DIANA P1000

DIANA P1000
DIANA P1000
D
GB
Bedienungsanleitung
Operating instructions
F
Mode d’emploi
I
Istruzioni per l’uso
ES
Instrucciones de uso
RU
Инструкция по
эксплуатации
www.diana-airguns.de
D
Gebrauchsanweisung
Inhaltsverzeichnis
2
Übersicht
D
Einzelteile
3
Generelle Hinweise
4
Symbole dieser Bedienungsanleitung
4
Umgang mit dem Luftgewehr
4
Gefährdung durch Geschosse
4
Gesetzliche Bestimmungen
5
Kinder
5
Bestimmungsgemäße Verwendung
5
Transport
5
Lagerung
5
Hinweise zu Exportbestimmungen
5
Umgang mit Pressluftkartuschen
6
Befüllen der Kartusche
8
Einschrauben der Kartusche
9
Laden des Magazins
9
2
1
3
4
6
5
8
7
15
13
14
12
11
10
9
5
16
Spannen des Systems
10
Sicherung
10
Laden des Gewehres (Magazin)
11
Repetieren (Magazin)
12
Wechsel des Magazins
12
Laden des Gewehres (Einzelladerschieber)
13
5
Magazin / Einzelladerschieber
Repetieren (Einzelladerschieber)
14
6
Gehäuse
Entladen des Gewehres
14
7
Sicherungsschieber
Entleeren der Kartusche
15
8
Hinterschaft
Abzug
15
9
Abzug
Pflege
16
10
Abzugbügel
Garantieerklärung
16
11
Verriegelung für Magazin / Einzelladerschieber
Technische Daten
98
12
Ventilgehäuse
13
Vorderschaft
14
Kartusche
15
Manometer
16
Spannhebel (Ausgangsstellung)
Einzelteile
1
Mündung
2
Gewindeschutzmutter
3
Lauf
4
Zielfernrohr mit zweiteiliger Montage
(nicht im Lieferumfang enthalten)
3
D
Sicherheitshinweise
Sicherheitshinweise
Vielen Dank, dass Sie sich für ein Produkt aus unserem Hause
entschieden haben. Weltweit schätzt man DIANA Druckluftwaffen
wegen ihrer ausgereiften Konstruktion, Qualität sowie der ausgezeichneten Schussleistung. Bei sorgfältigem Umgang wird
Ihnen dieses Modell über viele Jahre Freude bereiten.
Generelle Hinweise
Gesetzliche
Bestimmungen
Beachten Sie die in Ihrem Land gültigen gesetzlichen Vorschriften für den Erwerb, die Verwendung und die Aufbewahrung
Ihres Luftgewehres. Das Nichtbeachten dieser Vorschriften kann
strafrechtliche Folgen nach sich ziehen.
Kinder
Lassen Sie das Luftgewehr nicht unbeaufsichtigt liegen und verwenden Sie es mit größter Vorsicht, wenn Kinder oder Personen, die die Gefahren nicht einschätzen können, in der Nähe
sind.Kinder oder Personen, die die Gefahren nicht einschätzen
können, dürfen das Luftgewehr nicht benutzen. Verpackungsmaterialien dürfen nicht zum Spielen verwendet werden. Es
besteht Erstickungsgefahr.
Bestimmungsgemäße
Verwendung
Verwenden Sie das Luftgewehr ausschließlich zum Schießen
auf Übungsziele und benützen Sie ausschließlich Diabolos, die
dem auf der Waffe angegebenen Kaliber entsprechen. Jede weitere Verwendung gilt als nicht bestimmungsgemäß und ist
untersagt.
Lesen Sie diese Bedienungsanleitung vollständig durch, bevor Sie
mit dem Luftgewehr schießen.
Bewahren Sie die Anleitung gut auf. Falls Sie das Luftgewehr
an Dritte weitergeben, geben Sie diese Bedienungsanleitung
mit.
Die Nichtbeachtung dieser Anleitung kann zu schweren
Verletzungen oder Schäden am Luftgewehr führen.
Für Schäden, die durch Nichtbeachtung dieser Bedienugsanleitung entstehen, übernehmen wir keine Haftung.
Symbole in dieser
Bedienungsanleitung
Verboten ist insbesondere:
Wichtige Hinweise für Ihre Sicherheit sind besonders gekennzeichnet. Beachten Sie diese Hinweise unbedingt, um Unfälle
und Schäden am Luftgewehr zu vermeiden:
• Das Schießen auf Menschen oder Tiere.
• Das Schießen auf harte Oberflächen (z.B. Beton) oder Wasserflächen.
WARNUNG:
Warnt vor Gefahren für Ihre Gesundheit und zeigt
mögliche Verletzungsrisiken auf.
• Das Laden von Bolzen oder Stahlgeschossen.
Transport
Umgang mit dem
Luftgewehr
Ein geladenes Luftgewehr ist ein potentiell gefährlicher Gegenstand. Durch unvorsichtigen Umgang können schwere Verletzungen mit bleibenden Körperschäden verursacht werden.
Achten Sie daher auf Folgendes:
• Verlassen Sie sich niemals auf Sicherungen! Behandeln Sie
das Luftgewehr stets so, als wäre es geladen.
D
Lagerung
Transportieren Sie das Luftgewehr nur, wenn es entspannt, entladen und gesichert ist. Transportieren Sie die Waffe getrennt
von der Munition nur in einem geeigneten und sicheren Transportbehälter, z.B. in einem Gewehrfutteral oder in einem Waffenkoffer.
Wenn Sie das Luftgewehr für längere Zeit nicht benutzen möchten:
• Entladen, entspannen und sichern Sie das Luftgewehr.
• Halten Sie niemals eine Hand vor die Mündung.
• Legen Sie das Luftgewehr in ein geeignetes Behältnis, z.B.
einen Waffenkoffer.
• Achten Sie darauf, dass die Mündung immer in eine sichere
Richtung zeigt. Zielen Sie niemals auf Menschen oder Tiere.
• Ölen Sie die Metallteile des Luftgewehrs leicht mit Waffenöl
ein. Ölhaltige Lappen dürfen nicht in den Hausmüll gegeben
werden.
• Laden Sie das Luftgewehr nur unmittelbar vor dem Schießen.
Geben Sie niemals ein geladenes Luftgewehr aus der Hand.
Transportieren Sie niemals eine geladene Waffe.
• Lagern Sie das Luftgewehr in einem trockenen Raum.
Gefährdung durch
Geschosse
• Die Diabolos können von harten Oberflächen abprallen und
schwere Verletzungen verursachen.
• Tragen Sie und Ihre Begleitperson beim Schießen stets eine
Schutzbrille.
Hinweise zu
Exportbestimmungen
Sie verpflichten sich, keine Handlungen auszuführen, die, direkt
oder indirekt, gegen irgendein Gesetz Ihres Landes oder gegen
sonstige internationale Verträge in Bezug auf Export oder Re-Export von Wirtschaftsgütern verstossen.
• Achten Sie auf ausreichenden Kugelfang.
• Benutzen Sie niemals ein defektes Luftgewehr
• Versuchen Sie niemals ein defektes Luftgewehr zu reparieren.
• Geben Sie ein defektes Luftgewehr zur Reparatur an einen Fachhändler (Büchsenmacher) oder den DIANA-Kundendienst. Adresse siehe Rückseite.
4
5
D
Sicherheitshinweise
Umgang mit
Pressluftkartuschen
(im Text als "Kartusche"
bezeichnet)
Sicherheitshinweise
• Bei Lieferung des Gewehres ist die Kartusche nicht eingeschraubt. Aufgrund rechtlicher Vorschriften und Sicherheitsbestimmungen liefern wir die Pressluftkartuschen nur ungefüllt
aus. Bitte befüllen Sie die Kartusche vor Inbetriebnahme (siehe
„Befüllen der Kartusche“, S. 8). Wenn Sie Ihre Waffe mit Kartusche oder die Kartusche separat im Flugzeug, per Postversand
usw. verschicken oder versenden, muss die Kartusche immer
leer, d.h. ungefüllt und ohne Druck sein (siehe „Entleeren der
Kartusche“ S.15).
Umgang mit
Pressluftkartuschen
(Fortsetzung)
• Die Kartusche ist mit einem Manometer zur Fülldruckanzeige ausgestattet. Kontrollieren Sie die Druckanzeige nur, wenn das Magazin entnommen, das Gewehr entladen und entspannt ist, auf
keinen Fall während Sie die Pressluftkartusche nachfüllen (siehe
„Entladen des Gewehrs“, S. 14). Konstruktionsbedingt arbeitet das
Manometer mit einer Genauigkeit von +/- 3%. Temperatureinflüsse können ebenso zu Abweichungen bei der Anzeige führen.
• Ein nicht ordnugsgemäßes Benutzen, Befüllen, Lagern oder
sonstiges Handhaben von einer Kartusche kann zu Personenund Sachschäden oder sogar zum Tod führen.
• Gefüllte Kartuschen dürfen keiner Temperatur über 50°C und
unter -20°C ausgesetzt werden. Sorgen Sie beim Transport (z.B.
bei heißen Temperaturen im PKW) bzw. bei der Lagerung für
eine Isolierung z.B. durch eine Aufbewahrung in einer Styroporverpackung oder in einem Gewehrkoffer.
• Aus Sicherheitsgründen (ohne Druckluft keine Schussabgabe möglich) müssen Sie die Kartusche immer lösen und
herausnehmen, wenn das Gewehr nicht mehr benutzt wird, Ihr
Schießen beendet ist bzw. die Waffe transportiert wird. Hierdurch werden Gehäuse und Ventil sowie Dichtringe und Federn
vom Druck entlastet und geschont.
• Lagern Sie Kartuschen und Nachfülladapter an einem sicheren,
trockenen, fett- und staubfreien Ort.
• Halten Sie dabei die Waffe immer in eine sichere Richtung!
• Schützen Sie Kartuschen unbedingt vor Gewalteinwirkung von
außen, wie z.B. Herunterfallen o.ä.
• Halten Sie Anschlussgewinde und Ventile immer vollkommen
öl- und schmutzfrei.
EXPLOSIONSGEFAHR!
6
• Eine leere Kartusche darf niemals einem Feuer oder einer Temperatur über 70°C ausgesetzt werden. Diese überhöhte Temperatur kann zu einer Beschädigung führen. Die Kartusche muss
deshalb unbedingt zurückgesandt werden, um sie einer Prüfung
zu unterziehen.
• Versuchen Sie niemals selbst eine Kartusche zu öffnen oder
irgendwie mechanisch zu verändern. Ventile und Manometer dürfen nur von dem Hersteller ein- bzw. ausgebaut werden. Achtung!
Es dürfen nur Original-DIANA-Kartuschen (max. 300 bar)
verwendet werden! Jegliche Veränderungen und / oder Reparaturen an Kartuschen dürfen nur vom Hersteller unter
Verwendung von Originalersatzteilen durchgeführt werden.
Bei Nichtbeachtung erlischt jegliche Haftung und Garantie.
• Der zulässige Fülldruck beträgt maximal 300 bar, bezogen auf
15°C. Die Kartusche darf nicht mit einem höheren Druck befüllt
bzw. die Füllmenge überschritten werden! Die Luft muss trocken,
staub- und schmutzfrei sein. Verwenden Sie ausschließlich
öl- und wasserfreie Pressluft, d.h. zum Tauchen geeignete Luft
(DIN EN 12021)!
Eine Kartusche, die undicht ist oder beschädigt wurde bzw. älter
als 10 Jahre ist, darf nicht mehr benutzt bzw. befüllt werden. Sie
muss umgehend gefahrlos entleert werden (siehe „Entleeren
der Kartusche“ S. 15). Sie ist sofort auszutauschen und nicht
mehr zu verwenden. Das Herstellungsdatum ist auf der Kartusche vermerkt. Behandeln Sie die Kartusche immer pfleglich und
prüfen Sie die Kartusche vor jedem Gebrauch auf Risse hin. Sollten Sie Risse oder ähnliche Beschädigungen an Ihrer Pressluftkartusche feststellen, so ist die Kartusche sofort zu entleeren
und an uns zurückzuschicken. Die Oberfläche der Pressluftkartusche darf nicht beklebt oder manipuliert werden. Insbesondere
dürfen keine Gravuren oder andere abrasive Vorgänge vorgenommen werden, da dies zu Beschädigungen am Druckbehälter
und damit zu einem Sicherheitsrisiko führen kann.
D
• Außer den oben genannten Hinweisen sind beim Abfüllen
u.a. auch zu gewerblichen Zwecken zwingend die Bestimmungen der „Technische Regeln Druckgase (TRG)“, Betriebssicherheitsverordnungen bzw. die gesetzlichen Bestimmungen des jeweiligen Landes zu befolgen. Die Kartuschen
sind NICHT für den Transport bzw. das Befüllen von Gasen
jeglicher Art bestimmt.
„Nutzungsdauer von
Druckgasbehältern aus Stahl:
• Hinsichtlich der Druckgasbehälter aus Stahl haben wir festgelegt,
die Nutzungsdauer auf 10 Jahre zu beschränken. Im Gegensatz
zu Druckgasbehältern aus Aluminium, kann aufgrund einer anderen Materialeigenschaft der Stahlkartuschen und der dadurch bestehenden Möglichkeit einer vom Hersteller durchzuführenden
Wiederholungsprüfung nach 10 Jahren, – sofern die Wiederholungsprüfung keine Beanstandungen ergibt – einmalig die Nutzungsdauer um weitere 10 Jahre verlängert werden – so dass
eine maximale Nutzungsdauer von insgesamt 20 Jahren möglich
ist (Bsp.: die Nutzungsdauer einer 16 Jahre alten Kartusche wird
nur um weitere vier Jahre verlängert).
Die Nutzungsdauer von Druckgasbehältern aus Stahl, die 20 Jahre
und älter sind, kann nicht mehr durch eine wiederkehrende Prüfung verlängert werden. Nach Ablauf der Nutzungsdauer sollte
die Kartusche nicht mehr benutzt und gefahrlos entleert werden.
7
D
Handhabung
Handhabung
Befüllen der Kartusche
Bevor Sie beabsichtigen die Kartusche zu befüllen, überzeugen
Sie sich immer, dass das Magazin herausgenommen und das
Gewehr entladen und entspannt ist (siehe „Entladen des Gewehres“, S.14). Der zulässige Fülldruck beträgt maximal 300
bar. Verwenden Sie ausschließlich öl- und wasserfreie, gefilterte Pressluft. Die Luft muss trocken, staub- und schmutzfrei
sein (DIN EN 12021). Zum Auf- bzw. Nachfüllen empfehlen wir
die Verwendung von Taucherflaschen. Achten Sie darauf, dass
ihr jeweiliges Versorgungssystem dies unbedingt garantiert bzw.
liefert. Verwenden Sie niemals ein anderes Gas, insbesondere
Industrie- oder Schweißgase wie z.B. Sauerstoff, Kohlendioxyd,
Acetylen, Wasserstoff, Argon usw. Es gibt zur Zeit drei Versorgungssysteme, die am Markt zur Verfügung stehen:
Einschrauben der
Kartusche (Bild 2)
Halten Sie das Gewehr immer in eine sichere Richtung. Vergewissern Sie sich, dass das Magazin entnommen und das Gewehr ungespannt und ungeladen ist. Jetzt wird die Kartusche
vorsichtig von Hand, mit dem Anschlussgewinde unter den Lauf,
in die Vorderschaftaussparung geschoben, bis die Gewindebohrung am Gewindezapfen des Ventilgehäuses anliegt. Nun drehen
Sie die Kartusche mit der Hand ein. Achten Sie darauf, dass sich
die Kartusche leicht drehen und einschrauben lässt. Falls Sie
einen Widerstand spüren, besteht die Gefahr, dass sich die
Gewinde überschneiden. Drehen Sie auf keinen Fall weiter.
Wenden Sie keine Gewalt an. In diesem Fall drehen Sie die
Kartusche wieder heraus bis das Anschlussgewinde vollkommen frei ist. Versuchen Sie nun erneut die Kartusche durch leichtes
Drehen einzuschrauben. Achten Sie darauf, dass die Kartusche
parallel zum Lauf liegt. Kurz bevor der Anschlag erreicht ist, öffnet
sich das Ventil automatisch und Sie spüren dabei einen deutlichen Widerstand. Drehen Sie die Kartusche von Hand weiter,
bis sie handfest am Anschlag anliegt. Es ist wichtig, dass die
Kartusche am Ventilgehäuse fest anliegt, ansonsten kann es zu
Luftverlusten kommen.
Achtung! Das Luftgewehr ist jetzt wieder mit einer gefüllten
Kartusche bestückt. Es kann nun das Magazin bzw. der Einzelladerschieber eingeführt werden (siehe „Laden des Magazins",
S. 9) und geschossen werden. Wenn die Druckanzeige (Manometer) die Grenze zum gelben Bereich erreicht hat, sollten Sie
die Kartusche wieder befüllen. Im gelben Bereich ist die Gleichmäßigkeit des Druckes für das Schießen nicht mehr gegeben.
Sollte Ihre Kartusche irgendwelche Schäden aufweisen, ist sie
sofort auszutauschen und darf nicht mehr verwendet bzw. gefüllt werden. Sie muss sofort gefahrlos entleert werden (siehe
„Entleeren der Kartusche“, S. 15).
Laden des Magazins
Ihr Gewehr ist mit einem 14-schüssigem Magazin ausgerüstet.
Verwenden Sie nur Diabolo-Kugeln und keine Stahlbolzen, Stahlpfeile, Rundkugeln oder ähnliches. Achten Sie darauf, dass die
Kugeln nicht beschädigt sind. Verwenden Sie keine gebrauchten
Kugeln. Beachten Sie das jeweilige Kaliber Ihrer Waffe.
• Handpumpen
• Kompressoren
• Pressluftflaschen
Aus Sicherheitsgründen ist es niemals zulässig, die Kartusche über den maximalen zulässigen Druck von 300 bar
zu befüllen, zu benützen oder zu lagern.
Bitte beachten Sie deshalb strikt die Vorschriften zur Befüllung
der Kartusche und die entsprechenden Technischen Regeln
(TRG). Sollte die Kartusche jemals über den zulässigen Druck
von 300 bar befüllt werden, so ist sofort Luft abzublasen auf
oder unterhalb des max. zulässigen Fülldrucks. Ein Nichtbefolgen kann zu Personen- und Sachschäden oder sogar zum Tod
führen. Überprüfen Sie vor dem Befüllen der Kartusche alle
Komponenten, die mit dem Füllvorgang in Verbindung stehen,
wie Nachfüllflasche, Nachfülladapter und Pressluftkartusche, auf
Beschädigungen (z.B. an den Gewindegängen).
• Verwenden Sie nur den mit Ihrem Gewehr mitgelieferten Adapter
(siehe Bild 1) und schrauben diesen zuerst in das dafür vorgesehene Gewinde des jeweiligen Versorgungssystems.
Bild 2
Entlüftungsschraube
• Drehen Sie die Entlüftungsschraube am Adapter zu.
D
Bild 1
• Nehmen Sie das Magazin in die linke Hand und führen Sie die
Diabolos mit dem Kugelkopf nach vorne einzeln in die Öffnungen/
Patronenlager ein (Bild 3). Durch einen O-Ring werden die Diabolos gehalten.
• Schrauben Sie nun die Kartusche fest von Hand auf den Adapter
auf (siehe Bild 1).
• Öffnen Sie das jeweilige Versorgungsventil so langsam wie möglich Während des Füllvorgangs die Kartusche nicht berühren.
• Achten Sie darauf, dass die Diabolos vollkommen im Magazin
stecken und nicht überstehen.
• Wenn kein Strömungsgeräusch mehr zu hören ist bzw. das Versorgungssystem abschaltet, schließen Sie das Versorgungsventil
wieder. Die Kartusche hat sich leicht erwärmt.
Adapter
• Achten Sie darauf, dass die Diabolos nicht beschädigt und nicht
verdrückt sind.
• Drehen Sie die Entlüftungsschraube am Adapter auf. Jetzt kann
die Kartusche von Hand wieder abgeschraubt werden.
Bild 3
8
9
D
Handhabung
Handhabung
Spannen des Systems
WARNUNG:
Halten Sie die Waffe immer in eine sichere Richtung! Vergewissern Sie sich, dass sich niemand im
Mündungsbereich und vor dem Manometer aufhällt.
