Montageanleitung Laufband „PACER“
Montageanleitung Laufband
„PACER“
Art.-Nr. 07888-000
D
C
A
A
180
B
B
80
cm
C
134
79 kg 120 kg
max.
GB
F
NL
E
I
PL
P
DK
Abb. ähnlich
D
Wichtige Hinweise
Bitte lesen Sie diese Anleitung vor der Montage und der ersten Benutzung aufmerksam durch. Sie erhalten wichtige
Hinweise für Ihre Sicherheit sowie den Gebrauch und die Wartung des Laufbandes . Bewahren Sie diese Anleitung zur
Information bzw. für Wartungsarbeiten oder Ersatzteilbestellungen sorgfältig auf.
Alle KETTLER-Produkte werden nach dem aktuellen Stand der Sicherheitsvorschriften konstruiert und unter einer ständigen
Qualitätsüberwachung gefertigt. Die hieraus gewonnenen Erkenntnisse lassen wir in unsere Entwicklung einfließen. Aus diesem Grunde
behalten wir uns Änderungen in Technik und Design vor, um unseren Kunden immer eine optimale Produktqualität bieten zu können. Sollte
es trotzdem Grund für Beanstandungen geben, wenden Sie sich bitte an Ihren Fachhändler.
Zu Ihrer Sicherheit
■ Das Laufband darf nur für seinen bestimmungsgemäßen
Zweck verwendet werden, d. h. für das Lauf- und Gehtraining
erwachsener Personen.
■ Das Gerät ist nicht für die gewerbliche Nutzung vorgesehen. Jegliche
andere Verwendung ist unzulässig und möglicherweise gefährlich.
Der Hersteller kann nicht für Schäden verantwortlich gemacht werden,
die durch einen nicht bestimmungsgemäßen Gebrauch verursacht wurden.
■ Beschädigte Bauteile können Ihre Sicherheit und die Lebensdauer des
Gerätes beeinträchtigen. Entziehen Sie deshalb das Gerät bis zur
Instandsetzung der Benutzung und verwenden Sie im Bedarfsfall nur
Original KETTLER-Ersatzteile.
■ Das Laufband entspricht den vorgeschriebenen Sicherheitsbestimmungen. Durch unsachgemäße Reparaturen und bauliche
Veränderungen (Demontage von Originalteilen, Anbau von nicht
zulässigen Teilen, usw.) können Gefahren für den Benutzer entstehen.
■ Das Laufband muß auf einem festen, ebenen Untergrund aufgestellt
werden. Achten Sie unbedingt darauf, daß das Elektrokabel nicht eingeklemmt oder zur „Stolperfalle” wird.
■ Achten Sie auch darauf, daß der Raum unter dem Laufband freigehalten wird und sich niemals z. B. Gegenstände oder Haustiere unter
dem Gerät befinden!
■ Fassen Sie unter gar keinen Umständen mit den Händen an das sich
bewegende Endlosband. Auch dürfen sich keine Gegenstände in der
Nähe des Bandes oder der Laufrollen befinden, die eingezogen werden könnten. Verletzungsgefahr oder Beschädigung des Laufbandes!
■ Das Laufband ist nicht für Personen mit einem Körpergewicht von mehr
als 120 kg geeignet.
■ Bei der Aufstellung des Gerätes ist ein Sicherheitsbereich von je 1m zur
Seite und 2m nach hinten zu wahren.
■ Das Gerät benötigt eine Netzspannung von 230 V, 50 Hz. Der
Anschluß darf nur an einer mit 16 A einzeln abgesicherten und geerdeten Schukosteckdose erfolgen. Nehmen Sie niemals Eingriffe an
Ihrem Stromnetz selber vor, beauftragen Sie ggf. qualifiziertes
Fachpersonal!
■ Verwenden Sie keine Mehrfachsteckdosen zum Anschluß! Bei
Verwendung eines Verlängerungskabels muß dieses den VDERichtlinien entsprechen.
■ Ziehen Sie nach Gebrauch immer den Netzstecker des Gerätes aus
der Steckdose.
■ Bei Reinigungs- und Wartungsarbeiten muß das Gerät unbedingt
spannungsfrei geschaltet werden (Netzstecker ziehen)!
■ Es ist darauf zu achten, dass niemals Flüssigkeit in das Geräteinnere
gelangt! Dies gilt auch für Körperschweiß.
■ Reparaturen an elektrischen Teilen und Baugruppen dürfen nur von
qualifiziertem Fachpersonal durchgeführt werden!
■ Beachten Sie weiterhin die allgemeinen Sicherheitsbestimmungen und
-vorkehrungen für den Umgang mit elektrischen Geräten.
■ Beachten Sie auch unbedingt die Hinweise zur Trainingsgestaltung in
der Trainingsanleitung!
■ Das KETTLER Laufband verfügt zu Ihrer Sicherheit über eine Not-StopVorrichtung. Befestigen Sie vor Trainingsbeginn die Schnur des
Sicherheitsschlüssels an Ihrer Kleidung. Falls das Laufband durch
Abziehen des Sicherheitsschlüssels ausgeschaltet wurde, stecken Sie
ihn wieder auf. Ein automatischer Wiederanlauf des Endlosbandes
findet nicht statt. Weitere Hinweise zur Handhabung der
Sicherheitsabschaltung finden Sie in der Bedienungsanleitung des
Computers.
■ Eine unkontrollierte Benutzung des Laufbandes durch Dritte kann
durch Abziehen und Verwahrung des Sicherheitsschlüssels vermieden werden.
■ Im Notfall halten Sie sich mit beiden Händen an den Handläufen fest,
und verlassen das Band auf die seitlichen Flächen der
Seitenplattformen. Betätigen sie die Not-Stop-Vorrichtung
(Sicherheitsabschaltung).
■ Alle elektrischen Geräte senden beim Betrieb elektromagnetische Strahlung aus. Achten Sie darauf, besonders strahlungsintensive Geräte (z. B. Handys) nicht in direkter Nähe des
Cockpits oder der Steuerungselektronik abzustellen, da sonst
Anzeigewerte verfälscht werden könnten (z. B. Pulsmessung).
■ Alle hier nicht beschriebenen Eingriffe / Manipulationen
am Gerät können eine Beschädigung hervorrufen oder
auch eine Gefährdung der Person bedeuten.
Weitergehende Eingriffe sind nur vom KETTLER-Service
oder von KETTLER geschultem Fachpersonal zulässig.
■ Um das konstruktiv vorgegebene Sicherheitsniveau dieses
Gerätes langfristig garantieren zu können, sollte das Gerät regelmäßig vom Spezialisten (Fachhandel) geprüft und gewartet werden (einmal im Jahr).
■ Bei Fragen wenden Sie sich bitte an Ihren Fachhändler.
Zur Handhabung
■ Normen: Das Gerät entspricht der DIN EN 957-1/6, Klasse HB. Es
ist dementsprechend nicht für den therapeutischen Einsatz geeignet.
Kinder an ein Laufband lassen, unterweisen Sie sie in der richtigen
Benutzung des Gerätes und beaufsichtigen Sie sie.
■ Stellen Sie sicher, daß der Trainingsbetrieb nicht vor der ordnungsgemäßen Ausführung und Überprüfung der Montage aufgenommen wird.
■ Tragen Sie bei der Benutzung des Laufbands geeignetes
Schuhwerk (Sportschuhe).
■ Eine Verwendung des Gerätes in Feuchträumen nicht gestattet.
Achten Sie auch darauf, dass keine Flüssigkeiten (Getränke,
Schweiß, usw.) auf Teile des Gerätes gelangen. Dies könnte zu
Korrosionen führen.
■ Das Laufband ist als Trainingsgerät für Erwachsene konzipiert und
keinesfalls als Kinderspielgerät geeignet. Bedenken Sie, daß durch
das natürliche Spielbedürfnis und Temperament von Kindern oft
unvorhergesehene Situationen entstehen können. Falls Sie dennoch
2
■ Machen Sie sich vor dem ersten Training auf dem Laufband mit
allen Funktionen und Einstellmöglichkeiten des Gerätes vertraut.
■ Führen Sie bei regelmäßigem Trainingsbetrieb in angemessenen
Abständen Kontrollen aller Geräteteile, insbesondere der
Schrauben durch.
■ Zwischen Bodenbrett und Laufband ist werksseitig ein Gleitmittel
aufgetragen. Je nach Häufigkeit der Benutzung muß dieses erneuert werden. Benutzen Sie dafür das beiliegende hochwertige
Silikonöl (siehe Wartungshinweis).
D
Wichtige Hinweise
■ Beobachten Sie beim Betrieb die Kantenbewegung des
Laufbandes; weicht das Band seitlich ab, so ist eine Nachjustierung erforderlich (siehe hierzu Abbildung 8).
■ Je nach Beanspruchung und Belastung kann sich das Endlosband
mit der Zeit u. U. etwas längen und „durchrutschen”. Korrigieren
Sie die Bandstraffung wie in „Handhabung“ beschrieben.
Lauftipp:
Ein gerades Laufen auf dem Laufband wird durch
Fokussierung auf einen fest stehenden Gegenstand vor
Ihnen im Raum erleichtert. Laufen Sie, als ob Sie auf das
Objekt zugehen wollten.
WICHTIG: Bitte bewahren Sie den Sicherheitsschalter sorgfältig auf und
verhindern, dass Kinder an den Sicherheitsschalter gelangen!
Zur Pflege und Wartung
■ Verwenden Sie zur Säuberung und Pflege umweltfreundliche,
keinesfalls aggressive oder ätzende Mittel.
■ Die elektrischen Teile und Baugruppen des Laufbandes sind wartungsarm. Es besteht keine Veranlassung, in diesen Teil des
Gerätes einzugreifen. Ausgenommen sind Reparaturen oder
Wartungschecks durch qualifiziertes Fachpersonal.
■ Bewahren Sie die Originalverpackung des Gerätes gut auf,
damit sie später u. U. als Transportverpackung verwendet werden kann. Warenretouren sind nur nach Absprache und mit
transportsicherer
(Innen-)Verpackung,
möglichst
im
Originalkarton vorzunehmen. Wichtig ist eine detaillierte
Fehlerbeschreibung/Schadensmeldung!
■ Für Ersatzteilbestellungen benutzen Sie bitte die Ersatzteilstückliste. Geben Sie bei Ersatzteilbestellungen bitte immer die
vollständige Artikelnummer, die Ersatzteilbestellnummer, die
benötigte Stückzahl sowie die Seriennummer des Gerätes an.
Bestellbeispiel: „Artikelnummer 07888-000/
68006686 / 1 Stück / Seriennummer ...“
Ersatzteilnr.
Wichtig: Zu verschraubende Ersatzteile werden grundsätzlich ohne
Verschraubungsmaterial berechnet und geliefert. Falls Bedarf an
entsprechendem Verschraubungsmaterial besteht, ist diese durch
den
Zusatz
„mit
Verschraubungsmaterial“
bei
der
Ersatzteilbestellung anzugeben.
Entsorgungshinweis
KETTLER-Produkte sind recyclebar. Führen Sie das
Gerät am Ende der Nutzungsdauer einer sachgerechten Entsorgung zu (ortliche Sammelstelle).
DE 60229750
Montagehinweise
■ Bitte prüfen Sie, ob alle zum Lieferumfang gehörenden Teile
vorhanden sind (s. Checkliste) und ob Transportschäden vorliegen. Sollte es Anlaß für Beanstandungen geben, wenden Sie
sich bitte an Ihren Fachhändler.
■ Sehen Sie sich die Zeichnungen in Ruhe an, und montieren Sie
das Gerät entsprechend der Bilderfolge. Innerhalb der einzelnen
Abbildungen ist der Montageablauf durch Großbuchstaben
vorgegeben.
■ Beachten Sie, dass bei jeder Benutzung von Werkzeug und bei
handwerklichen Tätigkeiten immer eine mögliche
Verletzungsgefahr besteht. Gehen Sie daher sorgfältig und
umsichtig bei der Montage des Gerätes vor!
■ Sorgen Sie für eine gefahrenfreie Arbeitsumgebung, lassen Sie
z. B. kein Werkzeug umherliegen.
Deponieren Sie z. B. Verpackungsmaterial so, dass keine
Gefahren davon ausgehen kann. Bei Folien/Kunststofftüten für
Kinder Erstickungsgefahr!
■ Die Montage des Gerätes muß sorgfältig und von einer erwachsenen Person vorgenommen werden. Nehmen Sie im Zweifelsfall
die Hilfe einer weiteren, technisch begabten Person in Anspruch.
■ Das für einen Montageschritt notwendige Verschraubungsmaterial ist in der dazugehörigen Bildleiste dargestellt. Setzen
Sie das Verschraubungsmaterial exakt entsprechend der
Abbildungen ein. Alles erforderliche Werkzeug finden Sie im
Kleinteilebeutel.
■ Bitte verschrauben Sie zunächst alle Teile lose und kontrollieren
Sie deren richtigen Sitz. Anschließend ziehen Sie sie mit einem
Schraubenschlüssel richtig fest.
■ Bewahren Sie die Originalverpackung des Gerätes gut auf,
damit sie später u. U. als Transportverpackung verwendet werden kann.
■ Aus fertigungstechnischen Gründen behalten wir uns die
Vormontage von Bauteilen (z.B. Rohrstopfen) vor.
Handhabung
Bandjustierung: Die Bandjustierung geschieht während des
Bandlaufes bei einer Geschwindigkeit von ca 6 km/h (ggf. weniger) Bei der Justierung darf keine Person auf dem Band laufen!
Wandert das Band nach rechts, drehen Sie die rechte Stellschraube
(Bild 6) mit dem beiliegenden Steckschlüssel um maximal eine
Viertel Umdrehung im Uhrzeigersinn. Belaufen Sie das Band und
kontrollieren den Lauf. Wiederholen Sie den Vorgang solange, bis
das Band wieder gerade läuft.
Weicht das Band nach links ab, drehen Sie die rechte
Stellschraube (Bild 6) mit dem beiliegenden Steckschlüssel um
maximal eine Viertel Umdrehung gegen den Uhrzeigersinn.
Belaufen Sie das Band und kontrollieren den Lauf. Wiederholen
Sie den Vorgang solange, bis das Band wieder gerade läuft.
Bandstraffung: Drehen Sie die Stellschraube (Bild 6) max. eine
Umdrehung im Uhrzeigersinn. Wiederholen Sie den Vorgang an
der anderen Seite. Kontrollieren Sie, ob das Endlosband durchrutscht. Ist dies der Fall, müssen Sie den beschriebenen Vorgang
noch einmal durchführen.
Gehen Sie bei der Bandjustierung und -straffung sehr sorgfältig
vor; eine extreme Über- oder Unterspannung kann zu Schäden
am Laufband führen!
Heinz KETTLER GmbH & Co. KG
SERVICECENTER
Henry-Everling-Str. 2
+49 (0)2307 974-2111
D-59174 Kamen
+49 (0)2307 974-2295
www.kettler.de
Mail: service.sport@kettler.net
D
KETTLER Austria GmbH
Ginzkeyplatz 10
5020 Salzburg
www.kettler.at
A
Trisport AG
Im Bösch 67
CH - 6331 Hünenberg
Servicehotline Schweiz:
www.kettler.ch
+43 662 620501 0
+43 662 620501 20
Mail: office@kettler.at
CH
0900 785 111
3
GB
Assembly Instructions
Please read these instructions carefully prior to carrying out assembly and using for the first time. They contain information which is important for your safety as well as for the use and maintenance of the appliance. Keep these instructions in a safe place for reference purposes, maintenance work and to assist you when ordering spare parts.
All KETTLER products are designed in accordance with the latest safety regulations and undergo a constant process of quality control during manufacturing. The knowledge
gained in this process is used to constantly improve and develop our products. In order to offer our customers the very best in product quality, we reserve the right to make
technical changes at any time. In spite of this, should you have any cause for complaint, please contact your KETTLER dealer.
For Your Safety
■ The running belt should be used only for its intended purpose,
i.e. for physical exercise (walking and jogging) by one (1) adult
persons.
■ The running belt is not suitable for commercial use
■ Any other use of the equipment is prohibited and may be dangerous. The manufacturer cannot be held liable for damage or
injury caused by improper use of the equipment.
■ When the unit is not in use, unplug it from the power supply.
■ To ensure that the safety level is kept to the highest possible standard, determined by its construction, this product should be
serviced regulary (once a year) by specialist retailers.
■ Damaged components may endanger your safety or reduce the
lifetime of the equipment. For this reason, worn or damaged
parts should be replaced immediately and the equipment taken
out of use until this has been done. Use only original KETTLER
spare parts.
■ The running belt has been designed in accordance with the
latest standards of safety. Incorrect repairs and structural modifications (e.g. removal or replacement of original parts) may
endanger the safety of the user.
■ The running belt must be set up on firm even ground. Ensure
that the power cable is not pinched and that no-one can trip
over it.
■ Always ensure that the space under the running belt is kept free,
i.e. that there are no objects, pets etc. beneath it.
■ Never touch the moving belt with your hands. Also ensure that
there are no objects close to the belt or the rollers which could
be pulled into it thus causing injury or damaging the unit itself.
■ The running belt is not suitable for use by persons weighing
over 120 kg.
■ The unit should be positioned in such a way that there is a space
of 100 cm on both sides and 200 cm behind it.
■ The treadmill is a training device driven by a motor and requires special safety instructions and knowledge when being used.
Persons with limited physical, sensory or mental skills and children have to be instructed upon the correct use of the device and
must never use the device without supervision.
■ The continuous sound level of the device is 72 dB at maximum
speed.
■ The unit requires a power supply of 230 V / 50 Hz. It should be
connected only to grounded safety socket with a single 16-A
fuse. Do not under any circumstances carry out electrical repairs
or alterations yourself. Always ensure that such work is done
by a properly qualified electrician.
■ Do not use a multiple power socket for the running belt. If an
extension cable is being used, ensure that it complies with the
local safety regulations of electrical equipment..
■ Please ensure that liquids or perspiration never enter the machine or the electronics.
■ Repairs on the electrical components in the unit should be carried out by qualified persons only.
■ Always observe the general safety rules and precautions for
working with electrical equipment.
■ All electric appliances emit electromagnetic radiation when in
operation. Please do not leave especially radiation-intensive
appliances (e.g. mobile telephones) directly next to the cockpit
or the electronic controlsystem as otherwise values displayed
might be distorted (e.g. pulse measurement). )
■ Prior to training attach the cord of the running belt stop trip to
your clothing.
■ The KETTLER treadmill has an emergency stop mechanism for
your safety. Before starting your workout, fasten the cord of the
safety key to your clothing. If the treadmill has been shut down
by removing the safety key, restart it by reinserting the key. An
automatic restart of the treadmill belt does not occur. Further
instructions concerning the handling of the safety cut-out can be
found in the operating instructions for the training computer.
■ An unmonitored use of the treadmill by other people can be
prevented by removing the safety key and keeping it safely hidden.
