners for use with the tool, please contact your local Hilti
representative.
Designation
Item number, description
Piston guide
1005, E72
Piston
409314, 72/DNI
Fastener guide
1086, E72/F1
O-ring
72475
Stop ring
1095
Optional stabilizer (fragmentation guard, only USA)
1089
Optional stabilizer (fragmentation guard, Northern
Europe)
1191
Safety accessories and cleaning set
Designation
Cleaning set
Hilti spray
Operating instructions
Stabilizer (only for USA and Northern Europe)
21
Printed: 14.04.2014 | Doc-Nr: PUB / 5069866 / 000 / 03
en
5 Technical data
Right of technical changes reserved.
en
Tool
DX E‑72
Weight
2.0 kg
Dimensions (L x W x H)
384 mm × 48 mm × 153 mm
Maximum fastener length
72 mm
Cartridges
5.6/16 (22 cal. short) brown, green, yellow, red
Power regulation
4 cartridge power levels
Contact movement
16 mm
Contact pressure
100 N
Ambient operating temperature range
-15…+50°C
Recommended maximum fastening rate
250/h
6 Before use
6.1 Check the tool
NOTE
Read the operating instructions before the tool is operated for the first time.
WARNING
Do not operate the tool when parts are damaged
or when the controls do not function correctly. If
necessary, have the tool repaired at an authorized
Hilti service center.
Check that there is no cartridge in the tool. If there is a
cartridge in the tool, remove it from the tool by hand.
Check all external parts of the tool for damage and check
that all controls operate faultlessly.
Check the piston and stop ring for wear and ensure that
the parts have been fitted correctly.
7 Guidelines
7.1 Fastening guidelines
These guidelines must be observed at all times.
NOTE
For detailed information, please ask your local Hilti sales and service office for a copy of the applicable technical
guidelines or national technical regulations.
7.1.1 Minimum distances and spacing
Minimum distances and spacing when fastening to steel
%
$
&
G
22
Printed: 14.04.2014 | Doc-Nr: PUB / 5069866 / 000 / 03
A
min. edge distance = 15 mm (⁵⁄₈")
B
min. spacing = 20 mm (³⁄₄")
C
min. base material thickness = 4 mm (⁵⁄₃₂")
Minimum distances and spacing when fastening to concrete
%
A
$
min. edge distance = 70 mm (2³⁄₄")
b
min. spacing = 80 mm (3¹⁄₈")
c
min. base material thickness = 100 mm (4")
(7 &
en
7.1.2 Depth of penetration
NOTE
Examples and specific information can be found in the Hilti Fastening Technology Manual.
Nail lengths for steel
ET
Depth of penetration: 12 ± 2 mm (½" ± ¹⁄₁₆")
ET
Depth of penetration: 22 mm (max. 27 mm) (⁷⁄₈"
(max. 1"))
ET
Nail lengths for concrete
ET
8 Operation
WARNING
Never redrive a fastener. This may cause the fastener
to break and the tool may jam.
WARNING
Driving a fastener may cause flying fragments. The user
of the tool and bystanders must wear protective
glasses and a hard hat. Flying fragments present a
risk of injury to the eyes and body.
CAUTION
The fastener driving action is initiated by ignition of a
propellant charge. The operator and bystanders must
wear ear protectors. Exposure to noise can cause hearing loss.
WARNING
Never make the tool ready to fire by pressing it against a
part of the body (e.g. the hand). This could cause a nail
or the piston to be driven into a part of the body. Never
press the tool against a part of the body.
WARNING
Never drive fasteners into existing holes unless this
is recommended by Hilti (e.g. DX‑Kwik).
CAUTION
If the tool has overheated, allow it to cool down. Do
not exceed the recommended fastener driving rate.
8.1 Procedure if a cartridge fails to fire
If a cartridge fails to fire or misfires, always proceed as
follows:
Keep the nose of the tool pressed at right angles against
the working surface for 30 seconds.
If the cartridge still fails to fire, withdraw the tool from the
working surface, taking care to avoid pointing it toward
your body or toward bystanders.
23
Printed: 14.04.2014 | Doc-Nr: PUB / 5069866 / 000 / 03
Remove the cartridge and dispose of it appropriately, i.e.
in a way that rules out further use or misuse.
8.2 Loading the tool 2 3 4 5
The tool must be cycled and loaded before driving each
fastener.
en
1.
2.
3.
4.
Grip the fastener guide between the thumb and
forefinger and pull it forward in the main axis of the
tool as far as it will go.
Insert an unused cartridge in the cartridge chamber.
NOTE Insert the cartridge in the tool gently. Do not
press it in!
Then pull the fastener guide all the way back to its
original position.
This movement returns the piston to its original
position, ready to drive a fastener.
Push the nail, head first, into the nose of the tool
from the front until it is held in place in the tool by
the washer on the nail.
NOTE If the cycling action (i.e. pulling out, pushing
back in) is stiff, this indicates that the tool needs to
be cleaned. Service the tool! see section 9.3
The tool is then ready to drive the next fastener.
8.3 Setting the power level
1.
Select the cartridge power level according to the
application to be carried out.
2.
3.
If you cannot estimate this on the basis of previous
experience, always begin with the lowest power.
Select the lowest power level according to the color
code.
Drive a nail.
If the nail does not penetrate deeply enough, use a
more powerful cartridge.
8.4 Driving a fastener 6
WARNING
Always observe the safety rules listed in the operating
instructions.
1.
2.
Press the tool against the working surface at right
angles.
Drive the fastener by pulling the trigger.
8.5 Unloading the tool 7
WARNING
Never attempt to remove a cartridge from the cartridge chamber by prying it out from behind with a
pointed or sharp object.
As soon as you have finished the work, check to ensure
that there is no cartridge or nail in the tool. If the tool is
still loaded after finishing the work, remove the cartridge
and the nail from the tool.
NOTE
If a cartridge case remains stuck in the cartridge chamber,
disassemble the tool as described in section 9.3.1 and
use the ramrod to push the cartridge case out of the
cartridge chamber from the front.
9 Care and maintenance
9.1 Care of the tool
CAUTION
When this type of tool is used under normal operating
conditions, dirt and residues build up inside the tool and
functionally relevant parts are also subject to wear. Regular inspections and maintenance are thus essential
in order to ensure reliable operation. We recommend
that the tool is cleaned and the condition of the piston checked at least daily when the tool is subjected
to intensive use, and at the latest after driving 3,000
fasteners.
WARNING
Make sure there is no cartridge in the tool before
carrying out maintenance or repairs. Make sure there
is no fastener in the fastener guide.
CAUTION
The tool may get hot during use. You could burn your
hands. Do not dismantle the tool while it is hot. Allow
the tool to cool down.
24
Printed: 14.04.2014 | Doc-Nr: PUB / 5069866 / 000 / 03
WARNING
Do not use a spray or steam/water jet system for
cleaning. Never operate the tool when the ventilation
slots are blocked. Do not permit foreign objects to
enter the interior of the tool.
Clean the outside of the tool at regular intervals with a
slightly damp cloth.
9.2 Maintenance
Check all external parts of the tool for damage at regular
intervals and check that all controls operate faultlessly.
Do not operate the tool if parts are damaged or when the
controls do not function faultlessly. If necessary, the tool
should be repaired by Hilti Service.
Use the tool only with the recommended cartridges. Use
of the wrong cartridges or use of excessively high power
settings may lead to premature failure of parts of the tool.
WARNING
Dirt and residues in DX tools contain substances that
may be hazardous to your health. Do not inhale dust /
or dirt from cleaning. Keep the dust or dirt away from
foodstuffs. Wash your hands after cleaning the tool.
Never use grease for the maintenance/lubrication of
parts of the tool. This may lead to malfunctions. Use
only Hilti lubricant spray or a product of equivalent
quality.
9.3 Servicing the tool
Service the tool if fastener driving power is found to be
inconsistent, if cartridges misfire or if parts of the tool
no longer move or operate smoothly and easily. In other
words, the contact pressure required to make the tool
ready to fire increases, trigger resistance increases, used
cartridges are difficult to remove or the cycling action
becomes stiff.
9.3.1 Disassembling the tool 8 9 10 11
NOTE
If the tool is badly fouled, push the piston out of the piston
guide by pushing it from behind, through the cartridge
chamber. Use the ramrod for this purpose.
1.
2.
3.
4.
Press the catch fully and, at the same time, pull the
assembly vertically right out of the tool.
Tap the assembly lightly on the floor to bring the
piston forward.
Hold the fastener guide securely with one hand
and turn the piston guide counterclockwise with the
other hand.
Remove the stop ring and pull the piston out.
9.3.2 Checking the piston and stop ring for damage
or wear
NOTE
Never use a worn or damaged piston and do not tamper
with or attempt to modify the piston.
NOTE
Replace the stop ring if it is deformed or damaged.
CAUTION
Continued use of the tool with a deformed stop ring
may result in damage to the fastener guide and piston.
Replace the piston if:
- the piston is broken
- the piston is badly worn or chipped (e.g. a 90° segment
broken away).
- the piston ring is cracked or missing.
- the piston is bent (check by rolling the piston on a
smooth, flat surface).
9.3.3 Checking the fastener guide for wear
Replace the fastener guide if the tubular section is damaged (e.g. bent, widened or cracked).
9.3.4 Checking the O-ring for damage or wear
Replace the O-ring if it is cracked, badly squashed or
missing.
9.3.5 Cleaning 12 13 14 15
CAUTION
Take care to avoid damaging the O-ring with the
brush.
Clean the tool at least once a week or, respectively,
immediately after each period of heavy use (after driving
approx. 3,000 nails).
Use the appropriate brushes to clean the individual parts:
- clean the inside of the housing
- clean the piston guide and the cartridge chamber
- clean the inside and the outside of the fastener guide
Clean the piston and the piston ring until it moves freely.
9.3.6 Lubrication
Spray the cleaned parts lightly with the Hilti lubricant
spray supplied. Use only Hilti lubricant spray or a product
of comparable quality.
9.3.7 Assembling the tool 16 17 18
NOTE
Handle the small parts carefully. They could get lost.
1.
2.
3.
Fit the stop ring to the piston and then push the
piston into the piston guide.
Screw the fastener guide into the piston guide until
flush.
Push the assembly, with the slot underneath, into
the tool as far as it will go.
9.3.8 Checking
After carrying out care and maintenance, check that all
protective and safety devices are fitted and that they
function faultlessly.
NOTE
The tool can be checked, as follows, to determine
whether it is ready to fire: Press the nose of the unloaded tool (i.e. no cartridges or fastener in the tool)
firmly against a hard surface and pull the trigger. A clearly
heard click from the trigger mechanism indicates that the
tool was ready to fire.
25
Printed: 14.04.2014 | Doc-Nr: PUB / 5069866 / 000 / 03
en
10 Troubleshooting
WARNING
The tool must be unloaded before taking any steps to remedy faults.
en
Fault
Possible cause
Remedy
Higher force required to cycle
the tool.
Higher force required to press
the tool against the surface.
Trigger resistance increases.
Build-up of combustion residues.
Service the tool.
See section: 9.3 Servicing the tool
Service the tool.
See section: 9.3 Servicing the tool
Service the tool.
See section: 9.3 Servicing the tool
Change the stop ring.
The tool cannot be cycled.
Build-up of combustion residues.
Build-up of combustion residues.
The stop ring is damaged.
Driving power is too high. The piston
jams as a result.
No fastener inserted. The piston jams
as a result.
The tool is fouled with combustion
residues.
The tool cannot be fired.
The tool was not pressed fully against
the working surface.
Bad cartridge.
The tool is fouled with combustion
residues.
Tool jams.
Release the jammed piston.
Use a less powerful cartridge or a
longer nail.
Release the jammed piston.
Load a nail.
Clean the tool.
If the problem persists, service the
tool.
WARNING
Never use force when attempting to
remove unused cartridges from the
tool.
See section: 9.3 Servicing the tool
Press the tool fully against the working surface.
Use a new cartridge.
The tool is not cycled.
Clean the tool.
If the problem persists, service the
tool.
WARNING
Never use force when attempting to
remove unused cartridges from the
tool.
See section: 9.3 Servicing the tool
Cycle the tool.
The tool needs to be cleaned.
Clean the tool.
The piston is damaged.
Check the piston (see 9.3.2) and replace it if necessary.
The tool is damaged.
If the problem persists, contact your
local Hilti Center.
26
Printed: 14.04.2014 | Doc-Nr: PUB / 5069866 / 000 / 03
Fault
Possible cause
Remedy
Misfire: The fastener is only
partly driven into the base material.
The piston was in the wrong position.
Cycle the tool.
See section: 8.5 Unloading the tool 7
Cycle the tool fully.
The tool is cycled unevenly, sometimes not fully.
The piston ring is defective or missing.
Bad cartridges.
The tool is fouled with combustion
residues.
The tool is not cycled.
The cartridge is not ejected
when the tool is cycled.
Driving power is too high. The piston
jams as a result.
No fastener inserted. The piston jams
as a result.
The tool has overheated.
The tool is damaged.
The cartridge case cannot be
removed.
The cartridge case is deformed.
Change the piston.
Change the cartridges (use a different
/ dry package if necessary).
If the problem persists: service the
tool.
See section: 9.3 Servicing the tool
Clean the tool.
If the problem persists, service the
tool.
WARNING
Never use force when attempting to
remove unused cartridges from the
tool.
See section: 9.3 Servicing the tool
Cycle the tool.
Release the jammed piston.
Use a less powerful cartridge or a
longer nail.
Release the jammed piston.
Load fastener(s) into the tool.
Allow the tool to cool down.
Subsequently remove the cartridge
case carefully from the tool.
WARNING
Never use force when attempting to
remove unused cartridges from the
tool.
Contact Hilti.
Disassemble the tool and remove the
sticking cartridge case from the cartridge chamber by pushing from the
front with the ramrod.
WARNING
Never use force when attempting to
remove unused cartridges from the
tool.
See section: 9.3.1 Disassembling the
tool 8 9 10 11
27
Printed: 14.04.2014 | Doc-Nr: PUB / 5069866 / 000 / 03
en
Fault
Possible cause
Remedy
The piston gets stuck in the
base material / fastener is
driven too deeply.
The fastener is too short.
Use a longer fastener.
The fastener has no washer.
Use a fastener with washer for applications on wood.
Driving power is too high.
Use a less powerful cartridge.
The fastener is too long.
Use a shorter fastener.
NOTE
Observe the min. fastener driving
depth requirements. Obtain a copy
of the Fastening Technology Manual
from your local Hilti Center.
Driving power is too low.
Use a more powerful cartridge.
Hard surface or hard and/or large aggregates in the concrete.
Use a more powerful cartridge.
Use the DX-Kwik method (predrilling).
A rebar is located just below the concrete surface.
Use a shorter nail.
Use a nail with a higher application
limit.
Use the DX-Kwik method (predrilling).
Drive the fastener at a different position.
Hard/old concrete.
Use a shorter nail.
Hard surface or hard and/or large aggregates in the concrete.
Use a more powerful cartridge.
Use the DX-Kwik method (predrilling).
en
The fastener is not driven
deeply enough.
The nail bends.
Concrete spalling.
28
Printed: 14.04.2014 | Doc-Nr: PUB / 5069866 / 000 / 03
Fault
Possible cause
Remedy
Damaged nail head.
Driving power is too high.
Use a less powerful cartridge.
Application limit exceeded (very hard
material).
Use a nail with a higher application
limit.
The piston is defective.
Change the piston.
Driving power is too low.
Use a more powerful cartridge.
Application limit exceeded (very hard
material).
Use a nail with a higher application
limit.
The system is unsuitable.
Use a more powerful system, e.g.
DX 76 (PTR).
The nail doesn’t hold in the
base material.
Thin steel base material (< 4 mm)
Use a different cartridge.
Use a nail suitable for thin steel base
material.
Nail breakage.
Driving power is too low.
Use a more powerful cartridge.
Application limit exceeded (very hard
material).
Use a shorter nail.
Use a nail with a higher application
limit.
NOTE
Observe the min. fastener driving
depth requirements. Ask you local
Hilti sales and service office for a
copy of the Hilti Fastening Technology Manual.
The nail doesn’t penetrate
deeply enough.
en
29
Printed: 14.04.2014 | Doc-Nr: PUB / 5069866 / 000 / 03
Fault
Possible cause
Remedy
The head of the nail punches
through the material fastened
(sheet metal).
Driving power is too high.
Use a less powerful cartridge.
Use a nail with a “top hat”.
Use a nail with a washer.
en
11 Disposal
Most of the materials from which Hilti tools or appliances are manufactured can be recycled. The materials must
be correctly separated before they can be recycled. In many countries, Hilti has already made arrangements for
taking back old tools and appliances for recycling. Ask Hilti customer service or your Hilti representative for further
information.
12 Manufacturer’s warranty - tools
Please contact your local Hilti representative if you have
questions about the warranty conditions.
13 EC declaration of conformity (original)
Designation:
Type:
Powder-actuated fastening tool
DX E‑72
Generation:
Year of design:
Hilti Corporation, Feldkircherstrasse 100,
FL‑9494 Schaan
01
1991
We declare, on our sole responsibility, that this product
complies with the following directives and standards:
2006/42/EC, 2011/65/EU.
Norbert Wohlwend
Head of Quality & Processes Management
BU Direct Fastening
04/2013
Technical documentation filed at:
Hilti Entwicklungsgesellschaft mbH
Zulassung Elektrowerkzeuge
Hiltistrasse 6
86916 Kaufering
Deutschland
30
Printed: 14.04.2014 | Doc-Nr: PUB / 5069866 / 000 / 03
Tassilo Deinzer
Head BU Measuring Systems
BU Measuring Systems
04/2013
14 Confirmation of CIP testing
The following applies to C.I.P. member states outside
the EU and EFTA judicial area: The Hilti DX E-72 has
been system and type tested. As a result, the tool bears
the rectangular PTB approval mark showing approval
number S 832. Hilti thus guarantees compliance with the
approved type. Unacceptable defects or deficiencies,
etc. determined during use of the tool must be reported to the person responsible at the approval authority
(PTB) and to the Office of the Permanent International
Commission (C.I.P.).
en
15 Health and safety of the operator
15.1 Noise information
Powder-actuated fastening tool
Type
DX E‑72
Model
Series
Caliber
5.6/16 yellow
Power regulation
The tool has no power regulation feature.
Application
Fastening 20 mm laminated wood to concrete (C40)
with the X-U47 P8
Declared measured values of noise characteristics according to 2006/42/EC Machinery Directive in conjunction
with DIN EN 15895
115 dB (A)
Noise (power) level, LWA, 1S 1
Emission noise-pressure level in the work station,
LpA, 1s 2
Peak sound pressure emission level, LpC, peak 3
107 dB (A)
141 dB (C)
1 ± 2 dB (A)
2 ± 2 dB (A)
3 ± 2 dB (C)
Operation and set-up conditions: Set-up and operation of the pin driver in accordance with E DIN EN 15895-1 in the
semi-anechoic test room of Müller-BBM GmbH. The ambient conditions in the test room conform to DIN EN ISO 3745.
Testing procedure: Enveloping surface method in anechoic room on reflective surface area in accordance with
E DIN EN 15895, DIN EN ISO 3745 and DIN EN ISO 11201.
NOTE The noise emissions measured and the associated measurement uncertainty represent the upper limit for the
noise values to be expected during the measurements.
Variations in operating conditions may cause deviations from these emission values.
15.2 Vibration
Total vibration in accordance with 2006/42/EC does not
exceed 2.5 m/s².
Further information about user health and safety can be
found at www.hilti.com/hse.
31
Printed: 14.04.2014 | Doc-Nr: PUB / 5069866 / 000 / 03
NOTICE ORIGINALE
DX E‑72 Appareil de scellement
fr
Avant de mettre l'appareil en marche, lire impérativement son mode d'emploi et bien respecter les consignes.
Le présent mode d'emploi doit toujours accompagner l'appareil.
Ne pas prêter ou céder l'appareil à un autre
utilisateur sans lui fournir le mode d'emploi.
Sommaire
1 Consignes de sécurité
2 Consignes générales
3 Description
4 Accessoires, consommables
5 Caractéristiques techniques
6 Mise en service
7 Directives
8 Utilisation
9 Nettoyage et entretien
10 Guide de dépannage
11 Recyclage
12 Garantie constructeur des appareils
13 Déclaration de conformité CE (original)
14 Certificat d'essais CIP
15 Santé de l'utilisateur et sécurité
Page
32
34
35
36
37
37
38
39
40
41
45
46
46
46
46
1 Les chiffres renvoient aux illustrations respectives. Les
illustrations qui se rapportent au texte se trouvent sur les
pages rabattables. Pour lire le mode d'emploi, rabattre
ces pages de manière à voir les illustrations.
Dans le présent mode d'emploi, « l'appareil » désigne
toujours l'appareil de scellement DX E‑72.
Éléments constitutifs de l'appareil et organes de commande 1
@ Boîtier
; Butée
= Guide-piston
% Logement de la cartouche
& Piston
( Canon
) Anneau torique
+ Bague de retenue
§ Embase supplémentaire optionnelle (pare-éclats,
États-Unis uniquement)
/ Embase supplémentaire optionnelle (pare-éclats,
Europe du Nord uniquement)
1 Consignes de sécurité
1.1 Remarques fondamentales concernant la
sécurité
En plus des consignes de sécurité figurant dans les
différentes sections du présent mode d'emploi, il importe de toujours bien respecter les directives suivantes.
1.1.1 Utilisation des cartouches
Utiliser exclusivement des cartouches Hilti ou cartouches d'une qualité comparable
En cas d'utilisation de cartouches de moindre qualité
dans des outils Hilti, des dépôts de poudre non brûlée
pourraient se former, susceptibles d'exploser subitement
et de provoquer des blessures graves de l'utilisateur et
des personnes se trouvant à proximité. Les cartouches
doivent satisfaire à l'une des exigences minimales suivantes :
a) Le fabricant concerné doit pouvoir démontrer que
le contrôle de conformité à la norme UE EN 16264 a
été effectué avec succès ou
b) elles portent la marque de conformité CE (obligatoire à partir de juillet 2013 dans l'UE)
32
Printed: 14.04.2014 | Doc-Nr: PUB / 5069866 / 000 / 03
REMARQUE
Toutes les cartouches Hilti ont été testées avec succès selon la norme EN 16264 en vue de leur utilisation
dans les cloueurs à poudre. Les contrôles définis par la
norme EN 16264 correspondent à des tests systèmes
impliquant des combinaisons de cartouches et d'outils
spécifiques, effectués par des organismes de certification. La désignation de l'outil, le nom de l'organisme de
certification ainsi que le numéro du test système doivent
être imprimés sur l'emballage de la cartouche.
Pour voir des exemples d'emballages, se reporter à :
www.hilti.com/dx-cartridges
1.1.2 Exigences vis-à-vis de l'utilisateur
L'appareil est destiné à des utilisateurs professionnels.
b) L'appareil ne doit être utilisé, entretenu et réparé
que par un personnel agréé et formé à cet effet.
Ce personnel doit être au courant des dangers
inhérents à l'utilisation de l'appareil.
a)
1.1.3 Sécurité des personnes
Restez vigilant, surveillez ce que vous faites.
Faites preuve de bon sens en utilisant un appareil de montage direct. Ne pas utiliser l’appareil
en étant fatigué ou après avoir consommé de
l’alcool, des drogues ou avoir pris des médicaments. Interrompre le travail dès l'apparition de
douleur ou de malaise. Un moment d’inattention
lors de l’utilisation de l’appareil peut entraîner de
graves blessures corporelles.
b) Adopter une bonne posture. Veiller à toujours
rester stable et à garder l'équilibre.
c) Porter des chaussures à semelle antidérapante.
d) Ne jamais diriger l'appareil vers soi ou vers une
autre personne.
e) Ne jamais appuyer l'appareil contre la paume de
la main ou contre une autre partie du corps (ni
contre une autre personne).
f) Lors du travail, tenir toutes tierces personnes, notamment les enfants, éloignées de l'endroit d'intervention.
g) Lors de l'utilisation de l'appareil, garder les bras
fléchis (ne pas tendre les bras).
h) Bien respecter les consignes concernant l'utilisation,
le nettoyage et l'entretien de l'appareil qui figurent
dans le présent mode d'emploi.
a)
1.1.4 Utilisation et emploi soigneux des appareils
de montage direct
Utiliser l'appareil approprié. Ne pas utiliser l'appareil à des fins non prévues, mais seulement
conformément aux spécifications et dans un excellent état.
b) Ne jamais laisser un appareil chargé sans surveillance.
c) Les cartouches non utilisées et les appareils qui ne
servent pas doivent être rangés au sec à l'abri de
toute chaleur excessive.
d) Transporter et stocker l'appareil dans un coffret,
après l'avoir sécurisé contre toute mise en marche
intempestive.
e) Toujours décharger l'appareil avant de le nettoyer, de l'entretenir, de le réviser, ainsi qu'après
le travail et avant de le stocker (cartouche et
éléments de fixation).
f) Tous les appareils non utilisés doivent être déchargés, rangés dans un endroit sec, en hauteur
ou fermé à clé, hors de portée des enfants.
g) Vérifier que l'appareil et les accessoires ne présentent pas de dommages éventuels. Avant toute
autre utilisation, les dispositifs de sécurité et les
pièces légèrement usés doivent être soigneusement contrôlés pour garantir un excellent fonctionnement, conforme aux spécifications. Vérifier
que toutes les pièces mobiles fonctionnent parfaitement et ne coincent pas, et que les pièces
ne sont pas abîmées. Toutes les pièces doivent
être montées correctement et remplir toutes les
conditions propres à garantir le parfait fonctionnement de l'appareil. Les dispositifs de sécurité
et les pièces endommagés doivent être réparés
a)
ou remplacés de manière professionnelle par le
S.A.V. Hilti, sauf indication contraire dans le mode
d'emploi.
h) Actionner la détente uniquement lorsque l'appareil est appuyé complètement à la verticale contre
le matériau récepteur.
i) Toujours maintenir l'appareil fermement et perpendiculairement au matériau récepteur pour effectuer un tir. Ainsi, l'élément de fixation n'est pas
dévié du matériau récepteur.
j) Ne jamais refixer l'élément de fixation par un
deuxième tir, car l'élément risque de se rompre et
se coincer.
k) Ne jamais réaliser de fixation à travers des trous
existants, sauf lorsque cela est recommandé par
Hilti.
l) Toujours respecter les consignes d’utilisation.
m) Utiliser dans la mesure du possible le pare-éclats
(embase supplémentaire).
n) Ne pas retirer le canon à la main, l'appareil risquerait alors de se déclencher. Ceci peut également
entraîner un tir sur des parties du corps.
1.1.5 Place de travail
Veiller à ce que l'espace de travail soit bien
éclairé.
b) Utiliser l'appareil uniquement dans des emplacements bien aérés.
c) Ne jamais implanter d'éléments de fixation dans
un matériau support inapproprié. Un matériau trop
dur, tel que par exemple l'acier soudé ou l'acier
fondu. Un matériau trop mou, tel que par exemple
le bois ou le placoplâtre. Un matériau trop fragile, tel
que par exemple le verre ou le carrelage. L'implantation dans ces types de matériaux peut entraîner
la rupture de l'élément ainsi que des projections
d'éclats, ou encore, le matériau risque d'être transpercé de part en part.
d) Ne jamais implanter de clous dans le verre, le
marbre, le plastique, le bronze, le laiton, le cuivre,
la roche, les matériaux isolants, la brique creuse,
la brique céramique, les tôles minces (< 4 mm), la
fonte et le béton cellulaire.
e) Avant d'implanter des éléments de fixation, toujours vérifier que personne ne se trouve derrière
ou en dessous de l’endroit d'intervention.
f) Laisser le poste de travail en ordre. Débarrasser
le poste de travail de tous objets susceptibles de
blesser. Un lieu de travail en désordre peut entraîner
des accidents.
g) Les poignées doivent toujours être sèches,
propres et exemptes de toutes traces de graisse
ou d'huile.
h) Ne pas utiliser l'appareil dans des endroits présentant un danger d'incendie ou d'explosion, à
moins d'y être explicitement autorisé.
a)
33
Printed: 14.04.2014 | Doc-Nr: PUB / 5069866 / 000 / 03
fr
1.1.6 Mesures de sécurité mécanique
Utiliser les combinaisons d'éléments de fixation
et de l'embase appropriées. Si la combinaison utilisée n'est pas correcte, cela risque d'entraîner des
blessures corporelles, d'endommager l'appareil et /
ou d'affecter la qualité de fixation.
b) Utiliser uniquement des éléments de fixation
conçus et homologués pour l'appareil.
c) N'effectuer aucune manipulation ou modification
sur l'appareil, en particulier sur le piston.
a)
fr
1.1.8 Danger d'explosion
Utiliser uniquement les cartouches homologuées
pour l'appareil.
b) Ne jamais essayer de retirer de force des cartouches non utilisées de l'appareil.
c) Stocker les cartouches non utilisées à l'abri de
l'humidité et de toute chaleur excessive et dans
un endroit fermé à clé.
a)
1.1.9 Équipement de protection individuelle
1.1.7 Mesures de sécurité thermique
En cas de surchauffe de l'appareil, le laisser refroidir. Ne pas dépasser la cadence de tir maximale.
b) En cas de surchauffe de l'appareil, le laisser refroidir.
c) Ne jamais démonter l'appareil quand il est chaud.
Laisser refroidir l'appareil.
a)
L'utilisateur et les personnes se trouvant à proximité
pendant l'utilisation et toute intervention sur l'appareil
doivent porter des lunettes de protection adaptées,
un casque de protection et un casque antibruit.
2 Consignes générales
2.1 Termes signalant un danger et leur signification
Symboles d'obligation
DANGER
Pour un danger imminent qui peut entraîner de graves
blessures corporelles ou la mort.
AVERTISSEMENT
Pour attirer l'attention sur une situation pouvant présenter des dangers susceptibles d'entraîner des blessures
corporelles graves ou la mort.
ATTENTION
Pour attirer l'attention sur une situation pouvant présenter des dangers susceptibles d'entraîner des blessures
corporelles légères ou des dégâts matériels.
REMARQUE
Pour des conseils d'utilisation et autres informations
utiles.
2.2 Explication des pictogrammes et autres
symboles d'avertissement
Symboles d'avertissement
Porter des
lunettes de
protection
Avertissement
substances
explosives
Avertissement
surfaces
chaudes
34
Printed: 14.04.2014 | Doc-Nr: PUB / 5069866 / 000 / 03
Porter un
casque
antibruit
Lire le mode
d'emploi
avant
d'utiliser
l'appareil
Identification de l'appareil
La désignation du modèle et le numéro de série se
trouvent sur la plaque signalétique de l'appareil. Inscrire
ces renseignements dans le mode d'emploi et toujours
s'y référer pour communiquer avec notre représentant ou
agence Hilti.
Type :
Génération : 01
N° de série :
Avertissement danger
général
Porter un
casque de
protection
3 Description
3.1 Utilisation conforme à l'usage prévu
L'appareil permet aux utilisateurs professionnels de clouer, fixer des boulons et des systèmes mixtes essentiellement
sur du béton, de l'acier ainsi que sur des briques silico-calcaires.
L'appareil ne doit être utilisé qu'en le tenant à la main.
Toute manipulation ou modification de l'appareil est interdite.
L'appareil ne doit pas être utilisé dans une atmosphère déflagrante ou inflammable, sauf s'il est agréé pour cela.
Pour éviter tout risque de blessure, utiliser uniquement les éléments de fixation, cartouches, accessoires et pièces de
rechange Hilti d'origine ou de qualité équivalente.
Bien respecter les consignes concernant l'utilisation, le nettoyage et l'entretien de l'appareil qui figurent dans le
présent mode d'emploi.
L'appareil et ses accessoires peuvent s'avérer dangereux s'ils sont utilisés de manière incorrecte par un personnel
non qualifié ou de manière non conforme à l'usage prévu.
L'appareil ne doit être utilisé, entretenu et réparé que par un personnel formé à cet effet. Ce personnel doit être au
courant des dangers inhérents à l'utilisation de l'appareil.
Comme sur tous les appareils de scellement à poudre, l'appareil, les cartouches et les éléments de fixation constituent
une unité technique. Ceci implique que l'utilisateur ne peut travailler sans problème avec ce système que s'il utilise
les éléments de fixation et les cartouches Hilti spécialement fabriqués à cet usage ou d'autres produits de qualité
équivalente. Les recommandations d'Hilti concernant les fixations et applications sont uniquement valables dans ces
conditions.
L'appareil offre une quintuple protection. Pour la sécurité de l'utilisateur de l'appareil et de son environnement de
travail.
3.2 Principe du piston
L'énergie de la charge propulsive est transmise à un piston dont la masse, accélérée, enfonce l'élément de fixation
dans le matériau support. Du fait de l'utilisation du principe du piston, l'appareil est à classifier en tant que "Low
Velocity Tool". Étant donné que le piston absorbe environ 95 % de l'énergie cinétique, l'élément pénètre à vitesse
fortement réduite (inférieure à 100 m/s) dans le matériau récepteur. L'élément est implanté lorsque le piston vient
terminer sa course en position de butée dans l'appareil, ce qui exclut pratiquement tous transpercements dangereux
du matériau support, à condition, bien sûr, que l'appareil soit correctement utilisé.
3.3 Sécurité contre les tirs intempestifs en cas de chute
La sécurité contre les tirs intempestifs en cas de chute résulte de l’action combinée du mécanisme de mise à feu et
de la course d'implantation. Elle évite toute mise à feu intempestive si l’appareil vient à tomber sur une surface dure,
quel que soit l’angle de chute.
3.4 Sécurité de détente
La sécurité de détente empêche le déclenchement d'un tir lorsque seule la détente est pressée. Pour qu’il y ait
percussion, il faut en plus que l’appareil prenne appui complètement contre un support solide.
3.5 Sécurité d'appui
La sécurité d'appui nécessite d'exercer une force d'appui supérieure à 50 N pour que la percussion puisse se produire.
Par conséquent, le tir n'est possible que si l'appareil est complètement appuyé contre le matériau support.
3.6 Sécurité de déclenchement
Par ailleurs, l'appareil est équipé d'une sécurité de déclenchement qui empêche toute percussion inopinée si la
détente est pressée avant que l'appareil soit appuyé contre la surface de travail. Ainsi, le tir ne peut être déclenché
que si l'appareil est d'abord fermement et correctement appuyé contre le matériau support et ensuite seulement, sa
détente pressée.
3.7 Applications et programme d'éléments de fixation
Assortiment d'éléments
Désignation
Application
X-U
Clou haute dureté universel pour des fixations sur béton et acier ultra résistant
Clou standard pour des fixations sur béton
X-C
35
Printed: 14.04.2014 | Doc-Nr: PUB / 5069866 / 000 / 03
fr
Désignation
Application
X-S
Clou standard pour des fixations efficaces
dans de l'acier
Clou pour coffrage facile à retirer pour des
fixations temporaires sur béton
Clou inoxydable pour des fixations dans un
environnement humide ou corrosif
Fixation spéciale pour des constructions en
bois sur béton
X-CT
X-CR
fr
X-CP / X-CF
X-FS
Élément de fixation pour positionnements
de coffrage
X-SW
Élément rondelle flexible pour la fixation de
feuilles et matériau d'isolation mince sur
béton et acier
Système de suspension pour raccord fileté
X-HS / X-HS-W
X‑CC
Clip de fixation pour suspensions avec
câble métallique
Brides métalliques pour la fixation de
gaines électriques et conduites sanitaires,
d'eau et de chauffage isolées (chaud et
froid)
X-(D)FB / X-EMTC
X‑EKB
Étrier pour câbles pour la pose à plat de
lignes électriques au plafond et au mur
Attache-câbles pour la pose en faisceau de
lignes électriques au plafond et au mur
X-ECH
X‑ET
Élément de gaine de câbles électriques
pour la fixation de gaine de câbles électriques en plastique (PVC)
Boulon fileté pour des fixations temporaires
sur béton et acier
Systèmes de fixation "DX-Kwik" homologués (ETA) pour le béton, avec pré-perçage
X-(E)M/W/6/8 ... P8
X-DNH / DKH X-M6/8H
Cartouches
Désignation
Coloris
5,6/16 brun
brun
5,6/16 vert
vert
5,6/16 jaune
jaune
rouge
5,6/16 rouge
Épaisseur
faible
faible
moyenne
forte
4 Accessoires, consommables
REMARQUE
Pour connaître les autres équipements et éléments de fixation, veuillez contacter votre filiale locale Hilti.
Désignation
Code article, Description
Guide-piston
1005, E72
Piston
409314, 72/DNI
Canon
1086, E72/F1
Anneau torique
72475
Bague de retenue
1095
36
Printed: 14.04.2014 | Doc-Nr: PUB / 5069866 / 000 / 03
Désignation
Code article, Description
Embase supplémentaire optionnelle (pare-éclats,
États-Unis uniquement)
Embase supplémentaire optionnelle (pare-éclats, Europe du Nord uniquement)
1089
1191
Accessoires de sécurité et kit de nettoyage
Désignation
fr
Set de nettoyage
Spray lubrifiant Hilti
Mode d'emploi
Embase supplémentaire (États-Unis et Europe du Nord uniquement)
5 Caractéristiques techniques
Sous réserve de modifications techniques !
Appareil
DX E‑72
Poids
2,0 kg
Dimensions (L x l x H)
384 mm × 48 mm × 153 mm
Longueur max. d'élément
72 mm
Cartouches
5,6/16 (22 cal. court) brun, vert, jaune, rouge
Réglage de puissance
4 forces de cartouche
Course d'implantation
16 mm
Pression d'appui
100 N
Température de service / température ambiante
-15…+50 °C
Cadence de tir maximale recommandée
250/h
6 Mise en service
6.1 Vérification de l'appareil
REMARQUE
Avant de mettre l'appareil en marche, lire impérativement
son mode d'emploi et bien respecter les consignes.
AVERTISSEMENT
Ne pas utiliser l'appareil si des pièces sont abîmées
ou si des organes de commande ne fonctionnent
pas parfaitement. Faire réparer l'appareil par le S.A.V.
Hilti.
Vérifier qu'aucune cartouche ne se trouve dans l'appareil.
Si une cartouche se trouve dans l'appareil, la retirer de
l'appareil à la main.
Vérifier toutes les pièces extérieures de l'appareil pour
voir si elles ne sont pas abîmées et s'assurer que tous
les organes de commande fonctionnent correctement.
Vérifier le montage et l'état d'usure du piston et de la
bague de retenue.
37
Printed: 14.04.2014 | Doc-Nr: PUB / 5069866 / 000 / 03
7 Directives
7.1 Directives concernant les fixations
Toujours respecter ces directives d'utilisation.
REMARQUE
Pour de plus amples informations, se référer aux directives techniques de la filiale Hilti locale ou, le cas échéant, aux
prescriptions techniques nationales.
fr
7.1.1 Distances minimales
Distances minimales pour une fixation dans de l'acier
%
$
&
A
distance min. par rapport à l'arête = 15 mm
(⁵⁄₈")
B
entraxe min. = 20 mm (³⁄₄")
C
épaisseur min. du matériau récepteur = 4 mm
(⁵⁄₃₂")
A
distance min. par rapport à l'arête = 70 mm
(2³⁄₄")
G
Distances minimales pour une fixation sur béton
%
$
B
(7 &
C
entraxe min. = 80 mm (3¹⁄₈")
épaisseur min. du matériau récepteur = 100 mm (4")
7.1.2 Profondeurs d'implantation
REMARQUE
Se reporter au manuel Hilti Fastening Technology Manual pour des exemples et des indications spécifiques relatives
aux profondeurs d'implantation.
Longueurs des clous dans de l'acier
ET
Profondeur d'implantation : 12 ± 2 mm
(½" ± ¹⁄₁₆")
ET
Profondeur d'implantation : 22 mm (max.
27 mm) (⁷⁄₈" (max. 1"))
ET
Longueurs des clous sur béton
ET
38
Printed: 14.04.2014 | Doc-Nr: PUB / 5069866 / 000 / 03
8 Utilisation
1.
2.
AVERTISSEMENT
Pendant le clouage, le matériau peut s'écailler. Porter
(utilisateur et personnes environnantes) des lunettes
et un casque de protection. Les éclats de matériau
peuvent entraîner des blessures corporelles et oculaires.
ATTENTION
L'implantation d'éléments de fixation est déclenchée par
l'allumage d'une charge propulsive. Porter (utilisateur
et personnes environnantes) un casque antibruit. Un
bruit trop intense peut entraîner des lésions auditives.
AVERTISSEMENT
Lorsque l’appareil est appuyé contre une partie du corps
(de la main par ex.), l'appareil n'est pas utilisé conformément aux consignes. Ceci peut également entraîner un
tir sur les parties du corps (risque de se blesser avec les
clous ou le piston). Ne jamais appuyer l'appareil contre
des parties du corps.
AVERTISSEMENT
Ne jamais refixer l'élément de fixation par un
deuxième tir, car l'élément risque de se rompre et se
coincer.
AVERTISSEMENT
Ne jamais réaliser de fixation à travers des trous
existants, sauf lorsque cela est recommandé par Hilti
(par exemple pour le DX-Kwik).
ATTENTION
En cas de surchauffe de l'appareil, le laisser refroidir.
Ne pas dépasser la cadence de tir maximale.
8.1 Comportement en cas de ratés
En cas de ratés de tir ou si la cartouche ne percute pas,
toujours procéder de la manière suivante :
Tenir l'appareil appuyé contre la surface de travail pendant 30 secondes.
Si la cartouche ne percute toujours pas, dégager l'appareil de la surface de travail, et ce faisant, prendre soin
de ne jamais le pointer contre soi ou en direction d'une
autre personne.
Retirer la cartouche et l'éliminer de sorte qu'elle ne puisse
être ni réutilisée, ni utilisée à mauvais escient.
8.2 Charge de l'appareil 2 3 4 5
L'appareil doit être réarmé et chargé avant tout nouveau
tir.
3.
4.
Saisir le canon entre le pouce et l'index et tirer l'insert
selon l'axe vertical de l'appareil jusqu'en butée vers
l'avant.
Mettre une cartouche non utilisée dans le logement
de la cartouche.
REMARQUE Introduire la cartouche en souplesse
dans l'appareil. Ne pas presser !
Remettre la cartouche complètement en arrière.
Le piston se met alors en position de démarrage
pour la fixation.
Introduire le clou, tête en avant, par l'avant dans
l'appareil jusqu'à ce que la rondelle du clou soit
maintenue à l'intérieur de l'appareil.
REMARQUE Si la cartouche ne se laisse retirer que
difficilement, un nettoyage de l'appareil s'impose.
Procéder à un entretien de l'appareil ! voir chapitre
9.3
L'appareil est à présent prêt pour le tir suivant.
8.3 Réglage de la puissance
1.
2.
3.
Adapter la force de cartouche selon l'application
considérée.
En l'absence de valeurs d'expérience, toujours commencer à la puissance minimale : Choisir la couleur
de cartouche la plus faible.
Insérer un clou.
Si la profondeur de pénétration du clou est insuffisante, utiliser une cartouche plus résistante.
8.4 Tir 6
AVERTISSEMENT
Toujours respecter les consignes d'utilisation et de
sécurité du mode d'emploi.
1.
2.
Appuyer l'appareil perpendiculairement à la surface
de travail.
Déclencher le tir en appuyant sur la détente.
8.5 Déchargement de l'appareil 7
AVERTISSEMENT
Ne jamais tenter de retirer une cartouche à l'aide
d'un objet contondant ou tranchant par l'arrière du
logement de la cartouche.
Avant d'arrêter le travail, s'assurer qu'aucune cartouche
ou élément de fixation ne se trouve dans l'appareil. Si
l'appareil est encore chargé en fin de travail, retirer la
cartouche et l'élément de fixation de l'appareil.
REMARQUE
Si l'embase d'une cartouche déjà tirée s'est coincée
dans le logement de la cartouche, démonter l'appareil
(voir 9.3.1) et utiliser un dispositif poussoir pour pousser
l'embase par l'avant hors du logement de la cartouche.
39
Printed: 14.04.2014 | Doc-Nr: PUB / 5069866 / 000 / 03
fr
9 Nettoyage et entretien
9.3 Entretien de l'appareil
fr
ATTENTION
Lors d'un fonctionnement normal et régulier de l'appareil, les pièces constitutives importantes s'encrassent
et s'usent. Pour que l'appareil fonctionne de manière
fiable et sûre, l'inspecter et l'entretenir régulièrement.
Nous recommandons de nettoyer l'appareil et de vérifier le piston au moins une fois par jour en cas
d'utilisation intensive, au plus tard tous les 3 000 tirs !
AVERTISSEMENT
Aucune cartouche ne doit rester dans le canon lors
des travaux d'entretien et de réparation. Aucun élément de fixation ne doit rester dans le canon.
ATTENTION
L'appareil peut être très chaud après utilisation. L'utilisateur risque de se brûler les mains. Ne jamais démonter
l'appareil quand il est chaud. Laisser refroidir l'appareil.
9.1 Nettoyage de l'appareil
AVERTISSEMENT
Ne pas utiliser de spray ni de jet de vapeur pour
nettoyer l'appareil ! Ne jamais faire fonctionner l'appareil si ses ouïes d'aération sont bouchées ! Éviter
toute pénétration de corps étrangers à l'intérieur de
l'appareil.
Nettoyer régulièrement l'extérieur de l'appareil avec un
chiffon légèrement humide.
9.2 Entretien
Vérifier régulièrement toutes les pièces extérieures de
l'appareil pour voir si elles ne sont pas abîmées et s'assurer que tous les organes de commande fonctionnent
correctement. Ne pas utiliser l'appareil si des pièces
sont abîmées ou si des organes de commande ne fonctionnent pas parfaitement. Faire réparer l'appareil par le
S.A.V. Hilti.
Utiliser l'appareil uniquement avec les cartouches recommandées. Un mauvais choix de cartouche ou un réglage
de puissance trop élevé peut entraîner une défaillance
prématurée de pièces de l'appareil.
AVERTISSEMENT
Les saletés dans les appareils DX contiennent des substances susceptibles de nuire à la santé. Veiller à ne pas
inspirer de poussières / salissures lors du nettoyage.
Éviter que les poussières / salissures n'entrent en
contact avec de la nourriture. Se laver les mains
après le nettoyage de l'appareil. Ne jamais utiliser de
graisse pour l'entretien / la lubrification des composants de l'appareil. Ceci peut entraîner des dysfonctionnements de l'appareil. Utiliser exclusivement le
lubrifiant Hilti ou des produits de qualité équivalente.
40
Printed: 14.04.2014 | Doc-Nr: PUB / 5069866 / 000 / 03
Procéder seulement à un entretien de l'appareil en cas de
variations de puissance resp. en cas de ratés d'amorce
de cartouche ou lorsque le confort d'utilisation laisse
à désirer. Cela signifie concrètement que : La pression
d'appui nécessaire s'accroît, l'appui sur la détente devient plus résistant, l'embase de la cartouche déjà tirée
ne peut que difficilement être enlevée ou le réamorçage
est dur.
9.3.1 Démontage de l'appareil 8 9 10 11
REMARQUE
Si l'appareil est très encrassé, chasser le piston du guidepiston en le poussant par l'arrière à travers le logement de
la cartouche. Utiliser pour ce faire un dispositif poussoir.
1.
2.
3.
4.
Pousser complètement la butée tout en retirant entièrement de l'appareil l'insert selon l'axe vertical.
Cogner légèrement l'insert sur le sol afin de ramener
le piston vers l'avant.
Tenir fermement le canon à la main et de l'autre
main, tourner le guide-piston dans le sens des aiguilles d'une montre.
Enlever la bague de retenue et retirer le piston.
9.3.2 Contrôle de l'état d'usure du piston et de la
bague de retenue
REMARQUE
N'utiliser aucun piston usé et n'effectuer aucune manipulation sur le piston.
REMARQUE
Remplacer la bague de retenue si elle est déformée ou
endommagée.
ATTENTION
La poursuite du travail avec une bague de retenue
déformée risque d'endommager canon et piston.
Remplacer le piston si :
­ il est cassé
- il est trop usé (par ex. ébréchure de segment à 90°).
- le segment de piston a sauté ou manque.
­ le piston est déformé (le contrôler en le roulant sur une
surface lisse).
9.3.3 Contrôle de l'usure du canon
Remplacer le canon sitôt que son tube est endommagé
(par ex. courbé, élargi, craquelé).
9.3.4 Contrôle de l'état d'usure de l'anneau torique
Remplacer l'anneau torique s'il est déchiré, fortement
écrasé ou manquant.
9.3.5 Nettoyage 12 13 14 15
ATTENTION
Veiller à ne pas endommager l'anneau torique avec
des brosses.
Nettoyer l'appareil au moins une fois par semaine ou
immédiatement après avoir posé un grand nombre de
clous (env. 3 000 opérations de fixation).
Nettoyer les différents composants avec les
écouvillons/brosses appropriés :
- Nettoyer l'intérieur du boîtier
- Nettoyer le guide-piston et le logement de la cartouche
- Nettoyer le canon à l'intérieur et à l'extérieur
Nettoyer le piston et le segment de piston jusqu'à ce
qu'ils puissent bouger sans entrave.
9.3.6 Lubrification
Vaporiser légèrement les pièces nettoyées à l'aide du
lubrifiant en spray Hilti fourni. Utiliser exclusivement le
lubrifiant Hilti ou des produits de qualité équivalente.
9.3.7 Montage de l'appareil 16 17 18
REMARQUE
Manipuler prudemment les petites pièces. Veiller à ce
qu'elles ne se perdent pas.
1.
2.
3.
Assembler la bague de retenue et le piston puis le
pousser dans le guide-piston.
Faire entrer le canon en le vissant à fleur dans le
guide-piston.
Pousser l'insert avec la rainure vers le bas jusqu'en
butée dans l'appareil.
9.3.8 Contrôles
Après des travaux de nettoyage et d'entretien, vérifier si
tous les équipements de protection sont bien en place et
fonctionnent parfaitement.
REMARQUE
Pour vérifier que l'appareil est prêt à l'emploi, prendre
l'appareil non chargé, c.-à-d. sans introduire d'élément
de fixation ni de cartouche, et le presser contre un support
dur puis relâcher la pression. Un clic nettement audible
de la détente indique que l'appareil est prêt à l'emploi.
10 Guide de dépannage
AVERTISSEMENT
Avant les travaux d'élimination des défauts, l'appareil doit être déchargé.
Défauts
Causes possibles
Solutions
Pression plus élevée requise
pour le réamorçage
Accumulation de résidus de combustion
Pression d'appui nécessaire
plus grande
Accumulation de résidus de combustion
Appui sur la détente plus résistant
Accumulation de résidus de combustion
Procéder à un entretien de l'appareil
Voir chapitre : 9.3 Entretien de
l'appareil
Procéder à un entretien de l'appareil
Voir chapitre : 9.3 Entretien de
l'appareil
Procéder à un entretien de l'appareil
Voir chapitre : 9.3 Entretien de
l'appareil
Remplacer la bague de retenue.
Impossible d'armer l'appareil.
Bague de retenue endommagée
Le piston coince car l'énergie est trop
élevée.
Aucun élément chargé, d'où le coincement du piston.
Appareil encrassé
Remédier au coincement du piston.
Utiliser des cartouches plus faibles ou
un élément plus long.
Remédier au coincement du piston.
Utiliser un élément de fixation.
Nettoyer l'appareil.
Si le problème subsiste : Procéder à
un entretien de l'appareil.
AVERTISSEMENT
Ne jamais essayer de retirer de force
des cartouches non utilisées de l'appareil.
Voir chapitre : 9.3 Entretien de
l'appareil
41
Printed: 14.04.2014 | Doc-Nr: PUB / 5069866 / 000 / 03
fr
Défauts
Causes possibles
Solutions
La détente ne peut pas être actionnée
L'appareil n'a pas été complètement
appuyé.
Mauvaise cartouche
Appuyer complètement l'appareil.
Appareil encrassé
L'appareil ne réarme pas.
Nettoyer l'appareil.
Si le problème subsiste : Procéder à
un entretien de l'appareil.
AVERTISSEMENT
Ne jamais essayer de retirer de force
des cartouches non utilisées de l'appareil.
Voir chapitre : 9.3 Entretien de
l'appareil
Réarmer l'appareil.
L'appareil est trop encrassé.
Nettoyer l'appareil.
Piston endommagé
Contrôler le piston (voir 9.3.2) et le
remplacer au besoin.
Appareil endommagé
Si le problème subsiste : Contacter le
centre Hilti.
Position incorrecte du piston
Réarmer l'appareil.
Voir chapitre : 8.5 Déchargement de
l'appareil 7
Réarmement complet
fr
Appareil coincé
Raté de tir : L'élément
est seulement introduit
partiellement dans le matériau
support
Armement irrégulier, partiellement
incomplet.
Segment de piston défectueux ou
manquant.
Mauvaises cartouches
Appareil encrassé
L'appareil ne réarme pas.
Cartouche non éjectée lors de
l'amorçage.
Utiliser des cartouches neuves.
Le piston coince car l'énergie est trop
élevée.
Élément de fixation non mis en place,
d'où le coincement du piston.
42
Printed: 14.04.2014 | Doc-Nr: PUB / 5069866 / 000 / 03
Remplacer le piston.