D
Laden des Gewehres (Magazin)
• Nachdem das System gespannt und die Verriegelung nach hinten
geschoben ist, kann das geladene Magazin schräg nach unten
bis zum Anschlag eingeführt werden (siehe Bild 6a, 6b).
• Ziehen Sie die Verriegelung nach hinten (siehe Bild 4a).
Bild 6a
Bild 4a
Vorderseite
• Ziehen Sie den Spannhebel aus der Ausgangsstellung und
schwenken Sie ihn nach hinten bis zum Anschlag (siehe Bild 4b)
Nach Erreichen des rückwärtigen Anschlages rastet der Abzug
ein und wird automatisch gesichert (siehe Bild 5).
Bild 6b
• Auf der Vorderseite des Magazins ist eine Kerbmarkierung angebracht. Beim Einführen des Magazins achten Sie darauf, daß
sich diese Markierung an der Kante des Gehäuses befindet.
Wenn die Markierung beim Schießen die Ausgangsposition
erreicht hat, befinden sich keine Diabolos mehr im Magazin
(siehe Bild 6b).
Kerbmarkierung
Bild 4b
• Schieben Sie die Verriegelung wieder nach vorne; evtl. muss
dabei das Magazin leicht verdreht werden (siehe Bild 6c).
Sicherung
• weißer und roter Punkt sichtbar = gesichert
Bild 6c
• Schwenken Sie nun den Spannhebel ganz nach vorne in die Ausgangsstellung. Hierbei wird eine Diabolo-Kugel in den Lauf
geschoben (siehe Bild 6d).
• roter Punkt sichtbar = schußbereit
Bild 5
Bild 6d
• Zum Schießen schieben Sie den Sicherungsschieber nach vorne
(siehe Bild 6e und Bild 5, S. 10).
• Soll nach Abgabe eines Schusses NICHT weitergeschossen
werden, so muss die Waffe sofort entladen werden (siehe
„Entladen des Gewehres“, S. 14).
Bild 6e
10
11
D
Handhabung
Handhabung
Repetieren (Magazin)
Laden des Gewehrs
(Einzelladerschieber)
Soll nach Abgabe des ersten Schusses weitergeschossen werden,
so kann die nächste Diabolo-Kugel geladen werden.
• Nachdem das System gespannt und die Verriegelung nach hinten
geschoben ist, kann der Einzelladerschieber von links nach
rechts bis zum Anschlag eingeführt werden (siehe Bild 8a).
• Hierzu ziehen Sie den Spannhebel und schwenken ihn bis zum
Anschlag nach hinten. Nach Erreichen des rückwärtigen
Anschlages rastet der Abzug ein und wird automatisch gesichert. Hierdurch wird der Schlagbolzen gespannt und das
Magazin weitertransportiert (siehe Bild 7a).
Bild 8a
Bild 7a
• Schieben Sie die Verriegelung wieder nach vorne (siehe Bild 8b).
• Schwenken Sie nun den Spannhebel wieder ganz nach vorne in
die Ausgangsstellung. Hierbei wird wieder eine Diabolo-Kugel in
den Lauf eingeführt (siehe Bild 7b).
Bild 7b
Wechsel des Magazins
D
Bild 8b
• Nehmen Sie die Diabolo-Kugel in die rechte Hand und führen Sie
diese mit dem Kugelkopf nach vorne in die Öffnung des Einzelladerschiebers. Durch einen O-Ring wird die Kugel gehalten.
Achten Sie darauf, dass das Diabolo vollkommen im Einzelladerschieber steckt und nicht übersteht. Achten Sie darauf, dass
das Diabolo nicht beschädigt und nicht verdrückt ist.
Ist das in der Waffe befindliche Magazin leergeschossen (die
Kerbmarkierung des Magazins hat die Ausgangsposition erreicht,
siehe Bild 6b, S. 11),
• Öffnen Sie nach Abgabe des letzten Schusses den Spannhebel.
• Schwenken Sie ihn bis zum Anschlag nach hinten.
Bild 8c
• Ziehen Sie jetzt die Verriegelung nach hinten.
• Schieben Sie den Einzelladerschieber bis zum Anschlag nach
links (siehe Bild 8c).
• Schwenken Sie nun den Spannhebel ganz nach vorne in die Ausgangsstellung. Hierbei wird eine Diabolo-Kugel in den Lauf
geschoben (siehe Bild 8d).
• Das Magazin kann nun nach links entnommen werden.
• Ein geladenes Magazin kann jetzt wieder eingeführt werden.
• Schieben Sie die Verriegelung wieder nach vorne; evtl. muss
dabei das Magazin leicht verdreht werden.
Bild 8d
• Zum Schießen schieben Sie den Sicherungsschieber nach vorne
(siehe Bild 8e und Bild 5, S. 10).
• Soll nach Abgabe eines Schusses NICHT weitergeschossen
werden, so muss die Waffe sofort entladen werden (siehe
„Entladen des Gewehres“, S. 14).
Bild 8e
12
13
D
Handhabung
Handhabung
Repetieren
(Einzelladeschieber)
Soll nach Abgabe des ersten Schusses weitergeschossen werden,
so kann die nächste Diabolo-Kugel geladen werden.
Entladen des Gewehres
(Fortsetzung)
• Das System ist jetzt noch gespannt. Schieben Sie den Sicherungsschieber nach vorne und betätigen Sie den Abzug, wobei Sie die
Mündung der Waffe in eine sichere Richtung bzw. ihren Kugelfang halten.
Hierdurch wird das System entspannt.
• Schieben Sie den Einzelladerschieber bis zum Anschlag von links
nach rechts (siehe Bild 9a).
Bild 9a
Entleeren der Kartusche
• Schieben Sie den Einzelladeschieber bis zum Anschlag von rechts
nach links (siehe Bild 9b).
Im Zubehör zu Ihrem Luftgewehr finden Sie eine Entlüftungsschraube. Falls diese fehlen oder abhanden gekommen sein
sollte, so können Sie diese über den Fachhandel oder bei uns
direkt erwerben. Nachdem die Pressluftkartusche ca. 20 mal
befüllt oder das Luftgewehr länger als 4 Wochen nicht benutzt
wurde, sollte die Pressluftkartusche vollständig und langsam
entleert werden, damit eventuell vorhandenes Kondenswasser
entweichen kann.
• Vergewissern Sie sich, dass sich niemand im Mündungsbereich
und vor dem Manometer aufhält.
Bild 9b
• Entladen Sie Ihr Luftgewehr (siehe „Entladen des Gewehres“, S. 14).
• Schwenken Sie den Spannhebel wieder ganz nach vorne in die
Ausgangsstellung. Hierbei wird wieder eine Diabolo-Kugel in den
Lauf eingeführt (siehe Bild 9c).
• Zur Entleerung schrauben Sie die Entlüftungsschraube langsam
von Hand auf das Anschlussgewinde der Kartusche, bis Sie
hören, dass die Luft herausströmt. Es kann einige Zeit dauern,
bis die Kartusche vollkommen entleert ist. Legen Sie deshalb
die Kartusche solange sicher ab (siehe Bild 10).
Bild 9c
Bild 10
Entladen des Gewehres
• Schieben Sie die Verriegelung nach vorne.
• Schwenken Sie den Spannhebel nach vorne in die Ausgangsstellung.
• Hierzu ziehen Sie den Spannhebel und schwenken ihn bis zum
Anschlag nach hinten. Nach Erreichen des rückwärtigen Anschlages rastet der Abzug ein und wird automatisch gesichert. Hierdurch wird der Schlagbolzen gespannt.
• Nehmen Sie die Diabolo-Kugel in die rechte Hand und führen Sie
diese mit dem Kugelkopf nach vorne in die Öffnung des Einzelladerschiebers (siehe Bild 9a).
D
Außer zum umgehenden Schießen sollte ihr Gewehr aus Sicherheitsgründen immer entladen und entspannt sein.
• Dies erfolgt durch Abschießen des im Lauf befindlichen Diabolos
in einen sicheren Kugelfang.
• Ziehen Sie zuerst den Spannhebel und schwenken Sie ihn bis
zum Anschlag nach hinten. Nach Erreichen des rückwärtigen Anschlages rastet der Abzug ein und wird automatisch gesichert.
Schieben Sie die Verriegelung nach hinten. Jetzt kann das Magazin
bzw. der Einzelladerschieber entnommen und abgelegt werden.
• Schrauben Sie die Kartusche aus dem System (dabei ist ein strömendes Luftgeräusch zu hören). Jetzt kann die Kartusche sicher
abgelegt werden.
Abzug
• Drehen Sie die Entlüftungsschraube erst wieder herunter, wenn
kein Strömungsgeräusch mehr zu hören ist und das Manometer
keinen Fülldruck mehr anzeigt, d.h. die Anzeige auf „0“ steht.
WARNUNG:
Veränderungen am Mechanismus der Waffe können
Fehlfunktionen hervorrufen. Das Manipulieren kann
den Gebrauch der Waffe unsicher machen.
Ihr Luftgewehr ist serienmäßig mit dem Druckpunktabzug T06
ausgerüstet (siehe Bild 11). Wir empfehlen die werksseitige Einstellung des Abzuges zu belassen oder die Waffe von einem
qualifizierten Büchsenmacher einstellen zu lassen.
• Vorweglänge:
Werkseitig ist der kürzeste Vorweg einjustiert. Durch Linksdrehung
der Schraube 1 kann der Vorweg stufenlos verlängert werden.
• Druckpunkt:
>> Rechtsdrehen der Schraube 2 = grober Druckpunkt
>> Linksdrehen der Schraube 2 = feinerer Druckpunkt
14
15
D
Handhabung
Abzug
(Fortsetzung)
• Vorweg (300 – 380 g)- und Abzugsgewicht (400 – 500 g):
>> Rechtsdrehen der Schraube 3 = höheres Gewicht
>> Linksdrehen der Schraube 3 = geringeres Gewicht
GB
Operating instructions
DIANA P1000
1
Bild 11
Pflege des Gewehres
2
3
Vergewissern Sie sich immer, dass die Waffe ungeladen bzw.
ungespannt ist, bevor Sie mit der Pflege beginnen. Zerlegen Sie
niemals das Gewehr bzw. nehmen Sie niemals eine Reparatur
am System vor. Durch unsachgemässe Bedienung oder Demontage kann es zu Verletzungen oder zu Schäden an der Waffe
kommen. Bei Funktionsstörungen ist es daher erforderlich, das
Luftgewehr von einem Fachhändler überprüfen und gegebenenfalls reparieren zu lassen oder es an unsere Firma einzusenden.
Bei der Reparatur dürfen nur Original-DIANA-Ersatzteile verwendet
werden. Beim Versand muss die Kartusche leer, d.h. drucklos sein.
Alle Stahlteile sollten nach Gebrauch oder bei längerem Nichtbenutzen der Waffe mit einem Waffenölgetränkten, fusselfreien
Tuch sorgfältig abgewischt werden, um das gute Aussehen und
die Funktion auf Lange Zeit zu erhalten, sowie die Oberfläche
vor Rost zu schützen. Die Schmierung ist bereits im Werk bei
der Montage erfolgt. Der Lauf sollte mittels eines mit Waffenöl
getränkten Dochtes oder Filzpropfens gereinigt werden. Vom
Gebrauch von Drahtbürsten wird dringend abgeraten, weil
dadurch das Laufinnere beschädigt werden kann.
Bei großer Kälte bringen Sie die Waffe auf Zimmertemperatur.
Garantieerklärung
16
Für dieses Luftgewehr gewähren wir 2 Jahre Garantie. Ausgenommen sind Defekte, die durch unsachgemäße Behandlung,
Gewaltanwendung oder normale Abnutzung entstehen.
17
GB
Operating Instructions
Table of Contents
18
Overview
Individual components
19
General instructions
20
Symbols used in these operating instructions
20
Handling the air gun
20
Risks from projectiles
20
Legal provisions
21
Children
21
Proper use
21
Transport
21
Storage
21
Information about export regulations
21
Handling compressed air cylinders
22
Filling the cylinder
24
Screwing in the cylinder
25
Loading the magazine
25
Cocking the system
26
Safety
26
Loading the gun (magazine)
27
Repeating (magazine)
28
Changing the magazine
28
Loading the gun (single-shot slider)
29
Repeating (single-shot slider)
30
Unloading the gun
30
Emptying the cylinder
31
Trigger
31
Care
32
Guarantee
32
Technical information
98
2
1
3
4
GB
6
5
8
7
15
13
14
12
11
10
9
5
16
Individual components
1
Muzzle
2
Thread protection nut
3
Barrel
4
Scope with two-piece mount (not included in delivery)
5
Magazine / single-shot slider
6
Housing
7
Safety lock
8
Butt stock
9
Trigger
10
Trigger guard
11
Locking mechanism for magazine / single-shot slider
12
Valve body
13
Front stock
14
Compressed Air Cylinder
15
Manometer
16
Cocking lever (starting position)
19
GB
Safety instructions
General instructions
Safety instructions
Thank you for choosing one of our products. DIANA compressed
air guns are valued worldwide for their well-developed construction, quality and outstanding firing properties. When used
carefully, this model will give you many years of enjoyment.
Legal provisions
Read these operating instructions all the way through before
shooting the air gun.
Children
Do not leave the air gun unsupervised, and use it very carefully
in the presence of children or other people who are unable to
assess the risk.
Children and other people who are unable to assess the risk
should not be allowed to use the air gun. Packaging materials
should not be used as toys. There is a risk of suffocation.
Proper use
Use the air gun only for shooting at practice targets, and use
only diabolos that correspond to the caliber of the gun. Any other
use is considered improper and is prohibited.
Observe your country’s applicable legal provisions for purchasing, using and storing your air gun.
A failure to observe these rules can result in legal consequences.
Keep the instructions in a safe place. If you let another person
use the air gun, be sure to give them the operating instructions
as well.
Failure to follow these instructions can lead to serious injuries or damage to the air gun.
GB
We do not assume any liability for damages caused by a failure
to follow these operating instructions.
In particular, it is prohibited to:
• Shoot at people or animals.
Symbols used in these
operating instructions
The important safety information is labeled. Be sure to read this
information in order to prevent accidents and damage to the air
gun:
WARNING:
This warns you about dangers to your health and
indicates possible injury risks.
Handling the air gun
A loaded air gun is a potentially hazardous object. If it is not
handled carefully, it can cause serious injuries with lasting
physical damage. Therefore, please note the following:
• Shoot at hard surfaces (e.g. concrete) or water surfaces.
• Load the gun with bolts or steel slugs.
Transport
Storage
• Place the air gun in an appropriate container, for instance a gun
case.
• Lightly oil the metal parts of the air gun with gun oil. Do not dispose of oily rags in household trash.
• Never hold your hand in front of the muzzle.
• Be sure that the muzzle is always pointing in a safe direction.
Never aim it at people or animals.
Risks from projectiles
• Diabolos can ricochet off of hard surfaces and cause serious
injuries.
• You and your companion should always wear protective
glasses while shooting.
• Ensure an adequate backstop.
20
If you do not intend to use the air gun for a longer period of time:
• Unload, uncock and secure the air gun.
• Never rely on the safety! Always handle the air gun as if it were
loaded.
• Only load the air gun immediately before shooting. Never put
down a loaded air gun. Never transport a loaded gun.
Only transport the air gun when it is uncocked, unloaded and the
safety is on. Transport the gun separately from the ammunition
in an appropriate and safe transport container, for instance a gun
case.
Store the air gun in a dry room.
Information about export regulations
In the event of a defect
You must agree not to undertake any actions that directly or
indirectly violate any law in your country or any other international agreements relating to the export or re-export of commercial
goods.
• Never use a defective air gun.
• Never try to repair a defective air gun.
• Send defective air guns to a specialized retailer (gunsmith) or
DIANA customer service for repairs. See back page for address.
21
GB
Safety instructions
Handling compressed
air cylinders (described as
“cylinders” in the text)
Safety instructions
• When the gun is delivered, the cylinder is not screwed in.
Because of legal regulations and safety provisions, we only
deliver empty compressed air cylinders. Please fill the cylinder
before use (see “Filling the cylinder,” p. 25).
Handling compressed
air cylinders (Continued)
GB
• An empty cylinder should never be exposed to temperatures
over 70°C or to flame. Excess temperatures can cause damage.
If this occurs, the cylinder must be sent back to us for inspection.
• Never try to open a cylinder yourself or to mechanically modify
it in any way. Valves and manometers should only be installed
and removed by the manufacturer. Please note! Only original
DIANA cylinders (max. 300 bar) should be used! Any modifications and/or repairs to cylinders can only be carried out
by the manufacturer, using original replacement parts. If
this is not the case, all liability and warranty claims shall be
rendered null and void.
• Whenever you ship or mail your gun with the cylinder or send
the cylinder separately, by plane, mail, etc., the cylinder must
always be empty, in other words unfilled and unpressurized (see
“Emptying the cylinder,” p. 31).
• The maximum permissible filling pressure is 300 bar at 15°C.
The cylinder cannot be filled using a higher pressure or a greater
filling volume! The air must be dry and free from dust and dirt.
Use only oil-free and water-free pressurized air, in other words
diving-quality air (DIN EN 12021)!
• The cylinder is equipped with a manometer to indicate filling
pressure. Only check the pressure reading when the magazine
has been removed and the gun is unloaded and uncocked. Under
no circumstances should it be checked while you are refilling the
compressed air cylinder (see “Unloading the gun,” p. 30).
• Improper use, filling, storage or other handling of a cylinder can
lead to injury, property damage or even death.
• Filled cylinders should not be exposed to temperatures above
50°C or below -20°C. During transport (for instance with high
temperatures in a car) and storage, make sure insulation is
provided, e.g. by storing them in a Styrofoam container or a gun
case.
Depending on the construction, the manometer operates with
an accuracy of +/- 3%. Temperature changes can also lead to
deviations in the reading.
• For safety reasons (shots cannot be discharged without
pressurized air), the cylinder must always be unscrewed and removed when the gun is not being used, when shooting is finished
and/or the gun is being transported. This removes pressure from
the housing and the valves as well as the gaskets and springs.
• Store cylinders and refill adapters in a safe, dry, oil-free and dustfree place.
• Be sure to protect cylinders from outside forces, such as falls, etc.
• Cylinders that are not properly sealed or have been damaged, or
are more than 10 years old, can no longer be used or refilled.
They must be emptied immediately to render them harmless
(see “Emptying the cylinder,” p. 31). They must be replaced immediately and no longer used. The manufacturing date is marked
on the cylinder. Always treat the cylinder with care, and check it
for cracks before every use. If you see cracks or other damage
on your compressed air cylinder, it should be emptied immediately and returned to us. The surface of the cylinder cannot be
glued or otherwise manipulated. In particular, no engraving or
other abrasive processes should be undertaken, since this can
cause damage to the pressure container and lead to safety risks.
• Always keep the connecting threads and vents completely free
from oil and dirt.
DANGER OF EXPLOSION!
Always point the gun in a safe direction while removing the
cylinder!
• In addition to the above information, the provisions of the
“Technical Rules for Pressurized Gas,” any operational
safety instructions and the legal provisions of the respective
country must be followed when filling the cylinder, including for commercial purposes. The cylinders CANNOT be
used to transport or fill other types of gases.
Useful life of steel containers
for compressed gas:
For compressed gas containers made of steel, we have decided
to limit the useful life to 10 years. In contrast to aluminum containers for compressed gas, the different material characteristics
of the steel cylinders and the resulting possibility of a repeat
inspection by the manufacturer after 10 years – as long as the
repeat inspection does not reveal any problems – allow their useful
life to be extended by another 10 years. Thus the maximum possible useful life is a total of 20 years (example: the useful life of
a 16-year-old cylinder would only be extended by another four
years).
The useful life of steel containers made of compressed gas that
are 20 or more years old cannot be extended through a repeat
inspection. After the end of the useful life, the cylinder should
no longer be used and should be safely emptied.