■ In case of an emergency, hold on tightly to the handrail with
both hands and leave the treadmill by means of the antislipping
surface of the lateral platform. Activate the emergency stop
mechanism (safety cut-out).
■ Any interference with parts of the product that are not described
within the manual may cause damage, or endanger the person
using this machine. Extensive repairs must only be carried out by
KETTLER service staff or qualified personnel trained by KETTLER.
■ Should you be in any doubt, please consult your dealer.
■ Before carrying out cleaning or maintenance work, always disconnect the running belt from the power supply (i.e. pull the
plug out of the socket).
Handling the equipment
Standards: The machine complies with the DIN EN 957 - 1/6, class
HB. It is therefore unsuitable for therapeutic use.
■ Before using the equipment for exercise, check carefully to ensure that it has been correctly assembled and checked.
■ Usage of the equipment in damp rooms is not permitted. Please
ensure that no part of the machine comes in contact with liquids
(drinks, perspiration etc.). This may cause corrosion.
4
■ Always wear suitable shoes (running shoes) when using the running belt.
■ Before beginning your first training session, familiarize yourself
thoroughly with all the functions and settings of the unit.
■ If the equipment is in regular use, check all its components
thoroughly at appropriate intervals. Pay particular attention to
the tightness of bolts and nuts.
GB
Assembly Instructions
■ In case of a regular use of the running belt, the cold running belt
has to be serviced with silicone oil.
■ Depending on the degree of use and load to which the unit is
subjected, the belt may tend to stretch or slip. Tighten the belt as
described. Adjust the tightness of the belt as described in section
„handling“.
■ Observe the movement of the edge of the belt when it is in use. If
it tends to run towards the side, readjust it accordingly.
Running Tip: Running straight on the treadmill is made easier by
focussing on a fixed object in front of you in the
room. Run as if you wanted to approach the object.
Importantly: Please keep the safety key in a safe place and ensure that it is kept out of reach of children!
Care and Maintenance
■ Do not use corrosive or abrasive materials to clean the equipment. Ensure that such materials are not allowed to pollute the
environment.
■ The electrical elements and components do not require special
maintenance. No alterations or repairs (except mantainance
checks) should be made to these parts unless by a qualified
electrician.
■ When ordering spare parts, always state the full item number,
spare-part number, the quantity required and the serial number
of the product.
Important: spare part prices do not include fastening material; if
fastening material (bolts, nuts, washers etc.) is required, this
schould be clearly stated on the order by adding the words „with
fastening material“.
Waste Disposal
KETTLER products are recyclable. At the end of its useful life please dispose of this article correctly and safely (local refuse sites).
Example order: Art. no. 07888-000 / spare-part no. 68006686/
1 pieces / serial no......
Instructions for Assembly
■ Ensure that you have received all the parts required (see check
list) and that they are undamaged. Should you have any cause
for complaint, please contact your KETTLER dealer.
■ Before assembling the equipment, study the drawings carefully
and carry out the operations in the order shown by the diagrams. The correct sequence is given in capital letters.
■ The equipment must be assembled with due care by an adult
person. If in doubt call upon the help of a second person, if
possible technically talented.
■ Please note that there is always a danger of injury when working with tools or doing manual work. Therefore please be
careful when assembling this machine.
■ Ensure that your working area is free of possible sources of danger, for example don’t leave any tools lying around. Always
dispose packaging material in such a way that it may not cause
any danger. There is always a risk of suffocation if children play
with plastic bags!
■ The fastening material required for each assembly step is shown
in the diagram inset. Use the fastening material exactly as
instructed. The required tools are supplied with the equipment.
■ Bolt all the parts together loosely at first, and check that they
have been assembled correctly. Then use spanner to finally tighten screws/nuts
■ Please keep original packaging of this article, so that it may be
used for transport at a later date, if necessary. Goods may only
be returned after prior arrangement and in (internal) packaging,
which is safe for transportation, in the original box if possible.
It is important to provide a detailed defect description / damage report!
■ For technical reasons, we reserve the right to carry out preliminary assembly work (e.g. addition of tubing plugs).
Handling
Belt adjustment (picture 6):
Adjust the belt while running it at a speed of about 6 km/h (if
necessary, less). No person must be on the belt while adjusting
it!
If the belt moves to the right, carefully turn the right adjusting
screw clockwise by max. a quarter of a rotation with the enclosed socket spanner. Operate the belt and check the course of the
belt. Repeat this process until the belt runs straight away.
If the belt moves to the left, carefully turn the right adjusting screw
counter-clockwise by max. a quarter of a rotation with the
enclosed socket spanner. Operate the belt and check the course
of the belt. Repeat this process until the belt runs straight away.
Belt straightening:
Turn the adjusting screw to the right by max. one turn. Repeat
this process on the other side. Check as to whether the conti-
nuous belt slips. If this is the case, repeat the described process
once again.
Be very careful when adjusting and straightening the belt. An
extreme over- or under-tension may damage the running belt!
KETTLER GB Ltd.
Kettler House, Merse Road
North Moons Moat
Redditch, Worcestershire B98 9HL
+44 1527 591901
+44 1527 62423
www.kettler.co.uk
Mail: sales@kettler.co.uk
GB
KETTLER International Inc.
1355 London Bridge Road
Virginia Beach, VA 23453
www.kettlerusa.com
USA
+1 888 253 8853
+1 888 222 9333
5
F
Instrucions de montage
Veuillez lire attentivement ces instructions avant le montage et la première utilisation. Vous y trouverez des indications
importantes concernant votre sécurité, ainsi que l’utilisation et la maintenance du tapis roulant .Conservez soigneusement
ces instructions pour votre information et/ou pour les travaux de maintenance ou les commandes de pièces de rechange.
Tous les produits KETTLER sont conçus conformément à l’état actuel des prescriptions de sécurité et fabriqués sous une surveillance constante de la qualité. Les connaissances acquises sont utilisées lors de notre travail de développement. Pour cette raison, nous nous réservons le droit de procéder à des modifications de la technique et de la stylique, afin de pouvoir toujours proposer à nos clients des produits de qualité optimale. Au cas où vous auriez malgré tout un motif de réclamation, veuillez vous adresser à votre vendeur spécialisé.
Pour votre sécurité
■ Le tapis roulant ne doit être utilisé que dans un but conforme à
sa destination, c’est-à-dire pour l’entraînement de course et de
marche de personnes adultes.
■ Cet appareil n'est pas destiné à une utilisation commerciale
■ Toute autre utilisation est inadmissible et peut être dangereuse.
Le fabricant ne pourra pas être rendu responsable de dommages dus à une utilisation non conforme à la destination.
■ Des pièces endommagées peuvent altérer votre sécurité et réduire
la durée de vie de l’appareil. Pour cette raison, remplacez immédiatement les pièces endommagées ou usées et veillez à ce que
l’appareil ne soit pas utilisé avant sa remise en état. Le cas échéant,
n’utilisez que des pièces de rechange KETTLER originales.
■ Le tapis roulant est conforme aux dispositions de sécurité prescrites. Des réparations mal faites et des modifications de la
construction (démontage de pièces originales, montage de pièces non admissibles etc.) peuvent présenter des dangers pour
l’utilisateur.
■ Il faut installer l'appareil d'entraînement de course sur une surface ferme et plane. Veillez absolument à ce que le câble électrique ne soit pas coincé ou ne se transforme pas en.
■ Veillez également à ce que l'emplacement se trouvant au-dessous
de la bande de roulement soit toujours libre et à ce qu'il n'y ait
jamais, p.e., d'objets ou d'animaux domestiques sous l'appareil!
■ Ne touchez en aucun cas avec les mains la bande sans fin en train
de se déplacer. A proximité de la bande ou des rouleaux, il ne doit
pas y avoir non plus d'objets pouvant être entraînés. Risque de
blessures ou endommagement de la bande de roulement!
■ Cet appareil d'entraînement de course n'est pas approprié à
des personnes pesant plus de 120 kg.
■ Lors de l'installation de l'appareil, il faut maintenir une zone de
sécurité de 100 cm de chaque côté et de 200 cm vers l'arrière.
■ Cet appareil nécessite une tension de secteur de 230 V, 50 Hz. Le
branchement ne doit avoir lieu que dans une prise de courant à
contact de protection de 16 A séparément protégée par fusible et
mise à la terre. N'intervenez jamais vous-même dans votre secteur
mais engagez le cas échéant du personnel qualifié!
■ Pour le branchement, n'utilisez pas de prise de courant multiple.
En cas d'utilisation d'un câble de rallonge, il faut veiller à ce
qu'il soit conforme aux directives locale d’utilisation d'appareils
électriques.
■ Après utilisation, retirez toujours la fiche de contact de l'appareil
de la prise de courant.
■ Lors de travaux de nettoyage et d'entretien, l'appareil doit absolument se trouver hors tension (retirer la fiche de contact)!
■ Veillez à ce qu'aucun liquide ne pénètre à l'intérieur de l'appareil ou
dans les dispositifs électroniques de l'appareil. Cela est également
valable pour de la sueur!
■ Les réparations touchant aux pièces et ensembles électriques ne
doivent être effectuées que par du personnel qualifié!
■ Observez également les stipulations et dispositions de sécurité
générales relatives à la manipulation d'appareils électriques.
■ Avant de commencer l’entraînement, fixer sur vos vêtements le
câble de la clé de sécurité pour l’arrêt du tapis. Si le tapis roulant est arrêté par la clé de sécurité, remettez-la. Le tapis roulant ne redémarre pas automatiquement.
■ Le trottoir roulant KETTLER dispose pour votre sécurité d'un dispositif d'arrêt d'urgence. Fixez la corde de la clé de sécurité sur
vos vêtements avant de commencer votre entraînement. Si le
trottoir roulant a été arrêté par la suite d'un retrait de la clé de
sécurité, enfoncez-la de nouveau. Il n’y aura pas de redémarrage automatique du tapis. Pour de plus amples renseignements
sur la manipulation de la coupure sécuritive, consultez le mode
d'emploi de l´ ordinateur.
■ Afin de garantir de sécurité indiqué par le construction à long terme,
l’appareil devrait être contrôlé et révisé réulièrement (une fois par
ans) par un spécialiste (revendeur spécialisé).
■ Vous pourrez prévenir à une utilisation incontrôlable du trottoir
roulant par des tiers si vous retirez la clé de sécurité pour la
laisser en garde.
■ En cas d'urgence, tenez-vous bien aux mains courantes à l'aide
des deux mains ; ensuite, sortez du trottoir via les surfaces antiglissement latérales des plates-formes latérales. Actionnez le dispositif d'arrêt d'urgence (coupure sécuritive).
■ Tous les vélos branchés sur secteur produisent un champ magnétique.
Veillez à ne pas laisser des appareils produisant également des ondes
magnétiques (par ex.téléphone portable) à proximité du compteur ou du
freinage electro magnétique ce qui pourrait fausser les indications (pulsations cardiaques).
■ Touts manipulation/modification á l’appareil peut provoquer des dommage ou représenter un danger de la personne. Des modifications
ne peuvent être apportées que par du personnel qualifié formé par la
Ste. KETTLER.
■ En cas de questions, veuillez vous adresser à votre commerçant
spécialisé.
Manipulation
■ NORME: L’appareil correspond à la norme DIN EN 957 - 1/6, HB et
ne convient pas donc pour soins thérapeutiques.
■ Veillez à ce que personne ne s’entraîne avant l’exécution correcte et la vérification du montage.
■ L’emploi de l’appareil en locaux humides n’est pas autorisé. Veillez
à ce qu'aucun liquide (boisson, sueur etc.) n'entre en contact avec des
parties de l'appareil. Cela pourrait entraîner de la corrosion.
■ Le tapis roulant est conçu comme appareil d’entraînement pour
adultes ne convient en aucun cas comme jouet pour des enfants.
N’oubliez pas que le besoin de jouer naturel et le tempérament
des enfants peuvent souvent provoquer des situations inatten6
dues. Si vous autorisez cependant des enfants à utiliser le tapis
roulant, montrez-leur comment utiliser correctement l’appareil et
surveillez-les.
■ Portez des chaussures adéquates lors de l’utilisation du tapis
roulant (chaussures de sport).
■ Avant le premier entraînement de course, familiarisez-vous avec
toutes les fonctions et possibilités de réglage de l'appareil.
■ En cas d’entraînement régulier, effectuez à des intervalles adaptés des contrôles de tous les éléments de l’appareil, en particulier des vis.
F
Instrucions de montage
■ Un lubrifiant a été appliqué entre la planche du fond et le tapis
roulant en usine. Son application doit être renouvelée en fonction de la fréquence d’utilisation. Pour cela, utilisez une huile au
silicone de qualité supérieure (magasins spécialisés) qui sera
légèrement pulvérisée à l’aide d’une boîte aérosol.
■ Surveillez, durant l´utilisation le mouvement des bords de la
bande de roulement; si cette dernière dévie latéralement, il est
alors nécessaire de la réajuster .
■ Selon l'effort et la charge auxquels la bande sans fin est sou-
mise, il se peut que celle-ci, avec le temps, s'allonge un peu et
«dérape». Corrigez le raidissement de la bande comme décrit.
Conseil:
La tenue droite en marchant sur le tapis sera facilitée si
l’on se concentre sur un objet fixe devant soi. Courrez
comme si vous désiriez rejoindre cet objet.
Important: Veuillez conserver soigneusement l’interrupteur de sécurité et éviter impérativement qu’il soit à la portée des
enfants.
Entretien et maintenance
■ Pour le nettoyage et l’entretien, utilisez des produits respectueux de
l’environnement, en aucun cas des produits corrosifs ou caustiques.
■ Les pièces et ensembles électriques de l'appareil d'entraînement
de course ne nécessitent que peu d'entretien. Il n'y a aucune
raison d'intervenir dans cette partie de l'appareil. Les seules
exceptions sont les réparations ou des contrôles effectuées par
du personnel qualifié.
■ Lors des commandes de pièces de rechange, prière d’indiquer
le numèro d’article complet, le numèro de la pièce de rechange,
la quantitè nècessaire ainsi que le numèro de serie.
Instrucions de montage
■ S´assurer que toutes les pièces (liste récapitulative) ont été fournies et que l'envoi n'a subi aucun dommage pendant le transport. En cas de réclamation, on est prié de s'adresser á son
concessionnaire.
■ Etudier les illustrations et procéder au montage dans l'ordre
prévu par les différentes figures. Dans chacune d'elles l'ordre de
montage est marqué par des majuscules.
■ N'oubliez pas que toute utilisation d'outils et toute activité artisanale présente toujours des risques de blessure. Travaillez avec
soin et soyez prudents lors du montage de l'appareil!
■ Assurez que la zone de travail ne présente aucun risque. Ne laissez pas traîner par exemple des outils et rangez p. ex. le matériau d'emballage de manière à ce qu'il ne constitue pas de dangers. Des feuilles / sacs plastiques présentent un risque
d'étouffement pour les enfants!
■ L'appareil doit être monté soigneusement par une personne adul-
Exemple de commande: no. d’art. 07888-000 / no. de pièce de
rechange 68006686 / 2 pièce / no. de serie ...
Important: les pièces de rechange à visser sont toujours facturèes
et livrèes sans matèriel de vissage. Si vous avez besoin du matèriel de vissage correspondant, ceci doit ètre indiquè par le supplèment «avec matèriel de vissage» lors de la commande des pièces
de rechange .
Remarque relative à la gestion des déchets
Les produits KETTLER sont recyclables. A la fin de sa
durée d’utilisation, remettez l’appareil à un centre de
gestion de déchets correct (collecte locale).
DE 60229750
te. Dans le doute, demandez de l'aide à une personne techniquement versée.
■ La visserie nécessaire à chacune des opérations est représentée
en bordure de chacune des figures. Observer strictement l'ordre
d'utilisation des vis et écrous.L'outillage nécessaire se trouve
dans le sachet avec les petites pièces.
■ D'abord, assemblez toutes les parties sans serrer les vis et contrôlez
leur bonne mise en place. Ensuite, serrez-les à l'aide d'une clé.
■ Conservez l’emballage d’origine du produit afin de pouvoir
l’utiliser ultérieurement comme emballage de transport. Il ne faut
effectuer des retours de marchandises qu’après accord préalable et dans un emballage (intérieur) sûr pour le transport, si possible dans son carton original. Il est important d’établir une
description de défaut détaillée / déclaration de dommages!
■ Nous nous réservons le droit de monter certains composants (tels
que les bouchons des tubes), et ce, pour des raisons techniques.
Utilisation
Ajustage du tapis roulant:
L’ajustage du tapis s’effectue par vitesse de fonctionnement d’environ
6 km/h (le cas échéant moins) lors du service du tapis roulant.
Personne ne doit se trouver sur le tapis roulant lors de son ajustage!
Si la bande se déplace vers la droite, tourner la vis de réglage droite (illustration 6) d’un quart de tour max. dans le sens horaire.
Marcher sur le tapis et contrôler l’avancement de la bande. Répéter
la procédure jusqu’à ce que la ligne coïncide de nouveau avec le
recouvrement.
Si la bande se déplace vers la gauche, tourner la vis de réglage
droite (illustration 6) d’un quart de tour max. dans le sens horaire.
Marcher sur le tapis et contrôler l’avancement de la bande. Répéter
la procédure jusqu’à ce que la ligne coïncide de nouveau avec le
recouvrement.
Tension du tapis roulant:
Tourner la vis de réglage (illustration 6) vers la droite en effectuant
au maximum un tour. Répéter la procédure de l’autre côté.
Contrôler, si le tapis roulant glisse vers le bas. Dans ce cas, répéter la procédure décrite. Pour finir, resserrer les vis latérales.
Effectuer l’ajustage et la tension du tapis roulant de façon extrêmement délicate. Un excès ou un manque de tension extrême peut
détériorer le tapis roulant!
KETTLER France
5, Rue du Château
Lutzelhouse
+33 388 475 580
F-67133 Schirmeck Cédex
+33 388 473 283
www.kettler.fr
e-mail: comm@kettler-france.fr
F
KETTLER Benelux B.V.
Filiaal België
Brandekensweg 9
B-2627 Schelle
www.kettler.be
B
Trisport AG
Im Bösch 67
CH-6331 Hünenberg
Servicehotline Schweiz:
www.kettler.ch
+32 3 888 6111
+32 3 844 2464
e-mail: info@kettler.be
CH
0900 785 111
7
NL
Montagehandleiding
Lees vóór montage en eerste ingebruikneming van dit toestel deze handleiding zorgvuldig door voor belangrijke tips
voor uw veiligheid alsmede voor gebruik en onderhoud van de loopband . Wij adviseren u deze handleiding zorgvuldig te
bewaren voor eventuele nadere informatie, onderhoud of onderdeelbestellingen.
Alle KETTLER-produkten zijn volgens de nieuwste veiligheidsvoorschriften gekonstrueerd en op de fabricage wordt nauwlettend toezicht gehouden. De hiermee verworven kennis komt ten goede aan de ontwikkeling van nieuwe produkten resp. wijziging van
bestaande produkten. Om deze reden behouden wij ons het recht voor zowel technische als wijzigingen in het model aan te brengen om onze klanten steeds een optimaal produkt te kunnen bieden. Indien u desondanks klachten over dit KETTLER fitnessapparaat
mocht hebben, gelieve u zich tot uw vakhandelaar te wenden.