Remplacer la cartouche (si nécessaire, utiliser un emballage neuf/sec)
Si le problème subsiste : Procéder à
un entretien de l'appareil.
Voir chapitre : 9.3 Entretien de
l'appareil
Nettoyer l'appareil.
Si le problème subsiste : Procéder à
un entretien de l'appareil.
AVERTISSEMENT
Ne jamais essayer de retirer de force
des cartouches non utilisées de l'appareil.
Voir chapitre : 9.3 Entretien de
l'appareil
Réarmer l'appareil.
Remédier au coincement du piston.
Utiliser des cartouches plus faibles ou
un élément plus long.
Remédier au coincement du piston.
Insérer l'élément de fixation dans
l'appareil.
Défauts
Causes possibles
Solutions
Cartouche non éjectée lors de
l'amorçage.
Surchauffe de l'appareil
Laisser refroidir l'appareil.
Retirer ensuite avec précaution l'embase de l'appareil.
AVERTISSEMENT
Ne jamais essayer de retirer de force
des cartouches non utilisées de l'appareil.
Contacter Hilti.
Impossible d'enlever l'embase.
Embase déformée.
Le piston est fermement enfoncé dans le matériau support
/ L'élément est trop profondément enfoncé
Élément trop court
Appareil endommagé.
Élément de fixation trop peu
enfoncé
fr
Démonter l'appareil et retirer du logement de la cartouche l'embase
coincée par l'avant en s'aidant d'un
dispositif poussoir.
AVERTISSEMENT
Ne jamais essayer de retirer de force
des cartouches non utilisées de l'appareil.
Voir chapitre : 9.3.1 Démontage de
l'appareil 8 9 10 11
Utiliser un élément plus long.
Élément sans rondelle
Utiliser un élément avec rondelle pour
les applications sur le bois.
Puissance excessive
Utiliser des cartouches moins résistantes.
Élément trop long
Utiliser un élément plus court.
REMARQUE
Respecter les profondeurs minimales
requises. Se procurer le « Manuel relatif aux techniques de fixation » auprès du centre Hilti.
Puissance trop faible
Utiliser des cartouches plus résistantes.
43
Printed: 14.04.2014 | Doc-Nr: PUB / 5069866 / 000 / 03
Défauts
Causes possibles
Solutions
Le clou se tord
Surfaces dures ou agrégats durs
et/ou grands sur béton.
Utiliser des cartouches plus résistantes.
Utiliser un DX-Kwik (avec
pré-perçage).
Armature métallique juste en dessous
de la surface du béton
Utiliser un clou plus court.
Utiliser des clous avec une limite
d'application supérieure.
Utiliser un DX-Kwik (avec
pré-perçage).
Procéder à une fixation à un autre
endroit.
Béton dur/vieux
Utiliser un clou plus court.
Surfaces dures ou agrégats durs
et/ou grands sur béton.
Utiliser des cartouches plus résistantes.
Utiliser un DX-Kwik (avec
pré-perçage).
Puissance excessive
Utiliser des cartouches moins résistantes.
Limite d'application dépassée (support très dur)
Utiliser des clous avec une limite
d'application supérieure.
Piston défectueux.
Remplacer le piston.
Puissance trop faible
Utiliser des cartouches plus résistantes.
Limite d'application dépassée (support très dur)
Utiliser des clous avec une limite
d'application supérieure.
Système inapproprié
Utiliser un système plus robuste tel
que le DX 76 (PTR) par exemple.
fr
Éclatement du béton
Tête de clou endommagée
Le clou ne pénètre pas suffisamment profondément dans le
matériau support
44
Printed: 14.04.2014 | Doc-Nr: PUB / 5069866 / 000 / 03
Défauts
Causes possibles
Solutions
Le clou ne tient pas dans le matériau support
Matériau support en acier mince (< 4
mm)
Utiliser une autre cartouche.
Utiliser des clous appropriés pour
supports en acier minces.
fr
Le clou se rompt
La tête de clou perfore le matériau fixé (tôle)
Puissance trop faible
Utiliser des cartouches plus résistantes.
Limite d'application dépassée (support très dur)
Utiliser un clou plus court.
Utiliser des clous avec une limite
d'application supérieure.
REMARQUE
Respecter les profondeurs minimales
requises. Demander le manuel relatif
aux techniques de fixation auprès de
la représentation locale Hilti.
Puissance excessive
Utiliser des cartouches moins résistantes.
Utiliser des clous avec Top Hat.
Utiliser des clous avec rondelle.
11 Recyclage
Les appareils Hilti sont fabriqués pour une grande part en matériaux recyclables dont la réutilisation exige un tri
correct. Dans de nombreux pays, Hilti est déjà équipé pour reprendre votre ancien appareil afin d'en recycler les
composants. Consulter le service clients Hilti ou votre conseiller commercial.
45
Printed: 14.04.2014 | Doc-Nr: PUB / 5069866 / 000 / 03
12 Garantie constructeur des appareils
En cas de questions relatives aux conditions de garantie,
veuillez vous adresser à votre partenaire HILTI local.
13 Déclaration de conformité CE (original)
fr
Désignation :
Appareil de scellement
Désignation du modèle :
DX E‑72
Génération :
Année de fabrication :
Hilti Corporation, Feldkircherstrasse 100,
FL‑9494 Schaan
01
1991
Nous déclarons sous notre seule et unique responsabilité
que ce produit est conforme aux directives et normes
suivantes : 2006/42/CE, 2011/65/UE.
Norbert Wohlwend
Head of Quality & Processes Management
BU Direct Fastening
04/2013
Tassilo Deinzer
Head BU Measuring Systems
BU Measuring Systems
04/2013
Documentation technique par :
Hilti Entwicklungsgesellschaft mbH
Zulassung Elektrowerkzeuge
Hiltistrasse 6
86916 Kaufering
Deutschland
14 Certificat d'essais CIP
La directive suivante s'applique aux états membres de la
C.I.P. hors de l'espace de l'UE et de l'AELE : L'appareil
Hilti DX E‑72 est certifié et homologué. En conséquence,
les appareils portent le sigle d'homologation PTB de
forme carrée avec le numéro d'homologation S 832. Hilti
garantit ainsi la bonne conformité des appareils avec le
modèle homologué. Tous défauts ou vices inadmissibles
constatés au cours de l'utilisation de l'appareil doivent
absolument être signalés au responsable de l'organisme
certificateur (PTB) et au bureau de la Commission Internationale Permanente (C.I.P.).
15 Santé de l'utilisateur et sécurité
15.1 Valeurs de niveaux sonores
Appareil de scellement à cartouches
Type
DX E‑72
Modèle
Série
Calibre
5,6/16 jaune
Réglage de puissance
absence de réglage de puissance
Application
Fixation de bois stratifié de 20 mm sur béton (C40)
avec X-U47 P8
46
Printed: 14.04.2014 | Doc-Nr: PUB / 5069866 / 000 / 03
Valeurs de mesure déclarées à la directive sur les machines 2006/42/CE en liaison avec E DIN EN 15895
115 dB (A)
Niveau de puissance acoustique, LWA, 1S 1
Niveau de pression acoustique sur le lieu de travail,
LpA, 1s 2
Niveau de pression acoustique de pointe d'émission,
LpC, peak 3
107 dB (A)
141 dB (C)
1 ± 2 dB (A)
2 ± 2 dB (A)
3 ± 2 dB (C)
fr
Conditions d'utilisation et d'installation : installation et utilisation du cloueur à poudre conformément à
E DIN EN 15895-1 dans la chambre de simulation anéchoïque de la société Müller-BBM GmbH. Les conditions
ambiantes dans la chambre de simulation sont en conformité avec la norme DIN EN ISO 3745.
Procédé de contrôle : conformément à E DIN EN 15895, DIN EN ISO 3745 et DIN EN ISO 11201, la méthode de la
surface enveloppante en champ libre sur une surface réfléchissante.
REMARQUE : Les émissions acoustiques mesurées et l'incertitude de mesure afférente correspondent à la limite
supérieure des valeurs acoustiques pouvant être obtenues lors des mesures.
Les valeurs d'émission de bruit peuvent varier suivant les conditions de travail.
15.2 Vibration
La valeur totale des vibrations devant être indiquée
conformément à 2006/42/CE ne dépasse pas 2,5 m/s².
Des informations complémentaires concernant la santé
de l'utilisateur et la sécurité sont disponibles sur le site
Internet de Hilti www.hilti.com/hse.
47
Printed: 14.04.2014 | Doc-Nr: PUB / 5069866 / 000 / 03
ISTRUZIONI ORIGINALI
Inchiodatrice DX E‑72
Leggere attentamente il manuale d'istruzioni
prima della messa in funzione.
it
Conservare sempre il presente manuale
d'istruzioni insieme allo strumento.
Se affidato a terzi, lo strumento deve essere
sempre provvisto del manuale d'istruzioni.
1 I numeri rimandano alle figure corrispondenti. Le figure
relative al testo si trovano nelle pagine pieghevoli della
copertina. Tenere aperte queste pagine durante la lettura
del manuale d'istruzioni.
Nel testo del presente manuale d'istruzioni, con il termine «strumento» si fa sempre riferimento all'inchiodatrice DX E-72.
Componenti
dello
strumento
ed
elementi
di
comando 1
Indice
Pagina
1 Indicazioni di sicurezza
48
2 Indicazioni di carattere generale
50
3 Descrizione
51
4 Accessori, materiale di consumo
53
5 Dati tecnici
53
6 Messa in funzione
53
7 Direttive
54
8 Utilizzo
55
9 Cura e manutenzione
56
10 Problemi e soluzioni
57
11 Smaltimento
62
12 Garanzia del costruttore
62
13 Dichiarazione di conformità CE (originale)
62
14 Certificato di collaudo CIP
62
15 Salute dell'operatore e sicurezza
63
@ Carcassa
; Finecorsa
= Guida pistone
% Supporto propulsori
& Pistone
( Guida chiodi
) O-Ring
+ Anello di arresto
§ Piastra base supplementare opzionale
(paraschegge, solo USA)
/ Piastra base supplementare opzionale
(paraschegge, solo Europa del Nord)
1 Indicazioni di sicurezza
1.1 Note fondamentali sulla sicurezza
Oltre alle indicazioni di sicurezza riportate nei singoli
capitoli del presente manuale d'istruzioni, è necessario attenersi sempre e rigorosamente alle disposizioni
riportate di seguito.
1.1.1 Utilizzo cartucce
Utilizzare esclusivamente le cartucce Hilti o cartucce
di qualità comparabile
Se si impiegano cartucce di valore inferiore negli utensili
Hilti potrebbero formarsi depositi dovuti alla presenza di
polvere non bruciata, che possono esplodere improvvisamente con il conseguente rischio di gravi lesioni
all'utilizzatore e alle persone nelle vicinanze. Le cartucce
devono soddisfare uno dei seguenti requisiti minimi:
a) Il produttore interessato deve poter certificare l'avvenuto controllo secondo la norma UE EN 16264 oppure
b) Le cartucce devono riportare il marchio di conformità CE (da luglio 2013 obbligatorio nell'UE)
NOTA
Tutte le cartucce Hilti per inchiodatrici hanno superato
i test previsti dalla norma EN 16264. I test definiti dalla
norma EN 16264 sono test sistematici su specifiche
48
Printed: 14.04.2014 | Doc-Nr: PUB / 5069866 / 000 / 03
combinazioni di utensili e cartucce, eseguiti da enti certificatori. La denominazione dell'utensile, il nome dell'ente
certificatore e il numero del test sistematico sono stampigliati sulla confezione della cartuccia.
Vedere anche l'esempio di
www.hilti.com/dx-cartridges
confezione
al
sito:
1.1.2 Requisiti per gli utilizzatori
Lo strumento è destinato a un utilizzo di tipo
professionale.
b) L'uso, la manutenzione e la cura dello strumento
devono essere eseguiti esclusivamente da personale autorizzato ed addestrato. Questo personale
deve essere istruito specificamente sui pericoli
che possono presentarsi.
a)
1.1.3 Sicurezza delle persone
a)
È importante concentrarsi su ciò che si sta facendo e maneggiare con giudizio lo strumento
per il montaggio diretto. Non utilizzare lo strumento in caso di stanchezza o sotto l'effetto di
droghe, bevande alcoliche o medicinali. Interrompere il lavoro in caso di dolore o indisposizione.
Anche solo un attimo di disattenzione durante l'uso
dello strumento potrebbe provocare lesioni gravi.
b) Evitare di assumere posture scomode. Cercare
di tenere una posizione stabile e di mantenere
sempre l'equilibrio.
c) Indossare
calzature
antinfortunistiche
antiscivolo.
d) Non rivolgere mai lo strumento verso se stessi o
terzi.
e) Non premere lo strumento contro la propria mano
o su altre parti del corpo (né su parti del corpo di
altre persone).
f) Tenere le persone estranee, specialmente i bambini, lontane dall'area di lavoro.
g) Durante l'azionamento dello strumento tenere le
braccia piegate (non tese).
h) Osservare le indicazioni per l'utilizzo, la cura e la
manutenzione dello strumento riportate nel manuale
d'istruzioni.
1.1.4 Utilizzo conforme e cura degli strumenti per il
montaggio diretto
Utilizzare lo strumento giusto. Non utilizzare lo
strumento per scopi diversi da quelli per i quali è
stato progettato, bensì solamente in conformità
alle indicazioni / norme riportate nel presente manuale ed in perfette condizioni di funzionamento.
b) Non lasciare mai incustodito uno strumento carico.
c) I propulsori e gli strumenti inutilizzati devono essere
riposti al riparo dall'umidità e da fonti eccessive di
calore.
d) Lo strumento deve essere trasportato e riposto in
una valigetta che possa essere bloccata allo scopo
di evitare una messa in funzione non autorizzata.
e) Scaricare sempre lo strumento prima di lavori
di pulizia, assistenza e manutenzione, in caso
di interruzione del lavoro e per il magazzinaggio
(propulsore ed elementi di fissaggio).
f) Gli strumenti che non vengono utilizzati devono
essere scaricati e riposti in un luogo asciutto, situato in alto oppure chiuso a chiave, e comunque
al di fuori della portata dei bambini.
g) Controllare che lo strumento e gli accessori non
presentino eventuali danneggiamenti. Prima di
un ulteriore impiego dell'attrezzo, i dispositivi
di protezione o le parti lievemente usurate devono essere esaminati con cura per verificarne
il perfetto funzionamento in conformità alle prescrizioni. Verificare che le parti mobili funzionino
perfettamente senza incepparsi e verificare inoltre che altre parti non siano danneggiate. Tutte
le parti devono essere montate correttamente e
soddisfare tutte le prescrizioni, per assicurare
il perfetto funzionamento dello strumento. Salvo
diversa indicazione nel manuale d'istruzioni, i dispositivi di protezione e i componenti danneggiati
devono essere riparati o sostituiti in modo appropriato presso il Centro Riparazioni Hilti.
h) Azionare il grilletto solamente quando lo strumento è premuto, in posizione completamente
verticale, sul materiale di base.
Per applicare un chiodo, tenere sempre lo strumento saldamente e in posizione perpendicolare
rispetto alla superficie di lavoro, in modo da impedire lo spostamento del chiodo rispetto al materiale di base.
j) Non ribattere mai uno stesso chiodo, poiché in tal
modo l'elemento in questione potrebbe rompersi
o restare incastrato.
k) Non inserire i chiodi in fori già esistenti, a meno
che non venga consigliato da Hilti.
l) Osservare sempre le prescrizioni d'uso.
m) Se l'applicazione lo consente, utilizzare il paraschegge (piastra base supplementare).
n) Non tirare indietro la guida chiodi con la mano,
perché in alcune circostanze lo strumento si
pone in condizione di operatività. Ciò significa
che i chiodi potrebbero essere sparati inavvertitamente anche contro parti del corpo.
i)
1.1.5 Area di lavoro
a)
Fare in modo che l'area di lavoro sia ben illuminata.
b) Impiegare lo strumento solo in posti di lavoro ben
aerati.
c) Non inserire elementi di fissaggio in un materiale
di base non idoneo. Materiale troppo duro, come ad
esempio acciaio saldato e acciaio colato. Materiale
troppo tenero, come ad esempio legno e cartongesso. Materiale troppo fragile, come ad esempio
vetro e piastrelle. L'inserimento in questi materiali
può causare una rottura degli elementi di fissaggio,
scheggiature o rotture del materiale.
d) Non fissare chiodi in materiali quali vetro, marmo,
plastica, bronzo, ottone, rame, roccia naturale,
materiale isolante, mattoni forati, laterizi in ceramica, lamiere sottili (< 4 mm), ghisa e calcestruzzo
poroso.
e) Prima di inserire elementi di fissaggio, assicurarsi
che nessuno si trovi dietro o sotto la postazione
di lavoro.
f) Tenere la postazione di lavoro in ordine. Mantenere l'area di lavoro libera da oggetti che potrebbero essere causa di lesioni. Il disordine nella
postazione di lavoro può essere causa di incidenti.
g) Tenere le impugnature asciutte, pulite e senza
tracce di olio e grasso.
h) Non utilizzare lo strumento in luoghi soggetti a
pericolo di incendio e/o di esplosione, a meno
che lo strumento stesso non sia espressamente
concepito per un utilizzo del genere.
a)
49
Printed: 14.04.2014 | Doc-Nr: PUB / 5069866 / 000 / 03
it
1.1.6 Misure di sicurezza meccaniche
Selezionare le corrette combinazioni di guida
chiodi-elementi di fissaggio. L'utilizzo di una
combinazione non corretta può provocare lesioni,
danneggiare lo strumento e/o pregiudicare la qualità
del fissaggio.
b) Utilizzare solamente elementi di fissaggio adatti
allo strumento ed omologati.
c) Non eseguire alcuna manipolazione né apportare
modifiche allo strumento, in particolare al pistone.
a)
it
1.1.8 Rischio d'esplosione
Utilizzare solamente propulsori che siano omologati per lo strumento in questione.
b) Non tentare di estrarre con la forza i propulsori
inutilizzati dallo strumento.
c) I propulsori inutilizzati devono essere riposti in un
luogo chiuso, al riparo dall'umidità e protetti da
fonti di calore eccessive.
a)
1.1.9 Equipaggiamento di protezione personale
1.1.7 Misure di sicurezza termiche
Qualora lo strumento si fosse surriscaldato, lasciarlo raffreddare. Non superare la frequenza di
inchiodatura massima.
b) Se lo strumento si surriscalda, lasciarlo raffreddare.
c) Non smontare lo strumento quando è ancora
caldo. Lasciare che lo strumento si raffreddi.
a)
Durante l'utilizzo e la messa a punto dello strumento,
l'operatore e le persone che si trovano nelle vicinanze
devono indossare occhiali protettivi adeguati, elmetto
di protezione e protezioni acustiche.
2 Indicazioni di carattere generale
2.1 Indicazioni di pericolo e relativo significato
Segnali di obbligo
PERICOLO
Porre attenzione ad un pericolo imminente, che può
essere causa di lesioni gravi o mortali.
ATTENZIONE
Situazione potenzialmente pericolosa, che può causare
lesioni gravi o mortali.
PRUDENZA
Situazione potenzialmente pericolosa, che potrebbe causare lesioni lievi alle persone o danni materiali.
NOTA
Per indicazioni sull'utilizzo e altre informazioni utili.
2.2 Simboli e segnali
Segnali di avvertimento
Indossare
occhiali di
protezione
Indossare
l'elmetto di
protezione
Attenzione:
materiali
esplosivi
Modello:
Attenzione:
pericolo di
ustioni
50
Printed: 14.04.2014 | Doc-Nr: PUB / 5069866 / 000 / 03
Prima
dell'uso
leggere il
manuale
d'istruzioni
Localizzazione dei dati identificativi sullo strumento
La denominazione del modello e il numero di serie sono
riportati sulla targhetta dello strumento. Riportare questi
dati sul manuale d'istruzioni ed utilizzarli sempre come
riferimento in caso di richieste rivolte al referente Hilti o
al Centro Riparazioni Hilti.
Generazione: 01
Attenzione:
pericolo
generico
Indossare
protezioni
acustiche
Numero di serie:
3 Descrizione
3.1 Utilizzo conforme
Lo strumento è concepito per un utilizzo professionale, per il piantaggio di chiodi, bulloni ed elementi combinati nel
calcestruzzo, nell'acciaio e nell'arenaria calcarea.
L'utilizzo dello strumento è esclusivamente di tipo manuale.
Non è consentito manipolare o apportare modifiche allo strumento.
Lo strumento non deve essere utilizzato in un ambiente esplosivo o infiammabile, a meno che non sia certificato per
tale uso.
Al fine di prevenire possibili infortuni, utilizzare solamente elementi di fissaggio, propulsori, accessori e parti di ricambio
originali Hilti o di pari livello qualitativo.
Osservare le indicazioni per il funzionamento, la cura e la manutenzione dello strumento riportate nel manuale
d'istruzioni.
Lo strumento e i suoi accessori possono essere causa di pericoli, se utilizzati da personale non opportunamente
istruito, utilizzati in maniera non idonea o non conforme allo scopo.
Lo strumento deve essere utilizzato, sottoposto a manutenzione e riparato esclusivamente da personale qualificato.
Questo personale deve essere istruito specificamente sui pericoli che possono presentarsi.
Come per tutte le inchiodatrici funzionanti mediante propulsori, lo strumento, i propulsori e gli elementi di fissaggio
costituiscono un'"unità tecnica". Ciò significa che un fissaggio ottimale con questo sistema è possibile solamente
utilizzando gli elementi di fissaggio ed i propulsori Hilti creati specificamente per lo strumento oppure utilizzando
prodotti di pari livello qualitativo. Le raccomandazioni per l'utilizzo e il fissaggio indicate da Hilti sono valide solo se
vengono rispettate le condizioni indicate sopra.
Lo strumento offre una protezione quintupla. Per la sicurezza dell'utilizzatore e della sua area di lavoro.
3.2 Principio del pistone
L'energia del propulsore viene trasferita su un pistone, la cui massa accelerata guida l'elemento di fissaggio nel
materiale di base. A causa dell'applicazione del principio del pistone, lo strumento è da classificare come un "Low
Velocity Tool" (utensile a bassa velocità). Poiché circa il 95% dell'energia cinetica viene assorbita dal pistone,
l'elemento di fissaggio penetra nel materiale base in modo controllato, con una velocità notevolmente ridotta ed
inferiore a 100 m/sec. Quando il pistone termina la sua corsa all'interno dello strumento, contemporaneamente ha fine
anche il processo di inchiodatura. In tal modo, se lo strumento viene usato correttamente, è praticamente impossibile
che un colpo attraversi pericolosamente il materiale da parte a parte.
3.3 Dispositivo di sicurezza contro l'azionamento involontario in caso di caduta
Il dispositivo di sicurezza contro l'azionamento involontario in caso di caduta deriva dall'accoppiamento del meccanismo di sparo con la pressione di contatto. Ciò impedisce che lo strumento venga azionato in caso di caduta su una
superficie dura, indipendentemente dall'angolazione con cui avviene l'impatto.
3.4 Dispositivo di sicurezza del grilletto
Il dispositivo di sicurezza del grilletto garantisce che il propulsore non possa essere azionato semplicemente premendo
il grilletto. Il processo di inchiodatura può aver luogo solo quando lo strumento viene premuto completamente contro
una superficie di lavoro dura.
3.5 Dispositivo di sicurezza della pressione
Il dispositivo di sicurezza della pressione rende necessaria una pressione minima di 50 N, così che solamente gli
strumenti completamente premuti sulla superficie di lavoro possono essere utilizzati per le operazioni di fissaggio.
3.6 Dispositivo di sicurezza contro l'azionamento involontario
Lo strumento è dotato inoltre di un dispositivo di sicurezza contro l'azionamento involontario. Ciò impedisce che lo
strumento entri in funzione se il grilletto viene azionato e lo strumento viene premuto contro la superficie di lavoro solo
successivamente. Il fissaggio può quindi avvenire solamente se lo strumento viene correttamente premuto prima sulla
superficie di lavoro e solo se successivamente viene azionato il grilletto.
51
Printed: 14.04.2014 | Doc-Nr: PUB / 5069866 / 000 / 03
it
3.7 Applicazioni e gamma degli elementi di fissaggio
Programma elementi
Codice d'ordinazione
Applicazione
X-U
Chiodi ad alta resistenza con vasta gamma
di applicazioni per fissaggi su calcestruzzo
ed acciaio ad alta resistenza
Chiodi standard per fissaggi sul calcestruzzo
Chiodi standard per fissaggi efficaci sull'acciaio
Chiodi per casseforme, facilmente rimovibili, per fissaggi temporanei sul calcestruzzo
Chiodi inossidabili per fissaggi in ambienti
umidi o corrosivi
Chiodi speciali per costruzioni in legno su
calcestruzzo.
Elemento di fissaggio per posizionamenti
casseforme
Elemento con rondella flessibile per fissaggio di fogli e materiale isolante sottile su
calcestruzzo ed acciaio
Sistema di sostegno a sospensione con
raccordo filettato
Clip di fissaggio per sospensioni con cavo
d'acciaio.
Bride di fissaggio metalliche per l'installazione di tubi per cavi elettrici e tubi isolati
ad uso sanitario, idrico e per riscaldamento
(caldo e freddo)
Staffa per cavi per la posa in piano di linee
elettriche su soffitti e pareti
Supporto cavi per la posa in fasci di linee
elettriche su soffitti e pareti
Elemento per canalina portacavi elettrici per
il fissaggio di canaline portacavi elettrici in
plastica (PVC)
Prigionieri filettati per fissaggi temporanei
su calcestruzzo ed acciaio
Sistema di fissaggio omologato (ETA) "DXKwik" per calcestruzzo, con prefori
X-C
X-S
it
X-CT
X-CR
X-CP / X-CF
X-FS
X-SW
X-HS / X-HS-W
X‑CC
X-(D)FB / X-EMTC
X‑EKB
X-ECH
X‑ET
X-(E)M/W/6/8 ... P8
X-DNH / DKH X-M6/8H
Propulsori
Codice d'ordinazione
Colore
marrone
Spessore
5.6/16 marrone
5.6/16 verde
verde
leggero
5.6/16 giallo
giallo
rosso
medio
5.6/16 rosso
52
Printed: 14.04.2014 | Doc-Nr: PUB / 5069866 / 000 / 03
debole
forte
4 Accessori, materiale di consumo
NOTA
Per ulteriori equipaggiamenti ed elementi di fissaggio si prega di contattare la filiale Hilti locale.
Denominazione
Codice articolo, descrizione
Guida pistone
1005, E72
Pistone
409314, 72/DNI
Guida chiodi
1086, E72/F1
O-Ring
72475
Anello di arresto
1095
Piastra base supplementare opzionale (paraschegge,
solo USA)
Piastra base supplementare opzionale (paraschegge,
solo Europa del Nord)
1089
it
1191
Accessori di sicurezza e kit per la pulizia
Denominazione
Set per la pulizia
Spray Hilti
Manuale d'istruzioni
Piastra di supporto aggiuntiva (solo USA ed Europa del Nord)
5 Dati tecnici
Con riserva di modifiche tecniche.
Strumento
DX E‑72
Peso
2,0 kg
Dimensioni (L x P x H)
384 mm × 48 mm × 153 mm
Massima lunghezza elementi
72 mm
Propulsori
5.6/16 (22 cal. corto) marrone, verde, giallo, rosso
Regolazione della potenza
Propulsori in 4 spessori
Pressione di contatto
16 mm
Potenza di pressione
100 N
Temperatura di applicazione / temperatura ambiente
-15…+50 °C
Massima frequenza di inchiodatura consigliata
250/h
6 Messa in funzione
6.1 Controllo dello strumento
NOTA
Leggere il manuale d'istruzioni prima della messa in funzione.
ATTENZIONE
Non utilizzare il caricabatteria se è danneggiato o
se gli elementi di comando non funzionano correttamente. Se necessario, far riparare lo strumento dal
Centro Riparazioni Hilti autorizzato.
53
Printed: 14.04.2014 | Doc-Nr: PUB / 5069866 / 000 / 03
Accertarsi che non vi sia alcun propulsore inserito nello
strumento. In caso contrario, estrarlo manualmente dallo
strumento stesso.
Controllare che le parti esterne dello strumento non presentino danneggiamenti e che gli elementi di comando
funzionino perfettamente.
Controllare che il pistone e l'anello di arresto siano correttamente installati e non presentino tracce di usura.
7 Direttive
7.1 Direttive per il fissaggio
it
Osservare sempre le presenti direttive per l'impiego.
NOTA
Per avere informazioni più dettagliate, richiedere una copia delle linee guida tecniche presso la filiale Hilti del luogo o,
se necessario, attenersi alle normative nazionali vigenti in materia.
7.1.1 Distanze minime
Distanze minime per il fissaggio su acciaio
%
$
A
distanza min. dai bordi = 15 mm (⁵⁄₈")
B
interasse min. = 20 mm (³⁄₄")
C
spessore min. materiale di base = 4 mm (⁵⁄₃₂")
&
G
Distanze minime per il fissaggio su calcestruzzo
%
$
A
distanza min. dai bordi = 70 mm (2³⁄₄")
B
interasse min. = 80 mm (3¹⁄₈")
C
spessore min. materiale di base = 100 mm (4")
(7 &
7.1.2 Profondità di inserimento
NOTA
Esempi ed informazioni specifiche verranno spediti con il manuale relativo alla tecnologia di fissaggio (Fastening
Technology Manual) di Hilti.
Lunghezze chiodi nell'acciaio
ET
54
Printed: 14.04.2014 | Doc-Nr: PUB / 5069866 / 000 / 03
ET
Profondità di inserimento: 12 ± 2 mm
(½" ± ¹⁄₁₆")
Lunghezze chiodi nel calcestruzzo
ET
Profondità di inserimento: 22 mm (max. 27 mm)
(⁷⁄₈" (max. 1"))
ET
it
8 Utilizzo
ATTENZIONE
Durante l'applicazione di chiodi sono possibili scheggiature del materiale. L'utilizzatore e le persone nelle immediate vicinanze devono indossare occhiali protettivi e un elmetto di protezione. Le schegge di materiale
possono causare ferite al corpo e agli occhi dell'operatore.
tenere premuto lo strumento contro la superficie di lavoro
per 30 secondi.
Se il propulsore continua a non funzionare, ritrarre lo
strumento dalla superficie di lavoro, facendo attenzione
a non rivolgerlo verso sé stessi o altre persone.
Rimuovere il propulsore e smaltirlo in modo da escludere
un nuovo utilizzo o un utilizzo non conforme.
8.2 Caricare lo strumento 2 3 4 5
Prima di ogni nuovo inserimento di chiodi, lo strumento
deve eseguire ripetizioni ed essere caricato.
PRUDENZA
L'applicazione dei chiodi avviene mediante l'innesco di un
propulsore. L'utilizzatore e le persone nelle immediate
vicinanze devono indossare delle protezioni acustiche. Una rumorosità eccessiva può provocare danni all'udito.
1.
ATTENZIONE
Se premuto contro una parte del corpo (ad esempio una
mano) lo strumento entra in condizione di operatività,
in modo non conforme alle disposizioni. Lo strumento
è sempre pronto all'uso, per questo potrebbe azionarsi
anche contro parti del corpo (pericolo di lesioni con chiodi
o pistoni). Non premere mai lo strumento contro parti
del corpo.
3.
2.
4.
ATTENZIONE
Non ribattere mai uno stesso chiodo, poiché in tal
modo l'elemento in questione potrebbe rompersi o
restare incastrato.
ATTENZIONE
Non battere mai i chiodi in fori già presenti, salvo
quando raccomandato da Hilti (ad es. applicazione
DX-Kwik).
1.
PRUDENZA
Qualora lo strumento si fosse surriscaldato, lasciarlo
raffreddare. Non superare la frequenza di inchiodatura massima.
3.
Prendere la guida chiodi tra pollice e indice e tirare in
avanti l'inserto lungo l'asse verticale dello strumento
fino alla battuta.
Inserire un propulsore non utilizzato nel supporto
propulsori.
NOTA Inserire il propulsore liberamente nello strumento. Non premere!
Spostare di nuovo la carica completamente indietro.
In questo modo il pistone viene portato in posizione
di partenza per il fissaggio.
Inserire il chiodo, con la testa avanti, dalla parte
anteriore nello strumento finché l'anello del chiodo
non si trovi fisso nello strumento stesso.
NOTA Nel caso in cui l'estrazione/il movimento di
ritorno della carica risultassero particolarmente difficoltosi, ciò significa che lo strumento necessita di
una pulizia. Inviare lo strumento in assistenza! Vedi
capitolo 9.3
Lo strumento è ora nuovamente pronto per un processo di inchiodatura.
8.3 Regolazione della potenza
2.
Scegliere il propulsore con lo spessore più adatto
all'applicazione.
Se non è disponibile alcun valore empirico, cominciare a lavorare sempre con la minima potenza:
scegliere il colore di propulsore più delicato.
Inserire un chiodo.
Se il chiodo penetra ad una profondità insufficiente,
scegliere un propulsore più spesso.
8.1 Cosa fare in caso di anomalie nell'accensione
di un propulsore
In caso di anomalie nell'accensione o mancata accensione di un propulsore, procedere sempre come segue:
55
Printed: 14.04.2014 | Doc-Nr: PUB / 5069866 / 000 / 03
8.4 Inchiodatura 6
8.5 Scaricamento dello strumento 7
ATTENZIONE
Rispettare sempre le indicazioni di sicurezza riportate
nel manuale d'istruzioni.
ATTENZIONE
Non tentare mai di estrarre il propulsore spingendolo
dal retro con un oggetto appuntito o affilato.
1.
Accertarsi che non vi sia alcun propulsore o elemento di
fissaggio inserito nello strumento nel momento in cui si
imposta il lavoro. Nel caso in cui lo strumento al termine
del lavoro sia ancora carico, rimuovere il propulsore e
l'elemento di fissaggio dallo strumento.
NOTA
Nel caso in cui il manicotto abbia bloccato un propulsore
esaurito nel supporto propulsori, smontare lo strumento
(vedere 9.3.1) e utilizzare l'introduttore per spostare il manicotto del propulsore anteriormente dal supporto propulsori.
2.
Premere lo strumento in posizione perpendicolare
alla superficie di lavoro.
Effettuare il fissaggio premendo il grilletto dello strumento.
it
9 Cura e manutenzione
9.2 Manutenzione
PRUDENZA
Durante il regolare utilizzo dello strumento e a seconda
del tipo di strumento, i componenti rilevanti per il funzionamento sono soggetti ad imbrattamento e usura.
Per un funzionamento conforme e sicuro dello strumento, effettuare regolarmente ispezioni e interventi
di manutenzione è un presupposto fondamentale. Si
consiglia di pulire lo strumento e di eseguire un controllo del pistone perlomeno una volta al giorno in
caso di uso intensivo, ma comunque al più tardi dopo
3.000 colpi!
ATTENZIONE
Durante le operazioni di manutenzione o riparazione
non devono trovarsi propulsori nello strumento. Nella
guida chiodi non deve trovarsi alcun elemento di fissaggio.
PRUDENZA
A causa dell'utilizzo, lo strumento può surriscaldarsi. Ciò
potrebbe provocare ustioni alle mani. Non smontare lo
strumento quando è ancora caldo. Lasciare che lo
strumento si raffreddi.
9.1 Cura dello strumento
ATTENZIONE
Per la pulizia dello strumento non utilizzare apparecchi a getto d'acqua o di vapore! Non utilizzare mai
l'attrezzo se le feritoie di ventilazione sono ostruite.
Impedire che corpi estranei penetrino all'interno dello
strumento.
Pulire regolarmente la parte esterna dello strumento con
un panno leggermente umido.
56
Printed: 14.04.2014 | Doc-Nr: PUB / 5069866 / 000 / 03
Controllare regolarmente che le parti esterne dello strumento non presentino danneggiamenti e che gli elementi
di comando funzionino perfettamente. Non utilizzare lo
strumento se questo presenta parti danneggiate o se gli
elementi di comando non funzionano correttamente. Fare
riparare lo strumento dal Centro Riparazioni Hilti.
Azionare lo strumento solo con i propulsori raccomandati.
Una sostituzione errata del propulsore o una regolazione
eccessiva dell'energia può provocare il guasto prematuro
dei componenti dello strumento.
ATTENZIONE
La sporcizia presente negli strumenti DX contiene sostanze pericolose per la salute. Non inalare polvere /
sporcizia durante la pulizia. Tenere la polvere / la
sporcizia lontana dagli alimenti. Lavarsi le mani dopo
la pulizia dello strumento. Non utilizzare mai grasso
per la manutenzione / lubrificazione dei componenti
dello strumento. Questo potrebbe provocare anomalie di funzionamento dello strumento. Utilizzare esclusivamente spray Hilti o prodotti di pari qualità.
9.3 Inviare lo strumento in assistenza
Inviare lo strumento in assistenza qualora si riscontrassero variazioni (cali) di potenza e/o anomalie nell'accensione di un propulsore, oppure se il comfort di utilizzo
dello strumento stesso diminuisse sensibilmente. Concretamente questo significa: la compressione necessaria
aumenta, la resistenza all'estrazione cresce, il manicotto
del propulsore scaricato si rimuove solo con fatica oppure
la ripetizione diventa difficoltosa.
9.3.1 Smontaggio dello strumento 8 9 10 11
NOTA
In caso di forte sporcizia dello strumento, colpire il pistone dal retro attraverso il supporto pistone dalla guida
pistone. Utilizzare un introduttore.
1.
2.
3.
4.
Premere la battuta completamente e rimuovere contemporaneamente l'inserto nell'asse verticale dallo
strumento.
Colpire leggermente l'inserto sul fondo per portare
avanti il pistone.
Tenere ferma la guida chiodi con una mano, mentre
con l'altra girare la guida pistone in senso antiorario.
Rimuovere l'anello di arresto ed estrarre il pistone.
9.3.2 Controllare che pistone e anello di arresto
non siano usurati
NOTA
Non utilizzare un pistone usurato e non sottoporlo ad
alcun intervento.
NOTA
Sostituire l'anello di arresto se deformato o danneggiato.
PRUDENZA
Continuare a lavorare con l'anello di arresto deformato può avere come conseguenza il danneggiamento della guida chiodi e del pistone.
Sostituire il pistone se:
­ è rotto
- risulta eccessivamente usurato (ad esempio rottura
segmenti a 90°)
- l'anello del pistone è saltato o manca.
­ il pistone è deformato (verificare facendolo rotolare su
di una superficie piana).
9.3.3 Verificare l'usura della guida chiodi
Sostituire la guida chiodi nel caso in cui il tubo risultasse
danneggiato (ad esempio piegato, allargato, criccato).
9.3.4 Controllare che l'O-Ring non sia usurato
Sostituire l'O-Ring se è strappato o fortemente schiacciato o ancora mancante.
9.3.5 Pulizia 12 13 14 15
PRUDENZA
Non danneggiare l'O-Ring con la spazzola.
Pulire lo strumento perlomeno una volta alla settimana,
oppure subito dopo aver piantato un gran numero di
chiodi (circa 3.000 cicli di fissaggio).
Pulire le singole parti con le relative spazzole:
- pulire l'alloggiamento all'interno
- pulire la guida pistone e il supporto pistone
- pulire la guida chiodi all'interno e all'esterno
Pulire il pistone e l'anello del pistone finché si muove
liberamente.
9.3.6 Lubrificazione
Spruzzare leggermente le parti pulite con lo spray Hilti
fornito in dotazione. Utilizzare esclusivamente lo spray
Hilti o prodotti di qualità equivalente.
9.3.7 Montaggio dello strumento 16 17 18
NOTA
Maneggiare i componenti più piccoli con cura. Potrebbero andare perduti.
1.
2.
3.
Assemblare anello di arresto e pistone, quindi inserirli nella guida pistone.
Avvitare la guida chiodi a filo nella guida pistone.
Spingere l'inserto nello strumento fino alla battuta
con la fessura rivolta verso il basso.
9.3.8 Controllo
Dopo i lavori di cura e manutenzione si deve controllare
se sono stati montati tutti i dispositivi di protezione e se
questi funzionano regolarmente.
NOTA
Per constatare se uno strumento è pronto per l'uso,
è necessario appoggiarlo, scarico, contro un materiale
base duro e premere il grilletto, senza inserire alcun
elemento di fissaggio e propulsore. Un clic ben udibile
del grilletto segnala che lo strumento è pronto per l'uso.
10 Problemi e soluzioni
ATTENZIONE
Prima dei lavori di eliminazione delle anomalie, scaricare lo strumento.
Problema
Possibile causa
Soluzione
Maggiore potenza richiesta durante la ricarica
Accumulo di residui della combustione
La pressione d'appoggio necessaria aumenta
Accumulo di residui della combustione
La resistenza del grilletto aumenta
Accumulo di residui della combustione
Inviare lo strumento in assistenza.
Vedere capitolo: 9.3 Inviare lo strumento in assistenza
Inviare lo strumento in assistenza.
Vedere capitolo: 9.3 Inviare lo strumento in assistenza
Inviare lo strumento in assistenza.
Vedere capitolo: 9.3 Inviare lo strumento in assistenza
57
Printed: 14.04.2014 | Doc-Nr: PUB / 5069866 / 000 / 03
it
Problema
Possibile causa
Soluzione
Non è possibile eseguire la ripetizione.
Anello di arresto danneggiato
Sostituire l'anello di arresto.
L'energia è eccessiva, quindi il pistone è bloccato.
Liberare il pistone.
Utilizzare propulsori meno potenti o
un elemento più lungo.
Liberare il pistone.
Utilizzare l'elemento di fissaggio.
Pulire lo strumento.
Se il problema persiste: fare eseguire
un intervento di manutenzione sullo
strumento.
ATTENZIONE
Non tentare di estrarre con la forza i
propulsori inutilizzati dallo strumento.
Vedere capitolo: 9.3 Inviare lo strumento in assistenza
Premere a fondo lo strumento
Nessun elemento caricato, quindi pistone bloccato.
Strumento sporco.
it
Non è possibile azionare il grilletto
Lo strumento non viene premuto a
fondo
Propulsore difettoso
Strumento sporco.
Strumento bloccato
Mancato scoppio L'elemento
viene inserito solo parzialmente
all'interno del materiale di base
Utilizzare un nuovo propulsore
Strumento non ricaricato
Pulire lo strumento.
Se il problema persiste: fare eseguire
un intervento di manutenzione sullo
strumento.
ATTENZIONE
Non tentare di estrarre con la forza i
propulsori inutilizzati dallo strumento.
Vedere capitolo: 9.3 Inviare lo strumento in assistenza
Ricaricare lo strumento
Lo strumento è troppo sporco.
Pulire lo strumento.
Pistone danneggiato
Controllare il pistone (vedere 9.3.2) e,
se necessario, sostituirlo
Strumento danneggiato
Se il problema persiste: Contattare il
Centro riparazioni Hilti
Posizione errata del pistone
Fare eseguire le ripetizioni allo strumento.
Vedere capitolo: 8.5 Scaricamento
dello strumento 7
Ripetizione completa
Ripetizione non omogenea, in parte
incompleta.
Anello del pistone difettoso o mancante.
Propulsori difettosi
58
Printed: 14.04.2014 | Doc-Nr: PUB / 5069866 / 000 / 03
Sostituire il pistone.
Sostituire il propulsore (se necessario, utilizzare una confezione nuova,
asciutta)
Se il problema persiste: fare eseguire
un intervento di manutenzione sullo
strumento.
Vedere capitolo: 9.3 Inviare lo strumento in assistenza
Problema
Possibile causa
Soluzione
Mancato scoppio L'elemento
viene inserito solo parzialmente
all'interno del materiale di base
Strumento sporco.
Pulire lo strumento.
Se il problema persiste: fare eseguire
un intervento di manutenzione sullo
strumento.
ATTENZIONE
Non tentare di estrarre con la forza i
propulsori inutilizzati dallo strumento.
Vedere capitolo: 9.3 Inviare lo strumento in assistenza
Durante la ripetizione il propulsore non viene espulso.
Strumento non ricaricato
Ricaricare lo strumento
L'energia è eccessiva, quindi il pistone è bloccato.
Liberare il pistone.
Utilizzare propulsori meno potenti o
un elemento più lungo.
Liberare il pistone.
Introdurre il chiodo nello strumento.
Lasciar raffreddare lo strumento,
infine rimuovere dallo strumento il
manicotto del propulsore con cautela.
ATTENZIONE
Non tentare di estrarre con la forza i
propulsori inutilizzati dallo strumento.
Contattare Hilti.
L'elemento di fissaggio non è inserito,
quindi il pistone è bloccato.
Strumento surriscaldato
Lo strumento è danneggiato.
Non è possibile rimuovere il manicotto del propulsore.
Manicotto del propulsore deformato.
Il pistone si incastra nel materiale di base / elemento inserito
troppo in profondità
Elemento troppo corto
Smontare lo strumento e rimuovere
il manicotto del propulsore bloccato
anteriormente tramite l'introduttore
dal supporto propulsore.
ATTENZIONE
Non tentare di estrarre con la forza i
propulsori inutilizzati dallo strumento.
Vedere capitolo: 9.3.1 Smontaggio
dello strumento 8 9 10 11
Utilizzare un elemento più lungo.
Elemento senza rondella
Utilizzare l'elemento con rondella per
applicazioni su legno.
Potenza eccessiva.
Utilizzare propulsori meno potenti
59
Printed: 14.04.2014 | Doc-Nr: PUB / 5069866 / 000 / 03
it
Problema
Possibile causa
Soluzione
Elemento inserito troppo poco
in profondità
Elemento troppo lungo
Utilizzare un elemento più corto.
NOTA
Rispettare i requisiti relativi alla profondità di inserimento minima. Richiedere il "Manuale della tecnica di fissaggio" presso il Centro Riparazioni
Hilti.
Potenza insufficiente
Utilizzare propulsori più potenti
Superficie dura o materiale inerte
duro e/o grezzo nel calcestruzzo.
Utilizzare propulsori più potenti
Utilizzare DX-Kwik (preforatura).
Tondini di cemento armato appena
sotto la superficie del calcestruzzo
Utilizzare chiodi più corti.
Utilizzare chiodi con limiti di utilizzo
superiori.
Utilizzare DX-Kwik (preforatura).
Eseguire il fissaggio in un altro punto.
Calcestruzzo duro/vecchio
Utilizzare chiodi più corti.
Superficie dura o materiale inerte
duro e/o grezzo nel calcestruzzo.
Utilizzare propulsori più potenti
Utilizzare DX-Kwik (preforatura).
Potenza eccessiva.
Utilizzare propulsori meno potenti
Limiti di applicazione superati (materiale di base molto duro)
Utilizzare chiodi con limiti di utilizzo
superiori.
Pistone difettoso.
Sostituire il pistone.
it
Il chiodo si piega
Sfaldamento del calcestruzzo
Testa del chiodo danneggiata
60
Printed: 14.04.2014 | Doc-Nr: PUB / 5069866 / 000 / 03
Problema
Possibile causa
Soluzione
Il chiodo non penetra sufficientemente in profondità nel materiale di base
Potenza insufficiente
Utilizzare propulsori più potenti
Limiti di applicazione superati (materiale di base molto duro)
Utilizzare chiodi con limiti di utilizzo
superiori.
Sistema inadeguato
Utilizzare un sistema più potente,
come ad es. DX 76 (PTR).
Il chiodo non fa presa nel materiale di base
Materiale di base in acciaio sottile
(< 4 mm)
Utilizzare un altro propulsore.
Utilizzare i chiodi per materiale di
base in acciaio sottile.
Rottura del chiodo
Potenza insufficiente
Utilizzare propulsori più potenti
Limiti di applicazione superati (materiale di base molto duro)
Utilizzare chiodi più corti.
Utilizzare chiodi con limiti di utilizzo
superiori.
NOTA
Rispettare i requisiti relativi alla profondità di inserimento minima. Richiedere il "Manuale della tecnica di fissaggio" presso la filiale Hilti regionale.
Potenza eccessiva.
Utilizzare propulsori meno potenti
Utilizzare chiodi con Top Hat.
Utilizzare chiodi con rondella.
La testa del chiodo perfora il
materiale fissato (lamiera)
it
61
Printed: 14.04.2014 | Doc-Nr: PUB / 5069866 / 000 / 03
11 Smaltimento
Gli strumenti e gli attrezzi Hilti sono in gran parte realizzati con materiali riciclabili. Condizione essenziale per il
riciclaggio è che i materiali vengano accuratamente separati. In molte nazioni, Hilti si è già organizzata per provvedere
al ritiro dei vecchi strumenti / attrezzi ed al loro riciclaggio. Per informazioni al riguardo, contattare il Servizio Clienti
Hilti oppure il proprio referente Hilti.
it
12 Garanzia del costruttore
In caso di domande relative alle condizioni della garanzia,
rivolgersi al rivenditore HILTI più vicino.
13 Dichiarazione di conformità CE (originale)
Denominazione:
Modello:
Generazione:
Anno di progettazione:
Inchiodatrice
DX E‑72
Hilti Corporation, Feldkircherstrasse 100,
FL‑9494 Schaan
01
1991
Sotto nostra unica responsabilità, dichiariamo che questo
prodotto è stato realizzato in conformità alle seguenti
direttive e norme: 2006/42/CE, 2011/65/EU.
Norbert Wohlwend
Head of Quality & Processes Management
BU Direct Fastening
04/2013
Tassilo Deinzer
Head BU Measuring Systems
BU Measuring Systems
04/2013
Documentazione tecnica presso:
Hilti Entwicklungsgesellschaft mbH
Zulassung Elektrowerkzeuge
Hiltistrasse 6
86916 Kaufering
Deutschland
14 Certificato di collaudo CIP
Per gli Stati membri C.I.P., ad eccezione dello spazio giuridico UE ed EFTA, vale quanto segue: lo strumento Hilti
DX E-72 è conforme per costruzione ed è controllato a
sistema. Per questo motivo, lo strumento è provvisto del
contrassegno di certificazione PTB, di forma quadrata,
con il numero di immatricolazione registrato S 832. In
62
Printed: 14.04.2014 | Doc-Nr: PUB / 5069866 / 000 / 03
questo modo Hilti garantisce la conformità dello strumento con il modello omologato. Difetti inammissibili che
vengano individuati durante l'uso dello strumento devono
essere segnalati al responsabile incaricato presso l'autorità per l'omologazione (PTB), nonché all'Ufficio della
Commissione Internazionale Permanente (C.I.P.).
15 Salute dell'operatore e sicurezza
15.1 Informazioni sulla rumorosità
Inchiodatrice a propulsione
Tipo
DX E‑72
Modello
Serie
Calibro
5.6/16 giallo
Regolazione della potenza
Regolazione della potenza assente
Applicazione
Fissaggio di elementi in legno da 20 mm sul calcestruzzo (C40) con X-U47 P8
Valori dichiarati di rumorosità misurati ai sensi della Direttiva Macchine 2006/42/CE in combinazione con
E DIN EN 15895
115 dB (A)
Livello di potenza sonora, LWA, 1S 1
Livello di pressione sonora sul posto di lavoro, LpA, 1s 2
Livello di pressione acustica d'emissione, LpC, peak 3
107 dB (A)
141 dB (C)
1 ± 2 dB (A)
2 ± 2 dB (A)
3 ± 2 dB (C)
Condizioni di esercizio e installazione: Installazione e uso del bullonatore secondo E DIN EN 15895-1 nell'ambiente
di prova poco riflettente dell'azienda Müller-BBM GmbH. Le condizioni dell'ambiente di prova sono conformi a
DIN EN ISO 3745.
Procedura della prova: Procedura su superficie avvolgente all'aperto con fondo riflettente ai sensi di E DIN EN 15895,
DIN EN ISO 3745 e DIN EN ISO 11201.
OSSERVAZIONE: le emissioni sonore misurate e la relativa incertezza di misura rappresentano il limite superiore dei
valori di riferimento della rumorosità stimati per le misurazioni.
Da condizioni di lavoro diverse possono derivare differenti valori di emissione.
15.2 Vibrazione
Il valore totale di vibrazioni secondo la norma 2006/42/CE
non supera i 2,5 m/s².
Per ulteriori informazioni inerenti alla salute dell'operatore
ed alla sicurezza consultare la pagina Internet di Hilti,
www.hilti.com/hse.
63
Printed: 14.04.2014 | Doc-Nr: PUB / 5069866 / 000 / 03
it
MANUAL ORIGINAL
Herramienta fijadora de clavos DX E‑72
Lea detenidamente el manual de instrucciones antes de la puesta en servicio.
Conserve el manual de instrucciones siempre
cerca de la herramienta.
es
En caso de traspaso a terceros, la
herramienta siempre se debe entregar junto
con el manual de instrucciones.
Índice
Página
1 Indicaciones de seguridad
64
2 Indicaciones generales
66
3 Descripción
67
4 Accesorios, material de consumo
68
5 Datos técnicos
69
6 Puesta en servicio
69
7 Prescripciones
70
8 Manejo
71
9 Cuidado y mantenimiento
72
10 Localización de averías
73
11 Reciclaje
78
12 Garantía del fabricante de las herramientas
78
13 Declaración de conformidad CE (original)
78
14 Confirmación de la prueba C.I.P.
78
15 Seguridad y salud del usuario
79
1 Los números hacen referencia a las ilustraciones que
pueden encontrarse en las páginas desplegables correspondientes. Manténgalas desplegadas mientras estudia
el manual de instrucciones.
