GBS 10,8 LI
GBS 10,8 LI
Akku Gras- und Buschschere
Accu Grass- und Shrub shear
Cisaille et débroussailleuse à accu
Accu Buxus- en grasschaar
Cesoie per erba e cespugli con accumulatore
Batteridreven græs- til kratsaks
Gräs- och busksax med laddningsbart batteri
Akumulátorové nůžky na støíhání trávy a keøù
Akumulátorové nožnice na trávu a húštie
Akumulatorowe nożyce do trawy i gałęzi
Аккумуляторные ножницы для травы и кусторез
DE
Gebrauchsanweisung - Originalbetriebsanleitung
GB
Operating Instructions - Translation of the original Operating Instructions
FR
Manuel d’utilisation - Traduction du mode d’emploi d’origine
NL
Gebruiksaanwijzing
IT
Vor Inbetriebnahme Gebrauchsanweisung lesen!
Read operating instructions before use!
Lire attentivement le mode d‘emploi avant chaquemise en service!
- Vertaling van de originele gebruiksaanwijzing
Voor inwerkingstelling de gebruiksaanwijzing lezen!
Istruzioni per l’uso - Traduzione delle istruzioni per l‘uso originali.
Prima della messa in funzione leggere le istruzioni per l‘utilizzo!
DK
Brugsanvisning - Oversættelse af den originale driftsvejledning
SE
Bruksanvisning - Översättning av den ursprungliga instruktionen
CZ
Læs instruktionerne, inden maskinen tages i brug!
Läs bruksanvisningen före användning!
Návod k použití - Překlad původního návodu k použití
Pøed použitím je nutné si pøeèíst návod k použití!
SK
Návod na obsluhu - Preklad pôvodného návodu na použitie
PL
Instrukcja obsługi
RU
Руководство пользователя – Перевод с оригинала руководства пользователя
73710679-03
Pred použitím prístroja si pozorne prečítajte návod na obsluhu.
- Tłumaczenie instrukcji oryginalnej
Przed przystąpieniem do użytkowania zapoznać się z treścią instrukcji.
Перед использованием прочтите руководство пользователя!
1
6
4
1
7
2
3
5
DE - BEZEICHNUNG DER TEILE
1 Akku
2 Akku-Ladegerät
3 Grasschermesser
4 Gehäuse
5 Buschschermesser
6 Einschaltsperre
7 Schalter
1
2
3
4
5
6
7
FR - NOMENCLATURE
Accu
Station de charge de l’accu
Lame d’équilibrage
Boîtier
Outil de cisaille
Bouton de sécurité
L’interrupteur
IT - ELENCO COMPONENTI
1 Accumulatore
2 Stazione di carica per l’accumulatore
3 Lame trimmer
4 Scatola
5 Lame cesoie
6 Pulsante di sicurezza
7 L’interruttore
1
2
3
4
5
6
7
GB - PARTS LIST
Accumulator
Charging device for accumulator
Grass cutting blade
Housing
Shrub cutting blade
Switch-on lock
Switch
1
3
4
5
6
7
9
NL - ONDERDELENLIJST
Accu
Accu-laadstation
Strimmermes
Huis
Buxusmes
Inschakelblokkering
Schakelaar
1
2
3
4
5
6
7
1
DK - DELELISTE
Batteri
Batteri ladeapparatets
Trimmerkniv
Huset
Skærekniv
Startspærren
Afbryder
1
2
3
4
5
6
7
SE - DELLISTA
Laddningsbart batteri
Batteriladdare
Trimmerkniv
Kåpa
Skärkniv
Spärrarm
Brytare
1
2
3
4
5
6
7
CZ - Označení dílů
Akumulátor
Nabíjecí adaptér akumulátoru
Stříhací nůž na trávu
Plášť
Stříhací lišta na keře
Blokování spínače
Spínač
1
2
3
4
5
6
7
SK - ZOZNAM DIELOV
akumulátor
nabíjačka akumulátora
strihací nôž na trávu
skriňa
strihací nôž na krovie
blokovanie zapnutia
spínač
1
2
3
4
5
6
7
PL - BUDOWA
Akumulator
Ładowarka
Ostrze do cięcia trawy
Obudowa
Ostrze do cięcia gałęzi
Blokada wyłącznika
Wyłącznik
1
2
3
4
5
6
7
RU – СПИСОК ЧАСТЕЙ
Батарея
Зарядное устройство для батареи
Нож для стрижки травы
Корпус
Нож для стрижки кустов
Защитный фиксатор
Переключатель
2
3
LED
rote/red/roug/rode/rosso/
rød/röd/červená/červená/
красный
2
LED
grüne/green/vert/groene/
verde/grøn/grön/zelená/
zelená/ зеленый
4
5
6
7
6
7
2
B
1
3
1
A
8
2
1
3
DE | Gebrauchsanweisung
Verehrter Kunde,
um eine zuverlässige Inbetriebnahme zu gewährleisten, haben wir diese Gebrauchsanweisung geschaffen. Wenn Sie
die folgenden Hinweise beachten, wird ihr Gerät stets zu Ihrer Zufriedenheit arbeiten und eine lange Lebensdauer
besitzen.
Unsere Geräte werden vor der Serienherstellung unter härtesten Bedingungen erprobt und während der Fertigung
ständigen Kontrollen unterzogen. Dies gibt uns die Sicherheit und Ihnen die Gewähr, stets ein ausgereiftes Produkt
zu erhalten.
Im Interesse der technischen Weiterentwicklung sind Konstruktions- und Ausführungsänderungen vorbehalten.
INHALTSVERZEICHNIS
Seite
Abbildungen
1-3
Abbildung und Erklärung der Piktogramme
DE-2
Technische Daten
DE-3
Bestimmungsgemäßer Gebrauch
DE-4
Allgemeine Sicherheitshinweise für Elektrowerkzeuge
DE-4
Vorbereitung
DE-7
Ein – und Ausschalten
DE-8
Umrüstung des Gerätes/ Wechsel der Schersysteme
DE-8
Hinweise zum Arbeiten
DE-9
Wartung
DE-9
Lagerung
DE-9
Umweltschutz und Entsorgung
DE-9
Gewährleistung- und Garantiebedingungen
DE-10
Konformitätserklärung
DE-10
Service
DE-1
DE | Gebrauchsanweisung
SYMBOLE
BEDEUTUNG
SYMBOLE
BEDEUTUNG
Nur für die Verwendung im
Innenbereich.
Bedienungsanleitung lesen
Bedienungsanleitung lesen
Bestätigt die Konformität des
Elektrowerkzeugs mit den Richtlinien
der Europäischen Gemeinschaft.
Batterien nicht ins Feuer werfen.
Sie explodieren und führen zu
Verletzungen.
Nicht unter feuchten oder nassen
Bedingungen verwenden, um die
Möglichkeit eines Stromschlags zu
vermeiden.
Batterien nicht in Gewässern entsorgen
oder in Wasser tauchen.
Batterie nicht einer Temperatur von
über 40 ºC aussetzen.
Umherfliegende Gegenstände können
zu schweren Verletzungen führen.
Dritte aus dem Gefahrenbereich halten.
Defekten Akku dem Recycling zuführen!
Elektrische Abfallprodukte dürfen nicht
im Hausmüll entsorgt werden.
Recyceln, sofern die Möglichkeit besteht. Informationen zur Wiederverwertung erhalten Sie bei Ihren Behörden
vor Ort oder bei Ihrem Händler.
Akku enthält Lithium! Nicht in der
Mülltonne entsorgen!
Beim Arbeiten mit dem Gerät, Augenund Gehörschutz tragen.
Gefahr! Werkzeug läuft nach!
DE-2
DE | Gebrauchsanweisung
Akku Gras- und Buschschere GBS 10,8 LI
Technische Daten
Akku-/Betriebsspannung
Akkutyp
Betriebsdauer
Leerlaufdrehzahl n0
Schnittbreite *
Schnittlänge **
Schnittstärke **
Schallleistung
Schalldruckpegel (FprEN 60335-2-94:2009)
Vibration (EN 60745-2-15:2009+A1)
Ladegerät
Netzspannung
Ladespannung
Ladestrom
Ladedauer
* Akku-Grasschere
V/DC
Ah / Wh
min.
min-1
mm
mm
mm
dB(A)
dB (A)
m/s2
V~ / Hz
V DC
mA
h
10,8
2,0 / 21,6 Lithium-Ionen
ca. 110
1000
115
198
8
78
73
K2,5 dB (A)
<2,5 K1,5 m/s2
230-240 / 50-60
12
750
ca. 3 - 5 Std
** Akku-Buschschere
Im Interesse der technischen Weiterentwicklung sind Konstruktions- oder Ausführungsänderungen am Gerät vorbehalten.
• Der angegebene Vibrationswert ist in Übereinstimmung mit einer Standard-Test-Methode gemessen worden und
kann für den Vergleich des Werkzeuges mit einem anderen verwendet werden.
• Der angegebene Schwingungsemissionswert kann auch zu einer vorläufigen Einschätzung der Belastung durch
Schwingungen herangezogen werden.
• Der Schwingungsemissionswert kann sich bei der tatsächlichen Nutzung des Geräts vom angegebenen Wert
unterscheiden, abhängig von der Art und Weise in der das Elektrowerkzeug verwendet wird.
• Achtung: legen Sie zum Schutz vor vibrationsbedingten Durchblutungsstörungen der Hände rechtzeitige Arbeitspausen ein.
• Versuchen Sie, die Belastung durch Vibrationen so gering wie möglich zu halten. Beispielhafte Maßnahmen zur
Verringerung der Vibrationsbelastung sind das Tragen von Handschuhen beim Gebrauch des Werkzeugs und die
Begrenzung der Arbeitszeit. Dabei sind alle Anteile des Betriebszyklus sind zu berücksichtigen (beispielsweise
Zeiten, in denen das Elektrowerkzeug abgeschaltet ist, und solche, in denen es zwar eingeschaltet ist, aber ohne
Belastung läuft).
• Hände und Füße immer von den Schneidwerkzeugen fernhalten, besonders beim Einschalten des Motors.
DE-3
Originalbetriebsanleitung
DE | Gebrauchsanweisung
Bitte beachten Sie: Dieses Gerät darf in Wohngebieten nach der deutschen Maschinenlärmschutzverordnung vom September 2002 an
Sonn- und Feiertagen sowie an Werktagen von
20:00 Uhr bis 7:00 Uhr nicht in Betrieb genommen werden.
Beachten Sie zusätzlich auch die landesrechtlichen Vorschriften zum Lärmschutz!
Bestimmungsgemäßer Gebrauch
Anwendungshinweis:
Die Buschschere kann und soll keine Heckenschere ersetzen.
Sie ist ausschließlich zum Trimmen und Schneiden
von Ziersträuchern und Gebüsch von geringer Stärke bestimmt. Eine andere oder darüber hinausgehende Benutzung gilt als nicht bestimmungsgemäß.
Für hieraus resultierende Schäden haftet der Hersteller/ Lieferant nicht.
Bei Bedarf kann diese Buschschere durch leichtes
Auswechseln des mitgelieferten Schermessers in
eine Grasschere umgerüstet werden.
Allgemeine Sicherheitshinweise für Elektrowerkzeuge
Achtung! Sämtliche Anweisungen sind zu lesen. Fehler
bei der Einhaltung der nachstehend aufgeführten Anweisungen können elektrischen Schlag, Brand- und/oder
schwere Verletzungen verursachen. Der nachfolgend
verwendete Begriff „Elektrowerkzeug“ bezieht sich auf
netzbetriebene Elektrowerkzeuge (mit Netzkabel) und
auf akkubetriebene Elektrowerkzeuge (ohne Netzkabel).
BEWAHREN SIE DIESE ANWEISUNGEN GUT AUF.
1)Arbeitsplatzsicherheit
a)Halten Sie Ihren Arbeitsbereich sauber und
aufgeräumt. Unordnung und unbeleuchtete Arbeitsbereiche können zu Unfällen führen.
b)Arbeiten Sie mit dem Gerät nicht in explosionsgefährdeter Umgebung, in der sich brennbare Flüssigkeiten, Gase oder Stäube befinden. Elektrowerkzeuge erzeugen Funken, die den
Staub oder die Dämpfe entzünden können.
c)Halten Sie Kinder und andere Personen während der Benutzung des Elektrowerkzeugs fern.
Bei Ablenkung können Sie die Kontrolle über das
Gerät verlieren.
Risiko durch elektrischen Schlag, wenn Ihr Körper
geerdet ist.
c)Halten Sie das Gerät von Regen fern. Das Eindringen von Wasser in ein Elektrogerät erhöht das
Risiko eines elektrischen Schlages.
3)Sicherheit von Personen
a)Seien Sie aufmerksam, achten Sie darauf, was
Sie tun, und gehen Sie mit Vernunft an die Arbeit mit einem Elektrowerkzeug. Benutzen Sie
das Gerät nicht, wenn Sie müde sind oder unter
dem Einfluss von Drogen, Alkohol oder Medikamenten stehen. Ein Moment der Unachtsamkeit
beim Gebrauch des Gerätes kann zu ernsthaften
Verletzungen führen.
b)Tragen Sie persönliche Schutzausrüstung und
immer eine Schutzbrille. Das Tragen persönlicher
Schutzausrüstung, wie Staubmaske, rutschfeste
Sicherheitsschuhe, Schutzhelm oder Gehörschutz,
je nach Art und Einsatz des Elektrowerkzeuges,
verringert das Risiko von Verletzungen.
c)Entfernen Sie Einstellwerkzeuge oder Schraubenschlüssel, bevor Sie das Gerät einschalten.
Ein Werkzeug oder Schlüssel, der sich in einem
drehenden Geräteteil befindet, kann zu Verletzungen führen.
d)Überschätzen Sie sich nicht. Sorgen Sie für einen sicheren Stand und halten Sie jederzeit das
Gleichgewicht. Dadurch können Sie das Gerät in
unerwarteten Situationen besser kontrollieren.
e)Tragen Sie geeignete Kleidung. Tragen Sie
keine weite Kleidung oder Schmuck. Halten Sie
Haare, Kleidung und Handschuhe fern von sich
bewegenden Teilen. Lockere Kleidung, Schmuck
oder lange Haare können von sich bewegenden
Teilen erfasst werden.
f) Wenn Staubabsaug- und auffangeinrichtungen montiert werden können, vergewissern
Sie sich, dass diese angeschlossen sind und
richtig verwendet werden. Das Verwenden dieser Einrichtungen verringert Gefährdungen durch
Staub.
4)Sorgfältiger Umgang und Gebrauch von Elektrowerkzeugen
2) Elektrische Sicherheit
a)Der Anschlussstecker des Ladegerätes muss
in die Steckdose passen. Der Stecker darf in
keiner Weise verändert werden. Verwenden Sie
keine Adapterstecker gemeinsam mit schutzgeerdeten Geräten. Unveränderte Stecker und
passende Steckdosen verringern das Risiko eines
elektrischen Schlages.
b)Vermeiden Sie Körperkontakt mit geerdeten
Oberflächen, wie von Rohren, Heizungen, Herden und Kühlschränken. Es besteht ein erhöhtes
DE-4
a)Überlasten Sie das Gerät nicht. Verwenden Sie
für Ihre Arbeit das dafür bestimmte Elektrowerkzeug. Mit dem passenden Elektrowerkzeug
arbeiten Sie besser und sicherer im angegebenen
Leistungsbereich.
b)Benutzen Sie kein Elektrowerkzeug, dessen
Schalter defekt ist. Ein Elektrowerkzeug, das sich
nicht mehr ein- oder ausschalten lässt, ist gefährlich und muss repariert werden.
c)Nehmen Sie den Akku aus dem Gerät, bevor Sie
Geräteeinstellungen vornehmen, Zubehörteile
wechseln oder das Gerät weglegen. Diese Vorsichtsmaßnahme verhindert den unbeabsichtigten
Start des Gerätes.
d)Bewahren Sie unbenutzte Elektrowerkzeuge
außerhalb der Reichweite von Kindern auf.
Lassen Sie Personen das Gerät nicht benutzen,
DE | Gebrauchsanweisung
die mit diesem nicht vertraut sind oder diese
Anweisung nicht gelesen haben. Elektrowerkzeuge sind gefährlich, wenn Sie von unerfahrenen
Personen benutzt werden.
e)Pflegen Sie das Gerät mit Sorgfalt. Kontrollieren Sie, ob bewegliche Geräteteile einwandfrei
funktionieren und nicht klemmen, ob Teile
gebrochen oder so beschädigt sind, dass die
Funktion des Gerätes beeinträchtigt ist. Lassen
Sie beschädigte Teile vor dem Einsatz des Gerätes reparieren. Viele Unfälle haben ihre Ursache
in schlecht gewarteten Elektrowerkzeugen.
f) Halten Sie Schneidwerkzeuge scharf und sauber. Sorgfältig gepflegte Schneidwerkzeuge mit
scharfen Schneidkanten verklemmen sich weniger
und sind leichter zu führen.
g)Verwenden Sie Elektrowerkzeuge, Zubehör,
Einsatzwerkzeuge usw. entsprechend diesen
Anweisungen und so, wie es für diesen speziellen Gerätetyp vorgeschrieben ist. Berücksichtigen Sie dabei die Arbeitsbedingungen
und die auszuführende Tätigkeit. Der Gebrauch
von Elektrowerkzeugen für andere als die vorgesehenen Anwendungen kann zu gefährlichen
Situationen führen.
5)Service
a)Lassen Sie das Gerät nur von qualifiziertem
Fachpersonal und nur mit Original- Ersatzteilen
reparieren. Damit wird sichergestellt, dass die
Sicherheit des Gerätes erhalten bleibt.
6)Sorgfältiger Umgang und Gebrauch von Akkugeräten
a)Stellen Sie sicher, dass das Gerät ausgeschaltet ist, bevor Sie den Akku einsetzen. Das
Einsetzen eines Akkus in ein Elektrowerkzeug, das
eingeschaltet ist, kann zu Unfällen führen.
b)Laden Sie die Akkus nur in Ladegeräten auf,
die vom Hersteller empfohlen werden. Für ein
Ladegerät, das für eine bestimmte Art von Akkus
geeignet ist, besteht Brandgefahr, wenn es mit
anderen Akkus verwendet wird.
c)Verwenden Sie nur die dafür vorgesehenen
Akkus in den Elektrowerkzeugen. Der Gebrauch
von anderen Akkus kann zu Verletzungen und
Brandgefahr führen.
d)Halten Sie den nicht benutzten Akku fern von
Büroklammern, Münzen, Schlüsseln, Nägeln,
Schrauben oder anderen kleinen Metallgegenständen, die eine Überbrückung der Kontakte
verursachen können. Ein Kurzschluss zwischen
den Akkukontakten kann Verbrennungen oder Feuer zur Folge haben.
e)Bei falscher Anwendung kann Flüssigkeit aus
dem Akku austreten. Vermeiden Sie den Kontakt damit. Bei zufälligem Kontakt mit Wasser
abspülen. Wenn die Flüssigkeit in die Augen
kommt, nehmen Sie zusätzlich ärztliche Hilfe
in Anspruch. Austretende Akkuflüssigkeit kann zu
Hautreizungen oder Verbrennungen führen.
DE-5
Sicherheitshinweise für Buschscheren:
-- Halten Sie alle Körperteile vom Schneidmesser
fern. Versuchen Sie nicht, bei laufendem Messer
Schnittgut zu entfernen oder zu schneidendes
Material festzuhalten. Entfernen Sie eingeklemmtes Schnittgut nur bei ausgeschaltetem Gerät. Ein
Moment der Unachtsamkeit bei Benutzung der Heckenschere kann zu schweren Verletzungen führen.
-- Tragen Sie die Buschschere am Griff bei stillstehendem Messer. Bei Transport oder Aufbewahrung der Buschschere stets die Schutzabdeckung
aufziehen. Sorgfältiger Umgang mit dem Gerät verringert die Verletzungsgefahr durch das Messer.
-- Halten Sie das Elektrowerkzeug nur an den isolierten Griffflächen, da das Schneidmesser in
Berührung mit verborgenen Stromleitungen kommen kann. Der Kontakt des Schneidmessers mit
einer spannungsführenden Leitung kann metallene
Geräteteile unter Spannung setzen und zu einem
elektrischen Schlag führen.
-- Durchsuchen Sie vor der Arbeit die Hecke nach
verborgenen Objekten, z.B. Draht etc. Seien Sie
achtsam, dass das Schneidwerkzeug nicht in Kontakt
mit Draht oder anderen Metallobjekten kommt.
-- Halten Sie das Elektrowerkzeug richtig, z. B. mit
beiden Händen an den Handgriffen, wenn zwei
Handgriffe vorhanden sind. Der Verlust der Kontrolle über das Gerät kann zu Verletzungen führen.
Sicherheitshinweise für Gras- und Buschscheren
• Dieses Gerät ist nicht dafür bestimmt, durch Personen (einschließlich Kinder) mit eingeschränkten physischen, sensorischen oder geistigen
Fähigkeiten oder mangels Erfahrung und/oder
mangels Wissen benutzt zu werden, es sei denn,
sie werden durch eine für ihre Sicherheit zuständige Person beaufsichtigt oder erhielten von ihr
Anweisungen, wie das Gerät zu benutzen ist. Kinder sollten beaufsichtigt werden, um sicherzustellen, dass sie nicht mit dem Gerät spielen. Kinder
dürfen keine Reinigungs- und Wartungsarbeiten
ohne Aufsicht ausführen.
• Diese Maschine kann ernsthafte Verletzungen
verursachen. Lesen Sie sorgfältig die Gebrauchsanweisung zum korrekten Umgang, zur Vorbereitung, zur Instandhaltung, zum sachgemäßen
Gebrauch der Busch- und Grasschere. Machen
Sie sich vor dem ersten Gebrauch mit der Maschine vertraut und lassen Sie sich auch praktisch
einweisen.
• Schneidwerkzeug läuft nach dem Abschalten des
Gerätes nach.
• Vor dem Säubern ist das Gerät auszuschalten.
• Achtung! Finger und Füße aus dem Schnittbereich fernhalten!
• Motor erst einschalten, wenn Hände und Füße von
den Schneidwerkzeugen entfernt sind.
• Vor dem Einsatz des Gerätes Arbeitsfläche von
Fremdkörpern befreien und während des Arbeitens auf Fremdkörper achten!
• Zum Transport immer erst das Gerät abschalten
und Stillstand der Messer abwarten. Wartungs-
DE | Gebrauchsanweisung
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
und Reinigungsarbeiten immer nur bei ausgeschaltetem Gerät vornehmen
Kinder und Jugendliche unter 16 Jahren dürfen
das Gerät nicht bedienen.
Erlauben Sie niemals Kinder oder Personen, die
nicht mit der Gebrauchsanweisung vertraut sind,
dieses Gerät zu benutzen.
Gesetzliche Bestimmungen können das Alter des
Bedieners einschränken.
Beachten Sie Ihre Verantwortlichkeit gegenüber
Dritten im Arbeitsbereich.
D
er Gebrauch der Schere ist zu vermeiden, wenn
sich Personen, vor allem Kinder, in der Nähe befinden.
Gras- und Buschschere nur bei Tageslicht oder ausreichender künstlicher Beleuchtung verwenden.
Die Schere ist sachgemäß zu warten und zu überprüfen. Das Messer darf bei Beschädigung nur
komplett ausgewechselt werden. Bei Beschädigung durch Stoß ist fachmännische Überprüfung
unumgänglich.
Die Schere sollte regelmäßig überprüft werden und
zwar nur von einem zuständigen Reparaturdienst.
Tragen Sie geeignete Arbeitskleidung wie Schutzbrille, Gehörschutz, rutschfeste geschlossene
Schuhe und Arbeitshandschuhe. Vermeiden Sie
das Tragen von weiter Kleidung, da sie von sich
bewegenden Teilen erfasst werden kann.
Nach Ablegen der Schere und vor Reinigungsarbeiten ist sicherzustellen, dass das Gerät nicht
unbeabsichtigt eingeschaltet werden kann, z.B.
durch Betätigen der Einschaltsperre.
Das Messer ist regelmäßig auf Beschädigungen
zu überprüfen.
Halten Sie die Schere in keinem Fall an den Messern, Verletzungsgefahr selbst bei Stillstand der
Messer.
Bitte versuchen Sie nicht bei laufendem Messer
Schnittgut zu entfernen oder festzuhalten. Entfernen Sie Schnittgut nur bei ausgeschaltetem Gerät
und entferntem Akkupack.
Die Lüftungsöffnungen und der Schalter müssen
stets sauber gehalten werden. Versuchen Sie
nicht, das Werkzeug zu reinigen, indem Sie spitze
Gegenstände durch die Öffnungen einführen.
Vor sämtlichen Arbeiten wie Wartung und Pflege
das Gerät ausschalten.
Das Gerät an einem kindersicheren Ort aufbewahren.
Nehmen Sie stets einen sicheren Stand ein während der Arbeit mit der Gras- und Buschschere, besonders wenn Sie Tritte oder eine Leiter benutzen.
Benutzen Sie die Gras- und Buschschere nicht
mit beschädigter oder übermäßig abgenutzter
Schneideinrichtung.
Versuchen Sie niemals, eine unvollständige Maschine in Betrieb zu nehmen.
Verwenden Sie stets den Messerschutz zum
Transport oder bei Lagerung der Gras- und
Buschschere.
Machen Sie sich vor Arbeitsbeginn vertraut mit
Ihrer Umgebung und achten Sie auf mögliche
Gefahren, die Sie wegen des Maschinenlärms
vielleicht nicht hören können.
• Nur die vom Hersteller empfohlenen Ersatz- und
Zubehörteile verwenden.
• Verwenden Sie nur den Original Akku.
• Vor dem Einsatz des Gerätes Arbeitsfläche von
Fremdkörpern befreien und während des Arbeitens auf Fremdkörper (z.B. Drahtzäune) achten!
Zusätzliche Sicherheitsrichtlinien für das Ladegerät
1. Lesen Sie alle Anweisungen und Sicherheitshinweise auf dem Ladegerät und dem Batteriesatz sowie
die Anweisungen auf dem Batteriesatz, bevor Sie
das Ladegerät verwenden.
2. Laden Sie Ihren Batteriesatz nur drinnen, da Ihr
Ladegerät nur für die Nutzung im Innenbereich
ausgelegt ist.
3. GEFAHR: Wenn der Batteriesatz einen Riss hat
oder auf andere Art und Weise beschädigt ist, darf
er nicht in das Ladegerät eingelegt werden. Es besteht die Gefahr eines Stromschlags oder tödlichen
Elektroschocks.
4. WARNUNG: Achten Sie darauf, dass das Ladegerät
nicht mit Flüssigkeiten in Kontakt kommt. Es besteht
die Gefahr eines Stromschlags.
5. Das Ladegerät ist ausschließlich zum Laden des
wiederaufladbaren Batteriesatzes gedacht, der mit
dem Ladegerät geliefert wurde. Jegliche anderweitige Verwendung kann zu einem Feuer, Stromschlag
oder tödlichen Elektroschock führen.
6. Das mitgelieferte Ladegerät und der mitgelieferte
Batteriesatz wurden speziell für den gemeinsamen
Einsatz entwickelt. Versuchen Sie niemals, den
Batteriesatz mit einem anderen Ladegerät als dem
mitgelieferten zu laden.
7. Legen Sie keine Gegenstände auf das Ladegerät,
da dies zu einer Überhitzung führen kann. Legen
Sie das Gerät nicht in die Nähe einer Wärmequelle.
8. Ziehen Sie am Stecker, um das Gerät von der Stromquelle zu trennen. Ziehen Sie nicht am Kabel.
9. Stellen Sie sicher, dass das Ladekabel so liegt, dass
niemand darauf tritt oder darüber fällt und es nicht beschädigt werden oder unter Spannung stehen kann.
10.Verwenden Sie Verlängerungskabel nur dann, wenn
es absolut notwendig ist. Die Verwendung eines ungeeigneten Verlängerungskabels kann zu einem Feuer, Stromschlag oder tödlichen Elektroschock führen.
11.Verwenden Sie das Ladegerät nicht, wenn es schweren Stößen ausgesetzt war, fallengelassen oder auf
andere Art und Weise beschädigt wurde. Bringen Sie
das Ladegerät zu einem autorisierten Kundendienst,
um es überprüfen oder reparieren zu lassen.
12.Zerlegen Sie das Ladegerät nicht. Bringen Sie es zu
einem autorisierten Kundendienst, wenn Sie einen
Service oder eine Reparatur benötigen. Ein falscher
Zusammenbau kann zu einem Feuer, Stromschlag
oder tödlichen Elektroschock führen.
13.Ziehen Sie den Stecker des Ladegeräts aus der
Stromversorgung, bevor Sie versuchen das Gerät zu
reinigen, um das Risiko eines Stromschlags zu reduzieren. Wenn Sie nur den Batteriesatz entfernen,
reduziert sich das Risiko nicht.
DE-6
DE | Gebrauchsanweisung
14.Das Ladegerät ist für die Verwendung an einer
normalen Haushaltssteckdose ausgelegt. Versuchen
Sie nicht, das Ladegerät an eine Stromversorgung
mit einer anderen Spannung anzuschließen.
15.Das Ladegerät ist nicht für die Verwendung von Personen (einschließlich Kindern) ausgelegt, die über
eingeschränkte körperliche, sensorische oder mentale Fähigkeiten oder einen Mangel an Erfahrung
und Fachkenntnissen verfügen, es sei denn diese
werden von einer Person, die für ihre Sicherheit verantwortlich ist überwacht oder angewiesen. Kinder
sollten beaufsichtigt werden, um sicherzustellen,
dass sie nicht mit dem Gerät spielen.
16.Sollte die Netzleitung dieses Elektrowerkzeuges
beschädigt sein, muss sie durch eine spezielle Netzleitung, beim Hersteller oder dessen Kundendienst,
ersetzt werden.
Zusätzliche Sicherheitsrichtlinien für den Akku
1. Um eine lange Lebensauer des Akkus und eine
bestmögliche Leistung sicherzustellen, laden Sie
den Akku immer bei einer Temperatur von 18-24 °C
(65-75 °F). Laden und lagern Sie Ihren Akku nicht bei
Temperaturen unter 0 °C und über 40 °C.
2. Verbrennen Sie den Akku nicht, auch dann nicht
wenn er schwer beschädigt ist oder nicht mehr geladen werden kann. Der Akku kann in einem Feuer
explodieren.
3. Unter extremen Nutzungs- oder Temperaturbedingungen kann eine geringe Menge Flüssigkeit aus
dem Akku austreten. Wenn die äußere Dichtung
beschädigt ist und Ihre Haut mit dieser Flüssigkeit
in Kontakt kommt, waschen Sie den betroffenen
Bereich schnell mit Wasser. Wenn die Flüssigkeit
in Ihre Augen gelangt, spülen Sie Ihre Augen für
mindestens 10 Minuten mit Wasser und suchen Sie
umgehend einen Arzt auf.
4. Versuchen Sie niemals aus irgendeinem Grund, den
Akku zu öffnen. Wenn das Kunststoffgehäuse des
Akkus zerbrochen ist oder Risse aufweist, darf der
Akku umgehend nicht mehr verwendet und aufgeladen werden.
5. Lagern oder tragen Sie einen Ersatzakku nicht in
einer Tasche oder Werkzeugkiste oder an einem
anderen Ort, an dem der Akku mit Metallgegenständen in Kontakt kommen könnte. Es könnte zu
einem Kurzschluss im Akku kommen, der den Akku
beschädigen oder zu Verbrennungen oder einem
Feuer führen könnte.
6. Stecken Sie keine Nägel in den Akku, schlagen Sie
nicht mit einem Hammer darauf, treten Sie nicht auf
den Akku und setzen Sie sie nicht anderweitigen
starken Stößen oder Schlägen aus.
7. Legen Sie den Akku nicht in ein Feuer oder in die
Nähe eines Feuers, auf Öfen oder an andere Orte
mit hohen Temperaturen. Setzen Sie den Akku keinem direkten Sonnenlicht aus und verwenden oder
lagern Sie den Akku bei hohen Außentemperaturen
nicht in Fahrzeugen. Wenn Sie dies tun, erzeugt der
Akku Wärme, explodiert oder entzündet sich. Des
Weiteren führt diese Art der Batterieverwendung
zu einem Leistungsverlust und einer verkürzten Lebensdauer des Akkus.
8. Wenn Sie den Akku eine Zeit lang lagern möchten,
ohne ihn zu verwenden, lagern Sie den Akku mit
einem Ladezustand von 30 - 50 % der Kapazität
bei einer Raumtemperatur von (18 °C bis 24 °C).
Wenn Sie den Akku über einen sehr langen Zeitraum
lagern, führen Sie einmal jährlich eine Ladung des
Akkus durch, um eine Tiefentladung zu verhindern.
9. Laden Sie den Akku nur mit dem mitgelieferten
Ladegerät.
Vorbereitung
Zubehör
Das Gerät wird mit folgendem Zubehör geliefert:
Akku.................................................1 Stück
Ladestation.......................................1 Stück
Blattschutz........................................1 Stück
Aus- und Einbau des Akkus (Abb. 2)
Wenn Sie den Akku aus dem Gerät entnehmen möchten, drücken Sie auf die beiden Verriegelungsknöpfe
an den jeweiligen Seiten des Akkus und ziehen Sie den
Akku aus dem Gerät heraus.
Richten Sie die angehobene Nase des Akkus beim Einsetzen an den Aussparungen aus und setzen Sie den
Akku in die Grasschere ein. Stellen Sie sicher, dass der
Schnappverschluss des Akkus einrastet und der Akku
fest im Gerät sitzt, bevor Sie mit der Arbeit beginnen.
WARNUNG: Vergewissern Sie sich, dass die Grasschere „AUS“ ist.
Akku laden (Abb. 3)
Der Akku dieses Geräts wurde mit einem geringen Ladezustand versendet. Vor der Verwendung müssen Sie
den Akku vollständig laden.
Achten Sie darauf, dass Ihre Netzspannung mit den
Angaben auf dem Ladegerät übereinstimmt.
Verbinden Sie das Ladegerät anschließend mit der
Netzsteckdose. Das Gerät führt eine Selbstdiagnose
durch, bei der die rote und grüne Lampe für eine Sekunde leuchten.
LED Anzeige des Ladegeräts
LED
Anzeige
Hohe/Tiefe
Temperaturen
Defekter
Akku
Akku
Ladung
Akku
geladen
Akku
Akku
Heiß/kalt
Defekt
Laden
Voll geladen
LED Rot
Ein
Blinkt
Aus
Aus
Aus
Blinkt
Ein
geladen in
ca. 50 Min.
Ladung
beendet/
Ladung
erhalten
LED Grün Aus
Ablauf
DE-7
Ladung
Akku oder
erfolgt wenn Ladegerät
Akkutemp. defekt
zwischen
0°C - 40°C
DE | Gebrauchsanweisung
WICHTIG: Stellen Sie immer sicher, dass das Ladegerät
nicht an die Stromquelle angeschlossen ist, bevor Sie
den Akku in das Ladegerät stecken.
• Stecken Sie den Akku in das Ladegerät. Verbinden
Sie das Ladegerät anschließend mit der Netzsteckdose. Anschließend blinkt die grüne Anzeige an der Ladestation, um den Ladevorgang anzuzeigen und die
rote Anzeige bleibt während des Ladevorgangs ausgeschaltet. Wenn der Ladevorgang abgeschlossen
ist, bleibt die grüne Anzeige ein- und die rote Anzeige
ausgeschaltet. Bei normaler Umgebungstemperatur
benötigte ein entladener Akku ca. 3-5 Stunden, um
wieder vollständig geladen zu sein.
• Wenn die rote Anzeige leuchtet, ist die Temperatur
des Akkus zu hoch. Lassen Sie den Akku abkühlen,
bevor Sie mit dem Ladevorgang beginnen. Wenn die
rote Anzeige blinkt, sind der Akku und das Ladegerät
beschädigt und müssen ausgetauscht werden.
• Während des Ladevorgangs fühlen sich der Akku und
das Ladegerät leicht warm an. Dies ist normal und
kein Anzeichen für ein Problem.
Bestmögliche Lebensdauer des Akkus erzielen
Lassen Sie niemals zu, dass Gerät vor dem Wiederaufladen vollständig zum Stillstand kommt. Der Akku sollte
immer dann in das Ladegerät gesteckt werden, wenn
sich die Leistung merkbar verringert oder die Maschine
eine zuvor ausgeführte Arbeit nicht mehr leisten kann.
Vermeiden Sie kurze Ladevorgänge. Stellen Sie sicher,
dass der Akku bei jedem Ladevorgang vollständig geladen wird, indem Sie darauf achten, dass die Ladestation
den gesamten Ladezyklus beendet hat.
Vermeiden Sie, dass der Akku mit losen Gegenständen,
wie z. B. Schrauben oder Nägeln etc. gelagert wird, da
diese oder ähnliche Gegenstände zu einem Kurzschluss
und zu einem Feuer oder einer Explosion führen können.
Trennen Sie das Ladegerät immer von der Stromquelle,
wenn Sie es nicht verwenden und lagern Sie es an einem trockenen sicheren Ort.
Vermeiden Sie das Nutzen, Laden oder Lagern Ihres
Akkus bei Temperaturen unter 0 °C und über 40 °C.
Lassen Sie den Akku vor dem Wiederaufladen ca. 30
Minuten abkühlen.
WICHTIG: Nach 3-5 Stunden ist der Akku vollständig
geladen. Nehmen Sie ihn aus der Ladestation, sobald er
vollständig geladen ist.
Entsorgung eines nicht mehr funktionsfähigen Akkus
Recyceln oder entsorgen Sie den Akku ordnungsgemäß,
um natürliche Ressourcen zu schützen.
Dieser Akku enthält Lithium-Ionen-Batterien.
Wenden Sie sich an Ihren örtlichen Entsorgungsbetrieb,
um Informationen zu verfügbaren Recycling- und Entsorgungsoptionen zu erhalten.
Entladen Sie Ihren Akku, indem Sie Ihr Gerät betreiben.
Nehmen Sie den Akku anschließend aus dem Gerät
und decken Sie die Anschlüsse des Batteriesatzes
mit dickem Klebeband ab, um einen Kurzschluss zu
verhindern.
Versuchen Sie nicht, eines der Teile zu öffnen oder zu
entfernen.
• WARNUNG! Wenn die Batterieleistung nach längerer
Nutzung oder durch direktes Sonnenlicht oder Hitze
abnimmt, lassen Sie das Gerät etwas abkühlen, bevor
Sie den Akku wieder aufladen, um die volle Ladeleistung zu erzielen.
• Wenn Sie zwei Akkus nacheinander laden möchten,
ziehen Sie das Ladegerät aus der Steckdose und warten Sie 15 Minuten bis zum nächsten Ladevorgang.
• Trennen Sie das Ladegerät immer von der Stromquelle, wenn Sie es nicht verwenden.
WARNUNG: Geringe Kapazität
Wenn der Akku mit weniger als 10 % geladen ist, muss
er wieder aufgeladen werden. Im Gegensatz zu anderen
Batterietypen, liefern Lithium-Ionen-Akkus über ihre
gesamte Lebensdauer eine gleichbleibende Leistung.
Während Sie arbeiten, nimmt die Leistung des Geräts
nicht langsam und gleichmäßig ab. Wenn der Akku sein
Laufzeitende erreicht hat und aufgeladen werden muss,
fällt die Leistung des Geräts schnell ab, um zu signalisieren, dass der Akku aufgeladen werden muss.
Batterieschutz
Ein elektronischer Schaltkreis schützt den Akku vor
extremen Temperaturen, Tiefentladung und Überladung.
Um den Akku vor Schäden zu schützen und ihre
Lebensdauer zu verlängern, schaltet der Schaltkreis
den Akku aus, sobald eine Überlast auftritt oder die
Temperatur während der Nutzung zu stark steigt. Dies
kann in Situationen mit einer sehr hohen Drehzahl bzw.
Blockieren des Schneidwerkzeuges entstehen. Dieses
intelligente System schaltet Ihren Akku aus, wenn die
Betriebstemperatur des Batteriesatzes über 80 °C steigt
und führt den normalen Betrieb fort, wenn die Temperatur wieder unter 80° gefallen ist. Der Akku kann wieder
geladen werden, wenn die Außentemperatur zwischen
0 - 40 °C liegt.
HINWEIS: Der Akku passt nur mit “+” zu “+” und “-“ zu
“-“ in die Ladestation. Bei extremen Temperaturen funktioniert das Ladegerät nicht.
Während des Ladevorgangs wird das Ladegerät warm,
das ist normal.
Der Akku lädt nicht:
Überprüfen Sie, ob der Akku richtig in das Ladegerät
eingesteckt wurde und vergewissern Sie sich, dass die
Anzeige leuchtet.
Ein – und Ausschalten (Abb. 4)
Einschaltsperre (6) nach vorn schieben und Schalter (7)
betätigen. Nach dem Einschalten muss die Einschaltsperre (6) nicht mehr gehalten werden.
Zum Ausschalten Schalter (7) loslassen.
Vorsicht! Messer läuft nach dem Abschalten
des Gerätes nach.
Umrüstung des Gerätes/ Wechsel der Schersysteme
Zum Schutz vor Verletzungen schieben Sie den mitgelieferten Messerschutz über das Messer und benutzen Sie
Schutzhandschuhe.
DE-8
DE | Gebrauchsanweisung
Die beiden seitlichen Drucktasten gleichzeitig drücken
und Schermesser abnehmen (Abb. 6).
Entfernen Sie evtl eingedrungenen Schmutz aus dem
Getrieberaum.
Vor Einsetzen des Austauschmessers bitte den Antriebsbereich (A) leicht einfetten mit handelsüblichem Universalfett, wie auch unter Abschnitt Wartung beschrieben
(Abb. 7).
Anschließend Schermesser mit der hinteren Haltenase
in das Grasschergehäuse einführen, wie in Abb. 8
gezeigt, und durch kräftigen Druck auf die Messergrundplatte das Click- System einrasten.
Die Position des Excenterantriebes muss bei Messerwechsel nicht beachtet werden. Beim Einschalten rückt
der Getriebeexcenter selbsttätig in die entsprechende
Aussparung des Schermessers ein.
Das Gerät ist nun wieder betriebsbereit.
Hinweise zum Arbeiten
Mit der Buschschere lassen sich Ziersträucher und leichtes Gebüsch schneiden. Auch für Formschnitte z.B. bei
der Grabpflege ist dieses Gerät gut geeignet.
Mit der Grasschere lassen sich Rasenkanten bzw. Grasflächen an unzugänglichen Stellen sauber schneiden.
Da das Gerät mit einer Hand geführt wird, bringen Sie bitte auf keinen Fall die freie andere
Hand in die Nähe des laufenden Messers.
Hecken schneiden
• Bewegen Sie das Schneidwerkzeug leicht auf der
Schnittlinie gleichmäßig vorwärts und beachten Sie
dabei die Form der Hecke oder des Strauchs. Das
Schneidwerkzeug leicht nach unten geneigt, in Bewegungsrichtung, ergibt das beste Schnittergebnis.
• Bitte versuchen Sie, nicht zu schnell vorzugehen und
mit einem Messerhub auf einmal zu schneiden.
• Schneiden Sie erst auf beiden Seiten von unten nach
oben. Dadurch fällt das Schnittgut nicht in den Weg
des immer noch zu schneidenden Bereichs.
Gras schneiden
• Bleiben Sie nicht zu lange in einer gebückten oder
gebeugten Haltung, wenn Sie Gras schneiden. Sollte
längeres Bücken oder Beugen unvermeidlich sein,
richten Sie sich von Zeit zu Zeit auf und beugen Sie
Ihren Rücken mehrmals nach hinten.
• Gehen Sie ganz besonders vorsichtig beim Arbeiten
nahe an Bäumen und Büschen vor. Das Schneidmesser kann empfindliche Rinden verletzen und
Zaunpfähle beschädigen.
• Bitte bewegen Sie das Gerät nicht zu schnell, sonst
führt dies zur schlechten Schnittleistung und eventuell
zu Schäden.
• Schneiden Sie mehrmals hintereinander in Stufen von
oben nach unten, wenn das Gras sehr hoch ist.
• Halten Sie das Schneidwerkzeug beim Schneiden
in einem Winkel von ungefähr 10°. Vermeiden Sie
es, den Boden zu berühren, sonst könnten Sie den
Rasen zerstören und das Gerät beschädigen.
Wartung (Abb. 7)
Die Messer von Pflanzensäften und Schmutz sauberhalten. Das Messerpaar sollte je Saison mindestens einmal
abgenommen werden. Pflanzenreste und Fremdkörper
sind dabei zu entfernen. Die Ritzel A und den Messerrücken B vorsichtig mit dünnem Fett schmieren. Den Motor
und andere Teile nicht schmieren.
Achtung! Die Gleitflächen der Messer müssen geölt
werden, um die Gleitfähigkeit zu erhalten. Ungeölte
Gleitflächen können die Standzeit negativ beeinflussen.
Wenn die Messer nach langem Gebrauch stumpf geworden sind, ersetzen Sie diese bitte nur durch original
Ersatzmesser.
Reinigen Sie die Schere nur mit Bürste oder Lappen.
Niemals Gerät mit Wasser abspritzen oder in Wasser
eintauchen.
Messer nach jedem Gebrauch mit Pflegespray behandeln.
Abgenutzte stumpfe Messer ersetzen.
Nach Gebrauch immer Messerschutz aufziehen.
Gerät auf offensichtliche Mängel überprüfen und gegebenenfalls in einer autorisierten Servicestelle reparieren
lassen.
Lagerung
Gerät immer an einem trockenen, sauberen Ort außerhalb der Reichweite von Kindern aufbewahren. Frostfrei
lagern.
Umweltschutz
Führen Sie das Gerät einer ordnungsgemäßen Entsorgung zu, wenn es einmal ausgedient hat. Trennen
Sie das Netzkabel ab, um Missbrauch zu vermeiden.
Entsorgen Sie das Gerät nicht über den Hausmüll, sondern geben Sie es im Interesse des Umweltschutzes an
einer Sammelstelle für Elektrogeräte ab. Ihre zuständige
Kommune informiert Sie gerne über Adressen und Öffnungszeiten. Geben Sie auch Verpackungsmaterialien
und abgenutzte Zubehörteile an den vorgesehenen
Sammelstellen ab.
Nur für EU-Länder
Werfen Sie Elektrowerkzeuge nicht in den
Hausmüll!
Gemäß europäischer Richtlinie 2002/96/EG über Elektro- und Elektronik- Altgeräte und Umsetzung in nationales Recht müssen verbrauchte Elektrowerkzeuge
getrennt gesammelt werden und einer umweltgerechten
Wiederverwertung zugeführt werden.
Recycling-Alternative zur Rücksendeaufforderung:
Der Eigentümer des Elektrogerätes ist alternativ anstelle
Rücksendung zur Mitwirkung bei der sachgerechten
Verwertung im Falle der Eigentumsaufgabe verpflichtet.
Das Altgerät kann hierfür auch einer Rücknahmestelle
überlassen werden, die eine Beseitigung im Sinne der
nationalen Kreislaufwirtschafts und Abfallgesetze durchführt. Nicht betroffen sind den Altgeräten beigefügte
Zubehörteile und Hilfsmittel ohne Elektrobestandteile.
DE-9
DE | Gebrauchsanweisung
Garantiebedingungen
Für dieses Elektrowerkzeug leisten wir unabhängig von
den Verpflichtungen des Händlers aus dem Kaufvertrag
gegenüber dem Endabnehmer wie folgt Garantie:
Die Garantiezeit beträgt 36 Monate und beginnt mit der
Übergabe die durch Originalkaufbeleg nachzuweisen
ist. Bei kommerziellem Einsatz sowie Verleih reduziert
sich die Garantiezeit auf 12 Monate. Ausgenommen
von der Garantie sind Verschleißteile und Schäden die
durch Verwendung falscher Zubehörteile, Reparaturen
mit Nichtoriginalteilen, Gewaltanwendungen, Schlag und
Bruch sowie mutwillige Motorüberlastung entstanden
sind. Garantieaustausch erstreckt sich nur auf defekte
Teile, nicht auf komplette Geräte. Garantiereparaturen
dürfen nur von autorisierten Werkstätten oder vom
Werkskundendienst durchgeführt werden. Bei Fremdeingriff erlischt die Garantie.
Porto, Versand- und Nachfolgekosten gehen zu Lasten
des Käufers.
EG-Konformitätserklärung
Wir, ikra GmbH, Schlesierstrasse 36, 64839 Münster, Germany, erklären in alleiniger Verantwortung, dass das/
die Produkt/e Akku Gras- und Buschschere GBS 10,8 LI, auf das/die sich diese Erklärung bezieht, den einschlägigen Sicherheits- und Gesundheitsanforderungen der EG-Richtlinie 2006/42/EG (Maschinenrichtlinie), 2004/108/
EG (EMV-Richtlinie), 2011/65/EU (RoHS-Richtlinie) und 2000/14/EG (Geräuschrichtlinie) entspricht/entsprechen.
Zur sachgerechten Umsetzung der in den EG-Richtlinien genannten Sicherheits- und Gesundheitsanforderungen
wurden folgende Normen und/oder technische Spezifikation(en) herangezogen:
EN 60335-1:2002+A1+A11+A12+A2+A13+A14+A15; FprEN 60335-2-94:2009
EN 60745-1:2009+A11; EN 60745-2-15:2009
EN ISO 10517:2009; 06/42/EC - Annex I/05.06; EN 62233:2008; ZEK 01.4-08/11.11
EN 55014-1:2006+A1+A2; EN 55014-2:1997+A1+A2; EN 61000-3-2: 2006+A1+A2; EN 61000-3-3: 2008
gemessener Schallleistungspegel  
garantierter Schallleistungspegel
78 dB (A)
80 dB (A)
Konformitätsbewertungsverfahren nach Anhang V / Richtlinie 2000/14/EG
Das Baujahr ist auf dem Typschild aufgedruckt und zusätzlich anhand der fortlaufenden Seriennummer feststellbar.
Münster, 20.07.2013
Gerhard Knorr, Technische Leitung Ikra GmbH
Aufbewahrung der technischen Unterlagen: Gerhard Knorr, Kärcherstraße 57, DE-64839 Münster
DE-10
GB | Operating Instruction
Dear customer,
We have created this instruction manual for you in order to ensure the reliable operation of your clippers. By following
the instructions, your machine will always work to your satisfaction and we can guarantee its long lifetime.
Our machines were tested under extremely severe conditions prior to production. They were also subjected to
continuous testing during production. This series of tests guarantees the consumer a high quality product.
Design and performance are subject to change, without prior notice, due to improvements.
CONTENT
Page
Illustrations
1-3
Pictogram illustration and explanation
GB-2
Technical Specifications
GB-3
Intended use
GB-4
General safety information for power tools
GB-4
Preparation
GB-7
Switching the tool on/off
GB-8
Refitting the tool / Changing the shear systems
GB-8
Hints for your work with the tool
GB-9
Maintenance
GB-9
Storage
GB-9
Waste disposal and environmental protection
GB-9
Warranty
GB-9
Declaration of Conformity
GB-10
Service
GB-1
Translation of the original instruction
GB | Operating Instruction
SYMBOLS
MEANING
SYMBOLS
MEANING
Only for indoor use.
WARNING: If you do not adhere to
the instructions and safety measures
described in the Operating Instructions
severe injuries may occur. Read the
Operating Instructions before you start
and operate this device.
If you do not adhere to the instructions
and safety measures described in the
Operating Instructions severe injuries may
occur. Read the Operating Instructions
before you start and operate this device.
Confirms the conformity of the electric
tool with the Directives of the European
Community.
Risk of explosion! Never throw
batteries onto a fire.
Do not use the tool under wet weather
conditions!
Do not dispose of batteries in bodies of
water or immerse them in water.
DANGER OF INJURY !
Beware of hurled-away objects.
Keep third persons out of the danger
zone
Do not expose batteries to
temperatures above 40ºC.
Defective accumulators should be
recycled!
This device may not be disposed of
with general/household waste. Dispose
of only at a designated collection point.
Battery contains lithium! Do not dispose
of as household refuse
After-running of the appliance!
Wear eye and ear protection devices
when operating this device.
GB-2
GB | Operating Instruction
Accu Grass- and Shrub shear GBS 10,8 LI
Technical Specifications
Battery voltage/operation voltage
Battery type
Operating time
No-load Speed n0
Cutting width *
Cutting length **
Cutting thickness **
Measured acoustic capacity level
Noise pressure level as per (FprEN 60335-2-94:2009)
Vibrations (EN 60745-2-15:2009+A1)
V DC
Ah / Wh
min.
rpm
mm
mm
mm
dB(A)
dB (A)
m/s2
10,8
2,0 / 21,6 / lithium-ion
approx 110
1000
115
198
8
78
73
K2,5 dB (A
< 2,5 K1,5 m/s2
Mains battery charger
Mains voltage
Charging voltage
Charging current
Charging time
V~ / Hz
V DC
mA
h
230-240 / 50-60
12
750
approx 3 - 5 hours Technical changes are reserved.
* Grass trimmer
** Shrub trimmer
-- The specified vibration emission value was measured by a standardized test methods and can compare with other
power tools are used.
-- The specified vibration emission value can also be necessary for the assessment of work breaks are used.
-- The specified vibration emission value can vary during the actual use of the electric tool by specifying the value,
depending on the way how to use the power tool.
-- Note: You create the privilege against vascular pulsations of the hands in time breaks.
-- Try to keep the stress due to vibration as low as possible. For example, measures to reduce vibration stress are
wearing gloves when using the tool and limiting the work time. All phase of the operating cycle must be considered
in this regard, (for example, times when the power tool is switched off, and times when the power tool is switched
on but is not running under load).
-- Always keep hands and feet away from the cutting tools, particularly when switching on the motor!
GB-3
GB | Operating Instruction
or moving parts of the tool. Damaged or tangled cables increase the risk of electric shock.
e)When operating a power tool outdoors, use
exclusively extension cables that are approved
for outdoor-use. The use of an extension cable
that is suitable for outdoor use reduces the risk of
electric shock.
Attention: Noise protection! Please observe the
local regulations when operating your device
Intended use
Application note:
The battery-powered grass and shrub shear
can not and should not replace your hedge
shears.
They are exclusively designed to trim and cut back
ornamental shrubs and brush -wood with a low
wood thickness. Any other use is not deemed appropriate and the manufacturer/supplier is not liable
for damages resulting from such use.
If required, the shrub trimmer may be easily turned
into a grass trimmer by replacing the assembled
shearing blade with the one provided with your
package.
3)Personal safety
a)Always pay attention to what you do and apply
reasonable care when working with a power
tool. Do not use the tool when you are tired
or under the influence of medication, drugs
or alcohol. When working with power tools even
a short moment of inattentiveness may result in
severe injury.
b)Wear personal protection equipment and always wear eye protection (safety goggles).
Wearing personal protection equipment as a dust
mask, nonslip safety shoes, safety helmet or ear
protectors (depending on the type and use of the
tool) reduces the risk of injury.
c)Avoid unintentional operation. Make sure that
the switch is in ‘OFF’ position before pulling the
plug from the mains socket. When carrying the
tool with your finger on the on/off switch or connecting the tool to the mains supply with the switch in
‘ON’ position, this may result in accidents.
d)Remove adjustment tools or wrenches and the
like before you switch the tool on. A wrench or
another tool that is inside or on a turning part of the
tool may cause injury.
e)Do not overestimate your abilities. Take care
of a safe footing and keep your balance at all
times. This will allow you to better control the tool
in unexpected situations.
f) Wear suitable clothes. Do not wear wide clothing or jewellery. Keep your hair, clothes and
gloves clear of all moving parts. Loose clothing,
jewellery or long hair may get caught in moving
parts.
g)If dust extraction/collection devices are provided make sure that they are connected and
used properly. The use of these devices reduces
hazards caused by dust.