Voor uw veiligheid
■ De loopband mag alleen gebruikt worden voor het doel, waarvoor het gemaakt is, n.l. voor de looptraining van volwassenen.
■ Het toestel is niet bedoeld voor bedrijfsmatig gebruik
■ Ieder ander gebruik is niet toelaatbaar en kan mogelijkerwijze
gevaar opleveren. De fabrikant kan niet aansprakelijk worden
gesteld voor schade, die veroorzaakt is door een onoordeelkundig gebruik.
■ Beschadigde onderdelen kunnen uw veiligheid in gevaar brengen en de levensduur van dit produkt verkorten. Verwissel daarom onmiddellijk beschadigde of versleten delen en vervang
deze indien nodig door originele KETTLER onderdelen. Gebruik
het apparaat niet meer totd de reparatie is voltooid.
■ De loopband voldoet aan de voorgeschreven veiligheidsvoorschriften. Door onoor-deelkundige reparaties en wijzigingen
(demontage van originele delen, montage van niet toegestane
delen enz.) kan gevaar voor de gebruiker ontstaan.
■ De loopband dient op een vlakke, vaste ondergrond te worden
geplaatst. Let u er vooral op, dat de elektrische kabel niet wordt
ingeklemd of als "struikelblok" kan fungeren.
■ Let u er ook op, dat de ruimte onder de loopband vrij blijft en dat zich
nooit b.v. voorwerpen of huisdieren onder het toestel bevinden!
■ Raakt u onder geen enkele voorwaarde de bewegende eindeloze band met uw handen aan! Ook hier mogen zich geen
voorwerpen in de buurt van de band of de looprollen bevinden,
die naar binnen zouden kunnen worden getrokken. Gevaar voor
verwondingen of beschadigingen aan de loopband!
■ De loopband is niet geschikt voor personen die zwaarder zijn
dan 120 kg
■ Bij de plaatsing dient een veiligheidsruimte van 100 cm
aan beide zijden en 200 cm naar achter te worden
aangehouden.
■ Het toestel heeft een netspanning van 230 V en
50 Hz nodig en mag alleen worden aangesloten aan een geaard
veiligheidsstopcontact met een eigen zekering van 16A. Wijzigt
u nooit zelf iets aan uw stroomnet, maar laat u dit eventueel
door een vakman uitvoeren.
■ Gebruikt u geen meervoudige stekkerdoos voor de aansluiting.
Bij gebruik van een verlengingskabel dient u erop te letten, dat
deze voldoet aan de lokale richtlijnen een veiligheidsbepalingen voor elektrische apparaten.
■ Trekt u na gebruik altijd de netstekker van het toestel uit het stopcontact.
■ Bij reinigings- en onderhoudswerkzaamheden dient het toestel absoluut spanningsvrij geschakeld te zijn. (netstekker eruit trekken)!
■ U dient erop toe te zien, dat nooit vloeistoffen in het toestel
terecht kunnen komen! Dit geldt ook voor transpiratie!
■ Reparaties aan elektrische delen en bouwgroepen mogen alleen
worden uitgevoerd door gekwalificeerd vakpersoneel!
■ Om het construktief bepaalde veililgheidsniveau van dit apparaat
langdurig te kunnen garanderen, dient het aparaat regelmatig
door één specialist (vakhandelaar) gecontroleerd en onderhouden
te worden (één keer per jaar).
■ Let u ook op de algemene veiligheidsbepalingen en -voorschriften voor de omgang met elektrische apparaten.
■ De loopband van KETTLER beschikt speciaal voor uw veiligheid
over een noodstopinrichting. Bevestigt u a.u.b. voor trainingsbegin het koord van de veiligheidssleutel aan uw kleding. Indien
de loopband door het verwijderen van de veiligheidssleutel uitgeschakeld werd, brengt u de sleutel dan weer aan. Er vindt
geen automatische herstart van de lopende band plaats.
Verdere aanwijzingen m.b.t. de werking van deze veiligheidsuitschakeling vindt u in de Gebruiksaanwijzing Computer.
■ Een ongecontroleerd gebruik van de loopband door derden
kan door het verwijderen en wegsluiten van de veiligheidssleutel vermeden worden.
■ Alle elektrische apparaten zenden tijdens gebruik elektromagnetische staling uit. Let erop dat u vooral stralingsvoelige apparaten (bijv. mobieltjes) niet in de buurt van de computer of de
besturingselektronica neerlegt, daardoor kunnen er verkeerde
weergaves optreden (bijv. polsslagmeting).
■ In geval van nood, dient u zich met beide handen aan de handgrepen vast te houden en dient u de loopband via de anti-slipvlakken van de zijdelings aangebrachte platvormen te verlaten.
Bedient u de noodstopinrichting (veiligheidsuitschakeling).
■ Alle ingrepen en manipulaties aan het apparaat die hier niet beschreven worden kunnen een beschadiging veroorzaken of een gevaar voor
de persoon opleveren. Grotere ingrepen mogen alleen door KETTLERservice of door KETTLER geschoold vakpersoneel uitgevoerd worden.
■ Bij eventuele vragen gelieve u zich tot uw vakhandelaar te wenden.
Gebruik
■ Voorschriften: De loopband voldoet aan de veiligheidsvoorschriften volgens DIN EN 957, 1/6, Klasse HB. Het apparaat
is dientengevolge voor therapeutisch gebruik niet geschikt.
■ Overtuig u ervan dat het apparaat niet gebruikt wordt voordat
het apparaat geheel is gemonteerd en gekontroleerd.
■ Gebruik van het apparaat in vochtige ruimtes is niet toegestaan.
Er dient op gelet te worden dat er geen vocht in de apparaat
binnendringt.
■ De loopband is ontworpen voor training door volwassenen en
is niet geschikt als kinderspeelgoed. Door de natuurlijke speelsheid van kinderen kunnen onvoorziene situaties kunnen ont8
staan. Indien u desondanks kinderen van het apparaat gebruik
wilt laten maken, dient u hen op een juiste gebruik te wijzen en
ervoor te zorgen dat een volwassene toezicht houdt
■ Draag bij het gebruik van het toestel geschikte schoenen (sportschoenen).
■ Zorgt u ervoor, dat u vóór de eerste training vertrouwd bent met
alle functies en afstelmogelijkheden van het toestel.
■ Kontroleer regelmatig alle onderdelen en vooral de schroefverbindingen.
NL
Montagehandleiding
■ Bij regelmatig gebruik van de loopband dient de koude band
met siliconenolie gesmeerd te worden.
■ Let er bij ingebruikneming van het toestel op dat de loopband
goed in het spoor blijft. Indien de loopband naar de zijkant
afwijkt, dient deze loopband te worden bijgesteld.
■ Afhankelijk van de gebruiksintensiteit en belasting kan de eindeloze band op den duur iets uitrekken en „doorslippen“.
Corrigeert u de bandspanning zoals beschreven staat.
Looptip:
het recht lopen op de loopband gaat eenvoudiger
door te focussen op een vast voorwerp voor u in de
ruimte. Loop alsof u naar het voorwerp toe wilt lopen.
Veiligheidsvoorschrift:
Draag er zorg voor, dat de veiligheidsknop (noodstop) goed beschermd wordten voorkom dat kinderen deze kunnen aanraken!
Onderhoud
■ Gebruik voor het schoonmaken en onderhoud alleen milieuvriendelijke, in geen geval agressieve of bijtende middelen.
■ De elektrische delen en bouwgroepen van de loopband hebben
geen speciaal onderhoud nodig. Er bestaat dus geen reden
voor werkzaamheden aan dit deel van het apparaat, behalve
eventuele reparaties die u door gekwalificeerd vakpersoneel
dient te laten uitvoeren.
■ Geef bij bestelling van onderdelen s.v.p. het volledige artikel- en
onderdeelnummer, het benodigde aantal evenals het seriennummer an.
Bestelvoorbeeld: artikelnr. 07888-000 / onderdeelnr. 68006686
/ 1 stucks / seriennummer ........
Belangrijk: Vast te schroeven onderdelen worden in principe zonder schroefmateriaal berekend en geleverd. Indien er behoefte aan
dit schroefmaterial bestaat, dan kan dit door de toevoeging „met
schroefmateriaal“ bij de bestelling worden vermeld.
Verwijderingsaanwijzing
KETTLER producten zijn recyclebaar. Breng het apparaat aan het einde van de gebruiksduur naar en vaekkundig verzamelpunt voor recycling.
DE 60229750
Montagetips
■ Controleer bij ontvangst of het apparaat kompleet is (zie checklijst) en of het toestel tijdens het transport niet beschadigd is. Voor
reklamaties gelieve u zich tot uw vakhandelaar te wenden.
■ Bekijk eerst rustig de tekeningen en monteer vervolgens het
apparaat in de volgorde van de afbeeldingen. Op de afzonderlijke tekeningen wordt het montageverloop met hoofdletters
aangegeven.
■ Let erop dat bij elk gebruik van gereedschap en bij handenarbeid er altijd kans op blessure is. Werk daarom zorgvuldig en
voorzichtig bij het monteren van het apparaat!
■ Zorg voor een gevarenvrije werkomgeving, laat bijvoorbeeld
geen gereedschap slingeren. Deponeer bijv. verpakkingsmateriaal zo, dat geen gevaren daaruit voort kunnen kommen. Bij
folies/plastic zakken bestaat verstikkingsgevaar!
■ Het apparaat dient door een volwassene gemonteerd te worden. In geval van twijfel de hulp van een extra, technisch aangelegde persoon inroepen.
■ Het voor een bepaalde handeling benodigde schroefmateriaal
wordt in het bijbehorende kader afgebeeld. Gebruik het schroefmateriaal precies zoals aangegeven op de afbeeldingen. Het
benodigde gereedschap vindt u in het bijgeleverde gereedschapzakje.
■ Schroef eerst alle onderdelen losjes vast en controleer of ze op de
juist plek zitten. Vervolgens schroeft u ze met een sleutel goed vast.
■ Om productietechnische redenen behouden wij ons het recht voor
sommige delen (bij-voorbeeld buisstoppen) vóór te monteren.
■ Bewaar de originele verpakking, zodat u deze later indien
nodig als transportverpakking kunt gebruiken. Retourgoederen
mogen uitsluitend na afspraak opgestuurd worden in een voor
transport deugdelijke (binnen) verpakking. Bij voorkeur de originele doos. Stuur een goede, gedetailleerde beschrijving van
de fout / schade mee!
Handleiding
Het afstellen van de band: De band wordt afgesteld wanneer
deze bij een snelheid van ca. 6 km/h (eventueel minder) loopt.
Tijdens het afstellen mag niemand op de band lopen!
Als de band naar rechts beweegt, moet u de rechter stelschroef
(afb. 6) met de bijgevoegde steeksleutel voorzichtig met de wijzers van de klok maximaal een kwartslag meedraaien. Beloop
de band en controleer de loop van de band. Dit proces zolang
herhalen tot de band weer tegen de afdekking ligt.
Als de band naar links wijkt, moet u de rechter stelschroef (afb.
6) met de bijgevoegde steeksleutel voorzichtig tegen de wijzers
van de klok maximaal een kwartslag in draaien. Beloop de band
en controleer de loop van de band. Dit proces zolang herhalen
tot de band weer tegen de afdekking ligt.
Het straktrekken van de band:
Draai de stelschroef (afb. 6)
max. één slag naar rechts. Doe hetzelfde aan de andere kant.
Controleer of de doorlopende band doorglijdt. Als dit het geval
is, moet u de beschreven handelswijze nog een keer uitvoeren.
Ga bij het afstellen en straktrekken van de band zeer zorgvuldig
te werk; een extreme over- of onderspanning kan schade aan de
loopband tot gevolg hebben!
KETTLER Benelux B.V.
Indumastraat 18
NL–5753 RJ Deurne
www.kettler.nl
+31 493 310345
+31 493 310739
e-mail: info@kettler.nl
KETTLER Benelux B.V.
Filiaal België
Brandekensweg 9
B-2627 Schelle
www.kettler.be
+32 3 888 6111
+32 3 844 2464
e-mail: info@kettler.be
NL
B
9
E
Informaciones importantes
Rogamos leer estas instrucciones atentamente antes del montaje y del primer uso. Obtendrá importantes informaciones
para su seguridad, así como para el uso y para el mantenimiento de la cinta para caminar y correr. Guardar cuidadosamente las instrucciones para su información, así como para los trabajos de mantenimiento o los pedidos de piezas de repuesto.
Todos los productos de KETTLER son diseñados conforme al nivel actual de las normas de seguridad y se fabrican bajo una supervisión
continua de la calidad. Los conocimientos así obtenidos los empleamos en nuestro desarrollo. Por ello nos reservamos el derecho de
cambios en la técnica y en el diseño, para poder ofrecer a nuestros clientes siempre una calidad óptima del producto. Si a pesar de
ello hubiera cualquier causa de reclamación, rogamos dirigirse a su tienda especializada.
Para su seguridad
■ La cinta para caminar y correr sólo se debe emplear para su fin
y conforme a lo prescrito, es decir, para el entrenamiento de
correr y andar de personas adultas
■ El aparato no está previsto para su uso comercial.
■ Cualquier otro empleo es inadmisible y posiblemente peligroso. No se le podrá reclamar responsabilidad al fabricante por
los daños causados por un uso no conforme a lo prescrito.
■ Los componentes dañados pueden afectar a su seguridad y a la
vida útil del aparato. Por tanto, retirar del uso el aparato hasta
su reparación. En caso necesario, utilizar sólo piezas de recambio originales de KETTLER.
■ La cinta para caminar y correr corresponde a las normas de
seguridad prescritas. Por reparaciones y modificaciones constructivas inadecuadas (desmontaje de piezas originales, adiciones de piezas no admisibles, etc.), se pueden originar peligros para el usuario.
■ Instalar la cinta para caminar y correr encima de una base sólida y plana. Prestar especial atención a que el cable eléctrico no
quede atrapado y se convierta en un obstáculo con el que se
puede tropezar.
■ Tener también cuidado de que el espacio debajo de la cinta para
caminar y correr se mantenga libre y ¡que nunca se encuentren
p. ej. objetos ni animales domésticos debajo del aparato!
■ En ningún caso sujetar con las manos la cinta sinfín en movimiento. Tampoco debe haber objetos cerca de la cinta o de los
rodillos, que pudieran ser atrapados. ¡Riesgo de lesiones o de
daños en la cinta para caminar y correr!
■ La cinta para caminar y correr no es apropiada para personas
con un peso corporal de más de 120 kg.
■ Al instalar el aparato, guardar una distancia de seguridad de
respectivamente 1 m hacia los lados y 2 m hacia atrás.
■ El aparato precisa una tensión de alimentación de 230 V, 50 Hz.
La conexión solamente debe efectuarse en un enchufe con toma
de tierra y un fusible individual de 16 A. ¡No efectúe nunca Vd.
mismo intervenciones en su red eléctrica, encargarlas si fuera
necesario a personal técnico cualificado!
■ ¡No utilizar enchufes múltiples para la conexión! Al utilizar una
alargadera, ésta debe corresponder a las disposiciones de seguridad locales de aparatos eléctricos.
■ Después del uso, retirar siempre del enchufe la clavija de red del
aparato.
■ ¡Al realizar trabajos de limpieza o de mantenimiento, el apara-
to debe estar siempre desconectado de la tensión (desenchufar
la clavija de red)!
■ ¡Asegurarse de que nunca entren líquidos en el interior del aparato! Esto también es válido para el sudor corporal.
■ ¡Las reparaciones en los componentes y conjuntos eléctricos
deben ser ejecutados únicamente por personal técnico especializado!
■ Observar además las disposiciones y los dispositivos generales
de seguridad en el manejo de aparatos eléctricos.
■ ¡Respetar también obligatoriamente las informaciones sobre la
configuración del entrenamiento en las instrucciones del mismo!
■ Para su seguridad, la cinta para caminar y correr KETTLER dispone de un dispositivo de parada de emergencia. Sujetar el
cordón de la llave de seguridad en la ropa antes de iniciar el
entrenamiento. Si la cinta para caminar y correr fue desconectada al retirar la llave de seguridad, volver a introducirla. No
tiene lugar un arranque de nuevo automático de la cinta sin fin.
Encontrará más informaciones sobre el manejo de la desconexión de seguridad en las instrucciones de servicio del ordenador.
■ Si se retira y guarda la llave de seguridad, se puede evitar el
uso descontrolado de la cinta para caminar y correr por parte
de terceros.
■ En caso de emergencia, sujetarse con las dos manos en los
pasamanos y abandonar la cinta a las superficies laterales de
las plataformas laterales. Accionar el dispositivo de parada de
emergencia (desconexión de seguridad).
■ Todos los aparatos eléctricos emiten radiación electromagnética
al funcionar. Procurar no depositar los equipos con radiaciones
especialmente intensas (p. ej. teléfonos móviles) en las inmediaciones del Cockpit o del sistema electrónico de control, ya
que de lo contrario, los valores indicados podrían ser incorrectos (p. ej. la medición del pulso).
■ Todas las intervenciones / manipulaciones en el aparato que no
están descritas aquí, pueden causar daños o también significar
un riesgo para las personas. Intervenciones más concretas solamente deben ser realizadas por el servicio técnico de KETTLER o
por personal técnico formado por KETTLER.
■ Para poder garantizar el nivel de seguridad predeterminado
por el diseño de este aparato a largo plazo, es necesario que
el aparato sea revisado periódicamente por un especialista (tienda especializada) y mantenido (una vez al año).
■ En caso de dudas, diríjase por favor a su tienda especializada.
Acerca del manejo
■ Normas: El aparato corresponde a DIN EN 957-1/6, clase
HB. Por lo tanto no es apropiado para el uso terapéutico.
■ Asegurarse de que la función de entrenamiento no se inicie
antes de la correcta realización y supervisión del montaje.
■ No está permitido un empleo del aparato en espacios húmedos. Observar también que no caigan líquidos (bebidas, sudor,
etc.) sobre los elementos del aparato. Podrían causar corrosiones.
■ La cinta para caminar y correr ha sido diseñada como aparato
de entrenamiento para adultos y en ningún caso es apropiada
10
como juguete para niños. Tengan en cuenta que por la natural
necesidad de jugar y el temperamento de los niños, frecuentemente pueden producirse situaciones imprevistas. Si no obstante permite el acceso de los niños a la cinta para caminar y correr, debe instruirlos en el correcto uso del aparato y vigilarlos.
■ Al utilizar la cinta para caminar y correr, llevar calzado apropiado (zapatillas de deporte).
■ Familiarícese antes del primer entrenamiento en la cinta para
caminar y correr con todas las funciones y posibilidades de ajuste del aparato.
E
Informaciones importantes
■ Al utilizar la cinta regularmente para el entrenamiento, realizar
en intervalos apropiados controles de los elementos del aparato, especialmente de los tornillos.