En este manual de instrucciones, la "herramienta" se refiere siempre a la herramienta fijadora de clavos DX E‑72.
Componentes de la herramienta y elementos de
mando 1
@ Carcasa
; Tope
= Guía del pistón
% Cargador de cartuchos
& Pistón
( Guía clavos
) Junta tórica
+ Muelle del pistón
§ Base adicional opcional (protección contra esquirlas, solo EE. UU.)
/ Base adicional opcional (protección contra esquirlas, Europa del Norte)
1 Indicaciones de seguridad
1.1 Observaciones básicas de seguridad
Además de las indicaciones técnicas de seguridad
que aparecen en los distintos capítulos de este manual de instrucciones, también es imprescindible
cumplir estrictamente las siguientes disposiciones.
1.1.1 Uso de cartuchos
Utilice exclusivamente cartuchos Hilti u otros cartuchos de calidad equiparable
Si se utilizan cartuchos de menor calidad en herramientas Hilti, pueden formarse sedimentos de pólvora no
quemada y explotar repentinamente, con el consiguiente
riesgo de lesiones graves para el usuario y las personas
situadas en el entorno de la herramienta. Los cartuchos
deben cumplir una de los siguientes requisitos mínimos:
a) que el fabricante de los cartuchos acredite la comprobación de los mismos según la norma europea EN
16264 o
b) que los cartuchos estén provistos de la marca de
conformidad CE (a partir de julio de 2013 es obligatorio en la UE)
64
Printed: 14.04.2014 | Doc-Nr: PUB / 5069866 / 000 / 03
INDICACIÓN
Todos los cartuchos Hilti para fijadoras de clavos han
sido comprobados según la norma EN 16264. La norma
EN 16264 define una serie de verificaciones para la comprobación de un sistema de combinaciones específicas de cartuchos y herramientas. Estas comprobaciones
debe llevarlas a cabo un organismo certificador. La denominación de la herramienta, el nombre del organismo
certificador y el número de comprobación del sistema
están consignados en el embalaje de los cartuchos.
Puede ver un ejemplo de embalaje en: www.hilti.com/dxcartridges
1.1.2 Condiciones para el usuario
Esta herramienta ha sido diseñada para el usuario
profesional.
b) Por este motivo, las operaciones de manejo, mantenimiento y reparación correrán exclusivamente
a cargo de personal autorizado y debidamente
cualificado. Este personal debe estar especiala)
mente instruido en lo referente a los riesgos de
uso.
1.1.3 Seguridad de personas
Permanezca atento, preste atención durante el
trabajo y utilice la herramienta de montaje directo con prudencia. No utilice la herramienta
eléctrica si está cansado, ni tampoco después
de haber consumido alcohol, drogas o medicamentos. Interrumpa inmediatamente el trabajo si
siente dolor o cualquier otra molestia. Un momento de descuido al utilizar la herramienta podría
conllevar serias lesiones.
b) Evite adoptar posturas forzadas. Procure que la
postura sea estable y manténgase siempre en
equilibrio.
c) Utilice calzado antideslizante.
d) No dirija la herramienta hacia Ud. u otras personas.
e) No presione la herramienta contra su mano u otra
parte del cuerpo (u otra persona).
f) Mientras esté trabajando, mantenga alejadas del
radio de acción de la herramienta a otras personas, especialmente a los niños.
g) Mantenga siempre los brazos ligeramente doblados (nunca estirados) al accionar la herramienta.
h) Observe las indicaciones sobre funcionamiento, cuidado y mantenimiento que se describen en el manual
de instrucciones.
a)
condiciones necesarias. Los dispositivos de seguridad y las piezas dañadas deben repararse o
sustituirse de forma pertinente en el Servicio Técnico de Hilti, si no se especifica lo contrario en el
manual de instrucciones.
h) Accione el gatillo solo cuando la herramienta se
encuentre en posición totalmente perpendicular
a la superficie de trabajo.
i) Al realizar una fijación mantenga siempre la herramienta sujeta en ángulo recto respecto a la superficie de trabajo. De esta forma, se evita la
desviación del elemento de fijación respecto a la
superficie de trabajo.
j) No coloque en ningún caso un elemento de fijación mediante una segunda fijación, podría romperse o atascarse.
k) No introduzca elementos de fijación en orificios
existentes, a menos que esté recomendado por
Hilti.
l) Tenga siempre en cuenta las directrices de aplicación.
m) Utilice la protección contra esquirlas siempre que
sea posible (base adicional).
n) No tire el guía clavos hacia atrás con la mano,
la herramienta podría entrar en funcionamiento.
La herramienta puede ponerse en funcionamiento
incluso sobre partes del cuerpo.
1.1.5 Lugar de trabajo
1.1.4 Manipulación y utilización segura de las
herramientas de montaje directo
Utilice la herramienta adecuada. No utilice la
herramienta para fines no previstos, sino únicamente de forma reglamentaria y en perfecto
estado.
b) Vigile la herramienta cargada en todo momento.
c) Proteja los cartuchos y herramientas que no estén
en uso de la humedad y del calor excesivo.
d) Transporte y almacene la herramienta dentro de un
maletín a fin de evitar una puesta en servicio no
autorizada.
e) Descargue siempre la herramienta antes de efectuar trabajos de limpieza, reparación o mantenimiento, antes de interrumpir el trabajo y antes de
guardarla (cartucho y elemento de fijación).
f) Las herramientas que no se utilicen deben guardarse descargadas fuera del alcance de los niños,
en un sitio seco, alto y cerrado.
g) Compruebe que la herramienta y los accesorios
no presentan daños. Antes de continuar utilizando la herramienta, compruebe con detenimiento los dispositivos de seguridad y las piezas ligeramente desgastadas para asegurarse de
que funcionan correctamente y según las prescripciones correspondientes. Compruebe que los
componentes móviles funcionen correctamente y
no estén atascados, y que las piezas no estén
dañadas. Para garantizar un correcto funcionamiento de la herramienta, las piezas deben estar correctamente montadas y cumplir todas las
a)
Procure que haya una buena iluminación en la
zona de trabajo.
b) Utilice la herramienta únicamente en zonas de
trabajo bien ventiladas.
c) No coloque elementos de fijación en una superficie de trabajo inapropiada. Material demasiado
duro, p. ej., acero soldado o acero fundido. Material
demasiado blando, p. ej., madera o yeso encartonado. Material demasiado quebradizo, p. ej., cristal
o azulejos. La aplicación en estos materiales puede
provocar la rotura del elemento de fijación, desprendimientos de material o una inserción incorrecta.
d) No inserte clavos en superficies de vidrio, mármol, plástico, bronce, latón, cobre, roca, material
aislante, ladrillo hueco, ladrillo cerámico, chapa
fina (< 4 mm), hierro fundido u hormigón poroso.
e) Antes de colocar los elementos de fijación, asegúrese de que nadie se encuentra detrás o debajo
del lugar de trabajo.
f) Mantenga la zona de trabajo ordenada. Mantenga
el entorno de trabajo despejado de objetos que
puedan ocasionarle lesiones. El desorden en la
zona de trabajo puede causar accidentes.
g) Mantenga las empuñaduras secas, limpias y sin
residuos de aceite o grasa.
a)
65
Printed: 14.04.2014 | Doc-Nr: PUB / 5069866 / 000 / 03
es
h)
No utilice la herramienta en aquellos casos donde
exista peligro de incendio o explosión, a menos
que esté especialmente homologada para ello.
1.1.6 Medidas de seguridad mecánicas
Seleccione los elementos de fijación adecuados
para la guía de clavos. El uso de combinaciones
incorrectas puede provocar lesiones corporales, daños en la herramienta y/o reducir la calidad de las
fijaciones.
b) Utilice exclusivamente elementos de fijación homologados para la herramienta.
c) No manipule ni realice modificaciones en la herramienta, especialmente en los pistones.
a)
es
c)
No desmonte la herramienta cuando esté caliente. Deje enfriar la herramienta.
1.1.8 Peligro de explosión
Utilice exclusivamente cartuchos homologados
para la herramienta.
b) No intente sacar de la herramienta a la fuerza los
cartuchos que no estén en uso.
c) Proteja los cartuchos que no estén en uso de la
humedad y del calor excesivo y almacénelos en
un lugar cerrado.
a)
1.1.9 Equipo de seguridad personal
1.1.7 Medidas de seguridad térmicas
En caso de producirse un sobrecalentamiento,
deje que la herramienta se enfríe. No sobrepase
la frecuencia de fijación máxima.
b) En caso de producirse un sobrecalentamiento,
deje que la herramienta se enfríe.
a)
Durante el uso y la reparación de averías de la herramienta, tanto el usuario como las personas que se
encuentren a su alrededor deben llevar gafas protectoras, casco de protección y protección para los
oídos.
2 Indicaciones generales
2.1 Señales de peligro y su significado
Señales prescriptivas
PELIGRO
Término utilizado para un peligro inminente que puede
ocasionar lesiones graves o incluso la muerte.
ADVERTENCIA
Término utilizado para una posible situación peligrosa
que puede ocasionar lesiones graves o la muerte.
PRECAUCIÓN
Término utilizado para una posible situación peligrosa
que puede ocasionar lesiones o daños materiales leves.
INDICACIÓN
Término utilizado para indicaciones de uso y demás
información de interés.
2.2 Explicación de los pictogramas y otras
indicaciones
Símbolos de advertencia
Utilizar
protección
para los ojos
Utilizar
casco de
protección
Modelo:
N.º de serie:
Advertencia
acerca de
materiales
explosivos
Advertencia
ante
superficie
caliente
66
Printed: 14.04.2014 | Doc-Nr: PUB / 5069866 / 000 / 03
Leer el
manual de
instrucciones antes del
uso
Ubicación de los datos identificativos de la herramienta.
La denominación del modelo y la identificación de serie
se indican en la placa de identificación de su herramienta.
Anote estos datos en su manual de instrucciones y menciónelos siempre que realice alguna consulta a nuestros
representantes o al departamento de servicio técnico.
Generación: 01
Advertencia
de peligro en
general
Utilizar
protección
para los
oídos
3 Descripción
3.1 Uso conforme a las prescripciones
La herramienta está diseñada para los usuarios profesionales, para la inserción de clavos, pernos y elementos
compuestos sobre hormigón, acero y piedra arenisca calcárea.
La herramienta solo está indicada para una utilización manual.
No está permitido efectuar manipulaciones o modificaciones en la herramienta.
La herramienta no debe emplearse en una atmósfera explosiva o inflamable, a menos que esté homologada para ello.
A fin de evitar el riesgo de lesiones, utilice sólo clavos, cartuchos, accesorios y piezas de repuesto originales de Hilti
o de calidad similar.
Siga las indicaciones relativas al manejo, cuidado y mantenimiento que se describen en el manual de instrucciones.
La herramienta y sus dispositivos auxiliares pueden conllevar riesgos para el usuario en caso de manejarse de forma
inadecuada por personal no cualificado o utilizarse para usos diferentes a los que están destinados.
Las operaciones de manejo, mantenimiento y reparación correrán a cargo exclusivamente de personal debidamente
cualificado. Este personal debe estar especialmente instruido en lo referente a los riesgos de uso.
Como ocurre con todas las fijadoras de clavos accionadas con polvo, la herramienta, los cartuchos y los elementos
de fijación forman una unidad técnica. Eso significa que con este sistema solo es posible garantizar una fijación
perfecta si se utilizan los elementos de fijación y cartuchos de Hilti diseñados específicamente para esta herramienta
o productos de calidad equivalente. Las recomendaciones de utilización y fijación son válidas exclusivamente si se
cumplen estas condiciones.
La herramienta ofrece protección quíntuple. Para la seguridad del usuario y de su entorno de trabajo.
3.2 Principio del pistón
La energía de la carga propulsora se transmite a un pistón cuya masa acelerada impulsa el elemento de fijación hacia
la superficie de trabajo. Dado que se basa en el principio del pistón, la herramienta puede clasificarse como una
"Low Velocity Tool" (herramienta de baja velocidad). Puesto que aproximadamente un 95% de la energía cinética
permanece en el pistón, el elemento de fijación penetra de forma controlada en la superficie de trabajo con una
velocidad sustancialmente reducida inferior a 100 m/s. El proceso de fijación finaliza con la detención del pistón en la
herramienta. De esta forma, si la fijación se realiza de modo correcto, es prácticamente imposible que se produzcan
inserciones peligrosas.
3.3 Protección en caso de caída
La unión entre el mecanismo de encendido y el recorrido de presión permite la incorporación de una protección en
caso de caída. La herramienta no disparará en caso de choque contra una superficie dura, independientemente del
ángulo en el que haya recibido el golpe.
3.4 Protección del gatillo
La protección del gatillo garantiza que el proceso de fijación no se active con un único accionamiento del gatillo. El
proceso de fijación solo se activará cuando además se presione la herramienta sobre una superficie firme.
3.5 Protección mediante presión
La protección mediante presión requiere una fuerza de apriete mínima de 50 N, de modo que el proceso de fijación
solo podrá realizarse si la herramienta está completamente presionada.
3.6 Seguro de disparo
La herramienta dispone además de un seguro de disparo. Esto significa que no se producirá el disparo si se acciona
el gatillo y a continuación se presiona la herramienta. Es decir, solamente podrá dispararse si la herramienta se ha
presionado antes correctamente y entonces se acciona el gatillo.
3.7 Aplicaciones y programa de elementos de fijación
Programa de elementos
Denominación de pedido
Aplicación
X-U
Clavo de alta resistencia con amplias aplicaciones para fijaciones en hormigón de
alta resistencia y acero.
Clavo estándar para fijaciones en hormigón.
X-C
67
Printed: 14.04.2014 | Doc-Nr: PUB / 5069866 / 000 / 03
es
Denominación de pedido
Aplicación
X-S
Clavo estándar para fijaciones eficaces en
acero.
Clavo para encofrado fácilmente extraíble
para fijaciones temporales en hormigón.
Clavo inoxidable para fijaciones en entornos húmedos o corrosivos.
Fijador especial para construcciones de
madera sobre hormigón.
Elemento de fijación para el posicionamiento de encofrados.
Elemento de arandela flexible para la fijación de láminas y material aislante fino
sobre acero y hormigón.
Sistema de suspensión con racor roscado.
X-CT
X-CR
X-CP / X-CF
X-FS
es
X-SW
X-HS / X-HS-W
X‑CC
Clip de fijación para colgar elementos con
cable.
Bridas de fijación de metal para la fijación
de tubos para conexiones eléctricas y tubos sanitarios, tubos para instalaciones de
agua y de calefacción (frío y calor).
Abrazadera de cable para el tendido a poca
profundidad de cables eléctricos en techos
y paredes.
Portacables para haces de cables eléctricos en techos y paredes.
Elemento de canal para cables eléctricos
para la fijación de canales de plástico (PVC)
para cables eléctricos.
Pernos roscados para fijaciones temporales
en hormigón y acero.
Sistema de fijación permitido (ETA) "DXKwik" para hormigón, con pretaladrado.
X-(D)FB / X-EMTC
X‑EKB
X-ECH
X‑ET
X-(E)M/W/6/8 ... P8
X-DNH / DKH X-M6/8H
Cartuchos
Denominación de pedido
Color
Potencia
5.6/16 marrón
marrón
baja
5.6/16 verde
verde
baja
5.6/16 amarillo
amarillo
media
5.6/16 rojo
rojo
alta
4 Accesorios, material de consumo
INDICACIÓN
Para más información sobre equipamientos y elementos de fijación, póngase en contacto con la sucursal regional de
Hilti.
Denominación
Número de artículo, descripción
Guía del pistón
1005, E72
Pistón
409314, 72/DNI
Guía clavos
1086, E72/F1
Junta tórica
72475
68
Printed: 14.04.2014 | Doc-Nr: PUB / 5069866 / 000 / 03
Denominación
Número de artículo, descripción
Muelle del pistón
1095
Base adicional opcional (protección contra esquirlas,
solo EE. UU.)
Base adicional opcional (protección contra esquirlas,
Europa del Norte)
1089
1191
Accesorios de seguridad y equipo de limpieza
Denominación
Equipo de limpieza
Spray Hilti
es
Manual de instrucciones
Base adicional (solo para EE.UU. y Europa del Norte)
5 Datos técnicos
Reservado el derecho a introducir modificaciones técnicas.
Herramienta
DX E‑72
Peso
2,0 kg
Dimensiones (L x An x Al)
384 mm × 48 mm × 153 mm
Longitud máxima de los elementos
72 mm
Cartuchos
5.6/16 (22 calibre corto) marrón, verde, amarillo, rojo
Regulación de potencia
4 niveles de potencia de los cartuchos
Recorrido de presión
16 mm
Fuerza de apriete
100 N
Temperatura de uso / temperatura ambiente
-15…+50 °C
Frecuencia de fijación máxima recomendada
250/h
6 Puesta en servicio
6.1 Comprobación de la herramienta
INDICACIÓN
Antes de la puesta en servicio, lea el manual de instrucciones.
ADVERTENCIA
No use la herramienta si alguna de las piezas está
dañada o si alguno de los elementos de manejo no
funciona correctamente. Encargue la reparación de
la herramienta al Servicio Técnico oficial de Hilti.
Asegúrese de que la herramienta no contiene ningún
cartucho. Si todavía quedara algún cartucho en la herramienta, tire de él con la mano para sacarlo.
Compruebe que ninguna de las partes exteriores de la
herramienta esté dañada y que todos los elementos de
manejo se encuentren en perfecto estado de funcionamiento.
Compruebe que el estado y el montaje del pistón y del
muelle del pistón sean correctos.
69
Printed: 14.04.2014 | Doc-Nr: PUB / 5069866 / 000 / 03
7 Prescripciones
7.1 Directrices para la fijación
Tenga siempre en cuenta las directrices de aplicación.
INDICACIÓN
Para obtener información detallada, solicite las directrices técnicas o las prescripciones técnicas nacionales en caso
necesario a la sucursal regional de Hilti.
7.1.1 Distancias mínimas
Distancias mínimas en la fijación sobre acero
%
es
$
A
distancia mín. del borde = 15 mm (⁵⁄₈")
B
distancia mínima entre ejes = 20 mm (³⁄₄")
C
grosor mínimo de la superficie de trabajo =
4 mm (⁵⁄₃₂")
A
distancia mín. del borde = 70 mm (2³⁄₄")
&
G
Distancias mínimas en la fijación sobre hormigón
%
$
B
distancia mínima entre ejes = 80 mm (3¹⁄₈")
C
grosor mínimo de la superficie de trabajo =
100 mm (4")
(7 &
7.1.2 Profundidades de penetración
INDICACIÓN
En el Hilti Fastening Technology Manual encontrará ejemplos e información específica.
Longitud de los clavos para acero
ET
Profundidad de penetración: 12 ± 2 mm
(½" ± ¹⁄₁₆")
ET
Profundidad de penetración: 22 mm (máx.
27 mm) (⁷⁄₈" (máx. 1"))
ET
Longitud de los clavos para hormigón
ET
70
Printed: 14.04.2014 | Doc-Nr: PUB / 5069866 / 000 / 03
8 Manejo
8.2 Carga de la herramienta 2 3 4 5
Antes de cada nuevo proceso de fijación, la herramienta
debe estar cargada y la empuñadura de repetición accionada.
ADVERTENCIA
Durante el proceso de fijación pueden desprenderse
virutas de material. Por tanto, el usuario y las personas
a su alrededor deben llevar gafas de protección y
casco. El material que sale disparado puede ocasionar
lesiones en los ojos y en el cuerpo.
PRECAUCIÓN
La colocación de los elementos de fijación se genera
mediante el encendido de una carga propulsora. Por
tanto, el usuario y las personas a su alrededor deben
llevar protección para los oídos. Un ruido demasiado
potente puede dañar los oídos.
1.
2.
3.
4.
ADVERTENCIA
Al presionar la herramienta contra una parte del cuerpo
(p. ej. contra la mano) puede entrar en funcionamiento
de manera repentina. La herramienta puede ponerse en
funcionamiento incluso sobre partes del cuerpo (riesgo
de lesiones por clavos y pistones). Por tanto, no debe
ejercerse presión con la herramienta contra ninguna
parte del cuerpo.
8.3 Ajuste de la potencia
ADVERTENCIA
No coloque nunca un elemento de fijación mediante
una segunda aplicación, podría romperse o atascarse.
1.
ADVERTENCIA
No introduzca elementos de fijación en orificios existentes, salvo que esté recomendado por Hilti (por
ejemplo DX-Kwik).
3.
PRECAUCIÓN
En caso de producirse un sobrecalentamiento, deje
que la herramienta se enfríe. No sobrepase la frecuencia de fijación máxima.
8.1 Comportamiento en caso de disparo fallido de
cartucho
En caso de activación fallida o de que un cartucho no se
active, proceda siempre del siguiente modo:
Mantenga la herramienta presionada contra la superficie
de trabajo durante 30 segundos.
Si el cartucho sigue sin activarse, retire la herramienta de
la superficie de trabajo y procure no dirigirla contra usted
u otras personas.
Retire los cartuchos y elimínelos para evitar que no puedan volverse a utilizar o que se usen de modo inapropiado.
Sujete el guía clavos con los dedos pulgar e índice
y empuje la pieza insertada hacia delante en el eje
vertical hasta alcanzar el tope.
Coloque un cartucho nuevo en el cargador de cartuchos.
INDICACIÓN Introduzca el cartucho en la herramienta (sin apretarlo). ¡No ejerza presión!
Vuelva a desplazar la pieza insertada completamente hacia atrás.
De esta forma, el pistón se desplaza hasta la posición de inicio para llevar a cabo la fijación.
Introduzca el clavo (con la cabeza hacia delante) en
la herramienta desde delante hasta que la arandela
del clavo quede sujeta en la herramienta.
INDICACIÓN Si observa dificultades para extraer o
desplazar la pieza insertada, significa que la herramienta precisa una limpieza. Lleve a cabo el servicio
de mantenimiento de la herramienta véase el capítulo 9.3.
La herramienta ya está preparada para el siguiente
proceso de fijación.
2.
Seleccione el nivel de potencia del cartucho de
acuerdo con la aplicación.
Si no se dispone de valores empíricos, comience
siempre con la potencia mínima: seleccione el color
de cartucho más débil.
Coloque un clavo.
Si el clavo se introduce a escasa profundidad, utilice
cartuchos más potentes.
8.4 Fijación 6
ADVERTENCIA
Observe siempre las indicaciones de seguridad del
manual de instrucciones.
1.
2.
Presione la herramienta formando un ángulo recto
respecto a la superficie de trabajo.
Efectúe la aplicación presionando el gatillo.
8.5 Descarga de la herramienta 7
ADVERTENCIA
No intente nunca extraer desde la parte trasera del
cargador de cartuchos, cartuchos con agujas o elementos afilados.
71
Printed: 14.04.2014 | Doc-Nr: PUB / 5069866 / 000 / 03
es
Cuando ajuste el trabajo, asegúrese de que no haya
ningún cartucho o elemento de fijación en la herramienta.
En caso de que al finalizar el trabajo la herramienta siga
cargada, extraiga los cartuchos y el elemento de fijación
de la herramienta.
INDICACIÓN
Si el casquillo de un cartucho descargado se atasca
en el cargador de cartuchos, desmonte la herramienta
(véase capítulo 9.3.1) y utilice un dispositivo de empuje
para extraer de la herramienta el cargador de cartuchos
desde la parte delantera.
9 Cuidado y mantenimiento
es
PRECAUCIÓN
En condiciones de servicio normales, este tipo de herramientas produce suciedad y provoca el desgaste de
componentes relevantes para su funcionamiento. Por
tanto, la inspección y el mantenimiento periódicos
resultan indispensables para garantizar un funcionamiento correcto y seguro de la herramienta. En caso
de uso intensivo, le recomendamos que efectúe diariamente la limpieza de la herramienta y la comprobación del pistón, o al menos cada 3.000 fijaciones.
ADVERTENCIA
Durante los trabajos de mantenimiento y reparaciones, no debe haber ningún cartucho en la herramienta. Tampoco puede haber ningún elemento de
fijación en el guía clavos.
PRECAUCIÓN
La herramienta puede calentarse por el uso. Por consiguiente, puede quemarse las manos. No desmonte
la herramienta cuando esté caliente. Deje enfriar la
herramienta.
9.1 Cuidado de la herramienta
ADVERTENCIA
No utilice para la limpieza pulverizadores o aparatos
de chorro de vapor. No utilice nunca la herramienta si
esta tiene obstruidas las rejillas de ventilación. Evite
que se introduzcan cuerpos extraños en el interior de
la herramienta.
Limpie regularmente el exterior de la herramienta con un
paño ligeramente humedecido.
9.2 Mantenimiento
Compruebe regularmente que ninguna de la partes exteriores de la herramienta esté dañada y que todos los
elementos de manejo se encuentren en perfecto estado
de funcionamiento. No use la herramienta si alguna de
las piezas está dañada o si alguno de los elementos
de manejo no funciona correctamente. En caso necesario, encargue la reparación de la herramienta al servicio
técnico de Hilti.
Utilice la herramienta siempre con los cartuchos recomendados. La utilización de un tipo inadecuado de cartuchos o un ajuste excesivamente elevado de la energía
72
Printed: 14.04.2014 | Doc-Nr: PUB / 5069866 / 000 / 03
de aplicación puede provocar un deterioro rápido de
algunas partes de la herramienta.
ADVERTENCIA
El polvo que se genera con las herramientas DX contiene
sustancias nocivas para la salud. No inhale polvo ni
suciedad durante la limpieza. Mantenga el polvo y la
suciedad alejados de los alimentos. Lávese las manos
después de limpiar la herramienta. No utilice grasa
para el mantenimiento / lubricación de los componentes de la herramienta. Podría provocar fallos en el
funcionamiento de la herramienta. Utilice únicamente
sprays de Hilti o productos de calidad similar.
9.3 Servicio de mantenimiento de la herramienta
Lleve a cabo el servicio de mantenimiento de la herramienta cuando observe variaciones en la potencia, así
como disparos fallidos de cartucho o cuando disminuya
notablemente la comodidad de uso de la herramienta.
Esto significa que: la presión de apriete necesaria y la
resistencia del gatillo aumentan, se dificulta la extracción de los casquillos de los cartuchos descargados o la
repetición no funciona correctamente.
9.3.1 Desmontaje de la herramienta 8 9 10 11
INDICACIÓN
Si la herramienta está excesivamente sucia, empuje el
pistón por detrás con la ayuda del cargador de cartuchos
y extráigalo de la guía del pistón. Para ello, utilice el
dispositivo de empuje.
1.
2.
3.
4.
Apriete el tope completamente hacia adentro al
tiempo que extrae de la herramienta la pieza insertada en el eje vertical.
Golpee suavemente la pieza insertada contra el
suelo para desplazar el pistón hacia adelante.
Sujete el guía clavos con una mano y gire con la
otra mano la guía del pistón en sentido contrario a
las agujas del reloj.
Extraiga el muelle del pistón y a continuación el
pistón.
9.3.2 Comprobación del estado de desgaste del
pistón y del muelle del pistón
INDICACIÓN
No utilice pistones desgastados ni realice modificaciones
en los mismos.
INDICACIÓN
Sustituya el muelle del pistón cuando esté deformado o
dañado.
PRECAUCIÓN
Si se continúa trabajando con un muelle del pistón
deformado, podrían producir daños en el guía clavos
y en los pistones.
Sustituya el pistón cuando:
- esté roto.
- esté muy desgastado (p. ej. rotura de 90º del segmento
del pistón).
- falten los aros del pistón o estén agrietados.
- el pistón esté deformado (compruébelo haciéndolo
rodar sobre una superficie lisa).
9.3.3 Comprobación del estado de desgaste del
guía clavos
Sustituya el guía clavos cuando el tubo esté dañado (p.
ej., retorcido, abocardado, con fisuras).
9.3.4 Comprobación del estado de desgaste de la
junta tórica
Sustituya la junta tórica cuando esté rota, excesivamente
aplastada o no esté.
9.3.5 Limpieza 12 13 14 15
PRECAUCIÓN
No dañe la junta tórica con el cepillo.
Limpie la herramienta, al menos, una vez a la semana e
inmediatamente después de haber fijado un gran número
de clavos (aprox. tras 3.000 procesos de fijación).
Limpie las piezas individuales con los cepillos correspondientes:
- Limpie la parte interior de la carcasa.
- Limpie la guía del pistón y el cargador de cartuchos.
- Limpie la parte interior y exterior del guía clavos.
Limpie los pistones y los aros del pistón hasta que
puedan moverse con total libertad.
9.3.6 Lubricación
Rocíe ligeramente las piezas limpias con el spray Hilti
suministrado. Utilice únicamente sprays de Hilti o productos de calidad similar.
9.3.7 Montaje de la herramienta 16 17 18
INDICACIÓN
Tenga sumo cuidado con las piezas pequeñas. Podrían
perderse con facilidad.
1.
2.
3.
Coloque juntos el muelle del pistón y el pistón e
introdúzcalos en la guía del pistón presionando un
poco.
Enrosque el guía clavos en la guía del pistón de
modo que quede enrasado.
Introduzca en la herramienta la pieza insertada con
la ranura hacia abajo hasta alcanzar el tope.
9.3.8 Comprobación
Una vez realizadas las tareas de cuidado y mantenimiento, compruebe si están colocados todos los dispositivos de protección y si estos funcionan correctamente.
INDICACIÓN
Puede comprobar la operatividad de la herramienta presionándola y accionando el gatillo sobre una superficie
de trabajo sólida cuando la herramienta esté descargada,
es decir, sin haber introducido el cartucho y el elemento
de fijación. El clic que se escucha al apretar el gatillo
indica que la herramienta está operativa.
10 Localización de averías
ADVERTENCIA
La herramienta debe estar descargada antes de realizar tareas de reparación.
Fallo
Posible causa
Solución
Mayor potencia necesaria para
la repetición.
Formación de residuos de combustión.
La presión de apriete necesaria
aumenta.
Formación de residuos de combustión.
La resistencia del gatillo
aumenta.
Formación de residuos de combustión.
No se puede activar la repetición de la herramienta.
El muelle del pistón está dañado.
Lleve a cabo el servicio de mantenimiento de la herramienta.
Véase el capítulo: 9.3 Servicio de
mantenimiento de la herramienta
Lleve a cabo el servicio de mantenimiento de la herramienta.
Véase el capítulo: 9.3 Servicio de
mantenimiento de la herramienta
Lleve a cabo el servicio de mantenimiento de la herramienta.
Véase el capítulo: 9.3 Servicio de
mantenimiento de la herramienta
Cambie el muelle del pistón.
Energía demasiado alta, por lo que el
pistón se ha atascado.
Subsane el pistón atascado.
Utilice un cartucho más débil o un
elemento más largo.
73
Printed: 14.04.2014 | Doc-Nr: PUB / 5069866 / 000 / 03
es
es
Fallo
Posible causa
Solución
No se puede activar la repetición de la herramienta.
No se ha cargado ningún elemento,
por lo que el pistón se ha atascado.
La herramienta está sucia.
No se puede activar la herramienta.
La herramienta no se ha presionado
completamente.
El cartucho está en malas condiciones.
La herramienta está sucia.
Subsane el pistón atascado.
Utilice un elemento de fijación.
Limpie la herramienta.
Si el problema persiste: lleve a cabo
el servicio de mantenimiento de la
herramienta.
ADVERTENCIA
No intente sacar a la fuerza de la
herramienta los cartuchos que no estén en uso.
Véase el capítulo: 9.3 Servicio de
mantenimiento de la herramienta
Presione la herramienta completamente.
Utilice cartuchos nuevos.
La herramienta se atasca.
Ignición fallida: el elemento solo
ha penetrado parcialmente en la
superficie de trabajo.
La empuñadura de repetición no se
activa.
La herramienta está excesivamente
sucia.
Limpie la herramienta.
Si el problema persiste: lleve a cabo
el servicio de mantenimiento de la
herramienta.
ADVERTENCIA
No intente sacar a la fuerza de la
herramienta los cartuchos que no estén en uso.
Véase el capítulo: 9.3 Servicio de
mantenimiento de la herramienta
Accione la empuñadura de repetición.
Limpie la herramienta.
El pistón está dañado.
Compruebe el pistón (véase 9.3.2) y,
si fuera necesario, sustitúyalo.
La herramienta está dañada.
Si el problema persiste: póngase en
contacto con Hilti
Estado incorrecto del pistón.
Accionamiento de la empuñadura de
repetición.
Véase el capítulo: 8.5 Descarga de la
herramienta 7
Repetición completa.
Proceso de repetición desigual o parcialmente incompleto.
Falta el aro del pistón o está defectuoso.
Los cartuchos están en malas condiciones.
74
Printed: 14.04.2014 | Doc-Nr: PUB / 5069866 / 000 / 03
Cambie el pistón.
Sustituya el cartucho (si fuera necesario, utilice un paquete nuevo/ seco).
Si el problema persiste: lleve a cabo
el servicio de mantenimiento de la
herramienta.
Véase el capítulo: 9.3 Servicio de
mantenimiento de la herramienta
Fallo
Posible causa
Solución
Ignición fallida: el elemento solo
ha penetrado parcialmente en la
superficie de trabajo.
La herramienta está sucia.
Limpie la herramienta.
Si el problema persiste: lleve a cabo
el servicio de mantenimiento de la
herramienta.
ADVERTENCIA
No intente sacar a la fuerza de la
herramienta los cartuchos que no estén en uso.
Véase el capítulo: 9.3 Servicio de
mantenimiento de la herramienta
La empuñadura de repetición no se
activa.
Accione la empuñadura de repetición.
Energía demasiado alta, por lo que el
pistón se ha atascado.
Subsane el pistón atascado.
Utilice un cartucho más débil o un
elemento más largo.
Subsane el pistón atascado.
Coloque el elemento de fijación en la
herramienta.
Deje que se enfríe la herramienta.
A continuación, extraiga con cuidado
de la herramienta el casquillo del cartucho.
ADVERTENCIA
No intente sacar a la fuerza de la
herramienta los cartuchos que no estén en uso.
Póngase en contacto con Hilti.
Los cartuchos no se expulsan
durante la repetición.
No se ha colocado el elemento de fijación, por lo que el pistón se ha atascado.
Herramienta sobrecalentada.
La herramienta está dañada.
No se puede extraer el casquillo
del cartucho.
Casquillo del cartucho deformado.
El pistón está fijado en la superficie de trabajo / El elemento ha
penetrado en exceso.
Elemento demasiado corto.
Desmonte la herramienta y extraiga
del cargador de cartuchos el casquillo
del cartucho atascado desde delante
con la ayuda del dispositivo de empuje.
ADVERTENCIA
No intente sacar a la fuerza de la
herramienta los cartuchos que no estén en uso.
Véase el capítulo: 9.3.1 Desmontaje
de la herramienta 8 9 10 11
Utilice un elemento más largo.
Elemento sin arandela.
Utilizar un elemento con arandela
para aplicaciones en madera.
Potencia excesiva.
Utilice cartuchos más débiles.
75
Printed: 14.04.2014 | Doc-Nr: PUB / 5069866 / 000 / 03
es
Fallo
Posible causa
Solución
El elemento no ha penetrado lo
suficiente.
Elemento demasiado largo.
Utilice un elemento más corto.
INDICACIÓN
Tenga en cuenta los valores mínimos
de profundidades de fijación. Solicite
el «Manual de técnica de fijación» en
su sucursal de Hilti.
Potencia insuficiente.
Utilice cartuchos más fuertes.
Superficies duras o áridos duros y
grandes en el hormigón.
Utilice cartuchos más fuertes.
Utilice DX-Kwik (pretaladrado).
Hierros de armadura ceñidos bajo
una superficie de hormigón.
Utilice clavos más cortos.
Utilice clavos con un límite de aplicación superior.
Utilice DX-Kwik (pretaladrado).
Realice la fijación en otro lugar.
Hormigón duro/viejo.
Utilice clavos más cortos.
Superficies duras o áridos duros y
grandes en el hormigón.
Utilice cartuchos más fuertes.
Utilice DX-Kwik (pretaladrado).
Potencia excesiva.
Utilice cartuchos más débiles.
Límite de aplicación sobrepasado
(superficie de trabajo muy dura).
Utilice clavos con un límite de aplicación superior.
Pistón defectuoso.
Cambie el pistón.
es
El clavo se deforma.
Desmenuzamiento del hormigón.
La cabeza del clavo está dañada.
76
Printed: 14.04.2014 | Doc-Nr: PUB / 5069866 / 000 / 03
Fallo
Posible causa
Solución
El clavo no se inserta en la superficie de trabajo a una profundidad suficiente.
Potencia insuficiente.
Utilice cartuchos más fuertes.
Límite de aplicación sobrepasado
(superficie de trabajo muy dura).
Utilice clavos con un límite de aplicación superior.
Sistema inadecuado.
Utilice un sistema más fuerte, como el
DX 76 (PTR).
El clavo no se fija en la superficie de trabajo.
Superficie de acero fina (< 4 mm).
Utilice otro cartucho.
Utilice clavos para superficies de
acero finas.
Rotura del clavo.
Potencia insuficiente.
Utilice cartuchos más fuertes.
Límite de aplicación sobrepasado
(superficie de trabajo muy dura).
Utilice clavos más cortos.
Utilice clavos con un límite de aplicación superior.
INDICACIÓN
Tenga en cuenta los valores mínimos
de profundidades de fijación. Solicite
el "Manual de la técnica de fijación"
en la sucursal regional de Hilti.
Potencia excesiva.
Utilice cartuchos más débiles.
Utilice clavos con Top Hat.
Utilice clavos con arandelas.
La cabeza del clavo perfora el
material fijado (chapa).
77
Printed: 14.04.2014 | Doc-Nr: PUB / 5069866 / 000 / 03
es
11 Reciclaje
Gran parte de las herramientas Hilti están fabricadas con materiales reutilizables. La condición para dicha reutilización
es una separación de materiales adecuada. En muchos países, Hilti ya dispone de un servicio de recogida de la
herramienta usada. Póngase en contacto con el Servicio de Atención al Cliente de Hilti o con su asesor de ventas.
es
12 Garantía del fabricante de las herramientas
Si tiene alguna consulta acerca de las condiciones de la
garantía, póngase en contacto con su sucursal local de
Hilti.
13 Declaración de conformidad CE (original)
Denominación:
Denominación del modelo:
Generación:
Herramienta fijadora de
clavos
DX E‑72
Año de fabricación:
Hilti Corporation, Feldkircherstrasse 100,
FL‑9494 Schaan
01
1991
Garantizamos que este producto cumple las siguientes
normas y directrices: 2006/42/CE, 2011/65/UE.
Norbert Wohlwend
Head of Quality & Processes Management
BU Direct Fastening
04/2013
Tassilo Deinzer
Head BU Measuring Systems
BU Measuring Systems
04/2013
Documentación técnica de:
Hilti Entwicklungsgesellschaft mbH
Zulassung Elektrowerkzeuge
Hiltistrasse 6
86916 Kaufering
Deutschland
14 Confirmación de la prueba C.I.P.
Para los Estados miembros de la C.I.P. no pertenecientes
al espacio jurídico de la UE y la AELC, rige lo siguiente: la
Hilti DX E‑72 dispone de homologación de tipo constructivo y de certificación de sistema. En consecuencia, la
herramienta presenta el símbolo de homologación PTB,
de forma cuadrada, con el número de homologación
78
Printed: 14.04.2014 | Doc-Nr: PUB / 5069866 / 000 / 03
S 832. De este modo, la empresa Hilti garantiza la conformidad de la herramienta con el modelo homologado.
Los posibles fallos que se detecten durante la utilización
de la herramienta deben comunicarse a la persona responsable de las autoridades de homologación (PTB), así
como también a la oficina de la Comisión Internacional
Permanente (C.I.P.).
15 Seguridad y salud del usuario
15.1 Información sobre el ruido
Fijadora de clavos accionada por cartucho
Tipo
DX E‑72
Modelo
Serie
Calibre
5.6/16 amarillo
Ajuste de potencia
No existe la regulación de potencia
Aplicación
Fijación de una chapa de madera de 20 mm sobre hormigón (C40) con X-U47 P8
Valores de medición declarados de las cifras características sónicas conforme a la directiva para máquinas
2006/42/CE en combinación con la norma E DIN EN 15895
115 dB (A)
Nivel de potencia acústica, LWA, 1S 1
Nivel de intensidad acústica de emisión en el lugar de
trabajo, L pA, 1 s 2
Nivel máximo de intensidad acústica de emisión,
LpC, peak 3
107 dB (A)
141 dB (C)
1 ± 2 dB (A)
2 ± 2 dB (A)
3 ± 2 dB (C)
Condiciones de funcionamiento y de montaje: Montaje y funcionamiento de la herramienta de fijación de clavos
conforme a E DIN EN 15895-1 en la cámara para ensayos prácticamente exenta de reflejos de la empresa MüllerBBM GmbH. Las condiciones del entorno de la cámara para ensayos cumplen con lo estipulado en la norma
DIN EN ISO 3745.
Proceso de comprobación: Conforme a E DIN EN 15895, DIN EN ISO 3745 y DIN EN ISO 11201, método de la
superficie envolvente con campo acústico libre sobre una base reflectante.
OBSERVACIÓN: Las emisiones de ruido medidas y la incertidumbre correspondiente representan el límite superior de
las cifras características sónicas que cabe esperar en las mediciones.
Los valores de emisión pueden variar en función de las condiciones de trabajo.
15.2 Vibración
El valor total de vibración que debe indicarse conforme
a la norma 2006/42/CE no supera los 2,5 m/s².
Si precisa más información sobre salud y seguridad
del usuario, consulte la página web de Hilti:
www.hilti.com/hse.
79
Printed: 14.04.2014 | Doc-Nr: PUB / 5069866 / 000 / 03
es
MANUAL ORIGINAL
Ferramenta de fixação directa DX E‑72
Antes de utilizar a ferramenta, por favor leia
atentamente o manual de instruções.
Conserve o manual de instruções sempre
junto da ferramenta.
pt
Entregue a ferramenta a outras pessoas apenas juntamente com o manual de instruções.
Índice
Página
1 Normas de segurança
80
2 Informações gerais
82
3 Descrição
83
4 Acessórios, consumíveis
84
5 Características técnicas
85
6 Antes de iniciar a utilização
85
7 Regras
86
8 Utilização
87
9 Conservação e manutenção
88
10 Avarias possíveis
89
11 Reciclagem
93
12 Garantia do fabricante - Ferramentas
93
13 Declaração de conformidade CE (Original)
94
14 Certificado de teste CIP
94
15 Saúde do utilizador e segurança
94
1 Estes números referem-se a figuras. Estas encontramse nas contracapas desdobráveis. Ao ler as instruções,
mantenha as contracapas abertas.
Neste manual de instruções, a palavra «ferramenta»
refere-se sempre ao martelo activado sob propulsão de
pólvora DX E‑72.
Componentes e comandos operativos 1
@ Carcaça
; Batente
= Guia do pistão
% Câmara de cartuchos
& Pistão
( Guia pregos
) O-ring
+ Anel de paragem
§ Placa de apoio adicional opcional (protecção contra
estilhaços, somente EUA)
/ Placa de apoio adicional opcional (protecção contra
estilhaços, somente Norte da Europa)
1 Normas de segurança
1.1 Informação básica no que se refere às normas
de segurança
Além das regras especificamente mencionadas em
cada capítulo deste manual de instruções, deve observar sempre os pontos a seguir indicados.
1.1.1 Utilização dos cartuchos
Utilize apenas cartuchos da Hilti ou cartuchos de
qualidade semelhante
A utilização de cartuchos de qualidade inferior em ferramentas da Hilti pode resultar na acumulação de pólvora
por arder, que pode explodir e provocar lesões graves
nos operadores e quem estiver por perto. No mínimo, os
cartuchos têm de:
a) Ser confirmados pelo fornecedor quanto à aprovação em testes realizados segundo a norma EU EN
16264 ou
b) Trazer aposta a marca CE de conformidade (obrigatória na UE a partir de Julho de 2013)
NOTA
Todos os cartuchos da Hilti para ferramentas de fixação
directa estão ensaiados com sucesso segundo a norma
EN 16264. Os ensaios definidos na norma EN 16264 consistem em testes ao sistema formado por combinações
80
Printed: 14.04.2014 | Doc-Nr: PUB / 5069866 / 000 / 03
específicas de cartuchos e ferramentas, realizados por
organismos de certificação. A designação da ferramenta,
o nome do organismo de certificação e o número do teste
encontram-se impressos na embalagem do cartucho.
Consulte
exemplos
de
www.hilti.com/dx-cartridges
embalagens
em:
1.1.2 Informações ao utilizador
A ferramenta foi concebida para utilização profissional.
b) A ferramenta só deve ser utilizada, feita a sua
manutenção e reparada por pessoal autorizado e
devidamente especializado. Estas pessoas deverão ser informadas sobre os potenciais perigos
que a ferramenta representa.
a)
1.1.3 Segurança física
a)
Esteja alerta, observe o que está a fazer, e tenha prudência ao trabalhar com a ferramenta de
montagem directa. Não use a ferramenta se estiver cansado ou sob a influência de drogas, álcool
ou medicamentos. Interrompa o trabalho em caso
de dores ou indisposição. Um momento de distrac-
ção ao operar a ferramenta pode causar ferimentos
graves.
b) Evite uma postura de trabalho inadequada. Mantenha uma posição de trabalho segura e equilibrada.
c) Use calçado antiderrapante.
d) Nunca aponte a ferramenta na sua direcção ou
na direcção de terceiros.
e) Nunca pressione a ferramenta contra a sua mão
ou qualquer outra parte do seu corpo (ou contra
uma outra pessoa).
f) Mantenha outras pessoas, e principalmente as
crianças, afastadas do raio de acção da ferramenta durante os trabalhos.
g) Mantenha os braços flectidos quando utilizar a
ferramenta (não estique os braços).
h) Leia as instruções contidas neste manual sobre a utilização, conservação e manutenção da ferramenta.
1.1.4 Utilização e manutenção de ferramentas de
montagem directa
Utilize a ferramenta correcta. Não utilize a ferramenta para fins para os quais não foi concebida,
e apenas se estiver completamente operacional.
b) Nunca deixe uma ferramenta carregada sem supervisão.
c) Guarde cartuchos por encetar bem como ferramentas que não estejam a ser utilizadas ao abrigo da
humidade e do calor excessivo.
d) Transporte e guarde a ferramenta numa mala com
sistema de fecho de modo a se evitar uma utilização
por pessoa não autorizada.
e) Descarregue sempre a ferramenta antes de iniciar a limpeza/manutenção, se o trabalho for interrompido e antes de a guardar (cartucho e elemento de fixação).
f) Quando não estiver a ser utilizada, descarregue
e guarde a ferramenta em local seco, trancado e
longe do alcance das crianças.
g) Verifique a ferramenta e os acessórios quanto
a eventuais danos. Todos os dispositivos de
segurança ou quaisquer elementos ligeiramente
desgastados deverão ser verificados quanto ao
seu correcto funcionamento antes da utilização.
Certifique-se de que todas as peças móveis
estão perfeitamente operacionais, sem encravar
e sem avarias. Todas as peças devem estar
correctamente encaixadas e preencher todos
os requisitos de segurança. Dispositivos de
protecção e componentes danificados devem
ser reparados ou substituídos adequadamente
pelo Centro de Assistência Técnica Hilti, desde
que não seja indicado nada em contrário no
manual de instruções.
h) Pressione o gatilho apenas quando o nariz da ferramenta estiver totalmente encostado na vertical
contra o material base.
i) Quando efectuar uma fixação, segure a ferramenta com firmeza e perpendicularmente à base.
Evita, assim, que o elemento de fixação faça ricochete no material base.
a)
Nunca tente reutilizar um elemento de fixação.
Este poderá partir e encravar.
k) Nunca aplique elementos de fixação em furos
existentes, excepto se isto for recomendado pela
Hilti.
l) Observe sempre as regras de aplicação.
m) Caso o uso o permita, utilize a protecção contra
estilhaços (placa de apoio adicional).
n) Não puxe a guia pregos manualmente, pois, em
certas circunstâncias, a ferramenta pode ficar
pronta a entrar em funcionamento. Isto pode provocar uma projecção contra qualquer parte do
corpo.
j)
1.1.5 Local de trabalho
pt
Assegure-se de que o local de trabalho está bem
iluminado.
b) Utilize a ferramenta apenas em áreas de trabalho
bem ventiladas.
c) Não aplique elementos de fixação em material
base inadequado. Material que seja demasiado
duro, como, por exemplo, aço soldado e aço de
fundição. Material que seja demasiado macio, como,
por exemplo, madeira e gesso cartonado. Material
que seja demasiado frágil, como, por exemplo, vidro
e azulejos. A fixação nestes materiais pode fazer com
que elementos se partam, originem estilhaços ou um
atravessamento.
d) Nunca aplique pregos em vidro, mármore, plástico, bronze, latão, cobre, rocha, material de isolamento, tijolo oco, azulejo, chapas finas (< 4 mm),
ferro fundido e betão poroso.
e) Antes de aplicar os elementos de fixação,
certifique-se de que não se encontra ninguém
atrás ou por baixo do local de trabalho.
f) Mantenha o seu local de trabalho arrumado. Mantenha o local de trabalho livre de quaisquer objectos que possam provocar ferimentos. O desleixo
no local de trabalho pode causar acidentes.
g) Mantenha os punhos secos, limpos e isentos de
óleos e massas.
h) Não utilize a ferramenta onde exista risco de
incêndio ou de explosão, a não ser que esteja
especificamente aprovada para tal.
a)
1.1.6 Medidas de segurança mecânicas
a)
Escolha as combinações de guia cavilhas e elementos de fixação correctas. Se não for usada a
combinação correcta, podem ocorrer lesões, a ferramenta pode ficar danificada e/ou a qualidade da
fixação pode ficar afectada.
81
Printed: 14.04.2014 | Doc-Nr: PUB / 5069866 / 000 / 03
b) Utilize somente elementos de fixação destinados
e aprovados para o uso com a ferramenta.
c) Nunca proceda a quaisquer manipulações ou modificações na ferramenta, em particular no pistão.
1.1.7 Medidas de segurança térmicas
Caso a ferramenta tenha sobreaquecido, deixe-a
arrefecer. Não exceda a frequência máxima de
fixação.
b) Se a ferramenta estiver sobreaquecida, deixe-a
arrefecer.
c) Nunca desmonte a ferramenta enquanto estiver
quente. Deixe a ferramenta arrefecer.
a)
pt
1.1.8 Perigos de explosão
a)
b) Não tente forçar cartuchos por encetar para fora
da ferramenta.
c) Guarde cartuchos por encetar num local trancado, ao abrigo da humidade e do calor excessivo.
1.1.9 Equipamento de protecção pessoal
O utilizador, bem como outras pessoas na proximidade da ferramenta, devem usar óculos de protecção,
capacete de segurança e protecção auricular durante
a utilização e eliminação de defeitos da ferramenta.
Utilize somente elementos de fixação aprovados
para o uso com a ferramenta.
2 Informações gerais
2.1 Indicações de perigo e seu significado
Sinais de obrigação
PERIGO
Indica perigo iminente que pode originar acidentes pessoais graves ou até mesmo fatais.
AVISO
Indica uma situação potencialmente perigosa que pode
causar graves ferimentos pessoais, até mesmo fatais.
CUIDADO
Indica uma situação potencialmente perigosa que pode
originar ferimentos ligeiros ou danos na ferramenta ou
noutros materiais.
NOTA
Indica instruções ou outras informações úteis.
2.2 Significado dos pictogramas e outras notas
Sinais de aviso
Use óculos
de protecção
Use
capacete de
segurança
Aviso:
substâncias
explosivas
Tipo:
Perigo:
superfície
quente
82
Printed: 14.04.2014 | Doc-Nr: PUB / 5069866 / 000 / 03
Leia o
manual de
instruções
antes de
utilizar o
aparelho.
Localização da informação na ferramenta
A designação e o número de série da ferramenta constam
da placa de características. Anote estes dados no seu
manual de instruções e faça referência a estas indicações
sempre que necessitar de qualquer peça/acessório para
a ferramenta.
Geração: 01
Perigo geral
Use
protecção
auricular
Número de série:
3 Descrição
3.1 Utilização correcta
A ferramenta foi concebida para utilização profissional em aplicações de fixação de pregos, cavilhas e elementos
combinados em betão, aço e blocos de arenito.
A ferramenta destina-se a utilização manual.
Não é permitida a modificação ou manipulação da ferramenta.
A ferramenta não deve ser utilizada em ambientes explosivos ou inflamáveis, a não ser que esteja aprovada para tal.
Para evitar ferimentos, utilize apenas elementos de fixação, cartuchos, acessórios e peças sobresselentes originais
Hilti ou de qualidade equivalente.
Leia as instruções contidas neste manual sobre utilização, conservação e manutenção da ferramenta.
A ferramenta e seu equipamento auxiliar podem representar perigo se usados incorrectamente por pessoas não
qualificadas ou se usados para fins diferentes daqueles para os quais foram concebidos.
A ferramenta só deve ser utilizada, feita a sua manutenção e reparada por pessoal devidamente especializado. Estas
pessoas deverão ser informadas sobre os potenciais perigos que a ferramenta representa.
