KA-V 2936 Kaffee-Vollautomat Bedienungsanleitung

KA-V 2936 Kaffee-Vollautomat Bedienungsanleitung
Bedienungsanleitung/Garantie
Instruction Manual/Guarantee • Gebruiksaanwijzing/Garantie
Istruzioni per l’uso/Garanzia
Kaffee-Vollautomat
Fully Automatic Coffee Machine • Koffie-volautomaat
Macchina caffè completamente automatica
KA-V 2936
05-KAV 2936 Titel & D 1
03.12.2004, 12:10:38 Uhr
DEUTSCH
Inhalt
Übersicht Bedienelemente .................................. Seite
3
Bedienungsanleitung........................................... Seite
4
Garantie............................................................... Seite 15
ENGLISH
Contents
Control element overview.................................... Page
3
Instruction Manual............................................... Page 16
Guarantee............................................................ Page 27
NEDERLANDS
Inhoud
Overzicht bedieningselementen ....................... Pagina
3
Gebruiksaanwijzing .......................................... Pagina 28
Garantie............................................................ Pagina 39
ITALIANO
Indice
Descrizione dei singoli pezzi ............................ Pagina
3
Istruzioni per l’uso ............................................ Pagina 40
Garanzia ........................................................... Pagina 51
2
05-KAV 2936 Titel & D 2
03.12.2004, 12:10:39 Uhr
Geräteübersicht
Device Overview • Apparaatoverzicht • Schema apparecchio
Grafik A • Diagram A • Grafiek A • Grafico A
Grafik B • Diagram B • Grafiek B • Grafico B
3
05-KAV 2936 Titel & D 3
03.12.2004, 12:10:39 Uhr
DEUTSCH
Inhaltsverzeichnis
Allgemeine Sicherheitshinweise
Seite
Geräteübersicht............................................................. 3
Sicherheitshinweise ...................................................... 4
Übersicht der Bedienelemente .................................... 5
Bedienelemente und Display........................................ 5
Bedienfeld ................................................................ 5
Display ..................................................................... 5
Heißwasser/Dampf-Schalter .................................... 6
Installation...................................................................... 6
Gerät auspacken und aufstellen .................................. 6
Netzanschluss.......................................................... 6
Tassenwärmer/Tassenablage ................................... 6
Erster Gebrauch ....................................................... 6
Gerät vorbereiten .......................................................... 6
Kaffeebohnen einfüllen............................................. 6
Kaffeepulver einfüllen............................................... 6
Wasser einfüllen ....................................................... 6
Schutz gegen Verunreinigungen .............................. 6
Mahlgradeinstellung................................................. 6
Selbsttest ................................................................. 7
Kaffee zubereiten .......................................................... 7
Heißes Wasser zubereiten ........................................... 7
Dampf erzeugen und Milch aufschäumen .................. 7
Voreinstellungen programmieren................................. 8
Füllmenge normale Tasse ....................................... 8
Füllmenge große Tasse ............................................ 8
Kaffeemenge ............................................................ 9
Vorinjektion............................................................... 9
Brühzeit .................................................................... 9
Brühtemperatur ........................................................ 9
Energiesparmodus ................................................... 9
Wasserhärte eingeben ........................................... 10
Gesamtzahl der zubereiteten Tassen ..................... 10
Reinigung und Pflege.................................................. 10
Geräteaußenseite reinigen ..................................... 10
Wasserbehälter reinigen......................................... 10
Kaffee-Mahlwerk reinigen ...................................... 10
Heißwasser-/Dampfdüse reinigen.......................... 10
Kaffeeauslauf reinigen............................................ 10
Brühgruppe reinigen .............................................. 11
Brühgruppe entnehmen/einsetzen......................... 11
Filtersiebe reinigen ................................................. 11
Stellung der Antriebswelle justieren.......................... 11
Kaffeepulverbehälter reinigen ................................ 12
Kaffeesatz-Auffangbehälter reinigen...................... 12
Tropfauffangschale entleeren und reinigen ............ 12
Entkalken ..................................................................... 12
Hilfe bei Störungen...................................................... 13
Technische Daten ........................................................ 14
Garantie........................................................................ 15
•
•
•
•
•
•
•
•
•
Lesen Sie vor Inbetriebnahme dieses Gerätes die
Bedienungsanleitung sehr sorgfältig durch und
bewahren Sie diese inkl. Garantieschein, Kassenbon
und nach Möglichkeit den Karton mit Innenverpackung gut auf.
Benutzen Sie das Gerät ausschließlich für den
privaten und den dafür vorgesehenen Zweck. Dieses
Gerät ist nicht für den gewerblichen Gebrauch
bestimmt. Benutzen Sie es nicht im Freien (außer es
ist für den bedingten Einsatz im Freien vorgesehen).
Halten Sie es vor Hitze, direkter Sonneneinstrahlung,
Feuchtigkeit (auf keinen Fall in Flüssigkeiten tauchen)
und scharfen Kanten fern. Benutzen Sie das Gerät
nicht mit feuchten Händen. Bei feucht oder nass
gewordenem Gerät sofort den Netzstecker ziehen.
Nicht ins Wasser greifen.
Schalten Sie das Gerät aus und ziehen Sie immer
den Stecker aus der Steckdose (ziehen Sie am
Stecker, nicht am Kabel) wenn Sie das Gerät nicht
benutzen, Zubehörteile anbringen, zur Reinigung
oder bei Störung.
Betreiben Sie das Gerät nicht unbeaufsichtigt. Sollten Sie den Arbeitsplatz verlassen, schalten Sie das
Gerät bitte immer aus, bzw. ziehen Sie den Stecker
aus der Steckdose (ziehen Sie am Stecker, nicht am
Kabel).
Um Kinder vor Gefahren elektrischer Geräte zu
schützen, sorgen Sie bitte dafür, dass das Kabel
nicht herunter hängt und Kinder keinen Zugriff auf
das Gerät haben.
Prüfen Sie Gerät und Kabel regelmäßig auf Schäden.
Ein beschädigtes Gerät bitte nicht in Betrieb nehmen.
Reparieren Sie das Gerät nicht selbst, sondern suchen Sie bitte einen autorisierten Fachmann auf. Um
Gefährdungen zu vermeiden, ein defektes Netzkabel
bitte nur vom Hersteller, unserem Kundendienst oder
einer ähnlich qualifizierten Person durch ein gleichwertiges Kabel ersetzen lassen.
Verwenden Sie nur Original-Zubehör.
Beachten Sie bitte die nachfolgenden „Speziellen
Sicherheitshinweise...“.
Spezielle Sicherheitshinweise
•
•
•
•
•
•
•
•
•
Stellen Sie das Gerät auf eine feste und ebene Oberfläche. Stellen Sie das Gerät so auf, dass es nicht
kippen kann.
Der Kaffee-Vollautomat muss mindestens 10 cm
Abstand zur Wand haben (hinten und seitlich).
Stellen Sie das Gerät nicht direkt neben einem Gasoder Elektroherd oder einer anderen Wärmequelle auf.
Nie das Gerät in Räumen mit Temperaturen unter
0°C stellen. Das Restwasser im Heizkessel könnte
gefrieren und Schäden verursachen.
Bevor das Gerät angeschlossen wird, muss sichergestellt werden, das der Styropor-Schutz hinter der
Servicetür (6) entfernt worden ist.
Zum Anheben das Gerät nie am Wasserbehälter, sondern nur am Gehäuse anfassen.
Sie dürfen das Gerät nicht im Freien verwenden.
Das Netzkabel darf während des Betriebes nicht um
das Gerät gewickelt sein. Das Netzkabel darf nicht
mit heißen Flächen in Berührung kommen.
Fassen Sie das Gerät, Netzkabel und Netzstecker
(19) nie mit nassen/feuchten Händen an. Es besteht
die Gefahr eines elektrischen Schlages.
4
05-KAV 2936 Titel & D 4
03.12.2004, 12:10:40 Uhr
•
•
•
•
•
•
•
Die unter Spannung stehenden Geräteteile dürfen
nicht in Kontakt mit Wasser kommen, es besteht
Kurzschlussgefahr!
Bewegen Sie das Gerät nicht, wenn es in Betrieb ist.
Kaffeebohnen nur in den vorgesehenen Behälter
(2) einfüllen. Andernfalls könnte das Gerät schwer
beschädigt werden.
Der eventuelle Wasseraustritt im unteren Bereich des
Gerätes ist kein Mangel. Bei dem ausgesonderten Wasser handelt es sich um Restwasser. Welches bei jedem
Brühvorgang in die Tropfauffangschale (10) geleitet wird.
Auch leichte Wasseransammlungen im Bereich der
Brühgruppe und dem Boden sind restwasserbedingt
und kein Anzeichen von Undichtigkeit.
Verbrennungsgefahr: Richten Sie den Heißwasseroder Dampfstrahl niemals auf sich oder andere. Stellen
Sie ein Gefäß unter die Heißwasser-/Dampfdüse (14).
Das Gerät nie ohne Wasser bzw. Kaffeebohnen einschalten. Niemals den Wasserbehälter (4) mit zuviel,
zu heißem oder kochendem Wasser auffüllen.
Befüllen Sie den Wasserbehälter (4) nur mit
kaltem Wasser, verwenden Sie ausschließlich
Trinkwasser. Auf gar keinen Fall mit Kohlensäure
versetztes Wasser verwenden (Sprudelwasser).
Bedienelemente und Display
Bedienfeld (15)
1 POWER Kontrollleuchte:
2 Taste
„MENU/OK/MEMORY“:
3 Taste „
(normale/große Tasse)“:
4 Taste „START (Starten)“:
Sicherheitssymbole am Gerät und
in der Bedienungsanleitung
Vorsicht! Heiße Fläche! Verbrühungsgefahr!
5 Taste „
(Bohnen/Pulver)“:
Übersicht der Bedienelemente
Grafik A / Gerät
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
Deckel Kaffeebohnenbehälter
Kaffeebohnenbehälter
Klappe Wasserbehälter
Wasserbehälter
I/O Netzschalter
Servicetür
Griffmulde
Kaffeesatz-Auffangbehälter
Heißwasser-/Dampf-Schalter
Tropfauffangschale
Tropfauffangschalenabdeckung
mit Füllstandsanzeiger
12 Schwimmer
13 Kaffeeauslauf
14 Heißwasser-/Dampfdüse
15 Bedienfeld
16 Display
17 Tassenwärmer/Tassenablage
18 Einfüllöffnung Kaffeepulver
19 Netzstecker
Zubehör ohne Abb.
Kaffeelot/Pinsel, Einstellhilfe
Grafik B / Brühgruppe
A
B
C
D
E
F
G
H
Untere Gehäusehälfte
Obere Gehäusehälfte
Brühkammer (unteres Sieb)
Antriebswelle
Kaffeeausgabe Brühgruppe
Griff
Oberes Sieb
Kupplung der Spindel
DEUTSCH
•
6 Taste „ / BACK
(Dampf/Zurück)“:
zeigt, die Betriebsbereitschaft an
Wechsel von Dampf- in
den Normal-Modus;
in Programmiermodus
schalten
Funktion „+“ im Programmiermodus, Auswahl
normal/große Tasse
Einmal drücken –
brüht eine Tasse Kaffee,
zweimal drücken –
brüht zwei Tassen Kaffee
Wechsel zwischen
Kaffeebereitung aus frisch
gemahlenen Kaffeebohnen oder Kaffeepulver
Funktion „-“ im Programmiermodus
Wechsel in den DampfModus
Display (16)
1 „normale/große Tasse“:
2 „zweite Tasse“:
zeigt die aktuelle Wahl
zwei Tassen Kaffee
werden gebrüht
3 Warnmeldung „Refill“:
(Wasser nachfüllen)
4 Warnmeldung „Warning“: (Warnmeldung)
5 Warnmeldung „Recover“: (Teile des Geräts nicht
richtig eingesetzt)
6 „M“:
Kaffeebrühen mit gespeicherten Einstellungen
7 „Dampf“:
Gerät ist im
Dampf-Modus
8 Auswahl:
„Kaffeepulver“
9 Auswahl:
„Kaffeebohnen“
5
05-KAV 2936 Titel & D 5
03.12.2004, 12:10:41 Uhr
DEUTSCH
Weiteres zur Bedeutung der Warnmeldungen im Kapitel
„Hilfe bei Störungen“.
Heißwasser-/Dampf-Schalter (9)
Heißwasserbereitung im
Normal-Modus (die Taste
„MENU/OK/MEMORY“
leuchtet).
Dampferzeugung im
Dampf-Modus (die Taste
„ / BACK“ leuchtet).
Durch Drehen des Schalters
gegen den Uhrzeigersinn
wird die Heißwasser- oder
Dampfmenge erhöht.
Installation
Wir empfehlen die Originalverpackung als Transportverpackung für einen späteren Gebrauch aufzubewahren,
da diese das Gerät gegen unbeabsichtigte Schäden
beim Transport schützt.
Vor der Inbetriebnahme bitte alle Angaben aus dem Abschnitt „Spezielle Sicherheitshinweise“ genau beachten.
Gerät auspacken und aufstellen
•
•
•
Entfernen Sie das Verpackungsmaterial vollständig.
Achtung! Lassen Sie kleine Kinder nicht mit Folie
spielen. Es besteht Erstickungsgefahr!
Stellen Sie den Kaffee-Vollautomat auf eine hitzebeständige, feste und ebene Unterlage.
Stellen Sie sicher, dass:
- das Gerät nicht auf dem Netzkabel steht;
- der Abstand zur Wand seitlich und hinter dem
Kaffee-Vollautomaten mindestens 10 cm beträgt;
- das Gerät nicht neben Wärmequellen oder im
Sonnenlicht steht;
- das Gerät keiner Feuchtigkeit ausgesetzt ist.
Netzanschluss
Stecken Sie den Netzstecker in eine vorschriftsmäßig
installierte Schutzkontaktsteckdose mit 230 V ~, 50 Hz.
Schalten Sie das Gerät mit dem I/O Schalter (5) ein,
die Netzkontrollleuchte POWER leuchtet und zeigt die
Betriebsbereitschaft an.
Tassenwärmer/Tassenablage
Die Tassenablage (17) in die Vorrichtung einsetzen.
Erster Gebrauch
Spülen Sie vor dem ersten Gebrauch den Wasserbehälter (4) mit klarem Wasser aus.
Gerät vorbereiten
Achtung! Richten Sie niemals den Dampf- oder
Heißwasserstrahl auf sich oder andere! Es besteht
Verbrühungsgefahr durch Dampf und heißes Wasser!
Kaffeebohnen einfüllen
Füllen Sie ausschließlich Kaffeebohnen in den
Kaffeebohnenbehälter (2) ein, um Schäden am Gerät
zu verhindern!
•
•
•
•
Nehmen Sie den Deckel des Kaffeebohnenbehälters
(1) ab.
Füllen Sie Kaffeebohnen ein (etwa bis zu 250 g).
Benutzen Sie frische Kaffeebohnen. Am besten
geeignet ist eine Espresso-Röstung.
Schließen Sie den Deckel des Kaffeebohnenbehälters.
Kaffeepulver einfüllen
Hinweis: Die Befüllung des Behälters ist nur zu Bereitung einer Tasse ausgelegt, füllen Sie daher bitte nur
einen gestrichenen Messlöffels/Kaffeelot ein.
•
•
•
Öffnen Sie den Deckel des Kaffeepulverbehälters (18).
Füllen Sie, je nach Geschmack, mehr oder weniger
Kaffeepulver ein (max. einen Messlöffel). Verwenden
Sie bitte kein lösliches Kaffeepulver.
Schließen Sie den Deckel des Kaffeepulverbehälters.
Wasser einfüllen
Für die Zubereitung eines guten Espressokaffees ist
außer der Kaffeemischung, der Mahlgrad und die richtige
Wassertemperatur sowie auch die Wasserqualität
ausschlaggebend. Wir raten daher zur Verwendung von
kalkarmen Wasser, das einerseits einen guten Kaffeegeschmack sicherstellt, aber auch die inneren Maschinenteile gegen Kalkablagerungen schützt. Den Wasserbehälter (4) täglich entleeren und mit frischen Wasser auffüllen.
Auf gar keinen Fall mit Kohlensäure versetztes Wasser
verwenden (Sprudelwasser).
•
•
•
Klappen Sie die Klappe des Wasserbehälters (3) hoch.
Füllen Sie den Behälter zu 3/4 mit kaltem Trinkwasser
(maximal 1,4 Liter).
Hinweis: Bei Überfüllung des Wasserbehälters, tritt
das überschüssige Wasser aus dem Überlauf aus,
und wird zur Tropfauffangschale geleitet.
Alternativ können Sie den Wasserbehälter (4) auch
entnehmen.
Das Gerät arbeitet nicht, wenn ein Mindeststand im Wasserbehälter unterschritten wird. Im Display wird „Refill“
angezeigt. Füllen Sie in diesem Fall erst Wasser nach.
Schutz gegen Verunreinigungen der Kaffeebohnen
Auch die ausgewähltesten Kaffeebohnen können Verunreinigungen, wie kleine Steine oder Schmutz enthalten.
Gelangen diese in das Kaffee- Mahlwerk wird das
Mahlwerk automatisch blockiert. Sollte dies der Fall sein,
schalten Sie das Gerät mit dem I/O Schalter (5) aus und
ziehen Sie den Netzstecker. Versuchen Sie nicht den
Fremdkörper zu entfernen, wenden Sie sich bitte an
unsere Hotline.
Mahlgradeinstellung
Das Gerät hat einen werkseitig voreingestellten KaffeeMahlgrad, der die Durchschnittseigenschaften der am
meisten verbreiteten Kaffeemischungen berücksichtigt.
Läuft der Kaffee zu schnell (zu grob) oder zu langsam
(zu fein gemahlen) durchs Mahlwerk kann der Mahlgrad
verändert werden.
Bei Kaffeemischungen mit besonderen Eigenschaften
kann der Mahlgrad wie folgt berichtigt werden:
•
Erfolgt die Kaffeeausgabe zu langsam (tropfenweise), muss auf einen gröberen Mahlgrad eingestellt
werden.
6
05-KAV 2936 Titel & D 6
03.12.2004, 12:10:43 Uhr
Andernfalls, wenn die Kaffeeausgabe zu schnell und
ohne Cremabildung erfolgt, muss auf einen feinen
Mahlgrad eingestellt werden.
Mit dem Drehknopf können Sie
den Mahlgrad in acht Stufen von
1 (sehr fein) bis 8
(sehr grob) einstellen. Die ab
Werk voreingestellte Stufe, ist für
die meisten Fälle geeignet.
Je feiner der Kaffee gemahlen
ist, umso intensiver wird der
Geschmack. Der Brühvorgang
dauert dann allerdings länger.
So ändern Sie die Einstellung:
•
•
•
•
Nehmen Sie den Deckel des Kaffeebohnenbehälters
(1) ab.
Der Drehknopf zur Mahlgradeinstellung befindet sich
an der linken vorderen Seite des Kaffeebohnenbehälters.
Brühen Sie eine Tasse Kaffee aus Kaffeebohnen.
Drücken Sie bei laufender Kaffeemühle den Drehknopf herunter und nehmen Sie die gewünschte
Einstellung vor.
Die geänderte Einstellung macht sich erst nach der Zubereitung von zwei bis drei Tassen Kaffee bemerkbar.
Selbsttest
Normale Tasse/Große Tasse
Drücken Sie die Taste
, wenn Sie zwischen den
Einstellungen normale Tasse und große Tasse wechseln
möchten. Das Tassensymbol im Display (16) ändert sich.
Gespeicherte Aromaeinstellung/neuwählen
•
Drücken Sie die Taste MENU/OK/MEMORY, wenn
Sie nicht die vom Werk gespeicherten Einstellungen
verwenden möchten.
Wenn das Symbol „M“ nicht angezeigt wird, können Sie
die Einstellungen ändern, ohne zu speichern. Weitere
Informationen finden Sie im Kapitel „Voreinstellungen
programmieren“.
Eine Tasse/zwei Tassen
•
•
•
Stellen Sie je eine Kaffeetasse unter die beiden Öffnungen des Kaffeeauslaufs (13). Wählen Sie mit der
die Füllmenge.
Taste
Drücken Sie zweimal die Taste START.
Am Display werden jetzt 2 Tassensymbole gezeigt, je
nach Vorwahl entweder „ zwei normale Tassen“ oder
„große Tassen“.
Brühvorgang abbrechen
Um den Brühvorgang abzubrechen, drücken Sie die
.
Taste
Automatisches Spülen
Nach dem Einschalten
führt das Gerät automatisch einen Selbsttest
durch. Dabei blinkt
die Taste MENU/OK/
MEMORY. Gleichzeitig
wird ein Reinigungszyklus
ausgeführt. Dabei wird
das Restwasser von ca.
20-50ml Wasser aus dem
Gerät gespült. Wenn die
Taste MENU/OK/MEMORY leuchtet, ist das Gerät einsatzbereit. Die nebenstehende Symbole erscheinen
im Display (16).
Nach der Bereitung von jeweils zehn Tassen Kaffee wird
das Gerät automatisch gespült. Dies wird durch gleichzeitiges Leuchten der Tasten MENU/OK/MEMORY und
START angezeigt. Bitte entleeren Sie regelmäßig die
Tropfauffangschale (10).
Heisses Wasser zubreiten
Achtung! Verbrühungsgefahr durch Dampf und
heißes Wasser! Richten Sie niemals den Dampf- oder
Heißwasserstrahl auf sich oder andere!
Das Gerät muss sich im
Normal-Modus befinden.
•
Kaffee zubereiten
•
•
•
DEUTSCH
•
Stellen Sie den Kaffeeauslauf (13) auf die richtige
Höhe ein.
Stellen Sie eine Kaffeetasse unter den Kaffeeauslauf.
Das Gerät muss sich im Normal-Modus befinden,
das erkennen Sie daran, dass die Taste MENU/OK/
MEMORY leuchtet. Wenn das Gerät im Dampf-Modus ist, müssen Sie in den Normal-Modus zurückschalten.
Drücken Sie die Taste MENU/OK/MEMORY, oder
/ BACK Taste. Sie können die folgenden Vordie
einstellungen übernehmen oder ändern:
Kaffeebohnen/Kaffeepulver
, wenn Sie zwischen den
Drücken Sie die Taste
Einstellungen „Kaffeebohnen“ oder „Kaffeepulver“ wechseln möchten. Bei der Wahl der Einstellung „KaffeepulTaste.
ver“ leuchtet die
•
Stellen Sie ein hitzebeständiges Gefäß
unter die Heißwasser/Dampfdüse (14).
Drehen Sie den
Heißwasser-/DampfSchalter (9) vorsichtig
gegen den Uhrzeigersinn.
Heißes Wasser fließt aus der Heißwasser-/Dampfdüse.
Je weiter Sie den Schalter aus der Stellung OFF gegen
den Uhrzeigersinn drehen, um so größer ist die ausfließende Wassermenge.
•
Wenn das Gefäß gefüllt ist, drehen Sie den Heißwasser-/Dampf-Schalter (9) wieder in die Stellung OFF.
Dampf erzeugen und Milch aufschäumen
Achtung! Richten Sie niemals den Dampf- oder
Heißwasserstrahl auf sich oder andere! Es besteht
Verbrühungsgefahr durch Dampf und heißes Wasser!
7
05-KAV 2936 Titel & D 7
03.12.2004, 12:10:44 Uhr
DEUTSCH
Benutzen Sie die Dampfdüse (14) um Milch für Cappuccino aufzuschäumen oder um andere Getränke zu
erwärmen. Wenn Sie Milch aufschäumen wollen, füllen
Sie ein Gefäß zu 1/3 mit kalter Milch. Bei Verwendung
fettarmer Milch erhalten Sie stabileren Schaum.
•
•
•
Drücken Sie die Taste
/ BACK.
Das Gerät wechselt in
den „Dampf“-Modus.
Achtung: Hierbei
kann es zum Austritt
von heißen Dampf
kommen.
• Nach einigen Sekunden ist das Wasser
/
aufgeheizt. Die
BACK Taste leuchtet
auf.
Stellen Sie die Tasse oder ein hitzebeständiges Glas
unter die Heißwasser-/Dampfdüse (14).
Drehen Sie den Heißwasser-/Dampf-Schalter (9)
vorsichtig gegen den Uhrzeigersinn.
/ BACK
Hinweis: Durch einmaliges Drücken der
Taste, gelangen Sie in den Programmier-Modus der
Voreinstellungen für die „große Tasse“ (im Display
blinkt das Symbol „große Tasse“ und „M“). Durch
wiederholtes Drücken der MENU/OK/MEMORY
Taste verlassen Sie das Menü.
Je weiter Sie den Schalter aus der Stellung OFF gegen
den Uhrzeigersinn drehen, um so größer ist die ausströmende Dampfmenge.
•
Drehen Sie nach dem Erhitzen den Heißwasser-/
Dampf-Schalter wieder in die Stellung OFF.