General safety information for power tools
Attention! Read all instructions contained herein. Failure to observe the following instructions may result in
electric shock, burns and/or severe injury. The term
‘power tool’ used in the following includes both mainsoperated tools (with mains supply) and battery-operated
tools (without mains supply).
KEEP THESE INSTRUCTIONS CAREFULLY!
1)Working area
a)Keep your working area clean and tidy. Untidy
and poorly lit working areas may lead to accidents.
b)Do not operate the tool in potentially explosive
environments containing combustible fluids,
gases or dusts. Power tools generate sparks that
may ignite dusts or fumes.
c)Keep children and other persons away when
you are operating the power tool. Distractions
may result in the operator loosing control over
the tool.
2)Electrical safety
a)The mains plug of the power tool must fit into
the mains socket. The plug must not be modified in any way. Do not use adapter plugs/connectors in combination with tools with protective earthing. Unmodified plugs and fitting sockets
reduce the risk of electric shock.
b)Avoid physical contact with earthed surfaces
as pipes, heaters, ovens and refrigerators.
There is an increased risk of electric shock if your
body earthed.
c)Keep the tool out of the rain. The penetration
of water into a power tool increases the risk of
electric shock.
d)Do not use the cable to carry or hang up the
tool or to pull the plug out of the socket. Keep
the cable away from heat, oil and sharp edges
4)Careful handling and use of power tools
GB-4
a)Do not overtax the power tool. Use the power
tool intended for your type of work in each
case. The use of the suitable power tool within the
stated range of performance makes working more
effective and safer.
b)Do not use a power tool with a damaged switch.
A power tool that cannot be switched on or off any
more is dangerous and must be repaired.
c)Pull the mains plug out of the socket before
you adjust a tool, change accessories or put
the tool aside. This precaution avoids the unintentional start of the tool.
d)Store power tools out of the reach of children.
Do not allow persons to use the tool if they are
GB | Operating Instruction
not familiar with the tool or these instructions.
Power tools are dangerous if used by inexperienced persons.
e)Thoroughly maintain your power tool. Check
whether moving parts are working properly
and are not jamming/sticking, and whether
parts are broken or otherwise damaged in a
way that affects the function of the tool. Have
damaged parts repaired before using the tool.
Many accidents are the result of poorly maintained
power tools.
f) Keep cutting tools sharp and clean. Thoroughly
looked-after cutting tools with sharp cutting edges
are jamming less often and are easier to guide.
g)Use power tools, accessories, add-on tools,
etc. in accordance with these instructions and
in the way prescribed for the respective type
of tool. You should also consider the working
conditions and the work to be carried out. The
use of power tools for purposes other than those
intended for the respective tool may result in dangerous situations.
5)Service
a)Have the power tool serviced by qualified technical personnel only; repairs should be carried
out using exclusively original spare parts. This
will ensure the safe operation of the power tool.
6) Appropriate handling and use of battery-operated
power tools
a)Make sure that the device has been switched
off before inserting the battery. Inserting a
battery into a switched-on power tool may lead to
accidents!
b)Only use charging devices recommended by
the manufacturer to charge the batteries. Charging units are usually designed for certain types
of batteries; if used with other types there is a risk
of fire!
c)Only use batteries designed for your power
tool. The use of other batteries may lead to injury
and risk of fire!
d)Keep unused batteries clear of paper clips,
coins, keys, nails, screws or other small metal
objects that may bridge the contacts. A short
circuit between the battery contacts may lead to
burns or fire!
e)Improper use may result in fluid leaking out of
the battery. Avoid any contact with battery fluid.
Flush with water in case of contact. If battery
fluid should get into your eyes seek medical
advice additionally. Leaking battery fluid may lead
to irritations of the skin or burns!
Safety instructions for hedge trimmers:
- Keep all parts of your body away from the cutting
blades. Do not try to remove cut-off matter with
the tool running. Do not try to hold material to be
cut off with your hand. Remove cut-off matter that
is stuck between the blades only with the tool be-
-
--
--
--
ing switched off! When working with hedge trimmers
even a short moment of inattentiveness may result in
severe injury.
Carry the hedge trimmer at the handle with the
cutting blades standing still. Always put on the
protection cover when transporting or storing the
hedge trimmer. Careful handling reduces the risk of
injury through the cutting blades.
Only hold the power tool on the insulated handle
surfaces, because the cutting blade can come
into contact with concealed power lines. If the
cutting blade comes into contact with an energised
line, device parts can become energised and cause
an electric shock.
Before starting work, search the hedge for concealed objects, e.g. wire, etc. Pay careful attention
to ensure that the cutting tool does not come into
contact with wire or other metal objects.
Hold the power tool properly, e.g. with both hands
on the handles, if two handles are present. Losing
control of the device can result in injuries.
Grass shears safety warning
• This appliance is not intended for use by persons
(including children) with reduced physical, sensory or mental capabilities, or lack of experience
and knowledge, unless they have been given
supervision or instruction concerning use of the
appliance by a person responsible for their safety.
Children should be supervised to ensure that they
do not play with the appliance.
• This machine may cause serious injuries. Please
read the instruction manual carefully as to the
correct handling, the preparations, the maintenance and the proper use of the hedgetrimmer.
Familiarize yourself with the machine before the
first use and also have yourself introduced to
practical use of the machine.
• The cutting tool continues to run after the device
is switched off.
• Turn off power before cleaning.
• Beware! Keep your fingers away from the cutting
area!
• Only switch on the device if your hands and feet
are away from the cutting tools.
• Remove all debris from the working area before
use and pay attention to such debris while working!
• Turn the machine off before transporting and
wait until the blade stops moving. Maintenance
and cleaning should be performed only when the
machine is turned off.
• Children and teenagers under 16 years of age
must never use this device!
• Never permit children or persons who are not
familiar with the operating instructions to use
this device.
• Statutory regulations can restrict the age of the
operator.
• Be aware of third persons in the work area.
GB-5
GB | Operating Instruction
• Do not use the shears if other persons, children or
domestic animals are found nearby.
• Only use the shear in daylight or sufficiently
bright artificial illumination.
• The clippers must be subjected to regular maintenance and checks. Damaged blades must be
replaced as a pair. Professional repair is required
if damage occurs due to impact.
• The trimmer should be regularly maintained by an
accordingly authorised service point.
• Wear suitable working clothes, i.e. protective
glasses, protective means for ears, non-slippery
shoes and working gloves. Do not wear broad
clothes which could be caught by the moving
parts.
• After you finish using the clippers and before
cleaning them, it is necessary to ensure that the
machine cannot be accidentally turned on, such
as by unlocking the switch.
• Check the cutting unit regularly for damage
• Never hold the clippers by the blades, you may
run the risk of injury even when the clippers are
not moving!
• Do not attempt to remove or grasp cuttings when
the blade is running. Only remove cuttings when
the device is switched off and the rechargeable
battery pack is removed.
• The vent openings and the switch must always be
kept clean. Do not attempt to clean the device by
introducing sharp objects into the openings.
• Keep the machine away from children and store
it in a safe place.
• When working with the shears, always take a stabile standing position, particularly when you are
using steps or a ladder.
• Do not use shears with a damaged or excessively
worn-out cutting part
• Ensure that all protective devices and handles
are installed on the machine. Never try to put an
incomplete machine in operation.
• Always use the protective part designed for the
blade when transporting and storing the shears.
• Before starting the work, make yourself familiar with the surroundings and possible dangers
which you may not hear because of the noise.
• Only use the spare sparts and accessories recommended by the manufacturer.
• Only use the original rechargeable battery.
5. The charger is intended exclusively for charging the
rechargeable battery set that has been delivered with
the charger. Any other use can result in fire, shock, or
fatal electric shock.
6. The provided charger and the provided battery set
have been specially developed to be used together.
Never attempt to charge the battery set with a
charger other than the provided charger.
7. Do not place any objects on the charger; this can
cause overheating. Do not place the device in the
vicinity of a heat source.
8. Pull on the plug to disconnect the device from the
power source. Do not pull on the cable.
9. Ensure that the charger cable is placed so that no
one can trip over it and that it cannot be damaged or
placed under tension.
10.Only use an extension cord if it is absolutely necessary. Use of an unsuitable extension cord can result
in fire, shock or fatal electric shock.
11.Do not use the charger if it has been exposed severe
impact, if it has fallen, or has been damaged in any
other manner. Bring the charger to an authorised
customer service organisation to have it checked
or repaired.
12.Do not dismantle the charger. Bring it to an authorised customer service organisation, if you require
service or repair. Incorrect assembly can result in
fire, shock or fatal electric shock.
13.Unplug the plug of the charger from the power supply
before you attempt to clean the device, to reduce the
risk of electric shock. If you only remove the battery
set, you do not reduce the risk.
14.The charger is designed for use on a normal household electrical outlet. Do not attempt to connect the
charger to a power supply with a different voltage.
15.The charger is not designed for the use of persons
(including children) that are restricted in their physical, sensory or mental capacities or lack experience
or technical skills, unless these persons are monitored or instructed by a person who is responsible for
their safety. Children should be supervised to ensure
that they do not play with the device.
16.If the mains cable of this power tool should be damaged, it must be replaced with a special mains cable
by the manufacturer or the manufacturer’s customer
service.
Supplemental safety guidelines for the charger
1. Read all instructions and safety notices on the
charger and the battery set, before using the charger.
2. Only charge your battery set indoors, as your charger is only designed for indoor use.
3. DANGER: If the battery set has a crack or is damaged in some other manner, it must not be inserted
into the charger. There is life-threatening danger of
electric shock.
4. WARNING: Ensure that the charger never comes
into contact with fluids. There is danger of electric
shock.
Additional safety guidelines for the rechargeable
battery
1. To ensure a long service life and best possible performance of the rechargeable battery, always charge
the battery at a temperature of 18-24°C (65-75°F).
Do not charge or store your rechargeable battery at
temperatures under 0°C or over 40°C.
2. Do not burn the rechargeable battery, even if it is
severely damaged or can no longer be charged. The
rechargeable battery can explode in fire.
3. Under extreme use or temperature conditions a small
amount of fluid can escape from the rechargeable
GB-6
GB | Operating Instruction
4.
5.
6.
7.
8.
9.
battery. If the outer seal is damaged and your skin
comes into contact with this fluid, immediately wash
off the exposed area with water. If the fluid gets into
your eyes, rinse your eyes with water for at least 10
minutes and seek a physician immediately.
Never attempt to open the rechargeable battery
for any reason. If the plastic housing of the battery
is broken or is cracked, the rechargeable battery
you must stop using and charging the battery immediately.
Do not store or carry a spare rechargeable battery
in a pocket or tool box or other location where the
rechargeable battery could come into contact with
metal objects. A short circuit could occur in the rechargeable battery that could damage the battery or
could cause burn injuries or fire.
Do not stick nails into the rechargeable battery, do
not strike it with a hammer, do not step on the rechargeable battery, and do not subject to any other
form of strong impact.
Never place the rechargeable battery in fire or in the
vicinity of a fire, on stoves or at other locations with
high temperatures. Do not expose the rechargeable
battery to direct sunlight; do not use or store the
rechargeable battery in vehicles at high outdoor
temperatures. If you do so, the rechargeable battery
will generate heat, explode or ignite. In addition, this
type of battery use results in loss of capacity and a
shortened service life of the rechargeable battery.
If you want to store the rechargeable battery for an
extended period of time without using it, store the rechargeable battery with charge status of 30 - 50% of
its capacity at a room temperature of (18°C to 24°C).
If you store the rechargeable battery over a very long
period of time, once a year charge the rechargeable
battery to prevent deep discharge.
Only charge the rechargeable battery with the provided charger.
Preparation
Accessories
The charger is delivered with the following accessories:
Rechargeable battery..........................1x
Charging station..................................1x
Blade guard.........................................1x
Removal and installation of the rechargeable battery
(Fig. 2)
If you want to take the rechargeable battery out of the
device, press the two locking buttons on either side of
the rechargeable battery and pull the rechargeable battery out of the device.
Align the lifted tab of the rechargeable battery on the
apertures when inserting it, and insert the rechargeable
battery into the hedge trimmer. Ensure that the snap
closure of the rechargeable battery is engaged and that
the rechargeable battery is firmly seated in the device,
before starting you work.
WARNING: Ensure that the hedge trimmer is “OFF”.
Charging the rechargeable battery (Fig. 3)
The rechargeable battery has been shipped with low
charge status. Prior to use, you must completely charge
the rechargeable battery.
Ensure that your mains voltage agrees with the specifications on the charger.
Plug the charger into the electrical outlet. The device
will execute a self-diagnosis process; the red and green
lamp will be illuminated for one second.
LED display of the charger
LED
display
Recharge- RechargeHigh/low tem- Defective
rechargeable battery able battery
peratures
able battery charge
charged
Rechargeable
Rechargeable battery
Hot/cold
Defective
Charging
Fully
charged
Flashing
Off
Off
Off
Off
Flashing
Charging
occurs
when
rechargeable
battery temp.
between
0°C - 40°C
Recharge- Charged in
able battery approx. 50
or changer min.
is defective
LED red On
LED
green
Sequence
On
Charging
concluded/
charge
obtained
IMPORTANT: Always ensure that the charger is not
connected to the power source, before you insert the
rechargeable battery into the charger.
• Insert the rechargeable battery into the charger. Plug
the charger into the electrical outlet. Subsequently
the green display on the charging station will flash
to indicate the charging process and the red display
remains switched off during the charging process.
When the charging process is concluded, the green
display remains on and the red display is switched
off. At normal ambient temperature, a discharged
rechargeable battery requires approx. 3-5 hours to be
completely recharged.
• When the red display is illuminated the temperature
of the rechargeable battery is too high. Let the battery
cool before starting with the charging process. If the
red display is flashing the rechargeable battery and
the charger are damaged and must be replaced.
• During the charging process, the rechargeable battery
and the charger will feel slightly warm. This is normal
and is not an indication of a problem.
IMPORTANT: After 3-5 hours the rechargeable battery is
completely loaded. Take it out of the charging station as
soon as it is completely charged.
• WARNING! If after longer use or due to direct sunlight
or heat, the battery capacity is reduced, let the device
GB-7
GB | Operating Instruction
cool down, before you recharge the rechargeable
battery, in order to achieve the full charging capacity.
• If you want to charge two rechargeable batteries one
after the other, unplug the charger from the electrical
outlet and wait for 15 minutes before starting the next
charging process.
• Always disconnect the charger from the power source
if you are not using it.
WARNING: Low capacity
If the rechargeable battery is charged at less than
10%, it must be recharged. As opposed to other types
of batteries, lithium-ion rechargeable batteries provide
a uniform capacity over their entire service life. While
you are working the capacity of the battery is slowly
and uniformly reduced. If the rechargeable battery has
reached the end of its runtime, the power of the device
quickly drops off to signal that the rechargeable battery
must be recharged.
Battery protection
An electronic circuit protects the rechargeable battery
from extreme temperatures, deep discharge and overload. To protect the rechargeable battery from damage
and to extend its service life, the circuit switches the
rechargeable battery off as soon as overload occurs
or if the temperature increases excessively during use.
This can occur in situations with extremely high rpm,
or if the cutting tool is blocked. This intelligent system
switches your rechargeable battery off when the operating temperature of the battery set increases over 80°C
and it resumes normal operation when the temperature
again drops below 80°. The rechargeable battery can
be recharged when the outside temperature is between
0 and 40°C.
Obtaining the best possible service life of the rechargeable battery
Never allow the device to come to a complete standstill
before recharging. The rechargeable battery should
always be inserted in the changer when the power is
noticeably reduced, or if the machine can no longer
perform a task that it could perform before.
Avoid short charging processes. Ensure that the rechargeable battery is completely charged at each charging process, by checking that the charging station has
concluded the entire charge cycle.
Avoid storing the rechargeable battery together with
loose objects, such as screws, or nails, because these
objects or other objects can cause a short circuit, fire or
explosion.
Always disconnect the charger from the power source, if
you are not using it and store it in a dry and safe location.
Avoid using, charging, or storing your rechargeable battery at temperatures under 0°C and over 40°C.
Allow the rechargeable battery to cool for approx. 30
minutes before recharging.
Disposal of a rechargeable battery that no longer
functions
Properly recycle or dispose of the rechargeable battery
to protect natural resources.
This rechargeable battery contains lithium-ion batteries.
Contact your local disposal company for information on
available recycling and disposal options.
Discharge your rechargeable battery by operating your
device. Then take the rechargeable battery out of the
device and cover the connections of the battery set with
thick masking tape to prevent short circuit.
Do not attempt to open or remove one of the parts.
NOTE: The rechargeable battery only fits in the charging
station with “+” to “+” and to “-”. The charger does not
function at extreme temperatures.
During the charging process the charger becomes warm,
this is normal.
The rechargeable battery does not charge:
Check whether the rechargeable battery has been correctly inserted in the charger, and ensure that the display
is illuminated.
Switching the tool on/off (Fig. 4)
Slide the safety lock (6) forward and activate switch (7).
After the tool has been switched on, you do not have to
hold the safety lock (6) any longer.
To switch off just let go of the switch (7).
Caution! The cutting tool continues to run
after the device is switched off.
Refitting the tool / Changing the shear systems
Put the included blade guard into the blade(s) and use
protective gloves to protect yourself from injury.
Push both lateral push buttons concurrently and re-move
the shearing blades (Fig. 5).
Remove any dirt from the gear area (if necessary).
Please slightly grease the drive area (A) using commercial universal grease as described in the Maintenance
section before putting the replacement shears in place
(Fig.7).
Lead the cutting blades with the rear holding toe into
the housing of the grass shears as shown in fig. 8 and
lock the click system in place by strongly pushing on the
blade base plate.
The position of the eccentric drive does not have to be
considered when changing the blades. When the device
is switched on, the gear eccentric unit automatically
engages into the appropriate relief in the shearing blade.
The device is now ready for operation.
GB-8
GB | Operating Instruction
Hints for your work with the tool
Storage
The shrub trimmer cuts ornamental shrubs and light
undergrowth or bushes. The device is also well-suited for
ornamental cuts as, for example, for the care of graves.
Always store the tool in a dry, clean place outside the
reach of children. Make sure that the place of storage
is frost-free.
The grass shears allow for clean cuts of lawn edges or
hardly accessible lawn areas.
Waste disposal and environmental protection
As the device is operated with one hand
please be careful not to move the other hand
near the running cutting tools.
Trimming hedges
• M
ove the cutting tool slightly forward on the cutting
line and pay attention to the shape of the hedge or
shrubbery. The cutting tool inclined slightly downward
provides the best cutting result.
ry not to proceed too quickly and to cut with one
• T
stroke of the blade.
• F
irst cut on both sides from bottom to top. This measure prevents the cuttings from falling into the area that
must still be cut.
Cutting grass
• W
hen cutting grass do not bend over or work in a
stooped position for too long. If stooping or bending
over is unavoidable, stand up straight from time to
time and throw your shoulders back several times.
• P
roceed with particular care when working near trees
and bushes. The cutting blade can injure sensitive
bark and damage fence posts.
• D
o not move the device too quickly, this results in poor
cutting performance and may damage the device.
• If the grass is quite high, cut it several times in succession from top to bottom.
• W
hen cutting, hold the cutting tool at an angle of approx 10°. Avoid touching the ground, this can destroy
the lawn and damage the device.
Maintenance (Fig.7)
Clean the blade from any crushed plants and dirt. The
blades should be detached at least once a season for
the removal of debris. Lubricate the A pinion and the B
back of the blade with a light oil. Do not lubricate the motor and other parts. Should the blade become dull after a
long period of use, a spare part can be ordered.
Warning! The leading edges of the blades must be oiled
to ensure proper lubrication. If the leading edges are not
oiled, blade durability may be adversely affected.
If the cutting tools have become dull after long use
please replace them with original spare parts.
Clean the device using only a brush or cloth. Do never
wash down the device with water and do never dip the
device into water.
Apply protective spray to the blades after each use.
Replace blunt blades.
Always put on the blade guard after use.
Examine the tool for obvious defects and have it repaired
in an authorised service shop if required.
Dispose of the machine properly after it is worn out. Disconnect the mains cable in order to prevent misuse. Do
not dispose of the machine with the household waste. In
the interest of environmental protection, take it to a collection point for electric machines. Your responsible local
authority can provide you with addresses and operating
times. Also take the packaging materials and worn out
accessories to the appropriate collection points.
Only for EU countries
Do not discard electric tools in the household
waste!
In accordance with European Directive 2002/96/EC on
waste electrical and electronic equipment and its implementation in national law, waste electric tools must
be collected separately for environmentally-compatible
re-use.
Recycling alternative to the return invitation:
Instead of returning the electric equipment, the owner is
alternatively obligated to take part in the proper recycling
in the case of relinquishment of ownership. The waste
equipment can also be taken to a collection facility which
disposes of it in the sense of the national recycling management and waste acts. This does not pertain to the
accessory parts and auxiliary equipment without electrical components accompanying the waste equipment.
Warranty
For this tool, the company provides the end user - independently from the retailer‘s obligations resulting from
the purchasing contract - with the following warranties:
The warranty period is 36 months beginning from the
hand-over of the device which has to be proved by
the original purchasing document. For commercial use
and use for rent, the warranty period is reduced to 12
months. Wearing parts and defects caused by the use
of non fitting accessories, repair with parts that are not
original parts of the manufacturer, use of force, strokes
and breaking as well as mischievous overloading of the
motor are excluded from this warranty. Warranty replacement does only include defective parts, not complete
devices. Warranty repair shall exclusively be carried
out by authorized service partners or by the company‘s
customer service. In the case of any intervention of not
authorized personnel, the warranty will be held void.
All postage or delivery costs as well as any other subsequent expenses will be borne by the customer.
GB-9
GB | Operating Instruction
EC Declaration of Conformity
We, ikra GmbH, Schlesierstrasse 36, 64839 Münster, Germany, declare under our sole responsibility that the
product/s Accu- Grass- und Shrub shear GBS 10,8 LI, to which this declaration relates correspond to the relevant
basic safety and health requirements of Directives 2006/42/EC (Machinery Directive), 2004/108/EC (EMC-Guideline), 2006/95/EC (Low Voltage Guideline), 2011/65/EU (RoHS-Guideline) and 2000/14/EC (noise directive) incl.
modifications. For the relevant implementation of the safety and health requirements mentioned in the Directives,
the following standards and/or technical specification(s) have been respected:
EN 60335-1:2002+A1+A11+A12+A2+A13+A14+A15; FprEN 60335-2-94:2009
EN 60745-1:2009+A11; EN 60745-2-15:2009
EN ISO 10517:2009; 06/42/EC - Annex I/05.06; EN 62233:2008; ZEK 01.4-08/11.11
EN 55014-1:2006+A1+A2; EN 55014-2:1997+A1+A2; EN 61000-3-2: 2006+A1+A2; EN 61000-3-3: 2008
measured acoustic capacity level        
guaranted acoustic capacity level         78 dB (A)
80 dB (A)
Conformity assessment method to annexe V / Directive 2000/14/EC
The year of manufacture is printed on the nameplate and can be additionally retrieved via the consecutive serial number.
Münster, 20.07.2013
Gerhard Knorr, Technical Management Ikra GmbH
Maintenance of technical documentation: Gerhard Knorr, Kärcherstraße 57, DE-64839 Münster
GB-10
FR | Mode d‘emploi
Cher client,
Le présent mode d‘emploi a été préparé afin d‘assurer le fonctionnement optimal de votre appareil. Si vous observez
scrupuleusement les instructions cidessous, votre appareil vous donnera entière satisfaction pendant longtemps.
Nos appareils doivent répondre aux plus hautes exigences vnt leur production en série et sont soumis aux contrôles
de qualités très sévères, même pendant la fabrication. Ceci nous donne la sécurité et vous offre la garantie de disposer toujours d‘un produit de haute fiabilité.
En vue de l‘amélioration du produit nous réservons le droit d‘apporter des modifications de conception et d‘exécution.
SOMMAIRE
Page
Illustrations
1-3
Représentation et explication des pictogrammes
FR-2
Données techniques
FR-3
Application
FR-4
Consignes générales de sécurité
FR-4
Préparation
FR-7
Mise en marche et arrêt
FR-9
Adaptation de l’appareil / Changement du dispositif de coupe
FR-9
Remarques concernant l’utilisation
FR-9
Maintenance
FR-9
Stockage
FR-10
Recyclage et protection de l’environnement
FR-10
Conditions de garantie
FR-10
Déclaration de Conformité
FR-10
Service
FR-1
Traduction du mode d’emploi d’origine
FR | Mode d‘emploi
SYMBOLE
SIGNIFICATION
SYMBOLE
SIGNIFICATION
N’utiliser qu’à l’intérieur.
AVERTISSEMENT: Lire le livret
d’instruction de l’opérateur avant de
faire fonctionner cette machine.
Lire le livret d’instruction de l’opérateur
avant de faire fonctionner cette
machine.
Indique que cet appareil électrique
est conforme aux directives de la
Communauté européenne.
Risque d‘explosion !
Ne jetez jamais les batterie au feu.
Ne pas laisser cet outil électrique sous
la pluie!
Ne pas jeter les batteries dans les eaux
usées ou les plonger dans l’eau.
Risque de blessure!
Prenez garde aux objets projetés.
Ecarter des tiers personnes de la zone
dangereuse!
Ne pas soumettre la batterie à une
température supérieure à 40°C.
Les accus défectueux doivent toujours
être mis au recyclage!
Le présent appareil ne peut en aucun
cas être éliminé avec les ordures
ménagères/déchets. Toujours déposer
les appareils usagés dans un centre
de collection.
Un accu contient du lithium! Ne pas le
jeter aux ordures ménagères!
Outil avec marche à vide!
Lorsque vous utilisez l‘appareil, portez
des protections pour les yeux et les
oreilles.
FR-2
FR | Mode d‘emploi
Cisaille et débroussailleuse à accu GBS 10,8 LI
Données techniques
Tension de l’accu, tension de service
V/DC
10,8
Type d’accu
Ah / Wh
2,0 / 21,6 / ions lithium
Durée de service min.
ca. 110
Vitesse à vide n0min-11000
Largeur de coupe
mm
115
mm
Longueur de coupe
Epaisseur de coupe
mm
8
Niveau sonore mesuré
dB(A)
78
Niveau de pression acoustique (FprEN 60335-2-94:2009)
dB (A)
73
K2,5 dB (A
Vibration (EN 60745-2-15:2009+A1)
m/s2
<2,5 K1,5 m/s2
Chargeur de réseau
Tension de réseau
Tension de charge
Courant de charge
Durée de chargement
V~ / Hz
V DC
mA
h
230-240 / 50-60
12
750
3 - 5 heures
Sous réserve de modifications techniques.
* Cisaille à accu
** Débrousailleuse à accu
• La valeur affichée des émissions vibratoires a été mesurée par la procédure du test normalisé et peut être utilisée
en comparaison avec les autres outils électriques.
• La valeur affichée des émissions vibratoires peut également être utilisée pour estimer la quantité et la durée des
pauses dans le travail.
• La valeur réelle des émissions vibratoires peut, pendant l’utilisation réelle des outils électriques, se différencier de
la valeur affichée en fonction de la façon dont sont utilisés les outils électriques.
• Attention: Pour prévenir les troubles de la circulation sanguine des mains causés par les vibrations, il est nécessaire de faire des pauses dans le travail.
• Essayez de réduire le plus possible les vibrations. Comme mesure de réduction des vibrations, on peut citer le port
de gants lors de l‘utilisation de l‘outil et la limitation du temps de travail. Toutes les phases du cycle de travail doivent
être considérées (exemple : périodes pendant lesquelles l‘outil électrique est arrêté et celles pendant lesquelles il
est allumé mais fonctionne sans charge).
• Éloigner toujours les pieds et les mains des outils de coupe, notamment lors du démarrage du moteur !
FR-3
FR | Mode d‘emploi
Attention: protection contre le bruit! Avant la
mise en marche, informez-vous des prescriptions locales.
Application
Conseil d’utilisation:
La cisaille et taille-haie avec accu ne peut nine
doit remplacer un taille-haie.
Elle est uniquement conçue pour écourter et dégager les arbustes décoratifs et les buissons de
petite taille. Une utilisation autre ou dépassant ce
but est considérée comme inadéquate. Le fabricant /
fournisseur n’assume en aucun cas la responsabilité
des dommages pouvant en résulter.
En cas de nécessité, le taille-haie peut être transformé en cisaille, il suffit de remplacer la lame livrée
avec l’appareil.
Consignes générales de sécurité
Attention! Veuillez lire la totalité des consignes. Tout
manquement à l’observation des consignes énumérées ci-dessous peut provoquer une électrocution, un
incendie et/ou des blessures graves. Le terme «outil
électrique» employé ci-après se rapporte à des outils
électriques fonctionnant sur secteur (équipés d’un câble
secteur) et à des outils électriques fonctionnant sur accumulateur (non équipés d’un câble secteur).
CONSERVEZ SOIGNEUSEMENT CES CONSIGNES.
1)Lieu de travail
a)Maintenez votre espace de travail propre et
rangé. Des espaces de travail désordonnés et
mal éclairés peuvent conduire à des accidents.
b)N’utilisez pas l’appareil dans un environnement
présentant des risques d’explosion dans lequel se trouvent des liquides, des gaz ou des
poussières. Les outils électriques produisent des
étincelles pouvant enflammer les poussières et
vapeurs.
c)Tenez les enfants et toute autre personne à
l’écart pendant l’utilisation de l’outil électrique.
En cas de distraction, vous pourriez perdre le contrôle de l’appareil.
2)Sécurité électrique
a)La fiche de raccordement de l’appareil doit
s’insérer dans la prise de courant. La fiche ne
doit d’aucune façon être modifiée. N’utilisez
pas d’adaptateur avec les appareils dotés d’une
protection par mise à la terre. Les fiches non modifiées et les prises de courant adaptées réduisent
le risque d’électrocution.
b)Évitez tout contact physique avec les surfaces
reliées à la terre comme tuyauteries, chauffages, cuisinières et réfrigérateurs. Si votre
corps est relié à la terre, le risque d’électrocution
est plus important.
FR-4
c)Tenez l’appareil éloigné de la pluie. La pénétration d’eau dans un appareil électrique augmente le
risque d’électrocution.
d)N’utilisez pas le câble pour un usage qui n’est
pas le sien: pour porter, suspendre l’appareil
ou retirer la fiche de la prise. Tenez le câble
éloigné des sources de chaleur, des huiles, des
bords tranchant ou des parties mobiles de l’appareil. Les câbles endommagés ou emmêlés
augmentent le risque d’électrocution.
e)Lorsque vous travaillez en extérieur avec un
outil électrique, n’utilisez que les câbles de
rallonge autorisés pour l’utilisation extérieure.
L’utilisation d’un câble de rallonge autorisé pour
l’extérieur réduit le risque d’électrocution.
3)Sécurité des personnes
a)Soyez concentré, prêtez attention à ce que
vous faites et soyez prudent en utilisant votre
outil électrique. N’employez pas l’appareil
lorsque vous êtes fatigué ou sous l’influence
de drogues, d’alcool ou de médicaments. Un
moment d’inattention pendant l’utilisation de l’appareil peut causer de sérieuses blessures.
b)Portez toujours votre équipement de protection
individuelle et vos lunettes. Le port d’un équipement de protection individuelle comme un masque
anti-poussière, des chaussures de sécu-rité antidérapantes, un casque ou un protège-ouïe, selon
le type d’outil électrique que vous utilisez, réduit le
risque de blessure.
c)Évitez la mise en marche involontaire. Assurez-vous que le commutateur est en position «
OFF » avant d’introduire la fiche dans la prise.
Si vous avez le doigt placé sur le commutateur
lorsque vous portez l’appareil ou si l’appareil est
enclenché lorsque vous le raccordez à l’alimentation électrique, ceci peut causer des accidents.
d)Éloignez les outils de réglage ou les clés à vis
avant de mettre l’appareil en marche. Tout outil
ou clé se trouvant dans une partie pivotante de
l’appareil peut causer des blessures.
e)Ne vous surestimez pas. Veillez à adopter une
position sûre et à toujours garder votre équilibre. Vous pourrez ainsi mieux contrôler l’appareil
en cas de situations inattendues.
f) Adoptez une tenue appropriée. Ne portez pas
de vêtements amples ni de bijoux. Tenez vos
cheveux, vos vêtements et vos gants éloignés
des parties mobiles. Des vêtements amples, des
bijoux ou de longs cheveux peuvent se prendre
dans les parties mobiles.
g)Si un système d’aspiration ou de collecte peut
être monté sur l’appareil, assurez-vous qu’il
est bien fixé et correctement utilisé. L’utilisation
de ces accessoires réduit les risques liés à la
poussière.
4)Manipulation et utilisation appropriées des outils
électriques
a)Ne surchargez pas l’appareil. Utilisez l’outil
électrique adapté à votre tâche. Vous travaillerez
FR | Mode d‘emploi
mieux et serez plus en sécurité dans votre environnement de travail si vous utilisez l’outil électrique
adéquat.
b)N’utilisez pas d’outil électrique dont le commutateur est défectueux. Un outil électrique ne
pouvant plus s’allumer ni s’éteindre est dangereux
et doit être réparé.
c)Retirez la prise de la fiche avant de procéder
aux réglages de l’appareil, de changer les
accessoires ou de déposer l’appareil. Cette
mesure de précaution empêche la mise en marche
involontaire de l’appareil.
d)Tenez les outils électriques non utilisés hors
de la portée des enfants. Empêcher toute personne qui ne se sentirait pas à l’aise ou
qui n’aurait pas lu ces instructions d’utiliser
l’appareil. Les outils électriques sont dangereux
lorsqu’ils sont utilisés par des personnes non expérimentées.
e)Entretenez l’appareil avec soin. Assurez-vous
que les parties mobiles de l’appareil fonctionnent parfaitement et ne coincent pas, que des
parties ne sont pas cassées ou en-dommagées
afin de ne pas entraver le fonc-tionnement de
l’appareil. Faites réparer les piè-ces endommagées avant d’utiliser l’appareil. De nombreux
accidents sont provoqués par une mauvaise maintenance des outils électriques.
f) Maintenez les outils coupants aiguisés et propres. Les outils tranchants entretenus avec soin et
à l’arête coupante se coincent moins et sont plus
faciles à manier.
g)Utilisez les outils électriques, les accessoires,
les outils de rechange etc. conformément aux
présentes instructions et de façon conforme à
ce qui est prescrit pour ce type d’appareil. Tenez compte des conditions de travail et de l’activité à accomplir. L’utilisation d’outils électriques
pour d’autres applications que celles prévues peuvent occasionner des situations dan-gereuses.
5)Service
a)Ne faites réparer l’appareil que par du personnel spécialisé installant uniquement des pièces
de rechange originales. La sécurité de l’appareil
sera ainsi garantie.
6) Manipulation et utilisation correctes des accumulateurs
a)Assurez-vous que l’appareil soit éteint avant
d’installer l’accumulateur. L’installation d’un accumulateur dans un appareil électrique en activité
peut entraîner des accidents.
b)Ne chargez l’accumulateur qu’avec des chargeurs recommandés par le fabricant. Risque
d’incendie en cas d’utilisation d’un chargeur sur un
autre type d’accumulateur.
c)N’utilisez que les accumulateurs prévus à cet
usage dans les appareils électriques. L’utilisation d’autres accumulateurs peut entraîner des
blessures et risquer un incendie.
FR-5
d)Entreposez un accumulateur désactivé loin
des trombones, des pièces de monnaie, des
clés, des clous, des vis ou autres petits objets
métalliques pouvant entraîner un court-circuit.
Un court-circuit entre les contacts de l’accumulateur peut entraîner des brûlures, voire un grave
incendie.
e)En cas d’utilisation non conforme, du liquide
peut s’échapper de l’accumulateur. Évitez tout
contact avec ce liquide. En cas de contact accidentel, rincer à l’eau. Si le liquide pénètre dans
les yeux, consulter également un médecin.
L’écoulement du liquide de l’accumulateur peut
entraîner des irritations de la peau ou des brûlures.
Consignes de sécurité pour taille-haies:
-- Maintenez toutes les parties de votre corps éloignées de la lame. N’essayez pas d’éloigner les
branches coupées pendant la marche de la lame
ni de vous tenir à une partie que vous vous apprêtez à tailler. Ôtez les éléments coupés restés
coincés dans l’appareil seulement lorsque celui-ci
est éteint. Un moment d’inattention pendant l’utilisation du taille-haies peut causer de graves blessures.
-- Prenez le taille-haies en main lorsque la lame est
à l’arrêt. Veillez toujours à mettre le revêtement
de protection pendant le transport ou la maintenance du taille-haies. Une manipulation soigneuse
de l’appareil réduit le risque de blessure lié à la lame.
-- Tenez l‘outil électrique uniquement sur les surfaces de poignée isolées, car la lame peut entrer
en contact avec les câbles cachées. Le contact de
la lame avec un câble conducteur d‘électricité peut
mettre les composants de l‘appareil sous tension et
entraîner un électrochoc.
-- Avant le travail, inspectez la haie à la recherche
d‘objets cachés, ex. fil etc. Veillez à ce que l‘outil
de coupe n‘entre pas en contact avec le câble ou
d‘autres objets métalliques.
-- Tenez correctement l‘outil électrique, par ex. à
deux mains au niveau des poignées, si deux
poignées sont disponibles. La perte de contrôle de
l‘appareil peut entraîner des blessures.
Avis de sécurité
• Cet équipement n’est pas destiné à être utilisé par
des personnes (y compris les enfants) ayant des
capacités physiques, sensorielles ou mentales
réduites, ni par des personnes manquant d’expérience et de connaissances, à moins qu’une
personne responsable de leur sécurité leur donne
la supervision ou les explications sur le mode
d’emploi de l’équipement. Les enfants doivent
être surveillés pour s’assurer qu’ils ne jouent pas
avec l’équipement.
• Cette machine peut provoquer des blessures
graves. Lisez soigneusement les instructions
concernant le maniement correct, à la maintenance et à l’utilisation adéquate du taille-haie.
Avant la première utilisation familiarisez-vous
avec la machine.
FR | Mode d‘emploi
• •L’outil de coupe fonctionne après l’arrêt de
l’appareil.
• Avant de nettoyer l‘appareil, il faut le débrancher.
• •Attention! Doigts et pieds doivent être tenus à
bonne distance du rayon d‘action.
• Ne mettre le moteur en marche que si les mains
et les pieds sont suffisamment éloignés des instruments de coupe.
• Avant la mise en service de l‘appareil, il faut
enlever les corps étrangers et faites-y attention
pedant sa mise en service!
• Pour transporter l‘appareil prendre soin de toujours le débrancher et attendez l‘arrêt complet des
lames. L‘appareil doit toujours être débranché
lors des opérations de contrôle et de nettoyage.
• L’appareil ne sera jamais utilisé par des enfants
et/ou des adolescents de moins de 16 ans!
• Ne laissez jamais les enfants ou d’autres personnes ne connaissant pas la notice d’utilisation
se servir de l’appareil.
• Les dispositions légales peuvent limiter l’âge de
l’utilisateur.
• Pendant l‘utilisation de l‘appareil pensez à votre
responsabilité envers les tiers.
• Ne vous servez pas de la cisaille en cas où il y a
d‘autres personnes, des enfants ou des animaux
domestiques à proximité.
• N’utiliser la cisaille qu’à la lumière du jour ou si un
éclairage suffisant est assuré.
• Contrôlez régulièrement les lames. En cas de
détérioration il faut les remplacer obligatoirement
par paires. En cas d‘endommagement par chocs
il est indispensable de les faire contrôler.
• Les lames doivent être régulièrement vérifiées
et ce, uniquement par un service de réparation
compétent.
• Portez un vêtement propice, des lunettes de
protection, une protection de l‘ouie, une paire de
chaussures solides et non glissantes et des gants
de travail. Ne portez jamais un vêtement ample qui
puisse être accroché avec des pièces mobiles.
• Portez un vêtement propice, des lunettes de
protection, une protection de l‘ouie, une paire
de chaus-sures solides et non glissantes et des
gants de travail. Ne portez jamais un vêtement
ample qui puisse être accroché avec des pièces
mobiles.
• A la fin du travail et avant le nettoyage, assurez
que l‘appareil ne puisse être mis en marche par
inadvertance, en actionnant p.e. le bouton de
verouillage.
• Ne jamais saisir l‘appareil par les lames qui sont
tranchantes même à l‘arrêt complet.
• N’essayez pas, lorsque la lame est en marche, de
retirer ou de tenir le produit à couper. Retirez le
produit à couper uniquement lorsque l’appareil
est arrêté et la batterie retirée.
• Mettez l‘appareil en sûreté et le tenir hors de
portée des enfants.
FR-6
• Pendant le travail avec la cisaille, prenez la position ferme et surtout si vous vous servez d‘un
escabeau ou d‘une échelle.
• N‘utlisez jamais la cisaille avec le dispositif de
cisaillement excessivement usé mais faites remplacer ce dernier dans une station de service.
• Faites le nécessaire pour que tous les dispositifs
de protection et des manches soient montés à
l‘appareil. N‘essayez jamais de mettre en marche
un dispositif incomplet.
• En cas de transport ou de stockage de la cisaille,
utilisez toujours une protection du couteau.
• Avant de commencer à travailler, familiarisez
-vous avec des environs et des dangers possibles
qui puissent être inaudibles à cause du bruit de
l‘appareil.
• N’utiliser que des pièces de rechange et des accessoires recommandés par le fabricant.
• N’utilisez que la batterie d’origine
Directives de sécurité additionnelles pour le chargeur
1. Lisez toutes les indications et consignes de sécurité
placées sur le chargeur et le groupe de batteries
ainsi que les indications sur le groupe de batteries
avant d’utiliser le chargeur.
2. Ne chargez le groupe de batteries qu’à l’intérieur car
votre chargeur n’est conçu que pour une utilisation
à l’intérieur.
3. DANGER : Si le groupe de batteries est fissuré ou
endommagé de toute autre manière, il ne doit pas
être placé dans le chargeur. Cela risquerait de causer un court-circuit ou choc électrique.
4. AVERTISSEMENT : Assurez-vous que le chargeur
ne se trouve pas en contact avec du liquide. Cela
risquerait de causer un court-circuit.
5. Le chargeur est seulement destiné à charger le
groupe de batteries rechargeable livré avec le chargeur. Toute autre utilisation risque de générer un incendie, un court-circuit ou un choc électrique mortel.
6. Le chargeur livré et le groupe de batteries livré ont
été spécialement conçus pour être utilisés ensemble.
N’essayez jamais de charger le groupe de batteries
avec un autre chargeur que le chargeur livré.
7. Ne posez aucun objet sur le chargeur car ce dernier
risque de surchauffer. Ne posez jamais l’appareil
près d’une source de chaleur.
8. Débranchez la prise pour couper l’alimentation électrique de l’appareil. Ne tirez pas sur le câble.
9. Assurez-vous que le câble est placé de telle manière
que personne ne puisse le piétiner ou trébucher et
qu’il ne soit pas endommagé ou sous tension.
10.N’utilisez une rallonge qu’en cas d’absolue nécessité. L’utilisation d’une rallonge inappropriée risque
de générer un incendie, un court-circuit ou un choc
électrique mortel.
11.N’utilisez pas le chargeur s’il a subi des chocs
violents, s’il est tombé ou s’il a été endommagé de
toute autre manière. Confiez le chargeur à un service
FR | Mode d‘emploi
après-vente autorisé afin qu’il soit contrôlé et réparé.
12.Ne démontez pas le chargeur. Confiez-le à un service après-vente autorisé si vous désirez un service
ou une réparation. Un montage incorrect risque de
générer un incendie, un court-circuit ou un choc
électrique mortel.
13.Débranchez la prise du chargeur de l’alimentation
électrique avant d’essayer de nettoyer l’appareil, afin
de réduire les risques de court-circuit. Si vous vous
contentez de retirer le groupe de batteries, le risque
n’est pas réduit.
14.Le chargeur est conçu pour être utilisé avec une prise
domestique normale. N’essayez pas de connecter le
chargeur à une alimentation électrique présentant
une autre tension.
15.Le chargeur n’est pas conçu pour être utilisé par des
personnes (y compris les enfants) dont les capacités
corporelles, sensorielles ou mentales sont réduites,
ou qui ne disposent pas de l’expérience et des
compétences techniques requises, à moins qu’elles
ne soient surveillées ou formées par une personne
responsable de leur sécurité. Les enfants doivent
être surveillés afin de s’assurer qu’ils ne jouent pas
avec l’appareil.
16.Si le câble d’alimentation de cet outil de coupe est
endommagé, il doit être remplacé par un câble d’alimentation spécial, chez le fabricant ou son service
client.
Directives de sécurité additionnelles pour l’accumulateur
1. Pour garantir une longue durée de vie de l’accumulateur et la meilleure performance possible, chargez
toujours l’accumulateur par une température de 1824 °C (65-75 °F). Ne chargez pas et ne stockez pas
votre accumulateur à des températures inférieures à
0°C et supérieures à 40°C.
2. Ne brûlez pas l’accumulateur, même s’il est gravement endommagé ou s’il ne peut plus être chargé.
L’accumulateur peut exploser au feu.
3. Dans des conditions d’utilisation ou de température
extrêmes, une petite quantité de liquide peut couler
de l’accumulateur. Si le joint extérieur est endommagé et que ce liquide entre en contact avec la
peau, lavez rapidement la zone concernée à l’eau. Si
le liquide entre en contact avec les yeux, rincez-les
pendant au moins 10 minutes à l’eau et consultez
immédiatement un médecin.
4. N’essayez jamais d’ouvrir l’accumulateur quelle
qu’en soit la raison. Si le boîtier en plastique de
l’accumulateur est abîmé ou fissuré, cessez immédiatement d’utiliser l’accumulateur et de la charger.
5. Ne stockez pas ou ne portez pas un accumulateur
de rechange dans une pochette ou dans une boîte
à outils, ou dans un endroit dans lequel il pourrait
entrer en contact avec des objets métalliques. Cela
pourrait générer un court-circuit dans l’accumulateur,
qui pourrait endommager l’accumulateur ou causer
un incendie.
FR-7
6. N’introduisez pas de clou dans l’accumulateur, ne
tapez pas dessus avec un marteau, ne marchez
pas dessus et ne lui faites pas subir de chocs ou
de coups.
7. N’exposez pas l’accumulateur à du feu ou à proximité d’un feu, ne le posez pas sur un four ou dans
un lieu où les températures sont très élevées.
N’exposez pas l’accumulateur à la lumière directe
du soleil et n’utilisez pas ou ne stockez pas l’accumulateur dans un véhicule lorsque les températures
extérieures sont très élevées. Sinon, l’accumulateur
produit de la chaleur, explose ou s’enflamme. De
plus, ce type d’utilisation de la batterie diminue sa
puissance et raccourcit sa durée de vie.
8. Si vous souhaitez stocker l’accumulateur pendant
une période prolongée sans l’utiliser, stockez-le avec
un niveau de charge de 30 - 50 % de capacité à une
température ambiante de 18°C à 24°C. Si vous stockez l’accumulateur pendant une période très longue,
chargez-le une fois par an afin d’éviter qu’il ne se
décharge complètement.
9. Ne chargez l’accumulateur qu’avec le chargeur livré.
Préparation
Accessoires
L’appareil est livré avec les accessoires suivants :
Accumulateur..............................................1 pièce
Station de charge...................................... 1 pièce
Protection de la lame...................................1 pièce
Montage et démontage de l’accumulateur (Fig. 2)
Si vous désirez retirer l’accumulateur de l’appareil,
appuyez sur les deux boutons de verrouillage des deux
côtés de l’accumulateur et retirez l’accumulateur de
l’appareil.
Pour placer l’accumulateur, orientez la pointe soulevée
de l’accumulateur au niveau des encoches et insérez
l’accumulateur dans les cisailles à haie. Assurez-vous
que la fermeture à cliquet de l’accumulateur s’enclenche
et que l’accumulateur repose solidement dans l’appareil
avant de commencer à travailler.
AVERTISSEMENT : Assurez-vous que les cisailles à
haie soient sur « ARRÊT ».
Charger l’accumulateur (Fig. 3)
L’accumulateur de cet appareil a été envoyé avec un niveau de charge trop faible. Avant l’utilisation, vous devez
charger complètement l’accumulateur.
Assurez-vous que votre tension de réseau corresponde
aux indications sur le chargeur.
Raccordez le chargeur avec la prise de courant. L’appareil effectue un auto-diagnostic pendant lequel les
voyants rouge et vert s’allument pendant une seconde.
FR | Mode d‘emploi
AVERTISSEMENT : Capacité trop faible
Si l’accumulateur est chargé à moins de 10 %, il doit être
rechargé. Contrairement à d’autres types de batteries,
la puissance des accumulateurs ions lithium reste identique pendant l’ensemble de leur durée de vie. Pendant
que vous travaillez, la puissance de l’appareil ne diminue
pas lentement et régulièrement. Lorsque l’accumulateur
est en fin de vie et qu’il doit être chargé, la puissance
de l’appareil diminue rapidement afin de signaler que
l’accumulateur doit être rechargé.
Affichage DEL du chargeur
DEL
Affichage
Températures
élevées/
basses
Accumulateur
défectueux
Chargement Accumulade l’accuteur chargé
mulateur
Accumulateur
Accumulateur
Défectueux Charger
Chaud/froid
Complètement
chargé
DEL
rouge
Marche
Clignote
Arrêt
Arrêt
DEL verte Arrêt
Arrêt
Clignote
Marche
Démarrage
l’accumuchargée
lateur ou le en env. 50
chargeur est min.
défectueux
Le chargement a lieu
lorsque
la temp. de
l’accumulateur est
entre 0°C
- 40°C
Chargement
terminé/
Chargement
maintenu
IMPORTANT : Assurez-vous toujours que le chargeur
ne soit pas connecté à une source de courant, avant de
placer l’accumulateur dans le chargeur.
• Insérez l’accumulateur dans le chargeur. Raccordez
le chargeur avec la prise de courant. Le voyant vert
sur la station de charge clignote ensuite pour afficher
le processus de charge et le voyant rouge reste
éteint pendant le processus de charge. Lorsque le
processus de charge est terminé, le voyant vert reste
allumé et le voyant rouge est éteint. Si la température
ambiante est normale, un accumulateur déchargé
a besoin d’env. 3-5 heures pour se recharger complètement.
• Si le voyant rouge clignote, la température de l’accumulateur est trop élevée. Laissez refroidir l’accumulateur avant de démarrer le processus de charge. Si le
voyant rouge clignote, l’accumulateur et le chargeur
sont endommagés et doivent être remplacés.
• Pendant le processus de charge, l’accumulateur et
le chargeur sont un peu chauds. Cela est normal et
n’indique pas un problème.
IMPORTANT : Après 3-5 heures, l’accumulateur est
complètement chargé. Sortez-la de la station de charge
dès qu’elle est complètement chargée.
• AVERTISSEMENT ! Si la puissance de la batterie
diminue après une utilisation prolongée ou une exposition directe aux rayons du soleil ou à de la chaleur,
laissez refroidir l’appareil avant de recharger la batterie afin d’obtenir une pleine puissance de charge.
• Si vous désirez charger deux accumulateurs l’un
après l’autre, débranchez le chargeur de la prise et
attendez 15 minutes avant de démarrer le prochain
processus de charge.
• Débranchez toujours le chargeur de la source de
courant si vous ne l’utilisez pas.
FR-8
Protection de l’accumulateur
Un circuit électronique protège l’accumulateur des températures extrêmes, d’une décharge totale et de la
surcharge. Pour protéger l’accumulateur des dommages
et allonger sa durée de vie, le circuit désactive l’accumulateur dès qu’une surcharge se produit ou que la
température augmente trop fortement pendant l’utilisation. Cela risque de se produire dans des situations où
le régime est très élevé ou si l’outil de coupe est bloqué.
Ce système intelligent désactive votre accumulateur
lorsque la température de service du groupe de batteries
augmente au-delà de 80°C et poursuit le fonctionnement
normal lorsque la température redescend en-dessous
de 80°C. L’accumulateur peut à nouveau être chargé
lorsque la température extérieure se trouve entre 040°C.
Obtenir la meilleure durée de vie possible de l’accumulateur
Ne laissez jamais l’appareil s’immobiliser complètement
avant la recharge. L’accumulateur doit toujours être
inséré dans le chargeur si sa puissance diminue de
manière évidente ou si la machine ne peut plus effectuer
un travail tel qu’effectué précédemment.
Évitez les brefs processus de charge. Assurez-vous que
l’accumulateur est complètement chargé lors de chaque
processus de charge, en veillant à ce que la station de
charge ait terminé l’ensemble du cycle de charge.
Évitez que l’accumulateur n’entre en contact avec des
objets, comme par ex. des vis ou des clous etc. car
ceux-ci, ou des objets similaires, peuvent causer un
court-circuit, un incendie ou une explosion.
Débranchez toujours le chargeur de la source de courant
si vous ne l’utilisez pas et stockez-le dans un endroit
sûr et sec.
Évitez d’utiliser, de charger et de stocker votre accumulateur à des températures inférieures à 0°C et supérieures à 40°C.
Laissez refroidir l’accumulateur env. 30 minutes avant
de le recharger.
Élimination d’un accumulateur non fonctionnel
Recyclez ou éliminez l’accumulateur correctement, afin
de protéger les ressources naturelles.
Cet accumulateur contient des batteries ion lithium.
Adressez-vous à votre centre de traitement des déchets
local pour obtenir des informations sur les options de
recyclage et de mise au rebut disponibles.
Déchargez votre accumulateur an faisant fonctionner
FR | Mode d‘emploi
votre appareil. Retirez ensuite l’accumulateur de l’appareil et couvrez les raccords du groupe de batteries avec
un ruban adhésif épais afin d’éviter les courts-circuits.
N’essayez pas d’ouvrir ou de retirer une des pièces.
REMARQUE : l’accumulateur ne peut être placé dans
la station de charge qu’avec « + » sur « + » et « - » sur
« - ». Le chargeur ne fonctionne pas en cas de températures extrêmes.
Pendant le processus de charge, le chargeur est chaud,
ce qui est normal.
L’accumulateur ne charge pas :
Vérifiez que l’accumulateur est bien placé dans le chargeur et assurez-vous que le voyant est allumé.
L’appareil étant guidé d’une main, n’approchez en aucun cas l’autre main libre des lames
en fonctionnement.
Couper la haie
• Avancez légèrement l’outil de coupe sur la ligne de
coupe de manière uniforme et observez la forme de
la haie ou de l’arbuste. L’outil de coupe légèrement
incliné vers le haut, dans le sens de déplacement,
permet d’obtenir un meilleur résultat de coupe.
• N’essayez pas d’aller trop vite et de couper en une
fois avec un passage de lame.
• Découpez d’abord des deux côtés de bas en haut. Le
produit à couper ne tombe ainsi pas sur le chemin de
la zone encore à couper.