Como em todas as ferramentas de fixação directa accionadas por fulminante, a ferramenta, o carregador, os cartuchos
e os elementos de fixação formam uma unidade técnica. Isto significa que só se pode garantir uma fixação óptima
com este sistema, se forem utilizados elementos de fixação e cartuchos Hilti concebidos especialmente para a
ferramenta ou produtos de qualidade equivalente. As recomendações de fixação e aplicação indicadas pela Hilti só
serão aplicáveis se estas condições forem observadas.
A ferramenta oferece protecção quíntupla. Para segurança do utilizador da ferramenta e sua área de trabalho.
3.2 Princípio do pistão
A energia da carga propulsora é transferida para um pistão, cuja massa acelerada projecta o elemento de fixação
contra o material base. A utilização do princípio do pistão permite classificar a ferramenta com uma “Low Velocity
Tool” (ferramenta de baixa velocidade). Dado que aproximadamente 95 % da energia cinética é absorvida pelo pistão,
o prego penetra de forma controlada no material base, a uma velocidade muito reduzida, inferior a 100 m/s. O
processo de projecção termina quando o pistão atinge o fim do seu curso. Este processo torna os atravessamentos
virtualmente impossíveis, se a ferramenta for usada correctamente.
3.3 Dispositivo de segurança
O dispositivo de segurança é o resultado da combinação entre o mecanismo de ignição e um movimento de contacto
que evita uma ignição caso, por exemplo, a ferramenta seja largada sobre uma superfície dura, independentemente
do ângulo de impacto.
3.4 Dispositivo de segurança do gatilho
O dispositivo de segurança do gatilho garante que o processo de projecção não pode ser activado puxando
simplesmente o gatilho. O processo de projecção só pode ser activado se a ferramenta for pressionada totalmente
contra o material base.
3.5 Dispositivo de segurança da pressão de contacto
O dispositivo de segurança da pressão de contacto exige uma força de contacto de, pelo menos, 50 N, de modo que
um processo de projecção só pode ser executado com a ferramenta totalmente pressionada contra a superfície de
trabalho.
3.6 Mecanismo contra accionamento acidental
Adicionalmente, a ferramenta está equipada com um mecanismo contra accionamento acidental, que evita que a
ferramenta seja accionada ainda que o gatilho seja pressionado e, após este, a ferramenta seja pressionada contra
a superfície de trabalho. A DX só pode ser accionada se correctamente pressionada contra a superfície primeiro e
puxado o gatilho depois.
3.7 Usos e programa de elementos de fixação
Programa de elementos
Designação para encomenda
Aplicação
X-U
Prego de alta resistência com amplo espectro de aplicação para fixações em betão
e aço de elevada resistência
83
Printed: 14.04.2014 | Doc-Nr: PUB / 5069866 / 000 / 03
pt
Designação para encomenda
Aplicação
X-C
Prego standard para fixações em betão
X-S
Prego standard para fixações rápidas em
aço
Prego para cofragens de remoção fácil
para fixações temporárias em betão
Prego inoxidável para fixações em ambiente húmido ou corrosivo
Prego especial para estruturas de madeira
sobre betão
Elemento de fixação para posicionamentos
de cofragem
Elemento com anilha flexível para fixação
de películas e isolamentos pouco espessos
em betão e aço
Sistema de suporte de varão roscado
X-CT
X-CR
X-CP / X-CF
X-FS
pt
X-SW
X-HS / X-HS-W
X‑CC
Prego de fixação para suspensão em tectos usando arames
Grampos metálicos para fixação de condutas eléctricas e tubos sanitários, de água e
de aquecimento isolados (quente e frio)
Suporte para fixação de cabos para colocação rematada de cabos eléctricos no
tecto e parede
Grampo para fixação de cabos para colocação em feixe de cabos eléctricos no
tecto e parede
Fixador para fixação de calhas técnicas de
plástico (PVC)
Cavilha roscada para fixações temporárias
em betão e aço
Sistema de fixação aprovado (ETA) "DXKwik" para betão, com pré-furação
X-(D)FB / X-EMTC
X‑EKB
X-ECH
X‑ET
X-(E)M/W/6/8 ... P8
X-DNH / DKH X-M6/8H
Cartuchos
Designação para encomenda
Cor
5.6/16 castanho
castanho
preto
5.6/16 verde
verde
ligeira
5.6/16 amarelo
amarelo
média
5.6/16 vermelho
vermelho
forte
Energia
4 Acessórios, consumíveis
NOTA
Para mais equipamentos e elementos de fixação, entre em contacto com a sua sucursal Hilti local.
Designação
Código do artigo, descrição
Guia do pistão
1005, E72
Pistão
409314, 72/DNI
Guia cavilhas
1086, E72/F1
O-ring
72475
Anel de paragem
1095
84
Printed: 14.04.2014 | Doc-Nr: PUB / 5069866 / 000 / 03
Designação
Código do artigo, descrição
Placa de apoio adicional opcional (protecção contra
estilhaços, somente EUA)
Placa de apoio adicional opcional (protecção contra
estilhaços, somente Norte da Europa)
1089
1191
Acessórios de segurança e kit de limpeza
Designação
Kit de limpeza
Spray Hilti
Manual de instruções
Placa de apoio adicional (somente EUA e Norte da Europa)
pt
5 Características técnicas
Reservamo-nos o direito de proceder a alterações técnicas!
Ferramenta
DX E‑72
Peso
2,0 kg
Dimensões (C x L x A)
384 mm × 48 mm × 153 mm
Comprimento máximo do elemento
72 mm
Cartuchos
Regulador de potência
5.6/16 (22 cal., curto) castanho, verde, amarelo, vermelho
4 calibres de cartucho
Movimento de contacto
16 mm
Força de contacto
100 N
Temperatura operacional / temperatura ambiente
-15…+50 °C
Frequência máxima de fixação recomendada
250/h
6 Antes de iniciar a utilização
6.1 Verificar a ferramenta
NOTA
Leia o manual de instruções antes de colocar a ferramenta em funcionamento.
AVISO
Não ligue a ferramenta se constatar danos, se estiver
incompleta ou se houver comandos operativos inoperacionais. Nesse caso, mande reparar a ferramenta
num Centro de Assistência Técnica Hilti autorizado.
Certifique-se de que não há nenhum cartucho na ferramenta. Remova-o manualmente da ferramenta, caso
exista.
Examine todos os componentes e partes externas da ferramenta prevenindo assim o seu perfeito funcionamento.
Controle a montagem correcta e o nível de desgaste do
pistão e do anel de paragem.
85
Printed: 14.04.2014 | Doc-Nr: PUB / 5069866 / 000 / 03
7 Regras
7.1 Regras de fixação
Observe sempre estas regras de aplicação.
NOTA
Para informações mais específicas, solicite as directivas técnicas, disponíveis na sua sucursal Hilti ou, eventualmente,
as regulamentações técnicas.
7.1.1 Distâncias mínimas
Distâncias mínimas na fixação em aço
%
A
$
pt
Distância mín. aos bordos = 15 mm (⁵⁄₈'')
B
Espaçamento mín. = 20 mm (³⁄₄'')
C
Espessura mín. material base = 4 mm (⁵⁄₃₂'')
&
G
Distâncias mínimas na fixação em betão
%
$
A
Distância mín. aos bordos = 70 mm (2³⁄₄'')
B
Espaçamento mín. = 80 mm (3¹⁄₈'')
C
Espessura mín. material base = 100 mm (4'')
(7 &
7.1.2 Profundidades de penetração
NOTA
Exemplos e informações específicas podem ser consultados no Fastening Technology Manual da Hilti.
Comprimentos dos pregos em aço
ET
Profundidade de penetração: 12 ± 2 mm
(½'' ± ¹⁄₁₆'')
ET
Profundidade de penetração: 22 mm (máx.
27 mm) (⁷⁄₈'' (máx. 1''))
ET
Comprimentos dos pregos em betão
ET
86
Printed: 14.04.2014 | Doc-Nr: PUB / 5069866 / 000 / 03
8 Utilização
1.
2.
AVISO
Quando se efectua uma fixação, o material base pode
estilhaçar. Use óculos de protecção e capacete de
segurança (operador e pessoas presentes). Material
fragmentado pode causar ferimentos no corpo e nos
olhos.
CUIDADO
A aplicação dos elementos de fixação é activada através
da ignição de uma carga propulsora. Use uma protecção auricular (operador e pessoas presentes). Ruído
em excesso pode levar à perda de audição.
AVISO
Não é permitido colocar a ferramenta pronta a funcionar, pressionando-a contra uma parte do corpo (p. ex.,
contra a mão). Isto pode provocar uma projecção contra
qualquer parte do corpo (risco de lesão devido ao prego
ou pistão). Nunca pressione a ferramenta contra o seu
corpo.
AVISO
Nunca tente reutilizar um elemento de fixação. Este
poderá partir e encravar.
AVISO
Nunca aplique elementos em furos existentes, excepto se isto for recomendado pela Hilti (por exemplo,
DX-Kwik).
CUIDADO
Caso a ferramenta tenha sobreaquecido, deixe-a arrefecer. Não exceda a frequência máxima de fixação.
8.1 O que fazer quando um cartucho não detonar
Em caso de falha de ignição ou cartucho não detonado,
proceda da seguinte forma:
Mantenha a ferramenta pressionada contra a superfície
de trabalho, no mínimo, durante 30 segundos.
Se, mesmo assim, não ocorrer a ignição, retire a ferramenta da superfície de trabalho, assegurando-se de que
esta não está apontada a ninguém.
Retire o cartucho e elimine-o para que este não possa
ser reutilizado ou mal usado.
8.2 Carregar a ferramenta 2 3 4 5
Antes de cada novo processo de projecção é necessário
actuar e carregar a ferramenta.
3.
4.
Agarre a guia cavilhas com o polegar e o indicador e puxe a peça intercalada no eixo vertical da
ferramenta para a frente, até ao encosto.
Coloque um cartucho por encetar na câmara de
cartuchos.
NOTA Inserir o cartucho de modo frouxo na ferramenta. Não pressionar!
Volte a deslocar a peça intercalada completamente
para trás.
O pistão é colocado desta forma na posição inicial
para a fixação.
Empurre o prego, cabeça primeiro, para dentro da
ferramenta, a partir da frente, até que a anilha do
prego seja segurada na ferramenta.
NOTA Caso a peça intercalada só possa ser puxada
para fora ou deslocada para trás com dificuldade,
a ferramenta precisará de ser limpa. Realize um
serviço da ferramenta! Ver capítulo 9.3
A ferramenta está agora pronta para o próximo
processo de projecção.
8.3 Ajustar a potência
1.
2.
3.
Escolha o calibre do cartucho de acordo com a
aplicação.
Se não existirem valores empíricos, comece sempre
com a potência mínima: Escolha a cor do cartucho
mais fraco.
Aplique um prego.
Se o prego entrar demasiado fundo, utilize um cartucho mais forte.
8.4 Aplicar 6
AVISO
Siga sempre as indicações de segurança contidas no
manual de instruções.
1.
2.
Pressione a ferramenta em ângulo recto sobre a
superfície de trabalho.
Dispare a fixação, premindo o gatilho.
8.5 Descarregar a ferramenta 7
AVISO
Nunca tente remover um cartucho com um objecto
pontiagudo ou afiado pelo lado de trás, para fora da
câmara de cartuchos.
Certifique-se de que não existe nenhum cartucho ou
elemento de fixação na ferramenta, assim que parar
o seu trabalho. Se, depois de terminar o trabalho, a
ferramenta ainda estiver carregada, retire o cartucho e o
elemento de fixação da ferramenta.
NOTA
Se o casquilho de um cartucho já utilizado tiver encravado na câmara de cartuchos, desmonte a ferramenta
(ver 9.3.1) e utilize o entalhador, para empurrar o casquilho do cartucho para fora da câmara de cartuchos a
partir do lado da frente.
87
Printed: 14.04.2014 | Doc-Nr: PUB / 5069866 / 000 / 03
pt
9 Conservação e manutenção
da ferramenta. Utilize exclusivamente sprays Hilti ou
produtos de qualidade equivalente.
9.3 Realizar o serviço da ferramenta
pt
CUIDADO
Durante o funcionamento regular ocorre acumulação de
sujidade e desgaste de componentes relevantes para o
funcionamento da ferramenta. Por conseguinte, a realização de inspecções e manutenções regulares são
um requisito indispensável para uma utilização segura e eficaz da ferramenta. Em caso de utilização
intensiva, recomendamos limpar a ferramenta e verificar o pistão pelo menos diariamente; no entanto, o
mais tardar após 3000 fixações!
AVISO
Durante os trabalhos de manutenção e reparação
não deve existir nenhum cartucho na ferramenta. Na
guia cavilhas não pode existir nenhum elemento de
fixação.
CUIDADO
Após utilização prolongada, a ferramenta pode ficar
quente. Poderá queimar as mãos. Nunca desmonte
a ferramenta enquanto estiver quente. Deixe a ferramenta arrefecer.
9.1 Manutenção da ferramenta
AVISO
Não use sistemas de limpeza por spray ou vapor para
limpar a ferramenta! As saídas de ar devem estar
sempre limpas e desobstruídas. Evite a penetração
de corpos estranhos no interior da ferramenta.
Limpe regularmente o exterior da ferramenta com um
pano ligeiramente húmido.
9.2 Manutenção
Examine periodicamente todos os componentes e partes
externas da ferramenta prevenindo assim o seu perfeito
funcionamento. Não ligue a ferramenta se houver partes
danificadas, incompletas ou se os comandos operativos
não estiverem a funcionar correctamente. Nesse caso,
mande reparar a ferramenta num Centro de Assistência
Técnica Hilti.
Utilize a ferramenta somente com os cartuchos recomendados. Uma escolha errada de cartucho ou uma
regulação demasiado elevada de energia pode provocar
uma falha prematura dos componentes da ferramenta.
AVISO
A sujidade nas ferramentas DX contém substâncias perigosas para a sua saúde. Não inale o pó/sujidade
resultantes da limpeza. Mantenha os alimentos afastados do pó/sujidade. Lave as mãos depois de limpar
a ferramenta. Nunca utilize gordura para a manutenção/lubrificação de componentes da ferramenta.
Isto pode provocar perturbações de funcionamento
88
Printed: 14.04.2014 | Doc-Nr: PUB / 5069866 / 000 / 03
Realize um serviço da ferramenta quando surgirem variações no desempenho, um cartucho não detonar ou
quando a facilidade de utilização baixar perceptivelmente. Isso significa: a pressão de encosto necessária
aumenta, a resistência do gatilho sobe, o casquilho do
cartucho já utilizado deixa-se retirar com dificuldade ou
a actuação torna-se pesada.
9.3.1 Desmontar a ferramenta 8 9 10 11
NOTA
No caso de uma ferramenta muito suja, empurre o pistão
pelo lado de trás, através da câmara de cartuchos, para
fora da guia do pistão. Para o efeito, utilize o entalhador.
1.
2.
3.
4.
Pressione o batente por completo e, ao mesmo
tempo, retire a peça intercalada no eixo vertical
completamente para fora da ferramenta.
Bate com a peça intercalada ligeiramente sobre o
solo, para conduzir o pistão para a frente.
Segure a guia cavilhas com uma mão e, com a outra
mão, rode a guia do pistão no sentido anti-horário.
Retire o anel de paragem e puxe o pistão para fora.
9.3.2 Controlar o desgaste do pistão e do anel de
paragem
NOTA
Nunca utilize pistões desgastados e não tente manipular
ou modificar o pistão.
NOTA
Substitua o anel de paragem se este estiver deformado
ou danificado.
CUIDADO
Se continuar a trabalhar com o anel de paragem
deformado, a consequência poderá ser a danificação
da guia cavilhas e do pistão.
Substitua o pistão, quando:
- estiver partido;
- estiver demasiado desgastado (por ex., projecção de
segmentos a 90°);
- o segmento do pistão tiver saltado ou faltar.
­ o pistão estiver torcido (verificável se o fizer rolar sobre
uma superfície lisa).
9.3.3 Controlar o desgaste do pistão
Substitua a guia pregos quando o tubo estiver danificado
(por exemplo, dobrado, alargado, fissurado).
9.3.4 Controlar o desgaste do O-ring
Substitua o O-ring se este estiver rompido ou fortemente
esmagado ou faltar.
9.3.5 Limpar 12 13 14 15
CUIDADO
Não danificar o O-ring com a escova.
Limpe a ferramenta pelo menos uma vez por semana ou
logo após cada número elevado de pregos aplicados (ca.
de 3000 fixações).
Limpe cada uma das peças com as escovas correspondentes:
- limpar o interior da camisa
- Limpar a guia do pistão e a câmara de cartuchos
- Limpar a guia cavilhas no interior e exterior
Limpe o pistão e o segmento do pistão, até que este se
deixe mover livremente.
9.3.6 Lubrificar
Pulverize ligeiramente as peças limpas com o spray Hilti
fornecido juntamente. Utilize exclusivamente sprays Hilti
ou produtos de qualidade equivalente.
9.3.7 Montar a ferramenta 16 17 18
NOTA
Manuseie as peças pequenas com cuidado; Podem
extraviar-se.
1.
2.
3.
Junte o anel de paragem e o pistão e empurre na
guia do pistão.
Enrosque a guia cavilhas de forma rematada na guia
do pistão.
Empurre a peça intercalada com a fenda virada para
baixo, até ao encosto, para dentro da ferramenta.
9.3.8 Verificar
Após efectuar qualquer manutenção deverá verificar se
os dispositivos de protecção estão completos e correctamente encaixados e se funcionam em perfeitas condições.
NOTA
Pode comprovar a prontidão da ferramenta
pressionando-a descarregada, ou seja sem inserir um
elemento de fixação e cartucho, contra um material
base sólido e puxando o gatilho. Um “clique” claramente
audível do gatilho assinala a prontidão.
10 Avarias possíveis
AVISO
Antes da realização de trabalhos de eliminação de avarias, a ferramenta deve ser descarregada.
Falha
Causa possível
Solução
Esforço elevado ao repetir
Acumulação de resíduos de combustão
Pressão de encosto necessária
aumenta
Acumulação de resíduos de combustão
Resistência do gatilho aumenta
Acumulação de resíduos de combustão
A ferramenta não pode ser actuada.
Anel de paragem danificado
Realizar o serviço da ferramenta.
Ver capítulo: 9.3 Realizar o serviço da
ferramenta
Realizar o serviço da ferramenta.
Ver capítulo: 9.3 Realizar o serviço da
ferramenta
Realizar o serviço da ferramenta.
Ver capítulo: 9.3 Realizar o serviço da
ferramenta
Substituir o anel de paragem.
Energia demasiado elevada, por conseguinte o pistão está encravado.
Nenhum elemento carregado, por
conseguinte, pistão encravado.
Formação de carvão.
Corrigir o pistão encravado.
Utilizar um cartucho mais pesado ou
um elemento mais comprido.
Corrigir o pistão encravado.
Utilizar elemento de fixação.
Limpe a ferramenta.
Caso o problema se mantenha: realize o serviço da ferramenta.
AVISO
Não tente forçar cartuchos por encetar para fora da ferramenta.
Ver capítulo: 9.3 Realizar o serviço da
ferramenta
89
Printed: 14.04.2014 | Doc-Nr: PUB / 5069866 / 000 / 03
pt
pt
Falha
Causa possível
Solução
Não é possível actuar a ferramenta
Ferramenta não foi completamente
pressionada contra o material base
Pressione a ferramenta completamente contra o material base
Cartucho defeituoso
Utilizar um cartucho novo
Formação de carvão.
Limpe a ferramenta.
Caso o problema se mantenha: realize o serviço da ferramenta.
AVISO
Não tente forçar cartuchos por encetar para fora da ferramenta.
Ver capítulo: 9.3 Realizar o serviço da
ferramenta
Ferramenta encravada
Falha de ignição: o elemento
só é cravado parcialmente no
material base
A ferramenta não foi actuada
Actue a ferramenta
A ferramenta está demasiado suja.
Limpe a ferramenta.
Pistão danificado
Verifique o pistão (consultar 9.3.2) e
substitua-o se necessário
Ferramenta avariada
Caso o problema se mantenha: contacte um Centro de Assistência Hilti
Posição incorrecta do pistão
Actuar a ferramenta.
Ver capítulo: 8.5 Descarregar a ferramenta 7
Repetição completa
Repetição não uniforme, parcialmente
incompleta.
Segmento do pistão defeituoso ou
em falta.
Cartuchos defeituosos
Formação de carvão.
A ferramenta não foi actuada
Durante a actuação, o cartucho
não é ejectado.
Energia demasiado elevada, por conseguinte o pistão está encravado.
O elemento de fixação não está aplicado, por conseguinte o pistão está
encravado.
90
Printed: 14.04.2014 | Doc-Nr: PUB / 5069866 / 000 / 03
Substitua o pistão.
Substitua o cartucho (se necessário,
utilize uma embalagem nova/seca)
Caso o problema se mantenha: realize o serviço da ferramenta.
Ver capítulo: 9.3 Realizar o serviço da
ferramenta
Limpe a ferramenta.
Caso o problema se mantenha: realize o serviço da ferramenta.
AVISO
Não tente forçar cartuchos por encetar para fora da ferramenta.
Ver capítulo: 9.3 Realizar o serviço da
ferramenta
Actue a ferramenta
Corrigir o pistão encravado.
Utilizar um cartucho mais pesado ou
um elemento mais comprido.
Corrigir o pistão encravado.
Insira o elemento de fixação na ferramenta
Falha
Causa possível
Solução
Durante a actuação, o cartucho
não é ejectado.
Ferramenta sobreaquecida
Deixe arrefecer a ferramenta
Em seguida, retire cuidadosamente o
casquilho do cartucho da ferramenta.
AVISO
Não tente forçar cartuchos por encetar para fora da ferramenta.
Contacte a Hilti.
A ferramenta está avariada.
Casquilho do cartucho não se
deixa retirar.
Pistão fica preso no material
base/Elemento colocado fundo
demais
Elemento colocado insuficientemente fundo
Prego dobra-se
Casquilho do cartucho deformado.
Elemento demasiado curto
Desmontar a ferramenta e remover
o casquilho do cartucho encravado
pelo lado da frente, para fora da câmara de cartuchos, utilizando o entalhador.
AVISO
Não tente forçar cartuchos por encetar para fora da ferramenta.
Ver capítulo: 9.3.1 Desmontar a ferramenta 8 9 10 11
Utilize um elemento mais comprido.
Elemento sem anilha
Utilize o elemento com anilha para
aplicações a madeira.
Demasiada potência
Utilize um cartucho mais fraco
Elemento demasiado comprido
Utilize um elemento mais curto.
NOTA
Observar os requisitos mínimos de
profundidade de fixação. Arranje o
"Manual da Técnica de Fixação" no
seu Centro de Assistência Hilti.
Potência insuficiente
Utilize um cartucho mais forte
Superfície dura ou agregados duros
e/ou grandes no betão.
Utilize um cartucho mais forte
Utilize o DX-Kwik (pré-furação).
Ferros da armadura pouco abaixo da
superfície de betão.
Utilize um prego mais curto.
Utilize um prego com limite de aplicação mais elevado
Utilize o DX-Kwik (pré-furação).
Coloque a fixação num outro local.
91
Printed: 14.04.2014 | Doc-Nr: PUB / 5069866 / 000 / 03
pt
pt
Falha
Causa possível
Solução
Betão estala
Betão duro/velho
Utilize um prego mais curto.
Superfície dura ou agregados duros
e/ou grandes no betão.
Utilize um cartucho mais forte
Utilize o DX-Kwik (pré-furação).
Demasiada potência
Utilize um cartucho mais fraco
Limite de aplicação excedido (material base muito duro)
Utilize um prego com limite de aplicação mais elevado
Pistão defeituoso.
Substitua o pistão.
Potência insuficiente
Utilize um cartucho mais forte
Limite de aplicação excedido (material base muito duro)
Utilize um prego com limite de aplicação mais elevado
Sistema não adequado
Utilize um sistema mais forte, como,
por ex., DX 76 (PTR).
Material base pouco espesso de aço
(< 4 mm)
Utilizar um outro cartucho.
Utilize um prego para materiais base
de aço com pouca espessura.
Cabeça do prego danificada
Prego não penetra o suficiente
no material base
Prego não se segura no material base
92
Printed: 14.04.2014 | Doc-Nr: PUB / 5069866 / 000 / 03
Falha
Causa possível
Solução
Prego quebra-se
Potência insuficiente
Utilize um cartucho mais forte
Limite de aplicação excedido (material base muito duro)
Utilize um prego mais curto.
Utilize um prego com limite de aplicação mais elevado
NOTA
Observar os requisitos mínimos de
profundidade de fixação. Solicite o
"Manual Técnico de Fixação Directa"
disponível na sucursal regional Hilti.
Demasiada potência
Utilize um cartucho mais fraco
Utilize um prego com Top Hat.
Utilize um prego com anilha.
Cabeça do prego perfura o material a ser fixado (chapa)
pt
11 Reciclagem
As ferramentas Hilti são, em grande parte, fabricadas com materiais recicláveis. Um pré-requisito para a reciclagem
é que esses materiais sejam devidamente separados. A Hilti já iniciou em muitos países a recolha da sua ferramenta
usada para fins de reaproveitamento. Para mais informações dirija-se ao Serviço de Clientes Hilti local ou ao vendedor.
12 Garantia do fabricante - Ferramentas
Em caso de dúvidas quanto às condições de garantia,
contacte o seu parceiro HILTI local.
93
Printed: 14.04.2014 | Doc-Nr: PUB / 5069866 / 000 / 03
13 Declaração de conformidade CE (Original)
Designação:
Tipo:
Ferramenta de fixação
directa
DX E‑72
Geração:
Ano de fabrico:
Hilti Corporation, Feldkircherstrasse 100,
FL‑9494 Schaan
01
1991
Declaramos sob nossa exclusiva responsabilidade que
este produto cumpre as seguintes normas ou documentos normativos: 2006/42/CE, 2011/65/UE.
Norbert Wohlwend
Head of Quality & Processes Management
BU Direct Fastening
04/2013
Tassilo Deinzer
Head BU Measuring Systems
BU Measuring Systems
04/2013
Documentação técnica junto de:
pt
Hilti Entwicklungsgesellschaft mbH
Zulassung Elektrowerkzeuge
Hiltistrasse 6
86916 Kaufering
Deutschland
14 Certificado de teste CIP
Para os estados membros da C.I.P. fora do espaço jurídico da UE e da EFTA aplica-se o seguinte: Tanto
o tipo como o sistema das ferramentas Hilti DX E‑72
foram testados. Como resultado, a ferramenta exibe a
marca aprovada PTB, em forma de quadrado, com o nú-
mero S 832. Desta forma, a garantia Hilti está conforme
o tipo aprovado. Defeitos considerados inaceitáveis ou
inadmissíveis, etc., que se verifiquem durante o uso da
ferramenta devem ser comunicados ao Director responsável da Autoridade da Aprovação (PTB) e ao Gabinete
Permanente da Comissão Internacional (CIP).
15 Saúde do utilizador e segurança
15.1 Informações sobre o ruído
Ferramenta de fixação directa accionada por fulminante
Tipo
DX E‑72
Modelo
Série
Calibre
5.6/16 amarelo
Ajuste da potência
Nenhum regulador de potência existente
Aplicação
Fixação de contraplacado de 20 mm a betão (C40)
com X-U47 P8
Valores de medição declarados dos índices acústicos de acordo com a Directiva sobre máquinas 2006/42/CE
em combinação com a norma E DIN EN 15895
115 dB (A)
Nível de potência acústica, LWA, 1S 1
Nível de pressão sonora de emissão no local de trabalho, LpA, 1s 2
Nível de pressão máxima da emissão sonora,
LpC, peak 3
1 ±2 dB(A)
2 ±2 dB(A)
3 ±2 dB(C)
94
Printed: 14.04.2014 | Doc-Nr: PUB / 5069866 / 000 / 03
107 dB (A)
141 dB (C)
Condições de operação e instalação: Instalação e operação da ferramenta de fixação directa na câmara de ensaio
anecóica da firma Müller-BBM GmbH nos termos da norma E DIN EN 15895-1. As condições ambientais na câmara
de ensaio correspondem à norma DIN EN ISO 3745.
Método de ensaio: Segundo as normas E DIN EN 15895, DIN EN ISO 3745 e DIN EN ISO 11201 Método de superfície
fechada de medição em campo livre sobre um plano reflector.
OBSERVAÇÃO: As emissões de ruído medidas e a respectiva incerteza de medição representam o limite superior dos
números característicos da acústica esperados durante as medições.
Devido a variações nas condições de operação, podem ocorrer desvios em relação aos valores assinalados.
15.2 Vibração
O valor total de vibração a indicar de acordo com a
norma 2006/42/CE não excede 2,5 m/s².
Para mais informações sobre Saúde do utilizador e
segurança, consulte a página da Hilti na Internet em
www.hilti.com/hse.
pt
95
Printed: 14.04.2014 | Doc-Nr: PUB / 5069866 / 000 / 03
OORSPRONKELIJKE GEBRUIKSAANWIJZING
DX E‑72 Plunjerschiethamer
Lees de handleiding voor het eerste gebruik
beslist door.
Bewaar deze handleiding altijd bij het apparaat.
Geef het apparaat alleen samen met de handleiding aan andere personen door.
nl
Inhoud
Pagina
1 Veiligheidsinstructies
96
2 Algemene opmerkingen
98
3 Beschrijving
98
4 Toebehoren, verbruiksmateriaal
100
5 Technische gegevens
101
6 Inbedrijfneming
101
7 Richtlijnen
101
8 Bediening
102
9 Verzorging en onderhoud
103
10 Foutopsporing
105
11 Afval voor hergebruik recyclen
109
12 Fabrieksgarantie op de apparatuur
109
13 EG-conformiteitsverklaring (origineel)
110
14 CIP-keuringsbewijs
110
15 Gezondheid en veiligheid van de gebruiker 110
1 Deze nummers verwijzen naar afbeeldingen. De afbeeldingen bij de tekst vindt u op de uitklapbare omslagpagina's. Houd deze bij het bestuderen van de handleiding
open.
In de tekst van deze handleiding wordt met »het apparaat« altijd de plunjerschiethamer DX E‑72 bedoeld.
Onderdelen en bedieningselementen 1
@ Behuizing
; Aanslag
= Plunjergeleiding
% Patroonmagazijn
& Plunjer
( Boutgeleider
) O-ring
+ Stopring
§ Optionele extra standplaat (splinterbescherming,
alleen USA)
/ Optionele extra standplaat (splinterbescherming,
alleen Noord-Europa)
1 Veiligheidsinstructies
1.1 Essentiële veiligheidsnotities
Naast de technische veiligheidsinstructies in de afzonderlijke hoofdstukken van deze handleiding moeten de volgende bepalingen altijd strikt worden opgevolgd.
1.1.1 Gebruik van patronen
Gebruik alleen Hilti patronen of patronen van vergelijkbare kwaliteit
Bij gebruik van inferieure patronen in Hilti gereedschappen kunnen zich afzettingen van onverbrande poeder
vormen, die plotseling kunnen exploderen en ernstig letsel voor de gebruiker en personen in zijn omgeving tot
gevolg kunnen hebben. Patronen moeten voldoen aan
een van de volgende minimumeisen:
a) De betreffende fabrikant moet de succesvolle test
volgens EU-norm EN 16264 kunnen bevestigen of
b) De CE-markering van overeenstemming dragen
(vanaf juli 2013 in de EU dwingend voorgeschreven)
AANWIJZING
Alle Hilti patronen voor plunjerschiethamers zijn succesvol getest volgens EN 16264. De in norm EN 16264
vastgelegde tests betreffen systeemtests van specifieke
combinaties van patronen en gereedschappen, die wor96
Printed: 14.04.2014 | Doc-Nr: PUB / 5069866 / 000 / 03
den uitgevoerd door certificeringsinstanties. De gereedschapsbenaming, de naam van de certificeringsinstantie
en het systeemtestnummer zijn op de verpakking van de
patroon gedrukt.
Zie ook verpakkingsvoorbeeld onder: www.hilti.com/dxcartridges
1.1.2 Eisen aan de gebruiker
Het apparaat is bestemd voor professionele gebruikers.
b) Het apparaat mag alleen door bevoegd, vakkundig geschoold personeel bediend, onderhouden
en gerepareerd worden. Dit personeel moet speciaal op de hoogte zijn gesteld van de mogelijke
gevaren.
a)
1.1.3 Veiligheid van personen
a)
Wees alert, let goed op wat u doet en ga met
verstand te werk bij het gebruik van een apparaat voor directe montage. Gebruik het apparaat
niet wanneer u moe bent of onder invloed bent
van drugs, alcohol of medicijnen. Bij pijn of onwel worden de werkzaamheden onderbreken. Een
moment van onoplettendheid bij het gebruik van het
apparaat kan tot ernstig letsel leiden.
b) Neem geen ongunstige lichaamshouding aan.
Zorg ervoor dat u stevig staat en altijd in
evenwicht bent.
c) Draag slipvast schoeisel.
d) Richt het apparaat niet op uzelf of op een andere
persoon.
e) Druk het apparaat niet op uw hand of een ander
lichaamsdeel (ook niet bij een andere persoon).
f) Houd andere personen, met name kinderen, uit de
buurt van het apparaat wanneer u ermee werkt.
g) Houd bij de bediening van het apparaat de armen
gebogen (niet gestrekt).
h) Neem de specificaties in de handleiding betreffende
gebruik, verzorging en onderhoud in acht.
1.1.4 Gebruik en onderhoud van apparaten voor
directe montage
Gebruik het apparaat op de juiste manier. Gebruik
het apparaat niet voor doeleinden waarvoor het
niet bestemd is, maar alleen op de juiste wijze en
in correcte toestand.
b) Laat het apparaat nooit onbeheerd achter wanneer het geladen is.
c) Niet-gebruikte patronen en niet in gebruik zijnde apparaten beschermd tegen vocht en overmatige hitte
opslaan.
d) Het apparaat vervoeren en opslaan in een koffer,
die tegen onbevoegde ingebruikname kan worden
beveiligd.
e) U dient het apparaat voor reinigings-, service- en
onderhoudswerkzaamheden, bij een werkonderbreking en bij de opslag altijd te ontladen (patroon
en bevestigingselement).
f) Apparaten die niet worden gebruikt, dienen op
een droge, hooggelegen of afgesloten plaats, buiten bereik van kinderen bewaard te worden.
g) Controleer het apparaat en de toebehoren op
eventuele beschadigingen. Voor verder gebruik
dient zorgvuldig te worden nagegaan of de veiligheidsvoorzieningen of licht versleten delen correct en volgens de voorschriften functioneren.
Controleer of de bewegende delen foutloos functioneren en niet klemmen en of er delen beschadigd zijn. Alle delen moeten correct gemonteerd
zijn en aan alle voorwaarden voldoen om het optimaal functioneren van het apparaat te garanderen. Beschadigde veiligheidsinrichtingen en onderdelen dienen, tenzij anders in de handleiding
is aangegeven, door de Hilti-service gerepareerd
of vervangen te worden.
h) Haal de pal alleen over wanneer het apparaat volledig loodrecht tegen de ondergrond is gedrukt.
i) Houd het apparaat altijd stevig vast, in een rechte
hoek tegen de ondergrond wanneer u een element indrijft. Hierdoor wordt voorkomen dat het
bevestigingselement afbuigt van het ondergrondmateriaal.
j) Drijf nooit een element een tweede keer in, dit kan
leiden tot elementbreuken en -beklemmingen.
a)
Drijf nooit bevestigingselementen in bestaande
gaten in, tenzij dit door Hilti wordt aanbevolen.
l) Neem deze toepassingsrichtlijnen altijd in acht.
m) Maak wanneer de toepassing dit toelaat gebruik
van de splinterbescherming (extra standplaat).
n) Trek de boutgeleider niet met de hand terug, het
apparaat kan hierdoor onder bepaalde omstandigheden gebruiksklaar worden. Wanneer het apparaat gereed voor gebruik is, bestaat de mogelijkheid dat een element in een lichaamsdeel
wordt gedreven.
k)
1.1.5 Werkruimte
Zorg voor een goede verlichting van het werkgebied.
b) Gebruik het apparaat alleen in goed geventileerde
werkruimten.
c) Drijf geen bevestigingselement in ondergrondmateriaal dat hiervoor ongeschikt is. Materiaal dat te
hard is, zoals gelast staal en gietstaal. Materiaal dat
te zacht is, zoals hout en gipskarton. Materiaal dat
te bros is, zoals glas en tegels. Het indrijven in deze
materialen kan elementbreuken, afsplinteringen of
doordrijvingen veroorzaken.
d) Drijf geen nagels in glas, marmer, kunststof,
brons, messing, koper, rotsgesteente, isolatiemateriaal, baksteen, tegels of plavuizen, dun plaatstaal (< 4 mm), gietijzer of gasbeton.
e) Vergewis u ervan, voordat u nagels aanbrengt,
dat er zich niemand achter of onder de werkplek
bevindt.
f) Houd uw werkgebied in orde. Houd de werkomgeving vrij van voorwerpen waaraan u zich kunt
verwonden. Ongeordendheid in uw werkgebied kan
leiden tot ongevallen.
g) Houd de handgrepen droog, schoon en vrij van
olie en vet.
h) Het apparaat niet gebruiken op een plaats waar
brand- of explosiegevaar bestaat, behalve als
daarvoor expliciete toestemming is.
a)
1.1.6 Mechanische veiligheidsmaatregelen
Kies de juiste combinatie van boutgeleider en bevestigingselementen. Wanneer niet de juiste combinatie wordt gebruikt, kan dat tot letsel leiden en
kan het apparaat beschadigd en/of de bevestigingskwaliteit nadelig beïnvloed worden.
b) Gebruik alleen bevestigingselementen die voor
het apparaat bestemd en goedgekeurd zijn.
c) Voer geen aanpassingen resp. veranderingen uit
aan het apparaat, met name niet aan de plunjer.
a)
97
Printed: 14.04.2014 | Doc-Nr: PUB / 5069866 / 000 / 03
nl
1.1.7 Thermische veiligheidsmaatregelen
Indien het apparaat oververhit is, dient u het af te
laten koelen. Overschrijd de maximale indrijffrequentie niet.
b) Als het apparaat oververhit is, het apparaat af
laten koelen.
c) Het apparaat niet demonteren als het apparaat
heet is. Laat het apparaat afkoelen.
a)
b) Probeer geen ongebruikte patronen met geweld
uit het apparaat te verwijderen.
c) Niet-gebruikte patronen beschermd tegen vocht
en overmatige hitte opslaan op een afgesloten
plaats.
1.1.9 Persoonlijke veiligheidsuitrusting
1.1.8 Explosiegevaar
nl
a)
Gebruik alleen patronen die voor het apparaat zijn
goedgekeurd.
De gebruiker en personen die zich in de buurt bevinden, moeten tijdens het gebruik van het apparaat of
het opheffen van fouten een geschikte veiligheidsbril,
een veiligheidshelm en gehoorbescherming dragen.
2 Algemene opmerkingen
2.1 Signaalwoorden en hun betekenis
Gebodstekens
GEVAAR
Voor een direct dreigend gevaar dat tot ernstig letsel of
tot de dood leidt.
WAARSCHUWING
Voor een eventueel gevaarlijke situatie die tot ernstig
letsel of tot de dood kan leiden.
ATTENTIE
Voor een eventueel gevaarlijke situatie die tot licht letsel
of tot materiële schade kan leiden.
AANWIJZING
Voor gebruikstips en andere nuttige informatie.
2.2 Verklaring van de pictogrammen en overige
aanwijzingen
Waarschuwingstekens
Veiligheidsbril
dragen
Helm dragen
Gehoorbescherming
dragen
Vóór het
gebruik de
handleiding
lezen
Plaats van de identificatiegegevens op het apparaat
Het type en het serienummer staan op het typeplaatje
van uw apparaat. Neem deze gegevens over in uw handleiding en geef ze altijd door wanneer u onze vertegenwoordiging of ons servicestation om informatie vraagt.
Type:
Generatie: 01
Serienr.:
Waarschuwing voor
algemeen
gevaar
Waarschuwing voor
explosieve
stoffen
Waarschuwing voor
heet
oppervlak
3 Beschrijving
3.1 Gebruik volgens de voorschriften
Het apparaat is bedoeld voor de professionele gebruiker voor het indrijven van nagels, pennen en combo-elementen
in beton, staal en kalkzandsteen.
Het apparaat mag alleen handbediend worden gebruikt.
Aanpassingen of veranderingen aan het apparaat zijn niet toegestaan.
Het apparaat mag niet in een explosieve of ontvlambare omgeving worden gebruikt, tenzij het daarvoor goedgekeurd
is.
98
Printed: 14.04.2014 | Doc-Nr: PUB / 5069866 / 000 / 03
Gebruik, om het risico van letsel te voorkomen, alleen originele Hilti-bevestigingselementen, -patronen, -toebehoren
en -reserveonderdelen of producten van gelijkwaardige kwaliteit.
Neem de specificaties in de handleiding betreffende het gebruik, de verzorging en het onderhoud in acht.
Het apparaat en de bijbehorende hulpmiddelen kunnen gevaar opleveren als ze door ongeschoolde personen onjuist
of niet volgens de voorschriften worden gebruikt.
Het apparaat mag alleen door geïnstrueerd personeel bediend, onderhouden en gerepareerd worden. Dit personeel
moet speciaal op de hoogte zijn gesteld van de mogelijke gevaren.
Zoals bij alle poederaangedreven plunjerschiethamers vormen het apparaat, de patronen en de bevestigingselementen
een technische eenheid. Dit betekent, dat een probleemloos bevestigen met dit systeem alleen dan kan worden
gewaarborgd, als de speciaal voor het apparaat gefabriceerde Hilti bevestigingselementen en patronen resp. producten
van gelijkwaardige kwaliteit worden gebruikt. Alleen bij het in acht nemen van deze voorwaarden gelden de door Hilti
aangegeven bevestigings‑ en toepassingsadviezen.
Het apparaat biedt een vijfvoudige bescherming. Voor de veiligheid van de gebruiker van het apparaat en diens
werkomgeving.
3.2 Plunjerprincipe
De energie van de aandrijflading wordt op een plunjer overgebracht, waarvan de versnelde massa het bevestigingselement in de ondergrond drijft. Door toepassing van het plunjerprincipe kan het apparaat als een "Low Velocity
Tool" worden geclassificeerd. Omdat circa 95% van de kinetische energie zich in de plunjer bevindt, wordt het
bevestigingselement met een sterk verminderde snelheid van minder dan 100 m/s gecontroleerd in de ondergrond
gedreven. Het afstoppen van de plunjer in het apparaat beëindigt gelijkertijd de zetprocedure; hierdoor is bij een juist
gebruik gevaarlijk doorschieten praktisch onmogelijk.
3.3 Valbeveiliging
Door de koppeling van ontstekingsmechanisme en aandruktraject is er sprake van een valbeveiliging. Wanneer het
apparaat op een harde ondergrond stoot, kan er dan ook geen ontsteking volgen, in welke hoek het zich ook bevindt.
3.4 Palbeveiliging
De palbeveiliging voorkomt dat het indrijven al wordt gestart als alleen de pal wordt overgehaald. Het indrijven kan
alleen worden gestart als het apparaat eerst volledig tegen een vaste ondergrond wordt gedrukt.
3.5 Aandrukbeveiliging
De aandrukbeveiliging vereist een aandrukkracht van minstens 50 N, zodat het indrijven alleen met een volledig
aangedrukt apparaat kan worden uitgevoerd.
3.6 Inschakelbeveiliging
Het apparaat beschikt bovendien over een inschakelbeveiliging. Dit betekent dat het niet wordt ingeschakeld wanneer
de pal wordt overgehaald en het apparaat vervolgens wordt aangedrukt. Het kan alleen worden geactiveerd wanneer
het apparaat eerst op de juiste wijze wordt aangedrukt en pas daarna de pal wordt bediend.
3.7 Gebruik en bevestigingselementenprogramma
Elementenprogramma
Orderomschrijving
Toepassing
X-U
Hoogvaste nagel met groot toepassingsgebied voor bevestigingen op hoogvast beton
en staal
Standaard nagel voor bevestigingen op beton
Standaard nagel voor efficiënte staalbevestigingen
Eenvoudig verwijderbare bekistingsnagels
voor tijdelijke bevestigingen op beton
Roestvrije nagel voor bevestigingen in
vochtige of corrosieve omgeving
Speciale bevestigingselement voor houten
constructies op beton
X-C
X-S
X-CT
X-CR
X-CP / X-CF
99
Printed: 14.04.2014 | Doc-Nr: PUB / 5069866 / 000 / 03
nl
Orderomschrijving
Toepassing
X-FS
Bevestigingselement voor bekistingen
X-SW
Flexibele kunststof ring voor de bevestiging
van folie en dun isolatiemateriaal op beton
en staal
Ophangsysteem met schroefdraad
X-HS / X-HS-W
X‑CC
Bevestigingsklem voor ophangingen met
draadstang
Metalen clips voor de bevestiging van elektrische kabels en geisoleerde leidingen voor
sanitair, water en verwarming (warm en
koud)
Kabelclips voor de vlakke montage van
elektrische kabels aan plafond en wand
Kabelhouders voor het bundelen van elektrische kabels aan plafond en wand
Kabelgootbevestiging voor de bevestiging
van kunststof (PVC) kabelgoten
Tapeinden voor tijdelijke bevestigingen op
beton en staal
Toegestaan (ETA) bevestigingssysteem
"DX-Kwik" voor beton, met voorboren
X-(D)FB / X-EMTC
X‑EKB
nl
X-ECH
X‑ET
X-(E)M/W/6/8 ... P8
X-DNH / DKH X-M6/8H
Patronen
Orderomschrijving
Kleur
Dikte
5.6/16 bruin
Zwak
5.6/16 groen
bruin
groen
5.6/16 geel
geel
Medium
5.6/16 rood
rood
Zeer zwaar
Zwak
4 Toebehoren, verbruiksmateriaal
AANWIJZING
Voor verdere toebehoren en bevestigingselementen kunt u contact opnemen met uw lokale Hilti-vestiging.
Omschrijving
Artikelnummer, beschrijving
Plunjergeleiding
1005, E72
Plunjer
409314, 72/DNI
Boutgeleider
1086, E72/F1
O-ring
72475
Stopring
1095
Optionele extra standplaat (splinterbescherming, alleen USA)
Optionele extra standplaat (splinterbescherming, alleen Noord-Europa)
1089
Veiligheidstoebehoren en reinigingsset
Omschrijving
Reinigingsset
Hilti-spray
100
Printed: 14.04.2014 | Doc-Nr: PUB / 5069866 / 000 / 03
1191
Omschrijving
Handleiding
Extra standplaat (alleen voor USA en Noord-Europa)
5 Technische gegevens
Technische wijzigingen voorbehouden!
Apparaat
DX E‑72
Gewicht
2,0 kg
Afmetingen (L x B x H)
384 mm × 48 mm × 153 mm
Maximale elementlengte
72 mm
Patronen
5.6/16 (22 cal. kort) bruin, groen, geel, rood
Krachtsregeling
4 patroonsterktes
Aandruktraject
16 mm
Aandrukkracht
100 N
Gebruikstemperatuur / omgevingstemperatuur
-15…+50 °C
Geadviseerde maximale indrijffrequentie
250/h
nl
6 Inbedrijfneming
functioneren. Laat het apparaat door de erkende Hiltiservice repareren.
AANWIJZING
Voor het eerste gebruik de handleiding lezen.
6.1 Apparaat controleren
WAARSCHUWING
Gebruik het apparaat niet als er onderdelen beschadigd zijn of de bedieningselementen niet optimaal
Verzeker u ervan dat zich geen patroon in het apparaat
bevindt. Als zich een patroon in het apparaat bevindt,
trekt u deze met de hand aan de bovenzijde uit het
apparaat.
Controleer alle externe delen van het apparaat op beschadigingen en ga na of alle bedieningselementen goed
werken.
Ga na of de plunjer en de stopring op de juiste manier
zijn ingebouwd en niet versleten zijn.
7 Richtlijnen
7.1 Voorschriften voor de bevestiging.
Neem deze gebruiksvoorschriften altijd in acht.
AANWIJZING
Vraag voor gedetailleerde informatie de technische richtlijnen bij uw Hilti-vestiging of zo nodig nationale technische
voorschriften op.
101
Printed: 14.04.2014 | Doc-Nr: PUB / 5069866 / 000 / 03
7.1.1 Minimale afstanden
Minimale afstanden bij bevestiging op staal
%
$
A
Min. randafstand = 15 mm (⁵⁄₈")
B
Min. asafstand = 20 mm (³⁄₄")
C
Min. dikte ondergrond = 4 mm (⁵⁄₃₂")
&
G
Minimale afstanden bij bevestiging op beton
%
nl
$
A
Min. randafstand = 70 mm (2³⁄₄")
B
Min. asafstand = 80 mm (3¹⁄₈")
C
Min. dikte ondergrond = 100 mm (4")
(7 &
7.1.2 Penetratiedieptes
AANWIJZING
Voorbeelden en specifieke informatie is verkrijgbaar in het Hilti Fastening Technology Manual.
Nagellengte in staal
ET
Penetratiediepte: 12 ± 2 mm (½" ± ¹⁄₁₆")
ET
Penetratiediepte: 22 mm (max. 27 mm) (⁷⁄₈"
(max. 1"))
ET
Nagellengte in beton
ET
8 Bediening
WAARSCHUWING
Tijdens het indrijven kan er materiaal afsplinteren.
Daarom dient u (gebruikers en personen in de
omgeving) een veiligheidsbril en een veiligheidshelm
te dragen. Afgesplinterd materiaal kan lichamelijk letsel
en oogletsel veroorzaken.
102
Printed: 14.04.2014 | Doc-Nr: PUB / 5069866 / 000 / 03
ATTENTIE
Het indrijven van de bevestigingselementen wordt door
de ontsteking van een voortstuwlading geactiveerd. U
(gebruiker en personen in de omgeving) dient een
gehoorbescherming te dragen. Te hard geluid kan het
gehoor beschadigen.
WAARSCHUWING
Als het apparaat tegen een lichaamsdeel (zoals een hand)
wordt gedrukt, wordt de machine niet reglementair gebruiksklaar gemaakt. De gebruiksklare toestand maakt
het echter wel mogelijk om nagels in lichaamsdelen te
drijven (gevaar voor letsel door nagel of plunjer). Druk
het apparaat nooit tegen lichaamsdelen.
4.
WAARSCHUWING
Drijf een bevestigingselement nooit een tweede
keer in. Dit kan leiden tot elementbreuken en
-beklemmingen.
WAARSCHUWING
Drijf geen elementen in bestaande gaten, behalve
wanneer dit door Hilti wordt aanbevolen (bijv. DXkwik).
ATTENTIE
Indien het apparaat oververhit is, dient u het af te laten koelen. Overschrijd de maximale indrijffrequentie
niet.
8.3 Vermogen instellen
1.
2.
3.
8.1 Gedrag bij haperende ontsteking van patroon
Wanneer de ontsteking hapert of de patroon niet ontsteekt, gaat u als volgt te werk:
Houd het apparaat gedurende 30 seconden tegen het
werkoppervlak gedrukt.
Wanneer de patroon nog steeds niet ontsteekt, neem het
apparaat dan van het werkoppervlak en let erop dat het
niet op u of een andere persoon gericht is.
Verwijder de patroon en doe dit op een dusdanige wijze
dat hergebruik of oneigenlijk gebruik uitgesloten is.
8.2 Apparaat laden 2 3 4 5
Voor elke nieuwe zetprocedure moet het apparaat gerepeteerd en geladen worden.
1.
2.
3.
De boutgeleider omvatten met duim en wijsvinger
en het inzetstuk in de verticale as van het apparaat
tot de aanslag naar voren trekken.
Een ongebruikt patroon in het patroonmagazijn leggen.
AANWIJZING De patroon los in het apparaat leggen. Niet drukken!
Beweeg het inzetstuk weer geheel naar achteren.
Daardoor wordt de plunjer in de startpositie voor de
bevestiging gebracht.
Schuif de nagel, met de kop vooruit, vanaf de voorzijde in het apparaat, tot het ronde stiftgedeelte van
de nagel in het apparaat wordt gehouden.
AANWIJZING Als het inzetstuk bij het uittrekken
zwaar is resp. moeilijk terug beweegt, moet het apparaat worden gereinigd. Voer een volledige service
van het apparaat uit! Zie hoofdstuk 9.3
Het apparaat is nu gereed voor de volgende zetprocedure.
De patroonsterkte overeenkomstig de toepassing
kiezen.
Als ervaringswaarden niet aanwezig zijn beginnen
met de minimale instelling: Kies de zwakste patroonkleur.
Drijf een nagel in.
Wanneer de nagel niet diep genoeg is binnengedrongen, een sterkere patroon gebruiken.
8.4 Indrijven 6
WAARSCHUWING
De veiligheidsaanwijzingen in de handleiding in acht
nemen.
1.
2.
Druk het apparaat onder een rechte hoek op het
werkoppervlak.
Activeer het indrijven door de pal over te halen.