Um wieder Kaffee brühen zu können, müssen Sie in den
Normal-Modus zurückschalten.
•
Das Gerät wechselt automatisch zurück in den NormalModus, wenn Sie zehn Sekunden lang keine Taste
betätigen. Vorgenommene Änderungen werden dann
nicht gespeichert.
•
Drücken Sie nun die MENU/OK/MEMORY Taste,
5 Sekunden lang, um in den Programmier-Modus
zu gelangen. Durch wiederholtes Drücken der Taste
MENU/OK/MEMORY gelangen Sie in die einzelnen
Voreinstellungen. Nachdem Sie Ihre Einstellungen
vorgenommen haben, verlassen Sie durch zweima/ BACK Taste das Menü. Die
liges Drücken der
einzelnen Menüpunkte für die einmalige, sowie für
die programmierte Voreinstellung werden im unteren
Abschnitt erklärt.
Voreinstellungen programmieren:
Wenn Sie die geänderten Voreinstellungen speichern
wollen, benutzen Sie die Taste MENU/OK/MEMORY.
Durch wiederholtes Drücken der MENU/OK/MEMORY
Taste kommen Sie in die nächste Einstellungsoption.
Speichern Sie die Änderungen mit der Taste MENU/OK/
MEMORY.
Füllmenge normale Tasse
Drücken Sie die Taste MENU/OK/MEMORY oder die
/ BACK Taste.
/ BACK blinken
Die Tasten MENU/OK/MEMORY und
gleichzeitig. Wenn die Taste MENU/OK/MEMORY
leuchtet, können Sie Kaffee brühen.
•
Voreinstellungen programmieren
Wenn Sie Voreinstellungen programmieren möchten,
müssen Sie in den Programmier-Modus wechseln. Sie
können die nachfolgenden aufgeführten Voreinstellungen, Füllmenge, Kaffeemenge, Vorinjektion, Brühzeit und
Brühtemperatur einstellen.
Es gibt zwei verschiedene Möglichkeiten, um den nächsten Menüpunkt anzuwählen und die Voreinstellungen zu
ändern:
Einmalige Voreinstellung:
Wenn Sie Einstellungen nur für den nächsten Brühvorgang ändern, aber nicht speichern wollen, gehen Sie wie
folgt vor:
•
•
Stellen Sie eine Tasse
unter den Kaffeeauslauf (13).
• Gehen Sie zum
Menüpunkt „normale
Tasse“.
• Starten Sie den Brühvorgang mit der Taste
START.
Brechen Sie den Brühvorgang mit der Taste
ab, wenn die gewünschte Füllmenge erreicht ist.
Speichern Sie die Änderungen mit der Taste MENU/
OK/MEMORY.
Die maximale Füllmenge für die normale Tasse ist
100 ml. Voreingestellt sind 40 ml Füllmenge bei
Verwendung der gespeicherten, sowie bei der einmalig
gewählten Einstellung.
Füllmenge große Tasse
•
Halten Sie fünf Sekunden lang die Taste
MENU/OK/MEMORY
gedrückt. Im Display
blinken die Symbole
„normale Tasse“ und
„M“. Die Pfeilspitzen
sind nicht mehr sichtbar.
•
Stellen Sie eine Tasse
unter den Kaffeeauslauf (13).
• Gehen Sie zum
Menüpunkt „normale
Tasse“.
• Drücken Sie die Taste
/ BACK.
• Starten Sie den Brühvorgang mit der Taste
START.
Brechen Sie den Brühvorgang mit der Taste
ab, wenn die gewünschte Füllmenge erreicht ist.
8
05-KAV 2936 Titel & D 8
03.12.2004, 12:10:45 Uhr
Die maximale Füllmenge für die große Tasse ist 200 ml.
Voreingestellt sind 100 ml Füllmenge bei Verwendung
der gespeicherten, sowie bei der einer einmalig gewählten Einstellung.
Kaffeemenge
•
•
•
Gehen Sie zum Menüpunkt „Brühzeit“. Das Kaffeebohnen- und das Kaffeepulver-Symbol blinken
gleichzeitig.
Verändern Sie die Brühzeit mit den Tasten
.
oder
Speichern Sie die Änderungen mit der Taste MENU/
OK/MEMORY.
Brühtemperatur
Sie können Ihren Kaffee
mit normaler, geringerer
und größerer Kaffeemenge brühen. Die Einstellung
„normal“ wird im Display
durch 2 Pfeilspitzen in
der Mitte angezeigt. In
der Einstellung geringere
Kaffeemenge befinden
sich die Pfeilspitzen links,
in der Einstellung größere
Kaffeemenge rechts.
•
•
•
Rufen Sie den Menüpunkt „Kaffeemenge“ auf. Das
Kaffeebohnen-Symbol blinkt.
Verändern Sie die Kaffeemenge mit den Tasten
oder
.
Speichern Sie die Änderungen mit der Taste MENU/
OK/MEMORY.
Sie haben die Auswahl
zwischen normaler, niedrigerer und höherer Brühtemperatur. Die Einstellung
„normal“ wird im Display
durch 2 Pfeilspitzen in der
Mitte angezeigt. In der
Einstellung „niedrigere
Brühtemperatur“ befinden
sich die Pfeilspitzen links,
in der Einstellung „höhere
Brühtemperatur“ rechts.
Voreingestellt ist „hoch“.
•
•
•
Vorinjektion
Vor dem Brühen wird das
Kaffeepulver leicht angefeuchtet und quillt auf. Dadurch kann sich das Aroma
besser entfalten. Sie haben
die Auswahl zwischen
normaler, geringerer und
größerer Vorinjektionsmenge. Die günstigste Einstellung richtet sich nach der
Kaffeesorte, dem Mahlgrad
und Ihrem persönlichen Geschmack. Wählen Sie bei feinem
Mahlgrad eine größere Vorinjektionsmenge. Die Einstellung
„Vorinjektionsmenge normal“ wird im Display durch 2 Pfeilspitzen in der Mitte angezeigt. In der Einstellung „geringere
Vorinjektionsmenge“ befinden sich die Pfeilspitzen links, in
der Einstellung „größere Vorinjektionsmenge“ rechts.
•
•
•
DEUTSCH
Speichern Sie die Änderungen mit der Taste MENU/
OK/MEMORY.
Rufen Sie den Menüpunkt „Vorinjektionsmenge“ auf.
Das Kaffeepulver-Symbol blinkt.
Verändern Sie die Vorinjektionsmenge mit den Tasten
oder
.
Speichern Sie die Änderungen mit der Taste MENU/
OK/MEMORY.
Energiesparmodus
Wenn das Gerät eine bestimmte Zeit nicht benutzt
wird, wechselt es in den
Energiesparmodus. Dies
erkennen Sie daran, dass
das „Kaffeepulver“- und
das „Dampf“- Symbol
blinken. Im Energiesparmodus wird die
Beheizung der Tassenablage abgeschaltet. Durch
Drücken einer beliebigen
Taste, unterbrechen Sie den Energiesparmodus. Die
blinkenden Symbole erlischen. Sobald die MENU/OK/
MEMORY Taste aufhört zu blinken, ist das Gerät wieder
einsatzbereit.
Sie können eine Zeitspanne zwischen 15 Minuten und
11 Stunden und 45 Minuten einstellen, voreingestellt ist
1 Stunde.
•
•
Brühzeit
Sie haben die Auswahl
zwischen normaler, kürzerer und längerer Brühzeit.
Die Einstellung „normal“
wird im Display durch 2
Pfeilspitzen in der Mitte angezeigt. In der Einstellung
„kürzere Brühzeit“ befinden
sich die Pfeilspitzen links,
in der Einstellung „längere
Brühzeit“ rechts.
Rufen Sie den Menüpunkt „Brühtemperatur“ auf. Das
Dampf-Symbol blinkt.
Verändern Sie die Brühtemperatur mit den Tasten
oder
.
Speichern Sie die Änderungen mit der Taste MENU/
OK/MEMORY.
•
Gehen Sie zum Menüpunkt „Energiesparmodus“.Das
Kaffeepulver- und das Dampf-Symbol blinken.
, um die eingestellte
Benutzen Sie die Taste
Zeit um jeweils 15 Minuten zu erhöhen.
, um die eingestellte
Benutzen Sie die Taste
Zeit um jeweils 15 Minuten zu verringern. Die eingestellte Zeit wird durch Pfeilspitzenpaare angezeigt.
Die horizontalen Pfeile geben die Minuten an, drücken Sie wie folgt.
1 x drücken = 15 Minuten,
2 x drücken = 30 Minuten,
3 x drücken = 45 Minuten.
Drücken Sie ein viertes Mal, erscheint auf dem
Display ein senkrechter Pfeil, die volle Stunde ist
9
05-KAV 2936 Titel & D 9
03.12.2004, 12:10:48 Uhr
DEUTSCH
•
erreicht. Drücken Sie die Taste erneut, erscheint der
„15 Min-Pfeil“ wieder in der Horizontalen, dann der
„30 Min-Pfeil“ usw. Im nebenstehend dargestellten
Beispiel wären also 2 1/2 Stunden eingestellt.
Speichern Sie die Änderungen mit der Taste MENU/
OK/MEMORY.
•
•
•
•
Wasserhärte eingeben
Vor der Reinigung abwarten, bis sich das Gerät
abgekühlt hat.
Das Gerät nie in Wasser oder in anderen Flüssigkeiten tauchen.
Keine Maschinenteile im Geschirrspüler spülen.
Die Maschinenteile stets von Hand trocknen, niemals
zum Trocknen in einen Ofen oder Mikrowellenherd
legen.
Geräteaußenseite reinigen
Der Zeitpunkt der Entkalkung wird automatisch
aus dem Wasserverbrauch bestimmt und
kann in 3 Stufen an die
Wasserhärte angepasst
werden. Erfragen Sie
den Härtegrad bei Ihrem
Trinkwasserversorger.
•
•
•
•
•
Gehen Sie zum Menüpunkt „Wasserhärte einstellen“.
Das Symbol „Recover“ blinkt.
, um den Härtegrad zu
Benutzen Sie die Taste
verringern.
, um den Härtegrad zu
Benutzen Sie die Taste
erhöhen. Die Einstellung „normal“ wird am Display
durch zwei Pfeilspitzen in der Mitte angezeigt. In der
Einstellung weiches Wasser befinden sich die Pfeilspitzen links, in der Einstellung hartes Wasser rechts.
Voreingestellt ist „hoch“.
Speichern Sie die Änderungen mit der Taste MENU/
OK/MEMORY.
•
•
Reinigen Sie die Geräteaußenseite und die Zubehörteile mit einem weichen feuchten Tuch.
Zur leichterten Handhabung und Reinigung verfügt
das Gerät über einen integrierten Drehteller.
Wasserbehälter reinigen
•
•
•
Nehmen Sie den Wasserbehälter (4) ab.
Spülen Sie den Wasserbehälter mit frischem Wasser
aus.
Setzen Sie den Wasserbehälter wieder ein.
Kaffee-Mahlwerk reinigen
Niemals Wasser in den Kaffeebohnenbehälter (2)
füllen. Das Gerät könnte beschädigt werden!
Zur Reinigung des Behälters ausschließlich den mitgelieferten Pinsel verwenden. Niemals Wasser oder andere
Flüssigkeiten verwenden. Das Kaffee-Mahlwerk benötigt
keine Wartung. Bei Betriebsstörungen wenden Sie sich
bitte an unsere Hotline.
Heißwasser-/Dampfdüse
Gesamtzahl der zubereiteten Tassen
Sie können sich die Gesamtzahl der zubereiteten Tassen
anzeigen lassen. Dazu müssen Sie in den ProgrammierModus wechseln.
•
•
Halten Sie fünf Sekunden lang die Taste MENU/OK/
MEMORY gedrückt. Im Display blinken die Symbole
„normale Tasse“ und „M“. Die Pfeilspitzen erlischen.
Drücken Sie so oft die Taste MENU/OK/MEMORY,
bis im Display zwei Kaffeetassensymbole gleichzeitig
blinken.
Die Gesamtzahl der zubereiteten Tassen wird durch Pfeilspitzenpaare angezeigt. Dabei steht jedes der Pfeilspitzenpaare am Displayrand für 500 zubereitete Tassen.
Das Dampfröhrchen und die Maxi-Cappuccinovorrichtung bitte nach jedem Gebrauch reinigen. Für eine
gründliche Reinigung kann die Maxi-Cappuccinovorrichtung entnommen (nach unten, vom Dampfrohr aus,
herunter ziehen) werden.
Spülen Sie die Maxi-Cappuccinovorrichtung gründlich
mit warmem Wasser ab. Wischen Sie das Dampfröhrchen mit einem feuchten Tuch ab.
Kaffeeauslauf reinigen
Der Kaffeeauslauf (13) kann zum Reinigen herausgenommen werden, drücken Sie zuvor den Kaffeeauslauf in die
oberste Position.
Reinigung und Pflege
Ein Zerlegen des Gerätes oder Arbeiten im Inneren
des Gerätes sind streng verboten.
Wird das Gerät sauber und ordentlich gehalten, wird
damit eine optimale Kaffeequalität und eine lange Haltbarkeit des Gerätes garantiert.
Achtung! Lassen Sie keine Feuchtigkeit in das
Gehäuse gelangen. Es besteht die Gefahr eines elektrischen Schlags.
•
Drücken Sie auf den Clip, um die
Verrieglung zu lösen (A).
•
Kippen Sie den Kaffeeauslauf zum
Gerät hin (B).
•
Ziehen Sie dann den Kaffeeauslauf
nach unten heraus (C).
Reinigen Sie den Kaffee-Vollautomaten nie mit aggressiven, scheuernden oder ätzenden Reinigungsmitteln, die
die Oberfläche des Gerätes angreifen können.
Vor dem Reinigen des Gerätes muss das Gerät mit
dem I/O Netzschalter (5) ausgeschaltet und der Netzstecker aus der Steckdose gezogen werden.
10
05-KAV 2936 Titel & D 10
03.12.2004, 12:10:50 Uhr
•
•
Spülen Sie den Kaffeeauslauf mit heißem Wasser
aus.
Setzen Sie den Kaffeeauslauf wieder ein. Achten Sie
bitte auf den richtigen Sitz der Dichtung und das diese nicht beschädigt ist. Führen Sie dabei die Schritte
A bis C in umgekehrter Reihenfolge aus.
Achten Sie darauf, dass der Clip einrastet. Andernfalls ist der Kaffeeauslauf nicht richtig befestigt.
Brühgruppe reinigen
Bevor Sie das Gerät reinigen, schalten Sie bitte das
Gerät auf „O“ und ziehen Sie anschließend den Netzstecker (19) aus der Netzsteckdose.
Bei täglicher Benutzung müssen Sie die Brühgruppe
regelmäßig reinigen, mindestens einmal wöchentlich.
Benutzen Sie zur Reinigung nur warmes Wasser.
•
•
•
•
•
•
•
•
Lassen Sie das Gerät abkühlen.
Öffnen Sie die Servicetür (6).
Heben Sie die Brühgruppe etwas an und ziehen Sie
diese dann vorsichtig horizontal heraus.
Spülen Sie die Brühgruppe gründlich mit warmem
Wasser ab.
Lassen Sie die Brühgruppe trocknen.
Reinigen Sie den Serviceraum mit einem feuchten
Tuch.
Schieben Sie die Brühgruppe wieder horizontal ein,
bis diese einrastet.
Schließen Sie die Servicetür.
Hinweis: Nur wenn sich die Servicetür leicht schließen läst, ist die Brühgruppe richtig eingesetzt.
Brühgruppe entnehmen/einsetzen
Sieb haftende Rückstände
entfernt werden.
Sollten sich die Öffnungen
des Siebes nicht geöffnet
haben, können Sie das
Sieb aus seiner Vorrichtung
entnehmen. Um das Sieb
zu entnehmen, gehen Sie
bitte wie folgt vor:
•
•
•
•
•
DEUTSCH
•
Lösen Sie mit einem geeigneten Werkzeug die
Schraube des Siebes.
Entnehmen Sie das Sieb aus seiner Vorrichtung.
Den Filter gegen das Licht halten und prüfen welche
Filteröffnungen verstopft sind, ggf. mit Hilfe einer
Nadelspitze die Öffnungen reinigen.
Das nun gereinigte Sieb wieder in seine Vorrichtung
einlegen.
Die Schraube wieder ansetzen und sanft anziehen.
Oberes Filtersieb reinigen
Das obere Sieb wird sichtbar, wenn Sie die Brühgruppe umdrehen, Abb. B.
Zur Reinigung des Siebes
gehen sie wie zuvor beschrieben vor. Beachten Sie
bitte, das dass obere Sieb
leicht versetzt ist und der
Ausbau etwas Geschicklichkeit erfordert.
Stellung der Antriebswelle justieren
Zum Entnehmen der Brühgruppe schalten Sie bitte das
Gerät aus und öffnen die Servicetür (6). Fassen Sie die
Brühgruppe am Handgriff an (Abb. A). Heben Sie die
Brühgruppe nach obenhin an und entnehmen Sie diese.
Zum wieder Einsetzen verfahren Sie in umgekehrter
Reihenfolge (Abb. B).
Filtersiebe reinigen
Unteres Filtersieb reinigen
Erscheint die Kaffeeausgabe nach einiger Zeit zu langsam,
oder wird kein Kaffee mehr ausgegeben kann dies daran
liegen, dass zu fetter Kaffee benutzt wurde. In diesem Fall
die Servicetür (6) öffnen und die Brühgruppe entnehmen. In
der Abbildung A ist das untere Sieb zu erkennen. Zur Reinigung des Siebes kann der Pinsel des Messlöffels benutzt
werden. Durch leichte Bewegung des Pinsels können am
Wenn sich die Servicetür (6) nicht schließen lässt, kontrollieren Sie, ob die Brühgruppe korrekt eingesetzt wurde.
11
05-KAV 2936 Titel & D 11
03.12.2004, 12:10:51 Uhr
DEUTSCH
Hinweis: Die Antriebswelle der Brühgruppe muss auf die
Antriebswelle des Motors passen. Sollte dies nicht der
Fall sein , gehen Sie wie folgt vor:
1. Schalten Sie das Gerät mit dem I/O Schalter (5) aus.
Öffnen Sie die Servicetür (6).
2. Entnehmen Sie die Brühgruppe aus dem Serviceraum und schließen Sie die Servicetür. Schalten Sie
das Gerät mit dem I/O Schalter ein.
3. Die Antriebswelle wird nun neu justiert. Dieser Vorgang dauert ca. 20 Sekunden.
4. Öffnen Sie anschließend die Servicetür, versuchen
Sie erneut die Brühgruppe einzusetzen.
5. Ist die Brühgruppe richtig eingesetzt, schließen Sie
die Servicetür.
Hinweis: Nur wenn sich die Servicetür leicht schließen läst, ist die Brühgruppe richtig eingesetzt.
Falls dies nicht der Fall sein sollte, gehen Sie bitte,
wie in den Punkten 7 bis 11 beschrieben vor.
6. Schalten Sie das Gerät mit dem I/O Schalter (5) aus
und wieder ein. Das Gerät ist betriebsbereit.
7. Wenn sich die Brühgruppe danach immer noch
nicht einsetzen lässt, kontrollieren Sie, ob sie in der
richtigen Startposition ist. Dies ist der Fall, wenn der
Abstand von 10 mm (siehe Abb. B) eingehalten ist.
8. Drehen Sie die Brühgruppe um, bis Sie die Kupplung
der Spindel sehen (Abb. A).
9. Setzen Sie das Oberteil der Einstellhilfe an die Kupplung der Spindel am Boden der Brühgruppe an.
10. Verdrehen Sie die Spindel, bis der Abstand von
10 mm (Abb. B) hergestellt ist. Korrigieren Sie ggf.
die Drehrichtung. Achten Sie darauf, dass sich der
Pfeil der Brühgruppe innerhalb der Startmarkierung
befindet.
11 Um die Antriebswelle am Boden des Serviceraums
zu drehen, setzen Sie die Unterseite der Einstellhilfe
(Steckschlüssel) auf die Antriebswelle auf und drehen
Sie diese entweder leicht nach links oder nach
rechts.
Kaffeesatz-Auffangbehälter reinigen
•
•
•
•
Ziehen Sie den Kaffeesatz-Auffangbehälter (8) heraus.
Entfernen Sie den Kaffeesatz.
Reinigen Sie den Kaffeesatz-Auffangbehälter unter
fließendem Wasser.
Setzen Sie den Behälter wieder ein.
Das Gerät arbeitet nur, wenn der Kaffeesatz-Auffangbehälter richtig eingesetzt ist.
Tropfauffangschale entleeren und reinigen
Entleeren und reinigen Sie die Tropfauffangschale (10) regelmäßig, spätestens wenn diese voll ist. Dies erkennen
Sie daran, dass der rote Füllstandsanzeiger (11) in der
Mitte der Tropfauffangschale nach oben heraussteht.
•
•
•
•
•
Ziehen Sie die Tropfauffangschale heraus.
Nehmen Sie die Tropfauffangschalenabdeckung (11)
ab.
Reinigen Sie die Schale und die Tropfauffangschalenabdeckung unter fließendem Wasser.
Setzen Sie die Tropfauffangschalenabdeckung auf
die Schale.
Setzen Sie die Tropfauffangschale wieder ein.
Entkalken
Wichtig: Eine regelmäßige Entkalkung schützt das
Gerät vor kostspieligen Reparaturen. Schäden, die
auf Grund nicht ausgeführter regelmäßiger Reinigung, falschem Einsatz oder nicht Beachtung der
Bedienungsanleitung auftreten, fallen nicht unter die
Garantieleistungen.
Das Entkalken dient zur Beseitigung aller Kalkablagerungen auf den Oberflächen und aller Öffnungen durch
die Wasser fließt. Damit wird der perfekte Betrieb der
Ventile, Heizelemente und anderen wichtigen Bauteile
sichergestellt.
Zur Erhaltung der Funktionsfähigkeit muss das Gerät
regelmäßig entkalkt werden.
Hinweis: Verwenden Sie ein Entkalkungsmittel für
Haushaltsgeräte.
Benutzen Sie bitte keinen Essig, sondern ein handelsübliches Entkalkungsmittel auf Zitronensäurebasis. Dosieren Sie bitte nach Anleitung.
Hinweis: Es ist zwingend erforderlich, das die Kupplung der Brühgruppe mit der Antriebswelle am Boden
des Serviceraums ineinander greifen.
Kaffeepulverbehälter reinigen
Öffnen Sie die Servicetür (6) und entnehmen Sie die
Brühgruppe. Öffnen Sie anschließend die Einfüllöffnung
(18). Zum Reinigen der Kammer benutzen Sie bitte den
Pinsel (siehe Abb.). Entfernen Sie dann die Kaffeerückstände aus dem Serviceraum.
Sie können ablesen, wie hoch der bisherige Wasserdurchlauf bis zum Entkalken war. Dazu müssen Sie in
den Programmier-Modus wechseln.
•
•
•
Halten Sie die Taste MENU/OK/MEMORY fünf
Sekunden lang gedrückt.
Drücken Sie die MENU/OK/MEMORY Taste so oft,
bis im Display „Refill“ angezeigt wird.
Zählen Sie die Pfeilspitzenpaare. Jedes Paar bedeutet 1/14 des zulässigen Wasserdurchlaufs.
Hinweis: Wenn bei diesem Menüpunkt der Heißwasser-/Dampf- Schalter (9) geöffnet wird, startet das
Entkalkungsprogramm.
Das Gerät ist mit einem internen Kontrollsystem ausgestattet, das beim Einschalten des Gerätes anzeigt,
das der Entkalkungsvorgang eingeleitet werden sollte.
In diesem Fall blinken im Display die Symbole „Refill“
und „Recover“ abwechselnd. Das Gerät ist weiterhin
betriebbereit.
12
05-KAV 2936 Titel & D 12
03.12.2004, 12:10:53 Uhr
•
•
•
•
Stellen Sie ein Gefäß mit mehr als 1l Fassungsvermögen unter die Heißwasser-/Dampfdüse (14) (Die
Tropfauffangschale (10) muss eingesetzt sein).
Füllen Sie den Wasserbehälter (4) mit dem vorbereitetem Entkalkungsmittel. Halten Sie die Taste
MENU/OK/MEMORY fünf Sekunden lang gedrückt.
Drücken Sie die MENU/OK/MEMORY Taste so oft,
bis im Display „Refill“ angezeigt wird.
Starten Sie den Entkalkungsvorgang durch Öffnen
des Heißwasser-/Dampf-Schalters (9).
Die nebenstehenden
Symbole blinken abwechselnd im Display, während
das Entkalkungsprogramm in Intervallen
abläuft.
Während der Programmlaufzeit reagiert das Gerät
nicht auf die Betätigung
der Tasten.
Hilfe bei Störungen
Während eine der beschriebenen Warnmeldungen
angezeigt wird, bewegen sich die Pfeilspitzen auf dem
Display gegen den Uhrzeigersinn.