Couper la pelouse
Mise en marche et arrêt
Déplacer vers l’avant sur le blocage de mise en marche
(6) et actionner l’interrupteur (7). Relâcher le bouton de
sécurité 6 dès que l’appareil tourne.
Relâcher l’interrupteur 7 pour arrêter l’appareil.
Prudence ! L’outil de coupe fonctionne après
l’arrêt de l’appareil.
Adaptation de l’appareil / Changement du
dispositif de coupe
Pour éviter toute blessure, placer le protège-lame fourni
sur la lame et porter des gants de protection.
Exercez une pression simultanée sur les deux boutonspoussoirs et retirez les lames (Ill. 5).
Enlevez les salissures pouvant s’être logées dans l’engrenage.
Avant de placer le nouvel outil de coupe, graissez légèrement les éléments de l’entraînement (C) avec de la
graisse universelle d’usage courant, comme le décrit le
paragraphe « entretien » (Ill. 7).
Introduire la lame dans le boîtier de la cisaille en présentant d’abord le taquet de retenue arrière, comme
le montre la fig. 8, ensuite exercer une forte pression
sur le socle de la lame pour enclencher le dispositif
d’encliquetage.
La position de la commande à excentrique ne doit pas
être prise en compte lors du changement de lames.
Lors du démarrage, l’excentrique de l’engrenage se replace automatiquement dans l’encoche correspondante
de la lame.
L’appareil est de nouveau prêt à l’emploi.
Remarques concernant l’utilisation
Le taille-haie permet de couper des arbustes d’agrément et des petits buissons. Cet appareil convient aussi
parfaitement pour la coupe en forme, pour l’entretien des
tombes, par exemple.
Cette cisaille permet de tailler proprement les bordures
de gazon et les pelouses difficilement accessibles.
FR-9
• Ne restez pas trop longtemps dans une position agenouillée ou penchée, lorsque vous coupez la pelouse.
Si une position agenouillée ou penchée pendant une
longue période ne peut être évitée, relevez-vous de
temps en temps et penchez-vous plusieurs fois en
arrière.
• Soyez particulièrement prudent lorsque vous travaillez à proximité d’arbres et d’arbustes. La lame
peut abimer les écorces sensibles et endommager
les racines.
• Ne déplacez pas l’appareil trop rapidement, car ceci
entraîne une puissance de coupe réduite et éventuellement des dommages.
• Coupez plusieurs fois de suite progressivement de
haut en bas lorsque la pelouse est très haute.
• Tenez l’outil de coupe selon un angle d’environ 10°
lors de la découpe. Évitez de toucher le sol car vous
pourriez détruire le gazon et endommager l’appareil.
Maintenance (fig. 7)
Débarrassez les lames de toutes traces de sève et saleté. Une fois par saison au moins il faut démonter les
lames. Enlevez à cette occasion l‘herbe et autres particules. Lubrifiez les galets d‘entraînement A et la lame B
avec un peu de graisse fluide. Ne graissez jamais ni le
moteur ni aucune autre pièce. Lorsqu‘au bout d‘un certain temps les lames se sont émous-sées, il vous suffit
de commander les lames de rechange.
Attention! Lubrifier les surfaces de glissements en vue
d‘entretenir leur parfait fonctionnement. Les surfaces
non huilées pourraient avoir un impact négatif.
Si les lames sont émoussées suite à une longue utilisation, ne les remplacez que par des lames de rechange
originales.
Ne nettoyez la cisaille qu’avec une brosse ou un chiffon.
Ne jamais laver l’appareil avec de l’eau ou l’immerger.
Vaporiser un produit d’entretien sur la lame après chaque
utilisation.
Remplacer les lames usées et émoussées.
Toujours replacer le protège-lame après avoir utilisé
l’appareil.
FR | Mode d‘emploi
Contrôler l’appareil pour déceler les défauts manifestes
et le faire réparer par un spécialiste agréé si nécessaire.
Toujours entreposer cet appareil dans un endroit sec,
propre et à l’abri du gel. Le tenir hors de portée des
enfants.
Alternative de recyclage aux exigences de retour:
Au lieu d‘un renvoi, le propriétaire de l‘appareil électrique
est tenu d‘assurer une valorisation. L‘ancien appareil
peut à ces fins être confié à un centre de reprise qui
se chargera de son élimination conformément aux lois
nationales sur le recyclage et les déchets. Ne sont pas
concernés les accessoires joints aux anciens appareils
et les consommables sans composants électriques.
Recyclage et protection de l’environnement
Conditions de garantie
Une fois l‘appareil hors d‘état, procédez à son élimination conformément aux dispositions. Débranchez le
câble secteur afin d‘éviter toute utilisation abusive. Ne
jetez pas l‘appareil avec les ordures ménagères. Dans
un but de protection de l‘environnement, remettez-le à
un centre de collecte spécialisé dans les appareils électriques. Votre commune se fera un plaisir de vous fournir
les adresses et horaires d‘ouverture correspondants.
Remettez également les matériaux d‘emballage et accessoires usés aux centres de collecte prévus.
Indépendamment des obligations ressortant du contrat
de vente conclu par le fournisseur avec le consommateur final, nous accordons pour cet appareil la garantie
suivante:
La période de garantie est de 36 mois et entre en
vigueur à la remise de l‘outil qui sera justifiée par présentation du bon d‘achat original. En cas d‘utilisation commerciale ou de location, la période de garantie se limite
à 12 mois. Les pièces d‘usure et les dommages dus à
l‘utilisation de pièces non conformes, à des réparations
effectuées avec des pièces non originales, à l‘exercice
de la force, à des coups, une destruction ou une surcharge intentionnelle du moteur sont exclus de la garantie. Les échanges sous garantie ne concernent que les
pièces défectueuses et non les appareils complets. Les
réparations sous garantie ne peuvent être effectuées
que par des ateliers autorisés ou par le service aprèsvente de l‘usine.
La garantie s‘éteint en cas d‘intervention étrangère au
fournisseur agréé.
Les frais de port, d‘expédition et autres frais annexes
sont à la charge du client.
Stockage
Uniquement en ce qui concerne les pays
de l‘UE
Ne jetez pas les outils électriques avec les
ordures ménagères !
Conformément à la directive européenne 2002/96/CE
sur les anciens appareils électriques et électroniques et
à la mise en oeuvre de la législation nationale, les outils
électriques usés doivent être triés à part et remis à un
centre de recyclage.
Déclaration de Conformité pour la CE
Nous, ikra GmbH, Schlesierstrasse 36, 64839 Münster, Germany, déclarons sous notre seule responsabilité que
le produit/s Cisaille et débroussailleuse à accu GBS 10,8 LI, faisant l’objet de la déclaration sont conformes aux
prescriptions fondamentales en matière de sécurité et de santé stipulées dans les Directives de la CE 2006/42/CE
(directive relative aux machines), 2004/108/CE (directive EMV), 2006/95/CE (directive de basse tension), 2011/65/
EU (directive RoHS) et 2000/14/CE (directives en matière de bruit) modifications inclues. Pour mettre en pratique
dans les règles de l’art les prescriptions en matière de sécurité et de santé stipulées dans les Directives de la CE,
il a été tenu compte des normes et/ou des spécifications techniques suivantes:
EN 60335-1:2002+A1+A11+A12+A2+A13+A14+A15; FprEN 60335-2-94:2009
EN 60745-1:2009+A11; EN 60745-2-15:2009
EN ISO 10517:2009; 06/42/EC - Annex I/05.06; EN 62233:2008; ZEK 01.4-08/11.11
EN 55014-1:2006+A1+A2; EN 55014-2:1997+A1+A2; EN 61000-3-2: 2006+A1+A2; EN 61000-3-3:2008
Niveau sonore mesuré 78 dB (A)
Niveau sonore garanti   80 dB (A)
Procédure d’évaluation de conformité voir annexe V / directive 2000/14/CE
L’année de fabrication est indiquée sur la plaque de l’appareil et est également repérable sur le numéro de série consécutif.
Münster, 20.07.2013
Gerhard Knorr, Direction technique Ikra GmbH
La documentation technique est conservée par: Gerhard Knorr, Kärcherstraße 57, DE-64839 Münster
FR-10
NL | Gebruiksaanwijzing
Geachte klant,
Om veilige in gebruik nemen te garanderen hebben we voor U deze gebruiksaanwijzing samengesteld. Als U zich
aan volgende aanwijzingen houd zal het apparaat altijd tot volledige tevredenheid werken en garanderen wij een
lange levensduur.
Onze apparaten zijn voor serieproduktie getest onder zwaarste omstandigheden en tijdens de produktie constant gecontroleerd. Dat geeft ons de zekerheid en aan U de garantie, dat U een betrouwbaar produkt heeft aangeschaft.
In belang van technische ontwikkeling zijn veranderingen in constructie voorbehouden.
INHOUD
Page
Afbeeldingen
1-3
Afbeelding en toelichting van de pictogrammen
NL-2
Technisch gegevens
NL-3
Gebruik volgens de voorschriften
NL-4
Algemene veiligheidsinstructies
NL-4
Voorbereiding
NL-7
In– en uitschakelen
NL-8
Ombouwen van het apparaat/ wisselen van de schaarsystemen
NL-8
Instructies voor het werk
NL-9
Onderhoud
NL-9
Opslag
NL-9
Afvalverwerking en milieubeheer
NL-9
Garantievoorwaarden
NL-9
EG-Conformiteitsverklaring
NL-10
Service
NL-1
Vertaling van de originele gebruiksaanwijzing
NL | Gebruiksaanwijzing
SYMBOOL
BETEKENIS
SYMBOOL
BETEKENIS
Het laadapparaat is allen geschikt voor
het laden binnenshuis.
Let op, gevaar! Lees de
gebruikshandleiding, voordat u met de
machine gaat werken
Lees de gebruikshandleiding, voordat
u met de machine gaat werken
Voldoet aan de geldende
veiligheidsstandaards
Accu’s niet in het vuur gooien. Ze
exploderen en leiden tot letsel.
Niet in de regen gebruiken.
Bij regenachtig weer mag het
gereedschap niet gebruikt worden.
Accu’s niet in oppervlaktewater gooien
of onderdompelen in water.
Accu’s niet blootstellen aan een
temperatuur van meer dan 40 ºC.
Letselrisico!
Let op weggeslingerde voorwerpen.
Zorg dat derden tijdens de werking
van de machine uit de buurt van het
apparaat blijven!
Defecte accu ter recycling aanbieden!
Let op, milieubescherming!
Dit apparaat mag niet met het
huishoudelijke-/restafval worden
weggegooid. Het oude apparaat
mag alleen naar een openbare
verzamelplaats worden gebracht.
Accu bevat Lithium! Niet in de gewone
afvalbak gooien!
Werktuig loopt na!
Bij het werken met dit apparaat moet
oog- en gehoorbescherming worden
gedragen.
NL-2
NL | Gebruiksaanwijzing
Accu Buxus- en grasschaar GBS 10,8 LI
Technisch gegevens
Spanning v.d. accu/werkspanning
Type accu
Bedrijfsduur
Nullasttoerental n0
Snijbreedte *
Snijlengte **
Snijsterkte **
Geluidsvermogensniveau
Geluidsdrukniveau volgens (FprEN 60335-2-94:2009)
Vibratie volgens (EN 60745-2-15:2009+A1)
V DC
Ah / Wh
min.
min-1
mm
mm
mm
dB (A)
dB (A)
m/s2
10,8
2,0 / 21,6 / lithium-ionen
ca. 110
1000
115
198
8
78
73
K2,5 dB (A
<2,5 K1,5 m/s2
Baterijlader
Netspanning
Laadspanning
Laadstroom
Laadduur
V~ / Hz
V DC
mA
h
230-240 / 50-60
12
750
3 - 5 Std
Technische veranderingen voorbehouden.
* Accu-grasschaar ** Accu-buxusschaar
-- De opgegeven trillingen emissie waarde werd gemeten door een gestandaardiseerde testmethoden en kunnen
vergelijken met andere elektrisch gereedschap worden gebruikt.
-- De opgegeven trillingen emissiewaarde kan ook nodig zijn voor de beoordeling van pauzes worden gebruikt.
-- De opgegeven trillingen emissiewaarde kan variëren tijdens het daadwerkelijke gebruik van de elektrische gereedschap onder vermelding van de waarde, afhankelijk van de wijze hoe het gereedschap te gebruiken.
-- Opmerking: U maakt het voorrecht tegen vasculaire pulsaties van de handen in de tijd pauzes.
-- Probeer de trillingsbelasting zo laag mogelijk te houden. Voorbeelden van maatregelen voor het verminderen van
de trillingsbelastingen zijn het dragen van handschoenen bij gebruik van het gereedschap en het beperken van de
werktijd. Houd daarbij rekening met alle onderdelen van de gebruikscyclus (bijvoorbeeld de tijd dat het elektrisch
gereedschap is uitgeschakeld en te tijd dat het weliswaar is ingeschakeld, maar onbelast draait).
-- Handen en voeten altijd uit de buurt houden van het snijgereedschap, vooral bij het inschakelen van de motor!
NL-3
NL | Gebruiksaanwijzing
Opgelet: Geluidsreductie! Zorg ervoor dat u
bij ingebruikneming de regionaal geldende
voorschriften in acht neemt.
Gebruik volgens de voorschriften
Toepassing:
De buxusschaar kan de heggenschaar niet
vervangen en dient niet als zodanig te worden
gebruikt.
De schaar is uitsluitend bedoeld voor het strimmen
en knippen van buxus/sierstruiken met een lichtere
takkenstructuur. Voor een andersoortige toepassing of voor het knippen van zwaardere struiken en
heesters is de schaar niet bedoeld. De fabrikant /
leverancier is niet verantwoordelijk voor schade die
hier het gevolg van is.
Desgewenst kan deze buxusschaar door het eenvoudig omwisselen van het meegeleverde strimmermes in een grasschaar worden veranderd.
Algemene veiligheidsinstructies
Opgelet! Lees alle aanwijzingen door. Fouten bij het
naleven van de hiervolgende aanwijzingen kunnen
elektrische schokken, brand- en/of ernstig ander letsel veroorzaken. Het hiervolgend gebruikte begrip
„elektrisch gereedschap“ heeft betrekking op elektrisch
gereedschap met netvoeding (met netsnoer) en op elektrisch gereedschap met accuvoeding (zonder netsnoer).
BEWAAR DEZE INSTRUCTIES GOED.
1) Werkplek veiligheid
a)Houd uw werkplek schoon en voldoende verlicht. Een niet opgeruimde en niet goed verlichte
werkplek kan de oorzaak zijn van ongelukken.
a)Werk met het apparaat niet in explosieve
omgevingen waarin brandbare vloeistoffen,
gassen of stoffen aanwezig zijn. Elektrisch gereedschap veroorzaakt vonken die het stof of de
dampen kunnen ontsteken.
b)Houd kinderen en andere personen tijdens
gebruik van het elektrisch gereedschap op
afstand. Bij afleiding kunt u de controle over het
apparaat verliezen.
3) Veiligheid van personen
a)Wees alert, let goed op wat u doet en gebruik
uw gezond verstand bij het werken met elektrisch gereedschap. Gebruik het apparaat niet,
als u moe bent of onder invloed staat van
drugs, alcohol of medicijnen. Eén onoplettend
moment bij gebruik van het apparaat kan tot ernstig
letsel leiden.
b)Draag een persoonlijke beschermuitrusting en
altijd een veiligheidsbril. Het dragen van een
persoonlijke beschermuitrusting zoals stofmasker,
veiligheidsschoenen met antislipzool, helm of gehoorbescherming, al naargelang de toepassing
van het elektrisch gereedschap, vermindert de
kans op letsel.
c)Verwijder instelgereedschap of sleutels alvorens het apparaat in te schakelen. Gereedschap
of sleutels die zich in een draaiend deel van het
apparaat bevinden, kunnen tot letsel leiden.
e)Vermijd tijdens gebruik een abnormale lichaamshouding. Zorg ervoor dat u in evenwicht staat en dat u een veilige positie hebt.
Hierdoor kunt u het elektrische gereedschap in onverwachte situaties beter onder controle houden.
f) Draag geschikte kleding. Draag geen wijde kleding of sieraden. Houd haren, kleding en handschoenen uit de buurt van bewegende delen.
Losse kleding, sieraden of lang haar kunnen door
bewegende delen worden gegrepen.
g)Als stofafzuig- en opvanginrichtingen gemonteerd kunnen worden, overtuig uzelf er dan
van dat deze aangesloten zijn en juist worden
ingezet. Gebruik van deze inrichtingen vermindert
gevaren door stof.
4) Gebruik en behandeling van de elektrische gereedschappen
a)Belast het apparaat nooit te zwaar. Gebruik
voor uw werkzaamheden het daarvoor bestemde elektrische gereedschap. Met het juiste
elektrische gereedschap werkt u beter en veiliger
zolang u binnen de aangegeven capaciteit werkt.
b)Gebruik geen elektrisch gereedschap waarvan
de schakelaar defect is. Elektrisch gereedschap
dat niet meer in- en uitgeschakeld kan worden, is
gevaarlijk en moet gerepareerd worden.
c)Trek de stekker uit het stopcontact of verwijder
de accu, voordat u de instellingen verandert
of aan het gereedschap accessoires wisselt of
het gereedschap weglegt. Deze voorzorgsmaatregelen voorkomen het ongewilde inschakelen van
de machine.
d)Bewaar ongebruikt elektrisch gereedschap buiten bereik van kinderen. Laat geen personen
het apparaat gebruiken die er niet vertrouwd
mee zijn of die deze instructie niet hebben gelezen. Elektrisch gereedschap is gevaarlijk wanneer
het door onervaren personen wordt gebruikt.
e)Verzorg het apparaat goed. Controleer of bewegende onderdelen correct werken en niet
klemmen, of delen gebroken of zo beschadigd
zijn dat hierdoor de werking van het apparaat
2) Elektrische veiligheid
a)De stekker van het apparaat (baterijlader) moet
in het stopcontact passen. De stekker mag
op geen enkele manier worden veranderd.
Gebruik geen adapterstekkers samen met geaarde apparaten. Onveranderde stekkers en
passende stopcontacten verminderen de kans op
een elektrische schok.
b)Vermijd lichaamscontact met geaarde oppervlakken zoals van buizen, verwarmingen, fornuizen en koelkasten. Er bestaat een verhoogde
kans op een elektrische schok wanneer uw lichaam geaard is.
c)Gebruik het apparaat niet in de regen. Het binnendringen van water in een elektrisch apparaat
verhoogt de kans op een elektrische schok.
NL-4
NL | Gebruiksaanwijzing
negatief beïnvloed is. Laat beschadigde delen
voor gebruik van het apparaat repareren. Veel
ongelukken worden veroorzaakt door slecht onderhouden elektrisch gereedschap.
f) Houdt snijgereedschap scherp en schoon.
Zorgvuldig verzorgd snijgereedschap met scherpe
snijranden klemt minder en is gemakkelijker te
handelen.
g)Gebruik elektrisch gereedschap, toebehoren,
inzetgereedschap enz. overeenkomstig deze
instructies en zo, zoals voor dit speciale type
apparaat is voorzien. Houd daarbij rekening
met de arbeidsomstandigheden en de uit te
voeren taak. Het gebruik van elektrisch gereedschap voor andere dan de bedoelde toepassingen
kan tot gevaarlijke situaties leiden.
5)Service
a)Laat het apparaat alleen door gekwalificeerd
personeel en alleen met originele vervangende
onderdelen repareren. Daarmee wordt gewaarborgd dat de veiligheid van het apparaat behouden
blijft.
6)Zorgvuldige omgang en gebruik met een door batterij aangedreven apparaat.
a)Overtuig u ervan dat het apparaat is uitgeschakeld voordat u de batterij plaatst. Het plaatsen
van batterijen in een met accu aangedreven apparaat die ingeschakeld is kan tot ongelukken leiden.
b)Laad de batterijen alleen op in een door de
fabrikant aanbevolen oplaadapparaat. Voor een
oplaadapparaat die geschikt is voor een specifieke
soort oplaadbare batterijen bestaat brandgevaar
als er andere batterijen ingestopt worden.
c)Gebruik alleen de voorgeschrevene batterijen
in de elektrische apparaten. Het gebruik van
andere batterijen kan tot ongevallen en brandgevaar leiden.
d)Hou de niet gebruikte batterijen uit de buurt van
nietjes, munten, sleutels, spijkers, schroeven
en andere kleine metalen onderdelen die een
overbrugging van de contacten kan veroorzaken. Kortsluiting van de batterij kontakten kan
verbrandingen of vuur ten gevolge hebben.
e)Bij verkeerd gebruik kan er een vloeistof uit
de batterij stromen. Vermijd het aanraken van
deze vloeistof. Bij toevallig contact onmiddellijk afspoelen met water. Bij aanraking van deze
vloeistof met de ogen moet u, na het afspoelen
met water, een arts raadplegen. Uitstromende
batterij vloeistof kan tot huidscheuren of verbrandingen leiden.
Veiligheidsinstructies voor heggenscharen:
- Houd alle lichaamsdelen uit de buurt van het snijmes. Probeer niet om met lopend mes snoeimateriaal te verwijderen of te snoeien materiaal vast
te houden. Verwijder klem zittend snoeimateriaal
alleen bij uitgeschakeld apparaat. Eén onoplettend
moment bij gebruik van de heggenschaar kan tot
ernstig letsel leiden.
NL-5
- Draag de heggenschaar aan de greep bij stilstaand mes. Bij transport of opbergen van de
heggenschaar steeds de beschermkap erop zetten. Zorgvuldige omgang met het apparaat verkleint
de kans op letsel door het mes.
-- Het elektrisch gereedschap alleen aan de geïsoleerde grepen vasthouden, omdat het snijmes is
aanraking kan komen met verborgen stroomleidingen. Contact van het snijmes met een spanningvoerende leiding kan zorgen dat metalen onderdelen
van het apparaat onder spanning komen te staan en
leiden tot een elektrische schok.
-- Doorzoek de heg voor de werkzaamheden op
verborgen objecten, bijv. draad, etc. Zorg dat het
snijgereedschap niet in contact komt met draad of
andere metalen objecten.
-- Houd het elektrisch gereedschap goed vast, bijv.
met beide handen op de handgrepen, als er twee
handgrepen zijn. Het verliezen van de controle over
het apparaat kan tot letsel leiden.
Veiligheidsaanwijzingen
• Dit toestel is niet bestemd voor gebruik door
personen (inclusief kinderen) met verminderde
fysische, sensorische of mentale vermogens, of
zonder ervaring en kennis, tenzij ze onder toezicht staan van een persoon die verantwoordelijk
is voor hun veiligheid of een dergelijke persoon
hen de instructies geeft voor het gebruik van het
toestel. De kinderen moeten onder toezicht staan
om er zeker van te zijn dat ze niet met het toestel
spelen.
• Dit apparaat kan ernstig letsel veroorzaken. Leest
U de gebruiksaanwijzing zorgvuldig met betrekking tot het juist hanteren van de buxus-/grasschaar, de voorbereiding, het onderhoud c.q. het
deskundig gebruik.
• Het snijgereedschap loopt na het uitschakelen
van het apparaat na.
• Voor dat U het apparaat schoonmaakt, schakel
deze uit.
• Pas op! Vingers en benen buiten snijbereik houden!
• Motor pas inschakelen wanneer uw handen en
voeten uit de buurt van de snijapparatuur zijn.
• Voor dat U het apparaat gebruikt, verwijder eerst
vreemde voorwerpen van de werkplek en hou tijdens het werk deze voorwerpen in de gaten!
• Als U het apparaat gaat vervoeren, zet deze altijd
af en wacht, totdat het mes stopt. Onderhoud en
schoonmaken is alleen mogelijk met uitgeschakeld apparaat.
• Jeugdigen tot 16 jaar mogen het apparaat niet
bedienen.
• Sta kinderen of anderen, die de gebruikshandleiding niet kennen, niet toe dit apparaat te gebruiken.
• Wettelijke bepalingen kunnen de leeftijd van de
bediener beperken.
• Let op Uw verantwoording tegenover andere personen in de werkomgeving.
• Maak geen gebruik van de schaar als zich in de
NL | Gebruiksaanwijzing
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
omgeving andere personen, kinderen of dieren
bevinden.
De schaar alleen bij daglicht of bij voldoende
kunstlicht gebruiken.
Het is noodzakelijk regelmatig de schaar te controleren en te onderhouden. Bij de beschadiging
van de schaar kunnen de messen alleen als paar
gewisseld worden. Bij beschadiging door een
slag of stoot is het noodzakelijk deze vakkundig
te laten beoordelen.
De schaar dient regelmatig te worden gecontroleerd. Deze controle dient alleen door een erkend
reparateur te worden uitgevoerd.
Draag geschikte werkkleding, d.i. beschermbril,
gehoorbescherming, niet slippend dicht schoeisel
en werkhandschoenen. Draag geen wijde kleding,
deze zou door bewegende delen aangegrepen
kunnen worden.
Na het gebruik van de schaar of voor het schoonmaken is het noodzakelijk deze te beveiligen, om
te voorkomen dat het apparaat per ongeluk wordt
aangezet b.v. door middel van ontgrendelen van
de schakelaar.
De snijvoorziening moet regelmatig op beschadigingen worden gecontroleert
Hou in geen geval de schaar aan de messen vast
ook niet bij stilstand, er bestaat dan gevaar voor
verwonding!
Probeer nooit bij draaiende messen snijgoed te
verwijderen of deze vast te houden. Snijgoed
alleen bij uitgeschakelde motor en verwijderd accupack verwijderen.
De ventilatieopeningen en de schakelaar moeten
altijd vrij worden gehouden. Probeer nooit het
gereedschap te reinigen door puntige voorwerpen
door de openingen te steken.
Bewaar het apparaat buiten bereik van kinderen
op een veilige plaats.
Neem bij het werk met de schaar altijd een stabiele houding aan, vooral als U gebruik maakt van
een trapje of laddertje.
Maak nooit gebruik van beschadigde of versleten
onderdelen, maar laat deze repareren.
Stel nooit een niet compleet uitgerust apparaat
in werking.
Voor het vervoer en opbergen van de schaar altijd
een mesbeschermer gebruiken.
Maak kennis met de werkvloer voordat U begint
met het werk en met mogelijke gevaren welke U
door het lawaai van het apparaat niet kunt horen.
Alleen de door de fabrikant aanbevolen reserveonderdelen, vervangings- en hulpstukken gebruiken.
Gebruik alleen de originele accu.
Aanvullende veiligheidsrichtlijnen voor het laadapparaat
1. Lees alle aanwijzingen en veiligheidsaanwijzingen
op het laadapparaat en de accuset, evenals de
aanwijzingen op de accuset, voordat u het laadapparaat gebruikt.
2. Laad uw accu alleen binnen, omdat uw laadapparaat
alleen is bedoeld voor gebruik binnenshuis.
3. GEVAAR: Is de accuset gescheurd of is hij op een
andere manier beschadigd, mag hij niet in het laadapparaat worden gelegd. Er bestaat gevaar voor een
stroomstoot of dodelijke elektrische schok.
4. WAARSCHUWING: Zorg dat het laadapparaat niet
in contact komt met vloeistoffen. Er bestaat gevaar
voor een stroomstoot.
5. Het laadapparaat is uitsluitend bedoeld voor het
laden van de oplaadbare accuset, die wordt meegeleverd met het lasapparaat. Elke andere toepassing
kan leiden tot brand, een stroomstoot of een dodelijke elektrische schok.
6. Het meegeleverde laadapparaat en de meegeleverde accuset zijn speciaal ontwikkeld voor gebruik
samen. Probeer nooit de accuset met een ander
laadapparaat als het meegeleverde te laden.
7. Leg geen voorwerpen op het laadapparaat, omdat
daardoor oververhitting kan ontstaan. Leg het apparaat niet in de buurt van een warmtebron.
8. Trek nooit aan de stekker om het apparaat te scheiden van de stroombron. Trek niet aan de kabel.
9. Zorg dat de laadkabel zo ligt, dat niemand erop gaat
staan of er over valt en het niet wordt beschadigd of
onder spanning kan komen staan.
10.Gebruik alleen een verlengkabel als dat absoluut
noodzakelijk is. Het gebruik van een ongeschikte
verlengkabel kan brand, een stroomstoot of een
dodelijke elektrische schok veroorzaken.
11.Gebruik het laadapparaat niet, als het is blootgesteld
aan schokken, is gevallen of op een andere manier
is beschadigd. Breng het apparaat naar een geautoriseerde klantendienst om het te laten controleren
of repareren.
12.Het laadapparaat niet openen. Breng het naar een
geautoriseerde klantendienst voor onderhoud of
reparaties. Het verkeerd in elkaar zetten kan brand,
een stroomstoot of dodelijke elektrische schok leiden.
13.Trek de stekker van het laadapparaat uit het stopcontact, voordat u probeert het apparaat te reinigen
om het risico op een stroomstoot te verminderen.
Alleen de accuset verwijderen, vermindert het risico
niet.
14.Het laadapparaat is ontworpen voor gebruik met een
normaal stopcontact. Probeer niet het laadapparaat
op een stroomvoorziening met een andere spanning
aan te sluiten.
15.Het laadapparaat is niet geschikt voor personen (inclusief kinderen), met een verminderde lichamelijke,
motorische of mentale gesteldheid of een gebrek aan
ervaring en vakkennis, tenzij ze door een persoon
die verantwoordelijk is voor hun veiligheid worden
bewaakt of aangewezen. Kinderen moeten onder
toezicht staan, zodat ze niet met het apparaat kunnen gaan spelen.
16.Mocht het netsnoer van dit elektrisch gereedschap
beschadigd zijn, moet het door de fabrikant of de
klantendienst worden vervangen door een speciaal
netsnoer.
NL-6
NL | Gebruiksaanwijzing
Aanvullende veiligheidsrichtlijnen voor de accu
1. Voor een lange levensduur van de accu en de best
mogelijke prestaties, de accu altijd opladen bij een
temperatuur van 18-24 °C (65-75 °F). De accu niet
bij temperaturen onder 0 °C en boven 40 °C opladen
of opslaan.
2. Verbrand de accu niet, ook niet als deze zwaar beschadigd is of niet meer kan worden opgeladen. De
accu kan in een vuur exploderen.
3. Onder extreme gebruiks- of temperatuuromstandigheden kan een kleine hoeveelheid vloeistof uit de
accu komen. Is de buitenste afdichting beschadigd
en is uw huid met deze vloeistof in aanraking gekomen, was dan het betreffende gedeelte met water.
Komt de vloeistof in uw ogen, spoel dan uw ogen
minimaal 10 minuten met water en bezoek direct
een arts.
4. Probeer, om wat voor reden dan ook, nooit de accu
te openen. Is de kunststofbehuizing van de accu gebroken of gescheurd, mag de accu direct niet meer
worden gebruikt en opgeladen.
5. Een reserveaccu niet in een tas of gereedschapkist
of andere locatie opslaan of dragen, waarbij de accu
met metalen voorwerpen in contact kan komen.
Hierdoor kan een kortsluiting ontstaan in de accu,
waardoor de accu beschadigd raakt en brandwonden of brand kunnen ontstaan.
6. Steek geen spijkers in de accu, sla er niet met een
hamer op, ga niet op de accu staan en stel deze
niet op een andere manier bloot aan sterke slag- of
stootbelastingen.
7. Leg de accu niet in een vuur of in de buurt van een
vuur, op kachels of op andere plekken met hoge
temperaturen. Stel de accu niet bloot aan direct
zonlicht en de accu niet bij hoge buitentemperaturen
gebruiken of opslaan in voertuigen. Doet u dit wel,
veroorzaakt de accu warmte, waardoor deze kan
exploderen of in brand kan raken. Verder zorgt het
gebruik onder deze omstandigheden voor prestatieverlies en een verkorte levensduur van de accu.
8. Wilt u de accu langere tijd opslaan, zonder deze te
gebruiken, sla de accu dan op in een laadtoestand
van 30 - 50 % van de capaciteit bij een ruimtetemperatuur van (18 °C tot 24 °C). Slaat u de accu een
zeer lange periode op, voer dan één keer per jaar
een laadcyclus voor de accu uit, zodat diepontlading
wordt voorkomen.
9. De accu alleen met het meegeleverde laadapparaat
opladen.
Voorbereiding
Accessoires
Het apparaat wordt met de volgende accessoires geleverd:
Accu................................................1 stuks
Laadstation.....................................1 stuks
Bladbescherming............................1 stuks
Uit- en inbouwen van de accu (afb. 2)
Wilt u de accu uit het apparaat halen, druk dan op de
beide vergrendelingsknoppen aan beide kanten van de
accu en trek de accu uit het apparaat.
Steek de nok van de accu bij het plaatsen in de uitsparing en plaats de accu in de heggenschaar. Controleer
of de kliksluiting van de accu vastklikt en de accu stevig
in het apparaat zit, voordat u met de werkzaamheden
begint.
WAARSCHUWING: Controleer of de heggenschaar
“UIT” is.
Accu laden (afb. 3)
De accu van dit apparaat wordt verzonden met een
lage laadtoestand. Vóór gebruik moet de accu volledig
worden opgeladen.
Controleer of de netspanning overeenkomt met de gegevens op het laadapparaat.
Sluit het laadapparaat daarna aan op het stopcontact.
Het apparaat voert een zelfdiagnose uit, waarbij de rode
en groene lamp even gaan branden.
LED-indicatielampjes van laadapparaat
LED
Indicatielampje
Accu
Hoge/lage Defecte
temperatuur accu
Accu wordt
opgeladen
Accu opgeladen
Accu
Heet/koud
Defect
Laden
Volledig
geladen
Knippert
Uit
Uit
Uit
Uit
Knippert
Aan
Laden
gebeurt als
Accutemp.
tussen 0°C 40°C
Accu of
laadapparaat
defect
Geladen na Leden
ca. 50 min. afgerond/
Laden
gelukt
LED rood Aan
LED
groen
Proces
BELANGRIJK: Controleer altijd of het laadapparaat niet
is aangesloten op de stroombron, voordat u de accu in
het laadapparaat steekt.
• Steek de accu in het laadapparaat. Sluit het laadapparaat daarna aan op het stopcontact. Daarna knippert
het groene indicatielampje op het laadstation, om het
laadproces aan te geven en het rode indicatielampje
blijft tijdens het laadproces uitgeschakeld. Is het laadproces afgerond, wordt het groene indicatielampje inen het rode indicatielampje uitgeschakeld. Bij normale
omgevingstemperaturen heeft een ontladen accu ca.
3-5 uur nodig om weer volledig opgeladen te worden.
• Brandt het rode indicatielampje, is de temperatuur
van de accu te hoog. Laat de accu afkoelen, voordat
u met het laadproces begint. Knippert het rode indicatielampje, zijn de accu en het laadapparaat beschadigd en moeten ze worden vervangen.
• Tijdens het laadproces voelen de accu en het laadapparaat warm aan. Dit is normaal en geen teken van
een probleem.
NL-7
NL | Gebruiksaanwijzing
BELANGRIJK: Na 3-5 uur is de accu volledig opgeladen. Haal deze uit het laadstation, zodra deze volledig
is opgeladen.
• WAARSCHUWING! Nemen de accuprestaties na langer gebruik of door direct zonlicht of hitte af, laat dan
het apparaat eerst afkoelen voor het opladen van de
accu, zodat de volledige laadcapaciteit wordt bereikt.
• Wit u twee accu’s na elkaar laden, trek dan het laadapparaat uit het stopcontact en wacht 15 minuten tot
het volgende laadproces.
• Het laadapparaat altijd uit het stopcontact halen als
het niet wordt gebruikt.
WAARSCHUWING: Lage capaciteit
Is de accu minder dan 10% geladen, moet deze weer
worden opgeladen. In tegenstelling tot andere accutypen, leveren lithium-ion accu’s gedurende de gehele
levensduur gelijkblijvende prestaties. Tijdens het werken
neemt de capaciteit van het apparaat niet langzaam en
gelijkmatig af. Heeft de accu het einde van de gebruiksduur bereikt, dalen de prestaties van het apparaat snel,
om aan te geven dat de accu moet worden opgeladen.
Accubeveiliging
Een elektronisch circuit beschermd de accu tegen extreme temperaturen, diepontladen en overladen. Om
de accu tegen schade te beschermen en de levensduur
te verlengen, schakelt het circuit de accu uit, zodra een
overbelasting ontstaat of de temperatuur van de accu
tijdens gebruik te sterk stijgt. Dit kan gebeuren in situaties waarbij zeer hoge toerentallen optreden, resp. bij
het blokkeren van het snijgereedschap. Dit intelligente
systeem schakelt uw accu uit als de bedrijfstemperatuur
van de accuset boven 80 °C komt. Het normaal bedrijf
wordt voortgezet als de temperatuur weer onder 80 °C is
gekomen. De accu kan weer worden opgeladen, als de
buitentemperatuur tussen 0 - 40 °C ligt.
De best mogelijke acculevenduur bereiken
Sta nooit toe dat het apparaat vóór het weer opladen volledig tot stilstand komt. De accu moet altijd in het laadapparaat worden gestoken, als de prestaties merkbaar
minder worden of het apparaat de eerder uitgevoerde
werkzaamheden niet meer kan uitvoeren.
Voorkom te korte laadprocessen. Zorg dat de accu bij
elk laadproces volledig wordt opgeladen, let er daarbij
op dat het laadapparaat het volledige laadproces heeft
beëindigd.
Voorkom dat de accu met losse voorwerpen, zoals
schroeven of spijkers, wordt opgeslagen, deze en vergelijkbare voorwerpen kunnen een kortsluiting en brandt
of een explosie veroorzaken.
Het laadapparaat altijd uit het stopcontact halen als het
niet wordt gebruikte en op een droge en veilige plaats
opslaan.
Voorkom het gebruiken, laden of opslaan van uw accu
bij temperaturen onder 0 °C en boven 40 °C.
Laat de accu voor het weer opladen ca. 30 minuten
afkoelen.
Afvoeren van een niet meer werkende accu
De accu correct recyclen of afvoeren, zodat natuurlijke
bronnen worden beschermd.
Deze accu bevat lithium-ion batterijen.
Neem contact op met uw lokale afvalverwerkingsbedrijf,
voor informatie over de beschikbare recycling- en afvalverwerkingsopties.
Ontlaad de accu door het gebruik van het apparaat.
Verwijder daarna de accu uit het apparaat en dek de
aansluitingen van de accuset af met dik plakband, zodat
een kortsluiting wordt verhinderd.
Probeer niet één van deze onderdelen te openen of te
verwijderen.
OPMERKING: De accu past alleen met “+” op “+” en
“-”op “-” in het laadstation. Bij extreme temperaturen
werkt het laadapparaat niet.
Tijdens het laadproces wordt het laadapparaat warm,
dit is normaal.
De accu wordt niet opgeladen:
Controleer of de accu goed in het laadapparaat is gestoken en controleer of het indicatielampje brandt.
In– en uitschakelen (afb. 4)
Inschakelblokkering (6) naar voren schuiven en schakelaar (7) indrukken. Na het inschakelen hoeft u inschakelblokkering (6) niet meer vast te houden.
Laat schakelaar (7) los om het apparaat uit te schakelen.
Inschakelblokkering (6) indrukken / naar voren
schuiven / en schakelaar (7) indrukken.
Ombouwen van het apparaat/ wisselen van de
schaarsystemen
Ter bescherming tegen verwondingen schuift u de meegeleverde mesbescherming over het mes en gebruikt u
veiligheidshandschoenen.
De beide zijdelings gelegen drukknoppen gelijktijdig
indrukken en het schaarmes verwijderen (afb. 6).
Verwijder eventueel binnengedrongen vuil uit de tandwielkast.
Voordat u het nieuwe mes erin zet, het aandrijfmechanisme licht invetten met in de handel gebruikelijk universeelvet, zoals ook in het hoofdstuk Onderhoud staat
beschreven (afb. 7).
Schuif het schaarmes met de achterste houdernok in
de behuizing van de grasschaar, zoals te zien in afb. 8,
en klik het click-systeem door stevig drukken vast op de
grondplaat van de mes.
De positie van de excenteraandrijving hoeft bij het wisselen van het mes niet in ogenschouw te worden genomen. Bij het inschakelen schakelt het aandrijfexcenter
automatisch in de daarvoor bestemde uitsparing van
het schaarmes.
Het apparaat is nu weer klaar voor gebruik.
NL-8
NL | Gebruiksaanwijzing
Instructies voor het werk
Met de buxusschaar kunt u sierstruiken en buxus
knippen. Dit apparaat wordt met één hand bediend.
Met de grasschaar kunt u grasranden of grasvlakken op
ontoegankelijke plekken netjes snijden.
Let er daarom a.u.b. goed op, dat u in geen
geval de vrije andere hand in de buurt van het
draaiende mes laat komen.
Heggen knippen
• Beweeg het snijgereedschap geleidelijk iets
voorwaarts over de snijlijn en houd rekening met
de vorm van de heg of struik. Het snijgereedschap
in snijrichting naar beneden kantelen in de
bewegingsrichting verbetert het snijresultaat.
• Probeer niet te snel te werken en werk met één
snijslag tegelijk.
• Knip eerst aan beide kanten van onder naar boven.
Hierdoor valt het snijgoed niet in de weg van het nog
te knippen gedeelte.
Gras knippen
• Blijf niet te lang in een gebukte of naar voren gebogen
houding bij het knippen van gras. Is het langdurig
bukken of naar voren buigen noodzakelijk, ga dan zo
nu en dan rechtop staan en buig uw rug verschillende
keren naar achter.
• Ga zeer voorzichtig te werk in de buurt van bomen
en struiken. Het snijmes kan gevoelig schors
beschadigen en tuinpalen beschadigen.
• Beweeg het apparaat niet te snel, anders ontstaat een
slecht snijresultaat en eventueel schade.
• Knip meerdere keren na elkaar in fasen van boven
naar beneden als het gras zeer hoog staat.
• Houd het snijgereedschap tijdens het knippen onder
een hoek van ongeveer 10°. Voorkom het aanraken
van de grond, anders kan het gras vernield raken en
het apparaat worden beschadigd.
Onderhoud (fig. 7)
Mes schoonmaken van planten vuil en vocht. Het mes
zou minimaal één keer per seizoen er afgenomen
moeten worden. Ronsel A en achterdeel van mes B
voorzichtig insmeren met dunne olie. Motor en andere
onderdelen niet smeren.
Pas op! Schuivende vlakken van de messen moeten ingevet worden, om dat ze goed glijden. Het niet invetten
van deze vlakken kan de levensduur van het apparaat
verkorten.
Wanneer de messen na lang gebruik stomp geworden
zijn, vervangt u ze dan a.u.b. alleen door originele
messen.
Maak de schaar alleen met een borstel of met een lap
schoon. Nooit het apparaat met water schoonspuiten of
onder water dompelen.
Behandel het mes na ieder gebruik met verzorgende
spray.
Vervang versleten stompe messen.
Na gebruik altijd de mesbescherming er op zetten.
Controleer het apparaat op zichtbare gebreken en laat
het eventueel repareren bij een erkend servicepunt.
Opslag
Bewaar het apparaat altijd op een droge, schone plek
buiten bereik van kinderen. Vorstvrij bewaren.
Afvalverwerking en milieubeheer
Neemt u a.u.b. de volgende aanwijzingen voor het
verwijderen van accu‘s en batterijen in acht:
Batterijen horen niet in het huisvuil. Als consument bent u wettelijk verplicht om gebruikte
batterijen resp. accu‘s terug te geven. Aan
het einde van de levensduur van uw apparaat
moeten de batterijen resp. accu‘s uit het toestel
worden gehaald en apart ter verwerking worden
aangeboden. U kunt uw oude batterijen en
accu‘s bij de plaatselijke verzameldepots of bij
uw handelaar resp. het verkooppunt afgeven.
Wanneer uw apparaat op zeker moment niet meer te
gebruiken is of wanneer u het niet meer nodig heeft, gooi
het apparaat dan nooit weg bij het gewone huis-, tuin- en
keukenafval, maar verwijder het overeen-komstig de
milieuvoorschriften. Bied het apparaat bij een recyclingbedrijf aan. Kunststof onderdelen en metalen onderdelen kunnen hier worden gescheiden en voor hergebruik
geschikt worden gemaakt. Informatie hierover kunt u ook
krijgen bij uw gemeente.
Garantievoorwaarden
Voor dit apparaat geven wij onafhankelijk van de verplichtingen die de handelaar volgens de koopovereenkomst ten opzichte van de eindafnemer heeft, als volgt
garantie:
De garantieperiode bedraagt 36 maanden en begint
bij de overdracht, welke door een originele koopbon
bewezen moet kunnen worden. Bij commerciële toepassing alsook bij verhuur is de garantie beperkt tot 12
maanden. Uitgezonderd van de garantie zijn de slijtbare
onderdelen en de schades die ontstaan zijn door het
gebruik van verkeerde accessoires, door reparaties met
onderdelen die niet origineel bij dit apparaat horen, door
gebruik van geweld, door slag en breuk, alsook door
opzettelijke overbelasting van de motor. Inruil op basis
van de garantie heeft enkel betrekking op de defecte
onderdelen, niet op complete apparaten. Reparaties die
met de garantie samenhangen, mogen alleen worden
verricht door goedgekeurde werkplaatsen of door de
klantenservice van de fabriek. Bij reparaties door anderen vervalt de garantie.
Portokosten, verzendkosten en bijkomende kosten komen ten laste van de koper.
NL-9
NL | Gebruiksaanwijzing
EG-Conformiteitsverklaring
Wij, ikra GmbH, Schlesierstrasse 36, 64839 Münster, Germany, verklaren enig in verantwoording, dat de produkt
Accu Buxus- en grasschaar GBS 10,8 LI, waarop deze verklaring betrekking heeft, beantwoordt aan de van
toepassing zijnde fundamentele veiligheids- en gezondheidseisen van de Richtlijn 2006/42/EG (machinerichtlijn),
2004/108/EG (EMV-Richtlijn), 2006/95/EG (neerspanningsrichtlijn), 2011/65/EU (RoHS-Richtlijn) en 2000/14/EG
(geluidsrichtlijn). Voor de desbetreffende tenuitvoerlegging van de in de Richtlijnen genoemde veiligheids- en gesondheidseisen is rekening gehouden met de volgende normen en/of technische spezificaties:
EN 60335-1:2002+A1+A11+A12+A2+A13+A14+A15; FprEN 60335-2-94:2009
EN 60745-1:2009+A11; EN 60745-2-15:2009
EN ISO 10517:2009; 06/42/EC - Annex I/05.06; EN 62233:2008; ZEK 01.4-08/11.11
EN 55014-1:2006+A1+A2; EN 55014-2:1997+A1+A2; EN 61000-3-2: 2006+A1+A2; EN 61000-3-3: 2008
Gemeten geluidsvermogensniveau
Gegarandeerd geluidsvermogensniveau
78 dB (A)
80 dB (A)
Procedure voor conformiteitsbeoordeling volgens appendix V / Richtlijn 2000/14/EG
Het bouwjaar is op het type schildje gedrukt maar ook te herkennen aan de hand van het serienummer.
Münster, 20.07.2013
Gerhard Knorr, Technisch management Ikra GmbH
Technische documentatie gedeponeerd bij: Gerhard Knorr, Kärcherstraße 57, DE-64839 Münster
NL-10
IT | Istruzioni per l‘uso
Spettabile cliente,
per poter garantire la messa in funzionamento affi-dabile, abbiamo preparato per Voi queste istruzioni per l´uso. Se
manterrete i seguenti consigli, la macchina lavorerá sempre alla Vostra soddisfazione e noi garantiamo per la sua
lunga durata.
Le nostre macchine sono state provate, prima della messa in produzione di serie, alle condizioni piú difficili e durante
la produzione sono sottoposti ad un permanente controllo. Questo a noi da la sicurezza e a Voi la garanzia, che avete
acquistato il prodotto maturo.
Nell´interesse dell´altro sviluppo tecnico sono riservati i cambiamenti della costruzione e della esecuzione.
Contenuto
Pagina
Illustrazioni
1-3
Illustrazione e spiegazione dei simboli
IT-2
Dati tecnici
IT-3
Possibilità di utilizzazione
IT-4
Avvertenze generali di sicurezza per utensili elettrici
IT-4
Preparativi
IT-7
Accensione e spegnimento
IT-8
Conversione dell’attrezzo/sostituzione dei sistemi di taglio
IT-9
Avvertenze per il lavoro
IT-9
Manutenzione
IT-9
Rimessaggio
IT-9
Smaltimento e protezione dell’ambiente
IT-9
Garanzia
IT-10
Dichiarazione CE di Conformità
IT-10
Service
IT-1
Traduzione delle istruzioni per l’uso originali
IT | Istruzioni per l‘uso
SIMBOLI
SIGNIFICATO
SIMBOLI
SIGNIFICATO
Solo per uso interno.
AVVERTIMENTO: Leggere le istruzioni
per l‘uso prima di iniziare a lavorare
con questa macchina
Leggere le istruzioni per l‘uso prima di
iniziare a lavorare con questa macchina
Conferma la conformità
dell‘elettroutensile alle direttive della
Comunità Europea.
Conferma la conformità
dell‘elettroutensile alle direttive della
Comunità Europea.
Non esporre questo utensile elettrico
alla pioggia!
Non smaltire le batterie nei corsi
d’acqua o immergerle in acqua.
PERICOLO DI FERIMENTO!
Fare attenzione ad eventuali oggetti
scagliati in aria.
Tenere lontano terze persone dall’area
di lavoro!
Non esporre le batterie a temperature
superiori a 40°C.
Portare l’accumulatore difettoso al riciclaggio!
Questo apparecchio non può essere
smaltito con la spazzatura domestica
/ con rifiuti non riciclabili. Consegnare
l’apparecchio vecchio esclusivamente
in un punto di raccolta pubblico.
L’accumulatore contiene lithium!
Nonsmaltire nei rifiuti di casa.
L’attrezzo prosegue il movimento
anche dopo l’interruzzione!
Quando si lavora con l‘apparecchio,
indossare una protezione per l‘udito e
gli occhi.
IT-2
IT | Istruzioni per l‘uso
Cesoie per erba e cespugli con accumulatore GBS 10,8 LI
Dati tecnici
Tensione di esercizio dell’accumulatore Accumulatore di tipo Tempo di funzionamento
Numero di giri a vuoto n0
Larghezza di taglio * Lunghezza delle lame ** Profondità di taglio **
Livello di potenza sonora
Livello di pressione acustica (FprEN 60335-2-94:2009) Vibrazione (EN 60745-2-15:2009+A1) V/CC
10,8
Ah / Wh
2,0 / 21,6 / agli ioni di litio
min.
ca. 110
min-1
1000
mm
115
mm
198
mm
8
dB(A)
78
dB (A)
73
K2,5 dB (A
m/s2
<2,5 K1,5 m/s2
Dispositivo di caricamento dalla rete
Tensione della rete
Tensione di caricamento
Corrente di caricamento
Tempo di carica
V~ / Hz
V/CC
mA/CC
h
230-240 / 50-60
12
750
cca 3 - 5 ora
La casa produttrice si riserva la facoltà di apportare modifiche tecniche alle presenti istruzioni.
* Cesoia ad accumulatore per prato
** Cesoie per cespugli
-- Il valore indicato dell’emissione di vibrazioni è stata misurata con un procedimento a campione ed è possibile
utilizzarla in comparazione con altri dispositivi elettrici.
-- Il valore indicato dell’emissione di vibrazioni può essere anche utilizzato per stimare la quantità e durata delle
pause durante il lavoro.
-- Il valore reale dell’emissione di vibrazioni durante il reale utilizzo dell’apparecchio elettrico può differenziarsi dal
valore indicato in relazione al modo in cui l’apparecchio è utilizzato,
-- Attenzione: Per evitare lesioni alla circolazione sanguigna della mano, che possono essere dovute dalle vibrazioni,
è necessario fare delle pause frequenti durante il lavoro.
-- Cercare di ridurre al minimo la sollecitazione causata dalle vibrazioni. Misure esemplari per ridurre le sollecitazioni
causate dalle vibrazioni sono indossare dei guanti durante l’uso dell’attrezze e limitare il tempo di lavoro. Tenere
conto di tutti i componenti del ciclo di lavoro (per esempio i tempi durante i quali l’elettroutensile è spento e quelli
durante i quali è acceso ma senza sollecitazioni).
-- Tenere sempre lontani mani e piedi dagli utensili di taglio, in particolare quando si accende il motore!
IT-3
IT | Istruzioni per l‘uso
zatore è collegato a terra è molto elevato il rischio
di scosse elettriche.
c)Tenere l’attrezzo lontano dalla pioggia. La penetrazione di acqua all’interno dell’utensile elettrico
aumenta il rischio di scosse elettriche.
d)Non utilizzare il cavo per reggere l’attrezzo,
appenderlo o per estrarre la spina dalla presa
di corrente. Tenere il cavo lontano da calore,
olio, spigoli taglienti o parti dell’attrezzo in
movimento. I cavi eventualmente danneggiati
o aggrovigliati aumentano il rischio di scosse
elettriche.
e)Nel lavorare all’aperto con un utensile elettrico,
utilizzare soltanto prolunghe omologate anche
per l’uso esterno. L’impiego di un cavo di prolunga indicato per uso esterno riduce il rischio di
scosse elettriche.
Attenzione: inquinamento acustico! Prima
dell’impiego prendere conoscenza delle norme
regionali.
Possibilità di utilizzazione
Avvertenza per l’uso:
Queste cesoie per cespugli non possono né
debbono essere usate in sostituzione delle
cesoie da siepe.
Esse servono esclusivamente per sfoltire e tagliare
arbusti ornamentali e cespugli di piccolo spessore.
Pertanto qualsiasi altro tipo d’impiego é considerato
non conforme alle norme. Il produttore/fornitore non
si assume alcuna responsabilità per eventuali danni
risultanti dall’uso improprio dell’attrezzo.
In caso di necessità, queste cesoie possono essere
trasformate in cesoie per erba mediante la semplice
sostituzione della lama fornita in dotazione.
3) Sicurezza delle persone
a)Agire con cautela e con giudizio prestando attenzione a quello che si fa nel lavorare con un
attrezzo elettrico. Non utilizzare mai l’attrezzo
quando si è stanchi o sotto l’effetto di sostanze
stupefacenti, alcool o farmaci. Un momento di
distrazione durante l’uso dell’attrezzo può causare
gravi lesioni.
b)Utilizzare l’equipaggiamento personale di protezione ed indossare sempre gli occhiali protettivi. L’utilizzo di equipaggiamento personale di
protezione, quali maschera antipolvere, calzature
di sicurezza antiscivolo, casco protettivo o protezione per l’udito, a seconda del tipo e dell’impiego
dell’utensile elettrico, riduce il rischio di ferimento.
c)Evitare la messa in funzione accidentale. Accertarsi che l’interruttore sia sulla posizione
“OFF” prima di inserire la spina nella presa di
corrente. Tenere il dito sull’interruttore nel reggere
l’attrezzo o collegare l’attrezzo acceso all’alimentazione di corrente può causare incidenti.
d)Rimuovere eventuali strumenti di regolazione o
chiavi prima di accendere l’attrezzo. La presenza di uno strumento, utensile o chiave all’interno di
una parte dell’attrezzo in movimento può essere
causa di lesioni.
e)Non sopravalutare le proprie capacità. Accertarsi di assumere una posizione stabile e
mantenersi sempre bene in equilibrio. In questo
modo sarà possibile controllare meglio l’attrezzo in
situazioni impreviste.
f) Indossare indumenti adeguati. Non indossare
abiti larghi o gioielli. Tenere capelli, indumenti
e guanti lontani dalle parti in movimento. Indumenti larghi o malfermi, gioielli o capelli lunghi
possono essere risucchiati all’interno delle parti in
movimento.
g)Se è possibile montare dispositivi per l’aspirazione o raccolta della polvere, accertarsi che
questi siano collegati e che vengano utilizzati
correttamente. L’utilizzo di tali dispositivi riduce i
pericoli causati dalla polvere.