8.5 Apparaat ontladen 7
WAARSCHUWING
Nooit proberen een patroon met een puntig of scherp
voorwerp van achteraf uit het patroonmagazijn te
verwijderen.
Verzeker u ervan dat zich, op het moment dat u de werkzaamheden staakt, geen patroon of bevestigingselement
in het apparaat bevindt. Als het apparaat bij beëindiging
van de werkzaamheden nog geladen is, de patroon en
het bevestigingselement uit het apparaat verwijderen.
AANWIJZING
Als de huls van een gebruikt patroon klem zit in het
patroonmagazijn, het apparaat demonteren (zie 9.3.1) en
de stoter gebruiken om de patroonhuls vanaf de voorzijde
uit het patroonmagazijn te schuiven.
9 Verzorging en onderhoud
derhoudsbeurten een absolute vereiste. Wij raden aan
om bij intensief gebruik minstens dagelijks en uiterlijk
na 3.000 indrijvingen het apparaat schoon te maken
en de plunjer te controleren!
ATTENTIE
Afhankelijk van het soort apparaat kan er bij regelmatig gebruik vervuiling en slijtage ontstaan waardoor het
functioneren nadelig wordt beïnvloed. Om het apparaat op een betrouwbare en veilige manier te kunnen
gebruiken zijn daarom regelmatige inspecties en on-
WAARSCHUWING
Bij reinigings- en onderhoudswerkzaamheden mag
zich geen patroon in het apparaat bevinden. Er mag
zich geen bevestigingselement in de boutgeleider bevinden.
103
Printed: 14.04.2014 | Doc-Nr: PUB / 5069866 / 000 / 03
nl
ATTENTIE
Het apparaat kan door het gebruik heet worden. U kunt
uw handen verbranden. Het apparaat niet demonteren
als het apparaat heet is. Laat het apparaat afkoelen.
9.1 Verzorging van het apparaat
WAARSCHUWING
Gebruik geen sproeiapparaat of stoomstraalapparaat
voor het reinigen! Gebruik het apparaat nooit met
verstopte ventilatiesleuven. Voorkom dat vuildeeltjes
in het apparaat kunnen binnendringen.
Reinig de buitenkant van het apparaat regelmatig met
een licht bevochtigde poetsdoek.
nl
9.2 Reparaties
Controleer alle uitwendige delen van het apparaat regelmatig op beschadigingen en ga na of alle bedieningselementen correct functioneren. Gebruik het apparaat niet
wanneer er onderdelen beschadigd zijn of bedieningselementen niet correct functioneren. Laat het apparaat door
de Hilti Service repareren.
Gebruik het apparaat alleen met de geadviseerde patronen. De keuze van een verkeerd patroon of een te hoge
energie-instelling kan leiden tot vroegtijdige uitval van
apparaatonderdelen.
WAARSCHUWING
Verontreiniging in DX apparaten bevat substanties die
schadelijk kunnen zijn voor uw gezondheid. Adem geen
stof / vuil in bij het reinigen. Zorg ervoor dat er geen
stof / vuil in de buurt van voedingsmiddelen komt. Was
uw handen na het reinigen van het apparaat. U mag
nooit vet gebruiken voor het onderhoud / de smering
van apparaatonderdelen. Dit kan leiden tot functiestoringen van het apparaat. Gebruik uitsluitend Hilti
Spray of producten van een vergelijkbare kwaliteit.
9.3 Apparaatservice uitvoeren
Voer een apparaatservice uit bij vermogensvariaties en
niet-ontstekende patronen of als het bedieningscomfort
duidelijk minder wordt. Dat wil zeggen: De noodzakelijke
aandrukkracht neemt toe, de palweerstand stijgt, de huls
van de gebruikte patroon is moeilijk te verwijderen of het
repeteren gaat zwaar.
9.3.1 Apparaat demonteren 8 9 10 11
AANWIJZING
Stoot bij een sterk vervuild apparaat de plunjer van achteraf door het patroonmagazijn uit de plunjergeleiding.
Gebruik daarbij de stoter.
1.
2.
3.
4.
Druk de aanslag volledig door en verwijder tegelijkertijd het inzetstuk in de verticale as volledig uit het
apparaat.
Het inzetstuk zachtjes op de grond slaan, om de
plunjer naar voren te bewegen.
Houd de boutgeleider met een hand vast en draai
met de andere hand plunjergeleiding linksom.
Verwijder de stopring en trek de plunjer naar buiten.
104
Printed: 14.04.2014 | Doc-Nr: PUB / 5069866 / 000 / 03
9.3.2 Plunjer en stopring op slijtage controleren
AANWIJZING
Gebruik geen versleten plunjers en voer geen aanpassingen aan de plunjer uit.
AANWIJZING
De stopring vervangen als deze vervormd of beschadigd
is.
ATTENTIE
Verder werken met de vervormde stopring kan beschadiging van de boutgeleider en de plunjer tot gevolg hebben.
De plunjer vervangen als deze:
- gebroken is
- te veel versleten is (bijv. onder een hoek van 90° losbreken van segmenten)
- de zuigerringen versprongen is of ontbreekt.
- de plunjer krom is (controleren door de plunjer op een
glad oppervlak te rollen).
9.3.3 Boutgeleider op slijtage controleren
Vervang de boutgeleider als de buis beschadigd is (bijv.
krom, te wijd, gescheurd).
9.3.4 O-ring op slijtage controleren
De O-ring vervangen als deze gescheurd of sterk ingedrukt is of ontbreekt.
9.3.5 Reinigen 12 13 14 15
ATTENTIE
De O-ring niet beschadigen met de borstel.
Reinig het apparaat minstens eenmaal per week resp.
direct na elk groot aantal ingedreven nagels (circa 3.000
indrijvingen).
Reinig de afzonderlijke onderdelen met de betreffende
borstels:
- inwendige van het huis reinigen
- plunjergeleiding en patroonmagazijn reinigen
- boutgeleider binnen en buiten reinigen
Reinig de plunjer en de plunjerring tot deze vrij kan
bewegen.
9.3.6 Smeren
Sproei de gereinigde onderdelen dun in met de meegeleverde Hilti Spray. Gebruik uitsluitend Hilti Spray of
producten van vergelijkbare kwaliteit.
9.3.7 Apparaat monteren 16 17 18
AANWIJZING
Ga zorgvuldig te werk met de kleine onderdelen. Deze
kunnen verloren gaan.
1.
2.
3.
Combineer de stopring en de plunjer en stoot deze
in de plunjergeleiding.
Schroef de boutgeleider in de plunjergeleiding tot
deze gelijkligt.
Schuif het inzetstuk met de sleuf omlaag tot de
aanslag in het apparaat.
9.3.8 Controles
Controleer na schoonmaak- en onderhoudswerkzaamheden of alle beschermende delen van het apparaat zijn
aangebracht en foutloos functioneren.
AANWIJZING
Er kan worden vastgesteld of het apparaat gereed voor
gebruik is door het niet geladen apparaat, d.w.z. zonder
dat een bevestigingselement of een patroon is aangebracht, tegen een harde ondergrond te drukken en te
activeren. Een duidelijk hoorbaar klikken van de pal geeft
aan dat het apparaat gereed voor gebruik is.
10 Foutopsporing
WAARSCHUWING
Voordat er storingen worden verholpen, dient het apparaat te worden ontladen.
Fout
Mogelijke oorzaak
Oplossing
Hoge krachtsinspanning bij het
repeteren
Opbouw van verbrandingsresten
Noodzakelijke aandrukkracht
stijgt
Opbouw van verbrandingsresten
Palweerstand neemt toe
Opbouw van verbrandingsresten
Apparaat kan niet gerepeteerd
worden.
Stopring beschadigd
Apparaatservice uitvoeren.
Zie hoofdstuk: 9.3 Apparaatservice
uitvoeren
Apparaatservice uitvoeren.
Zie hoofdstuk: 9.3 Apparaatservice
uitvoeren
Apparaatservice uitvoeren.
Zie hoofdstuk: 9.3 Apparaatservice
uitvoeren
Stopring vervangen.
Energie te hoog, daarom klemt de
plunjer.
Apparaat is niet volledig aangedrukt
Plunjer vrijmaken.
Zwakkere patroon of langer element
gebruiken.
Plunjer vrijmaken.
Bevestigingselement gebruiken.
Apparaat reinigen.
Als het probleem blijft bestaan: Apparaatservice uitvoeren.
WAARSCHUWING
Probeer geen ongebruikte patronen
met geweld uit het apparaat te verwijderen.
Zie hoofdstuk: 9.3 Apparaatservice
uitvoeren
Apparaat volledig aandrukken
Slechte patroon
Nieuwe patroon gebruiken
Apparaat vervuild.
Apparaat reinigen.
Als het probleem blijft bestaan: Apparaatservice uitvoeren.
WAARSCHUWING
Probeer geen ongebruikte patronen
met geweld uit het apparaat te verwijderen.
Zie hoofdstuk: 9.3 Apparaatservice
uitvoeren
Geen element geladen, daarom klemt
de plunjer.
Apparaat vervuild.
Apparaat kan niet worden geactiveerd
nl
Apparaat niet gerepeteerd
Apparaat repeteren
105
Printed: 14.04.2014 | Doc-Nr: PUB / 5069866 / 000 / 03
nl
Fout
Mogelijke oorzaak
Oplossing
Apparaat klemt
Apparaat is te sterk vervuild.
Apparaat reinigen.
Plunjer beschadigd
Plunjer controleren (zie 9.3.2) en
eventueel vervangen
Apparaat beschadigd
Als het probleem blijft bestaan: Contact opnemen met het Hilti Centre
Onjuiste plunjerstand
Apparaat repeteren.
Zie hoofdstuk: 8.5 Apparaat ontladen 7
Volledig repeteren
Haperende ontsteking: Het element wordt slechts deels in de
ondergrond ingedreven
Ongelijkmatig, deels onvolledig repeteren.
Defecte of ontbrekende plunjerring.
Slechte patronen
Apparaat vervuild.
Apparaat niet gerepeteerd
Patroon wordt bij het repeteren
niet uitgeworpen.
Energie te hoog, daarom klemt de
plunjer.
Bevestigingselement is niet ingedreven, daarom klemt de plunjer.
Apparaat oververhit
Apparaat is beschadigd.
106
Printed: 14.04.2014 | Doc-Nr: PUB / 5069866 / 000 / 03
Plunjer vervangen.
Patroon vervangen (indien noodzakelijk, een nieuwe/droge verpakking
gebruiken)
Als het probleem blijft bestaan: Apparaatservice uitvoeren.
Zie hoofdstuk: 9.3 Apparaatservice
uitvoeren
Apparaat reinigen.
Als het probleem blijft bestaan: Apparaatservice uitvoeren.
WAARSCHUWING
Probeer geen ongebruikte patronen
met geweld uit het apparaat te verwijderen.
Zie hoofdstuk: 9.3 Apparaatservice
uitvoeren
Apparaat repeteren
Plunjer vrijmaken.
Zwakkere patroon of langer element
gebruiken.
Plunjer vrijmaken.
Bevestigingselement in apparaat inbrengen.
Apparaat laten afkoelen
Vervolgens de patroonhuls voorzichtig uit het apparaat verwijderen
WAARSCHUWING
Probeer geen ongebruikte patronen
met geweld uit het apparaat te verwijderen.
Contact opnemen met Hilti
Fout
Mogelijke oorzaak
Oplossing
Patroonhuls kan niet worden
verwijderd.
Patroonhuls vervormd.
Plunjer zit vast in
ondergrond/element te diep
ingedreven
Te kort element
Het apparaat demonteren en de
klemzittende patroonhuls vanaf
de voorzijde met de stoter uit het
patroonmagazijn verwijderen.
WAARSCHUWING
Probeer geen ongebruikte patronen
met geweld uit het apparaat te verwijderen.
Zie hoofdstuk: 9.3.1 Apparaat demonteren 8 9 10 11
Langer element gebruiken.
Element niet diep genoeg ingedreven
Nagel verbuigt
Element zonder kunststof ring
Element met kunststof ring voor gebruik op hout gebruiken.
Slaginstelling te hoog
Zwakkere patroon gebruiken
Te lang element
Korter element gebruiken.
AANWIJZING
De eisen voor de minimale
indrijfdiepte in acht nemen. Vraag
het Technisch handboek voor
bevestigingen "Anchor Fastening
Technology Manual" aan bij uw Hilti
Centre.
Slaginstelling te laag
Sterkere patroon gebruiken
Hard oppervlak of harde en/of grote
toeslagstoffen in het beton.
Sterkere patroon gebruiken
DX-Kwik gebruiken (voorboren)
Wapeningsijzer te dicht onder het betonoppervlak
Kortere nagels gebruiken.
Nagel met hogere toepassingsgrens
gebruiken.
DX-Kwik gebruiken (voorboren)
Bevestiging op een ander punt maken.
107
Printed: 14.04.2014 | Doc-Nr: PUB / 5069866 / 000 / 03
nl
Fout
Mogelijke oorzaak
Oplossing
Losspringend beton
Hard/oud beton
Kortere nagels gebruiken.
Hard oppervlak of harde en/of grote
toeslagstoffen in het beton.
Sterkere patroon gebruiken
DX-Kwik gebruiken (voorboren)
Slaginstelling te hoog
Zwakkere patroon gebruiken
Toepassingsgrens overschreden (zeer
harde ondergrond)
Nagel met hogere toepassingsgrens
gebruiken.
Plunjer defect.
Plunjer vervangen.
Slaginstelling te laag
Sterkere patroon gebruiken
Toepassingsgrens overschreden (zeer
harde ondergrond)
Nagel met hogere toepassingsgrens
gebruiken.
Niet-geschikt systeem
Een sterker systeem, bijvoorbeeld
DX 76 (PTR), gebruiken.
Dunne stalen ondergrond (< 4 mm)
Andere patroon gebruiken
Nagel voor dunne stalen ondergrond
gebruiken.
Beschadigde nagelkop
nl
Nagel dringt niet diep genoeg in
de ondergrond in
Nagel houdt niet vast in de ondergrond
108
Printed: 14.04.2014 | Doc-Nr: PUB / 5069866 / 000 / 03
Fout
Mogelijke oorzaak
Oplossing
Nagel breekt
Slaginstelling te laag
Sterkere patroon gebruiken
Toepassingsgrens overschreden (zeer
harde ondergrond)
Kortere nagels gebruiken.
Nagel met hogere toepassingsgrens
gebruiken.
AANWIJZING
De eisen voor de minimale
indrijfdiepte in acht nemen. Vraag
het Technisch handboek voor
bevestigingen "Anchor Fastening
Technology Manual" bij de regionale
Hilti-vestiging aan.
Slaginstelling te hoog
Zwakkere patroon gebruiken
Nagel met Top Hat gebruiken.
Nagel met kunststof ring gebruiken.
Nagelkop perforeert het bevestigde materiaal (plaatstaal)
nl
11 Afval voor hergebruik recyclen
Hilti-apparaten zijn voor een groot deel vervaardigd van materiaal dat kan worden gerecycled. Voor hergebruik is een
juiste materiaalscheiding noodzakelijk. In veel landen is Hilti er al op ingesteld om uw oude apparaat voor recycling
terug te nemen. Vraag hierover informatie bij de klantenservice van Hilti of bij uw verkoopadviseur.
12 Fabrieksgarantie op de apparatuur
Neem bij vragen over de garantievoorwaarden contact
op met uw lokale HILTI dealer.
109
Printed: 14.04.2014 | Doc-Nr: PUB / 5069866 / 000 / 03
13 EG-conformiteitsverklaring (origineel)
Omschrijving:
Plunjerschiethamer
Type:
DX E‑72
Generatie:
01
Bouwjaar:
1991
Als de uitsluitend verantwoordelijken voor dit product verklaren wij dat het voldoet aan de volgende voorschriften
en normen: 2006/42/EG, 2011/65/EU.
Hilti Corporation, Feldkircherstrasse 100,
FL‑9494 Schaan
Norbert Wohlwend
Head of Quality & Processes Management
BU Direct Fastening
04/2013
Tassilo Deinzer
Head BU Measuring Systems
BU Measuring Systems
04/2013
Technische documentatie bij:
Hilti Entwicklungsgesellschaft mbH
Zulassung Elektrowerkzeuge
Hiltistrasse 6
86916 Kaufering
Deutschland
nl
14 CIP-keuringsbewijs
Voor de C.I.P.-lidstaten buiten het EU- en EVArechtsgebied geldt: De Hilti DX E‑72 is systeemgetest en
de bouwvorm ervan is erkend. Op basis hiervan is het
apparaat voorzien van het vierkante merkteken van de
PTB met het officiële registratienummer S 832. Hiermee
garandeert Hilti dat het apparaat overeenkomt met de
erkende bouwvorm. Ontoelaatbare gebreken die tijdens
het gebruik worden vastgesteld, dienen te worden
gemeld aan de instantie die verantwoordelijk is voor de
certificering (PTB) en aan het bureau van de Permanente
Internationale Commissie (C.I.P.).
15 Gezondheid en veiligheid van de gebruiker
15.1 Geluidsinformatie
Patroonaangedreven plunjerschiethamer
Type
DX E‑72
Model
Standaard
Kaliber
5.6/16 geel
Krachtinstelling
Geen krachtsregeling aanwezig
Toepassing
Bevestiging van 20 mm multiplex op beton (C40) met
X-U47 P8
Gedeclareerde meetwaarden van de geluidskentallen overeenkomstig machinerichtlijn 2006/42/EG in combinatie met E DIN EN 15895
115 dB (A)
Geluidsvermogensniveau, LWA, 1S 1
Geluidsemissieniveau in werkgebied, LpA, 1s 2
Piekgeluidsniveau, LpC, peak 3
107 dB (A)
141 dB (C)
1 ± 2 dB (A)
2 ± 2 dB (A)
3 ± 2 dB (C)
Gebruiks- en opstellingsvoorwaarden: Opstelling en gebruik van de plunjerschiethamer overeenkomstig
E DIN EN 15895-1 in een reflectievrije testruimte van de firma Müller-BBM GmbH. De omgevingsvoorwaarden in de
testruimte voldoen aan de eisen van DIN EN ISO 3745.
110
Printed: 14.04.2014 | Doc-Nr: PUB / 5069866 / 000 / 03
Testprocedure: Overeenkomstig E DIN EN 15895, DIN EN ISO 3745 en DIN EN ISO 11201 methode met afgedekte
oppervlakken, vrijstaand op reflecterend grondvlak.
OPMERKING: De gemeten geluidsemissie en de bijbehorende meetonnauwkeurigheid vertegenwoordigen de bovengrens van de bij de metingen te verwachten geluidsstandaardgetallen.
Afwijkende werkomstandigheden kunnen leiden tot andere emissiewaarden.
15.2 Trilling
De overeenkomstig 2006/42/EC aan te geven totale trillingswaarde overschrijdt 2,5 m/s² niet.
Meer informatie m.b.t. de gezondheid van de gebruiker
en de veiligheid zijn te vinden op de internetpagina's van
Hilti: www.hilti.com/hse.
nl
111
Printed: 14.04.2014 | Doc-Nr: PUB / 5069866 / 000 / 03
ORIGINAL BRUGSANVISNING
DX E‑72 Boltpistol
Læs brugsanvisningen grundigt igennem, inden maskinen tages i brug.
Opbevar altid brugsanvisningen sammen med
maskinen.
Sørg for, at brugsanvisningen altid følger med
ved overdragelse af maskinen til andre.
da
Indholdsfortegnelse
1 Sikkerhedsanvisninger
2 Generelle anvisninger
3 Beskrivelse
4 Tilbehør, forbrugsstoffer
5 Tekniske specifikationer
6 Ibrugtagning
7 Retningslinjer
8 Betjening
9 Rengøring og vedligeholdelse
10 Fejlsøgning
11 Bortskaffelse
12 Producentgaranti - Produkter
13 EF-overensstemmelseserklæring (original)
14 CIP-prøvebekræftelse
15 Brugersundhed og sikkerhed
side
112
114
114
116
117
117
117
118
119
120
125
125
125
125
125
1 Disse tal henviser til illustrationer. Illustrationerne kan
du finde på udfoldssiderne på omslaget. Kig på disse
sider, når du læser brugsanvisningen.
I denne brugsanvisning betegner »maskinen« altid boltpistolen DX E‑72.
Betjeningselementer og maskinens komponenter 1
@ Hus
; Anslag
= Stempelføring
% Patronholder
& Stempel
( Boltføring
) O-ring
+ Stopring
§ Ekstra standplade som ekstratilbehør (splintbeskyttelse, kun USA)
/ Ekstra standplade som ekstratilbehør (splintbeskyttelse, kun Nordeuropa)
1 Sikkerhedsanvisninger
1.1 Grundlæggende sikkerhedsanvisninger
Ud over de sikkerhedstekniske forskrifter i de enkelte
afsnit i denne brugsanvisning skal følgende retningslinjer altid overholdes.
1.1.1 Anvendelse af patroner
Anvend kun Hilti patroner eller patroner i sammenlignelig kvalitet
Hvis der anvendes patroner i dårlig kvalitet i Hilti værktøjer, kan der dannes aflejringer af uforbrændt pulver,
som pludselig kan eksplodere og medføre alvorlige personskader på brugeren og personer i dennes omgivelser.
Patroner skal opfylde ét af følgende minimumskrav:
a) Den pågældende producent skal kunne påvise, at
der er udført en kontrol iht. den europæiske standard
EN 16264 eller
b) Produktet skal være forsynet med CE-mærke (fra
juli 2013 er dette obligatorisk i EU)
BEMÆRK
Alle Hilti patroner til boltpistoler er testet i henhold til
EN 16264. I forbindelse med de kontroller, der er defineret i standarden EN 16264, er der tale om systemtest
af specifikke kombinationer af patroner og værktøjer,
som udføres af certificeringsorganer. Værktøjsbetegnel112
Printed: 14.04.2014 | Doc-Nr: PUB / 5069866 / 000 / 03
sen, navnet på certificeringsorganet og systemtestens
nummer er påført patronens emballage.
Se også emballageeksemplet på følgende adresse:
www.hilti.com/dx-cartridges
1.1.2 Krav til brugeren
a) Maskinen er beregnet til professionel brug.
b) Maskinen må kun betjenes, serviceres og repareres af autoriseret og trænet personale. Dette
personale skal i særdeleshed informeres om de
potentielle farer, der er forbundet med brugen af
denne maskine.
1.1.3 Personlig sikkerhed
a)
Det er vigtigt at være opmærksom, se, hvad man
laver, og bruge værktøjet til skudmontage fornuftigt. Man bør ikke bruge maskinen, hvis man er
træt, har nydt alkohol eller er påvirket af medicin
eller euforiserende stoffer. Afbryd arbejdet, hvis
du har smerter eller føler dig utilpas. Få sekunders
uopmærksomhed ved brug af maskinen kan medføre
alvorlige personskader.
b) Undgå ugunstig kropsstilling. Sørg for at have et
sikkert fodfæste, og hold balancen.
c) Brug skridsikre sko.
d) Ret aldrig maskinen mod dig selv eller andre personer.
e) Tryk aldrig maskinen mod hånden eller andre legemsdele (eller mod en anden person).
f) Sørg for at holde uvedkommende personer og
især børn på afstand, når der arbejdes.
g) Hold altid maskinen i bøjede arme (ikke i strakt
arm), når den benyttes.
h) Overhold forskrifterne i denne brugsanvisning med
hensyn til drift, rengøring og vedligeholdelse.
1.1.4 Omhyggelig omgang med og brug af
maskiner til direkte montering
a)
b)
c)
d)
e)
f)
g)
h)
i)
j)
k)
l)
m)
n)
Brug altid den rigtige maskine. Brug ikke maskinen til formål, som det ikke er beregnet til, men
kun i overensstemmelse med formålet og i fejlfri
stand.
Maskinen må aldrig være uden opsyn, når den er
ladt.
Opbevar ubrugte patroner og apparater, der ikke er i
brug, beskyttet mod fugt og for høje temperaturer.
Transporter og opbevar maskinen i en kuffert, som
kan sikres mod uautoriseret brug.
Tøm altid maskinen før rengøring, service og vedligeholdelse, ved arbejdsophør samt i forbindelse
med opbevaring (patron og søm).
Maskiner, der ikke er i brug, skal tømmes og
opbevares på et tørt, højtbeliggende eller aflukket
sted uden for børns rækkevidde.
Kontrollér maskinen og tilbehøret for eventuelle
beskadigelser. Før du fortsætter med at bruge
værktøjet, skal du omhyggeligt kontrollere, at sikkerhedsudstyret og evt. let slidte dele fungerer
fejlfrit og i overensstemmelse med formålet. Kontrollér, om de bevægelige dele fungerer korrekt
og ikke sidder fast, og om der findes beskadigede
dele. Alle dele skal være monteret korrekt og opfylde alle betingelser, så maskinens fejlfrie drift
er sikret. Beskadiget sikkerhedsudstyr og beskadigede dele skal repareres eller udskiftes fagligt
korrekt af Hilti service, hvis der ikke er angivet
andet i brugsanvisningen.
Tryk kun på aftrækkeren, når værktøjet trykkes
helt lodret mod underlaget.
Maskinen skal altid stå fast og retvinklet i forhold
til underlaget, når der gennemføres en sætning.
Derved forhindres det, at befæstelseselementet
styres bort fra underlaget.
Forsøg aldrig på at sætte endnu et befæstelseselement i, da det kan medføre brud på elementet
eller fastklemning.
Sæt ikke befæstelseselementer i eksisterende
huller, hvis ikke det anbefales af Hilti.
Følg altid brugsanvisningen.
Brug splintbeskyttelsen, hvis det er muligt (ekstra
standplade).
Træk ikke boltføringen tilbage manuelt, da maskinen på den måden under visse omstændigheder
kan gøres klar til drift. Det betyder, at den også
kan drive søm ind i legemsdele.
1.1.5 Arbejdsplads
a) Sørg for god belysning på arbejdspladsen.
b) Anvend kun værktøjet på arbejdsområder med
god ventilation.
c) Sæt ikke fastgørelseselementer i underlag, som
er uegnet. Materiale, som er for hårdt, f.eks. svejset stål eller støbestål. Materiale, som er for blødt,
f.eks. træ og gipsplader. Materiale, som er for skørt,
f.eks. glas og fliser. Inddrivningen i disse materialer kan forårsage knækkede elementer, splinter eller
gennemsætning.
d) Skyd aldrig søm i glas, marmor, kunststof, bronze,
messing, kobber, klippesten, isolationsmateriale,
hultegl, keramiktegl, tynde plader (< 4 mm), støbejern eller gasbeton.
e) Kontroller, at der ikke opholder sig andre under
eller bag arbejdsstedet, inden der sættes befæstelseselementer i.
f) Hold arbejdsområdet ryddeligt. Sørg for at holde
arbejdspladsen fri for genstande, som man kan
komme til skade på. Uorden i arbejdsområdet kan
medføre uheld.
g) Sørg for, at håndtagene er tørre, rene og fri for
olie og fedt.
h) Anvend ikke maskinen, hvor der er fare for brand
eller eksplosion, medmindre den er godkendt til
dette.
1.1.6 Mekaniske sikkerhedsforanstaltninger
Udvælg de rigtige kombinationer af boltføring og
fastgørelseselementer. Hvis den rigtige kombination ikke anvendes, kan det medføre personskader,
maskinen kan blive beskadiget, og / eller kvaliteten
af fastgørelsen kan blive forringet.
b) Brug kun fastgørelseselementer, der er bestemt
og godkendt til maskinen.
c) Foretag ikke modifikationer eller ændringer på
maskinen, i særdeleshed stemplet.
a)
1.1.7 Termiske sikkerhedsforanstaltninger
Lad maskinen køle af, hvis den er blevet overophedet. Overskrid ikke den normale inddrivningsfrekvens.
b) Lad værktøjet køle af, hvis det er blevet overophedet.
c) Adskil ikke maskinen, når den er varm. Lad maskinen køle af.
a)
113
Printed: 14.04.2014 | Doc-Nr: PUB / 5069866 / 000 / 03
da
c)
1.1.8 Eksplosionsfarlig
Opbevar ubrugte patroner beskyttet mod fugt og
for høje temperaturer og på et aflåst sted.
1.1.9 Personligt beskyttelsesudstyr
a) Brug kun patroner, der er godkendt til maskinen.
b) Forsøg ikke at fjerne ubrugte patroner fra maskinen med vold.
Brugeren og personer, der opholder sig i den umiddelbare nærhed, skal bære beskyttelsesbriller, hjelm
og høreværn under arbejde med og fejlafhjælpning
på værktøjet.
2 Generelle anvisninger
da
2.1 Signalord og deres betydning
FARE
Står ved en umiddelbart truende fare, der kan medføre
alvorlige kvæstelser eller døden.
ADVARSEL
Advarer om en potentielt farlig situation, der kan forårsage
alvorlige personskader eller døden.
FORSIGTIG
Advarer om en potentielt farlig situation, der kan forårsage
lettere personskader eller materielle skader.
BEMÆRK
Står ved anvisninger om brug og andre nyttige oplysninger.
2.2 Forklaring af piktogrammer og yderligere
anvisninger
Advarselssymboler
Generel fare
Advarsel om
eksplosionsfarlige
stoffer
Påbudssymboler
Brug beskyttelsesbriller
Brug sikkerhedshjelm
Brug
høreværn
Læs brugsanvisningen
før brug
Placering af identifikationsoplysninger på maskinen
Typebetegnelse og serienummer fremgår af maskinens
typeskilt. Notér disse oplysninger i brugsanvisningen, og
henvis til disse, når du henvender dig til vores kundeservice eller værksted.
Type:
Generation: 01
Serienummer:
Advarsel om
varm
overflade
3 Beskrivelse
3.1 Bestemmelsesmæssig anvendelse
Maskinen er beregnet til den professionelle bruger til inddrivning af søm, bolte og kombo-elementer i beton, stål og
kalksandsten.
Maskinen må kun betjenes med hænderne.
Det er ikke tilladt at modificere eller tilføje ekstra dele til maskinen.
Maskinen må ikke anvendes i en eksplosionsfarlig eller letantændelig atmosfære, medmindre den er godkendt til det.
Anvend kun originale fastgørelseselementer, patroner, tilbehør og reservedele fra Hilti eller produkter af tilsvarende
kvalitet.
Overhold forskrifterne i denne brugsanvisning med hensyn til drift, pleje og vedligeholdelse.
114
Printed: 14.04.2014 | Doc-Nr: PUB / 5069866 / 000 / 03
Der kan opstå farlige situationer ved anvendelse af maskinen og det tilhørende udstyr, hvis det anvendes af personer,
der ikke er blevet undervist i brugen af dem, eller hvis de ikke anvendes korrekt i henhold til forskrifterne i denne
brugsanvisning.
Maskinen må kun betjenes, serviceres og repareres af trænet personale. Dette personale skal i særdeleshed informeres
om de potentielle farer, der er forbundet med brugen af denne maskine.
Som ved alle pulverdrevne boltpistoler udgør maskinen, patronerne og befæstelseselementerne en teknisk enhed. Det
betyder, at en problemfri befæstelse med dette system kun er garanteret ved anvendelse af de Hilti befæstelseselementer og patroner, som er fremstillet specielt til maskinen, eller produkter af tilsvarende kvalitet. De anbefalinger,
som Hilti giver vedrørende befæstigelse og anvendelse, gælder kun når disse betingelser overholdes.
Maskinen giver 5-dobbelt beskyttelse. Af hensyn til brugerens og det nærmeste arbejdsmiljøs sikkerhed.
3.2 Stempelprincip
Drivladningens energi overføres til et stempel, hvis inerti driver befæstelseselementet ind i underlaget. Da maskinen
anvender stempelprincippet, er der tale om et "low velocity tool". Da ca. 95 % af den kinetiske energi forbliver i
stemplet, trænger sømmet ind i underlaget på kontrolleret måde ved en kraftigt reduceret hastighed på under 100
m/sek. Stemplets stop i værktøjet afslutter samtidig inddrivningen af sømmet, og på den måde er farlige skud praktisk
talt udelukket ved korrekt anvendelse.
3.3 Faldsikring
Faldsikringen opnås ved sammenkoblingen af tændmekanisme og anlægsvandring. Hvis maskinen rammer et hårdt
underlag, kan der derfor ikke ske nogen tænding, uanset hvilken vinkel maskinen rammer i.
3.4 Aftrækkersikring
Aftrækkersikringen medfører, at der ikke kan drives et søm i alene ved at aktivere aftrækkeren. Inddrivningen kan kun
udløses, når maskinen samtidigt presses hårdt helt ned mod et fast underlag.
3.5 Anpresningssikring
Med anpresningssikringen kræves der et anpresningstryk på mindst 50 N, så der kun kan inddrives, når maskinen er
presset helt ind imod underlaget.
3.6 Udløsningssikring
Maskinen er desuden udstyret med en skydesikring. Dette betyder, at der ikke sker nogen skydning, hvis aftrækkeren
holdes trykket ind, og maskinen derefter presses mod underlaget. Der kan altså kun skydes, hvis maskinen er lagt
rigtigt an, og der først derefter trykkes på aftrækkeren.
3.7 Anvendelsesformål og befæstelseselementprogram
Elementprogram
Bestillingsbetegnelse
Anvendelse
X-U
Meget kraftigt søm med stort anvendelsesspektrum til befæstigelser på højstyrkebeton og -stål
Standardsøm til befæstigelser på beton
X-C
X-S
X-CT
X-CR
X-CP / X-CF
X-FS
X-SW
X-HS / X-HS-W
Standardsøm til effektive stålbefæstigelser
Forskallingssøm, der nemt kan fjernes, til
midlertidige befæstigelser på beton
Rustfrit søm til befæstigelser i fugtige eller
korrosive miljøer
Specialsøm til trækonstruktioner på beton
Befæstelseselement til forskallingspositioneringer
Fleksibelt rondelelement til befæstigelse af
folier og tynde isoleringsmaterialer på beton
og stål
Ophængssystem med gevindtilslutning
115
Printed: 14.04.2014 | Doc-Nr: PUB / 5069866 / 000 / 03
da
Bestillingsbetegnelse
Anvendelse
X‑CC
Befæstelsesklemme til ophængning med
wire
Metalrørbøjler til befæstigelse af elrør og
isolerede sanitets-, vand- og varmerør
(varm og kold)
Kabelbøjle til flad føring af elledninger på
loft og væg
Kabelholder til bundtføring af elledninger på
loft og væg
Elkabelkanalelement til befæstigelse af
elkabelkanaler i kunststof (pvc)
Gevindbolte til midlertidige befæstigelser
på beton og stål
Tilladt (ETA) befæstelsessystem "DX-Kwik"
til beton, med forboring
X-(D)FB / X-EMTC
X‑EKB
X-ECH
X‑ET
X-(E)M/W/6/8 ... P8
X-DNH / DKH X-M6/8H
da
Patroner
Bestillingsbetegnelse
Farve
Tykkelse
5.6/16 brun
brun
5.6/16 grøn
grøn
tynd
5.6/16 gul
gul
mellem
5.6/16 rød
rød
tyk
let
4 Tilbehør, forbrugsstoffer
BEMÆRK
Vedrørende andet udstyr og andre befæstelseselementer bedes du kontakte den lokale Hilti-afdeling.
Betegnelse
Varenummer, beskrivelse
Stempelføring
1005, E72
Stempel
409314, 72/DNI
Boltføring
1086, E72/F1
O-ring
72475
Stopring
1095
Ekstra standplade som ekstratilbehør (splintbeskyttelse, kun USA)
Ekstra standplade som ekstratilbehør (splintbeskyttelse, kun Nordeuropa)
1089
Sikkerhedstilbehør og rengøringssæt
Betegnelse
Rensesæt
Hilti spray
brugsanvisning
Ekstra standplade (kun til USA og Nordeuropa)
116
Printed: 14.04.2014 | Doc-Nr: PUB / 5069866 / 000 / 03
1191
5 Tekniske specifikationer
Ret til tekniske ændringer forbeholdes!
Maskine
DX E‑72
Vægt
2,0 kg
Mål (L x B x H)
384 mm × 48 mm × 153 mm
Maks. elementlængde
72 mm
Patroner
5.6/16 (22 kal. kort) brun, grøn, gul, rød
Effektregulering
4 patrontykkelser
Anpresningsvandring
16 mm
Anpresningstryk
100 N
Anvendelsestemperatur/omgivelsestemperatur
-15…+50 °C
Anbefalet maksimal inddrivningsfrekvens
250/h
da
6 Ibrugtagning
6.1 Kontrol af maskine
ADVARSEL
Brug aldrig maskinen, hvis der er dele, der er beskadiget, eller betjeningselementerne ikke fungerer
korrekt. Lad et autoriseret Hilti serviceværksted reparere maskinen.
BEMÆRK
Læs brugsanvisningen før ibrugtagning.
Kontrollér, at der ikke er nogen patron i maskinen. Hvis
der befinder sig en patron i maskinen, skal du trække den
op og ud af maskinen med hånden.
Kontrollér alle maskinens udvendige dele og dens betjeningselementer for beskadigelser og fejlfri funktion.
Kontroller stempel og stopring for korrekt montering og
slid.
7 Retningslinjer
7.1 Instruktioner om befæstigelse
Følg altid disse anvisninger om brugen.
BEMÆRK
Hvis du vil have mere detaljerede informationer, kan du rekvirere de tekniske retningslinjer eller om nødvendigt de
nationale bestemmelser hos din lokale Hilti-afdeling.
7.1.1 Minimumafstande
Minimumafstande ved befæstigelse på stål
%
$
A
min. kantafstand = 15 mm (⁵⁄₈")
b
min. akselafstand = 20 mm (³⁄₄")
c
min. underlagstykkelse = 4 mm (⁵⁄₃₂")
&
G
117
Printed: 14.04.2014 | Doc-Nr: PUB / 5069866 / 000 / 03
Minimumafstande ved befæstigelse på beton
%
$
A
min. kantafstand = 70 mm (2³⁄₄")
b
min. akselafstand = 80 mm (3¹⁄₈")
c
min. underlagstykkelse = 100 mm (4")
(7 &
7.1.2 Inddrivnignsdybder
BEMÆRK
Eksempler og specifikke oplysninger fremgår af Hilti Fastening Technology Manual.
Sømlængder på stål
ID
Inddrivningsdybde: 12 ± 2 mm (½" ± ¹⁄₁₆")
ID
Inddrivningsdybde: 22 mm (maks. 27 mm) (⁷⁄₈"
(maks. 1"))
da
ET
Sømlængder på beton
ET
8 Betjening
ADVARSEL
Forsøg aldrig på at sætte endnu et befæstelseselement i, da det kan medføre brud på elementet eller
fastklemning.
ADVARSEL
Under inddrivningen kan det forekomme, at materiale
splintres. Benyt beskyttelsesbriller og beskyttelseshjelm (bruger og personer i nærheden). Splinterne fra
materialet kan medføre skader på legemet og øjnene.
FORSIGTIG
Befæstelseselementerne inddrives ved at antænde en
drivladning. Brug høreværn (bruger og personer i nærheden). Et for højt støjniveau kan skade hørelsen.
ADVARSEL
Hvis værktøjet trykkes ind mod en legemsdel (f.eks. hånden), kan inddrivningen aktiveres, og dette er ikke bestemmelsesmæssig anvendelse. Når maskinen er klar til
drift, er der også risiko for at drive søm ind i legemsdele
(fare for personskader forårsaget af søm eller stempel).
Tryk aldrig maskinen mod legemsdele.
118
Printed: 14.04.2014 | Doc-Nr: PUB / 5069866 / 000 / 03
ADVARSEL
Skyd kun elementer i eksisterende huller, hvis det
anbefales af Hilti (f.eks. DX-Kwik).
FORSIGTIG
Lad maskinen køle af, hvis den er blevet overophedet.
Overskrid ikke den normale inddrivningsfrekvens.
8.1 Fremgangsmåde ved fejltænding af patronen
Gå altid frem på følgende måde, hvis en patron fejltænder
eller slet ikke tænder:
Hold maskinen presset mod arbejdsfladen i 30 sekunder.
Hvis patronen stadig ikke tænder, skal du tage maskinen
væk fra arbejdsfladen og passe på, at maskinen ikke er
rettet imod dig selv eller nogen anden person.
Fjern patronen, og bortskaf den, så den ikke kan misbruges eller genbruges.
8.2 Ladning af maskine 2 3 4 5
3.
Maskinen skal repeteres og lades før hver ny inddrivning.
1.
2.
3.
4.
Tag fat om boltføringen med tommelfinger og pegefinger, og træk indsatsen i maskinens lodrette akse
fremad indtil anslag.
Læg en ubrugt patron i patronholderen.
BEMÆRK Læg patronen løst i maskinen. Pres den
ikke ind!
Bevæg igen indsatsen helt tilbage.
Derved bringes stemplet i startposition til befæstelsen.
Før sømmet ind i maskinen forfra, med hovedet
først, indtil sømmets rondel holdes fast i maskinen.
BEMÆRK Hvis indsatsen er meget svær at trække
ud eller bevæge tilbage, trænger maskinen til at blive
gjort ren. Udfør service på maskinen! Se kapitel 9.3
Maskinen er nu klar til inddrivning.
8.3 Indstilling af effekt
1.
2.
Vælg patrontykkelse i overensstemmelse med formålet.
Hvis der ikke foreligger nogen erfaringsværdier, skal
du altid begynde med den mindste effekt: Vælg den
svageste patronfarve.
Skyd et søm i.
Hvis sømmet ikke trænger langt nok ind, skal du
anvende en kraftigere patron.
8.4 Inddrivning 6
ADVARSEL
Overhold altid sikkerhedsanvisningerne i brugsanvisningen.
1.
2.
Pres maskinen mod arbejdsfladen i en ret vinkel.
Foretag inddrivning ved at trykke på aftrækkeren.
8.5 Tømning af maskine 7
ADVARSEL
Forsøg aldrig at fjerne en patron fra patronholderen
bagfra med en spids eller en skarp genstand.
Kontrollér, at der ikke er nogen patron eller noget befæstelseselement i maskinen, når du afbryder arbejdet. Hvis
maskinen ved arbejdsophør fortsat er ladt, skal du fjerne
patronen og befæstelseselementet fra maskinen.
BEMÆRK
Hvis hylstret til en affyret patron har sat sig fast i patronholdere, skal maskinen skilles ad (se 9.3.1), og du skal
bruge indstødningsværktøjet til at skubbe patronhylstret
ud af patronholderen forfra.
9 Rengøring og vedligeholdelse
tilstoppede. Sørg for, at der ikke trænger fremmedlegemer ind i maskinen.
FORSIGTIG
Afhængigt af maskintypen tilsmudses og slides funktionsrelevante komponenter under den regulære drift. For at
kunne sikre en pålidelig og sikker drift af maskinen er
det en forudsætning, at der foretages regelmæssige
eftersyn og regelmæssig vedligeholdelse. Vi anbefaler at rengøre maskinen og kontrollere stemplet
mindst dagligt ved intensiv brug, dog senest efter
3.000 inddrivninger!
ADVARSEL
Ved vedligeholdelses- og reparationsarbejder må der
ikke være nogen patron i maskinen. I boltføringen må
der ikke være noget befæstelseselement.
FORSIGTIG
Maskinen kan blive varm, når den er i brug. Du kan få
forbrændinger på hænderne. Adskil ikke maskinen, når
den er varm. Lad maskinen køle af.
9.1 Rengøring af maskine
ADVARSEL
Anvend ikke spray eller dampstråler til rengøring! Anvend aldrig maskinen, hvis ventilationsåbningerne er
Rengør jævnligt maskinen udvendigt med en let fugtig
klud.
9.2 Vedligeholdelse
Kontrollér regelmæssigt alle udvendige dele på maskinen
for beskadigelse og fejlfri funktion. Brug ikke maskinen,
hvis der er beskadigede dele, eller hvis der er betjeningselementer, som ikke fungerer fejlfrit. Lad et Hilti
serviceværksted reparere maskinen.
Brug kun maskinen med de tilhørende patroner. Valg af
forkert patron eller en for høj effektindstilling kan medføre,
at komponenternes levetid forringes.
ADVARSEL
Snavs i DX-maskiner indeholder substanser, som kan
være sundhedsskadelige. Undgå at indånde støv/snavs
fra rengøringen. Hold støv/snavs væk fra fødevarer.
Vask hænderne efter rengøringen af maskinen. Brug
aldrig fedt til vedligeholdelse/smøring af maskinens
komponenter. Det kan medføre funktionssvigt for maskinen. Brug kun Hilti Spray eller produkter af en
sammenlignelig kvalitet.
9.3 Udførelse af service på maskine
Udfør service på maskinen, når effekten varierer, eller
der forekommer fejltænding af patronen, eller når be-
119
Printed: 14.04.2014 | Doc-Nr: PUB / 5069866 / 000 / 03
da
tjeningskomforten falder mærkbart. Konkret betyder det:
Det nødvendige anpresningstryk forøges, aftrækkerens
modstand stiger, hylstret fra den affyrede patron er svær
at fjerne, eller repeteringen bliver træg.
9.3.1 Adskillelse af maskine 8 9 10 11
BEMÆRK
Hvis maskinen er meget snavset, kan du støde stemplet
gennem patronholderen bagfra ud af boltføringen. Anvend til dette formål indstødningsværktøjet.
1.
2.
3.
4.
da
Tryk anslaget helt ned, og fjern samtidig indsatsen i
den lodrette akse helt fra maskinen.
Slå let indsatsen mod gulvet for at bringen stemplet
fremad.
Hold boltføringen fast med den ene hånd, og drej
den mod uret med den anden.
Fjern stopringen, og træk stemplet ud.
9.3.2 Kontrol af stempel og stopring for slitage
BEMÆRK
Undlad at bruge slidte stempler, og foretag ingen ændringer på stemplet.
BEMÆRK
Udskift stopringen, når den er deformeret eller beskadiget.
FORSIGTIG
Hvis du arbejder videre med deformeret stopring, kan
det medføre beskadigelse af boltføring og stempel.
Udskift stemplet, hvis:
- det er gået i stykker.
- det er for slidt (f.eks. afbrækning af 90° segment).
- stempelringen er sprunget eller mangler.
- stemplet er blevet krumt (ved at rulle det på en plan
overflade).
9.3.3 Kontrol af boltføring for slitage
Udskift boltføringen, hvis røret er blevet beskadiget (f.eks.
krumt, udvidet, revnet).
9.3.4 Kontrol af O-ring for slitage
Udskift O-ringen, når den er flænget, er meget klemt eller
mangler.
9.3.5 Rengøring 12 13 14 15
FORSIGTIG
Undgå at beskadige O-ringen med børsten.
Rengør maskinen mindst én gang om ugen eller straks
efter inddrivning af et større antal søm (ca. 3'000 udførte
befæstigelser).
Rengør de enkelte dele med de passende børster:
- Rengør huset indvendigt
- Rengør stempelføringen og patronholderen
- Rengør boltføringen indvendigt og udvendigt
Rengør stemplet og stempelringen, indtil det kan bevæges frit.
9.3.6 Smøring
Spray de rengjorte dele let med den medfølgende Hilti
smørespray. Brug kun Hilti spray eller produkter af en
sammenlignelig kvalitet.
9.3.7 Montering af maskine 16 17 18
BEMÆRK
Pas godt på smådelene. De kan blive væk.
1.
2.
3.
Sæt stopring og stempel sammen, og pres dem ind
i stempelføringen.
Skru boltføringen ind i stempelføringen, så de flugter
med hinanden.
Pres indsatsen med slidsen nedad ind i maskinen
indtil anslag.
9.3.8 Kontrol
Kontrollér efter rengørings- og vedligeholdelsesarbejde,
at alt sikkerhedsudstyr sidder, som det skal, og fungerer
fejlfrit.
BEMÆRK
Du kan se, om maskinen er klar til drift ved at presse den
ikke-ladte maskine, dvs. uden at ilægge befæstelseselement og patron, mod et hårdt underlag og trykke af. Et
tydeligt klik fra aftrækkeren angiver, at maskinen er klar
til drift.
10 Fejlsøgning
ADVARSEL
Maskinen skal tømmes inden fejlafhjælpningen.
Fejl
Mulig årsag
Afhjælpning
Stor kraftanstrengelse ved repetering
Ophobning af forbrændingsrester
Nødvendigt anpresningstryk
stiger
Ophobning af forbrændingsrester
Udfør service på maskinen.
Se kapitel: 9.3 Udførelse af service på
maskine
Udfør service på maskinen.
Se kapitel: 9.3 Udførelse af service på
maskine
120
Printed: 14.04.2014 | Doc-Nr: PUB / 5069866 / 000 / 03
Fejl
Mulig årsag
Afhjælpning
Aftrækkerens modstand øges
Ophobning af forbrændingsrester
Maskinen kan ikke repeteres.
Stopring beskadiget
Udfør service på maskinen.
Se kapitel: 9.3 Udførelse af service på
maskine
Udskift stopring.
Energien er for høj, derfor er stemplet
fastklemt.
Der er ikke isat noget element, derfor
er stemplet fastklemt.
Maskine tilsmudset.
Maskinen kan ikke udløses
Maskinen er ikke trykket helt imod
underlaget
Dårlig patron
Maskine tilsmudset.
Maskinen fastklemt
Fejlantændelse: Elementet drives kun delvis ned i underlaget
Afhjælp fastklemt stempel.
Anvend en svagere patron eller et
længere element.
Afhjælp fastklemt stempel.
Anvend befæstelseselement.
Rengør maskinen.
Hvis problemet fortsætter: Udfør service på maskinen.
ADVARSEL
Forsøg ikke at fjerne ubrugte patroner
fra maskinen med vold.
Se kapitel: 9.3 Udførelse af service på
maskine
Pres maskine fuldstændig mod underlag
Anvend ny patron
Maskine ikke repeteret
Rengør maskinen.
Hvis problemet fortsætter: Udfør service på maskinen.
ADVARSEL
Forsøg ikke at fjerne ubrugte patroner
fra maskinen med vold.
Se kapitel: 9.3 Udførelse af service på
maskine
Repetér maskine
Maskinen er for snavset.
Rengør maskinen.
Stemplet er beskadiget
Kontrollér stemplet (se 9.3.2), og udskift det om nødvendigt
Maskine beskadiget
Hvis problemet fortsætter: Kontakt
Hilti Center
Forkert stilling af stempel
Repeter maskine.
Se kapitel: 8.5 Tømning af maskine 7
Uensartet, delvist ufuldstændig repetition.
Repetér helt
Defekt eller manglende stempelring.
Udskift stempel.
Dårlige patroner
Udskift patron (anvend om nødvendigt en ny/tør pakning)
Hvis problemet fortsætter: Udfør service på maskinen.
Se kapitel: 9.3 Udførelse af service på
maskine
121
Printed: 14.04.2014 | Doc-Nr: PUB / 5069866 / 000 / 03
da
Fejl
Mulig årsag
Afhjælpning
Fejlantændelse: Elementet drives kun delvis ned i underlaget
Maskine tilsmudset.
Rengør maskinen.
Hvis problemet fortsætter: Udfør service på maskinen.
ADVARSEL
Forsøg ikke at fjerne ubrugte patroner
fra maskinen med vold.
Se kapitel: 9.3 Udførelse af service på
maskine
Maskine ikke repeteret
Repetér maskine
Energien er for høj, derfor er stemplet
fastklemt.
Afhjælp fastklemt stempel.
Anvend en svagere patron eller et
længere element.
Afhjælp fastklemt stempel.
Sæt befæstelseselementet i maskinen.
Lad maskinen køle af
Fjern derefter forsigtigt patronhylstret
fra maskinen.
ADVARSEL
Forsøg ikke at fjerne ubrugte patroner
fra maskinen med vold.
Kontakt Hilti.
Patronen stødes ikke ud ved
repetering.
da
Befæstelseselement er ikke isat, derfor er stemplet fastklemt.
Maskinen er overophedet
Maskinen er beskadiget.
Patronhylstret kan ikke fjernes.
Patronhylster deformeret.
Stempel sidder fast i underlaget
/ element drevet for langt ind
For kort element
Adskil maskinen, og fjern det fastklemte patronhylster fra patronholderen forfra ved hjælp af indstødningsværktøjet.
ADVARSEL
Forsøg ikke at fjerne ubrugte patroner
fra maskinen med vold.
Se kapitel: 9.3.1 Adskillelse af maskine 8 9 10 11
Anvend et længere element.
Element uden rondel
Anvend element med rondel til brug
på træ.
For høj effekt
Anvend mindre kraftig patron.
122
Printed: 14.04.2014 | Doc-Nr: PUB / 5069866 / 000 / 03
Fejl
Mulig årsag
Afhjælpning
Element ikke inddrevet dybt nok
For langt element
Anvend et kortere element.
BEMÆRK
Vær opmærksom på minimale krav
til inddrivningsdybde. Rekvirer håndbogen om befæstigelsesteknik fra dit
Hilti Center.
For lav effekt
Anvend kraftigere patron.
Hård overflade eller hårde og/eller
store tilslagsstoffer i beton.
Anvend kraftigere patron.
Anvend DX-Kwik (forbor).
Armeringsjern knap under betonoverfladen.
Anvend kortere søm.
Anvend søm med en højere anvendelsesgrænse.
Anvend DX-Kwik (forbor).
Foretag befæstigelse på et andet
sted.
Hård/gammel beton
Anvend kortere søm.