Wenden Sie sich bei allen weitergehenden Störungen an
unser Hotline.
Warnmeldung
Symbol leuchtet
Symbol blinkt
Wenn der Entkalkungsvorgang beendet ist, zeigt das
Display das Symbol „Refill“.
•
•
Entleeren Sie das Gefäß mit der verbrauchten Entkalkungslösung, ggf. auch die Tropfauffangschale,
und stellen Sie es wieder unter die Heißwasser-/
Dampfdüse.
Spülen Sie den Wasserbehälter (4) gut aus und füllen
Sie frisches Wasser ein.
Das Symbol „Refill“ blinkt. Es folgt eine Wartezeit von 12
Minuten. Nach Ablauf der Wartezeit blinken die Symbole
„Refill“ und „Recover“ abwechselnd. Das Wasser tritt
aus der Heißwasser-/Dampfdüse aus.
•
Symbol leuchtet
Drehen Sie den Heißwasser-/Dampf-Schalter auf
OFF, wenn der Wasserbehälter leer ist.
Der Entkalkungsvorgang ist beendet. Das Gerät wird vorgeheizt und wechselt in den Normal-Modus. Befüllen Sie
den Wasserbehälter wieder mit frischem Leitungswasser.
Symbol leuchtet, gleichzeitig
blinkt „M“
Symbol blinkt
Symbol leuchtet
Symbol blinkt
Ursache
DEUTSCH
Zum Entkalken des Gerätes, gehen Sie wie folgt vor:
Abhilfe
Zuwenig Wasser
Füllen Sie Wasser
im Wasserbehälnach.
ter (4).
Schalten sie das
Gerät für
30 Minuten aus und
Ein Problem
danach wieder ein.
mit dem Wasser- Wenn der Fehler
durchfluss.
weiterhin angezeigt
wird, wenden Sie
sich bitte an die
Hotline.
Überprüfen Sie den
richtigen Sitz der
Kaffeeausgabe an
der Brühgruppe
(Grafik B).
Sie haben den
Heißwasser-/
Drehen Sie den
Dampf-Schalter
Heißwasser(9) betätigt, wäh/Dampf-Schalter in
rend das Gerät
die Stellung OFF
Kaffee brüht oder
zurück.
den Selbsttest
durchführt.
Drücken Sie die
Verlust von elekTaste START.
tronischen Daten
„Warning“ (Warim Gerät, dies
nung) erlischt und
verursacht keine
„M“ hört auf zu
Störung.
blinken.
Kontrollieren Sie
den richtigen Sitz
(Kapitel „Brühgruppe reinigen“) und
Die Brühgruppe starten Sie das
ist nicht richtig
Gerät neu.
eingesetzt.
Falls das Problem
weiter besteht,
wenden Sie sich
bitte an unsere
Hotline.
Die Tropfauffangschale oder
der Kaffeesatz- Sorgen Sie für
Auffangbehälter korrekten Sitz.
ist nicht richtig
eingesetzt.
Sie haben 10
Tassen Kaffee
zubereitet.
Leeren Sie den Kaffeesatzbehälter.
13
05-KAV 2936 Titel & D 13
03.12.2004, 12:10:54 Uhr
DEUTSCH
Störung
Bei Betätigung
des Netzschalters schaltet
sich das Gerät
nicht ein.
Der Brühvorgang startet
nicht.
Bei dem Kaffeezubereitungszyklus wird
das Geräusch
des Mahlwerks
lauter.
Kein heißes
Wasser/kein
Dampf
Mögliche
Ursachen
Das Gerät hat
keine Stromversorgung.
Die Servicetür ist
offen.
Kaffeesatz-Auffangbehälter (8)
ist nicht richtig
eingesetzt.
Der Wasserbehälter ist leer.
Das Gerät
befindet sich im
Dampfentnahme-Modus.
Die Steckdose mit
einem anderen Gerät überprüfen und
den Netzstecker
richtig einsetzen.
Tür bitte schließen.
Kaffeesatz-Auffangbehälter richtig
einsetzen.
Den Wasserbehälter befüllen.
Das Gerät in den
Normal-Modus
zurückschalten.
Brühgruppe
nicht richtig
eingesetzt.
Brühgruppe richtig
einsetzen (siehe
Kapitel „Stellung
der Antriebwelle“).
Die Kaffeebohnen sind
verbraucht.
Das Gerät
ausschalten und
den Behälter (2)
auffüllen.
Heißwasser-/
Dampfdüse (14)
verstopft.
Der WasserEs tritt kein
kreislauf ist
Kaffee aus,
nicht durch das
aber im Display
Wasser aus dem
erscheint keine
Behälter gefüllt
Fehlermeldung.
worden.
Der Kaffeeauslauf (13) ist
verstopft.
Es tritt kein
Kaffee aus/der
Kaffee tritt nur
langsam aus.
Abhilfe
Mit einer dünnen
Nadel die Öffnung
durchstoßen.
Sorgfältig die
Anleitung aus dem
Kapitel „Inbetriebnahme“ befolgen.
Das Gerät ausschalten. Den
Kaffeeauslauf, den
Filter (Grafik B)
entsprechend den
Angaben im Kapitel
„Reinigung und
Pflege“ reinigen.
Der WasserkreisEinen Entkalkungslauf ist durch
Reinigungszyklus
Verkalkungen
vornehmen.
verstopft.
Bleibt das Problem
bestehen, einen
Zu feiner Mahl- gröberen Mahlgrad
grad.
einstellen. (siehe
Kapitel „Mahlgrad
einstellen“).
Die Aufheizzeit
verlängert sich,
Das Gerät ist
die Warmwasverkalkt.
sermenge wird
geringer.
Mögliche
Abhilfe
Ursachen
Die verwendete Mit anderen
Kaffeemischung Kaffeemischungen
Der Kaffee ist
ist ungeeignet.
versuchen.
nicht cremig
Auf einen feineren
genug.
Zu grober MahlMahlgrad einstelgrad.
len.
Die Milch wird
Den Fettgehalt prüDie Milch ist
nicht aufgefen. Fettarme Milch
ungeeignet.
schäumt.
verwenden.
Das Gerät
mindestens 5mal
nacheinander einund ausschalten.
Vor jedem erneuten
Ausschalten den
Einstellvorgang des
Start- und
Gerätes beenEndposition der
den lassen, laute
Die Brühgruppe Brühgruppe
Knackgeräusche
klemmt im Ser- stimmt nicht mit
sind normal. Vor
viceraum fest. der Startstellung
jedem erneuten
der AntriebswelEinschalten prüfen
le überein.
Sie bitte, ob sich
die Brühgruppe gelöst hat. Sollte sich
das Problem nicht
beheben lassen, rufen Sie bitte unsere
Hotline an.
Störung
Das Entkalkungsprogramm starten.
Technische Daten
Modell:
KA-V 2936
Bemessungsspannung/-frequenz:
230 V~ 50 Hz
Leistungsaufnahme:
1300 W
Schutzklasse:
Ι
Wasserbehälter:
1,4 l
Kaffeebohnenbehälter:
250 g
Kaffeesatzbehälter:
Abmessungen (B x H x T):
0,6 l
ca. 34,2 x 26,6 x 36,7 cm
Gewicht:
ca. 9 kg
Dieses Gerät wurde nach allen zutreffenden, aktuellen CE-Richtlinien geprüft, wie z.B. elektromagnetische Verträglichkeit und Niederspannungsdirektive
und wurde nach den neuesten sicherheitstechnischen Vorschriften gebaut.
Technische Änderungen vorbehalten!
Bitte führen Sie das ausgediente Gerät einer umweltgerechten Entsorgung zu.
14
05-KAV 2936 Titel & D 14
03.12.2004, 12:10:56 Uhr
Innerhalb der Garantiezeit beseitigen wir unentgeltlich
die Mängel des Gerätes oder des Zubehörs*), die auf
Material- oder Herstellungsfehler beruhen, durch Reparatur oder, nach unserem Ermessen, durch Umtausch.
Garantieleistungen bewirken weder eine Verlängerung
der Garantiefrist, noch beginnt dadurch ein Anspruch auf
eine neue Garantie!
Als Garantienachweis gilt der Kaufbeleg. Ohne diesen
Nachweis kann ein kostenloser Austausch oder eine
kostenlose Reparatur nicht erfolgen.
Im Garantiefall geben Sie bitte das komplette Gerät in
der Originalverpackung zusammen mit dem Kassenbon
an Ihren Händler.
*) Schäden an Zubehörteilen führen nicht automatisch
zum kostenlosen Umtausch des kompletten Gerätes.
Wenden Sie sich in diesem Fall bitte an unsere Hotline!
Glasbruchschäden bzw. Brüche von Kunststoffteilen sind
grundsätzlich kostenpflichtig!
Sowohl Defekte an Verbrauchszubehör bzw. Verschleißteilen (z.B. Motorkohlen, Knethaken, Antriebsriemen,
Ersatzfernbedienung, Ersatzzahnbürsten, Sägeblättern
usw.), als auch Reinigung, Wartung oder der Austausch
von Verschleißteilen, fallen nicht unter die Garantie und
sind deshalb kostenpflichtig!
Die Garantie erlischt bei Fremdeingriff.
Nach der Garantie
Service
Sehr geehrter Kunde,
ca. 95% aller Reklamationen sind leider auf Bedienungsfehler zurück zu führen und könnten ohne Probleme
behoben werden, wenn Sie sich telefonisch oder über
E-mail mit unserer für Sie eingerichteten Service-Hotline
in Verbindung setzen.
DEUTSCH
Garantie
Wir übernehmen für das von uns vertriebene Gerät eine
Garantie von 24 Monaten ab Kaufdatum (Kassenbon).
Wir bitten Sie daher, bevor Sie Ihr Gerät an den Händler
zurückgeben, diese Hotline zu nutzen. Hier wird Ihnen,
ohne das Sie Wege auf sich nehmen müssen, schnell
geholfen.
Clatronic International GmbH
Industriering Ost 40
D-47906 Kempen/Germany
Für technische Fragen haben wir für Sie folgende Telefon-Hotline eingerichtet:
0 21 52 / 20 06 – 888
Verschleißteile und Ersatzteile für unsere Unterhaltungselektronik (soweit diese nicht vom Fachmann ausgewechselt werden müssen) wie z. B. Fernbedienungen,
Bedienteilklappen, Lautsprecherblenden usw. können
Sie mit Angabe des Gerätetyps unter folgender E-mailAdresse bestellen:
hotline@clatronic.de
Interessieren Sie sich für weitere Clatronic-Produkte?
Besuchen Sie doch einmal unsere Homepage unter
www.clatronic.de oder www.clatronic.com
Nach Ablauf der Garantiezeit können Reparaturen
kostenpflichtig vom entsprechenden Fachhandel oder
Reparaturservice ausgeführt werden.
15
05-KAV 2936 Titel & D 15
03.12.2004, 12:10:57 Uhr
ENGLISH
Contents
General Safety Instructions
Page
Device Overview ............................................................ 3
Safety Information ....................................................... 16
Overview of the Controls ............................................ 17
Controls and Display ................................................... 17
Control Panel ......................................................... 17
Display ................................................................... 17
Hot Water/Steam Switch........................................ 18
Installation.................................................................... 18
Unpacking and Setting up the Device ....................... 18
Mains Connection .................................................. 18
Cup Warmer/Cup Shelf .......................................... 18
Initial Use ............................................................... 18
Preparing the Device................................................... 18
Filling in the Coffee Beans ..................................... 18
Filling in the Coffee Powder ................................... 18
Filling with Water.................................................... 18
Protection against Impurities ................................. 18
Setting the Degree of Grinding .............................. 18
Self-Test ................................................................. 19
Preparing Coffee ......................................................... 19
Preparing Hot Water.................................................... 19
Producing Steam and Foaming Milk ......................... 19
Programming Presets ................................................. 20
Filling Quantity - Normal Cup................................. 20
Filling Quantity - Large Cup ................................... 20
Coffee quantity....................................................... 21
Pre-Injection........................................................... 21
Percolation Time .................................................... 21
Percolation Temperature ........................................ 21
Energy-Saving Mode.............................................. 21
Entering the Water Hardness ................................. 22
Total Number of Prepared Cups ............................ 22
Cleaning and Maintenance......................................... 22
Cleaning the Outside of the Device ....................... 22
Cleaning the Water Tank ........................................ 22
Cleaning the Coffee Grinding Gear ........................ 22
Cleaning the Hot Water/Steam Nozzle .................. 22
Cleaning the Coffee Spout..................................... 22
Cleaning the Brew Group....................................... 23
Removing/Inserting the Brew Group...................... 23
Cleaning the Filter Screens .................................... 23
Adjusting the Position of the Drive Shaft .................. 23
Cleaning the Coffee Powder Container ................. 24
Cleaning the Coffee Grounds Collector ................. 24
Emptying and Cleaning the Drip Collector............. 24
Descaling...................................................................... 24
Troubleshooting........................................................... 25
Technical Data ............................................................. 26
Guarantee..................................................................... 27
•
•
•
•
•
•
•
•
•
Read the operating instructions carefully before
putting the appliance into operation and keep the
instructions including the warranty, the receipt and, if
possible, the box with the internal packing.
The appliance is designed exclusively for private use
and for the envisaged purpose. This appliance is not
fit for commercial use. Do not use it outdoors (except
if it is designed to be used outdoors). Keep it away
from sources of heat, direct sunlight, humidity (never
dip it into any liquid) and sharp edges. Do not use the
appliance with wet hands. If the appliance is humid
or wet, unplug it immediately. Do not put it in water.
When cleaning or putting it away, switch off the appliance and always pull out the plug from the socket
(pull on the plug, not the cable) if the appliance is not
being used and remove the attached accessories.
Do not operate the machine without supervision. If
you should leave the workplace, always switch the
machine off or remove the plug from the socket (pull
the plug itself, not the lead).
To protect children from the dangers posed by
electrical appliances, make sure that the cable is
hanging low and that children do not have access to
the appliance.
Check the appliance and the cable for damage on a
regular basis. Do not use the appliance if it is damaged.
Do not try to repair the appliance on your own. Always contact an authorized technician. To avoid the
exposure to danger, always have a faulty cable be
replaced only by the manufacturer, by our customer
service or by a qualified person and with a cable of
the same type.
Use only original spare parts.
Pay careful attention to the following “Special Safety
Instructions“.
Special Safety Information
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
Place the device on a solid, flat surface. Position it
such that it cannot tilt over.
The fully automatic coffee machine must be positioned at least 10 cm from the wall (at the back and
sides).
Do not place the device immediately next to a gas or
electric cooker or any other source of heat.
Never place the coffee machine in rooms where the
temperature is below 0°C. The residual water in the
kettle could freeze and cause damage.
Before the machine is connected to the mains it must
be ensured that the polystyrene protection behind
the service door (6) has been removed.
When the machine is lifted you should always hold
the housing and never the water tank.
The machine must not be used outside.
During operation the mains lead must not be wound
round the machine. The mains lead must not come
into contact with hot surfaces.
The machine, mains lead and mains plug (19) must
never be touched with wet/damp hands, as there is a
danger of an electric shock.
The parts of the machine which are live must not
come into contact with water as there is a danger of
short-circuiting!
Do not move the machine when it is in operation.
Coffee beans should only be filled into the container
16
05-KAV 2936 GB 16
03.12.2004, 12:13:20 Uhr
•
•
•
•
Safety Symbols on the Device and in the
Operating Instructions
Controls and Display
Control Panel (15)
1 POWER control lamp:
2 „MENU/OK/MEMORY“
button:
(normal/
3 „
large cup)“ button:
4 „START button”:
Caution! Hot surface! Danger of scalding!
Overview of the Controls
5 „
(beans/powder)“ button:
Diagram A / Machine
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
Lid of the coffee bean container
Coffee bean container
Water tank flap
Water tank
I/O mains switch
Service door
Recessed grip
Coffee grounds collector
Hot water/steam switch
Drip collector
Drip collector cover with filling level indicator
Float
Coffee spout
Hot water/steam nozzle
Control panel
Display
Cup warmer/cup shelf
Filling hole for coffee powder
Mains plug
Accessories not shown
6 „ / BACK
(steam/back)” button:
1 „normal/large cup“:
2 „second cup“:
Diagram B / Brew Group
Lower half of the housing
Upper half of the housing
Brew chamber (lower screen)
Drive shaft
Brew group coffee outlet
Handle
Upper screen
Spindle coupling
shows standby operation
changes from steam to
normal mode; switches to
programming mode
„+“ function in programming mode, selection of
normal/large cup
press once –
makes 1 cup of coffee;
press twice –
makes 2 cups of coffee
changes between coffee
preparation from freshly
ground coffee beans and
coffee powder function;
„-“ in programming mode
changes to steam mode
Display (16)
Coffee measuring spoon/brush, adjustment tool
A
B
C
D
E
F
G
H
ENGLISH
•
provided (2). Otherwise the machine might suffer
severe damage.
Any water leaking from the bottom of the machine
does not represent a fault. The water given off is
residual water which is drained into the drip collector
(10) whenever percolation is carried out.
Also small amounts of water collecting in the area
of the brew group and the floor of the machine are
caused by residual water and are not a sign of leakage.
Danger of Burns: Never point the hot water or steam
jet at yourself or others. A vessel should be placed
under the hot water/steam nozzle (14).
Never switch on the machine if it does not contain
water and coffee beans. Never fill the water tank
(4) with too much water or water that is too hot or
boiling.
The water tank (4) should only be filled with cold
drinking water. By no means must water containing carbon dioxide be used (sparkling water).
3 Warning message
„Refill”:
4 Warning message
„Warning”:
5 Warning message
„Recover”:
6 „M“:
7 „Steam“:
8 Selection:
9 Selection:
shows the current
selection
two cups of coffee
are made
(fill up with water)
(warning message)
(parts of the machine not
inserted properly)
coffee is made with
stored settings.
machine is in steam mode
„coffee powder“
„coffee beans“
17
05-KAV 29
836 GB 17
03.12.2004, 12:13:21 Uhr
ENGLISH
Further information on the meanings of the warning messages is to be found in the section on „Troubleshooting”.
•
•
•
Hot Water/Steam Switch (9)
Hot water preparation in
normal mode (the „MENU/
OK/MEMORY” button
lights up).
Steam production in steam
mode (the “ / BACK”
button lights up).
The hot water or steam
quantity is increased by
turning the switch in an
anticlockwise direction.
Installation
We recommend that you keep the original packaging
for transporting the machine at a later date as this will
protect the machine during transport against accidental
damage.
Before initial use of the machine please note all the
information contained in the section “Special Safety
Information”.
Unpacking and Setting up the Machine
•
•
•
Remove the packaging material completely.
Caution! Do not allow small children to play with the
foil as there is a danger of suffocation!
Place the fully automatic coffee machine on a heatresistant, firm and flat surface.
Ensure that:
- the device is not standing on the mains lead;
- the distance to the wall at the side and behind the
coffee machine is at least 10 cm;
- the machine is not standing next to sources of
heat or in direct sunlight;
- the device is not exposed to any moisture.
Mains Connection
Insert the mains plug into a correctly installed 230 V ~,
50 Hz socket with earthing contact. Turn the machine on
with the I/O switch (5). The mains control lamp (POWER)
lights up and shows that the machine is on standby.
Cup Warmer/Cup Shelf
Insert the cup shelf (17) into the retaining mechanism.
Initial Use
Before using the device for the first time rinse the water
tank (4) with clear water.
Preparing the Machine
Caution! Never point the steam or hot water jet at
yourself or others! There is a danger of scalding from
steam and hot water!
Filling in the coffee beans
•
Remove the lid of the coffee bean container (1).
Fill in coffee beans (up to approximately 250 g).
Please use fresh coffee beans. The most suitable
type are espresso roasted beans.
Close the lid of the coffee bean container.
Filling in the Coffee Powder
Note: Filling of the container is only intended for
the preparation of one cup. Therefore only one level
measuring spoon should be filled in.
•
•
•
Open the lid of the coffee powder container (18).
Fill in a small or large quantity of coffee powder to
taste (max. one measuring spoon). Please do not
use any soluble (instant) coffee powder.
Close the lid of the coffee powder container.
Filling with Water
The decisive factor in the preparation of a good espresso
coffee is not only the coffee mixture, the degree of grinding and the right water temperature, but also the quality
of the water. We therefore advise you to use water that is
deficient in lime, which will not only ensure that the coffee tastes good, but will also prevent scaling of the interior of the machine. The water tank (4) should be emptied
daily and filled up with fresh water. Water which contains
carbon dioxide (sparkling water) must not be used.
•
•
•
Open the flap of the water container (3).
Fill the container 3/4 full with cold drinking water
(maximum 1.4 litres).
Note: If the water tank is overfilled the excess water
comes out of the overflow and drains into the drip
collector.
Alternatively, you can also remove the water tank (4).
The machine does not work if the level in the water tank
falls below the minimum. The word “Refill” appears in
the display. First fill the tank with water.
Protection against Impurities of the Coffee Beans
Even the most carefully selected coffee beans may
contain impurities such as small stones or dirt. If these
reach the coffee grinding mechanism the mechanism is
automatically blocked. Should this be the case, turn the
device off using the I/O switch (5) and remove the mains
plug.
Setting the Degree of Grinding
When it leaves the factory the machine has a preset
degree of grinding which is suitable for the average
properties of the most widely used coffee mixtures. If
the coffee passes too quickly (too coarse) or too slowly
(ground too finely) through the grinding mechanism, the
degree of grinding can be adjusted.
In the case of coffee mixtures with special properties the
degree of grinding can be corrected as follows:
•
•
If the coffee comes out of the machine too slowly (in
drips), a coarser degree of grinding must be set.
Otherwise, if the coffee comes out too quickly and
without the formation of any foam, a finer degree of
grinding must be set.
Only coffee beans may be filled into the coffee bean
container (2) in order to avoid damage to the device!
18
05-KAV 2936 GB 18
03.12.2004, 12:13:23 Uhr
The finer the coffee is ground,
the more intense is its taste.
However, percolation then takes
longer.
Stored Aroma Setting/New Selection
•
If the „M” symbol is not shown you can change the settings without storing them. For further information please
see the section on “Programming Presets“.
One Cup/Two Cups
•
How to alter the setting:
•
•
•
•
Remove the lid from the coffee bean container (1).
The rotating dial for adjusting the degree of grinding
is located on the left-hand front side of the coffee
bean container.
Make a cup of coffee using coffee beans.
With the coffee meal running, press the rotating head
downwards and carry out the required adjustment.
The changed settings only become noticeable after the
preparation of two to 3 cups of coffee.
Self-Test
When the machine is
switched on it automatically carries out a
self-test. The MENU/OK/
MEMORY button flashes.
At the same time a cleaning cycle is performed,
with the residual water
(approx. 20-50ml) being
rinsed out of the machine.
When the MENU/OK/
MEMORY button lights up, the machine is ready for use.
The adjacent symbols then appear in the display (16).
•
•
•
Position the coffee spout (13) at the right height.
Place a coffee cup under the coffee spout. The
machine must be in normal mode, as shown by
the MENU/OK/MEMORY button lighting up. If the
machine is in steam mode it has to be switched back
to normal mode.
/
Press the MENU/OK/MEMORY button, or the
BACK button. You can then take over or change the
following presets:
Place one coffee cup under each of the two openings
of the coffee spout (13). Select the filling quantity
button.
with the
Press the START button twice.
Now 2 cup symbols are shown in the display, either
“two normal cups” or “large cups”, depending on the
pre-selection.
Stopping Percolation
button.
In order to stop percolation, press the
Automatic Rinsing
After 10 cups have been prepared the machine is automatically rinsed. This is shown by the buttons MENU/
OK/MEMORY and START lighting up simultaneously.
Please empty the drip collector (10) regularly.
Preparing Hot Water
Caution! Danger of scalding from steam and hot water! Never point the steam or hot water jet at yourself
or others!
The device must be set to
normal mode.
•
Preparing Coffee
•
•
Press the MENU/OK/MEMORY button if you do not
want to use the factory settings.
ENGLISH
Using the rotating dial you can
adjust the degree of grinding
to eight different levels from 1
(very fine) to 8 (very coarse). The
factory setting is suitable for
most cases.
•
Place a heat-resistant
vessel under the hot
water/steam nozzle
(14).
Turn the hot water/
steam switch (9) carefully in an anticlockwise direction.
Hot water flows out of the hot water/steam nozzle. The
further you turn the switch away from the OFF position
in an anticlockwise direction, the greater the quantity of
water that flows out.
•
When the vessel is full, turn the hot water/steam
switch (9) back to the OFF position.
Coffee Beans/Coffee Powder
button if you would like to switch betPress the
ween the “coffee beans” and “coffee powder” settings. If
button
the “coffee powder” setting is selected the
lights up.
Normal Cup/Large Cup
if you would like to switch
Press this button
between the normal cup and large cup settings. The cup
symbol in the display (16) changes.