Avvertenze generali di sicurezza per utensili
elettrici
Attenzione! E’ necessario leggere tutte le istruzioni. Il
mancato o inadeguato rispetto delle istruzioni di seguito
riportate può essere causa di scosse elettriche, ustioni
e/o gravi lesioni. L’espressione “utensile elettrico” di
seguito utilizzata si riferisce ad attrezzature elettriche
alimentate dalla rete elettrica (con cavo di rete) ed
apparecchiature elettriche alimentate da accumulatore
(senza cavo di rete).
CONSERVARE CON CURA LE PRESENTI
ISTRUZIONI.
1)Luogo di lavoro
a)Mantenere la propria area di lavoro pulita ed in
ordine. Il disordine ed eventuali aree di lavoro non
illuminate possono essere causa di incidenti.
b)Non lavorare con l’attrezzo in ambiente a rischio di esplosione dove siano presenti liquidi,
gas o polveri infiammabili. Gli utensili elettrici
sviluppano scintille che possono incendiare la
polvere o i vapori.
c)Tenere lontani i bambini e le altre persone
durante l’utilizzo dell’attrezzo elettrico. Un momento di distrazione può comportare la perdita del
controllo sull’attrezzo.
2) Sicurezza elettrica
a)La spina dell’attrezzo deve entrare perfettamente nella presa di corrente. La spina non può
essere modificata in alcun modo. Non utilizzare
spine adattatrici in abbinamento con attrezzi
collegati a terra. L’utilizzo di spine non modificate
e di prese di corrente adeguate consente di ridurre
il rischio di scosse elettriche.
b)Evitare il contatto corporeo con superfici collegate a terra quali tubi, impianti di riscaldamento, fornelli e frigoriferi. Quando il corpo dell’utilizIT-4
IT | Istruzioni per l‘uso
4) Manipolazione ed utilizzo accurati di utensili
elettrici
a)Non sovraccaricare l’attrezzo. Utilizzare per
il lavoro soltanto l’utensile elettrico specifico
per l’impiego in questione. L’utilizzo dell’utensile
elettrico adatto consente di lavorare meglio e con
maggiore scurezza nell’ambito indicato.
b)Non utilizzare utensili elettrici con interruttori
difettosi. Un utensile elettrico che non si accende
o spegne più è pericoloso e pertanto deve essere
riparato.
c)Estrarre la spina dalla presa di corrente prima di effettuare le regolazioni dell’attrezzo, di
sostituire accessori o di mettere via l’attrezzo
stesso. Questa misura precauzionale impedisce
l’accensione involontaria dell’attrezzo.
d)Conservare gli utensili elettrici inutilizzati fuori dalla portata dei bambini. Non consentire
l’utilizzo dell’attrezzo a persone prive della
necessaria dimestichezza o che non abbiano
letto le presenti istruzioni. Gli utensili elettrici
sono pericolosi se utilizzati da persone inesperte.
e)Curare l’attrezzo scrupolosamente. Controllare
che le parti mobili dell’attrezzo funzionino perfettamente senza incepparsi, che non vi siano
componenti rotte o danneggiate e che la funzionalità dell’attrezzo stesso non sia compromessa. Far riparare le parti danneggiate prima di utilizzare l’attrezzo. Numerosi incidenti sono causati
da una cattiva manutenzione degli utensili elettrici.
f) Tenere gli utensili da taglio sempre ben affilati e
puliti. Gli utensili da taglio tenuti con cura e dotati
di taglienti ben affilati tendono meno ad incepparsi
e sono più agevoli da condurre.
g)Utilizzare utensili elettrici, accessori, utensili ad
inserto ecc. conformemente alle presenti istruzioni e nelle modalità prescritte per questo tipo
particolare d’attrezzo. Nel fare questo tenere
conto delle condizioni di lavoro e dell’attività
che si deve svolgere. L’impiego di utensili elettrici
per applicazioni diverse da quelle previste può
essere causa di situazioni pericolose.
5) Assistenza tecnica
a)Per la riparazione dell’attrezzo rivolgersi esclusivamente a personale specializzato e qualificato ed utilizzare esclusivamente ricambi originali. In questo modo è garantito il mantenimento della
sicurezza dell’attrezzo.
6) Manipolazione ed utilizzo accurati di apparecchi
elettrici a batteria
a)Accertarsi che l’apparecchio sia spento prima
di inserire la batteria. Il montaggio di una batteria
in un apparecchio elettrico acceso può provocare
incidenti.
b)Per caricare le batterie utilizzare solo caricabatterie raccomandati dal produttore. Un caricabatterie indicato per un determinato tipo di batteria, in
caso di utilizzo di batterie di altro genere, rischia
di incendiarsi.
c)Utilizzare per gli apparecchi elettrici soltanto le
batterie specifiche previste. L’uso di altre batterie
può provocare lesioni e determinare il rischio di
incendio.
d)Tenere la batteria non utilizzata lontana da clip
o fermagli per ufficio, monete, chiavi, chiodi,
viti o altri piccoli oggetti di metallo che potrebbero provocare un cavallottamento dei contatti.
Un eventuale cortocircuito fra i contatti della batteria può comportare combustioni o incendi.
e)In caso di utilizzo errato il liquido può fuoriuscire dalla batteria. Evitare il contatto con tale
liquido. In caso di contatto accidentale risciacquare con acqua. In caso di contatto del liquido
con gli occhi consultare anche un medico. Il
liquido fuoriuscito dalla batteria può provocare
irritazioni cutanee o ustioni.
Istruzioni per la sicurezza di cesoie per siepi:
- Tenere tutte le parti del corpo lontane dalle lame
-
--
--
--
di taglio. Non tentare di rimuovere il materiale
tagliato o di tenere fermo il materiale da tagliare
quando la lama gira. Rimuovere il materiale eventualmente inceppato soltanto con l’attrezzo spento. Un momento di distrazione durante l’utilizzo delle
cesoie per siepi può essere causa di gravi lesioni.
Reggere le cesoie per siepi per l’impugnatura
con la lama ferma. Quando le cesoie vengono trasportate o riposte occorre posizionare l’apposita
protezione. Un’attenta manipolazione dell’attrezzo
riduce il pericolo di lesioni causate dalla lama.
Tenere l’elettroutensile solo per le superfici isolate del manico poiché la lama di taglio può entrare
in contatto con linee elettriche nascoste. Il contatto
della lama di taglio con una linea sotto tensione può
mettere in tensione le parti metalliche dell’apparecchio e causare una scossa elettrica.
Prima di iniziare il lavoro, frugare nella siepe in
cerca di oggetti nascosti, per es. fili metallici ecc.
Fare attenzione che l’attrezzo di taglio non entri in
contatto con fili o altri oggetti di metallo.
Tenere l’elettroutensile in modo corretto, ovvero
con entrambe le mani se sono presenti due impugnature. La perdita di controllo sull’attrezzo può
provocare lesioni.
Avvisi sulla sicurezza
• Questa apparecchiatura non è destinata all’uso
daparte di persone (compreso i bambini) con ridotte capacità fisiche, sensoriali o mentali, o prive
diesperienza e conoscenze, salvo che vengano
date a loro la supervisione o le istruzioni per l’uso
dell’apparecchiatura da parte di una persona responsabile della loro sicurezza. I bambini devono
esseresorvegliati per assicurarsi che non giochino con l’apparecchiatura.
• Questo utensile può causare delle serie ferite.
Leggete con attenzione le istruzioni sull’uso del
taglisiepi, per usarlo in modo corretto nell’ambito in cui opererete, per la sua preparazione,
manutenzione e per un uso appropriato. Prima di
IT-5
IT | Istruzioni per l‘uso
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
metterlo in funzione, familiarizzate con l’utensile
lasciatevi eventualmente consigliare da chi ha
esperienza con questi utensili.
L’utensile di taglio continua a funzionare anche
una volta spento l’apparecchio.
Prima della pulizia della macchina spegnete la
macchina.
Le dita e i piedi tenete fuori zona di taglio!
Accendere il motore soltanto se le mani e i piedi
sono lontani dagli utensili da taglio.
Prima di utilizzare la macchina, eliminate dalla superfice di lavoro i corpi estranei e durante lavoro
state attenti a tali oggetti !
Per il trasporto la macchina spegnete sempre e
aspettate, quando la lama si ferma. La manutenzione e la pulizia é possibile eseguire solo con la
macchina spenta.
I giovani fino a 16 anni di etá non possono usare
la macchina.
Non consentire mai di utilizzare l’apparecchio a
bambini o altre persone che non conoscono le
istruzioni per l’uso.
Disposizioni di legge possono porre vincoli all’età
dell’operatore.
State attenti alle terze persone nella zona di
lavoro.
Non usate la cesoia, se nella vicinanza si trovano
altre persone, i bambini o animali.
Utilizzare le cesoie solo alla luce del giorno o con
sufficiente illuminazione artificiale.
La cesoia é neccessario mantenere e controllare
regolarmente. Il coltello é neccessario, quando é
difettoso, solo come il paio completo. Quando é
stato danneggiato da un urto, serve farlo controllare dal personale esperto.
Le cesoie debbono essere sottoposte a periodiche revisioni che dovranno essere effettuate
esclusivamente da un servizio di riparazione
specializzato.
Usate opportuni vestiti per lavoro, vuol dire gli
occhiali, dispositivi per la diffesa dell´udito, le
scarpe antisdrucciolo chiuse e i guanti da lavoro.
Non portate i vestiti larghi, che potrebbero essere
affermati dagli elementi mobili.
Quando appoggiate la cesoia e quando volete
pulirla, é neccessario assicurare, che la cesoia
non puó essere accesa per sbaglio, per es. sbloccando l´interruttore.
La lama di taglio deve essere ispezionata ad con
regolarità per identificare eventuali danni.
Non mantenete in nessun caso la cesoia per i
coltelli, c´é pericolo del ferimento anche con la
cesoia ferma.
Non cercare mai di allontanare o tenere fermo il
materiale tagliato quando la lama è in funzione.
Eliminare il materiale tagliato solo quando l’apparecchio è spento e privo di batteria.
Le aperture di aerazione e l’interruttore devono
essere sempre tenuti puliti. Non tentare di pulire
l’apparecchio perché oggetti appuntiti potrebbero
passare attraverso le aperture.
• La macchina conservate in un posto sicuro, fuori
portata dei bambini.
• Durante il lavoro con la cesoia prendete la posizione sicura, prima di tutto se durante lavoro
usate la scala o i gradini.
• Non usate la cesoia con il strumento di taglio
troppo consumato o difettoso.
• Non cercate di mettere in funzione la macchina
non completa.
• Per il trasporto e stoccaggio della cesoia usate
sempre il dispositivo per la diffesa della lama.
• Prima dell´inizio di lavoro guardate il luogo di
lavoro e possibile pericolo, che per causa del rumore della macchina potreste non sentire.
• Utilizzare soltanto gli accessori ed i ricambi raccomandati dal produttore.
• Usare soltanto batterie originali.
Ulteriori linee guida per la sicurezza del caricabatteria
1. Prima di utilizzare il caricabatteria leggere tutte le
istruzioni e indicazioni di sicurezza sul caricabatteria
e sul vano batterie, nonché le istruzioni sul vano
batterie.
2. Caricare le batterie solo all’interno, perché il caricabatteria è adatto solo per l’uso interno.
3. PERICOLO: Se il vano batterie ha una crepa o è
altrimenti danneggiato, non va inserirlo nel caricabatteria. C’è il pericolo di scosse elettriche o di
elettroshock mortale.
4. AVVERTIMENTO: Assicurarsi che il caricabatteria
non entri in contatto con i liquidi. C’è il pericolo di
scosse elettriche.
5. Il caricabatteria è pensato esclusivamente per caricare le batterie ricaricabili, consegnate insieme al
caricabatteria. Qualsiasi altro utilizzo può causare
incendi, scosse elettriche o elettroshock mortale.
6. Il caricabatteria e le batterie fornite sono state specificatamente sviluppate per essere utilizzati insieme.
Non cercare mai di caricare le batterie con un caricabatteria diverso da quello in dotazione.
7. Non appoggiare alcun oggetto sul caricabatteria perché potrebbe causare un surriscaldamento. Non posizionare l’apparecchio vicino a una fonte di calore.
8. Staccare la spina per scollegare l’apparecchio dalla
fonte di corrente. Non tirarlo per il cavo.
9. Assicurarsi che il cavo di carica sia posizionato in
modo che nessuno ci cammini sopra o ci inciampi,
che non sia danneggiato o sotto tensione.
10.Utilizzare un cavo di prolunga solo se è assolutamente necessario. L’utilizzo di un cavo di prolunga
inadeguato può causare incendi, scosse elettriche o
elettroshock mortale.
11.Non utilizzare il caricabatteria se è stato esposto a
gravi colpi, se è caduto o se è stato danneggiato in
altro modo. Portare il caricabatteria in un servizio
clienti autorizzato per essere controllato o riparato.
12.Non smontare il caricabatteria. Portarlo in un servizio
clienti autorizzato per essere controllato o riparato.
Un montaggio errato può causare incendi, scosse
elettriche o elettroshock mortale.
13.Staccare la presa del caricabatteria dall’alimentazioIT-6
IT | Istruzioni per l‘uso
ne di corrente prima di cercare di pulire l’apparecchio
in modo da ridurre il rischio di scosse elettriche. Rimuovere solo le batterie non riduce il rischio.
14.Il caricabatteria è progettato per essere utilizzato con
una normale presa domestica. Non cercare di collegare il caricabatteria a un’alimentazione di corrente
con un’altra tensione.
15.Il caricabatteria non è concepito per essere utilizzato
da persone (bambini compresi) con capacità fisiche,
sensoriali o mentali limitate oppure non in possesso
della necessaria esperienza e/o conoscenza, a
meno che non vengano sorvegliate o istruite da una
persona responsabile per la loro sicurezza. Sorvegliare i bambini per assicurarsi che non giochino con
l’apparecchio.
16.Qualora la linea di rete di questo elettroutensile
fosse danneggiata, è necessario farla sostituire con
una linea di rete speciale dal produttore o dal suo
servizio clienti.
Ulteriori linee guida per la sicurezza della batteria
ricaricabile
1. Per garantire una lunga durata delle batterie ricaricabili e le migliori prestazioni, caricare le batterie sempre a una temperatura compresa tra 18° e 24°C (6575°F). Non caricare e stoccare le batterie ricaricabili
a una temperatura inferiore a 0°C e superiore a 40°C.
2. Non bruciare le batterie ricaricabili neppure se sono
gravemente danneggiate o se non è più possibile
caricarle. Le batterie ricaricabili possono esplodere.
3. In condizioni di utilizzo o di temperatura estreme dalla batteria ricaricabile potrebbe fuoriuscire del liquido. Se l’isolamento esterno è danneggiato e il liquido
entra in contatto con la pelle, lavare immediatamente
l’area interessata con acqua. Se il liquido penetra
negli occhi, lavarli per almeno 10 minuti con acqua e
rivolgersi immediatamente a un medico.
4. Non tentare per nessun motivo di aprire la batteria
ricaricabile. Se il contenitore in plastica della batteria
ricaricabile è rotto o presenta dei tagli, la batteria
ricaricabile non può più essere utilizzata né caricata.
5. Non stoccare o trasportare una batteria ricaricabile
sostitutiva in una borsa o in una cassetta degli attrezzi o in un altro luogo dove la batteria ricaricabile
potrebbe entrare in contatto con oggetti metallici.
Questo potrebbe causare il cortocircuito della batteria ricaricabile, potrebbe danneggiarla o causare
bruciature o incendi.
6. Non inserire aghi nella batteria ricaricabile, non colpirla con un martello, non calpestarla né esporla in
altro modo a forti colpi.
7. Non gettare la batteria ricaricabile nel fuoco né posizionarla vicino al fuoco, a forni o ad altri luoghi a temperature elevate. Non esporre la batteria ricaricabile
alla luce diretta del sole e non utilizzare o stoccare la
batteria ricaricabile in veicoli in caso di temperature
esterne elevate. In questo caso, la batteria ricaricabile produce calore, esplode o prende fuoco. Inoltre
utilizzare la batteria in questo modo comporta una
perdita delle prestazioni e una durata ridotta della
batteria ricaricabile.
8. Se si desidera che la batteria ricaricabile duri più a
lungo se non viene utilizzata, stoccarla quando ha
una condizione di carica del 30 - 50% di capacità
a una temperatura ambiente compresa tra 18°C e
24°C. Se stoccare la batteria ricaricabile per un lasso
di tempo molto lungo, caricarla una volta all’anno per
evitare che si scarichi.
9. Caricare la batteria ricaricabile solo con il caricabatteria in dotazione.
Preparativi
Accessori
L’apparecchio viene consegnato con i seguenti accessori:
Batteria ricaricabile...............................1 pezzo
Stazione di carica.................................1 pezzo
Protezione della lama...........................1 pezzo
Montaggio e smontaggio della batteria ricaricabile
(Fig. 2)
Se si desidera togliere la batteria ricaricabile dall’apparecchio, premere entrambi i pulsanti di serraggio sui lati
della batteria ricaricabile ed estrarla.
Una volta inserita, orientare la batteria ricaricabile verso
il vano libero e inserire la batteria nel tosasiepi. Assicurarsi che la batteria ricaricabile scatti in posizione e che
sia ben fissata prima di cominciare a lavorare.
AVVERTIMENTO: Accertarsi che il tosasiepi sia impostato su “OFF”.
Caricare la batteria ricaricabile (Fig. 2)
La batteria ricaricabile di questo apparecchio è stata fornita con una carica ridotta. Prima dell’utilizzo, la batteria
ricaricabile va caricata completamente.
Assicurarsi che la tensione di rete coincida con i dati
indicati sul caricabatteria.
Collegare poi il caricabatteria alla presa. L’apparecchio
esegue un’autodiagnosi, durante la quale la luce verde
e rossa si illuminano per un secondo.
Spia LED del caricabatteria
LED
Spia
Temperatura Batteria
ricaricabile
alta/bassa
difettosa
IT-7
Carica della Batteria
batteria rica- carica
ricabile
Batteria
Batteria
ricaricabile
Difetto
ricaricabile
Caldo/freddo
Carica in
corso
Carica
completa
LED rosso On
Lampeggia
Off
Off
LED verde Off
Off
Lampeggia
On
Processo
Batteria
Caricata in
ricaricabile o ca. 50 min.
caricabatteria difettosi
La batteria
viene caricata
quando
la temperatura della
batteria è
compresa tra
0°C e 40°C
Carica
terminata /
Batteria
carica
IT | Istruzioni per l‘uso
IMPORTANTE: Accertarsi sempre che il caricabatteria
non sia collegato alla corrente elettrica prima di inserire
la batteria ricaricabile nel caricabatteria.
• Inserire la batteria ricaricabile nel caricabatteria. Collegare poi il caricabatteria alla presa. La spia verde
sulla stazione di carica si illumina per segnalare che
la carica è in corso e la spia rossa resta accesa finché il processo di carica non è terminato. Quando la
batteria è completamente carica, la spia verde rimane
sempre accesa e la spia rossa si spegne. A temperatura ambiente normale, una batteria ricaricabile scarica ci mette ca. 3-5 ore per ricaricarsi completamente.
• Se la spia rossa si illumina, la temperatura della batteria ricaricabile è troppo alta. Far raffreddare la batteria
ricaricabile prima di caricarla. Se la spia rossa si
illumina, la batteria ricaricabile e il caricabatteria sono
danneggiati e devono essere sostituiti.
• Durante la carica, la batteria ricaricabile e il caricabatteria sono leggermente caldi. Questo è normale e non
indica la presenza di un problema.
IMPORTANTE: La batteria ricaricabile è completamente
carica dopo 3-5 ore. Estrarre la batteria dal caricabatteria non appena risulta completamente carica.
• AVVERTENZA! Se la carica della batteria si riduce
dopo un uso prolungato oppure se esposta direttamente al sole, lasciar raffreddare l’apparecchio prima
di ricaricare nuovamente la batteria in modo da ottenere una carica completa.
• Se si desidera caricare due batterie ricaricabili una
dopo l’altra, togliere il caricabatteria dalla spina e
aspettare 15 minuti prima della ricarica successiva.
• Scollegare sempre il caricabatteria dalla corrente
elettrica quando non viene utilizzato.
AVVERTIMENTO: Capacità ridotta
Se la batteria ricaricabile è caricata per meno del 10%
è necessario ricaricarla. A differenza di altri tipi di batterie, le batterie ricaricabili agli ioni di litio mantengono le
stesse prestazioni per tutto il loro ciclo di vita. Mentre si
lavora, la potenza dell’apparecchio non si riduce in modo
lento e uniforme. Una volta che la batteria ricaricabile
si scarica e deve essere ricaricata, la potenza dell’apparecchio si riduce rapidamente per segnalare che la
batteria deve essere ricaricata.
Protezione della batteria
Un circuito di commutazione elettronico protegge la
batteria ricaricabile dalle temperature estreme, da una
carica ridotta e da un sovraccarico. Per proteggere la
batteria ricaricabile da eventuali danni e per prolungarne
la durata, il circuito di commutazione spegne la batteria ricaricabile non appena si verifica un sovraccarico
o quando la temperatura aumenta durante l’utilizzo.
Questo può verificarsi in situazioni con un regime molto
elevato o quando si blocca l’utensile di taglio. Questo sistema intelligente disattiva la batteria ricaricabile quando
la temperatura d’esercizio delle batterie supera gli 80°C
e prosegue con l’esercizio normale quando la temperatura torna di nuovo sotto gli 80°C. La batteria ricaricabile
può essere ricaricata quando la temperatura esterna è
compresa tra 0°C e 40°C.
Ottenere la massima durata della batteria ricaricabile
Non lasciare mai che l’apparecchio si arresti completamente prima della ricarica. La batteria ricaricabile
dovrebbe essere sempre collegata al caricabatteria
quando la potenza è significativamente ridotta o quando
il tosasiepi non riesce più a eseguire il lavoro in modo
normale come prima.
Evitare ricariche ridotte. Assicurarsi che la batteria sia
completamente carica dopo ogni ciclo di ricarica, controllando che la stazione di carica abbia completato l’intero
ciclo di carica.
Evitare che la batteria ricaricabile sia stoccata con oggetti sciolti come per esempio viti o aghi ecc., poichè
questi o altri oggetti simili possono causare un cortocircuito e un incendio o un’esplosione.
Scollegare sempre il caricabatteria dalla corrente elettrica quando non viene utilizzato e stoccarlo in un luogo
sicuro e asciutto.
Non utilizzare, caricare e stoccare le batterie ricaricabili
a una temperatura inferiore a 0°C e superiore a 40°C.
Prima di ricaricare la batteria ricaricabile, lasciarla raffreddare per circa 30 minuti.
Smaltimento di una batteria ricaricabile non più
funzionante
Riciclare o smaltire la batteria ricaricabile in modo corretto per tutelare le risorse naturali.
Questa batteria ricaricabile contiene ioni di litio.
Rivolgersi all’azienda di smaltimento locale per ricevere
informazioni sulle opzioni di riciclaggio e smaltimento
disponibili.
Far scaricare la batteria ricaricabile azionando l’apparecchio. Estrarre poi la batteria ricaricabile dall’apparecchio
e coprire i collegamenti della batteria con un nastro
adesivo spesso per evitare cortocircuiti.
Non cercare di aprire o togliere una delle parti.
AVVISO: La batteria ricaricabile si inserisce nella stazione di carica solo con “+” su “+” e con “-” su “-”. La
stazione di carica non funziona a temperature estreme.
Durante il ciclo di carica, il caricabatteria si scalda. È
normale.
La batteria ricaricabile non si carica:
Verificare che la batteria ricaricabile sia stata inserita
correttamente nella stazione di carica e assicurarsi che
la spia si illumini.
Accensione e spegnimento
Spostarlo in avanti il blocco di accensione (6) e azionare l’interruttore (7). Dopo l’accensione il blocco (6) non
deve essere più trattenuto.
Per spegnere l’attrezzo, rilasciare l’interruttore (7).
Attenzione! L’utensile di taglio continua a funzionare anche una volta spento l’apparecchio.
IT-8
IT | Istruzioni per l‘uso
Conversione dell’attrezzo/sostituzione dei sistemi di taglio
Per proteggersi contro il rischio di ferimento, spostare la
protezione fornita in dotazione sopra alla lama ed utilizzare i guanti protettivi.
Premere contemporaneamente i due pulsanti laterali e
smontare la lama (fig. 5)
Rimuovere lo sporco eventualmente penetrato all’interno
del vano degli ingranaggi.
Prima di montare la lama di sostituzione, ingrassare
leggermente l’area del motore (C) con un grasso universale di quelli disponibili in commercio nel modo descritto
anche nella sezione Manutenzione (fig. 7).
Inserire la lama con il dente di fermo posteriore nel corpo
delle cesoie nel modo illustrato in fig. 8, ed esercitando
una forte pressione sul basamento della lama fare scattare in posizione il sistema a click.
Della posizione del sistema eccentrico non si deve tener
conto nel cambio della lama. All’accensione l’eccentrico
del meccanismo si innesta automaticamente nel relativo
incavo della lama.
A questo punto l’attrezzo è di nuovo pronto al funzionamento.
Avvertenze per il lavoro
Con le cesoie per cespugli si possono tagliare arbusti
ornamentali e leggera boscaglia. Quest’attrezzo è molto
indicato anche per tagli sagomati, ad esempio per le
piante ornamentali utilizzate nei cimiteri.
Con le cesoie per erba si possono tagliare e pulire bordi
e superfici prative in punti difficilmente accessibili.
Dato che l’apparecchio è comandato da una
sola mano, non avvicinare in nessun caso la
mano libera alla lama in movimento.
Tagliare le siepi
• Muovere in avanti in modo uniforme l’utensile da
taglio leggermente sopra la linea di taglio e fare
attenzione a rispettare la forma della siepe o dell’arbusto. Il miglior risultato di taglio si ottiene inclinando
leggermente verso il basso l’utensile da taglio, nella
direzione del movimento.
• Non cercare di procedere troppo velocemente e di
tagliare troppo in un’unica volta.
• Tagliare prima lungo entrambi i lati, dal basso verso
l’alto. Così facendo il materiale tagliato non intralcia la
zona ancora da tagliare.
Tagliare l’erba
• Quando si taglia l’erba non mantenere troppo a lungo
una posizione piegata o curva. Qualore fosse inevitabile stare piegati o curvi per lungo tempo, alzarsi ogni
tanto e piegare più volte la schiena all’indietro.
• Prestare particolare attenzione durante i lavori effettuati vicino ad alberi o cespugli. La lama di taglio può
lesionare la corteccia sensibile e danneggiare i pali
delle recinzioni.
• Non muovere l’apparecchio troppo velocemente altrimenti il taglio non viene eseguito correttamente e
potrebbe causare danni.
• Se l’erba è molto alta, tagliare più volte consecutivamente dall’alto verso il basso.
• In fase di taglio tenere l’apparecchio formando un angolo di circa 10°. Evitare di toccare il terreno altrimenti
si potrebbe danneggiare il prato e l’apparecchio.
Manutenzione (fig. 7)
Pulire il coltello dall´umiditá e dallo sporco. Tutti e due
coltelli dovrebbero essere almeno una volta all´anno
smontati. Rocchetto B e la parte posteriore del coltello A
lubrificare con la prudenza con lubrificante liquido. Non
lubrificare il motore e altre parti.
Attenzione! Le superfici di guida dei coltelli devono essere
lubrificati. Le superfici senza lubrificante potrebbero
influire negativamente alla vita della macchina.
Per la sostituzione delle lame usuratesi dopo un lungo
impiego, utilizzare soltanto lame di ricambio originali.
Pulire le cesoie soltanto con una spazzola o con uno
straccio. Non spruzzare mai acqua sull’apparecchio né
immergerlo in acqua per lavarlo.
Applicare un apposito spray sulle lame dopo ogni utilizzo
dell’attrezzo.
Sostituire le lame usurate.
Riposizionare sempre la protezione sulle lame dopo
avere utilizzato l’attrezzo.
Controllare che l’attrezzo non presenti difetti evidenti ed
eventualmente rivolgersi ad un’officina autorizzata per
la riparazione.
Rimessaggio
Conservare sempre l’attrezzo in un luogo asciutto, pulito
e lontano dalla portata dei bambini. Conservare in un
luogo protetto dal gelo.
Smaltimento e protezione dell’ambiente
Quando l‘apparecchio non è più in grado di funzionare,
smaltirlo correttamente. Staccare il cavo di rete per evitare usi impropri. Non smaltire l‘apparecchio con i rifiuti
domestici, ma consegnarlo ad un centro di raccolta per
apparecchi elettrici contribuendo così alla tutela ambientale. L‘amministrazione comunale competente fornisce
indirizzi ed orari di apertura. Consegnare ai centri di
raccolta previsti anche i materiali di imballaggio e gli
accessori usurati.
Soltanto per i Paesi UE
Non gettare gli elettroutensili con i rifiuti
domestici!
Secondo la Direttiva europea 2002/96/CE sui rifiuti
di apparecchiature elettriche ed elettroniche e il suo
recepimento nella legislazione nazionale, le apparecchiature elettriche esauste devono essere raccolte seIT-9
IT | Istruzioni per l‘uso
Garanzia
paratamente ed avviate ad un riciclaggio rispettoso
dell‘ambiente.
Per questo attrezzo, indipendentemente dagli obblighi
del commerciante di fronte al consumatore, concediamo
la seguente garanzia:
Il periodo della garanzia è di 36 mesi ed esso ha inizio
al momento dell‘acquisto, il quale è da comprovare
mediante lo scontrino fiscale. Se l‘apparecchio viene utilizzato in modo commerciale, o se viene affittato, questo
periodo è ridotto a 12 mesi. Sono esclusi dalla garanzia:
le componenti soggetti ad usura e danni che sono causati dall‘utilizzo di accessori non conformi, da riparazioni
con componenti non originali, dall‘utilizzo di troppa forza,
da colpi e rotture come anche il sovraccarico volontario
del motore. La sostituzione nell‘ambito della garanzia
si riferisce unicamente alle componenti difettose e non
agli apparecchi completi. Le riparazioni, nell‘ambito della
garanzia, si devono eseguire unicamente presso officine
autorizzate o presso il servizio clienti dello stabilimento.
Al momento di un intervento non autorizzato, la garanzia
cessa di persistere.
I spedizione e quelle seguenti le stesse vanno a carico
dell‘acquirente.
Alternativa di riciclaggio alla richiesta di restituzione:
Il proprietario dell‘apparecchio elettrico è tenuto, in
alternativa alla restituzione, a collaborare in modo che
il riciclaggio venga eseguito correttamente in caso di
cessione dell‘apparecchio. L‘apparecchio dismesso può
essere anche consegnato ad un centro di raccolta che
provvede poi allo smaltimento conformemente alle leggi
nazionali sul riciclaggio e sui rifiuti. Non sono interessati
gli accessori e i mezzi ausiliari senza componenti elettrici
forniti insieme agli apparecchi dismessi.
Dichiarazione CE di Conformità
Noi, ikra GmbH, Schlesierstrasse 36, 64839 Münster, Germany, dichiara sotto la propria responsabilità che il
prodotto/prodotti Cesoie per erba e cespugli con accumulatore GBS 10,8 LI, é conforme ai Requisiti Essenziali
di Sicurezza e di Tutela della Salute di cui alle Direttive CE 2006/42/CE (Direttiva Macchine), 2004/108/CE (direttiva
EMV), 2006/95/CE (direttiva bassa tensione), 2011/65/EU (direttiva RoHS) e 2000/14/CE (Direttiva sulla rumorosità) comprensivi di modifiche. Per la verifica della Conformità di cui alle Direttive sopra menzionate, sono state
conultate le seguenti norme armonizzate EN e Specificazioni Tecniche Nazionali:
EN 60335-1:2002+A1+A11+A12+A2+A13+A14+A15; FprEN 60335-2-94:2009
EN 60745-1:2009+A11; EN 60745-2-15:2009
EN ISO 10517:2009; 06/42/EC - Annex I/05.06; EN 62233:2008; ZEK 01.4-08/11.11
EN 55014-1:2006+A1+A2; EN 55014-2:1997+A1+A2; EN 61000-3-2: 2006+A1+A2; EN 61000-3-3: 2008
livello di potenza sonora misurato        
livello di potenza sonora garantito         78 dB (A)
80 dB (A) 
Procedura di valutazione della conformità secondo l’allegato V della direttiva 2000/14/CE
L’anno di costruzione è riportato sulla targhetta dell’apparecchio ed individuabile tramite il numero di serie progressivo.
Münster, 20.07.2013
Gerhard Knorr, Direzione tecnica Ikra GmbH
Conservazione della documentazione tecnica: Gerhard Knorr, Kärcherstraße 57, DE-64839 Münster
IT-10
DK | Brugsanvisning
Kære kunde,
for at sikre en pålidelig igangsætning, har vi sammensat denne brugsanvisning for dig. Hvis du vil respektere følgende
henvisninger, vil apparatet arbejde til din fuld tilfredshed og vi garanterer dets langvarig levetid.
Vore apparater blev undersøgt i de mest hårde vilkår før der startedes med deres serielle fremstilling og de blev
uafbrudt undersøgt også under fremstillingen. Denne kendsgerning giver os sikkerhed og garanterer dig, at du fik et
modent produkt.
Der forbeholdes ændringer i henhold til apparatets konstruktion og udførelse på grund af avancerede teknisk udvikling.
INDHOLDSFORTEGNELSE
Side
Illustrationer
1-3
Piktogramillustration og forklaring
DK-2
Tekniske data
DK-3
Föreskriven användning
DK-4
Generelle sikkerhedshenvisninger ved brug af elektrisk værktøj
DK-4
Forberedelse
DK-7
Ind- og udkobling
DK-8
Ekstraudstyr / Udskiftning af klippesystemer
DK-8
Anvendelsesformål
DK-8
Vedligeholdelse
DK-8
Opbevaring
DK-8
Bortskaffelse
DK-9
Garantibevis
DK-9
EF-overensstemmelseserklæring
DK-9
Service
DK-1
Oversættelse af den originale driftsvejledning
DK | Brugsanvisning
SYMBOLER
FORKLARING
SYMBOLER
ADVARSEL: Inden idriftsættelse og
før påbegyndelse af vedligeholdelses-,
monterings- og rengøringsarbejde
skal man have læse brugsanvisningen
grundigt igennem.
FORKLARING
Må kun bruges inden døre.
Inden idriftsættelse og før
påbegyndelse af vedligeholdelses-,
monterings- og rengøringsarbejde
skal man have læse brugsanvisningen
grundigt igennem.
Bekræfter, at elværktøjet stemmer
overens med direktiverne fra Det
Europæiske Fællesskab.
Eksplosionsfare! Smid aldrig akkuer
i ilden.
Undlad at bruge elværktøjet i regnvejr
eller at udsætte det for regn.
Batterier må hverken smides ud i
vand/vandløb eller dyppes i vand.
Batteri må ikke udsættes for
temperaturer over 40 ºC.
FARE FOR TILSKADEKOMST!
Tag højde for genstande, der slynges
væk.
Hold øje med andre personer i
klippezonen!
Aflever defekte akkumulatorer til
passende affaldsbehandling!
Udslidte elværktøjer og andre
elektrotekniske og elektriske apparater
skal indsamles separat og afleveres
med henblik på miljøvenligt genbrug.
Batteriet indeholder lithium! Må ikke
bortskaffes
Brug altid beskyttelsesbriller og
høreværn!
ADVARSEL: Efter-løb på maskinen!
DK-2
DK | Brugsanvisning
Batteridreven græs- til kratsaks GBS 10,8 LI
Tekniske data
Akkumulatorens spænding/ driftsspænding
Batteritype
Driftstid
Mærkeomdrejningstal n0
Snitbrede *
Knivlængde **
Skæretykkelse **
målt lydeffektniveau
Støjtrykkets niveau (FprEN 60335-2-94:2009) Vibrationer (EN 60745-2-15:2009+A1)
V DC
10,8
Ah / Wh
2,0 / 21,6 litium-ion
min.ca. 110
o/min
1000
mm
115
mm
mm
8
dB(A)
78
dB (A)
73
K3,0 dB (A)
<2,5 K1,5 m/s2
m/s2
Netladeapparat
Netspænding
Opladespænding
Opladestrøm
Opladningstid
V~ / Hz
V DC
mA
h
230-240 / 50-60
12
750
3 - 5 time Tekniske ændringer forbeholdes.
* Akku-græssaks
** Akku-kratsaks
• Den angivne vibration emission værdi blev målt ved en standardiseret test-metoder og kan sammenligne med
andre håndværktøj er anvendt.
• Den angivne vibration emission værdi kan også være nødvendigt for vurderingen af arbejde, pauser anvendes.
• Den angivne vibration emission værdi kan variere i løbet af den faktiske brug af elektrisk værktøj ved at specificere
den værdi, afhængigt af hvordan man kan bruge el-værktøjet.
• Bemærk: Du opretter privilegium mod vaskulære svingningerne i hænder i tide pauser
• Forsøg at holde belastningen fra vibrationer så lav som mulig. Eksempler på foranstaltninger, der kan/skal træffes
for at reducere vibrationsbelastningen, er brug af handsker, når der arbejdes med værktøjet, og begrænsning af
arbejdstiden. Vær opmærksom på alle driftscyklussens faser (f.eks. tider, hvor el-værktøjet er slukket, og tider, hvor
det godt nok er tændt, men hvor det kører uden belastning).
• Hold altid hænder og fødder væk fra skæreværktøjerne, især når motoren tændes!
DK-3
DK | Brugsanvisning
Pas på: Støjbeskyttelse! Vær ved monteringen
opmærksom på de regionale forskrifter!
Föreskriven användning
Anvendelseshenvisning:
Saksen for buske og buskvækster kan og skal
ikke erstatte en hækkesaks.
Den er udelukkende beregnet til trimning og skæring
af prydbuske og tynde buskadser. Enhver anden
eller derudover gående anvendelse gælder som
ikke at være formålsbestemt. For heraf resulterende
skader overtager producenten/leverandøren intet
ansvar.
Efter behov kan denne kratsaks laves om til en græssaks gennem nem udskiftning af den medfølgende
skærekniv.
Generelle sikkerhedshenvisninger ved brug af
elektrisk værktøj
OBS! Samtlige anvisninger skal læses. Fejl ved overholdelse af de efterfølgende anførte anvisninger kan
forårsage elektrisk stød, brand og/eller alvorlige kvæstelser. Det følgende anvendte udtryk “elværktøj” vedrører
netdrevne elværktøjer (med forsyningskabel) og akkudrevne elværktøjer (uden forsyningskabel).
OPBEVAR DISSE ANVISNINGER GODT
1)Arbejdsplads
a)Hold dit arbejdsområde rent og opryddet. Uorden og mørke arbejdsområder kan medføre
ulykker.
b)Arbejd ikke med apparatet i eksplosionsfarlige
omgivelser, hvori der befinder sig brandbare
væsker, gasser eller støv. Elværktøjer frembringer gnister, der kan antænde støvet eller dampen.
c)Hold børn og andre personer væk mens du
benytter elværktøjet. Ved afledning kan du miste
kontrollen over apparatet.
2)Elektrisk sikkerhed
a)Undgå kropskontakt med jordforbundne overflader, såsom rør, radiatorer, komfurer og køleskabe. Der er større risiko for et elektrisk stød, hvis
din krop har jordforbindelse.
b)Hold apparatet væk fra regn. Indtrængning af
vand i et elapparat forøger risikoen for et elektrisk
stød.
3)Personers sikkerhed
a)Vær opmærksom, pas på, hvad du gør, og udfør
arbejder med et elværktøj med fornuft. Benyt
ikke apparatet, hvis du er påvirket af narkotika,
alkohol eller medikamenter. Et øjebliks uopmærksomhed ved brug af apparatet, kan medføre
alvorlige kvæstelser.
b)Brug personligt beskyttelsesudstyr og altid en
beskyttelsesbrille. Brugen af personligt beskyttelsesudstyr, såsom støvmaske, skridsikre sikkerDK-4
hedssko, beskyttelseshjelm eller høreværn, forringer risikoen for kvæstelser, alt efter art og indsats
af elværktøjet.
c)Fjern indstillingsværktøjer- eller skruenøgle,
inden du tænder apparatet. Et værktøj eller en
nøgle, der befinder sig i en roterende del, kan
medføre kvæstelser.
d)Overvurder ikke dig selv. Sørg for at stå sikkert
og hold altid balancen. Derved kan du bedre kontrollere apparatet i uventede situationer.
e)Bær egnet beklædning. Bær ingen løstsiddende beklædning eller smykker. Hold hår,
beklædning og handsker væk fra bevægelige
dele. Løs beklædning, smykker eller langt hår kan
indfanges af bevægelige dele..
f) Hvis der kan monteres støvudsugnings- og
opsamleanordninger, så sørg for, at disse er
tilsluttet og bliver brugt rigtigt. Anvendelse af
disse anordninger forringer risikoen som følge af
støv.
4)Omhyggelig håndtering og brug af elværktøjer
a)Overbelast ikke apparatet. Anvend kun det
dertil beregnede elværktøj til dit arbejde. Med
det passende elværktøj arbejder du bedre og mere
sikkert i det angivne ydelsesområde.
b)Benyt ikke et elværktøj, hvis afbryder er defekt.
Et elværktøj, der ikke mere lader sig tænde eller
slukke, er farligt og skal repareres.
c)Fjern batteriet fra apparatet, før det indstilles,
før der skiftes tilbehørsdele, og før apparatet
lægges væk. På den måde sikres det, at apparatet
ikke starter utilsigtet.
d)Opbevar ikke benyttede elværktøjer utilgængeligt for børn. Lad ikke personer benytte apparatet, der ikke er fortrolig med dette eller der ikke
har læst disse anvisninger. Elværktøjer er farlige,
hvis de benyttes af uerfarne personer.
e)Plej dit apparat omhyggeligt. Kontroller, om
bevægelige dele fungerer fejlfrit og ikke klemmer, og om dele er brækket eller beskadiget på
en sådan måde, at dette påvirker apparatets
funktion. Lad beskadigede dele reparere inden
du bruger apparatet. Mange ulykker har deres
årsag i dårligt vedligeholdte elværktøjer.
f) Hold dine skæreværktøjer skarpe og rene.
Omhyggeligt plejede skæreværktøjer med skarpe
skærekanter klemmer mindre og er lettere at føre.
g)Anvend elværktøjer, tilbehør, redskaber osv.
tilsvarende disse anvisninger, og som forskrevet for denne specielle apparattype. Tag derved
hensyn til arbejdsbetingelserne og arbejdet der
skal udføres. Ikke-formålsbestemt anvendelse af
elværktøjer kan medføre farlige situationer.
5)Service
a)Lad kun dit apparat reparere af kvalificeret
faglært personale og kun med originale reservedele. Dermed garanteres det, at apparatets
sikkerhed bibeholdes.
DK | Brugsanvisning
6) Brug og pleje af trådløse værktøj
a)Sørg for, at strømmen er slukket, før du sætter
batteriet. Indsættelse af batteriet i el-værktøj, der
har skiftet kan føre til ulykker.
b)Oplad kun batteriet med den oplader, der anbefales af producenten. En oplader, der passer til en
bestemt type batteri kan forårsage brandfare, hvis
de anvendes med en anden batteripakke.
c)Brug kun de udpegede batterier i håndværktøj.
Brugen af andre batterier kan medføre personskade eller brand.
d)Opbevar ubrugte batteriet væk fra papirclips,
mønter, nøgler, søm, skruer eller andre små
metalgenstande, der kan forårsage en udjævning af kontakter. En kortslutte batteripolerne kan
resultere i forbrændinger eller brand.
e)I tilfælde af forkert væske kan lække fra batteriet. Undgå kontakt med det. I tilfælde af
utilsigtet kontakt med vand. Hvis væsken kommer i øjnene, skal du også tage lægehjælp.
Lækkende batterivæske kan forårsage hudirritation
eller forbrændinger.
Sikkerhedshenvisninger til hækkesakse:
-- Hold alle legemsdele væk fra knivene. Forsøg ikke
at fjerne afklippet materiale eller at holde materiale fast når apparatet kører. Fjern kun fastklemt
materiale når apparatet er slukket. Et øjebliks uopmærksomhed ved brug af hækkesaksen kan medføre
alvorlige kvæstelser.
-- Bær hækkesaksen i grebet når knivene står stille.
Brug altid beskyttelsesafdækningen ved transport
eller opbevaring. Forsigtig håndtering af apparatet
reducerer faren for at komme til skade på knivene.
-- Hold kun el-værktøjet i de isolerede gribeflader,
da skærekniven kan komme til at berøre skjulte
elledninger. Hvis skærekniven kommer i kontakt med
en spændingsførende ledning, kan apparatdele af
metal udsættes for spænding og føre til elektrisk stød.
-- Gennemsøg hækken for skjulte genstande som
f.eks. tråd osv., før arbejdet påbegyndes. Vær
opmærksom på, at skæreværktøjet ikke kommer i
kontakt med tråd eller andre genstande af metal.
-- Hold el-værktøjet rigtigt f.eks. med begge hænder
på grebene, hvis værktøjet har to greb. Tab af kontrollen over apparatet kan føre til kvæstelser.
Sikkerhedsforholdsregler
• Dette apparat må ikke bruges af personer (heriblandt børn) med nedsatte fysiske, sensoriske
eller mentale evner, eller personer, der ikke råder
over passende erfaring og kendskab, med mindre
de overvåges under brugen, eller medmindre en
person, der er ansvarlig for deres sikkerhed, gør
dem bekendt med anvisningerne til brugen af apparatet. Hold øje med børn for at undgå, at de giver sig til at lege med apparatet.
•Redskabet kan forårsake alvorlige kvæstelser.
Læs brugsanvisningen omhyggeligt igennem med
hensyn til korrekt anvendelse, til forberedelse,
vedligeholdelse og sagkyndig brug af aksen. Bliv
kendt med redskabet inden de tager det i brug og
få en praktisk introduktion.
• Skæreværktøjet har et efterløb, efter at det er blevet slukket.
• Apparatet skal slås fra før rensning.
• Pas på. Hold fingrene og ben uden for snitområde!
• Motoren må først startes, når hænder og fødder
ikke er i nærheden af skæreværktøjet.
• Fjern fremmede objekter fra arbejdsflade før benyttelse af apparatet og hold øje med sådanne
fremmede genstande under arbejdet.
• Før transporten slås apparatet altid fra og der afventes til kniv bliver stående. Vedligeholdelse og
rensning kan gennemføres kun, hvis apparatet er
slået fra.
• De unge til 16 år må ikke arbejde med apparatet.
• Tillad aldrig børn eller personer, der ikke er fortrolige med brugsanvisningen, at bruge dette
apparat.
• Lovbestemmelser kan begrænse brugerens alder.
• Tag hensyn til dit ansvar i henhold til tredje personer i arbejdsområde.
• Saksen skal ikke benyttes, hvis der er andre personer, børn eller husdyr i nærheden.
•Anvend apparatet kun ved dagslys eller med
tilstræk-keligt kunstigt lys.
•Saksen bør regelmæssigt rengøres og vedligeholdes. Beskadigede knive udskiftes kun som et
helt par. Hvis der kom til skade som følge af stød,
er der nødvendig en faglig bedømmelse.
• Saksen bør regelmæssigt kontrolleres og det kun
af et autoriseret serviceværksted.
•Hav egnede arbejdsdragt på, dvs. beskyttelsesbriller, ørebeskyttere, uglidelige lukkede sko og
arbejdshandsker. Tag ingen bred beklædning på,
som kunne blive ramt af dele, der bevæges.
• Hvis du ikke arbejder mere med saksen eller hvis
saksen skal renses, er der nødvendig at sikre apparatet mod uvilkårlig igangsætning, f. eks. afblokering af afbryderen.
• Kontroller regelmæssigt skæreudstyret med hensyn til slitage.
• Saksen må aldrig holdes ved knive, der er fare for
kvæstelse også når saksen er i roligt tilstand!
•Forsøg ikke at fjerne eller fastholde afklippet
materiale, mens kniven kører. Fjern kun afklippet
materiale, når apparatet er slukket og akkupakken
er fjernet.
• Ventilationsåbningerne og kontakten skal altid holdes rene. Forsøg ikke at rengøre værktøjet ved at
stikke spidse genstande ind gennem åbningerne.
• Opbevar apparat bort fra børn på et sikkert sted.
• Der er nødvendig at stå stabil, hvis du arbejder
med saksen, især hvis der bruges stige eller trappestige.
• Brug aldrig saks med beskadiget eller meget slidt
snitudstyr.
• Sæt aldrig i gang et ufuldkomment apparat.
• Under transport og opbevaring skal altid bruges
knivbeskytteren.
DK-5
DK | Brugsanvisning
• Før du starter på arbejde, vær bekendt med omegn
og mulige farer, der kunne overhøres ifølge apparatets støj.
• Anvend kun reserve- og tilbehørsdele, som producenten har anbefalet.
• Brug kun den originale akku.
Ekstra sikkerhedsretningslinjer til laderen
1. Læs alle anvisninger og sikkerhedsinstrukser på
laderen og batterisættet samt anvisningerne på batterisættet, før du begynder at bruge laderen.
2. Lad kun dit batterisæt indvendigt, da din lader kun er
beregnet til at blive brugt inden døre.
3. FARE: Hvis batterisættet har en revne eller er beskadiget på anden måde, må det ikke sættes ind
i laderen. Man kan få elektrisk stød eller dødeligt
elektrochok.
4. ADVARSEL: Sørg for, at laderen ikke kommer i kontakt med væsker. Man kan få elektrisk stød.
5. Laderen er udelukkende beregnet til at lade det
genopladelige batterisæt, der blev leveret sammen
med laderen. Enhver anden form for brug kan føre til
brand, elektrisk strøm eller dødeligt elektrochok.
6. Den medleverede lader og det medleverede batterisæt blev udviklet specielt til at blive brugt sammen.
Forsøg aldrig at lade batterisættet med en anden
lader end den, der følger med.
7. Læg ingen genstande på laderen, da dette kan føre
til overophedning. Læg ikke produktet i nærheden af
en varmekilde.
8. Træk stikket ud for at afbryde produktet fra strømkilden. Træk ikke i kablet.
9. Sikr, at ladekablet ligger på en sådan måde, at man
hverken kan komme til at træde på det eller falde
over det, og at det hverken kan beskadiges eller er
under spænding.
10.Brug kun forlængerledningen, hvis det er absolut
nødvendigt. Brug af en uegnet forlængerledning kan
føre til brand, elektrisk stød eller dødeligt elektrochok.
11.Brug ikke laderen, hvis det har været udsat for alvorlige stød, er blevet tabt på gulvet eller er blevet
beskadiget på anden måde. Aflever laderen til en
autoriseret kundeservice for at få den kontrolleret
eller repareret.
12.Forsøg ikke at skille laderen ad. Aflever den til en
autoriseret kundeservice, hvis du har brug for service
eller reparation. En forkert samling kan føre til brand,
elektrisk stød eller dødeligt elektrochok.
13.Træk stikket i laderen ud af strømforsyningen, før
du forsøger at rengøre produktet, for at reducere
risikoen for at få elektrisk stød. Risikoen reduceres
ikke, hvis du bare fjerner batterisættet.
14.Laderen er beregnet til at blive brugt i forbindelse
med en normal husholdningsstikdåse. Forsøg ikke at
tilslutte laderen til en strømforsyning med en anden
spænding.
15.Laderen er ikke beregnet til at blive brugt af personer
(inkl. børn) med begrænsede fysiske, sensoriske elDK-6
ler psykiske evner eller manglende erfaring og/eller
viden, medmindre de overvåges eller instrueres af
en person, der er ansvarlig for deres sikkerhed. Børn
skal være under opsyn for at sikre, at de ikke leger
med produktet.
16.Skulle netledningen på dette el-værktøj være beskadiget, skal den erstattes af en speciel netledning hos
producenten eller dennes kundeservice.
Ekstra sikkerhedsretningslinjer til akkuen
1. For at sikre at akkuen har en lang levetid og for at
sikre den bedst mulige ydelse, skal akkuen altid lades ved en temperatur på 18-24 °C (65-75 °F). Lad
og opbevar ikke akkuen ved temperaturer under 0 °C
og over 40 °C.
2. Forbrænd ikke akkuen, heller ikke hvis den er alvorligt beskadiget eller ikke kan lades mere. Akkuen kan
eksplodere i en brand.
3. Under ekstreme brugs- eller temperaturbetingelser
kan en lille mængde væske trænge ud af akkuen.
Hvis den udvendige pakning er beskadiget og din
hud kommer i kontakt med denne væske, skal det
ramte område hurtigt vaskes af med vand. Kommer
væsken i øjnene, skylles øjnene i mindst 10 minutter
med vand, opsøg omgående læge.
4. Forsøg aldrig af åbne akkuen af en eller anden
grund. Er akkuens kunststofhus brækket eller revnet,
skal du straks holde op med at bruge og oplade akkuen.
5. Opbevar eller bær ikke en reserveakku i en taske
eller en værktøjskasse eller et andet sted, hvor akkuen kan komme i kontakt med metalgenstande. Det
kan føre til kortslutning i akkuen, der kan beskadige
akkuen eller føre til forbrændinger eller brand.
6. Stik ikke søm ind i akkuen, slå ikke på den med en
hammer, træd ikke på akkuen og udsæt den ikke på
anden måde for kraftige stød eller slag.
7. Læg ikke akkuen ind i ild eller i nærheden af en ild,
på ovne eller andre steder med høje temperaturer.
Udsæt ikke akkuen for direkte solstråler og brug eller
opbevar ikke akkuen i køretøjer ved høje udetemperaturer. Hvis du gør det, producerer akkuen varme,
eksploderer eller antændes. Desuden fører denne
form for batteribrug til et ydelsestab og en forkortet
levetid for akkuen.
8. Skal akkuen opbevares i et stykke tid, uden at den
bruges, lagres akkuen med en ladetilstand på 30 50% af kapaciteten ved en stuetemperatur på (18
°C til 24 °C). Lagres akkuen i et meget langt tidsrum,
lades akkuen en gang om året for at forhindre dybafladning.
9. Lad kun akkuen med den medleverede lader.
DK | Brugsanvisning
Forberedelse
• Lyser den røde lampe, er akkuens temperatur for høj.
Lad akkuen afkøle, før du begynder med at oplade
akkuen. Blinker den røde lampe, er akkuen og laderen beskadiget og skal udskiftes.
• Under opladningen føles akkuen og laderen en smule
varm. Dette er helt normalt og er ikke noget problem.
Tilbehør
Produktet leveres sammen med følgende tilbehør:
Akku.................................................1 stk.
Ladestation......................................1 stk.
Klingebeskyttelse.............................1 stk.