22
23
GB
Handling
Handling
Filling the cylinder
Screwing the
cylinder in (Image 2)
Before you attempt to fill the cylinder, always make sure that
the magazine has been removed, the gun is unloaded and
uncocked (see “Unloading the gun,” p. 30). The permissible
filling pressure is a maximum of 300 bar. Use only oil-free,
water-free filtered pressurized air. The air must be dry and
free from dust and dirt (DIN EN 12021). Make sure that your
supply system is able to guarantee and supply this air quality.
For filling and refilling, we recommend that you use diving cylinders. Never use another type of gas, particularly industrial or welding gases such as oxygen, carbon dioxide, acetylene, hydrogen,
argon, etc.
There are currently three supply systems available on the market:
• hand pumps
• compressors
• pressurized air bottles
For safety reasons, it is never permissible to fill, use or store
the cylinder above the maximum permissible pressure of
300 bar.
Please strictly follow the instructions for filling the cylinder, as
well as the corresponding technical regulations. If the cylinder
is filled beyond the permissible pressure of 300 bar, air should
be let off immediately in order to reach or fall below the maximum permissible filling pressure. Failure to follow these instructions can lead to personal injury, property damage and even
death. Before filling the cylinder, check all of the components
associated with the filling process, such as the refilling bottle,
refill adapter and pressurized air cylinder, for damages (for
instance on the thread turns).
GB
Always point the gun in a safe direction. Make sure that the magazine has been removed and the gun is uncocked and unloaded.
Now carefully use your hand to push the cylinder into the front
stock opening, with the connection threading under the barrel,
until the threaded hole is touching the threaded pin on the valve
housing. Then screw in the cylinder by hand. Make sure that the
cylinder can be easily turned and screwed in. If you feel resistance, the threading may be crossed. Do not continue
screwing it in. Do not use force. In this case, unscrew the
cylinder until it is completely clear of the connection threading.
Then try once again to screw in the cylinder gently. Make sure
that the cylinder is parallel to the barrel. Just before the stop
position is reached, the valve will open automatically, and you
will feel a clear resistance. Keep turning the cylinder by hand
until it is in the stop position, and hand-tighten it. It is important
for the cylinder to be firmly installed at the valve housing, or air
loss can occur.
Attention! The air gun is now once again equipped with a filled
cylinder. Now the magazine or the single-shot slider can be
installed (see “Loading the magazine,” p. 25) and the gun can
be discharged. When the pressure gauge (manometer) reaches
the edge of the yellow zone, it is time to refill the cylinder. The
yellow zone indicates that the steady pressure required for shooting is no longer available. If your cylinder is damaged in any way,
it must be replaced immediately and can no longer be used or
refilled. It must immediately be safely emptied (see “Emptying
the cylinder,” p. 31).
Image 2
Loading the magazine
• Only use the adapter provided with your gun (see Image 1), and
screw it into the appropriate threading of the respective supply
system first.
Ventilation screw
Your gun is equipped with a 14-shot magazine. Please Note:
This rifle can be used with all types of standard airgun pellets –
flat nose, rounded, pointed, etc. Do not use steel bolts, steel
darts, BB’s or similar. Be sure that the pellets have not been
damaged. Do not load used pellets. Use the correct caliber for
your gun.
• Close the exhaust screw on the adapter.
Image 1
Adapter
24
• Now firmly screw the cylinder onto the adapter by hand (see
Image 1).
• Hold the magazine in your left hand and insert the diabolos into
the openings one at a time, with the head facing forward (Image
3). The diabolos are held in place by an O ring.
• Open the respective supply valve as slowly as possible. Do not
touch the cylinder during the filling process.
• Make sure that the diabolos are fully inserted into the magazine
and do not stick out.
• When you no longer hear the sound of air flowing or when the
supply system turns off, close the supply valve. The cylinder will
be slightly warm.
• Make sure that the diabolos are not damaged and not crushed.
• Open the exhaust screw on the adapter. Now the cylinder can
be unscrewed by hand.
Image 3
25
GB
Handling
Handling
Cocking the system
WARNING:
Always point the gun in a safe direction! Check
to make sure that no one is near the muzzle or in
front of the manometer.
GB
Loading the gun (magazine)
• Once the system has been cocked and the locking mechanism is
slid back, the loaded magazine can be inserted at a downward
diagonal until it stops (see Images 6a, 6b).
• Pull the locking device back (see Image 4a).
Image 6a
Image 4a
Front side
• Pull the cocking lever out of the starting position and swing it
back until it stops (see Image 4b). After reaching the rear stopping
position, the trigger will lock in place and is automatically secured
(see Image 5).
Image 6b
• The front side of the magazine has a notch mark. When inserting
the magazine, make sure that this mark is at the edge of the
housing. When the mark returns to the starting position during
shooting, that means there are no more diabolos in the magazine
(see Image 6b).
Edge notch
Image 4b
• Slide the locking mechanism forward again; you may need to
turn the magazine slightly (see Image 6c).
Safety
Image 6c
• Now swing the cocking lever all the way forward to the starting
position. This pushes a diabolo pellet into the barrel (see Image
6d).
• White and red dots both visible = safety is on
• Red dot is visible = ready to fire
Image 6d
• To shoot, slide the safety lock forward (see Image 6e and Image
5, p. 26).
Image 5
• If you do NOT wish to continue shooting after firing a shot,
unload the gun immediately (see “Unloading the gun,” p. 30).
Image 6e
26
27
GB
Handling
Handling
Repeating (magazine)
Loading the gun
(single-shot slider)
If you wish to continue shooting after firing the first shot, you
can load the next diabolo pellet.
• Once the system has been cocked and the locking mechanism
has been slid back, the single-shot slider can be inserted from
left to right until it reaches the stopping position (see Image 8a).
• To do so, pull on the cocking lever and swing it back until it stops.
After reaching the rear stopping point, the trigger will lock in
place and is automatically secured. This cocks the firing pin and
moves the magazine forward (see Image 7a).
Image 8a
Image 7a
• Slide the locking mechanism forward again (see Image 8b).
• Now swing the cocking lever all the way forward again, into the
starting position. This moves the next diabolo pellet into the
barrel (see Image 7b).
Image 7b
Changing the magazine
GB
Image 8b
• Hold the diabolo pellet in your right hand and insert it into the
opening of the single-shot slider, with the head facing forward.
The pellet is held in place by an O ring. Make sure that the
diabolo is fully inserted into the single-shot slider and does not
stick out. Make sure that the diabolo is not damaged and not
crushed.
Once the magazine in the gun has been fully discharged (the
notch mark on the magazine is back in the starting position – see
Image 6b, p. 27).
• Open the cocking lever after firing the last shot.
• Slide the single-shot slider to the left until it stops (see Image
8c).
• Swing it back until it stops.
• Pull the locking mechanism back.
• Now swing the cocking lever all the way forward to the starting
position. This pushes a diabolo pellet into the barrel (see Image
8d).
• The magazine can now be removed from the left side.
• A loaded magazine can now be inserted.
• Slide the locking mechanism forward again; you may need to
turn the magazine slightly.
Image 8d
• To shoot, slide the safety lock forward (see Image 8e and Image
5, p. 26).
• If you do NOT wish to continue shooting after firing a shot, you
must immediately unload the gun (see “Unloading the gun,”
p. 30).
Image 8e
28
29
GB
Handling
Handling
Repeating
(single-shot slider
If you wish to continue shooting after firing the first shot, you
can load the next diabolo pellet.
Unloading the gun
(Continued)
GB
• Slide the locking mechanism forward.
• Swing the cocking lever forward into the starting position.
• To do so, pull back the cocking lever and swing it back until it
stops. After reaching the rear stopping point, the trigger will lock
in place and is automatically secured. This cocks the firing pin.
• Slide the single-shot slider from left to right until it stops (see
Image 9a).
Image 9a
• The system is still cocked. Slide the safety lock forward and pull
the trigger, while pointing the muzzle of the gun in a safe
direction or toward your backstop. The system is now uncocked.
Emptying the cylinder
• Hold the diabolo pellet in your right hand and insert it into the
opening of the single-shot slider, with the head facing forward
(see Image 9a).
• Slide the single-shot slider from right to left until it stops (see
Image 9b).
The accessories for your air gun include an exhaust screw. If this
is missing or you lose it at a later point, you can obtain it from a
retailer or from us directly. Once the pressurized air cylinder has
been refilled about 20 times or if the air gun has not been used
for more than 4 weeks, the cylinder should be completely and
slowly emptied in order to release any condensation.
• Make sure that no one is near the muzzle or in front of the
manometer.
• Unload your air gun (see “Unloading the gun,” p. 30).
• To empty the cylinder, slowly attach the exhaust screw onto the
connection threading of the cylinder by hand until you hear the
air flowing out. It may take a while for the cylinder to be
completely empty. Set the cylinder in a safe place until it has
finished emptying (Image 10).
Image 9b
• Now swing the cocking lever all the way forward again, into the
starting position. This moves another diabolo pellet into the
barrel (see Image 9c).
Image 10
Trigger
Image 9c
Unloading the gun
For safety reasons, your gun should always be unloaded and
uncocked except when you are shooting.
• If a diabolo is still in the barrel, you can unload it by firing the
diabolo into a safe backstop.
• To do so, pull back the cocking lever and swing it back until it
stops. After reaching the rear stopping point, the trigger will lock
into place and is automatically secured. Slide the lock backward.
Now the magazine or the single-shot slider can be removed and
set aside.
• Unscrew the cylinder from the system (you will hear the sound
of flowing air). Now the cylinder can be safely set aside.
• Do not remove the exhaust screw until you can no longer hear
air flowing out and the manometer does not register any air
pressure – in other words, when the display is at “0”.
WARNING:
Modifications to the gun’s mechanism can result in
malfunctions. Manipulations can make it unsafe to
use the gun.
Your air gun comes standard with the T06 two-stage trigger (see
Image 11). We recommend using the factory settings for the
trigger or else having the gun adjusted by a qualified gunsmith.
• First stage travel:
The first stage travel is reduced to a minimum by factory. By turning the Screw 1 the first stage travel will be extended.
• Pull-off:
When the first stage travel will be adjusted the pull-off must be
adjusted also. This will be done by turning the Screw 2.
>> Turn clockwise = coarse pull-off
>> Turn counter clockwise = finely adjusted pull-off
• First stage weight (300 – 380g) and trigger weight (400 – 500 g):
>> Turn Screw 3 clockwise = weight will be increased
>> Turn Screw 3 counter clockwise = weight will be reduced
30
31
GB
Handling
Trigger
(Continued)
F
Mode d'emploi
1
Image 11
Caring for the gun
2
3
DIANA P1000
Always make sure that the gun is unloaded and uncocked before
beginning any care. Never disassemble or repair the system.
Improper use or disassembly can cause injuries or damage the
gun. In the event of a functional disruption, the air gun should
be inspected by a specialized retailer and repaired if necessary,
or sent in to our company. Repairs must use only original DIANA
replacement parts. The cylinder must be empty, i.e. unpressurized,
when it is sent.
All steel parts should be carefully wiped off after use or after
longer periods of disuse, with a cloth soaked in gun oil and free
from lint, in order to preserve their appearance and function in
the long term and to protect the surface from rust. The parts
were lubricated in the factory during assembly. The barrel should
be cleaned using a wick or a felt stopper soaked in gun oil. We
strongly discourage using wire brushes because this can
damage the inside of the barrel.
Under extremely cold temperatures, bring the gun up to room
temperature first.
Guarantee
32
We provide a two-year guarantee for this air gun. This excludes
defects that are caused by improper handling, the use of force
or normal wear and tear.
33
F
Mode d’emploi
Sommaire
34
Vue globale
2
1
3
4
F
6
5
Pièces individuelles
35
Consignes générales
36
Symboles de cette notice d'utilisation
36
Utilisation de la carabine à air comprimé
36
Mise en danger par les tirs
36
Dispositions légales
37
Enfants
37
Utilisation conforme à sa destination
37
Transport
37
Entreposage
37
Consignes relatives aux dispositions d'exportation
37
Manipulation des cartouches d'air comprimé
38
Remplissage de la cartouche
40
Vissage de la cartouche
41
Chargement du barillet
41
Armement du système
42
Sûreté
42
Chargement de la carabine (barillet)
43
Répétition (barillet)
44
Changement du barillet
44
Chargement de la carabine (poussoir pour arme à un coup)
45
5
Barillet / Poussoir pour arme à un coup
Répétition (poussoir pour arme à un coup)
46
6
Boitier
Déchargement de la carabine
46
7
Poussoir de sûreté
Vidage de la cartouche
47
8
Crosse arrière
Détente
47
9
Entretien
48
10
Pontet
Déclaration de garantie
48
11
Verrouillage pour barillet et pour poussoir pour arme à un coup
Données techniques
98
12
Corps de soupape
13
Longuesse
14
Réservoir à air (cartouche)
15
Manomètre
16
Levier d'armement (Position initiale)
8
7
15
13
14
12
11
10
9
5
16
Pièces individuelles
1
Bouche
2
Écrou de protection
3
Canon
4
Lunette de visée avec un montage en deux pièces
(non compris dans le contenu de la livraison)
Détente
35
F
Consignes de sécurité
Consignes générales
Consignes de sécurité
Merci d'avoir choisi un produit de notre maison. Les armes à air
comprimé DIANA sont appréciées dans le monde entier en
raison de leur construction élaborée, leur qualité et l'excellente
performance de tir. Ce modèle va vous apporter satisfaction pendant de nombreuses années si vous l'utilisez avec précaution.
Dispositions légales
Veuillez lire intégralement la présente notice d'utilisation avant de
tirer avec votre carabine à air comprimé.
Enfants
Ne pas laisser la carabine à air comprimé sans surveillance et
l'utiliser avec précaution si des enfants ou de personnes n'ayant
pas conscience du danger sont à proximité de celle-ci.
Les enfants ou les personnes inconscientes du danger ne doivent pas utiliser la carabine à air comprimé. Les matériaux d'emballage ne doivent pas être utilisés comme jouets. Il y a un risque
d'asphyxie.
Utilisation conforme
à sa destination
Utiliser la carabine à air comprimé exclusivement pour tirer sur
des cibles d'exercices et les balles à étranglement exclusivement pour les modèles conformes au calibre indiqué sur l'arme.
Chaque utilisation autre que celle prévue est considérée comme
non conforme et donc interdite.
Le non-respect de cette notice peut provoquer des blessures
graves ou des dommages sur l'arme à air comprimé.
Symboles de la
notice d'utilisation
Respecter les normes en vigueur dans votre pays concernant
l'acquisition, l'utilisation et la conservation de votre carabine à
air comprimé.
Le non-respect de ces prescriptions peut avoir des conséquences pénales.
Conservez cette notice avec soin. Si vous revendez la carabine à
air comprimé à des tiers, remettez leur cette notice d'utilisation.
Nous n'assumons aucune responsabilité pour les dommages
survenus à la suite du non-respect de la présente notice d'utilisation.
F
Les consignes importantes pour votre sécurité ont un marquage
spécifique. Respecter impérativement ces consignes afin d'éviter
les accidents et les dommages sur la carabine à air comprimé.
L'interdiction s'applique en particulier pour :
• Les tirs sur les personnes ou les animaux
• Les tirs sur des surfaces dures (par ex. béton) ou dans l'eau
AVERTISSEMENT :
Prévient des dangers pour votre santé et indique
les risques éventuels de blessures
Utilisation de la
carabine à air comprimé
Une carabine à air comprimé chargée est un objet potentiellement dangereux. Des blessures graves entraînant des
dommages corporels irréversibles peuvent survenir par une manipulation erronée. Faire attention à ce qui est mentionné
ci-après :
• Le chargement de fléchettes ou de projectiles en acier
Transport
Le transport de la carabine à air comprimé est possible uniquement si celle-ci est débrayée, déchargée et sécurisée. Transporter l'arme séparément des munitions uniquement dans un
réservoir de transport adapté et sûr, par exemple dans un étui
ou dans une valise pour carabines.
Entreposage
Si vous ne souhaitez pas utiliser votre carabine à air comprimé pendant un certain temps :
• La débrayer, la décharger et la sécuriser.
• Ne jamais se fier aux sûretés ! Toujours manipuler la carabine à
air comprimé comme si elle était chargée.
Dangers par les tirs
• Ne jamais tenir une main devant la bouche du canon.
• Poser la carabine à air comprimé dans un contenant adapté, par
exemple une valise pour carabines.
• Faire attention à ce que la bouche soit toujours orientée dans
une direction sécurisée. Ne jamais cibler des personnes ou des
animaux.
• Lubrifier les pièces métalliques de la carabine avec une huile
pour arme. Les chiffons imbibés d'huile ne doivent pas être
rejetés avec les déchets domestiques.
• Charger la carabine uniquement avant de tirer. Ne jamais entreposer une carabine chargée. Ne jamais transporter une arme
chargée.
• Entreposer la carabine à air comprimé dans un endroit sec.
• Les balles peuvent ricocher contre des surfaces dures et engendrer des blessures graves.
• Porter des lunettes de protection, il en est de même pour la
personne accompagnatrice.
• Faites des tirs fichants (Boites à cibles).
36
Consignes relatives aux
dispositions d'exportation
En cas de défectuosité
Vous vous engagez à ne pas exécuter d'actes contraires directes
ou indirects à la loi de votre pays ou à d'autres contrats internationaux en relation avec l'exportation ou la réexportation de biens
économiques.
• Ne jamais utiliser une carabine défectueuse.
• Ne jamais essayer de réparer une carabine défectueuse.
• Remettre une carabine défectueuse à un distributeur spécialisé
pour réparation (armurier) ou au service après-vente DIANA :
Consulter l'adresse au dos.
37
F
Consignes de sécurité
Manipulation des
cartouches d'air comprimé
(dans le texte dénommé
« Cartouche »)
Consignes de sécurité
• La cartouche n'est pas vissée lors de la livraison de la carabine.
En raison des prescriptions légales et des dispositions en matière
de sécurité, nous livrons uniquement des cartouches à air comprimé non remplies. Remplir les cartouches avant leur mise en
service (Se référer à la page 40 « Remplissage de la cartouche »).
Manipulation
des cartouches d'air
comprimé (suite)
• La pression de remplissage admissible est de 300 bars maximal,
basée sur une température de 15°C. La cartouche ne doit pas
être remplie avec une pression supérieure ou une quantité supérieure ! L'air doit être sec, exempt de poussières et de souillures. Utiliser exclusivement de l'air comprimé exempt d'huile
et d'eau, c'est-à-dire de l'air comprimé adapté pour la plongée
(DIN EN 12021) !
• La cartouche est équipée d'un manomètre pour l'affichage de
la pression de remplissage. Contrôler l'affichage de la pression
uniquement si le barillet est retiré, l'arme est déchargée et débrayée, mais en aucun cas pendant le remplissage de la cartouche d'air comprimé (Se référer à la page 46 « Décharge de la
carabine »). Le manomètre fonctionne avec une précision de +/3% en raison de sa construction. Les influences de température
peuvent conduire à des écarts lors de l'affichage.
• Une utilisation, un remplissage, un entreposage ou d'autres
manipulations de la cartouche non conformes peuvent provoquer des dommages corporels et matériels ou même la mort.
• Les cartouches remplies ne doivent pas être exposées à des
températures supérieures à 50°C et inférieures -20°C. Veiller lors
du transport (par ex. lors de températures chaudes dans le
camion) ou de l'entreposage à une bonne isolation, par ex. par
une conservation dans un emballage en polystyrène ou dans un
coffret pour armes.
• Pour des raisons de sécurité (sans air comprimé, aucun tir
n'est possible), la cartouche doit toujours être desserrée puis
retirée dans les cas où la carabine n'est plus utilisée, le tir est
terminé ou l'arme est transportée. La corps et la soupape ainsi
que les bagues d'étanchéité et les ressorts sont déchargés de
la pression et préservés.
• Entreposer les cartouches et les adaptateurs de recharges dans
un endroit sécurisé, sec, exempte de graisses et de poussières
• Toujours tenir l'arme dans une direction sécurisée !
• Les dispositions sur les «Règlements techniques sur les gaz
comprimés TRG », les ordonnances en matière de sécurité
de fonctionnement ou les dispositions légales du pays respectif doivent impérativement être suivis lors du remplissage, également à des fins commerciales excepté les
consignes mentionnées précédemment. Les cartouches NE
sont PAS prévues pour le transport ou le remplissage de gaz
de tous types.