Producing Steam and Foaming Milk
Caution! Never point the steam or hot water jet at
yourself or others! There is a danger of scalding from
steam and hot water!
Use the steam nozzle (14) to foam milk for cappuccino or
heat up other drinks. If you would like to foam milk, fill a
vessel one third full with cold milk. If you use low fat milk
the foam you obtain will be more stable.
19
05-KAV 2936 GB 19
03.12.2004, 12:13:24 Uhr
ENGLISH
/ BACK
Press the
button.
The device changes to
the “steam” mode.
Caution: Hot steam
may be expelled
from the machine.
• After a few seconds
the water is heated
/ BACK
up. The
button lights up.
Place the cup or a heat-resistant glass under the hot
water/steam nozzle (14).
Turn the hot water/steam switch (9) carefully in an
anticlockwise direction.
•
•
•
The further you turn the switch away from the OFF position in an anticlockwise direction, the greater the quantity
of steam that is expelled.
•
After the heating process turn the hot water/steam
switch back to the OFF position.
The machine switches back automatically to normal
mode if no button is pressed for 10 seconds. Any changes you have made will not be stored.
•
Now press the MENU/OK/MEMORY button for five
seconds to reach the programming mode. Repeated
pressing of the MENU/OK/MEMORY button will take
to the individual presets. After you have made your
adjustments you can leave the menu by pressing the
/ BACK button twice. The individual menu items
for the one-time and for the programmed preset are
explained in the section below.
Programming Presets:
If you want to store the changed presets please use the
MENU/OK/MEMORY button. Repeated pressing of the
MENU/OK/MEMORY button will take to the next setting
option. Store the changes with the MENU/OK/MEMORY
button.
Filling Quantity - Normal Cup
In order to be able to make coffee again you must turn
the machine back to the normal mode.
•
Press the MENU/OK/MEMORY button or the
BACK button.
/
•
/ BACK buttons flash
The MENU/OK/MEMORY and
of the same time. When the MENU/OK/MEMORY button is flashing you can make some coffee.
Programming Presets
Place a cup under the
coffee spout (13).
• Go to the menu item
„normal cup“.
• Start percolation with
the START button.
button
Start the percolation process with the
when you have reached the desired filling quantity.
Store the changes with the MENU/OK/MEMORY
below.
If you would like to program presets you must change
to the programming mode. You can set the following
presets, filling quantity, pre-injection, percolation time
and percolation temperature.
•
There are two ways to select the following menu item
and change the presets:
The maximum filling quantity for the normal cup is 100
ml. The preset is a filling quantity of 40 ml when the
stored or one-time selected setting is used.
One-Time Preset:
If you want to change the presets only for the next percolation process, but do not wish to store them, please
proceed as follows:
Filling Quantity - Large Cup
•
•
Keep the MENU/OK/
MEMORY button
pressed down for
five seconds. In the
display the “normal
cup” and “M” flash.
The arrowheads are
no longer visible.
/ BACK button once you
Note: By pressing the
reach the programming mode of the presets for the
“large cup” (the symbols “large cup” and “M” flash in
the display). Leave the menu by pressing the MENU/
OK/MEMORY button repeatedly.
•
Place a cup under the
coffee spout (13).
• Go to the menu item
„normal cup“.
/ BACK
• Press the
button.
• Start the percolation
process with the
START button.
button
Stop the percolation process with the
when the desired filling quantity has been reached.
Store the changes with the MENU/OK/MEMORY
button.
The maximum filling quantity for the large cup is 200 ml.
The preset filling quantity is 100 ml when the saved or
the one-time selected setting is used.
20
05-KAV 2936 GB 20
03.12.2004, 12:13:25 Uhr
Percolation Temperature
You can make your coffee
with a small, normal or
large quantity of coffee.
The “normal” setting is
shown in the display by
2 arrowheads in the middle. If the small quantity
of coffee has been set
the arrowheads are on
the left, while in the large
quantity coffee setting
they are on the right.
•
•
•
Call up the menu item „coffee quantity“. The coffee
bean symbol flashes.
or
Change the coffee quantity with the
button.
Save the changes with the MENU/OK/MEMORY
button.
You can choose between
a normal, low and high
percolation temperature.
The “normal” setting is
shown in the display by 2
arrowheads in the middle.
In the “low percolation
temperature” setting the
arrowheads are on the
left, while in the “high
percolation temperature”
setting they are on the
right. The preset is “high”.
•
•
•
ENGLISH
Coffee Quantity
Call up the „percolation temperature“ menu item. The
steam symbol flashes.
Change the percolation temperature with the
buttons.
or
Store the changes with the MENU/OK/MEMORY
button.
Pre-Injection
Before percolation
the coffee powder is
moistened slightly and
swells up. This allows the
aroma to unfold better.
You can select between
a normal, small and large
pre-injection quantity.
The best setting depends
on the sort of coffee
being used, the degree of
grinding and your personal taste. A larger pre-injection
quantity should be selected for a fine degree of grinding.
The “normal pre-injection quantity” setting is shown in
the display by 2 arrowheads in the middle. In the “small
pre-injection quantity” setting the arrowheads are on the
left, while in the “large pre-injection quantity” setting they
are on the right.
•
•
•
Call up the menu item „pre-injection quantity“. The
coffee powder symbol flashes.
or
Change the pre-injection quantity with the
buttons.
Save the changes with the MENU/OK/MEMORY
button.
Energy-Saving Mode
If the machine is not used
for a certain period it switches to the energy-saving
mode. This is shown by
the “coffee powder” and
the “steam” symbols
flashing. In the energy-saving mode the cup shelf
heating is switched off.
The energy-saving mode
is interrupted by pressing
any button. The flashing symbols go off. As soon as the
MENU/OK/MEMORY button stops flashing the machine
can be used again.
A period of between 15 minutes and 11 hours and 45
minutes can be set. The preset is 1 hour.
•
•
•
Percolation Time
You can choose between a
normal, short or long percolation time. The “normal”
setting is shown in the
display by 2 arrowheads
in the middle. In the “short
percolation time” setting
the arrowheads are on
the left, while in the “long
percolation time” setting
they are on the right.
•
•
•
Go to the „percolation time“ menu item. The coffee bean
and the coffee powder symbols flash simultaneously.
or
Change the percolation time with the
buttons.
Save the changes with the MENU/OK/MEMORY
button.
Go to the „energy-saving mode“ menu item. The
coffee powder and steam symbols flash.
button to increase the set time by
Press the
15 minutes in each case.
button to reduce the set time by 15
Press the
minutes in each case. The set time is displayed by
arrowhead pairs.
The horizontal arrows show the minutes. Press as
follows:
pressing once = 15 minutes,
pressing twice = 30 minutes,
pressing three times = 45 minutes.
•
If you press a fourth time a vertical arrow appears in
the display. The full hour has been reached. If you
press the button again the „15 minute arrow“ reappears in the horizontal position, then the „30 minute
arrow“ etc. in the example shown at the side a period
of 2 1/2 hours would be set.
Save the changes with the MENU/OK/MEMORY
button.
21
05-KAV 2936 GB 21
03.12.2004, 12:13:27 Uhr
ENGLISH
Entering the Water Hardness
Cleaning the Exterior of the Machine
The time of descaling the
machine is determined
automatically from the
water consumption and
can be adapted to the
water hardness in 3 steps.
Please ask your local
drinking water supplier
about the degree of
hardness of the water in
your area.
•
•
•
•
•
Go to the „setting the water hardness“ menu item.
The „Recover” symbol flashes.
button to reduce the degree of
Press the
hardness.
button to increase the degree
Press the
of hardness. The “normal” setting is shown in the
display by two arrowheads in the middle. In the soft
water setting the arrowheads are on the left, while
in the hard water setting they are on the right. The
preset is “high”.
Save the changes with the MENU/OK/MEMORY
button.
Total Number of Prepared Cups
You can call up the total number of prepared cups. To do
so you have to change to the programming mode.
•
•
Keep the MENU/OK/MEMORY button pressed
down for five seconds. In the display the symbols for
“normal cup” and “M” flash. The arrowheads go off.
Press the MENU/OK/MEMORY button until two coffee cup symbols flash simultaneously in the display.
•
•
Clean the exterior of the machine and the accessories with a damp soft cloth.
The machine has an integrated rotating plate for
easier handling and cleaning.
Cleaning the Water Tank
•
•
•
Remove the water tank (4).
Rinse out the water tank with fresh water.
Reinstall the water tank.
Cleaning the Coffee Grinding Mechanism
Never fill the coffee bean container (2) with water.
This may damage the machine!
Only the supplied brush should be used to clean the
container. Water or other liquids must never be used.
The coffee grinding mechanism does not require any
servicing.
Hot Water/Steam Nozzle
The steam pipe and the Maxi cappuccino device should
be cleaned after every use. In order to ensure that the
Maxi cappuccino device is cleaned thoroughly it can be
removed (pull downwards out of the steam pipe).
Rinse the Maxi cappuccino device thoroughly with warm
water. Wipe the steam pipe off with a damp cloth.
Cleaning the Coffee Spout
The coffee spout (13) can be removed for cleaning. Press
the coffee spout into the top position beforehand.
The total number of prepared cups is shown by arrowhead pairs. Each of the arrowhead pairs on the edge
of the display stands for 500 prepared cups.
•
Press on the clip to release the
locking mechanism (A).
•
Tilt the coffee spout towards the
machine (B).
•
Then remove the coffee spout by
pulling it downwards (C).
Cleaning and Maintenance
Dismantling of the machine or working inside it is
strictly forbidden.
If the machine is kept clean and well looked after it will
produce coffee of an optimum quality and will have a
long service life.
Caution! Do not allow any moisture to penetrate the
housing. Otherwise there is a danger of an electric
shock.
The fully automatic coffee machine should never be
cleaned with aggressive, abrasive or caustic detergents
which might attack the surface of the machine.
Before the machine is cleaned it must be switched
off by the I/O mains switch (5) and the mains plug
removed from the socket.
•
•
•
•
•
•
Before cleaning the machine please wait until it has
cooled down.
Never immerse the machine in water or other liquids.
Do not clean any of the machine parts in the dishwasher.
The machine parts should always be dried by hand
and never placed in a cooker or microwave oven to
dry.
•
Rinse out the coffee spout with
hot water.
Reinstall the coffee spout. Ensure that the seal is correctly positioned and that it is not damaged. Proceed
according to steps A to C in the reverse order.
Ensure that the clip locks into place. Otherwise the
coffee spout is not correctly attached.
22
05-KAV 2936 GB 22
03.12.2004, 12:13:29 Uhr
Before cleaning the device switch it to the „O“
position and then remove the mains plug (19) from
the socket.
If the machine is used daily the brew group must be
cleaned regularly, i.e. at least once a week. Only warm
water should be used for cleaning.
•
•
•
•
•
•
•
•
Allow the machine to cool down.
Open the service door (6).
Lift the brew group slightly and then carefully pull it
out horizontally.
Rinse the brew group thoroughly with warm water.
Allow the brew group to dry.
Clean the service chamber with a damp cloth.
Reinstall the brew group horizontally until it locks in
place.
Close the service door.
Note: Only if the service door can be closed easily is
the brew group correctly in position.
•
•
•
Hold the filter up to the light and check which filter
openings are blocked. Clean the openings with the
point of a needle if necessary.
Now replace the cleaned screen in its retaining mechanism.
Reposition the screw and gently tighten it.
ENGLISH
Cleaning the Brew Group
Cleaning the Upper Filter Screen
The upper screen
becomes visible when
the brew group is rotated
- see diagram B. In order
to clean the screen please
proceed as described
above. Please note that
the upper screen is slightly offset and its removal
requires a little dexterity.
Adjusting the Position of the Drive Shaft
Brew Group Underside
Removing/Inserting the Brew Group
Spindle Coupling
Adjustment Tool
In order to remove the brew group please switch the
machine off and open the service door (6). Grip the brew
group by the handle (diagram A). Lift the brew group
slightly and then remove it from the housing. To reinsert
the brew group proceed in the reverse order (diagram B).
Cleaning the Filter Screens
Cleaning the Lower Filter Screen
If after a certain time the
coffee comes out of the
machine too slowly, or if
no coffee comes out, this
may be due to the fact
that the coffee that has
been used is too rich. In
this case you should open
the service door (6) and
remove the brew group. In diagram A the lower screen
is clearly visible. The brush of the measuring spoon can
be used to clean the screen. Any residues adhering to
the screen can be removed by gently moving the brush.
If the openings in the screen are still blocked you can
remove the screen from its retaining device. In order to
remove the screen please proceed as follows:
•
•
Release the screw of the screen with an appropriate
cool.
Remove the screen from its retaining mechanism.
Spindle Coupling
If it is not possible to close the service door (6), check
whether the brew group has been correctly reinstalled.
Note: the drive shaft of the brew group must fit onto the
drive shaft of the motor. Should this not be the case,
please proceed as follows:
1. Turn the machine off by the I/O switch (5). Open the
service door (6).
2. Remove the brew group from the service chamber
and close the service door. Turn the machine on with
the I/O switch.
3. The drive shaft is now readjusted. This procedure
lasts approximately 20 seconds.
4. Then open the service door and try to insert the brew
group again.
23
05-KAV 2936 GB 23
03.12.2004, 12:13:30 Uhr
ENGLISH
5. When the brew group is correctly inserted, close the
service door.
Note: Only if the service door can be closed easily
is the brew group correctly in position.
Should this not be the case please proceed as
described under points 7 to 11.
6. Turn the machine off by the I/O switch (5) and then
back on again. The machine is ready to use.
7. If it is still not possible to insert the brew group,
check whether it is in the correct starting position.
This is the case if the distance of 10 mm (see diagram B) is maintained.
8. Turn the brew group until you can see the coupling of
the spindle (diagram A).
9. Attach the upper section of the adjustment tool to
the coupling of the spindle on the floor of the brew
group.
10. Twist the spindle until the distance of 10 mm (diagram B) is reached. Correct the direction of rotation if
necessary. Ensure that the arrow of the brew group is
located within the start marking.
11. In order to turn the drive shaft on the floor of the service chamber, place the underside of the adjustment
tool (socket wrench) on the drive shaft and turn it
either slowly to the left or to the right.
Emptying and Cleaning the Drip Collector
Empty and clean the drip collector (10) regularly,
especially when it is full. This is shown by the red filling
level indicator (11) in the middle of the drip collector
protruding upwards.
•
•
•
•
•
Pull out the drip collector.
Remove the drip collector cover (11).
Clean the collector and the collector cover under
running water.
Reinstall the drip collector cover on the collector.
Replace the drip collector.
Descaling
Important: Regular descaling protects the machine
from expensive repairs. Damage resulting from a lack
of regular cleaning, incorrect use or non-compliance
with the instructions is not covered by the guarantee.
Descaling serves the purpose of removing all lime
deposits from the surfaces and all openings through
which water flows. This ensures that the valves, heating
elements and other important components will work
correctly.
In order to ensure that it functions correctly the machine
must be descaled regularly.
Note: Please use a descaling agent for household
equipment.
Drive Shaft
Note: It is essential that the coupling of the brew
group meshes with the drive shaft on the floor of the
service chamber.
Please do not use any vinegar, but rather a commercially available descaling agent on a citric acid base.
For the correct quantities please see the instructions.
It is possible to read off how much water has flowed
through the machine before descaling. To this purpose it
is necessary to switch to the programming mode.
•
Cleaning the Coffee Powder Container
Open the service door (6) and remove the brew group.
Then open the filling hole (18). Please use the brush
to clean the chamber (see diagram). Then remove the
coffee residues from the service chamber.
Cleaning the Coffee Grounds Collector
•
•
•
•
Remove the coffee grounds collector (8).
Remove the coffee grounds.
Clean the coffee grounds collector under running
water.
Reinstall the container.
•
•
Keep the MENU/OK/MEMORY button pressed
down for five seconds.
Press the MENU/OK/MEMORY button repeatedly
until the word “Refill” appears in the display.
Count the arrowhead pairs. Each pair signifies 1/14
of the permitted water flow.
Note: If the hot water/steam switch (9) is opened under this menu item the descaling programme starts.
The device is equipped with an internal monitoring system which shows when the machine is switched on that
the descaling procedure should be started. In this case
the “Refill” and “Recover” symbols flash alternately in
the display. The machine is still on standby.
In order to descale the machine, please proceed as
follows:
•
•
The machine only works when the coffee grounds collector is correctly installed.
•
•
Place a vessel with a capacity of more than 1l under
the hot water/steam nozzle (14) (the drip collector
(10) must be inserted).
Fill the water tank (4) with the prepared descaling
agent. Keep the MENU/OK/MEMORY button
pressed for five seconds.
Press the MENU/OK/MEMORY button repeatedly
until the word “Refill” appears in the display.
Start the descaling process by opening the hot
water/steam switch (9).
24
05-KAV 2936 GB 24
03.12.2004, 12:13:31 Uhr
ENGLISH
Troubleshooting
The adjacent symbols
flash alternately in the
display while the descaling programme runs at
intervals.
While this programme
is running the machine
does not react when the
buttons are pressed.
When the descaling process is finished the word “Refill”
appears in the display.
•
•
Empty the vessel with the used descaling solution and also the drip collector if necessary - and replace
it under the hot water/steam nozzle.
Rinse out the water tank (4) thoroughly and fill it with
fresh water.
The „Refill” symbol flashes. A waiting period of 12 minutes follows. After the waiting time has expired the “Refill”
and “Recover” symbols flash alternately. The water is
expelled from the hot water/steam nozzle.
•
Turn the hot water/steam switch to OFF when the
water tank is empty.
The descaling process is finished. The machine is preheated and changes to the normal mode. Fill the water tank
again with fresh tap water.
When one of the warning messages described above
is displayed, the arrowheads in the display move in an
anticlockwise direction.
Warning
Message
symbol lights up
Cause
Remedy
Too little water
in the water tank Fill up with water.
(4).
A problem with
the water flow.
symbol flashes
Switch off the
machine for 30
minutes and then
back on.
Check that the
coffee outlet of
the brew group is
correctly in place
(diagram B).
You have
pressed the hot
water/steam
Turn the hot water/
switch (9) while
steam switch back
the machine is
to the OFF position.
symbol lights up making coffee or
performing the
self-test.
symbol lights
up while
“M” flashes
symbol flashes
Loss of electronic data in the
machine, but this
does not cause
any fault.
Press the START
button. “Warning”
goes off and “M”
stops flashing.
The brew group
is not correctly
inserted.
Check the correct
position (see section on „Cleaning
the Brew Group“)
and restart the
machine.
The drip
collector or
coffee grounds
collector is
symbol lights up not correctly
installed.
symbol flashes
You have
prepared
10 cups.
Ensure it is
correctly
positioned.
Empty the coffee
grounds container.
25
05-KAV 2936 GB 25
03.12.2004, 12:13:32 Uhr
ENGLISH
Fault
When the
main switch
is pressed the
machine does
not turn on.
Percolation
does not start.
Possible
Causes
Check the socket
with another
The machine has
device and insert
no power supply.
the mains plug
correctly.
The service door Please close the
is open.
door.
Coffee grounds
Insert the coffee
collector (8) is
grounds collector
not correctly
correctly.
inserted.
The water tank is
Fill the water tank.
empty.
The device is in Turn the machine
steam extraction back to normal
mode.
mode.
Insert the brew
The brew group
group correctly (see
is not correctly
section „Position of
inserted.
the Drive Shaft“).
In the coffee
preparation
cycle the noise The coffee beans
of the grinding are used up.
mechanism becomes louder.
Hot water/steam
No hot water/
nozzle (14) is
no steam
blocked.
No coffee
The water
comes out, but system has not
there is no error been filled with
message in the the water from
display.
the tank.
No coffee
comes out /
the coffee only
comes out
slowly.
The heating
time becomes
longer, the
warm water
quantity smaller.
Remedy
Switch off the device and fill up the
container (2).
The coffee is
not creamy
enough.
Possible
Causes
The coffee mixture used is not
suitable.
Degree of grinding too coarse.
Remedy
Try different coffee
mixtures.
Set to a finer degree of grinding.
Check the fat
The milk is not The milk is not
content. Use low
foamed.
suitable.
fat milk.
Switch the machine
on and off at least
five times in a row.
Before switching
The start and
off each time allow
end position of the adjustment
The brew group
the brew group procedure of the
becomes stuck
do not corresmachine to finish in the service
pond to the start loud clicking noises
chamber.
position of the
are normal. Before
drive shaft.
switching on again
each time please
check whether the
brew group has
come loose.
Unblock the
opening with a thin
needle.
Follow the instructions in the section
on „Initial Use“
carefully.
Switch off the
machine. Clean the
coffee spout and
the filter (diagram
The coffee spout
B) in accordance
(13) is blocked.
with the instructions in the section
“Cleaning and
Maintenance”.
The water sysCarry out descaling
tem is blocked
and cleaning.
by lime.
If the problem persists, set a coarser
Degree of grin- degree of grinding
ding too fine.
(see section „Setting the Degree of
Grinding”).
The device is
furred up.
Fault
Start the descaling
programme.
Technical Data
Model:
KA-V 2936
Rated voltage/frequency:
Power consumption:
230 V ~ 50 Hz
1300 W
Protection class:
Ι
Water tank:
1,4 l
Coffee bean container:
250 g
Coffee grounds container:
Dimensions
(W x H x D):
Weight:
0,6 l
approx. . 34.2 x 26.6 x 36.7 cm
approx. 9 kg
This device has been tested according to all relevant
current CE guidelines, such as electromagnetic compatibility and low voltage directives, and has been
constructed in accordance with the latest safety
regulations.
Subject to technical changes without prior notice!
26
05-KAV 2936 GB 26
03.12.2004, 12:13:33 Uhr
ENGLISH
Guarantee
The device supplied by our Company is covered by a
24 month guarantee starting on the date of purchase
(receipt).
During the life of the guarantee any fault of the device or
its accessories *) ascribable to material or manufacturing
defects will be eliminated free of charge by repairing or,
at our discretion, by replacing it. The guarantee services
do not entail an extension of the life of the guarantee nor
do they give rise to any right to a new guarantee!
Proof of the guarantee is provided by the proof of
purchase. Without proof of purchase no free replacement
or repair will be carried out.
If you wish to make a claim under the guarantee please
return the entire machine in the original packaging to
your dealer together with the receipt.
*) Damage to accessories does not mean automatic free
replacement of the whole machine. In such cases please
contact our hotline. Broken glass or breakage of plastic
parts are always subject to a charge.
Defects to consumables or parts subject to wearing
(e.g. motor pistons, kneading blades, drive shafts, spare
remote control, spare toothbrushes, saw blades, etc.) as
well as cleaning, maintenance or the replacement of said
parts are not covered by the guarantee and hence are
to be paid!
The guarantee lapses in case of unauthorized tampering.
After the expiry of the guarantee
After the expiry of the guarantee repairs can be carried
by the competent dealer or repair service against the
payment of the ensuing costs.
27
05-KAV 2936 GB 27
03.12.2004, 12:13:34 Uhr
NEDERLANDS
Inhoudsopgave
Algemene veiligheidsinstructies
pagina
Apparaatoverzicht ......................................................... 3
Veiligheidsinstructies .................................................. 28
Overzicht van de bedieningselementen .................... 29
Bedieningselementen en display ............................... 29
Bedieningsveld....................................................... 29
Display ................................................................... 29
Heetwater/stoomschakelaar .................................. 30
Installatie ...................................................................... 30
Apparaat uitpakken en plaatsen ................................ 30
Netaansluiting ........................................................ 30
Kopjesverwarming/kopjesplaat.............................. 30
Eerste gebruik ........................................................ 30
Apparaat voorbereiden ............................................... 30
Koffiebonen invullen .............................................. 30
Koffiepoeder invullen ............................................ 30
Water invullen......................................................... 30
Bescherming tegen verontreiniging ....................... 30
Maalgraadinstelling ................................................ 30
Zelftest ................................................................... 31
Koffie zetten................................................................. 31
Water koken ................................................................. 31
Stoom opwekken en melk opschuimen .................... 31
Voorinstellingen programmeren ................................ 32
Vulhoeveelheid normale kop .................................. 32
Vulhoeveelheid grote kop....................................... 32
Koffiehoeveelheid................................................... 33
Voorinjectie............................................................. 33
Kooktijd .................................................................. 33
Kooktemperatuur ................................................... 33
Energiebesparingsmodus ...................................... 33
Waterhardheid invoeren ......................................... 34
Totaal aantal van de gezette koppen ..................... 34
Reiniging en onderhoud.............................................. 34
Apparaatbuitenzijde reinigen ................................. 34
Waterreservoir reinigen .......................................... 34
Koffiemaalwerk reinigen......................................... 34
Heetwater-/stoommondstuk reinigen .................... 34
Koffie-uitlaat reinigen ............................................. 34
Kookeenheid reinigen ............................................ 35
Kookeenheid verwijderen/plaatsen........................ 35
Filterzeef reinigen ................................................... 35
Positie van de aandrijfas afstellen ............................. 35
Koffiepoederreservoir reinigen ............................... 36
Koffiedik-opvangbak reinigen ................................ 36
Druipbak legen en reinigen .................................... 36
Ontkalken ..................................................................... 36
Verhelpen van storingen ............................................. 37
Technische gegevens.................................................. 38
Garantie........................................................................ 39
•
•
•
•
•
•
•
•
•
Lees vóór de ingebruikname van dit apparaat de
handleiding uiterst zorgvuldig door en bewaar deze
goed, samen met het garantiebewijs, de kassabon en
zo mogelijk de doos met de binnenverpakking.