Ud- og indbygning af akkuen (Fig. 2)
Akkuen tages ud af produktet ved at trykke på de to låseknapper på de pågældende sider af akkuen og trække
akkuen ud af produktet.
Indstil den løftede næse på akkuen i forhold til udsparingerne under isætningen og sæt akkuen ind i hækkeklipperen. Sikr, at akkuens snaplås falder i hak og at akkuen
sidder fast i produktet, før du går i gang med at arbejde.
ADVARSEL: Kontroller, at hækkeklipperen er slukket
(”AUS”/OFF).
Akku lades (Fig. 3)
Akkuen til dette produkt blev sendt med en lavere ladetilstand. Akkuen skal være helt ladt, før den tages i brug.
Sørg for, at netspændingen stemmer overens med oplysningerne på laderen.
Forbind herefter laderen med stikdåsen. Produktet gennemfører en selvdiagnose, hvor den røde og den grønne
lampe lyser i et sekund.
LED-lampe for laderen
Akku ladt
Akku
Akku
Varm/kold
Defekt
Lades
Helt ladt
LEDlampe
rød
On/tændt
Blinker
Off/slukket
Off/slukket
Off/slukket
Off/slukket
Blinker
On/tændt
LEDlampe
grøn
Forløb
Akku eller
Ladning
gennemføres lader er
hvis
defekt
akkutemp. er
mellem 0°C
og 40°C
ADVARSEL: Ringe kapacitet
Er akkuen ladet med mindre end 10 %, skal den oplades
igen. I modsætning til andre batterityper leverer lithiumion-akkuer den samme ydelse i hele deres levetid. Mens
du arbejder, reduceres produktets ydelse ikke langsomt
og ensartet. Når akkuen har nået enden på sin ladetid
og skal oplades, falder produktets ydelse hurtigt, hvilket
er tegn på, at akkuen skal oplades.
Batteribeskyttelse
En elektronisk afbryderkreds beskytter akkuen mod ekstreme temperaturer, dybafladning og overopladning. For
at beskytte akkuen mod skader og forlænge dens levetid
slukker afbryderkredsen for akkuen, så snart overbelastning opstår eller temperaturen stiger for meget under
brug. Dette kan opstå i situationer med et meget højt
omdrejningstal eller blokering af skæreværktøjet. Dette
intelligente system slukker for din akku, hvis batterisættets driftstemperatur overstiger 80 °C og fortsætter den
normale drift, når temperaturen har underskredet 80°
igen. Akkuen kan lades igen, når udetemperaturen ligger
mellem 0 og 40 °C.
LEDlampe
Defekt akku Akku
Høje/lave
temperaturer
ladning
VIGTIGT: Efter 3-5 timer er akkuen helt ladt. Tag den ud
af ladestationen, så snart den er helt ladt.
• ADVARSEL! Reduceres batteriydelsen efter længere
tids brug eller som følge af direkte solstråler eller varme, skal produktet afkøles en smule, før du oplader
akkuen igen for at opnå en fuld ladeydelse.
• Ønsker du at lade to akkuer lige efter hinanden, træk
da laderen ud af stikdåsen og vent i 15 minutter til den
næste opladning.
• Afbryd altid laderen fra strømkilden, når den ikke er
i brug.
Ladt om ca. Ladning
50 min.
afsluttet/
Ladning
modtaget
VIGTIGT: Sikr altid, at laderen ikke er tilsluttet til strømkilden, før akkuen sættes i laderen.
• Sæt akkuen i laderen. Forbind herefter laderen med
stikdåsen. Herefter blinker den grønne lampe på
ladestationen for at få vist ladeprocessen, og den
røde lampe forbliver slukket under ladningen. Når
ladningen er færdig, forbliver den grønne lampe tændt
og den røde lampe slukket. Ved normal omgivelsestemperatur har en afladt akku brug for ca. 3-5 timer
for at være helt opladt.
DK-7
Opnå bedst mulig levetid for akkuen
Sørg altid for, at produktet står helt stille, før det oplades
igen. Akkuen bør altid sættes ind i produktet, når ydelsen
reducerer sig mærkbart eller maskinen ikke mere er i
stand til at udføre et arbejde, den kunne udføre forinden.
Undgå korte opladninger. Sikr, at akkuen oplades helt,
hver gang den lades; dette gøres ved at være opmærksom på, at ladestationen har afsluttet hele ladecyklussen.
Undgå, at akkuen opbevares sammen med løse genstande som f.eks. skruer eller søm osv., da disse eller
lignende genstande kan føre til kortslutning og brand
eller eksplosion.
Afbryd altid laderen fra strømkilden, når den ikke er i
brug og opbevar den et tørt og sikkert sted.
Undgå at bruge, lade eller lagre akkuen ved temperaturer under 0 °C og over 40 °C.
Lad akkuen afkøle i ca. 30 minutter, før den genoplades.
DK | Brugsanvisning
Bortskaffelse af en ikke mere funktionsdygtig akku
Genbrug eller bortskaf akkuen korrekt for at beskytte
naturlige ressourcer.
Denne akku indeholder lithium-ion-batterier.
Kontakt dit lokale recyclingcenter for at indhente informationer om disponible genbrugs- og bortskaffelsesoptioner.
Aflad akkuen ved at bruge produktet. Tag herefter akkuen ud af produktet og tildæk batterisættets tilslutninger
med tykt klæbebånd for at forhindre kortslutning.
Forsøg ikke at åbne eller fjerne en af delene.
BEMÆRK: Akkuen passer kun i ladestationen med ”+”
til ”+” og ”-” til ”-”. Ved ekstreme temperaturer fungerer
laderen ikke.
Under opladningen bliver laderen varm, det er helt
normalt.
Akkuen lader ikke:
Kontroller, om akkuen er sat rigtigt i laderen og kontroller, at lampen lyser.
Ind- og udkobling (fig. 4)
Skub den frem på kontaktspærren (6) og betjen kontakten (7). Efter indkobling slippes startspærre (6).
Udkobling: Slip afbryder (7).
Forsigtig! Skæreværktøjet har et efterløb, efter
at det er blevet slukket.
Ekstraudstyr / Udskiftning af klippesystemer
Som ekstra sikkerhedsforanstaltning skubbes medfølgende knivbeskyttelse ind over kniven, og der benyttes
beskyttelseshandsker.
De to trykknapper på siden trykkes samtidigt og kniven
afmonteres (ill. 6).
Evt. snavs, som er trængt ind i gearkassen, skal fjernes.
Før montering af reservekniven skal området omkring
drevet smøres led med normal universalfedt, som beskrevet i afsnittet ‚Vedligeholdelse‘ (ill. 7).
Skærekniven føres ind i græsklipperhuset med det bagerste fremspring først fig. 8. Få kliksystemet til at gå i
hak med et kraftigt tryk på knivpladen.
Ekcentriksystemets position skal der ikke tages højde
for ved udskiftningen af kniven. Ved indkobling bevæger
gearexcenteren sig automatisk ind i knivens tilsvarende
udsparing.
Nu er saksen igen klar til brug.
Anvendelsesformål
Med kratsaksen kan prydbuske og små krat skæres.
Dette apparat egner sig også godt til formsnit, f.eks. i
forbindelse med gravpleje.
Med græsklipperen kan du klippe græskanter samt
græsflader på vanskeligt tilgængelige steder.
DK-8
Da apparatet styres med en enkelt hånd, må
den anden hånd under ingen omstændigheder
komme i nærheden af den løbende kniv.
Hækklipning
• Bevæg skæreværktøjet let og ensartet fremad på
snitlinjen og sørg samtidigt for at hæk eller busk får
det rigtige snit. Det bedste klipperesultat fås ved at
holde skæreværktøjet let nedad i saksens bevægelsesretning.
• Forsøg ikke at bevæge saksen alt for hurtigt og klippe
det hele af i et snuptag.
• Klip først på begge sider nedefra og opad. Derved
falder det afklippede materiale ikke derhen, hvor hækken mangler at blive klippet.
Græsklip
• Bliv ikke i en nedbukket eller bøjet stilling i alt for lang
tid, når du klipper græs. Kan længere nedbukning
eller nedbøjning ikke undgås, bør du rette dig op en
gang imellem og bøje ryggen bagud flere gange.
• Vær særlig forsigtig, når du arbejder i nærheden af
træer og buske. Kniven kan komme til at kvæste fin
bark og beskadige hegnpæle.
• Bevæg ikke apparatet alt for hurtigt, da dette fører til
dårlig klippekvalitet og evt. skader.
• Klip græsset i flere trin oppefra og nedad, hvis græsset skulle være meget højt.
• Hold klippeværktøjet i en vinkel på ca. 10° under klipningen. Undgå at berøre jorden, da græsset derved
kan blive ødelagt og apparatet blive beskadiget.
Vedligeholdelse (bld. 7)
Kniv skal renses af planternes safter og snavs. Kniveparret skulle tages ud mindst en gang om sæsonen.
Spidshjul A og knivens bagdel B smøres forsigtig med
tyndflydende olie. Der smøres hverken motor og andre
dele.
Pas på! Førende kniveflader skal olieres for at de kunne
glide godt. Hvis førende flader ikke er olierede kunne
det negativt påvirke apparatets levetid.
Hvis knivene bliver sløve efter længere brug, må disse
kun udskiftes med originalreserveknive.
Saksen må kun rengøres med en børste eller klud.
Apparatet må aldrig spules med vand eller dykkes ned
i vand.
Kniv behandles med plejende spray efter hver brug.
Slidte og sløve knive udskiftes.
Efter brug anbringes knivbeskyttelse.
Græsklipperen kontrolleres for synlige skader. I tilfælde
af skader sendes den til reparation på et autoriseret
serviceværksted.
Opbevaring
Græsklipperen opbevares et tørt og rent sted utilgængeligt for børn. Beskyttes mod frost.
DK | Brugsanvisning
Bortskaffelse
Garantibetingelser
Når udstyret er udtjent, skal det bortskaffes ifølge gældende (miljø)regler. Fjern lysnetkablet fra selve udstyret
for at forebygge misbrug. Udstyret må ikke bortskaffes
som husholdningsaffald, men skal at miljøhensyn afleveres på et opsamlingssted for elektriske apparater. Hos
kommunen kan man få oplyst adresser og åbningstider.
Husk også af indlevere emballagen og slidte tilbehørsdele til de relevante opsamlingssteder.
For dette værktøj yder vi uafhængig af forhandlerens
forpligtelser i købekontrakten over for forbrugeren garanti på følgende måde:
Kun for EU-stater
Elværktøjer må ikke bortskaffes som husholdningsaffald
Ifølge EF-direktiv 2002/96/EF vedr. udslidte elektriske og
elektroniske apparater og dets implementering i national
lovgivning skal brugte el-værktøjer indsamles separat og
indleveres med henblik på miljøvenligt genbrug.
Genbrugs-alternativ til krav om tilbagesendelse:
Ejeren af det elektriske udstyr er som alternativ til
tilbagesendelse forpligtet til at bidrage til korrekt bortskaffelse i tilfælde af opgivelse af ejendomsretten. Dette
kan også ske ved at aflevere det gamle apparat på et
indleveringssted, som sørger for afvikling i henhold til
nationale love om genanvendelse og affaldshåndtering. Undtaget fra disse regler de til det brugte apparat
hørende tilbehørsdele og hjælpemidler uden elektriske
komponenter.
Garantitiden er på 36 måneder og starter med udleveringen, som skal kunne dokumenteres med en originalkvittering. Ved kommerciel anvendelse samt udlejning reduceres garantitiden til 12 måneder. Undtaget fra garantien
er sliddele og skader, der er opstået på grund af anvendelse af forkerte tilbehørsdele, reparationer med brug
af fremmede dele, magtanvendelse, slag og brud samt
forsætlig overbelastning af motoren. Garantiudskiftning
omfatter kun defekte dele, og ikke komplette apparater.
Garantireparationer må kun udføres i autoriserede værksteder eller af producentens service. Garantien slettes
ved reparation gennem andre.
Porto-, forsendelses- og efterfølgende omkostninger
afholdes af køberen.
Erklæring om EF-konformitet
Vi, ikra GmbH, Schlesierstrasse 36, 64839 Münster, Germany, erklæerepå eget ansvar, at produktet/produkterne
Akku græs- og hækklipper GBS 10,8 LI, til hvilke denne erklæring henholder sig, tilsvarer de pågældende sikkerheds- og sundhedskrav efter retningslinjer af Europæisk fællesskab 2006/42/EF (maskindirektiv), 2004/108/EF
(Retningslinje EMV), 2006/95/EF (Retningslinje for lav spænding), 2011/65/EU (Retningslinje RoHS) og 2000/14/
EF (støjdirektiv), inklusive deres ændringer. For at rigtig virkeliggøre sikkerheds- og sundhedskrav, som var nævnte
i retningslinjer EF, var der udnyttede følgende normer og/eller tekniske specifikationer:
EN 60335-1:2002+A1+A11+A12+A2+A13+A14+A15; FprEN 60335-2-94:2009
EN 60745-1:2009+A11; EN 60745-2-15:2009
EN ISO 10517:2009; 06/42/EC - Annex I/05.06; EN 62233:2008; ZEK 01.4-08/11.11
EN 55014-1:2006+A1+A2; EN 55014-2:1997+A1+A2; EN 61000-3-2: 2006+A1+A2; EN 61000-3-3: 2008
målt lydeffektniveau
garanteret lydeffektniveau
78 dB (A)
80 dB (A)
Konformitetsbedømmelsesmetode i h.t. tillæg V / direktiv 2000/14/EF
Fabrikationsår er angivet på typeskiltet og kan endvidere konstateres ved hjælp af det fortløbende serienummer.
Münster, 20.07.2013
Gerhard Knorr, Teknisk ledelse Ikra GmbH
Opbevarelse af de tekniske materialer: Gerhard Knorr, Kärcherstraße 57, DE-64839 Münster
DK-9
SE | Bruksanvisning
För att kunna garantera en säker igångsättning har vi skrivit denna bruksanvisning. Om du följer anvisning-arna
kommer apparaten att alltid arbeta till din belåtenhet och vi garanterar dess lång livslängd.
Våra apparater har provats under svåraste villkor före serieproduktionsstart och ständigt under tillverkningen. Det ger
säkerhet till oss och garanti till dig att du har fått en fullmogen produkt.
Målet är vidare teknisk utveckling med reservation för ändringar i konstruktion och utförtande.
INNEHÅLLSFÖRTECKNING
Sida
Bilder
1-3
Illustration och förklaring av piktogramen
SE-2
Tekniske data
SE-3
Tillämpning
SE-4
Allmänna säkerhetsföreskrifter
SE-4
Förberedelser
SE-7
Till– och frånkoppling
SE-8
Omriggning av gräs- och busksaxen / byte av skärsystemen
SE-8
Användning
SE-8
Underhåll
SE-8
Förvaring
SE-8
Avfallshantering och miljöskydd
SE-8
Garantivillkor
SE-9
Förklaring ES om överensstämmelse
SE-9
Service
SE-1
Översättning av den ursprungliga instruktionen
SE | Bruksanvisning
SYMBOLER
FÖRKLARING
SYMBOLER
FÖRKLARING
Endast för inomhusbruk.
VARNING ! Läs igenom
bruksanvisningen grundligt före
idrifttagning och framför allt före
underhålls-, monterings- och
rengöringsarbeten.
Läs igenom bruksanvisningen
grundligt före idrifttagning och framför
allt före underhålls-, monterings- och
rengöringsarbeten.
Bekräfta elverktygets konformitet med
EU-riktlinjerna.
Explosionsrisk! Kasta aldrig batterier
i elden.
Elverktyget får inte utsättas för regn
eller användas i regn.
Lägg eller doppa inte batterier i
vatten.
SKADERISK!
Se upp för ivägslungade föremål.
Håll obehöriga borta från riskområdet.
Utsätt inte batterierna för
temperaturer över 40ºC.
Det defekta batteriet ska lämnas in
för återvinning!
Källsortera förbrukade elverktyg
och andra eltekniska och elektriska
produkter separat och lämna till miljövänlig återanvändning.
Batteriet innehåller litium! Släng det
inte ihushållssoporna!
När motorn stängs av fortsätter skär
verktyget att roteraen stund.
Bär alltid ögon- och hörselskydd!
SE-2
SE | Bruksanvisning
Gräs- och busksax med laddningsbart batteri GBS 10,8 LI
Tekniske data
Spänning av ackumulator//driftspänning
Batterityp
Drifttid
Nominellt varvtal n0
Snittbredd *
Knivlängd **
Klipptjocklet **
Ljudeffektsnivå
Bullertrycknivå enligt (FprEN 60335-2-94:2009)
Vibrationer enligt (EN 60745-2-15:2009+A1)
V DC
10,8
Ah / Wh
2,0 / 21,6 / litiumjon
min.ca. 110
min-1
1000
mm
115
mm
mm
8
dB(A)
78
dB (A)
73
K2,5 dB (A
<2,5 K1,5 m/s2
m/s2
Nätladdare
Nätspänning
Laddningsspänning
Laddström
Laddtid
V~ / Hz
V DC
mA
h
230-240 / 50-60
12
750
3-5 timmar Med reservation för tekniska ändringar.
* Grässax
** Busksax
-- Den angivna Vibrationsnivån värde mättes genom standardiserade testmetoder och kan jämföra med andra elektriska verktyg används.
-- Den angivna Vibrationsnivån värde kan också vara nödvändigt för bedömningen av raster används.
-- Den angivna Vibrationsnivån värdet kan variera under den faktiska användningen av elektriska verktyg genom att
ange värdet, beroende på hur man kan använda elverktyget.
-- Obs: Du skapar vittna mot vaskulära impulser av händerna i tid raster
-- Försök att hålla belastningen genom vibrationer så låg som möjlig. Exempel på åtgärder för att minska vibrationsbelastningen är att använda handskar när du använder verktyget och att korta arbetstiden. Då tar man hänsyn till
alla delar i arbetscykeln (till exempel när elverktyget är avstängt och när det är påslaget, men kör utan belastning).
-- Händer och fötter ska alltid hållas borta från skärande verktyg, i synnerhet när motorn startats!
SE-3
SE | Bruksanvisning
under användningen av apparaten kan medföra
allvarliga skador.
b)Använd personlig skyddsutrustning och alltid skyddsglasögon. Användning av personlig
skyddsutrustning som dammfiltermask, halksäkra
skyddsskor, skyddshjälm eller hörselskydd, beroende på hur elverktyget ska användas, minskar
risken för skador.
c)Avlägsna inställningsverktyg och skruvnycklar
innan du kopplar på apparaten. Ett verktyg eller
en nyckel i en roterande apparatdel kan medföra
personskador.
d)Överskatta dig inte. Se till att du står stabilt
och håll hela tiden balansen. På så sätt kan du
kontrollera apparaten bättre i oväntade situationer.
e)Bär lämpliga kläder. Bär inga vida kläder eller
smycken. Håll hår, kläder och handskar borta
från rörliga delar. Lösa kläder, smycken eller långt
hår kan dras med av rörliga delar.
f) Om dammsugnings- och dammuppsamlingsutrustning kan monteras, förvissa dig då om
att de är anslutna och används på rätt sätt. Användning av denna utrustning minskar skaderisken
genom damm.
Observera: Bullerskydd! Beakta de regionala
föreskrifterna vid idrifttagningen.
Tillämpning
Användningshänvisning:
Busksax kan och skall inte ersätta en häcksax.
Den är uteslutande avsedd för att trimma och
beskära prydnadsbuskar och mindre kraftiga buskage. Annan användning eller användning utöver
detta gäller såsom icke ändamålsenlig. För ur
detta resulterande skador ansvarar tillverkaren/
leverantören inte.
Vid behov kan den här busksaxen enkelt byggas om
till en grässax genom utbyte av den medföljande
skärkniven
Allmänna säkerhetsföreskrifter
Observera! Läs igenom samtliga föreskrifter. Åsidosättande av nedanstående föreskrifter kan medföra elektrisk stöt, brand och/eller allvarliga personskador. Det
nedan använda begreppet ”elverktyg” avser nätdrivna
elverktyg (med nätkabel) och batteridrivna elverktyg
(utan nätkabel).
4) Aktsam hantering med och användning av elverktyg
SPARA DENNA BRUKSANVISNING PÅ ETT SÄKERT
STÄLLE.
a)Överlasta inte apparaten. Använd det elverktyg
som passar för arbetet. Med passande elverktyg
arbetar du bättre och säkrare i det angivna effektområdet.
b)Använd inga elverktyg, vars brytare är defekt.
Ett elverktyg som inte längre kan till- eller frånkopplas är farligt och måste repareras.
c)Ta batteriet ur verktyget innan du gör några inställningar, byter tillbehör eller lägger ifrån dig
verktyget. Denna försiktighetsåtgärd förhindrar
oavsiktlig start av verktyget.
d)Förvara oanvända elverktyg utom räckhåll för
barn. Låt inte personer använda apparaten,
som inte är insatta i dess användning eller inte
har läst denna bruksanvisning. Elverktyg är farliga om de används av oerfarna personer.
e)Sköt om apparaten noggrant. Kontrollera om
rörliga apparatdelar fungerar felfritt och inte
fastnar, om delar är brutna eller så skadade, att
apparatens funktion påverkas. Se till att skadade delar repareras innan apparaten används
på nytt. Många olyckor beror på dåligt underhållna
elverktyg.
f) Håll skärverktyg vassa och rena. Noggrant skötta skärverktyg med vassa eggar fastnar inte så lätt
och är lättare att styra.
g)Använd elverktyg, tillbehör, verktyg osv. i enlighet med dessa föreskrifter och på ett sådant
sätt, som är föreskrivet för denna apparattyp.
Beakta därvid arbetsvillkoren och sysslan som
ska utföras. Användning av elverktyg för andra
ändamål än det avsedda kan leda till farliga situationer.
1)Arbetsplats
a)Håll arbetsområdet rent och städat. Oordning
och obelysta arbetsområden kan leda till olyckor.
b)Arbeta inte med apparaten i en explosiv miljö,
där det finns brännbara vätskor, gaser eller
brännbart damm. Elverktyg förorsakar gnistor
som kan antända damm eller ånga.
c)Håll barn och andra personer på avstånd under
arbetet med elverktyget. Om de distraherar dig
kan du tappa kontrollen över apparaten.
2) Elsäkerhet
a)Apparatens (Nätladdare) anslutningskontakt
måste passa i eluttaget. Stickkontakten får
inte förändras på något sätt. Använd inga
adapterkontakter tillsammans med skyddsjordade apparater. Oförändrade stickkontakter och
passande eluttag minskar risken för elektrisk stöt.
b)Undvik kroppskontakt med jordade ytor som
t.ex. rör, element, spisar och kylskåp. Det finns
ökad risk för elektrisk stöt om din kropp är jordad.
c)Håll apparaten borta från regn. Inträngande
vatten i en elapparat ökar risken för elektrisk stöt.
3) Personsäkerhet
a)Var uppmärksam, koncentrera dig på det du
håller på med och använd sunt förnuft när du
arbetar med ett elverktyg. Använd inte apparaten om du är trött eller påverkad av droger, alkohol eller läkemedel. Ett ögonblicks oaktsamhet
SE-4
SE | Bruksanvisning
5) Service
a)Låt endast kvalificerad yrkespersonal reparera
apparaten och endast med originalreservdelar. Därmed säkerställs att apparatens säkerhet
bibehålls.
6) En rätt hantering och användning av elektriska
batteridrivna verktyg
a)Se till att apparaten är släckt innan batteriet
sätts i. Att montera ett batteri i en elektrisk apparat
som är på kan orsaka olyckor.
b)För att ladda batterier, använd endast batteriladdare som rekommenderas av tillverkaren.
Batteriladdare är i allmänhet specifika för typen
av batteri. Det finns brandrisk om den används för
andra typer.
c)Använd endast de specifika batterierna som
förutses för ditt verktyg. En användning av andra
batterier kan orsaka skador och brandrisk.
d)Håll batteriet som inte används på avstånd från
gem, mynt, nycklar, spikar, skruvar eller andra
små metalldelar som kan orsaka en kortslutning på kontakterna. En kortslutning mellan
batterikontakterna kan medföra förbränning
eller brand.
e)Ett dåligt batteri kan orsaka att vätska läcker
från batteriet. Undvik kontakt med vätskan. Vid
en oavsiktlig kontakt, skölj med vatten. Vid kontakt med ögonen, kontakta en läkare. Vätskan
som läckt från batteriet kan orsaka irritationer på
huden eller brännskador.
Säkerhetsföreskrifter för häcksaxar:
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
- Håll alla kroppsdelar borta från skärkniven. För-
-
--
--
--
sök inte avlägsna klippet eller hålla fast material
som ska klippas när kniven är igång. Avlägsna
inklämt klipp endast när apparaten är avstängd.
Ett ögonblicks oaktsamhet under användningen av
häcksaxen kan medföra allvarliga personskador.
Bär häcksaxen i handtaget när kniven står stilla.
Vid transport eller förvaring av häcksaxen måste
skyddet alltid dras på. Aktsam hantering av apparaten minskar skaderisken genom kniven.
Håll elverktyget bara i de isolerade gripytorna,
eftersom skärkniven kan komma i kontakt med
dolda kraftledningar. Om skärkniven kommer i kontakt med en strömförande ledning kan det sätta metalldelar under spänning och orsaka elektriska stötar.
Innan du börjar arbetet undersöker du häcken så
att det inte finns dolda objekt som ledningar etc.
Var försiktig så att skärverktyget inte kommer i kontakt
med ledningar eller andra metallföremål.
Håll verktyget på rätt sätt, t.ex. med båda händerna på handtagen, när verktyget är utrustat
med dubbla handtag. Det kan leda till skador om du
förlorar kontroll över verktyget.
Säkerhetsåtgärder
• Denna apparat har inte förutsetts för en användning av personer (inklusive barn) med fysiska,
•
•
•
•
•
•
•
•
•
SE-5
sensoriella eller mentala funktionshinder eller
utan erfarenhet och kunskap om apparaten, förutom om om de övervakas av en person som
ansvarar för deras säkerhet, eller om de fått instruktioner om hur appparaten används. Barnen
ska övervakas för att säkerställa att de inte leker
med apparaten.
Denna busksaxen kan orsaka allvarliga skador.
Läs instruktionsboken noggrannt för bästa handhavande och förberedelser samt underhåll utav
busksaxen. Bekanta dig praktiskt med maskinen
innan du använderden.
Skärande verktyg fortsätter gå en stund efter att
du stängt av strömmen.
Stäng av apparaten före rengöring.
Obs! Håll fingrar och ben utanför snittområde!
Tillkoppla motorn först när händer och fötter befinner sig på avstånd från skärverktygen.
Innan du använder apparaten ta bort främmande
föremål från arbetsyta och se upp för sådana föremål under arbete!
Stäng alltid av apparaten före transport och vänta
tills kniven stannar av. Underhåll och rengöring
får göras endast med avstängd apparat.
Ungdomar under 16 år får inte sköta apparaten.
Låt aldrig barn eller personer som inte läst bruksanvisningen använda verktyget.
Lagbestämmelser kan begränsa användarens ålder.
Tänk på ditt ansvar mot andra personer under
arbete.
Ha på dig lämpliga arbetskläder, d. v. s. skyddsglasögon, hörselskydd, slutna skor med glidskydd och arbetshandskar. Ha inte på dig vida
kläder då de kan fastna i rörliga delar.
Använd apparaten endast i dagsljus eller i tillräckligt god belysning.
Saxen måste regelbundet underhållas och kontrolleras. Skadade knivar får bytas ut endast som
ett komplett par. Vid skada genom en stöt måste
översyn av en fackman göras.
Saxen bör kontrolleras regelbundet, vilket endast
får göras av en behörig reparationsservice.
Använd inte busksaxen om det finns andra personer, barn eller husdjur i närheten.
När du har lagt ifrån dig saxen och innan du rengör den måste du ordna att apparaten av misstag
inte kan sättas i gång, t.ex genom att avblockera
kontakten.
Kontrollera regelbundet om klippenheten har skadats.
Du får under inga omständigheter hålla saxen i
knivarna, risk för skada finns även i stillt tillstånd!
Försök inte hålla fast eller ta bort rester när verktyget är igång. Ta bort rester bara när verktyget är
avstängt och batteriet borttaget.
Ventilationshålen och brytarna måste alltid hållas
rena. Rengör inte verktyget genom att stoppa in
vassa föremål i öppningarna.
SE | Bruksanvisning
• Förvara saxen utom räckhåll för barn på en säker
plats.
• Under arbete med busksaxen stå stadigt, framför
allt om du använder trappsteg eller stege.
• Försök aldrig att få i gång apparat som inte är
komplett.
• Använd aldrig en saxen som är skadad eller med
för mycket utsliten skäranordning.
• För transport och lagring av busksaxen använd
alltid knivskydd.
• Bekanta dig före arbetets början med omgivning
och möjliga faror som du kanske inte kan höra på
grund av buller.
• Använd endast reserv- och tillbehörsdelar som
tillverkaren rekommenderat.
• Använd endast originalbatteri.
innan du rengör den för att minska risken för elektriska stötar. Det minskar inte risken om du tar bort
bara batteripaketet.
14.Laddaren är avsedd för användning med ett vanligt
eluttag. Försök inte ansluta laddaren till en strömkälla med annan spänning.
15.Laddaren är inte avsedd att användas av personer
(inklusive barn) som har begränsad fysisk, sensorisk
eller mental förmåga eller har brist på erfarenhet och
kunskap, om de inte övervakas eller instrueras av
en person som ansvarar för deras säkerhet. Barn
ska hållas under uppsikt så att de inte leker med
apparaten.
16.Om nätkabeln till verktyget skulle vara skadad,
måste den bytas ut mot en speciell nätkabel hos
tillverkaren eller tillverkarens kundtjänst.
Ytterligare säkerhetsföreskrifter för laddare
1. Läs alla anvisningar och varningar på laddaren och
batteripaketet liksom instruktionerna på batteripaketet innan du använder laddaren.
2. Ladda batteripaketet inomhus eftersom laddaren är
konstruerad enbart för användning inomhus.
3. FARA: Om batteripaketet har en spricka eller är
skadat på annat sätt får det inte placeras i laddaren.
Det finns risk för elektriska stötar eller livsfarliga
elchocker.
4. VARNING: Se till att laddaren inte kommer i kontakt
med vätska. Det finns risk för elektriska stötar.
5. Laddaren är konstruerad enbart för laddning av
sådana laddbara batteripaket som följer med laddaren. All annan användning kan resultera i brand,
elektriska stötar eller livsfarliga elchocker.
6. Den medföljande batteriladdaren och det medföljande batteripaketet har utformats speciellt för att
användas tillsammans. Försök inte att ladda batteriet
med någon annan laddare än den som följer med.
7. Placera inga föremål på laddaren eftersom det kan
orsaka överhettning. Placera inte apparaten i närheten av en värmekälla.
8. Ta tag i kontakten för att koppla bort apparaten från
strömkällan. Dra inte i kabeln.
9. Se till att laddningskabeln ligger så att ingen kan
trampa eller snubbla på den så att den skadas eller
blir spänningsförande.
10.Använd förlängningssladdar bara när det är absolut
nödvändigt. Användningen av felaktiga förlängningssladdar kan orsaka brand, elektriska stötar eller
livsfarliga elchocker.
11.Använd inte laddaren när den utsatts för stötar, tappats eller skadats på något annat sätt. Ta laddaren
till auktoriserad serviceverkstad om den behöver
kontrolleras eller repareras.
12.Plocka inte isär laddaren. Ta laddaren till en auktoriserad serviceverkstad för att kontrollera eller reparera den. Felaktig montering kan resultera i brand,
elektriska stötar eller livsfarliga elchocker.
13.Koppla bort laddaren från strömförsörjningen källan
Ytterligare säkerhetsföreskrifter för batteriet
1. För att säkerställa att batteriet får lång livslängd och
goda prestanda, ska batteriet laddas vid en temperatur på 18-24°C (65-75°F). Ladda och förvara inte
batteriet i temperaturer under 0°C och över 40°C.
2. Bränn inte batteriet, inte ens när det är allvarligt skadat eller inte kan laddas upp något mer. Batteriet kan
explodera vid brand.
3. Under extrema användnings- eller temperaturförhållanden kan en liten mängd vätska komma ut från
batteriet. Om den yttre tätningen är skadad och hud
kommer i kontakt med den vätskan, ska du omedelbart rengöra det aktuella området med vatten. Om du
får vätska i ögonen, ska du skölja ögonen med vatten
i minst 10 minuter och omedelbart kontakta läkare.
4. Försök aldrig oavsett anledning att öppna batteriet.
Om batteriets plasthölje är trasigt eller har sprickor,
får batteriet inte mer användas och laddas upp.
5. Om du har ett reservbatteri ska du inte bära eller
förvara det i fickan eller verktygslådan eller på en annan plats där det kan komma i kontakt med metallföremål. Det kan orsaka kortslutning i batteriet, skada
det eller orsaka brännskador eller brand.
6. Slå inte in någon spik i batteriet, slå det inte med
hammare, gå inte på batteriet och utsätt det inte på
annat sätt för kraftiga stötar eller slag.
7. Placera inte batteriet i öppen eld eller i närheten av
öppen eld, på spisar eller på andra platser med höga
temperaturer. Utsätt inte batteriet för direkt solljus
och använd eller förvara inte batteriet i fordon vid
höga utomhustemperaturer. Om du skulle göra det,
alstrar batteriet värme, exploderar eller antänds.
Dessutom innebär den typen av batterianvändning
effektförlust och kortare livslängd på batteriet.
8. Om du vill spara batteriet en längre tid utan att använda det, ska du förvara det i laddningstillstånd på
30 till 50 % av full kapaciteten och vid rumstemperatur (från 18°C till 24°C). När du vill förvara batteriet
under mycket lång tid, ska du årligen ladda det för att
förhindra total urladdning.
9. Ladda batteriet enbart med den medföljande laddaren.
SE-6
SE | Bruksanvisning
Förberedelser
ma. Det är normalt och tyder inte på något problem.
Tillbehör
Apparaten levereras med följande tillbehör:
Batteri................................................ .1 styck
Laddare.................................................1 styck
Bladskydd..............................................1 styck
Ta bort och installera batteriet (bild 2)
När du vill ta ur batteriet från apparaten, trycker du på
de bägge frigöringsknapparna på respektive sida av batteriet. Dra sedan ut batteriet från apparaten.
Se till att den upphöjda nosen på batteriet passar i
spåren och sätt i batteriet i häcksaxen. Se till att snäpplåset på batteriet hakar i och sitter ordentligt på plats i
apparaten
VARNING: Se till att häcksaxen är i läge ”AV”.
Ladda batteriet (bild 3)
Vid leverns har batteriet i apparaten liten laddning. Före
användning måste du ladda batteriet helt.
Se till att nätspänningen motsvarar den som anges på
laddaren.
Anslut laddaren till vägguttaget. Enheten utför ett självtest, där de röda och gröna lamporna blinkar i en sekund.
LED-lampor på laddaren
LED
Symbol
Höga/låga
temperaturer
Defekt
batteri
Batteriladd- Batteriet
ning
laddat
Batteri
Batteri
Varmt/kallt
Defekt
Laddar
Fulladdat
Röd
lampa
På
Blinkar
Av
Av
Av
Av
Grön
lampa
Förlopp
Defekt
Laddning
sker när
batteri eller
Batteritemp. laddare
mellan 0°C
och 40°C
Blinkar
På
laddas i
cirka 50
minuter
Laddning
klar/
Laddning
mottagen
VIKTIGT: Se till att laddaren inte är ansluten till strömkällan innan du stoppar i batteriet i laddaren.
• Stoppa i batteriet i laddaren. Anslut laddaren till vägguttaget. Då blinkar den gröna lampan på laddaren
för att indikera laddning pågår, och den röda lampan
förblir avstängd under laddningen. När laddningen är
klar, fortsätter den gröna lampan att lysa och den röda
att vara avstängd. Vid normal omgivningstemperatur
tar det cirka 3-5 timmar att helt ladda ett urladdat
batteri.
• När den röda symbolen tänds är batteritemperaturen
för hög. Låt batteriet svalna innan du börjar ladda det.
När den röda lampan blinkar, är batteriet och laddaren
skadade och måste bytas ut.
• Under laddning känns batteriet och laddaren lite var-
VIKTIGT: Efter 3-5 timmar är batteriet fulladdat. Ta ur
batteriet från laddaren när det är fulladdat.
• VARNING! När batterikapaciteten minskar efter långvarig användning eller genom direkt solljus eller
värme, låter du apparaten svalna innan du laddar
batteriet igen för full kapacitet.
• Om du vill ladda två batterier i följd, kopplar du bort
laddaren från vägguttaget och väntar i 15 minuter tills
nästa laddning.
• Koppla alltid bort laddaren från strömkällan, när laddaren inte används.
VARNING: Låg kapacitet
Om batteriet har en laddning på mindre än 10 %, måste
det laddas. Till skillnad från andra typer av batterier, ger
litium-jon-batterier under hela sin livslängd samma prestanda. Medan du arbetar, är det inte så att apparaten
börjar gå långsammare och stegvis tappa prestanda.
När batteriet börjar få slut på laddning och behöver
laddas, reduceras apparatens prestanda snabbt för att
signalera att batteriet behöver laddas.
Batteriskydd
En elektronisk krets skyddar batteriet från extrem temperatur, total urladdning och överladdning. För att skydda
batteriet från skador och att förlänga dess liv, stänger
kretsen av batteriet vid överbelastning eller om temperaturen skulle öka kraftigt under användning. Det kan
inträffa i lägen med höga varvtal eller när skärverktyget
blockeras. Det här intelligenta systemet stänger av
batteriet när batteripaketets driftstemperatur överstiger
80°C och fortsätter med normal drift när temperaturen
sjunkit under 80°. Batteriet kan laddas när utomhustemperaturen är mellan 0 och 40°C.
Så här uppnås optimal batteritid
Låt inte apparaten stanna helt innan du laddar upp den
på nytt. Batteriet bör alltid sitta i laddaren när kapaciteten
märkbart minskar eller när apparaten inte längre kan
göra sådant arbete som den tidigare klarat av.
Undvik korta laddningstider. Se till att batteriet blir ful�laddat vid varje laddning, genom att se till att laddaren
fullföljt laddningscykeln.
Se till att batteriet inte förvaras tillsammans med lösa föremål som skruvar och spikar eftersom de och liknande
föremål kan orsaka kortslutning och i förlängningen till
brand eller explosion.
Koppla alltid bort laddaren från strömkällan, när laddaren
inte används och förvara den på en torr och säker plats..
Undvik att använda, ladda och förvara batteriet vid temperaturer under 0°C och över 40°C.
Låt batteriet svalna i cirka 30 minuter innan du börjar
ladda det.
Kassera batteri som inte längre fungerar
Återvinn eller kassera batteriet på ett korrekt sätt för att
skydda miljön.
Batteripaketet innehåller litium-jon-batterier.
SE-7
SE | Bruksanvisning
Kontakta de lokala miljömyndigheterna för information
om återvinning och vilka alternativ som finns för miljöriktig kassering.
Ladda ur batteriet när du kör apparaten. Ta ur batteriet
ur apparaten och täck sedan för polerna på batteriet med
tjock tejp för att förhindra kortslutning.
Försök inte öppna eller ta bort någon av delarna.
TIPS: Batteriet passar endast ”+” till ”+” och ”-” till ”-” i
laddaren. Vid extrema temperaturer fungerar inte laddaren.
Under laddning värms laddaren upp, det är normalt.
Batteriet laddas inte:
Kontrollera att batteriet är ordentligt isatt i laddaren och
kontrollera att lampan lyser.
Till– och frånkoppling
Skjut framåt på inkopplingsspärren (6) och använd
knappen (7). Efter påkopplingen kan inkopplingsspärren
(6) släppas.
För frånkoppling släpper du brytare (7).
Obs! Skärande verktyg fortsätter gå en stund
efter att du stängt av strömmen.
Omriggning av gräs- och busksaxen / byte av
skärsystemen
Till skydd mot skador skjuter du det medföljande knivskyddet över kniven och använder skyddshandskarna.
För utbyte av skärknivarna resp. för ombyggnad till
grässax går du tillväga på följande sätt:
Tryck in de båda tryckknapparna på sidan samtidigt och
ta av skärkniven (bild 6).
Avlägsna smuts som ev. trängt in i växelrummet.
Innan du sätter i den nya kniven smörjer du in drivningsområdet lätt med vanligt universalfett, så som även
beskrivs i avsnittet Underhåll (bild 7).
För in skären med den bakre låsspärren i grässaxkåpan,
så som visas på bild 8, och haka i klicksystemet genom
att trycka kraftigt på skärgrundplattan.
Excenterdrivningens position måste inte beaktas vid
knivbyte. Vid tillkopplingen hoppar växelexcentern automatiskt i skärknivens motsvarande ursparning.
Apparaten är nu klar att användas igen.
Användning
Med busksaxen kan man klippa prydnadsbuskar och
lätt buskage. Den är även lämplig för formsnitt, t.ex. vid
gravvård.
Med grässaxen kan gräskanter resp. gräsytor klippas
snyggt på svårtillgängliga ställen.
Eftersom busksaxen styrs med en hand, får Ni
absolut inte föra den andra handen i närheten
av den löpande kniven.
Klippa häckar
• Flytta skärverktyget långsamt och med jämna rörelser
framåt längs skärningslinjen och ta hänsyn till formen
på busken eller häcken. Att luta skärverktyget något
nedåt, i rörelseriktningen, ger det bästa resultatet.
• Försök att inte arbeta för snabbt och att på en gång
klippa allt som behöver tas bort.
• Klipp först på båda sidorna nerifrån och upp. På sätt
kommer inte resterna i vägen för det som återstå att
klippas.
Klippa gräs
• Arbeta inte för länge i krökt eller böjd position när du
klipper gräs. Om du ändå under lång tid måste arbeta
framåtböjd eller i krokig ställning, rätar du upp dig då
och böjer ryggen bakåt flera gånger.
• Var uppmärksam var du går när du arbetar nära träd
och buskar. Skärkniven kan skada känslig bark, liksom staketstolpar.
• Rör inte verktyget för fort, för det kan innebära dålig
beskärning och också leda till skador.
• Klipp stegvis upprepade gånger nerifrån och upp när
gräset är mycket högt.
• Håll verktyget vid klippning i en vinkel på omkring
10°. Undvik att komma åt marken för det kan förstöra
gräset och skada verktyget.
Underhåll (bild 7)
Rengör kniv från växtsafter och smuts. Ett par knivar bör
tas av minst en gång i säsongen. Smörj försiktigt drev
A och bakdel av kniv B med tunn olja. Smörj inte motor
och andra delar.
Obs! Ledande knivytor måsta oljas för att glida väl. Icke
oljade ledande ytor kan påverka livslängd negativt.
Om kniven har blivit slö efter en lång tids användning,
byt då endast ut den mot en original-reservkniv.
Rengör saxen endast med en borste eller trasa. Spruta
aldrig av apparaten med vatten och doppa den aldrig i
vatten.
Behandla kniven med underhållsspray efter varje användning.
Byt ut slöa knivar.
Sätt alltid på knivskyddet efter användning.
Undersök gräs- och busksaxen med avseende på uppenbara fel och låt ett auktoriserat serviceställe reparera
den vid behov.
Förvaring
Förvara alltid saxen på ett torrt, rent ställe utom räckhåll
för barn. Förvaras frostfritt.
Avfallshantering och miljöskydd
Lämna apparaten till en behörig avfallshantering när
den en gång är uttjänt. Ta bort nätkabeln för att undvika
missbruk. Avfallshantera inte apparaten via hushållsSE-8
SE | Bruksanvisning
avfallet utan lämna den med hänsyn till miljön till ett
uppsamlingställe för elektriska apparater. Den ansvarige
inom kommunen informerar dig gärna om adresser och
öppningstider. Lämna även förpackningsmaterial och
förbrukade tillbehörsdelar till de uppsamlingsställen som
tillhandahålls.
Endast för EU-länder
Kasta inte elverktyg i hushållsavfallet!
Enligt EU-direktivet 2002/96/EG om förbrukade el- och
elektronikapparater och tillämpning inom nationell lagstiftning måste förbrukade elverktyg samlas in separat
och lämnas till en miljöriktig återvinning.
Återvinningsalternativ till returkrav:
Innehavaren av den elektriska apparaten är skyldig
att som alternativ till returnering i stället medverka till
godkänd återvinning vid egendomsöverlåtelsen. Den
förbrukade apparaten kan även lämnas till ett återvinningsställe som har tar hand om avfall i enlighet med
nationell kretsloppekonomi och avfallslagar. Detta berör
inte medföljande tillbehörsdelar och hjälpmedel utan
elektriska beståndsdelar.
Garantivillkor
På det här verktyget ger vi slutkonsumenten följande
garanti oberoende av handlarens skyldigheter ur köpeavtalet:
Garantitiden uppgår till 36 månader och börjar vid
överlämnandet, som måste intygas genom köpekvittot
i original. Vid kommersiell användning samt uthyrning
minskar garantitiden till 12 månader. Undantagna från
garantin är förslitningsdelar och skador som uppstått till
följd av användning av fel tillbehör, reparationer med icke
originaldelar, våldsinverkan, slag och brott samt avsiktlig motoröverbelastning. Garantibyte omfattar endast
defekta delar, inte hela apparaten. Garantireparationer
får endast utföras av auktoriserade verkstäder eller av
tillverkarens kundtjänst. Vid externa ingrepp upphör
garantin att gälla.
Porto, leverans- och följdkostnader står köparen för.
EG-konformitetsintyg
Vi, ikra GmbH, Schlesierstrasse 36, 64839 Münster, Germany, intygar med ensamansvar att nedanstående produkten/produkterna Ackumulatorsax GBS 10,8 LI, för vilket detta intyg gäller, uppfyller gällande, grundläggande
säkerhets- och hälsoskyddsföreskrifter enligt EG-norm 2006/42/EG (Maskindirektiv), 2004/108/EG (Direktiv EMW),
2006/95/EG (Direktiv för låg spänning), 2011/65/EU (Direktiv RoHS) och 2000/14/EG (bullerdirektiv), inklusive deras
ändringar. Följande normer och/eller tekniska specifikationer har legat till grund för ett fackmässigt inörande av de
i EG-normerna angivna säkerhets- och hälsoskyddsföreskrifterna:
EN 60335-1:2002+A1+A11+A12+A2+A13+A14+A15; FprEN 60335-2-94:2009
EN 60745-1:2009+A11; EN 60745-2-15:2009
EN ISO 10517:2009; 06/42/EC - Annex I/05.06; EN 62233:2008; ZEK 01.4-08/11.11
EN 55014-1:2006+A1+A2; EN 55014-2:1997+A1+A2; EN 61000-3-2: 2006+A1+A2; EN 61000-3-3: 2008
Mätt ljudeffektsnivå
Garanterad ljudeffektsnivå
78 dB (A)
80 dB (A)
Värderingsförfarande av konformitet enligt supplement V / riktlinjer 2000/14/EG
Tillverkningsåret står på typskylten och kan dessutom beräknas med hjälp av det löpande serienumret.
Münster, 20.07.2013
Gerhard Knorr, Teknisk ledning Ikra GmbH
Deponering av de tekniska handlingarna: Gerhard Knorr, Kärcherstraße 57, DE-64839 Münster
SE-9
CZ | Návod k použití
Vážený zákazníku,
abychom zaruèili spolehlivé uvedení do provozu, sestavili jsme pro Vás tento návod k použití. Budete-li dbát následujících pokynù, bude pøístroj pracovat vždy k Vaší spokojenosti a ruèíme za jeho dlouhou životnost.
Naše pøístroje byly pøed sériovou výrobou vyzkoušeny v nejtvrdších podmínkách a bìhem výroby podrobovány stálým kontrolám. To nám dává jistotu a Vám záruku, že jste obdrželi kvalitní výrobek.
V zájmu dalšího technického vývoje jsou vyhrazeny zmìny konstrukce a provedení.
Obsah
Strana
Obrázky
1-3
Vyobrazení a vysvìtlivky k piktogramům
CZ-2
Technická data
CZ-3
Úèel použití
CZ-4
Všeobecné bezpečnostní pokyny pro elektrické nářadí
CZ-4
PŘÍPRAVA
CZ-7
Zapnutí a vypnutí
CZ-8
Přestavba přístroje / výměna stříhacích systémů
CZ-8
Pokyny k práci
CZ-8
Údržba
CZ-9
Skladování
CZ-9
Likvidace
CZ-9
Zárucní podmínky
CZ-9
ES Prohlášení o shodì
CZ-10
Služba
CZ-1
Překlad původního návodu k použití
CZ | Návod k použití
SYMBOLY
VYSVĚTLENÍ
SYMBOLY
VYSVĚTLENÍ
Pouze pro použití v uzavřených
prostorách.
VÝSTRAHA: Před uvedením do provozu a před všemi pracemi na údržbě,
montáži a čištění si důkladně přečtěte
návod k obsluze.
Před uvedením do provozu a před
všemi pracemi na údržbě, montáži
a čištění si důkladně přečtěte návod
k obsluze.
Potvrzuje shodu elektrického nářadí se
směrnicemi Evropských společenství.
Nebezpečí výbuchu! Nikdy neházejte
baterie do ohně.
Elektrické nářadí nepoužívejte při dešti
ani jej dešti nevystavujte.
Baterie nelikvidujte vhozením do vody
ani je neponořujte do vody.
NEBEZPEÈÍ PORANÌNÍ!
Dávejte pozor na pøístrojem odmrštìné
pøedmìty.
Udržujte okolostojící mimo ohroženou
oblast!
Nevystavujte baterie teplotě vyšší než
40 ºC.
Vadné akumulátory předejte
k recyklaci
Vyřazené elektrické nářadí a jiné
elektrotechnické a elektrické výrobky
shromažďujte odděleně a odevzdejte
k ekologickému zhodnocení.
Akumulátory obsahují lithium!
Nevhazujte je tedy do komunálního
odpadu!
Po vypnutí zařízení nože ještě chvíli
dobíhají!
Používejte ochranné brýle a chrániče
sluchu!
CZ-2
CZ | Návod k použití
Akumulátorové nůžky na støíhání trávy a keøù GBS 10,8 LI
Technická data
Napìtí akumulátoru/provozní napìtí
Typ akumulátoru
Doba provozu
Jmenovitý otáčkách n0
Šířka střihu *
Délka nože **
Zubová mezera **
mìøená hladina akustického výkonu
Hladina akustického tlaku (FprEN 60335-2-94:2009) Vibrace (EN 60745-2-15:2009+A1)
Síťový/nabíjecí přístroj
síťové napětí
nabíjecí napětí
nabíjecí proud
nabíjecí doba
V/DC
Ah / Wh
min.
min-1
mm
mm
mm
dB (A)
dB (A)
m/s2
10,8
2,0 / 21,6 / lithiový
ca. 110
1000 115
198
8
78 73
K2,5 dB (A)
<2,5 K1,5 m/s2
V~ / Hz
V DC
mA
h
230-240 / 50-60
12
750
cca. 3 - 5 hodiny
Technické zmìny jsou vyhrazeny.
* Nùžky na trávník
** Nožová lišta na keøe
• Uvedená hodnota vibračních emisí byla změřena normalizovaným testovacím postupem a je možno ji použít k
porovnání s jiným elektrickým nářadím.
• Uvedená hodnota vibračních emisí může být také použita k odhadu množství a délky potřebných pracovních přestávek.
• Skutečná hodnota vibračních emisí se může během reálného používání elektrického nářadí od uvedené hodnoty
lišit v závislosti na tom, jak je elektrické nářadí používáno.
• Pozor: K ochraně před poruchami krevního oběhu rukou, které jsou vyvolány vibracemi, je třeba včas zařadit pracovní přestávky.
• Pokuste se udržovat co možná nejmenší zatížení vibracemi. Opatření pro zmírnění zatížení vibracemi představují
například nošení rukavic při používání nástroje a omezení doby práce. Přitom musí být zohledněny všechny části
provozního cyklu (například doby, kdy je elektrický nástroj vypnutý a i takové, kdy je sice zapnutý, ale běží bez
zatížení).
• Ruce a nohy nesmí být v blízkosti řezných nástrojů, zejména při zapínání motoru!
CZ-3
CZ | Návod k použití
Pozor: Ochrana proti hluku! Dodržujte pøi uvádění do provozu regionální pøedpisy.
3) Bezpečnost osob
a)Buďte pozorní, dávejte pozor na to, co děláte
a k práci s elektrickými přístroji přistupujte
s rozmyslem. Přístroj nepoužívejte, jste-li unavení nebo pod vlivem drog, alkoholu nebo léků.
Malý okamžik nepozornosti při používání přístroje
může mít za následek vážná zranění.
b)Používejte osobní ochranné vybavení a vždy
ochranné brýle. Používání osobního ochranného
vybavení jako protiprachové masky, protiskluzové
pracovní obuvi, ochranné přilby nebo ochrany sluchu, podle druhu a použití elektrického přístroje,
snižuje riziko poranění.
c)Před zapnutím přístroje odstraňte nastavovací
nástroje a nebo klíče. Nástroj a nebo klíč, který
zůstane v otočné části přístroje, může způsobit
zranění.
d)Nepřeceňujte se. Dbejte vždy na stabilní postoj
a vždy udržujte rovnováhu. Tak budete moct přístroj v neočekávaných situacích lépe kontrolovat.
e)Používejte vhodné oblečení. Nenoste žádné
volné oblečení nebo ozdoby. Vlasy, oblečení
a obuv držte v bezpečné vzdálenosti od pohyblivých dílů. Volné oblečení, ozdoby a nebo
dlouhé vlasy mohou být pohyblivými díly přístroje
zachycené.
f) Pokud je možné namontovat zařízení k odsávání prachu nebo záchytná zařízení, přesvědčte
se, zda jsou tato připojená a správně použitá.
Používaní těchto zařízení snižuje ohrožení prachem.
Úèel použití
Upozornìní k použití:
Nůžky na keøe by neměly a ani nenahrazují
nůžky na živé ploty.
Slouží jen k zarovnávání a k zastřihávání ozdobných
rostlin a keøù se slabšími vìtvemi. Jiné, nebo širší
použití neplatí jako použití odpovídající úèelu. Za
škody vzniklé takovým použitím nepøebírá výrobce
ani dodavatel žádnou záruku.
V pøípadì potøeby se tyto nùžky na støíhání keøù
mohou snadnou výmìnou dodaného nože zmìnit
v nùžky na støíhání trávy.
Všeobecné bezpečnostní pokyny pro elektrické nářadí
POZOR! Přečtěte si všechny pokyny. Nedodržení níže
uvedených pokynů může mít za následek zásah elektrickým proudem, požár a / nebo těžké zranění. Níže
uváděný pojem „elektrické nářadí“ se vztahuje na
elektrické nářadí napájené z elektrické sítě (se síťovým
kabelem) a elektrické nářadí napájené z akumulátoru
(bez síťového kabelu).
TYTO POKYNY SI DOBŘE USCHOVEJTE.
1)Pracovní prostor
a)Svůj pracovní prostor udržujte vždy čistý a
uklizený. Nepořádek a neosvětlené části pracovního prostoru mohou vést k úrazům.
b)S přístrojem nepracujte v prostředí s nebezpečím výbuchu, ve kterém se nacházejí hořlavé
kapaliny, plyny nebo prach. Elektrické nářadí
vytváří jiskry, které by takový prach nebo páry
mohli zapálit.
c)V průběhu používání elektrického nářadí udržujte děti a jiné osoby v bezpečné vzdálenosti.