• Protéger impérativement les cartouches des agressions extérieures, comme par ex. les chutes.
• Toujours maintenir le raccord du filet et les soupapes exemptes
d'huile et de poussière.
RISQUE D'EXPLOSION.
38
• Une cartouche vide ne doit pas être exposée à une température
supérieure à 70°C ou aux flammes. Cette température excessive
peut provoquer une détérioration de la cartouche et celle-ci doit
être impérativement retournée afin de la soumettre à un contrôle.
• N'essayez pas d'ouvrir vous-même une cartouche ou de modifier le mécanisme. Les soupapes et le manomètre doivent être
montés ou démontés exclusivement par le fabricant.Remarque
! Seules les cartouches d'origine DIANA (max. 300 bars) doivent être utilisées ! Chaque modification et/ou réparation
sur les cartouches doivent être effectuées uniquement par
le fabricant en utilisant les pièces de rechange d'origine. En
cas de non-respect de ces consignes, la responsabilité et la
garantie s'éteignent.
• Si l'envoi de votre arme s'effectue avec une cartouche ou la cartouche est expédiée séparément par avion, par la poste etc.
Celle-ci doit toujours être vide, c'est à dire non remplie et sans
pression (Se référer à la page 47 « Vidage de la cartouche »).
• Une cartouche non étanche, endommagée ou ayant dépassée
10 ans, ne doit plus être utilisée ou remplie. Elle doit être vidée
impérativement sans danger (Se référer à la page 47 « Vidage
de la cartouche »). Elle doit être immédiatement échangée et ne
plus être utilisée. La date de fabrication est indiquée sur la cartouche. Manipuler la cartouche avec précaution et contrôler si
elle présente des fissures avant chaque utilisation. Si des fissures ou autres détériorations similaires sont constatées sur votre
cartouche d'air comprimé, il faut la vider immédiatement et la
renvoyer. La surface de la cartouche à air comprimé ne doit pas
être collée ou manipulée. Aucune gravure ou autre processus
abrasif ne doit être effectué étant donné que cela peut provoquer des détériorations sur le réservoir de pression et présenter
un risque pour la sécurité.
F
Durée d'exploitation des
réservoirs de gaz comprimé
en acier :
Concernant les réservoirs de gaz comprimé en acier, nous avons
décidé de limiter la durée d'utilisation à 10 ans. Contrairement
aux réservoirs de gaz comprimé en aluminium, la durée d'exploitation des cartouches en acier peut être prolongée de 10 années
supplémentaires. La raison est due aux autres propriétés du
matériau de ces cartouches et à la possibilité pour le fabricant
d'effectuer une contre-vérification après 10 ans – si cette contre-vérification ne présente pas de réserves – de sorte qu'une
durée d'exploitation maximale de 20 ans au total est possible
(par exemple : la durée d'exploitation d'une cartouche de 16 ans
est prolongée de 4 années supplémentaires).
La durée d'exploitation des réservoirs d'air comprimé en acier qui
ont 20 ans ou plus, ne peut plus être prolongée par une vérification réitérée. Après l'expiration de la durée d'exploitation, la cartouche ne doit plus être utilisée et peut être vidée sans risque.
39
F
Manipulation
Manipulation
Remplissage de la cartouche
Avant de commencer à remplir la cartouche, il faut s'assurer que
le barillet soit bien retiré et que la carabine soit déchargée et débrayée (Se référer à la page 46 « Décharge de la carabine »). La
pression de remplissage admissible est de 300 bars maximal. Utiliser de l'air comprimé filtré, exclusivement exempt
d'huile et d'eau. L'air doit être sec, exempt de poussières et de
souillures (DIN EN 12021). Veiller à ce que votre système d'alimentation respectif le garantisse ou le fournisse. Nous recommandons l'utilisation de bouteilles de plongée pour le
remplissage. Ne jamais utiliser un autre gaz, en particulier les
gaz industriels ou de soudure comme par exemple l'oxygène, le
dioxyde de carbone, l'acétylène, l'hydrogène, l'argon etc. Il existe
actuellement trois systèmes d'alimentation sur le marché :
Vissage de la
cartouche (Figure 2)
Toujours orienter la carabine dans une direction sécurisée. S'assurer que le barillet soit retiré et que la carabine soit débrayée
et déchargée. Maintenant, la cartouche est insérée avec précaution à la main dans l'ouverture du fût, le raccord du filet se
trouvant sous le canon jusqu'à ce que le trou du filetage affleure
l'axe fileté du corps de la soupape. Ensuite, tourner la cartouche
avec la main. Veiller à ce que la cartouche se laisse tourner et
visser facilement. Si une résistance est ressentie, il y a un risque que les filets se superposent. Ne pas continuer à tourner. Ne pas forcer. Dans ce cas, redévisser la cartouche jusqu'à
ce que le raccord fileté soit de nouveau libre. Essayer à nouveau
de visser la cartouche par un léger pivotement. Veiller à ce que
la cartouche soit parallèle au canon. Un peu avant d'atteindre la
butée, la soupape s'ouvre automatiquement et une résistance
nette se fait sentir. Tourner la cartouche à la main jusqu'à se
qu'elle soit fixée en butée. Il est important que la cartouche effleure le cylindre à air comprimé sinon des pertes d'air peuvent
se produire.
Remarque ! La carabine à air comprimé est maintenant équipée
d'une cartouche remplie. Maintenant le barillet ou le poussoir
pour arme à un coup peut être introduit et un tir peut être donné
(cf. "Chargement du barillet (Se référer à la page 41 « Chargement du barillet »). Si l'affichage de la pression (manomètre) a
atteint la limite de la plage jaune, la cartouche doit de nouveau
être remplie. La régularité de la pression dans la plage jaune
n'est plus indiquée pour le tir. Si votre cartouche présentait des
dommages éventuels, il faut l'échanger immédiatement et elle
ne doit plus être utilisée ou remplie. Elle doit être immédiatement vidée sans risques (Se référer à la page 47 « Décharge de
la cartouche »).
Chargement du barillet
Votre carabine est équipée d'un barillet de 14 balles. Utiliser uniquement des balles à étranglement et pas de fléchettes en acier,
de flèches en acier, de balles rondes ou autres. Veiller à ce que
les balles ne soient pas endommagées. Ne pas utiliser de balles
usagées. Respecter le calibre de votre arme.
• Pompes à main
• Compresseurs
• Bouteilles d'air comprimé
Pour des raisons de sécurité, il est interdit de remplir, d'utiliser ou d'entrepose la cartouche en dépassant la pression
admissible de 300 bars.
Respecter impérativement les prescriptions en matière de remplissage de la cartouche et les Règlements techniques sur les
gaz comprimés inhérentes (TRG). Si la cartouche a été remplie
à un niveau supérieur à 300 bars, il faut immédiatement purger
l'air jusqu'à la limite ou sous le niveau de pression admissible
de remplissage. Une non-observation peut conduire à des dommages corporels et matériels ou entraîner la mort. Contrôler si
tous les composants en relation avec le processus de remplissage, comme par exemple, la bouteille de recharge, l'adaptateur
de recharge et la cartouche d'air comprimé ne présentent pas
de détériorations (par exemple sur les pas de vis) avant de procéder au remplissage de la cartouche.
Figure 2
• Utiliser uniquement l'adaptateur fourni avec votre carabine (cf.
Figure 1) et visser celui-ci en premier dans le filetage prévu du
système d'alimentation.
• Prendre le barillet dans la main gauche et introduire chaque balle
avec la tête de la balle vers l'avant dans les ouvertures (figure
3). Les balles à étranglement sont maintenues par un joint torique.
Vis de purge
• Fermer la vis de purge sur l'adaptateur.
Figure 1
• Visser la cartouche avec la main sur l'adaptateur (cf. Figure 1).
• Veiller à ce que les balles soient placées intégralement dans le
barillet et ne dépassent pas.
• Ouvrir la soupape d'alimentation aussi lentement que possible.
Pendant le processus de remplissage, ne pas toucher la cartouche.
• Veiller à ce que les balles ne soient pas endommagées et ne soient pas non plus comprimées.
• Si plus aucun bruit d'écoulement ne se fait entendre, ou si le
système d'alimentation est désactivé, fermer la soupape d'alimentation. La cartouche s'est légèrement réchauffée.
Adaptateur
40
• Ouvrir la vis de purge sur l'adaptateur. La cartouche peut maintenant être dévissée à nouveau avec la main.
F
Figure 3
41
F
Manipulation
Manipulation
Armement du système
F
Chargement de la
carabine (barillet)
ATTENTION :
Toujours orienter l'arme dans une direction sécurisée ! S'assurer que personne ne se trouve dans la
zone de la bouche ou devant le manomètre.
• Après l'armement du système et l'enclenchement du verrouillage
vers le bas, le barillet chargé peut être introduit en inclinaison vers
le bas jusqu'en butée (cf. figure 6a, 6b).
• Tirer le verrouillage vers le bas (cf. figure 4a).
Figure 6a
Figure 4a
Face avant
• Retirer le levier d'armement de la position initiale et le faire
basculer vers l'arrière jusqu'en butée (cf. figure 4b). Après avoir
atteint la butée arrière, la détente s'enclenche et est automatiquement sécurisée (cf. figure 5).
Figure 6b
• Une encoche de repérage est placée sur la face du barillet. Lors
de l'introduction de celui-ci, il faut veiller à ce que ce marquage
se trouve sur le bord de la crosse. Si le marquage a de nouveau
atteint la position initiale lors du tir, alors il ne reste aucune balle
dans le barillet (cf. figure 6b).
Marquage
par entaille
Figure 4b
• Pousser de nouveau le verrouillage vers l'avant, le barillet doit
éventuellement être légèrement tourné (cf. figure 6c).
Sûreté
Figure 6c
• Basculer le levier d'armement vers l'avant en position initiale. Une
balle est introduite dans le canon (cf. figure 6d).
• Point blanc et rouge visibles =
sûreté enclenchée
Figure 6d
• Point rouge visible = prêt à tirer
• Pousser le poussoir de sûreté vers l'avant (cf. figure 6e et figure
5, page 42) pour tirer.
Figure 5
• Si vous NE souhaitez PLUS tirer après le premier coup, l'arme
doit être immédiatement déchargée (Se référer à la page 46
« Décharge de la carabine»).
Figure 6e
42
43
F
Manipulation
Manipulation
Répétition (barillet)
Si vous continuez à tirer après le premier coup, la prochaine balle à
étranglement peut être chargée.
Chargement de la carabine
(poussoir pour arme à un coup)
• Après l'armement du système et l'enclenchement du verrouillage
vers l'arrière, le poussoir pour arme à un coup peut être introduit
de la gauche vers la droite jusqu'en butée (cf. figure 8a).
• Tirer le levier d'armement et le basculer vers l'arrière jusqu'en
butée. Après avoir atteint la butée arrière, la détente s'enclenche
et elle est automatiquement sécurisée. Le percuteur est armé
et le barillet peut continuer à être transporté (cf. figure 7a).
Figure 8a
Figure 7a
• Pousser de nouveau le verrouillage vers l'avant (cf. figure 8c).
• Basculer complètement le levier d'armement vers l'avant dans
sa position initiale. Une balle est de nouveau introduite dans le
canon (cf. figure 7b).
Figure 7b
Changement du barillet
F
Figure 8b
• Prendre une balle dans la main droite et l'introduire avec la tête
de la balle vers l'avant dans l'ouverture du poussoir pour arme à
un coup (figure 3). La balle est maintenue par un joint torique.
Veiller à ce que les balles soient placées intégralement dans le
barillet et ne dépassent pas. Veiller à ce que les balles ne soient
pas endommagées et ne soient pas non plus comprimées.
Si le barillet se trouvant dans la carabine est complètement vidé
(l'encoche de repérage du barillet est revenu dans sa position initiale, cf. figure 6b, page 43),
• Ouvrir le levier d'armement après le dernier coup.
• Basculez le vers l'arrière jusqu'en butée.
Figure 8c
• Basculer le poussoir pour arme à un coup vers la gauche en
position initiale (cf. figure 8c).
• Tirer le verrouillage vers l'arrière.
• Basculer complètement le levier d'armement vers l'avant dans
sa position initiale. Une balle est de nouveau introduite dans le
canon (cf. figure 8d).
• Le barillet peut être retiré par la gauche.
• Un barillet chargé peut être réintroduit.
• Pousser de nouveau le verrouillage vers l'avant, le barillet doit
éventuellement être légèrement tourné.
Figure 8d
• Pousser le poussoir de sûreté vers l'avant (cf. figure 8e et figure
5, page 42) pour tirer.
• Si vous NE souhaitez PLUS tirer après le premier coup, l'arme
doit être immédiatement déchargée (Se référer à la page 46
« Décharge de la carabine»).
Figure 8e
44
45
F
Manipulation
Manipulation
Répétition
(poussoir pour arme à un coup)
Si vous continuez à tirer après le premier coup, la prochaine balle
peut être chargée.
Déchargement de la carabine
(suite)
• Le système est encore armé. Déplacer-le vers l'avant et actionner
la détente bien que la bouche de l'arme ou la cible pare-balle soient
orientées dans une direction sécurisée.
Le système est désarmé.
• Tirer le poussoir pour arme à un coup jusqu'en butée de gauche
à droite (cf. figure 9a).
Figure 9a
• Tirer le verrouillage vers l'avant.
• Basculer le levier d'armement vers l'avant jusqu'en position
initiale.
• Tirer le levier d'armement et basculer le vers l'arrière jusqu'en
butée. Après avoir atteint la butée arrière, la détente s'enclenche
et elle est automatiquement sécurisée. Le percuteur est armé.
• Prendre une balle dans la main droite et l'introduire avec la tête
de la balle vers l'avant dans l'ouverture du poussoir pour arme à
un coup (figure 9a).
F
Vidage de la cartouche
• Basculer complètement le poussoir pour arme à un coup jusqu'en
butée de droite à gauche (cf. figure 9b).
Vous trouverez une vis de purge jointe aux accessoires de votre
carabine à air comprimé. Si celle-ci manque ou devait être
égarée, vous pouvez vous la procurer auprès de votre revendeur
spécialisé ou directement chez nous. Après un remplissage de
la cartouche à air comprimé environ 20 fois ou si la carabine n'a
pas été utilisée depuis plus de 4 semaines, la cartouche d'air
comprimé doit être vidée complètement et lentement afin que
l'eau de condensation résiduelle éventuelle soit dégagée.
• S'assurer que personne ne se trouve dans la zone de la bouche
ou devant le manomètre.
Figure 9b
• Décharger votre carabine (Se référer à la page 46 « Décharge de la
carabine »).
• Basculer complètement le levier d'armement vers l'avant dans
sa position initiale. Une balle à étranglement est de nouveau
introduite dans le canon (cf. figure 9c).
• Visser manuellement la vis de purge sur le raccord fileté de la
cartouche pour la vidange, jusqu'à ce que l'air en écoulement
soit audible. Cela peut durer quelques temps jusqu'à ce que la
cartouche soit complètement vidée. En attendant, poser la
cartouche en tout sécurité (cf. figure 10).
Figure 9c
Figure 10
Déchargement de la carabine
Votre carabine doit toujours être déchargée et désarmée
excepté pour tirer.
• Si une balle se trouvait encore dans le canon, à déchargement
s'effectue par un tir de la balle dans une cible pare-balle
sécurisée.
• Tirer le levier d'armement et basculer le vers l'arrière jusqu'en
butée. Après avoir atteint la butée arrière, la détente s'enclenche
et est automatiquement sécurisée. Tirer le verrouillage vers le
bas. Le barillet ou le poussoir pour arme à un coup peuvent être
retirés et mis sur le côté.
• Dévisser la cartouche du système (un bruit d'air d'écoulement
est audible). La cartouche peut maintenant être retirée en toute
sécurité.
46
Détente
• Dévisser la vis de purge lorsque plus aucun bruit d'écoulement
soit audible et que le manomètre n'affiche plus aucune pression
de remplissage, c'est à dire l'affichage est à « 0 ».
AVERTISSEMENT :
Les modifications effectuées sur le mécanisme de
l'arme peuvent engendrer des dysfonctionnements.
La manipulation peut rendre l'utilisation de l'arme
dangereuse.
Votre carabine à air comprimé est équipée en série d'une
détente à bossette T06 (cf. figure 11). Nous recommandons de
laisser le préréglage de la détente effectué en usine et/ou de
faire régler votre arme par un armurier qualifié.
• Longueur de course :
La course la plus courte est préréglée en usine. La course peut
être allongée en continu par une rotation vers la gauche de la vis 1.
47
F
Manipulation
Détente
(suite)
• Bossette :
>> Rotation vers la droite de la vis 2 = bossette moins précise
>> Rotation vers la gauche de la vis 2 = bossette plus précise
• Poids de détente (300 – 500 g):
>> En tournant la vis 3 vers la droite, on augmente le poids de
la course et par conséquent celui du départ.
>> En tournant la vis 3 vers la gauche le poids diminue.
I
Istruzioni per l'uso
DIANA P1000
1
Figure 11
Entretien de votre carabine
2
3
S'assurer que votre arme soit toujours déchargée et désarmée
avant de commencer l'entretien. Ne jamais démonter la carabine
ou entreprendre une réparation sur le système. Des blessures
ou des dommages sur l'arme peuvent être causés par une
manipulation ou un démontage non conforme. En cas de
dysfonctionnements, il est impératif de faire contrôler la carabine
à air comprimé par un spécialiste et si nécessaire de la faire
réparer ou alors de la retourner à notre société. Lors de la réparation, seules les pièces d'origine DIANA doivent être utilisées.
La cartouche doit être vide, c'est à dire exempte de pression
lors de l'envoi.
Toutes les pièces en acier doivent être nettoyées avec un chiffon
doux imbibé d'huile après utilisation de l'arme ou après une
longue période de non utilisation de celle-ci afin de garantir
l'aspect excellent et le fonctionnement à long terme mais
également de protéger la surface de la corrosion. La lubrification
a déjà été effectuée en usine lors du montage. Le canon doit
être nettoyé au moyen d'une mèche ou d'un chiffon en feutre
imbibé d'huile spéciale pour armes. Il est vivement déconseillé
d'utiliser des brosses métalliques car l'âme du canon pourrait
être endommagée.
En cas de grand froid, placer l'arme à température ambiante.
Déclaration de garantie
48
Nous accordons 2 ans de garantie pour cette carabine à air comprimé. Les dommages résultant d'une utilisation non conforme,
de l'emploi de la force ou d'une usure normale sont exclus.
49
I
Istruzioni per l'uso
Indice
Vista complessiva
Singoli componenti
51
Indicazioni generali
52
Simboli usati in queste istruzioni per l'uso
52
Utilizzo del fucile ad aria compressa
52
Pericolo dovuto agli spari
52
Disposizioni di legge
53
Sicurezza dei bambini
53
Utilizzo conforme
53
Trasporto
53
Conservazione
53
2
1
3
4
I
6
5
8
7
15
13
14
12
11
10
9
5
Indicazioni sulle disposizioni relative all'esportazione 53
Utilizzo delle cartucce ad aria compressa
50
54
Ricarica della cartuccia
56
Avvitamento della cartuccia
57
Caricamento della culatta
57
Bloccaggio del sistema
58
Sicura
58
Caricamento del fucile (culatta)
59
Ripetizione (culatta)
60
Sostituzione della culatta
60
Caricamento del fucile (caricatore singolo)
61
5
culatta / caricatore singolo
Ripetizione (caricatore singolo)
62
6
alloggiamento
Scaricamento del fucile
62
7
cursore di bloccaggio
Svuotamento della cartuccia
63
8
calcio
Grilletto
63
9
grilletto
Pulizia
64
10
paragrilletto
Certificato di garanzia
64
11
blocco della culatta / caricatore singolo
Dati tecnici
98
12
alloggiamento valvola
13
asta
14
cartuccia
15
manometro
16
leva di bloccaggio (posizione di partenza)
16
Singoli componenti
1
bocca
2
dado di protezione filettatura
3
canna
4
mirino a cannocchiale con montaggio a due pezzi
(non contenuto nella fornitura)
51
I
Avvertenze di sicurezza
Avvertenze di sicurezza
Grazie mille per aver scelto un prodotto della nostra Casa. Le
armi ad aria compressa DIANA sono apprezzate in tutto il mondo
per la loro struttura avanzata, la qualità e l'eccezionale capacità
di tiro. Questo modello, se utilizzato con cura, vi darà soddisfazioni
per molti anni.