Gebruik het apparaat uitsluitend privé en uitsluitend
voor de voorgeschreven toepassing. Dit apparaat is
niet geschikt voor commercieel gebruik (tenzij het
bedoeld is voor beperkt gebruik in de buitenlucht).
Bescherm het tegen hitte, directe zonnestralen, vocht
(i geen geval in vloeistoffen dompelen) en scherpe
kanten. Gebruik het apparaat niet met vochtige handen. Bij vochtig of nat geworden apparaat onmiddellijk de stroomtoevoer onderbreken. Niet in het water
grijpen.
Schakel het apparaat uit en onderbreek altijd de stroomtoevoer (trek aan de steker, nooit aan de kabel)
wanneer u het apparaat niet gebruikt, hulpstukken
aanbrengt, reinigt of wanneer storingen optreden.
Laat het ingeschakelde apparaat niet zonder toezicht
werken. Schakel het apparaat altijd uit of trek de
steker uit de contactdoos (trek aan de steker, niet
aan de kabel) voordat u de werkplek verlaat.
Bescherm kinderen tegen gevaren en zorg ervoor dat
kabels nooit los omlaag hangen en dat het apparaat
buiten het bereik van kinderen blijft.
Controleer regelmatig of het apparaat beschadigingen vertoont. Een beschadigd apparaat mag niet in
gebruik worden genomen.
Repareer het apparaat nooit zelf, maar breng het
naar een geautoriseerde vakman. Voorkom gevaren
en laat een defecte kabel altijd alleen door de fabrikant, onze technische dienst of een eender gekwalificeerde persoon vervangen door een soortgelijke
kabel.
Gebruik alleen originele reserveonderdelen.
Neem de onderstaande “Speciale veiligheidsinstructies“ in acht.
Speciale veiligheidsinstructies
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
Plaats het apparaat op een vaste en vlakke ondergrond. Plaats het apparaat zodanig dat het niet kan
kantelen.
De koffie-volautomaat moet op een minimale afstand
van 10 cm tot de muur staan (achter en opzij).
Plaats het apparaat niet direct naast een gas- of
elektrisch fornuis of een andere warmtebron.
Plaats het apparaat nooit in ruimtes met temperaturen onder 0°C. Het resterende water in de verwarmingsketel zou kunnen bevriezen en zo schade
veroorzaken.
Voordat u het apparaat aansluit, dient u te waarborgen dat de piepschuimbeveiliging achter de servicedeur (6) verwijderd is.
Til het apparaat nooit aan het waterreservoir op,
maar aan de behuizing.
U mag het apparaat niet in de open lucht gebruiken.
De netkabel mag tijdens het gebruik niet om het
apparaat gewikkeld zijn. De netkabel mag niet met
hete oppervlakken in aanraking komen.
Pak het apparaat, de netkabel en de netsteker (19)
nooit vast met natte/vochtige handen. Er bestaat
gevaar voor een elektrische schok.
De onder spanning staande apparaatonderdelen
mogen niet in contact komen met water, er bestaat
gevaar voor kortsluiting!
28
05-KAV 2936 NL 28
03.12.2004, 12:25:55 Uhr
Beweeg het apparaat niet wanneer het is gebruik is.
Koffiebonen mogen alléén in het desbetreffende
reservoir (2) worden gevuld. In het andere geval zou
het apparaat beschadigd kunnen worden.
Het eventueel vrijkomende water in het onderste
gedeelte van het apparaat is géén gebrek.Bij het
vrijkomende water gaat het om restwater dat bij elk
kookproces naar de druipbak (10) wordt afgevoerd.
Ook de kleine waterhoeveelheden in het bereik van
de kookeenheid en de bodem worden veroorzaakt
door restwater en zijn geen teken van lekkage.
Gevaar voor verbrandingen: richt de heetwater- of
stoomstraal nooit op uzelf of anderen. Plaats een
beker/kom onder het heetwater-/stoommondstuk
(14).
Schakel het apparaat nooit zonder water of koffiebonen in. Vul nooit te veel of te heet of kokend water in
het waterreservoir (4).
Vul het waterreservoir (4) uitsluitend met koud
water en gebruik alléén drinkwater. Gebruik in
geen geval koolzuurhoudend water (bronwater).
•
•
•
•
•
Veiligheidssymbolen aan het apparaat en
in de gebruiksaanwijzing
Bedieningselementen en display
Bedieningsveld (15)
1 POWER controlelampje:
2 Toets
„MENU/OK/MEMORY”:
3 Toets „
(normale/grote kop)“:
4 Toets „START (starten)”:
Voorzichtig! Heet oppervlak! Verbrandingsgevaar!
Overzicht van de bedieningselementen
Grafiek A / Apparaat
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
Deksel koffiebonenreservoir
Koffiebonenreservoir
Deksel waterreservoir
Waterreservoir
I/O netschakelaar
Servicedeur
Handgreep
Koffiedik-opvangbak
Heetwater-/stoomschakelaar
Druipbak
Druipbakafdekking met niveau-indicator
Vlotter
Koffie-uitlaat
Heetwater-/stoommondstuk
Bedieningsveld
Display
Kopjesverwarming/kopjesplaat
Vulopening koffiepoeder
Netsteker
NEDERLANDS
•
•
5 Toets „
(bonen/poeder)“:
6 Toets „ / BACK
(stoom/terug)“:
geeft de bedrijfsgereedheid aan
wissel van de stoom- in
de normale modus;
overschakelen naar de
programmeermodus
functie „+“ in de programmeermodus, selectie
normale/grote kop
een keer indrukken –
zet een kop koffie,
twee keer indrukken –
zet twee koppen koffie
wissel tussen koffiezetten
van vers gemalen koffiebonen of koffiepoeder
functie „-“ in de programmeermodus
schakelt over naar de
stoommodus.
Display (16)
Toebehoren zonder afb.
Koffiemaatlepel/penseel, instelhulp
Grafiek B / kookeenheid
A
B
C
D
E
F
G
H
Onderste behuizing
Bovenste behuizing
Kookkamer (onderste zeef)
Aandrijfas
Koffiedispenser kookeenheid
Greep
Bovenste zeef
Koppeling van de spil
1 „normale/grote kop“:
2 “tweede kop”:
geeft de huidige keuze weer
twee koppen koffie worden gezet
3 Waarschuwing “Refill”:
(water bijvullen)
4 Waarschuwing “Warning”: (waarschuwing)
5 Waarschuwing “Recover”: (onderdelen van het
apparaat niet correct
geplaatst)
6 “M”:
koffiezetten met opgeslagen instellingen
7 “Stoom”:
apparaat bevindt zich in
de stoommodus
8 Selectie:
“Koffiepoeder”
9 Selectie:
“Koffiebonen”
29
05-KAV 2936 NL 29
03.12.2004, 12:25:56 Uhr
NEDERLANDS
Voor meer informatie over de waarschuwingen verwijzen
naar het hoofdstuk „Verhelpen van storingen“.
•
•
•
Heetwater-/stoomschakelaar (9)
Water koken in normale
modus (de toets “MENU/
OK/MEMORY” brandt).
Produceren van stoom in de
stoommodus (de toets
“ / BACK” brandt). Door
de schakelaar tegen de klok
in te draaien, verhoogt u de
heetwater- of stoomhoeveelheid.
•
Koffiepoeder in het reservoir vullen
Opmerking: het reservoir is slechts uitgevoerd voor
het zetten van één kop, vul daarom slechts één afgestreken maatlepel koffie er in.
•
•
•
Installatie
Wij adviseren u, de originele verpakking als transportverpakking te bewaren voor een eventueel later gebruik
omdat deze het apparaat beschermt tegen ongewenste
schade tijdens het transport.
Lees vóór de ingebruikname alle gegevens in het
hoofdstuk “Speciale veiligheidsinstructies” zorgvuldig door.
Apparaat uitpakken en plaatsen
•
•
•
Verwijder het verpakkingsmateriaal volledig.
Let op! Laat kleine kinderen niet met de folie spelen.
Er bestaat gevaar voor verstikking!
Plaats de koffie-volautomaat op een hittebestendig,
vaste en vlakke ondergrond.
Waarborg dat:
- het apparaat niet op de netkabel staat;
- de afstand tot de wand aan de zijkant en achter
de koffie-volautomaat minimaal 10 cm bedraagt;
- het apparaat niet naast warmtebronnen of in
direct zonlicht staat;
- het apparaat niet wordt blootgesteld aan vocht.
Netaansluiting
Sluit de netsteker aan op een correct geïnstalleerde en
geaarde contactdoos met 230 V ~, 50 Hz. Schakel het
apparaat in met I/O schakelaar (5), het netcontrolelampje
POWER brandt en geeft de bedrijfsgereedheid aan.
Kopjesverwarming/kopjesplaat
Plaats de kopjesplaat (17) in de desbetreffende voorziening.
Eerste gebruik
Spoel het waterreservoir (4) vóór het eerste gebruik met
zuiver water.
Apparaat voorbereiden
Let op! Richt de stoom- of heetwaterstraal nooit op
uzelf of anderen! Er bestaat gevaar voor verbranding
door stoom en heet water!
Koffiebonen in het reservoir vullen
Verwijder het deksel van het koffiebonenreservoir (1).
Vul het met koffiebonen (ongeveer tot 250 g).
Gebruik verse koffiebonen. Een espresso-roostering
is hiervoor het beste geschikt.
Sluit het deksel van het koffiebonenreservoir.
Open het deksel van het koffiepoederreservoir (18).
Vul het al naargelang de smaak met meer of minder
koffiepoeder (max. een maatlepel). Gebruik geen
oplosbare koffiepoeder.
Sluit het deksel van het koffiepoederreservoir.
Water bijvullen
Voor het zetten van een goede kop espressokoffie zijn
buiten het koffiemelange en de maalgraad ook de juiste
watertemperatuur en de waterkwaliteit van groot belang.
Wij adviseren u daarom, kalkarm water te gebruiken
omdat dit niet alleen een goede koffiesmaak garandeert, maar ook de inwendige machineonderdelen tegen
kalkafzettingen beschermt. Leeg het waterreservoir (4)
dagelijks en vul het met vers water. Gebruik in geen
geval koolzuurhoudend water (bronwater).
•
•
•
Klap het deksel van het waterreservoir (3) omhoog.
Vul het reservoir tot ¾ met koud drinkwater (maximaal 1,4 liter).
Opmerking: wanneer u te veel water in het waterreservoir vult, loopt het overtollige water uit de
overloop en wordt naar de druipbak geleid.
Alternatief kunt u het waterreservoir (4) ook verwijderen.
Het apparaat functioneert niet wanneer het minimumpeil in het waterreservoir wordt onderschreden. Op het
display wordt „Refill“ weergeven. Vul in dit geval eerst
voldoende water bij.
Bescherming tegen verontreiniging
van de koffiebonen
Ook de fijnste selectie koffiebonen kan verontreinigingen
zoals kleine steentjes of vuil bevatten. Wanneer deze
in het maalwerk terechtkomen, wordt het maalwerk
automatisch geblokkeerd. In dat geval schakelt u het
apparaat met de I/O schakelaar (5) uit en trekt u de
netsteker uit de contactdoos.
Maalgraadinstelling
De koffiemaalgraad van het apparaat is door de fabriek vooringesteld en is berekend op de gemiddelde
eigenschappen van de meest gebruikelijke koffiemelanges. Wanneer de koffie te snel (te grof) of te langzaam (te
fijn gemalen) door het maalwerk loopt, kan de maalgraad
worden veranderd.
Bij koffiemelanges met bijzondere eigenschappen kan de
maalgraad als volgt worden gecorrigeerd.
•
Wanneer de koffie te langzaam loopt (druppelsgewijs), dient u een grovere maalgraad in te stellen.
Vul uitsluitend koffiebonen in het koffiebonenreservoir (2) om schade aan het apparaat te voorkomen!
30
05-KAV 2936 NL 30
03.12.2004, 12:25:58 Uhr
In het andere geval, wanneer de koffie te snel en
zonder crèmevorming doorloopt, dient u een fijnere
maalgraad in te stellen.
Met de draaiknop kunt u de
maalgraad in acht standen van
1 (zeer fijn) tot 8 (zeer grof)
instellen. De in de fabriek
vooringestelde stand is voor de
meeste gevallen geschikt.
Hoe fijner de koffie gemalen
wordt, hoe intensiever de smaak
wordt. Het kookproces duurt
dan echter langer.
Zo verandert u de instelling:
•
•
•
•
Verwijder het deksel van het koffiebonenreservoir (1).
De draaiknop voor de maalgraadinstelling bevindt
zich aan de linkervoorzijde van het koffiebonenreservoir.
Zet een kop koffie van koffiebonen.
Druk de draaiknop omlaag terwijl de koffiemolen
loopt en voer de gewenste instelling uit.
De veranderde instelling wordt pas na het zetten van
twee tot drie koppen koffie merkbaar.
Normale kop/grote kop
, wanneer u tussen de instelDruk op de toets
lingen “normale kop” en “grote kop” wilt wisselen. Het
koppensymbool wordt op het display (16) weergegeven.
Opgeslagen aroma-instellingen/opnieuw selecteren
•
Wanneer het symbool “M” niet wordt weergegeven, kunt
u de instellingen veranderen zonder deze op te slaan.
Voor meer informatie verwijzen wij naar het hoofdstuk
“Voorinstellingen programmeren”.
Een kop/twee koppen
•
•
•
Na het inschakelen voert
het apparaat automatisch een zelftest uit.
Daarbij knippert de toets
“MENU/OK/MEMORY”.
Tegelijkertijd wordt een
reinigingscyclus uitgevoerd. Hierbij wordt het
restwater van ca. 20-50ml
water uit het apparaat
gespoeld. Wanneer de
toets MENU/OK/MEMORY brandt, is het apparaat
bedrijfsgereed. De hier afgebeelde symbolen verschijnen
op het display (16).
Kookproces afbreken
Automatisch spoelen
Telkens na het zetten van 10 koppen wordt het apparaat
automatisch gespoeld. Dit wordt aangegeven doordat
de toetsen MENU/OK/MEMORY en START tegelijkertijd
branden. Leeg de druipbak (10) regelmatig.
Water koken
Let op! Gevaar voor verbranding door stoom en heet
water. Richt de stoom- of heetwaterstraal nooit op
uzelf of anderen!
Het apparaat moet zich
in de normale modus
bevinden.
Koffie zetten
•
Zet elk een koffiekop onder de beide openingen van
de koffie-uitlaat (13). Selecteer de vulhoeveelheid
toets.
met de
Druk twee keer op de toets START.
Op het display worden nu 2 koppensymbolen
weergegeven, al naargelang de voorselectie “twee
normale koppen” of “grote koppen”.
Om het kookproces af te breken, drukt u op de toets
.
Zelftest
•
•
Druk op de toets MENU/OK/MEMORY wanneer u
niet de door de fabriek opgeslagen instellingen wilt
gebruiken.
NEDERLANDS
•
Stel de koffie-uitlaat (13) in op de juiste hoogte.
Zet een koffiekop onder de koffie-uitlaat. Het
apparaat moet zich in de normale modus bevinden,
hetgeen u daaraan kunt herkennen dat de MENU/
OK/MEMORY brandt. Wanneer het apparaat zich in
de stoommodus bevindt, moet u terugschakelen naar
de normale modus.
Druk op de toets MENU/OK/MEMORY of op de
/ BACK toets. U kunt de volgende voorinstellingen
overnemen of veranderen:
Koffiebonen/koffiepoeder
, wanneer u de tussen de instelDruk op de toets
lingen “Koffiebonen” of “Koffiepoeder” wilt wisselen.
Bij de keuze van de instelling “Koffiepoeder” brandt de
toets.
•
•
Plaats een hittebestendige beker/kom
onder het heetwater/stoommondstuk (14).
Draai de heetwater/stoomschakelaar (9)
voorzichtig tegen de
klok in.
Heet water stroomt uit het heetwater-/stoommondstuk.
Hoe verder u de schakelaar vanaf de stand OFF tegen
de klok in draait, hoe groter de uitstromende waterhoeveelheid.
•
Wanneer de beker/kom vol is, draait u de heetwater/stoomschakelaar (9) weer terug in de stand OFF.
Stoom opwekken en melk opschuimen
Let op! Richt de stoom- of heetwaterstraal nooit op
uzelf of anderen! Er bestaat gevaar voor verbranding
door stoom en heet water.
31
05-KAV 2936 NL 31
03.12.2004, 12:25:59 Uhr
NEDERLANDS
Gebruik het stoommondstuk (14) om melk voor cappuccino op te schuimen of om andere dranken op te
warmen. Wanneer u melk wilt opschuimen, vult u een
beker tot 1/3 met koude melk. Om een stabielere schuim
te verkrijgen, kunt u vetarme melk gebruiken.
/
Druk op de toets
BACK.
Het apparaat schakelt
over naar de “Stoom”modus.
Let op! Hierbij kan
hete stoom vrijkomen.
• Na enkele seconden is
/
het water heet. De
BACK toets brandt.
Plaats een kop of een hittebestendig glas onder het
heetwater-/stoommondstuk (14).
Draai de heetwater-/stoomschakelaar (9) voorzichtig
tegen de klok in.
/ BACK -toets
Opmerking: door één keer op de
te drukken, schakelt u over naar de programmeermodus van de voorinstellingen voor de “grote kop”
(op het display knippert het symbool “grote kop”
en “M”). Door herhaaldelijk op de toets MENU/OK/
MEMORY te drukken, verlaat u het menu.
•
•
•
Hoe verder u de schakelaar vanaf de stand OFF tegen
de klok in draait, hoe groter de uitstromende stoomhoeveelheid.
•
Draai de heetwater-/stoomschakelaar na het verhitten weer terug in de stand OFF.
Om weer koffie te kunnen zetten, moet u terugschakelen
naar de normale modus.
•
Druk op de toets MENU/OK/MEMORY of op de
BACK toets.
Het apparaat schakelt automatisch terug naar de normale modus wanneer u gedurende tien seconden geen
toets bedient. Uitgevoerde veranderingen worden dan
niet opgeslagen.
•
Voorinstellingen programmeren
Wanneer u de voorinstellingen wilt opslaan, gebruikt u
de toets MENU/OK/MEMORY. Door herhaaldelijk op de
toets MENU/OK/MEMORY te drukken, schakelt u over
naar de volgende instellingsoptie. Sla de wijzigingen op
met de toets MENU/OK/MEMORY.
Vulhoeveelheid normale kop
/
/ BACK
De toetsen MENU/OK/MEMORY en
knipperen tegelijkertijd. Wanneer de toets MENU/OK/
MEMORY brandt, kunt u koffie zetten.
•
Zet een kop onder de
koffie-uitlaat (13).
• Schakel over na het
menupunt “normale
kop”.
• Start het kookproces
met de toets START.
• Onderbreek het kook, wanneer u de gewenste
proces met de toets
vulhoeveelheid hebt bereikt. Sla de wijzigingen op
met de toets MENU/OK/MEMORY.
Voorinstellingen programmeren
Wanneer u de voorinstellingen wilt programmeren, moet
u overschakelen naar de programmeermodus. U kunt de
volgende voorinstellingen, vulhoeveelheid, koffiehoeveelheid, voorinjectie, kooktijd en kooktemperatuur instellen.
Er zijn twee mogelijkheden om het volgende menupunt
te selecteren en de voorinstelling te veranderen.
Eenmalige voorinstelling
Wanneer u de instelling alleen voor het kookproces
wilt veranderen, maar niet wilt opslaan, gaat u als volgt
te werk:
•
Druk nu opnieuw gedurende vijf seconden op de toets
MENU/OK/MEMORY om naar de programmeermodus over te schakelen. Door herhaaldelijk op de toets
MENU/OK/MEMORY te drukken, schakelt u over naar
de afzonderlijke voorinstellingen. Nadat u de instellingen
hebt uitgevoerd, verlaat u het menu door twee keer op
de toets / BACK te drukken. De afzonderlijke menupunten voor de eenmalige en voor de geprogrammeerde
voorinstelling worden in onderstaand nader toegelicht.
houd de toets
MENU/OK/MEMORY
gedurende vijf seconden ingedrukt. Op het
display knipperen de
symbolen “normale
kop” en “M”. De pijlen
zijn niet meer zichtbaar.
De maximale vulhoeveelheid voor de normale kop
bedraagt 100 ml. Wanneer u de opgeslagen en/of de
eenmalig geselecteerde instelling gebruikt, zijn 40 ml
vulhoeveelheid vooringesteld.
Vulhoeveelheid grote kop
•
•
Zet een kop onder de
koffie-uitlaat (13).
• Schakel over na het
menupunt “normale
kop”.
• Druk op de toets
/ BACK.
• Start het kookproces
met de toets START.
,
Onderbreek het kookproces met de toets
wanneer u de gewenste vulhoeveelheid hebt bereikt.
Sla de wijzigingen op met de toets MENU/OK/
MEMORY.
32
05-KAV 2936 NL 32
03.12.2004, 12:26:00 Uhr
•
Koffiehoeveelheid
•
U kunt uw koffie zetten
met normale, kleinere en
grotere koffiehoeveelheid.
De instelling “normaal”
wordt op het display door
2 pijlen in het midden
aangegeven. Bij de instelling kleine koffiehoeveelheid verschijnen de
pijlen links, in de instelling
grotere koffiehoeveelheid
rechts.
•
•
•
Roep het menupunt „Koffiehoeveelheid“ op. Het
koffiebonensymbool knippert.
Verander de koffiehoeveelheid met de toetsen
.
of
Sla de wijzigingen op met de toets MENU/OK/
MEMORY.
•
Kooktemperatuur
U kunt kiezen uit een
normale, een lage en een
hoge kooktemperatuur.
De instelling “normaal”
wordt op het display door
2 pijlen in het midden
aangegeven. Bij de
instelling “lage kooktemperatuur” verschijnen de
pijlen links, in de instelling
“hogere kooktemperatuur” rechts. De voorinstelling is “hoog”.
•
•
Voorinjectie
Vóór het koken wordt de
koffiepoeder iets vochtig
gemaakt en zwelt op.
Daardoor kan het aroma
zich beter ontplooien.
U kunt kiezen uit een
normale, geringe en grote
voorinjectiehoeveelheid.
De gunstigste instelling
is afhankelijk van de
koffiesoort, de maalgraad
en uw persoonlijke smaak. Selecteer een grotere voorinjectiehoeveelheid bij een fijne maalgraad. De instelling
“Voorinjectiehoeveelheid normaal” wordt op het display
door 2 pijlen in het midden aangegeven. Bij de instelling
“geringe voorinjectiehoeveelheid” verschijnen de pijlen
links, in de instelling “grotere injectiehoeveelheid” rechts.
•
•
•
Roep het menupunt „Voorinjectiehoeveelheid“ op.
Het koffiepoedersymbool knippert.
Verander de voorinjectiehoeveelheid met de toetsen
of
.
Sla de wijzigingen op met de toets MENU/OK/
MEMORY.
•
Roep het menupunt „Kooktemperatuur“ op. Het
stoomsymbool knippert.
Verander de kooktemperatuur met de toetsen
.
of
Sla de wijzigingen op met de toets MENU/OK/
MEMORY.
Energiebesparingsmodus
Wanneer het apparaat
een bepaalde tijd niet
wordt gebruikt, schakelt
het over naar de energiebesparingsmodus. Dit
kunt u daaraan herkennen
dat het “Koffiepoeder”en het “Stoom”-symbool knipperen. In de
energiebesparingsmodus
wordt de verwarming van
de kopjesplaat uitgeschakeld. Druk op een willekeurige toets om de energiebesparingsmodus te onderbreken. De knipperende symbolen doven. Wanneer de toets MENU/OK/MEMORY
niet meer knippert, is het apparaat bedrijfsgereed.
U kunt een tijdsduur tussen 15 minuten en 11 uur +
45 minuten instellen. De voorinstelling is 1 uur.
•
Kooktijd
•
U kunt kiezen uit een normale, kortere en langere
kooktijd. De instelling
“normaal” wordt op het
display door 2 pijlen in
het midden aangegeven.
Bij de instelling “kortere
kooktijd” verschijnen de
pijlen links, in de instelling
“langere kooktijd” rechts.
Schakel over na het menupunt „Kooktijd“. Het
koffiebonen- en het koffiepoedersymbool knipperen
tegelijkertijd.
of
Verander de kooktijd met de toetsen
.