■ Entre la tabla del suelo y la cinta para caminar y correr, de
fábrica se ha aplicado un producto deslizante. En función de la
frecuencia del uso es necesario renovarlo. Utilizar para ello el
aceite de silicona de alta calidad que se adjunta (ver indicación de mantenimiento).
■ Observar durante el funcionamiento el movimiento de los bordes
de la cinta para caminar y correr; si la cinta se desvía lateralmente, será necesario reajustarla (ver para ello la figura 8).
■ En función del esfuerzo y de la carga, la cinta sinfín puede eventualmente alargarse ligeramente con el tiempo y “patinar”.
Corregir el tensado de la cinta conforme a lo descrito en
“Manejo” (ver para ello la figura 8).
Sugerencia de marcha:
Una marcha recta sobre la cinta rodante se facilita al enfocar la
mirada sobre un objeto que esté fijo en el local delante de usted.
Caminen ustedes como si quisieran ir hacia el objeto.
Importantemente:
¡Guarde bien la llave de seguridad y cuide de que no esté al
alcance de niños!
Acerca del cuidado y mantenimiento
■ Utilizar para la limpieza y el cuidado productos ecológicos y
bajo ningún contexto agresivos ni cáusticos.
■ Los elementos y conjuntos eléctricos de la cinta para caminar y
correr apenas precisan mantenimiento. No existe ninguna necesidad para intervenir en esta parte del aparato. Quedan exceptuadas las reparaciones o revisiones de mantenimiento por parte
de personal técnico cualificado.
■ Utilizar para los pedidos de las piezas de repuesto la lista de las
mismas. Indicar en los pedidos de las piezas de repuesto siempre el número completo del artículo, el número de pedido de la
pieza de repuesto, las unidades necesarias, así como el número de serie del aparato.
Ejemplo de pedido: “Número de artículo 07888-000 / número de
pieza de repuesto 68006686 / 1 unidad / núm. de serie. ...“
Importante: las piezas de repuesto que se tienen que atornillar, se
facturan y se suministran, como norma general, sin material
para atornillar. Si tuviera necesidad del correspondiente material para atornillar, habrá que indicarlo añadiendo “con material para atornillar” en el pedido de la piezas de repuesto.
Informaciones para la evacuación
DE 60229750
Los productos de KETTLER son riciclables. Cuando se
termina la vida útil de un aparato o una máquina, entréguelos a una empresa local de eliminación de residuos para su reciclaje.
Instrucciones de montaje
■ Comprobar si se han recibido todas las piezas correspondientes
al volumen de suministro (ver lista de comprobación) y si se han
producido daños de transporte. Si hubiera cualquier razón de
reclamación, diríjase a su tienda especializada.
■ Observar los planos detenidamente y montar el equipo conforme a la secuencia de las imágenes. En las distintas imágenes se
predetermina la secuencia del montaje con letras mayúsculas.
■ Tener en cuenta, que ¡con cada uso de una herramienta o en las
actividades manuales, existe siempre un posible riesgo de lesiones! Por ello, ¡proceda cuidadosa y precavidamente en el montaje del aparato!
■ Procurar un entorno de trabajo sin peligros, p. ej. Asegurarse de
recoger todas las herramientas. Depositar p. ej. el material de
embalaje de manera que no represente ningún peligro. En caso
de láminas / bolsas de plástico, existe un ¡riesgo de asfixia
para los niños!
■ El montaje del aparato debe ser realizado cuidadosamente y
por una persona adulta. En caso de dudas, solicitar la ayuda de
otra persona que tenga experiencia técnica.
■ El material para atornillar necesario para una fase del montaje
está reflejado en la correspondiente lista de imágenes. Introducir
el material para atornillar exactamente conforme a las figuras.
Encontrará todas las herramientas necesarias en la bolsa de
piezas pequeñas.
■ Atornillar primero todas las piezas sin apretar y comprobar su
correcto ajuste. A continuación, apretarlas del todo con la llave.
■ Guarde bien el embalaje original del aparato para usarlo más
tarde como embalaje de transporte en el caso dado. Las devoluciones de mercancía solamente son posibles previo acuerdo y
con embalaje (interior) apto y seguro para el transporte, en lo
posible en la caja original. Importante: ¡Descripción detallada
del error / aviso de daños!
■ Por razones técnicas de la fabricación nos reservamos el derecho del montaje previo de los componentes (p. ej. tapones de
los tubos.
Manejo
Ajuste de la cinta:
Tensado de la cinta:
El ajuste de la cinta se realiza durante el funcionamiento de la
misma con una velocidad de aprox. 6 km / h (si fuera necesario,
menor). ¡Durante el ajuste, nadie debe caminar o correr en la
cinta!
Si la cinta se desplaza hacia la derecha, apretar el tornillo de ajuste derecho (figura 6) con la llave de cubo adjunta como máximo
un cuarto de vuelta en el sentido horario. Correr encima de la
cinta y comprobar el funcionamiento. Repetir el proceso hasta que
cinta vuelva a desplazarse rectamente.
Si la cinta se desplaza hacia la izquierda, apretar el tornillo de ajuste derecho (figura 6) con la llave de cubo adjunta como máximo
un cuarto de vuelta en el sentido contrario de las agujas del reloj.
Correr encima de la cinta y comprobar el funcionamiento. Repetir
el proceso hasta que la cinta vuelva a avanzar de forma recta.
Girar el tornillo de ajuste (figura 6) como máximo una vuelta en el
sentido horario. Repetir el proceso en el otro lado. Comprobar si
la cinta sinfín patina. Si fuera así, deberá volver a realizar el proceso descrito.
Proceder con mucho cuidado en el ajuste y tensado de la cinta;
¡un exceso o una falta extremos de tensión pueden causar daños
en la cinta para caminar y correr!
BM Sportech S.A.
C/Terracina, 12 PLA-ZA
50197 Zaragoza
www.bmsportech.es
E
+34 976 460 909
+34 976 322 453
e-mail: info@bmsportech.es
11
I
Avvisi importanti
La preghiamo di leggere attentamente le presenti istruzioni prima di montare e di utilizzare per la prima volta
l'apparecchio. Esse contengono importanti avvisi per la Sua sicurezza nonché per l’impiego e la manutenzione dell'apparecchio. Conservi accuratamente le presenti istruzioni, le quali Le potranno essere utili a scopo d’informazione nonché se
deve eseguire operazioni di manutenzione o l’ordinazione di parti di ricambio.
Tutti i prodotti KETTLER sono costruiti in base alle più attuali norme sulla sicurezza e vengono sottoposti ad un continuo controllo della
qualità Le cognizioni così evinte vengono da noi utilizzate per lo sviluppo di nuovi prodotti. Per questo motivo ci riserviamo il diritto
di apportare modifiche tecniche e variazioni del design, al fine di offrire ai nostri clienti una qualità sempre ottimale dei nostri prodotti. Se dovessero tuttavia sussistere motivi di reclamo, La preghiamo di rivolgersi al suo rivenditore specializzato.
Per la Sua sicurezza
■ Il Tappeto mobile (tapis roulant) può essere impiegato soltanto
per lo scopo previsto, ossia per l’allenamento alla corsa ed alla
marcia di persone adulte.
■ L'apparecchio non è stato progettato per un uso commerciale
■ Qualsiasi altro impiego può comportare pericoli ed è pertanto
interdetto. La Casa costruttrice declina qualsiasi responsabilità
per eventuali danni riconducibili ad un uso non conforme allo
scopo previsto.
■ Eventuali difetti dei componenti possono compromettere la Sua
sicurezza e ridurre la durata dell'apparecchio. Per questo motivo è opportuno evitare di utilizzare un apparecchio difettoso
fino a che non viene riparato. Ove necessario devono essere utilizzate soltanto parti di ricambio originali della KETTLER.
■ Il Tappeto mobile è conforme alle pertinenti norme di sicurezza.
Eventuali riparazioni eseguite in modo incorretto e modifiche
strutturali (smontaggio di parti originali, montaggio di parti non
autorizzate ecc.) possono comportare pericoli per l'utilizzatore.
■ Il Tappeto mobile va montato su una base stabile e piana. Fare
in ogni caso attenzione affinché i cavi elettrici non vengano
schiacciati e che non vi si possa inciampare sopra.
■ Fare attenzione affinché lo spazio sotto al Tappeto mobile sia
sempre libero e che sotto all'apparecchio non vi siano mai
oggetti o animali domestici.
■ Non afferrare in alcun caso con le mani il nastro continuo in
movimento. La zona in prossimità del nastro o dei rulli deve
essere priva di oggetti che potrebbe essere trascinati. Pericolo di
lesioni o di danneggiamento del Tappeto mobile!
■ Il Tappeto mobile non è adatto per persone con un peso corporeo superiore a 120 kg.
■ Per l’ubicazione dell'apparecchio si deve prevedere una zona di
sicurezza di 1 m sui lati e di 2 m verso il lato posteriore.
■ L'apparecchio deve essere alimentato con una tensione di rete di
230 V, 50 Hz. L'allacciamento deve essere eseguito esclusivamente con una presa da 16 A con contatto di terra e con fusibile separato. Non apportare mai modifiche alla rete elettrica, incaricare
eventualmente del personale specializzato e qualificato.
■ Non utilizzare prese multiple per l'allacciamento! Se si utilizza
un cavo di prolunga è necessario che sia conforme alle direttive di sicurezza per l’impiego di apparecchi elettrici locale.
■ Dopo l’impiego si deve estrarre sempre la spina dell'apparecchio dalla presa di rete.
■ Prima della pulizia e della manutenzione è assolutamente necessario scollegare l’alimentazione di tensione dell’apparecchio
(estrarre la spina)!
■ Si deve fare attenzione affinché nessun liquido penetri mai all’interno dell'apparecchio! Ciò vale anche per il sudore.
■ Le riparazioni riguardanti componenti o gruppi elettrici devono
essere eseguite esclusivamente da parte di personale specializzato e qualificato!
■ Rispettare, inoltre, le generali norme e misure di sicurezza per
l’impiego di apparecchi elettrici.
■ Rispettare in ogni caso gli avvisi per la programmazione dell’allenamento contenute nelle istruzioni per l’allenamento.
■ Il Tappeto mobile è dotato di un dispositivo di arresto
d'emergenza idoneo a garantire la sicurezza dell’utilizzatore.
Prima di iniziare l’allenamento si deve fissare su un capo
d’abbigliamento il cordoncino della chiave di protezione. Se il
Tappeto mobile viene disinserito in seguito all’estrazione della
chiave di protezione, si deve fissare nuovamente il cordoncino
sul proprio corpo. Il nastro non viene riavviato automaticamente. Per ulteriori informazioni sull’impiego del disinserimento
di sicurezza si prega di consultare le istruzioni per l’uso del
computer.
■ Un impiego non autorizzato del Tappeto mobile da parte di
terzi può essere evitato estraendo e conservando la chiave di
protezione.
■ In caso d'emergenza si devono afferrare con ambedue le mani
i corrimano ed uscire dal nastro passando sulle superfici delle
pedane laterali. Azionare il dispositivo per l'arresto
d'emergenza (disinserimento di sicurezza).
■ Tutti gli apparecchi elettrici emanano radiazioni elettromagnetiche durante il loro funzionamento. Fare quindi attenzione affinché apparecchi con forti intensità di radiazione (p. es. handys)
non vengano deposti in immediata prossimità del cockpit o
dell’elettronica di controllo, altrimenti sono possibili alterazioni
dei valori indicati (p. es. della misurazione della frequenza cardiaca).
■ Tutte le operazioni e le modificazioni dell'apparecchio qui
descritte possono causare danneggiamenti o comportare rischi
per le persone.
Soltanto il Service della KETTLER o il personale addestrato dalla
KETTLER è autorizzato ad eseguire interventi più estesi.
■ Al fine di garantire a lungo termine il progettato livello di sicurezza di questo apparecchio è opportuno lasciarlo controllare e
manutenzionare (una volta all’anno) da un esperto (negozi specializzati)
■ In caso di dubbi o di domande, La preghiamo di rivolgersi al
Suo rivenditore specializzato.
Utilizzo
■ Norme: L'apparecchio è conforme alla norma DIN EN 957-1/6,
categoria HB e quindi non è adatto per un impiego terapeutico.
■ Assicurarsi che l’allenamento non venga iniziato prima di aver
terminato il montaggio e di aver controllato che sia stato eseguito in modo corretto.
■ Non è consentito utilizzare l'apparecchio in locali umidi. Fare
attenzione affinché le parti dell'apparecchio non vengano a contatto con liquidi (bevande, sudore ecc.) che potrebbero causare
corrosioni.
■ L'apparecchio è stato progettato per gli adulti ed è assoluta12
mente inadatto come giocattolo per bambini. È opportuno tener
presente che il temperamento e la vivacità dei bambini possono spesso causare situazioni imprevedibili. Se i bambini hanno
tuttavia accesso al Tappeto mobile è necessario che vengano
sorvegliati ed istruiti in merito al suo corretto utilizzo.
■ Per l’utilizzo dell'apparecchio sono necessarie scarpe adatte
(scarpe da ginnastica)
■ Prima di iniziare per la prima volta l’allenamento sul Tappeto
mobile è opportuno familiarizzarsi con tutte le funzioni e con le
possibilità di regolazione dell'apparecchio.
I
Avvisi importanti
■ In caso di frequente allenamento si devono controllare ad intervalli regolari tutti i componenti dell'apparecchio e soprattutto le viti.
■ La casa costruttrice ha provveduto ad applicare un lubrificante
tra il fondo ed il Tappeto mobile. A seconda della frequenza
d'impiego è necessario rinnovare questo lubrificante. A tale
scopo si può utilizzare l'olio siliconico di alta qualità fornito in
dotazione (vedasi istruzioni per la manutenzione).
■ Controllare i bordi del Tappeto mobile durante il funzionamento; in caso di sbandamenti laterali del nastro è necessaria una
regolazione (vedasi figura 8)
Pulizia e manutenzione
■ Non impiegare mai detergenti aggressivi o corrosivi per la pulizia e la manutenzione dell'apparecchio.
■ I componenti ed i gruppi elettrici del Tappeto mobile non richiedono pressoché alcuna manutenzione. Non sussiste alcun motivo per intervenire in questo ambito dell'apparecchio, salvo in
caso di riparazioni o di controlli di manutenzione da parte di
personale qualificato.
■ Per l’ordinazione di parti di ricambio si prega di consultare
l’apposita lista. Nelle ordinazioni di parti di ricambio devono
essere indicati sempre il completo numero di articolo, il numero
di ordinazione della parte di ricambio nonché il numero di serie.
Esempio di ordinazione: “Numero di articolo 07888-000 / Numero
parte di ricambio 68006686 / 1 unità / Numero di serie ...”
■ A seconda delle sollecitazioni e del carico è possibile che a
lungo andare il nastro continuo si allunghi e slitti. Correggere in
tal caso la tensione del nastro come descritto al capitolo “impiego (vedasi figura 8).
Suggerimento per la corsa:
Una corsa rettilinea sul tappeto mobile può risultare più facile fissando lo sguardo in avanti su un oggetto presente nel locale. Si
deve correre come se si volesse raggiungere l’oggetto.
D´importanza:
Custodite gelosamente la chiave di sicurezza ed evitate che giunga nelle mani di bambini!
Importante: Le parti di ricambio da avvitare vengono di norma fatturate e consegnate senza materiali di assemblaggio (viti ecc.). Se
si necessitano rispettivi materiali di assemblaggio si deve aggiungere la frase “con materiali di assemblaggio” nell’ordinazione
delle parti di ricambio.
Indicazione sullo smaltimento
DE 60229750
I prodotti KETTLER sono reciclabill. Quando
l’apparecchio non servirà più, portatelo in un apposito punto di raccolta della Vostra città (Punti di raccolta comunall).
Istruzioni per il montaggio
■ Si prega di controllare che siano presenti tutti i componenti compresi nell’ambito di fornitura (v. lista di controllo) e di verificare
che non abbiano subito danni durante il trasporto. Se dovessero tuttavia sussistere motivi di reclamo, La preghiamo di rivolgersi al suo rivenditore specializzato.
■ Esaminare attentamente i disegni e montare l'apparecchio in
conformità alla sequenza di disegni. La sequenza di montaggio nei singoli disegni è evidenziata mediante lettere maiuscole.
■ Si prega di tener presente che l’impiego di utensili e le operazioni di montaggio implicano sempre un pericolo di lesioni. Per
questo motivo è importante che queste operazioni vengano eseguite con prudenza ed accuratezza.
■ Provvedere affinché la zona di lavoro sia esente da pericoli, p.
es. non lasciare in giro gli utensili. Il materiale d’imballaggio
deve p. es. essere depositato in modo tale da non costituire un
pericolo. I fogli e le buste d’imballaggio comportano rischi di
soffocamento per i bambini.
■ Il montaggio dell'apparecchio deve essere eseguito accuratamente da una persona adulta. In caso di dubbi è opportuno
richiedere l’intervento di una persona versata in lavori tecnici.
■ Il materiale di assemblaggio necessario per una singola fase di
montaggio è riportato nella rispettiva sequenza di immagini. Il
materiale di assemblaggio deve essere impiegato esattamente
come mostrano le rispettive figure.
Tutti gli utensili necessari sono contenuti nel sacchetto delle minuterie.
■ Si prega di avvitare tutte le parti dapprima senza serrarle e di
controllare quindi il loro corretto alloggiamento. Dopodiché si
provvede a serrarle in modo corretto con un giravite.
■ Si prega di conservare l’imballo originale di questo articolo,
cosicché possa essere utilizzato per il trasporto in futuro, se
necessario. La merce può essere rispedita al mittente solo dietro
previo accordo col medesimo, utilizzando un imballaggio adatto al trasporto e se possibile riutilizzando la scatolaoriginale. È
importante fornire una descrizione dettagliata dell’errore o del
danno!
■ Per motivi tecnici riguardanti la produzione ci riserviamo il diritto di premontaggio dei componenti (p. es. tappi sui tubi).
Impiego
Regolazione del nastro: La regolazione del nastro viene eseguita con nastro in funzione ad una velocità di circa 6 km/h (o
anche più lentamente). Durante la regolazione nessuna persona
deve correre sul nastro.
Se il nastro sbanda verso destra, si deve ruotare di massimo un
quarto di giro in senso orario la vite di regolazione di destra (B,
figura 6) utilizzando la chiave a tubo fornita in dotazione.
Percorrere il nastro e controllarne lo scorrimento.
Ripetere quest’operazione fino a che il nastro non scorre diritto.
Se il nastro sbanda verso sinistra, si deve ruotare di massimo un
quarto di giro in senso antiorario la vite di regolazione di destra
(figura 6) utilizzando la chiave a tubo fornita in dotazione.
Percorrere il nastro e controllarne lo scorrimento. Ripetere quest’operazione fino a che il nastro non scorre nuovamente diritto.