Při odvrácení můžete ztratit kontrolu nad přístrojem.
4)Používání a ošetřování elektrického nářadí
a)Nepřetěžujte přístroj. Ke své práci používejte k
tomu určené elektrické nářadí. S vhodným elektrickým nářadím budete v uvedeném výkonovém
rozsahu pracovat lépe a bezpečněji.
b)Nepoužívejte žádné elektrické nářadí, u kterého
je poškozený vypínač. Elektrický přístroj, který
nejde zapnout nebo vypnout, je nebezpečný a
musí být opravený.
c)Před nastavováním přístroje, výměnou příslušenství nebo odložením přístroje vždy vytáhněte vidlici ze zásuvky. Tímto opatřením zabráníte
nechtěnému spuštění přístroje.
d)Pokud elektrické nářadí nepoužíváte, držte ho
mimo dosah dětí. Nenechte pracovat s přístrojem osoby, které s ním nejsou seznámené nebo
které nečetly tyto pokyny. Elektrické nářadí je
nebezpečné, pokud ho používají nezkušené osoby.
e)Přístroj důkladně ošetřujte. Kontrolujte, zda
pohyblivé části přístroje bezchybně fungují
a nezadrhávají se, zda dílce nejsou zlomené
nebo tak poškozené, že by mohly mít negativní
vliv na funkci přístroje. Před použitím přístroje
nechte poškozené díly opravit. Mnohá nehoda
má svou příčinu ve špatně udržovaném elektrickém nářadí.
f) Řezné nástroje udržujte ostré a čisté. Důkladně
ošetřované řezné nástroje s ostrými ostřími se
méně zadrhávají a nechají se lépe vodit.
2)Elektrická bezpečnost
a)Vidlice pohyblivého přívodu elektrického nářadí musí odpovídat síťové zásuvce. Nikdy
jakýmkoli způsobem neupravujte vidlici. Společně s přístroji, které mají ochranné uzemnění,
nepoužívejte žádné zásuvkové adaptéry. Nepozměněné vidlice a vhodné zásuvky snižují riziko
zásahu elektrickým proudem.
b)Zabraňte kontaktu těla s uzemněnými povrchy
jako rourami, topením, kamny a lednicemi. Zvýšené riziko zásahu elektrickým proudem v případě
uzemnění Vašeho těla.
c)Přístroj nevystavujte dešti. Vniknutí vody do
elektrického přístroje zvyšuje riziko zásahu elektrickým proudem.
CZ-4
CZ | Návod k použití
g)Používejte elektrické nářadí, příslušentví, náhradní nástroje atd. ve smyslu těchto pokynů a
tak, jako je to pro tento speciální typ přístroje
předepsané. Respektujte přitom pracovní podmínky a prováděný druh činnosti. Použití elektrického nářadí k jiným jako určeným účelům může
vést ke vzniku nebezpečných situací.
5)Servis
a)Přístroj nechte opravovat jenom kvalifikovanému personálu a pouze s použitím originálních
náhradních dílů. Tím bude zaručené, že bezpečnost přístroje zůstane zachovaná.
6) Pečlivé nakládání s přístroji a používání akumulátorových přístrojů
a)Zajistěte, aby byl přístroj vypnut ještě předtím,
než nasadíte akumulátor. Nasazování (připojování) akumulátoru k elektrickému přístroji, který je
zapnutý, může vést k úrazům.
b)Akumulátory nabíjejte pouze v takových nabíjecích přístrojích, které jsou doporučeny výrobcem. U nabíjecího přístroje, který je vhodný
pro určitý typ akumulátorů, hrozí požár, pokud je
používán k nabíjení jiných akumulátorů.
c)V elektrických přístrojích používejte vždy pouze k nim určené akumulátory. Používání jiných
akumulátorů může vést k poraněním a k nebezpečí
požáru.
d)Nepoužívané akumulátory uchovávejte mimo
dosah kancelářských sponek, mincí, klíčů,
šroubů nebo jiných kovových předmětů, které
by mohly způsobit propojení kontaktů akumulátoru. Zkrat mezi kontakty akumulátoru může způsobit popáleniny nebo požár.
e)Při nesprávném použití může z akumulátoru
vytékat kapalina. Vyvarujte se kontaktu s akumulátorovou kapalinou. Při náhodném kontaktu s akumulátorovou kapalinou opláchněte
zasažené místo vodou. Jestliže se akumulátorová kapalina dostane do očí, vyhledejte navíc
také lékařskou pomoc. Unikající akumulátorová
kapalina může způsobovat podrážení kůže nebo
popáleniny.
Bezpečnostní pokyny pro nůžky na živé ploty:
-- Všechny části těla držte v bezpečné vzdálenosti
od střihacího nože. Nepokoušejte se odstraňovat
ostříhaný materiál při běžícím noži nebo stříhaný
materiál pevně držet. Zachycený stříhaný materiál
odstraňujte pouze při vypnutém přístroji. Malý
okamžik nepozornosti při používaní nůžek na živý plot
může mít za následek těžké zranění.
-- Při stojícím noži noste nůžky na živý plot za rukojeť. Při transportě nebo odkládání vždy nasuňte
ochranný kryt. Pozorné zacházení s přístrojem
snižuje riziko poranění od nože.
-- Elektrické nářadí vždy držte za izolované rukojeti,
protože řezací nůž může přijít do kontaktu se
skrytým elektrickým vedením. Kontaktem řezacího
nože s vedením pod napětím může kovovými částmi
přístroje procházet el. napětí, což může vést k zásahu
elektrickým proudem.
-- Před zahájením práce prohlédněte, zda se v živém
plotu nenachází skryté předměty, např. drát atd.
Dávejte pozor, aby se řezací nástroj nedostal do
kontaktu s drátem nebo jinými kovovými předměty.
-- Držte elektrický nástroj správným způsobem,
např. oběma rukama za rukojeti, pokud jsou dvě
rukojeti k dispozici. Ztráta kontroly nad přístrojem
může vést ke zranění.
Bezpeènostní pokyny
• Toto zařízení není určeno pro použití osobami
(včetnědětí) s omezenými fyzickými, senzorickými nebo du-ševními schopnostmi nebo osobami
bez zkušeností aznalostí, s výjimkou případu,
když je nad nimi prová-děn dozor a když jsou jim
poskytnuty pokyny pro pou-žití zařízení ze strany
dospělé osoby, odpovědné za je-jich bezpečnost.
Děti musí zůstat pod dozorem, aby sezajistilo, že
si nehrají se zařízením.
• Tento přístroj mùže zpùsobit vážná zranìní, proto
si peèlivì pøeètìte návod k použití, abyste se
seznámili se správným zacházením, pøípravou,
údržbou a používáním elektrických nùžek. Pøed
prvním použitím se s nůžkami øádnì seznamte a
nechte si je též prakticky pøedvést.
• Řezací nástroj po vypnutí přístroje dobíhá.
• Pøed èištìním pøístroj vypnìte.
• Pozor. Prsty a nohy držte mimo øeznou oblast!
• Motor zapnìte teprve poté, co se ruce a nohy nebudou nacházet v blízkosti øezných částí.
• Pøed použitím pøístroje odstraòte z pracovní plochy cizí tìlesa a pøi práci dávejte na taková cizí
tìlesa pozor!
• Pro pøepravu pøístroj vždy vypnìte a poèkejte,
až se nùž zastaví. Údržbu a èistìní je možno provádìt pouze na vypnutém pøístroji.
• Mladiství do 16 let nesmí pøístroj obsluhovat.
• Nedovolte nikdy dětem nebo osobám, které nejsou seznámeny s návodem k používání, přístroj
používat.
• Zákonná ustanovení mohou omezovat věk obsluhující osoby.
• Dbejte na Vaši odpovìdnost vùèi tøetím osobám
v pracovní oblasti.
• Nepoužívejte nůžky, pokud se v  blízkosti nacházejí jiné osoby, dìti nebo domácí zvíøata.
• Používejte pøístroj jen za denního svìtla, nebo pøi
dostateèném umìlém osvìtlení.
• Nùžky je nutno pravidelnì udržovat a kontrolovat.
Nože se pøi poškození smí mìnit pouze jako celý
pár. Pøi poškození nárazem je nutné odborné
posouzení.
• Nùžky by se mìly podrobit pravidelné kontrole.
Kontrolu by mělo provádìt pouze autorizované
servisní středisko.
• Noste vhodný pracovní odìv, tzn. ochranné brýle, ochranu sluchu, neklouzavé uzavøené boty a
pracovní rukavice. Nenoste volný odìv, který by
mohl být zachycen pohybujícími se díly.
CZ-5
CZ | Návod k použití
• Po odložení nùžek a pøed èištìním je nutno zajistit, aby pøístroj nemohl být omylem zapnut, napø.
odblokování spínaèe.
• Pravidelnì kontrolujte stříhací nože.
• Nedržte nùžky v žádném pøípadì za nože, nebezpeèí poranìní také v klidovém stavu nùžek!
• Nepokoušejte se, za chod u nože, odstraňovat
nebo pevně přidržovat řezaný materiál. Řezaný
materiál odstraňujte jen při vypnutém přístroji a
vyjmutém akumulátoru.
• Pokud by došlo k poškození síťového vedení
tohoto elektrického nástroje, musí být u výrobce
nebo jeho servisní službou nahrazeno speciálním
síťovým vedením.
• Pøístroj uschovejte pøed dìtmi na bezpeèném
místì.
• Pøi práci s nůžkami vždy zaujímejte stabilní postoj, zvláštì když používáte schùdky nebo žebøík.
• Nepoužívejte nůžky s poškozeným nebo nadmìrnì opotøebeným stříhacím zaøízením, ale nechte
jej v servisu vymìnit.
• Nikdy nezkoušejte uvést do provozu neúplný
pøístroj.
• Pro pøepravu a skladování nůžek vždy používejte
ochranu nožů.
• Seznamte se pøed zaèátkem práce s okolím a
možnými nebezpeèími, které kvùli hluku pøístroje
nemusíte slyšet.
• Používejte pouze náhradní díly a díly pøíslušenství
doporuèené výrobcem.
• Používejte jen originální akumulátor.
Doplňující bezpečnostní směrnice pro nabíječku
1. Před používáním nabíječky si přečtěte všechny
návody a bezpečnostní pokyny na nabíječce a bateriovém bloku.
2. Nabíjejte bateriový blok pouze v budovách, neboť
nabíječka je určena pouze pro vnitřní prostory.
3. NEBEZPEČÍ: Je-li bateriový blok prasklý nebo jiným způsobem poškozený, nesmí se vkládat do
nabíječky. Existuje nebezpečí zasažení elektrickým
proudem nebo smrtelného elektrického šoku.
4. VÝSTRAHA: Dejte pozor, aby nabíječka nepřišla
do styku s kapalinami. Existuje nebezpečí zasažení
elektrickým proudem.
5. Nabíječka je zamýšlena výhradně k nabíjení dobíjecího bateriového bloku, který byl dodán s
nabíječkou. Každé jiné použití může vést ke vzniku
požáru, zasažení elektrickým proudem nebo smrtelnému elektrickému šoku.
6. Dodaná nabíječka a dodaný bateriový blok byly
vyvinuty speciálně pro společné použití. Nikdy se
nepokoušejte nabíjet bateriový blok jinou než dodanou nabíječkou.
7. Nepokládejte na nabíječku žádné předměty, neboť
to může vést k přehřátí. Nepokládejte přístroj do
blízkosti tepelných zdrojů.
8. Pro odpojení přístroje od zdroje proudu tahejte za
zástrčku. Netahejte za kabel.
9. Ujistěte se, že nabíjecí kabel leží tak, aby na něj
nikdo nestoupl nebo přes něj neupadl nebo nemohl
přijít do styku s napětím.
10.Používejte prodlužovací kabel pouze tehdy, je-li to
nezbytně nutné. Použití nevhodného prodlužovacího
kabelu může vést ke vzniku požáru, zasažení elektrickým proudem nebo ke smrtelnému elektrickému
šoku.
11.Nepoužívejte nabíječku, byla-li vystavena silným
nárazům, spadla nebo byla jiným způsobem
poškozena. Odneste nabíječku do autorizovaného
zákaznického servisu na přezkoušení nebo opravu.
12.Nerozebírejte nabíječku. V případě nutnosti servisu
nebo opravy, nabíječku odneste do autorizovaného
zákaznického servisu. Chybné sestavení může vést
ke vzniku požáru, zasažení elektrickým proudem
nebo smrtelnému elektrickému šoku.
13.Než se pokusíte přístroj očistit, vytáhněte zástrčku
z napájení el. proudem, z důvodu snížení rizika
zasažení elektrickým proudem. Odstraníte-li pouze
bateriový blok, riziko se nesníží.
14.Nabíječka je konstruovaná pro použití v normální
domácí zásuvce. Nepokoušejte se nabíječku připojit
k napájení s jiným napětím.
15.Nabíječka není dimenzována pro používání osobami
(včetně dětí) s omezenými tělesnými, smyslovými
nebo mentálními schopnostmi nebo s nedostatkem
zkušeností a odborných znalostí, nejsou-li pod dohledem osoby, odpovědné za jejich bezpečnost, nebo
pokud takovou osobou nebyly poučeny. Děti by
měly být pod dohledem, aby bylo zajištěno, že si s
přístrojem nehrají.
16.Pokud by došlo k poškození síťového vedení tohoto elektrického nástroje, musí být u výrobce nebo
jeho servisní službou nahrazeno speciálním síťovým
vedením.
Doplňující bezpečnostní směrnice pro akumulátor
1. Pro zajištění dlouhé životnosti a co nejlepšího výkonu akumulátoru nabíjejte akumulátor vždy při teplotě
18-24 °C (65-75 °F). Nenabíjejte a neskladujte váš
akumulátor při teplotách pod 0 °C a nad 40 °C.
2. Neházejte akumulátor do ohně, ani když je závažně
poškozený nebo jej již nelze nabít. Akumulátor může
v ohni vybuchnout.
3. Za extrémních podmínek použití a teploty může z
akumulátoru uniknout malé množství kapaliny. Je-li
vnější těsnění poškozené a vaše pokožka přijde do
styku s touto kapalinou, omyjte postiženou oblast
rychle vodou. Vnikne-li vám kapalina do očí, vyplachujte je nejméně 10 minut vodou a vyhledejte
neprodleně lékaře.
4. Nikdy se nepokoušejte z jakéhokoliv důvodu akumulátor otevírat. Je-li plastové pouzdro akumulátoru
rozbité nebo vykazuje-li praskliny, nesmí se již akumulátor používat a nabíjet.
5. Nenabíjejte ani nenoste náhradní akumulátor v
brašně nebo v bedně na nářadí nebo na jiném
místě, kde by se mohl akumulátor dostat do styku
CZ-6
CZ | Návod k použití
6.
7.
8.
9.
s kovovými předměty. V akumulátoru může dojít ke
zkratu, který by mohl akumulátor poškodit nebo vést
k popáleninám nebo požáru.
Nestrkejte do akumulátoru hřebíky, netlučte do něj
kladivem, nestoupejte na něj a nevystavujte jej jiným
silným nárazům nebo úderům.
Nevkládejte akumulátor do ohně nebo ho neukládejte do blízkosti ohně, na kamna nebo na jiná
místa s vysokými teplotami. Nevystavujte akumulátor přímému slunečnímu záření a nepoužívejte ani
neskladujte akumulátor při vysokých venkovních
teplotách ve vozidlech. Učiníte-li tak, vytváří akumulátor teplo, vybuchne nebo se vznítí. Dále vede
tento způsob používání baterie ke ztrátě výkonu a
zkrácení životnosti akumulátoru.
Chcete-li akumulátor skladovat po delší dobu bez
používání, skladujte jej nabitý na 30 - 50 % kapacity
při pokojové teplotě (18 °C až 24 °C). Skladujete-li
akumulátor po dlouhou dobu, proveďte jednou ročně
jeho nabití pro zamezení hlubokému vybití.
Nabíjejte akumulátor pouze dodanou nabíječkou.
PŘÍPRAVA
Příslušenství
Přístroj se dodává s následujícím příslušenstvím:
Akumulátor.............................................. 1 kus
Nabíjecí stanice...................................... 1 kus
Ochrana čepele................................... ...1 kus
Demontáž a montáž akumulátoru (obr. 2)
Chcete-li akumulátor vyjmout z přístroje, stiskněte obě
zajišťovací tlačítka na každé straně akumulátoru a vytáhněte akumulátor z přístroje.
Zarovnejte vyvýšený výstupek akumulátoru při vkládání
s drážkami a vsaďte akumulátor do nůžek na křoví.
Před zahájením práce se přesvědčte, že zaklapovací
uzávěr akumulátoru zapadl a že akumulátor pevně sedí
v přístroji.
VÝSTRAHA: Přesvědčte se, že jsou nůžky na křoví
„VYPNUTÉ“.
Nabíjení akumulátoru (obr. 3)
Akumulátor tohoto přístroje byl dodán s nízkým stavem
nabití. Před použitím musíte akumulátor úplně nabít.
Dejte pozor, aby bylo vaše síťové napětí shodné s údaji
na nabíječce.
Zapojte následně nabíječku do síťové zásuvky. Přístroj
provede vlastní diagnostiku, při které se na sekundu
rozsvítí červená a zelená žárovka.
Indikátor LED nabíječky
Indikátor
LED
Vysoké/nízké Vadný akumulátor
teploty
Nabíjení
Akumulátor
akumulátoru nabitý
AkuAkumulátor
Vadný
mulátor Horký/studený
Nabíjení
Zcela nabitý
LED
Svítí
červená
Bliká
Nesvítí
Nesvítí
Nesvítí
Nesvítí
Bliká
Svítí
Nabíjení
probíhá, když
je teplota
akumulátoru
mezi 0°C 40°C
Akumulátor Nabitý
během cca
nebo
nabíječka
50 min.
defektní
LED
zelená
Průběh
Nabíjení
dokončeno/
nabití zachováno
DŮLEŽITÉ: Než akumulátor zasunete do nabíječky, vždy
se ujistěte, že nabíječka není připojená ke zdroji proudu.
• Zasuňte akumulátor do nabíječky. Zapojte následně
nabíječku do síťové zásuvky. Následně bliká zelený
indikátor na nabíjecí stanici pro indikování stavu
nabíjení a červený indikátor zůstává během procesu nabíjení zhasnutý. Jakmile je proces nabíjení
dokončen, zůstane zelený indikátor rozsvícený a
červený indikátor zhasnutý. Při normální teplotě
prostředí potřebuje vybitý akumulátor k úplnému
nabití cca 3-5 hodin.
• Svítí-li červený indikátor, je teplota akumulátoru příliš
vysoká. Než zahájíte proces nabíjení, nechte akumulátor vychladnout. Bliká-li červený indikátor, jsou akumulátor a nabíječka poškozené a musí se vyměnit.
• Během procesu nabíjení jsou akumulátor a nabíječka
lehce zahřáté. Toto je normální a není to známkou
problému.
DŮLEŽITÉ: Po 3-5 hodinách je akumulátor úplně nabitý.
Vyjměte jej z nabíjecí stanice, jakmile je úplně nabitý.
• VÝSTRAHA! Klesne-li po delším používání nebo
kvůli přímému slunečnímu záření nebo tepla výkon
baterie, nechte přístroj před opětným nabíjením akumulátoru mírně vychladnout, abyste docílili plného
výkonu nabíjení.
• Chcete-li nabíjet dva akumulátory po sobě, odpojte
nabíječku ze zásuvky a do dalšího procesu nabíjení
vyčkejte 15 minut.
• Odpojte nabíječku od zdroje proud vždy, když ji
nepoužíváte.
VÝSTRAHA: Malá kapacita
Je-li akumulátor nabitý z méně než 10 %, musí se znovu
nabít. V porovnání s jinými typy baterií dodávají lithiumiontové akumulátory po celou dobu životnosti konstantní výkon. Zatímco pracujete, nedochází k pomalému
a rovnoměrnému poklesu výkonu přístroje. Dosáhl-li
akumulátor konce své doby chodu a vyžaduje nabití,
klesne výkon přístroje rychle, což signalizuje, že se musí
akumulátor nabít.
CZ-7
CZ | Návod k použití
Ochrana baterií
Elektronický spínací obvod chrání akumulátor před
extrémními teplotami, hlubokým vybitím a přebitím.
Na ochranu akumulátoru před poškozením a pro
prodloužení jeho životnosti spínací obvod akumulátor
vypne, jakmile dojde k přetížení nebo během používání
příliš stoupne teplota. K tomu může dojít v situacích s
velmi vysokými otáčkami, resp. zablokováním řezacího
nástroje. Tento inteligentní systém vypne akumulátor,
stoupne-li provozní teplota bateriového bloku nad 80
°C a pokračuje v normálním provozu, klesne-li teplota
znovu pod 80 °. Akumulátor lze znovu nabíjet, je-li vnější
teplota mezi 0 - 40 °C.
Docílení nejdelší možné životnosti akumulátoru
Nikdy nedopusťte, aby se přístroj před dalším nabíjením
úplně zastavil. Akumulátor by se měl do nabíječky vložit
vždy, když se výkon znatelně sníží nebo stroj již nemůže
provádět dříve konanou práci.
Vyvarujte se krátkých procesů nabíjení. Zajistěte, aby se
akumulátor při každém procesu nabíjení úplně nabil tím,
že dáte pozor, aby nabíjecí stanice vždy dokončila celý
cyklus nabíjení.
Zabraňte tomu, aby byl akumulátor uskladněný s volně
ležícími předměty, např. šrouby nebo hřebíky atd., neboť
tyto nebo jiné předměty mohou způsobit zkrat a požár
nebo výbuch.
Pokud nabíječku nepoužíváte, vždy ji odpojte od zdroje
proudu a uložte na suchém, bezpečném místě.
Vyhněte se používání, nabíjení nebo skladování akumulátoru při teplotách pod 0 °C a nad 40 °C.
Nechte akumulátor před opětovném nabíjení cca 30
minut vychladnout.
Likvidace nefunkčního akumulátoru
Recyklujte nebo zlikvidujte akumulátor řádným
způsobem, abyste chránili životní prostředí.
Tento akumulátor obsahuje lithium-iontové baterie.
Pro získání informací o dostupných možnostech recyklace a likvidace se obraťte na příslušné místní úřady.
Vybijte akumulátor provozem přístroje. Následně akumulátor vyjměte z přístroje a zakryjte přípojky bateriového bloku silnou lepicí páskou pro zabránění zkratu.
Nepokoušejte se otevřít nebo odstraňovat součásti.
UPOZORNĚNÍ: Akumulátor je možné do nabíjecí stanice vkládat pouze s orientací “+” na “+” a “-“ na “-“. Při
extrémních teplotách nabíječka nefunguje.
Během procesu nabíjení se nabíječka zahřívá, to je
normální.
Akumulátor se nenabíjí:
Zkontrolujte, zda byl akumulátor do nabíječky správně
vložený a přesvědčte se, že svítí indikátor.
Zapnutí a vypnutí (obr. 4)
Posuňte dopředu aretaci zapnutí (6) a stiskněte spínač
(7). Po zapnutí už není zapotřebí pojistku proti zapnutí
(6) držet.
Pro vypnutí spínač (7) uvolněte.
Pozor! Řezací nástroj po vypnutí přístroje
dobíhá.
Přestavba přístroje /
výměna stříhacích systémů
Na ochranu před zraněním nasuňte dodanou ochranu na
nůž a pracujte v rukavicích.
Stisknìte obì boèní tlaèítka souèasnì a vyjmìte støihací
nùž (obr. 6).
Odstraòte event. nečistoty z pøevodového prostoru.
Pøed nasazením výmìnného nože místo pohonu lehce
namažte obvyklým univerzálním mazadlem, jak je popsáno také v odstavci Údržba (obr. 7).
Střihací nůž zaveďte zadním přidržovacím výstupkem do
pláště nůžek na trávu tak, jako ukazuje obr. 8 a silným
tlakem na základní desku nože nechte systém s kliknutím zapadnout.
Pøi výmìnì nože není nutno dbát na polohu pohono-vého
výstøedníku. Pøi zapnutí zaskoèí pohonový výstøedník
automaticky do odpovídajícího vybrání støihacího nože.
Pøístroj je nyní opìt provozuschopný.
Pokyny k práci
Tento pøístroj je vhodný také pro tvarové øezy, napø. pøi
udržování hrobù. Pomocí nůžek na trávu se dají začistit
hrany trávníku resp. travnaté plochy na nepřístupných
místech.
Nùžky na støíhání keøù jsou urèené pro zastřihávání
ozdobných keøù a slabého køoví.
Protože se pøístroj ovládá jednou rukou, nedávejte, prosím, druhou volnou ruku v žádném
pøípadì do blízkosti bìžícího nože.
Střihání živých plotů
• Pohybujte řezacím nástrojem lehce v linii střihu
rovnoměrně vpřed, a dbejte přitom na tvar živého
plotu nebo keře. Nejlepší výsledek střihání řezacím
nástrojem docílíte při lehkém sklonění dolů ve směru
pohybu.
• Pokuste se prosím, nepostupovat příliš rychle a střihat jedním zdvihem nože.
• Střihejte nejprve na obou stranách zdola nahoru.
Tímto postupem řezaný materiál nepadá do dráhy
ještě neostříhané oblasti.
Sekání trávy
• Při sekání trávy nezůstávejte příliš dlouho v jedné
sehnuté nebo ohnuté poloze. Pokud je delší sehnutí
nebo ohnutí nezbytné, občas se narovnejte a prohněte záda několikrát dozadu.
• Postupujte zvláště opatrně při práci v blízkosti stromů
a keřů. Řezací nůž může poškodit citlivou kůru a
poškodit plotní kůly.
• Nepohybujte přístrojem příliš rychle, jinak nedocílíte
dobrý výsledek sekání, a případně mohou vzniknout
škody.
CZ-8
CZ | Návod k použití
• Pokud je tráva velmi vysoká, sekejte několikrát za
sebou postupně shora dolů.
• Při sekání držte nástroj na sekání v úhlu přibližně 10°.
Vyvarujte se kontaktu se zemí, jinak může dojít ke
zničení trávníku a k poškození přístroje.
Údržba (obr. 7)
Nùž očistěte od mízy rostlin a nečistot. Pár nožù by se
mìl minimálnì jednou za sezónu sejmout. Pastorek A
a zadní èást nože B opatrnì namažte øídkým olejem.
Motor a ostatní díly namažte.
Pozor! Vodicí plochy nožù musí být naolejovány, aby
dobøe klouzaly. Nenaolejované vodicí plochy mohou
negativnì ovlivnit životnost.
Když se nože po dlouhém používání ztupí, nahraïte je,
prosím, pouze originálním náhradním nožem.
Nùžky èistìte pouze kartáèem nebo hadrem. Na pøístroj
nikdy nestøíkejte vodu, ani jej neponořujte do vody.
Nože po každém použití ošetřete údržbovým sprejem.
Opotřebené tupé nože vyměňte.
Po použití vždy nasuňte nožovou ochranu.
Zkontrolujte, zda přístroj nemá zjevné vady a v případě
potřeby nechte přístroj opravit v autorizovaném servisu.
Záruèní podmínky
Nezávisle od závazku prodejce vyplývajícího z kupní
smlouvy vůči konečnému odběrateli poskytujeme na toto
elektrické zařízení následující záruku:
Záruční doba je 36 měsíců a začíná datem prodeje,
které je třeba prokázat originálním pokladním dokladem.
U komerčního užívání a půjčování se záruční doba
snižuje na 12 měsíců. Záruka se nevztahuje na díly
podléhající rychlému opotřebení a na škody vzniklé v
důsledku používání nesprávného příslušenství a oprav
za použití neoriginálních dílů a v důsledku použití násilí,
úderu nebo rozbití a svévolného přetížení motoru. V
rámci záruky se provádí pouze výměna vadných dílů,
a ne kompletních přístrojů. Opravy v záruce smějí
provádět pouze autorizované opravny nebo podnikový
servis. V případě cizího zásahu záruka zaniká.
Porto, zasilatelské jakož i následné náklady nese kupující.
Skladování
Přístroj skladujte vždy na suchém, čistém místě mimo
dosah dětí. Skladujte v prostoru chráněném před mrazem.
Likvidace / Ochrana životního prostředí
Vysloužilou pilu odevzdejte na sběrném místě k odborné
likvidaci. Odstřihněte přívodní elektrický kabel, aby
se zamezilo zneužití pily. Nevyhazujte zařízení do
komunálního odpadu, ale v rámci ochrany životního
prostředí jej odevzdejte na sběrném místě pro elektrická
zařízení. O adresách a otvíracích časech se informujte
na obecním úřadě. Na příslušných sběrných místech
odevzdejte rovněž balicí materiály a opotřebované díly
příslušenství.
Pouze pro země EU
Nevyhazujte elektrické nářadí do komunálního odpadu!
Podle evropské směrnice 2002/96/ES o odpadních
elektrických a elektronických zařízeních (OEEZ) a podle
jejího převedení do národního práva se musí opotřebené
elektrické nářadí shromažďovat odděleně a odevzdat k
ekologickému zpracování.
Alternativa recyklace k požadavku zpětného zaslání:
Majitel elektrického nářadí je v případě likvidace
alternativně místo zpětného zaslání povinen spoluúčastí
na odborném zhodnocení. Vysloužilé zařízení lze rovněž
odevzdat na sběrném místě, které provede likvidaci
ve smyslu národních právních předpisů o recyklaci a
nakládání s odpady. Netýká se součástí příslušenství a
pomocných prostředků bez elektrických součástí.
CZ-9
CZ | Návod k použití
ES Prohlášení o shodě
My, ikra GmbH, Schlesierstrasse 36, 64839 Münster, Germany, tímto prohlašujeme ve výhradní odpovìdnosti,
že produkt/produkty Akumulátorové nùžky na trávník GBS 10,8 LI, na které se toto prohlášení vztahuje,
odpovídají pøíslušným bezpeènostním a zdravotním požadavkùm smìrnice 2006/42/ES (Směrnice o strojích),
2004/108/ES (smìrnice o elektromagnetické sluèitelnosti), 2006/95/ES (smìrnice o nízkonapì ových zaøízeních),
2011/65/EU (smìrnice o RoHS) a 2000/14/ES (smìrnice o hluku) vèetnì zmìn. Pøi øádné aplikaci bezpeènostních
a zdravotních požadavkù, uvedených ve jmenovaných smìrnicích ES, byly využity následující normy a / nebo
technické specifikace:
EN 60335-1:2002+A1+A11+A12+A2+A13+A14+A15; FprEN 60335-2-94:2009
EN 60745-1:2009+A11; EN 60745-2-15:2009
EN ISO 10517:2009; 06/42/EC - Annex I/05.06; EN 62233:2008; ZEK 01.4-08/11.11
EN 55014-1:2006+A1+A2; EN 55014-2:1997+A1+A2; EN 61000-3-2: 2006+A1+A2; EN 61000-3-3: 2008
mìøená hladina akustického výkonu
78 dB (A)
zaruèená hladina akustického výkonu
80 dB (A)
Øízení k prohlášení o shodì podle pøílohy V / smìrnice 2000/14/ES
Rok výroby je vytlačený na typovém štítku a dodatečně se dá zjistit podle pokračujícího sériového čísla.
Münster, 20.07.2013
Gerhard Knorr, Technické vedení Ikra GmbH
Archivace technických podkladù: Gerhard Knorr, Kärcherstraße 57, DE-64839 Münster
CZ-10
SK | Návod na obsluhu
Vážený zákazník,
aby sa zabezpečilo spoľahlivé uvedenie do prevádzky, vypracovali sme tento návod na použitie. Ak budete postupovať podľa nižšie uvádzaných pokynov, bude prístroj pracovať vždy k Vašej spokojnosti a bude mať dlhú životnosť.
Naše prístroje sa pred spustením sériovej výroby skúšajú za najtvrdších podmienok a v priebehu výroby sú podrobené nepretržitej kontrole. To je pre nás istota a pre Vás záruka, že obdržíte zrelý výrobok.
V záujme ďalšieho technického vývoja si vyhradzujeme právo zmien konštrukcie a celkového prevedenia prístroja.
Obsah
Strana
Obrázky
1-3
Obrázky a vysvetlenie piktogramov
SK-2
Technické údaje
SK-3
Použitie podľa určenia
SK-4
Všeobecné bezpečnostné pokyny
SK-4
Príprava
SK-7
Zapnutie a vypnutie
SK-8
Prestavenie prístroja/ výmena strihacích systémov
SK-8
Pokyny pre prácu
SK-8
Prevádzková údržba
SK-9
Skladovanie
SK-9
Likvidácia a ochrana životného prostredia
SK-9
Záruèné podmienky
SK-9
ES Vyhlásenie o zhode
SK-10
Servis
SK-1
Preklad pôvodného návodu na použitie
SK | Návod na obsluhu
SYMBOLY
VYSVETLENIE
SYMBOLY
VYSVETLENIE
Len na použitie v interiéri.
VÝSTRAHA: Pred uvedením do
prevádzky a pred všetkými údržbovými,
montážnymi a čistiacimi prácami si
dôkladne prečítajte návod na obsluhu.
Pred uvedením do prevádzky a pred
všetkými údržbovými, montážnymi
a čistiacimi prácami si dôkladne
prečítajte návod na obsluhu.
Potvrdzuje zhodu elektrického
nástroja so smernicami Európskeho
spoločenstva.
Nebezpečenstvo výbuchu! Akumulátor
nikdy nehádžte do ohňa.
Elektrický nástroj nepoužívajte pri
daždi a dažďu ho ani nevystavujte.
Batérie nelikvidujte zahodením do
vody, ani ich do vody neponárajte.
Batérie nevystavujte teplote nad 40 ºC.
NEBEZPEÈENSTVO ZRANENIA!
Dávajte pozor na odmrštené predmety.
Zabránte tretím osobám v prítomnosti
v nebezpecnej oblasti.
Poškodený akumulátor odovzdajte do
zberne!
Vyradené elektrické nástroje a iné
elektrotechnické a elektrické výrobky
zbierajte oddelene a odovzdajte ich na
ekologickú recykláciu.
Akumulátor obsahuje lítium!
Akumulátor nevyhadzujte do smetnej
nádoby!
Nástroj po vypnutí dobieha
Pri prácach s nástrojom noste ochranu
zraku a sluchu.
SK-2
SK | Návod na obsluhu
Akumulátorové nožnice na trávu a húštie GBS 10,8 LI
Technické údaje
Napätie akumulátora/prevádzkové napätie
Typ akumulátora
Doba prevádzky
Menovité otáčky
Sekacia šírka *
Dĺžka čepelí **
Hrúbka sekania **
Hladina akustického výkonu
Hladina hluku podľa (FprEN 60335-2-94:2009)
Vibrácie podľa (EN 60745-2-15:2009+A1)
V DC
Ah/Wh
min.
min-1
mm
mm
mm
dB (A)
dB (A)
m/s2
10,8
2,0 / 21,6 / lítiové ióny
cca 110
1000
115
198
8
78
73
K2,5 dB (A
<2,5 K1,5 m/s2
Nabíjací prístroj
Sieťové napätie
Nabíjacie napätie
Nabíjací prúd
Nabíjací čas
V~ / Hz
V DC
mA/DC
h
230-240 / 50-60
12
750
cca 3 - 5 hodín
Nožnice na trávu a húštie spĺňajú požiadavky triedy III
Technické zmeny zostávajú vyhradené
* Akumulátor pre nožnice na trávu
** Akumulátor pre nožnice na húštie
-- Uvedená hodnota vibračných emisií bola zmeraná normalizovaným testovacím postupom a je možné ju použiť na
porovnanie s iným elektrickým náradím.
-- Uvedená hodnota vibračných emisií sa môže tiež použiť na odhad množstva a dĺžky potrebných pracovných
prestávok.
-- Skutočná hodnota vibračných emisií sa môže počas reálneho používania elektrického náradia od uvedenej hodnoty líšiť v závislosti od toho, ako sa elektrické náradie používa.
-- Pozor: Na ochranu pred poruchami krvného obehu rúk, ktoré sú vyvolané vibráciami, je potrebné včas zaradiť
pracovné prestávky.
-- Zaťaženie vibráciami sa pokúste udržať na čo najnižšej úrovni. Príkladom opatrenia na zmenšenie zaťaženia vibráciami je nosenie rukavíc pri používaní nástroja a obmedzenie pracovného času. Pritom treba zohľadniť všetky
podiely prevádzkového cyklu (napríklad časy, počas ktorých je elektrický nástroj vypnutý a také, v ktorých je síce
zapnutý, ale beží bez zaťaženia).
-- Ruky a nohy držte vždy mimo strihacích nástrojov, predovšetkým pri zapínaní motora!
SK-3
SK | Návod na obsluhu
Pozor: Ochrana proti hluku! Pri spustení do
prevádzky dodržujte regionálne predpisy
3) Bezpečnosť osôb
a)Buďte sústredení, dávajte pozor na to, čo robíte
a k práci s elektrickými prístrojmi pristupujte
premyslene. Prístroj nepoužívajte, pokiaľ ste
unavení alebo pod vplyvom drog, alkoholu alebo medikamentov. Malý okamžik nepozornosti pri
používaní prístroja môže mať za následok vážne
poranenia .
b)Používajte osobné ochranné vybavenie a vždy
noste ochranné okuliare. Používanie osobného ochranného vybavenia ako aú protiprachové
masky, pracovná obuv s nešmykľavou podrážkou,
ochranné prilby alebo protihlukové slúchadlá, podľa druhu a použitia elektrického prístroja, znižuje
nebezpečenstvo poranenia.
c)Zabráňte náhodnému zapnutiu prístroja. Pokiaľ
prístroj prenášate s prstom na vypínači alebo zapnutý prístroj pripojíte do siete, môžete si spôsobiť
zranení.
d)Pred zapnutím prístroja odstráňte nastavovacie
nástroje a alebo skrutkovače. Nejaký nástroj a
alebo kľúč, ktorý zostane v rotačnej časti prístroja,
môže spôsobiť zranenie.
e)Nepreceňujte sa. Dbajte vždy na stabilní postoj a vždy udržujte rovnováhu. Tak budete
môcť prístroj v neočakávaných situáciách lepšie
kontrolovať.
f) Používajte vhodné oblečenie. Nenoste nijaké
voľné oblečenie alebo ozdoby. Vlasy, oblečenie a obuv držte v bezpečnej vzdialenosti od
pohyblivých dielcov. Voľné oblečenie, ozdoby a
alebo dlhé vlasy za môžu zachytiť do pohyblivých
dielcov prístroja.
g)Pokiaľ je možné namontovať prípravky na odsávanie prachu alebo záchytávacie prípravky,
presvedčite sa, čí sú tieto pripojené a správne
použité. Používaní takýchto prípravkov znižuje
ohrozenie prachom.
Použitie podľa určenia
Pokyn pre použitie:
Nožnice na kríky nemôžu a nemajú nahradzovať nožnice na strihanie živých plotov.
Tieto nožnice sú určené na zastrihávanie a strihanie
jemných kríkov alebo hustých porastov s tenkou
hrúbkou konárikov a stoniek. Iné alebo nad tento
rámec presahujúce použitie sa rozumie ako použitie mimo určenia a za škody, ktoré na základe toho
vzniknú, výrobca/dodávateľ neručí.
V prípade potreby je možné tieto nožnice na kríky
jednoduchou výmenou dodaných strihacích nožov
prerobiť na nožnice na trávu.
Všeobecné bezpečnostné pokyny
POZOR! Prečítajte si všetky pokyny. Nedodržanie
nižšie uvedených pokynov môže mať za následok
elektrický úder, požiar a / alebo ťažké poranenie. Nižšie
používaný pojem „elektrické nástroje“ sa vzťahuje na
elektrické nástroje napájané z elektrickej siete (pomocou sieťového kábla) a elektrické nástroje napájané
z akumulátorov (bez sieťového kábla).
TIETO POKYNY SI DOBRE USCHOVAJTE.
1)Pracovní priestor
a)Svoj pracovný priestor udržiavajte vždy čistý
a uprataný. Neporiadok a neosvetlené úseky
pracovného priestoru môžu mať za následok
úrazy.
b)S prístrojom nepracujte v prostredí s nebezpečenstvom výbuchu, v ktorom sa vyskytujú
horľavé kvapaliny, plyny alebo prach. V elektrických nástrojoch vznikajú iskry, ktoré by takýto
prach alebo pary mohli zapáliť.
c)V priebehu používania elektrických nástrojov
držte deti a iné osoby v bezpečnej vzdialenosti. Pri obzeraní sa môžete stratiť nad prístrojom
kontrolu.
4) Starostlivé zaobchádzanie a používanie elektrických nástrojov
a)Nepreťažujte prístroj. Pre svoju prácu používajte k tomu určené elektrické prístroje. S vhodným
elektrickým vybavením budete v uvedenom výkonovom rozsahu pracovať lepšie a bezpečnejšie.
b)Nepoužívajte nijaké elektrické nástroje, ktoré
majú poškodené vypínače. Elektrický prístroj,
ktorý sa nedá zapnúť alebo vypnúť, je nebezpečný
a musí sa dať opraviť.
c)Pred nastavovaním prístroja, výmenou príslušenstva alebo odložením prístroja vždy vytiahnite zástrčku zo zásuvky. Týmto opatrením
zabránite neúmyselnému zapnutiu prístroje.
d)Pokiaľ elektrické nástroje nepoužívate, držte
ich mimo dosahu detí. Nenechajte pracovať
s prístrojom osoby, ktoré s ním nie sú zoznámené alebo ktoré nečítali tieto pokyny. Elektrické nástroje sú nebezpečné, pokiaľ ich používajú
neskúsené osoby.
e)Prístroj dôsledne ošetrujte. Kontrolujte, či po-
2) Elektrická bezpečnosť
a)Zástrčka nabíjačka sa musí hodiť do danej
elektrickej zásuvky. Zástrčku nabíjačka nie je
dovolené nijakým spôsobom meniť. Spoločne
s prístrojmi, ktoré majú ochranné uzemnenie,
nepoužívajte nijaké zástrčkové adaptéry. Nepozmenené zástrčky a vhodné zásuvky znižujú
nebezpečenstvo elektrického úderu.
b)Zabráňte kontaktu tela s uzemnenými povrchmi ako sú potrubia, vykurovanie, kachle
a chladničky. Zvýšené riziko elektrického úderu
v prípade, že dôjde uzemneniu Vášho tela.
c)Prístroj nevystavujte dažďu. Preniknutie vody
do elektrického prístroja zvyšuje nebezpečenstvo
elektrického úderu.
SK-4
SK | Návod na obsluhu
hyblivé dielce prístroja fungujú bezchybne a či
sa nezasekávajú, či niektoré dielce nie sú
zlomené alebo poškodené tak, že by mohli
mať negatívny vplyv na funkciu prístroja. Pred
použitím prístroja nechajte poškodené dielce
opraviť. Nejedna nehoda má svoju príčinu v zle
udržiavaných elektrických nástrojoch.
f) Rezné nástroje udržujte ostré a čisté. Dôkladne
ošetrované rezné nástroje s ostrými reznými plochami sa menej zasekávajú a dajú sa lepšie viesť.
g)Používajte elektrické vybavenie, príslušenstvo,
náhradné nástroje atd. v zmysle týchto pokynov a tak, ako je to pre tento špeciálny typ
prístroja predpísané. Rešpektujte pritom pracovní podmienky a vykonávaný druh činnosti.
Použitie elektrického prístroja pre iné ako určené
účely môže viesť ku vzniku nebezpečných situácií.
5) Servis
a)Prístroj nechajte opravovať iba kvalifikovanému personálu a iba s použitím originálnych
náhradných dielcov. Tým bude zaručené, aby
zostala zachovaná bezpečnosť prístroja.
6)Starostlivé nakladanie s prístrojmi a používanie
akumulátorových prístrojov
a)Zaistite, aby bol prístroj vypnutý ešte pred tým,
než nasadíte akumulátor. Nasadzovanie (pripájanie) akumulátora k elektrickému prístroju, ktorý je
zapnutý, môže viesť k úrazom.
b)Akumulátory nabíjajte iba v takých nabíjacích
prístrojoch, ktoré sú odporúčané výrobcom. Pri
nabíjacom prístroji, ktorý je vhodný pre určitý typ
akumulátorov, hrozí požiar, pokiaľ je používaný na
nabíjanie iných akumulátorov.
c)V elektrických prístrojoch používajte vždy iba
k nim určené akumulátory. Používanie iných
akumulátorov môže viesť k poraneniam a k nebezpečenstvu požiaru.
d)Nepoužívané akumulátory uchovávajte mimo
dosahu kancelárskych sponiek, mincí, kľúčov,
skrutiek alebo iných kovových predmetov, ktoré by mohli spôsobiť premostenie kontaktov
akumulátora. Skrat medzi kontaktmi akumulátora
môže spôsobiť popáleniny alebo požiar.
e)Pri nesprávnom použití môže z akumulátora
vytekať kvapalina. Vyvarujte sa kontaktu s akumulátorovou kvapalinou. Pri náhodnom kontakte s akumulátorovou kvapalinou opláchnite
zasiahnuté miesto vodou. Ak sa akumulátorová
kvapalina dostane do očí, vyhľadajte navyše
tiež lekársku pomoc. Unikajúca akumulátorová
kvapalina môže spôsobovať podráždenie kože
alebo popáleniny.
Bezpečnostné pokyny pre nožnice na živé ploty:
- Všetky časti svojho tela držte v bezpečnej vzdia-
lenosti od strihacieho noža. Nepokúšajte sa
odstraňovať zostríhaný materiál pri bežiacom
noži alebo zostrihávaný materiál pevne držať.
Zachytený zostríhaný materiál odstraňujte až pri
-
--
--
--
vypnutom prístroji. Malý okamžik nepozornosti pri
používaní nožníc na živý plot môže mať za následok
ťažké poranenie.
Pri stojacom noži prenášajte nožnice na živý
plot za rukoväť. Pri transporte alebo odkladaní
vždy nasuňte na nože ochranný kryt. Pozorné
zaobchádzanie s prístrojom znižuje nebezpečenstvo
poranení nožom.
Elektrický nástroj držte len za izolované plochy
rukoväte, pretože strihacia lišta môže mať počas
prevádzky kontakt so skrytými káblami. Kontakt
strihacej lišty s vedením pod napätím môže vystaviť
napätiu kovové časti prístroja a viesť k zásahu elektrickým prúdom.
Pred prácou prezrite porasty, či sa v nich nenachádzajú skryté predmety, napr. drôt atď. Buďte
pozorní, aby strihací nástroj neprišiel do kontaktu s
drôtom ani inými kovovými objektmi.
Elektrický nástroj držte správne, napr. obidvomi
rukami za rukoväte, keď sú k dispozícii dve rukoväte. Strata kontroly nad prístrojom môže viesť k
poraneniam.
Bezpečnostné pokyny
• Tento prístroj nie je určený pre používanie osobami (vrátane detí) s obmedzenými fyzickými,
zmyslovými alebo duševnými schopnosťami, ani
osobami s chýbajúcimi skúsenosťami a/alebo
nedostatočnými vedomosťami. Prístroj je v tomto
prípade možné používať jedine za dozoru osoby
dohliadajúcej za bezpečnosť a osoby poskytujúcej potrebné pokyny k používaniu prístroja. Mali
by ste dávať pozor na to, aby sa s prístrojom
nehrali deti.
• Tento prístroj môže spôsobiť vážne poranenia.
Pre správne zaobchádzanie s ním, pre prípravu,
prevádzkovú údržbu a správne používanie si
preto pozorne prečítajte tento návod na použitie.
Pred prvým použitím sa s prístrojom zoznámte
a nechajte sa aj prakticky zaučiť v používaní.
• Strihací nástroj sa po vypnutí prístroja chvíľu
pohybuje.
• Pred čistením prístroj vypnite.
• Pozor! Prsty a nohy držte v bezpečnej vzdialenosti od pracovnej oblasti prístroja
• Motor zapínajte až vtedy, keď máte prsty a nohy
v bezpečnej vzdialenosti od strihacích nástrojov.
• Pred použitím prístroja vyčistite pracovnú plochu
od cudzích predmetov a počas práce dávajte na
výskyt cudzích predmetov pozor!
• Pri prenášaní prístroj vždy najskôr vypnite
a počkajte na úplné zastavenie strihacích nožov.
Údržbu a čistenie vždy vykonávajte iba na vypnutom prístroji.
• Deti a osoby mladšie ako 16 rokov nesmú prístroj
obsluhovať.
• Deťom ani osobám, ktoré nie sú oboznámené s
návodom na obsluhu, nikdy nedovoľte používať
prístroj.
• Zákonné ustanovenia môžu ohraničovať vek obsluhujúcej osoby.
SK-5
SK | Návod na obsluhu
• Nezabúdajte na zodpovednosť v rámci pracovnej
oblasti prístroja voči tretím osobám.
• Prístroj nikdy nepoužívajte, pokiaľ sa v blízkosti pracovnej plochy nachádzajú osoby, predovšetkým deti, prípadne zvieratá.
• Prístroj používajte iba pri dennom svetle alebo
dostatočnom umelom osvetlení.
• Nožnice je potrebné odborne udržiavať a kontrolovať. Strihacie nože je potrebné v prípade
poškodenia vymieňať iba kompletne. V prípade
poškodenia vplyvom nárazu je nevyhnutná odborná kontrola.
• Nožnice je potrebné kontrolovať pravidelne, u autorizovaného servisného strediska.
• Pri práci používajte vhodný pracovný odev ako aj
ochranné rukavice, ochranu sluchu, uzatvorené
pracovné topánky s protišmykovou podrážkou.
Nenoste voľné odevy, ktoré by mohli zachytiť do
pohyblivých časti prístroja.
• Pred odložením nožníc a pred ich čistením je
potrebné zabezpečiť, aby nedošlo k ich neúmyselnému zapnutiu, napr. pri odblokovaní spínača.
• Pravidelne kontrolujte strihacie nože.
• Nožnice nikdy nechytajte za nože, riziko poranenia hrozí aj v prípade, že je prístroj vypnutý.
• Pri lište v pohybe sa nepokúšajte odstraňovať
ani zadržiavať strihaný materiál. Strihaný materiál
odstraňujte len na vypnutom prístroji a pri odstránenom akumulátorovom balíku.
• Vetracie otvory a spínač sa musia vždy udržiavať
čisté. Nástroj sa nepokúšajte čistiť tým, že cez
otvory zasuniete špicaté predmety.
• Prístroj uschovávajte na mieste neprístupnom
pre deti.
• Počas práce s prístrojom dbajte vždy na stabilný
postoj, hlavne vtedy, ak stojíte na podstavci alebo
striháte z rebríka.
• Nepoužívajte nožnice na kríky s poškodenými
alebo veľmi opotrebovanými strihacími nožmi.
• Nikdy sa nepokúšajte uvádzať do prevádzky neúplný prístroj.
• Pri prenášaní prístroja alebo pri jeho skladovaní
vždy používajte ochranu nožov.
• Pred začiatkom práce sa zoznámte s okolím a dávajte pozor na možné riziká, ktoré by ste nemuseli
počuť vzhľadom na hlučnosť prístroja.
• Používajte iba výrobcom odporúčané náhradné
dielce a príslušenstvo.
• Používajte iba originálny akumulátor.
Dodatočné bezpečnostné smernice pre nabíjačku
1. Pred použitím nabíjačky si prečítajte všetky pokyny
a bezpečnostné upozornenia na nabíjačke a súprave
batérií, ako aj pokyny na súprave batérií.
2. Súpravu batérií nabíjajte len vo vnútri, pretože vaša
nabíjačka je určená len pre použitie v interiéri.
3. NEBEZPEČENSTVO: Ak má súprava batérií trhlinu
alebo je poškodená iným spôsobom, nesmie sa
vložiť do nabíjačky. Hrozí nebezpečenstvo zásahu
elektrickým prúdom a smrteľného elektrošoku.
4. VÝSTRAHA: Dbajte na to, aby sa nabíjačka nedostala do kontaktu s kvapalinami. Hrozí nebezpečenstvo
zásahu elektrickým prúdom.
5. Nabíjačka je určená výhradne na nabíjanie dobíjateľnej súpravy batérií, ktorá bola dodaná s nabíjačkou.
Akékoľvek iné použitie môže viesť k požiaru, zásahu
elektrickým prúdom alebo smrteľnému elektrošoku.
6. Dodaná nabíjačka a dodaná súprava batérií boli
vyvinuté špeciálne pre spoločné použitie. Súpravu
batérií sa nikdy nepokúšajte nabíjať inou ako dodanou nabíjačkou.
7. Na nabíjačku neklaďte žiadne predmety, pretože to
môže viesť k prehriatiu. Prístroj neklaďte do blízkosti
tepelného zdroja.
8. Pre odpojenie prístroja od prúdového zdroja ťahajte
za zástrčku. Nikdy neťahajte za kábel.
9. Zabezpečte, aby bol nabíjací kábel položený tak,
aby naň nikto nestupil ani po zakopnutí on nespadol
a kábel sa nemohol poškodiť ani byť pod napätím.
10.Predlžovací kábel používajte len vtedy, keď to je
absolútne nutné. Použitie nevhodného predlžovacieho kábla môže viesť k požiaru, zásahu elektrickým
prúdom alebo smrteľnému elektrošoku.
11.Nabíjačku nepoužívajte, ak bola vystavená silným
úderom, spadla alebo sa poškodila iným spôsobom.
Nabíjačku odneste do autorizovaného zákazníckeho
servisu, aby ste ju nechali skontrolovať a opraviť.
12.Nabíjačku nerozoberajte. Ak potrebujete servis alebo opravu, nabíjačku doneste do autorizovaného
zákazníckeho servisu. Nesprávna montáž môže
viesť k požiaru, zásahu elektrickým prúdom alebo
smrteľnému elektrošoku.
13.Skôr ako sa prístroj pokúsite vyčistiť, vytiahnite
zástrčku nabíjačky z napájania elektrickým prúdom,
aby ste znížili riziko zásahu elektrickým prúdom. Ak
odstraňujete len súpravu batérií, riziko sa nezníži.
14.Nabíjačka je určená pre použitie v normálnej domácej zásuvke. Nabíjačku sa nepokúšajte pripojiť na
napájanie elektrickým prúdom s iným napätím.
15.Nabíjačka nie je určená pre použitie osobami (predovšetkým deťmi), ktoré majú obmedzené fyzické, senzorické alebo mentálne schopnosti alebo nedostatok
skúseností a odborných vedomostí, iba ak by na nich
dohliadala a viedla ich osoba, ktorá je zodpovedná
za ich bezpečnosť. Mali by ste dávať pozor na to, aby
sa s prístrojom nehrali deti.
16.Ak by bol sieťový kábel tohto elektrického nástroja
poškodený, musí sa nahradiť špeciálnym sieťovým
káblom u výrobcu alebo v jeho zákazníckom servise.
Dodatočné bezpečnostné smernice pre akumulátor
1. Na zabezpečenie dlhej životnosti a najlepšieho výkonu akumulátor nabíjajte vždy pri teplote 18 – 24 °C
(65 – 75 °F). Akumulátor nenabíjajte ani neskladujte
pri teplotách pod 0 °C a nad 40 °C.