Sla de wijzigingen op met de toets MENU/OK/
MEMORY.
NEDERLANDS
De maximale vulhoeveelheid voor de grote kop bedraagt
200 ml. Wanneer u de opgeslagen en/of een eenmalig
geselecteerde instelling gebruikt, zijn 100 ml vulhoeveelheid vooringesteld.
•
Schakel over naar het menupunt „Energiebesparingsmodus“. Het koffiepoeder- en het stoomsymbool
knipperen.
, om de ingestelde tijd
Druk op de toets
telkens met 15 minuten te verhogen.
, om de ingestelde tijd telDruk op de toets
kens met 15 minuten te verminderen. De ingestelde
tijd wordt door pijlparen weergegeven.
De horizontale pijlen geven de minuten aan. Druk als
volgt op de toetsen.
1 x indrukken = 15 minuten,
2 x indrukken = 30 minuten,
3 x indrukken = 45 minuten.
Wanneer u voor de vierde keer op de toets drukt,
verschijnt op het display een verticale pijl, het volle
33
05-KAV 2936 NL 33
03.12.2004, 12:26:02 Uhr
NEDERLANDS
•
uur is bereikt. Wanneer u opnieuw op de toets drukt,
verschijnt de “15-min-pijl” weer in horizontale positie,
vervolgens de “30-min-pijl” enz. In het afgebeelde
voorbeeld zijn dus 2 ½ uur ingesteld.
Sla de wijzigingen op met de toets MENU/OK/
MEMORY.
•
•
•
•
Waterhardheid invoeren
Het tijdstip van de
ontkalking wordt automatisch bepaald door
het waterverbruik en
kan in 3 standen aan de
waterhardheid worden
aangepast. Informeer u bij
uw drinkwaterleverancier
naar de hardheidsgraad.
•
•
•
•
•
Schakel over na het menupunt „Waterhardheid instellen“.
Het symbool “Recover” knippert.
om de hardheidsgraad te
Gebruik de toets
verminderen.
om de hardheidsgraad
Gebruik de toets
te verhogen. De instelling “normaal” wordt op het
display door 2 pijlen in het midden aangegeven. Bij
de instelling “zacht water” verschijnen de pijlen links,
in de instelling “hard water” rechts. De voorinstelling
is “hoog”.
Sla de wijzigingen op met de toets MENU/OK/
MEMORY.
Totaal aantal gezette koppen
U het totale aantaal gezette koppen koffie laten weergeven. Schakel daarvoor over naar de programmeermodus.
•
•
Houd de toets MENU/OK/MEMORY gedurende vijf
seconden ingedrukt. Op het display knipperen de
symbolen “normale kop” en “M”. De pijlen doven.
Druk steeds opnieuw op de toets MENU/OK/
MEMORY totdat op het display twee koffiesymbolen
tegelijkertijd knipperen.
Het totale aantal gezette koppen wordt door pijlparen
weergegeven. Daarbij staat ieder pijlenpaar aan de rand
van het display voor 500 gezette koppen.
Wacht met de reiniging totdat het apparaat helemaal
is afgekoeld.
Dompel het apparaat nooit in water of andere vloeistoffen.
Was géén machineonderdelen in de vaatwasmachine
af.
Droog de machineonderdelen altijd handmatig af en
leg deze voor het drogen nooit in een oven of een
droger.
Apparaatbuitenzijde reinigen
•
•
Reinig de apparaatbuitenzijde end e toebehoren met
een zachte vochtige doek.
Voor de eenvoudigere omgang en reiniging beschikt
het apparaat over een geïntegreerd draaiplateau.
Waterreservoir reinigen
•
•
•
Neem het waterreservoir (4) eraf.
Spoel het waterreservoir uit met schoon water.
Plaats het waterreservoir weer terug.
Koffie-maalwerk reinigen
Vul nooit water in het koffiebonenreservoir (2). Het
apparaat zou beschadigd kunnen worden!
Gebruik voor de reinigen van het reservoir uitsluitend
het bijgeleverde penseel. Gebruik nooit water of andere
vloeistoffen. Het koffie-maalwerk is onderhoudsvrij.
Heetwater-/stoommondstuk
Het stoombuisje en de maxi-cappuccino-inrichting
dienen al naargelang het gebruik te worden gereinigd.
Voor een zorgvuldige reiniging kan de maxi-cappuccinoinrichting worden verwijderd (naar beneden, vanaf de
stoombuis, omlaag trekken).
Spoel de maxi-cappuccino-inrichting zorgvuldig uit met
warm water. Veeg het stoombuisje af met een vochtige
doek.
Koffie-uitlaat reinigen
De koffie-uitlaat (13) kan voor de reiniging worden
verwijderd, druk daarvoor eerst de koffie-uitlaat in de
bovenste positie.
Reiniging en onderhoud
Het is ten strengste verboden het apparaat te demonteren of werkzaamheden in het apparaat uit te
voeren.
Wanneer u het apparaat schoon en in goede staat houdt,
wordt een optimale koffiekwaliteit en een lange levensduur van het apparaat gewaarborgd.
•
Druk op de clip om de vergrendeling los te maken (A).
•
Kantel de koffie-uitlaat in richting
van het apparaat (B).
•
Trek vervolgens de koffie-uitlaat
naar benden weg (C).
Let op! Laat geen vocht in de behuizing dringen.
Er bestaat gevaar voor een elektrische schok.
Reinig de koffie-volautomaat nooit met agressieve, schurende of etsende reinigingsmiddelen die het oppervlak
van het apparaat kunnen aantasten.
Vóór het reinigen van het apparaat dient u het apparaat met de I/O netschakelaar (5) uit te schakelen
en de netsteker uit de contactdoos te trekken.
34
05-KAV 29
836 NL 34
03.12.2004, 12:26:04 Uhr
•
Spoel de koffie-uitlaat uit met heet water.
Plaats de koffie-uitlaat weer terug. Let op de correcte
montage van de afdichting en waarborg ook dat deze
niet beschadigd is. Voer daarvoor de stappen A t/m
C in omgekeerde volgorde uit.
Let op dat de clip inklikt. In het andere geval is de
koffie-uitlaat niet correct gemonteerd.
Kookeenheid reinigen
Voordat u het apparaat reinigt, schakelt u het apparaat op “O” en trekt vervolgens de netsteker (19)
uit de contactdoos.
Bij een dagelijks gebruik dient de kookeenheid regelmatig te worden gereinigd, minimaal één keer per week.
Gebruik alléén warm water voor de reiniging.
•
•
•
•
•
•
•
•
Laat het apparaat afkoelen.
Open de servicedeur (6).
Til de kookeenheid iets op en trek ze vervolgens
voorzichtig horizontaal eruit.
Spoel de kookeenheid zorgvuldig uit met warm water.
Laat de kookeenheid drogen.
Reinig de serviceruimte met een vochtige doek.
Schuif de kookeenheid weer horizontaal erin totdat
deze inklikt.
Sluit de servicedeur.
Opmerking: slechts wanneer u de servicedeur
gemakkelijk kunt sluiten, is de kookeenheid correct
geplaatst.
Wanneer de openingen van het zeef niet
opengaan, kunt u het
zeef uit de voorziening
verwijderen. Om het zeef
te verwijderen, gaat u als
volgt voor:
•
•
•
•
•
NEDERLANDS
•
•
draai de schroef van het zeef los met een geschikt
gereedschap.
verwijder het zeef uit de voorziening.
houd de filter tegen het licht en controleer welke
filteropeningen verstopt zijn en reinig de openingen
eventueel met een naald.
plaats het nu gereinigde zeef weer terug in de voorziening.
zet de schroef aan en draai deze vervolgens zacht
aan.
Bovenste filterzeef reinigen
Het bovenste filterzeef
wordt zichtbaar wanneer
u de kookeenheid omdraait, afb. B.
Reinig het zeef zoals hierboven beschreven. Let op
dat het bovenste filterzeef
iets verzet zit en de demontage dus een beetje
behendigheid vereist.
Kookeenheid verwijderen/plaatsen
Positie van de aandrijfas afstellen
Onderzijde van de kookeenheid
Koppeling spil
Instelhulp
Voor het verwijderen van de kookeenheid schakelt u
het apparaat uit en opent de servicedeur (6). Pak de
kookeenheid vast aan de handgreep (afb. A). Til de
kookeenheid naar boven op en verwijder hem. Ga in omgekeerde volgorde te werk wanneer u de kookeenheid
weer plaatst (afb. B).
Filterzeef reinigen
Onderste filterzeef reinigen
Wanneer de koffie na enige tijd te langzaam doorloopt
of geen koffie meer doorloopt, kan dat daaraan liggen
dat u te vette koffie hebt gebruikt. Open in dit geval de
servicedeur (6) en de verwijder de kookeenheid. In de
afbeelding A wordt het onderste zeef weergegeven.
Voor de reiniging van het zeef kunt u het penseel van de
maatlepel gebruiken. Door kleine bewegingen van het
penseel kunnen op het zeef vastzittende resten worden
verwijderd.
Koppeling spil
Wanneer de servicedeur (6) niet kunt sluiten, controleert
u of de kookeenheid correct is geplaatst.
35
05-KAV 2936 NL 35
03.12.2004, 12:26:05 Uhr
NEDERLANDS
Opmerking: de aandrijfas van de kookeenheid moet op
de aandrijfas van de motor passen. Wanneer dit niet het
geval is, gaat u als volgt te werk:
1. Schakel het apparaat uit met de I/O schakelaar (5).
Open de servicedeur (6).
2. Verwijder de kookeenheid uit de serviceruimte en
sluit de servicedeur. Schakel het apparaat in met de
I/O schakelaar.
3. De aandrijfas wordt nu nieuw afgesteld. Dit proces
duurt ongeveer 20 seconden.
4. Open vervolgens de servicedeur en probeer opnieuw
om de kookeenheid te plaatsen.
5. Wanneer de kookeenheid correct is geplaatst, sluit u
de servicedeur.
Opmerking: slechts wanneer u de servicedeur gemakkelijk kunt sluiten, is de kookeenheid correct
geplaatst.
Wanneer dit niet het geval is, gaat u te werk als in
de punten 7 tot 11 beschreven.
6. Schakel het apparaat uit met de I/O schakelaar (5) en
weer in. Het apparaat is operationeel.
7. Wanneer de kookeenheid nog steeds niet kan
worden geplaatst, controleert u of hij in de juiste
startpositie staat. Dit is het geval wanneer de afstand
van 10 mm (zie afb. B) wordt aangehouden.
8. Draai de kookeenheid om totdat u de koppeling van
de spil kunt zien (afb. A).
9. Sluit het bovendeel van de instelhulp aan op de koppeling van de spil op de bodem van de kookeenheid.
10. Draai de spil totdat de afstand van 10 mm (afb. B) tot
stand is gebracht. Corrigeer eventueel de draairichting. Let op dat de pijl in de kookeenheid binnen de
startmarkering staat.
11. Om de aandrijfas op de bodem van de serviceruimte
te draaien, plaatst u de onderzijde van de instelhulp
(steeksleutel) op de aandrijfas en draait u deze iets
naar links of rechts.
Aandrijfas
Druipbak legen en reinigen
Leeg en reinig de druipbak (10) regelmatig, op zijn laatst
als deze vol is. Dit herkent u daaraan dat de rode niveauindicator (11) in het midden van de druipbak naar boven
uitsteekt.
•
•
•
•
•
Trek de druipbak eruit.
Neem het deksel van de druipbak (11) eraf.
Reinig de bak en het deksel onder stromend water.
Plaats het deksel van de druipbak weer op de bak.
Plaats de druipbak weer terug.
Ontkalken
Belangrijk: een regelmatige ontkalking beschermt het
apparaat tegen kostbare reparaties. Schade die terug
te voeren is op een onregelmatige reiniging, verkeerde montage of negeren van de gebruiksaanwijzing,
valt niet onder de garantieverlening.
Het ontkalken dient ter verwijdering van alle kalkafzettingen - zowel op de oppervlakken als in alle openingen
waardoor water stroomt. Daardoor wordt de perfecte
functionaliteit van alle kleppen, verwarmingselementen
en andere belangrijke onderdelen gewaarborgd.
Voor het behoud van de functionaliteit moet het apparaat
regelmatig worden ontkalkt.
Opmerking: gebruik een ontkalkingsmiddel voor
huishoudelijke apparatuur.
Gebruik géén azijn, maar een in de handel verkrijgbaar ontkalkingsmiddel op basis van citroenzuur.
Dosering volgens gebruiksaanwijzing.
U kunt aflezen hoeveel water tot het ontkalken doorgestroomd is. Schakel daarvoor over naar de programmeermodus.
Opmerking: het is absoluut noodzakelijk dat de
koppeling van de kookeenheid in de aandrijfas op de
bodem van de serviceruimte grijpt.
•
Koffiepoederreservoir reinigen
•
Open de servicedeur (6) en de verwijder de kookeenheid. Open vervolgens de vulopening (18). Gebruik een
penseel voor de reiniging van kamer (zie afb.). Verwijder
vervolgens alle koffieresten uit de serviceruimte.
Opmerking: wanneer in dit menu de heetwater-/
stoomschakelaar (9) geopend wordt, start het ontkalkingsprogramma.
Koffiedik-opvangbak reinigen
•
•
•
•
Trek de koffiedik-opvangbak (8) eruit.
Verwijder het koffiedik.
Reinig de koffiedik-opvangbak onder stromend
water.
Plaats het opvangbak weer terug.
•
Houd de toets MENU/OK/MEMORY gedurende vijf
seconden ingedrukt.
Druk zo vaak op de toets MENU/OK/MEMORY
totdat op het display “Refill” wordt weergegeven.
Tel de pijlenparen. Ieder paar staat voor 1/14 van de
toegestane hoeveelheid doorgestroomd water.
Het apparaat is uitgerust met een intern controlesysteem dat bij het inschakelen van het apparaat aangeeft
of het ontkalkingsprogramma moet worden gestart. In
dit geval knipperen op het display de symbolen “Refill”
en “Recover” afwisselend. Het apparaat is nog steeds
bedrijfsgereed.
Het apparaat functioneert alleen wanneer de koffiedikopvangbak correct geplaatst is.
36
05-KAV 2936 NL 36
03.12.2004, 12:26:06 Uhr
•
•
•
•
Plaats een beker met meer dan 1l inhoudsvermogen
onder het heetwater-/stoommondstuk (14) (de druipbak (10) moet gemonteerd zijn).
Vul het waterreservoir (4) met het voorbereide ontkalkingsmiddel. Houd de toets MENU/OK/MEMORY
gedurende vijf seconden ingedrukt.
Druk steeds opnieuw op de toets MENU/OK/
MEMORY totdat op het display “Refill” wordt weergegeven.
Start het ontkalkingsproces door de heetwater/stoomschakelaar (9) te openen.
De hiernaast afgebeelde
symbolen knipperen afwisselend op het display,
terwijl het ontkalkingsproces in intervallen wordt
uitgevoerd.
Tijdens de looptijd van
het programma reageert
het apparaat niet op een
bediening van de toetsen.
Wanneer het ontkalkingsproces is afgesloten, verschijnt
het symbool “Refill” op het display.
•
•
Leeg de beker met de gebruikte ontkalkingsoplossing en eventueel ook de druipbak en plaats de bak
weer onder het heetwater-/stoommondstuk.
Spoel het waterreservoir (4) goed uit en vul het met
vers water.
Het symbool “Refill” knippert. Er volgt een wachttijd van
12 minuten. Na afloop van de wachttijd knipperen de
symbolen “Refill” en “Recover” afwisselend. Het water
stroomt uit het heetwater-/stoommondstuk.
•
Draai de heetwater-/stoomschakelaar naar de stand
OFF wanneer het waterreservoir leeg is.
Het ontkalkingsproces is voltooid. Het apparaat wordt
verwarmd en schakelt over naar de normale modus. Vul
het waterreservoir weer met vers leidingwater.
NEDERLANDS
Bij de ontkalking van het apparaat gaat u als volgt te
werk:
Verhelpen van storingen
Terwijl een van de beschreven waarschuwingen wordt
weergegeven, bewegen de pijlen op het display tegen
de klok in.
Waarschuwing
Symbool brandt
Oorzaak
Te weinig water
in het waterreservoir (4).
Een probleem
met de waterdoorstroming.
Symbool
knippert
U hebt de
heetwater-/
stoomschakelaar
(9) bediend terwijl het apparaat
Symbool brandt koffie zet of een
zelftest uitvoert.
Verlies van alle
elektronisch
gegevens in
het apparaat,
Symbool
brandt, tegeli- hierdoor wordt
jkertijd knippert geen storing
veroorzaakt.
“M”
Maatregel
Vul water bij.
Schakel het apparaat 30 minuten
uit en vervolgens
weer in.
Controleer de correcte montage van
de koffie-uitlaat aan
de kookeenheid.
(Grafiek B).
Draai de heetwater/stoomschakelaar
terug naar de stand
OFF.
Druk op de toets
START.
“Warning” (waarschuwing) dooft en
“M” knippert niet
meer.
Controleer de
correcte monDe kookeenheid
tage (hoofdstuk
is niet correct
„Kookeenheid reigeplaatst.
Symbool
nigen“) en start het
knippert
apparaat opnieuw.
De druipbak of
de koffiedik-opZorg voor de corvangbak is/zijn
recte montage.
niet correct
Symbool brandt
geplaatst.
Symbool
knippert
U hebt 10 kop- Leeg de koffiedikpen koffie gezet. opvangbak.
37
05-KAV 2836 NL 37
03.12.2004, 12:26:07 Uhr
NEDERLANDS
Storing
Mogelijk
oorzaken
Het apparaat
Bij bediening
van de netscha- wordt niet met
kelaar schakelt stroom verzorgd.
het apparaat
niet in.
De servicedeur
is open.
De koffiedikopvangbak (8)
is niet correct
geplaatst.
Het waterreservoir is leeg.
Het kookproces
Het apparaat
start niet.
bevindt zich in
de stoomafname-modus.
Maatregel
Controleer de contactdoos met een
ander apparaat en
steek de netsteker
goed in de contactdoos.
Sluit de deur.
Plaats de koffiedikopvangbak correct.
Vul het waterreservoir.
Schakel het apparaat over naar de
normale modus.
Plaats de kookeenDe kookeenheid
heid correct (zie
is niet correct
hoofdstuk „Positie
geplaatst.
van de aandrijfas“)
Bij de koffiezetcyclus wordt
het geluid van
het maalwerk
harder.
Geen heet
water/geen
stoom
Er loopt geen
koffie door,
maar op het
display verschijnt geen
foutmelding.
De koffiebonen
zijn op.
HeetwaterStoot met een
/stoommondstuk dunne naald door
(14) verstopt.
de opening.
De watercirculatie wordt niet
door het water
uit het reservoir
gevuld.
De koffie-uitlaat
(13) is verstopt.
Er loop geen
koffie door/
de koffie loopt
slechts langzaam door.
Schakel het apparaat uit en vul het
reservoir (2).
Mogelijk
Maatregel
oorzaken
De gebruikte
Probeer een andere
koffiemelange is
koffiemelange.
De koffie is niet niet geschikt.
romig genoeg.
Stel het apparaat
Te grove maalin op een fijnere
graad.
maalgraad.
De melk wordt
Controleer het
De melk is niet
niet opgeschuvetgehalte. Gebruik
geschikt.
imd.
vetarme melk.
Schakel het apparaat minimaal 5
keer achtereen aan
en weer uit.
Start- en
Laat het apparaat
eindpositie van vóór iedere uitDe kookeende kookeenheid schakeling het inheid zit klem in
komen niet
stelproces helmaal
de serviceruovereen met de uitvoeren, harde
imte.
startpositie van knakkende geluiden
de aandrijfas.
zijn normaal. Controleer vóór iedere
inschakeling of de
kookeenheid weer
heeft losgelaten.
Storing
De watercirculatie is verstopt
met kalk.
Te fijne maalgraad.
De verwarmingstijd duurt
Het apparaat is
langer, de waverkalkt.
terhoeveelheid
wordt minder.
Volg de instructies
uit het hoofdstuk
„Ingebruikname“
zorgvuldig op.
Schakel het apparaat uit.
Reinig de koffie-uitlaat / de
filter (grafiek B)
overeenkomstig de
gegevens in hoofdstuk “Reiniging en
onderhoud”.
Voer een ontkalkings-reinigingscyclus uit.
Wanneer het probleem voortduurt,
een grovere maalgraad instellen. (zie
hoofdstuk „Maalgraad instellen“).
Start het ontkalkingsprogramma.
Technische gegevens
Model:
KA-V 2936
Meetspanning/-frequentie:
230 V~ 50 Hz
Opgenomen vermogen:
1300 W
Beschermingsklasse:
Ι
Waterreservoir:
1,4 l
Koffiebonenreservoir:
250 g
Koffiedik-opvangbak:
Afmetingen (B x H x D):
0,6 l
ca. 34,2 x 26,6 x 36,7 cm
Gewicht:
ca. 9 kg
Dit apparaat is gekeurd conform de op dit moment
van toepassing zijnde CE-richtlijnen zoals bijvoorbeeld elektromagnetische compatibiliteit en laagspanningsvoorschriften en is geconstrueerd volgens de
nieuwste veiligheidstechnische voorschriften.
Technische wijzigingen voorbehouden!
38
05-KAV 2936 NL 38
03.12.2004, 12:26:09 Uhr
NEDERLANDS
Garantie
Voor het door ons geleverde apparaat verlenen wij een
garantie van 24 maanden vanaf koopdatum (kassabon).
Eventuele gebreken aan het apparaat of aan het toebehoren*) die zijn ontstaan door productie- of materiaalfouten verhelpen wij binnen deze periode kosteloos
door middel van reparatie of, naar ons oordeel, door vervanging. Eventuele garantiegevallen verlengen noch de
geldigheidsduur van de garantie, noch begint daardoor
een nieuwe garantieperiode!
Het koopbewijs geldt als garantiebewijs. Zonder dit
bewijs kan geen kosteloze reparatie of vervanging
plaatsvinden.
Geef in garantiegevallen het complete apparaat in de
originele verpakking samen met de kassabon af bij uw
handelaar.
*) Schade aan onderdelen leidt niet automatisch tot
kosteloze vervanging van het complete apparaat. Neem
in dit geval contact op met onze hotline! De reparatie van
glasbreuk of breuk van kunststofonderdelen wordt altijd
berekend!
Niet defecten aan de hulpstukken of aan de slijtende
onderdelen (bijv. koolborstels, deeghaken, drijfriemen,
reserveafstandsbediening, reservetandenborstels, zaagbladen enz.), maar ook reiniging, onderhoud of de vervanging van slijtende delen vallen niet onder de garantie
en geschieden altijd tegen berekening!
Bij ingrepen door derden komt de garantieverlening te
vervallen.
Na de garantieperiode
Na afloop van de garantieperiode kunnen reparaties
tegen berekening worden uitgevoerd door de betreffende
vakhandelaar of de technische dienst.
39
05-KAV 2936 NL 39
03.12.2004, 12:26:10 Uhr
ITALIANO
Indice
Pagina
Schema apparecchio .................................................... 3
Avvertenze di sicurezza .............................................. 40
Schema dei comandi................................................... 41
Comandi e display ....................................................... 41
Campo di comando ............................................... 41
Display ................................................................... 41
Interruttore acqua calda/vapore............................. 42
Installazione ................................................................. 42
Togliere l’apparecchio dall’imballaggio e montarlo . 42
Collegamento con la rete elettrica ......................... 42
Scaldatazze/Ripiano tazze ..................................... 42
Primo utilizzo.......................................................... 42
Preparare l’apparecchio ............................................. 42
Versare il caffè in grani ........................................... 42
Versare il caffè in polvere........................................ 42
Ricaricare il serbatoio dell’acqua ........................... 42
Protezione contro le tracce
di impurità del caffè in grani ................................... 42
Impostazione del grado di macinatura................... 43
Autotest .................................................................. 43
Preparare il caffè ......................................................... 43
Preparare l’acqua calda.............................................. 43
Produrre vapore e schiumare latte ............................ 44
Programmare le preimpostazioni .............................. 44
Quantità di riempimento tazza normale ................. 44
Quantità di riempimento tazza grande................... 44
Quantità di caffè..................................................... 45
Pre-iniezione .......................................................... 45
Tempo di bollitura................................................... 45
Temperatura di bollitura ......................................... 45
Modalità di risparmio energetico ........................... 45
Impostare la durezza dell’acqua ............................ 46
Totale delle tazze preparate ................................... 46
Pulizia e cura................................................................ 46
Pulire il lato esterno dell’apparecchio .................... 46
Pulire il serbatoio dell’acqua .................................. 46
Pulire il macinacaffè ............................................... 46
Pulire l’erogatore acqua calda/vapore ................... 46
Pulire l’erogatore caffè ........................................... 46
Pulire il gruppo di bollitura ..................................... 47
Estrarre/inserire il gruppo di bollitura ..................... 47
Pulire i filtri.............................................................. 47
Regolare la posizione dell’albero motore ................. 47
Pulire il contenitore del caffè in polvere ................. 48
Pulire il recipiente di raccolta fondi caffè ............... 48
Svuotare e pulire la bacinella raccogligocce.......... 48
Decalcificare ................................................................ 48
Rimedi in caso di guasti.............................................. 49
Dati tecnici ................................................................... 50
Garanzia ...................................................................... 51
•
•
•
•
•
•
•
Avvertenze speciali di sicurezza
•
•
•
•
•
•
Norme di sicurezza generali
•
•
Prima di mettere in funzione questo apparecchio,
leggere molto attentamente le istruzioni per l’uso
e conservarle con cura unitamente al certificato di
garanzia, allo scontrino e, se possibile, alla scatola di
cartone con la confezione interna.