Indicazioni generali
Disposizioni
di legge
Osservate le disposizioni di legge in vigore nel vostro paese in
merito all'acquisto, utilizzo e conservazione dei fucili ad aria
compressa. La violazione di queste disposizioni sarà perseguita
a norma di legge.
Sicurezza dei bambini
Non lasciate il fucile incustodito e, se nelle vicinanze si trovano
bambini o persone che non sono in grado di valutarne i pericoli,
utilizzatelo con la massima attenzione.
I bambini e le persone che non sono in grado di valutarne i pericoli
non devono usare il fucile. I materiali dell'imballaggio non si
devono nemmeno usare per giocarci. Pericolo di soffocamento!
Utilizzo conforme
Utilizzate il fucile esclusivamente per sparare sugli obiettivi di
esercitazione e usate soltanto diabolo che corrispondano al calibro
indicato sull'arma. Qualsiasi altro impiego sarà considerato non
conforme all'impiego appropriato ed è vietato
Prima di utilizzare il fucile ad aria compressa, leggere le presenti
istruzioni per l'uso per intero.
Conservare questo manuale accuratamente. Consegnare il fucile
a terzi sempre insieme a queste istruzioni per l'uso.
La mancata osservanza delle presenti istruzioni può provocare lesioni gravi o danni al fucile.
Non ci assumiamo nessuna responsabilità per eventuali danni
derivanti dalla mancata osservanza delle presenti istruzioni per
l'uso.
I
È vietato in particolare:
• Sparare su persone e animali.
Simboli usati in queste
istruzioni per l'uso
Le avvertenze più importanti per la vostra sicurezza sono ben
evidenziate. Osservatele assolutamente per evitare incidenti e
danni al fucile.
• Sparare su superfici dure (ad es. calcestruzzo) e superfici
d'acqua.
• Caricare bulloni e proiettili di acciaio.
AVVISO:
avverte dai pericoli per la vostra salute e indica i possibili rischi di lesioni.
Utilizzo del fucile
ad aria compressa
Un fucile ad aria compressa carico è un oggetto potenzialmente
pericoloso. Se lo si utilizza senza attenzione si rischia di provocare lesioni gravi con danni fisici permanenti. Per questo motivo,
osservare quanto segue:
Trasporto
Trasportare il fucile solo se è sbloccato, scarico e con la sicura
inserita. Trasportare l'arma separata dalla munizione esclusivamente in un contenitore adeguato e sicuro, ad es. in una fodera
per fucile o valigetta porta armi.
Conservazione
Se non volete usare il fucile per molto tempo, procedere come
segue:
• Scaricare, sbloccare il fucile e mettere la sicura.
• Non affidatevi mai ai bloccaggi! Trattate il fucile come se fosse
sempre carico.
• Riporlo in un contenitore adeguato, ad es. in una valigetta porta
armi.
• Non tenete mai le mani davanti alla bocca.
• Lubrificare le parti metalliche del fucile con un po' di olio per
armi. I panni contenenti olio non si devono gettare tra i rifiuti
domestici.
• Assicuratevi sempre che la bocca sia rivolta in un punto sicuro.
Non puntate mai le persone né gli animali.
• Caricate il fucile solo ed esclusivamente prima di sparare. Il
fucile carico non va mai abbandonato! Le armi cariche non
vanno mai neanche trasportate.
Pericolo dovuto
agli spari
• I diabolo possono rimbalzare dalle superfici dure provcando,
quindi, ferite gravi.
• Quando sparate, indossate sempre occhiali di protezione, sia
voi stessi che la persona che vi accompagna.
• Assicuratevi che il parapallottole sia sufficiente.
• Conservare il fucile in un luogo asciutto.
Indicazioni sulle disposizioni
relative all'esportazione
In caso di difetto
Vi impegnate a evitare comportamenti che violino direttamente
o indirettamente qualsiasi legge in vigore nel vostro paese o
qualsiasi contratto internazionale relativo all'esportazione o
riesportazione di beni commerciali.
• Non usate mai il fucile se è difettoso.
• Non cercate mai di riparare un fucile difettoso.
• Consegnate il fucile difettoso a un rivenditore specializzato
(armaiolo) o al servizio clienti DIANA per farlo riparare. Vedasi
indirizzo a tergo.
52
53
I
Avvertenze di sicurezza
Utilizzo delle cartucce
ad aria compressa
(definite nel testo "cartuccia")
Avvertenze di sicurezza
• Alla consegna del fucile, la cartuccia non è avvitata. In osservanza
delle norme di legge e disposizioni sulla sicurezza, le cartucce
che consegniamo sono vuote. Prima della messa in funzione
occorre ricaricarle (vedi "Ricarica della cartuccia" a pag. 56.
Utilizzo delle cartucce
ad aria compressa
(continua)
• La pressione di riempimento consentita è max. 300 bar, a una
temperatura di 15° C. La cartuccia non va mai caricata a una
pressione maggiore e oltre la quantità consentita! L'aria deve
essere asciutta, pulita e priva di polvere. L'aria compressa da
utilizzare deve essere adatta all'immersione, quindi priva di olio
e acqua (DIN EN 12021)!
• La cartuccia è dotata di manometro per indicare la pressione di
riempimento. La pressione va controllata soltanto a culatta
rimossa, a fucile scaricato e sbloccato, e mai mentre si ricarica
la cartuccia (vedi "Scaricamento del fucile", pag. 62). Per motivi
costruttivi, il manometro funziona con una precisione di +/- 3%.
Inoltre, la temperatura può modificare il valore visualizzato.
• Se la cartuccia non viene utilizzata, caricata, conservata o comunque viene maneggiata in maniera inappropriata, si possono
provocare lesioni personali e danni materiali, con conseguenze
anche mortali.
• Per motivi di sicurezza (in assenza di aria compressa è
impossibile sparare), se il fucile non viene più usato, si è finito
di sparare o si deve trasportare l'arma, la cartuccia si deve sempre allentare ed estrarre. In questo modo, l'alloggiamento, la valvola, gli anelli di tenuta e le molle vengono scaricati dalla
pressione e quindi protetti.
• Le cartucce cariche non si devono esporre a temperature oltre
50°C e inferiori a -20°C. Per il trasporto (ad es. ad elevate
temperature nelle automobili) e per lo stoccaggio, provvedete a
un isolamento adeguato, ad es. conservando il prodotto in una
confezione in polistirolo o in una valigetta porta fucile.
• Conservare le cartucce e gli adattatori di ricarica in un luogo
sicuro, asciutto, privo di grasso e polvere.
• Tenere l'arma sempre rivolta in una direzione sicura!
• A parte le avvertenze sopra menzionate, per la ricarica si
devono assolutamente osservare, ai fini commerciali, anche
le disposizioni delle "Regole tecniche sui gas compressi
(TRG)", i regolamenti sulla sicurezza degli impianti e le
norme di legge nazionali. Le cartucce NON sono destinate
a trasportare o essere riempite di gas di qualsiasi tipo.
• Si raccomanda caldamente di proteggere le cartucce dall'influsso
di forze esterne, come per es. la caduta e simili.
• Mantenere le filettature di attacco e le valvole sempre e
completamente pulite e prive di olio.
PERICOLO DI ESPLOSIONE!
54
• La cartuccia vuota non deve essere mai esposta a una temperatura superiore a 70°C o al fuoco. Questa temperatura eccessiva
può provocare danni. Per questo motivo, la cartuccia va assolutamente riconsegnata per farla riparare.
• Non tentate mai di aprire la cartuccia di proprio pugno né di apportarvi in qualche modo modifiche di natura meccanica. Le valvole e i manometri possono essere montati e smontati soltanto
dal produttore.
Attenzione! È permesso solo l'uso di ricambi DIANA originali (max. 300 bar)! Qualsiasi variazione e/o riparazione alle
cartucce deve essere effettuata solo dal produttore, utilizzando sempre i ricambi originali. Se non si osserva questo,
la responsabilità e la garanzia decadono.
• Per spedire l'arma con la cartuccia o la cartuccia sola in aereo,
per posta ecc., la cartuccia deve essere sempre vuota, ovvero
svuotata e senza pressione (vedi "Svuotamento della cartuccia"
a pag. 63).
• Se la cartuccia non è ermetica, è danneggiata o è più vecchia di
10 anni, non si deve riutilizzare né ricaricare. Occorre, invece,
svuotarla immediatamente in maniera sicura (vedi "Svuotamento
della cartuccia" a pag. 63) e sostituirla subito. Mai usarla di
nuovo! La data di produzione è riportata sulla cartuccia stessa.
Maneggiare la cartuccia sempre con la dovuta attenzione e,
prima di utilizzarla, controllare sempre se presenta crepe. Se la
vostra cartuccia presenta crepe o danni simili, svuotatela immediatamente e rispeditela a noi. La superficie della cartuccia non
va manipolata né vi si deve applicare colla. In particolare, non
eseguire incisioni e altri inverventi abrasivi, altrimenti si può
danneggiare il contenitore a pressione e si possono provocare,
di conseguenza, situazioni rischiose per la sicurezza.
I
Durata utile dei contenitori in acciaio
per il gas compresso:
• Per quanto riguarda i contenitori in acciaio per il gas compresso,
abbiamo deciso di limitare la durata utile a 10 anni. Contrariamente ai contenitori in alluminio, a causa di caratteristiche
materiali diverse delle cartucce di acciaio e della possibilità di un
controllo supplementare dopo 10 anni da parte del produttore, a
patto che tale controllo non susciti obiezioni, la durata utile si può
prolungare di altri 10 anni. In tal modo, la durata utile può estendersi fino a 20 anni in totale (es.: la durata di vita di una cartuccia
di 16 anni viene prolungata soltanto di altri 4 anni).
La durata utile dei contenitori in acciaio vecchi di 20 anni o più
non si può più prolungare ricorrendo al controllo supplementare.
Al termine della durata utile, la cartuccia non va più utilizzata e si
deve svuotare in maniera sicura.
55
I
Utilizzo
Utilizzo
Ricarica della cartuccia
Avvitamento della
cartuccia (figura 2)
Prima di ricaricare la cartuccia, accertarsi sempre che la culatta
sia estratta e il fucile scaricato e sbloccato (vedi "Scaricamento
del fucile", pag. 62). La pressione di riempimento consentita
è max. 300 bar. Utilizzare esclusivamente aria compressa filtrata e priva di olio e acqua. L'aria deve essere asciutta, pulita
e priva di polvere (DIN EN 12021). Accertarsi che il proprio
sistema di alimentazione la fornisca esclusivamente in questo
modo. Per la ricarica consigliamo di usare bombolette da immersione. Non usare mai altri tipi di gas, in particolare gas industriali
o gas per saldatura come ad es. ossigeno, anidride carbonica,
acetilene, idrogeno, argo ecc.
Sul mercato sono attualmente disponibili tre sistemi di alimentazione:
• pompe ad aria compressa
• compressori
• bombole ad aria compressa
Per motivi di sicurezza non si deve mai ricaricare, usare né
conservare la cartuccia se questa si trova a una pressione
superiore a quella consentita, cioè 300 bar.
Quindi occorre assolutamente osservare le disposizioni su come
ricaricare la cartuccia e le relative regole tecniche (TRG). Se la
cartuccia viene ricaricata oltre la pressione consentita di 300 bar,
occorre immediatamente scaricare l'aria per riportare la pressione di riempimento al valore max. ammesso o sotto di esso.
In caso di mancata osservanza si rischia di provocare danni seri
a persone e cose, con conseguenze anche letali. Prima di ricaricare la cartuccia, controllare se sono danneggiati tutti i componenti interessati alla fase di ricarica, come la bomboletta di
ricarica, l'adattatore e la cartuccia ad aria compressa (ad es. le
spire delle filettature).
Tenere il fucile sempre rivolto in una direzione sicura. Accertarsi
che la culatta sia estratta e il fucile sbloccato e scarico. A
questo punto, la cartuccia va spinta manualmente nella sporgenza dell'asta con la filettatura di attacco sotto la canna, fino a
quando il foro filettato non tocca il perno dell'alloggiamento della
valvola. A questo punto si deve avvitare la cartuccia manualmente, accertandosi che sia possibile ruotarla e avvitarla con
facilità. Se si riscontra una certa resistenza, si rischia di far accavallare le filettature. In tal caso non continuare più ad
avvitare e non usare la forza. Bisogna, invece, svitare la
cartuccia fino a liberare completamente la filettatura di attacco.
Dopodiché si può ritentare di avvitare la cartuccia ruotandola con
delicatezza. Assicurarsi che la cartuccia sia parallela alla canna.
Prima di raggiungere la battuta, la valvola si apre automaticamente e si può notare una notevole resistenza. Continuare ad
avvitare la cartuccia manualmente fino a battuta. È importante
che la cartuccia sia ben fissata all'alloggiamento della valvola per
evitare perdite d'aria.
Attenzione! Il fucile è di nuovo munito di una cartuccia carica.
A questo punto si può inserire la culatta o il caricatore singolo
(vedi "Caricamento della culatta" a pag. 57) e si può sparare. Non
appena il manometro raggiunge il limite dell'area gialla, la cartuccia va ricaricata. Nell'area gialla non viene più garantita l'uniformità della pressione per lo sparo. Se la cartuccia presenta
qualche danno, sostituirla subito e non riutilizzarla né ricaricarla
più. Occorre, invece, svuotarla immediatamente in maniera
sicura (vedi "Svuotamento della cartuccia" a pag. 63).
Figura 2
Caricamento della culatta
• Utilizzare soltanto l'adattatore fornito in dotazione al fucile (vedi figura 1) e avvitarlo prima nell'apposita filettatura del relativo
sistema di alimentazione.
Il vostro fucile è dotato di una culatta a 14 vani. Utilizzate esclusivamente le pallottole diabolo e mai bulloni di acciaio, freccette
di acciaio, pallottole tonde o simili. Accertatevi, inoltre, che le
pallottole non siano danneggiate. Non utilizzate mai pallottole
usate. Osservate il calibro della vostra arma.
• Chiudere poi la vite di sfiato dell'adattatore.
• Prendete la culatta con la mano sinistra e inserite i diabolo uno
ad uno nell'apertura con la punta rivolta in avanti (figura 3).
I diabolo vengono tenuti dall'anello O-R.
• Stringere a fondo con le mani la cartuccia sull'adattatore (vedi
figura 1).
• Accertarsi che i diabolo siano completamente inseriti nella
culatta e che non sporgano.
• Aprire la valvola di alimentazione quanto più lentamente possibile.
Non toccare la cartuccia durante la ricarica.
• Accertarsi che i diabolo non siano danneggiati e nemmeno
schiacciati.
Vite di sfiato
Figura 1
I
• Non appena non si sente più il rumore del flusso e il sistema di
alimentazione si spegne, richiudere la valvola di alimentazione. La
cartuccia si è leggermente riscaldata.
Adattatore
56
• Aprire la vite di sfiato dell'adattatore, dopodiché si può svitare di
nuovo la cartuccia con le mani.
Figura 3
57
I
Utilizzo
Utilizzo
Bloccaggio del sistema
AVVISO:
Tenere l'arma sempre rivolta in una direzione sicura!
Accertarsi sempre che davanti alla bocca e al manometro non si trovi mai nessuno!
I
Caricamento del fucile (culatta)
• Dopo che il sistema è bloccato e il bloccaggio è tirato all'indietro,
la culatta caricata si può inserire diagonalmente verso il basso fino
alla battuta (vedi figg. 6a, 6b).
• Tirare il bloccaggio all'indietro (vedi figura 4a).
Figura 6a
Figura 4a
Parte anteriore
• Tirare la leva di bloccaggio dalla posizione iniziale e portarla all'indietro fino alla battuta (vedi figura 4b). Al raggiungimento della
battuta posteriore, il grilletto scatta e si blocca automaticamente
(vedi figura 5).
Figura 6b
• Sul lato frontale della culatta è riportata una tacca. Nell'inserire
la culatta ci si deve accertare che questa tacca si trovi sul bordo
dell'alloggiamento. Se, quando si spara, la tacca raggiunge di
nuovo la posizione iniziale, vuol dire che nella culatta non si trova
più alcun diabolo (vedi figura 6b).
Tacca
Figura 4b
• Spingere il bloccaggio di nuovo in avanti; eventualmente si deve
leggermente ruotare la culatta (vedi figura 6c).
Sicura
• punto bianco e punto rosso visibili =
sicura inserita
Figura 6c
• Portare la leva di bloccaggio tutta in avanti fino alla sua posizione
iniziale. A questo punto viene spinta una pallottola diabolo nella
canna (vedi figura 6d).
• punto rosso visibile = pronto per lo sparo
Figura 5
Figura 6d
• Per sparare, spingete il cursore della sicura in avanti (vedi figg.
6e e 5 a pag. 58).
• Se dopo uno sparo NON si deve continuare a sparare, allora è
necessario scaricare subito l'arma (vedi "Scaricamento del fucile",
pag. 62).
Figura 6e
58
59
I
Utilizzo
Utilizzo
Ripetizione (culatta)
Se, dopo il primo sparo, si deve continuare a sparare, allora si può
caricare la pallottola diabolo successiva.
Caricamento del fucile
(caricatore singolo)
• Dopo che il sistema è bloccato e il bloccaggio è tirato all'indietro,
il caricatore singolo si può inserire da sinistra a destra fino alla
battuta (vedi fig. 8a).
• A tale scopo si deve tirare la leva di bloccaggio e portarla all'indietro fino alla battuta. Al raggiungimento della battuta posteriore, il grilletto scatta e si blocca automaticamente. In questo
modo, il percussore viene bloccato e la culatta avanza (vedi figura
7a).
Figura 8a
Figura 7a
• Spingere il bloccaggio di nuovo in avanti (vedi figura 8b).
• Riportare la leva di bloccaggio tutta in avanti fino alla sua posizione iniziale. A questo punto viene reinserita una pallottola diabolo nella canna (vedi figura 7b).
Figura 7b
Sostituzione della culatta
I
Figura 8b
• Prendete la pallottola diabolo con la mano destra e inserirla
nell'apertura del caricatore con la punta rivolta in avanti. La pallottola viene tenuta dall'anello O-R. Accertarsi che il diabolo sia
completamente inserito nel caricatore e non sporga. Accertarsi
che il diabolo non sia danneggiato e nemmeno schiacciato.
Se la culatta dell'arma è completamente svuotata (la tacca ha raggiunto la posizione iniziale, vedi figura 6b, pag. 59),
• aprire la leva di bloccaggio dopo l'ultimo sparo
• Spingere il caricatore verso sinistra fino alla battuta (vedi figura
8c).
• portarla all'indietro fino alla battuta
• tirare ora il bloccaggio all'indietro
Figura 8c
• ora si può estrarre la culatta a sinistra
• Portare la leva di bloccaggio completamente in avanti fino alla
sua posizione iniziale. A questo punto viene spinta una pallottola
diabolo nella canna (vedi figura 8d).
• a questo punto si può reintrodurre la culatta carica
• spingere il bloccaggio di nuovo in avanti; eventualmente si deve
leggermente ruotare la culatta.
Figura 8d
• Per sparare, spingete il cursore di bloccaggio in avanti (vedi figg.
8e e 5 a pag. 58).
• Se dopo uno sparo NON si deve continuare a sparare, allora è
necessario scaricare subito l'arma (vedi "Scaricamento del fucile",
pag. 62).
Figura 8e
60
61
I
Utilizzo
Utilizzo
Ripetizione
(caricatore singolo)
Se, dopo il primo sparo, si deve continuare a sparare, allora si può
caricare la pallottola diabolo successiva.
Scaricamento del fucile
(continua)
• Il sistema è ancora bloccato. Spingere il cursore di bloccaggio in
avanti e azionare il grilletto rivoltando la bocca dell'arma in una
direzione sicura o verso il parapallottole.
In questo modo si sblocca il sistema.
• Spingere il caricatore da sinistra a destra fino alla battuta (vedi
figura 9a).
Figura 9a
• Spingere ora il bloccaggio in avanti.