Regolazione della tensione del nastro: Ruotare la vite di
regolazione (figura 6) di max. un giro in senso orario. Ripetere
questa operazione sull’altro lato. Controllare il nastro. Se conti-
nua a slittare si deve ripetere ancora una volta l'operazione
sopra descritta.
La regolazione e la messa in tensione del nastro devono essere
eseguite con la massima accuratezza; una tensione estremamente superiore o inferiore a quella prevista può causare danneggiamenti del Tappeto mobile!
Garlando S.p.A.
Via Regione Piemonte 32
Zona Ind. D1
+39 0143 318500
15068 Pozzolo Formigaro (AL)
+39 0143 318585
www.garlando.it
e-mail: assistenza.kettler@garlando.it
I
Trisport AG
Im Bösch 67
6331 Hünenberg
Servicehotline Schweiz:
www.kettler.ch
CH
0900 785 111
13
PL
Ważne wskazówki
Przed montażem i pierwszym użyciem urządzenia należy starannie zapoznać się z niniejszą instrukcją.
Zawiera ona ważne wskazówki dotyczące bezpieczeństwa, użytkowania i konserwacji bieżni. Instrukcja
jest także źródłem informacji z zakresu prac konserwacyjnych i zamawiania części zamiennych i dlatego
należy ją starannie przechowywać w dostępnym miejscu.
Wszystkie produkty firmy KETTLER są konstruowane zgodnie z aktualnym stanem przepisów bezpieczeństwa i produkowane
pod stałym nadzorem jakościowym. Stale zdobywana nowa wiedza i doświadczenia są wykorzystywane do rozwoju
nowych rozwiązań technicznych. Z tego względu zastrzegamy sobie prawo do wprowadzania zmian technicznych i dotyczących wzornictwa, mających na celu zapewnienie naszym klientom optymalnej jakości produktów. Jeśli mimo to stwierdzona zostanie podstawa do reklamacji prosimy o zwrócenie się do jednego z punktów sprzedaży naszych produktów.
Bezpieczeństwo
■ Bieżnia może być użytkowana tylko zgodnie z jej przeznaczeniem, tzn. do treningu biegu lub chodu osób dorosłych.
■ Urządzenie nie jest przeznaczone do użytku profesjonalnego
■ Każde inne zastosowanie jest niedozwolone i potencjalnie niebezpieczne. Producent nie może odpowiadać za szkody spowodowane użyciem urządzenia niezgodnym z jego przeznaczeniem.
■ Uszkodzone części mogą zagrażać bezpieczeństwu i trwałości
urządzenia. Po stwierdzeniu uszkodzenia jakiejś części należy
wyłączyć urządzenie z eksploatacji. W razie potrzeby do
naprawy używać tylko oryginalnych części marki KETTLER.
■ Bieżnia spełnia wymogi stosownych przepisów bezpieczeństwa. Nieprawidłowe naprawy i zmiany konstrukcyjne (demontaż części oryginalnych, montaż części niedopuszczonych,
itp.) mogą stać się źródłem niebezpieczeństwa dla użytkownika.
■ Bieżnię należy posadowić na mocnym i równym podłożu.
Koniecznie uważać na to, aby nie przygnieść kabla. Kabel
musi być poprowadzony w taki sposób, aby nie stwarzał
niebezpieczeństwa potknięcia się o niego.
■ Pamiętać także o tym, aby przestrzeń pod bieżnią była zawsze wolna. Nie mogą znajdować się pod nią żadne przedmioty, ani przebywać np. zwierzęta!
■ Pod żadnym pozorem nie dotykać rękami poruszającej się
taśmy. W pobliżu taśmy i rolek bieżnych nie mogą znajdować
się żadne przedmioty, które mogłyby zostać przez niewciągnięte. W przeciwnym razie zachodzi niebezpieczeńs-two
odniesienia urazu lub uszkodzenia taśmy!
■ Bieżnia nie może być użytkowana przez osoby przekraczające wagę 120 kg.
■ Przy posadowieniu urządzenia należy zapewnić bezpieczną
wolną przestrzeń wokół niego: po 1 m po bokach i po 2 m
ztyłu i z przodu.
■ Urządzenie wymaga zasilania napięciem 230 V, 50 Hz.
Bieżnię można podłączyć wyłącznie do gniazdka ze stykiem
ochronnym, uziemionego i zabezpieczonego pojedynczo bezpiecznikiem 16 A. Nigdy nie manipulować samodzielnie przy
przyłączu elektrycznym, wszelkie prace w tym zakresie
powierzać wykwalifikowanemu elektromonterowi!
■ Do podłączenia urządzenia nie używać gniazd wielokrotnych! W wypadku konieczności zastosowania kabla przedłużającego, musi on odpowiadać wymogom VDE.
Obchodzenie się z urządzeniem
■ Normy: Urządzenie jest zgodne z normą DIN EN 957 -
1/6, klasa HB. Tym samym nie jest ono przystosowane do
celów terapeutycznych.
■ Trening na urządzeniu można zacząć dopiero po sprawdzeniu
prawidłowości wykonania montażu.
■ Używanie urządzenia w wilgotnych pomieszczeniach jest niedozwolone. Na części urządzenia nie może dostawać się żadna ciecz
(napoje, pot, itp.), ponieważ mogłoby to powodować korozję.
■ Bieżnia jest przeznaczona do treningu osób dorosłych i w żadnym wypadku nie może być traktowana jako zabawka dla dzie14
■ Po zakończeniu użytkowania urządzenia należy zawsze
wyciągać wtyczkę z gniazda sieciowego.
■ Podczas czyszczenia i prac konserwacyjnych urządzenie
należy koniecznie odciąć od źródła napięcia (wyjąć wtyczkę!)!
■ Pamiętać, aby do wnętrza urządzenia nie dostała się żadna
ciecz! Dotyczy to także potu.
■ Naprawy na częściach i podzespołach elektrycznych mogą
być wykonywane tylko przez wykwalifikowany personel!
■ Przestrzegać ogólnych przepisów i zasad bezpieczeństwa
dotyczących obchodzenia się z urządzeniami elektrycznymi.
■ Koniecznie przestrzegać wskazówek odnośnie kształtu treningu
opisanych w instrukcji treningowej!
■ Dla Państwa bezpieczeństwa bieżnia firmy KETTLER wyposażona jest w wyłącznik awaryjny. Przed rozpoczęciem treningu
przymocować sznur klucza zabezpieczającego do ubrania. Jeśli
bieżnia wyłączy się w wyniku odciągnięcia klucza, należy
założyć go z powrotem. Nie następuje ponowne automatyczne
ruszenie taśmy. Dalsze wskazówki dotyczące wyłącznika zabezpieczającego opisane są w instrukcji obsługi komputera.
■ Niekontrolowanego użycia bieżni przez osoby trzecie można
uniknąć przez ściągnięcie i schowanie klucza zabezpieczającego.
■ W sytuacji awaryjnej przytrzymać się obydwoma rękami
poręczy i zejść z taśmy na boczne powierzchnie platformy.
Następnie uruchomić wyłącznik awaryjny.
■ Wszystkie urządzenia elektryczne w czasie pracy emitują promieniowanie elektromagnetyczne. Z tego powodu nie należy
odstawiać w pobliżu kokpitu lub układu sterującego urządzeń
o szczególnie intensywnej emisji, np. telefonów komórkowych.
W przeciwnym razie wyświetlane wartości parametrów (np.
pomiar pulsu) mogą zostać zafałszowane.
■ Wszystkie nieopisane tutaj ingerencje i manipulacje urządzeniem mogą spowodować jego uszkodzenie, a nawet zagrożenie dla bezpieczeństwa osób. Takiego rodzaju ingerencje i
manipulacje na elementach urządzenia mogą być wykonywane wyłącznie przez serwis firmy KETTLER lub wyszkolony przezeń personel.
■ Aby w trwały sposób zagwarantować wyjściowy poziom bezpieczeństwa tego urządzenia, powinno być ono poddawane
regularnym (1 raz w roku) przeglądom specjalistycznym (serwis z punktów sprzedaży).
■ W przypadku pytań prosimy zwracać się do najbliższego
punktu sprzedaży.
ci. Trzeba pamiętać, że naturalna potrzeba zabawy i temperament dzieci prowadzą często do powstawania nieprzewidzianych sytuacji. Jeśli jednak dopuścimy dzieci do kontaktu z
urządzeniem, należy pouczyć je w zakresie prawidłowego korzystania z urządzenia i nie pozostawiać bez nadzoru.
■ Podczas korzystania z bieżni należy nosić stosowne obuwie
sportowe.
■ Przed pierwszym treningiem na bieżni należy zapoznać się ze
wszystkimi funkcjami i możliwościami regulacji urządzenia.
■ W przypadku regularnych treningów należy przeprowadzać w
PL
Ważne wskazówki
regularnych odstępach kontrole wszystkich części urządzenia, w
szczególności śrub.
■ Między płytą dolną a ruchomą taśmą naniesiony jest fabrycznie
środek antyadhezyjny. W zależności od częstości użytkowania
urządzenia należy go wymieniać. Do tego celu należy stosować
dołączony olej silikonowy (patrz Konserwacja).
■ Podczas pracy urządzenia należy obserwować ruch krawędzi
taśmy, w przypadku stwierdzenia odchyłek od kierunku ruchu,
należy dokonać stosownej regulacji (patrz rys. 8).
■ W zależności od stopnia obciążenia pracą taśma ruchoma
może się z czasem wydłużyć i nieco „wyślizgać”. Należy
wówczas poprawić naprężenie taśmy (patrz Regulacja, rys. 8).
Wskazówka do biegania:
proste biegnięcie na taśmie jest łatwiejsze po skoncentrowaniu
wzroku na nieruchomym przedmiocie, znajdującym się przed
Państwem w pomieszczeniu. Należy biec tak, jak gdyby chciało
się zbliżyć do tego obiektu.
Poważny:
Proszę starannie przechowywać klucz bezpieczeństwa i nie dop.
Pielęgnacja i konserwacja
■ Do czyszczenia i konserwacji urządzenia stosować wyłącz-
nie łagodne, ekologiczne środki. W żadnym razie nie
używać środków agresywnych i żrących.
■ Części i podzespoły elektryczne nie wymagają konserwacji. Nie ma więc żadnego powodu, żeby ingerować w
te części. Wyjątkiem są naprawy i przeglądy prowadzone
przez wykwalifikowany personel.
■ Do zamówień części zamiennych prosimy używać listy części
zamiennych. Przy zamówieniach prosimy podawać zawsze
pełny numer artykułu, numer części zamiennej, potrzebną
ilość w sztukach oraz numer serii.
Wskazówki montażowe
■ Po zakupie urządzenia prosimy sprawdzić, czy zawiera
ono wszystkie należące do niego części (patrz: Lista kontrolna) oraz czy nie zostało ono uszkodzone w transporcie. W
przypadku stwierdzenia powodu do reklamacji proszę
zwracać się do punktu sprzedaży urządzenia.
■ Proszę w spokoju przyjrzeć się rysunkom i rozpocząć montaż w kolejności jak pokazano na ilustracjach. Na poszczególnych rysunkach przebieg montażu wyjaśniony jest
przy pomocy dużych liter.
■ Proszę pamiętać, że użyciu narzędzi i wykonywaniu prac
montażowych towarzyszy zawsze ryzyko skaleczenia.
Podczas montażu urządzenia należy zachować uwagę i
roztropność.
■ Zapewnić sobie bezpieczne otoczenie pracy, np. nie
pozostawiać wokół siebie porozrzucanych narzędzi.
Opakowanie urządzenia należy usunąć w taki sposób, aby
nie stwarzało ono dodatkowego zagrożenia. Folie i torebki
plastikowe trzymać poza zasięgiem dzieci.
Niebezpieczeństwo uduszenia!
Przykład zamówienia: „Nr artykułu 07888-000/ nr części
zamiennej: 68006686/ 1 sztuka/ numer serii ...”
Ważne: Części zamienne przykręcane za pomocą śrub są
naliczane i dostarczane bez śrub. Jeśli do zamówienia potrzebne są także śruby, należy dopisać w nim uwagę ”wraz ze
śrubami”.
Wskazówka dotycząca usuwania odpadów
Produkty firmy KETTLER podlegają recyklingowi. Pod
koniec okresu używalnoścl proszę oddać urządzenie
do wlaściwego punktu usuwania odpadów (lokalny
DE 60229750 punkt zbiorczy).
■ Montaż urządzenia musi być wykonany starannie przez
■
■
■
■
osobę dorosłą. W razie wątpliwości poprosić o pomoc
osobę o większych umiejętnościach technicznych.
Śruby potrzebne dla jednego etapu montażu przedstawione
są na odnośnych rysunkach. Śrub używać ściśle wg przedstawionych rysunków. Wszystkie potrzebne narzędzia znajdują się w torebce z małymi częściami.
Wszystkie części skręcamy najpierw luźno i sprawdzamy
ich prawidłowe osadzenie. Po sprawdzeniu mocno dokręcamy śruby.
Radzimy zachować oryginalne opakowanie, by w razie potrzeby móc je wykorzystać do transportu. Zwrotów towarów
należy dokonywać tylko po uzgodnieniu i przy użyciu opakowania (wewnętrznego) zabezpieczonego na czas transportu,
w miarę możliwości w oryginalnym kartonie. Ważny jest szczegółowy opis usterki / zgłoszenie szkody!
Ze względów technicznych zastrzegamy sobie możliwość
fabrycznego montażu części (np. zatyczki rur).
Regulacja
Regulacja biegu taśmy:
Naprężanie taśmy:
Regulacji taśmy dokonuje się podczas jej biegu z prędkością
6 km/ h (lub mniej). Podczas regulacji na taśmie nie może
znajdować się żadna osoba!
Jeśli taśma wędruje na prawo, należy obrócić kluczem nasadowym prawą śrubę nastawczą (rys. 6) o maksimum 1/4
obrotu w kierunku ruchu wskazówek zegara. Przebiegnąć się
po taśmie i skontrolować jej bieg. Czynność powtarzać do
chwili uzyskania prawidłowego biegu taśmy.
Jeśli taśma wędruje na lewo, należy obrócić kluczem nasadowym lewą śrubę nastawczą (rys. 6) o maksimum 1/4 obrotu
w kierunku przeciwnym do ruchu wskazówek zegara.
Przebiegnąć się po taśmie i skontrolować jej bieg. Czynność
powtarzać do chwili uzyskania prawidłowego biegu taśmy.
Obrócić śrubę nastawczą (rys. 6) o maksimum 1 obrót w kierunku ruchu wskazówek zegara. Czynność powtórzyć dla
drugiej strony. Sprawdzić, czy taśma ślizga się na rolkach.
Jeśli tak, powtórzyć wyżej opisane czynności.
Podczas regulacji biegu i naprężania taśmy należy postępować bardzo ostrożnie. Zbyt mocne lub za słabe naprężenie
taśmy może spowodować jej uszkodzenie!
KETTLER Polska Sp. z.o.o.
ul. Kossaka 110
PL-64-920 Pila
www.kettler.pl
PL
+48 67 2151888
+48 67 2122103
e-mail: Pila.kettler@pro.onet.pl
15
P
Indicações importantes
Leia estas instruções atentamente e na íntegra antes da montagem e da primeira utilização. São-lhe dadas indicações
importantes para a sua segurança e para a utilização e manutenção da passadeira. Guarde cuidadosamente estas
instruções para informação, para trabalhos de manutenção ou para a encomenda de peças sobressalentes.
Todos os produtos KETTLER são construídos de acordo com as actuais prescrições de segurança e fabricados sob um
rigoroso controlo de qualidade. Os conhecimentos adquiridos com a experiência são utilizados no desenvolvimento dos
nossos produtos. Por este motivo, reservamo-nos o direito de proceder a alterações técnicas e de design, para poder
oferecer sempre aos nossos clientes produtos de óptima qualidade. Se houver, no entanto, alguma razão para reclamação, por favor dirija-se ao seu revendedor.
Para sua segurança
■ A passadeira só pode ser utilizada para o fim a que se destina,
ou seja, para a prática de corrida e caminhadas por pessoas
adultas.
■ O aparelho não se destina ao uso comercial. Qualquer outra
utilização não é permitida e possivelmente será perigosa. O
fabricante não pode ser responsabilizado por danos causados
por uma utilização imprópria.
■ Componentes danificados podem prejudicar a sua segurança e
a duração do aparelho. Suspenda a utilização do aparelho
até que este tenha sido reparado e, em caso de necessidade,
use apenas peças sobressalentes originais KETTLER.
■ A passadeira corresponde às disposições de segurança prescritas. Reparações inadequadas e alterações à construção do
aparelho (desmontagem de peças originais, montagem de
peças não autorizadas, etc.) podem originar perigos para o
utilizador.
■ A passadeira deve ser instalada sobre uma superfície plana e
fixa. Tenha atenção para que o cabo eléctrico não fique entalado ou dê origem a tropeções.
■ Certifique-se de que o espaço por baixo da passadeira é mantido livre e que nunca se encontram p. ex. objectos ou animais
de estimação por baixo da mesma!
■ Nunca, sob circunstância alguma, meta as mãos no tapete em
movimento. Também não se podem encontrar quaisquer objectos na proximidade do tapete ou dos rolos que possam ser
puxados pelos mesmos. Risco de ferimentos ou de danos na
passadeira!
■ A passadeira não é adequada para utilização por pessoas
com um peso superior a 120 kg.
■ Durante a instalação do aparelho, assegurar uma área de segurança de respectivamente 1m dos lados e 2m atrás e à frente.
■ A passadeira é um aparelho de treino accionado por motor
cujo utilizador tem de estar familiarizado com os requisitos de
segurança e os conhecimentos especiais necessários. As pessoas com limitações físicas, sensoriais ou psíquicas e as crianças têm de ser instruídas sobre a utilização correcta do aparelho e têm de ser vigiadas.
■ A pressão acústica contínua do aparelho é de 72 dB à velocidade máxima.
■ O aparelho necessita de uma tensão de rede de 230 V, 50
Hz. A ligação só pode ser efectuada com uma tomada tipo
Schuko de 16 A individualmente protegida e ligada à rede.
Nunca efectue intervenções na sua rede eléctrica. Se necessário, contrate pessoal especializado qualificado!
■ Não utilize blocos de tomadas para a ligação! Se for utilizada
uma extensão, esta deve corresponder às normas VDE.
■ Retire a ficha de rede do aparelho da tomada após cada utilização.
■ Para trabalhos de limpeza e manutenção, o aparelho tem de
estar impreterivelmente isento de corrente (retirar a ficha da
tomada)!
■ Certifique-se de que nunca entram líquidos no interior do aparelho! Isto é válido também para o suor.
■ As reparações em peças e componentes eléctricos só podem
ser efectuados por pessoal especializado qualificado!
■ Respeite também as disposições e providências gerais de segurança no manuseamento de aparelhos eléctricos.
■ Respeite sempre as indicações sobre a elaboração dos treinos
nas instruções de treino!
■ Para sua segurança, a passadeira KETTLER dispõe de um dispositivo de paragem de emergência. Antes do início do treino,
prenda a fita da chave de segurança (Safety Key) ao vestuário.