Hård overflade eller hårde og/eller
store tilslagsstoffer i beton.
Anvend kraftigere patron.
Anvend DX-Kwik (forbor).
For høj effekt
Anvend mindre kraftig patron.
Anvendelsesgrænse overskredet
(meget hårdt underlag)
Anvend søm med en højere anvendelsesgrænse.
Stempel defekt.
Udskift stempel.
Søm bøjer
Betonafskalning
Beskadiget sømhoved
123
Printed: 14.04.2014 | Doc-Nr: PUB / 5069866 / 000 / 03
da
Fejl
Mulig årsag
Afhjælpning
Søm drives ikke langt nok ned i
underlaget
For lav effekt
Anvend kraftigere patron.
Anvendelsesgrænse overskredet
(meget hårdt underlag)
Anvend søm med en højere anvendelsesgrænse.
Uegnet system
Anvend et stærkere system som
f.eks. DX 76 (PTR)
Søm sidder ikke godt nok fast i
underlaget
Tyndt stålunderlag (< 4 mm)
Anvend en anden patron.
Anvend søm til tynde stålunderlag.
Søm brækker
For lav effekt
Anvend kraftigere patron.
Anvendelsesgrænse overskredet
(meget hårdt underlag)
Anvend kortere søm.
Anvend søm med en højere anvendelsesgrænse.
BEMÆRK
Vær opmærksom på minimale krav til
inddrivningsdybde. Rekvirer "Håndbog om befæstelsesteknik“ fra den
lokale Hilti-afdeling.
For høj effekt
Anvend mindre kraftig patron
Anvend søm med Top Hat.
Anvend søm med rondel.
da
Sømhoved perforerer det fastgjorte materiale (plade)
124
Printed: 14.04.2014 | Doc-Nr: PUB / 5069866 / 000 / 03
11 Bortskaffelse
Størstedelen af de materialer, som anvendes ved fremstillingen af Hilti-produkter, kan genbruges. Materialerne skal
sorteres, før de kan genbruges. I mange lande findes der allerede ordninger, hvor Hilti samler sine brugte produkter
ind til genbrug. Yderligere oplysninger får du hos Hilti-kundeservice eller din lokale Hilti-konsulent.
12 Producentgaranti - Produkter
Hvis du har spørgsmål vedrørende garantibetingelserne,
bedes du henvende dig til din lokale HILTI-partner.
da
13 EF-overensstemmelseserklæring (original)
Betegnelse:
Typebetegnelse:
Generation:
Produktionsår:
Boltpistol
DX E‑72
Hilti Corporation, Feldkircherstrasse 100,
FL‑9494 Schaan
01
1991
Vi erklærer som eneansvarlige, at dette produkt er i overensstemmelse med følgende direktiver og standarder:
2006/42/EU, 2011/65/EU.
Norbert Wohlwend
Head of Quality & Processes Management
BU Direct Fastening
04/2013
Tassilo Deinzer
Head BU Measuring Systems
BU Measuring Systems
04/2013
Teknisk dokumentation ved:
Hilti Entwicklungsgesellschaft mbH
Zulassung Elektrowerkzeuge
Hiltistrasse 6
86916 Kaufering
Deutschland
14 CIP-prøvebekræftelse
For C.I.P.-medlemslandene uden for EU- og
EFTA-området gælder: Hilti DX E‑72 er typegodkendt
og systemtestet. Som følge deraf er maskinen forsynet
med PTB's kvadratiske godkendelsesmærke med det
registrerede godkendelsesnummer S 832. Dermed
garanterer Hilti overensstemmelsen med den godkendte
type. Uacceptable fejl, der konstateres ved anvendelsen,
skal rapporteres til den ansvarlige leder af den
godkendende myndighed (PTB) samt til kontoret for den
Permanente Internationale Kommission (C.I.P.).
15 Brugersundhed og sikkerhed
15.1 Støjinformation
Patrondrevet boltpistol
Type
DX E‑72
Model
Serie
Kaliber
5.6/16 gul
125
Printed: 14.04.2014 | Doc-Nr: PUB / 5069866 / 000 / 03
Effektindstilling
Ingen effektregulering findes
Anvendelse
Befæstigelse af 20 mm limtræ på beton (C40) med XU47 P8
Angivne måleværdier for støjnøgletal i henhold til maskindirektiv 2006/42/EF i forbindelse med E DIN EN 15895
115 dB (A)
Lydeffektniveau, LWA, 1S 1
Lydtrykniveau på arbejdspladsen, LpA, 1s 2
Spidslydtrykniveau, LpC, peak 3
107 dB (A)
141 dB (C)
1 ± 2 dB (A)
2 ± 2 dB (A)
3 ± 2 dB (C)
da
Drifts- og opstillingsbetingelser: Opstilling og drift af boltpresseværktøjet ifølge E DIN EN 15895-1 i ekkofrit testrum
hos firmaet Müller-BBM GmbH. De omgivende betingelser i testrummet opfylder DIN EN ISO 3745.
Testmetode: Ifølge E DIN EN 15895, DIN EN ISO 3745 og DIN EN ISO 11201 Måling i tilnærmet frit felt over et
reflekterende plan.
BEMÆRKNING: De målte støjemissionsværdier og den tilhørende måleusikkerhed svarer til den øverste grænse af de
støjkarakteristika, der skal forventes ved målingerne
Afvigende arbejdsbetingelser kan føre til andre emissionsværdier.
15.2 Vibration
Den samlede vibrationsværdi, som skal oplyses i henhold
til 2006/42/EF, overskrider ikke 2,5 m/s².
126
Printed: 14.04.2014 | Doc-Nr: PUB / 5069866 / 000 / 03
Yderligere oplysninger vedrørende brugersundhed
og sikkerhed fremgår af Hiltis websted på adressen
www.hilti.com/hse.
BRUKSANVISNING I ORIGINAL
DX E‑72 Bultpistol
Läs noga igenom bruksanvisningen innan du
använder verktyget/instrumentet.
Förvara alltid bruksanvisningen tillsammans
med verktyget/instrumentet.
Se till att bruksanvisningen följer med verktyget/instrumentet, om detta lämnas till en
annan användare.
Innehållsförteckning
1 Säkerhetsföreskrifter
2 Allmän information
3 Beskrivning
4 Tillbehör, Förbrukningsartiklar
5 Teknisk information
6 Före start
7 Riktlinjer
8 Drift
9 Skötsel och underhåll
10 Felsökning
11 Avfallshantering
12 Tillverkarens garanti
13 Försäkran om EU-konformitet (original)
14 Bekräftelse av CIP-provning
15 Användarens hälsa och säkerhet
Sidan
127
129
129
131
132
132
132
133
134
135
140
140
140
140
140
1 Siffrorna hänvisar till olika bilder. Bilderna som hör till
texten hittar du på det utvikbara omslaget. Ha alltid detta
uppslaget vid genomgång av bruksanvisningen.
I den här bruksanvisningens text avser ”verktyget” alltid
bultpistolen DX E-72.
Verktygets komponenter och reglage 1
@ Hölje
; Anslag
= Kolvstyrning
% Patronläge
& Kolv
( Bultstyrning
) O-ring
sv
+ Stoppring
Valfri
tilläggsstödplatta
(splitterskydd,
endast
i
USA)
§
/ Valfri tilläggsstödplatta (splitterskydd, endast i Nordeuropa)
1 Säkerhetsföreskrifter
1.1 Grundläggande säkerhetsföreskrifter
Förutom de säkerhetstekniska anvisningarna i bruksanvisningens olika kapitel måste följande föreskrifter
alltid följas.
1.1.1 Användning av patroner
Använd endast Hilti-patroner eller patroner av samma
kvalitet
Om patroner av sämre kvalitet sätts in i Hilti-verktyg
kan det bildas avlagringar av oförbränt krut som plötsligt
exploderar och kan åsamka användaren och andra personer i närheten svåra skador. Patronerna måste uppfylla
följande minimikrav:
a) Tillverkaren måste kunna styrka att produkten har
klarat ett test enligt EU-riktlinje EN 16264 eller
b) produkten ska vara CE-märkt (obligatoriskt i EU
från och med juli 2013)
OBSERVERA
Alla Hilti-patroner för bultpistoler har klarat ett test enligt EN 16264. I EN 16264 definieras systemtester av
specifika kombinationer av patroner och insatsverktyg,
som utförs av kvalificerade certifieringsorgan. Verktygs-
beteckningen, certifieringsorganets namn och systemtestets nummer anges på patronernas förpackning.
Se
vidare
exempel
på
www.hilti.com/dx-cartridges
förpackning
under:
1.1.2 Krav på användaren
Verktyget/instrumentet är avsett för professionella användare.
b) Endast auktoriserad, utbildad personal får
använda, sköta och utföra underhåll på
verktyget/instrumentet. Personalen måste vara
särskilt informerad om de eventuella risker som
kan uppstå.
a)
1.1.3 Personsäkerhet
a)
Var uppmärksam, kontrollera vad du gör och använd verktyget med förnuft. Använd inte verktyget
när du är trött eller om du är påverkad av droger,
alkohol eller mediciner. Avbryt arbetet vid smärta
eller illamående. Vid användning av elverktyg kan
127
Printed: 14.04.2014 | Doc-Nr: PUB / 5069866 / 000 / 03
även en kort stunds bristande uppmärksamhet leda
till allvarliga kroppsskador.
b) Undvik att arbeta med kroppen i en obekväm
ställning. Se till att hela tiden stå stadigt och hålla
balansen.
c) Använd skor med halkfria sulor.
d) Rikta aldrig verktyget mot dig själv eller någon
annan person.
e) Tryck aldrig verktyget mot handen eller någon
annan kroppsdel (eller mot någon annan person).
f) Se till att andra personer, framför allt barn, håller
sig undan medan arbetet pågår.
g) Håll armen böjd (inte sträckt) när du arbetar med
verktyget.
h) Observera de råd beträffande användning, skötsel
och underhåll som ges i bruksanvisningen.
1.1.4 Omsorgsfull hantering och användning av
monteringsverktyg
sv
a)
b)
c)
d)
e)
f)
g)
h)
i)
j)
k)
l)
m)
n)
Använd rätt verktyg. Använd inte verktyget för
arbeten som det inte är avsett för. Följ anvisningarna och se till att verktyget är i gott skick.
Lämna aldrig ett laddat verktyg utan uppsikt.
Förvara oanvända patroner och verktyget, så länge
det inte används, skyddat från fukt och hetta.
Transportera och förvara verktyget i en låda som kan
låsas för att hindra obehörig användning.
Ladda alltid ur verktyget före rengöring, service
och underhåll, vid avbrott i arbetet samt innan
det läggs undan för förvaring (patron och fästelement).
Verktyg som inte används måste förvaras tomma
på ett torrt, högt beläget eller låst ställe utom
räckhåll för barn.
Kontrollera verktyg och tillbehör med avseende
på eventuella skador. Före fortsatt användning
måste skyddsanordningar eller lätt slitna delar
noggrant kontrolleras så att de fungerar problemfritt och ändamålsenligt. Kontrollera att de rörliga
delarna fungerar som de ska och inte tar i någonstans, samt att inga delar är skadade. Alla delar
måste monteras på rätt sätt och enligt alla krav
för att verktyget ska fungera perfekt. Skadade
skyddsanordningar och delar måste repareras eller bytas ut av Hiltis serviceverkstad, om inget
annat anges i bruksanvisningen.
Tryck endast på avtryckaren när verktyget är exakt vinkelrätt tryckt mot underlaget.
Håll alltid verktyget stadigt och i rät vinkel mot
underlaget när du arbetar med infästning. Därigenom förhindrar du att fästelement slinter på
materialet.
Försök aldrig driva in samma spik eller bult två
gånger, då kan den gå av..
Driv inte in fästelement i befintliga hål, utom i fall
där Hilti rekommenderar det.
Följ alltid riktlinjerna för användning.
Använd splitterskyddet (tilläggsstödplatta) när det
är möjligt.
Dra inte bultstyrningen bakåt med handen, eftersom verktyget därigenom kan laddas. Detta
128
Printed: 14.04.2014 | Doc-Nr: PUB / 5069866 / 000 / 03
kan orsaka att ett fästelement drivs in i någon
kroppsdel.
1.1.5 Arbetsplats
a) Se till att arbetsplatsen är ordentligt upplyst.
b) Använd endast verktyget i välventilerade arbetsutrymmen.
c) Försök inte driva in fästelement i olämpligt underlagsmaterial. Exempel på alltför hårda material är
t.ex. svetsat stål och gjutstål. Alltför svaga material
är t.ex. trä och gipsplattor. Alltför spröda material är
t.ex. glas, keramik och kakel. Infästning i sådana material kan orsaka avbrutna fästelement, splitter eller
genomskjutning.
d) Fäst inga spikar i glas, marmor, plast, brons,
mässing, koppar, natursten, isoleringsmaterial,
håltegel, kakel, tunn plåt (< 4 mm), gjutjärn eller
lättbetong.
e) Försäkra dig om att ingen person finns bakom
eller under arbetsytan innan du driver in fästelement.
f) Håll god ordning på arbetsplatsen. Håll arbetsområdet fritt från föremål som kan utgöra en
skaderisk. Oordning på arbetsplatsen kan leda till
olyckor.
g) Se till att handtaget är torrt, rent och fritt från olja
och fett.
h) Använd inte verktyget utan särskilt tillstånd där
det finns risk för brand eller explosioner.
1.1.6 Mekaniska säkerhetsåtgärder
Välj rätt kombinationer av bultstyrningar och fästelement. Val av fel kombination kan leda till skador
på personer eller verktyg samt kan påverka infästningskvaliteten negativt.
b) Använd endast fästelement som är avsedda och
godkända för verktyget.
c) Gör inga modifikationer eller ändringar på verktyget/instrumentet, särskilt på kolven.
a)
1.1.7 Termiska säkerhetsåtgärder
Om verktyget blir överhettat måste du låta det
svalna. Överskrid inte den maximala infästningshastigheten.
b) Om apparaten blir överhettad, låt den svalna.
c) Demontera inte verktyget medan det är varmt. Låt
verktyget svalna.
a)
c)
1.1.8 Explosionsfara
Förvara oanvända patroner på en sluten plats så
att de skyddas från fukt och hetta.
1.1.9 Personlig skyddsutrustning
Använd endast patroner som är godkända för
verktyget.
b) Försök inte att avlägsna oanvända patroner från
verktyget med våld.
a)
Verktygets användare och personer i närheten
måste under arbete och underhåll ha lämpliga
skyddsglasögon, skyddshjälm och hörselskydd.
2 Allmän information
2.1 Riskindikationer och deras betydelse
FARA
Anger överhängande risker som kan leda till svåra personskador eller dödsolycka.
VARNING
Anger en potentiell risksituation som skulle kunna leda till
allvarlig personskada eller dödsolycka.
FÖRSIKTIGHET
Anger situationer som kan vara farliga och leda till skador
på person eller utrustning.
OBSERVERA
Används för viktiga anmärkningar och annan praktisk
information.
2.2 Förklaring av illustrationer och fler anvisningar
Varningssymboler
Påbudssymboler
Använd
skyddsglasögon
Använd
skyddshjälm
Använd
hörselskydd
Läs bruksanvisningen
före
användning
Här hittar du identifikationsdata på verktyget/instrumentet
Typbeteckningen och serienumret finns på typskylten.
Skriv in dessa uppgifter i bruksanvisningen så att du
alltid kan ange dem om du vänder dig till vår representant
eller serviceverkstad.
Typ:
Generation: 01
Serienr:
Varning:
Allmän fara
Varning för
explosivt
material
Varning: Het
yta
3 Beskrivning
3.1 Korrekt användning
Verktyget är avsett för professionellt arbete med infästning av spik, gängbultar och kombielement i betong, stål och
kalksandsten.
Verktyget får endast användas för hand.
Verktyget får inte ändras eller byggas om på något sätt.
Verktyget får inte användas i en explosiv eller brandfarlig omgivning som det inte är godkänt för.
Använd endast fästelement, patroner, tillbehör och reservdelar från Hilti eller av motsvarande kvalitet för att undvika
skador.
Observera de råd beträffande användning, skötsel och underhåll som ges i bruksanvisningen.
Verktyget och dess tillbehör kan utgöra en risk om de används på ett felaktigt sätt av outbildad personal eller inte
används enligt föreskrifterna.
Endast utbildad personal får använda, sköta och utföra underhåll på verktyget. Personalen måste vara särskilt
informerad om de eventuella risker som kan uppstå.
129
Printed: 14.04.2014 | Doc-Nr: PUB / 5069866 / 000 / 03
sv
Som alla krutdrivna bultpistoler utgör verktyget, magasinet, patronerna och fästelementen en teknisk enhet. Det
betyder att problemfri infästning med systemet bara kan garanteras om du använder Hiltis fästelement och patroner
som är specialtillverkade för verktyget, eller produkter av likvärdig kvalitet. Hiltis infästnings- och användningsrekommendationer gäller bara om dessa villkor beaktas.
Verktyget har ett femfaldigt skydd; för verktygsanvändarens säkerhet och säker arbetsmiljö.
3.2 Kolvprincip
Drivladdningens energi överförs till en kolv vars accelererade massa driver in fästelementet i underlaget. I och
med användningen av kolvprincipen klassificeras verktyget som ett låghastighetsverktyg. Eftersom cirka 95 % av
rörelseenergin stannar i kolven, tränger fästelementet med en starkt reducerad hastighet, lägre än 100 m/s, på ett
kontrollerat sätt in i underlaget. När kolven stannar i verktyget avbryts också infästningen, och på så sätt blir farliga
genomskjutningar praktiskt taget omöjliga vid korrekt användning.
3.3 Fallsäkring
Fallsäkringen utgörs av en koppling mellan utlösningsmekanismen och slagrörelsen. Detta förhindrar att Hilti DXverktyget avfyras om det skulle tappas på en hård yta, oavsett i vilken vinkel stöten träffar.
3.4 Utlösningssäkring
sv
Utlösningssäkringen garanterar att patronen inte kan avfyras endast genom att avtryckaren trycks in. Först när
verktyget fullt ut trycks mot underlaget kan det avfyras.
3.5 Anpressningssäkring
Anpressningssäkringen kräver en anpressningskraft på minst 50 N, vilket innebär att verktyget endast kan avfyras om
det pressas an helt mot arbetsytan.
3.6 Avfyrningssäkring
Verktyget har dessutom en utlösningssäkring. Detta innebär att ingen avfyrning sker om man först trycker in avtryckaren
och därefter pressar an verktyget mot arbetsytan. Verktyget kan alltså endast avfyras om det först pressas an ordentligt
och avtryckaren sedan trycks in.
3.7 Tillämpningar och infästningssortiment
Infästningssortiment
Beställningsbeteckning
Användningsområden
X-U
X-C
Höghållfast spik med brett användningsområde för infästningar i betong och stål med
hög hållfasthet
Standardspik för infästningar i betong
X-S
Standardspik för effektiv infästning i stål
X-CT
X-CR
X-CP / X-CF
X-FS
X-SW
X-HS / X-HS-W
X‑CC
X-(D)FB / X-EMTC
130
Printed: 14.04.2014 | Doc-Nr: PUB / 5069866 / 000 / 03
Lättborttaglig slagspik för tillfälliga infästningar i betong
Rostfri spik för infästningar i fuktiga eller
korrosiva miljöer
Särskild fästanordning för träkonstruktioner
på betong
Fästelement för positionering av formar
Flexibelt rondellelement för infästning av folier och tunna isoleringsmaterial på betong
och stål
Upphängningssystem med skruvgänga
Infästningsclip för upphängningar med stållina
Rörbygel i metall för infästning av elrör och
isolerade rör för sanitet, vatten och värme
(varmt och kallt)
Beställningsbeteckning
Användningsområden
X‑EKB
Kabelbygel för ytlig dragning av elledningar
på tak eller vägg
Kabelbygel för dragning av knippen av elledningar på tak eller vägg
Kabelrörselement för infästning av kabelrör
av plast (PVC)
Gängbultar för tillfälliga infästningar i betong och stål
Tillåtet (ETA) infästningssystem ”DX-Kwik”
för betong, med förborrning
X-ECH
X‑ET
X-(E)M/W/6/8 ... P8
X-DNH / DKH X-M6/8H
Patroner
Tjocklek
Beställningsbeteckning
Färg
5,6/16 brun
brun
svag
5,6/16 grön
grön
lätt
5,6/16 gul
gul
medel
5,6/16 röd
röd
stark
sv
4 Tillbehör, Förbrukningsartiklar
OBSERVERA
Kontakta din lokala Hilti-leverantör för ytterligare utrustning och fästelement.
Beteckning
Artikelnummer, beskrivning
Kolvstyrning
1005, E72
Kolv
409314, 72/DNI
Bultstyrning
1086, E72/F1
O-ring
72475
Stoppring
1095
Valfri tilläggsstödplatta (splitterskydd, endast i USA)
1089
Valfri tilläggsstödplatta (splitterskydd, endast i Nordeuropa)
1191
Säkerhetstillbehör och rengöringssats
Beteckning
Rengöringssats
Hilti-spray
Bruksanvisning
Tilläggsstödplatta (endast i USA och Nordeuropa)
131
Printed: 14.04.2014 | Doc-Nr: PUB / 5069866 / 000 / 03
5 Teknisk information
Med reservation för tekniska ändringar!
Verktyg
DX E‑72
Vikt
2,0 kg
Mått (L x B x H)
384 mm × 48 mm × 153 mm
72 mm
Maximal längd på element
Patroner
sv
5,6/16 M (kaliber 22 kort) brun, grön, gul, röd
Effektinställning
4 patronstyrkor
Slagrörelse
16 mm
Anpressningskraft
100 N
Användningstemperatur/omgivningstemperatur
-15…+50 °C
Rekommenderad maximal infästningshastighet
250/h
6 Före start
6.1 Kontrollera verktyget
OBSERVERA
Läs bruksanvisningen innan du börjar använda verktyget.
VARNING
Använd inte laddaren om någon del är skadad eller
om reglagen inte fungerar ordentligt. Låt auktoriserad
personal från Hilti-service reparera verktyget.
Se till att ingen patron finns i verktyget. Om det finns en
patron i verktyget måste du dra ut det ur verktyget för
hand.
Kontrollera att verktygets yttre delar inte är skadade och
att reglagen fungerar som de ska.
Kontrollera att kolv och stoppring är korrekt monterade
och att de inte är utslitna.
7 Riktlinjer
7.1 Riktlinjer för infästning
Följ alltid riktlinjerna för användning.
OBSERVERA
Rekvirera de tekniska riktlinjerna från din Hilti-representant, samt i förekommande fall även de nationella tekniska
föreskrifterna, för att få detaljerad information.
7.1.1 Minimiavstånd
Minsta avstånd vid infästning i stål
%
A
$
&
G
132
Printed: 14.04.2014 | Doc-Nr: PUB / 5069866 / 000 / 03
min. kantavstånd=15 mm (⁵⁄₈")
B
min. centrumavstånd=20 mm (³⁄₄")
C
min. centrumavstånd=4 mm (⁵⁄₃₂")
Minsta avstånd vid infästning i betong
%
$
A
min. kantavstånd=70 mm (2³⁄₄")
B
min. centrumavstånd=80 mm (3¹⁄₈")
C
min. underlagstjocklek=100 mm (4")
(7 &
7.1.2 Inträngningsdjup
OBSERVERA
Exempel och specifika uppgifter hittar du i Hilti Fastening Technology Manual.
Spiklängder för stål
ET
Inträngningsdjup: 12 ± 2 mm (½" ± ¹⁄₁₆")
sv
ET
spiklängd för betong
ET
Inträngningsdjup: 22 mm (max. 27 mm) (⁷⁄₈"
(max. 1"))
ET
8 Drift
VARNING
Försök aldrig driva in samma fästelement två gånger,
då kan det gå av..
VARNING
Under infästningen kan det hända att material bryts loss.
Använd skyddsglasögon och skyddshjälm (både du
och personer runt omkring). Splittret kan skada hud
och ögon.
FÖRSIKTIGHET
När drivmedlet antänds löser infästningen av fästelementen ut. Bär hörselskydd (gäller både användaren och
andra personer i närheten). Alltför starkt ljud kan skada
hörseln.
VARNING
Man bör absolut inte aktivera verktyget genom att pressa
det mot någon del av kroppen (t.ex. handen). Aktiveringen
av verktyget kan leda till personskador (spikarna eller
kolven kan orsaka skador). Tryck aldrig verktyget mot
någon kroppsdel.
VARNING
Sätt inte in spikar i befintliga hål, förutom då detta
rekommenderas av Hilti (till exempel DX-Kwik).
FÖRSIKTIGHET
Om verktyget blir överhettat måste du låta det svalna.
Överskrid inte den maximala infästningshastigheten.
8.1 Tillvägagångssätt vid feltändning i patronen
Om patronen inte avfyras eller feltändning uppstår bör du
alltid göra följande:
Håll verktyget tryckt mot arbetsytan i 30 sekunder.
Om patronen ännu inte har antänts kan du lyfta verktyget
från arbetsytan, men se till att du inte riktar det mot dig
själv eller någon annan person.
Avlägsna patronen och avfallsbehandla den så att den
inte kan återanvändas eller missbrukas på något sätt.
133
Printed: 14.04.2014 | Doc-Nr: PUB / 5069866 / 000 / 03
8.2 Ladda verktyget 2 3 4 5
3.
För varje ny infästning måste verktyget repeteras och
laddas.
1.
2.
3.
4.
sv
Greppa bultstyrningen mellan tummen och pekfingret och dra fram insatsen längs verktygets vertikalaxel tills det tar stopp.
Lägg in en oanvänd patron i patronläget.
OBSERVERA Lägg in patronen löst i verktyget.
Tryck inte!
Skjut därefter insatsen helt bakåt.
Därmed sätts kolvarna i startpositionen för infästning.
Skjut in spiken med huvudet först i verktygets mynning tills spikens rondell hålls fast i verktyget.
OBSERVERA Om det går trögt att dra ut respektive
sätta tillbaka insatsen behöver verktyget rengöras.
Utför underhåll på verktyget! se kapitel 9.3
Verktyget är nu redo för nästa infästning.
8.3 Ställa in effekt
1.
2.
Välj en patronstyrka som passar för användningsområdet.
Börja alltid med lägsta effekt om du saknar erfarenhet: Välj den svagaste patronfärgen.
Slå i en spik.
Om spiken inte tränger in djupt nog bör du använda
en starkare patron.
8.4 Infästning 6
VARNING
Följ alltid säkerhetsföreskrifterna i bruksanvisningen.
1.
2.
Pressa verktyget vinkelrätt mot arbetsytan.
Avfyra verktyget genom att trycka in avtryckaren.
8.5 Ladda ur verktyget 7
VARNING
Försök aldrig att avlägsna en patron från patronläget
bakifrån med hjälp av ett spetsigt eller vasst föremål.
När du avslutar arbetet bör du se till att inga patroner
eller fästelement finns kvar i verktyget. Om verktyget
vid arbetets slut fortfarande är laddat bör du avlägsna
patronerna och fästelementet från verktyget.
OBSERVERA
Om hylsan från en avfyrad patron har klämts fast i patronläget, bör du demontera verktyget (se 9.3.1) och använda
stöten för att skjuta ut patronhylsan ur patronläget framifrån.
9 Skötsel och underhåll
Rengör verktygets utsida regelbundet med en lätt fuktad
putstrasa.
9.2 Underhåll
FÖRSIKTIGHET
Även vid normal användning blir verktyget smutsigt och
funktionsrelevanta komponenter slits. Regelbundna
kontroller och underhållsåtgärder är därför en
förutsättning för tillförlitlig och säker användning.
Vi rekommenderar att du rengör verktyget och
kontrollerar kolven minst en gång om dagen vid
intensiv användning eller allra minst efter 3 000
infästningar!
VARNING
Vid underhålls- och reparationsarbete får inga patroner finnas i verktyget. Inga fästelement får finnas i
bultstyrningen.
FÖRSIKTIGHET
Verktyget kan bli hett under arbetet. Du kan bränna
händerna. Demontera inte verktyget medan det är
varmt. Låt verktyget svalna.
9.1 Underhåll av verktyget
VARNING
Använd inte spruta eller ångstråle vid rengöringen!
Använd aldrig verktyget med tilltäppta ventilationsspringor. Se till att främmande föremål inte kommer
in i verktyget.
134
Printed: 14.04.2014 | Doc-Nr: PUB / 5069866 / 000 / 03
Kontrollera regelbundet verktygets alla yttre delar med
avseende på skador och alla reglage med avseende på
god funktion. Använd inte verktyget om delar är skadade
eller reglage inte fungerar väl. Låt Hilti-service reparera
verktyget.
Verktyget får endast användas med de rekommenderade
patronerna. Om du väljer fel patroner eller för hög effekt
kan verktyget skadas.
VARNING
Smuts i DX-verktyg innehåller ämnen som kan vara farliga för din hälsa. Andas inte in damm eller smuts vid
rengöring. Se till att damm eller smuts inte kommer
i kontakt med livsmedel. Tvätta händerna när du har
rengjort instrumentet. Använd aldrig fett vid underhåll/smörjning av verktygets delar. Detta kan leda till
funktionsstörningar. Använd endast Hilti-spray eller
produkter med jämförbar kvalitet
9.3 Utför underhåll på verktyget
Utför underhåll på verktyget vid försämrad effekt respektive feltändning av patron eller om det kärvar på något
sätt. Konkreta tecken på behov av underhåll: Om det
nödvändiga anpressningstrycket ökar, om dragmotståndet stiger, om den avfyrade patronens hylsa endast med
svårighet kan avlägsnas eller om repetitionen går trögt.
9.3.1 Demontera verktyget 8 9 10 11
OBSERVERA
Om verktyget är starkt nedsmutsat bör du stöta ut kolven
ur kolvstyrningen genom patronläget bakifrån. Använd
stöten för att göra detta.
1.
2.
3.
4.
Tryck anslaget helt igenom och avlägsna samtidigt
insatsen längs vertikalaxeln helt från verktyget.
Knacka insatsen lätt mot golvet så att kolven kommer fram.
Håll fast bultstyrningen med ena handen och vrid
kolvstyrningen motsols med den andra.
Avlägsna stoppringen och dra ut kolven.
9.3.2 Kontrollera kolven och stoppringen avseende
slitage
OBSERVERA
Använd inte slitna kolvar och manipulera inte kolven.
OBSERVERA
Byt ut stoppringen om den är deformerad eller skadad.
FÖRSIKTIGHET
Om du arbetar vidare med deformerad stoppring kan
följden bli skador på bultstyrning och kolvar.
Byt ut kolven om:
- den är bruten.
- den är alltför sliten (t.ex. 90° segmentbrott).
- kolvringen har hoppat av eller saknas.
- kolven har böjts (kontrollera genom att rulla den på en
plan yta).
9.3.3 Kontrollera slitage på bultstyrningen
Byt ut bultstyrningen om röret har skadats (t.ex. om det
har böjts, utvidgats eller fått sprickor).
9.3.4 Kontrollera O-ringen avseende slitage
Byt ut O-ringen om den är sprucken eller sönderklämd
eller om den saknas.
9.3.5 Rengöring 12 13 14 15
FÖRSIKTIGHET
Undvik att skada O-ringen med borstar.
Rengör verktyget minst en gång i veckan respektive
omedelbart efter varje mer omfattande infästningsarbete
(ca 3 000 infästningar).
Rengör de enskilda delarna med de därför avsedda borstarna:
- Rengör höljets insida
- Rengör kolvstyrning och patronläge
- Rengör bultstyrningen på in- och utsidan
Rengör kolven och kolvringen tills den är fritt rörlig.
9.3.6 Smörj
Spraya de rengjorda delarna lätt med den medföljande
Hilti-sprayen. Använd uteslutande Hilti-spray eller produkter av jämförbar kvalitet.
9.3.7 Montera verktyget 16 17 18
OBSERVERA
Var försiktig med smådelarna. De kan lätt komma bort.
1.
2.
3.
Sätt ihop stoppringen och kolven och skjut in dem i
kolvstyrningen.
Skruva i bultstyrningen ordentligt i kolvstyrningen.
Skjut in insatsen i verktyget, med skåran nedåt, tills
det tar emot.
9.3.8 Kontrollera
Efter service- och underhållsarbeten ska du kontrollera
att alla skyddsanordningar har satts på och fungerar väl.
OBSERVERA
Du kan kontrollera att verktyget går att använda genom
att ta det oladdade verktyget, dvs. utan fästelement och
patron, och pressa det mot ett hårt underlag och avfyra.
Ett tydligt klick från avtryckaren betyder att verktyget är
funktionsdugligt.
10 Felsökning
VARNING
Före reparationer måste verktyget laddas ur.
Fel
Möjlig orsak
Lösning
Hög kraftförbrukning vid repetition
Ansamling av förbränningsrester
Allt starkare anpressningstryck
behövs
Ansamling av förbränningsrester
Motståndet i avtryckaren tilltar
Ansamling av förbränningsrester
Verktyget kan inte repeteras.
Stoppringen är skadad.
Utför underhåll på verktyget.
Se kapitlet: 9.3 Utför underhåll på
verktyget
Utför underhåll på verktyget.
Se kapitlet: 9.3 Utför underhåll på
verktyget
Utför underhåll på verktyget.
Se kapitlet: 9.3 Utför underhåll på
verktyget
Byt ut stoppringen.
135
Printed: 14.04.2014 | Doc-Nr: PUB / 5069866 / 000 / 03
sv
Fel
Möjlig orsak
Lösning
Verktyget kan inte repeteras.
Kolven kläms eftersom energin är för
hög.
Åtgärda den klämda kolven.
Använd svagare patroner eller längre
element.
Kolven är klämd eftersom inget element laddats.
Verktyget är smutsigt
Verktyget går inte att avfyra
Verktyget pressas inte fullt ut mot underlaget
Dålig patron
Verktyget är smutsigt
sv
Stopp i verktyget
Feltändning: fästelementet drivs
endast delvis in i underlaget
Åtgärda den klämda kolven.
Använd fästelement.
Rengör verktyget.
Om problemet kvarstår: Utför underhåll på verktyget.
VARNING
Försök inte att avlägsna oanvända
patroner från verktyget med våld.
Se kapitlet: 9.3 Utför underhåll på
verktyget
Pressa verktyget fullt ut mot underlaget
Använd en ny patron.
Verktyget repeteras inte
Rengör verktyget.
Om problemet kvarstår: Utför underhåll på verktyget.
VARNING
Försök inte att avlägsna oanvända
patroner från verktyget med våld.
Se kapitlet: 9.3 Utför underhåll på
verktyget
Repetera verktyg
Verktyget är för smutsigt.
Rengör verktyget.
Kolven har skadats
Kontrollera kolven (se 9.3.2) och byt
ut den om det behövs
Verktyget har skadats
Om problemet kvarstår: Kontakta Hilti
Center
Kolven i fel läge
Ojämn, delvis ofullständig repetering.
Repetera verktyget.
Se kapitlet: 8.5 Ladda ur verktyget 7
Fullständig repetitionsrörelse
Kolvringen är defekt eller saknas.
Byt kolv.
Dåliga patroner
Byt patron (om det behövs, använd
en ny/torr packning)
Om problemet kvarstår: Utför underhåll på verktyget.
Se kapitlet: 9.3 Utför underhåll på
verktyget
Rengör verktyget.
Om problemet kvarstår: Utför underhåll på verktyget.
VARNING
Försök inte att avlägsna oanvända
patroner från verktyget med våld.
Se kapitlet: 9.3 Utför underhåll på
verktyget
Verktyget är smutsigt
136
Printed: 14.04.2014 | Doc-Nr: PUB / 5069866 / 000 / 03
Fel
Möjlig orsak
Lösning
Feltändning: fästelementet drivs
endast delvis in i underlaget
Verktyget repeteras inte
Repetera verktyg
Patronen kastas inte ut vid repetering.
Kolven kläms eftersom energin är för
hög.
Åtgärda den klämda kolven.
Använd svagare patroner eller längre
element.
Kolven kläms eftersom fästelement
inte är isatt.
Verktyget är överhettat
Verktyget är skadat.
Det går inte att ta bort patronhylsan.
Patronhylsan är deformerad.
Kolven fastnar i underlaget /
fästelementet trycks in för djupt
För kort fästelement
Åtgärda den klämda kolven.
Sätt in fästelementet i verktyget.
Låt verktyget svalna
Ta sedan försiktigt ut patronhylsan ur
verktyget
VARNING
Försök inte att avlägsna oanvända
patroner från verktyget med våld.
Kontakta Hilti.
Demontera verktyget och avlägsna
den klämda patronhylsan från patronläget framifrån med hjälp av stöten.
VARNING
Försök inte att avlägsna oanvända
patroner från verktyget med våld.
Se kapitlet: 9.3.1 Demontera verktyget 8 9 10 11
Använd längre fästelement.
Fästelement utan rondell
Använd fästelement med rondell för
användning på trä.
För hög effekt.
Använd svagare patroner
137
Printed: 14.04.2014 | Doc-Nr: PUB / 5069866 / 000 / 03
sv
Fel
Möjlig orsak
Lösning
Fästelementet har inte satts i
tillräckligt djupt
För långt fästelement
Använd kortare fästelement.
OBSERVERA
Ta hänsyn till det minimala
infästningsdjup som krävs. Skaffa dig
handboken i infästningsteknik från ditt
Hilti Center.
För låg effekt
Använd starkare patroner
Hårda ytor eller hårda och/eller stora
objekt i betong.
Använd starkare patroner
Använd DX-Kwik (förborrning).
Armeringsjärn alldeles under betongens yta.
Använd kortare spik.
Använd spik med högre applikationsgräns.
Använd DX-Kwik (förborrning).
Gör infästningen på ett annat ställe.
Härdad/äldre betong
Använd kortare spik.
Hårda ytor eller hårda och/eller stora
objekt i betong.
Använd starkare patroner
Använd DX-Kwik (förborrning).
För hög effekt.
Använd svagare patroner
Applikationsgränsen överskrids
(mycket hårt underlag)
Använd spik med högre applikationsgräns.
Fel på kolven.
Byt kolv.
Spiken böjs
sv
Betongavflagning
Skadat spikhuvud
138
Printed: 14.04.2014 | Doc-Nr: PUB / 5069866 / 000 / 03
Fel
Möjlig orsak
Lösning
Spiken tränger inte tillräckligt
djupt in i underlaget
För låg effekt
Använd starkare patroner
Applikationsgränsen överskrids
(mycket hårt underlag)
Använd spik med högre applikationsgräns.
Olämpligt system
Använd ett starkare system, såsom
DX 76 (PTR).
Tunt stålunderlag (< 4 mm)
Använd andra patroner.
Använd spik för tunna stålunderlag.
Spiken fäster inte i underlaget
sv
Spikbrott
Spikhuvudet går igenom det
fästade materialet (plåt)
För låg effekt
Använd starkare patroner
Applikationsgränsen överskrids
(mycket hårt underlag)
Använd kortare spik.
Använd spik med högre applikationsgräns.
OBSERVERA
Ta hänsyn till det minimala infästningsdjup som krävs. Beställ ”Handbok i infästningsteknik” från din lokala
Hilti-representant.
För hög effekt.
Använd svagare patroner
Använd spik med Top Hat.
Använd spik med rondell.
139
Printed: 14.04.2014 | Doc-Nr: PUB / 5069866 / 000 / 03
11 Avfallshantering
Hilti-verktyg är till stor del tillverkade av återvinningsbart material. En förutsättning för återvinning är att materialet
separeras på rätt sätt. I många länder tar Hilti emot sina uttjänta produkter för återvinning. Fråga Hiltis kundservice
eller din Hilti-säljare.
12 Tillverkarens garanti
Vänd dig till din lokala HILTI-representant om du har
frågor om garantivillkoren.
sv
13 Försäkran om EU-konformitet (original)
Beteckning:
Typbeteckning:
Bultpistol
DX E‑72
Generation:
Konstruktionsår:
Hilti Corporation, Feldkircherstrasse 100,
FL‑9494 Schaan
01
1991
Vi försäkrar under eget ansvar att produkten stämmer
överens med följande riktlinjer och normer: 2006/42/EG,
2011/65/EU.
Norbert Wohlwend
Head of Quality & Processes Management
BU Direct Fastening
04/2013
Tassilo Deinzer
Head BU Measuring Systems
BU Measuring Systems
04/2013
Teknisk dokumentation vid:
Hilti Entwicklungsgesellschaft mbH
Zulassung Elektrowerkzeuge
Hiltistrasse 6
86916 Kaufering
Deutschland
14 Bekräftelse av CIP-provning
För länder utanför EU och EFTA som är medlemmar i
C.I.P. gäller: Hilti DX E‑72 är typgodkänd och systemtestad. Som tecken på detta har verktyget ett fyrkantigt PTB-godkännandemärke med godkännandenummer
S 832. På så sätt garanterar Hilti att verktyget stämmer överens med typprovet. Oacceptabla defekter som
konstateras vid användning av verktyget måste rapporteras till ansvarig myndighet (PTB) samt till ”Office of the
Permanent International Commission” (C.I.P.).
15 Användarens hälsa och säkerhet
15.1 Bullerinformation
Patrondrivet bultpistolverktyg
Typ
DX E‑72
Modell
Serie
Kaliber
5,6/16 gul
140
Printed: 14.04.2014 | Doc-Nr: PUB / 5069866 / 000 / 03
Effektinställning
effektreglering saknas
Användningsområden
Infästning av 20 mm trälaminat på betong (C40) med
X-U47 P8
Deklarerade mätvärden för buller enligt maskinriktlinje 2006/42/EG tillsammans med E DIN EN 15895
115 dB (A)
Ljudeffektnivå, LWA, 1S 1
Ljudtrycksnivå på arbetsplats, LpA, 1s 2
Ljudtrycksnivåns högsta värde, LpC, peak 3
107 dB (A)
141 dB (C)
1 ± 2 dB (A)
2 ± 2 dB (A)
3 ± 2 dB (C)
Drift- och installationsförhållanden: Installation och drift av bultpistoler enligt E DIN EN 15895-1 i reflektionsfattig
testmiljö hos Firma Müller-BBM GmbH. Testmiljöns omgivningsförhållanden motsvarar DIN EN ISO 3745.
Testmetod: Enligt E DIN EN 15895, DIN EN ISO 3745 och DIN EN ISO 11201, mätning i ett fritt fält över ett
reflekterande plan.
ANMÄRKNING: De uppmätta bulleremissionerna och tillhörande mätosäkerhet representerar den övre gränsen för
mätvärden som förväntas vid mätningarna.
Avvikande arbetsvillkor kan leda till andra emissionsvärden.
15.2 Vibration
Högsta totalvärdet för vibrationer som ska anges enligt
2006/42/EG ska inte överstiga 2,5 m/s².
Ytterligare information om användarens hälsa och säkerhet framgår av Hiltis webbsida www.hilti.com/hse.
141
Printed: 14.04.2014 | Doc-Nr: PUB / 5069866 / 000 / 03
sv
ORIGINAL BRUKSANVISNING
DX E‑72 Boltepistol
Det er viktig at bruksanvisningen leses før
apparatet brukes for første gang.
Oppbevar alltid bruksanvisningen sammen
med apparatet.
Pass på at bruksanvisningen ligger sammen
med apparatet når det overlates til andre
personer.
no
Innholdsfortegnelse
1 Sikkerhetsregler
2 Generell informasjon
3 Beskrivelse
4 Tilbehør, forbruksmaterial
5 Tekniske data
6 Ta maskinen i bruk
7 Retningslinjer
8 Betjening
9 Service og vedlikehold
10 Feilsøking
11 Avhending
12 Produsentgaranti apparater
13 EF-samsvarserklæring (original)
14 Bekreftelse av CIP-test
15 Brukerens helse og sikkerhet
Side
142
144
144
146
147
147
147
148
149
150
155
155
155
155
156
1 Disse numrene refererer til tilhørende bilde. Bildene
finnes på omslaget. La disse sidene være framme ved
gjennomgåelse av bruksanvisningen.
I teksten i denne bruksanvisningen referer "maskin" alltid
til boltepistol DX E-72.
Maskindeler og betjeningselementer 1
@ Hus
; Stopper
= Stempelføring
% Patronkammer
& Stempel
( Anleggsfot
) O-ring
+ Stoppring
§ Valgfri tilleggsfotplate (splintbeskyttelse, kun USA)
/ Valgfri tilleggsfotplate (splintbeskyttelse, kun NordEuropa)
1 Sikkerhetsregler
1.1 Grunnleggende sikkerhetsinformasjon
I tillegg til sikkerhetstipsene som er beskrevet i de
ulike avsnittene i bruksanvisningen, må følgende
punkter følges.
1.1.1 Bruk av patroner
Bruk kun Hilti-patroner eller patroner av tilsvarende
kvalitet
Hvis det brukes mindreverdige patroner i Hilti-verktøy,
kan det dannes avleiringer av uforbrent pulver, som
plutselig kan eksplodere og føre til alvorlige skader på
brukeren og personer i nærheten. Patronene må oppfylle
ett av følgende minstekrav:
a) Den aktuelle produsenten må kunne dokumentere
kontroll i henhold til EU-norm EN 16264.
b) Produktet må være merket med symbolet for CEsamsvar (påbudt i EU fra juli 2013).
INFORMASJON
Alle Hilti-patroner til boltepistoler er testet og godkjent
i henhold til EN 16264. Kontrollene som er definert
i normen EN 16264, dreier seg om systemtester
med spesifikke kombinasjoner av patroner og
verktøy, som gjennomføres av godkjenningsinstanser.
142
Printed: 14.04.2014 | Doc-Nr: PUB / 5069866 / 000 / 03
Verktøybetegnelsen, navnet på godkjenningsinstansen
og systemtestnummeret er angitt på patronens
emballasje.
Se også emballasjeeksempel under: www.hilti.com/dxcartridges
1.1.2 Krav som må oppfylles av brukeren
a) Verktøyet er beregnet for profesjonelt bruk.
b) Det må kun brukes, vedlikeholdes og repareres
av trent personell. Personalet må informeres om
spesielle farer som kan oppstå.
1.1.3 Personsikkerhet
Vær oppmerksom, pass på hva du gjør, og gå
fornuftig fram under arbeidet med et direktemontasjeverktøy. Ikke bruk maskinen når du er
trett eller er påvirket av narkotika, alkohol eller
medikamenter. Avbryt arbeidet ved smerter eller
uvelhet. Et øyeblikks uoppmerksomhet ved bruk av
maskinen kan føre til alvorlige skader.
b) Unngå ugunstig kroppsholdning. Sørg for at du
står støtt og behold alltid balansen.
a)
c) Bruk sko som ikke sklir.
d) Ikke rett maskinen mot deg selv eller andre
personer.
e) Ikke press maskinen mot hånden din eller mot
andre kroppsdeler (eller mot en annen person).
f) Hold andre personer, særlig barn, borte fra
arbeidsplassen.
g) Hold armene bøyd (ikke utstrekt) når du bruker
verktøyet.
h) Følg informasjonen i bruksanvisningen ang. bruk,
stell og vedlikehold.
1.1.4 Riktig håndtering og bruk av
direktemontasjemaskiner
a)
b)
c)
d)
e)
f)
g)
h)
i)
j)
k)
l)
m)
n)
Bruk riktig maskin. Ikke bruk maskinen til formål
som den ikke er beregnet for, men kun til tiltenkte
bruksområder. Maskinen skal være i forskriftsmessig stand ved bruk.
La ikke en ladet maskin ligge uten tilsyn.
Ubrukte patroner og maskiner som ikke er i bruk, må
lagres slik at de er beskyttet mot fuktighet og sterk
varme.
Maskinen skal transporteres og lagres i en koffert
som kan sikre mot uautorisert bruk.
Ta alltid ut drivpatroner og festeelementer før det
utføres rengjørings-, service- og vedlikeholdsarbeid og før maskinen lagres.
Når maskinen ikke er i bruk må den lades ut og
oppbevares på et tørt sted, innlåst og utenfor
rekkevidde for barn.
Kontroller om det er feil på maskinen og
tilbehøret. Før videre bruk må verneanordninger
eller lett slitte deler nøye kontrolleres for å sikre
at maskinen er i forsvarlig stand og fungerer
forskriftsmessig. Sjekk at de bevegelige delene
fungerer feilfritt og at de ikke sitter fast eller
er skadet. Alle delene må være riktig montert
og oppfylle alle betingelser for å sikre at
maskinen fungerer feilfritt. Verneutstyr med feil
må repareres eller byttes på fagmessig måte av
Motek servicesenter dersom ikke annet er angitt
i denne bruksanvisningen.
Avtrekkeren skal bare brukes når maskinen står
trykket helt loddrett mot underlaget.
Hold alltid maskinen fast og alltid rettvinklet på
underlagsmaterialet ved bruk. Slik forhindrer man
at festeelementet spretter tilbake fra underlagsmaterialet.
Ikke sett inn et festeelement ved hjelp av enda et
festeelement, det kan føre til brudd.
Ikke sett et festeelement i et hull som allerede
finnes, unntatt når dette anbefales av Hilti.
Ta alltid hensyn til retningslinjene for bruk av
maskinen.
Bruk splintbeskyttelsen (tilleggsfotplaten) når
bruken tillater det.
Ikke trekk boltføringen tilbake for hånd, fordi
maskinen da kan bli gjort bruksklar. At det er
klart til drift, muliggjør også at elementene kan
settes inn i kroppsdeler.
1.1.5 Arbeidsplassen
a) Sørg for god belysning på arbeidsplassen.
b) Maskinen skal bare brukes i arbeidsområder med
god lufting.
c) Ikke sett uegnede festeelementer i underlagsmaterialet. Materiale som er for hardt, som f.eks.
sveiset stål og støpejern. Materiale som er for mykt,
som f.eks. tre og gipsplater. Materiale som er for
sprøtt, som f.eks. glass og fliser. Feste i disse
materialene kan føre til at festeelementene brekker,
splintres eller at de går rett igjennom.
d) Fest aldri spiker i glass, marmor, plast,
bronse, messing, kobber, naturlig stein,
isolasjonsmateriale,
hul murstein,
glasert
takstein, tynne plater (< 4 mm), støpejern og
gassbetong.
e) Før festeelementene festes, må man forsikre seg
om at ingen står bak eller under materialet det
skal festes i.
f) Hold arbeidsplassen ryddig. Gjenstander som
kan medføre fare bør fjernes fra arbeidsplassen.
Uorden på arbeidsplassen kan føre til ulykker.
g) Hold håndtaket tørt, rent og fritt for olje og fett.
h) Maskinen må ikke brukes på steder hvor det
foreligger brann- eller eksplosjonsfare, med
mindre den er spesielt godkjent for dette.
1.1.6 Mekaniske sikkerhetstiltak
Velg riktige kombinasjoner av bolteføring og
festeelementer. Hvis man ikke bruker den riktige
kombinasjonen kan det føre til personskader, skade
på maskinen og/eller det kan påvirke festekvaliteten.
b) Bruk kun festeelementer som er beregnet for
denne maskinen.
c) Ikke utfør manipulasjon eller endringer på
maskinen, og spesielt ikke på stempelet.
a)
1.1.7 Termiske sikkerhetstiltak
Hvis maskinen er overopphetet, må du la den
kjøles ned. Ikke overskrid den maksimale
festeraten.
b) Når maskinen er overopphetet, må du la den
kjøles ned.
c) Maskinen må ikke demonteres når den er varm.
La apparatet kjøles av.
a)
143
Printed: 14.04.2014 | Doc-Nr: PUB / 5069866 / 000 / 03
no
c)
1.1.8 Eksplosjonsfarlig
Ubrukte patroner må sikres mot fuktighet og sterk
varme ved lagring, og lagringsstedet må være
avlåst.
1.1.9 Personlig verneutstyr
Bruk kun drivpatroner som er beregnet for denne
maskinen.
b) Ikke prøv å fjerne utbrukte patroner fra maskinen
med makt.
a)
Brukeren og personene som oppholder seg
i nærheten må benytte vernebriller, hjelm og
hørselsvern når maskinen er i bruk eller hvis det
foregår feilsøking.
2 Generell informasjon
2.1 Indikasjoner og deres betydning
no
Verneutstyr
FARE
Dette ordet brukes om en umiddelbart truende fare som
kan føre til alvorlige personskader eller død.
ADVARSEL
Dette ordet brukes for å rette fokus på potensielt farlige
situasjoner, som kan føre til alvorlige personskader eller
død.
FORSIKTIG
Dette ordet brukes for å rette fokus på potensielt farlige
situasjoner som kan føre til mindre personskader eller
skader på utstyret eller annen eiendom.
INFORMASJON
For bruksanvisninger og andre nyttige informasjoner.
2.2 Forklaring på piktogrammer og ytterligere
opplysninger.
Varselskilt
Generell
advarsel
Advarsel for
eksplosjonsfarlige
stoffer
Bruk
vernebriller
Bruk hjelm
Bruk
hørselsvern
Les bruksanvisningen
før bruk
Plassering av identifikasjonsdata på apparatet
Typebetegnelsen og serienummeret finnes på maskinens
typeskilt. Skriv ned disse dataene i bruksanvisningen
og referer alltid til dem ved henvendelse til din salgsrepresentant eller til Motek service.