Utilizzare l’apparecchio esclusivamente per scopi
privati e conformemente al tipo di applicazione
previsto. Questo prodotto non è stato concepito ai
fini di un impiego in ambito industriale. Non utilizzarlo
all’aperto (a meno che non sia contemplato un particolare tipo di uso all’aperto nel rispetto di specifiche
condizioni). Proteggerlo dal calore, nonché
dall’esposizione diretta ai raggi solari e dall’umidità
(non immergerlo mai in sostanze liquide) e tenerlo a
distanza da oggetti con spigoli affilati. Non utilizzare
l’apparecchio con le mani umide. Nel caso in cui si
bagni o si inumidisca l’apparecchio, staccare immediatamente la spina. Evitare il contatto con l’acqua.
Disattivare l’apparecchio e staccare sempre la spina
dalla relativa presa
(si raccomanda di afferrare il connettore e non il cavo
quando si effettua questa operazione) allorché non
si utilizza l’apparecchio, quando si applicano degli
accessori oppure nel caso in cui lo si debba pulire o
si siano manifestate anomalie.
Non mettere in funzione l’ apparecchio senza sorveglianza. Se si dovesse assentarsi dal posto di lavoro, spegnere e disconnettere sempre l’ apparecchio,
(prendendo in mano la spina, non tirando il cavo).
Allo scopo di proteggere i bambini contro i pericoli
che possono derivare dagli apparecchi elettrici,
accertarsi che non vi siano cavi pendenti e che
i bambini non possano accedere in alcun modo
all’apparecchio stesso.
Controllare periodicamente l’apparecchio per verificare che non vi siano danni. Non mettere in funzione
l’apparecchio nel caso in cui sia guasto.
Non tentare di riparare l’apparecchio, bensì rivolgersi
a un tecnico autorizzato. Al fine di evitare l’insorgere
di situazioni di pericolo, si raccomanda di contattare
il costruttore, il nostro servizio di assistenza tecnica
o un tecnico ugualmente qualificato per la sostituzione del cavo di alimentazione difettoso con un cavo
equivalente.
Utilizzare esclusivamente accessori originali.
Rispettare le seguenti “Speciali norme di sicurezza...“.
•
•
•
•
•
•
Porre l’apparecchio su una superficie piana e resistente all’umidità e al calore. Mettere l’apparecchio in
modo che non possa rovesciarsi.
La macchina automatica per il caffè deve avere una
distanza di almeno 10 cm dalla parete (dietro e a lato).
Non porre l’apparecchio direttamente accanto ad
un forno a gas o elettrico o ad un’altra sorgente di
calore.
Non porre mai l’apparecchio in locali con temperature inferiori a 0°C. L’acqua residua nella caldaia
potrebbe gelare e causare danni.
Prima di collegare l’apparecchio, ci si deve accertare
che la protezione di polistirolo dietro lo sportello di
servizio (6) sia stata tolta.
Per sollevare l’apparecchio, non afferrare mai il contenitore dell’acqua ma solo la custodia.
Non usare l’apparecchio all’aperto.
Durante il funzionamento il cavo di alimentazione non
deve essere avvolto attorno all’apparecchio. Il cavo
di alimentazione non deve entrare in contatto con
superfici calde.
Non toccare mai l’apparecchio, il cavo di alimentazione e la spina (19) con mani bagnate/umide. Pericolo
di scossa.
Le parti dell’apparecchio sotto tensione non devono
entrare in contatto con acqua, pericolo di cortocircuito!
Non muovere l’apparecchio mentre è in funzione.
Versare caffè in grani solo nel recipiente predisposto
(2). altrimenti l’apparecchio può riportare gravi danni.
40
05-KAV 2936 I 40
03.12.2004, 12:47:32 Uhr
•
•
•
•
L’eventuale fuoriuscita di acqua nella zona inferiore
dell’apparecchio non costituisce un difetto. L’acqua eliminata è acqua residua, la quale, durante ogni bollitura,
viene convogliata nella bacinella raccogligocce (10).
Anche piccoli accumuli di acqua nella zona del
gruppo di bollitura e sul fondo sono dovuti all’acqua
residua e non sono sintomo di mancanza di tenuta.
Pericolo di ustione: Non rivolgere mai l’erogatore di
acqua bollente o di vapore su sé o su altri. Mettere un
recipiente sotto l’erogatore di acqua calda/vapore (14).
Non accendere mai l’apparecchio senza acqua
e caffè in grani. Non riempire mai il serbatoio
dell’acqua (4) con troppa acqua o con acqua troppo
calda o bollente.
Versare nel serbatoio dell’acqua (4) solo acqua
fredda, impiegando esclusivamente acqua potabile. Non usare assolutamente acqua con aggiunta
di acido carbonico (acqua frizzante).
Simboli di sicurezza sull’apparecchio
e nelle istruzioni d’uso
Attenzione! Superficie bollente! Pericolo di ustione!
Schema dei comandi
Grafico A / Apparecchio
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
Coperchio contenitore caffè in grani
Contenitore caffè in grani
Sportello serbatoio acqua
Serbatoio acqua
Interruttore I/O
Sportello di servizio
Cavità di impugnatura
Recipiente di raccolta fondi di caffè
Interruttore acqua calda/vapore
Bacinella raccogligocce
Coperchio coppa raccogligocce
con indicatore di riempimento
Galleggiante
Erogatore caffè
Erogatore acqua calda/vapore
Campo di comando
Display
Scaldatazze/Ripiano tazze
Apertura di riempimento caffè in polvere
Spina
ITALIANO
•
Comandi e display
Campo di comando (15)
1 Indicatore luminoso
di controllo POWER:
2 Tasto
„MENU/OK/MEMORY“:
3 Tasto „
(tazza normale/grande)”:
4 Tasto „START (avviare)“:
(caffè in
5 Tasto „
grani/caffè in polvere):
6 Tasto „ / BACK
Vapore/Indietro)”:
indica la disponibilità al
funzionamento
Passaggio dalla modalità
vapore alla modalità normale; inserire la modalità
di programmazione
Funzione “+” nella modalità di programmazione,
selezione tazza normale/
grande
Premendo una voltasi prepara una tazza di
caffè,
premendo due voltesi preparano due tazze
di caffè
Passaggio tra la funzione
preparazione caffè con
caffè in grani macinato
fresco o la funzione
preparazione caffè con
caffè in polvere “-“ nella
modalità di programmazione.
Passaggio alla modalità
vapore
Display (16)
Accessori senza fig.
Misurino caffè/pennello, ausilio di impostazione
Grafico B / Gruppo di bollitura
A
B
C
D
E
F
G
H
Metà inferiore della custodia
Metà superiore della custodia
Camera di bollitura (filtro inferiore)
Albero motore
Erogazione caffè gruppo di bollitura
Manico
Filtro superiore
Giunzione dei mandrini
1 “tazza normale/grande”:
2 “seconda tazza”:
3 Avviso “Refill”
4 Messaggio di
avvertimento “Warning”:
indica la selezione attuale
vengono preparate due
tazze di caffè
(ricaricare l’acqua)
(Messaggio di
avvertimento)
41
05-KAV 2936 I 41
03.12.2004, 12:47:33 Uhr
ITALIANO
5 Messaggio di
avvertimento “Recover”: (Parti dell’apparecchio
non correttamente inserite)
6 „M“:
Preparazione caffè con
impostazioni memorizzate
7 “Vapore”:
L’apparecchio è nella
modalità vapore
8 Selezione:
“Caffè in polvere”
9 Selezione:
“Caffè in grani”
Ulteriori dettagli sul significato dei messaggi di avvertimento nel capitolo “Rimedi in caso di guasti”.
Interruttore acqua calda/vapore (9)
Preparazione acqua
calda nella modalità normale (il tasto “MENU/OK/
MEMORY” è acceso).
Produzione vapore nella
modalità vapore (il tasto
“ / BACK” è acceso).
Girando l’interruttore in
senso antiorario aumenta la
produzione di acqua calda
o vapore.
Installazione
Consigliamo di conservare l’imballaggio originale come
imballaggio di trasporto per un uso successivo perché
protegge l’apparecchio contro danni incidentali durante
il trasporto.
Prima della messa in funzione, osservare esattamente tutte le indicazioni del capitolo “Avvertenze
speciali di sicurezza”.
Togliere l’apparecchio dall’imballaggio e
montarlo
•
•
•
Rimuovere completamente l’imballaggio.
Attenzione! Non lasciar giocare i bambini piccoli con
la pellicola. Pericolo di soffocamento!
Porre la macchina per il caffè su una superficie piana,
solida e resistente al calore.
Accertarsi che:
- l’apparecchio non poggi sul cavo di alimentazione;
- la distanza dalla parete, a lato e dietro la macchina automatica per il caffè, sia di almeno 10 cm;
- l’apparecchio non poggi accanto a sorgenti di
calore o sia esposto alla luce diretta del sole;
l’apparecchio non sia esposto all’umidità.
Collegamento con la rete elettrica
Inserire la spina in una presa con contatto di terra regolarmente installata da 230 V ~, 50 Hz. Con l’interruttore
I/O (5) accendere l’apparecchio, l’indicatore di controllo
rete POWER è acceso ed indica la disponibilità al funzionamento.
Scaldatazze/Ripiano tazze
Inserire il ripiano tazze (17) nel dispositivo.
Primo utilizzo
Avanti il primo utilizzo sciacquare il serbatoio dell’acqua
(4) con acqua corrente.
Preparare l’apparecchio
Attenzione! Non rivolgere mai l’erogatore di acqua
bollente o di vapore su sé o su altri! Pericolo di ustioni a causa del vapore e dell’acqua bollente!
Versare il caffè in grani
Per evitare danni all’apparecchio versare nel contenitore del caffè in grani (2) esclusivamente caffè in
grani!
•
•
•
•
Togliere il coperchio del contenitore del caffè in grani
(1).
Versare caffè in grani (fino a 250 g ca.).
Usare caffè in grani fresco. La più indicata è una
tostatura per espresso.
Riporre il coperchio del contenitore del caffè in grani.
Versare il caffè in polvere
Nota: Il contenitore è stato ideato per la preparazione
di un’unica tazza, quindi versare solo un misurino
caffè raso.
•
•
•
Sollevare il coperchio del contenitore del caffè in
polvere (18).
A seconda del gusto inserire più o meno caffè in polvere (max. un misurino). Non impiegare caffè solubile.
Riporre il coperchio del contenitore del caffè in polvere.
Ricaricare il serbatoio dell’acqua
Per la preparazione di un buon caffè espresso, accanto
alla miscela di caffè, sono decisivi il grado di macinazione, la temperatura corretta e la qualità dell’acqua. Quindi
consigliamo l’impiego di acqua con poco calcare, che
non solo assicura un buon gusto al caffè, ma protegge anche le parti interne della macchina dai depositi
calcarei. Svuotare il serbatoio dell’acqua (4) ogni giorno
e riempirlo con acqua fresca. Non usare assolutamente
acqua con aggiunta di acido carbonico (acqua frizzante).
•
•
•
Sollevare lo sportello del serbatoio dell’acqua (3).
Riempire il serbatoio fino a ¾ con acqua potabile
fredda (max. 1,4 litri).
Nota: se il serbatoio dell’acqua è troppo pieno,
l’acqua in eccesso fuoriesce dal troppopieno e viene
diretta verso la bacinella raccogligocce.
In alternativa si può anche togliere il serbatoio acqua
(4).
L’apparecchio non funziona se non viene raggiunto il
livello minimo nel serbatoio dell’acqua. Il display visualizza “Refill“. In questo caso prima ricaricare con acqua.
Protezione contro le tracce di impurità
del caffè in grani
Anche le qualità di caffè in grani più selezionate possono
contenere tracce di impurità, come sassolini o sporco.
Se queste impurità entrano nel macinacaffè, il meccanismo di macinatura si blocca automaticamente. In questo
caso spegnere l’apparecchio con l’interruttore I/O (5) e
staccare la spina.
42
05-KAV 2936 I 42
03.12.2004, 12:47:35 Uhr
Caffè in grani/Caffè in polvere
L’apparecchio ha un grado di macinatura caffè impostato
ex stabilimento che tiene conto delle caratteristiche
medie delle miscele di caffè più diffuse. Se il caffè scorre
troppo rapidamente (troppo grosso) o troppo lentamente
(macinato troppo fino) attraverso il meccanismo di macinatura, il grado di macinatura può essere modificato.
se si desidera passare tra le
Premere il tasto
impostazioni “caffè in grani“ o “caffè in polvere“. Nella
scelta dell’impostazione “caffè in polvere“ il tasto
lampeggia.
Per miscele di caffè con caratteristiche particolari il grado di macinatura può essere corretto come segue:
, se si desidera passare tra le
Premere il tasto
impostazioni tazza normale e tazza grande. Il simbolo
della tazza nel display (16) cambia.
•
•
Se l’erogazione del caffè è troppo lenta (a gocce), si
deve impostare un grado di macinatura più grosso.
Se l’erogazione del caffè è troppo rapida e senza
formazione di crema, si deve impostare un grado di
macinatura più fine.
Con la manopola di regolazione
si può impostare il grado di macinatura ad otto livelli da 1 (molto
fine) a 8 (molto grosso). Il livello
preimpostato nello stabilimento
è adatto per la maggioranza dei
casi.
Quanto più fine è macinato
il caffè, tanto più intenso è il gusto. La preparazione tuttavia dura
più a lungo.
Così si cambia l’impostazione:
•
•
•
•
Togliere il coperchio del contenitore del caffè in grani.
La manopola di regolazione per l’impostazione del
grado di macinatura si trova sul lato sinistro anteriore
del contenitore del caffè in grani.
Preparare una tazza di caffè con caffè in grani.
Con il macinacaffè in funzione premere la manopola di
regolazione e procedere all’impostazione desiderata.
L’impostazione cambiata si nota solo dopo la
preparazione di due – tre tazze di caffè.
Autotest
Dopo l’accensione,
l’apparecchio effettua automaticamente
un autotest. Il tasto
MENU/OK/MEMORY
lampeggia: Contemporaneamente viene eseguito
un ciclo di pulizia, in cui
l’acqua residua di ca.
20-50 ml viene lavata via
dall’apparecchio. Quando
il tasto MENU/OK/MEMORY è acceso, l’apparecchio è
pronto per l’uso. Il simbolo accanto viene visualizzato nel
display (16).
Tazza normale/Tazza grande
Impostazione aroma memorizzata/selezione nuova
•
•
Regolare l’erogatore caffè (13) all’altezza giusta.
Mettere una tazza di caffè sotto l’erogatore caffè.
L’apparecchio deve trovarsi nella modalità normale,
ciò si riconosce dal fatto che il tasto MENU/OK/ MEMORY è acceso. Se l’apparecchio è nella modalità
vapore, lo si deve rimettere nella modalità normale.
Premere il tasto MENU/OK/MEMORY o il tasto
/ BACK. Si possono rilevare o cambiare le seguenti impostazioni:
Premere il tasto MENU/OK/MEMORY se non si
desidera impiegare le impostazioni memorizzate ex
stabilimento.
Se il simbolo “M” non viene visualizzato, si possono
cambiare le impostazioni senza memorizzare. Ulteriori
informazioni sono riportate nel capitolo “Programmare le
preimpostazioni”.
Una tazza/due tazze
•
•
•
Mettere una tazza di caffè sotto ognuna delle due
aperture dell’erogatore caffè (13). Con il tasto
selezionare la quantità di riempimento.
Premere due volte il tasto START.
Ora sul display vengono visualizzati 2 simboli di
tazze, a seconda della scelta precedente “due tazze
normali” o “tazze grandi”.
Interrompere la preparazione
Per interrompere la preparazione, premere il tasto
.
Risciacquo automatico
Dopo la preparazione di dieci tazze di caffè, l’apparecchio
si risciacqua automaticamente. Questa operazione viene
visualizzata dai tasti MENU/OK/MEMORY e START, che
lampeggiano contemporaneamente. Svuotare regolarmente la bacinella raccogligocce (10).
Preparare l’acqua calda
Attenzione! Pericolo di ustioni a causa del vapore e
dell’acqua bollente! Non rivolgere mai l’erogatore di
acqua calda o di vapore su sé o su altri!
L’apparecchio deve trovarsi nella modalità normale.
Preparare il caffè
•
•
ITALIANO
Impostazione del grado di macinatura
•
Mettere un recipiente
resistente al calore
sotto l’erogatore acqua calda/vapore (14).
•
Girare con cautela
l’interruttore acqua
calda/vapore (9) in
senso antiorario.
Dall‘erogatore acqua calda/vapore fuoriesce acqua calda. Continuando a girare l’interruttore in senso antiorario
dalla posizione OFF, aumenta la quantità di acqua che
fuoriesce.
•
Quando il recipiente è pieno, riportare l’interruttore
acqua calda/vapore (9) nella posizione OFF.
43
05-KAV 2936 I 43
03.12.2004, 12:47:36 Uhr
ITALIANO
Produrre vapore e schiumare latte
/ BACK, si pasNota: premendo una volta il tasto
sa nella modalità di programmazione delle impostazioni per la “tazza grande“ (nel display lampeggiano i
simboli “tazza grande“ e “M“). Premendo più volte il
tasto MENU/OK/MEMORY si esce dal menu.
Attenzione! Non rivolgere mai l’erogatore di acqua
bollente o di vapore su sé o su altri! Pericolo di ustioni a causa del vapore e dell’acqua bollente!
Usare l’erogatore vapore (14) per schiumare latte per
il cappuccino o per scaldare altre bevande. Quando si
vuole schiumare latte, riempire un recipiente fino a 1/3
di latte freddo. Se si usa latte scremato si ottiene una
schiuma più stabile.
/
Premere il tasto
BACK. L’apparecchio
passa alla modalità
“vapore”.
Attenzione: può presentarsi fuoriuscita
di vapore bollente.
• Dopo alcuni secondi
l’acqua è riscaldata.
/ BACK è
Il tasto
acceso.
Mettere la tazza o un bicchiere resistente al calore
sotto l’erogatore acqua calda/vapore (14).
Girare con cautela l’interruttore acqua calda/vapore
(9) in senso antiorario.
•
•
•
Continuando a girare l’interruttore in senso antiorario
dalla posizione OFF, aumenta la quantità di vapore
erogata.
•
L’apparecchio torna automaticamente nella modalità
normale se non si aziona nessun tasto per dieci secondi.
In tal caso le modifiche effettuate non vengono memorizzate.
•
Programmare le preimpostazioni:
Se si vogliono memorizzare le preimpostazioni modificate, utilizzare il tasto MENU/OK/MEMORY. Premendo più
volte il tasto MENU/OK/MEMORY si entra nell’opzione
di impostazione successiva. Memorizzare le modifiche
con il tasto MENU/OK/MEMORY.
Quantità di riempimento tazza normale
Dopo il riscaldamento riportare l’interruttore acqua
calda/vapore nella posizione OFF.
•
Per preparare di nuovo caffè, si deve ripristinare la
modalità normale.
•
Premere il tasto MENU/OK/MEMORY o il tasto
/ BACK.
/ BACK lampeggiano
I tasti MENU/OK/MEMORY e
contemporaneamente. Quando il tasto MENU/OK/
MEMORY è acceso, si può preparare caffè.
•
Programmare le preimpostazioni
Se si desidera programmare preimpostazioni, si deve
passare alla modalità di programmazione. Si possono impostare le preimpostazioni qui di seguito elencate: quantità di riempimento, quantità caffè, pre-iniezione, tempo di
bollitura, cioè preparazione, e temperatura di bollitura.
Ci sono due diverse possibilità per selezionare la voce di
menu successiva e modificare le preimpostazioni.
Premere il tasto MENU/OK/MEMORY per 5 secondi
per entrare nella modalità di programmazione.
Premendo più volte il tasto MENU/OK/MEMORY si
entra nelle singole preimpostazioni. Dopo aver effettuato le impostazioni, uscire dal menu premendo due
/ BACK. Le singole voci di menu per
volte il tasto
la preimpostazione unica e per quella programmata
sono spiegate nel capitolo successivo.
Mettere una tazza
sotto l’erogatore caffè
(13).
• Passare alla voce di
menu “tazza normale”.
• Avviare la procedura
di bollitura con il tasto
START.
Interrompere la procedura di bollitura con il tasto
quando la quantità di riempimento è stata
raggiunta. Memorizzare le modifiche con il tasto
MENU/OK/MEMORY.
La quantità di riempimento massima per la tazza
normale è di 100 ml. Sia nell’impiego dell’impostazione
memorizzata, sia nell’impiego dell’impostazione selezionata un’unica volta, è preimpostata una quantità di
riempimento di 40 ml.
Quantità di riempimento tazza grande
Preimpostazione unica :
•
Se si modificano impostazioni solo per la prossima
procedura di bollitura, ma non si vogliono memorizzare,
procedere come qui di seguito descritto:
•
Tenere premuto
per cinque secondi
consecutivi il tasto
MENU/OK/MEMORY.
Nel display lampeggiano i simboli “tazza
normale“ e “M”. Le
punte delle frecce non
sono più visibili.
•
Mettere una tazza
sotto l’erogatore caffè
(13).
• Passare alla voce di
menu “tazza normale”.
/
• Premere il tasto
BACK.
• Avviare la procedura
di bollitura con il tasto
START.
Interrompere la procedura di bollitura con il tasto
quando la quantità di riempimento è stata
raggiunta. Memorizzare le modifiche con il tasto
MENU/OK/MEMORY.
44
05-KAV 2936 I 44
03.12.2004, 12:47:37 Uhr
•
•
•
Quantità di caffè
Potete preparare il vostro
caffè con una quantità di
caffè normale, più scarsa e
maggiore. L’impostazione
“normale” viene visualizzata nel display da 2 frecce al
centro. Nell’impostazione
di quantità di caffè più
scarse le frecce si trovano
a sinistra, nell’impostazione
di quantità di caffè maggiori a destra.
•
•
•
Richiamare la voce di menu “Caffè in grani”. Il simbolo del chicco di caffè lampeggia.
Cambiare la quantità di caffè con i tasti
o
.
Memorizzare le modifiche con il tasto MENU/OK/
MEMORY.
Prima della bollitura il
caffè in polvere viene
leggermente inumidito
e si gonfia. Così l’aroma
del caffè può dispiegarsi
meglio. Avete la scelta tra
quantità di pre-iniezione
normale, più scarsa e
maggiore. L’impostazione
più favorevole si orienta
secondo la qualità di caffè,
il grado di macinatura e il vostro gusto personale. Con un
grado di macinatura fine selezionare una quantità di preiniezione maggiore. L’impostazione “quantità di pre-iniezione normale” viene visualizzata nel display da 2 frecce
al centro. Nell’impostazione “quantità di pre-iniezione più
scarsa” le frecce si trovano a sinistra, nell’impostazione
“quantità di pre-iniezione maggiore” a destra.
•
•
•
Richiamare la voce di menu “Quantità di pre-iniezione”. Il simbolo del caffè in polvere lampeggia.
Cambiare la quantità di pre-iniezione con i tasti
o
.
Memorizzare le modifiche con il tasto MENU/OK/
MEMORY.
Tempo di bollitura
Avete la scelta tra temperatura di bollitura normale,
più bassa e più alta.
L’impostazione “normale”
viene visualizzata nel display da 2 frecce al centro.
Nell’impostazione “temperatura di bollitura più bassa” le frecce si trovano a
sinistra, nell’impostazione
“temperatura di bollitura
più alta” a destra. La
preimpostazione è “alta”.
•
•
Richiamare la voce di menu “Temperatura di bollitura”. Il simbolo del vapore lampeggia.
Cambiare la temperatura di bollitura con i tasti
.
o
Memorizzare le modifiche con il tasto MENU/OK/
MEMORY.
Modalità di risparmio energetico
Se l’apparecchio non
viene utilizzato per un
determinato periodo
di tempo, passa nella
modalità di risparmio
energetico. Questo si
riconosce dal fatto che i
simboli “caffè in polvere”
e “vapore” lampeggiano. Nella modalità di
risparmio energetico il
riscaldamento del ripiano
tazze viene spento. Premendo un tasto qualsiasi si
interrompe la modalità di risparmio energetico. I simboli
lampeggianti si spengono. Appena il tasto MENU/OK/
MEMORY smette di lampeggiare, l’apparecchio è di
nuovo pronto per l’uso.