Se a passadeira se tiver desligado por ter sido puxada a chave
de segurança, volte a inserir a chave. O tapete não começa a
funcionar automaticamente. Mais indicações relativas ao manuseamento do desligamento de segurança encontram-se no
manual de instruções do computador.
■ É possível evitar uma utilização descontrolada da passadeira
por terceiros, retirando a chave de segurança e guardando-a.
■ Em caso de emergência segure-se com ambas as mãos nos
suportes e saia da passadeira pelas superfícies laterais das plataformas laterais. Accione o dispositivo de paragem de emergência (desligamento de segurança).
■ Todos os aparelhos eléctricos emitem radiação electromagnética quando estão em funcionamento. Não coloque dispositivos
emissores de radiações particularmente intensas (p. ex.
telemóveis) próximo do cockpit ou da electrónica de comando,
caso contrário os valores indicados poderão ser distorcidos (p.
ex. na medição da pulsação).
■ Todas as intervenções/manipulações no aparelho que não estejam aqui descritas poderão causar danos ou colocar em perigo a pessoa que o utiliza. As intervenções extensas apenas
podem ser executadas por pessoal da assistência técnica da
KETTLER ou por pessoal especializado treinado pela KETTLER.
■ A fim de garantir a longo prazo o nível de segurança da construção deste aparelho, o mesmo deve ser verificado regularmente e a sua manutenção deve ser feita por especialistas
(comércio especializado) (uma vez por ano).
■ Em caso de dúvidas, dirija-se ao seu revendedor.
Manuseamento
Normas: O aparelho corresponde à norma DIN EN 957 - -1/6,
classe HB. Por consequência, não é adequado para fins terapêuticos.
■ Antes de utilizar o equipamento para fazer exercício, assegurese de que a montagem foi feita correctamente.
16
■ Não é permitida a utilização do aparelho em espaços húmidos. Evite também que o aparelho entre em contacto com líquidos (bebidas, suor, etc.). Poderá causar corrosão.
■ Use calçado adequado (calçado para desporto) ao utilizar a
passadeira.
Indicações importantes
■ Antes de iniciar a sua primeira sessão de treino na passadeira,
familiarize-se com todas as funções e possibilidades de regulação do aparelho.
■ No caso de uma utilização regular, efectue um controlo periódico de todas as peças do aparelho, especialmente dos parafusos.
■ Entre a tábua do solo e a passadeira foi aplicado de fábrica
um lubrificante. Este terá de ser renovado em função da frequência de utilização. Para este efeito, use o óleo de silicone de
alta qualidade fornecido junto (ver indicação de manutenção).
■ Durante o funcionamento, observe a movimentação nos cantos
da passadeira, se o tapete se desviar lateralmente, é necessário um reajuste (ver figura 8).
P
■ Consoante o uso e o esforço, o tapete pode começar a ficar
mais comprido ou frouxo. Corrija a tensão do tapete da forma
descrita em “Manuseamento”.
Dica sobre a corrida/caminhada:
Focado um objecto fixo na sala facilita a corrida/caminhada recta
na passadeira. Corra/caminhe como se fosse querer alcançar o
objecto.
IMPORTANTE:
Guarde cuidadosamente o interruptor de segurança e mantenhao afastado de crianças!
Limpeza e conservação
■ Para a limpeza e conservação utilize produtos que não prejudiquem o meio ambiente, e não produtos agressivos ou ácidos.
■ As peças e os componentes eléctricos da passadeira quase não
necessitam de manutenção. Por isso, não há necessidade de
intervir nestas partes do aparelho. A não ser que seja necessário efectuar reparações ou revisões por pessoal especializado qualificado.
■ Conserve bem a embalagem original do aparelho, para que
mais tarde possa ser utilizada como embalagem de transporte,
caso seja necessário. As devoluções só são possíveis após autorização e com uma embalagem (interior) segura para o transporte, se possível dentro da embalagem original. É importante
uma descrição detalhada/relatório dos danos!
■ Para encomendar peças sobressalente utilize a lista de peças
sobressalentes. Ao encomendar peças sobressalentes, por favor
Instruções de montagem
■ Verifique se recebeu todas as peças (ver lista de verificação) e
se existem danos de transporte. Se houver alguma razão para
reclamação, por favor dirija-se ao seu revendedor.
■ Observe os desenhos com atenção e monte o aparelho seguindo a sequência das imagens. Dentro de cada figura, a sequência de montagem é indicada em letras maiúsculas.
■ Tenha em conta que na utilização de ferramentas e na execução de trabalhos manuais existe sempre algum risco de ferimentos. Por isso tenha cuidado durante a montagem do aparelho!
■ Assegure uma área de trabalho isenta de possíveis fontes de
perigo, p. ex. não deixe as ferramentas espalhadas. Elimine o
material de embalagem de forma a não poder originar qualquer perigo. Os sacos de plástico representam um perigo de
asfixia para as crianças.
indique sempre o número completo do artigo, o número da
peça sobressalente, o número de unidades necessárias e o
número de série do aparelho.
Exemplo: “Número do artigo 07888-000/ n.º de peça sobressalente 68006686 / 1 unidade / número de série...”
Importante: Os materiais de aparafusamento são cobrados e fornecidos à parte das peças sobressalentes para aparafusar. Se forem
necessários materiais de aparafusamento, tal deverá ser indicado
na encomenda, acrescentando “com materiais de aparafusamento”.
Indicação para a eliminação
Os produtos KETTLER são recicláveis. No fim da vida útil o aparelho deve ser eliminado de forma adequada (ponto de recolha
■ A montagem do aparelho tem de ser feita com o devido cuidado e por um adulto. Em caso de dúvida, recorra à ajuda de
uma pessoa com conhecimentos técnicos.
■ Os materiais de aparafusamento necessários para cada etapa
da montagem estão representados na barra com as figuras.
Utilize os materiais de aparafusamento exactamente como mostrado nas figuras. Todas as ferramentas necessárias encontramse no saco com as peças pequenas.
■ Primeiro aparafuse todas as peças sem apertar e verifique se
ficaram montadas correctamente. Em seguida aperte-as bem
com uma chave.
■ Conserve bem a embalagem original do aparelho, para que
mais tarde possa ser utilizada como embalagem de transporte,
caso seja necessário.
■ Por razões técnicas, reservamo-nos o direito de efectuar a prémontagem de alguns componentes (p. ex. tampões dos tubos).
Manueamento
Ajuste do tapete:
Tensionamento do tapete:
O ajuste do tapete é feito com o mesmo em funcionamento a uma
velocidade de aprox. 6 km/h (ou inferior). Durante o ajuste não se
pode encontrar ninguém em cima da passadeira!
Rode o parafuso de ajuste (figura 6) no máx. uma volta para a
direita. Repita o processo do outro lado. Verifique se o tapete está
frouxo. Se for o caso, repita novamente o processo descrito.
Proceda de forma cuidadosa durante o ajuste e o tensionamento
do tapete; um tensionamento extremamente excessivo ou reduzido
pode causar danos na passadeira!
Se o tapete se deslocar para a direita, rode o parafuso de ajuste
direito (figura 6) com a chave fornecida junto no máximo um quarto de volta para a direita. Caminhe sobre o tapete e verifique o
deslocamento do mesmo. Repita o processo até o tapete se deslocar correctamente.
Se o tapete se deslocar para a esquerda, rode o parafuso de ajuste esquerdo (figura 6) com a chave fornecida junto no máximo um
quarto de volta para a esquerda. Caminhe sobre o tapete e verifique o deslocamento do mesmo. Repita o processo até o tapete se
deslocar correctamente.
BM Sportech S.A.
C/Terracina, 12 PLA-ZA
50197 Zaragoza
www.bmsportech.es
E
+34 976 460 909
+34 976 322 453
e-mail: info@bmsportech.es
17
DK
Vigtige anvisninger
Læs venligst denne vejledning opmærksomt før montering og førstegangs ibrugtagning. Den indeholder vigtige oplysninger om sikkerhed, brug og vedligeholdelse af løbebåndet. Opbevar vejledningen på et sikkert sted af hensyn til
information, vedligeholdelsesarbejder og bestilling af reservedele.
Alle Kettler-produkter er konstrueret i henhold til sikkerhedsforskrifternes aktuelle niveau og fremstilles ved konstant kvalitetsovervågning. Det herved opnåede kendskab anvender vi i forbindelse med udviklingen. Vi forbeholder os derfor
ret til at foretage tekniske ændringer samt at ændre designet for altid at kunne tilbyde vore kunder en optimal produktkvalitet. Kontakt venligst din forhandler i tilfælde af nødvendig reklamation.
For din egen sikkerheds skyld
■ Løbebåndet må kun benyttes til det tiltænkte formål, dvs. til løbeog gåtræning for voksne personer.
■ Løbebåndet er ikke beregnet til erhvervsmæssigt formål. Enhver
ikke bestemmelsesmæssig brug er forbudt og kan medføre, at
der opstår fare. Fabrikanten kan ikke gøres ansvarlig for skader,
der måtte opstå ved ikke bestemmelsesmæssig brug.
■ Beskadigede komponenter kan have negativ indflydelse på sikkerheden og løbebåndets levetid. Benyt derfor ikke løbebåndet, før det er istandsat og anvend kun originale KETTLER-reservedele.
■ Løbebåndet opfylder de foreskrevne sikkerhedsbestemmelser.
Brugeren kan udsættes for fare, hvis der foretages usagkyndige
reparationer og konstruktionsmæssige ændringer (afmontering
af originale reservedele, montering af ulovlige komponenter,
osv.).
■ Løbebåndet skal opstilles på en fast, jævn overflade. Pas på at
elkablet ikke klemmes fast eller man kan snuble over det.
■ Sørg for at pladsen under løbebåndet holdes frit, og at der ikke
ligger genstande eller husdyr under løbebåndet!
■ Tag under ingen omstændigheder fat i det endeløse bånd med
hænderne, når det roterer. Der må heller ikke befinde sig genstande i nærheden af båndet eller løberullerne, som kan trækkes
ind. Der er risiko for at blive kvæstet, og at båndet beskadiges!
■ Løbebåndet er ikke egnet til personer, der vejer over 120 kg.
■ Ved opstilling af løbebåndet skal der holdes en sikkerhedsafstand på 1 m på hver side og 2 m bagud.
■ Løbebåndet er et motorisk drevet træningsapparat, der kræver
specielle sikkerhedskrav og kendskab til brug. Personer med
nedsatte fysiske, sensoriske eller mentale evner og børn skal
instrueres i korrekt brug af træningsapparatet og holdes under
opsyn.
■ Træningsapparatets konstante lydtryk udgør 72 dB ved maksimal hastighed.
■ Løbebåndet kræver en netspænding på 230 V, 50 Hz. Det må
kun tilsluttes en 16 A enkelt sikret og jordforbundet sikkerhedsstikkontakt. Forsøg aldrig selv at gøre indgreb i strømnettet men
lad om nødvendigt en elektriker udføre dette arbejde!
■ Anvend aldrig multistikdåser ved tilslutningen! Hvis der benyttes
en forlængerledning, skal direktiverne udstedt af VDE (German
Association of Electrical Engineers) følges.
■ Træk altid stikket på løbebåndet ud af stikkontakten, hvis det
ikke skal benyttes mere.
■ Løbebåndet skal gøres spændingsfrit, inden der udføres
rengørings- og vedligeholdelsesarbejder (træk netstikket ud)!
■ Pas på at der ikke løber væske ind i løbebåndet! Det samme
gælder kropssved.
■ Reparationer på elektriske komponenter må kun udføres af en
elektriker!
■ Følg desuden de generelle sikkerhedsbestemmelser og –foranstaltninger for håndtering af elapparater.
■ Anvisningerne om udformningen af træningen, der findes i træningsvejledningen, skal desuden følges!
■ KETTLER-løbebåndet er for din egen sikkerheds skyld udstyret
med en nødstop-anordning. Fastgør snoren til sikkerhedsnøglen
(Safety Key) på tøjet, inden du begynder at træne. Hvis løbebåndet slukkes som følge af, at sikkerhedsnøglen er trukket ud,
sættes sikkerhedsnøglen på plads igen. Automatisk genstart af
det endeløse løbebånd finder ikke sted. I betjeningsvejledningen
til computeren findes yderligere oplysninger om sikkerhedsslukning.
■ Ukontrolleret benyttelse af løbebåndet via tredjemand kan forhindres ved at fjerne og opbevare sikkerhedsnøglen på et sikkert sted.
■ I nødstilfælde tages der fat i håndgrebene med begge hænder,
og båndet forlades ved at gå ud til siden på sideplatformens
trædeflade. Aktivér nødstop-anordningen (sikkerhedsslukning).
■ Alle elapparater udsender elektromagnetisk stråling under driften. Vær opmærksom på dette, især på strålingsintensive apparater (f.eks. mobiltelefoner), og opbevar dem ikke direkte i nærheden af cockpittet eller styreelektronikken på løbebåndet, da
værdierne, der vises, ellers vil kunne forfalskes (f.eks. pulsmåling).
■ Alle indgreb / manipulationer, som ikke er beskrevet i denne
vejledning, kan beskadige løbebåndet eller bevirke, at personer
udsættes for fare. Yderligere indgreb må kun udføres af KETTLER-service eller af sagkyndigt personale, der er uddannet af
KETTLER.
■ Løbebåndet skal kontrolleres og vedligeholdes regelmæssigt af
specialister (specialforretninger) (én gang om året) for langfristet
at kunne garantere det konstruktivt fastlagte sikkerhedsniveau
for dette løbebånd.
■ Kontakt venligst din forhandler, hvis du har spørgsmål.
Håndtering
Normer: Løbebåndet opfylder kravene i DIN EN 957-1/6, klasse
HB. Det er derfor ikke egnet til terapeutisk brug.
■ Kontrollér først om monteringen er udført korrekt, inden der trænes første gang.
■ Det er forbudt at benytte løbebåndet i fugtige rum. Sørg for, at
der ikke kommer væske (drikke, sved, osv.) på apparatets komponenter. Det kan medføre korrosion.
■ Benyt egnet skotøj, når løbebåndet benyttes (sportssko).
■ Gør dig først fortrolig med alle løbebåndets funktioner og indstillingsmuligheder, inden du træner første gang.
18
■ Kontrollér alle komponenter på løbebåndet med passende mellemrum, især skruerne, ved regelmæssig træning.
■ Mellem bundbrættet og løbebåndet er der på fabrikken påført et
smøremiddel. Alt efter, hvor tit løbebåndet benyttes, skal smøremidlet udskiftes. Anvend den højt kvalitative silikoneolie, der er
vedlagt (se vedligeholdelsesanvisningen).
■ Iagttag kantens bevægelse på løbebåndet, når båndet er i
gang. Hvis båndet afviger i siden, skal det efterjusteres (se billede 8).
Vigtige anvisninger
■ Alt efter hvor tit det endeløse bånd benyttes og belastes, kan det
forekomme, at længden øges og båndet ”skrider”. Korrigér
båndstramningen som beskrevet under ”Håndtering”.
Løbetips:
Det er nemmere at løbe lige på løbebåndet ved at iagttage en fast-
DK
stående genstand, der er anbragt forude. Løb som om du vil nå
hen til genstanden.
Vigtigt:
Opbevar sikkerhedsnøglen på et sikkert sted for at forhindre at
børn får fat i den!
Pleje og vedligeholdelse
■ Anvend aldrig stærke eller ætsende midler til rengøring
■ Løbebåndets elektriske komponenter og moduler kræver så at
sige ingen vedligeholdelse. Det er aldrig nødvendigt at gribe
ind i disse komponenter. En undtagelse er, når kvalificeret sagkyndigt personale udfører reparationer eller kontrolarbejder.
■ Opbevar løbebåndets originale emballage på et sikkert sted så
den senere kan bruges i forbindelse med evt. transport.
Returnering må kun foretages efter aftale i en transportsikker
(indvendig) emballage, helst i den originale karton. Det er vigtigt, at fejlen/skadesmeldingen beskrives detaljeret!
Eksempel på bestilling: ”Artikelnummer 07888-000/reservedelsnr. 68006686/1 stk./serienummer...”
Vigtigt: Reservedele, der skal skrues fast, beregnes og leveres principielt uden forskruningsmateriale. Hvis der skal bruges forskruningsmateriale, skal det angives ved bestilling af reservedele ved
hjælp af følgende tekst ”med forskruningsmateriale”.
Bortskaffelse
KETTLER-produkter kan genbruges. Bortskaf løbebåndet i henhold til bestemmelserne, hvis det ikke skal bruges mere (på et lokalt indsamlingssted).
■ Benyt venligst reservedelsstyklisten ved bestilling af reservedele
og angiv altid det fuldstændige artikelnummer, reservedelsnummer, nødvendigt antal stk. samt løberullens serienummer.
Monteringsanvisninger
■ Kontrollér om alle komponenter er inkluderet i leveringsomfanget
(se checklisten), og om de er blevet beskadiget under transporten. Hvis det er tilfældet, bedes du kontakte din forhandler.
■ Giv dig tid til at se på tegningerne og montér løbebåndet i henhold til rækkefølgen af billederne. På hvert enkelt billede ses et
stort bogstav, der angiver monteringsforløbet.
■ Løbebåndet skal monteres omhyggeligt af en voksen person.
Spørg evt. en teknisk begavet person til råds i tvivlstilfælde.
■ Forskruningsmaterialet, der skal bruges til et monteringstrin,
vises i den dertil hørende billedrubrik. Anvend forskruningsmaterialet nøjagtigt som vist på billederne. Alt værktøj, du skal
bruge, findes i posen med smådele.
■ Vær opmærksom på, at der altid er risiko for at komme til skade
ved benyttelse af værktøj og ved udførelse af håndværksmæssigt arbejde. Gå derfor omhyggeligt og forsigtigt til værks ved
montering af løbebåndet!
■ Skru først alle komponenter løst på og kontrollér om de er placeret rigtigt. Skru dem derefter fast med en skruenøgle.
■ Sørg for at arbejdsområdet er risikofrit og lad f.eks. ikke værktøj ligge og flyde. Deponer emballagen således, at den ikke er
til fare. Folie/plastposer er farlige for børn – de kan blive kvalt!
■ Af produktionstekniske årsager forbeholder vi os ret til at formontere komponenter (f.eks. propper i rør).
■ Opbevar løbebåndets originale emballage på et sikkert sted så
den senere kan bruges i forbindelse med evt. transport.
Håndtering
Båndjustering:
Båndstramning:
Båndet justeres, mens det kører med en hastighed på ca. 6 km i
timen eller langsommere. Båndet må ikke benyttes, når det justeres!
Drej justerskruen (billede 6) maks. en omgang i urets retning.
Gentag proceduren på den anden side. Kontrollér om det endeløse bånd ”skrider”. Hvis det er tilfældet, gentages den beskrevne
procedure.
Hvis båndet ”vandrer” mod højre, drejes højre justerskrue (billede
6) maks. en kvart omgang i urets retning med vedlagte topnøgle.