Type:
Generasjon: 01
Serienummer:
Advarsel:
Varm
overflate
3 Beskrivelse
3.1 Forskriftsmessig bruk
Maskinen er beregnet til profesjonell bruk for festing av spiker, bolter og kombielementer i betong, stål og kalkstein.
Maskinen skal kun benyttes for hånd.
Modifisering eller endringer på maskinen er ikke tillatt.
Ikke bruk verktøyet i eksplosiv eller brannfarlig atmosfære. Unntak for verktøy som er godkjent for bruk under slike
forhold.
For å unngå skader, må man kun benytte originale Hilti festeelementer, drivpatroner, tilbehør og reservedeler eller
material av samme kvalitet.
Følg informasjonen i bruksanvisningen angående bruk, stell og vedlikehold.
144
Printed: 14.04.2014 | Doc-Nr: PUB / 5069866 / 000 / 03
Maskinen og tilleggsutstyret kan utgjøre en fare hvis det betjenes av ukvalifisert personell eller det benyttes feil.
Den må kun brukes, vedlikeholdes og repareres av personell med egnet opplæring. Personalet må informeres om
spesielle farer som kan oppstå.
Som for alle kruttdrevne boltepistoler utgjør maskinen, patronene og festeelementene én teknisk enhet. Det betyr
at problemfri innfesting med dette systemet kun kan garanteres ved bruk av Hilti festeelementer og patroner, eller
produkter av likeverdig kvalitet, som er produsert spesielt for maskinen. Anbefalinger som er gitt, forutsetter at det tas
hensyn til disse forholdene.
Maskinen har en 5-dobbel beskyttelse. For sikkerheten til brukeren av maskinen og sikkerheten i arbeidsområdet.
3.2 Stempelprinsipp
Energien fra drivpatronen fører stempelet fremover, den akselererer festeelementet og går inn i materialet. Bruken av
stempelprinsippet gjør at maskinen kan klassifiseres som et "lavhastighets verktøy". Da ca. 95 % av den kinetiske
energien fanges opp av stempelet, føres spikeren med en sterkt redusert hastighet (mindre enn 100 m/sek) kontrollert
ned i materialet. Stopping av stempelet i maskinen avslutter samtidig festeprosessen, og ved korrekt bruk er dermed
farlig gjennomskyting i praksis umulig.
3.3 Avfyringssikkerhet mot fall
Avfyringssikkerheten mot fall er et resultat av at stempelet har en viss avstand til avfyringsenheten. Dette sikrer at
maskinen ikke avfyrer hvis den faller, uansett i hvilken vinkel den faller.
3.4 Avtrekksikkerhet
Avtrekksikkerheten sikrer at ikke skytingen utløses kun ved at man trykker på avtrekkeren. Maskinen kan kun bli avfyrt
når den presses helt mot fast materiale.
3.5 Kontaktsikkerhet
Kontaktsikkerheten krever at maskinen presses med en kraft på minst 50 N, slik at man kun med fullt press på
maskinen kan starte festingen.
3.6 Avfyringssikkerhet
Maskinen har i tillegg en avfyringssikkerhet. Denne forhindrer at maskinen fyrer av når avtrekkeren holdes inne og
maskinen presses mot arbeidsmaterialet etterpå. Maskinen kan bare fyre av når den først er presset korrekt mot
arbeidsmaterialet og man først etter dette trykker på avtrekkeren.
3.7 Bruk av festeelementprogrammet
Elementprogram
Bestillingsbetegnelse
Bruk
X-U
X-C
Høyfast spiker med stort anvendelsesområde i høyfast betong og stål
Standardspiker for festing i betong
X-S
Standardspiker for effektiv festing i stål
X-CT
X-CR
X-CP / X-CF
X-FS
X-SW
Forskalingsspiker som er enkelt å ta ut, for
midlertidig festing i betong
Rustfri spiker for festing i fuktig eller
korrosivt miljø
Spesialfesteelement for trekonstruksjoner
på betong
Festeelement for forskalingsposisjoneringer
X-HS / X-HS-W
Fleksibelt rondellelement for innfesting
av folier og tynne isolasjonsmaterialer på
betong og stål
Opphengssystem med gjengefeste
X‑CC
Festeklips for oppheng av vaier
X-(D)FB / X-EMTC
Metall-Fixklammer for festing av elektrorør
og isolerte sanitær-, vann- og varmerør
(varme og kalde)
145
Printed: 14.04.2014 | Doc-Nr: PUB / 5069866 / 000 / 03
no
Bestillingsbetegnelse
Bruk
X‑EKB
Kabelbøyle for flat legging av elektriske
ledninger på tak og vegger
Kabelholder for buntlegging av elektriske
ledninger på tak og vegger
Elektrokabelkanalelement for festing av
elektrokabelkanaler i plast (PVC)
Gjengebolter for midlertidig festing i betong
og stål
Godkjent (ETA) festesystem "DX-Kwik" for
betong, med forboring
X-ECH
X‑ET
X-(E)M/W/6/8 ... P8
X-DNH / DKH X-M6/8H
Patroner
no
Bestillingsbetegnelse
Farge
5.6/16 brun
brun
Styrke
svak
5.6/16 grønn
grønn
lett
5.6/16 gul
gul
middels
5.6/16 rød
rød
sterk
4 Tilbehør, forbruksmaterial
INFORMASJON
For ytterligere utrustning og festeelementer, vennligst kontakt Motek.
Betegnelse
Artikkelnummer, Beskrivelse
Stempelføring
1005, E72
Stempel
409314, 72/DNI
Boltføring
1086, E72/F1
O-ring
72475
Stoppring
1095
Valgfri tilleggsfotplate (splintbeskyttelse, kun USA)
1089
Valgfri tilleggsfotplate (splintbeskyttelse, kun NordEuropa)
1191
Sikkerhetstilbehør og rengjøringssett
Betegnelse
Rengjøringssett
Hilti spray
Bruksanvisning
Tilleggsfotplate (kun for USA og Nord-Europa)
146
Printed: 14.04.2014 | Doc-Nr: PUB / 5069866 / 000 / 03
5 Tekniske data
Med forbehold om løpende tekniske forandringer!
Maskin
DX E‑72
Vekt
2,0 kg
Mål (L x B x H)
384 mm × 48 mm × 153 mm
Maksimal elementlengde
72 mm
Patroner
5.6/16 (22 kal. kort) brun, grønn, gul, rød
Effektjustering
4 patronstyrker
Kontaktvei
16 mm
Presskraft
100 N
Brukstemperatur/omgivelsestemperatur
-15…+50 °C
Anbefalt maksimal festefrekvens
250/h
6 Ta maskinen i bruk
6.1 Kontrollere maskinen
ADVARSEL
Ikke benytt maskinen når deler er skadet eller ikke
fungerer feilfritt. La Motek service gjennomføre
reparasjoner.
INFORMASJON
Les bruksanvisningen før bruk.
Forsikre deg om at det ikke er noen drivpatroner i
maskinen. Når det sitter en patron i maskinen, må du
fjerne den manuelt fra maskinen.
Kontroller alle utvendige deler av maskinen for å se om
det har oppstått skader. Sjekk at betjeningselementene
fungerer feilfritt.
Kontroller at stempel og stoppring er riktig montert og
kontroller dem mht. slitasje.
7 Retningslinjer
7.1 Retningslinjer for festing
Ta hensyn til retningslinjene for bruk av maskinen.
INFORMASJON
Hvis du vil ha detaljert informasjon, kan du ta kontakt med Motek og be om å få tilsendt tekniske retningslinjer eller
nasjonale tekniske forskrifter.
7.1.1 Minsteavstander
Minsteavstand ved festing i stål
%
$
A
min. kantavstand = 15 mm (⁵⁄₈")
B
min. senteravstand = 20 mm (³⁄₄")
C
min. underlagstykkelse = 4 mm (⁵⁄₃₂")
&
G
147
Printed: 14.04.2014 | Doc-Nr: PUB / 5069866 / 000 / 03
no
Minsteavstander ved festing i betong
%
$
A
min. kantavstand = 70 mm (2³⁄₄")
B
min. senteravstand = 80 mm (3¹⁄₈")
C
min. underlagtykkelse = 100 mm (4")
(7 &
7.1.2 Inntrengingsdybder
INFORMASJON
Eksempler og spesifikk informasjon kan innhentes fra Hilti Fastening Technology Manual.
Spikerlengde i stål
no
ET
Inntrengingsdybde: 12 ± 2 mm (½" ± ¹⁄₁₆")
ET
Inntrengingsdybde: 22 mm (maks. 27 mm) (⁷⁄₈"
(maks. 1"))
ET
Spikerlengde i betong
ET
8 Betjening
ADVARSEL
Ikke sett inn et festeelement ved hjelp av enda et
festeelement, det kan føre til brudd.
ADVARSEL
Materialet kan bli splintret under festeprosessen. Bruk
derfor vernebriller og hjelm. Dette gjelder også for
personer som er i nærheten. Splintret materiale kan
skade kroppen og øynene.
FORSIKTIG
Festingen av festeelementer utløses av at det blir antent
en drivladning. Bruk hørselsvern. Dette gjelder også for
personer i nærheten. For sterk støy kan skade hørselen.
ADVARSEL
Ved trykking mot en kroppsdel, f.eks. hånden, gjøres ikke
maskinen forskriftsmessig klar til bruk. Når maskinen er
klar til bruk, kan den også treffe kroppsdeler (farerisiko
på grunn av spiker eller stempel). Trykk aldri maskinen
mot kroppsdeler.
148
Printed: 14.04.2014 | Doc-Nr: PUB / 5069866 / 000 / 03
ADVARSEL
Ikke fest elementer i et eksisterende hull, unntatt når
dette anbefales av Hilti (for eksempel DX‑Kwik).
FORSIKTIG
Hvis maskinen er overopphetet, må du la den kjøles
ned. Ikke overskrid den maksimale festeraten.
8.1 Forholdsregler ved feiltenning i patron
Hvis drivpatronen ikke fyrer av, skal du alltid gå fram på
følgende måte:
Hold maskinen presset mot arbeidsflaten i 30 sekunder.
Hvis drivpatronen fremdeles ikke fyrer av, tar du maskinen
bort fra arbeidsflaten. Pass på at maskinen ikke er rettet
mot deg selv eller andre.
Fjern patronen og sørg for avfallshåndtering som utelukker at den blir brukt igjen eller misbrukt.
8.2 Lade maskinen 2 3 4 5
3.
Før hver ny festeprosess må du foreta utkast og lading
av maskinen.
1.
2.
3.
4.
Grip boltføringen med tommel og pekefinger, og
trekk innsatsen langs maskinens vertikalakse,
forover til anslag.
Legg en ubrukt patron i patronkammeret.
INFORMASJON Legge patronen løst inn i
maskinen. Ikke press!
Beveg innsatsen helt bakover igjen.
Dermed blir stempelet brakt til startposisjon for
festing.
Skyv spikeren, med hodet først, fra foran i maskinen,
inntil spikerens rondell holdes fast i maskinen.
INFORMASJON Hvis innsatsen er tung å trekke ut
eller skyve tilbake, må maskinen rengjøres. Utfør
service på maskinen! se kapittel 9.3
Maskinen er nå klar for neste festing.
8.3 Stille inn effekt
1.
2.
Velg patronstyrke etter bruksmåten.
Når det ikke foreligger erfaringsverdier skal du alltid begynne med laveste effekt: Velg den svakeste
patronfargen.
Fest en spiker.
Hvis spikeren ikke trenger dypt nok inn, skal du
bruke en sterkere patron.
8.4 Festing 6
ADVARSEL
Overhold
alltid
bruksanvisningen.
1.
2.
sikkerhetsanvisningene
i
Trykk maskinen i rett vinkel mot arbeidsflaten.
Utløs skuddet ved å trykke på avtrekkeren.
8.5 Utlading av maskinen 7
ADVARSEL
Prøv aldri å fjerne en patron fra patronkammeret ved
hjelp av spisse eller skarpe gjenstander.
Kontroller at ingen patroner eller festeelementer befinner
seg i maskinen umiddelbart etter at arbeidet er avsluttet.
Hvis maskinen fremdeles er ladd etter at arbeidet er
avsluttet, skal patronen og festeelementet fjernes fra
apparatet.
INFORMASJON
Hvis hylsen til en avfyrt patron har forkilt seg i patronkammeret, skal du demontere maskinen (se 9.3.1) og
bruke innstøteren til å skyve patronhylsen ut av patronkammeret forfra.
9 Service og vedlikehold
gene er tette! Hindre at fremmedlegemer trenger inn
i maskinen.
FORSIKTIG
Avhengig av maskin vil deler som har betydning for
funksjonen, bli tilsmusset og slitt ved vanlig bruk. Derfor
er regelmessig kontroll og vedlikehold en nødvendig
forutsetning for pålitelig og sikker bruk av maskinen.
Vi anbefaler en rengjøring av maskinen og kontroll
av stempel minst daglig ved intensiv bruk, og senest
etter 3000 fester!
ADVARSEL
Det må ikke finnes patroner i maskinen under
vedlikeholds- og reparasjonsarbeid. Det må ikke
finnes noe festeelement i boltføringen.
FORSIKTIG
Maskinen kan bli varm ved bruk. Man kan brenne
hendene. Maskinen må ikke demonteres når den er
varm. La maskinen kjøles av.
9.1 Vedlikehold av maskinen
Bruk en lett fuktig klut og rengjør utsiden av maskinen
jevnlig.
9.2 Vedlikehold
Sjekk etter skader på alle eksterne deler av maskinen
jevnlig og kontrollér at betjeningselementene fungerer
feilfritt. Ikke bruk maskinen hvis deler av den er ødelagt,
eller hvis betjeningselementene ikke fungerer feilfritt. La
et Motek servicesenter foreta reparasjonen.
Bruk maskinen kun med de anbefalte patronene. Feil
drivpatronvalg eller for høy energiinnstilling kan føre til for
tidlig svikt i maskindeler.
ADVARSEL
Smuss i DX-maskiner inneholder stoffer som kan
være helseskadelige. Ikke pust inn støv/smuss
fra rengjøring. Hold støv/smuss på avstand fra
næringsmidler. Vask hendene etter rengjøring av
apparatet. Bruk aldri fett til vedlikehold/smøring
av maskindeler. Dette kan føre til funksjonsfeil på
maskinen. Bruk kun Hilti-spray eller produkter av
tilsvarende kvalitet
ADVARSEL
Ikke bruk spray eller damprengjøringssystemer i rengjøringen! Ikke bruk apparatet når ventilasjonsåpnin-
149
Printed: 14.04.2014 | Doc-Nr: PUB / 5069866 / 000 / 03
no
9.3 Utfør service på maskinen
Utfør service på maskinen hvis det inntreffer
effektvariasjoner eller feiltenning av patroner, eller når
komforten ved bruk er merkbart forverret. Konkret
betyr det: Det nødvendige innpressingstrykket øker,
avtrekksmotstanden stiger, hylsen til den avfyrte
patronen er vanskelig å fjerne eller utkastet går tungt.
9.3.1 Demontere maskinen 8 9 10 11
INFORMASJON
Ved sterkt tilsmusset maskin skal stempelet støtes ut
bakover gjennom patronkammeret og ut av stempelføringen. Bruk innstøteren til dette.
1.
2.
3.
4.
no
Trykk anslaget helt inn og fjern samtidig innsatsen
langs vertikalaksen, helt ut av maskinen.
Slå anslaget lett mot gulvet for å bringe stempelet
forover.
Hold boltføringen fast med en hånd og drei stempelføringen mot klokka med den andre hånden.
Fjern stoppringen og trekk stempelet ut.
9.3.2 Kontroller stempel og stoppring for slitasje
INFORMASJON
Ikke bruk slitte stempler og ikke modifiser stempelet.
INFORMASJON
Skift ut stoppringen hvis den er deformert eller skadd.
FORSIKTIG
Fortsettelse av arbeidet med deformert stoppring kan
føre til skader på boltføring og stempel.
Skift ut stempelet hvis:
- det er brukket.
- er for sterkt slitt (f.eks. 90° segmentavbrudd).
- stempelringen er sprukket eller mangler.
- stempelet er bøyd (kontroller ved å rulle det på en plan
flate).
9.3.3 Kontrollere boltføringen for slitasje
Skift ut boltføringen hvis røret er skadd (f.eks. bøyd,
utvidet eller sprukket).
9.3.4 Kontroller om O-ringen er slitt
Skift ut O-ringen hvis den er oppripet eller kraftig
sammenklemt, eller hvis den mangler.
9.3.5 Rengjøring 12 13 14 15
FORSIKTIG
O-ringen må ikke skades med børste.
Rengjør maskinen minst én gang pr. uke eller umiddelbart
etter alle store serier med spikerfestinger (ca. 3000
festinger).
Rengjør de enkelte delene med den tilsvarende børsten:
- Rengjør huset innvendig
- Rengjør stempelføring og patronkammer
- Rengjør boltføringen innvendig og utvendig
Rengjør stempelet og stempelringen, inntil det beveger
seg fritt.
9.3.6 Smøring
Spray de rengjorte delene lett med den medfølgende Hilti
Spray. Bruk kun Hilti-spray eller produkter av tilsvarende
kvalitet
9.3.7 Montere maskinen 16 17 18
INFORMASJON
Pass godt på smådelene. De blir lett borte.
1.
2.
3.
Sett sammen stempel og stoppring, og støt
stempelet inn i stempelføringen.
Skru boltføringen inn til den flukter med stempelføringen..
Skyv innsatsen inn i maskinen med slissen nedover
til den går i anslag.
9.3.8 Kontroll
Etter stell og vedlikehold må man kontrollere at alle
beskyttelses- og sikkerhetsmekanismene er montert og
fungerer som de skal.
INFORMASJON
Du kan fastslå om maskinen er bruksklar ved å presse den
uladde maskinen, dvs. uten innlagte festeelementer eller
patroner, mot et hardt underlag og trykke på avtrekkeren.
Et godt hørbart klikk ved avtrekket indikerer at maskinen
er bruksklar.
10 Feilsøking
ADVARSEL
Før feilopprettingsarbeid må maskinen tømmes.
Feil
Mulig årsak
Løsning
Utkast krever mer krefter
Avsetning av forbrenningsrester
Nødvendig innpressingstrykk
tiltar
Avsetning av forbrenningsrester
Utfør service på maskinen.
Se kapittel: 9.3 Utfør service på
maskinen
Utfør service på maskinen.
Se kapittel: 9.3 Utfør service på
maskinen
150
Printed: 14.04.2014 | Doc-Nr: PUB / 5069866 / 000 / 03
Feil
Mulig årsak
Løsning
Uttrekksmotstanden tiltar
Avsetning av forbrenningsrester
Det kan ikke utføres utkast på
maskinen.
Stoppring er skadd
Utfør service på maskinen.
Se kapittel: 9.3 Utfør service på
maskinen
Skift stoppring.
For høy energi, derfor forkiles
stempelet.
Maskinen ble ikke trykket helt inn
Utbedre forkilt stempel.
Bruk svakere patroner eller lengre
element.
Utbedre forkilt stempel.
Bruk festeelement.
Rengjør maskinen.
Hvis problemet fortsetter: Utfør
service på maskinen.
ADVARSEL
Ikke prøv å fjerne utbrukte patroner
fra maskinen med makt.
Se kapittel: 9.3 Utfør service på
maskinen
Trykk apparatet helt inn
Dårlige patroner
Bruk ny patron
Maskinen er tilsmusset.
Rengjør maskinen.
Hvis problemet fortsetter: Utfør
service på maskinen.
ADVARSEL
Ikke prøv å fjerne utbrukte patroner
fra maskinen med makt.
Se kapittel: 9.3 Utfør service på
maskinen
Intet element innlagt, derfor forkiles
stempelet.
Maskinen er tilsmusset.
Maskinen kan ikke avfyres
Maskinen foretar ikke utkast.
Maskinen forkiler seg
Feiltenning: Elementet drives
bare delvis inn i underlaget
no
Maskinen foretar utkast.
Maskinen er for tilsmusset.
Rengjør maskinen.
Stempel skadd
Kontroller stempelet (se 9.3.2) og skift
det eventuelt ut
Maskinen er skadd
Hvis problemet fortsetter: Ta kontakt
med Motek.
Stempel i feil stilling
Reparer maskinen.
Se kapittel: 8.5 Utlading av
maskinen 7
Ujevn, delvis ufullstendig utkasting.
Fullstendig utkast.
Defekt eller manglende stempelring.
Skift stempel.
Dårlige patroner
Skift patron (bruk om nødvendig en
ny/tørr pakke)
Hvis problemet fortsetter: Utfør
service på maskinen.
Se kapittel: 9.3 Utfør service på
maskinen
151
Printed: 14.04.2014 | Doc-Nr: PUB / 5069866 / 000 / 03
Feil
Mulig årsak
Løsning
Feiltenning: Elementet drives
bare delvis inn i underlaget
Maskinen er tilsmusset.
Rengjør maskinen.
Hvis problemet fortsetter: Utfør
service på maskinen.
ADVARSEL
Ikke prøv å fjerne utbrukte patroner
fra maskinen med makt.
Se kapittel: 9.3 Utfør service på
maskinen
Maskinen foretar ikke utkast.
Maskinen foretar utkast.
For høy energi, derfor forkiles
stempelet.
Utbedre forkilt stempel.
Bruk svakere patroner eller lengre
element.
Utbedre forkilt stempel.
Sett festeelementet i maskinen.
La apparatet avkjøles
Deretter skal patronhylsen fjernes
forsiktig fra maskinen.
ADVARSEL
Ikke prøv å fjerne utbrukte patroner
fra maskinen med makt.
Ta kontakt med Motek.
Patronen kastes ikke ut ved
utkast.
Festeelement er ikke innsatt, og
derfor forkiles stempelet.
Maskinen er overopphetet
no
Maskinen er skadet.
Patronhylsen lar seg ikke fjerne.
Patronhylsen er deformer.
Stempelet setter seg fast i
underlaget / Elementet festes
for dypt
For kort element
Demonter maskinen og fjern
den forkilte patronhylsen fra
patronkammeret forfra ved hjelp av
innstøteren.
ADVARSEL
Ikke prøv å fjerne utbrukte patroner
fra maskinen med makt.
Se kapittel: 9.3.1 Demontere
maskinen 8 9 10 11
Bruk lengre element.
Element uten rondell
Bruk element med rondell for bruk på
treverk.
For høy effekt
Bruk svakere patroner
152
Printed: 14.04.2014 | Doc-Nr: PUB / 5069866 / 000 / 03
Feil
Mulig årsak
Løsning
Elementet er ikke festet dypt
nok
For langt element
Bruk kortere element.
INFORMASJON
Overhold minimumskravene til festedybde. Få tak i "Håndbok i festeteknikk" på nærmeste Motek-senter.
For lav effekt
Bruk sterkere patroner
Hard overflate eller harde og/eller
store tilsetningspartikler i betongen.
Bruk sterkere patroner
Bruk DX-Kwik (forboring).
Armeringsjern rett under betongoverflaten.
Bruk kortere spiker.
Bruk spiker med høyere grenseverdier
for bruk.
Bruk DX-Kwik (forboring).
Utfør festing på et annet sted.
Hard/gammel betong
Bruk kortere spiker.
Hard overflate eller harde og/eller
store tilsetningspartikler i betongen.
Bruk sterkere patroner
Bruk DX-Kwik (forboring).
For høy effekt
Bruk svakere patroner
Grensen for mulig bruk overskredet
(meget hardt underlag)
Bruk spiker med høyere grenseverdier
for bruk.
Stempel defekt.
Skift stempel.
Spikeren bøyer seg
Betongavsetninger
Skadd spikerhode
153
Printed: 14.04.2014 | Doc-Nr: PUB / 5069866 / 000 / 03
no
Feil
Mulig årsak
Løsning
Spikeren trenger ikke dypt nok
ned i underlaget
For lav effekt
Bruk sterkere patroner
Grensen for mulig bruk overskredet
(meget hardt underlag)
Bruk spiker med høyere grenseverdier
for bruk.
Uegnet system
Bruk et kraftigere system, f.eks.
DX 76 (PTR).
Spikeren sitter ikke fast i underlaget
Tynt stålunderlag (< 4 mm)
Bruk annen patron.
Bruk spiker for tynt stålunderlag.
Spikerbrudd
For lav effekt
Bruk sterkere patroner
Grensen for mulig bruk overskredet
(meget hardt underlag)
Bruk kortere spiker.
Bruk spiker med høyere grenseverdier
for bruk.
INFORMASJON
Overhold minimumskravene til festedybde. Bestill "Håndbok for festeteknikk" fra Motek.
For høy effekt
Bruk svakere patroner
Bruk spiker med Top Hat.
Bruk spiker med rondell.
no
Spikerhodet perforerer
materialet som skal festes
(platen)
154
Printed: 14.04.2014 | Doc-Nr: PUB / 5069866 / 000 / 03
11 Avhending
De fleste Hilti-verktøy og -apparater er laget av resirkulerbare materialer. En forutsetning for resirkulering er at delene
tas fra hverandre. Norge har en ordning for å ta apparater tilbake for resirkulering. Trenger du mer informasjon, kontakt
Motek.
12 Produsentgaranti apparater
Når det gjelder spørsmål om garantibetingelser, ber vi
deg kontakte din lokale HILTI-partner.
13 EF-samsvarserklæring (original)
Betegnelse:
Boltepistol
Typebetegnelse:
DX E‑72
Generasjon:
01
1991
Produksjonsår:
Vi erklærer herved at dette produktet overholder følgende
normer og retningslinjer: 2006/42/EF, 2011/65/EU.
Teknisk dokumentasjon hos:
no
Hilti Entwicklungsgesellschaft mbH
Zulassung Elektrowerkzeuge
Hiltistrasse 6
86916 Kaufering
Deutschland
Hilti Corporation, Feldkircherstrasse 100,
FL‑9494 Schaan
Norbert Wohlwend
Head of Quality & Processes
Management
BU Direct Fastening
04/2013
Tassilo Deinzer
Head BU Measuring Systems
BU Measuring Systems
04/2013
14 Bekreftelse av CIP-test
For medlemsstatene i C.I.P. utenom EU- og
EFTA-rettsområdet gjelder: Hilti DX E-72 er blitt systemog typegodkjent. Som et resultat av dette har verktøyet
fått PTB-godkjenning med godkjenningsnummer S
832. Dermed garanterer Hilti overensstemmelsen
med den godkjente typen. Uakseptabel behandling
og mangler må rapporteres til ansvarlig person ved
godkjenningsinstituttene PTB og C.I.P.
155
Printed: 14.04.2014 | Doc-Nr: PUB / 5069866 / 000 / 03
15 Brukerens helse og sikkerhet
15.1 Informasjon ang. støy
Patrondrevet boltepistol
Type
DX E‑72
Modell
Serie
Kaliber
5.6/16 gul
Effektinnstilling
ingen effektjustering finnes
Bruk
Festing av 20 mm finerplate på betong (C40) med XU47 P8
Oppgitte måleverdier for støyverdier ifølge Maskindirektivet 2006/42/EØS i forbindelse med E DIN EN 15895
115 dB (A)
Lydeffektnivå, LWA, 1S 1
Avgitt lydtrykk på arbeidsplassen, LpA, 1s 2
Maksimalt avgitt lydtrykk, LpC, peak 3
no
107 dB (A)
141 dB (C)
1 ± 2 dB (A)
2 ± 2 dB (A)
3 ± 2 dB (C)
Betingelser for drift og oppstilling: Oppstilling og drift av boltepistolen ifølge E DIN EN 15895-1 i refleksjonsdempet
testrom hos Müller-BBM GmbH. Omgivelsesbetingelsene i testrommet tilsvarer DIN EN ISO 3745.
Testprosedyre: Ifølge E DIN EN 15895, DIN EN ISO 3745 og DIN EN ISO 11201, prosess med omsluttende flater på
reflekterende grunnflate.
MERKNAD: Den målte støyen og de tilhørende måleusikkerhetene representerer den øvre grensen for forventede
støyverdier ved måling.
Avvikende arbeidsbetingelser kan føre til andre emisjonsverdier.
15.2 Vibrasjon
Den samlede vibrasjonsverdien som skal angis ifølge
2006/42/EF, overskrider ikke 2,5 m/s².
156
Printed: 14.04.2014 | Doc-Nr: PUB / 5069866 / 000 / 03
Ytterligere informasjon i forhold til brukerens helse og
sikkerhet finnes på Hilti internettsider, www.hilti.com/hse.
ALKUPERÄISET OHJEET
Panosnaulain DX E‑72
Lue ehdottomasti tämä käyttöohje ennen laitteen käyttämistä.
Säilytä käyttöohje aina laitteen mukana.
Varmista, että käyttöohje on laitteen mukana,
kun luovutat laitteen toiselle henkilölle.
Sisällysluettelo
1 Turvallisuusohjeet
2 Yleisiä ohjeita
3 Kuvaus
4 Lisävarusteet ja kulutusmateriaali
5 Tekniset tiedot
6 Käyttöönotto
7 Ohjeistukset
8 Käyttö
9 Huolto ja kunnossapito
10 Vianmääritys
11 Hävittäminen
12 Laitteen valmistajan myöntämä takuu
13 EU-vaatimustenmukaisuusvakuutus
(originaali)
14 CIP-tarkastustodistus
15 Käyttäjän terveys ja turvallisuus
Sivu
157
159
159
161
162
162
162
163
164
166
170
170
1 Numerot viittaavat kuviin. Tekstiin liittyvät kuvat löydät auki taitettavilta kansisivuilta. Pidä kansisivut auki
käyttöohjetta lukiessasi.
Tämän käyttöohjeen tekstissä sana »kone« tarkoittaa aina
panosnaulainta DX E‑72.
Koneen osat ja käyttöelementit 1
@ Kotelo
; Rajoitin
= Männänohjain
% Panospesä
& Mäntä
( Naulanohjain
) O-rengas
+ Pysäytinrengas
§ Vaihtoehtoinen lisäpohjalevy (murtumissuoja, vain
USA)
/ Vaihtoehtoinen lisäpohjalevy (murtumissuoja, vain
Pohjois-Eurooppa)
170
170
171
1 Turvallisuusohjeet
1.1 Yleisiä turvallisuusohjeita
Tämän käyttöohjeen eri kappaleissa annettujen turvallisuusohjeiden lisäksi on aina ehdottomasti noudatettava seuraavia ohjeita.
1.1.1 Panosten käyttö finish
Käytä vain Hilti-panoksia tai vastaavanlaatuisia panoksia
Jos Hilti-työkaluissa käytetään heikompilaatuisia panoksia, koneeseen saattaa kertyä palamattoman räjähdysaineen jäämiä, jotka räjähtävät yhtäkkiä ja voivat aiheuttaa
vakavia vammoja koneen käyttäjälle ja hänen lähellään
oleville henkilöille. Panosten on täytettävä jokin seuraavista minimivaatimuksista:
a) Valmistajan on todistettava EU-standardin EN
16264 mukaisen testin läpäisy tai
b) Niissä on CE-vaatimustenmukaisuusvakuutus (EUmaissa pakollinen heinäkuusta 2013 alkaen)
HUOMAUTUS
Kaikki panosnaulainten Hilti-panokset on testattu standardin EN 16264 mukaisesti. Standardissa EN 16264
määritetyt testit ovat järjestelmätestejä, jotka koskevat
panosten ja työkalujen yhdistelmiä ja jotka suoritetaan
sertifioiduissa tarkastuslaitoksissa. Työkalun nimi, tarkas-
tuslaitoksen nimi ja järjestelmätestin numero on merkitty
panosten pakkaukseen.
Ks.
myös
pakkauksen
www.hilti.com/dx-cartridges
esimerkki
osoitteessa:
1.1.2 Käyttäjälle asetettavat vaatimukset
a) Kone on tarkoitettu ammattikäyttöön.
b) Konetta saa käyttää, huoltaa tai korjata vain valtuutettu, koulutettu henkilö. Käyttäjän pitää olla
hyvin perillä koneen käyttöön liittyvistä vaaroista.
1.1.3 Henkilöturvallisuus
Ole valpas, kiinnitä huomiota työskentelyysi ja
noudata tervettä järkeä suora-asennuskonetta
käyttäessäsi. Älä käytä konetta, jos olet
väsynyt tai huumeiden, alkoholin tai lääkkeiden
vaikutuksen alaisena. Keskeytä työnteko,
jos tunnet kipua tai olet huonovointinen.
Hetkellinenkin varomattomuus konetta käytettäessä
saattaa aiheuttaa vakavia vammoja.
b) Vältä hankalia työskentelyasentoja. Varmista, että
seisot tukevalla alustalla ja säilytät aina tasapainosi.
a)
157
Printed: 14.04.2014 | Doc-Nr: PUB / 5069866 / 000 / 03
fi
c) Käytä pitäväpohjaisia kenkiä.
d) Älä koskaan suuntaa konetta itseäsi tai muita
henkilöitä kohti.
e) Älä paina konetta kättäsi tai muuta ruumiinosaasi
vasten (tai vasten toisen henkilön kehoa).
f) Varmista, ettei työskentelyalueella ole muita henkilöitä, erityisesti pidä lapset poissa työskentelyalueelta.
g) Pidä konetta käyttäessäsi käsivartesi hiukan koukistettuina (älä käytä konetta kädet suorana).
h) Noudata käyttöohjeessa annettuja käyttöä, huoltoa
ja kunnossapitoa koskevia ohjeita.
1.1.4 Kiinnitystyökalujen käyttö ja hoito
a)
b)
c)
d)
fi
e)
f)
g)
h)
i)
j)
k)
l)
m)
n)
Käytä työhön sopivaa konetta. Älä käytä konetta
muihin töihin kuin mihin se on tarkoitettu, vaan
käytä sitä aina käyttötarkoituksen mukaisiin töihin, ja varmista, että se on moitteettomassa kunnossa.
Älä koskaan jätä ladattua konetta ilman valvontaa.
Varastoi käyttämättömät panokset ja kone kosteudelta ja liialliselta lämmöltä suojattuna.
Kuljeta ja varastoi kone laukussa, joka estää asiankuulumattomia henkilöitä pääsemästä käsiksi koneeseen.
Tyhjennä kone aina ennen puhdistus-, huolto- ja
ylläpitotöitä, töiden keskeytyessä ja koneen varastointia varten (panos ja kiinnityselementti).
Kun työkalua ei käytetä, säilytä se kuivassa paikassa korkealla tai lukitussa laatikossa, jotta lapset eivät pääse siihen käsiksi.
Tarkasta koneen ja lisävarusteiden mahdolliset
vauriot. Ennen käyttämistä tarkasta huolellisesti,
että suojalaitteet tai lievästi kuluneet osat toimivat moitteettomasti ja tarkoituksensa mukaisesti.
Tarkasta, että liikkuvat osat toimivat moitteettomasti eivätkä ota kiinni mihinkään ja että osat
ovat kunnossa. Kaikkien osien pitää olla kunnolla asennettuna ja moitteettomassa toimintakunnossa, jotta kone voi toimia kunnolla. Vaurioituneet suojalaitteet ja osat on korjattava tai vaihdettava ammattitaitoisessa Hilti-huollossa, ellei
käyttöohjeessa muita ohjeita anneta.
Laukaise kone vain, kun se on kohtisuoraan painettuna pohjamateriaalin pintaa vasten.
Pidä koneesta aina tukevasti kiinni ja kohdista
se suoraan kulmaan alustaan nähden kiinnitystä
tehdessäsi. Näin vältät kiinnityselementin taipumisen.
Älä koskaan yritä kiinnittää samaa kiinnityselementtiä toisen kerran laukaisemalla, sillä tämä voi
vaurioittaa kiinnityselementtiä tai aiheuttaa sen
juuttumisen.
Älä koskaan käytä kiinnittämiseen materiaalissa
olevaa valmista reikää, ellei Hilti erityisesti ole tätä
tapaa suositellut.
Noudata aina koneen käyttösuosituksia.
Käytä aina murtumissuojaa (lisäpohjalevyä), jos
olosuhteet sen vain sallivat.
Älä vedä naulanohjainta käsin taaksepäin, sillä
sen seurauksena voit mahdollisesti saattaa ko-
158
Printed: 14.04.2014 | Doc-Nr: PUB / 5069866 / 000 / 03
neen käyttövalmiiksi. Tällöin naulan pystyy ampumaan myös ruumiinosaan.
1.1.5 Työpaikka
a) Varmista työpaikan hyvä valaistus.
b) Käytä konetta vain hyvin tuuletetuissa tiloissa.
c) Älä kiinnitä koneella kiinnityselementtejä soveltumattomiin materiaaleihin. Materiaali on liian kova,
esimerkiksi hitsattu teräs ja valuteräs. Materiaali on
liian pehmeä, esimerkiksi puu ja kipsikartonki. Materiaali on liian hauras, esimerkiksi lasi ja laatat. Kiinnittäminen näihin materiaaleihin voi rikkoa kiinnityselementin, aiheuttaa sirpaleiden sinkoutumista tai kiinnityselementti voi mennä kokonaan materiaalin läpi.
d) Älä kiinnitä naulaa lasiin, marmoriin, muoviin,
pronssiin, messinkiin, kupariin, kiveen, eristysmateriaaliin, onttoon tiileen, keraamiseen tiileen,
ohueen peltiin (< 4 mm), valurautaan tai kaasubetoniin.
e) Varmista ennen koneen käyttämistä, ettei kukaan
ole kiinnityskohdan takana tai alapuolella.
f) Pidä työskentelyalue hyvässä järjestyksessä. Varmista, ettei työskentelyalueella ole esineitä, joihin
saattaisit loukata itsesi. Työskentelyalueen epäjärjestys lisää onnettomuusriskiä.
g) Pidä käsikahvat kuivina, puhtaina, öljyttöminä ja
rasvattomina.
h) Älä käytä konetta paikoissa, joissa on tulipalo- tai
räjähdysvaara, ellei sitä erikseen ole hyväksytty
tällaisissa olosuhteissa käytettäväksi.
1.1.6 Mekaaniset turvallisuustoimenpiteet
Valitse oikea naulanohjain-kiinnityselementtiyhdistelmä. Jos et käytä oikeaa yhdistelmää,
seurauksena saattaa olla loukkaantumisia, laitteen
vaurioituminen ja / tai kiinnityksen riittämätön laatu.
b) Käytä vain kiinnityselementtejä, jotka on tarkoitettu tähän koneeseen.
c) Älä tee koneeseen minkäänlaisia muutoksia,
etenkään sen mäntään.
a)
1.1.7 Kuumuuteen liittyvät turvatoimenpiteet
Anna kuumentuneen koneen jäähtyä. Älä ylitä
suurinta sallittua käyttönopeutta.
b) Jos kone on ylikuumentunut, anna sen jäähtyä.
c) Älä pura konetta, kun se on kuuma. Tarvittaessa
anna koneen jäähtyä.
a)
c)
1.1.8 Räjähdysvaara
Varastoi käyttämättömät panokset kosteudelta ja
liialliselta kuumuudelta suojattuna lukitussa tilassa.
1.1.9 Henkilökohtainen suojavarustus
Käytä vain panoksia, jotka on tarkoitettu tähän
koneeseen.
b) Älä yritä väkisin irrottaa käyttämättömiä panoksia
koneesta.
a)
Koneen käyttämisen ja vian korjaamisen aikana koneen käyttäjän ja välittömässä läheisyydessä olevien
henkilöiden on käytettävä suojalaseja, suojakypärää
ja kuulosuojaimia.
2 Yleisiä ohjeita
2.1 Varoitustekstit ja niiden merkitys
Ohjesymbolit
VAKAVA VAARA
Varoittaa vaaratilanteesta, josta voi seurauksena olla vakava loukkaantuminen tai jopa kuolema.
VAARA
Varoittaa vaaratilanteesta, josta voi seurauksena olla vakava loukkaantuminen tai kuolema.
VAROITUS
Varoittaa vaaratilanteesta, josta voi seurauksena olla
loukkaantuminen, vaurioituminen tai aineellinen vahinko.
HUOMAUTUS
Antaa toimintaohjeita tai muuta hyödyllistä tietoa.
2.2 Symboleiden ja muiden huomautusten merkitys
Varoitussymbolit
Käytä
suojalaseja
Käytä suojakypärää
Käytä kuulosuojaimia
Lue
käyttöohje
ennen
käyttämistä
Laitteen tunnistetietojen sijainti
Tyyppimerkinnän ja sarjanumeron löydät laitteen tyyppikilvestä. Merkitse nämä tiedot myös laitteesi käyttöohjeeseen ja ilmoita nämä tiedot aina kun otat yhteyttä
Hilti-myyntiedustajaan tai Hilti-asiakaspalveluun.
Tyyppi:
Sukupolvi: 01
Sarjanumero:
Yleinen
varoitus
Vaara: räjähdysherkkiä
aineita
Varoitus:
kuuma pinta
3 Kuvaus
3.1 Määräystenmukainen käyttö
Kone on tarkoitettu ammattimaiseen käyttöön naulojen, tappien ja Combo-elementtien kiinnittämiseen betoniin,
teräkseen ja kalkkikiveen.
Konetta saa käyttää vain käsiohjauksessa.
Koneeseen ei saa tehdä minkäänlaisia muutoksia.
Konetta ei saa käyttää tilassa, jossa on herkästi räjähtäviä tai herkästi syttyviä aineita, ellei sitä erikseen ole hyväksytty
tällaisissa olosuhteissa käytettäväksi.
Loukkaantumisvaaran välttämiseksi käytä koneessa vain alkuperäisiä Hilti-kiinnityselementtejä, ‑panoksia, ‑tarvikkeita
ja ‑varaosia, tai laadultaan samantasoisia tuotteita.
Noudata käyttöohjeessa annettuja käyttöä, huoltoa ja kunnossapitoa koskevia ohjeita.
Kone ja sen varusteet saattavat aiheuttaa vaaratilanteita, jos kokemattomat henkilöt käyttävät konetta ohjeiden
vastaisesti tai muutoin asiattomasti.
159
Printed: 14.04.2014 | Doc-Nr: PUB / 5069866 / 000 / 03
fi
Laitetta saa käyttää, huoltaa tai korjata vain valtuutettu, koulutettu henkilö. Käyttäjän pitää olla hyvin perillä laitteen
käyttöön liittyvistä vaaroista.
Kaikkien panosnaulaimien tapaan kone, panokset ja kiinnityselementit muodostavat yhden teknisen kokonaisuuden.
Tämä tarkoittaa, että kiinnittämiset tällaisella kokonaisuudella voidaan tehdä ongelmitta vain, jos käytetään erityisesti
kyseiseen koneeseen tarkoitettuja Hilti-kiinnityselementtejä ja panoksia tai vastaavia samanlaatuisia tuotteita. Hiltin
antamat kiinnitys- ja käyttösuositukset pätevät vain näitä ohjeita noudatettaessa.
Koneessa on viisinkertainen suojaus. Koneen käyttäjän ja työskentely-ympäristön turvallisuuden varmistamiseksi.
3.2 Mäntäperiaate
Räjähdyspanoksen energia kohdistuu mäntään, jonka kiihdytetty massa työntää kiinnityselementin alusmateriaaliin.
Mäntäperiaatteen ansiosta tämä kone on luokiteltu työkaluluokkaan "Low Velocity Tool" (hitaalla lähtönopeudella
toimiva työkalu). Koska noin 95 % kaasuenergiasta muuttuu männän liike-energiaksi, mäntä painaa kiinnikkeen
kiinnitysalustaan kontrolloidusti ja selvästi hitaammalla nopeudella (alle 100 m/s). Kiinnitysvaihe päättyy, kun mäntä
saavuttaa ääriasentonsa, ja siten konetta oikein käytettäessä vaaralliset läpilyönnit ovat käytännössä mahdottomia.
3.3 Pudotusvarmistus
Laukaisumekanismi on kytketty painomekanismiin, joten kone ei voi laueta pudotessaan. Jos kone putoaa kovalle
pinnalle, osumiskulmasta riippumatta laukeamista ei voi tapahtua.
3.4 Liipaisinvarmistus
Liipaisinvarmistuksen ansiosta pelkkä liipaisimen painaminen ei laukaise konetta. Voit laukaista koneen vain, kun kone
liipaisinta painettaessa on koko alaltaan painettuna kiinteää pintaa vasten.
fi
3.5 Painovarmistus
Painovarmistus edellyttää, että konetta painetaan alustaa vasten vähintään 50 N:n voimalla, joten koneen voi laukaista
vain kun se on tällä tavoin kiinnitysalustaa vasten painettuna.
3.6 Laukaisuvarmistus
Koneessa on lisäksi myös laukaisuvarmistus. Tämä tarkoittaa, että panosta ei voi laukaista pelkästään liipaisinta
painamalla. Voit laukaista koneen ainoastaan siten, että painat ensin koneen pintaa vasten ja vasta sitten painat
liipaisinta.
3.7 Käyttökohteet ja kiinnityselementit
Kiinnityselementit
Tilausnimi
Käyttö
X-U
Erittäin luja monikäyttöinen naula lujaan betoniin ja teräkseen kiinnittämiseen
Vakionaula betoniin kiinnittämiseen
X-C
X-S
Vakionaula teräskiinnityksiin
X-CT
Vaivatta irrotettava verhousnaula betoniin
väliaikaisesti kiinnittämiseen
Ruostumaton naula kiinnittämiseen kosteassa tai korroosiota edistävässä ympäristössä
Erikoiskiinnike puurakenteiden betoniin kiinnittämiseen
Verhousruoteiden kiinnityselementti
X-CR
X-CP / X-CF
X-FS
X-SW
X-HS / X-HS-W
Joustava pyöreä kiinnityselementti kalvojen
ja ohuiden eristeiden kiinnittämiseen betoniin ja teräkseen
Ripustusjärjestelmä jossa kierreliitäntä
X‑CC
Kiinnityskiinnike vaijeriripustuksiin
160
Printed: 14.04.2014 | Doc-Nr: PUB / 5069866 / 000 / 03
Tilausnimi
Käyttö
X-(D)FB / X-EMTC
Metallinen kiinnike sähköjohtoputkien ja
eristettyjen saniteettitilaputkien, vesiputkien
ja lämmitysputkien (lämmin ja kylmä) kiinnittämiseen
Johtokaari sähköjohtojen pinta-asennuksiin
kattoon ja seinään
Johtokiinnike sähköjohtonippujen vetämiseen kattoon ja seinään
Sähköjohtokanavakiinnityselementti muovisten (PVC) johtokanavien kiinnittämiseen
Kierretappi väliaikaiseen kiinnittämiseen
betoniin ja teräkseen
Sallittu (ETA) kiinnitysjärjestelmä "DX-Kwik"
betoniin kiinnittämiseen esiporausta käyttäen
X‑EKB
X-ECH
X‑ET
X-(E)M/W/6/8 ... P8
X-DNH / DKH X-M6/8H
Panokset
Tilausnimi
Väri
Voimakkuus
5.6/16 ruskea
Ruskea
Heikko
5.6/16 vihreä
Vihreä
Kevyt
5.6/16 keltainen
Keltainen
Keskimääräinen
5.6/16 punainen
Punainen
Vahva
fi
4 Lisävarusteet ja kulutusmateriaali
HUOMAUTUS
Jos tarvitset muita varusteita tai kiinnityselementtejä, ota yhteys Hilti-myyjään.
Nimi
Tuotenumero, kuvaus
Männänohjain
1005, E72
Mäntä
409314, 72/DNI
Naulanohjain
1086, E72/F1
O-rengas
72475
Pysäytinrengas
1095
Vaihtoehtoinen lisäpohjalevy (murtumissuoja, vain
USA)
Vaihtoehtoinen lisäpohjalevy (murtumissuoja, vain
Pohjois-Eurooppa)
1089
1191
Turvallisuusvarusteet ja puhdistussarja
Nimi
Puhdistussetti
Hilti-spray
Käyttöohje
Lisäpohjalevy (vain USA:han ja Pohjois-Eurooppaan)
161
Printed: 14.04.2014 | Doc-Nr: PUB / 5069866 / 000 / 03
5 Tekniset tiedot
Oikeudet teknisiin muutoksiin pidätetään!
Kone
DX E‑72
Paino
2,0 kg
Mitat (P x L x K)
384 mm × 48 mm × 153 mm
Kiinnityselementin maksimipituus
72 mm
Panokset
5.6/16 (22 kal. lyhyt) ruskea, vihreä, keltainen, punainen
Tehoasetuksen säätö
4 panosvahvuutta
Painosyvyys
16 mm
Painamisvoima
100 N
Käyttölämpötila / ympäristön lämpötila
-15…+50 °C
Suositeltu suurin käyttönopeus
250/h
6 Käyttöönotto
6.1 Koneen tarkastus
VAARA
Älä käytä konetta, jos sen osissa on vaurioita tai
jos käyttölaitteet eivät toimi moitteettomasti. Korjauta
kone valtuutetussa Hilti-huollossa.
fi
HUOMAUTUS
Lue käyttöohje ennen käyttöönottoa.
Varmista, ettei koneessa ole panoksia. Jos koneessa on
panos, vedä se kädellä ulos koneesta.
Tarkasta säännöllisin välein koneen ulkoisten osien sekä
kaikkien käyttö- ja hallintalaitteiden kunto ja toiminta.
Tarkasta männän ja pysäytinrenkaan oikea asennus ja
kuluneisuus.
7 Ohjeistukset
7.1 Kiinnitysohjeet
Noudata aina näitä käyttösuosituksia.
HUOMAUTUS
Yksityiskohtaisia teknisiä ohjeita löydät Hiltin kiinnitystekniikkaoppaasta, jota on saatavana Hilti-edustajaltasi, sekä
maakohtaisista määräyksistä.
7.1.1 Minimietäisyydet
Minimietäisyydet kiinnitettäessä teräkseen
%
$
&
G
162
Printed: 14.04.2014 | Doc-Nr: PUB / 5069866 / 000 / 03
A
Minimietäisyys reunasta = 15 mm (⁵⁄₈")
B
Minimivälietäisyys = 20 mm (³⁄₄")
C
Kiinnitysalustan minimivahvuus = 4 mm (⁵⁄₃₂")
Minimietäisyydet kiinnitettäessä betoniin
%
$
A
Minimietäisyys reunasta = 70 mm (2³⁄₄")
B
Minimivälietäisyys = 80 mm (3¹⁄₈")
C
Kiinnitysalustan minimivahvuus = 100 mm (4")
(7 &
7.1.2 Tunkeutumissyvyydet
HUOMAUTUS
Esimerkkejä ja tarkkoja tietoja löydät Hiltin kiinnitystekniikkaoppaasta Fastening Technology Manual.
Naulapituudet teräkseen
ET
Tunkeutumissyvyys: 12 ± 2 mm (½" ± ¹⁄₁₆")
ET
Naulapituudet betoniin
fi
ET
Tunkeutumissyvyys: 22 mm (max. 27 mm) (⁷⁄₈"
(max. 1"))
ET
8 Käyttö
maan myös kehon osaan (naulan tai männän aiheuttama
loukkaantumisvaara). Älä koskaan paina konetta kehon
mitään osaa vasten.
VAARA
Laukaisun myötä materiaalista saattaa irrota sirpaleita.
Käytä suojalaseja ja suojakypärää ja varmista, että
myös muut työskentelyalueella olevat henkilöt käyttävät näitä suojavarusteita. Sirpaleet saattavat aiheuttaa
vammoja ja vahingoittaa silmiä.
VAROITUS
Kiinnityselementti ammutaan kiinni räjähdyspanoksen
laukeamisen synnyttämällä voimalla. Käytä kuulosuojia
ja varmista, että myös muut työskentelyalueella
olevat henkilöt suojaavat kuulonsa. Liian voimakas
melu voi vaurioittaa kuuloasi.
VAARA
Koneen painaminen kehon osaa (esimerkiksi kättä) vasten saattaa koneen laukaisuvalmiiksi. Kun kone on laukaisuvalmis, naulan saattaa vahingossa pystyä ampu-
VAARA
Älä koskaan yritä kiinnittää samaa kiinnityselementtiä
toisen kerran laukaisemalla, sillä tämä voi vaurioittaa
kiinnityselementtiä tai aiheuttaa sen juuttumisen.
VAARA
Älä koskaan kiinnitä kiinnikettä olemassa olevaan reikään, ellei Hilti tätä tapaa erityisesti suosittele (esimerkiksi DX-Kwik).
VAROITUS
Anna kuumentuneen koneen jäähtyä. Älä ylitä suurinta sallittua käyttönopeutta.
8.1 Toiminta jos panos laukeaa väärin
Jos kone laukeaa virheellisesti tai jos panos ei laukea,
toimi aina seuraavasti:
163
Printed: 14.04.2014 | Doc-Nr: PUB / 5069866 / 000 / 03
Pidä kone 30 sekunnin ajan kiinnityspintaa vasten painettuna.
Jos panos ei vieläkään lauennut, nosta kone kiinnityspinnalta ja varmista tällöin, ettet suuntaa konetta kohti
itseäsi tai muita henkilöitä.
Irrota panos ja hävitä se siten, ettei sitä enää voi käyttää
uudelleen tai väärin.
8.2 Koneen lataaminen 2 3 4 5
Aina ennen uutta laukaisua on tehtävä koneen latausliike
ja ladattava kone.
1.
2.
3.
4.
fi
Tartu naulanohjaimeen peukalolla ja etusormella ja
vedä kärkiosa koneen pystyakselin suuntaan rajoittimeen saakka eteenpäin.
Laita panos panospesään.