• Portare la leva di bloccaggio in avanti fino alla sua posizione
iniziale.
• A tale scopo si deve tirare la leva di bloccaggio e portarla all'indietro fino alla battuta. Al raggiungimento della battuta posteriore, il
grilletto scatta e si blocca automaticamente. In tal modo, il percussore viene bloccato.
• Prendete la pallottola diabolo con la mano destra e inserirla
nell'apertura del caricatore con la punta rivolta in avanti (vedi figura
9a).
I
Svuotamento della cartuccia
• Spingere il caricatore da destra a sinistra fino alla battuta (vedi
figura 9b).
Tra gli accessori del vostro fucile trovate anche una vite di scarico.
Se manca o è smarrita, potete acquistarla presso un rivenditore
specializzato o direttamente da noi. Dopo aver ricaricato la cartuccia per ca. 20 volte o se il fucile non viene utilizzato per più di
4 settimane, la cartuccia si deve svuotare completamente e
lentamente per poter fare uscire l'eventuale acqua di condensa.
• Accertarsi sempre che davanti alla bocca e al manometro non si
trovi mai nessuno!
• Scaricate il fucile (vedi "Scaricamento del fucile" a pag. 62).
Figura 9b
• Per scaricare il fucile, avvitare la vite di sfiato lentamente e manualmente sulla filettatura di attacco della cartuccia fino a quando
non si sente l'aria che fuoriesce. Perché la cartuccia si svuoti del
tutto, bisogna aspettare un po' di tempo. Per questo motivo la si
deve riporre nel frattempo in un posto sicuro (vedi figura 10).
• Riportare la leva di bloccaggio tutta in avanti fino alla sua posizione iniziale. A questo punto viene reinserita una pallottola
diabolo nella canna (vedi figura 9c).
Figura 10
• Svitare la vite di sfiato quando ormai non si sente più il flusso
d'aria e il manometro non indica più la pressione di riempimento,
ovvero è a "0".
Figura 9c
Grilletto
Scaricamento del fucile
Tranne che per sparare, il vostro fucile deve essere sempre
scarico e sbloccato per motivi di sicurezza.
• Se nella canna si trova ancora un diabolo, per scaricarlo lo si deve
sparare su un parapallottole sicuro.
• Tirare poi la leva di bloccaggio e portarla all'indietro fino alla battuta.
Al raggiungimento della battuta posteriore, il grilletto scatta e si
blocca automaticamente. Tirare ora il bloccaggio all'indietro. A
questo punto si può estrarre la culatta / il caricatore singolo e
riporla/o via.
AVVISO:
Apportando modifiche alla parte meccanica dell'
arma si possono provocare malfunzionamenti.
Qualsiasi manipolazione può renderne insicuro
l'utilizzo.
Il vostro fucile ad aria compressa è dotato di serie del grilletto a
punto di pressione T06 (vedi figura 11). Vi consigliamo caldamente di non modificare la regolazione predefinita del grilletto
e/o far regolare l'arma a un armaiolo qualificato.
• Lunghezza precorsa:
Di fabbrica è regolata la precorsa più breve. Questa si può allungare
senza soluzione di continuità ruotando verso sinistra la vite 1.
• Svitare la cartuccia dal sistema (si sente il rumore del flusso
d'aria), dopodiché si può riporre via la cartuccia in maniera sicura.
62
63
I
Utilizzo
Grilletto
(continua)
• Punto di pressione:
>>Rotazione destrorsa della vite 2 = punto di pressione
approssimativo
>>Rotazione sinistrorsa della vite 2 = punto di pressione più
preciso
• Peso precorsa (300 – 380 g) e peso grilletto (400 – 500 g):
>> Rotazione destrorsa della vite 3 = peso maggiore
>> Linksdrehen der Schraube 3 = geringeres Gewicht
ES
Instrucciones de uso
DIANA P1000
1
Figura 11
Pulizia del fucile
2
3
Prima di iniziare a pulirlo, assicurarsi sempre che il fucile sia
scarico e sbloccato. Non smontarlo mai e non eseguire mai
riparazioni al sistema. Se l'arma non viene usata correttamente
o la si smonta in maniera inopportuna si possono provocare
lesioni o danni materiali. In caso di anomalie di funzionamento è
quindi necessario far controllare ed eventualmente riparare il
fucile presso un rivenditore specializzato o inviarlo direttamente
a noi. Per la riparazione si devono usare soltanto i ricambi originali
DIANA. Durante il trasporto, la cartuccia deve essere vuota, vale
a dire senza pressione.
Tutti i componenti di acciaio, dopo l'uso o in caso di prolungato
inutilizzo dell'arma, si devono lavare accuratamente con un
panno non filaccioso e imbevuto di olio per armi, questo per
mantenerne intatti per molto tempo sia l'aspetto esteriore che il
funzionamento e proteggere la superficie dalla ruggine. La
lubrificazione è già stata effettuata in fabbrica in fase di montaggio. La canna si deve pulire mediante uno stoppino o tappo di
feltro imbevuto di olio per armi. L'uso di spazzole abrasive è
caldamente sconsigliato perché si può danneggiare l'interno
della canna.
In caso di freddo estremo, l'arma va tenuta a temperatura
ambiente.
Certificato di garanzia
64
Per questo fucile ad aria compressa offriamo una garanzia di 2
anni, ad esclusione di difetti risultanti da un utilizzo improprio,
dall'uso della forza e dalla normale usura.
65
ES
Instrucciones de uso
Índice
66
Vista general
Componentes
67
Instrucciones generales
68
Símbolos de este manual de instrucciones
68
Manejo de la escopeta de aire comprimido
68
Peligro por proyectiles
68
Disposiciones legales
69
Niños
69
Uso conforme
69
Transporte
69
Almacenamiento
69
Instrucciones relativas a las disposiciones para la exportación
69
Manejo de los cartuchos de aire comprimido
70
2
1
3
4
ES
6
5
8
7
15
13
14
12
11
10
9
5
Llenar el cartucho
72
Enroscar el cartucho
73
Cargar el cargador
73
Tensar el sistema
74
Seguro
74
Cargar la escopeta (cargador)
75
Repetir (cargador)
76
Cambio del cargador
76
Cargar la escopeta (pasador del cargador individual)
77
5
Cargador / pasador del cargador individual
Repetir (pasador del cargador individual)
78
6
Carcasa
Descargar la escopeta
78
7
Pasador de seguridad
Vaciar el cartucho
79
8
Fuste posterior
Gatillo
79
9
Gatillo
Cuidado
80
10
Mango del gatillo
Declaración de garantía
80
11
Bloqueo para el cargador / pasador del cargador individual
Datos técnicos
98
12
Carcasa de la válvula
13
Fuste delantero
14
Cartucho
15
Manómetro
16
Tensor (posición de partida)
16
Componentes
1
Boca
2
Tuerca protectora de rosca
3
Cañón
4
Mirilla telescópica con montaje en dos piezas
(no contenida en el volumen de suministro)
67
ES
Instrucciones de seguridad
Instrucciones de seguridad
Le agradecemos que haya elegido un producto de nuestra casa.
En todo el mundo se aprecian las escopetas de aire comprimido
DINA por su construcción y calidad perfeccionadas, así como su
excelente capacidad de disparar. Si lo trata con cuidado, este
modelo le proporcionará muchos años de alegría.
Instrucciones generales
Disposiciones legales
Observe las disposiciones legales vigentes de su país relativas
a la adquisición, el uso y la tenencia de escopetas de aire comprimido. La no observación de dichas disposiciones puede tener
consecuencias penales.
Niños
No deje la escopeta de aire comprimido en un sitio sin vigilancia
y utilícela con la máxima precaución cuando haya niños o personas
cerca que no puedan evaluar los peligros. Los niños o personas
que no puedan evaluar los peligros no deben usar la escopeta
de aire comprimido. Los materiales de embalaje no deben utilizarse para jugar con ellos. Hay peligro de asfixia.
Uso conforme
Utilice la escopeta de aire comprimido únicamente para disparar
a dianas de entreno y utilice únicamente diabolos que se correspondan con el calibre indicado en el arma. Cualquier otro uso se
considera inadecuado y queda prohibido.
Lea completamente este manual de instrucciones antes de
empezar a disparar con la escopeta de aire comprimido.
Conserve bien este manual. Si diera la escopeta de aire comprimido a terceros, entregue también este manual de instrucciones.
Si no se observa este manual, se pueden producir lesiones
graves o daños en la escopeta de aire comprimido.
No nos responsabilizamos de los daños provocados por la no
observación de este manual de instrucciones.
ES
Queda prohibido, en particular:
Símbolos de este
manual de instrucciones
Las instrucciones importantes para su seguridad están especialmente marcadas. Es indispensable tener en cuenta dichas
instrucciones para evitar accidentes y daños en la escopeta de
aire comprimido:
• Disparar a personas o animales.
• Disparar a superficies duras (p. ej. hormigón) o superficies de
agua.
• La carga de pernos o proyectiles de acero.
ADVERTENCIA:
Advierte de peligros para su salud e indica los posibles riesgos de lesión.
Manejo de la escopeta
de aire comprimido
Una escopeta de aire comprimido es un objeto potencialmente
peligroso. Si la maneja sin precaución, puede provocar lesiones
graves o lesiones corporales de por vida. Por tanto, preste atención a lo siguiente:
Transporte
Transporte la escopeta de aire comprimido únicamente cuando
esta está destensada, descargada y asegurada. Transporte el
arma separada de la munición y solamente en un contenedor de
transporte adecuado y seguro, p. ej. una funda para armas o en
una maleta para armas.
Almacenamiento
Si no va a utilizar la escopeta de aire comprimido por un tiempo:
• ¡Nunca se fíe de los seguros! Maneje siempre la escopeta de
aire comprimido como si esta estuviese cargada.
• Descargue, destense y asegure la escopeta de aire comprimido.
• Coloque la escopeta de aire comprimido en un recipiente ade
cuado p. ej. una maleta para armas.
• Nunca ponga una mano delante de la boca.
• Preste atención a que la boca señale a una dirección segura. No
apunte nunca a personas o animales.
• Aceite ligeramente las piezas metálicas de la escopeta de aire
comprimido con aceite de armas. No debe tirar los paños
empapados de aceite en la basura casera.
• Cargue la escopeta de aire comprimido solamente poco antes
de disparar con ella. No dé nunca una escopeta de aire comprimido cargada con la mano. Nunca transporte un arma cargada.
Peligro por
proyectiles
• Los diabolos puede rebotar en superficies duras y provocar
lesiones graves.
• Siempre lleve puestas usted y su acompañante unas gafas de
protección.
• Disponga de un parabalas suficiente.
• Almacene la escopeta de aire comprimido en un lugar seco.
Instrucciones relativas a
las disposiciones para
la exportación
Queda obligado a no llevar a cabo ninguna actuación que, directa
o indirectamente, contravenga alguna ley de su país u otros contratos internacionales relativo a la exportación o reexportación
de bienes comerciales.
Si se detecta
un defecto
• Nunca utilice una escopeta de aire comprimido defectuosa
• No intente reparar nunca una escopeta de aire comprimido
defectuosa.
• Envíe la escopeta de aire comprimido defectuosa a un distribuidor
especializado (armero) para que la repare al servicio al cliente de
DIANA. Véase la dirección en el dorso.
68
69
ES
Instrucciones de seguridad
Manejo de los cartuchos
de aire comprimido
(denominados "cartucho"
en el texto)
Instrucciones de seguridad
• En la entrega del arma, el cartucho no está enroscado. Debido a
las ordenanzas y las disposiciones de seguridad suministramos
los cartuchos de aire comprimido vacíos. Llene los cartuchos
antes de utilizarlos (véase "Llenado del cartucho", pág. 72).
Cuando envíe su arma con cartuchos o los cartuchos por separado
por avión, correo postal, etc, los cartuchos deben estar siempre
vacíos, es decir, sin llenar y sin presión (véase "Vaciar el cartucho",
pág. 79).
Manejo de los cartuchos
de aire comprimido
(Continuación)
• El cartucho dispone de un manómetro que indica la presión de
llenado. Compruebe el indicador de la presión solamente cuando
el cargador se haya retirado, el arma esté descargada y destensada; no lo haga mientras llene el cartucho de aire comprimido
(véase "Descargar el arma". pág. 78). Debido a su construcción,
el manómetro tiene una precisión de +/- 3%. Las influencias de
la temperatura pueden provocar divergencia en la indicación de
la presión.
• Un uso, llenado, almacenamiento o u otra manipulación no
correctos de un cartucho pueden provocar lesiones a personas
o materiales e incluso la muerte.
• Los cartuchos llenos no deben someterse a temperaturas superiores a 50ºC ni inferiores a -20ºC. Para el transporte (p. ej. a temperaturas altas en camión) o para el almacenamiento procure un
aislamiento p. ej. para su conservación en un embalaje de Styropor o una maleta para armas.
• Por motivos de seguridad (sin presión no se puede realizar
un disparo) el cartucho debe aflojarse y retirarse cuando el arma
no se utilice, ha finalizado los disparos o debe transportar el
arma. La carcasa y la válvulas, así como las juntas tóricas y los
muelles se despresurizarán para así cuidarlos mejor.
• Almacene los cartuchos y el adaptador de llenado en un lugar
seguro, seco y sin grasa ni polvo.
• ¡Mantenga el arma siempre en una dirección segura!
• Es indispensable que proteja los cartuchos de efectos externos
violentos, como p. ej. caída o similares.
• Mantenga siempre las roscas de conexión y las válvulas sin nada
de aceite ni suciedad.
PELIGRO DE EXPLOSIÓN
• Un cartucho vacío nunca debe someterse a una temperatura
superior a 70ºC o a fuego. Esta temperatura excesiva puede
provocar daños. Por tanto, es indispensable enviar el cartucho
para someterlo a una inspección.
• Nunca intente abrir un cartucho ni modificarlo mecánicamente
de alguna forma. Solamente el fabricante puede montar y desmontar las válvulas y el manómetro.
¡Atención! ¡Solo deben utilizarse cartuchos DIANA originales (máx. 300 bares)! Solo el fabricante está autorizado a
efectuar modificaciones o reparaciones en los cartuchos
utilizando piezas originales. Si no se hace caso a dicha premisa, se extinguen la garantía y cualquier responsabilidad.
• La presión de llenado admitida es de máx. 300 bares, a 15 ºC. El
cartucho no debe llenarse con una presión mayor ni tampoco
debe superarse la cantidad de llenado. El aire debe estar seco y
no contener ni polvo ni suciedad. Utilice únicamente aire comprimido sin aceite ni agua, es decir, aire adecuado para inmersión
(DIN EN 12021).
• Un cartucho no estanco o dañado o con más de 10 años no debe
utilizarse ni llenarse. Debe eliminarse de inmediato con la máxima precaución (véase "Vaciar el cartucho" pág. 79). Debe sustituirse de inmediato y no utilizarse nunca más. En el cartucho
encontrará la fecha de fabricación. Manipule siempre el cartucho
con cuidado y compruebe si este presenta grietas previamente
cada vez que lo utilice. Si detecta grietas o daños similares en
su cartucho de aire comprimido, debe vaciarlo de inmediato y
enviárnoslo. No debe ponerse adhesivo ni manipularse la superficie del cartucho de aire comprimido. No deben efectuarse
grabados ni procesos abrasivos, ya que esto puede provocar
daños en el recipiente de presión y, por consiguiente, un riesgo
para la seguridad.
ES
• Además de las instrucciones anteriores, deben seguirse
siempre las disposiciones de "Normas técnicas para gases
de presión (TRG)", los reglamentos relativos a la seguridad
de funcionamiento o las disposiciones legales del país
respectivo al almacenar el arma en un recipiente y también
para fines comerciales. Los cartuchos NO han sido concebidos para el transporte o el llenado de gases de cualquier
tipo.
Vida útil de los
recipientes de gas
comprimido de acero:
Hemos determinado que la vida útil de los recipientes de gas
comprimido de acero es de 10 años. Al contrario que los recipientes de gas comprimido de aluminio, se puede alargar la vida
útil 10 años más debido a otra propiedad del material de los
cartuchos de acero y la posibilidad existente de una inspección
de repetición que debe efectuar el fabricante transcurridos 10
años; de este modo, es posible que dichos cartuchos alcancen
una vida útil total de 20 años (p. ej.: la vida útil de una cartucho
de 16 años se ampliará 4 años más).
La vida útil de los recipientes de gas comprimido de acero, que
tiene 20 años y más, no puede alargarse con una segunda comprobación. Transcurrida la vida útil, el cartucho de debe utilizarse
más y debe eliminarse con seguridad.
70
71
ES
Instrucciones de seguridad
Llenado del cartucho
Instrucciones de seguridad
Enroscar el cartucho
(Imagen 2)
Antes de llenar el cartucho, asegúrese siempre de que el cargador
se ha retirado y el arma esté descargada y destensada (véase
"Descargar el arma", pág. 78). La presión de llenado admitida
es de máximo 300 bares. Utilice únicamente aire comprimido filtrado sin aceite ni agua. El aire debe estar seco y no
contener ni polvo ni suciedad (DIN EN 12021). Preste atención
a que su sistema de suministro respectivo lo garantice o suministre. Para llenar el cartucho recomendamos usar botellas de
buceo. Nunca utilice otro tipo de gas, en particular gases industriales y de soldar, como p. ej. oxígeno, dióxido de carbono,
acetileno, hidrógeno, argón, etc. Actualmente hay tres sistemas
de suministro disponibles en el mercado:
• Bombas de aire comprimido
• Compresores
• Botellas de aire comprimido
Por motivos de seguridad no se permite nunca llenar, utilizar o almacenar el cartucho a una presión admitida máxima
superior a 300 bares.
Por consiguiente, observe estrictamente las disposiciones para
el llenado del cartucho y las normas técnicas correspondientes
(TRG). Si el cartucho se llenará alguna vez a una presión admitida
superior a 300 bares, debe dejar salir aire de inmediato a la presión de llenado máxima admitida o por debajo de la misma. Si
no sigue esta indicación, puede provocar lesiones a personas o
cosas o incluso la muerte. Antes de llenar el cartucho, compruebe todos los componentes vinculados al proceso de llenado,
como la botella de llenado, el adaptador de llenado y el cartucho
de aire comprimido por si presentaran daños (p. ej. en los pasos
de las roscas).
Imagen 1
Imagen 2
Carga del cargador
Su arma está equipada con un cargador para 14 disparos. Utilice
únicamente balas diabolo y no utilice pernos de acero, flechas
de acero, balas esféricas o similares. Preste atención a que las
balas no estén dañadas. No utilice balas usadas. Tenga en cuenta
el calibre de su arma.
• Agarre el cargador con su mano izquierda e introduzca los diabolos con la cabeza hacia adelante de uno en uno en los orificios
(Imagen 3). Los diabolos se sostienen con una junta tórica.
• Gire el tornillo de purga de aire en el adaptador para cerrarlo.
• Ahora enrosque fijamente el cartucho manualmente en el adaptador (véase Imagen 1).
• Preste atención a que los diabolos estén introducidos completamente en el cargador y no salgan.
• Abra la válvula de suministro respectiva lo más lentamente
posible. Durante el proceso de llenado, no toque el cartucho.
• Preste atención a que los diabolos no estén dañados ni aplastados.
• Cuando ya no se oiga el ruido del flujo o se apague el sistema de
suministro, vuelva a cerrar la válvula de suministro. El cartucho se
ha calentado ligeramente.
Adaptador
Agarre el arma siempre en una dirección segura. Asegúrese de
que el cargador se ha retirado y el arma está destensada y
descargada. Ahora el cartucho se desplazará manualmente y con
precaución con la rosca de conexión debajo del cañón en la
escotadura del fuste delantero hasta que el orificio de la rosca
se coloque en la espiga de la rosca de la carcasa de la válvula.
Ahora enrosque el cartucho manualmente. Preste atención a
que el cartucho se puede girar ligeramente y enroscar. Si notase
resistencia, existe el peligro de que las roscas se solapen. No
continúe enroscando. No aplique fuerza. En este caso vuelva
a desenroscar el cartucho hasta que la rosca de conexión vuelva
a estar libre. Vuelva a intentar enroscar el cartucho girando
ligeramente. Preste atención a que el cartucho esté paralelo al
cañón. Poco antes de llegar al tope, la válvula se abre automáticamente y notará una resistencia notable. Siga enroscando el
cartucho manualmente hasta que llegue al tope . Es importante
que el cartucho este bien fijado a la carcasa de la válvulas, ya
que de lo contrario pueden producirse pérdidas de aire.