2. Akumulátor nespaľuje ani vtedy, keď je ťažko poškodený alebo ho viac nie je možné dobiť. Akumulátor
môže v ohni vybuchnúť.
SK-6
SK | Návod na obsluhu
3. Za extrémnych podmienok použitia alebo teplotných
podmienok môže z akumulátora vytekať malé množstvo kvapaliny. Ak je vonkajšie tesnenie poškodené
a vaša pokožka sa dostane do kontaktu s touto kvapalinou, príslušné miesto rýchlo umyte vodou. Ak sa
kvapalina dostane do vašich očí, oči si vyplachujte
minimálne 10 minút vodou a ihneď vyhľadajte lekára.
4. Nikdy sa z akéhokoľvek dôvodu nepokúšajte otvárať
akumulátor. Ak je plastový kryt akumulátora rozbitý
alebo má trhliny, akumulátor sa ihneď musí prestať
používať a nesmie sa nabíjať.
5. Náhradný akumulátor neskladujte ani nenoste v taške ani debne na náradie ani na mieste, na ktorom by
sa akumulátor mohol dostať do kontaktu s kovovými
predmetmi. Mohlo by dôjsť ku skratu v akumulátore,
ktorý by akumulátor mohol poškodiť alebo by mohol
viesť k popáleninám alebo požiaru.
6. Do akumulátora nestrkajte klince, nebúchajte po
ňom kladivom, na akumulátor nestúpajte a nevystavujte ho iným silným nárazom ani úderom.
7. Akumulátor neklaďte do ohňa ani do blízkosti ohňa,
na pece ani iné miesta s vysokými teplotami. Akumulátor nevystavujte priamemu slnečnému svetlu a pri
vysokých vonkajších teplotách ho nepoužívajte ani
neskladujte vo vozidlách. Ak tak urobíte, akumulátor
vytvorí teplo, vybuchne alebo sa zapáli. Okrem toho
vedie tento spôsob použitia batérií k strate výkonu a
skrátenej životnosti akumulátora.
8. Ak chcete akumulátor skladovať nejaký čas bez jeho
použitia, akumulátor skladujte so stavom nabitia 30
– 50 % kapacity pri izbovej teplote (18 °C až 24 °C).
Ak budete akumulátor skladovať veľmi dlhé časové
obdobie, raz za rok akumulátor nabite, aby ste zabránili hĺbkovému vybitiu.
9. Akumulátor nabíjajte iba dodanou nabíjačkou.
Príprava
Príslušenstvo
Prístroj sa dodáva s nasledujúcim príslušenstvom:
Akumulátor............................................1 kus
Nabíjacia stanica...................................1 kus
Ochrana listu........................................ 1 kus
Demontáž a montáž akumulátora (obr. 2)
Ak chcete akumulátor vybrať z prístroja, stlačte obidve
blokovacie tlačidlá na príslušných stranách akumulátora
a akumulátor vytiahnite z prístroja.
Nadvihnutý koniec akumulátora pri vkladaní vyrovnajte
na vybraniach a akumulátor vložte do záhradných nožníc. Zabezpečte, aby sa zaistila západka akumulátora
a akumulátor bol pevne uložený v prístroji skôr, ako
začnete s prácou.
VÝSTRAHA: Uistite sa, či sú záhradné nožnice „VYP“.
Nabíjanie akumulátora (obr. 3)
Akumulátor tohto prístroja bol zaslaný s nízkym stavom
nabitia. Pred použitím musíte akumulátor úplne nabiť.
Dbajte na to, aby sa vaše sieťové napätie zhodovalo s
údajmi na nabíjačke.
Nabíjačku následne spojte so sieťovou zásuvkou. Prístroj vykoná vlastnú diagnostiku, pri ktorej niekoľko
sekúnd svieti červená a zelená kontrolka.
LED kontrolky nabíjačky
LED
kontrolky
Vysoké/nízke
teploty
Akumulátor
Akumulátor
Chybný
horúci/studený
Nabiť
Plne nabitý
Bliká
Vyp
Vyp
Vyp
Vyp
Bliká
Zap
Nabíjanie
prebieha, ak
sa teplota
akumulátora
nachádza
medzi 0 °C –
40 °C
Chybný
Nabitý o cca
akumulátor 50 minút
alebo
nabíjačka
LED
Zap
červená
LED
zelená
Priebeh
Chybný
Nabíjanie
Akumulátor
akumulátor akumulátora je nabitý
Nabíjanie
ukončené/
udržiavacie
nabíjanie
DÔLEŽITÉ: Vždy zabezpečte, aby nebola nabíjačka pripojená na prúdový zdroj skôr, ako akumulátor zasuniete
do nabíjačky.
• Akumulátor zasuňte do nabíjačky. Nabíjačku následne spojte so sieťovou zásuvkou. Následne bliká zelený indikátor na nabíjacej stanici, aby zobrazil proces
nabíjania a červený indikátor zostane počas procesu
nabíjania vypnutý. Keď je proces nabíjania ukončený,
zelený indikátor zostane zapnutý a červený indikátor
vypnutý. Pri normálnej teplote okolia potrebuje vybitý
akumulátor cca 3 – 5 hodín, aby sa opäť úplne nabil.
• Ak svieti červený indikátor, teplota akumulátora je
príliš vysoká. Akumulátor nechajte vychladnúť skôr,
ako začnete s procesom nabíjania. Ak bliká červený
indikátor, akumulátor a nabíjačka je poškodená a
musia sa vymeniť.
• Počas procesu nabíjania je akumulátor a nabíjačka
mierne teplá. Je to normálne a nie je to príznakom
problému.
DÔLEŽITÉ: Po 3 – 5 hodinách je akumulátor úplne
nabitý. Vyberte ho z nabíjacej stanice, hneď ako je
úplne nabitý.
• VÝSTRAHA! Ak výkon batérie po dlhšom používaní
alebo vplyvom priameho slnečného žiarenia alebo
tepla klesne, prístroj nechajte trochu vychladnúť skôr,
ako akumulátor opäť nabijete, aby ste dosiahli plný
nabíjací výkon.
• Ak chcete nabiť dva akumulátory za sebou, nabíjačku
vytiahnite zo zásuvky a do nasledujúceho procesu
nabíjania počkajte 15 minút.
• Ak nabíjačku nepoužívate, vždy ju odpojte od prúdového zdroja.
SK-7
SK | Návod na obsluhu
VÝSTRAHA: Nízka kapacita
Ak je akumulátor nabitý na menej ako 10 %, musí sa
opäť nabiť. V protiklade k iným typom batérií dodávajú
lítium-iónové akumulátory nemenný výkon počas celej
životnosti. Počas práce sa výkon prístroja pomaly a
rovnomerne neznižuje. Keď akumulátor dosiahol koniec
svojej doby chodu a musí dobiť, výkon prístroja rýchlo
klesne, aby sa signalizovalo, že sa akumulátor musí
nabiť.
Ochrana batérie
Elektronický spínací obvod chráni akumulátor pred
extrémnymi teplotami, hĺbkovým vybitím a prebitím. Na
ochranu akumulátorov pred poškodeniami a na predĺženie ich životnosti spínací obvod akumulátor vypne, len
čo sa vyskytne preťaženie alebo počas používania príliš
silno vzrastie teplota. Môže sa to vyskytnúť v situáciách
s veľmi vysokými otáčkami, príp. blokovaním strihacieho
nástroja. Tento inteligentný systém vypne akumulátor,
ak prevádzková teplota súpravy batérií narastie nad
80 °C a umožní pokračovanie v normálnej prevádzke,
keď teplota opäť klesne pod 80°. Akumulátor je opäť
možné nabiť, keď sa vonkajšia teplota nachádza medzi
0 – 40 °C.
Dosiahnutie čo najdlhšej životnosti akumulátora
Vždy zabráňte tomu, aby sa prístroj pred opätovným
nabíjaním úplne zastavil. Akumulátor by sa mal do nabíjačky zasunúť vždy vtedy, keď sa znateľne zníži výkon
alebo stroj viac nedokáže vykonať predtým vykonávanú
prácu.
Zabráňte krátkym procesom nabíjania. Zabezpečte, aby
sa akumulátor pri každom procese nabíjania úplne nabil
tým, že budete dbať na to, aby nabíjacia stanica ukončila
celý nabíjací cyklus.
Zabráňte tomu, aby sa akumulátor skladoval s voľnými
predmetmi, ako napr. skrutkami alebo klincami atď., pretože tieto alebo podobné predmety môžu viesť ku skratu
a požiaru alebo výbuchu.
Ak nabíjačku nepoužívate, vždy ju odpojte od prúdového
zdroja a skladujte ju na suchom a bezpečnom mieste.
Vyhnite sa používaniu, nabíjaniu a skladovaniu akumulátora pri teplotách pod 0 °C a nad 40 °C.
Akumulátor nechajte pred opätovným nabíjaním chladnúť cca 30 minút.
Likvidácia nefunkčného akumulátora
Akumulátor zrecyklujte alebo zlikvidujte podľa predpisov,
aby ste ochránili prírodné zdroje.
Tento akumulátor obsahuje lítium-iónové batérie!
Obráťte sa na váš miestny podnik na likvidáciu odpadov,
aby ste získali informácie k dostupným možnostiam
recyklácie a likvidácie.
Akumulátor vybite tým, že ho budete prevádzkovať v prístroji. Akumulátor následne vyberte z prístroja a prípojky
súpravy batérií prelepte hrubou lepiacou páskou, aby ste
zabránili skratu.
Nepokúšajte sa otvárať ani odstraňovať niektorý z dielov.
UPOZORNENIE: Akumulátor je do nabíjacej stanice
možné zasunúť len s „+“ k „+“ a „-“ k „-“. Nabíjačka pri
extrémnych teplotách nefunguje.
Počas procesu nabíjania sa nabíjačka zahrieva, je to
normálne.
Akumulátor sa nenabíja:
Skontrolujte, či sa akumulátor správne zasunul do nabíjačky a uistite sa, či svieti indikátor.
Zapnutie a vypnutie
Presuňte ho dopredu blokovanie zapnutia (6) a stlačte
spínač (7). Po zapnutí už nemusíte blokovanie zapnutia
(6) držať.
Pre vypnutie pustite spínač (7).
Pozor! Strihací nástroj sa po vypnutí prístroja
chvíľu pohybuje.
Prestavenie prístroja/ výmena strihacích
systémov
Na ochranu pred poranením nasuňte dodaný chránič
noža na nôž a používajte ochranné rukavice.
Obidve tlačidlá po bokoch stlačte súčasne a strihací nôž
vyberte (obr. 6).
V prípade potreby odstráňte z priestoru prevodovky
vniknuté nečistoty.
Pred nasadením vymieňaných nožov mierne namastite
oblasť pohonu bežným univerzálnym mastiacim tukom
tak, ako je popísané v odstavci Prevádzková údržba
(obr. 7).
Potom strihací nôž zaveďte zadným pridržiavacím výstupkom do skrine nožníc tak, ako ukazuje obr. 8, a
silným zatlačením na základnú dosku noža nechajte
klik-systém zapadnúť.
Na polohu excentrového pohonu nemusíte dávať pri
výmene nožov pozor. Pri zapnutí vkĺzne prevodovkový
excenter samočinne do príslušného vybrania strihacieho
noža.
Prístroj je takto pripravený na prevádzku.
Pokyny pre prácu
Prostredníctvom nožníc na krovie môžete strihať jemné
krovie a mierne húštie. Tento prístroj sa dobre hodí aj na
tvarové strihanie, napr. pri úprave hrobov.
Pomocou týchto nožníc na trávu sa dajú začistiť okraje
trávnika resp. plochy trávy na neprístupných miestach.
Pretože prístroj vediete pri práci jednou rukou,
v nijakom prípade nedávajte voľnú roku do
blízkosti bežiacej čepele.
Strihanie živého plotu
• Pohybujte strihacím nástrojom ľahko v línii strihu rovnomerne dopredu a všímajte si pritom tvar živého plotu alebo kra. Strihací nástroj mierne naklonený nadol
v smere pohybu poskytuje najlepší výsledok strihu.
SK-8
SK | Návod na obsluhu
• Nesnažte sa postupovať príliš rýchlo a strihať naraz
jedným zdvihom lišty.
• Najskôr strihajte na obidvoch stranách zdola nahor.
Strihaný materiál tak nepadá do dráhy oblasti, ktorá
sa má ešte strihať.
Strihanie trávy
• Ak striháte trávu, nezostávajte príliš dlho v zhrbenom
alebo sklonenom postoji. Ak by sa dlhšiemu hrbeniu
alebo skláňaniu nedalo vyhnúť, raz za čas sa narovnajte a prehnite sa viackrát dozadu.
• Obzvlášť opatrne postupujte pri prácach v blízkosti
stromov a živých plotov. Strihacia lišta môže narušiť
citlivú kôru a poškodiť stĺpiky plota.
• Prístrojom nepohybujte príliš rýchlo, pretože to vedie
k horšiemu strihaciemu výkonu a eventuálne ku
škodám.
• Strihajte viackrát za sebou postupne zhora nadol, ak
je tráva príliš vysoká.
• Strihací nástroj držte pri strihaní v uhle približne 10°.
Vyhnite sa kontaktu s pôdou, inak by ste mohli zničiť
trávnik a poškodiť prístroj.
Prevádzková údržba (obr. 7)
Nože očistite od rastlinných štiav a nečistoty. Pár nožov
by sa min. raz za sezónu mal z prístroja vybrať. Pritom
je potrebné odstrániť zvyšky rastlín a cudzie predmety.
Pastorky (C) a chrbty nožov (D) opatrne namastite riedkym
mastiacim tukom. Motor a iné dielce nemastite.
Pozor! Klzné plochy nožov musia byť naolejované, aby si
zachovali svoje klzné schopnosti. Nenaolejované klzné
plochy môžu negatívne ovplyvniť životnosť.
Pokiaľ sa nože po dlhšom používaní zatupia, vymeňte
ich iba za originálne náhradné nože.
Nožnice čistite iba prostredníctvom kefy alebo handry.
Nikdy neostrekujte prístrojov vodou a ani ho do vody
neponárajte.
Nôž po každom použití ošetrite nôž ošetrovacím sprejom.
Opotrebené tupé nože vymeňte.
Po použití vždy nasaďte chrániť noža.
Skontrolujte prístroj na zjavné chyby a v prípade potreby
nechajte prístroj opraviť v autorizovanom servise.
Skladovanie
Prístroj vždy skladujte na suchom, čistom mieste mimo
dosahu detí. Prístroj skladujte na mieste chránenom
pred mrazom.
Likvidácia a ochrana životného prostredia
Ak prístroj doslúžil, odovzdajte ho odbornú likvidáciu.
Rozstrihnite sieťový kábel, aby ste zabránili zneužitiu.
Prístroj nelikvidujte spolu s domovým odpadom. V
záujme ochrany životného prostredia ho odovzdajte v
zbernom stredisku pre elektrické prístroje. Informácie
o adrese a otváracích hodinách vám podá kompetentné vedenie obce. V určených zberných strediskách
odovzdajte aj obalové materiály a opotrebované časti
príslušenstva.
Platí iba pre krajiny EÚ
Elektrické nástroje nehádžte do domového
odpadu!
V súlade s európskou smernicou 2002/96/ES o odpade
z elektrických a elektronických zariadení musia byť
použité elektrické prístroje zbierané samostatne a odovzdané na ekologickú recykláciu.
Alternatíva recyklácie voči požiadavke spätného zaslania:
Vlastník elektrického prístroja je alternatívne k spätnému
zaslaniu zaviazaný spolupracovať pri odbornom zhodnotení v prípade zrieknutia sa vlastníctva. Starý prístroj
je možné vrátiť do príslušného strediska, kde sa vykoná
likvidácia v zmysle národného zákona o recyklácii a zákona o odpade. Netýka sa to častí príslušenstva starých
prístrojov a pomocných prostriedkov bez elektrických
súčiastok.
Záruèné podmienky
Nezávázne od záväzku predajcu vyplývajúceho z kúpnej
zmluvy voèi finálnemu odberate¾ovi poskytujeme na toto
elektrické náradie nasledujúcu záruku:
Záruèná doba je 36 mesiacov a zaèína predajom, ktoré
je potrebné preukáza originálom predajného dokladu.
Pri komerènom užívaní a požièiavaní sa záruèná doba
znižuje na 12 mesiacov. Záruka sa nevz ahuje na diely
podliehajúce rychlému opotrebovaniu a na škody vzniknuté v dôsledku používania nesprávneho príslušenstva
a opráv, na použitie nie originálnych dielov a v dôsledku
použitia násilia, úderu, alebo rozbitia a svojvo¾ného
pre aženia motora. V rámci záruky sa robí iba výmena
defektných dielov, a nie kompletných prístrojov. Opravy
v záruke smú vykonáva iba autorizované opravovne, alebo podnikový servis. V prípade cudzích zásahov záruka
zaniká.
Porto, zasielate¾ské ako aj iné následné náklady nesie
kupujúci.
SK-9
SK | Návod na obsluhu
ES Vyhlásenie o zhode
My, ikra GmbH, Schlesierstrasse 36, 64839 Münster, Germany, týmto prehlasujeme vo výhradnej zodpovednosti, že produkt Akumulátorové nožnice na trávu a húštie GBS 10,8 LI, na ktorý sa toto prehlásenie vzťahuje,
zodpovedá príslušným bezpečnostným a zdravotným požiadavkám smernice ES 2006/42/ES (Smernice o strojoch), 2004/108/ES (smernica o elektromagnetickej zlučiteľnosti), 2006/95/ES (Smernica o elektrických zariadeniach
nízkeho napätia), 2011/65/EU (Smernice o RoHS) a 2000/14/ES (smernica o hluku). Pri správnej aplikácii bezpečnostných a zdravotných požiadaviek, uvedených vo vymenovaných smerniciach ES, boli využité nasledujúce normy
a / alebo technické špecifikácie:
EN 60335-1:2002+A1+A11+A12+A2+A13+A14+A15; FprEN 60335-2-94:2009
EN 60745-1:2009+A11; EN 60745-2-15:2009
EN ISO 10517:2009; 06/42/EC - Annex I/05.06; EN 62233:2008; ZEK 01.4-08/11.11
EN 55014-1:2006+A1+A2; EN 55014-2:1997+A1+A2; EN 61000-3-2: 2006+A1+A2; EN 61000-3-3: 2008
nameraná hladina akustického výkonu 78 dB (A)
zaruèovaná hladina akustického výkonu 80 dB (A)
Posúdenie prehlásenia o zhode podľa prílohy V / smernice 2000/14/ES
Rok výroby je vytlačený na typovom štítku a dodatočne sa dá zistiť podľa pokračujúceho sériového čísla.
Münster, 20.07.2013
Gerhard Knorr, Technické vedenie Ikra GmbH
Archivácia technických podkladov: Gerhard Knorr, Kärcherstraße 57, DE-64839 Münster
SK-10
PL | Instrukcja obsługi
Szanowny konsumencie
Przygotowaliśmy dla ciebie niniejszą instrukcję obsługi w celu przybliżenia zasad właściwej obsługi nożyc. Przestrzeganie opisanych zasad pozwoli na osiągnięcie satysfakcji z eksploatacji urządzenia gwarantując jego żywotność.
Przed przystąpieniem do produkcji szczegółowo testujemy nasze urządzenia. Testy są prowadzone również w trakcie produkcji. Cykl testów sprawdzających gwarantuje użytkownikowi zadowolenie z użytkowania produktu wysokiej
jakości.
Kształt oraz parametry urządzenia mogą ulec zmianie bez wcześniejszej informacji dotyczącej zakresu modyfikacji.
SPIS TREŚCI
STRONA
Rysunki
1-3
Znaczenie symboli ostrzegawczych
PL-2
Dane techniczne
PL-3
Przeznaczenie urządzenia
PL-4
Ogólne zasady bezpieczeństwa
PL-4
Przygotowanie
PL-7
Uruchomienie wyłącznika
PL-8
Przebudowa urządzenia/Zmiana ostrzy
PL-8
Wskazówki użytkowania
PL-9
Konserwacja
PL-9
Przechowywanie
PL-9
Kasacja i ochrona środowiska
PL-9
Gwarancja
PL-10
Deklaracja zgodności
PL-10
Service
PL-1
PL | Instrukcja obsługi
SYMBOL
ZNACZENIE
SYMBOL
OSTRZEŻENIE! Jeśli nie zapoznałeś
się z treścią instrukcji obsługi, a
z zasadami bezpieczeństwa w
szczególności eksploatacja urządzenia
może doprowadzić do poważnego
wypadku. Przed przystąpieniem do
użytkowania zapoznać się z instrukcja
obsługi
ZNACZENIE
Tylko do użytku wewnątrz pomieszczeń
Jeśli nie zapoznałeś się z treścią
instrukcji obsługi, a z zasadami
bezpieczeństwa w szczególności
eksploatacja urządzenia może
doprowadzić do poważnego wypadku.
Przed przystąpieniem do użytkowania
zapoznać się z instrukcja obsługi
Potwierdza zgodność urządzenia
elektrycznego z wymaganiami
dyrektyw Unii Europejskiej
Ryzyko eksplozji. Nie wolno wrzucać
akumulatora do ognia
Nie wolno pracować w deszczu oraz
warunkach wysokiej wilgotności
Akumulatorów nie wolno
przechowywać w pobliżu oraz
zanurzać w wodzie
NIEBEZPIECZEŃSTWO
ZRANIENIA!
Zwrócić uwagę na wyrzucone przez
maszynę przedmioty w kierunku osób
trzecich. Zachować bezpieczny odstęp od
pracującej maszyny.
Nie wolno wyrzucać elektrośmieci
do odpadów domowych. Zużyte
urządzenie dostarczyć o centrum
recyklingu.
Nie wystawiać akumulatora na
działanie temperatur powyżej 40º C.
Zużyte akumulatory podlegają recyklingowi.
Akumulator zawiera Lit. Nie wolno
wyrzucać wraz z odpadami domowymi
Po wyłączeniu wyłącznika ostrza nadal się
poruszają.
PL-2
Podczas pracy stosować ochronniki
oczu i słuchu.
PL | Instrukcja obsługi
Akumulatorowe nożyce do trawy i gałęzi GBS 10,8 LI
DANE TECHNICZNE
Nominalne napięcie
Pojemność nominalna
Czas pracy
Obroty jałowe n0
Szerokość cięcia *
Długość cięcia **
Grubość cięcia **
Zmierzony poziom mocy akustycznej
Poziom mocy akustycznej (FprEN 60335-2-94:2009)
Poziom drgań (EN 60745-2-15:2009+A1)
Ładowarka
Napięcie zasilania
Napięcie wyjściowe
Prąd ładowania
Czas ładowania
* Nożyce do trawy
VAh / Wh
min.
obr•min-1
mm
mm
mm
dB(A)
dB (A)
m•s-2
V~ / Hz
V DC
mA
h
10,8
2,0 / 21,6 litowo-jonowe
Ok. 110
1000
115
8
78
73
K2,5 dB (A)
<2,5 K1,5 m/s2
230-240 / 50-60
12
750
3 - 5 Std
** Nożyce do gałęzi
Podane dane techniczne mogą ulec zmianie.
• P
odana wartość poziomu drgań została zmierzona zgodnie ze standaryzowaną metodą i może służyć do
porównań z innymi egzemplarzami.
• Podana wartość poziomu drgań uwzględnia czas związany z niezbędnymi przerwami w pracy.
• Podana wielkość poziomu drgań może ulegać zmianie w trakcie pracy urządzeniem elektrycznym zależności od
rodzaju i warunków wykonywanej pracy.
• Uwaga: możesz zmniejszyć oddziaływanie drgań na układ naczyniowy robiąc przerwy w pracy.
• Staraj się ograniczyć poziom oddziaływania drgań do minimum. Można na przykład stosować rękawice antywibracyjne lub ograniczać czas pracy. Należy przy tym wziąć pod uwagę wszystkie fazy pracy urządzenia (np. czas,
kiedy wyłącznik jest wyłączony, czas, kiedy wyłącznik jest włączony, ale maszyna pracuje bez obciążenia).
• Dłonie i stopy trzymać z dala od ostrza urządzenia, szczególnie podczas uruchamiania silnika!
PL-3
Tłumaczenie instrukcji oryginalnej
PL | Instrukcja obsługi
połączeniowe przystosowane to tego rodzaju pracy. Właściwy przewód zmniejsza ryzyko
porażenia.
f) Jeśli użytkowanie w wilgotnym środowisku jest
nieuniknione urządzenie podłączać do instalacji
wyposażonej w wyłącznik różnicowo-prądowy.
Instalacja taka zmniejsza ryzyko porażenia.
Uwaga: Ochrona przed hałasem. Prosimy
przestrzegać lokalnych rozporządzeń.
Przeznaczenie urządzenia
Uwaga dotycząca stosowania:
Akumulatorowe nożyce do trawy i żywopłotu
nie mogą zastąpić tradycyjnych nożyc do
żywopłotu.
Urządzenie jest przeznaczone wyłącznie do przycinania krzewów ozdobnych oraz cięcia artystycznego
roślin o cienkich gałązkach. Jakiekolwiek inne zastosowanie jest niedozwolone i może spowodować uszkodzenie urządzenia.
W razie potrzeby nożyce
można przystosować do cięcia trawy przy pomocy
przystawki dostępnej w komplecie.
Ogólne zasady bezpieczeństwa
Uwaga! Zapoznać się z zasadami bezpieczeństwa
zawartymi w instrukcji. Nieprzestrzeganie zasad może
doprowadzić do porażenia prądem lub poparzenia.
Określenie „urządzenie” stosowane w niniejszej instrukcji dotyczy zarówno maszyn zasilanych przewodem jak
i bezprzewodowych.
INSTRUKCJĘ PRZECHOWYWAĆ W POBLIŻU MASZYNY.
1)Miejsce pracy
a)Miejsce pracy musi być czyste, schludne i dobrze oświetlone. Bałagan i złe oświetlenie może
być przyczyną wypadku.
b)Nie uruchamiać urządzenia w potencjalnie
wybuchowym środowisku zwierającym wybuchowe płyny, gazy i pyły. Urządzenie generuje
iskry powodujące zapłon.
c)Dzieci i osoby postronne nie mogą przebywać
w pobliżu miejsca pracy urządzenia. Rozpraszanie może spowodować utratę kontroli przez
operatora.
2) Bezpieczeństwo postępowania z elektrycznością.
a)Wtyczka musi być podłączona do gniazdka. Nie wolno modyfikować wyczki w żaden
sposób. Nie wolno stosować adapterów w
połączeniu urządzeń z wtykiem ochronnym.
Oryginalne wtyki i połączenia zmniejszają
ryzyko porażenia.
b)Unikać kontaktu z uziemionymi elementami
takimi jak rury, kuchenki, lodówki. Jeśli jesteś
uziemiony wzrasta ryzyko porażenia.
c)Urządzenie trzymać z dala od deszczu i wilgoci. Woda wewnątrz obudowy zwiększa ryzyko
porażenia.
d)Nie wolno przenosić lub przechowywać
urządzenia wieszając jest za przewód
połączeniowy lub wyszarpywać wtyczki z gniazda. Przewód trzymać z dala od źródeł ciepła,
ostrych krawędzi lub wirujących elementów.
Uszkodzony przewód zwiększa ryzyko porażenia.
e)Pracując na zewnątrz stosować przewody
3)Bezpieczeństwo osobiste.
a)Zawsze zwracać uwagę na wykonywaną
pracę oraz zachować środki ostrożności. Nie
użytkować urządzenia będąc zmęczonym, pod
wpływem leków, alkoholu lub narkotyków.
Podczas pracy nawet moment nieuwagi może
spowodować wypadek.
b)Zawsze stosować środki ochrony osobistej
oraz okulary ochronne. Stosowanie środków
ochrony jak maska przeciwpyłowa, obuwie
przeciwpoślizgowe, kask oraz ochronniki słuchu
zmniejsza ryzyko wypadku.
c)Unikać
niezamierzonego
uruchomienia.
Upewnić się, że urządzenie jest wyłączone
przed podłączeniem do źródła zasilania i/lub
akumulatora, szczególnie podczas transportu
lub podnoszenia. Niekontrolowane uruchomienie urządzenia może doprowadzić do poważnego
wypadku.
d)Zdemontować przyrządy regulacyjne lub klucze
przed podłączeniem urządzenia. Klucze lub inne
narzędzia zamontowane na wirujących elementach
stanowią poważne zagrożenie.
e)Unikać nienaturalnych pozycji. Stać w stabilnej pozycji kontrolując równowagę. Zapewni
to większą kontrolę na urządzeniem w sytuacji
zagrożenia.
f) Nosić dopasowane ubranie. Nie stosować
luźnych ubrań i biżuterii. Włosy, ubranie i
dłonie trzymać z dala od ruchomych części
urządzenia. Mogą one zostać pochwycone przez
ruchome części powodując wypadek.
g)Upewnić się, że odrzutniki lub pochłaniacze
pyłu są właściwie zamontowane. Stosowanie
tych elementów zmniejsza ryzyka powodowane
obecnością pyłu.
4)Praca i obsługa urządzenia
PL-4
a)Nie przeciążać urządzenia. Stosować wyłącznie
do prac, do których jest przeznaczone. Praca wykorzystująca standardowe parametry
urządzenia czyni pracę efektywniejszą.
b)Nie uruchamiać w przypadku uszkodzenia wyłącznika. Niesprawny wyłącznik stanowi
zagrożenie i musi zostać wymieniony.
c)Przed przystąpieniem do konserwacji lub naprawy odłączyć źródło zasilania. Zapobiegnie to
przypadkowemu uruchomieniu urządzenia.
d)Urządzenie przechowywać poza zasięgiem
dzieci. Nie udostępniać urządzenia osobom,
które nie zapoznały się z instrukcją. Niewłaściwe
użycie stanowi zagrożenie.
e)Regularnie kontrolować stan techniczny
urządzenia. Upewnić się, że wszystkie ruchome
PL | Instrukcja obsługi
elementy funkcjonują właściwie i nie są zablokowane, sklejone lub w jakikolwiek sposób
uszkodzone. Przed przystąpieniem do pracy
uszkodzone elementy wymienić na nowe. Wiele wypadków jest spowodowanych złą obsługą
techniczną.
f) Dbać aby narzędzia tnące były zawsze ostre
i czyste. Ostre narzędzie tnące nie blokuje się
podczas pracy i jest łatwiejsze w prowadzeniu.
g)Stosować akcesoria oraz wyposażenie dodatkowe opisane w niniejszej instrukcji. Stosując
akcesoria należy wziąć pod uwagę warunki
pracy oraz sposób w jaki ma być wykonana.
Użycie urządzenia w sposób niezgodny z opisem
w instrukcji doprowadzi do wypadku.
5)Serwis
a)Serwis urządzeń powierzać wykwalifikowanemu personelowi technicznemu; naprawy
muszą być wykonywane wyłącznie przy użyciu
oryginalnych części zamiennych. Zapewni to
bezpieczną eksploatację urządzenia.
6)Właściwa obsługa urządzeń akumulatorowych
a)Przed zainstalowanie akumulatora upewnić,
że wyłącznik jest w opozycji OFF. Instalacja
akumulatora we włączonym urządzeniu spowoduje
wypadek.
b)Stosować wyłącznie ładowarki zalecane przez
producenta. Ładowarki są zwykle przeznaczone
do współpracy z konkretnymi typami akumulatorów, niewłaściwe użycie może być przyczyną
pożaru.
c)Stosować akumulatory przeznaczone do Twojego urządzenia. Zastosowanie niewłaściwych
akumulatorów może spowodować pożar.
d)Akumulatory trzymać z dala od spinaczy,
monet, kluczy, gwoździ, śrub i innych metalowych drobiazgów. Zwarcie biegunów może
spowodować oparzenia lub pożar.
e)Niewłaściwe użycie może spowodować wyciek elektrolitu. Unikać kontaktu z elektrolitem.
Rozlany spłukać wodą. W przypadku przedostania się do oczu niezwłocznie skontaktować się
z lekarzem. Rozlany elektrolit może spowodować
podrażnienie skóry a nawet oparzenia.
Zasady bezpieczeństwa dla nożyc do żywopłotu:
-- Podczas pracy wszystkie części ciała trzymać
z dala od ostrza. Nie wolno demontować ostrza
podczas pracy urządzenia. Podczas pracy
nożycami do żywopłotu nie wolno przytrzymywać
w dłonią ciętego materiału. Zablokowany w ostrzu
materiał usuwać po wyłączeniu silnika: Podczas
pracy nożycami nawet krótki czas nieuwagi może
spowodować wypadek.
-- Nożyce przenosić trzymając za uchwyty z
wyłączonym silnikiem. Podczas transportu i
przechowywania ostrze zabezpieczyć osłoną.
Ostrożna obsługa zmniejsza ryzyko skaleczenia ostrzem.
PL-5
-- Podczas pracy trzymać za izolowaną część
uchwytu, ponieważ może dojść do przecięcia
przewodu pod napięciem. W przypadku przecięcia
przewodu pod napięciem może ono pojawić się na
elementach urządzenia prowadząc do porażenia.
-- Przed przystąpieniem do pracy odszukać wszelkie ukryte przedmioty w żywopłocie, np. druty.
Dołożyć starań aby ostrze nie trafiło na drut lub inne
metalowe przedmioty.
-- Urządzenie trzymać pewnie, oburącz za obydwa
uchwyty, jeśli występują dwa. Utrata kontroli może
spowodować wypadek.
Nożyce do trawy, zasady bezpieczeństwa
• M
aszyna nie może być obsługiwana przez osoby
(w tym dzieci) o ograniczonych możliwościach
fizycznych lub psychicznych oraz przez osoby
nieposiadające właściwego doświadczenia i/lub
wiedzy dotyczącej obsługi maszyn. W przeciwnym wypadku obsługa maszyny może odbywać
się pod nadzorem osób odpowiedzialnych za zachowanie środków bezpieczeństwa. Nie pozwalać
dzieciom bawić się urządzeniem.
• Urządzenie może spowodować poważne rany.
Prosimy zapoznać się z zasadami bezpieczeństwa
dotyczącymi obsługi, naprawy i konserwacji. Przed
pierwszym użyciem zapoznać się szczegółowo z
urządzeniem ucząc się zasad obsługi.
• Ostrze porusza chwilę się po wyłączeniu napędu.
• Wyłączyć zasilanie przed przystąpieniem do konserwacji i naprawy urządzenia. odczekać do zatrzymania się ostrza.
• Ostrzeżenie! Palce trzymać z dala od miejsca
cięcia.
• Silnik uruchamiać gdy ostrze znajduje się daleko
od części ciała.
• Przed przystąpieniem do pracy usunąć wszelkie
przeszkody z powierzchni roboczej.
• Przed przystąpieniem do transportu wyłączyć silnik i odczekać do zatrzymania ostrza. Konserwację
i naprawę urządzenia wykonywać wyłącznie po
wyłączeniu silnika.
• Dzieciom i osobom do 16 roku życia nie wolno
obsługiwać urządzenia.
• Osobom, które nie zapoznały się z instrukcją
obsługi nie wolno uruchamiać urządzenia.
• Lokalne przepisy określają wiek operatora.
• Zwrócić uwagę na osoby trzecie przebywające w
pobliżu miejsca pracy urządzenia.
• Nie uruchamiać urządzenia jeśli dzieci lub osoby
trzecie znajdują się w pobliżu.
• Urządzenia używać w oświetleniu dziennym lub
jasnym oświetlaniu sztucznym.
• Ostrza wymagają stałej kontroli. Uszkodzone
należy wymienić na nowe. Ostrza wymagają profesjonalnej kontroli w przypadku uderzenia w
przeszkodę.
• Regulację mogą wykonać wyłącznie autoryzowane serwisy.
• Podczas pracy stosować ubranie ochronne,
okulary ochronne, ochronniki słuchu, obuwie
antypoślizgowe, rękawice robocze. Nie nosić
PL | Instrukcja obsługi
luźnej odzieży.
• P
o zakończonej pracy, przed przystąpieniem do
konserwacji upewnić się, że maszyna jest zabezpieczona przed przypadkowym uruchomieniem.
• Regularnie kontrolować stan urządzenia.
• Nie trzymać urządzenia za ostrze. Można się
skaleczyć nawet jeśli silnik nie pracuje.
• Nie wolno usuwać zakleszczonego w nożycach
materiału podczas pracy ostrza. Czynność
wykonać po zatrzymaniu silnika i demontażu akumulatora.
• Szczeliny wentylacyjne i wyłącznik muszą
pozostawać zawsze czyste. Nie wolno wprowadzać
ostrych narzędzi w otwory wentylacyjne.
• Urządzenie przechowywać poza zasięgiem dzieci
w bezpiecznym miejscu.
• Podczas pracy zachować stabilną pozycję, szczególnie podczas pracy na drabinie.
• Nie wolno pracować urządzeniem z uszkodzonymi
lub zużytymi ostrzami.
• Upewnić się, że wszystkie elementy układu
bezpieczeństwa oraz uchwyty są zainstalowane.
Nie wolno pracować niekompletną maszyną.
• Podczas transportu i przechowywania stosować
osłony ostrzy.
• Przed przystąpieniem do pracy zapoznać się
ze stanowiskiem roboczym oraz możliwymi
zagrożeniami, których możesz nie usłyszeć podczas pracy.
• Stosować części i akcesoria zalecane przez producenta.
• Stosować wyłącznie oryginalne akumulatory.
Wskazówki bezpieczeństwa dla ładowarek
1. Zapoznać się z uwagami bezpieczeństwa umieszczonymi na ładowarce i akumulatorze.
2. Akumulator ładować wyłącznie w pomieszczeniach
zamkniętych.
3. NIEBEZPIECZEŃSTWO: Nie wolno podłączać
ładowarki do uszkodzonego lub pękniętego akumulatora. Istnieje ryzyko śmiertelnego porażenia
operatora.
4. UWAGA: Dopilnować aby ładowarka nie miała kontaktu z żadnymi płynami. W przeciwnym wypadku
istnieje ryzyko porażenia operatora.
5. Ładowarka służy do ładowania akumulatora, z którym została dostarczona. Inne zastosowanie grozi
pożarem, wybuchem lub porażeniem operatora.
6. Ładowarka i akumulator dostarczone w komplecie
skonstruowano do wzajemnej współpracy. Nie wolno
ładować akumulatora inną ładowarką lub stosować
ładowarki do innych celów.
7. Nie wolno kłaść żadnych przedmiotów na ładowarce.
Może to spowodować jej przegrzanie. Nie stawiać
ładowarki w pobliżu źródła ciepła.
8. Ładowarkę odłączać od gniazdka ciągnąc za
wtyczkę a nie za przewód.
9. Upewnić się, że przewód jest zabezpieczony tak aby
podczas ładowania przewód nie znajdował się w
ciągu komunikacyjnym.
10.Przedłużacz stosować tylko jeśli to niezbędnie konieczne. Stosowanie niewłaściwego przedłużacza grozi
pożarem lub porażeniem.
11.Nie uruchamiać ładowarki jeśli była narażona na
uderzenie, jeśli upadła lub została uszkodzona w
inny sposób. Ładowarkę dostarczyć do autoryzowanego serwisu w celu kontroli lub naprawy.
12.Nie wolno demontować ładowarki. Jeśli wymaga
kontroli lub naprawy dostarczyć do autoryzowanego
serwisu. Demontaż może spowodować pożar, wybuch lub porażenie.
13.Przed przystąpieniem do konserwacji odłączyć
wtyczkę od źródła zasilania w celu uniknięcia ryzyka
porażenia. Usunięcie tylko akumulatora może nie
zapobiec ryzyku.
14.Ładowarka może współpracować z domową
instalacją elektryczną. Nie podłączać do źródła o
innych parametrach.
15.Ładowarka nie może być obsługiwana przez osoby (w tym dzieci) o ograniczonych możliwościach
fizycznych lub psychicznych oraz przez osoby nieposiadające właściwego doświadczenia i/
lub wiedzy technicznej. W przeciwnym wypadku
obsługa maszyny może odbywać się pod nadzorem
osób odpowiedzialnych za zachowanie środków
bezpieczeństwa. Nie pozwalać dzieciom bawić się
ładowarką..
16.Uszkodzony przewód połączeniowy musi zostać
wymieniony w autoryzowanym serwisie producenta.
Wskazówki bezpieczeństwa dla akumulatorów
1. W celu zapewnienia właściwej wydajności i
żywotności akumulator zawsze ładować w temperaturze 18-24 ºC. Nie ładować i przechowywać
akumulatora w temperaturze poniżej 0 ºC oraz
powyżej 40 ºC.
2. Rozładowanego lub zużytego akumulatora nie
wrzucać do ognia. Akumulator może w ogniu
eksplodować.
3. W przypadku przeciążenia akumulatora oraz podczas pracy w wysokiej temperaturze otoczenia z
akumulatora może wypływać niewielka objętość
płynu. Jeśli płyn miał kontakt ze skórą lub przedostał
się do oczu należy starannie spłukać go wodą oraz
skontaktować się z lekarzem.
4. Nigdy nie podejmować próby otwarcia akumulatora.
W przypadku uszkodzenia obudowy akumulator
wycofać z użycia i niezwłocznie wymienić na nowy.
5. Nie wolno przechowywać lub przenosić akumulatora w kieszeni, skrzynce narzędziowej lub innych
miejscach, w których byłby narażony na kontakt z
metalowymi przedmiotami. Zwarcie biegunów doprowadzi do rozładowania akumulatora oraz może
spowodować oparzenia lub pożar.
6. Nie uderzać akumulatora młotkiem, nie stawać
na akumulatorze oraz nie narażać na uszkodzenia spowodowane uderzeniem w jakikolwiek inny
sposób.
7. Akumulatora nie wolno nigdy wkładać do ognia
oraz pozostawiać w pobliżu źródła otwartego ognia,
kuchenek, podgrzewaczy lub innych źródeł wysokiej temperatury. Nie wystawiać akumulatora na
bezpośrednie działanie promieni słonecznych oraz
przechowywać w pojazdach przy wysokiej temperaturze otoczenia. W przeciwnym wypadku może dojść
PL-6
PL | Instrukcja obsługi
do wybuchu lub pożaru akumulatora. Dodatkowo,
taki sposób postępowania zmniejsza wydajność
akumulatora i ogranicza jego żywotność.
8. Nieużywany przez dłuższy czas akumulator
przechowywać w stanie naładowania 30 – 50%
w pomieszczeniu o temperaturze 18 ºC – 24 ºC.
Jeśli akumulator jest przechowywany przez bardzo
długi czas należy go raz w roku naładować w celu
uniknięcia całkowitego rozładowania.
9. Akumulator ładować włącznie przeznaczona dla
niego ładowarką.
Przygotowanie
Wyposażenie
Ładowarka dostarczana jest wraz z wyposażeniem:
Akumulator.........................................1x
Stacja ładowania................................1x
Osłona ostrza ....................................1x
Diody LED wyświetlane na ładowarce
LED
Wysoka/
niska
temperatura
Ładowanie
Akumulator uszkodzony
Akumu-lator
Wadliwe
gorący /
zimny
LED czerTak
wona
LED zieNie
lona
Se-kwen- Ładowa-nie
cja
możliwe
w temparaturze 0ºC
- - 40ºC
Ładowanie
akumulatora
Akumulator
naładowany
Ładowanie
Pełne
ładowanie
Błyska
Nie
Nie
Nie
Błyska
Tak
AkumuŁadowanie
lator lub
ok. 50 min.
ładowarka
uszkodzone
Ładowanie
zakończone/utrzymuje się
Demontaż i instalacja akumulatora (fig.2)
W celu wymontowania akumulatora z urządzenia
przycisnąć dwa zatrzaski znajdujące się z obu stron
akumulatora i wyciągnąć akumulator z urządzenia na
zewnątrz.
Instalując akumulator w urządzeniu końcówkę akumulatora wprowadzić w otwór mocujący wykonany w
urządzeniu. Przed przystąpieniem do pracy upewnić
się, że zatrzaski znajdują się w gniazdach mocujących a
akumulator trwale zainstalowany w urządzeniu.
UWAGA: Upewnić się, że urządzenie jest wyłączone.
Ładowanie akumulatora (Fig.3)
Nowy akumulator jest lekko naładowany. Przed
przystąpieniem do eksploatacji akumulator należy
starannie naładować.
Upewnić się, że parametry źródła odpowiadają parametrom ładowarki.
Podłączyć ładowarkę do gniazdka. Urządzenie rozpocznie proces diagnostyki: zapalą się na jedną sekundę
czerwone i zielone lampki kontrolne.
WAŻNE: Instalując akumulator upewnij się, że ładowarka
jest odłączona od gniazdka.
• Zainstalować akumulator w ładowarce i podłączyć
do źródła zasilania. Zielona dioda zacznie błyskać
wskazując proces ładowania, czerwona dioda pozostaje wyłączona. Po zakończeniu ładowania zielona dioda zacznie świecić światłem ciągłym a czerwona nadal pozostanie wyłączona. We właściwej
temperaturze otoczenia pełne ładowanie akumulatora
trwa 3-5 godzin.
• Zapalona czerwona dioda wskazuje zbyt wysoką
temperaturę akumulatora. Przed przystąpieniem do
ładowania akumulator pozostawić do ostygnięcia.
Błyskająca czerwona dioda wskazuje uszkodzenie
akumulatora lub ładowarki, które muszą zostać wymienione.
• W trakcie ładowania akumulator i ładowarka pozostają
ciepłe. Jest to normalne zjawisko i wskazuje na żaden
problem.
WAŻNE: Po 3-5 godzinach akumulator jest całkowicie
naładowany. Należy go wyjąć ze stacji ładowania zaraz
po naładowaniu.
• UWAGA! Jeśli po dłuższym użyciu lub wystawieniu na promienie słoneczne wydajność akumulatora
spadła akumulator należy pozostawić do ostygnięcia
przed przystąpieniem do ładowania.
• Aby naładować dwa akumulatory jeden po drugim
należy na ok. 15 min odłączyć ładowarkę od źródła
zasilania.
• Nieużywaną ładowarkę zawsze odłączać od źródła
zasilania.
UWAGA: niska pojemność
Jeśli poziom naładowania akumulatora spadnie do 10%
musi zostać naładowany. W przeciwieństwie do innych
akumulatorów, akumulatory Li-ion zachowują jednolity
poziom naładowania przez cały okres eksploatacji.
Podczas pracy pojemność powoli, sukcesywnie ulega obniżeniu. Jeśli wartość pozostałej energii zbliży
PL-7
PL | Instrukcja obsługi
się do wartości granicznej moc akumulatora ulegnie
gwałtownemu obniżeniu, jest to sygnał, że akumulator
wymaga naładowania.
Ochrona akumulatora
Obwód elektroniczny chroni akumulator przed ekstremalnymi temperaturami, nadmiernym rozładowaniem
lub przeciążeniem. W celu zabezpieczenia parametrów
akumulatora obwód wyłącza akumulator w przypadku
przeciążenia lub jeśli temperatura wzrośnie nadmiernie
podczas pracy. Może to nastąpić na skutek nadmiernego
wzrostu obrotów silnika lub zablokowania ostrza podczas pracy. Ten inteligentny system odłączy akumulator
jeśli temperatura pracy akumulatora wzrośnie powyżej
80 ºC i ponownie załączy jeśli temperatura spadnie
poniżej tego poziomu. Akumulator ładować w temperaturze otoczenia 0 ºC – 40 ºC.
Utrzymanie najlepszego dostępnego okresu
eksploatacyjnego akumulatora.
Nigdy nie wolno doprowadzać akumulatora do
całkowitego rozładowania. Akumulator wymaga
doładowania kiedy jego moc wyraźnie się obniża lub gdy
nie można wykonać pracy, którą wcześniej wykonywało
bez problemu.
Unikać krótkich okresów między ładowaniami. Upewnić
się przed zakończeniem ładowania, że akumulator jest
całkowicie naładowany. W tym celu skontrolować stację
ładowania czy proces się zakończył.
Unikać przechowywania akumulatora wraz z luźnymi,
metalowymi przedmiotami takimi jak śruby, gwoździe,
ponieważ mogą one spowodować zwarcie a w efekcie
pożar lub eksplozję.
Nieużywaną ładowarkę przechowywać odłączoną od
źródła zasilania w suchym i bezpiecznym miejscu. Nie
wolno użytkować oraz przechowywać ładowarki w temperaturze poniżej 0 °C oraz powyżej 40 °C.
Przed przystąpieniem do ładowania akumulator
pozostawić na ok. 30 minut w celu schłodzenia.
Postępowanie ze zużytym akumulatorem
Akumulator należy poddać właściwemu recyklingowi w
celu ochrony zasobów naturalnych.
Akumulator zawiera szkodliwe związki Litu.
Skontaktować się z lokalnym centrum recyklingu w
celu uzyskania informacji dotyczącej właściwego
postępowania ze zużytym akumulatorem.
Akumulator całkowicie rozładować przy pomocy
napędzanego nim urządzenia. Akumulator zdemontować
z urządzenia i zabezpieczyć bieguny taśmą izolacyjną w
celu uniknięcia przypadkowego zwarcia.
Nie wolno demontować żadnych części akumulatora.
UWAGA: Akumulator łączy się z ładowarką wyłącznie
„+“ do „+“ oraz „-“ do „-“. Ładowarka nie działa w wysokich temperaturach.
Podczas ładowania ładowarka nagrzewa się i jest to
normalne zjawisko.
Jeśli akumulator się nie ładuje:
Sprawdzić czy akumulator jest właściwie podłączony
do ładowarki oraz czy na wyświetlaczu są widoczne
wyświetlane dane.
Uruchomienie wyłącznika (Fig.4)
Przesunąć blokadę (6) do przodu i nacisnąć wyłącznik
(7). Podczas pracy urządzenia nie trzeba przytrzymywać
blokady (6)
W celu wyłączenia silnika zwolnić wyłącznik (7).
Uwaga! Ostrza pracują przez chwilę po zwolnieniu wyłącznika.
Przebudowa urządzenia/Zmiana ostrzy
Ostrza zabezpieczyć przy pomocy osłony, prace
wykonywać w rękawicach ochronnych,
Nacisnąć obydwa równoległe przyciski i zdemontować
odpowiednie ostrza (Fig.5).
Usunąć wszelkie zanieczyszczenia z przekładni ( jeśli
to konieczne).
Przed zainstalowaniem nowych ostrzy nałożyć nieco
środka smarnego na przekładnię (A), stosować uniwersalny olej jak opisano w części dotyczącej konserwacji.
(Fig. 7).
Wprowadzić ostrze palcem mocującym w obudowę
jak pokazano na rysunku (Fig.8) i zatrzasnąć przyciski
równoległe mocno wciskając ostrze w obudowę.
Pozycja mimośrodu nie ma znaczenia podczas zmiany
ostrzy. Ustawią się one automatycznie we właściwym
położeniu po uruchomieniu urządzenia.
Urządzenie jest gotowe do pracy.
Wskazówki użytkowania
Nożyce do żywopłotu tną ozdobne krzewy oraz drobne
odrosty. Maszyna jest również przeznaczona do cięcia
dekoracyjnego np. na grobach.
Nożyce do trawy pomagają w pracach wykończeniowych
na trawniku w miejscach trudnodostępnych.
Ponieważ urządzenie jest przystosowane
do pracy jedną ręką uważać aby druga nie
znalazła się w pobliżu pracującego ostrza.
Przycinanie gałęzi
• Urządzenie przesuwać ostrożnie do przodu śledząc
kształt ciętego krzewu lub żywopłotu. Ostrze pochylić
w dół w celu uzyskania najlepszej jakości cięcia.
• Starać się nie pracować zbyt szybko wykorzystując
pełny skok ostrza.
• W pierwszej kolejności przycinać boki od dołu ku górze. Pozwoli to na ograniczenie miejsc wymagających
ponownego cięcia.
Cięcie trawy
• Podczas cięcia trawy nie pochylać się lub nie
pracować w przechylonej pozycji zbyt długo. Jeśli
jednak to nie możliwe należy przerwać pracę i
wyprostować się od czasu do czasu i odchylić ramiona w tył.
• Zachować szczególną ostrożność pracując w pobliżu
drzew i krzewów. Ostrza mogą uszkodzić delikatną
PL-8
PL | Instrukcja obsługi
korę i zniszczyć roślinę.
• N
ie wolno pracować zbyt szybko, jakość cięcia jest
kiepska i można uszkodzić maszynę.
• Jeśli trawa jest wysoka należy przycinać ją kilkukrotnie przycinając z góry w dół.
• Podczas cięcia ostrze prowadzić po kątem 10°.
Unikać dotykania podłoża, co uszkodzi trawnik i
ostrze.
Konserwacja (Fig.7)
Ostrza oczyścić z pozostałości roślin i brudu. Ostrza
demontować przynajmniej raz w sezonie w celu
usunięcia zanieczyszczeń. Zębatkę A oraz tył ostrza B
przesmarować lekkim olejem. Nie smarować innych elementów. Stępione ostrza z czasem wymienić na nowe.
Stosować wyłącznie oryginalne części.
Uwaga! Prowadzące krawędzie ostrzy muszą być
smarowane olejem. Niesmarowane krawędzie tracą
swoją wytrzymałość..Urządzenie czyścić pędzelkiem lub
szmatką. Nie wolno myć urządzenia wodą ani zanurzać
go w wodzie.
Po każdym użyciu ostrza zabezpieczyć środkiem
ochronnym w aerozolu.
Po zakończonej pracy zawsze zainstalować osłonę
ostrzy.
Uważnie skontrolować stan techniczny urządzenia.
wszelkie naprawy powierzyć autoryzowanym serwisom.
GWARANCJA
Producent urządzenia udziela gwarancji niezależnie
od praw przysługujących konsumentowi zgodnie z
poniższymi warunkami: Okres gwarancji wynosi 36
miesiące od daty zakupu na podstawie oryginalnego dowodu zakupu. Okres ten dotyczy użytkowników
będących konsumentami w rozumieniu stosowanej
ustawy. W pozostałych przypadkach okres gwarancji
wynosi 12 miesięcy. Gwarancją nie są objęte elementy
ulegające zużyciu, uszkodzenia będące następstwem
niewłaściwego użycia, zastosowania niewłaściwych
akcesoriów i nieoryginalnych części zamiennych.
Gwarancja obejmuje jedynie wymianę części a nie kompletnego urządzenia. Naprawa może zostać wykonana
wyłącznie w autoryzowanym serwisie. Jakakolwiek interwencja osób nieuprawnionych zwalnia producenta z
odpowiedzialności gwarancyjnej. Koszty transportu oraz
wszelkie koszty dodatkowe pokrywa użytkownik.
Przechowywanie
Urządzenie przechowywać w suchych, czystych pomieszczeniach poza zasięgiem dzieci. Upewnić się, że
temperatura w pomieszczeniu nie spadnie poniżej 0 °C.
Kasacja i ochrona środowiska
Zużyte urządzenie poddać utylizacji. Odłączyć przewody
połączeniowe w celu uniknięcia niepożądanego użycia.
Nie wolno wyrzucać urządzenia do odpadów domowych.
W celu ochrony środowiska urządzenie dostarczyć do
punku zbiórki elektrośmieci. Lokalne władze dysponują
adresami i godzinami pracy wyspecjalizowanych w tym
zakresie podmiotów. Opakowanie oraz zużyte akcesoria
również podlegają recyklingowi.
Nie wolno wyrzucać elektrośmieci do odpadów domowych.