HUOMAUTUS Laita panos koneeseen löysästi. Älä
purista!
Liikuta kärkiosa sitten kokonaan takaisin taakse.
Siten mäntä siirtyy kiinnittämistä varten aloitusasentoonsa.
Työnnä naula kanta edellä edestäpäin koneeseen
siten, että naulan pyöreä pää tarttuu koneeseen.
HUOMAUTUS Jos kärkiosan irti vetäminen vaatii
runsaasti voimaa tai sitä ei saa liikutettua taaksepäin,
kone on puhdistettava. Huolla kone! ks. kappale 9.3
Kone on nyt valmis seuraavaan laukaisuun.
8.3 Tehoasetus
1.
2.
3.
Valitse panoksen voimakkuus aina työtehtävän mukaisesti.
Ellet kokemusperäisesti tiedä sopivia arvoja, aloita
aina pienimmällä teholla: Valitse heikoin panosväri.
Ammu naula kiinni.
Jos naula ei painu riittävän syvään, käytä voimakkaampaa panosta.
8.4 Laukaisu 6
VAARA
Noudata käyttöohjekirjassa annettuja turvallisuusohjeita aina.
1.
2.
Paina kone suorassa kulmassa alusmateriaalia vasten.
Laukaise kone painamalla liipaisinta.
8.5 Koneen tyhjentäminen 7
VAARA
Älä koskaan yritä poistaa panosta panospesästä terävällä esineellä takaapäin.
Varmista, ettei koneessa ole panosta eikä kiinnityselementtiä, kun keskeytät tai lopetat työnteon. Jos työntekoa lopettaessasi kone on vielä ladattu, poista panos ja
kiinnityselementti koneesta.
HUOMAUTUS
Jos laukaistun panoksen hylsy on juuttunut panospesään, pura kone (ks. kappale 9.3.1) ja poista panoshylsy
panospesästä edestäpäin työnnintä käyttäen.
9 Huolto ja kunnossapito
9.1 Koneen hoito
VAROITUS
Koneen rakenteen ja toimintatavan vuoksi tietyt osat likaantuvat ja kuluvat ajan myötä. Jotta voit aina käyttää konetta luotettavasti ja turvallisesti, tarkasta ja
huolla koneesi säännöllisin välein. Suositamme puhdistamaan koneen ja tarkastamaan männän vähintään kerran päivässä, jos konetta käytetään jatkuvasti, ja viimeistään 3 000 laukaisun jälkeen!
VAARA
Koneessa ei saa olla panosta, kun koneen huolto- tai
korjaustöitä tehdään. Naulanohjaimessa ei saa olla
kiinnityselementtiä.
VAROITUS
Kone saattaa käytön myötä kuumentua. Saatat polttaa
kätesi. Älä pura konetta, kun se on kuuma. Tarvittaessa anna koneen jäähtyä.
164
Printed: 14.04.2014 | Doc-Nr: PUB / 5069866 / 000 / 03
VAARA
Älä käytä puhdistamiseen paine- tai höyrypesuria! Älä
koskaan käytä konetta, jos sen tuuletusraot ovat tukkeutuneet. Varo, ettei koneen sisään pääse tunkeutumaan vieraita esineitä.
Puhdista koneen ulkopinnat kostealla liinalla säännöllisin
välein.
9.2 Kunnossapito
Tarkasta säännöllisin välein koneen ulkoisten osien sekä
kaikkien käyttö- ja hallintalaitteiden kunto ja toiminta. Älä
käytä konetta, jos sen osissa on vaurioita tai jos käyttö- ja
hallintalaitteet eivät toimi moitteettomasti. Korjauta kone
Hilti-huollossa.
Käytä koneessa vain siihen suositeltuja panoksia. Väärin
valitut panokset tai liian suuri tehoasetus voivat aiheuttaa
koneen osien ennenaikaisia vaurioita.
VAARA
DX-koneiden käytössä syntyvä lika sisältää terveydelle
haitallisia aineita. Älä hengitä likaa tai pölyä tehdessäsi
puhdistustöitä. Varo, ettei tätä pölyä tai likaa pääse
elintarvikkeisiin. Pese kädet koneen puhdistamisen
jälkeen. Älä koskaan käytä rasvaa koneen osien huollon tai voitelun yhteydessä. Muutoin koneen toiminta
saattaa häiriintyä. Käytä ainoastaan Hilti-spraytä tai
vastaavanlaatuisia tuotteita.
9.3 Koneen huolto
Huolla kone, jos koneessa esiintyy tehon poikkeamia,
panosten laukaisussa häiriöitä tai jos koneen käyttömukavuus on selvästi heikentynyt. Konkreettisesti tämä tarkoittaa: Koneen painamiseen tarvittava voima kasvaa,
laukaisuvastus suurenee, panoshylsyn irrottaminen on
vaikeaa tai latausliikkeen tekeminen on raskasta.
9.3.1 Koneen purkaminen 8 9 10 11
HUOMAUTUS
Jos kone on pahoin likaantunut, työnnä mäntä takaapäin panospesän läpi irti männänohjaimesta. Käytä tähän
koneen mukana toimitettua työnnintä.
1.
2.
3.
4.
Paina rajoitin täysin pohjaan ja irrota samalla kärkiosa kokonaan koneen pystyakselista.
Lyö kärkiosaa kevyesti lattiaan, jotta saat männän
liikkumaan eteenpäin.
Pidä naulanohjaimesta kiinni toisella kädellä ja kierrä
toisella kädelläsi männänohjainta vastapäivään.
Irrota pysäytinrengas ja vedä mäntä irti.
9.3.2 Tarkasta männän ja pysäytinrenkaan
kuluneisuus
HUOMAUTUS
Älä käytä kulunutta mäntää äläkä tee mäntään minkäänlaisia muutoksia.
HUOMAUTUS
Vaihda pysäytinrengas, jos sen muoto on muuttunut tai
jos se on vaurioitunut.
VAROITUS
Jos pysäytinrenkaan muoto on muuttunut ja jatkat
työntekoa, naulanohjain ja mäntä saattavat vaurioitua.
Vaihda mäntä, jos:
- se on murtunut.
- se on runsaasti kulunut (esimerkiksi 90° segmenttimurtuma).
- männänrengas on irronnut tai se puuttuu.
- männän muoto on muuttunut (tarkasta pyörittämällä
tasaisella pinnalla).
9.3.3 Naulanohjaimen kuluneisuuden tarkastus
Vaihda naulanohjain, jos putki on vaurioitunut (esimerkiksi
taittunut, väljentynyt, murtunut).
9.3.4 Tarkasta O-renkaan kuluneisuus
Vaihda O-rengas, jos se murtunut, pahoin litistynyt tai jos
se puuttuu.
9.3.5 Puhdistus 12 13 14 15
VAROITUS
Älä vaurioita O-rengasta harjalla.
Puhdista kone vähintään kerran viikossa tai aina heti
runsaan käytön jälkeen (noin 3 000 kiinnitystä).
Puhdista yksittäiset osat niille tarkoitetuilla harjoilla:
- puhdista kotelon sisäpinnat
- puhdista männänohjain ja panospesä
- puhdista naulanohjaimen sisä- ja ulkopinnat
Puhdista mäntä ja männänrengas, jotta se liikkuu vapaasti.
9.3.6 Voitelu
Suihkuta puhdistetuille osille koneen mukana toimitettua
Hilti-spraytä. Käytä ainoastaan Hilti-spraytä tai laatutasoltaan vastaavanlaisia tuotteita.
9.3.7 Koneen kokoaminen 16 17 18
HUOMAUTUS
Käsittele pieniä osia huolellisesti. Varo, ettet hukkaa niitä.
1.
2.
3.
Aseta pysäytinrengas ja mäntä toisiinsa ja työnnä ne
männänohjaimeen.
Kierrä naulanohjain kiinni männänohjaimeen samalle
tasalle.
Työnnä kärkiosa ura alhaalla rajoittimeen saakka
koneeseen.
9.3.8 Tarkastus
Tarkasta koneen huolto- ja kunnossapitotöiden jälkeen,
että kaikki suojavarusteet on asennettu oikein ja että ne
toimivat moitteettomasti.
HUOMAUTUS
Voit todeta koneen käyttövalmiuden siten, että painat
lataamattoman koneen (ts. koneen jossa ei ole kiinnityselementtejä eikä panoksia) vasten kovaa alustaa ja
laukaiset sen. Käyttövalmiuden ilmaisuna kuuluu tällöin
selvä naksahdus.
165
Printed: 14.04.2014 | Doc-Nr: PUB / 5069866 / 000 / 03
fi
10 Vianmääritys
VAARA
Tyhjennä kone, ennen kuin yrität korjata sitä.
Vika
Mahdollinen syy
Korjaus
Laukaisun toistaminen vaatii
voimaa
Koneen painamiseen tarvittava
voima kasvaa
Laukaisuvastus suurenee
Palojäämien kertyminen
Huolla kone.
Ks. kappale: 9.3 Koneen huolto
Huolla kone.
Ks. kappale: 9.3 Koneen huolto
Huolla kone.
Ks. kappale: 9.3 Koneen huolto
Vaihda pysäytinrengas.
Koneen latausliikettä ei saa tehtyä.
Palojäämien kertyminen
Palojäämien kertyminen
Pysäytinrengas vaurioitunut
Energiamäärä liian suuri, minkä vuoksi
mäntä juuttuu.
Kiinnityselementtiä ei ladattuna,
minkä vuoksi mäntä juuttuu.
Kone likaantunut.
fi
Konetta ei saa laukaistua
Kone jumittuu
Konetta ei painettu kunnolla pintaa
vasten
Poista männän juuttumisen syy.
Käytä heikompaa panosta tai pitempää kiinnityselementtiä.
Poista männän juuttumisen syy.
Käytä kiinnityselementtiä.
Puhdista kone.
Jos ongelma edelleen on olemassa:
Huolla kone.
VAARA
Älä yritä väkisin irrottaa käyttämättömiä panoksia koneesta.
Ks. kappale: 9.3 Koneen huolto
Paina kone kunnolla pintaa vasten
Huono panos
Käytä uutta panosta
Kone likaantunut.
Puhdista kone.
Jos ongelma edelleen on olemassa:
Huolla kone.
VAARA
Älä yritä väkisin irrottaa käyttämättömiä panoksia koneesta.
Ks. kappale: 9.3 Koneen huolto
Kone ei laukaise uudelleen
Laukaise kone uudelleen
Kone on pahoin likaantunut.
Puhdista kone.
Mäntä vaurioitunut
Tarkasta mäntä (ks. kappale 9.3.2) ja
tarvittaessa vaihda
Kone vaurioitunut
Jos ongelma edelleen on olemassa:
Ota yhteys Hilti-huoltoon
166
Printed: 14.04.2014 | Doc-Nr: PUB / 5069866 / 000 / 03
Vika
Mahdollinen syy
Korjaus
Laukaisuvirhe: Elementti tunkeutuu alusmateriaaliin vain
osittain
Männän väärä asento
Tee koneen latausliike.
Ks. kappale: 8.5 Koneen tyhjentäminen 7
Täydellinen uudelleenlaukaisu
Epätasainen, osittain epätäydellinen
toisto.
Männänrengas rikki tai puuttuu.
Huonot panokset
Kone likaantunut.
Kone ei laukaise uudelleen
Panos ei tule ulos, kun latausliike tehdään.
Energiamäärä liian suuri, minkä vuoksi
mäntä juuttuu.
Kiinnityselementti ei ole paikallaan,
minkä vuoksi mäntä juuttuu.
Kone ylikuumentunut
Kone on vaurioitunut.
Panoshylsyä ei saa irrotettua.
Panoshylsyn muoto muuttunut.
Mäntä kiinni alusmateriaalissa /
elementti tunkeutuu liian syvään
Elementti liian lyhyt
Vaihda mäntä.
Vaihda panos (tarvittaessa ota uudesta / kuivasta pakkauksesta)
Jos ongelma edelleen on olemassa:
Huolla kone.
Ks. kappale: 9.3 Koneen huolto
Puhdista kone.
Jos ongelma edelleen on olemassa:
Huolla kone.
VAARA
Älä yritä väkisin irrottaa käyttämättömiä panoksia koneesta.
Ks. kappale: 9.3 Koneen huolto
Laukaise kone uudelleen
Poista männän juuttumisen syy.
Käytä heikompaa panosta tai pitempää kiinnityselementtiä.
Poista männän juuttumisen syy.
Aseta kiinnityselementti koneeseen.
Anna koneen jäähtyä
Irrota sitten panoshylsy varovasti koneesta.
VAARA
Älä yritä väkisin irrottaa käyttämättömiä panoksia koneesta.
Ota yhteys Hilti-huoltoon.
Pura kone ja irrota juuttunut panoshylsy panospesästä edestäpäin työnnintä käyttäen.
VAARA
Älä yritä väkisin irrottaa käyttämättömiä panoksia koneesta.
Ks. kappale: 9.3.1 Koneen purkaminen 8 9 10 11
Käytä pitempää elementtiä.
Elementissä ei pyöreää kantaosaa
Käytä puuhun kiinnittämiseen tarkoitettuja elementtejä, joissa on pyöreä
kantaosa.
Liian suuri teho
Käytä heikompia panoksia
167
Printed: 14.04.2014 | Doc-Nr: PUB / 5069866 / 000 / 03
fi
Vika
Mahdollinen syy
Korjaus
Elementti ei ole tunkeutunut riittävän syvään
Liian pitkä elementti
Käytä lyhyempää elementtiä.
HUOMAUTUS
Ota minimitunkeutumissyvyys huomioon. Hanki kiinnitystekniikkaopas
"Fastening Technology Manual" Hiltiedustajalta.
Liian pieni teho
Käytä voimakkaampia panoksia
Kova pinta tai betonin kova lisäaine
ja/tai betonin suuri lisäainepitoisuus.
Käytä voimakkaampia panoksia
Käytä DX-Kwik-nauloja (esiporaus).
Betonirauta aivan betonin pinnassa.
Käytä lyhyempiä nauloja.
Käytä nauloja, joiden käyttökuormitusraja on suurempi.
Käytä DX-Kwik-nauloja (esiporaus).
Kiinnitä toiseen kohtaan.
Kova/vanha betoni
Käytä lyhyempiä nauloja.
Kova pinta tai betonin kova lisäaine
ja/tai betonin suuri lisäainepitoisuus.
Käytä voimakkaampia panoksia
Käytä DX-Kwik-nauloja (esiporaus).
Liian suuri teho
Käytä heikompia panoksia
Käyttökuormitusraja ylitetty (erittäin
kova alusmateriaali)
Käytä nauloja, joiden käyttökuormitusraja on suurempi.
Mäntä rikki.
Vaihda mäntä.
Naula taittuu
fi
Betonin murtuma
Naulan kanta vaurioitunut
168
Printed: 14.04.2014 | Doc-Nr: PUB / 5069866 / 000 / 03
Vika
Mahdollinen syy
Korjaus
Naula ei tunkeudu riittävän syvään
Liian pieni teho
Käytä voimakkaampia panoksia
Käyttökuormitusraja ylitetty (erittäin
kova alusmateriaali)
Käytä nauloja, joiden käyttökuormitusraja on suurempi.
Soveltumaton kone
Käytä vahvempaa konetta kuten
DX 76 (PTR)
Ohut teräsalusmateriaali (< 4 mm)
Käytä muita panoksia.
Käytä ohuelle teräsalusmateriaalille
tarkoitettuja nauloja.
Naula ei pysy alusmateriaalissa
fi
Naula murtuu
Naulan kanta työntyy kiinnitettävän materiaalin (pellin) läpi
Liian pieni teho
Käytä voimakkaampia panoksia
Käyttökuormitusraja ylitetty (erittäin
kova alusmateriaali)
Käytä lyhyempiä nauloja.
Käytä nauloja, joiden käyttökuormitusraja on suurempi.
HUOMAUTUS
Ota minimitunkeutumissyvyys huomioon. Pyydä Hiltin kiinnitystekniikkaopas Hilti-myyjältäsi.
Liian suuri teho
Käytä heikompia panoksia
Käytä nauloja, joissa on Top Hat kanta.
Käytä nauloja, joissa on pyöreä kanta.
169
Printed: 14.04.2014 | Doc-Nr: PUB / 5069866 / 000 / 03
11 Hävittäminen
Hilti‑työkalut, ‑koneet ja ‑laitteet on pääosin valmistettu kierrätyskelpoisista materiaaleista. Kierrätyksen edellytys on
materiaalien asianmukainen erottelu. Hilti (Suomi) Oy ottaa vanhat koneet ja laitteet kierrätettäviksi. Lisätietoja saat
Hilti-asiakaspalvelusta tai Hilti-myyntiedustajalta.
12 Laitteen valmistajan myöntämä takuu
Jos sinulla on takuuehtoihin liittyviä kysymyksiä, ota yhteys paikalliseen Hilti-edustajaan.
13 EU-vaatimustenmukaisuusvakuutus (originaali)
Nimi:
fi
Panosnaulain
Tyyppimerkintä:
DX E‑72
Sukupolvi:
01
Suunnitteluvuosi:
1991
Vakuutamme, että tämä tuote täyttää seuraavien direktiivien ja normien vaatimukset: 2006/42/EY, 2011/65/EY.
Tekninen dokumentaatio:
Hilti Entwicklungsgesellschaft mbH
Zulassung Elektrowerkzeuge
Hiltistrasse 6
86916 Kaufering
Deutschland
Hilti Corporation, Feldkircherstrasse 100,
FL‑9494 Schaan
Norbert Wohlwend
Head of Quality & Processes Management
BU Direct Fastening
04/2013
Tassilo Deinzer
Head BU Measuring Systems
BU Measuring Systems
04/2013
14 CIP-tarkastustodistus
EU- ja EFTA-maiden ulkopuolisia C.I.P.-jäsenvaltioita
koskee: Hilti DX E‑72 on tyyppihyväksytty ja tarkastettu.
Tästä todisteena koneessa on PTB:n neliönmuotoinen
hyväksyntämerkintä ja siinä hyväksyntänumero S 832.
170
Printed: 14.04.2014 | Doc-Nr: PUB / 5069866 / 000 / 03
Näin Hilti vakuuttaa koneen vastaavan tyyppihyväksyntää. Koneessa mahdollisesti ilmenevistä hyväksynnän
vastaisista puutteista ja vioista, jotka käyttäjä havaitsee,
on ilmoitettava hyväksyntäviranomaiselle (PTB) sekä
kansainvälisen komission (C.I.P.) toimistoon.
15 Käyttäjän terveys ja turvallisuus
15.1 Melupäästötiedot
Panosnaulain
Tyyppi
DX E‑72
Malli
Vakio
Kaliiperi
5.6/16 keltainen
Tehoasetus
Tehoasetusta ei ole
Käyttö
20 mm kerrospuun kiinnittäminen betoniin (C40) käyttäen X-U47 P8
Ilmoitetut melupäästön mittausarvot konedirektiivin 2006/42/EY ja standardin E DIN EN 15895 mukaisesti
115 dB (A)
Melutehotaso, LWA, 1S 1
Melupäästön äänenpainetaso työpisteessä, LpA, 1s 2
Melupäästön huippuäänenpainetaso, LpC, peak 3
107 dB (A)
141 dB (C)
1 ± 2 dB (A)
2 ± 2 dB (A)
3 ± 2 dB (C)
Käyttö- ja pystytysedellytykset: Naulaimen pystytys ja käyttö standardin E DIN EN 15895-1 mukaan yrityksen
Müller-BBM GmbH vähäheijastuksellisessa mittaushuoneessa. Mittaushuoneen olosuhteet vastaavat standardia
DIN EN ISO 3745.
Tarkastusmenetelmä: Standardien E DIN EN 15895, DIN EN ISO 3745 ja DIN EN ISO 11201 mukainen tilakaikumenetelmä vapaassa tilassa heijastavalta peruspinnalta.
HUOMAUTUS: Mitatut melupäästöarvot ja niihin liittyvä mittausepävarmuus edustavat ylärajaa odotettavissa olevan
melupäästön arvojen mittauksissa.
Mittausolosuhteista poikkeavat työskentelyolosuhteet saattavat johtaa erilaisiin melupäästöarvoihin.
15.2 Tärinä
Normin 2006/42/EC mukaisesti ilmoitettava tärinän kokonaisarvo ei ylitä arvoa 2,5 m/s².
Käyttäjän terveyteen ja turvallisuuteen liittyvää lisätietoa
löydät Hiltin internet-sivustolta www.hilti.com/hse.
171
Printed: 14.04.2014 | Doc-Nr: PUB / 5069866 / 000 / 03
fi
原版操作说明
DX E‑72 射钉枪
在第一次使用工具之前请务必阅读本操作说明。
应始终将本操作说明与工具保存在一起。
当您将工具交给他人时,请确保一并交付本操作说
明。
cn
目录
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
安全说明
概述信息
描述
配件、消耗品
技术数据
在使用之前
指南
操作
维护和保养
故障排除
废弃处置
制造商保修 – 工具
EC 符合性声明(原稿)
CIP 测试的确认
操作者的健康及安全
页码
172
174
174
176
176
176
177
178
178
180
184
184
184
184
185
1 有关这些编号请参考相应的示图。示图可以在折页上
找到。当学习操作说明时,应保持将这些折页打开。
在本操作说明中,“工具”是指 DX E-72 射钉枪。
部件和操作控制器 1
@ 壳体
; 锁扣
= 活塞导向装置
% 弹药室
& 活塞
( 紧固件导向装置
) O 形环
+ 止动环
§ 可选稳定装置 (防破碎保护装置,仅限美国)
/ 可选稳定装置 (防破碎保护装置,北欧)
1 安全说明
1.1 有关安全的基本信息
b) 本工具只能由经过授权和培训的人员进行操作、维护
和修理。该人员必须了解可能遇到的任何特殊危险。
1.1.1 使用弹药筒
a)
除了本操作说明各章节中给出的相关安全信息,还必须始
终严格遵守下列几点。
请仅使用喜利得弹药筒或同等质量的弹药筒。
在喜利得工具中使用质量低劣的弹药筒可能导致未燃烧的
火药积聚,从而可能爆炸并对操作者和旁观者造成严重伤
害。弹药筒必须满足以下其中一项最低要求:
a) 适用的制造商必须能够根据欧盟标准 EN 16264 验证
测试是否成功,或
b) 弹药筒必须带有 CE 合格标志 (自 2013 年 7 月起在欧
盟范围内为法定要求)。
-注意用于火药射钉枪的所有喜利得弹药筒均已根据 EN 16264
标准成功通过测试。EN 16264 标准中规定的测试是由认
证机构使用弹药筒与工具的特定组合执行的系统测试。
工具名称、认证机构名称和系统测试编号印在弹药筒包装
上。
请参见包装示例,网址:www.hilti.com/dx-cartridges
1.1.2 用户需满足的要求
a)
本工具仅供用于特定的专业用途。
172
Printed: 14.04.2014 | Doc-Nr: PUB / 5069866 / 000 / 03
1.1.3 人身安全
保持警觉,注意您正在进行的工作,并在操作直接
紧固工具的过程中,应利用自己的判断能力。当您
疲劳或受到药物、酒精或医疗影响时,请不要使用本
工具。如果您感到痛苦或感觉不适,请停止使用本工
具。操作本工具时,瞬间的分心都可能导致严重的人
身伤害。
b) 避免不利的身体姿势。应确保以安全的站姿工作并一
直保持身体平衡。
c) 请穿防滑鞋。
d) 切勿将工具指向自己或他人。
e) 切勿将工具的鼻端按压在您的手上或身体的其他部位
(或按压在他人的手或身体上)。
f) 让其他人员 (尤其是儿童) 远离工作区域。
g) 在操作工具时保持手臂略微弯曲 (不要将手臂伸直)。
h) 请务必遵守操作说明中列出的有关操作、维护和保养
的信息。
1.1.4 射钉枪的使用和维护
a)
b)
c)
d)
e)
f)
g)
h)
i)
j)
k)
l)
m)
n)
使用正确的工具进行工作。不要将工具用于其指定用
途以外的场合。只能在没有故障的情况下按照操作说
明使用本工具。
切勿让装有钉弹的工具处于无人照看状态。
将未使用的弹药筒和当前用不到的工具存放到干燥的
地方,并避免受到高温影响。
运输和存放工具时,应将其放在工具箱内,以防止他
人在未经允许的情况下使用工具。
在清洁、维护、工作间歇和存放工具之前,应始终卸
载工具 (拆下弹药筒和紧固件)。
当不使用时,必须卸载工具 (拆下弹药筒和紧固件) 并
将工具存放在干燥的地方、锁止并避免让儿童接触
到。
检查工具及其配件是否有任何损坏。必须仔细检查
防护装置、安全装置以及任何已有轻微磨损的部件,
以确保所有部件都可无故障地按照预定目的工作。
检查并确认运动部件工作正常、没有卡滞且没有部件
损坏。所有部件都必须正确安装并满足工具正常工作
所需的所有条件。对于损坏的防护装置、安全装置和
其它部件,必须在喜利得维修中心进行适当地维修或
更换,除非在操作说明中另有说明。
仅当工具以直角完全按压在工作表面上时才可扣动扳
机。
应始终牢牢握住工具,并在打入紧固件时与工作表面
保持直角。这有助于防止紧固件被工作表面的反作用
力扭曲。
切勿重打紧固件。否则可能会导致紧固件断裂且工具
可能会卡滞。
除非经喜利得推荐,否则切勿将紧固件打入现有的孔
中。
应始终遵守应用指南。
只要应用场合允许,则使用防破碎保护装置 (稳定装
置)。
切勿用手将紧固件导向装置向后拉,否则可能使工具
处于待发射状态,由此可能导致紧固件或活塞打入身
体。
1.1.5 工作区域安全
d) 切勿试图将紧固件打入玻璃、大理石、塑料、青铜、
黄铜、铜、岩石、绝缘材料、空心砖、瓷砖、薄金属
板 (< 4 mm)、铸铁或多孔混凝土等材料中。
e) 在驱动紧固件之前,请检查并确保工作表面的背后或
下面没有人。
f) 保持工作场所的整洁。 所有可能导致伤害的物体都应
从工作区域中清除出去。 工作场所不整洁可能会导致
事故。
g) 保持把手干燥、清洁和没有油脂。
h) 存在火灾或爆炸风险时,除非已获得在此情况下使用
本工具的特别许可,否则不要使用本工具。
1.1.6 机械安全预防措施
针对当前的工作,选择正确的紧固件导向装置和紧固
件组合。 如果使用不正确的部件组合进行工作,则可
能会导致人身伤害或工具损坏和/或紧固质量不佳。
b) 仅可使用适合于本工具的、经认可的紧固件类型。
c) 不要擅自改动或改装本工具或其部件,特别是活塞。
a)
1.1.7 热量安全预防措施
若工具过热,则必须让其冷却下来。 不得超过推荐的
紧固件驱动率。
b) 若工具过热,则必须让其冷却下来。
c) 不要在工具温度较高时对其进行分解。让工具冷却下
来。
a)
1.1.8 爆炸危险
a) 仅可使用适合于本工具的、经认可的弹药筒类型。
b) 尝试从工具中取出未使用的弹药筒时,切勿用力。
c) 将未使用的弹药筒存放在不会使其受潮且温度不会过
高的地方并上锁。
1.1.9 个人防护装备
a) 确保工作场所保持良好照明。
b) 只能在通风良好的工作区域操作本工具。
c) 不得试图将紧固件打入不适当的材料中: 过硬的材
料,例如焊接钢和铸铁。 过软的材料,例如木材和
干式墙板 (石膏板)。 易碎的材料,例如玻璃和瓷砖。
若将紧固件打入这些材料中可能会导致紧固件断裂、
损坏或打穿材料。
正在使用工具或为工具排除故障时,使用者及附近的任
何其它人员都必须佩戴合适的护目装置、安全帽和护耳装
置。
173
Printed: 14.04.2014 | Doc-Nr: PUB / 5069866 / 000 / 03
cn
2 概述信息
2.1 安全提示及其含义
-危险用于让人们能够注意到可能会导致严重身体伤害或致命的
迫近危险。
-警告用于让人们能够注意到可能会导致严重人身伤害或致命的
潜在危险情形。
-小心用于让人们能够注意到可能会导致较小人身伤害、设备损
坏或其它财产损失的潜在危险情形。
-注意用于提醒人们注意操作说明和其它有用信息。
2.2 象形图的解释和其它信息
责任符号
戴上护
目装置
戴上安全帽
戴上护
耳装置
请在使用之
前阅读操作
说明。
工具上标识数据的位置
型号名称和序列号可以在工具的铭牌上找到。将这些数据
记录在您的操作说明上,当向您的喜利得公司代表或服务
部门提出查询时,将总是需要它们作为参考。
型号:
分代号: 01
警告符号
序列号:
cn
一般警告
警告:爆炸物
警告:高
温表面
3 描述
3.1 产品使用指南
本工具设计用于将钉子、螺纹钉和复合紧固件打入混凝土、钢材和砂灰砖砌块中等专业紧固场合。
本工具仅限手持使用。
不允许改装工具。
本工具不得在易爆或易燃环境中使用,除非它被批准可在这些环境下使用。
为了避免人身伤害危险,只能使用喜利得原装紧固件、弹药筒、配件和备件或具有同等品质的其它产品。
请务必遵守操作说明中列出的有关操作、维护和保养的信息。
不按照说明使用或未经培训的人员不正确地使用工具或其辅助设备,可能会带来危险。
本工具只能由经过培训的人员进行操作、维护和修理。该人员必须了解可能遇到的任何特殊危险。
与所有火药射钉枪相同,本工具、弹药筒和紧固件共同组成一个“技术装置”。这就意味着,只有在使用专门制造的喜利
得紧固件和弹药筒或相同品质的产品时,才能确保通过本工具实现无故障紧固。只有遵照这些条件,喜利得给出的紧固
和应用建议才适用。
本工具具有 5 项安全性,可保护操作者及所有旁观者的安全。
3.2 活塞原理
来自发射药装药的能量被传递至活塞,再由活塞的加速质量将紧固件打入基材中。由于使用此种活塞工作原理,所以本
工具被划分为“低速工具”一类。由于约 95% 的动能被活塞吸收,因此,紧固件以大大降低的速度 (小于 100 m/s) 按照
受控的方式被打入基材中。当活塞停在其行程的极限位置时,打入过程结束。在正确使用工具的情况下,这完全摒除了
出现危险的打穿情况的可能性。
3.3 掉落防发射安全装置
掉落防发射安全装置的工作原理是将发射机构与蓄势待发运动相耦合。该装置可防止在工具掉落在硬表面 (无论以何种
角度发生冲击) 上时产生发射动作。
3.4 扳机安全装置
扳机安全装置可防止工具在仅扣动扳机时发射。在紧固件可以释放之前,还必须将工具按压在坚实的表面上。
174
Printed: 14.04.2014 | Doc-Nr: PUB / 5069866 / 000 / 03
3.5 接触压力安全装置
仅当以至少 50 N 的力将工具完全按压在坚实的表面上时才可发射工具。
3.6 意外发射安全装置
本工具还配有一个意外发射安全装置。它可在工具被按压在工作表面上之前首先扣动扳机的情况下防止发射。仅当首先
正确将工具按压在工作表面上然后扣动扳机时,才可发射工具。
3.7 各种应用场合的可用紧固件范围
紧固件
定购名称
应用场合
X-U
用于在多种应用场合中在高强度钢材和混凝
土上进行紧固的高强度钉子
用于在混凝土上进行紧固的标准钉子
X-C
X-S
用于在钢材上进行高效紧固的标准钉子
X-CT
用于将模板临时紧固到混凝土上的易拆卸
式钉子
用于在潮湿或腐蚀性环境中进行紧固的不锈
钢钉子
用于混凝土中木结构的专用紧固件
X-CR
X-CP/X-CF
X-FS
用于定位模板的紧固件
X-SW
用于将塑料板和薄绝缘材料紧固到混凝土和
钢材上的弹性垫圈紧固件
带有螺纹连接的悬挂系统
X-HS/X-HS-W
X-CC
用于线材吊架的紧固夹
X-(D)FB/X-EMTC
用于紧固供水及供暖装置中的电气导管或绝
缘导管 (热或冷) 的金属导管夹
用于将电缆平直地固定到天花板和墙壁上的
电缆扣子
用于将电缆固定到天花板和墙壁上的集束电
缆支架
用于塑料 (PVC) 电缆线槽的紧固件
X-EKB
X-ECH
X-ET
X-(E)M/W/6/8 ... P8
用于在混凝土和钢材上进行临时紧固的
螺纹钉
经认可 (ETA) 适用于带预钻孔的混凝土的
DX-Kwik 紧固系统
X-DNH/DKH X-M6/8H
弹药筒
定购名称
颜色
功率级
5.6/16 褐色
褐色
超浅色
5.6/16 绿色
绿色
轻型
5.6/16 黄色
黄色
中
5.6/16 红色
红色
重型
175
Printed: 14.04.2014 | Doc-Nr: PUB / 5069866 / 000 / 03
cn
4 配件、消耗品
-注意欲了解与本工具配合使用的其它配件和紧固件的信息,请联系您当地的喜利得公司代表。
名称
品号,说明
活塞导向装置
1005, E72
活塞
紧固件导向装置
O 形环
止动环
可选稳定装置 (防破碎保护装置,仅限美国)
可选稳定装置 (防破碎保护装置,北欧)
409314, 72/DNI
1086, E72/F1
72475
1095
1089
1191
安全配件和清洁套件
名称
清洁套件
喜利得喷雾
操作说明
稳定装置 (仅适用于美国和北欧)
cn
5 技术数据
保留作出技术更改的权利!
工具
DX E‑72
重量
2.0 kg
尺寸 (L x W x H)
紧固件最大长度
384 mm × 48 mm × 153 mm
72 mm
弹药筒
5.6/16 (22 短口径) 褐色、绿色、黄色、红色
功率调节
4 个弹药筒功率级
接触运动
接触压力
工作环境温度范围
建议的最大标记速度
16 mm
100 N
-15…+50°C
250/h
6 在使用之前
6.1 检查工具
-注意在初次操作本工具之前,请阅读操作说明。
176
Printed: 14.04.2014 | Doc-Nr: PUB / 5069866 / 000 / 03
-警告如果部件损坏或控制器不能无故障工作,则请不要操作工
具。必要时,应该将工具交给经授权的喜利得公司维修中
心进行维修。
检查并确认工具中无弹药筒。如果工具中有弹药筒,则用
手将其从工具中取出。
检查工具的所有外部部件是否损坏并确保所有控制器都可
无故障地工作。
检查活塞和止动环是否磨损,并确保部件已正确安装。
7 指南
7.1 紧固指南
必须始终遵守这些指南。
-注意欲了解详细信息,请向当地的喜利得公司销售及服务办事处索取适用的技术指南或国家技术法规的影印本。
7.1.1 最小距离和间距
紧固到钢材上时的最小距离和间距
%
A
$
最小边距 = 15 mm (⁵⁄₈")
B
最小间距 = 20 mm (³⁄₄")
C
最小基材厚度 = 4 mm (⁵⁄₃₂")
A
最小边距 = 70 mm (2³⁄₄")
&
G
紧固到混凝土上时的最小距离和间距
%
$
b
最小间距 = 80 mm (3¹⁄₈")
c
最小基材厚度 = 100 mm (4")
cn
(7 &
7.1.2 穿透深度
-注意有关示例和详细信息,请参见“喜利得紧固技术手册”。
用于钢材的钉子长度
ET
穿透深度:12 ± 2 mm (½" ± ¹⁄₁₆")
ET
穿透深度:22 mm (最大 27 mm) (⁷⁄₈" (最大 1"))
ET
用于混凝土的钉子长度
ET
177
Printed: 14.04.2014 | Doc-Nr: PUB / 5069866 / 000 / 03
8 操作
1.
2.
-警告打入紧固件可能会引起碎片飞溅。 工具的使用者及旁观
者都必须戴上护目镜和安全帽。 飞溅的碎片有导致眼睛
和身体受伤的风险。
3.
4.
-小心本工具是通过点燃推进剂药柱来启动紧固件驱动动作。
操作者和旁观者必须佩戴护耳装置。 如果直接暴露在噪
声中,则可能会导致听力受损。
-警告切勿通过顶住身体的一部分 (例如胳膊) 按压本工具以使其
处于待发射状态。 否则这可能会导致钉子或活塞打入身
体。 切勿通过顶住身体的一部分来按压工具。
-警告切勿重打紧固件。否则可能会导致紧固件断裂且工具可能
会卡滞。
cn
-警告除非喜利得建议将紧固件打入现有的孔中 (例如
DX‑Kwik),否则切勿这样做。
-小心若工具过热,则必须让其冷却下来。 不得超过推荐的紧
固件驱动率。
8.1 弹药筒发射失败时的操作步骤
当弹药筒发射失败或不发火时,请总是执行以下步骤:
将工具的前端以直角按压在工作表面上,保持 30 秒。
如果弹药筒仍然发射失败,则将工具从工作表面上撤回,
注意避免使其朝向您或旁观者。
取出弹药筒并将其适当地弃置,即采取防止弹药筒被继续
使用或误用的方式。
8.2 装载工具 2 3 4 5
打入每个紧固件之前,都必须对工具执行循环动作并进行
装载。
用拇指和食指握住紧固件导向装置,然后沿着工具
主轴线将其向前拉,直到拉不动为止。
在弹药室中插入一个未使用的弹药筒。
-注意- 将弹药筒轻轻插入工具中。不要将其压入!
然后将紧固件导向装置完全拉回至其原来的位置。
该动作可使活塞回到其原来的位置,并处于打入紧
固件的准备就绪状态。
从前面将钉子 (首先是钉头) 推入工具的机头中,
直到钉子上的垫圈将其在工具中固定入位。
-注意- 如果循环动作 (即拉出和重新推入) 不顺
畅,则说明需要对工具进行清洁。对工具进行维
修!请参见部分 9.3
然后,工具准备就绪,可以打入下一个紧固件。
8.3 设置功率级
1.
2.
3.
按照具体的应用场合选择弹药筒的功率级。
如果根据之前的经验无法对此做出判断,则请务
必从最低功率级开始。根据颜色代码选择最低功率
级。
打入钉子。
如果钉子穿透得不够深,则使用功率更高的弹药
筒。
8.4 打入紧固件 6
-警告请务必遵守操作说明中列出的安全规则。
1.
2.
将工具以直角按压在工作表面上。
通过扣动扳机打入紧固件。
8.5 卸载工具 7
-警告切勿尝试以使用尖头或锋利的物体从后面撬出弹药筒的方
法来将其从弹药室中取出。
完成工作后,请立即检查以确保工具中没有弹药筒或钉
子。如果在完成工作后工具中仍有弹药筒或钉子,则将二
者从工具中取出。
-注意如果弹药筒壳体卡在弹药室中,则按照第 9.3.1 节中的说
明分解工具,并从前面用推杆将弹药筒壳体从弹药室中推
出。
9 维护和保养
-警告进行保养或维修之前,请确保工具中没有弹药筒。 请确
保紧固件导向装置中没有紧固件。
-小心当在正常工作条件下使用该类型工具时,在工具内部会积
聚污物和残渣,且功能相关部件也会发生磨损。 因此必
须定期检查和保养工具,以确保可靠的操作性能。当高强
度使用工具时,我们建议您至少每天清洁一次工具,并至
少对活塞的状况进行一次检查,该检查最晚不得迟于已打
入 3,000 个紧固件。
178
Printed: 14.04.2014 | Doc-Nr: PUB / 5069866 / 000 / 03
-小心在使用过程中,本工具可能会变得很热。 这可能会烫伤
您的手。 不要在工具温度较高时对其进行分解。让工具
冷却下来。
9.1 工具的保养
-警告不要使用喷雾器或蒸汽/水喷射系统进行清洁。当通风槽
堵塞时切勿操作工具。不要让异物进入工具内部。
使用微湿干净抹布定期清洁工具外部。
9.2 维护
定期检查工具的所有外部部件是否损坏并检查确认所有控
制器都可无故障地工作。如果部件损坏或控制器不能无故
障工作,则请不要操作工具。必要时,应将工具送至喜利
得维修中心进行维修。
请仅将工具与推荐的弹药筒配合使用。使用不正确的弹药
筒或过高的功率设置等级可能会导致工具部件发生过早的
损坏。
-警告DX 工具中的污物和残渣可能含有危害您健康的物质。
清洁时注意不要吸入灰尘/污物。保持粮食远离灰尘或污
物。在清洁工具后请洗手。 切勿使用润滑脂保养/润滑工
具的部件。这可能会引起故障。仅可使用喜利得润滑喷雾
或具有同等品质的其它产品。
9.3 工具的维修
如果发现紧固件的打入功率出现变化,弹药筒发射失败,
或工具的部件不再容易、顺畅地移动或工作,则应对工具
进行维修。换言之,需要维修工具的情况包括:使工具处
于待发射状态所需的接触压力增加,扳机阻力增加,用过
的弹药筒难以取出或循环动作不顺畅。
9.3.1 分解工具 8 9 10 11
-注意如果工具严重脏污,则从后面推动活塞,以便通过弹药室
将其从活塞导向装置中推出。使用推杆进行此操作。
1.
2.
3.
4.
将锁销按压到底,同时将组件从工具中垂直拉出。
在地板上轻拍组件,以使活塞向前移动。
用一只手用力握住紧固件导向装置,用另一只手沿
逆时针方向转动活塞导向装置。
拆下止动环,然后拉出活塞。
9.3.2 检查活塞和止动环是否损坏或磨损
-注意切勿使用已磨损或损坏的活塞,不要擅自窜改或尝试改装
活塞。
-注意如果止动环变形或损坏,则将其更换。
-小心止动环变形后继续使用工具可能会损坏紧固件导向装置和
活塞。
当出现以下情况时,请更换活塞:
- 活塞裂损
- 活塞严重磨损或碎裂 (例如 90° 部分脱离)。
- 活塞环开裂或丢失。
- 活塞弯曲 (通过在光滑的平面上滚动活塞进行检查)。
9.3.3 检查紧固件导向装置是否磨损
如果管状部分损坏 (例如弯曲、变宽或裂开),则更换紧固
件导向装置。
9.3.4 检查 O 形环是否损坏或磨损
如果 O 形环开裂、严重挤压或丢失,则将其更换。
9.3.5 清洁 12 13 14 15
-小心注意避免用刷子损坏 O 形环。
每周至少清洁一次工具,或者在每段高强度使用时间过后
(打入约 3,000 个钉子后) 立即清洁工具。
使用合适的刷子清洁单个部件:
- 清洁外壳内侧
- 清洁活塞导向装置和弹药室
- 清洁紧固件导向装置的内侧和外侧
清洁活塞和活塞环,直到其能够自由活动。
9.3.6 润滑
在清洁后的部件上喷洒少量随工具提供的喜利得润滑喷
雾。仅可使用喜利得润滑喷雾或具有同等品质的其它产
品。
9.3.7 装配工具 16 17 18
-注意小心地操作小部件,它们可能会丢失。
1.
2.
3.
将止动环安装到活塞上,然后将活塞推入活塞导向
装置中。
将紧固件导向装置拧入活塞导向装置中,直到二者
齐平为止。
在使槽位于下面的情况下将组件推入工具中,推到
底。
9.3.8 检查
在对电动工具进行了维护和保养之后,检查并确认所有保
护和安全装置都已安装且它们都可无故障地工作。
-注意可如下所述对工具进行检查,以确定其是否处于待发射状
态:将已卸载工具 (即工具中没有弹药筒或紧固件) 的机头
用力按压在坚硬表面上,然后扣动扳机。扳机机构发出清
晰的咔哒声表示工具已处于待发射状态。
179
Printed: 14.04.2014 | Doc-Nr: PUB / 5069866 / 000 / 03
cn
10 故障排除
-警告在采取任何措施排除故障之前,必须卸载工具 (拆下弹药筒和紧固件)。
故障
可能原因
措施
对工具执行循环动作需要更大的
力。
燃烧残留物积聚。
对工具进行维修。
参见章节: 9.3 工具的维修
对工具进行维修。
参见章节: 9.3 工具的维修
对工具进行维修。
参见章节: 9.3 工具的维修
更换止动环。
将工具按压在表面上需要更大的
力。
燃烧残留物积聚。
扳机阻力增加。
燃烧残留物积聚。
无法对工具执行循环动作。
止动环损坏。
打入功率过高。活塞因此卡住。
工具未完全按压在工作表面上。
松开卡住的活塞。
使用功率较低的弹药筒或较长的钉子。
松开卡住的活塞。
装入钉子。
清洁工具。
如果问题仍存在,请对工具进行维修。
-警告尝试从工具中取出未使用的弹药筒时,
切勿用力。
参见章节: 9.3 工具的维修
将工具完全按压在工作表面上。
弹药筒损坏。
使用新的弹药筒。
工具被燃烧残留物弄脏。
清洁工具。
如果问题仍存在,请对工具进行维修。
-警告尝试从工具中取出未使用的弹药筒时,
切勿用力。
参见章节: 9.3 工具的维修
工具未循环。
循环工具。
工具需要清洁。
清洁工具。
活塞损坏。
检查活塞 (参见 9.3.2),必要时进行更
换。
工具已损坏。
如果问题持续存在,请与您当地的喜利
得中心联系。
未插入紧固件。活塞因此卡住。
工具被燃烧残留物弄脏。
cn
工具无法发射。
工具卡住。
180
Printed: 14.04.2014 | Doc-Nr: PUB / 5069866 / 000 / 03
故障
可能原因
措施
发射失败:紧固件仅部分打入基
材中。
活塞位置错误。
工具循环不一致,有时未完全循环。
循环工具。
参见章节: 8.5 卸载工具 7
完全循环工具。
活塞环损坏或丢失。
更换活塞。
多个弹药筒损坏。
更换弹药筒 (必要时使用不同的/干燥组
件)。
如果问题持续存在:对工具进行维修。
参见章节: 9.3 工具的维修
清洁工具。
如果问题仍存在,请对工具进行维修。
-警告尝试从工具中取出未使用的弹药筒时,
切勿用力。
参见章节: 9.3 工具的维修
循环工具。
工具被燃烧残留物弄脏。
工具未循环。
对工具执行循环动作时,弹药筒
未射出。
打入功率过高。活塞因此卡住。
未插入紧固件。活塞因此卡住。
工具过热。
工具已损坏。
弹药筒壳体无法取出。
弹药筒壳体变形。
活塞卡在基材中/紧固件打入过
深。
紧固件过短。
松开卡住的活塞。
使用功率较低的弹药筒或较长的钉子。
松开卡住的活塞。
将紧固件装入工具中。
让工具冷却下来。
随后小心地从工具中取出弹药筒壳体。
-警告尝试从工具中取出未使用的弹药筒时,
切勿用力。
请联系喜利得公司。
分解工具,然后用推杆从前面推动卡
住的弹药筒壳体,以将其从弹药室中取
出。
-警告尝试从工具中取出未使用的弹药筒时,
切勿用力。
参见章节: 9.3.1 分解工具 8 9 10 11
使用较长的紧固件。
紧固件不带垫圈。
在木料应用场合,请使用带垫圈的紧固
件。
打入功率过高。
使用功率较低的弹药筒。
181
Printed: 14.04.2014 | Doc-Nr: PUB / 5069866 / 000 / 03
cn
故障
可能原因
措施
紧固件打入得不够深。
紧固件过长。
使用较短的紧固件。
-注意请遵守紧固件最小打入深度的要求。
向您当地的喜利得中心索取一份紧固技
术手册。
打入功率过低。
使用功率更高的弹药筒。
表面坚硬,或混凝土中存在坚硬和/或
较大的骨料。
使用功率更高的弹药筒。
使用 DX-Kwik 方法 (预钻孔)。
混凝土表面下面正好有一根钢筋。
使用较短的钉子。
使用更高应用限制的钉子。
使用 DX-Kwik 方法 (预钻孔)。
在不同的位置打入紧固件。
混凝土坚硬/老旧。
使用较短的钉子。
表面坚硬,或混凝土中存在坚硬和/或
较大的骨料。
使用功率更高的弹药筒。
使用 DX-Kwik 方法 (预钻孔)。
打入功率过高。
使用功率较低的弹药筒。
超出应用限制 (极硬的材料)。
使用更高应用限制的钉子。
活塞损坏。
更换活塞。
钉子弯曲。
cn
混凝土散裂。
钉头损坏。
182
Printed: 14.04.2014 | Doc-Nr: PUB / 5069866 / 000 / 03
故障
可能原因
措施
钉子穿透得不够深。
打入功率过低。
使用功率更高的弹药筒。
超出应用限制 (极硬的材料)。
使用更高应用限制的钉子。
系统不适合。
使用功率更高的系统,例如 DX 76
(PTR)。
薄钢基材 (< 4 mm)
使用不同的弹药筒。
使用适用于薄钢基材的钉子。
钉子未固定在基材中。
cn
钉子断裂。
钉头穿透紧固材料 (金属板)。
打入功率过低。
使用功率更高的弹药筒。
超出应用限制 (极硬的材料)。
使用较短的钉子。
使用更高应用限制的钉子。
-注意请遵守紧固件最小打入深度的要求。
请向您当地的喜利得销售及服务办事处
索取“喜利得紧固技术手册”的副本。
打入功率过高。
使用功率较低的弹药筒。
使用带“钉帽”的钉子。
使用带垫圈的钉子。
183
Printed: 14.04.2014 | Doc-Nr: PUB / 5069866 / 000 / 03
11 废弃处置
Hilti 工具或设备的大多数制作材料都可以回收利用。在可以回收之前,必须正确分离材料。在许多国家中,Hilti 公司已
经对旧工具和设备的回收利用作了安排。有关进一步的信息,请咨询 Hilti 公司客户服务部门或 Hilti 公司代表。
12 制造商保修 – 工具
如果您有保修条件方面的问题,请联系您当地的喜利得公
司代表。
13 EC 符合性声明(原稿)
射钉枪
名称:
DX E‑72
型号:
01
分代号:
cn
1991
设计年份:
按照我们单方面的责任,我们声明本产品符合下列指令和
标准: 2006/42/EC, 2011/65/EU。
技术文档提交于:
Hilti Entwicklungsgesellschaft mbH
Zulassung Elektrowerkzeuge
Hiltistrasse 6
86916 Kaufering
Deutschland
Hilti Corporation, Feldkircherstrasse 100,
FL‑9494 Schaan
Norbert Wohlwend
Head of Quality & Processes
Management
BU Direct Fastening
04/2013
Tassilo Deinzer
Head BU Measuring Systems
BU Measuring Systems
04/2013
14 CIP 测试的确认
以下内容适用于 EU 和 EFTA 司法管辖范围以外的 C.I.P.
成员国:喜利得工具 DX E-72 已通过系统和类型测试。
因此,本工具带有显示审批编号 S 832 的矩形 PTB 认可
184
Printed: 14.04.2014 | Doc-Nr: PUB / 5069866 / 000 / 03
标记。喜利得公司因而有能力确保与经认可的类型保持一
致。如果在工具使用期间测定存在不可接受的故障或缺陷
等,则必须向批准机关 (PTB) 负责人以及常设国际委员会
(C.I.P.) 办公室报告。
15 操作者的健康及安全
15.1 噪音信息
射钉枪
型号
DX E‑72
类型
系列
口径
5.6/16 黄色
功率调节
本工具不具备功率调节功能。
应用场合
使用 X-U47 P8 将 20 mm 的胶合板紧固到混凝土 (C40)
上
公布的符合 2006/42/EC 机械指令和 DIN EN 15895 的噪声特性测量值
噪音 (声功率) 级, LWA, 1S 1
115 dB(A)
排放声压级峰值, LpC, peak 3
141 dB (C)
工作站的排放声压级, LpA, 1s 2
107 dB(A)
1 ± 2 dB (A)
2 ± 2 dB (A)
3 ± 2 dB (C)
操作和设置条件:按照 E DIN EN 15895-1 标准在 Müller-BBM GmbH 的半消声试验室设置和操作销起子。试验室的
环境条件符合 DIN EN ISO 3745 标准。
测试程序:根据 E DIN EN 15895、DIN EN ISO 3745 和 DIN EN ISO 11201 标准,在消声室对反射表面区域采用包络
面法。
-注意- 测得的噪音排放数值及其相关的测量不确定性表示测量中可能出现以上数值范围的上限。
工作条件的变化可能会导致偏离这些噪音排放数值。
15.2 振动
根据 2006/42/EC,总振动值不得超过 2.5 m/s²。
有关操作者健康及安全的更多信息,请访问网址
www.hilti.com/hse。
185
Printed: 14.04.2014 | Doc-Nr: PUB / 5069866 / 000 / 03
cn
Hilti Corporation
Printed: 14.04.2014 | Doc-Nr: PUB / 5069866 / 000 / 03
2021512 / A4
2021512
Hilti = registered trademark of Hilti Corp., Schaan
W 4031 | 0414 | 00-Pos. 1 | 1
Printed in China © 2014
Right of technical and programme changes reserved S. E. & O.
*2021512*
LI-9494 Schaan
Tel.: +423 / 234 21 11
Fax:+423 / 234 29 65
www.hilti.com

advertisement

Was this manual useful for you? Yes No
Thank you for your participation!

* Your assessment is very important for improving the workof artificial intelligence, which forms the content of this project

Related manuals

Download PDF

advertisement