¡Atención! Ahora la escopeta de aire comprimido está equipada
con un cartucho lleno. Ahora se puede introducir el cargador o
el pasador del cargador individual (véase "Cargar el cargador",
pág. 73) y se puede disparar. Cuando el indicador de presión (manómetro) ha alcanzado el límite del área amarilla, debe llenarse
el cartucho de nuevo. En el área amarilla ya no se indica la
uniformidad de la presión para disparar. Si el cartucho mostrase
algún tipo de daño, debe sustituirse de inmediato y no se deben
ni utilizar ni llenarse. Debe vaciarse de inmediato con la máxima
precaución (véase "Vaciar el cartucho" pág. 79).
• Utilice únicamente el adaptador suministrado con el arma (véase
Imagen 1) y enrósquelo primero en la rosca prevista para ello del
sistema de suministro correspondiente.
Tornillo de purga
ES
• Gire el tornillo de purga de aire en el adaptador para abrirlo. Ahora
puede desenroscarse el cartucho de nuevo manualmente.
Imagen 3
72
73
ES
Manejo
Manejo
Tensar el sistema
ADVERTENCIA:
¡Mantenga el arma siempre en una dirección segura! Asegúrese de que nadie se detenga en el
área de la boca ni delante del manómetro.
ES
Carga de la escopeta (cargador)
• tras tensar el sistema y llevar el bloqueo hacia atrás, se puede
introducir el cargador cargado verticalmente hacia abajo hasta el
tope (véase Imagen 6a, 6b).
• Tire del bloqueo hacia atrás (véase Imagen 4a).
Imagen 6a
Imagen 4a
Lado frontal
• Tire del tensor de la posición de partida y llévelo hacia atrás hasta
el tope (véase Imagen 4b). Al alcanzar el tope posterior, el gatillo
encaja y se asegura automáticamente (véase Imagen 5).
Imagen 6b
• En la parte delantera del cargador hay una marca en forma de
muesca. Al introducir el cargador debe prestarse atención a que
la marcación se encuentre en el borde de la carcasa. Cuando la
marcación haya vuelto a la posición de partida al disparar, esto
significa que ya no quedan diabolos en el cargador (véase
Imagen 6b).
Marca de la
muesca
Imagen 4b
• Desplace el bloqueo de nuevo hacia delante; puede que debe
girarse ligeramente el cargador (véase Imagen 6c).
Seguro
Imagen 6c
• Desplace el tensor hacia delante a la posición de partida. Así se
desplaza una bala diabolo al cañón (véase Imagen 6d).
• punto rojo y blanco visible = asegurado
• punto rojo visible = listo para el disparo
Imagen 6d
• Para disparar desplace el pasador de seguridad hacia delante
(véase Imagen 6e e Imagen 5, pág. 74).
Imagen 5
• Si tras realizar un disparo NO se va a disparar de nuevo, el arma
debe descargarse de inmediato (véase "Descargar del arma",
pág. 78).
Imagen 6e
74
75
ES
Manejo
Manejo
Repetir (cargador)
Si tras realizar el primer disparo se va a seguir disparando, se puede
cargar la siguiente bala diabolo.
Carga de la escopeta
(pasador del cargador individual)
• tras tensar el sistema y llevar el bloqueo hacia atrás, se puede
introducir el pasador del cargador individual de izquierda a derecha
hasta el tope (véase Imagen 8a).
• Para ello tire del tensor y llévelo hacia atrás hasta el tope. Al
alcanzar el tope posterior, el gatillo encaja y se asegura automáticamente. Así se tensa el perno percutor y se transporta el
cargador (véase Imagen 7a).
Imagen 8a
Imagen 7a
• Tire del bloqueo de nuevo hacia delante (véase Imagen 8b).
• Desplace el tensor de nuevo hacia delante a la posición de
partida. Así se introduce de nuevo una bala diabolo al cañón
(véase Imagen 7b).
Imagen 7b
Cambio del cargador
ES
Imagen 8b
• Tome la bala diabolo con la mano derecha e introdúzcala con la
cabeza hacia delante en la abertura del pasador del cargador
individual. La bala se sostiene con una junta tórica. Preste atención a que el diabolo esté introducido completamente en el
pasador del cargador individual y no salga. Preste atención a que
el diabolo no esté dañado ni aplastado.
Si el cargador del arma está vacío (la marcación en forma de
muesca del cargador ha alcanzado la posición de partida, véase
Imagen 6b, pág. 75).
• así se abre el tensor tras realizar el último disparo.
• Desplácelo hacia atrás hasta el tope.
• Tire ahora del bloqueo hacia atrás.
Imagen 8c
• Ahora puede retirarse el cargador solo hacia la izquierda.
• Desplace el pasador del cargador individual a la izquierda hasta
el tope (véase Imagen 8c).
• Desplace el mango hacia delante a la posición de partida. Así se
desplaza una bala diabolo al cañón (véase Imagen 8d).
• Ahora puede introducirse un cargador lleno.
• Desplace el bloqueo de nuevo hacia delante; puede que debe
girarse ligeramente el cargador.
Imagen 8d
• Para disparar desplace el pasador de seguridad hacia delante
(véase Imagen 8e e Imagen 5, pág. 74).
• Si tras realizar un disparo NO se va a disparar de nuevo, el arma
debe descargarse de inmediato (véase "Descargar del arma",
pág. 78).
Imagen 8e
76
77
ES
Manejo
Manejo
Repetir (pasador del
cargador individual)
Si tras realizar el primer disparo se va a seguir disparando, se puede
cargar la siguiente bala diabolo.
Descargar la escopeta
(Continuación)
Imagen 9a
• Desplace el tensor hacia delante a la posición de partida.
• Ahora el sistema está tensado. Desplace el pasador de seguridad
hacia delante y active el gatillo, manteniendo la boca del arma
en una dirección segura o parabalas.
Así se tensa el sistema.
• Para ello tire del tensor y llévelo hacia atrás hasta el tope. Al
alcanzar el tope posterior, el gatillo encaja y se asegura automáticamente. Así se tensará el perno percutor.
• Desplace el pasador del cargador individual de izquierda a derecha
hasta el tope (véase Imagen 9a).
ES
Vaciar el cartucho
• Tome la bala diabolo con la mano derecha e introdúzcala con la
cabeza hacia delante en la abertura del pasador del cargador individual (véase Imagen 9a).
• Desplace el pasador del cargador individual de derecha a izquierda
hasta el tope (véase Imagen 9b).
En los accesorios de su escopeta de aire comprimido ha un
tornillo de purga de aire. En caso de que falte o se haya extraviado, puede adquirirlo en el distribuidor especializado o directamente en nosotros. Cuando el cartucho de aire comprimido se
haya llenado unas 20 veces o la escopeta de aire comprimido
no se haya utilizado durante más de 4 semanas, debe vaciarse
por completo y lentamente el cartucho de aire comprimido para
que salga la posible agua condensada que se haya formado.
• Asegúrese de que nadie se detenga en el área de la boca ni
delante del manómetro.
• Descargue la escopeta de aire comprimido (véase "Descarga del
arma", pág. 78).
Imagen 9b
• Para vaciarla desenrosque lentamente el tornillo de purga de aire
a mano en la rosca de conexión del cartucho hasta que oiga que
el aire sale. El vaciado completo del cartucho puede tardar algún
tiempo. Por ello, deponga el cartucho con seguridad hasta que
termine (véase Imagen 10).
• Desplace el tensor de nuevo completamente hacia delante a la
posición de partida. Así se introduce de nuevo una bala diabolo
al cañón (véase Imagen 9c).
Imagen 10
• Gire de nuevo el tornillo de purga de aire hacia abajo cuando ya
no oiga el flujo y el manómetro ni indique ninguna presión de
llenado, es decir, indique "0".
Imagen 9c
Gatillo
Descargar la escopeta
Si no se dispara, su arma debe estar siempre destensada y
descargada por motivos de seguridad.
• Si todavía hay un diabolo en el cañón, este tiene que dispararse
en un parabalas seguro.
• Para ello tire del tensor y llévelo hacia atrás hasta el tope. Al
alcanzar el tope posterior, el gatillo encaja y se asegura automáticamente. Tire del bloqueo hacia atrás. Ahora puede retirarse y
deponerse el cargador o el pasador del cargador individual.
• Desenrosque el cartucho del sistema (se oye el aire que fluye).
Ahora puede deponerse el cartucho con seguridad.
ADVERTENCIA:
Las modificaciones en el mecanismo del arma
pueden provocar un funcionamiento defectuoso.
La manipulación puede provocar que el uso del arma
no sea seguro.
Su escopeta de aire comprimido está equipada con un gatillo de
doble presión T06 (véase Imagen 11). Aconsejamos que deje
que el fabricante realice el ajuste del gatillo o que un armero
cualificado realice los ajustes del arma.
• Longitud previa:
La posición previa más corta viene ajustada de fábrica. Girando a
la izquierda el tornillo 1, la posición previa se puede alargar continuamente.
• Desplace el bloqueo hacia delante.
78
79
ES
Manejo
Gatillo
(Continuación)
• Punto del disparado:
>> Girando a la derecha el tornillo 2 =
punto del disparador menos agudo
>> Girando a la izquierda el tornillo 2 =
punto del disparador más agudo
RU
• Peso de la posición previa (300 – 380 g) y del gatillo (400 – 500 g):
>> Girando a la derecha el tornillo 3 = mayor peso
>> Girando a la izquierda el tornillo 3 = menos peso
DIANA P1000
1
Imagen 11
Cuidado del arma
2
3
Asegúrese siempre de que el arma está descargada y destensada antes de empezar con las tareas de cuidado. No desmonte
nunca el ama o realice reparaciones en el sistema. Por un manejo o desmontaje incorrectos pueden producirse lesiones o
daños en el arma. Si el funcionamiento del arma es defectuoso,
es necesario que un distribuidor especializado examine la escopeta de aire comprimido y, dado el caso, la repare o se envíe a
nuestra empresa. Para las reparaciones debe utilizarse únicamente piezas de repuesto DIANA originales. Cuando envíe el
arma, el cartucho debe estar vacío, es decir, sin presión.
Todas las piezas de acero deben frotarse con cuidadosamente
con un paño sin pelusas empapado con aceite para armas si
hace tiempo que el arma no se utiliza para conservar el aspecto
y el funcionamiento de la misma durante mucho tiempo, y para
proteger la superficie de herrumbre. La lubricación ya se ha realizado en fábrica durante el montaje. El cañón debe limpiarse con
una mecha empapada de aceite para armas o un tapón de fieltro.
Se desaconseja encarecidamente el uso de escobillas de alambre,
ya que con ellas se puede dañar el interior del cañón.
Si hace mucho frío, haga que el arma recupere la temperatura
de la sala.
Declaración de garantía
80
Esta escopeta de aire comprimido tiene 2 años de garantía. Se
excluyen los defectos producidos por un manejo inadecuado, la
aplicación de violencia o el desgaste natural.
81
RU
Оглавление
82
Схема
Инструкция по эксплуатации
Детали
83
Общие указания
84
Символы, используемые в данной Инструкции по эксплуатации
84
Обращение с пневматической винтовкой
84
Опасности, вызываемые пулями
84
Законодательные требования
85
Дети
85
Использование по назначению
85
Перевозка
85
Хранение
85
Указания по условиям экспорта
85
Обращение с резервуарами со сжатым воздухом
86
Заправка резервуара
88
Ввинчивание резервуара
89
Заряжание магазина
89
Взведение системы
90
Предохранитель
90
Заряжание винтовки (магазин)
91
Перезаряжание (магазин)
92
Смена магазина
92
Заряжание винтовки (единичный заряд)
93
Перезаряжание (единичный заряд)
94
Разряжание винтовки
94
Опорожнение резервуара
95
Спусковой механизм
95
Уход
96
Гарантия
96
Технические характеристики
98
2
1
3
4
RU
6
5
8
7
15
13
14
12
11
10
9
5
16
Детали
1
Дульный срез
2
Защитная резьбовая гайка
3
Ствол
4
Оптический прицел с разъемным креплением
(не входит в комплект поставки)
5
Магазин / единичный заряд
6
Корпус
7
Предохранительная задвижка
8
Приклад
9
Спусковой крючок
10
Спусковая скоба
11
Затвор для магазина / единичного заряда
12
Корпус клапана
13
Цевье
14
Резервуар
15
Манометр
16
Рычаг взведения (исходное положение)
83
RU
Указания по технике безопасности
Мы благодарим Вас за выбор продукции нашей фирмы. Пневматические винтовки марки DIANA ценятся во всем мире благодаря
совершенной конструкции, качеству и отличной мощности выстрела.
При бережном обращении данная модель будет радовать Вас долгие
годы.
Общие указания
Указания по технике безопасности
Законодательные
требования
Соблюдайте действующие в Вашей стране законодательные нормы,
регулирующие приобретение, использование и хранение пневматических винтовок. Несоблюдение данных норм может повлечь за
собой уголовную ответственность.
Дети
Не оставляйте пневматическую винтовку без присмотра и пользуйтесь
ей с максимальной осторожностью, если вблизи находятся дети или
лица, которые не могут оценить угрожающую им опасность. Детям и
лицам, которые не могут оценить угрожающую им опасность, запрещается
пользоваться пневматической винтовкой. Запрещается использовать
упаковочный материал для игры, поскольку существует опасность
удушья.
Использование
по назначению
Используйте пневматическую винтовку исключительно для стрельбы
по мишеням и применяйте только пули «Диаболо», соответствующие
указанному на винтовке калибру. Любое иное использование винтовки
не соответствует назначению и поэтому запрещено.
Приступая к эксплуатации пневматической винтовки, полностью
прочтите данную Инструкцию.
Сохраните данную Инструкцию. Если Вы передаете пневматическую
винтовку третьим лицам, не забудьте передать им также данную
Инструкцию.
Несоблюдение требований Инструкции может привести к тяжелым травмам, а также повреждению пневматической винтовки.
Мы не несем ответственности за ущерб, возникший в результате
несоблюдения требований данной Инструкции.
RU
Категорически запрещаются:
Символы, используемые
в данной Инструкции по
эксплуатации
Важные указания, касающиеся Вашей безопасности, обозначены
особо. Во избежание несчастных случаев, а также повреждений
пневматической винтовки строго соблюдайте следующие указания:
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ:
данный заголовок предупреждает об угрожающих
Вашему здоровью опасностях и указывает на
возможные травмы.
Обращение с
пневматической
винтовкой
Заряженная пневматическая винтовка – это предмет, представляющий потенциальную опасность. Неосторожное обращение с ним
может привести к тяжелым травмам, чреватым телесными повреждениями необратимого характера. Поэтому соблюдайте
следующие меры безопасности:
• Стрельба по людям или животным.
• Стрельба по твёрдым поверхностям (напр. бетон) или по поверхности
воды.
• Заряжение винтовки болтами или стальными пулями.
Перевозка
Перевозка пневматической винтовки допускается лишь в том случае,
если она снята со взвода, разряжена и поставлена на предохранитель.
Перевозите свою пневматическую винтовку отдельно от боеприпасов
и только в безопасной, предназначенной для этой цели емкости,
например в ружейном чехле или в ружейном кейсе.
Хранение
Если Вы в течение длительного времени не будете пользоваться
пневматической винтовкой, соблюдайте следующие указания:
• Разрядите винтовку, снимите ее со взвода и поставьте на
предохранитель.
• Никогда не полагайтесь на предохранитель! Всегда обращайтесь с
пневматической винтовкой так, будто она заряжена.
• Положите пневматическую винтовку в предназначенную для этого емкость, например, в ружейный кейс.
• Ни в коем случае не держите руку перед дульным срезом.
• Слегка смажьте металлические детали пневматической винтовки ружейной смазкой. Маслосодержащие тряпки запрещается
утилизировать в контейнере с бытовыми отходами.
• Всегда убеждайтесь в том, что дульный срез указывает в безопасном
направлении. Запрещается целиться в людей или животных.
• Заряжайте пневматическую винтовку только непосредственно перед
выстрелом. Ни в коем случае не передавайте заряженную пневматическую винтовку другим лицам. Запрещается перевозка заряженного оружия.
Опасности,
вызываемые пулями
• Храните пневматическую винтовку в сухом помещении.
Указания по
условиям экспорта
Вы обязуетесь не предпринимать никаких действий, которые напрямую
либо косвенно противоречат законодательству Вашей страны
или иным международным договоренностям, касающимся
экспорта/реэкспорта промышленных товаров.
При обнаружении
неисправности:
• Ни в коем случае не пользуйтесь неисправной пневматической
• Пули «Диаболо» могут срикошетировать от жестких поверхностей и
привести к тяжелым травмам.
• Вам и сопровождающим Вас лицам во время стрельбы следует
всегда пользоваться защитными очками.
винтовкой.
• Ни в коем случае не пытайтесь самостоятельно починить неисправную
пневматическую винтовку.
• Позаботьтесь о достаточном пулеуловителе.
• Чтобы произвести ремонт неисправной пневматической винтовки,
обратитесь к дилеру (оружейному мастеру) или в сервисную службу
фирмы DIANA. Адрес см. на обороте.
84
85
RU
Указания по технике безопасности
Обращение с резервуарами
со сжатым воздухом
(далее по тексту
«резервуар»)
• Винтовка поставляется с резервуаром, незавинченным в корпус.
Руководствуясь действующим законодательствам и правилами
техники безопасности, мы осуществляем поставку резервуаров для
сжатого воздуха только в незаправленном виде. Пожалуйста,
заправьте резервуар, приступая к эксплуатации винтовки (см.
«Заправка резервуара», стр. 88).
Указания по технике безопасности
Обращение с резервуарами
со сжатым воздухом
(продолжение)
• Допустимое давление при наполнении не должно превышать 300 бар,
исходя из температуры 15°C. Не допускается заправка резервуара под
более высоким давлением или превышение допустимого объема!
Воздух должен быть сухим и не содержать пыли и загрязнений.
Используйте только сжатый воздух, не содержащий масел и воды,
например, воздух, предназначенный для дайвинга (стандарт DIN EN
12021)!
• В силу конструкционных особенностей манометр действует с
погрешностью в +/- 3%. Кроме того, влияние на показания манометра
оказывают также температурные воздействия.
• Запрещается подвергать заправленный резервуар воздействию
температур выше 50°C и ниже -20°C. Во время перевозки (например,
в легковом автомобиле в жаркое время года) или хранения резервуар
должен быть изолирован, например, находиться в стиропоровой
упаковке или в ружейном кейсе.
• Из соображений безопасности (без сжатого воздуха нельзя
произвести выстрел) резервуар следует демонтировать всякий раз,
когда винтовка больше не используется, стрельба завершена или
оружие подвергается перевозке. Тем самым уменьшается нагрузка на
корпус, клапан, уплотнительные кольца и пружины и продлевается
срок их службы.
• Резервуар и адаптер для перезарядки следует хранить в надежном,
сухом, защищенном от попадания жира и пыли месте.
• Обязательно следует защищать резервуар от силовых воздействий
извне, например, от падения и т. п.
86
выше 70°C, а также воздействию огня, т. к. подобные чрезмерные
температуры приводят к повреждениям. Для проведения надлежащей
проверки данный резервуар следует обязательно вернуть
производителю.
• Резервуар оснащен манометром, показывающим давление при
накачке. Проверяйте величину давления, только если магазин снят, а
винтовка разряжена и снята со взвода, ни в коем случае не во время
зарядки резервуара сжатым воздухом (см. «Разряжение винтовки»,
стр. 94).
• Неправильная эксплуатация, заправка, хранение или иные манипуляции с резервуаром могут нанести материальный ущерб, а также
повлечь за собой телесные повреждения и даже гибель людей.
• Присоединительная резьба и клапан не должны подвергаться
воздействию масел и загрязнений.
ОПАСНОСТЬ ВЗВРЫВА!