Zgodnie z Dyrektywą Europejską 2002/96/EC dotyczącej
zużytych urządzeń elektrycznych z elektronicznych
zużyte urządzenia elektryczne muszą być gromadzone
oddzielnie w celu ponownego wykorzystania zgodnie z
wymogami ochrony środowiska.
Recykling jest alternatywą dla ponownego użycia. W takim przypadku właściciel jest zobowiązany do właściwej
utylizacji. Urządzenie musi zostać dostarczone do
przedsiębiorstwa, które dokona utylizacji zgodnie z programem ochrony środowiska i utylizacji odpadów.
PL-9
PL | Instrukcja obsługi
DEKLARACJA ZGODNOŚCI
My, Ikra GmbH, Schliesier Straße 36, D-64839 Münster świadomi odpowiedzialności za swój produkt, deklarujemy, że urządzenie: Akumulatorowe nożyce do trawy i gałęzi GBS 10,8 LI jest zgodne z obowiązującymi przepisami dyrektywy 2006/42/EC (Dyrektywa maszynowa), 2004/108/EC (Wytyczne - EMC), 206/95/EC ( Wytyczne dla
urządzeń niskonapięciowych), 2011/65/EU (Dyrektywa dot. RoHS) i 2000/14/EC (Dyrektywa dotycząca hałasu) z
dalszymi zmianami. Dla właściwego wdrożenia wymagań dyrektyw dotyczącej bezpieczeństwa i ochrony zdrowia
spełniono następujące standardy i/lub specyfikację techniczną:
EN 60335-1:2002+A1+A11+A12+A2+A13+A14+A15; FprEN 60335-2-94:2009
EN 60745-1:2009+A11; EN 60745-2-15:2009
EN ISO 10517:2009; 06/42/EC - Annex I/05.06; EN 62233:2008; ZEK 01.4-08/11.11
EN 55014-1:2006+A1+A2; EN 55014-2:1997+A1+A2; EN 61000-3-2: 2006+A1+A2; EN 61000-3-3: 2008
Zmierzony poziom mocy akustycznej  
Gwarantowany poziom mocy akustycznej
78 dB (A)
80 dB (A)
Metoda oceny zgodności zgodnie z aneksem V/Dyrektywy 2000/14/EG
Rok produkcji znajduje się na tabliczce znamionowej i może zostać odzyskany na podstawie nr seryjnego urządzenia.
Münster, 13.01.2014
Gerhard Knorr, Technical Management Ikra GmbH
Osoba odpowiedzialna za dokumentację techniczną: Gerhard Knorr, Kärcherstraße 57, DE-64839 Münster
PL-10
VICTUS–EMAK Sp. z o.o.
61-619 PoznaĔ, ul. Karpia 37
www.victus.pl, www.oleomac.pl
tel. 61 823 83 69, fax 61 820 51 39
serwis@victus.com.pl
KARTA GWARANCYJNA
MODEL..................................................NR SERYJNY ..............................................
SILNIK MODEL................................ TYP.................................CODE.........................
DATA SPRZEDAĩY.....................................................................................................
(miesiąc sáownie)
UĩYTKOWNIK.............................................................................................................
(imiĊ, nazwisko, adres, nr telefonu)
UWAGA! Przed uruchomieniem urządzenia naleĪy dokáadnie zapoznaü siĊ z instrukcją obsáugi,
a w szczególnoĞci z zasadami bezpieczeĔstwa i eksploatacji urządzenia.
Urządzenie napĊdzane silnikiem czterosuwowym - przed uruchomieniem napeániü miskĊ
olejową silnika olejem przeznaczonym do silników czterosuwowych SAE 30. Stosowaü olej
zgodnie z instrukcją silnika.
Urządzenie z silnikiem dwusuwowym – przed uruchomieniem napeániü zbiornik paliwa
mieszanką przygotowaną zgodnie z instrukcją obsáugi silnika. Stosowaü olej przeznaczony do
silników dwusuwowych polecany przez instrukcjĊ obsáugi.
Karta gwarancyjna musi zostaü wypeániona w dniu zakupu urządzenia przez sprzedawcĊ w obecnoĞci
uĪytkownika.
UĪytkownik ma obowiązek zapoznania siĊ z warunkami gwarancji przed zawarciem umowy
kupna/sprzedaĪy. Prawidáowo wypeániona karta gwarancyjna musi zawieraü nastĊpujące dane: model
urządzenia, nr seryjny, datĊ sprzedaĪy (miesiąc sáownie), imiĊ i nazwisko uĪytkownika oraz jego adres
i nr telefonu (jeĞli posiada), pieczątkĊ punktu sprzedaĪy na stronie 1 oraz wszystkich kuponach napraw
gwarancyjnych.
UWAGA! Nieprawidáowo wypeániona karta gwarancyjna jest niewaĪna.
Uszkodzone urządzenie naleĪy dostarczyü do autoryzowanego punktu serwisowego wraz z kartą
gwarancyjną w stanie w jakim ulegáo awarii. Do dokonywania wpisów w karcie gwarancyjnej uprawnione
są wyáącznie autoryzowane punkty napraw oraz upowaĪnieni pracownicy gwaranta. Wpisy muszą byü
potwierdzone pieczątką uprawnionej osoby.
UWAGA! Samowolne dokonanie wpisu do karty gwarancyjnej lub dokonanie jakichkolwiek
zmian w istniejących wpisach jest równoznaczne z utratą praw gwarancyjnych.
W wypadku stwierdzenia jakichkolwiek niezgodnoĞci wpisów ze stanem faktycznym punkt serwisowy
ma obowiązek uniewaĪnienia karty gwarancyjnej oraz powiadomienia o zaistniaáym fakcie gwaranta.
KARTA GWARANCYJNA JEST WAĩNA WYàĄCZNIE Z DOWODEM ZAKUPU.
OĞwiadczam, Īe zapoznaáem siĊ
z warunkami gwarancji
......................................................
pieczątka punktu sprzedaĪy
......................................................
podpis uĪytkownika
WARUNKI GWARANCJI
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
9.
10.
11.
12.
13.
14.
15.
16.
17.
18.
Producent udziela gwarancji na swoje wyroby na okres 24 miesiĊcy od daty zakupu.
Okres ten dotyczy wyáącznie zastosowania urządzenia do prac w gospodarstwach domowych
przez nabywców bĊdących konsumentami w rozumieniu Ustawy z dnia 27 lipca 2002 o
szczególnych warunkach sprzedaĪy konsumenckiej. W pozostaáych przypadkach okres gwarancji
wynosi 12 miesiĊcy.
Dla silników spalinowych Briggs & Stratton, HONDA, KAWASAKI, SUBARU, itp.
montowanych w naszych urządzeniach obowiązuje gwarancja producenta silnika.
Szczegóáy dotyczące warunków gwarancji zawierają instrukcje obsáugi silników.
Gwarancja obejmuje wszystkie uszkodzenia powstaáe w okresie obowiązywania gwarancji
wynikające z ujawnienia siĊ w tym okresie ukrytych wad materiaáowych, montaĪowych lub
technologicznych.
Personel techniczny przystąpi do naprawy w czasie, na który pozwolą wymagania organizacyjne,
zawsze najszybciej jak to moĪliwe.
Naprawa gwarancyjna moĪe zostaü dokonana wyáącznie na podstawie waĪnej karty gwarancyjnej.
Brak karty lub jej uniewaĪnienie wykluczają odpowiedzialnoĞü gwaranta z tytuáu udzielonej
gwarancji.
UĪytkownikowi przysáuguje odwoáanie od decyzji punktu serwisowego dotyczącej kwalifikacji
zgáoszonej awarii. Odwoáanie musi zostaü záoĪone wyáącznie w formie pisemnej wraz
z kompletem dokumentów stwierdzających przebieg dokonanych napraw oraz opisem stanu
technicznego urządzenia w momencie pierwotnych oglĊdzin dokonanych przez punkt serwisowy.
Okres gwarancji ulega wydáuĪeniu o czas niezbĊdny do dokonania naprawy gwarancyjnej.
Punkt napraw jest zobowiązany do dokonywania wpisów dotyczących zakresu napraw
gwarancyjnych oraz odpáatnych w niniejszej karcie gwarancyjnej.
Na wykonane naprawy odpáatne gwarant udziela 3 miesiĊcznej gwarancji pod warunkiem
dokonania naprawy w warsztacie gwaranta.
Naprawie gwarancyjnej nie podlegają: uszkodzenia powstaáe na skutek niewáaĞciwej eksploatacji,
uszkodzenia powstaáe na skutek zastosowania urządzenia do celów, do których nie jest
przeznaczone, uszkodzenia powstaáe na skutek zastosowania niewáaĞciwych materiaáów
eksploatacyjnych, uszkodzenia mechaniczne oraz powstaáe na skutek niewáaĞciwego transportu
lub przechowywania, uszkodzenia powstaáe na skutek braku konserwacji, elementy które ulegáy
zuĪyciu eksploatacyjnemu w trakcie prawidáowej eksploatacji.
Gwarancja traci waĪnoĞü na skutek zmian konstrukcyjnych lub przeróbek dokonanych przez
uĪytkownika, na skutek stwierdzenia przez punkt serwisowy ingerencji wewnątrz urządzenia przez
osoby nieuprawnione, na skutek zerwania lub demontaĪu blokad regulacyjnych gaĨnika,
w przypadku stwierdzenia dokonania wpisów w karcie gwarancyjnej przez osoby nieuprawnione.
Gwarancją nie są objĊte elementy eksploatacyjne takie jak: noĪe tnące, piasty noĪa, Ğruby noĪa,
filtry, koáa jezdne, paski klinowe, powáoka lakiernicza wnĊtrza korpusu kosiarki, Ğwiece zapáonowe,
gáowice Īyákowe, elementy ukáadu tnącego (bĊben sprzĊgáa, áaĔcuch, prowadnica), lance, listwy
tnące noĪyc do Īywopáotu, akumulatory.
W zakres naprawy gwarancyjnej nie wchodzą czynnoĞci regulacyjne oraz konserwacyjne.
Uszkodzenia takie jak zatarcie silnika, skrzywienie lub pĊkniĊcie waáu korbowego, zerwanie wpustu
koáa magnesowego lub piasty noĪa nie podlegają naprawie gwarancyjnej.
W przypadku gdy punkt serwisowy nie wywiązuje siĊ ze swoich obowiązków, uĪytkownik ma
obowiązek poinformowania o tym fakcie gwaranta. Odmowa wykonania naprawy przez punkt
serwisowy musi byü wpisana w kartĊ gwarancyjną. W przypadku nie uznania przez gwaranta
naprawy jako gwarancyjnej koszty naprawy i transportu pokrywa reklamujący.
Wymienione w ramach naprawy gwarancyjnej czĊĞci zamienne są wáasnoĞcią gwaranta.
ReklamacjĊ naleĪy zgáaszaü w najbliĪszym autoryzowanym punkcie serwisowym lub bezpoĞrednio
u gwaranta. Zgáoszenie reklamacji w punkcie sprzedaĪy moĪe spowodowaü wydáuĪenie czasu
naprawy. Uszkodzone urządzenie uĪytkownik dostarcza do serwisu na swój koszt.
W trakcie odbioru urządzenia po naprawie gwarancyjnej uĪytkownik ma obowiązek sprawdziü
zgodnoĞü dokonanych wpisów w karcie gwarancyjnej ze stanem faktycznym oraz upewniü siĊ czy
odbierane urządzenie jest kompletne i nieuszkodzone. Punkt napraw ma obowiązek uruchomienia
urządzenia przed przekazaniem po naprawie uĪytkownikowi.
Punkt serwisowy ma prawo pobraü opáatĊ za dokonanie czynnoĞci konserwacyjnych, które naleĪą
do obowiązków uĪytkownika, a wymagają ich dokonania przed przystąpieniem do naprawy. Punkt
napraw ma obowiązek wymiany na koszt uĪytkownika wszystkich elementów zapewniających
19.
20.
21.
22.
23.
24.
bezpieczeĔstwo pracy, które ulegáy uszkodzeniu w trakcie eksploatacji niezaleĪnie od zgody
wyraĪonej przez uĪytkownika.
BieĪąco aktualizowana lista znajduje siĊ na www.victus.pl
W przypadku stwierdzenia niezgodnoĞci zaáączonej listy ze stanem faktycznym uĪytkownik
powinien skontaktowaü siĊ bezpoĞrednio z gwarantem celem wyjaĞnienia niezgodnoĞci.
Gwarancja na sprzedany towar konsumpcyjny nie wyáącza, nie ogranicza ani nie zawiesza
uprawnieĔ kupującego wynikających z niezgodnoĞci towaru z umową.
Koszty nieuzasadnionej reklamacji pokrywa reklamujący.
Niniejsza gwarancja obowiązuje na terenie Rzeczypospolitej Polskiej.
Ewentualne uszkodzenia powstaáe podczas transportu powinny zostaü natychmiastowo zgáoszone
przewoĨnikowi pod groĨbą utraty gwarancji.
Gwarancja nie obejmuje ewentualnych szkód wyrządzonych bezpoĞrednio lub poĞrednio osobom
lub rzeczom z powodu usterek w urządzeniu lub wynikáych z przedáuĪonego przestoju w pracy
urządzenia.
E
S
EW
Urządzenia elektryczne
Urządzenia spalinowe
Urządzenia elektryczno – wodne
POTWIERDZENIE PRZEGLĄDU GWARANCYJNEGO
wymiana oleju
…
wymiana Ğwiecy
zapáonowej
…
wymiana filtra
…
UWAGI …………………………………………………………………………………………………………...
……………………………………………………………………………………………………………………..
……………………………………………………………………………………………………………………..
……………………………………………………………………………………………………………………..
……………………………………………………………………………………………………………………..
……………………………………………………………………………………………………………………..
……………………………………………………………………………………………………………………..
……………………………………………………………………………………………………………………..
……………………………………………………………………………………………………………………..
……………………………………………………………………………………………………………………..
……………………………………………………………………………………………………………………..
Data i podpis
Pieczątka punktu serwisowego
REJESTR DOKONANYCH NAPRAW
data
data
przyjĊcia wydania opis dokonanej naprawy
rodzaj
naprawy
pieczĊü
podpis
KUPON D
KUPON C
Urządzenie .............................................................
Urządzenie .............................................................
................................................................................
................................................................................
Nr fabryczny ...........................................................
Nr fabryczny ...........................................................
Data sprzedaĪy .....................................................
Data sprzedaĪy .....................................................
...............................................
Podpis i pieczĊü sprzedawcy
...............................................
Podpis i pieczĊü sprzedawcy
KUPON B
KUPON A
Urządzenie .............................................................
Urządzenie .............................................................
................................................................................
................................................................................
Nr fabryczny ...........................................................
Nr fabryczny ...........................................................
Data sprzedaĪy .....................................................
Data sprzedaĪy .....................................................
...............................................
Podpis i pieczĊü sprzedawcy
...............................................
Podpis i pieczĊü sprzedawcy
RU | Руководство пользователя
Уважаемый покупатель!
Данное руководство пользователя предназначено для вас, чтобы обеспечить правильное использование этих
ножниц. Следуя данным инструкциям, вы обеспечите хорошую работу прибора и его долгий срок службы.
Наши приборы были испытаны при крайне суровых условиях перед их производством. Также они подвергались
продолжительным испытаниям во время производства. Ряд этих испытаний гарантирует пользователю
высокое качество продукции.
Дизайн и рабочие характеристики прибора могут изменяться без предварительного оповещения соответственно
усовершенствованиям прибора.
СОДЕРЖАНИЕ
Страница
Иллюстрации
1-3
Символы и объяснения
RU-2
Технические характеристики
RU-3
Целесообразное использование
RU-4
Общие инструкции по безопасности для электрических инструментов
RU-4
Подготовка
RU-7
Включение и выключение инструмента
RU-9
Переоборудование инструмента / Смена лезвий
RU-9
Подсказки к работе с инструментом
RU-9
Обслуживание инструмента
RU-9
Хранение
RU-9
Утилизация отходов и защита окружающей среды
RU-9
Гарантия
RU-10
Декларация соответствия
RU-10
Обслуживание
RU-1
RU | Руководство пользователя
СИМВОЛЫ
ЗНАЧЕНИЕ
СИМВОЛЫ
ЗНАЧЕНИЕ
Только для использования внутри
помещения.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: В случае
пренебрежения инструкциями
и мерами безопасности,
приведенными в руководстве
пользователя, можно получить
серьезные травмы. Прочтите
руководство пользователя перед
началом работы с прибором.
В случае пренебрежения
инструкциями и мерами
безопасности, приведенными в
руководстве пользователя, можно
получить серьезные травмы.
Прочтите руководство пользователя
перед началом работы с прибором.
Подтверждение соответствия
электроприбора директивам
Европейского Сообщества.
Риск взрыва! Не бросайте батареи
в огонь.
Не пользуйтесь прибором в сырую
погоду!
Не выбрасывайте батареи в
водоемы, не бросайте их в воду.
РИСК ПОВРЕЖДЕНИЙ!
Опасайтесь отброшенных объектов.
Следите, чтобы в зоне опасности не
было третьих лиц.
Не оставляйте батареи при
температуре выше 40ºC.
Испорченные батареи подлежат
переработке!
Данный прибор нельзя
утилизировать вместе с бытовыми
отходами. Необходимо сдавать в
специальные пункты сбора утиля.
Батарея содержит литий! Не
выбрасывать вместе с бытовыми
отходами!
Используйте защитные очки и
беруши при работе с прибором.
Прибор продолжает движение!
RU-2
RU | Руководство пользователя
Аккумуляторные ножницы для травы и кусторез GBS 10,8 LI
Технические данные
Напряжение батареи/рабочее напряжение
Тип батареи
Время работы
Скорость холостого хода
Ширина пиления *
Длин пиления **
Толщина пиления **
Измеренный уровень акустической мощности
Уровень звукового давления (по FprEN 60335-2-94:2009)
Вибрация (EN 60745-2-15:2009+A1)
V DC
Ah / Wh
мин
об/мин
мм
мм
мм
дБ(A)
дБ (A)
м/с2
10,8
2,0 / 21,6 / литий-ионный
ок. 110
1000
115
198
8
78
73
K2,5 дБ (A)
< 2,5 K1,5 м/с2
V~ / Hz
V DC
mA
h
230-240 / 50-60
12
750
ок. 3 - 5 часов
Зарядное устройство для батареи
Сетевое напряжение
Напряжение зарядки
Ток заряжения
Время зарядки
Право на технические изменения.
* Ножницы для травы
** Кусторез
• Нормативные характеристики вибрации определены стандартизированным тестовым методом, и по ним
прибор может сравниваться с другими приборами.
• Нормативные характеристики вибрации могут также пригодиться для оценки применяемых в работе перерывов.
• Нормативные характеристики вибрации могут изменяться при действительном пользовании электроприбором в зависимости от того, как прибор используется.
• Примечание: Чтобы облегчить сосудистую пульсацию в руках во время работы с прибором, следует делать
перерывы.
• Пытайтесь снизить влияние вибрации. Например, при пользовании прибором надевайте рабочие перчатки,
ограничивайте рабочее время. В этом отношении можно включать все циклы работы с прибором (например,
когда электроприбор отключен, и когда электроприбор включен, но на холостом ходу).
• Всегда держите ноги и руки на безопасном расстоянии от режущих лезвий, особенно при запуске мотора!
RU-3
Перевод с оригинала руководства пользователя
RU | Руководство пользователя
c)Берегите устройство от дождя и влаги в
целом. Проникновение воды в электрический
инструмент повышает риск поражения электричеством.
d)Не используйте шнур для переноса или подвешивания инструмента и не выдергивайте
вилку из розетки. Берегите шнур от тепла,
масла и острых предметов или движущихся
частей инструмента. Поврежденные или запутанные шнуры повышают риск поражения
электричеством.
e)При работе с электрическим инструментом
вне помещения используйте только удлинители, одобренные для использования вне
помещения. Использование удлинителя, подходящего для работы вне помещения сокращает риск поражения электричеством.
Внимание: Защита от шума! Соблюдайте
местные порядки при работе с инструментом.
Целесообразное использование
Примечание к применению:
Аккумуляторные ножницы для травы и кусторез не могут и не должны заменять ножницы для подрезки живой изгороди.
Они созданы специально для подрезки и стрижки декоративных кустарников с низкой плотностью древесины. Любое другое использование
считается нецелесообразным, и производитель/
поставщик не несет ответственности за ущерб,
нанесенный в таком случае.
При необходимости кусторез можно легко трансформировать в ножницы для травы, заменив
одно лезвие на другое имеющееся в комплекте.
3)Индивидуальная защита
Общие инструкции по безопасности для
электрических инструментов
Внимание! Прочитайте всю информацию по безопасности и инструкцию по технике безопасности!
Несоблюдение правил техники безопасности может
привести к поражению электричеством, ожогам и/или
серьезным травмам. Термин «электрический инструмент», как он использован в сведениях по технике
безопасности, включает как инструменты, работающие от сети (со шнуром питания), так и работающие
от батареи (без шнура питания).
СОХРАНИТЕ ЭТИ ИНСТРУКЦИИ!
1)Безопасность на рабочем месте
a)Держите рабочее место в чистоте, порядке
и хорошо освещенным. Находящиеся в беспорядке и плохо освещенные места могут
привести к несчастным случаям.
b)Не работайте с электрическим инструментом
в потенциально взрывоопасных средах с
горючими жидкостями, газами или пылью.
Электрические инструменты производят искры, которые могут поджечь пыль или пары.
c)При работе с электрическим инструментом
не допускайте к месту работы людей, детей
и животных. При отвлечении оператор может потерять контроль над инструментом.
2) Электрическая безопасность
a)Вилка электрического инструмента должна
подходить к розетке. Вилка не должна быть
изменена ни в коем случае. Не используйте
вилки-адаптеры/соединители в сочетании с
инструментами с заземлением. Неизмененные вилки и адаптеры к розеткам понижают
риск поражения электричеством.
b)Избегайте физического контакта с заземленными поверхностями, такими как трубы,
нагреватели, печи и холодильники. Существует повышенный риск поражения электричеством, если ваше тело заземлено.
RU-4
a)Всегда обращайте внимание на то, что вы
делаете, и будьте внимательны при работе с
электрическим инструментом. Не используйте электрический инструмент, если вы устали или находитесь под влиянием лекарств,
наркотических средств или алкоголя. При
работе с электрическими инструментами,
даже короткий момент невнимательности
может привести к серьезной травме.
b)Надевайте индивидуальную защиту и всегда
носите защитные очки. Ношение индивидуальных средств защиты, таких как пылезащитная маска, нескользящая защитная обувь,
каска или защита органов слуха (в зависимости от типа и применения инструмента)
сокращает риск травм.
c)Избегайте случайного включения. Убедитесь, что электрический инструмент выключен до того, как вы подключите его к электричеству и/или батарее, или когда берете
или несете инструмент. При несении инструмента, когда ваш палец находится на кнопке
включения/выключения или при подключении
инструмента к сети при нахождении выключателя в положении ‘ВКЛ’, может произойти
несчастный случай.
d)Уберите регулировочные инструменты или
гаечные ключи и тому подобное, прежде чем
включить электрический инструмент. Гаечный ключ или другой инструмент, который
находится внутри или на вращающейся части
инструмента, может привести к травме.
e)Избегайте неестественных положений. Убедитесь, что устойчиво стоите, и сохраняйте
равновесие во время работы с инструментом. Это позволит вам лучше контролировать электрический инструмент в неожиданных ситуациях.
f) Надевайте подходящую одежду. Не носите
широкую одежду или украшения. Следите
за тем, чтобы на ваши волосы, одежда и
перчатки были на безопасном расстоянии
от движущихся частей. Свободная одежда,
RU | Руководство пользователя
украшения и длинные волосы могут попасть в
движущиеся части.
g)Если имеются устройства для удаления/
сбора пыли, убедитесь, что они подсоединены и используются надлежащим образом.
Использование устройства для удаления пыли
может снизить риски, вызванные пылью.
4)Использование и обращение с электрическим
устройством
a)Не перегружайте электрический инструмент.
Используйте электрический инструмент,
предназначенный для вашего типа работы
в каждом случае. Использование подходящего
электрического инструмента, подходящего
по мощности, делает работу более эффективной и безопасной.
b)Не используйте электрический инструмент
с поврежденным выключателем. Электрический инструмент, который не может быть
больше включен или выключен, опасен, и должен быть отремонтирован.
c)Вытащите вилку из розетки и/или выньте
батарею, прежде чем регулировать инструмент, заменить принадлежности или отложить инструмент. Эта мера предосторожности направлена против непредвиденного
включения инструмента.
d)Храните электрические инструменты, которые не используются в данное время, подальше от детей. Не позволяйте пользоваться инструментом людям, если они не знакомы с инструментом и с данной инструкцией.
Электрические инструменты опасны, если
они используются неопытными людьми.
e)Проводите тщательное обслуживание вашего электрического инструмента. Проверьте
надлежащую работу движущихся частей и
убедитесь, что они не зажимаются/застревают, или не повреждены другим образом,
что может повлиять на работу электрического инструмента. Отремонтируйте поврежденные части, прежде чем использовать
инструмент. Многие несчастные случаи происходят из-за плохого обслуживания электрических инструментов.
f) Следите, чтобы лезвия ножа были острыми и чистыми. Тщательно обслуживаемые
режущие ножи с острыми лезвиями намного
меньше заклинивают и проще в эксплуатации.
g)Используйте электрические инструменты,
принадлежности, приспособления, и т.д. в
соответствии с настоящей инструкцией, способом, описанным для соответствующего
типа инструмента. Вы также должны учесть
условия работы и работу, подлежащую выполнению. Использование инструментов в
целях, отличных от предназначения соответствующего инструмента может создать
опасную ситуацию.
RU-5
5)Обслуживание
a)Электрический инструмент должен обслуживаться только квалифицированными
техническими работниками; ремонт должен
производиться только при использовании
оригинальных запасных частей. Это даст
гарантию продолжительной безопасной работы электрического инструмента.
6)Правильное использование электрических инструментов, работающих от батареи
a)Перед тем, как вставить батарею, убедитесь,
что электрический инструмент отключен. Помещение батареи во включенный прибор может привести к несчастным случаям!
b)Для зарядки батарей используйте только зарядные устройства, рекомендованные производителем. Зарядные устройства обычно
предусмотрены для определенного типа батарей; при использовании с батареями другого типа может возникнуть риск пожара!
c)Используйте только батареи, предусмотренные для данного электрического инструмента. Использование других батарей может
вызвать травмы или пожар!
d)Храните неиспользуемые батареи на расстоянии от металлических скрепок, монет,
ключей, гвоздей, шурупов и прочих мелких
вещей из металла, которые могут сомкнуть
контакты. Короткое замыкание контактов батарей может привести к ожогам или пожару!
e)Неправильное использование может вызвать вытекание жидкости из батареи. Избегайте контакта с жидкостью. В случае попадания на кожу промойте водой. В случае
попадания в глаза обратитесь к врачу. Попав
на кожу, жидкость из батареи может вызвать
раздражение или ожоги!
Инструкции по безопасности для ножниц для
подрезки живой изгороди:
-- Держите все части тела на безопасном расстоянии от режущих лезвий. Не удаляйте
срезанные ветки и не придерживайте ветки,
которые собираетесь срезать, если ножи движутся. Удаляя застрявшие обрезки, убедитесь,
что инструмент выключен! Секундная невнимательность при работе с инструментом может
привести к тяжелой травме.
-- Когда лезвия остановились, инструмент можно
переносить за ручку. На время транспортировки или хранения обязательно надевайте чехол
на режущий блок. При правильном обращении с
инструментом снижается вероятность получения травм от режущих лезвий.
-- Держите электроинструмент только за специально предназначенные изолированные
поверхности, так как при выполнении работ
существует риск контакта ножа со скрытой
электропроводкой. Контакт с проводом под напряжением приведет к тому, что металлические
детали ножа также будут под напряжением, что
RU | Руководство пользователя
приведет к поражению оператора электрическим током.
-- Перед началом работы проверьте, нет ли в живой изгороди скрытых предметов, например,
проводов и т.п. Внимательно следите, чтобы
режущие лезвия не наткнулись на провод или
другой металлический предмет.
-- Держите электрический инструмент правильно, т.е. обеими руками за ручки при наличии
двух ручек. Потеря контроля над устройством
может вызвать травмы.
Меры предосторожности при работе с ножницами для подрезки живой изгороди
• Данное устройство не предназначено для эксплуатации людьми (включая детей) с ограниченными физическими, сенсорными или
умственными способностями, или имеющими
недостаточный опыт и/или знания, если рядом
нет человека, который отвечает за их безопасность, или не ознакомленными с инструкциями
по использованию устройства.
• Необходимо присматривать за детьми, чтобы
они не играли с устройством.
• Данное устройство может вызвать серьезные
травмы. Внимательно прочтите руководство
пользователя для правильного обращения с
ножницами для подрезки живой изгороди, подготовки к использованию, их обслуживания
и правильного использования. Перед первоначальным пользованием устройством ознакомьтесь с ним и с использованием устройства
на практике.
• После отключения устройства режущие лезвия
продолжают движение.
• Перед чисткой отключите устройство.
• Осторожно! Держите пальцы на безопасном
расстоянии от режущего блока!
• Включая устройство, убедитесь, что ваши руки
и ноги находятся на безопасном расстоянии от
режущих лезвий.
• Перед использованием уберите весь мусор с
рабочего места, и во время работы следите,
чтобы на пути устройства не попадалось мусора!
• Перед транспортировкой выключите устройство и подождите, пока лезвия не остановятся.
Обслуживание и чистку можно осуществлять
только при выключенном устройстве.
• Дети и подростки до 16 лет никогда не должны
пользоваться устройством!
• Не позволяйте пользоваться устройством детям и лицам, не знакомым с руководством
пользователя.
• Местные постановления могут ограничивать
возраст пользователя.
• Имейте в виду, что в области работы могут
находиться посторонние люди.
• Не используйте ножницы, если поблизости
есть дети, домашние животные или посторонние люди.
• Пользуйтесь ножницами только при дневном
свете или хорошем искусственном освещении.
• Ножницы необходимо регулярно проверять и
обслуживать. Повреждённые лезвия необходимо заменить парно. В случае повреждения
при ударе потребуется услуга специалиста.
• Ножницы требуют регулярного обслуживания
в авторизированном сервисе.
• Носите подходящую рабочую одежду, т.е. защитные очки, беруши, устойчивую обувь и
рабочие перчатки. Не носите широкую одежду,
которая может попасть в движущиеся механизмы.
• После завершения пользования ножницами и
перед их чисткой необходимо убедиться, что
устройство не может включиться автоматически.
• Регулярно проверяйте режущий блок на наличие повреждений.
• Не берите ножницы за лезвия: вы можете получить травму. даже если лезвия не движутся!
• Не пытайтесь снять ножи или схватиться за
них, когда они движутся. Снимайте ножи только
при выключенном устройстве и снятой батарее.
• Вентиляционные отверстия и выключатель
должны быть всегда чистыми. Не пытайтесь
чистить устройство, засовывая в отверстия
острые предметы.
• Держите устройство в безопасном и недоступном для детей месте.
• При работе с ножницами принимайте устойчивое положение, особенно стоя на ступеньках
или лестнице.
• Не используйте ножницы с повреждёнными
или сильно изношенными лезвиями.
• Убедитесь, что все защитные части и ручки
установлены на устройство. Не начинайте работу с не собранным до конца устройством.
• При транспортировке и хранении устройства
всегда надевайте на лезвия защитный чехол.
• Перед началом работы ознакомьтесь с окрестностями и возможными рисками, приближение
которых вы можете не услышать из-за шума.
• Используйте только рекомендованные производителем запасные части и принадлежности.
• Используйте только оригинальную перезаряжающуюся батарею.
Дополнительные меры безопасности для зарядного устройства
1. Прочтите все инструкции и меры предосторожности на зарядном устройстве и батарее перед
использованием зарядного устройства.
2. Заряжайте батарею только в помещении, т.к.
зарядное устройство предназначено только для
помещения.
3. РИСК: Если в батарее есть трещина или иное
повреждение, ее нельзя вставлять в зарядное
устройство. Это может вызвать опасный для
жизни удар током.
4. ОСТОРОЖНО: Убедитесь, чтобы зарядное
устройство не контактировало с жидкостями.
Риск удара током!
RU-6
RU | Руководство пользователя
5. Зарядное устройство предназначено только для
зарядки перезаряжающихся батарей в комплекте.
Иное использование чревато пожаром, ударом
током, в т.ч. смертельным.
6. Данное зарядное устройство и батарея предназначены для использования вместе. Не пытайтесь
зарядить батарею другим зарядным устройством.
7. Не помещайте на зарядное устройство никаких
приборов; это может вызвать перегрев. Не помещайте зарядное устройство вблизи источника
тепла.
8. Вынимая вилку из розетки, беритесь за штепсель,
а не за шнур.
9. Убедитесь, что провод зарядного устройства расположен так, чтобы об него никто не споткнулся
и не повредил. Провод не должен быть натянут.
10.Используйте удлинитель только по необходимости. Использование неподходящего удлинителя
может привести к пожару или удару током, в т.ч.
смертельному.
11.Не используйте зарядное устройство, если оно
падало или было повреждено иным образом. Для
проверки или ремонта зарядного устройства принесите его в авторизированный сервис.
12.Не разбирайте зарядное устройство. Отнесите
его в авторизированный сервис в случае необходимости обслуживания или ремонта. Неправильная сборка может привести к пожару или удару
током, в т.ч. смертельному.
13.Перед чисткой зарядного устройства отключите
его от сети электроснабжения, что снизит риск
удара током. Если вы только удалите батарею,
это не снизит риск.
14.Зарядное устройство предназначено для обычной, бытовой сети электроснабжения. Не пытайтесь подключить его к сети с другим напряжением.
15.Данное устройство не предназначено для эксплуатации людьми (включая детей) с ограниченными физическими, сенсорными или умственными
способностями, или имеющими недостаточный
опыт и/или знания, если рядом нет человека,
который отвечает за их безопасность, или не ознакомленными с инструкциями по использованию
устройства. Необходимо присматривать за детьми, чтобы они не играли с устройством.
16.Если шнур электропитания прибора поврежден,
его следует заменить другим специальным шнуром у производителя или в его авторизированном
сервисе.
Дополнительные меры безопасности для батареи
1. Чтобы обеспечить батарее долгий срок службы и
наилучшее функционирование, всегда заряжайте
ее при температуре 18-24°C (65-75°F). Do Не заряжайте и не храните батарею при температуре
ниже 0°C или выше 40°C.
2. Не сжигайте батарею, даже если она сильно
повреждена и больше не заряжается. Батарея
может взорваться в огне.
3. При экстремальных условиях использования или
экстремальном температурном режиме из батареи может вытечь некоторое количество жидкости. Если наружная оболочка повреждена, и
4.
5.
6.
7.
8.
9.
жидкость попала вам на кожу, сразу промойте
этот участок кожи водой. Если жидкость попала в
глаза, промывайте их водой не менее 10 минут и
сразу обратитесь к врачу.
Никогда не вскрывайте батарею. Если пластмассовый корпус батареи поврежден или треснут, то
батарею больше нельзя заряжать.
Не носите батарею в кармане или ящике с инструментами, или еще в чем-либо, где батарея
может соприкоснуться с металлическими предметами. В батарее может возникнуть короткое замыкание, что повредит саму батарею, или может
вызвать ожоги или пожар.
Не царапайте батарею ногтями, не ударяйте ее,
не наступайте на нее и не подвергайте никаким
силовым воздействиям.
Не бросайте батарею в огонь и не держите вблизи
огня, на печах или возле других источников тепла.
Не подвергайте батарею воздействию прямых
солнечных лучей; не используйте и не храните
батарею в транспортных средствах при высокой
температуре на улице. в таком случае батарея
накопит тепло, и может взорваться или загореться. Кроме того, такое использование батареи
вызывает потерю ее мощности и сокращает срок
службы.
Если вы собираетесь в течение долгого времени
хранить батарею без использования, то храните
ее заряженной на 30 - 50% при комнатной температуре (18°C - 24°C). При хранении батареи в
течение очень долгого времени заряжайте ее раз
в год во избежание глубокой разрядки.
Заряжайте батарею только предназначенным для
нее зарядным устройством.
Подготовка
Принадлежности
Зарядное устройство поставляется со следующими
принадлежностями:
Перезаряжающаяся батарея ..........................1x
Зарядная стойка ..............................................1x
Защитный чехол для лезвий .................... ......1x
Удаление и установка батареи (Рис. 2)
Если вы хотите снять батарею с устройства, нажмите
две фиксирующие кнопки на обеих сторонах батареи
и вытяните батарею на себя.
При установке батареи разместите поднятый язычок
батареи на отверстии, и вставьте батарею в ножницы. Убедитесь перед началом работы, что замыкающий механизм батареи сработал, и что батарея
прочно установлена в устройство.
ОСТОРОЖНО: Убедитесь, что ножницы выключены.
Зарядка батареи (Рис. 3)
Батарея поставляется в разряженном состоянии.
Перед использованием следует полностью зарядить
батарею.
Убедитесь, что напряжение сети соответствует характеристикам зарядного устройства.
RU-7
RU | Руководство пользователя
Подключите зарядное устройство к сети. Устройство
выполнит процесс самодиагностики; красный и зеленый индикаторы загорятся на секунду.
LED-индикаторы на зарядном устройстве
LED индикатор
Высокая/
низкая температура
Неисправная
батарея
Перезаряд-ной
Батарея
горячая/
холод-ная
Неисправ- Заряжана
ется
Полностью
заряжена
красный
LED-индикатор
Вкл
Мигает
Выкл
Выкл
Выкл
Выкл
Мигает
Вкл
Батарея
заряжается
при
температуре
0°C - 40°C
Заряжает- Зарядка
Батарея
или
ся прим. за выполнена
зарядное 50 мин
устройство
неисправны
зеленый
LED-индикатор
Последствие
Заряд
батареи
Батарея
заряжена
ВАЖНО: Перед тем, как вставить батарею в зарядное устройство, убедитесь, что оно не подключено
к сети.
• Вставьте батарею в зарядное устройство. Подключите его к сети электроснабжения. Зеленый
индикатор замигает, указывая на начало процесса
зарядки, а красный индикатор в течение зарядки
будет выключен. По окончании процесса зарядки
зеленый индикатор будет гореть постоянно, а
красный будет выключен. При нормальной температуре среды разряженная батарея требует ок. 3-5
часов для полной зарядки.
• Когда загорается красный индикатор – значит,
температура батареи слишком высокая. Перед
зарядкой дайте батарее остыть. Если красный индикатор мигает, то батарея и зарядное устройство
повреждены, и их следует заменить.
• При зарядке батарея и зарядное устройство слегка нагреваются. Это нормально, и не является
показателем проблемы.
ВАЖНО: После 3-5 часов зарядки батарея полностью заряжена. Выньте ее из зарядного устройства
сразу после этого.
• ОСТОРОЖНО! Если после длительного использования или воздействия тепла или солнечного
света заряд батареи снизится, то дайте устройству
остыть перед тем, как ставить батарею на зарядку,
чтобы зарядить ее полностью.
• Если вы хотите зарядить две батареи одну за другой, то отключите зарядное устройство от сети на
15 минут перед следующей зарядкой.
• Когда зарядное устройство не используется. оно
должно быть отключено от сети.
ОСТОРОЖНО: Низкий заряд
Если батарея заряжена менее чем на 10%, ее не-
обходимо подзарядить. В отличие от других типов
батарей, литий-ионная батарея обеспечивает uniform
однородную мощность в течение всего срока службы. Во время работы мощность батареи медленно
и постепенно снижается. Когда батарея достигает
полной разрядки, мощность устройства резко снижается для сигнализации о необходимости зарядить
батарею.
Защита батареи
Электронная схема защищает батарею от экстремальных температур, глубокой разрядки и перегрузки. Для защиты батареи от повреждений и продления
ее срока службы электронная схема сразу отключает
батарею при перегрузке или излишнем повышении
температуры при использовании. Это может произойти при очень высоких оборотах или блокировке
режущего инструмента. Эта рациональная система
отключает батарею, когда температура батареи при
работе достигает свыше 80 °C, и возобновляет работу, когда температура снова опускается ниже 80 °С.
Батарею можно заряжать при температуре среды от
0 до 40 °C.
Обеспечение долгого срока службы батареи
Не позволяйте устройству полностью разряжаться.
Батарею необходимо всегда заряжать, когда мощность устройства заметно снижается, иначе устройство может больше не работать так хорошо, как
раньше.
Избегайте недолгих периодов подзарядки. Убедитесь, что батарея полностью заряжается при каждой
подзарядке, проверяя, чтобы зарядное устройство
выполнило полный цикл зарядки.
Избегайте хранения батареи вместе с мелкими предметами, например, винты или гвозди, т.к. подобные
предметы могут вызвать короткое замыкание, а в
результате – пожар или взрыв.
Всегда отключайте зарядное устройство от сети
электроснабжения, если вы им не пользуетесь, и
храните в сухом и безопасном месте.
Избегайте использования, зарядки или хранения
батареи при температуре ниже 0 °C и выше 40 °C.
Перед зарядкой дайте батарее остыть ок. 30 минут.
Утилизация неработающей батареи
В интересах защиты окружающей среды перерабатывайте или утилизируйте батареи должным образом.
Данная батарея содержит ионы лития.
Для получения информации о переработке и утилизации свяжитесь с центром сбора утиля по месту
жительства.
Разрядите батарею, работая с инструментом. Затем
выньте батарею из устройства и заклейте контакты
батареи плотной изоляционной лентой во избежание
короткого замыкания.
Не вскрывайте и не разбирайте батарею
Примечание: Батарея должна вставляться в зарядное устройство “+” к “+” и “-” к “-”. При экстремальных
температурах зарядное устройство не работает.
RU-8
RU | Руководство пользователя
Во время подзарядки зарядное устройство нагревается; это не является показателем проблемы.
Батарея не заряжается:
Убедитесь, что батарея вставлена в зарядное устройство правильно, и что индикатор загорается.
Включение и выключение инструмента
(Рис. 4)
Сместите защитный фиксатор (6) вперед и нажмите
переключатель (7). После включения инструмента не
нужно больше держать защитный фиксатор (6).
Для выключения отпустите переключатель (7).
Осторожно! Режущие лезвия продолжают
движение даже после выключения устройства.
Переоборудование инструмента / Смена
лезвий
Наденьте защитный чехол на лезвия и используйте
для защиты рабочие перчатки.
Нажмите обе боковые кнопки одновременно и снимите лезвия (Рис. 5).
Удалите грязь с опорного механизма (если требуется).
Слегка смажьте ведущий механизм (A) с помощью
специальной смазки, как это описано в разделе
об обслуживании, перед установкой других лезвий
(Рис.7).
Направьте лезвия в корпус ножниц для травы, как показано на рис. 8, и зафиксируйте замыкающий механизм, сильно надавив на пластину основания лезвий.
положение эксцентрикового привода не имеет значения при смене лезвий. Когда устройство включается,
то устройство передачи автоматически подстраивается под лезвия.
Устройство готово к работе.
Подсказки к работе с инструментом
Кусторезом можно стричь декоративные кусты, а также мелкие кустарники. Устройство хорошо подходит
для декоративной стрижки – например, для ухода
за могилой.
Ножницы для травы подходят для стрижки краев газона или труднодоступных для газонокосилки
участков газона.
Так как устройство управляется одной рукой, будьте осторожны и держите другую
руку на безопасном расстоянии от области
стрижки.
Обрезка кустов
• Медленно двигайте устройство по линии стрижки,
обращая внимание на форму куста. Если двигать
устройство по линии, слегка уклоняющейся вниз,
это дает наилучший результат.
• Старайтесь не передвигаться слишком быстро и
не пытайтесь стричь одним тактом лезвий.
• Сначала стригите с обеих сторон снизу вверх. Это
предотвратит падение обрезков на область, которая еще не стрижена.
Стрижка травы
• При стрижке травы не перегибайтесь и не работайте в согнутом положении слишком долго. Если
это неизбежно, то время от времени распрямляйтесь и расправляйте плечи несколько раз.
• С особой осторожностью работайте вблизи деревьев и кустарников. Лезвие может повредить
чувствительную кору дерева или столбы забора.
• Не перемещайте устройство слишком быстро –
это ухудшит результат и может повредить само
устройство.
• При достаточно высокой траве стригите ее в несколько заходов сверху вниз.
• При стрижке держите инструмент под углом ок.
10°. Избегайте касания земли – это испортит газон
и повредит устройство.
Обслуживание инструмента (Рис. 7)
Чистите лезвия от обрезков растений и грязи. Лезвия
следует снимать хотя бы раз в сезон для удаления
загрязнений. Смажьте малое зубчатое колесо A и
заднюю часть лезвия B легким маслом. Не смазывайте мотор и другие части. Если лезвие затупится
после длительного использования, можно заказать
запасное.
Осторожно! Ведущие края лезвий необходимо смазывать. Если они не смазываются, это плохо влияет
на прочность лезвия.
Если лезвия затупились после длительного использования, то замените их новыми оригинальными
лезвиями.
Чистите устройство только мягкой щеткой или тряпочкой. Не обливайте устройство водой и не погружайте его в воду.
После каждого использования наносите на лезвия
защитный спрей.
Тупые лезвия подлежат замене.
После использования надевайте на лезвия защитный чехол.
Осмотрите устройство на предмет повреждений и по
необходимости отнесите в авторизированный сервис
на ремонт.
Хранение
Храните инструмент в сухом, чистом и недоступном
для детей месте. Убедитесь, что в месте хранения не
бывает минусовой температуры.
Утилизация отходов и защита окружающей
среды
После износа устройства утилизируйте его правильно. Разъедините шнур питания во избежание нецелесообразного использования. Не утилизируйте прибор
с бытовыми отходами. В целях безопасности для
окружающей среды отнесите прибор в центр сбора
RU-9
RU | Руководство пользователя
электрических приборов. Ответственное учреждение
по месту жительства выдаст вам их адрес и время
работы. Также возьмите с собой упаковку и принадлежности к прибору.
Только для стран-членов ЕС
Не утилизируйте электроинструменты
вместе с бытовыми отходами!
Согласно Директиве ЕС 2002/96/EC по утилизации
отходов электрического и электронного оборудования и ее применению, отходы электрического
и электронного оборудования должны утилизироваться отдельно и перерабатываться экологически
приемлемым образом.
Альтернативная возврату утилизация:
Вместо возврата электронного оборудования в случае отказа от оборудования владелец должен организовать его правильную переработку. Можно также
сдать оборудование в центр утилизации отходов, где
оно будет переработано согласно законам государства. Это не относится к частям оборудования, не
содержащим электронных компонентов.
Гарантия
На этот электроинструмент мы предоставляем, независимо от обязательств продавца по отношению
к конечному покупателю по договору купли-продажи,
гарантию как указано ниже:
гарантийное время составляет 36 месяцев и начинается с момента передачи, который подтверждается
наличием оригинала чека. При коммерческом применении, а также аренде гарантийное время сокращается до 12 месяцев. Гарантия не предоставляется на
быстроизнашивающиеся части и поломки, вызванные применением неподходящих принадлежностей,
ремонтом с использованием неоригинальных запчастей, применением силы, ударом, а также преднамеренной перегрузкой мотора. Гарантийная замена
распространяется только на испорченные части, а не
на устройства в целом. Гарантийные ремонты могут
проводиться только уполномоченными мастерскими или отделом сервиса завода-изготовителя. При
постороннем вмешательстве гарантия теряет силу.
Почтовый сбор, стоимость пересылки и последующие издержки оплачиваются покупателем.
Декларация соответствия ЕС
Мы, ikra GmbH, Schlesierstrasse 36, 64839 Мюнстер, Германия, с полной ответственностью заявляем, что
устройство Аккумуляторные ножницы для травы и кусторез GBS 10,8 LI, на которые распространяется
данная декларация, соответствуют существующим требованиям по безопасности и охране здоровья
директив 2006/42/EC (директива по машиностроению), 2004/108/EC (директива по электромагнитной
совместимости), 2006/95/EC (по низковольтному оборудованию), 2011/65/EU (по ограничению содержания
опасных веществ) и 2000/14/EC (директива по уровню шума), в т.ч. изменения. Для корректной реализации
требований по безопасности и охране здоровья, указанных в данных директивах, были использованы
следующие нормативы и/или технические спецификации:
EN 60335-1:2002+A1+A11+A12+A2+A13+A14+A15; FprEN 60335-2-94:2009
EN 60745-1:2009+A11; EN 60745-2-15:2009
EN ISO 10517:2009; 06/42/EC - Annex I/05.06; EN 62233:2008; ZEK 01.4-08/11.11
EN 55014-1:2006+A1+A2; EN 55014-2:1997+A1+A2; EN 61000-3-2: 2006+A1+A2; EN 61000-3-3: 2008
измеренный уровень акустической мощности        
78 dB (A)
гарантированный уровень акустической мощности         80 dB (A)
Метод оценки соответствия согласно приложению V к директиве 2000/14/EC
Год производства отпечатан на фабричной табличке и дополнительно можно установить его при помощи последовательного
серийного номера.
Мюнстер, 20.07.2013
Герхард Кнорр, Техническое руководство Ikra GmbH
Ответственный за хранение технической документации: Герхард Кнорр, Kärcherstraße 57, DE-64839 Мюнстер
RU-10
Aktuelle Service-Adressen finden Sie immer unter:
Latest service adresses can be found under:
Vous trouvez nos adresses SAV sous:
Las direcciones actuales para asistencia técnica
las encuentran siempre con:
SERVICE
www.ikramogatec.com
DE
- Service
c/o Mogatec Moderne Gartentechnik GmbH
Im Grund 14, 09430 Drebach - OT Grießbach
AT
ikra - Reparatur Service
c/o Mogatec Moderne Gartentechnik GmbH
Im Grund 14, D - 09430 Drebach - OT Grießbach
BE
QBC Machinery
Europaplein 19 bus 21, 3620 Lanaken
BG
MTD Bulgaria EOOD
2 Lui Ayer Str., 6th floor, Sofia 1404
Tel.: +359 - 2 - 958 81 39
Fax: +359 - 2 - 958 12 51
CH
Sidler Landmaschinen AG
Weissenbrunnenstrasse 45, 8903 Birmensdorf
Tel.: 044 737 19 06
Fax: 044 737 01 15
CY
Lambrou Agro Ltd.
11 Othellos Street, Dali Industrial Zone , 2540 Nicosia
Tel.: +357 - 22 - 667908 Fax: +357 - 22 - 667157
CZ
Drupol
T.G. Masaryka 81/833, 277 13 Kostelec nad Labem
Tel.: +420 326 981 228
Fax: +420 326 990 012
DK
Bahn-Larsen Skov- Have- og Parkmaskiner
Vinkelvej 28, 7840 Hoejslev
Tel.: +45 - 4045 08 86
Fax: +45 4828 70 70
ES
Yaros Dau
C/ Puigpalter nº 48, Polígono Industrial UP4, 17820 Banyoles (Girona) Tel.: +34 - 972 57 52 64
FR
ikra Service France, ZI de la Vigne
20 Rue Hermes, Bâtiment 5, 31190 Auterive GB
J&M Distribution Systems Ltd
Unit E, Clayton Works Business Centre, Midland Road, Leeds, LS10 2RJ Tel.: +44 (0)113 385 1100
Fax: +44 (0)113 385 1115
GR
Panos Vrontanis & Co 3 Molas Street, 13671 Aharnes
Tel.: +30 - 210 - 2402020
Fax: +30 - 210 - 2463300
HR
VAR - ERCO d.o.o.
Stipana Vilova 14A, 10090 ZAGREB Tel.: + 385-91 571 3164
Fax: + 385-1 3430 820
HU
Tooltechnic Kft.
Nagytétényi út 282., 1225 Budapest Tel.: + 36 1 330-4465
Fax: + 36 1 283-6550
IN
Agritech Floritech Inc.
206 - B Rajindera Arihant Tower; B-1 Community Centre Janak Puri;
New Delhi - 110058 / India
Tel. +91 11 45662679
Fax. +91 11 25597432
IR
J&M Distribution Systems Ltd
Unit E, Clayton Works Business Centre, Midland Road, Leeds, LS10 2RJ Tel.: +353 - 1890 8823 74
IT
Ikra Service Italia, by BRUMAR
Loc. Valgera 110/B, I-14100 ASTI (AT)
Tel.: +39 - 0141 477309
Fax: +39 - 0141 440385
JO
Taha & Qashou Agri Co. (LLC)
205 Mekka Street; 11821 Amman; Jordanien
Tel. 00962 6 585 0251
Fax 00962 6 582 5728
LU
Bobinage Georges Back
53, Rue Nic. Meyers, 4918 Bascharage
Tel.: +352-507-622
Fax: +352-504-889
MK
FEROELEKTRO D.O.O.
Str.Nikola Parapunov br.35A/3, MK - 1000 Skopje
Tel.: 00389 2 3063190
Fax: 00389 2 3063190
NL
Muldertechniek
Noorderkijl 1, 9571 AR 2 e Exloermond
Tel.: 0599-671570
Fax: 0599-672650
PL
ikra Service Polska
ul. Ostroroga 18A, 01-163 Warszawa
Tel.: +48 224245420 / 223926058Fax.: +48 224335045
PT
Branco & Ca, S.A.
Apartado 1 – Costa do Valado, 3811-551 Aveiro, Portugal
Tel.: +351 - 234 340 690
Fax:+351 - 234 342 185
RO
BRONTO COMPROD S.R.L.
Str. Corneliu Coposu nr. 35 (fostul M. Gorki), 400235 Cluj-Napoca
Tel.: +40 - 264-435 337
Fax: +40 - 264-436 654
RU
САД и КОлесо
117587, г. Москва, Варшавское ш., д. 125, стр.1
Tel.: +7 - 495 - 319 - 18 - 78
Fax: +7 - 495-319 18 78
SE
ikra Service Sweden
Stallbergavägen 1B, 57361 Sommen
Tel.: 0046 - 763 268982
E-Mail: ikrawinbladh@gmail.com
SI
BIBIRO d.o.o.
Trzaska cesta 233, 1000 Ljubljana
Tel.: +386 - 1 - 256 48 68
Fax: +386 - 1 - 256 48 67
SK
AGF Invest s.r.o.
Hlinikova 365/39, 95201 Vrable 1
Tel.: +421 - 2 - 62 85 95 49
Fax: +421 - 2 - 62 85 90 52
TR
ZÝMAÞ Ziraat Makinalarý Sanayi ve Ticaret A.Ş.
1202/1 Sokak No:101/G Yeniþehir 35110 ÝZMÝR
Tel  : +90 (232) 4580586 -4591581 Fax: + 90 (232) 4572697
Tel.: +49 (0)3725 449-335
Fax: +49 (0)3725-449 324
Tel.: +43 - (0)7207-34115
Fax: +49 - (0)3725-449 324
Hotline: 0800 17627
Timetable: 09:00 to 13:00 and 15:00 to 18:00
Timetable: 09:00 to 12:30 and 14:00 to 18:30 (except Friday that is 18:00)
Tel.: +33 - (0)5 61 50 78 94
Fax: +34 - 972 57 36 00
Fax: +33 - (0)5 34 28 07 78
Was this manual useful for you? yes no
Thank you for your participation!

* Your assessment is very important for improving the work of artificial intelligence, which forms the content of this project

Download PDF

advertising