Si può impostare un lasso di tempo tra 15 minuti e 11
ore e 45 minuti, la preimpostazione è di 1 ora.
•
•
Avete la scelta tra tempo
di bollitura normale,
più breve e più lungo.
L’impostazione “normale”
viene visualizzata nel display da 2 frecce al centro.
Nell’impostazione “tempo
di bollitura più breve”
le frecce si trovano a
sinistra, nell’impostazione
“tempo di bollitura più
lungo” a destra.
Passare alla voce di menu “Tempo di bollitura”. I
simboli del caffè in grani e del caffè in polvere lampeggiano.
o
Cambiare il tempo di bollitura con i tasti
.
Memorizzare le modifiche con il tasto MENU/OK/
MEMORY.
Temperatura di bollitura
•
Pre-iniezione
ITALIANO
La quantità di riempimento massima per la tazza grande
è di 200 ml. Sia nell’impiego dell’impostazione memorizzata, sia nell’impiego dell’impostazione selezionata
un’unica volta, è preimpostata una quantità di riempimento di 100 ml.
•
Passare alla voce di menu “Modalità di risparmio energetico”. Questo si riconosce dal fatto che i simboli
“caffè in polvere” e “vapore” lampeggiano.
per aumentare rispettivamente
Usare il tasto
di 15 minuti il tempo impostato.
per ridurre rispettivamente di 15
Usare il tasto
minuti il tempo impostato. Il tempo impostato viene
visualizzato da coppie di frecce.
Le frecce orizzontali indicano i minuti, premere come
segue:
1 pressione = 15 minuti,
2 pressioni = 30 minuti,
3 pressioni = 45 minuti.
Premendo una quarta volta nel display appare una
freccia verticale: l’ora intera è raggiunta. Premendo di
45
05-KAV 2936 I 45
03.12.2004, 12:47:39 Uhr
ITALIANO
•
nuovo il tasto la freccia “15 min.” appare di nuovo in
orizzontale, poi la freccia “30 min.” ecc. Nell’esempio
accanto sarebbero quindi impostate 2 ore e 30 min.
Memorizzare le modifiche con il tasto MENU/OK/
MEMORY.
Impostare la durezza dell’acqua
Il momento di decalcificazione viene determinato
automaticamente dalla
durezza dell’acqua e può
essere adeguato alla
durezza dell’acqua in 3
livelli. Informatevi sul grado di durezza dell’acqua
presso il vostro ente fornitore di acqua potabile.
Passare alla voce di menu
“Impostare la durezza
dell’acqua”.
•
•
•
•
•
Passare alla voce di menu “Impostare la durezza
dell’acqua”.
Il simbolo “Recover“ lampeggia.
Usare il tasto
per ridurre il grado di durezza.
per aumentare il grado di
Usare il tasto
durezza. L’impostazione “normale” viene visualizzata
nel display da 2 frecce al centro. Nell’impostazione
acqua dolce le frecce si trovano a sinistra,
nell’impostazione acqua dura a destra. La preimpostazione è “alta”.
Memorizzare le modifiche con il tasto MENU/OK/
MEMORY.
Totale delle tazze preparate
Si può far visualizzare il totale delle tazze preparate. A
questo scopo si deve passare alla modalità di programmazione.
•
•
Tenere premuto per cinque secondi consecutivi il
tasto MENU/OK/MEMORY. Nel display lampeggiano i simboli “tazza normale“ e “M”. Le frecce si
spengono.
Premere più volte il tasto MENU/OK/MEMORY finché nel display lampeggiano contemporaneamente
due simboli di tazze di caffè.
•
•
•
•
Prima di pulire, attendere che l’apparecchio si sia
raffreddato.
Non immergere mai l’apparecchio in acqua o in altri
liquidi.
Non lavare pezzi della macchina per caffè nella lavastoviglie.
Asciugare i pezzi della macchina sempre a mano,
non metterli mai ad asciugare in un forno o in un
microonde.
Pulire il lato esterno dell’apparecchio
•
•
Pulire il lato esterno dell’apparecchio e gli accessori
e con un panno leggermente inumidito.
Per maneggiare e pulire più facilmente l’apparecchio
dispone di un piatto rotante integrato.
Pulire il serbatoio dell’acqua
•
•
•
Togliere il coperchio del serbatoio dell’acqua (4).
Risciacquare il serbatoio dell’acqua con acqua fresca.
Reinserire il serbatoio dell’acqua.
Pulire il macinacaffè
Non versare mai acqua nel contenitore del caffè in
grani (2). L’apparecchio potrebbe riportare danni.
Per pulire il contenitore impiegare esclusivamente il
pennello accluso alla fornitura. Non impiegare mai acqua
o altri liquidi. Il macinacaffè non necessita di nessuna
manutenzione.
Pulire l’erogatore acqua calda/vapore
Pulire il tubicino del vapore e il dispositivo maxi-cappuccino dopo ogni utilizzo. Per una pulizia accurata si può
togliere il dispositivo maxi-cappuccino (tirare verso il
basso, dal tubo vapore).
Lavare a fondo il dispositivo maxi-cappuccino con acqua
calda. Pulire il tubicino vapore con un panno inumidito.
Pulire l’erogatore caffè
L’erogatore caffè (13) può essere estratto per la pulizia,
premere prima l’erogatore caffè nella posizione superiore.
Il totale delle tazze preparate viene visualizzato da coppie di frecce. Ogni coppia di frecce sul bordo del display
indica 500 tazze preparate.
Pulizia e cura
•
Premere sulla clip per sbloccare il
bloccaggio (A).
•
Ribaltare l’erogatore caffè verso
l’apparecchio (B).
•
Estrarre poi l’erogatore caffè tirando verso il basso (C).
E’ severamente vietato smontare l’apparecchio o
eseguire lavori all’interno del medesimo.
Se l’apparecchio viene tenuto pulito e in ordine, si garantisce una qualità del caffè ottimale e una lunga durata
dell’apparecchio.
Attenzione! Fare in modo che non penetri umidità
nell’apparecchio. C’è pericolo di scossa.
Non pulire la superficie della macchina automatica per
caffè con detersivi aggressivi, abrasivi o caustici che
potrebbero intaccare la superficie dell’apparecchio.
Prima di pulire l’apparecchio, spegnerlo con
l’interruttore I/O (5) e staccare la spina dalla presa.
46
05-KAV 2936 I 46
03.12.2004, 12:47:41 Uhr
•
Risciacquare l’erogatore caffè con acqua fresca.
Reinserire l’erogatore caffè. Fare attenzione alla
seduta corretta della guarnizione e che non sia
danneggiata. Eseguire le sequenze A – C nell’ordine
inverso.
Fare attenzione che la clip entri in posizione. Diversamente l’erogatore caffè non è fissato correttamente.
residui aderenti al filtro. Se le aperture del filtro non si sono
aperte bene, si può togliere il filtro dal suo dispositivo. Per
togliere il filtro, procedere come qui di seguito descritto:
•
•
•
Con un utensile idoneo svitare la vite del filtro.
Togliere il filtro dal suo dispositivo.
Tenere il filtro controluce e controllare le aperture intasate, eventualmente pulirle con la punta di un ago.
Reinserire il filtro ora pulito nel suo dispositivo.
Reinserire la vite e serrarla delicatamente.
Pulire il gruppo di bollitura
•
•
Prima di pulire l’apparecchio, spegnerlo portando
l’interruttore su “O” e staccare la spina (19) dalla
presa.
Pulire il filtro superiore
Se si usa la macchina ogni giorno, il gruppo di bollitura
deve essere pulito regolarmente, almeno una volta alla
settimana. Per la pulizia usare solo acqua calda.
•
•
•
•
•
•
•
•
Lasciare raffreddare l’apparecchio.
Aprire lo sportello di servizio (6).
Sollevare leggermente il gruppo di bollitura ed estrarlo con cautela in direzione orizzontale.
Lavare a fondo il gruppo di bollitura con acqua calda.
Infime lasciare asciugare il gruppo di bollitura.
Pulire il vano servizio con un panno inumidito.
Reinserire il gruppo di bollitura di nuovo in direzione
orizzontale fino a quando entra in posizione.
Chiudere lo sportello di servizio.
ITALIANO
•
•
Il filtro superiore risulta
visibile girando il gruppo
di bollitura, fig. B. Per la
pulizia del filtro procedere
come descritto sopra. Per
cortesia tenere presente
che il filtro superiore è
leggermente spostato e
lo smontaggio richiede un
po’ di abilità.
Regolare la posizione dell’albero motore
Parte inferiore del gruppo di
bollitura
Nota: il gruppo di bollitura è inserito correttamente
solo se lo sportello di servizio si chiude facilmente.
Estrarre/inserire il gruppo di bollitura
Giunzione
mandrini
Supporto impostazione
Per estrarre il gruppo di bollitura spegnere l’apparecchio
e aprire lo sportello di servizio (6). Afferrare il gruppo
di bollitura alle maniglie (fig. A). Sollevare il gruppo di
bollitura verso l’alto ed estrarlo. Per reinserirlo procedere
in ordine inverso (fig. B).
Pulire i filtri
Pulire il filtro inferiore
Se dopo un po’ di tempo
l’erogazione del caffè
sembra troppo lenta oppure se non esce più caffè,
la causa può risiedere
nell’utilizzo di caffè troppo
grasso. In questo caso
aprire lo sportello di servizio
(6) ed estrarre il gruppo di
bollitura. Nella figura A si riconosce il filtro inferiore. Per la
pulizia del filtro si può utilizzare il pennello del misurino. Con
un leggero movimento del pennello si possono rimuovere
Giunzione mandrini
Se lo sportello di servizio (6) non si chiude, controllare se
il gruppo di bollitura è stato inserito correttamente.
Nota: l’albero motore del gruppo di bollitura deve collocarsi con esattezza sull’albero motore. Se ciò non è il
caso, procedere come qui di seguito descritto:
1. Spegnere l’ apparecchio con l’ interruttore I/O (5).
Aprire lo sportello di servizio (6).
2. Estrarre il gruppo di bollitura dal vano servizio e chiudere lo sportello di servizio. Accendere l’ apparecchio
con l’ interruttore I/O.
47
05-KAV 2936 I 47
03.12.2004, 12:47:42 Uhr
ITALIANO
3. Ora l’albero motore viene regolato ex novo. Questa
procedura dura ca. 20 secondi.
4. Poi aprire lo sportello di servizio e tentare di reinserire
il gruppo di bollitura.
5. Quando il gruppo di bollitura desiderato è impostato,
chiudere la porta di servizio.
Nota: il gruppo di bollitura è inserito correttamente solo se lo sportello di servizio si chiude
facilmente.
Se non dovesse essere il caso, proseguire come
descritto nei punti 7-11.
6. Spegnere l’ apparecchio con l’ interruttore I/O (5) e
riaccenderlo. L’ apparecchio è pronto per la messa in
funzione.
7. Se non è ancora possibile inserire il gruppo di bollitura, controllare se è nella posizione di avvio corretta.
La posizione di avvio è corretta se è rispettata la
distanza di 10 mm (v. fig. B).
8. Girare il gruppo di bollitura finché risulta visibile la
giunzione dei mandrini (fig. A).
9. Applicare la parte superiore dell’ausilio di impostazione alla giunzione dei mandrini sul fondo del gruppo di
bollitura.
10. Girare i mandrini finché si ottiene la distanza di 10
mm (fig. B). Eventualmente correggere la direzione di
rotazione. Fare attenzione che la freccia del gruppo
di bollitura si trovi all’interno della demarcazione di
avvio.
11. Per girare l’albero motore sul fondo del vano servizio,
applicare il lato inferiore dell’ausilio di impostazione
(chiave a tubo) sull’albero motore e poi girarlo leggermente verso sinistra o verso destra.
L’apparecchio funziona solo se il recipiente di raccolta
fondi di caffè è inserito correttamente.
Svuotare e pulire la bacinella raccogligocce
Svuotare e pulire la bacinella raccogligocce (10) regolarmente, al più tardi quando è piena. Questo si riconosce
dal fatto che l’indicatore di riempimento rosso (11) al
centro della bacinella raccogligocce sporge verso l’alto.
•
•
•
•
•
Estrarre la bacinella raccogligocce.
Togliere il coperchio della bacinella raccogligocce
(11).
Pulire la bacinella raccogligocce sotto l’acqua corrente.
Mettere il coperchio sulla bacinella (11).
Reinserire la bacinella raccogligocce.
Decalcificare
Importante: Una decalcificazione regolare protegge l’apparecchio da riparazioni costose. Danni che
insorgono a seguito di pulizia irregolare, impiego
errato o inosservanza delle istruzioni d’uso non sono
coperti dalla garanzia.
La decalcificazione serve per eliminare tutti i depositi
calcarei sulle superfici e su tutte le aperture in cui scorre
acqua. Così si garantisce il funzionamento perfetto delle
valvole, degli elementi radianti e di altri componenti
importanti.
L’apparecchio deve essere decalcificato regolarmente
per conservarne la funzionalità .
Nota:
Impiegare un decalcificante per elettrodomestici.
Albero motore
Nota: E’ assolutamente necessario che la giunzione
del gruppo di bollitura si innesti nell’albero motore
sul fondo del vano servizio.
Non utilizzare aceto. Usare decalcificanti comunemente in commercio su base di acido citrico. Dosarli
secondo le istruzioni.
Si può leggere a quanto ammonta la portata d’acqua fino
alla decalcificazione. A questo scopo si deve passare
alla modalità di programmazione.
•
•
Pulire il contenitore del caffè in polvere
Aprire lo sportello di servizio (6) ed estrarre il gruppo di
bollitura. Poi aprire l’apertura di riempimento (18). Per
pulire la camera utilizzare il pennello (v. fig.). Rimuovere
quindi i residui di caffè dal vano servizio.
•
Tenere premuto per cinque secondi consecutivi il
tasto MENU/OK/MEMORY.
Premere più volte il tasto MENU/OK/MEMORY
finché il display visualizza “Refill“.
Contare le coppie di frecce. Ogni coppia indica 1/14
della portata d’acqua ammessa.
Nota: Aprendo l’interruttore acqua calda/vapore (9)
in questa voce di menu, si avvia il programma di
decalcificazione.
L’apparecchio è dotato di un sistema di controllo interno
che all’accensione dell’apparecchio medesimo indica
che si deve avviare la procedura di decalcificazione.
In questo caso nel display lampeggiano in alternanza i
simboli “Refill“ e “Recover“. Ora l’apparecchio è pronto
per l’uso.
Per decalcificare l’apparecchio, procedere come qui di
seguito descritto:
Pulire il recipiente di raccolta fondi di caffè
•
•
•
•
•
•
Estrarre il recipiente di raccolta fondi di caffè (8).
Rimuovere i fondi di caffè.
Pulire il recipiente di raccolta fondi di caffè sotto
l’acqua corrente.
Reinserire il recipiente.
Mettere un recipiente con più di 1 l di capienza sotto
l’erogatore acqua calda/vapore (14). (La bacinella
raccogligocce (10) deve essere inserita).
Riempire il serbatoio dell’acqua (4) con il decalcificante preparato. Tenere premuto per cinque secondi
consecutivi il tasto MENU/OK/MEMORY.
48
05-KAV 2936 I 48
03.12.2004, 12:47:43 Uhr
•
Premere più volte il tasto MENU/OK/MEMORY
finché il display visualizza “Refill“.
Avviare la procedura di decalcificazione aprendo
l’interruttore acqua calda/vapore (9).
Rimedi in caso di guasti
Quando viene visualizzato uno dei messaggi di avvertimento descritti, le frecce sul display si muovono in senso
antiorario.
I simboli accanto lampeggiano in alternanza nel
display mentre il programma di decalcificazione
scorre ad intervalli.
Messaggio di
avvertimento
Per la durata del programma l’apparecchio non
reagisce all’azionamento
dei tasti.
Il simbolo è
acceso
•
Svuotare il recipiente con la soluzione di decalcificazione usata, eventualmente anche la bacinella
raccogligocce, e rimetterlo sotto l’erogatore acqua
calda/vapore.
Sciacquare bene il serbatoio dell’acqua (4) e riempirlo di acqua fresca.
Il simbolo “RefiII“ lampeggia. Segue un’attesa di 12
minuti. Al termine dell’attesa lampeggiano in alternanza i
simboli “Refill“ e “Recover“. Dall‘erogatore acqua calda/
vapore scorre acqua.
•
Il simbolo
lampeggia
Il simbolo è
acceso
Girare con cautela l’interruttore acqua calda/vapore
su OFF quando il serbatoio dell’acqua è vuoto.
La procedura di decalcificazione è terminata.
L’apparecchio viene preriscaldato e passa nella modalità
normale. Riempire di nuovo il serbatoio dell’acqua con
acqua corrente fresca.
Troppo poca
acqua nel
serbatoio
dell’acqua (4).
Problema
con la portata
dell’acqua.
Quando la procedura di decalcificazione è terminata, il
display visualizza il simbolo “Refill“.
•
Causa
E’ stato azionato
l’interruttore
acqua
calda/vapore
(9) mentre
l’apparecchio
prepara il caffè
o effettua
l’autotest.
Perdita di dati
elettronici
Il simbolo è ac- nell’apparecchio,
ceso, contem- ciò non causa
poraneamente nessun guasto.
lampeggia “M”.
Il simbolo
lampeggia
Il simbolo è
acceso
Il simbolo
lampeggia
Il gruppo di
bollitura non è
correttamente
inserito.
ITALIANO
•
Rimedio
Versare acqua.
Spegnere
l’apparecchio
per 30 minuti e
riaccenderlo.
Controllare la
seduta corretta
dell’erogatore
caffè sul gruppo di
bollitura (grafico B).
Riportare
l’interruttore acqua
calda/vapore nella
posizione OFF.
Premere il tasto
START. „Warning“
(avvertimento)
si cancella e
“M“ cessa di
lampeggiare.
Controllare che la
seduta sia corretta
(capitolo “Pulire il
gruppo di bollitura”)
e riavviare
l’apparecchio.
Il gruppo di
bollitura o il
recipiente di
Garantire una
raccolta fondi di
stabilità sicura.
caffè non sono
correttamente
inseriti.
Sono state
preparate 10
tazze di caffè.
Svuotare il
recipiente di
raccolta fondi di
caffè.
49
05-KAV 2936 I 49
03.12.2004, 12:47:45 Uhr
ITALIANO
Guasto
Cause possibili
Rimedio
Controllare la presa
L’apparecchio
con un altro appaAzionando
non ha corrente recchio e inserire
l’interruttore
elettrica.
correttamente la
generale
spina.
l’apparecchio
non si accende Lo sportello di
Chiudere lo sporservizio è aperto. tello.
Il recipiente di
Inserire correttaraccolta fondi
mente il recipiente
di caffè non è
di raccolta fondi di
correttamente
caffè.
inserito.
Il serbatoio
Riempire il serbadell’acqua è
toio.
vuoto.
La bollitura non
L’apparecchio si
si avvia.
Rimettere
trova nella mol’apparecchio nella
dalità di prelievo
modalità normale.
vapore.
Inserire il gruppo di
Gruppo di bollitu- bollitura correttara non corretta- mente (v. cap. “Pomente inserito.
sizione dell’albero
motore”).
Nel ciclo di preparazione del
Spegnere
caffè il rumore Il caffè in grani è l’apparecchio e
del macinacaffè finito.
riempire il recipiente
diventa sempre
(2).
più forte.
Erogatore acqua Penetrare
Non c‘è acqua
calda/vapore (14) nell’apertura con un
calda né vapore
intasato.
ago sottile.
Non c‘è erogazi- Il circuito
Seguire
one di caffè ma dell’acqua non
attentamente
nel display non è stato riempito
le istruzioni del
appare nessun dall’acqua
capitolo “Messa in
messaggio di
proveniente dal
funzione”.
errore.
serbatoio.
Spegnere
l’apparecchio. Pulire
l’erogatore caffè
L’erogatore caffè e il filtro (grafico
(13) è intasato.
B) seguendo le
indicazioni del
capitolo “Pulizia e
cura”.
Non c‘è erogazione di caffè / Il Il circuito
Procedere ad un
caffè fuoriesce dell’acqua è
ciclo di puliziasolo lentamen- intasato da
decalcificazione.
te.
depositi calcarei.
Se il problema
persiste, impostare
Grado di
un grado di
macinatura
macinatura più
troppo fine.
grosso. (v. cap.
“Impostare il grado
di macinatura”).
Il tempo di
riscaldamento
si prolunga,
Ci sono depositi Avviare il
la quantità di
calcarei
programma di
acqua calda
nell’apparecchio. decalcificazione.
diventa più
scarsa.
Guasto
Il caffè non è
abbastanza
cremoso.
Cause possibili
La miscela di
caffè non è
adatta.
Grado di
macinatura
troppo grosso.
Il latte non viene Il latte non è
schiumato.
adatto.
La posizione
di avvio e la
posizione finale
Il gruppo di
del gruppo di
bollitura è blocbollitura non
cato nel vano
coincidono con
servizio.
la posizione di
avvio dell’albero
motore.
Rimedio
Tentare con altre
miscele di caffè.
Impostare un grado
di macinatura più
fine.
Controllare il
contenuto di
grasso. Impiegare
latte scremato.
Accendere
e spegnere
l’apparecchio
almeno 5 volte
di seguito. Prima
di ogni nuova
accensione far
terminare la
procedura di
impostazione
dell’apparecchio,
forti rumori simili
a scricchiolii
sono normali.
Prima di ogni
nuova accensione
controllare che il
gruppo di bollitura
non si sia staccato.
Dati tecnici
Modello:
KA-V 2936
Frequenza/tensione di misurazione:
230 V~ 50 Hz
Potenza assorbita:
1300 W
Classe di protezione:
Ι
Serbatoio acqua:
1,4 l
Contenitore caffè in grani:
250 g
Recipiente di raccolta fondi di caffè:
Misure (largh. x alt. x prof.):
0,6 l
ca. 34,2 x 26,6 x 36,7 cm
Peso:
ca. 9 kg
Questo apparecchio è stato controllato sulla base di
tutte le direttive CE attuali in vigore in questo settore,
quali per esempio la normativa in materia di compatibilità elettromagnetica e la direttiva in materia di
bassa tensione, ed è stato costruito conformemente
alle norme di sicurezza più moderne.
Con riserva di apportare modifiche tecniche.
50
05-KAV 2936 I 50
03.12.2004, 12:47:46 Uhr
ITALIANO
Garanzia
Per l’apparecchio da noi messo in commercio ci assumiamo una garanzia di 24 mesi dalla data di acquisto
(scontrino).
Durante la garanzia noi ci impegniamo ad eliminare gratuitamente i guasti dell’apparecchio o degli accessori*),
dovuti a difetti di materiale o di fabbricazione, riparandoli
o, a nostra discrezione, sostituendoli. Le prestazioni in
garanzia danno luogo a una proroga della garanzia né
danno diritto ad una nuova garanzia!
Per la garanzia è sufficiente lo scontrino di acquisto.
Senza questo scontrino non sussiste il diritto né ad una
sostituzione né ad una riparazione gratuita.
Nel caso si ricorra alla garanzia, restituire al rivenditore l’apparecchio completo in ogni sua parte,
nell’imballaggio originale unitamente allo scontrino.
*) Danni agli accessori non giustificano automaticamente
lo scambio gratuito dell’apparecchio completo. Si prega
di mettersi in contatto con la nostra centrale telefonica.
Danni alle parti di vetro oppure fratture ai pezzi di materia
plastica sono obbligatoriamente a spese del cliente.
La riparazione di pezzi d’uso ovvero soggetti a logoramento (cursori, ganci impastatori, cinghie di trasmissione, telecomandi di ricambio, spazzolini di ricambio,
lame di seghe ecc.) come anche operazioni di pulizia
e manutenzione o la sostituzione di pezzi soggetti a
logoramento non rientrano nella garanzia e quindi sono
a pagamento!
La garanzia si annulla nel caso di intervento da parte di
terzi.
Dopo la garanzia
Al termine della garanzia le riparazioni possono essere
eseguite dietro pagamento dal corrispettivo negozio specializzato o servizio riparazioni.
51
05-KAV 2836 I 51
03.12.2004, 12:47:47 Uhr
05-KAV 2836 Titel & D 52
03.12.2004, 12:10:57 Uhr
05-KAV 2836 Titel & D 53
03.12.2004, 12:10:57 Uhr
05-KAV 2936 Titel & D 54
Stünings Medien, Krefeld • 12/04
D-47906 Kempen/Germany · Industriering Ost 40
Telefon 02152/2006-888
Internet: http://www.clatronic.de · email: info@clatronic.de
03.12.2004, 12:10:58 Uhr
Was this manual useful for you? yes no
Thank you for your participation!

* Your assessment is very important for improving the work of artificial intelligence, which forms the content of this project

Download PDF

advertising