Løb på båndet og kontrollér, om det løber rigtigt. Gentag proceduren indtil båndet løber lige igen.
Afviger båndet mod venstre, drejes højre justerskrue (billede 6)
maks. en kvart omgang imod uret med vedlagte topnøgle. Løb på
båndet og kontrollér, om det løber rigtigt. Gentag proceduren indtil båndet løber lige igen.
Vær meget forsigtig ved justering og stramning af båndet, da løbebåndet kan beskadiges, hvis det strammes alt for meget eller alt for
lidt
DK
Pro Line A/S
Bohrsvej 14
DK – 8600 Silkeborg
+45 868 18655
+45 868 18455
e-mail: nm@proline.dk
19
CZ
Důležité pokyny
Přečtete si tento návod pozorně před montáží a před prvním použitím. Získáte tak důležité pokyny
pro svou bezpečnost a rovněž pro použití a údržbu zařízení. Tento návod si pečlivě uschovejte pro
informaci a případné údržbové práce nebo objednávky náhradních dílů.
Všechny produkty firmy KETTLER jsou konstruovány podle aktuálního stavu bezpečnostních předpisů a jsou vyráběny pod stálou kontrolou kvality. Poznatky tímto získané jsou začleněny do našeho vývojového procesu. Z tohoto důvodu si vyhrazujeme právo na technické změny a změny designu, abychom mohli našim klientům vždy nabídnout optimální kvalitu výrobků. Vyskytne-li se i přes to důvod
pro zahájení reklamačního řízení, obraťte se prosím na vašeho dealera.
Pro vaši bezpečnost
■ Běžecký trenažér smí být používán pouze v souladu s určením,
t. zn. pro trénink běhu a chůze dospělých osob.
■ U přístroje se nepředpokládá použití pro podnikatelské účely.
Každé jiné použití je nepřípustné a může být nebezpečné.
Výrobce nemůže být činěn zodpovědným za škody způsobené
užíváním, které není v souladu s určením stroje.
■ Poškozené konstrukční díly mohou omezit bezpečnost a životnost přístroje. Vyvarujte se proto veškerých oprav až na údržbu
po použití a používejte v případě potřeby pouze originální díly
firmy KETTLER.
■ Běžecký trenažér odpovídá předepsaným bezpečnostním směrnicím. Nevhodné opravy a konstrukční změny (demontáž originálních dílů, zabudování nepřípustných dílů, atd.) mohou ohrozit uživatele.
■ Běžecký trenažér musí být postaven na pevný a rovný podklad.
Bezpodmínečně dbejte na to, aby přívodní kabel elektrické energie nebyl skřípnutý nebo se nestal příčinou zakopnutí.
■ Dbejte také na to, aby byl prostor pod běžeckým trenažérem
udržován volný a aby se pod přístrojem nikdy nenacházely
např. předměty nebo domácí zvířata!
■ Za žádných okolností se nedotýkejte rukama pohybujícího se
pásu. Také se v blízkosti pásu nebo otáčejících se válců nesmějí
nacházet žádné předměty, které by mohly být vtaženy do stroje.
Hrozí nebezpečí poranění nebo poškození běžeckého
trenažéru!
■ Běžecký trenažér není určen osobám s vyšší tělesnou hmotností
než je 120 kg.
■ Při instalaci přístroje je třeba zajistit bezpečnostní zónu 1 m na
každé straně a 2 m za přístrojem.
■ Přístroj vyžaduje síťové napětí 230 V, 50 Hz. Připojení může
být provedeno pouze do uzemněné zásuvky s ochranným kontaktem a vlastní pojistkou na 16 A. Nikdy sami neprovádějte
zásahy do vašich síťových rozvodů, pověřte tím kvalifikovaný
odborný personál!
■ Nepoužívejte pro připojení žádné vícenásobné zásuvky! Při
použití prodlužovacího kabelu tento musí odpovídat směrnicím
VDE.
■ Po použití vždy vytáhněte zástrčku přístroje ze zásuvky.
■ Při pracích na čištění a údržbě musí být přístroj vždy odpojen od
přívodu elektrické energie (vytáhnout zástrčku)!
■ Je třeba dbát na to, aby se nikdy do vnitřku přístroje nedostala
tekutina! Toto se vztahuje i na tělesný pot.
■ Opravy elektrických dílů a modulů smí být prováděny pouze
kvalifikovaným odborným personálem!
■ Dále respektujte všeobecné bezpečnostní předpisy a opatření
vztahující se na manipulaci s elektrickými přístroji.
■ Dbejte také bezpodmínečně pokynů pro sestavení tréninkového
cyklu v tréninkovém návodu!
■ Běžecký trenažér KETTLER je pro vaši bezpečnost vybaven zařízením pro nouzové vypnutí. Upevněte si před započetím tréninku šňůru bezpečnostního klíče na vaše oblečení. Jestliže se
běžecký trenažér vypne v důsledku vytažení bezpečnostního
klíče, opět jej zasuňte. Automatické opětovné naběhnutí
běžeckého trenažéru neproběhne. Další pokyny k ovládání bezpečnostního vypínání naleznete v návodu na obsluhu počítače.
■ Nekontrolovanému použití běžeckého trenažéru třetí osobou
může být zabráněno vytažením a uschováním bezpečnostního
klíče.
■ V případě nouze se oběma rukama pevně držte pojízdných
madel a opusťte pás směrem na boční plochy základové desky.
Uveďte v činnost zařízení nouzového vypnutí (bezpečnostní
odpojení).
■ Všechny elektrické přístroje vyzařují při provozu elektromagnetické záření. Dbejte na to, aby přístroje vydávající intenzivní
záření (např. mobilní telefony) nebyly odkládány do bezprostřední blízkosti kokpitu nebo řídící elektronické jednotky, protože jinak může dojít k chybám ve zobrazovaných údajích
(např. měření pulsu).
■ Všechny nepopsané zásahy/manipulace na přístroji mohou způsobit poškození nebo znamenat nebezpečí poranění osob.
Podrobnější zásahy smí být prováděny pouze servisními pracovníky firmy KETTLER nebo odborníky zaškolenými firmou KETTLER.
■ Aby byla dlouhodobé zaručena konstrukčně daná bezpečnostní úroveň tohoto přístroje, měl by být přístroj pravidelně kontrolován a udržován (jednou ročně) specialistou (distributorem).
■ S případnými dotazy se prosím obraťte na vašeho distributora.
K manipulaci
■ Normy: Přístroj odpovídá normě DIN EN 957-1/6, třídě HB.
Proto dle toho není vhodný pro terapeutické použití.
■ Zajistěte, aby tréninkový provoz nezapočal před řádným provedením a řádnou kontrolou montáže.
■ Není povoleno používat přístroj ve vlhkých prostorách. Dbejte
na to, aby se na jednotlivé díly přístroje nedostaly žádné tekutiny
(nápoje, pot, atd.). Toto může vést ke korozi.
■ Tento běžecký trenažér je koncipován jako tréninkový přístroj
pro dospělé a nikoliv jako hračka pro děti. Mějte na paměti, že
může následkem přirozené touhy dětí si hrát a jejich tempera20
mentu často dojít k neočekávaným situacím. Jestliže přesto
povolíte dětem vstup na tréninkový trenažér, poučte je o
správném ovládání přístroje a dozírejte na ně.
■ Noste při používání tréninkového trenažéru vhodnou obuv
(sportovní obuv).
■ Seznamte se před prvním tréninkem na běžeckém trenažéru se
všemi funkcemi a možnostmi nastavení přístroje.
■ Provádějte při pravidelném tréninkovém provozu v přiměřených
intervalech kontrolu všech částí přístroje, především šroubů.
CZ
Důležité pokyny
■ Mezi podlahovou desku a běžecký pás je již z výroby naneseno mazivo. Podle četnosti používání musí být mazivo obnovováno. Používejte k tomu přiložený vysoce kvalitní silikonový olej
(viz pokyny k údržbě).
■ Sledujte při provozu pohyb hran běžeckého pásu; vychyluje-li se
pás do stran, je nutné dodatečné nastavení (viz obr. 6).
■ Podle namáhání a zatížení se může pás postupem času m.j.
mírně prodloužit a prokluzovat. Opravte napnutí pásu, jak je
popsáno v oddílu „Manipulace“.
Tip pro správný běh: Rovný běh na běžeckém trenažéru vám
usnadní zaměření se pohledem na pevně
stojící předmět v prostoru před vámi. Běžte
tak, jako kdybyste ten objekt chtěli dostihnout.
DŮLEŽITÉ:
Prosím uschovejte pečlivě bezpečnostní
spínač a zabraňte, aby se k němu dostaly
děti!
K ošetřování a údržbě
■ Používejte pro pravidelné čištění, ošetřování a údržbu naší speciálně pouze pro sportovní přístroje KETTLER poskytovanou
čistící sadu (č. výr. 07921-000), kterou si můžete opatřit u vašeho dealera.
■ Elektrické díly a moduly běžeckého trenažéru nevyžadují údržbu. Nevzniká proto žádný důvod pro zasahování do těchto
dílů. Vyjmuty jsou opravy nebo údržbářské kontroly kvalifikovaným personálem.
■ Pro objednávání náhradních dílů prosím používejte seznam
náhradních dílů. Při objednání náhradních dílů prosím vždy
zadejte úplné číslo dílu, objednací číslo náhradního dílu, potřebné množství jako i sériové číslo přístroje.
■ Příklad objednávky: „Číslo dílu 07888-000 / číslo náhr. dílu
68006686 / 1 kus / sériové č. ...“
■ Důležité: Díly určené k přišroubování se účtují a dodávají zásadně bez příslušného materiálu pro přišroubování. Jestliže je potřeba dodat odpovídající materiál pro přišroubování, je toto nutné
při objednání náhradního dílu uvést doplněním „ s materiálem
pro přišroubování“.
Pokyn k likvidaci
Výrobky firmy KETTLER jsou recyklovatelné. Odevzdejte přístroj
po skončení užívání k řádné likvidaci (místní sběrna).
Montážní pokyny
■ Laskavě zkontrolujte, zda jsou k dispozici všechny díly, které
jsou součástí dodávky (viz kontrolní seznam), a zda nedošlo k
jejich poškození při dopravě. Pokud byste shledali důvod k
reklamaci, obraťte se na specializovaného prodejce.
■ V klidu si prohlédněte výkresy a smontujte zařízení v pořadí
úkonů odpovídajícím pořadí obrázků. V rámci jednotlivých zobrazení je průběh montáže popisován velkými písmeny.
■ Montáž zařízení se musí provádět pečlivě a má se do ní pouštět
pouze dospělá osoba. V případě pochybnosti si obstarejte
pomoc další osoby s technickými znalostmi.
■ Nezapomínejte na to, že při každém použití nástroje a při
řemeslných činnostech vždy existuje možnost poranění. Proto
při montáži postupujte pečlivě a opatrně!
■ Zajistěte si bezpečné pracovní prostředí, nenechávejte například kolem ležet nástroje. Např. obalový materiál uložte tak, aby
nemohl být žádným způsobem nebezpečný. Fólie a umělohmotné sáčky představují pro děti nebezpečí udušení!
■ Spojovací materiál potřebný pro šroubový spoj v určitém
montážním kroku je zobrazen v příslušném obrazovém pásu.
Používejte spojovací materiál přesně podle příslušných zobrazení. Veškeré potřebné nástroje najdete v sáčku na malé díly.
■ Všechny díly nejprve sešroubujte volně a zkontrolujte jejich
správné umístění. Samopojistné matice utahujte až po citelný
odpor nejprve rukou, potom je dotáhněte napevno proti odporu
(svěrné zajištění) klíčem na šrouby. Po každém montážním kroku
zkontrolujte pevnost všech šroubových spojů. Pozor: znovu
povolené pojistné matice se stávají nepoužitelnými (svěrné
zajištění je zničené) a je třeba je vyměnit za nové.
■ Z výrobně technických důvodů si vyhrazujeme předběžnou
montáž konstrukčních prvků (např. trubkových zátek).
■ Dobře si uschovejte originální obal zařízení, abyste ho mohli
později použít mimo jiné jako přepravní obal. Vracení zboží se
provádí jen po dohodě a ve (vnitřním) balení bezpečném z hlediska přepravy, nejraději v originálním kartónu. Je důležité
podrobně popsat závadu / hlášení škody!
Manipulace
Nastavování pásu:
Natažení pásu:
Nastavování pásu probíhá během chodu pásu při rychlosti cca. 6
km/h (příp. méně). Při nastavování se na pásu nesmí nacházet
žádné osoby!
Otočte stavěcím šroubem (obr. 6) o max. jednu otáčku ve směru
hodinových ručiček. Opakujte postup na druhé straně. Zkontrolujte,
jestli nekonečný pás prokluzuje. V tomto případě musíte popsaný
postup provést ještě jednou.
Odchyluje-li se pás směrem doprava, otočte pravým stavěcím šroubem (obr. 6) přiloženým nástrčkovým klíčem maximálně o čtvrt
otáčky ve směru hodinových ručiček. Zkuste se na pásu proběhnout a zkontrolujte chod. Opakujte tento postup tak dlouho, dokud
se pás opět nevyrovná.
Odchyluje-li se pás směrem doleva, otočte pravým stavěcím šroubem (obr. 6) přiloženým nástrčkovým klíčem maximálně o čtvrt
otáčky proti směru hodinových ručiček. Zkuste se na pásu proběhnout a zkontrolujte chod. Opakujte tento postup tak dlouho, dokud
se pás opět nevyrovná.
Postupujte při nastavování a natahování pásu velmi opatrně,
extrémní přetažení nebo povolení pásu může poškodit běžecký
trenažér!
Life Sport s.r.o.
Karlovarska Business Park
Na Hurce 1091/8
+420 235 007 007
161 00 Praha 6 - Ruzyne
+420 235 007 090
www.kettler.cz
e-mail: info@kettler.cz
CZ
21
Checkliste (Packungsinhalt)
– GB – Checklist (contents of packaging)
– E – Lista de control (contenido del paquete)
– F – Checklist (verpakkingsinhoud)
– I – Lista di controllo (contenuto del pacco)
– NL – Checklist (verpakkingsinhoud)
– PL – Lista kontrolna (zawartość opakowania)
– P – Lista de verificação (conteúdo da embalagem)
– DK – Checkliste (pakkens indhold)
– CZ – Kontrolní seznam (obsah balení)
A
M10x60
2x
B
M8x70
2x
C
M8x15
2x
D
M4x10
8x
E
Ø8,3x16
2x
F
M10
2x
1x
1x
11
3
41
1x
22
1x
H
1x
i
1x
J
1x
K
1x
1x
1x
1x
42
G
Messhilfe für Verschraubungsmaterial
– GB – Measuring help for screw connections
–F–
Gabarit pour système de serrage
– NL – Meethulp voor schroefmateriaal
–E–
Ayuda para la medición del material de atornilladura
–I–
Misura per materiale di avvitamento
– PL –
Wzornik do połączeń śrubowych
–P–
Auxiliar de medição para materiais de aparafusamento
– DK – Hjælp til måling af skruer
– CZ – Měřící pomůcka pro materiál k přišroubování
– D – Beispiele; – GB – Examples; – F – Examples; – NL – Bij voorbeeld; – E – Ejemplos;
– I – Esempio; – PL – Przyktady; – P – Exemplo; – DK – Eksempel; – CZ – Příklad
D
Schrauben zuerst nur lose anziehen, nach Schritt
2 festziehen.
I
Avvitare dapprima le viti, quindi stringerle una
volta terminata la sequenza 2.
GB Bolt all parts together loosely at first, tighten
screws firmly after step 2.
PL
Początkowo śruby dokręcić tylko lekko, po
kroku 2 należy je dokręcić mocno.
F
P
Primeiro aperte apenas ligeiramente os parafusos, depois apertar segundo o passo 2.
D'abord, assemblez sans serrer les vis. Après
opération 2, serrez-les à fond.
NL Schroeven eerst losjes vastdraaien, na stap 2
goed vastdraaien
DK Skru først skruerne løst på og spænd dem fast
efter trin 2.
E
CZ Šrouby nejprve utáhněte jen volně, dotáhněte
je po kroku 2.
Primero apriete levemente los tornillos y, al terminar con paso 2, apriételos fuertemente.
23
1
E
1.6
C
E
B
C
1.5
1.2
50%
B
50%
C
2x
F
E
M8x15
2x
A
Ø8,3x16
1.1
F
1.3
A
2x
M10x60
A
1.4
B
2x
M8x70
F
2x
100%
M10
2
11
D
11
D
2x
24
M4x10
D
3
3.2
3.1
3.3
3.5
D
D
D
D
100%
3.6
D
6x
M4x10
100%
3.4
25
4
5
26
6
7
EIN / AUS – Rücksetzen der Sicherung
I/O
?
A
B
Blockschaltbild 07888 –000
27
Handhabung
– GB – Handling
–E–
Instrucciones de manejo
–P–
–F–
–I–
Avvertenze per il maneggio
– DK – Håndtering
Indication relative à la manipulation
– NL – Bedieningsinstruktie
D
PL
Stellen Sie das Laufband nur aufrecht, wenn die Steigung der
Lauffläche in der niedrigsten Postition ist! Ansonsten besteht
Beschädigungsgefahr!
GB Warning!
The treatmill must only be folded for storage with the inclination
set in its lowest position, as this could cause damage to the treatmill!
F
Attention!
Soulevez uniquement le tapis lorsqu’il se trouve incliné en position la plus basse ! Sinon il peut être endommagé.
NL Let op!
Zet de loopband alleen rechtop als de hellingshoek van het
loopvlak in de laagste positie staat! Anders bestaat er beschadigingsgevaar.
E
¡Atención!
I
Attenzione!
– CZ – āPokyny k manipulaci
– PL – Wskazówki obsługowe
Achtung!
Nota sobre o manuseamento
Uwaga!
Bieżnię należy ustawiać pionowo tylko pod warunkiem, że powierzchnia
bieżni ustawiona jest w najniższej pozycji! Inaczej istnieje niebezpieczeństwo uszkodzenia.
P
Atenção!
Coloque a passadeira apenas na vertical se o tapete se encontrar
na posição mais baixa! Caso contrário existe perigo de danos!
DK OBS!
Løbebåndet må kun stilles i opret position, hvis løbefladens hældning
er i laveste position! Ellers er der risiko for, at det beskadiges!
CZ Pozor!
Běžecký trenažér lze postavit vzpřímeně, jen když je
sklon pásu v nejnižší poloze! Jinak hrozí nebezpečí
poškození!
¡Colocar la cinta rodante solamente en vertical cuando la inclinación de la zona de andar esté en la posición más baja!
De lo contrario existe riesgo de lesiones.
Il tappeto mobile può essere sistemato in posizione verticale
soltanto se l’inclinazione del piano di corsa è regolata sulla
posizione più bassa! Altrimenti sussiste il rischio di danneggiamenti!
klick!
28
!
klick!
D
GB
F
NL
E
Verriegeln: Klappen Sie die Lauffläche zum
Transport hoch; Sie muss mit einem deutlich hörbaren “Klick” einrasten.