• Запрещается подвергать пустой резервуар воздействию температур
• Ни в коем случае не пытайтесь самостоятельно открывать резервуар
или подвергать его иным механическим воздействиям. Монтаж и
демонтаж клапанов и манометра может осуществляться только
производителем. Внимание! Разрешается использовать только
оригинальный резервуар фирмы DIANA (макс. давление 300 бар)!
Резервуар может подвергаться каким-либо изменениям и/или
ремонту только со стороны производителя при условии
использования оригинальных запасных частей. Несоблюдение
данных требований влечет за собой освобождение от материальной ответственности и аннулирование гарантии.
Если Вы осуществляете перевозку или пересылку Вашей оснащенной
резервуаром винтовки, а также отдельного резервуара самолетом,
почтой и т. п., резервуар обязательно должен быть пустым, т. е.
незаправленным и не находиться под давлением (см. «Опорожнение
резервуара» стр. 95).
• Запрещается использовать и заправлять резервуар, если он негерметичен, поврежден или выпущен более 10-ти лет назад.
Подобный резервуар следует незамедлительно и безопасно
опорожнить (см. «Опорожнение резервуара», стр. 95). Он сразу же
подлежит замене, его дальнейшее использование запрещено. Дата
изготовления указана на резервуаре. Следует бережно обращаться с
резервуаром и перед каждым использованием проверять его на
наличие трещин. При обнаружении трещин или иных похожих
повреждений резервуар следует незамедлительно опорожнить и
выслать предприятию-изготовителю винтовки. Не следует наклеивать
что-либо на поверхность резервуара со сжатым воздухом, а также
производить иные манипуляции. В частности, запрещается наносить
на резервуар гравировки и подвергать его иным абразивным
воздействиям, поскольку это может повредить сосуд, находящийся
под давлением, и представлять угрозу безопасности.
RU
• Оружие всегда должно быть направлено в безопасном направлении!
Кроме приведенных выше указаний, при закачке воздуха, в том
числе в промышленных целях, обязательно следует соблюдать
требования «Технических норм по сжатым газам» (TRG),
положения о безопасности на производстве, а также действующее
законодательство соответствующей страны. Резервуары НЕ
предназначены для перевозки каких-либо иных газов или зарядки
таковыми.
Срок службы стальных резервуаров
для сжатого газа
Срок службы стальных резервуаров, предназначенных для сжатого
газа, ограничен нами до 10-ти лет. В отличие от алюминиевых
резервуаров для сжатого газа, срок службы стальных резервуаров
вследствие иных характеристик материала и связанной с этим
возможностью осуществления производителем плановой проверки по
истечении 10-ти лет, может быть продлен еще на 10 лет при условии,
что плановая проверка не выявила никаких нарушений. Это
увеличивает максимальный срок службы стальных резервуаров до
20-ти лет (например, срок службы резервуара, выпущенного 16 лет
назад, может быть продлен только на четыре года).
Срок службы стальных резервуаров для сжатого газа, находящихся в
эксплуатации 20 и более лет, не может быть продлен в ходе плановой
проверки. По истечении срока службы резервуар не подлежит
дальнейшему использованию, его следует безопасно опорожнить.
87
RU
Обращение с винтовкой
Заправка резервуара
Обращение с винтовкой
Прежде чем приступить к заправке резервуара, обязательно убедитесь в том, что магазин снят, а винтовка разряжена и снята со
взвода (см. «Разряжение винтовки», стр. 94). Максимально допустимое давление при закачке составляет 300 бар. Используйте
только отфильтрованный сжатый воздух, не содержащий масел и
воды. Кроме того, воздух должен быть сухим и не содержать пыли и
загрязнений (стандарт DIN EN 12021). Удостоверьтесь в том, что
используемая Вами система подачи соответствует данным критериям.
Для заправки и дозаправки резервуара мы рекомендуем использовать
баллоны для акваланга. Ни в коем случае не используйте другие газы,
в частности, промышленные и сварочные газы, например кислород,
углекислый газ, ацетилен, водород, аргон и т. п.
В настоящее время рынок предлагает три системы подачи при
заправке резервуара сжатым воздухом:
Ввинчивание
резервуара (рис. 2)
Оружие всегда должно быть направлено в безопасном направлении.
Убедитесь в том, что магазин демонтирован, а сама винтовка снята
со взвода и разряжена. Теперь осторожно вручную переместите
резервуар в углубление в цевье, размещая соединительную резьбу под
стволом, пока резьбовое отверстие не соприкоснется с резьбовой
цапфой корпуса клапана. Затем вручную ввинтите резервуар. Следите
за тем, чтобы резервуар легко поворачивался и поддавался
ввинчиванию. Если Вы ощущаете сопротивление, значит существует
опасность перекрещивания резьбы. Ни в коем случае не продолжайте ввинчивание. Не применяйте силу. В данном случае следует
вывинтить резервуар таким образом, чтобы соединительная резьба
была полностью видна. Попытайтесь повторно ввинтить резервуар за
счет легкого вращения. Следите за тем, чтобы резервуар был
расположен параллельно относительно ствола. Незадолго до того, как
будет достигнуто положение упора, клапан откроется автоматически
и Вы ощутите явно выраженное сопротивление. Продолжайте
завинчивание резервуара вручную до упора. При этом необходимо
обращать внимание на то, чтобы резервуар вплотную прилегал к
корпусу клапана, в противном случае возможна утечка воздуха.
Внимание! Пневматическая винтовка вновь оснащена заправленным
резервуаром. Теперь может быть установлен магазин или одиночный
заряд (см. «Заряжание магазина», стр. 89), винтовка готова к
выполнению выстрела. Если показатель давления (манометр)
приблизился к желтому участку, резервуар вновь следует заправить.
Показания манометра непосредственно в желтом участке свидетельствуют о том, что равномерность давления во время стрельбы
уже не может быть обеспечена. При наличии каких-либо повреждений
резервуар следует немедленно заменить; подобный резервуар не
предназначен для дальнейшего использования и не подлежит
повторной заправке. Его следует немедленно опорожнить безопасным образом (см. «Опорожнение резервуара», стр. 95).
Заряжание магазина
Ваша винтовка оснащена 14-зарядным магазином. Используйте только
пули «Диаболо», не используйте стальные болты, стальные дротики,
круглые пули и т. п. Следите за тем, чтобы пули не были дефектными.
Не используйте пули, бывшие в употреблении. Соблюдайте соответствующий калибр Вашей винтовки.
• пневматические насосы
• компрессоры
• баллоны со сжатым воздухом
Из соображений безопасности ни в коем случае не допускается
заправка, использование и хранение резервуара при давлении,
превышающем максимально допустимую величину в 300 бар.
Поэтому при заправке резервуара строго соблюдайте, пожалуйста,
соответствующие требования и «Технические нормы» (TRG). Если при
заправке резервуара давление когда-либо превысит допустимые 300
бар, следует немедленно спустить воздух до или ниже максимально
допустимого давления. Несоблюдение данных требований может
нанести материальный ущерб, а также повлечь за собой телесные
повреждения и даже гибель людей. Прежде чем приступить к заправке
резервуара, проверьте все компоненты, задействованные в закачке,
такие как баллон, адаптер и резервуар со сжатым воздухом, на
наличие повреждений (например, ход резьбы).
• Используйте только адаптер, входящий в комплектацию Вашей
винтовки (см. рис. 1) и вначале привинтите его на предусмотренную
для этого резьбу используемой Вами системы подачи.
рис. 2
• Затяните воздуховыпускной винт на адаптере.
• Затем вручную привинтите резервуар до отказа к адаптеру (см. рис. 1).
воздуховыпускной винт
рис.1
• Открывайте соответствующий клапан подачи как можно медленнее.
Не дотрагивайтесь до резервуара во время заправки.
• Возьмите магазин в левую руку и вставьте пули «Диаболо», каждую в
отдельности, сферической головкой вперед в гнезда магазина (рис. 3).
Пули удерживаются О-образным кольцом.
• После того, как звук воздушного потока перестанет быть слышен и
система подачи отключится, закройте клапан подачи. За время
заправки резервуар слегка нагревается.
• Следите за тем, чтобы пули «Диаболо» полностью входили в магазин
и не выступали.
• Ослабьте воздуховыпускной винт на адаптере. Теперь резервуар
можно вручную отвинтить.
• Следите за тем, чтобы пули «Диаболо» не были дефектными и не были
сплющены.
RU
адаптер
рис. 3
88
89
RU
Обращение с винтовкой
Взведение системы
Обращение с винтовкой
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ:
Оружие всегда должно быть направлено в безопасном
направлении! Убедитесь в том, что никто не находится
в радиусе досягаемости дульного среза и вблизи
манометра.
RU
Заряжание винтовки (магазин)
• После взведения системы и отвода затвора в крайнее заднее
положение заряженный магазин может быть установлен в винтовку в
направлении по диагонали вниз до упора (см. рис. 6a, 6b).
• Отведите затвор назад (см. рис. 4a).
рис. 6a
рис. 4a
передняя часть
• Поверните рычаг взведения из исходного положения и отведите его
назад до упора (см. рис. 4b). По достижении обратного упора спусковой
крючок фиксируется и автоматически ставится на предохранитель
(см. рис. 5).
рис. 6b
• На передней части магазина нанесена специальная засечка. При
установке магазина следует следить за тем, чтобы данная засечка
находилась у края корпуса. Если во время стрельбы засечка достигла
исходного положения, значит все пули «Диаболо» в магазине израсходованы (см. рис. 6b).
засечка
рис. 4b
• Вновь переведите затвор вперед, при этом возможно потребуется
слегка повернуть магазин (см. рис. 6c).
Предохранитель
рис. 6c
• Верните рычаг взведения в крайнее переднее исходное положение.
При этом пуля «Диаболо» будет перемещена в ствол (см. рис. 6d).
• видны белая и красная точка =
винтовка на предохранителе
• видна красная точка =
винтовка готова к выстрелу
рис. 6d
• Чтобы произвести выстрел, приведите предохранительную задвижку
в переднее положение (см. рис. 6e и рис. 5, стр. 90).
рис. 5
• Если после произведения выстрела стрельба НЕ будет продолжена,
оружие следует немедленно разрядить (см. «Разряжание винтовки»,
стр. 94).
рис. 6e
90
91
RU
Обращение с винтовкой
Перезаряжание
(магазин)
Обращение с винтовкой
Заряжание винтовки
(единичный заряд)
Если после произведения первого выстрела стрельба будет продолжена,
винтовка может быть повторно заряжена пулей «Диаболо».
• Для этого поверните рычаг взведения и отведите его назад до упора.
По достижении обратного упора спусковой крючок фиксируется и
автоматически ставится на предохранитель. За счет этого происходят
взведение ударника и передвижение магазина (см. рис. 7a).
• После взведения системы и отвода затвора в крайнее заднее
положение единичный заряд может быть установлен в винтовку в
направлении слева направо до упора (см. рис. 8a).
рис. 8a
рис. 7a
• Вновь верните рычаг взведения в крайнее переднее исходное
положение. При этом пуля «Диаболо» вновь будет перемещена в ствол
(см. рис. 7b).
рис. 7b
• Вновь переведите затвор вперед (см. рис. 8b).
рис. 8b
• Возьмите пулю «Диаболо» в правую руку и вставьте ее сферической
головкой вперед в гнездо единичного заряда. Пуля удерживается
Смена магазина
• Если весь магазин, установленный в винтовке, израсходован
(нанесенная на магазин засечка достигла исходного положения, см.
рис. 6b, стр. 91),
О-образным кольцом. Следите за тем, чтобы пуля «Диаболо» полностью
входила в гнездо единичного заряда и не выступала наружу. Следите
за тем, чтобы пуля «Диаболо» не была дефектна и не была сплющена.
• следует после произведения последнего выстрела надавить на рычаг
взведения,
• Переведите единичный заряд до упора влево (см. рис. 8c).
• затем отвести его назад до упора и
• отвести затвор назад.
рис. 8c
• Верните рычаг взведения в крайнее переднее исходное положение.
При этом пуля «Диаболо» будет перемещена в ствол (см. рис. 8d).
• Теперь магазин можно снять по направлению влево.
• Заряженный магазин может быть повторно установлен в винтовку.
• Вновь переведите затвор вперед, при этом возможно потребуется
слегка повернуть магазин.
рис. 8d
• Чтобы произвести выстрел, приведите предохранительную задвижку
в переднее положение (см. рис. 8e и рис. 5, стр. 90).
• Если после произведения выстрела стрельба НЕ будет продолжена,
оружие следует немедленно разрядить (см. «Разряжание винтовки»,
стр. 94).
рис. 8e
92
93
RU
Обращение с винтовкой
Перезаряжание
(единичный заряд)
Если после произведения первого выстрела стрельба будет продолжена, винтовка может быть повторно заряжена пулей «Диаболо».
Обращение с винтовкой
Разряжание
винтовки
(продолжение)
• Для этого поверните рычаг взведения и отведите его назад до упора.
По достижении обратного упора спусковой крючок фиксируется и
автоматически ставится на предохранитель. За счет этого происходит
взведение ударника.
• Переведите единичный заряд до упора слева направо (см. рис. 9a).
Опорожнение
резервуара
• Возьмите пулю «Диаболо» в правую руку и вставьте ее сферической
головкой вперед в гнездо единичного заряда (см. рис. 9a).
рис. 9a
• Переведите единичный заряд до упора справа налево (см. рис. 9b).
RU
• Верните рычаг взведения в переднее исходное положение.
• Система винтовки все еще находится на взводе. Переведите единичный
заряд вперед и нажмите на спусковой крючок, направляя при этом
дульный срез винтовки в безопасном направлении, например в сторону
Вашего пулеуловителя.
Таким образом система винтовки будет снята со взвода.
В комплектацию Вашей пневматической винтовки входит воздуховыпускной винт. Если он отсутствует или утерян, Вы можете приобрести его в специализированном магазине либо напрямую у производителя винтовки. Если резервуар со сжатым воздухом заправлялся
ок. 20-ти раз или если винтовка не использовалась в течение
4-х недель, резервуар следует полностью опорожнить с целью удаления
возможного конденсата. При этом опорожнение резервуара должно
осуществляться медленно.
• Убедитесь в том, что никто не находится в радиусе досягаемости
дульного среза и вблизи манометра.
• Разрядите винтовку (см. «Разряжание винтовки», стр. 94).
• Для того чтобы опорожнить резервуар, медленно вручную ввинчивайте
воздуховыпускной винт в соединительную резьбу резервуара до тех
пор, пока не услышите звук выходящего воздуха. Полное опорожнение
резервуара может потребовать длительного времени. Поэтому в ходе
опорожнения резервуар должен находиться в безопасном месте (см.
рис. 10).
рис. 9b
• Вновь верните рычаг взведения в крайнее переднее исходное
положение. При этом пуля «Диаболо» вновь будет перемещена в ствол
(см. рис. 9c).
рис. 10
Спусковой механизм
рис. 9c
Разряжание
винтовки
За исключением использования во время стрельбы, Ваша винтовка по
соображениям безопасности всегда должна быть разряжена и снята
со взвода.
• Если в стволе еще находится пуля «Диаболо», разряжание производится за счет выстрела по безопасному пулеуловителю.
• Затем поверните рычаг взведения и отведите его назад до упора. По
достижении обратного упора спусковой крючок фиксируется и
автоматически ставится на предохранитель. Переведите затвор назад.
Теперь можно снять магазин с винтовки или вынуть из нее единичный
заряд в целях отдельного хранения.
• Отвинтите резервуар от системы (при этом слышен звук выходящего
воздуха). Теперь резервуар может безопасно храниться.
• Переведите затвор вперед.
94
• Отвинчивайте воздуховыпускной винт только после того, как звук
выходящего воздуха совершенно не будет слышен и манометр не
будет показывать напорное давление, т. е. значение давления будет
находиться на отметке «0».
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ:
Любые изменения, затрагивающие механизм действия
винтовки, могут вывести ее из строя. Кроме того,
любые манипуляции могут сделать эксплуатацию
винтовки небезопасной.
Ваша пневматическая винтовка серийно оснащена спусковым
механизмом с промежуточным упором T06 (см. рис. 11). Мы рекомендуем
не изменять заводскую настройку спускового механизма или
осуществлять настройку у специализированного оружейного мастера.
• Длина предварительного хода:
На заводе-изготовителе установлена самая короткая длина предварительного хода спуска. За счет поворота винта 1 влево длину предварительного хода можно постепенно увеличить.
• Промежуточный упор:
>> поворот винта 2 вправо = жесткий промежуточный упор
>> поворот винта 2 влево = более мягкий промежуточный упор
95
RU
Technische Daten / Technical specifications / Fiche technique /
Caratteristiche tecniche / Datos técnicos / Технические данные
Обращение с винтовкой
Спусковой механизм
(продолжение)
• Усилие предварительного хода (300 – 380 г) и усилие спуска (400 – 500 г):
>> поворот винта 3 вправо = увеличенное усилие спуска
>> поворот винта 3 влево = уменьшенное усилие спуска
Gesamtlänge
Lauflänge
Gewicht
Total length
Barrel length
Weight
Longueur totale
Longueur du canon
Lunghezza canna
Longitud del cañón
Poids
Lunghezza totale
Longitud total
Общая длина
960 mm
445 mm
Peso
Peso
Bec
3,6 kg
V0
Kal./Cal.
4,5 mm
.177
V0
Kal./Cal.
5,5 mm
.22
350 m/s
*
175 m/s
290 m/s
*
130 m/s
* freiverkäufliche „F“-Ausführung
Die Geschwindigkeit wird entsprechend den Regelungen Ihres Landes angepasst.
* Commercially available “F” design
Velocity is controlled to meet the regulations of certain countries.
* Modèle «F» en vente libre
* Vitesse initiale contrôlée pour certains pays.
1
рис. 11
Уход за винтовкой
2
3
Прежде чем приступить к уходу за винтовкой, удостоверьтесь в том,
что она не заряжена и снята со взвода. Ни в коем случае не
разбирайте винтовку и не пытайтесь производить ремонт системы.
Ненадлежащая эксплуатация или разборка могут привести к тяжелым
травмам, а также повреждению оружия. Поэтому в случае неисправности пневматической винтовки обратитесь за консультацией к
дилеру, который при необходимости организует ремонт, или вышлите
винтовку производителю. В ходе ремонта следует использовать
только оригинальные запасные части фирмы DIANA. При пересылке
резервуар должен быть пустым, т. е. не должен находиться под
давлением.
* esecuzione „F“ acquistabile
La velocità può variare in conformità alle leggi del proprio paese.
* Versión “F” de venta libre
La velocidad se adapta conforme a las normativas de su país.
* вариант "F", доступный в свободной продаже
Скорость будет скорректирована в соответствии с нормативными
требованиями Вашей страны.
Technische Änderungen vorbehalten
Technical modification rights reserved
Sous réserves de modification technique
Dritti di modifica tecnica riservati
Salvo modificaciones técnicas
технические изменения с оговоркой
При наличии низких температур винтовка должна иметь комнатную
температуру, прежде чем можно будет приступить к уходу.
Гарантия
На данную пневматическую винтовку предоставляется гарантия 2
года. Гарантия не распространяется на повреждения, вызванные
ненадлежащей эксплуатацией, применением силы или обычным
износом.
DIANA
Mayer & Grammelspacher GmbH & Co. KG
Karlstraße 34
76437 Rastatt
Germany
Tel: + 49 (0)7222 / 7 62-0
Fax: + 49 (0)7222 / 7 62-78
[email protected]
www.diana-airguns.de
© DIANA Mayer & Grammelspacher GmbH & Co. KG
96
Art.-Nr. 45401000 05.2012 Printed in Germany
После использования или длительного неиспользования оружия все
стальные элементы следует тщательно протереть неворсистой
салфеткой, смоченной в ружейной смазке, с тем, чтобы обеспечить
долговременное функционирование и приятный внешний вид изделия,
а также защитить поверхность от ржавчины. Первоначальная смазка
была осуществлена при сборке на заводе-изготовителе. Ствол следует
чистить с помощью фитиля, смоченного в ружейной смазке, или с
помощью войлочного патча. Категорически не рекомендуется
использовать проволочные щетки, т. к. они могут повредить канал
ствола.
Was this manual useful for you? yes no
Thank you for your participation!

* Your assessment is very important for improving the work of artificial intelligence, which forms the content of this project

Download PDF

advertisement