Entriegeln: Betätigen Sie den Entriegelungshebel und
halten Sie dabei die Lauffläche fest. Nach dem
Entriegelung können Sie dann die Lauffläche nach
unten klappen.
I
Bloccaggio: Per il trasporto è necessario ribaltare
verso l’alto la piastra di scorrimento. Allo scatto in
posizione del piastra si ode un netto “click”.
Sbloccaggio: Azionare la leva di sbloccaggio e tenere fermo il tappeto scorrevole elettrico. Una volta
sboccato, il tappeto può essere ribaltato in basso.
PL
Zamykanie: Do transportu należy podnieść bieżnię.
Zatrzaskuje się ona z wyraźnym „kliknięciem”.
Odblokowywanie: Nacisnąć dźwignię odblokowującą i przytrzymać przy tym mocno powierzchnię bieżną. Po odblokowaniu można następnie
odchylić powierzchnię bieżną w dół.
Verrouillage: Pour le transport, replier la surface de
marche vers le haut. Elle s’enclenche en émettant
un “Click” parfaitement audible.
Déverrouillage: Actionnez le levier de déblocage
tout en maintenant la surface de marche. Vous pouvez rabattre ensuite la surface de marche après
l’avoir déverrouillé.
P
Bloquear: Dobre a passadeira para cima para efeitos de transporte; ele tem de encaixar com um “clique” audível.
Desbloquear: Accione a alavanca de desbloqueio
e segure a passdeira. Depois de desbloquear, abra
a passadeira.
DK
Vergrendelen: voor transport het loopvlak omhoog
klappen. Deze vergrendelt met een duidelijk hoorbare “klik”.
Ontgrendelen: Gebruik de ontgrendelingshendel en
houd daarbij het loopvlak tegen. Na de ontgrendeling kunt u het loopvlak neerklappen.
Låsning: Vip løbefladen op, når den skal transporteres. Den skal tydeligt falde i hak med et hørbart
“klik”.
Oplukning: Aktiver oplukningsgrebet og hold samtidig fast i løbefladen. Efter oplukning kan løbefladen klappes ned.
CZ
Zajištění: Pro přepravu vyklopte pás nahoru; musíte
jej zajistit se zřetelně slyšitelným „zaklapnutím”.
Odjištění: Stlačte odjišťovací páku a pás přitom
podržte. Po odjištění lze pak pás sklopit dolů.
To lock: For transportation the running surface is to
be folded at the top. It clicks into place with a clear
"Click".
To unlock: Pull the lever as shown to unlock the
frame. Hold the running surface firmly and fold
downwards.
Enclavar: Para el transporte hay que rebatir hacia
arriba la superficie de marcha. Encaja mediante un
“clic” audible.
Desenclavar: Presionar hacia abajo con el pie la
palanca situada en el marco interior derecho, mantener sujeta a la vez la superficie de marcha y abatir hacia abajo.
29
D
Pflege und Wartung
Wartung des Bandes und der Laufplatte:
ACHTUNG: Die Schmierung, bzw. Pflege des Bandes ist die wichtigste Wartungsmaßnahme!
Eine nicht ausreichende Schmierung und eine damit verbundene deutliche Zunahme der
Reibung führt zu einem starken Verschleiß und einer Beschädigung von Endlosband,
Laufplatte, Motor und Platine! Schäden, die aufgrund mangelnder oder unterlassener Pflege, bzw. Wartung des Bandes entstehen, werden nicht durch die
Garantie abgedeckt!
Bei regelmäßiger Nutzung des Laufbandes muss ca. alle 100 Betriebsstunden oder alle 2
Monate oder bei Anzeige der Service-LED im Computerdisplay (siehe auch
Computeranleitung) eine Wartung des kalten Bandes mit Silikonöl Art.-Nr. 43008001 vorgenommen werden.
Vor der 1. Inbetriebnahme oder längerer Nichtbenutzung des Gerätes muss diese Wartung
ebenfalls vorgenommen werden.
Führen Sie das Sprühröhrchen zwischen Band und Laufplatte ein und geben 3
ment ou tous les 2 mois ou dès que le témoin de Service s’allume dans l’affichage de
l’ordinateur (voir aussi le manuel de l’ordinateur).
Cet entretien est égale ment à effectuer avant la première mise en service ou en cas de
non-utilisation de l'appareil de longue durée.
kurze (ca. 1 Sekunde) Sprühstöße Silikongleitmittel zwischen Band und
Introduisez la canule du spray entre le tapis et la plaque de marche et donnez 3
Laufplatte. Das Sprühröhrchen sollte dabei seitlich bewegt werden, um eine
petites injections (environ 1 seconde) de lubrifiant à la silicone entre le tapis et
Benetzung der gesamten Band-unterseite zu gewährleisten. Das Band per Hand
la plaque de marche. Faites un mouvement latéral avec le spray, afin d’humecter
weiterdrehen, so dass anschließend die gesamte Fläche zwischen Endlosband
tout le dessous du tapis. Faites tourner le tapis à la main, pour assurer un grais-
und Laufplatte geschmiert ist.
sage uniforme de la surface entre le tapis et la plaque de marche.
Überschüssiges Gleitmittel abwischen.
Essuyez les bavures de lubrifiant.
GB
Care and maintenance
Maintenance of the belt and the running board:
ATTENTION: The lubrication and care of the belt is the most important maintenance measure! An insufficient lubrication and the associated clear increase of friction leads to more
wear and tear and to damage of the treadmill belt, running board, motor and circuit board!
Damages which occur from defective or neglected care and maintenance of the
belt are not covered by the guarantee!
In case of a regular use of the running belt, the cold running belt has to be serviced every
100 operating hours or every 2 month or when the service-LED is displayed (also see computer manual) with silicone oil, article number 43008001.
Prior to the 1st commissioning of the device or after a longer period of not using the device, this service has to be performed as well.
Insert the small spray pipe between the belt and the running board and give 3
short (about 1 second) spray bursts of silicone lubricant between the belt and
the running board. The spray pipe should be moved to one side to ensure that
the entire lower side of the belt is moistened. Then further turn the belt over
by hand so that the entire surface between the belt and the running board is
lubricated.
Wipe away any superfluous lubricant.
F
Entretien et maintenance
Entretien du tapis et de la plaque de marche:
ATTENTION: Le plus important est le graissage ou l’entretien du tapis! Un graissage insuffisant engendre un accroissement très sensible de la friction, ce qui augmente l’usure et détériore le tapis, la plaque de marche, le moteur et la platine! Toute détérioration issue
d’un manque d’entretien ou de maintenance du tapis ne sera pas couverte par
la garantie!
Lorsque le tapis de marche est utilisé régulièrement, il faut le lubrifier avec de l’huile à la silicone réf. 43008001, dès qu’il est refroidi, à peu près toutes les 100 heures de fonctionne30
NL
Verzorging en onderhoud
Onderhoud van de band en het loopvlak:
LET OP: het smeren cq. onderhoud van de band is de belangrijkste onderhoudsmaatregel! Een
onvoldoende smering en een daarmee verbonden duidelijke toename van de wrijving voert tot een
sterke slijtage en een beschadiging van de lopende band, loopvlak, motor en printplaat! Schade die
door te weinig of nagelaten onderhoud van de band ontstaat, valt niet onder de
garantie!
Bij regelmatig gebruik van de loopband dient ca. elke 100 gebruiksuren of elke 2 maanden of bij
oplichten van de service-LED op de computerdisplay (zie ook computerhandleiding) een onderhoud
doorgevoerd te worden met siliconenolie art.nr. 43008001 op een koude band.
Voor het eerste gebruik of na langere stilstand van het apparaat dient u dit ook te doen.
Voer het sproeibuisje tussen de band en het loopvlak en sproei 3 keer kort (ca. 1
seconde) siliconenglijmiddel tussen band en loopvlak. Het sproeibuisje dient daarbij
zijwaarts bewogen te worden om gegarandeerd de hele onderzijde van de band te
bereiken. De band met de hand verder draaien, zodat vervolgens het hele vlak
tussen loopband en loopvlak gesmeerd wordt.
Overtollig glijmiddel verwijderen.
E
Cuidados y mantenimiento
Mantenimiento de la cinta y de la placa de marcha:
ATENCIÓN: ¡El engrase o el cuidado de la cinta es la medida de mantenimiento más importante! ¡Un engrase insuficiente y un marcado aumento del rozamiento debido a ello, conduce
a un fuerte desgaste y a un dañado de la cinta sin fin, de la placa de marcha, del motor y
de la platina! ¡La garantía no cubrirá los daños que se originen a causa de un cuidado o mantenimiento insuficiente, defectuoso o no realizado de la cinta!
El uso regular de la cinta de andar-correr implica que cada 100 horas de servicio o cada 2
meses o al aparecer la indicación “servicio” en la pantalla de la computadora (véa también
las instrucciones de uso de la computadora), se deberá realizar un mantenimiento de la
cinta fría con aceite de silicona, Art. No. 43008001.
Antes de la 1ª puesta en servicio o después de no haber utilizado el aparato durante mucho
tiempo, también se tiene que realizar este mantenimiento.
Introducir el tubito de pulverización entre la cinta y la placa de marcha y dar 3
impulsos de pulverización cortos (aprox. 1 segundo) de lubricante de silicona
entre la cinta y la placa de marcha. Para esto se debería mover lateralmente el
tubito de pulverización, a fin de garantizar que se humedezca toda la cara inferior de la cinta. Continuar girando la cinta a mano, de forma que acto seguido
esté engrasada toda la superficie entre la cinta sin fin y la placa de marcha.
Limpiar con un trapo el lubricante sobrante.
I
Pulizia e manutenzione
Manutenzione del nastro e della piastra di scorrimento:
ATTENZIONE: L’intervento di manutenzione più importante consiste nella lubrificazione e
pulizia del nastro! Una lubrificazione insufficiente ed il conseguente aumento dell’attrito
causano un usura precoce ed il danneggiamento del nastro, della piastra di scorrimento, del
motore e della scheda! I danni dovuti ad un’insufficiente o mancata pulizia e manutenzione del nastro non sono coperti dalla nostra garanzia!
Se il tappeto scorrevole elettrico viene utilizzato regolarmente, è
necessario che il nastro freddo venga sottoposto a manutenzione
con olio di silicone ogni 2 mesi, oppure ogni 100 ore di servizio,
ovvero quando il LED di servizio situato nel display del computer
si accende (vedi anche istruzioni per l’uso del computer) no di art.
43008001.
Questa manutenzione deve inoltre essere eseguita prima della
messa in funzione iniziale o dopo un lungo periodo di inattività
dell'apparecchio.
Inserire il tubetto di spruzzaggio tra il nastro e la piastra di scorrimento e
spruzzare 3 volte brevemente (per circa 1 secondo) il lubrificante al silicone tra
il nastro e la piastra di scorrimento. Per umettare completamente il lato inferiore del nastro è necessario muovere lateralmente il tubetto durante lo spruzzaggio. Continuare a ruotare manualmente il nastro fino a lubrificare l’intera
superficie tra il nastro e la piastra di scorrimento.
Eliminare con un panno il lubrificante eccessivo.
PL
Pielęgnacja i konserwacja
Konserwacja taśmy i płyty bieżni:
UWAGA: Smarowanie wzgl. pielęgnacja taśmy to najważniejsza operacja konserwacyjna! Niewystarczające smarowanie i
związany z tym znaczny wzrost tarcia powoduje silne zużycie i
uszkodzenie taśmy, płyty bieżni, silnika i płytki! Uszkodzenia
spowodowane niewystarczającą lub zaniedbaną
pielęgnacją wzgl. konserwacją nie są objęte gwarancją!
Przy regularnym użytkowaniu bieżni treningowej należy co
około 100 godzin pracy bieżni lub co dwa miesiące, bądź też
w przypadku wskazania LED - Service - na wyświetlaczu komputera, przeprowadzić konserwację zimnej bieżni olejem silikonowym, nr artykułu 43008001.
Wsunąć rurkę aerozolu pomiędzy taśmę i bieżnię, wtryskując 3
porcje (ok. 1 sekundy) smaru silikonowego pomiędzy taśmę i
bieżnię. Należy przy tym poruszać rurką aerozolu na boki, aby
zapewnić przesmarowanie całej dolnej powierzchni taśmy.
Przesuwać dalej taśmę ręką, aby na koniec przesmarowana
została cała powierzchnia pomiędzy taśmą i płytą bieżni.
Usunąć nadmiar smaru ślizgowego.
P
Limpeza e conservação
Manutenção do tapete e da plataforma:
ATENÇÃO: A lubrificação e a limpeza do tapete é uma das medidas de manutenção
mais importantes! Uma lubrificação insuficiente e a fricção elevada devido à mesma
pode causar um desgaste muito forte e danos no tapete, na passadeira, no motor e
na platina! Danos causados por uma conservação ou manutenção insuficiente do
tapete não são cobertos pela garantia!
Em caso de utilização regular da passadeira, é necessário efectuar a cada 100 horas
de serviço ou a cada 2 meses ou aquando da indicação do LED de serviço no display
do computador (ver também instruções do computador) uma manutenção do tapete frio com óleo de silicone n.º de artigo 43008001.
Também tem de ser efectuada uma manutenção antes da 1.ª colocação em serviço ou
se a passadeira não tiver sido usado durante período de tempo prolongado.
Introduza o tubinho de vaporização entre o tapete e a plataforma e aplique 3 curtas
vaporizações (aprox. 1 segundo) de lubrificante de silicone entre o tapete e a plataforma. Enquanto vaporiza, movimente o tubinho de um lado para o outro para
garantir o revestimento de toda a superfície inferior do tapete. Rode o tapete
manualmente de forma a que toda a superfície entre o tapete e a plataforma fique
lubrificada.
Limpe o lubrificante em excesso.
DK
Vedligeholdelse og service
Vedligeholdelse af bånd og løbeplade:
OBS! Smøring og pleje af båndet er den vigtigste vedligeholdelse! Utilstrækkelig
smøring og et dermed forbundet betydeligt tiltag af friktionen medfører stærk slitage og beskadigelse af det endeløse bånd, løbepladen, motoren og printkortet!
Der ydes ikke garanti, hvis der skulle opstå skader som følge af mangelfuld eller
undladt pleje og vedligeholdelse af båndet!
Ved regelmæssig benyttelse af løbebåndet skal det kolde bånd smøres ca. hver 100.
driftstime eller hver anden måned og ved visning af service-LEDen i computerdisplayet (se desuden computervejledningen) med silikoneolie, art.-nr. 43008001.
Inden førstegangs ibrugtagning, eller hvis båndet ikke benyttes i en længere periode,
skal denne vedligeholdelse ligeledes udføres.
Led sprøjterøret ind mellem båndet og løbepladen og sprøjt silikone-smøremidlet ind
mellem båndet og løbepladen ved at udføre 3 korte sprøjtestød (ca. 1 sekund).
Bevæg sprøjterøret til siden for at garantere, at hele båndets underside bliver smurt.
Led båndet videre med hånden så hele fladen mellem det endeløse bånd og løbepladen smøres.
Tør overskydende smøremiddel af.
CZ
Ošetřování a údržba
Údržba pásu a běžecké plošiny:
POZOR: Mazání, popř. ošetřování pásu je nejdůležitějším
opatřením údržby! Nedostatečné mazání a tím způsobený znatelný nárůst tření vede k silnému opotřebení a poškození nekonečného pásu, běžecké plošiny, motoru a základny. Škody vzniklé chybným nebo zanedbaným ošetřováním, popř. údržbou
pásu, nejsou předmětem záručního krytí!
Při pravidelném používání běžeckého trenažéru se musí provádět
zhruba každých 100 provozních hodin nebo každé 2 měsíce
nebo při signalizaci servisní kontrolkou na displeji počítače (viz
také návod k počítači) údržba studeného pásu silikonovým olejem
č. výr. 43008001.
Před prvním použitím nebo dlouhodobém nepoužívání přístroje
se musí tato údržba také provést.
Zaveďte trubičku olejničky mezi pás a běžeckou plošinu a 3
rychlými (zhruba 1 vteřina) pumpovacími pohyby vstříkněte silikonové mazivo mezi pás a běžeckou plošinu. Trubkou olejničky
by se při tom mělo pohybovat ze strany na stranu pro docílení
pokrytí celé spodní strany pásu. Otáčejte pásem ručně dál, až se
nakonec namaže celá plocha mezi nekonečným pásem a
běžeckou plošinou.
Přebytečné mazivo otřete.
31
Ersatzteilzeichnung
3
2
45
1
6
4
39
5
8
7
38
10
40
41
11
33
11
34
37
9
36
35
22
29
40
30
D
GB
F
NL
E
I
PL
P
DK
CZ
Beispiel Typenschild - Seriennummer
Example Type label - Serial number
Example Plaque signalétiqu - Numéro de serie
Bij voorbeeld Typeplaatje - Seriennummer
Ejemplo Placa idenificativa - Número de serie
Esempio Targhetta tecnica - Numero di serie
Przyklady Tabliczka identifikacyna - Numer serii
Exemplo placa de características número de série
Eksempel type label – serienummer
Primer tipske ploščice – serijske številke
44
30
43
44
30
15
17
32
31
25
12
13
28
23
14
20
27
21
19
16
18
32
26
24
42
Ersatzteilbestellung
– GB – Spare parts order
–F–
Commande de pièces de rechange
– NL – Bestelling van reserveonderdelen
–E–
Pedido de recambios
–I–
Ordine di pezzi di ricambio
– PL –
Zamówiene części zamiennych
–P–
Encomenda de peças sobressalentes
– DK – Bestilling af reservedele
– CZ – Objednání náhradních dílů
07888-000
07888-000
1
1x
68006801
24
1x
68006675
2
1x
68006802
25
1x
68006677
3
1x
68006755
26
1x
68006679
4
1x
68006803
27
1x
68006678
5
1x
68006804
28
1x
68006674
6
1x
68006665
29
2x
68006650
7
1x
68006666
30
6x
68006651
8
1x
68006667
31
2x
68006652
9
1x
68006687
32
1x
68006800
10
1x
68006805
33
1x
68006672
11
1x
68006806
34
1x
68006688
12
2x
68006658
35
1x
68006704
13
2x
68006657
36
1x
68006655
14
2x
68006660
37
1x
68006689
15
2x
68006659
38
1x
68006757
16
1x
68006669
39
1x
68006807
17
1x
68006661
40
1x
68006808
18
1x
68006662
41
1x
68006809
19
1x
68006653
42
1x
68006694
20
1x
68006670
43
1x
68006673
21
1x
68006680
44
2x
68006705
22
1x
68006671
45
1x
68006810
23
1x
68006676
33
docu 2984/06.11
HEINZ KETTLER GmbH & Co. KG · Postfach 1020 · D-59463 Ense-Parsit
www.kettler.de
Was this manual useful for you? yes no
Thank you for your participation!

* Your assessment is very important for improving the work of artificial intelligence, which forms the content of this project

Download PDF

advertising